От составителей
О пользовании словарем
Условные обозначения
Условные сокращения
Исландский алфавит
A
B
C,D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
Y
Þ
Æ
Ö
Список географических названий
Список наиболее употребительных сокращений
Краткий очерк грамматики исландского языка
Текст
                    ISLENZK-RUSSNESK
ORDABOK
SAMID H E F U R
cand. philol. VALERlJ P. BERKOV dosent
med adstod ARNA BOBVARSSONAR cand. mag.
35 000 ord
Med stuttu agripi islenzkrar mAIfraedi eftir A. BODVARSSON
RfKISOTGAFA ordaeOka
YFIR ERLENDAR OG INNLENDAR TUNGUR
MOSK VU— 1 962

ИСЛАНДСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ составил канд. филол. наук доцент В. П. БЕРКОВ при участии магистра А. БЁДВАРССОНА 35 000 слов С приложением краткого очерка грамматики исландского языка, составленного А. БЁДВАРССОНОМ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ МОСКВА—1962
Редактор-консультант А. Бергманн Riidgefandi rltstjdri Arni Bergmann Берков Валерий Павлович при участии Бёдварссона Аурни ИСЛАНДСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ. М., Государ- ственное издательство иностранных и национальных словарей, 1962. 1032 стр. Редакторы: Н. Н. Гришин и В. Я- Есипова Технический редактор В. П. Грешнова Корректоры: И. Я- Дабагян и В. Г. Николаева Сдано в набор 6/II 1961 г. Подписано в печать 25/V 1962 г. Бумага 84x 108/32. Печ. л. 32,25(52,9). Уч.-изд. л. 76,25. Тираж 6000 экз. Заказ 870. Цена 1 руб. 57 коп. Типография № 5 Мосгорсовнархоза Москва, К-1, Трехпрудный пер., 9 Государственное издательство иностранных и национальных словарей Москва, В-71, Ленинский проспект, 15
ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ Настоящий словарь является первым опытом исландско-русского словаря. Словарь предназначается для переводчиков, филологов-германи- стов и для лиц, изучающих исландский язык, а также может быть использован исландцами, изучающими русский язык. Словарь включает наиболее употребительные слова и фразеологи- ческие сочетания современного исландского языка и ряд специаль- ных терминов. Ввиду сложности исландского произношения все вокабулы (заглавные слова) снабжены транскрипцией. Основная трудность, с которой пришлось столкнуться состави- телям,— это недостаточная разработанность исландской лексикогра- фии, в частности, отсутствие полного толкового словаря исландского языка и новых исландско-иностранных словарей большого объема. (Превосходный полный исландско-датский словарь С. Блёндаля издан около 40 лет тому назад, а новый исландско-шведский сло- варь Г. Лейстрёма, Й. Магнуссона и С. Янссона по объему несколько уступает настоящему.) Одной из характерных особенностей современного исландского языка является, как известно, крайне незначительное количество в нем иностранных слов. Правда, в последнее время на страницы исландской прессы проникает несколько большее число интернацио- нализмов, но все же они употребляются сравнительно редко и спо- радически. Поэтому составители, полагая, что рациональнее исполь- зовать объем словаря для более широкого охвата собственно исланд- ских слов, сознательно отказались от включения в словарь иностран- ных слов типа humanist! «гуманист», klassiskur «классический», тбита «мумия», asfaltera «асфальтировать», dynarmt «динамит», mdsaik «мозаика», protona «протон» и т. п. Читатель без труда смо- жет определить их значение в тех редких случаях, когда они ему встретятся. Составители сочли целесообразным по возможности полно отра- зить терминологию исландской флоры и фауны, полагая, что это может быть полезным для советских ботаников и зоологов. Было признано также полезным дать при этих терминах латинские наз- вания, употребляемые исландскими биологами. (При этом следует, однако, иметь в виду, что некоторые из этих латинских названий заменены в СССР другими.) Пользуемся случаем, чтобы выразить благодарность сотрудникам биологического факультета Ленинград-
6 От составителей ского университета им. А. А. Жданова, оказавшим В. П. Беркову помощь в переводе ряда терминов по зоологии и ботанике. По сравнению с существующими исландскими словарями в струк- туру словарной статьи (в особенности глагольной) внесены извест- ные изменения, в результате которых, как представляется, построе- ние статьи более соответствует принципам научной лексикографии, и облегчается пользование словарем. В этом отношении большая заслуга принадлежит старшему редактору Государственного изда- тельства иностранных и национальных словарей Н. Н. Гришину, которому составители приносят глубокую благодарность. При работе над словарем функции составителей были распреде- лены следующим образом: магистр А. Бёдварссон составил словник (т. е. список слов и фразеологических сочетаний, подлежащих вклю- чению в словарь), транскрипцию и грамматические пометы к словам, а кандидат филологических наук доцент В. П. Берков обеспечил разработку структуры словарной статьи и всю переводную (русскую) часть. Это разделение, разумеется, не было абсолютным. Так, В. П. Берков внес определенное количество дополнений в словник и некоторые уточнения в транскрипцию, а А. Бёдварссон, в свою очередь, оказал В. П. Беркову немалую помощь в уточнении значе- ний исландских слов. К словарю приложены: список географических названий, список наиболее употребительных исландских сокращений и краткий очерк исландской грамматики, составленный А. Бёдварссоном (перевод и редакция В. П. Беркова). Составители искренне благодарны исландскому журналисту А. Бергманну, отредактировавшему рукопись словаря и сделавшему ряд очень ценных замечаний, заведующему кафедрой скандинав- ской филологии Ленинградского университета им. А. А. Жданова профессору М. И. Стеблин-Каменскому за его консультации, а также редактору Издательства В. Я. Есиповой за ее большую ра- боту по лексикографическому редактированию словаря. Мы надеемся, что этот наш скромный труд будет способствовать укреплению и расширению дружественных связей между народами Советского Союза и Исландии. Важнейшие лексикографические пособия по исландскому языку, использованные при составлении словаря: 1. Bldndal, Sigfus. Islandsk-dansk ordbog. Reykjavik, 1920—1924 (Фототипическое издание 1952 г.). 2. Leijstrom, Gunnar, Jon Magnusson, Sven B. F. Jansson. Islandsk- -svensk ordbok. Andra utvidgade upplagan. Stockholm, 1955. (Ис- пользована также очень содержательная рецензия Г. Хольма (G. Holm) на этот словарь в «Arkiv for nordisk filologi» т. 72, вып. 1—2, стр. 96—103). 3. Gunnarsson, Freysteinn. Donsk-islenzk ordabok. Endurskodud og breytt utgafa. Reykjavik, 1957. 4. Boots, Gerard. Islenzk-fronsk ordabok. Reykjavik, 1950. 5. Zoega, G. T. Islenzk-ensk ordabok. I>ridja utgafa. Reykjavik,1942. 6. Nyyrdi I—IV. Reykjavik, 1953—1956. Ленинград — Рейкьявик В. П. Берков 1961 г. А. Бёдварссон
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ Алфавит и гнездование Все заглавные исландские слова расположены в словаре в алфа- витном порядке (см. Исландский алфавит на стр. 17), причем буква д приравнивается к букве d, а — к а, ё — к е, i — к i, о — к о, й — к и, у — к у. В глагольных статьях возвратные местоимения sig, ser, sin, а так- же возвратный суффикс-st в общем алфавитном построении словаря не учитываются. Стоящие по алфавиту сложные слова с одинаковым первым компо- нентом, а также простые суффигированные слова с одинаковой осно- вой объединяются в гнезда (см. Условные обозначения: параллель- ные линии, тильда, стр. 10). Транскрипция и ударение При всех заглавных исландских словах для правильного их произ- несения дается транскрипция (Список транскрипционных знаков и описание соответствующих звуков см. на стр. 948—950). Для приводимых при слове форм транскрипция указывается лишь в случаях значительного отклонения произношения этих форм от произношения заглавного слова. Не учитывались: а) отпадение пост- аспирации, напр., hond [hon$h]/ handar(произносится[handar]); б) озвончение полузвонкого, напр., gjof [&о:у] f gjafar (произносит- ся [g^var]); в) депалатализация, напр., laki [la: k/i] tn -а (произ- носится [la:kha]) и некоторые другие более частные случаи. Ударение в исландских словах обычно падает на первый слог и потому в словаре оно, как правило, не показывается. В тех редких случаях, когда ударение падает на другой слог, оно обозначается в транскрипции надстрочной косой черточкой перед ударным сло- гом. Напр.: all[|gddur ['ad 1- и ad 1 'gou:dyг]• • • ~oft [-'ofth]. Ударение в русских словах показывается над гласным ударного слога. Пометы и пояснения * В словаре используются грамматические, стилистические и спе- циальные пометы, а также необходимые текстовые пояснения. Грам- матические пометы даются латинскими, стилистические и специаль- ные пометы — русскими сокращениями. См. условные сокращения, стр. 13.
8 О пользовании словарем Грамматические формы, приводимые в словаре Имя существительное (m, f, и) *. Все существительные в словаре даются, как правило, в именительном падеже единственного числа. При них указывается род и даются падежные формы: родительный падеж единственного числа и именительный множественного, между которыми ставится запятая. В необходимых случаях дополнительно указываются и другие падежные формы. Напр.: aft|ann т -ans (D sg aftni), -паг (читай: им. п. ед. ч. aftann, род. п. ед. ч. aftans, дат. п. ед. ч. aftni, им. п. мн. ч. aftnar) Падежные формы, как правило, не указываются: 1) при сложных словах; 2) при словах с префиксами. В этих случаях их предлагает- ся отыскивать по второму компоненту слова. Если слово не скло- няется, то после указания на род ставится помета indecl. При отсут- ствии у слова категории множественного числа соответствующая форма опускается. Слова, употребляющиеся только во множествен- ном числе, снабжены пометой р/, а слова, имеющие собирательное значение-пометой coll. Отсутствие при существительном форм род. п. ед. ч. и им. п. мн. ч. указывает на то, что данное существительное в этих формах не употребляется. Имя прилагательное (а). 1. Прилагательные в словаре даются в именительном падеже единственного числа и, как правило, в муж- ском роде. Если прилагательное дастся в форме среднего или жен- ского рода, то после него соответственно ставится помета a neutr или a fem. При несклоняемых прилагательных ставится помета a indecl. На своем алфавитном месте приводятся супплетивные или нерегулярные формы сравнительной и превосходной степеней. 2. При прилагательном даются: 1) падежные формы, указываю- щие на особый тип склонения; 2) формы женского и среднего рода, если они образуются с особенностями; 3) супплетивные или не- регулярные фолмы сравнительной и превосходной степеней. Напр.: digur а (Д digran) (читай: им. п. ед. ч. м. р. digur, вин. п. ед. ч. м. р. digran) allur a dll, allt (читай: им. п. ед. ч. м. р. allur, ж. р. dll, с. р. allt) mikill a (D sg miklum, A sg mikinn, разг. тж. miklan) mikil, mikid, comp meiri, superl mestur (читай: им. п. ед. ч. м. р. mikill, дат. п. ед. ч. м. р. miKlum, вин. п. ед. ч. м. р. mikinn, разг. тж. miklan, им. п. ед. ч. ж. р. mikil, им. п. ед. ч. с. р. mikid, сравнит, ст. meiri, превосх. ст. mestur). Местоимение (ргоп). Местоимения, имеющие категорию рода, да- ются в форме мужского рода единственного числа. Формы женского и среднего рода, если они образуются не по общей норме, приводятся рядом. Напр.: allur saman pronoW somun (и oil sornul), allt saman (читай: им. п. ед. ч. м. р.allur saman, ж. р. dll scmun и oil sornul, с. р. allt saman). Имя числительное (пит). На своем алфавитном месте в словаре приводятся следующие количественные и порядковые числительные: от 1 до 19, круглые десятки от 20 до 100. Порядковые числительные даются в форме мужского рода. * См. условные сокращения, стр. 13.
О пользовании словарем 9 Глагол (v, vt, vi, vimp, vdep). 1. В словаре на своем алфавитном месте приводятся следующие формы: 1) инфинитив (inf); 2) первое лицо единственного числа настоящего времени изъявительного накло- нения (praes sg ind) сильных и неправильных* глаголов; 3) первое лицо единственного и множественного числа претерита изъявитель- ного наклонения (praet sg ind и praet pl ind) сильных и неправиль- ных глаголов; 4) первое лицо единственного числа претерита сосла- гательного наклонения (praet sg conj) сильных и неправильных гла- голов; 5) причастие прошедшего времени (рр) сильных и непра- вильных глаголов. При инфинитиве сильных и неправильных глаголов даются формы: 1) первого лица единственного числа настоящего времени изъяви- тельного наклонения; 2) первого лица единственного числа претери- та изъявительного наклонения; 3) первого лица множественного числа претерита изъявительного наклонения; 4) причастия прошед- шего времени в среднем роде. Напр.: fa [fau: ] fae, fekk, fengum, fengid При инфинитиве слабых глаголов показана форма первого лица единственного числа претерита изъявительного наклонения. Напр.: fjas|a vi -adi (читай: 1 л. ед. ч. прет, изъявит, накл. fjasadi). 2. В статье глагола показываются его грамматические категории: переходность (vt), непереходность (vi), безличность (imp), а также формы с sig, ser, sin и на -st. В необходимых случаях, для более цель- ного показа употребления глагола во всех его формах, в статье при- водятся также формы причастий настоящего и прошедшего време- ни (ppraes и рр). 3. Адъективированные причастия (ра) приводятся в словаре на своем алфавитном месте в форме мужского рода. Напр.: syfjadur pa, syfjulegur а сонный adkominn 1. рр masc от adkoma; 2. ра приезжий. Наречие (adv). Наречия, совпадающие по форме с предлогами, разрабатываются в одной статье с соответствующим предлогом. При наречиях даются супплетивные или нерегулярные формы сравнительной и превосходной степеней. Напр.: aftur adv, comp aftar, superl aftast Служебные слова. 1. Союз (cj). Сложный союз дается под первым из составляющих его слов. Напр.: baedi: —... og... cj и... и 2. Предлог (ргаер). Значения предлогов в словаре показаны соот- носительно с падежом, которым данный предлог управляет. Напр.: eftir ргаер 1. (D) 1) за;... 2) по, вдоль;... 2. (А) 1) за, после, в результате... 2) .. Словообразовательные элементы. В словаре на своем алфавитном месте приводятся наиболее продуктивные словообразовательные элементы сложных слов. Напр.: anch в сложи, против, противо-. sbekking|ur т -s, -аге сложи, ученик какбго-л. класса; иапр.: fyrstubekkingur первоклассник... •«Неправильными» здесь называются для краткости глаголы, изменяющиие корневой гласный, в том числе слабые глаголы I класса.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ || Параллельные линии в начале гнезда сложных или производных слов отделяют общий для всего гнезда первый ком- понент. Напр.: gamal||menni... —бгаг (читай', gamalmenni; gamaidrar) gaman|l samur... —semi (читай', gamansamur; gamansemi) — Тильда во фразеологии к словам, не объединенным в гнезда, а также в формах словоизменения, относящихся к первому слову гнезда, заменяет заглавное слово целиком; внутри гнезда заме- няет первый компонент сложного слова. Напр.: skel | ja... e-d —г (читай', skeljar) slydru-ord... reka af ser —id (читай', slydruordid) fostu|](iagur... —inn (читай', fostudagurinn) gamal|]menni... —orar (читай', gamalorar) | Вертикальная сплошная ч e p т а отделяет корень (осно- ву) слова от окончания или суффикса. Показывает, что к этому корню (к этой основе) присоединяются грамматические форманты, даваемые при заглавном слове. Напр.: gamm|i т -а, -аг (читай', gamma — род. п. ед. ч.; gammar — им. п. мн. ч.) gamn]a vi -adi (читай', gamnadi — 1 л. ед. ч. претерита). I Вертикальная пунктирная черта отделяет префикс от корня, а в сложных словах — определяющее слово от определяе- мого. Помогает отыскивать формы производных и сложных слов по второму компоненту. Напр.: skip!brot и (падежные формы см. на brot) При наличии полной грамматической характеристики данного слова вертикальная пунктирная черта не ставится. Напр.: samgongumal п pl (грамматическая характеристика в пределах даваемых в словаре сведений исчерпана) -Дефис. 1* При грамматических формах словоизменения пока- зывает, что данное окончание присоединяется ко всему заглавному слову, а при наличии вертикальной сплошной черты — к корню (основе) слова. Напр.: gamal[|menni п -s, = (читай’, gamalmennis — род. п. ед. ц.; gamalmenni — им. п. мн. ч.)
Условные обозначения 11 fadm|ur т -s, -ar (читай: fadms — род. п. ед. ч.; fadmar — им. п. мн. ч.) 2. В транскрипции внутри гнезда показывает, что первый компонент сложного слова произносится так, как в первом слове гнезда. Напр.: farar||broddur [fa:rarbr od:yr]... —nesti [-nest 1] (читай-. fa:rarnesti) Косой дефис при словообразовательных элементах сложного слова означает, что данный элемент употребляется либо как определяющее слово (дефис на конце), либо как определяемое (дефис впереди). Напр.: and* в сложи. ... sbekking|ur т -s, -аг в сложи.... -Знак равенства (мелкий) на месте падежной формы суще- ствительного означает, что данная форма совпадает с им. п. ед. ч. (т. е. с формой заглавного слова). Напр.: fer||eyki п -s, = (им. п. мн. ч. fereyki) = 3нак равенства (крупный) означает: «то же, что». Напр.: abjata vi = bjata а; см. bjata (читай: abjata vi то же, что bjata а; смотри это под словом bjata) s 3 н а к приблизительного равенства ставится перед русским идиоматическим оборотом речи, когда последний близок исландскому обороту по смыслу, но отличается от него по образу (внутренней форме). Напр.: gera ulfalda ur myflugunni погов. делать из мухи слона. ... Отточие в транскрипции заменяет часть первого компонента сложного слова, произносимую как в первом слове гнезда. Напр.: farar]|broddur [fa:rar^rod:yr]... — heill [...jheidl] (читай: fa:- rarheidl) () В круглых скобках даются: 1. Слова, а также элемен- ты транскрипции, которые могут быть опущены. Напр.: fara... — ur (fotum) (читай: fara ur или fara ur fotum) fyrir||muna [f i:r irmy:na]... —sat [... (r)sau:th] (читай: [furir- sau:th] или [fi:risau:th]) pafi m папа (римский) (читай: папа римский или папа). 2. Неопределенные местоимения, показывающие управление глагола, существительного и др. Напр.: feila ser (vid е-и, vid e-d) стесняться, стыдиться (чего-л,). 3. Пояснения и дополнительные сведения. Напр.: terming1 погрузка (судна) fen п -s, = (G pl -ja)— род. п. мн. ч. fenja fjolga vt (D) — глагол управляет дат. падежом folkinu —г (imp) — безличный оборот [] В квадратных скобках дается: 1. Транскрипция: allur [adlyr]... 2. Возможная замена одной из частей словосочетания: fara... — vel [ilia] ad e-m обращаться мягко [жестоко] с кем-л. (читай: — vel ад е-m обращаться мягко с кем-л. или* ilia ад е-m обращаться жестоко с кем-л.) , Запятая. 1. В переводе разделяет слова (выражения), близкие по значению. Напр.: fa ser е-d (раз)добывать, доставать что-л.
12 Условные обозначения 2. Отделяет друг от друга грамматические формы слова. ; Точка с запятой в переводе разделяет слова (выражения), сравнительно далекие по значению. fall -и... 4) прилив; прибой. : Двоеточие после исландского слова (или после цифры со скобкой, выделяющей значение исландского слова) означает: 1. что для данного слова (значения слова) нет обобщающего перевода; 2. что данное слово встречается только в сочетании с др. словами. Напр.: eftir... 2. (Д) 1) за, после, в результате... 2): pessi bok er — N эта книга написана Н. badi: —... og... cj и... и I, II Светлая римская цифра обозначает разные части речи внутри словарной статьи. Напр.: eftir I ргаер...; II adv... 1., 2. Полужирная арабская цифра обозначает разные грамматические категории в пределах одной части речи. Напр.: halla -adi 1. vt... 2. imp... 3. — ser... 4. —st... 1), 2) Светлая арабская цифра co скобкой выделяет значения слова. Напр.: 1am|a vt 1) повреждать; 2) парализовать... а), б) Светлая русская буква со скобкой выделяет значения словосочетания. Напр.: liggja... — uti а) спать под открытым нёбом; б) заниматься разбоем... 2 Надстрочная арабская цифра обозначает лексиче- ские омонимы. Напр.: ha1 f -г и -аг с.-х. отава ha2 f -г и -аг, -г лошадиная шкура □ За прямоугольником в глагольной статье даются устой- чивые сочетания глагола с наречием, а в больших статьях, для лучшей их обозримости, также и сочетания с предлогами, не связанные с вещественно-конкретным значением глагола. Эти сочетания располагаются в порядке алфавита наречий (предло- гов и наречий) hafa... о ~ а... — ad... — af... — eftir... фЗа ромбом даются выражения, связь которых со значе- ниями заглавного слова статьи утрачена. Напр.: hafa... иметь О... — hatt шуметь.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Латинские и исландские a(adjectivum) lysingarord — при- лагательное A (accusativus) polfall — вини- тельный падеж adv (adverbium) atviksord — на- речие c/(conjunctio) samtenging — союз coll (collectivum) safnheiti — в собирательном значении comp (comparativus) midstig — сравнительная степень conj (conjunctivas)vidtengingar- hattur — конъюнктив D (dativus) pagufall — датель- ный падеж e-a einhverra — кого-либо (мн. ч.) e-д eitthvad — что-либо e-i einhverri — кому-либо (ж. р.) e-ja einhverja — кого-либо (ж. р.) е-т einhverjum — кому-либо e-n einhvern — кого-либо e-s einhvers — кого-либо, чего- -либо е-и einhverja — чему-либо f (femininum)kvenkyns nafnord— существительное женского рода /ezn(femininum) kvenkyn — жен- ский род G (genitivus) eignarfall — роди- тельный падеж imp (impersonate) opersonuleg (sogn) — безличная форма гла- гола imper (imperativus) bodhattur— повелительное наклонение ind (indicativus) framsoguhatt- ur—изъявительное наклонение indecl (indeclinabile) obeygjan- legur — несклоняемое (слово) inf (infinitivus) nafnhattur — ин- финитив int (interjectio) upphropun — междометие m (masculinum) karlkyns nafnord — существительное мужского рода masc (masculinum) karlkyn — мужской род n (neutrum)hvorugkyns nafnord- существительное среднего рода W (nominativus) nefnifall — име- нительный падеж neutr (neutrum) hvorugkyn — средний род num (numerate) toluord — числи- тельное pa (participium adjectivum) lys- ingarhattur af so. — адъек- тивированное причастие pl (pluralis) fleirtala — множе- ственное число postp (articulus postpositivus) vidskeyttur greinir — постпо- зитивный артикль pp (participium perfecti) lysin- garhattur patidar — причастие прошедшего времени ppraes (participium praesentis) lysingarhattur nutidar — прича- стие настоящего времени praep (praepositio) forsetning — предлог praes (praesens) nutid — насто- ящее время praet (praeteritum) patid — претерит pron (pronomen) fornafn — место- имение pron dem (pronomen demonstra-
14 Условные сокращения tivum) abendingarfornafn — указательное местоимение pron indef (pronomen indefini- tum) dakvedid fornafn — неоп- ределённое местоимений pron pers (pronomen personale) persdnufornafn — личное ч ме- стоимение pron poss (pronomen possess! - vum) eignarfornafn — притя- жательное местоимение pron refl (pronomen reflexivum) afturbeygt fornafn — возврат- ное местоимение pron rel (pronomen relativum) tilvisunarfornafn — относи- тельное местоимение propr (nomen proprium) sernafn— имя собственное sg (singularis) eintala — един- ственное число superi (superlativus) efsta stig — превосходная степень vdep (verbum deponens) aftur- beygd sogn — отложительный глагол vi (verbum intransitivum) ahrifs- laus sogn — непереходный глагол vimp (verbum impersonate) opersonuleg sogn — безличный глагол vt (verbum transitivum) ahrifs- sogn — переходный глагол Русские ав. —авиация— flug авт. — автомобильное дело — bifreidar археол. — археология — fornleifa- fraedi архит. — архитектура—bygging- arlist астр. — астрономия — stjornu- fraedi библ. — библейское выражение— biblfumal биол. — биология — liffrasdi бот. — ботаника — grasafraedi бран. — бранное слово, выраже- ние— skammaryrdi букв. — буквально — bokstaflega бурж. — буржуазный лексикон — bladamal (haegri) бухг. — бухгалтерия — bokhald б. ч. — большей частью—adal- lega в. — век — old вет. — ветеринария — dyralaekn- ingar вр. — время — t id (so) в разн. знач.— в разных значе- ниях — f ymsum merkingum в сложи. — в сложных словах — 1 samsettum ordum в сочет. — в сочетаниях — forda- sambondum г. — 1) год — аг; 2) город — borg г — грамм — gramm гг. — годы — ar (ft) геогр. — география— landafraedi гл. — глагол — sogn гл. обр. — главным образом — adallega грам. — грамматика — malfraedi груб. — грубое слово (выраже- ние) — ovidurkvaemilegt ord дет. — детская речь — barnamal диал. — диалектизм — mallyzku- ord dun. — дипломатический тер- мин — utanrikisjjjonusta др. — другой, другие — аппаг, adrir ед. ч. — единственное число — eintala ж. — женский (род) — kvenkyn жив. — живопись — myndlist знач. — значение — merking зоол. — зоология — dyrafraedi им. п. — именительный падеж — nefnifall и пр. — и прочее — о. s. frv. ирон. — в ироническом смысле — had иск. — искусство — list исл. — исландский (язык)—is- lenzkur (islenzka) ист. — исторический термин — sogulegt
Условные сокращения 15 и т. д. — и так далее — о. s. frv. и т. п. — и тому подобное — og annad pess hattar канц. — канцелярское выраже- ние — skrifstofumal карт. — термин карточной иг- ры — spil кг — килограмм — kg кино — кинематография — kvik- myndir км — километр — km ком. — коммерческий термин — verzlun к-рый — который — sem кул. — кулинария — matreidsla л — литр — 1 itri лат. — латинский (язык) — latne- skur (latina) лингв. — лингвистика — malvis- indi лит. — литература, литературо- ведение— bokmenntir лог. — логика — rokfrasdi м. — мужской (род) — karlkyn м — метр — metri мат. — математика — staerd- fraedi мг — миллиграмм — milligramm мед. — медицина — laeknisf raedi мест. — местоимение — fornafn метеор. — метеорология — vedur- fraedi мех. — механика — velfraedi мин. — минералогия — steina- fraedi миф. — мифология — godafraedi мм — миллиметр — millimetri мн. ч. — множественное число — fleirtala мор. — морское дело, морской термин — siglingar, sjomennska муз. — музыка — tonlist навиг. — навигационное дело — siglingafraedi напр. — например — t.d. наст. — настоящее время — nutid неодобр. — неодобрительно — vanjooknun неупотр. — неупотребительно — ekki notad норе. — норвежский (язык) — norskur (norska) н. э. — нашей эры — е. кг. обл. — областное слово (выра- жение) — mallyzka о-в (а) — остров (а) — eyja(r) оз. — оагеро — stoduvatn особ. , — особенно — serstaklega офиц. — официальный термин, официальное выражение — opinbert heiti охот. — охотничий термин — veidimennska п. — падеж — fall перев. — переводится — er t>y tt перен. — в переносном значении — i yfirfaerdri merkingu погов. — поговорка — maltaeki полигр. — полиграфия — prent- list полит. — политический термин— stjornmal поел. — пословица — malshattur поэт. — поэтическое слово — skaldamal пр. — прочий, прочее — аппаг, аппад превосх. ст. — превосходная сте- пень — hastig презр. — презрительно — fyrir- litning пренебр. — пренебрежительно — ovirdingar- противоп. — противоположное (значение) — gagnstaed (merk- ing) прош. — прошедшее время — прям. — в прямом значении — i eiginlegri merkingu психол. — психология — sal- fraedi р. — 1) река — а; 2) род — куп радио — радиотехника — utvarp разг. — разговорное слово (вы- ражение) — talmal редк. — редкое слово (выраже- ние) — sjaldgaeft рел. — религия — truarbrogd рыб. — рыболовство, рыбовод- ство — fiskveidar, fiskidja с. — средний (род) — hvorugkyn сильн. спр. — сильное спряже- ние — sterk beyging
16 Условные сокращения слаб. спр. — слабое спряжение — veik beyging сокр. — сокращение, сокращен- но — skammstofun, skammstaf- аб соотв. — соответствует — sam- svarar сочет. — сочетание — samband спец. — специальный термин — serstok merking спорт, — физкультура и спорт — iprottir ср. — сравни — samanber сравнит, ст. — сравнительная степень — midstig стр. — строительное дело — bygg- ingar страд. — страдательный залог — polmynd суф. — суффикс — vidskeyti сущ. — имя существительное — nafnord с.-х. — сельское хозяйство — landbunadur твор. — творительный (па- деж) — taekisf all театр. — театроведение, театр — leiklist текст. — текстильное дело — vefnadur тех. — техника — taekni тж. — также — einnig тк. — только — adeins т. обр. — таким образом — ]эапп- ig, a pann hatt уменыи.-ласк. — уменьшительно- -ласкательное выражение — smaekkunarord, gaeluord употр. — употребляется — ег not ad усил. — усилительная части- ца — aherzluord уст. — устаревшее слово (выра- жение) — urelt ф. — форма — form, mynd физ. — физика — edlisfraedi филол. — филология — malvis- indi og bokmenntir филос. — философия — heim- speki фольк. — фольклор — pjodsagna- fraedi фото — фотография — Ijos- myndun хим. — химия — efnafraedi хир. — хирургия — skurdlaekn- ingar церк. — церковное слово (вы- ражение) — kirkjumal ч. — число — tala шахм. — термин шахматной иг- ры — skak шутл. — шутливое слово (выра- жение) — spaugsyrdi эвф. — эвфемизм — skrauthvorf эк. — экономика — hagfraedi эл. — электротехника — raf- magn юр. — юридический термин — logfraedi
ИСЛАНДСКИЙ АЛФАВИТ А а G ё 0 О V V А а Н h 0 6 W w В b 1 i P P X X с с I i Q q Y У D d J j R r Y У D б К k S s Z z Е е L 1 T t Ф 1) £ ё М m и u ж F f N n и u 0 б Примечания: 1) с, q, w встречаются только в иностранных словах. 2) д, х, z не встречаются в начале слова (х и z могут встречаться в иностранных словах).
A a1 [au:] -г, -г река. a2 [au:] vi ai, adi, аб'останавли- ваться в пути, делать привал {чтобы дать лошади попастись и отдохнуть). a3 [au:] praes sg ind от ei- ga. a4 [au:] I praep 1) (D) при обо- значении места, положения', на; в; при; по; a bordinu на столе; a veggnum на стене; a pessum stad на этом месте; a gotunni на улице; a landi og sjo на суше и на море; a Island! в Исландии; 2) {А) при обозначении направле- ния'. на; в; к; a bordid на стол; a vegginn на стену; ganga а fjoll отправляться в горы; 3) (D и А) при обозначении вре- мени'. a morgnana утром, по утрам; a kvoldin вечером, по вечерам; a sumrin лётом; a vet- urna зимой; a tveimur dogum в два дня, за два дня; a morgun завтра; afostudogum по пятни- цам; a fostudaginn в пятницу; hun er a atjanda arinu ей (идёт) восемнадцатый год; 4) в др. знач.: a islenzku по-исландски; fara a skipi ехать на корабле; a alia vegu со всех сторон; а penna (п) halt таким образом; svartur a har черноволосый; laufid a trjanum листва деревьев; hond a manni рука человека; mer er kalt a hondunum у меня мёрзнут руки; a sundi вплавь; a laun тайно; leika a hljodfaeri играть на музыкальном инстру- менте; О hann er ekki a pvi он не согласен с этим, он иного мне- ния; II adv: skrifast а писать друг Другу, переписываться; рока var а был туман; hann ег a austan дует восточный ветер; hann setlar ad коша а собирается пойти дождь; a medan см. medan; a milli см. milli; a sidan см. sidan; hann er a vid fjora он стоит четверых; vinna a vid tvo работать за двоих; О hafa hvorki i sig пё а быть без дёнег, не имёть дёнег ни на еду, ни на одёжду. a6 [au:] int вот как?, разве?, в самом дёле? aar [au:ar] т pl прёдки. abagg|i [аи:Ьадр, aulbagji] т -а, -аг дополнительный груз, доба- вочный вес {для уравновешивания вьюка). abatasamur [au:bathasa:myr] а прйбыльный, выгодный, доход- ный. abat | i [aubathi] т -а, -аг прибыль, польза, выгода, до- ход. abbadis [ab:adi:s] f -ar, -ir настоятельница монастыря, аб- батиса. abb|ast [ab:asth] vdep -adist: — upp a e-n приставать к кому-л., беспокоить кого-л., нападать на кого-л. abekingl ur [au:pekjhiggyr] т -s, -аг ком. индоссант. abekj|a [au:pekjha] vt -adi ком. индоссировать.
abe — 20 - аб abektur [au^eXtyr] а ком. ин- доссированный. abending [аифеп^здЧ / -ar, -аг указывание; указание. abendingarifornafn [au^endirj- gaffornapn] n указательное ме- стоимение. aberandi [au:perandi] а за- метный, видный. abjata [au:pjautha] vi = bjata a. aiblastur [au:plaustyr] m 1) дутьё на что-л.; 2) придыхание, аспирация; 3) (тж. ~ a vorum) лихорадка на губе. abotavant [au:pouthavanth] а neutr: е -и ег —что-л. нуждается в улучшении. abot | i [au:pouthi] т -а, -аг аббат. abreidja [aupreida] f -u, -иг 1) покрывало, одеяло; 2) ковёр; 3) попона. abristir [au:pnstir] f pl желе из молозива. abu andi [au:puandi] т -anda, -endur арендатор; временный владелец. abtid1 [au:bud] f -ar 1) аренда фермы [хутора]; taka [leigjaj jord til —ar арендовать ферму; 2) проживание на хуторе; 3) ве- дение фермерского хозяй- ства. abud2 [au:pud] f -аг грозовые тучи. abudarijord [аи: pud ar jord] f арендуемая ферма. aburdar,] dreifari [au:pyrdar- dreiivari] т с.-х. тукоразбрасы- ватель, разбрасыватель удобре- ний; —efni [-ерш] п удобрение (вещество); —hestur [...rhestyr] т рабочая лошадь. aburdarleysi [au:byrdarlei:si] п 1) отсутствие удобрений; 2) от- сутствие смазки. aburdar-sala [au:byrda(r)sala] f продажа удобрений. aburd|ur [aurbyrdyr] т -ar 1) груз, ноша; 2) удобрение; 3) мазь, смазка; 4) обвинение. ' abyggilegur [au^igple: qy г] а надёжный, на которого можно положиться. abyli [аифН1] п -s, = арендуе- мая ферма. abyrgd [air^ird] f -ar, -ir 1) ответственность; a mina — на мою ответственность; bera — a e-u нестй ответственность за что-л.; 2) поручительство, ру- чательство; gang a i — fyrir е-n ручаться [поручиться] за кого-л.; 3) страхование; 4): setja bref i — отправлять письмо за- казным. abyrgdar,] bref [au:pirdarprje:y] п заказное письмо; — felag [...jezlaq] п страховое обще- ство; —hluti [-ly:thi] т ответ- ственность; pad° er ~hluti ad gera petta это серьёзный шаг. abyrgdarlaus [au:birdarldy:s] a 1) безответственный, неответ- ственный; 2) незастрахованный (о судне). abyrgdar]] madur [au:pirdarma:- dyr] m поручитель, гарант; —tilfinning [... rthilf rnirjgh] f чувство ответственности. abyrg | jast [au:pirgjasth] vdep -dist 1) отвечать (за что-л.); 2) ручаться, давать поручитель- ство; гарантировать. abyrgur [au:pirgyr] а ответ- ственный, несущий ответствен- ность. abaerilegur [au:pairile:qyг] а см. aberandi. abaet|ir [au:paithir] т -is, -ar 1) добавление, дополнение; до- бавка, прибавка; 2) десерт, сладкое. ad1 [a:d, ad, a:, a] I praep (D) 1) при обозначении направления: к, по направлению; retta e-d ad e-m протягивать кому-л. что-л.; koma ad landi высаживаться на берег; 2) при обозначении вре- мени:, ad morgni утром; ad hausti этой осенью, ближайшей осенью; ad haustinu осенью; 3) перев. I разными падежами или вовсе
ad - 21 - add не переел verda ad e-u стать чем-л.; audugur ad fe богатый (деньгами); fadir ad barninu отец ребёнка; tvitugur ad aldri (в возрасте) двадцати лет; ad logum по закону; ad visu навер- няка; ad lani взаймы; ad lokum наконец; vel ad ser знающий, сведущий; komast ad e-u узнать что-л.; e-d er ad e-m в чём-л. есть какая-то ошибка, чему-л. не хватает чего-то; vertu ekki ad pessu! перестань!; II adv: hvad er ad? в чём дело?; kominn langt ad пришедший [прибыв- ший] издалека; peir pekkjast ekki ad их не различить [не от- личить друг от друга]; hann kom ad rett i pvi он неожиданно пришёл в этот момент; ad sunnan [nordan] с юга [севера] (Ислан- дии). ad2 [a:d, ad] cj 1) что, чтобы; hann sagdi, ad... он сказал, что...; рд ad хотя, несмотря на то, что; pvi ad потому что, так как; af pvi ad [afpijad] потому что, так как; til pess ad. (для того) чтобы; svo ad [so:ad] так что, так чтобы; med pvi ad [met>:ijad], ur Jdvi ad [urfH- jad] поскольку, ввиду того, что; 2) иногда употр. плеона- стически в сонет, с иным союзом или относ, мест.: ef ad см. ef2; pegar ad см. pegar; medan ad cm. medan; sem ad cm. sem. ad3 [a:d, ad] part 1) употр. при inf: ad lesa читать; ad ganga ходить; med a^ vinna ра- ботая, за работой; hann for ad [til ad, til bess ad] kaupa braud он пошёл купить хлеба; ba^ er ad skilja то есть; 2) употр. при сравнит, ст., имеет усилит, знач.: hann er madur ad verri eftir betta он стал ещё хуже после этого. ада [a:da] f odu, odur см. oduskel. adal [adal] n 1) природа, ха- рактер (напр., какого-л. явления)', 2) отличительная черта, при- знак. adak [a:dal] в сложи, главный, основной. adal||aherzla [a:dalau:he(r)sla] f основное ударение; —blaber [-blanker] п бот. чернйка (V actinium myrtillus)', — einkunn [-eirjkyn] f 1) средний балл (в школе)', 2) самая характерная особенность, основной прйзнак; —fundur [-fynbYll т общее [го- довое] перевыборное собрание; —hending [-hEn$irjgh] f лит. полная рйфма в одном стихе; ассонанс; — hlutverk [-ly:thv£rkK] п (за)главная роль. adall [a:dadl] т -als (D adli) дворянство; знать. adallega [a:dale:qa] adv в основ- ном, главным образом. adalj|leidtogi [a:daleidthoiji] m главный руководйтель; лйдер; —rofi [-ro:vi] m рубйльник; —raedismadur [-rai:disma:dyr] m генеральный консул; — setning [-sehtniggh] f грам. главное предложение; —skrifstofa [-sgn:fsdo:va] f главная конто- ра, главное бюро. adals|[madur [a:dalsma:dyr] m 1) дворянйн; 2) феодал; —veldi [-vsldi] n феодализм. adal; urn bod [a:dalymbod] n глав- ное агентство. adan [aurdan, au:dan:] adv не- давно, только что, сейчас. adbud [ad^ud] f -ar 1) условия жйзни, быт; ill [god] — тяжёлые [хорошие] условия (особ, о пи- тании, одежде и т. и.); 2) со- держание, пропитание. ad!bunadur [adbunadyr] т 1) условия жйзни, быт; 2) снаря- жение; 3) обращение, уход. ad'iburdur [adbyrdyr] т 1) ста- рание, стремление; 2) добыча, улов. addaanlegur [addauanle:qyr] а восхитйтельный, изумйтельный. addaun [addauyn] f -аг восхи- щение, восторг.
add — 22 — addaunarverdur [addauynar- verdyr] а восхитительный, изу- мительный. addjiipur [addjuphyr] а глубо- кий до самого берега; мор. при- глубый. addragandji [addraqandi] т -а причины; предшествующие об- стоятельства; petta atti ser lang- an addraganda это восходит к далёким временам. addrattarlafl [addrauhtarabl] п 1) физ. притяжение; тяготение; 2) притягательная сила, при- влекательность. ad | drattur [addrauhtyr] т -dratt- ar, -draettir 1) притяжение; тя- готение; 2) pl запасы, провизия; 3) pl подвоз. addrottjun [addrouhtyn] f -unar, -anir 1) вменение в вину, обвинение; 2) намёк. addypi [addiphi] п -s боль- шая глубина до самого берега; мор. приглубость. £deila [au:deila] f -u, -ur 1) сатйра; 2) осуждение, пори- цание, критика. adeilulkvaedi [au:deilykhvai:di] n сатирическое стихотворе- ние. adeins [a:deins] adv 1) только, лишь; pvi — а) лишь при том условии; б) лишь потому, только по той причине; 2) разг, не- много, чуть-чуть. ad'ifall [adfadl] и прилив. adfangadags-kvold [af:augga- и adfauggadaXskhvdldh] п со- чельник (вечер). adfangaj dagur [af:aurjga- и adfauggada:qyr] tn сочельник, день перед рождеством. adfaralnott [adfaranouhth:] f предшествующая ночь; manu- dagsins ночь на понедельник. adfarar| domur [adfarardou:myr] tn приговор об описи имуще- ства; — frestur [... rfresty г] т отсрочка описи имущества. adfenginn [adfeig^jin] а 1) привознбй 2) одолженный. adg ad'fenni [adfeni] п сугроб (особ, перед дверью, у дома и т. п.); — er par mikid ветер там быстро наметает сугробы. adiferd [adferd] f метод, образ действий. adfinning [adfinigghJ f -ar, -ar, adfinnsl|a [adfinsla] f -u, -ur укор, порицание, критика. adflutnings[|bann [adflyhtnigs- ban:] n запрёт ввоза [ймпорта]; эмбарго (особ, в отношении спиртных напитков)', —toll иг [-thodlyr] т ввозная пошлина. adjflutningur [adflyhtnirjgy г] т 1) подвоз, доставка; 2) имми- грация; переселение; 3) ввоз, ймпорт. adfluttur [adflyht:yг] а ймпорт- ный, ввозный; adfluttar vorur ймпортные товары. adframkominn [adframkh?:- min] а блйзкий к смерти; — af preytu смертельно усталый. adlfrjovgun [adfrjouvgyn] f бот. перекрёстное опыление, ксеногамия. adj for [adfor] f -farar, -farir 1) (ад e-m) нападение (на ко- го-л.); 2) опись, арест (имуще- ства); 3) pl образ действия, поступки; О petta eru Ijotar adfarir безобразие, отвратйтель- ное зрелище. adlganga [adgaugga] f -gongu, -gongur (ад e-u) доступ, вход (куда-л.); О hart adgongu тяжё- лые условия. adgangshardur [adgaugshardyr] а суровый. adlgangur [adgauggyr] т 1) шум, грохот; 2) вход, доступ; — bannadur вход воспрещён. adgengilegur [ad^ei^ ile:qyr] а 1) доступный, достижймый; 2) приемлемый, подходящий. adgerd [adferd] f -ar, -ir 1) почйнка, ремонт; 2) очйстка рыбы; 3) хирургйческое вме- шательство; 4) pl меры, дей- ствия; her part skjotra —а здесь следует действовать
adg — 23 — быстро, здесь нельзя терять времени. adgerda||laus [аддлer5aloy :s] а бездеятельный, праздный; ~- leysi [-leiisi] п бездеятельность, праздность. adgerdajmadur [ad^erdamaidyr] in 1) человек, занимающийся починкой [ремонтом]; 2) чело- век, занимающийся очисткой рыбы. ad-greina [adgreina] vt 1) раз- граничивать, различать; раз- делять; — е-б fra e-u отделять, отграничивать что-л. от чегб-л.; 2) сортировать. adigreining [adgreinirjgh] f 1) отделение, отграничение; разъе- динение, разделение; различе- ние; 2) сортировка. adgrunnur [adgrynyr] а мел- кий у берега, adigrynni [adgrmi] п при- брежная отмель; мелководный берег. adigaeta [adgjaiPa] vt 1) за- мечать, обращать внимание; 2) наблюдать; 3) обдумывать, взвешивать. adgaetinn [аб&аИМп] а 1) вни- мательный; 2) осторожный; 3) бережливый, экономный; 4) наблюдательный, чуткий. adjgaetni [adgjaihtni] f 1) вни- мательность; 2) осторожность; 3) бережливость; 4) наблюда- тельность, чуткость. adigaezla [ad^aisla] f 1) вни- мательность; 2) осторожность; 3) надзор, присмотр, контроль. adgonguimidi [adgoyrjgymi:d i] m входной билёт. adihafast [a:f>havasth] vdep = hafast ad; cm. hafa. adjhald [a: phaldh] n 1) под- держка, опора; 2) препятствие, помеха; 3) удерживание, сдер- живание; 4) принуждение, воз- действие, давление; 5) контроль, надзор. абjhjiikrun [adjukhryn] f уход, присмотр за больным. абк ad’hlynning [adlinig§h] f 1) (ад е-т) присмбтр, ухбд (за кем-л.)\ 2) поддержка, поощре- ние, покровительство. adjhlaegi [adlaiji] п посмеши- ще; verda аб ~ стать посмеши- щем. adhlaeginn [adlaijin] а смеш- ливый. adjhyllast [а: phidlasth] vdep (е-д) соглашаться (с чем-л.), присоединяться (к чему-л.), qj\g- брять (что-л.)', hann adhyllist t>essa skodun он разделяет это мнение. adi [au:di] praet sg ind от aeja2 и a3. adild [a:dildh] f -ar, -ir уча- стие; соучастие; членство; hann atti — ad I^jofnadiniim он уча- ствовал в краже; eg а ~ аб pessu mali это дело касается меня; hver er — hans аб pessu? каким образом это дело затра- гивает его? adili [a:dili] т -(j)a, -(j)ar 1) сторона (в судебном процессе)', 2) заинтересованное лицо. a6jkall [adkhadl] п 1) требова- ние; 2) право. adkallandi [adkhadlandi] а не- отложный, безотлагательный, спешный. adikast [adkhasth] п 1) напа- дение, налёт; 2) нападки; пори- цание, упрёк, замечание. adikenning [adk/eniggh] f 1) недомогание, болезненное сос- тояние; лёгкий приступ (болез- ни); 2) небольшое количество чегб-л.; что-л. в слабой степе- ни. adkeyptur [adkjheiftyг] а по- купной, купленный. adjkoma [adkhoma] f прибы- тие, приход, приезд; —n var slaem hja honum приехав, он застал печальную картину. adkom|andi [adkhomandi] I а indecl приезжий; II т -anda, -endur^ приезжий, чужестранец, пришелец.
adk — 24 — ads adkominn [adkhamin] а при- езжий; langt ~ приехавший из- далека. adkomu[|fdlk [adkhamyfoulkh] и приезжие; —madur [-ma:dyr] т приезжий, чужестранец, при- шелец; —ord [-ard] п иностран- ное слово. adl|a [adla] vt -adi присваи- вать дворянское звание (кому- -либо). adladandi [adladandi] а при- влекательный; заманчивый. adlidandi [adlidandi] а 1) по- логий, отлогий, некрутой; 2) приближающийся, близкий. adlogunar|haefileiki [adloqynar- hai :vilei :kjhi] tn приспособля- емость. adnjotandi [adnjouthandi] a: verda e-s ~ быть причастным к чему-л.; пользоваться чем-л.; участвовать в чём-л. adrattarinet [au:drauhtarne:th] n невод. aidrattur [au :drauhtyr] m 1) неопределённое обещание; hann veitti mer adratt um pad он мне наполовину обещал это; 2) ловля рыбы неводом; закиды- вание невода. adirennsli [adrensli] п приток, поступление. adrepla [au:drcpha] f -u, -ur 1) упоминание; 2) замётка, не- большая статья; 3) резкая кри- тика, порицание, выговор. adsendur [adsencjyг] а прислан- ный. ad-setur [adsethyr] и, adseturs'- stadur [adset^y(r)sda :dyr] m 1) местопребывание, местонахо- ждение; 2) местожительство; 3) резиденция.’ adjsig [adsiq] n (медленное) приближение; vera f прибли- жаться, близиться. ads jail [adsjaud]] а расчётли- вый; скупой, скаредный. adsjalni [adsjaulni] f indecl расчётливость; скупость, скаред- ность. adskila [ads&ila] a indecl: verda ~ потерять друг друга. adlskilja [adsq, ilja] vt 1) разде- лять, отделять; разобщать; 2) разлучать; 3) отличать; 4) хим. разлагать. adiskilnadur [adsgjilnadyг] tn 1) разлука; 2) отделение; раз- личение; 3) развод (супругов)’, 4) прощание, расставание; 5) смерть, кончина. adskorinn [adsgarin] а тес- ный, плотно облегающий (об одежде). adskotajdyr [ adsgat hadi: г] п перен. посторонний; чужак. ad;sog [adsaq] п движение волн по направлению к суше; ср. utsog. adisokn [adsouhkn] f 1) напа- дение, атака; 2) приток (посети- телей): наплыв; 3) кошмар. adsopsmikill [adsoufsmi: k/idl] а внушительный, импозант- ный. ad'stada [adsdada] f 1) положе- ние; hann a hasgt adstodu (med) ad gera petta ему легко сделать это; 2) отношение. adstadid [adsdadid] рр: geta — а) быть в состоянии взять на себя; б) быть в состоянии помочь; в) суметь сделать что-л.; г) вы- держивать. adstedjandi [ads<Jedj and i] a быстро надвигающийся. adistod [ads^lad] f помощь, поддержка; опора. adstod|a [adsdada] vt -adi по- могать, поддерживать. adstodars [adsdadar, asdadar] в сложи, вспомогательный, по- могающий. adstodar! madur [adsdadar- и asdadarma rdyr] m помощник, ассистент, подручный. adstreymi [adsdreimi] n -s при- ток, стечение, наплыв (народа и т. п.). adstaedla [adsdaida] f -u, -ur 1) отношение; соотношение; 2) обстоятельство, положение.
ads — 25 at b adsugsmikill [adsuXsmi: к/1$[] а бесцеремонный, шумный, буй- ный. adisiigur [adsu:(q)yr] m 1) при- ток, поступление (воздуха); 2): gera adsiig ad e-m нападать на когб-л.; 3) бесцеремонность, грубость. ad-svif [adsviy] п 1) внезапное заболевание; припадок; 2) об- морок, потеря чувств. абиг [au:dyr] I adv ранее, раньше; до сих пор, до этого времени; заранее; уже; ~ fyrr в старое время, в старину; II cj: ~ (еп) прежде, чем..., до того, как..., пока не... adurnefndur [au idyrnemdyr] а вышеупомянутый, ранее указан- ный. adivara [advara] vt предосте- регать, предупреждать. advart [advarth] adv: gera e-m — um e-d ставить когб-л. в из- вестность относительно чегб-л., обращать чьё-л. внимание на что-л. advifandi [advivandi] а 1) чу- жой, посторонний, пришедший извне; 2) случайный. a6|vorun [advoryn] f -vorunar, -varanir предупреждение, пре- достережение. ad|>rengdur [adpreirj (g)dyr] a стеснённый, бедствующий, нуж- дающийся. aieggjun [аи:е&:уп] / побужде- ние, стимулирование; неодобр. подстрекательство. af [а :у, в безударном положе- нии av, а] ргаер (D) 1) выра- жает пространственные отно-' шения: fara af baenum уйти с фермы; hann kemur af sjo он возвращается с моря (с рыбной ловли и т. п.); taka af ser skona снять (свой) башмаки; austur af fjallinu на восток от горы; 2) при страд, залоге; перев. твор. п.: bokin var tekin af Joni кни- га была взята Йбуном; steini var kastad af Einari камень был брошен Эйнаром; 3) в иных знач.: einn af peim один из них; glas af vatni стакан воды; hann tok pad af mer он взял это у ме- ня; mikid af bokum много книг; af godum aettum из хорошей семьи; lata af e-u прекратить что-л.; ganga af trunni оставить свою веру; перен. отколоться, отойти; mann fram af manni из поколения в поколение; pad lysir af degi светает; О hann er ekki af barnsaldri он ещё ребё- нок; af hans halfu от его имени; af halfu e-s от имени когб-л.; af hverju? почему?; II adv: hedan af с этого времени; О segja af eda а говорить да или нет; pad er af og fra это совершенно невоз- можно; peir ridu hvad af tok они неслись вовсю. aifall [au:fadl] n 1) сильное волнение (на море); 2) роса; 3) обвал; 4) вред, ущерб; несча- стье. afangaistadur [au :fauggasda:- dyг] m место отдыха, место при- вала. afangli [au:fauQ&i] т -а, -аг 1) этап, перегон; 2) дневной путь. afar* [a:var] в сложи, означает сильную степень какого-л. каче- ства; напр.: afarmenni 1) очень сильный человек; 2) выдающая- ся личность. afar[|kaup [a:va;kh6y:ph] п 1) невыгодная сделка; 2) баснослов- ная цена; '—kostir [-khostir] т pl тяжёлые [невыгодные] усло- вия; —1 (till[...rli :thid 1 ] аисклю- чйтельно маленький. afastur [au:fastyr] a 1) (e-u) связанный (с чем-л.); 2) слит- ный (о написании). afatt [au:fauhth] a neutr что-л. неполное, недостаточное; rada baetur a pvi, sem — er вос- полнить недостаток; mikils er ~ многого не хватает. afibaka [avVakhaJ vt искажать, извращать.
afb — 26 — а!ё afibera [avl^ra] vt терпеть, сносить, выдерживать. afjborgun [avborgyn] f плата в рассрочку; kaupa e-d upp a — покупать что-л. в рассрочку; med -um по частям, в рассрочку. afibragd [avbraqd] п что-л. превосходное, прекрасное; раб ег —! прекрасно!; bokin er —! книга прекрасная! afbragds* [avbraXs, abraXs] в сложи, прекрасный, превосход- ный. afbragds[|godur [avbraXs- u а^- raXsgou:dyr] а изумительный, великолепный; —madur [-та:- dyr] т 1) прекрасный человек; 2) выдающаяся личность. afbrigda* [avbriqda] в сложи.\ см. afbragds*. afbrigdi [av^riqdi] и -s,= ^от- клонение, неправильность, ано- малия; — attavita девиация ком- паса; 2) исключение; 3) нару- шение (контракта)', 4) вид; сорт; <> med afbrigdum превосходно, прекрасно. afbrigdilegur [avbr iqdile :qyr] а неправильный, ненормальный, аномальный; необычный, откло- няющийся от нормы. afibrot [avbroth] п проступок, нарушение; преступление. afbrota-madur [avl?rothama :- dyr] т преступник; нарушитель. afbrydi [avbridi] f indecl рев- ность. afbrydis|]samur [avbridisa:myr] а ревнивый; —semi [-se:mi] f indecl ревнивость, ревность. afburddas [avbyrda] в сложи.', означает наличие хороших или выдающихся качеств', напр.'. af- burdamadur замечательный чело- век. afburda|]hestur [avbyrdahestyr] т прекрасная [очень сильная] лошадь; —verk [-vefkh] п превосходная работа, шедевр. afbaejarlmadur [avbaijarma:dyr] т человек с другого хутора [с другой^ фермы]. af|bokun [avbokhyn] f -bokun- ar, -bakanir искажение, извра- щение. af|botun [avbdthyn] f -botu- nar, -batanir извинение. afldalur [avdalyr] m 1) попереч- ная долина; 2) отдалённая доли- на. afdrattarlaus [avdrauhtarloy:s] a L) целый, полный, неуменьшён- ный; 2) решительный, неколёблю- щийся; 3) честный, порядочный, надёжный. afidrep [avdreph] п место, за- щищённое от дождя и ветра; укрытие. afdrif [avdriy] п pl 1) резуль- тат, исход, развязка, конец; 2) судьба. afell|a [auifedla] vt -di, —st порицать, упрекать, обвинять; осуждать; не одобрять. afelli [au ifedli] п -s, =, afell|ir [au:fedlir] m -is, -ar 1) несчастье; несчастный слу- чай; 2) порицание, осуждение; 3) сильная непогода. afellisidomur [au :fcdl isdou :- myr] m' 1) обвинительный ’при- говор; 2) осуждение, порица- ние. afengi [au :feiQjgj i] n -s спирт- ные напитки; алкоголь. afengis[|bann [au ifei^gjisban:] n запрещение продажи спирт- ных напитков, сухой закон; — boI [-l?d: 1] п последствия злоупот- ребления алкоголем; —mdl [-mau:l] п pl проблемы борьбы с алкоголизмом. afengur [au ifeiggyr] а опьяня- ющий, алкогольный; afengir drykkir спиртные напитки. - aiferd [au:ferd] f 1) крой, фасон (костюма)', 2) узор, внеш- ний вид ткани. aferdarfallegur [au :ferdarfad- leqyr] a 1) красивый (о ткани', тж. перен.); 2) хорошо сидящий, хорошего фасона (об одежде). afergj |a [auder&a] f -u 1) бурность, порывистость, стра-
afe — 27 — afh стность; 2) навязчивость, назой- ливость. afeyrdur [a:veirdyr] a 1) без- ухий; 2) без ручки, без ушек (о посуде). af|fall [af :adl] п -falls, -foil 1) сток; 2) рукав реки; 3) от- бросы, отходы; 4) pl скидка; 5) pl убыток, потеря; 6) эл. шунт. affara[]gddur [ af: aragou :ду г], —saell [-saidl] а 1) счастливый, удачный; 2) полезный; выгод- ный. afjferma [af :erma] vt 1) раз- гружать, выгружать; 2) эл. раз- ряжать. afiferming [af :ermirjgh] f раз- грузка, выгрузка. аШжга [af:aira] vt 1) извра- щать, искажать; 2) клеветать. afigamall [avgamadl] а очень •старый, древний. afgangs [avgaurjs] adv сверх того, в остатке. afigangur [av gang дуг] m ос- таток; lata e-d maeta afgangi оставить что-л. на конец. afigera [avg^ra] vt решать. aflgirda [avgjirda] vt огора- живать, обносить изгородью. afigjald [avgjaldh] n плата за наём, арендная плата. afjglapi [avglaphi] т дурак, простак, глупец. afjgreida [avgreida] vt 1) от- правлять (товар); 2) обслужи- вать (покупателя); 3) рассмат- ривать (дело); вносить на рас- смотрение. afjgreidsla [avgreidsla] f 1) от- правка, отсылка; 2) обслужива- ние (покупателя); 3) экспеди- ционная контора. afgreidslullbord [av greidslylprd] n прилавок, стойка;, —madur [-ma:dyr] m 1) продавец; 2) эк- спедитор. af’igrunnur [avgrynyr] т про- пасть, бездна, пучина. afigud [avgvyd] т идол; ку- мир; фетиш. afg«ding|ur [avaaidiggyi] tn -s, -ar 1) напыщенность; 2) наг- лый ответ; 3) искажение, извра- щение. afihald [a:fhaldh] п благо- склонность, милость; vera f —i hja e-m быть в милости у кого-л. afhallandi [a :fhadland i] а 1) наклонный, покатый; °2) при обозначении времени несколько позднее; — hadegi вскоре после полудня (ср. afHdandi). aflhausa [a:fhdysa] vt отре- зать голову (рыбе). afihellir [aifhe^llir] т боко- вая пещера. afjhenda [aifhenda] vt 1) пере- давать, вручать, отдавать; 2) от- пускать, обслуживать (клиента). afihending [a:fhendiggh] f 1) передача, вручение, отдача; 2) лит. двустйшная хореическая строфа. afjhjupa [afjupha] vt 1) откры- вать (памятник); 2) раскрывать, разоблачать. afhjuplun [afjuphyn] f -unar, -anir 1) открытие (памятника); 2) раскрытие, разоблачение. afjhlada [aflada] vt 1) сгру- жать, разгружать, выгружать; 2) эл. разряжать. afihledsla [afledsla] f 1) раз- грузка, выгрузка; 2) эл. раз- рядка. af-holfa [afhoulva] vt делить (помещение) на маленькие ком- наты. afihrak [afrakh] п 1) непригод- ная’вещь; 2) скверный человек; 3) подонки (общества). afhrod [afrod] п -s урон, по- теря, ущерб; gjalda — понести потери. afhrdplun [afroupbyn] f -unar, -anir обструкция; требование смещения (криками). afhuga [a :fhyqa] a indecl (е-и) переставший думать, забыв- ший (о чём-л.); ertu ordinn — )>essu? ты отказался от этого?, ты решил этого не делать?
afh - 28 - afl afihus [a:fhus] n cm. afhy- si. afihyda [aifhida] vt 1) чистить, шелушить, снимать кожуру; 2) сечь, пороть (розгами, ремнём). afhysi [a:fhisi] и -s, = 1) дво- ровый флигель; 2) расположен- ный особняком дом. afshofda [a:fhovda] vt отре- зать голову (рыбе и др.)’, отру- бйть голову (человеку), обезгла- вить. af | i [a:vi] tn -а, -аг дед, дедуш- ка. afir [au:(v)ir] f pl пахтанье. afjadur [au:fjaudyr] a 1) на- стойчивый, рьяный; 2) навязчи- вый, нескромный. afkaralegur [afkhaurale :qyr] a 1) нелепый, смешной, смехотвор- ный; 2) необычный, странный, причудливый. af|kast [afkhasth] п -kasts, -kost 1) доход, прибыль; 2) pl работоспособность, производи- тельность; hann er tveggja man- na maki ad afkostum он работает за двоих. afikasta [afkhasta] vt (D) ис- полнять, выполнять. afkastamikill [afkhastami :- kjhid 1] a 1) деятельный, работя- щий; 2) производительный, эф- фективный, результативный; 3) доходный, выгодный. afskimi [af kjhimi] ml) угол, закуток; 2) отдалённое, забро- шенное место, медвежий угол. afklippla [afkhlihpa] f -u, -ur отрезанный кусок; обрезок. afiklaeda [afkhlaida] vt раз- девать; снимать одежду (с ко- го-л.). aflkoma [afkhoma] f 1) окон- чание,- завершение; 2) доход; урожай; 3) пропитание, сред- ства к существованию; 4) эконо- мическое положение. afkomlandi [afkhomandi] т -anda, -endur потомок. afikroa [afkhroua] vt загонять в загон (скот). afkvaemi [afkhvaimi] п -s, - 1) потомство; 2) потомок. afl1 [а^|] т -s, -аг горн (куз- нечный). afl2 [abl] п -s, of! сила; мощь; hafa — til e-s иметь силы для чего-л. afl'a [a^la] vt (G) -adi 1) при- обретать, доставать, добывать; 2) ловить (рыбу). aflabrcgd [a^la^rcqd] п pl улов (рыбы). af | laga1 [avlaqa] f -legu, -logur излишек, остаток; hafa [eiga] e-d aflogu(m) а) иметь что-л. в излишке; б) быть в состоянии обойтись без чегб-л. afilaga2 [avlaqa] vt 1) приво- дить в беспорядок; 2) искажать, извращать; 3) портить. aflaga3 [avlaqa] adv непра- вильно, неверно; беспорядочно; hetta fer а) зто идёт не так, как нужно; б) гто не в порядке. aflagi [ablaiji] и 1) грубый, неправильно изготовленный предмет; 2) ненормальность, аб- сурдность. aflagisIhattur [ablaijishauht:yr] m дурная привычка, дурной обычай. afla’kld [ablakhlou:] n хоро- ший [удачливый] рыбак. aflaleysi [ablalei:si] n -s не- удачная рыбная ловля. aflandsi vindur [avian (d)svin- dvr] m ветер с суши, береговой ветер. aflangur [avlauggyr] а продол- говатый, удлинённый. afla[|saeld [al^lasaildh] f удач- ная рыбная ловля; ~saell [-said 1 ] a 1) удачливый (о рыбаке, охотнике)', 2) богатый рыбой, afilausn [avloysn] f отпущение грехов. afleiding [avleidip дh] f -ar, -ar последствие, следствие, ре- зультат. afileidsla [avlsidsla] f 1) словообразование; 2) отвод [спуск] вода.
afl — 29 — afo afleidslu'ending [avleidslyen- $ir)gh] f словообразовательный суффикс. afleitur [avleithYrI cl очень плохой, скверный, отвратитель- ный. afjlestur [avlestyr] m: godur aflestrar легко читающийся; slaemur [illur] aflestrar трудно читающийся. aflpatt [ablfauhth] a neutr. honum vard ~ его сил не хвати- ло; — fraedi [-fraidi] f indecl механика; динамика; —gjaf|i [-cjjavi] m -a, -ar источник энер- гии. af 11 i [abli] tn -a 1) приобрете- ние, добывание; 2) выигрыш, вы- года, приобретение; 3) запас(ы); mikill — af e-u большие запасы чегб-л.; 4) улов рыбы; 5) сила, мощь; военная сила. aflidandi [avlidandi] а 1) име- ющий ровный наклон; 2) при обозначении времени несколько позднее; (ad) ~ hadegi вскоре после полудня (ср. afhallandi). aflif I a [avliva] vt -adi уби- вать, умерщвлять. afiljuka [avljukha] vt (D) за- канчивать, завершать. aflleysi [ableisi] n -s слабость; вялость. afloa [aviona] a indecl потёр- тый, изношенный. aflog [au :fbq] n pl драка. af|loka [avlokha] vt запирать. aflraun [a^lrdyn] f -ar, -ir 1) напряжение; 2) проба сил; 3) pl физические упражнения. aflraunaj madur [a^lroynama:- дуг] tn атлет, силач. afls:munur [a^lsmynyr] tn раз- ница в силе; kenndi par aflsmun- ar стало ясно, кто сильнее. aflUstod [ablsdod] f электро- станция; —taug [-thdyq] f жизненный нерв. afluinn [avluin] а отдохнув- ший. af1[|vana [aplvana] a indecl бессильный; —'Vodvi [-vodvi] tn 1) бицепс; 2) сильный мускул, aflyjast [avlijasth] vdep от- дохнуть, набраться сил. afilysa [avlisa] vt (D) отме- нять, аннулировать, упразд- нять. af’ilysing [avlisirjg11] f отме- на, аннулирование, упраздне- ние. af'ilaesa [avlaisa] vt (D) за- пирать. aflogufaer [avloqyfai: г] а име- ющий что-л. в избытке. afilogun [avloqyn] f 1) иска- жение; 2) деформация. afiina [avmau] vt 1) стирать, устранять, сглаживать; 2) вы- чёркивать. afman [avmaun] f -ar, -ir 1) халтура, скверная работа; 2) стыд, позор; 3) бран. мерза- вец, подлец. aflmarka [avmarka] vt разгра- ничивать, отграничивать. afimynda [avmmda] vt иска- жать, извращать, обезображи- вать. afmaeli [avmaili, am:aili] n -s, = день рождения; годовщина, юбилей. afmaelis’idagur [avmailis- и am:ailisda:qyr] tn день рожде- ния; день годовщины, годовщи- на. afinam [avnaum] п устране- ние, отмена, упразднение. afjneita [avneitha] vt (D) от- рицать. afjneitun [avneithyn] f отри- цание. afinema [avnema] vt устра- нять, упразднять. afnot [avnoth] n pl 1) употреб- ление, использование; 2) поль- за, выгода. afnotairettur [ avnot harj е ht:у г] tn право пользования. a!form [au:form] n цель, за- мысел, намерение. aformla [au:forma] vt -adi намереваться, замышлять, пла- нировать.
afp — 30 — afs aflplanla [afphlauna, avphlau- na] ’ vt -adi искупать (вину); отбывать (наказание). afirada [avrauda] vt 1) решать, принимать решение (о чём-л.); 2) отсоветовать. aflrakstur [avraXstyr] т 1) продукция; 2) урожай; 3) доход. afram [au:fram(:)] adv впе- рёд; falla — упасть вперёд; halda — а) идти вперёд; б) продолжать; hann var par — он продолжал оставаться там; О hann er (mi- kid) — um pad он (очень) ста- рается сделать это; blatt — а) прямо, начистоту; б) прямой, простой. aframihald [au :framhaldh] п 1) продолжение; 2) усердие, на- стойчивость, энергия. afred|i [au:fredi] in -a, -ar мёрзлый снег, наст. afirek [avrekh] п 1) подвиг; 2) дрейф, снос (судна). afrek|a [avrekha] vt -adi вы- полнять, совершать. afreks|]madur [avreXsmardYr] m герой, выдающийся человек; —verk [-verkh] п подвиг, герой- ский поступок. afirennsli [avrensli] п сток. afirett [avrj£hth] /, aflrettur [avrjehtYr] m (летнее) пастбище в горах. afirifa [avriva] f ссадина. Afriku -madur [afrikhYma:dyr] tn африканец. afirit [avrith] n копия. aflrita [avritha] vt списывать, переписывать. afryj|a [au:frija] vt (D) -adi обжаловать, опротестовывать. afryj|andi [au :frijandi] m -anda, -endur апеллянт, апелля- тор. afryj|un [au:frijYn] f -unar, -anir апелляция, обжалование. afiraekja [avraik/a] vt 1) упус- кать; пренебрегать; 2) запу- скать. aflsaka [afsakha] vt извинять, прощать. afsakanlegur [afsakhanle :qyr] а простительный, извинитель- ный. afsal [afsal] n -s, afsol пере- дача (прав и tn. n.); отказ (от прав и tn. п.); отречение. afsal | a ser [afsala sje: г] -adi (е-и) отказываться, отрекаться (от чего-л.). afsalegur [afsaleiqyr] а буй- ный, бурный. aflsalta [afsalta] vt вымачи- вать. afisanna [afsana] vt оспари- вать, опровергать. af’.segja [afseija] vt 1) опротес- товать; — vixil опротестовать вексель; 2): — ser e-d отказы- ваться от чего-л. afisetning [afsehtnirjgh] f сме- щение (с должности). afsidis [afsidis] adv в стороне; в сторону. afiskafa [afsgava] vt соскрести; О pad verdur ekki afskafid этого нельзя отрицать. afskapa* [afsgapha] в сложи. ужасный, страшный. afskapa[] rigning [afsgaphar ig- nirjgh] f ливень, проливной дождь; —vedur [-v£:dyr] n очень плохая погода, ненастье. afskaplegur [afsga^ple :qYl] a 1) ужасный, страшный; 2) огром- ный, колоссальный. afskekktur [afsg^XtYr] а рас- положенный отдельно, изолиро- ванный. afskiptalaus [afsgjiftaloy :s] a невмёшивающийся, индиффе- рентный, нейтральный; безраз- личный. afskiptasemi [afsgj iftase :m i] f indecl 1) привычка вмешиваться в чужие дела; 2) забота. afskipti [afsgjifti] п pl 1) за- нятие чем-л., участие в чём-л.; 2) общение; eg hef aldrei haft nein — af honum я никогда не имел с ним дела. afskiptur [afsgjiftYr] а 1) обде- лённый, обсчитанный, обману-
afs —- 3i — ait тый; 2) (e-u) лишённый (чего-л.). af’skraning [afsgraunirjg11] f увольнение (матроса), отчисле- ние из команды корабля. aflskrifa [afsgriva] vt списы- вать, переписывать. afiskrift [afsgrifth] f копия. afskraemfa [afsgraima] vt -di искажать, извращать; уродо- вать. afskraemi [afsgraimi] n -s, = 1) урод; чудовище; 2) искажён- ное изображение, карикату- ра. afslattarjgripur [afslauhtar- gri :phyr] m скот, годный толь- ко на убой. afjslattur [afslauhtyr] т 1) скидка (с цены)', 2) отказ (ко- му-л,', от чего-л.). afsleppur [afslеhpуг] а гладкий, скользкий; О afsleppt svar дву- смысленный ответ. afsprengi [afsbr eirjjgj i] n -s, « потомство. afspurn [afst?yr$n] f -ar сведе- ние, сообщение, информация; слух; eg £>ekki hann af — я знаю его понаслышке. afspyrnulvedur [afsbirdnyve:- dyr] n страшная буря. afjstada [afsdada] f 1) положе- ние, расположение, 2) свойство, состояние, качество; 3) отноше- ние; taka afstddu til e-s занять позицию по отношению к чему-л., высказать свою точку зрения на что-л. afistyra [afsdira] vt (D) преду- преждать, предотвращать. afstaedis I kenning [afsdaidis- kjhen:irjgh] f теория относитель- ности. aflsvar [afsvar] n отказ; от- клонение чего-л. afisogn [afsogn] f 1) отказ; 2) опротестование (векселя); 3) увольнение; 4) отмена (заказа). af|sokun [afsokhyn] f -sokunar, -sakanir извинение. aflsonnun [afsonyn] f опровер- жение, контрдоказательство. af| taka1 [afthakha] f -toku, -td- kur казнь. afitaka2 [afthakha] 1. vt 1) уп- разднять, отменять; 2) отказы- вать; отклонять, отвергать; 3) казнить; 2. imp: (allt) hvad (sem) aftekur изо всех сил; hann reid allt hvad aftok он гнал изо всей мочи. aftakaivedur [afthakhave :dyr] n сильная непогода, убийственная погода. aftan [aftan] adv сзади, поза- ди; billinn er ohreinn ad — автомобиль сзади грязен; hun kom — ad honum она подошла к нему сзади; fyrir — е-n позади когб-л., за кем-л.; — til позади, в конце. aftaniblaer [aftanblai: г] т ве- черний' ветерок. aftlann [aftan] т -ans (D sg aftni), -nar поэт, вечер. aftanljrodi [aftanro :di] m вечер- няя заря; —songur [-soyggyr] m вечернее богослужение, ве- черня. aftanverdur [aftanverdyr] a задний. aftari [aftar i, aht:ari] a comp задний (из двух предметов). aftarlega [aftarle:qa] adv да- леко позади; среди последних [задних]. aftr| a [aftra] vt (D) -adi 1) ме- шать, препятствовать; 2) (e-m) уговаривать (кого-л.) не делать что-л., отговаривать (кого-л.) от чего-л. aftur [aftyr] adv, comp aftar, superl aftast 1) назад, обратно; fram og — взад и вперёд, туда и обратно; — a bak назад; snua — повернуть обратно; — fyrir позади; dragast — ur отставать, оставаться позади; 2) опять, снова; — og вновь и вновь, много раз; 3) вместо, взамен; <> — a moti с другой стороны; lattu dyrnar [hurdina] — закрой дверь; hvad heitir hann nu ~? как же его всё-таки зовут?
- 32 - aft aftur[|bati [aftyrpa :thi] m улуч- шение, исправление; —beygdur [-beiqdYr], —beygilegur [-beiji- 18:qyr] а грам. возвратный; —elding [-eldir|gh] f рассвет; —endi [-encp] m зад; круп; —fotur [...rfou :thyr] jn задняя нога, задняя лапа; —for [...rfо: г] f 1) регресс; разложение, упа- док; дегенерация; 2) возвраще- ние; —ganga [-gaugga] f при- видение, призрак; —genginn а появляющийся, как привидение; —hald [...rhaldh] n -s 1) консерватизм; 2) реакция. afturhalds||flokkur [aftyrhal(d)s- fl ohk :yr] tn консервативная партия; реакционная партия; — seggur [-seg:yr] tn реакционер, мракобес, ретроград. aftur[|hladinn [aftyrla :din] a мор. с дифферентом на корму, нагруженный с кормы (больше, чем с носа); — hluti [-lY:thi] tn задняя часть, зад; круп; —hvarf [-Хагу] п 1) возвращение; 2) рас- каяние; —kalla [-khadla] vt 1) отзывать; 2) брать обратно (сло- во и т. п.); —kast [-khasth] п 1) отбрасывание; отражение; 2) реакция;—kippur [-kjhihp:yrj т 1) движение назад; 2) останов- ка; 3) колебание, нерешитель- ность; —kvaemt [-khvaimth] а neutr: eiga —kvaemt иметь воз- можность вернуться; —mjor [...rmjou:r] а суживающийся сзади; —reka [...yre:kha] a in- decl прогнанный, прогоняемый; gera е-п — прогнать когб-л.; не впустить когб-л.; — segl [-se§ 1 ] п задний парус; —stafn [-sdapn] т мор. ахтерштевень; —saeti [-sai :thi] п заднее сиденье; зад- нее место (в театре и т. и.); —virkur [...rvirkyr] а имею- щий обратную силу (о зако- не). aftok [aftdkh] п pl 1) решитель- ный отказ; hafa — urn е-б полно- стью отвергнуть что-л.; 2) силь- ный мороз; плохая погода. aga aftoku!stadur [aftokhys$a:6yd m 1) место казни; 2) место при- вала (где с лошадей снимают груз). afundinn [a:vyndin] а угрю- мый, ворчливый, брюзгливый. afurdir [a:vyrdif] f pl продук- ция, afvanur [av:anyr] a (e-u) от- выкший (от чего-л.). af-vatna [av:ahtna] vt выма- чивать. afvega [av:eqa] adv на непра- вильном пути; fara — сбиться с пути, заблудиться (тж. пе- рен.). afvega-leida [av:eqalei :da] vt сбить с правильного пути; ввести в заблуждение; совратить. afvelta [av:elta] a indecl не могущий подняться на ноги (о скоте), afvikinn [av:ikjhin] а распо- ложенный в стороне, отдалён- ный. afjvopna [av:ohpna] vt разору- жать. afjvopnun [av:ohpnyn] f разо- ружение. af i pakka [afpahka] vt отка- заться с благодарностью. afgreying [af preijir)gh] f -ar 1) утешение; 2) времяпрепрово- ждение; развлечение. afpreyttur [afprsi htyг] а от- дохнувший. afjaeta [a:vaitha] f 1) паразит; 2) незамерзающий проточный водоём (река, ключ и т. п.). ag|ax [a:qa] -adi 1. vi течь, струиться, сочиться; 2. —st про- мокать; <> her —г ollu saman здесь всё смешалось [всё идёт вверх дном]; par —г allt i e-u там полным-полно чеЬб-л. ag|a2 [a:qa] vt -adi 1) наказы- вать, карать; 2) держать в по- виновении; дисциплинировать. aga||laus [a:qaloy :s] а недис- циплинированный; необуздан- ный; —lega [-le:qa] adv ужас- но, страшно (в знач. очень);
aga — 33 — aha — legur [-le:qY£] а ужасный, страшный. ajgalli [au:gadli] m недоста- ток* изъян, дефект. ajgangur [au :gaurjgyr] m 1) вред, ущерб; потрава; 2) шум, грохот. agasamur [a:qasa:myr] а 1) беспокойный, неспокойный; 2) суровый, строгий. . agengni [аи:д3£1г(д)п1] f indecl 1) назойливость, приставание; 2) вторжение. agengur [au :gjSiggуг] а назой- ливый, навязчивый; О mer vard litid agengt успехи мой были невелики. aigerast [au:д,егasth] vdep уве- личиваться, расти; усиливаться. agg [agh:] n -s 1) ссора, спор; 2) досада, неприятность. ag| i1 [aij i] m -a [a :qa] повино- .вёние, дисциплина. ag | i2 [aij i] tn -a [a:qa] влаж- ность, сырость. a:girnast [au:gji(r)dnasth] vdep желать, жаждать чегб-л. agirnd [au:gjin$h] f -ar жад- ность, корыстолюбие, алчность; hafa — a e-u зариться на что-л. agirndarlauga [au :gjindaroy:- qa] n жадный взгляд; hann leit bokina — он жадно взгдянул на книгу. agizk|un [au^iskyn] f -unar, -anir догадка, предположение. agjarn [au :gja(r)dn] а жадный, алчный, корыстолюбивый. aigjof [au:gjdv] f волна, пе- рехлёстывающая через борт суд- на [лодки]. agn [agn] п -s, ogn приманка, наживка [тж. перен.)-, О геппа [b ita] a —id попасться на удоч- ку, клюнуть. agnar[|vitund [agnarv i :thyndh], —ogn [-ogn] f немного, чуть- -чуть; ekki —ogn ни капли, ни- сколько, ничуть. agndofa [agndova] a indecl как с нёба свалившийся, оше- ломлённый, поражённый. agnii | i [agnui] т -a, -ar 1) крючок, крюк; 2) затруднёние, неудобство. agoda'ihluti [au :goudalу :thi] m доля в прибыли, тантьёма. agod | i [aurgoudi] m -a, -ar прибыль, барыш; польза, вы- года. agreinings|]atridi [au:grei- nirj(g)sa:thr 161] n спорный пункт, спорный вопрос; —efni [-ebnij n спорный вопрос; предмёт спо- ра. agreining|ur [au:greiniijgyr] m -s несогласие, расхождёние во взглядах. agrip [au:gnph] n -s, = 1) вы- держка, фрагмёнт; извлечёние; 2) сокращённое изложёние, об- зор; аннотация. aigraedsla [au:graidsla] f бот. прививка. agurk|a [a:gurka] f -u, -ur огурёц. agiist [au:gusth] m indecl, agiistmanudur [au rgustmau :ny- dyr] m август. agaeti [au:g3aithi] n -s, = пре- восходное качество; отличитель- ное цённое качество; petta er mikid — это замечательно; Ohver hefur nokkud til sins —s у каж- дого есть чем похвалиться. agaetiss [ au :gjaith is] в сложи. отличный, прекрасный, превос- ходный и т. п. agaetisieinkunn [au ^aiPiseirj- kyn] f высшая оцёнка, «отлич- но». dgaetlega [au :д3аШе :qa] adv отлично, прекрасно, превосход- но. agaetur [au :д,аИ hy г] а отлич- ный, прекрасный; знаменитый, славный; — sigur блестящая побёда. ahald [au:haldh] п -s, ahold 1) орудие, инструмёнт; 2) pl инвентарь, орудия; реквизит; О pad eru ahold um, hvor sigrar шансы противников на побёду одинаковы, неясно, кто победит.
aha — 34 — ai aihalli [auihadli] tn 1) наклон (в какую-л. сторону)', 2) разница, различие; 3) обида, несправед- ливость; 4) потеря. ahang|andi [au :haurjgandi] m -anda, -endur сторонник, при- верженец. ajheit [au:hcith] n 1) призыв, зов; 2) обещание; обещан- ное. aherzl|a [au :hc (r)sla] f -u, -ur 1) лингв., ударение; 2) перен. упор, ударение; leggja aherzlu а e-d подчеркнуть что-л., сде- лать упор на чём-л. aherzlulaus [au :hc(r)slyloy :s] a лингв, безударный, неударен- ный. aheyr|andi [au :heirandi] tn -anda, -endur слушатель. aheyrilegur [au :heirilc :qyr] a хороший, интересный (о речи, докладе и tn. п.). ajheyrn [aurhcirdn] f 1) выслу- шивание, слушание; 2) аудиен- ция; veita e-m — а) дать ауди- енцию кому-л.; б) услышать ко- го-л., внять чьим-л. мольбам; О i ~ allra в присутствии всех, при всех. aihlaup [au:ldyph] п нападе- ние, атака. ahlaupa||madur [au :16yphama:- dyr] tn человек, работающий рывками; —verk [-verkh] n: petta er ekkert — verk это нелёг- кое дело. ahorf [au:horv] n -s: petta er ekki vasnlegt — s [au:hors] положение не блестящее, дела неважные. ahorf |andi [au :horvandi] m -anda, -endur зритель. ahorfast [au :horvasth] vdep imp выглядеть, казаться; potti honum ekki vasnlega — ему казалось, что положение скверное. ahorfsimal [au :horsmau: 1] n спорное дёло; О petta er ekki — это самб собой разумеется. ahrif [au:riv] n pl влияние, воздействие. ahrifalaus [au: rivaldy :s] а не оказывающий влияния [воздей- ствия]; неэффективный. ahrifa[)madur [au: rivama :dyr] m влиятельное лицо; ~ vald [-yaldh] n власть авторитета. ahrifslaus [au: rifsloy :s] a грам. непереходный. ahrifs'isogn [au:rifsogn] / грам. переходный глагол. ahrinsiord [au:rinsord] n pl вещие слова, пророчество. ajhraera [au:raira] vt касаться, относиться. ahugajefni [au rhyqaebm] n интересное дело, интересный ма- териал. ahugalaus [au :hyqaloy :s] a равнодушный, безразличный, ин- дифферентный. ahuga[|madur [au:hyqama:dyr] m 1) энергичный человек; 2) любитель (не профессионал); — mal [-mau:l] п насущный воп- рос, жгучая проблема. ahug | i [au:hyiji] tn -a [au:- hyqa] интерес; рвение, усердие; hafa ahuga a e-u интересоваться чем-л. ahyggjla [au:hig,:a] f -u, -ur беспокойство, забота, огорче- ние. ahyggju||efni [aurhiftyebni] n причина беспокойства [забот]; —fullur [-fydlyr] я беспокой- ный, озабоченный, огорчённый. ahyggjulaus [au:h igyldy :s] a беззаботный, беспечный. ahyggjuisvipur [au :higjysv i :- phyr] m озабоченный вид. afhaetta [au :haihta] f риск, опа- сность. ahaettuispil [au :haihtyspi: 1] n азартная игра. a>hofn [auihobn] f 1) (на суд- we) 'груз; команда; пассажиры; skipid forst med allri — судно погибло co всеми людьми и гру- зом; 2) (на хуторе) строения и скот. ai1 [au: i] т редко в sg; см. ааг.
ai — 35 — akv ai2 [au: i] praes sg ind от asja2 a a2. aka [a:kha] ek, ok, okum, ekid 1. vi ехать, ездить; — hardara поехать быстрее; 2. vt (D) 1) во- зить; — a voll вывозить в поле удобрения; 2): — seglum мор. брасопить; 3.: — ser til слегка подвигаться; 4. —st: lata undan —st уступать; О — seglum eftir vindi погов. держать нос по ветру; honum a ekki ur ad —, pad a ekki ur ad — fyrir honum всегда ему не везёт. akaf | i [au :khav i] m -а усердие, рвение; пыл, порыв, горяч- ность. akaflega [au:khavle:qa] adv необычайно, крайне, в высшей степени. akafur [au:khavyr] я сильный, резкий; бурный; горячий, пыл- кий; — sarsauki сильная боль; — bardagi упорная борьба. ajkall [au :khad 1] п окрик, зов; призыв. aikalla [au:khadla] vt звать, окликать; призывать. akaviti [au :khavi :thi] n -s водка. akibraut [aik^broyP] f про- езжая дорога. akefd [au:kjhevd] f -ar cm. akafi. akfeitur [aik^fsithyг] а очень жирный, тучный. akfaeri [a:k^fairi] n -s, = 1) (санный) путь; состояние доро- ги; пй er gott — uti дорога теперь хорошая; 2) pl экипаж, коляс- ка, телега (с лошадью). alkjosa [au:k,housa] vt желать себе. akjosanlegur [au : k/ousanlc qyr] а желательный. akkeri [ahk,:eri] n -s, = якорь; varpa [kasta] akkerum бросать якорь; liggja vid — ле- жать [стоять] на якоре; leggj.ast vid — становиться на якорь; draga upp — поднять якорь, сняться с якоря. akkeris[|dufl [ah k,: er isdyl? 1 ] n мор. томбуй якоря; —festi [-fest i] f якорный канат; —kedja [-kjhedja] f якорная цепь; —lega [-le :qa] f якорная стоян- ка; якорное место; —spil [...is- bi:l] n, —vinda [-vmda] f мор. шпиль, брашпиль. akkur [ahk:yr] m -s прибыль, выгода. aiklaga [au:khlaqa] vt обви- нять, уличать. ' aiklaedi [au:khlaidi] n 1) чеп- рак (на дамском седле)-, 2) по- крывало, накидка; обивка (для мебели). ak||neyti [a:khneithi] п -s, = тягловый скот; —spikadur [-s^ i( :)- khadyr] а очень толстый, туч- ный, жирный. akst|ur [a/styr] т -urs, -rar езда. aktygi [a:khthiiji] n pl сбруя, упряжь. ak|ur [a:khyr] m -urs, -rar поле, пашня. akurlendi [a:khyrlsndi] n -s, = пахотная земля. akurur [au:khuryr] f pl заме- чание, выговор, внушение. akuriyrkja [a:khyrirkja] f зем- леделие. akvard|a [au:khvarda] vt -adi, aikveda [au :khveda] jjt решать; назначать, определять, устанав- ливать. akvedinn [au:khvedin] а опре- делённый, установленный;— grei- nir грам. определённый артикль; vera — i ad gera e-d твёрдо решить сделать что-л. akvaedis[]ord [au :khvaidisord] n грам. определяющее слово; —verd [-verd] n номинальная стоимость, номинал; —verk [-verkb] n, —vinna [-vm:a] f сдельная [аккордная]3 работа. akvordun [au :khvordyn] f -ar, akvardanir решение; определе- ние, назначение. akvordunarirettur [au:khvordy- narjebt :yr] m право решения.
акав — 36 — aid а’кжга [au:kjbaira] I / обвине- ние; bera akaeru a e-n выдви- гать обвинение против когб-л.; II vt (е-п fyrir е-д) обвинять (кого-л. в чём-л.). aikollun [au:khddlvo] / окрик, оклик; призыв. ab [перед гласными и h -\~ гласный а: I, в остальных слу- чаях обычно al] в сложи, полный, полностью, целиком, совершен- но. ala [a:la] el, 61, olum, alid 1. vt 1) родить; — barn рождать детей; 2) кормить, питать (тж. перен.); откармливать (скот); 3): — aldur sinn проводить свою жизнь (где-л.)> прожить; — ahuga питать интерес; — бпп fyrir е-m заботиться о ком-л.; hun elur 6f>aegd upp i krakkanum из-за неё ребёнок становится непослушным; 2. vi (а е-и) постоянно напоминать (о чём-л.); □ — upp воспитывать, вскар- мливать, взращивать; разводить, выкармливать. a;lag [au:laq] п 1) прибавка, прибавление; 2) возмещение, компенсация; 3) аванс; 4) по- кров мёрзлого снега. alaga [audaqa] / alogu, aldg- ur подать, налог, обложение. ailagning [au:lagnirjдh] / 1) седлание, осёдлывание; 2) об- ложение (налогом); 3) точка (ножей и т. п.). alappalegur [au :lahpalc :qyr] a неловкий, неуклюжий, непово- ротливый. ailas [au:las] п упрёк, пори- цание, укор. alas|a [audasa] vt (D) -adj (e-m fyrir е-д) упрекать, пори- цать (кого-л., за что-л.). albata [al^atha] a indecl пол- ’ ностью выздоровевший. alibogi [alboiji] m cm. olnbo- gi. , al i brodir [albroudir] m род- ной брат. album [album] n -s, = альбом. alda [alda] / oldu, oldur вол- на, вал. alda)|hvorf [aldaXory] n pl\ valda —um перен. открыть, но- вую эпоху; —mot [-mou:th] n pl начало нового века. aldar||andi [aldarandi] m дух века [эпохи]; —far [...rfa:r] nt —hattur [... rhauht :yr] m 1) обы- чаи и нравы века [эпохи]; 2) дух времени. aldauda [aldoyda] a indecl вымерший. alda|[vinur [aldavi :nyr] т близкий друг, старый друг; —odli [-odli]: fra —odli с неза- памятных времён. aldeilis [aldeilis] I adv сов- сем; II int вот как! aldeyf | a [aldeiva] / -u 1) инер- ция; 2) инертность. aldin [aidin] n -s, = фрукт, плод. aldin||bor| i [aiding o:ri] m -a, -ar майский жук; —gardur [-gardyr] m фруктовый сад; —hlaup [-16y:ph] n фруктовое желе; —mauk [-mdy:kh] n мармел ад. aidinn [aldin], aldradur [ald- radyr] а пожилой, старый, не- молодой. aldregi [al^reiji], aldrei [ald- rei] adv никогда; — framar больше никогда; О pad var —, ad pu fekkst bref разг, какое ог- ромное [важное] письмо ты по- лучил! ald|ur [aldyr] т -urs, -rar возраст; a efra aldri, hniginn ad aldri в годах, в пожилом возра- сте; a bezta aldri в расцвете сил; drengurinn er stor eftir aldri этот мальчик слишком ве- лик для своего возраста; О ala — sinn проводить свою жизнь (где-л.), прожить; um — og aevi навечно, навсегда; um langan — долго, долгое время. aldurlllag [aldyrlarq] и, —lok [-1 o:kh] п pl, — til|i [...rthi:li] m -а поэт, смерть, кончина.
aid — 37 — ali aldurs[|akvordun [aldy(r)s- au:khvordyn] f определение воз- раста; —forseti [-fo(r)s£thi] m старейшина; дуайен; -munur [-my:nyr] m разница в возрасте. aldaela [aldaila] I a indecl 1) приятный в общежитии, с кото- рым хорошо имёть'дёло; 2) лёг- кий, нетрудный; II adv: ho- num potti ekki — ему стало не по себё [неприятно]. alefli [a:lebli] п -s: af — изо всёх сил. alegg [au:legh] п -s то, что кладётся на бутерброд (сыр, колбаса и т. п.). aleidis [audeidis] adv вперёд; в путь; koma engu — не вы- полнить ничего. al-eiga [a:leiqa] f всё имуще- ство, всё состояние; рад ег — min это всё, что у меня есть. ali einn [a:lsidn] а один, в оди- ночестве. aleitinn [au:leitbin] а докуч- ливый, надоёдливый, назойли- вый. aleitni [au:leihtni] f indecl докучливость, навязчивость, на- зойливость. alelda [a:lelda] a indecl охва- ченный пламенем. alengdar [au: 1 eirjdaг] adv на расстоянии; langt — на большом расстоянии, вдалекё. ajletra [au:lstbra] vt надписы- вать, дёлать надпись. aletr|un [au:letbryn] f -unar, -anir надпись. alf|a [aulva] f -u, -ur часть свёта, континёнт, материк. alfas [aulva] в сложи.', см. alfur. alffadir [alfadir] /zz-fodur 1) бог, всевышний; 2) Один (бог у древних скандинавов). alfalegur [aulvale :qyr] а глу- пый, дурацкий. alfarajvegur [alfarave :qyr] т проёзжая [большая] дорога. alfarinn [alfarin] а уехавший навсегда. । alfraedi]] bok [ alfraid ibou :kh], —ordabok [-ordabou :kb] f эн- I цщклопёдия, энциклопедиче- ский словарь. alft [aul(f)th] / -ar, -ir лебедь, alfur [aulvyr] m -s, -ar 1) эльф; 2) дурак, болван; О hann er eins og — ur ho! у него не все дома. al[|gadur [algaudyr] а абсолют- но трёзвый; —gengur [-gjeirjgyr] а обычный, обыкновённый; —ger [-fter], -gerdur [-ftcrdyr] a 1) законченный; 2) совершённый, полный, абсолютный; —gildur [-gdldyr] а общепринятый; — gjor [-&бг°], -gjordur [-gjdrdyr] a cm. alger; — gleymi [-gleimi] n -s 1) полное забвёние; 2) бурный восторг, самозабвёние; — gley- ming|ur [-glcimirjgyr] m -s 1) cm. algleymi; 2) апогёй, высшая точка, высшая стёпень; komast i algleyming достичь высшей точ- ки [кульминации, апогёя]; — godur [-goudyr] а очень хоро- ший, прекрасный; —gydistrii [-gjdisPru:] / пантеизм;—heill [a:lhcidl] а 1) цёлый, неповреж- дённый; 2) совершённо здоро- вый. alheimslmal [a:lhcimsmau: 1] п международный язык. al||heimur [ailhsimyr] т все- лённая; —hlida [all Ida] a in- decl всесторонний; —hugur [-hyqyr] m: af —hug от всего сёрдца. alidinn [audidin] a: ad alidn- um degi к вёчеру. ali||dyr [a:lidi:r] n домашнее животное; —gaes [-aaiis] / до- машний гусь. alika [au:likha] I a indecl похожий, сходный; II adv 1) похоже; 2) приблизительно. alijkalfur [a:likhaulvyr] т от- кормленный телёнок., alikur [au:likhyr] a cm. ali- ka I. alin [a:lm] / alnar [aulnar], alnir [aulnir] 1) локоть, аршин
ali — 38 — all (в настоящее время в Исландии =62,8 см); 2) pl богатство, состо- яние; komast i alnir разбога- теть. alit [au:lith] n -s; =1) рас- смотрение, взгляд; I fljotu —i, vid fyrsta — на первый взгляд, при первом рассмотрении; 2)внё- шность, внешний вид; fagur -urn с красивой внешностью; 3) мне- ние, взгляд; mitt — ег... я счи- таю...; 4) рассмотрение, взве- шивание, обсуждение; koma til —а подвергаться обсуждению; 5) уважение, авторитет; vera 1 miklu — i пользоваться боль- шим уважением. ailita [au:litha] vt (е-п e-д') считать, рассматривать, прини- мать (кого-л. за что-л.). alita'mal [au :lithamau: 1] п спорное дело. alitlegur [au :1 iwtleqyr] а 1) представительный, статный, кра- сивый; 2) выгодный; сулящий удачу, перспективный. alits||gerd [au :11 (t)sgjErd] f оценка; — hnekkir [-nehkj:ir] m потеря престижа. alkla1 [aulka] f -u, -ur под- бородок, нижняя часть лица; teygja fram alkuna вытягивать шею. alk|a2 [aulka] f -u, -ur зоол. гагарка (Alca torda). alkunna [alkhyna] a indecl, alkunnur [alkhynyr] а общеиз- вестный. alk [перед гласными и звон- кими согласными adi, перед глу- хими согласными adi] в сложи. довольно, весьма. al 111 [audl] т -s, -ar 1) (глу- бокая длинная) впадина (в-реке или море); глубокий фарватер; 2) рукав реки. al|l2 [audl] т -s, -аг зоол. угорь (Anguilla vulgaris). allavega [adlave:qa] adv 1) co всех сторон; повсюду, везде; 2) во всех отношениях, всячески; litur пёстрый. all[|godur [za£ 1 goudyr, а$1'дои:- буг! а довольно хороший, приличный, неплохой, недурной; —hardur [-hardyr] а довольно твёр- дый; —hvass [-/as] а: — hvass vindur мор. крепкий ветер (7 баллов); —mikill [(')mi(:)kjhidl] а довольно большой, немалый; —oft [-'ofth] adv довольно ча- сто, нередко. allras [adlra] в сложи, самый (обычно усиление при превосх. ст.). allra|| beztur [ ad lr abestyr] a наилучший, самый лучший; — handa [-handa] a indecl всякий, всяческий, всевозможный; — snoggvast [-snog: (v)asth] adv мгновенно. alls [als] adv 1) всего, вместе; итого, в общем; sjd menn — все- го семь человек; 2) совсем, пол- ностью; — enginn абсолютно ни- кто; — ekki вовсе нет, никак, никоим образом. alls[|ber [alsber] а совершенно голый; —endis [-endis] adv пол- ностью, целиком, совершен- но. allsherjar(s) [alsherjar] в сло- жных словах (все)ббщий; между- народный; всемирный (пишется иногда тж. отдельно от опре- деляемого слова, напр.\ al 1s- herjarsamkomulag и allsherjar samkomulag). allsherjar||fridur [alsherjarfri:- dyr] m мир во всём мире; —bing [-t>irjgh]: Allsherjar [)ing Sam- einudu bjodanna Генеральная Ассамблея Организации Объеди- нённых Наций. alls[|hugar [alshyqar] adv ис- кренне, сердечно; taka — a moti e-m принять когб-л с распро- стёртыми объятиями; —konar [-k^onar], —kyns [-kj^ins] а indecl всякий, всяческий, все- возможный. allslaus [alsloys] а не имею- щий ничего, лишённый все- го.
all — 39 — aln allsnaegt [alsnaiXth] f -ar, -ir (обычно в pl) избыток, изобилие. alltaf [altay] adv всегда, по- стоянно. allur [adlyr] a oil [ddl], allt Lalth] весь; целый; — hopurinn вся толпа; allan daginn весь день; —' saman весь, целиком, с ног до головы; — аппаг совсем другой; med ollu moti всеми возможными способами, по-вся- кому; adur dagur er — до конца дня; allt fra tituprjonum til flugvela всё, начиная с була- вок и кончая самолётами (про- изводить)', allt eins vel точно так же; allt ad einu а) точно так же; б) тем не менее; allt ad pvi почти; allt af см. alltaf; tin menn alls всего десять человек; alls ekki вовсе нет, никак, ни- коим образом; alls stadar (по-) всюду, везде; ollu staerri не- сколько больший; ollu heldur правильнее говоря; alia jafna см. alltaf; alia vega см. allavega; allra helzt особенно, в особен- ности; um fram allt прежде все- го; med ollu целиком и полно- стью, совсем; ekki er oil nott uti enn ещё не всё кончено, ещё не всё погибло. allur saman [adly (r)sa :man] pron oil somun и oil sornul, allt saman весь; целый, полный, целиком. allvel [adlvel] adv неплохо, недурно, довольно хорошо. almja [aulma] f -u, -ur 1) £етвь; ответвление; рукав; 2) флигель. almanak [almanakh] n -s, al- manok календарь; альманах. almanaks'ar [almanaXsau: r] n календарный год. almanna[|ddmur [almanadou:- myr] tn всеобщее мнение; обще- ственное мнение; —fe [-fje:] n общественные средства; — faeri [•fai:ri] n общественное место; a — faeri публично; —romur [-rou:myr] tn слух, молва; все- общее мнение; pad er ~romur все говорят; — trygging [-thri- :irjgh] f всеобщее страхование; Almannatryggingar(nar) pl На- родное страхование (гос. стра- ховое общество в Исландии). almattugur [almauhtyqyr] а всемогущий, всесильный; <> (gud) —! господи помилуй!, боже милостивый! almennilegur [almenlie :qyr] a 1) общий, всеобщий; 2) порядоч- ный, приличный; 3) добрый, дру- желюбный, приветливый. almennings||alit [almenirj(g)s- au:hth] п общественное мне- ние; —he ill [-heidl] / обществен- ное благо, благо общества; —port [-рогу] f общественная польза, общественный интерес. almenninglur [almenirjдуг] т -s, -ar 1) общественность, обще- ство; публика; 2) простые люди; 3) общинное угодье; 4) главная часть загона для овец (откуда их сортируют). almennur [almenyr] а 1) об- щий, всеобщий; 2) обычный, обыкновенный; almennt bref простое (незаказное) письмо; ^3) публичный, общественный. almugaimadur [almuama :dyr] т человек из народа; простолю- дин; pl almugamenn простона- родье; простые люди. almiig! i [almuiji] т -а 1) об- щественность, публика; 2) про- стой народ; простонародье. alm 1 ur [aulmyr] т -s, -аг вяз. al||myrkvi [almirkvi] т пол- ное затмение; —maeli [-maili] п всеобщая молва; pad er i —masli, ad... все говорят, что..., ходит упорный слух, что...; —maeltur [-mailtyr] а о котором все говорят; —maetti [-maihti] п -s всесилие, всемогущество; —nafni [-napni] т полный тёзка (т. е. имеющий то же имя и то же отчество). alnaivara [aulnava:ra] f ма- нуфактура, текстильные товары.
alp - 40 - a 1p alpajhufa [alpahu: (v)a] / берёт. alp|ast [aulpasth] vdep -adist разг, слоняться, болтаться, без- дельничать; hvad ertu ad — hin- gad? что тебе здесь цадо?; til ad gera e-d иметь глупость сде- лать что-л.; hvad varstu ad — ut i ofaeruna? как это тебя уго- раздило заехать в такое место? al||radinn [alraudm] а твёрдо решившийся; eg er — ad gera ]jad я твёрдо решил сделать это; —riki [-rikjhi] п единое государ- ство; ~raedi [-raidi] п -s, == диктатура; ~raedi oreiganna дик- татура пролетариата; — raemdur [-raimdyr] а пользующийся дур- ной славой, пресловутый; —sida [-sida] a indecl обычный, обще- принятый; —skipadur [-sgjipha- dyr] а (е-т) полностью заня- тый (кем-л.)', —skyjadur f-sgji- jadyr] а полностью затянутый облаками. alstadar [alstadaг] = alls sta- dar; см. allur. al||systir [alsistir] f родная сестра; ~saela [-saila] f выс- шая степень блаженства; —tala- dur [-thaladyr] a cm. almaeltur; —talandi [-thalandi] а научив- шийся говорить (о детях)] hun var — tveggja ага в два года она (уже) говорила всё; —taminn [-thaminj а полностью приру- чённый; объезженный (о ло- шадях) . altari [altar i] п -s, olturu церк. алтарь; vera til —s причащать- ся. altaris[|braud [altarisbroy :d] n рел. гостии; —ganga [-gaurjga] f рел. причастие; —tafia [-thab- la] f церк. запрестольный образ. altekinn [alth£k/in] а серьёз- но больной; мучимый (болью, болезнью и т. п.). attend [althjendh], altent [al- thjsnth] adv всегда, постоянно. altillegur [altile:qyr] а дру- желюбный, приветливый; пря- мой, откровенный. aliid [ailud] f -ar ^доброжела- тельность, искренность, сердеч- ность; 2) усердие, забота, инте- рес; leggja — a e-d [vid e-d] про- являть интерес к чему-л. aludarjkvedja [a:ludarkhvEdja] f сердечный привет, дружеское приветствие. aludlegur [а:ludle :qy г] а дру- жеский, искренний, сердечный. aliin [aurlun] п -s квасцы. al| ur [а :1у г] т -s, -ir шило; О leika a als oddi быть в прекрас- ном настроении. • aliitur [au:luthyr] а накло- нённый вперёд. al[]valdur [alvaldyr] а всемо- гущий, всесильный; —vanur[-va- nyr] а 1) опытный, искушён- ный; 2) тренированный. alvara [alvara] f alvoru серь- ёзность; mer er — я говорю впол- не серьёзно. alvarlegur [alvark:qyr] а серьёзный. \al||veg [alveq] adv совсем, со- вершенно, целиком и полностью; —vitur [-vithyr] а всезнающий, всеведущий; — vaepni [-vaihpni] п -s, = полное вооружение; med — vaepni в полном воору- жении; перен. во всеоружии. alvorugefinn [alvory^s :vin] а серьёзный. alvorulaus [alvdryloy :s] а не- серьёзный. alv6ru[]ord [alvoryord] n серь- ёзное слово; —svipur [-sv i :phyr] m серьёзный вид. alygar [au:liqar] f pl ложные обвинения, наговор, клевета. alykt [au:liXth] f -ar, -ir ре- шение; заключение. alykta [au:liXta] -adi 1. vi (af e-u) делать вывод, заклю- чать (из чего-л.)', 2. vt решать; постановлять. alyktlun [au:lixtyn] f -unar, -anir 1) заключение, вывод; 2) решение; постановление. alpekktur [al^e/tyr] а обще- известный.
alp — 41 amb aiding [alpirjg11] n -s, alpingi [alpirjjgj i] n -s альтинг (парла- мент в Исландии). alp ingisU гпайиг [ alpirjjg, is- ma:dyr] m депутат альтинга; —tidindi [-thi:dmdi] n pl офи- циальный бюллетень альтинга. alipj’69 [alpjoud] f 1) cm. al- pyda; 2) весь народ. alpjoQa! rettur [alpjoudarje- ht :yr] m международное право, t alpjodlegur [alpjoudle :qyr] a 1)T общественный; a alpjodlegan kostnad за счёт общества; 2) интернациональный, междуна- родный; 3) народный; популяр- ный; представляющий интерес для всех, касающийся всех. alpydla [alpida] f -u 1) народ, люди; 2) народ, простые люди; простонародье; — manna народ- ные массы, рядовые люди. alpyQlegur [alpidle :qy г] а 1) обыкновенный, обычный; 2) на- родный; популярный. alpydus [alpidy] в сложи, на- родный, народно-. Alpydu|[bandalagid [alpidyban- dalaijid] n Народный союз (название блока левых партий, выступавших совместно на выбо- рах в 1956 и в 1959 гг.); bladid [-blardid] п «Альтидюбла- дид» (название газеты, органа Социал-демократической партии Исландии)', —flokkurinn [-flo- hk:yrin] т Социал-демократи- ческая партия Исландии. alpydu||fraedsla [alpidyfraid- sla] f народное просвещение; —fylking [-f il kjirjgh] f народ- ный фронт; —hylli [-hidli] f рас- положение народа, народная любовь; —lydveldi [-lidveldi] п народная демократия; —madur [-mardyr] т человек из народа, простой человек; — menntun [-mentyn] f народное просвеще- ние; народное образование; —riki [-ri:kjhi] п государство, управляемое народом; —samband [-sambandh] п организация тру- дящихся; Al pydusamband Is- lands Союз трудящихся Ислан- дии (объединение профсоюзов, возникшее на базе Социал-демо- кратической партии Ислан- дии)', —skald [-sgauldh] п по- эт из народа; —skap [-sga:ph] n: vera ekKi vid — skap держаться надменно [чопорно]; —skoli [-sgou:li] m народная средняя школа. alaet|a [a:laitha] f -u, -ur все- ядное животное (перен. тж. о людях). alog [au :16q] п pl колдовство, чары; kongssonur i —um зача- рованный принц. aloslun [au:losyn] f -ar, alasan- ir укор, выговор, упрёк, пори- цание. am|a [a:ma] -adi 1. vt (D) и vi огорчать, печалить; hvad —r ad per? что тебя огорчает?, что с тобой?; 2. —st (vid е-т, vid е-и) косо смотреть (на кого-л., на что-л.). am la1 [au:ma] f -и, -иг (боль- шая) бочка. am la2 [аи:та] f -и мед. рожа. amalegur [a:malE:qyr] а 1) досадный, неприятный; 2) ме- ланхоличный; О pad er ekki ата- legt это недурно. amalgla [au:maulga] vt -adi 1) повторять; 2) (e-d vid е-п) на- поминать (о чём-л. кому-л.). ama||lyndur [a:malmdyr] a мрачный, угрюмый; меланхолич- ный; —samur [-sa:myr«] а раз- дражительный; капризный; ворч- ливый; злой, злобный; истери- ческий. amat(t)legur [au:mauhtle:qyr] a 1) страшный, жуткий; 2) стран- ный, удивительный; 3) жалкий; 4) глупый. am|baga [ambaqa] f -bogu, -bogur 1) неправильное выраже- ние; 2) неловкий человек; ува- лень. ambatt [ambauhth] f -ar, -ir рабыня, невольница.
amb — 42 — and ambod [amb эд] n pl 1) сель- скохозяйственные орудия (обыч- но грабли и коса); 2) домашняя утварь, предметы домашнего обихода. ambra [ambra] f ombru, ambur [апфуг] n "s амбра. Ameriku’madur [a:m£ri:khy- ma:dyr] m американец. ameriskur [a:meriskyr] а аме- риканский. am| i [a:mi] m -a 1) вред; 2) до- сада, огорчение; дурное настро- ение; vera e-m til ama раздра- жать кого-л. amilli [au'midli] = a milli. aminna [au:mina] vt 1) напо- минать; 2) предупреждать, пре- достерегать; увещевать; настав- лять; О vel aminnzt кстати, ме- жду прочим. aminning [au :minirjgh] f -аг, -ar I) напоминание; упоминание; 2) предупреждение; предостере- жение; увещевание; наставле- ние. aml|a [amla] vi -adi 1) надры- ваться на работе; 2) заниматься чем-л. без особого успеха; 3) пле- стись, тащиться. amlodalhattur [amloudahau- ht :уг] т вялость, неспособ- ность. amldd|i [amloudi] т -а, -аг 1) бедняга, несчастный; 2) хал- турщик; 3) дурак, болван. amma [am:a] f dmmu, ommur бабушка, бабка; О kalla ekki allt omaiu sina погов. не цере- мониться. amota [au:moutha] I a indecl приблизительно одинаковый; II adv примерно так же. amr|a [amra] vi -adi пищать, визжать; хныкать. amstr|a [amstra] -adi 1. vi надрываться на работе; 2. —st (i e-u) много возиться (с чем-л.), затрачивать много трудов (на что-л.). amstur [amstyr] п -urs (D am- stri) 1) возня, беспокойство, хло- поты; 2) труды, тяжёлая работа, amujsott [au :mysouhth:] f мед. рожа. almaela [au :maila]t>/ порицать, упрекать. amaeli [au:maili] n -s, = пори- цание, упрёк. amaelisi verdur [au :mailisver- dyr] а достойный порицания. an [под ударением au:n, в про- чих случаях aun] praep (G) без; помимо, кроме; an pess ad gera e-d не делая чегб-л.; betra er ad hafa en an ad vera лучше иметь, чем не иметь. an|a [a:na] vi -adi бросаться не думая; кидаться очертя го- лову. anafn|a [aumabna] vt -adi (e-m е-д) завещать (кому-л. что-л.). analegur [aumate:qyr] a 1) не- ловкий, неуклюжий; 2) глупый; странный. anajmadkur [au mamapkyr] m дождевой червь. alnaud [au:noyd] f рабство, неволя, йго. anaudugur [au moydyqyr] а уг- нетённый, лишённый свободы, порабощённый. and* [an(4)] в сложи, против, противо-. and|a [anda] vi -adi дышать; — ad ser вдыхать; — fra ser вы- дыхать. andadur [andadyr] а умерший, скончавшийся. anda||gift [andagjifth] f -ar вдохновение; энтузиазм; —heim- ur [-heiimyr] m мир духов. andarblik|i [andarl^li: k/i] m -a, -ar селезень. andarldrattur [andardrauht :yr] m дыхание; вдох; вздох. andarnefj|a [andarnevja] f -u, -ur зоол. дбглинг (Hyperoodon). andarislitur [anda(f)sli :thyr] n pl агония; liggja i andarslitr- unum агонизировать, быть при последнем издыхании. andarlsteggur [anda(r)sdeg : у г] т селезень.
and - 43 — and andar]|tak [andarPa:kh] n 1) дыхание; вдох; вздох; 2) момент; —teppa [-thEhp:a] f одышка; удушье. and|ast [andasth] vdep -adist умереть, скончаться. anda]tru [andathru:] f спири- тизм. and]]banning] ur [andbanirjgyr] tn -s, -ar противник сухого зако- на; —blastur [-blaustyr] m со- противление, отпор; — Ь1жг [-blair] m ветерок, дуновение; —bylingjur [-VilirjgYrl tn -s, -ar сосед (живущий напротив)', —byr [-bir] m встречный [про- тивный] ветер; — dyri [andiri] n -s, = передняя, прихожая; вестибюль; сени; —full [-fudl] а имеющий дурной запах изо рта; —fyla [-fila] f дурной запах изо рта; —faelur [-failyr] f pl страх, испуг; vakna med —faslum внезапно проснуться; —faetingj- ur [-faithirjgyr] m -s, -ar ан- типод; —fastis [-faithis] adv\ liggja [sofa] — fastis лежать [спать] валетом; —heitur [-hei- thyr] а горячий, пыладощий; перен. пылкий; —hverfur [-%sr- vyr] а неблагоприятный; нерас- положенный, отрицательно на- строенный; —haelis [-hailis] adv 1) наоборот; 2) обратно, назад. andhaelisiskapl ur [and(h)aili- sga:phyr] m -ar 1) неправиль- ность; неправильное понимание; неверное направление; 2) неук- люжесть; глупость; 3) чванство. and] i [andi] m -a, -ar 1) дыха- ние; draga andann дышать; вздох- нуть; 2) ветерок, дуновение; 3) душа, дух; gefa upp andann ис- пустить дух, умереть; 4) дух, привидение, призрак; ohreinn — нечистая сила, дьявол; andar framlidinna духи умерших; 5) ум, мысли; sja e-d i anda(num) мыс- ленно видеть что-л.; 6) дух, ду- ховная сила; mikill andans ma- dur человек большой духовной силы; 7) сущность, существо, дух; — laganna дух зако- нов. andkof [andkhov] п pl одышка; удушье; пыхтение, тяжёлое (шумное) дыхание. andilag [andlaq ] п 1) объект; 2) грам. дополнение. andjlat [andlauP] п смерть, кончина. and|]laus [andloys] а 1) мёрт- вый, бездушный; 2) убогий, при- митивный; — legur [-Isqyr] а 1) умственный> духовный, ин- теллектуальный; andleg vinna умственный труд;'2) рел. духов- ный; —lega stettin духовенство; -leysi [-Isisi] n -s духовная бед- ность, убожество, примитив- ность. andlit [andlith] n -s, = лицо; fridur i —i с красивым ли- цом. andlits||fall [andl i (t)sfadl] n черты лица, физиономия; —mynd [-mindh] f портрет. and||laegur [andlaiqyr] а объек- тивный; —m<el|a [-maila] vt (D) и vi -ti возражать, проти- воречить; полемизировать; про- тестовать; —maeljandi [-maila- ndi] m -anda, -endur 1) против- ник; 2) оппонент; —maeli [-maili] n pl возражение, протест; —nes [an:es] n мыс, нос; —of [-ouy] n -s 1) гребля против ветра и тече- ния; 2) оппозиция. andra [andrau] f: i somu —(nni) в тот же миг, в то же мгнове- ние. andrammur [andramiyr] а см. andfull. ' and|]riki [andrik/i] п ум, ост- роумие; —rikur [-rikhyr] а ум- ный, остроумный. andirodur [androudyr] т 1) гребля против ветра; 2) перен. агитация против чего-л. andrumsiloft [andrumsl ofth] п атмосфера; воздух. andskotalegur [an (d)sg othale qyr] а 1) дьявольский; 2) пбд- I лый, гнусный.
and — 44 — ang andskotans [an(d)sg othans] a чертовский, проклятый. andskot|i [an(d)sg othi] m -a, -ar дьявол, чёрт, сатана. and||spyrna [an(d)sbi (r)dna] f 1) сопротивление, противодей- ствие; 2) реакция; —spaenis [-sbainis] praep (D) напротив, против; —stada [-sdada] f со- противление; противодействие; оппозиция; —streymi [-sdrcimi] n -s 1) встречное [противное] те- чение; 2) несчастье, бедствие; —s trey mis [-sdreimis] I adv про- тив течения; II praep (D) вверх по (реке); — streymur [-sdreimyr] a (D) 4) двигающийся0 против течения; 2) неблагоприятный, трудный, сложный. andstyggd [an(d)sdiqd] f -ar, -ir отвращение, омерзение; что-л. отвратительное; hafa — a e-u, a e-m питать отвращение к че- му-л., к кому-л. andstyggilegur [an(d)sdig^lc:- qyr] а отвратительный, омерзи- тельный. and||staed|a [an (d)sdaida] f -u, -ur 1) оппозиция; 2) противоре- чие; 3) контраст; — stacking|ur [-sdaidirjgyr] m -s, -ar против- ник; антагонист; —staedur [-sdai - dyr] a (D) 1) противополож- ный, обратный; 2) неблагопри- ятный, противный (о ветре и т. п.); —svar [-svar] п ответ; —saelis [-sailis] adv против солн- ца, лицом к солнцу. andud [andud] f -аг антипа- тия, неприязнь. and|vaka [andvakha] I f -vo- ku, -vokur бессонница; II a indecl бессонный; eg la — alia nottina я не спал всю ночь. andvana [andvana] a indecl мёртвый, неживой. andvana ifaeddur [andvanafai- d:yr] а мертворождённый. andvara]|laus [andvaraloy:s] a беззаботный, беспечный, без- мятежный; —leysi [-lci:si] n -s беззаботность, беспечность, без- мятежность; отсутствие бдитель- ности. andvar|i [andvari] т -а, -аг 1) осторожность; бдительность, насторожённость; hafa andvara а ser быть начеку, быть насторо- же; 2) дуновение, лёгкий вете- рок; тихий ветер (1 балл). and||varp [andvarph] п вздох; taka andvorpin испустить по- следний вздох; — varpja [-varpa] vi -adi вздыхать. and||vidri [andvidri] n -s, = встречный [противный] ветер; ~vigur [-viqyr] a 1) неблаго- приятный; 2) (e-u) враждеб- ный (чему-л.);~ушН [-virdi] n цена, стоимость. andvokuinott [andvokhy- nouht:h] f бессонная ночь. andjjrengsli [an(d) fjrcirjsli] n pl затруднённое дыхание, одыш- ка; удушье, астма. andaef|a [andaiva] -di 1. vi грести против ветра и течения; 2. vt (D) 1) оказывать сопротив- ление; противодействовать; 2) возражать, протестовать. anefn|a [aurncbna] vt -di см. anafna. anetjja [au:ncthja] vt -adi 1) лобйть в сеть; 2) опутывать (тж. перен.). ang|a [aurjga] vi -adi хорошо пахнуть, благоухать, издавать аромат. angalang|ur [aurjgalaurjgyr] т -s, -аг плётка. angan [auggan] f -аг аромат, благоухание. ang|i [aurjjgji] m -a, -ar 1) вет- ка, веточка; побег; 2) конеч- ность; bada ut ollum ongum бить руками и ногами; О litli —nn малыш, карапуз. angist [аигьд, isth] f -ar боязнь, страх. angistarfullur [aug^gjistarfyd- lyr] а боязливый. angr|a [aurjgra] и/-adi 1) огор- чать, удручать, печалить; 2) мучить, терзать; 3) раскаиваться.
ang — 45 — aof angjur [auqgyr] n -s (D an- gri) 1) горе, печаль; 2) рас- каяние. angur||blida [auggyrbli :da] f скорбь, грусть, уныние; — blidur [-bli :dy г] а скорбный, грустный, унылый; —gapi [-ga:phi] m 1) отчаянный [безрассудно сме- лый] человек, сорвиголова; 2) легкомысленный человек; —vaer [-vai :г] а печальный, унылый, грустный; —vaerd [-vaird] f пе- чаль, уныние, грусть. ап| i [au:ni] т -а, -аг глупец, дурак, болван. anidsl|a [aumidsla] f -u, -ur злоупотребление. aning [au:niggh] f -ar, -ar привал, отдых в пути. ankannalegur[agkhanals :qyr] a 1) превратный, неправильный, ложный; 2) странный, причудли- вый. ann [an:] praes sg ind от unna. апп|а [ап:а] -adi 1. vt (D) (e-u) справляться (с чем-л.); 2. —st (е-д) заботиться (о чём-л.). annadhvort [an:adXorth] cj: —... еда... или... или..., либо... либо... annaladur [an:aula:дуг] а из- вестный, знаменитый. annal|l [an:audl] т -s, -аг ежегодник; летопись, анналы; хроника. annar [an :аг] onnur, annad; pl adrir, adrar, onnur 1. а другой, иной; i annad skipti в другой раз; —..., hinn... один..., дру- гой...; hver af odrum один за другим; —s konar, —s kyns иного рода; —s kostar иначе, в против- ном случае; —s stadar в другом месте; —s vegar а) с одной сторо- ны; б) в ином [противополож- ном] случае; 2. пит второй; i odru lagi во-вторых; Jon er elzti madurinn, — en Sigurdur Йбун — самый старый человек после Сйгюрдюра; Oodru hvoru иногда, время от времени; ad odru leyti впрочем, в остальном; odru паег далеко не, совсем не; ]peir eru annarra braedra они — чет- вероюродные братья [родствен- ники]; — hver каждый второй; — hvor один (из двух). annarlegur[an:arls:qyr] а 1) чу- жой, чуждый; 2) удивительный, странный, необычный. annars [an:a(r)s] adv иначе, в противном случае; кроме того; в остальном; впрочем. annes [an:ss] п мыс, нос. annex! | a [an:e%sija] f -u, -ur филиал церкви. annir [an:ir] f pl от onn1. annj|mark|i [anmarkji] m -a, -ar недостаток, порок, дефект; —riki [-rikjhi] n дела, занятость; —rikt [-riXth] a: eiga —rikt иметь много дел, быть занятым. annt [anth] a neutr: honum er — um pig он интересуется тобой, ты ему нужен. an! nog! [an:ogl] f заусени- ца. antign|a [antigna] vt (D) -adi 1) бесчестить, поносить, позо- рить; 2) презирать; 3) прокли- нать. anyj|a [au:nija] vt -adi 1) пов- торять; 2) напоминать. anz|a [ansa] vt (D) -adi 1) от- вечать, возражать; 2) обращать внимание. anzi [ansi] adv разг. сокр. от andskoti; употр. в качестве уси- ления: hver —nn! вот так шту- ка!; — stor чертовски большой; — varstu glurinn! ты чертовски хитёр! anzviti [ansvithi] adv см. anzi. anaegdur [au maiqdyr] а доволь- ный, удовлетворённый. anaegj|a [aumaija] f -u до- вольство, удовлетворённость. anaegjulegur [au rnaijyle :qyr] a 1) довольный (о виде); 2) при- ятный. aork|a [au:orka] vt (D) -adi выполнить, совёршйть; fa e-u —d суметь осуществить что-л.
ара a rd ар|а [a:pha] -adi 1. vt (e-ri) насмехаться, издеваться (над кем-л.); 2, vi (eftir е-т) подра- жать (кому-л.)} передразнивать (кого-л.). apal]|grar [a :phalgrau: г] а се- рый в яблоках (о лошади)} — hraun [-гбу:п] п крайне неров- ное и непроходимое лавовое по- ле; —urd [-yrd] f неровный каме- нистый участок. ар| i [a :phi] т -а, -аг обезьяна. apotek [a:phouthe:kh] п -s, == аптека. appelsin|a [ahp :slsi :na] f -u, -ur апельсин. aprikos|a [a :phrikhou :sa] f -u, -ur абрикос. april [a :phri 1] m indecl апрель. ar [air] n -s, or пылинка (в солнечном луче). аг1 [au:r] tn -s, -ar см. ari. ar2 [au: r] f -ar, -ar весло; < taka djupt i — inni употреблять сильные выражения; leggja —ar f bat сдаться, отказаться от дальнейшей борьбы, сложить оружие; koma vel — sinni fyrir bord выйти сухим из воды, вывернуться; гба ollum ~um ad е-и стараться изо всех сил вы- полнить что-л. ar3 [au: г] п -s, = год; ad —i в будущем году; ad — i lidnu через год; petta —(id), f — в этом году; —id, sem leid прошлый год; — fra —i год за годом, из году в год; — urn saman в течение ря- да лет; einu sinni а —i раз в год; kominn til vits og —а достиг- ший совершеннолетия, совер- шеннолетний; О gott [hart, vont] i —i хорошие [тяжёлые, пло- хие] времена; vid oskum ykkur —s og fridar желаем вам мирной и счастливой жизни; hann er nu kominn til —a sinna он соста- рился, ему много лет. ar4 [au:r] adv рано; — og s id днём и ночью, постоянно. ar|a [auira] vimp -adi: pad —r vel [ilia] nuna (настали) хо- рошие [плохие] времена. Arabji [a:rabi] т -а, -аг араб. ага! bil [au :rab i: 1] n долголет- ний период. arabiskur [a:rabiskyr] а араб- ский. ara||burdur [au :rabyrdyr] tn способ гребли; —glamm[-glam:], —glamur [-gla:myr] n всплеск вёсел. ara’grui [a:ragru:i] tn бесчис- ленное множество, масса. arakorn [au :rakh o(r)dn] n: —inu hann gerir pad разг, чёрта с два он сделает это. arajlag . [au:rala:q] п умение грести; гребля в такт; kunna —id уметь грести; hafa —id грести в такт. aramot [au :ramou :th] n pl но- вый год, конец старого года и начало нового. arang|ur [au :raurjgyr] т -urs, -rar 1) результат, плод; 2) на- града, вознаграждение; выиг- рыш. arangurslaus [au :гаиг|ду (r)s- 1ду :s] а безрезультатный, бес- плодный, бесполезный. arar||blad [au :rarpla :d] n ло- пасть весла; —tog [...rtho:q] n удар веслом, гребок. aras [au:raus] f -ar, -ir 1) на- падение; 2) атака; наступление. araskipti [au zrasgjifti] n pl изменение с годами; pad eru — i pessu [med petta] это бывает в разные годы различным. aratt|a [au:rauhta] f -и болез- ненная склонность к чему-л. arajtugur [au :rathy :qy г] m де- сятилетие. aribakki [aurpahkji] m берег реки. arjbiti [aurbithi] m, arbit|ur [aurpithyr] m -s ранний зав- трак. arjbok [aurpoukh] f ежегод- ник; летопись. arda [arda] f ordu, ordur не- ровность, бугорок.
ard— 47 — arf ardagar [aurdaqar] tn pl: i ardaga в древние времена. ard]|berandi [ardberandi], — baer [-bair] а выгодный, доходный, прибыльный. ardegi [aurdeij i] n -s, = первая половина дня, утро, предобеден- ное время; —s в первую полови- ну дня, утром, до^обёда. ardlaus [ardloys] а невыгод- ный, неприбыльный. ard||midi [ardmidi] т купон; —mikill [-mik/idl] а выигрыш- ный; доходный, прибыльный; —ran [-raun] п эксплуатация; —гжпа [-raina] vt эксплуати- ровать. ardsamur [ardsamyr] а выиг- рышный; выгодный, доходный, прибыльный. ardsivon [ar(d)svon] f перспек- тива выигрыша [прибыли, до- хода]. ard | ur1 [ardyr] т -s выигрыш; выгода; прибыль, доход. ard | ur2 [агдуг] т -urs (D ardi) поэт, плуг, соха. ardvaenlegur [ardvainleqyг] а сулящий выгоду [прибыль]; многообещающий. aireid [auireid] f юр. судебное расследование на месте (напр., при межевых конфликтах). areidan[]legur [au ireidanle :qyr] а надёжный; достоверный; — lei- k| i [-lE:ikjhi] m -а надёжность; достоверность. aireita [au:reitha] vt 1) драз- нить; 2) придираться; 3) ос- корблять, обижать; нападать. areitni [au:reihtni] f indecl 1) поддразнивание; 2) придир- ки; 3) оскорбление; нападки. arekst|ur [au:rE/styr] т -urs, -rar 1) столкновение; 2) несча- стье. arennilegur [au:renile:qyr] a 1) уязвимый; неопасный (о про- тивнике)-, с которым легко иметь дело; 2) соблазнительный, при- влекательный. arettja [au:rjebta] vt -adi 1) заклинивать, расклинивать; 2) перен. подчёркивать; 3) на- поминать, повторять. alretting [au :rjshtirjgh] f 1) подчёркивание, ударение, упор; 2) напоминание, повторение; 3) дальнейшее подтверждение, под- крепление. asreynsla [au:reinsla] f напря- жение, усилие. arfaihluti [arvaly:thi] m до- ля в наследстве. arifarvegur [aurfarve :qyr] m русло реки. arferdi [aurferdi] n -s (хоро- ший или плохой) год, времена (в отношении погоды, урожая и т. п.). arf||gengi [агукайi] п -s нас- лёдственность; наследуемость; —gengur [-gjSirjgyr] а 1) наслёд- ственный; унаслёдованный; 2) традиционный; 3) имёющий пра- ва на наслёдство. arf| i1 [arvi] т -а, -аг наелёд- ник. arf| i2 [arvi] т -а бот. мокри- ца, звездчатка (Stellaria). arflaus [arvloys] а лишённый наслёдства. arf||leida [arvleida] vt (е-п ад е-и) завещать (кому-л. что-л.)-, hann arfleiddi mig ad bokinni он завещал мне эту книгу; —leidsla [-leidsla] f назначёние наслёдника, завещание. arfleidslu i skra [arvleidsly- sgrau:] f завещание; gera — сдёлать завещание. arf||leifd [arvleivd] f наслёд- ство, завещаемое имущество; —sogn [-sogn] f предание; тра- диция; —taka [-thakha] f наслё- дование; — takI i [-thakjhi] m -a, -ar 1) наслёдник; 2) преёмник. arf | ur [arvyr] m -s, -ar наслёд- ство; honum tasmdist — eftir hana он наслёдовал ей, он был её наследником. . arf|?eg|i [arvjosij i] т -a [arv- ]oeqa], -ar 1) наслёдник; 2) пре- ёмник.
arf — 48 — а го arj'faera [aurfaira] vt датиро- вать, устанавливать год. arg [argh] n -s 1) вой, рёв, вопль; 2) тяжёлый, изнури- тельный труд. arg|a [агда] vi -adi 1) выть, реветь, вопить; 2) тяжело тру- диться; 3) (I е-т) приставать (к кому-л.). arigangur [aurgauggyr] т 1) год издания; 2) годовой комплект (периодического издания); 3) вы- пуск (из учебного заведения); 4) воен, годовой (призывной) контингент. argur[argyr] a org, argt [ar(X)th] 1) трусливый, малодушный; 2) злобный, низкий, подлый; гряз- ный, позорный. argvitugur [argvithyqyr] а нйз- кий, подлый, бесчестный. arlgaezka [aurgjaiska] f хоро- ший год, хорошие времена. аг| i [au :ri] т -а, -аг дьявол, злой дух; О — slaemur чертов- ски скверный; arans vandraedi! вот так штука! aridandi [au:ridandi] а важ- ный, значительный. arin||eldur [a:rmeldyr] т огонь в очаге; — hella [-hedla] f (каменная) плита перед очагом. ar|inn [a:rin] т -ins, -nar [ardnar] очаг. aritadur [au:rithadyr] a 1) под- писанный; надписанный; 2) ком. индоссированный. aritjun [au:rithyn] f -unar, -anir 1) подпись; надпись; 2) адрес; 3) виза; 4) ком. индосса- мент, передаточная надпись на векселе. ark|a [arka] vi -adi плестись, тащиться. arkaribrot [arkarbr o:th] n no- лигр, фолио. aria [aurdla] adv рано; — dags в первую половину дня, утром. arlangur [aurlaurjgyr] а для- щийся целый год, годичный. arlegur [aurleqyr] а годовой, ежегодный. arm!band [armbandh] n брас- лет. arming|i [armi^gji] m -ja, -jar бедняга. arm||16g [armloq] n pl объятия; —stoll [-sdoudl] tn кресло. armlur1 [armyr] m -s, -ar 1) рука (от кисти до плеча); taka e-m opnum ormum встре- тить когб-л. с распростёртыми объятиями; 2) ручка (кресла), подлокотник; 3) воен, фланг, крыло. armur2 [armyr] a orm, armt [armth] 1) бедный, несчастный, жалкий; 2) бедный, неимущий. агтжд|а [armaida] f -u 1) за- бота, печаль, горе; 2) труд- ность. armaeddur [armaidyr] а оза- боченный, опечаленный. armaedulegur [armaidyle :qy г] а с озабоченным выражением ли- ца. arn* [a(r)dn] в сложи.; см. бгп. arna [a(r)dna] adv: sa — (вот) этот, (вот) тот; stelpan su — (часто: [sva(r)dna]) вот эта де- вочка; greyid pad — (часто: [greij idatha(r)dna]) бедняжка. arna [aurdna] vt (D) -adi про- сить (за кого-л.), ходатайство- вать (о ком-л.); — e-m heilla (G) желать кому-л. счастья [добра]. arnadar||ord [aurdnadar эгб] п ходатайство, заступничество; —osk [-ouskh] f поздравление. arnarihreidur [ardnarei :dyr] n орлиное гнездо. arinidur [aurnidyr] m шум ре- ки. arnisiigur [ardnsu (q)yr] m свист в воздухе при полёте ор- ла; перен. полёт орла. arod|ur [auiroudyr] т -urs и -rar 1) гребля против ветра [течения]; 2) упорное стремле- ние к чему-л.; 3) агитация; про- паганда. aronsivondur [a:r onsvondyr] т бот. желтушник Маршалла (Erysimum hieraciifolium).
aro — 49 — asj arjos [au:rous] m устье реки. arrisull [aur:isydl] а рано встающий (no утрам). ars||afgjald [aursavgjaldh] n годовое отчисление; —afli [-abli] m годовая добыча; —fjordungur [au(r)sfjourduggy r] m квартал (четверть года); —fundur [au(r)s- h'n^Yf] nl годовое собрание; —gamall [au(r)sgamadl] а го- довалый, годичной давности; —kaup [au(r)skhdyph] n, — laun [au(r)sloyn] n pl годовой зарабо- ток; —madur [au(r)smadyr] m работник, нанятый на один год; —rit [au(r)srith] п ежегодник; —skyrsla [au(r)sgji(r)sla] f го- довой отчёт; —tekjur [au(r)s- Pek/yr] f pl годовой доход; —tid [au(r)sthid] f время го- да. ar]]saeld [au(r)saildh] f хоро- ший год, хорошие времена; —tai [aurtal] n 1) год, дата; обо- значение года; 2) летосчисле- ние. artar||legur [artarls:qyr] а 1) хороший; добрый; любовный; почтительный; 2) щедрый; — leysi [-lei:si] п -s 1) неблагодар- ность; 2) непочтительность, не- уважение; 3) неласковость. arit id [aurtid] f годовщина (co дня) смерти. ar||vakur [aurvakhyr] a 1) ра- но просыпающийся; 2) чуткий; бдительный, неусыпный; —vekni [-vehkni] f indecl бдитель- ность. arae|da [au:raida] vi -ddi от- важиваться, решаться; иметь мужество. araedi [au iraidi] n -s мужество, смелость, отвага. araedinn [au:raidin] а муже- ственный, смелый, отважный. as1 [au:s] m -s, -ar 1) балка, брус; шест; 2) мор. гик; 3) ось; 4) гребень, кряж; геогр. оз. as2 [au:s] т -s, -ar 1) карт. туз; 2) одно очко, единица (при игре в кости). As [au:s] т -s, .4Esir миф. ас (древнескандинавское божество). asaihlaka [a :salau:kha] f сильная оттепель. aisaka [au:sakha] vt (е-п urn е-д, е-п fyrir е-д) обвинять (ко- го-л. в чём-л.). asamt [au:samth] ргаер (D) вместе с..., совместно с... asann|ast [au:sanasth] vdep -adist: lata e-d —доказатьчто-л. на деле. asattur [au:sauhtyr] a 1) со- гласный; 2) довольный, удовле- творённый. asaud|ur [au:soydyr] m -ar, -ir, б. ч. pl молочная [дояща- яся] овца. aseil|ast [au :seilasth] vdep -dist cm. asaelast. aisetja ser [au:sethja sje:r] (е-д) решить (что-л.); af asettu radi умышленно, нарочно. ajsetning [au :sehtnir)gh] f, asetning|ur [au :sshtnirjgy r] m -s 1) цель; умысел; намерение; 2) определение числа овец, под- лежащих зимнему откорму (в за- висимости от запасов сена). asfalt [asfalth] п -s асфальт. as | i [a:si] m -а спешка, по- спешность, торопливость. asigkominn [au :siqkh o:min] a имеющий то или иное свойство [качество], находящийся в том или ином состоянии. asigkomuilag [au :siqkh э:шу- la:q] п свойство, качество,- со- стояние. aisigling [au :siglirjgh] f столк- новение судов. Asiuimadur [a:si jyma:dyr] m житель Азии. asja [au:sjau] f -г помощь, поддержка; охрана, покрови- тельство, защита; bidja е-п —г просить у когб-л. помощи. asjaandi [au rsjauandi] а: ad mer — на моих глазах, в моём присутствии. asjalegur [au:sjaule:qyr] «вид- ный, представительный; красивый.
— 50 — ast asj alsjon [aursjoun] f cm. asyn. asjdn|a [au:sjouna] f -u, -ur лицо. aska [aska] f osku пепел, зола; О fara ur oskunni f eldinn по- пасть из огня да в полымя. a|skapa [au:sgapha] vt наде- лять, одарять; honum er petta —d он наделён этим, это у него врождённое. а|skilja[au :sgj ilja] vt 1) выстав- лять в качестве условия, огова- ривать, обуславливать; 2) (ser е-д) оставлять за собой, выгова- ривать себе (что-л.). askja [askja] f oskju, oskjur (в знач. sg) коробок, ящичек, коробочка. askor|un [au:sgoryn] f -unar, -anir вызов, требование. askotn |ast [au :sg ohtnasth] vdep -adist завладеть, стать обла- дателем; mer askotnadist pessi bok i dag сегодня я достал эту книгу. askrif|andi [au :sgrivandi] m -anda, -endur подписчик, або- нент; — ad timariti подписчик журнала. aiskrift [au:sgrifth] f 1) над- пись; подпись; 2) адрес; 3) под- писка. askrif tar I gjal d [aursgriftar- gjaldh] n стоимость подписки. asklur1 [askyr] tn -s, -ar ясень (Fraxinus). ask|ur2 [askyr] m -s, -ar не- большой деревянный сосуд с рез- ной крышкой (теперь б. ч. укра- шение). a’skurdur [au:sgyrdyr] ml) см., alegg; 2) врез, врезание. askynja [au:sgjinja] a indecl'. verda e-s — заметить, обнару- жить что-л. a'slattur [au :slauhty r] m 1) орудие для нанесения ударов, забивания и т. п. (особ, моло- ток); 2) удары волн о судно; 3) удар по клавишам, взятие тона (на муз. инстр.); муз. ту шё. । aslmegin [au(:)smeij in] n миф. божественная сила асов; сверхъ- естественные силы. asna [asna] f osnu, osnur осли- ца. asnalegur [asnalc:qyr] а глу- пый, дурацкий. asna||skap| ur [asnasga:phyr] m -s, —strik [-sdri :kh] n глупость. asn|ast [asnasth] vdep -adist: — ut i e-d глупо [неосторожно] поступить по отношению к ч'е- му-л.; связаться с чем-л.; hann asnadist ut i kelduna он ринул- ся, не думая, прямо в болото. asn | i [asni] т -а, -аг осёл; О bolvadur —nn! что за идиот! alsokn [au:souhkn] f 1) напа- дение, атака; 2) сильное стрем- ление к чему-л., вожделение. ast [austh] f -ar, -ir любовь; fa — a e-m, leggja — vid e-n,fella — til e-s полюбить когб-л.; tokust godar astir med peim hjonum супруги стали жить в любви и согласии; —in min! любовь моя! asta|]brail [austapra^l] п лю- бовная интрига; —fundur [-fyn- dyr] т любовное свидание; —Ijod [-Ijou:d] п любовное сти- хотворение; —mal [-mau:l] п pl любовные дела. astand [au:sdandh] п -s 1) по- ложение, состояние, ситуация; 2): —id связь с оккупантами (особ, о женщинах); hun var f —inu у неё была связь со служа- щим (и) оккупационных войск. astandsllbarn [au :sdan (d)s- ba(r)dn] n ребёнок от служаще- го оккупационных войск; — тжг [-mai:r] /, —stelpa [-sdelpa] f девушка, встречающаяся со служащими оккупационных войск. astar[]atlot [austara :thl oth] n pl ласки; —auga [-dy:qa] n ласковый взгляд; Ifta —augum til e-s бросить на когб-л. лас- ковый взгляд; —bref [-hrje:y] п любовное письмо; — hugur
ast — 51 — ata l...rhy:qYd m любовь; —kvedja [...rkhvedja] f сердечный при- вет; —Ijod [-Ijou:d] n любовное стихотворение; —saga [... (r)sa qa] f повесть о любви, роман о любви; история любви; — saela [... (r)sai :1а] / счастье в любви. astatt [au:sdahth] adv: ur ]dvi ad svona er — ввиду такого положения, в таком случае. astjblindur [austbl mdyr] а ослеплённый любовью. asteytingaristeinn [au :sdsithirj- ga(r)sdeidn] m камень преткно- вения. ast|]fanginn [austfaurjjgj in] a (i e-m) влюблённый (в кого-л.); —folginn [-foulgjin] a (e-m) го- рячо любимый (кем-л.); доро- гой (кому-л.); — fostur [-fous- tyr] n: leggja —fostur vid e-n, taka —fostri vid e-n а) полюбить кого-л.; б) с любовью воспи- тать кого-л.; — kaer [aus(t)k/aiг] а близкий, родной, любимый; —leidsla [-leidsla] f эротика; —leitinn *[-leithin] а кокетли- вый; —leitni [-leihtni] f indecl кокетство; — mey [-mei] f воз- любленная, любимая; — mogur [-moqyr] m 1) любимый сын; 2) любимец. Astra liuimadur [australi jyma:- dyr] m австралиец. astralskur [australskyr] а ав- стралийский. astrfd|a [au(:)strida] f -u, -ur страсть. astridufullur [au(:)stridyfydlyr] а страстный. ast||riki [austrik/i] n любовь; нежность; —rikur [-rikhyr] a любящий, нежный, любвеобиль- ный; —saell [-saidl] а любимый; популярный. astud [austud] f -ar 1) любез- ность, ласковость; 2) предан- ность, привязанность. astudlegur [austudle :qyr] a любезный, ласковый, дружелюб- ный; милый. astund|a [au:sdynda] vt -adi старательно заниматься (чем-л.), прилагать старание (к чему-л.). astund| un [au :sdyndyn] /-unar, -anir 1) старание, усердие, рве- ние; 2) цель, намерение. astundunarsamur [au:s$yndy- na(r)sa:myr] а прилежный, ста- рательный, работящий. astaed|a [au:sdaida] f -u, -ur 1) причина, основание; 2) pl обстоятельства; 3) pl имущест- венное положение; eftir efnum og astaedum в соответствии co своими финансовыми возможно- стями. astaedulaus [au :sdaidyloy :s] a беспричинный, необоснованный, беспочвенный. ajsyn [au:sin] f 1): i allra — на глазах у всех, в присутствии всех; 2) см. asynd. asynd [au:sindh] f -ar, -ir 1) лицо; 2) вид, внешность; fagur — ar [-um] красивого вида. Asynj|a [au:smja] f -u, -ur бо,гйня (у древних скандинавов). asaekinn [au :sai k/in] a 1) на- вязчивый; требовательный; 2) жадный до чегб-л., стремящий- ся к чему-л. a'lsaekja [au:saikjha] vt пре- следовать; беспокоить, докучать. ajsaekni [au:saihkni] f indecl агрессивность. asael|ast [au :sailasth] vdep -dist стремиться к чему-л., жаж- дать чегб-л. asaelni [au:sailni] f indecl 1) жадность, алчность; 2) обман, мошенничество; 3) злоупотреб- ление, нарушение. asokun [au:sokhyn] f -ar, asak- anir обвинение. at [a :th] n -s, ot бой животных (напр., петушиный и т. и.), стравливание животных для боя. at1 [au:th] п -s, = 1) еда (про- цесс); 2) пища, еда; корм. at2 [au :th] praet sg ind от eta и eta. at|a [a:tha] -adi 1. vt запач- кать, измазать, загрязнить; 2.:
ata — 52 — atk — sig lit вымазаться, перепач- каться. at|a [au:tha] f -u, -ur 1) еда (процесс); 2) пища, еда; корм; 3) мясо (особ, конина); 4) при- манка, нажива; 5) падаль, мерт- вечина; 6) см. krabbamein. atak [au:thakh] п -s, ^tok 1) прикосновение; mjukur — s мяг- кий на ощупь; 2) рывок, толчок; f einu —i одним рывком; 3) напря- жение сил, усилие; 4) pl драка; схватка; борьба. atakanlegur [au:thakhanle:qyr] a 1) очевидный, явственный, ося- зательный, ощутимый; 2) вол- нующий, захватывающий; тро- гательный. atibeini [а:t^beini] пг помощь, поддержка; fyrir hans atbeina благодаря ему, благодаря его содействию. atburdalaus [а:t^byrdaloy :s] а 1) лишённый какйх-л. событий; тихий (о жизни и т. п.); 2) не- предприимчивый, бездеятельный. atburd|ur [а:twbyrdyг] tn -ar, -ir событие, случай, происше- ствие. atekt [au:theXth] f -ar, -ir 1) прикосновение; 2) усилие, на- пряжение; О bida —а выжи- дать; vid skulum bida —а пожи- вём — увидим. aitelja [au:thelja] vt укорять, упрекать; порицать. at||ferli [a:twferdli] n -s 1) по- ведение; 2) метод; образ дейст- вий; —fylgi [-f ilgj i] n -s помощь, поддержка; —for [-for] f cm. adfdr; — gangur [-gaurjgyr] m 1) cm. adgangur; 2) борьба; схватка; —geir [-aeir] tn алебарда; —ger- vi [-aervi] n -s, f indecl физи- ческое и духовное совершен- ство. atihafna sig [arthabna si :q] 1) привести себя в порядок; 2) вы- полнить задуманное [требуе- мое]. athafna]|frelsi [a :tha^nafrels i ] п свобода действий; —Iff [-li:v] п экономика, хозяйственная жизнь. athafnasamur [a dhabnasa :myr] а энергичный, деятельный. athlaegi [a:tlaij i] п -s 1) на- смешка; 2) посмешище; verda ad — стать посмешищем. athugja [a:thyqa] vt -adi 1) рассматривать, наблюдать; ис- следовать; обращать внимание, замечать; 2) взвешивать, обду- мывать. athugaleysi [a-.thygalei isi] п -s невнимательность, рассеян- ность. athugasemd [a ithyqasemd11] f -ar,-ir замечание; примечание. athugull [a:thyqYdl] а внима- тельный, заботливый. athug|un [aithyqYO] f -unar, -anir 1) наблюдение, рассмотре- ние; vid nanari — при ближай- шем рассмотрении; 2) вниматель- ность, внимание. at:hvarf [a:t/arv] п 1) прибе- жище, убежище, приют; leita —s til e-s искать убежища у ко- го-л.; 2) опора, поддержка. athygli [a:thigli] f indecl вни- мательность, внимание. athyglisverdur [a :thi д 1 isver- буг] адострйный внимания, при- мечательный. athaefi [a:thaivi] п -s поведе- ние; образ действий. at|hofn [aithobn] f -hafnar, -hafnir 1) действие, поступок; акт; 2) занятие, работа. atjan [au:thjaun] пит восем- надцать; О einn af — один из многих. atjandi [au :thjaundi] пит во- семнадцатый. atkvaeda|]fjoldi [a:tkhvaida- fjoldi] tn 1) количество голо- сов; 2) редк. большинство голо- сов;—greidsla [-greidsla] f голосо- вание, баллотировка; —madur [-ma-.dyr] m человек, пользую- щийся влиянием; —mikill [-mn- kjhidl] а влиятельный; —munur [-шу:пуг] in разница в коли-
atk — 53 - att честве голосов; — small [-sma:- li] m вербовщик избирателей; —smolun [-smo:lyn] . f вербовка избирателей. atkvaedi [a:tkhvaidi] n -s, = 1) слог; 2) голос (избирательный)', greida ~ голосовать; beta e-d undir —, leita atkvasda um e-d ставить что-л. на голосова- ние. atkvaedis|| Ьжг [a :tkhvaidis- bai: г] а имеющий право голоса; —rettur [-rjcht :уг] т право - го- лоса. atl |a [ahtla] vt -adi см. aetla. at|laga [a:thlaqa] f -logu, -log- ur нападение, атака, наступ- ление; greida e-m atlogu напа- дать на когб-л. atlot [a:thloth] n pl ласки. atilaeti [a:thlaithi] n обраще- ние,’ обхождение; hann a par gott — там с ним обращаются хорошо. at] matur [au :thmathyr] т пи- ща, которую едят при помощи ножа и вилки (в отличие от sponamatur см.). atom [a:thoum] n -s, = атом. atom||sprenging[a :thoumsbreir)J- gjirjg] f атомный взрыв; — sprengja [-sbrei^gja] f атомная бомба; ~ styrjold [-sdirjoldh] f атомная война;—stod [-sdo:d] f атомная станция; ~vopn [-vohpn] n атомное оружие. at’jorka [a:thorka] f энергия; энергичность, деятельность, ак- тйвность. atorkujmadur [a :thkrkyma dyr] т энергичный, деятельный человек. atorkusamur [a :th orkysa :myr] а энергичный, деятельный, ак- тйвный. atirenna [a:threna] f 1) раз- бег; 2) попытка; О i einni atren- nu без отдыха, без передыш- ки, едйным духом. atridi [a:thridi] п -s, = 1) пункт, момент, деталь, черта; 21 событие, происшествие; 3) те- атр. сцена, картйна; 4) кино кадр. astrodningur [au :thr adnirjgyr] т 1) постоянный приток людей, сутолока; 2) неудобство, затруд- нение, беспокойство; 3) потра- ва, незаконное пользование па- стбищем. atrunadarigod [au :thrunadar- go:d] и йдол, кумйр. altriinadur [au :thrunadyr] m вера. atlsiikkuladi [au :thsuhkyla :di] n шоколад (в плитках). att1 [auhth:] f -ar, -ir 1) стра- на света; 2) сторона; направле- ние; f allar —ir во все стороны; ur dllum -um co всех сторон; a hvada — er hann? откуда дует ветер?; spor i retta ~ шаг в пра- вильном направлении; О vera а badum [tveimur] -um med e-d быть в нерешйтельности, коле- баться относйтельно чего-л.; pad naer engri — а) это невозможно, об этом не может быть и речи; б) это бессмысленно; fcetta kemur ur hordustu — этот удар нанесён с самой неожйданной сторо- ны. att2 [auhth:] рр и 2 л. sg praes ind от eiga II. atta [auht:a] I num восемь; II f -u, -ur восьмёрка (в картах). att|a sig [auht:a si :q] -adi 1) ориентйроваться; осваиваться; собираться с мыслями; 2) (а е-и) разобраться (в чём-л.), уяснйть себе (что-л.). attablada'jbrot [auht:a^la :da- ^ro:th] п полигр. формат в одну восьмую долю листа. attarjhorn [auht :arh o(r)dn] n азимут. attaiskipti [auht:asgj if11] n pl изменение направления ветра. attatiu [auht :athi :y] num во- семьдесят. atta||villtur [auht :av iltyr] a потерявший ориентировку, сбйв- шийся с путй, заблудйв- шийся; ”Viti [-v i :th i] m 1) кбм-
att — 54 — a ti6 пас (у моряков компас); бусоль; 2) флюгер. attfaldja [auhtfalda] vt -adi умножать на восемь; увеличи- вать в восемь раз. attfaettur [auhtfaiНуг] а вось- минбгий. atthagaj|felag [auhthaqafjc:laq] n землячество (организация); —fraedi [-frai :di] f indecl крае- ведение. atthagar [auhthaqar] tn pl род- ные места, родной край. atti [auht:i] praet sg ind от eiga II. attraedisjaldur [auhtraidisal- dyr] m восьмидесятилетий воз- раст. attraedur [auhtraidyr] a 1) вось- мидесятилетии^ 2) восьмидеся- тисажённый (в глубину, высоту или длину). attum [auht:ym] praet pl ind от eiga II. attund [auht:yndh] f -ar, -ir муз. октава. attundi [auht:yndi] num вось- мой. attungjur [auht-.urjgyr] m -s, -ar восьмая часть [доля], ось- мушка. attaering | ur [auht :airirjgyr] m -s, -ar восьмивесёльная лодка. atum [au:thym] praet pl ind от eta и eta. atuimein [au :thymei :n] n мед. рак. at[vagl [au:thvagl] n обжора. ativeizla [au :thveisla] f пир, пиршество. atjvik [a:thvikh] n 1) обстоя- тельства; eftir -um по обстоя- тельствам, в зависимости от об- стоятельств; 2) случай, происше- ствие; 3) черта, деталь. atvikjast [a:thvikhasth] vdep -adist случаться, происходить; идти, проходить. atviksiord [a :thv iXs ord] п грам. наречие. ativinna [a:thvma] f работа, занятие; промысел, ремесло. atvinnu||botavinna [a:thviny- ^ou :thav in :а] f общественные ра- боты (для безработных); — deild [-deildh] f: Atvinnudeild has- kolans Государственный научно- -исслёдовательский институт; — flugmadur [-flyqmadyr] m лётчик - профессионал; —grein [-grei:n] f 1) отрасль (промыш- ленности и m. n.); 2) специаль- ность;—hattur [-hauht:yr] m 1) промысел, ремесло; 2) отрасль хозяйства. atvinnu|]laus [a :thv myloy :s] a безработный; —leysi [-lei:si] n -s безработица; —leysingl i [-lei :- si^gj] rn -ja, -jar безработ- ный. atvinnuUmadur [a:thvmyma:- dyr] m профессионал; —mal [mau:l] n pl 1) экономическое положёние; 2) рабочий вопрос; вопросы труда; —rek|andi [-ге:- khandi] т -anda, -endur пред- приниматель, промышленник; —rekstur [-reXstyr] т производ- ство, промышленность; —rettindi [-г jeht: i] n pl право на работу в определённой области [на определённом предприятии]; —rogur [-rou:(q)yr] т подси- живание, интриги; —vegur [-ve:- qyr] т промысел, ремесло; про- фёссия. atyll|a [au:thidla] f -u, -ur предлог, повод, недостаточная причина. atiyrda [a:thirda] vt укорять, бранить, ругать. atolur [au :th61yr] f pl укоры, упрёки, выговор. auds1 [oy:d,dyd]e сложи, лёг- кий, легко-. aud*2 [dy:d, dyd] в сложи, от- носящийся к богатству [к капи- талу]. aud|| bedinn [dydbedin] а легко уступающий просьбам, податли- вый; —fenginn [-feirjjgjin] «легко достижимый; —fundinn [-fynd- in] a 1) легко находимый; 2) (удобо)понятный.
aud— 55 —aud audg|a [будда] -adi 1. vt обога- щать; 2. —st (a e-u) разбогатеть, обогатиться (на чём-л., за счёт чего-л.). aud||gerdur [буд&сгдуг] а лег- ко выполнимый, лёгкий;-heyrd- ur [бу :dheirdyr] а хорошо слы- шимый; явственный, отчётли- вый; рад var audheyrt a honum это было видно по нему; — hlaup- id [бу:dloyphid] a neutr легко доступное, лёгкое; рад er ekki —hlaupid ад pvi это нелёгкое дело. audihringur [бу :drirjgyr] п трест, концерн. audid [6y:did] a neutr дано, дозволено; шёг vard pess — на мою долю выпало, мне было данб. aud|]kenn|a [бу (:)дк/епа] vt отличать, характеризовать; быть симптоматичным (для чего-л.); —kenni [-kjheni] п -s, = примета, отличительный признак, харак- терная черта; критерий; симп- том; —kennilegur [-k/enile :qyr] а 1) легко отличимый, легко уз- наваемый; 2) характерный, свое- образный. aud|)kyfing| ur [бу (:)д kdhivirj- дуг] т -s, -аг капиталйст; бо- гач; миллионер; — legd [-kqd] f -ar, -ir богатство; —lind [-lmdh] f -ar, -ir природные бо- гатства. audlaerdur [oydlairdyr] а лег- ко усвояемый, лёгкий. aud||madur [oydmadyr] m богач; капиталйст; ~magn [-magn] n -s, audmogn капитал. aud||mjuklegur [6ydmjukhle :- qyr], —mjiikur [-mjukhyr] a 1) смирённый, покорный; скром- ный; 2) унйженный; — myking [-mikjhiggh] f унижение; — myk| ja[-mi kjha]u/-ti 1)унижать; 2) смирять; —mykt [-miXth] f -ar 1) смирение, покорность; скромность; 2) унижённость. audn [oydn] f -ar, -ir пусты- ня, ненаселённая местность; leggja i — а) опустошать, разо- рять; б) оставлять, покидать (хутор). audn[а [будпа] f -u 1) судьба; 2) удача, счастье; bera auonu til e-s иметь успех в чём-л. audn|ast [6ydnasth] vdep -adist удаваться; honum audnadist pad ему это удалось. audnuleysi [oydnylei :si] n -s неудача, несчастье. audnu||madur [6ydnyma:dyr] m счастлйвец, баловень судьбы; —tittlingur [-th i htlirj gу г] m зоол. коноплянка, чечётка (Acanthis linaria); — vegur [-vs:qyr] m путь к счастью. aud]|radinn [oydraudin] а легко решаемый, несложный, лёг- кий; —sedur [-sjedyr] а ясный, отчётливый, очевйдный; —sja- anlegur [-sjauanle^qyr] а явст- венный, очевйдный, вйдимый; —skilinn [-sg/lin] а понятный, доходчивый; —sottur [-souhtyr] a 1) легко доступный, лег^б достижймый; 2) податливый (о человеке). audsiuppspretta [6ydsyhpspre- hta] / источник богатства. audsvaradur [oydsvaradyr] а лёгкий (о вопросе); pessu er ekki audsvarad на это нелегко ответить. aud[[sveipni [6ydsveihpni] f in- decl уступчивость, сговорчи- вость, податливость; —sveipur [-sveiphyr] а уступчивый, сго- ворчивый, послушный, подат- ливый; —synilegur [-sinile:qyr] а см. audsjaanlegur. audiSaeld [6ydsaildh] f богат- ство, зажйточность, достаток. aud[|saer [oydsai г] а очевйдный, явственный, явный, бросающий- ся в глаза; — trua [-thrua] а indecl доверчивый, легковер- ный. audugur[6y :dyqyr] а богатый, состоятельный, зажйточный. aud|ur1 [бу :dyr] т -s и -аг бо- гатство, состояние; eiga aud fjаг иметь большое состояние,
aud — 56 — aug audur2 [5y:dyr] a 1) пустой; пустынный; ненаселённый; sitja audum hondum сидеть сложа руки; 2) не покрытый снегом, голый; and jord земля, не покры- тая снегом. audivald [dydvaldh] п капи- талйзм. aud||veld|a [oydvelda] vt -adi облегчать; —veldur [-veldyr] a 1) лёгкий, нетрудный; 2) сговор- чивый, покладистый;- послуш- ный (о животных); —virdilegur [-virdile :qyr] а презренный; —vitad [-vithad] adv конечно, естественно, очевидно, ясно; —vitadur [-vithadyr] а очевйд- ный, явный; —])ekktur [-реХ- tyr] а легко узнаваемый, легко опознаваемый. audaefi [бу rdaivi] п pl богат- ство, крупное состояние. aufus |a [dy:fusa] f -u радость, aufiisujgestur [бу ifusYgjSstyr] tn желанный гость. aug|a [6y:qa]n = , -u 1) глаз, око; depla augum мигать, моргать; draga —d i pung зажмурить одйн глаз; gefa e-m — следйть за кем-л., присмат- ривать за кем-л.; gjota augum til e-s косйться на когб-л.; hafa — а e-u а) следйть [присматривать] за чем-л.; б) желать чего-л.; horfast i augu смотреть друг другу в глаза; hvessa augun а е-п испытующе смотреть на когб-л.; кота — а е-d увйдеть что-л.; ljuka upp augunum открыть глаза; loka augunum закрыть глаза (перен. тж. умереть); reka upp stor augu сделать боль- шйе глаза (от удивления); 2) отверстие; дыра; глазок; 3) уш- ко; проушина; 4) глазок (на картофеле); 5) очко (на костях домино, игральных костях); 6) круглая лужа; <> med e-d fyrir augum с целью, с намерением; hann skrifadi greinina ekki med prentun fyrir augum он писал статью, не думая о её напечата- нии; ganga i augun a e-m вы- зывать чьё-л. восхищение, иметь успех у когб-л.; lita e-n rettu — беспристрастно относйться к ко- му-л.; Joetta liggur [er] f augum uppi это очевйдно, это бросает- ся в глаза; lata ser ekki allt i augum vaxa ничего не бояться; naid er nef augum поел. ~ сосед в беде — я в беде. augallbragd [бу :qabraqd] п 1) взгляд; 2) мгновение, миг; — brtin [-brum] f бровь. augafullur [бу iqatydlyr] а вдрызг пьяный. auga||stadur [бу :qasda :dyr] т: hafa augastadae-u не спускать глаз с чего-л.; перен. желать, жаждать чегб-л.; —steinn [-sdeidn] т зрачок. aug||lit [6yqlith] п -s, = лицо; —i til —is лицом к лицу; —Ijos [-Ijous] а явственный, очевйдный, ясный; —1ys|a [-lisa] vt -ti объяв- лять, заявлять, оповещать; по- мещать, публиковать (в газете); —lysing [-lisirjgh] f объявление, заявление (тж. в газете); анонс; реклама. auglysinga'bragd [oyqlisirjga- braqd] п рекламный трюк. augna]|blik [oygna^li :kh] п миг, мгновение, момент; —gaman [-ga:man] п приятное зрелище; —har[-hau:r] п реснйца; — karl [-kha(r)dl] т анат. тазобедрен- ный сустав; .ganga ur — korlunum вывихнуть ногу в тазу [в тазо- бедренном суставе]; —krokur [-khrou :khyr] т уголок глаза; —mid [-mi:d] п цель, намере- ние; —rad[-rau :б] п взгляд, взор; —toft [-thoufth, -thouhth:] / глазная впадина, глазнйца; —tonn [-th6n:] f глазной зуб; клык; — pjonn [-pjoudn] т льстец, угодник, подхалйм. augn]|dapur [6ygndaphyr] al) со слабым зрением; 2) с крас- ными [заплаканными] глазами; —fro [-frou] f бот. очанка (Euph- rasia); —laeknir [. .nlaihknir] m
aug — 57 — aum глазной врач, окулист, офталь- молог; —veikij...nveik/i] f глаз- ная болезнь. augisyn [oyXsin] f вид; поле зрения; koma i — стать види- мым, появиться. augsynilegur [oyXsimle :qyr] а очевидный, явный, видимый. auk [бу :kh] I adv также, кроме того, помимо того; par ad —i кроме того; — heldur а) в том числе, также; б) не говоря (уже) о другом; II praep (G) кро- ме, помимо; — pess sem кроме того, что; par voru margir — hans там кроме него были многие другие. auka [оу :kha] eyk, jok, jukum, aukid 1. vt увеличивать; добав- лять, прибавлять; — aett sina обзаводиться потомством; — e-u vid e-d [a e-d] добавить что-л. к чему-л.; petta er ordum aukid это преувеличено; honum er of aukid он лишний; • о — e-d saman соединять, связывать (что-л.); 2. —st увеличиваться, расти. auka* [бу :kha] в сложи, 1) до- бавочный, дополнительный; 2) второстепенный, побочный. auka[[atridi [бу :khaa:thridi] п второстепенный момент; побоч- ное обстоятельство; — blad [-bla:d] п экстренный выпуск (газеты); —frumlag [-frymlaq] п формальное подлежащее; — get|а грам. [-gj£:tha] f -u, -ur 1) доба- вочная порция (еды); 2) дес- сёрт; 3) побочные доходы; — kennari [-kjhen:ari] tn внештат- ный преподаватель; — kirkja [-kjhirkja] f филиал церкви; —kosning [-khosniggh] f допол- нительные выборы; —seining [-sehtnirjgh] f грам. придаточ- ное предложение; — simi [-si:- mi] tn дополнительный телефон; —skra [-sgrau:] f дополнитель- ный список; —tekid [-the:kjhid] a neutr; e'g sagdi ekki eitt -tekid ord а) я не сказал ни одного плохого слова; б) я не сказал больше ни слова; —tekjur [-the:- k,hyr] f pl дополнительные дохо- ды, побочный заработок; —ping [-piggh] n чрезвычайная сессия [чрезвычайное заседание] аль- тинга. auk | i [бу :kjhi] tn -а, -аг при- бавка, увеличение; добавка; над- ставка; О faerast i aukana со- брать все свой силы. auknefni [бу :khnebni] п -s, = кличка, прозвище. aukning [6yhkniggh] f -ar, -ar увеличение, добавление. aukreitis [бу :khreithis] adv до- полнительно, особо, сверх того. aukvis|i [6y:khvisi] tn -a, -ar 1) неженка; 2) урод, дегенерат; einn er — aettar hverrar поел. в семье не без урода; 3) трус, ма- лодушный. aulabard|ur [6y:labaurdyr] tn -аг, -аг глупец, дурак, болван, идиот. aula||Iegur [бу: 1 ale:qyг] а ду- рацкий, глупый;—skap| ur [-sg а: - phyr] tn -ar глупость. aul | i [6y:li] m -a, -ar глупец, дурак, болван, идиот. auming|i [oyimiftgj] m -ja, -jar бедняга. aumingjalegur [oy: mi ад ale :- qyr] а жалкий, бедный, убогий. aumk|a [6ymk(v)a] -adi 1. vt чувствовать сострадание (/с ко- му-л.), жалеть (кого-л.); 2. —st (у fir е-п) сжалиться (над кем-л.). aumk|un [6ymk(v)yn] f -unar 1) сострадание, жалость; 2) жа- лобы, нытьё, причитания. aumkunarverdur [6ymk(v)ynar- verdyr] а достойный сожаления, жалкий. aumlegur [oymleqyr] а жал- кий, убогий, несчастный. aumur1 [бу: my г] f pl: sja — a e-m сочувствовать кому-л., чувствовать сострадание к ко- му-л. aumur2 [бу :myr] а 1) см. aum- legur; 2) болезненный.
aut — $8 — ava aur1 [6y: r] m -s, -ar 1) грязь, тина, ил; 2) грубая брань; ausa e-n — i осыпать когб-л. бранью. aur2 [бу:г] т -s, -аг разг. см. eyrir. aura [бу :ra] vi -adi: ~ saman а) сложиться, устроить складчи- ну; б) копить. auraigirnd [бу :га&1п^ь] / алчность, корыстолюбие. aurar [бу :rar] pl от eyrir. aura]|sal [6y:rasau:l] f стяжа- тель, корыстолюбец; “Sjukur [-sju:khYr] а корыстолюбивый, алч- ный, жадный, скаредный. aur||bleyta [6yrbleitha] f ил, тина, грязь; — bretti [-brehti] п крыло (у автомашины), щиток {у велосипеда, мотоцикла)', — lendur [-lendyr] атбпкий, или- стый. aurugur [бу :ryqyr] а грязный; запачканный. ausja [бу :sa] I f -u, -ur чер- пак; ковш; разливательная лож- ка; II v eys, jos, jusum, ausid 1. vt {D и А) черпать; — bat вычер- пывать воду из лодки; — е-п vatni а) обрызгать когб-л. во- дой; б) крестить когб-л.; — e-n moldu хоронить, погребать когб-л.; 2. vi лягаться, брыкать- ся (о лошадях). austan [oystan] adv с востока; — vid borgina восточнее города {вблизи него)', fyrir — borgina к востоку от города {на расстоя- нии от него); fyrir — в Юго-Вос- точной [Восточной] Исландии; hann er а - ветер дует с восто- ка. austan||verdur [oystanverdyr] а восточный; —vindur [-vmdyrjm восточный ветер. austar [oystar] -adv comp вос- точнее. austarlega [oystarle :qa] adv на востоке, в восточной части. austastur [oystastyr] a superl самый восточный. Aust||firding| ur [oystf irdirjg - yr] m -s, -ar житель Восточной Исландии; “firdir [-firdir] m pl Восточные Фьорды {Ислан- дии). aust||firzkur [oystf i (r)skyr] a относящийся к Восточным Фьор- дам {Исландии), восточноисланд- ский; —laegur [-laiqyr] а вос- точный; —raenn [-raidn] а 1) восточный; идущий с востока; 2) норвежский; 3) относящийся к Востоку, азиатский. austjur1 [oystyr] т -urs, -rar 1) вычерпывание; 2) вода, попав- шая внутрь судна; мор. трюм- ная вода. austur2 [oystyr] I п -s {D austri) восток; II adv на восток; на востоке; fara ~ поехать в Восточную [из Рейкьявика — в И)жную] Исландию; hann er — fra он находится к востоку от нас; vid ridum — veginn мы ехали по дороге на восток. austur||att [oystyrauhth:] f вос- точное направление; —heimur [... rhsi :myr] m Восток, восточ- ные страны. Austur||land [oystyrland11] n Восточная Исландия; — lond [-16ndh] n pl Восток, восточные страны, Азия. austuriop [oystyr o:ph] n мор. шпигат. * austurriskur [oystyriskyr] a австрийский. auvirdilegur [бу :v irdils :qyr] a cm. audvirdilegur. avallt [au:valth] adv всегда, постоянно. avalur [au:valyr] a avol, avalt выпуклый; округлый. a’ivani [au:vani] m дурная привычка. avant [au:vanth] a neutr'. her er mikils — здесь многого не хватает [недостаёт]. avarp [au:vaj*ph] п -s, avorp 1) обращение; 2) воззвание, об- ращение; манифест, декларация; 3) адрес, приветствие. avarpfa [au:varpa] vt -adi об- ращаться {к кому-л.).
ava — 59 — aaet avaxt|a [au:va/sta] vt -adi извлекать выгоду, делать доход- ным; — fe sitt давать деньги в рост [под проценты]. avaxtayis [au:va%stai:s] т фрук- товое мороженое; ~tre [-thrje:] п плодовое дерево; —vin [-vi:n] п фруктовое вино. avedra [au:vedra] a indecl, adv, avedurs [au :vedy(r)s] adv на наветренной стороне, на ветру. aveit|a [au:veitha] f -u, -ur 1) орошение, ирригация; 2) оро- шаемый район. averk|i [auivcrlqi] m -a, -ar рана; повреждение, поражение. avid [au:vid] I ргаер (Л) при- мерно одинаково; hann er — mig ad afli у нас с ним силы примерно одинаковы; II adv в направ- лении; austur — в восточном направлении. ajvinna [au:vma] vt 1) до- биться, выполнить, совершить; 2): — ser приобрести, достиг- нуть. alvinningur [au :v mirjgyr] m выгода, выигрыш, преимущест- во. aJvinnsla [au:vmsla] / разбра- сывание удобрений по туну (см. tun). ajvirding [au:virdir)gh] / ошиб- ка,' проступок. aivirkur [au:virkyr] a: avirk sogn грам. переходный глагол. a-visa [au:visa] 1. vt указы- вать; 2. vi: — a banka выдать чек на получение дёнег из бан- ка. avis|un [au:visyn] / -unar, -anir чек, перевод (денежный). a!vita [au:vitha] vt упрекать, укорять, порицать. avit|un [au:vithyn] / -unar, -anir упрёк, укор, порицание. avitur [au :vithyr] / pl упрёки, укоры, выговор. avaeni [au:vaini] п -s, avaening|- ur [aurvainirjgyr] m-s 1) слух, толки; 2) надежда, перспекти- ва. avontun [aurvontyn] / недо- статок. avoxtur [au:voXstyr] m avaxt- ar, avextir плод,фрукт; bera avoxt приносить плоды (тж. перен.)', Ouppskera avextina пожинать плоды. ах [а/s] п = , ох колос; fa 6х колоситься. axar||auga [aXsaroy:qa] п треух топора; —blad [-Ь1а:д] п лезвие топора; ~hogg [...rhogh:] п удар топором; —skaft [... (г) sgafth] nl) топорище; 2) ошибка, промах, глупость; gera —ska ft сделать глупость, совершйть промах; — skalli [...(г) sgadli] т обух. axl|a [aXsla] vt -adi взвали- вать себе на плечи (груз)', брать на плечо (оружие). axla[|blad [aXslabla:d] п бот. прилистник; — breidur [-breidyr] а широкоплечий; —bond [°-bdndh] п pl подтяжки. axlar’lidur [a/slarl i :dyr] m плечевой сустав. % axla||siginn [aXslasijin] а с по- катыми плечами; —yppting [-iftiqgh] / -ar, -ar пожимание плечами. apekkur [au:behkyr] a (e-m) похожий (на крго-л.). abjan [au:pjaun] / -ar угнете- ние, рабство, кабала. a[)reifanlegur [au: preivanle :- qyr] а осязаемый, ощутимый, явственный, очевидный. aiaetla [au:aihtla] vt оцени- вать; вычислять, исчислять; калькулировать; планировать. aaetl|un [au:aihtlyn] / -unar, -anir 1) смета, расчёт, бюджет; 2) оценка, предположение; 3) расписание; 4) план; sjo ага — семилётний план. aaetlunar|| bifreid [au:aihtly- narbivreid] /, —bill [-bidl] tn автобус; — biiskapur [-busgaph- yr] m плановое хозяйство, пла- новая экономика; —ferd [...r- ferd] / регулярный рейс, регу- лярный [рёйсовый] маршрут.
bab — 60 — bag babb [^abh:] n -s препятствие, затруднение, помеха; pad er komid — i batinn возникли не- предвиденные затруднения. babb|i [bab:i] m -a, -ar dem. папа, папочка. babilj | a [ban :bilja] f -u, -ur 1) предрассудок; суеверие; 2) че- пуха, болтовня, вздор. babl [babl] п -s 1) лепет; 2) болтовня; 3) вздор, ерунда. bad1 [ba:d] п -s, bod 1) купа- ние; 2) баня; 3) ванная (комна- та); 4) курорт, воды. bad2 [ba:d] praet sg ind от bidja. bad|a [ba:da] -adi 1. vt ку- пать, мыть; 2. — sig купаться, мыться; О — ut hondum разма- хивать руками; — i rosum жить счастливо, быть баловнем судь- бы. badiherbergi [ba : pherbergj i] n ванная комната. badir [bauidir] pron badar, baedi оба; badum megin no обе стороны, на обеих сторо- нах. bad[[klefi [badkhk :vi] in ван- ная кабинка; — lyf [-by] n жидкость, добавляемая в воду при купании овец. badm-ull [badmyd 1] f хлопок. badm|ur [badmyr] m -s, -ar поэт, дерево, древо. bad||stadur [badsdadyr] m 1) место (для) купания, пляж; 2) курорт, воды; —stofa [bast- ova, badsd ova] f -u, -ur 1) бадсто- ва (комната в старых исланд- ских крестьянских домах, являю- щаяся одновременно столовой и спальней)’, 2) см. badherbergi. badstofu’hjal [padsd ovyja: 1] n пренебр. бабушкины сказки, че- пуха. badum [bau:dym] praet pl ind от bidja. baga1 [ba:qa] f bogu, bogur 1) небольшое стихотворение; строфа; 2) неправильный язык. bag|a2 [ba:qa] vt -adi 1) ме- шать, препятствовать, затруд- нять; 2) портить. bagalegur [ba:qals:qyг] а не- удобный, неприятный, затруд- нительный. bagall [ba:qadl] in -s, baglar [baglar] посох, жезл. bagborinn [bauqborin] а жал- кий, плохой. bagga|]faer [bag:afai:r] а год- ный для перевозки вьюков (о лошади); —munиг [-ту:пуг] т: rida baggamuninn быть решающим, сыграть решающую роль (о мнении, высказывании и т. п.). bagg|i [bag/i] in -а, -аг па- кёт, свёрток; ноша, поклажа; вьюк; О hlaupa undir bagga med e-m помочь кому-л., протянуть кому-л. руку помощи; hafa hond i bagga med e-m держать кого-л. в руках. bag|i [baiji] m -a [ba:qa] 1) неудобство, помеха; труд- ность; 2) вред, ущерб. bagji [bauji] т -a [bau:(q)a] поэт, враг; О be^ta kemur i baga vid fyriraetlanir minar это противоречит моим намере- ниям. bagindi [baujmdi] n pl тяжё- лые условия, неблагоприятные обстоятельства, нужда. bag||legur [Vau(:)leqyr] а бедный, жалкий, несчастный; —гжкиг [-raikhyr] а упрямый, непослушный (о животных); —staddur [bausdadyr] а терпя- щий нужду, находящийся в тя- жёлом положении. bagur [bau:(q)yr] а 1) труд- ный, затруднительный; eiga bagt med e-d [ad gera e-d]
ba к — 61 — bak иметь трудности е чем-л.; 2) пе- чальный, прискорбный; жалкий, убогий; eiga bagt а) жить в нужде; б) быть несчастным; быть печальным. bak [ba :kh] п -s, bok 1) спина; fara a — сесть верхом на лошадь; detta af —i упасть с лошади; hann fell a — aftur он упал нав- зничь; 2) спинка (стула и т. п.); 3) задняя [тыльная] сторона; (а) — vid e-n за кем-л.; ganga aftur а — пятиться; ЫHinn stend ur —a til vid husid автомобиль стоит за домом; ad fjalla —i за горами; <> vinna —i brotnu над- рываться на работе; ganga а — orda sinna нарушить своё сло- во; hann stendur henni ad —i он не может соперничать с ней, ему не тягаться с ней; hann er ekki af —i dottinn med petta это не испугало [не смутило] его. bak|a [ba:kha] vt -adi 1) печь (хлеб); 2) перен. причинять, до- ставлять; petta —di mer o[?aeg- indi это причинило мне непри- ятности. bakaileid [ba :khalei :d] f об- ратный путь. . bakar|i [ba:khari] m -a, -ar пекарь, булочник. bakari [ba:khari] n -s, = пе- карня; булочная. bak||bita [^a:k^bitha] vt окле- ветать, очернить; —bordi [ba(:)k- bordi] m мор. левый борт; —dyr [-dir] f pl задняя дверь; чёрный ход; —fall [-fadl] n па- дение назад; отклонение назад; —hjallur [-jadlyr] т, —hjarl [-ja(r)dl] m опора, поддержка (тж. перен.); —hluti [-lythi] т зад, задняя часть. bakkafullur [bahk :afydlyr] а полный до краёв; О bera f bakkafullan laekinn погов. носить воду в колодец. bakk | i [bahkj:i] т -a, -ar 1) берег; 2) холм, возвышенность; 3) гряда облаков; 4) тупая сто- рона (режущего инструмента); 5) поднос; 6) плевательница; 7) пепельница;<> berjast i bokk- um едва сводить концы с кон- цами, перебиваться кое-как; klora i bakkann стараться про- держаться как можно дольше, хвататься за соломинку. bak||las [ba:k^laus] m: hlaupa i — 1) защёлкнуться, запе- реться; 2) застопориться; —Ijos [-Ijous] n задняя фара, задний свет (у автомобиля и т. п.); —mall [-maudl] а клеветни- ческий; клевещущий; —maelgi [-mailgj] f клевета. bakn [bauhkn] n -s, = колосс; масса; нечто огромное и неук- люжее. bak[|nag [baik^naq] п клевета; —naga [-naqa] vt оклеветать, очернить; —poki [-pok/i] щ рюкзак, заплечный мешок;—raun [-royn] f груз, давящий на спину. baks|a [ba/sa] vi -adi тяжело трудиться, надрываться. bak||skaut [ba-.k^sgoyt11] п физ. катод; —stafn [-sdabn] т 1) мор. ахтерштевень; 2) архит. задний фронтон. bakst|ur [ba/styr] т -urs, -rar 1) хлебопечение; 2) что-л. испечённое; 3) компресс, при- парка; heitur — горячий ком- пресс. bak[)sund [ba ik^syud11] п пла- вание на спине; —svipur [-sv i- phyr] m вид сзади; —saeti [-sai- thi] n заднее сиденье (в авто- мобиле и т. п.); —tala [-thala] vt оклеветать, очернить. bakterf|a [baXterija] f -u, -ur бактерия. bak[|tjald [ba :k^t hj aid11 ] n театр, кулиса; '—uggi ‘ [ba:kh- yg/.i] m зоол. спинной плавник; —verkur [-verkyr] m боль в спи- не; прострел, люмбаго; ишиас; —vordur [-vordyr] т защитник (напр., в футболе); —bufa [-pu- (v)a] f возвышение, с которо- го садятся верхом на лошадь.
bal — 62 — ban bal [1?au:l] n -s, == 1) костёр; 2) сильный мороз; резкий ве- тер. bal| a [^au :1а] vi -adi вспы- хивать, загораться. baldinn [bald in] а упрямый, непокорный, непослушный, своевольный. baldjjokull [baldjok hyd 1 ] m куполообразный ледник. baldni [baldni] f indecl не- покорность, своеволие, непослу- шание, строптивость. baldursibra [^aldy(r)sbrau:] f бот. ромашка непахучая (Mat- ricaria inodora). baldyr|a [baldira] vt -adi вышивать (золотом или сереб- ром). bal||fbr [baulfor] f 1) ист. сожжение трупа на костре, огненное погребение; 2) крема- ция; погребение; —hvass [-%as] а штормовой (о погоде). bal| i1 [ba:li] т -а,.-аг холм, поросший ровной травой. bal| i2 [ba:li] т -а, -аг ло- хань (для умывания). balk|i [baulkji] т -а, -аг, balk|ur [baulkyr] т -s, -аг 1) перегородка (не достигаю- щая потолка)', 2) низкая стена из камня или дёрна; 3) балка, бревно; 4) штормовые тучи; 5) длительная непогода; 6) ска- мья вдоль стены (часто из дёр- на — в старых, исландских домах). ?balk|ur [baulkyr] т -s, -ar в сложи, ряд, группа; раздел. bal||kynda [baul k/mda] vt сильно топить (напр., печь)', —kostur [-khostyr] т сложенное для костра топливо. ball [bal:] п -s, boll бал. bal[|reidur [baulrsidyr] а взбе- шённый, неистовый, приведён- ный в ярость; —rjuka [-rjukha] vimp: hann —rykur с моря дует сильный ветер; — skotinn [-sgo- thin] а разг, влюблённый до безумия; hann er —skotinn f stelpunni он по уши влюблён в эту девушку. bal|stofa [^aulsdova] f кре- матбрий. balvidri [baulvidri] n -s ура- ган, страшная буря. bamb|a [bamba] vi -adi ко- вылять, неуверенно идти. ban|a [ba:na] vt (D) -adi уби- вать, умерщвлять. bana[|bedur [ba :nabe :dyr] m смертное ложе, смертный одр; —daegur [-dai:qyr] n день смерти; —hbgg [-hogh:] n смер- тельный удар; —kringla [-khrirj- (g)la] f анат. атлант, первый шейный позвонок; —lega [-Is :qa] f: liggja —leguna лежать на смертном одре; —madur [-ma:- dyr] m убийца; —mein [-mei:n] n смертельная болезнь; причина смерти. banan|i [ba:nani] m -a, -ar банан. bana||ord [bamaord] n: bera — af e-m убить кого-л.; —rad [-rau:d] n покушение; brugga e-m —rad замышлять покуше- ние на когб-л.; —sar [-sau:r] n смертельная рана; —str id [-sdri:d] n агония; —saeng [-sairjgh] f cm. banabedur; —tilraedi [-thilraidi] n попытка убийства, покушение на жизнь; — fcufa [-pu:(v)a] f причина смерти. band [bandh] n -s, bond 1) те- сёмка, завязка, шнурок; верёв- ка; лента; 2) (шерстяная) пря- жа; 3) pl оковы, цепи; sitja i bondum перен. быть в заклю- чении; 4) уздечка; 5) переплёт; 6) дефис; 7) pl мор. набор бота (шпангоуты, кницы и пр.)', О vera а —i e-s быть на чьёй-л. стороне; bondin berast ad mer все улики указывают на меня. band|ax [^anda] vt -adi взнуз- дывать. band[a2 [banda] vt (D), vi -adi предостеречь знаком [жес- том]; hann —di hendinni moti
ban — 63 — bar mer он сделал (мне) предосте- регающий жест. banda„lag [bandala :q] n союз, коалйция, лига, федерация, альянс; — madur [-ma:дуг! т 1) союзник; 2) pl — тепл союзники, союзные страны (1914—1918 и 1939—1945; — riki [-ri: k/i] п союз государств; Bandar iki Nordur-Ameriku, Bandar ikin Соединённые Штаты Америки. bandar iskur [bandariskyr] cl американский. bandjhnykill [bandni k/idl] m моток пряжи. banding|i [ЬапсИадi] m -ja, -jar заключённый, арестант, узник; пленный, пленник. bandlodur [bandoudyr] а разг. бешеный, совершенно сума- сшедший. band||ormur [bandormyr] т зоол. ленточный червь; —prjonn [-phrjoudn] т вязальная спица; —sog [-soq] f тех. ленточная пила; — vefur [-vsvyr] т анат. соединительная ткань. bandvitlaus [bandv ihtldys] а 1) см. bandodur; 2) абсолютно не- верный. baneitradur [ba:neithradyr] а очень ядовитый. bang|a [baurjga] vt -adi 1) сту- чать (no чему-л.); 2) делать, мастерить (особ, из дерева; б. ч. с оттенком: неловко). banghagur [baurjghaqyr] а не- ловкий, неумелый, ремеслен- нический. bangs|i [^aurj(g)si] т -а, -аг мишка, медведь. banhungradur [фаinhuggradyr] а изголодавшийся. ban | i [ba:ni] т -a, -ar 1) смерть, гибель; 2) убийца. bank|a [baufjka] vt -adi ко- лотить, стучать (во что-л., по чему-л.). banka)|av isun [^aurjkaau :visyn] f банковский перевод, чек, ави- зо; —bok [-^ou:kh] f чековая книжка;сберегательная книжка. bankajbygg [Ьаид.кафiдh:] п ячневая крупа. banka)] hrun [baurj kary.n] n крах банка; —sedill [-ss:didl] m банкнота, кредитный билёт; —stjori [-sdjou:ri] m директор банка; — vaxtabref [-va/stabrje :y] n (приносящая проценты) бан- ковская облигация. bank | i [baurjjkji] m -a, -ar банк. bann [ban:] n -s, bonn 1) за- прещение, запрёт; leggja blatt — vid e-u строго запрещать что-л.; 2) проклятие; отлучёние от цёркви, анафема. bann|a [ban:a] vt -adi 1) (e-m е-д) запрещать (кому-л. что-л.); 2) мешать, препятство- вать. bann||faera [banfaira] vt про- клинать; отлучать от цёркви, предавать анафеме; —faering [-fairirjgh] f проклятие; отлу- чёние от цёркви, интердикт, предание анафеме; — lysa [-lisa], vt см. bannfasra; —log [-loq] n pl запретительный закон (особ, относительно ввоза спиртных напитков); сухой закон; —madur [-madyr] т сторонник сухого закона; —settur [-sshtyr] а про- клятый; проклятый, прёданный анафеме; —syngja [-sirj^a] vt 1) (А) отлучать от цёркви, пре- давать анафеме; 2) (D) про- клинать. banvaenn [banvaidn] а смер- тоносный, смертёльный. bar [ba:r] praet sg ind от bera2. bara [фа :ra] adv только, лишь, всего. bar| a [bau:ra] f -u, -ur волна, вал; О sjaldan er ein —n stok поел. а* пришла беда, открывай ворота. baratt|a [ba:rauhta] f -u, -ur борьба; бой, сражёние, битва. bard [bard] n -s, bord 1) край, рант; 2) продолговатый холм; 3) поэт. форштёвень, нос
bat* - 64 - bar (судна); О verda fyrir —inu a e-m столкнуться с кем-л. bardaga? madur [bardaqama:- dyr] m 1) боец, воин; 2) драчун, забияка. bardagl i [bardaiji] m -a [bar- daqa], -ar 1) битва, бой; борьба; 2) драка. bardayhattur [bardahaht:у г! m широкополая шляпа; —stor [-sdou:r] а широкополый. bard| i1 [bardi] m -a,-ar (авто-) покрышка. bardi2 [bardi] praet sg ind оm berja. barefli [bairebli] n -s, = пал- ка, дубинка. barg [bargh] praet sg ind от bjarga. barka'jkyli [barkak/i :11] n кадык, адамово яблоко. barkarilitur [barkarl i :thyr] m краска из древесной коры. bark|i [barkji] m -a, -ar 1) глотка, горло; 2) мор. нос, фор- штевень. barkiskip [barksgjiph] п мор. барк. barildmur [barloumyr] in жа- лобы, причитания. barm | a ser [barma sje : r] -adi жаловаться, жалобно кричать, причитать. barmafullur [barmafydlyr] а полный до краёв. barm | ur [barmy г] т -s, -аг 1) край, кант; 2) грудь. barn [ba(r)dn] п -s [bas:], born ребёнок, дитя; vera med —i быть беременной; taka ser i —s st ad усыновлять, удоче- рять. barn|a [ba(r)dna] vt -adi опло- дотворять, делать беременной; О -s soguna прерывать рассказ (не относящейся к делу болтов- нёй). ЬагпаЦЬагп [ba (r)dnaba (r)dn] n, б. я. pl barnaborn внук, внучка; — brek [-bre:kh] п pl проказы, шалости; —daudi [-doy:di] tn детская смертность; —gaman [-ga:man] n детская забава [игра]; —gull [-gydl] n pl 1) игрушка; 2) букварь; —gael | а [-даа! :1a] f -u, -ur 1) че- ловек, легко располагающий к себе детей; 2) pl стишки для детей; 3) pl первые слова ре- бёнка; —haeli [-hai:li] п дет- ский приют; —karl [-kha(r)dl] in многодетный человек;—kenn- ari [-kjhen:ari] in учитель на- чальной школы; —lan [-lau:n] n: eiga —lani ad fagna иметь хороших детей. barnalegur [ba(r)dnals :qyr] а детский, ребячливый; наив- ный. barna||leikur [ba(r)dnalei :khyr] m детская игра; —laerddmur [-lairdoumy r] in катехизис; —madur [-ma:dyr] tn много- детный человек; —mold [-moldh] f геол, глина, образовавшаяся из вулканического пепла; — ’ skap|ur [-sga:phyr] in -аг ре- бячливость, ребячество; —skoli [-sgou :li] tn народная [началь- ная] школа; —tutta [-tuht:a] / соска; —vagn [-vagn] m дет- ская коляска; —veiki [-vei: k/i] f 1) детская болезнь; 2) дифте- рит; —vernd [-vendh] / защита детей. barn||eign [ba (r)dneign] f 1) рождение детей, деторождение; hun er ur — она слишком стара, чтобы иметь детей; 2) дети (ка- кой-л. семьи); —elskur [-elskyr] а любящий детей; —fostra [...nfoustra] f 1) нянька; 2) при- ёмная мать; — fostur [...nfoustyг] п воспитание; —getnadur [...н- gjehtnadyr] т деторождение; —godur [...ngoudyr] а любя- щий детей, ласковый с детьми. barning|ur [ba (г)dnirjgу г] in -s 1) утомительная гребля про- тив ветра; 2) трудность, тяжё- лая борьба. barnlaus [ba(r)dnldys] а без- детный. barns[]aldur [ba (r)s :aldyr] m
bar ban детские годы; — bein [-bein] n: fra blautu — beini с самого ран- него возраста, с пелёнок; — burd- ur [-VYr^Yrl m роды; ~faderni [-faderdni] n -s отцовство; —fadir [-fadir] tn отец незакон- норождённого ребёнка; —fara- sott [-farasouhth:] f родильная горячка, послеродовое септи- ческое заболевание; — farir [-far i г] f pl роды; —faeding [-faidirjgh] f рождение, роды; —hafandi [-havandi] а бере- менная. barnslegur [ba(r)sleqyr] а дет- ский, ребяческий. barns||luinn [ba(r)sluin] а сла- бый с детства; —medlag [-med- laq] n плата за воспитание ре- бёнка; алименты; —minni [-mi- ni] п воспоминание детских лет; mer er petta i —minni я помню это ещё с детства;-modir [-mou- dir] f мать незаконнорождён- ного ребёнка; — naud [-noyd] f родовые схватки, роды. barn[|ungur [ba(r)dnur|gyr] а очень молодой; —aeska [-aiska] f детство. barr [bar:] n -s, borr 1) хвоя, иголки; 2) почка (на дереве); О hann bar ekki sitt — eftir slysid после этого несчастья он уже не мог оправиться. baru|jfaldur [bau :ryfaldyr] т поэт, гребень волны; —jarn [-jau(r)dn] п гофрированное же- лезо. barurn [bau:rym] praet pl ind от bera2. baruiskel [bau rrys^e: 1] f зоол. сердцевидка (Cardium). bas [bau:s] m -s, -ar 1) стойло; 2) небольшая пещера (на берегу моря). basar [baisar] tn -s, -аг базар, bas| i [ba:si] m -a, -ar хим. основание. basl [basl] n -s, bosl 1) труд- ность, затруднение; 2) нужда, бедность; 3) pl верёвки; 4) лох- мотья, тряпки; обломки; хлам. basl | a [basla] -adi 1. vi 1) за- ниматься чем-л., трудиться над чем-л.; 2) жить в нужде; 2.: —st af едва справляться, еле сво- дить концы с концами. bass| i [bas:i] т -а, -аг муз. бас. bast [basth] п -s, bost лыко, ' луб, мочало. bastard| ur [bastardyr] tn -s, -аг биол. помесь, гибрид. basun|a [bau:suna] f -u, -ur муз. тромбон. bata! vegur [ba :thave:qyr] m вы- здоровление, поправка; sjukling- urinn er a batavegi больной поправляется. bataveidar [bau :thavei :dar] f pl рыбная ловля с (открытых) ботов. bataivon [ba:thavo:n] f на- дежда на улучшение. bat|i [ba:thi] т -а 1) улуч- шение, изменение к лучшему; 2) выздоровление, поправка. batnja [bahtna] vi -adi улуч- шаться, исправляться; попра- вляться; mer —di vid be^ta это вылечило меня; fara —ndi улуч- шаться; поправляться; mer fer —ndi я поправляюсь. batnad|ur [bahtnadyr] m -ar улучшение; breyting til batnad- ar изменение к лучшему. bats]|farmur [bau (t)sfarmyr] tn груз (на борту) бота; —hlutur [lYthYrl т Доля улова, полу- чаемая владельцем бота; —mad- ur [-табуг] т боцман. batt [bahth:] praet sg ind от binda. bat|ur [bau:thyr] tn -s, -ar лодка; бот (открытый); О leggiа arar i bat сложить оружие, оп\ - стйть руки. baud [boy :б] praet sg ind от bjoda. bauga* [bdy:qa] в сложи, является поэт. обозначение:! мужчин (напр., baugabrjotui} или женщин (напр., baugr 1 in).
bau — 66 — bei baugabrot [boy :qabro :th] n: gjalda i skj aldaskriflum og -um платить вещами, не имеющими ценности. baugtfingiir [boy qf irj д у f] безымянный палец. baug|ur [boy:qyr] m -s, -ar 1) круг, окружность; 2) кольцо; браслет; О efst a baugi а) являю- щийся основным предметом раз- говоров; б) наиболее модный; в) наиболее выдающийся. bauj|a [boyja] f -u, -ur мор. буй, бакен; веха. bauk|a [boy:kha] vi -adi разг. возиться, ковыряться. bauk|ur [boy :khyr] m -s, -ar банка, коробка; коробок. baul [boy: 1] n -s, = рёв, рыча- ние; мычание. baul | a1 [boy :1a] f -u, -ur 1) корова; 2) языковая кость (в рыбьей голове). baul | a2 [boy :1а] vi -adi реветь; мычать. baulu'steinn [boy : 1 ysdsidn] tn мин. липарит. baun [t?oy:n] n -s, = 1) боб, горошина; 2) pl горох; О skilja ekki — i e-u совершенно ничего не понимать [не смыслить! в чём-л. baun|a [boy:na] vt (D) -adi: — e-u а е-п упрекать кого-л. в чём-л. baunaigras [boy :nagra :s] n бот. чина алеутская (Lathy г us maritimus). baun|jverj|i [boynverji] m -a, -ar шутл. датчанин; —verskur [-ve(r)skyr] а шутл. датский. bautaisteinn [boy :thasdeidn] m надгробный обелиск (в древней Скандинавии). baut|i [b6y:thi] т -а, -аг бифштекс. bed [bs:d] п -s, = грядка, клумба. bedd[i [bed:i] т -а, -аг по- ходная [складная] кровать. bedj|a [bsdja] /-u, -иг 1) куча, груда; 2) поэт, жена, супруга. bed | ur [be:6yr] т -s и -jar» -ir постель. bcggja [beg/a] см. badir. beid [bjsi :0] praet sg ind от b ida. bei|da [bei :da] -ddi 1. vt 1) (e-n e-s) просйть (у кого-л. что-л.)', eg beiddi hann pess я попросил у него это; 2) (е-т e-s) желать (кому-л. чего-л.)', 3): kyrin er ad — у коровы течка; 2. —st 1) (e-s af e-m) просйть (о чём-л. кого-л.); 2): —st lausnar подавать в отстав- ку. beidni [beidni] f indecl прось- ба; желание; eftir — e-s по просьбе когб-л. bein [bei :n] n -s, = кость; О fotin standa honum a —i у негб тесная одежда; bera —in скон- чаться, прекратйть существо- вание; sitja flotum —um сидеть, вытянув ноги; eg fae aldrei — ur sjo рыба у меня совсем не ловится; helvitis —id! вот дрянь! bein|a [bei :na] vt -di 1) на- правлять; — athygli e-s ad e-u обращать чьё-л. внимание на что-л.; 2) помогать. beinajjber [bei :nabe: г] а то- щий, худой, костлявый; — grind [-grmdh] f скелет; — Reeling [-k/s (r)dligg11] f (при-) дорожный каменный знак;-mik- ill [-mi:kjhidl] a 1) костлявый, костйстый; 2) имеющий круп- ные кости. bein]]asni [bei :nasni] m болван, осёл, идиот; —ata [-autha] f мед. костоеда; — brjota [t^ein- brjoutha] vt ломать кости (ко- му-л.); —brot [beinbroth] n пе- релом кости; —brotna [beinbro- htna] vi сломать кость (себе), получйть перелом; —feiti [beinfеith i] f 1) костный жир; 2) варёные головы, плавники и пр. палтуса; —fredinn [bein- fredin], —gaddadur [beiggada- dyr] а замёрзший, заморожен-
bei — 67 — be к ный; окоченевший; — hakarl [bei:nhaukha(r)d 1 ] m акула ис- полинская (Seldche maxima)} —himna [beiznhimna] f -u над- костница, периост. beinhimnti!bolga [bsi:nhimny- ^oulga] f воспаление надкост- ницы, периостит. bein|i [t?ei:ni] m -а госте- приимство, радушие; угощение; veita e-m beina радушно встре- тить когб-л.; ganga um beina прислуживать (за столом). beining [bei:nir|gh] f -ar, -ar 1) гостеприимство; услужли- вость; 2) pl милостыня; bidja —а просить милостыню, ни- щенствовать. beininga;madur [bcimirjga- ma:dyr] m нищий. bein[|krom [bei khrom] f ра- хит; — 1 inis [...nlinisl adv прямо; непосредственно; напрямик, на- чистоту. beinn [beidn] а прямой (тж. перен.). bein[|skeytur [^einsgJsithy г] a меткий, точный; —vaxinn [-va/sm] а стройный, прямой. bein[|vefur [beinvevyr] танат. костная ткань; —verkir [-ver- kjir] m pl ломота, боль в кос- тях (при высокой температуре). beiskj|a [beiskja] f -u 1) го- речь (о вкусе)} 2) горечь, огор- чение; озлобление. beisklega [^eiskleqa] adv с го- речью, с озлоблением, с нена- вистью. beiskur [beiskyr] а горький (тж. перен.)} ожесточённый, озлобленный; тяжёлый, горь- кий. beit1 [Vei :th] f -ar, -ir 1) паст- бище, выгон; 2) пастьба; aernar voru a — овцы паслись. beit2 [^ei :th] praet sg ind от bita. beit|a [bei :tha] -ti [beiht:i] 1. vt 1) (Л): — land пасти на пастбище; 2) (D) пасти; — skepn- um пасти скот; 3) (D) поль- зоваться, употреблять; — hnifi пользоваться ножом; — brogdum применять хитрость; 4): — (skipi) мор. лавировать, идти в бейдевинд; крейсировать; 5): — hesti fyrir vagn запрягать лошадь в телегу; 6) (D) на- живлять, насаживать приманку [в качестве приманки]; 2. —st (fyrir e-u) 1) быть [становиться] во главе (чего-л.)} 2) энергично бороться (за что-л.)} 3. — ser напрягать свой силы. beiti[]land [bei :thilandh] n пастбище, выгон; —lyng [-lirjgh] n бот. вереск обыкновенный (Calluna vulgaris). beiting [bei :thirjgh] f -ar, -ar 1) пастьба; использование участка в качестве пастбища; 2) использование, употребле- ние; 3) мор. лавирование; крей- сирование; 4) насаживание при- манки. beiti[|skip [bei :thisgji :ph] n крейсер; —vindur [-vindyr] m мор. бейдевинд; sigla beitivind идти в бейдевинд. beittur [beiht:yr] а острый, режущий; перен. резкий. beituisild [bei :thysildh] f сельдь, используемая в каче- стве приманки. beizl | a [beisla] vt -adi взнуз- дывать; перен. обуздывать, по- корять. beizli [beisli] п -s, = удила, узда, уздечка. beizlistaumar [beislisth6y :mar] in pl поводья, вожжи. sbekkinglur [1?e11 k,(:)irjgyr] m -s, -ar в сложи, ученик какбго-л. класса; напр.'. fyrstubekkingur первоклассник, annarsbekkingur второклассник. bekkjar[[ brodir [beh k. :arl?rou: - dir] m школьный товарищ, одноклассник; —lalli [-ladli] m разг, последний ученик (в классе)} —systir [... (r)sistir] f школьная подруга, однокласс- ница
be к — 68 — ber bekk| jast [behkd :asth] vdep -tist [l?eXtisth] садиться; ш — til (vid е-п) дразнить (кого-л.), досаждать (кому-л.). bekk|ur [behk:yr] т -s и -jar, -ir 1) скамья; 2) класс (в школе)', 3) кайма, кант. bekr|i [be:khri] т -а, -аг баран. belgllavoxtur [belgauvo/sty г] т стручковый плод; —fullur [-fydlyr] а разг, с набитым животом. Belg| i [belgj] т -a, -ir бель- гиец. belging|ur [belaiggyr] т -s 1) вздутие, опухоль; 2) высо- комерие, чванство. belglja [Ье1д3а] 1. vt -di на- дувать, раздувать, вздувать; 2.: — sig upp, — sig tit 1) взду- ваться, опухать; 2) чваниться. belgijurt [belgjyrth] f бот. стручковое растение. belg| ur [belgyr] m -jar и -s, -ir 1) шкура, мех; 2) кожаный мешок (для хранения продук- тов и др.); 3) живот, брюхо; презр. толстяк, пузан; 4) презр. чванливый [надутый] человек; 5) тех., муз. мехи; 6) бот. стручок; О leggja ord f belg вставить слово, высказаться. belg; vettlingur [belgvehtlir|- gyr] m варежка, рукавица. belj|a1 [t?£lja] f -u, -ur ко- рова. , belj | a2 [belja] vi -adi мычать; реветь; орать, кричать, вопить; шуметь, двигаться с шумом. beljak| i [beljak/i] т -а, -аг 1) человек большого роста, ве- ликан, колосс; 2) большая льдина. bellinn [bedim] а 1) докучли- вый, раздражающий; 2) любя- щий дразнить; плутовской. belti [belti] п -s, = 1) пояс, кушак; 2) пояс, зона; 3) см. rafabelti. beltisIstadur [beltisda:dyr] m талия. ben [1?e:n] f -jar, -jar поэт. рана. bendja1 [benda] f -u, -ur 1) беспорядок; сложность; за- путанность; 2) куча, груда; 3) изгиб, поворот, закругление. ben|da2 [benda] vi -ti 1) ма- хать, давать знак; 2) указы- вать, показывать; перен. обра- щать внимание; — а е-п указы- вать на когб-л.; — e-m а е-б обратить чьё-л. внимание на что-л. ben | da3 [benda] vt -di и -ti 1) натягивать (что-л.); 2) изги- бать, выгибать; 3) набивать обруч (и) (на что-л.). bend| ill [bendidl] т -ils, -lar лента, тесьма. bending [bendirjg11] f -ar, -ar 1) знак, сигнал; жест; 2) ука- зание; 3) предзнаменование. bendingaileikur [bendirjgalei:- khyr] m пантомима. bendl|a [ben(d)la] vt -adi 1) связывать; 2) запутывать; hann er —dur vid malid говорят, что он замешан в этом деле. bensin [bensin] п -s 1) бензин; 2) разг. см. bensingjafi. bensin[|geymir [bensirjд3ei :m i г] m бак для бензина, бензобак; -gjaf|i [-aa:vi]^ т -а, -аг авт. педаль газа, акселера- тор. ber1 [be: г] п -s, = (G pl -ja) ягода. ber2 [be : г] a 1) голый, обна- жённый, непокрытый,‘ непри- крытый; undir — um himni под открытым нёбом; 2) ясный, явный, очевидный; прямой, не- прикрытый; segja e-d — um ordum сказать что-л. напрямик, без обиняков; verda — ad ё-u явно показать свой намерения; hann vard — ad glaep его ули- чили в преступлении. ber3 [1?е:г] praes sg ind от bera3 и berja. berla1 [be:ra] f -u, -ur мед- ведица.
ber — 69 — ber bera2 [^e:ra] ber, bar, barum, borid 1. vt 1) носить, нести; — bagga нестй поклажу; — vopn носйть оружие; — nafn e-s носйть чьё-л. ймя; 2) возйть, транспортйровать; — e-d a hesti везтй что-л. на лошади; 3) при- носйть (потомство)] телйться; ягнйться; котйться; поэт, рож- дать; — avoxt приносйть плоды (тж. перен.)] 4) выдерживать (нагрузку)] 5) терпеть, сносйть; 6) прокормйть (о земле и т. п.)] о - а 1) смазывать; 2) удоб- рять; 3): — e-d а е-п обвинять когд-л. в чём-л.; 4): bad ber a pessu (imp) это заметно [бро- сается в глаза]; svo litid beri a (imp) чтобы было незаметно; lata a ser — обратйть на себя внимание; ekki ber a odru (imp) может быть, возможно; — а milli: b^im bar mikid a milli (imp) онй сйльно поспорили; — a moti (e-u) отрицать, оспа- ривать (что-л.)] — ад: dauda hans bar bradan ad он умер скоропостйжно; — af 1) засло- нять, закрывать вид; 2) тер- петь, сносйть; 3) отличаться; 4): — af e-m превосходйть ко- гб-л.; Pall ber af ollum nemend- um Паудль лучший из учени- ков; 5): — af ser hogg отразйть удар; — fram 1) произносйть; 2) изложйть (дело)] — fyrir: — e-d fyrir sig приводйть что-л. в своё оправдание; — e-n fyrir e-u ссылаться на когб-л. в чём-л.; — hond fyrir hofud ser защи- щаться; — 11): solina ber i hnjukinn солнце вйдно (точно) над вершйной; 2): — i veginn посыпать дорогу песком [гра- вием и т. и.]; 3): — mikid f e-d разукрашивать что-л., при- давать пышность чему-л.; — med ser ясно показывать, сви- детельствовать; — moti е-и см. — a moti e-u; — saman 1) срав- нивать; 2) (vid е-д) совпадать, согласовываться (с чем-л.)] f>eim ber ekki saman (imp) их показания расходятся; 3): fundum Ье^гга bar saman онй моглй встретиться; 4): — saman rad sin советоваться, совещать- ся; — til: ba6 bar til af bv6 ad... это случйлось потому, что...; hvad ber til bess? какова причйна этого?; — til baka: — e-d til baka а) отказаться от чегб-л. (от своих слов и т. п.)\ б) возражать [протестовать] против чегб-л., опровергать что-л.; — um (е-д) давать сведе- ния, свидетельствовать (о чём-л.)] — undir 1): Ьеёаг svo ber undir (imp) в таком случае; 2): — e-d undir е-п советоваться [кон- сультйроваться] с кем-л. о чём-л.; — e-d undir atkvaedi ста- вить что-л. на голосование; — ирр изложйть; — ирр а падать, приходйться, наступать (о дате и т. п.)] — lit 1) выносйть; 2) выселять; 3) разносить (газеты)', 4) распространять (слух)] — lit af 1) отличаться; 2) неудавать- ся, проходйть неправильно; — vid 1): — vid e-d выделяться на фоне чегб-л.; 2): — e-d vid пытаться сделать что-л.; 3): — e-u vid разг, ссылаться на что-л., приводйть что-л. в качестве при- чйны, извиняющего обстоятель- ства; — yfir: ferdamanninn bar fljott yfir путник двйгался быст- ро; 2.: —st а 1) щегольскй одеваться; 2): skipinu barst а корабль потерпел крушение; —st ad: bondin —st ad honum все улйки против него; —st af: —st ilia af с трудом переносйть; —st fyrir: lata fyrir —st остаться, остановйться на отдых,заноче- вать; 3. — sig: — sig vel а) дер- жаться стройно; б) держаться мужественно; в) стоить, оку- паться; — sig ilia а) держаться понуро; хныкать, жаловаться; б) не стоить, не окупаться; о — sig eftir (е-и) пытаться най- тй [достать] (что-л.)] 4, imp:
be г — 70 — ber (e-n) ber naudsyn til ad gera e-d (кому-л.) необходимо сделать что-л.; О berdu pig ad fiyta per! поторопись!; — beinin скон- чаться, прекратить существо- вание; — hasrra [lasgra] hint одержать победу [потерпеть по- ражение]; — ofurlidi победйть, осилить; ~ e-n brigzlum [brigzl- yrdum] выбранить когб-л., осыпать когб-л. упрёками; — е-п radum лишить когб-л. силы, отнять у когб-л. власть; — е-ш vel soguna с симпатией [похва- лой] отзываться о ком-л.; — e-m gott ord хорошо говорить о ком-л.; — e-m e-d a bryn упрекать когб-л. в чём-л.; раб bar oft a goma об этом часто говорили; — e-n a hondum ser носить когб-л. на руках, бого- творить когб-л.; — kennsl а е-п узнать когб-л.; — ббап а гово- рить очень быстро; — fe а е-п подкупать когб-л., давать ко- му-л. взятку; mer bar undarlega syn fyrir augu моим глазам пред- ставилась удивйтельная картйна; — i baetiflaka fyrir е-п извинять когб-л.; — 1 ja f gras сделать взмах косой; — ast til e-s питать любовь к кому-л., любйть ко- гб-л.; — gaefu til e-s иметь удачу в чём-л.; — (fullt) traust tfl e-s питать (полное) доверие к кому-л.; vel viti borinn умный, понятливый, разумный. ber|a3 [ps:ra] vt -adi обна- жать, оголять. berang|ur [ре:raur|§уг] т- а berangri под открытым нёбом, на свежем воздухе; в чйстом поле. berbaka [psrpakha] adv без седла. berbakadur [perpakhadyr] а не- осёдланный, без седла. befbakt [perpaXth] adv см. berbaka. ber[|dreyminn [^erdreimin] a видящий вещие сны; —fraev- ing|ar [perfraiviggar] m pl бот. голосемянные; —faettur [psr- faihtyr] а босой, необутый. berg [bsrgh] n -s, -» ' скала, утёс; О af godu — i brotinn из хорошей семьй. bergjbui [pergpui] tn фольк. горный тролль, горный великан. bergjja [Ьег&а] vt (D), vi -di (e-u или d e-u) пробовать, отве- дывать (что-л., чего-л.). berg||mal [l?ergmaul] n эхо, резонанс, отзвук; —nialja [-man- ia] vi -adi звучать как эхо, резонйровать, отдаваться. bergmalsidyptarmaelir [perg- maulsdiftarmai :li г] т мор. эхо- лот berg]|risi [pergnsi*] т фолък. горный тролль, горный великан; ~tegund [-theqyndh] f горная порода; —vatn [~vahtn] п чйстая горная вода (не ледниковая). ber||hatta [be:rhauhta] 1. vt раздевать донага; 2.. vi разде- ваться донага; —hentur [-hent- уг] а без перчаток, без рукавйц; —hoidadur [-hovdadyr] а без шапки, с непокрытой головой; —hogg [-hogh] п открытая борь- ба; ganga i '—hogg vid e-n от- крыто выступить против когб-л. ?ber|i [ре(:)н] tn -a, -ar в сложи, -нос; -нбсец; носйлыцик. berja [perja] ber, bardi, barid 1. vt 1) бить, колотйть; сту- чать; — grjoti побивать [за- брасывать] камнями; 2): — 1бт- inn плакаться, жаловаться; 2. vi (а е-т) избивать (кого-л.); 3. — ser плакаться, жаловаться; 4. ~st 1) (vid е-п) драться, бйть- ся (с кем-л.)\ 2): — vid e-d а) бйться над чем-л.; б) бороться с чеМ-л. berja||blar [per j aplau: г] а с сйними губами (от ягод); ~тбг [-топ:г] т ягодник, ягодное место; fara i berjamo ходйть за ягодами; —skyr [-scjji:г] п блю- до из скйра (см. skyr) и ягод. berkla \ hael i [be rklahai :11] n туберкулёзный санаторий.
ber — 71 - bib berklar [berklar] tn pl cm. berklaveiki. berkla||veiki [l?efklavei: к/i] f туберкулёз; —veikur [-vei :khyr] а туберкулёзный. berlegur [l^erleqyr] а ясный, очевидный, явственный, отчёт- ливый. bermaeli [bermail i] n pl откро- венность, прямота, искренность. bernskja [be(r)nska] f -u, -ur детство; детские годы. berordur [beirordyr] а откры- тый, прямой, откровенный. berserks igangur [bers£r(X)s- gaurjgyr] m неистовство, бе- шенство, ярость, исступление berserk! ur [berserkyr] m -s, -ir ист. берсерк (ер), неистовый воин. be r|| sk j al dadur [ b e r sgd al d ad у r ] а беззащитный, незащищённый; — snaudur [-snoydyr] а лишён- ный всего, нищий, неимущий; —stripaduг [-sdriphadyr] «совер- шенно голый; —svaedi [-svaidi] n открытое поле, голое место; —synilegur [-sinils:qyr] а само- очевидный, ясный, явственный; —sogli [-sogli] f indecl откро- венность, прямота, йскренность; —sbgull [-soqydl] а откровен- ный, прямой, искренний. bessaleyfi [b ss: al si: v i ] n: taka ser — сделать что-л. без раз- решения. bess | i [bes: i] m -a, -ar медведь. betl [behtl] n -s нищенство, попрошайничество. betl I a [bshtla] vi -adi просйть мйлостыню, нйщенствовать, по- прошайничать. betlar|i [bshtlari] m -a, -ar нйщий. betr|a [be:thra] vt -adi улуч- шать. betranlegur [be :thranle :qyr] a исправймый, поддающийся улуч- шению. betri [be:thri] comp от godur. betrum ibaeta [be :thrymbai :tha] vt улучшать, исправлять. betr’un [^e:thryn] f -unar, -anir улучшение, исправление. betrunarihus [fye :Ргупа rhu :s] 11 исправительный дом. beyging [i?eijir)§h] f -ar, -ar 1) сгибание; искривление; 2) по- клон; 3) словоизменение; скло- нение; спряжение. beygingarj] damn [beijirjgardai :- mi] n парадйгма, образец из- менения слова; —ending [-sn- diggh] f грам. окончание, флек- сия; —fraedi [... rfrai :di] f in- decl грам. морфология; —kerfi [... r k/erv i] n система склоне- ния; система спряжения. beygj | a1 [beija] f -u, -ur 1) кри- вая; изгйб; 2) гйбкость, сги- баемость; 3) слабое существо. beyglja2 [beija] -di [beiqdi] 1. vt 1) гнуть, сгибать, наклонять; 2) сворачивать; 3) грам. скло- нять; спрягать; 2. vi сворачи- вать (напр., с дороги). beygjanlegur [beijanle :qyr] а 1) гйбкий, гнущийся, сгибаю- щийся; 2) грам. изменяе- мый . beyglja [beigla] I f -u, -ur 1) шйшка, выпуклость, выступ; 2) пренебр. колымага; О vera i beyglum быть в затруднйтельном положении; II vt -adi делать вмятины; ставить шйшки; hann — di dosina он помял банку [коробку]. beyg|ur [Vei:qyr] т -s страх, боязнь. beyki [bei: kjhi] п -s бот. бук. beyk| ir [beizk/ir] m -is, -jar бондарь, бочар. beysinn [bei:sin] а большой, массивный, тяжёлый, толстый; ekki — незначйтельный. beztur [bestyr] superlom godur. bi|a1 [bija] vt (D) -adi укачи- вать, убаюкивать. bi | a2 [bija] -adi 1. vt пачкать, загрязнять; 2.: — sig lit выма- заться, перепачкаться. bibli| a [bi’glija] f -u, -ur биб- лия.
bid — 72 — bil bid1 [bi;d] f -ar, -ir ожидание; промедление; время ожидания. bid2 [b i :d] praes sg ind от bidja. bid [bi :o] praes sg ind от b ida. bida [bi :da] vt bid, beid, bid- um, bedid (e-s, eftir e-m) ждать (кого-л.); — af ser storm пере- жидать непогоду; be^ta verdur ad — с этим придётся подождать; biddu vid! ну,подожди же!; О — e-s baetur получить возме- щение за что-л.; — dsigur потер- петь поражение. bid|]bref [bidbrjev] п письмо до востребования; ~dagur [-da- qyr] т мор. сталийный [простой- ный] день; — doinur [-doumyr] т приговор, исполняемый по прошествии некоторого времени (обычно в случае совершения об- виняемым нового преступления); условный приговор; — gjald [-aald11] п возмещение простоя; мор. плата за сталийные [про- стойные] дни. bid|ill [bi:didl] т -ils, -lar жених. bidi!s||bref [b i :d ilsbrjе :v] n письменное предложение (же- ниха); — buxur [-byXsyr] f pl: vera kominn a — buxurnar искать невесту. bidja [bidja] bid, bad, badum, bedid 1. vt 1) (e-n e-s, e-n um е-д) просить (кого-л. о чём-л., у кого-л. что-л.); 2): — e-n fyrir e-d доверить кому-л. что-л.; дать кому-л. какбе-л. поруче- ние; просить когб-л. сохранить что-л. втайне; 3): — ser stulku свататься к девушке; 2. —st (undan е-и) просить избавить (от чего-л.); □ —st fyrir мо- литься, совершать молитву; <> biddu fyrir [)ёг! да что ты!, да где там! bidl |a [bidla] vi -adi сватать- ся, просить руки; ухаживать. bid|]laun [bidloyn] п pl см. bidgjald; —listi [-listi] m очередь (список); —lund [-lyndh] f терпение, терпеливость; —rod [-rod] f очередь, хвост; —skak [-sgaukh] f шахм. отложенная партия; —stofa [-sdova] f при- ёмная; — timi [-thimi] m 1) вре- мя ожидания; 2) отсрочка. bidii'kolla [b i :dykh odla] / от- цветший одуванчик. bif|a [bi:va] -adi 1. vt (D) двигать, сдвигать, передвигать; 2. vi двигаться, трястись, дро- жать. biflia [biblija] см. biblia. bifreid [^ivreid] f -ar, -ir и -ar автомобиль, автомашина. bifreida!eftirlit [b ivrsidacft ir- li:th] n технический осмотр автотранспорта. bifreidar||hiis [b ivreidarhu :s] n кабина (грузового автомобиля); —stjori [... (r)sdjou :r i] m шофёр, водитель. bif;rdst [bivr.6sth] f поэт, ра- дуга. biflur1 [bizvyr] m -urs, -rar бобёр. bifur2 [bi:vyr] m: hafa illan — a e-u не доверять чему-л., быть плохого мнения о чём-л. biflvel [biv:jel] / мотор, дви- гатель. bifvela]virki [biv :jdav ifkji] m авторемонтник. bik [bi :kh] n -s вар, смола. bik|a [bi:kha] vt -adi смо- лить. bikar [bi:khar] m -s, -ar 1) бокал, чаша, кубок; 2) чашечка (цветка). bikarjblad [bi:kharb 1 a:d] n ча- шелистик. bikkj | a [bih kj :a] / -u, -ur кля- ча, одёр. bik||steinn [bi :khsdcidn] m мин. смоляной камень; —svartur [-svartyr] а чёрный как смоль. bil [bi:l] n -s, = 1) интервал, промежуток; 2) момент, миг; i ]эv i — i в этот самый момент, как раз в это время; 3) время; um bad — (примерно) в это время.
bit - 73 - bi г bill a [b i :1a] -adi 1. vi повре- диться, испортиться; разбить- ся; 2. vt не хватать, отсутство- вать; honum —di ekki hugur, hann (Л) —di ekki hug у него не было недостатка в мужестве; его мужество ему не изменило; 3. —st получить повреждение. biladur [b I :ladyr] рр ombila: повреждённый, получивший по- вреждение. bilalstaedi [bi :lasdai :di] вмес- то стоянки автомашин. bil|bugur [bdijyqyr] m уступ- чивость; hann let engan bilbug a ser finna он не проявлял ника- ких признаков страха [уступ- чивости]. bildjur [bildyr] т -s, -ar- 1) ланцет; 2) клинообразное пятно сбоку на овечьей голове. ЬйЦГаг [bilfar] п место в авто- мобиле; —ferd [-fcrd] f автомо- бильная поездка; —fser [-fair] а проходимый для автомобилей. biligjarn [b 11д3а(r)dn] а сговор- чивый, уступчивый, послушный. b il lhappdraetti [bi :lhahpdraih- 11] n лотерея, в которой разы- грывается автомобиль. b il ifi [bi:livi] п -s роскошь, расточительный образ жйзни. bil|l [bidl] т -s, -аг автомо- биль, (авто)машйна. biiyprof [^ilphrouv] п экзамен на право вождения автомоби- ля; —skrjodur [-sgrjoudyr] т плохой автомобиль; —skiir [-sgur] .т гараж; —stjori [-sdjouri] tn шофёр, водитель. bilt [bilth] a neutr: honum (£>) vard — vid он испугался [по- разился]. bil|un [bi:lyn] f -unar, -anir повреждение, вред. bil||virki [bilvirkji] cm. bif- velavirki; — burrka [-fryrka] f стеклоочиститель, разг, двор- ник (в автомобиле). bimbult [bimbylth] a neutr: mer verdur — (af e-u) меня тош- нит, мутйт (от чего-л.). binda [binda] vt bind, batt, bundum, bundid 1) связывать, завязывать; привязывать; пере- вязывать; — (um) sar перевязы- вать раны; — hey увязывать сено (для перевозки вьюком); 2) переплетать (книги); О hann a um sart ad — его постйгло несчастье; — enda a e-d кончить что-л.; — felag vid е-п стать чьим-л. товарищем [компаньоном]; geta ekki orda bundizt не быть в со- стоянии молчать [сдерживаться]; erfidleikum bundinn сопряжён- ный с трудностями. bindi [bindi] п -s, = 1) связ- ка; вязанка; пучок; 2) сноп; 3) том; 4) переплёт (книги); 5) (широкая) повязка; 6) гал- стук. bindindi [bmdmdi] п -s, = воздержание; hann er i — med afengi [tobak] он не пьёт [не курит]. bindindis||felag [bmd mdisfic laq] n общество трезвости; — hreyfing [- rci:viggh] f движе- ние сторонников трезвости; —madur [-ma:dyr] m трезвенник; —mal [-mau:l] n борьба за трезвость. binding [bmdiggh] f -ar, -ar 1) связывание; привязывание; перевязывание; увязывание (се- на); 2) переплетение (книги); 3) стенная изоляция. bindings’madur [b mdig (g)sma:- dyr] т сноповязальщик. bindini [bmdmi] п -s, = 1) сноп; 2) связка; вязанка; пучок. bindiivel [bmdivje:!] f с.-х. сноповязалка. bing|ur [birjgyr] т -s, -ir ку- ча, груда. bio [bijou] n -s, = кино, кино- театр. birgdir [birdir] f pl 1) запас, запасы; 2) склад. birglja [Ьид3а] -di 1. vt (e-n ad e-u) снабжать (кого-л. чем-л.); 2.: — sig upp (ад e-u) запастись (чем-л.).
bir — 74 — bit birgur [bIrgyr] a (ad e-u) хо- рошо снабжённый, хорошо ос- нащённый (чем-л.). birki [brrkji] п -s берёза. birki||fi&rildi [^irkpfidnldi] n зоол. бабочка-пяденица (Cidaria hastata); —skogur [-sgou: (q)yr] in берёзовый лес, березняк. birk|ja [birkja] vt -ti [bir(X)- ti] 1) сдирать кору, ошкури- вать (дерево)', 2) сдирать шкуру, свежевать. birn | а [VI (r)dna] f -u, -ur мед- ведица. birtja [Ipifta] I f -u свет, сияние; дневной свет; II v -i 1. vt 1) делать светлым; 2) по- казывать; 3) объявлять, изве- щать; 4) публиковать; 2. imp: bad birtir светает; bad birtir upp проясняется; 3. —st (e-m) являться (кому-л. — во сне и т. п.). birting [biftigg11] f -ar 1) объ- явление, провозглашение; об- народование; опубликование; 2) рассвет; f —и на рассвете; 3) блеск, сияние; ясность; 4) явление. birting|ur [birtirjgyr] т -s, -аг 1)зоол. кумжа (Saltno trutta)', 2) зоол. горная форель (Salmo alpinus). biraefinn [bi:raivin] a 1) без- рассудно храбрый, отчаянный; 2) наглый, дерзкий. bfraefni [1?i:raibni] f indecl 1) безрассудная отвага, отчаян- ность; 2) наглость, дерзость. bis|a [bi:saj -adi 1. vt (D) с трудом тащить, волочить; 2. vi (vid е-д) возиться (с чем-л.), биться (над чем-л.). bisknp [£iskYPh] tn -s, -ar 1) епископ; 2) шахм. слои. biskups[[ daerrH [b iskyfsdai :mi] n епархия; — setur [...fse:thyr] n резиденция епископа. bfsperrtur [bi:sbertyr] a 1) прямой; 2) живой, быстрый; 3) связанный. bit [I?1 :th] n -s. = 1) укус; 2) острота; bad er gott — i hnifnum нож острый. bit [bi:th] praes sg ind от bit a. .bit,a [bI:tha] vt -adi нарезать на куски. bita [bi :tha] bit, beit, bitum, bitid 1. vt 1) кусать; — a vorina закусить губу; 2) пастись (тж. — gras); 2. vi 1) клевать (о рыбе)', перен. клюнуть, попасться на удочку; 2) быть острым; hnifur- inn bitur vel нож хорошо ре- жет; ,3. —st кусаться; перен. грызться; 4. imp: beim beit ekki fyrir nesid мор. у мыса онй не прошли; О bad bitur ekki а hann это на него не действует; hann er ekki buinn ad — ur nal- inni med bad enn он ещё' не до конца развязался с этим, он ещё почувствует это; — a jах 1 inn перен. стиснуть зубы. bita||barn [b i: thaba (г)dn] п: hun hafdi ekki skap til ad vera — она не желала принимать подач- ки; —staett [-sdaihth:] a neat г: столько, что можно укусить. bit|]bein [b J :thbein] п 1) кость; 2) перен. яблоко раздора; О vera — e-s быть предметом чьих-л. насмешек [нападок]; —godur [-дойдут] а острый, хорошо режущий. bitihagi [bi ithaiji] т пастби- ще, выгон. bit] i1 [bi:thi] т -a, -ar 1) ку- сок; 2) пачка табаку; 3) балка, перекладина; мор. бимс (на боте)', 4) колкость, намёк, шпилька; 5) вид клейма, ставя- щегося на ухо овцам. biti2 [b* : thi] praet sg conj от bita. biti [Vi:thi] n: i —(d) рано утром. bit’ijarn [b i :thjau (r)dnj n ост- рое орудие, режущий инстру- мент. biHaus [b*:thloys] а тупой. bitling!ur [bihtlir»gvi tn -s, -ar 1) кусок, кусочек; 2) не(добр.
bit — 75 — добавочная доходная долж- ность. bitjmy [pi:twmi] n мошкара. bitn|a [pihtnaj vi -adi: pad — г a mer, ef pu gerir petta это от- разится и па мне, если ты это сделаешь. bitr|a [pi:thra] f -u 1) горечь; терпкость; 2) мороз, сильный холод. bi turn [pi:thym] praet pl ind от bita. bit] ur [pi :thyr] a (A bitran) 1) горький; терпкий; 2) острый, режущий. bit [nr [pi :thyr] tn -s, -ir, б. ч. sg coll лисица (в собир. знач.). bitur[[legur [р i :tbyrle :qyr] a острый (на вид); —leik|i [-lei kjhi] tn -a 1) острота; 2) горечь. bituryrdi [pi :thyrirdij n -s, ~ резкие, обидные слова. bitvargur [b i rt^vargyr] tn sg coll 1) лисица (й собир. знач.); 2) кусающиеся насекомые (бло- хи t вши, клопы и др.); мошкара. bja [pja:] ini фу!, фи! bjag|a [pjazqa] vt -adi 1) ис- кажать, извращать; коверкать; 2) портить, повреждать; приво- дить в беспорядок. bjalfalllegur [pjaulvale :qyr] a 1) жалкий, убогий; 2) нелепый, глупый; — skapjur [-sga:phyr] т -s 1) жалкое состояние; убо- жество; 2) нелепость, глупость. bjalf|i [pjaulvi] т -а, -ar 1) кожа, шкура; 2) дурак, болван; 3) бедняга, несчастный. bjalkaihus [pjaulkahu :s] п бревенчатый дом. bjalkji [pjaulk.i] т -а, -аг балка, бревно. bjalla1 [pjadla] f bjoilu, bjoll-’ ur колокольчик, бубенчик. bjalla2 [pjapla] f bjoilu, bjoll - ur жук. bjana||legur [pjau male :qyr] a дурацкий, глупый; '-~skap|ur [-sga:phyr] m -s дурачество. bjan| i [pjau mi] m -а, -аг ду- рак, глупец, болван, идиот. bjarg [pjargh] n -s, bjorg ска- ла, утёс; sfga i — спускаться no скале для ловли птиц (на пти- чьих базарах). bjargi a [pjarga] -adi и редко berg, barg, burgum, borgid 1. vt (D) спасать, оказывать помощь; 2. — sig: eg get dalitid — d mer a islenzku я кое-как могу изъяс- няться по-исландски; 3. —st справляться, обходиться. bjargalnir [bjargaulni г] f pl достаток, достаточные средства к жизни. bjargar[|laus [pjargaridy :s] а 1) лишённый жизненных средств; не имеющий запасов (питания); 2) безнадёжный; —leysi [-lei:si] п -s . недостаток жизненных средств [питания, корма]. bjarg||batur [pjargbauthyr] т спасательная шлюпка; — belli [-belti] п спасательный пояс. bjargHfastur [bjargfastyг] а 1) вросший в землю; 2) перен. прочный как скала, непоколеби- мый; —fugl [-fyg 1] т, б. ч. coll морские птицы, живущие в от- весных скалах у моря. bjarg||hringur figgyrl т см. bjargbelti; —latin [-Ibyn] n pl плата за спасение. bjarglegur [bjargleqyrj a 1) которым можно обойтись; 2) (о животных)', hun er bjargleg она, по-вйдимому, выживет. bjarg||rad [pj ar grand] n сред- ство спасения; спасение; помощь; —raedi [-raidi] п -s, = 1) спасе- ние; помощь; 2) продовольствие, продукты питания. bjargrsed is|| tim i [pjargraid is- thi:rni] m время, когда созда- ются запасы продовольствия и корма на весь год; лето, вре- мя жатвы; —vcgur [-ve:qyr] т промысел, занятие, ремесло. bjargisig [bjargsiq] п спуск по скале, где имеются птичьи гнё- зда. bjarg||vaettur [pjargvaihtyr] m, f добрый гений; спаситель, из-
bja — 76 — bjo бавйтель; —prota [-pr otha] a indecl 1) нуждающийся, не име- ющий средств к существованию; 2) лишённый корма. bjarkarjlauf [bjarkarloy :у] п берёзовая листва. bjarp | i [bjarmi] т -а, -аг свет, блеск, слабое сияние. bjarnarl|broddur [bja(r)dnarbro- d :yr] m бот. тофиёльдия бо- лотная (Tofieldia palustris); ~- greidi [-grei:di] m медвежья услуга. bjarnidyr [bja (r)dndi r] n мед- ведь (особ, белый). bjartHhaerdur [bjarthairdyr] a светловолосый; — leitur [-leithyr] а светлокожий; —naetti [-naiht i] n светлые [белые] ночи; —syni [-sini] n, f indecl оптимизм; —synn [-sidn] а оптимистиче- ский. bjartur [bjartyr] a bjort, bjart ясный, светлый; bjart vedur яс- ная погода; i bjortu засветло, в светлое время. bjartvidri [bjartvidr i] n -s, = ясная погода. bjastr|a [bjaustra] vi -adi 1) надрываться, напрягаться; 2) (vid е-д) биться (над чем-л.), возиться (с чем-л.). bjastur [bjaustyr] п -s тя- жёлый, изнурительный труд; труды, хлопоты. bjatja [bjau:tha] vimp -adi: hvad sem a — г что бы ни случи- лось, что бы ни было. bjo [bjou:] praet sg ind от bua. bjod [bjou:d] n -s, = 1) дере- вянный ’ящик, в который укла- дываются лёсы, когда насажена приманка; 2) поэт, поднос. bjoda [bjoLHda] byd, baud, budum, bodio 1. vt 1) предлагать; приглашать; 2): hun laetur ekki — ser allt она не желает co всем мириться, она не всё сносит; hann veit, hvad ma — bilnum он знает, что автомобиль может выдержать; nu er mer nog bodid! с меня хватит!; 3) приказы- вать, повелевать; 4) оказывать; 2. imp: mer bydur vid pessu это вызывает у меня отвращение; ef henni bydur svo vid ad hoda если ей это нравится; о — i e-d давать цену за что-л. (на аукционе); — е-д црр продавать с аукциона (что-л.); ~ lit: — ut lidi собирать войско^ прово- дить мобилизацию; 3.: — sig fram выставить свою кандидату- ру; 4. —st (til e-s) предложить себя (для чего-л.), вызваться сделать (что-л.); О — godan daginn здороваться. bjor1 [bjou:r] m -s, -ar 1) бобёр; бобр (мех); 2) тонкая шкура; голая шкура (у лошади); 3) верх- няя треугольная часть фронтона исландского крестьянского дома. bjor2 [bjou: г] т -s, -ar 1) пиво; 2) бутылка [кружка] пива. bjug|a [bju:(q)a] п =, -и кол- баса. bjug’aldin [bju: (q)ald in] n ба- нан. bjuggum [bjyg :ym] praet pl ind от bua. bjuglur1 [bju:(q)yr] m -s мед. отёк. bjiigur2 [bju:(q)yr] a 1) кри- вой, изогнутый; 2) покорный. bjog|un [bjo:qyn] f -unar, bja- ganir коверканье. bjollull kolf ur [bj6dlykhoulvYr] m язычок колокольчика; — - strengur [-sdreirjgyr] m верёвка колокола. bjdrg [bjdrgh] f bjargar, bjar- gir 1) помощь, поддержка; спа- сение; honum voru allar bjargir bannadar для него спасения не было; 2) продовольствие, про- дукты питания; корм; bera sig eftir inni заботиться о себе, быть предприимчивым. bjorgulegur [bjorgyls :qyr] а плодородный (на вид); обильно поросший травой. bjorgum [bjdrgym] praes pl ind от bjarga.
bjo — 77 — bla bjorgun [Worgyn] f -ar, bjarg- anir спасение. bjorgunar||batur [bjorgynarbau:- thyr] m спасательная шлюпка; — belti [-belti] n спасательный пояс; —hringur [...arirjgyr] mспа- сательный круг; —madur. [-ma:- dyr] tn спаситель; —skiita [...(r)- sgu:tha] f спасательная шхуна; —stod [...(r)sdo :d] f спасательная станция; — taeki [... rthai: к/1] n pl спасательные средства, спасательные приспособления. bjork [bjorkh] f bjarkar, bjark- ir берёза. bjbrn [bjo(r)dn] m bjarnar, birnir медведь. bla [blau:] f -ar, -г болото, сырая низменность. bias [blau(:)] в сложи. 1) си- ний, синего цвета; 2) полностью; крайне; тончайший; край- ний. , blaialvara [blau:alvara] f пол- ная серьёзность. blajber [blauiber] n бот. голу- бика, гонобобель (V actinium uliginosum); реже черника (Vac- tinium mytillus). blaberja.lyng [blau:berjalirjgh] n куст голубики (Vactinium uli- ginosum). blabrun [blau (:)brun] f: a — на самом краю. blad [bla:d] n -s, blod 1) лист (в разн. значу 2) лезвие, кли- нок; лопасть (весла); полая часть (ложки); 3) газета; О um pad ег engum blodum ад fletta это ясно, как день; hann sneri vid —inn он переменил тон. blada||deila [bla idadei :1a] f газетная полемика; ~domur [-dou:myr] m газетное выска- зывание; —efni [-epni] n акту- альная газетная тема; - full- trui [-fydIthrui] m пресс-атташе; представитель газеты; — grein [-grei in] f газетная статья. bladalaust [bla:daldysth] adv: tala — говорить без бумажки [без написанного текста]. blada||madur [pla idama :dyr] т журналист; —mennsk|a [-men- skaj f -u журналистика; ~skrif [-sgriiy] n pl высказывания в прессе; полемика; —snapur [-snau:phyr]’m газетный писа- ка. blad||iotur [bladfouthyr] m бот. черенок; —gull [-gydl] n листо- вое золото, золотая фольга. bladka [blapka] /blodku, blodk- ur 1) большой (грубый) лист; 2) бот. пластинка листа; 3) не- большой (тонкий) кусочек («аир., кожи). bladlaus [bladloys] а 1) ли- шённый листьев, обезлиствлен- ный; 2) не имеющий газет; 3) не имеющий бумаги; 4) не имеющий лезвия. bladdus [bladlus] f травяная вошь, тля. bladra [bladra] f blodru, blddr- ur 1) пузырь; волдырь; 2) мо- чевой пузырь. bladrarji [bladrari] т -а, -аг пустомеля, болтун. bladisida [bladsida] f страни- ца. bladskellandi [bladsg^dland i] а сломя голову, стремглав, стремительно. blad]|snepill [biadsneph id 1 ] m, —sneypa [-sneipha] f газетка, дрянной [бульварный] листок; —stilkur [-sdilkyr] m бот. чере- нок; —strengur [-sdreirjgyr] m бот. жилка листа. bladur [blaidyr] n -s болтов- ня, пустословие. blaeygdur [blau isiqdyr], bla- eygur [blau:eiqyr] а голубогла- зый, синеглазый. bla||fataekur [blau:fauthaikhyr] а нищий; — girni [-g,i(r)dni] n -s анат. тонкие кишки. bla||g6m|a [blauigouma] f -u, -ur зоол. 1) синяя зубатка, вдо- вица (Anarrichas latifrons); 2) морской налим (Motella mustela, M. cimbria); — gresi [-gresi] n -s герань лесная (Geranium
bla — 78 — bla silvaticum)', —gryti [§rithi] ti -s базальт. blagrytisilag [blau:grith isla :q] n слой базальта. blal|hrafn [blau:ra^n] m грач (Corvus frugilegus)\ — hvalur [-Xalyr] in синий кит (Balaen- toptera musculus). blahv itailogn [blau :Xithal ogn] n полный штиль. blahvitur [blau:Xithyr] а сй- не-бёлый; голубовато-бёлый. blak [bla:khJ n -s, blok 1) ма- хание; 2) лёгкий удар; 3) волей- бол; О bera — af е-m брать когб-л. под защиту. blak|a [bla:kha] -adi 1. vi слегка двигаться взад и вперёд; 2. vt 1) наносить лёгкий удар; 2): — vasngjum бить крыльями. bla||kaldur [^lau :khaldyr] а холодный как лёд, ледяной; — kalt [-khalth] adv: berja e-d blakalt fram упорно придёржи- ваться чегб-л.; —kjafta [-k/afta] / -kjoftu, -kjoftur морской налим (Motella cimbria). blakk|a [blauhk:a] vt -adi си- нить. blakkn|a [blahkna] vi -adi (no-) темнёть; становиться тёмным от грязи. blakkur [blahk:yr] a blokk, blakkt [t?laXth] тёмный, чёр- ный, тёмно-коричневый. blaiklukka [blau :khlyhka] f бот. колокольчик (Campanula rot undi folia). blaklukkuilyng [blau :khlyhky- lirjgh] пбот. филлодбце голубая (Phyllodoce coerulea; вид вере- ска) . blakt|a [blaXta] vi -i 1) разве- ваться, вёять; 2) колебаться, дрожать, мерцать, мигать (о све- те). bla[[leitur [blau :leithyr] а си- неватый; —madur [-madyr] т негр. blam | i [^laurmi] m -a 1) си- ний [голубой] цвет; синева; го- лубизна; 2) синька; 3) синяк. blan|a [blau:na] vi -adi си- нёть; становиться синим. bland [blandh] п -s смесь; beggja — s а) обоих видов; б) сом- невающийся, колеблющийся; в) и хороший и плохой, не совсём надёжный, не вполнё чёстный; i ~ иногда. b!and|a [blanda] I f blondu, biondur 1) смесь; смёшивание; раствор; 2) напиток из кислой сыворотки и воды; II v -adi 1. vt (е-д е-и) смёшивать, переме- шивать (что-л. с чем-л.)', — vinid vatni разбавлять вино во- дой; 2. ~st: engum —st hugur um bad ни у кого не может быть сомнёний относительно этого. blandinn [blandin] а 1) имё- ющий и хорошие и плохие сто- роны; 2) неправильный; фаль- шивый, blankur [blaurjkyr] a blonk [bloyfjkh], blankt [$laurjth] разг. без копёйки дёнег, без гроша в кармане. blar1 [blau:г] т: ut i blainn [blau: in] наугад, наудачу; не думая, наобум; как придётся. blar2 [blau :r] а 1) синий; го- лубой; 2) чёрный; 3) чистый, без примесей; blatt vatn чистая во- да; blatt bann строгое запрещё- ние; blatt afram см. afram; О hann er ekki svo — а) он не так уж глуп; б) он кое-что знает. blas|a [bla:sa] -ti: — vid от- крыться, показаться; husid blasir vid okkur нам виден дом. blasa [blau:sa] vt, vi blaes, blds, bldsum, blasid 1) дуть, на- дувать; сдувать, раздувать; strakurinn blass i sundur перен. мальчик растёт не по дням, а по часам; pegar ekkert blaes a moti перен. когда нет никаких забот [неприятностей]; 2): — e-m e-d i brjost вдохновить когб-л. чем-л,, толкнуть когб-л. на что-л.; 3) дышать, пыхтёть; 4) трубить; о — upp 1): fotinn blds upp (Imp) ногу раздуло, нога рас-
bla 9 — Ые пухла; 2): landid bles upp земля стала бесплодной (в результате выветривания)} О — eitri извер- гать яд. biasinn [blati:sin] а голый, обнажённый. bla||skar [blau:sgar] п огарок свечи; —skel [-s^el] f зоол. ми- дия съедобная (Mytilus edulis)} —snaudur [-snoydyr] а см. blafa- taekur; — steinn [-sdeidn] m 1) индиго; 2) медный купорос; 3) лазурь; —stirndur [-sdmdyr] а поэт, усыпанный синими звёз- дами; —stjarna [-sdja (r)dna] f астр, звезда Вега. blast] ur [^laustyr] m -urs, -rar 1) ветер, ветреная погода; 2) (тяжёлое) дыхание; 3) дутьё; 4) игра на духовом инструменте; 5) чванливость, напыщенность; 6) опухоль; 7) плавка железа. bl as t urs ] hljodfaeri [blausty (r)s- Ijoudfairi] n духовой инстру- мент.. bla!st6r [blau.'sdor] f осока бутыльчатая, осока вздутая (Carex inf lata). blaudur [bloy:dyr] a blaud, blautt [b!6yhth:] 1) труслйвый; 2) слабый, вялый, бездеятельный; 3) женского пола. blauta^barn [bloy :thaba(r)dn] п грудной ребёнок. blaut[| f iskur [bloy :thf iskyr] m 1) свежая (варёная) рыба; 2) со- лёная рыба; —gedja [-gedja] а indecl чувствйтельный, мягкосер- дечный; —lendur [-kndyг] а топ- кий, сырой; —sapa [-saupha] f жйдкое (хозяйственное) мыло. blautur [bloy :thyr] а 1) мяг- кий, нежный; — f iskur свежая (варёная) рыба; 2) сырой, влаж- ный; 3) топкий; ain er blaut f botninn у рекй топкое дно; 4) перен. мягкий, кроткий, уступ- чивый; О fra blautu barnsbeini с самого раннего возраста, с пе- лёнок. bla||vatn [blau:vahtn] п чйс- тая вода; — [згадиг [-)згаидуг] т 1) слйшком тонкая нйтка; Iff hans hangir а — fcraedi его жизнь висйт на волоске; 2) пе- рен. слабое место, ошйбка, недо- статок; — aed [-aid] f вена. blaaeda;bldd [bl au: aidablou: d ] n венозная кровь. bled] ill [bk:didl] m -ils, -lar кусачек, клочок, обрывок; ли- сток. bleikalottur [bki :kha(u)lou- ht:yr] а буланый с чёрной гри- вой [чёрным хвостом, чёрной полосой вдоль спины]. bleikjla1 [bleiik/a] f -u, -ur зоол. голец (Salrno alpinus). bleik|ja2 [blsi: k/a] vt -ti [bki/ti] белйть, отбеливать. bleikraudur [bki :lAdydyr] a светло-красный. bleikur [^ki :khyг] а бледный, блёклый; светло-жёлтый; свет- ло-красный. blek [ble :kh] n -s чернйла. blekadur [bk:khadyr] а под- выпивший, под хмельком. blek||bullari [bk :khbydlar i] m -a, -ar разг, писака, пачкун; —bytta [-bihta] f чернйльница; —fiskur [-f iskyr] m 1) каракати- ца (Sepia)} 2) разг, писака, пач- кун. blekking [bl£h :irjgh] f -ar, -ar обман, надувательство. blekklja [Ькь1д:а] vt -ti [l?k- %ti] обманывать, обводйть во- круг пальца, надувать. blending] ur [bkndiggyr] m -s, -ar 1) смесь; 2) помесь; гибрйд; 3) сплав; соединение. blendinn [^kndin] а см. bland- inn. bles [bljk:s] praet sg ind от blasa. bles!a [bk:sa] f -u, -ur белое пятно, отметина, звёздочка (на лбу животного). blesottur [bk:souhtyr] а с бе- лой отметиной на лбу (о живот- ных) . bless!a [bks:a] -adi 1. vt бла- гословлять; komdu blessadur
ble — 80 — bli здравствуй, добрый день, добро пожаловать; vertu blessadur до свидания, прощай; bless! всего хорошего!, до свидания!, пока!; 2. —st: Joetta —st aldrei это ни- когда не удастся, из этого никог- да не выйдет ничего хороше- го. bless j ип [bks:yn] f-unar, -anir 1) благословение; 2) удача, счастье. blessunar||ord [bles:ynarэгд] n (божье) благословение; —rikur L... ari: khy ГI а благословенный. blestur [bkstyr] а (тж. — a mali) шепелявый, сюсюкающий. blesum [blje:sym] praet pl ind otn blasa. blesiond [ble :sdndh] f зоол, лы- суха (Fulica atra). blettja [bkht:a] vt -adi пят- нать, покрывать пятнами. blettottur [bkht :ouhty г] а пят- нистый, в пятнах. blettjur [bkht:yr] m -s, -ir 1) пятно; 2) порок, недостаток, дефект; 3) кусочек; клочок. bleydja [bki :da] f -u, -ur 1) трус; 2) кошка. bleydiskap] ur [bki:disga :phyr] m -ar 1) трусость; 2) мягкость; изнеженность. bleyt|a [bki:tha] I f -u, -ur 1) сырость, влага; 2) топкое ме- сто; 3) слякоть, мокрый [таю- щий] снег; 4) дождь; 5) мокрая одежда; fardu ur bleytunni сни- ми с себя мокрую одежду; II vt -ti [bkiht: i] мочить, прома- чивать, намачивать. bleyti [bki :thi] n -s размачи- вание; leggja I — размачивать, мочить; <> leggja heilann i — ло- мать (себе) голову; leggja sig i — стараться изо всех сил. bleytu[|hrid [bki :thy ri :d] f дождь co снегом; —kelda [-k/el- da] f трясина, болото, топь. bleytusamur [Vlei :thysa :my r] a сырой, дождливый. blid|a [bliida] f -u, -ur 1) мягкость, дружелюбие; любовь, нежность; 2) мягкая, тихая по- года. .blida'logn [bli :dal эдп] п пол- ное безветрие, тишь, штиль. blidkja [blijoka] vt -adi смяг- чать, успокаивать; умилостивить. blid]|latur [blidlauthyг] а мяг- кий, дружелюбный, ласковый; — legur [-kqyr] а мягкий, дру- желюбный, ласковый; —lyndur [-hndyr] а кроткий, добродуш- ный, ласковый; —mail [-maudl] а ласковый, сладкоречивый; — maeli [-maili] n pl 1) ласковые слова; 2) лесть. blidu||atlot [bli :dya :twl oth] n pl cm. blidulasti; —bros [-bro;s] n ласковая улыбка; —hot [-hou :th] n pl 1) дружелюбная мина; 2) ласки; — laeti [-lai :thi] n pl 1) дружелюбное поведение; 2) ласки. blidur [bli :dyr] а мягкий; лас- ковый, дружелюбный; О i blfdu og stridu и в горе и в радости, и в счастье и в беде. blidvidri [blidvidri] п -s мягкая погода. blik [bli :kh] п -s, = 1) мерца- ние; блеск, свет; сияние; свер- кание; 2) отбелка, беление. blik|a1 [bh:kha] f -u, -ur туча, грозовое облако; лёгкое серое облако, тучка; <> mer lizt ekki а blikuna я чувствую приближе- ние опасности. blik|a2 [bli:kha] vi -adi блес- теть, сверкать, сиять; мерцать. blikadur [bl i :khadyr] а облач- ный, покрытый тучами; пасмур- ный. blik] i [bli: kjhi] in -a, -ar селе- зень; самец гаги. blikk [blihkh:] n -s жесть, ли- стовое железо. blikk]|dos [blihkdous] f жестя- ная коробка; — rnal [-maul] n жестяная мерка; —smidur [-smi- dyr] tn жестянщик. blikn|a [blihkna] vi -adi блед- неть;' блёкнуть, выцветать; тем- неть (о преющем сене).
bli — 81 — bio blimskakk|a [blimsgahka] vt -adi коситься; — augunum a e-n искоса смотреть на когб-л. bl in | a [bli :na] vt -di (a e-d) пристально смотреть, смотреть в упор (на что-л.). blind a [blinda] I f -и слепо- та; ослепление; II vt -adi ослеп- лять, слепить. blindandi [bhndandi] adv с за- вязанными глазами. blindil^ska [bhndaska] f, — bylur [-bilyr] m страшная пурга, ужасная вьюга; —fullur [-fyd- iyr] a 1) полный до краёв; 2) вдрызг пьяный; —hrid [-rid] f см. blindaska. blinding|i [Vlmdirjjgji] m -ja, -jar слепец, слепой, незрячий. blinding|ur [blindir}gyr] m -s, -ar 1) слепец, слепой, незрячий; 2) игра в жмурки. blindni [blmdm, blin:i] f indecl слепота; ослепление; i — слепо. blind||skak [bl indsgaukh] f шахм. игра вслепую; — sker [-sgjCr] n подводная скала. blindur [blindyr] а слепой, незрячий; перен. слепой, ослеп- лённый; <> pipan er blind трубка забилась [засорилась]. blistrla [blistra] I f -u, -ur 1) свисток; 2) флейта; II vi -adi I)' свистеть; 2) играть на флейте. bl istur [blistyr] n -s свист; О standa a blfstri быть сытым по горло, наесться до отвалу. blisturjhljod [blistyrljou:d] n лингв, свистящий звук; шипящий звук. bljugur [blju:(q)yr] а покор- ный, смирённый; робкий, застен- чивый; скромный. blod [blou :d] п -s кровь; taka e-m — пускать кому-л. кровь; f lif og — изо всех сил, до послед- ней капли крови. blod[]banki [bloudbaufjj kd i] m донорский пункт; —berg [-bcrgh] n бот. тимьян ползучий, чаб- рец (Thymus serpyllum); —bogi [-Voij1] m, —buna [фупа] f струя крови; — drefjar [-drev- jar] f pl следы засохшей крови; — dropi [-drophi] т капля кро- ви; —eitrun [blou :d£ithryn] f заражение крови, сепсис; —fall [-fadl] n 1) дизентерия, крова- вый понос; 2) внутреннее крово- течение; 3) менструация; —feim- inn [-feimin] а очень робкий, крайне застенчивый; — ferill [-fsridl] т следы крови; —fjodur [-fjodyr] f: sjuga —fjadrirnar высосать до последней капли. blddg|a [bloudga] vt -adi 1) окровавить; 2) ранить. bldd||gjaf|i [bloud^avi] m-a, -ar донор; —gjof [-абу] f перели- вание крови; —hlaupinn [-loyph- in] а налитый кровью; —jarna [-jau(r)dna] vt поранить ло- шадь (при подковывании); —koll- ur [-khodlyr] m бот. кровохлёб- ка аптечная (Sanguisorba offi- cialis); черноголовник (Proter- ium officialis); —korn [-kh o(r)dn] n анат. кровяное тельце; —kreppa [-khrehpa] f дизентерия, кровавый понос; —langa [-laug- ga] vimp: mig —langar i betta я страстно хочу этого, я жажду этого; —lat [-lauth] п потеря крови; —latur [-lathyr] а очень ленивый. bldd||laus [bloudloys] а бес- кровный; —leysi [-leisi] п -s малокровие. blod[|lifur [bloudlivyr] f за- пёкшаяся кровь; — litadur [-li- thadyr] а окровавленный, окра- шенный кровью; —litill [-li- thidl] а малокровный, анемич- ный; —marka [-marka] vt де- лать новое клеймо на ухе (у овцы); —mor [-mor, blou:myr] т кровяная колбаса; —nasir [-na- si г] f pl кровотечение из носа; —onytur [blou:dounithyr] а со- вершенно негодный,' абсолютно никчёмный; —ras [-raus] f 1) кровотечение; 2) кровообраще- ние; —raudur [-roydyr] а крова-
bio — 82 — bio во-красный; — ref j ill [-revid 1] tn -ils, -lar [-reblar] поэт, ост- риё [кбн\ик] меча; —regn f-regn] n кровавей дождь; —risa [-risa] a indecl окровавленный, сса- женный, ободранный; —rjddur [-rjoudyj] а покрасневший до ушей, залившийся краской; —- годна [-годна] vi покраснеть до ушей, залиться краской; — sja [-sjau] vi (eftir e-u) быть вне себя от злости (упустив что-л., не сделав чего-л.)\ — sky Ida [-sg/l- $а] f кровное родство; —soft [-souhth] / дизентерия, кровавый понос; —sprengur [-sbrciijgyr 1 hlaupa i —spreng бежать что есть мочи; —spyja [-sbija] f кровавая рвота; —spytingur [-sbithirjgуr] m кровохарканье; — stokkinn [-sdo- hkjin] a 1) окровавленный; 2) налитый кровью; '—storkinn [-sd orkjin] а покрытый запёк- шейся кровью; окровавленный; —suga [-syqa] f 1) пиявка; 2) вампир, кровопийца. blddsuthell ing [bloudsuthsd- lirjgh] f -ar, -ar кровопролитие. bldd[|taka [bloudthakha] f кро- вопускание; —tengdir [-theirj(g)- d i r] f pl . кровное родство, кровные узы. blddugur [blou :dyqyr] a 1) кровавый; окровавленный; 2) кровный; blodugt ranglaeti вопи- ющая несправедливость. blod||vatn [^loudvahtn] n 1) сы- воротка, вакцина; 2) плазма кро- ви; —vollur [-vodlyr] m место убоя; бойня; —prystingur [-pri- stirjgyr] m кровяное давление; — byrstur [- £>i (r)styг] а крово- жадный; —aed [^louidaid] f ве- на, жила. blom [blourm] n -s, = 1) цве- ток; 2) желток. blomallpottur [Iplou :maph oht :- yr] m цветочный горшок; — ros [-rou:s] f красавица; — skeid f-sgjCi :d] f 1) период цветения; 2) период расцвета [процвета- ния]. blom bikar [bloumb ikhar] m чашечка (цветка). blorngja [bloumg (v)a] -adi 1. vt 1) украшать цветами; 2) за- ставлять цвести; 2. —st цвес- ти. bldm[|gardur [bloumgагдуг] m цветник, сад; —hl if [-liy] /' бот. околоцветник; —hnappur [-nahpyr] m бутон. blom | i [blou:mi] m -a 1) цве- тение; 2) расцвет, процвета- ние. blomikarfa [bloumkharva] f 1) корзина с цветами; 2) бот. корзинка (у сложноцветных). bldm]|laus [bloumloys] а: —аг plontur тайнобрачные растения, криптогамы, споровые растения; —legur [-Icqyr] а цветущий. bldm||plontur [bloumphlontyr] f pl явнобрачные растения, фа- нерогамы, семенные растения; —skipun [-sgjiphyn] f бот. со- цветие. bldmstr|a [bloumstra] vi -adi 1) цвести; 2) процветать. blomstur [bloumstyr] n -s, = цветок. blomstur’isaumur [bloumsty(r)- soy.myr] m 1) вышивание; 2) вышивка. biormsveigur [bloumsveiqyr] m венок. blomur [blouimyr] n -s cm. blodmor. blomivondur [bloumvondyr] m букет цветов. bldrar [blouirar] m pl: gera e-d i bldra vid e-n а) делать что-л., собираясь взвалить вину на ко- гб-л.; б) делать что-л. за чьей-л. спиной. bloss|a [blos:a] vi -adi пы- лать, гореть. blossajviti [1^1 os :avi:th i] m мор. проблесковый маяк. bloss| i [bl os: i] m -a, -ar пла- мя, огонь. blot [blou:th] n -s, = 1) жер- тва; 2) жертвоприношение; 3) брань; божба.
bio— 83 — bio blot|a [^1 э:tha] vitnp -adi: hann —г оттепель, тает. blot | a [§lou:tha] -adi 1. vt .1) (e-n) приносить жертву (ко- ; му-л.)\ 2) (е-т) проклинать (ко- j го-л.); 2. vi божиться, клясться. blofiforn ‘ [t^lou:thfourdn] f жертва. blot|i [^lo:thi] m -a, -ar 1) кратковременная оттепель; сля- коть; 2) мокрый снег; 3) мягкость (о валяемой материи). blotn|a [blohtna] vi -adi 1) сы- реть, намокать; 2) размягчать- ся, размякать. blotsyrdi [blous:irdi] п -s, = божба; ругань. blund|a [blynda] vi -adi 1) дре- мать; 2) держать глаза закры- тыми. blund|a [blunda] f -u, -ur кружево. blundlur [blyndyr] m -s, -ir дремота. blussla [blus:a] f -u, -ur блу- за; блузка. bl у [bli:] n -s свинец. blyants]yddari [^li:an(t)s- id:ari] m машинка для очинки карандашей. blyant|ur [bli :antyr] m -s, -ar карандаш. blyjfastur [bli :fastyr] а непод- вижный, незыблемый, непоколе- бимый. blygd|ast [bliqdasth] vdep -adist стесняться, стыдиться; — sin fyrir verk sitt стыдиться своего поступка. blygd|un [bliqdyn] f -unar, -anir стыд; застенчивость, стес- нительность. blygdunar[]laus [bl iqdynarloy :s] а бесстыдный, наглый, бессове- стный; —leysi [-lei :si] n -s бес- стыдство, наглость, бессовест- ность. blygdunartilf inning [^liqdynar- thilfinirjgh] f чувство стыда, чувство совести. blys [bl1 :s] n -s, = фа- кел. blyslfor [bli;sfor] / факельное шествие. blaebrigdi [^lai :l?r iqdi] n -s, - нюанс, оттенок. blae|da [blai :da] vi -ddi [blai- d;ij терять кровь, истекать кровью; кровоточить; honum blasddi til olifis [blaeddi ut] (imp) он истёк кровью; О honum blaeddi f>etta i augum а) это не давало ему покоя, это было у не- го бельмом на глазу; б) это ужа- снуло его; в) это вызывало у не- го зависть. blaeding [blai :dirjgh] f -ar, -ar кровотечение. blaej|a [blaija] f -u, -ur 1) ву- аль; покрывало; 2) простыня; пелёнка; 3) саван; 4) кушак. blaejajlogn [blaijal эдп] п без- ветрие, полный штиль. blae|г [blai:г] т -s и -jar (или -var), -ir 1) лёгкий ветерок; 2) цвет, тон; оттенок, нюанс; налёт. blaes [flairs] praes sg ind от blasa. blae||vaengur [blai -.vairjgyr] m веер; — osp [-dsph] f осйна. blodottur [bld:douhtyr] а бот. имеющий листья. blGdru[|bdlga [blodry^oulga] f воспаление мочевого пузыря, цистит; — jurt [-jyrth] f бот. пу- зырчатка (Utricularia)', — selur [-se:lyr] тзоол. хохлач (тюлень) (Cystophora cristata)\ — steinn [-sdcidn] m камень в мочевом пузыре; —bang [-|?auggh] n бот. фукус пузырчатый (Fucus vesi- culosus — вид морских бурых во- дорослей). blokk [bldhkh:] f blakkar, blakkir 1) колода, чурбан; 2) мор. блок. blokkuimadur [ £16hk: yma :dyr ] m негр. blokur [t?ld:khyr] f pl сухая погода. blonduikiitur [blondykhu:- thyr] m бочонок для напитка из сыворотки (см. bl an da).
bld 84 — blondlun [blondyn] f -unar, blandanir 1) смешивание; 2) смесь; 3) сплав; соединение; 4) гибридизация. bldndung|ur [blonduggyr] т -s, -аг карбюратор. blonduistrokkur [blondysdro- hk:yr] т бот. щавель обыкно- венный (кислый), кислица (Ru- тех acetosa). bloskr|a [bloskra] vi -adi: mer —r joetta а) меня это поражает [удивляет]; б) меня это возму- щает. bobb|i [ЬэЬ:т] т -а, -ar 1) до- мик улитки; 2) положение съё- жившись; 3) перен. затруднение, трудность; koma e-m i bobba поставить 4когб-л. в затрудни- тельное положение. bod 0:d] п -s, = 1) известие, сообщение, послание; hann gerdi mer — он послал ко мне; 2) предложение; 3) приглашение; пир, банкет; 4) приказ; предпи- сание; рел. заповедь; hun beid ekki —anna ей не надо было пов- торять дважды. bod|a [^o:da] vt -adi 1) (e-m е-д) велеть, приказывать (ко- му-л. что-л.); 2): — til fundar приглашать [вызывать] на со- брание; 3) провозглашать, воз- вещать; проповёдовать; 4) пред- вещать. bodaifall [boidafadl] п бурун (над подводной скалой). bodang|ur [b э idaurj д у г] т -s, -аг грудь (пиджака, куртки и т. п.). bod||ber|i [bodbcri] т -а, -аг вестник; —Henna [-fkna] f не- званый гость; нахлебник; —hatt- ur [b э: J)hauhtyr] т ерам, пове- лительное наклонение; — hlaup [-loyph] п эстафетный бег. bod i [bo:di] т -а, -ar 1) бу- рун; 2) подводная скала, банка. sbodji [bo(:)di] т -а, -аг в сложи. 1) предвестник; 2) вестник. bodid [fordid] рр от bjoda. bodlegur [bodleqyr] а достой- ный (быть предложенным); petta er ekki bodlegt honum для него это недостаточно хорошо. bod||leid [bodleid] f обычная (прямая) дорога; —ord [b э :d эгд] п приказ, повеление; рел. за- поведь. bods]] bref [bodsbrjey] п 1) письменное приглашение; 2) предложение подписаться; —folk [-foulkh] п гости, приглашён- ные. bodskap|ur [bodsgaphyr] tn -s, -ir весть, извёстие. bodsimadur [bodsmadyr] mгость, приглашённый. bod||stolar [bodsdoular] m pl: eiga [hafa] e-d a —stolum предла- гать что-л. для продажи; —sund [-syndh] n эстафетное плавание. bod|un [Ьэ-.dyn] f -unar, -anir 1) провозглашение, объявление; 2) извещение, весть. bodunari dagur [b э :dynarda :- qyr] m: — Marfu рел. благове- щение. bodungur [bordu^gyr] cm. bod- angur. bof | i [bou:vi] m -a, -ar него- дяй, мерзавец; мошённик, жу- лик. bofs [bofs] и =, = 1) тявканье; 2) лёгкий кашель. bogla [bo:qa] vi -adi течь, струиться; pad —di af honum svitinn с него лил пот. boga||bru [bo:qabru:] f ароч- ный мост; —dreginn [-dreijin] а дугообразный; —gcng [-goyrjg11] n pl галерея, аркада; —list [-bsth] f умение стрелять из лука; О henni brast —listin ей это не удалось, это сорвалось у неё. bog | i [boiji] т -a [borqa], -ar 1) дуга; кривая; 2) свод, арка; 3) лук (оружие); 4) смычок; 5) струя; 6) капкан (особ, для ли- сиц). boginn [boijm] а кривой, изо- гнутый; О pad er eitthvad bogid vid petta тут не всё в порядке.
— 85 — bok bog bog||lina [boqlina] f кривая (линия); —madur [-madyr] tn стрелок из лука, лучник. bogmanns'merkid [boqmans- merkjid] n Стрелец (созвездие). bogmyndadur [b oqmmdadyr] а дугообразный. bognja [b ognaj vi -adi 1) изги- баться, искривляться; 2) усту- пать, поддаваться; смягчаться. bogr|a [boqra] -adi 1. vi 1) на- клоняться, нагибаться; 2) мед- ленно идти ссутулившись; 2. —st ползать. bogiteinn [boqthsidn] tn бисл. хромосома. bog|ur [bou:(q)Yf] tn -s, -ar 1) плечо, лопатка (у животных); 2) нос судна; 3) сторона, напра- вление; a bada boga по обе сто- роны; a hinn boginn на другой стороне; austur a boginn на вос- ток; 4) курок; 5) перен. самое важное, суть. bok [bou :kh] f -ar, baskur кни- га; laera e-d utan —аг учить что-л. наизусть. bok | a [bou:kha] vt -adi регис- трировать, заносить в книгу, записывать; протоколйровать. boka||beus [bou :khabjc :ys] m -s, -ar пренебр. книжный червь; —fregn [-fregn] f 1) рецензия на книгу; 2) отдел критики и биб- лиографии ( в газете, журнале); —gerd [-д3егд] f 1) книгопечата- ние; 2) книжная продукция; —hilla [-hidla] f книжная пол- ка; —kostur [-khostyr] m: eiga godan —kost иметь хорошие кни- ги; —madur [-ma:dyr] m библио- фил; —markadur [-markadyr] m (дешёвая) распродажа книг. bdkar|i [bou:kha:n] tn -a, -ar бухгалтер, счетовод. bdka||safn [bou :khasabn] n биб- лиотека; —skapur [-sgau:phyr] m книжный шкаф; —skra [-sgrau:] f книжный каталог; перечень книг; —stod [-sd 0:d]/ книгодержатель; —utgafa [-u:tw- gauvaj f издание книг, изда- I тельское дело; книгопечатание; —verzlun [-ve (r)slyn] f 1) кни- готорговля; 2) книжный мага- зин; —vordur [-vordyr] т библио- текарь. bdk[|band [bou :khbandh] n 1) переплётное дело; 2) переплете- ние книг; 3) переплёт; — bindar|i [-^mdari] т -а, -аг переплёт- чик; —fell [-fed]] п пергамент; —fraedi [-fraidi] f indecl 1) лите- ратура; 2) библиография; 3) учё- ность; —faera [ -faira] vt заносить в книгу, записывать; —faersla [-fai(r)sla] f ведение бухгалтер- ских книг, бухгалтерия; —hald [...khaldh] п бухгалтерия. bdk||hlada [bou:khlada] f 1) книжный магазин; 2) библиоте- ка; —mal [-maul] п литератур- ный [письменный] язык. bokhloduiverd [bou :kh 1 odyverd] n продажная цена книги. bokhneigdur [bou :khneiqdyr] a любящий читать. bokihveiti [bou :khXeithi] n гречиха. boklegur [bou:khleqyr] а книж- ный; теоретический; литера- турный. bdkmennta[|felag [bou:khmen- tafjezlaq] n литературное обще- ство; —saga [-sa:qa] f история литературы. bdk||menntir [bou :khment i r] f pl литература; —nam [-naum] n учёба, занятия; —sali [-sail] m книготорговец. bokstafaireikningur [bou:kh- sdavareihkniggyr] tn алгебра. bokstaflegur [bou :khsdavkqyr] а буквальный. bokjstafur [bou :khsdavyr] m буква. bok | un [bou :khyn] f -unar, -anir 1) регистрация; запись; ведение протокола; 2) протокол, за- пись. bok||vis [bou:khvis],а начитан- ный, эрудированный; —vit [-v ith] n начитанность; эрудирован- ность; книжная мудрость.
bol — 86 — bon bol [фои: 1] n -s, = 1) жили- ще; место жительства; 2) по- стель, ложе; О hvergi a byggdu —i нигде на свете. bol । а [Ь э:1а] -adi 1. vt (D): — e-m hurt- вытеснить, оттеснить когб-л.; 2.—st (тж, — st fglfmu) стоять согнувшись и упираясь плечом в противника (в исл. национальной борьбе «глиме»). bol | a1 [bon :1а] , f -и, -иг 1) пузырь; 2) волдырь; прыщ; 3) ветряная оспа; 4) шишечка; пу- говка; кнопка; штифт; О |?etta er nu engin пу — это не новость, это не в первый раз. bol | a2 [bou:la] vimp -adi: ]?ad —г ekkert a honum его совершен- но не видно. bolabrogd [1? о :labrdq§] п pl хитрая уловка, ловкий приём. bolakaf [l?ou :lakha :у] n: vera i — i быть под водой. boldang [boldaugg11] n -s оби- вочная ткань. bolifesta [^oulfesta] f посто- янное местопребывание, место- жительство. bolg|a [boulga] f -u, -ur опухоль; воспаление. bolginn [boulgjin] а опухший, раздутый. bolgn|a [boul(g)na] vi -adi опухать, вздуваться. bol | i [bo:li] tn "-а, -аг бык, вол. - boll [a [b Э1 :a] f -u, -ur бул- ка, булочка. bollaibakki [b odlabah kj: i] tn поднос; —leggja [-leg/.a] vt взвешивать, обсуждать. boll | i [bodli] tn -a, -ar 1) чашка; 2) небольшая круглая выемка, ямка. bolimagn [bolmagn] п сйлы; hafa ekki — til e-s не иметь достаточно сил, чтобы выпол- нить что-л. bolsevik|i [bolsjevi: к/1] т -а, -аг большевик. bols|i [bolsi] т -а, -аг разг, см, bolseviki. boNstadur [Routed абу г ] т местожйтел ьство. bolstrja [l^oulstra] vt (D) -adi обивать (мебель)\ bolstrud hus- gogn мягкая мебель. bdlstrar| i [boulstrari] cm. hus- gagnabolstrari. bdlst|ur [boulstyr] tn -urs, -rar 1) подушка; перина; 2) (боль- шой) стог сена; 3) гряда обла- ков. boltji [bolti] tn -a, -ar 1) мяч; 2) болт; 3) утюг со встав- ной частью; вставная часть утю- га; 4) высокий и сильный чело- век. bolullefni [bourlyebni] ti вак- цина; —grafinn [-gra:vin] a 1) изрытый оспой; 2) прыщавый. bol|ur [Ьэ:1уг] tn -s, -ir 1) ствол (дерева); 2) туловище, тело; 3) безрукавка (одежда); 4) нижняя шерстяная рубашка; 5) мор. корпус судна. bdlu||setja [bou :lyse :thja] vt мед. делать прививку (кому-л.); —seining [-sehtnirjcjh] f мед. прививка; —soft [-souhth:] f мед. оспа. bom | a [bou:ma] f -u, -ur мор. гик; грузовая стрела; выстрел (спец.). boms | a [b omsa] f -u, -ur бо- тик (обувь). bomull [bou:mydl] см. bad- mull. bon [boum] f -ar, -ir просьба. bonarivegur [bou :narve :qyr] tn: fara bdnarveg(inn) ad e-m упрашивать [уговаривать] ко- го-л. сделать что-л. bonbjargir [bounbjarg, i r] f pl нищенство; попрошайничество; lifa a bonbjorgum побираться; eg gleymdi pappirnum heima og vcrd ad lifa a bonbjorgum med hann я забыл бумагу дома и вынужден просить её у дру- гих. bonda||ar fboundaau:r] п coll шутл. число лет, на которое муж должен быть старше своей
bon - 87 - bor жены; — beygja [-beija] f: taka e-n — beygju схватить когб-л. за шею и под колени и согнуть; —byli [-bi :li] п, —Ьжг [-bai :г] tn крестьянский хутор, ферма, усадьба, двор. bdnd|i [botindi] in -a, baendur 1) крестьянин; хуторянин; ист. бонд; 2) хозяин; 3) муж, супруг. bdn||godur [bourjgoudyr] а лю- безный, услужливый; — ord [boumord] п сватовство; —vel [bounvjel] /полотёр (машина); — paegur [bounbaiqyr] а любез- ный, услужливый. bor [Ьэ:г] т -s, -аг бурав, бур, сверло. bor [bou:r] m, п -s хим. бор. bor|a [bo:ra] I f -u, -ur 1) (просверлённое) отверстие; 2) каморка, нора; 3) груб, зад; 4) бран. дерьмо, дрянь; II v -adi 1. vt сверлить, буравить; О — е-и inn ввернуть, вбить (что-л.); 2.: — ser afram про- толкаться [пробиться] вперёд. bord [b ord] п -s, = 1) доска; 2) борт (судна); far a um — садиться на корабль, подни- маться на борт; falla fyrir — упасть за борт; 3) стол; beta а — накрывать на стол; 4) сто- рона; a annad — а) с другой стороны; б) вообще, раз уж; a baedi — по обе стороны; 5) не- заполненное пространство в со- суде; О I or di og а — i теорети- чески и практически; efst а — i выдающийся, привлекающий к себе внимание; pad liggur vid почти, без малого; hann er а staerd svona а — vid mig он при- мерно одного роста со мной; bera skardan hlut fra — i потер- петь неудачу; vera skilin ad —i og saeng разойтись, жить врозь (о супругах). bord j а [^ orda] vt -adi есть, кутать; yfir sig объесться, переесть. bordalagdur [b ordalaqdyr] a обшитый галунбм. bord[]bunadur [b ordbunadyr] m столовый сервиз; ~ diikur [-dukhyr] m скатерть; —bald [b эг J?haldh] n 1) еда; 2) празд- ничный завтрак [обед, ужин]. bord | i [b ordi] m -a, -ar 1) кайма; оторочка; галун; 2) по- лоса, лента; 3) перевязь. bord||salur [b or (d)salyr] т сто- ловая; —sidir [-sidiг] т pl пра- вила поведения за столом; — stofa [-sdova] / столовая (ком- ната); —stokkur [-sdohkyr] т перила; мор. поручни; —vidur [Ь ordvidyr] т coll доски. borg [borgh] / -ar, -ir 1) кру- тая скала, утёс; 2) крепость, укрепление; замок; 3) город. borg|a [borga] -adi 1. vt (e-m е-д) платить (кому-л. за что-л.); 2. — sig: jDetta —r sig ekki это не окупается, это не- выгодно. borgarai bref [b orgarabrjs :y] n удостоверение о принятии в гражданство. borgaralegur [b orgarale :qyr] a *1) гражданский; 2) буржуазный. borgarajjrettur [borgararjeht :yr] m гражданское право; —stett [-sdjehth:] / буржуазия; ист. третье сословие; —styrjold [-sdrrjdldh] / гражданская война. borgarjlbus [bor§arbu:i] m го- рожанин; — domari [-dou:mari] m судья (в Рейкьявике); —fogeti [-fou :gj£thi] m нотариус (в Рей- кьявике); —hluti [-ly:thi] m го- родской район. borgar|i [b organ] m -a, -ar 1) горожанин; 2) гражданин; 3) буржуа. borgar|| is fborgari:s] m айс- берг; — laeknir [-laihknir] m главный врач города; —menn- ing [-men:iggh] / городская культура; — stjor] i [,.. (r)sdjou ri] m -a, -ar бургомистр, мэр, городской голова. borghladinn [borgladm] а ку- n о л о об р а з н ы й, п о л у сфе р и чес к и й.
bor — 88 — bra borgid [b orgjid] pp от bjarga; nu er mer — теперь я спасён [вне опасности]. borginmannlegur [Ьэгддптап- lEqyr] а самонадеянный, само- уверенный, важный, заносчи- вый. borgjun [Ьэгдуп] f -unar, -anir плата, оплата, платёж. borid [I?3:rid] рр от Ьега2. boruibrattur [Ьэ :rybraht :уг] а важный, надутый, чванный. bor|un [Ьэ:гуп] f -unar, -anir сверление, бурение. borivel [borvjel] f 1) буро- вая машина; 2) бормашина. bot [bou:th] f -ar,' baetur 1) улучшение, исправление; гада — a e-u устранять затруднения, исправлять что-л.; lofa — og betrun каяться; 2) лекарство; 3) возмещение; замена; 4) штраф; 5) извинение; masla e-u — на- ходить извинение [оправдания] для чегб-л.; 6) заплата; eiga ekki — fyrir skoinn sinn быть очень бедным, не иметь за ду- шой ни гроша. botalaus [bou :thaloy :s] a 1) не получающий возмещения; 2) не возмещаемый. botn [bohtn] т -s [bos:], -ar [lphtnar] 1) дно; днище; мор. грунт; 2) внутренняя часть (долины); вершина (фьорда); 3) ложбина; 4) заключительный стих [два заключительных сти- ха] строфы; betta er betri — а vfsunni это более удачная кон- цовка строфы; О fa — f e-d понять что-л., разобраться в чём-л.; f>egar ollu er a —inn hvolft в конечном счёте, в кон- це концов; sla — i е-д закон- чить, завершить что-л.; —inn vantar i soguna рассказ не за- кончен. botn|a [lphtna] -adi 1. vt 1) вставлять дно; 2): — vfsu со- чинить два последних стиха строфы; 2. vi (I е-и) разобрать- ся (в чём-л.), понять (что-л.). botn||fredinn [Ьэ htnfr sd in] а замёрзший, промёрзший (до дна); — frjosa [-frjousa] vi за- мерзать, промерзать (до дна). botnlanga.bolga [bohtnlaur|- gaboulga] f мед. аппенди- цит. botnilangi [Ьэ htnl аиг]эдл i] m анат. слепая кишка, аппендикс. botn[|laus [bohtnldys] а без- донный; —leysa [-leisa] f 1) топь, бездонное болото; бездна; 2) вздор, чушь, чепуха. botn]|varpa [bohtnvarpa] f трал, грунтовой невод; —velta [-velta] 1. vt (D) опрокиды- вать, перевёртывать; 2. —velt- ast кувыркаться. botnvorpuihleri [bohtnv6rpy- le:ri] m мор. траловый люк. botnvorpunglur [bohtnvdrpug- gyr] m -s, -ar траулер (рыбо- ловное судно). bra1 [brau:] f -r, -r 1) ресни- ца; 2) веко; 3) поэт, глаз, око. bra2 [brau:] f -г, -г (жировое и пр.) пятно на поверхности во- ды. bra3 [brau:] praet sg ind от bregda. bra4 [brau:] vi -di: [зад — ir af honum ему чуть легче, он чувствует себя немного лучше. brad1 [brau:d] f -ar, -ir 1) растапливание, вытапливание; плавление; 2) жир. brad2 [brau :д] f -ar, -ir 1) сы- рое мясо (особ, дичь); 2) пища, корм; 3) добыча, жертва; verda e-m ад — стать жертвой когд-л. brad3 [brau:d] f: i — (ina) в настоящий момент; i — og lengd отныне и навсегда. brad* [brau(:)d] в сложи. 1) быстрый, скорый; 2) весьма, крайне, в высшей степени, исключительно; абсолютно; напр.'. bradonytur абсолютно бес- полезный; bradduglegur исклю- чительно энергйчный. bradabirgdajlleg [brau :dab irda- 16 :q] n pl временный закон;
bra — 89 — bra —stjorn [-sdjou(r)dn] f времен- ное правительство. brada]|birgdir [brau :dabirdir] f pl: til bradabirgda пока, вре- менно, на время; —bugur [-by:- qyr] tn: gera —bug ad e-u то- ропиться с чем-л.; —far [-fau:r] n оспа у овец. bradan [brau:dan] adv вдруг, внезапно, неожиданно. bradaipest [brau :daphesth] f cm. bradafar. brad]|drepandi [brauddrephan- di] а быстроубивающий (яд и fn. n.)] —duglegur [-dyqleqyr] а исключительно энергичный; — endis [brau :dend is] adv вне- запно, вдруг; быстро; —feigur [-feiqyr] а которому суждено скоро умереть; — gedja [-gjCdja] a indecl несдержанный, вспыль- чивый; буйный; —ger [-д3ег], —gjordur [-gjdrdyr] а рано раз- вившийся; рано созревший. bradinn [braurdm] а расплав- ленный, растопленный, жидкий. brad||kvaddur [braudkhvadYt] a: verda — внезапно умереть, скоропостижно скончаться; — - latur [-lauthyr] а нетерпеливый. bradlega [braudleqa] adv ско- ро, вскоре. brad||lyndur [braudl indyr] a вспыльчивый, несдержанный; буйный; — laeti [-laithi] n -s нетерпеливость. bradn|a [braudna] vi -adi пла- виться, расплавляться, растап- ливаться, таять. brad||dnytur [prau :dounithyr] a абсолютно бесполезный; —raedi [braudraidi] n -s необдуманное решение; опрометчивый [не- осмотрительный] поступок. bradum [brau:dym] adv ско- ро, вскоре. bradur [brau:dyr] a brad, bratt 1) быстрый, поспешный; внезапный; 2) резкий, вспыль- чивый, нетерпеливый, несдер- жанный; О honum var — bani buinn его ждала верная смерть. u bradproska [praud Froska] а indecl рано развившийся; ско- роспелый. bragIа [фга:qa] vi -adi 1) мер- цать, блестеть; сиять, светиться; 2) пылать. bragar]|bdt [bra rqarbou :th] f лит. палинодия; —hattur [... rhauht :yr] m лит. размер. bragd1 [braqd] n -s, brogd 1) быстрое движение; 2) миг, мо- мент; 3) порез, разрез; 4) приём (в борьбе)] 5) хитрость, уловка; beita e-n brogdum действовать хитростью против когб-л.; lata krok koma moti —i погов. отве- тить хитростью на хитрость; 6) действие, поступок; drengi- legt — благородный поступок; 7) выражение (лица), вид, мина; gladur I — i с радостным видом; О ad fyrra — i а) первым, само- стоятельно, без предложения; б) без повода, без причины; i fljotu —i при первом взгляде, на первый взгляд; fyrir —id вследствие этого; taka e-d til —s находить выход в чём-л.; pad eru mikil brogd ad pessu это происходит в широких масшта- бах, это бросается в глаза; — er ad, pa barnid finnur видно, дело плохо, раз и ребёнку это заметно. bragd2 [braqd] п -s, brogd 1) вкус, привкус; gott a —id вкус- но; pad er gott — ad pessu это вкусно; 2) кусочек; глоток. bragd | a [braqda] -adi 1. vt пробовать (что-л. на вкус)] 2. vi иметь вкус [привкус]. bragda'irefur [braqdare :vYf] т обманщик, жулик, мошенник, плут. bragdj] baetir [br aqdbai th i r] m 1) что-л., улучшающее вкус; 2) лакомство; —daufur [-doyvyr] a 1) безвкусный; перен. плос- кий, пошлый, избитый; 2) пода- вленный, удручённый; —godur [-goudyr] а вкусный; — laukur [-ldykhYr] tn анат- окончание
bra - 90 — bra вкусового нерва; —vis [-vis] a 1) хитрый; 2) ловкий, про- ворный; знакомый с приёмами борьбы; 3) с тонким вкусом. bragliеуга [bra:qeira] п поэти- ческий слух; — fraedi [bra/fraid i] f indecl лит. метрика. braggjast [brag:asth] vdep -adist процветать; развиваться; оправляться (после чсго-л.). bragg] i [brag/1] т -а, -аг ба- рак.* brag]|lidiir [braqhdyr] т лит. стопа; — 1 Ina [-lina] f стих, строка стихотворения. bragnar [bragnar] т pl поэт. 1) люди; 2) герои. brag]|raun [tyraqroyn] f лит. трудности в размере стиха; — - regia [-regia] f лит. метриче- ское правило. brag। ur [bra:qyr] т -s, -ir [fcraijir] 1) характер, натура; 2) отпечаток, тон; 3) обычай, привычка; 4) стихотворение; 5) первый, лучший; — kvenna поэт, лучшая из женщин. brak [Гэга :kh] п -s, brok 1) шум, грохот, треск; 2) древесные от- ходы (употр. как, топливо). brak [brau :kh] f -ar жидкий жир, ворвань. brak|a [bra:kha] vi -adi тре- щать, скрипеть; — ndi burr су- хой как порох. brak|a [brau:kha] vt -adi ло- мать; повреждать. brail [bradl] n -s 1) шалости, детские проделки; 2) спекуля- ции, аферы, сомнительные ком- бинации. brail | a [bradla] vt -adi 1) (e-d vid e-n) заниматься шало- стями (с кем-л.); подшутить (над кем.-л.); 2) спекулировать (чем- -либо). brallar|i [bradlari] т -а, -аг 1) шалун, баловник; 2) спеку- лянт, аферист, комбинатор. bra гл bolt [brambolt11], bram- bol1 [^ram^dlth] n -s шум, гром, грохот. brand [braml] n -s 1) шум, грохот; 2) превратности судь- бы. bran da [bran da] f brondu, brondur 1) небольшая рыба, рыбка; 2) название пёстрых коров или полосатых кошек. brandajol [brandajou: 1] п pl рождество, первый день кото- рого приходится на понедель- ник или пятницу. brandar]i [brandari] т -а, -аг острота. brandiugla [brandygla] f бо- лотная сова (Asio flammeus). brand|ur [brandyr] m -s, -ar 1) головня, горящее полено; 2) поэт. меч. brann [bran:] praet sg ind от brenna II. brans| i [bransi] m -а разг. 1) отрасль (промышленности и т. п.)\ 2) специальность; О him er i bransanum у неё связь с солдатом оккупационных войск. bras|a [bra :sa] vt -adi 1) па- ять; 2) разг, жарить, тушить; варить; стряпать. brask [braskh] п -s 1) спекуля- ции, аферы, комбинации; 2) трудность, неудобство. brask|a [braska] vi -adi 1) заниматься спекуляциями [афе- рами]; 2) заниматься чем-л. braskar|i [braskari] т -а, -аг спекулянт, аферист. brast [brasth] praet sg ind от bresta. bratt [brauhth:] adv скоро; вне- запно; von bradar раньше, чем ждали, очень скоро; sem bra- dast как можно скорее; bad var — um hann он внезапно [скоро- постижно] умер. bratt]i [braht:i] m -a, -ar 1) крутизна; 2) склон; откос. brattlendi [brahtlendi] n -s, == крутое место, обрывистая мест- ность. brattur [braht:yr] a- brott, bratt 1) крутой; обрывистый; 2)
bra — 91 — bre трудный, тяжёлый, затрудни- тельный; 3) бодрый; здоро- вый. brand [broy.d] п -s, «» 1) хлеб; перен. пропитание; vort daglegt — хлеб наш насущный; 2) долж- ность пастора, пасторат. braud||gerd [broydg^rd] f хле- бопечение; ~kefli [-kjhebli] п скалка; —moli [-moli] т хлеб- ная крошка; — sneid [-sneid] f кусок [ломоть] хлеба; бутер- брод; —strit [-sdrith] п борьба за кусок хлеба. brauk [broy;kh] п -s 1) шум, гам; 2) ссора, перебранка. brauk|a [brdy:kna] vi -adi 1) шуметь; 2) (vid е-д) разг, возить- ся, ковыряться (с чем-л.). brant1 [broy :th] / -ar, -ir до- рога, путь; тропа; просёлочная дорога; железная дорога; ко- лея; rydja ser — прокладывать себе путь [дорогу]; <> а — прочь. braut2 [broy :th] praet sg ind от brjota. brautar|| gengi [broy; th arg3 si a - gji] n 1) помощь, содействие; 2) сопровождающие, спутники, свита; —stcd [...(r)sdo:dj f же- лезнодорожная станция. brautrydj iandi [broy :twridjan- $i] tn -anda, -endur пионер, новатор. bredd'a [bredra] f -u, -ur 1) большой нож; 2) плохой [ту- пой] нож; 3) неодобр. муже- подобная [грубая, несдержан- ная] женщина. bref [brje :у] п -s, =• 1) письмо; 2) бумага, обёртка. brefavidskipti [prje ;vav idsg, i- fti] n pl переписка, корреспон- денция. bref|| beri [prjevperi] m поч- тальон, письмоносец; —hans [brje:fhoys] m имя отправителя (на печатных бланках для пи- сем); ~hirding [brje :fhirdirjgh] f почтовое отделение. breflegur [brjsvleqyr] ci пись- менный. brefjpoki [brjefpbk/i] m 6y- мажный пакет. brefsefni [brjefsebni] n 1) со- держание письма; 2) бумага и конверт. bref;spjald [brj efs^J aidh] n открытка. bregda [breqda] bregd, bra, brugdum, brugdid 1. vt' (D) 1) произвести (быстрое) движение (чем-л.); — sverdi обнажить меч; — fasti fyrir е-п подставить ко- му-л. ножку; 2) (из)менять; — litum менять окраску; 3) пере- ставать, прекращать; — bui пе- рестать заниматься сельским хо- зяйством; — blundi проснуться; 4) нарушить, не сдержать (сло- во); изменить (своему слову); — heiti sinu не сдержать обе- щания; 5) вязать, обвязывать, плести; — bandi utan um e-d быстро обвязать что-л.; 6) при- менять различные приёмы (в борьбе); 7) (е-т е-и, е-т ит е-д) обвинять (кого-л. в чём-л.); 2. imp', henni bregdur (i brun) vid petta это поражает её; honum er brugdid он изменился (обычно к худшему, в результате не- счастья); fjordungi bregdur til fosturs характер ребёнка на четверть определяется воспита- нием; раб er farid аб — birtu начало темнеть; □ — а (е-д) внезапно начать (что-л.); —. a glens начать шу- тить; — af (е-и) не следовать (напр., совету); ~ til: ef e-d bregdur til если будет какбе-л. нарушение, если не всё будет соблюдено; — ut af 1) (е-и) не ' следовать (напр., совету); 2): ef е-б bregdur ut af см. — til; — vid 1) принять быстрое ре- шение; hann bra vid skjott og hljop af stad он тотчас пустился в путь; 2): undarlega bregdur vid происходит что-то странное; 3. — ser: eg aetla ad — mer ut я хочу выйти на минутку; hann bra ser ekki vid kvalirnar он не
bre — 92 — bre подал виду, что ему больно; galdramadurinn bra ser I fugls- 1 iki фольк. колдун принял обличье птицы; 4. —st: —st e-m изменить кому-л.; su von brast mer эта надежда обманула ме- ня; —st vel [ilia] vid e-u [не-] благожелательно отнестись к чему-л.; О — e-m a eintal отве- сти когб-л. в сторону (для раз- говора с глазу на глаз)', — е-и fyrir sig а) отражать чем-л. удар; б) перен. выставлять что-л. в качестве аргумента, ссылаться на что-л.; — brokum отправлять естественные потребности. breidla1 [brei :da] f -u, -ur что-л. разбросанное, раскидан- ное; разбредшееся стадо. brei | da2 [brciida] vt -ddi рас- стилать; раскладывать, раски- дывать; — a bord накрывать стол скатертью; — ofan a sig (saeng- ina) укрываться (периной); □ — lit: 1) распространять; 2): — ut fadminn раскрыть объятия. breidd [breidh:] f -ar, -ir 1) ширина; 2) геогр. широта. breiddarjstig [brcid :a(r)sdi :q] n геогр. градус широты. breid||firzkur [breidfi(r)skyr] a относящийся к Брёйда-фьорду; из Брейда-фьорда; — fylking [-f11 kJзcjh] f фаланга; — leitur [-leithYr] а широколицый. breidsl|a [breidsla] f -u, -ur 1) расстилание; раскладывание; 2) разбрасывание. breiditjald [breidthjaidh] пкино широкий экран. 6 1 breidur [prei :dyr] a breid, breitt широкий; <> gera sig breidan важничать. breikk|a [breihk:a] -adi 1. vt расширять, делать шире; 2. vi расширяться, становиться шире. breikklun [breihk:yn] f -unar, -anir расширение. breima [prei:ma] a indecl мар- товский (о кошках). brekajbarn [t?re :khapa(r)dn] n капризный ребёнок. brekan [bre:khan] n -s, bre- kon, brekan [brc:khaun] n -s, ~ домотканное [грубое] полосатое покрывало [одеяло]. brekk|a [brchk:a] f -u, -ur склон, откос. brekku||brun [brehk :ybru :n] f верхний край склона; — snigill [-snijidl] m зоол. слизняк (Limax agrestis). brekottur [bre :кьоиЧуг] a капризный; шаловливый, про- казливый. brell a [bredla] f -u, -ur хит- рость, уловка; проделка, про- каза. brellinn [bredlm] а склонный к злым шуткам, злой. brenglia1 [brsirj (-g)la] f -u, -ur 1) шишка; 2) длинный и тощий человек, жердь; 3) старое и то- щее животное; старая кляча. brengl|a2 [breirj (д) la] vt -adi 1) (е-д) делать неровности [вы- пуклости] (на чём-л.); 2) (D) перемешивать, приводить в беспорядок. brenn|a [bren:a] I f -u, -ur 1) костёр; 2) пожар; II vi brenn, brann, brunnum, brunnid 1) го- реть, пылать; 2) сгорать (тж. перен.)', 3): brann pa hraunid образовалось лавовое поле; □ —' inni погибнуть в огне, сго- реть; <> lata ser ekki allt fyrir brjosti — а) не заботиться о ме- лочах; б) не стесняться в выбо- ре средств; III v -di 1. vt 1) (Д) жечь, сжигать; палить; 2) (D) топить (чем-л.), использо- вать в качестве топлива (что-л.); □ — vid: pad vill — vid это порой случается; 2. — sig (а е-и) обжечься (обо что-л.; пе- рен. на чём-л.); <> pad er al veg brennt fyrir pad это абсолютно исключено. brennheitur [brenhcithYr] cl пылающий, раскалённый; па- лящий. brenni [pren;i] n »s, = дро- ва.
bre — 93 — bre brenni||depill [brsn: ide: p hi d 1 ] tn 1) физ. фокус; 2) центр, сре- доточие; —forn [-fourdn] f жерт- ва, сжигаемая на костре; —gler [-g 1 е : г] п зажигательное стекло; —gras [-gra:s] п крапива (Utri- ed)', —mark [-markh] п клеймо (тж. перен.)', — merkja [-msгkda] vt клеймить, выжигать клеймо; —netla [-nehtla] f крапива жгу- чая (Utrica urens); —punktur [-phurjtyr] m 1) физ. фокус; 2) центр, средоточие; —soley [-sou:lsi] f лютик едкий (Ra- nunculus асе г). brenniisteinn [bren:isdsidn] m хим. сера. brennisteins]|fyla [^rennsdeins- fi :1a] f запах серы; —gufa [-gy:- va] f пары серы; —hver [ %s: r] ni серный источник; - nama [-nau:ma] / серная шахта; —syra [-si:ra] / серная кислота; —syrlung|ur [-sirlurjgyr] m -s сернистая кислота. brenni]|v idd [bren : ividh:] / физ. фокусное расстояние; — vin [-vi :n] n водка. brennsl|a [brensla] / -u 1) го- рение, сгорание; 2) сожжение. brennu[|madur [bren :yma :dy г], —vargur [-vargyr] tn поджига- тель. bresta [bresta] vi brest, brast, brustum, brostid 1) лопаться, трескаться; 2) трещать; 3) раз- ражаться; о — a: hrid brestur а поднимается буран; <> brast [за flotti i lidinu войско обратилось в бегство; mig brestur peninga (imp) у меня недостаёт [не хва- тает] денег. brest | ur [brsstyr] т -s, -ir 1) треск, хлопок, щелчок; 2) тре- щина; щель, прореха; 3) недо- статок; berja f brestina замазы- вать недостатки, оправдывать ошибки. Bret|i [bre:thi] т -а, -аг бри- танец. brettla1 [breht:a] / -u, -ur 1) гримаса; 2) уклон, крутизна. brettja2 [brsht:a] vt -i 1) под- нимать, вытягивать; — halann поднимать хвост; — eyiun на- вострить уши; 2) морщить, де- лать гримасы; fetta sig og — гримасничать, сильно жести- кулировать; о — nidur: — hdf- unni nidur fyrir eyru(n) надви- гать шапку на уши; — upp: — upp ermarnar закатывать [засу- чить] рукава. ?bretti [brehti] n -s, *= в сложн.‘ доска. breyskj a [breiskja] / -u, -ur 1) ломкость, хрупкость; 2) силь- ная засуха. breysk|[ leik | i [brsiskleikjhi] m -a, — leik| ur [-1 eikhyГ] tn -s хилость, слабость. breyskur [breiskyr] а хилый, немощный, слабый. breyt|a [brsi:tha] -ti [breiht:i] 1. vt (D) изменять, менять; hann er mikid breyttur он сильно изменился; 2. vi вести себя, поступать, действовать; □ — eftir 1) (е-и) подражать (чему-л.)', 2) (е-т, е-и) слушаться (кого-л., чего-л.); — til менять, разно- образить; — um (е-д) изменять, менять (что-л.); 3. —st изме- няться. breyti||legur [brei:thile:qyr] a 1) изменчивый, переменный, не- постоянный, изменяемый; 2) раз- личный, разный, разнообраз- ный; —leik|i [-ki:kjhi] т -а 1) изменчивость, непостоянство; 2) разнообразие. breyting [brsi:thirjgh] / -ar, -ar изменение, перемена. breytingarlaus [brsi:thirjg ar- loys] а неизменный, однообраз- ный; монотонный. breytingari tillaga [brei:thirj- garthil:aqa] / поправка, изме- нение (к законопроекту, резо- люции и т. п.); bera upp breyt- ingartillogu внести поправку. breytni [^rsihtni] / indecl 1) изменение, перемена; 2) пове- дение.
bre — 94 — brj brezkur [^reskyr] а британ- СКИЙ. briari [bri :ari] n -s: hann gerdi petta af — i он сделал это ради шутки. brigd [briqd] f -ar, -ir нару- шение (слова, обещания), обман, измена. brigd|а^ [briqda] f -u, -ur не- ровность, морщина, складка; О bera brigdur a e-d оспаривать что-л., брать что-л. под сомне- ние. brigd|a2 [briqda] vt -adi 1) • (D) изменять; нарушать; анну- лировать; 2) (А) нарушать. *brigdi [briqdi] п pl в сложи. Лмёна, чередование; напр.: lit- brigdi игра красок. brigd|]mall [briqdmaudl] а не- надёжный, неверный, веролом- ный; —madi [-maili] п pl, — maelgi [-mailgji] f indecl не- надёжность; вероломство. brigdull [$riqdyd 1] а изменчи- вый, переменчивый; непостоян- ный; ненадёжный. brigzl [VriXsl] n pl обвинение, упрёк. brigzl| a [brIXsla] vt -adi (e-m um е-д) обвинять, упрекать, укорять (кого-л. в чём-л.). brigzli [^ri/sh] п -s, = 1) см. brigzl; 2) неровно сросшаяся кость (после перелома). brigzlyrdi [фг iXsl ird I] п -s, « см. brigzl. brik [bri :kh] f -ar, -ur 1) дос- ка; 2) перегородка; 3) край кро- вати; 4) широкий край. brikk [l?rlhkh:] п -s, - рослая [высокая] женщина, дылда. brim [^г1 :m] п -s, =- прибой. brim | a [bri:ma] vimp -adi пениться, бурлить. brim||alda [bri:malda] f дви- жение волн; волна, вал; —bar- inn [brimbarin] а отшлифован- ный волнами; — brjdt|ur [bnm- brjouthyr] m -s, -ar волнолом, волнорез; — gardur [brimgar- dyj] m прибой; —hljod [brim- Ijoud] n шум волн; — hvitur [brimXithyr] а белый, как мор- ская пена. brim | ill [bri:midl] m -ils, -lar тюлень (самец). brimlodur [brimlodyr] n -s, =» морская пена, пенистый гре- бень волны. brimottur [bri :mouhtyr] а бур- ный (о море); подверженный сильному прибою. brim||rot [brimrouth] п -s (очень) сильный прибой, силь- ное волнение (на море); —saltur [-saltyr] а очень солёный;- — sollinn [-sodlin] а бурный; —- sorfinn [-sorvm] а отшлифован- ный волнами. bring|a [brirjga] f -u, -ur 1) грудь; 2) грудинка; 3) по- росшая травой выступающая часть склона; skjota e-m skelk i bringu испугать кого-л., нагнать на когб-л. страху. bring||smalir [brirj(g)smaliг] f pl, — spaiir [-sbahr] f pl, — spelir [-sbelir] m pl нижняя часть грудной кости . и бли- жайшая к ней часть рёбер. bringu)] be in [brirjgybei :n] n грудная кость; — breidur [-brei:- dyr] а широкогрудый; —kollur [-khodlyr] m грудинка; —sund [-syndh] n плавание брассом, брасс. bris [br i :s] n -s, « 1) утолще- ние [узел, вздутие] на коже; 2) поджелудочная железа. brjal|a [brj au :1а] -adi 1. vt (D, А) приводить в беспорядок, запутывать, расстраивать; 2. —st 1) приходить в беспорядок; 2) терять рассудок, сходить с ума. brjaladur [brjau :ladyr] а су- масшедший, умалишённый. brjalsemi [brjaulsemi] f in- decl 1) помешательство, сумас- шествие; 2) бесхозяйственность, расточительность. brjalsedi [^rjau :laidi] п -s помешательство, сумасшествие. brjosk [brjouskh] п -s хрящ.
brj — 95 - bro brjost [brjoust11] n -s, = 1) i грудь; 2) передняя часть чего-л., передние ряды; i —i fylkingar в передней шеренге; О hvad byr hemii i —i? что у неё на уме? кеппа i —i urn е-n чувствовать сострадание к кому-л.; bera e-d fyrir — 1 быть заинтересованным в чём-л., интересоваться чем-л.; henni гапп f — она задремала; eg hef ekki — til pess я не могу ре- шиться на это, у меня не хва- тает духу сделать это. brjostalaus [brjoustaldy :s] а безгрудый. brjdsta:mjdlk[brjoustamjoulkb] f материнское молоко. brjost[[barn [brj oust ba (r) dn] n грудной ребёнок; -godur [-gou- dyr] а мягкосердечный, состра- дательный; —gaedi [-^aidi] n pl мягкосердечие, сострадание; —heilindi [-heilmdi] n pl пря- мота, откровенность; неодобр. тж. грубая откровенность, бес- стыдство; прямолинейность; дер- зость; —hirnna [-himna] f плев- ра. brjosthimnuibolga [brjoust- himnyboulga] f плеврит. brjdst||hol [brjousthol] n груд- ная полость; —kassi [-khasi] m грудная клетка; —mylking|ur [-m 11 kjirjgуr] m -s, -ar грудной ребёнок; — mynd [-mmdh] f поясной портрет; бюст; —svidi [brjous:vidi] m изжога; —sykur [brjous: ikhyr] m (dem. Д -brjdst- syk) леденец; — umkennanlegur [-ymkjhen:anle:qyr] а жалкий, убогий; — veikur [-veikbyr] a чахоточный, туберкулёзный; —vit [-vith] n здравый [при- родный] ум; -fryngsli [-big(g)- sli] n pl астма, одышка. brjota [brjou:tha] bryt, braut, brutum, brotid 1. vt 1) ломать; разбивать; разрушать; 2) скла- дывать (тж. — saman); 3) на- рушать, преступать; — log а e-m поступать несправедливо по отношению к кому-л.; 2. imp-. batinn braut i spon a skerinu лодку разбило в щепки о ска- лу; ana brytur a klettinum волны реки разбиваются о ска- лу; О — aftur: —> е-п a bak aftur положить когб-л. на ло- патки (в борьбе); перен. поло- жить на обе лопатки, победить когб-л.; — upp (а е-и) браться (за что-л.); 3. —St: —st fyrir e-u бороться за что-л.; —st gegn- um e-d пробиваться через что- -лнбо; перен. с трудом преодоле- вать что-л.; —st i e-u усердно заниматься чем-л., биться над чем-л.; —st undan e-u выры- ваться, освобождаться от че- гб-л.; —st ut ur fangelsi бежать из тюрьмы; —st til valda захва- тить власть; о —st inn вторг- нуться, ворваться, вломиться; —st ши вырываться, стараться освободиться; О — (i) bag vid e-d нарушать что-л.; идти враз- рез с чем-л.; — odd af oflaeti sinu унизиться, снизойти; — heilann um e-d ломать себе голову над чем-л.; — undir sig land покорить страну; — шепп til hlydni vid sig заставить людей слушаться; vinna baki brotnu надрываться (на работе). brodd||borgari [brodborgari] m обыватель, мещанин, филистер; —gultur [-goltyr] m ёж; —- mjolk [-mjoulkh] f молоко не- давно отелившейся коровы [око- тившейся овцы], молозиво; —stafur f-sdavyr] m, —stong [-sdoyggh] f палка с железным наконечником; альпеншток. broddi ur [brodiyr] m -s, -ar k) остриё, шип; 2) жало; 3) см. broddmjolk; О i broddi lifsins в расцвете жизненных сил; f broddi fylkingar в передней ше- ренге, во главе. broderni [brou :dsr^ni] п -s братство. brodir [brou :d i г] m brodur, braedur 1) брат; 2) собрат.
bro — 96 - bru brodur-dottir [prou :dyrdouht :- ir] f племянница (дочь брата). brodurlegur [prou :dyrls :qyr] a братский. brodur||partur [brou :dyrphar- tyr] m 1) доля брата (в наслед- стве); 2) львиная доля; —son иг [-so:nyr] т племянник (сын брата); —bei [-ре: 1] п -s брат- ское чувство. brok [pro:kh] п -s 1) бот. пушица многоколоскбвая (Erio- phorum poly stachium); 2) сено с болота, где растёт много пу- шицы. brok [brou :kh] f -ar, braekur штаны, брюки. brokk [brohkh:] n -s рысь (аллюр). brokk| a [brohk:a] vi -adi идти рысью (о лошади). brokk||gengur [br эькда eiQ д у г] а 1) идущий рысью (о лошадях); 2) несговорчивый, своевольный; 3) легкомысленный; —hestur [-hestyr] т рысак. bros [l^rois] п -s, = улыб- ка. bros | a [bro:sa] vi -ti (vid e-m, ад e-u) улыбаться (кому-л., чему-л.). bros[lgjarn [br э :sgja (г)dn] a смешливый; —hyr [-hir] a улыбающийся. broslegur [bro:slsqyr] а смеш- ной, забавный. bros[|leitur [bro :slsithу r] а улы- бающийся, весёлый; —mildur [-mildyr] a 1) улыбающийся; 2) смешливый. brostid [brostid] pp от bresta. brot [pro:th] n -s, = 1) ломка; поломка; перелом; 2) обломок, кусок, черепок; 3) отрывок, фрагмент; 4) тех. поверхность излома; 5) мат. дробь; 6) на- рушение (закона и т. п.); 7) складка, сгиб; 8) формат книги; 9) место брода; О honum pykir pad surt i —id он недоволен этим; он находит это неприят- ным. brota||brot [br o:thabr o:th] n pl 1) самая малость (букв. отрывки из отрывков); vid fund- um adeins — af pvi sem vid hofdum tynt мы нашли очень немного из того, что потеряли; 2) мат. дробь дроби; —jam [-jau(r)dn] п железный лом. brotalaus [br o:thaloy :s], brota- 1 (till [br э:thali :thid 1 ] а лёг- кий, простой, несложный. brota|[lom [br o:thald :m] f трещина, щель; —reikningur [-rsihknirjgYf] m мат. исчис- ление дробей; —silfur [-silvyr] n обломок изделия из серебра; перен. обломок. brot[|hljdd [br odljoud] п треск, грохот; —haettur [-hai- htyr] а ломкий, хрупкий. brotid [br o:thid] рр от brjota. brotlegur [br o:twleqyr] а ви- новный. brotn|a [brohtna] vi -adi сло- маться, разломаться,, разбиться; — f spon разбиться на куски [в щепки]. brotisjor [br o:thsjour] т силь- ное волнение (на море); бурное море; большая волна. brott [brohth:] adv см. burt. brott[|for [br ohtfdr] f cm. burt- for; —nam [-naum] n хищение, похищение, увод, грабёж; — rekstur [-reXstyr] m 1) изгна- ние; 2) отчисление, исключение. bru [bru:] f -ar, bryr 1) мост; 2) насыпная дорога через бо- лото; О pad er ekki heil — i pessu а) эта вещь совершенно изношена; б) в этом нет ни ма- лейшего смысла. bru|a [bru:a] vt -adi соеди- нять мостом. briiar'ispordur [bru :a (r)sbordyr] m предмостье; воен, предмост- ное укрепление. brud | a [bru :da] f -u, -ur кукла. bru^ar||bekkur [bru:darbshk :y r] m скамья, на которой сидит не- веста; setjast a brudarbekkinn перен. выходить замуж; — gangur
bru — 97 — bru [-gauggyr] m 1) свадебное шествие; 2) медленная походка; ~gjof [ -gjd:y] f свадебный пода- рок; —1 in [-lim] n фата; — mey [-msi:] f подружка (на свадьбе); —skart [... (f)sgarth], —skraut [... (r)sgroy :th] n подвенечное платье, свадебный наряд не- весты. bruddi [bryd:i] praet sg ind от brydja. brud||gum|i [brudgynu] m -a, -аг жених; —hjon [brupjoun] n pl жених и невеста, новобрач- ные; — kaup [-kh6yph] n свадьба. brudkaups||ferd [brudkh6yfs- ferd] f свадебное путешествие; —veizla [-veisla] f свадебное торжество. brudl|a [brydla] vt (D) -adi расточать, проматывать. brudlunarsamur [brydlyna( r)- sa:myr] а расточительный. brudiir [brurdyr] f -ar, -ir 1) невеста; 2) поэт, женщина, жена. brugdum [^ryqdym] praet pl ind от bregda. brugg [t?rygh:] n -s 1) пивова- рение; винокурение; 2) перен. интриги. brugg|a [bryg:a] -adi 1. vt 1) варить (пиво, пунш и др. подобные напитки); гнать (са- могон, спирт); 2. vi интриго- вать. bruggar| i [Ьгуд :ari] т -а, -аг пивовар; винокур; самогонщик. Ыйк1 [bru :kh] п -s скопле- ние водорослей. brtik2 [bru:kh] п -s использо- вание, употребление. bruk|a [bru:khaj vt -adi упо- треблять, использовать. bruklegur [^rukhleqyr] a 1) годный; полезный; 2) сносный, терпимый. brukun [bru:khyn] f -ar использование, употребление, применение. brullup [Ьгу^1урь] n -s, = cm. brudkaup. brum [^ryim] n -s, = почка; бутон. brum i knappur [brymkhnahpyr] m почка. brun [bry:n] n -s 1) стреми- тельное движение (вперёд); 2) спорт, скоростной спуск. brun1 [brum] / -ar, -ir край; гребень (вершины). brun2 [brum] f -ar, bryr и bryn бровь; lata bryrnar siga а) на- хмурить брови; б) рассердиться; lyfta — um просиять; hleypa -urn морщить лоб; О henni bra i — она была неприятно по- ражена; lettur а — радостный. brun | a [bry:na] vi -adi бро- саться вперёд; мчаться, нес- тись. brun]a [bru:na] vt -adi под- жаривать; —dar kartoflur жа- реный картофель. bruna||abyrgd [bry:naau :^ird] f страхование от огня; — belli [-^elti] n тропики, жаркая зо- на; — bodi [-bo:di] m пожарный сигнал; — bot [-bou:th] f воз- мещение за убытки, причинён- ные пожаром. brunabota[|felag [bf у :nayou:tha- fje:laq] n общество страхо- вания от огня; — gjald [-д>а14ь] п страховая премия (при стра- ховании от огня). bruna|| bragd [brymabraqd] п вкус горелого; — gaddur [-д ad:у г] т жестокий [трескучий] мороз; —hani [-ha:ru] т пожарный кран; — hraun [-гбу:п] п лаво- вое поле; —haetta [-haiht:a] f опасность возникновения пожа- ра; —kuldi [-khyldi] т сильный мороз. brunalettur [bru :naljeht :yr] a радостный, с радостным лицом. bruna||lid [bry:nali:d] п по- жарная команда; — lykt [-liXth] f запах горелого, запах гари; —mal [-mau:l] п pl противопо- жарная охрана. brunamikill [bru ;nami: k/idl] а с густыми бровями.
brti — 98 - bry bruna|]riist [bry:narusth] f ме- сто пожара; ~sandur [-sandyr] m 1) вулканический [лаво- вый] песок; 2) перен. пустыня; —sar [-sau:r] п ожог; —stod [-sdd:d] f пожарное депо; — tryggja [-Prig/a] vt страхо- вать от огня; —pefur [-tsivyr] tn см. brunalykt. brunabunguf [bru :па]л1Г)дуг] а хмурый; с суровым лицом; угрожающий. brun!:braut [brynbroyth] f спорт, трасса скоростного спус- ка. brun|i [bry :ni] m -a, -ar 1) по- жар; горение; сгорание; 2) жара, зной; 3) сильный мороз; 4) ла- вовое поле; 5) ожог. brun|]kol [brunkhol] п pl бурый уголь; —leitur [-lsithyr] а коричневатый. brunn [brudn] а коричневый; карий (о глазах, масти лоша- дей). brunn||daela [bryndaila] f во- дяной насос; —klukka [-khlyhka] f зоол. плавунец (Dytiscus). brunnum [Ьгуп:ут] praet pl ind от brenna II. brunn| ur [bryniyr] m -s, -ar 1) колодец; 2) источник, род- нйк (тж. перен.); О hafa til brunns ad bera иметь от при- роды, быть наделённым от при- роды; рай ber allt ad sama brunni а) это, по-вйдимому, из того же источника [того же происхождения]; б) результат будет тот же. briisaikollur [bru :sakh odlyr] m бот. ежеголовник (Spargani- um). brus| i [bru :si] m -a, -ar 1) кув- шйн; бидон; 2) зоол. чернозобая гагара (Colymbus arcticus); О borga brusann в чужом пиру похмелье. brusk|ur [bruskyr] т -s, -ar клок волос; пучок перьев; клок травы; пучок сена. brussja [brys:а] f -u, -ur тол- стая и неуклюжая женщина. brustum [brystym] praet pl ind от bresta. brutl|a [bryhtla] vt (D) -adi 1) тратить; расточать; 2) тор? говать, барышничать. brutt [bryhth:] рр от brydja. brutto [bruht:ou] adv брут- то. brydd|a [Iprid :a] vt -i 1) снаб- жать остриём [шипом]; 2) окай- млять; окантовывать; <> bryddir a pvt это начинает появляться, это показывается. brydding [br i:irjдh] f -ar, -ar кайма; рант; кант; окантов- ка. brydja [bridja] vt bryd, bruddi, brutt разгрызать, размель- чать зубами. brygdi [briqdi] praet sg conj от bregda. bryggj|a [brig/a] f -u, -ur 1) причал, прйстань, пирс; 2) сходни, трап. bryggju ispordur [^r igj :ysb or- dyr] m оконечность причала [пйрса]; мор. голова причала [пйрса]. brynfa1 [bri :na] f -u, -ur 1) время, пока наточенная коса [наточенный нож] сохраняет остроту; 2) тяжёлый, напряжён- ный труд; 3) борьба; спор. bryn|a2 [bri :na] vt -di 1) то- чйть; 2) побуждать; поощрять; подстрекать; 3): — roddina по- вышать голос; 4) (е-д fyrir е-т) внушать (кому-л. что-л.); 5) (D): — bati вытаскивать лодку наполовйну на берег. bryn||dreki [brindrek/i] т бро- неносец (судно); —hosur [bri:n- hosyr] f pl наголенники (часть панциря). bryni [briini] n -s,'= 1) TO- чйльный камень, оселок; 2) по- буждение; поощрение; подстре- кание. bryning [bri:nirjgh] f -ar, -ar 1) точка (действие); 2) побуж- дение; поощрение; подстрока-
bry — 99 — bua тельство; 3): — b&ts вытаски- вание лодки на берег. brynj|a [brmja] I f -u, -ur панцирь, броня; кольчуга; II v -adi 1. vt одевать в броню; 2. —st надевать панцирь. brynn [bridn] а настоятель- ный; важный; bryna naudsyn ber til pess это абсолютно необ- ходимо. brynn la [brm:a] vt (D) -ti [brinti] поить (животных); О — musum шутл. плакать. brynni [br in: i] praet sg conj от brenna II. bryn'Skip [brinsgjip*1] n бро- неносец (судно). brynsl|a [brinsla] f -u, -ur cm. bryning. brynslulvel [brinslyvje: 1] f точильный станок. bryn||vagn [brmvagn] m бро- невик, бронемашина; — varinn [-varin] а одетый в броню, покрытый бронёй. bryr [bri :r] pl от bru и brun2. brysti [bristi] praet sg conj от bresta. bryt [bri :th] praes sg ind от brjota. bryti1 [bri:thi] m -a, -ar 1) кок, повар на пароходе; 2) управляющий, эконом. bryti2 [bri:thi] praet sg conj от brjota. brytj | a [bri:thja] vt -adi раз- рубать на куски, кромсать; о — nidur изрубить; зарубить. brae|da [braiida] vt -ddi 1) плавить, топить; 2) смолить; О — e-d med ser размышлять, взвешивать. braedi [brai:di] f indecl гнев; горячность, запальчивость. braeding|ur [br ai :dig д у г! m “s 1) сплав; 2) смесь сала с рыбьим жиром. braedra||bylta [braidrabilta] f падение обоих борцов в глйме (исл. национальной борьбе); перен. ничья; —born [-bo(r)dn] п pl двоюродные братья и сёстры (дети братьев); —lag [-la:q] п братство. braedrung|ur [1?raidruggyr] т -s, -аг двоюродный брат (сын брата дтца). braedsl | a [braidsla] f -u, -ur 1) плавка, растапливание, плац; лёние; 2) просмолка, смоление. braedslu||mark [braidslymarkh] п точка плавления; —ofn [-□bn] т плавильная печь. braekj | a [brai: k/a] f -u 1) за- пах прогорклого жира; 2) сквер- ный запах, вонь; 3) промозглый туман. brael|a [brai :1а] I f -u 1) удуш- ливый дым; 2) нехороший воз- дух; II vt -di сжигать (так, что при этом возникает густой дым). brogdottur [brdqdou hty г] а 1) хитрый; 2) знающий много приёмов (борьбы). brolt [brdlth] п -s 1) барах- танье, кувыркание; 2) шум, бес- порядок, возня. brolt|a [brolta] vi -i 1) кувыр- каться, барахтаться, бить рука- ми и ногами; 2) шуметь, возить- ся. brondottur [bron$ouhtyr] а по- лосатый. bronulgras [bro :nygra :s] n бот. ятрыщник (Orchis maculata). brosur [^ro:syr] f pl ссора, споры; eiga i brosum vid e-n быть с кем-л. в ссоре. bu [bu:] n -s, = 1) хозяйство; ведение хозяйства; занятие сель- ским хозяйством; жилище, дом; reisa — селиться, обосновывать- ся; bregda —i перестать зани- маться сельским хозяйством, оставить двор; leggja f —id ис- пользовать в хозяйстве; bua —i sfnu вести своё хозяйство; 2) двор, хутор, ферма; иму- щество; 3) скот; her er gott undir — здесь хорошо [хорошие паст- бища] для скота. bua [Vu:a] by, bjo, bjuggum, buid (см. тж. buinn) 1. vi
bua — 100 — bug 1) жить, проживать; теб е-т жить с кем-л.; — vid е-б жить в каких-л. условиях; 2) вести хозяйство; заниматься земле- делием; — jnoti e-m жить на одном хуторе с кем-л., ведя хозяйство раздельно; 2. vt 1) го- товить, приготовлять; 2) наря- жать, украшать; — med gulli украшать [инкрустировать] зо- лотом; □ — аб: — аб е-u чув- ствовать действие чего-л.; поль- зоваться, наслаждаться чем-л.; — vel [ilia] аб e-u [аб e-m] а) хорошо [плохо] позаботить- ся о чём-л. [о ком-л.]; б) быть хорошо снабжённым чем-л., иметь что-л. в достаточном коли- честве; hann byr vel аб bokum у него много книг; — е-д til сделать, изготовить, создать что-л.; — um 1) приготовлять [убирать] постель; 2) (е-д) упа- ковывать (что-л.); — upp: — upp a hesta подготавливать поклажу для навьючивания; — ut снаря- жать, снабжать, экипировать; — yfir (е-и) иметь на уме, заду- мывать, замышлять (что-л.); 3. — sig 1) наряжаться; одеваться в дорогу; 2) (undir е-д) подготавли- ваться (к чему-л.); □ — sig upp а наряжаться; одеваться в дорогу; 4. —st приготовляться; снаря- жаться; одеваться; наряжаться; О —st um приготовляться; сна- ряжаться; одеваться; наряжать- ся; —st vid (е-и) 1) ждать, ожи- дать (чего-л.); 2) полагать, ду- мать (что-л.); О — аб sinu справляться своими силами [средствами]; hva6 byr per i brjosti? что ты намерен делать?; e-u byr undir pessu за этим что-то кроется. bii;alfur'[bu laulvyr] т фольк. эльф [гном], живущий при доме. bu[andi [buiandi] т -anda, -endur см. bondi. bu||bot [bu:bouth] f, — baetir [-baithiг] m хозяйственное при- обретение, что-л. полезное для хозяйства. bud [bu :б] / -ar, -ir магазин, лавка; ларёк, палатка. budar|]bord [Ьи:багЬэгб] п при- лавок, стойка; —drengur [-dreirj- дуг] рассыльный (при мага- зине); —loka [-lo:kha] f презр. приказчик; —madur [-ma:6yr] т продавец; — stulka [... (r)sdul- ka] f продавщица. budd|a [byd :a] f -u, -ur 1) кошелёк; 2) маленькая пол- ная девочка [девушка]. buding|ur [bu:6irjgyr] т -s, -аг пуддинг. budrygindi [bu idrij ind i] n pl cm. bubaetir. budum [by:6ym] praet pl ind от bjoda. bu||fe [buifjc] n скот; —ferli [-ferdli] n pl\ flytja(st) buferlum переезжать, менять место жи- тельства; —festa [-festa] f посто- янное место жительства. buff [byf:] n -s, == разг, биф- штекс. buffjall [byf:adl] m -als, -lar буйвол. bu]]flutningar [bu :fly htnirjgar] m pl переезд co всем хозяйством на другое место; —forkur [-forkyr] т очень хороший хо- зяин, прекрасный земледелец; —fraedi [-fraidi] f indecl сель- скохозяйственные науки, агро- номия; —fraedingur [-fraidirj ду г) т агроном. bug|a [byiqa] -adi 1. vt 1) одо- левать, брать верх, побеждать; 2): — neti заводить сеть [невод] (вокруг чего-л.); 3) (е-т е-и, е-и ад е-т) давать, уделять (кому-л. что-л.); 2. —st не иметь успеха, потерпеть поражение; подчиниться. buigardur [puigardyr] т боль- шая ферма, имение. bugd|a [Ьудба] f -и, -иг изгиб, излучина, извилина. bugdottur [byqdouhtyr] а изви- листый.
bug — 101 — bum bug|Spjot [byXsbjouth] n мор. бушпрйт. bug]ur [by:qyr] w -s, -ir [byijir] изгиб, излучина, изви- лина; кривизна; дуга; кривая; <> aka e-u a bug, vinna bug a e-u справиться с чем-л.; visa e-u a bug а) отклонить, отвести что-л.; б) протестовать против чегб-л.; vinda [gera] bradan bug ad e-u торопиться с чем-л. bu||hagur [^u:haqyr] а сам изготовляющий сельскохозяй- ственные орудия; —hnykkur [-nihkyr] tn выгодное дело, до- ходное занятие; — hokur [-ho- khyr] n плохое [маленькое] хо- зяйство; ~hyggja [-higja] f запасливость, бережливость, экономность; —holdur [-holdyr] m хороший хозяин, хороший земледелец. *bu| i [bu(:)i] m -a, -ar в сложи, житель, обитатель; напр.\ baejarbui горожанин, jardbui обитатель Земли. buinn [bu :in] 1. рр masc от bua; 2. а готовый; fotin eru buin платье готово [сшито]; maturinn er — еда готова; (til) — til e-s готовый к чему-л.; — med e-d, — ad e-u окончивший что-л., покончивший с чем-л.; eg er — med bokina я прочитал [кончил] книгу; vera — ad gera e-d сде- лать что-л. (обозначает завер- шённое действие); eg er — ad lesa bokina я прочитал книгу; hann er — ad sofa tvo tfma он проспал два часа; О (vid) svo buid в прежнем [таком] положении; ad svo bunu затем, потом, после этого; pad er vid buid, ad... можно ожидать, что... buijord [bu:jdrd] f хутор, фер- ма, двор, усадьба. bukk|ur [byhk:yr] т -s, -ar 1) козёл; 2) козлы. bu-kona [bu:khona] / хорошая хозяйка. buk||sorg [bu :khsorgh] / за- боты о пище; —tai [-thal] ti чревовещание; — talar] i [-thala- ri] m -a, -ar чревовещатель. buk|ur [bu:khyr] m -s, -ar 1) туловище; 2) живот. bulaus [buddys] а не имеющий двора [усадьбы]. buldi [byld i] praet sg ind от bylja. bulduleitur [buldylei:thy r] a круглолицый, полнощёкий. buldur [byldyr] n -s шум, гам, грохот. bulk] i [bulkji] m -a, -ar 1) ку- ча, груда, ворох; 2) груз. bull [bydl] n -s 1) кипение, клокотание; 2) вздор, чушь, бол- товня. bull la1 [bydla] / -u, -ur 1) пор- шень; 2) большой грубый баш- мак. bulla2 [bydla] vi -adi 1) ки- петь, бурлить; 2) говорить чушь, городить вздор. bullisjoda [bydIsjouda] vi ки- петь, бурлить, пузыриться. bulluj kollur [bydlykh ocl 1 у г] m болтун, пустомеля. bullivotur [bydlv othyr] а мок- рый насквозь. bujmadur [buimadyr] m опытный земледелец [крестья- нин]. bumannilegur [bu zmanls :qyr] а свойственный хорошему земле- дельцу [крестьянину]. bumannsi klukka [bu:mans- khlyhk:a] / часы, идущие на 1—2 часа вперёд. bumb|a [bymba] / -u, -ur 1) барабан; 2) широкая часть (бутылки, бочки и т. п.); 3) брюхо. bumbult [bymbylth] a neutr*. henni vard af matnum ей стало плохо. [её стало тошнить] от еды. bumbuislattur [bymbyslau- ht:yr] т барабанный бой. bumennsk|a [bu:menska] / -u умение заниматься сельским хо- зяйством, энергичное ведение сельского хозяйства.
bun — 102 — bur bun|a [t?y:na] 1 f -u>-ur струя; II vi -adi бить ключом; брызнуть, хлынуть; литься. bunadar||felag [bu :nadarfjs :- laq] n сельскохозяйственное об- щество; —hattur [-hauht:yr] m способ ведения сельского хозяй- ства; —log [-16 :q] n pl законы, касающиеся сельского хозяй- ства; —mal [...rmau:l] n pl вопросы сельского хозяйства. bunadarmalalstjori [bu:nadar- mau:lasdjou:ri] m управляющий делами сельского хозяйства (в Исландии). biinadar|]raduneyti [bu:nadar- au :dynei :th i] n министер- ство сельского хозяйства; — rit [-ri :th] n сельскохозяйственный журнал; — skoli [...a(r)sgou:li] m сельскохозяйственное учи- лище; —t>ing [.-.rlHrjgb] n со- брание работников сельского хозяйства, сельскохозяйствен- ный съезд. bunad|ur [^u:nadyr] т -аг 1) сельское хозяйство; 2) одеж- да, платье, костюм; 3) снаряже- ние, экипировка; оборудование; принадлежности. bunjast [bu:nasth] vdep -adist: henni bunadist vel [ilia] дела у неё на ферме [хуторе] шли хорошо [плохо]. bundid [byndid] рр от binda. bundin [byndin] и -s, = вя- занка; сноп. bundum [byndym] praet pl ind от binda. bung|a [Vurjga] I f -u, -ur 1) выпуклость; 2) куполообраз- ная вершина, покрытая снегом [льдом]; II vimp -adi образовы- вать выпуклость [купол, свод1; □ — lit оттопыриваться, выда- ваться. biinings||bot [bu :nirj (g)sbou :th] f улучшение; исправление одеж- ды; украшение; —klefi [-khle:- vi] m гардеробная. buning|ur [bu:nirjgyr] m -s, -ar 1) одежда, платье, костюм; 2) форма, внешний вид; 3) укра- шение; оправа. bunk | a [bugka] vt (D) -adi нагромождать, наваливать. bunk | i [burjjkji] m -a, -ar куча, груда, ворох, штабель. bunt [bunth] n -s, == пачка; связка. bujpeningur [bu:phsnirjgyr] m скот. bur [by: r] m -s, -ir поэт. сын. bur [bu:r] n -s, = 1) кладовая, чулан; 2) клетка (для птиц и т. п.). bur| a [by:ra] f -и, -иг кофта. buralegur [фи :rale:qyг] а гру- бый, неотёсанный; неловкий, не- уклюжий. burdalegur [фугба1е :qyr] а крепкий, здоровый, сильный, дюжий. burda|]l (till [byrdali :thidl] a слабый, слабосильный; —madur [-ma:dyr] m силач. burdar||gjald [^угбагд3а1с1ь] n почтовая оплата; '—leg [-le:q] n анат. матка; — madur [-ma:d- yr] m носильщик; — magn [-magn] n грузоподъёмность; —61 [-°ou:l] f лямка, ремень для носки; — stod [... (r)sd э:б] f архит. несущая колонна; — stoll [... (r)sdoudl] m уст. портшез; [...rp э:1] n грузоподъём- ность. burd|ast [byrdasth] vdep -adist (med e-d) тащить (что-л.} тж. перен.). burdugur [byrdyqyr] a 1) зна- чительный, важный; 2) способ- ный; мужественный. burdjur [byrdyr] ' т -аг, -ir 1) носка, переноска; ношение; 2) ноша, поклажа; 3) рождение; fyrir Krists burd (сокр. f.Kr.b.) до новой эры (сокр. до н. э.); eftir Krists • burd (сокр. е. Кг. Ь.) новой эры (сокр. н. э.); 4) роды; отёл (у коров)} окот (у овец)} kyrin er komin ad burdi корова должна отелиться; 5) за- родыш; плод; эмбрион; 6) pl
but* — 103 — bus силы; med veikum burdum co слабыми силами. bu||reikningur [фи:reihknirjgy г] m счета по хозяйству (на ферме); —rekstur [-reXstyr] т ведение хозяйства на хуторе, ведение фермерского хозяйства. burgeis [byrgjsis] tn -s, -ar 1) капиталйст; 2) влиятельный человек; 3) заносчивый чело- век. burgeisalstett [byrg^eisa- s^Ljehth:] f буржуазия. burgum [byrgym] praet pl ind от bjarga. bur[|hnffur [burnivyr] m боль- шой кухонный нож; —hveli [burXeli] n -s, = кашалот, спермацетовый кит (Physeter macrocephalus). bur| i [bu :r i] m -a, -ar 1) невос- питанный человек, сиволап; увалень, чурбан; 2) скряга, ску- пец. burkn|i [byrkni] т -а, -аг папоротник (Filix). burnijrot [byrbnirou:th] f бот. очиток (Sedtirn roseam). bursnat|i [bursnathi] m -a, -ar разг, человек, отирающийся на кухне. burst1 [by(r)sth] f -ar, -ir щетина. burst2 [bv(r)sth] f фронтон; архит. шипёц. burst | a [bY(r)sta] vt -adi чистить (щёткой). burst | i [by(r)sti] m -a, -ar щётка. burt [byrth] adv вон, прочь. burtfarar[|leyfi [by rtf ar ar 1 si: v i ] n 1) отпуск; 2) разрешение на выезд [отъезд]; —prof [...r- phrou:y] n выпускной экзамен. burt[]for [bYrtfor] f отъезд; —kvadning [-khvadnirjgh] f от- зыв, отозвание; —reid [-reid] f 1) отъезд; 2) турнир, состязание; —stong [-sbdyi]§h] f копьё. burtu [ЬУГ^у] adv вон, прочь; i [a] — а) вон, прочь; б) отсут- ствующий. burt|| vera [byrtvera] f отсут- ствие; —vis|un [-visyn] f -unar, -anir увольнение; отставка. busiafurdir [bu :savyrdi r] f pl сельскохозяйственные продук- ты. buiseta [bu:setha] f 1) поселе- ние; 2) местожительство, место- пребывание. bulsetja sig [bu:sethja si:q] селиться, поселяться; pp busett- ur живший, живущий; прожи- вавший, проживающий. bus[|forrad [busforaud] n pl право управления усадьбой; — hlutir [-lythir] m pl домашняя утварь, предметы домашнего обихода. bus| i [by :si] m -a, -ar 1) ма- ленький мальчик, мальчуган; 2) школьник младших классов; 3) увалень, чурбан; 4) перо- чинный нож. bu-sifjar [bu:sivjar] f pl со- седство; О veita e-m pungar — отравлять кому-л. существова- ние. buskaparjlag [busgap harla:q] n методы ведения сельского хо- зяйства. buskap|ur [busgaphyr] m -ar сельское хозяйство; земледелие. busk|i [byskji] m -a: fara ut i buskann исчезнуть, бесслед- но пропасть. busl [bysl] n -s 1) плеск, брыз- ги; 2) шум; 3) беспорядок. busl | a [bysla] vi -adi 1) брыз- гать (ся), плескаться; 2) шуметь. bu||sldd [busloud] f хозяйст- венные принадлежности; движи- мое имущество; —small [-small] т скот; —stadur [-sdadyr] т жилище; местожительство. bustinn [bustin] а толстый, полный, дородный. bu||stjdri [busdjouri] т управ- ляющий; —stolpi [-sdoulpi] т опора хозяйства; хороший хо- зяин, опытный крестьянин; —styra [-s^ira] f 1) экономка; 2) домашняя хозяйка; 3) ра-
but — 104 — by! ботница молочной фермы; —svel ta [-svelta] f недостаток продук- тов в хозяйстве; —sysla [-sisla] f ведение хозяйства; —saeld [-saildh] / благосостояние, зажи- точность. but|a [bu:tha] vt -adi разру- бать; разрезать; □ — sundur разрубать [разрезать] на кус- ки. but|ur [^u:thyr] m -s, -ar ку- сок; обрубок. bu[]vel [bu:vjel] / сельскохо- зяйственная машина; — verk ’-verkh] n домашняя работа, забота по хозяйству; —verka -verka] vi выполнять (еже- дневную) работу по хозяйству (готовить пищу и доить коров). buxna|]klauf [byXsnakhloy:у] / ширинка; — skalm [-sgaulm] / штанина; — strengur [-sdreiggyг] т пояс (брюк). buxur [by/syr] / pl штаны, брюки. by1 [bi:] п -s, = см. byfluga. by2 [bi:] praes sg ind от bua. byd [bi :d] praes sg ind от bjoda. bydi [b i :di] praet sg conj от bjoda. byifluga [bi :flyqa] / пчела. byflugna:bu [bi :flygna^u:] n улей. bygg [bigh:] n -s ячмень. byggd [biqd] / -ar, -ir 1) насе- лённая местность; область, ок- руг, район; 2) заселение, коло- низация; 3) местожительство; жилище. byggdaisafn [biqdasabn] п 1) собирание овец, пасущихся в на- селённых местах; 2) краевед- ческий музей. byggilegur [bigj: ile :qyr] а жи- лой, обитаемый; годный для жилья. bygging [big^irig11] / -ar, -ar 1) заселение, колонизация; 2) сдача земли в аренду; 3) строи- тельство; 4) строение, здание; 5) строение, структура. byggingaifulltrui [b ig3 :igga- fydlthrui] т должностное лицо в городе, ведающее вопросами строительства. byggingar|| bref [ b i gd: i rj g ar - brje :у] n арендный договор; — frodur [... rfrou :dyr] а сведу- щий в строительстве; —list [-listh] / архитектура; —vorur [-vo:ryr] / pl строительные ма- териалы. bygglja [bigjia] vt -di [fciqdi] 1) занимать, заселять, колони- зовать; 2) населять; 3) строить, возводить; 4) сдавать в аренду; □ — e-m lit отказать в аренде (кому-л.). bylgj|a [t?'lg,a] I f -u, -ur волна; II vi -adi и —st волно- ваться, колыхаться. bylgju||dalur [b ilayda :ly r] m впадина волны; мор. подошва волны; —gangur [-gaurjgyr] т волнение (на море); —hreyfing [ - rei :vig gh] / волнообразное движение. byli [l?i:li] n -s, = жильё, жилище; хутор, ферма. bylja [bilja] vi byl, buldi, bulid грохотать, греметь; раз- даваться, отдаваться; о — а хлестать (о дожде, ветре и т. и.). byljaikost [biljakhdsth] п pl порывистый ветер, порывы ветра. byljottur [biljouhtyr] а с ча- стыми порывами ветра. bylmingsjhogg [b ilmirj (g)s- hdgh:] п (очень) сильный удар. bylt|a [bilta] I / -u, -иг паде- ние; II v -i 1. vt (D) 1) бросать (на землю), валить; 2) перевора- чивать, перевёртывать; о — til 1) (е-и) переворачивать (что-л.); 2) (е-т) свергать (кого-л.); 2. — ser переворачиваться, воро- чаться, Крутйться. bylting [biltirjgh] / -ar, -аг революция; переворот. byltingamadur [$ i Itig дата:- dyr] т революционер. byltingarsinnadur [t?iltirjga(r)- sin:adyr] а революционный.
byl — 105 — baeg byltinga||seggur [biltirjgase- g :yf] m бунтарь, мятежник, ниспровергатель основ; —til- raun [-thilrdyn] f попытка про- извести революцию. byl|ur [bi:lyr] rn -s и -jar, -jir 1) сильный порыв ветра; шквал; 2) буран, метель, пурга, вьюга. byr [bI :r] т -jar 1) попутный ветер; beggja skauta — полно- стью попутный ветер; skipid fekk godan ~ кораблю выдался попутный ветер; 2) перен. уда- ча; malid fekk godan — дело было принято хорошо. byrd | a [birda] f -u, -ur боль- шой ящик, ларь. byrdarlauki [^irdaroy: k/i] m 1) увеличение тяжести (груза); 2) затруднение; обуза. byrdi [birdi] f indecl груз, но- ша; бремя. byrding|ur [^irdirjgyr] т -s> -ar 1) грузовое судно; большая лодка; 2) борт (корабля). byrgi1 ir§ji] п -s, = 1) загон; 2) сарай; О bjoda e-m —п не под- чиняться кому-л., бросать ко- му-л. вызов. byrgi2 [birgji] praet sg conj от bjarga. byrglja [bir^a] vt -di 1) за- пирать, закрывать; 2) скрывать, таить, прятать; □ ~ е-п inni запирать (кого-л.). byrj | a1 [^irja] -adi 1. vt на- чинать; 2. vi начинаться. byrj | a2 [birja] vimp -adi: hon- um —r vel ветер для него попутный. • byrj|andi [t^irjandi] m -anda, -endur начинающий, нови- чок. byrj|un [birjyn] f -unar, -anir начало. byrkning|ar [^irknirjgar] m pl папоротникообразные рас- тения (Pteridophyta). byrlaj [birdla] vt -adi смеши- вать (особ, яды)', — e-m eitur отравлять кого-л.; СЗ — inn (е-т е-д) разг, внушать (кому-л. что-л.). byr||lega [birleqa] adv бла- гоприятно; hu blaes ekki — а) ветер неблагоприятный; б) пе- рен. положение неблагоприят- ное, перспективы не блестящие; —legur [-leqyr] а благоприят- ный, попутный. byrst|a sig [bi(r)sta si:q] -i ощетиниться, рассердиться, по- суроветь. byrstur [bi(r)styr] «суровый, резкий, грубый. bysn [bisn] п pl чудо. bysna [bisna] adv весьма, зна- чительно; — mikill немалый. bysn |ast [bisnasth] vdep -adist (yfir e-u) быть неприятно пора- жённым (чем-л.). byss|a [bis:a] f -u, -ur ружьё. byssu||brenndur [bis:ybrendyr] а поражённый выстрелом из ружья; — skefti [-Steffi] n -s, = приклад (ружья)', —stingur [-sdirjgyг] m штык. byt|a [bi:tha] vt (D) -ti [t?iht :i] 1) менять, обменивать; 2) раздавать; оделять. byti [bi :thi] n pl обмен, мена; О bera sigur ur bytum одержать победу; bera e-d ur bytum до- биться чегб-л.; ekki upp a bessi — не на этих условиях. byting|ur [bi:thiggyr] m -s, -ar пудинг. bytt|a [biht:a] f -u, -ur 1) кадушка, бадейка; 2) малень- кая лодка, ялик. baedi1: — ... og ... [bai:di o:(q)] cj и..., и...; как..., так и... baedi2 [^ai:di] см. badir. baedi3 [bai:di] praet sg conj от bidja. baeg|ja [baija] -di [baiqdi] 1. vt (D) 1) прогонять [оттал- кивать, отгонять] в сторону; — e-u fra ser держать что-л. на расстоянии от себя; 2) пре- пятствовать, мешать; 2. ~st (vid е-п) восстать (против ко- го-л.).
ag — 106 — baen baegsli [baiXsli] n pl грудной плавник (у китов и крупных рыб); миф. крыло дракона. Ьав ]аг[| bokasafn [paijarpou ;kha- sapn] n коммунальная биб- лиотека в городе; —bragur [-bra :qyr] m характерные черты жйзни (в городе, на хуторе и т. п.); — bui [-bu 1] т горожа- нин; —dyr [-d i: г] n pl 1) наруж- ная дверь (в деревенском доме)-, 2) передняя, сени; — fogeti [... rfou:gj£thi] т полицмейстер (являющийся одновременно выс- шей налоговой и судебной вла- стью в городе); —fulltrui [... rfydlthrui] т член городско- го муниципалитета; —gjaldkeri 1-%а1с1 kjher i] т городской каз- начёй; -gong [-goyrjgh],n pl коридор между входной дверью и бадстовой (см. badstofa); — hella [...rhedla] f плоская ка- менная плита перед входной дверью (на хуторе); _ — holl [...rhoud 1] т холм, на котором расположено главное строение хутора; — hrafn [...arabn] т ворон, живущий зимой на ху- торе; —hus [...rhu:s] п жилой дом на хуторе; — leid [-leiid] f отрезок пути между двумя усадьбами; — laekur [-lai :khyr] т ручей, протекающий возле усадьбы; —madur [-ma:dyrl т горожанин; —mal [-таи:1], —malefni [-mauilebrn] п pl городские дела; — rad [...arau :d] п исполнительный комитет го- родского совета; —sjodur [... (r)sjou :dyr] т городская каз- на, коммунальная касса города; —stett [... (r)sdjchth:] f вымо- щенная площадка перед усадь- бой; —stjdri [... (r)sdjou :r i] m бургомистр (в небольшом го- роде); — stjorn [... (r)sdjourdn] f муниципалитет, городская упра- ва (в небольшом 'городе); —sund [... (r)syndh] п узкий проход между домами на хуторе; —svala [... (r)sva:la] f городская ла- сточка (Delichon urbica); — utgerd [-u:t^erd] f судоходная компа- ния, принадлежащая город- ской коммуне;—veggur [-veg :yr] т стена дома; -|>il [...rpi:l] п деревянный фронтон усадьбы; —ping [... г pirjgh] п городское собрание. baejajsnatt [baijasnahth п по- стоянная (ненужная) беготня на чужие хутора. baeki'jstod [bai: k/isdo :d] f 1) жилище; жильё; местожитель- ство; местопребывание; 2) база, депо, склад. baeklja [paihkla] vt -adi 1) вы- вихивать; 2) калечить, увечить. baekladur [paihkladyr] 1. а увечный, изуродованный; 2. sub калека. baeklingl ur [baihklirjgyr] т -s, -аг брошюра; книжка. bael|a [bai :1а] -di 1. vt укла- дывать; прижимать; — fe за- ставлять овец лечь на землю; □ — nidur: — e-d nidur подав- лять; uppreisnin var baeld nidur восстание было подавлено; 2.: — sig nidur 1) натягивать одеяло на голову; 2) съёживаться, сжи- маться. baeli [bai :li] п -s, = 1) нора, логово, гнездо; 2) плохая по- стель; 3) ветхий дом, развалина, лачуга; О pad stendur ilia i — д hans он сердится [злится]. baen [bai :n] f -ar, -ir 1) прось- ба; 2) молитва; f ollum —um а) ради бога; б) обязательно; О taka e-n til —аг отчитать когб-л., прочесть кому-л. нота- цию. baen, a sig [bai:na si:q] -di молиться, закрыв лицо руками. baenaibok [bai :nabou :kh] f мо- литвенник, псалтырь. baenabokarfaer [pai:nabou:- kharfai:r] а грамотный, умею- щий читать. baena||dagar [bai :nada:qar] m pl рел. страстной четверг и стра- I стная пятница; — gerd [-д3егд] f,
ban - 107 - bol —hald [-hal£h] n молитва (про- цесс); —hus [-hu:s] n молельня; —kver [-khve: г] n молитвенник, псалтырь. baenar||augu [bai :nardy -.qy] n pl умоляющий взгляд; — skra [... (r)sgrau:] f прошение, хода- тайство; — stadur см. baenastadur; —svipur [... (r)svi :phyr] tn умо- ляющее выражение лица. banaistadur [bai :nasda :dyr] m ходатайство, просьба; hanngerir petta fyrir j)inn baenastad он делает это по твоей просьбе. baenda|| byli [baindabi: 11] n кре- стьянский двор; — glima [-gli:- ma] f вид глймы (исландской национальной борьбы); —skoli [-sgou:li] т сельскохозяйст- венное училище; —tala [-tha:- la] f: vera i —tolu считаться крестьянином. baen||heitur [l?ai :nheithyr] a страстно молящийся; —heyra [-heira] vt услышать, внять просьбе [мольбе]; — heyrs|la [-hei(r)sla] f -u, -ur исполне- ние просьбы, внимание мольбам; —raekinn [bainraik/in] а набож- ный, благочестивый. bae|r1 [bai:r] tn -jar, -ir 1) ху- тор, усадьба, ферма, двор; bae fra bae от двора ко двору, из дома в дом; inni i bae в доме; 2) город; городок; О hann er ekki godur i baeinn sinn он в плохом настрое- нии, с ним нелегко иметь дело. baer2 [bai:г] а 1) переноси- мый; 2) компетентный; имеющий право на что-л. baer | a [bai :ra] vt -di двигать; — a ser двигаться, шевелиться; lata ekki a ser — не подавать виду. baeri [bai :r i] praet sg conj о tn bera2. baerilegur [bai :r ile :qyr] a 1) терпимый, сносный, неплохой, удовлетворительный; 2) очень хороший, прекрасный. baet(a [l?ai:tha] vt -ti [1?aiht:i] улучшать; исправлять; чинить; [ латать; — rad sitt улучшаться, исправляться; hann er ekki ad baettari от этого ему не лучше; □ — a sig: — a sig manni взять себе ещё человека; — um 1) ис- правлять, изменять к лучшему; 2) возмещать, компенсировать; — е-т е-д ирр компенсировать (кому-л. что-л.); — ur (е-и) вносить улучшения (во что-л.); — е-и vid е-д прибавлять, добав- лять (что-л. к чему-л.). baeti[lefni [bai :thiebni] п ви- тамин; —flaki [-flau:kjhi] tn*. bera i —flaka fyrir e-m (пытать- ся) извинить [оправдать] ко- го -л. baet|ir [bai:thir] т -is, -ar улучшйтель. baexli [baiXsli] n cm. baegsli. bodljast [bddlasth] vdep -adist 1) бесчинствовать, своевольни- чать; 2) делать что-л. небрежно. bod|ull [^o:dydl] т -uls, -lar 1) палач; 2) подлец, негодяй; тиран; варвар. bodulslegur [^б :dylste rqyr] а палаческий; жестокий; вар- варский. boggl | a [bogla] -adi 1. vt комкать, мять; □ — е-и saman небрежно свернуть (что-л.); пе- рен. состряпать (что-л.); 2. —st: bad —st fyrir mer а) я не могу вспомнить этого; б) я тут в за- труднении. bogglaipostur [boglap housty г] т отдел посылок на почте. bogg|ull [Ijogrydl] т -uls, -lar 1) пакет, свёрток; 2) перен. ноша, груз. bogu[| bos | i [bo:qybou :si] m -a, -аг халтурщик, разг, сапожник; —mali [-mai:li] n неправиль- ное выражение, неправильный оборот речи. bokt|a [bdZta] vi -i стоять, согнувшись над работой. bokun [bo:khyn] f -ar, bakanir хлебопечение. bol [bd:l] n -s бедствие, не- счастье.
bol— 108 —dad bolibaen [bolbain] f прокля- тие. bollur [^odlyr] m ballar, bellir 1) уст. шар, мяч; 2) штырь на седле, на который вешается груз; 3) мужской половой член. bolsotjast [bolsouthasth] vdep -adist бушевать, метаться. bol||spekingur [bolsbek/iggyr] m пессимист; —syni [-sini] f indecl пессимизм. bolsynisimadur [bolsinisma :- дуг] m пессимист. bolisynn [bdlsidn] а песси- мистический. boltur [boltyr] tn baltar, beltir 1) склон; 2) невысокий холм. bolv [bolv] n -s 1) ругань, брань, проклятия; 2) мычание, рёв (быка). bolv|a [bolva] -adi 1. vi ру- гаться, браниться; 2. vt (D) проклинать. bolvadur [bolvadyr] а прокля- тый. bolv|un [bolvyn] f -unar, -anir 1) проклятие, ругатель- ство; 2) несчастье; вред. bongulegur [boyO&Yl£ :QY?1 а неуклюжий, неловкий. borkur [borkyr] т barkar, berk- ir кора, берёста. borur [bo:ryr] f pl 1) носилки; 2) похоронные носилки. boslulega [boslyle:qa] adv пло- хо, неудачно, неумело, неуклю- же. botnun [bohtnyn] f -unar и batnanar улучшение, исправ- ление. cl см. sentilftri. cm cm. sentimetri. D da1 [dau:] n -s 1) обморок, потеря сознания; falla f da упасть в обморок; 2) зимняя спячка (животных). da2 [dau:] -di 1. vt восхищать- ся (чем-л.)’} 2. dast (ад е-и) восхищаться (чем-л.). das [dau:] в сложи. 1) доволь- но, сравнительно; 2) весьма, очень. dad [dau :d] f -ar, -ir 1) дело, подвиг, деяние; 2) энергия, смелость; af sjalfs -um по соб- ственному желанию [почину], по собственной инициативе. dadla [dadla] f dodlu, dodlur финик. dad||laus [daudloys] а бездея- тельный, праздный; —leysingji [-Isisiадi] m -ja, -jar ничтожный человек, бездельник, «нуль». dadjmikill [daudmi k/idl] a деятельный, активный, энер- гичный. dadrja [dadra] vi -adi 1) (тж. med rofunni) вилять хвостом; 2) (vid e-n) кокетничать, флирто- вать, заигрывать (с кем-л.). dad||rakkur [daudrahkyr] а 1) деятельный, активный; 2) сме- лый, храбрый; — rikur [-rikhyr] а активный, энергичный. dadur [da:dyr] п -s 1) виляние (хвостом)’, 2) флирт, кокетство, заигрывание. dadur: dros [da:dyrdrou :s] f 1) кокетка, легкомысленная женщина; 2) бран. девка.
dad — 109 — dag dajdyr [dau:dir] n лань. dafallegur [dau :fadleqyr] a очень красивый; ирон, хоро- шенький, очаровательный, ни- чего себе. dafn|a [dal^na] vi -adi разви- ваться; процветать. dag|a [da:qa] vimp -adi 1): ]эаб —г светает; 2): hana —di uppi а) её рассвет застал врасплох, она окаменела (по народным преданиям тролли, не успевшие вернуться домой до рассвета, превращались в камни)’, б) она отстала в (своём) развитии; в) (тед е-д) она не управилась (с чем-л.). daga[|munur [da:qamy :пуг] т: gera ser dagamun отмечать [праздновать] какйе-л. даты; —skipti [-sgjifti] п pl: f>ad eru —skipti ad ]?essu это неодина- ково в разные дни, это меняет- ся ото дня ко дню; —tai [-tha:l] п 1) число дней; 2) календарь; —villtur [-viltyr] а ошибаю- щийся в дате. dagbatnandi [daq^ahtnandi] а улучшающийся [поправляющий-, ся] с каждым днём. dag[|blad [daqblad] п ежеднев- ная газета; —bok [-boukh] f 1) дневник; 2) мор. судовой журнал; —far [daXfar] п 1) по- ведение; 2) поездка [путешест- вие] днём; fara —fari og nattfari ехать днём и ночью. dagfarsgodur [daXfa(r)sgou :- dyr] а дружелюбный, вежливый, обходительный; порядочный. daggaridropi [dag :ardr o:phi] m капля росы. dag||heimili [daqheimili] m дет- ский сад (в котором дети про- водят только дневное время)’, —kaup [daX- и daqkhdyph] п подённая оплата; —langur [daqlaurjgyr] а длящийся весь день; —lat [daqlauth] п pl: )?ig dreymdi fyrir —latum твой сон в руку; —laun [daqloyn] n pl подённая оплата. daglaunai madur [daqloynama dyr] m подёнщик. daglegur [daqleqyr] а ежеднев- ный; будничный. dagUleid [daqleid] f одноднев- ная поездка; день пути; — mal [-maul] n pl девять часов утра. dagmalaiskeid [daqmaula- s^eiid] n время около девяти часов утра. dagodur [dau:goudyr] а 1) очень хороший; 2) неплохой, довольно хороший. dag||peningar [daX- и daqphe- nirjgar] т pl суточные; —renning [daqrenirjдh] f рассвет. dagsanna [daXsana] a indecl истинный, ясный как день. dags[|birta [daXsbirta] f днев- ной свет; —briin [°-l?run] f рас- свет, заря. dag||sekt [daXseXth] f пеня; —setja [-ssthja] vt датировать; —setning [-sehtnirjgh] f дати- ровка; —sett [-sehth] a neutr: pad er (ordid) —sett солнце зашло; —setur [-ssthyr] n заход солнца; — skima [-sgjima] f 1) рассвет; 2) дневной свет; —skra [-sgrau] f повестка дня; —slatt|a [-slauhta] f -u, -ur 1) участок земли под травой, который можно скосить в сред- нем за один день; 2) 0,32 га (в пределах туна — см. tun); 0,57 га (за пределами туна). dags||ljds [daXsljous] п днев- ной свет; —mark [-majkh] п, б. ч. pl —mork 1) приметные места, по которым определяют время в зависимости от положе- ния солнца по отношению к ним; 2) определённое время дня; 3) восьмая часть суток, 3 часа; см. названия этих частей: ris- mal (или midur morgunn), dag- mal, hadegi, non, midaftann, nattmal, midnaetti (или lag- naetti), otta. , dag|]stofa [daXs^ova] f гости- ная; —stund [-sdyndh] f один день; —staedur [-sdaidyr] a
dag — 110 — dal 1) ежедневный, каждодневный; будничный; 2): i —staeda viku точно одну неделю. dagsiverk [daXsverkh] п 1) дневная работа; 2) рабочий день, работа одного дня, трудодень. dag | ur [<ta:qyr] т -s [da/s] (D degi [deiji]), -аг день; a daginn днём; fyrir dag до рас- света; snemma [sidla] dags рано утром [в конце дня]; ajlan [lidlangan] daginn целый день; i allan dag весь день; f dag сегодня; i fyrra dag позавчера; um daginn, a dogunum недавно; hinn daginn послезавтра; dog(un)um saman много дней подряд, в течение многих дней; daginn ut og (daginn) inn изо дня в день; godan dag (inn) доб- рый день!, здравствуй (те)!; um daga [a dogum] Russakeisara во времена русских царей, при царизме; degi hallar день кон- чается; <> deginum Ijosara яснее ясного, ясно как день; eftir minn dag после моей смерти; pad er — og vika pangad til до тех пор ещё много воды уте- чёт; sja aldrei gladan dag жить, не зная радости; gera ser gladan dag веселиться, развлекаться; pad mun koma a daginn это обнаружится; rada e-n af dogum убить когб-л.; tala um daginn og veginn обсуждать раз- лйчные актуальные вопросы; а deyjanda degi перед смертью, в смертный час. dag[]vaxandi [daqvaXsan^i] а растущий [увеличивающийся] с каждым днём; ~ versnandi [-vs(r)snan$i] а ухудшающийся с каждым днём; —voxtur [-voX- styr] tn дневной прирост. daindis [dau: ind is] adv весь- ма, довольно. dainn [dau: in] pp masc от deyja. dal | a1 [da:1a] vt -adi делать неровным, шишковатым. dal| a2 [da:1a] vi -adi снижать- ся, спадать; уменьшаться. dalaglegur [dau :laqleqy r] a симпатичный, довольно милый (часто ирон.). dala[|karl [da:lakha(r)d 1 ] m бо- быль; —kiitur [-khu:thyr°] m ку- бышка; ~1эеда [-lai:da] f ту- ман. dal||botn [dalboHn] m верхняя оконечность долины; — btii [-bui] m, -byggji [-big,i] m -a, -ar житель долины. daJIleida [dau :leida] vt гипно- тизировать; —Jeidsla [-leidsla] f гипноз; — leikar [-lei:khar] m pl доверительность, интимность; vera i — leikum vid e-n быть c кем-л. на дружеской ноге. da[|l itid. [dau:lithid] adv не- множко, чуточку; —litill [-li- thidl] а маленький, малюсень- кий, крохотный. dalk|ur [daulkyr] m -s, -ar 1) позвоночник рыбы; 2) no- лигр, столбец, колонка; О dauf- ur i dalkinn а) грустный, в пло- хим настроении; б) бездеятель- ный, пассивный. dall | ur [dadlyr] т -s< -ar 1) бадья, лохань, кадка; 2) де- ревянная коробка; 3) пренебр. посудина (о плохом корабле). dalsihlid [dalslid] f склон до- лины.’ daljskora [dalsg эга] f уще- лье. dals’mynni [dalsmini] n вход в долину, место начала долины. daltid [daultid] adv см. da- litid. daljur1 [da:lyr] m -s, -ir до- лина. dal|ur2 [da:lyr] m -s, -ir ycm. шишка, вздутие, бугор. dal|ur3 [da:lyr] m -s, -ir да- лер (монета). dal|ur4 [da:lyr] m -s, -ar и -ir поэт, лук (оружие)', О раб fer ad hardna a dalnum поло- жение становится критическим. dalverpi [^Lalverpi] n -s, = небольшая узкая долина.
dal — Ill — dat dalati [dau:laithi] n -s лю- бовь, привязанность; востор- женное почитание; hafa — & e-m [e-u] носиться с кем-л., с чем-л.; боготворить кого-л., что-л. ,dama [da:ma] f domu, domur дама. dama [dau:ma] vitnp -adi: mer —r ekki это мне не нравится, это не по моему вкусу. daml|a [damla] vt -adi слегка двигать; — arum медленно грести. daml ikur [daumlikhyr] а по- хожий, схожий, подобный. dam|ur [dau:myr] tn -s вкус; draga dam af e-u а) иметь вкус чего-л., отдавать чем-л.; б) пе- рен. походить на что-л.; dregur hver dam af sinum sessunaut поел, s скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. danar||bu [dau:narbu:] п иму- щество покойного, наследство; —dagur [-da:qyr] tn, — daegur [-daiqyr] п день смерти; — gjof [-ао:у] f завещанное имуще- ство; —heimur [... fhei :myr] m .царство мёртвых; —vottord [-voht:ord] n свидетельство о смерти. dandal|ast [dandalasth] vdep -adist 1) ходить по пятам; 2) льстить, заискивать, лебезйть. dandisimadur [daund isma :dyr] in cm. danumadur. dangl [daurj(g)l] n -s лёгкий удар, шлепок. dangl|a [daug(g)la] vt -adi шлёпнуть, нанести лёгкий удар. Dan|i [da:ni] in -a, -ir дат- чанин. dans [dans] tn =, -ar танец; пляска; <b> komast i krappan — попасть в затруднительное по- ложение. 4 . dans | a [dansa] vi -adi танце- вать; плясать; О — eftir hdfdi e-s плясать под чью-л. дудку. dans|f ifl [dansfibl] n рьяный танцор. danska [danska] f donsku дат- ский язык. dansklundadur [^ansklyndadyr] а продатский. danskur [danskyr] a donsk, danskt [dansth] датский. dans||kvaedi [danskhvaidi] n баллада; —lag [-laq] n танце- вальная мелодия [музыка]; —leikur [-leikhyr] in бал; —meу [-mei], —maer [-mair] f танцов- щица, балерина. danuimadur [dau :nyma:dyr] tn порядочный [честный] чело- век. dapr|a [da:phra] -adi 1. vt огорчать, печалить; 2. —st 1) огорчаться, печалиться; 2) осла- бевать, слабеть. dapur [da:phyr] a dopur, dapurt 1) грустный, печальный; 2) слабый. dapureygdur [da :phyreiqdyr] a co слабым зрением. dapurlegur [da :phyrls :qyr] a подавленный, опечаленный, грустный. ddf* [dau:r] n: draga — ad e-m дурачить кого-л., издевать- ся над кем-л. dar|a [dau:ra] vt -adi 1) изде- ваться, насмехаться; 2) увле- кать, соблазнять. dar|i [dau:ri] tn -a, -ar дурак, глупец. dark|a [darka] vi -adi 1) хо- дить тяжёлой походкой,' воло- чить ноги; 2) важничать. das|a [da:sa] -adi 1. vt утом- лять; 2. —st уставать, утом- ляться. < dasadur [da:sadyr] а утом- лённый, усталый, изнурённый. da||sam|a [dau:sama] vt -adi восхищаться; превозносйть, хва- лйть; —samlegur [-sarnie:qyr] a восхитйтельный, прекрасный; —semd [-semdh] f -ar, -ir чудо; —somun [ -somyn] f -ar, dasam- anir восхищение; восхвале- ние. datli [dau:thi] tn -a, -ar 1)
dat — 112 — dau солдат; 2) разг, парень, тип. datt [dahth:] praet sg ind otn detta. datt [dauhth:] I a neutr-. henni vard — vid petta она очень обрадовалась этому; ger a ser — vid e-n фамильярно вести себя по отношению к кому-л.; II adv-. hlasja — смеяться от души. dauda||da [doy :da«Jau:] f мни- мая смерть, летаргия; —dagur [-da:qyr] tn день смерти; —- domur [-dou:myr] смертный приговор; — daemdur [-daim- dyr] а приговорённый к смерти; —fregn [-fregn] f известие о смерти; — hald [-haldh] n мёрт- вая хватка; halda — haldi i e-d вцепиться во что-л.; — hegning [-hegnirjg11] f смертная казнь; —hrygla [-rigla] f предсмерт- ный хрип; —leit [-lei:th] f: leita —leit ad e-m искать когб-л., считаемого мёртвым; —mein [-mei:n] n причина смерти; —strid [-sdrird] n агония; — sok [-sd:kh] f 1) преступление, ка- раемое смертной казнью; 2) при- чина смерти; —teygjur [-theijyг] f pl предсмертные судороги; — fjogn [-]bdgn] f мёртвая ти- шина. daud[|bregda [doydbreqda] vitnp: mer daudbra vid |?etta я был потрясён, когда увидел это; — dag| i [-daij ij tn -a [...aqa], -ar смерть, кончина; — hraeddur [-raidyr] а смертельно напу- ганный. daud|i [ddy:di] m -а смерть; hann er daudans matur он обре- чён на смерть; svarti — чума; О hvernig i daudanum? да как же это (так)? daud||kaldur [doydk haldy г ] а очень холодный, ледяной; —langa [-laurjga] vitnp: mig —langar i betta я сгораю от желания получить это, я жажду этого. daudlegur [doydleqy г] а смерт- ный. daud|[leidast [$dydleidasth] vitnp: mer daudleidist her я умираю здесь co [от] скуки; —leidur [-leidyr] а которому смертельно надоело что-л.; —liiinn [-luin] а смертельно уставший; —rota [-г otha] vt нанести смертельный удар в голову; перен. нанести смер- тельный удар; —sarna [-saur- dna] vimp: mer —sarnadi меня глубоко ранило, мне причинило сильную боль; —spakur [-sba- khyr] а тихий, робкий, смир- ный; —uppgefinn [doy :буьрд3е- vin] а смертельно усталый. daud|ur [doyidyr] I tn -s: berja 'e-n til dauds избить ко- гб-л. до смерти, забить когб-л. насмерть; II a daud, dautt [doyhth:] 1) мёртвый; 2) нежи- вой, неодушевлённый; 3) за- тёкший; foturinn er — нога затекла; 4) спокойный (о море). daud||veikur [ d6ydveikhy г] а смертельно больной; —vona [-vona] a indecl умирающий; —vaenn [-vaidn] а 1) умираю- щий, находящийся при смерти; 2) смертельный; —yfli [(Joy :dibl i] n -s, = тупица; рохля; — fcreytt- ur [doyhreihtyr] а смертельно усталый; — pyrstur [doy]):i(r)- styr] а умирающий от жаж- ды/ dauf||dumbur [ddyvdymbyr] a глухонемой; —gerdur [-g^rdyr] а тупой; инертный; неспособ- ный; —heyrast [doy ifheirast1*] vdep (vid e-u) не желать слу- шать (чего-л.), быть глухим (к чему-л.). daufingl i [doy rviQgj] in -ja, -jar лентяй, тупица. dauflegur [doyvleqyr] a 1) вя- лый, слабый, бессильный; 2) опечаленный; 3) скучный, на- гоняющий тоску. daufur [doy ivyr] а 1) глухой; 2) слабый; вялый; бессильный; 3) тихий; 4) тупой, неспособный; I 5) опечаленный, грустный.
dan — 113 — del daunillur [doy:nidlyr] а во- нючий. daun|n [doydn] in -s вонь. daus1 [doy.s] m -s, -ar зад, задняя часть. daus2 [ddy:s] m -s, -аг двойка (при игре в кости). davald|ur [dauivaldyr] tn -s, -ar гипнотизёр. davel [dau:vel] adv 1) до- вольно хорошо, неплохо; 2) от- лично (оценка в школе). debet [de:beth] п бухг, дебет. deig [dei :q] п -s, == тесто; hnoda — месить тесто. deighjartadur [deiqjartadyr] а трусливый, малодушный. deigj | a [dsija] f -u 1) сырость; 2) боязливость, страх. deigl|a [deigla] f -u, -ur 1) влажность, сырость; 2) тигель, горнило; <> f deiglunni в про- цессе подготовки. deig[|lendi [deiqlsndi] п -s, = сырая местность; — lyndur [-1 in- dy г] а 1) изнеженный, мягкий; 2) робкий, трусливый, мало- душный. deigur [deirqyr] а 1) сырой; — i faeturna с мокрыми ногами; 2) мягкий (о металлах); 3) не- решительный, боящийся сде- лать что-л. deil! a1 [dei :1а] I f -и, -иг спор, конфликт, ссора; II vi -di 1) (vid е-п) спорить, ссориться, всту- пать в конфликт (с кем-л.); 2) (а е-п) порицать (кого-л.), делать выговор (кому-л.). deil ] a2 [dei:la] vt -di 1) (D) делить (тж. мат.); sex deilt med tveimur eru prir шесть, делённое на два, равно трём; 2) (D) разделять; deildu og drottnadu! разделяй и власт- вуй!; 3) (е-т e-d) выделять, да- вать (кому-л. что-л.); 4) (А) различать. deild [deildh] f -ar, -ir 1) часть, доля; 2) отделение, отдел; департамент; 3) палата (в пар- ламенте); 4) факультет; 5) воен., мор. подразделение; 6) муз. такт. deildar||forseti [$ei 1 darf 3rseth i] m 1) декан; 2) председатель па- латы; 3) начальник отдела [отделения]; директор депар- тамента; stjori [... (r)sdjou :r i] m см. deildarforseti 3). deili [deidi] n pl отличитель- ные черты; vita — a e-u иметь представление о чём-л.; быть в курсе чегб-л. deiling [dei:lirjgh] f -аг мат. деление. deilingarjmerki [dei:liggar- merkji] п'мат. знак деления. deiljir [deidir] m -is, -ar мат. делитель. deili-stofn [deidisd obn] m мат. делимое. deilu|[efni [dei:lyebni] n объект конфликта, предмет спо- ра; яблоко раздора; — girni [-gjO^dn1] f indecl сварливость; —mal [-mau:l] n 1) ссора; спор, конфликт; 2) спорный вопрос, предмет спора; —rit [-ri:th] п полемическое сочинение. dekk [dehkh:] п -s, = 1) по- крытая травой площадка перед домом (на исландских хуторах); 2) палуба; 3) покрышка (колеса автомобиля, велосипеда). dekk|ja [d£hkjia] vt (D, A) -ti [de/ti] окрашивать в тём- ный цвет. dekr|a [de:khra] vi -adi (vid e-n) нежить, лелеять; баловать (кого-л.). dekstr|a [de%stra] vt (D, A) -adi лебезить, заискивать (пе- ред кем-л.); льстить (кому-л.). dekur [de:khyг] п -s 1) флирт, заигрывание; 2) ласкание; 3) франтовство. dell la1 [dedla] / -u, -иг 1) сы- рость; 2) сырая одежда и обувь. dell |a2 [dedla] f -и, -иг вздор, чепуха, болтовня; <> vera med dellu разг, быть помешанным на чём-л.
dem — 114 — dig demant [^e:manth] tn -s, -ar, demant| ur [de:mantyr] tn -s, -ar брильянт, алмаз. demb|al [demba] f -u, -ur ливень. demb|a2 [$emba] -di 1. vt (D) бросать, швырять; кидать; 2. imp: dembir nidur snjoum валит снег. denglja [deir^a] vt -di 1) отбивать лезвие (косы); 2) бить, колотить; 3) бросать, швырять. dengsl|a [deirj (g)sla] f -u от- бивание лезвия косы. dep| ill [de:phidl] tn -ils, -lar [dehplar] 1) точка; 2) пятно. depl [dehpl] n -s моргание, мигание. depla [dehpla] vi -adi: — aug- unum (D) мигать, моргать. depra [de:phra] I f -u cm. sjondepra; II vt -adi ослаблять; затемнять. depurd [ds:phyrd] f -ar пе- чаль, грусть, подавленность, удручённость. der [de: г] n -s, = козырёк. derlhufa [de:rhu(v)a] f *фу- ражка. derr|a sig [der:a si:q] -adi:- важничать, чваниться, задирать нос. derring|ur [deruggyr] m -s высокомерие, заносчивость, важ- ничанье. des1 [de:s] f -jar, -jar, n -s, = 1) стог; скирда, омёт; 2) куча, штабель. des2 [de :s] n inv 1) мускус; 2) благовоние; благоухание. desember [de:sember, de:sin- ber] m indecl декабрь. deskot|i [dje(:)sg othi] tn -a, -ar бран. дьявол. detta [deht:a] vi dett, datt, duttum, dottid падать; шлёпать- ся; lata e-d — nidur а) ронять что-л.; б) терять что-л.; в) пре- кращать что-л.; О pad datt ur honum он забыл это; — of ап а е-d натолкнуться на что-л., неожиданно найти что-л.; тег dettur pad f hug мне приходит на ум; dettur ofan yfir mig я поражён этим; hann er ekki af baki dottinn он не теряется, он выпутывается из затрудне- ний. dettinn [debt: in] а легко спо- тыкающийся (о лошадях). dey [dei:] praes sg ind от deyja. dey|da [dei :da] vt -ddi уби- вать; — holdid рел. умерщвлять свою плоть. deyf | a1 [dei:va] I f -u, -ur 1) глухота; 2) тупость; отупе- ние; 3) пресный вкус; II vt -di 1) заглушать; приглушать; 2) затуплять; притуплять; 3) ошеломлять, оглушать; 4) мед. давать наркоз; анастезйровать. deyf |a2 [dei :va] I f -u сырость; влага; II vitnp: hann fer brad- um ad — скоро начнётся дождь. deyfd [deivd] f -ar 1) тупость; отупение; вялость, слабость; 2) печаль, грусть; 3) пресный вкус. deyja [ deija] vi dey, do, doum, daid 1) умереть, скончаться; 2) гаснуть; 3) утихать, успокаи- ваться (о море). dialektiskur [dijale/tisky r] a филос. диалектический; dialekt- isk efnishyggja диалектический материализм; dialektisk adferd диалектический метод. dign|a [digna] vi -adi 1) отсы- ревать, становиться влажным; 2) падать духом; 3) тех. отпу- скаться (о стали). dig|ull [di:qydl], dig|ull [di:qydl] tn -uls, -lar [diglar, diglar] тигель. digur [di:qyr] a (A digran) 1) толстый, большой; 2) грубый (о голосе); О ger a. sig digran важничать, задирать нос; — ord хвастливые слова. digurbarkalegur [d i :qyrbarka- le:qyr] а хвастливый, чванли- вый. digurd [di :qyrd] f -ar толщи- на.
dig — 115 — dja digur||maeli [di :qyrmai :li] n pl хвастовство, бахвальство; — raddadur [...yfad :ady г] а обла- дающий грубым голосом. dik [d i :kh] n -s бег; taka undir sig — пуститься бежать. dik|a [di :kha] vi -adi бежать, побежать. diki [di:kjhi] n -s, = 1) ка- нава, ров, траншея; 2) лу- жа. d ila'iskarfur [di :lasgarvyr] tn зоол. баклан обыкновенный (Phalacrocorax carbo). dilkalkjot [ d i Ika kd hd :th ] n мясо молочного ягнёнка. dilkife [dilkfjs] n овцы и (их) ягнята. dilkjur [dilkyr] tn -s, -ar 1) молочный ягнёнок (реже те- лёнок, жеребёнок); 2) неболь- шая часть загона для овец; 3) обуза; О draga dilk a eftir ser иметь неприятные послед- ствия. dilklaer [dilkair] f овца с ягнёнком. dll 11 [didl] tn -s, -ar точка, пятнышко,” ’крапинка; pad ser [sest] ekki a dokkan d il всё совершенно покрыто снегом. dill|a [didla] vt (D) -adi 1) укачивать; — barni i svefn убаюкивать ребёнка; 2): — rodd- inni выводить трель; 3): — rofunni вилять хвостом; О mer er —d мне очень весело. dilottur [di:louhtyr] а в точ- ках, в крапинках. dimm|a [dim:a] I f -u темно- та, мрак; II vimp -di темнеть, смеркаться. dimm||blar [dimplaur] а тём- но-синий; —grar [-graur] а тём- но-серый; —leitur [-leithyf] a тёмный, тёмного цвета; —radd- adur [-radadyr] а имеющий низкий голос. dimmur [dim:yr] a 1) тёмный; mer vard dimmt fyrir augum (inni) у меня потемнело в гла- зах; 2) низкий (о голосе). dimmvidri [^imvidri] п -s, = пасмурная, облачная погода. dind|ill [din^idl] tn -ils, -lar 1) овечий хвост; 2) подхалим, лизобл юд. dingl | a [dirj(g)la] -adi 1. vi~ 1) качаться, болтаться; 2): — aftan f e-m таскаться за кем-л., слепо следовать за кем-л.; 3) (vid е-п) флиртовать (с кем-л.); 2. vt (D): — rofunni вилять хвостом. dinglandalegur [dig(g)lan$ale :- qyr] а вялый, расслабленный, шаткий. ding| till [dirjgydl] tn -uls, -lar 1) что-л. свисающее; 2) сосуль- ка; 3) маятник; 4) см. dording- ull. dirfjast [<Jirvasth] vdep -dist (e-s, ad gera e-d) осмеливаться, решаться (на что-л., сделать что-л.). dirfd [dir(v)d] f -ar, dirfsk|a [dir(f)ska] f -u решительность, смелость; решимость. dirfskulbragd [di r (f)skypraqd] n смелый поступок. dirrindi [diriin^i-l n pl пе- ние жаворонка [ржанки]. dis [^Li :s] f -ar, -ir богиня; нимфа; фея. diskal herfi [diskahervi] n с.-х. дисковая борона. disk|ur [diskyr] tn -s, -ar тарелка; djupur [grunnur] — глубокая [мелкая] тарелка. disaetur [di :saithyг] а очень сладкий, приторный. divan [dirvan] m -s, -ar диван. dix|ill [cJiXsicJl] tn -ils, -lar тех. тесло, дёксель. djaknji [djauhkni] tn -a, -ar дьякон. djarf|a [djarva] vimp -adi: pad — r fyrir honum он (едва) виднеется. djarf||legur [djarvlsqyr] а от- важный, храбрый, смелый; ~- leik|i [-leikjhi] tn -а отвага, храбрость, смелость; —mann- legur [-manleqyr] a cm. djarf-
dja — 116 — dob legur; — mennsk|a [-menska] f -u cm. djarfleiki; -nidi [-maili] n pl откровенность, прямота; —rae di [-raidi] n смелость, храб- рость, отвага; —taekur [-t‘‘aik^r] а смелый, дерзкий. djarfur [djarvyr] a djorf, djarft [djar(f)th] смелый, храбрый, отважный, дерзкий. djasn [djausn] n -s, = укра- шение. djtip [dju:ph] n -s, = глубина. djiip[|f iskur [dju :pf iskyr] tn глубоководная рыба; —faerni [-fairdni] f indecl глубина, основательность, прочность; — hugsadur [-hyXsadyr] а проду- манный, глубокий; —hugull [-hyqydl] а созерцательный; —hygginn [-higjin] а глубоко- мысленный, глубокий; основа- тельный, вдумчивый; ~hyggja [-hiqa] f глубокомысленность, глубина; основательность. d j liphyggj u; m ad ur [ d j u: p h i q,у - ma:dyr] tn мыслитель. djiipljmal [dju:pmaul] n изме- рение глубины; —mid [-mid] n расположенная далеко от бе- рега банка, над которой ведётся лов рыбы; — ristur [-ristyr] а мор. имеющий глубокую осад- ку; —sakka [-sahka] f мор. дип- -лбт; — settur [-sehtyr] а глубоко- мысленный, глубокий; основа- тельный; —skreidur [-sgreidyг] а см. djupristur; —skyggn [-sgjign] а глубокомысленный, глу- бокий; —syndur [-smdyr] а глу- боко погружающийся в воду при плавании; — saei [-sail] п -s глубокомыслие; — saer [-sai г] а проницательный, глубокомыс- ленный; —saevi [-saivi] п -s морская глубина; — taekur [-thaikhyr] а глубоко идущий, радикальный. djupiidugur [dju :phudyqyr] а глубокомысленный. djupur [<Jju:phyr] a, comp dypri [di:phri], superl dypstur [difstyr] глубокий. djiipvitur [dju (:)pv ithy г] а cm. djupskyggn. djof 11a [djobla] vt -adi: — e-u ut небрежно обращаться счем-л. djoflajgangur [djoblagauggуr] m 1) шум, грохот; 2) чертов- щина, дьявольщина. djofl | ast [djoblast11] vdep -adist 1) работать, как одержимый; 2) шуметь. djofla|[saering [djoblasai :rirjgh] f заклинание духов; —pyzka [-J)iska] f тарабарщина. djofs| i [djofsi] m -a, -ar дья- вол. djoful[|d6mur [djoivyldou:myr] m разг, масса, множество; —gang- ur [-gauggyr] m cm. djofla- gangur. djof |ull [djo:vydl] tn -uls, -lar [djoplar] дьявол; О hver hefur sinn djoful ad draga у каждо- го свой трудности [свой забо- ты]; djdfuls(ins) laeti eru petta! что за адский шум! djofullegur [djo :vyle :qyr] a дьявольский. djoful||6dur [djo :vylou :dyr] a одержймый; —aedi [-ai:di] n одержимость; — ser [-ai: r] a cm. djofulodur. djorfung [djorvu^q11] f -ar сме- лость, мужество, храбрость, дер- зость. do [dou:] praet sg ind от deyja. dobi|a [doibija] [ -u масса, множество. dodaldrungi [d oidadru^qi] tn 1) усталость, утомление; 2) вя- лость, безразлйчие. dodalegur [d o:dale :qyr] а сон- ный, вялый; апатйчный. doda[|sott [d o :dasouhth:] f за- болевание коров при отёле; —svefn [-svcbn] tn сонлйвость, вялость. dod| i [d o:di] m -a 1) сонлй- вость, вялость; апатйчность; 2) тупость; 3) см. dodasott. dodn|a [dodna] vi -adi сла- беть; становйться вялым.
од — 117 — doni dodrant [dodranth] tn -s, -ar большая (старая) книга. dof | i [do:vi] tn -a 1) нечув- ствительность, онемение; му- рашки (в затёкшей руке и т. и.); 2) бессилие, слабость; 3) апатия; вялость; тупость. dofinn [do.vm] а 1) нечув- ствительный, онемевший; fotur- inn er — нога затекла; 2)'j сла- бый, вялый; апатичный; 3) без- вкусный. dofn|a [dobna] vi -adi 1) поте- рять чувствительность; онеметь, затечь (о конечностях); 2) сла- беть, уменьшаться; 3) потерять вкус; О рад -г yfir pessu это теряет свой интерес (для кого-л.). doggur [dog:yr] m: sitja upp(i) vid dogg полулежать, опираясь на локти [на подуш- ки]. dokja [do:kha] vi -adi: — vid подождать (немного), погодить. doktor [do/tor] m -s, -ar 1) доктор (учёная степень); 2) док- тор, врач. doktors]] bref [d oXt orsbrje :у] n диплом доктора; — ritgerd [-r i :th- QjSrd] f докторская диссертация; —vorn [-vordn] f защита док- торской диссертации. dol| a [dou:la] vi -adi 1) мед- ленно ехать верхом; 2) шляться, болтаться; ковыряться, вяло за- ниматься чем-л. dolg|ur [doulgyr] tn -s, -ar 1) большой и неуклюжий чело- век; 2) великан; 3) разг, суте- нёр. dol| i [dou:li] т -a, -ar 1) негодяй; 2) мужлан, грубиян. dolk|ur [dolkyr] т -s, -ar кинжал. doll | a [dodla] f -u, -ur 1) маленькая деревянная коробка; 2) жестянка, банка. dolpung|ur [doulpuggyr] т -s, -*ar 1) толстое, жирное существо; 2) куколка, личинка. domallbok [dou :mabou :kh] f судебный протокол; —dagur [-da:qyr] m 1) cm. domsdagur; 2): —dags (G, употр. как опре- деление) очень, сильно, страш- ный; —dags vitleysa страшная чепуха, потрясающая глупость. ddm|andi [dou:mandi] tn -anda, -endur, domar|i [dou:- mari] m -a, -ar судья. dom||baer [doumbair] а компе- тентный; —fella [-fedla] vt 1) выносить приговор; °2) осуж- дать; —felling [-fedlirjgh] f 1) вынесение приговора; 2) осу- ждение; —greind [-greindb] f 1) суждение, мнение; критика; 2) способность суждения; —gaezla [-gjaisla] f правосудие; судо- производство; —kirkja [-kjhir- к3а] f собор; —kvaddur [-khva- dyr] а назначенный судом. domm [dom:] a indecl разг. 1) вялый, слабый, нездоровый; 2) удручённый, подавленный. dominefnd [doumnamdh] f су- дебная комиссия; судейская коллегия; жюри. doms||afelli [doumsaufedli] п -s приговор, осуждение, выне- сение приговора; —dagur l-daqy г] т рел. день страшного суда. domiseta [doumsstha] f засе- дание ’ суда. domsmala]] radherra [doumsmau- larau: phera] m министр юсти- ции; —raduneyti [-rau :dynei :- thi] n министерство юстиции. dom||stefna [doumsde^na] f вызов в суд; судебная повестка; —stoll [-sdoudl] tn суд, трибу- нал. doms||urskurdur [doumsufsgyr- dyr] tn решение суда; —vald [-valdh] ti судебная власть; —venja [-venja] f принятый порядок судопроизводства. domltulkur [doumPulkyr] m судебный переводчик. dom|ur [douzmyrl m -s, -ar 1) приговор, осуждение; segja [kveda] upp dom вынести при- говор; 2) суд, трибунал; 3) мне- ние, суждение; -ad minum domi
dgm — 118 — dra по моему мнению; О helgir domar реликвии; kaupa dyrum domum покупать по очень'вы- сокой цене, дорого заплатить (за что-л.): domi^ing [doum[)iggh] п соб- рание, обладающее судебными функциями. ddna||hattur [dou :nahauht :уг] т см. donaskapur; — legur [-teiqyr] а грубый, невоспи- танный, неотёсанный; —skapjur [-sga:phyr] т -аг грубость, не- воспитанность, неотёсанность. don| i [dou:ni] т -а, -аг гру- бый, невоспитанный человек, невежа. dopp|a [dohp:a] f -u, -ur выпуклость (на металлическом изделии). doridingull [d ordirj gyd 1 ] m паук (Aranea bipunctata). dordingulsivefur [d ordirjgyls- ve:vyr] m паутина. dorgi [d orgh] f -ar, -ir удоч- ка. dorg2 [dorgh] n -s ловля рыбы сквозь проруби во льду; уже- ние. dorg|a [dor да] vi -adi удить рыбу (через прорубь); О ~ vid е-п втираться в чью-л. милость, искать чьегб-л. расположения. dorr|a [d or:a] f -u, -ur мор. ялик. dorr| i [d or :i] tn -a, -ar баран. dos [dou:s] f -ar, -ir 1) ко- робка, жестянка, банка; 2) /та- бакерка. ddsa][hnifur [dou :sani :vy г] m нож для открывания консерв- ных банок; — matur [-ma:thyr] т консервы, консервированные продукты; —mjolk [-mjoulkb] f сгущённое молоко. dosent [dou:senth] т -s, -ar доцент. dot [dou:th] n -s coll 1) багаж, вещи; 2) сброд. ddt|a sig [dou:tha si:q]-adi за- ниматься (чем-л.), возиться (с чем-л.). dott [$ ohth:] п -s сонливость. dott|a [doht:a] vi -adi кле- вать носом, дремать. dottid [doht:id] рр от detta. dottir [douht:ir] f dottur, daetur дочь. dottui || dottir [douht :yrdouht :- i r] f внучка (дочь дочери)', — madur [-ma:dyr] m зять (муж дочери)', — sonur [... (r)sэ:пуг] in внук (сын дочери). doum [dou:ym] praet pl ind о tn deyja. drabb [drabh:] n -s 1) беспо- рядочный образ жизни, бес- путство, разгул; 2) небрежное обращение; запущенность. drabbja [drab:a] -adi 1. vi 1) вести разгульную жизнь, пьянствовать; 2) молоть вздор; 2. vt давать (кому-л.) трудную [грязную] работу (особ, отпра- влять в трудную поездку); 3.: —st nidur ветшать, стать ветхим (о доме). drabbarji [drab :ar i] m -a, -ar 1) пьяница; гуляка; 2) неряха. draf|a [dra:va] vi -adi невнят- но говорить, лепетать. drafl | i [drabli] tn -а свернув- шееся молоко. drafna1 [drabna] f drofnu, drofnur точка, пятнышко. drafn|a2 [drabna] vi -adi 1) гнить, разлагаться; 2) распа- даться; — i sundur распадаться на куски. drag [dra:q] п -s, drog 1) бо- лото; сток болота; 2) приток; 3) начало [конец] долины, где горы ещё низки; 4) полоз; ме- таллическая обивка киля; О drog til e-s [ad e-u] начало че- го-л.; drog til bokar материалы [наброски] для будущей книги; til pess liggja morg drog для этого есть много причин; leg- gja drog fyrir e-d приготовлять- ся к чему-л., принимать меры к чему-л. draga1 [dra:qa] f drogu, drog- ur волоковой груз.
dra — 119 — dra /draga2 [dra:qa] dreg, dro, drogum, dregid 1. vt 1) тащить, тянуть; вытаскивать, извлекать; — net вытаскивать невод; — а eftir ser тащить за собой; воло- чить (ногу); — boga натянуть лук; 2) рисовать, чертить; про- водить (черту)*, 3) откладывать, отсрочивать; — e-d a langinn затягивать, откладывать что-л.; 4): — ser е-д раздобыть, достать что-л.; присвоить что-л., завла- деть чем-л.; — e-d undir sig присвоить что-л.; 2. vi 1) дос- тигать, попадать; byssan dreg- ur langt ружьё стреляет дале- ко; 2) хватать; mig [mer] dreg- ur petta skammt мне этого мало; 3) (ит е-д) бросать [тя- нуть] жребий; 3. imp: рад dregur fyrir sol облака закры- вают солнце; (рад) dregur ад jolum приближается рождество; hitinn ox eftir pv f sem педаг dro по мере спуска жара воз- растала; О'— а 1) точить (что-л. на точильном камне); 2) гладить (что-л. утюгом); 3) тянуть (не- вод); 4) (е-п) догонять (кого-л.); 5): — е-п а е-u заставлять ко- го-л. ждать чегб-л.; — ад соби- рать; — af 1) (е-и) уменьшать (что-л.); 2): — af (ser) беречь силы; 3): рад dregur af honum (imp) а) он устаёт; б) он падает духом; — aftur ur отставать; — fra вычитать, отнимать; — fyrir см. — а; — nidur: (рад) dregur nidur i honum (imp) его голос затихает, он замолкает; —saman: (рад) dregur saman med peim (imp) а) расстояние между ними сокращается; б) онй начинают любить друг друга; — sundur 1) сортировать овец по загонам в соответствии с их клеймами на ушах; 2): (рад) dregur sundur med peim (imp) а) расстояние между ними рас- тёт; б) их отношения портятся; — undan 1) оттягивать, откла- дывать; 2) скрывать, утаивать, замалчивать; 3): — undan hesti расковывать лошадей; — ирр натягивать (лук); поднимать (парус); — uppi (е-п) догонять (кого-л.); — ur 1) уменьшать; 2) отсоветовать; 4. — sig 1) та- щиться; — sig aftur ur отста- вать; 2): — sig i hie уйти, отступить; уйти в отставку; о — sig eftir (е-и) стремиться (к чему-л.), добиваться (чего-л.); — sig saman: pad dregur sig saman (imp) набирается порядоч- но, получается немало; 5. —st 1) тащиться; —st afram тащить- ся (вперёд); 2) медлить, задер- живаться; о —st а (е-д vid е-п) полуобещать (что-л. ко- му-л.); —st upp чахнуть, хи- реть; О — dam af e-u иметь вкус чегб-л., отдавать чем-л.; — fram lifid влачить жалкое существование; — nafn af e-u называться по чему-л.; — seim- inn говорить растягивая слова. drag||bit|ur [draq^ithyr] т -s, -ir тормоз; —ferja [-ferja] f паром на канйтах; —gargan [-gargan] n разг, пренебр. гар- монь, гармошка; —haltur [<Jra:X- haltyr] а сильно хромающий. drag|i [draiji] m -a [dra:qa], -ar [drarqar] 1) что-л. тянущее, тащущее; 2) трактор; тягач. drag||kista [draqk/ista] f ко- мод; бюро (мебель); — lok [-1 okh] п сдвигаемая крышка. dragn|a [dragna] -adi 1. vi тащиться; 2.: —st afram та- щиться, плестись. drag[|not [draqnouP] f не- вод; —reipi [-reipM] n мор. фал, гардель; —sidur [dra/- sidyr] а волочащийся по земле, длинный до пят (о платье); —spil [dra/sbil] п гармонь, аккордеон. drag[|sugur [draXsuqyr] т тяга (воздуха); сквозняк; —uldinn [фга:quid in] а тухлый, вонючий. drakk [drahkh:] praet sg ind от drekka.
dra — 120 — dra drall|a [dra$la] vi -adi 1) та- щиться следом за кем-л.; 2) болтаться. dramb [dram^h] п -s высоко- мерие, надменность. dramb[|latur [dramblauthyr] а заносчивый, надменный; —laus [-loys] а скромный, простой; —samur [-samyr] а см. dramb- latur; —semi [-semi] f indecl высокомерие, заносчивость, чванливость. drang|i [бгаиад. i] m -a, -ar, drang|ur [draurjgyr] m -s, -ar стоящая отдельно столбообраз- ная скала. drap [dra:ph] praet sg ind от drepa. drap [drau:ph] n -s, = убий- ство. drap|a [drau:pha] f -u, -ur хвалебное стихотворение, драпа. drapgirni [drau :phg,i (r)dni] f indecl кровожадность, желание убивать. draps||klyfjar [draufskhl ivjar] f pl слишком тяжёлая поклажа; —vedur [-vedyr] n непогода (опасная для жизни). • drapum [drau:phym] praet pl ind от drepa. drasl [cjrasl] n -s 1) хлам, рухлядь; 2) беспутная жизнь. drasl | a [drasla] -adi 1. vt (D) тащить; 2. vi вести беспутную жизнь. draslar|i [draslari] m -a, -ar 1) кутила, пьяница; 2) неря- ха. draft|a [dra:ht:a] vi -adi, ча- ще dratt|ast [draht:asth] vdep -adist 1) ходить, волоча ноги; 2) слоняться, шататься (без дела). draftja [drauht:a] vimp -adi: mig —г £>etta это’ имеет для меня значение. drattar[]afl [drauht:ага^1] п сила притяжения; —brant [-brdy:th] f мор. слип; —gir [-§ji:r] т тех. низшая пере- дача, первая скорость (у авто- мобиля); —vel [-vje:l] f трак- тор. dratt|]hagur [<Jrauhthaqy г] a способный к рисованию, хоро- шо рисующий; —list [-listh] f рисование, искусство рисова- ния. drattur [drauht:yr] т drattar, draettir 1) тяга; 2) задержка; 3) черта (тж. лица); i stdrum drattum в общих чертах; 4) судорога; 5) подъём воды в ре- ке; 6) улов; 7) розыгрыш ло- тереи; 8) сортировка овец (ср. draga sundur). drauga’gangur [droy :qagaurj- gyr] m появление привидений. draugalegur [droy :qak :qy r] a призрачный. draugaisaga [droy :qasa :qa] f рассказ о привидении. draug|ast [droy:qasth] vdep -adist ходить волоча ноги. draugajtru [droy :qathru:] f вера в привидения. draugsihattur [droyXshauhtyr] m медлительность, флегматич- ность. draugsji [droyXsi] m -a, -ar разг. см. draugur. draugslegur [drdy/sleqyr] a 1) призрачный; 2) медлительный. draug|ur [droyrqyr] m -s, -ar 1) привидение, призрак; 2) лен- тяй, лежебока. drauma[| madur [droy: mama dyr] m мечтатель, фантазёр; — - raining [-raudnirjgh] f толко- вание снов. draum|]farir [droymfarir] f pl сны; мечты, грёзы; —heimur [droy :mheimyr] m мир ррёз; —kona [-khona] f женщина, являющаяся во сне и пред- сказывающая будущее; —leidsla [-kidsla] f 1) состояние сна; 2) мечтательное состояние. draum|]lyndur [droymlindyr] а мечтательный; —madur [droym:- adyr] m 1) человек, являющийся во сне и предсказывающий бу- дущее; 2) см. draumamadur;
dra — 121 — dre —mok [droym :oukh, droy:moukh] n дремота co снами. draumdrajmadur [(Jroy :moura- ma:dyr] m мечтатель. draum[[6rar [droy :mourar] m pl мечты, грёзы; ~sjon [droym- sjoun] f сновидение; —soley [-soulei] f горный мак (Papaver radicatum)’, — spakur [-sbakhyr] а умеющий толковать сны; —speki [-sl?ekjhi] f indecl тол- кование снов. draum |ur [droy:myr] m -s, -ar 1) сон; rada draum истол- ковать сон; —(inn) raetist сон сбывается; vakna vid vondan draum перен. внезапно увидеть что-л. неприятное; 2) мечта; 3) в сленге Рейкьявика отличный; petta er alveg — великолепно. draup [droy :ph] praet sg ind от drjupa. drefjar [drevjar] f pl следы чегб-л.; остатки чегб-л. dreg [dre:q] praes sg ind от draga2. dregg1 [dregh:] f -jar, -jar осадок, гуща; отбросы. dregg2 [<Jregh:] f -jar, -jar маленький якорь, кошка. dregid [dreijid] pp от draga2. dreg| ill [dreijidj] m -ils, -lar [dreiglar] 1) узкая лента; 2) поло- вик, дорожка; 3) тик (материя). dreif1 [drei:v] f -ar, -ar 1) что-л. рассеянное, разбросан- ное; 2) остатки сена после убор- ки; О a vid og — здесь и там, там и сям. dreif2 [drei :у] praet sg ind от drifa2. dreif|a [drei:va] vt (D) -di рассеивать, разбрасывать, рас- пылять; czi — ur (D) = dreifa; О pessu er ekki til ad — а) этого не найти; б) это не может слу- жить извинением [предлогом]. dreifiigler [drei :vigle:r] п во- гнутая линза. dreifing [drei :virjgh] f -ar, -ar 1) рассеивание; 2) распреде- ление. dreifiitaeki [drei :vithai:k/i] n распределительное устройство. dreift [dreifth] adv разрознен- но, рассеянно, разбросанно. dreit [drei :th] praet sg ind от drita, drita. dreit[ill [drei :thidl] m -ils, -lar [dreihtlar] капля. dreitl|a [dreihtla] vi -adi со- читься, капать. drekaimerki [dre :khamer kd i ] m созвездие Скорпиона. drek| i [dre:kjhi] m -a, -ar 1) дракон; 2) броненосец (корабль). drekka [drehk:a] drekk, drakk, drukkum, drukkid (см. тж. drukkinn) 1. vt 1) пить; 2) празд- новать; — brudkaup устраивать свадьбу; 2. vi пьянствовать; hann drekkur mikid он сильно пьёт; □ — e-m til пить за (чьё-л.) здоровье. drekkandi [drehk:and i] а (при-) годный для питья. drekk, hlada [drehklada] vt пе- регружать (корабль). drekking [drehk3:irjgh] f -ar, -ar потопление. drekk| ja [drehkj:a] vt (D) -ti [dre/ti] 1) топить, потоплять; 2) погружать в воду. drell, ir [dredlir] m -is, -ar что-л. большое и неуклюжее. drembilllatur [dremb ilau :thy г], —legur [-le:qyr] а надменный, высокомерный; —laeti [-lai:thi]_ f pl надменность, высокомерие. drembinn [dremb in] a cm. drembilatur. drengiangi [dreiggaui^i], drengihnokki [dreirjgnohkji] m мальчуган, маленький мальчик. drengilegur [dreir^gjle :qyr] a 1) мужественный, храбрый; 2) благородный. drengl|lun dadur [dreigglynda- dyr] а благородный, великодуш- ный; —lyndi [-lindi] n благо- родство, великодушие; — lyndur [-lindyr] a cm. drenglundadur. drengskapar[|bragd [dreigg- sgapharbraqd] n благородный
dre— 122 —dri поступок; —heit [... rhei :th] n честное слово; ~madur [-ma:- dyr] tn джентльмен; ~ mal [-mau:l] n дело чести. drengskap|ur [dreiggsgaphYr] m -аг благородство, великоду- шие; leggja vid drengskap sinn давать честное слово. dreng|ur [dreiggyr] tn -s, -ir 1) мальчик; 2) благородный че- ловек; hun er — hinn bezti она благороднейший человек. drep [dre:ph] n -s 1) разру- шение, уничтожение; 2) мед. гангрена; О undir — с предель- ным напряжением сил. drepa [dre:pha] drep, drap, drapum, drepid 1. vt 1) убивать, умерщвлять; 2) карт, брать, бить; 3) (D) стукать, бить, уда- рять; ~ faeti споткнуться; ~ titt- linga моргать глазами; 4) (е-и i е-б) а) макать (что-л. во что-л.); б) наполнять (что-л. чем-л.); 2. vi 1): ~ a dyr [— ad dyrum] стучать в дверь; — a e-d перен. затро- нуть что-л., коснуться чего-л.; 2) проступать; blekid drepur i gegnum pappirinn чернйла про- ступают сквозь бумагу; pad drepur undir mig подо мной проступает вода; □ — nidur зарубить, зарезать; 3. ~st уме- реть, погибнуть; eg er ad drep- ast ur kvefi я погибаю от про- студы; <> — hdfdi повесить го- лову; — hendi vid e-u отказаться от чегб-л.; — i skordin нечётко говорить; — e-u a dreif укло- няться от разговора о чём-л. drep||meiddur [dre:phmeidyr] а со сбитой холкой (о лошади); ~sott [-souhth] f чума, мор, моровая язва. dreym|a [drei:ma] vimp -di сниться; mig dreymdi draum мне приснился сон. dreyminn [drei:min] а меч- тательный. dreyp|a [drei :pha] vt (D), vi -ti [dreifti] капать; наливать по капле; — vorunum i e-d, ~ a e-u пригубить что-л. [дотронуться губами до чегб-л.]; — а е-п влить несколько капель чегб-л. в рот (больному, потерявшему сознание и т. п.). dreypiiforn [drei :phifou(r)dn] f ист. жертвенное возлия- ние. dreyrja [dreirra] vimp -di кро- воточить; (pad) dreyrir ur sarinu рана кровоточит, из раны идёт кровь. dreyr | i [dreiiri] т -а кровь. dreyrraudur [dreir :6ydyr] а кроваво-красный, багровый; hana setti dreyrrauda она поба- гровела. dreyrugur [drei:ryqYr] а кро- вавый, окровавленный. drif [dr i :у] п -s 1) метель, бу- ран, пурга; 2) буря; 3) пена (у волны); 4) мор. дрейф; leggja til —s ложиться в дрейф, дрей- фовать; 5) тех. привод, передача: drif | a1 [dri :va] f -u, -ur ме- тель, снегопад. drifa2 [dri:va] drif, dreif, drifum, drifid 1. vi 1) идти (о снеге); 2) нестись, мчаться; 2. imp: pad dreif yfir skipid волна захлест- нула судно; □ ad стекаться, собираться (о толпе); folkid (A) drifur ad (imp) народ сте- кается; — е-д af быстро сделать (что-л.), быстро покончить (с чем-л.); 3. — sig быть энер- гичным [деятельным]; О margt hefur a dagana drifid fyrir honum он много пережил. drifandi [dri:vandi] а энер- гичный, деятельный. drifhvitur [drif%ithyг] а бело- снежный. drif-reim [drivreim] f тех. при- водной ремень. drift [drift11] f -ar, -ir 1) све- жевыпавший снег; 2) снегопад; 3) энергия. drit [dri:th] n -s птичий помёт, гуано. drita [dri:tha], drita [dri: tha] vi drit, dreit, dritum, dritid
drj — 123 — dru испражниться (особенно о пти- цах) . drjol | i [$rjou:li] tn -a, -ar 1) крупный и сильный человек; 2) лентяй, бездельник. drjugljlatur [drju: (q)lauthyr] a самоуверенный; —lega [-leqa] adv экономно, рассчётливо; О lata —lega разг, набивать себе цену, держаться надменно; — leg- ur [-leqyr] а 1) значительный; 2) см. drjuglatur. drjugum [drju : (q)ym] adv весь- ма, значительно, в большой степени. drjugur [drju:(q)yr] a, comp drygri [driqri] и drjugari, super I drygstur [driXstyr] и drjugastur 1) солидный; прочный; которого хватает надолго; 2) значитель- ный; немалый; <> verda drjugari [drygri] получить перевес. drjugvirkur [drju: (q)virkyr] a успевающий много сделать, ра- ботая спокойно и уверенно. drjiipa [drju:pha] vi dryp, draup, drupum, dropid 1) капать, сочиться; .2) пропускать воду, течь; <> pad datt hvorki af honum ne draup он был совершенно спокоен, он сидел совсем тихо. dro [drou:] praet sg ind от draga2. drog [drou:(q)] f -ar, -ir кляча. drogum [drou:(q)ym] praet pl ind от draga2. droll [drodl] n -s 1) безделье, праздность; 2) медлительность; мешкание, промедление. droll|a [drodla] vi -adi без- дельничать. drdm|i [drou:mi] m -a, -ar поэт, оковы, путы; drepa ur droma освободить от оков. dropa||steinn [dr o:phasdeidn] m геол, сталактит; —tai [-tha: 1]: i —tali по капле, капля за кап- лей. drop| i [dro:phi] m -a, -ar 1) капля; 2) молоко; 3) глоток водки. dropid [dr о:рhid] pp от drjupa. dropottur [dr o:phouhtyr] a в пятнышках, в крапинках. dros [$rou:s] f -ar, -ir 1) разг. девка; 2) поэт, женщина. drott [<Jrouhth:] f -ar, -ir поэт. 1) люди, народ; 2) дру- жина; телохранители; воины; придворные. drott|a [drouht:a] vt -adi (e-u ад e-m) обвинять (кого-л. в чём-л.), вменять в вину (кому-л. что-л.). drottin||hollur [dr oht :inh odlyr] а верный; лояльный; —hylli [-hidli] f indecl верность; лояльность. drott] inn [droht:in] m -ins, -nar 1) бог, господь; 2) поэт. господин; король; князь. drottin||svik [dr ohtmsvi :kh] n pl предательство, измена; —svik- ari [-svi:khari] m предатель, изменник. drottkvedinn [drouhtkhvedin], drottkvaediir [drouhtkhvaidyr] a: — hattur дрбттквед (вид скальд ического стихотворения). drottn|a [drohtna] vi -adi (уfir e-m) царствовать, господство- вать, властвовать (над кем-л.). drottning [dr ohtnirjgh] f -ar, -ar 1) королева; 2) карт, дама; 3) шахм. ферзь. drottningar]efni [dr ohtnirjgar- ebni] n будущая королева. drottnun [drohtnyn] f -ar гос- подство, владычество. drottnunarlgjarn [drohtnynar- g3a(r)dn] а властолюбивый. drukkinn [dryhkj: in] а пьяный. drukkn]a [dryhkna] vi -adi утонуть. drukkum [drybk:ym] praet pl ind от drekka. drukkur [dryhk:yr] m -s 1) cm. drykkur; 2) напиток (разбав- ленная сыворотка). drullla1 [drydla] f -u разг. 1) грязь, нечистоты; 2) понос. drull|a2 [drydla] -adi разг. 1. vt 1) пачкать, загаживать; 2) отправлять естественные по-
dru — 124 — drae трёбности; 2. —st 1) делать мед- ленно и неохотно; 2) глупо ве- сти себя, ставить других в не- ловкое положение. drullugur [drydlyqyr] а разг. грязный, загаженный. drullu|]haleistur [drydlyhau:- Isistyr], — sokkur [-sohk:yr] m разг, мерзавец, подлец, скотина, свинья. drumb|ur [drymbyr] т -s, -ar 1) полено, бревно, чурбан; 2) угрюмый, необщительный че- ловек; О vera drum(b)s um e-d не хотеть чегб-л., не любить чегб-л. drums [dryms] см. drumbur. drun|a [dry :na] f -u, -ur гром; грохот; гул. drundi [dryndi] praet sg ind от drynja. drund| ur [dryndyr] tn -s, -ar 1) спина (обычно у коров); 2) зад. drungalegur [drurjgale:qyr] a 1) туманный, мглистый; 2) вя- лый, сонный. drungli [druafti] т -а 1) ту- май, мгла; 2) вялость, сонли- вость. drup|a [dru:pha] -ti [drufti]: — hdfdi грустить, печалиться; повесить голову. drupum [dry:phym] praet pl ind от drjupa. druslla1 [drysla] f -u, -ur 1) тряпка; 2) бездельник, лен- тяй; 3) неряшливая женщина. drusl|a2 [drysla] vt (D) -adi тащить, тянуть, волочить. druslulegur [dryslyle :qyr] a 1) оборванный, в лохмотьях, обтрёпанный; 2) неряшливый; разболтанный. drygindalegur [drij indak :qyr] а важный, самоуверенный. drygindi [drij ind i] n pl 1) уве- личение; 2) важность, самоуве- ренность. dryglja [drija] vt -di [^riqdi] 1) делать, совершать; — glasp совершать преступление; 2) уве- личивать. drykkfelldur [dr i hkf sidy j ] a имеющий пристрастие к вину. drykki [drihkj:i] praet sg conj от drekka. drykkj|a [drihkj:a] f- -u, -ur попойка. drykkjar||fong [drihkj:ar- foyrjg11] n pl напитки; —vatn [...rvahtn] n питьевая вода. drykkju|]madur [drih kjiymaidy r] m пьяница; —peningar [-phs:- nirjgar] m pl чаевые; —roitur [-ru:thyr] m пьяница; — skaplur [-sga:phyr] m -ar пьянство; —svall [-svadi] n кутёж; —visa [-vi:sa] f застольная (песня); —aedi [-ai:di] n белая горячка. drykklangur [drihklauggyr] a: drykklong stund короткое время, миг, момент. drykk|ur [drihk:yr] m -jar, -ir 1) напиток; afengir drykkir спиртные напитки; 2) глоток. dryl|a [dri :1a] f -u, -ur не- большая конусообразная куча (обычно влажного сена). dryldinn [drildin] а важный, напыщенный, надутый. dryldni [dril(d)ni] f indecl важность, напыщенность, наду- тость. dryli [dri :li] n -s, = cm. dryla. drynja [drinja] vi dryn, drundi, drunid 1) шуметь, грохотать; 2) реветь, мычать (о коро- вах). dryn|ur [dri:nyr] т -s, _ -ir 1) шум, грохот; 2) рёв, мыча- ние. dryp [dri :ph] praes sg ind от drjupa. drypi [dri :phi] praet sg conj от drjupa. draegi [draijib praet sg conj от draga2. draegjum [draijym] praet pl conj от draga2. draemt [draimth] adv 1) мед- ленно, медлительно, лениво; 2) уклончиво; taka — i e-d давать уклончивый ответ на что-л.
dr as — 125 — dul draepur [drai:phyr] a находя- щийся вне закона; которого раз- решено убить. draes|a [drai :sa] f -u, -ur 1) тряпка; 2) волочение; 3) то, что волочат; нечто волочащееся. drofn [drobn] f drafnar, drafnir поэт, волна, вал. drofnottur [drobnouhtyr] а в пятнышках, в крапинках. drogum [dro:gym] praes pl ind от draga2. dronglull [droyrjgydl] m -uls, -lar 1) свёрток, рулон; цилиндр; 2) сосулька. drosl | a [drosla] vt (D) -adi тащить, тянуть, волочить. du | a [du:a] -adi, -di 1. vi поддаваться; jordin —-r undir faetinum земля ходит под нога- ми; 2. vt раскачивать, двигать взад и вперёд. dubbla1 [dyb:a] f -u, -ur по- таскуха, девка. dubb|a2 [dyb:a] -adi 1. vt 1) наряжать; 2) ист. пожало- вать [посвятить] в рыцари; 2.: — sig upp разодеться. dud] a [du:da] vt -adi заворачи- вать, кутать. dudr|a [dydra] vi -adi 1) зани- маться, возиться; 2) слоняться, бездельничать. duf] a [du:va] f -u, -ur голубь. dufl [dybl] n -s, = 1) буй, ба- кен; 2) мина; 3) азартная игра; 4) флирт. dufl |a [dybla]*uf -adi 1) играть в азартные игры; 2) флиртовать. dufnaihiis [dubnahurs], dtifna- skyli ’[-sgji-.li] n голубятня. duft [dyfth] n -s 1) пыль; 2) порошок, 3) бот. пыльца. duga [dy :qa] vi -di, pp dugad, praes sg dugir [dyijir] и dugar [dy:qar] 1) (e-m) помогать (ко- му-л.); 2) оказываться годным; годиться; подходить; 3) быть достаточным, хватать. dugandis [dy:qandis] a indecl посббный, ловкий, умелый, ра- отящий. dugandis ]madur [dy.qand isma:- dyr] m способный, энергичный человек. dugg|a [dyg:a] f -u, -ur не- большой рыболовный бот. duggaraiband [dyg :arabandh] n грубая шерстяная пряжа. duggara bands]] ar [dygiara- ban(d)sau:r] n pl молодые годы; —peysa [-phsi:sa] f грубошёрст- ная куртка. duggaraipeysa [dyg :araphei :- sa] f cm. duggarabandspeysa. duggunarl itid [dyg :ynarli :- thid] adv очень мало, совсем немного. duggond [dyg:ondh] f см. duk- ond. dug]]laus [dyqloys] а негодный; бессильный; унылый; — legur [-leqyr] а работящий, энергич- ный, способный, ловкий; — leysi [-teisi] n -s неспособность; бездеятельность; ~ 1 itill [-li- thidl] а малоспособный, неспо- собный; —mikill [-mik/idl] a способный, годный. dugnadar|]madur [dygnadar- ma:dyr] m способный и энергич- ный человек; — vargur [-vargyr] m работящий человек. dugnad|ur [dygnadyr] m -ar способность, энергия. dug|ur [dy:qyr] m -s 1) cm. dugnadur; 2): pad er enginn — i honum он ни на что не годен. duk | a [du :kha] vt -adi покры- вать скатертью. diikk|a [duhk:a] f -u, -ur кукла. dukisvunta [du :khsvynta] f передник из грубой материи. diik|ur [du:khyr] m -s, -ar 1) материя, материал; 2) ска- терть; О eftir duk og disk слиш- ком поздно; к шапочному разбору. dtikiond [du:khondh] f зоол. чернеть морская (Fuligula та- г На). dul [dy: 1] f -ar 1) укрывание, сокрытие; draga — a e-d скры-
dul — 126 — dur вать ,что-л., хранить что-л. в тайне; 2) самонадеянность, чванство; eg aetla mer ekki [за — я не настолько самонадеян, я не столь нагл. dul | a [dy:la] f -u, -ur 1) тряпка, лоскут; 2) бедняга. dularj] biiningur [dy:larbu:- nirjgyr] m одежда, маскирую- щая внешность, маскировка; —fullur [...rfydlyr] а таинствен- ный, мистический; — gafa [-gau:- va] f таинственная [сверхъесте- ственная] способность; ~gervi [-(jjervi] n cm. dularbuningur; ^heimur [...rhei:myr] т таин- ственный [скрытый] мир; —hjup- ur [...rju :phyr] m покрывало, вуаль; — klaedi [...rkhlai:di] n cm. dularbuningur;—nafn [-nat?n] n псевдоним, вымышленное имя. dul[)btia [dylbua] vt переоде- вать; —klaeddur [-khlaidyr] a переодетый. duld ldyldh] f -ar, -ir психол. комплекс. duldi [dyldi] praet sg ind от dylja. duldur [dyldyr] a cm. dulinn 2. dulfraevingar [dylfraivirjgar] m pl бот. покрытосемянные. dulinn [dy.lin] 1. pp masc от dylja; 2. pa скрытый, тайный; vera ~ e-s быть в неведении относительно чегб-л. dul [till [dy:lithidl] а см. da- litill. dul||mal [dylmaul] n pl 1) тай- ны; 2) код, шифр; —nefni [-neb- ni] n -s, = cm. dularnafn; —rtinir [-runir] f pl мистика; '-raenn [-raidn] а мистический, сверхъ- естественный; —skynjun [-sgjin- jyn] f мистическая способность восприятия (ясновидение и т. п.); —speki [-sbekthi] f мистика; ~visi [-visi] f indecl мистика, оккультизм; —vitund [-v ithyndh] f подсознание. dulur [dy:lyr] а скрытный, замкнутый, сдержанный; fara dult med e-d хранить что?л. в секрете dumb’raudur [dymbroydyr] a тёмно-красный; тёмно-рыжий. dum bungs ivedur [dymburj(g)s- ve:dyr] n, dumbung|ur [dym- buUgYr] m -s тихая пасмурная погода. dumb|ur [dymtjyr] I а немой; II m -s, -ar немой. dumm | a [dym :a] vi -adi 1) дре- мать; 2) быть бездеятельным; lata e-6 — оставить что-л., повременить с чем-л. dun|a [dy:na] I f -u, -ur гро- хот; гул; II vi -adi грохотать; шуметь. diinailogn [du:nalogn] n пол- ное безветрие, полный штиль. dund [dyndh] n -s 1) лёгкая работа; 2) ничегонеделание, праздность. dund|a [dynda] vi -adi 1) вы- полнять лёгкую работу; 2) ле- ниво работать; бездельничать. dundi [dyndi] praet sg ind от dynja. ° dun||fjodur [dunfjodyr] f пух; —hreinsun [-reinsyn] f очистка (гагачьего) пуха; — haerdur [du mhairdy г] а бот. опушён- ный, пушистый. dunk| a [durjka] vi -adi шуметь. dun'koddi [durjkhodi] m пухо- вая подушка. diinkraft|ur [durjkhraftyr] m -s, -ar домкрат. dunk|ur [dufjkyr] m -s, -ar бидон. dunmjukur [dunmjukhyr] a мягкий как пух. diin|n [dudn] m -s (гагачий), пух. dun]|svaefill [dunsvaividl] m маленькая пуховая подушка; —saeng [-sairjgh] f пуховик, пе- рина; — tekja [-thekjha] f сбор пуха; — urt [du:nyrth] f бот. кипрей (Epilobium). dur1 [du:r] m -s, -аг короткий сон, дремота; mer kom ekki — a auga i nott ночью я не сомкнул
— 127 — dur глаз; eg aetla ad sofna einn — я собираюсь вздремнуть; О pad кош upp ur -num это внезапно обнаружилось. dur2 [du: г] m -s, -ar муз. мажор. durgslegur [dyr (g)slsqyr] a 1) толстый, неуклюжий; 2) гру- бый, невоспитанный, неотёсан- ный; 3) угрюмый, брюзгливый, ворчливый. durg|ur [dyrgyr] т -s, -ar 1) грубый, невоспитанный чело- век, невежа; 2) увалень; 3) брюз- га, ворчун. durnalegur [dу(r)dnale:qyг] а 1) грубый, необработанный, не- отёсанный; 2) мрачный, ворчли- вый, брюзгливый. durt|ur [dyrtyr] т -s, -аг гру- биян, невежа, увалень. dus|a1 [du:sa] f -u, -ur соска. dus|a2 [du:sa] vi -adi 1) вынуж- денно пребывать где-л.; 2) без- действовать. dusk|ur [duskyr] m -s, -ar кисточка (на шапке). dust|a [<Jysta] vt -adi: — ryk af e-u счищать пыль с чегб-л.; выколачивать что-л.; — e-n (til) а) трясти когб-л.; б) бить когб-л. diitl [duhtl] п -s см. dund. dutlja [duhtla] vi -adi см. dunda. duttlunga||fullur [dyhtlugga- fydlyr] a капризный; —semi [-ss:mi] f indecl капризность; —skjoda [-sgjou:da] f каприз- ная женщина. duttlung|ur [dyhtlupgyr] tn -s, -ar каприз, прихоть, причуда. duttum [dyht :ym] praet pl ind от detta. dux [du/s] m =, -ar школьн. лучший ученик в классе. dva.lar]|heimill [dva darhei :- mill] n приют для престарелых [инвалидов и т. п}\ —stadur [... (r)s$a:dyr] т местопребы- вание. dvaldi [dvaldi] praet sg ind от dvelja. <iyg dval | i [dva:li] m -a, -ar 1) бес- чувственное состояние; глубо- кий сон; 2) зимняя спячка (жи- вотных). dvalid [dvadid] рр от dvelja. dvelja [cjvelja] dvel,’ dvaldi, dvalid 1. vt задерживать; 2. vi 1) пребывать, находиться где-л.; 2): e-d dvelur fyrir honum что-то задерживает его; 3. —st 1) пре- бывать, находиться; 2): honum dvelst его долго нет; honum dvelst vid e-d его что-то задер- живает. dverga’sm fdi [^vergasmi :di] f 1) искусная работа; 2) произ- ведение искусства, шедевр. dverghagur [^verghaqyr] а искусный. dverg||sdley [dvergsoulei] f бот. карликовый лютик (Ra- nunculus pygmeus); —speni [-sl?e- ni] m рудиментарный сосок вы- мени (не дающий молока). dverg|ur [dvergyr] т -s, -ar 1) карлик, пигмей, гном, лили- пут; 2) искусный мастер. dvin|a [dvi:na] vi -adi умень- шаться, прекращаться. dvdl [dvotlf f dvalar, dvalir 1) пребывание, нахождение где-л.; 2) задержка. dy [<Ji:] n -s, = болото, тря- сина, топь. dyf|a [di:va] I f -u, -ur по- гружение; макание; II v -di 1. vt (e-u i е-д) погружать, ма- кать (что-л. во что-л.); 2.: — ser погружаться, нырять, окунаться. dyfing [di:viggh] f -ar, -ar 1) погружение, окунание; 2) pl спорт, прыжки в воду. dyfliss|a [diblisa] f -u, -ur тюрьма, темница. dyggd [d iqd] f -ar, -ir 1) добро- детель; 2) верность. dyggda|| blod [diqdablou:d] n верный, надёжный человек; —hju [-ju:] n верный слуга; —Ijos [-ljou:s] n образец доб- родетели; —snaudur [-snoy:dyr] а лишённый добродетелей.
dyg — 128 — dyr dyggdugur [diq&yqYrJ а доб- родётельный. dyggilegur [d: lie:qyr] а вер- ный, надёжный. dyggur [dig:yr] а верный, преданный. dyja||lind [dijalmd11] f родник (на болоте)', — veita [-vei:tha] f болотистая местность. dylgj I a [dilgja] vi -adi (med e-d) порочить (что-л.); инсинуиро- вать. dylgjur [dilgyr] f pl 1) намёки, инсинуации; 2) скрытая вражда. dylja [dilja] dyl, duldi, dulid (см. тж. dulinn) 1. vt (e-n e-s) скрывать, утаивать (что-л. от кого-л.); 2.: ^st прятаться, скры- ваться; mer dylst ekki, ad... мне совершенно ясно, что... dymbil||dagar [d imb ilda :qar] m pl рел. три последние дня страстной недели (перед пасхой); —vika [-vi:kha] f рел. страстная неделя. dyn|a [di :па] f -u, -ur ^мат- рац; 2) перина; 3) чепрак. dyngj|a [diftfta] f -u, -ur 1) куча, груда, ворох; 2) щито- образный вулкан [лавовый холм]; 3) лебединое гнездо; 4) женская комната; будуар. dynja [dinja] vi dyn, dundi, dunid грохотать, шуметь; О hvad sem a dynur что бы ни слу- чилось. dynk|ur [dirjkyr] m -s, -ir шум, грохот. dynt|ur [dintyr] m -s, -ir каприз, прихоть, причуда. dyn|ur [di :nyr] m -s, -ir шум, грохот. dypi [di :phi] n -s, = глуби- на. dypk|a [difka] -adi 1. vt углуб- лять; 2. vi углубляться. dypt fdifth] f -ar, -ir глубина. dyr [di :r] f pl дверь; дверной проём;° koma til —а открыть дверь; О knyja a — e-s просить чьей-л. помощи; koma til —anna eins og madur er klaeddur пред- стать в своём истинном виде. dyr1 [di:г] п -s, = 1) животное, зверь; 2) лиса, лисица. dyr2 [di:г] a (A dyran) ^доро- гой, дорогостоящий; драгоцен- ный; 2) искусный, сложный (о стихах). dyrajbjalla [di :rabjadla] / зво- нок у двери. dyra||bogi [di:raboiji] т кап- кан (особ, для лисиц); —fraedi [-frai:di] / indecl зоология; —fraedingur [-fraidirjgy г] m зоо- лог; —gardur [-gardyr] m зооло- гический сад; —hringur [ - rig дуг] tn зодиак; —laeknir [-laihknir] m ветеринар; — riki [-ri:kjhi] n животный мир, фауна. dyra[|stafur [d i :rasda :vyr] m дверной косяк; —umbuningur [-ym^uniggyr] m дверной на- личник. dyra||vei(H [di :ravei :d i] / охо- та; —verndun [-ve(r)ndyn] / охрана животных; — vinur [-vi:- nyr] m друг животных, люби- тель животных. dyraivordur [d i :ravordyr] m швейцар, привратник. dyrbitinn [dirbithin] а иску- санный лисицей [лисицами]. dyrbit|ur [dirbithyr] m -s, -ir лисица, лиса. dyrd [dird] / -ar, -ir 1) велико- лепие, роскошь; радость, веселье; her er mikid um — ir здесь очень весело; 2) честь, хвала. dyrdar>dagur [dirdarda:qyr] m праздничный [торжественный] день. dyrdarfullur [dirdarfydlyr], dyrdlegur [^irdleqyr] а велико- лепный, прекрасный. dyrdling|ur [dirdlirjgyr] m -s, -ar cm. dyrlingur. dyrgj|a [d 1гд,а] / -u, -ur очень толстая женщина, толстуха. dyr’gripur [dirgriphyr] m дра- гоценность, ценная вещь; перен. сокровище. dyrindi" [di:rin^i] п -s, » ценность, драгоценность*
dyr — 129 — daem dyrindis [di :r md is] a indecl ценный, драгоценный. dyrk|a [dirka] vt -adi 1) бого- творить, почитать, обожать, по- клоняться; 2): — e-n til ad gera e-d уговаривать когб-л. сделать что-л. dyrk[andi [dirkandi] tn -anda, -endur, dyrkar|i [dirkari] m -a, -ar поклонник, почитатель, обожатель. dyrkeyptur [di r k/eiftyr] а куп- ленный дорого; перен. куплен- ный дорогой ценой. dyrk|un [dirkyn] f -unar, -anir почитание, обожание, поклоне- ние; культ. dyr||legur [dirleqy г] а см. dyrdlegur; — leikji [-leikjhi] tn -a, —leik|ur [-lcikhyr] m -s Цена, стоимость; —lingjur [-lig- gyr] m -s, -ar рел. святой. dyr||maeti [dirmaithi] n -s цен- ность, стоимость; —maetur [-mai- thyr] а ценный, драгоценный; —sei dur [di rseldy r] а продающий дорого. . dyrslegur [di(r)slcqyr] a 1) животный; 2) зверский, жесто- кий. dyrjtid [dirthid] / дороговиз- на. dyrt idariuppbot [di rthidary bp- bout11] f надбавка на дорого- визну. dyruistafur [di :rysda:vyr] m cm. dyrastafur. dyraet|a [di :rai :tha] f -u, -ur насекомоядное растение. dys [d i :s] f -jar, -jar куча кам- ней, сложенная на могиле. dysj | a [di:sja] vt -adi хоро- нить (покрывать землёй или камнями). dytt|a [diht:a] vi -adi (ад e-u) чинить, латать, подправлять (что-л.). dytti [diht :i] praet sg conj от detta. daegr|a [daiqra] vi -adi лежать [валяться] в постели весь день. daegra||dvol [daiqradvo: 1] /, —stytting [-sd iht :irjgu] f время- препровождение. daegur [daiiqyr] n -s, = поло- вина суток, 12 часов. daegur||fluga [dai :qyrfly :qa] f 1) зоол. муха-подёнка; 2) перен. однодневка; —lag [...rla:q] n модная мелодия, боевик; —langt [.. .rlaurj th] adv двенадцать часов подряд, в течение половины су- ток; —Ijod [...rljou:d] п модная песенка; —mal [...rmau:l] п актуальная проблема; животре- пещущий вопрос. daei [daiji] praet sg conj от deyja. daekj|a [dai:kjha] f -u, -ur уличная женщина, проститутка, девка. dael | a [dai :1a] I f -u, -ur 1) на- сос, помпа; 2) шприц; О lata daeluna ganga болтать языком; II vt (D) -di качать (насо- сом). dae'ld [daild11] f -ar, -ir углуб- ление, впадина. daell [daidl] a 1) дружеский; фамильярный; gera ser daelt vid e-n фамильярничать с кем-л., позволять себе вольности с кем- -либо; 2) лёгкий, нетрудный. daelsk | a [dailska] / -и наглость, нахальство; невоспитанность; па- нибратство, амикошонство. daelujbulla [dai:lybydla] / пор- шень насоса. daem|a [dai:ma] -di 1. vt 1) судить; осуждать; выносить приговор; — e-n til e-s пригова- ривать когб-л. к чему-л.; осу- дйть когб-л. на что-л.; — е-п 1 sekt приговаривать когб-л. к штрафу; 2) (e-pi е-д) присуж- дать (кому-л. что-л.)*, 2. vi (ит е-д) судить (о чём-л.)*, <> standa eins og daemdur остол- бенеть от изумления. daemafar [dai :mafau :r] а стран- ный, необычный, редкий, daemalaus [dai :maloy :s] а бес- примерный, беспрецедентный, неслыханный.
daem — 130 — ед 1 daem|andi [dai:mandi] m -anda, -endur третейский судья, арбитр; эксперт. daemi [dai :mi] n -s, = 1) при- мер, иллюстрация; til — s на- пример; eins — единственный пример; betta er eins — это нечто беспримерное; 2) школьн. при- мер, арифметическая задача. daemilsaga [dai :misa :qa] f 1) басня; 2) аллегория, иноска- зание. daes | a [dai :sa] vi -ti 1) дышать с трудом, задыхаться; 2) сто- нать. daetur [da i :thyrl pl от dottir (G pl daetra). dofnun [dobnyn] f -ar подъём, расцвет, процветание. dogg [dogh:] f daggar, daggir роса. dogg||fall [dogfadl] n выпаде- ние росы; —slod [-sloud] f следы на росе. doggv|a [dogva] vt -adi смачи- вать, орошать, обрызгивать, опрыскивать. dogun [do:qyn] f -ar рассвет, заря. dogurd|ur [$d:qyrdyr] m -ar, -ir завтрак. dokk|]alfur [^dhk raulvyr] m чёрный эльф, дух тьмы; — blar [ddhkblaur] а тёмно-синий; —eygdur [-eiqdyr] а темногла- зый; —haerdur [-hairdyr] а тем- новолосый; —klaeddur [ddhkhlai- dyr] а одетый в чёрное; —leitur [ddhkleithy г] а темноватый. ddkkn|a [<Jdhkna] vi -adi тем- неть. dokkur [ddhk:yr] а тёмный; — a horund смуглый. domuibindi [domybindi] n ги- гиеническая повязка. dongun [doyggyn] f -ar хо- рошее самочувствие, здоровье; bad er komin — i lombin ягнята начинают крепнуть. donsku||blendingur [donsky- blendiqgyr] т язык, изобилую- щий данйзмами [датскими сло- вами и выражениями]; —skotinn [-sg o:thin] а изобилующий да- нйзмами [датскими словами и выражениями]; — sletta [-sle- ht:a] f данйзм {датское слово или выражение). Е еб1 [е:б] п название буквы б. еб2 [e:d] cj см. er, hvort ed, bar ed. еба [e:da] cj или, либо; annad- hvort... —... или... или..., ли- бо... либо... edalborinn [е :dalb э :r in] а бла- городного происхождения.^ Edd|a [ed:a] f -u, -ur Эдда. eddu||borinn [ed :yb o:r in] a изобилующий эддйческими сло- вами и выражениями; —kenning [- kjh£n :irjgh] f лит. эддйческий кённинг {поэтическая мета- фора в соответствии с правила- ми Эдды). edik [e:dikh] п -s уксус. edj |a [edja] f -u ил. еб11 a [edla] f -u, -ur ящерица. e61|a sig [edla si:q] -adi спари- ваться (о животных). edli [edli] n -s свойство, ха- рактер, природа {чего-л.). edlilegur [edlile:qyr] а естест- венный, натуральный. edlisllfar [edlisfa:r] n природ- ное предрасположение, характер; —fraedi [-frai:di] f indecl физика; — fraedingf ur f-frai :dig- gyr] m -s, -ar физик; —greind [-greind11] f здравый рассудок; природный ум; —hiti [-hi:thi] m физ. удельная теплота; —hvot [-Xd:th] f инстинкт; — munur [-my:nyr] m существенная раз- ница; — bungi ["buM1] m cm.
edl — 131 — efn edlispyngd; — purft [-pyr(f)th] f естественная необходимость; — t>yngd [-f фив. удельный вес. edlun [edlyn] f -ar спаривание (животных, птиц). edur [e:dyr] cj cm. eda. ef1 [e:y] n: mer er til efs я сомневаюсь. ef2 [e:y, ey, ef] cj если, в слу- чае. ef|a [e:va] -adi 1. vt взять под сомнение, сомневаться, усомниться; 2.: —st (ит е-д) сомневаться (в чём-л.). efa||blandinn [е :vabland in] а сомневающийся, колеблющий- ся, нерешительный; —blendni [-blen:dn i,-blen: i] f indecl нере- шительность, колебание; —girni [-g,1 (r)<Jn i] f indecl скепсис, скептицизм. efa||laus [eivaloy :s] а несом- ненный, бесспорный; — laust [-ldysth] adv безусловно, вне сомнений. efajmal [e:vamau:l] n сомни- тельное дело. efa[|samur , [e:vasa:myr] a 1) сомнительный; 2) сомневаю- щийся; настроенный скепти- чески; —semd [-semdh] f -ar, -ir, —semi [-se:mi] f indecl 1) сомне- ние; 2) нерешительность. ef| i [e:vi] m -а сомнение; an efa без сомнения; draga i efa подвергать сомнению. efins [e:vms] a indecl сомне- вающийся; eg er — um pad я не уверен в этом, я сомневаюсь в этом. efj | a [evja] f -u, -ur см. edja. efl | a [ebla] -di 1. vt 1) уси- ливать, укреплять; поддержи- вать, поощрять; — e-n til e-s поддерживать кого-л. в чём-л.; 2): — flokk(gegn e-m) основать партию (против кого-л.); 3): — til veizlu готовиться к приёму гостей; 2.: —st усиливаться, крепнуть, развиваться. eflaus [evloys] а см. efalaus. efling [£blir)§h] f -ar, -ar усиление, укрепление; поощре- ние. efnla1 [epna] vt -di [emdi] сдерживать, выполнять; — lof- ord сдержать обещание. efn|a2 [ebna] -di [smdi] 1. vi (til e-s) готовиться (к чему-л.); устраивать (что-л.); 2.: —st разбогатеть. efnaibreyting [ebnaprei :thirjgh] f хим. реакция. efnadur [epnadyr] а состоя- тельный, богатый, зажиточный. efna||fraedi [ebnafrai :di] f in- decl химия; —fraeding|ur [-frai :- dirjgyr] m -s, -ar химик; —grein- ing [ - gr ei :nir) gh] f химиче- ский анализ. efnahagslegur [epnahaXsle:qyr] а экономический. efnahagsireikningur [ebnaha/s- reihknirjgyr] m баланс; состоя- ние счетов. efna||hagur [ebnaha:qyr] m эко- номика; экономическое [мате- риальное] положение; —laug [-ldy:q] f хим. ванна. efnaj]laus [ebnaldy.s] а бед- ный, неимущий; —lega [-le-.qa] adv экономически, в экономи- ческом отношении; —legur [-le:- qyr] а материальный, физиче- ский, телесный; —leysi [-lei:si] n -s бедность. efna||l (till [epnali :thidl] а не- имущий; —madur [-maidyr] m богач, состоятельный человек; —samband [-sambandh] n хими- ческое соединение; —skipting [-sgj iftirjgh] f обмен веществ; —skortur [-sgortyr] m отсут- ствие [недостаток] средств. efnd [emdh] f -ar, -ir выполне- ние. efni [ebni] n -s, = 1) материал, вещество; — i fot материал на платье; — i skald поэтиче- ский талант; 2) содержание; pad er — pessa brefs вот что говорится в этом письме; 3) те- ма, предмет, сюжет; 4) pl бо-
efn — 132 — eft гатства; средства; hafa ekki — a e-u не иметь средств для чего-л.; 5) pl способности; О i pessu — в этОхМ отношении; nu er komid i ovaent — теперь положение стало критйческим; nu er illt f — положение не бле- стящее, дело скверное. ?efni [ebni] п -s, = в сложи. будущий; кандидат; напр. manns- efni будущий муж; konungsefni кронпринц; претендент на пре- стол. efnilegur [sbnile:qyr] а мно- гообещающий, подающий на- дежды. efnis[|barn [ebmsba(r)dn] п многообещающий [подающий на- дежды] ребёнок; — eydsla [-eidsla] f расход материала; -hyggja [-Ь1дл:а] f филос. ма- териализм; dfalektisk og soguleg —hyggja диалектический и исто- рйческий материалйзм. efnishyggju-madur [ebnishi- g/ymaidyr] m материалйст. efnis||laus [ebnisloy:s] а бессо- держательный, пустой; —legur [-le:qyr] а материальный, ве- щественный, реальный. efnis[|l (till [ebnisli :th idl] a малосодержательный, бессодер- жательный; —madur [-ma:dyr] m подающий надежды человек; —mikill [-mi:kjhidl] а содержа- тельный; —skra °[... isgrau:] f, —yfirlit [-1:v irl i:th] n оглав- ление, содержание; —f>ol [-])0:l] n крепость, прочность. efni|[vara [ebnivaira] f сырьё; —vidur [-vi:dyr] tn древесина, дерево; перен. материал. efri [evri] a comp верхний, на- ходящийся выше другого; — vorin верхняя губа; hid efra высоко; О hniginn а — aldur пожилой, в летах; — hluti sumars последняя часть лёта. efstur [efstyr] a superl выс- ший, наивысший; О vera — I bekknum быть лучшим учени- ком в классе; a efsta degi в день страшного суда, в суд- ный день. eftir [eftir, sht;ir] I praep 1. (D) 1) за; ganga (a) — e-m а) идтй за кем-л.; б) перен. умолять ко- го-л.; draga (а) — ser тащйть за собой; senda — laekni послать за врачом; fardu — bokinni! сходи за кнйгой!, принесг! кнй- гу; 2) по, вдоль; — gotunni по улице, вдоль улицы; upp [nidur] — brekkunni вверх [вниз] по склону; skipid sigldi ut — firdinum судно шло к устью фьорда; 3) по; согласно; в соот- ветствии; — t>v I, sem hann sagdi по его словам; — atvikum смотря по обстоятельствам; — £>v f, sem hann staekkadi, vard hann sterkari чем больше он рос, тем сильнее становйлся; hann er stor og — hv i duglegur он столь же работящ, сколь велйк ростом; modirin laetur allt — barninu мать исполняет все прй- хоти ребёнка; barnid heitir — fodur sinum ребёнок назван по отцу; 4) с различными глаголами'. Ifta — e-u присматривать за чем-л.; spyrja — e-u спрашивать о чём-л. (обычно о местонахож- дении); segja — e-m ябедничать на когб-л.; taka — e-u замечать что-л.; bida — е-u ждать чегб-л.; hernia — e-m подражать ко- му-л.; s j а — е-и сожалеть о чём-л.; hafa e-d — e-m рас- сказывать что-л. с чьих-л. слов; hann gekk hart — skuldinni он безжалостно требовал возвра- щения долга; 2. (Л) 1) за, после; в результате; аг — аг год за го- дом, из года в год; tveim dogum — paska через два дня после пасхи; — petta после этого; Asgeir vard forseti — Svein Аусгейр стал президентом после Свёйдна; hun er slopp — veikina она слаба после болезни; hann er — sig он устал [измотался]; hetta eru for — bil это следы автомобйля; 2): pessi bok er
eft — 133 — eft — N эта книга написана H; kvaedi — N стихотворение (напи- санное) Н; II adv потом, затем, после; arid — на следующий год; nokkrum dogum — через не- сколько дней, спустя несколь- ко дней; — а потом, позднее, впоследствии; — a ad hyggja кстати, между прочим; vid eigum pad — у нас это впереди; — sem adur по-прежнему; — ad после того как. eftir||batur [eftir- и eht:irbau:- thyr] m буксируемое судно, идущая на буксире лодка; О г- аппагга нижестоящий; усту- пающий другим; отстающий; eg er — hans я уступаю ему; —breytni [-breihtni] f indecl подражание. eftirbreytnisverdur [eftir- и eht:irbreihtnisverdyr] а достой- ный подражания. eftir]] drag [eftir- и eht: irdra :q] n: hafa e-d i —i [-draiji] тащить что-л. на буксире; перен. быть обременённым чем-л.; —daemi [-daiimi] п пример, образец; —farandi [...rfa:randi], — fylg- jandi [... rfil^andi] а (нижесле- дующий; —for [...rfo:r] f пре- следование; veita e-m —for пре- следовать когб-л.; —ganga [-gaugga] f б.ч. pl —gongur [-goyrjgyr] 1) настойчивые просьбы; 2) последние, осенние по- иски овец, выгнанных на пастбище. eftirgangsmunir [eftir- и eht:- irgaur)(g)smy:nir] т pl настой- чивые просьбы. eftirgangs||samur [eftir- и eht: irgaurj(g)sa :myr] а требо- вательный, суровый, настой- чивый; —semi [-se:mi] f indecl требовательность. eftir||gangur [eftir- и eht:ir- gaurjgyr] m cm. eftirganga; —gjald [-gjaldh] n арендная пла- та; —gjof [-д3б:у] f прощение; —grennsl|un [-grenslyn] f -unar, -anir расследование; исследова- ние; -henna [...rherma] f 1) пе- редразнивающий; подражатель; 2) pl —hermur подражание, ко- пирование, обезьянничанье; —- hreyt|a [... i rei:tha] f -u, -ur 1) остатки; 2) последствия; 3) см. hreyta 3); —hyggja [...jhig^a] f запоздалая сообразительность (см. тж. eftirhyggjumadur). eftirhyggju-madur [eftir- и eht: irhigj :yma:dyr] m: hann er — он задним умом крепок. eftir]]kaup [eftir- a eht:ir- khdy:ph] n pl оплата впослед- ствии; наложенный платёж; eg vil ekki eiga • nein — vid pig а) я хочу, чтобы ты запла- тил мне на месте; б) я хочу решить дело заранее; —kom | andi [-kho:mandi] I a indecl сле- дующий, последующий; II т -anda, -endur 1) потомок; 2) пре- емник, наследник; —kost [-khdsth] п pl последствия, следствия; —lata [...rlau:tha] vt 1) (e-m е-д) уступать (кому-л. что-л.)\ 2) оставлять (после себя); —latsamur [...rlau(th)sa:- myr], —latur [...rlau :thyr] a уступчивый, покладистый, сго- ворчивый. eftirlegu-kind [eftir- и eht:ir- le :qyk(h indh] f забытая овца; перен. забытая вещь; забытый человек. eftir||leidis [eftir- и eht: irlei :- dis] adv отныне, впредь, с этих пор, в дальнейшем; — leikur [-lei: - khyг] т подражание, имитация; О pad er ovandari —leikurinn человеку легче делать неприят- ность тому, кто первым доста- вил ему неприятность; —leit [-lei:th] f -ar, -ir последние, осенние поиски овец, выгнан- ных на пастбище; —lifandi [-11 vandi] а оставшийся в живых, переживший; —liking [-li:V- irjgh] f подражание, имитация; —lit [-11 :th] n -s контроль, над- зор, присмотр; инспекция; —litsamur [-11(th)sa:щуг] а вни- мательный,
eft — 134 — egg eftirlitsikennari [eft irl i (t)s- k/eniari] т учитель-инспектор начальной школы. eftirlitslaus [eftirl i(t)sloy is] a безнадзорный. eftirlits[|madur [eft irl i (t)s- maidyr] tn инспектор; —skip [... i (t)sgj i :ph] n патрулирую- щее [контролирующее] судно. eftirlaeti [eftir- и ehtnrlai ith i] n -s 1) благорасположение, бла- говоление, благосклонность, милость; hafa — a e-m а) любить, обожать кого-л.; б) баловать кого-л.; 2) любимец, фаворит. eftirlaetis[|barn [eftir- и eht:ir- lai :thisba(r)dn] n баловень, лю- бимый ребёнок; —god [-goid] n любимец, фаворит. eftir||16ngun [eftir- и eht:ir- Idyggyn] f тоска, страстное же- лание; —madur [-maidyr] m преемник; —mal [-mauil] n иск, судебное преследование; —mal|i [-man :li] m -a, -ar эпи- лог, послесловие; —matur [-mai- thyr] m десерт, сладкое; — minni- legur [-minnleiqyr] а памят- ный; —mynd [-mmdh] f 1) ко- пия; 2) подражание; —mynd]a [-minda] vt -adi подражать; —myndun [-mindyn] f подража- ние, имитация; —maeli [-maiili] n pl 1) посмертная слава, па- мять; 2) некролог; —prentun [... rphrentyn] f перепечатка; переиздание; —reid [...ireiid] f преследование (верхом); — rekst- ur [... ire/styr] m перен. под- хлёстывание; —rettur [... irjeht i- yr] m cm. eftirmatur; —rit [...iri :th] n копия; —sja [...(r)- sjaui] f -r, —sjon [... (r)sjou in] f утрата, сожаление по поводу утраты; t>a^ er mikil —sjon ad honum очень жаль, что его с на- ми нет (об умершем или про- павшем); —skilja [... (r)sgjilja] vt (е-т е-д) оставить (кому-л. что-л. после себя); — sokn [...(г)- souhkn] f стремление, страстное желание. eftirsoknarverdur [efti(r)- и eht 11 (r)souhknarv£rdyr] а же- ланный, желательный, желае- мый. ef tir]]sottur [efti(r)- и ehti- i (r)souht :yr] а имеющий спрос; —spurn [-sbyrdn] f -ar, -ir 1) эк. спрос; 2) запрос; —standandi [-sdandandi] а остающийся; —stodvar [-sdodvar] f pl остат- ки; остаток; —tekja [...rthei- kjha] f доход, выгода, прибыль; —tekt [...rtheXth] f внимание; наблюдательность, вниматель- ность. eftirtektar||laus [eftir- и ehti- i rthextarldy is] а невниматель- ный; —leysi [-leiisi] n -s не- внимательность; —samur [...(()- saimyr] а внимательный; —verd- ur [-verdyr] а заслуживающий внимания. eftir|Itolulaust [eftir- и ehti- i rt ho 11 yldysth] adv без мелоч- ности; — tolur [-th6ilyr] f pl мелочность; напоминание об ока- занных услугах; —vinna [...rvi- n:a] f сверхурочная работа; —vaenting [...rvaintirjgh] f -ar, -ar ожидание; — panki [-pauijjkji] m опасения (после совершения чего-л.); — set | a [...rai itha] f -u, -ur разг, попугай, человек, по- вторяющий чужие слова; — opun [...rd:phyn] f -opunar, -apanir подражание, обезьян- ничанье. eftri [eftri] см. aftari. ef|un [eivyn] f -unar, -anir сомнение. efunar||gjarn [e ivynargja(r)dn] а сомневающийся, скептический, недоверчивый; —hyggja [..rhi- §jia] f скептицизм; —samur [... (r)sa imyr] а скептиче- ский. eg, редко eg [jeiq, jeq, je:, je] pers pron (G min, D mer, A mig) я. egg1 [egh:] n -s, = яйцб; verpa —jum нести [класть] яйца, нес- тись.
— 135 — eig egg egg2 [egh:] f -jar [eg,:ar], -jar лезвие; О med oddi og ~ju всеми средствами. egglhimna [eghimna] f яич- ная оболочка. egghvass [egXas] а острый. eggj la1 [eg: a] vi -adi соби- рать яйца. eggj |a2 [eg: a] vt -adi 1) то- чить, оттачивать, заострять; 2) побуждать, подстрекать, по- ощрять. eggja||bikar [eg, :ab i :khar] т рюмка для яиц; — duft [-dyfth] п яичный порошок. eggjadur [eg:adyr] а 1) остро отточенный; 2) острый, имею- щий острое лезвие. eggjaigrjot [eg, :agrjou :th] п камни с острыми краями. eggja||hljod [ед, :al jou :S] п кудахтанье; —hvita [-Xi:tha] f белок. eggjahvituiefni [eg :a%i :thy- e^ni] n белковое вещество, бе- лок, альбумин. eggja|| kaka [egj :akha :kha] f яичница; омлет; — kerfi [-k/er- vi] n яичник; 'leit [-lei:th] f собирание яиц (диких птиц)', —puns [-phuns] n яичный пунш (тёплый напиток из молока, яиц, сахара и водки); —raudla [-гбу :da] f -u, -ur желток. eggijarn [egjau(r)dn] п режу- щий инструмент. eggja||skurn [ед, :asgy(r)dn] f яичная скорлупа; —stokkur [-sdohk:yr] т яичник; —taka [-t**a:kha] f собирание яиц. eggj I un [ед:уп] f -unar, -anir подстрекательство, побуждение. eggjunar||f ifl [ega: yna i-fi^ 1 ] n перен. таскающий для другого каштаны из огня, тот, чьими руками жар загребают; —ord [...г ord] п pl подстрекающие [поощряющие] слова. egglllaga [eglaqa] a indecl яйцевидный, яйцеобразный; — leg [-leg] п бот. завязь; — mynd- adur [-mmdadyr] а яйцеобраз- ный, яйцевидный, овальный; —skurn [-sgy(r)<jn] f см. eggja- skurn; —slettur [-зЦеЧуг] a абсолютно ровный; — tid [-thid] f время кладки яиц; —ver [-ver] n место высидки [кладки] яиц. eggi punnur [едрупуг] а ост- рый, имеющий острое лезвие. Egifti [e:gifti] см. Egyfti. Egl | a [e(i)gla] f -u Сага об Эгиле. egn|a [едпа] -di [erjdi] 1. vi насаживать приманку; 2. vt 1) приманивать, заманивать; 2) возбуждать, подстрекать. egning [sgnirjgb] f -ar, -ar 1) насадка приманки; 2) воз- буждёние, подстрекательство. Egyft| i [eigjifti] m -a, -ar египтянин. egyfzkur [e:gifskyr] а египет- ский. Egypti [erg,Ifti] m cm. Egyfti. egypzkur [e:gifskyr] a cm. egyfzkur. ei [ei:] adv cm. eigi и ekki2. eid||bundinn [eidbyndin] a связанный клятвой; —festa [ei p- festa] vt скреплять [подкреп- лять] клятвой. eidi [ei:di], n -s, = перешеек. eidjjrof [eidroy] n нарушение клятвы, клятвопреступление; —rof | i [-rovi] m -a, -ar клятво- преступник; —spjall [-s^jadl] n принесение присяги [клятвы]; —stafur [-sdavyr] m текст [фор- мула] присяги; —svarinn [-sva- rin] а давший присягу; —taka [-thakha] f принятие при- сяги. eid|ur [ei :dyr] m -s, -ar клят- ва, присяга; vinna [sverja] eid приносить присягу; sverja rang- an eid приносить ложную при- сягу; mer er — saer я могу по- клясться, что...; eg get svarid [>ess dyran eid я могу торже- ственно поклясться, что... £ig|a [ei:qa] I f -u, -ur вла- дение, собственность; II v a (pl eigum), atti, attum, att
— 136 — eig eig 1. vt 1) иметь, обладать, вла- деть; hver a petta hus? чей это- дом?; — heima жить, прожи- вать; — копи быть женатым; — mannjdbiTb замужем; harm а Helgu jyrir копи он женат на Хельге; — born а) иметь детей; б) рожать детей; bau attu ser tvaer daetur у них было две до- чери; eg a sunnudaginn я имею в своём распоряжении воскре- сенье; hann a ekkert (til) у него ничего нет; hann a ekkert med bad у него нет на это никакого права; — rett а е-u иметь право на что-л.; — kost а е-u иметь возможность сделать что-л.; — vald а е-u иметь что-л. в своём распоряжении; — von а е-и ожидать чегб-л., надеяться на что-л.; — mikid undir ser иметь большой авторитет; 2) с час- тицей ad-j-inf имеет значение долженствования: eg a ad lesa я должен читать; jm att ad lasra islenzku тебе бы следовало выучить исландский язык; hann aetti ad gera bad ему надо было бы сделать это; skornir eiga fyrir ser ad blotna башмаки промокнут; hann a ad hafa sagt bad говорят, что он ска- зал это; — hendur sinar ad verja быть вынужденным защи- щаться самому; 3): eg а 100 kronur hja honum он мне дол- жен 100 крон; hann a ekkert hja mer я ему ничего не должен (тж. перен.); 4): — e-d skilid заслуживать чегб-л.; annad attu ad mer ты заслуживаешь иного с моей стороны; eg vil vera eins og eg a ad mer я хочу быть каким бываю обычно; bu att fyrir bvi ты заслуживаешь это- го; eg a bad yfir hofdi mer мне это угрожает; — skylt vid e-n быть в родстве с кем-л.; — tai vid е-п говорить с кем-л.; 2. vi: — afturkvaemt иметь возмож- ность вернуться; — bagt [gott] жить плохо [хорошо]; — langt heim быть далеко от дома; — fullt i fangi med e-d быть по горло занятым чем-л., с тру- дом справляться с чем-л.; — langt i land med e-d иметь ещё много работы впереди; — hvorki i sig пё а не иметь достаточно ни еды, ни одежды; □ — е-п ад иметь когб-л. в качестве помощника или поддержки; feg- inn vil eg — big ad я охотно воспользуюсь твоей помощью; — eftir: eg a hann * einan eftir он у меня один остался; eg aetti nu ekki annad eftir! этого мне ещё только не хватало!; — i е-и быть занятым чем-л.; hann a i stridi vid hana ему прихо- дится с ней трудно; — saman: sokkarnir eiga ekki saman носки непарные; — e-д til а) обладать чем-л., иметь что-л.; б) иметь какбе-л. качество; в) быть в состоянии сделать что-л.; — undir (е-и) 1) рисковать (чем-л.); 2) полагаться (на что-л.), дове- рять (чему-л.); — vid 1) под- ходить; betta a ekki vid это не подходит; 2): — vid e-d а) тро- гать что-л., прикасаться к че- му-л.; б) иметь в виду что-л., намекать на что-л.; в) иметь дело с чем-л.; 3. — sig: lata e-d — sig оставлять что-л. (без изменений), не вмешиваться во что-л.; 4. —st жениться, всту- пать в брак; □ —st vid 1) иметь дело друг с другом; 2) драться, бороться; О — ser stad иметь место; — hlut f [ad] e-u а) при- нимать участие в чём-л.; б) быть заинтересованным в чём-л.; eg a bad fyrir hondum мне это предстоит. eig|andi [ei:qandi] т -anda, -endur владелец, хозяин, соб- ственник. eigendaskipti [ei:qendasgjift i] n pl переход от одного владельца к другому. eigi [eij i] adv не. eigin [eijin] a cm. eiginn.
eig — 137 — eim eigind [eijindh] f -ar, -ir качество, свойство. eigin|lgirnd [eijing,mdh] f, — girni [-gji (r)dni] f indecl эгоизм, себялюбие; —gjarn [-gja(r)dn] а эгоистичный, себялюби- вый, своекорыстный; —hagsmun- ir [-haXsmy:nir] tn pl собст- венная польза, личный интерес. eiginhandar |rit [eijmhan- dari:th] n автограф. eiginikona [eij inkho:na] f же- на, супруга. eigin||legur [eij mle:qyr] a 1) собственный; 2) характерный, свойственный; henni er petta —legt ей это свойственно; 3) приятный, дружеский; 4) есте- ственный, прямой; — leik|i [-lei:kjhi] т -а, -аг свойство, качество; особенность. eiginimadur [eij inma :dyr] m муж, супруг. eigin(n) [eij in] eigin, eigid {indecl кроме N и A sg neutr) а свой, собственный. eigin|]nafn [eijma^n] n грам. имя собственное; —ord [-ord] n брак, супружество; — raun [-rdy:n], —reynd [-reindh] f личный [собственный] опыт. eign [sign] f -ar, -ir собствен- ность, владение, имущество; kasta — sinni a e-d завладеть чем-л.; — ir og skill dir бухг. актив и пассив. eign|a [eigna] -adi 1. vt 1) присваивать, завладевать; 2) приписывать; — ser e-d заявлять о владении чем-л., считать своей собственностью что-л.; 2. —st (e-d) завладеть {чем-л.). eignalkonnun [eignakh6n:yn] f инвентаризация имущества. eignalaus [eignaldy :s] а не- имущий, бедный. eigna||lidur [eignali :dyr] tn бухг, статья актива; —missir [-mis: ir] tn потеря собствен- ности. eignar||faii [eignarfadl] n ро- дительный падёж; — fornafn [-fornabn] n притяжательное местоимение; —hald [-haldh] n владение, обладание; —heimild [-hei :mildh] n право собствен- ности; —jord [...rjord] f соб- ственная ферма [усадьба]; — nam [...rnau:m] n экспроприа- ция; taka —nami экспроприиро- вать; —skjal [... (r)sgja: 1] n до- кумент, подтверждающий право владения; купчая (крепость). eigna||skattur [eignasgaht :yr] т поимущественный налог; —skra [-sgrau:] f инвентарная опись; —tjon [-thjou:n] n по- теря собственности. eigr|a [eiqra] vi -adi 1) мед- ленно идти, брести; 2) бродить. eigulegur [ei:qylе:qy г] а цен- ный. eigur [ei:qyr] n: vera a eigri бродить, скитаться. eik1 [ei:kh] f -ar, -ur 1) дуб; 2) дерево. eik2 [ei :kh] f -ar, -ur бородка {ключа). eikiiskogur [ei: k/isgou: (q)yr] tn дубовый лес, дубняк. eilifd [ei:livd] f -ar, -ir веч- ность. eilifdarUblom [ei :livdarblou :m] n бот. бессмертник, иммортель {Gnaphalium)\ —non [-nou:n] n: til —nons навечно, навсегда. eil iflega [ei :livle :qa] adv веч- но. eilifur [ei:livyr] а вечный, бесконечный; ad eilifu навечно, навеки, навсегда. eil (till [ei:lithidl] а очень маленький, малюсенький, кро- шечный. eim|ax [ei:ma] -di и -adi 1. vt выпаривать, заставлять испа- ряться; 2. —st испаряться. eim|a2 [ei:ma] vimp -di: Jiad eimir eftir af pv i (ещё) видны следы этого. eiming [ei:mirjgh] f -ar дис- тилляция, перегонка. eim||lest [eimlesth] f поезд; —pipa [-phipha] f свисток {na-
eim — 138 — ein ровой); —reid [-reid] f паро- воз, локомотив; —skip [-sgjiph] n пароход. eimskipaifelag [eimsgj iphafje :- laq] n пароходное общество, парохбдшая компания. eimuna [ei:myna] a indecl 1) незабываемый; 2) см. ein- muna. eimlur1 [ei:myr] m -s nap; испарения. eim|ur2 [eirmyr] tn -s 1) от- звук, отголосок; 2) слабый звук; 3) следы. eimyrj|a [ei:mirja] f -u, -ur тлеющие уголья (в золе). ein [ei :п] см. einn. einangr|a [eimauggra] vt -adi изолйровать, отделять от окру- жающих. einangrar|i [ei mauggrar i] m -a, -ar изолятор. einangr|un [ei :naurjgryn] f -unar, -anir изоляция, изоли- рование. einardlegur [ei mardle :qyr] a 1) смелый, отважный, дерзкий; 2) открытый, прямой, откро- венный. einardur [ei :nardyr] a einord, einart; см. einardlegur. einasti [ei:nasti] a: hver — каждый, все без исключения. einatt [ei:nahth] adv 1) пос- тоянно, всегда; 2) часто. ein|]baugur [einboyqyr] m глад- кое кольцо (обычно обручаль- ное)', — beiting [-beithirjgh] f концентрация; — beit(t)ni [-beihtni] f indecl реши- тельность, твёрдость (воли); не- преклонность; —beittur [-beiht- yr] а решительный; непреклон- ный; —ber [-ber] а чистый; сплошной; — birni [-bi(r)dni] n -s, = единственный ребёнок; — blina [-blina] vi (а e-d) при- стально смотреть, уставиться (на что-л.); — breidur [-breidyr] а одинарный (о ширине материи); —bu| i [-bui] т -а, -аг отшель- ник, анахорет; — byli [-bill] п двор, в котором живёт одна семья. einbylis:hus [ein^il ishu :s] n дом для одной семьи. eind [eindh] f -ar, -ir 1) еди- нйца; 2) атом. ein[|dagi [eindaiji] m -daga [-daqa], -dagar назначенный •срок, установленное время; petta er komid i eindaga это едва можно успеть сделать в срок, с этим нельзя больше мед- лить; —dreginn [-dreijin] а 1) определённый, бесспорный, без- условный; решённый; 2) решй- тельный; —draegni [-draigni] f indecl единодушие, согласие; —daema [-daima] a indecl бес- примерный, беспрецедентный, неслыханный; —daemi [-daimi] n 1) самоволие, самовластие; 2) ответственность; gera e-d upp a sitt —daemi делать что-л. на свою ответственность; 3) см. endemi; —eggjadur [ei :negd :adyr] а с однйм лезвием, не обоюдо- острый; —elti [ei :neIt i] n: leggja e-n i —elti упорно пресле- довать когб-л.; —eygdur [ei:n- eiqdyr], — eygur [ei:neiqyr] a одноглазый, кривой; —faldur [-faldyr] a 1) простой, неслож- ный; ординарный; 2) глупый, глуповатый; найвный, просто- душный; —farir [-farir] f pl: fara —forum ходйть в одиночку, держаться отдельно; —feldni [-fel(d)ni] f indecl простоду- шие, найвность, глупость; — feldningjur [-f el (d)nirj д у г ] m -s, -ar простак, глупец, найвный человек; —feldnislegur [-feldnis- lerqyr] а имеющий простова- тый [глупый] вид; —frumungur [-frymuggyr] m -s, -ar одно- клеточный органйзм; —faer [-fair] a (um е-д) способный сделать (что-л.) самостоятель- но; —faettur [-faihtyr] а одно- ногий; —forull [-forydl] а дер- жащийся особняком, необщй- тельный, замкнутый; —getinn
ein — 139 — ein [eirjjiiSthin] а единственный (о ребёнке)-, —giftur [eirjjgjiftyr] a женатый один раз; —glirni [eirjg 1 i(r)dni] n -s, = монокль; —gydistru [eirjjgjidisthru:] f мо- нотеизм; —gongu [eirjgoyrjgy] adv исключительно, единствен- но; —hamur [ei:nhamyr] a: eigi —hamur якобы обладающий сверхъестественным свойством (о человеке); — henda [ei:nhenda] vt бросать [поднимать] одной рукой; —hendur [sinhsndyr], —hentur [ei rnhentyr] а одно- рукий; —hesta [si :nhssta] a in- decl с одной лошадью; — hleyp- inglur [-1 eiphir)gyr] m -s, -ar холостяк, неженатый; — hleypt- ur [-leiftyr] а одноствольный; —hleypur [-lsiphyr] а нежена- тый, одинокий, холостой; не обременённый семьёй; — hlida [-1 ida] a indecl односторонний; —hl itur [-lithyr] а достаточ- ный; —hl job [-Ijoud] n лингв. монофтонг; —hnepptur [-neftyr] а однобортный (о костюме); —huga [ei:nhyqa] a indecl 1) согласный, того же мнения, единодушный; 2) бесстрашный, отважный. einhver [einXer] pron кто-либо, кто-то, кто-нибудь, кое-кто; eitthvad что-либо, что-то, что- нибудь, кое-что; —s stadar см. einhverstadar. einhverstadar [einXe (f)stadar] pron где-либо, где-то, где-ни- будь. ein||hyrndur [eimhmdyr] а од- норогий; —hyrningl ur [-hi (r)d- nirjgyr] /n -s, -ar единорог; —hysi [-hisi] n стоящий особ- няком дом; —haefur [-haivyr] a односторонний, однобокий. einiber [ei:ni^s:r] n можже- вельник (ягода). einiberjalrunnur [ei mibsrjary- n:yr] m можжевельник (куст). eining [ei:nirjgh] f -ar, -ar 1) единица; 2) единство, еди- нение; 3) согласие, единодушие. ein|ir [ei:nir] т -is можже- вельник. einjarnungj ur [einjau(r)dnur)- gyr] m -s, -ar орудие, изгото- вленное из одного куска железа. einka? [eirjka] в сложи. 1) единственный, mohos одно-; 2) личный, частный, приватный. einka[|barn [eig kaba(r)$n] п единственный ребёнок; —eign [-sign] f частная собственность; —framtak [-framthakh] п лич- ная инициатива; —kennsla [-k/ensla] / частное преподава- ние; —leyfi [-lei :vi] п 1) патент; 2) привилегия; —mal [-mau:l] п личное дело. einkanlega [eigkanle :qa] adv особенно; специально. einkar [eigkar] adv особенно, исключительно. einka||rettindi [eigkarjeht :ш- di] n pl исключительное право, монопольное, право; —rettur [-rjsht:yr] m 1) юр. частное право; 2) см. ei nkarettind i; —ritari [-ri:thari] m личный секретарь; —sala [-sa:la] f мо- нополия; —umbod [-ymbod] n монопольное право продажи; —vinur [-vi:nyr] m близкий Друг. ein[)kenn|a [eigjk/ena] vt -di характеризовать, определять; отмечать; —kenni [-k/eni] n -s, 1) характерный признак, отличительная черта; 2) знак, примета; 3) симптом; 4) атри- бут; —kennilegur [-k/enileiqyr] а 1) характерный, своеобраз- ный, специфический; 2) стран- ный. einkennis||buinn [eigjk/enis- bu:in] а одетый в форму; — bun- ingur [-^u :nirjgyr] m, —fot [-fd:th] n pl форма (одежда); —ord [-эгб] n 1) девиз; 2) эпи- граф. einkum [eigkym} adv особен- но, особо, специально. einkunn [eigkyn] f -ar, -ir I 1) отличительный признак, ха-
ein — 140 — ein рактёрная черта; 2) атрибут; 3) отметка, оценка, балл. einkunnariord [eigkynar ord] n девиз. einl|kvaednr [sigkhvaidyr] a единогласный; —kvaeni [-khvai- ni] n -s единобрачие, монога- мия; —leikinn [einlei k/in] a: bad er ekki —leikid в этом есть что-то непонятное [таинствен- ное, необычное]; —lifi [einlivi] п -s 1) одинокая жизнь; 2) без- брачие, целибат; — litur [sin- lithyr] а одноцветный; —lyftur [einliftyr] а одноэтажный; — laeglegur [einlaiqle :qyr] а чистосердечный, искренний, откровенный; — laegni [einlai- gnij f indecl чистосердечие, искренность, откровенность; —laegur [einlaiqyr] a 1) чисто- сердечный, искренний, откро- венный; ydar — laegur искренне Ваш (в письмах); 2) постоянный, непрерывный, непрестанный; —mana [einmana] a indecl, — manalegur [einmanale:qyr] а оди- нокий; покинутый; — manudur [einmaunydyr] tn последний зимний месяц исландского ка- лендаря {начинается во втор- ник между 9 и 15 марта; про- должительность — 30 дней). einmenningsjkjordaemi [ein- menir) (g)skjhordaimi] n изби- рательный округ, имеющий одного депутата. ein||mitt [einmihth, eim:ihth] adv как раз, точно, именно; —типа [-тупа] I a indecl qq.6- бый, выдающийся, исключи- тельный; —типа t Id {тж. ein- munatid) исключительно хо- рошая погода; II adv необы- чайно, особенно, исключитель- но; —типа godur {тж. ein- munagodur) исключительно хо- роший, изумительный; —maeli [-maili] п разговор с глазу на глаз, конфиденциальный разго- вор; —maelt [-mailth] adv: borda —maelt есть [питаться] только один раз в сутки; — m«lt- ur [-mailtyr] а общеприня- тый. einn [sidn] ein, eitt I num один; einu sinni а) один раз; б) однажды; einir sokkar одна пара чулок; einar buxur одни брюки; ein gleraugu одни очки; II pron indef какой-то; — fjeirra один из них; — vinur hans, — vina hans один из его друзей; eitt hid versta vedur ужасней- шая погода; bad bar vid eitt sumar это случилось в одно лето; eitt med odru между прочим; III а 1) один, одинокий; един- ственный; hann var ordinn — он остался один; — ser один (-одинёшенек); — saman один, одинокий; af godmennsku —i лишь по доброте; gud — veit bad это известно только богу; litid eitt лишь совсем немного; beir voru einir um betta а) они одни занимались этим; б) это принадлежало им одним; 2) при- мерно, около; einir fjorir — fimm примерно четыре-пять; О botti — veg ollum все думали так же, все были согласны; bad dregur til eins med betta это может кончиться только одним; allt” i einu внезапно, вдруг; — f einu один за раз; allt ad einu а) несмотря на это; б) совершенно такой же; bad gildir einu это то же самое, это безразлично. einna [eidna] adv употр. с superl: — beztur один из луч- ших. einnig [eidniq] adv также, тоже. ein]]ok | a [ei:nokha] vt -adi монополизировать; —ok | un [-okhyn] f -unar, -anir моно- полия, монопольная торговля; монополизация. einokunar||verd [si :n okhynar- vsrd] n непомерная цена; — verzlun [-vs(r)slyn] f монополь- ная торговля.
ein - 141 — ein ein[]raddadur [einradadyr] a муз. одноголосый; для одного голоса; —radinn [-raudin] а твёрдо решивший, решившийся; —radur [-randy г] а 1) своеволь- ный, своенравный; 2) самодер- жавный; самовластный; —гота [-roumaj I a indecl единодуш- ный, единогласный; II adv 1) единогласно, единодушно; 2) муз. в унисон; —rum [-rum] п\ i —rumi наедине, с глазу на глаз; —raedi [-raidi] п -s 1) свое- волие; 2) диктатура, единовлас- тие. einr&disjherra [einraidisher:а] т диктатор. einraeni [einraini] п -s стран- ное поведение; чудаковатость. einraeningslegur [einrainirj (g)s- le:qyr] а странный, чудакова- тый; своенравный. einraenn [einraidn] a 1) стран- ный; оригинальный; 2) каприз- ный. eins [eins] adv так же, таким же образом; alveg — совершен- но так же; — og как, как будто, словно; — ...og... так (же)... как...; hann er — gamall og hun ему столько же лет, сколько ей; — ad sinu leyti аналогично; eg vil рад allt — vel я также согласен на это. ein|samall [einsamadl] а -somul, -samalt один, одинокий. einsidaemi [einsdaimi] п уни- кум, что-л. беспрецедентное; единственное в своём роде. einselluiplanta [ einsel ур Ч ап - ta] f одноклеточное растение. einisetja ser [einsethja sje:r] решить, задумать, намеревать- ся. einsetu||l if [einsethyli :у] n от- шельническая жизнь; — madur [-ma:dyr] m отшельник, затвор- ник, анахорет. eins||eyring| ur [einseirirjgy r] m -s, -ar один эйрир (монета); —hyrndur [-hindyr] а равно- угольный. ein[]sigldur [einsildyг] а одно- мачтовый; —skeft|a [-sgjCfta] f -u вид домотканной ткани; —skipa [-sgjipha] a indecl c одним судном, имеющий одно судно. einskis [einsk3is] G rnasc и neutr от enginn. einskis|| verdur [einskjisvsr- dyr] а никчёмный, ничего не стоящий; —virda [-virda] vt презирать; —virdi [-virdi] n ничего не стоящая вещь. einskonar, eins konar [eins- khonar] a indecl 1) своего рода; 2) одного (и того же) вида. einskord|a [einsgorda] vt -adi 1) ограничивать, лимитировать; 2) устанавливать. einskostar, eins kostar [eins- khostar] adv лишь при (этом) одном условии. einskaer [einsgjair] а чистый, один, лишь, только; hun dans- adi af —ri gledi она плясала от одной только радости. einslaga [einslaqa] a indecl подобный. eins|]lega [einsleqa] adv тай- но; tala — vid e-n говорить с кем-л. с глазу на глаз; — leg- ur [-leqyr] a 1) одинокий, один; 2) тайный. einsog [einsoq] adv cm. eins. ein]|staka [einsdakha] a indecl cm. einstakur; — staklega [-sdakw- leqa] adv особенно, весьма, очень. einstaklingsiedli [einsdahklig- (g)sedli] n индивидуальность. ein[)stakling| ur [ einsdahklirj- gyr] m -s, -ar индивид, инди- видуум; —stakur [-sdakhyr] a 1) одиночный, единичный; от- дельный; 2) выдающийся, ис- ключительный, единственный в своём роде; —stakur klaufi редкостный болван; —stigi [-sdiji] п -s, = узкая тропа. einstrengingshattur [einsdreigj- gJir)(g)shauht :yr] m 1) односто- ронность; 2) упрямство.
ein — 142 - eir einstrengingslegur [einsdreigj- g,ig (g)sle :qyr] a 1) односторон- ний; 2) упрямый. ein'strengja [ ei nsdr ei гьдл a] vt твёрдо решить. einstaedingsskapl ur [einsdai- dig (g)sga :phyr] m -ar одиноче- ство; покинутость. ein||staeding| ur [einsdaidiggyr] tn -s, -ar одиночка; —staedur [-sdaidyr] a 1) одинокий; 2) исключительный, выдающийся; ~stoku [-sd6khy] a indecl cm. einstakur; —syni [-sini] f indecl односторонность; узость взгля- дов; —synn [-sidn] a 1) одно- глазый; 2) пристрастный, одно- сторонний; 3) ясный (о по- годе); — saer [-sair] a (j einsae) ясный, очевидный; —songur [-soyggyr] tn пение соло; — songvari [-sdyggvari] tn пе- вец-солист; — | tak [-thakh] n -taks, -tok экземпляр; — tai [-thal] n 1) разговор с глазу на глаз; частная беседа; 2) мо- нолог; —tala [-thala] f един- ственное число; —teyming|ur [-theimig gу г] tn -s, -аг одна вожжа; О vitleysan ridur ekki vid —teyming поел, с глу- постью трудно бороться; — tom- ur [-thoumyr] а чистый, сплошной; только; — tdmir sjo- menn одни моряки; —tom аг baekur одни книги, только книги. eintrjanings|| legur [einthrjau- nig (g)sle :qyr] a 1) односторон- ний; 2) педантичный; — skap|ur [-sga:phyr] tn -ar 1) односто- ронность; 2) педантичность. eintrjaningl ur [einthrjaunig- gyr] tn -s, -ar 1) лодка, выдолб- ленная из цельного куска де- рева; 2) перен. педант, форма- лист. einungis [ei inug^is] adv только, лишь. einurd [eirnyrd] f -ar откро- венность, прямодушие, искрен- ность. einurdar|| godur [ei :nyrdargou :- dyr] а откровенный, прямо- душный, искренний; — leysi [-lei:si] n -s стыдливость, ро- бость, застенчивость. einvala [einvala] a indecl отборный. einvala’ilid [einvalali :d] п от- борные войска, отборные (воин- ские) части. einvald|i [einvaldi] tn -a, -ar монарх, самодержец. einvalds||konungur [einval(d)s- kho:nuggyr] ni абсолютный мо- нарх; —stjorn [-sdjou (r)dn] f самодержавие, единовластие. ein||vald|ur [einvaldyr] I tn -s, -ar самодержец, монарх, единовластный правитель; II а самодержавный, единовласт- ный; —valinn [-valin] а отбор- ный; —veldi [-veldi] п само- державие, единовластие, мо- нархия. einveldissinni i [einveld is in: i] tn -a, -ar монархист. ein||vera [einvera] f одиноче- ство; ~v igi [-vij i] n -s, = пое- динок; дуэль; — vordungu [-vorduggy] adv только, лишь, исключительно;' — yrk | i [ei :ni r- kji] tn -ja, -jar крестьянин, ве- дущий хозяйство без помощи наёмных рабочих или слуг; —bykkni [-t>ihkni] f indecl своеволие, упрямство, упор- ство; —bykkur [-t>!hkyr] а своевольный, упрямый, упор- ный; —baettur [-paihtyr] а 1) из одной нити; 2) односторон- ний; —жг [eiinair] а годова- лый, однолетний. eir [ei :r] tn -s медь. eir|a [ei :ra] -di 1. vt (D) щадить; не трогать; 2. vi на- ходить покой. eirjbua [eir^ua] vt покрывать слоем меди. eird [eird] f -ar 1) покой, спокойствие; hun hafdi enga — i ser она всё время была в дви- жении; 2) пощада.
ei г — 143 — eld eirdar||laus [eirdarldy :s] a беспокойный, не знающий от- дыха; —leysi [-lei :si] n -s бес- покойство; беспокойная жизнь. eir'graena [eirgraina] f мин. ярь-медянка, медная ржавчина. eirinn [ei:rin] a 1) мирный; 2) спокойный; 3) терпеливый. eir||raudur [sir:oydyr] а мёдно- -красный; —stunga [eirsdupga] f гравюра на меди, эстамп; — pynna [sir рта] f медная пластин (к)а; '—old [ei:roldh] f бронзовый век. eist|a [eista] п = , -и анат. яичко. eitilhardur [ei :th i Ihardyr] a твёрдый как кремень. eit|ill [ei:thidl] m -ils, -lar [eihtlar] 1) железа; 2) сучок (в древесине)', более твёрдая часть (в горной, породе). eitr|a [ei:thraj vt -adi отра- влять. eitr|un [ei:thryn, ei%:ad] f -unar, -anir отравление. eitt [eihth:] cm. einn. eitthvad [eiht%ad] pron cm. einhver. eitur [ei:thyr] n -s яд, отрава. eitur|[bikar [ei :thyrbi :khar] m кубок [чаща] с ядом; — brodd- ur [-brod:yr] m ядовитое жа- ло; —byrlari [-birdlari] m отра- витель; —gas [°-ga:s] n ядови- тый газ; —kaldur [... rkhaldyr] а холодный как лёд; — kvikindi [...rkhvi:kjhmdi] n ядовитое животное; —lyf [-lny] n 1) яд; 2) наркотик. ek [e :kh] praes sg ind от aka. ekid [e:kjhid] pp от aka. ek| ill [e:kjhidl] m -ils, -lar [ehklar] кучер, возница. ekkaprunginn [ehk -.аргивдш] a 1) подавленный горем; 2) за- дыхающийся от рыданий. ekkert [ehkj :erth] neutr sg от enginn. ekk | i1 [ehkj:i] m -а рыдание, плач навзрыд. ekki2 [еьк,:1] adv не; ни; — nyr не новый; eg veit ~ я н@ знаю; — pad? разве нет?; pad kom fyrir — это было напрасно; — vaenti eg pu getir hjal pad mer не мог бы ты помочь мне {веж- ливая просьба). ekki [ehkjw;'i] int да ну?, разве?, в самом деле?, неужели?, вот как! ekk|ill [ehkjiidl] т -ils, -lar [ehklar] вдовец. ekki||sen [eh k3: ise :n], —sinn [-sm:j adv имеет усилительное знач. bolvadur — karlinn про- клятый человек. ekkj | a [sh kj:a] f -u, -ur вдова. ekkju|]l if [ehkj:yli:y] n вдов- ство; вдовья жизнь; —madur [-mardyr] m cm. ekkill. ekknassjodur [ehknasjou :dyr] m страховая касса для вдов. ekl |a [ehkla] f -u недостаток, нехватка. ekra [e:khra] f -u, -ur 1) паш- ня, (пахотное) поле (б. ч. в сложи., напр.'. kornekra, vfn- ekra и т. п.); 2) акр (мера земельной площади, примерно 0,4 га). ekta [eXta] a indecl настоя- щий, истинный, неподдельный. el [г: 1] praes sg ind от ala. el Ij£: 1] n. -s, = 1) град; 2) непродолжительный буран. eldla1 [elda] vt -adi 1) го- товить (пищу)', 2) (e-u) топить (чем-л.). eld|a2 [elda] -ti [elti] 1. vt зажигать, воспламенять; 2. imp: pad eldir aftur светает; О — graft silfur досаждать друг другу, не ладить; pad eldir eftir af pvi следы этого сохра- нились. el|dast [eldasth] vdep -tist [eltisth] стареть, стариться. eldalvel [eldavje: 1] f кухон- ная плита. eld|[bera [eldbera] vt нака- лять, раскалять . (что-л. для ковки)', — borg [-borgh] f кра- тер (недействующего вулкана):
eld — 144 — elf — brunninn [-brynin] а вулка- нический; —fastur [-fastyr] a огнеупорный, огнестойкий, не- сгораемый; —fimur [-fimyr] a (легко)воспламеняющийся, го- рючий; —fjall [-fjadl] n вул- кан; j-fjorugur [-fjorygyr] a пылкий, горячий, пламенный; —flaug [-floyq], —fluga [-flyqa] / ракета; — faeri [-fairi] n pl спички, огниво, зажигалка (и др. средства для получения огня). eldjgamall [eldgamadl] а очень старый. eld||gigur [eldgjiqyr] т кра- тер (небольшой); —gja [-^аи] f кратер (потухшего вулкана); -glaeringar [ - glairirj д а г] f pl искры (видимые в темноте); ~gos [-д os] п извержение вул- кана; ~heitur [-heithyr] а 1) пылающий; горячий как огонь; 2) восторженный; ~hraun [-гбуп] плановое поле; — hraedd- ur [-raidyr] а боящийся огня; — hugi [-hyiji] т энтузиазм, порыв, восторг; —hus [-hus] п кухня. eldhus||dagur [eldhusda :qyr] m день прений по вопросам бюд- жета в альтинге; — stulka [-sdulka] f кухарка; —umraedur [-утга!буг] f pl прения по вопросам бюджета. eldihaetta [cldhaihta] f огне- опасность. eldi1 [eldi] n -s, == откорм, выкармливание. eldi2 [eldi] n -s кислород. seldi [eldi] n -s, = в сложи. разведение, -вбдство. eldiibrandur [eldibrandyr] m головня, головешка. elding [eldiggh] f -ar, -ar молния. eldingajvari [el^iggava:ri] m молниеотвод, громоотвод. eldisihestur [eld ishestyr] m хорошо откормленная лошадь. eldividarfrekur [eldivndar- frs:khY£] а потребляющий мно- го топлива, eldilvidur [el$iv i :dyr] m топ- ливо; дрова. eldlegur [eldleqyr] а огнен- ный; огнеподббный; перен. пла- менный. eld|]modur [eldmoudyr] tn эн- тузиазм, порыв, восторг; —raud- ur [-roydyr] а огненно-крас- ный; ~raun [-royn] f ист. испы- тание огнём (тж. перен.). eldri [eldri] comp от gamall. eldsihaetta [eldshaihta] f cm. eldhaetta. eld||skirn [eldsgji (r)dn] f бое- вое крещение; — skorungur [-sgo- rurjgyr] tn кочерга. eldsilogi [el(d)sl oij i] m пламя, огонь. eldsnar [eldsnar] а молние- носный. elds[|neisti [el(d)sneisti] tn искра; — neyti [-neithi] n -s топ- ливо, горючее. eldspyta [el (d)sbitha] / спичка. eldspytnajstokkur [el(d)s^i- htnasd ohk :yr] m спичечный коро- бок; коробка спичек. eld’sto [el(d)sdou] f очаг, топка. eldsumbrot [el(d)symbroth] n pl вулканическая деятельность. eldsur [eldsur] а очень кис- лый. - elds’vodi [el(d)svodi] tn по- жар. eld||tinna [eldthina] f кре- мень; —traustur [-throystyr] а огнеупорный, огнестойкий, несгораемый. eld|un [eldyn] f -unar, -anir варка, приготовление пищи. eld|ur [eldyr] tn -s, -ar 1) огонь; 2) пожар; 3) изверже- ние вулкана; 4) перен. вражда, раздор; О skara eld ad sinni koku думать прежде всего о сво- ей выгоде. eldvarnariveggur [eldvardnar- veg:yr] т брандмауер. eld||varp [eldvarph] п кратер; —varpa [-varpa] f огнемёт. elf|a [elva] f -u, -ur cm. elfur.
elf — 145 — elt elfting [eltiijgh] f -ar, -ar бот. хвощ (Equisetum). elftingar’hey [eltiggarhei:] n сено, в котором много хвоща. elf|ur [elvyr] f -ar, -ar река. elglur1 [elgyr] m “s> "*г u -ar лось. elglur2 [elgyr] tn -s мокрый, полурастаявший снег; ❖ vada elginn молоть языком, много болтать. elja1 [elja] f -u, -ur 1) поэт. наложница, любовница; 2) со- перница. el j | a2 [elja] f -u энергия, вы- носливость, работоспособность. eljaigangur [jelja§aurjgyr] in ряд кратковременных метелей [дождей с градом]. eljulmadur [eljyma:dyr] т энергичный [работоспособный] человек. eljusamur [sljysaimyr] а энер- гичный, работящий. ella [edla] adv 1) иначе, в про- тивном случае; 2) ещё, кроме того. ellefti [edlefti] пит один- надцатый. ellefti [edlevy] num одиннад- цать. ellegar [edleqar] I cj или, ли- бо; II adv см. ella. elli [edli] f indecl старость. elli||bel°gur [edlibelgyr] m\ kasta ellibelgnum помолодеть; -blaer [-blai :r], — bragur [-bra:- qyr] m черты старости; —dagar [-da:qar] m pl старость; ~daudi [-doy:di] m смерть от старо- сти; —daudur [-doy:dyr] a: verda —daudur умереть от старости; —glop [-gio:ph] n pl старческое слабоумие, старческий маразм; —heimili [-hei :mili] n дом для престарелых; богадельня; —hnig- inn [-nijin] а пожилой, в ле- тах; —hrumur [-ry:myr] а дрях- лый (от старости). ellilegur [edlile:qyr] а выгля- дящий старым; старообразный. el 1 i|| lifeyr ir [edl ili :veir ir] m пособие по старости; '—lotinn [-lo:tbin] а согбенный (от ста- рости); —merki [-merkj] n признак старости; —modur [-mou:dyr] а усталый (от ста- рости); —stod [-sdo:d] f опора в старости; —styrkur [-sdirkyr] m обеспечение по старости; -trygging [-thri§j :iggh] / стра- хование на случай потери тру- доспособности по старости; — аег [-ai:r] а впавший в детство. eln|a [elna] vi -adi расти, уве- личиваться; honum '—di sottin ему стало хуже, его болезнь прогрессировала. elsk|a [elska] I f -u любовь; —n min! любовь моя!, люби- мый!, любимая!; elsku vinur! дорогой друг!; II v -adi 1. vt любить; 2. —st любить друг дру- га. elsk|andi [elskandi] m -anda, -endur 1) любовник; любящий; 2) pl влюблённые, влюблённая пара. elskjhugi [elskhyiji] tn 1) лю- бовник; любящий; 2) любимец; 3) жеГнйх. elskujlfullur [elskyfydlyr] а лю- бовный, нежный; —legur [-le:- qyr] а милый, любезный. elskur [elskyr] a (ad e-m) пре- данный, верный (кому-л.); при- вязанный (к кому-л.); hundurinn er — ad mer собака предана мне. elsku||rikur [elskyri :khyr] a любвеобильный, нежный; —verd- ur [-verdyr] а любезный. elt|a1 [elta] -i 1. vt 1) гнаться, преследовать; 2) следовать; — e-n a rondum ходить за кем-л. по пятам; □ — uppi догонять; 2. —st (vid е-п) стараться не отстать (от чего-л.); изо всех сил стремиться (к чему-л.). elt[a2 [elta] vt -i месить; раз- минать; — skinn разминать [ду- бить] кожу. elting1 [eltirjgh] f -ar, -ar (пре)слёдование, погоня.
elt — 146 — end elting2 [e]tirj§h] f -ar, -ar раз- f минание, размешивание. elti;skinn [ejtis&in:] n выде- ланная кожа. embaettja [eml?aihta] vi -adi совершать богослужение. embaetti [eml?aihti] n -s, = 1) должность, место, пост; hafa — a hendi, bjona — занимать должность; 2) богослужение. embaettis||brddir [embaihtis- brou:dir] tn сослуживец, кол- лега; —madur [-ma:dyr] m чи- новник, должностное лицо; —missir [-mis:ir] tn отстране- ние от должности; —prof [-phrou:y] п государственный экзамен; —skylda [-sg^ilda] f служебный долг; samkvaemt —skyldu по долгу службы. emj|a [emja] vi -adi ныть, хныкать; жалобно кричать. en [en:] I cj но, а, же, впро- чем, однако; II adv 1) чем; betri en лучше, чем; 2) конечно; hver er bad? — En hann Pall кто это? — Конечно, Паудль; 3): en su heppni! какая удача!; en hvad vedrid er gott! какая хорошая погода! endla1 [enda]-adi 1. vi 1) кон- чаться, приходить к концу, пре- кращаться; 2) (а е-и) кончаться (чем-л.)\ 2. vt кончать, закан- чивать; завершать, приводить к концу. en|da2 [enda] -ti [enti] 1. vt сдерживать, выполнять (обе- щание)', 2. —st 1) хватать, быть достаточным; 2) выносить, вы- держивать. enda3 [enda] cj 1) насколько; при условии, что...; 2) также; и; 3) ведь, потому что; 4): — bott даже если. enda||daegur [en^adai :qy г] п смертный час, день смерти; —gorn [-gd(r)dn] f прямая киш- ка; —hniitur °[-nu:thyr] т узел на конце верёвки; reka— hnut- inn a e-d наводить последний лоск на что-л. enda[|laus [endaloy :s] а бес- крайний; бесконечный, беспре- дельный, нескончаемый; —leysa [-lei :sa] f 1) бесконечность, бес- предельность; 2) вздор, чепуха, ерунда. enda||lok [endalo:kh] п pl ко- нец; исход; —lykt [-liXth] f -ar, -ir окончание, конец, исход. endanlegur [endanle :qyr] a конечный, окончательный; огра- ниченный. enda||rim [endarirm] n конеч- ная рифма; —skipti [-sgjifti] n pl: hafa —skipti a e-u перевер- нуть что-л. вверх ногами [вверх дном]; поставить что-л. на голо- ву; —sleppur [-slehp:yr] а прекращающийся внезапно; —steypa [-sdei :pha] vt (D) пере- ворачивать вверх ногами; —stod [-sdd:d] f конечная станция; — barmur [-barmyr] m cm. enda- gorn. endemi [endemi] n -s, = нечто неслыханное, беспрецедентное, беспримерное; heyr а —? слы- хали ли вы [слыхал ли ты] чтб- -нибудь подобное? endemis [endemis] айв сложи. endemis- неслыханный, неверо- ятный, чудовищный; — vitleysa потрясающая [чудовищная] глу- пость. end|i [endi] tn -a, -ar 1) конец; binda enda a e-d кончить что-л., покончить с чем-л.; sja fyrir endann a e-u видеть конец че- гб-л.; st and ast a endum а) под- ходить друг к другу; б) совпа- дать; b'ac) var allt a odrum end- anum там всё было перевёрнуто вверх дном; 2) зад; 3) кончик, кусочек (верёвки, нитки). endiilangur [end ilaurjgyr] а во всю длину; из конца в ко- нец. endi||lega [endile:qa] adv обя- зательно, непременно, необхо- димо; во что бы то ни стало; —leysa [-lei :sa] f вздор, чепуха, ерунда.
end — 147 — end endiimark [endima(kh] n гра- ница, рубеж. ending [endirjgh] f -ar, -ar 1) завершение, окончание; 2) грам. окончание, флексия; 3) вы- полнение (обещания); 4) проч- ность, крепость; носкость; 5) длительность; О ад -и наконец. endingar||godur [endirjgargou:- дуг] а прочный; ноский; — laus [-ldy:s] а непрочный. end|ir [endir] in -is конец. endra(r)naer [endranaiir] adv иначе; в иное время. endrum [endrym] adv см. end- ur. endur [endyr] adv раньше, ранее; — og sinnum, — og eins время от времени, иногда, по- рой; — fyrir longu (давным) давно. endur* [endyr] в сложи, вновь, снова; воз-, от-; пере-, ре-; обратно. endur||borinn [endyrb o:r in] a возрождённый; — bot [-^ou:th] f 1) реформа; 2) ремонт; почин- ка. endurbotalmadur [endyrbou:- thama:dyr] tn реформатор. endur||baeta [endyr^ai :tha] vt 1) исправлять; улучшать; 2) чи- нить, ремонтировать; 3) рефор- мировать; —fundur [...rfyndyr] т встреча (после разлуки); —faedast [... rfai :dasth] vdep воз- рождаться; —gjald [-9jaldh] n оплата; возмещение, компен- сация; вознаграждение; —gjalda [-^alda] vt- оплачивать; воз- мещать, компенсировать; воз- награждать; —gjaldslaust [-дэа1- (d)sldysth] adv бесплатно, да- ром, безвозмездно; — greidsla [-greidsla] f уплата, воз- вращение, погашение (долга); —hljoma [-ljou:ma] vi звучать; раздаваться, отдаваться; —holdg- un [... rh ol (d)gyn] f перево- площение; —kasf [... j-khasth] n физ. отражение; —kjosa [...p kjhou:sa] vt переизбирать; —kraef- ur [... rkhrai :vyr] а который можно востребовать обратно. endurkrofulrettur [en^yr- khro:vyrjeht:yr] tn право обрат- ного востребования. endur||lausn [endyrloysn] f ос- вобождение, спасение, избав- ление; —lausnari [-loysnari] tn 1) рел. спаситель; 2) избавитель, освободитель, спаситель; —leysa [-lei :sa] vt освобождать, спа- сать, избавлять. endur||lifga [endyrlivga] vt оживлять, воскрешать; — minn- ing [-min:ir)gh] f воспоми- нание, память; —nyj|a [-nija] vt -adi обновлять; возобновлять; —nyj|un [-nijyn] f -unar, -anir обновление; возобновление; —naera [-naiira] vt подкреплять; освежать (силы); —prenta [...rphrenta] vt перепечатывать; —reisa [...yreirsa] vt восстанав- ливать; —reisn [...yreisn] f -ar 1) восстановление; возрождение; 2) ист. Возрождение, Ренессанс; —skapa [... (r)sga:pha] vt 1) вос- создавать, реконструировать; 2) превращать, преобразовы- вать, переделывать; —skin [... (r)sgji :п] п отражение, от- блеск, отсвет; —skipun [...(f)- s9jI:PhYQ] f переустройство, ре- организация; —skirari [...(r)sgji:- rari] tn анабаптист, перекреще- нец; —skoda [... (r)sg o:da] vt ревизовать, проводить ревизию, проверять; пересматривать; —skod|andi [... (f)sg oidandi] tn -anda, -endur ревизор; —skodun [...(r)sgo:dyn] / ревизия; —spegla [... (r)sbeigla] vt отражать; отображать; —sogn [...(r)sdgn] f пересказ; —taka [... rth°a.kha] vt повторять; —tekning [...ftbeh- kniggh] f -ar, -ar повторение; -trygging [...rthrigj:ir)gh] f во- зобновление страховки; —vakn- ing [-vahknirjgh] f пробужде- ние; оживание; —varp [-varph] n ретрансляция; —varpa [-vap pa] vt ретранслировать.
eng — 148 — erf engi1 [eiij^i] n -s, = луг. engi2 [eirjjgji] pron cm. enginn. engifer [si^ife :r] n -s бот. имбирь. engilhreinn [eig^j il reidn] a чистый как ангел. eng| ill [^irjjgjidl] in -ils, -lar ангел. engilsaxneskur [ciijjgjilsa/sncs- kyr] а англосаксонский. enginn [eirjjgjin] pron engin, ekkert, pl engir, engar, engin; поэт, engi 1) никакой; — madur никакой [ни один] человек, никто; ekkert barn ни один ребёнок; 2) никто; — veit никто не знает; ekkert ничто; ничего; segja ekkert ничего не говорить. engisprett|a [£igJgJisbreht:а] f -u, -ur кузнечик. engjaifolk [eir^afoulkh] n coll косцы, косари. engjar [eirbaar] f pl луговина, луга, выгоны. engja||rds [eiГаагой :s] f бот. пятилйстник [сабельник] бо- лотный {Comarum palustre); —slattur [-slauht:yr] in сенокос; время сенокоса. eng|jast [eig^asth] vdep -dist [eirjdist11] извиваться, корчить- ся. Englar [sir,(g)lar] m pl англи- чане. Englending] ur [sig (g)lsndirj- gyr] m -s, -ar англичанин. enn [en:] adv ещё; — fremur {тж. —fremur) далее, ещё. enni [en:i] n -s, == 1) лоб; 2) крутой склон, обрыв; высту- пающая часть горы; <> sitja eftir med sart — d остаться с но- сом. ennis|]bein [en:isbei:n] и лоб- ная кость; — breidur [-brei:dyr] а широколобый; — spong [...i- sbdyggh] f диадема; —toppur [-thohp:yr] m чуб, чблка. ennpa [enbau] adv ещё, всё ещё; ekki — ещё не. ensk|a [enska] f -u англий- ский язык. enskur [enskyr] а английский, epli [ehpli] n -s, = яблоко; О—d fellur ekki langt fra eikinni поел, яблоко от яблони недале- ко падает. ег1 [е: г] I pron indecl кото- рый; кто; что; madurinn, er hann var ad tala vid человек, с которым он говорил; II cj когда; og er и когда; j)a er когда; begar er как только. er2 [e:r] praes sg ind от vera. erf| a [erva] vt -di ^наследо- вать; 2) справлять поминки {no ком-л.)\ О — e-d vid e-n иметь зуб на когб-л. erfd [er (v)d] f -ar, -ir наслед- ство; наследие. erfda||balkur [er (v)dabaulkyr] m раздел законодательства, по- свящённый наследственному праву; —festa [-festa] f право наследственного пользования, наследственная аренда; —fjar- skattur [-fj au rsgaht:у г] m налог с наследства; —fraedi [-frai:di] f indecl генетика, наука о наслед- ственности; —hluti [-ly:thi] m доля в наследстве; —jord [-jord] f наследственное имение; ист. аллод; —kenning [-k/en :irjgh] f традиционный взгляд; догма; — rettur [-rjeht:yr] m право на наследство; —skra [-sgrau:] f завещание; —stett [-sdjehth:] f каста; —stofn [-sdobn] m биол. ген; —synd [smdh] f первород- ный грех; —venja [-venja] f традиция. erfi [ervi] n -s, = поминки, тризна. erfid|a [ervida] vi -adi уси- ленно трудиться, выполнять тя- жёлую работу. erfidi [ervidi] п -s 1) тяжёлая работа, напряжённый труд; 2) трудность, затруднение. erfidis|)niadur [ervidisma:dyr] т 1) работник физического тру- да; человек, занятый тяжёлой работой; 2)чернорабочий; — mun- ir [-my.mr] in pl: med —mun-
erf — 149 esk um с трудом, с напряжением; —verk [-vcrkh] n утомительная работа, тяжёлый труд; —vinna [-vm:a] f физическая работа. erfid[]legur [crvidle-.qyr] a трудный, затруднительный; —- leik)i [-lei: kjhi] m -a, -ar труд- ность, затруднение. erfidur [ervidyr] a erfid, erfitt трудный, затруднительный, тя- жёлый; eiga erfitt med e-d иметь трудности с чем-л.; honum veitist petta erfitt у него за- труднения с этим. erfi||kenning [crvi к/еп :irjgh] f традиция; —Ijod [-Ijou:d] n сти- хотворение в память о ком-л. (умершем). erfing|i [erviu»§ji] т -ja, -jar наследник. erfingjalaus [егущд3а1оу :s] а не имеющий наследников. erf is I drykkja [ervisdr ih k3 :a] f поминки; тризна. erfiisogn [crvisogn] f cm. arf- sogn. ergi [ergji] f indecl злоба; злость, досада; О i grid og — изо всех сил. ergilegur fertile:qyr] а раз- дражённый, раздосадованный, разозлённый. erg|ja [егд3а] -di 1. vt раздра- жать, злить; 2. —st стать раз- дражительным. eril 11 [e:r idl] m -s 1) безоста- новочное движение; блуждание; 2) приход и уход посетителей [посторонних], сутолока. erilsamur [е :r ilsarmyr] а уто- мительный, затруднительный. erind|a [e:rin§a] vt -adi вы- полнять (поручения)} hvad er hann ad — hingad? что ему здесь нужно? erinda[|gerd [е :rmdagj£rd] f, —gjord [-gjdrd] f -ar’ -ir дело. erindi [errmdi] n -s, = 1) де- ло; 2) доклад, лекция; речь; 3) известие, весть; 4) письмо, послание; 5) строфа; 6)' дыха- ние. erindis|[bref [с:rindisbrje:у] п инструкция; — lok [-1 o:kh] п pl исход дела. erindrek|i [eirmdrcik/i] т -а, -ar 1) посланный, посланец; 2) посол; посланник; 3) агент, комиссионер. erj |a [erja] vt -adi пахать. erjur [erjyr] f pl ссора, кон- фликт; eiga i erjum враждовать. erkillbiskup [e r k, ib iskyp11] m архиепископ; —fantur [-fantyr] m архиплут. erl|a [erdla] f -u, -ur зоол. тря- согузка (Motacilld). erlendis [srlendis] adv за гра- ницей, за рубежом. erlendur [erlendyr] а иностран- ный, заграничный, зарубежный. erma[|band [srmabandh] n ре- зинка для рукава; —langur [-laurjgyr] а с длинными рука- вами. erm|i [ermi] f -ar, -ar рукав; О lofa e-u upp i —ria sfna обе- щать несбыточное, наобещать с три короба. ermsk|a [ermska] f -и армян- ский язык. ermskur [ermskyr] а 1) армян- ский; 2) древне-прусский. ern [erdn] а бодрый, здоровый. errur [зг :yr] f pl ссора, кон- фликт; несогласие, раздоры, трения. ert [erth] 2 л. praes sg ind от vera. ertla1 [erta] f -u, -ur гороши- на; ertur горох. ert|a2 [erta] vt -i 1) дразнить; 2) выводить из себя; раздражать, сердить. erting [ertirjg11] f -ar, -ar 1) поддразнивание; 2) раздра- жение. ertinn [ertin] а любящий драз- нить, задиристый, насмешли- вый. ertni [srtni] f indecl склон- ность дразнить, задиристость, насмешливость. eski1 [cskji] n -s, « ясень.
esk — 150 — eski2 [eskji] n -s, == коробок, коробка (из дерева). esp|a [espa] -adi 1. vt раздраз- нивать, раззадоривать, раздра- жать, возбуждать; 2. —st воз- буждаться, раздражаться. espitre [espithrje:] п осина. ess [es:] п: vera f —inn sinu быть в своей стихии, чувство- вать себя свободно. eta [е :tha] vt см. eta. eta [je:tha] vt et, at, atum, etid [etid] есть (о животных', разг. тж. о людях)', жрать, по- жирать; О — ofan i sig взять свой слова обратно; признаться во лжи. etja [e:thja] vt (D) et, atti, ottum, att 1) натравливать, под- стрекать, науськивать; — e-m saman стравливать когб-л., на- травливать когб-л. друг на друга; 2) биться, бороться; — kappi vid е-п состязаться, сорев- новаться с кем-л. evropskur [evroufskyr] а евро- пейский. Evropuimadur [evroup^maidyr] т европеец. exi [e%si] f axar, axir см. oxi. export [eXsphorth] n -s разг. цикорий. ey [ei:] f -jar, -jar остров. eyd | a1 [ci :da] f -u, -ur 1) пустое [свободное] место; 2) пропуск, пробел; 3)анат., лингв, лакуна. ey|da2 [ei :da] vt -ddi 1) (D) уничтожать; 2) (D) расходо- вать, тратить, потреблять; 3) (D) растрачивать, расточать; 4) (А) опустошать. Eydanir [ei:danir] т pl островные датчане (население датских островов — в противо- положность населению Ютлан- дии). eydi [ei:di] «: leggja i — опу- стошать, разорять. eydi||byggd [ei:dil?iqd] f по- кинутая населением местность; — byli [-^i:li] n, — jord [-jord] f покинутый хутор; ^legging eyk [-legj :iggh] f -ar, -ar уничтоже- ние; разрушение; опустоше- ние; —leggja [-1едэ :a] vt уничто- жать; разрушать; разорять, опустошать; О eg er alveg —logd yfir J)vi я крайне огор- чена этим, мне это очень непри- ятно. eydilegur [ei idile :qyr] a 1) пу- стынный; 2) уединённый; 3) пе- чальный, мрачный; 4) досадный. eydijmork [ei :dimdrkh] f пу- стыня; пустынное место. eyding [ei :diggh] f -ar 1) разо- рение, опустошение; 2) уничто- жение; 3) расход, трата. eydi[]sandur [ei :d isandy г] m пустыня (песчаная)', — sker [-sgje:r] n дикие [пустынные] шхеры. eydsl|a [eidsla] f -u 1) расто- чительство; растрачивание; 2) потребление; расход, трата. eydsluife [eidslyfje:] «расходу- емые [растрачиваемые] деньги. eydslu[|samur [eidslysa:myr] а расточительный; —semi [-ssimi] f indecl расточительство, мотов- ство. eydujblad [ei :dybla:d] «бланк; анкета; (печатная) форма; fylla ut — заполнять бланк и т. п.; — undir e-d бланк для чегб-л. eygdur [eiqdyr] a: vel — с кра- сивыми глазами. eyg| ja [eija] vt, vi -di [eiqdi] видеть, увидеть. eygur [ei:qyr] a cm. eygdur. eyj|a [eija] f -u, -ur остров. eyja||haf [eijaha:v] « архипе- лаг, группа островов; — klasi [-khla:si] m группа островов. eyjarskegg|i [eija(r)sae&: i] m -ja, -jar островитянин, житель острова. eyjottur [eijouhtyr] а изоби- лующий островами. eyk [ei :kh] praes sg ind от auka. eykt [eixth] f -ar, -ir 1) отре- зок времени, равный трём часам, три часа; 2) половина четвёрто-
еук— 151 — fa еуг| i [ei :ri] f -ar, -ar 1) песча- ная отмель, коса; 2) место сушки рыбы в гавани; 3) местечко. ?eyring|ur [ei (:)rig д у г] т -s, -аг в сложи, монета достоинством в (столько-то) эйриров. eyr| ir [eiirir] т -is, aurar 1) эйрир (монета, составляю- щая одну сотую исл. кроны); перен. грош; 2) pl деньги, сред- ства; lausir aurar движимость, движимое имущество; скот. eyrna* [eirdna] в сложи, отно- сящийся к уху, ушной. eyrna’hringur [eirdnariggyr] т серьга. eyrnalaus [eirdnaldy :s] а безухий. eyrna]|lokk| ur [eirdnal ohk :у г] m -s, -ar серьга (с подвеской); —laeknir [-laPknir] m ушной врач, отиатр; —mark [-mafkh] n клеймо [отметка] на ухе (у овец); —mergur [-mergyr] т сера (в ушах); — snepill [-snc:- phidl] m мочка (уха). eyr||uggi [ei iryg/.i] m грудной плавник; —ugla [-ygla] f зоол. ушастая сова (Asio otus). eys [ei :s] praes sg ind от ausa. eystri [eistri] a comp восточ- нее, более восточный. F fa e-u aorkad быть в состоянии совершить что-л.; 5) заставлять; склонять; убеждать; fa e-n til e-s, fa е-п til ad gera e-d добиться от кого-л. выполнения чегб-л.; eg fae ekki af mer ad gera pad я не . могу заставить себя сделать это; 6) в сочет. с частицей аб и inf некоторых глаголов озна- чает результат действия', fa ; ad sjа увидеть; fa ad heyra i услышать; fa ad vita узнать; 7) в сочет. с частицей ad и inf ; ряда глаголов означает разре го пополудни; время между по- ловиной четвёртого и полови- ной пятого пополудни. eyktamork [eiXtamofkh] п pl горные вершины, по которым определяют время, в зависимо- сти от положения солнца по от- ношению к ним. eyk|ur [ei:khyr] т -jar, -ir вьючное животное; упряжное [рабочее] животное. eym|ast [ei:masth] vdep -dist: henni er farid ad — она начала чувствовать себя стеснённо. eymd [eimdh] f -ar, -ir бед- ность, жалкое состояние, убо- жество. eymdaridalur [simdardailyr] m поэт, юдоль печали. eymdarlegur [ eimd ar 1 е: qy г] a жалкий, несчастный. eymdarskapjur [simda(r)sga :- phyr] m -ar cm. eymd. eymsli [simsli] n -s, == боль- ное место. eyr|a [ei:ra] n = , -u 1) yxo; 2) ручка. eyrarjrds [ei:rarou:s] f бот. иван-чай, кипрей узколистный (Chamaenerium latifolium). eyrari vinna [ci :rarv m :a] f ра- бота в порту (напр., разгрузка, сушка рыбы и т. п.). fa [fau:] fae, fekk, fengum, fengid 1. vt (Л, G) 1) получать; fa bref получить письмо; fa konu(nnar) брать в жёны, же- ниться; Jon fekk hana fyrir konu Йбун женился на ней; 2): fa ser e-d (раз)добываТь, доставать что-л.; 3) (е-т е-д) давать, пере- давать (кому-л. что-л.); eg fekk honum brefid я дал ему письмо; fadu mer pettal дай мне это!; pad faer honum mikillar ahyggju это его очень огорчает [печа- лит]; 4) мочь, быть в состоянии;
faa — 152 — fag шение, возможность: fa aS fara получить разрешение идти; 2. fast 1) (vid e-d) заниматься (чем-л.), иметь дело (с чем-л.); 2) (vid е-п) иметь дело (с кем-л.); бороться (с кем-л.); 3) (um e-d) возиться (с чем-л.); обращать внимание (на что-л.); 4) (til ad gera e-d) решиться (сделать что-л.); 5): petta faest f hverri bud это можно купить в любом магазине; О fa sigur одержать победу; fa bana погибнуть, быть убитым; fa veiki заболеть; fa kvef простудиться; fa sig klipptan подстричься; fa a e-n оказы- вать впечатление (действие) на когб-л. faanlegur [fau :anle :qy г] a 1) доступный, который можно достать; 2) которого можно за- ставить решиться на что-л. fa]|bjani [faurbjauni] m дурак; слабоумный, идиот; — breytni [-breihtni] f indecl однообразие, монотонность; — breyttur [-brei- htyг] а однообразный, монотон- ный; —brotinn [-brothm] а про- стой; —byggdur [-biqdyr] а ред- конаселённый. faderni [faiderdni] n -s отцов- ство. fadir [fa:dir] in fodur, fedur отец. fadirvor [fa:dirvo:r] n отче наш (молитва). fadm|a [fadma] vt -adi обни- мать; обхватывать. fadmilag [fadmlaq] n объятие. fadm|ur [fadmyr] m -s, -ar 1) сажень; 2) объятие. fa[|daema [faurdaima] I a indecl чрезвычайный, исключитель- ный; неслыханный, беспример- ный; II adv чрезвычайно, ис- ключительно; неслыханно; —- einir [-sinir] a pl (очень) не- многие, немногочисленные, от- дельные; —far inn [-farm] а ти- хий, немноголюдный, малоожив- лённый; —fengilegur [-кщдр- Isrqyr] а 1) незначительный, не- важный; 2) тщеславный; — frod- ur [-froudyr] а несведущий; невежественный; — forull [-fd- rydl] а 1) мало путешествую- щий; 2) редко посещаемый (о месте). fag [fa:q] п -s, fog 1) область знаний; предмет, дисциплина; 2) отрасль. fag|a [fau:(q)a] .vt -adi чи- стить, начищать, протирать, по- лировать. fag[|felag [fa%- и faqfjelaq] п профсоюз; —madur [faqmadyr] т специалист, эксперт. fagn|a [fagna] vt (D) -adi 1) (e-u) радоваться (чему-л.); ekki er pvi ad — тут радоваться нечему, тут хорошего мало; 2) (е-т) принимать как желанного гостя (кого-л.), принимать с распростёр- тыми объятиями. fagnadar||bodskapur [fagnadar- bodsgaphyr] т, — erindi [-e:rm- di] n 1) радостная весть; 2) евангелие; —fundur [...rfyndyr] m радостная встреча, радостное свидание; —laeti [-lai:thi] n pl ликование, торжество; —dp [-ou:ph] n крик радости, ли- кующий вопль; —t idindi [... rthi:- dmdi] n pl радостная весть. fagnadur [fagnadyr] m cm. fognudur. fagur [fa:qyr] a fogur, fagurt, comp fegri [fcqri], superl feg- urstur [fs:qy(r)styrl 1) краси- вый, прекрасный; her er fagurt um ad litast здесь красиво; 2) блестящий, сверкающий, по- лированный; <> lofa ollu fogru обещать золотые горы. fagur|]blar [fa:qyrblau: г] a небесно-голубой, лазурный; —- eygdur [...reiqdyr] а имеющий красивые глаза; —fraedi [...r- frai:di] f indecl эстетика; —fraeding|ur [... rfrai :dirjgyr] m -s, -ar эстетик; — gal | i [...rga:- 11] m -а лесть; — ker| i [...rk/e:- ri] m -a, -ar эстет, сноб,
tag — 153 — tai fagurlega [fa :qyrle :qa] adv красиво, прекрасно. fagur[|maeli [faqyrmai :li] n -s, = лесть, комплименты; —raudur [...yroy :dyr] а ярко-красный. fa|]gaeti [fau :gjaithi] n -s, = редкость; —gaetur [~д,аИнуг] a редкий; —heyrdur [-hsirdyr] a редкий, необычный (о слове и т. п.); — klaeddur [-khlaidyr] а легко одетый; —kunnandi [-khy- nandi] a indecl 1) незнающий, несведущий; 2) невежественный; —kunnatta [-khynauht:а] f 1) не- ведение; 2) невежество. faktur|a [fa%tura] f -u, -ur фактура, счёт, накладная. fak|ur [fau:khyr] m -s, -ar поэт. конь. fa||kaenn [fau: k/aidn] а не- знающий; наивный;’ —kaenska [-kjhainska] f незнание; наив- ность. . fal1 [fa: 1] n -s просьба про- дать. fal2 [fa: 1] praet sg ind от fela. fal|a [fa:1a] vt -adi: — e-d til kaups, —st eftir e-u прице- ниваться к чему-л., просить продать что-л. fal| a [fau :1а] f -и, -иг см. Henna1. falatur [fau:lauthyr] а мол- чаливый, сдержанный, скрыт- ный. fald|a [falda] vt -adi 1) под- шивать, подрубать; 2) надевать фальдюр см. faldur 2). faldl btiningur [faldbuniggyr] m cm. skautbuningur. fald| ur [faldy r] m -s, -ar 1) кромка, кайма, рубчик; 2) фальдюр (исландский нацио- нальный женский головной убор); 3) гребень волны. jfaldur [-faldyr] в сложи. -кратный. falega [fau:kqa] adv неохотно; холодно. fallleikar [fau :lcikhar] m pl натянутые отношения, холод- ность; —lidadur [-lidadyr] a имеющий мало сторонников [войск, рабочей силы и т. п.]; малочисленный. falinn [fa:1 in] рр masc от fela. falkalegur [f au Ikale: qy г] a глуповатый. falka|)orda [faulkaorda] f ор- ден Сокола; —veidi [-vsi:di] f соколиная охота. falk|i [faulkji] m -a, -ar 1) сокол, кречет; 2) глупец, Дурак. fall [fadl] n -s, foil 1) паде- ние; husid var komid ad —i дом пришёл в ветхость; 2) потеря; 3) бег; течение; 4) прилив; прибой; 5) склон; 6) волнение на море; 7) выпотрошенная ту- ша (овцы); 8): hun er komin ad —i она скоро родит; kyrin er komin ad —i корова скоро оте- лится; 9) грам. падёж. falla [fadla] fell, fell, fellum, fallid 1. vi 1) падать; 2) пасть, погибнуть (в бою); падать (о ско- те); fenadur fellur скот гибнет, происходит падёж скота; 3) тер- петь поражение, проигрывать; проваливаться (на экзаменах, выборах); hann fell a malinu, malid fell a hann он проиграл дело [процесс]; 4) кончаться; fell svo peirra tai так их разго- вор и кончился; 5) течь, впа- дать; 6) стихать, проясняться (о погоде); 7) опадать; вянуть; jord er farin ad ~ трава на- чала вянуть; 8): henni fellur petta pungt ей это тяжело; mer fellur petta vel мне это нравит- ся; 9) (fra e-u) отказываться (от чего-л.), изменять (чему-л.); — fra trunni впасть в ересь; 10) (тед е-т) вступать в связь (с кем-л.); hun fell med honum у неё была связь с ним; о — а: pad fellur а выпадает роса; pad fellur a hnifsbladid лезвие ножа ржавеет [тускнеет]; — ад: pad er ad — ad происходит при- лив; — fra умереть; — nidur прекратиться, затихнуть, за-
fal - 154 - fart глохнуть; — til 1) доставаться, выпадать (на долю); 2) насту- пать; — tit: t»ad er ad — ut про- исходит отлив; 2. —st 1): henni fellst hugur vid joettа это лишило её мужества, от этого она упа- ла духом; honum fellust hendur vid petta от этого у него опу- стились руки; 2) (а е-д) согла- ситься (с чем-л.); <> henni fell allur ketill i eld она остолбе- нела, она была потрясена; vel til fallid подходяще. fallandi [fadland i] f indecl муз. декрешендо. falllbeyging [f ad Ibeijirj gh] f грам. склонение. fall|byssa [fadltjisa] f -u, -ur (артиллерийское) орудие, пуш- ка. fallbyssu|kjaftur [fadl^isy- kjhaftyr] m жерло (артиллерий- ского) орудия. fallegur [fadlcqyr] а краси- вый, прекрасный. fall||ending [fadlendirjgh] f па- дёжное окончание; —hl if [fad- liy] f парашют; —haett [fadl- haihth] a neutr: honum er —haett ему угрожает опасность паде- ния, он может упасть. fallinn [fadlin] 1. рр masc от falla; 2. pa 1°) падший; 2): — vel [ilia] til e-s вполне [мало] при- годный для чегб-л. fall[|vald| ur [fadlvaldyr] m -s, -ar слово, управляющее опре- делённым падежом; —valtur [-valtyr] а непостоянный;. пре- ходящий; —velti [-velti] f indecl непостоянство; тленность, бренность. falm [faulm] n -s 1) ощупыва- ние; 2) хождение на ощупь. falm|a [faulma] vi -adi 1) ша- рить руками, ощупывать; 2) идти на ощупь. falmar|i [faulmari] т -а, -аг зоол. 1) щупальце; 2) антенна. fals [fals] п = 1) фальшь, об- ман, неискренность; 2) фальси- фикация, подделка, подлог. fals|a [falsa] vt -adi 1) фаль- сифицировать, подделывать; 2) обманывать. falsarji [falsari] т -a, -ar 1) фальсификатор, подделыватель; 2) обманщик. falsihefill [falshevidl] т ка- лёвка, калёвочник (вад рубан- ка). falskur [falskyr] a folsk, falskt [fals(k)th] 1) фальшивый; под- дельный, ложный; 2) неискрен- ний, нечестный. falslaus [falsldys] а честный, надёжный; искренний. fals||spamadur [falsbauma:dyr] т лжепророк; —vitni [-vihtm] п лжесвидетельство. fal| ur1 [fa :lyr] т -s, -ir 1) на- конечник копья; 2) черенок (ножа и т. п.). falur2 [farlyr] a fol, fait [falth] продающийся, продаж- ный, предназначенный для про- дажи. fa||laeti [fau:laithi] n -s молча- ливость, сдержанность, зам- кнутость; —mall [-maudl], —mal- ugur [-maulyqyr] а немного- словный; неразговорчивый; — menni [-meni] n -s небольшое количество народу; —menntur [-mcntyr], — mennur [-menyr] a 1) немногочисленный; 2) имею- щий мало сторонников. fanalegur [fau male :qyr] a глупый, дурацкий, идиотский. fana|stong [fau:nasddyrjgh] f флагшток. fang [faurjgh] n -s, fong [foyrjgh] 1) охват, захват; объя- тие; fa — a e-m схватить, пой- мать кого-л.; taka e-n i — ser заключить когб-л. в свой объя- тия; 2) охапка (сена); 3) борьба; taka — vid е-п схватиться с кем-л.; 4) утробный плод (у жи- вотных); kyrin let —i корова выкинула плод; 5) pl провизия, запасы; 6) pl средства, возмож- ность; eg hef ekki fong a pvf у меня нет средств для этого, это
fan - 155 — far выше моих возможностей; eftir fongum насколько возможно; О hafa vedrid f —id находиться лицом к ветру; eiga fullt i —i med e-d иметь массу хлопот с чем-л. fang|a [faugga] vt -adi пой- мать, схватить. fanga||btidir [faurjgabu :dir] f pl концентрационный лагерь; —klefi [-khle:vi] m тюремная камера. fangalaus [faurjgaloy:s] а не имеющий средств [запасов]. fanga||lina [faurjgali :na] / мор. бросательный конец, чалка; —mark [-markh] п монограмма; —rad [-rau:d] п выход из поло- жения; —vidurvaeri [-viidyr- vai:ri] п тюремный рацион; —vist [-v isth] f арест, пребыва- ние под арестом; плен, пребы- вание в плену; —vordur [-vord- уг] т тюремщик, (тюремный) надзиратель. fang-brogd [faurjgbroqd] п pl приём борьбы; taka e-n —um схватиться с кем-л. fangels | a [fаиадelsa] vt -adi заключать в тюрьму. fangelsi [fau^elsi] n -s, = тюрьма, темница. fang| i [faug^i] m -a, -ar за- ключённый, арестант; узник; пленный, пленник. fanginn [faurjjgjin] а захвачен- ный в плен, пленный; аресто- ванный, задержанный. fangstadur [faurjgsdadyr] т: fa fangstad(ar) a e-m схватить когб-л.; 1 ja fangstad(ar) a ser по- пасться, выдать себя. fan| i1 [fau:ni] т -а, -аг зна- мя, флаг. fan | i2 [fau:ni] т -a, -ar ду- рак, болван, идиот. fann [fan:] praet sg ind от finna. fann||barinn [fanbarin, fam^a- rin] а заснеженный, покрытый снегом; —burdur [-^yrdvr] m снегопад; —fergi [-fergti| n -s большое количество снега; — hv itur [-Xithyr] а белоснежный; —kingi [-kjhirjjgji] n -s 1) силь- ный снегопад; 2) большое колй- чество снега; —koma [-khoma] f снегопад; метель; —log [-loq] п pl большое количество снега; — [jakinn [-pak/in] а покрытый снегом. fans [fans] m =, -аг толпа; масса, множество. fantaibragd [fantabraqd] п жульническая уловка; недозво- ленный приём. fantalegur [fantale:qyr] а 1) жульнический, мошеннический; 2) жестокий, безжалостный. fantaireid [fantarsi :d] f ли- хая езда. fantaskap|ur [fantasgа:риуг] т -ar 1) жульничество, мошенниче- ство; 2) жестокость. fant|urx [fantyr] tn -s, -ar 1) плут, мошенник, жулик; 2) негодяй, мерзавец; наглец, нахал; 3) сорвиголова; О — dug- legur, — til vinnu отчаянный ра- ботяга. fant|ur2 [fantyr] tn -s, -ar разг, банка. fa|]nytur [fau:nithyr] а ненуж- ный, никчёмный, бесполезный; —ordur [-ordyr] а немногослов- ный. far [fa:r] n -s, for 1) судно, корабль; возможность поездки (на корабле); hvad kostar —id? сколько стоит билёт?; 2) багаж; flytja e-d i —i sinu везти что-л. багажом (не оплачивая перевозку особо); 3) след, отпечаток; метка, отметина; 4) поведение, манеры; склад, характер; mer likar petta ekki i —i hans мне в нём это не нравится; 5) движение; pad er — a skyjunum облака несутся по нёбу (перед непогодой); 6) труды, беспокойство; gera зёг — um e-d стараться сдёлать что-л.; заботиться о чём-л.; О hjakka i sama —inu не сдви- нуться с мёста; ad fornu —i издав-
far 156 — far на, давно; fra fornu —i с дав- них пор, давно. far1 [fau:r] n -s, = 1) несчастье, бедствие; 2) опасная [смертель- ная] болезнь; чума, мор(овая язва); <> vera i —i med e-d сильно нуждаться в чём-л. far2 [fau: г] a fa, fatt, comp faerri, superl faestur 1) немного- численный, небольшой (no ко- личеству); 2): fatt мало, немно- гое; fatt af bokunum мало книг, немногие из книг; f faum [fam] ordum в немногих словах; hafa sem faest ord um e-d мало говорить о чём-л.; far veit, hverju fagna skal поел, s не ра- дуйся раньше времени; fatt seg- ir af einum поел, редко извест- но что-либо об одиноком чело- веке; svara fau отвечать скупо [сдержанно]; 3) сдержанный, холодный; pad var fatt med peim между ними были натя- нутые отношения; mer finnst fatt um pad я недоволен этим; hann vard — vid он замолчал (no причине неудовольствия); lata ser fatt um finnast быть не в восторге от чегб-л. fara [fa:ra] fer, for, forum, farid (см. тж. farinn) 1. vi 1) ехать, ездить; идти; путеше- ствовать; hann for mikinn он ехал [шёл] быстро; — haegt ехать [идти] медленно; — ferd si'na идти [ехать] своей доро- гой; — ad sofa идти [ложиться] спать; — a stad, — af stad отправляться в путь; — a faetur вставать; — a (hest) bak са- диться верхом на лошадь; 2) случаться, происходить; идти, протекать; petta for vel [ilia] это хорошо [плохо] кончилось; honum for sem odrum с ним было [случилось] то же, что и с дру- гими; svo for sem mig vardi случилось, как я ожидал; ekki er von ad vel fari нельзя ждать, что (это) пройдёт хорошо; hon- um fer petta vel [ilia] ur hendi ему это удаётся хорошо [плохо]; hvernig sem fer как бы то ни бы- ло, в любом случае; ef svo fer, ad... если случйтся, что...; 3): — vaxandi расти, . увели- чиваться; усиливаться (о чув- ствах и т. п.); — faekkandi уменьшаться, убывать; petta fer minnkandi это уменьшается; 4) подходить; сидеть, быть к ли- цу (об одежде); pad fer vel а pvi ad pu gerir pad хорошо, что ты делаешь это; honum fer petta vel это ему вполне под- ходит; fotin fara vel [ilia] платье сидит хорошо [плохо]; 5): — f fotin одеваться; — ur (fotum) раздеваться; 6) посту- пать, действовать; вести себя; hann veit, hvad hann fer он зна- ет, что делает [говорит]; — rett ad e-u правильно поступать по отношению к чему-л.; — vel [ilia] ad e-m обращаться мягко [жестоко] с кем-л.; — vel [ilia] ad radi sinu хорошо [плохо] вести себя; ~ ad radum e-s следовать чьим-л. советам; — vel i rumi тихо и спокойно лежать в постели; 7) в сочетании с частицей ad и inf глаголов означает начало действия, про- цесса; — ad gera e-d начать делать что-л.; — ad grata за- плакать; pad er farid ad dimma начало «темнеть; nu verd eg ad — ad ~ мне скоро пора в дорогу; ~ ad bua поселиться, завести свой дом; о — a eftir следовать; — a milli приводить на двор лошадей (нагруженных сеном и т. п.); — af: eftir pvi sem sogur fara af как рассказывают; — aftur: honum fer aftur (imp) дела его становятся хуже; — eftir е-и а) пойти за чем-л.; б) сле- довать чему-л., поступать в со- ответствии с чем-л.; — fra 1) прекращать (работу); уйти (с работы); 2): pad fer ekki fra pvi это неизбежно; — fram 1) происходить, иметь место,
far 157 — far проходить; veizlan for vel fram праздник удался; 2): honum fer vel fram (imp) а) он делает успе- хи; б) он преуспевает, его дела хороши; 3): pessu fer fram (imp) это продолжается, это идёт; 4): — sinu fram держать свой курс, идти своим путём; — fram ur (е-т) а) пройти [проехать] мимо (кого-л.)} б) перегнать (кого-л.); в) превзойти (кого-л.)} — fyrir 1): vera fyrir ad — иметь- ся, наличествовать; hun hefur ekki fegurdinni fyrir ad — кра- савицей её назвать нельзя; 2): pad for ilia fyrir mer i dag у меня сегодня несчастье; — hja 1) проходить мимо; 2): — hja ser стесняться; — i 1): ef i hart fer в затруднительном по- ложении, если придётся трудно; 2): ~ f e-d прочитывать, прора- батывать; — innan: — innan i skepnu потрошить убитое жи- вотное; — med 1): — med e-d а) брать что-л. с собой; fardu med bokina med per возьми книгу с собой; б) обращаться с чем-л.; — med byssu обращать- ся с ружьём; в) заниматься чем-л.; — med lygi лгать; г) де- кламировать что-л.; д) сообщать что-л.; упоминать что-л.; eg pori ekki ad — med pad боюсь сказать, не помню точно; 2): — med е-п обращаться с кем-л.; hann verdur ad — vel med sig ему надо беречься [щадить се- бя]; — nidur пропадать; — naerri (ит е-д) догадываться (о чём-л.), представлять себе (что-л.)} — saman 1) ездить [ходить] вме- сте; 2) совпадать; — til начи- нать; — um 1) путешествовать; 2): pad for vel um mig her мне здесь хорошо, я себя здесь хоро- шо чувствую; pad for ad — um mig мне стало неприятно, я на- чал бояться; — upp i ложиться спать; — ur (fotum) раздевать- ся; — utan поехать за границу; — yfir: — fljott yfir sogu коротко рассказать что-л.; — yfir um 1) переходить, переправляться; 2) опрокидываться, валиться на сторону; 2. —st 1) погибать, умирать; 2): per ferst тебе долж- но было бы быть стыдно; 3): honum ferst vel vid mig он хоро- шо обошёлся [поступил] со мной; 4): honum ferst petta vel это ему хорошо удаётся; <> fardu vel прощай, до свидания; — einn saman а) путешествовать в оди- ночку; б) быть одиноким; hun fer eigi ein saman она беремен- на; pu laetur petta ekki — lengra это останется между нами; — til onytis попусту пропасть; petta er verr farid en heima setid ни за что не нужно было начинать это; svo for um sjoferd ра так это кончилось; — a husgang пойти с сумой; her fer ekkert а milli mala здесь нет никакого недоразумения; — huldu hdfdi а) путешествовать тайно; б) жить тайно; — i hond приближаться, надвигаться; — i har saman прийти в столкновение, сце- питься; — i kringum е-п обве- сти кого-л. вокруг пальца; — f sjoinn тонуть; pad for ilia [vel] a hestinum (imp) седло плохо [хорошо] сидело на ло- шади. fa||radling|ur [fau :r audlirj д у г] т -s, -аг простак, дурак; —radur [-raudyr] а глупый. faraldsfotur [f a :r al(d)sfou:- thyr] т: vera a faraldsfaeti быть постоянно в движении. faraldjur [fa:raldyr] т -s бо- лезнь, эпидемия. farand||bikar [fa:randb i :khar] m переходящий кубок; —sali [-sa :11] m коммивояжёр; —skjold- ur [-sgjdldyr] m переходящий приз. farangur [fa:raurjgyr] m -s багаж. faranlegur [fau:raunle:qyr] a причудливый, странный, не- обычный.
far — 158 — far farar||broddur [fa:rar^r od :yr] m: i fararbroddi впереди, во главе; — efni [-e^ni] n дорож- ные принадлежности; —eyrir [-ei:rir] m деньги на проезд; —heill [...fheidl] n счастливое предзнаменование перед доро- гой; —nesti [-nesti] n дорожный мешок с провизией; —skjot | i' [... (r)sgjOU:thi] m -a,’-ar конь, лошадь; —snid [...(r)sni :d] n: syna a ser — snid притвориться уходящим; —stjor|i [... (r)sdjou:- ri] m -a, -ar глава экспедиции [делегации и т. я.]; —talmi [... rthaulmi] tn препятствие в до- роге; —taeki [... rthai: к/1] п средство сообщения. far|ast [fau:rasth] vdep -adist (um e-д, у fir e-u) поднимать шум (no поводу чего-л.); возражать (против чего-л.); жаловаться (на что-л.). far||bann [farban] п 1) запре- щение поездки; 2) запрещение входа в гавань, эмбарго; —bordi [-bordi] т: sja e-m —borda за- ботиться о ком-л. [о чьём-л. пропитании]; —dagur [-daqyr] т 1) день отъезда; 2) pl —dagаг дни переезда (несколько дней в начале июня, в течение кото- рых происходит передача ферм новым владельцам и арендато- рам). fard | i [fardi] m -a 1) грим; 2) корка, осадок, накипь. far||eind [fa:reindh] f ибн; —fugl [farfygl] m перелётная птица. farg [fargh] n -s, forg 1) дав- ление; 2) пресс; 3) тяжёлая но- ша. farg| a [farga] vt -adi 1) (D) избавиться (от чего-л.); продать (что-л.); 2) (D) убить; 3) (Л) жать, давить. fargan [fargan] п -s 1) беспо- рядок, путаница; 2) скандал. farlgjald [fargjaldh] п плата за проезд, стоимость проездного билета. farinn [fairin] 1. рр masc от fara; ушедший, уехавший; 2. pa 1) погибший, потерянный; 2) проезжий; a fornum vegi на проезжей дороге; 3): — (ad kroftum) обессиленный; vel mali — красноречивый; ilia — нахо- дящийся в плохом положении. far||kennari [far k/enar i] m странствующий учйтель; — kennsla [-k/ensla] f препода- вание в передвижной школе; — kostur [-khostyr] m 1) судно, ко- рабль; 2) повозка; 3) провиант farlama [farlama] a indecl дрях- лый, ветхий, немощный. farlmadur [farmadyr] m мо- ряк. farmanna|prdf [farmana- phrou:y] n экзамен на шкипера. farmjjbref [farmbrjey] n мор. чартер (договор о перевозке); — gjald [-gjaldh] п мор. фрахт, плата за перевозку. farimidi [farmidi] m проезд- ной билёт. farm||rymi [farmrimi] n 1) трюм; 2)- мор. тоннаж, грузо- подъёмность; —skirteini [-sgjir- theini] n, —skra [-sgrau] f ком. мор. коносамент, фрахто- вое свидетельство, транспортная накладная. farm | ur [farmyr] т -s, -аг груз. farn|ast [fardnasth] vdep -adist: honum farnast vel у не- го дела идут хорошо; honum farnadist vel [ilia] vid hana он хорошо [плохо] поступил с [относится к] ней. far[]rymi [far:imi] п: fyrsta [annad] — первый [второй] класс (на судне); —sedill [fape- didl] т проездной билёт. farsjukur [fau rsjukhyr] а опас- но больной. far||skdli [farsgouli] m разъ- ездная школа; —sott [-soubth] f эпидёмия; —saeld [-saildh] f счастье, удача, успёх; —saell [-said]] а счастливый; — vegur
far — 159 — fat [farveqyr] tn 1) русло реки; 2) путь, странствие. far||veikur [faurveikhyr] a опасно больной; — vidri [-vidri] n -s, = ураган (12 и более баллов)-, —yrdi [fauirirdi] n pl бранные слова, ругань, ругатель- ства. far J)ega||f lutningur [far{>eqa- f 1 Yhtnirjgyr] m 1) багаж, вещи пассажиров; 2) пассажирское движение; —skip [-sgji:ph] п пассажирское судно. far peg | i [farpeiji] tn -a, -ar [farjjeqar, -peijar] п'ассажйр. fas [fa:s] n = 1) поведение, нрав; 2) поспешность, торопли- вость. fa||sedur [fau :sjedyr], —senn [-sjedn] а редкий; — sinna [-sma] f 1) глупость, сумасброд- ство; 2) сумасшествие, безумие; —skiptinn [-sgjiftin] a 1) необ- щительный; 2) не вмешиваю- щийся в чужие дела; —skrudugur [-sgrudyqyr] а неприкрашен- ный, простой, бедный. fasmikill [fa:smi k/idl] а шум- ный, шумливый. fasottur [fau :souhtyr] а мало посещаемый; fundurinn var — на собрание явилось мало на- роду. fast| a [fasta] 1 f fostu, fostur рел. nocf; II vi -adi поститься, соблюдать пост. fasta[|fe [fastafje:] ti недвижи- мость; —gestur [-^estyr] tn пан- сионер; —kennari [-.k/en :ar i] tn штатный преподаватель; —stjarna [-sdja(r)dna] f астр, непо- движная звезда; —svefn [-svebn] tn крепкий [глубокий] сон. fastleign [fasteign] f недви- жимость, недвижимая собствен- ность. fasteignalskattur [fasteigna- sgaht:yr] m налог на недвижи- мость. fast||heldinn [fastheldin] a твёрдо придерживающийся че- гб-л.; консервативный; —heldni [-hel(<J)ni] f indecl 1) привер- женность к чему-л.; 2) консер- вативность. fastlega [fastleqa] adv навер- ное, непременно, твёрдо. fast[|lofa [fasti ova] vt (D) обе- щать наверное; — mali [-maili] n pl: binda e-d — maelum твёр- до договориться о чём-л.; —maelt- ur [-mailtyr] а говорящий мед- ленно и отчётливо. fastn|a [fastna] vt -adi: — ser konu обручиться. fastjjrada [fastrauda] vt ре- шить; —radinn [-raudin] а твёр- до решивший (ся). fastur [fastyr] a fost, fast 1) твёрдый; прочный, непоколе- бимый; постоянный; hann er — fyrir он непоколебим; 2) штат- ный; 3) скупой, скаредный; 4): fast (употр. как adv) сильно, много, упорно; О kveda fast ad ordi употреблять крепкие выра- жения; saekja e-d fast прилагать огромные усилия для достиже- ния чегб-л.; taka e-n fastan арестовать когб-л.; hanner kom- inn fast ad niraedu ему почти девяносто лет; — i sessi непо- колебимый, прочный. fat [fa:th] n -s, fot 1) бочка; бак; 2) часть одежды; 3) pl одежда, платье; постельное бельё; fara i fotin одеваться; О bad er ekki allra ad fara i fotin hans не все могут заменить его. fat [fau :th] n -s смущение, за- мешательство. fata1 [fa :tha] f fotu, fotur вед- ро. fat | a2 [fa:tha] -adi 1. vimp ухудшаться; 2. —st не удавать- ся; rner —st petta мне это не удаётся, мне не везёт с этим; honum —dist i stjorninni он по- терял управление (напр., авто- мобилем). fatal!bud [fa:tha^u:d] f мага- зин готового платья; —bursti [-VyCr)5!1] платяная щётка; —efni [-ebni] п материя, мате-
tat — 160 — teg риал, ткань; —geymsla [-g^im- sla] f гардероб, раздевалка; ве- шалка; —hreinsun [-reinsyn] f чистка и глажка одежды. fataladur [fа:thaladyг] а не- многословный, скупой на слова, молчаливый. fatalaus [fa :thaloy :s] а нагой, раздетый, не имеющий одеж- ды. fatallskapur [fa :thasgau :phyr] tn платяной шкаф; — skipti [-sgjifti] n pl переодевание, пе- ремена одежды; hafa —skipti переодеваться, менять одежду; —snagi [-snaiji] т крючок (для одежды). fatidur [fau:thidyr] а редкий. fatladur, [fahtladyr] а иска- леченный, увечный, немощный. fatljast [fahtlasth] vdep -adist 1) изувечиться, искалечиться; 2) встретить помеху, препят- ствие. fatl | i [fahtli] tn -a, -ar cm. fetill; bera hond i fatla носйть руку на перевязи. fatnad|ur [fahtnadyr] tn -ar, -ir одежда, костюм, платье. fattur [faht:yr] a fott, fatt 1) загнутый назад; 2) с изогну- той спиной; сутулый; 3) перен. высокомерный, заносчивый. fataeklegur [fau :thaikleqyr] а бедный, жалкий, убогий (о внешнем виде). fataeklingiur [fau:thaihklir)gуr] tn -s, -ar бедняк; fataeklingarnir coll беднота. fataekra]|framfaeri [fau:thaikh- raframfairi] n помощь бедня- кам, призрение бедных; —full- trui [-fydIthrui] tn работник (муни- ципалитета), ведающий при- зрением бедных; —styrkur [-sdir- kyr] tn пособие по бедности. fa|]t«kt [fau :thaiXth] f -ar бедность, нищета; скудость; —taekur [-thaikhyr] а бедный, неимущий; скудный. fauk [foy :kh] praet sg ind от fjuka. fausk|ur [foyskyr] tn -s, -ar 1) кусок гнилого дерева, гни- лушка; 2) дряхлый, немощный старйк. fautalegur [foy :thale :qyr] a 1) вспыльчивый, горячий; 2) глупый. faut|i [foy :thi] tn -a, -ar 1) вспыльчивый человек; 2) ду- рак, глупец. favis [fau :vis] a 1) незнаю- щий, невежественный, несве- дущий; 2) глупый, найвный, простодушный. favislegur [fau ivisleqyг] а про- стоватый, найвный, простодуш- ный. fa||vit|i [fau:vithi] т -а, -аг идиот, слабоумный; —vitur [-vithyr] а см. favis; — vizka [-viska] f 1) незнание, неве- жество; 2) глупость; — bykkja [~р1ьк,а] f натянутые отноше- ния, холодность. fax [fa%s] п =, fox грйва. faxprudur [faXsphrudyr] а имею- щий красйвую грйву. fe [fje:] n fjar 1) скот (особ, овцы); 2) деньги, богатство. februar [fe:bruar] tn indecl февраль. fedgar [fedgar] m pl отец и сын(овья). fedgin [fedg, in] n pl отец и дочь [дочери]. fedr| a [fedra] vt -adi 1) ука- зывать отца (ребёнка); 2) перен. указывать, ссылаться (на кого-л.). fe||fletta [fje:flehta] vt обма- нуть, обчйстить, обобрать; —fletting [-fIshtirjдh] f обман, жульничество; вымогательство. feginleik|ur [f si j ini si: kh у г] m -s радость. feginn [f sij in] а радостный, об- радованный, счастлйвый; verda — обрадоваться; vera [verda] e-u — (об)радоваться чему-л. feginsamlega [fsij msamle :qa] adv с удовольствием, охот- но.
— 161 — fel feg fegins|| frett [f eij insfrjebth:] f радостная весть, отрадное изве- стие; — hugar [-hy :qar] adv с ра- достью; —hand [-hdndh] f: taka e-u —hendi с радостью принять что-л. feglaefralmadur [fje :glaivra- ma:dyr] m мошенник, обман- щик, аферист. fe||glaefrar [fje :glaivrar] tn pl мошенничество, жульничество; надувательство; — gloggur [-glo- gyr] а скупой. fegr|a [feqra] vt -adi 1) укра- шать, делать красивым; 2) при- украшивать, идеализировать. fegrun [feqryn] f -ar 1) укра- шение; 2) приукрашивание, идеализация. fegrunarjfelag [feqrynarfje :- laq] n общество украшения го- рода (основаны во многих городах Исландии). fegraedgi [fje:graidgji] f indecl алчность, жадность. fegurd [feiqyrd] f -ar красота. fe||hirdir [fje:hirdir] m 1) кас- сир; 2) казначей; —hirzla [-hi(r)- sla] f 1) касса; 2) казна. feigd [feiqd] f -ar близкая смерть. feigdar||bodi [feiqdar^ o:di] tn предвестие смерти; —flan [... rfla:n] n верная гибель; —6s [-ou:s]m: fljota sofandi ad —osi погов. терять время, ничего не предпринимая для предотвра- щения опасности. feigur [fei :qyr] а обречённый на смерть, чьи дни сочтены; vilja e-n feigan желать чьей-л. смерти. feikitgamall [fei: kjhiда:macj 1 ] а очень старый, древний, вет- хий. feiki||lega [fei: к/ile :qa] adv невероятно, ужасно, чрезвы- чайно; —legur [-le:qy:r] a огромный, колоссальный. feikn [feihkn] f -ar, n pl 1) что-л. невероятно большее; 2) что-л. ужасное. feiknaikraftur [f ei hknakhr af - tyr] m невероятная сила. fei! laser [fei :1a sje: rj -adi (vid e-u, vid e-d) стесняться, стыдить- ся (чего-л.). feilinn [fei :1 in] а робкий, стыд- ливый, застенчивый. feilni [feilni] f indecl робость, стыдливость, застенчивость. feiminn [fei:mm] а робкий, стыдливый, застенчивый. feimni [feimni] f indecl ро- бость, стыдливость, застенчи- вость. feiti [fei:thi] f indecl жир. feit||laginn [fei :twlaij in] a склонный к ожирению; —letra [-lethra] vt печатать жирным шрифтом; —meti [-methi] n -s жирная пища. feitur [fei :thyr] a 1) жирный, толстый; 2): feitt letur жирный шрифт. fekk [fjehkh:] praet sg ind от fa. fela [fe:la] no слаб, cnp.: fel, faldi, falid; no сильн. cnp.: fel, fol (u fal), folum (u falum), falinn (u folginn) 1. vt 1) пря- тать, укрывать; скрывать; hals- inn fal syn горный гребень за- крывал вид; 2): — i ser заклю- чать в себе; 3): — e-m e-d а hendur а) доверять кому-л. что-л.; б) поручать кому-л. что-л.; 2. —st прятаться, скры- ваться; pad feist i pvi sem hann sagdi это кроется в его словах; 3. рр folginn скрытый; vera folginn i e-u состоять в чём-л.; falinn 1) спрятанный, скрытый; 2) наполненный, набитый. fe|| lag [fje:laq] п -s, feldg 1) общество; 2) союз, товари- щество, компания; — lag|i [-lai- ji] т -a [...laqa], -ar 1) член (союза, партии и т. п.): 2) то- варищ; соратник; 3) компаньон. felags||andi [fje rla^sand i] m дух товарищества, чувство соли- дарности; — bu [-bu:] п 1) общая собственность; 2) общее хозяйст-
tel — 162 — fen во; —domur [-dourmyr] tn суд, в ведении которого находятся трудовые конфликты, арбитраж (в Исландии)', — fraedi [-frai:di] f indecl социология. felagslegur [fje ila/sls :qyr] a 1) социальный, общественный; 2) общительный. felags||lif [fj£:laXsli :y] n об- щественная жизнь; — lyndur [-Imdyr] а общительный; —mad- ur [-maidyr] tn член (союза, партии и т. и.); — mal [-mau:l] п pl социальные вопросы. felagsskapl ur [f j е: 1 aXs д а: рhу г ] т -ar 1) товарищество, сплочён- ность, коллективизм; 2) обще- ство, союз; компания. fё||laus [fje:ldys] а безденеж- ный, бедный; —legur [-leqyr] а красивый, мйлый; хорошенький (тж. ирон.)', [зад var felegt ирон, очень мило; — leysi [-Isisi] п -s безденежье, бедность; —lit- ill [-lithidl] а бедный, неиму- щий. fell1 [fsdl] n -s, = 1) гора, холм; 2) скала, утёс. fell2 [fsdl] praes sg ind от falla. fell [fjedl] praet sg indom falla. fellja [fedla] -di [feldi] 1. vt 1) валить, опрокидывать; — vid валить лес; — segl опускать паруса; 2) терять (волосы, перья, зубы и т. п.)\ 3) убивать, умерщвлять; — fe насмерть за- морить голодом свой скот; 4) прекращать, прерывать; — tai прервать разговор; о — nidur упускать, пропускать; — undan упускать; — ur пропускать; 2. — sig (vid е-д) испытывать удовольствие [удовлетворение] (от чего-л.)', О — tar лить слёзы; — ast til e-s полюбйть когб-л.; ekki er allt med felldu не всё в порядке; hann er ekki vid eina fjolina felldur а) у него много дел, он действует по разным направлениям; б) он непостоя- нен. felld|ur [fsldyr] т -s, -ir 1) мех, шкура; 2) шуба. felli||bylur [fedl ibi :lyr] т вихрь, ураган, смерч, тайфун; циклон; — hurd [-hyrd] f люк, опускная дверь. felling [fedlirjgh] f -ar, -ar 1) стык, шов; 2) складка, сгиб. fell | ir [fsdl i r] m -is, -ar падёж скота (на почве голода). fellijvetur [fedl ive :thy г] m зима, в которую скот гйбнет от голода. fellum [fjedlym] praet pl ind от falla. felmt [felmth] a neutr\ verda — vid испугаться, вздрогнуть. felmtradur [felmtradyr] а ис- пуганный. felmtrun [felmtryn] f -ar страх, испуг, ужас. felmtsfullur [felrp (t)sfydlyr] a cm. felmtradur. felmtur [felmtyr] n cm. felmtrun. feluileikur [fe dylei :khyr] tn игра в прятки. felur [fe :lyr] f pl тайнйк, по- тайное место; hlaupa i — спря- таться, скрыться. feluistadur [fedysda :dyr] m тайнйк; место хранения. fe||maeti [fje:maithi] n стои- мость, ценность; — maetur [-mai- thyr] а ценный, драгоценный. fen [fe:n] n -s, --= (G pl -ja) болото, топь, трясйна. fenadarhJd [fje :nadarholdh] n pl cm. fjarhold. fenadur [fje:nadyr] m -ar, -ir скот (особ. овцы). fen|ast [fje:nasth] vdep -adist хорошо зарабатывать; mer fenad- ist Joetta i dag я неожйданно стал сегодня владельцем этого. fengi||tid [feig^jithi :d] f, -timi [-thi:mi] m биол. срок случки; перйод течки. feng||laus [feirjgloys] а без улова, без добычи; —samur [-samyr], —saell [-said 1] а удач- ливый (в ловле, охоте).
fen — 163 — fer fengum [feiggym] praet pl ind от fa. feng|ur [feirjgyr] m -s, -ir I) улов, добыча; 2) выигрыш, выгода. fenj | a [fenja] f -u, -ur 1) пуг- ливая овца; 2) великанша; 3) весёлая женщина. fenjottur [f enjou htу г] а болоти- стый. fenna [fen :a] vimp -ti [fenti]: t?ad fennir идёт снег; fe (Д) fennir снег засыпает овец. fe-puki [fje :phukjhi] m ску- пец, скряга. fer [fe: r] praes sg ind от fara. ferd [ferd] f -ar, -ir 1) поездка, путешествие; fara — совершать поездку; vera a — находиться в пути; fara f — отправиться в путь; goda —! счастливого пу- ти!; 2) скорость; med fullri — на полной скорости; О fara —а sinna поступать по собственному усмотрению; fa fyrir —ina по- платиться. ferda|| aaetlun [ferdaau :aihtlyn] f 1) план путешествия; 2) распи- сание движения (самолётов, па- роходов и т. п.); —bok [-bou :kh] f описание путешествия, путе- вые очерки; — felag [-fje:laq] п туристское общество; —felagi [-fje:laiji] т спутник; —faer [-fai: г] а могущий путешество- вать; —fot [-fo:th] п pl дорож- ный костюм; —gengi [-д^щд, i] п туристский курс (валюты); —hugur [-hy :qyr] т жажда пу- тешествий; —kostnadur [-khos(t)- nadyr] т путевые расходы, пу- тевые издержки; —lag [-la:q] п путешествие; vera а —lagi находиться в пути; — lang | иг [-lauggyr] т -s, -ar, — madur [-ma:dyr] т путешественник, турист; -pelt [-phe :11] т дорож- ная фляжка; —saga [-sa:qa] f описание путешествия, путевой очерк; —skrifstofa [-sgr ifsd Ova] f туристское бюро, бюро путе- шествий; —snid [-sni :d] n: syna a ser —snid притворяться уходя- щим. ferd|ast [ferdasth] vdep -adist ездить, путешествовать. ferda||taska [ferdathaska] f че- модан; —vedur [-ve:dyr] n по- года, подходящая для путешест- вия. ferdbiiinn [ferdbuin] а гото- вый к путешествию. ferdlaus [ferdloys] а имеющий небольшую скорость, медленный. ferd||luinn [ferdluin] а устав- ший от путешествия, утомлён- ный поездкой; — mikill [-mik/- idl] а быстрый, скорый; быстро- ходный. fer|]eyki [fe-.reik/i] п -s, = четвёрка лошадей; —faldja [ferfalda] vt -adi учетверять; —faldur [ferfaldyr] а четырёх- кратный; —faetlinglur [fer- faihtlirjgyr] m -s, -ar четвероно- гое (животное); —faettur [fer- fai htyг] а четвероногий. fergin [fergjn] n -s бот. хвощ иловатый (Equisetum limosum). ferging [fergjirjgh] f -ar, -ar сжатие, сжимание, давление. ferglja [fsrgja] vt -di [fer(q)di] сжимать, сдавливать, давить. fer||hend|a [fe:rhenda] f -u, -ur лит. вид строфы, состоящей из 4 коротких строк; —hyrndur [-hindyr] а 1) четырёхугольный; квадратный; 2) четырёхрбгий (о животных)', —hyrninglur [-hi(r)dniggyr] т -s, -аг четы- рёхугольник; квадрат. ferillhorn [fe :r i lh o(r)dn] n мат. вписанный угол. ferjill [fe:ridl] m -ils, -lar [ferdlar] 1) след; 2) путь, дорога; тропа; 3) мат. окружность; О vera a ferli быть на ногах; hann er a ferli он уже встал. ferj|a [ferja] I f -u, -ur паром, перевоз; II vt -adi перевозить (на пароме). ferju|]bdndi [ferjybound i] m крестьянин, живущий у парома и осуществляющий перевоз, па-
fer — 164 — fes рбмщик; —madur [-ma:dyr] m паромщик; —stadur [-sda:dyr] tn место перевоза; — tollur [-thodlyr] m плата за перевоз. fer||k ildmetri [ferk/iloume :th- ri] tn квадратный километр; —kvaedur [-khvaidyr] а четырёх- сложный; —laufssmari [ferloyf- smau:ri] tn cm. fjograblada- smari. ferlegur [ferleqyr] а безобраз- ный, отвратительный, ужасный, чудовищный. ferUi'kan [ferlikhan], ferUiki [ferli kjhi] n чудовище. term | a1 [ferma] vt -di грузить, нагружать (судно). fermja2 [ferma] vt -di конфир- мовать. ferjmetri [fermethri] tn квад- ратный метр. ferming1 [fermiggh] f -ar, -ar нагрузка, погрузка (судна). terming2 [fermigg11] f -ar, -ar конфирмация. term ingar|| barn [fermirjgar- t?a(r)dn] n конфирмант; —systk- in(i) [... (r)siskjhin, ...mi] n товарищи по конфирмации. ferning|ur [ferdniggyr] tn -s, -ar квадрат. fernir [fe(r)dnir] nutn coll 1) четверо; четыре пары; — sokkar четыре пары чулок; fernar buxur четверо брюк; 2): skipta i fernt делить на четыре части. fernskonar [fsrskhonar] а indecl четырёх видов. fer||skeytl!a [fеrsg^ihtla] f -u, -ur стихотворение, состоящее из четырёх коротких строк, обычно хорейческих; — skeyttur [-sgjSi- btyr] а четырёхугольный. ferskj|a [ferskja] f -u, -ur персик. ferskur [fe(r)skyr] a fersk, ferskt [fe(r)sth] 1) свежий; 2) пресный; ferskt vatn питьевая вода; О mer er bad i fcrsku minni это свежо в моей памяти. fer||strendur [fe (r)sdrendyr] a четырёхугольный, четырёхсто- ронний; — tugasti [fertyqasti] nutn сороковой. fertugsaldur [fertyXsaldуr] tn: hann er a fertugsaldri ему идёт четвёртый десяток. fer|]tugur [fertyqyr] a 1) copo- калётний; 2) сорокасажённый (о глубине или вб/соте);3)состоя- щий из сорока строф; —aeringur [fe:rairiggyr] т четырехвесёль- ная лодка. ferund [fe:ryndb] f -ar, -ir муз. чётверть. fe||sekt [fje:seXth] f штраф, пёня; —sinkur [-sifjkyr] а ску- пой, скаредный; — skortur [-sg эг- tyr] tn бездёнежье; — snaudur [-snoydyr] а бёдный, неимущий. fest|a [festa] I f -u 1) проч- ность, крёпость, солидность; 2) твёрдость, стойкость, непоко- лебимость; незыблемость; II -i 1. vt укреплять, прикреплять, закреплять; hvergi vard hond a fest нё за что было ухватиться рукой; 2. —st (vid е-д) 1) при- крепиться (к чему-л.)‘, 2) перен. закрепиться (за чем-л.’, напр., о названии)', <> — byggd селить- ся; — yndi чувствовать себя хорошо (где-л.): — rad sitt же- ниться; — kaup a e-u договорить- ся о покупке чегб-л.; svo fljott, ad ekki matti auga a — так быст- ро, что не уследить. festar [festar] f pl обручёние, помолвка. festar[]dufl [festardybl] n мор. швартовная бочка; —mey [-mei:] f невёста. fest|i [festi] f -ar, -ar 1) ве- рёвка, канат; цепь; мор. швар- тов; leggja skipi vid festar при- швартовать судно; 2) ожерёлье, бусы. testing [festiggh] f -ar, -ar 1) укреплёние; закреплёние; 2) небосвод; 3) эк. установлё- ние (напр., валютного курса). festulaus [festyloy :s] а непо- стоянный, перемёнчивый; шат- кий, непрочный.
fes — 165 — fik fe||syslumadur [fje :sislYma:- dyr] m делец, коммерсант; —saeld [-sail^ih] f состоятельность, до- статок. fet [fe:th] n -s, = 1) шаг; — fyrir — шаг за шагом; 2) фут (31,4 см). fet|a [fe:tha] vi -adi идти, ступать; — i fotspor e-s идти по чьим-л. следам; перен. идти по чьим-л. стопам. fet|ill [fe:thidl] т -ils, -lar [fehtlar] 1) перевязь; 2) повяз- ка, перевязка. fe;toppur [fje :th эьруг] tn пу- чок волос на кончике носа (приносящий, согласно народным поверьям, богатство). fett|a [feht :а] vt -i отгибать назад; О — fingur ut i e-d пори- цать, критиковать что-л. fettur [feht:yr] f pl: ~ og brettur гримасы, ужимки. fevana [fjs:vana] a indecl бед- ный, нуждающийся. feyk|ja [fei:kjha] vt (D) -ti [feiXti]: — e-u (burt) сдуть что-л. feyr|a [fei :ra] 1 f -u гниль, труха; гнилость, трухлявость; II vi -di и -adi гнить, плесне- веть. feyrdur [fei:rdyr] 1. pp masc от feyra; 2. pa гнилой, заплесневе- лый, затхлый. feyskinn [feiskjin] а гнилой, заплесневелый. feyskj|a [feiskja] f -u, -ur 1) гниль, плесень, труха; 2) гни- лушка. fe|] blifa [fje: bu(v)a] f источ- ник дохода; hafa e-n fyrir fe- J)ufu использовать кого-л. в ка- честве дойной коровы; —burfi [- byrvi] a indecl бедный, нуж- дающийся. fid!|а [fidla] f -u, -ur скрйпка. fidlarji [fidlari] m -a, -ar, f idluI leikari [f idlylei :khar i] m скрипач. fidr|a [fidra] -adi 1. vi (vid e-d) слегка дотронуться (до че- го-л.)', 2. —st оперяться; fidrad- ur оперившийся. fidrildi [fidrildi] n -s, -= ба- бочка. fidring|ur [fidrirjgyr] m 1) зуд, раздражение кожи; 2) чеса- ние. fidur [fi:dyr] n -s перья, опе- рение. fidursaeng [f i :dy (r)saiQ&h] / пе- рина. f if | a [fi :va] f -u, -ur бот. пушица (Eriophorum). f if | ill [fi:vidl] m -ils, -lar [fiblar] 1) одуванчик (тж. о некоторых, др. растениях се- мейства сложноцветных)', 2) пе- рен. расцвет; mega типа sinn fifil fegri знавать лучшие дни. f if 1 [fibl] п -s, « глупец, ду- рак, простак. sfifl [fibl] п -S, = в СЛОЖИ. страстный любитель чегб-л.; напр.: dansfifl страстный лю- битель танцев. fif 11a [fibla] -adi 1. vt 1) ду- рачить, дразнить, насмехаться; 2) соблазнять; 2. —st глупо ве- сти себя. f ifla||hlatur [fiblalau :thyr] m глупый смех; —laeti [-lai :thi] n pl глупые шутки, проказы, ба- ловство, дурачество. f iflaimjolk [f iblamjou 1 kh] f сок одуванчика. f ifl[|dirfska [fibld i r (f)ska] f безрассудная отвага, отчаян- ность; — djarfur [-djarvyr] a безрассудно отважный, отчаян- ный. fiflskja [fivlska] f -u глу- пость. f iflskaparmal [fiblsgaphar- mau:l] n pl: hafa e-d i —um неподобающе отзываться о чём-л. fiflslegur [fiblsleqyr] а глу- пый, дурацкий. f ifuikveikur [fi :vykhvei :khу r] m фитиль (скрученный) из пу- шйцы. fik|a [f i :kha] -adi: — sig upp медленно вскарабкаться.
fik — 166 — fin fikinn [fi: kjhin] a (l е-д) жаж- дущий, страстно желающий (чего-л.). f ikj|a [fi:kjha] f -u, -ur фига, смоква, винная ягода. fikn [fihkn] f -ar, fikni [fihk- ni] f indecl страстное желание, жажда чегб-л. fikr|a [fi:khra] vi -adi (vid e-d) слегка прикоснуться (к че- му-л.). fikt [fi%th] n -s ненужное тро- ганье чегб-л.; vertu ekki ad pessu —i убери руки!; О gera e-d af — i сделать что-л. в шутку [для смеха]. fikt|a [fi%ta] vi -adi (vid e-d) дотрагиваться (do чего-л.), при- касаться пальцами (к чему-л.). f ilajbein [fi’.labeim] п сло- новая кость. filefldur [fi :kvldyr] а чрез- вычайно сильный. fil11 [fidl] т -s, -ar [fi:lar] слон. film | a [filma] f -u, -ur фото, кино плёнка. fimbul||famb [f imbylfambh] n -s болтовня, вздор, чушь; — famb|a [-famba] vi -adi болтать чепуху, молоть вздор; —vetur [-ve:thyr] m суровая и долгая зима. fimi [f i :mi] f indecl ловкость, проворство. fimlegur [fimkqyr] а ловкий, проворный. fimleikaikennari [fimkikha- kjhen:ari] m преподаватель гим- настики. fimleik| i [fimkik/i] m -a, -ar 1) ловкость, проворство; 2) pl гимнастика. fimm [firn:] I пит пять; II n -s пятёрка (в картах). fimm||faldur [fimfaldyr] а пя- тикратный; —kail [-khadl] m -s, -ar (кредитный билёт до- стоинством в) пять крон, пя- тёрка. fimmtan [fimtaun] пит пят- надцать. fimmtandi [fimtaundi] num пятнадцатый. fimmtari frraut [f imtar]>rdy :th] f пятиборье. fimmti [fimti] num пятый. fimmtiu [fimtijy] num пять- десят. fimmtuidagur [f irptyda:qyr] m четверг. fimmtugasti [fimtyqasti] num пятидесятый. fimmtugsaldur [f imtyXsaldyr] m: hann er a fimmtugsaldri ему идёт пятый десяток. fimmtugur [fimtyqyr] a 1) пя- тидесятилётний; 2) пятидеся- тисажённый (о глубине или вы- соте) . fimmund [fim:yndh] f -ar, -ir муз. квинта. fimur [fi :myr] а ловкий, про- ворный, подвижный. fingerdur [firj^erdyг] a 1) тон- кий (о работе)', 2) хрупкий. fingra[jfor [firjgrafd: г] п pl отпечатки пальцев; —langur [-laurjgyr] а 1) долгопалый; 2) перен. нечистый на руку, воро- ватый; —mal [-mau : 1] п разговор знаками [на пальцах]; —vettl- ingur [-v £ht 1 irj ду г] т перчатка. fingur [firjgyr] т -s, = палец (руки); О leika vid hvern sinn — быть очень возбуждённым [увле- чённым]; vita e-d upp a sina tiu — знать что-л. совершённо твёрдо. f ingurl] bjorg [firigyrbjorgh] f напёрсток; — gomur [-gou:myr] m кончик пальца; —gull [-gydj] n золотое кольцо; — | traf [... rthra :y] n -trafs, -trof на- пальчник; повязка на пальце. finlegur [finkqyr] а благо- родный, тонкий. finn [fidn] a 1) тонкий; 2) изы- сканный, элегантный; 3) бла- городный; 4) прекрасный, от- личный. finna [fin :а] finn, fann, fund* um, fundid 1. vt 1) находить, отыскивать; открывать, изобре-
fin — 167 — f is тать; pad er vel til fundid это подходит, это удачная мысль; 2) посещать; 3) (е-д а е-т) чув- ствовать, замечать (что-л. по кому-л.); — (vin) a ser чувство- вать (воз)дёйствие алкоголя; eg fann pad a mer, ad pu mundir koma я предчувствовал, что ты придёшь; pad fann 1 itt a honum, hvort honum likadi betur eda verr по нему не было видно, нравится ли ему это; 4) (ад е-и) осуждать (что-л.); иметь что-л. против (чего-л.); □ — til 1) чувствовать боль; 2) (е-т е-д) обвинять (кого-л. в чём-л.); — е-д upp открывать, изобретать (что-л.); — upp а (е-и) выдумать (что-л.); — е-д lit выяснить (что-л.); догадаться (о чём-л.); 2. —st 1) встречаться (друг с другом); 2) иметься; —st daemi til, ad... есть примеры того, что...; 3) находиться, быть най- денным; 4) казаться, ощущать- ся; mer finnst, ad... мне кажет- ся, что...; □ —st til: —st mjog til um e-d быть взволнованным [потрясённым] чем-л.; —st um: lata ser fatt um —st не прида- вать особого значения чему-л.; не ощущать особого впечатле- ния от чегб-л. finn|andi [fin:andi] т -anda, -endur нашедший. finngalkn [fmgaulkn] n -s, = чудовище (в народных поверьях). Finn| i [f in:i] m -a, -ar финн, finnskur [fmskyr] а финский, finnunglur [fm:uggyr] m -s бот. белоус торчащий (Nardus strict a). fipla [fi:pha] -adi 1. vt сму- щать, сбивать с толку; 2. —st: mer —dist я сбился, смутился. fird [fird] f -ar 1) даль; 2) уда- ление, расстояние. fird|]rit| i [firdrithi] m -a, -ar, —ritvel [-rithvjel] f телетайп. firins [fi:rin] приставка, означающая усиление; напр.: firinvilla грубая ошибка. firm | a [firma] п =, -и фирма. firn [firdn] п pl 1) чудо; petta eru — mikil это удивительно; 2) масса, множество чегб-л. firna|djarfur [f irdnadjarvyr] a невероятно дерзкий. firnindi [firdnmdi] n pl пу- стынные места. firrla1 [fir :a] f -u, -ur неле- пость, вздор. firr|a2 [fir :a] vt -ti [fifti] 1) удалять; 2) (e-n e-u) избав- лять (кого-л. от чего-л.). fis [fi:s] n полова, мякина. fisijbelgur [fi:sipelgyr] m ме- хи. fisj | a[f i :sja] vt (D) -adi: honum er ekki —d saman он крепкого сложения. fisk|a [fiska] -adi 1. vi ло- вить рыбу; 2. vt ловить, пой- мать (рыбу). fiskiafli [fiskapli] m улов ры- бы. fiska||klak [fiskakhIa:kh] n раз- ведение рыбы; —steinn [-sdeidn] m камень, о который бьют сушё- ную рыбу (для размягчения). fiskaudugur [f iSKoydyqy г] а богатый рыбой. fiski [fiskji] f fiskjar: roa til fiskjar выходить на рыбную ловлю. fiskiibatur [fiskjpau:thyr] m рыбачья лодка, рыболовный бот. fiski idja [fiskidja] f рыбная промышленность. fiski||dugga [f iskjdyg :a] / ры- бачья шхуна; —fang° [-fauggh] n улов рыбы; —fluga [-fly:qa] f мясная муха (Musca vomitoria); —fraedi [-frai :di] f indecl ихтио- логия; —ganga [-gaurjga] f 1) движение рыбы; приближение рыбы к берегу; 2) косяк рыбы; —hjallur [-jadlyr] т сушильня (для рыбы); — karl [-kha(r)dl] т рыбак. fiskileysi [f islqilei :si] n не- удачная рыбная ловля; отсут- ствие рыбы.
its — 168 -- fiski||madur [f isk, ima :dyr] m рыбак; —mat [-ma:th] n сор- тировка рыбы. fiskimatsi madur [f iskjima(t)s- ma:dyr] th служащий, прове- ряющий'и оценивающий рыбу. fiskiimid [fiskjimi:d] n -s ры- боловная банка. fiskinn [fiskjin] а удачливый (о рыбаках). fiskijjrodur [f iskj irou :dyr] tn выход на рыбную ловлю; —saga [-sa:qa] f 1) слух об удачной рыбной ловле; 2) перен. важная новость, сенсационная весть; —saeld [-saildh] f избыток рыбы; —veidi [-vei :di] f, б.ч. pl —veidar рыбная ловля; —ver [-ve:r] n рыбацкое селение. fiskleysi [fiskleisi] n -s cm. fiskileysi. fisk|jmeti [fiskmethi] n -s рыб- ные блюда; —reitur [-reithyr] tn место сушки рыбы; —sal | i [-sail] tn -a, -ar торговец рыбой, рыботорговец; —stappa [-sdahpa] f блюдо из рубленой рыбы; —torfa [-th orva] f косяк рыбы. fiskjur [fiskyr] tn -s, -ar 1) рыба; 2) треска; О her liggur — undir steini тут что-то кроет- ся; honum vex — um hrygg он становится сильнее; hann er ekki upp a marga fiska он немногого стоит. fisk||vart [fiskva;th] a: verda — заметить рыбу; —verkun [-ver- kyn] f обработка рыбы; — aeti [-aithi] n рыбное блюдо. fislettur [fisljehtyr] а очень лёгкий. fit1 [fi:th] f -jar, -jar плава- тельная перепонка. fit2 [f i :th] f -jar, -jar 1) топ- кий прибрежный луг, заливной луг; 2) крайние петли вязки; верхняя часть чулка. fit|a [fi:tha] I f -u 1) жир; 2) ожирение, тучность; II vt -adi откармливать. fitj | a [f i :thja] vi -adi: — upp a e-u начинать что-л.; — upp a tja sokk начинать вязать чулок; — upp a trynid а) скалить зубы; б) морщить нос. fitl [fihtl] п -s прикасание пальцами. fitl | a [fihtla] vi -adi (vid e-d) трогать (что-л.), прикасать- ся пальцами (к чему-л.). fitn|a [fihtna] vi -adi жиреть, полнеть. fitons||andi [fi :th onsandi] tn 1) бешенство, неистовство; 2) колдовство; —kraftur [-khraftyr] m огромная сила. fitu[|efni [fi :thyebni] n жиро- вое вещество; —kenndur [-k/en- dyr] а жирообразный; — maelir [-maizlir] m прибор для опре- деления жирности молока, бу- тирометр. fitung|ur [fi :thurjgyr] т -s бешенство, неистовство. fjadradur [fjadradyr] а имею- щий перья, оперённый. fjadra|]fok [fjadraf 0:kh] п 1) перья, носящиеся в воздухе; 2) неразбериха, кавардак; — penni [-phen:т] т гусиное перо (для писания)’,—skraut[-sgrdy :th] п роскошное оперение; — sktifur [-squ:vyr] т султан (на шлеме). fjadur [fjau :dyr] а состоятель- ный, богатый. fjadur|]magn [fja:dyrmagn] п упругость, эластичность; — magn- adur [-magnadyr] а упругий, эластичный. fjala[]golf [fja dagouly] п дос- чатый пол; —kottur [-kh6ht :yr] т мышеловка, крысоловка. fjalgleik|ur [fjaulgleikhyr] tn -s благоговение. fjalgur [fjaulgyr] а благого- вейный. fjalihogg [fja:!hdgh] n колб- да, чурбан. fjall [fjadl] n -s, fjoll гора; fara a — отправляться осенью в горы собирать овец; <> ]jad flygur fjollunum haerra это у всех на устах; koma af fjollum
fja — 169 — fja не понимать, что происходит. fjall|a [fjadla] vi -adi (um е-д) обсуждать (что-л.); зани- маться (чем-л.); greinin —г um petta в статье говорится об этом, статья посвящена этому. fjalla||bak [f j ad lab a :kh] n: a [ad] — i за горами; — bu | i [-bu:i] m -а, -аг горный житель, горец; —drog [-dro:q] n pl низ- кая горная цепь; —grcs [-gro:s] n pl исландский мох (Cetraria islandica); —loft [-1 ofth] n гор- ный воздух; —syn [-si:n] n вид на горы; горы, виднеющиеся вдали. fjall||bui [fjadlpui] т см. fjallabui; —buna [-^yna] f гор- ная речка, горный ручей; — drap| i [-draphi] т -а карлико- вая берёза (Betula папа); —ferd [-ferd] f поездка в горы (б.ч. для сбора пасущихся там овец); —ganga [-gaurjда] f 1) восхожде- ние на вершину; 2) см. gongur; —gardur [-gardyr] т горная цепь; —gola [-д ola] f ветер с гор. fjallgongulmadur [fjadlgoyrj- gyma:dyr] т альпинист. fjall||hagi [fjadlhaiji] т горное пастбище; —har [-hau г] а высо- той с гору; — hestur [-hestyr] т лошадь, используемая для ро- зыска овец в горах; —konan [-khonan] f Горная королева (поэт, название Исландии); — kongur [-khouggyr] т крестья- нин, руководящий осенью сбо- ром овец в горах; — leit [fjad- leith] f сбор овец осенью; —lendi [fjadlendi] n -s гористая местность; —lendur [fj ad lend yr] а гористый; —peli [-pheli] m не- большая бутылка (которую бе- рут с собой, отправляясь в горы за овцами); —raedan [...Iraidan] f рел. нагорная проповедь; — safn [-sa^n] п стадо овец, со- бранное на горных пастбищах. : fjalls||briin [fjals^run] f горный гребень; —hl id [-lid] f горный склон. fjall|]skard [fjadlsgard] n пе- ревал; горный проход; —skil [-sgjil] n pl взнос, вносимый каждым владельцем овец для сбора овец на горных пастби- щах. f jalls|| гае tur [f j alsrai t hy г ] f pl подножие горы; —tindur [-thmdyr] m горная вершина. fjall||vegur [fjadlveqyr] m горная дорога [тропа]; —vaettur [-vaihtyr] f, m горный дух. fjand|a [fjanda] -adi 1. vt (D): — e-u ut небрежно упо- треблять что-л.; 2. —st шуметь. fjanda||flokkur [f j and af 1ohk:уr] m 1) группа [толпа] врагов; 2) стая чертей; —kornid [-kh э(г)- dni(d)] int чёрт меня побери! fjandalega [fjandale :qa] adv чертовски (плохо). fjand| i [fjandi] m 1) -a, fjend- ur враг, неприятель, противник; 2) -a, -ar дьявол, чёрт. fjandimadur [fjandmadyr] m cm. fjandi 1). fjand[|samlegur [fjandsamleqyr] а враждебный; —semi [-semi] f indecl вражда; враждебность. fjand||skap|ast [fjandsgaphasth] vdep -adist (vid e-n) враждовать (с кем-л.); враждебно относить- ся (к кому-л.); —skap|ur [-sgaphyr] т -аг вражда. fjar|a [fja:ra] I f fjoru, fjor- ur 1) отлив (морской); мор. малая вода; 2) полоса берега, осыхающая при отливе; мор. полоса осушки, осушной берег; О finna e-n i fjoru сводить счёты с кем-л.; fara a fjorurnar vid е-п предлагать кому-л. что-л.; II vimp -adi спадать (о воде при отливе). fjaralegur [fjau :rale :qyr] a ужасно плохой. fjar||aukalog [fjau :rdykhald:q] n pl дополнительное ассигнова- ние; —bad [fjaurbad] n купание овец; —bon [fjaur^oun] f прось- ба дать денег; —bondi [fjaur- ^oundi] m крестьянин, имею-
fja — 170 — fja щий много овец; — bragd [fjaur- t?raqd] n вид, характерный для определённой овцы; — breida [fjaurbreida] f большая отара овец; — byrgi [fjaurb 1Г& i] п за- гон для овец. fjardar]| botn [fjardarb ohtn] in внутренняя часть фьорда; мор. вершина фьорда; — biii [-bu:i] m житель побережья фьорда; —mynni [-min:i] п внешняя часть фьорда; мор. вход во фьорд. fjar|]drattur [f j aur dr au htу г ] m 1) мошенничество, жульниче- ство; подлог; 2) сортировка овец по их клеймам на ушах; — eig|andi [fjau :reiqand i] I tn -anda, -endur владелец овец; овцевод; II a: hann er vel —eigandi он богат; —eign [fjau :reign] f 1) владение овцами; 2) владение деньгами; —eydsla [fjau :reidsla] f растрачивание денег; —fellir [fjaurfedlir] m падёж овец; —forrad [fjaurfo- raud] n pl, — forraedi [fjaurf □- raidi] n право распоряжаться своим имуществом; -framing [fjaurframlaq] n денежный взнос; внесение денег; —gata [-gatha] f овечья тропа; —glaefr- ar [-glaivrar] tn pl мошенни- чество, жульничество; — gloggur [-glogyr] а с намётанным взглядом (в отношении овец)\ —greidsla [-greidsla] f уплата, плата наличными; — graedgi [-graidgj] f indecl алчность, жадность, корыстолюбие. f jargvidr | ast [fjargv idrasth] vdep -adist: (um е-д) поднимать шум (вокруг чего-л.). fjar||gaezla [fj aurg,aisla] f l) присмотр за овцами, охрана овец; 2) хранение денег; —hagi [fjau: rhaij i] m пастбище. fjarhags । aaetlun [fj au : rha/sau :- aihtlyn] f бюджет. fjarhagslegur [fjau: rha/sle :- qyr] а финансовый; экономиче- ский. Fjarhagsrad [fjau : rhaXsrau :d] n propr Финансовое управление (в Исландии). fjar||hagur [fjau: rhaqyr] tn 1) финансы; 2) экономическое по- ложение; —hald [-haldh] n опе- ка. fjarhal ds i madur [fjau:rhal(d)s- ma:dyr] m опекун. fjar||halli [fjau: rhadl i] m дефицит; — heimtur f-heimtyr] f pl 1) взыскивание долгов; 2) пригон овец с горного паст- бища; —heldur [-heldyr] а\ — held girding ограда, через кото- рую овцы не могут проникнуть; —hirding [-hirdirjgh] f при- смотр за овцами;-hirdir [-hir- dir] т пастух, овчар; —hlutur [fj au г 1 yt hy г] m часть денег; —hopur [-houphyr] m стадо овец, отара. fjarhrif [fjar:iy] n pl теле- патия. fjar||hundur [fjau:rhyndyr] m овчарка; — hiis [-hus] n овчарня; -had [-haid] f сумма; —hold [-holdh] n pl состояние овец. fjar|i [fjau :ri] m -a, -ar чёрт, дьявол. fjarkaup [fjaurkhdyph] n pl покупка овец. fjarkji [fjarkji] m -a, -ar карт, четвёрка. fjar||kladi [fjaurkhlaud i] m че- сотка у овец; —krafa [-khrava] f требование денег. f jar[[ 1 iggjan di [fjarl iftand i] a далёкий, отдалённый, удалён- ный; —laegd [-laiqd] f расстоя- ние, удалённость; —laegja [-lai- ja] 1. vt удалять, отдалять; 2. —st удаляться; —laegur [-laiqvr] a cm. fjarliggjandi. fjar[|log [fjaurloq] n pl финан- совый закон; государственный бюджет; —madur [-madyr] m овчар; — magn [-magn] n капи- тал; состояние; — mal [-maul] n pl денежные дела. fj arm al a|| madur [fjaurmaula- ma:dyr] m финансист; —radherra
— 171 — fja fja [-rau:phera] m минйстр финан- сов; —raduneyti [-rau :dynci :th i] n министерство финансов. fjar||mark [fjaurmarkh] n клей- мо на овце (на ухе); —mennsk|a [-menska] f -u овцеводство; разведение овец; —missir [-mi- sir] m 1) потеря скота; 2) по- теря денег; —munir [-mynir] m pl собственность, добро; —nam [-naum] n опись [арест] иму- щества. fjarpldgs|| madur [fjaurphlouXs- ma:dyr] tn спекулянт; жадный до нажйвы; — starfsemi [...Xsdarv- se:mi] f indecl стяжательство; спекуляция. fjarrad [fjaur:aud] n pl cm. fjarforrad. fjarrada-madur [fjaur :auda- ma:dvr] tn опекун. fjar||rekstur [fjaur :e%sty r] tn стадо овец, отара; —rett [fjaur :- jehth] f cm. rett. fjarri [fjar:i] adv, comp fjaer, superl fjaerst далеко; О taka e-u — решйтельно отвергнуть что-л.; pad er — mer я не хочу этого, я не склонен к этому. fjar||raekt [fjaur:aixth] f овце- водство; —sekt [fjaurseXth] f де- нежный штраф; —sjodur [fjaur- sjoudyr] m сокровище (тж. пе- рен.). fjarska [fja(r)ska] adv необы- чайно, в высшей степени, крайне. fjar’skadi [fjaursgadi] т см. fjarmissir. fjarskalega [fj а (r)skale: qa] adv невероятно, неслыханно. fjarsk | i [fja(r)skji] m -a 1) удаление, расстояние; даль; i fjarska вдалй; на расстоянии; 2) огромное колйчество, мно- жество, масса. fjarskipti [fjarsg/fti] п pl связь на дальние расстояния. fjar’skortur [fjaursg ortyr] tn недостаток денег. fjar[]skyggni [fjarsgjgni] f ясновйдение; —sky 1 dur [-sgjil- £уг] а состоящий в дальнем родстве; — skynjun [-sgjinjyn] f телепатия; — staddur [-sda$yr]a отсутствующий. fjdr||stofn [fjaursdopn] m 1) капитал; 2) поголовье скота; —styrkur [-sdirkyr] m денежное пособие. fjar||staed|a [fjarsdaida] f -u, -ur нелепость, вздор, нонсенс; —staedur [-sdaidyr] a 1) абсурд- ный, нелепый; 2) далёкий, уда- лённый. fjar||sofnun [fjaursobnyn] f 1) сбор денег; 2) накопление бо- гатства; — tegund [-theqyndh] f порода овец; —tillag [-thil:aq] n денежный взнос; — tjdn [-thjoun] n потеря денег; —upphaed [fjau :r- yhphaid] f сумма денег; — utlat [fjau :rut(h)lauth] n pl 1) штраф; 2) расход; —veiling [fjaurveith- iggh] f ассигнование, отпуск средств. f jarveitinga nefnd [fj aurvei - thigganemdh] f комитет по ас- сигнованиям. fjarivelta [fjaurvelta] f обо- рот денег. fjar||vera [fjarvera] f отсут- ствие; —verandi [-verandi] a отсутствующий; —vidd [-vidh] f перспектйва; —vist [-visth] f cm. fjarvera. fjar[|von [fjaurvon] f 1) пер- спектйва получйть деньги; 2) перспектйва иметь овец; —prong [fjaur proyggh] f стеснённость в средствах, денежные затруд- нения; —purfi [fjaurpyrvi] а indecl нуждающийся в деньгах; —oflun [fjauiroplyn] f добыва- ние денег. fjas [fja:s] n = болтовня, вздор. fjas|a [fja:sa] vi -adi (um e-d) поднимать шум (вокруг чего-л.), носйться (с чем-л.). fjatl |a [fjahtla] vi -adi (um e-d) заниматься (чем-л.), делать (что-л.). fjatr|a [fja :thra] vt -adi запу- тывать; делать много узлов.
fjo — 172 — fjo fjol|a [fjou:1a] f -u, -ur фиал- ка (Viola). fjolublar [fjou:lytlau:r], fjolu- litur [fjou :lyl1 :thYf ] а фио- летовый. fjoribyli [fjour^ili] n усадьба, принадлежащая четырём семьям. fjordi [fjourdi] num четвёртый. fjordung|ur [fjourduggyr] m -s, -ar 1) четверть, четвёртая часть; 2) 10 фунтов (приблизительно 5 кг); 3) четверть [четвёртая часть] Исландии. fjorfaldur [fjou rf aid у г] а чет- верной, в четыре раза больший. fjorir [fjou:rir] num fjorar, fjogur четыре. fjormenningl ur [fjourmenirj- gyr] m -s’ “аг родственник в чет- вёртом колене. fjortan [fjourtaun] num четыр- надцать. fjortandi [fjourtaund i] num че- тырнадцатый. fjorveldi [fjourveldi] n pl че- тыре великие державы. fjos [fjou :s] n -s, = хлев. fjosajkarl [fjou :sakha(r)dl], fjosaimadur [fjou:sama:dyr] m скотник. fjosihaugur [fjou:shoyQYll fn навозная куча (возле хлева). fjuk [fju :kh] n -s метель, вьюга, fjuka [fju:kha] vi fyk, fauk, fukum, fokid 1) дуть, мести; 2) отлетать, нестись; </ lata e-d — говорить что-л., не думая о последствиях; nu er fokid i flest skjol (fyrir honum) (у него) теперь осталось мало возмож- ностей, положение (у него) труд- ное; J?ad fauk i hann он разо- злился. fjaer [fjai:r] adv см. fjarri. fjaerri [fjair:i] adv cm. fjarri. fjaer||synn [fjairsidn] а даль- нозоркий; —vera [fjairvera] f отсутствие; —verandi [fjairve- randi] а отсутствующий. fjodur [fjo:dyr] f (с артиклем fjodrin) fjadrar, fjadrir 1) перо; 2) пружина; рессора; 3) гвоздь от подковы; 4) вид клейма на ухе (у лошади, овцы); О draga — yfir e-d скрыть, замять что-л.; поставить крест на чём-л. fjodurjstafur [fjo:dy(r)sda:vyr] m гусиное перо. fjogra [fjoqra] G от fjorir. fjograblada||brot [fjoqra^la:- da^ro:th] n формат в четверть листа; —smari [-smau:ri]m бот. вороний глаз четырёхлистный (Paris quadrifolia). fjogur [fjo:qyr] num cm. fjorir. fjogurra [fjorqyra] G от fjorir. fjol [fjo: 1] f fjalar, fjalir дос- ка; О vera ekki vid eina — ina felldur а) действовать по раз- ным направлениям; б) быть не- постоянным. fjok [fjo(:)1] в сложи, много-, поли-; весьма, очень. f jol|| brey tni [f jolbr eih tn i ] f indecl разнообразие; многосто- ронность; — breyttur[-breihtyr] a разнообразный; многосторон- ний. fjold [fjdldh] f cm. fjoldi. fjoldamargir [fjoldamargjir] a pl многие, множество. fjold| i [fjoldi] m -а множест- во, большое колйчество. fjoli|farinn [fjolfarin] а очень людный (об улице); ~frddur [-froudyr] а обладающий разно- сторонними знаниями; эруди- рованный; —fraedijbok [-frai- dibou:kh] f энциклопедия. fjolg|a [fjol да] vt (D) -adi увеличивать (число чего-л.); folk- inu — r (imp) численность на- селения увеличивается. fjdlg|un [fjolgyn] / -unar, -anir увеличение (числа). f jol|[ gydis j tru [f jdlgj id ist hru:] f политеизм, многобожие; —- haefi [fjo:lhaivi], — haefni [fjd:l- haibni] f indecl разносторон- ность, многосторонность; ~haefur fjo:lhaivyr] а многосторонний, разносторонний; —kunnugur -khynyqyr] a 1) знакомый с кол- довством; 2) см. fjolfrodur;
f jo — 173 — tjo kvaeni [-khvaini] n -s полигамия, многожёнство; — kynngi [-k/irjj- gj] f indecl колдовство, магия. fjoileika:hds [fjdl:eikhahu :s] n варьете, театр эстрады. f jo! 1 ista i skol i [fjdl: istasgou :- li] m политехническое учебное заведение. fjbllottur [fjodlouhtyг] а гори- стый. fjol||lyndi [fjol:indi] n 1) непо- стоянство; 2) бесхарактерность; 3) неискренность; — lyndur [-1 indy г] a 1) непостоянный; 2) нерешительный; —margur [fjol- margyr] а очень многочислен- ный; —mennja [fjolmena] vi -ti являться [приходить] в боль- шом количестве; —menni [fjol- meni] n -s множество людей; —mennur [fjolmenyr] a 1) имею- щий много спутников; 2) много- людный (о собрании); 3) насчи- тывающий много жителей; —огд- ur [fjd:lordyr] а подробный, многословный; — rit|a [fjdlritha] vt -adi размножать (на рота- торе, гектографе и т. и.). fjdlrit[i [fjdlr ithi] tn -a, -ar ротатор, гектограф. fjolritunaripapp ir [fjdlr ithy- narphahp :ir]\m бумага для рота- тора. fjol||raett [fjolraihth] adv\ fieim vard — um pad они долго гово- рили об этом; —skriidugur [-sgru- dyqyr] a 1) разнообразный, бога- тый; 2) подробный; — skylda [-sgjlda] f семья; —sottur [-souhtyr] а (много)людный; ча- сто посещаемый; —vis [-vis] a 1) знающий, мудрый; 2) сведу- щий в колдовстве; —yrda [fjd :1- irda] vi (um е-д) многословно говорить (о чём-л.); — preifinn [-prsivin] а навязчивый; дерз- кий, наглый; — paettur [-paihtyг] а см. marg paettur;—жг [fjozlair] а бот. многолетний. fjor [fjd: г] n -s 1) жизнь; 2) живость; 3) сила; vera i fullu — i быть в расцвете сил. fjorbrot [fjdrproth] n pl агония, предсмертные судороги. fjordur [fjordyr] m fjardar, fird- ir 1) фьорд; 2) район, прилегаю- щий к фьорду. fjdr[|efni [fjo:rebni] и витамин; —egg [egh] П 1) фольк. яйцо, в котором находится «жизнь» (разбив его, можно убить вели- кана или колдуна, чья жизнь заключена в нём); 2) перен. жиз- ненный нерв; — fiskur [fjor- fiskyr] т судорога (в мышце). fjorgia [fjorga] vt -adi ожив- лять; возбуждать. fjorllgamall [fjorgamadl] a очень старый; — gjaf । i [-^avi] m -a, -ar спаситель, избавитель; —hestur [fjd: rhestyr] m горячий [резвый] конь; — kalfur [fjor- khaulvyr] m живой [подвижный] ребёнок; —kippur [fjorkh ihpyr] m бурное оживление; прилив энергии; —lag [-lag] n: verda e-m ad —lagi [-laiji] вызвать чью-л. смерть, явиться причи- ной чьей-л. смерти. fjorlaus [fjorloys] а безжизнен- ный; вялый. fjor'ilausn [fjorloysn] f сохра- нение своей жизни. fjorlegur [fjorleqyr] а живой, оживлённый. fjor|]madur [fjormadyr] т жи- вой[подвйжный] человек; —mik- ill [-m i к/1d 1 ] а полный жизни; пламенный, пылкий; —rad [fjor:- aud] n pl покушение на жизнь; — tjon [fjorthjoun] n смерть, ги- бель. fjoru|| beit [fjo:rybei :th] f пасть- ба (на ссылающей при отливе части берега); —bord [-Ьэгд] п, — brun [-pru :n] f 1) см. fjara 2); 2) край воды; —grjot [-grjou:th] n галька, галечник. fjcrugur [fjozryqyr] а живой, оживлённый. fjcru||lall । i [fjd :ryladl i] m -a, -ar фольк. морское чудовище, выходящее иногда на берег, что- бы заманивать людей в море!
— 174 — fla fj° ~ madkur [-mapkyr] tn зоол. пескожил (Arenicola marina); —mal [-mau:l] n граница по- нижения уровня моря при от- ливе; мор. уровень малой во- ды; —steinn [-sdeidn] т см. fjorugrjot. fjorutiu [fjo :rythi :jy] num со- рок. fjor|]vana [fjorvana] a indecl безжизненный, мёртвый; — varg- ur [-vargyr] ni горячий [рез- вый] конь. fjotr|a [fjo:thra] vt -adi зако- вывать; приковывать. fjot|ur [fjo:thyr] m -urs, -rar цепь; pl оковы, цепи. fla1 [flau:] f -r, -r 1) поплавок; 2) болото. fla2 [flau:] vt no сильн. cnp.: flae, fid, flogum; no слаб. cnp. flae, fladi, fladum; pp flegid (см. тж. fleginn) сдирать кожу [шкуру] (с животного); перен. сдирать шкуру (с кого-л.). fladrja [fladra] vi -adi 1) ви- лять хвостом (о собаках); 2) перен. лебезить, вилять хвостом. fladur [flaidyr] п -s подхалим- ство, лесть. flag [fla:q] п -s, flog 1) участок земли, с которого снят [сорван ветром] дёрн; 2) вспаханное поле. flaga [fla:qa] f flogu, flogur плитка, пластинка. flagar! i [fla:qari] m -a, -ar разг, бабник. flagibrjosk [flaqbrjouskh] n анат. мечевидный отросток. flagd [flaqd] n -s, flogd, flagd|kona [flaq£>kh ona] f 1) фольк. великанша, жёнщина- -трблль; 2) перен. сварливая баба. flagg [flagh:] п -s, flogg флаг; знамя. flagg|a [flag :а] vi -adi выве- шивать [поднимать] флаг. flagn|a [flagna] vi -adi шелу- шиться, облупливаться, схо- дить. flagisletta [flaXsljehta] f раз- ровненный вспашкой и бороно- ванием участок. fla| i [flau : i] m -a, -ar 1) уклон, наклон; 2) вырез на баш- маке. flak [fla:kh] п -s, flok 1) об- ломки корабля, разбитое судно; 2) спинка палтуса; брюшная часть палтуса; 3) филе. flak| a1 [fla:kha] vt -adi делать филе (рыбное). flak|a2 [fla :kha] vi -ti 1) зиять, раскрываться; —ndi i sarum c зияющими ранами; 2) разве- ваться, распускаться; med — ndi har с распущенными волосами. flakaitriiss [fla:khathrus: ] n 1) развевающаяся одежда; 2) че- ловек в развевающейся одежде. flak|i [flau: к/1] т -а, -аг равнина. flakk [flahkh:] п -s бродячая жизнь, разъезды; бродяжниче- ство. flakk|a [flahk:a] vi -adi бро- дить; бродяжничать; О lata e-d — сказать что-л. не думая. flakkar| i [flahk:ari] т -а, -аг бродяга; нищий. flaks |ast [flaXsasth] vdep -adist развеваться, колыхаться (на ветру). fla||mynntur [flau :mintyr] a с широким ртом; —maeli [-maili] n -s лингв, флаумайли (диалек- тальное произношение [е] вместо [ i] и [о] вместо [у]); —maeltur [-mailtyr] а для речи которого характерно флаумайли (см. fla- rn aeli). flan [flam] n -s необдуманный поступок. flan | a [fla :na] vi -adi бросать- ся, кидаться, поступать необ- думанно. flandramal [flandramau: 1] n смешанный язык, которым в Исландии пользовались фран- цузские рыбаки. Flandrar|i [flamjrari] т -а, -аг фламандец.
fla — 175 — fla flandur [flandyr] n -s блуж- дание, странствование. flangs [flaurj(g)s] n грубое ухаживание, грубый флирт. flangs | a [flaug (g)sa] vi -adi (z e-d) грубо хватать (что-л.), небрежно браться (за что-л.). flannastor [flan :asdou:г] а ог- ромный, колоссальный. flar [Паи :r]a fla, flatt [flauhth:] 1) наклонный; 2) открытый, зия- ющий; 3) лживый, фальши- вый. fla||radur [f lau zraudy г] а лжи- вый, фальшивый, обманчивый; —raedi [-raidi] n -s лживость, фальшь. flas [fla:s] n необдуманный поступок; <> koma i —id a e-m столкнуться с кем-л. flasa1 [fla :sa] f flosu перхоть. flas। a2 [fla :sa] vi -adi (ad e-u) необдуманно браться (за что-л.). flasfenginn [f 1 a :sf si in ] a поспешный, необдуманный, лег- комысленный. flaska1 [flaska] f flosku, flosk- ur бутылка. flask|a2 [flaska] vi -adi (d e-u) ошибиться (в чём-л.). flask | i [flaskji] m -а, -аг щепка. flatarmal [fla :tharmau: 1] n -s, = площадь, поверхность. flatarmalsfraedi [fla:tharmauls- frai:di] f indecl планиметрия. flatarmynd [fla:tharmmdh] f плоскостная фигура (в геомет- рии). flat]|brand [fla it^brpyd] n ржа- ные лепёшки (жарятся на уг- лях)', —fiskur [-fiskyr] m рыба, имеющая плоскую форму (напр., камбала)', — jarn [-jau(r)dn] п 1) подкова без шипов; 2) листовое железо; — | kjafta [-k/afta] f -kjoftu, -kjoftur пло- скогубцы; — lendi [-Isndi] n -s равнина; —lendur [-lendyr] a ровный, равнинный; —mag! a [-maqa] vi -adi лежать на животе; —neskj a [flahtncskja] f -u, -ur равнина. flatning [flahtnirjgh] f -ar, -ar 1) придание плоской формы; 2) вырезание хребта (у рыбы). flat||skeifa [flatsg^iva] f под- кова без шипов; —saeng [-sairjgh] f постель на полу. flatti [flaht:i] praet sg ind от fletja. flattskap|ur [flauhtsgaphyr] m -ar лживость, фальшивость. flatur [fla:thyr] a flot, flatt [flahth:] плоский, ровный; <> halla undir flatt наклонить го- лову; fara flatt fyrir e-m потер- петь неудачу (обратившись к кому-л. за чем-л.)', joetta kom flatt upp a mig я этого не ожи- дал. flatvaxinn [fla :t(h)va%sig] a плоский и широкий. flauel [floy:jel] n -s бархат. flaug1 [floy :q] f -ar полёт. flaug2 [floy :q] f -ar, -ar, n -s,= мор. лапа якоря. flaug3 [floy :q] praet sg ind от fljuga. flaumcsa [floy.mousa] a indecl cm. flumosa. flaumiur [floy.myr] m -s 1) шум, грохот; 2) бурный поток. flaust [floysth] n -s, = поэт. корабль. flaustr|a [floystra] vt (D) -adi: — e-u af делать что-л. небрежно [наспех]. flaustur [floystyг] n -s спешка, поспешность, торопливость; не- брежность. flaustursamur [f loysty (r)sa:- myr] а небрежный. flaut1 [floy :th] n -s свист. flaut2 [floy:th] praet sg ind от fljota. flaut|a [floy:tha] I f -u, -ur 1) свисток; 2) флейта; II vi -adi свистеть. flauta।byrill [floy :thapi :ndl] m 1) мутовка (для взбивания мо- лока); 2) перен. непостоянный человек. flautir [floy:thir] f pl взбитое молоко.
fie — 176 — fie fled|a [fte:da] f -u, -ur 1) льстец, лицемер; 2) большой исландский башмак. f ledu[| legur [fie :dyte :qyr] a угодливый, вкрадчивый, льсти- вый; —l&ti [-lai:thi] n pl, —skap| ur [-sga :phyr] tn -ar угод- ливость, вкрадчивость, льсти- вость. flegd|a [fleqda] f -u, -ur cm. flagd. flegid [fleijid] pp от fla2. fleginn [fleij in] 1. pp masc от fla; 2. pa 1) с содранной кожей [шкурой]; 2) с вырезом впереди, декольтированный (о платье и т. п.). fleidr|a sig [fleidra si :q] -adi оцарапаться, ободраться. fleidur [flei :cyrl я -s, = сса- дина, царапина. fleinjn [fleidn] m -s, -ar 1) толстый гвоздь; 2) поэт, копьё. fleipr|a [flei:phra] vt (D), vi -adi болтать; — e-u ut ur ser выболтать что-л. fleipur [flei :phyr] n -s болтов- ня, вздор. fleira [flei :ra] comp от margt; cm. margur; og — (o. fl.) и другие (и др.). fleiribyli [fleirVili] n прожива- ние на одной усадьбе нескольких крестьян. fleiri [fleirri] comp от margur. fleir||kvaedur [flei rkhvaidyr] a многосложный; —kvaeni [-khvai- ni] n -s полигамия, многожён- ство; —tala [-thala] f множест- венное число. flek|a [fie :kha] vt -adi обманы- вать, дурачить, надувать. flek|i [fie: kjhi] m -a, -ar плот. flekk(a [flehk:a] vt -adi пач- кать, ставить [сажать] пятно; перен. пятнать. flekk||laus [fle^kldys] а 1) без пятен; 2) незапятнанный; —ottur [flehk :ouhtyr] а пятнистый, в пятнах (о животных}. flekk|un [flehk:yn] f -unar, -anir 1) пачканье; 2) запятнание. flekk|ur [flehk:yr] m -jar, -ir 1) сено, сгребённое для просуш- ки; 2) пятно. flenging [fleirhaiog"] f -ar, -ar порка. fleng)ja [fleira] vt -di по- роть, сечь. flengrida [fteirjgrida] vi мчать- ся галопом (на лошади). fleng|ur [fleirjgyr] m -s: i fleng галопом, очень быстро, во весь опор. flenn|al [flen:а] f -u, -ur легко- мысленная женщина. flennja2 [flen:a] vt -ti расши- рять, открывать, раздвигать; разрывать; раскалывать. flens [flens] n = разг, поцелуи, лизание. flens| a [ftensa] f -u cm. influ- ensa. flesjja [flesja] f -u, -ur рав- нина. flesk [fleskh] n -s свиное сало, шпик. flestallir [flestadliг] a pl боль- шинство. flestur [ftesty r] superl от marg- ur. flet [fte:th] n -s, - плохая постель. fletja [fle:thja] vt flet, flatti, flottum, flatt 1) делать плоским; раскатывать (тесто); 2) выре- зать хребет (у рыбы). flettja [fteht:a] -i 1. vt 1) сры- вать (что-л.); обнажать, раз- девать (кого-л.); — ofan af e-u раскрывать, разоблачать что-л.; 2) распиливать вдоль; раска- лывать; 3) (е-п е-и) отнимать (у кого-л. что-л.); лишать (кого- -либо чего-л.); 2. vi\ — i bok листать книгу; сз — upp: — e-u upp i bok отыскивать что-л. в книге; О pad er engum blddum um pad ad — это бесспорно, тут не может быть сомнений. flettja [fljeht :а] 1 f -u, -ur 1) коса; 2) плетение, плетёное изде- лие; II vt -adi плести, запле- тать.
— 177 — tie fletting [fleht :irjgh] f -ar, -ar 1) раздевание; обнажение; 2) перелистывание (книги). Неу [flei:] п -s, = поэт, ко- рабль. fleygl a [flei :qa] vt -adi: ~ inn вклинивать. fleygi||ferd [fleijiferd] f боль- шая скорость [быстрота]; —vak- ur [-va:khyr] а идущий быст- рой и уверенной иноходью (о лошадях). fleyglja [fleija] vt (D) -di [fleiqdi] бросать, швырять, ме- тать; <> t>essu fleygir fram это очень быстро развивается [идёт вперёд большими шагами]. fleygllmyn dadur [fleiqmmda- dyr] а клиновидный; — runir [-runir] f pl клинопись. fleyglur1 [flei:qyr] m -s, -ar 1) клин; 2) фляжка. fleygur2 [flei:qyr] а способ- ный летать. Hey11 a1 [flei :tha] f -u, -ur пренебр. лодка. fleyt[a2 [flei :tha] -ti [fleiht:i] 1. vt 1) не давать утонуть; 2) иметь грузоподъёмность (о судне)’, 3) сплавлять; пускать плыть; 2. — ser 1) кое-как держаться на воде, едва плавать (о начинаю - щих)’, 2) кое-как уметь; кое-как знать; — ser i islenzku немного владеть исландским языком; — ser a skidum кое-как ходить на лыжах; О — kerlingum «печь блины» (бросать камешки в воду так, чтобы они отскакивали рикошетом от поверхности)’, — ofan af e-u снимать сливки [пен- ки] с чегб-л.; — fram lifinu едва перебиваться, влачить жалкое существование. fleyti||fullur [flei:th ifydlyr] a полный до краёв; —magn [-magn] n мор. грузоподъёмность. flibb| i [flil?:i] m -a, -ar во- ротничок. fl ik [fli :khF f -ar и -ur, -ur 1) предмет одежды; 2) старый, из- ношенный предмет одежды. U1 flikk|i [flihkj:i] п -s, « боль- шой [бесформенный] предмет [кусок]. f 1 ikrottur [fl i :khrouhtyr] а пёст- рый. flimt [flimth] n -s сплетня. flimt|a [flimta] vt -adi осмеи- вать, высмеивать, насмехаться. flimting [flimtir)gh] f: hafa e-d i — um насмехаться над чем-л. flipl i1 [fli :phi] m -a, -ar морда (лошади). flipl i2 [fli:phi] m -a, -ar ку- сб(че)к кожи. flirulbros [fli :гу^гэ :s] n льсти- вая улыбка. flfrulegur [fli :ryle :qyr] a льстивый, вкрадчивый. fl is [fli :s] f -ar, -аг щепка; заноза. fl is | a [fli :sa] vt -adi 1) отстру- гивать; 2) расщеплять; колоть па щепки. flisalgolf [fli :sagoulv] n пар- кетный пол. fliss [flis:] n = фырканье, хи- хиканье. Hiss|a [flis:a] vi -adi фыркать, хихикать. fljod [fljou:d] n -s, = поэт. женщина. fljot [fljou:th] n -s, = река. fljota [fljou:tha] vi flyt, flaut, flutum, flotid 1) течь; струиться; 2) плавать, держаться на поверх- ности, не тонуть; — а е-u дер- жаться на поверхности благо- даря чему-л.; перен. спасаться благодаря чему-л.; о — ирр всплыть, выплыть. fljotaIskrift [fljou :thasgrifth] f 1) готический шрифт; 2) перен. спешка, поспешность. fljot|]buinn [ f Ijout^bu in] a быстро приготовившийся [гото- вый]; —farinn [-farin] а кото- рый можно быстро проехать [пройти]; —faer [-fair], — faerinn [-fairin] а невыдержанный, не- уравновешенный, склонный к необдуманным поступкам;—faerni
flj — 178 — flo [-fairdni] f indecl опромет- чивость; — gerdur [-д3егбуг] a легко выполнимый; —huga [-hy- qa] a indecl вспыльчивый; — hugs- adur [-hyXsadyr] а поспешный, необдуманный. fljot|]legur [fljou :twleqyr] a 1) быстрый; 2) быстро выполнимый, не требующий много времени; —leik|i [-leik/i] т -а быстрота. f 1 jot|]maeltur [fIjout^mai 1 tyr] a быстро говорящий; —raedi [-raid i] n -s, = опрометчивость; — tekinn [-thekjhin] a 1) легко приобре- таемый; легко достижимый; 2) с которым можно легко подру- житься; — unninn [fljou :thynin] а легко обрабатываемый. fljotur [fljou :thyr] а быстрый, скорый; — a ser опрометчивый, склонный к необдуманным по- ступкам. fl jo tv irk ur [fl jou :tWy i rkyr]a ра- ботающий быстро; проворный. fljuga [flju:(q)a] flyg, flaug, flugum, flogid (см. тж. floginn) 1. vi 1) летать, лететь; 2) (а e-n) набрасываться, налетать (на кого-л.); О — upp взлетать; 2.: —st а драться, бороться; 3. ppraes: ]эаг kemst enginn yfir пета fuglinn — ndi там только птица пролетит (напр., о горе); —ndi halt очень скользко; <> petta flygur fyrir об бтом ходят слухи. fid1 [flou:] f -ar, flaer блоха; О vera eins og — a skinni быть постоянно в движении, не знать покоя. fid2 [flou:] praet sg ind от fla2. flo|a1 [flou:a] vt -adi кипя- тить (молоко). flo|a2 [flou:a] vi -di 1) течь, струиться; 2) быть залитым [за- топленным]; — i tarum зали- ваться слезами. floa||batur [flou :abau :thyr] tn пароход, совершающий кабо- тажные рейсы в больших зали- вах; —fif 1 [-fibl] п 1) шуточное наименование жителей Флоуи в Южн. Исландии; 2) перен. про- стак. flod [flou:d] п -s, = 1) потоп; наводнение; 2) прилив; мор. полная вода; 3) снежный обвал, лавина. flod||bylgja [floudb il^a] f вал прилива; —gardur [-gardyr] m плотина; запруда; дамба; —gatt [-gauhth] f шлюз. flog [fl 0:q] n -s, = 1) припа- док эпилепсии; 2) судороги; 3) острая внезапная боль. floga||veiki [fl о:qavci :к/1] f 1) эпилепсия; 2) судороги; —veikur [-vei:khyr] а страдающий эпи- лепсией. flogid [fl oij id] pp от fljuga. floginn [fl oij in] pp masc от fljuga: улетевший, вылетевший. flogum [flou:(q)ym] praet pl ind от fla2. flo | i [flou : i] m -a, -ar 1) залив, большая бухта, большой фьорд; 2) болото, топь. f 1ока||hattur [flou :khahaht :yr] m фетровая шляпа; —sky [-sty:] n плотное облако; —trippi [-thri- hp:i] n 1) линяющий жеребёнок; 2) сорванец, проказник. flok। i [flou:kjhi] tn -a, -ar 1) что-л. запутанное; путаница; 2) фетр; 3) плотное облако. flokinn [flou: kjhin] а запутан- ный (тж. перен.). flokkia [fl ohk:a] vt -adi груп- пировать, классифицировать. flokka||drattur [fl ohk :adrau- ht:yr] tn, б. ч. pl flokkadraettir внутрипартийная борьба; раз- ногласия между группировками; —skipting [-sgjiftirjgh], —skipun [-sg}i :phyn] f 1) деление на клас- сы, классификация; 2) деление на партии. flokks||blad [floXsblad] п пар- тийный орган; —brodir [-brou- dir] т товарищ по партии; — brot [-broth] п фракция, груп- па (в партии); —foringi [-forirjj- g4i] т 1) глава партии; 2) предво-
flo — 179 — flu дйтель отряда; — fylgi [-filgji] и поддержка партии; —madur [-madyr] tn сторонник [привер- женец] (партии); —mal [-maul] и важный вопрос, по которому все члены партии обязаны высту- пать единым фронтом (напр., в парламенте). flokk |un [flohk:yn] f -unar, -anir деление, классификация, группирование. flokk | ur [flohk:yr] m -s, -ar 1) отряд, группа; группировка; толпа; 2) партия; fylla flokk e-s примкнуть к кому-л.; 3) класс, сорт; fyrsta flokks vara первосортный [первоклассный] товар; 4) племя; 5) цикл стихо- творений; поэма в нескольких частях. flokn|a [flouhkna] vi -adi за- путаться, прийти в беспорядок. flon [flou :n] п -s, = дурак, болван. flonsk|a [flounska] f -u глу- пость. flonslegur [flounsleqyr] а глу- пый. flor [flou:r] tn -s, -ar пол в хлеву; moka —inn чистить пол в хлеву; перен. выполнять гряз- ную работу. flor-sykur [flou rsikhуr] m мел- кий сахарный песок, сахарная пудра. flos [flo:s] п плюш. flosadur [flo:sadyr] а плюше- вый. flos | i [fl o:si] tn -а ацетон. flosn|a [flosna] vi -adi проно- сйться; расползаться (о ткани)', О — upp быть вынужденным оставить свой двор. flos[|silki [fl o:sil kji] n бархат; —vefnadur [-vcbnadyr] m 1) плюш; 2) изготовление плюша. flofi [fl o:th] n -s течение (процесс)', плавание; vera a —i течь, плыть; setja bat a — снять лодку с мели; О fara e-u а — завестй речь о чём-л. Hot2 [flo:th] п -s жир, сало. f lota! foringi [f 1 o :t haf o :rirb§j i] m адмирал. flotamalairadherra [flo:tha- mau :larau: phera] m морской ми- нйстр. flotaistcd [fl O:thasdo:d] f (воённо-)морская база. flot[|bru [flo-.t^bru] f понтон- ный мост; —holt [-h olth] n по- плавок; —hylki [-hilkji] n пон- тон. flot|i [flo:thi] m -a, -ar 1) флот; 2) толпа; стая; множество. flotid [fl o:thid] pp от fljota. flotta’ifolk [f lou ht: afou lkh] n беглецы. flottalegur [flouht :ale :qyr] a 1) непостоянный; 2) робкий, бояз- лйвый; беспокойный. flottajmadur [flou :ht :ama :dyr] m беглец. flott | i [flouht:i] m -a 1) бег- ство; leggja a flotta бежать, обра- тйться в бегство; 2) бегущие, спасающиеся бегством; reka flott- ann преследовать бегущих. flua [flu:a] см. flyja. flud [fluid] f -ar, -ir нйзкая плоская скала (подводная или немного возвышающаяся над уров- нем моря), банка. fludi [fluidi] praet sg ind от flyja. flug [fly:q] n -s, = 1) полёт; a —i на лету; 2) сйльный-подъём воды в реке, сйльное течение; 3) скалистый обрыв. flug|a [fly:qa] f -u, -ur 1) му- ха; 2) комар; 3) перен. при- манка; gleypa vid flugu попасть- ся на удочку, клюнуть; 4) перен. странная идея, дйкая мысль. f lugH beittur [f 1 yqbei hty г] a очень острый; —belgur [-belgyr] m воздушный шар, аэростат; — bita [-bitha] vi быть очень острым, резать как брйтва. f 1 ugbjorgunar jsveit [flyq- bjorgyna(r)svEi :th] f спасатель- ная команда, разыскивающая потерпевшие аварию самолёты в труднодоступной местности.
flu— 180 —flu flugHdreki [f 1 yqclr£kjh i] tn змей (воздушный)', —eldar [fly:qcldar] tn pl фейерверк; — fiskur [flyXf Js- kyrl /и летучая рыба (Exocoetus); —fjodur [flyXfjodyr] f маховое перо (у птиц); ~ freyj | a [flyX- freija] f -u, -ur стюардесса, борт- проводница (на самолёте); —gaf- adur [-gauvadyr] а очень ода- рённый, талантливый; —hall [fly:Xhaudl] а очень скольз- кий; —hradi [fly/radi] m огром- ная скорость; —hradur [flyX- radyr] a 1) быстрый в полёте; 2) очень быстрый; — hofn [fly hobn] f аэропорт, аэродром; —leid [-leid] f 1) (воздушный) путь по прямой; 2) воздушный маршрут; — leidis [-leidis] adv самолётом; — lettur [-ljehtyr] a быстро летящий; легко летаю- щий; —list [-1 isth] f воздухопла- вание; — laes [-lais] а бегло чи- тающий; —madur [-madyr] m лётчик; — mal [-maul] n pl воз- душное сообщение; авиация. flugmalastjor| i [flyqmaula- sdjou:ri] m -a, -ar начальник управления гражданской ави- ации. flugna]]ger [flygnagjS: г] и рой мух; —hofdingi [-hovdirbgj i] т дьявол; — veidari [-vei:dari] т 'липучка, мухомор. flug||naemur [flyqnaimyr] а очень понятливый [способный], схватывающий на лету; —rikur [-rikhyr] а очень богатый; — rit [-rith] п брошюра, листовка, памфлет; —riimur [-rumyr] а очень просторный; —sandur [flyXsandyr] т летучий [зыбу- чий] песок; —skoli [flyxsgouli] т лётная школа, лётное училище; — skyli [flyXsg.ili] и ангар; —stigur [flyXsdiqyr] т: vera kominn а —stig med e-d [ad gera e-d] чуть-чуть не сделать чегб-л.; —stjor|i [flyXsdjour i] m -a, -ar командир самолёта; пилот; —sund [llyXsyndh] n баттерфляй (стиль плавания). flugu[|fdtur [fly: qyfou :t hyr] m 1) лапка мухи; 2) перен. слабое основание, недостаточная опора; bad er enginn — fyrir b^ssu для этого нет никакого основания; —fregn [-fregn] f, —frett [-frje- hth:] f неопределённый слух. flugum [flyiqym] praet pl ind от fljuga. flugujmadur [fly :qyma :dyr] m наёмный убийца. flugumferdarstjorn [fly.qym- ferda (r)sdjou (r)dn] f управление гражданской авиации. flugvallastjor | i [flyqvadla- sdjou:N] m -а, -аг начальник аэродромов. flugvargur [flyqvargyr] m coll хищные птицы. flugvelamoduriskip [flyqvjela- mou:dy(r)sgji:ph] n авианосец. flug||virk| i [flyqvirkji] m -ja, -jar ав. летающая крепость; — voll- ur [-vodlyr] m аэродром; —berna [f 1 yXberdna] f стюардесса, борт- проводница (на самолёте). flumbr|a [flymbra] f -u, -ur царапина, ранка. flumbr|a sig [flymbra si:q] -adi (п)оцарапаться. flumosa [fly:mousa] a indecl запутавшийся, сбитый с толку. flunel [flu :nel] n -s фланель, flunkuinyr [flurj kyni: г] а но- вёхонький. flur [flurr] n -s украшение. flutninga|| b ill [ f 1 уh tni rj g abi d 1 ] m грузовой автомобиль, грузо- вик; —skip [-sgj :ph] n грузовое судно. f 1 utnings|| gjal d [flyhtnir| (g)s- gjaldh] n фрахт, плата за провоз; —kostnadur [-khos(t)nadyг] m транспортные расходы; — madur [-mazdyr] m 1) вносящий пред- ложение; 2) оратор, докладчик, выступающий; — taeki |-thai :- k/i] n средство сообщения; — vagn [-vagn] m ломовая теле- га; товарный вагон (вообще о любом средстве транспорта- I ровни).
flu — 181 — Нж flutninglur [flYhtnirj§yr] m “s, -ar 1) перемещение; переезд; перевозка; транспортировка; пе- ревоз (через реку)', 2) перевод (на другую работу)’, 3) багаж; 4) изложение дела; 5) зачтение, оглашение; 6) декламация; чте- ние. flutti [flyht: i] praet sg ind от flytja. flutum [fly:thym] praet pl ind от fljota. flydr| a [flidra] f -u, -ur зоол. палтус (Hippoglossus vulgaris). flyg [fli :q] praes sg ind от fljuga. flygi [fliiji] praet sg conj от fljuga. flygi ill [fliijidl] m -ils, -lar [fliglar] фортепьяно, рояль. flygs | a [fli/sa] f -u, -ur 1) тряпка, лоскут; 2) снежинка. flyja [flija] fly, fludi (u flydi), fluid 1. vi спасаться бегством, бежать; 2. vt поспешно покидать; убегать (от кого-л.). flykk [ jast [f 11h kj:asth] vdep -tist [fli/tisth] толпиться, стекаться. fl yr | a [fli:ra] f -u, -ur проблеск, вспышка. flysj|a [flnsja] vt -adi 1) чис- тить, снимать кожуру [шелуху]*, 2) нарезать ломтями. flysjunglur [fli rsj'urjgyr] т -s, -ar 1) франт; 2) ненадёжный человек. flyt [fli :th] praes sg ind от fljota. flyt|a [fli :tha] -ti [fliht:i] 1. vt (D) торопить; ускорять; 2. vi 1) (fyrir e-u) ускорять, продвигать (что-л.)', 2) (fyrir e-m) помогать (кому-л.) быстрее кончить работу; 3. ~ ser торо- пйться, спешйть. flyti [fli:thi] praet sg conj от fljota. flyt| ir [fli :thir] m -is поспеш- ность, спешка, торопливость. flytis||auki [fli :thisdy: к/1] m что-л. ускоряющее, ускорйтель; —verk [-verkh] n работа наспех. flytja [fli:thja] flyt, flutti, fluttum, flutt 1. vt 1) переме- щать, передвигать;возйть, транс- портйровать; — a skip грузйть на судно; — af skipi сгружать £ судна; 2) прочитать (лекцию, доклад, стихотворение)', произ- нестй (речь)', 3) (е-т е-д) рас- сказать (кому-л. что-л., о чём-л.}', 4): — mal вестй судебный про- цесс; о ~ inn ввозить, импор- тйровать; — е-д til поставить что-л. на другое место; — ut вывозйть, экспортйровать; 2. —st переезжать; О — kerlingar = fleyta kerlingum (см. fleyta). flytjanlegur [fli :thjanle :qyr] a перемещаемый, переносный, пе- редвигаемый; транспортабель- ный. flytni [flihtni] f indecl ускоре- ние. Пж [flai:] praes sg ind от fla2. flae|da [flai:da] -ddi 1. vi течь, лить; переливаться; 2. vi затоплять; 3. imp\ fe (Л) flaedir a skerinu море затопляет шхеру, и овцы гйбнут в воде. ПждагЦгпа! [flai idarmau: 1] п 1) см. fjага I, 2); 2) уровень воды при прилйве; мор. уровень пол- ной воды; — mus [-mu:s] f фольк. мышь, по народным поверьям, добывающая из моря день- ги. flaedi [flai :di] п -s, = 1) при- лйв; мор. полная вода; 2) физ. диффузия. flaediiengi [flai idisiq^ji] n за- топляемый луг. flaedinn [flai :d in] а физ. диф- фузный. flaedi sker [flai idis^e: г] n скала, осыхающая при отлйве; мор. осушная скала; О vera ekki а — i staddur быть хорошо обеспеченным. flaed | ur [flai :dyr] f -ar, -ar прилйв; мор. полная вода. flaegi [flaiji] praet sg conj от fla2.
Пае - 182 - fod tickings hundur [flai: к/ irj(g)s- hyndyrjm бродячая [бездомная] собака. flaeking|ur [flai: k/irjgyr] m -s, -ar 1) бродяга; 2) бродяжни- чество. flaekjja1 [flairk/a] f -u, -ur ‘ 1) моток; 2) путаница; 3) затруд- нение. flaekj|a2 [flai:kjha] f -u, -ur мышиный горошек (Vicia (trac- ed) • flaek|ja3 [flai: kjha] -ti [flai/ti] 1. vt приводить в беспорядок; запутывать (тж. перен.); 2. —st 1) (I е-д) оказаться замешанным (в чём-л.); flaektur рр замешан- ный; 2) (fyrir е-т) мешать (кому-л.). flaekijast [flai: kjhasth] vdep -tist [flaiXtisth] бродить; бро- дяжничать. flaemja [flai :ma] vt -di: — e-n burt прогнать когб-л. flaemi [flai :mi] n -s, = боль- шое пространство. Flaemingii [flai imir^gji] tn -ja, -jar фламандец. flaeming|ur [flai :miggyr] m -s, -ar 1) бродяга; 2) бродяжниче- ство; О fara undan i flaemingi уклоняться от прямого ответа. flaemskur [flaimskyr] а фла- мандский. flaerd [flaird] f -ar, -ir фальшь, обман. flaerdarfullur [flair^arfydlyr] a фальшивый, обманчивый. flaesja [flai :sa] f -u, -ur крат- ковременная сухая погода. fldggun [flog :yn] f -ar вывеши- вание флагов. flogr [floqr] n порхание, тре- пыхание. flogr | a [floqra] vi -adi 1) раз- веваться; реять; трепыхаться; 2) порхать. flokku||madur [flohk:yma :dy г] m 1) нищий; 2) странник; скиталец; 2) кочевник; — t>jod [-J?jou:d] f 1) нищие; 2) кочев- ники, кочевой народ. flokr|a [flo:khra] -adi 1. vitnp: mer — r vid bvi меня тошнит от этого; 2. vi: pad —di ekki ad mer мне это не приходило в го- лову, я не думал об этом. fkkt | a [floXta] vi -adi бродить; двигаться взад и вперёд. flokurleik|i [fid :khyrlei: k/i] tn -а тошнота. flokurt [flo:khyrth] a neutr: mer er — меня тошнит, меня м.утйт. fl sku[|hals<[floskyhauls] tn гор- лышко бутылки; —midi [-mi:di] m бутылочная этикетка; —stiitur [-sdu:thyr] m cm. floskuhals; —tappi [-~thahp:i] m бутылочная пробка. flot [fid ;th] f flatar, flatir га- зон; лужайка. flotur [flo:thyr] m flatar, fletir 1) поверхность; плоскость; 2) равнина. fnas|a [fna:sa] ш-adi фыркать, храпеть. fnjosk|ur [fnjouskyr] m -s, -ar сухой и гнилой ствол дерева. fnykur [fn i :khyr] m -s вонь. fnaes|a [fnai :sa] vi -ti cm. fnasa. folarn [fou:a(r)dn] n -arns, -orn зоб (тж. у птиц). fodr|a1 [foudra] vt -adi кор- мить (скот). fodr|a2 [foudra] vt -adi 1) под- бивать [подшивать] подкладку [мех]; 2) (е-д) перен. мотиви- ровать (что-л.). fddr|unl [foudryn] f -unar, -anir кормление (скота). fodrlun2 [foudryn] f -unar, -anir подбивание [подшивание] подкладки [меха]. fodur1 [fou:dyr] n -s корм, фу- раж. fodur2 [fou:oyr] n-s подкладка (одежды). fddur|| birgdir [fou :dyr^ irdij] f pl запасы корма; —baetir [-bai:thir] tn концентрирован- ный корм; —efni [-sbni] n корм; —frekur [...rfre:khyr] а которому требуется много корма; —gildi
fod — 183 — for [-cjjildi] n питательность; —gaedi [-gai:di] n pl качество корма; —dettur [-ljeht:Yr] а которому требуется мало корма. foget|i [fou:gj£th)] m -a, -ar фогт; судебное должностное ли- цо. foshorn [fou :h o(r)dn] n cm. foarn. fok [f о :kh] n -s 1) ветер; метель; 2) пена (на море). fokheldur [fo:kheldyr] а не- продуваемый, ветронепроницае- мый. fokid [fo:kjhid] pp от fjuka. fokkla1 [fohk:a] f -u, -ur мор. фок; pl фоковые паруса. fokkla2 [fohk:a] vt -adi: разг. lata e-d — выпускать, отпускать что-л. fok||reidur [f э :kwrsidy г] а взбе- шённый; —sandur [-sandvr] m cm. flugsandur; —vondur j-von- dyr] a cm. fokreidur. fol1 [fou: 1] n -s, = вспыльчи- вый человек. fol2 [fou:l] praet sg ind от fela. follald [fo:laldh] n -aids, -old жеребёнок. folaldslmeri [f O:lal (d)sme :ri] f кобыла с жеребёнком. fold [foldh] f -ar, -ir поэт. земля; страна. folgid [foul§jid] pp от fela. fol | i [fo:li] m -a, -ar молодой конь. fol | i [fou :11] m -a, -ar cm. fol1. folk [foulkh] n -s 1) люди, народ; 2) родственники, семья; 3) слуги, работники. folks]]bifreid [foul (k)sbivreid] f, — bill [-l?idl] m легковой ав- томобиль; —ekla [-ehkla] f не- достаток рабочей силы; — fj'ldi [-fjoldi] m 1) множество народу, масса людей; 2) количество лю- дей; —fjolgun [-fjolgyn] f уве- личение [рост] населения; — flutningur [-flyhtnir)gYr] т пассажйрские перевозки; —fre- kur [-frekhyr] а требующий мно- го работников; — faed [-faid] f небольшое колйчество народу; —hald [-haldh] n содержание работников [прислуги]. folskja [foulska] f -u глупая вспыльчивость, глупый [беспри- чйнный] гнев. folum [fou:lym] praet pl ind от fela. font|ur [fontyr] m -s, -ar ку- пель (крестильная). for [f o:r] f -ar -ir 1) грязь; 2) навозная жйжа; 3) навозная яма; 4) pl болото. for [fou:г] praet sg ind от fara. for|a [fou:ra] f -u, -ur: hafa e-d i forum sinum иметь что-л. средй свойх вещей. forad [f э:габ] п -s, forod 1) трясйна, топь; лужа; 2) опас- ность, опасное положение; 3) грубая и злая женщина, мегера; 4) прохвост. forads-vedur [f э:radsve :dyr] n непогода. forar|]bleyta [f о :rarblei :tha] f трясйна, ил; болото; — dreifari [-drei:vari] m с.-х. разбрасы- ватель удобрений; — dy [-di:] n грязная лужа; — daela [-dai:1a] f насос для перекачивания удоб- рений; —vilpa [-vilpa] f 1) на- возная яма; 2) лужа. forattI a1 [fo:rauhta] f -u ошйб- ка; finna e-m e-d til forattu по- рицать когб-л. за что-л. foratt I a2 [fo:rauhta] f -u сйль- ный прибой. forattu||brim [f о :rauhtybr i :m] n cm. foratta2; —vedur [-уе:буг] n буря, шторм. for||bod [f orb эд] n запрещение, запрёт; —bodi [-b odi] m пред- вестник; предзнаменование; — - baenir [-bainir] f pl прокля- тия. ford | a [forda] -adi 1. vt (D) (e-m undan e-u, e-m fra e-u) спасать, избавлять (кого-л. от чего-л.); 2. — ser спасаться; 3. —st избегать.
for — 184 — for forda||bur [forda^u:r] n склад; чулан, кладовая; —gaezla [-^ais- la] f контроль над запасами. ford I i [f ord i ] tn -a, -ar запас(ы). fordild [fordildh] f -ar, -ir 1) тщеславие, хвастливость; 2) снобизм, эстетство. fordum [fordym] adv прежде, некогда, давно, когда-то. for||dyri [f ord iri] n -s, = перед- няя, прихожая; сени; вести- бюль; —daed|a [-daida] f -u, -ur ведьма; — daema [-daima] vt осуждать; — daemi [-claim i] n прецедент; —daeming [-daimiggh] f -ar, -аг осуждение; —eldrar [fo:reldrar] m pl родители; — eldri [-eldri] n -s, = один из родителей, отец, мать; —fadir [f orfadir] tn предок. forfalladur [f orfadladyr] a: eg var — мне помешали. forfallalaus [f orfadlaldy :s] a беспрепятственный; ad dllu —u если ничто не помешает, если не случится ничего непред- виденного. for]] fram |ast [f orframasth] vdep -adist разг, получить обра- зование и известность (благо - даря путешествиям за границу); —fromun [-fromyn] f образова- ние (полученное благодаря путе- шествиям за границу); —foil [-fod 1 ] п pl препятствие, помеха; -ganga [forgaurjga] f 1) руко- водство; 2) инициатива. forgangsj] hl utabrefff orgaurj(g)s- ]y:thabrje:у] n ком. привилеги- рованная акция; — hradsamtal [-radsamtha: 1] n телефонный раз- говор «молния» (предоставляет- ся вне всякой очереди и оплачи- вается в Исландии в десятикрат- ном размере); — rettur [-rjeht:- уг] т преимущественное право. forgardur [forgardyr] m: fara forgordum пропасть, погибнуть. forgjafarikeppni [for^avar- kjhehpni] f indecl спорт, ганди- кап. forgongu|madur [forgoyrjgy- ma:dyr] tn 1) руководитель; во- жак, главарь; 2) зачинщик. for]]herda [f o:rherda] vt 1) делать твёрдым [жёстким]; 2) ожесточать; —hlaup [f orldyph] n преимущество; опережение; —hbnd [-hondh] f карт, первая рука; hann er i — hond у него первая рука. foringl i [fo-.rirbgji] tn -ja, -jar 1) руководитель; вождь, предво- дитель; 2) офицер. forjkaup [forkh6yph] n пред- варительная покупка. forkaupsrettindi [f orkhoyfsrje- ht:mdi] n pl право преимуще- ственной покупки. for|]kolfur [forkhoulvyr] tn 1) руководитель; основатель; пио- нер; 2) зачинщик; — kostulegur [-kh ostyle :qyr] а превосходный, великолепный. forkunnar|]fagur [f orkynarfa:- qyr] а необычайно красивый; —vel [...rve:l] adv превосходно, прекрасно. fork|ur [forkyr] m -s, -ar 1) вилка; 2) вилы' (для сена); 3) палка; 4) перен. энергичный человек. forjlag [forlaq] п 1) совет; 2) содержание, пропитание; 3) из- дательство. forlagaltru [f orlaqathru:] f фатализм, вера в судьбу. forilata [f orlautha] vt прощать, извинять. forlatas [f orlauPa] в сложи. прекрасный, превосходный; напр.: forlatahestur прекрасный конь. forlog [forloq] п pl судьба, рок. form [form] п -s, = 1) форма; 2) формальность. form I a [forma] vt -adi плани- ровать; пытаться. for’madur [formadyr] tn 1) ру- ководитель; начальник; предво- дитель; 2) председатель; 3) ка- питан небольшого рыболовного судна.
for — 185 — for form ala i bok [f ormaula^ou :kh] / сборник установленных форм и образцов. formal |i [formauli] tn -a, -ar 1) предисловие; 2) формула. formennsk|a [f ormcnska] f -u председательство; руководство. formjgalH [formgadli] m не- соблюдение формы, отступле- ние от формы. formlegur [formleqyr] а фор- мальный. for!m66ir [formoudir] f пра- родительница; предшественни- ца. formsiatridi [f ormsat^r idi] n формальность. for-maela [formaila] vt (D) проклинать. formael|andi [formailand i] tn -anda, -endur защитник, по- борник. formaeling [f ormailirjgh] f -ar, -ar проклятие. torn [fo(r)dn] а старый, древ- ний; ad — u og nyju в старое и новое время; ad —u (fari) в старое время; — i skapi древ- него склада. forn [fourdn] f -ar, -ir жерт- ва. fdrn|a [fou(r)dna] vt (D) -adi жертвовать, приносить в жертву; О — hondum воздеть руки к нёбу. fornafn [fornabn] п место- имение. fdrnar[]bal [fourdnar^au: 1] п жертвенный огонь [костёр]; —lamb [-lambh] п жертвенный агнец. fornboka’isala [f o(r)dnboukha- saila] f букинистический мага- зин. fornibref [fo(r)dnbrjey] n ста- рый документ. fornbrefaisafn [f o(r)dnbrjeva- sa^n] n архив, собрание ста- рых документов. fornbyll [fэ(r)dnbid 1 ] а име- ющий богатые запасы с преж- них лет. forneskj|a [f o(r)dnsskja] f -u 1) старые времена, древность; 2) колдовство, магия. forn||falegur [f o(r)dnfaule qyr] a 1) ветхий; 2) старомод- ный, старинный; — frodur [-frou- dyr] а знакомый с древностями; сведущий в археологии; ~fraed- ing | ur [-fraidig gу г] tn -s, -ar археолог; —fraegur [-fraiqyr] a знаменитый с давних пор; клас- сический. forn||fus [fou (r)dnfus] а само- отверженный, готовый на жерт- вы [на самопожертвование]; —fysi [-fisi] f indecl самоотвер- женность, самопожертвование; —faera [-faira] vt (D) жертвовать, приносить в жертву; —faring [-fairirjgh] f -ar, -ar жертво- приношение. forngripaisafn [f o(r)dngr ipha- sabn] n археологический музей. forn||gripur [f o(r)dngriphyr] tn древний предмет; pl древ- ности; —hetja [-hethja] f герой древности; —islenzkur [...nis- Isnskyr] а древнеисландский; —kappi [-khahpi] тем. fornhetja; —kvedinn [-khvedin] a\ svo segir hid —kvedna так гласит старая мудрость. fornlegur [f о(r)dnleqyг] а ста- рый на вид, староватый. forn[]leifar [f э(r)dnleivaг] f pl древности; — menjar [-menjar] f pl cm. fornleifar. fornmenja-vordur [fo(r)dnme- njavordyr] tn главное должност- ное лицо в стране, ведающее памятниками старины. fornmenn [fo(r)dnmen] tn pl люди эпохи саг; древние. fornmenntaistefna If o(r)dnmen- tasdebna] f гуманизм (в знач.: ориентация культурной жизни на античность). forn[[norrann [f o(r)dnor:aidn] а древнескандинавский; —rit [-rith] п древний текст, древ- няя рукопись; — sali [...nsali] т антиквар; —spurdur [...ys1?yr-
for — 186 — for дуг] а см. forspurdur; —vinur [-vmyr] tn старый друг; — yrdi [-irdi] n -s, = устаревшее сло- во [выражение], архаизм. fornyrdisdag [f ordn ird isl a :q] n старинный исландский стихо- творный размер. forn||yrtur [f o(r)dnirtyr] а упо- требляющий архаизмы; —old [-61dh] f старое время, древ- ность. forpok|ast [forphokhasth] vdep -adist разг, приходить в состоя- ние застоя; закоснеть. forrad [f or:aud] п: kunna fotum sinum — знать, что де- лаешь. forrada’madur [f or -.audama :- дуг] tn 1) управляющий, админи- стратор; 2) опекун. for||rettindi [f or:jehtmdi] n pl привилегия, преимуществен- ное право, прерогатива; —rikur [f or :ikhyr] а очень богатый; —raedi [for:aidi] n -s, = руко- водство, управление; власть. fors [fors, fos:] n = запаль- чивость, ярость, бешенство. for||send|a [forsenda] f -u, -ur top. мотивировка, основание; филос. посылка; —sending [-sen- dirjgh] f опасное поручение. forsetaiefni [f orsethacbn i] n кандидат в президенты [пред- седатели], будущий президент [председатель]. forset | i [forssthi] tn -a, -ar президент; председатель. forsetning [forsehtniggh] f -ar, -ar грам. предлог. for||sja [f orsjau[ f -r 1) преду- смотрительность, осторож- ность; 2) предвидение; — sjall [-sjaudl] а предусмотрительный, осторожный; — sjalni [-sjaulni] f indecl cm. forsja 1); —sjon [-sjoun] f провидение; —skaut [-sgdyth] n анод; —skeyti [-sg;ei- thi] n префикс; —skot [-sg ot*] n 1) преимущество; 2) зада- ток, аванс; —skrift [-sgrifth] f предписание; —sma [-smau] vt пренебрегать; презирать; — sman [smaun] f позор, стыд; —som|a [-souma] vt -adi пренебрегать; упускать; —spa [-sbau] f пред- сказание; —spar [-sbaur] а яс- новидящий; —spjall [-s^jadl] n введение, предисловие. forspjallsv is in di [f ors^jalsvi :- smdi] n pl введение в филосо- фию. for]]sprakk | i [f ors^rahkji] tn -a, -ar руководитель; предводитель; вожак; зачинщик; —spurdur [-sbyrdyr] a: hun gerdi pad ad honum —spurdum она сде- лала это без его ведома; —stjor|i [-sdjouri] tn -a, -ar директор; заведующий; управ- ляющий; —stofa [-sdova] f пе- редняя, прихожая. forstodu]]kona [f orsd6dykho:na] f заведующая, управляющая; -madur [-ma :dyr] tn cm. for- stjori. forsvaranlegur[forsvaranle :qyr] а разг, терпимый, могущий быть оправданным. for|[saela [forsaila] f тень; —saeti [-saithi] n -s, = пред- седательство. forsaetisi radherra [forsaithis- rau:phsra] tn премьер-министр. for||sogn [forsogn] f 1) ука- зание; 2) предсказание; —songv- ari [-sdyrjgvari] tn 1) запевала; 2) певчий; кантор; —taka [-tha- kha] vt отказываться, отвергать; —takslaust [-tha/sl6ysth] adv не- сомненно, бесспорно, безуслов- но; —tapadur [-thaphaxyr] а разг. погибший; — 115 [-thid] f 1) прошлое, прежние времена; древность;, 2) грам. перфект; —tjald [-thjaldh] п занавес; —tclur [-th61yr] f pl уговоры; увещевания. forugur [f o:ryqyr] а грязный, испачканный. forum [fou:rym] praet pl ind от fara. forust|a [fo-.rysta] f -u руко- водство.
for — 187 — fot forustulsaudur [f о :rystvsoy :- дуг] tn вожак в стаде овец. foi||vadi [forvadi] tn -a, -ar брод (перед скалистым обры- вом или устьем реки)', — vextir [-ve%stir] т pl ком. дисконт; —vida [>vIda] a indecl поражён- ный, изумлённый. forvigis-madur [f orvij isma :dyг] m борец, поборник. for||vitinn [forvithin] а лю- бопытный; —vitn|ast [-viht- nasth] vdep -adist любопытство- вать, стараться узнать; —vitni [-vihtni] f indecl любопытство; — vitri [-v ithr i] a indecl мудрый, дальновидный; —vcd [-vod] n pl: pad eru sidustu —vod давно пора; — ynj! a [fo-.rinja] f -u, -ur чудовище, чудище; — ysta [fo:rista] f cm. forusta; — aedi [fo:raidi] n -s, = 1) болото, трясина; 2) ил, грязь. fosfor [fosfour] m -s фосфор, foss [fos:] m =, -ar водопад. foss|a [fos:a] vi -adi низвер- гаться (водопадом). foss|]brun [fosbrun] f край ска- лы, с которой низвергается водопад; —nidur [-nidyr] т шум водопада. fosti brodir [foustbroudir] т побратйм. fostbraedral lag [foustpraidra- la:q] n побратимство. fostrja [foustra] I f -u, -ur 1) приёмная мать; воспитатель- ница; 2) кормилица, нянька; 3) приёмная дочь; воспитанница; II vt -adi воспитывать. fdstr| i [foustri] m -a, -ar 1) приёмный отец; воспитатель; 2) приёмный сын; воспитанник. fostur [foustyr] п -s 1) воспи- тание; 2) биол. плод, зародыш; перен. плод, продукт, произве- дение. fostur|l dottir [foustyrdouht: i г] f приёмная дочь; воспитанница; —eyding [-ci:dir)gh] f аборт; —fadir [...rfa:dir] m приёмный отец; воспитатель; —jord [-jord] f, —land [-landh] n родина; —lat [-lau:th] n 1) выкидыш; 2) аборт; —sonur [... (r)so:nyr] m приёмный сын; воспитан- ник. fot|a sig [fou:tha si:q] -adi обрести почву под ногами; твёрдо стать на ноги; укрепить- ся. fota]]adgerd [fou :thaa :бд3сгб] f уход за ногами; педикюр; — burdur [-Ьугбуг] т походка; —ferd l-fsrd] f вставание (с по- стели). fotaferdarltimi [fou:thaferdar- thi:mi] m время вставать (ут- ром). fota||for [fou :thafo: r] n pl следы ног; —gafl [-gabl] m спйнка кровати и m. n. (в ногах)’, —kefli [-k/ebli] n препятствие, ка- мень преткновения; pad vard honum ad —kefli ото явйлось причйной его падения. fotalaus [fou :thaloy :s] a 1) безногий; 2) co слабыми но- гами. fota||skortur [fou :thasg ortyr] m неверный шаг; honum vard — он споткнулся; —skor [-sgo:r] f скамеечка для ног; —stokkur [-sdohk:yr] m: berja —stokkinn болтать ногами (во время езды верхом)', —tak [-tha:kh] п шаг (звук)’, ~veikur [-vei:khyr] а со слабыми [подагрйческими] но- гами; —vist [-visth] f: hafa —vist быть на ногах, не ложйть- ся. fotbol ta j leikur [fou :thbolta- lei :khyr] m cm. knattspyrna. fot||bolti [fou :thb о 111] m 1) футбольный мяч; 2) футболь- ный матч; —brot [-broth] n перелом ногй; —brotna [-br oht- na] vi сломать ногу; —festa [-festa], —festi [-festi] f опора для ног; перен. опора, почва под ногами; — fuinn [-fuip] а со слабыми ногами; —gangandi [-gaurjgand i] а идущий цець кбм, пеший.
fot — 188 — fra fotgongu’lid [fou :thgoyrjgY' li:6] n пехота. fot||kaldur [fou:thkhaldYr] a с холодными ногами; —leggur [-legyr] m нога; ~mal [-maul] n шаг; —raki [-rak/i] tn пот (на ногах); —skrida [-sgrida] f: renna ser —skridu кататься по льду (на ногах); —snyrting [-snirtiggh] f педикюр; —spor [-sbor] n след ноги; —stallur [-sdadlYf] m постамент, пьеде- стал, цоколь; ~ troda [fou:th- roda] vt топтать [наступать] ногами. fotum!troda [fou :РутРг о:6a] vt cm. fottroda. fot|ur [fou;thyr] tn -ar, faetur 1) нога; standa [fara] a faetur подниматься (на ноги); vera a fotum быть на ногах; til fota в ногах (кровати и т. п.); bregda fasti fyrir е-п подставить кому-л. ножку; 2) основание; koma fotum undir е-6 заложить, основать что-л.; kippa fotum undan e-m выбить у когб-л. почву из-под ног; ]>ad er eng- inn ~ fyrir Jyvi для этого нет ни малейшего основания; О hver a faetur odrum друг за другом, один за другим; hlaupa sem faetur toga бежать co всех ног; hlaupa upp til handa og fota поспешно вскочить; hlaupa vid fot идти очень быстро, почти бежать; leggja land undir fot совершить большое путешествие; ekki parf ad gera bvl a faeturna необяза- тельно предполагать что-л. по- добное; a fotinn в гору; undan faeti под гору; fcad var uppi — og fit там произошёл пере- полох, начались хлопоты; eiga e-n a faeti иметь дело с кем-л.; Jw skalt eiga mig i faeti, ef... тебе придётся иметь дело со мной, если...; gefa e-m undir fotinn подбадривать, поощрять; kominn ad (af) fotum fram дрях- лый, стоящий одной ногой в мо- гиле; fot fyrir fot шаг за шагом. fdt[]viss [fou:thvis] а с твёр- дой поступью; — purrka [-руГ^а] f коврик для вытирания ног (при входе). foxvondur [fo%svondyr] а бе- шеный, разъярённый. fra1 [frau:] уст. praet sg ind от fregna. fra2 [frau:] I praep (D) из, от, с; — islandi из Исландии; upp — pessu с этого времени; ar — ari из года в год, год за го- дом; mann — manni от одного к другому; segja — e-u говорить о чём-л.; vera — verki быть не в состоянии работать; draga —- (e-u) вычитать (из чегб-л.); vera — ser быть вне себя; ertu — per? ты не в своём уме?; eg er ekki ~ pv i я бы счёл это возможным; II adv: hedan I ~ с этих пор; til og ~ здесь и там; pad er af og — это со- вершенно исключено; urdu marg- ir — аб hverfa многим при- шлось вернуться ни с чем; fardu — а) уходи; б) подвинься; radherrann for ~ министр ушёл в отставку; faera — отделять ягнят от их матерей; folk ut i — другие люди. fra||bitinn [frau :b ith in] a (D) 1) несклонный, не имеющий же- лания; 2) неблагоприятно на- строенный; —breytni [-breihtni] f indecl отклонение; различие; неравенство; —breyttur [-brei- htyr] а отклоняющийся; различ- ный, отличный, неравный; — brigdi [-briqdi] п pl см. fra- breytni; ~brugdinn [-^ryqdin] a (e-u) отличающийся (от чего-л.), непохожий (на что-л.); ~Ьжг [-baiг] а превосходный, заме- чательный; —baerlega [-bairle:- qa] adv великолепно, исключи- тельно. fradrattar]]merki [frau:drau- htarmcrkji] n знак вычитания, минус; —stofn [... (r)scj o^n] tn мат. уменьшаемое. fra|]drattur [frau :бгаиЧуг] tn
fra — 189 — fra вычитание; —dreginn [-drsijin] a: ad —dregnum [-dregnym] kostnadi за вычетом расходов; —draegur [-draiqyr] а отрица- тельный; —fall [-fadl] n смерть, кончина; —faerur [-fairyr] f pl отнимание ягнят от матери (тж. время, когда это проис- ходит). fragangslsok [frau :gaurj (g)- so:kh] f что-л. невозможное. fra||gangur [frau rgaurjgyr] m исполнение, выполнение; от- делка, обработка; —hvarf [-Хагу] п отход, отпадение; отступни- чество, измена; —kast [-khasth] п отбрасывание назад. fragum [frau:qym] уст. praet pl ind от fregna. Frakk|i [frahkj:i] m -a, -ar француз. frakk | i [frahkj:i] m -a, -ar 1) пальто; 2) фрак, сюртук. frakkur [frahk:yr] a frokk, frakkt [fraXth] наглый, нахаль- ный. frajlag [frau:laq] n убой (скота). fralegur [frau :lsqyr] а быстрый, скорый. fra||leitt [frau:leihth] adv 1) не- лепо; 2) никоим образом, ни- как; невозможно; —leitur [-lei- thyr] a 1) нелепый, абсурдный; 2) (e-u) нерасположенный (к чему-л.). fram [fram:] adv, comp framar, fremur [fra:mar, fre:myr], su- perl framast, fremst вперёд; впе- реди; — og aftur взад и вперёд, туда и обратно; tala — og aftur um e-d подробно обсуждать что- -либо; — a nes на мыс; fara — идти к двери; — ur ruminu из по- стели; — eftir anni вниз по реке; — ad sjo (на юг) к морю (употр. обычно в Южн. Исландии)', — til fjalla (на юг) в горы (употр. обычно в Сев. Исландии)', — fyrir bae за хутор (по направлению к горам)', (langt) — a nott до (позд- ней) ночи; — ad jolum к рожде- ству; — eftir ollu очень долго; — hja bilnum мимо автомобиля; petta for — hja mer это ускользнуло от моего внима- ния; — f raudan daudann до конца, до последнего издыха- ния; — yfir jol до после рож- дества; — undir jol примерно к рождеству; — ur hofi сверх меры; syna e-m — a e-d дока- зать кому-л. что-л.; пй gengur — af mer я в полном изумлении [совершенно потрясён]; gripa — i (fyrir e-m) прервать (чью-л. речь); vita fyrir — знать зара- нее; fara — a e-d предлагать что-л. (обычно в форме просьбы)', кота — появляться, показы- ваться; honum fer — он делает успехи; comp: feti —аг на шаг вперёд; vera —ar odrum превос- ходить других; aldrei —аг ни- когда больше (см. тж. fremur). fram|a sig [fra:ma si :q] -adi (' e-u) обучиться (чему-л.); ср. framast. framan [fra:inan] adv впереди, спереди; hann kom — ad bilnum он подошёл к автомобилю спе- реди; ad — впереди, на перед- ней стороне; — af в начале; fyrir — перед, впереди; — vid перед, до; — af nesi от мыса; — а на краю кровати; bv0 ser [ ~ [— f] мыть лицо; rjodur i — с красным лицом; 1 ita — i е-п смотреть кому-л. в лицо; vera fyrir — hja e-m служить экономкой у когб-л. framandi [fra:mandi] a indecl 1) чужой, незнакомый; 2) ино- странный. framan||greindur [fra imangrein- dyr], —ritadur [-r i :thadyr], —skradur [-sgrau:dyr], —talinn [-tha:lm] а вышеназванный, вышеуказанный, вышеупомяну- тый; —verdur [-verdyr] а пе- редний; a —verdu nesinu в пере- дней части мыса. franiarlega [fra:marle:qa] adv довольно далеко впереди; svo
fra — 190 — fra — sem если только, в случае, если. fram |ast [fra:masth] vdep -adist стать образованным и из- вестным, . приобрести хорошую репутацию; ср. frama sig. framajvegur [fra :mave:qyr] m путь к славе. fram|badstofa [framba(d)st ova] f передняя часть бадстовы (см. badstofa). fram||bjdd| andi [frambjou- dandi] m -anda, -endur канди- дат; — bod [-bod] n 1) предложе- ние; 2) кандидатура; hann er i ~bodi он выдвинут кандидатом; — bud [-^ud] f: til —budar мо- гущий принести пользу в бу- дущем; —burdur [-^yrdyr] т 1) приношение, поднесение; 2) отложение (реки и т. и.); 3) произношение; 4) юр. показа- ние; — baer [-bair] т 1) бли- жайшая к главному входу часть жилого дома (на исландском хуторе)', 2) хутор, расположен- ный (дальше) в глубине долины; — baerilegur [-bair 11 е:qyг] а пре- зентабельный, приличный. framdi [framdi] praet sg ind от fremja. frameftir [framieftir, ...ehtir] I adv 1) в горы, в глубь долины; 2) к морю; II praep (D): — degi около полудня. framlendi [fram:endi] тостриё, передний конец. framfara [framfara] vi: hverju sem framfer что бы ни случи- лось. framfara[jhugur [framfarahy :- qyr] m стремление к прогрессу; —madur [-ma:dyr] m передовой человек; —skeid [-sg^i d], ~t ima- bil [-t hi:mab i: 1 ] n период раз- вития; —vegur [-veiqyr] m вы- здоровление, поправка. fram[]ferdi [framferdi] n -s поведение; —fleyta [-fleitha] vt (D) питать, кормить; —fotur [-fouthyr] m передняя нога; -fylgja [-filja] vt (D) 1) вы- полнять, осуществлять; 2) юр. преследовать; —faera [-faira] vt 1) содержать, давать средства, иметь на иждивении; 2) изла- гать, высказывать; —faer|andi [-fairandi] т -anda, -endur кор- милец; —faeri [-fain] n содер- жание, пропитание; <> koma e-u a —faeri содействовать чему-л., обеспечивать успех чему-л.; —faerinn [-fair in] а умеющий добиться успеха, смелый; —faerni [-fairdni] f indecl сме- лость; —faersi | a [-fairsla] f 1) содержание, пропитание; 2) по- вышение цен. fram faersi L’|]eyrir [framfair- slyei :r ir] m алименты; —kostn- adur [-kh os(t)nadyr] m рас- ходы на жизнь; —skylda [-sgjil- da] f обязанность содержать (кого-л.у, —sveit [-svei:th] f коммуна, которой надлежит со- держать данного человека; — visitala [-vi :sitha:la] f индекс стоимости жизни. fram||for [framfor] f прогресс; успех; taka ~um прогрессйровать; —ganga [-gaurjga] f 1) поведе- ние, манеры; 2) действие, по- ступок; —gangur [-gaurjgyr] m продвижение, проведение; —gengt [-gjeirjt] adv: fa e-u —gengt суметь провести что-л. [добиться чего-л.]; —gjarn [-д3а(г)с!п] а 1) стремящийся вперёд; 2) надоедливый, на- зойливый; —hald [-haldh] п продолжение. framhalds||nam [framhal (d)s- nau:m] n продолжение образо- вания; ~saga[-sa:qa] f роман с про- должениями (печатающийся в га- зете или журнале); —styrkur [-sdirkyr] т продление пособия. framihandleggur [framhand- legyr] т предплечье. framherjli [framherji] т -а, -аг нападающий (в футболе). framhja [framjau] I adv мимо; halda — быть неверным, изменять (о супругах)', II ргаер мимо.
fra — 191 — fra framhja|taka [framjautha :kha] f супружеская неверность. fram||hladinn [framladin] a 1) нагруженный спереди; 2) заря- жаемый спереди [с дула], шом- польный; — hladning|ur [-lad- niggyr] т "s> "аг шомпольное ружьё; оружие, заряжающееся с дула; — hleypinn [-leiphin] а безрассудный, опрометчивый; —hleypni [-leihpni] f indecl без- рассудство, опрометчивость; —hlid [-lid] f передняя сторона; фасад; —hluti [-lythi] m перед- няя часть. fram| i [fra:mi] m -а слава, знаменитость, известность. fram||kalla [framkhadla] vt фо- то проявлять; —koma [-khoma] f 1) появление; 2) поведение; манера держаться; —krokar [-khroukhar] m pl: leggja sig f — kroka напрягаться, прила- гать все силы; — kvaem |a [-khvai- ma] vt -di выполнять; осущест- влять; реализовать; — kvaeman- legur [-khvaimanle:qyr] а вы- полнимый, осуществймый; —'kvaemd [-khvaimdh] f -ar, -ir 1) выполнение; осуществление; реализация; 2) предприимчи- вость, деятельность; 3) pl пред- приятия. fram kvaem da||leysi [fram- khvaimdalei :si] n -s недостаток предприймчивости; —madur [-mazdyr] m энергйчный [пред- приймчивый] человек; —samur [-sa:mvr] а предприймчивый. framkvaemda||stjdr | i [fram- khvaimdasdjou :r i] m -a, -ar администратор, управляющий; —stjorn [-sdjou (r)dn] f дирек- ция; —vald [-valdh] n исполнй- тельная власть. fram||kollun [framkhddlyn] f -ar фото проявление; —lag [-1 aq] n взнос, вклад, субсйдия; — lag- ur [-1 au (q)у г] а нйзкий спереди; —leida [-leida] vt производйть, вырабатывать, изготовлять; —leidjandi [-leidandi] m -anda, -endur производйтель; —leidni [-leidni] f indecl производй- тельность; продуктйвность; —- leidsla [-leidsla] f производ- ство. framleidslu||afstaedur [framleid- slYafsdaidyr] f pl производст- венные отношения; —hattur [-hauht:yr] m способ производ- ства; —magn [-magn] n про- дукция; —tol [-thou:l] n pl ору- дия производства; —taeki [-thai kjhi] n pl средства производ- ства; —ofl [-obi] n pl произво- дйтельные сйлы. fram||leistur [framleistyr] m передняя часть чулка; —lenging [-leirjjgJrjgb] f -ar, -ar продле- ние; отсрочка; ком. пролонга- ция; —lengja [-leirjjgja] vt прод- левать, отсрочивать; ком. про- лонгйровать; —1 ida [-lida] vi: pegar —lida stundir с течением времени; —lidinn [-lidin] а по- койный, умерший; —limur [-11- myr] m передняя конечность; рука; —lopp [-ldhph] f передняя лапа. framma [fram:au] = frammi a. frammi [fram:i] adv впередй; — f eldhusi на кухне; О hafa e-d (i) — употреблять что-л. frammi [fram:i] = frammi i. frammi|stada [fram: isda:da] f -stodu, -stodur 1) выполнение; достижение (в работе); 2) обслу- живание, услуги. frammistcdulstulka [framu- sdo idysdulka] f официантка. frammiverk [fram: ive jkh] n pl работа на кухне. fram|]mjdr [fram:jour] а узкий спереди; острый; —mynntur [fram:intyr] а с выпяченными губами; — maeltur [framrailtyr] a лингв, палатальный; переднего ряда; —ordid [fram: ordid] a neutr к вечеру; hvad er —ordid? сколько времени?, который час?; —ras [framraus] f 1) продвиже- ние вперёд; распространение; движение; 2) ход, бег; течение;
fra — 192 - fra развитие; 3) выход; fa ti If inning- um sinum — ras получить воз- можность дать выход своим чув- ствам; —reida [framreida] vt 1) вынимать; 2) ставить на стол, подавать, угощать; —reidsla [framrcidsla] f обслуживание (за столом); — raesl; a [framraisla] f -и осушение, дренаж; —saga [framsaqa] f изложение (дела); —sal [framsal] n 1) выдача; 2) ком. индоссирование, жирй- рование; —sala [framsala] f вы- дача. framsals’iaritun [framsalsau :- rithyn] f ком. индоссамент, пе- редаточная надпись, жйро. fram]]selja [framselja] vt 1) вы- давать; 2) ком. индоссйровать; —seljandi [-seljandi] tn ком. индоссант; —setja [-sethja] vt 1) представлять, изображать; излагать; 2) выставлять, выдви- гать, поднимать (вопрос и tn. п.); —setning [-sehtnirjgh] f 1) изло- жение, изображение; 2) выста- вление, постановка (вопроса); —sokn [-souhkn] f 1) прогресс; 2) наступление, продвижение. Framsoknarflokkurinn [fram- souhknarfl ohk:yrin] tn propr Прогрессйвная партия (в Ислан- дии). framsoknar'madur [framsou- hknarma:dyr] tn 1) член Прогрес- сивной партии; 2) прогрессйст. fram||stafn [framsdapn] tn 1) мор. нос; форштевень; 2) apxutn. фронтон; —syni [-sini] f indecl предусмотрительность, предвй- дение; дальновйдность; — synn [-sidn] а предусмотрйтельный; дальновйдный; —saekinn [-sai- kjhin] а стремящийся вперёд; рьяный. framsogu||hattur [framsoqyhau- ht:yr] m изъявйтельное накло- нение; —madur [-ma:dyr] m 1) представйтель, оратор (от груп- пы); лйдер парламентской груп- пы; 2) делающий вводный док- лад; открывающий дискуссию; —гжда [-raiida] f выступление, открывающее дискуссию. framitak [framthakh] п энергия, инициатйва. framtaks||laus [framthaXsloy:s] а непредприймчивый, пассйвный, безынициатйвный; —samur [...Xsa:myr] а энергичный, пред- приймчивый, инициатйвный. fram||tai [framthal] п 1) пере- числение; 2) перечень имущест- ва, подлежащего налоговому об- ложению; —telj | andi [-theljan- di] tn -anda, -endur ист. упла- чивающий десятйну; — t id [-thid] f 1) будущее; 2) грам. будущее время; —tonn [-thdn] f передний зуб. framunalegur [frau imynale :- qyr] а чрезвычайный, исключй- тельный. fram||undan [fram:yndan] I adv впереди; II praep перед; —undir [-yndir] praep около, приблизй- тельно. framur [fra:myr] a from, framt [framth], comp framari, superl framastur 1) наглый, нахальный; 2) выдающийся; <> framt ad pvi почтй. framur [fram:ur] adv, praep = fram ur; fara — e-m а) пройтй [проехать] мймо когб-л.; б) пе- регнать [превзойтй] когб-л. framurskarandi [fram :ursga :- rand i ] a indecl выдающийся, замечательный. fram]|vegis [framveij is] adv от- ныне, впредь, в дальнейшем; og svo — (о. s. frv.) и так далее (и т. д.); —vindja [-vmda] f прогресс, успех; —vis [-vis] а предусмотрйтельный; дально- вйдный; —vordur [-vordyr] т 1) форпост; сторожевой пост; 2) спорт.: haegri [vinstri] —vord- ur правый [левый] полузащйт- ник; —proun [-prouyn] f раз- вйтие, эволюция; —pungur [-putjgyr] а тяжёлый спереди; —punnur [-рупуг] а тонкий [узкий] спереди.
fra — 193 — ire franeygur [frau:neiqyr] a co сверкающими глазами. frann [fraudn] а поэт, сверкаю- щий, сияющий. Fransar|i [fransari] m -a, -ar разг, француз. frans'braud [fransbroyd] n бе- лый хлеб, булка. franska [franska] f fronsku французский язык. franskur [franskyr] a fronsk, franskt [fransth] французский. fransos [fransous] m -s сифилис, люэс. frar [frau:r] a fra, fratt [frauhth:] быстрый, скорый. fra]|rennsli [frau:rensli] n сток; —saga [-saqa] f 1) отчёт, рапорт; 2) рассказ. frasagnar|lgledi [frau :sagnar- gle:di] f indecl удовольствие при рассказывании чегб-л.; — - verdur [-verdyr] а достойный упоминания. fra||skila [frauisgjla] a indecl-. verda — vid e-n быть отделённым от чегб-л.; — skildur [-s^ildyr] a: ad —skildu за исключением, исключая; —sogn [-sogn] f рас- сказ, повествование, отчёт; —- tafir [-thavir] f pl: eg hef haft svo miklar — tafir i dag меня сегодня столько раз отрывали от работы; — talinn [-thalin] а за исключением, за вычетом;. —tot [-th6v] f см. fratafir. fraud [froy.d] n -s 1) пена; 2) кашеобразный лёд; 3) мазь, крем. fraud|steypa [froydsdeipha] , f тех. газобетон, лёгкий бетон. fraud | ur [froyidyr] m -s cm. fraud. fraus [froy :s] praet sg ind от frjosa. fra||vera [frau:vera] f отсут- ствие; —verandi [-verandi] а отсутствующий; —vikning [-v ihknirjgh] f -аг увольнение, смещение; —villingur [-vidlig- gyr] m 1) ягнёнок, потерявший мать (заблудившись}; 2) одичав- шее животное; 3) перен. заблуд- шая овца; —vita [-vitha] а indecl 1) безумный; 2) вне себя. fredifiskur [fredfiskyr] т моро- женая рыба. fredinn [frerdin] а морбже-, ный. fred[lmyri [fredmiri] f тундра; — ysa [frsidisa] f мороженая пикша. fregid [freijid] уст. pp от fregna. fregn [fregn] f -ar, -ir новость, весть, известие. fregn|a [fregna] -adi и уст. fregn, fra, fragum, fregid 1. vt 1) услышать, узнать; 2) (e-s) спрашивать (о чём-л.); 2. —st распространяться (о новости). fregnimidi [fregnmidi] m лис- товка. freigat|a [frei :gautha] f -u, -ur фрегат. freist|a [freista] vt (G) -adi 1) пытаться, пробовать; 2) иску- шать, соблазнять. freistarji [freistari] m -a, -ar искуситель, соблазнитель. freisting [freistirjgh] f -ar, -ar, freistni [freistni] f indecl иску- шение, соблазн. frekar(a) [fre :khar, ...ra] adv 1) ещё, более; 2) довольно, весьма; 3) скорее. frekj | a [fre:kjba] f -u, -ur 1) наглость, нахальство; 2) наглец, нахал; 3) вспыльчивость, буй- ность; 4) жадность. frekju[|dds [fre: k/ydou :s] f властолюбивая женщина; —full- ur [-fydlyr] а наглый, дерзкий. frekjulegur [fre:k/yle:qyr] a 1) буйный, вспыльчивый; 2) наг- лый, дерзкий. frek][lega [fre:kwleqa] adv 1) жадно; 2) слишком; 3) весьма; — legur [-leqyr] a 1) буйный, вспыльчивый; 2) жадный. frekn|a [frehkna] f -u, -ur вес- нушка. freknottur [frehknouhty r] a веснушчатый.
ire — 194 — fri frekur [fre:khY£] a 1) наглый; 2) буйный, своенравный; 3) жад- ный; 4): — klukkutimi добрый час. frels | a [frelsa] vt -adi спасать, избавлять, освобождать. frelsar|i [frelsari] т -a, -ar спаситель (тж. рел.). frelsi [frelsi] п -s 1) свобода; 2) спасение. frelsing|i [frelsiijjgj i] tn -ja, -jar отпущенный на волю; ист. вольноотпущенник. frelsis|]andi [frelsisand i] m дух свободы; — baratta [-ba:rauhta] f освободительная борьба; —hetja [-he:thja] f герой освободи- тельной борьбы. frels j tin [frelsyn] f -unar, -anir освобождение, спасение, изба- вление. fremd [fremdh] f -ar слава, честь, известность. fremi [fre:mi] adv: svo — если только. fremja [fremja] vt frem, framdi, fromdum, framid совершать, делать; — glaep совершить пре- ступление. fremri [fremri] a comp перед- ний; vera — e-m превосходить кого-л. fremst [fremsth] adv superl впереди всех. fremstur [fremstyr] a superl 1) самый передний; 2) наилуч- ший. fremur [fre:myr] adv comp 1) довольно, весьма; 2) скорее; ekki — en не более, чем; столь же мало, что и; ekki — eg en t>u ни я ни ты; pvi — (sem) тем более (что); <> venju — более чем обычно, необычно; против обыкновения; епп — а) много больше; б) далее, ещё. frenj|a [frsnja] f -u, -ur 1) непослушная корова [овца]; 2) своенравная девочка [девушка]. frer [fre:r] т -s, -ar, frer] i [frezri] m -a, -ar 1) мёрзлая почва; 2) мороз, холод. fress [frss:] n, m ==, = кот. frest|a [fresta] vt (D) -adi откладывать, отсрочивать. frest|un [frestyn] f -unar, -anir, frest|ur [frestyr] m -s, -ir срок, отсрочка. fret | a [frs :tha] vi -adi и редко frat, fraturn, fretad портить воз- дух. frett [frjehth:] f -ar, -ir но- вость, весть, известие. frett|a [frjeht:a] vt -i услы- шать, узнать. fretta||auki [frjeht:аду: kdh i] тв последний час (дополнительные сообщения в конце радиопере- дачи); —blad [-bla:d] п газета; —burdur [-byrdyr] т 1) сплет- ня; 2) распространение новостей; —far [-fau: г] а бедный новостя- ми; —frddur [-frou:dyr] а знаю- щий много новостей, хорошо осведомлённый; —madur [-ma:d- уг] т корреспондент; репор- тёр; —mynd [-mind11] f кино- хроника, новости дня; — ritari [-ri:thari] т корреспондент; —snatli [-sna:thi] т -а, -аг ре- портёр; охотящийся за ново- стями; —stj6r|i [-sdjou:ri] т -а, -аг заведующий отделом пос- ледних известий; — stofa [-sd э;- va] f телеграфное агентство. frettnaemur [frjehtnaimyr] а достойный упоминания [внима- ния]. frey|da [frei :da] vi -ddi пениться. fri1 [fri:] n -s, == отпуск, ка- никулы. fri2 [fri:] а свободный. fri|a [fri:ja] vt -adi (e-n vid e-u) избавить (кого-л. от чего-л.). fridj a [fri:da] vt -adi 1) охра- нять, оберегать; объявлять за- поведным; 2) умиротворять; за- мирять; восстанавливать мир; 3) огораживать. friidagur [fri:daqyr] т вы- ходной день; — verzlunarmanna выходной день коммерсантов (первый понедельник августа).
— 195 — fri fridarllbod [fr i :dar£ o:d] n мир- ное предложение; — bogi [-boiji] tn радуга; —fundur [...rfYndyr] tn 1) мирная конференция; 2) конгресс сторонников мира; —hugur [...rhy:qyr] m мирный нрав; —kostir [... rkh ostir] m pl условия мира; —merki [-merkji] n эмблема мира; —samningur [...(r)samnirjgy r] tn мирный до- говор; —skilmalar [... (r)sgjil- maular] tn pl условия мира; —stefna [... (r)sdebna] f паци- физм; —umleitun [-ymleithyn] f мирные переговоры; —vinur [-vi:nyr] tn 1) сторонник мира; 2) пацифист; — |nng [.-. r pirjgh] n 1) мирный конгресс; 2) конг- ресс сторонников мира. frid||elskur [fr i zdelskyr] а ми- ролюбивый; —heilagur [fri: phei- laqyr] а неприкосновенный, не- нарушимый; —helg|a [fri: phel- ga] vt -adi объявлять непри- косновенным; освящать; —helgur [fri: bhelgyr] cm. fridheilagur. frid[ill [fri:didl] m -ils, -lar любовник. fridindi [friidmdi] n pl пре- лести, преимущества. fridka [fri joka] vi cm. frikka. fridiland [fridlandh] n убежи- ще, пристанище, приют. fridlaus [fridloys] a 1) объяв- ленный вне закона, опальный, изгнанный; 2) беспокойный. frid||leik|i [fridlei к/1] т -а, —leikjur [-l£ikhyr] tn -s кра- сота. frid]|lysa [fridlisa] vt cm. frid- helga; —maelast [-mailasth] vdep (vtd e-n) искать примирения (с кем-л.); —rof [-г оу] п нарушение мира; —rof|i [-г ov i] tn -a, -ar нарушитель мира. frid||samlegur [fndsamlerqyr] а мирный; fridsamleg sambud мир- ное сосуществование; —samur [-samyr] а мирный; —semd [-semdh] f -ar, —semi [-semi] f indecl мир, спокойствие; миро- любие. frid[|spell [frids^edl] n pl на- рушение спокойствия [мира]; —saell [-saidl] а мирный, спо- койный. frid|un [fr i :dyn] f -unar, -anir 1) объявление неприкосновен- ным; 2) успокоение, умиротво- рение. frid|ur [fri:dyr] tn -ar мир; semja frid заключать мир; О hafa ekki frid i beinum sinum на месте не сидеть. fridur [fri :dyг] a frid, fritt [frihth:] красивый; О i fridu натурой. frid||vana [fridvana] a indecl беспокойный; —vaenlegur [-vain- leqyr] а дающий надежду на мир; — paging [fri р:aijirjдh] f -ar примирение; искупление; —feaegja [-paija] vt примирять, мирить. fri||hendis [fri:hendis] adv: teikna — рисовать от руки; ^hyggja [-hija] f свободомыс- лие, вольнодумие; —kirkja [-k/irkja] f свободная церковь (отделённая от государства). frikk[a [frihk:a] vi -adi ста- новиться красивее, хорошеть. frilidji [frillidi] m -a, -ar доб- роволец. frill|a [fridla] f -u, -ur любов- ница; наложница. frilluborinn [fr idlyb э :r in] a внебрачный. fri||merki [fri:merkji] n почто- вая марка; —merkja [-merkja] vt наклеивать марку (на что-л.); оплачивать почтовым сбором. fr fmerkjaisafnari [fri :шегк3а- sabnari] т' филателист. fri||m inutur [fri :minuthyr] f pl разг, перемена (между уроками); —murari [-murari] m масон; —riki [-rikjhi] n республика. friskleik|ur [friskleikh yr] m -s сила, здоровье. frijskoli [frisgouli] m бесплат- ная школа. friskur [friskyг] а здоровый, бодрый.
fri — 196 — fro frisneskur [frisnsskyr] а фриз- ский. friistund [fri:sdyndh] / сво- бодное время. fritt [frih th:] adv безопасно, надёжно. frja [frjau:] vt -di поэт, лю- бить. frjaidagur [frjau :daqyr] m cm. fostudagur; langi — рел. страст- ная пятница. frjals [frjauls] а свободный, вольный, независимый. frjals|[borinn [frjaulsb or in] a свободнорождённый; —ijjrottir [-i prouht i r] f pl лёгкая атле- тика. frjalslegur [frjaulsleqyr] а от- крытый, откровенный, искрен- ний. frjals]|lyndi [frjaulslindi] n ли- берализм, свободомыслие; — lynd- ur [-lindyr] а либеральный, свободомыслящий; — mannlegur [-manlerqyr] a cm. frjalslegur; — raedi [-raid*] n -s свобода, вольность. frjo [frjou:] n -s, == 1) семя, зерно; 2) бот. пыльца. frjo||angi [frjou :aur)jgji] m поч- ка; — blad [-blad] n бот. тычин- ка; —duft [-dyfth] n бот. пыльца; —efni [-cbm] n удобрение;—hirzla [-hi(r)sla] f бот. пыльник; —magn [-magn] n способность к опло- дотворению; —mold [-moldh] f плодородная почва; перегной. frjor [frjou :r] a frjo, frjott [frjouhth:] плодородный. frjosa [frjou :sa] vi frys, fraus, frusum, frosid (ц fredid) 1) за- мерзать; 2) мёрзнуть. frjd[|samur [frjou :samyr] a плодородный; —semi [-semi] f indecl плодородие. frjdvg|a [frjouvga] vt -adi оплодотворять; бот. опылять. frjdvg|un [frjouvgyn] f -unar, -anir оплодотворение; бот. опы- ление. fro [frou:] f -ar утешение, успокоение, облегчение. fro|a [frou:a] vt (D) -adi уте- шать, успокаивать, облегчать. frodla [fro:da] f -u пена. frodlegur [froudleqyr] a 1) поу- чительный; 2) интересный. frodleiksjast [froudlei%sausth] f любознательность. fr6dleik|ur [froudleikhyr] m -s знание; учёность. frodu||fall [fr o:dyfadl] n пена; ценообразование; —fella [-fedla] vi пениться; О —fella af reidi кипеть от бешенства. frodur [frou:dyr] a frod, frott [frouhth:] учёный, мудрый, знаю- щий. frodulsnakkur [fr o:6ysnahk :yr] m вертопрах, легкомысленный человек. from||lega [froumleqa] adv че- стно, искренне; —lyndur [-lin- dyr] а честный. fromur [frou:myr] a 1) чест- ный; fromt fra sagt откровенно говоря; 2) благочестивый, бого- боязненный. fron [froum] n -s, = земля; страна. Fron [froum] n propr -s Ислан- дия. fronbuli [froumbui] m -a, -ar исландец. fronskur [frounskyr] а разг. исландский. fror [frou:r] a fro, frott [frouhth:] спокойный. frosid [fro:sid] pp от frjosa. frosk|ur [froskyr] m -s, -ar лягушка. frost [frosth] n -s, = мороз, холод; 10 stiga — десятиградус- ный мороз. frosta-vetur [fr ostave :thyr] m морозная [суровая] зима. frost[|bolga [fr ostboulga] f об- морожение; —brestur [-brestyr] m 1) звук, издаваемый лопаю- щимся льдом [трескающейся мёрзлой землёй]; 2) трещина в земле [во льду], образовавшаяся в результате мороза; —dynkur [-dirjkyr] т треск льда, лопаю-
fro — 197 — fru щегося в сильный мороз; — hardur [-hardyr] а очень холод- ный; —harka [-harka] f мороз, сильный холод; —haegur [-hai- qyr] а со слабым морозом. frostlaus [frostloys] а 1) не- морбзный; 2) незамерзающий. frost||mark [frostmarkh] п физ. точка замерзания; — rds [-rous] f узор от мороза (на оконном стекле); —vidri [-vidri] п -s морозная погода (температура воздуха ниже 0°). fro|un [frou:yn] f -unar, -anir облегчение, утешение, успокое- ние. fru [fru:] f -аг, -r 1) госпожа; сударыня (обращение); 2) хо- зяйка; 3) супруга; 4) шахм. ферзь. frum [fry.m] п -s, = 1) первое потомство, первенец; 2) первые плоды [овощи]. frum? [fry(:)m] в сложи. 1) первичный; первоначальный; перво-; пра-; 2) первобытный, древний. frum |a [fry.ma] f -u, -иг биол. клетка. frum[]afl [fry:mabl] n перво- начальная сила; — atridi [-ath- ridi] n основная черта. frumburdarirettur [frymbyr- dar:jeht:yr] т право первород- ства. frum|| burdur [frymbyrdyr] m первенец; старший; ^bygg|i [-bigji] m -ja, -jar коренной житель; — drattur [-drauhtyr] m набросок, эскиз; —efni [-fry:m- ebni] n хим. элемент; — eind [fry:meindh] f -ar, -ir атом; —farmsk irteini [-farmsgpr- theini] n оригинал коносамента; —gogn [-gogn] n pl важнейшие документы [доказательства]; —- heimkynni [fry.mheimk/ini] n pl (пра)рбдина; —herj | i [fry:m- herji] in -а, -аг герой; борец; новатор, пионер; —hofundur [fry:mh6vyndyr] m создатель; —kvedinn [-khvedin] a\ petta kvaedi er —kvedid a fslenzku это стихотворение написано по-ис- ландски (т. е. не переведено с другого языка); —kvaedi [-khvai- di] п 1) оригинальное [непере- воднбе] стихотворение; 2) ини- циатива; eiga —kvaedi ad e-u проявить инициативу в отноше- нии чегб-л.; —kvodjull [-khvo- dydl] т -uls, -lar зачинщик, инициатор, первый в чём-л. fruml|a [frymla] f -u, -ur биол. клетка. frumilag [frymlaq] n подлежа- щее. frum||legur [frymleqyr] a 1) оригинальный; 2) первоначаль- ный; 3) примитивный; —leikjur [-leikhyr] m -s оригиналь- ность. frum[|madur [frym :adyr] tn nep- 'вобытный человек; —mal [fry- m:aul] n язык подлинника [ори- гинала]; —merking [frymrer- kjir|gh] f первоначальное зна- чение; —maelandi [frym :ailandi] m -anda, -endur первый оратор; —regia [frymrsgla] f основное правило, главный принцип; — rit [frymrith] n подлинник, ориги- нал; —raenn [frymraidn] а перво- начальный; —sannindi [frym- sanmdi] n pl аксиома; — semja [frymsemja] vt написать само- стоятельно, быть автором; —- skilyrdi [frymsgj11 irdi] n основ- ное [первое] условие; —skogur [frymsgou(q)yr] m джунгли, девственный лес; —sm id [frym- smid] f первая работа, первый опыт; —speki [frymsbek/i] f indecl метафизика; — stig [frym- sdiq] n 1) первая стадия [сту- пень]; 2) грам. положительная степень; —staedur [frymsdaidyr] а примитивный; —syning [frym- sinirjgh] f премьера; —tala [frymthala] f 1) количественное числительное; 2) мат. простое число; —tunga [fr ymt hurj д a] f 1) язык оригинала; 2) праязык, язык-основа.
fru — 198 — frae fruniu[]hydi [fry :myhi id i] n биол. стенка клетки; —kjarni [-kjha(r)dni] tn биол. клеточное ядро. frum||varp [frymvarph] n проект закона, законопроект; —vaxta [-va/sta] a indecl подрастающий, молодой, только ещё сформиро- вавшийся; —pattur [-pauhtyr] tn элемент; —port [-рогу] f прими- тивная потребность. fruns|a [frynsa] f -u, -ur 1) бахрома; 2) струп. frunta[|legur [fryntale :qyr] a грубый, неотёсанный; буйный; —skap|ur [-sga:phyr] tn -s грубость, неотёсанность; буй- ность. frunt|i [frynti] m -a, -ar гру- биян, невежа”. fruss|a [frys :a] vi -adi 1) брыз- гать; 2) плевать. frusum [fry:sym] praet pl ind от frjosa. frygd [friqd] f -ar сильное по- ловое влечение, похоть. fryj|a [frija] I f -u, -ur 1) подстрекание, побуждение; 2) упрёк, обвинение; II vt (D) -adi и -di (e-m e-s) 1) упрекать когб-л. (в отсутствии чего-л.)’, — e-m hugar обвинять когб-л. в тру- сости; 2) побуждать (кого-л. к чему-л.). fryjulaust [frijyloysth] adv 1) безупречно; 2) мужественно. fryjiun [frijyn] f -unar, -anir cm. fryja I. fryjujord [frijyord] n, fryju- yrdi [frijyirdi] n pl упрёк c целью подстрекания. frymi [frnmi] n -s биол. про- топлазма. fryn|ast [fri :nasth] vdep -adist (t е-д) соваться, совать нос (во что-л.). frynilegur [fri :п ils :qyr] а лю- безный, дружеский. frys1 [fri is] n фырканье, хра- пение. frys2 [fri :s] praes sg ind от frjosa. frys | a [fri :sa] vi -adi фыркать, храпеть. frysi [fri :si] praet sg conj от frjosa. fryst|a [frista] -i 1. vimp\ pad frystir морозит, подморажи- вает; 2. vt морозить, заморажи- вать. frystiihus [fristihu:s] n лед- ник, холодильник. frysting [fristirjgh] f 1) за- мерзание; 2) замораживание. fryst] ir [fristir] m -is, -ar хо- лодильник. frysti||skapur [fr 1st isgau :phyr] m холодильник (шкаф)’, —vel [-vjeil] f холодильная уста- новка. frae [frai:] n -s, = бот. семя. fraeiblad [fraiiblad] n бот. плодолистик. frae | da [frai:da] vt -ddi 1) учйть, обучать; 2) (e-n а e-u) сообщать (кому-л. что-л.). fraeda||gydja [frai:dag, idjа] / му- за; —hrollur [-rodlyr] m разг. экзаменационная горячка; — kver [-khvs:r] n 1) катехизис; 2) учебник. fraedi [fraiidi] f indecl знание, наука; учёность. fraedi||bdk [frai idibou :kh] f учебник; научная книга; — grein [-grsi in] f отрасль науки, наука, дисциплина; —kenning [-k/eni- irjgh] f теория; —kerfi [-k/ervi] n научная система. fraedilegur [frai id i Is:qy r] а тео- ретический. fraedi|]madur [frai idima idyr] m учёный; —mennsk|a [-menska] f -u учёность. fraeding [frai idirjgh] f -аг пре- подавание, обучение, просвеще- ние. sfraeding|ur [frai (i)diggyr] tn -s, -ar в сложи, учёный, -блог, -овёд, -ист, -ик; напр.-. efnafraed- ingur химик, malfraedingur язы- ковед, лингвист. fraedi||ord [frai id i ord] n тех- ' нйческий [специальный] тёр-
— 199 — trie мин; —rit [-гi :th] n научное со- чинение; —setning [-sehtnirjgh] f теорема; —stofnun [-sdobnyn] f учебное заведение. fraedsl|a [fraidsla] f -u препода- вание, обучение. fraedslu||f till trui [fraidslyfydl- thru i] т уполномоченный комму- ны по вопросам школы; — herad [-je:rad] п школьный (микро-) район; —log [-lo:q] п pl закон об образовании; — mal [-шаи:Ц п pl школьное дело; проблемы образования. fraedslumalastj6r| i [fraidsly- mau :lasdjou :r i] m-a, -ar инспек- тор учебных заведений. fraedslu||nefnd [fraidslynemdh] f, —rad [-rau:d] n комиссия ’no делам учебных заведений; —stefna [-sdebna] f эпоха Просвещения. fraegd [fraiqd] f -ar слава, из- вестность. fraegdar||fullur [fraiqdarfydlyr] а знаменитый, известный; —fdr [-fo:г] /знаменитое путешествие; —verk [...rverkh] n подвиг. fraegi [fraiji] praet sg conj от fregna. fraeg| ja [fraija] vt -di [fraiqd i] прославлять. fraegur [frai:qyr] а знаменй- тый, славный, известный. fraekilegur [frai k/ile :qyr], fraekinn [frai: k/ in] a 1) знамени- тый, славный; 2) храбрый, доб- лестный; 3) сильный и гибкий. fraekleiku|r [fraihkleikhyr] m -s сила и гибкость. fraekn [fraihkn] a cm. fraekinn. fraekni [fraihkni] f indecl cm. fraekleikur. frae||korn [frai :kh o(r)dn] n зерно, семя; —leg [-leq] n бот. перисперм. fraendiafli [fraindabli] m по- мощь родственников. fraendaiskomm [fraindasgom:] f человек, позорящий своих родственников. . fraendibalkur [fraindbaulkyr] m род. fug fraenderni [frainderdni] f indecl родство. fraendjhollur [fraindh odlyr] a cm. fraendraekinn. fraend|i [fraindi] m -a, -ur родственник, родич. fraendikona [fraindkh ona, fraigkhona] f родственница. fraendlaus [frain^ldys] а не имеющий родственников; без- родный. fraend||margur [fraindmargyr], —rikur [-rikhyr] а имеющий мно- го родственников; — raekinn [-raik/in] а ласковый с родст- венниками; —raekni [-raihkni] f indecl любовное отношение к родственникам. fraendsemi [fraindsem i] f indecl родство. fraend! bjod [fraindpjoud] f 1) родственники, родичи; 2) род- ственный народ. fraenk|a [fraigka] f -u, -ur родственница. fraesar|i [frai:sari] m -a, -ar фрезерный станок. fraev|a [frai:va] f -u, -ur бот. пестик. fraev| ill [frai :vidl] tn -ils, -lar [fraiblar, fraivlar] бот. тычин- ка. fraev | un [frai :vyn] f -unar, -anir бот. опыление. fromdum [fromdym] praet pl ind от fremja. fromud | ur [fro:mydyr] m -ar, -ir лицо, содействующее [способ- ствующее] чему-л. fua[|dy [fu:adi:] n гниющее болото; —fleyta [-flei :tha] f гни- лое судно; —myri [-mi:ri] f indecl болото, трясина, топь. fudr|a Hydra] vi -adi вспыхи- вать; воспламеняться. fudur [fy:dyr] n -s см. fum. fugg|a [fyg :a] f -u плесень. fugl [fygl] m -s [fyqls], -ar [fyglar] 1) птица; coll морская птица; 2) чудак. fugla|] bjarg [fyglabjargh] n птичий базар; — biir [-bu:r] n
fug — 200 — ы птичья клетка; —fraedi [-frai :di] f indecl орнитология; —fraeding | - ur [-frai :dirjgyi] m -s, “аг орни- толог; —garg [-gargh] n птичий крик; —ger [-д,е:г] n большая стая птиц; —h гае да [ - rai :да] f пу- гало; —kippa [-kjhihp:a] f связ- ка убитых птиц; — spamadur t-sbauzmadyr] т авгур, птице- гадатель; —tekja [-the:kjha] f ловля птиц {как источник до- хода); —veidi [-vei:di] / ловля птиц, охота на птиц. fugls]| blundur [fyqlsblyndy г] tn очень короткий сон; — hamur {-Натуг] т 1) оперение, перья; 2) гусиная кожа {у человека). fugliver [fyglver] п место высидки яиц {диких птиц). fй| i [fu:i] т -а гниль, гние- ние. fuinn [fu: in] а гнилой, гнию- щий, разлагающийся. fuk(k)ajlykt [fuhk:a- и fu:- khali%th]' f вонь, гнилостный за- пах. fukum [fy:khym] praet pl ind от fjuka. fukyrdi [fu :khirdi] n pl бран- ные слова, ругательства. ful| egg [fu:kgh] n тухлое яйцо. ftilgla1 [fulga] f -u, -ur 1) сумма (денег); 2) алименты. fulg|a2 [fulga] f -u, -ur стог сена. full [fydl] n -s, == тост, здра- вица; drekka — e-s пить за чьё-л. здоровье. full* [fydl] в сложи. 1) полный, полно-; 2) очень, в высокой сте- пени; 3) весьма, довольно. full [fudl] a ful, fult [fulth] 1) тухлый, вонючий; 2) мрачный, угрюмый; 3) скверный, сырой и ветреный {о погоде); 4) пол- ный. full||aldra [fydlaldra] a indecl взрослый; —bodinn [...lb эд in] а достойный; Оhonum er —bodid f f>essu а) его терпение лопнуло; б) это предложение ему подхо- дит; — bodlegur [... lb odlcqyr] а достойный; —burda [...Ibyrda] a indecl 1) в расцвете сил; 2) со- зревший, доношенный {о плоде); —ferma [...Iferma] vt загружать полностью; — fermi [...Ifermi] n -s, = полный груз; — faer [...Ifair] a 1) полностью в состоянии сде- лать что-л.; 2) владеющий чем-л.; 3) сильный; — gamall [...{да- madl] а 1) достаточно [довольно] старый; 2) очень старый; 3) слишком старый; —ger [...IgjSr] а полный, целый; законченный; —gera [...IgjSra] vt завершать, заканчивать; — gildur [...Igdl- dyr] a 1) полноценный; 2) юр. имеющий полную силу; —godur [...Igoudyr] а достаточно [до- вольно] хороший; —hug|i [...Ihyiji] т -a [...yqa], -аг му- жественный [бесстрашный] че- ловек; — keyptur [... 1 k,heiftyr] а купленный дорого; hann komst ad pvi —keyptu это ему дорого обошлось; — kominn [...lkh эпип] а совершённый, полный; — kom- lega [... lkh omleqa] adv совер- шенно, совсем; — komn|a [...lkhomna] vt -adi 1) совер- шенствовать; 2) заканчивать, за- вершать; —komn|un [...lkhom- nyn] f -unar, -anir 1) совершен- ствование; 2) завершение; —kosta [...lkhosta] a indecl до- стойный, достаточно хороший; —kunnugur [... lkhYnyqyr] a 1) {um е-д) хорошо знакомый {с чем-л.); 2) осведомлённый; —mikill [-mik/idl] а слишком большой. fullnadar||arangur [fydlnadar- auiraurjgyr] т окончательный результат; —prof [... rphrou :у] п выпускной экзамен {в начальной школе); —urskurdur [-ursgyrdyr] m окончательное решение. fullnad|ur [fydlnadyr] т -ar 1) исполнение, совершение; 2) удовлетворение. fullnuma [fydlnyma] a indecl заканчивающий обучение; под-
fill — 201 — fun готовленный, квалифицирован- ный. fullnum|a sig [fydlnyma si :q] -adi обучиться, выучиться. fullnust|a [fydlnysta] f -u со- вершенство; til fullnustu в со- вершенстве, полностью. fullnaeging [fydlnaijirjgh] f -ar, -ar удовлетворение; —naegja [-naija] 1. vt (D) 1) удовлетво- рять; 2) выполнять; 2. vi быть достаточным. fullordinn [fydlord in] a 1) взрослый; 2) пожилой. fullordinsar [fydl ord insau: r] n pl 1) зрелый возраст; 2) пожилой возраст. fullordinslegur [fydl ordinsle :- qyr] a 1) похожий на взрослого, ведущий себя как взрослый; 2) выглядящий пожилым. full||rada [fydlrauda] vt 1) на- нимать к себе на работу; 2) нанимать достаточно народу; 3) принимать решение; — retti [-rjehti] п -s полное право; —reyndur [ -reindyr] а полностью проверенный, окончательно до- казанный; —sanna [...Isana] vt окончательно доказать; —seldur [...Iseldyг] а проданный дорого; —skipadur [... lsgjiphadyr] а пол- ностью занятый; —sprottinn [...Isbrohtin] а зрелый, спелый; —saela [...Isaila] f блаженство, полное счастье; —saemdur [...1- saimdyr] a: hann er — saemdur af pessu это делает ему честь; —tida [...lthida] a indecl взрос- лый; — tingi [... 11hirjjgji] n -s по- мощь, поддержка; —trua [...1- thrua] a indecl убеждённый. fulltruairad [fydlthruarau :d] n совет представителей. fulltruji [fydlthrui] m -a, -ar 1) представитель; депутат; 2) уполномоченный, доверенный. fullur [fydlyr] a full [fydl], fullt [fylth] comp fyllri [fidlri]. superl fyllstur [filstyr] 1) пол- ный; целый; fullt tungl полно- луние; fullt hus af folki дом, пол- ный народу; fullar prjar vikur полных три недели; 2) сытый; 3) пьяный; 4) (G) преисполнен- ный (чего-л.); О ad fullu, til fulls полностью; fyrir fullt og allt решительно, окончательно; eiga fullt I fangi иметь трудности [массу хлопот]. full||valda [fydlvalda] a indecl суверенный; —vaxta [-vaXsta] a indecl зрелый, достигший зре- лости; —vedja [-vedja] a indecl совершеннолетний; —vel [-vel] adv довольно хорошо, неплохо; —veldi [-veldi] n суверенитет; —viss|a [-visa] I f полная уве- ренность, убеждённость; II vt -adi убеждать, уверять. fullyndur [ful;indyr] а угрю- мый, брюзгливый. full||yrda [fydlirda] vt уверять, утверждать; —yrding [-irdiqg11] f -ar, -ar уверение, утверждение; —pakka [fydl pahka] vt, vi до- статочно отблагодарить; —proska [fydl proska] a indecl, —prosk- adur [fydl pr oskadyr] а зре- лый. ful||menni [fulmeni] n -s, = подлец, мерзавец; —mennsk|a [-menska] f -u подлость, ни- зость. fiiln [ a [fulna] vi -adi загнивать. fuls!a [fulsa] vi -adi (vid e-u) показывать недовольство (чем-л.). fum [fy:m] n -s, = суетли- вость, нервозность. fun | a [fy:na] vi -adi гореть, пылать; □ — upp вспыхивать. fun | a [fu:na] vi -adi гнить, разлагаться. fundarl|alyktun [fyndarau :11%- tyn] f резолюция; —bod [-b o:d] n приглашение на собрание; —bok [-bou:kh] f книга протоко- лов; —fall [...rfadl] n отмена собрания; —faert [... rfai rth] adv. pad var ekki —faert невозможно было провести правомочное со- брание; —gerd [-g3erd] / протокол собрания; —Ыё [...rlje:] п пе- рерыв в собрании; —laun [-1ду:п]
fun — 202 — n pl вознаграждение за находку —madur [-та:дуг] tn участник собрания; —sampykkt [...(г)- sampiXth] f решение собрания; —skop [... (r)sgd :ph] п pl регла- мент; —stadur [... (r)sda:dyr] tn 1Умёсто находки; 2) место собра- ния; —stjdr|i [... (r)sdjou :ri] tn -a, -ar председатель собрания, председательствующий на со- брании. fundum [fyndym] praet pl ind от finna. 4fund|ur [fyndYrl m ”ar, "ir 1) находка; 2°) открытие; 3) встреча; fundum okkar bar saman i dag мы встретились сегодня; fara a fund e-s отправляться к кому-л., наносить кому-л. ви- зит; 4) собрание; заседание; setja fund объявлять собрание [засе- дание] открытым; slita fundi закрывать собрание. fund||v is [fYndvis] а 1) облада- ющий способностью легко нахо- дить; имеющий нюх; 2) изобре- тательный; —visi [-visi] f indecl способность легко находить; нюх. ' funheitur ' [fY'.nheithYr] а го- рячий, обжигающий. fun] i [fY-Ш] tn -a, -ar 1) огонь, пламя; 2) вспыльчивый человек; горячая голова. fur| a [fy:ra] f -u, -ur сосна. furd|a [fyrda] I f -u удивление; нечто удивительное; furdu (Z), употр. как, adv) удивительно; pad er mesta — это поразительно; II vimp -adi: mig — r a pvi я удивляюсь этому; ср. furda sig. furd|a sig [lyrda si;q] -adi (a e-u) удивляться (чему-л.); ср. furda II. furdanlegur [fyrdanle :qYf] a удивительный, поразительный; странный. furdu]] djarfur [fYrdydjarvyг] a удивительно дерзкий; —godur [-gouidyr] а поразительно хо- роший. furdulegur [fYrdyle:qYf] я уди- вительный, поразительный. fyl furdu]verk [fYrdYverkh] n чудо, furstaldaemi [fy(r)stadai :m i] n княжество. furst | i [Iy(r)st i] m -a, -ar князь, furultre [fy irythrj£:] n сосна, fiis [fu:s] a (e-s, a e-д, til e-s) имеющий желание, готовый, рас- положенный (к чему-л.). fusk|a [fuska] vi -adi разг. халтурить. fuskarji [fuskari] m -a, -ar разг, халтурщик. fuslega [fuzsleqa] adv охотно. fuss [fys:] int фу!, фи! fuss [fus:] n = гнев, возмуще- ние. fuss|a [fys:a] vi -adi 1) презри- тельно [брезгливо] восклик- нуть; 2) (vid e-u) с презрением отвергнуть (что-л.). fussum [fysiym] int фу!, фи! fux [fu/s] m =, -ar разг, худ- ший ученик в классе. fygling|ur [figliggyr] m -s, -ar птицелов, сборщик яиц (на птичьих базарах). fyk [fi :kh] praes sg ind от fjuka. fyki [fi:kjhi] praet sg conj от fjuka. fyl [f1:!] n -s, « (G pl -ja) жеребёнок. fyl la1 [fi :1a] f -u 1) вонь; 2) дурное настроение, мрачность. fyl|a2 [fi:la] vt -di; — gron морщить нос. fyldur [fildYr] а угрюмый, брюзгливый. fylfull [filfydl] a fem: hryssan er — кобыла жерёбая. fylgd [fildh] f -ar, -ir 1) сопро- вождение; 2) сопровождающие, спутники; свита. fylgdarlaus [fildarloy is] а без спутников. fylgdar||lid [fildarlnd] n со- провождающие, спутники; свита; —madur [-та:буг] m спутник, сопровождающий; проводник. fylgi [filgj] п -s 1) поддержка; одобрение; 2) усердие, энер- гия.
— 203 — fyl fylgi„blad [filgji^la:d] n при- ложение к газете; —bref [-brje:v] n сопроводительное письмо; со- проводительный почтовый бланк; —fe [-fje:] п принадлежность; —fiskur [-fiskyr] tn сторонник, сообщник; —hnottur [-noht:yr] tn астр, спутник; —kona [-kho:- na] f любовница; —lag [-la:q] ti 1) общество, компания; 2) лю- бовная связь. fylginn [filgjin] a: — ser энер- гичный, активный. fylgi[|riki [f ilgjri: k/i] n вас- сальное [зависимое] государ- ство; —rit [-п :th] n приложение. fylgisamur [f ilgjisa:myr] а при- вязанный, преданный. fylgisihrun [filgjisry:n] n от- падение сторонников. fylgisleysi [f ilg, islei :si] ti -s недостаток сторонников. fylgisimadur [filg^smaidyr] tn сторонник, приверженец. fylgi[]skjal [filgjsgja: 1] n при- ложение; —spakur [-sba:khyr] а привязанный, преданный, по- слушный; лояльный. fylglja [fil&a] I f -u, -ur 1) биол. послед; 2) фольк. дух, не- разлучно следующий за челове- ком; II v -di [fil(q)di] 1. vt (D) 1) следовать; 2) сопрово- ждать, провожать; 3) поддержи- вать, содействовать; — е-ш ад malum принимать чью-л. сто- рону, поддерживать KGto-л.; 2. —st 1) идти вместе; 2) (тед е-т) идти в ногу (с кем-л.); 3) (тед е-и) следить (за чем-л.), быть в курсе (чего-л.). fylgsni [filsni] п -s, = тайник, потайное место. fylki [f il kj] n -s, = 1) область, провинция, фюльке (в Норве- гии); 2) крупная войсковая еди- ница (полк, дивизия и т. п.). fylking [filkjiggh] f -ar, -ar 1) строй, боевой порядок; ко- лонна; 2) ряд; 3) очередь, хвост. fylkingar||armur [f il kjirj gar ar - myr] m воен, фланг, крыло; {yr —brj6st [-brjousth] n воен, пер- вая шеренга, фронт; передний край. fylk| ja [f 11 k,a] -ti [f iIti, fijXti] 1. vt (D) воен, строить, выстраи- вать; 2. — ser строиться, вы- страиваться. fyl 11 [fidl] m -s, -ar зоол. глу- пыш (Fulmarus glacialis). fyll|a [fidla] -ti [filti] 1. vt 1) наполнять, заполнять; 2) на- паивать (допьяна); 2. imp', bat- inn fyllti лодка наполнилась водой; 3. —st (е-и) наполняться (чем-л.); О — flokk e-s при- соединиться к кому-л. fylli [fidli] f indecl 1) полнота; 2) сытость; утоление голода (тж. перен.). fylling [fidlirjgh] f -ar, -ar 1) наполнение, заполнение; 2) пол- нота; tungl i — u полная луна; 3) выполнение, исполнение; 4) пополнение; 5) зубная пломба; <> — timans библ, полнота вре- мени. fylliiraftur [f idliraftyr] т пьяница. fylliri [fidliri:] п -s разг. пьянство; пьянка. fyllijsvin [fidlisvi:n] п пьяни- ца. fyluifor [fi :lyfo:r] / напрасная попытка [поездка]. fylulegur [fi :1 yle:qyг] а не- довольный, угрюмый. fylungji [fidurbgji] т -а, -аг, fylung|ur [fiduggyr] т -s, -ar см. fyll. fylu||poki [fi :lypho:kjhi] m брюзга, ворчун, нудный чело- век; —svipur [-svi:phyr] m кис- лая мина. fyndi [f ind i] praet sg conj от finna. fyndinn [fmd in] а живой, остроумный. fyndni [fmdni, fin:i] f indecl 1) острота; 2) остроумие. fyr [fi: r] adv cm. fyrr. fyrir [fi:rir] I praep 1. (D) 1) перед (место); — dyrum перед
— 204 — fyr tyr дверью; — konungi перед коро- лём; skipid forst — Reykjanesi судно потерпело крушение перед Рёйкьянесом; opna (dyr) — е-ш открывать кому-л. (дверь); vera — е-m стоять у кого-л. на пути; hann var — peim um a^a hluti он превосходил их во всём; Jon var — hopnum Йбун стоял во главе группы; 2) за, до; — tveim dogum два дня тому назад; — longu давно; 3) из-за, от, по причине; — hverju почему?, отчего?; hun gat ekki talad — grati слёзы мешали ей говорить; 4): skemma e-d — e-m испортить кому-л. что-л.; par vard — peim а им встретилась река; peir, sem verda — honum те, кого он встречает; verda — skoti быть поражённым выстрелом; honum vard ekki mikid — pvi ему это было легко; flyja — e-m бежать от когб-л.; verja sig — ulfi защищаться от волка; verk- ur — brjosti боль в груди; hrekjast — vindi уноситься вет- ром; 2. (Л) 1) перед (направле- ние); beita hestum — vagn за- прячь лошадей в телегу; littu fram — pig! смотри перед собой!; malid kom — konung дело по- пало к королю; fardu — saudina! обгони овец! (чтобы не пус- тить их дальше); 2) до .(о вре- мени); — sunnudag до воскре- сенья; — jol до рождества; — timann до назначенного вре- мени; — (sig) fram заранее; 3) для; раб er gott — sjuklinga это хорошо для больных; haettu- legt — е-п опасно для когб-л.; reglugerd — skola школьный устав; 4) за; eg fekk pad — 100 kronur я приобрёл это за 100 крон; auga — auga og tonn — tonn око за око, зуб за зуб; 5) за, вместо; gera e-d — е-п делать что-л. за когб-л.; skrifadu petta — mig напиши это за [вместо] меня; 6): Pall var settur — skol- ann Паудль был поставлен во главе школы; peir kusu Pal — pingmann они выбрали Паудля в парламент; sigla — nesid про- плыть мимо мыса; hann gekk i veg — mig он остановился пе- редо мной (подойдя сбоку); fot — fot шаг за шагом; — Ьогб за борт; — sunnan на юге; — nordan на севере; hann for aftur — bilinn он прошёл позади автомобиля; leggja spurningu — е-п задать кому-л. вопрос; eg — mitt leyti я со своей стороны; — hond felagsins от имени общества; — munn e-s от чьегб-л. имени; pratt — allt несмотря ни на что; — alia muni прежде всего, любой ценой; — pa sok по этой причине; II adv впереди, спереди; bak og — сзади и спереди; par voru marg- ir — там уже были многие; О bidjast — молиться; petta mael- ist vel — об этом хорошо гово- рят, это производит хорошее впечатление; vera mikill [lit- ill] — ser быть сильным [сла- бым]. fyrir||band [f i :r irbandh] n за- вязка; —berast [-be:rasth] vdep: lata —berast довольствоваться (местом); —bjoda [-bjou-.da] vt запрещать; — bod|i [-po:di] m -a, -ar предупреждение; пред- знаменование; —bon [-bou:n] f ходатайство, заступничество; —brigdi [-briqdi] n -s, = явле- ние, феномен; —burdur [-руг" dyr] m 1) событие; 2) явление; 3) предзнаменование; открове- ние, видение; — Ьжп [-bai:n] f см. fyrirbon; — baeri [-bai :ri] n -s, = cm. fyrirbrigdi; — drattur [-drauht:yr] m cm. adrattur; — daema [-dai :ma] vt проклинать; — daemi [-°dai:mi] n прецедент, пример; —daeming [-dai :mirjgh] f проклятие; —fara [...rfa:ra] 1. vt (D) 1) уничтожать; 2) уби- вать; 2.: —fara ser покончить с собой; —farandi [... rfa :randi] a indecl предшествующий, пре- дыдущий; —farast [... rfa :rastb]
fyr — 205 — vdep: lata e-d —farast не сделать что-л.; —farinn [... rfarrin] 1. pp rnasc от fyrirfara; 2. а преды- дущий; ad —fornu ранее; —ferd [... rferd] f объём; Iftill — ferdar небольшого объёма; —folk [...rfoulkh] n coll важные люди, господа; —fram [...rfram:] adv заранее. fyrirframigreidsla [fi;rirfram- greidsla] f плата вперёд. fyrir||gangur [f i :r irgaurjgyr] in 1) подготовка; 2) шум, гам; — gefa [-gj£:va] vt (e-m e-d) прощать (кому-л. что-л.)', — gefning [-gjeb- nirjgh] f прощение, извинение; bidja е-п —gefningar просйтьу ко- гб-л. прощения; —gengilegur :qyr] а дряхлый; —gera [-gj£:raJ vt (D): —gera 1 ifi og limum уст. совершить преступление, караемое смерт- ной казнью; — greidsla [-greicsla] f 1) помощь, поддержка; 2) от- правка, отсылка; —heit [... rhei :th] n обещание; —heitinn [...rhei:- thin] а обещанный; —heitna landid земля обетованная; —hitta [...rhiht:a] vt найти, встретить, натолкнуться; — hledsla [...rlsd- sla] f 1) груда, нагромождение (перед чем-л.); 2) запруда, пло- тина; —hug|a [...rhy.qa] vt -adi 1) предопределять, предназна- чать; 2) задумывать, замышлять; —hyggja [...rhig,:a] f предусмот- рйтельность; забота; — hofn [...rhobn] f затруднение, на- пряжение, беспокойство; — kall- adur [... rkhadladyr] a: vel [ilia] —kalladur в хорошем [плохом] Расположении духа; — komulag ...rkhormyla:q] n устройство, организация; —lesari [-le:sari] m докладчик, лектор; —lestur [-lestyr] m доклад; лекция; —lid[ i [-11 :di] m -a, -ar началь- ник, руководитель; предводи- тель; командир; —liggjandi [-ligj :andi] a indecl хранящий- ся на складе, резервный; — 1 ita [-li:tha] vt презирать; —litlegur [-11 -.t^lsqyr] а презрен- ный, презираемый; — litning [-1 ihtniggh] f презрение; —mad- ur [-ma:dyr] m 1) высокопо- ставленный [важный] человек; 2) предшественник, предтеча. fyrirmannlegur [fi :rirmanle:q- yrj а аристократический, изы- сканный, благородный. fyrirmennsk| a [f i :nrmenska] f -u важность, достоинство, бла- городство. fyrir||muna [f i :rirmy:na] vt (e-m е-д) отказывать, препят- ствовать (кому-л. ej чём-л.); —munun [-my:nyn] f -ar 1) отказ, воспрепятствование; 2) злосчастная судьба, злой рок, несчастье; — mynd [-mmdh] f 1) образец, пример; 2) модель; —maeli [-mai:li] п pl указание, предписание, инструкция; —гепп- аг| i [... iren :ari] т -а, -аг пред- шественник, предтеча; —rum [...iru:m] п первое место; sitja f —rumi занимать первое место; —sat [... (r)sau:th] f, —sat|ur [... (r)sau :thyr] n -urs, = засада; —sjaanlegur [...(r)sjau:anle:qyr] а который можно предвидеть; -skipa [... (r)sgji:pha] vt пред- писывать, приказывать; —skip- un [... (r)sgji :phyn] f предписа- ние, приказ, приказание; — slatt- ur [... (r)slauht :yr] m отговорка, предлог; —spurn [... (r)sby(r)dnj /запрос; —stada [... (r)sda:da] f 1) препятствие, помеха; 2) сопро- тивление; —svarsmadur [...(r)- svarsma:dyr] m 1) представи- тель; 2) ответственное лицо; — sogn [...(r)sdgn] f 1) указание; 2) предсказание; 3) заглавие, за- головок; —tak [...rtha:kh] n нечто замечательное; pad er —tak это прекрасно; —taks [-thaXs] замечательный. fyrirtaks; madur [f i :rirtha%s- ma:dyr] m замечательный че- ловек. fyrirl)tekt [fi :ri rthe%th] f -ar, -ir 1) капрйз, причуда; 2) изло-
fyr — 206 — faeg жёние дела на суде; —taeki [-thai: к3ьi] n предприятие. fyrirvaralaust [f i :rirva :ra- ldysth] adv 1) без предупрежде- ния; 2) безоговорочно. fyrir[[var| i Jf i :r irva :r i] m -a, -ar 1) предупреждение; 2) пред- шествующий срок; med naegum fyrirvara заблаговременно; 3) оговорка; —verda sig [-verda si:q] (fyrir e-m) стыдиться, стес- няться (кого-л.); —vinna [-vi- n:a] f кормилец; —aetlun [-ai- htlyn] f план, намерение. fyrmeir [firmeir] adv прежде, некогда, давно. fyrnja [fi(r)dna] -di [fmdi] 1. vt иметь с прошлого года (сено и т. п.); 2. —st 1) стареть, устаревать; забываться; 2) юр. утрачивать силу за давностью. fyrnd [fmdh] f -ar, -ir давние времена; i —inni в старое время. fyrning [f i(r) dnirjgh ] f -ar, -ar 1) остатки сена с прошлого года; 2) старение; ветхость (от ста- рости); 3) юр. утрата силы за давностью. fyrnsk|a [f i (r)nska] f -u ле- гендарные времена; i fyrnsku в давние времена. fyrr [fir:, fi:r] adv comp, superl fyrst ранее, раньше; sem fyrst как можно скорее; fyrst i stad в начале; fyrst um sinn сначала, в первое время. fyrra|[dagur [f ir :ada :qyrj m\ i fyrradag позавчера; —kvold [-khvdl$h] n: i —kvold позавче- ра вечером; —mal [-mau:l] rr. i —malid завтра утром. fyrrgreindur [f irgreindyr] а вы- шеупомянутый. fyrri [fir :i] a comp, su- perl fyrstur (см.) первый из двух; verda — til опередить, прийти первым; i fyrra в прош- лом году; i hitt ed fyrra в по- запрошлом году; i fyrra dag = i fyrradag (cm. fyrradagur). fyrrnefndur [firnemdyr] а вы- шеупомянутый. fyrrum [fir:ym] adv ранее, некогда, давно. fyrrverandi [firverandi] a in- decl бывший. fyrst [fi(r)sth] I adv cm. fyrr; II cj поскольку, раз, потому что. fyrst | a [f i (r)sta] f: i fyrstunni вначале. fyrstur [fi(r)styr] a superl первый; f fyrsta lagi во-первых. fyrt|ast [firtasth] vdep -ist обидеться, оскорбиться. fyrtinn [firtinj а обидчивый; раздражительный. fys|a [fi :sa] -ti 1. vt (e-n til e-s) побуждать (кого-л. к чему-л.); 2. imp', mig fysir мне хочется, я жажду. fysilegur [fi :sile :qyr] а жела- тельный, желанный. fysn [fisn] f -ar, -ir, fyst [fisth] f -ar, -ir желание, охота. fae [fai:] praes sg ind от fa. faed [fai :d] f -ar, -ir 1) мало- численность, малое количество (людей); 2) молчаливость; 3) хо- лодность, враждебность; leggja — а е-п враждебно [холодно] относиться к кому-л. fae | da [fai:da] I f -du еда, питание, корм; II -ddi 1. vt 1) питать, кормить; 2) вскарм- ливать; 3) рож(д)ать; 2. —st рождаться. faeding [fai:dirjghJ f -ar, -ar рождение. faedingar||ar [fai :dipgarau : r] n год рождения; —dagur [-da:- qyr] m день рождения; —hrid- ir [...ari :dir] f pl родовые схватки; —stofnun [...(r)sdob- nyn] f родильный дом; —vottord [-voht:ord] n свидетельство о рождении, метрика. faedispeningar [fai :disphe :nirj- gar] m pl деньги на питание, суточные. faegiiduft [faij idyfth] n поро- шок для чистки. faeglja [faija] vt -di [faiqdi] полировать, доводить до блеска, чистить.
faek — 207 — fod faekk|a [faihk:a] -adi 1. vt (D) уменьшать (количество)} 2. vi уменьшаться (количественно)} 3. imp: f>essu —г это уменьшает- ся (количественно). faekk|un [faihk:yn] f -unar, -anir уменьшение (количества). tael | a [fai :1a] -di 1. vt пугать; 2. —st пугаться. faeli [fai :li] praet sg conj от fela. faelinn [fairlin] а пугливый, боязливый. faelni [failni] f indecl пугли- вость, боязливость. faer [fai :г] a 1) умелый, лов- кий, искусный; vera — i e-u уметь что-л.; vera — i einhverri tungu владеть какйм-л. язы- ком; 2) могущий, в состоянии; vera — um е-д быть в состоя- нии сделать что-л.; 3) прохо- димый, проезжий. faer|a [fai :ra] -di 1. vt 1) (e-m е-д) приносить, приво- зить (кому-л. что-л.)} 2) пе- редвигать, перемещать; 3) при- водить; — ur lagi приводить в беспорядок; — e-d til sins mats приводить что-л.» в под- тверждение своих слов; □ — fra отнимать ягнят от мате- рей; — fram 1) содержать, кор- мить; 2) приносить, приводить (оправдания)} 3): — fram verd a e-u повышать цену на что-л.; — nidur: — nidur verd a e-u понижать цену на что-л.; — е-д til передвигать (что-л.)} 2. — sig: — sig i fot одеваться; □ — sig til подвигаться; — sig upp: — sig upp a skaftid стать на- стойчивее [наглее]; 3. —st: —st naer приближаться; —st e-d i fang брать на себя что-л.; —st i aukana напрягать все свой силы; —st undan e-u укло- ниться [отказаться] от чего-л.; aldur faerist yfir mig я ста- рею; <> koma —ndi hendi явиться с подарком; — allt а betra veg истолковывать всё в лучшую сторону; — i letur записывать; — ser i nyt поль- зоваться, извлекать пользу. faerd [faird] f -ar, -ir состоя- ние дороги. Faereying|ur [fai :reijiggyr] m -s, -ar фаререц, житель Фарер- ских островов. faereyskur [fai -.reiskyj] а фа- рерский. faeri1 [fai :ri] n -s, = 1) слу- чай, возможность; fa — a e-u получить возможность сделать что-л.; 2) силы, способности; betta er ekki a allra — это не каждому дано; 3) расстояние; komast i — vid dyr подойти к животному на выстрел; 4) состояние дороги; 5) леса (ры- боловная). faeri2 [fai:ri] praet sg conj от fara. sfaeri [fai :ri] n -s, = в сложи. орудие, инструмент. faeri[|kviar [fai :rikhvijar] f pl передвижное решётчатое поме- щение для овец; —lus [-lu:s] f вошь овечья. faeri ilykkja [fai :rilihkj:a] f петля [хлястик] для расшире- ния чего-л. faerleik|urx [f airleikhy г] т -s умение, сила, ловкость. faerleik|ur2 [fairleikhyг] т -s, -аг кобыла. faerni [fairdni] f indecl спо- собность, умение. faerslja [fai(r)sla] f -u, -ur 1) перемещение; 2) движение; 3) ведение. sfaetling|ur [f ai ht lirj § у г] m -s, -ar в сложи, -ногий, -ногое; напр.: ferfaetlingur четвероног гое животное. fodmjun [fodmyn] f -unar, fadmanir объятие. fodur[]afi [fo:dyra:vi] m дед (ушка) (отец отца)} —amma [-am:a] f баб(уш)ка (мать отца)} —arfur [-arvyr] т от- цовское наследство; унаследо- ванное от отца; —betrung|ur
fod — 208 — fox [-be:thrurjgyr] m -s, -аг человек, лучший, чем его отец; — brod- ir [-^rouidir] in дядя (брат отца)', —folk [...rfoulkh] n род- ственники .отца (его братья, сёстры и т. п.); —gardur [-gar- dyr] т отчий [отцовский] дом; —land [-landh] п родина, оте- чество, отчизна. fodurlegur [fd:dyrls:qy г] а от- цовский, отеческий. fodur]]leifd [fd idyrlsivdj f -ar, -ir родовое имение; наследствен- ная усадьба; наследство; —leys- ingji [-lei :siagji] m -ja, -jar ребёнок, не имеющий отца, си- рота; —systir [... (r)sistir] f тётя, тётка (сестра отца); —sett [-aihth:] f родственники отца; vera skyldur e-m i —aett находиться с кем-л. в родстве по отцу. foggur [fog:yr] f pl вещи; багаж. fognudur [fognydyr] m fagn- adar, fagnadir радость, ве- селье. fol [foil] n -s, = тонкий по- кров снега, folleik|i [fdl:eikjhi] -а блед- ность. folleitur [fol:eithyr] а блед- ный. fdln|a [folna] vi -adi 1) блед- неть; 2) вянуть; отцветать. folnun [folnyn] f -ar 1) по- бледнение; 2) увядание; отцвета- ние. folsk|i [folskji] m -a, -ar cm, folskvi. folskvalaus [folskvaloy :s] a честный, чистый, незапятнан- ный. folskvi i [folskvi] m -a, -ar 1) пепел, зола; 2) пятно на репу- тации. folsun [folsyn] f -ar, falsanir фальсификация, подделка. folun [fd:lyn] f -ar, falanir требование продать; спрос. folur1 [foilyr] f pl: leggja — a e-d желать купить что-л. folur2 [fd:lyr] a (A folvan a folan) бледный. folv] i [folvi] in -а бледность. fon [fd:n] f fanar, fanir 1) опахало пера; 2) жаберная крышка (у крупных рыб), fondr| a [fondra] vi -adi (vid е-д) разг, ковыряться, копаться, возиться (с чем-л.). fondur [fondyrp п -s 1) вялая и беспомощная [дилетантская] работа; 2) занятия на досуге. fongulegur [foyrjgyle :qyr] а статный, представительный, крупный. fonn [fon:] f fannar, fannir сугроб. for [fd: r] f farar, farir поездка, путешествие; <> vera i — med e-m находиться в чьём-л. об- ществе; slast f — med e-m при- соединиться к кому-л.; hafa i — med ser повлечь за собой, иметь последствием; vera i —um находиться в море; vera a -um а) собираться уходить [уез- жать]; б) кончаться; vel til fara хорошо одетый. forgun [forgyn] f -ar 1) прода- жа; отчуждение; 2) забой (скота); убийство. fori|a [fordla] vimp -adi: hon- um —г он дряхлеет [стареет]; honum —st syn его зрение сла- беет. foruIJfolk [fd:ryfoulkh] п ни- щие; —karl [-kha(r)dl] т ни- щий; —копа [-кьэ:па] / ни- щенка. foru|]madur [fd :ryma :dyr] m 1) нищий; 2) путник, стран- ник; —naut|ur [-noy:thyr] m -s, -ar спутник; —neyti [-nei:ti] n -s спутники, сопровождающие. fostu|jdagur [fostyda :qyr] m пятница; —inn langi рел. страст- ная пятница; —inngangur [-ig- gauggyr] т рел. начало поста. fot [fo:th] n pl cm. fat. foxottur [fdXsouhtyr] а с гри- вой иного цвета, чем туловище (о лошадях).
ga — 209 — gag ga1 [gau:] f -г лай. ga2 [gau:] I f -г внимание; II vi gai, gadi, gad 1) (ad e-u) смотреть, следить, обращать внимание (на что-л.); gadu ад per берегись!; — til vedurs смо- треть, какая будет погода; рад hefur ekki verid gad ад gera рад не позаботились о том, чтобы сделать это; 2) искать. gabb [дabh:] п -s насмешка, издёвка; gera — ад e-m насме- хаться над кем-л. gabb|a [gab:a] vt -adi 1) на- смехаться; 2) дразнить; 3) ду- рачить, обманывать. gaddja1 [gad:a] vt -adi 1) прибивать, приколачивать; 2) протыкать, просверливать. gadd|a2 [§ad:a] vi -adi замер- зать, смерзаться. gaddadur [ § ad :adyr] 1. pp tnasc от gadda; 2. pa мёрзлый; покры- тый мёрзлым снегом. gadda|[kylfa [gad :akjhilva] f дубина, палица (с железными шипами); —skata [-sga:tha] f см. tindabikkja; —svipa [-svi:- pha] f плётка с железными ши- пами; —vir [-vi :r] m колючая проволока. gaddavirs! girding [gad:avi(r)s- girdirjg11] f заграждение из ко- лючей проволоки. gadd[]frjdsa [gadfrjousa] vi за- мерзать, смерзаться; — fredinn [-frsdin], ~ frosinn [-frosin] a смёрзшийся; — harka [-harka] f сильный мороз; — hestur [-hs- styr] m лошадь, содержащаяся на подножном корму круглый год. gaddlur1 [gad:yr] т -s, -ar шип; остриё; жало. gadd|ur2 [gad :уг] т -s, -ar 1) сильный мороз; 2) мёрзлый снег; ф setja a gud og gaddinn бросать на волю божью (скот; т. е. не заботиться о зимнем корме). gadur [gau:dyr] а трезвый (тж. перен.). gaf|a [gau:va] f -u, -ur 1) дар, подарок; 2) способность, талант, дар; pl способности, одарённость, ум; godar gafur большие способности. gafadur [gau:vadyr] а одарён- ный, талантливый. gaff [all [gaf :adl] m -als, -lar вилка; передняя вилка (вело- сипеда). gafl [gabl] tn -s, -ar 1) фрон- тон, фасад; 2) боковая стенка (ящика и т. п.), спинка (кро- вати); О ganga af goflunum по- терять самообладание, выйти из себя. gafnaifar [gaubnafa:r] п спо- собности, ум. gafnaleysi [gaubnalei :si] п -s недостаток способностей, бес- таланность. gafna|]ljds [gaubnaljou:s] п пе- рен. светлая голова; '—prof [-phrou:y] п проверка способ- ностей, тестирование; — tregur [-thrs:qyr] а малоспособный; бездарный. gafuikona [gau :vykh э:na] f одарённая женщина. gafulegur [gau :vyle :qyrl а ода- рённый, талантливый. gafum [gau:vywl praet pl ind от gefa. gafui madur [ gau :vyma :dyr] m одарённый человек. gagg|a [gag:a] vi -adi 1) лаять (о лисицах); 2) кричать, орать. gagns [дagn] в сложи. 1) про- тив, противо-; 2) взаимный, взаимо-; 3) через, ' насквозь, про-; 4) очень, весьма. gagn [дадп] п -s [gagns, gaXs], gogn 1) польза, выгода; vera
gag — 210 — gal ad —i приносить пользу; 2) pl орудия, инструмент (ы); 3) pl доказательства; 4) pl сведения. gagn|a [gagna] vi -adi (e-m) быть полезным, приносить поль- зу (кому-л.); mer ~r ekki petta от этого для меня нет поль- зы. gagn||ahlaup [gagnauldyph] п контратака; —auga [-oyqa] п висок; — bylting [.. .nb 11 tig gh] f контрреволюция; — drepa [...ndrspha] a indecl мокрый насквозь;—eitur [-sithyr] n про- тивоядие. gagnfraeda||prdf [gag(n)fraida- phrou:v] n выпускной экзамен в реальном училище; — skoli [-sgou :li] m реальное училище. gagn|]fraeding|ur [gag(n)fraidi- ggyr] m -s, -ar окончивший ре- альное училище; —ger [-д,ег], —gerdur [-gjSrdyr], — gjordur [-gjdrdyr] а полный, абсолют- ный; —gert [-gj£rth] adv 1) тот- час, сейчас же, тут же; 2) полно- стью, целиком, совсем; —hugsa [-hy/sa] vt продумывать; — kunn- ugur [-khynyqyr] a: vera — kunn- ugur e-m [e-u] очень хорошо знать когб-л. [что-л.]; — kvaem- ur [-khvaimyr] а обоюдный, взаимный. gagnlegur [gagnlsqyr] а полез- ный, выгодный; применимый. gagn||61ikur [gagnou :likhy r] a абсолютно непохожий; в корне отличный; —ordur [-ordyr] а убедительный, веский; точный; сжатый (о стиле);~гуп'л [-rina] vt критиковать; —ryn|andi [-ri- nandi] m -anda, -endur критик; —ryni [-rini] f indecl критика; —ryninn [-rinin] а критический; —ryn|ir [-rinir] m -is, -ar cm. gagnrynandi; —rynn [-ridn] a cm. gagnryninn; — rok [-rdkh] n pl контрдоказательство, опро- вержение. gagn[]samlegur [gagnsamle :- qyr] a, —samur [-samyr] а по- лезный, выгодный, доходный; —semi [-semi] f indecl польза, выгода; полезность. gagns||laus [ga/sloys] а бес- полезный; непригодный; невы- годный; —leysi [-Isisi] n -s бес- полезность; непригодность; —1 it- ill [-lithid 1] а приносящий мало пользы. gagn|]slitinn [gag(n)slithin] a стоптанный, сношенный; —spill t- ur [-sbiltyr] а полностью [в корне] испорченный; — staed|a [-sdaida] f -u, -ur противопо- ложность, контраст; противоре- чие; —staedur [-sdaidyr] а про- тивоположный; —syra [-sira] vt 1) пропитывать; 2) импрегнй- ровать; 3) перен. пронизывать; —saei [-saiji] п -s прозрачность; —saer [-sair] a (.4 gagnsaejan) прозрачный; —taka [...nthakha] vt захватывать, увлекать, восхи- щать; pp —tekinn захваченный, пленённый, восхищённый; —vart [...nvarth] praep (D) напротив; ~vegur [...nvcqyr] прямой [крат- чайший] путь; ~verkun [...nver- kyn] f (взаимное) воздействие; —vaeta [...nvaitha] vt 1) прома- чивать; 2) пропитывать. gagraljod [gaqraljou:d] n pl четверостишие из 7 сложных строк с перекрёстной рифмой. gakk [gahkh:] imper от ganga. gakktu [gaXty] = gakk f>u. gal [ga:l] n -s 1) кукареканье; 2) крики, вопли. gal|a [да:1a] vi -adi и no сильн. cnp. gel, gol, golum, galad 1) ку- карекать; 2) кричать, орать. gal | a [gau :1a] f -u, -ur ^ лег- комысленная женщина, кокетка; 2) шалунья, баловница. galaus [gauildys] а неосторож- ный, небрежный. galauslega [gau ildysleqa] adv неосмотрительно. galdr|a [galdra] -adi 1. vi колдовать, заниматься колдов- ством; 2. vt околдовывать. galdra||bdk [galdrabou :kh] f магическая книга; —brenna
gai—J [-bren:a] f сожжение ведьмы; —karl [-kha(r)d 1 ], —madur [-ma :d- yr] m колдун, волшебник; — norn [-no(r)dn] f ведьма, кол- дунья; —run [-ru:n] f магиче- ская [волшебная] руна; —stafur [-sda:vyr] m магический знак; —trii [-thru:] f вера в колдов- ство; —vedur [-ve:dyr] n 1) фольк. непогода, вызванная кол- довством; 2) перен. очень плохая погода; —pula [-ру:1а] f закли- нание. gald| ur1 [galdyr] т -urs, -rar колдовство, волшебство, магия; О petta er enginn — для этого не требуется никакого искус- ства, это совсем нетрудно. galdur2 [galdyr] a gold, gait [galth] бешеный, дикий; О oft verdur godur hestur ur goldum fola поел. серенькое утро, красненький денёк. galeid|a [ga:leida] / -u, -ur галера. galeysi [gau :lsisi] n -s неосто- рожность, неосмотрительность. galgaitimbur [gaulgathimbyr] n разг. 1) плохо построенное зда- ние; 2) каланча, жердь (о чело- веке) . galg|i [gaulgj] т -а, -ar 1) виселица; 2) сооружение для подвешивания туш забитого ско- та; 3) мор. шлюпбалка, погру- зочная балка. galgopji [galgopM] in -a, -ar весельчак, шутник. galinn [ga:lin] а сумасшедший. gall1 [gadl] n -s жёлчь. gall2 [gadl] praet sg ind от gjalla. gall [gaudl] m тк. N sg 1) на- строение; pegar sa -inn er a honum когда он в таком настрое- нии; 2) прекрасное настроение. gall | a sig [gal:asi:q] -adi разг. надевать на себя непромокае- мую одежду. galladur [gadladyr] а с недо- статками [недостатком], непра- вильный, дефектный, с браком. 1 —gani galla'gripur [gadlagri :phyr] m нечто, имеющее много недостат- ков; брак; человек [животное] со многими недостатками. gallalaus [gadlaloy :s] а без- упречный, правильный. gallfl bladra [gadIbladra] f жёлч- ный пузырь; — hardur [-hardyr] a 1) твёрдый как камень; 2) упрямый, упорный; —hraustur [-roystyr] а абсолютно здоро- вый. gall j i1 [gadh] т -а, -аг недо- статок, дефект, порок. gall| i2 [gal:i] т -a, -ar 1) разг, непромокаемая одежда; 2) комбинезон, спецодежда. gall||sott [gadlsouhth] f жел- туха; —steinn [-sdeidn] m ка- мень в жёлчном пузыре; —sur [-sur] а кислый, как уксус. galopinn [ga:lophin] а 1) ши- роко раскрытый, распахнутый настежь; 2) груб, болтливый, много сплетничающий. galsa||fenginn [ galsaf е1дад, in], —fullur [-fydlyr] а шаловливый, резвый. gals| i [galsi] m -а шаловли- вость, резвость. gait [galth] praet sg ind от gjalda. galt|i [galti] m -a, -ar (боль- шой) стог сена, скирда. galtomur [galthoumyr] а со- вершенно пустой. galvanhudadur [galvanhu:da- dyr] а гальванизированный. gamal||jarnadur [ga:maljau(r)- dnadyr] a co старыми подко- вами (о лошадях); —kunnugur [-кьуп:удуг] а издавна извест- ный, давно знакомый. gamall [ga:madl] a gomul, gamalt; comp eldri, superl elztur старый; пожилой; verda — со- стариться; hve — ertu? сколько тебе лет?; hann er tolf ага — ему двенадцать лет. gamallegur [ga:male :qyr] a пожилой; старый на вид; ста- рообразный.
— 212 — gart gam gamal|]menni [gazmalmsn:i] n -s, = старик, старец; — orar [-ou:rar] m pl старческое слабо- умие, старческий маразм. gamalsialdur [даzmalsaldyГ] tn старость, пожилой возраст. gamalsaer1 [ga:malai:r] f ста- рая [яловая] овца. gamalaer2 [ga:malai: г] а впав- ший в детство. gaman [ga:man] п -s (D gamni) радость, веселье; шут- ка, забава; gera ad gamni sinu шутить; gera е-д ад gamni sinu делать что-л. ради шутки; Joykjа — ад е-u находить что-л. забав- ным; henda — ад е-u шутить с чем-л.; i gamni в шутку, шутя, смеха ради; hafa — af e-u полу- чать удовольствие от чегб-л., любить что-л.; madur er manns — поел, человек — радость для человека. gaman'kvaedi [да:marjkhvai :- di] п шуточное стихотворение. gamanlaus [да :manldy :s] а серьёзный; невесёлый. gaman||leikur [да :manlei :khyr] т 1) комедия; 2) шутка; —saga [-sa:qa] f юмористический рас- сказ. gaman[lsamur [ga:mansa:myr] а весёлый; шутливый; —semi [-se:mi] f indecl весёлость; шут- ливость. gaman||visa [ga:manvi :sa] f юмористическое стихотворение; —yrdi [-irdi] n 1) шутка, остро- та; 2) pl —yrdi шутливая речь. gambr|a [gambra] vi -adi 1) хвастаться; 2) шутить. gambur [gambyr] n -s 1) хва- стовство, похвальба; 2) болтов- ня; 3) шутки, шутливый тон. gamlaars[|dagur [gamlau(r)s- $a:qyr] т 31 декабря; —kvold [-khvoldh] п новогодний вечер. gamladur [gamladyr] а пожи- лой, в годах. gamlars|]dagur [gamlau(r)sda:- qyr] см. gamlaarsdagur; —kvold [-khvoldh] см. gamlaarskvold. gam!|ast [gamlasth] vdep -adist стареть, стариться. gamm|i [gam:i] m -a, -ar зем- лянка. gamm|ur [gam:yr] m -s, -ar 1) коршун; 2) поэт. конь. gamn|a [gamna] -adi 1. vt (D) веселить, забавлять; 2. — ser веселиться, развлекаться. gam|ur [gaurmyr] tn -s, -ar 1) что-л. слишком большое (о сосуде, помещении и т. /г.); 2) обжора. gan|a [ga:na] vi -adi 1) бро- саться, кидаться; 2) задирать голову (о лошадях). gand|ur [gandyr] т -s, -ar поэт. 1) палка, посох; волшеб- ная палочка; 2) волк; 3) конь. ganga [gaurjga] I f gongu [goyrjgy], gongur 1) ходьба, по- ходка; 2) прогулка; 3) движение; перемещение (косяков рыбы и т. п.)\ 4) пастьба; 5) pl собира- ние осенью пасущихся в горах овец; 6) состояние дороги; II v geng [fteiug11]. gekk [§Jehkh:], gengum, gengid 1. vi ходить, идти (в разн. знач.) — leidar sinnar идти своим путём; — vid staf идтй, опираясь на палку; — a fjall подниматься на гору; kalfurinn gekk i tuninu телёнок пасся на туне; sildin gekk inn a fjordinn сельдь вошла во фьорд; jordin gengur kringum solina земля движется вокруг солнца; skipid gengur milli Islands og Noregs это судно курсирует[хо- дит] между Исландией и Нор- вегией; nesid gengur langt ut i haf мыс выступает далеко в море; islenzkir peningar ganga ekki her исландские деньги хож- дения здесь не имеют; a Jjetta 1‘engi ad — svona? (это) долго так будет идти?; — a hljodid идтй на звук [в направлении звука]; — a land сходить на бе- рег; honum gengur allt ad oskum всё идёт у него по его желанию; — vel til fara ходить хорошо
— 213 — gan gan [аккуратно] одетым; — til hvilu ложиться спать; 2. imp: hvernig gengur? как дела?; honum geng- ur vel [ilia] его дела хороши [плохи]; r~i — а 1): — а е-п а) бесцеремонно поступать с кем-л.; lata ekki a sig ~ уметь постоять за себя; б) настойчиво допраши- вать когб-л.; в): malid gekk а hann он проиграл процесс [дело]; 2): nu er farid ad — a nestid за- пасы продовольствия стали уменьшаться; pad gengur a vor- una товара становится мень- ше; 3): a pessu gengur alltaf это всегда происходит; hvad gengur her а? в чём дело?, что случилось?; hvad gengur a fyrir per? что ты делаешь?, что с тобой?; 4): — a heit sitt нару- шить обещание; — a saettir на- рушить соглашение; 5): ~ а lagid использовать случай; 6): — a milli мирить, посредничать; — ad 1): — ад е-m а) идти к кому- -либо; б) обращаться к кому-л. (с требованием уплаты}} в): рад gengur ekkert ад mer мне ничего не нужно, у меня всё в порядке; 2): — ад е-u а) идти к чему-л.; б) соглашаться с чем-л.; в): — ад e-u v isu пола- гаться на что-л., быть уверен- ным в возможности найти что-л.; г): lykillinn gengur ад hurdinni ключ подходит к двери; д): — vel ad mat sinum съесть (свою еду) целиком; е): — ad eiga вступать в брак; — af а) оста- ваться (об остатке)} prir fra fimm, og tveir ganga af пять минус три равно двум; б) добы- вать себе пищу зимой (о жи- вотных)} в) исчезать; г): рад a ekki af honum ад — ему всегда так не везёт; д): pad gengur af honum он беднеет; е): — е-п af ser уйти от когб-л., оставить когб-л. позади (непоспевающего); — aftur 1) появляться как приз- рак [привидение]; 2): lata kaup — aftur расстроить совершённую сделку; — eftir 1): petta gekk eftir это сбылось [исполнилось]; 2): lata — eftir ser ломаться, набивать себе цену; 3): — eftir e-u hja e-m требовать от когб-л. возвращения чегб-л.; 4): — rfkt eftir e-u придавать большое зна- чение чему-л.; — fra e-u а) оста- вить что-л.; б) выполнить, сде- лать, закончить что-л. (напр., упаковать и др.)} fram 1) вы- ходить вперёд; 2) выходить на кухню [в переднюю]; 3): — vel [ilia] fram а) сражаться хороню [плохо]; б) выступать хорошо [плохо]; 4): — fram af ser пере- напрягаться; 5): nu gengur fram af mer а) я изумлён; б) с меня хватит; — fyrir: velin gengur fyrir bens ini мотор работает на бензине; — med 1): — med (barni) быть беременной; 2) идти, держась за стену и т. п.} — naerri ser напрягаться, ста- раться; — naest 1): — nasst e-m идти за кем-л. (позначению, влия- нию и т. п.)} 2): — naest lifi e-s чуть не убить когб-л.; — saman 1) идти вместе; 2) сокра- щаться, уменьшаться; pad gekk hvorki sundur пё saman расстоя- ние осталось прежним; 3): kaup- in gengu saman сделка состоя- лась; 4): pad gengur saman med peim они соглашаются; — til 1) колебаться, дрожать; 2) по- коситься; 3) перемениться (о ветре)} 4) происходить, идти; pad gekk svo til произошло так; 5): mer gengur gott eitt til у меня при этом самые лучшие намерения; — um 1): — um golf ходить взад и вперёд (по ком- нате); 2): — um beina угощать гостей; ~ vel [ilia] um е-д хо- рошо [плохо] обращаться счем-л. (особ, в отношении чистоты и порядка)} — undir 1): solin gengur undir солнце садится [заходит]; 2): — undir prof идти .на экзамен, сдавать экза- мен; — upp 1) подниматься; 2)
gart — 214 — gap усиливаться (о ветре); 3) рас- ходоваться, кончаться; 4): daemid gengur ekki upp задача не реша- ется; — ur ser ветшать, прихо- дить в упадок; — lit: varan geng- ur ilia ut товар плохо расхо- дится; — uti быть зимой на под- ножном корму (о скоте, не со- держащемся в стойле); 3. —st: —st fyrir e-u а) организовывать что-л., становиться во главе чегб-л.; б) поддаться влиянию чегб-л.; hann er farinn аб —st fyrir он начал дряхлеть; —st undir е-д принимать что-л., со- глашаться с чем-л.; lata e-d vi6 —st допускать что-л.; —st vi6 e-u признавать что-л.; О eins og bezt gengur как случится; pa gekk i hr 16 разразился буран; petta er um gar6 gengi6 это кончилось; folk eins og gengur og gerist большинство людей; klukkan er farin аб — 6 (уже) шестой час; petta letu peir — allan daginn этим они занима- лись весь день; — a holm драться на дуэли [на поединке]; — е-m а hond перейти на чью-л. сторону [службу]; — af e-m dau6um убить когб-л.; — af trunni отсту- пить [отпасть] от веры; — i augu e-m производить впечатле- ние на когб-л.; — i gar6 насту- пать, вступать; — milli bols og hofu6s a e-u покончить с чем-л.; — til риггбаг кончаться, исся- кать. gang||braut [gaurjg1?r6yth] f тротуар, панель; ~dagar [-da- qar] m pl рел. вознесение и три предшествующих дня; —eyrir [-eirir] т имеющая хождение монета; —faer [-fair] а 1) могу- щий ходить; 2) проходимый; —faeri [-fain] п состояние пути. ganglaus [gaurjgldys] а мед- ленный, имеющий малую ско- рость. gang||limir [gaugglimir] т pl нижние конечности, ноги; —- mikill [-mik/idl] а 1) имею- щий большую скорость; быстро- хбдный (о судах); 2) беспокойный, шумный. gangna|| dagur [ gang (g)nada: - qyr] m день начала осенних поисков овец (ср. ganga I, 5); —foringi [-f о irirjjgj i] m руково- дитель осенних поисков овец; —madur [-ma:6yr] т человек, принимающий участие в осен- них поисках овец. gangl|rad|ur [даиддгаибуг] т -s, -аг тех. регулятор; —rum [-rum] п проход; —seinn [-ssidn] а ходящий медленно; — setjari [-ssthjari] т тех. стартер, пус- ковое устройство; —silfur [-sil- vyr] п см. gangeyrir; —skip [-sgjiph] n: gott —skip быстро- ходное судно; —skor [-sgor] f: gera —skor аб e-u подготавли- вать что-л., приводить что-л. в движение; —stett [-sdjchth] f тротуар, панель; —stigur [-sdi- qyr] m тропинка; —stirdur [-sdirdyr] а ходящий с трудом. gang|ur [gang дуг] m -s, -ar 1) ходьба, хождение; 2) походка; аллюр (лошади); 3) иноходь; 4) ход, движение; 5) обращение, хождение (денег); 6) ход, тече- ние; 7) скорость; 8) проход; кор- ридбр; 9) шум, шумное поведе- ние; 10) геол, жила; О athuga sinn gang быть осмотрительным, проявлять осторожность. 6 6 gang||vegur [gauijgvsqyr] т пешеходная дорожка; —verd [-verd] п обычная [ходовая] цена. ganing|ur [gaumiggyr] т -s внимание. gant|a [ganta] vi -adi (vid e-n) потешаться; насмехаться (над кем-л.). gap [да:ph] п -s, gop 1) отвер- стие, дыра; 2) бездна, пропасть. gap|a [ga:pha] vi -ti [gafti], pp -аб 1) широко раскрывать рот; 2) зиять. gapa]|fenginn [да :рhafeig^j in] а дикий, необузданный, буйный;
— 215 — gap —legur [-leiqYt] a 0 CM- gapa- fenginn; 2) безумный, глупый; отчаянный; —skap| ur [ -sga:phyr] m -s 1) неосмотрительность; 2) отчаянность, безрассудная от- вага. gapa-stokkur [ да:р hasd эьк:у Г] т ист. позорный столб; setja е-п I gapastokkinn поставить когб-л. к позорному столбу (тж. перен.). gap| i [ga:phi] in -а, -ar 1) безрассудно смелый человек; неосмотрительный человек; 2) буйная [норовистая] лошадь. garja [gauira] vt -adi покры- вать рябью (воду). garda||brtida [gardabru :da] f бот. валериана лекарственная, маун, ладанница tyaleriana of- ficinalis); —matur [-ma:thyr] m овощи с огорода. gard||avoxtur [gardauvo/styr] m плод из сада; —ho I a [gar pho- la] f небольшой огород. gard| i [gardi] m -а, -аг ясли (расположенные вдоль средней линии овчарни). gardin|a [gardina] f -u, -ur гардина, занавеска, штора. gard||jurt [gardjyrP] f вое растение; — kanna [garpkha- na] f лейка; — nytjar [-nithjar] f pl продукты садоводства; —- raekt [-raixth] f садоводство. gards||auki [garsoyk/i] m рас- ширение огороженного места (сада и т. п.); —horn [-ho(r)dn] п 1) хижина; 2) угол сада. gard[]slanga [даг(d)slaur)да] / шланг для поливки сада; —staedi [-sdaidi] п место для сада, огорода и т. п. gard|ur [gardyr] in -s, -ar 1) сад; парк; 2) двор; 3) ограда, изгородь; огороженное место; 4) дом; 5) непогода, буря; О radast a gardinn par, sem hann er laegstur ударить по самому слабому месту; gesti ber ad gardi приходят гости [посетители]; gera gardinn fraegan прославить gar свой родной двор [город, свою родину и т. п.]; vera godur [slaemur] i gard e-s быть друже- любно [враждебно] настроен- ным по отношению к кому-л.; petta fer fyrir ofan gard og nedan (hja honum) это не замечено [не понято] (им); vetur gengur i gard зима начинается; vel ur gardi gerdur хорошо снаряжён- ный; allt er um gard gengid всё кончено. gard'-yrkja [gardirkja] f садо- водство. gardyrkjui madur [ gardi гк3у- mazdyr] m садовник, садовод. garf|a [garva] vt -adi разг. дубить; О — i e-u работать над чем-л., заниматься чем-л. garg [gargh] п -s 1) крик (особ, птичий); 2) перен. коша- чий концерт. garg|a [garда] vi -adi кричать (о птицах); орать, горланить (о людях); издавать неприятные звуки (о музыкальных инстру- ментах). gargan [gargan] п -s, g argon 1) расстроенный музыкальный инструмент; 2) плохая [негод- ная] вещь. gar|i [gazri, garzi] т -а, -аг непогода, буря. gar| i [gauzri] in -a, -ar 1) рябь (на воде); 2) прожилок (в дереве). garmlskinn [garmsgjJn] п бед- няга, несчастный. garm|ur [garmyr] т -s, -ar 1) см. garmskinn; 2) pl лохмотья, рваная одежда; 3) поэт, собака. garn [ga(r)dn] п -s 1) нить, нитка; 2) пряжа; 3) текст. основа. garna|]bdlga [ga(r)dnaboulga] f воспаление [острый катар] ки- шок; —flaekja [-flaizk/a] f за- ворот кишок; —gaul [-goy: 1] п урчание в животе; —kvef [-khvs:y] п катар кишок. garp|ur [garpyr] т -s, -ar 1) силач, молодец; 2) герой.
— 216 — gar garr| i [gar: i] tn -a, -ar cm. gari. garungji [gau-.ru^gji] tn -a, -ar, garung|ur [gau:ruggyr] tn -s, -ar шутник, насмешник, зубо- скал. gas [ga:s] n -s, gos газ. gasalegur [ga :sals :qyr] а разг. ужасный, страшный. gas]|geymir [gasgjCimir] tn газ- гольдер, газохранилище; —grima [-grima] f противогаз. gaskafullur [gauskafydlyr] a весёлый, резвый, игривый. gask| i [gauskji] tn -а весёлость, резвость, игривость. gas[[leidsla [gaslsidsla] f газо- провод; —maelir [-mailir] tn газомер, газовый счётчик; — ofn [ga:sobn] tn газовая печь. gaspr|a [gaspra] vi -adi 1) болтать, молоть вздор; 2) шу- тить. gasprar[i [gasprar i] tn -a, -ar болтун. gaspur [gaspyr] n -s болтовня. gassafenginn [gas:afeirjjg, in] a дикий, буйный, шумливый. gass| i [gas:i] tn -a, -ar 1) гу- сак; 2) вспыльчивый человек; 3) вспыльчивость; 4) хвастун, враль; вертопрах. gas]|sto [gasdou] f газовая плита; — stod [gasdod] f газо- вый завод. gat1 [ga:th] n -s, got 1) отвер- стие, дыра; 2) вид клейма (на ухе у овцы); О standa а —i ничего не знать; reka е-п а — задавать кому-л. вопросы, на которые тот не может ответить, прижать к стенке кого-л. gat2 [ga:th] praet sg ind от geta II. gat [gau:th] f G sg не употр. вни- мание, осторожность; hafa — a e-u обращать внимание на что-л.; следить за чем-л.; med ~ внима- тельно, осторожно. gata1 [ga:tha] f gotu, gotur (G pl gatna) 1) тропа, дорога; 2) улица; О greida gotu e-s по- мочь кому-л.; alia gotu, allar gau gotur а) всё время; б) всю до- рогу; par fram eftir gotunum и так далее. gat|a2 [ga:tha] -adi 1. vt 1) проделывать отверстие (в чём-л.); перфорировать; 2. vi разг, пла- вать (на экзамене). gat | a [gau :tha] f -u, -ur 1) за- гадка; rada [geta] gatu разгадать загадку; 2) догадка, предполо- жение. gatiklettur [да:twkhle4yr] tn скала с отверстием (естествен- ным). gatnamot [даЧпатои :th] п pl перекрёсток; угол улицы. gat[|sl ita [да:twslitha] vt (А, D) проносить до дыр; — slitinn [-slithm] а проношенный, сно- шенный. gatt [даиЧЧ] f -ar, -ir и gaettir 1) дверной проём; hurdin er i halfa — дверь приоткрыта; innan —а в доме, дома; utan —а вне дома, снаружи; 2) отвер- стие, щель. gattadur [gau4:adyr] a: vera — a e-u удивляться чему-л. gaud [goy:d] п -s, =, f -ar, -ir трус; нерешительный чело- век. gaud]|gotugur [gdydgdthyqyr] a весь в дырах; — rifinn [-rivm] а полностью сношенный, пре- вращённый в лохмотья. gauf|a [goy :va] vi -adi 1) мешкать; делать что-л. медлен- но; терять время; 2) идти ощупью. gauk|a [gdy:kha] vi -adi (e-u ад e-m) 1) тайно сообщить (о чём-л. кому-л.); 2) давать (что-л. кому-л.). gauk’manudur [gdy:khmau- nydyr] т первый летний месяц исландского календаря (с сере- дины апреля до середины мая). gauk|ur [goy:khyr] tn -s, -ar кукушка. gaul|a [goy :1a] vi -adi 1) ре- веть; 2) выть; 3) плакать, выть. gaum||gaef|a [goymaaiva] vt -di 1) тщательно исследовать;
— 217 — gau 2) обращать внимание; —gaefi- legur [-gjaivile :qvr] а внима- тельный, аккуратный, тщатель- ный; —gaefni [-gjaibni] f indecl внимательность, аккуратность, тщательность. gaum|ur [goy:myr] m -s вни- мание; gefa gaum ad e-u, gefa e-u gaum обращать на что-л. внимание. gaup|a [доу :pha] f -u, -ur рысь (животное). gaupn [gdyhpn] f -ar, -ir ла- донь (с согнутыми пальцами)', О horfa i — ir ser сидеть, опустив взгляд (на свой руки). gaur [доу: г] т -s, -ar 1) шест, жердь; 2) верзила, дылда; 3) грубиян, невежа. gauralgangur [доу :гадаиддуг] т шум, гам; буйство. gaurjast [доу :rasth] vdep -adist (i e-u) работать (над чем-л. трудным). gaus [доу:s] praet sg ind от gjosa. gaut [goy :th] praet sg ind от gjota. Gautji [goy :thi] m -a, -ar жи- тель Ёталанда (Швеция). gauzkur [goyskyr] а ётский, из Ёталанда (Швеция). ged [gj£ :d] n -s, = 1) нрав, ха- рактер; gera, e-m til — s сделать кому-л. приятное; mer fellur hann i ged он мне по душе; 2) темперамент; stjorna —i sinu владеть собой, сдерживаться; 3) настроение, расположение духа; verda gramt i —i рассер- диться; hafa ekki — i ser til e-s не решаться сделать что-л.; О segja e-d upp i opid —id a e-m сказать кому-л. что-л. прямо в лицо. gedbilun [g^dbilyn] f душев- ное расстройство, психическое заболевание; —blaer [-blair] т настроение; оттенок настроения; —brad ur [-braudyr] а вспыльчи- вый, горячий; —brestur [-brsst- уг] т недостаток, отрицатель - ged ная черта (характера)', — brigdi [-briqdi] п pl 1) перемена в настроении; 2) душевное волне- ние, эмоция. gedda|a [д3ей;а] f -и, -иг щука (Esox lucius). gedl]far [gjSdfar] n нрав, ха- рактер; —felldur [-feldyr] а при- ятный; —godur [-goudyr] а доб- рый, добродушный; —illur [gjS:d- idlyr] а злой, мрачный. gedjadur [gjCdjadyr] a\ vel [ilia] — в хорошем [плохом] настроении. gedj|ast [gjSdjasth] vdep -adist: mer gedjast pad, mer gedjast ad pvi мне это нравится. gedlaus [g^dloys] а вялый, не- темпераментный, без души, флег- матичный. gedlaekningafraedi [g^dlai- hkniggafrai :d i] f indecl психиат- рия. gedlaekningar [gjSdlaihkniggar] f pl лечение душевных болез- ней. ged||mikill [с^ебипк/idl] а см. gedrikur; — ofsi [g^dofsi] m сильное волнение, крайнее воз- буждение; —priidur [-phrudyr] а спокойный, уравновешенный; —prydi [-phridi] f indecl спокой- ствие, уравновешенность; мяг- кость; —raun [-гбуп] / душевная мука; — rikur [-rikhy г] а вспыль- чивый, горячий; —rof [-гэу] п 1) раздвоение личности; 2) ши- зофрения; —rot [-rout11] п ду- шевное смятение, волнение. gedsihraering [gjSdsrairiggh] f душевное волнение, эмоция. gedslegur [gjedslsqyr] а симпа- тичный, приятный, привлека- тельный. gedsmunir [^edsmynir] f pl 1) дух, ум; 2) склад, характер; 3) настроение, расположение духа. ged||spakur [g^dsbakbyr] а урав- новешенный, спокойный; —stird- ur [-sdirdyr] а несговорчивый, неуживчивый; —stor [-sdour],
ged — 218 — geg —styggur [-sdigyr] a cm. gedrik- ur. gedugur [gjSyQYf] a приятный, симпатичный. gedveiki [дледуei k,hi] f indecl душевная болезнь, психическое заболевание. gedvelkraIhaeli [gjCdveikhrahai:- li] n психиатрическая больни- ца. ged|]veikur [gjedvsikhyr] а ду- шевнобольной;- —von dur [-von- dyr] a cm. gedillur; — vonzka l-vonska] f злость; дурное на- строение; —pekkur [gep:ehkyr] а приятный, симпатичный; — - J)6tti [gjS J) :ouht i] m вкус, удо- вольствие; eftir gedpotta no своему усмотрению [желанию, вкусу]. gefa [д3£ :va] gef, gaf, gafum, gefid (см. тж. gefinn) 1. vt 1) (e-m е-д) давать (кому-л. что-л.); honum er Joetta ekki gefid перен. ему это не дано; 2) дарить; 3) раздавать; сдавать (карты); 4) задавать корм (скоту); — skepn- um кормить скот; — a fjarhus класть овцам сено в ясли; 2. w (fyrir е-д) платить (за что-л.); □ -al): par gaf а ad 1 fta там было на что посмот- реть; 2): pad gefur а волны захлё- стывают лодку; — a milli упла- чивать надбавку; — af ser приносить доход; — е-д fra ser а) отдавать; б) издавать (звук и т. п.); в) выделять; г) прекра- щать; — i вставлять (слово); — i milli см. — a milli; — inn (me- dal) давать (лекарство); — med 1): — med (barni) платить али- менты; 2) оплачивать, покры- вать; — saman женить, венчать; — upp: — e-m ирр skuld простить кому-л. долг; — ирр andann умереть; — tit 1) издавать (книги и т. п.); 2): hann gaf ekkert ut a pad на это он ничего не от- ветил, он не обратил на это вни- мания; 3. — sig 1) слабеть, под- даваться; 2): — sig a tai vid e-n заговорить с кем-л.; о ~ sig ad е-и а) заботиться о чём-л.; б) заниматься чем-л.; — sig fram вызваться (сделать что-л.); 4. —st: —st vel [ilia] оказаться хорошим [плохим]; [не] удаться; о —st upp 1) устать; 2) перестать; 3) сдаться; О pad gefur ekki a sjo в эту погоду нельзя выходить в море [на рыбную ловлю]; peim gaf ekki byr им не выдалось попут- ного ветра; gefdu ekki um pad! не беспокойся об этом!; pad gefur ad skilja это понятно; — e-m utan undir дать кому-л. пощёчину. gefandi [gje:vandi] tn -anda, -endur дающий; даритель. gefinn [gjS:vin] 1. pp masc от gefa; 2. p a: vel [ilia] — [не]ода- рённый; — fyrir e-d а) интере- сующийся чем-л.; б) склонный к чему-л. gefins [д3е :v ins] adv в подарок; бесплатно; безвозмездно. geggjaSur [§Ла:а6уг] а сума- сшедший. geggj|ast [дед, :asth] vdep -aSist 1) расстроиться, прийти в бес- порядок; 2) сойти с ума, ли- шиться рассудка. gegn1 [д3едп] а 1) дружелюб- ный, приветливый; godur og — madur добрый и приветливый человек; 2) подходящий, удоб- ный. gegn2 [ftegrj] I praep (D) 1) против; 2) взамен; II adv 1) напротив; 2) насквозь; reka i — проткнуть. gegn|a [gjSgna] vt (D), vi -di [gj£(i)rjdi] 1) отвечать; 2) слу- шаться; 3) платить; 4) выпол- нять; — skyldu sinni выполнять свой долг; — embaetti занимать должность; 5) ухаживать (за скотом); 6) подходить, быть по- лезным; 7) означать, значить; hverju gegnir petta? что это оз- начает?; раб er odru mali ad — это другое дело; раб gegnir fur6u это удивительно; meira еп
geg — 219 — gei godu hofi gegnir больше, чем нужно. gegnblautur [&едпЬ1бу1ьуг] a мокрый насквозь. gegndarlaus [^е (i)rjdarloy :s] a безграничный, безмерный; чрез- мерный. gegnlldrepa [g.s gndr ер ha] a in- decl cm. gagndrepa; — flaedi [-flaidi] n -s физ. осмос; — hugsa [-hyXsa] vt продумывать. gegning [gjSgnirjgh] f -ar, -ar уход за скотом (зимой). gegningai madur [g^gnigg a- ma:dyr] tn скотник. gegninn [&едп1п]а послушный. gegnsosa [g^ggsousa] a indecl промокший; пропитанный (чем-л. влажным). gegnt [g,e(i)gth] I praep (D) напротив; II adv напротив. > gegnum [g^gnym] I praep (4) через, сквозь; II adv насквозь. geifl|ax [gjCi^la] I f -u, -ur 1) искривление; 2) гримаса; II v -adi 1. vt искривлять; 2. — sig кривить губы (при плаче). geifl | a2 [gjCibla] f -u, -ur гни- лой зуб. geig|a [gjCi :qa] vi -adi 1) оши- баться, взять неправильное на- правление; skotinu —di (imp) выстрел не попал в цель; 2) двигаться неуверенно. geiglaus qldys[ а бесстраш- ный. geig| ur [§j£i :qyrJ m “s 0 страх; 2) опасность. geig||vaenlegur [gjeiqvainle :- qyr], —vaenn [-vaidn] 1) страш- ный; 2) опасный. geil [gjSi :1] f -ar, -ar и -ir 1) ущелье; 2) узкий проход. geim|ur [&ei:myr] m -s, -ar 1) большое пространство; боль- шое помещение; 2) небесное про- странство; О tala um alia heima og geima говорить о всевозмож- ных вещах. gein [§jei :n] praet sg ind от gina. geip [gjSi:ph] n -s 1) хвастов- ство; 2) болтовня. geip|a [gj£i :pha] vi -adi 1) болтать; 2) (af e-u) хвастаться (чем-л.). geipiikostnadur [^ei :phikh os(t)- nadyr] m огромные [колоссаль- ные] расходы. geipi||legur [g,ei :ph ile:qYr], — mikill [-mi:kjhidl] а огромный, колоссальный. geipiiverd [^ei :ph iverd] n очень высокая [баснословная] цена. geir [gj£i :r] m -s, -ar поэт. копьё. geirifugl [gjsirfygl] m зоол. бескрылая гагарка (Alca irn- pennis). geir|i [gjei:ri] m -a, -ar 1) треугольный [клиновидный] ку- сок чегб-л.; клиновидный уча- сток горного склона, поросший травой; 2) мат. сектор. geir|Jnagli [g,eirnagli] т 1) гвоздь, которым наконечник копья крепится к древку; 2) тех. ласточкин хвост; —negla [-negla] vt тех. соединять ла- сточкиным хвостом; —varta [-varta] f сосок. geis|a [gj£i :sa] vi -adi свиреп- ствовать. geisl|a [^eisla] -adi 1. vi си- ять; излучаться; 2. vt 1) излу- чать; 2) облучать. geisla||baugur [g^islaboy :qyr] m ореолТ—bein [-bei :n] n анат. лучевая кость; — brot [-br o;th] n преломление лучей; —dyr [-di:r] n зоол. морская звезда (Asteroidea)\ —Ijomi [-Ijou:- mi] m сияние, нимб; — laekning [-laihknirjgh] f рентгенотерапия; лечение радием; —orka [-эгка] f физ. энергия излучения; —staf- ur [-sdazvyr] m физ. пучок лучей; —steinn [-sdeidn] m мин. актинолит, лучистый камень; —verkun [-verkyn] f радиоак- тивность; —virkur [-virkyr] a радиоактивный.
gei — 220 — gen geisl | i [gjSisli] tn -a, -ar 1) луч; 2) лыжная палка; 3) мат. радиус. geisl | un [gjeislyn] f -unar, -anir 1) излучение; ~2) облучение. geisp [gjSispb] n -s зеванье. geisp|a [gjeispa] vi -adi зевать, geisp| i [fteispi] m -a, -ar зевок; зеванье. geit [§jSi :th] f -ar, -ur 1) коза; 2) трус. geitaihirdir [gdsi:thah ird i r] m пастух (пасущий коз). geitarihus [^ei :tharhu :s] n хлев для коз; О fara i — ad leita ullar погов. искать вещь там, где её заведомо нет. geit||fe [gj£i :thfjc] п козы; — - hafur [-havyr] т ко.зёл. geitihvonn [g^id/on] /, geitl | a [gj£ihtla] f -u, -ur бот. дудник лесной (Angelica silvestris). geitung|ur [gj£i:thuggуr] -s, -ar оса, шершень. geitur [gjCi :thyr] f pl парша, лишай. gekk [gjEhkh:] praet sg ind от ganga II. gel [д,£: 1] praes sg ind от gala. geld [gj£ldh] praes sg ind от gjalda. gel|da [g^lda] -ti [g^lti] 1. vt кастрировать, холостить; 2. —st яловеть (о коровах). geld|]fe [gjeldfje] n, — fenadur [-fjenadyr] m яловый скот. gelding [g,eldir)gh] f -ar, -ar кастрация, холощение. gel dinga|| hnappur [gjddigga- nahp:yr] m армерия обыкновен- ная (Armeria vulgaris); армерия морская (Armeria mar it i ma); -madur [-ma:dyr] т холостя- щий, кастрирующий. gelding|ur [aeldirjgyr] m -s, -ar 1) молодой кладеный баран; 2) кастрат, скопец, евнух. geld||kyr [gjddk/ir] f яловая корова; —mjolka [-mjoulka] а indecl яловый; —neyti [-ncithi] n -s, =, —peningur [-phenirjgyr] m cm. geldfe. geldur [gjCldyr] a geld, gelt [gjSlth] 1) кастрированный, хо- лощённый, кладеный; 2) яло- вый. geldiaer [gjddair] f яловая овца. gelgj|a [д,е1д,а] f -u, -ur 1) челюстная кость у рыбы; 2) тощий человек; 3) своенравная девушка-подросток. gelgjulegur [д,е1д,у1е :qyr] а то- щий, худой, тщедушный. gelgjuiskeid [aelaysg^i :d] п переходный возраст. gell [gjedl] praes sg ind от gjalla. gelt [gj£lth] n -s лай. gelt|a [gjClta] vi -i 1) лаять; 2) быть слишком большим, шар- кать (об обуви и т. п.). geml|a [дл£т1а] f -u, -иг 1) старая овца (ставшая яловой); 2) старый, сточенный зуб. gemling|ur [gjCmlirjgyr] tn -s, -ar 1) годовалая овца; 2) ирон. малый; презр. тип. gems [gjCms] п = насмешка, издевательство. gems|i [gjemsi] т -a, -ar 1) уменьш.-ласк. форма от geml- ingur; 2) дурак, тупица. geng [gjSirjgh] praes sg ind от ganga. gengi [gjSiftai] n -s, = 1) no- мощь; 2) благополучие, счастье; 3) слава, популярность, уваже- ние; vera I godu — пользоваться большим уважением; 4) курс (денег, ценных бумаг). sgenglill [aeiOja'dl] т -ils, -lar в сложи, ходящий; напр., svefngengill лунатик. gengis||grddi [gjSirhgjsgrou :dj] т доход от валютных операций; —haekkun [-haihk:yn] f повы- шение курса (валюты); — laekkun [-laihk:yn] f девальвация; —mun- ur [-myrnyr] m разница в курсе (валюты); —skraning [ sgrau:- nirjgh] f котировка курса (ва- люты); —tap [-tha:ph] n потеря на курсе (валюты).
gen — 221 — ger gengum [g^iggy™] praet pl ind от ganga II. gengur [^eiggyr] a 1) который можно преодолеть пешком; 2) который может идтй. gep| ill [gj£:phidl] т -ils, -lar [д3еьр1аг] 1) маленькая роговая ложка; 2) пренебр. бедняга, жал- кий человек. ger1 [gj£:r] п -s дрожжи, за- кваска. ger2 [gj£:r] п -s множество, масса. ger3 [дэ£:г] a, comp gervari, superl gervastur сделанный, при- готовленный, готовый; О vel ad ser — способный, ловкий. gers [&в(:)г] в сложи, см. gjor*. ger | а [д>е :ra] -di 1. vt u vi делать; изготовлять; выполнять; совершать; — e-d illt af ser сде- лать что-л. плохое; — aras на- падать; —• felag med ser объеди- ниться; — e-d fyrir e-n сделать что-л. для когб-л., оказать кому-л. какую-л. услугу; hvad aetlardu ad — vid petta? что ты собираешься с этим делать?; 2. imp-, mig gerir baedi sart og klaeja я и хочу и не хочу этого; bad gerdi byl i gaer вчера был буран; о — ad 1): eg get ekki gert ad 1эv i я ничего не могу с этим поделать; 2): — ad fiski потро- шить рыбу; 3): — ad engu уничто- жать; — fyrir: — fyrir ser совер- шить проступок; hvad hefur hann gert fyrir ser? что плохого он сделал?; — til 1): — til kind [fisk] потрошить овцу [рыбу]; 2): hvad gerir ba^ til? какое это имеет значение?; — upp 1): — upp reikning рассчитываться; 2): eg vil ekki — upp a milli peirra я не хочу выделять никого из них; 3): — upp bu составлять опись наследства (для дележа); 4): — e-m upp ord вкладывать кому-л. в уста какйе-л. слова; 5): ~ ser upp veiki притворяться больным, симулировать; — dt 1): — ut (bat) быть судовладель- цем; 2): — ut шапп послать чело- века; снарядить человека; 3): — ut um e-d решить что-л.; ~ lit af (vid е-п) покончить (с кем-.л), убйть (кого-л.); ~ vid 1) (е-д) чинить, ремонтйро- вать (что-л.); 2) (е-u) мешать, препятствовать (чему-л.); 3. —st 1) происходйть, случаться; 2) становйться, делаться; <> gerdu [gerid] svo vel! пожалуйста!; — ser e-d Ijost уяснйть себе что-л.; — ser e-d ad godu прими- рйться с чем-л.; — ser daslt vid e-n позволять себе вольности по отношению к кому-л.; — ser gott af e-u а) пользоваться чем-л.; б) подкрепляться чем-л.; — ser far um e-d добиваться чегб-л., стараться (с)делать что-л.; menn voru gerdir til konungs к королю послали людей; — e-m ord по- слать сказать кому-л.; — ord eftir e-m послать за кем-л.; bad er ekki ord a bv i —ndi это не заслуживает упоминания; — a hluta e-s поступйть несправед- лйво с кем-л.; til bess ab — относйтельно, сравнйтельно; bad er um ad — (это) важно; eftir bv i sem um er ad — как (и) следует ожидать; bu ert buinn vel ad — ты уже оказал большую помощь, ты уже сделал много(е); eins og gerist og gengur как обычно (бывает); — litid ur e-u не обращать внимания на что-л., не придавать чему-л. значения; —' litid ur e-m невысоко ценйть когб-л. ger|andi [д3е:гапй1] т -anda, -endur 1) выполнйтель, испол- нйтель; 2) подлежащее. gerd1 [gjsrd] f -ar, -ir 1) посту- пок, действие; 2) изготовление, производство; 3) форма, фасон; модель; 4) приговор,' решение (третейского суда, арбитра- жа). gerd2 [%егб] f -аг брожение.
ger — 222 — ges gerdaibok [g^rdabou:kh] / про- токол; книга протоколов. gerdariddmur [^erdardou:myr] m 1) приговор третейского суда; 2) третейский суд, арбитраж. gerdarlegur [g^rdarle :qyr] а видный, представительный, стат- ный; выразительный (о лице). gerdi [gjSrdi] п -s, = ограда, изгородь. gerlduft [gjerdyft11] п дрожжи (порошок). ger|ill [gjSiridl] т -ils, -lar [gjSrdlar] бактерия, микроб. gerilisneyda [д3з :r ilsnei :da] vt пастеризовать, стерилизовать. gerj|ast [gjcrjasth] vdep -adist бродить; подниматься (о тесте). gerj|un [gjErjYO] f -unar, -anir брожение. gerla [дэ£(r)dla] adv cm. gjorla. gerla||fraedi ° [^erdlafrai :d i] f indecl бактериология; —trad- ings ur [-frai :dirjgyr] m -s, -ar бактериолог. gerlegur [gjSrleqyr] а возмож- ный, выполнимый. German| i [germani] m -a, -ir германец. germanskur [g^rmanskyr] а гер- манский. ger'imynd [gj£rmindh] f грам. действительный залог. gerning|ur [fts (r)dnirjgyr] m -s, -ar cm. gjorningur. gerpi [gjSrpi] n -s, = бедняга, несчастный. gerraedi [д,ег :aidi] n -s OLgjor- raedi. gersamlega [^ersamle :qa] adv cm. gjorsamlega. gersem|i [gjSrssmi] n -is, =, f -i, -ar драгоценность; сокро- вище. gerskur [д3е(г)зкуг] cm. gerzk- ur. gervallur [g^rvadlyr] a cm. gjor- vallur. gervi [gjervi] n -s, == 1) одеж- да; 2) внешний вид; образ. gervk [д3£гу i] в сложи, искус- ственный; заменитель, суррогат; напр.: gervilimur протез; gervi- tungl искусственный спут- ник земли. gerv i|| efn i [ g3 erv i ebn i ] n искусственный материал (напр., искусственный шёлк, нейлон и т. п.)\ синтетическое вещество (напр., синтетический каучук)', синтетическое волокно; —gumm i [-gum:i] п искусственный [син- тетический] каучук; — har t-hau: г] п парик; искусственные волосы; — ledur [-leidyr] п ис- кусственная кожа. gervi||legur [g^rv lie :qyr] a красивый, представительный; —leikji [-leirk/i] m -a, -ar, —leikjur [~lei:khyr] m -s, -ar 1) представительная внеш- ность; 2) отличные способности [качества]. gervi||nafn [д3srvinabg] п псев- доним; ~silki [-silkji] п искус- ственный шёлк; —smidur [-smi:- dyr] т разг, человек, работаю- щий кузнецом (не имея специаль- ной подготовки); перен. человек, выполняющий работу, к кото- рой он не подготовлен специаль- но; — tennur [-then:yr] f pl вставные зубы; —tungl [-thurj 1] n искусственный спутник Земли; —ull [-ydl] f целлюлоза; —vorur [-vo:ryr] f pl суррогаты, заме- нители, эрзацы. gerzkur [gj£(r)skyr] a ucm. русский. gesta||bod [gjestabo:d] n пир; банкет; —bok [-bou:kh] f книга записи приезжающих; — fluga [-fly:qa] f моль; —gangur [-gaurjgyr] m множество гостей; —herbergi [-herbergji] n комната для гостей; — koma [-kho:ma] f приход [приезд] гостей;- —naud [-noy:d] f затруднения, свя- занные с приездом [приходом] слишком большого количества гостей; —stofa [-sdo:va] f го- стиная, парадная комната; ~- braut [-£>гоу :th] f 1) вид игруш- ки; 2) перен. трудная задача.
— 223 — ges gest||gjafji [aestsavi] m -a, -ar хозяин гостиницы [постояло- го двора]; —кота [-кьэта] см. gestakoma; —komandi [-kh этап- ci 1] а пришедший [приехавший] в гости; —kvaemt [-khvaimth] а neutr: ]эад er — kvaemt her здесь бывает много гостей [по- сетителей]; —risinn [-г is in] а гостеприимный; — risni [-risni] f indecl гостеприимство. gestsauga [gjSSioyqa] n: gloggt er —d поел, у гостя острый глаз. gestjur [gjSstyr] т -s, -ir 1) гость, гостья; 2) посетитель; приезжий; постоялец. get|ax [gj£itha] 1 f -u, -ur 1) сила, способность; 2) средства; II v get, gat, gatum, getad 1. vt 1) мочь, быть в состоянии (употр. с pp): — sed e-d быть в состоянии увидеть что-л.; рад getur verid (это) может быть; eg hefdi getad gert pad я мог бы сделать это; har getur ad Ifta там видно; 2) рождать, произво- дить на свет; перен. порождать, вызывать; hann gat son vid копи sinni у них с женой родился сын; 2. —st: —st vel ad e-u нра- виться; mer gezt ad pessu это мне нравится. get| а2 [дле :tha] I f -u, -ur до- гадка, предположение; leidaget- um ad e-u пытаться разгадать что-л.; II v get, gat, gatum, getid 1. vi отгадать, разгадать; — til e-s догадаться о чём-л.; — I eydurnar догадаться [по- нять], чего не хватает; eins og naerri ma — как легко понять; 2. vt (G) упоминать, называть (что-л.); eg hef heyrt pess getid я слышал об этом, я слышал, как говорили об этом; pess getur ekki, pess er ekki getid (imp) об этом не говорится, об этом не упоминается. getigata [aet^gautha] f до- гадка, предположение. getnadar[)faeri [gj£htnadarfai :ri] n pl половые органы; —lim- ur [...rlnmyr] m детородный член. getnad|ur [д^Нпабуг] m -ar, -ir 1) деторождение; 2) зачатие; 3) рождение; 4) плод (тж. перен.). ge1|jraun [ае:twroyn] f загадка; —sakir [-sakhir] f pl инсинуа- ция; gera e-m —sakir ложно об- винять кого-л.; —spakur [-sba- khyr] а прозорливый. getu||laus [д3е :thyloy :s] a 1) бес- сильный, слабый; 2) бедный; —leysi [-lei :si] n -s 1) бессилие, слабость; 2) бедность; —1 (till [-li:thidl] a 1) слабый; 2) мало- имущий. gey [gei:] n cm. grey. geymja [g^hma] vt -di 1) (Л) хранить, сохранять; 2) (G) следйть, присматривать; 3) (G) скрывать, прятать. geymd [gaeimdh] f -ar, -ir хра- нение, сохранение. geyminn [gjei:mm] а внима- тельный, аккуратный; береж- ливый. geym|ir [gj£i:mir] m -is, -ar резервуар, хранилище. geymsl|a [gjeimsla] f -u, -ur 1) хранение, сохранение; 2) чу- лан, кладовая. geys|a [д3е1 :sa] vi -ti (тж. — fram и —st) бросаться, кидаться; fara geyst действовать быстро и грубо. geysis [guei :si] в сложи, очень, крайне, в высшей степени, напр.: geysihar очень высокий, geysimikill огромный. geysing|ur [§jEi :sirjgyrj m -s 1) огромная скорость; 2) воз- буждённое состояние; бешен- ство giftja1 [gjfta] f -u счастье, удача. gift | a2 [g,ifta] -i 1. vt выдавать замуж; женить; венчать; 2. —st (e-i) жениться (на ком-л.)\ (е-т) выходить замуж (за кого-л.). gifting [&iftir)gh] f -ar, -ar брак, женитьба.
gH — 224 — gim giftingar||dagur [g3iftiijgarda qyr] т день свадьбы; — hringur [...ariggyr] т обручальное кольцо; — hugiir [...rhy:qyr] m, — jjankar [... r paug kar] m pl намерение [желание] женить- ся [выйти замуж]. gif Мdrjugur [q iftydrju:(q)- yr] а приносящий счастье; сча- стливый; —madur [-ma:dyr] m удачливый человек; —munur [-my:nyr] m различие в удаче. giftur [gjiftyr] pp от gifta2. giftusamlegur [gjiftysamle :- qyr] а удачливый, счастливый; приносящий счастье. gifurlegur [дд-.vyrle :qyr] a 1) огромный, колоссальный; 2) мощный. gifuryrdi [дД :vyr irdi] n pl громкие слова; хвастовство. gig Iftii :ql • vinna fyrir — cm. gygur. giga;rod [д/:дагб:д] f цепь кратеров. gigibarmur [gjiqb armyr] m край кратера. g igj I a Uija] f -u, -ur 1) скрип- ка; 2) поэт. арфа. gigt [ft^t11] f -ar подагра; ревматизм. gigtveikur [qi%thveikhyг] а боль- ной подагрой [ревматизмом]. gigIur [gji-.qyr] m -s, -ar кра- тер. gikksjhattur [gj/shauHyr] m 1) заносчивость, важность, вы- сокомерие; 2) разборчивость, привередливость. gikkslegur [gjXsleqyr] а 1) заносчивый, высокомерный; 2) разборчивый, привередливый. gikklur1 [а ihk:yr] т -s, -ir 1) высокомерный человек; 2) дурак; 3) привередливый чело- век. gikk|ur2 [gjihk:yr] in -s, -ir спусковой крючок; курок. gil [gji:l] n -s, = ущелье. gil|da lailda] vt, vi -ti [gjlti] стоить, равняться; быть дейст- вительным; [зад gildir einu это всё равно; это одно и то же; mig gildir einu мне всё равно, я не имею ничего против. gilda-skali [gd ildasgau :11 ] т 1) кафе, ресторан; 2) клуб. gildi1 [gjddi] п -s, = 1) сила, значение; ganga i — вступать в силу; 2) стоимость, курс (денег); 3) хим. валентность; <> telja e-m e-d til —s считать что-л. положительным качеством когб- -либо. gildi2 [gjildi] и-s, = пир, бан- кет. gildi3 [д3ildi] n -s, = ист. гиль- дия, цех, корпорация. gi4d[|leik| i [gdldlei к/1] т -а, -аг, — leik) ur [-lsikhyr] т -s тол- щина; полнота. gildn|a [gjildna] vi -adi тол- стеть; полнеть; становиться тол- ще. gildrja1 [gjldra] I f -u, -ur ловушка, западня (тж. перен.); II vi -adi расставлять ловушки (тж. перен.). gildrja2 [gjldra] vt -adi 1) делать толще; 2) чинить, ремон- тировать. gilidrag [gjldraq] «небольшое -ущелье. gildur1 [gjildyf] а принятый, имеющий хождение; taka e-fr gilt одобрять, допускать. gildur2 [g/ldyr] а толстый; большой; — medalmadur a haed несколько выше среднего роста; — bondi зажиточный крестья- нин. jgildur [gjldyr] в сложи. 1) имеющий стоимость [ценность]; 2) хим. -валентный. gildvaxinn [д,ildva/sin] а ко- ренастый, призёмистый. giljajfaekja [gjljaflai: k/a] f вйка, заборный горошек (yicia sepium). gimald [gji:maldh] n -s, gi- mold 1) широкое отверстие; большая трещина; зев; 2) (слиш- ком) большое помещение [зда- ние]; большой сосуд и т. п.
— 225 — gim gimb|ur [ддт^уг] f -rar, -rar овечка. gimsteina'sali ^[gjimsdeinasa li] m, ювелир. U gimlsteinn [g/msdcidn] тдраго- цённый камень, драгоценность. gin [§ji:n] n -s, = пасть, зев, рот. g ina [gj :na] vi gin, gein, ginum, ginid 1) раскрывать рот, разе- вать пасть; 2) быть открытым; dyrnar gina galopnar дверь рас- крыта настежь; 3) (vid е-и) гло- тать (что-л.), хватать (что-л.) ртом; перен. попадаться на удочку. gin||kefli [gjirjk/e^li] п кляп; —klofi [-khl 0v i] т 1) судорожное сжатие челюстей; 2) столбняк. ginn|a [дДп:а] vt -ti [gjinti] 1) соблазнять, обольщать; зама- нивать; 2) обманывать. ginning [gjndggM f -ar, -ar 1) обольщение, соблазн; 2) об- ман. ginningarjf ifl [gd in rirjgarfibl] n глупец, человек, дающий себя соблазнить. ginnkeyptur [д, irj k/eiftyr] а очень желающий купить; перен. жаждущий чегб-л. ginnungaigap [дэ m:urjд ад а:рh] п хаос. gips [gjifs] п = гипс. gir [дД: г] т -s, -аг передача, скорость (в автомобиле и т. п.). giraffli [gjirrafi] т -а, -аг жи- раф. gir| да [g/rda] vt, vi -ti [д,1 rt i] 1) огораживать, обносить изго- родью; 2) (fyrir е-д) предотвра- щать что-л., препятствовать че- му-л. girding [girdigg11] f -ar, -ar 1) огораживание; 2) ограда, изгородь; 3) огороженный уча- сток. girdingar'efni [& irdirj д ar e^n i ] п материал для ограды. girn|ast [gd I (r)dnasth] vdep -tist [g,intisth] страстно желать, вожделеть. gja girnd [amdh] f -ar, -ir 1) стра- стное желание; 2) вожделение, похоть; 3) страсть. girndar||auga [д, mdaroy: qa] п: Ifta e-d — смотреть на что-л. жадными глазами, страстно желать чегб-л., вожделеть; — hug- ur [...rhy:qyr] т см. girnd. girni [gj (r)dni] n -s, = 1) анат. кишка; 2) струна из ки- шок; мед. кетгут. ? girni [ai(r)dni] f indecl в сложи.’, см. girnd. girnilegur [a i (r)dnile :qyr] a желанный. girjstdng [airsdoyrjgh] f ры- чаг переключения передач. girugur [airryqyr] а жадный. gisinn [gjiisin] a 1) тресну- тый, с течью; 2) редкий, тонкий (о ткани)’, редкий (о волосах, лесе и т. п.). gisl [gjisl] т -s, -аг заложник; taka e-m sem — взять когб-л. в заложники. gisn | a [aisna] vi -adi 1) трес- каться, рассыхаться,давать течь; 2) становиться редким (о ткани); редеть (о волосах). gist|a [aista] -i 1. vi перено- чевать; 2. vt приютить, предо- ставить кров [жилище]. gistilhus [gjistihu:s] п гости- ница. gisting laistigg11] f -ar, -ar ночлег; bidjast —ar проситься переночевать. gistingaristadur [& istirj g a (r)- sda:dyr] m cm. gististadur. gisti]|stadur [g ist isda :dyr] m место ночлега; —vinur [-vi:nyr] m гостеприймный хозяин. gitar [§ji :thar] m -s, -ar ги- тара. gizk|a [g/ska] vi -adi 1) от- гадывать; 2) (а е-д) догадываться (о чём-л.); <> a ad — примерно. gja [д3аи:] f -г, -г ущелье. gja'jbakki [д3аи :bahkji] m край ущелья. gjafa|[bref [gja:vabrje:y] n дар- ственная запись; —frekur
— 226 — gja [-frs:khyr] а требующий много корма; О — frekur vetur суровая зима; — jord [-jord] f двор, где требуется много корма для скота. gjafar| i [gjaivari] т -а, -аг дающий; дарящий; — пп бог. gjafarlaus [^а :varloy :s] а без корма (о скоте). gjaf[]mildi [gjavmildi] f щед- рость; —mildur [-mildyr] а щед- рый; —ord [gjaivord] n партия, брак; hun er gott —ord она — выгодная партия; —sokn [-souhkn] f судебный процесс без оплаты судебных издержек; —vaxta [gjav:aXsta] a indecl который по возрасту может всту- пить в брак; — verdl^av :srd] п смехотворная цена; selj a vid —verdi отдать почти даром. gjald [g,a^h] п -s. gjold 1) плата, оплата; 2) дань; 3) pl налоги, обложения; 4) pl на- града, вознаграждение; 5) рас- ходы; О petta er godra —a vert это заслуживает всяческой по- хвалы. gjalda 1ааЦа] vt geld, gait, guldum, goldid 1) платить , упла- чивать, возмещать; 2) (e-s) по- платиться (за что-л.)', О — var- huga vid e-u остерегаться чего-л.; — Hku likt платить той же мо- нетой. gjalda]]byrdi [^aldab irdi] f in- decl налоговое бремя; — lidur [-li:dyr] m фин. статья расхо- дов. gjald|andi [gjaldandi] m -anda, -endur плательщик; налогопла- тельщик. gjald|]dag|i [gjaldaij i] m -a [...aqa], -ar срок [день] плате- жа; falla i gjalddaga подлежать оплате ввиду истечения срока; —eyrir [-sir i г] m средство уплаты; валюта, деньги; — frest- ur [-frestyr] т срок уплаты; —gengur [-gjSirjgyr] а имеющий хождение; — heimta [-hsimta] f взимание (налогов и т. и.); gja —jofnudur [-jo^nydyr] т ком. ажио, лаж; — ker|i [-k/eri] т -а, -аг кассир; казначей; —kraef- ur [-khraivyr] а подлежащий оплате; —midill [-m id id 1] . m см. gjaldeyrir; —maelir [-mailir] т счётчик (на такси), таксо- метр; —skylda [-sgjilda] f на- логовая обязанность; —skyld- ur [-sgjildyr] а подлежащий налоговому обложению; —stofn [-sdobn] m объект, подлежа- щий налоговому обложению; ~|jegn [ -pegn] m налогопла- тельщик; — bol [-рэ1] n пла- тёжеспособность; налогопла- тёжеспосббность; — J>rot [-]эг oth] п банкротство, неплатёжеспо- собность, несостоятельность; — brota [-|эг otha] a indecl по- терпевший банкротство, ока- завшийся несостоятельным. gjald brotaskipti [gjald br otha- sgjifti] n pl продажа с аукциона имущества банкрота. gjalfr;a [gjaulvra] vi -adi 1) плескаться (о воде); 2) болтать. gjalfur [gjaulvyr] n -s 1) плеск;- 2) болтовня. gja||l ifi [gjauilivi] n -s легко- мысленная жизнь; —1 ifur [-li- vyr] а легкомысленный, вет- реный. gjall [gjadl] n -s шлак, гарь. gjalla [gjadla] vi gell, gall, gullum, gollid 1) разноситься, раздаваться, звучать; 2) кри- чать; о — vid откликаться, от- зываться. gjalland|i [gjadlandi] т -а шум, крики, громкая речь. gjallarihorn [gjadlarh o(r)dn] п 1) поэт, духовой инструмент (рог, труба); 2) рупор. gjall Isteypa [д3ай Isdsip ha] f тех. шлакобетон. gjalp laaulph] f -ar 1) плеск; 2) поэт, волна, вал. gjalt [gaalth] п: verda ad —i a) смутиться, сконфузиться; б) ис- пугаться.
— 227 — gla gja gjamm [gpm:] n -s 1) лай; 2) болтовня, шутки. gjamm|а йат:а] vi -adi 1) лаять; 2) шутить. gjarjbakki [дригЬа’%1], gjarj- barmur [gjaurb armyr] m cm. gjabakki. gjardarihringja [gprda rii^a] f пряжка подпруги. gjarn [gp(r)dn] a gjorn, gjarnt [gpnt11] (a e-д, til e-s) склонный, расположенный (к чему-л.). gjarna(n) [д3а(г)бпа(п)] adv, comp heldur, superl helzt охот- но; с удовольствием. gjol | а [аои:1а] f -u, -ur хо- лодный ветер (ок). gjosa [gpuisa] gys, gaus, gus- um, gosid 1. vi 1) бить; брыз- нуть; струиться (о воде); 2) дей- ствовать (о вулканах); eldfjoll- in a Islandi gjosa oft в Ислан- дии часты извержения вулка- нов; 2. vt (D) извергать; □ — ирр внезапно возникать; вспыхи- вать (об эпидемии). gjost|ur [gpustyr] т -(ur)s, -(r)ar холодный ветер; сквоз- няк. gjdt | а1 [д3ои:1ьа] f -u, -ur яма; углубление; глубокая тре- щина. gjota2 [gjou:tha] vt (D) gyt, gaut, gutum, gotid приносить детёнышей, котиться, щениться; О — augum til e-s коситься на кого-л. gjof [дло:у] / gjafar, gjafir 1) подарок, дар; leysa e-n ut med —um сделать кому-л. перед отъ- ездом подарки; 2) порция корма; 3) содержание домашних жи- вотных в стойле; taka fe а — перейти к зимнему стойловому содержанию овец; 4) карт, сда- ча; сданные карты. gjofull [gjOivydl] a gjoful, gjof- ult [...Ylth] щедрый. gjogur ° [д,б:дуг] n -s, = рас- сёлина между прибрежными ска- лами; узкий пролив между шхерами. gjokt]a [gjOXta] vi -i 1) скри- петь; 2) ехать лёгкой рысью; 3) ходить по мелким поруче- ниям [делам]. gjor IgjO-r] comp от gerla [gjorla], gjoi-г [&б(:)г] см. ger=. gjor|| breyta [aorbreifa] vt (D) полностью изменять; —breyt- ing [-breithirjgh] f полное из- менение; — by 1 ting [-biltirjgh] f коренной [полный] переворот. gjord1 [gjdrd] f -ar, -ir cm. gerd1. gjdrd2 [gjdrd] f gjardar, gjardir 1) подпруга; 2) обруч. gjor||eyda [gprreida] vt (D) полностью уничтожать; иско- ренять; —falla [gprfadla] vi полностью рушиться; — hygli [gj6:rhigli] f indecl точность, аккуратность, пунктуальность. gjorla [gjdrdla] adv 1) ясно; 2) полностью, совсем; 3) точно, gjorlegur [gjorlegyr] а см. ger- legur. gjor-mynd [gjdrmmd11] f грам. действительный залог. gjorninga]|hr id [gprdnirjgari :d] f, —vedur [-veidyr] n фольк. непогода, вызванная колдов- ством. gjorningjur [др(r)dniggyr] т -s, -ar 1) поступок, действие, деяние; Postulanna gjorningar Деяния апостолов (часть биб- лии); 2) контракт, договор; 3) pl колдовство, волшебство. gjor||dlikur [§jd :rou: likhY rj a совершенно отличный; ~raedi [gpr :aidi] n произвол, само- управство. gjorsamlega [gprsamle:qa] adv полностью, целиком. gjorsamlegur [gprsamle :qyr] a полный, целый. gjorv'iallur [gjdrvadlyr] а пол- ный, целый, совершённый. gjorvi* [gprvi] см. gervb. gjor] j)ekkja [дрг[)Ськр] vt точ- но знать. gladdi [glad;i] praet sg ind от gledja.
— 228 — gla gladklakkalegur [gladkhlahka- le :qyr] а с радостным выраже- нием лица, сияющий. gladlegur [gladlcqyr], glad- lyndur [gladlmdyr] а радост- ный, весёлый. gladn|a [gladna] vimp -adi 1) обрадоваться; pad —di yfir honum его лицо прояснилось; он просиял; 2) проясняться (о погоде); pad —г til прояс- няется. gladning [gladnir)gh] f -ar, -ar, gladning|ur [gladnirjgуr] m -s, -ar 1) освежение, подкрепле- ние сил; 2) гостинцы, подарки; 3) развлечение, веселье. gladur [gla:dyr] a glod, glatt [glahth:] радостный-, весёлый; — i bragdi с радостным выра- жением лица; glada solskin ясное [лучезарное] солнце. glad||vakandi [gladvakhand i] а бодрый; совсем проснувшийся; —vakna [-vahkna] vi совершен- но проснуться; —vaer [-vairj а весёлый, жизнерадостный; —vaerd [-vaird] f веселье, ра- дость; развлечение. glam|a [glauzma] f -u, -ur бе- лое пятно; белизна, белое сия- ние. glamjbekkur [glaumpehkyr] т: vera [liggja] a glambekk лежать на виду; быть легко доступным. glaimn [glam:] п -s, glomm 1) шум; звон; плеск; 2) лай. glamp|a [glampa] vi -adi бле- стеть, сверкать, сиять; pad —г a petta это блестит. glamp| i [glaippi] т -а, -аг блеск, сверкание, сияние. glamr|a [glamra] vi -adi 1) шуметь; звенеть, лязгать; 2) громко говорить; 3) хвастаться; употреблять громкие слова [трескучие фразы]. glamskyggn [glaumsg,ign] а со слабым зрением; подвержен- ный обману зрения; перен. не- дальновидный, близорукий. glamur [gla:myr] п -s 1) шум, gla звон; 2) болтовня; громкие сло- ва, трескучие фразы; хвастов- ство. glan|i [glaumi] т -а, -аг см. glanni. glanna||legur [дlan:alе:qyг] а 1) отчаянный, безрассудно-сме- лый; 2) весёлый, шаловливый, игривый; —skaplur [-sga:phyr] т -s 1) отчаянность, безрассуд- ная смелость; 2) весёлость, иг- ривое настроение. glannji [glan:i] tn -а, -ar 1) отчаянный [безрассудно-сме- лый] человек; 2) проказник, ша- лун, шутник. glans)a [glansa] vi -adi сиять, блестеть. glap [glau:ph] п -s присталь- ный взгляд. glap|a [glau:pha] vi -ti [glauf- 11] пристально смотреть, гля- деть не отрываясь. glapid [gla:phid] pp cm. glepja. glapn|a [glahpna] vi -adi от- казывать, изменять; не уда- ваться; mer —г syn мне изме- няет зрение. glapp [glahph:] п -s, glopp не- удача, несчастный случай; <> med hoppum og gloppum слу- чайно; иногда, время от вре- мени. glappajskot [glahp :asg o:th] n промах, ошибка, необдуманный поступок. glap||rad [gla:phraud] n, — raedi [-raidi] n промах, ошибка, не- обдуманный поступок; — stigur [-sdiqyr] m неправильный путь; leida e-n a — stigu сбивать ко- го-л. с пути; —syn [-sin] f ил- люзия, обманчивое представ- ление. glapti [gl'afti] praet sg ind от glepja. glas [gla:s] n -s, gios 1) ста- кан; 2) бутылочка, флакон. glas [glauzs] f -ar, -ir 1) со- бачья шкура; 2) блюдо из рыбы и ржаного хлеба; 3) огромная масса.
gla — 229 — gle glaseyg(d)ur [glassiq (d)yr] a с необычно большими [яркими] белками (глаза). glatja [gla:tha] -adi 1. vt (D) 1) терять; 2) портить, унич- тожать; 2. —st 1) теряться; 2) гибнуть; терпеть крушение (о су- дах). glatkista [gla :twkjh ista] f: fara i glatkistuna, lenda i glat- kistunni забываться, быть пре- данным забвению. glatt1 [glahth:] pp от gledja. glatt2 [glahth:] n от gladur. glaum | ur [gloy :myr] m -s шум; шумная радость. gled|a [gk:da] f -u, -ur крас- ный коршун (Falco milvus). gledi [gk:di] f indecl 1) ра- дость, веселье; 2) развлече- ние. gledi||blaer [gk :di^lai: г] m ра- достное выражение лица; — bod- skapur [-b odsgaphyr] m 1) ра- достная весть; 2) евангелие; —bragd [-braqd] n cm. glediblaer; —efni [-ebni] n причина радости; —fregn i-fregn], —frett [-frjchth:] f радостная весть; —kona [-kho:-_ na] f проститутка, публичная женщина. gledi||laus [gk:dildy:s] а без- радостный, унылый; —legur [-k:qyr] а радостный, весё- лый. gledi[|leik| ur [gk :diki :khyr] m -s, -ir комедия; — laeti [-lai :- thi] n pl проявление радости; —madur [-ma:dyr] m весёлый [общительный] человек; —snaud- ur [-snoyidyr] а безрадостный; —svipur [-svi:phyr] n cm. gledi- blaer; — tar [-thau:r] n pl слёзы радости. gledja [gledja] gled, gladdi, glatt 1. vt 1) радовать, веселить; 2) одаривать; 2. —st радо- ваться. gledskap|ur [gkdsgaphyr] m -s радость, веселье. glefs|a1 [gkfsa] f -u, -ur ку- сок. кусочек. glefs|a2 [gkfsa] -adi 1. vt хва- тать, схватывать; 2. vi (I e-d) 1) хватать, схватывать (что-л.); 2) есть маленькими кусочками (что-л.). gleidd1 [gkidh:] f -аг расстоя- ние; расхождение. gleidd2 [gkidh:] f -ar веселье, шаловливость. gleid||gengur [gkidg^iggyr] a широко расставляющий ноги при ходьбе; —gosi [-gosi] т фат, надутый человек. gleidk[a [gki[)ka, gkihk:a] -adi 1. vi 1) расходиться, уда- ляться друг от друга; 2) рас- ширяться; 2. vt расширять. gleidletradur [ g leidlet hrady г] а полигр. набранный в раз- рядку. gleidur [ gki :dy г] a gleid, gleitt [gkihth:] 1) стоящий, широко расставив ноги; 2) расходя- щийся; gleitt horn тупой угол; gleitt letur полигр. разрядка; 3) важный, надутый; 4) широко раскрытый; 5) весёлый, ожив- лённый. glenn|ax [gkn:a] I f -u, -ur промежуток, просвет, щель; «ф» gera e-m glennu сыграть с кем-л. шутку; II -ti [gknti] 1. vt рас- крывать; расширять; растя- гивать; — i sundur разрывать, растягивать; 2. — sig 1) широко расставлять ноги; 2) важничать; 3) гримасничать. glennla2 [gkn:a] f -u, -ur легкомысленная женщина. glens [gkns] n = шутка; ве- селье. glens||fullur [gknsfydlyr], —mikill [-mik/idl] а весёлый. glepja [gk:phja]° glep, glapti [glafti], glapid 1. vi 1) (fyrir e-m) мешать (кому-л.); сму- щать (кого-л.); 2. vt обманы- вать; — konu соблазнять жен- щину; — e-m syn перен. пускать кому-л. пыль в глаза; 3. —st (а е-и) совершать глупость (в отношении чего-л.).
gle — 230 — gler [gle:r] n -s, = 1) стекло; 2) бутылка. gler]a [gle:ra] vt -adi глази- ровать, эмалировать. gler||all [gle:raudl] tn моло- дой угорь; — auga [-oyga] n 1) искусственный [стеклянный] глаз; 2) pl — augu очки; ein —augu пара очков (разг.), оч- ки. gleraugna]|hus [gle:rdygna- hu:s] n футляр для очков; —nadra [-nadra] f кобра, очко- вая змея (Naja naja). gler||blastur [glerblaustyr] tn выдувание стекла; —brot [-br oth] n осколок стекла; черепок; — braedsla [-braidsla] f (вы-) плавка стекла; —gerd [-фегб] f 1) производство стекла; 2) сте- кольный завод; — hall [gle:r- haudlj а гладкий как зеркало, зеркальный; — hardur [gle:r- hardyr] а твёрдый как алмаз (букв, как стекло); О — hardir peningar звонкая монета; —hjalmur [ gle rjaulmyr] tn стек- лянный колпак; — bus [gle : rhus] n дом из стекла; sa skyldi ekki kasta steini, sem I —husi byr поел, когда сам имеешь много недостатков, следует остере- гаться критиковать других; = чья бы корова мычала, твоя бы молчала; — flat [gle :rilauth] п стеклянный сосуд; —ruda [gler :uda] [ оконное стекло; —skerli [glersqeri] tn -a, -ar 1) стекольщик; 2) алмаз для рез- ки стекла. glerull [gle :rydl] f стеклян- ная вата. glerung[ur [gle :rurjgyr] tn -s 1) твёрдый и гладкий лёд; 2) эмаль; глазурь. gler]|varningur [glervardnirj- gyr] т изделия из стекла; —vokvi [-vokhvi] in анат. стек- ловидное тело (в глазу). glettj a [gleht :а] f -и, -иг шут- ка; i glettum в шутку, шутки ради. glett|ast [gleht:asth] vdep -ist (vid e-n) подшутить (над кем-л.), сыграть шутку (с кем-л.), разыграть (кого-л.). glettilega [gleht: ile :qa] adv очень, чертовски. glettinn [gleht:in] а весёлый, задиристый, любящий шутки; боевой. glettni [glehtni] f indecl ве- сёлый нрав, задор, любовь к шуткам. gleym|a [glei:ma] vt (D) -di забывать. gleyminn [glei:min] а забыв- чивый. gleymni [gUimni] f indecl забывчивость. gleymsk|a [gleimska] f -u 1) забвение; 2) забывчивость. gleyp|a [glei :pha] -ti [gleifti] 1. vt глотать, проглатывать; поглощать; — i sig глотать; 2. vi (vid e-u) 1) проглотить (что-л.) целиком; 2) попасться на удочку. gleypni [gleihpni] f indeclno- ристость. gleypur [glei:phyr] а пори- стый. glidn]a [glidna] vi -adi 1) по- скользнуться; 2) разваливаться; разламываться. glidsa [glidsa] a indecl'. verda — (поскользнувшись) вывих- нуть ногу в тазу. glim la [gli:ma] I f -u, -ur борьба; глйма (исл. народная борьба); поединок; fara f gl imu бороться; II vi -di '(vid e-n) бороться (с кем-л.). gliminn [gli’.min] а гибкий, ловкий в борьбе. glimni [glimni] f indecl лов- кость в борьбе. glimu||bragd [gli :mybraqd] n спорт, приём борьбы; —kappi [-khahp:i] m сильный борец; —kongur [-khourjgyr] m спорт. 1) победитель первенства Ис- ландии по глйме (см. glima); 2) капитан команды борцов;
— 231 — gio <11 —madur [-maidyr] m борец; —pallur [-phadlyr], —reitur [-rci :thyr] tn помост для борь- бы; —skjalfti [ -sgjaulti] tn спорт. стартовая лихорадка {нервничание перед соревнова- ниями). glingr|a [glirjgra] vi -adi 1) {vid е-д) трогать, теребить {что-л.); играть {чем-л.); 2): — vid stulku флиртовать с де- вушкой. glingur [glirjgYr] п -s 1) тро- ганье, теребление; 2) флирт, ухаживание; 3) игрушка; 4) ми- шура. gift [gli :th] п -s 1) блеск, сия- ние; 2) вотканные фигуры из золотых [серебряных] ниток. glit|a [gli:tha] -adi 1. vi сиять, сверкать, блестеть; 2. vt вышивать золотыми [сереб- ряными] нитками. glit||abreida [gli:thaubreida] f ковёр с вотканными фигурами из золотых [серебряных] ни- ток; — klaedi [-khlai; i] п велико- лепная одежда; — ofinn [-ovm] а с вотканными фигурами из золо- тых [серебряных] ниток. glitr|a [gli :thra] vi -adi сиять, сверкать, искриться. glitisaumur [gli :thsdymYr] m вышивание. glja [gljau:] I f -r, -r 1) блеск, сияние; 2) замёрзшее болото; II и -di 1. vi блестеть, сиять, сверкать; 2. vt делать блестя- щим; полировать. glja||brenna [gljau :brena] vt лакировать; — faegja [-faija] vt полировать. glja|i [gljau:i] m -а блеск. glja||kvoda [gljau :khv oda] f лак, политура; —silki [-silkji] "n редк. сатин; —steinn [-sdcidn] m слюда; — svartur [-svartyr] a чёрный и блестящий; —vax [-va/s] n мастика. gljufralbui [gljuvra^u: i] m поэт, живущий в ущелье {пер- сонифицированно о водопаде). gljufur lglju:vyr] п -s,= ущелье, каньон. gljtipur [glju:phyr] а 1) мяг- кий; пористый; 2) взволнован- ный, растроганный; 3) бояз- ливый. gld|а [ glou:а] vi -di 1) сиять, блестеть; 2) пылать, гореть. glc||aldin [glou:aldin] п см. appelsina; —bjartur [-bjartyr] а золотистый {о волосах). glod [glou:d] f -ar, glaedur и -ir угли, жар; О hugsa ser gott til —arinnar med e-d надеяться на что-л.; предвкушать что-л.; vera а —um сидеть как на игол- ках. glodadur [glou:dadyr] a: glod- ad hraud поджаренный хлеб. glodarauga [glou:daroy :qa] n: gefa e-m — подбить кому-л. глаз. glod|]heitur [glou : j^heithyi] a пылающий, раскалённый; -volg- ur [ gloudv olgyr] а тёплый; прямо из печи; О gripa e-n —volgan а) поймать когб-л. на месте преступления; б) взять когб-л. на мушку; взяться за когб-л. glo|leyg(d)ur [glou :eiq(d)yr] а с сияющими глазами; —fextur [-fc/styr] а со светлой гривой. glofji [glou.vi] т -а, -аг перчатка. glofoxottur [ дlou :fdXsouhty Г] а см. glofextur. glo[|hita [glou:hitha] vt рас- калять, прокаливать; —haerdur [-hairdYf] а светловолосый; — - kollur [-kh odlyr] tn светловоло- сый ребёнок. glomp|a [glompa] f -u, -ur 1) дыра, отверстие; перен. про- бел; 2) глупость. glompottur [gl ompouhtyr] а дырявый; перен. имеющий про- белы. glopald]i [glou:phaldi] m -a, -ar дурак, болван, идиот. glopp| a [glohp:a] f -u, -ur 1) дыра, отверстие; 2) перен. глупость.
— 232 — glae gio glopr|a [glo:phra] vt (D) -adi ронять, терять; О — e-u ut ur ser выболтать что-л., прого- вориться о чём-л. glopsk|a [gloufska] f -u 1) глупость; 2) опрометчивый по- ступок. glopskuiverk | [gloufskyverkh] n глупый поступок. gldp|ur [glou:phyr] tn -s, -ar дурак, идиот. gloria1 [glou:ra] f -u, ur 1) слабый свет; проблеск; 2) не- много, небольшое количество; 3) pl неприятные глаза. gldr|a2 [glouira] -di 1. vi пристально смотреть; 2. imp: (pad) glorir i petta это (слабо) виднеется. glorhungradur [gl о: rhurjgra- dyr] а голодный как волк. glorulaus [glou rryloy :s] а со- вершенно чёрный, без проблеска. gios| a [gloursa] I f -u, -ur объяснение; II v 1. vt 1) объяс- нять; 2. vi (um е-д) 1) распро- страняться (о чём-л.); 2) отпус- кать шпильки (по поводу чего-л.). gloss|i [glos:i] т -а, -ar 1) пламя; 2) искра. glosur [glouzsyr] f pl шпильки, колкости. glott [glohth:] n -s, = насмеш- ка; ухмылка, злобная усмешка. glott|a [gloht:a] vi -i усме- хаться, ухмыляться. gluf|a [gly:va] f -u, -ur тре- щина, щель. glugg|a [glyg :a] vi -adi посмот- реть, поглядеть; — i e-d поверх- ностно ознакомиться с чем-л., немного позаниматься чем-л. glugga||gler [gly§ :agle: г] п оконное стекло (материал); —kista [-k/ista] f подоконник; —гида [-ru:da] / оконное стекло (в раме); —tjald [-thjaldh] и зана- веска, гардина (на окнах). gluggli [glyg/.i] т -а, -аг окно. glumdi [glymdi] praet sg ind от glymja. glumid [gly:mid] ppomglymja. glundrja [glvmjra] vt (D) -adi смущать. glund|rodi [glyndrodi] m сму- щение. glundur1 [glyndyr] n -s сму- щение. glundur2 [glyndyr] n -s жид- кая пища, бурда, пойло. glupn|a [gluhpna] vi -adi 1) становиться мягче, размягчать- ся; 2) растрогаться; 3) испу- гаться; 4) опечалиться; рас- строиться. glurinn [gluirin] а ловкий, практичный, хитрый. glutr|a [gly:thra] vt (D) -adi терять; губить; тратить попусту. glyjla1 [glija] f -u, -ur 1) ту- ман, пелена (перед глазами); 2) гной в уголках глаз. glyj|a2 [glija] f -u, -ur крат- ковременная сухая погода. glymja [glimja] vi glym, glumdi, glumid 1) шуметь; зве- неть; 2) отдаваться (об эхе). glymjand|i [glimjandi] т -а 1) грохот, шум; звон; 2) отзвук, эхо; 3) громкая речь. glym|ur [gli:myr] т -s 1) гро- хот, шум, звон; 2) отзвук, эхо. glyrn|a [gli(r)dna] f -u, -ur 1) глаз (животного); 2) неприят- ный взгляд; setja I glyrnurnar пристально смотреть на кого-л. glys [gli:s] п -s 1) мишура; 2) предметы роскоши. glysllgjarn [glisfta(r)dn] а лю- бящий роскошь; любящий на- ряжаться; —mall [-maudl] а сладкоречивый, лицемерный; — varningur [-vardnirjgyr] т пред- меты роскоши; безделушки. glytt|a [gliht:a] vimp -i: pad glyttir i pad это виднеется. glae|da [glai:da] -ddi 1. vt 1) зажигать; 2) накалять, рас- калять; 3) заставлять вспыхи- вать; 4) перен. оживлять, про- буждать, усиливать, развивать; 2. —st 1) вспыхивать, разго- раться (тж. перен.); 2) усили- ваться, увеличиваться.
— 233 — gni gke glaeding [glai :dirjgh] f -ar 1) зажигание; 2) раздувание (огня)', 3) накаливание. glaedur [glai:dyr] f pl угли (раскалённые), жар. glaefraljferd [glaivraferd] f опас- ное [рискованное] путешествие; —fyrirtaeki [-f i :r irthai: k/i] n рискованное предприятие. glaefralegur [ g laivr al s: qy г] a 1) опасный, рискованный; 2) отчаянный, От которого всего можно ожидать. glaefra Imadur [glaivrama :dyr] tn авантюрист. glaeinyr [glai :niг] а совершен- но свежий. glaepa||ferill [glai :phafe :r idl] tn путь преступлений; —madur l-ma:dyr] tn преступник; —mennskja [-menska] f -u пре- ступность. glasp|ast [glai :phasth] vdep -tist [glaiftisth] (d e-u) совер- шить глупость (в отношении чего-л.), дать себя одурачить (чем-л.). glaepaiverk [glai :phaverkh] п преступление. glaepsamlegur [glai (:)pwsam- leqyrj а преступный. glaepsk|a [glaifska] f -u, -ur опрометчивость, необдуманность; глупость. glaeplur [glai:phyr] tn -s, -ir преступление; drygja [fremja] glasp совершить преступление. glae | r1 [glai:r] tn -s поэт. море; О kasta e-u a glas выбро- сить что-л. на ветер, погубить; fara a glas погибнуть; fasrid er а glas леса наклонно уходит в воду (из-за течения или ветра). glaer2 [glai:г] a (A masc sg glaeran и glasjan) ясный, про- зрачный. glass|a [glaiisa] vt -ti делать светящимся; освещать. glaesii bragur [glai :si^ra:qyr] m элегантность. glaesilegur [glai :slie:qyr] а ве- ликолепный, блестящий. glaesimenni [glai :simen: i] n -s, = элегантный человек. glaetfa [glai:tha] f -u, -ur 1) жидкость, влага; 2) слабый свет. glogglegur [gldgleqyr] а ясный, отчётливый. gloggllryninn [glogrinin] a проницательный, критический; —skyggn [-sgjgn], — synn [-sidnj, —saer [ -sai г] а проницатель- ный. gloggur [glog :yr] a, compgteggxi и glogg(v)ari, superl gleggstur [gleXstyr] и glogg(v)astur 1) ясный, отчётливый; 2) проница- тельный, наблюдательный; — а menn с хорошей памятью на лица; 3) скупой; О e-d stendur gloggt [gld/th] чему-л. не хва- тает очень немногого. gloggv|a [gldgva] -adi 1. vt выяснять; 2. — sig (а е-и) 1) уяснять себе (что-л.)', 2) осве- жать в памяти (что-л.). gloggv[tin [glogvyn] f -unar, -anir 1) уяснение, выяснение; 2) ориентация. glop [gld:ph] n pl промахи, оплошности, глупости. glotun [glo:thyn] f-ar, glatanir порча, гибель. gnap|a [gna:pha] vi -ti [gnaf- ti] поэт. 1) вздыматься; 2) от- крываться, появляться; 3) на- висать. gnaud|a [gndy:da] vi -adi 1) шуметь; 2) хныкать, ныть, жа- ловаться. gnegg [дпедь:] п см. hnegg. gneist|a [gneista] vi -adi иск- риться. gneist|i [gneisti] тем. neisti. gneypur [gnei:phyr] а накло- нённый вперёд; нависающий. gnip|a [gni:pha] f -u, -ur вер- шина, пик. gnfst|a [gnista] vt (D) -i: — tonnum скрежетать зубами. gnistr|a [gnistra] vi -adi скри- петь, хрустеть, шуметь. gnistran [gnistran] f -аг скре- жет; скрип, хруст.
— 234 — gnod [gno:d] f -ar, -ir поэт. корабль. gnott [gnouhth:] f -ar, -ir 1) изобилие, избыток; 2) множество, масса. gniidi [gnu:di] praet sg ind от gnyja. gnuid [gnu: id] pp от gnyja. gnuplur [gnu:phyr] m cm. nupur. gnyja [gnija] vi gny, gnudi, gnuid шуметь;, реветь, выть (о ветре}. gny j [gni :r] т -s, -ir грохот, 1ром, шум. gnaef|a [gnai:va] vi -di воз- вышаться; выступать, выдавать- ся; нависать. gnaegd [gnaiqd], gnaegt [дnai%th] f -ar, -ir cm. gnott. go | a [ gou: a] f -u восьмой месяц исландского календаря (с середины февраля до середины марта). god [go:d] п -s, = 1) (языче- ское) божество, идол; 2) статуя божества, идол. godafraedi [д о idafrai :di] f in- decl мифология. god||ar [gouidaur] n урожай- ный год; —bondi [goudboundi] m зажиточный крестьянин; — brjostadur [goudbrjoustadyr] a добросердечный, добрый; — bui [goudbui] m 1) зажиточный кре- стьянин; 2) pl —buar друзья и знакомые; ganga a milli — buanna ходить по гостям. godfraedi [g odfraidi] / cm. goda- fraedi. godfus [goudfus] а любезный, бл а гожел ател ь н ы й. godga [godgau] f -г богохуль- ство, святотатство. goSgengur [goudaeirjgyr] а с хорошей походкой; — hestur иноходец. godgerdasamur [goud^erdasa :- туг] а благотворительный, бла- годетельный. gdd||gerdir [goud^erd i г] f pl угощение; — girni [-gji(r)dni] f god indecl доброта, доброжелатель- ность, благосклонность; —gjarn [-дла(г)с1п] а благожелательный, благосклонный; — gladur [-gla- dyr] а навеселе, подвыпивший; —gaeti [-gdaith i] n -s лакомства; —hestur [gou: jjhestyr] m хоро- шая верховая лошадь; —hjart- adur [-jartadyr] a cm. godbrjost- adur. god | i [g o:di] m -a, -ar ucm. годи. gdd||kunning| i [goudkhynirbgji] m -ja, -jar хороший знакомый, друг; —kunnugur [-khynyqyr] a (e-m) хорошо знакомый (с кем-л.)’, —kunnur [-khynyr] а знамени- тый, известный. godkynjadur [g od к/mjadyr] a происходящий от богов, нахо- дящийся в родстве с богами. godlatlegur [goudlautleqyr] а добродушный. godlegur [goudleqyr] а добрый на вид; дружелюбный. god||lyndur [goudlmdyr] а доб- родушный, добрый, дружелюб- ный; —malmur [-maulmyr] т благородный металл; — mannleg- ur [-manic :qyr] а приветли- вый; —menni [-meni] n -s, = хороший человек; приветливый человек; —mennskla [-mcnska] f -u доброта; добродушие. gddmot]|lega [goudmoutle :qa] adv добром, по-хорошему; — leg- ur [-le:qyr] а приветливый, благожелательный, дружелюб- ный. godord [gordord] n -s, = ucm. гбдорд. god]|samur [goudsamyr] a j\66- рый, милый; дружелюбный, бла- гожелательный; —semi [-semi] f indecl доброта; дружелюбие. godiskald [goudsgauldh] n вы- дающийся поэт. godjsvar [godsvar] n изрече- ние [ответ] оракула. gddsjviti [goudsvithi] m хоро- шая примета, доброе предзна- менование.
god — 235 — gom godisogn [cpdsogn] f миф. godiimlikur [g э:dymli :khyrJ a богоподобный. godur [gou:dyr] a god, gott [g ohthcomp betri, superl bezt- ur 1) хороший, добрый; — dreng- ur благородный человек; хоро- ший [воспитанный] мальчик; — sundmadur хороший пловец; hann er gott skald [skald gott] он замечательный поэт; vera i godu skapi быть в хорошем на- строении; pad er nu ordid gott a milli peirra они вновь стали друзьями; — spolur порядочный кусок (дороги)', godasti bezti разг, дорогой мой (в обращении)', godi minn! дорогой мой!; goda min! дорогая моя!; gud minn godur! боже милостивый!; god- ir halsar! друзья-; господа!; lata e-d gott heita довольство- ваться [удовлетвориться] чем-л.; pykjast — ad e-u хвалиться чем-л.; med godu по-хорошему, добром; geta e-s ad godu хорошо говорить о ком-л., поминать когб-л. добром; mer gengur gott til у меня хорошие намерения; petta er per fyrir beztu это — лучшее для тебя; mer verdur ekki gott af pessu это не пойдёт мне на пользу; 2) здоровый, поправившийся; eg er ordinn — я поправился; О hvad gerdi hun per gott? чем она тебя уго- стила?; honum vard gott til fjar он заработал много денег; verdi per ad godu! на здоровье!; eiga gott быть счастли- вым. god[|verk [goudv£orkh] n хоро- ший поступок; — vidri [-vidri] n -s, = хорошая погода; — vild [-vildh] f -ar, -vilji [-vilji] m доброта; доброжелательность; —viljugur [-viljyqyr] a 1) добро- желательный; 2) согласный, же- лающий; —vinur l-vmyr] m хороший друг; —aeri [gou:dai- ri] n -s, «= хороший год; уро- жайный год. gof 1;a [goubla] vi -adi (d e-u) жевать (что-л.). gogg|a [дэд:а] vt -adi 1) зацеплять железным крюком — см. goggur 1); 2) клевать (о пти- цах). gogglur 1дэд:уг] т -аг 1) железный крюк (применяе- мый при погрузке и разгрузке рыбы)', 2) клюв. gol1 [goud] п -s, = вой, за- вывание. gol2 [дои:1] praet sg ind от gala. gol}а [д o:la] f -u слабый ве- тер (3 балла), бриз. gola [дои :1а] vi -adi 1) кри- чать, орать, вопить; 2) реветь, выть (плакать). goldid [goldid] рр от gjalda. golf [gouly] n -s, = пол; ganga um —- ходить взад и вперёд. golf|]abreida [goulvaubreida] f ковёр; — dregill [-drsijidl] m дорожка, коврик, половик; —- dtikur [-dukhyr] m линолеум; —motta [-mohta] f половик, циновка. golifranska [golfranska] f ло- маный язык; жаргон, сленг. golgraenn [д olgraidn] а цвета морской волны. gollid [godlid] рр от gjalla. gollur [д odlyr] n -s 1) анат. сердечная сумка; 2) колбаса, изготовленная из овечьего серд- ца. golsottur [golsouhtyrJ а желто- вато-бёлый с тёмной грудью, животом и задом (об овцах). golum [goudym] praet pl ind от gala. goliporskur [g ol рэ (r)skyr] m 1) большая и тощая треска; 2) простак, дурак. gdmia lgou:ma] vt -adi 1) трогать пальцами; 2) (е-п) перен. задать взбучку (кому-л.). gom||fill|a [goumfidla] f -u, -ur анат. нёбная занавеска; ~hljod [- Ijoud] n лингв, нёбный звук.
gom - 236 - gra gomstor [goumsdour] а вели- чиной с кончик пальца. gomsaetur [goumsaithyr] a вкусный, лакомый, аппетитный. gomlur1 [gourmyr] m -s, -ar нёбо; О pennan atburd ber a goma об этом событии начинают говорить. gonijiir2 [gourmyr] т -s, -ar кончик пальца. gon [gourn] n -s пристальный взгляд. gon|a [gourna] vi -di смотреть в упор [пристально]; глазеть. gor [ д э: г] п -s 1) жвачка (по- лупервваренная пища в желудке жвачных, животных)} 2) жёлчь; 3) картавость. gor||geir [gorgjBir] tn -s высо- комерие, заносчивость, надмен- ность; —hljod [gorljoud] п не- чёткий гортанный звук; —ktila [gorkhula] f пластинниковый гриб (Agaricacea)} —manudur [-maunydyr] т четвёртый месяц исландского календаря (с конца октября до конца ноября). gorm|urx [gormyr] т -s, -ar спираль. gorm|ur2 [gormyr] m -s, -ar ил, тина, грязь; илистая вода; осадок, гуща. gormaeltur [gormailtyr] а кар- тавый. gort [g orth] п -s хвастовство, похвальба. gort | a [g orta] vi -adi хвастать- ся. gortar|i [gortari] m -a, -ar хвастун. gos [g o;s] n -s, = извержение (вулкана, горячего источника). gos||brunnur [gosbrynyr] m фон- тан; — drykkur [-dribkyr] m га- зированный [шипучий] напиток; —hver [-Xer] m гейзер. gos| i [g o:si] m -a, -ar 1) ве- сельчак, шутник; 2) карт, ва- лет. gosid [gorsid] pp от gjosa. gdss [gousr] n ^, = 1) иму- щество; имение; 2) товары, груз. got|ax [go:tha] f -u, -ur косой взгляд. got|a2 [g o:tha] f -u, -ur икра. gotid [g o:thid] pp от gjota2. gotneskur [gohtneskyr] а гот- ский; готический. got|rauf [go:thrdyy] f задний проход (у птиц и рыб). gott [gohth:] п -s, = дет. конфета, сладость. gdu||grodur [дои гудгои rdyr] т 1) трава, прорастающая в марте; 2) перен. что-л. кратковременное, недолговечное; —[‘ЬгаЦЦ] т последний день месяца «гбуа» (см. go а). gra|| brondottur [grau rbrdndou- ht:yr] а с серыми полосами; — bblvadur [-bolvadyr] a: fardu — bolvadur чёрт тебя возь- ми! grad [grau rd] n -s, = 1) рябь; 2) волна; 3) слабый ветер; 4) пороша; О гба fram i —id рас- качиваться (верхней половиной тела). grad|a [graurda] f -u, -ur гра- дус- grada||ostur [grau rda ostyr] m (исландский) сыр рокфор; -smer [-smjer r], —smjor [-smjo: r] n заплесневелое масло. grad||bdla [grad^oula] f прыщ, угорь; — foli [grapfoli] m же- ребец (молодой)} —hestur [grar b- hestyr] m жеребец. grad| i [graurdi] m -a 1) пле- сень на жире; 2) иней; тонкий слой свежевыпавшего снега. gradngur [graurdyqyr] а 1) жадный, алчный; 2) огромный, колоссальный. gradung|ur [grardurjgyr] т -s,. -аг бык. gradur [grardyr] a gratt [grahthr] 1) находящийся в течке; 2) некастрированный; 3) сластолюбивый. grata [grarva] gref, grot, grof- um, grafid 1. vt 1) рыть, копать; 2) хоронить, предавать земле; 3) гравировать; О ~ nidur
— 237 — gra закапывать; — um sig распро- страняться, пускать корни; — undan подкапывать; перен.под- рывать; — ирр выкапывать; 2. —st (eftir е-и) пытаться напасть на след (чего-л.)\ — fyrir rasturn- аг а е-и находить причины чегб-л. и устранять затруднения; 3. imp', pad grefur [ sarinu рана гноится. grafarjbakki [дга :varbahkj: i] tn край могилы; hann er kominn a grafarbakkann он на краю мо- гилы. grafar|i [graivari] tn -a, -ar 1) землекоп; 2) гравёр; 3) мо- гильщик. grafar'jpogn [дга :var рбдп] f могильная тишина. graf]|gotur [gravgothyr] f pl: fara i — um e-d основательно исследовать что-л.; — hvelfing [graf/elvigg11] f склеп. grajfikja [grau :fi k/a] f фига, винная ягода, смоква. graf]|kyrr [grafk/ir] a 1) не- подвижный, недвижимый; 2): par var grafkyrt там царила мёрт- вая тишина; —letur [gravkthyr] n надгробная надпись, эпитафия. grafning|ur [grabnirjgyr] m -s, -ar 1) выкапывание, вырывание; 2) pl разрытая [размытая] почва. graf||reitur [gravreit hy г ] m место погребения; —steinn [graf- sdeidn] tn надгробный камень. °graf°tar||kyli [graftark/i :li] n нарыв, гнойник; —verkur [...rverkyr] т боль в ране при нагноении. grafiond [gra:vondh] f зоол. шилохвость (Anas ° acuta). gra|]gryti [grau :grith i] n -s мин. долерйт; —gaes [-g3ais] f дикий гусь; — haerdur [-hairdyr] а седой, седоволосый. gralegur [grau:kqyr] а злой, злобный, жестокий. grallaralaus [gradlaraloy:s] a: vera alveg — быть изумлённым. grallar|i [gradlari] tn -a, -ar старый псалтырь. gra gralyndur [grau :1 indyr] a 1) злой, злобный; 2) фальшивый, неискренний. gra-mafur [grau :mauvyr] tn полярная чайка (Larus glaucus). gramdist [gramdisth] praet sg ind от gremjast. ° gram | i [grau:mi] m -а серый цвет. gramizt [gra:misth] pp от gremjast. gramm [gram:] n -s, grdmm грамм. gramlur1 [granny r] m -s, -ir поэт, король; царь; князь. gramur2 [gra:myr] a grom, gramt [gramth] рассерженный, злой, разгневанный; gera e-m gramt i gedi сердить когб-л. gran|a [grau:na] vi -adi се- реть; <> nu —r gamanid теперь не до шуток, теперь дело серьёз- ное. grand1 [grandh] п -s порча, повреждение, вред. grand2 [grand*1] п -s немного; ekki — нисколько, ни грана. grand|a [granda] vt (D) -adi 1) повреждать; портить; уничто- жать; 2) убивать. grandalaus [grandaloy :s] а ни- чего не подозревающий. grand|]gaef ilegur [grand- и gr arjjgjaiv i Is: qy г] а точный, тщательный; —gaefni [-aaibni] f indecl точность, тщательность. grand|i [grandi] m -a, -ar узкая полоска суши; риф, осы- хающий при отливе (и соединяю- щий небольшой остров с сушей). grandfllaus [grandloys] а 1) невиновный, невинный; 2) без- вредный; —leysi [-kisi] п -s невиновность, невинность. grandvar [grandvar] а 1) чест- ный, порядочный; 2) тщатель- ный, аккуратный; О pad er svo —t этого никогда не бывает. gran | i [grau:ni] т -а, -аг се- рая [белая] лошадь. grannholda [granholda] a in- decl тощий, худой.
gra — 238 — gra grannji Lgran;i] m -a, -ar со- сед. grann[| leitur [ gran 1 cithyr] а с ху- дощавым лицом; —skoda [-sgoda] vt тщательно исследовать. grannur [§ran:yr] a gronn, grannt [grant11] 1) стройный, тон- кий; 2) худой, тощий; 3) точ- ный; тщательный. grann[|vaxinn [granva/sin] а тонкий, стройный; — vitur [-vi- thyг] а глупый, ограниченный. grar [grauzr] a gra, gratt [grauhth:] 1) серый; 2) седой; 3) белый (о лошадях); 4) злой, злобный; leika e-m gratt дурно поступить с кем-л.; gratt gaman игра, зашедшая чересчур да- леко; О basta grau ofan a svart делать ещё хуже, ==== из кулька в рогожку; pad er gratt i rot а) корни травы покрыты снегом; б) трава завяла у корней; eg a honum gratt ад gjalda я ему должен отомстить; grar fyrir jarni [jarnum] одетый в броню. grarondottur [grau :rdndou- htyr] а с серыми полосами. gras [gra:s] n -s, gros 1) трава; 2) б. ч. pl растительность; 3) растение; 4) сено; 5) pl исланд- ский мох {Cetraria islandica); fara til —а отправляться в горы собирать исландский мох; О a naestu grosum вблизи, побли- зости; ganga eftir e-m med —id i skonum умолять [настойчиво упрашивать] когб-л. о чём-л.; bar kennir margra —а там много различных вещей. gras|a [gra:sa] vi -adi собирать исландский мох. grasa||ferd [gra:safsrd] ft vera f — (отправляться) собирать исландский мох; —fjall [-fjadl] п гора, где растёт исландский мох; —folk [-foulkh] п собираю- щие исландский мох. grasafraedi [gra :safrai :di] f in- decl ботаника. grasafraeding) ur [gra:safrai dirjgyr] m -s, -ar ботаник. grasallgrautur [gra:sagroy thyr] tn каша из исландского моха; — kona [-kho:na] f 1) женщина, собирающая исланд- ский мох; 2) женщина, лечащая травами. gras||ar [gra:saur] nt pa var — в-тот год хорошо уродилась трава; —asni [-asni] tn идиот; — ball [grasbali] tn лужайка; газон; — bit| ur [grasbithyr] tn -s, -ir травоядное животное; — brestur [ grasbrestyr] tn неуро- жай травы. graiselur [grau:selyr] tn гор- боносый тюлень, тевяк (Halichoe- rus grypus). gras||flotur [grasflothyr] tn cm. grasbali; —gardur [-gardyr] tn поэт, сад; —gefinn [-g^vin] a обильно [густо] поросший тра- вой. graiskinn [grauisgjn] а мех. Graskinna [grau :sgjina] f -u Граускинна [название «маги- ческой» книги). graslaus [grasloys] а голый, не покрытый растительностью. graslendi [graslendi] п -s, = луг, выгон. graslepp|a [grau :slshpa] f -u, -ur зоол. круглопёр обыкновен- ный (Cyclopterus lutnpus). gras[|leys|a [grasleisa] f -u, -ur место, где не растёт трава; —leysi [-leisi] п -s 1) отсутствие травы; 2) неурожай травы. gras||stra [grasdrau] п травин- ка; —svordur [-svordyr] tn дёрн; —tegund [-theqyndh] f злак; вид растения; —vedur [-vedyr] n погода, благоприятная для роста травы; —vidir [-vidir] tn бот. ива травянистая {Salix her- bacea); —voxtur [-voXstyr] m рост травы. grata [grau:tha] graet, gret, gretum, gratid 1. vi плакать; — ut af e-u плакать над чем-л.; 2. vt оплакивать. grat[]bidja [grau:twbidja] vt cm. gratbaena; —bolginn a
gra — 239 — gre распухший от плача; —baena [-t^aina] vt умолйть co слезами на глазах; —feginn [-feijm] a плачущий от радости; —gjarn [-§ja(r)dn] а плаксивый; часто плачущий; — hljod [-Ijoud] n 1) звук плача; 2) слёзы в голосе. gra i tittl ingur [grau :thihtlip- gyr] /и зоол. луговой конёк (Anthus pratensis). gratklokkur [grau :twkhldhkyr] а печальный, грустный, скорб- ный. gratlegur [grau :twleqyr] а пе- чальный; плачевный. gratjstafur [grau :twsdavyr] m слёзы в голосе; med gratstaf i kverkunum едва не плача. gratlur1 [grau:thyr] m -s плач; setti ad henni grat она разрыда- лась. gratur2 [grau:thyr] f pl бал- люстрада вокруг алтаря; под- ножье алтаря. graut|a [groy:tha] -adi 1. vt (D) делать кашу; — e-u saman перен. делать мешанину из чегб- -либо; 2. vi (г е-и) поверхностно заниматься (чем-л.). grautarigerd [groy iPar^erd] f 1) приготовление каши; 2) перен. чепуха, ерунда. grautarlegur [groy :tharle :qyr] a 1) кашеобразный; 2) беспоря- дочный; 3) неясный. grautfuinn [groy:thfuin] а на- сквозь прогнивший. graut|ur [groy:thyr] m -ar, -ar 1) каша; 2) беспорядок; <> kunna graut i e-u знать обрывки чегб-л. gra[|vara [grau:vara] f пуш- нина; —vidir [-vidir] m ива сизая (Salix glauca); —yrjottur [-irjouht:yr] а с проседью; — ond [-6ndh] f: stora —ond кряква (Anas boschas); litla —ond серая утка (Anas stepera). gref1 [gre:y] n -s, = 1) кирка, мотыга; 2) вилы. gref2 [gre:y] praes sg ind от grafa. gref| ill [grervidl] m -ils, -lar [greblar] 1) кирка, мотыга; 2) орудие для ловли птиц на птичьих базарах; <> hver —inn! что за чёрт! greftr|a [grsftra] vt -adi хо- ронить, погребать. greftr|un [greftryn] f -unar, -anir похороны. greidja1 [greiida] f -u, -ur гребень, расчёска. grei|da2 [greiida] -ddi 1. vt 1) приводить в порядок; вносить ясность; 2) причёсывать; 3) платить; 4) ускорять; — sporid идтй быстрее, ускорить шаг; 5) делать, осуществлять; — е-т hogg нанести кому-л. удар; — svar дать ответ; 6) помогать, поддерживать; — fyrir e-m, — gotu e-s помогать кому-л., ока- зывать кому-л. поддержку; □ — nidur: — nidur verd 1) давать дотацию, субсидировать; 2) спи- сывать (долги); 2. — ser причёсы- ваться. greidaisala [grei :dasa:1а] , f предоставление за плату ночлега и питания. greida||samur [grei :dasa:myr] а 1) готовый помочь, услужливый; 2) щедрый; —semi [-se:mi] f indecl услужливость. greidfaer [greidfair] a 1) (легко) проходимый, проезжий; 2) срав- нительно ровный (о местности); 3) лёгкий. greid|i [greiidi] т -a, -ar 1) услуга, помощь; gera e-m greida оказать кому-л. услугу; 2) уго- щение; ночлег и еда; selja greida предоставлять за плату ночлег и питание. greidk|a [greipka, greihk:a] vt -adi ускорять, убыстрять. greidlegur [greidleqyr] а бы- стрый, лёгкий, несложный. greidsl|a [greidsla] f -u, -ur плата, уплата. greidslu||frestur [greidslyfrs- styr] m срок уплаты; отсрочка; —jofnudur [-jobnydyr] m платёж-
gre — 240 — gre ный баланс; —pol [-рэ:1] n платёжеспособность. greidugur [greirdyqyr] a 1) услужливый, готовый помочь; 2) щедрый. greidur [grei :dyr] a greid, greitt [greihth:] 1) в порядке, не запутанный; 2) легко прохо- димый, проезжий; 3) готовый; 4) готовый помочь, услужливый; 5) лёгкий; беспрепятственный; 6) быстрый; fara greitt идти [ехать] быстро. greid|| vikinn [ greidv i к/ in] a готовый помочь, услужливый; —vikni [-v ihkni] f indecl услуж- ливость. greifadaemi [grei :vadai :mi] n -s, = графство. greif | i [grei :vi] tn -a, -ar граф. greifingl i [grei ivi^i] tn -ja, -jar барсук. greikk|a [greihk:a] vt -adi cm. greidka. grein [greim] f -ar, -ar и -ir 1) ветка, ветвь; 2) наука, пред- мет; область; 3) статья; 4) па- раграф; пункт; 5) лингв, период; 6) тезис; 7) отношение, пункт; i nokkrum -um в некоторых пунктах [отношениях]; 8) раз- ница, различие; 9) причина, объяснение; gera — fyrir e-u а) объяснять что-л.; б) отчиты- ваться в чём-л.; 10): taka e-d til —а принимать во внимание, учи- тывать что-л.; koma til —а при- ниматься во внимание, учиты- ваться. grein|a [grei:na] -di 1. vt 1) разделять, отделять; 2) разли- чать; воспринимать; 3) (fra е-и) рассказывать, сообщать (о чём-л.); 2. imp: sem fyrr greinir как гово- рится выше; 3. —st разветвлять- ся; делиться; О mennina greinir a um petta у людей на этот счёт разные мнения. greinaigodur [grei:nagou:dyr] а умный, понятливый. greinarjjgerd [grei mar^erd] f 1) отчёт; 2) отзыв, заключение; —godur [-gou:dyr] а см. greina- godur; —merki [-merkji] n знак препинания; —munur [-my:nyr] tn разница, разлйчие; gera —mun a e-u различать между чем-л. greinaskil [grei:nasgji: 1] n pl красная строка, абзац. greind [greindh] f -ar ум, по- нятливость. greindar||legur [greindarle qyr] а умный, понятливый; — madur [-ma:dyr] tn умный чело- век. greindur [greindyr] a 1) умный, способный; 2) вышеназванный, вышеупомянутый. greinilegur [grei :nile :qyr] a 1) ясный, очевидный; 2) подроб- ный, точный. greining [ gr ei :nir) gh] f -ar, -ar 1) различение; 2) распозна- вание; — sjukdoms диагноз; 3) анализ. grein|ir [grei:nir] tn -is, -ar грам. артикль, член; akvedinn — определённый артикль; oakved- inn — неопределённый артикль. greinottur [grei :nouhtyr] а вет- вистый. greip1 [grei:ph] f -ar, -ar 1) ладонь; 2) расстояние между пальцами (руки); О ganga i —ar e-m попасть кому-л. в лапы; ganga ur —um e-s выскользнуть из чьих-л. рук; lata —ar sopa um e-d разграбить что-л.; spenna —аг сложить руки. greip2 [grei:ph] praet sg ind от gripa. gremjla [gremja] f -u гнев, возмущение, ожесточение, раз- дражение. gremjast [gremjasth] vdep gramdist, pp gramizt: mer gremst petta меня это сердит. gremjulegur [gremjyle :qyr] a разгнёванный, возмущённый. gren [gre:n] n -s, « (G pl -ja, D pl -jum) лисья нора; liggja a —i сидеть у лисьей норы; перен. сидеть в засаде.
— 241 — gre greni1 [gre:ni] n -s, = (G pl -ja, D pl -jum) 1) лачуга, хи- бара; 2) медвежий угол; 3) см. gren. greni2 [greini] n -s, = ель. greni iskogur [gremisgou: (q)у г] m еловый лес, ельник. grenj|a [grenja] vi -adi 1) выть, реветь; 2) орать; О — ndi hr id страшная вьюга. grenjafskytta [grenjasgjiH :a] f охотник на лисиц. grenlaegj|a [grenlaija] f -u, -ur лисица, лежащая в норе с лисятами. grenn|ast [grsn:asth] vdep -tist становиться тоньше; худеть. grennd [grendh] f -аг 1) сосед- ство; соседи; 2) окрестности. grennlulegur [grenlyle:QYll а худощавый, худой, тощий. grennsl|ast [grenslasth] vdep -adist (eftir e-u) расследовать (что-л.), собирать сведения, ос- ведомляться (о чём-л.). greppiitryni [grehp : ithri :ni] n морда; урод. grepp|ur [grehp:yr] m -s, -ar 1) большой и неуклюжий чело- век, страшилище; 2) поэт, чело- век; 3) поэт. поэт. greri [gre:ri], greri [grjezri] praet sg ind от groa. gresj|a [gre:sja] I f -u, -ur степь, прерия, поросшая тра- вой равнина; II vi -adi 1) пас- тись; 2) собирать травы. gret [grje :th] praet sg ind от grata. grett|a [greht:a] f -u, -ur гри- маса, ужимка. grett|a sig [grsht:a si:q] -i гримасничать. grettinn [greht: in] a 1) брюзг- ливый, раздражительный; 2) морщинистый, сморщенный. grettisltak [ gre ht: ist ha :kh] n скала; большой камень; <> lyf- ta — i выполнить очень трудную работу. Grettl|а [grehtla] f -u «Сага о Грёттире». g£» grettur [greht:yr] a cm. grett- inn. grey [grei:] n -s, « бедняга (тж. ласкательно). grey]|legur [grei:leqyr] a 1) подлый; 2) презренный, жалкий; 3) тяжёлый, трудный; 4) глу- пый, дурацкий; — mennskja [-menska] f -и, подлость, ни- зость. greyp|a [grei:pha] vt -ti [greif- 11] 1) вставлять в оправу, оправ- лять; 2) тех. фальцевать, же- лобить. greypilegur [grei :ph lie:qyr] a 1) осязаемый; 2) ужасный; жестокий. greyping [grei:phirjgh] f -ar, -ar 1) оправа; 2) тех. фальц, паз, жёлоб. grey„skinn [grei :sgjin] n, — - skomm [-sgorn] f cm. grey. grid [gri:d] n pl 1) мир; пере- мирие; 2) пощада, помилование; gefa e-m — пощадить [помило- вать] когб-л. grid [gri:d] f -ar сила, буй- ность; i — og ergi изо всех сил. gridars [griidar] в сложи, употр. как усилительный суф- фикс. grida-rettur [gr i :darjeht :yr] m право убежища. gridarlegur [gri :darle :qyr] a 1) ужасный; 2) см. gridarstor. gridarstor [gri :da(r)sdou: r] a огромный, колоссальный. grida|]sattmali [gri :dasauht- mauli] m пакт, соглашение; —stadur [-sda:dyr] m убежище, приют; место прибежища. gridk|a [gripka] f -u, -ur cm. gridkona. grid||kona [gridkhona] f слу- жанка; —land [-Iandh] n убежи- ще, приют; страна, предоста- вившая убежище. gridung|ur [gri idurjgyr] m -s, -ar бык. Grikk|i [grihkj:i] m -ja, -if грек.
gn — 242 — gn grikk|ur [§rihk:yr] tn -s, -ir шутка, проделка; gera e-m grikk сыграть с кем-л. шутку. grillia1 [gridla] f -u, -ur фан- тазия, причуда. grill |a2 [gridla] vt -ti [grilti] 1) видеть неотчётливо, неясно различать; pad grillir i petta это неясно виднеется; 2) ста- раться разглядеть. grim|a [gri:ma] f -u, -ur 1) маска; 2) поэт, ночь; О pad runnu a mig tvaer grimur я был в нерешительности. grimmd [grimdh] f -ar, -ir 1) жестокость; 2) злоба; гнев; 3) сильный мороз. grimmdar|]frost [gr imdarfr osth] n cm. grimmd 3); — hugur [-hy:- qyr] tn жестокость, дикость, свирепость. grimmdarlegur [grimdarle:qyr] а жестокий. grimmdar|seggur [grimda(r)- seg:yr] tn жестокий человек; кровавый деспот. grimm (i)legur [gr im: lie :qyr, grimleqyr] а жестокий, дикий, свирепый. grimm[]lyndur [grimlmdyr] a жестокого нрава; — udugur |grim:udyqyr] а жестокий. grimmur [grimiyr] a 1) же- стокий; 2) злобный, злой; 3) сильный, жестокий (о погоде). grimu]|bua [gri :mybu :а] vt маскировать; — buningur [-bu:- niggyr] tn карнавальный [мас- карадный] костюм; ~dansleikur [-dansleikhyr] m маскарад, кар- навал; костюмированный ве- чер; —klaeda [-khlai:da] vt маскировать; —madur [-ma:dyr] tn человек в маске. grin [grim] n -s разг, веселье, потеха, забава; gera — ad e-m потешаться [дурачиться] над кем-л. grin|a [grima] vi -di при- стально [не отрываясь] смотреть. griniast [.gri:nasth] vdep -dist шутить. grind [grmdh] f -ar, -ur и -ir 1) решётка; 2) pl забор; 3) ре- шётчатая дверь; калитка; 4) остов, каркас (здания). grinda||hjallur [ gr ind ajadly г] m 1) сушильня для рыбы, имею- щая решётчатые стены; 2) перен. плохой дом, лачуга; —hlaup [-loy:ph] п барьерный бег. grind||horadur [gr mdh эгабуг] а тощий как скелет; —hvalur [-/alyr] т зоол. грйнда, чёрный дельфин, низернак (Giobiceps melas). grip [gri :ph] n -s, = 1) ручка, рукоятка; 2) хватание; 3) гра- бёж. gripa [gri:pha] vt, vi grip, greip, gripum, gripid хватать, схватывать, ухватывать; — til e-s хвататься за что-л.; перен. прибегать к чему-л.; — til vopna браться за оружие; — vid e-u перен. (с радостью) ухватиться за что-л.; о — fram: — fram i fyrir e-m перебивать когб-л.; — nidur (i е-д) начать (что-л.) co случайного места (напр., чтение книги)', О — i tomt а) оказаться обманутым; б) не за- стать, прийти напрасно; — e-d ur lausu lofti брать что-л. с по- толка, без оснований утверждать что-л. gripa||safn [gri :phasabn] п музей; —syning [-si :nirjgh] f выставка; скотоводческая вы- ставка. grip||deild [gri ip^dsildh] f 1) грабёж, разбой; 2) обман; —held- ur [...pheldyr] а через которую скот не может перелезть [про- лезть] (об изгороди). gripid [gri:phid] рр от gripa. gripl | a [grihpla] f -u, -ur по- луперчатка, митенка. gripum [gri:phym] praet pl ind от gripa. grip| ur [gri:phyr] tn -s, -ir 1) предмет, вещь; 2) драгоцен- ность; 3) скот, голова скота.
gn — 243 — gro gris [gri :s] tn -s, -ir поросё- нок. grisj | a [gri isja] I f -u, -ur 1) тонкая материя; флёр, креп; 2) тонкая одежда; II vt -adi раз- режать, прорежать; — skog про- режать лес; pad —г f petta это неясно виднеется; pad —г gegn- um petta это прозрачно. grisj | un [griisjyn] f -unar, -anir прорежёние (напр., леса). gr isk-kapolskur [griskkha:- poulskyr] а православный. griskur [griskyr] а греческий. grfsling|ur [grisliggyr] m -s, -ar 1) маленький поросёнок; 2) маленький ягнёнок. grjon [grjou in] n -s, = крупа, grjot [grjou :th] n -s coll кам- ни, камень. gr jo tj] flug [ grjou Wlyq] n камне- пад; —gardur [-gardyr] m ка- менный забор; —holl [grjou :t- houdl] in каменистый холм; —hrtiga [-ru(q)a] f куча камней; —наша [-nauma] / каменоломня; -pall [-ph audl] m 1) кирка (для ломки камня); 2) перен. хороший работник, работяга; —urd [grjou:thyrd] / каменистый склон. grjiipan [grju:phaun] п -s, == диал. колбаса. gro [grou i] n -s, = бот. спора. groa [grou:a] vi gras, greri (u greri), groid 1) расти; пора- стать; срастаться; groin sletta равнина, поросшая травой; 2) зарастать, заживать (о ранах); hann er groinn sara sinna его раны совсем зажили; 3) увели- чиваться, расти; О med peim graer aldrei um heilt они никогда больше не помирятся. groandl i [grou: an di ] m -а весна. grobb [grobh:J n -s хвастов- ство. grobb|a [grob:a] vi -adi хвас- таться. grobbar|i [grop:ari] m -a, -ar хвастун. grobbinn [grab: in] а хваст- ливый. grdda||bragd [grou :dapraqd] n удачная финансовая операция; — brail [-bradl] n спекуляция; —fikn [-fihkn] / жажда наживы; —hugur [-hy:qyr] m: pad er —hugur i honum он думает зара- ботать; —madur [-ma:dyr] m человек с большими доходами; —skyn [-sgjim] n: gera e-d f —skyni делать что-л. с надеждой извлечь из этого выгоду; —vegur [-vs:qyr] т выгодный случай; —von [-vo:n] / надежда на вы- году, перспектйва выгоды. grodji [grou:di] т -а 1) вы- года, прибыль; 2) см. grodur. grddrar||far [groudrarfa :r] n характер растительности; — magn [...rmagn] n сила роста; —mold [...rmoldh] / перегной, чернозём; —regn [...arsgn] n, —skiir [... (r)sgu: г] / дождь, по- лезный для растительности; —- stod [... (r)sdo :d] / садоводство (место, где разводят цветы и т. п.); —vedur [...rv£:dyr] п погода, благоприятная для ра- стительности. grod|ur [grou:dyr] т -urs и -rar 1) растительность; 2) рост. grodur|]laus [grou :dyrloy :s] a лишённый растительности, го- лый; —leysi [-lei:si] n -s 1) от- сутствие [недостаток] расти- тельности; 2) неурожай, недо- род. grddur[|nal [grou :dyrnau: 1] / прорастающая трава; —setja [... (r)se :thja] vt сажать (расте- ния); —setning [... (r)s£htnirjgh] / посадка, насаждение; —ssld [... (r)saildh] / богатая расти- тельность; —saell [... (r)saidl] a с обильной растительностью, плодородный. grof1 [grou:y] / -ar, -ir яма; углубление; впадина; ров, ка- нава. grof2 [grou:y] praet sg ind от grafa. grofgerdur [grouvgjSrdyr] a грубый.
- 244 - gro groflega [grouvkqa] adv очень, весьма. grofur [grou:vyr] а грубый, grom [grou:m] n -s грязь. gromlaus [groumloys] a 1) чистый; 2) искренний. groms [grams] n = осадок, гуща (в кофе). gromtekinn [groumthekjhin] a пропитанный грязью. grop [grou:phJ n -s, = 1) тех. фальц, шпунт; 2) борозда. grop|a [grou:pha] vt -adi тех. фальцевать. grdplontur [grou :phlontyr] f pl бот. споровые растения, тайно- брачные. grosk|a [grouska] f -u обиль- ная растительность; пышность, изобилие. grotn|a [grohtna] vi -adi гнить, тухнуть. grou [saga [grou :ysa:qa] f злая сплетня. gru|a [gru:a] vimp -di ки- шеть; pad uir og gruir кишмя кишит. gruf|a [gru:va] I f -u: liggja a grufu лежать ничком; II v -di 1. vi 1) лежать ничком; 2): рока grufdi yfir dalnum туман окутал долину; 2.: — sig nidur спря- тать лицо. grufl|a [grybla] -adi 1. vt, vi 1) рыться; 2) щупать; 3) разду- мывать, размышлять; pad parf ekki ad ganga —ndi ad pvf это совершенно ясно; 2. — sig: — sig afram i myrkri идти в тем- ноте на ощупь. grugg [grygh:] п -s осадок, гуща на дне. gruggla [дгуд:а] vt -aSi му- тить, делать мутным. gruggugur [дгуд :yqyil. а мут- ный. gru| i [gru:i] т -а кишение; масса, множество. grun|a [дгу:па] -adi 1. vt (е-п ат е-д) подозревать (кого-л. в чём-л.); 2. imp: mig —г pad я подозреваю это. gtU grund [gryndh] f -ar, -ir рав- нина, поросшая травой, степь; луг. grundja [grynda] vt -adi 1) расследовать, исследовать; 2) размышлять; 3) обосновывать. grundvall|a [gryndvadla] vt -adi 1) основывать, учреждать; 2) (об)оснбвывать. grundvallar|| log [gryndvadlar- ld:q] n pl основной закон, кон- ституция; —regia [...aregla] f основное правило. grundivollur [gryndvodlyr] m основа, основание, база, фунда- мент. grunlaus [grynloys] а без подо- зрений, не подозревающий. grunn [gryn:] п -s, = 1) дно; 2) мель; банка (в море). grunn[| flotur [ grynf lot hyr ] m основание, базис; — faerinn [fai- rin] а поверхностный; —faerni [-fairdni] f indecl поверх- ность; —hygginn [-higjin] а по- верхностный, найвный; —kaup [-khdyph] n, — laun [-loyn] n pl основной заработок; —1 ina [-lina] f мат. основание (в тре- угольнике); —sakka [-sahka] f мор. лот; —skreidur [-sgreidyr] a мор. с малой осадкой; — saer [-sair] а поверхностный, найв- ный, неглубокий; недальновйд- ный; —saevi [-saivi] п -s мель, мелкое место, банка (в море); —tonn [-thoudn] т муз. основной тон. grunn [ur1 [grynryr] т -s, -ar 1) основа, основание, фун- дамент; 2) дно. grunnur2 [grymyr] a, comp grynnri, superl grynnstur мел- кий, неглубокий; О pad er grunnt a pv i goda med peim у них натянутые отношения. grun||samlegur [grynsamle:qyr] а подозрйтельный, вызывающий подозрение; —samur [-samyr] a 1) подозрйтельный, недовер- чивый; 2) подозрйтельный, внушающий подозрение; —semd
gru — 245 — gne [-s£m$h] f -ar, -ir, —semi [-semi] f indecl 1) подозрение; 2) подо- зрительность. grun|ur [gry:nyr] m -ar 1) предчувствие; renna grun i e-d предчувствовать что-л.; 2) по- дозрение. griisk|a [gruska] vi -adi за- ниматься научными изыска- ниями; ирон, корпеть над кни- гами. gruskar| i [gruskan] tn -a, -ar человек, постоянно изучающий что-л.; ирон, книжный червь. grutar[]braedsla [gru :tharbraid- sla] f выпарка ворвани; — haleist- ur [... rhau zleistyr] т разг. 1) скряга, жадина, скупец; 2) не- годяй, мерзавец; — lampi [-1am- pi] т лампа (на ворвани). griitarlegur [gru :tharle :qyr] a 1) засаленный; 2) скупой. grutar[|sal [gru :tha(r)sau : 1] f скупец, скряга; —skapj ur [-sga:- phyr] tn -ar скупость; —tyra [... rthi :ra] f лампа; пренебр. коптилка. grut||mattlaus [gru :twmauht- idys] а совершенно бессильный; —skitugur [-sgjthyqyr] а очень грязный, загаженный; —syfjad- ur [-sivjadyr] а сонный, за- спанный. griit|ur [gru:thyr] tn -ar 1) оса- док в ворвани; 2) ворвань; 3) ску- пец,- скряга. gryfj|a [grivja] f -u, -ur яма; канава; с.-х. небольшая силос- ная яма. gryl | a [gri :1а] f -и, -иг ведь- ма, которой пугают детей, бука; О gera ser grylur ut af e-u бес- покоиться о чём-л.; видеть что-л. в мрачном свете. grylu||kerti [gri :lykjherti] n сосулька; —kvaedi [-khvai:di] n детский стишок о буке (см. gryia). grynn|a [grin:a] -ti [grinti] 1. vt 1) делать мельче [менее глубоким]; 2) делать уже, су- жать; 2. vi'. — a verkinu сокра- щать (предстоящую) работу; 3. imp: her grynnir здесь мелеет. grynning [grin:irjgh] f -ar, -ar банка (в море), риф. grynnk|a [grif)ka] vi, vimp -adi мелеть. grytla1 [gri :tha] f -u, -ur ко- телок, чугунок, кастрюлька. gryt|a2 [gri:tha] vt -ti [gri- ht:i] 1) (Л) избивать камнями; 2) (Л) укреплять камнями; 3) (D) швырять, бросать. gryttur [griht:yr] а камени- стый . grae [grai:] praes sg ind от groa. grae | da [grai:da] -ddi 1. vt 1) возделывать, обрабатывать; сажать; 2) лечить; ~ sar зале- чивать рану; 2. vi 1) извлекать выгоду, зарабатывать, обога- щаться; hann graedir a [)essu он зарабатывает на этом, он извлекает из этого выгоду; 2) расти, увеличиваться; 3. — sig: kyrin graedir sig корова даёт больше молока. graedar|i [graiidari] т -а, -аг 1) исцелитель; 2) избавитель; спаситель (тж. рел.). graedgi [graidgji] f indecl жад- ность, жажда, вожделение. graedi||fingur [grai:difiggyr] m безымянный палец; — jurt [”j’Yrth] f лекарственное расте- ние. graeding [grai :dirjgh] f -ar, -ar 1) возделывание; 2) излече- ние, исцеление. graediisiira [grai :disu :ra] f бот. подорожник большой (Plantago major). graedslia [graidsla] f -u, -ur cm. graeding. graefi [grai:vi] praet sg conj от grafa. graefur [grai:vyr] а которого можно похоронить. graen[|golandi [grairjg olandi] а жёлто-зелёный (о глубокой воде); перен. очень глубокий (о воде); —gresi [-grssi] п coll
— 246 — grae зелёная трава, зелень; —hofdi [grai:nhovd i] m селезень (са- мец кряквы', Anas bo sc has). graning.i [grairnittgj] m -ja, -jar 1) новичок, неопытный че- ловек; 2) болван, дурак. graenijaxl [grainja/sl] т 1) незрелая ягода, незрелый плод; 2) новичок, неопытный человек. graenk|a [grairjka] I f -u 1) зелень; 2) незрелость; 3) глу- пость; II vi -adi зеленеть. graen||kal I.grairjkhau 1 ] n ли- стовая капуста (Brassica ole- racea acephala)', —leitur [...nlei- thyr] а зеленоватый; зелёный; —meti [...nmsthi] n -s зелень, овощи. graenn [graidn] a graen, graent [grainth] 1) зелёный; 2) найвный, глупый; <> eiga ekki graenan eyri не иметь ломаного гроша. graen isapa [grainsaupha] f зе- лёное мыло. graesk|a [graiska] f -u злоба, злость; gruna e-n um graesku подозревать кого-л. в дурном намерении. graeskulaus [ gr aiskyldy: s] a беззлобный. graet [grai:th] praes sg ind от grata. graetla [grai :tha] vt -ti [grai- ht: i] доводить до слёз. grot [grd:v] f grafar, grafir 1) яма; 2) могила. groftur [grdftyr] m (G graft (r)- ar, D greft(r)i, A groft, N pl greftir, G pl graft (r)a) 1) рытьё, копка; 2) гравиро- вание; резьба (по дереву)', 3) похороны; 4) человеческие кости (выкопанные на кладбище)', 5) гной. gron [gro:n] f granar, granir 1) усы; 2) coll губы; fyla — мор- щить нос; 3) морда (животного). grosugur [grd’.syqyr] а изо- билующий травой. gubb [gybh:] п -s рвота. gubb|a [ду^:а] I f -u, -ur рво- та; II vi -adi рвать, тошнить. gud gad [gvy:d] tn -s, -ir бог; — i se lof! слава богу!; — komi til! господи помилуй!; her se —! мир вам! gud|a [gvy:da] vi -adi: — a gluggann подойти к чьему-л. окну и произнести: her se gud! («мир вам»). guddomlegur [gvyddoumlc :q- yr] а божественный. gudifadir [gvydfadir] m крёст- ный отец; — fnedi [-fraidi] f indecl богословие, теология. gudfraedii deild [gvydfraidi- deildh] f теологический [бого- словский] факультет. gudlJfraedinjgur [gvydfraidiggyr] tn -s, -ar богослов, теолог; —hraeddur [-raidyr] а бого- боязненный, набожный, благо- честивый; —hraedsla [-raid- sla] f богобоязненность, на- божность, благочестие; —last [-lasth] n богохульство, кощун- ство; —lasta [-lasta] vi богохуль- ствовать, кощунствовать; — laun [-loyn] n pl глубокая благо- дарность, большое спасибо. gudlaus [gvydloys] a 1) без- божный, неверующий; 2) не- христианский; 3) ужасный. gud! lax [gvydla/s] tn зоол. божий лосось, лунный лам- прис (Zeus guttatus). gud||Iegur [gvydleqyг] a 1) бо- жественный; 2) богобоязненный, набожный, благочестивый; —leysi [-leisi] п -s 1) безбожие; греховность; 2) атеизм; —leysing|i [-leisiQjgji] т -ja, -jar 1) безбож- ник, грешник; 2) атеист. gud]|modir [gvydmoudir] f крёстная мать; —nidingur [-ni- dirjgyr] m 1) богохульник; 2) рел. отступник; —raekilegur [-rai k/i- le:qyr], —raekinn [-raik/in] a богобоязненный, набожный, благочестивый; — raekni [-rai- hkni] f indecl богобоязненность, набожность, благочестие. guds||afneitar| i [gvydsavnei- thari] m -a, -ar безбожник,
gud — 247 — gul атеист; —ast [-austh] f 1) лю- бовь бога (к кому-л.}', 2) большое спасибо; —feginn [-fsijin] а вне себя от радости, в восторге; —hugmynd [-hyqmmd11] f по- нятие бога. gudsifjar [gvydsivjar] f pl: veita barni — быть крёстным отцом [крёстной матерью] ребёнку. guds|]kista [gvydskjh ista] f кружка для пожертвований в пользу бедных; —otti [-ouhti] tn богобоязненность. gud||speki [gvydsbek/i] f in- decl теософия; —spjall [-sbjadl] n евангелие. gudspjallaimadur [gvydsbjad- lama:dyr] m евангелист. gudspakkaj verk [gvydsba- hkaverkh] n богоугодный по- ступок. gud||vefur [gvydvevyr] m до- рогая материя; —velkominn [-velkhomin] а очень прият- ный, весьма желанный; hann er — velkominn он желанный гость; honum er petta —vel- komid это в полном его распо- ряжении. gudi bjonusta [gvyd bjounysta] f богослужение, служба. guf|a [gy:va] I f -u, -ur 1) пар; испарения; 2) медлитель- ный человек, флегматик; II vi -adi испаряться; о — upp испа- риться. gufu||afl [gyivyabl] n сила пара; —bad [-ba:d], n паровая баня; —batur [-bau :thyr] tn па- роход; —hverfill [-/ervidl] tn паровая турбина; —hvolf [-X э!у] n атмосфера; —ketill [-k/e:- thid 1] tn паровой котёл; —pressa [-phres:a] f паровой пресс; —skip [-sgji:ph] n пароход; —vel [-vje: 1] f паровая маши- на. gugginn [дуд,: in] a 1) болез- ненный (на вид), хворый, хи- лый; 2) подавленный, печаль- ный, удручённый. guggn|a [gygna] vi -adi па- дать духом; сдаваться, отка- зываться. gugt | a [gy/ta] vi -adi (vid е-д) вяло заниматься (чем-л.). gul । а [ду:1а] f желтуха. gulialdin [ду:laldin] п лимон. guldum [gyldym] praet pl ind от gjalda. gulkirni [gylkjhi (r)dni] n -s, = анат. жёлтое тело (Corpus luteum). gull [gydl] n -s [gyls], = 1) золото; ekki er alt —, sem gloir поел, не всё то золото, что бле- стит; 2) золотой человек, зо- лото; 3) pl игрушки. gul11 [gudl] tn -s, -ar 1) на- рост; неровность; выпуклость; 2) презр. рот, пасть. gullaldar* [gydlaldar] в сложи. классический, относящийся к «золотому веку» (литературы, искусства). gullaldar rit [gydlaldar i :th] n классическое произведение, произведение «золотого века» (литературы, искусства). gullaistokkur [gydlasd ohk:yr] т коробка для игрушек. gull||baugur [gydlbdyqyr] т золотое кольцо; —bordi [-bardi] т золотая обшивка, галун, по- зумент; — bra [-brau] f бот. камнеломка козлиная, царские очи (Saxifraga hirculus); — briid- kaup [-brudkhdyph] n золотая свадьба; —bua [-bua] vt золо- тить, покрывать золотом [по- золотой]. gulleitur [gyl:eithyr] а жел- товатый. gull[]fagur [gydlfaqyr] a, — fall- egur [-fadlsqyr] а необычайно красивый; —festi [-festi] f in- decl золотая цепь. gullforda i trygging [ gyd If or- dathrigj:ir)gh] f эк. золотое по- крытие. gul 11 fordi [gydlfordi] tn зо- лотой запас; — gerd [-gerd] f алхимия.
gul — 248 — gus gullgerdarlmadur [ду^1а£Г" darma:dyr] m алхимик. gull]]hamrar [gydlhamrar] m pl любезности; sla e-m gull- hamra говорить кому-л. ком- плименты; —hlad [-lad] n зо- лотая диадема; —holkur [-houl- kyr] m золотое украшение (на кисточке исл. националь- ного женского головного убора); —hringur [-rirjgyr] tn золотое кольцо. gullinn [gydlin] а 1) золо- чёный; 2) золотой. gull[lkenndur [gyd 1 k/endyr] а содержащий золото, золотонос- ный; —kollur [-kh odlyr] т бот. язвенник обыкновенный (Anthyllius vulneraria); —nam [...Inaum] n добывание золота; -nama [...Inauma] f золотой прииск; перен. золотое дно, золо- тая жила; —nemi [...Inemi] т зо- лотоискатель; —ofinn [...lovm] а тканый золотом; —peningur [-phenirjgyr] т золотая монета; —rekinn [...Ire к/in] а покрытый золотом; —rodi [...Irodi] т золо- той блеск; —rodinn [...1г эд in] а золочёный; —sannur [-sanyr] а: рад er — satt это — чистейшая правда; —skart [-sgarth] п зо- лотые украшения; —skufur [-sgu- vyr] т эполет; — sm idi [-smidi] f indecl 1) производство золо- тых изделий; 2) золотые изде- лия; —smidur [-smidyr] т 1) ювелир, золотых дел мастер; 2) вид жука; —stafur [-sdavyr] tn 1) золотая буква; 2) золотой жезл; —tryggdur [-thriqdyr] а эк. обеспеченный золотом (о банкнотах). gullum [gydlym] praet pl ind от gjalla. gull||umgerd [gydlymgjSrd] f золотая оправа; —ur [-ur] n золотые часы; —vaegur [-vaiqyr] а равноценный золоту; —vaeg ord золотые слова; —old [-dldh] f золотой век. guln|a [gylna] vi -adi желтеть. gulp|a [gulpa] vi -adi быть неровным; вздуваться; топор- щиться (о платье). gulp|ur [gulpyr] tn -s, -ar 1) округлая выпуклость; 2) гряда облаков; 3) резкий холодный ветер. gul[|rdfa [gylrou(v)a] f бот, кольраби; —rot [-routh] f мор- ковь. gulisopi [gulsophi] m кусок, глоток (при еде). gulistor [gylsdor] f бот. осо- ка Макензи (Carex norvegica). gulur [gy.lyr] а жёлтый. gulu-sott [gy :lysouhth:] f cm. gula. gul[] vidir [gylvidir] m ива филиколйстная (Salix phylici- folia); —ond [gy:ldndh] f зоол. большой крохаль (Mergus mer- ganser). gum [gy:m] n -s 1) чрезмерная похвала; 2) хвастовство. gum [gu:m] n -s cm. gumm(i). gum |a [gy:ma] vi -adi (af e-u) 1) чрезмерно хвалить (что-л.); 2) хвастаться (чем-л.). gum|i [gy:mi] т -а, -аг поэт. человек. gumm(i) [gum:(i)] п -s резина, каучук. gump| ur [gympyr] m -s, -ar зад, задняя часть. gung|a [gurjga] f -u, -ur трус. gunn||fani [gynfauni] f воен- ный флаг; военно-морской флаг; —reifur [-reivyr] а поэт, рву- щийся в бой, воинственный. gurka [gurka] f -u, -ur огу- рец. gus|a [gy:sa] I f -u, -ur 1) струя; 2) дождь, брызганье; фонтанирование; II vi -adi брызгать; фонтанировать. gust | a [gysta] vi -adi дуть, тянуть (о сквозняке). gust||illur [gystidlyr] a 1) злой, резкий; 2) вонючий; —mikill [-mikjhidl] а буйный, необуз- данный.
gus — 249 — gaef gustuk [gystykh] f "аг (0/л guds рбкк) акт милосердия; pad er ekki — adrefsa honum жаль наказывать его. gustuka|| madur [gystykhama dyr] m бедный [нуждающийся] человек; —skyn [-sgji;n] n: gera e-d f —skyni сделать что-л. из жалости [милосердия]; —verk [-verkh] п см. gustuk. gust|ur [gystyr] m -s, -ir порыв ветра; поток воздуха. gusu'gangur [gyisygauggyr] tn 1) плеск; 2) беспокойное по- ведение. gusum [gy:sym] ’praet pl ind. от gjosa. gutl | a [gyhtla] vi - adi 1) пле- скаться; 2) (vid е-д) заниматься (чем-л.); плохо делать (что-л.); □ — undir идти на вёслах под парусом. gutlhungradur [gyhtlhurjgra- dyr] а голодный как волк. gutum [gy:thym] praet pl ind от gjota2. gydinga||hatar | i [g, udirjgaha:- thari] m -a, -ar антисемит, юдофоб; —hverfi [-Xervi] n гетто. Gyding|ur [gdi:dirjgyr] m -s, -ar еврей. gyding|ur [§j i:dirjgyr] m -s, -ar ростовщик. gydj | a [gjidja] f -u, -ur богиня. gyg|ur [gjiqyr] f -jar [gjjar], -ir великанша; О vinna fyrir gyg трудиться впустую, рабо- тать напрасно. gyldi [gjildi] praet sg conj от gjalda. gyl11 [§jidl] m -s, -ar ложное солнце, паргелий. gyll I a [§j idla] vt -ti [gjlti] 1) золотить; 2) перен. расцвечи- вать, украшать. gylli [gjdli] praet sg conj от gjalla. gylling [gjidliggh] f -ar, -ar 1) позолота; 2) приукрашива- ние, представление чегб-л. в розовом свете; чрезмерная похвала. gyllini [gjidlmi] п -s, = гуль- ден, флорин, золотой. gyllin||tala [gd i dl int ha: 1 a] f астр, золотое число; —aed [-ai:d] f геморрой. gylt|a [gjilta] f -u, -ur свинья (самка). gyrjda [gjrda] -ti [gjrti] 1. vt подпоясывать, опоясывать; □ — a (hesti) закреплять подпругу; 2. — sig (e-u) подпоясываться (чем-л.). gys [§ji:s] n насмешка, издёвка; gera — ad e-m насмехаться над кем-л. gys [gji:s] praes sg ind от gjosa. gysi [gd^si] praet sg conj от gjosa. gyt’ [gji:th] praes sg ind от gjota2. gyti [gji:thi] praes sg conj от gjota2. gae|da [gjairda] vt -ddi 1) (e-m а e-u) угощать (кого-л. чем-л.); 2): vera gaeddur e-u быть наделённым чем-л. gaeda||bldd [gjai:dablou:d] n милый человек, добрая душа; —kona [-kho:na] f прекрасная женщина; —land [-landh] п пло- дородная земля. gaedalegur [^ai :dals: qy г] a 1) добрый (на вид); 2) плодо- родный (на вид); 3): gaedaleg kyr корова, которая по виду должна давать много молока. gaedajjmadur [gjai:dama:dyr] т прекрасный человек; —mat [-ma:th] п сортировка, разборка по сортам; —tid [-thi:d] f хоро- шая погода. gaedi [gjairdi] п pl 1) добро, благо; jardnesk — земные блага; 2) преимущество, выгода; 3) ка- чество; 4) доброта. gaeding|ur [g,ai:dirjgyг] т -s, -аг 1) знатный человек; 2) лю- бимец, фаворит; 3) хорошая вер- ховая лошадь. gaef|a [gdai:va] f -и счастье, удача.
gaef — 250 — gaez gaefd [gjaivd] f -ar, -ir кро- тость, спокойствие. gaefi [gjaiiv i] praet sg conj от gefa. . gaeflyndi [gjaivlmdi] n мяг- кость, кротость. gaeftaikafli [gd aift ak habl i ] m погода, благоприятная для рыб- ной ловли. gaeftaleysi [^aift alei:s i] n -s погода, неблагоприятная для рыбной ловли. gaeftir [aaift i г] f pl 1) погода, благоприятная для рыбной лов- ли; 2) кормление скота. gaefu|| d is [g3ai :vydi:s] f боги- ня счастья, добрая фея; — drjug- ur [-drju: (q)yrj а удачливый, счастливый. gaefu||laus [gjai:vyl6y:s] а не- удачный; неудачливый; — leysi [-lei:si] n -s неудача; невезе- ние. gaefu||madur [gjai:vyma:dyr] m удачливый человек, счастли- вец; —munur [-mynyr] m раз- ница в удаче [везении и т. п.]. gaefur [g,ai:vyr] а 1) тихий, кроткий, мягкий; 2) ручной, которого легко поймать (о лоша- дях)', 3) мягкий (о железе)’, 4) да- ваемый. gaefusamur [gjai:vysa:myr] а 1) счастлйвый; 2) приносящий счастье. gaefujskortur [gjai:vysg ortyr] т неудача, невезение. gaeg|jast [gjaijasth] vdep -dist [gjaiqdisth] выглядывать, вы- совывать голову. gaegjuigat [g,ai j у да: th] n по- тайное окошечко, глазок в две- ри. gaegjur [g3aijyr] f pl наблюде- ние, выслеживание; дозор; vera agaegjum а) высматривать, быть в дозоре; б) выслеживать, си- деть в засаде. gaegsni [gjai/sm] п -s, = про- стак, наивный человек. gael |а [д,а!:1а] vi -di (vid е-п) ласкать (кого-л.). gaeli [gjai:l i] praet sg conj от gala. gaeluinafn [д3а!:1упаЬп] n ла- скательное имя. gaelur [д3аы1уг] f pl ласки. gaer [д3а1: r] m: i — вчера. gaer|a [д3аыга] f -u, -ur необра- ботанная овечья шкура. gaer|]dagur [gjairdaqyr] m вче- рашний день; —kvold [д3а!г- khvoldh] n вчерашний вечер; — morgunn [-тэгдуп] m вчераш- нее утро. gaeruiskinn [gjai:rysgj in:] n овечья шкура (высушенная или дублёная). gaes [gjai:s] f -ar, -ir гусь. gaesa'ilappir [gjai:salahp: i r] f pl кавычки. gaesar||steggi [дэai:sa(r)sdegj: i], —steggur [-sdeg’.yr] m гусак, гусь. gaet|a [gjai:tha] -ti [§jaiht:i] 1. vt (G) 1) следить, присматривать, ухаживать; 2) хранйть, охра- нять; 2. vi (ад е-и) наблюдать (за чем-л.)’, замечать (что-л.)’, обращать внимание (на что-л.); иметь в виду (что-л.); 3. imp: t>ess gaetir ekki это незаметно, этого не вйдно; 4. — sin быть осторожным; — sin fyrir e-u беречься, остерегаться чегб-л. gaeti [gjai:thi] praet sg conj от geta1 II и geta2 II. gaetilega [g3ai :th ile:qa] adv осторожно, осмотрйтельно. gaetinn [gjai:thin] а осторож- ный, осмотрйтельный, рассудй- тельный. gaetni [gjaihtni] f indecl осто- рожность, осмотрйтельность, рассудйтельность. gaett [gjaihth:] f -ar, -ir 1) двер- ной проём; 2) промежуток меж- ду дверным косяком и стеной. gaetur [gjai:thyr] f pl внима- ние; gefa e-u — обращать вни- мание на что-л. gaezk|a [gjaiska] f -u, -ur 1) доброта; 2) (обращение): —n min! дорогой мой!, доро- гая моя!
— 251 — got gaez gaezku]|fullur [gjaiskyfvdl Y гЬ —rikur [-ri:khyr] а добрый, чело- веколюбивый, милостивый; —verk [-verk11] n добрый по- ступок. gaezl|a [gjaisla] f -u ^охра- на, надзор; 2) арест. gaezlujfangi [gjaislyf aurjjg, i] tn заключённый, арестант. gaezlulaus [aaislyloy:s] а не- охраняемый, безнадзорный. gaezlu]|madur [gjaislymardyr] tn сторож, охранник; надзира- тель; —vardhald [-var johald11] n следственная тюрьма. gofg|a [govда] vt -adi 1) по- клоняться (божеству)’, 2) чтить, почтить; 3) облагораживать, улучшать. gofgi [govgji] f indecl благо- родство. gofg|un [gov gyn] f -unar, -anir 1) поклонение; 2) оказа- ние почестей; 3) облагоражива- ние, улучшение. gofug[|legur [до: v yql е: qy Г1 а благородный; —leik! i [-lekk/i] т -а, — leik|ur [-lei:khyr] т -s благородство. gofug||lyndi [gd:vyqlmdi] n благородство, великодушие; — lyndur [-lindyr] а благород- ный, великодушный; — mannleg- ur [-manlerqyr] а с благород- ной внешностью; — menni [-msn:i] n -s, = 1) благородный человек; 2) coll знать; — mennsk|a [-menska] / -u 1) благородство, великодушие; 2) знатность; —mennska leggur skyldur a herd- ar погов. положение обязы- вает. gofugur [gdzvyqyr] a, comp gofugri и gofgari, superl gof- ugastur и gofgastur 1) благо- родный; 2) знатный. goldrottur [goldrouhtyr] а све- дущий в колдовстве. goltur [goltyr] m galtar, gelt- ir боров, кабан. gondlull [gondydl] m -uls, -lar 1) спутанность, запутанность; 2) грубая пряжа; 3) свёрток; 4) мужской половой член. gong [goyrjgh] п pl ход, про- ход; туннель; коридор. gongu|]faer [дбуддyfai:г] а в со- стоянии идти; —for [-fo:r] f пешая прогулка; —garpur [-дагруг] т хороший ходок; —hradi [-ra:di] т 1) скорость марша; 2) муз. темп марша; —kona [-kho:na] f нищая, ни- щенка; —lag [-1а:д] п походка; — madur [-maidyr] т 1) пешеход; 2) ходок; 3) нищий, бродяга; —modur [-mou:dyr] а усталый от ходьбы. gongur [дбуддуг] f pl собира- ние осенью пасущихся в горах овец. gonguistafur [ до:у д д ysd a: v yr ] т трость, палка; посох. gonujhlaup [gonyloy:ph] п 1) лихая [опасная] езда; 2) перен. необдуманный поступок, скоропалительное решение. gonur [go:nyr] f pl заблужде- ние, сумасбродство, экстрава- гантность; fara i — сбиваться с пути, заблуждаться; leida e-n i — сбивать когб-л. с пути, вводить в заблуждение. gonuiskeid [gdinysgjEiid] п 1) бешеный галоп; 2) см. gonur. gorn [go(r)dn] f garnar, garn- ir анат. кишка; <> steyta — за- дирать нос, держаться нагло. gosl [gosl] . п -s 1) влага, сырость; 2) перен. грязная рабо- та. gosl | a [gdslaj vi -adi тяжело трудиться, выполнять грязную работу. gotottur [go:thouhtyr] а дыря- вый, продырявленный. gotudyr [go:thyd и г] / pl вход- ная дверь, парадная дверь.- gotugur [go:thyqyг] а см. got- ottur. gotu||horn [g6:thyho(r)dn] n угол улицы; —kerfi [-k/ervi] n сеть улиц; -—lysing [-li:siggh] /
ha — 252 — haf уличное освещение; —rae si [-rai:si] n клоака, канализацион- ный сток; — skorningur [-sgo- (r)dnirjgyr], ~slodi [-slou:di] tn тропинка; — stelpa [-sdslpa] f уличная женщина, девка; —strakur [-sdrau:khyr] m улич- ный мальчишка; — v igi [-viji] n баррикада, уличное заграж- дение. н ha [ha:] int что?, a? ha1 [hau:] f -г и -ar c.-x. отава. ha2 [hau:] f -г и -ar, -г лоша- диная шкура; <> med heilli — це- лый, невредимый; med hyrri — радостно, весело. ha3 [hau:] vt (D) -di ослаблять, утомлять, изнурять; pad — ir honum это мешает ему; это до- ставляет ему неприятности. ?ha[hau(:)] f в сложи, область. ha|]aldradur [h au: а 1 dr ad у г ] а в преклонном возрасте; — austur [-oystyr] п истинный восток, точное восточное направление; —beinottur [-beinouHyr] а длинноногий; — binda [-bmda] vt подвязывать (овце) одну ногу, так чтобы она не могла ступить на неё; — bjartur [-War- ty г] a: um —bjartan dag среди бела дня; —bord [-bord] п почётный стол [почётное место] на пиру; <> eiga ekki upp а —bordid hja e-m быть не в почёте у когб-л.; — borg [-borgh] f замок, крепость; — borinn [-рэ- rin] а 1) высокородный, благо- родного происхождения; 2): pad er — borin skomm ad pessu это страшный позор; — bolvadur [-bolvadyr] а треклятый. had [hau:d] n -s насмешка, изде- вательство; draga e-n sundur i —i насмехаться над кем-л. hadd|ur [had:yr] tn -s, -ar поэт, женские волосы. hadegi [hau:deiji] n -s пол- день. hadegis||baugur [hau:$kijis- P6y:qyrl меридиан; — bil [-bi:l] n полуденное время; —matur [-ma:thyr], —verdur [-vcrdyr] m обед. had||fugl [haupfygl] in насмеш- ник, зубоскал; — glosur [...dglou- syr] f pl насмешки, издеватель- ства. hadi [hau:di] praet sg ind от heyja1 и ha3. hadirit [haudrith] n сатира; пасквиль. hadsibros [haudsbros] n язви- тельная [насмешливая] улыбка. hadskur [haudskyr] а насмеш- ливый, презрительный. hadslegur [haudsleqyr] а иро- нический, насмешливый, изде- вательский. hadsimerki [haudsmerkji] n восклицательный знак в иро- нических восклицаниях. hadulegur [hau:dyk:qyr] а смехотворный; позорный, по- стыдный. hadung [hau:duggh] f -аг стыд, позор. hadur1 [hau:dyr] a: vera — e-m зависеть от когб-л. hadur2 [hau:dyr] pp masc от heyja1 и ha3. haf1 [ha:y] n -s, hof море, океан; lata f — выходить в море; i — i в (открытом) море. haf2 [ha:y] n -s, hof 1) подни- мание, поднятие; 2) промежу- ток, расстояние. hafa [ha:va] vt hef(i), hafdi, hofdum, haft 1) иметь, владеть, обладать; pettamattu — можешь оставить это себе; — e-d a hendi а) обладать [распоряжаться] чем-л.; б) иметь поручение сдё-
haf — 253 — haf лать что-л.; — i sig og а иметь достаточно на еду и одежду; — mikid [litid] ad gera иметь много [мало] дел; — ad gera med e-d иметь дело с чем-л.; hun hefur tvo um tvitugt ей 22 года; 2) пользоваться; 3) брать, хва- тать; fieir hdfdu hans ekki они его не поймали; 4) вспомогатель- ный глагол для образования слож- ных глагольных времён’, hann hefur fengid bref он получил письмо; 5) в сочет. с части- цей ad и inf означает долженст- вование'. — ad vardveita быть обязанным охранять; □ -al) (е-и) возлагать от- ветственность (за что-л.)\ 2): — а ad skipa иметь в распоряжении; — ad: — ad engu не считаться, игнорировать; — af 1): — e-d af закончить [довести до конца] что-л.; справиться с чем-л.; 2): — af e-m обманывать когб-л.; — е-д eftir е-т рассказывать что-л. с чьих-л. слов; — fyrir 1): — fyrir e-m беспокоиться ради когб-л.; 2): — fyrir satt считать верным; 3): — mikid fyrir иметь много забот [работы]; — е-д til а) иметь (что-л.), обла- дать (чем-л.); б) иметь склон- ность (к чему-л.); в): — til(buid) иметь готовым; — undan быть более проворным, не дать себя догнать; — upp: — e-d upp ur e-u извлечь пользу из чегб-л.; pu hefur bara illt upp ur pvi ты только прогадаешь на этом; — uppi (а е-и) разыскать, оты- скать (что-л.); — vid поспевать [не отставать] в работе; О — sig frammi быть первым, быть в пер- вом ряду; fjandinn hafi pad! чёрт побери!; — betur побеждать; — vit fyrir ser действовать ра- зумно; — hatt шуметь, громко разговаривать; — hradan а то- ропиться, иметь мало времени. haf |а [hau:va] vt, vi -adi ло- вить сачком [сетчатым мешком]. hafald [ha:val^h] п -s, hob old и hafold текст, ремизка, ремизная нить. haf||att [ha:vauhth] f устой- чивый ветер с моря; — djup [-djuph] п морская глубина; глубоководный участок в море. hafermi [hau:fermi] п -s, = высокий груз (возвышающийся над повозкой и т. п.). haf[]fldtur [haf:lothyr] т по- верхность моря; —fraedi [haf:- fraidi] f indecl океанография; —faer [hafzair] а мореходный; способный к морскому плава- нию; —gangur [havgaurjgyr] т волнение (на море); — gola [havgola] f морской бриз. shaf | i [ha(:)vi] m -a, -ar в сложи, обладатель. hafid [ha:vid] pp от hefja. hafi is [ha:vis] m дрейфующий [полярный] лёд. hafisjaki [ha:visja: k/i] m "дрей- фующая льдина. hafiskar [hau:f iskar] m pl рыбы из семейства акул (Selachoidei). ha||fjall [hauzfjadl] n высокая гора; —fjara [-fjara] f низший уровень воды при отливе; —fleygur [-fleiqyr] а 1) высоко летающий [летящий]; 2) воз- вышенный, величественный; 3) высокопарный; —flod [-floud] п, —flaedi [-flaidi] п -s прилив; мор. полная вода. haf[]lodur [havlodyr] п мор- ская пена; — mey [-mei], — тжг [-mair] f фольк. морская дева, русалка. hafn|a [habna] vt (D) -adi отказываться, отвергать; бра- ковать. hafn|a sig [habna si:q] -adi заходить в гавань, становиться на якорь. hafnar[|bakki [habnarbah к/1] т причал, пирс; — borg °[-b orgh], —Ьжг [-bai:г] f портовый город, приморский город; — gardur [-gardyr] т волнолом, мол, пирс; ~gjold [-д3бЦь] п pl портовый сбор; —hverfi [...[Xervi] п пор-
haf — 254 — hag тбвый квартал; район, прилегаю- щий к гавани; ~kv i [... rkhvi:] f 1) док; 2) мор. ковш; —stjor|i [... (r)sdjou:r i] m -a, -ar началь- ник порта; '-student [...(r)- sdu:denth] m студент-ислан- дец, обучающийся в Копенга- гене; —vordur [-vordyr] m портовый сторож [охранник]. hafnibann [habnban] n бло- када гавани. hafn|]iaus [habnloys] а не имею- щий гаваней; —leysi [-leisi] n -s отсутствие гаваней. hafnisaga [hab(n)saqa] / про- водка судов. hafnsogu||batur [hab(n)soqy- bau:thyr] tn лоцманское судно; '—madur [-ma:dyr] tn лоц- ман. hafnyrdingj ur [havnirdirjgyr] tn -s, -ar северный ветер с мо- ря. hafra||grautur [havragrdy:thy г] tn овсянаякаша; — grj’on [-grjou:n] n овсяная крупа; — mel [-mje:l] n овсяная мука. hafrannsoknir [havransouhk- nir] f pl океанография, гидро- графия. hafrar [havrar] tn pl овёс. haf||rek [havrekh] n предметы, плавающие на поверхности моря (обломки кораблей, брёвна и пр.); —rot [-routh] п волнение на море, прибой; — racna [-raina] f -u ветер с моря. hafs||auga [hafsdyqa] п без- донная пучина; — botn [-bohtn] tn 1) морское дно; 2) внутрен- няя часть бухты; — brun [-brun] f морской горизонт. haf[]sild [hafsildh] f крупная морская сельдь; — skip [ -sgj iph] n морское судно, океанский пароход. haft [hafth] n -s, hoft 1) оковы, цепи, кандалы; 2) путы (у лоша- ди); 3) ступень(ка) (лестницы); 4) препятствие; 5) юр.', leggja — а е-d накладывать арест на что-л. haftyrd| ill [hafthirdi$ 1 ] m -ils, -lar зоол. люрик, малая гагарка (Alle alle). haf|ur [ha:vyr] m -urs, -rar козёл. haf|urT [hau:vyr] tn -s, -ar 1) сетчатый мешок для ловли птиц; 2) верша, мерёжа. haf | ur2 [hau:vyr] tn -s, -ar зоол. акула-ноготнйца (Squalus acantheus). hafurjtask [ha:vyrthaskh] n скарб, пожитки. haf[[villa [havridla] f: lenda [komast] f hafvillur сбиться с курса; — j)oka [haf]pokha] f туман, сопровождающий дрей- фующий [полярный] лёд; — ]эок [hafbokh] п pl ледяные поля, покрывающие море. hafaettur [hau:faihtуr] а длин- ноногий. hafiorn [ha:vo(r)dn] m мор- ской орёл. hag|a [ha:qa] -adi 1. vt (D) устраивать, приспосабливать; приноравливать; — e-u svo til, ad...устраиватьчто-л. так, что...; 2. imp: svo —r til дело обстоит так; 3. — ser вести себя. haga||ganga [ha: qag aurj g a] f 1) пастбище, выгон; 2) пастьба; '—lagdur [-laqdyr] tn клок шер- сти, потерянный овцой на паст- бище; —intis [-mu:s] f зоол. лес- ная мышь (Миs silvaticus). haganlegur [ha: qanlc: qyr] a удобный, целесообразный, вы- годный. hagaitollur [ha:qath odlyr] tn плата за пастьбу. hag||bann [haqban] n снег, по- крывающий все пастбища; — fel ld- ur [ha%fcldyr] а удобный, под- ходящий, полезный, целесооб- разный; —fraedi [ha/fraidi] f indecl 1) политическая экономия; 2) статистика; 3) практичность, хозяйственный ум; —fraedilegur [haXfraidile:qyr] a 1) относя- щийся к политической экономии; 2) статистический; — fraeding|ur
hag — 255 — hag [haZfraidirj gу г] tn -s, -ar 1) по- литэконом; 2) статистик. hagg|a [hag:a] vt (D) -adi 1) сдвигать, смещать; 2) при- водить в беспорядок. hag| i [haiji] tn -a [ha:qa], -ar пастбище, выгон. hag||kerfi [haXVervi] n эконо- мическая система; —kvaemur [-khvaimyr] а удобный, полез- ный, практичный, , целесооб- разный, выгодный. hagl [hagl] п -s, hogl 1) град; 2) дробь. haglaibyssa [haglabis:a] f дробовик (охотничье ружьё). haglaus [haqloys] а лишён- ный пастбищ. hagldaj brand [haldabroy:d] n* баранка,’ сушка. haglegur [haqleqyr] a 1) ис- кусный; 2) подходящий, при- емлемый. hagleiksjmadur [haqlei/sma:- dyr] m искусный человек. hagleik|ur [haqlcikhyr] tn -s искусность, сноровка. hagljel [hagljel] n сильный град. hag||lendi [haqlcndi] n -s, = пастбище; ~ leys | a [-Isisa] f -u, -ur отсутствие пастбищ; ~I (till [-lithidl] a co скудной травой (о пастбище). haigluggi [hauglyg,!] m мор. светлый [световой] люк. hag||maelska [haqmailska] f способность к рифмованию; —maeltur [-mailtyr] а поэтиче- ски одарённый, легко сочиняю- щий стихи. hagn|a [hagna] -adi 1. vi при- носить пользу, быть полезным; 2. —st (а е-и) извлекать выгоду (из чего-л.). hagnad|ur [hagnadyr] т -аг выгода, преимущество; прибыль; польза. hag||nyta [haqnitha] vt ис- пользовать, употреблять, приме- нять; — ser e-d воспользовать- ся чем-л., использовать что-л.; —nyting [-nithiggh] f исполь- зование, употребление, примене- ние; —nytinn [-nithm] а эко- номный; практичный; — nytni [-nihtni] f indecl экономность, бережливость; практичность; —nytur [-nithyr] а практиче- ский; прикладной (о науке). hagordur [ha:qordyr] а см. hagmaeltur. haigrata [hau:graut ha] vi громко плакать, реветь. hag||raeda [haqraida] vt (D) уст- раивать, приводить в порядок; —raedi [-raidi] n -s 1) удобство; 2) выгода, польза; преимуще- ство; —raenn [-raidn] а эконо- мический. hagsjbot [haXsbouth] f улуч- шение чьегб-л. положения. hag'iskyrsla [ha/sgji (r)sla] / статистический отчёт. hagsmunir [ha/smynir] m pl интересы; выгоды. hag||stofa [ha/sdova] f стати- стическое бюро; — staedur [-sdaid- yr] «выгодный, благоприятный; —sveifla [-sveibla] f коньюнк- тура; —syni [-sini] f indecl практичность; экономность; пре- дусмотрительность; —synn [-sidn] а практичный; экономный; пре- дусмотрйтельный; —saeld [-saildh] f благосостояние, зажиточ- ность; —saell [-saidj] а процве- тающий; счастливый. hagsogulegur [haXsoqyle:qyr] a относящийся к экономической истории. haglur1 [ha:qyr] m -s, -ir [haijir] 1) состояние, положе- ние, ситуация; финансовое поло- жение; 2) выгода, польза; sja ser hag i e-u находить выгоду в чём-л.; bua i haginn fyrir е-п приготовить что-л. для кого-л. наилучшим образом. hagur2 [ha:qyr] a hog, hagt искусный, сноровистый, умелый, ловкий. hag||virki [haqvirkji] п ис- кусная работа; —yrdingur
— 256 — ha) hag [ha:qirdirjgуr] m -s, -ar чело- век, быстро сочиняющий стихи; '-yrtur [ha:qirtyr] асм. hagmaelt- ur. ha|]gofugur [hau:g6vyqyr] a знатный, высокого рода; ~Heidi [-heidi] f высокогорная равни- на; —hestur [-hestyr] m: bera e-n a —hesti нести когб-л. на плечах; —hljod [-Ijoud] n pl громкие крики; — hyrning|ur [-hi(r)- dnirjgyr] m -s, -аг зоол. рыба- -мёч (Orcafgladiator); — haeladur [-hailadyr] а на высоких каб- луках; ~ jokull |[-jokhydl] tn верхняя часть ледника. hak [ha:kh] n -s, hok 1) руч- ка, рукоятка; 2) неровность, узел. haka1 [ha:kha] f hoku, hokur подбородок. hak|a2 [ha:kha] vi -adi доста- вать до дна. haikarl [hau:kha(r)d 1] tn 1) зоол. полярная акула (Somniosus microcephalus); 2) pl почётные граждане, «киты». hakarla||lega [hau:kha(r)d- lale:qa] / выход в море для ловли акул; — veidi [-vei:di] f лов (ля) акул. hak|i [ha:kjhi] tn -а, -аг 1) крюк; 2) кирка, мотыга; < sitja a hakanum быть обойдённым [обделённым]; lata e-d sitja а hakanum отодвинуть что-л. на второй план, оставить что-л. на конец. hakk|a [hahk:a] vt -adi разг. рубить; разрезать на куски; <> — i sig проглотить. hala|| kl ipptur [ha:lakhl iftyr] а с обрубленным хвостом; eins og — hundur как побитая собака; —rofa [-rou:(v)a] / 1) хвост; 2) длинный ряд; — stjarna [-sdjа- (r)dna] / комета. halaunadur [hau:16ynadyr] a высокооплачиваемый, получаю- щий большое жалованье. hald [haldh] п -s, hold 1) дер- жание; хватка; удерживание; 2) обладание, владение; 3) за- держание, арест; конфискация; юр. секвестирование; hafa е-п i — i держать когб-л. под аре- стом; 4) опора, поддержка; leita —s og trausts hja e-m искать помощи и утешения у когб-л.; 5) польза, выгода; koma e-m ad godu — i быть очень полез- ным для когб-л.; 6) сила, проч- ность, солидность; 7) мнение, взгляд; 8) соблюдение; 9) пояс брюк; О luta i laegra — i потер- петь поражение; hafa hitann i —inu um e-d беспокоиться о чём-л. halda [halda] I / holdu, hold- ur ручка, ушко; II v held, helt, heldum, haldid (см. тж. hald- inn) 1. vt 1) (D) держать, удер- живать; сдерживать; 2) (D, тж. vi) держать, выдерживать, быть прочным (напр., о льде); 3) сохранять, удерживать; — е-и fostu удерживать что-л.; 4) (е-и fyrir е-т) удерживать, сохранять (что-л. для кого-л.); 5) (Д) дер- жать; обладать, владеть; 6) (Д)со- блюдать, сдерживать, выполнять; ~ ord sin держать слово; 7) (Д) праздновать, отмечать; 8) (Д) содержать (кого-л.), заботиться (о ком-л.); 9) (Д, тж. vi) думать, полагать, считать; hun helt engan hans jafningja она считала, что ему нет равных; 2. vi 1) длиться, продолжаться; 2) направлять- ся, держать путь; — heimleidis направляться домой; 3. imp\ mer helt vid kofnun я чуть не задох- нулся; □ — а: — a e-u i hendinni держать что-л. в руке; — е-и ад е-т заставлять когб-л. при- нимать [есть, пить] что-л.; — afram (е-и) продолжать (что-л.); hann [pad] helt afram ad rigna дождь продолжал идти; — aftur (af e-m) удерживать, задержи- вать (кого-л.); — e-u eftir удер- живать (что-л.); ~ e-u fram утверждать (что-л.), настаи-
ha I — 257 — hal вать (на чём-л.); — fyrir 1): — fyrir augun прикрывать ла- донью глаза (от солнца); 2): — kyrru fyrir держаться спокойно; — i: — i (e-d) vid е-п давать недостаточно (чегб-л.) кому-л.; — med (е-т) сочувствовать (кому-л.), поддерживать(кого-л.); — nidri: — nidri i ser andanum затаить дыхание; — е-и saman собирать (что-л.); — til 1): — til jolanna праздновать рождество; 2): — til e-sstadar а) направляться в какбе-л. место; б) останавли- ваться, квартировать, жить где- -либо; — upp 1): — upp hondum дер- жать руки поднятыми; 2): — upp а е-п любить когб-л.; — е-и uppi поддерживать, сохранять (что-л.); — vid 1): — e-u vid поддержи- вать в чём-л. порядок; содержать что-л. в порядке; 2): — vid е-п [е-а] находиться в любовной связи с кем-л.; 4. — ser: pessi fl ik heldur ser vel эта одежда носится хорошо; □ — ser saman: haltu per saman! замолчи!, за- ткнись!; — ser til 1) наряжаться; 2) угощаться; 5. —st 1) находить- ся, пребывать; —st vid e-s stad- ar находиться, пребывать где-л.; 2) длиться; существовать; 3): mer helzt ilia a pessu (imp) мне не удастся удержать это; <> — raedu держать [произносить] речь; — vord нести караул; — е-и til streitu упорно [до последнего издыхания] бороться за что-л. hald||faeri [haldfairi] п рыб. леса; —godur [-goudyr] а проч- ный, солидный. haldinn [haldin] 1. pp masc от halda II; 2. pa: hann var ilia — af kulda он пострадал от холо- да; sjdklingurinn er pungt — боль- ной в тяжёлом состоянии; <> (med) heilu og holdnu цели- ком и полностью; в полной со- хранности. haldinordur [hald in ordyr] a надёжный, сдерживающий своё слово. haldkvamur [hal$khvaimyr] а подходящий, удобный. hald||laus [haldloys] а непроч- ный; —litill [-lithidl] а непроч- ный; слабый; —samur [-samyr] a: mer verdur ekki —samt a peningum у меня быстро рас- ходятся деньги, я не умею эко- номить деньги. ha||leistur [haurleistyr] т но- сок; —leitur [-leithyr] а 1) гор- дый, высокомерный; 2) возвы- шенный; —lendi [-lendi] п -s, == возвышенность, плато; —lendur [-lendyr] а возвышен- ный (о местности). half? [haylv] в сложи. 1) (обычно под ударением) полу-, наполо- вину; 2) (обычно без ударения) немного, слегка. half |a [haulva] / -u, -иг 1) часть света; 2) местность; 3) сторона; af e-s half и а) с чьей-л. стороны; б) от чьегб-л. имени; af minni halfu а) с моей стороны; б) от моего имени. half|| attraedur [haulv'auhtrai - дуг] а 1) семидесятипятилётний; 2) семидесятипятисажённый; —bjani [-bjauni] т идиот, болван; — bjartur [-bjartyr] а 1) осве- щённый наполовину; 2) доволь- но свётлый; — blindur [-blmdyr] а полуслепой; —brjaladur [-brjau- ladyiJ а не совсём нормальный, слегка помёшанный; —brodir [-broudi г] т сводный брат; —biiast [-buasth] vdep (vid e-u) ожидать (чего-л.) без особой увёренности; — buinn [-puin] а 1) наполовину готовый; 2) (аб е-и, тед е-д) наполовину покончивший (с чем-л.); —daudur [-doydyr] а полумёртвый; — draettingl ur [-draihtir)gуr] m -s, -ar 1) рыбак, получающий половину доли взрослого рыбака в улове; 2) незначительная личность; —fertugur [-'fertyqyr] а 1) три- дцатипятилётний; 2) тридца- типятисажённый; —fimmtugur [-'fimtyqyr] а 1) сорокапяти-
h ai - 258 - hal летний; 2) сорокапятисажён- ный; —genginn [-аещд^п] a: klukkan er —gengin mu половина девятого; hun var —gengin теё прошла половина срока её беременности; —gerdur [-&ег- dyr] а 1) наполовину сделанный, наполовину готовый; 2) неболь- шой, лёгкий, слабый; —gildings [-д, ildirj(g)s] adv наполовину, почти, вроде, как бы, своего рода; -gilding, ur [-&ildirjgyr] т -s касающийся только половины; —gratandi [-grauthandi] а го- товый заплакать, чуть не плача; —gud [-дvyd] т полубог; —hnott- ur[-nohtyr] tn полушарие, полу- сфера; —hringur [-rirjgyr] т полукруг; 1 —hring полукругом; —как [-khaukh] п халтура; —kaldur [-khaldyr] а довольно холодный; —kara [-khara] vt выполнять (что-л.) наполовину; —klaeddur [-khlaidyr] а полуоде- тый; —kvisti [-khvisti] п: kom- ast ekki f —kvisti vid e-d значительно уступать чему-л., быть далеко позади чегб-л.; —kaering|ur [ - к, hairirj д у г ] т -s небрежность; i — kasringi на- половину в шутку, наполовину всерьёз; —langa [-laurjga] vimp: mig —langar (til) ad... у меня есть небольшое желание (сделать что-л.); —leikjur1 [-leikhyr] т -s половинчатость; — leikur2 [-leikhyr] т спорт, тайм; lend | гг [-1 end a] f -и, -иг поло- вина усадьбы; —menntadur [-mentadyr] а полуобразован- ный. halfn|a [haul(v)na] -adi 1. vt выполнять (что-л.) наполовину; 2. vi наполовину покончить (с чем-л.). half||n iraedur [haulv'niiraidyr] а 1) восьмидесятипятилётний; 2) восьмидесятипятисажённый; —partur ' [-phartyr] т: —partinn немного, слегка; ~rokkur [-гб- hkyr] п полумрак, полутьма; сумрак; —sextugur [-'sexstyqyГ] а 1) пятидесятипятилётний; 2) пятидесятипятисажённый; —sjo- tugur [-'sjo:thyqyr] a 1) шести- десятипятилётний; 2) шести- десятипятисажённый; —systir [-sistir] f сводная сестра; —tiraedur [-'thi:raidyr] a 1) де- вяностопятилётний; 2) девя- ностопятисажённый; —tvftugur [-'thvi:thyqy г] a 1) пятнадцатилёт- ний; 2) пятнадцатисажённый. halfur [haulvyr] а половин- ный, полу-, пол-; —. manudur полмёсяца; gera e-d med halfum huga дёлать что-л. нерешительно [с опаской]; i halfum hljodum вполголоса; — annar полтора; — pridji два с половиной; halft annad ar полтора года; halfu meira в два раза больше; — verri ещё хуже, намного хуже; til halfs наполовину. half||vegis [haulveij is] adv по- чти, до нёкоторой стёпени; —velgja [-velg,a] f 1) теплова- тость; 2) половинчатость; —virdi [-virdi] n половинная цена; —viti [-vithi] m идиот, болван; —volgur [-volgyr] а тепловатый; —pritugur [-' pridhyqyr] a 1) двадцатипятилётний; 2) два- дцатипятиднёвный; 3) два- дцатипятисажённый; —pyrstur [-' р i (r)styr] а испытывающий нёкоторую жажду; —aer [-air], —aerdur [-airdyr] а не вполнё нормальный, полупомёшанный. hal | i [ha:li] m -a, -ar хвост; <> leika lausum hala быть сво- бодным и независимым. halidalgras [hau: 1 idagr a:s] n бот. лисохвост луговой (Alope- curus pratensis). h&lk|a [haulka] f -u, -ur гололёд, гололёдица. hall [hau^l] a hal, halt [haulth] гладкий, скользкий; <> honum verdur halt a pessu это ему дорого обойдётся. hall |a [hadla] -adi 1. vt (D) на- клонять, нагибать; 2. imp: degi —r день кончается; pad —r undan
hal — 259 — ham fasti дорога идёт под ropy; pad ma ekki ordi — не следует гово- рить неосторожно; о — а (е-п) обделить, обидеть (кого-л.); — undir: — undir flatt наклонить голову набок; 3. — ser (ад е-и) прислоняться (к чему-л.); о — ser lit af ложиться спать; 4. —st 1) наклоняться, нагибать- ся; 2): pad —st a hestinum седло сидйт на лошади крйво; 3): eg —st ad pinni skodun я склоняюсь к твоему мнению; <> — ddmi вынести пристрастный приго- вор. hallalaus [hadlaldy:s] а 1) без наклона; 2) сбалансйрованный, без дефицйта (о бюджете). hallaimaelir [hadlamai:liг] т нивелйр, ватерпас. hallarigardur [hadlargardyг] т дворцовый парк. hallfleyttur [had lflsihtyr] а на- клонный, косой; кривой. hall | i [hadli] т -а, -ar 1) на- клон; 2) склон; 3) ущерб, потеря; вред; 4) дефицйт; fyrirtaekid er rekid med halla предприятие нерентабельно. hall||kvaemur ,[hadlkhvaimYr] а подходящий, удобный, полез- ный; —maela [...Imaila] vt (D) плохо отзываться (о ком-л.); пори- цать; упрекать;—maeli [...Imai- li] п pl осуждение; порицание; упрёки; —oka [...lokha] a indecl: fara —ока fyrir e-m потерпеть поражение от когб-л. hallur [hadlyr] a holl, hallt [halth] наклонный, косой; bera hofud hallt держать голову на- клонённой набок; О standa hollum fasti непрочно стоять; перен. иметь непрочную основу. hall | aeri [hadlairi] п -s, = неурожай, недород, голод. halm||gresi [haulmgrssi] п -s бот. вейник незамечаемый (Calamagrostis neglect а); —stra f-sdrauj п соломинка; —saeng [-saigg11] f соломенный тю- фяк. halm|ur [haulmyr] m -эсолбма. hals [hauls] m =, -ar 1) шея; falla um — e-m, leggja hendur um — e-m, taka hondum um — e-m броситься кому-л. на шею; 2) горло, глотка; mer er illt i —inum у меня болйт горло; 3) горлышко (бутылки); 4) гриф (скрипки и пр.); 5) гребень; кряж; цепь холмов; 6) мор. передняя часть судна; 7) мор. галс; <> liggja e-m а —i fyrir e-d упрекать когб-л. в чём-л.; svara fullum —i дать достойный ответ, отпла- тить той же монетой; godir —аг! добрые люди!, друзья!, господа!, граждане! hals||band [haulsbandh] п ошейник; —bindi [-^mdi] п галстук; —bolga [-boulga] f катар горла, ангйна; —brotna [>br ohtna] vi сломать себе шею; — brun [-brun] f оконечность гребня; гребень гряды холмов; —hdggva [-hogva] vt (е-п) отрубйть голову (кому-л.); — kliitur [-khluthyr] т шейный платок, шарф, кашне, косынка; —lidur [-lidyrl шейный позво- нок; —mal [-maul] п ворот; —men [-men] п см. halsband; —tau [-th6y] n галстук и ворот- ничок. haltr|a [haltra] vi -adi хро- мать; □ — vid прихрамывать. haltur [haltyr] a holt, halt хромой. hal|ur [hailyr] m -s, -ir поэт. мужчина, человек. halaerdur [hau:lairdyг] а очень учёный, высокообразованный. ham |a sig [ha:ma si:q] -adi поворачиваться спиной к ветру, стараться укрыться от непогоды (о животных). ham|a [haurma] vt -adi (тж. — f sig) жадно глотать. hama-gangur [ha:magaurjgyr] m неистовство, исступление, бе- шенство, ярость. ham |ar [ha:mar] m -ars, -rar 1) молот, молоток; 2) обух;
ham — 260 — ham 3) скала; <> klifa pritugan —inn напрягать все силы. hamark [hau:markh] n -s, -mork высшая точка, максимум; астр, кульминация. hamarkslverd [hau:mar (X)s- vsrd] n максимальная цена. hamars||hogg [ha:marshdgh:] n удар молотом [молотком]; —skalli [.. . rsgadli] m головка молотка. ham|ast [ha:masth] vdep -adist 1) неистовствовать, бёшенство- вать; 2) работать как одержи- мый. hamdi [hamdi] praet sg ind от hemja2. hamenntadur [hauimentadyr] а высокообразованный. ha||meri [hau:meri] f сель- девая акула (Lamna cornubica); —messa [-mesa] f воскресная обедня, праздничная литургйя. ham]|farir [hamfarir] / pl бе- шенство, неистовство, исступ- ление, ярость; —hleypa [-lei- pha] f 1) оборотень; существо, способное менять обличье; 2) ис- ключительно энергйчный чело- век; hann er —hleypa ad vinna он работает за десятерых. hamingj|a [ha:miag,a] f -u, -ur счастье, удача; til allrar hamingju к счастью; <> f>ad veit —n бог знает; —n gdda! боже мой!; dska e-m til hamingju поздравлять кого-л. hamingju||baen [ha:miijjgjYbai:n] f: i ollum —um ради бога; -drjugur [-drju: (q)Yr] а удач- ливый, счастлйвый; —hjol [-jou: 1] n колесо фортуны. hamingjulaus [haimig^jYloyrs] а несчастный; неудачный; не- удачливый. hamingju16sk [ha:mir^yousk11 ] f поздравление. hamingjusamur [Ьатпаду- sa:myr] а счастлйвый. hamjolka [hauimjoulka] a indecl дающий много молока, в ысокоу дойный. haml|a [hamla] I f homlu, homlur 1) уключина; 2) тор- моз; 3) стопор; 4) узы; 5) пре- пятствие, помеха; О dragast ur homlu долго тянуться, затя- гиваться; II v -adi vi 1) двйгать вёслами в обратном направлении; 2) управлять (лодкой) при помо- щи одного весла; 3) (D) препят- ствовать, предотвращать; — pvi, ad svo verdi gert не допустйть, чтобы так получйлось; □ — а moti (е-и) не уступать (чему-л.); осйлить (что-л.). hamiledur [hamledyr] п тол- стая кожа. ha|mot [hau:mouth] п см. hum- att. hamp| a [hampa] vt (D) -adi 1) бросать вверх и вниз; раска- чивать; — barni укачивать ребён- ка на руках; 2) выставлять в качестве приманки; 3) реко- мендовать. hamp| ur [harnpyr] т -s 1) ко- нопля; 2) пенька. hamr|a [h-amra] vt -adi бить молотом; ковать. hamra|| belti [hamrabelti] n цепь скал; —flug [-fly:q] n от- весные скалы. hamlram(m)ur [Иагигатуг] « чрезвычайно сйльный. hamra]|strond [hamrasdrdndh] f скалйстый берег; — veggur [-vegiyr] m скальная стена. hams [hams] m = , -ar настрое- ние, расположение духа; О peim hlynadi i —i им стало жарко. hamskipti [hamsgjifti] n pl превращение, метаморфоза. hamslaus [hamsloys] а буй- ный, нейстовый, бешеный. hamstola [hamsdola] a indecl бешеный, нейстовый. hamstr | a [hamstra] vt -adi (е-д) разг, делать запасы(чего-л.). hamst|ur [hamstyr] m -urs, -rar зоол. хомяк. ham|ur [harmyr] m -s, -ir 1) шкура, кожа, оперение; перен.
ham — 261 — han вид, обличье, образ; skipta [hleypa] homum а) линять, менять шкуру [кожу]; б) ме- нять облик; 2) настроение, расположение духа. hamaeli [hauzmaili] п: kom- ast i — стать предметом ши- рокого обсуждения. hana1 [ha:na] А от hun. hana2 [ha:na] int вот как!; — nu! вон оно что!, смотри(те)- -ка! hanabjalkajloft [haznabjaulka- 1 ofth] n чердак. hana[|bj&lki [ha znabjaul kj i] in 1) поперечная балка, попе- речина, перекладина; 2) см. hana- bjalkaloft; —kambur [-khambyr] m петушйный гребень. hananu [haznanuz] = hana пй; см. hana2. handa [handa] praep (D) для; kaupa e-d — e-m покупать что-л. для кого-л. handa||band [handabandh] n рукопожатие; heilsa e-m med — i поздороваться с кем-л. за ру- ку; —burdur [-byrdyr] m движе- ние рукой, жест. hand||afl [handabl] n сила рук; — afli [-abli] m: lifa a —afla sinum жить трудом сво- их рук. handa||gangur [handagauggyr] m хватание; О пй verdur — i oskjunni теперь каждый ста- рается захватить [урвать] по- больше; —hlaup [-loy :ph] п: fara а — hlaupum ходить коле- сом; —hof [-houzv] п: af — hdfi наудачу, на авось, как при- дётся; —logmal [-loqmaul] п pl рукоприкладство, драка; bad komtil —logmala a fundinuni на собрании дело дошло до драки. handan [handan] I adv 1) с той стороны; — у fir ana с дру- гого берега реки; 2) на той сто- роне; fyrir — ana, — vid ana на другом берегу реки; II praep (G) на другой стороне; — arinn- аг на другом берегу реки. handaipat [han$aphazth] и раз- махивание руками, жестикуля- ция. handar|| bak [handarba zkh] n тыльная часть ладони; О naga sig i —bokin fyrir e-d рвать на себе волосы, кусать себе локти из-за чего-л. (с досады); --gagn [-gagn] п: taka [leggja] e-S til — gagns [-gaXs] класть что-л. так, чтобы оно было под рукой; — hald [...rhaldh] п ручка, рукоятка; —jadar [-jaz- dar] m: vera undir —jadri e-s быть под чьей-л. защитой; —krikji [... rkhri :kjhi] m -a, -ar подмышечная впадина; pl подмышки; —mein [-meizn] n боль в руке; болезнь руки; —stufur [... (r)sdu zvyr] m куль- тя {руки); —tak [... rthazkh] n рукопожатие; — vana [-vazna] a indecl безрукий; —vik [-vizkh] n лёгкая работа, не- большое поручение [дело]. handa||skil [handasgji z 1] n pl', sja ekki — ничего не видеть; не видеть ни зги; —skol [-sgozl] п pl неловкость, небреж- ность, промах; petta lendir [fer, verdur] i —skolum syo выполняется неправильно, это делается на скорую руку; — skomm [-sgomz] f халтура, безобразно выполненная рабо- та; —tiltekt [-th i It h£%th] f способ работы; lipuri —tiltektum ловкий, умелый; —verk [-verkh] n 1) произведение чьих-л. рук; 2) дело, работа; — vinna [-vmza] f ручная работа; рукоделие; —yfirlagning [-i zv irlagnirjg11] f церк. рукоположение. hand||bendi [handbend i] n -s, = обуза, бремя; — bok [-boukh] f учебник, руководство; —bolti [-bolti] m мяч; —bragd [-braqd] n: fallegt —bragd хорошо выпол- ненная работа; pad er hennar —bragd a pessu видно, что это её работа; —baer [-bair] а на- ходящийся под рукой; налйч-
han — 262 — han ный (о деньгах); —borur [-Ьбгуг] f pl носилки; —fall [-fadl] n: honum vard —fall у него опусти- лись руки, он не знал, что де- лать; —fang [-fauggh] п рукоят- ка, ручка; —festa [-festa] f прочный обхват, хватка; па — festu а е-u крепко ухватить что-л.; —fimur [-.fimyr] cl лов- кий, искусный, проворный; —fjalla [-fjadla], —fjatla [-fjaht- la] vt ощупывать, щупать; трогать пальцами; —fljotur [-fljouthyr] а проворный, лов- кий; —fylli [-fidli] f indecl горсть, пригоршня; —genginn [-ЙЛадш] « О (e-m) доверен- ный (чей-л.); близкий (кому-л.), приближённый (чей-л.); под- ручный (чей-л.); 2) (е-и) зна- комый (с чем-л.); —haf|i [-havi] tn -а, -аг владелец, обладатель; —hemill [-hemidl] т ручной тормоз; —haegur [-haiqyr] а удоб- ный, лёгкий; —hofn [-hobn] f 1) владение, обладание; 2) то, что держат в руке; — idar [-idar] f pl ручной труд; —idja [-idja] f, —idn [-idn] f ремесло. handidnadari madur [handid- nadarma:dyr] m ремесленник. hand-idnadur [handidnadyr] m cm. ha’ndidn. hand||jarn [handjau(r)dn] n pl наручники; —klaedi [-khlaidi] n полотенце; —knattleikur [-khnahtleikhyr] m ручной мяч; —krik| i [-khrikjhi] m -a, -ar подмышечная впадина; pl под- мышки; —lag [-laq] n способ- ность, сноровка, навык, умение; —laginn [-laijin] а ловкий, уме- лый; —lagni [-laigni] f indecl ловкость, умение; —lama [-lama] a indecl с парализованной рукой; —langa [-laugga] vt передавать из рук в руки; —laug [-loyq] f 1) мытьё рук; taka —laug мыть руки; 2) умывальник. handleggsjbrotna [handls/s- brohtna] vi сломать себе ру- ку. hand|]leggur [han^legyr] tn рука; —leidsla [-leidsla] f руководство; —leika [-leikha] vt ощупывать, щупать, брать рукой; —laegni [-laigni] f см. handlagni; —laekning [-laihkniggh] f 1) хи- рургическая операция; 2) хирур- гия; —laeknir [-laihknir] tn -is, -ar хирург. handlaeknissfraedi [handlaihk- nisfrai:di] f хирургия. hand||nettur [handn£htyr] a с маленькими [изящными] ру- ками; —odur [-oudyr] а хватаю- щий всё руками; —onytur [-ouni- thyr] а совершенно непригод- ный; —rad|i [-radi] tn -a, -ar небольшое отделение в ящике; О petta er ekki f —rada этого нет под рукой; —rid [-rid] n перйла; —rit [-rith] n рукопись; —sal | a [-sala] vt передавать право; —sam|a [-sama] vt -adi хватать, задерживать, арестовы- вать; —sapa [-saupha] f туалет- ное мыло; —seinn [-seidn] a медлительный; —setja [-s°sthja] vt полигр. набирать вручную; —snar [-snar] а проворный; —snyrting [-snirtiggh] f мани- кюр; - sprengja [-sbreig^a] f .ручная граната; —sterkur [-sdsrkyr] а с сильными руками; —sog [-soq] f ручная пила, ножовка; —tak [-thakh] n 1) хватка; 2) основательная ра- бота; О kunna —tokin a e-u раз- бираться в чём-л.; знать, как взяться за что-л.; — taka[-thakha] I f арест, задержание; II vt аре- стовывать, задерживать. handtakai godur [handthakha- gou:dyr] а проворный. hand||taska [handthaska] f сумка; —unninn [-ynin] а сде- ланный от руки [вручную]; —vadur [-vadyr] tn спорт, канат; —vagn [-vagn] m ручная тележ- ка; тачка; —ved [-ved] n заклад, залог; —vegur [-veqyr] m прой- ма; —verk [-vsrkh] n ремесло; —vis [-vis] a 1) находящийся
hah - 263 — har под рукой; 2) бесспорный, не- сомненный; —viss [-vis] a (um е-д) абсолютно уверенный (в чём- -либо); -vomm [-vom] f небреж- ность, халатность, плохой уход; —aedi [-aid 1] п привычка хватать всё руками. hanga [haurjga] vi hangi, hekk [jehkh:], hengum [jsirjgym], hangid висеть; О — vid verk работать медленно и неохотно; gera e-d med — ndi hendi делать что-л. с неохотой; kofarnir hanga uppi ennfja эти хижины вет- хие, но ещё могут использовать- ся; hangid kjot см. hangikjot. hangilket [haur^gji kjhs:th], hangi! kjot [haurj^i kjho:th] n копчёное мясо. hangs [haurjs] n indecl. без- дельничанье, лодырничанье. hangs | a [haurjsa] vi -adi 1) бездельничать, лодырничать; 2) (vid е-д) копаться, ковы- ряться (с чем-л.). han | i [ha:ni] m -a, -ar 1) пе- тух; 2) кран; 3) курок. hank | i [hau^kji] m -a, -ar 1) ручка, рукоятка; 2) ушко (у ботинка); 3) препятствие, по- меха. hann [han:, в безударном поло- жении an(:)] pron pers, G hans, D honum, A hann 1) он; 2) при собств. именах соответствует определённому артиклю, что всегда имеет оттенок фамильяр- ности; то же при обозначении членов семьи и домашних живот- ных’. — Jon (наш) Йбун; leggdu а — Brun оседлай Вороного — ср. hun 2); 3) при обозначе- нии явлений природы: — rignir идёт дождь; — er hvass дует сильный ветер. hannyrdir [hanurdir] f pl женское рукоделие. hajnordur [haumordyr] n точ- ное северное направление. hanzk|i [hanskj] m -a, -ar перчатка. happ [hahph:] n -s, hopp удача, счастье; med hoppum og gloppum время от времени, ино- гда; как случится. happa||drattur [hahp:adrauht:- уг] т перен. удача, сюрприз; — drjugur [-drju: (q)yr] а при- носящий удачу; удачный; —feng- ur [-feirjgyr] т вещь, достав- шаяся благодаря счастливому случаю; —fundur [-fyndyr] т 1) счастливая находка; 2) удач- ная встреча. happdraetti [hahpdraiht i] n -s, = лотерея. happdraettisimidi [hahpdrai- htismi:di] m лотерейный билёт. har1 [hau:r] n -s, = 1) волос, волосы; шерсть (у животных); ganga ur —um терять волосы, лысеть; линять (о животных); 2) травинка, былинка; О standa uppi f —inu a e-m бросать кому-л. вызов, не подчиняться кому-л.; upp а — точно. har2 [hau: г] a (A masc haan), comp haerri, superl hasstur 1) вы- сокий; 2) громкий; О halt a annad hundr ad почти двести; halt (upp) i почти (полный); hafa hatt шуметь; bera haerra hlut одержать победу. hara||far [hau:rafa: r], —lag [-la:q] n качество волос; —litur [-li:thyr] m цвет волос. har||beittur острый [haurbeihtyr] a острый как бритва; — bordi [-bordi] m лента (в волосах). harda hlaup [hardaloy:ph] n быстрый бег. hardanaegdur [hardaunaiqdyr] а совершенно довольный. hardaistokk [hardasddhkh:] n галоп. hardlljbakki [hardbahkji] m: ef Д hardbakka slaer в последний момент; в крайнем случае; — bali [-ball] т сухая, твёрдая почва со скудной растительностью; —banna [-^апа] vt строго запре- щать; — brjosta [-^rjousta] a- in- decl, —brjostadur [-^rjoustadyr] a суровый, жестокосердный, без-
har — 264 — har жалостный; — byll [-bidl] a (A —bylan) 1) скупой, скаред- ный; 2) тиранический, деспоти- ческий; —draegni [-draigni] f indecl 1) суровость; 2) непоклади- стость; 3) жадность; — draegur [-draiqyr] a 1) суровый, стро- гий; 2) непокладистый; 3) жад- ный; —fengur [-(ciggy г] а 1) стойкий; -закалённый; 2) сме- лый; —fenni [-fsni] п -s смёрз- шийся снег; —fiskur [-fiskyr] in сушёная треска; — fylgi [-filgji] n -s энергия, настойчивость, упорство; стойкость; —ger [-д,ег], —gerdur [-g^rdyr] а стойкий; закалённый; — giftur [-gjiftyr] а женатый по всем правилам; fem замужем по всем правилам; —gumm i [-gumi] и каучук; —hendur [-hendyr], —hentur [-hentyr] а суровый; грубый. hardindalegur [hardindalc:q- yr] a 1) бесплодный; 2) суро- вый. hardindi [hardindi] n pl 1) не- урожай, недород, голодный год; 2) долгая суровая зима. hard• jaxl [hardja%sl] т жесто- косердный человек. hardla [hardla] adv очень, весьма. hardlegur [hardlsqyг] а суро- вый, резкий. hard|| Jeikinn [hardlci к/ in] а 1) грубый, суровый; 2) трудный, затруднительный; —leikni [-lcihkni] f indecl грубость, су- ровость; —lendur [-lendyr] а твёрдый и сухой (о почве)', —lifi [-1 ivi] п -s мед. запор; —loka [-lokha] vt (D) запирать на крепкий замок; —lyndur [-lindyr] а суровый, грубый, резкий; —maeli [-maili] п хардмайли {произношение, для которого характерно, 'в частно- сти, произношение р, t, к между гласными как[р\ th, kh]; это про- изношение принято в настоящем словаре', ср. linmaeli); — maeltur [-mailtyr] а 1) говорящий стро- го [сурово]; 2) характерный для hardmaeli (см.). hardn|a [har^Lna] vi -adi 1) крепнуть, становиться твёрже; 2) становиться суровее [резче]; □ — а становиться суровее. hard[|neita [hardneitha] vt (D) категорически отрицать, реши- тельно отвергать; —neskj|a [-neskja] f -и суровость, стро- гость; —ordur [-ordyr] а см. hardmaeltur 1); —radur [-raudyr] а суровый, жестокий, тирани- ческий; —retti [-rjshti] n -s 1) суровое обращение; 2) не- достаток пищи; голод; — raedi [-raidi] n -s 1) тирания, деспо- тйзм; 2) строгость; 3) стойкость, мужество; — sjoda [-sjouda] vt варить вкрутую (яйца); —skeytt- ur [-sgj£ihtyr] а суровый; —skiptinn [-sgjiftin] а несго- ворчивый, непокладистый; —snuinn [-snuin] а 1) крепко скрученный; 2) сйльный, сме- лый; —sottur [-souhtyr] а 1) труднодоступный (о крепости и т. п.); 2) трудный, тяжёлый; —sperrur [-sb cry г] f pl боль в теле после физического напря- жения;* —spor| i [-sbori] т -а, -ar 1) плотно утоптанный снег; 2) следы на плотно утоптан- ном снегу; —stjdr|i [-sdjouri] т -а, -аг тиран, деспот; —stjorn [-sdjou(r)dn] f тиранйя, деспо- тйзм; — sviradur [-sviradyr] а 1) упрямый, упорный; 2) же- стокий, бессердечный; —triilof- adur [-thruhvadyr] а обручён- ный по всем правилам. hard]]lid [hardud] f -ar суро- вость; жестокость; — udugur [-udyqyr] a 1) упрямый, упор- ный; 2) суровый, грубый; 3) жестокий, бессердечный. hardur [hardyr] a hord, hart [harth] 1) твёрдый; плотный; жёсткий; 2) суровый; жестокий; beita hordu действовать сурово; — af ser стойкий, мужественный; leika e-n hart плохо поступить
har — 265 — har с кем-л., круто обойтись с кем- -либо; О гida hart ехать быстро; йг hordustu att с самой неожи- данной стороны; pad er hart i bui в доме плохо с едой; hart um e-d недостаток чегб-л. hard[]velli [hardvedli] п -s твёрдая почва; — vidri [-vidri] п -s, = непогода; — ydgi [-idgji] f indecl строгость, суровость, жестокость; — aeri [-airi] n -s, = неурожай, голод; —aeti [-aithi] n 1) сухая пища; сухомятка; 2) сушёная рыба. ha||reistur [hau zrsist у г ] а вы- сокий, возвышающийся; —reysti [-reisti] f indecl шум, крики. har||finn [haurfidnj а тонкий как волос; тончайший; —fletta [-fljshta] f коса (из волос); —greida [...rgrsida] f гребень, расчёска. hargreidslu||kona [haurgrsids- lykho:na] f парикмахер (жен- щина); —stofa [-sdo:va] f дам- ская парикмахерская. hark [harkh] n -s шум, гам. harka1 [harka] f horku, hork- ur 1) твёрдость, крепость; 2) суровость; 3) суровая погода; сильный мороз. hark|a2 [harka] vt -adi: — af ser терпелйво сносйть (боль), не поддаваться (боли). harkalegur [harkals:qyr] а грубый, резкий, суровый. harikolla [haurkhodla] f па- рйк. harla [hardla] adv очень, весь- ма. har|]lidun [haurlidyn] f завйвка волос; — los [-hs] n выпадение волос, облысение; —lubbi [-lybi] tn спутанные волосы. harm | a [harma] vt -adi (e-n) сожалеть, грустйть, горевать (о ком-л.), оплакивать (кого-л.). harma||bot [harmabou:th] f утешение; —fregn [-frsgn]^ f печальное известие; —gratur [-grau:thyr] m оплакивание, плач; жалоба, иеремиада; — tol- ur [-tho:lyr] f pl жалобы, сето- вания. harmdaudi [harmdoydi] a in- decl оплакиваемый; hann var dllum — все оплакивали его. harimjor [haurmjour] а тон- кий как волос. harm||kvaedi [harmkhvaidi] n элегия; —kvaeli [-khvaili] n pl страдания, муки; —leikur [-Isi- khyr] tn трагедия. harmonik|a [harmoni:kha], har- mdnik|a [harmouni:kha] f -u, -ur гармоника, гармонь; баян. harmisaga [harmsaqa] f пе- чальная весть; печальная по- весть. harm|ur [harmyr] tn -s, -ar печаль, rope; <> reka harma sinna отомстйть. harmjjrunginn [harm [эги^д, in] а подавленный горем. har||nal [haurnaul] f шпйлька; —net [-nsth] n сетка для во- лос. hardma [hau:rouma] a indecl с громким голосом; громоглас- ный. harpa1 [harpa] f horpu, horp- ur арфа. harpa2 [harpa] f horpu, horpur десятый месяц исландского ка- лендаря (с конца апреля до конца мая). harjpipa [haurphipha] f ка- пиллярная трубка). harp ipui afl [haurphiphyat?l] n, harp ipu’kraftur [haurphiphy- khraftyr] m физ. капиллярность. har||prudur [haurphrudyr] a с красйвыми волосами, прекрас- новолбсый; —rettur [haur:jehtyr] а совершенно правильный; —reyta [haur: sit ha] vt выры- вать волосы, рвать волосы; —rot [haur:otb] n выпадение волос, облысение; —sar [-saur] a 1) co слабыми волосами; 2) перен. чувствйтельный; —sker|i [-sgjS- ri] tn -a, -ar парикмахер; —skurdur [-sgyrdyr] tn стрйжка волос; — smar [-smaur] а очень
har — 266 — hat маленький, малюсенький; тон- кий как волос. harsraetur [haursraithyr] f pl корни волос; rodna upp i — по- краснеть до корней волос. harisvordur [hau rsvordyr] m скальп, волосистая часть по- кровов черепа. hartnaer [hartnaiг] adv почти. haritoga [haurthoqa] vt 1) тас- кать за волосы; 2) перен. извра- щать, искажать; притягивать за волосы. harugur [Ьаи:гуяуг] а воло- сатый. har||vatn [haurvahtn] п одеко- лон, вода для волос; —viss [-vis] а абсолютно уверенный. harzl [ha(r)sl] п -s, horzl не- ровности на свободной от снега мёрзлой дороге. haraed [hau:raid] f капил- лярный сосуд. has [hau:s] а хриплый, охрип- ший. hasariblad [h a :sa (r)b 1 a: d] п комикс. haset | i [hau:ssthi] tn -a, -ar мат- рос. ha'sin [hau:sin] f ахиллесово сухожилие; —sjavad [-sjauvad] a neutr. peg ar — sjavad er во время прилива. haskalegur [hauskals:qyr] a опасный, страшный. haskaivedur [hauskave:dyr] n опасная буря. hask|i [hauskj] tn -a, -ar опасность. haskola||borgari [hau:sgoula- b organ] m студёнт(ка) универ- ситета; — deild [-deildh] f фа- культет; —genginn [-aeiMin] a обучавшийся в университете; —kennari [-kjhen:ari] tn препода- ватель университета; —rad [-rau:d] n совет университета; —ritari [-ri:thari] tn секретарь университета. ha]]sk61i [hau:sgouli] m уни- верситет; высшая школа, выс- шее учебное заведение; —skurd- ur [-sgyrdyr] т рельеф; —skaela [-sg.aila] vi грбмко плакать. haslia [hasla] vt -add: — e-m voll вызывать когб-л. на бой. ha||slattur [hau:sl au hty г] tn середйна [разгар] сенокоса; —sletta [-sljehta] / плоскогорье, плато; —speki [-sbsk/i] f in- decl метафизика; — spenna [-sps- na] f тех. высокое напряжение; —spil [-sbil] n сйльная • карта, козырь (тж. перен.). hast |a [hasta] vi -adi (a e-n) сделать замечание (кому-л.); за- ставить замолчать (кого-л.). hastarlegur [hasta (r)le:qyг] а 1) внезапный, поспешный; 2) дурной, скверный, подлый. ha||stertur [hau:s^srtyr] т: hrosa e-m upp f hastert расхва- ливать когб-л., превозносйть когб-л.; —stig [-s<Jiq] n 1) выс- шая степень, максимум; 2) грам. превосходная степень; —stokk- ur [-sdohkyr] tn мор. средняя часть борта шхуны. hastur [hastyr] a host, hast 1) грубый, резкий, суровый; 2) вспыльчивый; 3) трясущий всадника (о лошади). ha|]stofum [hau:sdovym] adv громко, во весь голос; —stokk [-sddhkh] п прыжок в высоту; —sudur [-sydyr] п точное южное направление; —sumar [-symar] п середйна [разгар] лёта; — sveifla [-sveibla] f эк. благоприятная конъюнктура; —saeti [-saithi] п трон. hat|a [ha:tha] -adi 1. vt нена- вйдеть; 2. —st ненавйдеть друг Друга. ha||taladur [hau:thaladyг] а с громким голосом; громогласный; —tekjur [-th£kjhyr] f pl высо- кие доходы; —tfd [-tbid] f тор- жество, праздник, празднество; fram yfir —tidir в течение рож- дества и Нового года. hat ida|[bragur [hau:thida^ra:- qyr] m праздничное настроение; праздничный вид; — salur [-sa*l-
hat — 267 — hau yr] m актовый зал; зал для праздничных собраний; —svipur [-svi:phyr] т торжественная мина, торжественное выражение. hatidlegur [hau: t bidls: qy r] a торжественный; праздничный. ha]|tign [hau:thign] f величе- ство, высочество; Hans Hatign его величество; — tindur [-thmd- yr] m высокая вершина; —tonn [-thoudn] tn 1) дискант; 2) высо- кий тон. hatramlegur [ha:thramls:qyr] а гнусный. hatt|a [haht:a] vimp -adi: pad —r fyrir pessu это отличается [выделяется]. hattja1 [hauht:a] vt (D) -adi приводить в порядок, устраи- вать; pessu er svo —d дело обстоит таким образом. hatt|a2 [hauht:a] -adi 1. vi идти [ложйться] спать; 2. — sig раздеваться; —dur раздевшийся, лёгший спать. hattalbud [haht:abu:d] f мага- зин головных уборов. hatta[]lag [hauht:ala:q] п 1) при- вычка, обычай; 2) поведение; 3) метод, образ действий; —lyk- ill [-li:kjhidl] т стихотворение, в котором использованы разлйч- ные размеры; —timi [-thi:mi] т время отхода ко сну. hattibard [hahtbard] п поля шляпы. hatterniL[hauht:erdni] п -s пове- дение. hatt||garmur [hahtgarmyr] tn плохая [старая] шляпа; — коП- ur [-khodlyr] т тулья; —kufur [-khuvyr] т см. hattgarmur. hatt||prudur [hauhtphrudyr] a вежливый, учтйвый; —prydi [-phridi] f indecl вежливость, учтйвость. hattsemi [hauHsemi] f indecl cm. hattalag. hatt|ur [haht:yr] tn -s, -ar шляпа; <£> fa skdmm i hattinn остаться с носом; не получйть благодарности. hattjur [hauht:yr] m -ar, haett- ir 1) обычай, обыкновение; 2) поведение; 3) образ, способ; a pann hatt такйм образом; 4) размер {стихотворный)} dyr — искусный размер; 5) грам. наклонение; 6): па hattum прийтй до того времени, когда ложатся спать; fara i hattinn ложйться спать; О hess hattar такого рода; mikils hattar а) уважаемый, чтймый; б) важ- ный, значйтельный. hatt[|virtur [hauhtv i rtyr] a глубокоуважаемый, высокочти- мый; —vis [-vis] а тактйчный, вежливый; —visi [-visi] f indecl cm. hattprydi. hatur [ha:thyr] n -s нёна- висть. haturs[|fullur [ha:thy(r)S‘ fydlyr] а ненавйдящий, полный ненависти; -madur [-ma:dyr] m враг. haudur [hoy:dyr] n -s поэт. земля. haug|a [hdy:qa] vt (D) -adi: — e-u saman сгребатьчто-л. в кучу, нагромождать. haugalygi [hoy:qal iij i] f in- decl грубая ложь. haug|| bu | i [hdyqbui] m -a, -ar фольк. привидение [прйзрак], обитающее [обитающий] в кур- гане; —hus [hdy:Xhus] п навес [помещение] для навоза. haug|ur [hoy: дуг] т -s, -ar 1) холм, возвышенность, при- горок; 2) куча, груда, ворох; 3) навозная куча; 4) курган, мо- гйльная насыпь. haukfrann [hoy:khfraudn] а с прекрасным зрением, с орлй- ными глазами. haukfur [hoy:khyr] т -s, -ar 1) ястреб; 2) исландский сокол {Falco islandicus)} О eg а hauk f horni par, sem hann er в его лице я имею поддержку, он мой надёжный друг. haus [hoy:s] т -s, -ar 1) голо- ва {особ, у животных)} 2) череп;
hau — 268 — hef <> fara a —inn а) упасть; б) обан- кротиться. haus|a [hoyisa] vt -adi отре- зать голову (рыбе). hausa||mot [hoy:samou:th] n pl ансип. черепные швы; О lesa yfir ~unum a e-m делать внуше- ние [читать нотацию] кому-л.; —vixl [-viXsl] п pl: hafa —vixl a e-u переворачивать что-л. haus;kupa [hdy:skhupha] f че- реп, черепная коробка. haust [hdysth ] n -s, = осень. haust|a [hoysta] vitnp -adi: ])ad — г начинается осень. haustHannir [hoystanir] f pl осенние работы; — kvold [-khvoldh] n осенний вечер; —vert id [-vsrthid] f осенняя путина, осенний сезон рыбной ловли. havad|i [hau:vadi] т -а, -аг 1) шум, гам; 2) холмик, бугор; 3): —nn af e-u большая часть чегб-л. ha||vaxinn [hau:va%sin] а высокого роста, высокий; —vegir [-veipr] m pl: hafa e-n f — vegum [...eqym] высо- ко ценить когб-л.; —veil | a [-vedla] f -u, -ur зоол. морянка (Harelda glacialis); —vetur [-vefhyr] tn середина зимы; — vaer [-vair] а с громким голосом, шумный, шумливый; —vaerd [-vaird] f громкая речь, шум; —(jrysti [-juristi] n -s, — brysting [- l^ristirjgh] f -ar высокое дав- ление; —(?yzk|a [-joiska] f -u верхненемецкий язык; литера- турный немецкий язык. hebreskur [hs^reskyr] а древ- нееврейский. hedan [je:dan] adv отсюда; — af, — i fra с этих пор, отныне. hef [hs:y] praes sg ind omhafa и hefja. hefd [hsvd] f -ar, -ir 1) честь, слава; 2) обычай, традиция; 3) юр. давность. hefd | a [hevda] vt -adi юр. приобретать по праву давности. hefdar||fru [hevda ffru: ], — kona [-kho:na] f знатная дама. hefdbundinn [hevdbyn^in] a традиционный, старинный. hefilibekkur [he:v ilbehk:yr] tn верстак. hef | ill [hsividl] m -ils, -lar [heblar] рубанок. hefja [hevja] hef, hof, hofum, hafid 1. vt 1) поднимать; 2) на- чинать; организовывать, основы- вать; 2. imp: her hefur (upp) soguna здесь начинается рассказ; □ — upp поднимать; 3. —st 1) подниматься; 2) дослужиться, возвыситься; 3) начинаться; —st handa взяться за работу. hef 1 |а [hebla] vt -adi (ср. тж. hefladur) 1) строгать, обструги- вать; 2) обрабатывать, отшлифо- вывать; 3): — segl мор. зарйфли- вать парус. hefladur [hebladyr] 1. рр masc omhefla; 2. ра вежливый, воспи- танный. hefn|a [hebna] -di [hemdi] 1. vt (e-s а e-m) мстить (кому-л. за что-л.); hann a einskis (i) ad — у него нет оснований для мести; 2. —st (а е-т) отомстйть (кому-л.); honum hefndist fyrir hetta (imp) он поплатился за это. hefnd [hemdh] f -ar, -ir месть. hefndar||gjarn [hemdargja(r)dn] а мстйтельный,- злопамят- ный; —gjof [-др:у] f роковой по- дарок; —hugur [...rhy:qyr] т жажда мести; —skyn [...(r)sgji:n] n: i —skyni чтобы отомстйть, в отместку. hefniigjarn [hebnigpOOdn] a мстйтельный, злопамятный. heft | a [hsfta] vt -i 1) связы- вать; — hest спутывать лошади передние ноги, стреноживать лошадь; 2) арестовывать; 3) пе- рен. препятствовать, мешать; 4) полигр. брошюровать. hefti [heft i] п -s, = 1) ручка, рукоятка; 2) номер (журнала), выпуск (издания).
he f — 269 — he| hefting [heftigg11] f -ar, -ar 1) связывание; 2) арест; 3) перен. препятствие, помеха; 4) полигр. брошюровка. hef ti I plastur [heft iphlaustyr] m пластырь, лейкопласт(ырь). hegd|a ser [heqda sje:r] -adi 1) вести себя; 2) (eftir e-u) сооб- разовываться (с чем-л.), при- норавливаться (к чему-л.). hegd|un [heqdvol / -unar, -anir поведение. hegg [hegh:] praes sg hid от hoggva. hegilj|a [jergjilja] f -u, -ur предрассудок, суеверие. hegl|a [hegla] vitnp -di: pad heglir идёт град. hegn|a [hegna] vt (D) -di [herjdi] (e-m fyrir е-д) наказы- вать, карать (кого-л. за что-л.). hegning [hegnirjgh] f -ar, -ar наказание, кара. hegningar||htis [hegnir)garhu:s] n исправительная тюрьма; ис- правительный дом; —log [...rlo:q] n pl уголовный кодекс; —verdur [...rverdyr] а достойный нака- зания; наказуемый; —vinna [...rvm:a] f исправительные ра- боты. hegdma||dyrd [je:goumadird] f показное великолепие; —fullur [-fydlyr] а тщеславный; —girnd l-g/nd11], — girni [-ft i (r)dn i] fitl- decl тщеславие; —gjarn [-д3а(г)Ьп], —samiir [-sa:myr] а тщеслав- ный; —skapjur [-sga:phyr} m -ar тщеславие. hegom|i [je:goumi] m -a, -ar 1) тщеславие; 2) неискренность, фальшь; ложность; 3) суета (суёт); vid hegoma всуе; 4) вздор, болтовня, чепуха; 5) безделушки; побрякушки; 6) пыль, паутина. hegomlegur [je:goumle:qyr] а 1) пустой, тщеславный; 2) нич- тожный, вздорный. hegr | i [hsqri] т -а, -аг 1) цапля; 2) подъёмный кран. heid [hei:d] п: solin skin f —i солнце светит ярко. heida;gaes [hei:бад3а1 :s] f зоол. гуменник (Anser fabalis brachyr- hynchus). heidar||brekka [hei:darbrehk:a] f склон, идущий от плоскогорья [вересковой пустоши]; —brun [-bru:n] f край плоскогорья [ве- ресковой пустоши]. heidarlegur [h ei :dar 1 e: qy r ] a честный, порядочный, почтён- ный. heidarivegur [hei:darve:qyr] m горная дорога. heid|| blar [heidblaur] а небёсно- -голуббй; лазурный; — gulur [-gylyr] а ^ярко-жёлтый. heid|i [hei:di] f -ar, -ar вё- ресковая пустошь, верещатник; плоскогорье. heiding|i [hei:дщд31] т -ja, -jar язычник. heidinglegur [hei:dirjgle:qyx] a языческий. heidinn [hei:din] а языческий. heid||ld [heidlou] f -ar, -ur, -Id | a [-loua] f -u, -ur зоол. ржанка, зуёк (Charadrius apri- carius). heidnaiberg [heidnabergh] n «языческая скала» (неосвящённая часть птичьего базара, где по исландским народным поверьям опасно спускаться по верёвке), heidni [heidni] f indecl языче- ство. heidrja [heidra] vt -adi почи- тать, чтить, уважать. heidradur [heidradyr] а ува- жаемый. heid[|rfkj|a [heidrikjha] f -u, -ur ясное нёбо; —rikur [-rikhyr], —skir [-sgjr] а ясный (о небе). heidur1 [hei:dyr] m -s честь, слава, почёт, уважёние. heidur2 [hei:dyr] a heid, heitt [heihth:] ясный, безоблачный. heidurs|]borgari [hei:dy(r)s- b organ] m почётный гражданин; — dagur [-da:qyr] m 1) день торжества [юбилёя]; 2) день свадьбы; — felagi [-fje:laiji] т почётный член; —forseti [-forse-
hei — 270 — hei thi] m почётный председатель; —merki [-merkji] n орден; знак почёта; —skjal [-зд,а: 1] /г диплом. heidvi6ri [heidvidri] п -s, = ясная [безоблачная] погода. heidlvirdur [hsidvirdyr] а честный, порядочный. heift [heifth] f -ar, -ir 1) смер- тельная ненависть; 2) бешенство, ожесточение; 3) буйность; бур- ность. heif tar||fullur [heif t a rfyd lyr] а ненавйдящий, озлобленный, ожесточённый; —hugur [-hyiqyr] in ненависть, озлобление. heiftarlegur [heiftark:qyr] a буйный, бурный. heift[|гжkinn [hsiftraik/in] a мстительный; —raekni [-raihkni] f indecl мстительность. heift||udugur [heiftudyqyr] a 1) ненавйдящий, злобный; 2) мстйтельный; — ugur [-yqyr] a 1) разгневанный, взбешён- ный; 2) ненавйдящий; 3) бур- ный. heig|ull [hei:qydl] m -uls, -lar [heiglar] трус, малодуш- ный человек. heiguls||hattup [hei:qylshauht:- yr] m, —skapjur [-sga:phyr] m -ar трусость, малодушие. heila|]blodfall [hei :lal?loudf a$ 1] n, — blading [-blai :dirjgh] f апоплексйческий удар, крово- излияние в мозг; —bolga [-^oul- да] f воспаление мозга, менин- гйт; — brot [-bro:th] п pl голо- воломка; — bu [-фи:] п анат. по- лость мозга; —dingull [-$ii]g- yd|] т анат. гипофиз; —felling [-k$lirjgh] f мозговая извйли- на. heilagfiski [hei:laXf iskj] n -s зоол. палтус ±(Hipoglossus vul- garis). heilagleikl i [hei:laqlei: k/i] m -a, heilagleikl ur [heiilaqlei:k^- y(] tn -s святость, чистота, невинность. heilagur [heiilaqyr] a heildg, heilagt святой. heila[|himna [hei:lalnmna] f мозговая оболочка; — hristingur [-ristirjgyr] m сотрясение мозга; —spuni [-s^y:m] m фантазия, химера, иллюзия, мираж, плод воображения. heilbrigdi [heilbriqdi] f in- decl здоровье. heil brigdis||fraedi [heilbr iqdis- fraiid i] f indecl гигиена (наука); —fnlltrui [-fydlthrui] m предста- вйтель санитарной инспекции [санинспекции]; —mal [-mau:l] п pl здравоохранение; — sampykkt [... isamf)i/th] f постановление по вопросам санитарйи, реше- ние санинспекции; — vottord [-voht:ord] n медицйнское сви- детельство. heilbrigdur [heilbr iqdyr] a здоровый. heild [heildh] f -ar, -ir це- лость, целостность; совокуп- ность. heild||sala [heildsala] f опто- вая торговля; продажа оптом; —sal | i [-sail] m -a, -ar оптовый торговец, оптовйк. heildsdlu|]verd [heildsolyverd] n оптовая цена; —verzlun [-ve- (r)slyn] f оптовое торговое предприятие. heilhuga [hei:lhyqa] a indecl честный, йскренний, сердечный. heil | i [hei :li] m -a, -ar мозг; О brjota heilann um e-d ломать себе голову над чем-л. heilindi [hsi ilincji] n pl чест- ность, йскренность. heill1 [heidl] f -ar, -ir 1) пред- знаменование; 2) счастье, уда- ча; О godu —i в удачное время; illu —i а) в неудачное время; б) к сожалению; hann er -um horfinn счастье покйнуло его; —in (min)l дорогая моя!, мй- лая моя! heill2 [hsidl] a heil, heilt [heijth] 1) целый, неповреждён- ный; 2) здоровый; выздоровев- ший, вылечившийся; — heilsu, — a hofi ’ [hufi] совершенно
hei — 271 — hei здоровый; 3) весь, целый, пол- ный, совершённый; 4) искрен- ний; af [med] heilum hug (а) от всей душй, от всего сёрдца; eg гаед per heilt я даю тебё хороший совёт; О (med) heilu og holdnu в полной сохран- ности; целиком и полностью; — og saell добро пожаловать, милости просим; farid heilir все- го доброго, прощайте. heill | a [heidla] vt -adi 1) за- колдовывать; 2) очаровывать, восхищать, приводйть в вос- торг. heilla||drjugur [heidladrju: (q)- yr] а удачный, счастлйвый, выгодный; — karl [-kha(r)dl] tn мой дорогой друг (обращение); — osk [-ouskh] f поздравлёние. heilladskaiskeyti [heidlaouska- s^eiiPi] h поздравйтельная телеграмма. heilla]|rad [heidlarauid] n хо- роший [добрый] совёт; —rikur [-riik/yr] а удачный, благо- творный; 2) благословённый, счастлйвый; — vaenlegur [-vain- leiqyr] а многообещающий, за- манчивый; —frufa [-[ju:va] /чтб- -либо, приносящее счастье. heillegur [heilieqyr] a 1) це- лый на вид; 2) относйтельно цёлый. heil[|margir [heilmargjir] a pl довольно многие; —mikill [-mikjMdl] а 1) довольно боль- шой; 2) весьма большой, значй- тельный; —naemi [-naimi] п -s полёзность (для здоровья); —пзет- ur [-naimyr] а полёзный (для здоровья), здоровый; — radur [-randy г] а дающий хорошие совёты; —raedi [-raidi] п -s, = хороший [добрый] совёт. heils|a1 [heilsa] f -и здоровье. heilsja2 [heilsa] -adi 1. vt (D) привётствовать, здороваться; eg bid ad — передай (те) мой привёт; 2. —st здороваться друг с другом; О ekki er pv f ad — этого нет, это не так; konunni —st vel женщина [жена] чувст- вует себй хорошо. heilsteyptur [heils^eif ty j] a цёльный, монолйтный. heilsu|]biladur [heilsy^i iladyr] а с подорванным здоровьем; —bot [-^ou:th] f выздоровлёние, поправка; зёг til —botar для здоровья; —brestur [-brestyr] m слабое здоровье, болёзненность, хйлость; —far [-fair] n состоя- ние здоровья; —fradi [-frai idi] f indecl гигиёна (наука); —godur [-gouidyr], —hraustur [-joystyr] а здоровый, крёпкий; —haeli [-haiili] n санаторий. heilsu[]laus [heilsyloy is] a 6o- лёзненный, слабый, хйлый; —- leysi [-lei isi] n -s болёзненность, слабость, хйлость; —litill [lii- thidl] а слабого здоровья. heils | un [heilsyn] f -unar, -anir привётствие; привёт. heilsu||samlegur [heilsysamleq- yr] а полёзный, благотворный; —taepur [-thai iphYr], — veill [-veidl] а слабого здоровья; —vernd [-ven$h] f здравоохра- нёние. heilsuverndaristod [heilsyven- da(f)sdoid] f диспансёр; амбу- латория. heilvita [heilvitha] a indecl в полном сознании, совершённо нормальный. heim [heiim] adv домой; saekja e-n — посетйть когб-л.; bjoda e-m — пригласить когб-л.; О petta kemur — vid reynslu min а это соотвётствует тому, что мне подсказывает мой опыт. heima [heiima] adv дома; — hj a mer у меня дома; eiga — a) жить, проживать; б) подходйть; О petta stendur — это вёрно. heima|]fenginn [hei:mafeirjjSj in] а. имёющийся дома; —folk [-foulkh] n домашние, члены семьй, домочадцы; —fyrir [-fur i г] adv дома; —gangur [-gauggyr] m 1) друг дома; 2) ягнёнок, выкармливаемый до-
hei — 272 — hei ма; — hagar [-ha:qar] m pl 1) пастбища при доме; 2) перен. родные места, родина; — hiis [-hu:s] п 1) строение усадьбы; 2) дом, жилище; — kennslaf-kjhen- sla] f преподавание на дому, частные уроки; — koma[-kho :ша] / мед. рожа; —kom inn [-kh Эг- ги in] a: gera sig —korninn не стесняться, быть ка^ дома. heimiakstur [hei :maXstyr] т доставка домой {напр., сена). heimaUand [hei :malandh] п земля усадьбы. heimalningl ur [heirmal- nipgyr] tn -s, -ar выращенный дома. heimaimadur [hei :mama :dy r] m 1). домочадец; 2) работник, слуга. heiman [hei :man] adv {тж. — ad, ad —) из дому. heiman||fylgja [hei :manf il^a] f приданое; -gengt [-aeigt11] a neutr: hun a ekki -gengt она не может выйти [отлучиться] из дому. heimangonguiskoli [heirmarj- goyggysgou :1 ij т школа без интерната. heimanmund| ur [hei:manmyn- dyr] m -s cm. heimanfylgja. heimarikur [hei :mari :khyr] a деспотйческий в своей семье. heimarlega [hei :marle :qa] adv вблизи дома. heima||seta [hei :mase :tha] / си- дение дома, сидячий образ жйзни; — still [-sdidl] т до- машнее сочинение {в школе), домашняя пйсьменная работа; —stjorn [-sdjou (r)dn] f само- управление, автономия. heimastjornarlflokkur [hei:- masdjou(r)dnarfhhk:yr] m Пар- тия автономии {политическая партия в Исландии в начале XX в.). heima||saeta [hei :masai :tha] / незамужняя дочь {живущая с ро- дителями); —tak [-tha:kh] п то? что можно получить [сде- лать] дома; перен. лёгкое дело; —trubod [-thru:bod] п церк. внутренняя мйссия; — unni-nn [-yn:in] а домашнего изготов- ления; —vinna [-vm:a] / 1) кустарная работа, кустарная промышленность; 2) домашняя работа; — vist [-v isth] / интернат. heimavistariskoli [hei:mavi- sta(r)sgou:11] m школа-интер- нат. heim|]bod [heimbod] n 1) при- глашение; 2) банкет, приём; пир; —dragi [-draijr] m: hleypa — draganum [-draqanym] -уехать йз дому. heimfararileyfi [heimfarar- lei:vi] n cm. heimferdarleyfi. heimlferd [heimferd] / воз- вращение домой; обратный путь. heimferdarjleyfi [heimferdarlei:- vi] n отпуск {для поездки до- мой) . heim||fus [heimfus] а тоскую- щий по дому, стремящийся до- мой; —fysi [-fisi] / indecl тоска по дому; —faera [-faira] vt {е-д til e-s) относйть {что-л. к че- му-л.); hvernig geturdu — faert hetta? как ты можешь связать это?; —for [-for] / см. heimferd. heimil|a [hei:nnla] vt -adi {e-m е-д) дать [предоставить] право {кому-л. на что-л.), раз- решйть {кому-л. что-л.). heimild [hei:mildh] / -ar, -ir 1) право, разрешение, полно- мочие; 2) источник {информа- ции); villa —ir а е-п давать не- правильные сведения о чём-л. heimildar[] leysi [hei:m ildarlei si] n -s отсутствие права, от- сутствие разрешения; —madur [-ma:dyr] m источник [сведений, слухов; о человеке). heimili [hei:mili] п -s, = 1) дом, жилйще; 2) семья, дом. heimilis||astaedur [hei:milisau:- sdaidyr] / pl семейные обстоя- тельства, положение в доме; —blad [-bla:d] п журнал раз- влекательного содержания; — -
hei — 273 — hei bragur [-bra:qyr] tn тон в семье; —bol [-boil] n семейные огор- чения; —djdfull [-$jo:vy$l] tn злой дух дома; —fadir [-fa:dir] tn отец дома; —fang [-faurjgh] n 1) адрес; 2) место жительства; —fastur [-fastyr] а постоянно проживающий; оседлый; —folk [-foulkh] n домочадцы, домаш- ние; —hagir [-haijir] m pl 1) эко- номическое положение; 2) домаш- ние обстоятельства; — idnadur [-idnadyr] tn кустарная работа; кустарная промышленность; —kennari [-kjhen:ari] tn домаш- ний учитель; воспитатель, на- ставник. heimilislaus [hei :m il isloy :s] a бездомный. heimilis[| 1 if [hei :m il isli :y] n семейная жизнь; —laeknir [-lai- hknir] m домашний врач; —madur [-maidyr] m cm. heimamadur; —vel [-vje:l] / бытовой (элект- роприбор; — byngsli [-birjsli] n pl бедность из-за большого количества членов семьи. heimill [heiimidl] a (A heim- ilan) на который имеют право; bad er per heimilt ты имеешь право [разрешение] на это. heim||koma [heimkhoma] / воз- вращение домой; —kvadning [-khvadnirjgh] / отозвание, от- зыв; — kvaemt[-khvaimth] a neutr: eiga — kvaemt иметь воз- можность вернуться домой; — kynni [-k/mi] п -s, = дом, жилище; родной дом; —kollun [-khodlyn] / см. heimkvadning; —leid [-leid] / путь домой; об- ратный путь; —leidis [-leidis] adv на пути домой; на обратном пути. heimott [hei:mouhth] / -ar, -ir робкий и неловкий человек; мямля; дурак, болван. heimireid [heimreid] / 1) по- ездка домой; 2) дорога к усадьбе. heims||adeila [heimsau ideila] / сатира; —alfa [-aulva] / часть света; —att [-auhth] / страна света; —barn [-ba(r)$n] n жизне- люб; —bokmenntir [-^оик^шеп- tir] / pl мировая литература; —borgari [-borgari] m космо- полит, гражданин мира; — byggd [-biqd] / населённая часть мира; —endi [-endi] tn край света; — endir [-endi r] tn конец света, светопреставление; —fraegd [-fraiqd] / мировая слава, все- мирная известность; —fraegur [-fraiqyr] а всемирно известный. heimskfa [heimska] I / -u, -ur 1) глупость; 2) абсурдность, нелепость, невероятность; II v -adi 1. vt оглуплять, отуплять; 2. —st глупеть, тупеть. heimiskaut [heimsgoyth] п по- люс. heimskauta[]far|i [heimsgoytha- fa:ri] tn -a, -ar полярный путе- шественник, полярник; —land [-land11] n полярная страна. heimskautsibaugur [heimsgoys- boyqyr] m Полярный круг. heimsking|i [heimskjigjqi] tn -ja, -jar болван, дурак. heimslkringla [heimskhrirj(g)la] / земной шар. heimskulegur [heimskyleiqyr] а глупый, непонятливый. heimskupdr [heimskypho: r] n pl глупости, глупые шутки. heimskur [heimskyr] а глу- пый, придурковатый. heims||kaenn [heimsk/aidn] a обладающий житейским опы- том, умудрённый жизнью; —lan [-laun] п счастье в жизни. heimslegur [heimsleqyr] а светский, мирской. heims[|madur [heimsmadyr] т см. heimsbarn; — markadur [-markadyr] tn мировой рынок; —menning [-menirjghJ / мировая культура; —met [-met11 ] n ми- ровой рекорд. heimisokn [heimsouhkn] / по- сещение, визит. heimsoknaritimi [heimsouhk- narthi:mi] tn время впуска по- сетителей (в больницах и т. п.\
hei — 274 — hei heimflspeki [heimspe k/i] f indecl философия; — spekilegur [•spe kjh ile :qyrj а философский; —spekingur [-sbek/irjgyr] т фи- лософ. heimspekisideild [heimsbe k/ is- deildh] f философский факуль- тет. heims|]riki [heimsri k/i] n ми- ровая империя; —skodun [...ms- godyn] / мировоззрение; — styrj- old [...msdirjdldh] f мировая война; —syning [...msinir|gh] f всемирная выставка. heim;saekja [heimsai k/a] vt по- сещать, наносить визит. heimtja [heirpta] vt -adi 1) приносить; 2) велеть принести; 3) получать обратно; 4) требо- вать; О — inn: — inn skuld взы- скивать долг. heimting [heimtirjgh] f тре- бование; eiga — a e-u иметь право требовать что-л. [чегб-л.]. heimtu||frekja [hsimtyfrs: k/a] f требовательность, нескром- ность; — frekur [-fre:khyr] a требовательный, нескромный, претенциозный. heimtur [heimtyr] f pl', godar — все овцы без потерь пригнаны с горных пастбищ домой (осенью). heimull [hei:mydl] а (Л heim- ulan) см. heimill. ° heimul|]legur [hsi :mylе:qyr] a тайный, секретный; —leik | i [-lei: kjhi] m -a, — leik|ur [-lei :- khyr] m -s тайна, секрет. heim|ur [hei:myr] tn -s, -ar мир, вселённая; О tala um alia heima og geima говорить о все- возможных вещах; sjuklingurinn er milli heims og helju жизнь больного висит на волоске; syna e-m i tvo heimana приста- вить кому-л. нож к горлу. heim||visun [heimvisyn] ft — mals юр. возвращение дела в низшую инстанцию; —von [-von] f надежда на возвраще- ние; —bra [-brau] f тоска по дому. hein [hei :n] f -ar, -ir, heinari- bryni [hei :narpri :m] n точиль- ный камень, оселок. heit [hei :th] n -s,/== обещание, обет; strengja — дать торжест- венное обещание. heita [hei:tha] heiti, het [je :th], hetum, heitid (u heitad) 1. vt называть, давать имя; 2. vi 1) зваться, называться; но- сйть имя; hvad heitir pu? как тебя зовут?; eg heiti Bodvar меня зовут Бёдвар; — eftir e-m быть названным в честь когб-л. (покойного)', — i hofudid a e-m быть названным в честько- гб-л. (живого)', 2) (е-т е-и) обе- щать (кому-л. что-л.)', □ — а 1): — е-u а е-п обещать кому-л. что-л. в случае исполнения чегб-л.; 2): — а е-п звать на помощь когб-л.; О svo та —, аб... можно сказать, что...; pad er ekkert sem heitir нет ничего достойного внима- ния, не о чем говорить; hvert er ferdinni heitid? куда вы на- правляетесь?; hann Pall heitinn покойный Паудль. heit|ast [hei :thasth] vdep adist (vid e-n) угрожать (кому-л.). heit]]binda [hei :thb mda] vt свя- зывать обещанием; vera —bund- inn stulku быть обручённым с девушкой; —fe [-fje] n обе- щанные деньги. heitfengur [hei: t hf sir] g у г ] a переносящий сильную жару [сильный холод]. heiti [hei:thi] п -s, = 1) имя, наименование; 2) поэтический синоним. heiting [hei :thirjgh] f -ar, -ar 1) обещание; 2) pl угрозы; hafa i —um vid e-n угрожать кому-л. heit]|kona [hei :thkh ona], —mey [-mei] f невеста; —ord [-ord] n обещание; обет; обещание всту- пить в брак; —rof [-гоу] п на- рушение обещания; —rof|i [-г о- vi] т -а, -аг нарушивший обе- щание; —strenging [-sdreirjjgjii] дh] f обет, торжественное обеща-
hei — 275 — hei ние; — strengjaf-sdreiQjgja] vt тор- жественно обещать, давать обет. heittruarjstefna [hei :thrua(r)- sdehna] f пиэтйзм. heitur [hei:thyr] а горячий, жаркий; перен. горячий, пыл- кий; verda — ut af e-u взволно- ваться из-за чего-л. hekk [j°ehkh:] praet sg ind от hanga. hekl [hehk 1] n -s вязанье. hekl|al [hshkla] f -u, -ur ycm. плащ с капюшоном. hekl|a2 [hehkla] vt -adi вя- зать крючком. hektar[i [he%tan] m -a, -ar гектар. hei [he:!] f -jar 1) царство мёртвых; 2) смерть; i — на- смерть; bida — умереть; 3) миф. Хель, властительница царства мёртвых. hei [a [je:la] I f -и иней; II vi, vimp -adi индеветь; glugginn —di окно заиндевело; —dur за- индевевший. hel||aumur [he:loymyr] a очень чувствительный; —ber [helber] a 1) чистый, сплош- ной; —ber lygi чистая ложь; 2) голый, бесплодный; —bl ar [hsl^laur] а йссиня-чёрный; —blar af kulda посиневший от холода. held [hel$h] praes sg ind от halda. heldri [heldri] a comp, superl helztur лучше; важнее; — menu важные люди, столпы общества. heldum [jsldym] praet pl ind от halda. heidur1 [hsldyr] a 1) водоне- проницаемый, непромокаемый; 2): isinn er — лёд прочный, лёд не проваливается. heidur2 [hsldyr] I adv comp, superl helzt 1) скорее, лучше; eg geri — sjalfur я лучше сделаю это сам; vilja e-d — en e-d предпочитать что-л. чему-л.; 2) довольно, весьма; — gott до- вольно хорошо, неплохо; — litid немного; — en ekki очень, весь- ма, сильно; II cj а, но; ekki betta, — hitt не это, а то; ekki (ad) — также не; hvort —... eda... или... или..., либо... либо...; auk —, hvad ba ~ не говоря уже о...; eda hitt bo ~ (часто: [h i ht :ouheldyr],скорее наоборот. hel||fro [hslfrou] f прекраще- ние [ослабление] болей перед смертью; — frosinn [-frosin] а замёрзший (насмерть). helft [hel(f)th] f -ar, -ir по- ловина. hei-for [hslfor] f смерть. helg|a [hslga] vt -adi 1) освя- щать, посвящать; 2): — ser e-d объявлять что-л. своей собст- венностью. helgi1 [helgji] f indecl свя- тость, священность; неприкосно- венность. helg| i2 [helgji] f -ar, -ar празд- ник; воскресенье; eftir —па на следующей неделе. helgi||athofn [helg, ia :thd^n] f религиозный обряд, религиоз- ная церемония; — brot [-l?ro:th] n кощунство, святотатство; —dagur [-da:qyr] m праздник] helgidom|Ur [hslgjidou :myr. m -s 1) святость; 2) святыня; святилище. helgi||hald [helg,ihaldh] n со- блюдение праздников; —rit [-ri:th] n священное писание; —saga [-sa:qa] / легенда; —sidir [-si :dir] m pl обряды, религиоз- ные ритуалы; —spjoll [-s^jodl] n pl кощунство, святотатство; —stadur [-sda:dyr] m святили- ще, храм. hel||greipar [hslgreiphar] f pl перен. лапы смерти; — grima [-grima] f 1) посмертная маска; 2) приспособление для забоя крупного скота. helg|un [hslgyn] f -unar, -anir освящение. helgur [helgyr] a cm. heilag- ur; helgir domar святыни, ре- ликвии.
hei— 276 —hei heLheimur [he:lheimyr] tn цар- ство мёртвых. helj|a [hslja] f -u, -ur 1) cm. hei; milli heims og helju на гра- ни смерти; 2) pl продолжитель- ный сильный мороз. heijar* [hsljar] в сложи. 1) смертельный, мёртвый, отно- сящийся к смерти; 2) огромный, колоссальный. heljar]|afl [heljarabl] п ги- гантская сила; —bjarg [-bjarg11] п огромная скала; ~madur [-ma :dyr] m, —menni [-men:i] n -s, = человек огромной силы, геркулес; —mikill [-mi:kjhidl] m огромный, гигантский, колос- сальный; stokk [... (r)sdo hkh: ] n огромный прыжок; сальто- -мортале; — tak [...rtha:kh] n железная хватка, железное объя- тие; — brom [...rprd:m] f: hann er kominn a — promina он на краю гибели. hel[]kaldtir [hdkhaldyr] а хо- лодный как лёд, ледяной; ~ kul di [-khyldi] m адский холод. hell la1 [hedla] f -u, -ur 1) плоский камень, каменная плит- ка; шифер (для кровли)', 2) льдина; ледяной покров; <> nidur fyrir allar hellur ниже всякой критики. hell [a2 [hedla] vt (D) -ti [hel- ti] (e-u i е-д) лить, наливать (что-л. во что-л.). helliidemba [hsdlidemba] f ливень. hell] ir [hsdlir] m -is, -ar пе- щера; грот. hei 1 i ’rigning [hedl ir i gnirj gh] f ливень. hellisibui [hsdlis^uii] m пе- щерный житель; троглодит. helliiskur [hedlisguir] f ли- вень. hellis[|madur [hsdlisma:6yr] m пещерный житель; обитатель пещеры; —munni [-myn:i] m вход в пещеру; —skuti [-sgu :thi] m грот, небольшая пещера. hellu|]gdlf [hedlygoulv] .n пол из каменных плиток; — grjot [-grjou:th] n coll плоские кам- ни, каменные плитки; —hnodri [-nodri] m бот. очиток едкий (Sedum acre); —hraun [-rdy:n] n ровное лавовое поле; — рак [-ba:kh] п шиферная крыша. helming|a [hslmirjga] vt -adi делить пополам [на две части]. helmingaskipti [helmirjga- sgjifti] п pl деление на две рав- ные части. helming)ur [helmirjgyr] т -s, -аг половина; helmingi meira в два раза больше. hel||myrkur [helmi rkyr] n кро- мешная тьма; — sar [-saur] n смертельная рана. helsi [helsi] n -s, = 1) ошей- ник; 2) цепь. helsing|i [helsi^gj] m -ja, -jar зоол. белощёкая казарка, северный немок (An ser leucop sis). hel||skjota [helsgjoutha] vt за- стрелить; —sott [-souhth] f смертельная болезнь; — strid [-sdrid] n агония. helt [jelth] praet sg ind от halda. helitaka [helthakha] vt обу- ять (о страхе); охватить (о холо- де и т. п). helt|ast [heltast11] vdep -ist охрометь, захромать. heltekinn [hslthsк/in] pp masc от heltaka; объятый,охваченный. helti [helti] f indecl хромо- та. helullgrar [js : 1 уgrau : г] а бе- лый как йней. helugur [je :lyqyr] a helad- ur, cm. hela. hel||vegur [helveqyr] m смертный путь; — viti [-vithi] n ад; — vitis бран. проклятый; —vizkur [-viskyr] а проклятый. helzt [helsth] adv, superl от heldur лучше всего, охотнее все- го, скорее всего; — af dllu преж- де всего; einna — в особенности, особенно; bokin er — til litil книга слишком мала.
hem — 277 ~ hep hem | ill [hc:midl] tn -ils, -lar 1) тормоз; перен. ограничение, препятствие, затруднение; halda i hemilinn a e-m держать когб-л. в руках; не давать ко- му-л. воли; 2) вага (поперечина на дышле). hemjla1 [hemja] f -и останов- ка, прекращение; ограничение. hemja2 [hemja] vt hem, hamdi, homdum, hamid сдерживать; держать в руках. hemjulaus [hemjyldy.s] а без- удержный; неограниченный. heml[a [hernia] ш-adi тормо- зить. hemp|a [hempa] f -u, -ur 1) ряса, сутана; missa hempuna лишиться духовного сана; 2) плащ (дамский). hen |ast [je:nasth] vdep -adist: eg aetladi ad ~ nidur я был готов сквозь землю про- валиться (от стыда и т. п.). hen|da [henda] -ti [henti] 1. vt 1) (А) хватать; — e-d a lofti схватывать что-л. на лету (тж. перен.)', 2) (А, тж. vi) случаться, происходить; mig henti slys со мной случилось несчастье; 3) (D) бросать, кидать, швырять; 2. — ser бросаться; 3. —st бро- саться, кидаться; О — gaman ad e-u забавляться, развлекаться чем-л. hending1 [hendirjg11] f -ar, -ar случай, случайность. hending2 [hendirjg11] f -ar, -ar 1) рифма; аллитерация, ассо- нанс; рифмующаяся [аллитери- рующая] часть стиха; 2) стих, стихотворная строка; стихотво- рение; 3) стихи, поэтическая форма. hendings|kast [hendirjskhasth] п: i —i молниеносно, в мгно- вение ока. hengi[]bru [heirjjgjbru:] f ви- сячий мост; — flug [-fly:q] п отвесные скалы;~1атр1 [-lampi] т висячая лампа; —las [-lau:s] т висячий замок. hengillberg [heig^jilber дh] п отвесная скала. heng|ill [heirjgjidl] т -ils, -lar 1) отвесная скала, утёс; 2) маятник. hengillmaena [heirjjgjilmai :na] [ простак, лентяй, бездельник. henging [heirjjgjirjg11] f -ar, -ar (казнь через) повешение. hengij rum [heirjjgjru :m] n га- мак; подвесная койка. hengjla1 [heirbaa] f -u, -ur нависающий снежный карниз. heng|ja2 [heig^a] vt -di ве- шать, подвешивать. hengsl|ast [heirjslasth] vdep -adist 1) делать что-л. медлен- но, возиться с чем-л.; 2) ничего не делать, слоняться, бездель- ничать. hengum [jeirjgym] praet pl ind от hanga. hennar [hen:ar] G от hun. henni [hen: i] D от hun. hent|a [henta] vi -adi подхо- дить, годиться, быть удобным, быть полезным; petta —г honum это ему подходит. hentisemi [hentise-.mi] f indecl 1) удобство; 2) подходя- щий [удобный] случай; hafa sina — med e-d делать что-л., когда это удобно. hentijstefna [hent isdebna] f оппортунизм. hentug||legur [hentyqle :qyr] a cm. hentugur; — leik] i [-lei:kjhi] m -a, — leik]ur [-l£i:khyr] m -s удобство; eftir —leikum при удобном случае, когда удобно. hentugur [hentyqYr] я удоб- ный, подходящий. hepp| i [jehp: i] m -a, -ar ласк. пёсик, собачка. heppilegur [hehp: ile :qyr] a удачный; pad er heppilegt это удачно. heppinn [hehp:in] а счастлй- вый, удачливый. heppn|ast [hehpnasth] vdep -adist удаваться; mer heppnadist pad мне это удалось.
hep — 27Й — her heppni [hshpni] f indecl уда- ча, счастье, везение. heppnisimadur [hshpnisma:- dyr] tn удачливый человек. her [he :r] tn -s, -ir 1) войско; армия; 2) толпа, масса. her [je: г] adv здесь, тут; сюда; — um bil примерно, приблизи- тельно, так сказать. herad [js:rad] п -s, herud рай- он; местность; округ. herads||ddmari [ je :radsdou :- man] in окружной судья; — domur [-dou:myr] tn окруж- ной суд (низшая судебная ин- станция)', —fleygur [-flsi:qyr] а распространяющийся по все- му району (о слухе)', — hofdingi [-hovdirjjgji] т человек, влиятель- ный в округе; —laeknir [-laihkn- ir] т районный врач; — skoli [-sgouzli] tn сельская средняя школа (2 ступени). her||afli [herrabli] т военные силы; —agi [-aijij tn военная дисциплина. heralegur [js :rals :qyr] a 1) ве- дущий себя неумно; перебар- щивающий; 2) много разговари- вающий о вещах, которых он не знает. her|lbergi [her^ergji] п -s,= комната; —berg|ja [-Ьегд3а] vt -di [-bsr(q)di] предоставлять ночлег; давать приют; предо- ставлять помещение. her[] blastur [her^laustу г] т боевой сигнал; —bragd [-^raqd] п военная хитрость, стратаге'ма; — bua [-bua] vt вооружать; — biidir [-^udir] f pl лагерь (военный); liggja i — budum стоять лагерем; reisa [setja] —budir разбить лагерь; —bunad- ur [-^unadyr] m вооружение. her|da [herda] -ti [hsrti] 1. vt 1) делать твёрдым; закалять (железо)', сушить (рыбу)', hertur fiskur сушёная рыба; о — а 1) (е-и) привязывать (что-л.) крепче, затягивать; 2) (е-т) то- ропить (кого-л.); — upp: — upp hugann приободриться, воспря- нуть духом, набраться мужест- ва; 2. — sig 1) (vid е-д) усердно работать (над чем-л.); 2) торо- питься (с чем-л.); О beg аг а atti ad — когда дошло до дела. herda||blad [hsrdabla:d] панат. лопатка; —breidur [-brei :dyr] а широкоплечий; —kambur [-kham- byr] m холка, загривок; —kistill [-k/istidl] tn горб; —klutur [-khlu:thyr] tn шаль; —lotinn [-lo:thin] а сутулый. herdar [herdar] f pl плечи. herda itre [herdathrjs:] n 1) плечики (для одежды); 2) коро- мысло. herideild [herdeildh] f воен- ное соединение (полк, дивизия, корпус); О fimmta — пятая ко- лонна. herdi ’breidur [herdi^rei :dyг] а см. herdabreidur. herding [hsrdirjgh] f -ar, -ar cm. herzla. hers domur [herdoumyf] tn военный суд. herfja1 [herva] f -u, -ur 1) урод; 2) трус. herf|a2 [hsrva] vt -adi боро- нить. her||fang [herfauggh] n до- быча; трофеи; —fangi [-Таигьдр] tn военнопленный; —fani [-fauni] tn боевое знамя; —ferd [-ferd] f военный поход. i herfi [hervi] n -s, = борона. ** herfilegur [herv ils :qyr] а бе- зобразный, отвратительный; ужасный, чудовищный. her][flokkur [hsrflohkyr] шот- ряд; -foringi [-forirbgji] m 1) офицер; 2) полководец. herforingjajrad [hsrf эпада- rau:d] n (генеральный) штаб. her]]fraegd [hsrfraiqd] f боевая слава; — fylki [-filkji] n диви- зия; —fylking [-f 11 kji rj gh] f войско; —ganga [hsrgaurjga] f марш; — gcgn [hergogg] n pl оружие и боеприпасы, военное имущество.
her — 279 — her hergongujlag [hergoyrjgylaiq] n муз. марш. her | i [je:ri] т -a, -ar 1) заяц; 2) человек, неумно ведущий се- бя [не знающий меры]. herja [herja] -a5i 1. vi воевать, вести войну; 2. vt разорять, опу- стошать; О ~ е-д tit (йг е-т) вымолить (что-л, у кого-л.), до- биваться (чего-л. от кого-л.). herjans [herjans] а: ~ ovinur- inn заклятый враг. herjansisonur [herjans э :пуг] m негодяй. her|]kastali [he rkhastal i] m крепость, форт; fkerling [-k/e- (r)$lirjgh] f 1) старуха, баба; 2) женщина из Армии спасения. herkjja [herkja] f -u, -ur 1) прочность, твёрдость; 2) за- труднения; med herkjum с тру- дом, едва, еле-еле. herkjubrogd [her kjybroqd] п pl крайнее напряжение. her[] klaeda [herkhlaida] vt воору- жаться, надевать доспехи; herklaeddur вооружённый, обла- чённый в доспехи; f klaedi [-khlaidi] п pl вооружение, до- спехи. herikoma [jerkhoma] f при- ход [приезд, прибытие] (сюда). herl|konnun [herkhonyn] f военный смотр, парад; field- ing [herleidirjдh] f плен, пле- нение. her|llendis [jerlendis] adv в этой стране; flendur [-lendyr] а местный, туземный. her|]lid [herlid] п войско, вой- ска, отряды; —log [-loq] п pl чрезвычайное положение; осад- ное положение. herm|a [herma] -di 1. vt рас- сказывать, сообщать, излагать; f loford upp a e-n утверждать, что кто-л. дал обещание; 2.'vi (eftir е-т) подражать (кому-л.). her]|madur [hermadyr] т сол- дат, воин; final [-maul] п pl военное дело. hermalalradherr^ [hermaula- rau:J)hera] т военный министр, министр обороны. hermannaiskali [hermanasgau:- 11] т казйрма. hermannlegur [hermanleqyr] а 1) воинственный, боевой; воен- ный; 2) мужественный. hermd [hermdh] f -аг гнев, злоба. hermdariverk [hermdar- и herndarverkh] п 1) ущерб, вред; опустошение, разрушение; 2) зло- деяние, преступление. hermi||gafa [hermigau:va] f способность к подражанию; fkraka [-khrau:kha] f умеющий подражать, имитатор. herna [je(r)dna] adv здесь, тут; сюда; вот; f megin по эту сторону, на этой стороне (употр. тж. как предлог с G). hernadar||bandalag [herdna- darl?andala:q] п военный союз; fSinn|i [... (r)sm: i] т -а, -аг милитарист; —stefna [...(r)sde^- na] f милитаризм. hernad|ur [herdnadyr] m -ar 1) ведение войны; война; 2) раз- грабление, грабёж. her||nam [hernaum] п 1) воен- ная добыча, трофеи; 2) захват (на войне); 3) оккупация; -пета [-пета] vt 1) захватывать (на войне); 2) оккупировать; —др [he:rouph] п боевой клич. herp[a [herpa] -ti 1. vt стяги- вать, сжимать; 2. fSt стяги- ваться, сжиматься. herping|ur [herpirjgyr] т -s стягивание, сжатие. herpiinot [herpmou:th] f ко- шельковый невод. her|prestur [he rp hresty г] m полковой священник. herr|a [her:a] m -a, -ar 1) гос- подин, хозяин; 2) государь; 3) господин, сударь (обращение); —г mfnir! господа! herradom|ur [her:adou:myr] т -s господство, власть. herrajgardur[her:agardyr] т по- местье/ имение, господский дом,
her — 280 — hes herralegur [her:ak:qyr] a 1) по- велительный, властный; 2) гос- подский. herra'madur [her:ama:dyr] m дворянин, господин, барин. herramannsimatur [herramans- ma:thyr] m господская еда, изы- сканные блюда. herisaga [hersaqa] f 1) воен- ная история; 2) военные изве- стия. hers||hendur [hershendyr] f pl: vera i hershondum быть в руках врага; —hofdingi [-hov- m 1) полководец, воена- чальник; 2) генерал. hersing [hersir)gh] f -ar, -ar толпа, процессия. hers|ir [hersi r] m -is, -ar поэт. князь; ист. хёрсир. herljskar [hersgaur] а воинст- венный, боевой; landid var pa herskatt страна была тогда на военном положении; —skari |-sgari] т войско, армия; — skip [-sgjiph] п военное судно; —skipun [-sgjiphyn] f военная организация; — skjoldur [-scpl- dyr] m: fara — skildi um land опустошать [разорять] страну; —skylda [-sgjlda] f воинская повинность [обязанность]; — skyldur [-sgjildyr] а военнообя- занный; —stod [-sdod] f воен- ная база; —sveit [-sveith] f cm. herdeild; —syning [-siniggh] f военный смотр, парад войск; — taka [-thakha] f захват, взятие; —tog|i [-thoiji] m -a [-thoqa], -ar герцог; — tygja [-thiija] vt вооружать; —vald [hervald11] n военная власть; —verk [her- vsrkh] n опустошения [разруше- ния], вызванные войной; —vernd [hcrvend11] f военная защита, оборона. her villa [jervidla] f 1) суеве- рие, предрассудок; 2) глупость. her||virki [hervirkji] n см. herverk; —v«|da [-vaida] -ddi 1. vt вооружать; 2. ~vaedast го- товиться к бою; —vaeding [-vaid- ig§b] ! О вооружение; 2) моби- лизация. herzl|a [he(r)sla] f -u, -ur 1) закалка; 2) твёрдость; 3) уси- лие. herzlulmunur [he(r)slymy:nyr] m небольшое последнее усилие (доводящее дело до конца). her[] [jjdnusta [her pjounysta] f военная служба; — aefing [he:- raivirjg11] f военные занятия, учения; манёвры; —or [he:rdr] f: skera upp —or призвать всех к оружию. hesli [hesli] n -s, - орешник. hesp|a [hespa] I f -u, -ur 1) моток пряжи; 2) скоба, за- щёлка (двери и т. и.); II vt, vi -adi 1) мотать пряжу (в мотки); 2) запирать. hespujtre [hespythrje:] n мо- товило. hest|a [hesta] vt -adi предо- ставлять лошадь; vel —dur с хо- рошей лошадью [с хорошими лошадьми]. hesta||at [hestaa:th] п бой ко- ней; —braskari [-braskari] т барышник (спекулирующий ло- шадьми). hestiafl [hestabl] п лошади- ная сила. hesta||jarn [hestajau (r)dn] п подкова; —kaup [-khdy:ph] п pl покупка лошади; обмен ло- шадьми; -madur [-ma:dyr] т 1) знаток лошадей; 2) хороший наездник; —n idingur [-nirdirjgyr] т плохо обращающийся с ло- шадьми, мучающий лошадей; —sar [-sau: г] а неохотно дающий пользоваться своими лошадьми; —skal [-sgauil] f прощальный тост; — skipti [-sg3ifti] n pl пере- мена лошадей; hafa —skipti ме- нять лошадей; —steinn [-sdeidn] m камень на дворе, к которому привязывают лошадей; —sveinn [-sveidn] т конюх; — vinur [-vi:- nyr] т любитель лошадей; —visa [-vi:sa] f стихотворение о лошади [о лошадях].
— 281 — lies hest[|bak [hest^ak11] n спина лошади; кота a — сесть верхом на лошадь; —burdur [-byrdyr] т груз, который способна нести лошадь; — efni [-epni] п много- обещающий молодой конь; — folald [-f olaldh] п жеребёнок (мужского пола); — hus [-hus] п конюшня; — husa [-husa] vt 1) помещать в конюшню; 2) перен. есть, пить (в больших количествах)', —is [-is] т лёд, выдерживающий тяжесть лоша- ди; —lan [-laun] п предоставле- ние [взятие] лошади в пользо- вание; —liki [-lik/i] и: bregda i — V\k\ фольк. принять обличье ло- шади. hest|ur [hestyr] m -s, -ar 1) лошадь, конь; leggja a hest седлать коня; spretta af hesti рассёдлывать коня; 2) жеребец; 3) груз, который способна не- сти лошадь; 100 кг; <> leida hest sinn fra e-u отказываться от чегб-л., уклоняться от чегб-л.; leida saman hesta sina пускаться в спор; пробовать силы; rida ekki feitum hesti fra e-u добить- ся жалких результатов в чём-л.; setja sig a haan hest задирать нос, зазнаваться. hesti verd [hestverd] n цена ло- шади. het [Je:th] praet sg ind от heita. hetj|a [he:thja] f -u, -ur герой; героиня. hetju||hugur [he: t hjyhy: qy r] m героизм; —kvaedi [-khvai:di] n героическая поэма, эпос. hetjulegur [he: t hj yle: qy r] a геройский, героический. hetju||modur [he:thjymou:dyr] m, —skap|ur [-sga:phyr] m -ar героизм; —old [-61dh] f героическая эпоха. hett|a [heht:a] f -u, -ur ка- пюшон; колпачок; gamall f hettunni опытный, бывалый. hettuftklutur [he ht :ykhlu: thy r] m головной платок; —mafur hey [-mau:(v)yr] m зоол. обыкно- венная [озёрная] чайка (Larus ridibundus)', —sott [-souhth:] f мед. свинка. hey [hei:] n -s, = сено; стог сена; pl запасы сена; hafa margt a —jum кормить большое коли- чество скота. hey[|afli [heiiabli] m количе- ство убранного сена; —annir [-anir] f pl 1) уборка сена; 2) первый месяц исландского календаря (с конца июля до конца августа); ~birgur [-birgyr] а обеспеченный сеном; —bolstur [-boulstyr] т стог сена; —brok [-broukh] f трус; —fatt [-fauhth] a neutr мало сена; vard honum aldrei —fatt у него всегда было сено; —fengur [-feirjgyr] т запас сена; — fyrningar [-fi(r)- dnirjgaг] f pl старое сено, весен- ние остатки сена. heygardshorn [hei.-garsh o(r)dn] п: vera vid sama —id оста- ваться на месте, не двигаться вперёд. heyigardur [hei:gardyr] т огороженное место вокруг стога сена. heygjja [h’eija] vt -di [heiqdi] ист. хоронить в кургане. heyllgjof [hei:gjdy] f кормле- ние сеном; —hestur [-hestyr] tn груз сена, который способна нести лошадь; —hlada [-lada] f сеновал; —hlass [-las] °n воз сена. heyja1 [heija] vt hey(i), hadi, had совершать, выполнять, де- лать; — str id вести войну. heyj|a2 [heija] -adi 1. vi убирать сено; 2. —st: par —st vel там убирают много сена. heyjugur [heijyqyr] а покры- тый клочками сена. heyk|ja [hei:kjha] -ti [hei/ti] 1. vt сгибать, пригибать, при- жимать; 2. —st (а e-u) перен. сдаться; отказаться (от чего-л.), быть сломленным (чем-л.). hey I kvisl [hei:khvisl] f вилы.
hey — 282 — hi 1 hey||laus [hei:loys] а не имею- щий сена; — leysi [-leisi] n -s отсутствие сена. hey|]meis [hei:meis] m решётча- тый ящик для сена; — modur [-moudyr] а с больными лёгкими (о лошадях); —maedi [-maidi] f f/idec/болезнь лёгких (у лошадей); —nal [-паи 1 ] f крюк для выдёр- гивания сена из стога. heyr|a [hei:ra] -di 1. vt слу- шать, слышать; eg hef heyrt sagt мне говорили, я слышал; — e-d ut undan ser узнать что-л., проведать о чём-л.; 2) внять, услышать; □ — е-т til принад- лежать (кому-л.);^. —st слышать- ся; mer heyrist pad (imp) мне слышится это, мне кажется, что я слышу это; □ i —nda hljodi во всеуслышание. heyranlegur [hei:гап!е:дуг1 а слышимый, слышный. heyrd [heird] f -аг слышимость, акустика (в каком-л. помеще- нии). heyrinkunn(ug)ur [hei:r igkhyn:- (YQ)Yr] a общеизвестный. heyrn [heirdn] f -ar, -ir слух. heyrnar||daufur [heirdnardoy:- vyr] а глуховатый, тугоухий; —faeri [...rfai:ri] n pl орган слуха. heyrnar|]laus [heirdnarldy:s] a глухой; —leysi [-leirsi] n -s глухота. heyrnar||sljdr [heir^na(r)- sljou:r] а с плохим слухом; — taug [... rthdy:q] f слуховой нерв; —vottur [...rv oht:yr] m свидетель, слышавший своими ушами, очевидец. heyrumkunnugur (тж. heyr- um kunnugur) [hEi:rymkhyn:- yqyr] a cm. heyrinkunnugur. hey||sala [hei: sala] f продажа сена; —sata [-sautha] f 1) (не- большой) стог сена; 2) вьюк сена; —sjukur [-sjukhyr] а см. heymodur; —skadi [-sgadi] m потеря сена. heyskapar-madur [hei:sgaphar- ma:dyi;] m 1) человек, занятый уборкой сена; 2) хороший косец. heyskap|ur [hei :sg ар hy г] т -аг уборка сена; сенокос. hey||stra [hei:sdrau] п травин- ка, соломинка; —toft [-thoufth], —tott [-thouhth] f сеновал без крыши; —tugga [-thyga] f пучок сена; —taepur [-thaiph- yr] a: hann er — taepur у него кончается сено; —vandur [-vandyr] а разборчивый в от- ношении сена; —vinna [-vma] f уборка сена; сенокос; — yta [-itha] f вид конных граблей; — perrir [-peri г] m погода, бла- гоприятная для сушки сена; — prot [-proth] п pl отсутствие сена. hi [hi:] п смех, веселье. h ibyl | i [hizbili] n -s, - дом, жилище. hid [hi:d] neutr от hinn 1. hid [hi:d] n -s,--=, hidi [hi:di] n -s, = берлога. hifadur [hi:vadyr] а разг, под- выпивший, навеселе. hik [hi:kh] n -s нерешитель- ность, неуверенность, колеба- ния, сомнения. hik|a [hi:kha] vi -adi колебать- ся, сомневаться, быть в нереши- тельности; —ndi неуверенный, нерешительный, колеблющийся. hiklaust [hi:k^ldysth] adv без колебаний, решительно. hikst|a [hi%sta] vi -adi икать, hikst|i [hi%sti] m -a, -ar икота, hildarileikur [h ildarlei:khy r] m, hild|ur [hildyr]’/ -ar, -ir поэт, битва, бой. hill [a1 [hidla] f -u, -ur полка. hill|a2 [hidla] vimp -ti [hijti] казаться выше (благодаря опти- ческому обману); pad hillir undir husid показывается дом, дом становится виден. hilling [hidlirjgh] f -ar -ar обман зрения, оптический обман; pl мираж, фата-моргана. hilm|ir [hilmir] т -is, -ar поэт, король; князь.
him — 283 — irh him[a [hi:ma] vi -di бездель- ничать, торчать, околачиваться. himbrim|i [himprimi] tn -a, -ar зоол. полярная гагара (Co- lymbus glacialis). himin||blami [hi:mmblau:- mi] tn голубое нёбо, небесная лазурь; —blar [-blau: г] a небесно-голубой, лазурный; —bogi [-boij i] m небосвод; —geim- ur [... одектуг] tn небесное про- странство; —gnaefandi [...irj- gnai:vandi], —har [-hau:r] a очень высокий, вздымающийся до небес; — hnottur [-noht:yr] in небесное тело; — hropandi [-rou:phand i] а вопиющий; —hvelfing [-Xelvirjgh] f, — hvolf [-Xoly] n, — kiila [...irj- khu:la] f небосвод; — 1 if an di [-liivandi] а вне себя от радо- сти, на седьмом нёбе; —Ijomi [-ljou:mi] т сияние небёс. him | inn [hi:min] tn -ins, -nar 1) нёбо; undir berum himni под открытым нёбом; 2) бал- дахин; <> taka himin hondum быть на седьмом нёбе. himin||rodi [hi:minr o:di] tn заря; —tungl [-thurj(g)l] n не- бёсное тёло; звезда. himn|a [himna] f -u, -ur обо- лочка, плёнка; кожица, плева; перепонка. himna|]fadir [himnafa:dir] т бог, творёц; —for [-fo: г] f рел. вознесёние; —lag [-la:q] п пре- красное состояние; her er allt i — lagi здесь всё обстоит пре- красно; —riki [-ri:kjhi] п рел. царство небёсное, небеса. himneskur [himneskyr] а не- бесный. hind [hmdh] f -ar, -ir лань (Cerva). hindr|a [h mdra] vt, vi -adi препятствовать, мешать, затруд- нять. hindr|un [hmdryn] f -unar, -anir препятствие, помёха, за- труднёние. hindrunarihlaup [hmdrynar- ldy:ph] n спорт, бег с препят- ствиями. hindurivitni [hmdyrvihtni] n pl суевё'рие, предрассудок. hingad [hirjgad] adv сюда; — og pangad туда и сюда; — til до сих пор. hingad-koma [hirjgadkh o:ma] f приёзд, приход, прибытие (сюда). hinkr|a [hifjkra] vi -adi 1) хро- мать; 2) (тж. — vid) мёшкать, мёдлить, ждать. hinn [hm:] I определённый артикль (fem bin neutr hid): — gamli madur старый человек; II pron dem (fem hin, neutr hitt) тот, другой; hins vegar с другой стороны, напротив; hinum megin на той [другой] сторонё; eda hitt рб heldur (часто', [hiht:ouheldyr]) скорёе наоборот; i hitt ed fyrra в по- запрошлом году. hinsegin [hmseijin] adv no другому, иначе. hinztur [hmstyr] а послёдний; задний; i hinzta sinn в послёд- ний раз. hir|ast [hi:rasth] vdep -dist 1) оставаться; 2) влачить жал- кое существование, прозябать. hird [h ird] f -ar, -ir 1) двор (королевский и т.п.)', 2) дружина. hird |a1 [hirda] f -и порядок; i godri hirdu в полном порядке. hir|da2 [hirda] -ti [hirti] 1. vt сторожить, охранять; сле- дить, ухаживать; хранить; — hey убирать сёно; — dot sitt собирать свой вёщи; □ — um: — ekki um е-б не заботиться о чём-л.; 2. — sig следить за собой, соблюдать чистоту. hird||fill [hirdfibl] п придвор- ный шут; —gaedingur [ -д3aidirj ду г] т фаворит при дворё. hirding [hirdigg11] f -ar, -аг 1) уход; хранёние; 2). собира- ние; 3) уборка сёна. hirding |i [hirdi^gji] т -ja, -jar 1) кочёвник; 2) пастух.
hir — 284 — hit hird|ir [hirdir] m -is, -ar 1) пастух; 2) пастырь. hird|[madur [hirdmadyr] tn 1) придворный; 2) дружинник; —stjdr|i [-sdjouri] tn -a, -ar 1) гофмаршал; 2) наместник (высшее должностное лицо в Исландии в XTv XVH вв.). hirdu||laus [hirdyloyrs] а не- брежный, неаккуратный, нера- дивый; равнодушный; — leysi [-lei:si] п -s небрежность, неак- куратность, нерадивость; равно- душие; —madur [-mardyr] т аккуратный человек; —samur [-sa:myr] а аккуратный, тща- тельный; —semi [-ss:mi] f indecl аккуратность, тщательность. hirt|a [hirta] vt -i наказы- вать, карать. hirting [hirtirjgh] f -ar, -ar наказание, кара. hirzl|a [hi(r)sla] / -u, -ur 1) хранение; 2) тайник; пред- мет, в котором можно хранить что-л. hismi [hismi] п -s, = 1) мя- кина; 2) перен. пустяк, беспо- лезная вещь. hispurs||laws [hispy(r)sldy:s] a 1) прямой, откровенный; 2) простой, неприукрашенный; —leysij [-lei:si] n -s 1) прямота, откровенность; 2) простота. hispurs'imaer [h ispy(r)smai:r] f модница. hissa [his:a] a indecl удивлён- ный, поражённый; vera — a e-u удивиться чему-л. hit [hi:th] f -ar, -ir 1) кожаный мешок; 2) брюхо, чрево; 3) об- жора. hit|a [hi:tha] I f -u, -ur 1) по- догревание, нагревание; отопле- ние; 2) накаливание; О vera einn um hituna одному извлекать всю пользу; II v 1. vt 1) греть, нагревать, обогревать; 2) ва- рить; — kaffi, — a katlinum ва- рить кофе; □ — upp: — upp hus отапливать дом; 2. — ser греть- ся. hita||belti [hi:tha^eIti] n жар- кий [тропический] пояс; — breyt- ing [-t?rei:thir)gh] f изменение температуры; —brils i [-bru:si] m термос; — eining [-ei:nirjgh] f калория; — flaska [-flaska] f cm. hitabrusi; —fraedi [-fraiidi] f indecl теплофизика, термоди- намика; —geymir [-gj£i:mir] m термос; термостат; —hljod [-ljou:d] n: er — hljod i katlinum котёл кипит [шумит]; —kast [-khasth] n приступ лихо- радки. hitalaus [hi:thaldy:s] a 1) хо- лодный, остывший; 2) с нормаль- ной температурой (о больном)', 3) спокойный, бесстрастный. hita|lleidsla [hi:thaleidsla] f теплопровод; теплопроводность; —logn [-logn] /центральное ото- пление; —mal [-mau:l] n насущ- ный вопрос, проблема; —moda [-mou:da] f марево, дымка; —molla [-modla] f удушливая жара; — maelir [-mai:lir] tn термометр, градусник; — poki [-pho:kjhi] tn грелка; — skyn [-sgjim] n чувствительность (к изменениям температуры); —sott [-souhth:] f лихорадка; болезнь с высокой температурой; —stig [-sdi:q] п градус тепла; —veita [-vsi:tha] f система соо- ружений для использования подземного тепла. hit|i [hi:thi] tn -a, -ar 1) тепло, жара; 2) жар, лихорадка, высокая температура; 3) горяч- ность, гнев; <> vera med hitann i haldinu бояться, относиться с уважением. hitn|a [hihtna] vi -adi стать тёплым, нагреться; согреться; пе- рен. разгорячиться; mer —di af kaffinu (imp) мне стало жарко от кофе; pad —di f honum (imp) он разгорячился, он вспылил. hitt [hihth:] neutr от hinn II. hittja [hiht:a] -i 1. vt 1) встре- чать; 2) заставать; 3) попадать (в цель); 2. —st встречаться;
hit — 285 — hja О —st а случаться, получаться, складываться; ф — sjalfan sig fyrir а) получить вознагражде- ние; б) поплатиться (за что-л.). hittedfyrra, hittifyrra [hiht:i- fir:a] n: i — в позапрошлом году. hittinn [hiht:in] a 1) меткий; 2) легко находящий; 3) перен. меткий, удачный (ответ и т. п.). hittni [hihtni] f indecl 1) мет- кость; 2) удачливость в нахожде- нии чегб-л.; 3) случай, случай- ность. hit|un [hi:thyn] f -unar, -anir подогревание, нагревание; ото- пление. hja ljau(:)l I praep (D) 1) y, возле, рядом с; при; hann er — mer он у меня; 2) мимо; sneida — e-u перен. проходить мимо чегб-л.; 3) по сравнению; по отношению; allir erum vid born — Birni мы все дети по срав- нению с Бьёдном; petta er ekki пета svipur — sjon погов. это лишь тень того, что было в дей- ствительности; 4): fara — ser смущаться, конфузиться; leida e-d — ser не вмешиваться во что- л.; halda [hafa] fram — (konunni, manninum) изменять (жене, мужу); vid eigum peninga — hon- um он нам должен деньги; pad fer ekki — pv i, ad... не может быть, чтобы не...; не может быть ничего иного, кроме как...; II adv: fram — мимо; vera — присутствовать; sitja — а) сторожить овец; б) бездей- ствовать; в) воздерживаться (при голосовании); ф setja е-п — обойти когб-л.,обидеть когб-л. hjadn|a [jadna] vi -adi исчезать; проходить; уменьшаться. hja||gud [jau:gvyd] т идол, фетиш; — katlegur [-khautlе: qу г] а 1) смешной, забавный, комич- ный; 2) странный, причудливый. hjakk [jahkh:] п -s пренебр. вялая косьба. hjakk| a [Jahk:a] vi -adi пренебр. вяло косить, косить тупой косой; Ф — i sama farid не двигаться с места. hjaikona [jau:khonaj /"любов- ница; наложница. hjal [ja: 1] п -s 1) болтовня; 2) беседа, разговор. hjal ] а [ja:la] vi -adi болтать, лепетать. hja||leiga [jau:lsiqa] f высе- лок; фольварк; небольшая фер- ма, относящаяся к другой более крупной; —leitur [-leithyr] а 1) отличающийся, непохожий; 2) смотрящий в сторону, роб- кий; —lend|a [-lenda] f -u, -ur зависимая страна, колония, про- винция. hjall | i [jadl i] m -a, -ar скаль- ный уступ, терасса; ф pad er glatt a hjalla весело, идёт веселье. hjall | ur [jadlyr] m -s, -ar 1) са- рай; сушилка для, рыбы; 2) лачуга, хибара, ветхий дом; 3) плохие часы. hjalmjur [jaulmyr] т -s, -аг 1) шлем; каска; 2) абажур; колпак от лампы; люстра. hjalp [jaulph] f -ar, -ir 1) по- мощь, поддержка; 2) спасение. hjalp)a [jaulpa] -adi 1. vt по- могать, оказывать поддержку; hann —di mer um peninga он помог мне деньгами, он дал мне денег взаймы; □ — е-и vid исправить (что-л.); 2. —st (vid е-д) а) самому справляться (с чем-л.); б) довольствоваться, обходиться (чем-л.); □ —st ad помогать друг другу. hjalparjjgagn [jauIpargagn] п вспомогательное средство;—hella [...rhedla] f: vera e-m —hella, vera —hella e-s оказывать кому- -либо большую помощь; —hond [... rhondh] f: retta e-m —hond перен. протянуть кому-л. руку (помощи). hjalpar|i [jaulpari] т -а, -аг 1) помощник; 2) спаситель. hjalparlaus [ jau 1 parloy :s] a беспомощный; без помощи.
hja — 286 — hjo hjalparllsogn [jaulpa(r)sogn] f грам. вспомогательный глагол; — [>urfi [...r k»YrvП a indecl нуж- дающийся в помощи. hjalp|]fus [jaulpfus] а готовый помочь, услужливый; — fysi [-fisi] f indecl готовность помочь, услужливость; —raedi [-raidi] n -s, «= спасение. hjalpraedisiherinn [jaulprai- dishe:rin] m propr Армия спа- сения (религиозно-благотвори- тельная организация). hjalpHsamur [jaulpsamyr] а см. hjalpfus; —semi [-semi] f indecl см. hjalpfysi. hjalt [jalth] n -s, hjolt руко- ять, эфес. hjara1 [ja:ra] f hjoru, hjdrur петля, петельный крюк (у двери). hjar|a2 [ja:ra] vi -adi прозя- бать, влачить жалкое существо- вание. hjard||mey [jardmei] f пастуш- ка; —sveinn [-sveidn] m пасту- шок-, пастушонок. hjargja [jarga] vt -adi: — e-n vid отходить, выходить когб-л. hjarji [j°a:ri] m -a, -ar 1) петля, петельный крюк (у двери)} 2) полюс; 3) часть света. hjarn [ja(r)dn] п -s наст, плот- но смёрзшийся снег; <> vera а —i быть лишённым всего. hjarn|a [ja(r)dna] vi -adi: — vid оправиться, ожить. hjarn|| breida (ja(r)dnbreida], — form [-fon] f корка наста. hjaroma [jau:rouma] a indecl нестройный (о звуке, голосе). hjarta [jarta] n hjortu 1) сердце; 2) карт, черви. hjartallbilun [jartab i:lyn] f порок сердца; —godur [-gou:dYj] а добросердечный, мягкосердеч- ный; —gaedi [-gjai:di] n pl, —gaezka [-cjjaiska] f добросер- дечие, мягкосердечие; — hreinn [-геЦп] а с чистым сердцем; —lag [-la:q] n: gott —lag сер- дечность, доброта, отзывчивость, теплота. hjartalaus [jartaloy:s] а бес- сердечный. hjartanlegur [jartanle:qyr] a сердечный, тёплый. hjartiarfi [jaj-tarvi] m бот. сумочник пастуший, пастушья сумка (Capsella bursa pastoris). hjartaJIrot [jartarou:th] f: mer hlynadi um hjartaraetur я был тронут до глубины души; —salt [-salth] п углекислый аммоний; —stadur [-sda:dYr] т место, где находится сердце. hjart|]fdlginn [jartfoula in], —kaer [-khair] а горячо любимый; —naemur [-naimyr] а трогатель- ный; —slattur [-slauhtYr] m сердцебиение; —veiki [-veik/i] f indecl 1) болезнь сердца; 2) мед. неврастения; 3) ма- лодушие, робость; —veikur l-v£ikhyr] а 1) с больным серд- цем; 2) мед. неврастенический; 3) нервный; 4) малодушный, роб- кий. hja||raena [jau:raina] f -u, -ur 1) странность, эксцентричность; 2) чудак; 3) простак, дурак; —raenn [-raidn] а 1) отличный, непохожий; 2) странный, чуда- коватый; 3) глупый; —seta [-setha] f присмотр за овцами [коровами] (летом). hjass | i [jas:i] т -а, -аг ^ма- кушка, темя; 2) старый ворчун. hja||tru [jau:thru] f суеве- рие, предрассудок; —truadur [-thruady г], —truarfullur [-thruar- fydlYl] а суеверный; —verk [-verkh] n побочное занятие; gera e-d f —verkum занимать- ся чем-л. на досуге. hjo [jou:] praet sg ind от hoggva. hjol [jou: 1] n -s, « 1) колесо; 2) велосипед; <> vera a —um быть в постоянном движении; вкрутиться как белка в колесе. hjol | a [jou:la] vi -adi ездить на велосипеде. hjolaskautar [Jou :lasgoy: t har ] m pl роликовые коньки.
hjo — 287 — h la hjdl|| bardi [joul^ardi] m по- крышка (автомобиля, велосипеда и т. и.); —bdrur [-фогуг] f pl тачка; —far [-far] n колея; —faettur [-faihtyr] а кривоно- гий; —hestur [ jou: Ihesty r] m велосипед; —lidugur [joul: id- yqyr] а крайне гибкий; — reidar [-reidar] f pl езда на велосипеде. hjolreida; madur [joulreida- ma:dyr] m велосипедист. hjdl|jspikadur [joulsb ikhadyr] а толстый, полный; —spall [-s^aidl] m спица (колеса); —sveif [-sveiy] f дрель; —sog [-soq] f циркульная пила. hjorn []ou:m] n -s 1) тонкая плёнка, тонкий слой; 2) перен. ничто, ерунда. hjon [jou:n] п pl супруги, чета. hjdna[jband [jou;na^andh] п брак, супружество; —efni [-e^ni] п pl будущие супруги; — hald [-haldh] п содержание слуг. hjonaleysi [jou:nalei:si] n pl 1) молодая пара, будущие су- пруги; 2) сожители (мужчина и женщина, не состоящие в за- конном браке). hjdna|]senna [jou:nasen:a] f су- пружеская ссора; —skilnadur [-sgjiInadyг] m развод, растор- жение брака; —svipur [-svi;ph- yr] m: pad er —svipur med peim похоже, что они поженятся; —vigsla [-vi/sla] f венчание. hjii [ju:] n -s, = 1) слуга; coll слуги, челядь; 2) сброд. hjua[|hrak []u:ara:kh] n труд- ность с наймом слуг; —skildagi [-s^ ildaij i] m день найма и увольнения работников. hjiifr| a [juvra] -adi 1. vi 1) мо- росить; 2) сочиться, капать; 2.: — sig upp (ад e-m) прижимать- ся (к кому-л.). hjuggum [jyg:ym] praet pl ind от hoggva. hjukr|a [ju:khra] vt (D)-adi ухаживать, следить, заботиться. hjukr|un [ju:khryn] f -unar уход, забота; уход за больным. hjukrunarljheimili [ju:kEry- narheiimili] n больница, гос- питаль, лазарет; —kona [-kh ama] f (медицинская) сестра, сиделка. hjup|a [ju:pha] vt -adi закуты- вать, заворачивать. hjiip|ur [ju:phyr] m -s, -ar 1) оболочка, покрывало; пе- лена; вуаль; 2) саван; 3) перен. одежда. hjuskapar||brot [ju:sgaphar- pro:th] n нарушение супруже- ской верности, прелюбодеяние; —heit [...rhei:th] п обещание вступить в брак; —slit [...(г)- sli:th] п pl развод, расторже- ние брака. hjiiskap|ur [ju:sgaphyr] т -аг брак, супружество. hjyggi praet sg conj от hoggva. hjor1 [jo:r] m -s, -var поэт. меч. hjor2 [jo: r] f hjarar, hjarir cm. hjara. hjord [Jord] f hjardar, hjardir стадо. hjortur [jdrtyr] m hjartar, hirtir олень. hlad1 [la:d] n -s, hlod двор (усадьба); & fylgja e-m ur —i проводить когб-л. (гостя) до дороги; fylgja tillogu ur —i med raedu произнести речь в поясне- ние своего предложения. hlad2 [ 1 a:d] п -s, hlod диадема. hlada1 °[la:da] f hlodu, hlodur •сарай, амбар. hlada2 [la:da] hied, hlod, hlodum, hladid 1. vt 1) (Л) гру- зить, нагружать; — skip vorum загружать судно товарами; 2) (Л, D) заряжать; — kulum за- ряжать боевыми патронами; — tomu pudri заряжать холо- стыми патронами; 3) (D) скла- дывать, нагромождать; 4) (Л) строить, воздвигать; 5) (D) ва- лить; перен. одолевать, побе- ждать; 6):— seglum мор.убирать паруса; О— nidur:snjonum hledur nidur, hann hledur nidur snjo (D)
h la — 288 — hla Тзалит CHerjhun hledur nidur omegd у неё рождается ребёнок за ребёнком; — undir (е-п) под- держивать (кого-л.), оказывать (кому-л.) незаслуженную по- мощь; — upp: — ирр I skard за- делывать отверстие в стене; 2. —st: verkin —st a mig я всё время завален работой. hlad||afli [la:dabli] т богатый улов; —bord [-bord] п буфетная стойка; —brekka [-brehka] f склон, идущий от двора; —varpi [-varpi] т ближайшая к дво- ру часть туна (см. tun). hlad|i [la:di] т -а, -аг куча, груда; стог (сена); штабель. hlakla [lau:kha] f -u, -ur оттепель. hlakk|a [lahk:a] -adi 1. vi 1) кричать (об орле); 2) прищёл- кивать языком; 3) (til e-s) радоваться (чему-л. предстоя- щему), предвкушать (что-л.); 4) (уfir е-и) злорадно торжество- вать (по поводу чего-л.); 2. imp: mig -г til разг, я радуюсь, я предвкушаю (этот распростра- нённый оборот считается языко- вой неправильностью). hlakulegur [1аи:кьу1е:цу г] а 1) мягкий (о погоде); 2) с таин- ственной улыбкой. ' hlalegur [lau:leqyr] а 1) злой, злобный; плохой, скверный; 2) смешной, забавный. hlammja ser [lam:a sje: r] -adi: — ser nidur тяжело сесть, шлёп- нуться, плюхнуться. ‘ hlan|a [lauma] vimp -adi: pad [hann] —г тает. hland [landh] n -s моча. hlandj]bladra [landbladra] f мо- чевой пузырь; —for [-for] [ яма с нечистотами; —koppur [-khohpyr] m ночной горшок. hlass [las:] n =, hloss 1) воз; воз с удобрениями; 2) что-л. тя- жёлое и неуклюжее. hlass | a [las: a] vt (D) -adi: — e-u nidur с грохотом уронить что-л. hlat| ur Hau: Руг] т -urs и -rar, -rar смех. hlatur||gjarnt [1аи:Ругд^апР] a neutr: honum er — он смешлив; —kast [...rkhasth] n приступ смеха; —mildur [-mildyr] а сме- шливый. hlaup [ldy:ph] n -s, = 1) бег; 2) прыжок; 3) наводнение (на реке); 4) лавина, снежный обвал; 5) косяк (рыбы); 6) свёртывание (жидкости); свернувшаяся жидкость; свернувшееся молоко; желе; 7) ствол (оружия); <ф> gera e-d а —um заниматься чем-л. (урывками) наряду с другой работой. hlaupa [loy:pha] hleyp, hljop, hlupum, hlaupid 1. vi 1) бежать, бегать; 2) прыгать; 3): ain hleyp- ur река выходит из берегов; skrida hljop a baeinn на усадьбу сошла лавина; jokullinn hljop ледник вызвал наводнение (вслед- ствие вулканической деятельно- сти); 4) сворачиваться, сгущать- ся (о жидкости); 5) садиться (о материи); □ — saman: sarid hleypur saman рана затяги- вается [заживает]; — til разбе- жаться; — е-п uppi догнать (кого-л. на бегу); 2. —st: —st а brott убежать;<> pad er ekki hla- upid ad hv i это не так легко; — а sig допустить ошибку [промах]; — 1 spik растолстеть, разжиреть; — med e-d сплетничать о чём-л., передавать сплетни; — undir bagga med e-m помочь кому-л.; — upp a nef ser вспылить; ]эао hljop a mig af matnum эта еда вызвала у меня расстройство желудка. hlaupa[|bola [ldy:phabou:la] f ветряная оспа; —braut [-brdy:th] f беговая дорожка; —gikkur [-д;1ьк:уг] т бегун, скороход. hlaupiar [ldy:phaur] п висо- косный год. hlaupaireikningur [16y:pharei- hkniTjgyr] т бухг, текущий счёт.
h la — 289 — hli hlauparji [loyip^ari] tn -a, -ar бегун; скороход; гонец. hlauparsidagur [ldy:phaursda:q- yr] m 29 февраля. hl'aupaivinna [I6y:phavm:a] f работа, выполненная на досуге. hlaupihardur [loy:phardyr] a быстрый, быстроходный. hlauping|i [loy:phig^i] m -ja, -jar 1) беглец; дезертйр; 2) бро- дяга. hlaupijkenndur [ 16y:p(h)kJhend- yr] а желеобразный; — myndun [-mrndyn] f свёртывание, коа- гуляция; —rumur [-rumyr], —vidur [-vidyr] а слишком про- сторный (об одежде). hlaut [ldy:th] praet sg ind от hljota. hlautibolli [loy:t(h)t? odl i] tn жертвенная чаша. hie [Ije:] n -s, = 1) убежище, прикрытие, защита; 2) перерыв; пауза; театр, антракт; draga sig i — отступать, удаляться, ретироваться. hlejjbordi [lj e:b ordi] m мор. подветренный борт, подветрен- ная сторона; —draegni [-draig- ni] f indecl сдержанность; — draegur [-draiqyr] а сдержанный. hied [le:d] praes sg ind от hlada2. hledsl|a [ledsla] f -u, -ur 1) нагромождение; 2) возведе- ние, постройка; вал, стена; 3) погрузка; груз; 4) заряжание; заряд. hledslu[]l ina [ 1 edslyli:па] f мор. ватерлиния; —madur [-ma:dyr] m 1) строящий вал [стену]; 2) фрахтовщик; —skirteini [-sgj rtheini] n мор. коносамент. hlegid [leijid] pp от hlasja. hleif| tir [lei:vyr] m -s, -ar буханка, целый хлеб, каравай; булка. hlein [lei:n] f -ar, -ar и -ir плоская скала; скала, к которой можно пристать [причалить]. hlekk|ja [le’Mqia] vi -ti [le/ti] заковывать. hlekk|jast [ leh k/.asP] vdep -tist [lextisthj: honum hlekkt- ist а с ним случилось несчастье. hlekk|ur [lehk:yr] m -s, -ir 1) звено цепи; 2) pl цепи, оковы. hlemmiislettur [1 em: islj£ht:- yr] а совершенно ровный. hlemmjur [lem:yr] m -s, -ar крышка; крышка люка. hler [le:r] n -s: standa [liggja] a —i подслушивать. hler|a [le:ra] -adi 1. vi под- слушивать; 2. vt услышать, подслушать. hler|i [le:ri] m -a, -ar ста- вень; крышка люка, люк. hlessa [les:a] a indecl удив- лённый, поражённый. hleyp [lei:ph] praes sg ind от hlaupa. hleyp|a [lei:pha] vt (D, Л) -ti [leifti] 1) приводить в бы- строе’ движение, заставлять быстро двигаться; — hesti пу- скать лошадь вскачь [галопом]; — akkerum бросать якорь; 2) не задерживать, пускать; 3): — mjolk (Л) створаживать мо- локо; — brunum хмурить брови; □ — е-и ad дать место(чему-л.)} — tram: — fram verdi повышать цену; — е-т inn впускать (ко- го-л.)} — е-т upp 1) рассердить (кого-л.)} 2) способствовать чьему-л. росту; <> — af byssu выстрелить из ружья; — i sig kjarki набраться смелости. hleypiddmaifullur [lei :phidou :- mafydlyr] а полный предрас- судко’в; предубеждённый. hleypiddm|ur [lei :phidou:- myr] m -s, -ar предрассудок; предубеждение. hleyp|ir [lei:phir] m -is, -ar сывороточная закваска. hleypis’gras [lei:phisgra:s] n бот. жирянка’ обыкновенная (Pinguicula vulgaris). hlid1 [11 :§] f -ar, -ar сторона, бок. hlid2 [li:d] n -s, = ворота; калитка.
hit — 290 — hlid [li:d] f -ar, -ar склон. hlidarialma [ 11 :daraulma] f боковая дорога; боковая линия. hlidardrog [ 1 i :dardro:q] n pl начало склона, подножие горы. hlidar||dyr [li:dardi:r] f pl боковая дверь; —halli [...rhad- li] m 1) уклон (на дороге); 2) мор. крен; —vagn [-vagn] т коляска мотоцикла; —vegur [-ve:qyr] m боковая дорога. hl id]| draegur [liddraiqyr] a пристрастный; —halli [li-.phad- li] m мор. крен; —hallur [Пф- hadlyr] а накренившийся, на- клонившийся; —hollur [ 11: phodl- уг] a (e-m) благожелательный (no отношению к кому-л.). hlidr|a [1 idra] -adi 1. vi: — til 1) дать место; 2) (vid e-n) уступить (кому-л.); 2. — ser (hja e-u) противиться (чему-л.), стараться избежать (чего-л.). hlid||sjdn [1 idsjoun] / 1) взгляд в сторону; 2) внимание; hafa — af e-u принимать что-л. во внимание; 3) использование; — staed |a [-sdaida] f -u, -ur соответ- ствие, параллелизм; —staedur [-sdaidyr] а параллельный; ана- логичный. hlif [li:v] f -ar, -ar 1) защи- та; охрана; 2) защитное приспо- собление; колпак (фонаря, лам- пы и т. п.); кожух. hlif[a [li:va] -di 1. vt (D) 1) защищать; укрывать; 2) (e-m vid e-u) уберегать (кого-л. от чего-л.); 2. —st (vid e-u) стараться избежать, сторониться (чего-л.). hlifarfot [li :varfo :th] n pl за- щитная одежда. hlifarlaus [ li rvarloy :s] a 1) не укрытый, не защищённый; 2) без пальто; без зонтика. hlifd [livd] f -ar 1) защита; 2) пощада. hlifdarlaus [ livdarloy :s] а бес- пощадный. hlifinn [li:vin] а бережный, осторожный, мягкий. hlifi:skjoldur [li :v is^oldyr] m: hlj hafa e-d ad hlifiskildi укрывать- ся за чем-л., прикрываться чем-л.; halda hlifiskildi yfir e-m защищать когб-л. hlifni [libni] f indecl береж- ность, осторожность, мягкость. hlit [li :th] f -ar: til —ar до- статочно, полностью, вполне. hlit|a [li :tha] vt (D) -ti [li- ht:i] 1) полагаться, доверять; — radum e-s следовать чьим-л. советам; 2) довольствоваться, мириться; 3) помогать, прино- сить пользу. hljod1 [Ijouid] п -s, = 1) звук; 2) крик; reka upp — крик- нуть, вскрикнуть; 3) голос; hafa mikil — иметь сильный голос; i halfum —um вполголоса; i einu —i единогласно, едино- душно; hvernig var —id i honum? какое у него было на- строение? hljod2 [ljou:d] п -s молчание, тишина; bidja [kvedja] ser —s просйть слова; gefa — молчать; i —i про себя, молча; lesa i —i читать про себя. hl jod | a [ljou:da] vi -adi 1) звучать; 2) гласить; eftir pvi sem ordin hljoda согласно тексту; 3) кричать; □ — upp громко вскрикнуть. hljoda j belgur [Ijou idabelgyr] m крикун, горлан. hljodalaus [ 1 jou idaldy :s] a 1) не кричащий; 2) потерявший голос. hljod jalda [ljou:dalda] f зву- ковая волна. hljodan [ljou:dan] f -ar точ- ный [дословный] текст. hljdd|| breyting [ 1 joudbreithirjgh] f звуковое изменение; чередова- ние звуков; —baer [-bair] a 1) известный, явный; 2) хорошо слышимый; — deyf | ir [-dcivir] m -is, -ar глушитель; —fall [... pfadl] n 1) ударение; 2) ак- цент, выговор; 3) муз. такт; —firring [... ]?f irirjgh] f -ar, -ar лингв, диссимиляция; —fraedi [... pfraidi] f indecl фонетика.
hlj — 291 — hlii hljodfaeraislattur [Ijoupfaira- slauht:yr] m инструментальная музыка. hlj6d||faeri [Ijoupfairi] n -s, = музыкальный инструмент; — gap [...dgaph] n лингв, зияние, хиатус; —Innina [ Ijou: phimna] f барабанная перепонка; — hvild [-Xildh] f цезура; — latur [...dlauthyr] а тихий, молчали- вый. hljdd||laus [Ijoudloys] а без- звучный; —legur [-leqyr] а ти- хий, спокойный; молчаливый. hljod||lestur [Ijoudlcstyr] tn чте- ние вслух; —liking [-lik,hirjgh] f -ar, -ar лингв, ассимиляция; —merki [-merkji] n гудок (напр. автомобильный); —maeli [-maili] п pl шёпот; тайный разговор. hljodn|a [Ijoudna] vi -adi за- молчать, умолкнуть. hljdd||nemi [Ijoudnemi] tn ми- крофон; —naemur [-naimyr] tn с тонким слухом; —pipa [-phi- pha] f 1) флейта; 2) свисток; —rit|i [-rithi] m -a, -ar фоно- граф; —rof [-гэу] n лингв, гор- танная смычка, «стёд» (напр., в датском); —skipti [-sgjifti] п pl лингв, абляут; —skraf [ -sgrav] п шёпот; —stafur [-sdav- yr] tn 1) гласный (звук); 2): standa f — stofum быть пра- вильным с точки зрения алли- терации (о стихотворениях); —takn [-thauhkn] п фонетиче- ский знак. hljodur [Ijouidyr] a hljod, hljott [ljouhth:] 1) молчаливый, тихий; mig setti hljodan я умолк; 2) грустный, печальный. hl jod|| varp [ljoudvarph] n лингв, умляут, перегласовка; — verp|ast [-verpasth] vdep -tist лингв, подвергаться перегла- совке. hljomja [ljou:ma] vi -adi 1) звучать, раздаваться; 2) отда- ваться, звучать. hljomj] blaer [Ijoumblair] m зву- чание, тембр, окраска звука; —burdur [-byrdyr] m акустика; —fagur [-faqyr] а благозвуч- ный, мелодичный. hljomlaus [Ijoumloys] а глу- хой (о звуке); беззвучный. hljomleika'ihus [ljoumteikha- hu:s] n концертный зал. hljom||leikar [ljoumlcikhar] m pl концерт; —list [-1 isth] f му- зыка; —plata [-phlatha] f грам- мофонная пластинка; —skali [-sgauli] m концертный зал; —sveit [-sveith] f оркестр. hljdmsveitaristjori [Ijoumsvei- tha(r)sdjou :r i] m дирижёр. hljornjur [ljou:myr] m -s, -ar звучание, тон, звук. hljomjpydur [Ijoumpidyr] a мягко звучащий. hljota [ljou:tha] hlyt, hlaut, hlutum, hlotid 1. vt, vi 1) по- лучить (на свою долю); достичь; — verdlaun получить премию; — kosningu быть выбранным; — vinning выиграть; 2) быть должным; eg hlyt ad gera pad я должен сделать это; 2. —st: pad hlyzt illt af pessu это не приведёт к добру. hlo [lou:] praet sg ind от hlaeja. hlod [lou:d] praet sg ind от hlada2. hlodarjsteinn [lou :da(r)sdeidn] m один из трёх камней оча- га. hlodir [ lou:dir] f pl очаг. hlogum [lou:(q)ym] praet pl ind от hlaeja. hlotid [1 o:thid] pp от hljota. hlotn|ast [1 ohtnasth] vdep -adist выпадать на долю, до- ставаться; mer hlotnadist petta мне досталось [выпало на до- лю] это. hlu|a [1 u :а] vi -di (ад е-т) за- ботиться (о ком-л.), согревать (кого-л.). hlumdi [lymdi] praet sg ind от hlymja. hlumm|ur [lym:yr] m -s, -ar рукоять весла.
hlu — 292 — hlu hlunk|a [Juqka] vt (£)) -adi: e-u nidur выронить что-л. (с шумом при падении). hlunk|ur [lurjkyr] т -s, -аг 1) глухой звук; 2) большой кусок. hlunnjfara [lynfara] vt (е-п) сыграть (с кем-л.) шутку, оду- рачить (кого-л.). hlunnindi [lyn: ind i] n pl бла- га, преимущества, удобства. hlunnjur [lyn:yr] m -s, -аг каток (для перемещения судов на суше); <> vera kominn а fremsta hlunn med ad gera e-d едва не сделать что-л.; tefla а fremsta hlunn а) сделать что-л. в последний момент; б) дохо- дить до предела. hlupum [1у:РьУф1 praet pl ind от hlaupa. hluss|a [lys:a] f -u, -ur 1) ко- мок, сгусток, кусочек; 2) что-л. большое и бесформенное. hlust [lysth] f -ar, -ir 1) ухо ( у некоторых животных, напр. у медведя, у птиц и др.); 2) анат. наружный слуховой про- ход; leggja vid —irnar внима- тельно слушать. hlust| a [lysta] vi -adi слу- шать, прислушиваться. hlustariverkur [ 1 ystarv e rky r] m боль в ушах. hlut|a [ly:tha] -adi 1. vi (um е-д) разыгрывать (что-л.) по жребию; 2. vt (е-т е-д) выделять (кому-л. что-л.); присуждать (кому-л. что-л.); — e-d sundur разделять что-л. на части; 3.: —st til (ит е-д) добиваться вы- полнения (чего-л.); приклады- вать руку (к чему-л.). 1 hlutajbref [ly :thabrje :у] п ак- ция. hlutadeig| andi [ 1 у :thadei :qan- di] т -anda, -endur заинтере- сованное лицо; лицо, имеющее отношение к чему-л. hluta]]fe [ly:thafj£:] п акцио- нерный капитал; —felag [-fje:- laq] п акционерное общество; —velta [-velta] f лотерея. hlut||bundinn [ly:t(h)^yndin] a: hlutbundin kosning пропорцио- нальные выборы; —deild [-deildh] f 1) часть, доля; 2) участие, причастность; 3) участие, сочув- ствие, соболезнование; —draegni [-draigni] f indecl пристраст- ность. hlutdraegnislaus [ly :t(h)draig- nisloy:s] а беспристрастный. hlut||draegur [ly:t(h)draiqyr] a пристрастный; —fall [-fadl] n 1) жребий; 2) пропорция, ’соот- ношение; i —falli vid e-d no сравнению с чем-л. hlutfallsj kosning [ly:t(h)fals- khosniggh] f пропорциональные выборы. hlut||gengur [ly.t^^eirjgyr] a 1) получающий полную часть [долю]; 2) соответствующий за- нимаемому месту; 3) полноцен- ный; —haf|i [...thavi] т -а, -аг пайщик; акционер. hlut|i [1 у:thi] т -а, -аг часть, доля; meiri — большая часть, большинство; minni — меньшая часть, меньшинство; О gera а hluta e-s причинить кому-л. зло, несправедливо поступить с кем-л.; retta hlut(a) sinn (а e-m) отомстить (кому-л.). hlut||kenndur [ 1 у:t(h)k/endyr] а реальный; объективный; — kesti [-k/esti] n -s, = бросание жребия, разыгрывание; varpa —kesti бросать жребий. hlutlaus [ 1 у: t( h) loys] а не участвующий; пассивный; ней- тральный; —leysi [-leisi] n -s 1) безучастность, равнодушие, бездеятельность, пассивность; 2) нейтралитет, невмешатель- ство. hlut||laegni [ly :t(11)laigni] / indecl объективность; —laegur [-laiqyr] а объективный; кон- кретный; —гжпп [-raidn] а объек- тивный. hlutsamur [ly:t(h)samyr] а любящий вмешиваться в чужие дела.
hlu — 293 — hlut||skarpur [ly'-t^sgarpyr] а побеждающий в соревновании; —skipti [-sgjifti] n -s доля, жребий, удел, судьба; —taka [|Y:thakha] f участие. hluttaks-ord [ly:thaXs9rd] n грам. причастие. hlut'tekning [ 1 y’th£hknirjgh] f участие, сочувствие, соболез- нование. hlutum [1уЛьут] praet pl ind от hljota. hint | tin [1у:1ьуп] f -unar, -anir 1) бросание жребия; 2) деле- ние. hlutjur [ly:thYr] m -ar, -ir 1) жребий; 2) часть, доля, пай; доля рыбака в общем улове; 3) вещь, предмет; 4) дело, по- ступок; факт; petta er ordinn — это свершившийся факт; О lata hint sinn потерпеть пораже- ние; gera a hlut e-s причинить кому-л. зло, несправедливо по- ступить с кем-л.; retta hlut e-s помогать кому-л. добиться спра- ведливости; bera [hafa] haerra hlut одержать верх; bida laegra hlut потерпеть поражение; eiga hlut ad e-u быть причастным к чему-л., быть заинтересован- ным в чём-л.; eiga i hlut, eiga hlut ad mali иметь дело с чем-л., иметь отношение к чему-л.; lata e-d liggja milli hluta не забо- титься о чём-л., не обращать внимания на что-л.; um marga hluti во многих отношениях; lata sinn hlut eftir liggja сми- риться с поражением. hlut||vandur [lyit^vandyr] a честный, порядочный; строгий; —vendni [-ven:i] f indecl чест- ность, порядочность; строгость; —verk [-verkh] n 1) роль; 2) задача, задание. hly|da [li ida] vt (D), vi -ddi 1) (e-u, а е-д) слушать (что-л.), прислушиваться (к чему-л.)', 2) (е-т) слушаться (кого-л.), под- чиняться (кому-л.)\ о — е-т yfir спрашивать у когб-л. урок; hly О pad pykir ekki — это счи- тается неподходящим. hlydinn [liidin] а (е-т) по- слушный (кому-л.). hlydn|ast [ lidnasth] vdep -adist (e-m) слушаться (кого-л.), под- чиняться, повиноваться (ко- му-л.). hlydni [lidni] f indecl послу- шание, подчинение, повинове- ние. hlyindajtid [lij mdathi :d] f мягкая погода. hlyindi [lij md i] n pl 1) теп- ло; 2) тёплая погода. hlyj|a [lija] I f -u тепло; II vt (D) cm. hlua. hlykkjja sig [lihkjia si:q] -adi изгибаться (см. тж. hlykkj- ast). hlykkj | ast [lihkj:asth] vdep -adi 1) быть кривым [изогну- тым]; 2) изгибаться; извиваться (см. тж. hlykkja sig). hlykkjdttur [ 1 ihkj :ouhtyr] a извилистый, искривлённый. hlykk|ur [1 1ьк:уг] m -s, -ir изгиб, искривление. hlylegur [liileqyr] а тёплый, любезный, дружеский. hlymja [1 imja] vi hlym, hlumdi, hlumid греметь, грохотать. hlym|ur [li:myr] m -s, -ir гро- хот, гром. hlyn|a [lima] vi -adi согре- ваться, становиться теплее; mer —r af kaffinu (imp) кофе меня согревает. hlynn|a [linia] vi -ti [linti] (ад e-m) поддерживать (кого-л.), помогать (кому-л.)', hann er hlynntur malinu он поддер- живает это дело. hlyn|ur [limyr] m -s, -ir клён. hlypi [11 :ph i] praet sg conj от hlaupa. hlyr [li :r] а (Л hlyjan) hly, hlytt [lihth:] тёплый; <> honum erqhlytt til pin он любит те- бя. hlyrji [li:ri] m -a, -ar 1) поэт, щека, ланита; 2) зоол.
hly — 294 — hne зубатка (Annarrhichas minor)} 3) нос судна; 4) рукоятка ножа. hlyt [ И :th] praes sg ind от hljota. hlyti [1 i :thi] praet sg conj от hljota. hlaedi [ lai:di] praet sg conj от hlada2. hlaegi [laij i] praet sg conj от hlaeja. hlaegilegur [laij iIs:qy г] а смеш- ной, комичный. hlaeg| ja [laija] vt -di [laiqdi] смешить; hlaegir mig меня радует, меня тешит. hlaeja [ laija] vi hlae, hlo, hlog- um, hlegid [1 eij id] 1) (ad e-m) смеяться (над кем-л.)} — datt смеяться от души; 2) (vid е-т) улыбаться (кому-л.). hnakka[|bein [nahk :abei :n] n затылочная кость; —dramb [-drambh], — drembi [-drembi] n загривок, жир на затылке; taka i —drembid a e-m взять кого-л. за шиворот; —grof [-grou:v] f затылочная впадина; — kerrtur [-k/ertyr] a 1) высоко держа- щий голову; 2) заносчивый, вы- сокомерный. hnakka|smidur [nahk:asmi;dyr] m седельщик,’шорник. hnakk||bogi [nahkb oij i] m лу- ка седла; —gjord [-gjdrd] f под- пруга; —hestur [-hestyr] m осёд- ланная (мужским седлом) ло- шадь. hnakk| i [nahkd: i] m -a, -ar за- тылок. hnakk||nef [nahkney] n се- дельная шишка; —piita [-phu- tha] f старое, плохое мужское седло. hnakk'rifast [nahkrivasth] vdep сильно браниться. hnakk| ur [nahk:yr] m -s, -ar седло (мужское). hnall|ur [nadlyr] m -s, -ar деревянный молот; дубина. hnapp|a [nahp:a] -adi: — sig, —st saman собираться вместе, толпиться. hnappalgat [nahp :aga :th] n петля (для пуговицы), петлица. hnappeld|a, hnappheld|a [na- hp:(h)elda] f -u, -ur путы. hnapp|ur [nahp:yr] m -s, -ar 1) пуговица; кнопка; 2) стадо, табун; О eg hef odrum hnoppum ad hneppa у меня есть другие дела. hnarireistur [nar:eistyr] a c высоко поднятой головой. hnat|a [nau:tha] f -u, -ur пы- шечка (о маленьких полных де- вочках) . hnattalkerfi [naht:akdhervi] n солнечная система. hnatt|lbreidd [nahtbreidh] f геогр. широта; — lengd [-leirjdh] f геогр. долгота; —likan [-likhan] n глобус; — mila [-mila] f географическая миля; — myndad- ur [-mmdadyr] а шарообраз- ный, шаровидный, сферический; —stada [-sdada] f географйче* ское положение. hnauk|a [ndy:kha] vi -adi тя- жело трудиться, надрываться. hnaus [ndy:s] m -s, -ar дерни- на, ком земли (вырезанный ло- патой). hnausalkv isl [noy :sakhvisl] f вилы. hnausfjykkur [n6y:sp ihkyr] a очень густой, очень плотный. hnaut [noy :th] praet sg ind от hnjota. hne1 [nje:] n -s, = (G pl hnjaa, D pl hnjam) 1) колено; a hnjanum на коленях; 2) тех. колено, угольник; О lata — fyIgja kvidi круто обойтись с кем-л. hne2 [nje:] praet sg ind от hnfga. hnefa|| fyll i [ne :vaf idl i] f горсть, пригоршня;—hogg [-hogh:] n удар кулаком; —leikur [-lei khyr] m бокс; кулачный бой; —rettur [-rjeht:yr] m кулачное право, право сильного; —stor [-sdou:r] а величиной с кулак. hnef | i [ne:vi] m -a, -ar 1) ку- лак; 2) пригоршня, горсть; О
hne — 295 — hni ekki fyrr en i fulla hnefa(na) пока не придётся туго; hann gafst ekki upp fyrr en i fulla hnefa(na) он сдался только тог- да, когда положение стало без- выходным; skammta ur hnefa давать что-л. маленькими пор- циями, скупиться на что-л. hnelfidla [nje:fidla] f виолон- чель. hnegg [ncgh:] n -s ржание. hneggj|a [neqia] vi -adi ржать, hneshar [nje :hauг] а высотой до колен (a). hneig [nei :q] praet sg ind от hniga. hneigd [neiqd] f -ar, -ir склон- ность, расположение. hneiging [nsijirjgh] f -ar, -ar поклон; наклон. hneig|ja [neija] -di [neiqdi] 1. vt наклонять, склонять; 2. — sig наклоняться; кланяться; 3. —st (ад e-u, til e-s) симпатизи- ровать (чему-л.)’, склоняться (/с чему-л.); 4. рр\ hneigdur fyrir e-d, hneigdur til e-s склон- ный к чему-л.; способный к че- му-л. hneis|a [nei:sa] f -u, -ur стыд, позор, бесчестье. hnekk|ir [nehkj:ir] m -is вред, ущерб; потеря. hnekkjja [пеьк/а] vt (D) -ti [neXti] 1) гнать обратно; перен. отвергать; 2) препятствовать, мешать; задерживать, тормо- зить, останавливать; 3) причи- нять вред. hneilidur [njerlidyr] т см. hnjalidur. hnellinn [nedlin] а плотный и подвижный (о человеке). hnepp|a [nehp:a] vt -ti [nef- ti] 1) (D) застёгивать; — folu застёгивать пуговицу; 2) (Л) запирать; — e-n i fangelsi са- жать когб-л. в тюрьму; — е-п i fjotra заковывать когб-л. в кандалы; о ~ е-и fri ser рас- стегнуть (что-л.). hnerr|a [пег :а] vi -adi чихать. hnerr[i [пег :i] т -а, -аг чи- хание. hnesibot [njesbouth] f под- коленная впадина. hneiskel [nje:sgjel] f колен- ная чашечка. hnesl|a [nesla] f -u, -ur 1) петля (у одежды); петлица; 2) петля, ушко. hnet|a [ne :tha] f -u, -ur орех. hnetubrjotj ur [ne :thybrjou :- thyr] m -s, -ar 1) щипцы для орехов; 2) щелкунчик. hneyk|ja [nei:kjha] vt (D) -ti [neiXti] 1) ломать, разрушать; покорять; 2) позорить, бес- честить. hneyksl|a [nei/sla] -adi 1. vt возмущать, шокировать; 2. —st (а e-u) возмущаться (чем-л.). hneykslanlegur [nei/slanle :- qyr] а возмутительный, скан- дальный. hneyksli [neiXsli] n -s, = 1) возмущение, недовольство, скан- дал; 2) причина возмущения. hneyksl|un [nei/slyn] f -unar, -anir возмущение, недовольство. hneykslunarlhella [nei/slynar- hedla] f 1) камень преткновения; 2) яблоко раздора. hnif||jafn [nivjabn] а совер- шенно одинаковый; — rettur [-rjehtyr] m совершенно точ- ный, абсолютно правильный. hnifsl bragd [nifsbraqd] n раз- рез, надрез, удар ножом. hnif|ur [ni :vyr] m -s, -ar нож; <> hafa adeins til hnifs og skeidar иметь только самое не- обходимое; hann kom hnif sinum i feitt ему достался жирный кусок, ему повезло. hniga [ni:qa] vi hnig, hneig (и hne), hnigum, hnigid [niijid] падать; опускаться; валиться; solin hnfgur солнце заходит [садится]; О hniginn ad aldri пожилой, в летах. ' hnign|a [nigna] vimp -adi: honum — г а) он дряхлеет; б) его дела ухудшаются.
hni — 296 — hnu hnign|un [nignyn] f -unar упа- док, падение, разложение. hnik|a [ni:kha] vt (D) -adi трогать, двигать; □ — e-u til смягчать (что-л.). hnipinn [ni:phin] а печаль- ный, грустный. hnippja [nihp:a] vi -ti [nifti] 1) толкать; 2) давать знак. hnipping [nihp:irjgh] f -ar, -ar толкание; pl драка. hnipr|asig [ni :phra si :q] -adi: — sig saman съёживаться. hnipur [ni:phyr] n -s съёжи- вание; i hnipri съёжившись. hnis[a [ni :sa] f -u, -ur дель- фин, морская свинья, пыхтун (Phocaena communis). hnit|a [ni :tha] vt -adi 1) кле- пать, заклёпывать; 2) точно оп- ределять. hnit||berg [ni :t(h)bergh] n, — bjbrg [-t?jdrgh°] n pl крутая ска- ла; ~mida [-mida] vt 1) точно определять; 2) точно нацели- ваться. hnittilegur [niht: lie:qyr] а мет- кий, удачный, остроумный. hnja||kollur [njau :kh odlyr] m коленная чашечка; — lidur [-li- dyr] m коленный сустав. hnjask [njaskh] n -s плохое [жестокое] обращение. hnjat|a [njau:tha] vi -adi (i e-n) говорить колкости (кому-л.). hnjod [njou:d] n -s порицание, укор. hnjod | a [njou:da] vi -adi (i e-n) плохо отзываться (о ком-л.), порицать (кого-л.), прохаживать- ся на (чей-л.) счёт. hnjodsyrdi [njoudsirdi] п -s, = порицания, упрёки. hnjoskjur1 [njouskyr] т -s, -аг неровность. hnjosk|ur2 [njouskyr] m -s, -ar гнилое дерево. hnjota [njou:tha] vi hnyt, hnaut, hnutum, hnotid спотыкаться. hnjot|ur [njou:thyr] m -s, -ar неровность, кочка. hnjiikai peyr [nju :khapsi: r] m тёплый и сухой ветер с ледни- ка, фён. hnjuk|ur [nju:khyr] т -s, -ar вершина, гора, пик. hnjusk|ur [njuskyr] т -s, -ar неровность. hnod [no:d] n -s, = 1) клёп- ка; 2) замешивание; мешание; 3) плохие стихи, вирши. hnod|a [no:da] vt (Л, D) -adi 1) (Л) клепать, заклёпывать; 2) (Л) месить; 3) (D) писать (плохие стихи), кропать; 4) (D) набивать, пихать, втискивать; □ — е-и saman чинить, латать (что-л.). hnodr|i [nodri] т -а, -аг клок шерсти; неровность ворса. hnokk|i [nohkj:i] т -а, -аг 1) маленький железный крюк; 2) перен. малыш; мальчуган; девчурка. hnos|a [no:sa] vi -adi неловко делать что-л. hnoss [nos:] п =, = драгоцен- ность, сокровище; О hljota ~id выйти победителем. hnossgaeti [nosgjaithi] п -s, = лакомство. hnot [no:th] f -ar, hnetur орех. hnot|a [notha] f -u, -ur неболь- шой клубок. hnotid [no:thid] pp от hnjota. hnot||skogur [no:ths§ou(q)yr] m: fara a hnotskog выуживать [вынюхивать] новости; —skurn [-sgy(r)dn] f ореховая скорлу- па; О i °— skurn в миниатюре, как в капле воды. hniiaber [nu:abe:r] а с худы- ми, узловатыми руками. hnudl|a [nydla] vt (A, D) -adi 1) сжимать, сдавливать; 2) мять, валять; □ — е-и saman свора- чивать, заворачивать. hniidottur [nu:douhtyr] а шиш- коватый, узловатый, бугристый. hniid | ur [nu:dyr] т -s, -ar шишка, узел, бугор; горб. hmifubak|ur [iju:vy^a:khyj] т -s, -аг зоол. горбач, длиннорукий полосатик (Megaptera boops).
hnu — 297 — hno hnugginn [nygjUn] a расст- роенный, подавленный, опеча- ленный. hnu|i [nu:i] m -a, -ar сустав (пальца); °O berjast med hnuum og hnefum биться изо всех сил. hnuk|ur [nu:khyr] m -s, -ar вершина горы, пик. hnullung|ur [nydluggyr] tn -s, -ar галька, круглый камень. hnupl [пуьрЦ n "s мелкая кража. hnupl | a [nyhpla] vt (D) -adi разг, стащить, стянуть, украсть. hnus|a [ny:sa] vi -adi нюхать. hnusk|ur [nuskyr] tn -s, -ar неровность, бугор, возвышен- ность. hnuss|a [nys:a] гч-adi фыркать. hniitja [nu:tha] f -u, -ur 1) суставная кость; 2) колкость, язвительное замечание. hnutum [ny:thym] praet pl ind о tn hnjota. hnutuikast [nu :thykhasth] n ругань, брань; полемика; кол- кости. hnut|ur [nu:thyr] tn -s, -ar узел (в разных значениях); О bua svo um hnutana устроить что-л. таким образом. hniityrdi [nu:thirdi] n pl кол- кости, язвительные слова, шпильки. hnydj|a [nidja] f -u, -ur 1) узловатый корень (дерева); 2) чурбан, колода; 3) колотушка, деревянный молот; 3) невысо- кая полная женщина, толстушка. hnyf|ill [niividl] т -ils, -lar [ni^lar] 1) небольшой рог, ро- жок; 2) колкость, шпилька; 3) мор. оконечность форштевня [ахтерштёвня]. hnyfilyrdi [ni:vilirdi] п pl колкости, язвительные слова, шпильки. hnyfl | a [ni^la] vt -adi (е-п) 1) бодать (кого-л.); 2) говорить (кому-л.) колкости. hnyflottur [niblou hty г] а 1) с маленькими рогами; 2) едкий, язвительный, саркастический, насмешливый. hnyk|ill [ni:kjhidl] т -ils, -lar [nihklar] клубок (ниток и т. п.). hnykk|ja [nihkj:a] vt (D, Л) -ti [ni/ti] 1)°(D) дёргать, рва- нуть; толкать; 2) (Д): — nagla загибать гвозди; заклёпывать; п - а 1) (е-и) рвануть (что-л.); толкнуть (что-л.); 2): ~ a i gangi идтй неровной походкой (небольшими толчками, рыв- ками); — vid: mer hnykkti vid (imp) я был поражён [потрясён]. hnykk|ur [nihk:yr] tn -s, -ir 1) рывок; толчок; резкое дви- жение; 2) приём в борьбе. hnykl|a [nihkla] -adi 1. vt: — bryrnar нахмурить брови; наморщить лоб; 2.: — sig saman съёжиться, сжаться в комок. hnys|ast [ni:sasth] vdep -tist (i е-д) заглядывать (во что-л. из любопытства), подсматривать. hnysinn [ni:sin] а любопыт- ный. hnysni [nisni] f indecl любо- пытство. hnyt [ni:th] praes sg ind от hnjota. hnyt|a [ni:tha] vt -ti [niht:i] завязывать, привязывать, вя- зать; □ — i (e-n) говорить колкости(кому-л.); — upp: ~ upp i hest завязать лошади рот ве- рёвкой. hnyti [ni :thi] praet sg conj от hnjota. hnyti [ni :thi] n -s, = 1) узел, свёрток; 2) галстук. hnyttinn [niht:in] а остроум- ный. hnyttni [nihtnil f indecl остро- умие. hnokr|i [nd:khri] tn -a, -ar неровность; узел (в материи); пупырышек. hnollung|ur [nodlurjgyr] т -s, -аг см. hnullungur. hnottottur [ndht:ouhtyr] а ша* рообразный, круглый.
hno — 298 — hoi hnottur [noht:yr] m hnattar, hnettir 1) шар; 2) мяч; 3) зем- ной шар; небесное тело. ho [hou:] int о! (выражает радость)', .has og ho! ура! hd|a [hou:a] vi -adi 1) гром- кими криками сзывать овец; 2) (I е-п) звать (кого-л.). hof [ho:v] п -s, = храм. hof1 [hou :у] п -s, = мера; умеренность; f — i в меру; fram ur —i сверх всякой меры; kunna ser — знать меру; О leita — anna hja e-m um e-d выведывать у кого-л. что-л., справляться у кого-л. о чём-л., зондировать почву. hof2 [hou :у] п -s, = пир, празднество; банкет. hof3 [hou:у] praet sg ind от hefja. hdfa||dynur [hou :vad i :nyr] m, —tak [-tha:kh] n стук копыт. hofibladka [hou: (v)blabka] f бот. калужница болотная (Cal- tha palustris). hofidrykkja [houvdr ihkja] f питьё в меру. hof[|dyr [houvdir] n копытное животное; — fjodur [houf :jodyr] f гвоздь, которым прибивается подкова. hof|]godi [hovgodi] m жрец; —gydja [-gjdja] f жрица. hof[[laus [houvloys] а безмер- ный, безграничный; неумерен- ный; роскошный; —legur [-le- qyr] a 1) умеренный; 2) подхо- дящий, приемлемый. hofrdd|a [hovrouda] f -u, -ur модница, франтиха. hdf||samur [houfsamyr] a 1) умеренный; 2) сдержанный, скромный; — semd [-semdh] f -ar, —semi [-semi] f indecl умеренность. hdf[skegg [houfsgjeg11] n щёт- ка (на ногах лошади). hofs’madur [houfsmadyr] m умеренный человек. hoftunga [houfturjga] f стрел- ка (в копыте лошади). hdf|ur [hou:vyr] m -s, -ar 1) копыто; 2) подкова. hoglatur [houqlauthyr] а спо- койный, мягкий. hoglegur [houqleqyr] а спо- койный, мягкий; тихий. hog||lifi [houqlivi] n -s тихая обеспеченная жизнь; —lyndi [-Imdi] n -s 1) мягкость (харак- тера); 2) спокойствие, душевное равновесие; —vaer [-vair] а 1) тихий, кроткий, мягкий; 2) спо- койный, уравновешенный;—vaerd [-vaird] f 1) мягкость, кротость; 2) спокойствие, уравновешен- ность. hokinn [ho:kjhin] а согну- тый. hokr|a [ho:khra] vi -adi 1) стоять [идти] сгорбившись; 2) перен. жить в нужде; вести бедное хозяйство. hokur [ho:khyr] п -s бедная жизнь; ведение бедного хозяй- ства. hoi [h э:1] п -s, = 1) впадина, углубление; 2) анат. полость; грудная полость; брюшная по- лость. hoi [hou: 1] п -s 1) похвала; 2) лесть. hol[a [hoila] I f -u, -ur от- верстие, дыра; углубление; II vt -adi выдалбливать, делать ды- ру; lzj — е-и nidur засовывать (что-л.). holibakki [holbahкд] m берег, в котором вода вымыла углуб- ление. hoi:bard [houlbard] п гребень холма. hold [holdh] п -s, = 1) мясо (на теле), мускулы; 2) полнота; ganga ur —um худеть; 3) рел. плоть. holda||far [holdafa:r] п пол- нота; —куп [-к/1:п] п порода скота, отличающаяся тучностью. holdg|ast [holgasth] vdep -adist 1) воплощаться; прини- мать облик человека; 2) пол- неть, тучнеть.
hoi — 299 — hoi hold||grannur [h ol (d)granyr] a тощий, худой; — groinn [-grou- in] а вросший в тело, срос- шийся с телом. hold||laus [holdloys] а очень худой; истощённый; —legur [-leqyr] а плотский, чувствен- ный. holdsifysn [hol(d)sfisn] / плот- ское вожделение. holdiskarpur [holdsgarpyr] a тощий, худой. holdsveiki [h Э1 (d)svci к/1] f indecl мед. проказа, лепра. holdsveikraisp itali [hol(d)svfei- khrasbi:thal i] т лепрозорий. holds; veikur [h ol (d)svcikhyr] а прокажённый. holdugur [holdyqyr] а пол- ный, дородный, тучный, корпу- лентный. holdvotur [h oldv othyr] а мок- рый насквозь, совершенно про- мокший. holf [houly] n -s, = 1) ящик, отделение; 2) свод. holf|a [houlva] vt -adi пере- гораживать, разделять. hol||goma [holgouma] a indecl с заячьей губой; с волчьей па- стью; —himna [ho-.lhimna] f брюшина; —hond [ho:lhondh] f подмышечная впадина; pl —- hendur подмышки. hol’-klaki [h olkhlak/1] tn вы- пуклость верхнего слоя земли-, «подушка» (под которой обра- зовалась пустота). hoik,ur [houlkyr] т -s, -аг 1) цилиндр; цилиндрическая труба; 2) плохое ружьё; 3) про- сторная одежда, балахон. holkividur [houlkvidyr] а очень широкий. hoi [ 1 [houdl] т -s, -аг холм, горка. Hollending, ur [h ol:endirjду г] m -s, -ar голландец. hollenzkur [hokenskyr] а гол- ландский. hollradur [hodlraudyr] а да- ющий добрые советы. hollur [hodlyr] a holl, hollt [holth] 1) благосклонный, ми- лостивый, добрый; верный, пре- данный; vera e-m а) быть бла- госклонным к кому-л.; б) быть верным кому-л.; 2) целесооб- разный, разумный; полёзный, здоровый; mer er petta hollast это для меня лучше всего; О sjalfs er hondin hollust поел. никто тебе не поможет лучше, чем ты сам. hollust[a [hodlysta] f -u 1) верность, преданность; 2) по- лезность. hollustuieidur [h odlystyci :- дуг] т клятва верности. holl|]vinur [hodlvmyr] т вер- ный [преданный] друг;. —vaettur [-vaihtyr] f добрый гений. holmsganga [houlmgaugga] f поединок, дуэль. holm | i [houlmi] m -a, -ar, holm|ur [houlmyr] m -s, -ar островок, небольшой остров; О skora e-n a holm вызвать ко- го-л. на поединок; leysa e-n af holmi снять с кого-л. ответст- венность, сменить кого-л. holottur [h o:louhtyr] а в ды- рах; дырявый; пористый. holottur [hou: lou hty г] а хол- мистый, неровный, пересечён- ный (о местности). holpinn [houlpin] а спасён- ный, избавленный. hol||r ifa [holriva] vt вспарывать живот; — raesi [-raisi] n 1) сток для нечистот; клоака; 2) осу- шительная [дренажная] канава; —sar [-saur] п глубокая рана; —skefla [-sgjCbla] f сильное вол- нение (на море), большие вол- ны; —skurdur [-sgyrdyr] т мед. чревосечение, лапаратомйя; — spegill [-sbcijidl] т вогнутое зеркало. holt1 [holth] п -s, = 1) каме- нистая неровная земля; каме- нистый холм; 2) уст. лес. holt2 [holth] adv: — og bolt как попало; вверх дном.
hoi — 300 — hor holta'-soley [holtasou :lei] f бот. дриада восьмилепёстная (Dryas octopetala). holuibarn [h 0:1ура(г)$п] n вне- брачный ребёнок. holur [hoilyr] а полый, пу- стой. holiurd [ho:l\Td] f геол, морё- на. hdmopat|i [hou :moupha:thi] m -a, -ar гомеопат. honum [homym] D от hann. hop [hou:ph] n -s, = большой морской залив (расположенный у устья реки и частично отде- лённый от моря узкой косой). hop]a [ho:pha] vi -adi отсту- пать, подаваться назад; — а hael(i) (fyrir e-m) уступать ко- му-л., отступать пёред кем-л. hop|a [hou :pha] vt -adi соби- рать в группы, группировать. hdp[|ferd [hou :pfcrd] f груп- повая поёздка; —flug [-flyql n эскадра самолётов; —ganga [-gaugga] f демонстрация; —mynd [-mmdh] f групповой снимок. hopp [hohph:] n -s, = прыжок, скачок; прыжки, скаканье. hoppja [hohp:a] vi -adi пры- гать, скакать; подпрыгивать. hop| un [hou :phyn] f -unar, -anir скучивание, нагромождёние, накапливание. hop|ur [hou:phyr] m -s, -ar 1) толпа, стая, стадо, масса; 2) круг, среда; общество; halda hop (inn) держаться вмёсте. hor [ha:г] т -s 1) худоба; исхудание, дистрофия (на почве голода); 2) сопли. hor [hou:г] п -s прелюбоде- яние, блуд, разврат; drygja — прелюбодёйствовать, нарушать супружескую вёрность. hor|a [hou:ra] f -u, -ur про- ститутка, распутница. horadur [ha:radyr] а тощий, худой. hor|ast [ha:rasth] vdep -adist худёть, тощать. hor||bladka [horblapka] f бот. трифоль, вахта (Menyanthes trifoliata); —daudur [-$dydyr] a умёрший от голода; —dingull [-diggydl] m сопля. hordom|ur [hourdoumyr] m -s cM. hor. horf [hory] n -s, = 1) направ- лёние, курс; halda i —inu дер- жать прямой курс; 2) перспекти- вы, виды; 3) состояние, положё- ние; pad saekir alltaf i sama —id это идёт по-старому; 4) отношёние. horf|a [horva] -di 1. vi 1) (ад e-u) быть повёрнутым, обра- щённым (к чему-л.); выходить (куда-л.); dyrnar horfa adgotunni двёри выходят на улицу; 2) (а е-п) смотрёть, направлять взгляд (на кого-л.); — um 6x1 оглядываться; 2. —st: —st i augu смотрёть друг другу в гла- за; О — i e-d раздумывать над чем-л., не решаться на что-л.; — i aurana быть очень береж- ливым; дрожать над каждой копейкой. hor[]falla [horfadla] vi уми- рать от голода; околевать из-за отсутствия корма; — fellir [-fedl- ir] m падёж скота из-за от- сутствия корма. horfid [horvid] рр от hverfa. horfur [horvyr] f pl перспек- тивы, виды. horigemlingur [horg^mliggyr] m тощая овца. horgetinn [hourgj£thin] а зача- тый вне брака. horigrind [horgrmdh] f ске- лёт, кожа да кости (о тощем человеке или животном). horn [ho(r)dn] п -s, = 1) рог (в разных значениях); 2) рог, рожок; труба; 3) пик; 4) угол (в разн. знач.); hvasst [sljott, beint] — острый [тупой, пря- мой] угол; fardu ut i — стань в угол; О hlaupa af зёг —in образумиться, остепениться; hafa allt а —um зёг быть в пло-
hor — 301 — hra xom настроении; hafa i morg — ad lita иметь много забот [дел, обязанностей]; pad skiptir [skytur] i tvo — um petta это очень различные вещи, это сов- сем неодинаково; vera i — inu hja e-m жить у когб-л., быть у ко- гб-л. на иждивении; hafa — i sidu e-s иметь зуб на когб-л. horna[[blastur [ho(r)dnablaus- tyr] /и звук трубы; игра на трубе; — fraedi [-fraiidi] f indecl тригонометрия; — lina [-liina] f мат. диагональ; —maeling [-mai :1 irjgh] f тригонометричес- кая съёмка; —maelir [-mai: 11 r] m теодолит. horn|]auga [ho(r)dndyqa] n взгляд искоса; gefa e-m поко- ситься на когб-л., искоса по- смотреть на когб-л.; — gryti [...ngrithi] п -s 1) камни с ост- рыми краями; 2) ад; — himna [...nhimna] f анат. роговая оболочка; — kenndur [...nk/end- уг] а роговой; роговидный; —klofji [...nkhlovi] т -а, -аг 1) угол; 2) pl квадратные скобки. hornmalsfraedi (ho(r)dnmauls- frai:di] f indecl тригонометрия. horriimat [ho(r)dnmauth] n угловая мера. hornottur [ho(r)dnouhtyr] a 1) рогатый; 2) угловатый; ребрис- тый. hornpeka [ho(r)dnrekha] f че- ловек, которого обошли при дележе; — rettur [-rjehtyr] а прямоугольный; —sili [...nsili] п 1) зоол. колюшка (Gasterosteus aculeatus); 2) маленькая рыбка; ~skakkur [...nsgahkyr] а косо- угольный; —spyrna [...ns^i(r)- dna] f угловой удар (в футболе); —steinn [...nsdsidn] т угло- вой камень; перен. краеуголь- ный камень. horrim [hor:im] f: hanga a —inni быть в жалком состоя- нии. horskur [ho(f)skyr] a 1) муд- рый, умный; 2) хороший. hor’tittur [horthihtyr] m 1) слово- «затычка» (в плохих сти- хах); 2) безвкусица в стихах; нарушение стиха. hortugur [hortyqyr] а дерз- кий, наглый, бесстыдный. hdru’jhus [hou:ryhu:s] п пуб- личный дом, бордель. hos|a [ho:sa] f -u, -ur 1) штанина; 2) чулок. hoss|a [hos:a] -adi 1. vt (D) качать, раскачивать; 2. —st ка- чаться, раскачиваться. host [a [housta] vi -adi каш- лять. hosta||hvida [houstaXi :da] f, —kast [-khasth] n приступ кашля; —kjoltur [-kjh61tyr] n -s покаш- ливание. host| i [housti] m -а кашель. hot [hou:th] n -s, = неболь- шое количество, немного; ekki —inu betri ничуть не лучше. hot | a [hou:tha] vt (D) -adi (e-m e-u) угрожать (кому-л. чем-л.). hotel [hou:thel] n -s, = гости- ница, отель. hotljfyndinn [hou :thf mdin] a придирчивый, привередливый; —fyndni [-f in: i] f indecl придир- чивость, привередливость. hott|a [hoht:a] vi -adi 1) пону- кать, погонять (лошадей); 2) (а е-п) торопить, подгонять (ко- го-л). hdt|un [hou:thyn] f -unar, -anir угроза. hrablautur [rau :t?ldythyr] a ещё влажный, не обсохший. hrad|a Ца:да] -adi 1. vt (D) торопить, ускорять; 2. — ser торопиться, спешить. hradaifnaeHr [ra:damai :lir] m спидометр. hrad[|berg [rad^ergh] n: hafa e-d a — i иметь что-л. под рукой [наготове]; —bod [-Ipd] п спеш- ное поручение; срочное сообще- ние; —bod| i [bodi] т -а, -аг нарочный, гонец, курьер; — byri [-^iri] п -s хороший попутный
hra 302 — hra ветер;—fara [-fara], — fari [-fan] a indecl быстрый; быстро двигаю- щийся; —fleygur [-flciqyr] a быстро летящий; —fregn [-fregn] f срочное донесение; — faettur [-faihtyr] а быстроногий; — forull [-forydl] а ездящий быстро; —ganga [-gang да] f быстрая ходьба, ускоренный шаг; воен. форсированный марш; —gengur [-qclggyr] а ходящий быст- ро. hrad | i [ra:di] tn -a, -ar ско- рость, быстрота; hafa hradann а торопиться. hrad||lesa [radlesa] vt бегло читать; —lest [-lesth] f скорый поезд; —lyginn [-1 iij in] а лгущий не задумываясь; —maeltur [-mailtyr] а говорящий быстро; —postur [-phoustyr] tn спешная почта; —rita [-ntha] vt стено- графировать; —ritari [-nthan] tn стенограф, стенографистка; —ritun [-rithyn] f стенография; —simtal [-simthal] n срочный телефонный разговор; —skeyti [-sgj£ithi] n срочная телеграм- ма; —skreidur [-sgreidyr] а быс- троходный; —stigur [-sdiqyr] а идущий быстрыми шагами. hradur [ra:dyr] a hrod, hratt [rahth:] быстрый, скорый; hafa hradan а торопиться, спешить; hafa hradar hendur a e-u торо- питься с чем-л. hraiefni [rau:ebni] n сырьё. hrafl [rab 1] n -s 1) куски, об- ломки; 2) хлам, мусор, рухлядь. hrafl | a [rabla] vt (D) -adi по- спешно собирать, сгребать. hrafn [rabn] tn -s, -ar ворон. hrafna||klukka [rabnakhlyhk:a] f бот. сердечник луговой (Car- datnine pratensis)', —spark [-sbarkh] n каракули; —bing [-piggh] n сборище ворон; перен. шумное сборище, «ба- зар». hrafn||svartur [rabnsvartyr] а чёрный как смоль; —tinna [-thina] f мин. обсидиан. hraglandji [raglandi] m -а хо- лодный ветер с редкими кап- лями дождя. hra|i [rau:i] т сырость. hrak [r°a:kh] п -s, hrok 1) не- годная вещь, брак, хлам; ник- чёмная вещь; 2) карт, плохая карта; 3) брань; 4) трудность с чем-л., недостаток, нехватка. hrak| а [га :kha] vitnp -adi: pessu —г это ухудшается, это портится. hraka-dallur [rau :khadadlyr] т плевательница. hrajkaldur [rau :khaldyr] а про- мозглый, сырой и холодный. hrakaismidi [rau :khasmi :di] n плохая работа, халтура. hrakifall [ra:kwfadl] n не- удача," несчастье. hrakfallajbalkur [ra:k(h)fadla- baulkyr] tri неудачник. hrak|for [raik^for] f -farar, -farir 1) неудачная поездка, не- счастливое путешествие; 2) б. ч. pl неудача; поражение; злая судьба. hrak[ i [rau:kjhi] т -а, -аг плевок. hrak[]legur [га ik^leqyr] а пре- зренный, постыдный, позорный; жалкий; —mall [-maudl], —mal- ugur [-maulyqyr] а злоречивый, клеветнический, бессовестный; —menni [-meni] n -s, = него- дяй, подлец, мерзавец; — mennsk|a [-mcnska] f -u под- лость, низость. hrakning [rahkniggh] f -ar, -ar опровержение. hrakning | ur [rahknirjgуr] m -s, -ar 1) вынужденный переход с места на место; 2) трудности, затруднения; 3) плохое обраще- ние; 4) опровержение. hrak]|sman [га :khsmaun] f что-л. скандальное; —spa [-sbau] f предсказание несчастья; — vidri [-vidri] n -s, = очень пло- хая погода; —yrdi [-irdi] n бранные слова, брань. hrakti [raXti] praet sg ind от hrekja.
hra — 303 — hre hrammsa [ramsa] vt -adi хва- тать, схватывать. hramm|ur [ram:yr] m -s, -ar лапа; коготь; О undir hrammi e-s под пятой когб-л. hrana[|legur [ramaleiqyr] a грубый, резкий, бесцеремонный; —skapiur [-sga:phyr] tn -ar грубость, бесцеремонность. hran|i [rami] m -a, -ar гру- бый, бесцеремонный человек. hrann|a [ran:a] -adi 1. vt (D) набрасывать, нагромождать; 2. imp: loftid —г облака громоз- дятся друг на друга. hrap [ra:ph] п -s, hrop паде- ние. hrap(a [ra:pha] vi -adi 1) па- дать, валиться; 2) (ад *e-u) по- спешно сделать (что-л.), поспе- шить (с чем-л.). hrapa(r)legur [ra:pha(r) le:qyr] а роковой, ужасный. hrapp|ur [rahp:yr] tn -s, -ar коварный человек; негодяй. hrar [rau: г] a hra, hratt [rauhth:] 1) сырой; недоварен- ный; 2) влажный; сочный; 3) сы- рой (о погоде). hras|a [ra:sa] vi -adi 1) спо- тыкаться, падать, оступаться; 2) перен. пасть, согрешить. hralskinn [rau isg^in] п недуб- лёная шкура. hraskinnsjleikur [rau:sgjinslei:- khyr] т борьба, драка. hraslagalegur [rau:slaqale :qyr] а сырой, промозглый. hraslagalvedur [rau :slaqave :- dyr] n промозглая погода. hralslagi [rau:slaiji] tn про- мозглость, сырость воздуха. hrat [ra:th] n -s 1) кожура и косточки ягод; 2) отруби, гру- бая мука; 3) плохая пища, по- мои; 4) хлам; 5) птичий помёт. hrat|a [ra:tha] vi -adi споты- каться. hratt [rahth:] praet sg ind от hrinda. hraud [roy :d] praet sg ind от' hrjoda. hrauk|ur [roy:khyr] m -s, -ar куча, груда, штабель. hraun ]roy:n] n -s, = 1) лаво- вое поле; лава; 2) каменистая местность, лишённая раститель- ности; 3) pl голова, шея, ноги и хвост убитого скота. hraunllbol 1 i [Г^УПЬ 1 ] т П0‘ росшее травой понижение в лаво- вом поле; — brun [-brun] f край лавового поля; —flod [-floud] п поток лавы; — hella [roymhedla] f большой кусок [глыба] лавы; —htidun [roy mhudyn] f штука- турка, в состав которой входит дроблёная лава; оштукатурива- ние такой штукатуркой; — karl [...rjkha(r)dl] т высокая ост- рая скала на лавовом поле; —moda [-mouda] f поток лавы. hraunottur [roy mouhtyr] a 1) каменистый; 2) изобилующий ла- вовыми полями. hraun||runninn [roynrynin] а по- крытый лавой; —steinn [-sdsidn] m кусок лавы; — steypa [-sdeipha] f строительный мате- риал в виде кирпичей и блоков, изготовленный из лавы (в Ислан- дии). hraus [ roy :s] praet sg ind от hrjosa. hraustbyggdur [ roystb iqdyr] а крепкого сложения. hraust||legur [roystleqyr] a 1) здоровый на вид; 2) сильный, смелый; —menni [-meni] п -s, = сильный человек. hraustur [roystyr] а 1) сме- лый и сильный; 2) здоровый, крепкий. hraut [roy :th] praet sg ind от hrjota. hra|]vara [rau:vara] f сырьё; —vidi [-vidi] n -s, —vidur [-vidyr] m 1) молодое дерево, молодые деревья; 2) что-л., ле- жащее в беспорядке. hredk|a [repka] f -u, -ur ре- дис. hregg [regh:] n -s буря, непо- года (с дождём и градом).
hre — 304 — hre hreidr|a [reidra] -adi 1. vt (D) строить (гнездо); 2. — sig стро- ить себе гнездб; <ф> — um sig удобно устраиваться. hreidur [ j*ei :дуг] п -s, = гнездб. hreif [rei :у] praet sg ind от hrifa2. hreif| i [rei:vi]m-a, -ar ласт, плавник (у тюленя). hreifing|ur [rei ivirjgyr] tn -s: hugsa (ser) til hreifings возла- гать большие надежды. hreifur [feirvyr] a 1) весёлый; 2) навеселе, под хмельком. hreimifagur [reimfaqyr] a (благо)звучный. hreimlaus [reimloys] а глухой, беззвучный. hreim|ur [reirmyr] m -s, -ar 1) звук, звучание; тембр, тон; 2) акцент. hrein [rei :n] praet sg ind от hr ina. hrein|]dyr [reindir] n север- ный олень; —gerning [...вдегб- nirjgh] f уборка, чистка; — hjart- adur [-jartadyr] а чистосердеч- ный, чистый сердцем. hreink|a [reigka] -adi 1. vt чистить, очищать; 2. —st очи- щаться. hreinlatur [reinlauthyr] а чйс- тый, опрятный. hrein|]legur [reinleqyr] a 1) чистый, опрятный, чистоплот- ный; 2) подобающий, основа- тельный; 3) ясный, отчётливый; —leik|i [-leik/i] т -а, — leikl- ur [-leikhyr] m -s чистота, опрят- ность. hrein[|Iifi [reinlivi] n -s непо- рочная жизнь, нравственная чи- стота; —lifur [-livyr] а целомуд- ренный, непорочный, высоко- нравственный; —lyndi [-1 indi] n -s искренность, чистосердечие; — lyndur [-Imdyr] а искренний, чистосердечный; — l«ti [-laithi] n -s чистота, опрятность. hreinlaetisvorur [ r einlai th is- vo:ryr] f pl предметы санитарии и гигиены. hrein |пг [rei^Ln] m -s, -ar северный олень. hreinn2 [ reidn] a hrein, hreint [reinth] чистый; открытый, пря- мой, искренний; — svipur откры- тый взгляд; — og beinn откро- венный, прямой; alveg hreint целиком и полностью. hrein||rita [reinritha] vt пере- пйсывать начисто [набело]; —rakta [-raiXta] vt культивйро- вать в чйстом вйде. hreins|a [rsinsa] vt -adi чйс- тить, очищать. hrein]|skil inn [ г einsgj 11 in] a йскренний, честный; — skilni [-sgjilni] f indecl йскренность, честность; —skrifa [sgriva] vt перепйсывать начисто [набело]. hreins|un [rsinsyn] f -unar, -anir чйстка, очищение. hreinsunarieldur [ rsinsynarel- dyr] m рел. чистилище. hreinvidri [reinvidri] n -s, = ясная погода, ясный воздух. hreistr|a [rsistra] -adi 1. vt шелушйть, чйстить; 2. vi шелу- шйться. hreistur [reistyr] n -s чешуя, шелуха. hrekja [ re :kjha] hrek, hrakti [ra%ti], hroktum, hrakid 1. vt 1) прогонять, отгонять; 2) перен. опровергать; 2. imp : batinn hrek- ur лодку носит ветром; 3. ~st 1) перекидываться с места йа место; 2) пострадать, получйть повреждения. hrekk [ rehkh:] praes sg ind от hrokkva. hrekk|ja [геьк3:а] vt -ti [re%ti] и -jadi 1) сыграть шутку (с кем -либо); 2) причинять беспокой- ство, досаждать (кому-л.). hrekkja! bragd [rehkj!abraqd] п шутка, проделка.’ hrekkjalegur [гehkj:ale:qyг] а шаловливый, прокйзливый. hrekkja]]limur [ rekkj:all :myr], —lomur [-lou:myx] m плут; —por [-ph6:£] n pl проделки, плутовство.
hre — 305 — hre hrekkjottur [ геьк3:оиЧуг] a причиняющий беспокойство; плутовской; хитрый. hrekklaus [ rshkloys] а невин- ный, честный. hrekk|ur [геьк:уг] m -s, -ir проделка; плутовство; pl тж. интриги. hrekk]]vis [rehkvis] а плутов- ской; —visi [-visi] f indecl плутовство, хитрость. hrell|a [redla] vt -adi 1) огор- чать, печалить; 2) пугать; 3) дразнить. hrelling [redlirjgh] f -ar, -ar 1) огорчение; печаль; 2) страх, ужас; 3) поддразнивание. hremm|a [rem:a] vt -di запус- кать когти; хватать, схватывать. hrepp|a [rehp:a] vt -ti [refti] получать, приобретать. hrepp^|]flutningur [rehp:afly- htnirjgyr] m отсылка бедняка в ту коммуну, которая должна его содержать; —mark [-markh] п граница между хрёппами [сельскими коммунами]; — роИ- tik [-phou:lithi :kh] f местниче- ство (забота только о местных интересах)} — skil [-sgji:1] п pl 1) граница между хрёппами [сельскими коммунами]; 2) коммунальный налог; 3) собра- ние хрёппа [сёльской комму- ны]. hrepplaegur [rehplaiqyr] а юр. имёющий права гражданства (в частности на социальное обес- печение) в определённой ком- муне. - hrepps||felag [ refsfjelaq] п ком- муна; —madur °[-табуг] т жи- тель хрёппа [сёльской коммуны]; —nefnd [-nemdh] f коммуналь- ный совёт; —sjodur [-sjoudyr] т коммунальная касса. hreppIJstjor | i [refsdjouri] т -а, -аг сёльский староста; —stjorn [-sdjou(r)dn] f функции сёлнекого старосты. hrepp[ur [rehp:yr] т -s, -аг хрепп, сельская коммуна. hress [res:] а 1) здоровый; 2) весёлый, оживлённый, радо- стный. hress|a [res:a] -ti 1. vt осве- жать, оживлять; □ — upp а е-д, — е-д vid чинить (что-л.)} 2. —st оживляться; поправляться; приободряться, х hressilegur [res:ils:qyj] а жи- вой, весёлый, бодрый, энергич- ный. hressing [res:irjgh] f -ar, -ar 1) освежёние, подкреплёние сил; 2) прохладительный напиток. hressingarihaeli [ res:irjдarhai :- li] n дом отдыха, санатбрий. hret [ re :th] n -s, = плохая по- года, непогода. hreyf | a [rei:va] -di 1. vt (e-d) приводйть в движёние, дви- гать, шевелить (чем-л.)} 2. —st двигаться, шевелиться; О — mali (D) касаться какбго-л. дёла. hreyfanlegur [ rei :vanle :qyr] а подвижной, передвижной. hreyfiiafl [rei:viabl] n дви- жущая сила. hreyf | ill [rei :vidl] m -ils, -lar [j-eiblar] двигатель, мотор. hreyfing [rei :vig§h] f -ar, -ar движёние. hreyf ingar|| laus [ rei :viggar- loy :s] а неподвижный, недвижи- мый; —leysi [-lei :si] n -s непо- движность. hreyfi[|orka [rei:viorka] f энёргия движёния; —taug [-th6y:q] f двигательный нерв. hreykinn [rei: k/in] а важный, самодовольный. hreyki-plogur [rei: kjhiphlou :- (q)yr] m небольшой плуг (для окучивания). hreyk|ja [reirk/a] vt (D) -ti [rei/ti] 1) нагромождать; 2) поднимать; 3) окучивать. hreysi [rei :$i] n -s, « лачуга, хижина. hreysiikottur [rei :sikh6ht :yr] m горностай. hreysti [feist i] 7 indecl 1) сме- лость; 2) сил в.
hre — 306 — hri hreysti]]bragd [ reistibraqd] n 1) смелый поступок} 2) бодрый вид; —ord [-ord] n 1) слава о сме- лости, репутация смелого чело- века; 2) хвастовство, похвальба; —verk [-verk11] и смелый по- ступок. hreytja [rei:tha] I f -u, -ur 1) что-л. разбрасываемое; 2) последние .капли молока при дойке; 3) небольшое количе- ство чегб-л.; II vt -ti [reiht:i] 1) (D) разбрасывать, раскиды- вать; 2) (Л): — kyrnar выдаи- вать остатки молока, доить плохо доящихся коров. hrid [ri:d] f -ar, -ir и -ar 1) метель, вьюга, пурга; 2) борьба; 3) сильные боли; 4) время; um — некоторое время; langa — долго, долгое время. hr id | a [ri:da] vitnp -adi: pad —г идёт снег. hridar||bylur [ ri :darb i:lyr] m вьюга, метель; — fastur [...rfas- tyr] а задержанный вьюгой; — - vedur [-vc:dyr] n вьюга, метель. hr idjskjalfa [ rids^aulva] vi дрожать как осиновый лист. hr idskotaibyssa [ ridsg othabi- s:a] f пулемёт. hridjversna [ ridve (r)sna] 1. vi ухудшаться, портиться; 2. imp: henni — г ей становится зна- чительно хуже. hr if | a1 [ri:va] f -u, -ur грабли. hrifa2 [ri:va] vt hr if, hreif, hrifum, hrifid 1) хватать, вы- хватывать; 2) действовать, ока- зывать влияние; производить впечатление, увлекать; трогать. hrifinn [ri:vin] 1. pp masc от hrifa2; — af e-u восхищён- ный чем-л.; 2. pa восторженный. hrifni [ribni] f indecl энту- зиазм. hrifning [ribniggh] f -ar вос- торг, энтузиазм. hrifnaemur [rivnaimyr] a восприимчивый, чувствитель- ный, легко поддающийся воз- действию hrifsja [rifsa] vt -adi хватать, схватывать. hrifulhaus [ri:vyhoy:s] m ко- лодка грабель. hrifum [ri:vym] praet pl ind от hrifa2. hrifu|]skaft [ ri :vysgafth] n ру- коятка грабель; —tindur [-thin- dyr] m зуб грабель. hrikalfegurd [ r r.khafe :qyrd] f величественность; грандиозность. hrikalegur [ ri :khalc :qyr] a 1) величественный; грандиозный; гигантский; 2) дикий; 3) креп- кий, грубый (о сложении). hrik|i [ri: kjhi] т -а, -аг очень высокий человек. hrikt[a [rixta] vi -i скрипеть; pad hriktir i husinu (imp) дом скрипит. hrim [ri:m] n -s 1) иней, изморозь; 2) сажа, копоть (на посуде). hrim|a[ri :ma] vimp -adi: glugg- ann —di окно заиндевело; pad —di i nott сегодня ночью выпал иней. hrim[|bladka [rimblapka] f бот. лебеда раскидистая (Atrip- lex patulum); —hvitur [rimXith- yr] а белый от инея; перен. бе- лоснежный. hrimugur [ri :myqyr] a 1) за- индевевший; 2) закопчённый. hrin | a [ri:na] f -u, -ur 1) крик, вой; 2) сильный порыв ветра. hrina [ri:nal vi hrin, hrein, hrinum, hrinid кричать, выть; О pad hrin ekki a honum это на него не действует. hrinda [rmda] vt (D) hrindi, hratt [rahth :],°hrundum, hrundid (u hrinti [rinti], hrint) 1) тол- кать, приводить в движение; — e-u i framkvaemd осуществ- лять что-л.; — e-u i lag приво- дить что-л. в порядок; 2) от- менять, аннулировать; 3) опро- вергать; — e-u af ser отвергать, отводить от себя (обвинение), защищаться.
hri — 307 — hri hrinding [rindiggh] f -ar, -ar толчок, удар. hringa [rigga] -adi 1. vt сги- бать в кольцо; сворачивать в кольца; 2. — sig сворачиваться кольцом [кольцами]. hringa|| brynja [rirjgabrmja] f кольчуга; —norji [-nou:ri] m -a, -ar зоол. нерпа (Phoca foeti- da); —vitlaus [-vihtldys] а со- вершенно [непроходимо] глупый. hring||beygja [rirjgbsija] vt сги- бать, придавать округлую фор- му; —ekj|a [-ekjha] f -u, -ur ка- русель; —eyg(d)ur [-£iq(d)yr] a с бесцветной радужной оболоч- кой глаза (о лошадях); —ferd [-ferd] f 1) круговое движение, вращение; 2) обращение, цир- куляция; 3) круговая поездка; —hend|a [-henda] f -u, -ur лит. вид стихотворного размера; —hug|i [-hyiji] т -a [-hyqa] -аг психол. циклотйм; — ida [-ida] f водоворот, омут. bringing [ rirjjgJgg11] f -ar, -ar звон, бой. hringjja1 [НдДа] f -u, -ur пряжка, застёжка. hringj|a2 [rig^a] vt -di (e-u), vi звонить, бить (во что-л.). hringjar | i [rig^ari] m -a, -ar звонарь. hringl [rigl] n тк. N sg 1) звон, дребезжание; 2) нереши- тельность; смущение; 3) бес- порядок. hringlja [rig(g)la] -adi 1. vt (e-u) позванивать (чем-л.); 2. vi 1) звенеть, дребезжать; 2) бро- дить, скитаться; 3) быть в не- решительности; — med e-d не решаться на что-л. (ср. тж. hringlandi2). hringlaga [rigglaqa] a indecl круглый; кольцеобразный, коль- цевидный. hringland| i1 [rig (g)landi] m -a, -ar 1) звон, дребезжание; 2) смущение; нерешительность; непостоянство; 3) нерешитель- ный [непостоянный] человек. hringlandi2 [rig (g)landi] adv. — vitlaus совершенно не в сво- ём уме. hringleikaIhiis [ ri g g 1 eikh ahu :s] n цирк. hring[|myndadur [riggmmda- dyr] а круглый; кругообраз- ный; —myrkvi [-mirkvi] m кольцеобразное солнечное зат- мение; —not [-nouth] / кошель- ковый невод; —ormur [-army г] m мед. лишай; — ras [-raus] f (круго)вращёние; (кругообра- щение, циркуляция; —sja [-sjau] f -r, -r 1) обзор; панорама; 2) перископ; — sniia [-snua] 1. vt (D) вращать, крутить; 2. — snuast (um e-n) крутиться (во- круг кого-л.; тж. перен.); —sntin- ingur [-snuniggyr] m круговое движение, вращение; —sol [-soul] n -s блуждание, бродяж- ничество, странствование; —sol | a [-soula] vi -adi бродить, ски- таться. hring| ur [riggyr] m -s, -ar и -ir 1) круг; кольцо; i hring вокруг, по кругу; 2) карт. круг, тур; 3) трест. hrinum [ri:nym] praet pl ind от hrina. hrip [ri :ph] n -s, = 1) ящик из досок (с откидным дном; при- меняется для перевозки сена или торфа на лошадях); 2) дырявый сосуд; 3) неразборчивый по- черк, каракули; 4) спешка. hripla1 [ri:pha] vt -adi де- лать что-л. поспешно; быстро писать. hrip|a2 [ri:pha] vi -adi течь, выливаться. hrip[]leka [ г i :p(h)lekha] vi сильно течь (напр.,о бочке); —- lekur [-lekhYf] a сильно протека- ющий (напр., о бочке). hris [ri :s] п, т -s 1) роща не- высоких берёз; 2) карликовая берёза (Betula папа); 3) хворост, прутья; 4) розги. hris|grjon [risgrjoun] п pl рис.
hri — 308 - hro hr isl I a1 [risla] f -u, -ur 1) ветка, ветвь, сук; 2) неболь- шое дерево* hr isl (a2 [risla] vt (D) -adi рас- сеивать; разбрызгивать. hrisl[ast' [pslasth] vdep -adist ветвиться. hris||lendi [rislendi] n -s, = местность, заросшая кустарни- ком; —rif [-riy] n корчёвка ку- старника. hrist|a [rista] vt -i трясти, стряхивать; сз — е-д af мигом сделать что-л.; О ~ af ser встряхнуться, приободриться, подтянуться. hristing [ristiggh] f -ar, hrist- ing|ur [ristirjgyr] tn -s толчок, сотрясение. hrisivondur [risvondyr] m розги.’ hrja [rjau:] vt -di мучить, терзать. hrjoda [rjouida] vt hryd, hraud, hrudum, hrodid очищать, рас- чищать. hrjdn|a [rjouma] f -u, -ur не- ровность; кочка. hrjosa [rjou:sa] vimp hrys, hraus, hrusum, hrosid: mer hraus hugur vid pvi мне стало страш- но [я похолодел] при мысли об этом. hrjostrugur [ [joustrygy г] а каменистый, бесплодный. hrjostur [rjoustyr] п -s каме- нистая и бесплодная местность. hrjota [fjou :tha] vi hryt, hraut, hrutum, hrotid 1) падать, вываливаться; 2) храпеть; О mer hraut petta af munni я слу- чайно сказал это; neistar hrjota ur grjotinu из камней выле- тают искры. hrjufur [rju:vyr] a 1) неров- ный, шероховатый; 2) покры- тый струпьями, лишайный. hro [rou:] п -s, ® 1) бедняга; 2) что-л. старое, ветхое, дрях- лое; что-л. жалкое; развалина. hrod|a [fOrda] vt (D) -adi: ~ e-u af небрежно выполнить что-л., сделать что-л. на- спех. hrodalegur [гэ:dale:дуг] а 1) ужасный, страшный; 2) грубый; 3) небрежный, сделанный на- спех, халтурный. hroda]|menni [ro:damcn:i] п -s, = грубый [жестокий] чело- век; —skammir [-sgam:ir] f pl грубая брань. hrodaskap|ur [г э :dasga :phyd т -аг грубость. hrodaiverk [ г э :daverkh] п 1) жестокий поступок; 2) небреж- ная [грубая] работа. hrod| i [ro:di] т -a, -ar 1) отбросы; перен. хлам; 2) «са- ло» (вид льда)', 3) грубость, невоспитанность; 4) грубиян, хам; 5) плохая погода. hrodid [ro:did] рр от hrjoda. hrodugur [rou:dyqYr] а гор- дый, самодовольный, торжест- вующий. hrod|ur [rou:dyr] m -urs и -rar 1) хвала, похвала, слава; 2) (хвалебное) стихотворение. hrod[|virkni [fOdvirkni] f in- decl небрежность, неаккурат- ность, неряшливость; ~ virkur [-virkyri а небрежный, неакку- ратный, неряшливый. hrof [jou:y] п -s, =1) сарай (часто без крыши)', 2) ветхое строение, лачуга; 3) разбитое судно, обломки корабля. hrof|a [rou:va] vt (D) -adi: — e-u upp делать что-л. непрочно [на скбрую руку]. hrofa ] tildur [rou :vathil$yr] n плохо построенное здание; развалина. hrofl|а [rou^la] vi -adi: ~ vid e-u трогать что-л., касаться чегб-л. hrogn [гэдп] п -s, -= икра (рыбья). hrognalmal [гэдпатаи:!] п плохой язык; жаргон. hrognkelsi [гognk/clsi] п -s, = (тж. coll) зоол. пинагор (Cyclopterus).
hro — 309 — hru hrokaifullur [г э :khafydlyr] a 1) полный до краёв; 2) наду- тый, важный, чванный. hrokaigikkur [ г э :кьада i hk:у г] т чванливый человек. hrokajraeda [rou :kharai :да] f многословная речь. hrokajsund [г o:khasyndh] п глубокое место, где необходи- мо плыть (/п. е. непер вход имое вброд). hrok|i [гo:kjhi] т -а 1) важ- ность, заносчивость, высокоме- рие; 2) заносчивый человек; 3) верх, излишек. hrokkid [гэьк,:1д] рр от hrokkva. hrokkinhaerdur [г oh kj: mhair- dyr] а курчавый. hrokkinn [г ohkj: in] 1. pp masc от hrokkva; 2. pa курчавый, завитой, волнистый. hroksivald [rouXsvaldh] n шахм. защита ладьи; О skaka i t>vi — i, ad... полагаться на то, что... hrokiun [rou:khyn] f -unar, -anir шахм. рокировка. hrok[ur [rou:khyr] m -s, -ar 1) верзила, дылда; 2) бабник; 3) шахм. ладья. hroll ikaldur [j odlkhaldyr] a холодный как лёд, ледяной. hroll | ur [r odlyr] m -s дрожь. hrop [rou:ph] n -s, = 1) крик, окрик, оклик, зов; 2) сплетни, клевета; 3) насмешка, издева- тельство. hrop|a [rou:pha] vt -adi (e-n) 1) звать (кого-л.); 2) клеветать (на кого-л.); 3) насмехаться, издеваться (над кем-л.). hroplegur [rou ip^lcqyr] а вопиющий, возмутительный. hros [rou:s] п -s похвала. hros|a [rou:sa] vt (D) -adi хва- лить, восхвалять; — happi ра- доваться своему счастью, бла- годарить судьбу; — sigri тор- жествовать. hrosid [rorsid] рр от hrjosa. hross [г os:] п =, « лошадь. hrossa|| brestur [г osiabrestyr] т 1) трещотка; 2) ненадёжный человек; —dilla [-didla] f ло- шадиный навоз; — fluga [-fly:- qa] f зоол. долгоножка (Tlpula rufina); — gaukur [-goy:khyr] m зоол. бекас (Gellinago scolopa- cina); — hlatur [-lau:thyr] m хохот, громкий смех; —kaup [-khdy :phJ n pl 1) покупка ло- шади [лошадей]; обмен ло- шадьми; 2) перен. сделка; — - ket [-kjhe:th], — kjot [-kjhd:th] n конина; — laekning [-laihk- nirjgh] f 1) лечение лошадей; 2) неодобр. неумелое лечение, ле- чение лошадиными дозами; —- laeknir [-laihkniг] т ветеринар; перен. презр. коновал; —moda [-mou:da] f конский волос (приставший к одежде); — nal [-паи: 1] f бот. ситник балтий- ский (J uncus balticus); — rett [-rjehth:] f загон для лошадей; —raekt [-rai/th] f коневодство; —soft [-souhth:] f 1) конская болезнь; 2) легко излечимая бо- лезнь; —tad [-tha:d] п конский навоз. hross||ha [roshau] f лошади- ная шкура; —har [-haur] п конский волос; —haus [-hoys] п 1) лошадиный череп; 2) болван. hrot|a [ro:tha] f -u, -ur 1) старое животное; дряхлый че- ловек; 2) внезапно наступаю- щая непогода; 3) pl храп; О i einni hrotu без остановки. hrotid [ro:thid] рр от hrjota. hrotta]]legur [г oht:ale:qyr] а грубый, жестокий, варварский; —skap|ur [-sga:phyr] т -аг грубость, жестокость, варвар- ство. hrott|i [roht:i] т -a, -ar 1) высокий, неуклюжий человек, верзила; 2) грубый, жестокий человек, варвар. hrudg|a [rudga] vi -adi, hrudr|a [rudra] vi -adi покры- ваться коркой, рубцеваться (о ранах).
hru - 310 - hry hrudum [ry:dym] praet pl ind от hrjoda. hriidur [ruidyr] m -s 1) кор- ка, рубец, струп (на ране); 2) нарост (кремниевые отложе- ния] вокруг горячего источ- ника; 3) различные виды лавы; 4) различные виды черепнокб- жих животных. hrudurikarl [ ru :dy rkha (r)d 1 ] m зоол. морской жёлудь (Bala- nus). hruf|a [ry:va] f ’u> _ur 1) не- ровность, шероховатость; 2) корка на ране, струп. hrufl | a [rybla] vt -adi поца- рапать (кожу). hrufottur [ry:vouhtyr] а не- ровный, шероховатый. hrug|a [ru:(q)a] I f -u, -ur 1) куча, груда; 2) небольшой стог сена; II vt (D) -adi набра- сывать, нагромождать; о — е-и saman наваливать в кучу, на- громождать (что-л.). hruglald [ru:(q)aldh] п -aids, -old куча, груда; бесформенная масса. hruk|a [ru:kha] f -u, -ur кучка. hrukk|a [ryhk:a] I f -u, -ur 1) морщина, складка, борозда; 2) трудность, затруднение; II vt -adi морщить. hrukkottur [ ryhk :ou hty г] a морщинистый. hrukkulaus [ryhk :yloy :s] a 1) безупречный, лишённый не- достатков; 2) непрерывный. hrukkum [ryhk:ym] praet pl ind от hrokkva. hrumlegur [rymleqyr], hrumur [ry:myr] а слабый, хилый, тщедушный; дряхлый. hrun [ry:n] n -s, = 1) паде- ние; 2) обвал, камнепад; 3) банкротство; 4) падёж скота. hrund [ryndh] f -ar, -ir поэт. женщина. hrundi [ryndi] praet sg ind от hrynja. hrundum [ryndym] praet pl ind от hrinda. hrusum [ry:sym] praet pl ind от hrjosa. hruta'iber [ru:thabc:r] n бот. костяника (Rubus saxatilis). hrutjlamb [ru:twlamph] n ягнёнок (мужского пола), ба- рашек. hrutsihorn [rusho(r)dn] n бара- ний рог; О vera rekinn [snuinn] upp i — быть в скверном на- строении. hrutum [ry:thym] praet pl ind от hrjota. hrut|ur [ ru :thyr] m -s, -ar ба- ран; <> skera hruta храпеть. hrydi [ri :di] praet sg conj от hrjoda. hrydjja [ridja] f -u, -ur 1) ливень; вьюга, метель; 2) энер- гичное откашливание; приступ кашля. hrydju[|vedur [ ridjyve :dyr] п сырая и ветреная погода; — verk [-vcrkh] п насилие, пре- ступление. hrygg|| brjota [ г i gbrjoutha] vt 1) сломать спину [хребет]; 2) перен. отказать (жениху); —- brot [-broth] п 1) перелом хребта; 2) перен. отказ (жениху). hryggd [гЦб] f -ar, -ir горе, печаль. hryggdar|| bragd [riqdarbraqd] п печальное выражение лица; —efni [-sbni] п причина горя; —mynd [-mmdh] f печальный вид; pad er — mynd ad sja hana она ужасно выглядит; — svipur [... (г)svi :phyr] т см. hryggdar- bragd. z hryggidyr [rigdir] n позво- ночное животное. hryggilegur [ rig: He :qyr] a печальный, прискорбный. hrygglja [rig:a] vt -di [riqdi] печалить, огорчать. hryggjarilidur [ rig :arli :dyr] т спинной позвонок. hrygg||lengja [г1 д 1еада] f ко- жа на спине; —skekkja [-sge- hkj:a] f искривление позвоноч- ника, мед. сколиоз; —spenna
hry — 311 — hne [-sbena] f захват вокруг ту- ловища; —sula I-sula] f позво- ночник. hrygglur1 [rigiyr] -jar, -ir 1) спина, позвоночник, хребет; 2) гребень, хребет. hryggur2 [rig:yr] а печаль- ный, грустный, удручённый. hrygl | a [rigla] vimp -di: pad hrygiir f honum он хрипит. hrygn|a [rigna] I f -u, -ur рыба-самка, рыба с икрой; II vi -di [rindi] метать икру, не- реститься. hrygningar]|svaedi [ г i gnirjда(г)- svai :di] п район нереста [икро- метания]; —timi [...rthi :mi] т период нереста. hrykki [ г Ih kj: i] praet sg conj от hrdkkva. hryll | a [ridla] vimp -ti [rilti]: mig hryllir (vid pessu) меня пробирает дрожь (при мысли об этом). hryllilegur [г idl ik:qyr] а ужасный, страшный. hrylling [ridliggh] f -ar, -ar ужас. hrylling|ur [ridliggyr] m -s дрожь. hrynhend|a [rimhenda] f -u, -ur др ев не исландский стихо- творный размер. hrynja [rinja] vi hryn, hrundi, hrunid падать, валиться, раз- валиваться; □ — nidur 1): folk hrynur nidur народ вымирает тысячами; 2): tarin hrundu nidur eftir kinnum hans слёзы струи- лись по его щекам. hrynjand|i [rinjandi] т -a, f indecl 1) падение, звук падения; 2) ритм, мелодика; 3) вид сти- хотворного размера. hrysi [ri :si] praet sg conj от hrjosa. hryss|a [ris:a] f -u, -ur ко- была. hryssingslegur [r is:igsk :qyr] a 1) суровый, грубый; 2) сырой, промозглый (о погоде). hryssing|ur [ris:iggyr] т -s 1) суровость, грубость; 2) сы- рая погода; 3) грубый человек. hryt [ri:th] praes sg ind от hrjota. hryti [ri :thi] praet sg conj от hrjota. hrae [ rai:] n -s, = 1) труп, па- даль, мертвечина; 2) ласк, бед- няжка. hrae | da [ rai :da] I f -du, -dur 1) пугало, чучело; 2) перен. человек, живое существо; par var ekki ein — там не было ни одной живой души; II v -ddi 1. vt пугать; 2. —st (е-п) бояться (кого-л.). hraeddur [raid:yr] a hraedd, hraett [raihth:] боязливый, бо- ящийся; vera — vid e-d бояться чегб-л.; vera — um e-n [e-d] а) бояться за когб-л. [что-л.], беспокоиться о ком-л. [чём-л.]; б) ревновать когб-л.; eg er — um pad (да,) я полагаю, это так, пожалуй. hraedilegur [ rai :d ile:qyr] a ужасный, страшный. hraedsl|a [raidsla] f -u страх, ужас. hraedslu[]efni [ raidslyebni] n причйна страха; —fullur [-fyd- iyr] а испуганный; —gjarn [-gja(r)dn] а боязливый, пугли- вый. hrae||dyr [rai:dir] n хищное животное (особ, о питающихся падалью); —fugl [-fygl] т 1) стервятник; птица, питающаяся падалью; 2) хищная птица. bracking [ rai: k,hirjдh] f -ar, -ar плевание. brack|ja [rai :к/а] vi -ti [rai/- ti] плевать. hrae-lykt [rai:li/th] / вонь. hraerla1 [rai:ra] f -u, -ur 1) смесь, взвесь, эмульсия; 2) см. hraeringur 2). hraer|a2 [rai :ra] -di 1. vt 1) двигать, перемещать; 2) мешать, размешивать; перемешивать; □ ~ i (е-т) заставить (кого-л.) изменить решение; 2. —st 1)
hrae — 312 — hud двигаться, перемещаться; 2) рас- трогаться. hraeranlegur [rai :ranle:qyr] а подвижной; движимый. hraeriigrautur [ rai :rigroy :thyr] tn путаница, беспорядок. hraering [rai:riggh] f -ar, -ar 1) движёние, перемещение; 2) мешание, перемешивание; 3) душевное движёние; волнёние, эмоция. hraering|ur [rai :rirjgyr] tn -s 1) смесь, мешанина; 2) исланд- ское блюдо из скйра (см. sky г) и овсяной каши. hraeri-vel [rai :r ivje :1] f 1) бетономешалка; 2) кухонный комбайн (бытовой электропри- бор для замешивания теста, взбивания яиц и пр.). hraersl | a [rairsla] f -u, -ur 1) движёние; 2) перемёшива- ние. hraesn|a [raisna] vi -adi (fyrir e-m) лицемерить, кривить ду- шой (перед кем-л.). hraesnarji [raisnari] т -а, -аг лицемёр, ханжа. hraesni [raisni] f indecl ли- цемёрие, ханжество. hraesnislaus [ гaisn isldy :s] a искренний, неподдёльный. hraesnistar [ raisnisthau: г] n pl крокодиловы слёзы. hraevarleldur [ rai :vareldyr] m блуждающий огонёк, огонёк св. Эльма. hrokk [rohkh:] praet sg ind от hrokkva. hrokk|]all [rohk:audl] tn 1) зоол. электрический угорь (Gym- notus electricus); 2) мифйческий род угрёй в народных вёрова- ниях; — brand [-broyd] п хру- стящий хлёбец. hrokkva [rohkva] vi hrekk, hrokk, hrukkum, hrokkid (cm. тж. hrokkin) 1) упасть, сва- литься, вывалиться; 2) отсту- пать; 3) доставать, хватать; 4) помогать, годиться; □ — sundur лопаться; — til быть достаточ- ным; — vid 1) вздрагивать, пу- гаться; 2) защищаться. hrokl|a [rdhkla] -adi 1. vt (D) катать взад и вперёд, бросать; 2. —st отступать, уходить, из- гоняться. hrongl [royrj(g)l] п -s 1) пло- хде здание, развалина; 2) от- дёльные кускй льда; 3) куча [груда] камнёй. hrongl | а [гоуг)(д)1а] vt (D) -adi: — e-u upp быстро и не- брёжно сдёлать что-л. hronn [гоп:] f hrannar, hrann- ir поэт, волна, вал; <> — um saman, i —um массами, кучами. hropun [ro:phyn] f -ar, hrapan- ir падёние. hrorlegur [rorleqyr] а вётхий; дряхлый. hrorn|a [rordna] vi -adi при- ходйть в вётхость; дряхлёть. hrorn|un [rordnyn] f -unar, -anir обветшание; дряхлёние; упадок. hrosull [ro:sydl] а легко [ча- сто] спотыкающийся. hrosun [ro:syn] f -ar, hrasanir 1) падёние; спотыкание; 2) перен. грех, падёние. hud [hu:d] f -ar, -ir 1) кожа, шкура; 2) тонкий слой чегб-л.; ❖ f — og har целиком; lata e-n ganga эёг til —ar заставлять когб-л. надрываться на работе. hud|a [hu :da] vt -adi покры- вать кожей; покрывать тонким слоем (чего-л.); о — е-т lit выбранить (кого-л.). hudar|| bikkja [hu :dar^ ih kj :а] f кляча; —demba [-demba] f лй- вень; —jalkur [-jaulkyr], —klar [... rkhlau : г] m старая кляча; —- letingi [-Is :thirjjgji] tn страшный лентяй, лежебока; —rigning [...arignirjgh] / ливень, пролив- ной дождь; —selur [... (r)se :lyr] tn 1) лентяй, лежебока; 2) плут, мошённик, жулик. hud|]fletta [hudflehta] vt бить, сечь, бичевать; —keipur [-k/ei- phyr] m лодка из кож, каяк; —-
— 313 — hut lat [-lauth] n pl порка, бичева- ние; -skamma [-sgama] vt сильно бранить, поносить; —stroka [-sdrokha], —stryking [-scjrikjhirjgh] f порка, сечение плетьми; —strykja [-sdrik/a] vt пороть, сечь. hut|a [hu:(v)a] / -u, -ur 1) шапка; шапочка, чепец; 2) кол- пак; колпачок. hufjur [hu ivyr] m -s, -ar мор. борт; О heill a hufi здоровый, целый и невредимый; pad ег mikid i hufi многое поставлено на карту. hugja [hy:qa] -adi 1. vt взве- шивать; 2. vi (ад e-u) присма- тривать (за чем-л.). hugadur [hy:qadyr] а 1) сме- лый, храбрый; 2): lata ser um е-д hugad очень интересоваться чем-л., придавать чему-л. боль- шое значение. hugar||angur [hy:qarauggyr] п горе, печаль; —ast and [-au:- sdandh] n душевное состояние; —burdur [-byrdyr] т плод вооб- ражения, фантазия, химера; —far [...rfa:r] n нрав; харак- тер; —flug [...rfly:q] n полёт воображения, фантазия; —heim- ur [... rhei :myr] tn мир идей; —haegd [...rhaiqd] / успокоение, утешение, радость; —lund [~lyndh] /:gera ser e-d i —lund представлять себе что-л.; —drar [-ou:rar] tn pl дикие фантазии, бредовые идеи; — reikningur [...areihkniggyr] tn счёт в уме; —rosemi [...arou:semi] f indecl душевное спокойствие; —str id [... (r)sdri :d] n душевная борь- ба; —styrkur [... (r)sdirkyr] tn 1) духовная сила; 2) смелость, му- жество; —vil [-vi:l] n отчая- ние; —vingl [-virj(g)l] n 1) фантазии; 2) меланхолия; — pel [...rpe:l] n настроение, рас- положение духа; —aesing [-ai:- sirjg11] f, —sesingur [-ai :siggYj] tn сильное душевное волнение, возбуждение. hug hug|] astir [hy:qaustir] f pl любовь; unnast hugastum неж- но любить друг друга; —blaudur [hyqbldydyr] а труслйвый, ма- лодушный; —blaer [hyqblair] m настроение; —bod [hyqbod] n предчувствие. hugd [hyqd] f -ar, -ir, hugd|a [hyqda] f -u 1) внимание, ин- терес; 2) забота; 3) благожела- тельность. hugldapur [hyqdaphYf] а мрач- но настроенный. hugdar||efni [hyqdarepni], —mal [-mau:l] n предмет ин- тереса, интересующее дело. hug|| deigur [hyqdeiqyr] а трус- лйвый, боязлйвый; — dirfd [-dird], —dirfska [-dirska] / му- жество, отвага; —djarfur [-djar- vyr] а мужественный, отваж- ный, храбрый. hugdi [hyqdi] praet sg ind от hyggja II. hug||fall [hyXfadl] n: mer vard — я упал духом; —fallast [-fadlasth] vdep: lata —fallast падать духом; —fanginti [-1аидад3- in] а восхищённый, пленённый; —fro [-frou], —froun [-frouyn] / утешение, радость. hugg|a [hyg :a] -adi 1. vt уте- шать; 2. — sig (vid е-д) уте- шаться (чем-л.). huggarji [hyg:ari] tn -a, -ar утешйтель. huggulegur [hyg :yle:qyr] a разг, приятный. hugg|un [hyg:yn] / -unar, -anir утешение. huggunarlaus [hyg :ynarloy :s] а безутешный, безотрадный, без- надёжный. huggunar||ord [hyg :ynar ord] n pl (слова) утешения; —rikur [...ari :khyr] а утешйтельный. hug||heill [hyi/heidl] а йскрен- ний; —hraustur [hyXroystyr] a мужественный, бесстрашный, отважный; невозмутймый; —- hreyst|a [hy%reista] vt -i уте- шать, подбадривать; —hreysti
hug — 314 — hug [hyXreisti] f indecl мужество, отвага; —hreysting [hyX reistigg11 j f -ar утешение, подбадривание; —hvarf [hyX'.ary] n изменение мнения; telja e-m —hvarf уго- ворить когб-л., переубедить ко- гб-л., заставить когб-л. изме- нить своё мнение; — haegt [hy:X- haixth] a neutr\ mer vard — - haegra я успокоился. hug] i [hyiji] m -a [hy:qa] cm. hugur; herda upp hugann на- браться смелости; hafa i huga помнить, иметь в виду. hug]] kvaem |ast [hyxkhvai- masth] vdep -dist приходить на ум; mer hugkvaemdist pad мне пришло это на ум; — kvaem i [-khvaimi] f indecl 1) остро- умие; 2) внезапная мысль; — kvaemni [-khvaimni] f indecl сила воображения, фантазия; изобретательность; —kvaemur [-khvaimyr] а 1) часто прихо- дящий на ум; 2) изобретатель- ный, остроумный; 3) очень приятный; лакомый. huglaus [hyqldys] а трусли- вый, малодушный. hug]]leida [hyqkida] vt взве- шивать, обдумывать; — leiding [-kidii)gh] f -ar, -ar обдумыва- ние, размышление; — leikinn [-kikjhin] a: merer petta —leik- id это меня волнует, это для меня очень важно; —lettir [-ljehtiг] т утешение. hug]]leysi [hyqkisi] п -s тру- сость, малодушие; — leysing|i [-kisiMi] т -ja, -jar трус. hug||ljufii [hyqljuvi] tn -a, -ar 1) любймец; 2) возлюблен- ный; любовник; — ljufur [-Iju- vyr] a 1) любимый, дорогой; 2) располагающий, приятный, милый; —laegur [-laiqyr] а 1) теоретический; абстрактный; 2) субъективный; — mynd [-mmdhJ f представление, идея, понятие; eg hef ekki —mynd um petta я не имею об этом (ни малейшего) представления. hugmynda||flug [hyqmmda- fly:q] п полёт фантазии; — rikur [-ri :khyг] а содержательный, бо- гатый идеями; —samband [-sam- band11] п ассоциация идей; — samkeppni [-samkjhehpni] f in- decl конкурс на лучший (архи- тектурный) проект. hugnad|ur [hygnadyr] tn -ar 1) радость, удовольствие; 2) добрая воля, готовность; услуга. hugn]ast [hygnasth] vdep -adist: honum hugnast petta а) ему нравится это; б) ему хочется этого; hugn|un [hygnyn] f -unar, -anir 1) удовлетворение; удовольст- вие; утешение; 2) услуга, го- товность; 3) возмещение, ком- пенсация. hug||naemi [hyqnaimi] п -s 1) запоминание; 2) интерес; 3) на- строение; —пжшиг [-naimyr] а 1) запоминающийся; 2) интерес- ный, увлекательный; захваты- вающий, производящий глубо- кое впечатление; —priidur [hyX- phrudyrj а мужественный, от- важный; —prydi [hyXphridi] f indecl мужество, отвага; —rakkur [-rahkyr] а см. hugprudur; — raun [-royn] f горе, (тяжёлое) испытание; —rekki [-rehkji] n -s cm. hugprydi; —renning [-re- nirjgh] f -ar, -ar мысль, идея. hugrenningaritengsl [hyqrenirj- g a rt heirjsl ] n pl ассоциация идей. hug||ro °[hyqrou] f душевный покой; — гжпп [-raidn] a 1) субъективный; 2) идеалистйче- ский. hugs |a [hyXsa] -adi 1. vt, vi 1) думать; придумывать; eg — mer pad pannig я представляю себе это так; mer —dist, ad... мне пришло на ум [в голову], что...; 2) намереваться, соби- раться; раб hef eg —d mer я собирался [думал] сделать это; □ — fyrir (е-и) заботиться (о чём-л.)’, — til (e-s) думать, пом- нить (о ком-л. о чём-л.У, — gott
hug — 315 — hug til e-s надеяться на что-л., пред- вкушать что-л.; — upp приду- мать, найти; — lit (z е-д) поду- мать (о чём-л.); 2.: — sigum раз- мышлять, раздумывать. hugsadur [ЬуХзадуг] 1. РР masc от hugsa; 2. ра проду- манный. hugsana||flutningur [hy/sana- f 1 yhtnirjgуг1 w передача мыслей; —flaekja [-flai :к/а] f путаница в мыслях. hugsanlegur [hy/sanls:qyr] a мыслимый. hugsi [hy/si] a indecl 1) за- думчивый, погружённый в (свой) мысли; 2) рассеянный. hugisjon [hyXsjoun] f 1) идея; 2) идеал. hugsjona'madur [hy/sjounama:- dyr] m человек, бескорыстно служащий идее [идеалу], разг. идеалист. hugljsjukur [hyXsjukhyr] а 1) озабоченный, обеспокоенный; 2) мрачный, грустный; — skot [-sgoth] п 1) дух, душа; 2) па- мять. hugskots’isjonir [hyXsgosjou :- niг] f pl фантазия, мысль. hug||smid [hy/smid] f плод воображения, фантазия, фик- ция; —stola [-sdola] a indecl 1) поражённый; 2) рассеянный; 3) унылый; 4) безумный; 5) от- чаявшийся; —stor [-sdour] а 1) благородный; 2) мужествен- ный; —staedur [-sdaidyr] a: mer er petta — staett мне это вреза- лось в память, я постоянно ду- маю об этом. hugs|un [hy/syn] f -unar, -anir 1) мысль, представление; 2) мысль, намерение. hugsunar||afl [hy/synarab 1) n способность мыслить; — anaud [-auznoyd] f отсутствие духов- ной свободы; — ferill [... rfe :rid 1 ] m ход мыслей; —festa [...rfesta] f логический ход мыслей; — - hattur [... rhauht :yr] m образ мыслей. hugsunarl]laus [hy/synarldy :s] а бездумный, механический; — - leysi [-leizsi] n -s необдуман- ность, рассеянность. hugsunarrettur [hyXsynarjeht :- yr] а логичный. hugsunar||samur [hyXsyna(r)- sazmyr] а осторожный, осмотри- тельный, внимательный; —semi [-se:mi] f indecl осторожность, осмотрительность, вниматель- ность. hugsunari villa [hy/synarv idla] f нелогичность, логическая ошибка. hug]]svinnur [hy/svinyr] a мудрый; — svolun [-svolyn] f утешение; —syki [-sikjhi]- f in- decl мрачность, меланхолия; — saei [-saiji] n -s идеализм. hugsaeisjstefna [hy/saij isdeb- na] f cm. hugsae-i. hug]|tak [hyXthakh] n понятие; —tregi [-threiji] m горе, печаль. hugull [hy.-qydl] a 1) внима- тельный, осмотрительный; 2) дружелюбный, благожелатель- ный. hugul||samur [hy.qylsa :myr] a cm. hugull; —semi [-sezmi] f indecl 1) внимательность, осмо- трительность; 2) дружелюбие, благожелательность. hugumistor [hyzqymsdou:r] a мужественный; великодушный. hug|ur [hyzqyr] m -ar, -ir [hyijir] 1) ум; mer dettur f hug мне приходит на ум; tala um hug ser говорить обратное то- му; что думаешь; 2) мысль; 3) мнение; honum snerist — он изменил своё мнение; vera annars hugar а) быть иного мнения; б) быть рассеянным; думать о другом; в) быть озабоченным; 4) дух, душа, сердце; alls hugar, af heilum [dllum] hug от всего сердца; 5) желание, жажда, ин- терес; leggja mikinn hug a e-d быть очень заинтересованным в чём-л.; pau felldu hugi saman онй полюбили друг друга; 6)
hug — 316 — hun мужество, смелость; тй halfum hug (а) робко, нерешительно. hug|(vekj|a [hyqvek/a] f -u, -ur назидательное сочинение; назидательная проповедь; перен. назидание, урок; — visindi [-vi- sindi] п pl априорная наука; —vit [-vith] п 1) гениальность; 2) ум, остроумие; изобретатель- ность; —vitsemi [-visemi] f in- decl остроумие, изобретатель- ность. hugvitslmadur [hyqv isma :dyr] m 1) гений; 2) остроумный, изобретательный человек. hug|] pekkur [hy%pehkyr] а ми- лый, симпатичный; — potti [-pouhti] m воля, прихоть, вкус, усмотрение. hukja [hu:kha] vi -ti [hu/ti] сидеть на корточках. hul| a [hy :1a] f -u, -ur покры- вало. huld|a [hylda] f -u, -ur 1) таинственность, тайна; 2) по- крывало, покров (тж. перен.)', 3) полость, пустота; О pad ег — yfir malinu это дело тёмное; segja e-d a huldu выражаться неясно [туманно, двусмысленно]. huldi [hyldi] praet sg ind от hylja. huldu|]fdlk [hyldyfoulkh] n coll фольк. эльфы; —kona [-kho:- na] f фольк. женщина-эльф; —madur [-ma:dyr] m фольк. эльф. hulids||afl [hy :1 idsap 1] n таин- ственная сила; — blaeja [-blaija] f покрывало, делающее невиди- мым; —hjalmur [-jaulmyr] m: bregda [varpa] — hjalmi yfir e-d [e-n] сделать что-л. [кого-л.] невидимым. hulstur [hylstyr] n -s, = фут- ляр, чехол; оболочка. hum [hu:m] n -s сумерки, тем- нота. hum [a [hu:ma] vimp -adi: pad —г темнеет. hum|all [hy.madl] m -als, -lar бот. хмель. hum|ar [hy:mar] m -ars, -rar омар. humatt [hy:mauhth] f: fara i — (ina) a eftir e-m незаметно следовать [красться] за кем-л. humm [hym:] int хм! humm]a [hym:a] vi -adi 1) хмыкать; бормотать; 2) откаш- ливаться; О —' e-d fram af ser уклоняться [отмахиваться] от чегб-л. hun [hum, в безударном поло- жении u(:)n] pron pers 1) она; 2) при собств. именах соответ- ствует определённому артиклю, что всегда имеет оттенок фа- мильярности', то же при обо- значении членов семьи и домашних животных'. — Gudrun (наша) Гвюдрун — ср hann 2). hunang [hy :naurjgh] n -s мёд. hunangsifluga [hy.naurjsfly:- qa] f 1) (рабочая) пчела; 2) шмель. hunda||baeli [hyndabai :11] n плохая постель; —dagar [-da:- qar] m pl период c 23 июля no 23 августа; —far [-fau:r] n собачья болезнь; —heppni [-hc- hpni] f indecl разг, неожидан- ная удача, счастливый случай; —stjarna [-sdja(r)dna] f астр. Сириус; —sura [-su:ra] f бот. щавелёк (Rumex aceto sella)', —vad [-va:d] n: fara yfir e-d a —vadi поверхностно коснуться чегб-л.; —aedi [-ai :di] n вет. бе- шенство, водобоязнь; —aevi [-ai:vi] f indecl перен. собачья жизнь. hundjlbeita [hyndbcitha] vt на- травливать собак (на кого-л.); —elta [-slta] 1. vt преследо- вать; 2. pp —eltur преследуе- мый собаками; —ga [-gau] f лай собак; —gamall [-gamadl] a очень старый, древний. hundingji [hyndi^gj] m -ja, -jar 1) бран. собака; 2) циник. hund|[kunnugur [hyndkhyny- qyr] a (e-u) хорошо знакомый (с чем-л.); —leidast [-kidasth]
hun — 317 — hus vdep изнывать от скуки; —leidur [-kidyr] a (а e-u) которому смертельно надоело (что-л.). hundrad [hyndrad] n -s, hund- rud сто, сбтня; hundrudum saman сотнями; stort — сто двад- цать. hundradasti [hyndradasti] num сотый. hundradfaldur [hyndradfaldyr] а стократный. hundrads* tala [hyndradstha:- la] f процент. hundrennandi [hyndrenand i] a цасквозь мокрый. hunds|a [hyn(d)sa] vt -adi 1) скверно обращаться; 2) не счи- таться; пренебрегать; отвер- гать. hundsihaus [hynshoys] т 1) собачья голова; 2) плохое на- строение; <> setja upp — быть высокомерным, ~ задирать нос. hundsskamma [hyndsgama] vt выбранить, выругать. hundslegur [hynsleqyr] а 1) похожий на собаку; собачий; 2) унижённый, прибитый. hundispott [hyndsbohth] п каналья, негодяй. hundsjtid [hynsthid] f: alia sina — всю свою жалкую жизнь. hund|ur [hyndyr] т -s, -аг собака, пёс; О fara i hundana совершенно опуститься; pad hljop — i hana (vid mig) она обиделась (на меня). hungria [huggra] vimp -adi: mig — г я голоден, мне хочется есть. hungradur [huggradyr] а голод- ный. Jiungur [hugдуг] п -s голод. hungur|[daudi [hug дуг doy :d i] m голодная смерть; —lus [-lu:s] f кусочек пищи, крошка; — morda [-morda] a indecl умираю- щий от голода; verda —morda умирать от голода. hungurslneyd [huggy(r)snei :d] f голод, голодный год, недо- род, неурожай. hunjn1 [hudn] т -s, -ar 1) верхушка мачты; 2) ручка, ру- коятка. hun|n2 [hudn] т -s, -аг медве- жонок. hupp|ur [hyhp:yr] m -s, -ar поясничная часть туши (между рёбрами и задними ногами). hurd [hyrd] f -ar, -ir дверь (створка); О par skall — nagrri haelum едва удалось избежать опасности. hurdar||as [hyrdarau:s] m:reisa ser — um oxi взять на себя непосильное дело; ss пытаться прыгнуть выше своей головы; —bak [-ba:kh] п\ ad —baki за дверью; —hiinn [...rhudn] т дверная ручка;—jarn [-jau(r)dn] п дверная петля; — loka [-1 o:kha] f дверной засов, hurfum [hyrvym] praet pl ind от hverfa 1. hurr|a [hur:a] I int ура!; II vi -adi кричать ура. hurt|a [hyrta] vt -adi трясти. hus [hu:s] n -s, = 1) дом, зда- ние, строение; pl дом (перен.); i minum —um в моём доме; vera til —a hja e-m жить у кого-л.; 2) комната, помещение; 3) ов- чарня; хлев для овец; <> кота ser ut ur —i (hja e-m) выйти из доверия (у когб-л.). shus [hu (:)s] n -s, «= в сложи. футляр, чехол; напри, gleraugna- hus футляр для очков. husja1 [hu:sa] vt -adi 1) стро- ить дом (a); 2) предоставлять кров. hus[a2 [hu:sa] vi, vimp -ti и -adi: skyrtan husir fra рубашка вздувается [топбрщится, отто- пыривается]. husa]]bak [hu:saba:kh] n: ad —i за домами; —gerd [-g^rd] f строительство дома [домов]; —kostur [-khostyr] m 1) возмож- ность получить жилйще;-2): god- ur —kostur удобное жилище; —kynni [-k/in:!] n pl дом, жи- лище, помещение.
hus - 318 - hva htisalaus [hu:saldy:s] а не имеющий зданий. husa||leiga [hu :salei :qa] f пла- та за жилище [дом, квартиру]; —meistari [-msistari] т строи- тель, архитектор; —puntur [-phyntyr] tn бот. пырей ползу- чий (Agropyron repens); —skipun [-sgji:phyn] f план [взаиморас- положение] домов [комнат]; —skjol [-sgjOu:l] п кров, поме- щение; —smidur [-smi:dyr] т строитель; — vegur [-ve:qyr] т дорожка от жилого дома к хо- зяйственным постройкам (на хуторе); —vidur [-vndyr] т строительный лес. husbondaihollur [husbounda- h odlyr] а верный (no отноше- нию к хозяину). husbondalaus [husboundaldy :s] а не имеющий хозяина. hus[|bdndi [husboundi] m хо- зяин; — bruni [-bryni] m пожар; —bunadur [-bunadyr] tn домаш- нее имущество, обстановка, ме- бель, утварь; —dyr [-dir] f pl входная дверь; —dyr [-dir] n домашнее животное; —eigandi [huiseiqandi] m хозяин [владе- лец] дома,’домовладелец; —eign [hu:scign] f обладание домом; домовая собственность; -fadir [-fadir] т отец семьи, хозяин дома; —fluga [-flyqa] f муха (Fannia canalicular is); —freyj|a [-frsij a] f -u, -ur 1) хозяйка до- ма; 2) супруга, жена; — fru [-fru] / госпожа; —fyllir [-fidlir] tn 1) полный дом (народу); 2) театр, аншлаг. hiisgagnall bolstrar 11 [husgagna- boulstrari] m -a, -ar обойщик; —sail [-sa:11] tn продавец мебе- ли; —smidur [-smi-.dyr] tn ме- бельщик. hus[|gangur [husgauggyr] m 1) нищенство; 2) нищий; 3) по- пулярное стихотворение; —gogn [-додп] п домашняя обста- новка, мебель; —karl [-kha(r)dl] т работник. husk|i [huskji] т -а, -аг скря- га, скупец. hus'jkvedja [huskhvedja] f над- гробное слово (в доме умершего). husl | a [hysla] vt -adi хоро- нить. hus||leit [hu :skith] f домаш- ний обыск; —lestur [-lestyr] m чтение молитвенника [библии] в доме; —madur [husmadyr] т 1) ист. человек, проживавший на чужом хуторе и имевший своё небольшое хозяйство; 2) »до- мочадец; —mennskja [-mcnska] f -и положение husmadur’a (см.); —modir [-moudir] f 1) хо- зяйка, мать семейства, домо- хозяйка; 2) хозяйка (дома). husmaedraiskoli [husmaidra- sgou:li] tn школа домоводства. husnaedi [husnaidi] n -s жи- лище, кров, приют. husnaedis.iekla [husnaidisehkla] f жилищный кризис. husnaedislaus [husnaid isloy :s] а бездомный. htis||rad|andi [husraudandi] m -anda, -endur хозяин (дома); —rum [-rum] n помещение, ме- сто. husun [hu:syn] f -ar 1) строи- тельство дома [домов]; 2) предо- ставление крова. hiis||vitja [hu:svithja] vi посе- щать дома прихожан (о священ- никах); —vordur [-vordyr] т сторож, привратник; —рак [-pakh] п крыша дома; —ond [-dndh] f зоол. исландский го- голь (Clangula islandica). hva [Xau:] vi -di говорить «hvad» («что») когда плохо слы- шат; переспрашивать. hvad [%a:d] pron 1) что; — ertu ad gera? что ты делаешь?; — heitir pu? как тебя зовут?;’— er klukkan? сколько времени?; — annad? что ещё?; 2) как; — lengi? как долго?; — morg аг? сколько лет?; — ertu gamall? сколько те- бе лет?; — pu ert falleg! как ты красива!; 3) почему; — ertu ad
hva — 319 — hva spyrja mig um J)ad? почему ты меня об этом спрашиваешь?; 4): — sem что бы ни; — sem J)ад kostar сколько бы [что бы] это ни стоило; 5) с superl: hann var —•> sterkastur он был одним из самых сильных, он был (пожалуй) сильнейшим; ekki — sizt не в последнюю очередь; не менее всего; О — i sinu lagi каждое в отдельно- сти; — af odru одно за другим; — eftir annad раз за разом, много раз; — ]эа а) что такое?; б) не говоря уже о том, что... hvada [Xa:da] pron indecl ка- кой?, что за..?; а — tima dags sem ег в любое время дня. hvadan [Xa:dan] adv откуда?; — sem откуда бы ни...; —aeva [...nairva] adv со всех сторон, отовсюду. hvala||blastur [Хаdablaustyr] т пыхтение кита; перен. сильное пыхтение; — skutlari [-sgyhtlari] т гарпунщик. hvaljbein [Xalbein] n китовая кость. hval||fjara [Xalfjara] f берег, где разделывают тушу кита и продают китовое мясо; О komast а — fjoruna дорваться до тёплого местечка; — lysi [-lisi] п китовый жир, ворвань; —reki [-rskjhi] т 1): miklir —rekar voru ]эаг там прибило к берегу много китов; 2) перен. неожиданная удача; hann vard fyrir —reka ему повезло; — rengi [-rei^gji] п жирная соединитель- ная ткань с живота и шеи кита между жировым слоем и мясом; —saga [-saqa] f 1) изве- стие о том, что к берегу прибило кита; 2) перен. сенсационная но- вость; —skidi [-sgjidi] п кито- вый ус; — skurdur [-sgyrdyr] т разделка туши кита; —skutull [-sgythydl] т гарпун. hvaljur [Xa:lyr] tn -s, -ir кит. .hval-veidi [Xalveidi] f кито- бойный промысел, китоловство. hvamm|ur [Xam:yr] tn -s, -ar небольшая долина, лощина. hvann||graenn [Xarjgraidn] a зелёный (цвета дягиля); —stod [Xansdoud] n куст дягиля. hvap [Xa:ph] n -s дряблое мясо, дряблый мускул. hvapholda [Ха :ph olda] a indecl дряблый, студенистый. hvar [Xa:r] adv где; куда; her og — здесь и там; vidast — почти повсюду; — sem ег где бы ни... hvarf [Хагу] п -s, horf 1) исчез- новение; fara i — исчезать, скры- ваться (из виду); kominn i — скрывшийся (из виду); 2) гора [скала и т. п.], закрывающая вид; 3) поворотный пункт; ру- беж, граница; 4) выбоина на дороге. hvarH'[a [Xar(v)dla] vi -adi бродить, скитаться; <0* hon- um —г ]эад ekki i hug, [зад —г ekki ад honum ему это не при- ходит в голову. hvarflandi [Хаг (v)dland i] а не-* решительный, колеблющийся, непостоянный. hvarm|ur [Xarmyr] т -s, -аг веко. hvarvetna [Xarvchtna] adv вез- де, (по) всюду. hvass [Xas:] a hvdss, hvasst 1) острый (тж. перен.); 2) рез- кий, пронизывающий (о ветре); ветреный (о погоде). hvass|]eggjadur [Xas:ед3адуг] а острый; — eyg(d)ur [-eiq(d)yr] а с острым взглядом; — hyrndur [-hindyr] а остроугольный; — ordur [-огдуг] а острый [резкий] на язык; —vidri [-vidri] п -s, = сильный ветер, ветреная по- года; спец, очень крепкий ветер (8 баллов); —yrtur [-irtyr] а см. hvassordur. hvat|a [Xa:tha] vt (D) -adi торопить, ускорять. ' hvataimadur [Xa:thama:dyr] m (e-s, ад e-u) зачинщик (чего-л.); подстрекатель.
hva— 320 — hve hvat|i [Xa:thi] in -a, -ar хим. катализатор; фермент, энзим. hvat||legur [Ха:t^leqyг] а жи- вой, быстрый, энергичный; — - leik|i [-l£ikjhi] т -а, — leikjur [-kikhyr] tn -s 1) быстрота; 2) присутствие духа, находчи- вость; 3) живость; — lyndur [-Iindyil ci 1) живой, быстрый; 2) резвый, горячий. hvatning [Xahtnirjgh] f -аг, -аг подстрекательство; побуждение, поощрение. hvat[lradur [Ха: twr audy г] а стремительный, поспешный, оп- рометчивый, необдуманный; —skeytlegur [-sgjSit^k :qyr] а 1) см. hvatradur; 2) грубый, бес- церемонный. hvatti [Xaht:i] praet sg ind от hvetja. hvatur [Xa:thyr] a hvot, hvatt [Xahth:] 1) быстрый, скорый, проворный; 2) живой, энергич- ный. hvat[]vis [Xait^vis] а стреми- тельный, поспешный, необду- манный; —visi [-visi] f indecl поспешность, необдуманность. hve [Хе:] adv как; — margir? сколько?; — gamall ertu? сколь- ко тебе лет?; — long er pessi gata? какова длина этой улицы? hvefs|a [Xefsa] v -adi 1. vi хватать, кусать; 2. vt (е-д) на- смехаться (над чем-л.). hvefsinn [Xefsin] а 1) злой, ку- сающийся (о собаках)', 2) злой на язык; сварливый; 3) грубый; наглый. hvefsni [Xsfsni] f, indecl 1) злоба, злость; 2) насмешливость; 3) грубость; наглость. hvein [Xsi :n] praet sg ind от hvina. hveiti [Xei-thi] n -s, f indecl пшеница. hveitijbrand [Xei :th ibroy :d] n пшеничный [белый] хлеб. hveiti brands dagar [Xei’thi- broydsdaiqar] m pl медовый ме- сяц. hveiti[|mjol [Xei :th imjo: 1] n пшеничная мука; —pipa [-phi:- pha] f макаронина; pl —pipur макароны; — raekt [-raiXth] f возделывание пшеницы. hvekk|ja [Xshkj:a] -ti [XsXti] 1. vt 1) сердить, раздражать; досаждать; 2) сыграть шутку, одурачить; 2. —st (а е-и) разо- чароваться, обмануться (в чём-л.). hvekk|ur [Xshk:yr] т -s злая шутка; обман. hvel txs :Ц п -s, = 1) колесо; 2) шар; 3) возвышение, выпу- клость; углубление. hvelfdur [Xel(v)dyr] а сводча- тый; дугообразный. hvelfing [Xslvirjgh] f -ar, -ar свод; выгиб, изгиб. shveli [XsOl1] ti -s, » в сложи, кит; напр. burhveli. hvelj | a [Xelja] f -u, -ur 1) ко- жа кита; кожа рыбы пинагора; 2) медуза; <> supa hveljur хва- тать ртом воздух, задыхаться. hvellandi [Xsdlandi] «звучный, звонкий. hvelljhetta [Xsdlhshta] f кап- сюль, пистон, запал. hvell | ur [Xedlyr] I m -s, -ir 1) грохот, гром, треск; 2) перен. шум; О i hvelli быстро; II а 1) звучный, звонкий; 2) гром- кий. hvelpur [Xslpyr] т см. hvolpur. hvenaer [Xs’.nair] adv когда; — sem er когда бы то ни было. hver1 [Xs:r] т -s, -ir и -ar горячий источник, гейзер. hver2 [Хе:г, Ху:г] pron 1) кто; — sem kemur кто бы ни пришёл; 2) каждый, любой, всякий; — аппаг любой (другой), обычный; —ju sinni всякий раз; — og einn все (без исключения); апп- аг — madur каждый второй че- ловек; [jridja —t аг каждый третий год; — eftir аппап друг за другом; ф hvad af — ju, hvad ur —ju скоро, вскоре; odru —ju иногда.
hve 321 — hvi hvera|)braud [Xe’.rabroy :d] n хлеб, выпеченный в горячем ис- точнике; —fugl [-fygl] m фольк. птица, живущая при горячем ис- точнике; —fyla l-fiila] f сер- ный запах, исходящий от горя- чего источника; —hrudur [-ju:д- уг] п кремниевые отложения вокруг горячего источника. hverfa [Xerva] 1. vi hverf, hvarf, hurfum, horfid 1) повора- чиваться, оборачиваться; 2) (ад e-u) обращаться (к чему-л.)', 3) (fra е-и) а) прекращать (что- -либо); б) уходить (от чего-л.); 4) исчезать, скрываться из виду; baturinn hvarf fyrir nesid лодка скрылась за мысом; hann ег heillum horfinn счастье остави- ло его; о — aftur возвращать- ся; 2. vt -di поворачивать; оборачивать; petta hverfdi huga minurn это настроило меня сов- сем по-другому. hverfi LXervi] п -s, - 1) груп- па домов [усадеб]; 2) квартал (часть города); 3) предместье; 4) долина, понижение. hverf | ill [Xervi^U т -ils, -1аг турбина. hverfi-steinn [Xerv isdeidn] m точильный камень. hverf}]leik| i [Xervleikjh i] m -a, —leik|ur [-lsikhyr] m -s измен- чивость, непрочность, непостоян- ство; —lyndi [-Imdi] n нереши- тельность; непостоянство; —lynd- ur [-Imdyr] а нерешительный, колеблющийся; непостоянный. hverfull [Xervydl] а непроч- ный, изменчивый, преходящий. hverfulleik) i [Xervyl :eikjhi] m -а непрочность, изменчивость. hverfur [Xervyr] a: mer vard hverft vid pad я был неприятно поражён [был потрясён]. hvergi [Xergj1] adv 1) нигде; 2) никак; нисколько, ничуть; никоим образом; ни в каком отношении;— hrasddur нисколько не боящийся; — naerri далеко не. hvernig [%$(r)<Jniq, Xy(r)^niql adv как, каким образом. hversdags [%е(r)s<JaXs]. adv в будние дни; на каждый день. hversdags[) buningur [Xe(r)s- daXsbu iniggyr] m* “tot [-fo:th] n pl повседневная одежда; —gaefur [-gjahvyd а обычно спокойный. hversdags]]lega [xs(r)sdaXsle :- qa] adv в будние дни, обычно, на каждый день; — legur [-Is qyr] а будничный, повседневный. hvers dags istof a [%е (r)sdaXsd о va] f гостиная. hver-sjoda [Хеrsjouda] vi силь- но кипеть, клокотать, бурлить. hvers konar, hverskonar [Хе (r)s- khonar] a 1) какого рода, что за; 2) всякого рода. hvers kyns, hverskyns [xe(r)s- kjhins] I a cm. hvers konar; II adv как, каким образом. hversu [Xe(r)sy] adv как. hvert [XsrthJ adv куда. hvervetna [Xsrvsbtna] adv вез- де, (по)всюду. hvess|ax [Xes:a] vt -ti точить; <> — augun a e-n внимательно [во все глаза] смотреть на когб-л. hvess|a2 [Xes:a] vimp -ti: pad [hann] hvessti поднялся ветер. hvetja [Xe:thja] vt hvet, hvatti [Xaht:i], hvottum, hvatt 1) то- чить; 2) перен. побуждать; под- стрекать; <> — sporid поторо- питься, увеличить скорость. hvi1 [Xi:] a -s крик, вой, визг. hvi2 [Xi:] adv почему, отчего, за что. hvi|a [Xija] vi -adi кричать, орать, выть, визжать. hvid|a [Xi’.da] f -u, -ur 1) по- рыв ветра; 2) приступ, припадок. hvik|a [Xi :kha] vi -adi 1) ко- лебаться, дрожать; 2) перен. ко- лебаться, быть в нерешительно- сти. hvik||Iyndi [Xi :kwlmdi] n не- решительность; —lyndur [-lind-
hvi — 322 — hvi yr] а нерешительный; —laestur [-laistyr] а ненадёжно закры- тый; hurdin er —laest дверь пло- хо закрывается; —saga [-saqa] f необоснованный слух. hvikull [Xi:khyd 1] а непостоян- ный, изменчивый; переменный. hvilla1 [Xi :1a] f -u, -ur пос- тель; ganga til hvilu ложйться спать. hvil|a2 [Xi :1a] -di 1. vt (e-n) давать отдых (кому-л.); 2. vi 1) лежать; спать (в постели); 2) покоиться; her hvilir NN здесь покоится [похоронен] Н. Н.; 3. — sig и —st отдыхать. hvild [Xildh] f -ar, -ir 1) от- дых, покой; 2) перерыв, пауза, передышка. hvildaridagur [Xildarda :qyr] т выходной день, праздник. hvildarlaus [Xildarloy :s] а 1) не знающий отдыха; 2) безоста- новочный. hvi 1 dar||stund [Xilda (r)sdynd11] f передышка, пауза, перерыв; —f>urfi [... г hyrvИ a indecl нуж- дающийся в отдыхе. hvildraekinn [Xildraik/ in] а ищущий покоя, ленивый. hvilft [%il(f)th] f -ar, -ir уг- лубление, впадина. hvilikur [Xi:likhyr] а какой, что за. hvilu[|bekkur [Xi :lybehk :yr] m диван, кушетка;—nautur[-ndy :th- yr] m сосед по постели. hvim|a [/Иша] vi -adi 1) беспокойно оглядываться; 2) двигаться в разных направле- ниях. hvimleidur [Ximleidyr] а от- вратительный, которого никто не выносит. hvimpinn [X^pin] а робкий, пугливый. hvina [Xi:na] vi, vimp hvin, hvein, hvinum, hvinid свистеть (о ветре, стреле и пр.); <> vera а —ndi kupunni [hausnum] быть по уши в долгах; —ndi rok сильный ветер. hvinnsk[a [Xmska] f -и воро- ватость. hvinnskur [Xmskyr] а ворова- тый. hvin|ur [X^nyr] m -s и -ar, -ir свист (ветра, стрелы и пр.). hvippjur [Xihp:yr] т: ut um hvippinnog hvappinn здесь и там. hvirf il I bylur [Xirv ilb i: 1 у r] m вихрь, смерч. hvirf[ill [XIrvidl] m -ils, -lar 1) круг, кольцо; 2) макушка, темя. hvirfИЦpunktur [X^vilphurjtyr] m зенит; —vindur [-vmdyr] m вихрь, смерч. hvirfing [X^virjg11] f -ar, -ar 1) .круг; 2) группа. hviskr|a [^iskra] vi -adi шеп- тать. hviskur [Xiskyr] n -s шёпот. hvisl [Xisj] n -s шёпот. hv(sl|a [Xisla] vt (D) -adi (e-u ад e-m) шептать (что-л. кому-л.). hv(sling [Xislirjgh] f -ar, -ar, hvisl|un [Xislyn] f -unar, -anir шёпот. hviss[a [XIs:a] vi -adi шуметь; шипеть. hvit|a [Xi :tha] f -u, -ur 1) белизна; 2) белок (яичный). hvita||bjorn [Xi :thabjd(r)dn] m белый медведь; —gull [-gyd 1] n платина; —logn [-1эдп]°п полное безветрие, штиль; —sunna [-syn:a] f рел. троица. hvitasunnuidagur [Xi :thasyn :y- da:qyr] m рел. троицын день. hvitaisykur [Xi :thasi :khyr] m, n кусковой сахар, рафинад. hvitl]fyss[a [Xi:thfisa] vi -adi пениться; —gloandi [-glouandi] a раскалённый добела; —leitur [-leithyr] а беловатый; —mafur [-mauvyr] m зоол. малая по- лярная чайка (Larus leucopte- r us). hvitn|a [Xihtna] vi -adi белеть. hvifismari [Xi :thsmaur i] tn клевер белый [ползучий] (Tri- folium repens).
hvi — 323 — hyd hvftur [Xi :thYf] a hvit, hvitt [Xihth:] белый; седой. hvit|jvin [Xi’.t^vin] n белое вино; — vodung|ur [-vodurjgyr] m -s, -ar грудной ребёнок. hvivetna [%i:vshtna] adv что бы ни было; i — во всём. hvoft|ur [X^ftyr] tn -s, -ar 1) пасть, глотка; 2) щека; 3) челюсть. hvolf [Xoly] n -s, = 1) свод; 2): vera a —i лежать дном квёр- x^« -hvolf|a1 [Xolva] f -u, -ur ли- вень. hvolf| a2 [/olva] -di 1. vt (D) переворачивать вверх дном; — ur e-u опоражнивать что-л.; — i sig вливать в себя, глотать; 2. vi лежать дном кверху; 3. imp: batnum hvolfdi лодку перевернуло, лодка перевер- нулась; fjegar ollu er a botninn hvolft в конце концов. hvolfi f>ak [X^lv]oakh] n 1) купол; 2) сводчатая крыша. hvol|l [Xodl] tn -s, -ar холм (б. ч. в сложи.; обычно в геогр. названиях). hvolpa|| burdur [X э 1 р abyrd уг] т 1) трогание и перестановка предметов (детьми)} 2) сплетни; ~full [-fydl] a fem щённая; ~vit [-vi:t°h] п: hann er farinn ad fa — vit (id) в нём начинает говорить мужчина. hvolp|ur [X^lpyr] т -s, -аг щенок. hvom|a [Хэ:та] vt -adi (тж. — f sig) глотать (тж. перен.). hvor [Xo:r] pron 1) который (из двух), кто (из двух); 2) каждый (из двух); — tveggjа оба; — аппап друг друга; — um sig каждый в отдельности; — med sinu moti каждый по-сво- ему; О peim syndist sinn veg -um у них были различные мнения. hvorki [X^rkji] cj: —... пё... ни..., ни...; — hann пё hun ни он, ни она. hvort [Xorth] cj ли (в кос- венном и прямом вопросе)} eg veit ekki, — hann mun koma я не знаю, придёт ли он; dg spurdi, ~ hann vildi kaffi я спросил, не хочет ли он кофе; — graetur })й? ты что, плачешь?; — sem... eda... хоть бы и... и..., пусть... или...; — sem er во всех слу- чаях, тем не мёнее. hvortveggja, hvor tveggja [X^rthvsgja] pron см. hvor. hvorug||kyn [X3:ryqkjhi :n] n грам. срёдний род; —kyns [-kjhms] a: —kyns ord слово срёднего рода. hvorugur [X3:ryqyr] pron ни один (из двух), никто (из двух); hvorugt okkar никто из нас (о мужчине и женщине). hvus [Ху(01 — hve-, hvo- (напр., hvurnig=hvernig, hvurt = hvort; это написание употр. при пере- даче разговорной речи, а тж. в старых текстах). hvumleidur [Xymleidyr] а см. hvimleidur. hvumpinn [Xympin] а пугли- вый (обычно о лошадях). hvumsa [Xymsa] a indecl: verda — поразиться, быть ошелом- лённым. hvutt|i [Xyht:i] т -а, -аг ласк, собачка, пёсик. hv«s[a [Xai :sa] vi -ti шипёть. hvo? [Xo(:)J ycm. cm. hvu=. hvonn [Xon:] f hvannar, hvann- ir бот. дягиль лекарственный (Angelica archangelica). hvot [Xo:th] f hvatar, hvatir 1) побуждёние; 2) мотив, по- буждёние; af eigin -um по соб- ственному почину; 3) инстинкт. hy [hi:] n -s рёдкие волосы, рёдкая борода; пух. hy|da [hi :da] vt -ddi 1) сни- мать кожу [шкуру]; снимать кожуру, чистить; 2) пороть, сечь, стегать. hydi [hi:di] п -s, = скорлу- па, кожица, кожура; стручок (оболочка).
hyd — 324 — hyr hyding [hi:dirjgh] f -ar, -ar порка. hydisialdin [hi :d isaldin] n бот. капсула, семенная коробка. hyen (a [hij’ena] f -u, -ur гиена, hyggilegur [hig,: ile:qYr] a умный, разумный. hyggindi [hig/mdi] n pl ум. hygginn [hig^m] а умный, разумный. hyggj|a [hig^a] I f -u, -ur 1) ум, мудрость; 2) мнение, взгляд; 3) мысль; 4) душа, дух, ум; II v hygg, hugdi, hugad 1. vt, vi думать, полагать, пред- полагать; □ ~ а (е-д) задумы- вать, собираться сделать (что-л.)’, — ад (е-и) исследовать, осмат- ривать (что-л.); обращать вни- мание (на что-л.); — af (е-и) выбросить из головы, забыть (что-л.); — til: — til vedurs смотреть, какая погода; eg hygg gott til ferdarinnar я жду мно- гого от этой поездки; 2. —st: hann hugdist hafa sed hana он думал, что видел её; hann hugd- ist vera fhrottamadur он думал (о себе), что он спортсмен; hvad hyggstu fyrir? что ты задумал? hyggjulaus [hig, :yloy :s] а 1) неразумный, неумный; 2) без- различный. hyggju||vit [hi§j :yv I :th] n ум, разум; — Kungur [-purjgyr] a печальный, мрачный. hyggni [higni] f indecl ум, разум. hygl|a [higla] vt (D) -adi 1) обращаться хорошо; 2) (e-m) оказать услугу (кому-л.). hyjajl in [hijali:n] n тонкая материя. hyjungfur [hijurjgyr] m -s, -ar cm. hy. hyldg|ast [hilgasP] vdep -adist 1) заживать, рубцеваться (о ранах); 2) полнеть, толстеть. hyl[]djupur [hildjupbyr] а очень глубокий, бездонный; — dypi [-diphi] п -s бездонная глуби- на, бездна. hylja [hilja] vt huldi, hulld 1) скрывать, прятать; 2) (e-u) покрывать (чем-л.); О fara huldu hdfdi выступать инкогнито, скрывать своё имя. hylki [hilkji] п -s, = 1) фут- ляр, чехол; 2) бак, цистер- на. hyll|a [hidla] -ti [hilti] 1. vt 1) очаровывать, заманивать; — e-n ad ser добиваться чьей-л. симпатии; 2) чествовать, покло- няться; 2. —st (til e-s) восполь- зоваться выгодным моментом (для чего-л.). hylli [hidli] f indecl милость, благосклонность. hylling [hidliggb] f -ar, -ar 1) заманивание; 2) поклонение, чествование. hylm|a [hilma] -adi, -di 1. vt укрывать, скрывать; 2. vi укры- вать краденое; о — yfir (med e-m) покрывать (кого-л.). hylming [hilmir)gh] f -ar, -ar укрывание, скрывание. hyl|ur [hi:lyr] m -s и -jar, -ir и -jir глубокое место в реке, подводная яма. hypj | a sig [hi:phja si :q] -adi: — sig i fotin поспешно одеться; — sig (a hurt) убраться, уйти. hyr [hi: r] m -jar поэт, огонь. hyr [hi :r] a hyr, hyrt 1) ми- лый, приветливый, весёлый; 2) подвыпивший, навеселе; 3) теп- ловатый. hyr|a [hi :ra] f -u, -ur 1) теп- лота; 2) мягкость, теплота, неж- ность. hyreyg(d)ur [hi :rsiq(d)yr] a c улыбкой в глазах. hyrfi [hirvi] praet sg conj от hverf a 1. hyrg|a [hirga] vt -adi 1) по- догревать, (слегка) нагревать; 2) бодрить, радовать. hyrlegur [hirlsqyr] а милый, дружелюбный, улыбающийся. hyrn|a [hi(r)dna] f -u, -ur 1) остриё; 2) пик, вершина; 3) см. prihyrna.
hyr — 325 — haeg hyrn|a [hi(r)dna] vimp -adi: pad —di yfir honum его лицо прояснилось. hyrndur [hmdyr] a 1) рога- тый; 2) имеющий углы. hyrni [hi(r)dni] n -s роговое вещество. hyrningar isteinn [hirdnirj ga (r)- sdsidn] m перен. краеугольный камень. shyrning|ur [hi(r)dnirjgyr] m -s, -ar в сложи, -угольник; Hanp.:*prihyrningur треугольник; ferhyrningur четырёхугольник. hys|a [hi :sa] vt -ti 1) предо- ставлять кров [ночлег]; 2) вво- дить в помещение, помещать под крышей; 3) вмещать. shysi [hi (:)si] n -s, = в сложи. дом, строение. hysing [hi:sirjgh] f -ar, -ar 1) предоставление крова [ночлега]; 2) стойловое содержание скота; 3) строительство (жилых) зда- ний. hysj |a [hi :sja] -adi 1. vt под- нимать, подтягивать; 2. vi вы- сыхать, испаряться. hyski [hiskji] n -s 1) семья; домашние; 2) сброд. hyskinn [hiskjin] а ленивый, вялый. hyskni [hiskni] f indecl лень, hae fhai:] int ура!; о!; эй! haed [hai :d] f -ar, -ir 1) высо- та; рост; 2) холм, возвышение; 3) этаж; a efri — на верхнем этаже. hae | da [hai:da] -ddi 1. vt вы- смеивать; 2. —st (ад e-m) насме- хаться, издеваться (над кем-л.). haedadrog [hai :dadro :q] n pl цепь холмов [гор]. haedarilmunur [hai :darmy :nyr] m разница в высоте; — maelir [-mai:lir] m высотомер, альти- метр. haedi [hai :di] praet sg conj от heyja1. haedinn [hai :din] а насмешли- вый, язвительный, ироничес- кий. haedni [haidni] f indecl на- смешливость, ирония. haedottur [hai :douhtyr] а хол- мистый, пересечённый (о мест- ности). haef|ax [hai:va] f -u основа- ние, причина; pad er engin — i pvi это совершенно необосно- ванно, это необоснованное све- дение. haef | a2 [hai :va] vt -di 1) попа- дать, поражать (цель); 2) (D) соразмерять, сообразовывать; 3) (D) подходить; petta haefir mer мне это подходит, меня это устраивает. haefi1 [hai :v i] n -s мера, соот- ветствие; petta er vid mitt — это мне подходит; gera e-m til —s угождать кому-л. haefi2 [hai :vi] praet sg conj от hefja. haefilegur [hai :vile :qyr] a подходящий, соответствующий. haefileika!jmadur [hai:v 11 ei :kha- ma:dyr] m способный че- ловек. haefileik|i [hai :vilei: k/i] m -a, -ar способность, талант, дар. haefinn [hai :f in] а меткий. haefni [haibni] f indecl мет- кость. haefulaus [hai :vyloy :s] а не- обоснованный, вымышленный. haefur [hai:vyr] a 1) подходя- щий; 2) правдивый, йстинный; 3) компетентный, квалифициро- ванный; hann ег — til verksins он годится для этой работы. haega-gangur [hai:qagaurjдуг] т медленная рысь, шаг. haegd [haiqd] f -ar, -ir 1) лёг- кость, удобство; 2) мягкость, осторожность; med — осторож- но, мягко; 3) спокойствие; f —um sinum спокойно, в полном спокойствии; 4) pl мед. стул, освобождение кишечника. haegdaleysi [haiqdalei :si] п -s мед. запор. haegda|]lyf [haiqdali :у], —medal [-me:dal] n мед. слабительное.
haeg — 326 — haen haegdar]]auki [haiqdardy: k/i] m облегчение; —leikur [-lei :kh- yr] tn лёгкое дело. haeg||fara [haixfara] a indecl 1) медленный, медлительный; 2) кроткий, тихий; —gengur [haiqaeingyr] a: ~geng hljom- plata долгоиграющая (грампла- стинка; —gerdur [haiq^erdyr] a кроткий. haeginda’stoll [haij indasdoudl] m кресло.’ haegindi [haij ind i] n -s, = 1) подушка; 2) облегчение, успокоение; 3) удобство; til haeginda для удобства. haegija [haija] -di; [haiqdi] 1. vt замедлять; 2. vi замедляться; утихать, успокаиваться; 3. imp: honum haegir vid petta ему становится легче от этого; 4. — ser отправлять естественные по- требности; 5. —st: peg аг um haeg- ist fyrir mer когда у меня бу- дет больше времени. haeg|]latur [hai qlauthу г] a кроткий, тихий; —lega [-leqa] adv легко; —1 ifi [-livi] n -s спокойная [тихая] жизнь; — laeti [-laithi] n -s душевное спо- койствие. haegri [haiqri] a indecl пра- вый (тж. перен.). haegri||madur [haiqrima :dyr] m полит, правый, консерватор; —verk [-verkh] n облегчение в работе. haegt [haiXt] adv тихо, мед- ленно. haegur [hai:qyr] I m: pad er —inn hja это лёгкое дело, это нетрудно; II а 1) лёгкий, не- трудный; eg a haegt med pad для меня это легко; для меня это возможно; 2) удобный; подхо- дящий; 3) спокойный, тихий, кроткий; hafdu pig haegan будь спокоен; 4) возможный; petta er ekki haegt это невозможно. haegvidri [haiqvidri] п -s, = тихая погода, лёгкий ве- тер. haek|ill [haiik/idl] т -ils, -lar [haihklar] пяточная кость (у животных). haekj | a [hai: k/a] f -u, -ur 1) ко- стыль; ganga vid haekjur хо- дить на костылях; 2): sitja a haekjum ser сидеть на корточках. haekk|a [haihk:a| -adi 1. vt поднимать, повышать; 2. vi под- ниматься, повышаться. haekk|un [haihk:yn] f -unar, -anir подъём, повышение. haella1 [hai :1a] -di 1. vt (D) хвалить; 2. —st (um е-д) хва- литься, хвастаться (чем-л.). hael|a2 [hai :1a] vt -di: — tjald растягивать палатку колышками. haelaihar [hai :lahau: г] а на высоких каблуках. haeli [hai:li] n -s, = 1) при- бежище, убежище; приют; 2) caнаторий. haelislaus [hai: 1 isldy :s] а без- домный, не имеющий приюта; беспомощный. haelisi.vist [hai :1 isv isth] f 1) приют;' 2) пребывание в сана- тории. haelikrokur [haiIkhroukhуr] m подсечка, подножка (приём борьбы). hael11 [haidl] m -s, -ar 1) пят- ка, пята; 2) каблук; 3) колышек, заострённая палочка; О hopa а hael (i) отступать, бежать; um hael на месте, тотчас, сразу же; pad er undir haelinn lagt это совершенно неизвестно, это очень неточно. haenla1 [hai :па] f -u, -ur ку- рица. haenja2 [hai:na] -di 1. vt ма- нить, завлекать; — e-n ad ser располагать в свою пользу; 2. —st (ад е-т) чувствовать вле- чёние[расположёние] (ккому-л.). haengjur1 [hairjgyr] т -s, -ar самец лосося (тж. некоторых других рыб). haeng|ur2 [hairjgyr] т -s, -аг помеха, препятствие, неудоб- ство.
haen — 327 — hot haens [hains], haensni [hainsni] n pl куры. haenu|]egg [hai:ny£gh:] n ку- риное яйцо; — fet [-fe:th] n: eg I er ekki —fet я не (с) делаю ни шагу; — ungi [-игь&1] т цыплё- нок. haepinn [hai :phin] а ненадёж- ный, сомнительный. haer|a [hai:ra] I f -u, -ur 1) седой волос; седина; hvitur fyr- ir haerum седой; kemba ekki haerurnar а) умереть молодым; б) ‘не (собираться) оставаться долго где-л.; 2) грубое покры- вало; 3) бот. ожйка (Luzula); II v -di 1. vt 1) косить низкую траву; 2) делать седым; 2. —st седеть. haerdur [hai :rdyr] 1. рр masc от haerast; 2. pa 1) седой; 2) волосатый. haerugrar [hai :rygrau : г] а се- дой. haesi [haiisi] f indecl хрипо- та, хриплость. haestbjdd|andi [haistbjoudandi] m -anda, -endur предлагающий больше всех [самую высокую цену]. haesti irettur [haist irj е ht:у г] m верховный суд. haest||rad | andi [haistraudand i] m -anda, -endur обладающий высшей властью; — virtur [-vir- tyг] а глубокоуважаемый, высо- кочтймый. haeti [hai:thi] n -s немного; ekki —s hot ничуть, ни ка- пельки. haettja1 [haiht:a] I f -u, -ur 1) опасность; 2) риск; eiga e-d a haettu рисковать чем-л.; leggja [tefla] a tvaer haettur риско- вать, ставить на карту; II v -i 1. vt (D), vi 1) рисковать, ста- вить на карту; — a e-d риско- вать чем-л.; 2. imp: honum haettir til pess он склонен к этому. haett| a2 [haiht:a] vt (D), vi -i прекращать, кончать, переста- ать; — vid e-d а) прекращать что-л.; б) отказываться от че- гб-л.; haettur e-u прекративший что-л. haettuibraut [haiht:ybroy:tь] f опасный путь. haettu||laus [hai ht: yldy :s] a безопасный, надёжный; —legur [-ls:qyr] а опасный. haettur [haiht:yr] а опасный, ненадёжный, рискованный; vera haett kominn подвергаться смер- тельной опасности; pad er haett vid pvi этого можно опасаться, это реально. haettulspil [haiht :ys^i :1] n 1) рискованное предприятие; 2) азартная игра. haeversk|a [hai :ve(r)ska] f -u 1) вежливость; 2) скромность. haeverskur [hai :ve(r)skyr] a 1) вежливый; 2) скромный. hofd|a [hovdaj vt -adi: — mal gegn e-m возбудить судебное дело против когб-л., предъя- вить обвинение кому-л. hofda]|gafl [hovdaga^l] m, —- lag [-la:q] n изголовье; — letur [-ls:thyr] n особый исландский алфавит (применяемый обычно для вырезания по дереву и рогу); —tai [-tha: 1] и, —tala [-tha:1а] f поголовье, количество. hofd | i [hovdi] m -a, -ar мыс. holding) i [hovdi^gj i ] m -ja, -jar 1) предводитель; власти- тель; могущественный человек; 2) важный [знатный] человек; аристократ; 3) щедрый чело- век. hofdingja[[ bragur [hovdi ада- bra:qyr] т см. hofdingsskapur; —djarlur [-djarvyr] а независи- мый, смелый, гордый; — sleikja [-slsi: kjha] f подхалйм, лизо- блюд; —snid [-sni :d] n важные манеры. holdinglegur [hovdiijgle :qyr] a 1) великолепный, роскошный; 2) благородный; 3) щедрый. hofdings||madur [hovdirjsma:d- yr] m 1) благородный человек; 2) щедрый человек; —skap|ur
hoi— 328 —hot [-sga:phYt] tn -ar 1) благород- ство; 2) щедрость; 3) роскошь. hofg|i [hovgji] tn -a 1) сонли- вость; сон; 2) тяжесть, вес. hofn1 [hd^n]^/ hafnar, hafnir гавань, порт. hofn2 [hol^n] /: konunni leyst- ist — у женщины произошёл выкидыш. hofrunga-hlaup [hovrugga- loy :ph] n чехарда. hdfrung|ur [hovruggyr] tn -s, -ar дельфин. hofud [ho:vyd] n -s, « 1) го- лова; til hofda в головах, в из- головье; 2) глава, начальник; <> fara huldu hdfdi скрывать своё имя, выступать инкогни- то; fara a —id а) упасть на голову; б) обанкротиться; gera e-m hatt undir hdfdi че- ресчур считаться с кем-л.; но- ситься с кем-л.; lata e-d undir — 1 eggj ast упускать что-л., не делать чегб-л.; eiga [hafa] e-d yfir hdfdi ser находиться под угрозой чего-л.; lata heita i —id a e-m называть в честь когб-л.; mega aldrei um frjalst — strjuka не иметь ни одной свободной минуты; berja hofd- inu vid steininn упорствовать в заблуждении; peir sitja aldrei a sars hdfdi они никогда не могут оставить друг друга в по- кое; yfir — вообще. hofud|]atridi [ho: v yda: twr id i ] n суть, сущность, основное; —att [-auhth:] f страна света; —bok [-^ou:kh] f гроссбух; —bol [-^ou:l] n 1) большая [знаменитая] усадьба; 2) центр, средоточие; —borg [-borgh] f столица, главный город; —dagur [-da:qyr] т рел. день усекно- вения головы Иоанна Крестите- ля (церк. праздник 29 августа); —efni [-s^ni] п основной мате- риал, основа; основная тема; —fat [-fa:th] п головной убор; —hogg [-hogh:] п удар по голо- ве; —fs [-i:s] tn береговой лёд; —kambur [-кьаш1?уг] tn расчёска, гребень; —kenning [-k/sn:iggh] f основное в какбм-л. учении, главное положение; —klutur [-khlu:thyr] tn головной пла- ток; —ktipa [-khu:pha] f череп; —lag [-la:q] n форма головы [черепа]. hofudlaus [horvydloy :s] a 1) без головы; 2) без главы, без руководителя. hof ud[| lausn [ho :vydloysn] f выкуп за голову (название ряда др.-исл. стихотворений; самое известное из них принадлежит Эгилю Скаллагримссону); —led- ur[-le:dyr] п 1) ремённая часть уздечки; 2) скальп, шкура с головы; — lus [-lu :s] f головная вошь; — drar [-ou:rar] т pl 1) (горячечный) бред; 2) причуды, капризы; —orsok[-orsokh] / глав- ная причина; —ovinur [-ou:vin- уг] т злейший враг; —paur [-phdy:r] т ирон, большая шишка, важная персона; —sar [-sau:r] п рана на голове; —sitja [-si:thja] vt строго ох- ранять; —skald [-sgauldh] п великий поэт; —skel [-sgjS:l] f череп; —skepna [-sgjShpna] f стихия, первоэлемент; — skomm [-sgom:] f большой стыд [по- зор]. hofuds'i madur [ho:vydsma:dyr] m 1) губернатор, наместник; 2) капитан (в армии); 3) коман- дующий; предводитель. hofud[]sott [ho :vydsouhth f вертячка (болезнь овец); —stadur [-sda:dyr] т 1) важнейшее место; 2) столица, главный го- род; —stafur [-sda:vyr] т лит. первый аллитерирующий звук второго стиха (в исландских стихах); — stoll [-sdoudl] т 1) капитал; 2) центр, средоточие; —svordur [-svordyr] т кожный покров головы, корни волос, скальп; О standa yfir —svordum e-s видеть когб-л. мёртвым у своих ног; —synd [-smdh] f
hof — 329 — hon смертный грех; —sok [-sd:kh] f 1) главная вина; 2) важней- ший момент; вопрос жизни; —tilgangur [-th ilgaur) дуг] т основная цель; — veiki [-vei: k/i] f indecl частые головные боли; —verkur [-verkyr] tn головная боль. hofugur [horvyqyr] a 1) тяжё- лый; 2) сонный, сонливый. hofundar-rettur [ho:vynda- rjeht :yr] m авторское право. hofund|ur [h6:vyndyr] tn -ar, -ar 1) автор, писатель; 2) ини- циатор, зачинщик. hogg [hogh:] n -s, = 1) удар; 2) обезглавливание; leida til —s весуй на эшафот; О eiga i —i vid e-n быть в ссоре с кем-л.; eiga undir — ad saekja med e-d с трудом добиваться чегб-л.; ekki ser — a vatni не видно ни- какой разницы. hogg[] dofa [hogdova] a indecl поражённый, остолбеневший; -- fari [-fairi] n -s: i —fieri на таком расстоянии, что можно ударить мечом и tn. п.; —mynd [-mmdh] f статуя, скульптура; —ormur [hdg:ormyr] tn 1) змея; 2) гадюка; —orusta [hog : orysta] f ближний [рукопашный] бой; —pallur [-phadlyr] tn эшафот, плаха; —stadur [-sdadyr] tn 1) уязвимое место; gefa —stad a ser раскрыться, открыть своё слабое место, выдать себя; 2) место казни; —stokkur [-sdohk- yr] tn 1) чурбан, колода; 2) плаха. hoggva [hogva] hegg, hjo, hjuggum, hoggvid 1. vt 1) ру- бить, ударять; 2) отрубать го- лову (кому-л.); 3) валить, ру- бить (лес, мачту и т. п.); 4) жалить (о змеях) 2. vi: skipid heggur судно испытывает киле- вую качку; о — nidri мор. за- девать дно; О — a ordunum заикаться. hdgg'jvopn [hdgvohpn] п ре- жущее [рубящее] оружие. hogld [holdh] f hagldar, hagldir 1) пряжка (роговая или деревян- ная); 2) баранка, сушка. hogn | i [hogni] т -а, -аг кот. hokt|a [ho/ta] vi -i 1) хромать, ковылять, идти неуверенно; 2) медлить, мешкать, возиться; 3) заикаться. hok|ull [ho:khydl] tn -uls, -lar [hohklar] церк. риза. hdku]]skegg [ho :khysgj8gh:] n борода (на подбородке); —toppur [-thohp:yr] tn бородка кли- ном. hold|ur [holdyr] m -s, -ar землевладелец, хозяин; кре- стьянин. holl [hodl] f hallar, hallir 1) дворец; 2) палата, чертог. hom [hd:m] f hamar, hamir зад, круп; бедро; standa i — стоять, повернувшись крупом к ветру (о лошадях). hond [hondh] f (G handar, D hendi, A hond, N pl hendur) рука; haldast I hendur держаться за руки; fara —um um e-d ощу- пывать что-л.; О hafa e-d undir —um иметь что-л. на руках, хра- нйть что-л.; vera onnur [haegri] — e-s быть правой рукой когб- -либо; fyrir — e-s от чьегб-л. ймени; a haegri [vinstri] — по правую [левую] руку, направо [налево]; a hvora — по обе сто- роны; rita goda — иметь красй- вый почерк, писать красйво; hafa — а е-u трогать что-л.; a hendur e-m против когб-л.; fara med ofrid a hendur e-m вое- вать против когб-л.; leggja hend- ur а е-п а) наносйть кому-л. побои; б) нападать на когб-л.; fela e-d e-m a hendur предоста- вить [доверить] кому-л. что-л.; takast e-d a hendur взять на себя что-л.; hvad er per a -um? ка- кое у тебя дело?; bera ad ~um происходйть, случаться; lata e-d af hendi отдавать что-л.; eg а pad fyrir -um мне предстоит выполнить что-л.; taka ser e-d
hon — 330 — hot fyrir hendur браться за что-л.; sumarid fer i — лето прибли- жается; fa [hafa] i adra — за- работать что-л., заслужить чтб- -либо; borgun ut i — плата на месте; hafa litid ad gera i hend- urnar a e-m уступать кому-л.; hafa — i bagga med e-d участво- вать в чём-л.; sja e-d i hendi ser хорошо понимать что-л., предвидеть что-л.; honum er petta innan handar ему это легко; med hangandi hendi не- хотя, с неохотой; vera vel ad ser til handanna быть искус- ным в рукоделии (обычно о жен- щинах)', honum fer petta vel [ilia] ur hendi он делает это хо- рошо [плохо]; hun nadi [tok] honum undir hendur ростом она была ему ниже плеча (букв. подмышек); sja ekki handa sinna skil не видеть ни зги; honum er laus —in он склонен к рукоприкладству; honum fell- ust hendur у него опустились руки; eiga hendur sinar ad verja (быть вынужденным) защищать- ся; kasta — um til e-s делать что-л. небрежно; hefjast handa начинать; fegins hendi с ра- достью; j of num — um а) в рав- ной мере; б) одновременно; sitja audum — um сидеть без дела [сложа руки]; taka е-п —um арестовать кого-л., за- держать когб-л.; taka e-m tveim [badum] — um встретить когб-л. с распростёртыми объятиями; par var hver —in upp a moti annarri там ни один не соглашался с другим; lata hendur standa fram ur ermum работать не по- кладая рук; lata hendur skipta начать драку; leysa hendur sin- ar выполнить свой долг. hondl|a [hondla] vt -adi 1) (e-n) обращаться (с кем-л.)2) хватать, ловить; поймать; 3) торговать (чем-л.). hondulega [hondyleiqa] adv ловко, проворно. honk [hoyfj kh] fhankar, hankir петля, ушко; i> hann a — ,upp i bakid a mer я обязан ему, я в долгу перед ним. hor [ho:г] tn -s лён. horldukur [ho:rdukhyr] т по- лотно, холст. horf |а [horva] vi -adi отступать. horgjull [hdrgydl] m -uls не- достаток; <> ut i horgul точка в точку, в точности. horg|ur [horgyr] tn -s, -ar языческая святыня. horku|]br6gd [horkybroqd] n pl трудности; med —um с трудом; —frost [-fr osth] n сильный мороз. horkulegur [horkyle :qyr] a сурового вйда, неприветливый. horkujnal [horkynau:l] f, horkudol [horkythou: 1] n 1) закаленный человек; 2) суро- вый человек. hormulegur [hormyle :qyr] a жалкий; прискорбный; сквер- ный. hormung [hormui)gh] f -ar, -ar 1) несчастье; 2) страдание. hormungarlegur [hormurjgar- le:qyr] а жалкий, убогий. horpu|]diskur [horpyd iskyr] tn зоол. гребешок (двустворчатый моллюск, Pecten)', —slattur [-slauht:yr] m игра на арфе. horitvinni [horthvmi] m тол- стая [суровая] нитка. horund [ho:ryndh] n -s 1) ко- жа; 2) цвет лица. horunds|]bjartur [ho :rynsbjart- yr] а светлокожий; —f lur [-flu:r] n татуировка; —kvilli [-khvidli] m (на)кбжная бо- лезнь; °—litur [-li:thy г] m цвет кожи [лица]. horzl [ho(r)sl] n pl неровно- сти (на мёрзлой, не покрытой снегом дороге). hostugur [hostyqyr] а 1) гру- бый, суровый; 2) острый (о бо- лезни). hottur [hoht :yr] т hattar, hettir капюшон; О svara ut i hott давать уклончивые ответы.
- 331 -idj 1 i [i:, i] I praep в; 1. (D) 1) при обозначении местонахожде- ния'. i Noregi в Норвегии; i baenum в городе; i bokum в кни- гах; i nordri на севере; 2) при обозначении времени', i pvi bili в этот момент; i pvi eg gerdi petta когда я делал это; i einu сразу; i fyrstu вначале; 3) в др. знач.: bokin ег i bandi книга переплетена; i fyrsta lagi во- -пёрвых; hann liggur i lungna- bolgu у него воспаление лёг- ких; vera i fotum быть в одеж- де; i raedu sinni в своей речи; pad ег gott i fotunum эта одеж- да из хорошего материала; hann er godur i ser он добр по приро- де; bolvud (ged)vonzkan i honum у него скверное настроение; рад var mikid i honum он был пьян; i hljodi тихо; borga i islenzkum peningum платить исландскими деньгами; 2. (Д) 1) при обозна- чении направления движения', eg datt i ana я упал в реку; hann fer i gardinn он идёт в сад; i austur на восток; 2) при обозна- чении времени', i dag сегодня; i morgun сегодня утром; i nott сегодня ночью; i kvold, i kveld сегодня вечером; i allan dag весь день; eg var par i tvo daga я был там два дня; i vetur этой зимой; i petta sinn на этот раз; 3) в др. знач.: i alia stadi во всех отношениях; hitinn breytir vatni i gufu тепло превращает воду в пар; falla i svefn заснуть; 1 ita i blad просматривать газе- ту; fara i fotin одеваться; eg er blautur i faeturna у меня про- мокли ноги; <> i burt, i braut, i brott прочь; i bak og fyrir спе- реди и сзади; i sundur на части; i mot(i) см. mot(i); II adv: aftur i сзади; frammi i впереди. ibeni vidur [i :bcnv i :dyr] m чёрное [эбеновое] дерево. ibjugur [i :bju (q)yr], iboginn [i :b oij in] а слегка изогнутый; искривлённый. ibiiaitala [i :buat ha :1a] f чис- ло жйтелей, численность насе- ления. i jbud [i:bud] f 1) жилище; 2) квартира; 3) проживание, жи- тельство. ibiidarihus [i ibudarhu :s] n жи- лой дом. ibii| i [i :bui] m -a, -ar житель; обитатель, жилец. iburdarUlaus [i :byrdarloy :s] a простой, естественный, безыс- кусственный; —mi kill [-mi: k/idl] a 1) напыщенный; 2) пышный, роскошный. iiburdur [i :byrdyr] tn 1) чрез- мерное употребление чегб-л.; 2) напыщенность; 3) роскошь, пышность; 4) дорожная насыпь. ibygginn [ilbigjin] а 1) важ- ный, самодовольный; 2) с таин- ственной миной, с важным ви- дом; 3) хитрый, коварный. id1 [i:d] п -s постоянное (сла- бое) движение; allur a -i в по- стоянном движении. id2 [ I :d] neutr от inn == hinn. id|a [i:da] I f -u, -ur водо- ворот, омут; II vi -adi 1) бес- покойно двигаться; 2) образо- вывать водоворот. id|]gjald [idgjald11] n -s, -gjold 1) премия; 2) штраф; 3) pl воз- мещение, компенсация; —graenn [-graidn] а сочного зелёного цвета. idinn [i:din] а прилежный, старательный. idj]a [idja] I f -u 1) занятие, работа; 2) см. idnadur; II vi -adi заниматьсячем-л., работать. idjaigraenn [idjagraidn] a cm. idgraenn. idjujholdur [idjyholdyr] m предприниматель, фабрикант, заводчик.
idj — 332 — iha idju]|laus [ idjyloy:s] a 1) празд- ный, без дела; 2) безработный, незанятый; —leysi [-lei:si] п -s праздность, безделье;—leysing| i [-lei zsig^j i] tn -ja,-jar бездель- ник, праздный человек; —madur [-mazdyr] tn прилежный [старательный] человек; —samur [-sazmyr] а работящий, при- лежный, старательный; —semi [-sezmi] f indecl трудолюбие, прилежность, старательность. idjuiver [idjyvezr] п завод; фабрика; комбинат. idk|a [I])ka] vt -adi упраж- няться, заниматься, изучать, практиковаться. idk | un [ipkyn] f -unar, -anir упражнение, практика. idn [idn] f -ar, -ir ремесло; про- фессия, занятие; работа. idnadar)|borg [ idnadar^ orgh] f, —Ьжг [-bai zr] tn промышлен- ный город; — felag [... rfjezlaq] n производственное объедине- ние; —gildi [-gjildi] n ист. цех; —madur [-mazdyr] tn 1) ремес- ленник; 2) промышленник, фаб- рикант; —vara [-vaira] f про- мышленный товар. idnad|ur [idnadyr] m -ar 1) промышленность, индустрия; 2) ремесло. idnl]fraeding|ur [ idnfraidirjgyr] m -s, -ar техник, технолог, ин- женер (б. ч. не дипломирован- ный}', —fraedsla [-fraidsla] f тех- ническое обучение. idni [idni] f indecl трудолю- бие, старательность. idn[|nam [idnaum] n произ- водственное обучение, обуче- ние ремеслу; —nem|i [-nemi] m -a, -ar ученик, подмастерье; —rad [-raud] n производственный совет; —rekandi [-rekhandi] m промышленник, фабрикант; —skoli [-sgouli] m техническая школа; —syning [-sinirjgh] f промышленная выставка. idr|a [idra] -adi 1. vitnp: mig —г pess я раскаиваюсь в этом; 2. —st: eg —st pess, eg —st eftir pad я раскаиваюсь в этом. idra|]kvef [idrakhvezv] n ко- лики; —kveisa [-khveizsa] f боль в животе. idr|un [idryn] f -unar, -anir раскаяние. idrunarlaus [ idrynarloy zs] a без раскаяния, не раскаиваю- щийся. idu-fall [izdyfadl], iduikast [izdykhasth] n водоворот. idu|]laus [r.dyloyzs] а беспре- рывный, постоянный; —lega [-lezqa] adv часто, обычно, за- частую. idur [i zdyr] n -s, = 1) (кровя- ная) колбаса; 2) pl внутренно- сти; 3) pl недра; — jardarinnar недра земли. i'idyfa [izdiva] f coyc. ifaer | a [i zfaira] f -u, -ur боль- шой рыболовный крюк. igangsiklaedi [i :gaurjskhlai z- di] n pl ходовая одежда, обыч- ное платье. figerd [i :gjSrd] f нарыв, t на- гноение. ijgildi [i :gjildi] n что-л. рав- ноценное, эквивалент; hun er karlmanns — она не уступает мужчине. igrip [i:griph] n pl: gera e-d i —um делать что-л. урывками, заниматься чем-л. изредка. igripaiverk [i : gr iphaverkh] n работа в свободное время. ilgrunda [izgrynda] vt взве- шивать, обдумывать, рассматри- вать. igrund| un [i zgryndyn] f -unar, -anir взвешивание, обдумыва- ние, рассмотрение. ijgraenn [izgraidn] а зеленова- тый. iguliker [i zqylk/e :r] n пан- цирь морского ежа; морской ёж. fg|ull [izqydl] т -uls, -lar [iglar] 1) см! ° igulker; 2) ёж. iihald [i :haldh] n 1) удержа- ние; придерживание; 2) консер- ватизм; coll консерваторы, члё-
iha — 333 — ill ны консервативной партии; см. ihaldsflokkur; 3) скупость. ihaldsiflokkur [i :hal (d)sfl ohk:-. yr] tn консервативная пар- тия. ihalds[|madur [i :hal(d)sma :dyr] tn консерватор; —samur [...(d)- sa:myr] а консервативный; —semi [...(d)se :mi] f indecl кон- серватизм. fhaldS'Stefna [i :hal (d)sdepna] f консервативное направление. iihallur [i:hadlyr] а слегка наклонный. ijhlaup [i:loyph] n 1) внезап- ный кратковременный снегопад с морозом; 2) место, где можно провалиться [застрять]. ihlut|un [i:lythyn] f -unar, -anir вмешательство; содейст- вие. ihlutunarsemi [i: lythyna(r)- ss:mi] f indecl склонность вме- шиваться в чужие дела. flhuga [i:hyqa] vt 1) взвеши- вать, обдумывать; 2) думать, помнить, иметь в виду. ihugull [i ihyqydl] а задумчи- вый. ihug|un [i :hyqyn] f -unar, -anir взвешивание, обдумыва- ние; taka e-d til —ar обдумы- вать что-л. ihugunar[|laus [i :hyqynarloy :s] а необдуманный; неосторожный; —leysi [-lei:si] n -s необду- манность; неосторожность; — samur [... (r)sa :myr] a 1) задум- чивый; 2) вдумчивый; —verdur [-verdyr] а заслуживающий внимания. ihvolfur [i:Xolvyr] а вогну- тый. ihygli [iihigh] f indecl раз- мышление, раздумье. iiklaeda [i:khlaida] 1. vt 1) одевать; облачать; 2) облекать; 2. —st одеваться. fkorn|i [i :kh o(r)dni] tn -a, -ar белка. ikveikj|a [i :khveikjha] f -u, -ur зажигание; поджог. ikveikjuljmark [i :khv©ikjby- markh] n температура воспла- менения; —sprengja [-sl^reirjj&a] f зажигательная бомба. И [id] f -jar, -jar подошва (ноги). iilangur [i :laurjgyr] а продол- говатый. flat [i:lauth] n -s, = вме- стилище; сосуд, бутылка; ме- шок. ildi [ildi] n -s кислород. ijlenda [i:lenda] 1. vt 1) ак- климатизировать; 2) натурали- зовать; 2. —st селиться. (•lengjast [i :leir}jgjasth] vdep селиться; оставаться надолго. i-leppur [i:lehpyr] tn стель- ка (в исландских башмаках). ilfet | i [ilfethi] tn -a, -ar зоол. стопоходящее животное. Ilions'kvida [ i :lij onskhvi :da] f Илиада. flit [i:lith] n -s внешность, вид; Ijotur —s отвратительного вида. ilia [idla, idla] adv, comp verr [ve:r, ver:], superl verst плохо, скверно; fara — med e-d пло- хо обращаться с чем-л.; honum er — vid mig он меня ненавидит [не переносит]. illideila [idldeila] f ссора, раздор, вражда. iljleppur [il :shpyr] tn см. Перр- ит. ill||farandi [idlfarandi] a: pad er — ut f petta vedur в эту пого- ду едва ли можно выйти на двор; —fengur [-feirjgyr] а 1) злой, недобрый; 2) суровый, воинст- венный; 3) плохой (о настрое- нии)} —fiis [-fus] а злобный, недоброжелательный; — fygli [-figli] п -s, = 1) хищная птйца; 2) перен. злобный человек; —fysi [-fisi] f indecl злобность; —faer [-fair] a 1) трудно проходй- мый; 2): —faert vedur погода, неблагоприятная для путеше- ствия; —gengur [-gjeirjgyr] а 1) с тряской рысью (о лошадях);
ill - 334 — ш 2) см. illfaer; — gerandi [-gerandi] а трудно выполнимый, почти невозможный; —gerd [-gjsrd] f плохой поступок; преступление; злодеяние. illgerdaimadur [idlgj£rdama:d- yr] m преступник, злодей. illgerlegur [idl^erle :qyr] a cm. illgerandi. ill||girnd [idlgjnd11] /, -girni [-gji(r)dm] f indecl злоба; —gjarn [-д3а(г)с1п] а злой, злобный; —gresi L-grssi] n -s сорная трава; сорняк; плевел; — hardur [-hardyr] a 1) очень твёрдый; 2) плохо поддающийся обра- ботке; —hryssingiur [-risirjgyr] т -s, -ar 1) злоба; 2) злобный человек; 3) промозглая погода; —hveli [-Xeli] п -s, = кит, напа- дающий на людей; —haeiya [-haira] f -u, -ur грубая шерсть. illilegur [idlile:qyr] а злоб- ного вида, злобный. illindi [idlmdi] n pl 1) дур- ное настроение; раздражитель- ность; 2) бранные слова; 3) ссора, вражда; 4) злоба, злость. ill|]kaldur [idlkhaldyr] а от- вратительно холодный; — kleifur [-khleivyr] а трудный для подъ- ёма; —kvittinn [-khvihtin] а 1) распространяющий нехоро- шие слухи; 2) клеветнический, злобный; — kvittni [-khvihtni] j indecl 1) клевета; 2) злоба. illkvittnislegur [ idlkhv ihtnis- le:qyr] а злобный, злой. ill||kynjadur [idl k/mjadyr] a 1) зловредный; 2) злокачествен- ный;—mall [...Imaudl], — malug- ur [...Imaulyqyr] а говорящий дурное о людях, клевещущий; —mannlegur [...Imanle :qyr] a 1) злобного вида; 2) подлый, нйзкий; —menni [...Imeni] п -s, «= нехороший человек, негодяй; —mennsk|a [...Imsnska] f -u злоба, злобность; подлость, ни- зость; —maelgi [...ImaHgj] f indecl злословие, клевета; — maeli [...imaili] n -s клевета; —mogil- legal* [...Imoqyle :qyr] а очень трудный, почти невозможный; —ordur [...1 ordyr] a 1) см. illmall; 2) грубый; — radur [...Iraudyr] a 1) нехороший; злой; преступ- ный; 2) дающий плохие советы. illraedisimadur [ i dlr aid isma :d- yr] m преступник. ill||raemdur [idlraimdyr] a пользующийся дурной славой; —sakir [...lsakjhir] f pl: troda —sakir vid e-m враждовать c кем-л., ссориться с кем-л. illskja [ilska] f -u 1) злоба, злость; 2) гнев, бешенство. ill||skar [idlsgaur] adv несколь- ко лучше, меньшее зло, на ху- дой конец; —skarri [-sgauri] а comp менее плохой. illsk|ast [ilskasth] vdep -adist рассердиться, вспылить. illskey ttur [ id Isg, ei htу г], illskipt- inn [idIsgjiftin] а с которым трудно иметь дело. illskullflar [ilskyflau : г] а отвра- тительно лживый [неискренний]; —fullur [-fydlyr] а злой, злобный; —tol [-thou°:l] n 1) вспыльчивый человек; 2) мерзавец, негодяй; —vedur [-ve:dyr] n плохая погода. illHskaeldinn [ id Is^aild in] а са- тирический, язвительный (о писа- теле}’, —spa [-sbau] f предсказание несчастья; —spar [-sbaur] а пред- сказывающий [предвещающий] несчастье; —staett [-sdaihth] a neutr: fiad er — staett vegna haiku трудно держаться на но- гах, потому что скользко. illsiviti [ilsvithi] т дурное предзнаменование, плохая при- мета. illisok [idlsokh] см. illsakir. illiid [idlud] f -ar злоба, злость. illud||legur [ idludle :qyr] а гру- бый, злой; —ugur [-yqyr] a 1) недобрый, недоброжелатель- ный; 2) см. illudlegur. illur [idlyr, idlyr] a ill [idl, idl], illt [ijth, ilth]; comp verri, superl verstur 1) плохой; mer er
ill — 335 - inn illt мне плохо, я нездоров; mer er illt i maganum у меня болит живот; — a ser ills von дурной человек всегда опасается дур- ного; pykja e-d illt сожалеть о чём-л.; досадовать на что-л.; 2) трудный; 3) сердитый, злой; i illu в гневе. illiverk [idlverkh] п нехоро- ший’ поступок; преступление. ill vidra i kraka [idlvidra- khrau:kha] f неудачник, несчаст- ливец. illvidrasamur [ idlv idrasa :myr] a :illvidrasamt sumar плохое лето. ill[]vidri [idlvidri] n -s, = плохая погода; непогода; —vig- ur [-viqyr] а воинственный, боевой; упорный (о борце)', —vild [-vildh] f недоброжела- тельность, враждебность; злоба; —viljadur [-viljadyr] а недоброже- лательный, враждебный; злой; —vilji [-vilji] tn враждебность, ненависть,злоба;—virk | i1[-virkJi] т -ja, -jar преступник; — virki2 [-virkji] п -s, = см. illverk; —vaenlegur [-vainle :qyr] а пред- вещающий несчастье; — v«rt [-vairth] a neutr: par var —vaert там было почти невозможно находиться; — vaettur [-vaihtyr] tn, f злой дух; —yrdi [-irdi] n -s, = брань, ругань, бранные слова; —yrmi [-irmi] n -s, = 1) coll ядовитые животные, гады; змеи; 2) брак, паршивец, гадё- ныш (о детях)', 3) злой человек, «змея»; —yrtur [-irtyr] а гру- бый, резкий; — polandi [id 1 Pol- and i] а ецва терпимый, еле переносимый; — pydi [idlpidi] п coll -s сброд. ilm|a [ilma] vi -adi пахнуть, бл агоухать. ilman [ilman] f -ar cm. ilmun. ilmsaetur [ilmsaithyr] а аро- матный, благоухающий. ilmun [ilmyn] f -ar 1) обоня- ние; 2) аромат, запах. ilm|ur [ilmyr] tn -s аромат, благоухание. ilmivatn [ilmvabtn] n духи, одеколон. il||sig [ilsiq] n плоскостопие; —skor [-sgour] tn сандалия. ijlongun [i ildyrjgyn] f сильное желание, стремление, жажда. imbrudagar [ imbryda :qar] tn pl 12 дней поста (no 3 дня 4 раза в год, в католической и англи- канской церкви). imuigustur [i:mygystyr] т: hafa imugust a e-u быть нераспо- ложенным к чему-л., не выно- сйть чегб-л. iitnynd [i:mmdh] f 1) изобра- жение, копия; hann er lifandi — fodur sins он вылитый отец; 2) символ. iimynda [i:mmda] vt: — ser e-d воображать, представлять себе что-л. imynd|un [iimmdyn] f -unar, -anir 1) воображение; фантазия; 2) представление, мнение. imyndunar||afl [i :m mdynarapl] n фантазия, сила воображения; —veiki [-vei:kjhi] f indecl во- ображаемая болезнь. Indian|i [mdijau:ni] m -a, -ar индеец. Indverj|i [mdverji] m -a, -ar индиец, индус. indverskur [ mdve (r)skyr] a индийский, индусский. indaell [mdaidl] а прекрасный, милый, приятный, очарователь- ный. influens|a [mfluensa] f -u грипп. inn1 [m:] cm. hinn. inn2 [in:] adv, comp innar, superl innst внутрь; вглубь; в глубь страны (в сторону, противоположную морю); в дом; — af внутри за; — fyrir за, с внутренней стороны; — fyrir budarbord за прилавком; hann kom — um gluggann он влез через окно; komdu — войди (в дом). inn|a [m:a] vt, ~ vi -ti [inti] 1) выполнять, осуществлять, де- лать; — af hendi совершать,
inn — 336 — inn выполнять; 2) платить; eiga e-m gott upp ad — быть обязанным кому-л., быть в долгу перед кем- -либо; 3) говорить, рассказы- вать, сообщать; 4) (eftir е-и) спрашивать (о чём-л.). innan [in:an] I praep c Gb те- чение, до; — manadar в течение месяца; — skamms вскоре; II adv внутри; utan og — снаружи и внутри; — а внутри, с внут- ренней стороны; — af, — fra, — ur изнутри, из; hann kom — ur husinu он вышел из дома; pad er bok — i pakkanum в па- кете книга; fara — i kind потро- шить овцу; — um иногда; — um е-п среди когб-л.; — undir снизу, внутри (об одежде); ~ vid pritugt моложе 30 лет; ad — изнутри, с внутренней сто- роны. innan]| bords [ in:anb ords, -b о rs] ado на борту (судна); —borgar [-porgar] adv в городе; — brjosts [-brjous:] adv в душе, на серд- це; honum vard orott — brjosts у него стало неспокойно на сердце; —budar [-bu:dar] adv vera — budar работать продав- цом в магазине. innanbudari madur [in:an- bu :darma:dyr] m продавец, при- казчик. innanbaejar [in -.anbaijar] adv 1) в доме; 2) в городе. innanbaejar||storf [in :anpaija(r)- s$orv], —verk [...rverkh] n pl домашняя работа. innan|| dyra [ in :and i: г a] adv ма;—gards[...ggards, ...r)gars]adu за забором; —gengt [...rjgjSir)th] a neutr с внутренним ходом; pad var —gengt milli fjoss og badstofu из бадстовы (см. bad- stofa) был ход в хлев; —handar [-handar] adv 1) под рукой; 2) легко; honum er petta —hand- ar ему это легко сделать; О vera e-m —handar оказывать кому-л. помощь; —herads [-Jeirads] adv в округе; —hrepps [-refs] adv в общине; — huss [-hus:] adv в доме; спорт, в закрытом поме- щении; —klaeda [...gkhlai :da] adv под одеждой; —lands [-lan(d)s] adv внутри страны. innanlandsiofridur [in:an- Ian(d)sou :fr idyr] m гражданская война. innan]|mal [m:anmau:l] n: husid er tiu metra langt —s внутри дом имеет в длину де- сять метров; —rifja [-rivja] adv на душе; — rikis [-ri:kjhis] adv внутри государства, в пределах страны; —sleikj|a [-sleiik/a] f -u, -ur остатки пищи (на стен- ках посуды); —soknar [-souhknar] adv в приходе; —stokks [-sd o%s] adv дома. innanstokksmunir [iniansdo/s- myinir] m pl мебель, обстанов- ка; домашняя утварь. innan|]sveitar [ in :ansvei :thar] adv в округе; —tomur [-thou:m- yr] a 1) пустой внутри; 2) го- лодный; —tokur [-th6:khyr] f pl расстройство желудка, понос; —verdur [-verdyr] а внутренний; относящийся к внутренней ча- сти чегб-л. innar [in:ar] adv см. inn2. innarlega [m:arle:qa] adv да- леко внутри. inn|]binda [mbmda] vt пере- плетать; —blasa [-blausa] vt внушать, вдохновлять; —blastur [-blaustyr] m внушение; вдохно- вение; — borgun [-borgyn] f уп- лата, внесение денег; —borinn [-borin] а местный, туземный; —brot [-br oth] n взлом, кража co взломом. innbrotsjpjofur [inbrospjouivyr] m взломщик. inn]| bundinn [mbyndin] а пе- реплетённый; — byrda [-birda] vt брать [вытягивать] на борт; —byrdis [-^irdis] adv 1) на борту; 2) между собой; взаимно; — byrla [-birdla] vt (D) внушать; —daell [-daidl] см. indasll; —eign [m:eign] f актив; долг, подле-
inn — 337 — inn жащий взысканию; сбережения; —fjalgur [-fjaulgyr] a горячий, жгучий, пылкий. innflutnings[]bann [ mflyhtnigs- l?an:] n эмбарго на ввоз, запре- щение ввоза [импорта]; —hoft [-hofth] п pl ограничения ввоза [импорта]. inn||flutningur [ inf 1 yhtnir| д уг] tn 1) ввоз, импорт; 2) иммигра- ция, переселение; —flytj|andi [-f 111 bj and i ] tn -anda, -endur 1) иммигрант, переселенец; 2) импортёр; —ganga [irjgaugga] f 1) вход; 2) вступление. inngangs[[ eyrir [ irjgaurjsei :r ir] tn входная плата; —ord [-ord] n вступительное слово, вступление. innflgangur [Щдаиддуг] m 1) вход, дверь; 2) вход; доступ; 3) введение, предисловие; всту- пление; 4) начало; —gjof [-§3бу] f дача лекарства; —groinn [-grou- in] а 1) вросший; сросшийся; 2) укоренившийся. inngonguileyfi [irjgoyrjgylei:vi] n 1) разрешение на вход; 2) со- гласие на вступление (в об- щество). inniheimta [mheimta] I f взы- скивание, сбор; II vt взыскивать. innheimtiiimadur [inheimty- ma:dyr] m сборщик (налогов, долгов), инкассатор. inn||herj|i [mherji] tn -a, -ar полусредний нападающий (в фут- боле)', —hverf|a [-%erva] f -u, -ur внутренняя сторона; —hverfur [-Xervyr] а обращённый внутрь; замкнутый. inni1 [ in: i] n -s, - поэт, дом, жилище. inni2 [m:i] adv внутри; в глу- бине; во внутренней части (стра- ны, фьорда и т. п.); в доме, дома; О eiga е-д — иметь что-л. в запасе. inni[|binda [in:ibinda] vt, vi охватывать, содержать в себе; —byrgja [-bir^a] vt запирать, закрывать; —eign [-sign] f см. inneign; —fela [-fe :1a] vt вклю- чать в себя, содержать в себе, охватывать; —gjof [-д3б:у] f стойловое содержание скота зи- мой; —hald [-haldh] п 1) содер- жание; 2) оглавление; —halda [-halda] vt см. innifela. innihal ds! m ikill [m:ihal(d)s- mi:kjhidl] а содержательный. innilegur [m:ile:qyr] а сер- дечный, искренний. inni|]lokun [ in: il э :khyn] / за- пирание; —lykja [-li:kjha] vt 1) запирать; 2) включать, ох- ватывать; —seta [-se:tha] f си- дение дома, замкнутый образ жйзни; —skor [-sgou:r] т до- машние туфли; —stada [-sda:da] f стойловое содержание овец; —vera [-ve:ra] f пребывание дома; сидение дома, замкнутый образ жйзни; —vinna [-vm:a] f домашняя работа. inn[|kalla [mkhadla] vt 1) тре- бовать возвращения, взимать; 2) редк. призывать на военную службу; — kaup [-kh6yph] п по- купка. 4 innkaupsjverd [mkhdyfsverd] n покупная цена. inn[[kuls [mkhyls] n «, == про- студа; —kulsa [-khylsa] a indecl простуженный; —kollun [-khddl- yn] f требование возвращения (чего-л.), взимание, взыскивание; —lan [-laun] п вложение (в банке); — lausn [-loysn] / выкуп; уплата; —legg [-legh] п 1) вы- ступление (в дискуссии); 2) вло- жение (в банк); —leida [-leida] vt вводйть; —lendur [-lendyr], —lenzkur [-lenskyr] а местный, туземный; —leysa [-leisa] vt выкупать; платйть, оплачивать; —1 ifur [-livу г] а ставший родным; вошедший в плоть и кровь; —lima [-lima] vt включать, при- соединять; аннексйровать; —lim- un [-limyn] / включение, при- соединение, аннексия; —lyksa [-liXsa] a indecl: чохба —lyksa e-s stadar остаться, задержаться, застрять где-л.; — matur [-mathyr
inn — 338 — isa m внутренности, потроха (овцы); —nes [in:es] n мыс внутри фьорда [бухты и т. и.]; —ras [-raus] f вторжение, нападение; —reid [-reid] / въезд, вступление; —retting [-rjehtir)gh] f обста- новка (в доме). innri [inri] a comp, superl innstur 1) внутренний; 2) рас- положенный ближе к берегу (напр., об острове). inn||rita [ inritha] vt 1) записы- вать, заносить, вносить; зачис- лять (в число учащихся), вносить в спйски (студентов); 2) мат. вписывать; —ritun [-Hthyn] f запись, внесение; зачисление (в число учащихся), внесение в спйски (студентов); — rata [-raitha] vt (е-т е-д) внушать (кому-л. что-л.); vel [ilia] —raettur с хорошим [плохйм] характером; — rati [-raithi] п -s характер; —rommun [-romyn] f -аг обрамление; —setja [-sethja] vt 1) вставлять; помещать; 2) вводйть; —setning [-sehtnirjgh] f 1) вставка, помещение; 2) вве- дение; —sigla [-sigla] vt запе- чатывать; ставить печать; —sigli [-sigli] n -s, = печать, штем- пель; —sigling [-siglirjgh] f вход (судна в гавань, бухту); —skeifur [-sgjSivyr] а косолапый; —skot [-sg oth] n 1) вставка; 2) вклад, взнос; — skrift [-sgrifth] f 1) над- пись; 2) запись; 3) запись в кре- дйт; — sog [-soq] п всасывание; абсорбция; —spyting [-s^ithirjдh] f впрыскивание, инъекция; — streymi [-sdreimi] n -s втека- ние; —stunga [-sdurjga] f штеп- сель; —staed|a [-sdaida] f -u, -ur 1) капитал; 2) см. inneign; —sveitis [-sveithis] I a indecl местный, приходской; II adv в округе; —saei [-saiji] n -s интуйция; —tak [-thakh] n со- держание; —taka [-thakha] f 1) взятие, принятие; 2) доза. inntoku]prdf [inth6 :khyphrou:y] n вступйтельный экзамен. inn|] undir [m:yn^ij] adv: vera — hja e-m пользоваться чьим-л. (благо) расположением [чьей-л. благосклонностью]; быть у ко- гб-л. в почёте; komast — hja e-m завоевать чьё-л. расположение; —veggur [mvegyr] т внутрен- няя стена; —vinna [invma] vt: —vinna ser e-d заработать [за- служйть] что-л.; —virdilegur [invirdile:qyr], —virdulegur [m- virdyle:qyr] a 1) настоятель- ный; 2) ясный, отчётливый; 3) точный. inn]|vols [invols] n = внутрен- ности, потроха; —vortis [-vor- tis] adv внутрй, с внутренней стороны; —yfli [in:i^li] n pl внутренности, потроха; —ondun [imondyn] f вдыхание, вдох. iraifar [i:rafau:r] n спешка, поспешность, тороплйвость. fr|i [i:ri] m -a, -ar, friend- ing] ur [irlendiggyr] m -s, -ar ирландец. irringasamur [ ir :irjgasa :myr] а войнственный, боевой. irskur [i(r)skyr] а ирландский. is [i:s] m -s, -ar 1) лёд; 2) мо- роженое. isadur [i :sadyr] а покрытый льдом, обледенелый. Isafold [i:safoldh] f -ar поэт. Исландия. isaldar-jardmyndun [i:saldar- jardmmdyn] f геол, ледниковое образование. iisaltur [iisaltyr] а слегка посоленный, солоноватый. isalog [i :salo:q] n pl ледостав, замерзание озёр [моря]. islar [i:saur] n год, когда к берегам подходит дрейфующий лёд. isaumadur [i:soymadyr] а вы- шитый. iisaumur [i:soymyr] т вы- шивка. isa||vetur [i:save :thyr] т су- ровая зима; —vor [-vo:r] п холодная весна (из-за дрейфу- ющего льда).
isb — 339 - itu Is||bj6rn [is1?jd(r)$n] tn белый медведь; —brjot|ur [-^rjouthyr] tn -s, -ar ледокол. ijseta [i:sstha] f зад брюк. is|[fiskur [isfiskyr] tn моро- женая рыба; “glja [-gljau] f сверкающая ледяная поверх- ность; —hella [i:shedla] f 1) ле- довая масса, паковый лёд; 2) льдина; —hrafl [-rabl] п, —hrodi [-rodi] tn мелкие дрей- фующие льдины; — hraeddur l-raidyr] а боящийся идти по льду; —hrongl [-ron(q) 1] n торо- сы; —hiis [i:shus] n ледник, холодильник. ising [i:siggh] f -ar обледе- нение. isijaki [i:sjakjhi] tn льдина. isjarverdur [i isjaurverdyr] a внушающий опасение, подозрй- тельный. isskerast [i :sgjsrasth] vdep-. ef е-d' skyldi — если произойдёт что-л. неприятное. iskr|a [iskra] vi -adi 1) хихи- кать, фыркать; 2) скрипеть, визжать, скрежетать. islkuldi [i:skhyldi] т леденя- щий холод. iskur [iskyr] n -s 1) хихи- канье, фырканье; 2) скрип, визг, скрежет. iskyggilegur [i :s§j igd ile:qyr] a небезопасный, сомнительный, не- надёжный, подозрйтельный (о человеке'). islagdur [i:slaqdyr] а покры- тый льдом, обледенелый. Islandsiulpa [islan (d)sulpa] f ульпа (исландская зимняя курт- ка с капюшоном). islaus [i:sidys] а свободный ото льда; незамерзающий. isleggir [i :slegj i г] tn pl конькй (сделанные из костей лошади, овуы и др.). Islendinga sogur [i (:)slsndig- gaso:qyr] f pl «Саги об исланд- цах» (исландские родовые саги). fslending|ur [i(:)slendiддуг] tn s, -аг исландец. fslenzk|a [i (:)slenska] I f -u исландский язык; II vt -adi ne- реводйть на исландский язык. islenzkur [i (:)slenskyr] а ис- ландский. is-mafur [i:smauvyr] m белая чайка (Lestus eburneus). fsmeygilegur [i :smeij lie :qyr] a вкрадчивый, льстйвый. is[]mol [i:smdl] f мелкие кус- кй льда; — nuinn [-num] a ободранный льдом; —rek [-rekh] n 1) дрейфующий лёд; 2) дрейф льда; ледоход; образование торо- сов; —rond [-rondh] f кромка льда; —rost [-rosth] f продол- говатая масса льда; —skapur [-sgauphyr] т холодйльник (шкаф)\ —strongull [irsdroyg- gydl] tn сосулька. istad [isdad] n -s, istod стремя. fstr|a [istra] f -u толстый жи- вот. fstrull belgur[istryb£lgyr],-magi [-maiji] m толстяк. istodu(|laus [i(:)sdodyloy:s] a слабохарактерный; ° боязлйвый, робкий, несмелый; — 1 itill [-li :- thidl] а слабый. is|]varinn [iisvarm] а храня- щийся во льду, спрятанный во льду; —old [-61dh] / ледниковый перйод. ijtak [i:thakh] n право поль- зования; сервитут. ftal|i [i:thali] tn -a, -ar итальянец. italskur [i :tbalskyr] a itolsk, italskt [i:thalsth] итальянский. itarlegur [i :thark :qyr] а по- дробный, точный. itrek|a [i:threkha.| vt -adi по- вторять. itrek|un [i:threkhyn] f -unar, -anir повторение. itur [i:thyr] a itur, iturt поэт. 1) великолепный, заме- чательный; 2) благородный; 3) прекрасный, красйвый. itur|]fagur [i :thyrfa :qyr] а пре- красный; —vaxinn [...rvaXsm] а хорошего роста.
- 340 - Иж ftakur [i :tbaikbyr] а умелый, способный. ijvaf [i :vay] n текст, уток. ijvera [i:vera] f проживание, жительство. iveru[)fot [i :veryfo:th] n pl ходовая одежда, обычное платье; —hus [-hu:s] n жилой дом. ivid [i :v id] adv немного, чуть. iviln|a [i:vilna] vt (D) -adi (e-m) поощрять (кого-л.), делать облегчение, давать льготу (ко- му-л.). iviln|un [i:vilnyn] f -unar, -anir поощрение, облегчение, льгота. i'ivitnun [i:vihtnyn] f цита- та; отсылка, ссылка. jar iprott [i:proubth] f -ar, -ir 1) б. ч. pl спорт, физическая культура; 2) редк. искусство. f protta[j domstoll [i:proubta- doumsdoudl] m спорт, судей- ская коллегия; —felag [-fje:laq] n спортивное общество; —копа [-kho:na] f спортсменка, физ- культурница; —madur [-ma:dyx] m спортсмен, физкультурник; —mot [-mou:th] n спортивные соревнования [состязания]; матч; —vollur [-vodlyr] m стадион. ijpyngja [i : t>i(baa] vt (D) отя- гощать, обременять. i^aett|a [i:paihta] vi -i (e-m) отвечать, давать ответ (кому- -либо). J ja [ja:] int выражает сомне- ние, удивление и т. п.: да ну!, что вы! [что ты!]. ja [jau:] adv да. jad|ar [ja:dar] m -ars, -rar край; кромка; кайма; опушка (леса). jadr|a [jadra] vt -adi 1) окай- млять; 2) окружать. jadrakan [jadrakha:n] m -s, -ar зоол. веретенник (Limosa limosa). jafn [japn] a (G -s [jafs]) jofn, jafnt [jamth] 1) (e-m) равный (кому-л.), одинаковый (с кем-л.); такой же, тот же; hann er alltaf samur og — он всегда один и тот же; jofnu badu посередине, между; ad odru jofnu при рав- ных условиях; eg legg pa ad jofnu я считаю их одинаковыми; til —s vid hana равный [не уступающий] ей; 2) мат. чёт- ный; jofn tala чётное число; 3) тех. постоянный; — straumur постоянный ток; О —t og pett а) всегда, постоянно; б) всё более и более; alia —а (тж. allajafna) почти всегда, чаще всего, как правило. jafn? [jabn, japn] в сложи. равно-; так(бй) же. jafna1 [japna] f jofnu, jofnur равнина. jafn|a2 [jabna] I f jofnu, jofnur мат. уравнение; II v -adi 1. vt выравнивать, сглаживать; — reikninga подводить баланс; — e-d sin a milli прийти к согла- сию относительно чего-л., дого- вориться о чём-л.; □ — Л (е-т) отомстить, отплатить (кому-л.); — nidur равномерно распределять; — nidur utsvari распределять коммунальный налог; — е-и saman сравнивать (что-л.); — um (е-п) а) лишать силы (кого-л.); б) проучить, побить (кого-л.); 2. — sig 1) выравни- ваться; 2) успокаиваться; 3) оп- равляться, набираться сил; 4) рав- номерно распределяться; 3. —st: hann —st ekki a vid hana (ad e-u) он уступает ей (в чём-л.);<> pessu er langt til —d это совсем другое дело (при сравнении с чем-л. очень плохим или хорошим). jafnadarjged [jabnadar^e :d] п душевное спокойствие
jaf - 341 — jai jafnadarlega [ja^nadarlc:qa] adv как правило, обычно, чаще всего. jafnadar|]madur [jabnadarma:d- yr] m 1) спокойный, уравнове- шенный человек; 2) порядочный [справедливый] человек; 3) со- циалист; —mennskja [-menska] f -u 1) порядочность; 2) социа- лизм; —reikningur [...areihknigg- yr] m бухг, баланс, итоговый счёт; — stefna [... (r)sdsbna] f социализм. jafnad|ur [ja^nadyr] tn -ar, jofnudir cm. jdfnudur; ad (ollum) jafnadi как правило. jafn]] al dra [jabnaldra] I f -oldru, -oldrur ровесница, сверст- ница; II a indecl того же воз- раста, одних лет; — aldr|i [-aldri] tn -a, -ar ровесник, сверстник. jafnan [jabnan] adv постоян- но, всегда. jafn]]areidanlegur [jabn'au :reid- anle:qyr] а одинаково надёж- ный; —arma [-arma] a indecl, —armadur [-armadyr] а мат. равнобедренный; — bjartur [ja^:- jartyr] а такой же светлый [ясный]; — dypi [...ndiphi] n одинаковая глубина. jafndaegraileyti [ja^ndaiqra- lei :th i] n период равноденствия. jafn||daegri [jabndaiqri] n pl, —daegur [-daiqyr] n pl равно- денствие; —fljotur [-fIjouthyr] a такой же быстрый; О a tveimur —fljotum на своих ногах; —framt [-framth, jaframth] I adv 1) в то же время, одновременно; 2) сверх того, кроме того; II praep (D) кроме, помимо; — fast- is [-faithis] I praep (D) наравне; на равной ноге; standa e-m —fastis не уступать кому-л.; быть на равной ногё с кем-л.; II adv: stokkva —faetis прыгать, отталкиваясь обеими ногами; —gamall [... (n)gamadl] а од- них лет; -gildi [... (n)aildi] п эквивалент; равноценность; —godur [... (n)goudyr] а такой же хороший, равноценный; hann verdur —godur eftir viku через неделю он полностью попра- вится; —gott столь же хорошо; —hardan [-hardan] adv тотчас, сразу же; —hatt|a [-ha(i)hta] vt -adi поднимать над головой; —hlida [-1 ida] I a indecl равно- сторонний; Il adv 1) одновремен- но; 2) рядом, наряду; III praep (D) 1) одновременно c; 2) рядом c, наряду c; — haegur [-haiqyr] a 1) такой же лёгкий; 2) такой же спокойный. jafn| i1 [ja^ni] т -а, -аг рав- ный, ровня. jafn | i2 [ja^ni] tn -a, -ar бот. плаун (Lycopodium). jafnillur [ja^nidlyr] атакой же плохой. jafning|i [jabnirjjgji] tn -ja, -jar равный, ровня. jafningfur [jabnirjgyr] tn -s пюре; гуща (в супе). jafn||kosta [j al? (n)kh osta] a in- decl 1) подходящий; 2) такой же хороший, равноценный; — kvisti [-khvisti] п: eg kemst ekki i —kvisti vid pig мне далеко до тебя, мне не тягаться с тобой; —langur [... (n)laurjgyr] атакой же длинный; —lendi [... (n)lendi] п -s равнина; низменность;—lynd- ur [... (n)lmdyr] а спокойный, уравновешенный; —mikill [... (n)- mik/idl] а такой же большой; —naer [jabnair] I а такой же близкий; II adv без результата; —odum [...noudym] adv 1) так же быстро; 2) постепенно; 3) сразу же, незамедлительно; — ok | i [...nokjhi] т -а, -аг равный, ровня; — 6tt [...nouhth] adv см. jafnodum; —retti [... (n)rjehti] n -s равноправие; —raedi [...(n)- raid i] n -s 1) равное положение; 2) подходящая партия; pad er —raedi med peim они подходят друг к другу; —skiptur [-sgj if t у г] а разделённый на равные части; —sletta [-sljehta] f низменность;
jaf — 342 — jar равнина; —straumur [-s^roymyr] tn постоянный ток; —staedur [-sdaidyr] а находящийся в рав- ном положении; равноправный; —tefli [-thebli] п -s, = спорт., шахм. ничья; —vel [jab(n)vel, jamvel, jav :e 1] adv 1) так же хо- рошо*^) даже; — vigur [...(n)viq- yr] a: —vigur a badar hendur одинаково хорошо владеющий обеими руками; —vaegi [... (n)vai- j i] n -s равновесие. jafn|)ungur [jab (n) pug дуг] a такой же тяжёлый. jafnpyngdarjlina [jab(n)pigdar- li :na] f метеор, .изобара. jag [ja:q] n -s 1) движёние взад и вперёд; 2) шум; 3) вор- чание, брюзжание; ссора, брань. jag|a [ja:qa] -adi 1. vt двигать взад и вперёд; 2. —st 1) бранить- ся, ссориться; 2) (г е-и vid е-п) приставать (к кому-л. с чем-л.). jaka||breida [ja:khabrei:da] f ле- дяной покров, льдины; — burdur [-byrdyr], —gangur [-gaurjgyr] m ледоход; —hlaup [-ldy:ph] n ледовый обвал; —hronn [-ron:] f ледовый затор; —spong [-sboyrjgh] f льдина. jak|i [ja:kjhi] m -a, -ar 1) льдина; 2) высокий и толстый человек; 3) крупное живот- ное. jakkafot [jahk :afd :th] n pl пиджачный костюм. jakk | i [jahkj: i] m -a,-ar пиджак; куртка. jakobs if if ill [j a :kh ofsf i :v id 1 ] m бот. мелколепестник север- ный (Erigeron borealis). ja[]kvaedi [jau :khvaidi] n со- гласие; gjalda — vid e-u дать согласие на что-л.; — kvaedur [-khvaidyr] a 1) утвердительный; 2) положительный (тж. мат.). jalk|ur [jaulkyr] т -s, -ar кляча. jaml|a [jamla] vi -adi клян- чить, выпрашивать, ныть. Jam tar [jamtar] m pl емтланд- цы (в Швеции). jank|a [jaugka] vt (D) -adi (e-u) соглашаться (с чем-л.), да- вать согласие (на что-л.). janiiar [ja:nua:r] т indecl январь. jaiord [jau: ord] n согласие; одобрение. Japan| i [ja:phani] m -a, -ar и -ir японец. japanskur [ja:phanskyr] a jap- onsk, japanskt [ja :phansth] японский. japl [jahp 1] n -s медленное же- вание; пережёвывание жвачки; перен. пережёвывание. japl|a [jahpla] vt (d, D) -adi жевать, пережёвывать (жвачку). jard|a [jarda] vt -adi хоронить, погребать, предавать земле. jarda|lbok [jardabou :kh] / опись и оценка недвижимости, кадастр; — bot [-bou:th] f 1) улучшение почвы; 2) положительное ново- введение на ферме; —kaup [-khoy :ph] п pl покупка земли; —mat [-ma:th] п оценка земель- ного владения. jardar[[afgjal d [ j ardar avgjaldh ] n плата за аренду фермы; —avoxt- ur [-au :voXstyr] m 1) урожай; 2) корнеплоды; —ber [-be:r] n земляника; —for [...rfo:r] f похороны, погребение; —grodur [-grou:dyr] m растительность; —hnottur [... rndht :yr] m земной шар; —hundrad [... rhyndrad] n земельный участок, приравнен- ный по стоимости к hundrad а landsvisu (см. landsvisa); —men [-me :n] n полоска дёрна; О ganga undir —men e-s побрататься c кем-л.; —mondull [-mondydl] m земная ось; —partur [... rpha°rtyr] m участок земли, часть фермы; —skiki [...(r)sgji: kjhi] m малень- кий земельный участок; —verd [-verd] n стоимость [цена] зе- мельного участка [фермы]. jardaital [jardatha:l] п пере- чень ферм. jard||bad [jardbad] п см. purra- bad; — bann [-ban] n недостаток
— 343 — Jar в пастбищах (из-за снега, льда и т. п.); —bik [-bikh] п асфальт; —borun [-Ьэгуп] f тех. бурение (скважины в земле)', —brti [-bru] f естественный мост; —bui [-bui] tn обитатель Земли; —bundinn [-byndm] а земной, матери- альный. jardedlisfraedi [jardedl isfrai :di] f indecl геофизика. jardljefni [jardebni] n минерал; порода; —eigandi [-eiqandi] tn землевладелец; владелец фермы; —eign [-sign] f земельная соб- ственность; °—eldur [-cldyr] m вулканическое извержение; —epli [-ehpli] n картофель; —fall [-fadl] n 1) понижение, ложбина; 2) земляной обвал; —fastur [-fastyr] а прочный; —fraedi [-fraidi] f indecl геоло- гия; —fraeding|ur [-fraidirjgyr] m -s, -ar геолог; —gaedi [-gjaidi] n pl плодородная почва; плодо- родие почвы; —gong [-gdyijgh] n pl подземный ход; — hiti [-hithi] т подземное тепло; —hus [-hus] n подземное помещение [жили- ще]; —lag [-laq] n слой земли. jardlaust [jardloysth] a neutr'. l?ad er — негде пасти скот (из-за снега, льда и т. п.). jard!leidsla [jardleidsla] f тех. заземление. jardleys|a [jardlsisa] f -u cm. jardbann. jard|]lif [jardliy] n земная жизнь; —likan [-likhan] n глобус; —laegur [-laiqyr] а обращённый к земле; находящийся в земле; —midja [-midja] f центр земли; —mila [-mila] f географическая миля; —mondull [-mondydl] m земная ось. jardneskur [jardneskyr] а зем- ной. jardnaedi [jardnaidi] n -s, = участок земли. jardnaedislaus [jardnaidisloy :s] а не имеющий земли. jard||olia [jardolija] f нефть; —riki [-rik/i] n земное царство, jar земля; —raekt [-rai%th] f земле- делие; —samband [...(d)sam- bandh] n тех. заземление; —setja [... (d)sethja] , vt хоро- нить, предавать земле; —setning [... (d)sehtnirjgh] / похороны, по- гребение; —simi [...(d)simi] m подземный кабель. jardskjalfta[]kippur (jar(d)sgaul- takjhihp:yr] m подземный тол- чок; —maelir [-mai :lir] m сейс- мограф. jard||skjalft|i [jar (d)sgjaulti] m -a, -ar землетрясение; —skorpa [-sgorpa] f земная кора; —- sprengja [-sbreir^gja] f подзем- ная мина, фугас; —strengur [-sdreirjgyr] tn подземный кабель; —syngja [-siafta] vt отпевать (покойного); —tegund [...dtheq- yndh] f род почвы; —vegur [...dvcqyr] m почва; —vist [...dvisth]/3eMHan жизнь, земное существование; —vod|ull [...d- vodydl] m -uls, -lar неряха; —yrkja [...dirkja] f земледе- лие. jarf[i [jarvi] m -a, -ar зоол. росомаха. jargan(s)legur [j argan (s)le:q- yr] a 1) скучный; 2) навязчи- вый,, наглый; 3) жадный. jark|i [jarkji] tn -a, -ar анат. наружный свод стопы. jarl [ja(r)dl] m -s, -ar ярл, князь; наместник, губерна- тор. jarm [jarm] n -s блеяние. jarm|a [jarma] vi -adi 1) бле- ять; 2) перен. жаловаться, ныть. jarm|ur [jarmyr] m -s 1) блея- ние; 2) перен. жалобы, нытьё. jarn [jau(r)dn] n -s, = 1) желе- зо; 2) pl оковы, цепи; 3) pl петли (дверные); hurd a —um дверь на петлях; 4) pl подковы; hestar a —um подкованные ло- шади; О [>etta er beggja handa — es это палка о двух концах; hann hefur morg — i eldinum он занимается (сразу) многими делами; st an da a — um а) быть
jar — 344 — jat подкбванным (зимой); б) быть точным (о весе), уравновешивать; в) разделиться пополам (о голо- сах при голосовании). jarn|a [jau(r)dna] vt -adi оби- вать железом; — hest подковы- вать лошадь. jarn'-ahold [jau(r)dnauhdldh] п pl металлические орудия [ин- струменты]. jarnalaus [jau(r)dnaloy :s] а не- подкованный. jarnairusl [jau(r)dnarysl] n же- лезный лом, старое железо. jarnUbenda [jau(r)dnbenda] vt обивать железом;—bendur[-^end- yr], — bentur [-^entyr] а оби- тый железом; —bolti [-^olti] m большой гвоздь, костыль; —bra [-^rau] / содержащая желе- зо тонкая плёнка на поверхности воды; —braut [-broyth] f желез- ная дорога. j arn brau tar|] lest [jau(r)dn- ^roytharl£sth] f поезд; —stod [... (r)sdd:d] f железнодорожная станция; вокзал. jarn]|broddur [jau(r)dnt?rodyr] tn железный шип, железное остриё; —festi [-festi] f indecl железная цепь; —gjord [-&бгд] f железный обруч; —greipar [-greiphar] f pl железные крючья; перен. когти, лапы; —grind [-grmdh] f железная решётка; —gryti [-grithi] n -s железная руда; —hringur [-riggyr] m же- лезное кольцо. jarning [jau (r)dnirjgh] f -ar, -ar ковка (лошадей). jarningaimadur [jau(r)dnirjga- ma:dyr] tn кузнец (подковываю- щий лошадей). jarn||karl [jau(r)dnkha(r)dl] tn лом (орудие); —kenndur [-k/end- yr] а железистый, содержащий железо; —klippur [-khlihpyr] f pl ножницы для резки железа; —medal [...nmedal]n железистый препарат; —nama [...dnauma] f железный рудник; —pipa [-phipha] f железная труба. Jarnjsida [jau(r)dnsida] f «Железный бок» (сборник древне- исландских законов). jarn||sleginn [jau (r)dnsleij in] a обитый железом; — smid(i)[-smid, ...di] f, n работа по железу, обработка железа; —smidur [-sm i- dyr] m 1) кузнец; 2) зоол. жуже- лица (Carabus); —steypa [-sdei- pha] f 1) чугунолитейный завод; 2) выплавка чугуна; —sog [-soq] f пила для распиловки металла; —umgjord [...nymgjord] f желез- ная рама. jarn|un [jau(r)dnyn] f -unar, -anir ковка (лошадей). jarn|]varinn [jau(r)dnvarin] a обшитый железом; — j>ak [...(n)- pakh] n железная крыша; — [эуппа [... (n)bma] f железный лист, железная пластина; pl — pynn- ur листовое железо; —old [-dldh] f железный век. jarpur [jarpyr] a jorp, jarpt [j a r (p)th ] гнедой; pыжевато- каш- тановый. jarjteikn [jartheihkn] n 1) знак; 2) знамение, чудо. jask|a [jaska] -adi: — e-u ut сносить, износить (одежду и т. п.); портить. jass [jas:] tn == джаз. jastur1 [jastyr] n -s дрож- жи. jastur2 [jastyr] n -s 1) грубо [плохо] помолотое зерно; 2) пе- рен. плохо выполненная работа, халтура. jata [ja:tha] f jotu, jotur ясли, jat |a [jau:tha] -adi и -ti [jauht: i] 1. vt (D,A) 1) (e-u) подтверждать (что-л.); соглашаться (с чем-л.); давать согласие (на что-л.); 2) (е-д) признавать (что-л.); 3) (е-д) исповедовать (что-л.); 2. —st (undir е-д) обязаться (сделать что-л.). jat|andi [jau:thandi] tn -anda, -endur верующий; исповедую- щий (какую-л. религию). jatning [jauhtnirjgh] f -ar, -ar признание.
— 345 - juh jat jat|un [jau:thyn] f -unar, -anir подтверждение, согласие. jaxl [ja%sl] m -s, -ar коренной зуб. jayrdi [jau: irdi] n -s, « 1) со- гласие; 2) обещание. jepp|i [jehp: i] tn -a, -ar джип, газик и m. n. (всякий 11^-тонный автомобиль повышенной проходи- мости). jeremias [jе :remijas] tn/ordpe! jod [jou:d] n -s, => поэт. дитя, jod'aburdur [j oidaubyrdyr] m тинктура йода. jodl[a1 [joudla] vi -adi 1) же- вать, пережёвывать; 2) невнят- но говорить, шамкать. jodl [a2 [joudla] vi -adi петь на тирольский манер. jodjsott [joudsouhth] f родовые схватки. jok [jou:kh] praet sg indomauka. jol [jou:l] n pl рождество; adfangadagur —а рождествен- ский сочельник (24 декабря); annar f -um второй день рож- дества (26 декабря). jdla|]dagur [jou: lad a: qyr] m первый день рождества; —fast a [-fasta] f рождественский пост; —gjof [-&б:у] f рождественский подарок; —gledi [-gle:di] f in- decl рождественские развлече- ния, встреча рождества; —hug- leiding [ -h yqleidirj gh] f ро- ждественская проповедь; —kaka [-kha:kha] f рождественский пи- рог с изюмом; —kerti [-k/erti] n ёлочная свеча; —kort [-khorth] n поздравительная открытка к рождеству; —kvold [-khvoldh] n рождественский вечер; ро- ждественский сочельник;—kottur [-khoht:yr] т фольк. «рождест- венский кот» (существо, по по- верьям отнимающее на рожде- ство праздничную еду у тех, кто не сшил себе к празднику новой одежды; об этих людях говорят: hann for i jolakottinn, букв, он надел на себя рожде- ственского кота); —leyfi [-lei:vi] п рождественские каникулы; —leyti [-lei:thi] п время ро- ждества; um —leytid около ро- ждества; —sveinn [-sveidn] т рождественский дед, дед-мороз; О pu ert пй meiri —sveinninn! ты смешной человек!; —tre [-thrje:] п рождественская ёлка. jdmifru [joumfru] fl) девушка; дева, девственница; 2) барышня; 3) уборщица (на судне). jomfruigula [joumfrugy:la] f мед. бледная немочь, хлороз. Jdns|]bdk [jounsboukh] f «Кни- га Йбуна» (название древнего свода исландских законов, а тж. сборника проповедей епископа Йоуна Видалина); -гл ess a [-me- sa] f Иванов день (24 июня). jo |г [jou:r]m -s, -аг поэт. конь, joireykur [jou:reikhyr] tn об- лако пыли (за лошадью). jortr[a [jourtra, jouhtra} vi -adi пережёвывать жвачку (тж. перен.). jortur [jou Hyr] n -s пережёвы- вание жвачки (тж. перен.); жвачка. jortur i dyr [jourtyr<Ji:d n жвачное животное. jos [jou:s] praet sg ind от ausa II. J6t|i [jou:thi] m -a, -ar ют- ландец. jozkur [jouskyr] а ютландский. ju [ju:] adv нет, как же (при отрицательном ответе на во- прос с отрицанием или при отри- цании отрицания);kemur puekki med? — Ju, eg kem ты не пойдёшь тоже? — Нет (как же), я пойду; hann getur ekki talad fslenzku. — Ju он не может говорить по- -исландски. — Нет, может. jud|a [jy:da] vi -adi (a e-u) умолять, упрашивать (о чём-л.). jud|i, Judi [ju:di] m -a, -ar ев- рей, иудей. jiifur, jugur [ju:(q)yr] n -s, = вымя. juli [ju:li] m indecl июль. jungifru [jurjgfru] f девушка; барышня.
jun — 346 — kaf juni [ju:ni] tn indecl июнь. junkar|i [jugkari] tn -a, -ar юнкер. jurt [jyrth] f -ar, -ir растение; трава. jurta]]fraedi [jyrtafrai :d i] f indecl ботаника; —faeda [-fai :da] /вегетарианская [растительная] пища; —gardur [-gardyr] tn сад; огород; —grodur [-grou:dyr] tn вегетация; — pottur [-ph oht:yr] tn цветочный 'горшок; — r iki [-ri:- kjhi] n растительный мир, флора; —safn [-sabn] n гербарий; —aeta [-ai:tha] f вегетарианец. juss|a [jus:a] f -u, -ur толстая женщина, толстуха; О kassast upp a annarra manna jussu разг. совать нос не в своё дело. jusum [jy:sym] praet pl ind от ausa II. jyki [j i: k/i] praet sg conj от auka. jysi [ji:si] praet sg conj от ausa II. jaeja [jaija] int ладно; ну; вот как. jofnudur [jobnydyr] tn jafnadar 1) сходство; равенство; 2) (соот- ношение; 3) справедливость; О ad jafnadi как правило. jofn|un [jobnyn] f -unar вы- равнивание, сглаживание. jofjur [jo:vyr] m -urs, -rar поэт, король, царь. jogunarsamur [jo: qyna (r)sa: - myr] а сварливый, придйрчи- вый. joklaisoley [jdhklasou :lei] f лютик северный (Ranunculus glacialis). jokul||a [jd:khylau:] f ледни- ковая река; —al da [-alda] f мо- рёна; —bunga [-^ugga] f ку- полообразный ледник; — fyla [-fi :1a] f запах, идущий от ледни- ковой воды; — hlaup [-loy:ph] n лавина [поток, камнепад] с лед- ника; —kaldur [-khaldyr] а хо- лодный как лёд, ледяной. jokjull [jo:khydl] т -uls, -lar [jdhklar] ледник. jokulUledja [jo:khyledja] f лед- никовая грязь; —rudningur [-rydnirjgyr] m морёна; —sprunga f-sbrurjga] f трёщина в ледникё; —urd [-yrd] f см. jokulalda; —vatn [-vahtn] n ледниковая ре- ка. jord [jord] f jardar, jardir 1) зем- ля (в рази, знач.); 2) пастбище; 3) усадьба, двор, фёрма. jormun* [jormyn] в сложи. невероятно, необычайно, неслы- ханно. jotun|]afl [jo:thynabl] п бога- тырские силы; — modur [-mou:- dyr] т бёшенство, иступлёние, неистовство. jot|unn [jd:thyn] т -uns, -nar [johtnar] великан, гигант, испо- лин; богатырь. jotun||sterkur [jo:thynsderkyr] а богатырский, очень сильный; —vaxinn [-va/sin] а гигантский, исполинский. kadi all [kha:dad 1] т -als, -lar канат, верёвка. kadal[|reidi [kha :dalrsi :d i] m такелаж, оснастка; —spotti [-sboht:i] m кусок верёвки; мор. конёц; — stigi [-sdiiji] m верёвочная лёстница. v kaet|a [khau:etha] f -u, -ur каюта. kaf [kha:y] n -s, kof norpy- жёние в воду; fara I — а) по- гружаться в воду; б) затоплять- ся (о суше); fara а — f snjo а) глу- боко погружаться в снег; б) по- крываться снёгом; I — i под водой; О i midju — i посередине, на полдорбге; ]эад kom upp ur —inu оказалось
kaf— 347 —kal kaf [khau:v] n -s копание (в чём-л.), рытьё, хватание. kaf|a [kha:va] vi -adi 1) ны- рять, погружаться, плыть под водой; 2) идти по глубокому снегу. kafa [khau :va] vi -adi рыться, копаться в чём-л., хватать что-л.; — а е-u, ощупывать что-л. kafald [kha:valdh] п -s снего- пад, метель. kafalds[|bylur [kha:val (d)sb i :1- yr] tn вьюга, буран; —mugga [-myg :a] f пасмурная погода co снегопадом; —storm ur [-sdorm- yr] m cm. kafaldsbylur. kafarji [kha:vari] tn -a, -ar ныряльщик; водолаз. kaf’batur [khavbauthyr] tn под- водная лодка. kafdi [khavdi] praet sg ind от kefja. kaffi [kh3f:i] n -s кофе; hita — варйть кофе. kaff 1Цbolli [khaf: ib odli] m 1)ko- фёйная чашка; 2) чашка кофе; -brand [-brdy :d] n печенье (я кофе); —brennsla [-brensla] f 1) поджаривание кофе; 2) место, где производится поджаривание кофе; — baetir [-bai :thir] tn ве- щество, добавляемое в кофе; цикорий; —dreitill [-drei :thidl] tn немного [капля] кофе; —hus [-hu:s] п кафе; —kanna [-khan:a] f кофейник; —kerling [-kjhe(r)d- lirjgh] f разг, охотница до кофе; —korgur [-khorgyr] tn кофейная гуща; — kvorn [-khvd(r)dn] f кофейная мельница; — 1 iki [-li :- kjhi] n суррогатный кофе;—madur [-ma:dyr] m разг, (большой) любитель кофе; -rot [-rou:th] f см. kaffibaetir; —sopi [-sэ:phi] tn глоток кофе. kaf||faera [khaf:aira] vt погру- жать; —gras [khavgras] n вы- сокая и густая трава; —hlada [khaf lada] vt перегружать; —hlaup [khafldyph] n место, где можно глубоко провалиться, топь. kafinn [kha:vin] рр masc от kefja. kaf 11 i [khabli] tn -a, -ar 1) ку- сок, часть; 2) глава (в книге); 3) период, отрезок времени; О a koflum а) местами, здесь и там; б) время от времени, иногда; med koflum время от времени, иногда. kaflodinn [khavlodin] а 1) мо- хнатый, волосатый; 2) покры- тый густой и высокой травой. kafnja [khabna] vi -adi зады- хаться. kaf[|rjodur [khavrjoudyr] а по- красневший до ушей, заливший- ся краской; — rjdka [-rjukha] vi сильно дымить; —rodna [-гodna] vi покраснеть до ушей, залиться краской; —фуккиг [khaft>ihkyr] а очень туманный; затянутый облаками. kagjbaeta [khaqbaitha] vt ла- тать, чинить (одежду). kagg| i [khagj:i] tn -a, -ar (открытая) бочка. kagljhyda [kha:/hida], —strykja [khaXsdrikjha] vt пороть, сечь, бить. kak [khau :kh] n -s плохая рабо- та, халтура. кака [kha:kha] f koku, kokur пирог; печенье; пирожное. kak|a [khau:kha] vi халтурить; — vid e-d плохо [халтурно] делать что-л. какк|а [khahk:a] vt (D) -adi 1) наваливать; hann —di nidur snjo (imp) шёл очень сильный снег, навалило [насыпало] мно- го снегу; 2) набивать. как! |a [khauhkla] vi -adi по- хлопывать, слегка ударять. kal [kha: 1] п -s 1) вымерзание; замерзание; 2) перен. холод- ность, недружелюбие. kal [khau:l] п -s 1) капуста; 2) овощи. kala [kha:1а] vimp kell [khedl] (и kelur), koi, kolum, kalid отмо- раживать; mig koi a fotum (imp) я отморозил (себе) ноги.
kal — 348 — kal kal |a ser [khau:la sje:r] -adi разг, покончить с собой, лишить себя жйзни. kalalaust[kha :laldysth] a neutr: henni er — til pin она не имеет ничего против тебя. kal[blettur [khalblehtyr] tn см. kalskella. kald|a [khalda] I f koldu оз- ноб (при лихорадке); II vimp -adi 1) дуть (о холодном ветре); 2) холодать; hann er farinn ad — холодает. kaldaflhlatur [khaldalau :thyr] m язвительный смех;—koi [-kho: 1] n разрушение, упадок; fara i —koi приходить в полный упа- док; —vermsl [-vermsl] n -is, «» незамерзающий источник. kald|]brjostadur [khaldbrjou- stadyr] a, —gedia [-gj£dja] a indecl, —gedjadur [-g^dj^dyr] a бессердечный, чёрствый, жесто- косердный; —hainra [-hamra] vt ковать (холодное железо); —hreinsa [-reinsa] vt стерили- зовать (напр., молоко); —haedni [-haidni] f indecl сарказм; О — haedni orlaganna ирония судьбы. kald|i [khal^i] m -а ветер; спец, умеренный ветер (4 балла). kald]]lyndi [khaldlmdi] n хо- лодность, чёрствость, суровость; —lyndur [-Imdyr] а холодный, чёрствый, суровый; —ranalegur [-ranale:qyrj а суровый, непри- ветливый; —rifjadur [-rivjadyr] а бессердечный, жестокосердный; —sinna [-sma] a indecl перен. холодный. kaldur [khaldyr] a kold, kalt [khajth] холодный (тж. перен.); mer er kalt мне холодно; О honum er kalt til hennar он враждебно относится к ней. kaleikjur [kha :leikhyr] m -s, -ar 1) чаша (тж. перен.); 2) бот. чашечка. kalffull [khaul (v)fydl] a fem стельная (о корове). kalf|i [khaulvi] m -a, -ar икра (ноги). kalfs[|hjarta [khaul (v)sjarta] n indecl 1) сердце телёнка; 2) пе- рен. трус; —lappir [-lahpir] f pl: vera med —lappir ходить в плохо натянутых чулках; —skinn [-sgjn] п телячья кожа; перга- мент, велёнь; — sott [-souhth] f состояние коровы перед отёлом. kalfjur [khaulvyr] т -s, -ar 1) телёнок; 2) китёнок; 3) дурак, идиот. kalUgardur [khaulgardyr] т ого- род; —hofud [khau:Ihovyd] п кочан капусты. kal| i [kha:li] т -а натянутые отношения, холод. kalinn [kha:lin] а поморо- женный, мёрзлый. kalk [khalkh] n -s известь; leskjad [oleskjad] — гашёная [негашёная] известь. kalk|a [khalka] vt -adi белить. kalk|]bera [khalkbera] vt бе- лить; —brennsla [-brensla] f 1) обжиг извести; 2) завод по обжигу извести. kalkiipappir [khal kjiphahp :ir] m калька, восковка. kalkinatna [khalknauma] f место добычи извести, известня- ковая каменоломня. kalkun|n [khalkhudn] т -s, -аг индюк. kali1 [khad 1] m -s, -ar cm. karl. kali2 [khad j] n -s, koll 1) крик; зов; 2) призвание; 3) должность священника. skall [кьа^1] т -s, -аг разг, в сложи, крона (денежная еди- ница); напр. iimmkaW [fimkhadl] (банковский билёт достоинством в) 5 крон, пятикрбновая бумаж- ка. kali | a [khadla] , -adi 1. vt, vi 1) звать, кричать; — а е-п звать когб-л.; 2) звать, призы- вать; вызывать, приглашать; — e-n fyrir rdtt вызывать когб-л. в суд; 3) (eftir е-и) претендовать (на что-л.), трёбовать (чего-л.); — til arfs eftir е-п претендовать на чьё-л. наслёдство; 4) назы-
kal — 349 — кап вать, звать; Jpeir kdlludu landid Island они назвали страну Исландией; 2. —st называться; сз —st а перекликаться, кри- чать друг другу; <> peir voru sattir ad — считалось, что они помирйлись, формально они по- мирились; petta —г ад это дело спешное; eg var vel fyrir —dur я был в хорбшем настроении [в хорошей форме]. kallarji [khadlari] tn -a, -ar глашатай; герольд. kallifaeri [khadlfairi] п пре- делы слышимости; hann er kominn ur — его не стало слышно. kallsja [khalsa] vt -adi насме- хаться, дразнить. kalmeti [khaulmethi] n -s coll овощи. kaljsar [khalsaur] n отморо- женное место, обморожение. kalsaflrigning [khalsar ignir|gh] f холодная и дождливая погода; —vedur [-veidyr] n холодная погода. kals|i [khalsi] tn -а холодная погода, холод. kal|]skella [khals§jedla] f место, где вымерзла трава;—vidur [-v i- dyr] tn гнилое дёрево. kam [khau:m] n -s грязь. kam (a [khau:ma] vt -adi пач- кать, грязнить. kam|ar [kha:mar] tn -ars, -rar уборная. kambjur [khambyr] tn -s, -ar 1) гребень (в разных значениях); 2) карда. kameljon [kha:meljou :n] n-s, = хамелеон. kamfor|a [khamfoura] f -u камфара. kampagleidur [khampaglei:dyr], kampakatur [khampakhau :thyr] a сияющий, радостный. kampalv in [kharppavi :n] n шам- панское. kamp[selur [khampsslyr] tn морской заяц (Phoca barbata). kamplur1 [khampyr] m -s, -ar 1) борода; 2) усы. kamp|ur2 [khampyr] m -s, -ar 1) высокая стена; 2) гряда облаков. kamugur [khau:myqyr] а гряз- ный, жирный, сальный. kanariifugl [kha marifyg 1] tn канарейка. kandidat [khandida:th] m -s, -ar кандидат. kandis [khandis] tn -s, kandisl- sykur [khandisi :khyr] tn леде- нец, леденцы, кандис. kanel [kha:nsl] n -s корица. Kan|i [kha:ni] m -a, -ar разг. американец. kanil |1 [kha:nidl] m -s cm. kan- el. kaninfa [kha:nina] f -u, -ur кролик. kank|a [khaur)ka] -adi 1. vi (i e-n) в шутку ударять (кого-л.); 2.: —st а дразнить друг друга; в шутку ударять друг друга. kankvis [khaugkvis] а хитрый, плутовской, насмешливый. kann [khan:] praes sg ind от kunna. каппа1 [khan:a] f konnu, konn- ur кувшин, кружка, котелок; О eg hef nog a minni konnu мне есть о чём подумать. kannja2 [khan:a] -adi 1. vt иссле- довать, знакомиться; — land ис- следовать страну; —okunna stigu проходить через незнакомую местность; — lidid делать смотр войскам; — is пробовать надёж- ность льда; 2. —st (vid е-п, vid e-d) 1) узнавать, вспоминать (кого-л., что-л.); ekki —st eg vid ad hafa sed pad я не помню, чтобы я видел это; her —st eg vid mig здесь я ориентируюсь; 2) знаться (с кем-л.); 3) согла- шаться, признавать (что-л.); —st vid yf irsjon sina признавать свою ошибку. kannske [khansk.s], kannski [khanskji] adv возможно, может быть. kanslar|i [khanslan] m -a, -ar канцлер.
кап — 350 — kar kant|ur [khantyr] m -s, -ar 1) край, угол; 2) сторона. kanuk|i [kha:nukjhi] т -а, -аг каноник. kap|a [khau:pha] f -u, -ur 1) плащ, пальто; 2) обложка; О honum vard ekki —n ur pvi klasdinu у него ничего из этого не вышло [не получйлось], это не принесло ему пользы; hann ber kapuna a badum oxlum он держит нос по ветру. kap|all [kha:phadl] m -als, -lar [khahplar] 1) кобыла; 2) вьюк сена. kapell|a [kha:phedla] f -u, -ur часовня. kapellan [kha:phslau :n] m -s, -аг капеллан. kapitul | i [kha:phithY’.li] m -a, -ar глава (в книге). kaplaimjolk [khahplamjoulkh] f кобылье молоко. kapp [khahph:] n -s, kopp 1) рвение, усердие, энергия; meir af —i en forsja с большим рвением, нежели умом, с энер- гией, достойной лучшего при- менения; leggja — а е-д доби- ваться чегб-л.; kosta — s um e-d стараться добиться чегб-л.; 2) соревнование, состязание; конкуренция, борьба; etja [deila] —i vid е-п соперничать [спо- рить] с кем-л.; hlaupa i — vid е-п бежать наперегонки с кем-л.; hver i — vid annan наперегонки; 3) бурность, стремительность. kapp|[akstur [khahp :a%styr] т езда наперегонки; автомобиль- ные гонки; —ala [-ala] vt от- кармливать; —alinn I-al in] a откормленный; —at [-auth] n соревнование на то, кто больше [быстрее] съест. kappaival [khahp :ava: 1] п от- борные бойцы. kappUgirni [kha‘pft i (r)dn i] f indecl задор, рвение; — glima [-glima] f спорт, борьба; — hlaup [-16yph] n соревнование в беге. каррЦ1 [khahp:i] т -а, -аг герой, борец, боец. kapp|i2 [khahp:i] т -а, -аг 1) чепец; 2) плащ. kapp|]kosta [khahpkh osta] vt (е-д) стремйться (к чему-л.), добиваться (чего-л.)', —leikur [-lsikhyr]m соревнование, состя- зание; —mella [-media] f затягивающийся узел, петля; —mikill [-mikjhidl] а усердный, рьяный; —nogur °[-nou(q)yr] а совершенно достаточный; —raun [-rdyn] f соревнование, сопер- ничество, борьба; —reidar [-reid- ar] f pl скачки; —rodur [-roud- yr] m соревнование по гребле; —raeda [-raida] I f спор, дйспут; II vi спорить. kapp|]samlegur [khahpsam- le:qyr] а усердный, энергйч- ный; —samur [-samyr] а усерд- ный, упорный, энергичный; —semi [-semi] f indecl усердие, упорство, энергия. kappsfullur [khafs- и khahps- a усердный, энергйч- ный. kapp||sigling [khahpsiglirjgh] f парусные гонки, регата; —skak [-sgaukh] f шахматный турнйр. kapps||madur [khafs- и khahps- madyr] m энергйчный человек; —mal [-maul] n важное дело; mer er be^ta —mal для меня это крайне важно; gera e-d ad —mali бороться изо всех сил за что-л.; — munir [-mynir] т pl рвение, усердие, старание, стремление. kappisund [khahpsyndh] п со- ревнования по плаванию. kaptein|n [khafteidn] т -s, -аг капитан. kapuiteikning [khau :phythei- hknirjg’h] f рисунок на обложке. kar [kha:r] n -s, kor см. ker. karamell|a [kha:ramel :a] f -u, -ur карамель. karar'-karl [kha:rarkha(r)dl] m дряхлый старйк.
kar— 3S1 — kas karibaeta [kharbaitha] vt ла- тать, чинить. kardemomm|a [khardem om :a] f -u, -ur кардамон. kardinal|i [khardinau :11] m -a, -ar кардинал. karfa [kharva] f korfu, korfur корзина. karf I i [kharvi] m -a, -ar мор- ской окунь (Sebastes marinas). kargaikyfi [khargapi :v 1] n кочковатая местность. karg|i [khargj 1] m -a cm. karga- pyfi. kargur [khargyr] a korg, kargt [khar(X)th] ленивый; упрямый. Kar|i [khau:ri] m -а ветер. karin|a [khau:rina] f -u, -ur сорокадневный пост. karl [kha(r)dl] m -s, -ar 1) мужчина; —ar og konur мужчи- ны и женщины; 2) человек; ча- сто в обращении'. — minn ми- лый; 3) муж; 4) старик; О hann er nu — i krapinu он себя в оби- ду не даст. karla[|grobb [kha(r)dlagr obh:] п старческое хвастовство; — kor [-khou:r] т мужской хор. karlalegur [kha(r)dlale:qyr] a старообразный, старый на вид. karl|]dyr [kha(r)d 1 eJi г] n са- мец; —fauskur [-foyskyr] m разг. старикан; —fugl [-fygl] m 1) птйца-самёц; 2) разг, старик (ан); —holkur [-houlkyr] т разг, ста- рый ворчун; —hrota [-г otha] f дряхлый старик; —kenna [ - kjhena] vt относить к мужско- му роду; —kyn [-kjhin] п грам. мужской род; —kyns мужского рода; —leggur [...dlegyr] т от- цовская сторона, мужская ли- ния (рода); —madur [...Imadyr] m мужчина;— mannlegur[...lman- 1е:дуг1 cl мужественный. karlmannsfot [kha(r)dlmansfo:th] n pl мужская одежда. karl|]menni [kha(r)dlm£ni] n -s, = мужественный человек; силь- ный человек; —mennsk|a [-menska] f -u мужество; сила; —saudur [...Isoydyr] m пренебр. старик, дед; —ugla [-ygla] f разг, старикан, дед. Karlungar [khardluijgar] m pl ист. 1) каролйнги; 2) воины Карла XII. karlveg [kha(r)dlveq], karl- vega [kha(r)dlvsqa] adv верхом. karlaegur [kharlaiqyr] а слёг- ший в постель, не встающий с постели (от старости). karn|a [khau(r)dna] vi -adi ухудшаться; О nu for ad — gamanid дело приняло серьёз- ный оборот.’ karp [kharphJ n -s спор, ссо- ра, перебранка. karp | a [kharpa] vi спорить, ссориться. karphus [kharphus] n: taka e-n i —id разг, задать кому-л. головомойку. karr[ i [khar:i] m -a, -ar белая куропатка (самец). karskur [kha(r)skyr] a korsk, karskt [kha(r)s(k)th] 1) весёлый, живой, бодрый; 2) сильный, мужественный. karta [kharta] f kortu, kortur маленький [незначительный] предмет; неровность. kartafla [khartabla] f kartoflu, kartoflur картофелина; pl карто- фель, картошка. kartinn [khartm] а ловкий, способный, умелый. kartinogl [khartnogl] f тол- стый, вросший в тело ноготь. kartoflu||gardur [khartobly- gardyr] т картофельное поле; —jafningur [-ja^ningyr] т кар- тофельное пюре; — mjol [-mjo: 1] п картофельная мука. kas|a [kha:sa] vt -adi зары- вать, засыпать землёй. kaskeit|i [khas kjsith 1] n -s, = фуражка. kasolett [kha:souljehth] a fem: hun er — разг, она на сносях. kass|a [khaus:a] f -u, -ur 1) каша, кашица; 2) мешанина, каша.
kas— 352 —kali kassa||bill [khasrabid 1] in фур- гон, грузовой автомобиль с кры- тым кузовом; —bok [-bou :kh] f кассовая [приходно-расходная] книга. kass|ast [khaus:asth] vdep -adist набиваться (напр. в ком- нату); □ — upp (а е-п) оскорб- лять, задевать (кого-л.), напа- дать (на кого-л.). kass | i [khas: i] m -а, -а ящик. kast [khasth] n -s, kost 1) бро- сок; бросание; спорт, метание; 2) огромная скорость; 3) по- рыв; 4) приступ, припадок; О pa kemur til hans —а теперь дело за ним; pegar til —anna kemur когда дойдёт до дела; fyrsta —id а) в первый раз; б) на первых порах, пока. kast|a [khasta] -adi 1. vt (D) 1) бросать, кидать, метать; 2) жеребиться (о кобылах); □ — ад (е-т) насмехаться (над кем-л.); нападать (на кого-л.); — upp рвать, тошнить; ф — tru sinni от- рекаться от своей веры; — eign sinni a e-d присвоить что-л., объявить что-л. своей собствен- ностью; — hondum ad e-u, — hondum til e-d делать что-л. небрежно; — maedinni перево- дить дух; — af ser vatni мочить- ся; nu —r tolfunum это перехо- дит всякие гранйцы, это захо- дит слишком далеко; 2. —st: pad —dist i kekki milli peirra онй поссорились. kastal | i [khastali] m -a, -ar крепость, замок. kastarholfa [khastar o:la, ...r- h o:la] f -u, -ur кастрюля. kast||hjol [khastjoul] n махо- вйк; —vindur [-vindyr] m по- рыв ветра, шквал. kasuldinn [kha:suldin] а гнй- лостный, тухлый, вонючий. katbroslegur [khau:t^brosle:q- yr] a) 1) лукавый; 2) смеш- ной. katin|a [khau:thina] f -u ве- селье, возбуждение. katlegur [kuau :twleqyx] a 1) смешной, забавный; 2) стран- ный. katolskur [kha:thoulskyi;] a 1) католйческий; 2) злой, раздра- жйтельный. kattar|]jurt [khaht :arj yrt f бот. жерушник исландский [бо- лотный] (Rorippa islandica); —klor [...rkhlou:r] n 1) цара- панье; 2) каракули; —nef [-ne :у] n кошачья морда; koma e-m fyrir —nef разг, укокошить когб-л., отправить когб-л. на тот свет; —pvottur [... rpv оЧ yr] т см. kisupvottur. katt||ugla [khaht:ygla] f поляр- ная сова (Nyctea nivea); —prifinn [-privm] а крайне чистоплот- ный. katur [khau:thyr] а весёлый, радостный, возбуждённый. kaudalegur [kh6y:dale:qyrj a грубый, неловкий, неуклюжий. kaud|i [khoy:dil tn -a, -ar грубый [неловкий] человек. kaun [khoy:n] n -s, « рана, язва, нарыв; koma vid ~in hja e-m затронуть чьё-л. боль- ное место; olasa i — дуть на руки (чтобы . согреть кончики пальцев). kaup [kh6y:ph] п -s, =- 1) по- купка; сделка; eiga — vid e-n иметь (торговые) дела с кем-л.; vera til — s продаваться; verda af -unum не суметь осуществить сделку; 2) жалованье, заработок, зарплата; О pad ег — ~~s, —s —s [khoy :phkh6yfs, kh6yfskh6yfs] одно приходится на одно, одно стоит другого. kaupa [kh6y:pha] vt (D, A), praet sg keypti [k/eifti], pp key pt 1) (e-д af e-m) покупать (что-л. у кого-л.); 2) (е-и) дого- вариваться (о чём-л.); о е-б ut выкупать (что-л.); <> komast ad e-u keyptu дорого заплатить за что-л. kaupa]|folk [khdy:phafou]kb] п coll работники-подёнщики (во
kau — ЗоЗ — kei время сенокоса); —hedinn [-je;6- in] m торговый агент, маклер; —kona [>kho:na] f раббтница- -подёнщица (во время сенокоса); —madur [-ma:dyr] т работник- -подёнщик (во время сенокоса); —nautur [-noy :thYl] w клиент. kaup|andi [khdy :phand i] tn -anda, -endur 1) покупатель; 2) подписчик; абонент. kaupaivinna [khdy :phav in :a] f подённая работа во время убор- ки сена. kaup|| bref [khoy :p^brjеу] п кон- тракт, купчая; — baet|ir [-baith- iг] tn -is что-л., даваемое впри- дачу; —deila [-$eila] f кон- фликт по вопросу о заработной плате; —dyr [-dir] а требующий высокой заработной платы, вы- сокооплачиваемый; —eyrir [...ph- eirif] tn 1) товар; 2) деньги; —far [-far] n торговое судно; —felag [-fjelaq, khdyf :jela^] n кооператив, потребительское об- щество. kaupfelagsistjorj i [khdyf :js- la%s(Jjou:ri] tn -a, -ar председа- тель кооператива. kaup]|geta [khdy ip^et^a] f по- купательная способность; — gjald [-gjal$h] n заработная плата, зарплата; вознагражде- ние, плата; — greidsla [-greidsla] f выплата заработной платы [зарплаты]; — boll [...phodl] f биржа. kaup| i [khdy:phi] tn -a, -ar cm. kaupamadiir. kaup|jlag [kh6y:p(h)laq] n так- са, тариф, расценка; —lagur [-lau(q)yrj а низкооплачивае- мый, дешёвый. kauplaus [kh6y :pw16ys] а не- оплачиваемый, бесплатный. kaup|| madur [kh6y:pw- и khdyhp- madyr] tn купец, торговец; коммерсант; — mali [-mauli] m контракт, договор; брачный до- говор; —mennsk|a [-menska] f -u cm. kaupskapur; — samningur [-samniggyr] m контракт, до- говор, купчая; —skap|ur [-sgaph- yr] tn -ar торговля. kaupstadar|]barn [kh6y:pw- и khdyfsdadarba(r)dn] n городской ребёнок; выросший в городе; —ferd [... rferd] f поездка в тор- говое местечко [город]; —skuld [... (r)sgyldh] f долг у торгов- ца. kaup||stadur [khdy :pw- и khdyf- sdadyr] tn торговое местечко, торговый городок; —stefna [-sdsbna] f рынок, базар; яр- марка; —sysla [-sisla] f торго- вое предприятие. kaupsyslu'jmadur [khdy ip^sisly- ma:dyr] tn коммерсант, тор- говец. kaup|]tid [kh6y :p^thi§] f вре- мя ярмарки (период, когда кре- стьяне ездят в торговые местеч- ки); —tun [-thun] п торговое местечко; —verd [-verd] п по- купная цена; цена. kaus [khdy:s] praet sg ind от kjosa. ka[)61sk|a [kha: poulska] f -u католицйзм. ka^olskur [kha: poulskyr] а ка- толический. kedj|a [k/edja] f -u, -ur цепь. kefja [kjhevja] vt kef, kafdi, kofdum, kafid 1) погружать; 2) подавлять; заглушать. kefl | a [k/sbla] vt -di [kjhs(v)ldi] 1) затыкать кляпом рот (кому-л.); 2) катать, раска- тывать (тесто, бельё). kef 11 i [kjhebli] п -s, = 1) уз- кий цилиндр, круглая палка; скалка; 2) кляп. keif [a [kjhei:va] vi -adi та- щиться, плестись. keikrettur [ kjhei :k(h)rjehtyr] a надменный, гордый. keikur [ kjhei:khyr] a 1) гор- дый, надменный; 2) отогнутый назад. keil | a1 [k/eirla] f -u, -ur конус. keil | a2 [ k/ei :1a] f -u, -ur зоол. луб, брбсмий (Brosmius).
kei — 354 — ken keilu[|laga [k/ei :lyla:qa] a in- decl, —myn dadur [-mmdadyr] а конический, конусообразный. keiml ikur [ kj‘heimlikhyr] а оди- наковый; похожий. keim|ur [k/ei-.myr] m -s вкус, прйвкус; bera keim af e-u слег- ка походить на что-л. keipja [kjh£i:pha] vi, vt (D) -adi 1) удить; 2) (eftir e-u) пе- рен. добиваться (чего-л.); 3) клянчить, ныть, приставать. keipajkind [k/ei :phakjhindh] f капризный человек [ребёнок] (особ, о пристающих с просьба- ми). keipar [kjhei:phar] т pl 1) нытьё, приставание, клянченье; 2) капризы, привередливость. keipottur [ kjhei :phouhtyr] а 1) пристающий с просьбами; 2) капризный, привередливый. keip[ur [kjh£i:phyr] т -s, -ar уключина; <> sitja vid sinn keip оставаться при своём мне- нии. keis [k/eiis] f -ar, -ir выпи- рающий живот. keisara||daemi [kjh£i:saradai:mi] n империя, царство; —skurdur [-sgyrdyr] tn мед. кесарево сече- ние. keisar|i [k/ciisari] m -a, -ar император, царь, кайзер. keit|a [ k/ei :tha] f cm. keyta. kekk|ur [kjhebk:yr] m -jar, -ir комок, сгусток. kel|a [ kjhe :1a] vt -adi ласкать. keld|a [kjhelda] f -u, -ur 6o- лото. kelduisvin [ k/eldysvi :n] n зоол. пастушок (Rallus aquati- cus). keif [ a [k/elva, k/ebla] -di 1. vt осеменять, делать стель- ной (корову); 2. vi телиться. kell [kjh£dl] praes sg ind от kala. kell[a [kjh£dla] f -u, -ur ста- руха; баба. kelli [k/edli] f indecl: — min! матушка! (обращение). kelt[a [kjhelta] f -u, -ur 1) колени; 2) лоно, недра. Keltar [kjh£ltar] m pl кельты. keltneskur [ k/sltneskyr] a кельтский. keltu[|barn [ k/eltyba (r)dn] n младенец, маленький ребёнок; —hundur [-hyndyr] m болонка. kelur [ kjh£:lyr] praes sg ind от kala. kem [kjh£:m] praes sg ind от koma. kemb|a [k/emba] I f -u, -ur чёсаная шерсть; II vt -di [kjh£mdi] 1) чесать, расчёсывать; 2) чесать шерсть; 3) (D) чистить скребницей (лошадь); О — haerurnar стареть; pad kembir aftur af honum он бросается бежать; hann kembir skyin til austurs облака быстро плывут на восток. kembing [ kjhembirjдh] f -ar, -ar 1) расчёсывание (волос); 2) чесание (шерсти); 3) чистка скребницей (лошадей). kemp | a [k/empa] f -u, -ur герой, боец. kengboginn [ k,heirjgb oij in] a согнутый, изогнутый. keng|ur [kjbeirjgyr] m -s, -ir 1) изгиб; кривизна; 2) желез- ный крюк. kenjaikind [ k/enjak/ mdh] f капризный ребёнок. kenjar [k/enjar] f pl капри- зы, прихоти. kenjottur [ kjh£njouhtyr] а ка- призный; привередливый. kennja1 [kjh£n:a] vt -di (дм. тж. kenndur) 1) (Л) знать; узна- вать; kenndi hann par malrom hennar он узнал её голос; 2) (e-m е-д, e-m um е-д) обвинять (кого-л. в чём-л.); (е-т е-д) приписывать (кому-л. что-л.); hann kenndi mer (um) pad он обвинил меня в этом; pad var mer ad — это была моя вина; hun kenndi honum barnid она назвала его отцом своего ребёнка; 3) (A, G) чувствовать, ощущать, замечать;
ken — 355 — ker hun kenndi ser einskis meins она чувствовала себя совсем здоровой; hann skal fa ad — a pvi перен. он ещё почувствует это, ему ещё это вспомнится; hess kennir это заметно; 4) (е-д vid е-д или vid е-п) называть (что-л. по чему-л., в честь чего-л., кого-л.)\ 5) описывать (при по- мощи поэтических метафор); □ — til: eg kenni til, mig [mer] kennir til мне больно; <> eg kenni i brjosti um pig я сочув- ствую тебе, мне жаль тебя; par kennir margra grasa там много всего; hun hafdi ekki karlmanns kennt она была невинна, она не знала мужчины. кепп|а2 [к/зп:а] vt -di (е-т е-д) учить (кого-л. чему-л.), пре- подавать (кому-л. что-л.); hun kenndi mer russnesku она учила меня русскому языку; hann kenn- ir islenzku он преподаёт исланд- ский язык. kennaraljf undur [ k/en :arafyn- dyr] m 1) съезд учителей; 2) пе- дагогический совет; — skoli [-sgouili] m учительский ин- ститут, педагогическое учили- ще; —stoll [-sdoudl] т кафедра (в разн. знач.). kennar|i [k/sniari] т -а, -аг учитель, преподаватель. kennd [kjhsndh] f -ar, -ir чув- ство. kenndur [k/endyr] 1. pp masc от kenna1 и kenna2; 2. pa 1) заме- шанный; hann er — vid malid он замешан в этом деле; 2) на- веселе, слегка пьяный. kenni|]fadir [ k/en: ifa :dir] m учитель; —leiti [-lei :thi] n при- метный пункт; —madur [-ma:- dyr] m проповедник, священник. kennimannlegur [k/snnman- le:qyr] а священнический, па- сторский. kenni ;nafn [ k/en: mabn] n про- звище, кличка. kenning [ kjhen :irj gh] f -ar, -ar 1) учение, теория; 2) утвер- ждение; 3) проповедь; 4) ощу- щение; 5) лит. кённинг (поэти- ческая метафора, напр. saevar eldur золото, букв, огонь моря); <> lata ser e-d ad — u verda извлекать урок из чегб-л. kenni]|setning [ k/en: issht- nirjgh] f догма, догмат, тезис; —teikn [-theihkn] n опознава- тельный знак, примета. kennsl [kjhensl] n pl: bera — a e-n узнавать когб-л. kennsl | a [k/ensla] f -u, -ur обучение, преподавание. kennslu]|bifreid [ k/enslyb iv- reid] /учебный автомобиль; — bok [-bou:kh] f учебник; — fraedi [-frai:di] f indecl педагогика; —grein [-greimj f учебный пред- мет, дисциплина; — kona [-kh□ na] f учительница, преподава- тельница; —mal j[-mau:l] n pl вопросы обучения [образова- ния]; —stofa [-sdo:va] f класс; аудитория; —stund [-sdyndh] f урок. kepp|a [kjhehp:a] -ti [k/efti] 1. vi 1) (um e-д vid e-n) состя- заться, соперничать, соревно- ваться (в чём-л. с кем-л., из-за чего-л. с кем-л.); 2): — ad e-u (marki) стараться достичь че- гб-л.; 2. —st: —st vid ad gera e-d торопиться с чем-л., усердно трудиться над чем-л. keppi[|kefli [ к/shp:i k/ebl iJ n цель, объект желаний; —nautur [-noy:thyr] m соперник, кон- курент. keppinn [kjhehp:in] а усерд- ный, ревностный, рьяный. keppni [kjhehpni] f indecl 1) усердие, рвение; 2) соревнова- ние, состязание; соперничество. kepp|ur [kjheh’p:yr] т -s, -ir 1) палка; 2) рубец (второй же- лудок у жвачных); 3) кровяная колбаса. ker [ kjhe: г] п -s, = сосуд; чан. ker|ald [kjhe:raldh] п -aids, -old небольшой сосуд.
ker — 356 — kil kerfi [k/srvi] n -s, *= 1) связ- ка; сноп; 2) система. kerf | ill [k/ srv ]] m -ils бот. кервель, купырь бутенелйст- иый (Anthriscus cerefolium). kerfisbundinn [k/srvis^yn^in] а систематический. kergjla [Verbal f -u упрям- ство, упорство. kerl|a [kjhe(r)dla] f -u, -ur: ~ min! матушка! kerilaug [k/erldyq] f ванна, kerli [ kjh£ (r)dl i] f cm. kelli. kerling [kjhe(r)41ir)gh] f -ar, -ar 1) старуха; 2) баба; 3) жена; <> lata stein flytja —ar «печь бли- ны» (бросать камни на воду так, чтобы они отскакивали рикошетом от поверхности). kerlingajbok [ k/s (r)dlipga- bou:kh] f бабьи сказки, небы- лицы. kerlingarihrota [kjhe(r)dlirjgar- o:tha] f дряхлая старуха. kerlingariegur [ k/e (r)dlirjg ar- ts :qyr] а старушечий, старооб- разный. kerlingar]|skar [kjhe(r)dlirjga(r)- sga:r] n дряхлая старуха; —villa [...rvidla] бабьи сказки, небы- лицы; глупые предрассудки. kerr|ax [к/er:а] f -u, -ur дву- колка. kerr|a2 [lqh£r:a] vt -ti [ k/e ft i] держать вертикально [подня- тым]. kerskinn [ kjhe(r)skjin] a cm. keskinn. kerta|jljds [ k/ertaljou :s] n свет свечи [свечей]; —stjaki [-sdja:kjhi] m подсвечник. kerti [kjherti] n -s, - свеча. kertis|]skar [ k/ertisga: r] n свечной нагар; —stubbur [-sd yr] n огарок, свечи. kesj |a [kjhe :sja] f -u, -ur копьё. keskinn [kjheskjin] а любящий дразнить, задиристый, насмеш- ливый. ket [kjhe:th] n -s cm. kjot. ketil-kaffi [ k/e :th ilkhaf: i] n кофе (заваренный в кофейнике). ket|ill [kjhe:thidl] m -ils (D katli [khahtli]), "katlar котёл; чайник; <> honum fell allur — i eld он был совершенно потря- сён, он совсем упал духом. kettling|ur [kjhehtliggyr] т -s, -аг котёнок. keypt [kjheifth] рр от kaupa. keypti [k/eifti] praet sg ind от kaupa. keyr|a [k/eiira] vt -di 1) по- гонять, хлестать; — hesta spor- um пришпоривать [подгонять] лошадь; 2) вгонять, втыкать, вонзать; 3) бросать, кидать; — e-n^undir sig бросить когб-л. на землю, подмять когб-л. под себя (в борьбе); О — fram ur hofi переходить всякие гра- ницы. keyri [k/eizri] п -s, = плётка, кнут, хлыст. keyrsl|a [k/eij-sla] f -u 1) хле- стание, пришпоривание; 2) езда. keyt|a [kjhei:tha] f -u моча (старая, с резким запахом). kid [ kjhi :d] п -s, = козлёнок. kidfaettur [ к/ idfaihtyr] a c x- -образными ногами. kidlingjur [к/idlirjgyr] m -s, -ar маленький козлёнок. kif [k/i'.y] n -s 1) спор, ссо- ра; 2) борьба. kifa [kjbi:va] vi -adi ссорить- ся. kig’ihdsti [ kjhi zhoust i] m ко- клюш. kik| ir [ kjhi: kjhir] m -is, -jar телескоп; подзорная труба; би- нокль. k ik| ja [k/i: k/a] vi -ti [k/ixti] смотреть, подглядывать; смо- треть в телескоп [подзорную трубу, бинокль]. kikn[a [kjhihkna] vi -adi сги- баться, поддаваться; — i hnjal- idunum сгибаться в коленях. k 1111 [ kjhidl] m -s, -ar 1) бух- точка; рукав (бухты, реки); 2) тйхий и глубокий ручей, речка. kilo [kjhi:lou] п -s, = кило, килограмм.
kil — 357 — kir kilollgramm [k/iilougram:] n килограмм; —metri [-ms:thri] m километр. kilpjur [kjhilpYrl w -s, -ar 1) изгиб, поворот; 2) ручка вед- ра. kfm|a [kjhi:ma] vi -di (прене- брежительно) усмехаться. kimli [kjhi;mi] m -a, -ar зако- улок, уголок. kimileitur [ k,hi :milei :thyr] a улыбающийся, насмешливый, язвительный. kiminn [kjhi:min] а язвитель- ный, сатирический, насмешли- вый. kimni [kjhimni] f indecl 1) на- смешливость; 2) юмор; сатира. kind [kjhindh] f -ar, -ur 1) ов- ца; 2) ласк, девочка, девчурка (при обращении к детям); kind- in min! моя девочка! kindajkofi [ к/mdakh 0:v i] т овчарня. kindarlegur [ к/mdarls :qyr] а 1) овечий; 2) простодушный; 3) смущённый, сконфуженный. kindar-svipur [kjhmda(r)- svi:phyrj т простодушный вид. kingj|a [к/ада] vt (D) -di [k/irjiji] глотать. kink|a [kjhif)ka] vt (D) -adi: — kolli кивать (головой). kinn [ kjh in:] f -ar, -ar 1) щека; 2) склон. kinnibein [k/mbsin] n скула. kinnbeina||ber [k/mbeinabs : r], —har [-hau:r] а скуластый. kinn[]fiskur [ k/inf iskyr] m му- скул щеки; — hestur [-hsstyr] tn пощёчина, оплеуха; —rodi [-ro- di] m краска (стыда); bera —года fyrir e-n стыдйться, краснеть от стыда за когб-л. kinnungjur [ kjhin :urjgyr] m -s, -ar нос судна. kinokja ser [kjhi:nokha sjs :r] -adi (vid e-d, vid e-u) отказывать- ся (от чего-л.), противиться , (чему-л.), не хотеть (чего-л.). Kinverj|i [k/invsrji] т -а, -аг китаец. kinverskur [k/inve(r)skyr) а китайский. kippla1 [kjhibp:a] I f -u, -ur связка (на верёвке); II vt -adi нанизывать. kipp|a2 [kjhihp:a] -ti [k/ifti] 1. vt (D) дёрнуть, рвануть, схва- тить; — e-u ad ser рвануть что-л. к себе; — ad ser hendinni а) уб- рать руку; б) перен. отказаться; — i lid мед. вправлять; 2.: —st vid вздрагивать; О — e-u i lag приводить что-л. в порядок; hann kippir ser ekki upp vid pad он не обращает на это вни- мания; honum kippir i kynid он похож на своих родственни- ков; illvidrid kippti ur vextin- um непогода замедлила рост травы [цветов и т. п.]. kippjkorn [ к/ihpkh o(r)dn] n кусок дороги. kippottur [ kjh ihp :ouhtyr] а дёр- гающий вожжи (о лошадях). kipp|ur [kjhihp:yr] m -s, -ir 1) рывок, толчок; 2) отрезок дороги; 3) каприз, прихоть, при- чуда. kipr|a [ kjh i :рh г a] vt -adi мор- щить, хмурить. 4 И kipring[ur [ k/i :phrirjgyr] т -s, -аг стягивание, сжатие; су- дорога. kirfilegur [к/irvile:qyr] a 1) прочный, солидный; 2) опрят- ный; миловидный. kirkj |a [kjhiгкла] f -u, -ur цер- ковь, кирка. kirkju|]bann [k/irkjyban:] n церк. интердикт, проклятье, от- лучение; —bok [-bou:kh] f цер- ковная [метрическая] книга; —bondi [-^oundi] m крестьянин, при усадьбе которого располо- жена церковь; —fedur [-fe:dyr] т pl рел. отцы церкви; —ferd [-fsrd] f поездка в церковь; —gardur [-gardyr] т кладбище; —jord [-jord] f церковное вла- дение; —klukka [-khlyhk:a] f 1) церковный колокол; 2) часы на церковной башне.
kir — 358 — kja kirkjumalalraduneyti [k/irkjy- mau:larau:dynei :thi] n мини- стерство по делам церкви. kirkju||raekinn [k/irkjyrai: k/- in] а усердно ходящий в цер- ковь; —saga [-sa:qa] f история церкви; — sidir [-si:dir] m pl церковные обряды; —stadur [-sda:dyr] tn усадьба, при кото- рой расположена церковь; — vigsla [-viXsla] f освящение церкви; — f>ing [-t>ir)gh] n синод. kirn|a [kjhi (r)dna] f -u, -ur бадья, лохань, кадка. kirsilber [k/irsi- и к/is: ibs: r] n вишня. kirt|ill [kjhirtidl] m -ils, -lar железа; гланда, миндалина. kirtlaveikur [k/irtlavsi :khyr] а золотушный, скрофулёзный. kis|a [ kjhi :sa] f -u, -ur киска, кошка. kis|ill [kjhi:sidl] m -ils кре- мень; хим. кремний. kist|a [kjhista] f -u, -ur 1) ящик; сундук; 2) гроб; 3) плинт (гимнастический снаряд). kist|ill [kjhistidl] т -ils, -lar 1) ящичек; сундучок, чемодан- чик; 2) горб. kistu[|botn [kjh istyb ohtn] m дно ящика [сундука]; — handrad |i [-handrad i] tn -a, -ar отделение ящика [сундука]; —leggja [-le- g/a] vt класть в гроб. kisuibvottur [k/i :sybv oht :yr] m 1) небрежное умывание; 2) перен. неубедительное оправ- дание. kitl [а [ kjhihtla] vt -adi щеко- тать; mig —r (imp) мне щекотно. kitlur [kjhihtlyr] f pl щекот- ка. kitt|a [kjhiht:a] vt -adi зама- зывать, заделывать замазкой. kitti [kjhiht:i] n -s замазка, мастика. kja [k/au:] vi -di 1) ласкать- ся; 2) прищёлкивать языком. kjaft[a [kjhafta] vi -adi бол- тать, говорить вздор; сплетни- чать, kjafta||kerling [k/aftak/e(r)d- lirjgbl f, -kind [-k,‘intfb] " f сплетница; —in el [-mje:l] n удила, мундштук; — skumur [-sgu:myr] m болтун; сплетник. kjaftlaskur [ k/aftaskyr] m cm. kjaftaskumur. kjafta|]stoll [k/aftasdoudl] tn складной стул; — vadall [-va:« dadl], — [jvaettingur [-bvaiht:ig- дуг] m сплетни. kjaft[]for [kjhaftf or] а наглый, дерзкий, нахальный; — hattur [-hauhtyr] m болтовня, вздор; сплетни. kjaftslhogg [kjhafshogh] n 1) пощёчина; 2) перен. несчастье, удар. kjaft|ur [k/aftyr] tn -s, -ar 1) рот, пасть, глотка; halda kjafti груб, заткнуться (замол- чать); r [fa kjaft груб, ругаться, браниться; 2) дуло. kjaft||vik [ kjhaftv ikh] n уго- лок рта; — aedi [-aidi] n 1) говор- ливость, крикливость; громкие разговоры; 2) сплетни. kjag|a [kjha:qa] vt -adi ходить вперевалку. kjal| i [kjha:li] m -a: vera [leika] a lausum kjala а) быть свободным; б) не иметь постоян- ного местопребывания; в) быть под рукой; быть легко доступ- ным. kjalka||bein [ k/aulkabsi :n] п челюстная кость; — brotna [-brohtna] vi сломать себе че- люсть. kjalkji [kjhaulkji] т -а, -аг 1) челюсть, челюстная кость; 2) полоз; 3) дышло, оглоб- ля. kjallara||grein [k/adlaragrsi :n] f подвальная статья, подвал; — ibtid [-i:bud] f квартира в подвальном помещении. kjallar|i fk/adlari] m -a, -ar подвал, погреб, подполье. kjalisog [k/alsoq] n часть днища судна, прилегающая к килю.
kja - 359 - к jo kjalta [k/alta] f kjoltu, kjolt- ur 1) колени; 2) лоно, нед- ра. kjamm|i [kjham:i] m -a, -ar 1) челюсть, щека; 2) половина овечьей головы. kjamsja [k/amsa] vi -adi чав- кать, причмокивать. kjanalegur [ k/au :nak :qyr] a глупый, дурашливый. kjanalaeti [ k/au rnalai :th i] n pl глупое поведение; глупости. kjanaskapfur [ k/au :nasga :ph- yr] m -ar глупости; глупость. kjan|i [kjhau:ni] m -a, -ar дурак, простак. kjarajkaup [kjha:rakh6y:ph] n pl очень удачная [выгодная] покупка. kjarald [kjha:raldh] n см. ker- ald. kjark||godur [k/arkgoudyr] a смелый, мужественный; —laus [-loys] а малодушный, трусли- вый; —leysi [-Isisi] n -s малоду- шие, трусость; —madur [-madyr] m мужественный человек; че- ловек с твёрдым характером; —mikill [-mi к/idl] а мужествен- ный; энергичный; с твёрдым характером. kjark|ur [kjharkyr] т -s муже- ство; присутствие духа; твёр- дость характера. kjarnai drykkur [kjha(r)dna- dr ihk :yf] tn 1) порошок [эссен- ция] для приготовления прохла- дительных напитков; 2) прохла- дительный напиток (из натураль- ных соков). kjarn-godur [ kjha(r)dngoudyr] а питательный. kjarn|i [kjha(r)dni] т -а, -аг 1) зерно; ядро; косточка; серд- цевина; 2) перен. ядро; лучшая часть; элита; 3) перен. суть; сущность; квинт-эссёнция. kjarn'iorka [ kjha(r)dn orka] f атомная энергия. kjarnorku||sprengja [kjha(r)dn- Orkysbrsig/a] f атомная бомба; —ver [-ve:r] n атомная электро- станция; —vopn [-vohpn] n pl ядерное оружие. kjarn||yrdi [ kjha(r)dnirdi] n -s, = афоризм, изречение; —yrtur [-irtyr] a 1) меткий, вырази- тельный, сильный; 2) говоря- щий выразительно. kjarr [k/ar:] п -s, kjorr ку- старник, мелколесье, подлесок. kjarriskogur [ kjharsgou(q)yr] т мелколесье, подлесок. kjass [k/as:] п = 1) ласки; 2) лесть. kjass| а [k/as:а] vt -adi 1) лас- кать; 2) льстить. kjassmaeli [k/asmaili] п pl лесть. kjo| i [kjhou:i] m -a, -ar зоол. поморник (Lestris). kjol||fot [kjhoulfoth] n pl фрак; —klaeddur [-khlaidyr] а во фраке. kjol (1 [kjhoudl] m -s, -ar 1) платье; 2) фрак; 3) ряса. kjolilaf [k/oulray] n фалда [пола] фрака. kjosa [kjhou:sa] vt kys, kaus, kusum, kosid (см. тж. kjorinn) 1) (e-n til e-s) выбирать, изби- рать (кого-л. кем-л.)} 2) (ит е-д) выбирать (между чем-л.)} — heldur предпочитать. kjos|andi [ k/ou :sandi] т -anda, -endur избиратель. kjotl)a [kjhouhtla] vt -adi (e-u) медленно и понемногу передви- гать (что-л.). kjtik|a [kjhu:kha] f -u, -ur 1) косточка; a berum kjukunum в дырявой обуви, почти боси- ком; 2) мягкий сыр; <> kreista kjukur(nar) хихикать, фыркать (сдерживая смех). kjiikling|ur [kjhuhkliggyr] т -s, -аг цыплёнок. kjoftugur [k/oftyqyr] а болт- ливый, говорливый. kjokr|a [kjho:khra] vi -adi всхлипывать, хныкать. kjokur [kjho:khyr] n -s всхли- пывание, хныканье. kjol[] draga [k/oldraqa] vt ucm. килевать, протаскивать под кй-
к jo - 360 — kla л ем (в наказание); —far [-far] п кильватер; —festa [-festa] f бал- ласт. kjoltu|lbarn [ k/oltyba (r)dn] n грудной ребёнок; —rakki [-ra- hkj!i] m болонка. kjolur [k/o:lyr] tn kjalar, kilir 1) киль; 2) корешок (книги); <> leika [vera] lausum kili быть свободным; lesa e-n ofan i kjol- inn видеть когб-л. насквозь, раскусить когб-л. kjor [к/б:г] п -s, = 1) выбор; vera f — i выступать кандидатом на выборах; 2) условия; 3) об- стоятельства; eiga vid god — ad bua жить хорошо; med kyrrum —um спокойно; неизменно. kjor[|barn [kjhdrba(r)dn] n при- ёмный ребёнок; —bref [-brjey] n мандат; — bud [-bud] f мага- зин самообслуживания; —baer [-bair] а имеющий право голо- са; —dagur [-daqyr] ,tn день вы- боров; — deild [-deild*11] /изби- рательный участок; —daemi [-daimi] n избирательный округ; -fadir [...rfadir] tn приёмный отец; —fundur [...rfyn^YC] голосование, выборное собрание; —fursti [... rfy(r)st i] т кур- фюрст; —gengi [-gjeirjjgji] n изби- раемость; условия для возмож- ности быть избранным; —gengur [-gj^iggyr] а избираемый, могу- щий быть избранным; —gripur [-griphyr] tn драгоценность. kjorinn [kjhd:rin] 1. pp tnasc от kjosa; 2. pa избранный. kjdr||klefi [ kjhorkhlevi] m ка- бина для избирателей (в поме- щении для выборов); —madur [...rmadyr] т 1) выборщик; 2) из- биратель; —midi [...rmidi] tn избирательный бюллетень; —nefnd [...rnemdh] f избира- тельная комиссия; —ord [ к/б:г- ord] п лозунг, девиз; —raedismad- ur [kjhor:aidisma:dyr] m кон- сул (не получающий жалованья); —sedill [-sedidl] m избиратель- ный бюллетень; —skra [-sgrau] f список избирателей; —sdkn [-souhkn] f участие в выборах; —stjorn" [-s^jou(r)dn] f руково- дящий орган по проведению выборов; —timabil [-thima1? i :1] п срок полномочий (выборного органа); —vidur [...rvidyr] т отборный лес, лучшая древеси- на. kjot [kjhd:th] п -s мясо. kjot||at [ kjhd :thauth] n употреб- ление в пищу мяса; —biti [-b ith i] m кусок мяса; —kassa [-khausa] f рагу; —ketill [-kjhethidl] m перен. тёплое место, кормуш- ка; выгодное дело; —matur [-mathyr] m, —meti [-methi] n -s мясная пища; —seydi [-seidi], —sod [-sod] n бульон, мясной отвар; — supa [-supha] f мясной суп; —vefur [vevyr] m мускуль- ная ткань; -seta [-aitha] f 1) плотоядное животное; 2) неве- гетарианец. klada[|kind [khlau:dahindh] f чесоточная [паршивая] овца; —maur [-moy:f] tn чесоточный клещ. kladd|i [khlad:i] m -a, -ar тетрадь для записей, черновая тетрадь. klad|i [khlau:di] tn -а зуд; чесотка, парша. klafabundinn [khla:vabyndin] а в ярме (тж. перен.). klafiferja [khlauf:erja] f под- весная дорога, канатная пере- права. klaf|i [khla:vi] m -a, -ar хо- мут, ярмо, ошейник; перен. ярмо. klaf|ur [khlau:vyr] tn -s, -ar 1) деревянный ящик; 2) см. klafferja. klag|a [khla:qa] I f klogu, klogur жалоба; II vt -adi (e-n) обвинять (кого-л.); доносить, жаловаться (на кого-л.). klak1 [khla:kh] п -s, klok клох- танье, кудахтанье. klak2 [khla:kh] п -s, klok вы- ведение, высиживание.
к la - 361 — kla klak|ax [khla:kba‘ vi -adi клох- тать, кудахтать; клекотать (об орлах). klak|a2 [khla:kha] vimp -adi замерзать, обледеневать; —dur смёрзшийся, заледенелый. klaka-strongull [khla:khasdrdyrj- gydl] m сосулька. kfak| i [khla : kj111] m -а мерз- лота; лёд; О koma e-m a kaldan klaka принести кому-л. несча- стье. klakid [khla: к/id] ppomklekja. klakk|ur [khlahk:yr] m -s, -ar 1) штырь на вьючном седле (на который вешается груз)} 2) гря- да облаков. klaklaust[khlahkldysth] a neutr целый, невредимый. klak||sar [khla:khsauг] а чув- ствительный; болезненный; — stod [-sdod] f инкубатор (пред- приятие). klaktl [khla%ti] praet sg ind от klekja. klakjvel [khla :khvjel] f инку- батор (аппарат). klam [khlau:m] n -s грубые слова, непристойности, сально- сти. klambr| а [кЧапфга] -adi: — e-u saman небрежно сделать что-л., разг, состряпать. klam]|fenginn [khlaumfeir^in] а непристойный, сальный, гру- бый; —hogg [khlau :mhogh] n удар сзади [в спину]. klamp|i [khlampi] m -a, -ar запор, засов, задвижка. klam I visa [khlaumvisa] f не- пристойное стихотворение. klandur [khlandyr] n -s 1) неприятность; 2) трудное поло- жение, затруднение; komast i — (ut af e-u) попасть в трудное положение (из-за чегб-л.); 3) спор, ссора. klapp [khlahph:] п -s, klopp 1) хлопок; хлопанье; 2) апло- дисменты. klappa1 [khlahp:a] f kloppu, kloppur 1) валёк (для выкола- чивания белья)} 2) небольшой молоток. klapp|a2 [khlahp:a] vt -adi 1) (D) хлопать; — e-m a kollinn похлопать когб-л. по голове; 2): — (saman lofunum) хлопать в ладоши; — e-m lof i lofa апло- дировать кому-л.; 3) (А) коло- тить, бить; — 1 jа отбивать ко- су. klar1 [khlau:rl т -s, -аг ло- шадь; пренебр. лошадёнка; ласк. лошадка. klar2 [khlau:r] а 1) чистый, ясный; 2) готовый. klarja1 [khlau:ra] f -u, -ur деревянное орудие для разбра- сывания удобрений. klar|a2 [khlau:ra] vt -adi 1) справляться, доводить до кон- ца, заканчивать; 2) убивать. klar||gengur [кЧаигд^ддуг] а: — hestur рысак; —hestur [khlau: rhestyr] т рысак. klas|i [khla:sil т -a, -ar 1) гроздь; 2) группа. klastrfa [khlastra] vi -adi (vid е-д) небрежно сделать, разг, со- стряпать (что-л.). klastur [khlastyr] п -s плохая [небрежная] работа, халтура. klauf1 [khldy:v] f -ar, '-ir 1) копыто; 2) овца; 3) горный про- ход, перевал; 4) отверстие, ды- ра; 5) пробор; 6) разрез (на пид- жаке). klauf2 [kh16y:y] praet sg ind от. kljufa. klaufa] bardur [kh16y :vabaurd- yr] m увалень. klaufal|legur [khldy :vale:qyr] a неловкий, неуклюжий; — skap|ur [-sga:phyr] m -ar неловкость, неуклюжесть. klauf] ast [kh16y:vasth] vdep -adist (vid e-d) неловко [плохо] делать (что-л.). klauf]|dyr [kh16yvdir] n парно- копытное . животное; — hamar [khloy :fhamar] m столярный молоток (с прорезью для выта- скивания гвоздей).
kla— 362 — кН klauf [ i [kh16y :vi] tn -a, -ar увалень, неловкий человек. klaufijarn [kh16yvjatr(r)dn] n лбм(ик) с раздвоенным концом {инструменту klaufskur [khloyfskyr] а не- уклюжий, неловкий. klaus|a [khldy :sa] f -u, -ur 1) длинный перечень; 2) неодобр. набор слов; 3) место (в книге). klaustur [kh16ystyr] п -s, = монастырь. klef| i [khls:vi] tn -а, -аг ка- мера; комнатка; кабинка; купе; каюта. klegg|i [кЧед/.i] т -ja, -jar 1) овод, слепень; 2) ком; 3) небольшой стог сена. kleif1 [khki:y] f -ar, -ar 1) горный проход, перевал, дефи- ле; 2) обрыв; скальная стена. kleif2 [Khki :у] praet sg ind от klifa. kleifur [khki:vyr] a 1) про- ходимый, на который можно подняться; 2) возможный, вы- полнимый. klein]a [khki :na] f -u, -ur хворост {вид печенья). kleinuijarn [khki :nyjau(r)dn] n колёсико для разрезания рас- катанного теста. kleip [khki :ph] praet sg ind от klipa2. klekja [khk:kjha] vt (D) klek, klakti [khla%ti], klakid высижи- вать, выводить. klekk|ja [khkhkj:a] vi -ti [khkXti] (a e-m) отомстить (кому-л.). klemm|a [khkm:a] I f -u, -ur 1) зажим; 2) перен. затруднение, трудное положение; II vt -di прижимать, сжимать. klepptaekur [khkhpthaikhyr] а разг, спятивший, сумасшедший. klepp| ur [khkhp:yr] т -s, -ir 1) ком; 2) название психиатриче- ской больницы, вблизи Рейкья- вика. kleprar [khk:phrar] т pl комья. klerklegur [khkrkkqyr] а по- добающий священнику. klerk|ur [khkrkyr] т -s, -ar священник, духовное лицо. kless|a [khks:a] I f -u, -ur 1) пятно; клякса; 2) упрямец, неуживчивый человек; 3) не- уклюжая женщина; II vt -ti пачкать, мазать, ставить кляксу. klettajlbeiti [khkht:abе 111] n скальная стена в виде пояса на горном склоне; —fru [-fru:] f бот. камнеломка (Saxifraga cotyledon)} —madur [-ma:dyr] m хороший скалолаз; —skora [-sgo:ra] / расселина [трещина] в скале; —snos [-snd:s] f вер- шина скалы; —sprunga [-sbrurj- ga] f трещина в скале; —stall- ur [-sdadlyr] m скальный уступ. klettottur [khkht:ouhtyr] «ска- листый, каменистый. klett|ur [khkht:yr] m -s, -ar скала, утёс. kleyfihugi [khki :fhyij i] m психо л’. шизотйм. kl id [khli:d] f -ar, -ar кусок материи (при тканье)} О haetta vid e-d i midjum —um оставить что-л. неоконченным, сделать что-л. наполовйну. klid|a [khli :da] vi -adi 1) ще- бетать, чирикать; 2) шуметь. kl idi [khli :di] n -s coll отруби. klid[ ur [khli:dyr] m -s 1) ще- бет, чириканье; '2) шум. klif [khli :y] n -s, = 1) обрыв, по которому проходит дорога; 2) горный проход, дефиле. klif|a [khli:va] vi -adi (а е-и) 1) повторять (что-л.)} 2) упра- шивать (о чём-л.). klifa [khli:va] vi, vt klif, kleif, klifum, klifid взбираться, карабкаться; О — pr itugan ham- aririn напрягать все силы, прилагать все усилия. klifr [khlivr] п см. klifur. klifr|a [khlivra] vi -adi взби- раться, карабкаться. klifur [khli:vyr] n -s караб- канье, лазанье.
к li — 363 — klo kligj|a [khlija] I f -u тошнота; II vimp -adi: mig — r (vid matn- um) меня тошнит [мне нехоро- шо] (от этой пищи). kligjuigjarn [khlijyaa(r)dn] a: hann er — его часто тошнит. kli'n|a [khli :na] vt (D, A) -di мазать; пачкать; <> — e-u a e-n винить когб-л. в чём-л. klinglja [кьИвда] vt (D), vi -di (e-u) звенеть (чем-л.); ~ (glasi) vid e-n чокаться с кем-л. klining|ur [khli :niggуr] m -s сушёный коровий навоз. klipl a1 [khli:pha] f -u, -ur 1) затруднение, * затруднитель- ное положение; 2) щипок; 3) ку- сочек. klipa2 [khli :pha] vt klip, kleip, klipum, klipid. щипать; □ — af (e-u) 1) уменьшать (что-л.); 2) скрывать (что-л.); — е-д sundur раскалывать, расщеплять (что-л.). klipp|a [khlihp:a] I f -u, -ur ножницы; II vt -ti [khlifti] стричь, резать ножницами. klipping [khl ihp :irjgh] f -ar, -ar стрижка. klipuitong [khli :phyth6yr)gh] f клещи, плоскогубцы, кусач- ки. klistrfa [khlistra] vt (D) -adi клеить, намазывать клеем. klja [khljau:] vt -di приводйть в порядок, завершать. klja|st [khljausth] vdep -dist 1) тереться; 2) (um е-д) спорить (из-за чего-л.), бороться (за что-л.). kljaisteinn [khljau :sdsidn] т каменное грузило (на ткацком станке). kljufa [khlju :va] vt klyf, klauf, klufum, klofid 1) расщеплять; раскалывать; разделять; раз- двигать; 2) справляться (с чем- -либо), выполнять (что-л.); — kostnadinn оплачивать расходы. kid [khlou:] f -ar, klaer 1) ко- готь;. komast f klaernar a e-m перен. попасть в лапы (к) ко- му-л.; 2) мор. шкотовый угол паруса. kloailangur [khlou:alaunqvr] т розга,’ прут. klo’ielfting [khlou: в 1 tirj дh ] f хвощ полевой (Equisetum ar- vense). klof [khl o:y] n -s, = промеж- ность, пах; laekurinn er (upp) i — вода в ручье доходит до паха. klof | a [khlo:va] -adi 1. vt перешагивать; 2. vi делать боль- шие шаги. klofibragd [khl ovbraqd] п при- ём в глйме (исландской народной борьбе). klojfesta [khlou :festa] vt схва- тить, ухватить. klof|i [khlo:vi] m -a, -ar 1) ущелье, теснина; 2) дверной проём; 3) скобка (знак препина- ния); 4) мор. клюз. klofid [khl э :vid] рр от kljufa. klojfifa [khlou:fiva] f бот. пушица много колосковая (Erio- phorum poly stachium). klofilangur [khl ovlaurjgyr] a длинноногий. klofn|a [khlobna] vi -adi рас- щепляться; раскалываться (тж. перен.); разделяться. klofning [khl obnigдh] f -ar, -ar 1) расщепление; раскалы- вание; разделение; 2) раскол; 3) грам. преломление. klofning|ur [khl obniggyr] т -s, -ar 1) отколотый [отщеплён- ный] кусок; 2) раскол, разде- ление. klofn|un [khlobnyn] f -unar, -anir раскалывание; расщепле- ние; разделение. klof|[snjdr [khl ofsnjour] m снег выше колен; —stuttur [-sdYhtyr] а коротконогий; —vega [khl э- v:eqa] adv верхом. klokindi [khlou: k/ indi] n pl ум; хитрость. kloklegur [khlou :kwleqYr], klokur [khlou:khyr] а умный, хитрый.
klo - 364 — к!ж klor1 [khlou:r] n -s 1) цара- панье; 2) каракули. klor2 [khlou:r] n, m -s хлор. klor|a [khlou:ra] -adi 1. vt 1) (Л) царапать; перен. плохо писать, царапать; 2) (D) чесать; 2. — ser чесаться; О — yfir е-д скрывать что-л. klorivetni [khlourvehtni] п хло- роводород, хлористый водорбД. kI6sig|i [khlou :s iij I] m -a [...iqa], -ar длинные перистые облака (расходящиеся из одной точки). kloss| i [khlos:i] т -a, -ar 1) колода; чурбан (перен. тж. о человеке)} 2) деревянный баш- мак. kludur [khlu:dyг] п -s 1) затруд- нение, затруднйтельное положе- ние; 2) плохая работа, халтура. klufum [khly:vym] praet pl ind от kljufa. klukk|a [khlyhk:a] f -u, -ur 1) часы; hvad er —n? сколько времени?, который час?; —n er atta восемь часов; — n er 25 minut- ur yfir eitt 25 минут второго; klukkuna vantar korter f tvo без четверти два; —n niu в де- вять часов; 2) колокол; 3) дет- ское платье; 4) вязаная шерстя- ная нижняя рубашка. klukkna |]hljod[kfalyhkna 1 jou :d] и,-hljomur [-ljou:myr] m коло- кольный звон; бой; —bringing [-гщддг)дh] f трезвон, звон ко- локолов. klukku||kolfur [khlyhk :ykhou:v- yr] m язык колокола; —stund [-sdyndh] /, — timi [-thi:mi] m час. klumbuifotur [khlymbyfou :th- yr] m искривлённая ступня, косолапость. kiums!a [khlymsa] I vi -adi: merin —di кобыла не могла разжать зубы (вследствие судо- роги жевательных мускулов)} II а indecl 1) с судорожно сведён- ными челюстями; 2) перен. оне- мевший. klungur [khluggyr] п -s ка- менистая местность. klunnalegur [khlyn :ale :qyr] a неловкий, неуклюжий. klunn|i [khlyn:i] m -a, -ar неуклюжий [неловкий] человек, увалень. kltir [khlu:r] a 1) грубый; 2) непристойный, неприлич- ный. klur]|yrdi [khlu :rirdi] n -s, =* грубые выражения; —yrtur [-1 rt- yrj а употребляющий грубые выражения. klus|a [khlu:sa] vt -adi услож- нять, запутывать; —d ordalag витиеватый стиль. klutjur [khlu:thyr] m -s, -ar 1) платок; 2) тряпка, кусок ма- терии. klyf [khl i :y] sg n (G -s /V), pl f (W -jar) вьюк. klyf [khli:v] praes sg ind от kljufa. klyfber|i [khlivVeri, khlib:eri] m -a, -ar вьючное седло. klyfi [khli:vi] praet sg conj от kljufa. klyfj]a [khlivja] vt -adi на- вьючивать. klyfjalhestur [khlivjahestyr] m вьючная лошадь. klyft [khlifth] f -ar, -ir про- межность, шаг (у брюк). klykk|ja [khlihkj:a] vi -ti [khli%ti] звонить; <> — ut med e-u кончить чем-л. kl«[da [khlai :da] -ddi 1. vt одевать; — af ser kulda очень тепло одеваться; 2. — sig (i e-d) одеваться (во что-л.)} hann er farinn ad — sig он уже встаёт (после болезни). klaedajlburdur [khlai :da^yrdyr] mодежда, платье; —faldur [-fal<J- yr] m шов, рубец, кайма (одеж- ды)} —strangi [-sdraur^gj i] m ру- лон, свёрток материи. klaedi [khlai :di] n -s, = 1) сук- но; 2) pl qj&kw. klaedilegur [khlai :dile :qyr] a 1 к лицу.
klae — 3G5 — knae klaedisipeysa [khlai :dispbei :sa] f суконная блуза [куртка]. klaed[|laus [kMaidloys] а без одежды; —leysi [-leisi] n -s отсутствие одежды. klaednad | ur [khlaidnadyr] in -ar, -ir одежда, платье. klaedning [khlaidnirjg11 ] f -ar, -ar облицовка, обшивка, обивка. klaedsker|i [khlaidsgjer i] tn -a, -ar портной. klaej | a [khlaija] vimp -adi че- саться; mig — r (imp) мне хочется почесаться. klaekja|]fullur [khlai: k/afydlyr] а подлый, низкий, склонный к интригам; — refur [-re:vyr] т интриган, плут, низкий человек. klaek|ur [khlai :khyr] т -jar, -ir интриги, козни; подлость, низость. klaemjast [khlai :masth] vdep -dist употреблять грубые [не- пристойные] слова. klaeminn [kblai:min] а упот- ребляющий грубые [непристой- ные] слова. klaemni [khlaimni] f indecl грубая [непристойная] речь. klokkn|a [kh16hkna] vi -adi 1) растрогаться (до слёз); 2) от- таивать, таять. klokkur [khlohk:yr] a klokk, kldkkt [khld/th] 1) податливый, сгибающийся, прогибающийся; 2) растроганный (до слёз); 3) бо- язливый. klokkv I i [khldhkvi] т -а ду- шевное возбуждение, эмоция. klongr|a [khloyrjgra] vt (D) -adi: ~ e-u upp небрежно по- строить что-л. klongr|ast [khldyrjgrasth] vdep -adist ковылять, идтй, споты- каясь. klopp [khlohph:] f klappar, klappir плоская скала. knalegur [khnau :leqyr] а силь- ный, здоровый, крепкий. knap|i [khna:phi] m -a, -ar 1) оруженосец; паж; 2) жокей, наездник; 3) мальчик. knapp| ur1 [khnahp:yr] m -s, -ar cm. hnappur. knappur2 [khnahp:yr] a knopp, knappt [khnafth] скудный; не- полный; недостаточный. knar [khnau:r] a (A knaan) 1) сильный, крепкий; здоро- вый; 2) быстрый, провор- ный. knatt[] bord [khnaht^ ord] n бильярд; —leikur [-leikbyr] m игра в мяч; — spyrna [-sbi(r)dna] f футбол. kne [khnjs:] n -s, = (D pl knjam) cm. hne1. knejfalla [khnje:fadla] vi па- дать [становиться] на колени. knef | i [khne:vi] m -a, -ar cm. hnefi. kne.ikrjupa [khnje :khrjupha] vi становйться на колени. knes|bot [khnjesbouth] f зад- няя сторона коленного сустава. kne-sidur [khnjs :sidyr] пдлйн- ный до колен. kneyf|a [khnei:va] vt -di выпи- вать (одним глотком). knit|ur [khni:vyr] tn -s, -ar cm. hnifur. knippi [khnrhp:i] n -s, -= связка, пучок. knipplingar [khnibplirjgar] m pl кружева. knos|a [khno:sa] vt -adi раз- давйть, разбйть, разможжйть. knudi [khnu:di] praet sg ind от knyja. knu| i [khnu:i] m -a, -ar cm. hnui. kntiid [khnu:id] pp от knyja. kniit|ur [khnu:thyr] m -s, -ar cm. hnutur. knyj|a [khnija] vt knudi, knuid 1) стучать; 2) давйть; — afram двйгать вперёд, толкать; 3) (e-n til e-s) принуждать (кого-л. к чему-л.); knuinn til e-s при- нуждённый к чему-л. knaefur [khnai:vyi] а быстрый, проворный. knaep|a [khnai:pha] f -u, -ur трактйр, кабак.
кпб — 366 - koi knorr lkhnor ;] tn knarrar, knerr- ir поэт, корабль. knottur [кьпбЧ:уг] tn knattar, knettir мяч; шар; ср. hnottur. kobb|i [khob :ij tn -a, -ar мо- лодой тюлень. код [khou:d] n -s, = мелкая рыба, рыбёшка. koddaiver [khod:av£:r] n на- волочка. kodd|i [khod:i] m -a, -ar подушка. kof"[khou:y] n -s 1) непогода; метель; 2) сильное потение. kof|a [kho:va] f -u, -ur пте- нец (различных птиц из семей- ства чистиковых). koffort [kh of: orth] n -s, = че- модан. kof | i [kho;vi] tn -a, -ar хи- жина; <> hann kom jiar ekki ad tomum kofunum а) он при- шёл туда ненапрасно; б) он встретил там энергичное сопро- тивление. kofjsveittur [khoufsveihtyr] а весь в поту, обливающийся по- том. kok [kho:kh] т -s, = глотка, пасть. kok [khou:kh] п indecl разг. кока-кола. kok][eitlar [kh о :kheihtlar] т pl миндалины, гланды; —hljod [...k^ljoud] п гортанный звук; —hlust [...kw 1 ysth] f анат. ев- стахиева труба. kokkal|a [khohk:aula] vt -adi изменять, наставлять рога (ко- му-л.). kokkihiis [khohkhus] n кухня. kokkjur [khohk:yr] m -s, -ar повар. kokl|ast [khouhklasth] vdep -adist плестись, тащиться, с трудом передвигаться, ползти. kokmaeltur [kh oik^mailtyr] а см. kverkmaeltur. koko [khou:khou] n -s какао. koi [kh0:l] n pl уголь; gera til —a, svida — обжигать, обуг- ливать; blasa ad —unum разду- вать угли; перен. раздувать; falia i kalda — превратиться в ничто, погибнуть; lifa i —unum держаться под спудом. koi|a [kho:la] f -u, -ur вид лампы. koladur [кьэ:1абуг] a: fardu —I иди к чёрту!, чёрт тебя возь- ми! kola||gerd [kh э: 1адэsrdl f об- жигание угля; —grof [-дгб:у] f угольная яма. kolalaus [kh о :laldy :s] а без угля. kola||myrkur [kh э:1аппгкуг] п непроглядная тьма; —пата [-nau:ma] f угольная шахта. kolbit|ur [khol^ithyr] т -s, -ir фольк. Запёчник. kol||blar [kholblaur] а тёмно- -сйний; йссиня-чёрный; —brand- ur [-brandyr] т гангрена; — brenna [-brena] vt полностью сжи- гать, сжигать до тла; —dimma [-dima] f мрак, непроглядная тьма; —efni [khо:lebnij п угле- род. koler| a [khou :lera] f -и холера. kol||falla [kholfadla] vi дох- нуть массами из-за недостатка корма; —fella [-fsdla] vt терять массами свой скот из-за недостат- ка корма; —fellir [-fsdlir] т большое опустошение; массо- вый падёж скота из-за недостат- ка корма. kolf|ur [khoulvYl] tn -s, -ar 1) язык колокола; 2) толстый стебель; початок; 3) колба, ре- торта; 4) поэт, копьё, стрела; <> sem kolfi vaeri skotid стрелой, молниеносно. kolg|a [khoulga] f -u, -ur 1) промозглая погода; 2) поэт. волна, вал; море. koi | i [kho:li] т -а, -аг мор- ская камбала (Pleuronectes pla- tessd)\ лиманда, ершоватка, ко- лючая камбала (Pleuronectes Н- manda)', <> hann er idinn vid kolann он упорно продолжает делать это. 1
koi — 367 — кот kolikrabbi [kh o:lkhrapi] тзоол. кальмар (Ommatostrephes lo- dar us). koll । a [kh odla] f -u, -ur 1) без- рогая овца; 2) самка гаги; 3) деревянный сосуд без ручек; 4) кружка; бокал. kollllgata [kh odlgautha] f пра- вильная отгадка; pu att kollgat- una ты угадал; —hlaupa [khod- 16ypha] 1. vt (e-n) опрокинуть на бегу, сбить с ног (кого-л.); 2. — hlaupa sig упасть, опроки- нуться; —hnis [-nis] т: steypa ser — hnfs кувыркаться; —hrid [-rid] f 1) самый сильный мо- мент родовых схваток; 2) перен. кризис; апогей; — hufa [-huva] f шапочка, ермолка; О hestur- inn lagdi —hufurnar лошадь отвела назад уши. kollottur [kh odlou hty г] а 1) безрогий; 2) округлый, куполо- образный; О eg kaeri mig koll- ottan um pad мне наплевать на это. kollJlsigla [kh odlsicjla]: — sig переворачиваться, опроки- дываться (о судах); — skitur [kh 01scjjithY f] tn см. kollhnfs; —steypa [-sdeipha] vt (D) оп- рокидывать. koll|ur [kh odlyr] tn -s, -ar 1) округлая [куполообразная] вершина; 2) тулья (шляпы); 3) голова, макушка, темя; <> kinka kolli (til e-s) кивать голо- вой (в знак согласия с чем-л.); petta kemur honum f koll он поплатится за это; koll af kolli а) один за другим; б) и так далее; geta i kollinn угадать правиль- но. koll|[varpa [kh odlvarpa], — velta [-velta] vt (D) опрокиды- вать. kolmoiraudur [kholmourdy- dyr] а (тёмно-)корйчневый. kdln|a [khoulna] vi -adi охла- ждаться, становиться холод- ным; mer —di uti (imp) мне стало холодно на улице. kolnidai myrkur [kh olnida- mifkyr] n мрак, непроглядная тьма. koln|un [khoulnyn] f -unar, -anir охлаждение. kol||rydgadur [kholridgadyr] a ржавый, заржавленный; —svart- ur [-svartyr] а совершенно чёрный; —syra [-sira] f углеки- слота, углекислый газ; уголь- ная кислота; —tjara [-thjara] f каменноугольная смола, ка- менноугольный дёготь; —vetni [-vehtni] п -s, = углевод. kolvetnislefni [kh olvehtniseb- ni] n углеводород. kom|a [kho:ma] I f -u, -ur приход, приезд, прибытие; II v kem, kom, komum, komid 1. vi 1) приходить, приезжать, при- бывать; eg hef komid pangad я был [бывал] там; 2) наступать, приближаться; sumarid er ad — наступает лето; 3) (af е-и) происходить (из-за чего-л.), вы- зываться (чем-л.); 4) (af е-т) происходить (от кого-л.), быть потомком (кого-л.); eg er kominn af Agip Skallagr imssyni я пото- мок Эгиля Скаллагримссона [Эйидля Скадлагримссона]; 5): boltinn kom i mig мяч попал в меня; komdu i jakkann надень пиджак; eg er stutt kominn i bokinni я прочитал небольшую часть книги; mer kemur petta (vel) для меня это удачно; mer kemur petta ilia для меня это неудачно; 2. vt (D) 1) доставлять, отправлять; eg get komid brefinu til skila я могу доставить пись- мо по назначению; — e-m a land доставить когб-л. на берег; 2) (е-т til e-s) заставлять (кого-л.) сделать (что-л.); □ — а 1): — е-u а вводить, уста- навливать; — a fridi устанавли- вать мир; 2): — е-m а е-б при- учать когб-л. к .чему-л.; 3): раб kom a mig (imp) я был пора- жён 1 (неприятно); 4): hann ег ad — а начинается дождь; 5):
кот— 368 —кот hann er ilia a sig kominn он в плохом состоянии; — ad 1) подходить к берегу; 2) прихо- дить; 3) подходить; 4): — ad е-т а) заставать когб-л. (на месте преступления)} б): hvad kemur ад her? что с тобой?; 5): eg кет ekki jakkanum ад тег пиджак [куртка] не застёгивается на мне; 6): — е-u ад суметь [иметь повод, возможность] сказать что-л.; 7): hann var kominn ад hv f ад fara он уже уходил, он уже собирался уходить; рад var komid ад kvoldi (imp) на- ступал вечер; par kom, ад... наконец...; — af (ср. 1. 3), 4)) 1): — e-u af а) выполнить что-л., закончить что-л.; б) искоренить что-л.; 2): — e-m af ser освобо- диться от кого-л., отделаться от когб-л.; 3): — e-u af ser а) по- кончить с чем-л.; б) отдать что-л.; — е-и fra покончить (с чем-л.); — fram 1) сбываться, исполняться; 2): — vel fram vid е-п быть добрым по отношению к кому-л.; 3): — e-u fram доби- ваться чегб-л., совершать, вы- полнять что-л.; — fyrir 1) слу- чаться, происходить; 2) пока- зываться; 3): — e-u fyrir а) ула- живать что-л.; б) помещать что-л.; размещать что-л.; 4): eg kom honum ekki fyrir mig я не мог вспомнить, кто он; 5): рад kom fyrir ekki это ни к чему не привело, из этого ничего не вышло, это не дало резуль- тата; 6): — fotum fyrir sig упасть на ноги; 7): — vitinu fyrir е-п образумить когб-л.; 8): — fyrir sig ordi изъясняться; владеть словом; — inn входить; — nidur 1): — hart nidur а): petta kemur hart nidur a henni это для неё очень плохо, это для неё большой удар; б): konan kom hart nidur у женщины были тяжёлые роды; 2): petta kemur i sama stad nidur это в общем [в конечном счёте] одно и то же; — saman 1) собираться; 2): eg kem pessu ekki saman я не могу это согласовать; — til (ср. 2. 2) 1): gud komi til! господи поми- луй!; 2) поправляться (о боль- ном); 3): pad kemur ekki til af godu это не от добра; hvad kemur til? в чём причина?; 4): e-m til раздражать когб-л.; 5): pegar til kemur (imp) в кон- це концов; 6): potti mikid til hans ~ он пользовался боль- шим уважением; — um: eg er pess ekki um kominn это не в моих силах; — undir 1) быть зачатым; перен. возникать; 2): pad er undir honum komid бто зависит от него; — upp 1) про- растать; 2): hans hlutur kom upp жребий пал на него; 3): — upp bornum воспитывать детей; 4): — upp husi строить дом; 5): — upp um е-п разоблачить когб-л.; 6) — e-m upp а е-д приучать когб-л. к чему-л.; 7): vera upp a e-n kominn нуждаться в ком-л., зависеть от когб-л.;'— lit 1) выходить (тж. о книгах, газетах и т. п.); 2) приехать в Исландию; 3) давать резуль- тат, получаться (в итоге); — vid 1) касаться; petta kemur mer ekki vid это меня не касается; 2) останавливаться; 3): — e-u vid употреблять что-л.; pessu er haegt ad — vid her здесь можно применить это; 4): hann er vant vid kominn он в трудном положении; <> komdu saell (мужчине) [sael (женщине)] здравствуй; komid pid saelir [saelar, sael], komid per saelir [saelar] здравствуйте; a fimmtu- daginn kemur в ближайший [будущий] четверг; par kom vel a vondan поделом; petta kemur heim vid mina skodun это совпа- дает с моим взглядом; 3. — ser: — ser vel, [ilia] быть любимым [нелюбимым]; □ ~ ser ad: eg kom mer ekki ad pvi ad bidja um pad я постеснялся попро-
kom — 369 — коп сйть об бтом; — ser fyrir: — ser vel fyrir хорошо устроиться; — ser saman (um е-д) догово- риться (о чём-л.)', 4. —st дости- гать, добираться, попадать; □ —st а вводиться; устанав- ливаться; —st ад (е-и) а) быть в состоянии добраться (куда-л.); б) узнать (что-л.)', —st af 1) спас- тись, избежать гибели; 2): —st af med е-д обходиться чем-л.; —st afram продвигаться, перен. выбиваться в люди; —st eftir (е-и) выведать, узнать (что-л.)', —st fyrir 1) вмещаться; bokin kemst ekki fyrir f skapnum для книги в шкафу нет места; 2): —st fyrir e-d а) пройти мимо чегб-л.; eg komst ekki fyrir kindurnar овцы не давали мне пройти; б) избавляться от чегб-л.; в) узнавать что-л.; —st fyrir sannleikann узнать правду; 3): —st fyrir е-п перегнать когб- -либо; успеть раньше когб-л.; —st hja (е-и) избежать (чего-л.); —st undan 1) избежать, ускольз- нуть; 2) уклониться; —st upp 1) обнаружиться; 2) переходить (в следующий класс)', продвигать- ся (по службе)', получать повы- шение; 3): —st upp med e-d полу- чить разрешение [возможность] сделать что-л.; 4): —st upp а milli hjona перен. встать между супругами; —st vid растрогать- ся, взволноваться; —st yfir 1): —st yfir e-d а) раздобыть что-л., достать что-л.; б) справиться с чем-л.; eg kemst ekki yfir allt verkid i dag мне не закон- чить всю работу сегодня; 2): —st yfir stulku соблазнить де- вушку; <> —st af stad трогаться с места; —st i vana привык- нуть, приучиться; —st fkring осуществляться; hann hefur adur komizt undir manna hendur он уже судился [наказывался] раньше; —st til vegs og valda добиться славы и власти; —st ad raun um e-d узнать о чём-л. kommja [kbom:a] f -u, -ur запятая. komm|i [khom:i] m -a, -ar разг, и в лексиконе буржуазной прессы коммунист. kommdd|a [khom:ouda] f -u, -ur комод. kommuniskur [kh omiuniskyr] а коммунистический. kommunism|i [khOm :unismi] tn -а коммунизм. Kommunistaavarpid [khom:un- istaau :varpid] n Коммунисти- ческий манифест. kommunist[i [khom:unisti] m -a, -ar коммунист. komp|a [khompa] f -u, -ur 1) небольшая комната; камор- ка; 2) тетрадь. kompan [khompaun] m -s, -ar, kompan|i [khompauni] m -a, -ar товарищ, приятель. kompanlegur [kh oippaunk :q- уг] а дружеский, близкий, ин- тимный. kompas [kh ompaus] m -s, -ar компас, мор. спец, компас. komuimadur [кьэ:тута:буг] т посетитель, гость, пришед- ший. коп [kho:n] п -s, = биол. ген. коп|а [kho:na] f -u, -ur (G pl kvenna) 1) женщина; 2) жена, супруга; — god! матушка (об- ращение к жене); hann var milli kvenna это было после его первого брака и до того, как он женился во второй раз. konar [kho:nar] (G от уст. слова konr): alls — всякого ро- да; ymiss — различного рода; sams — того же рода. konga’nef [khourjgane :у] п ор- линый нос. kdngs|| dottir [khourj (g)sdouht- ir] f королёвская дочь, прин- цесса, королевна (б. ч. в сказ- ках); ~riki [-rikj11!] п королев- ство; —sonur [-sonyr] т коро- лёвский сын, принц, королёвич (б. ч. в сказках).
коп — 370 — kor kongu|16 [khouggylou :] f -loar, -laer паук. konguloarivefur [khouggylou arvs:vyr] m паутина. kongjur [khourjgyr] tn -s, -ar король. kon|i [khou:ni] m -a, -ar без- дельник; негодяй. konsiil 11 [khonsudl] m -s, -ar консул. kontor [khontour] m -s, -ar контора, бюро. konuiefni [kh3:nyebni] n не- веста. konulegur [kh о :nyle :qyr] a характерный для замужней женщины. konung||borinn [kh э :nurjgb о:- rin] а королёвского рода; —holl- ur [-h odlyr] а верный коро- лю. konung||lega [kh о :nurjgle :qa] adv прекрасно, превосходно; eg skemmti mer — я веселился от души; — legur [-lerqyr] а коро- лёвский. konungs||bref fkh о :nuij (g)s- brje:y] n рескрипт, королёвский указ; — ddttir [-douht:ir] f ко- ролёвская дочь; — efni [-ebni] n будущий король; престоло- наслёдник, кронпринц; — erfdir [ -er (v)d i r] f pl престолонаслёдие; —boll [-hodl] f королёвский замок; —jord [-jord] f помёстье, принадлежащее королю; — nef [-ns:y] n костный выступ на тыльной сторонё надкопытного сустава задней ноги (у лошади или коровы)', —riki [-ri :kjhi] п королёвство; — sonur [.. .g (g)s о:- nyr] т королёвский сын, принц; —vald [-valdh] п 1) королёвская власть; 2) монархия. konung|ur [kho:nuggyr] tn -s, -ar король. konuj|riki [kh o:nyri: k/i] n разг, бабье царство; hafa — на- ходиться под башмаком у жён- щины; — skepna [-sgj£hpna] f несчастная [бёдная] жёнщина; ** van dur [-vandyr] а слишком разборчивый* прихотливый (<з выборе жены). kopalinn [khou :phalin] а упи- танный, откормленный. kopar [kho:phar] tn -s медь. koparistunga [kh o :pharsdugga] f гравюра на мёди, эстамп. koppa’gljai [kh ohp :agljau: i] m блеск свежевымытого лица. kopp|ur [khohp:yr] tn -s, -ar 1) небольшой сосуд; 2) ночной горшок; 3) мед. (кровесосная) банка; 4) карт, четвёрка. kop|ur [khou:phyr] т -s, -ar молодой тюлень. kor [khou:r] tn -s, -ar 1) xop; 2) церк. хоры. koral|1 [khou:radl] tn -s, -lar коралл. kordji [khordi] m -a, -ar шпа- га, рапира. korg|a [khorga] vt -adi за- темнять; мутить. korgjur [khorgyr] m -s гуща (особ. кофейная), осадок, муть. kork [khorkh] п -s, korkur [khorkyr] tn -s пробка. korn [kho(r)dn] n 1) -s coll зерно, хлеб; 2) -s, = зерно; зёрнышко; песчинка. korn(a)ibarn [kho(r)dn- и kh o(r)dnaba(r)dn] n младёнец, грудной ребёнок. korn]|bundin [kh o (r)dnbynd in] n -s, = сноп; — matur [...nmathyr] tn продукты из зерновых. kornottur [kh o(r)dnouhtyr] a зернистый. korn||raekt [kh o(r)dnrai%th] ’ f хлебопашество, земледёлие; — - sura [...nsura] f бот. горёц жи- вородящий (Polygonum vivipa- rutn)', — ungur [-ungyr] а очень молодой; — yrkja [-irkja] f cm. kornraekt. koron|a [khou:rouna] I f -u, -ur корона, венёц; II vt -adi короновать, венчать на царство; — verkid увенчать дёло. korpnadur [khorpnadyr] а мор- щинистый, увядший; съёжив- шийся.
kor — 371 — kot korr|a [khor:a] vimp -adi: pad —di i honum он хрипел. korriro [khor:irou:] I n ко- лыбельная песнь; II int баюш- ки-баю. kors: brodir [khoursbroud i r] m каноник. korjsongur [khou rsoyggyr] m хоровое пение; хоровая пес- ня. kort [khorth] n -s, = 1) карта; 2) открытка; карточка. korter [khortjer] n -s, = чет- верть часа. kori villa [khourvidla] f основ- ная ошибка; большая ошибка. kos| i [khou:si] m -a, -ar пис- тон, люверс (втулка, вставляе- мая в отверстие, через которое пропускается верёвка и т. п.). kosid Lkho:sid] рр от kjosa. kosning [kh osnirjg11] f -ar, -ar выбор. kosninga|]baratta [kh osnirjga- ba:rauhta] / предвыборная борь- ба; -log [-16 :q] n pl избиратель- ный закон; положение о вы- борах. kosningarlrettur [khosnigga- rjeht:yr] т 1) избирательное право; 2) право голоса. kosninga’smali [khosnigga- sma:li] т вербовщик избира- телей. koss [khos:] т = , -аг поцелуй. koss|i [khous:i] m -a, -ar cm. kosi. kost|a [khosta] vt (A, D) -adi 1) стоить, обходиться; hvad —r pad? сколько (это) стоит?; 2) тратить; — miklu til e-s потра- тить много денег на что-л.; <> — kapps um e-d стараться до- биться чегб-л. kosta||bod [khostabo:d] п вы- годное предложение; —gripur [-gri:phyr] т 1) замечательное животное; 2) замечательная вещь; —kjor [-к/6:г] п pl вы- годные условия; —mikill [-mi:kjhidl] а 1) плодородный; 2) сочный. kostgaef|a [kh ost^aiva] vt -di стараться [старательно] делать. kost[[gaefilegur [kh ostgjaivils:q- yr], —gaefinn [-gjaivm] а при- лежный, старательный; тща- тельный; —gaefni [-gjaibm] f indecl старание, усердие; тща- тельность. kostnadarihlid [kh os(t)nadar- 11 :d] f материальная сторона (какого-л. дела). kostnadarlaus [kh os(t)nadar- 16y:s] а бесплатный; —madur [-ma:dyr] m издатель; —samur [... (r)sa :myr] дорогой, дорого- стоящий. kostnad] ur [kh os(t)nadyr] m -ar расход (ы), затрата, издержка. kostulegur [kh ostyls:qy г] a прекрасный, превосходный. kostjur [khostyr] m -ar, -ir 1) выход; альтернатива; 2) воз- можность, шанс, случай; eiga kost a e-u иметь шанс на что-л.; hann gaf mer kost a pvf он дал мне возможность получить [сде- лать] это; gefa kost a ser til e-s заявлять о своём согласии отно- сительно чегб-л.; 3) условие; petta eru pungir kostir это тяжё- лые условия; 4) положение; hann byr vid prongan kost ему нелегко живётся; 5) хорошее качество, преимущество; 6) пища, еда, пи- тание, стол; 7) запасы; средства; 8) pl иноходь; О ad minnsta kosti по крайней мере, во всяком случае; alls kostar вовсе не, совсем не; hann atti alls kosti [kostar] vid mig я был в его власти, он мог делать со мной, что хотел. kot1 [khо:th] п -s, = 1) неболь- шой хутор; 2) хижина, избуш- ка; <> honum er ekki i — visad med pad til hennar она поможет ему не хуже других. kot2 [kh э :th] п -s, = безру- кавка, жилетка (женская). kot[]bondi [kh o:thboundi] т бедный крестьянин, бедняк; —baer [-baiг] т небольшой [бед-
kot 372 — kra ный] хутор; — riki [-rik/i] малое государство; —roskinn [-roskjin] a 1) самонадеянный, заносчивый; 2) умный не по годам; . неодобр. умничающий (ребёнок), kotungsibragur [kh o:thur](g)s- ^ra:qyr] 'т печать [отпечаток] бедности. kotungslegur [kh 3:thug (g)sls:q- yr] а бедный. kotungsisonur [kho:thurj(g)- so:nyr] tn сын бедного крестья- нина. kotung|ur [kh э :thurjgy г] m -s, -ar бедный крестьянин, бедняк. kra [khrau:] f -r, -r 1) угол; 2) трактир, кабак, харчевня. krabb [khrat}h:] n -s небрежно выполненная работа, халтура. krabb|a [khrab:a] -adi 1. vi рыться, копаться (в чём-л.); 2. vt небрежно делать (что-л.). krabba||mein [khrab :amci :n] n мед. рак; —merki [-mer kJ] n созвездие Рака. krabb|i [khrab:i] m -a, -ar 1) рак; краб; 2) см. krabbamein. krafa [khra:va] f krofu, krofur требование; претензия. krafdi [khravdi] praet sg ind от krefja. krafid [khra:vid] pp от krefja. krafl [khrabl] n -s хватание, kraflla [khrabla] vi -adi хва- таться руками; рыться. krafs [khrafs] n =, krofs ца- рапанье; О hafa e-d upp ur —inu потрудиться не зря над чем-л. krafs| a [khrafsa] vi -adi 1) скре- сти, царапать; 2) соскребать снег. kraftalgodur [khraftagou :dyr] а сильный. kraftaj|laus [khraftaloy :s] а бес- сильный, слабый; —legur [-1c:q- yr] а сильный на вид. krafta||madur [khraftama :dyr] m очень сйльный человек, си- лач; —skald [-sgauldJ1] n поэт, стихи которого якобы обладают сверхъестественной силой; — verk [-vsrkh] п чудо. kraft]|gddur [khraftwgoudyг] a, —mikill [-mikjhidl] а питатель- ный; сочный. kraft|ur [khraftyr] m -s и -ar, -ar 1) сила; мощь; 2) сочность; питательность. kraft|)rota [khraft t>r otha] a in- decl обессиленный, измученный. krag|i [khraij i] m -a [khra:qa], -ar воротнйк, ворот. krakja [khra:kha] -adi: — e-d upp доставать что-л. co дна; — nidri, — i botni доставать до дна ногами. krak|a [khrau:kha] f -u, -ur ворона; О betri er ein — i hendi en tvaer f skogi поел. лучше синйцу в руки, чем журавля в нёбе. krak | i [khra:kjhi] т -а, -аг 1) шест, жердь; 2) высокий и то- щий человек, жердь. krakka||legur [khrahk :als :qyr] а детский, ребяческий, найвный; —skap|ur [-sga:phyr] m -аг ре- бячество, найвность. krakk|i [khrahkj:i] m -a, -ar ребёнок, малыш. kraku||skel [khrau :khysgjS: 1] f раковина, ракушка; — stigur [-sdi;qyr] m дорога, идущая зиг- загами. kramibud [khrambud] / (мелоч- ная) лавка. kramdi [khramdi] praet sg ind от kremja. kramid [khra:mid] pp от kremja. krampa|[flog [khrampafl о :q] n, —teygja [-thsija] f судороги, конвульсии. kramp|i [khrampi] m -а судо- рога. kramur [khra:myr] a krom, kramt [khramth] мягкий; талый (о снеге). kramivara [khramvara] f мел лочной* товар; мануфактура. kranaibill [khra :nabi$l] tn ав- токран.
kra - 373 - krf krangalegur [ к hr aug g als:qy r] а тощий, хрупкий; долговязый. krang|i [khraurjgji] m -a, -ar 1) длинная и тонкая шея; 2) долговязый человек. kran|i [khra:ni] tn -а, -аг 1) кран; 2) ручка. krankur [khraugkyr] a kronk, krankt [khrauijth] больной, бо- лезненный, нездоровый, слабый. krans [khrans] т =, -аг 1) ве- нок; 2) круг. krap [khra:ph] п -s, krop та- лый снег; <> hann er nu karl i —inu он себя в обиду не даст. krapa||elgur [khra :phaslgyr] m слякоть, мокрый снег; '—hr id [-ri:d] f дождь co снегом. krap| i [khra:phi] m -а мокрый снег, слякоть; мелкий лёд. krappal jjyfi [khrahp :api :v i] n кочковатая местность. krappur [khrahp:yr] a krdj)p, krappt [khrafth] 1) узкий, тес- ный; 2): — krokur крутой пово- рот; 3): — sjor мор. короткие волны; О komast i hann krappan а) подвергаться смертельной опасности; б) попадать в затруд- нительное положение. kras [khrau:s] f -ar, -ir ла- комство. krass [khras:] n =, kross ка- ракули. krass|a [khras:a] vt -adi 1) резать, полосовать; 2) царапать, плохо писать; мазать, малевать. krat|i [khra:thi] tn -а, -аг разг. социал-демократ. kraum[a [khroy:ma] vi -adi тихо кипеть. kraup [khroy:ph] praet sg ind otn krjupa. kredd|a [khred:a] f -u, -ur 1) суеверие; 2) личное мнение, односторонний взгляд. kredit [khre:$ith] indecl кре- дит. kreditihlid [khrs :cjithj i :d] f бухг, кредитовая страница. . krefja [khrevja] kref, krafdi, krofdum, krafid 1. vt (e-n e-s) требовать (у кого-л. что-л., от кого-л. чего-л.); — e-n sagna по- требовать у когб-л. объяснения; — e-n um e-d потребовать у когб- -либо что-л. (обратно); 2. —st (e-s af е-т) требовать (что-л. у кого-л.). kreik [khrei:kh] п -s (медлен- ный) ход, движение; fara а — а) вставать; б) начинать дви- жение; vera а —i быть на ногах, уже встать. kreistla1 [khrsista] f -u, -ur тщедушное существо. kreist|a2 [khreista] vt -i да- вить, жать/ сжимать. kreisting [khreistirjgh] f -ar, -ar давление, сжатие. kremja [khrsmja] krem, kramdi, kromdum, kramid 1. it расплющивать, раздавливать; 2. —st расплющиваться, раз- давливаться. krepj|a [khre:phja] f -u, -ur слякоть. krepp|a [khrshp:a] I f -u, -ur 1) сгиб, изгиб; 2) затруднение, трудное положение; 3) кризис, депрессия, инфляция; 4) дизен- терия; II v -ti [khrefti] 1. vt 1) сгибать, изгибать; — hnefann сжимать кулак; 2. vi (ад е-т) ставить (кого-л.) в трудное по- ложение. kreppulsott [khrehp:ysouhth:] f 1) цинга; 2) дизентерия. krila1 [khrija] f -u, -ur зоол. длиннохвостая крачка (Sterna macrura). kri|a2 [khrija] vt достигать, добиваться, получать; — e-d ut ur e-m заставить когб-л. уступить что-л. krik|i [khri:kjhi] tn -a, -ar 1) угол; 2) подмышечная впа- дина; pl подмышки. krili [khri :li] n -s, = неболь- шой предмет; мелочь. krimottur [khri :mouhtyx] a 1) с тёмными пятнами на голове (об овцах); 2) с полосами грязи ’ на лице.
kri — 374 — kro krimt|a [khrimta] vi -i изда- вать звук; <> lata .ekki i ser — лежать совершенно тихо, быть совершенно неподвижным. kring [khrirjgh] adv вокруг; arid um — круглый год; <$> allt er komid i — а) всё уладилось; б) всё кончилось; i krok og — co всех сторон. kringiliyrdi [k hri rjjgj il ird i ] n pl смешные выражения. kring | ja [кМада] vt -di [khrirjdi] 1) окружать; обсту- пать; 2) округлять. kringl|a [khrirj (g)la] f -u, -ur 1) круг, диск (тж. спорт.)', 2) баранка. kringlottur [khrig (g)louhtyr] а круглый. kringlui|kast [khrirjglykhasth] n спорт, метание диска; — leitur [-lei:thyr] а с круглым лицом. kringum [khriggym] I praep (Л) вокруг; fara f — e-n обма- нывать кого-л.; fara i — log обходить закон; II adv вокруг, кругом. kringumstaedur [khriggym- sdai:dyr] f pl обстоятельства. kristaljl [khristadl] m -s, -lar 1) кристалл; 2) хрусталь. kristall | ast [khr istadlasth] vdep -adist кристаллизоваться, вы- кристаллизовываться. kristfjar jord [khr istfjaurjord] f земельная собственность, от- данная в помощь бедным. kristilegur [khr ist ils: qy г ] a христианский. kristindom | ur [khr ist mdou :- myr] m -s христианство. kristinn [khristin] а христи- анский. kristjmunkur [khr istmurj kyr] m иезуит. kristn|a [khrisna] vt -adi 1) крестить, обращать в христи- анство; 2) конфирмовать. kristni [khrisni] f indecl 1) христианство; 2) христиане, хри- стианский мир; 3) конфирма- ция. kristni|ibod [khrisnip o:d] п проповедь христианства; — bod|i [-bo:di] т -а, -аг миссионер, проповедник; —taka [-tha:kha] f принятие христианства. kristnun [khrisnyn] f -ar 1) об- ращение в христианство; 2) кон- фирмация. Krist| ur [khristyr] m -s Хри- стос. kr it [khri :th] f -ar, -ir мел; upp a — разг, в кредит, в долг. kr it | a [khri :tha] vt -adi от- мечать мелом; О — lidugt врать, заливать. kritar’ipipa [khri: th a r p hi: p ha] f глиняная трубка. krjupa [khrju:pha] vi kryp, kraup, krupum, kropid 1) па- дать на колени; 2) ползать. kro [khrou:] f -ar, krasr одна из половин овчарни; отделение овчарни. kro|a [khrou:a] vt -adi запи- рать, не выпускать. krof [khr о:у] п -s, = разделан- ная туша. krog | i [khrou:(j)i] т -а [khrou:qa], -аг ребёнок, малыш. krokalaus [khrou :khaldy :s] a прямой. krdka||leid [khrou :khalci :d] f извилистая дорога; перен. околь- ный путь; —рог [-ph6:r] п pl крючок и петля; —refur [-re:v- уг] т хитрец, лиса. krdk||bekkur [khrou :kwbehkyr] т скамья возле двери в церкви; —faldur [-faldyr] т вид жен- ского головного убора, высокий чепец; —loppinn [-1 ohpin] а око- ченевший, онемевший от холода. krdkn|a [khrouhkna] vi -adi 1) замерзать (насмерть), гиб- нуть от холода; 2) съёживаться (от холода). krokodil 11 [khrou :khoudidl] т -s, -аг крокодил. krokottur [khrou :khouhtyr] a извилистый; искривлённый. krokjstjaki [khrou :kwsd j a k/1 ] m багор.
kro — 375 — kru krdk|ur [khrou:khyr] m -s |khrouXs], -ar 1) крюк; крючок; bita a krokinn перен. попасться на удочку, клюнуть; 2) изгйб, поворот, извилина; 3) окольный путь, обход; taka a sig krok пойти обходным путём, сделать крюк; 4) угол; 5) хитрость; lata krok koma moti bragdi ответить хитростью на хитрость; О така [mata] krokinn погов. заботить- ся о своей выгоде; i krok og kring co всех сторон. krdn|a [khrou:na] f -u, -ur 1) корона, венец; 2) крона (де- рева); бот. венчик; 3) крона (денежная единица). kroniprins [khrounphr ms] т кронпринц, престолонаследник. krdnu[|blad [khrou :nybla:d] п лепесток; —peningur [-phe:nirjg- yr] tn одна крона. kropid [khr о: ph id] pp от krjupa. kropp|a [khrohp:a] vt -adi 1) отщипывать; выклёвывать; об- гладывать; 2) пастись; 3) ко- сить низкую траву. kroppinbak| ur [khr ohp: mba:kh- yr] m -s, -ar горбун. kroppn|a [khrohpna] vi -adi гибнуть от холода, замерзать. kropp|ur [khrohp:yr] m -s, -ar тело, туловище. kross [khros:] m =, -ar 1) крест (в разн. знач.); Raudi —inn Красный Крест; f — крестооб- разно; 2) стр. поперечный неф (в церкви). kross|a [khros:a] -adi 1. vt 1) отмечать крестом, ставить крест (наир., в списке); 2) награж- дать крестом (орденом); 2. — sig перекреститься. kross||band [khrosbandh] п бан- дероль; — bolva [-bolva] vi про- износить проклятия; —far|i [-fari] т -а, -аг крестоносец; —ferd [-ferd] f крестовый по- ход; —testa [-testa] vt распять; —testing [-festirjg11] f распятие; —fiskur [-fiskyr] m зоол. мор- ская звезда (Asteria rubens); —for [-for] f рел. паломничество к чудодейственному крест^; —gata [-gatha] f перекрёсток; —gata [-gautha] f кроссворд; —leggja [-le§ja] vt складывать крестом; скрещивать; —mark [-markh] n, —merki [-merkji] n; gera —merki [—mark] yfir ser перекреститься; —messa [-mesa] f 1) обретение креста (церк. праздник 3 мая); воздви- жение (церк. праздник 14 сен- тября); 2) день найма и уволь- нения работников (14 мая); —saumur [khr osidymyr] m кре- стик (вышивка); —vidur [-vidyr] m фанера. krot [khro:th] n -s 1) украше- ние; гравировка; 2) каракули. krot|a [khro:tha] vt -adi 1) гравировать; украшать; 2) ца- рапать, писать каракулями. krufdi [khryvdi] praet sg ind от kryfja. krufid [khry:vid] pp от kryfja. krufning [khrybnir)gh] f -ar, -ar мед. вскрытие (трупа). krukkla1 [khryhk:a] f -u, -ur кружка; горшок; банка; ваза. krukk|a2 [khryhk:a] vi -adi (l е-д) делать мелкие надрезы (на чём-л.); ковырять (в чём-л.). krull[a [khrydla] I f -u, -ur локон, завиток; II vt -adi за- вивать (волосы). kruml|a [khrymla] f -u, -ur 1) рука с согнутыми пальцами; 2) лапа. krumm|i [khrym:i] m -a, -ar 1) ворон; 2) самая большая кость в черепе трески; 3) разг. голова. krumpadur [khrympadyr] «мор- щинистый, мятый. krumpinn [khrympin] а подав- ленный, удручённый. krun|a [khru:na] f -u, -ur 1) корона, трон, держава (в знач. государство); 2) макушка, темя; 3) тонзура; 4) лоб (у живот- ных) . krunk [khruijkh] п -s карканье,
kru — 376 — ku kninkja [khrufjka] vi -adi кар- кать. krunu|raka [khru :nyra:kha] vt выбривать тонзуру (кому-л.). krupum [кьгу:рьут] praet pl ind от krjupa. kriis [khru:s] f -ar, -ir круж- ка. krydd [khri^Lh:] h -s пряность, специя. krydd|a [khrid :a] vt -adi при- правлять, добавлять пряно- сти. kryfja [khrivja] vt kryf, krufdi, krufid 1) делать вскрытие (трупа)} 2) перен. основательно исследовать, проанализировать; — e-d til mergjar добираться до сути чегб-л. krympla sig [khrimpa si:q] -adi съёживаться, сжиматься. kryn|a [kbri:na] vt -di коро- новать; венчать. kryning [khri :nirjgh] / -ar, -ar коронация; венчание. kryp [khri :ph] praes sg ind от krjupa. krypi [khri :phi] praet sg conj от krjupa. krypp|a [khrihp:a] f -u, -ur горб. kryppling|ur [khrihplirjgуr] m -s, -ar 1) калека; 2) горбун. krystall [khristadl] cm. krist- all. krystallast [khristadlasth] cm. krist allast. kryt|ur [khri:thyr] m -s 1) ворчание; 2) ссора, трения. kr«d|a [khrai :da] f -u, -ur человек, который мало ест. kraefur [kbrai:vyr] а сильный, крепкий, смелый. kraekiiber [khrai: k/ibe :г] n бот. вороника, водяника (Ет- petrum nigrum). kraek | ja [khrai:kjha] -ti [khrai%ti] 1. vt (D) 1) зацепить, ухва- тить; 2) сцепить; 2. vi 1) сде- лать крюк, пойти зигзагом; 2): — (ser) i е-д достать что-л., раз- добыть что-л. kraekl|a [khraihkla] f -u, -ur 1) искривлённая ветка; 2) pl кривые руки. kraekling|ur [khrai hklirj ду г] m -s, -ar зоол. мидия съедобная (Mytilus edulis). kraeklottur [khraibkloubtyr] a кривой, изогнутый; искривлён- ный. kraekluirot [khraihklyrou :th] f бот. ладьян трёхнадрезный (Co- rallorhiza trifida). krael|a [khrai :1a] vi -di: lata ekki a ser ~ молчать, не дви- гаться. kraemt|a [kbraimta] vi -i по- кашливать. krasilegur [khrai :sils:qy r] a лакомый, изысканный. kraesingar [khrai :sirj§ar] f pl 1) лакомства, деликатесы; 2) роскошь, роскошный образ жйз- ни. krasinn [kbrai:sin] а разбор- чивый, прихотливый. kroftugur [khrdftyqyj] а силь- ный. krofu|]bref [khro:vyprje :у] п письмо с требованием, пись- менное требование; —frekur [-frs:khyrj а требовательный; —ganga [-gaurjga] f демонстра- ция; —haf j i [-ha:vi] m -a, -ar кредитор, заимодавец; —hardur [-hardyr] а строгий, требова- тельный; —rettur [-rjsht:yr] m юр. право по обязательст- вам. kroggur [khrog :yr] f pl за- труднительное положение. krokkur [khrohk:yr], krokur [khro:khyr] а кишащий. krom [khro:m] f kramar дли- тельная изнуряющая болезнь. ku [khy:] (— kvad, kyeda, kvadu): hann ku eiga ad koma hingad говорят, что он должен прийти сюда; peir ku ekki vilja pad говорят, что они не хотят этого; pu ku vera farinn ad klaeda pig говорят, ты уже встал (после болезни).
kua — 377 — kul kua]|bu [khu:a^u:] n хутор, где разводят крупный рогатый скот; —della [-dedla] f коровий навоз; —lubbi [-lyt?u] tn неря- ха; —mjolk [-mjoulkh] / коровье молоко; —mykja [-mi:kjha] f коровий навоз. kubb|a [khy^:a] vt -adi раз- рубать на куски. kubbslegur [khY^slcqYr] а низ- корослый, приземистый. kubbjur [кьуЬ:уг] tn -s, -ar 1) обрубок, кусок; 2) толстяк; 3) козёл (гимнастический сна- ряд). ku!|bein [khu фещ] п коровья нога. kudl [khydl] tn -s сжимание, комканье. kudl|a [khydla] vt -adi: —e-u saman сжимать, комкать что-л. kudung|ur [khyrdurjgyr] m -s, -аг улитка; <> hrokkva i kudung вздрагивать. kuf|a [khu:va] vt -adi напол- нять доверху. kiif||fullur [kbu:fY$lYd а пол- ный доверху; —fylla [khu :f i$la]. vt наполнять доверху. kulfiskur [khu:fiskyr] m внут- ренности моллюска Cyprina is- landica. kufl [khY^i] tn -s, -ar широ- кий плащ; ряса. kufung| ur [khy:vurjgYr] cm. kud- ungur. kuf|ur [khu:vyr] th -s, -ar 1) верх; мера с верхом; 2) тулья (шляпы). kufjvenda [khu:ven$a] vi разг. сделать полный поворот. kug|a [khu:(q)a] -adi 1. vt 1) принуждать; 2) подавлять; угнетать; 2. —st 1) мучиться, терзаться; 2) тошнйть, рвать. kugar|i [khu: (q)ari] tn -a, -ar угнетатель, тиран, деспот. kugg|ur [khyg :yr] w -s, -ar шхуна. kuigildi [khu:gjildi] n эквива- лент коровы в пересчёте на овец, 6 овец. ktig|un [khu:(q)yn] f -unar, -anir угнетение, подавление. kiiguppgefinn [kllu:(q)Yhpgj£vin] а совершенно изнурённый. kuk|a [khu:kha] vi -adi испраж- няться. kukl [khYhkl] n -s 1) колдов- ство, волшебство; 2) фокусы. kukl | a [khYhkla] vi -adi 1) колдовать, заниматься колдов- ством; 2) халтурить. kuklar) i [khYhklari] m -a, -ar 1) колдун, волшебник; 2) фо- кусник. kuk|ur [khu:khyr] m -s, -ar испражнения, кал. kul [khy:l] n -s лёгкий ветер (2 балла). kul | а [khy:la] vi -adi дуть (о холодном или слабом ветре). kul|a [khu :1а] f -u, -иг 1) шар; 2) пуля; ядро; 3) шишка. kul||bord [кьу1Ьэгд] н, — bordi [-^ordi] т мор. наветренная сторона. kuldja [khulda] -adi 1. vt 1) переутомлять, перенапрягать; 2) подавлять, покорять; 2.: —st inni 1) торчать где-л. (против своей воли)} 2) сидеть съёжив- шись. kulda[]belti [кьу1йа^еИi] п хо- лодная зона; —bolga [-^oulga] f обморожение; —bros [-^ro:s] n холодная [ледяная] улыбка; —fot [-fd:th] n pl тёплая одеж- да; —glott [-glohth:] n яз- вительная усмешка; —hlatur [-lau:thyr] т сардонический смех; —hrollur [-r odlyr] m озноб; —hiifa [-hu:(v)a] f зим- няя шапка; —jakki [-jahlq:i] m тёплая куртка, полушубок; —kast [-khasth] n холодный пе- риод, морозы; —kreist|a [-khrsi- sta] f -u, -ur мерзляк; хилый человек. kuldalegur [khyldals :qyrl a 1) холодный; 2) замёрзший (с ви- ду) . kulda||moda [khYldamou :da] f морозная мгла; — skinn [-sgjin:]
kul — 378 — kun n шелушение кожи (от мороза); —stra [-sdrau:] n увядшая бы- линка; —ulpa [-ulpa] f ульпа {исландская куртка на овечьем меху с капюшоном и застёжкой- -молнией). kuld|i [khyldi] т -а, -аг хо- лод, мороз. kuldrjasd [khuldrasth] vdep -adist = kuldast (см. kulda). kuln|a [khylna] vi -adi гаснуть, догорать, тухнуть. kul||samur [khylsamyr], — saell [-saidl] а зябкий, чувствитель- ный к холоду. kulu[|lega [khu :lyle:qa] f шари- коподшипник; —spil [-sbi:l] n китайский бильярд; —vamb|i [-vambi] m -а, -аг толстяк, пу- зан; —varp [-varph] n спорт. толкание ядра. kul||vfs [khylvis] а зябкий, чувствительный к холоду; —visi [-visi] f indecl чувствительность к холоду. kumbald|i [khymbaldi] m -a, -аг лачуга, халупа. kumbl [khympl] n -s, = см. kuml. kumen [khu:men] n -s тмин. kuml [khyml] n -s, = 1) (на-) могильный холм; 2) знак отли- чия; кокарда, значок; 3) стог сена; 4) царапина, ранка, сса- дина. kumpan [khympaun] т -s, -ar, kumpan|i [khympauni] m -a, -ar 1) товарищ, приятель; 2) па- рень, малый. kumr|a [khymra] vi 1) блеять; 2) ржать. kunna [khyn:a] vi kann, kunni, kunnum, kunnad 1) мочь, быть в-состоянии; уметь; eg kann ekki ad gera pad я не умею делать это; — a bil уметь водить авто- мобиль; — a fidlu уметь играть на скрипке; hann kann fra morgu ad segja он может рассказать о многом; 2) знать; — tungumal знать языки; — kvaedi знать стихотворение наизусть; — e-d utan bokar знать что-л. наизусть; eg kunni ilia i dag я плохо вы- учил свой уроки сегодня; vera margs —ndi понимать во мно- гом; — lag а е-u разбираться [знать толк] в чём-л.; — e-s skil знать что-л., разбираться в чём-л.; 3) нравиться; eg kann pessu vel мне это нравится; eg kann vel vid mig her мне здесь нравится; eg kann ekki vid petta мне это не нравится, мне это неприятно; 4) выражает воз- можность'. раб kann ad vera (это) возможно; hann kann ad koma он, возможно, придёт; <> — fyrir ser уметь колдовать; — sig vel быть воспитанным, уметь вести себя; — e-m pakkir быть благодарным кому-л. kunnatt|a [khyn:auhta] f -u знание. kunnattu||laus [khyn:auhty- ldy:s] а незнающий, не обла- дающий знаниями; -madur [-ma:- dyr] m 1) мудрец; 2) колдун, волшебник. kunni [khyn:i] praet sg ind от kunna. kunning|i [khyn:1г)3д31] m -ja, -jar знакомый, приятель. kunningja|| bragd [khyn :щд3а- braqd] n дружелюбный посту- пок; дружелюбие; —folk [-foulkh] n знакомые; —kona [-kho:na] f знакомая, приятель- ница. kunningsskap| ur [khyn :irj (g)- sga:phyr] m -ar знакомство; komast i kunningsskap vid e-n познакомиться с кем-л. kunn’kona [khynkhona] f cm. kunningjakona. kunnug||legur [khyn :yqlc :qyr] а близко знакомый; —leik|i [-lei :kjhi] m -a 1) знание; зна- комство; 2) дружба. kunnugur [khyn:yqyr] a 1) зна- комый, известный; eins og kunnugt er как известно; gera kunnugt объявлять; 2) (e-u) знакомый (с чем-л.)-
kun — 379 — kva kunnur [khyn:yr] a (ad e-u) знакомый, известный (чем-л.). kunnust|a [khyn:ysta] f -u, -ur знание. kunst [khunsth] f -ar, -ir разг. 1) искусство, умение; 2) улов- ка, хитрость. kunt|a [khynta] f -u, -ur бран. женский половой орган. kupja [khu:pha] f -u, -ur 1) купол; 2) череп; 3) маслёнка. kuppl|a [khuhpla] vt -adi авт. разг, включать сцепление. kuppling [khu hplir) gh ] f -ar, -ar авт. разг, сцепление. kiiptur [khuftyr] а выпуклый, выгнутый. kur|a [khu:ra] vi -di лежать, свернувшись клубком. kurennja [khu:rsna] f -u, -ur коринка, изюминка. kurf|a [khurva] f -u, -ur мат. кривая. kurf|ur [khyrvyr] m -s, -ar 1) обрубок, кусок; 2) нехороший человек. kurist|i [khu:risti] m -a, -ar разг, зубрила. kurl [khyrdl] n -s, = кусочки дерева, предназначенные для обжига на уголь; О ]эаб eru ekki oil — komin til grafar ещё не всё стало известно. kurl|a [khyrdla] vt -adi ру- бить на мелкие куски. kurr [khyr:] т -s ворчание; неудовольствие. kurr|a [khyr :а] vi -adi 1) вор- чать; выражать неудовольствие; 2) ворковать. . kurteis [khyrteis] а вежливый, учтивый. kurteisi [khyrteisi] f indecl вежливость, учтивость. kurteislegur [khyrteisle :qyr] а вежливый, учтивый. kus|a [khy:sa] f -u, -ur ласк. коровушка, телушка. kus|i [khy:si] m -a, -ar ласк. телёночек, бычок. kusk [khyskh] n -s пылин- ка. kujskel [khusgj£ 1] f зоол. мол- люск Cyprina islandica. kust|ur [khustyr] m -s, -ar веник, метла. kusum [khy:sym] praet pl ind от kjosa. kut| i [khy:thi] m -a, -ar ма- ленький нож, ножик. kutimagi [khu it^maij i] m ры- бий желудок. kutter [khuht:er] m -s, -ar катер. kut|ur [khu:thyr] m -s, -ar 1) бочонок; 2) толстяк; <> fa ser a kutin запастись водкой; kveda e-n i kutinn победить кого- -либо в поэтическом поедйн- ке. kutvelt|ast [khu :t^vе 1 fasth] vdep -ist катить, катать. kvabb [khvabh:] n -s просьбы, мольбы, упрашивание. kvabb|a [khvab:a] vi -adi умо- лять, упрашивать. kvad [khva:d] praet sg ind от kveda. kvaddi [khvad:i] praet sg ind от kvedja II. ° kvadning [khvadniqgh] f -ar, -ar 1) приветствие; 2) приказ; 3) призыв; 4): vidtal med ~u междугородний телефонный раз- говор с вызовом определённого лица. kvadrat [khvadrathl п -s, kvadr- ot квадрат. kvadratjrot [khvadratrou :th] f квадратный корень. kvadum [khvau:dym] praet pl ind от kveda. kvak [khva:kh] n -s щебет [пение] птиц. kvak|a [khva:kha] vi -adi ще- бетать, чирикать, петь. kvala||bekkur [khva:labehk:yr] m дыба, скамья для пыток; —fullur [-fydlyr] а мучитель- ный, болезненный. kvalar|i [khva:lari] m -a, -ar мучитель, палач. kvalaistadur [khva :lasda :dyr] т ад, место пыток.
kva — 380 — kve kvaldi [khvaldi] praet sg ind Qtn kvelja. kvalid [khva:1 id] рр от kvelja. kval[|rddur [khvalraudyr] а бо- язливый, ' робкий, нерешитель- ный; —raedi [-raidi] n -s 1) муки, боли; 2) несчастье. kvapholda [khva:ph olda] a m- decl болезненно ожиревший, пух- лый, одутловатый. kvard| i [khvardi] m -a, -ar локоть {мера). kvarn[a [khva(r)dna] -adi 1. vt крошить; 2. —st крошиться, рассыпаться. kvarnar’isteinn [khva(r)$na(r)- sdeidn] m жёрнов. °kvart|a [khva(ta] vi -adi {am e-д, undan e-u, yfir e-u) жало- ваться {на что-л.). kvartil [khvart 11] n -s, = 1) четверть локтя {приблизитель- но 16 см)', 2) четверть бочки, бочонок; 3) четверть {луны). kvatt [khvahth:] рр от kvedja II. kveda [khvs:da] kved, kvad, kvadum, kvedid 1. vt, vi 1) ro- ворйть, сказать {см. тж. ku); hann kvad svo vera он сказал, что это так; hann kvad [kva, kve, ku] vera kominn говорят, что он пришёл; hann kvad svo ad ordi он выразился так; 2) про- износить; читать; петь; — visu прочитать [продекламировать] стихотворение; — rimur петь рймы; о — а 1) {ит е-д) решать {что-л.)\ 2) выражаться; 3): svo sem hann a kvad крепко вы- ругавшись; — ad: telpan .er far- in ad — ad девочка начала чи- тать {слоги, короткие слова и т. п.)‘, — undir муз. вторить; — upp: — ирр dom вынести при- говор; — vid звучать, отдавать- ся; hann kvad vid hatt он вскрйк- нул; pa kvad vid annan ton погов. дело прйняло другой обо- рот; 2. —st 1) говорйть о себе; hann kvadst vera fslenzkur он сказал, что он исландец; hun kvedst koma a morgun она го- ворйт, что придёт завтра; hann kvadst hafa heyrt J)ad он сказал, что (уже) слышал это; о —st а состязаться в знании стихов {при этом каждый из соревную- щихся отвечает четверостиши- ем, начинающимся с той же буквы, на которую кончилось стихотворение, прочитанное его противником)', pad kvedur mikid ad pvi это имеет большое значение; это отчётливо прояв- ляется, это проявляется в боль- шом масштабе; i ordi kvednu номинально. kvedandi [khvs:dandi] f in- decl 1) песнь, мелодия; 2) раз- мер {стиха), ритм. kvedpa1 [khvedja] I f -u, -ur 1) привёт, приветствие; bera e-m kvedju e-s передавать привёт; skiladu kvedju til hans fra тёг передай ему мой привёт; med kaerri kvedju, med beztu kvedj- um с сердёчным привётом; taka kvedju e-s отвётить на чьё-л. привётствие; kasta kvedju a e-n здороваться с кем-л. без руко- пожатия; 2) прощальное при- вётствие; прощание; II v kved, kvaddi, kvoddum, kvatt [khvahth:] 1. vt 1) {e-n) про- щаться {с кем-л.); 2) побуждать; — зёг hljods просйть слова; — dyra стучаться в дверь; 3) назна- чать; — til fundar созывать собра- ние; 2. —st прощаться {друг с другом). kvedjuisanisaeti [khvedjy- samsaithi] п прощальный обёд [ужин]. kvedling|ur [khvsdlii] д у г] т -s, -аг см. kvidlingur. kvedskap|ur [khvedsgaphyr] т -аг поэзия, творчество. kvef [khvs:y] п -s простуда, насморк. kvefadur [khvs:vadyr] а про- стуженный. kvef [ast [khvs:vasth] vdep -adist простужаться.
kve — 381 — kve kvef]|pest [khvsfphssth] f грипп; сильная простуда; —sott [-souhtb] f, — syki [-sikjhi] f indecl грипп. kveid [khvsi:d] praet sg ind от kvida. kveif [khvsi:v] f -аг, -ar 1) слабый человек; 2) трус. kveiking [khvsi: kjhiggh] f -ar, -ar 1) зажигание; 2) возникно- вение; 3) тех. спайка, паяние. kveiklj pradur [khvsi: kjhi prau:d- y£] m фитиль; запальный шнур; бикфордов шнур. kveik|Ja [khvei:kjha] vt, vi -ti [khveiXti] зажигать; затап- ливать; — i e-u поджигать что-л.; О — upp (eld) разводить огонь. kveikjar(i [khvsi: k/ar i] m -a, -ar 1) выключатель; 2) зажигал- ка. kveik|ur [khvei:khyr] m -s, -ir фитиль. kvein [khvei :n] n -s, = жалобы, причитания; стоны; жалобный крик. kvein|a [khvsi:na] vi -adi жа- ловаться, причитать, сетовать. kveink|a [khveir)ka] 1. vi жаловаться, причитать; 2. — ser не хотеть, противиться. kveinstafir [khvsinsdav ir] m pl жалобы, причитания, сето- вания. kveis|a [khvei:sa] f -u, -ur 1) колики; 2) нарыв. kveisuiflog [khvsi :syfl 3:q] n колики, резкие боли в животе. kvekar|i [khvs:khari] т -а, -аг квакер. kvekkjjast [khvshkd:asth] vdep -tist cm. hvekkjast. kveld [khvsldh] n -s, = cm. kvold. kvelja [khvslja] vt kvel, kvaldi, kvoldum, kvalid мучить, тер- зать, пытать. kvellissjukur [khvsdlisju:khyr] а болезненный, прихварываю- щий. kven]|bolur [khvenb olyr] m дамская сорочка; —bunadur [-punadyr], —biiningur [-punig§- yj] m женское платье. kvendi [khvsndi] n -S, « pa&. женщина. kven||djofull [khv£npjovyp 11 разг, чёрт в юбке; —dyr [-dir] n самка; — felag [-fjelaq] n жен- ская организация; —folk [-foulkh] ncoll женщины; — frelsi [-frelsi] n эмансипация жен- щины; —fugl [-fygl] m самка (птица)\ —hestur [-hestyxl m верховая лошадь для женщин; —hollur [-h odlyr] а женолюби- вый, неравнодушный к женско- му полу; —hylli [-hidli] f in- decl женское расположение; — kenna [...Qjlqbena] vt 1) считать женщиной, обращаться как с женщиной; 2) грам. относить к женскому роду; —kostur [...rjkh ostyr] т хорошая партия (о браке); —куп [...ц,kjhin] п 1) женский пол; 2) грам. жен- ский род; petta ег — kyns ord это слово женского рода; —legg- ur [-legyr] т женская лйния; ^татерйнская сторона. kvenlegur [khv£nleqyr] а 1) женский; 2) женственный. kven||laeknir [khvsnlaihknir] т гинеколог, врач по женским бо- лезням; —madur [-madyf] w женщина. kvenmannsfot [khvenmansfo :th] п pl женская одежда. kvenna [khven:a] G pl от копа. kvenna|[bds| i [khv£n :apou :si] m -a, -ar донжуан, ловелас; —bur [-bu:r] n гарем; —far [-fa:г] n любовные дела; —gull [-gydl] n любимец женщин; —madur [-ma:dyr] m донжуан, ловелас; —skoli [-sgou:li] m женская школа, школа для де- вочек. kvennytur [khvsn:ithyr] «спо- собный к продолжению потом- ства. kvenrettindajkona [khvenrje- ht mdakh о :na] f поборница жен- ских прав, феминйстка.
kve — 382 — kvi kvenrettindi [khvenrjeht ind i] n pl права женщины. kvens|a [khvensa] f -u, -ur разг, женщина. kven||samur [khvensamyr] а же- нолюбивый, неравнодушный к женскому полу; —semi [-semi] f indecl женолюбие, неравноду- шие к женскому полу. kven'isilfur [khvensilvyr] п coll женские украшения. kvensjukdomafraedi [khven- sjuk^doumafrai :di] f indecl ги- некология. kven||skass [khvensgas] n злая баба, ведьма, карга; —skati [-sgauthi] m девочка-скаут, гёрл-скаут; — skorungur [-sgo- rurjgyr] m выдающаяся [заме- чательная] женщина; —snift [-snift11] f -ar, -ir cm. kvensa; —sodull [-sodydl] tn дамское седло; — pjod [-pjoud] f coll женщины, женский пол. kver [khvs: r] n -s, = 1) книжка, брошюра; 2): —(id) катехизис. kverk [khverkh] f -ar, -ar гор- ло, глотка; taka fyrir —arnar a e-m схватить когб-л. за горло. kverkfa [khverka] vt -adi: — slid вырезать рыбе горло и жаб- ры (перед засолом). kverka||bdlga [khverkaboulga] f воспаление горла; мед. ла- рингит; —skitur [-sgji:thyr] tn боль в горле, раздражение гор- тани. kverkmaeltur [khve rkmai Ity г] а картавый, картавящий. kvi [khvi:] f -ar [khvijar], -ar 1) загон (для овец); 2) отгорожен- ное место; 3) док; < fasra ut —arnar расширять своё дело, увеличивать своё хозяйство. kvfalbol [khvijabou: 1] п ме- сто дойки овец. kvid|a [khvi:da] f -u, -ur эпическое стихотворение. kvida [khvi:da] vi kvidi, kveid, kvidum, kvidid (e^u, fyrir e-u) бояться, опасаться, стра- шиться (чего-л.). kvfda|]fullur [khvi :dafydlyi;] a боязливый, встревоженный; —hrollur [-ro^lyr] m дрожь от страха. kvidalaus [khvi :daloy :s] а без- заботный, беспечный. kvidarjhol [khv i :darh э: 1] n брюшная полость. kvidjband [khvidbandh] n под- пруга. kvidbogi [khvidboiji] m\ bera kvidboga [...oqa] fyrir e-u боять- ся [опасаться] чегб-л. kvid]|d6mari [khviddoumari] m член суда присяжных, присяж- ный заседатель; —domur [-doum- yr] m суд присяжных. kvidigjord [khvidgj6rd] f под- пруга. kvid|i [khvi:di] m -а страх, тревога. kvidinn [khvi:din] а боязли- вый. kvidlaus [khvidloys] а худой, тощий. kvidlaus [khvidloys] а безза- ботный, беспечный. kvidling|ur [khv idlirjgyr] tn -s, -аг короткое стихотворение, стишок. kvid||rista [khvidrista] f ха- ракири; -slit [-slith] n грыжа; —slitna [-slihtna] vi надорваться, получить грыжу; —uggi [khvi:d- ygji] tn брюшной плавник. kviduihattur [khv i :dyhauht :yr] tn лит', разновидность размера fornyrdislag (см.). kvidjur1 [khvi:dyr] m -ar, -ir живот; missa kvidinn ху- деть. kvid|ur2 [khvi:dyr] tn -ar, -ir 1) суд присяжных; 2) жюри. kvidvaenlegur [khvidvainle :q- yr] а страшный, тревожный. kvig|a [khvi:qa] f -u, -ur тёлка. kvik [khvi:kh] n -s движение. kvikfa1 [khvi:kha] f -u, -ur 1) обнажённое мясо (под ног- тем, копытом); 2) полип (в но- су); 3) зыбь.
kvi - 383 — kvo kvik|a2 [khvi:kha] vi -adi двигаться. kvikaisilfur [khv*:khasilvvr] n ртуть. kvik[]fe [khv i :kwfje] n, — fenadur [-fjenadyr] tn coll скот. kvikfjarlraekt [khv i :kwfjau- rai%th] f скотоводство. kvikindi [khvi: k/ind i] n pl 1) животное; 2) перен. груб. скотина; 3) скряга, скупец. kvikindisihattur [khvi:k/mdis- hauht:yr] tn 1) скупость; 2) под- лость. kvikindislegur [khv i: k/ ind is- le :qyr] a 1) животный; 2) ску- пой; 3) пресмыкающийся, рабо- лепный; 4) непорядочный; 5) по- стыдный. kvikinzkur [khv i: к/ inskyr] а скупой, скаредный. kviklegur [khv i rk^leqyr] a живой, оживлённый. kvik|]mynd [khv i :kwmmdh] / (кино)фйльм, кинокартина; — mynda [-mmda] vt снимать (фильм); экранизировать. kvikmyndaihus [khvi:kwmmda- hu:s] n кино (театр). kvikn|a [khvihkna] vi -adi 1) ожить; перен. возникнуть, начаться; 2) зажечься, заго- реться; pad er — d f горит. kvikn|un [khvihknyn] f -unar, -anir 1) оживание; 2) возгора- ние, воспламенение. kvikl[saga [khv i ik^saqa] f бес- почвенный слух, болтовня; — setja [-sethja] vt хоронить за- живо; —skurdur [-sgyrdyr] tn вивисекция; — syndi [-smdi] n -s, = топь, трясина; — tre [-thrje] n две жерди, укрепляемые на спинах двух идущих друг за другом лошадей для перевозки тяжёлых грузов. kvikur [khvi:khyr] а 1) жи- вой; 2) быстрый; 3) подвижный; 4) кишащий. kvillasamur [khvidlasa:myr] a очень болезненный, хворый, хи- лый. kvill| i [khvidli] m -ar, -ar болезнь. kvis [khv i :s] n беспочвенный слух. kvis|a [khvi:sa] vi -adi шеп- тать. kvisl [khvisl] f -ar, -ir 1- ветвь; 2) вилка; 3) вилы; 4) py) кав (реки). kvisl | ast [khvislasth] vdep -adist ветвиться, разветвляться. kvisling[ur [khvislirjgyr] tn -s, -ar полит, квйслинг (предатель). kvist|a [khvista] vt -adi 1) об- рубать, отрезать (сучья); 2) пе- рен. косить, рубить. kvistalaus [khv istaloy :s] а без сучков. kvistottur [khvistouhtyr] а суч- коватый. kvisti ur [khvistyr] m -s, -ar 1) ветка, сук; 2) небольшой кустарник; 3) сучок (в дереве); 4) мансарда. kvitt|a [khviht:a] vt -adi рас- писываться в получении. kvittjun [khviht:yn] f -unar, -anir квитанция, расписка в по- лучении. kvitt| ur1 [khviht:yr] m -s, -ir (беспочвенный) слух. kvitt|ur2 [khviht:yr] a: vid erum kvittir мы квиты. kvilaer [khvijair] f молочная овца. kvod|a [khvo:da] f -u, -ur клейкое вещество; смола. kvodukenndur [khv э idyk/en- dyr] a 1) клейкий, липкий; 2) коллоидальный. kvol|a [khvo:la] vt -adi 1) пач- кать, грязнить; 2) мять. kvon||baen [khvonbain] f сва- товство; —fang [-faurjgh] n же- нитьба; gott —fang хорошая партия. kvong|ast [khvoggasth] vdep -adist жениться. kvos [kbvo:s] f -ar, -ir узкая долина, впадина. kvot|i [khvou:thi] m -a, -ar квота, доля.
kvafe - 384 - куп kv«6a||b6k [khvai :dabou :kh] f сборник стихов; —flokkur [41оьк:уг] tn цикл стихов; — madur [-ma: дуг] tn человек, искусно поющий рймы (см. г ima). kvadi1 [khvai:di] п -s, = сти- хотворение, поэма. kvadi2 [khvai:di] praet sg conj от kveda II. kvadisl|brot [khvai :disbr э:th] n отрывок из стихотворения [поэмы]; —laun [-loy:n] n pl яаграда побту. kvamt [khvaimth] a neutr: hann a ekki pangad — он не может попасть туда. kvan|ast [khvai :nasth] vdep -tist жениться. kvantur [khvaintyr] а жена- тый. kvod [khvo:d] f kvadar, kvadir 1) долг, обязанность, задача, поручение; 2) ист. юр. серви- тут. kvol [khvo: 1] f kvalar, kvalir мука, мучение, пытка, стра- дание. kvold [khvdl$h] п -s, « вечер; i — сегодня вечером; a —in вечером, по вечерам; annad — завтра вечером; gott —(id), goda —id добрый вечер. kvold|a [kbvdlda] vimp -adi вечереть. kvold||blad [khvoldt?lad] n ве- черняя газета; —ban [-bain] f вечёрняя молитва; —fallegur [-fadkqyr] a: her er —fallegt по вечерам здесь красиво; —- kjdll [-kjh oudl] m вечернее пла- тье; —malt id [-maulthid и -maulthid] f 1): hin heilaga —- malt id рел. тайная вечеря; 2) см. kvoldverdur; —matur [-math- yr] m ужин; —rodi [-rodi] m вечёрняя заря; —sett [-sehth] a neutr'. pegar —sett er ordid когда настанет вёчер; —skattur [-s§ahtyx] m ужин; — skoli [-sgouli] m вечёрняя школа; вечерние курсы; —stund [-sdyndh] f вечернее время; — - svafur [-svaivyr] а сонливый по вечерам; — songur [-sdyrjgyr] m церк. вечерня в канун празд- ника; —vaka [-vakha] f вечёр- нее врёмя (от сумерек до мо- мента, когда ложатся спать); —verdur [-verdyr] т ужин. kvorn [khvd(r)dn] f kvarnar, kvarnir 1) мельница; 2) кофёй- ная мельница; 3) водоворот, омут; 4) мозг рыбы; 5) дурак, болван. kvortun [khvoгtyn] f -ar, kvart- anir жалоба. kyl|a [kjhi:la] vt -di напол- нять, набивать. kyla||pest [ k/i :laphesth] f, —- sott [-souhth:] f бубонная чума. kylfja [ kjhilva] f -u, -ur ду- бин (к)а; палка; спорт, клюш- ка; О lata kylfu rada kasti дёлать что-л. наудачу. kyli [kjhi:li] п -s, = нарыв. kylj |a [k/ilja] f -u, -ur хо- лодный ветер, порыв ветра. kyl [ 1 [kjhidl] m -s, -ar мешок. kylliflatur [ kjh if la: t ьу£] a: detta — растянуться, упасть во всю длину. kyll|ir [kjMdlir] т -is, -ar 1) мешок; 2) кисет. kymni [kjhimni] f indecl cm. kimni. kyn1 [ k/i :n] n -s, = (G pl -ja) чудо; pad er ekki —, ])6 ad... не удивительно, что... kyn2 [kjhi:n] n -s, = (G* pl -ja) 1) род; семья, родня; honum kippir i —id он похож- на свою родню; auka — sitt продол- жать свой род, размножаться; 2) род, порода, сорт; hvers —s какого рода; alls —s всякого рода; pess —s этого рода; 3) раса; порода; 4) пол (мужской или женский)', hvers — s? какого пола?; 5) грам. род. kyn||blendingur [kjhinhlen$ir)§- уг] т гибрид, помесь; ~blondun [-^londyn] f 1) скрещивание, гибридизация; 2) смешёние рас;
куп — 385 — куп — bot [-pouth] f улучшение по- роды. kynbotaihestur [ к/ mpoutha- hsstyr] m жеребец-производи- тель. kynbatur [ kjhinpaithyr] f pl cm. kynbot. kyn|da [k/mda] -ti [k/inti] 1. vt зажигать; затапливать; 2. vi разводить огонь. kyndar|i [k/mdari] tn -a, -ar кочегар, истопник. kyndjll [kjhin^idl] tn -ils, -lar факел. kyndugur [kjMndyqyr] a 1) смешной, забавный; 2) умный, понимающий, хитрый. kynferdi [k/inferdi] п -s 1) пол; 2) происхождение; 3) по- рода. kynferdis[|mal [k/mferdis- mau:l] п pl половой вопрос, сексуальные проблемы; — sjiik- domur [... isju :kwdoumyr] tn ве- нерйческая [половая] болезнь. kyn|[festa [ к/infesta] f по- рода, тип, родовое сходство; —fylgja [-fil^a] f наследствен- ное предрасположение, наслед- ственность; —faeri [-fain] n pl половой орган; —godur [kjhirj- goudyr] a 1) из хорошего рода; 2) породистый; — gofgi [kjhirj- govgji] f indecl знатное происхо- ждение. kynj|a [k/mja] vimp -adi: mig —r a pvi меня удивляет это. kynja’dyr [ к/mjadi:г] n уди- вительное [сказочное] живот- ное. kynjadur [k/injadyr] а про- исходящий, родом (откуда-л.). куп ja|| f ullur [к/injafydlyr] а удивительный, сказочный, чу- десный; —lyf [-li:v] п б. ч. ирон, чудодейственное лекар- ство; —margur 4 [-mar дуг] а крайне многочисленный; —menn [-men:] tn pl странные люди; —saga [-sa:qa] f странная исто- рия. kyn’kvisl [k,11 irjkhvisl] f род; поколение. kynlaus [k/mloys] а бесполый, kynileggur [k/mlegyr] m род. kynlegur [k/mlsqyr] а уди- вительный, странный. kynn|a I к/in:a] -ti [k/inti] 1. vt знакомить; — e-n odrum представлять кого-л. другому; — ser e-d знакомиться с чем-л.; 2. —st (e-m) знакомиться (с кем-л.). kynngi [ k/ig^i] f indecl кол- довство, волшебство, магия. kynngi'kraftur [ k/ir^q, ikhraf- tyr] m магйческая сйла; чудо- вищная сйла. kynni1 [k/in:!] n pl знаком- ство; komast i — vid e-n позна- комиться с кем-л. kynni2 [kjhm:i] praet sg conj от kunna. kynning [kjhin:irjgh] f -ar, -ar 1) знакомство; 2) представле- ние, ознакомление. kynnis|lferd [ к/ in: isferd] f, — for [-fd:r] j посещение; поездка; поездка с научными [учебны- ми] целями. kynolgu-skeid [ к/1-.noulgy- sgjei :d] n пубертальный перйод. kynslegur [ kjh insleqy г] а по- ловой, сексуальный. kyn[|sldd [k/msloud] f род; поколение; — smar [-smaur] a нйзкого происхождения; —stor [-sdour] а высокого происхо- ждения. kynstur [k/instyr] n pl 1) чудо; 2) огромная масса; kynstr- in dll колоссальная масса. kyn[|systir [ kjhinsistir] f лицо того же пола (тк. о женщине)} —sail [-said]] а имеющий мно- гочйсленное’ ° потомство; —villa [-vidla] f 1) употребление не- правильного грамматйческого рода; 2) гомосексуалйзм; — vill- ing|ur [-v idlirjgyr] т -s, -ar гомосексуалист; — villtur [-vil- tyr] а гомосексуальный; —patt- ur [-pauhtyr] tn cm. kynkvisl.
kyr — 386 — кап kyr [kjhi:г, кдьу:г] см. kyrr. kyr I k/i :r] f (G sg kyr, D sg и A sg ku, N pl и A pl kyr, G pl kua, D pl kum) корова. kyrfilegur [ к/irv lie :qyr] a cm. kirfilegur. kyr-fodur [k/irfoudyr] n ко- личество корма, достаточное для прокорма одной коровы в зим- нее время. kyrj|a [kjhirja] vt -adi запе- вать, петь; разг, горланить. kyrking|ur [k/irkjirjgyr] tn -s хирение, чахлость, плохой рост. kyrkijslanga [k/irkjislaurjga] f удав, боа. kyrk|ja [кэь1гк,а] vt -ti [k/ir-' (%)ti] 1) душйть; 2) калечить, мешать росту [развитию]. kyrning|ur [kjhi(r)dnir)gyr] m -s наполовину створожившееся молоко, свернувшееся молоко. kyrinyt [kjhirnith] f 1) годо- вой удой коровы; 2) разовый удой; 3) коровье молоко. kyrr [kjhirr, kjhi:r, kjhy:r] a тихий, спокойный; <> vera um kyrrt останавливаться где-л.; hann var par um kyrrt i 3 daga он пробыл там 3 дня; lata e-d kyrrt оставлять [не трогать] что-л. kyrr| a [k/iria] -di 1. vt успо- каивать; 2. imp: pad Kyrrir ветер стихает. kyrrd [k/ird] f -ar, -ir спо- койствие, тишина. kyrr||latur [ kjh irlauthyr] а спо- койный, тихий, мирный; —seta [kjhirsetha] f 1) спокойная жизнь; 2) б. ч. pl —setur сидя- чий образ жизни; — setning [ kjhirs£htnirjgh] f 1) конфи- скация; наложение секвестра; 2) интернирование; — stada [k/ir- sdada] f застой, стагнация; — peyr [k/irbsir] m: f -pey тихо, без шума; тайно. kyrt[ill [k/irtidl] m -ils, -lar длинная рубаха с корот- кими рукавами (старинная одежда)] туника. kys [kjhi:s] praes sg ind от kjosa. kysi [ kjh i :si] praet sg conj от kjosa. kyss|a [k/isia] vt -ti цело- вать. kyssilegur [ k/ is: ile: qyr] a вызывающий желание поцело- вать. kytla1 [kjhi:tha] vt (D) -ti [kjhiht:i] сжимать, сдавливать; kyttur сдавленный. kyt|a2 [ k/i :tha] vi -ti [ k,hiht: i] спорить, ссориться. kytr[a [k/i:thra] f -u, -ur 1) маленькое [тесное] помещение; 2) тесная хижина. kafja1 [k/ai:va] f -u паштет из баранины (национальное исландское блюдо). kaf|a2 [kjhai :va] vt -di 1) ду- шйть; 2) подавлять. kafuibelgur [ k/ai :vybelgy r] m кожаный мешок с паштетом из баранины (см. kaefa1). kak|ur [kjhai:khyr] т -s, -ir дурная привычка. kal|a [k/ai :1a] I f -u, -ur 1) прохлада, 2) холод, мороз; 3) перен. холодность, натяну- тые отношения; II v -di 1. vt охлаждать, остужать; 2. imp становйться холоднее, похоло- дать. kali [kjhai:li] praet sg conj от kala. kaling [kjhailirjgh] f -ar, -ar 1) охлаждение; 2) простуда. kal|ir [k/ai:lir] m -is, -ar холодйльник. kali||rum [ k/ai :1 iru :m] n хо- лодйльник, ледник; —skapur [-sgau:phyr] m холодйльник (шкаф)\ — vatn [-vahtn] n вода, используемая для охлаждения моторов; —vel [-vj£: 1] f холо- дйльная установка, холодйль- ный агрегат. kami [k/ai:mi] praet sg conj от koma II. kan|a [k/ai:na] f -u, -ur маленькая лодка, челнок.
кжп — 387 — коп kaenlegur [k/ainlsqyr] а хит- рый, умный (напр., о поступке). кжпп [kjhaidn] a кжп, kaent [kjhainth] хитрый, умный (о че- ловеке). kaensk|a [k/ainska] f -и хит- рость, ум. кж ns к и! bragd [ k/ainskypraqd] n уловка, хитрость. кжр|а [kjhai:pha] I f -u, -ur самка тюленя; II vi -ti [k/aifti] и -adi приносить детёнышей (о тюленях). кжг [kjhai:r] a, comp kaerri и kaerari, superl kaerstur и kaerast- ur дорогой, любимый, милый; — kvedja сердечный привет; hann er mer — он дорог мне. кжг|а [kjhai:ra] I f -u, -ur жалоба; обвинение; II v -di 1. vt жаловаться; обвинять; 2» — sig (um е-д) заботиться (о чём-л.), считаться (с чем-л.)’, О — sig kollottan um e-d разг, плевать [чихать] на что-л. кжг||а51а [ k/ai :rasta] f -ustu, -ustur невеста; —ast|i [-asti] m -a, -ar жених. кжгбиг [kjhai:rdyr] а юр. под- судимый, обвиняемый. l^ringarleysi [k/ai :rirjgar- lei:si] n -s небрежность, равно- душие, невнимательность, ха- латность. кжгкопнпп [ kjhai rkh от in] а желанный, приятный. кжг||1е£иг [ kjhairleqyr] а сер- дечный; —leikji [-leik/i] т -а см. kaerleikur. кжгleiks]|laus [ к,hairlei/sloy :s] а бессердечный, жестокий; —rikur [-ri:khyr] а любовный, сердечный. кжг!е1к|иг [ k3 hairlsikhy г] т -s, -аг 1) любовь; 2) pl милость, расположение. кжги.'еТп! [kjhai :ryebni] п основание для обвинения. кжги||1аи$ [ kjhai :гу!6у :s] а не- брежный, равнодушный; —- leysi [-lei :si] п -s небрежность, равнодушие; — 1 ftill [-li:thi$]] a несколько небрежный, довольно равнодушный. кжги!та! [ k/ai :rymau: 1] п жалоба, апелляция. кж8|а [kjhai:sa] vt -ti подвер- гать брожению (напр., зарывая в землю). кж8|1г [kjhai:sir] т -is сы- чужный фермент, химозин (употр. как закваска, напр., при сыроварении). кж!|а [kjhai:tha] -ti [kjhaiht:i] 1. vt радовать; 2. —st радо- ваться. кжН [kjhai:thi] f indecl ра- дость, веселье. koflottur [khoblouhtyr] a 1) клетчатый; 2) пёстрый. kofnun [khopnyn] f -ar, kafnan- ir удушье; удушение. kofnunariefni [khobnynarebni] n азот. kogg|ull [khog:ydl] m -uls, -lar 1) фаланга, сустав (пальца); 2) ком. kogur [khd:qyr] n -s, = бах- рома. kokkur [khohk:yr] m kakkar, kekkir ком, масса; О pad kast- ast i kekki med peim они ссорятся. koldu]]flog [khdldyfl o:q], — kast [-khasth] n приступ лихо- радки; —sott [-souhth:] f ма- лярия. kolkun [kholkyn] f -ar 1) по- белка; 2) обызвествление. kollun [khodlyn] f -ar, kallanir призвание. kolsk| i [khdlskji] m -a, -ar чёрт. konglull [khoyrjgydl] m -uls, -lar 1) гроздь, кисть; '2) бот. шишка. kongu|16 [khdyrjдylou:] f -loar, -1жг см. konguld. konnudlur [khdn :ydyr] m kann- adar, -ir исследователь, на- блюдатель. konnun [khon:yn] f -ar, kann- anir исследование, изучение. konnunariferd [khdn:ynarferd]
кбг — 388 — f научная [исследовательская] экспедиция. kor [kh6:r] f кагаг лежание в постели (из-за старческой слабости); liggja i — не вста- вать с постели (из-за старче- ской слабости). korfu[]bl6m [khdrvyblou :m] п pl бот. сложноцветные; —knatt- leikur [-khnahtleikhyr] m бас- кетбол; —stoll [-sdoudl] m плетёный стул. kos [khd:s] f kasar, kasir груда, масса. lag kostur [khostyr] m kastar, kestir штабель. kottur [khoht:yr] m kattar, kettir кот, кошка; <> hann geng- ur her um eins og grar — не- одобр. он постоянно торчит здесь (о госте); klaeda [fara i] kottinn (тж. jolakottinn) не иметь новой одежды к рожде- ству; не получить рождествен- ского подарка; hann er — lidug- ur он гйбок как кошка; hann er — litill он очень мал; s= он — от горшка два вершка. la1 [lau:] f -г, -г 1) прибреж- ные волны; 2) поэт, волна, вал; море. la2 [lau:] praet sg ind от Hggja. la3 [lau:] -di 1. vt 1) (e-m е-д) упрекать (кого-л. в чём-л.); 2. imp: mer ladist ad gera pad я забыл сделать это. labb [laph:] n -s медленная походка. labbla [lab:a] vi -adi 1) идти медленно; 2) разг, идтй (пеш- ком), топать. labbaikiitur [lap :akhu :thyr] m 1) малыш, карапуз; 2) негодяй, мерзавец. lad [lau:d] п -s, « суша, земля. lad|a [la:da] -adi 1. vt при- тягивать, манйть, очаровывать; 2. —st (ад е-т) чувствовать влечение (к кому-л.). la||daudur [lau :ddydyr] а глад- кий как зеркало, зеркальный; — sjor полный штиль, мор. зеркальное море; —deycTja [-dei- ба] f -u полный штиль, мор. зеркальное море. lata [la:va] vi lafi, lafdi, lofdum, lafad 1) висеть, бол- таться; — a e-u повиснуть [ви- сеть] на чём-л.; 2) (а е-и) не выпускать (чего-л.); перен. не отдавать (чего-л.). lafalud|i [la:valu:di] т -а, -аг оборванец. lafdi [lavdi] f indecl леди. laf||hraeddur [lafraidyr] a смертельно испуганный; —haegur [la:fhaiqyr] а крайне лёгкий. laflaus [lavloys] а совершенно не связанный, не прикреплён- ный, отрывающийся. lafmodur [lavmoudyr] а зады- хающийся, запыхавшийся lagf [la:q] п -s, log 1) слой, пласт; ~ af kolum угольный пласт; 2) порядок; koma е-и f samt — привестй что-л. в по- рядок; fara [ganga, faerast] ur —i оказаться в беспорядке, прийтй в беспорядок; petta er i —d [laiji] это в порядке; allt i — i всё в порядке; договори- лись; ничего (ответ на извине- ние и т. п.); fjarri — i далеко не правильно; раб er nu bok i — i это стоящая книга; раб ег allt i — i, аб pu farir можешь спокойно идтй; 3) способ, образ; глеб pessu —i так, такйм обра- зом; komast upp а — i6 теб е-б научиться делать что-л. пра-
lag — 389 — lag вильно; leita —s um e-S пытать- ся делать что-л. правильно; sa капп nu —id a pvi он знает, как тут быть; 4) умение, сно- ровка, ловкость;' allt vill —io hafa во всяком деле нужно умение; 5) мелодия, мотив; med sinu —i с собственной мело- дией; taka -id запеть; 6) укол, удар; 7) пауза между двумя волнами; 8) pl закон; ad logum по закону; brjota log a e-m поступить незаконно с кем-л.; eins og log gera rad fyrir есте- ственно, как и следует ожидать; 9): f fyrsta —i во-первых; f odru —i во-вторых; f morgu —i по-разному; i meira —i довольно, немало; i fyrra —i довольно рано; i sidasta —i kl. 12 не позднее 12 часов; i lengstu log как можно дольше, до последнего момента; ser i —i особо; О leggja — sitt vid e-n общаться с кем-л. lag [lau :(q)] f -ar, -ar углуб- ление, впадина, выемка; <> lata e-d liggja i —inni скрывать что-л., утаивать что-л. lag|ax [la:qa] -adi 1. vt сме- шивать (жидкости); 2. vi течь, струиться, сочиться. lag|a2 [la:qa] -adi 1. vt 1) приводйть в порядок; 2) устраи- вать; 3) (е-д eftir е-и) делать (что-л.) по образцу (чего-л.); 2.: — sig til приводйть себя в порядок; 3. —st приходйть в порядок, налаживаться, уст- раиваться. laga||akvaedi [la:qaau :khvaidil n предписание закона; — balkur [-baulkyr] m раздел законода- тельства, кодекс; —brjot|ur [-brjou :thy r] m -s, -ar право- нарушйтель; —brot [-br э :th] n нарушение закона, правонару- шение; —deild [-deildh] f юри- дйческий факультет; —grein [-grsi:n] f статья [параграф] закона; —heimild [-hei:mildh] f юридйческое основание, за- конность; —krokar [-khrou:khaj] m pl крючкотворство. laga[|laus [la:qaloy:s] а без- законный; —legur [-le:qyr] аза- конный, легальный. laga||madur [la :qama :dyr] m юрйст; законник, человек, све- дущий в законах; —prof [-phrou :у] п 1) экзамен на звание юрйста; 2) допрос. lagaridyr [la:qardi:r] п водя- ное животное. laga[|safn [la:qasabn] п свод законов, кодекс; —skyring [-sgj:rirjgh] f толкование за- кона; —snapur [-snau:phyr] m крючкотвор; —syrpa [-sirpa] f муз. попуррй; —urskurdur [-ursgyrdyr] m судебное реше- ние; судебный приговор; —veg- ur [-VEiqyr] m: fara —veginn 1) идтй законным путём; 2) изу- чать юриспруденцию. lagdi [laqdij praet sg ind от leggja. lagdlur1 [laqdyr] m -s, -ar клок шерсти. lagdur2 [laqdyr] 1. pp masc от leggja; 2. pa замёрзший, по- крывшийся льдом; обледенелый. lagfiri [lauifiri] n -s отлйв, малая вода. lagfot|a [lau:foutha] f -u, -ur лиса, лисйца. lag]]faera [la%faira] vt приво- дйть в порядок; исправлять; —faering [-f airirj gh], —faersla [-fairsla] f исправление, улуч- шение; —godur [laqgoudyr, lag:oudyr] a 1) ловкий, про- ворный; 2) хороший; целесо- образный; 3) сйльный, убедй- тельный, меткий; —hendur [la :Х- hsndyr], —hentur [la:%hsntyr] a ловкий, умелый, искусный. laginn [laijin] a 1) ловкий, умелый, искусный; 2): honum er betta ekki lagid ему это не- свойственно. lagiklauf [lau:khloyv] f ко- пытца, боковые пальцы (у пар- нокопытных) .
lag — 390 — lak lagkurulegur [lau :khuryle :qyr] а низкий, невзрачный. lag|]laus [laqloys] a 1) нелов- кий; 2) немузыкальный; —legur [-leqyr] a 1) красивый, милый, приятный, симпатичный; 2) лов- кий, умелый; 3) целесообраз- ный, подходящий. lag||lendi [lauzlendi] и -s, « низменность; —lendur [-lendyr] а низменный; равнинный. lagleys[a [laqleisa] f -u, -ur 1) неловкость; 2) немелодичное пение, пение без чёткой мелодии. lag-mark [lau:markh] п ми- нимум. lagmarks-verd [lau:marXsvErd] п минимальная цена. lag||mjolka [lau zmjoulka] a in- decl малодойный, малоудойный; —mynd [-mindh] f барельеф; —maeltur [-mailtyr] а говоря- щий тихо. lagnadarj is [lagnadari :s] m не- подвижный лёд, припай. laginet [laqneth] n ставная сеть, ставной невод. lagni [laigni] f indecl 1) про- ворство, ловкость; 2) такт, уме- ние вести себя. lagning [lagnirjgH f -ar, -ar 1) укладка (кабеля, тж. волос и др.)\ 2) постановка сетей; 3) устройство, прокладка. lag|]naetti [lau:naihti] п -s полночь; —raddadur [-radadyr] а, —roma [-rouma] a indecl c тихим голосом. lags I brodir [la/sbroudir] т то- варищ. lags|i [laXsi] m -a, -ar това- рищ, друг. lagsjavad [lau rsjauvad] a neutr'. pad er — сейчас отлив. lagsjkona [la%skhona] f 1) по- друга; 2) уст. любовница, на- ложница. lagskyjad [lau rsgpjad] a neutr'. pad er — сейчас низкая облач- ность. lagsimadur [la/smadyr] m то- варищ, lagistufur [laXsduvyr] m об- рывок мелодии. lag'isveifla [lau rsveipla] f низ- кая конъюнктура. lagt [laXth] pp от leggja. lagHtaekni [laqthaihkni] f in- decl ловкость, искусность; — - taekur [-thaikhyr] а ловкий, искусный. lagum [lau:(q)ym] praet pl ind от liggja. lagur [lau:(q)yr] a, comp laegri, superl laegstur 1) низкий (тж. перен.)', 2) тихий; О bera laegri hlut потерпеть поражение. lagvaxinn [lau:vaXsin] а низ- корослый. lagl]virkni [laqvirkni] f in- decl ловкость, искусность; — virk- ur [-virkyr] а ловкий, искус- ный; —vis [-vis], —viss [-vis] а музыкальный (о человеке)', —vopn [-vohpn] n колющее ору- жие. lagztur [laXstyr] pp masc (fem logzt, neutr lagzt) от 1 eggjast; cm. leggja 4. lagprysti [lauzpristi] n -s низкое давление. lagprystiisvaedi [lauzpristi- svaiidi] n метеор, область низ- кого давления, барический ми- нимум, циклон. lagpyzkur [lau:piskyr] а ниж- ненемецкий. lak1 [la:kh] п -s, 16k про- стыня. lak2 [la:kh] praet sg ind от leka. lak[ i [la: kjhi] m -a, -ar книж- ка (третий отдел желудка у жвачных животных). lakk [lahkh:] п -s, lokk 1) лак; 2) сургуч. lakk|a [lahk:a] vt -adi 1) запе- чатывать (сургучом)', 2) лаки- ровать. lakkris [lahkris] т -s, -ar лакрица. laklegur [la :kwlsqyг] а пло- хой, нехороший, неважный. lakur [la:khyr] a lok, lakt [laXth] 1) плохой, скверный;
lak — 391 — lari 2) недостаточный; lakt pund не- полный фунт lakveginn [la :kwvsij in] а не- полновесный, легче положенного веса. Iall|a [ladla] vi -adi идти медленно, тащиться; ковылять. lall|i [ladli] tn -a, -ar 1) не- годяй; 2) привидение (муж- ского пола); 3) маленький маль- чик, только что начавший хо- дить. lam|a [1а:та] I vt -adi 1) по- вреждать; 2) парализовать; II а indecl 1) повреждённый; 2) па- рализованный. lamasess [la:mases:] tn: liggja i —i быть повреждённым, быть в непригодном состоянии. lamb [lambh] п -s, lomb ягнё- нок, барашек, агнец. lamballgras [lambagra :s] п бот. смолёвка бесстебельная (Silene acaulis); — spard [-s^ard] n овечий помёт. lamb||fe [lam^fje] n coll овцы с ягнятами; —gimbur [-дртЬуг] f овечка; —hrutur [-ruthyr] m барашек; —hus [-hus] n поме- щение для ягнят. lambhiis’hetta [lambhusheht:a] f головной убор, закрывающий голову и шею за исключением глаз и носа. lambsifodur [lamsfoudyr] п корм для ягнёнка (в течение зимы). lamblaer [lam^air] f овца с ягнёнком. lamdi [lamdi] praet sg ind от lemja. Iampa[|g1as [lampagla:s] n лам- повое стекло; — kveikur [-khvei:- khyr] m фитиль (ламповый). lamp|i [lampi] m -a, -ar лам- па. lamur [larmyr] a lorn, lamt [lamth] парализованный. Ian1 [lau:n] n -s, = заём; ссуда; fa e-d ad — i [til — s] одол- жить что-л., взять что-л. взай- мы; taka til ~s брать взаймы. Ian2. [lau:p] n -s удача, сча- стье. lan|a [laurna] vt -adi 1) брать взаймы, одалживать; 2) ссужать, давать взаймы; 3) заимствовать. lanar-drottinn [lau :nardr oht :- in] m 1) хозяин; 2) кредитор, заимодавец. Ian| ast [lau:nasth] vdep -adist удаваться; honum — allt ему всё удаётся. lan||beid|andi [laun^eidandi] m -anda, -endur ходатайствующий о займе; — beidni [-^eidni] f in- decl ходатайство о займе. land [landh] n -s, lond 1) суша; земля; a sjo og — i на суше и на море; пета — занимать землю, брать во владение участок зем- ли (о новосёлах); fara a [i] — сходить на берег; 2) страна; государство; ut i lond за гра- ницу; 3) берег; <> petta a langt i — это будет не скоро; liggja i —i быть укоренившимся в на- роде. landa||bref [landaprje :у] п гео- графическая карта; —brugg [-prygh:] п изготовление само- гона; —fraedi [-frai:di] f indecl география; —fundur [-fyndyr] открытие страны; —leit [-lei:th] f исследовательское путешест- вие; -merki [-merkjil n pl гра- ница; межа. landamerkjaipraeta [landamep kjaprai :tha] f спор о меже. landamaeraideila [landamai :ra- ^Lei :1a] f спор о границе. landamaeri [landamai :ri] n pl граница. landarjeign [landareign] f зе- мельная собственность, земёль- ный участок. Iand||att [landauhth] f бере- говой ветер, ветер с берега; —audn [-oydn] f обезлюдение, сокращение народонаселения; опустошение; —auki [-oyk/i] т расширение границ [терри- тории]; —aurar [-бугаг] т pl средства уплаты натурой, това-
lan — 392 — lan ры (имеющие хождение в каче- стве платёжного средства); — bjorn [-bjd(r)dn] т бурый мед- ведь; — brot [-prothJ п опол- зень, обвал; —bru [-pru] f трап, сходни. landbunadar||felag [landpuna- darfjs:laq] n сельскохозяйствен- ная ассоциация; —haskoli [... rhau :sgoul i] m высшее сель- скохозяйственное училище; —radherra [...arau: phera] m министр сельского хозяйст- ва. land||biinadur [landbunadyr] m сельское хозяйство, земледелие; —burdur [-byrdyr] m: —burdur af fiski очень богатый улов рыбы; —eigandi [-eiqandi] m землевладелец; —eign [-sign] f земельная собственность; земля; —eyda [-eida] f 1) бездельник, лентяй; 2) опустошение стра- ны; 3) бедствие. landeyduskapl ur [landeidysga :- phyr] m -ar бездёлие, празд- ность, тунеядство. land||farsdtt [landfarsouhth] f эпидемия; —fastur [-fastyr] a соединённый с сушей; —fastur is береговой припай; —ferd [-ferd] f сухопутное путеше- ствие; —festi [-festi] f мор. швартов; —fleygur [-fleiqyr] a известный по всей стране; —- flotta [-flouhta] a indecl бежав- ший [эмигрировавший] из стра- ны; —flug [-flyq] n полёт над сушей; —fraeding|ur [-fraidirj- gyr] m -s, -ar географ; —fundur [-fyndyr] m географическое от- крытие, открытие страны; — ganga [-gaurjga] f, —gangur [-gaurjgyr] m высадка; —gott [-gohth] a neutr: her er —gott здесь растёт сочная трава, здесь хорошие пастбища; —gaedi [-gjaid i] п pl плодородие почвы. Iandgongu||bru [landgoy gy- bru:] f трап, сходни; —leyfi [-lsi:vi] n мор. увольнение на берег. landhelgi [lan ^helg, i] f in- decl территориальные воды; рыболовная зона. Ian dhelgisi brot [landhsl&is- pro:th] n нарушение террито- риальных вод [рыболовной зоны]. Iand||her [landhcr] т сухо- путные войска; —hlaupari [- 16yphari] т бродяга; —hreins- un [-rsinsyn] f очищение стра- ны (от преступников и т. п.); pad er —hreinsun ад honum для всей страны большое облегче- ние, что его нет. land|i [landi] т -a, -ar 1) зем- ляк; соотечественник, исландец (за границей); 2) разг, само- гон. land|]kjor [lan(d)kjhor] n под- счёт голосов по всей стране для определения числа дополнитель- ных мандатов (сверх полученных партиями по отдельным изби- рательным округам); —kjorinn [-kjhorin] а избранный по обще- национальному списку (см. lands- listi). landkorta’ibok [lan (d)kh orta- pou:kh] f географический атлас. land||kostir [lan(d)kh ostir] m pl cm. landgasdi; —krabbi [-khra- bi] m разг, сухопутная крыса; —kynning [-kjhinirjgh] f озна- комление (иностранцев) co стра- ной; —konnudur [-khonydyr] m путешественник-исследова- тель; —konnun [-khdnyn] f гео- графическое исследование; —- lega [...dleqa] f (вынужденное) пребывание рыбаков на берегу из-за непогоды; —laegur [...dlai- qyr] а проникший куда-л.; —- laegur sjukdomur эндемическая болезнь; —laeknir [...dlaihkmr] т начальник службы здраво- охранения; —maeling [...pmai- lir)gh] f картографйрование, геодезическая съёмка. landmaelingallfraedi [landmai- lirjgafrai :di] f indecl геодезия, картография; —madur [-ma:dyr] m геодезист, картограф.
Ian — 393 — lan landinam [landnaum] n коло- низация, заселение. landnamsi madur [landnaums- ma:dyr] m первопоселенец, ко- лонист; —sjodur [-sjou:dyr] tn фонд для поддержки первопо- селенцев; —old [-dldh] f период заселения [колонизации]. landllnem|i [landnemi] tn -a, -ar первопоселенец, колонист; —nordan [-nordan] adv с се- веро-востока; —nordur [-ПОГ- dyr] n северо-восток; — nyrd- ing|ur [-nirdirjgyr] tn -s, -ar северо-восточный ветер; —plaga [-phlau(q)a] f бич страны, на- циональное бедствие; —rad [-raud] n pl государственная из- мена, измена родине. lan dradall madur [landrauda- ma:dyr] tn государственный пре- ступник, изменник родины; — sok [-so:kh] f государственная измена. landllrymi [landrimi] n обшир- ная, пригодная для возделы- вания [заселения] территория; —raema [-raima] f полоска зем- ли; —гжп|а [raina] f -и бере- говой ветер, бриз. landsllbanki [lan (d)sbaurjj kd i] m государственный [националь- ный] банк; — bokasafn [-bou- khasabn] n национальная биб- лиотека; —bokavordur [-boukha- vordyr] tn директор националь- ной библиотеки; —byggd [-biqd] f сельская местность, деревня; —drottinn [-drohtm] tn 1) зем- левладелец; 2) поэт, князь, господин. landiselur [landselyr] m тюлень обыкновенный (Phoca vitulina). lands-endi [lan (d)send i] m край земли [страны]. landset|i [landsethi] tn -a, -ar арендатор. lands[]folk [lan (d)sfoulkh] n coll жители страны; —hattur [-hauhtyr] m б. ч. pl —haettir обычаи и нравы страны; —hluti [-|ythi] tn область, провинция, край, район; —horn [-ho(r)qlri] п окраина страны. landshornaj madur [lan(d)sho- (r)dnama :dyr] tn бродяга; ски- талец. landsima||stjori [lan(d)sima- sdjou:ri] m директор телеграфа; —stod [-sdo:d] f телеграфная и телефонная станция. land-simi [lan(d)simi] tn 1) телеграфная и телефонная сеть; телеграф и телефон; 2) между- городный телефонный разговор; 3) междугородный переговорный пункт. landskeppni [lan(d)sк/еьрпi] f indecl международные спортив- ные соревнования. landskjalftaimaelir [lan(d)- s^aultamai :lir] tn сейсмограф. land i skjalf ti [lan(d)sgjaulti] tn землетрясение. lands-kjor [lan(d)skjhor] n cm. landkjdr. landiskuld [1 an (d)sgyldh] f арендная плата. lands||lag [lan(d)slaq] n 1) при- рода страны; 2) ландшафт, пей- заж; —lid [-lid] n спорт, сборная команда страны; —listi [-listi] т общенациональный список (данной партии при пропорцио- нальных вь/борох);-lydur [-lidyr] т население страны; —log [-loq] п pl закон страны; —mal [-maul] п pl политика; —nytjar [-nith- jar] f pl продукция какбй-л. страны; —prof [-phrouy] n госу- дарственный экзамен (в сред- ней школе; даёт право поступить в гимназию или педагогическое училище). land[|spilda [lan (d)sb ilda] f район, местность; —sprengja [-sbreir^a] f мина. lands||sidur [lan (d)sidyr] m нравы и обычаи страны; —sjodur [-sjoudyr] m государственная казна; — spitali [-s^ithali] m государственная больница; — spjoll [-sbjodl] n pl опустоше- ние страны.
Ian — 394 — lan land|]steinar [lan(d)sdeinar] tn pl камни на берегу; —stjorji [-sdjouri] tn -a, -ar правитель, наместник, губернатор; —stjorn [-sdjou(r)dn] f правительство; —stolpi [-sdoulpi] m опора страны; —sudur [-sydyr] n юго- -востбк; —sunnan [-synan] adv с юго-востока. landslvisa [lan(d)svisa] f обы- чай страны; hundrad a landsvisu 120 локтей домотканого сук- на=240 рыб — 1 корова (исланд- ская мера стоимости). land|]svaedi [lan(d)svaidi] n об- ласть, район; —syn [-sin] f видимость берега [суши]; koma i —syn увидеть берег [сушу]; —synningjur [-smirjgyr] m -s, -ar юго-восточный ветер; —taka [-thakha] f 1) высадка; 2) место высадки. landvarnar||Iid [landvardnar- 11 :d] n ополчение; °—skyIda [... (r)sgjilda] f воинская повин- ность [обязанность]. land|]vegur [landveqyr] tn су- хопутная дорога, путь сушей; —vera [-vera] f пребывание на берегу; —vinning [-vmiggh] f, —vinningur [-vmirjgyr] m за- воевание страны; —von [-von] f надежда достигнуть берега [су- ши]; —vaettur [-vaihtyrJ f перен. добрый гений страны; —vorn [-vordn] f оборона страны; — prengsli [-preir)(g)sli] n pl не- хватка земли. lang? [laurjg] усил. пристав- ка; напр.: langbeztur наилуч- ший. langa1 [laurjga] f longu, long- ur зоол. мольва, морская щука (Molva vulgaris), lang|a2 [laurjga] vimp -adi хо- теться, желать, жаждать; mig [разг, mer] —r i pad я жажду этого; mig [разг. mer] —г til pess мне хочется этого. langaifasta [laurjgafasta] f рел. пост. lang’afi [lauggavi] m прадед. langa[|langafi [laurjgalaurj^a- vi] m прапрадед; — langamma [-laurjgama] f прапрабабка; —lengi [-leirbgji] adv очень дол- го; —longu [-loyrjgy]: fyrir —- longu очень давно. langlJamma [laurjgama] f npa- баб(уш)ка; —band [-pandh] n 1) продольная доска в крыше до- ма; 2) продольный брус в корпу- се судна, мор. стрингер; —bekkur [-pehkyr] т 1) длинная скамья; 2) скамья вдоль стены; —beztur [-pestyr] а наилучший, лучший из лучших; —bylgja [-рП&а] f радио длинная волна; —dreginn [-dreijin] а 1) продолговатый; 2) продолжительный; долгий, протяжный; 3) многословный; —draegur [-draiqyr] а 1) дли- тельный, долгий, затяжной; 2) дальнобойный; —dvalir [-dva- lir] f pl долгое пребывание; hann dvaldist par —dvolum он пробыл там долго; —eyg(d)ur [-eiq (d)yr] a (eftir e-u) с нетер- пением ждущий (чего-л.)\ —fedg- ar [-fedgar] m pl предки; -ferd [-ferd] f долгий путь, большое путешествие. langferda|| b ill [laurj gferda- bidl] m междугородный авто- бус; -madur [-ma:dyr] m еду- щий издалека, совершающий большое путешествие. lang||flestir [laurjgflest i r] a pl подавляющее большинство, поч- ти все; —frami [-frami] tn*, til —frama надолго; —gaedur [-gjai- dyr] a cm. langaer; —hlid [-1 id] f 1) продольная сторона; 2) мат. гипотенуза; —hundur [-hyndyr] m 1) вид карточной игры; 2) пренебр. длинная и скучная газетная статья [речь]; —hofdad- ur [-hovdadyr] а длинноголо- вый; —hofd| i [-hovdi] m -a, -аг долихоцефал. lang| i [laug^i] m -a, -ar анат. толстая кишка. lang||leggur [laurj (д)1едуг! m бедро; ~lei6 [laurjgleid] f боль-
lan — 395 — lan шая часть пути; — leitur [-Isith- уг] а длиннолицый; — 1 ifi [-li- vi] n -s долгая жизнь, долголе- тие; —lifur [-livyr] а живущий долго. langl mulsamtal [laurjgliny- samthal] n междугородный теле- фонный разговор. lang||lok|a [laurjglokha] f -u, -ur тирада; —lund [-lyndh] f, —lundarged [-lyndargjC :d] n дол- готерпение, терпеливость; —lura [-lura] f камбала (Pleuronectus cynoglossus); —mestur [-mestyr] а наибольший; —ordur [-ordyr] а многословный, многоречивый; —raekinn [-raik/in] а злопамят- ный; —raekni [-raihkni] f indecl злопамятство. langsamlega [laurjgsamle :qa] adv 1) полностью, в полной мере; 2) долго; 3) непрерывно, посто- янно. lang]|skip [laurjgsgjiph] п ист. боевой корабль (у викингов); —sottur [-souhtyr] а 1) длинный и трудный; 2) далёкий, издале- ка; “Spil [-s^il] п исландский смычковый шестиструнный му- зыкальный инструмент; —stokk [-sdohkh] п прыжок в длину. langsum [laurj(g)sym] adv в длину; вдоль. langsynn [laurjgsidn] а прозор- ливый, дальновидный. langtum [laurjtym] adv весь- ма, много. lang| ur1 [laurjgyr] m: draga e-d a langinn затягивать [отклады- вать], что-л. langur2 [laurjgyr] a long, langt [laufith]; comp lengri, su- perl lengstur длинный; долгий, длительный; длинный, высокий (о человеке); (fyrir) longu давно; longu adur задолго; longum а) часто, чаще всего; б) постоянно; til langs tima долгое время; lengst af а) чаще всего; б) боль- шей частью; vera langt ad быть издалека; О hann leitar langt yfir skammt погов. sa сидит на коне, а коня ищет; hann bad mig pess lengstra orda он насто- ятельно просил меня об этом. lang||varandi [lauggvarandi] а длительный, продолжительный; —via [-vija] f зоол. короткоклю- вая кайра (Uria troile); —vinnur [-vmyr] а продолжительный; хронический; — vistir [-vistir] f pl: dveljast — vistum пробыть долго; — pjadur [-bjaudyr] a многострадальный, много вы- несший; —Jjradur [-braudyr], — breydur [-breidyr] а долгождан- ный, давно желанный. langburfajmadur [lauggbyrva- ma:dyr] m человек, постоянно нуждающийся в помощи (напр., материальной). langaer [laurjgaiг] а 1) продол- жительный, долгий; 2) старый; долговечный. Ian||laus [launloys] а несчаст- ный; —legur [-leqyr] а 1) удач- ливый (на вид); 2) счастлйвый, удачный; —samur [-samyr] а счастлйвый, удачливый. lans[[fe [launsfje] п ссуда, взя- тые взаймы деньги, заём; —hest- ur [-hestyr] т взятая взаймы лошадь; —kjor [-k/or] п pl 1) условия займа; 2) счастлйвые обстоятельства; —madur [-ma- dyr] m, —manneskja [-manes- kja] f счастлйвец; баловень судь- бы; —merki [-msrkji] n счаст- лйвое предзнаменование; —traust [-throysth] n кредйт; —upphaed [-yhphaid] f размер ссуды; — verzlun [-ve(r)slyn] f торговля в кредйт. lan]|taka [launthakha] f заём, взятие в долг; —tak|andi [-thakhandi] m -anda, -endur должнйк, дебитор. lantoku-heimild [launthokhy- hei:mildh] f разрешение на по- лучение займа. 1 an|l veit | andi [launv£ithamj i] m -anda, -endur кредитор, заимо- давец; — begji [-peiji] m -a [...eqa], -ar cm. lantakandi.
lap — 396 — lat lap [la:ph] n -s 1) лакание; 2) жидкость; жидкая пища; пища для собак. lappla1 [lahp:a] vt -adi снаши- вать (обувь). lapp|a2 [lahp :a] vt -adi латать, чинить. Lapp| i [lahp:i] m -а, -аг ло- парь, лапландец. lappir [lahp:ir] pl от lopp. lappneskur [lahpneskyr] а ло- парский. lapti [lafti] praet sg ind от lepja. lappunnur [la:pwpynyr] а жид- кий, как вода. laradur [la:radyr] а усталый, утомлённый, измученный. larettur [lau :rjehtyr] а гори- зонтальный. larfalegur [larvale :qyr] а обор- ванный, обтрёпанный, изношен- ный. larf|ur [larvyr] m -s, -ar 1) поношенная одежда, тряпка; pl лохмотья, отрепья; 2) безволь- ный человек, тряпка. larvidarlsveigur [laurv ida(r)- sveiiqyr] m лавровый венок. lar’-vidur [laurv idyr] m лавр, лавровое дерево. las [la :s] praet sg ind от lesa. las [lau :s] m -s, -ar 1) замок, запор; 2) затвор (у винтовки). lasburda [lasbyrda] a indecl слабый, хилый, болезненный, хворый. lasinn [larsin] а 1) больной, нездоровый; 2) повреждённый, испорченный. lask|a [laska] vt -adi повреж- дать, портить. laskli [laskji] m -a, -ar 1) трещина (в дереве); 2) верхняя часть перчатки. laslegur [lasleqyг] а 1) обор- ванный, обтрёпанный; 2) болез- ненный, хилый. lasm [lasm] т см. lagsmad- ur. lasn| a [lasna] vi -adi заболеть, захворать. last [lasth] n -s порицание, укор, упрёк. last|a [lasta] vt -adi 1) пори- цать; 2) порочить, хулить. lasta||fullur [lastafydlyr] a no’- рбчный, испорченный; — laus [-ldy:s] а безупречный, без- укоризненный; без пороков. lastar|i [lastari] m -a, -ar по- рицатель, хулитель, придира. last||mall [lastmaud 1 ], —malug- ur [-maulyqyr] a f)° придирчи- вый; 2) склонный к клевете; —maelgi [-mailgji] f indecl при- дирчивость; —maeli [-maili] n pl порицание, упрёк; —var [-var] a 1) добродетельный, не- порочный; 2) безупречный, без- укоризненный; —verdur [-ver- dyr] а заслуживающий порица- ния, предосудительный. lasum [lau:sym] praet pl ind от lesa. lat [lau :th] n -s, = 1) потеря, утрата; 2) смерть; 3) податли- вость; 4) прекращение. lata [lau:tha] last, let, letum, latid (см. тж. latinn) 1. vt 1) класть; ставить; — e-d a sinn stad класть что-л. на своё ме- сто; lattu bokina a bordid поло- жи книгу на стол; 2) отпускать; fjeir letu fangann lausan они отпустили пленного на свободу; 3) отдавать (что-л.), расставать- ся (с чем-л.); 4) терять; — lifid гибнуть; — litinn потерять ок- раску; 5) разрешать, позволять, пускать, давать; lattu hann koma inn пусть он войдёт; lattu mig fa petta дай мне это; eg last pad svona vera я не имею ничего против, пусть будет так; — ser annt um e-d очень считаться с чем-л., считать что-л. очень важным; — e-d ekki a sig fa легко отнестись к чему-л., не считаться с чем-л.; — e-d ekki til sin taka не вмешиваться во что-л., держаться в стороне от чегб-л.; lattu mig vera оставь меня (в покое); — e-d f ljos(i)
lat — 397 — lau выразить [высказать] что-л.; за- явить о чём-л.; — e-n gera е-д велеть [поручить] кому-л. сде- лать что-л.; 6) делать вид, при- творяться; hann let sem hann saei mig ekki он сделал вид [при- творился], что не видит меня; 2. vi 1) (eftir е-т) уступать, под- чиняться (кому-л.); 2) перен. слушаться; — ad stjorn слушать- ся руля (о судах, автомобилях и т. п.); слушаться повода (о ло- шадях); 3) вести себя; — ilia шуметь; — ilia i svefni беспокой- но спать; — hugfallast падать духом; — mikid yfir ser хвастать- ся; держаться нескромно; — vel ад е-m проявить дружелюбие по отношению к кому-л.; ла- скать когб-л.; hann er vel [ilia] latinn его любят [ненавйдят]; — vel [ilia] af e-u положитель- но [отрицательно] отзываться о чём-л.; 4) звучать; 5): honum laetur petta vel а) он силён [сведущ] в этом; б) это ему под- ходит [приятно]; 6): pegar bezt laetur (imp) в лучшем случае; pad laetur naerri (imp) почти; О — aftur: lattu aftur hurdina [dyrnar] закрой дверь [двери]; — undan поддаваться (напр., о двери); подчиняться, уступать (о людях)-, — е-д uppi выражать, высказывать (что-л.), заявлять (о чём-либо); — ut: — e-d ut ur ser говорить, высказывать что-л.; 3. — sig 1) терять силу; 2) сда- ваться; подчиняться; 4.: —st 1) умирать; 2) делать вид, при- творяться; hann lezt vera veikur он притворился больным; 5. ppraes —ndi: svo —ndi глася- щий, в котором говорйтся (о тексте); <> — hja Ида не сде- лать; — hlut sinn потерпеть поражение, не добйться своего права; — eigi hlut sinn не под- даваться, не отказываться от своего права, не давать себя в обйду; ef ad vanda laetur если всё пойдёт как обычно; petta laetur ad likindum это правдоподобно; — af embaetti выходйть в отставку; — fyrir berast пребывать [обосновать- ся] где-л. latalaeti [lau :thalai :th i] n pl притворство. latbragd [lau :twbraqd] n pl поведение, манеры. latin|a [la:thina] f -u латынь, латйнский язык. latinn [lau :thin] 1. pp ma sc от lata; 2. pa покойный. lat||laus [laurWoys] a 1) про- стой; скромный; безыскусствен- ный; 2) непрерывный, безоста- новочный; 3) неподатливый, твёрдый; —leysi [-leisi] п -s 1) простота; 2) непрерывность; 3) неподатливость, твёрдость. latmaeli [ 1 а:twmai 11] п -s не- брежное произношение какбго-л. слова. latneskur [lahtneskyr] а ла- тйнский. latprudur [lau:t^phrudу г] а вос- пйтанный, вежливый, с хороши- ми манерами. latraekur [la:twraikhyг] а ле- нйвый, слушающийся лишь кну- та (о скоте). latti [laht:i] praet sg ind от letja. latun [lau:thun] n -s латунь. latur [la:thyr] a lot, latt [lahth:] ленйвый. latur [lau:thyd и -s, e леж- бище (тюленей и китов). lat.iaedi [lau:thaidi] n поведе- ние, манеры. lauf [loy :y] n 1) листва, лйстья, зелень; 2) карт, трефы. laufa||braud [loy :vaproy :d] n вид пшенйчных лепёшек; —skurd- ur [-sgyrdy г] m травчатая резь- ба. laufiblad [loyvplad] n лист. laufg|ast [loyvgast*1] vdep -adist покрываться листвой, зе- ленеть. laufgraenja [loyvgraina] f -u хлорофйл.
lau — 398 — lau laufgun [loy v gyn] f -ar рас- пускание листвы. lauf||lettur [loyvljEhtyг] а лёг- кий как пух; —skali [loyfsgauli] m беседка. laufskurdarisog [Idyfsgyrda(r)- so:q] f лобзик. lauf|| tre [ldyfthrje] n листвен- ное дерево; — vindur [16yv:m- dyd w ветер, шумящий в листве. laug1 [loy :q] f -ar, -ar купание, баня; 2) горячий источник (не бьющий струёй). laug2 [loy :q] praet sg ind от ljuga. laug|a [loy-.qa] vt -adi купать. laugarjdagur [loy :qarda:qyr] m суббота. laug|un [ldy:qyn] f -unar, -anir купание. lauk [loy :kh] praet sg ind от Ijuka. lauka/steinbrjotur [16y:kha- sdEin^rjouthyr] тбот. камнелом- ка понйкшая (Saxijraga cernua). laukrettur [loy:k^rjehty г] а со- вершенно правильный. lauk|ur [1бу:кьуг] m -s, -ar 1) лук, луковица; чеснок; 2) поэт, цветок, растение; — ast tar - innar гордость рода. laum [loy:m] п: i —i тайно, тайком. laum | a [16y:ma] -adi 1. vt (D) 1) прятать; 2) (e-u ад e-m) тай- ком передавать [совать] (что-л. кому-л.)\ 2. —st красться. laumulegur [loy :myls :qyr] a тайный; таинственный. laumujspil [loy :mys^ i: 1] n на- пускная таинственность, скрыт- ничанье. laun1 [loy:n] /: a — тайно, тайком. laun2 [loy :n] n pl 1) награда, вознаграждение; 2) оплата; 3) жалованье, заработная плата, зарплата. laun | a [loy :na] vt -adi возна- граждать; платить. launa||haekkun [loy :nahaihk:- yn] f повышение заработной платы [зарплаты]; —kjor [-kjh6:r] n pl условия заработ- ной платы; —log [-16 :q] n pl закон(ы) о заработной плате; —skyn [-sgji:n] п: i —skyni с целью заработка; —verdur [-verdyr] а заслуживающий воз- награждения. laun|jbarn [16ynba(r)dn] п вне- брачный ребёнок; —drjugur [-drju(q)yr] а 1) оказавшийся больше, чем ожидали; 2) важ- ный;—fundur [-fyndYr] т тай- ное собрание; —getinn [16уо,д,е- th in] а внебрачный; —hall [loy :n- haudl] а предательски скольз- кий (о дороге); —heitur [16y:n- heithYr] а теплее, чем можно было ожидать; —hadinn [loy :n- haidm] а насмешливый, язви- тельный, иронический; —kofi [16yrjkh ov i] m: fara, f —kofa med e-d скрывать [прятать] что-л.; —mal [-maul] n 1) тайна; 2) тайная беседа, секретный разго- вор; 3) тайный язык, шифр, код; — mord [-mord] п убийство из-за угла; -rad [-raud] п 1) тайный совёт; 2) тайный за- мысел [план]; —sat [-sauth] f, —satur [-sauthYr] n засада; — skytta [-sgjihta] f браконьер; —sonur [-sonyr] m внебрачный сын. launung [loy :nurjgh] f -ar тай- на, секрет. launungar’mal [loy :nurjgar- mau : 1] n тайна. laun||verzlun [loynve(r)slyn] f контрабандная торговля; тор- говля из-под полы; — v fg [-viq] n убийство; — t>eg[i [-peij ’] m -a [-[>eqa], -ar лицо, получающее заработную плату, работающий по найму. laup|ur [16y:phyr] т -s, -ar 1) ящик; корзина; 2) ненадёж- ный человек; 3) хлам, рухлядь; 4) воронье гнездо. laus [loy :s] а 1) несвязанный, свободный, неприкреплённый; lata e-d — t выпустить что-л.;
lau — 399 — lax pad er —t a (hestinum) седло затянуто недостаточно; — svefn чуткий сон; 2) (vid е-д) свобод» ный (от чего-л.); 3) рыхлый, неплотный; — mold рыхлая зем- ля; 4) движимый (об имуществе); 5) легкомысленный, непостоян- ный; О pad ег ekki —t vid, ad... нельзя сказать, чтобы (кто-л., что-л.) не...; pad ег ekki — t vid, ад hann drekki нельзя сказать, чтобы он не пил; —t a eftir вскоре (после этого); а —um kili [kjala] несвязанный, свободный. slaus [loy (:)sl суффикс прила- гательного, обозначающий от- сутствие чего-л.; напр.: vatnslaus безводный. lausa||fe [loy :safje:] п дви- жимое имущество; —fregn [-fregn] f беспочвенный [не- обоснованный] слух; —kaup [-khoy :ph] п pl 1) покупка с рук; 2) внебрачная [любовная] связь; '—kona [-kho:na] f работница, не имеющая постоянного места работы. lausaleikssbarn [loy zsaleiXs- pa(r)dn] n внебрачный ребёнок. lausa||leik| ur [loy zsalei :khyr] m -s внебрачное сожительство; — madur [-mazdyr] m сельскохо- зяйственный рабочий без посто- янного места работы; —mennsk|a [-msnska] f -и положение lausamadur’a (см.}; —mjoll [-mjodl] f, —snjor [-snjou:r] m рыхлый, свежевыпавший снег; —visa [-vi:sa] f эпиграмма, строфа (обычно неизвестного ав- тора; очень популярны в Ис- ландии). Iaus]|gangandi [loysgaurjgandi] а пеший; —gyrtur [-gjirtyr] а слабо подпоясанный; без пояса; со слабо затянутой подпругой. lausing|i [loy isirj^i] т -ja, -jar 1) легкомысленный человек; 2) бродяга; 3) рабочий без по- стоянного места работы. laus||latur [16yslauthyr] а рас- пущенный, распутный; —legur [-Isqyr] а 1) непостоянный; 2) поверхностный. laus||lyndi [loyslmdi] п не- постоянство, легкомыслие; —- mall [-maudl], —malugur [-mau- lyqyr] а болтливый; —maelgi [-mailgji] f indecl 1) сплетня; 2) болтливость; —maeli [-maili] n 1) cm. lausmaelgi; 2) ненадёж- ность, несоблюдение обеща- ний. lausn [loysn] f -ar, -ir 1) осво- бождение; избавление; 2) от- ставка, увольнение; — fra emb- aetti увольнение co службы; 3) решение; — mala решение по какбму-л. делу; 4) отгадка, решение; 5) искупление; про- щение грехов; 6) разрешение от бремени, роды; 7) выкуп. Iausnar||beidni [loysnar^eidn i] f indecl заявление об увольне- нии [уходе]; —gjald [-gjaldh] n выкуп. Iausnar|i [loysnari] m -a, -ar спаситель, избавитель, освобо- дитель. lausnar-steinn [loysna(r)- sdsidn] m фольк. камень, раз- решающий от бремени (по ис- ландским народным поверьям). laus|]r idandi [loy (:)sridand i] a едущий (за грузом) без ломовой лошади; —svaefur [loy(:)svaivyr] а спящий чутко. laust [16ysth] praet sg ind от Ijosta. lausung [loy :surjgh] f -ar 1) легкомыслие; 2) непостоянство; ненадёжность; 3) распущенность, распутство. laut1 [loy :th] f -ar, -ir пони- жение, углубление. laut2 [loy :th] praet sg ind от luta. lautottur [loy:thouhtyr] а изо- билующий понижениями [уг- лублениями]. lavard|ur [lau:vardyr] m -ar и -s, -ar лорд. lax [laXs] m -ar лосось.
lax 400 — le laxa|]k1ak [la%sak hla :kh ] n выведение лососей; —stong [-scjoyggh] f удочка для ловли лососей. lax||ganga [laXsgaugga] f 1) косяк лососей; 2) движение ло- сосей вверх по рекам; —gengur [-gjSiggyr] а по которому могут двигаться лососи (о водоёмах); —veidi [-veidi] f indecl ловля лососей. ledi [Ijsidi] praet sg ind от 1ja. ledj[a [ledja] f -u ил, тина. ledur [1е:дуг] n -s кожа. ledur|]blaka [Is:dyrpla:kha] f летучая мышь; —hud [...rhu:d] f внутренний слой кожи, анат. соединительнотканная часть ко- жи; —1 tki [-li:kjhi] п искусст- венная кожа; —skor [...rsgou:r] т кожаный башмак [ботинок]; башмак из бычьей [лошадиной] кожи. leg [le:q] п -s, = 1) положение, расположение; 2) слой, пласт; 3) анат. матка. leg|a [le:qa] f -u, -ur 1) лежа- ние; liggja langa legu долго лежать в постели (из-за болезни)', 2) положение; 3) якорное место, рейд; 4) рыбная ловля. leggihlif [legliy] f гамаша, гетра. legging [1еа:1‘одь] f -ar, -ar обшйвка, кайма, отделка. leggja [leg,:a] legg, lagdi [laqdi], logdum, 1 agt [la%th] 1. vt 1) класть; leggdu bokina a bordid положи книгу на стол; — e-d fyrir e-n a) класть что-л. перед кем-л.; б) по- ручать кому-л. что-л.; 2) закла- дывать, основывать, строить; — grundvoll undir hus закладывать фундамент дома; — veg прокла- дывать дорогу; 3) подбивать, обшивать, отделывать; 4) (е-д а е-п) нагружать, обременять (кого-л. чем-л.)\ — miKid a sig напряжённо работать, напря- гаться; 5)’ (е-д а е-п) фольк. околдовать (кого-л. чем-л.); 7): — hatur а е-п (воз)ненавйдеть кого-л.; — hug а е-п (заинте- ресоваться кем-л.; (по)любйть когб-л.; — stund а е-d занимать- ся чем-л.; изучать что-л.; — illt til e-s а) причинять кому-л. зло; б) плохо отзываться о ком- -либо; — е-б аб jofnu оценивать что-л. одинаково, не делать раз- лйчия между чем-л.; 8): — аб е-m аб gera е-б настаивать на выполнении кем-л. чегб-л.; 2. vi: — a flotta обращаться в бегство; — a [af] sta6 отправляться [пу- скаться] в путь, выходйть, вы- езжать, вылетать; — аб landi подходйть к берегу, пришварто- вываться; 3. imp: ana leggur река замерзает; ilm leggur af pessu это пахнет [издаёт запах]; О - а 1): a (hest) седлать лошадь; 2): — hn if а точйть нож; 3): — rikt a vid е-п вну- шать кому-л. что-л., настойчи- во требовать от когб-л. чегб-л.; подчёркивать кому-л. что-л.; — af 1) худеть, тощать; 2) прекра- щать; — i (ofn) развестй огонь; — е-д nidur прекращать (что-л.); закрывать (что-л.); отказы- ваться (от чего-л.); — saman складывать; — е-д til 1) вносйть, давать (свою долю); делать вклад; 2) предлагать (что-л.); — е-д undir 1) держать парй (на что- -л.); 2) ставить на карту (что-л.); — upp: — mikid [litid] upp ur e-u придавать чему-л. большое [малое] значение; — vid 1): — vid hest взнуздывать лошадь; 2): — vid hlustirnar навострйть уши; 4. —st (pp masc lagztur [la/styr], pp fem logzt, pp neutr lagzt) 1) ложйться; становйть- ся; —st a saeng ложйться в по- стель (в связи с приближающи- мися родами); —st vid akkeri становйться на якорь; lagztur а) лёгший; б) (в)ставший на якорь; 2) (тж. —st i rumid) слечь (о больном); hann lagdist i lungnabolgu он заболел воспа-
leg — 401 — lei лёнием лёгких и слёг; lagztur глёгший; 3) поплыть; 4): —st djupt быть глубокомысленным, напрягать ум; —st lagt унижать- ся; [Detta leggst ilia i mig боюсь, что это плохо кончится; —st а eitt объединяться, сотрудничать; о —st а 1): sa ordromur lagdist а пошла молва; 2) (е-п) пре- следовать (кого-л.), нападать (на кого-л.)’, —st a moti (е-и) про- тивиться, пытаться воспрепят- ствовать (чему-л.); —st af: veg- urinn lagdist af дорогой пере- стали пользоваться; —st fyrir ложйться; —st nidur выходить из употребления; —st til: hon- um leggst alltaf e-d til ему всег- да помогают, он всегда получает какую-л. помощь; 5. — sig: — sig all an fram напрягать все сйлы; eins og pad leggur sig целиком и полностью; О — arar i bat сдаться, отказаться от борьбы; pad er undir haslinn lagt это в высшей степени сом- нйтельно; lata e-d undir hofud —st не сделать чего-л.; litid leggst nu fyrir kappann это недостойно героя. leggjar.bragd [1е&:ar1?raqS] n приём в исландской националь- ной борьбе глйме (вид подсечки). legg|ur [leg :уг] т -jar, -ir 1) голень, икра (ноги); 2) кость (ноги, руки); 3) стебель; <> kom- ast a legg взрослеть. legid [Isijid] рр от liggja. leg|ill [leijidl] m -ils, -lar [leiglar] бочонок. leg||ord [lezqord] n блуд, вне- брачное сожйтельство; —stadur [le/sdadyr] m место погребения; —steinn [leXsdeidn] m могйль- ный камень. legu||bekkur [Is:qybehk:yr] m диван, кушетка; — dagur [-da:- qyr] m 1) день болезни; 2) мор. сталййный [простойный] день; —kostnadur [-kh os(t)nadyr] т расходы по болезни; —sar [-sau :г] п пролежень. leid1 [lei :d] f -ar, -ir путь, дорога; длина путй; направле- ние (путй); fara —ar sinnar идтй своей дорогой; alia leid всю дорогу; а — вперёд; О a pessa — так, такйм образом; a somu — так же, такйм же образом; um — (og) одновременно (с). leid2 [lei :d] praet sg ind от lida1 и 1 Ida2. leijda1 [lei :da] -ddi 1. vt 1) вестй; приводйть; вестй за ру- ку; — e-n til saetis провестй кого-л. на его место; 2) вводйть; — e-n i freistni вводйть когб-л. в искушение; — i log вводйть (в качестве закона или обычая); — i Ijos открыть, объявйть; — tai ад е-u (за)вестй речь о чём-л.; 3): — af ser повлечь за собой, вызвать (напр., протест); af hvi leidir из этого следует; 2. —st 1) идтй, держась под руку [за руки]; 2): lata —st til e-s дать уговорйть себя на что-л.; О — e-d hja ser а) умолчать о чём-л.; обойтй что-л. (молча- нием); б) не сделать что-л.; в) не вмешиваться во что-л.; — hest sinn hja e-u не вмеши- ваться во что-л.; — hesta sina saman спорить; vera langt leidd- ur быть очень больным; — get- um ad e-u пытаться отгадать что-л. lei | da2 [lei :da] -ddi 1.- vt (D) доставлять неприятности; досаж- дать; надоедать; 2. —st: mer leidist мне неприятно; мне надо- ело. leida’-bok [lei zdabou :kh] f cm. leidarbok. leidang|ur [lei zdaurjgyr] m -urs, -rar 1) (военный) поход; 2) экспедйция. leidaribok [lei zdarbou :kh] f 1) мор. вахтенный журнал; 2) ав- тобусный справочник. leidar| i [lei :dari] m -a, -ar 1) передовая (статья), передовйца; 2) физ. проводник.
lei — 402 — lei leidar[|lok [lei :darl 0:kh] n pl конец пути; —merki [-merkji] n навигационный знак; —steinn [... (r)sdeidn] m компас; — taeki [...rthai:kjhi] n навигационный прибор; —vfsir [-vi:sir] m ру- ководство; — t>ing [...rpirjgb] n собрание (избирателей), на ко- тором депутат альтинга отчи- тывается о работе альтинга и обсуждает политические пробле- мы (по окончании сессии аль- тинга). leid[|beina [leid^eina] vt (D) 1) показывать дорогу; 2) (е-т ит е-д) руководить; инструктиро- вать (кого-л. относительно че- го-л.); —beinfandi [-beinandi] т -anda, -endur инструктор; руко- водитель; —beining [-t^einirjgh] f -аг, -ar руководство. leid| i1 [lei:di] m -a 1) отвра- щение; 2) скука. leidi2 [lei :di] n -s, = попутный ветер. leidi3 [lei:di] n -s, = могила. leidi’gjarn [lei :digja(r)dn] a утомительный; надоедливый. leidindajverk [lei :dmdaverkh] n скучная [надоедливая] работа. leidindi [lei:dmdi] n pl ску- ка, надоедливость. leiding [lei :dirjgh] f передача; проведение. leidinlegur [lei :dmle:qyr] a 1) скучный, неприятный; 2) не- вкусный, неаппетитный. leidi'tamur [lei :ditha:myr] a уступчивый, послушный, подат- ливый. leidni [leidni] f indecl физ. проводимость. leid||retta [leidrjehta] vt ис- правлять, править; —retting [-rjehtirjgh] f -ar, -ar исправле- ние, правка; —saga [-saqa] f сопровождение, проводка; мор. проводка судов; —sagnarlaust [-sagnarldysth] adv без провод- ника. leidsl | a [leidsla] f -u, -ur 1) руководство; 2) провод (элек- трический); 3) рассеянность; 4 восторг, экстаз. leidjsogn [leidsdgn] f см. lei€- saga. leidsogu[|bdk [leidsoqybou :k*] f лоция; —madur [-ma:dyr] m проводник; мор. лоцман. leidtog|i [leidthoiji] m -a [...thoqa], -ar руководитель. leidur [lei:dyr] a leid, leitt [leihth:] неприятный, нелюби- мый; досадный; скучный; verda — a e-u тяготиться чем-л.; mer pykir Jjad leitt мне жаль. leif [lei :v] f -ar, -ar 1) наслед- ство; 2) pl остатки. leif |a [lei :va] vt (D) -di остав- лять. leiftr|a [leiftra] vi -adi 1) сверкать (о молнии); 2) сверкать, сиять, искриться. leiftur [leiftyr] п -s, = 1) мол- ния; вспышка молнии; 2) мор. проблеск. leif tur|| hradi [leiftyra :d i] m молниеносность; —str id [...r- sdri :d] n блицкриг; —viti [...r- vi:thi] m мор. проблесковый маяк. leig|a [lei :qa] f -u, -ur 1) на- ём, аренда, прокат; til leigu сдающийся; 2) плата за наём, арендная плата; 3) рента, про- центы. leiglja [leija] -di [leiqdi] 1. vt 1) (e-.д af e-m) снимать, нани- мать, арендовать (что-л. у ко- го-л.); 2) (е-т е-д) сдавать, да- вать напрокат (кому-л. что-л.); 2. vi снимать комнату [квартиру]. leigj|andi [leijandi] т -anda, -endur съёмщик; арендатор; квартиронаниматель, жилец. leigu||gjald [lei:qy^aldh] n арендная плата; —jord [-jord] f арендуемая усадьба. leigulaus [lei :qyloy :s] а без арендной платы, бесплатный. leigu[]lid|i [lei :qyli :di] m -a, -ar арендатор, съёмщик; — mali [-mau:li] m арендный договор;, условия аренды; —sali [-sa:li]
lei — 403 —lei tn сдающий внаём; —samningur [-samniggyr] m арендный до- говор; — tak|i [-tha:kjhi] tn -a, -ar арендатор, съёмщик; або- нент. leikla1 [lei :kha] f -u, -ur жен- ский половой орган. leika2 [lei :kha] leik, lek, lek- um, leikid 1. vt (D, Д), vi 1) играть (в разн. знач); — hlut- verk играть роль; — a hljodfaeri играть на музыкальном инстру- менте; 2) двигаться; hjolid leik- ur a as(i) колесо вращается на оси; husid leikur a reidiskjalfi весь дом ходит ходуном; 3) выполнять, делать; hann hefur leikid f>etta adur он уже делал это раньше; 4) обращаться; hann lek hana ilia [gratt] он обошёл- ся с ней плохо; ilia leikinn с ко- торым плохо обошлись; о — а (е-п) сыграть шутку (с кем-л.), провести (кого-л.); — е-д eftir подражать (чему-л.)', undir аккомпанировать; 2. — ser 1) (vid е-п) играть (с кем-л.)', 2) (ад е-и) играть (с чем-л.); легко [играючи] делать (что-л.); <> — vid hvern sinn fingur быть на седь- мом нёбе; — lausum hala быть свободным; lanid leikur vid hann он баловень судьбы; — a praedi висеть на ниточке; grunur leikur a hvi подозревают, что...; ord leikur a, ad... говорят, что...; mer leikur hugur a pessu мне хочется этого; allt leikur i lyndi всё идёт как нельзя лучше. leik|andi [lei:khandi] I tn -anda, -endur 1) актёр, артист; 2) участвующий в игре, игрок; II adv легко, играючи. leik-ar [lei :khaur] п театраль- ный сезон. leikaraskapl ur [lei :kharasgа:- phyr] tn -ar глупые шутки, шу- товство. leikar|i [lei:khari] tn -a, -ar 1) артист, актёр; 2) музыкант. leik[]brddir [lei:kwhroud1 r] tn товарищ по играм, друг детства; —bruda [-1?ruda] f кукла, марио- нетка; —dans [-dans] m балет; —domari [-doumari] m спорт. судья; —fang [-faurjgh] n игруш- ка; —felag [-fjelaq] n театраль- ное общество; — fimi [-fimi] f indecl гимнастика; —hus [...k- hus] n театр. deik|i [l£i(:)kjhi] m -a, -ar суффикс существительных, име- ющий отвлечённое значение; напр.: fridleiki красота. leikinn [lei:к/in] а опытный, умелый, искусный. leik||kona [lei :kh эпа] f актри- са, артистка; —list [...kwl isth] f театральное [актёрское] ис- кусство; —madur [...kwmadyr] m 1) неспециалист, дилетант; про- фан; 2) светское лицо; 3) уча- ствующий в игре, игрок. leikni [leihkni] f indecl опыт- ность, умелость, искусность. leik||rit [lei:kwrith] п пьеса, драма; — skoli [-sgouli] т 1) театральное училище; 2) детский сад. leikslok [leiXsl okh] п pl 1) конец игры; перен. конец; 2) конечный результат борьбы; 3) конец пьесы. leik||sopp| ur [lei :kwsohpyr] m -s, -ar игральный мяч; перен, игрушка; —spjoll [-sbjodl] n pl нарушение игры; нарушение веселья; —stjdrj i [-sdjouri] tn -а, -аг режиссёр; —svid [-svid] n сцена; —systir [-sistir] f подруга по играм, подруга дет- ства; —tjald [-thjaldh] n кулиса. leiklur1 [lei:khyr] m -s, -ir и -ar 1) pl -ir игра; detta ur leik перен. выйти из игры; 2) pl -аг соревнования; Olympiuleik- arnir олимпийские игры; 3) pl -ir ход (в шахматах и т. п.); hann a leik его ход, ему ходить; sja ser leik a bordi перен. уви- деть возможность сделать хоро- ший ход; 4) pl -аг борьба; О а nyjan leik снова, вновь; skerast f leikinn вмешиваться; vid illan
lei — 404 — lek leik с большим трудом, ёле-ёле; til pess var leikurinn gerdur смысл был в том, имелось в виду то. leikur2 [lei:khyr] a: laerdir og leikir учёные и профаны. sleik| ur [lei(:)khYr] m -s, -ar суффикс существительных, име- ющий отвлечённое значение (ср. sleiki). leikjlvang| ur [lei ^vauggyr] m -s, -ir стадион; —vollur [-vod- lyr] m 1) стадион; 2) сцена; 3) место для игр, сад для детских игр. leir [lei: г] т -s, -ar 1) глйна; 2) ил, тина. leir|a [lei :га] f -u, -иг глини- стое место (затопляемое при приливе). leir|| blandinn [leir^land in] a содержащий глину; — brot [-broth] n черепок; —burdur [-$Yrdyd tn плохие стихи; — flat [lei :rilauth] n глиняный сосуд; — kenndur [...rk/endyr] а содержащий глину; °—kenndur skaldskapur cm. leirburdur; — ker [...rkjher] n глиняный сосуд; —ketill [...jkjhethi<J 1] m горячий грязевой источник; — Ijos [-Ijous и leil:jous] а буланый, саврасый, каурый (масть лоша- ди); —skald [...rsgauldh] п пло- хой поэт, рифмоплёт; — stokkinn [...rsd ohkjin] а перепачканный глиной. leirugur [lei.TyqYr] cl 1) гли- нистый; 2) илистый. leirvorur [leirvoryr] f pl из- делия из глины, керамика. leist| i [leisti] m -a, -ar, leist| ur [leistYf] tn -s, -ar носок, корот- кий чулок. leit1 [lei :th] f -ar, -ir (ad e-u, ад e-m) поиск (и) (чего-л., ко- го-л.); pl поиски осенью овец в горах; О hann for b^ss a leit vid mig он просил меня об этом, он склонял меня к этому; кота i —irnar обнаружиться, най- тись. leit2 [lei:th] praet sg ind от 1 ft a. leit| a [lei :tha] -adi 1. vt (G, A) vi (e-s, ad e-u) искать (что-л., чего-л.); — laeknis обращаться к врачу; О — а 1) нападать; 2) приставать, быть назойливым; 3): — а е-m обыскивать кого-л.; — fyrir ser а) разыскивать, искать; б) разведывать; —. til (e-s) искать убежища (у кого-л.); — е-п uppi разыскивать (кого-л.); 2. —st (vid e-d) пытаться, про- бовать (делать что-л.). leitar|]dagur [lei:tharda:qYf] т день сбора овец; —flug [... rf 1 y :q] n ав. поисковый полёт; —madur [-ma:dyr] m 1) ищущий; 2) за- нимающийся поиском овец (на горных пастбищах). leiti [lei :thi] п -s, = холм, воз- вышенность (закрывающие вид). leitottur [lei :thouhtyr] а хол- мистый, пересечённый (о мест- ности). lek [lje:kh] praet sg ind от leika2. leka [le:kha] lek, lak, lakum, lekid 1. vi 1) капать; 2) течь; дать течь; 2. vt (D) пропускать (воду и т. п.); tunnan lekur vatninu бочка пропускает во- ду [течёт]; О hann aetlar ad — nidur он просто валится с ног (от усталости). lekaibytta [le:kha^iht:а] / лод- ка с течью. lekalaus [le :khaldy :s] а не- протекающий. lekand| i1 [le :khand i] m -а трип- пер, гонорея. lekandi2 [le:khandi] adv со- вершенно, абсолютно; — matt- laus совершенно бессильный. lek | i [le:kjhi] m -a, -ar 1) кап- ля, капли; просачивание, утеч- ка; 2) течь; — kom ad skipinu судно дало течь. lekum [lje:khym] praet pl ind от leika2. lekur [1 e :khyr] а протекающий, давший течь.
lei — 405 — ler le||legur [Ijsdeqyr] а плохой, скверный, незначительный; — magna [-magna] a indecl бес- сильный, измождённый. lemb|a [lemba] vt -di [lemdi] осеменять овцу; lembd aer суяг- ная овца. lemja [lemja] lem, lamdi, lomdum, lamid 1. vt бить, коло- тить; хлестать; —ndi rigning ливень; 2. vi (d e-m) избивать (кого-л.). lemp|a [lempa] vt -adi прино- равливать, приспосабливать. lempni [lempni] f indecl ос- торожность, мягкость. Iemstr|a [lemstra] vt -adi 1) калечить, увечить; 2) истязать; 3) ранить, повреждать. lemstr|un [lemstryn] f -unar, -anir 1) калеченье, нанесение увечий; 2) истязание; 3) ранение, повреждение. len [Ije :n] п -s, = ист. лен. lend [lend11] f -аг, -аг бедро; поясница. lend la1 [lenda] f -u, -ur мест- ность, земля. len|da2 [len^a] vi -ti [lenti] 1) приставать к берегу, высажи- ваться, причаливать; 2) ав. при- земляться, делать посадку; 3) перен. оказываться; кончаться; — 1 е-u попасть во что-л., оказаться где-л., запутаться в чём-л.; <> ))eim lenti saman они поссорились. ^lendi [lend I] п -s, « в сложи. местность. lending [lendirjg11] f -ar, -ar 1) высадка на берег; 2) ав. по- садка, приземление. lendingar|| braut [lendiggar- Vroy :th] f ав. посадочная пло- щадка [дорожка]; —skilyrdi [... (r)sgji :1 irdi] n pl ав. условия при посадке. lengd [leigdh] f -ar, -ir 1) длина; a — в длину; 2) продол- жительность; til —ar надолго; i brad og — отныне и навсегда; 3) долгота. lengdar]|baugur [leigdarljoy qyr] m меридиан, градус долго- ты; —munur [-my.nyr] m раз- ница в длине [продолжитель- ности, долготе]. lengi [leirbgj i] adv, comp leng- ur, superl lengst долго, долгое время; hve — как долго? сколь- ко (времени)?; — dags большую часть дня. lenging [leirjjgjiggh] f -ar, -ar 1) удлинение; 2) продление, пролонгация. lengjla1 [Шада] f -u, -ur по- лоса. leng|ja2 [leig^a] -di [leigdi] 1. vt удлинять; продлевать; 2. imp: daginn lengir день стано- вится длиннее; 3. —st стано- виться длиннее. 1eng|ja3 [leiftaal vimp [leigdi]: mig lengir eftir henni я тоскую по ней; mig lengir eftir pessu я жажду этого. lens,a [lensa] f -u, -ur копьё. lens||herra [Ijenshera] m ucm. сюзерен, сеньор; —timar [-thi- mar] m pl эпоха феодализ- ма. lenzk|a [lenska] f -u обычаи и нравы (какой-л. страны). lepja [le:phja] vt lep, lapti [lafti], loptum [loftym], lapid лакать; <> — eftir e-m как попу- гай повторять чьи-л. слова; — e-d f е-п сплетничать кому-л. о чём-л. leppalud|i [lehp:alu:di] m -a, -ar оборванец. leppHriki [lehpri k/i] n зави- симое государство, сателлит; —stjorn [-sdjou(r)dn] f марио- неточное [зависимое] прави- тельство. lepp|ur [lehp:yr] m -s, -ar 1) тряпка, лоскут; pl лохмотья, отрепья; 2) заплата; 3) вязаная стелька (в исландских башма- ках); 4) подставное лицо; ма- рионетка. leradur [le:radyr] а усталый, измученный.
ler — 406 — let lereft [Ije:refth] n -s, == полот- но, холст. lerkadur [lerkadyr] a 1) ра- неный; повреждённый; 2) изму- ченный, -смертельно усталый. lerki [lerkji] n -s, = листвен- ница. lesa [Is :sa] les, las, lasum, les- id (см. тж. lesinn) 1. vt читать; 2) изучать, заниматься; — laekn- isfraedi изучать медицину, за- ниматься медициной; 3) соби- рать; — blom собирать цветы; □ — fyrir диктовать; — upp 1) читать вслух; декламировать; 2) повторять (уроки)} — е-д yfir прочитать (что-л.)} 2.: — sig upp (а е-и) влезть (на что-л.)} < — yfir e-m читать кому-л. нотацию. les|andi [le:sandi] т -anda, -endur читатель. les||bjart [le:sbjarth] a neutr: pad er — светло так, что можно читать; — bok [-boukh] f книга для чтения, хрестоматия. lesinn [Is:sin] 1. рр masc от lesa; 2. ра начитанный. lesllkafli [ls:skhabli] m отры- вок для чтения; — Ijost [-Ijousth] a neutr cm. lesbjart; —mal [-maul] n 1) проза; 2) текст; —merki [-msrkji] n 1) закладка; 2) знак препинания. lesning [Issnirjg11] f -ar, -ar 1) чтение; 2) изучение, занятия; 3) учёность, начитанность; 4) материал для чтения. lest1 [l£sth] f -ar, -ir 1) ноша; груз; 2) трюм; 3) ласт (мера корабельного груза, равная 2 тоннам). lest2 [lesth] f -аг, -ir 1) кара- ван; t iu hestar I — караван из 10 лошадей; 2) поезд; 3) отряд; О reka — ina идти последним, замыкать шествие. lest| a [lesta] vt -adi образовы- вать караван. lesta||ferd [lestaferd] f торго- вая поездка (в город) с вьючны- ми лошадьми; — gangur [-gaurj- gyr] т 1) медленное движёние; 2) движёние караваном; —madur [-ma:dyr] т караванщик. lestar[|gjald [lestarg^aldh] n ко- рабельный сбор; —hleri [... He :- ri] m (грузовой) люк; —op [-o:ph] n люк (на корабле). lestrar||bdk [Isstrarbou :kh] f книга для чтения, хрестоматия; —felag [... rfjs :laq] n общество читателей; —merki [-шЕгк/] n знак препинания; —salur [... (r)sa :lyr] m читальный зал; —stofa [... (r)sd o;va] / читальня. lest|ur [lestyr] m -гаг или -urs, -rar 1) чтение; читка; 2) изуче- ние, занятия; 3) домашнее бого- служение; 4) собирание, сбор; 5) напоминание; замечание, вы- говор. let [lje:th] praet sg ind от lata. leti [ls:thi] f indecl лень. leti [Ije:thi] praet sg conj от lata. leti||bldd [1e :th iblou :d] n лен- тяй; —dyr [-di :r] n зоол. лени- вец; —gardur [-gardyr] m разг. дом принудительных работ; — haugur [-hoyiqyr] m см. leti- blod. letilegur [Is :th ils :qy г] а лени- вый, праздный, бездеятельный. leting|i [1e :thiQ.gji] m -ja, -jar лентяй, бездельник. letja [le:thja] vt latti [laht:i], lottum, latt 1) пытаться удер- жать; 2) (e-n e-s) отсоветовать (кому-л. что-л.). letr|a [1e :thra] vt -adi писать; высекать (на камне)} выграви- ровывать. lett|a [ljeht:a] -i 1. vt 1) (Д) облегчать, делать легче; — kvalir e-s смягчать чьи-л. страдания; 2) (D) поднимать, приподнимать; 3) (е-и af е-т) освободить (кого-л. от чего-л.)} снять (что-л. с кого-л.)} 4) (D) прекращать, прерывать; — ferdinni останав- ливаться в пути; 2. imp: ovedr- inu letti um midnaetti к полу-
let — 407 — ley ночи непогода кончилась; о — а 1) (е-т) облегчать труд, помо- гать (кому-л.); 2): — a ser а) идтй [ступать] легко; б) облегчаться; — е-и af прекращать (что-л.); — til: hann [pad] ег аб — til проясняется; — undir (тед e-m) помогать (кому-л.); 3. —st ста- новиться легче. letta||drengur [lj еht:adreirjдуг] т 1) юнга; 2) мальчик на побе- гушках; -soft [-souhth:] f ро- довые схватки; —vara [-va:ra] f что-л. очень лёгкое. lett||brynn [lj£htbriс(п] а радо- стный, сияющий; — biiinn [-tjuin] а легко одетый; —Ьзег [-bai г] a лёгкий, транспортабельный; — faer [-fair] а ловкий, проворный; —faettur [-faihtyr] а быстроно- гий, проворный; — hladinn [-la- din] а легко нагруженный. lett|i [lj£ht:i] m -a, -ar 1) облегчение; 2) охота, готовность; seggja allt af letta рассказывать без обиняков [всё как есть]. lettilegur [ljeht: ile :qyr] a 1) лёгкий, нетрудный; 2) весёлый, приветливый, любезный. lett|ir [ljeht:ir] т -is, -аг 1) облегчение; 2) помощь; 3) дель- фин/ letti! snekk ja [lj е ht: isnehkj :a] f быстроходное судно. lett]]klaeddur [ljehtkhlaidуr] a легко одетый; —leik|i [-leik/i] m -a, — leik|ur [-leikhyr] m -s лёгкость; —lyndi [-Imdi] n 1) лёгкий нрав [характер]; 2) лег- комыслие; —lyndur [-Imdyr] a с лёгким [весёлым] характером; —meti [-methi] n -s 1) лёгкая пища; 2) плохая пища; 3) перен. чтиво; что-л. легковесное. lettud [ljeht:ud] f -аг легко- мыслие. lettudarifullur [ljeht :udarfyd- 1уг] а легкомысленный, фриволь- ный. lettudugur [ljehtudyqyг] а лег- комысленный. lettur [ljeht:yr] а лёгкий; не- трудный; — a ser быстрый, про- ворный; — i lund весёлого нра- ва; О lett fodur непитательная пища; konan vard lettari жен- щина родила [разрешилась от бремени]. lettvaegur [ljehtvaiqyг] а лег- ковесный; незначительный, не- важный. letur [le :thу r] n -s, = 1) шрифт, буквы; fasra e-d i — записывать что-л.; 2) надпись. letur||breyting [le :thyr^rei :th- irjgh] f полигр. выделение шриф- том (курсивом, в разрядку и т. п.); —grafari [-gra:vari] т гравёр; —groftur [-groftyr] т гравирование; —humar [...rhy:- mar] т зоол. норвежский омар (Nephrops norvegicus); —stafur [...rsda:vyr] m полигр. литера; —stunga [...rsdurjga] / гравюра. lexi|a [leXsija] f -u, -ur урок, задание. leyf | a [lei :va] vt -di (e-m e-d) разрешать, позволять (кому-л. что-л.). leyfi [lei-.vi] n -s, = 1) разре- шение, позволение; med — ad spyrja разрешите спросить; 2) от- пуск, каникулы; 3) лицензия, патент. leyfisj bref [lei :v isbrje :у] n ли- цензия,’ патент; письменное раз- решение. leyfis]|laus [lei :v isloy :s] а без разрешения; — leysi [-lei:si] n -s: i —leysi без разрешения. leyn|a [lei :na] -di 1. vt (D) прятать, скрывать; — (e-n) e-u скрывать что-л. (от когб-л.); fregnin for leynt весть скрыва- лась [замалчивалась]; 2. —st: —st i burtu уйти украдкой, ускользнуть, улизнуть. leynd [leindh] f -ar, -ir тай- на; med — тайно, тайком, втай- не. leyndarddms’fullur [leindar- doumsfydlyr] а таинственный. leyndardom | ur [leindardou:- myr] m -s тайна.
ley — 408 — lid leyndariinal [leindarmau:1] n тайна. leyni [lei :ni] n -s, = тайнйк; i — тайно, тайком. leyni[|dyr [lei :n id i :r] f pl по- тайная дверь; —gong [-gdyijgh] n pl потайной ход. leynilegur [lei :n i:le:qy г] a тайный, секретный. leyni:letur [lei :nile :thyг] n шифр, код; тайнопись, крипто- графия. leys|a [lei:sa] -ti 1. vt 1) раз- вязывать, отвязывать; ослаблять; 2) освобождать; 3) выкупать; 4) решать, разрешать, находить решение; 2. imp: fsa leysir лёд тает; о — fra: — fra рока развязывать мешок; — е-д upp растворять (что-л.)] efnid leys- ist upp вещество растворяется; — ur 1) (тж. — ur heyi) развя- зывать снопы сена; 2) (е-и) ре- шать (что-л.), справляться (с чем-л.)] О eiga 1 if sitt ad — быть вынужденным спасать свою жизнь; — e-n af holmi сменить [заменить] кого-л.; — e-d af hendi выполнить [совершить] что-л.; konunni leystist hofn у женщины произошёл выки- дыш. *leys|a [lei( :)sa] f -u, -ur, sleysi [lei(:)si] n -s, « суффикс существительных, означающий отсутствие чего-л.] напр.: vit- leysa безумие; atvinnuleysi без- работица. leysing [lei:sirjgh] f -аг, -ar 1) развязывание; ослабление; 2) освобождение; 3) выкуп; 4) ре- шение, разрешение; 5) таяние. leysingar| vatn [lei :siggar- vahtn] n талая вода. ley°sing|i [lei isirjjgj i] m -ja, -jar ист. вольноотпущенник. leyti [lei:thi] n 1): ad mestu — по большей части; ad sumu — в некоторых отношениях; ad pessu — в этом отношении; ad dllu — во всех отношениях, целиком и полностью; ад бдги — в других отношениях, в ос- тальном; eg fyrir mitt — я лич- но, я со своей стороны, что ка- сается меня; 2): um sama — в то же время, (примерно) тогда же; um hvada — в какое время, когда; um jolaleyti на рождество. lid [11 :d] п -s, = 1) группа, ком- пания; ganga i — med e-m при- соединяться к кому-л.; einn sins —s один, одинокий; без помощи; 2) войско; safna —i собирать войска; 3) помощь, под- держка; koma til —s vid e-n прийти кому-л. на помощь; О рад ег ekkert — i honum от него нет никакой пользы, он ни на что не годен; liggja а —i sfnu беречь силы, не надрываться, лениться. lid|a [11 :да] -adi 1. vt 1) де- лить, расчленять; 2) анализиро- вать; 3) завивать; 2. —st вить- ся; harid —st волосы вьются [падают волнами]; о —st sund- ur распадаться, разделяться. lida1 [li:da] vi leid, lidum, lidid 1) легко двигаться, сколь- зить, парить, плыть; 2) обсто- ять, идти; hvernig lidur per? как живёшь?, как (твой) дела?; hvad lidur verkinu? как идёт работа?; hvad sem odru lidur во всяком случае; 3) идтй, про- ходйть (о времен и)] timinn lidur время идёт; vikan sem leid про- шлая [прошедшая] неделя; arid, sem er ad — кончающийся [исте- кающий] год; pegar a daginn leid днём; ekki leid a longu adm- en... вскоре; nu leid ad jolum приближалось рождество; ad tveim(ur) dogum lidnum по про- шествии двух дней, через два дня; nu leid og beid прошло некоторое время; о — a: pegar a leid sumarid поздним лётом; — fra 1) проходйть, исчезать; 2): pegar fra lidur через неко- торое время, с течением времени, позднее; — um: ег skammt var um lidid через некоторое врё-
lid — 409 — lid мя; О lata e-d hja — не сделать [упустить] что-л.; — undir lok гибнуть; pad leid yfir mig я по- терял сознание; mer leid i brjost я задремал [заснул]; 1 ifs eda lidinn живой или мёртвый. lida2 [li :da] leid, lidum, lid- id 1. vt 1) терпеть, сносйть; примиряться; 2) страдать, тер- петь; — pjaningar чувствовать боль, страдать от боли; 2. —st: honum Hdst allt ему всё проща- ют [позволяют]; <> vel [ilia] lidinn [непопулярный, [нелю- бимый. lida:band [li:dabandh] n см. lidborid. lidadur1 [li:dadyr] a 1) с су- ставами; суставчатый; 2) вол- нистый, вьющийся (о волосах). lidadur2 [li:dadyr] а 1) име- ющий (много) рабочих [работ- ников]; 2) имеющий (много) сторонников. lida||gigt [ 11 :dagj iXth] / сустав- ной ревматизм, артрйт; — mjukur [-mju:khyr] а гйбкий; —mot [-mou:th] п pl сустав, сочлене- ние. lidan [li :dan] / -ar самочув- ствие, состояние (здоровья), здоровье. lid[|bond [1 idbdndh] п pl анат. связка; —dyr [-dir] п зоол. членистоногое. lidfar [lidfaur] а 1) имеющий мало рабочих [работников]; 2) имеющий мало сторонников. lidihlaup1 [li616yph] п вы- вих. ‘ lid||hlaup2 [lidloyph] п дезер- тйрство; —hlaupji [-ldyphi] т -а, -аг дезертйр. lidid [h:did] рр от lida1 и lida2. lidilegur [li :d lie:qy г] а злоб- ный, подлый. lidk|a [11pka] -adi 1. vt делать гйбким; о — til делать более гйбким; 2. — sig размяться. lid||kostur [lidkh ostyrl tn вой- ско, войска; —langur [-laurjgyr] a: allan —langan daginn целый день, с утра до вечера. lid||lega [1 idlsqa] adv 1) ловко; 2) легко; 3) предупредйтельно; 4) (с числами) немного больше; — fimmtugur за пятьдесят; — legur [-leqy г] а 1) гйбкий; 2) лов- кий; проворный; 3) предупре- дйтельный, идущий навстречу; 4) лёгкий. lid||leskj|a [1 idles k3a] / -u, -ur лодырь, лентяй, бездель- ник, никчёмный человек; — letting|ur [-ljеhtirjдуг] т -s, -аг малоработоспосббный человек; —margur [-тагдуг] а 1) имею- щий большое войско; 2) имею- щий много сторонников; 3) имею- щий много работников; —onytur [11 :dounithyr] а негодный; не- пригодный; ни на что не спо- собный. lids’afli [lidsapli] т 1) боль- шое колйчество народу; много- чйсленность; 2) войска, сйлы. lidisafnadur [1 idsabnadyr] tn сбор войск; мобилизация, ре- крутйрование, призыв. lidsibon [lidspoun] / просьба о помощи. lidsemd [lidsemdh] / -аг го- товность помочь; помощь. lid||sinna [lidsma] vt (D) по- могать, оказывать поддержку; —sinni [-sini] n -s помощь, поддержка. lids||kostur [1 idskhostyr] tn cm. lidsafli; —konnun [-kh6nyn] / смотр; —madur [-madyr] tn 1) солдат, воин; 2) товарищ по партии; —munur [-mynyr] т 1) разница в колйчестве войск; 2) перевес, превосходство. lidsterkur [lidsderkyr] а мно- гочйсленный. lidsyrdi [lidsirdi] п: leggja e-m — замолвить слово за ко- гб-л. lidtaekur [1 idt haikhyr] а 1) годный, пригодный; способ- ный; 2) полный сил. lidugur [liidyqyr] а гйбкий;
116 — 410 — lit подвижный; tala lidugt свободно говорить; laus og — свободный, вольный. lidum [li:dym] praet pl ind от lida1 и lida2. lid|un [li :dyn] f -unar, -anir самочувствие, состояние, здо- ровье. lid|ur [li:dyr] m -s и -ar, -ir 1) сустав, сочленение; kippa i lid (inn) вправлять; перен. при- водить в порядок; 2) изгиб; 3) локон, завиток; 4) колено, по- коление; 5) пункт, статья; 6) мат. член. lid]|veizla [lidveisla] f по- мощь, поддержка; — pjalfj i [li- p:jaulvi] m -a, -ar сержант; — purfi [lipiyrvi] a indecl ну- ждающийся в помощи. 1 if [li :y] n -s, = 1) жизнь; a — i в живых; gefa e-m — пощадйть когб-л., даровать кому-л. жизнь; — s eda lidinn живой или мёртвый; 2) тело; 3) жи- вот. lit|а [li :va] -di 1. vi жить; — (i) morg ar жить много лет; — godu lifi жить хорошо; — a e-u жить чем-л.; — vid e-d а) жить чем-л.; б) жить в какйх-л. ус- ловиях; Ijosid lifir свет горит; —ndi mal живой язык; 2. vt пережить (что-л.)} быть свиде- телем (чего-л.)} сп — е-д af пере- жить (что-л.)} О pau —ndi(s) oskop ужасно много; parna ertu —ndi kominn это на тебя похо- же (упрёк). lifiakkeri [li :vah kj£r i] n мор. резервный якорь; перен. един- ственное спасение. Iif|andi [li:vandi] т -anda, -endur живой. 1 if||batur [livbauthyr] m спа- сательная шлюпка; —bein [-bein] n анат. лобковая кость; —dagar [-daqar] m pl жизнь. 1 ifedlis]|fraedi [li :vedl isfrai :d i] f indecl физиология; — fraeding|ur [-frairdirjgуr] m -s, -ar физио- лог. 1 ifefnafraedi [li :vebnafrai :di] f indecl органическая химия. 1 ifllerni [li :ve(r)dni] n -s жизнь, образ жизни, быт; — eyrir [-eirir] m 1) пожизненная рента; 2) цивильный лист; апа- наж; —fraedi [lif:raidi] f indecl биология; —fraeding|ur [lif:rai- dirjgyr] m -s, -ar биолог. 1 ii fae raf raedi [lif :airafrai :di] f indecl анатомия. 1 if jfaeri [lif:airi] n орган. lifg|a [livga] vt -adi оживлять; о — e-n vid оживлять (кого-л.} тж. перен.). lif[|gjaf|i [livgjavi] m -a, -ar спаситель; даровавший жизнь; —gjof [-gjdy] f 1) спасение жиз- ни; 2) помилование (приговорён- ного к смертной казни). 1 ifglun [livgyn] f -unar, -anir оживление. I ifgunaritilraun [livgynarthil- royn] f попытка оживления. lifjhimna [li:fhimna] f брю- шина; —hraeddur [lifraidyr] a боящийся за свою жизнь; —lat [livlauth] n казнь; —lata [liv- lautha] vt казнить. 1 ifljlaus [livloys] а безжизнен- ный; —legur [-Isqyr] а живой; оживлённый. lifn|a [libna] vi -adi (тж. vid) оживать; оживляться. lifnadarjhattur [1 ibnadarhau- ht:yr] m образ жизни, быт. lifr|a [livra] vt -adi 1): —d blod свернувшаяся [запёкшая- ся] кровь; 2) начинять печён- кой. 1 ifrar]| braedsla [1 ivrarpraidsla] f 1) вытапливание рыбьего жира; 2) жиротопный завод, жиротоп- ня; —kaefa [...rk/ai:va] f паш- тет из печёнки. lif-raudur [Iwdydyr] а тёмно- -красный. lif|]rodur [livroudyr] т греб- ля изо всех сил; —гаепп [-rai$n] а органический. 1 ifsiabyrgd [lifsaupird] f стра- хование жизни.
lit — 411 — Kg 1 ifsabyrgdar| felag [lifsaub ir- darfje:laq] « общество по стра- хованию жйзни. 1 ifs||andi [lifsandi] tn 1) жиз- ненный дух; 2) дыхание; — bjorg [-pjorgh] f 1) спасение жйзни; 2) поддержание жйзни; средства существования. 1 ifseigur [lifseiqyr] а живучий. lifs|]feginn [lifsfsij in] а очень радостный; —faeddur [-faidyr] а: aldrei a minni —fasddri asvi никогда в жйзни; — gledi [-gle- di] f indecl жизнерадостность; —haetta [-haihta] f смертельная опасность; —kjor [-k/dr] n pl условия жйзни; — leidi [-leidi] m, —leidindi [-leidmdi] n pl пре- сыщенность жйзнью; отвраще- ние к жйзни; —magn [-magn] п живучесть, жизнестойкость; — mark [-markh] п прйзнак жйзни; —naudsyn [-noydsm] f 1) пред- мет первой необходймости; 2) настоятельная необходймость; —naudsynlegur [-noydsmle:qyr] а абсолютно необходймый; — raun [-royn] f смертельная опас- ность; —regia [-regia] f жйз- ненное правило; —reynsla [-rein- sla] f жйзненный опыт; — skilyrdi [-sgjilirdi] n pl условия жйзни; —skodun [-sgodyn] f мировоззрение; — tfd [-thid] f, —timi [-thimi] tn жизнь, время жйзни. 1 if[stykki [lifsd ihkji] n корсет. lifs||von [lifsv on] f надежда на жизнь; —prottur [-prouhtyr] m жйзненная сйла, живучесть. lift [lifthl a neutr: honum er par ekki — он не может жить там. 1 if||tora [lifthoura] f жизнь, остатки жйзни; hann aetladi ad berja liftdruna ur hundinum он собирался выбить из собаки последние остатки жйзни; — tagging [-thrigp’rjgb] f страхо- вание жйзни; —tryggja [-Pri^a] vt страховать жизнь. lif[ur [li;vyr] f -rar, -rar 1) печень; печёнка; 2) свернув- шаяся [запёкшаяся] кровь. 1 if|]vana [liv :апа] a indecl без- жйзненный; —vaenlegur [liv :ain- le.qyr] a 1) достаточный для существования [поддержания жйзни]; 2): mer synist hann allt annad en —vaenlegur мне кажет- ся, ему не остаться в живых; —vaenn [liv :aidn] а излечймый; с надеждой на жизнь; — vorduf [liv.ordyr] т телохранйтель; — aed [li:vaio] f пульс. Hggja [H§j:a] ligg, la, lagum, legid [leijid] 1. vi 1) лежать; — i ruminu лежать в постели; — i lungnabolgu болеть воспале- нием лёгких; — a sasng [a golfi] рожать; — uti а) спать под от- крытым нёбом; б) заниматься разбоем; hann liggur vid min rumfot он пользуется мойм по- стельным бельём; 2) находйть- ся, лежать, быть расположен- ным; Akureyri liggur vid Eyja- fjord (город) Акюрейри располо- жен на берегу Эйя-фьорда; 2. vt: — konu иметь сношение с жен- щиной; 3. imp: pad liggur vel a mer i dag я сегодня в хоро- шем настроении; pad la naerri, ad чуть не; pad la naerri, ad eg dytti я чуть не упал; □ — а 1): — a (eggjum) сидеть на яйцах, высйживать птенцов; 2): pad liggur ekki a ad gera pad это дело неспешное; mer liggur a ad fa petta я должен это скоро получйть; — ad: pad la ad! этого следовало ожидать; — eftir: lata ekki sitt eftir — сделать, что следует [что можно]; — fyrir 1): naest liggur fyrir, ad., следующее, что должно быть сделано, это...; 2): pad atti ekki fyrir per ad — это не было твоей судьбой; — i e-m med e-d приставать к кому-л. с чем-л., упрашивать . когб-л. о чём-л.; — undir 1) проиграть, потерпеть поражение; 2): undir е-п принадлежать кому-л.;
lik — 412 — lik eyjan liggur undir Noreg остров принадлежит Норвегии; 3): — undir skemmdum портиться; 4): eg vil ekki — undir [)essu я с этим не примирюсь; — vid 1): hann liggur vid her он временно живёт здесь; 2): tunid liggur vel vid тун (см. tun) удачно располо- жен; 3): 1 if pitt liggur vid дело идёт о твоей жизни; 4): had ligg- ur vid, ad... чуть не; почти; mer la vid ad berja hann я чуть не побил его; <> pad liggur i augum uppi это ясно как день; pad liggur i loftinu это носится в воздухе, чувствуется прибли- жение этого; pad la vid bord почти; honum liggur hatt rdmur у него громкий голос; pad liggur mikid eftir hann он много написал. lik [li:kh] n -s, = 1) труп, по- койник; тело; lidid — мёртвое тело; 2) мор. ликтрос. lik |ат [li :kha] vt (D), vimp -adi нравиться; mer — r pad ekki мне это не нравится; henni —г vel vid mig я ей нравлюсь. 1 ika2 [li:kha] adv также, то- же. 1 ikama'i burdur [li :khamahyrd- yr] m осанка; манера держать себя. likam|i [li:khami] tn -a, -ar тело. 1 ikamlegur [li :khamle :qyr] a телесный, физический. likamning [li :khamniggh] f -ar, -аг материализация, вопло- щение. I ikams|| burdir [li :khamsbyr- dir] tn pl физическая сила; —staerd [-sdaird] f натуральная величина; величина. lik|an [li :khan] n -ans, -on изображение, картина; модель. lik||bl<eja [li :kwblaija] / саван; —brennsla [-brensla] f крема- ция, сжигание трупа; — borur [-boryr] f pl похоронные носил- ки; —fylgd [-fildh] f похорон- ная процессия; —har [...khaur] n волосы на теле; —hiis [...khus] n мертвецкая, морг. likli1 [li:kjhi] tn -a, -ar рав- ный; hann a ekki sinn Hka ему нет равных. 1 iki2 [li:kjhi] ti -s, = образ; форма; bregda ser i e-s — при- нять образ [обличье] когб-л.; f heilu — а) целый, невредимый; б) целиком, полностью. iki [li(:)kjhi] и -s, = в сложи. заменитель, суррогат; напр.: smjorliki маргарин. 1 ikindaireikningur [liik/mda- rei hknirj ду г] tn мат. вероят- ностные исчисления. likindi [li:kjhmdi] и pl ве- роятность, правдоподобие, воз- можность; pad eru — til pess это вероятно; pad for ad likind- um это прошло, как ожида- лось. liking [li:kjhipgh] f -ar, -ar 1) равенство; сходство; 2) образ; 3) мат. уравнение; 4) лит. срав- нение; метафора; аллегория. likjja [li: kjha] -ti [li/ti] 1. vi 1) (eftir e-u) подражать (чему- -либо)\ 2) (e-m vid е-д) сравнивать (кого-л. с чем-л.)\ 2. —st (е-т) походить (на кого-л.). 1 ikjor [li: kjhor] tn -s, -ar ли- кёр. lik[]kista [li:kjhista] f гроб; —klaedi [-khlaidi] n pl саван. 1 ik|]lega [li :kw- и lihkleqa] adv 1) вероятно, наверное; 2): taka e-u — благожелательно отнес- тись к чему-л.; —legur [-leqyr] a 1) возможный, вероятный, правдоподобный; 2) многообе- щающий; hann er —legur til pess от него этого можно ждать. likimadur [li:kwmadyr] т не- сущий гроб на похоронах; vinir hans voru likmenn его гроб несли его друзья. likn [lihkn] f -ar, -ir 1) мило- сердие, пощада; 2) помощь. 1 ikn | a [lihkna] vt (D) -adi 1) щадить, проявлять состра- дание; 2) помогать.
lik — 413 — lin 1 iknar||belgur [lihknar^elgyr] tn (сушёная) зародышевая обо- лочка (животного); —felag [... rfje :laq] n благотворительное [филантропическое] общество; —fullur [...rfydlyr] а милосерд- ный, мйлостивый; —hond [...rhdndh] f милосердная ру- ка; —verk [-verkh] n милосерд- ный поступок. I ikneski [lihkneskji] n -s, ==, likneskjla [lihkneskja] f -u, -ur 1) картйна, образ, форма; 2) статуя. likn[|samur [lihknsamyr] а мй- лостивый, милосердный; —semi [-semi] f indecl мйлость, мило- сердие. lik[|r«da [li :kwraida] f над- гробное слово; —skodun [-sgo- dyn] f вскрытие (трупа), аутоп- сйя; —skurdur [-sgyrdyr] m вскрытие (трупа), мед. секция. 1 ikur [li:khyr] I f pl 1) ве- роятность, вероятие; pad eru — til pess это вероятно; 2) улйки; Il a 1) (e-m) похожий (на кого- -либо); ekki jiikt t>v i далеко не; leggja e-d ad liku оценивать что-л. одинаково; 2) вероятный, возможный; 1 ikast til вероятно. 1 ik||porn [li :kwp o(r)dn] n мо- золь (на ноге); — pra [-prau] f мед. проказа; — prar [-praur] a прокажённый. lilj|a [lilja] f -u, -ur лйлия. lim [li :m] n -s coll 1) ветви; 2) хворост. lim [li:m] n -s, « клей. lim|a [lf:ma] vt -adi 1) раз- делять на части [кускй], рас- членять; отрубать конечности; 2) обрубать ветви. lim|a [li:ma] vt -di клеить, limajburdur [11 :mabyrdyr] m осанка, манера держаться. limadur [Inmadyr] a: vel — пропорционально сложённый, красйвого сложения. • 1 imafalls|]sjiikur [11 -.mafalsju :- khyr] a 1) парализованный; 2) прокажённый; —syki [-si:kjhi] f indecl мед. 1) паралйч; 2) (лепроматозная) проказа. limar [li:mar] f pl ветви. lim[|gardur [limgardyr] m, —gerdi [-aerdi] n, —girding [-gjirdirjg11] f йзгородь, пле- тень. 1 im | i [li:mi] m -a, -ar розга, прут; О leggja sig i lima на- прягать все сйлы. liming [li:miggh] f -ar, -ar склеивание, клейка. lim|]lesta [limlesta] vt кале- чить, увечить; —testing [-les- tirjgh] f -ar, ’аг калеченье. 1 imonadi [li :mouna:di] n -s, = лимонад. limp|a [limpa] f -u вялость, слабость, нездоровье. limpulegur [1 impyle:qyr] а вя- лый, слабый, нездоровый. limlur1 [li:myr] m -s, -ir 1) конечность, член; 2) плут, жу- лик, мошенник. lim|ur2 [lnmyr] т -s, -ir бот. луазелёурия стелющаяся (Loiseleuria procumbens). lin [li :n] n -s, =» 1) лён; 2) полотно, холст. lin|a [li:na] -adi 1. vt смяг- чать, ослаблять; 2. vi утихать, ослабевать, смягчаться; 3. imp: veikindi —г болезнь идёт на убыль; 4. —st 1) становйться мягче; 2) терять сйлы, слабеть. 1 in|a [li:na] f -u, -ur 1) лй- ния, черта; 2) строка, строчка; 3) верёвка, бечёвка; леса (рыбо- ловная); 4) перемёт, рыболов- ная крючковая снасть. lind1 [lmdh] f -ar, -ir лйпа. lind2 [lmdh] f -ar, -ir источ- ник, ключ. lindai dunurt [1 indadu :nyrth] f бот. кипрёйник мокричнолйст- ный (Epilobium alsinifolium). lindaripenni [1 mdarphen: i] m авторучка, вечное перо. lind|i [lindi] m -a, -ar пояс. lindiitre [1 mdithrje:] n лйпа. lin]]dyr [Imdir] n моллюск, слизняк, мягкотелое животное;
lin — 414 — lis —gedja [...г)Аед]’a] a indecl сла- бохарактерный; чувствительный, мягкосердечный; —gerdur [...&- &егдуг] а слабый, болезненный, хилый; изнеженный. lingresi [liggresi] п -s бот. полевица (Agrostis). lining [li:niggh] f -ar, -ar двойной прошитый край одеж- ды; пояс, кушак (брюк)} ман- жета (рубашки)} ворот. link|a [ligka] f -u 1) слабость, вялость; 2) слабый [неустойчи- вый] человек. linlkind [ 1 iQjк3hindh] f мяг- кость, мягкосердечие, жалость, сн и сходйтел ьность. 1 in'klaedi [lirjkhlaidi] n одеж- да из полотна; бельё. linlegur [Imleqyr] а 1) сла- бый, вялый; 2) мягкий, снисхо- дительный. lin[|maeli [Immaili] п 1) не- брежное (как бы ленивое) про- изношение; 2) лингв, лйнмайли (характерное для Юж. Ислан- дии произношение р, t, k после гласных как b, d, g, напр., вме- сто [ga:tha]—[§a:da]); — maeltur [-mailtyr] a 1) говорящий не- чётко (о произношении)} 2) речь которого характеризуется явле- ниями лйнмайли—см. linmaeli 2). linn|a [lin:a] -ti [linti] 1. vi прекращаться, переставать; 2. imp\ pessu linnir это прекра- щается. lins]a [linsa] f -u, -ur линза. liniserkur [linserkyr] m по- лотняная рубашка. linlsjoda [Imsjouda] vt ва- рить всмятку. 1 inisterkja [linsdej-kja] f крах- мал. lin||saeri [Imsairi] n мед. мяг- кий шанкр; —truadur [-thrua- dyr] а нетвёрдый в своей вере, маловерный. linulmadur [li :nyma :dyr] m рабочий-связист. linjun [li:nyn] f -unar, -anir 1) расслабление; 2) размягчение; 3) смягчение. linur [li:nyr] a 1) мягкий; 2) мягкий, снисходительный; 3) слабый, вялый; нездоровый. 1 inu|]rit [li:nyri:th] п диа- грамма; —veidar] i [-vei :dar i] m -a, -ar судно [бот], с которого производится рыбная ловля при помощи перемёта [крючковой снасти]. lipur [li;phyr] а (Л masc sg lipran) 1) ловкий, проворный; 2) тактичный. lipurd [li:phyrd] f -ar 1) лов- кость; 2) такт, тактичность. lipurita [11:phyrthau:] f рез- вый ребёнок. lirf|a 11 irva] f -u, -ur личинка. list [listh] f -ar, -ir искусст- во; honum er margt til —a lagt у него много талантов. listafigodur [listagou :dyr] a замечательный, великолепный, исключительный; — has koi i [-hau:sgouli] m академия худо- жеств; —madur [-ma:dyr] m художник; — safn [-sa^n] n кол- лекция произведений искусства; музей искусств; —vel [-ve:l] adv прекрасно, замечательно; —verk [-verkh] n произведение искусства, художественное про- изведение. iist||ddmari [1 istdoumar i] m критик по вопросам искусства; —fengi [-feir^gji] п -s искусство, достижения в области искус- ства; —fengur [-feiggyr] а 1) художественный; 2) со вкусом; со способностями к искусству; —fraedi [-fraidi] f indecl искус- ствоведение; —gafa [-gauva] f талант; —grein [-grein] / область искусства; —hlaup [-16yph] n фигурное катание (на коньках). 1ist| i1 [listi] m -а, -аг планка, рейка. Iist| i2 [1 ist i] m -a, -ar список, перечень. Iist|]idnadur [1 ist idnadyr] m прикладное искусство; —malari
lit — 415 — nt [-maulari] m живописец, худож- ник; —maetur [-maithyr] а имею- щий художественную ценность; —raenn [-raidn] а одарённый, имеющий способности к искус- ству; —saga [-saqa] f история искусства, искусствоведение; — saumur [-soymyr] т художе- ственное шитьё; — syning [-si- nirjgh] f художественная выс- тавка; —v isi [-visi] f indecl худо- жественное чутьё. lit|a [li:tha] -adi 1. vt кра- сить, окрашивать; a — fra ser линять, пачкать, оставлять след; 2. —st upp выгорать, выцветать. Ifta [li:tha] leit, litum, litid 1. vt, vi видеть; смотреть, гля- деть; — e-n видеть когб-л.; par gefur a ad — там есть на что посмотреть; fljott a litid, fljott a ad — на первый взгляд; hon- um vard litid a hana он слу- чайно увидел её; hvernig sem а er litid со всех точек зрения, с какой стороны ни взглянуть; — stort a sig быть о себе высо- кого мнения; — af e-u отвести взгляд от чегб-л.; — eftir e-u [e-m] смотреть [присматривать] за чем-л. [кем-л.]; — i e-d за- глядывать во что-л.; — vid e-u смотреть на что-л.; обращать внимание на что-л.; о — aftur оглянуться, посмотреть назад; — undan отводить взгляд, опускать глаза; — ut выглядеть; pad 1 itur ut fyrir petta похоже на то; — vid оглядеться, осмотреться; 2. —st 1) казаться; mer 1 izt vel а раб (imp) мне это нравится; 2): —st i augu смотреть друг Другу в глаза. litar[|efni [11 :tharepni] п кра- сящее вещество, красйтель; пиг- мент; —hattur [... rhauht :yr] т цвет, окраска; цвет лица. litar|i [li:tharil т -а, -аг красильщик. litaskipti [11 :thasgj ift i] n pl изменение цвета; taka litaskipt- um измениться в лице. lit|ast [li:thasth] vdep -adist: — um оглядеться, осмотреться. lit[|band [li:twpan^h] n спектр; —blindur [-plmdyr] а страдаю- щий дальтонизмом; —blaer [-plair] m оттенок, тон, нюанс; —brigdi [-priqdi] n pl игра красок [цветов]; —fridur [-fri- dyr] а с красивым цветом лица; —forottur [-forouhtyr] а рыже- -чалый (о масти лошадей, те- ряющих летом часть светлых волос); — himna [...thimna] f радужная оболочка (глаза). litid [li:thid] рр от lita. 1 itil||fjorlegur [li :th ilfjorleqyг] а незначительный, незаметный, маловажный; — haefur [...Ihai:- vyr] а жалкий. 1 itill [li:thidl] а (Д litinn, разг, litlan) fem litil, neutr litid; comp minni, superl minnst- ur маленький, небольшой, ма- лый; незначительный; — timi, litil stund короткое время; litid fe мало денег; vera — fyrir ser быть незначительным; 1 itils hatt- ar немного; litlu sidar немного позднее; pad skiptir litlu это несущественно, это мало что меняет; О ef pu vilt lata svo litid если ты удовольствуешь- ся...; gera ser litid fyrir не стес- няться, не церемониться; med minna moti, i minna lagi мень- ше, чем обычно; довольно не- значительный. 1 itillatur [li :thilau :thyr] a 1) приветливый, простой; снисхо- дйтельный, мйлостивый; 2) скромный, смирённый. 1 itillega [li :th ile :qa] adv 1) мало, в слабой степени; 2) вскользь, между прочим; 3) пло- хо, несовершенно. 1 itil||laegja [li :thilaija] vt уни- жать, оскорблять; — laegja sig [-laija si :q] снисходйть; — laekka [-laihk:a] cm. litillaegja; — laekka sig [-laihk:a si :q] cm. lit- illaegja sig; — laekkun [-laihk:yn] f унижение; —laeti [-lai :thi] n
lit — 416 — Ijo -s 1) приветливость; простота; снисходйтельность, милости - вость; 2) скромность, смирение; —magn|i [-magni] tn -a, -ar слабый человек; —mannlegur [-manle:qyr] а низкий, подлый; —menni [-men:i] и -s, = 1) сла- бохарактерный человек; 2) низ- кий человек; 3) незначительная личность; —mennskja [-menska] f -u 1) слабохарактерность; малодушие; 2) низость, под- лость; —motlegur [-mou:twle:- qyr] а 1) незначительный, не- заметный; 2) слабый; 3) уни- зительный; —raedi [-raiidi] п -s, « мелочь, пустяк; — sigldur [-si(q)ldyr] а Г) слабый, мало- душный; 2) незначительный; 3) простодушный и невеже- ственный. 1 itils||meta [li :th ilsmc :tha] vt, —virda [-virda] vt пренебре- гать, не ценить; —virding [-virdirjg11] f пренебрежение. 1 itil|| fraegni [1 i:th 11 paign i] f indecl непритязательность, уме- ренность; — jjaegur [-pai:qyr] a непритязательный, довольст- вующийся малым, скромный. litk|a [lihk:a, li :twkha и 1ф- ka] vt красить; окрашивать в зелёный цвет. litlaus [liit^loys] а бесцвет- ный; бледный. litliifingur [11 htl if irj g у г] m мизинец (на руке). lit.imynd [11:twmmdh] f 1) картина в красках; 2) цветной фильм; 3) цветная фотография. litning|ur [11htnirjдуг] т -s, -аг биол. хромосома. lit||naemur [11:t^naimy г] а све- точувствительный; —priidur [-phrudyr] а красочный, живо- писный. litr|i [li :thri] tn -a, -ar литр. lit||rof [li:twrouy] n спектр; —sja [-sjau] f -г, -г спектро- скоп; —skraut [-sgrdyth], — skrud l-sgrud] n красочность, богатство красок. 1 itt [lihth:] adv мало, немного; berast — af причитать, жало- ваться; ныть. litum [li:thym] praet pl ind otn Ifta. lit] un [li:thyn] f -unar, -anir окраска, окрашивание. litunar||efni [11 :thynare^ni] n красящее вещество, краситель; пигмент; —gras [-gra:s] n ге- рань лесная (Geranium silva- ticum); — jafni [-jabni] m бот. плаун альпийский (Lycopodium alpinum). lit|ur [li:thyr] I m -s, -ir 1) цвет, краска; масть; raudur ad lit [a lit] красного цвета; 2) цвет лица; bregda [skipta] lit(um) меняться в лице; О syna lit a e-u делать лёгкую попытку, проявлять готовность сделать что-л.; II а цветной, окрашенный; hvernig er hest- urinn —? какой масти лошадь? lit||verpur [li :twv£rpyr] а из- менйвшийся в лице; бледный; — frradur [-praudyr] т см. litn- ingur. Ija1 [Ijau:] f -г скошенное, но ещё не собранное сено. Ija2 [Ijau:] Ijae, Ijadi (и ledi), led 1. vt (e-m е-д) одалживать, давать взаймы (кому-л. что-л.)\ 2. — sig (til e-s) дать исполь- зовать себя (для чего-л.), согла- ситься (на что-л.). lja||bakki [Ijau :bah kj i] m тыль- ная сторона косы; —bera [-^era] vt косить сено; —blad [-blad] n лезвие косы; —far [-far] n про- кос, трава, скошенная одним взмахом косы; —mus [-mus] f кусок земли, случайно срезан- ный косой при косьбе. Ijajr [Ijau:г] т -s, -ir коса (с.-х. орудие)', О hann er henni opaegur — i pufu он причиняет ей много забот. Ijod [ljou:d] п -s, « стихо- творение, поэма. Ij6da|]bdk [Ijou :dabou :kh] f сборник стихотворений; — bre<
— 417 — Ijo 1 jo [-prje:v] n письмо в стихах; —gerd [-д,£гб] f сочинение сти- хов, поэзия; —hattur [-hauht:yr] tn вид стихотворного размера. ljod||elskur [Ijou :delskyr] a любящий стихи; —lina [Ijoud- lina] f стихотворная строка, стих; —maeli [Ijoudmaili] n pl стихи, поэзия; —raenn [Ijoud- raidn] а лирический; —skald [ljoudsgauldh] n лирик, лири- ческий поэт; —snilld [Ijoud- snildh] f поэтический талант; поэтическое мастерство; —stafur [Ijoudsdav у г] т, б. ч. pl —staf- ir 1) аллитерирующая буква (в исландской поэзии)} 2) поэт. поэзия, стихотворение, песнь. 1 jod| ur [Ijou :dyr] т "s недо- статок, порок, изъян. ljokk|a [ljouhk:a] vi -adi см. Ijotka. ljom|a [Ijourma] -adi 1. vi сиять, блестеть, сверкать; 2. imp: pad —di af degi светало, рассвело; 3. ppraes: —ndi godur прекрасный, великолепный. 1 jdm | i [ljou:mi] m -а блеск, сияние. Ijon [ljou:n] n -s, « лев. ljdns||baeli [Ijounspail i] n ло- гово льва; —lapp| i [-lahpi] m -a, -ar бот. манжетка альпий- ская (Alchemilla alpina). Ijon’styggur [Ijounsd i дуг] a необычайно пугливый. ljor| i [ljou:r i] m -a, -ar 1) от- верстие для дыма в крыше; 2) окно. Ijos [ljou:s] I п -s, = свет; koma i — появиться, проявить- ся; lata skodun sina i — (i) выра- зить своё мнение; II а светлый; ясный; mer er pad — t мне бто ясно. Ijos| a [ljou:sa] f -u, -ur см. Ijosmodir. ljosa[]dyrd [Ijou :sadird] / море света; —gangur [-gaurjgyr] m 1) молнии; pad var mikill —gang- ur i nott сегодня ночью была сильная гроза; 2) неэкономное расходование света (напр., свечей)} —hjalmur [-jaulmyr] т, —krona [-khrou:na] f люстра; —pera [-phe:ra] f (электрическая) лампочка. Ijos i ar [ljou:saur] n астр. световой год. 1 josaliskipti [Ijou :sasgj ifti] n pl 1) рассвет; 2) сумерки; —staur [-sdoy:r] m фонарный столб; —stika [-sdi:kha] f, —stjaki [-sdja:kjhi] m подсвечник; —stor [-sdd:r] f осока бутыльчатая [вздутая] (Carex ro st rata). ljos|]ber|i [Ijousperi] m 1) фо- нарь; 2) перен. несущий свет; 3) футляр для переноски све- тильника; 4) бот. смолка аль- пийская (Vi sea ria alpina)} — bjarmi [-pjarmi] m свет; блеск; отблеск; —blar [-plaur] а голу- бой, светло-синий; —brot [-pr oth] n преломление света; —dufl [-dypl] n мор. освещаемый буй; —fraedi [-fraidi] f indecl оптика; —faelinn [-fail in] а боящийся света; — gjaf|i [-aavi] m -a, -ar дающий [несущий] свет; — glaeta [-glaitha] f слабый свет; проблеск; —haerdur [Ijou-.shan- dy г] а светловолосый, белоку- рый; —ker [-kjher] n фонарь. ljos|]laus [ljou:sloys] a 1) без света; 2) не зажжённый, не горящий; —legur [-leqyr] а ясный, отчётливый. ljos||leitur [Ijousleithyг] а свет- лый, светлого цвета; —laekning- ar [-lai hknirj g a г] f pl свето- лечение, фототерапия; —magn [-magn] n сила света; —mal [-maul] n граница (распростра- нения) света; —matur [-mathyr] m горючее для осветительных приборов (жир для лампы и т. п.)} —merki [-merkji] п све- товой сигнал; —meti [-methi] п см. Ijosmatur; —modir j-mou- dir] f акушерка, повивальная бабка; —mynd [-mmdh] f фото- графия, снимок;—mynda [-mm- pa] vt фотографировать, сни-
— 418 — lod Ijo мать; —myndar|i [-mmdari] m -а, -аг фотограф; — maelir [-mai- lir] tn физ. фотометр; —naemur [-naimyr] а светочувствитель- ный; —op [ljou:soph] n про- свет; отверстие для света; — prenta [-phrentha] vt печатать фототипическим способом; — prentun [-phrcntyn] / фототипия. Ijosta [Ijousta] lystur (3 л.), laust, lustum, lostid 1. vt (A) ударять; попадать, поражать; — e-n kinnhest дать кому-л. пощёчину; 2. imp: eldingu laust nidur i hussid молния ударила в дом; ovedri laust а внезапно разразилась буря; laust pa i bardaga тогда начался бой; п — upp 1): — upp dpi издать крик; 2):— e-u upp выдавать, раскры- вать (тайну и т. и.). ljostr|a [Ijoustra] vt (Л) -adi ударять, толкать; о — е-и upp выдавать, раскрывать (тайну и т. п.). ljds||tyra [ljousthira] f неболь- шая свеча, огарок; —vaki [Ijou :s- vakjh,l т эфир. Ijotan [ljou:than] n: petta er —id плохо, жаль, неприятно. Ijotkja [ljou:twkha, ljouhk:a] vi -adi становиться безобразнее. Ijotur [ljou:thyr] a 1) без- образный, отвратительный; 2) плохой, неприятный, досадный; pad var Ijdta sagan это была скверная история. ljufa [lju :va] f: —n min! лю- бимая моя! ljuffengur [ljuf reirjgyr] а вкус- ный, лакомый. ljuflegur [Ijuvlcqyr] a 1) прият- ный, милый; 2) милый, лю- безный. ljufling|ur [ljuviirjgyr] m -s, -ar 1) фольк. эльф; 2) люби- мец. ljuf|]lyndur [Ijuvlm^yr] a, — mannlegur [-manic :qyr] а лю- безный, милый; — menni [-me- ni] n -s, = любезный человек; —meti l-msthi] n -s лакомство. ljufur [lju:vyr] a 1) милый, любезный; 2) любимый; 3) при- ятный. ljuga [lju:(q)a] ш, vt (D) lyg, laug, lugum, logid [loijid] лгать; — e-u ad e-m [i e-n] врать кому-л. о чём-л.; — e-n fullan наврать кому-л. с три короба. ljdg[]frddur [lju :froudyr] а лжйвый; ненадёжный; —vitni [-vihtni] п лжесвидетельство, ложное показание. Ijtika [lju :kha] lyk, lauk, luk- um, lokid 1. vt (D), vi 1) за- крывать; 2) кончать, заканчи- вать; — verki, — vid verk за- канчивать работу; — profi сдать экзамен; 2. imp: ovedrinu lauk um kvoldid непогода прекрати- лась к вечеру; svo lauk, ad... кончилось тем, что...; um pad er lykur наконец; о — e-u af кон- чить (что-л.); — upp: — e-u upp открывать что-л.; — upp augun- um открывать глаза; — upp fyrir e-m открывать дверь ко- му-л.; О — lofsordi a e-d хва- лить что-л.; — skuld sinni за- платить свой долгй. Ijae [Ijai:] praes sg ind от Ija2. Id [lou:] f -ar, laer 1) ворс; 2) отходы при тканьё [валянье]. Iola [lou :а] f -u, -ur 1) зоол. золотйстая ржанка (Charadrius apricarius); 2) ласкательное имя для детей. lod1 [lou :d] f -ar, -ir участок землй. lod2 [lou:d] f -ar, -ir пере- мёт. lod3 [lou :d] n -s, -= 1) гйря, груз; 2) лот (мера веса= 1/32 фунта = 12,797 г). lo|da [1 э:da] vi -ddi, -dad приставать, прилипать, цеп- ляться (тж. перен.). lod|a [lou:da] vt -adi паять, спаивать. lodar||belgur [lou :darbelgyr] m поплавок из шкуры (на пере-
lod — 419 — lot мете); —fiskur [...ffiskyr] tn рыба, пойманная перемётом. lod]|bryndur [1 odbrin^yr], — brynn [-Vridn] а с мохнатыми бровями. loddaraskap| ur [1 od :arasga:- phyr] tn -аг фиглярство. loddar|l [lodiari] tn -a, -ar фигляр; жонглёр. lod[|dyr [loddir] n пушной зверь; —fill [1 opfid 1] tn мамонт; —hufa [lo:phu(v)a] f меховая шапка. lodinn [1 o:din] a 1) мохнатый; 2) густой, буйный (о траве); 3) туманный, неопределённый; — um lofana состоятельный, богатый. lod||kapa [1 odkhaupha] f шуба, меховое пальто; — kragi [-khrai- ji] т меховой воротник. lodjlina [loudlina] f верти- каль. Iod|]mu11|a [1 odmydla] m -u, -ur туманность, неопределён- ность; —maeltur [-mailtyr] a говорящий неотчётливо, у ко- торого каша во рту. lodnla1 [1 odna] f -и, -иг 1) мох- натость; шерсть; 2) густая трава. lodn|a2 [1 эдпа] f -и, -иг зоол. мойва (Mallotus arcticus). lodrettur [loudrjshtyг] а вер- тикальный, отвесный, перпен- дикулярный. lod||skinn [lodsg,in] n мех, пушнина; —ulpa [lordulpa] f шуба. lod|un tlou:dyn] f -unar, -anir пайка, паяние, спаива- ние. lof [lo:y] n -s, «= 1) слава, хвала; gudi se — слава богу; 2) разрешение, позволение. lof |а [1 o:va] -adi 1. vt 1) (e-n) хвалить, восхвалять (кого-л.); 2) (e-m е-д) разрешать, позво- лять (кому-л. что-л.); 3) (е-т е-и) обещать (кому-л. что-л.); eg er bOinn ad — mer annad я уже обещал пойти в другое мёсто; 2. —st: —st stulku обру- читься с девушкой; -dur обру- чённый. 16fa||klapp [lou:(v)akhlahph:] n аплодисменты; —stor [-sdou:r] а величиной с ладонь; —tak [-tha:kh] n хлопки, аплоди- сменты. lofigerd [lovgjSrd] f восхва- ление, хвала. lofii [lou:(v)i] m -a, -ar ла- донь; klappa e-m lof i lofa аплодировать кому-л.; О honum er petta i lofa lagid для него это лёгкое дело. lofjkvaedi [lofkhvaidi] п ода, хвалебное стихотворение. loflegur [lovleqyr] а 1) хва- лебный; 2) похвальный. Lofn [lobn] f -аг поэт, боги- ня любви, любовь. loflord [lo:vord] п обещание, lo’fotur [lou :fouthyr] m бот. хвостнйк обыкновенный, водя- ная сосенка (Hippuris vulgaris). lof;r«da [lovraida] f хвалеб- ная речь, панегирик. lofsamlegur [1 ofsamlc :qyr] a 1) хвалебный; 2) похвальный. lofs|lord [lofsord] n похвала; ljuka —i a e-n хвалить когб-л.; —tir [-thir] m -s похвала; —- verdur [-verdyr] а похваль- ный. lof||syngja [1 ofsi^a] vt (D) воспевать; —songur [-soyrjgyr] m хвалебный гимн. loft [1 ofth] n -s, = 1) воздух; атмосфера; нёбо; 2) потолок; 3) чердак; О petta er i lausu —i это неопределённо, это не- точно; гida i —inu скакать во весь опор; komast а — а) стать предметом общих разговоров; б) увлечься, загореться; vera mi’kill а —i быть важным [высо- комерным]; upp [ — на спине; aaetlunin er oil upp i — план потерпел крушение. loft|a [1 ofta] -adi 1. vt (D) поднимать; быть в состоянии поднять, осилить; 2, imp: pad —г undir byrdina груз припбд-
lof — 420 — log нят (так что видно пустое место под ним), loft||andi [loftandi] т дух воздуха, сильф (йда); — aras [-auraus] f воздушное нападе- ние, налёт; —belgur [-belgyr] т баллон; —bola [-$oula] f воздушный пузырь; — breyting [-breithirjдh] f смена воздуха, проветривание, вентиляция; —bru [-bru] f воздушный мост; —daela[-daila] f воздушный насос; —far [-far] п воздушный корабль, дирижабль; — ferdir , [-ferd i г] f pl воздушное сообщение; — fim- leikar [-fimleikhaг] m pl акро- батика; —floti [-flothi] m воз- душный флот, авиация; —gat [-gath] n отдушина, клапан; —godur [-доибуг] а воздушный; с хорошим воздухом; —heidur [-hsldyr] а воздухонепроницае- мый, герметический; —hringur [-riijgyr т шина; —hraeddur [-raidyr] а легко подвержен- ный головокружению; —haed [-haid] f 1) высота (помеще- ния); 2) этаж. loftjafnvaegisj 1 ina [1 oftjabnvai- jisli:na] f физ. изобара. loft|kast fhftkhasth] n прыжок; rida i loftkostum скакать во весь опор; —kastali [~khastali] m воздушный замок; reisa —kast- ala строить воздушные замки; —kenndur [-k/endyr] а газо- образный; —lag [-laq] n слой воздуха. loftlaus [1 oftloys] a 1) душный, с плохим воздухом; 2) без- воздушный. loftleidis [loftleidis] adv авиа (почтой). loftleysi [loftleisi] n -s 1) безвоздушное пространство; 2) плохой воздух. loft||net [1 oftneth] n антенна; —raki [-rakji] m влажность воздуха; —ras [-raus] f венти- ляция; —raesa [-raisa] vt вен- тилировать; —raes(t)ing [-rais- (t)iQgh] f вентиляция. lofts’gat [1 ofsgath] n люк. loftskeyta|]madur [1 oftsgjEiPa- ma:dyr] m радист; —stod [-s$d:d] f радиостанция. loft|jskeyti [1 oftsgjeith i] n ра- диограмма; —skip [-sg,iph] n дирижабль, воздушный корабль; —skor [-sgor] f край лестнич- ного проёма на чердаке. loftsjlag [lofslaq] п климат. loftsiagsfraedi [1 ofslaXsfrai :d i] f indecl климатология. loft||steinn [loftsdeidn] m ме- теор, аэролит; —tomur [lofthou- myr] а безвоздушный. lofitunga [lofthurjga] f славо- слбв; панегирист; льстец. loftvarnaHudur [loftvardna- luzdyr] m сирена (возвещающая о воздушной тревоге). loftvarnir [1 of tv ar dn i г] f pl противовоздушная оборона. loft[|vog [1 oftv oq] f барометр; —])ettur [-pjchtyr] а гермети- ческий, воздухонепроницаемый; — (jrysting [-13ristir)gh] f, — |?rystingur [ - foristirj gу г] m воз- душное [атмосферное] давле- ние; — ]?ungi [-t>urbg,i] m, —pyngd [-birjdh] f О воздуш- ное [атмосферное] давление; 2) атмосфера (единица измерения). loflun [lo:vyn] f -unar, -anir 1) обещание; 2) обручение, по- молвка. log [lo:q] n -s, « пламя, огонь. log [lou: (3)] n: koma e-u i — израсходовать что-л. log|a [lo:qa] vi -adi гореть, пылать; О —ndi had язвитель- ная насмешка; hvert i —ndi! чёрт возьми! logla [lou:(q)a] vt (D) -adi 1) отдавать, расставаться; 2) тратить; 3) закалывать, убивать (скот). logallgylltur [1 э :qaq, I Ity г] а сильно позолоченный; —raudur [-roy-.dyr] а огненно-красный. logaritmli [lou :garihtmi] т -а, -аг логарифм.
log — 421 — lorn !og[|bl«da [loq^laida] vitnp: honum logblaedir он истекйет кровью; pad logblaedir ur sar- inu рана кровоточит; —brenna sig [”l?rena si:q] обвариться, ошпариться; — heitur [lo:%hei- thyr] а горячий, обжигающий, пылающий. log[i [loiji] tn -a [1 o:qa], -ar пламя, огонь; <> fara eins og — yfir akur облетать с быстро- тою молнии (о новости). logid [loijid] рр от ljuga. logn [1 эдп] n -s, = тихая погода, штиль (О баллов по шкале Бофорта). lognialda [1 ognalda] f мёрт- вая зыбь. logn|ast [lognasth] vdep -adist: — ut af 1) задремать, уснуть; 2) умереть, тихо скон- чаться. logn]|drifa [logndriva] f сне- гопад в‘ тихую погоду; — mjoll [...nmjodj] f рыхлый снег (выпавший в тихую погоду); —- тоПа [...nmodla] f см. logn- drifa; — mollulegur [...nmodly- le:qyr] а сонный, вялый; —vidri (...nvidri] n -s, тихая по- года. logresi [louigresi] n -s бот. трищетинник колосистый (Tri- set um spicatum). logHsjoda [hXsjouda] vt тех. сваривать (методом газосвар- ки); —suda [-syda] f тех. газо- сварка; —svida [-svida] vitnp: mig —svidur я чувствую жгу- чую боль. 16:jurt [lou:jyrth] f бот. ко- шачья лапка альпийская (Ап- iennaria alpina). lok [1 o:kh] n -s, == 1) крышка; 2) pl конец, окончание; ad — um, —s наконец; lida undir — гиб- нуть; 3) pl окончание зимней рыбной ловли. lok|a [lo:kha] I f -u, -ur задвижка, запор, засов; О skjota loku fyrir e-d положить конец чему-л., прекратить чтб- -либо.; II vt (D) запирать, за- крывать; — ad ser запирать за со- бой дверь; О — reikningi под- водить итог. loka||dagur [1 э :khada: qyr] т 1) день окончания, последний день; 2) последний день зим- ней рыбной ловли (11 мая); —faersla [-fairsla] f подведение итогов. lokajrad [1 o:kharau:d] n пло- хой совёт. loka||raeda [1э :kharai :da] f заключительная речь; —spor [-sbo:r] n: stfga —sporid сде- лать последний шаг; —aefing [-ai:virjgh] f последнее упраж- нение; театр, генеральная ре- петиция. lokihljod [1 o:kljoud] п лингв. смычный [эксплозивный, взрыв- ной] согласный. lok|i [lo.-k/i] т -а, -аг вен- тиль, клапан. lokid [lo:kjhid] рр от Ijuka. lokinn 11э:к/1п] а грам. со- вершённый (о виде). lokk|a [lohk:a] vt -adi ма- нить, привлекать. lokkaisafn [1 ohk:asabn] n ло- коны, кудри. lokkjur [lohk:yr] m -s, -ar локон, прядь. lok(]laus [loik^loys] а без крышки; —leys|a [-leisa] f -u, -ur вздор, чепуха, нонсенс. lok||rekkja [1 o:k(h)rEhkJa] f альков; — raesi [-raisi] n под- зёмный водосток, клоака; дре- наж. loks [loxs], loksins [lo^sins] adv наконёц, в концё концов. lok|un [1 o:khyn] f -unar, -anir закрывание, запирание; закры- тие; преграждёние. 1dm|ur1 [lou:myr] m -s, -ar гагара (Colymbus). lomlur2 [lourmyr] m -s, -ar жалобы, нытьё; О berja lominn жаловаться, ныть. lom|ur3 [lou:myr] m -s, -ar обманщик, плут.
Ion — 422 — lud Ion [1 э:п] n: — og don непре- рывно, беспрестанно. Ion [lou:n] n -s, = лагуна, прибрежное озеро. Ion|a [lou:na] -adi 1. imp: — sundur вскрываться (о льде)-, 2. ~st тащиться, плестись. lop|i [lo:phi] m -a, -ar 1) клок шерсти; 2) несучёная нить; О spinna [teygja] lopann болтать, разводить канитель. 1орр|а [1 эьр:а] f -u, -иг 1) ла- па; 2) онемелость рук (от хо- лода) . loppinn [lohp:in] а онемев- ший, замёрзший, с замёрзшими пальцами. loran [louiran] m, п система радионавигации дальнего дей- ствия ЛОРАН. los [1 o:s] п -s несвязанность; непрочность; О рад ег — а honum он ничем не может удо- влетвориться. los|a [lo:sa] -adi 1. vt раз- вязывать, освобождать; ~ b il разгружать автомобиль; 2. vi (ит е-д) распустить, развязать (что-л.)\ 3. — sig (vid е-д) осво- бодиться, отделаться (от чего-л.). losaralegur [1 э-.sarale :qyr] а рыхлый; несвязанный, свобод- ный. lolskera [lou :sg,sra] vt сре- зать [подравнивать] ворс. losnla [losna] vi -adi 1) раз- вязываться, распускаться; 2) отделяться, отставать; 3) вы- свобождаться, освобождаться; 4) (vid е-д) освобождаться (от чего-л.). losta’fullur [1 ostafydlyr], — gjarn [-д,а(г)дп] а сладостраст- ный; развратный. lostasemi [lostase:mi] f indecl сладострастие; чувственность; развращённость. lost[|fagur [1 ostfaqyr] а привле- кательный, вызывающий к себе любовь. lost)i [losti] т -а сладостра- стие, чувственность. lostid [lostid] рр от Ijosta. lostj.aeti [lostaithi] n лаком- ство; —aetur [-aithyr] а лако- мый, вкусный. losun [lorsyn] f -ar развязы- вание, освобождение. lot|a [1 o:tha] f -u, -ur 1) вы- дох, время выдоха; 2) спорт. раунд, тур; О i einni lotu не- прерывно, беспрестанно, под- ряд. lotid [lo:thid] рр от luta. lotinn [lo:thin] 1. рр masc от luta; 2. ра изогнутый, сб- гнутый; сутулый. lotlegur [1 о:twleqyг] а 1) со- гнутый, сгорбленный; перен. согбенный; 2) усталый, изму- ченный. lotning [lohtnirjgh] f -ar, -ar глубокое уважение, почтение, почтительность. lotningarfullur [1 ohtnir)даrfycj- lyr] а почтительный, исполнен- ный уважения. lotidlangur [1 о:thylaurjфуrl a который может долго говорить или петь, не переводя дыха- ния. lou! hr«11 [lou:у t>raid 1 ] m зоол. кулик-чернозобик ‘(Trin- ga alpina). lua-lag [lu:ala:q] n подлое поведение, подлость; hann ligg- ur a hvi — inu он так подл, что... lualegur [lu :ale:qyr] a 1) уста- лый; 2) жалкий; 3) подлый, низкий. lubbajlegur [1уЪ :ale:qyг] а 1) косматый, спутанный; 2) не- ряшливый'; 3) подлый, низкий; —menni [-menu] п -s, - 1) подлец, негодяй; 2) ничтбже-. ство, трусливый и бесхарактер- ный человек. lubb|i [l\b:i] т -а, -ar 1) спутанные волосы, космы; 2) неряха; 3) подлец, негодяй. luiberja [luiberja] vt изби- вать, колотить. lud|a [luida] f -u, -ur зоол. палтус (Hippoglossus vulgaris).
lud — 423 — tud ludi [lu:di] praet sg ind от lyja2. ludraisveit [ludrasvei :th] f духовой оркестр. ludulakalegur [lu :dyla :khale :- qyr] а оборванный, обтрёпан- ный. lud|ur [lu:dyr] m -urs, -rar труба, рог, духовой инстру- мент; peyta — трубить. 1 udur|] blastur [lu rdyr^laustyr] m трубный звук; ~ peytar|i [... rpei :thar i] tn -a, -ar трубач; — bytur [... r bi :thyr] m cm. ludurblastur. lufs|a [lyfsa] f -u, -ur бес- форменная масса. lufs|ast [lyfsasth] vdep -adist плестись, вяло идти. lugar [lurgar] m -s, -ar каюта (на рыболовном судне). lugum [lyiqym] praet pl ind от ljuga. lu|i [lu:i] m -а усталость, утомление, измождение. luinn [lu:in] 1. pp masc от lyja; 2. pa усталый, утомлённый, измученный. lukla1 [lu :kha] f -u, -ur горсть; ладонь; О vera med 1 ifid i lukunum (ut af e-u) очень бояться (чегб-л.), молить бога, чтобы не случилось (чегб-л.). luk[a2 [lu:kha] см. ljuka. lukk]a [lyhk:a] f -u счастье, удача. Iukk|ast [lyhk: asth] vdep -adist удаваться. lukkulegur [ 1 yhk :yle: qy r] a счастлйвый, удачный. lukkupottur [lyhk :yph oht :yr] zn: hann datt i lukkupottinn ему неожиданно повезло, ему привалило счастье. lukning [luhkniggh] f -аг пла- та, уплата. lukt1 [lyXth] f -ar, -ir разг. фонарь. lukt2 [ly%th] рр от lykja. lukti [lyXti] praet sg ind от lykja. lukujgat [lu:khyga:th] n люк. lukum [ly:khym] praet pl ind от ljuka. lull [lyd j] n -s медленная езда верхом; медленная ино- ходь. lull |ах [lydla] vi -adi идти [ехать] медленно; идти медлен- ной иноходью. lull|a2 [lyl:а] vi -adi убаюки- вать, укачивать. lullvakur [lydlvakhyr] а ходя- щий тихой иноходью. lum|a [ly:ma] vi -adi (а e-u) тайно хранить, скрывать (что-л.). lumbr|a [lymtjra] vi -adi (а e-m) поколотить, побить (ко- го-л.). lumm|a [lym:a] f -u, -ur 1) блин, оладья (из пшеничной муки); 2) большая, неуклюжая рука, лапа; 3) детская ру- ка. fund [lyndh] f -ar, -ir 1) нрав, характер; настроение, распо- ложение; 2) образ, способ; а somu — таким же образом. lunda’.baggi [1уп^а^ад/. i] т рулет, колбаса. lundajkofa [lyn<Jakh o:va] f птенец тупика. lundarfar [lyndarfa:r] n, lunderni [lynderdni] n -s нрав, характер, склад; настроение, расположение. lundgodur [lyndgoudyr] а спо- койный, мягкий. lund|i [lyndi] т -а, -аг зоол. тупик (Mormon arcticus). lundiillur [lyndidlyr] а мрач- ный, угрюмый, с плохим ха- рактером. lundir [lyndir] f pl пояснич- ные мышцы. lundjur [lyndyr] m -ar, -ir 1) роща, лесок; 2) поэт, лес; 3) поэт, древо. lung|a [lugga] п -а, .-и анат, лёгкое. lungamjukur [lur)gamju:khyr] а 1) мягкий; 2) кроткий, сми- рённый.
inn — 424 — lyd lungnaybladra [lugnapladra] f анат. лёгочный пузырёк, аль- веола; —bolga [-poulga] f вос- паление лёгких; —kvef [-khve:y] n бронхит; —taering [-thai :rirjgh] f лёгочный туберкулёз, чахот- ка. luntalegur [ lyntale: qy r ] a угрюмый, ворчливый. lup|a [lu:pha] f -u, -ur робкий [застенчивый] человек. Iup| a sig [lu :pha si :q] -ti [luf- ti]: ~ sig nidur 1) приседать, опускаться; 2) оседать; сжи- маться, съёживаться. lupulegur [lu:phyle :qyr] a 1) смущённый, пристыжённый; виноватый; 2) придавленный, жалкий; худосочный. lur [lu:r] т -s, -аг дремота, короткий сон. lur|аг [lu :ra] f -и, -иг кам- бала (тж. другие плоские или придонные рыбы). 1йг|а2 [lu:ra] vi -di 1) подре- мать, поспать; 2) (а е-и) пря- тать, хранить (что-л.). luralegur [ly:rale :qyr] а 1) неуклюжий; 2) оборванный, об- трёпанный. lurgjur [lyrgyr] т -s чуб, вихор; taka i lurginn a e-m оттаскать кого-л. за вихор; перен. задать кому-л. трёпку. lurkslegur [lyrXsleqyr] а 1) неловкий, неуклюжий; 2) угрю- мый, мрачный. lurk|ur [lyrkyr] т -s, -ar 1) палка, дубинка; 2) что-л. тяжё- лое и неуклюжее. lus [lu :s] f -ar, lys 1) вошь; 2) небольшое количество [не- много] чегб-л. lusa'ilblesi [lu :sa^le :s i ] m 1) вшивый человек; 2) скряга, ску- пец; —mulning|ur [-mylnirjдуг] т -s, -аг бот. толокнянка, мед- вежья ягода (сами ягоды; Ar dost ар hy lus uva ursi). lusarlegur [lu:sarle:qyr] a 1) скупой, скаредный; 2) небреж- ный, мелкий (о почерке). lusidinn [lu:sidin] а очень трудолюбивый, кропотливо ра- ботающий. luskr|a [luskra] vt (D), vi -adi (e-m, a e-m) 1) (по)бйть, (по)колотйть (кого-л.); 2) (вы-) бранить (кого-л.). lustum [lystym] praet pl ind от Ijosta. liisugur [luisyqyr] а вшивый. lut [lu:th] f -ar, -ir щёлок; щёлочь. luta [lu:tha] lyt, laut, lutum, lotid 1. vt (D) наклонять, скло- нять; — hdfdi наклонять голову; 2. vi наклоняться, сгибаться; склоняться; кланяться; — lagt низко сгибаться; — е-m а) кла- няться кому-л.; б) подчиняться кому-л.; — ad litlu довольство- ваться малым; О allt, sem par ad lytur всё, что связано с этим; — i laegra haldi потерпеть поражение. lutarsaltur [lu :tha(r)sa 1 tyг] a щелочной. luterskja [lu:the(r)ska] f -u лютеранство. liiterskur [lu:the(f)skyr] а лю- теранский. lutsterkur [lu :twsderkyr] a очень сильный, очень крепкий. lutum [ly:thym] praet pl ind от luta. lydd|a [lid :a] f -u, -ur трус. lyddulegur [li$ :yle:qyr] a трусливый. lyd|]frjals [li:dfrjauls] а демо- кратический; — haskoli [li:p- hausgouli] m народный универ- ситет (среднее учебное заведе- ние); —hollur [li:phodlyr] a 1) демократический; 2) популяр- ный; —hylli [li: ph idl i] f indecl популярность; —raedi [lidraidi] n демократия; —skoli [-sgouli] m cm. lydhaskoli; — skrum [-sgrym] n демагогия; —stjorn [-s$jou(r)dn] f демократическое правление. lyd|ur [li :dyr] m -s, -ir народ; пренебр. простонародье, чернь;
lyd — 425 — lym О vid lydi ещё существующий, lydiveldi [lidvel^li] n 1) рес- публика; 2) уст. демократия. lyf [li :y] n -s, = (G pl -ja) 1) лекарство; 2) сыворотка. lyfja||bud [livjabu-.dj f апте- ка; —f raedi [~frai:di] f indecl фармакология; —gras [-gra:s] n бот. жирянка обыкновенная (Pinguicula vulgaris); —kassi [-khas:i] m аптечка. lyf||sala [lifsala] f продажа аптекарских товаров; —sal | i [-sail] m -a, -ar аптекарь; —- sedill [-sedi^Ll] m рецепт. lyft| a [lifta] I f -u, -ur лифт, подъёмник; II v -i le vt (D) поднимать; 2.: — ser upp отды- хать, развлекаться; О — brun- um сделать радостное лицо. lyfting [lifting11] f -ar, -ar подъём, поднимание, поднятие. lyfti[]stong [lift isdoy rj gh] f рычаг; — taeki [-thai:kjhi] n pl подъёмный механизм. lyg [И :q] praes sg ind от ljuga. lygallflaekja [11: qaflai: kjha] f ложь, сплетение лжи; —laupur [-loy:phyr] m, —mordur [-mordyr] m лжец, лгун. lygar| i [li:qari] m -a, -ar лжец, лгун. lygaisaga [li:qasa:qa] f вы- мышленная история, вымысел, небылица. lygi1 [1 iij i] f =, lygar [11 :qar] ложь. lygi2 [liiji] praet sg conj от ljuga. lygilegur [liijlie:qyr] a 1) не- правдоподобный, невероятный; 2) неверный, ложный, фаль- шивый. lygiimal [liijimau:!] п ложь. lyginn [1 iij in] а лживый. lygn [li§n] а тихий, спокой- ный (о ветре и воде). lygn|a [lienal I f -u, -ur ти- хая вода; II vi -di [lirjdi] ути- хать, стихать; pad [hann] lygn- ir (imp) ветер утихает. lyj|a1 [Iija] f -u, -ur 1) клок; 2) тряпка; 3) плохая карта. lyja2 [lija] vt ly, ludi, luid 1) колотить, разбивать, раз. мягчать; 2) утомлять. lyk [li :kh] praes sg ind от ljuka. lyki [li:kjhi] praet sg conj от ljuka. lyk|ill [li :kjhidl] m -ils, -lar [lrhklar] ключ. lykil]skegg [11: lqh ilsgjsgh: ] n бо- родка ключа. lykja [li:kjha] vt lyk, lukti [lyXti], lukt запирать; □ - um окружать, обступать. lykkjja [lihkj:a] f -u, -ur 1) петля; 2) изгиб; leggja lykkju a leid sina отклониться от пути, сделать крюк. lykkjuifall [lihkj:yfadl] n 1) спущенная петля; 2) спуск пет- ли. lykla.ikippa [1 ihklakjhihp:а] f связка' ключей. Lykla-Petur [1 ihklaphje :thyr] m propr святой Пётр. lykla|lrad [lihklarau :d] n pl, —vald [-valdh] n право распоря- жаться ключами; hafa —voldin быть хозяином в доме. lykt1 [liXth] f -ar, -ir конец; ad ~um наконец; leida e-d til ~a доводить что-л. до конца. lykt2 [1 iXth] / -ar, -ir 1) запах; вонь; 2) обоняние, нюх. lyktla1 [liXta] -adi 1. vt за- канчивать, оканчивать; 2. imp: pessu —di seint это окончилось поздно. lykt|a2 [liXta] vi -adi 1) пах- нуть; вонять; 2) (af e-u) обнюхи- вать, нюхать (что-л.). lyktarlaus [1 iXtarldyis] а не имеющий запаха. lyktnaemur [liXtnaimyr] a c тонким обонянием. lymsk|a [limska] f -u хит- рость, коварство. lymskulegur [limskyle:qyr], lymskur [limskyj] а хитрый, коварный.
lyn — 426 — 1* lyn]da [lin^a] vi -ti [liriti] 1): lata ser e-d — довольство- ваться чем-л., мириться с чем-л.; 2) (vid е-п) ладить (с кем-л.). lyndi [liirdi] п -s нрав, харак- тер; расположение, настроение; <> allt leikur i — всё идёт, как предполагалось [как нельзя лучше]. lyndisieinkunn [1 ind iseirj куп] f характер. lyndur [Imdyr] a: ilia — угрюмый, хмурый, злой, раз- дражительный. lyng [liogh] n ’s вереск; раз- личные вересковые растения. lyngimoi [liggmoui], lyngjinor [liggmour] m верещатник, вё- ресник. lypp|a [lihp:a] vt -adi и -ti [lifti] 1) вытягивать и сучить чёсаную шерсть; 2) перен. вы- тягивать, растягивать. lys|a [li :sa] I f -u, -ur 1) блеск, сияние; блестящая вещь; 2) зоол. мерлан(г) (Gadus тег- langus); II v -ti 1. vi 1) светить; 2) (e-m) светйть (кому-л.); 2. imp: pad lysti af degi светало; 3. vt 1) (А) освещать; 2) (D) описы- вать; обрисовывать; 3) (D) по- казывать; 4) (D, А) объявлять; заявлять; hann lysti mig lygara ad pessu он заявил, что я лгу; — med hjonaefnum церк. огла- шать брак; □ — е-и yfir офи- циально объявлять (о чём-л.); 4. — ser проявляться; veikin lysir ser i pvf болезнь прояв- ляется в том, что... lysi [li:si] п -s рыбий жир, ворвань. lysing [li :sirjgh] f -ar, -ar 1) освещение; 2) описание; 3) объявление (о розыске); 4) огла- шение брака; 5) рассвет. 1 ysingar||hattur [li :sirjgarhau- ht:yr] m грам. причастие; —ord [...rord] n (имя) прилагатель- ное. 1 ysis||braedsla [li :sispraidsla] f вытапливание рыбьего жира [ворвани]; —lampi [-lampi] m коптилка, светильник. lyst[listh] / -ar, -ir 1) желание, охота; 2) аппетит. lystja [hsta] vimp -i: mig lystir у меня есть желание, мне хочется. lystar|] godur [listargou :dyr] а имеющий хороший аппетит; —laus [-loy:s] а не имеющий аппетита; — leysi [-leiisi] п -s отсутствие аппетита. lysthaf|andi [1 isthavand i] tn -anda, -endur желающий. lysti [listi] praet sg conj от Ijosta. lyst’||batur [1 ist ibau :thyr] tn судно для увеселительных по- ездок; —gardur [-gardyr] m сад отдыха, парк; —hiis [-hu:s] n беседка, павильон. lystilegur [1 ist ile: qyr] a 1) вкусный, лакомый; 2) приятный, милый; 3) весёлый, забавный; —semd [-semdh] / -ar, -ir, —semi [-se:mi] / indecl 1) удовольст- вие; 2) падкость на развлечения; 3) желание, жажда, стремле- ние. lystugur [listyqyr] а 1) имею- щий хороший аппетит; 2) аппе- титный; 3) весёлый. lystur [listyr] praes sg ind от Ijosta. lyt [li :th] praes sg ind от luta. lyt|a [li:tha] vt -ti [liht:i] 1) портить, безобразить; 2) по- рицать, хулить. lytalaus [li :thaldy :s] а без- упречный. lyti [li:thi] praes sg conj от luta. lyti [li:thi] n -s, = 1) недо- статок, порок; 2) безобразие. lyzk|a [liska] / -u, -ur 1) обы- чаи и нравы страны; 2) (ино- странный) акцент. 1ж [lai:] п -s (D laevi) поэт. обман, коварство; ~vi bland- inn коварный, вероломный, ненадёжный,
i«d — 427 — laef lae|da [lai :da] I f -du, -dur 1) кто-л. крадущийся (вокруг чего-л.); 2) кошка; 3) лиса; 4) туман; il v -ddi 1. vt (е-и ад е-т) сунуть (кому-л. что-л.); 2. —st красться. laedingur [lai rdirjgyr] т: leysa ur lasdingi освободить. laegd [laiqd] f -ar, -ir 1) пони- жение, углубление; 2) низкое давление; метеор, циклон, об- ласть низкого давления. laegdarimidja [laiqdarmidja] f метеор, центр циклона [области низкого давления]. laegi1 [laiji] и -s, = 1) место стоянки судов, гавань, рейд; 2) положение. laegi2 [laiji] praet sg conj от liggja. laeging [laijiggh] f -ar, -ar унижение. laeglja [laija] -di [laiqdi] 1. vt 1) делать ниже; 2) унижать; 3) уменьшать; успокаивать; 2. imp: vindinn laegdi ветер стих. laegni [laigni] f indecl cm. lagni. laeki [lai: k/1] praet sg conj от leka. laekjar|]bakki [lai :kjhar^ahkj: i] m берег ручья; —nidur [-ni:dyr] m журчание ручья; —spraena [...(r)sbraiinal f ручеёк. laekkfa [laihk:a] -adi 1. vt 1) делать ниже, понижать; сни- жать; 2) унижать; 2. vi стано- виться ниже, понижаться; сни- жаться;— i verdi падать в цене. laekkjun [laihk:yn] f -unar, -anir 1) понижение; снижение; 2) унижение. laekn|a [laihkna] vt -adi ле- чить; (e-n af e-u) исцелять (ко- го-л. от чего-л.). laekna|| deil d [lai hknadeildh] f медицинский факультет; —nem| i [-ne:mi] m -a, -ar студент-ме- дик, студент медицинского фа- культета [института]; —prof [-phrou:y] п экзамен на звание врача; —stett [-s$jehth:] f вра- чй, медики; —vardstofa [-vard- sdova] f -u, -ur неотложная по- мощь (медицинское учреждение). laekning [lai hknig gh] f -ar, -ar лечение, излечение; vera til —а находиться на излечении. laekn|ir [laihknir] m -is, -ar врач, доктор. laeknis[|fraedi [laihknisfrai :di] f indecl медицина; —herad [-je:- rad] n лечебный округ; —hond [-hdndh] f: чета undir —hendi лечиться у врача; —lyf [-li:y] n лекарство;—skodun [... isg o:dyn] f медицинское обследование, ме- дицинский осмотр; —vitjun [-vi:thjyn] f посещение врача, консультация. laekjur [lai:khyr] m -jar, -ir ручей. Iaeming|i [lai ггпщдр] m -ja, -jar зоол. лемминг, пеструшка (Lemmus). laen|a [lai :na] f -u, -ur 1) укрытое место; 2) ручеёк. laepla [lai :pha] f -u, -ur вя- лый [слабый] человек; вялое [слабое] животное. laepulegur [lai :phyle :qyr] a 1) слабый, вялый; 2) виноватый, смущённый. laerja [lai :га] v -di 1. vt учить (что-л.); — e-d utan bokar учить что-л. наизусть; 2. vi учиться; — undir skola гото- виться к приёмным экзаменам в учебное заведение. laerjbrotna [lairbrohtna] vi.сло- мать себе ногу (в бедре). Iaerd6ms|]deild [lairdoumsdeil$h] f три старших класса гимназии; —hroki [-ro:kjhi] т кичливость своею учёностью; —rikur [-ri :- khyr] а поучительный. laerdomlur [lairdoumyr] т -s, -ar 1) учёность, знания; 2) уче- ние. laerdur [lairdyr] а учёный, образованный. laeri [lai:ri] п -s, - бедрб, ляжка; окорок, задняя часть туши.
laer - 428 — log laeri||fadir [lai :r ifa :d ir] tn учитель; —meistari [-meistari] m учитель; —sveinn [-sveinn] m ученик; подмастерье. laerileggur [lairlegyr] tn бед- ренная кость. laerling| ur [lairligдуг] tn -s, -ar ученик, подмастерье. laes [lai :s] a 1) умеющий чи- тать, грамотный; 2) достойный прочтения. laes|a [lai :sa] -ti 1. vt (D) 1) запирать, закрывать; 2): — kidnum i e-d вонзать когти во что-л.; 2. —st (ит е-д) распро- страняться (на что-л.). laesi [lai :si] praet sg conj от lesa. laesilegur [lai :sils:qyr] a 1) удобочитаемый; чёткий, раз- борчивый (о почерке); 2) достой- ный прочтения. laesing [lai:sirjgh] f -ar, -ar 1) замок; 2) запирание; закры- вание. laet [lai :th] praes sg ind от lata. laeti [lai :thi] n pl (Dpi latum) 1) жесты, манеры; 2) шум, гам; О kunna ser ekki — очень радо- ваться; linna latum переста- вать, прекращать. laevirk|i [lairvirkji] m -ja, -jar жаворонок. lae|]vis [lai :vis] а хитрый; — - visi [-visi] f indecl хитрость. lod [lord] f ladar, ladir нако- вальня для выковки гвоздей, гвоздйльня; О allt fell i ljufa — med okkur мы пришли к пол- ному соглашению. 16dr|a [lodra] -adi 1. vi пе- ниться; —ndi i blodi залитый кровью; 2. vt мазать. Iodrung|a [lodrurjga] vt -adi (e-n) дать пощёчину (кому-л.). lodrung|ur [lodrurjgyr] m -s, -ar пощёчина. lodur [lo:dyr] n -s 1) щёлок; 2) пена; 3) сильное потение. lodur|]mannlegur [ld:dyrmanle :- qyr] а 1) трусливый, жалкий; 2) низкий; —menni [-menu] п -s, - 1) трус, жалкий человек; 2) низкий человек, негодяй; — mennsk|a [-menska] f -u 1) убогость; 2) низость; —svitna [...rsvihtna] vi сильно потеть. ldg]|akvedinn [16:qaukhvedm] а предписанный законом; —aldur [-aldyr] m совершеннолетие; —arfi [-arvi] m законный на- следник; —birting [loqb i rtig gh] f объявление в соответствии с законом; —bjoda [loq^jouda] vt предписывать (о законе); —bodin gjold предписанные законом платежи; —bok [ldqt?oukh] f свод законов, кодекс; —brjdt|ur [loq^rjouthyг] т -s, -аг наруши- тель закона, правонарушитель; —eggjan [-ед3ап] f -аг очень сильное побуждение [поощре- ние]; —erfingi [-егущд,i] т см. logarfi; —frodur [loXfroudyr] а сведущий в законах; —fraedi [lo/fraidi] f indecl юриспру- денция, право; — fraedilegur [loXfraidile:qyr] а юридический; —fraeding|ur [loXfr aidirj g yr ] m -s, -ar юрист. logg [16gh:] f laggar, laggir 1) паз в клёпках, к которому крепится дно бочки; 2) нижняя часть бочки; 3) глоток, капля; 4) вид клейма (на ушах у овец); <> koma e-u a laggirnar начинать, приводить в движение. ldgg|a [log:а] f -u, -ur разг. полицейский; полиция. logHgilda [Idq&iltfa] vt уза- кбнивать, делать законным, ле- гализовать; —gilding [-§jildirjgh] f узаконение, легализация; —- gildur [-qjildyr] а законный, узаконенный, легализованный. 1 og g j afar]| val d [ loqgj av arv al dh ] n законодательная власть; — ping [. - - г pi rj gh] n законода- тельное собрание. Ibg||gjaf|i [loqgjavi] m -a, -ar законодатель; — gjof [-д3оу] f законодательство; — gaezla [-&аЬ sla] f полиция.
429 —- lot log loggaezlusmadur [loq^aislyma:- dyr] tn полицейский. Lg||hald [16:Xhaldh] n конфис- кация, арест; leggja — a e-d кон- фисковать что-л., накладывать арест на что-л.; — heimili [-hei- mili] п постоянное [официаль- ное] местожительство; —hlyd- inn [loXIidm] а лояльный, законопослушный. loglegur [loqleqyr] а законный. kgileida [loqleida] vt давать законную силу, принимать, вво- дить. ljgleys|a [loqleisa] f -u, -ur незаконность; беззаконие. Iog[]ma0ur [loqmadyr] tn 1) за- конник, юрист; 2) адвокат; 3) ист. лагман; —mal [-maul] п закон; —maetur [-maithyr] а 1) законный, действительный; 2) обязательный; 3) обоснованный. logn [logn] f lagnar, lagnir 1) ставная сеть, ставной невод; 2) место установки ставной сети [ставного невода]. logljnam [loqnaum] п экспро- приация; taka e-d —i экспроприи- ровать что-л.; —гада [-rauda] а indecl совершеннолетний; —regia [-regia] f полиция. logreglu||saml)ykk*t [loqregly- sam()ixth] f постановление поли- ции;— stjor| i [-s$jou:ri] m -a, -ar полицмейстер, комиссар поли- ции; —stod [-sdo:d] f полицей- ский участок; —pjonn [-pjou^n] tn полицейский. logrett|a [ldqrjehta] f -u, -ur ист. лагретта (законодательный орган древнего альтинга). ldgsagnar!umdaemi [loXsagnar- ymdaimi] n область юрисдйк- ции, судебный округ. ldg|]skil [loXsgjil] п pl обязан- ности перед законом; —skipad- ur [ -sgj ip hady г ] а предписан- ный законом; —skra [-sgrau] vt 1) регистрировать; 2) публично признавать, официально разре- шать; —skraning [-sgraunirjgh] f l) регистрация; 2) официальное разрешение; —skyldur [-sg^ldyr] а обязанный по закону; —sdkn [-souhkn] f судебное преследо- вание, судебный иск; —saekja [-saik/a] vt (e-n) возбуждать судебное дело (против кого-л.), предъявлять иск (кому-л.), при- влекать к суду (кого-л.); —sogn [-sogn] f юрисдикция. logsoguimadur [ldqsdqyma:dyr] m ист. законоговорйтель. log: tak [ldxthakh] n опись, арест, конфискация. logulegur [16: qy le: qy г ] a 1) гармоничный; 2) многообещаю- щий; 3) подходящий, целесооб- разный. logun [16:qyn] f -ar, laganir форма. logur [lorqyr] m lagar, legir [leijir] 1) жидкость; 2) поэт. море; yfir lad og log по су- ше и no морю; над сушей и над морем. log!venja [loqvenja] f судеб- ная практика. 1dm [ld:m] f lamar, lamir петля (дверная, оконная и т. п.). lomun [ld:myn] f -ar, lamanir паралич; парализация. Ion [loin] f lanar, lanir стог сена (продолговатой формы). londun [londyn] [ -ar, landanir мор. разг, выгрузка на берег (рыбы). longum [loyrjgym] adv 1) ча- сто, чаще всего; 2) постоянно. longun [loyrjgyn] f -ar, lang- anir жажда, стремление; силь- ное желание. longuitong [16yrjgyth6yr)gh] f средний палец. lopp [ldhph:] f lappar, lappir лапа. lostur [lostyr] m lastar, lest- ir порок, недостаток. ldtr|a [ld:thra] vi -adi идтй [ехать] медленно. lotur [16:thyr] n -s медленная езда. loturhaegur [lo:thyrhai :qyr] a очень медленный.
м ma1 [mau:]u/ -di 1) стирать, вычёркивать; 2) изнашивать. ma2 [mau:] praes sg ind от mega. madd[ama [mad:ama] f -omu, -omur 1) мадам; 2) жена пасто- ра, пасторша. madkja [mapka] vi -adi за- червиветь. madkajfluga [mapkaflyrqa] f зоол. мясная муха (Musca vomi- toria). madksmoginn [mapksmoij in] а червивый, изъеденный [исто- ченный] червями; гнилой. madk|ur [ma^kyil m "s* "аг червь; личинка, гусеница. madr|a [madra] f modru, modr- ur бот. подмаренник (Galium). madur [ma.-dyr] I m manns (D manni, A mann), menn 1) человек; мужчина; a mann на человека; manna a milli среди людей; vid pridja mann с двумя спутниками, втроём; par var margt um manninn там было много народу; fjoldi manns мно- жество народу; 2) муж; О vera vel ad manni а) быть способным [дельным]; б) быть сильным; bl idur a manninn любезный, дру- желюбный; purr a manninn су- хой, сдержанный; mikill ~ fyrir ser а) внушительный; импони- рующий; б) сильный, энергич- ный; koma е-т til manns вос- питать [вырастить] когб-л.; vera — med monnum быть способ- ным (к чему-л.); ala manninn проводить время; gekk ра ~ undir manns hond тогда люди пришли друг другу на помощь; pad var eins og vid manninn maslt мгновенно, тотчас; — minn! дброгбй мой!; manna sterkastur сильнейший, очень сильный; II pron indef: — verdur ad gera pad нужно сделать это; menn segja говорят. maf|ur [mau:vyr] m -s, -ar cm. mar. maga|jmal [ma :qamau: 1] n: hann hefur — hvalsins у него же- лудок, как у кита; kunna ekki — sitt объедаться, переедать; —sar [-sauir] п язва желудка; —veiki [-vei:kjhi] f indecl же- лудочное заболевание; —veikur [-vei :khyr] а с больным желуд- ком; —verkur [-vejkyr] m боли в желудке. mag|i [maiji] m -a [ma:qa], -ar желудок; живот; mer er illt i maganum а) у меня бо- лит живот; б) у меня больной желудок. magjkona [mau:khona] f не- вестка, золовка. magn [magn] п -s, mogn сйла. magn|a [magna] -adi 1. vt усиливать, придавать силу; — draug фольк. оживлять приви- дение; 2. '—st усиливаться. magnadur [magnadyr] a mogn- ud, magnad сильный. magnar|i [magnari] m -a, -ar тех. усилйтель. magn]]laus [magnloys] a бес- сйльный, обессйленный; — leysi [-leisi] n -s бессйлие, утомле- ние. magnprota [magnprotha] a indecl утомлённый, обессйлен- ный. magur [ma:qyr] a mogur, mag- urt; comp megri и magrari, superl megurstur и magrastur 1) худой, тощий, худощавый; 2) скудный; жалкий. mag|ur [mau:(q)yr] т -s, -ar шурин, свояк. mai [ma:i, mai:] m indecl май. mak [ma:kh] cm. mok. mak|i [maik/i] m -a, -ar 1) одйн из четы [пары]; самец, самка; 2) ровня, пара, равный, подобный.
так — 431 — mal makindalegur [ma.-k/mdale:- qYr] а ленивый, флегматичный; спокойный. makindi [ma:kjhmdi] n pl спокойствие, удобство; i makind- um легко, спокойно. makk [mahkh:] n (vid e-n) (тайные) переговоры (с кем-л.); vera i —i vid e-n находиться в связи с кем-л. makk|a [mahk:a] vi -adi (vid e-n) находиться в связи(скем-л.). makk|i [mahkj: i] m -a, -ar за- гривок (лошади). mak||legleiki [ma :kwleqlei: к/1] tn', ad maklegleikum по заслу- гам; —legur [-leqyr] a 1) (e-s) достойный, заслуживающий (че- го-л.); 2) заслуженный. makradur [maik^raudyr] а ле- нивый, флегматичный. makril|l [ma:khridl] tn -s, -ar зоол. макрель, скумбрия (Scomber scombrus). makraedi [ma:kwraidi] n -s лень, флегматичность. makt [maXth] f -ar, -ir разг. сила, мощь. mal [ma:l] n -s 1) шум жер- новов; 2) мурлыканье; 3) бол- товня. mal1 [mau:l] n -s, = 1) дар речи; речь; язык; vel —i farinn хороший оратор, красноречивый человек; taka til — s заговорить; mjukur i—i co вкрадчивой ре- чью; hitta e-n ad —i встре- титься с кем-л., поговорить с кем-л.; vekja — s a e-u поста- вить вопрос [поднять разго- вор] о чём-л., предложйть что-л.; pad er — manna (люди) говорят; pad kemur ekki til —a об этом не может быть и речи, это совершенно невозможно; prentad — печатное, печатный текст; 2) дело; svo er(u) — med vexti дело обстоит так, дело в том; midla -um посредничать (в каком-л. деле); раб er annad — это другое дело; her er blandad —um здесь произошла пута- ница; petta skiptir ekki — i это не имеет значения; 3) судеб- ное дело, процесс; hofda — gegn e-m, fara i — vid е-п начать дело [возбудить процесс] про- тив когб-л.; eiga i — i vid e-n судиться с кем-л.; flytja — вести судебный процесс; 4) мне- ние, взгляд; eg er a hans — i я разделяю его мнение; hafa е-б til sins — s иметь что-л. в каче- стве аргумента; tala —i e-s вы- ступать от чьегб-л. имени, за- щищать чьё-л. дело; faera sonn- ur a — sitt аргументировать своё утверждение; <> vera laus al Ira —а быть свободным от всяких обязательств, быть совершенно свободным; taka е-б f ~ при- нимать что-л. во внимание, учи- тывать что-л. mal2 [mau:l] п -s, - 1) мера; мерка; 2) пора, время; раб ег — til komid ad fara пора уходить; 3) потребность; honum var — а pvi он чувствовал потребность...; 4) еда; pl завтрак и ужин; 5) время дойки; 6) = sildarmal (135 кг сельди); О fara milli —а подвергаться искажениям (при устной передаче). mal3 [mau:l] п -s, = краска, окраска; раб er — a hur6inni дверь (свеже)окрашена. так [таи:1] в сложи, сред- ний, средне-. та!|а [та:1а] -adi 1. vt мо- лоть, размалывать; 2. vi 1) мур- лыкать; 2) болтать. malaferli [mau :lafsrdli] п pl судебный процесс. malaflutningslmadur [mau:- laf lyhtni rj (g)sma :буг] m адво- кат, поверенный. malafylgjui madur [mau :1a- fil^yma:буг] m человек, энер- гично отстаивающий своё дело. malafaerlslu-madur [mau: lafai(r)- з1ута:буг] m адвокат, по- веренный. mala|[leit[un [mau:lalei:thYn] f -unar, -anir обращение, хода-
mai — 432 — mai тайство; —lenging [-leir^irjgh] f, б.ч. pl -ar многословие. malallid [mau:lali:d] n на- ёмные войска. mala||lok [mau :lal э :kh] n pl, —lykt [-li%th] f конец, резуль- тат; —madur [-ma:dyr] m язы- ковед, лингвист; человек, знаю- щий языкй; —midlun [-midlyn] f посредничество; —mynd [-mindh] f: til — myndar для вида, для видимости. malamyndari.kaup [mau :1а- mmdarkhdy :ph] n pl видимость покупки. malalrekstur [mau :lare%styr] m ведение процесса; делопроиз- водство. malar|i [ma:lari] tn -a, -ar мельник. malar] i [mau:lari] tn -a, -ar 1) художник, живописец; 2) ма- ляр. ma1ar||kambur [ma :larkham- t>yг] m гряда гальки (вдоль русла реки, по береги моря и т. и.); —lag [...rla:q] п слой гравия [гальки, мелких камней]. mala|]vextir [mau ;lave%stir] tn pl положение дел; segja e-m alia malavexti рассказать ко- му-л., как обстоит дело; — pras [-pra’.s] п постоянные тяжбы. mal||band [maulbandh] п мер- ная лента, сантиметр; —bein [-^sin] п: honum er lidugt um —beinid язык у него подвешен хорошо; lata —beinid ganga бол- тать. mal|]bera [mal^era] vt посы- пать гравием; —bika [-^ikha] vt тех. макадамизйровать, ас- фальтировать; —bikun [-t?ikhyn] f тех. макадамизация, асфаль- тирование. malibreyting [maul^rsithiggh] f языковое изменение, измене- ние в языке. mald|a [malda] vi -adi: — i moinn возражать. mal[]dag|i [mauldaiji] tn -a [...daqa], -ar 1) договор, кон- тракт, соглашение; 2) инвентар- ная опись (движимого и недви- жимого имущества фермы, церк- ви и tn. п.); — efni [mau’.lebn1! п дело; —far [-far] п 1) язык; 2) стиль; —flytjandi [-flithjandi] tn адвокат; —frelsi [-frelsi]° n свобода слова; —fraedi [-fraidi] f indecl 1) языкознание, линг- вйстика; 2) грамматика; — fraed- ing|ur [-fraidirjдуг] tn -s, -ar языковед, лингвйст; грамма- тйст. malfunda-felag [maulfynda- fje:laq] n дискуссионный клуб. mal||fundur [maulfyndyr] m (дискуссионное) собрание; —faeri [-fain] n pl 1) голос; 2) органы речи. malfaerslu]madur [maulfai (r)s- lyma:dyr] пг адвокат, поверен- ный. mal||gagn [maulgagn] n 1) ор- ган (периодическое издание); 2) р/ —gogn органы речи; —gefinn [-gjSvm] а болтлйвый; — haltur [mau: Ihaltyr] а имеющий де- фект речи; —hreinsun [-rein- syn] f очищение языка, пурйзм; —hress [-res] а который в со- стоянии говорйть (о больных); — hvild [-Xildh] f пауза. mal|i [mau:li] m -а, -аг жа- лованье (солдата); ganga a mala пойтй в солдаты. malir [ma:Hr] f pl крестец, круп (у скота). malflkennd [maulkjhendh] f чув- ство языка; — kunnugur° [-khyny- qyr] а едва знакомый с кем-л.; eg er —kunnugur honum у меня с ним шапочное знакомство. mall|a [madia] -adi 1. vt медленно кипятйть [варйть]; 2. vi 1) слегка кипеть; 2) (vid е-п) находйться в связй (с кем-л.). mal]|laus [mauhoys] а немой; — leys|a [...l:eisa] f -u, -ur языковая ошйбка, неправиль- ное выражение; —leysing|i [...1:eisirjjQji] tn -ja, -jar 1) немой; 2) бессловесное животное.
mal — 433 — mal mal||Hdugur [maul: idyqyr] a красноречивый; —lyzk|a [...1:iska] f -u, -ur диалект, говор. malm||audugur [maulmoydy- qyr] а богатый металлом; —grjot [-§rjouth] n, — gryti [-grithi] n -s руда; —hlutur [-Jythyr] m кусок металла; — hudun [-hudyn] f тех. покрывание слоем ме- талла; —nam [-naum] n гор- ное дело, добыча полезных иско- паемых; —steypa [-sdsipha] f плавильное дело. malm | ur [maulmyr] т -s, -аг металл. malmyndafradi [maulmm^a- frairdi] f indecl лингв, морфоло- гия. malning [maulnirjgh] f -ar окраска, краска. mal|]nyt [maulnith] /, — nyt|a [-nitha] f -u 1) молочный скот; 2) молоко, получаемое на фер- ме за одну дойку. mal|[dda [mau:louda] a indecl говорящий быстро, говорлйвый, болтливый; —pipa [maulphipha] f рупор (тж. перен.). mal-poki [malphokjhi] т сак- вояж; мешок для провизии. malreifur [maulreivyr] а жи- вой, весёлый. malrdfs: madur [maulroufsma:- дуг] т 1) болтун; 2) хвастун. mallromur [maulroumyr] т голос’ mals||adili [maulsadili] т юр. сторона; — bdt [-bouth] f 1) из- винение; оправдание; faera e-d ser til — bota приводйть что-л. в своё оправдание; 2) смягчаю- щее обстоятельство. malsjfiskur [maulsf iskyr] т рыба «правильного» размера (длиной не менее 18 дюймов). mals||grein [maulsgrein] f ку- сок, отрывок, место; —hattur [-hauhtyr] т пословица, пого- ворка; —hefjlandi [-hevjan^i] т -anda, -endur первый оратор; —hofd|un [-hovdyn] f -unar, -anir начало [возбуждение] су- дебного процесса; — kostnadur [-kh os(t)nadyг] tn. судебные из- держки [расходы]. mal|]skot [maulsgot11] n апел- ляция; —skraf [-sgray] n болтлйвость, многословие; — - skrud [-sgrud] n напыщенность; цветистость речи; —smekkur [-smehkyr] m чувство языка, языковое чутьё. malsmetandi [maulsmethan$i] а влиятельный. mal|]snilld [maulsnil$h] f красноречие; —snillingur [-snid- liOgYll m 0 прекрасный оратор; 2) замечательный стилйст; — sdkn [-souhkn] f иск, возбуждение су- дебного процесса; — spjoll [-s^jod j] n pl языковые ошйбки, порча языка. mals’saga [maulsaqa] f исто- рия языка. mal||stadur [maulsdadyr] m дё- ло; taka malstad e-s принять чью-л. сторону; —stirdur [-sdir- dyr] а изъясняющийся с тру- дом; —stofa [-s^lova] f 1) зал для собраний; 2) палата; —streita [-sdreitha] f языковая борьба в Норвегии; —svar|i [-svari] т -а, -аг 1) представй- тель; 2) защйтник. mdlsiverdur [maulsverdyr] tn еда (завтрак, обед, ужин). malt [malth] п -s солод. maljtak [maulthakh] п оборот речи, выражение. maljtfd [maulthid, maultid] f еда (завтрак, обед, ужин). maltur [maltyr] a molt, malt едкий, горький; прогоркший. maljtaeki [maulthai к/1] п 1) оборот речи, выражение; 2) по- словица, поговорка. malugur [mauilyqyr] а разго- ворчивый, говорлйвый; болтлй- вый. mal|un [mau:lyn] f -unar, -anir 1) рисование; 2) окраска. malungi [maurlu^gj] adv: eiga [hafa] ekki — matar не иметь ни крошки хлеба, быть нищим,
mal — 434 — man mallur [ma :1yd tn -s, -ir котомка. mal:venja [maulvenja] f сло- воупотребление. mal:verk- [maulverkh] n кар- тина. malverka’safn [maulverkasapn] n собрание картин, картинная галерея. mal||villa [maulvi^la] f язы- ковая ошибка, солецизм; —visi [-visi] f indecl, —visindi [-vi- sindi] n pl 1) языкознание; 2) знание языков; —vondun [-von- dyn] / пуризм; борьба за чистоту языка; —pof [-pouy] п обструк- ция. malpola [maulpola] a indecl 1) нетерпеливая (о не подоен - ных вовремя коровах); 2) голод- ный (о людях). maljaedi [mau .’laidi] n пусто- словие, болтовня. mamma [mam:a] f mommu, mommur мама, мать. mammut [mam:uth] m -s, -ar мамонт. man1 [main] n -s 1) раб; 2) поэт. дева. man2 [ma:n] n -s подстрека- тельство. man3 [main] praes sg ind от типа. man| a [ma :na] vt -adi подстре- кать; вызывать; провоцировать; eg mana pig (til) ad gera pad! по- пробуй, сделай это! manada’mdt [mau madamou :th] n pl конец одного месяца и на- чало нового. тападаг: dagur [mau madardar- qyr] т дата, число. manadarlegur [mau madarle:- qyr] а месячный. manadartimi [mau:nadarthi:mi] т месячный срок, месяц. mana!skin [mau inasgj i :n] п лунный свет. mandla [mandla] f mondlu, mondlur миндалина; pl миндаль. mang [maur)gh] n -s 1) тор- говля, торг о цене; 2) мелочная торговля; 3) любовные свя- зи. mang|a [maurjga] -adi 1. vt торговаться (о цене и пр.); 2. vi 1) (тед е-д) торговать (чем-л.); 2): — (til) vid stulku флиртовать с девушкой. mangarli [mauggari] т -а, -аг б. ч. неодобр. торговец. man|i [maumi] т -а, -аг лу- на, месяц. mann [man:] A sg от mad- ur. mann|a [man:a] -adi 1. vt 1) делать человеком; воспитывать; давать образование; 2) посылать [ставить] людей; мор. снабжать командой [экипажем]; 2. —st развиваться; становиться куль- турным. manna; byggd [mamapiqd] f населённая область. mannadur [manradyr] а циви- лизованный, культурный. mannaiferd [man:aferd] / пут- ники, путешествующие. manniafli [mamapli] m тол- па; отряд, войско. mannai forrad [man :af or :aud] n pl власть над людьми. manna| legur [man :ale :qyr] a 1) мужественный; сильный; 2) культурный; 3) самоуверенный, важный; —laeti [-lai :thi] n pl важность, важничанье. manna||mal [man:amau:l] n 1) человеческий язык; 2) чело- веческий голос; — matur [-mai- thyr] m пища для человека; —mot [-mou:th] n собрание; —munur [-myinyr] m различие между людьми; hann gerir ser ekki —mun он действует, не взирая на лица. manniapi [man:aphi] т чело- векообразная обезьяна. mannasidir [man :asi :dir] m pl хорошие манеры, такт. mann||audur [manioydyr] a обезлюдевший, ненаселённый; —aumingi [-dymirbgji] m бед- няга, несчастный,
man — 435 — man manna||vegur [man:ave:qyr] tn проезжая дорога; —verk [-vsrkh] n человеческий труд; созданное человеком; —villi [-vilth] adv: fara —villt обознаться; —void [-vdldh] n pl: eldurinn er af —voldum этот пожар —дело рук человека. mann||bjorg [manbjorgh] f спа- сение людей; skipid forst, en po vard — корабль пошёл ко дну, но люди спаслись; —blend- inn [-blend in] а общительный; — blendni [-^lendni, -^leni] f indecl общительность; —blot [-£louth] n человеческая жертва; — borlegur [-borle:qyr] а му- жественного вйда; —broddar [-^rodar] tn pl шипы (против скольжения на льду); — Ьаег [-l?ai г] а 1) на котором можно ездить верхом; 2) достигшая половой зрелости (о женщинах); — dad [-daud] f деятельность, энергия; —daudi [-ddydi] tn смертность; —djafull [-djovydl] tn дьявол в человеческом обличье. manndom|ur [mandoumyr] m -s мужество, сйла. mann[|drap [mandrauph] n убййство; —drapar|i [-drauph- ari] m -a, -ar убййца. mann drapsi boll i [mandraufs- Vodli] m утлая лодчонка; — vedur [-ve:dyr] n опасная для жйзни погода. mann||edli [manredli] n чело- веческая натура; природа чело- века; —eldi [-eldi] п человече- ская еда; питание; —elskur [-slskyг] а ручной (о животных). manneskj|a [mameskja] f -u, -ur человек. mann||fagnadur [manfagnadyr] m развлечение; —fall [-fadl] n кровопролйтие; [эаг var mikid —fall там было убйто много на- роду; —felag [-fjelaq] п общест- во; —fjandi [-fjandi] т мерза- вец, негодяй; —fjoldi [-fjoldi] т множество людей, масса народу; —frekur [-frekhyj] а требующий много народу; —fraedi [-fraidi] f indecl 1) антропология; 2) ге- неалогия; —fundur [-fyndyr] tn собрание; —faed [-faidj f недо- статок людей; —faelinn [-failin] а застенчивый, нелюдймый; —gangur [maggauggyr] m дви- жение шахматных фигур; — gengur [marbgjsirjgyr] a 1) вы- держивающий человёка (о льде); 2) высотой в рост человёка; —gerd [тад^аегО] f человече- ский тип; —gildi [таадНсН] п 1) человеческое достоинство; 2) характер; —gloggur [magglogyr] а хорошо запоминающий лю- дей. manngreinarialit [maggreinar- au:litn] n: fara ekki i — по- ступать, не взирая на лйца. mann||hatar| i [manhathari] m -a, -ar человеконенавйстник, ми- зантроп; —heidur l-hsldyr] a выдерживающий человека (о льде); —hrak [-rakh] n мерзавец; —haed [-haid] f рост человёка; —haetta [-haihta] f смертёльная опасность. mann| i1 [mann] tn -a, -ar разг, человёк, человёчек. mann112 [mann] Dsgom madur. mannlljafnadur [manjaVnadyr], —jofnudur [-jo^nydyr] m сравни- вание людёй (друг с другом); —kind [mafljVind11] f 1) чело- вёческий род; 2) бедняга, не- счастный; —kostir [magkhostir] т pl хорошие качества, добро- дётели; — kvaemt [magkhvaimth] a neutr: par var ekki —kvaemt туда пришло мало народу; hja l?eim var mjog —kvaemt у них всегда дом был полон гостёй; —kyn [maOjk/in] п человёче- ский род, человёчество. mannkyn; baetur [marbVmVai- thyr] f pl евгёника. mannkynsjsaga [magjkjhinsa:qa] f всемирная история. mannkaerleiki [mag k/airlei :- kjhi], mannkaerleikur [magk,hair- lei :khyxl tn человеколюбие.
man — 436 — man mann||laus [manldys] a 1) без людей; безлюдный; 2) не имею- щий рабочих [работников и т. п.]‘, 3) незамужняя, одинокая; —lega [-leqa] adv 1) по-человё- чески; 2) мужественно; —legur [-leqyr] а человеческий; — leys|а [-leisa] f -u, -ur 1) ни на что не годный человек; 2) слабый человек; —leysi [-leisi] п -s отсутствие людей, нехватка ра- бочей силы. mann||lif [manliy] и человече- ская жизнь; —margur [-margyr] а 1) имеющий много народа; 2) многочисленный; —ord [man:- эгд] п репутация, слава, рено- ме; —raun [-rdyn] f испытание, опасное положение, опасность; невзгода; —rettindi [-rjehtmdi] п pl права человека; —гаепа [-raina] f 1) мужество, реши- тельность; 2) человеческий ра- зум. manns [mans] G sg от madur. manns||aldur [mansaldyr] m поколение, жизнь человека; — bani [-bani] m убийца; —barn [-^a(r)dn] n человек, живая душа; bad veit hvert —barn это знают все; —braguf [-^га- qyr] m мужественность; —efni [-epni] n 1) многообещающий [способный] молодой человек; 2) жених, будущий супруг. mannskada: vedur [mansgada- ve.’dyr] n опасная для жизни непогода. mannlskadi [mansgadi] т 1) гибель людей; 2): bad er mi kill — ad honum его смерть — боль- шая потеря [утрата] для нас. mannskap|ur [mansgaphyr] т -аг смелость, мужество; сила. mann||skemma sig [mansgjsma si :q] опускаться, падать мо- рально; терять своё доброе имя; —skepna [-sgj£hpna] f 1) чело- век; 2) бедняга, несчастный; —skratti [-sgrahti] т негодяй, мерзавец; — skaedur [-s^aidy^] а опасный для человёка, губи- тельный; —skaed orusta кро- вавый бой. manns||lat [manslauth] n смерть; —lid [-lid] n помощь какбго-л. человёка; oft munar um —lidid вдвоём лучше, чем одному; —liki [-lik/i] и см. mannsmynd; —mot [-mouth] n мужественный вид; —mynd [-mmdh] f 1) человёческий образ; 2) изображёние человёка, портрёт; —rodd [-rddh] f чело- вёческий голос; —verk [-verkh] и работа, с которой может спра- виться один человёк; petta er ekki meira en —verk это под силу одному; —aevi [-aivi] f indecl человёческая жизнь. mann||s6fnudur [mansobnydyr] m толпа, множество людёй; —tafl [-thapl] n шахматы, шах- матная доска и фигуры; —tak [-thakh] п 1) груз, который мо- жет поднять взрослый человёк; 2) сила, энёргия; —tai [-thal] п пёрепись населёния. manntals; ping [manthalspigh] n собрание для взыскания налогов. mannitjon [manthjoun] n, люд- ские потёри, гибель людёй. manniid [man:ud] f доброта, мягкость, гуманность. manniidarleysi [manrudarlsi :si] n -s бесчеловёчность, вар- варство. manniidlegur [man :udle:qyr] а гуманный, человёчный. mann||val [manval] n лучшие люди, элита; выдающийся че- ловёк; —vandur [-vandyr] а 1) трёбовательный в выборе лю- дёй; 2) fem —vond трёбователь- ная в выборе мужа; —vera [-vera] / человеческое существо, человёк; —vinur [-vmyr] т фи- лантроп; —virding [-virdi gh] f уважёние, почтёние, почёт; —virki [-virkji] п творёние че- ловёка; mikid —virki вели- чественное сооружёние (о боль- ших зданиях, мостах и т. и.);
man — 437 ~ mar —vit [-vith] n ум, разум; —vonzka [-vonska] f злоба, злость; —vaenlegur [-vainle:- qyr] а подающий надежды; —ygur [man:iqyr] а бросаю- щийся на людей (о быках); — pekkjarji [-pehkjari] tn -a, -ar знаток людей, психолог; ~pr6ng [-ЬгбуддЧ f давка, теснота; — pyrping [-pirpirjgh] f сборище, толпа; —aetla°[man :- aitha] f -u, -ur людоед, кан- нибал. man||sal [mansal] n рабо- торговля; —songur [-soyrjgyr] tn 1) любовное стихотворение; 2) начальная песнь рймы (см. rima). manuidagur [mau :nyda :qyr] tn понедельник. man|udur [mau:nydyr] tn -adar, -udir месяц; halfur — 14 дней. mappa [mahp:a] f moppu, moppur папка; портфель. mar1 [ma: г] tn -ar поэт. море. mar2 [ma:r] m -s, -ar поэт. конь. mar3 [ma:rj n -s ушйб, си- няк. ma|r[mau:r] m -s, -var чай- ка. тага1 [ma:ra] f moru, morur кошмар; — tredur hann его мучают кошмары. mar| a2 [ma:ra] vi -adi пла- вать на поверхности (или не- сколько ниже её); — i midju kafi плавать несколько выше Дна. marajhlaka [ma :ralau :kha] f сйльная оттепель. marar’botn [ma:rar^ohtn] m морское дно. mar||bakki [marbahkji] m 1) крутой берег; 2) берег с крутым дном; мор. приглубый берег; —bend|ill [-bend idl] т -ils, -lar 1) фольк. водяной; 2) ко- ралл. mariblettur [mar^lehtyr] т синяк, ушйб, кровоподтёк. mardi [mardi] praet sg ind от merja. mar||flatur [marflathyr] а со- вершенно плоский; —flo [-flou] f зоол. бокоплав (Gammarus). marg? [marg] в сложи, много-, много раз. margljbreytni [margbreihtni] f indecl многообразие, разно- образие; — breyttur [-breihtyr] а многообразный, разнообраз- ный; — brjota [-t?rjoutha] vt 1) складывать несколько раз; 2) ломать много раз; — brotinn [-1?rothin] а 1) сложный, труд- ный; 2) искусный; —falda [-falda] vt 1) умножать; 2) раз- множать; —faldlegur [-faldle:- qyr], — faldur [-faldyr] а ^мно- гократный, многочйсленный; 2) многообразный, разнообраз- ный; —frodur [-froudyr] а учё- ный, знающий, сведущий; — fold- un [-foldyn] f -foldunar, -fald- anir 1) умножение; 2) размно- жение. margfol dunar: tafia [margfold- ynartha^la] f таблйца умноже- ния. marg|]hattadur [marghau- htadyr] а разнообразный, раз- лйчный; —hleyp|a [-leipha] f -u, -ur револьвер. marglitt|a [marglihta] f -u, -ur медуза, аврёлия (Aurelia aurita). marg||litur [marglithyr] а мно- гоцветный, пёстрый; —lofa [-lova] vt (D) многократно обе- щать; —lyndi [-Imdi] n -s не- постоянство, переменчивость, раздвоенность; —lyndur [-lin- dyr] а непостоянный, перемен- чивый; —laeti [-laithi] n pl 1) многосторонность; 2) непо- стоянство; —mall [-maudl], —malugur [-maulyqyr] а болт- лйвый; многословный; — menni [-meni] n -s множество людей; —mennur [-menyr] а сопро- вождаемый большйм количест- вом людей; многолюдный;—maelt-
ttiaf - 438 - tnaf ur [-maillyr] а многословный, болтлйвый; —oft [-ofth] adv очень часто; — ordur [-ordyr] а многословный; пространный; —reyna [-reina] vt многократ- но пытаться; —saga [-saqa] a indecl: verda —saga запу- таться в противоречиях; —sinn- is [-sinis] adv часто, неодно- кратно; —taka [-thakha] vt 1) много раз брать; 2) много раз повторять; —tyggja [-thicjja] vt пережёвывать (тж. перен.); —tugginn перен. повторённый много раз, навязший в зубах. margur [margyr] a morg, margt [mart11]; comp fleiri, superl flestur многие, много; — madur многие люди; margt manna много людёй; i morgu во мно- гом, во многих отношениях; margs konar [kyns] разного ро- да, разнообразный; spyrja margs спрашивать о многих вещах; flestir большинство, почти все; <> enginn ma vid margnum поел. = один в поле не воин. margvislegur [margvisle :qyr] а разнообразный, различный. marigygur [margjiqyr] f фольк. сирена, русалка. margpaettur [marg paihty г] a 1) сплетённый из многих ни- тей; многожильный; 2) многосто- ронний; 3) сложный. mar||halmur [ma: rhaulmyr] т бот. збетера морская, взмбр- ник, морская звезда (Zostera marina); —hniitur [-nuthyr] m зоол. подкаменщик (Cottus scorpius). mariatl|a [mau :rijauhtla] f -u, -ur cm. mariuerla. marid [ma:rid] рр от merja. mariskur [maumskyr] а мав- ританский. manu||erl|a [ma irijye (r)dla) f -u, -ur зоол. белая трясогузка (Motacilla alba); — lykill [-li:- k/^l] m бот. первоцвет тор- чащий (Primula stricta); —stakk- ur [-s^ahk:yj] m бот. манжетка тонкостёбельная (Alchemilla filicaulis); —vondur [-von^yr] m бот. горечавка полевая ис- ландская (Gentiana campestris islandica). mark [markh] n -s, mork 1) знак; доказательство; til —s um pad в доказательство этого, в знак этого; 2) граница; по- граничный знак; 3) знак, мётка; клеймо; 4) цель; мишёнь; skjota til —s [i —] стрелять в цель; 5) марка (монета); 6) спорт. (футбольные) ворота; 7) спорт. финиш; <> hann er pvi —inu brenndur это у него в крови, он от природы склонен к этому; taka — а е-u придавать чему-л. значёние; ad —i весьма, в зна- чительной стёпени, как слё- дует; lata e-d af morkum да- вать [вносить] что-л. mark|a [marka] -adi 1. vt 1) отмечать, наносить; делать отмётку; 2) мётить, снабжать мёткой; клеймить; — lamb дё- лать у ягнёнка клеймо на ушах; 3) замечать; 4) придавать зна- чёние; pad er ekkert ad — это ничего не значит; 5) дёлать за* ключёние, приходйть к выводу; 2. imp: pad —г ekki fyrir pvi этого не вйдно; следов этого не вйдно. markad|ur [markadyr] т -аг, -ir рынок. marka.iskra [markasgrau:] f перечень клейм (на ушах у овец и лошадей). mark||laus [markloys] а 1) не имёющий клейма; 2) бессмыс- ленный, ничего не значащий; —Ieys|a [-leisa] f -u, -ur 1) вздор, бессмысленная речь; 2) незначйтельность, мёлочь. mark||mid [markmid] п цель; ~verdur [-verdyr] а значйтель- ный, замечательный; —vis [-vis] а целеустремлённый; —vordur [-vordyr] т спорт, вратарь. marmarji [marmari] т -а мра- мор.
mar — 439 — mat marmenn|ill [marmenidl] tn -ils, -lar 1) фольк. водяной; 2) коралл. marr [mar:] n -s скрип. marr|a [mar:a] vi -adi скри- петь; f>ad ~r i mastrinu (imp) мач- та скрипит. marskalk|ur [marskhaulkyr] tn -s, -аг маршал. marisvin [marsvin] n зоол. грйнда, чёрный дельфин (Glo- bice ps melas). marj trod [mafthrod] f кош- мар. marvad|i [marvadi] tn -a: troda marvada(nn) плыть стоя. marz [mars] tn indecl март, mas [ma:s] n 1) болтовня; вздор, чепуха; 2) затруднения, хлопоты, труды. mas|a [mau:sa] vi -adi пых- теть, задыхаться. mask in | a [maskjina] f -u, -ur разг. 1) машина; 2) плита; печь. maskinn [mask,in] а самодо- вольный, заносчивый. mastur [mastyr] n -s, mostur мачта. mat1 [ma:th] n -s, mot оцен- ка. mat2 [ma:th] praet sg ind otn meta. mat1 [mau:th] n -s, = шахм. мат; О komast i — потерпеть поражение; standast ekki —id быть не в силах выносить, не мириться. mat2 [mau:th] п -s, = 1) форма; 2) мера; 3) умеренность. mata [ma:tha] I f motu, mot- ur 1) еда, пища, провизия, про- виант; 2) съедобная часть за- битого животного; II -adi 1. vt кормить; 2. —st есть, ку- шать; О — krokinn набивать кошелёк, наживаться. matla1 [mau:tha] vt -adi шахм. делать мат. mat|a2 [mau:tha] vt -adi под- гонять, пригонять; примерять; отмерять; — fot примерять одежду. matar||ast [ma :tharausth] f: hafa — a e-m любить когб-л. корыстно [ради своей коры- сти]; —bragd [-braqd] п 1) вкус еды; 2) сильный вкус; —frekur [... rfrs :k,lyr] а прожорливый; —fong [... rfoyrjgh] n pl съест- ные припасы, продовольствие; —gerd [-д3егб] f приготовление пищи; — hie [...rlje:] n обе- денный перерыв, перерыв на завтрак [ужин]; —haefi [...(- hai :v i] n 1) съедобность; 2) пи- тание, стол. matarlegur [ma :tharle :qyr] a 1) съедобный; 2) обеспеченный едой. matar|]Iyst [ma :tharl isth] f аппетит; —salt [... (r)salth] n поваренная соль; — purfi [...r$yrvi] a indecl нуждаю- щийся в пище; — aedi [-ai.’di] n питание, стол. mat]|baun [mart^oyn] f го- рох; — bjorg [-Vjorgh] f запасы еды, провиант; —bua [фиа] vt готовить (еду), стряпать; ~gogg- ur [-дэдуг], — hakur [...thau- khyr] tn обжора. mat|ix [mau:thi] tn -a, -ar 1) мера, чувство меры, умерен- ность; 2) образ; i engan mata никоим ббразом. mat|i2 [mau:thi] m -a, -ar, б. ч. pl товарищ, друг. mat||jurtir [ma:twjyrtir] f pl коренья; овощи; —lystugur [-listyqyr] а имеющий хороший аппетит; голодный; —madur [-madyr] m обжора. matmalsitimi [mart^maulst11! :- mi] m время еды. mat||modir [ma it^moudir] f хозяйка; —reida [-reida] vt, vi готовить, стряпать; —reidslla [-reidsla] f -u приготовление пищи. matreidslu'bok [ma ^reidsly- bou:kh] f поваренная книга. mat[|salur [mait^salyr] tn cto- лбвая; —sedil! [-sedidl] m ме- ню; —seld [-seldh и mas:el$h] f
mat — 440 — med -аг приготовление пищи; —seld|a [-selcja, mas:el^a] vt, vi -adi готовить, стряпать; —sei j | a [-selja, mas:eija] f -u, -ur эко- номка; —skeid [-Scheid] f сто- ловая ложка. matsimadur [ma :tsmadyj] tn оценщик; бракёр. matisveinn [ma:twsveidn] tn повар. matsoluihus [ma :twsolyhu :s] n 1) pecTopaii; 2) пансион. matt [mauhth:j 2 л. sg praes ind и pp от mega. mattar|]stod [mauht:a(r)s$lo:d] f, —stolpi [-sdoulpi] tn опор- ный столб, свая; перен. основ- ная опора; —tre [...fthrje:] и, —vidur [...rvi:dyr] tn 1) опор- ный столб, свая; 2) основ- ная [несущая] балка; —void [...rvoldh] п pl сйлы; himnesk —void рел. сйлы небесные. mattfarinn [mauhtfarin] а усталый, обессйленный. matti [mauht:i] praet sg ind от mega. matt||laus [mauhtloys] a бес- сйльный, слабый; —leysi [-leisi] n -s бессйлие, слабость; — litill [-lithidl] а слабый, слабосйль- ный. mattugur [mauht :yqyr] a 1) сйльный, мощный; 2) могу- щественный; 3) (e-s) способный (на что-л.), который в состоя- нии сделать (что-л.). matt|ur [mauht:yr] т -аг, masttir 1) сйла, мощь; minni mattar слабее, уступающий; 2) сйлы, способность; 3) могу- щество, власть. mattvana [mauhtvana] a in- decl обессйленный, изнемож- дённый. matulegur [mau :thyle :qyr] a подходящий, надлежащий; впору. matum [mau:thym] praet pl ind от meta. matun [mau:thyn] f -ar от- мер; проба, примерка. mat|ur [ma:thyr] m -ar еда, пйща, кушанье; О gera ser mat ur e-u извлекать пользу из чегб-л.; ]эад ег — I [>essu это интересно. mat]| vandur [ma :twvandyr] a разборчивый (в отношении еды); —vara [-vara] f продукт пита- ния, coll продовольственные то- вары; —vendni [-vendni и -veni] f indecl разборчивость (в отно- шении еды); —vinnung|ur [-vm- ицдуг] m -s, -аг раббтник, pa- ббтающий только за еду; —vaeli [-vaili] n pl продовбльствие, съестные припасы. mauk [moy:kh] n -s 1) каша; 2) варенье. maukjsjoda [moy :kwsjouda] vt разваривать. maul | a [moy:la] vt -adi мед- ленно жевать. maur [moy:r] tn -s, -ar 1) муравей; 2) клещ; 3) pl разг, пренебр. деньги. maura'puki [moy :гарь-и:к/1] m богатый скупец. maurildi [moy:rildi] n -s, « фосфоресценция, самопроиз- вольное свечение. med [me:d, med, me] I praep 1. (D) 1) с, вместе c; vera — e-m быть с кем-л.; hun for — honum i leikhusid она пошла с ним в театр; komdu — mer! идй [идём] со мной!; taktu bokina — Ьег возьмй с собой кнйгу; — gledi с радостью; vid erum brir — b^r нас вместе с тобой трое; 2) переводится рус. те. п.: — skipi пароходом, на пароходе; lemja — hamri бить молотком; fylla ker — vatni наполнять сосуд водой; — bessum haetti такйм образом; 3) е разн. знач.; ferdast — bfl ездить на автомо- бйле; vera — hinum fyrstu быть в числе первых; var gott [mikil vinatta] — bei’m они были хо- рошими друзьями; ba^ var S1*^’ ur — kaupmonnum... у купцов был обычай,..; — bv* skilyrdi
med - 441 — med при том условии; eg er — {)ess- ari tillogu я за это предложение; margfalda [deila] — tveimur умно- жать [делить] на два; — hverjum deginum (sem lidur) каждый день, с каждым днём; — fogrum ordum в красивых сло- вах; — kvoldinu к вечеру, под вечер; upp — anni вверх вдоль берега реки; — sjonum вдоль моря; finna til — e-m сочувст- вовать кому-л.; gefa — barni платить за воспитание ребёнка; vera — Hfsmarki подавать при- знаки жизни; hun er — barni она беременна; skip — га og reida полностью оснащённое судно; preyta e-d — ser сорев- новаться в чём-л.; drekka — matnum запивать еду; — ollu совсем, полностью; 2. (Д): komdu — bokina принеси книгу; komdu — bokina — per захвати книгу; hun for — hann i burtu она унесла [забрала] его; — nyjan hatt в новой шляпе; mad- ur — rautt nef человёк с крас- ным носом; ertu — pennann minn? у тебя моя ручка?; hun er — mislinga у неё корь; — tolfta шапп с одиннадцатью человеками, уст. сам-двенадца- тый; fara vel [ilia] — е-п хорошо [плохо] обращаться с кем-л.; fardu varlega — glasid будь осторожен со стаканом; fara — lygi лгать; eg er anaegdur — petta я доволен этим; eiga — e-d иметь право на что-л.; eg а haegt — pad мне это легко; hann er alltaf — е-а vitleysu он всегда занят какбй-л. глупо- стью; afram — pig! вперёд; II adv также, ещё; nottina — и ещё ночь, также ночь. medal1 [me:dal] п -s, medul 1) средство; 2) лекарство. medal2 [me:dal] praep c G среди, между; — peirra среди них. medal||agodi [me:dalau ;goudi] m 1) средний выигрыш; 2) не- большая прибыль; —ar [-au:r] n средний год; — bondi [-poun^i] m крестьянин-середняк; —gafur [-gau:vyr] f pl средние способ- ности; —heyskapur [...lhei :sgaph- yr] m средний урожай сена; —hiti [... Ihi:thi] m средняя тем- пература; —hof [...lhou:y] n 1) умеренность; 2) средний путь; —haed [...lhai:d] f 1) средняя высота; 2) средний рост; —kafli [-khabli] tn рукоять (меча), эфес; —lag [...ala:q] n 1) сред- ний уровень, средняя степень; 2) посредственность; f —lagi средне; посредственно; —lags? [...ala:Xs] в сложи, средний, средне-; —madur [-ma:dyr] т средний [обыкновенный] чело- вёк; —mennsk|a [-menska] f -u посрёдственность; обыденность; —tai [-tha: 1] n срёднее; ad —tali в срёднем; — timi [-thi:mi] m срёднее время; eftir fslenzkum —tima по исландскому времени; —vegur [-ve:qyr] tn срёдний путь; компромисс; hinn gull- vaegi —vegur золотая середина; —verd [-verd] n срёдняя цена. medan (тж. a medan) [(au) me:dan] cj в то врёмя как, пока: а — peir voru ad tala sam- an во врёмя их разговора. mediaumkun [me :doyrpkyn] f сострадание, жалость. medaumkunarlaus [meidoyrpky- narloy:s] а безжалостный, не- умолимый. med||brddir [med^roudir] m со- брат; — domandi [-doumandi] tn член суда; -ferd [-ferd] f об- ращение; —ferdis [-ferdis] adv с собой, при себё; —fram [-fram] I adv также, тоже; притом, одновремённо; II praep (D) вдоль; —faeddur [-faidyr] а врождённый, природный; —faeri [-fairi] n по- сильная задача; hann er ekki mitt —faeri мне с ним не спра- виться, мне не сравняться с ним; — faerilegur [-fair11 е:qyr] а 1) ’ удобный в обращении; 2) его-
— 442 — tiled вбрчивый, покладистый; —ganga [-gaugga] vt, vi признаваться, сознаваться; —gjof [-&бу] f пла- та за содержание [стол]; али- менты. medgonguit imi [medgoyggy- thi :mi] m 1) беременность, пе- риод беременности; 2) мед. ин- кубационный период. med]|hjalp [me6jaulph] f по- мощь; —hjalpari [-jaulpari] m 1) помощник, пособник; 2) церк. ризничий, пономарь, дьячок; —hondla [me: Jphdn (d)la] vt об- ращаться; —lag [-laq] n cm. medgjof; —limur [-limyr] tn член (общества, партии и т. п.)', —laeti [-laithij п -s 1) счастье, удача; 2) благорасполо- жение; —maeli [-maili] п pl рекомендация; — radamadur [-raudamardyr] т помощник, советник, консультант; —sekur [-sekhу г] а виновный в соучастии, соучастный; —skapadur [-sgapha- дуг] а прирождённый, природ- ный; —taka [-thakha] vt полу- чать, принимать; —talinn [-thalm] a: ad badum dogum —toldum включая оба дня; —taekilegur [-t hai kjh ile: qy r] a (fyrir е-д) восприимчивый (к чему-л.)‘, —vitandi [-vithandi] a сознающий, сознательный; hann var ser pess —vitandi он созна- вал это; —vitund [-vithyndh] f сознание. medvitundar||Iaus [medvithyn- $arloy:s] а бессознательный; — leysi [-lei :si] n -s бессознатель- ное состояние, потеря чувств. mega [mei :qa] ma, matti, matt- urn, matt 1. vt (G, D, A), vi 1) мочь, быть в состоянии, быть в силах; — betur быть [оказать- ся] сильнейшим; — sin mikils [litils] быть очень [мало] влия- тельным; mikils [litils] —ndi имеющий большое [небольшое] влияние; hann ma ekki fylgja fotum он не может вставать с постели; pu matt trua mer мб- meg жешь мне поверить; eg ma ekki hugsa til pess я не могу думать об этом; eg ma ekki vera ad pvi у меня нет для этого времени; eg ma ekki vid pvi это выше моих сил; 2) мочь, иметь раз- решение; eg ma pad ekki мне это не разрешено; ma eg spyrja? можно [могу я] спросить?; рй matt fara можешь идтй; 3) быть должным, долженствовать, быть вынужденным; pu matt til ad gera pad ты непременно должен сделать это; hann ma vara sig a pessu ему слёдует остерегать- ся этого; 2. imp: petta ma ekki это не разрешено; pad ma til ad gera petta это надо сделать; ma vera может быть; О раб fer sem ma будь, что будет; enginn ma vid margnum поел, « одйн в поле не воин. megin1 [meijin] п -s, = 1) сй- ла, мощь; trua a matt sinn og — верить в свой ейлы; 2) основ- ная масса, большая часть. megin2 [meijin] adv: haegra [vinstra] — направо [налево], на правой [левой] стороне; bad- um — по обе ^стороны; herna — на этой стороне; hinum —, peim — на той стороне; hvorum —? на какой стороне?; sunnan — arinnar на южном берегу рекй. megin||atridi [meij ma :twr idi] n основной момент; i megin- atridum в основных чертах, в общем; —land [-lan^h] п мате- рйк, континент; — malsletur [-maulsle:thyr] п полигр. кор- пус (шрифт)', —regia [-regia] f основное правило, прйнцип; — porri [- р or: I] т основная мас- са, большая часть. megn [megn] I п -s 1) сйла; власть; mer er petta um — мне это не по ейлам; eftir —i по ейлам; 2) основная масса, боль- шая часть; II a megn, megnt [mepth] ейльный, крепкий; ~t kaffi крепкий кофе.
meg — 443 — mei megn|a [megna] vt -adi мочь, быть в силах, быть в состоя- нии. megnugur [megnyqyr] a (e-s) способный (на что-л.), в со- стоянии. megr|a [meqra] -adi 1. vt делать худым [тонким]; 2. —st худеть. megrun [meqryn] f -аг поху- дание, исхудание. megurd [merqyrd] f -аг ху- доба. mei|da [mei :da] -ddi 1. vt по- вреждать; портить; meiddur hestur лошадь с потёртой сед- лом спиной; 2) калечить, уро- довать; 3) перен. оскорблять; —ndi ummaeli оскорбительное высказывание; 2. — sig пора- ниться. meiding [mei :dirjgh] f -аг, -ar 1) ранение, рана, телесное по- вреждение; рана от седла (у лошади); 2) жестокое обраще- ние. meidsli [meidsli] n pl см. meiding 1). meid|ur [meirdyr] m -s, -ar 1) полоз; 2) балка; шест; 3) поэт, дерево; О standa a ond- verdum meid(i) vid e-n быть противником когб-л., резко рас- ходиться с кем-л. meidyrdi [meirdirdi] п pl оскорбления. meig [mei :q] praet sg ind от miga. mein [mei:n] n -s, == 1) вред; verda e-m ad —i вредить кому-л.; 2) болезнь; 3) опухоль; нарыв; 4) препятствие; 5) перен. боль, рана; О ast i — um запретная любовь (к близкому родствен- нику). meinla1 [mei:na] vt -adi (e-m е-д) препятствовать (ко- му-л. в чём-л.), запрещать (ко- му-л. что-л.). mein|a2 [mei :na] vt praes -a, praet -ti думать, полагать; иметь в виду; hvad —г pu med pessu? что ты хочешь этим сказать?, что ты имеешь в виду? meinaibot [mei rnabou :th] / об- легчение. mein|]bugur [meinbyqyr] m препятствие; препятствие к вступлению в брак; —baeginn [-baijin] а злой, злобный; — baegni [-baigni] f indecl злоба, злость; —dyr [-dir] n с.-х. вре- дитель; —ertinn [mei rnertin] a насмешливый, злобный, глум- ливый; —fang [-fauggh] n вред; —fus [-fus] а злорадный, злоб- ный; —fyndinn [-find in] a очень остроумный; —gerd [mein.cjjerd] / вред; обида, не- справедливость; —haegur [mei ru- bai qyr] а добродушный; —ilia [meirnidla] adv: mer er —ilia vid petta я это ненавижу. meining [mei:niggh] / -ar, -ar 1) мнение; eg er a peirri ~u я того мнения; 2) смысл, зна- чение; раб er engin — f pessu в этом нет никакого смысла; 3) намерение. meiningarlaus [mei inirjgar- Нбу:s] а бессмысленный. mein|]1aus [meinloys] а 1) без- вредный; 2) добродушный; —legur [-leqyr] а 1) вредный, опасный; 2) злой, злобный, ядо- витый; —leysi [-leisi] п -s 1) безвредность; 2) добродушие; 3) невинность; — leysingj i [-lei si ад!] m -ja, -jar добродушный чело- вёк. mein||1itid [meinlit*1 id] a neutr mer er — vid hana я ничего про- тив неё не имею; — loka [-lokha] / 1) временное помрачение со- знания, затмение; 2) навязчи- вая идея. meinlaeta’lifnadur [meinlaitha- libnadvr] т аскетическая жизнь, аскетизм. mein[|1aeti [meinlait11 т] п pl 1) аскеза, аскетизм; 2) боль, страдание; 3) мед. эхинококкоз; —samur [-samyr] а 1) злой, врёд- цый; злрврёдный; 2) ядовитый,
mei — 444 — men издевательский; —semd [-semdh] f -ar, -ir 1) болезнь; 2) опухоль; нарыв; —semi [-semi] f indecl 1) зловредность, злоба; 2) не- счастье; 3) см. meinsemd. meinsaeri [meinsairi] n -s, = клятвопреступление, ложная клятва. meint [meint11] a neutr: mer vard — vid f>etta [af pessu] мне это повредило. mein|]v«tti [meinvaihti] n -s, — vaettur [-vaihtyr] /, m злой дух; вредное существо; —yrdi [mei rnirdi] n pl колкости; оскорбления. meir [mei:r] comp от mjog. meiri [mei :ri] comp от mik- ill. meiri||hattar [mei :r ihauht :ar] a indecl видный, значительный, важный; ~hluti [-ly:thi] m боль- шинство, большая часть. meis [mei :s] m -s, -ar ящик для переноски сена. meistaralegur [meistarale:qyr] а мастерский. meistara||prdf [meistaraphrou :v] n магистерский экзамен; — verk [-verkh] n шедевр, образцовое произведение. meistari i [meistari] m -a, -ar 1) мастер (в рази, знач.); 2) ма- эстро; 3) магистр (учёная сте- пень): 4) магистр (глава ордена). meit|ill [mei:thidl] т -ils, -lar [mePtlar] резец; долото, зубило. meitlja [meihtla] vt -adi вы- секать; чеканить. mektugur [meXtyqyr] a 1) мощ- ный, могущественный; власт- ный; 2) уст. прекрасный. mei1 [mje:l]n pl удила, мунд- штук. met2 [mje: 1] n -s мука. , mela||sol [me :lasou: 1], — soley [-sou:lei] f бот. мак лапланд- ский (Papaver radicatum). melJletinn [meljethin] а изъе- денный молью; —fluga [-flyqa] f моль; ~gras [-gras] n, — gresi [-gresi] n -s бот. волоснёц [колосняк] гигантский (Elymus arenarius); — korn [-kho(r)dn] n зёрнышко волоснеца (ср. ’mel- gras). mell|a [media] f -u, -ur 1) проститутка; 2) сука; мать (о животных); 3) старый клубень картофеля (у картофельного куста). mellu’dolgur [me^lydoulgyr] т сутенёр. meldn|a [me:louna] f -u, -ur дыня. melirakki [melrahkji] m ли- са, лисица. melt|a [melta] vt -i 1) пере- варивать (пищу); 2) солодить; <> — e-d med ser обдумывать что-л. meltanlegur [meltanle :qyr] а удобоваримый. mel'itekja [melthekjha] f кось- ба волоснеца (ср. melgras). melting [meltirjgh] f -ar пи- щеварение. meltingarfaeri [meltirj§arfai :- ri] n pl органы пищеварения. meltingarleysi [meltirjgarlei :- si] n -s несварение желудка, мед. диспепсйя. melugur [mje:lyqyr] а муч- нистый. mellur1 [me:lyr] m -s, -ar 1) холм щебня; земля, покрытая гравием; 2) место, поросшее во- лоснецбм (см. melgras); 3) см. melgras. mel|ur3 [me:lyr] т -s, -ir моль. men [me:n] n -s, « (G pl -ja) ожерелье. meng|a [meigga] vt -adi сме- шивать, мешать. mengi [meiQjgj i] n -s поэт, на- род; толпа. men]|a [menja] f -u, -ur су- рик. menjar [menjar] f pl 1) пода- рок на память, сувенир; 2) драгоценности; 3) остатки, следы. menn [men;] A pl от madur.
men - 445 — mer menn|a [msn:a] vt -ti [men- 11] 1) делать человёка из когб-л.; 2) давать образование; цивили- зовать; 3): ~ bat снабжать суд- но экипажем. ?menni [men(:)i] n -s, = в сложи, человек. menning [men:iggh] f -ar куль- тура, цивилизация. menningarifulltrui [men:ig- garfydlthrui] tn атташе no вопросам культуры. menningarlaus [meniiggarloy :s] а некультурный. menningar||saga [men:igga(r)sa:- qa] f история культуры; —stig [-sdi :q] n культурный уровень; ступень цивилизации; —tengsl [... rtheirjsl] n pl культурные связи; Menningartengsl Islands og Radstjornarrikjanna Обще- ство культурных связей между Исландией и Советским Союзом; —ф]6д [... г bjou :б] f культур- ный народ. mennskur [menskyr] а чело- веческий. mennt [menth] f -ar, -ir 1) искусство, искусность, умение, знание; 2) учёность; setja е-п til —а отдать когб-л. в учение, заставить когб-л. учиться; 3) культура. menntla [menta] vt -adi обу- чать, давать образование; вос- питывать; —dur madur образо- ванный [культурный, воспитан- ный] человек. mennta||gydja [mental idja] f муза; —madur [-ma:dyr] tn учё- ный человек; интеллигент; —mai [-mau:l] n pl вопросы народного просвещения. menntamala:radherra [menta- mau :larau : bhera] tn министр на- родного просвещения. menntaflskdli [mentas§ou:11] tn гимназия; — stofnun [-sdobnyn] f учебное заведение. menntun [mentyn] f -ar 1) культура, цивилизация, обра- зование; 2) знания. menntunarlaus [mentynarloy :s] а необразованный, грубый, варварский. mer [mje:r] D от eg. mergd [mer(q)d] f -ar, -ir мнб- жество. mergfiiinn [mergfuin] а про- гнивший, гнилой внутри. mergjadur [mer^adyr] а перен. сильный; сочный. merg||laus [mergloys] a 1) ли- шённый костного мозга; 2) перен. слабый; —leysi [-leisi] п -s 1) отсутствие костного мозга; 2) перен. слабость. merg|ur [merдуг] т -jar 1) костный мозг; 2) перен. сйла; <> — malsins суть дела, самое основное. mer|i [me:ri] f -аг, -аг ко- была. merja [merja] vt mer, mardi, mordum, marid разбивать, уда- рять; раздавливать; о — е-д af с большим трудом сделать (что-л.), едва справиться (с чем-л.). merki [merkji] п -s, = 1) знак; сигнал; 2) метка, след, отметина; 3) граница; погра- ничный [межевой] знак; 4) зна- мя, флаг, штандарт; 5) герб; 6) значок. merkilegur [merlqile:qyr] а 1) странный; 2) замечательный, вы- дающийся; 3) (тж. — med sig) важный, высокомерный. merking [merkjiggh] f -ar, -ar 1) значение; 2) мечение, клеймение, маркировка. merkis|]ber| i [merkjisbe :r i] m -a, -ar знаменосец; — dagur [-^a:qyr] m знаменательный день; —madur [-ma:dyr] m 1) выдающийся человек; 2) зна- меносец. merkijspjald [merkjisbjald11] n бирка. merkis-svipur [merkjisvi :phyr] m важная мина. merk|ja [merlqa] vt -ti [mef(X)ti] 1) метить, снабжать
mer — 446 — mey меткой; клеймить; 2) означать, значить; 3) замечать, обращать внимание. merkja|| byssa [merkja^is:a] f сигнальное ружьё; -demur [-dou:myr] tn суд по вопросам межевых границ; —flagg [-flagh:] п сигнальный флаг; — mal [-mau:l] п язык жестов. merkjanlegur [mer kjanle :qyr] а заметный, ощутимый. merkur [merkyr] a merk, merkt [mer(X)th] замечательный, вы- дающийся; знаменитый; ува- жаемый. merkur-mil [merkyrmau: 1] n мера объёмом в 0,5 литра. merl|a [merdla] -adi 1. vi мерцать, блестеть; 2. vt довести до блеска. merski [me(r)skji] n -s, ~ болотистая местность. mess|a [mes:a] I f -u, -ur 1) месса, богослужение; 2) цер- ковный праздник в память о какбм-л. святом (напр., Jons- messa Иванов день); II vi -adi совершать богослужение. messing [mes:iggh] f -ar, n -s латунь, жёлтая медь. messulldagur [mes:yda :qyr] m день, когда совершается бого- служение; церковный празд- ник; —fall [-fa$l] п несоверше- ние богослужения; — faer f-fai :r] a: Joad er ekki —faert her собра- лось слишком мало народу для того, чтобы богослужение со- стоялось; — klaedi [-khlai:di] п pl, —skriidi [-sqru:di] m риза, церков- ное облачение; —vin [-vi:n] n вино для причастия. mest||allur [mestadlyr] а боль- шая часть чегб-л., почти весь; —megnis [-megnis] adv в основ- ном, по большей части. - mestur [msstyr] superl от mikill. met [me:th] n -s, = 1) весы; гири; vera fmngur a —unum ве- сить много; 2) уважение; vera I miklum -um hja e-m пользо- ваться большим уважением у когб-л.; 3) рекорд. meta [me:tha] met, mat, mat- um, metid 1. vt оценивать; це- нить; — e-d mikils [1 itils] высо- ко [низко] оценивать что-л.; — e-n ad verdleikum оценивать когб-л. по заслугам; e-d vid е-п признавать чьи-л. заслуги в чём-л.; выражать кому-л. свою признательность за что-л.; vel metinn ценимый, уважаемый; 2.: —st (а) (ит е-д) 1) соперни- чать (из-за чего-л.); 3) спорить (из-за чего-л.). metaiskal [me :thasgau: 1] f чаша весов. met]|fe [m£:twfje] n 1) особо ценный предмет, драгоценность; 2) особо ценное животное; —haf|i [...thavi] т -а, -аг ре- кордсмен. metnadar||girnd [mehtnadar- ftind"] f, — girni [-gji(r)dni] f indecl честолюбие; —mal [-mau:l] n дело чести. metnad|ur [mehtnadyr] tn -ar 1) соревнование, состязание; же- лание соревноваться; 2) почёт, уважение; 3) честолюбие; 4) вы- сокомерие. metord [me:thord] п pl ува- жение; честь, почёт; почётные посты. metorda||girnd [me:thorda- gjindh] f, —girni [-д/(г)бш] f indecl честолюбие; —gjarn [-g,a(r)dn] а честолюбивый. metrajmal [me :thramau: 1] n метрическая система. metr|i [me:thri] m -a, -ar метр. mett|a [meht:a] vt -adi на- сыщать. mettur fmeht:yr] а сытый, насыщенный. mey [mei:] f -jar, -jar дева. meyi barn [mei:^a(r)dn] n де- вочка. meydomlur [mei :doumyr] tn -s девственность, невинность. meyj|a [meija] f -u, -ur дева.
mey — 447 — mi meyllkerling [mei zk/e (r)dlirjgh] f старая дева; —kongur [-khoug- gy r], ^konungur [-kh onuggyr] m королева; —prestur [-phresty r] m жрйца. meyr [meizr] a (A sg masc meyran) 1) мягкий; 2) гнилой. meyr|a [meizra] f -u, -ur 1) мягкость; 2) гнилость. meyrlyndur [meirl indyr] a мягкосердечный, мягкий. meyrn|a [meir^na] vi -adi 1) размягчаться; 2) гнить, разла- гаться. mid [mi:d] n -s, « 1) середина, средняя часть; центр; i -id в середине; 2) знак; мор. навига- ционный знак; створ; курс по приметным пунктам; 3) рыболов- ная банка; 4) цель; hafa е-д fyrir mark og — иметь что-л. своей целью. midia [mizda] -adi 1. vt (A, D), vi 1) целиться, наводить; hann —di byssunni a mig он навёл ружьё на меня; 2) опре- делять направление [расстоя- ние, место] (по другим предме- там); — e-d vid e-d а) опреде- лять направление [расстояние] какбго-л. места по чему-л.; б) сравнивать что-л. с чем-л.; 2. .imp: honum —г ekkert afram перен. он не двигается с места. mid:aftann [mizdaftan] т ве- чер (от 16 до 18 часов). midaftansllbil [mi :daftansbi: 1], —leyti [-lei:thi] n время около 6 часов вечера. midaldaisaga [mi zdaldasa zqa] f история Средних веков. ' mid||aldir [mizdaldir] f pl Средние века, средневековье; —aldra [-aldra] a indecl среднего возраста; —baugur [midboyqyr] m экватор; — bik [midbikh] n середина; — bylgjur [m idb Пд,уг] f pl радио средние волны. middags: inatur [middays- и mid raxsma:thyr] m обед. mid]|dagur [middaqyr и mi- ^zaqyr] m 1) полдень; 2) обед; —degi [-deiji и midzeiji] n -s, -» 1) полдень; 2) обеденное вре- мя; —depill [-dephidl] m сере- дина, центр;—flokkur [-fl ohkyx] m полит, центр. midflotta’afl [midflouhtaa^l] n центробежная сила. midjhluti [miplythi] m сред- няя часть, середина. mid|i [mizdi] m -a, -ar 1) не- большой кусок бумаги; 2) запис- ка; 3) билёт; 4) купон. mid| ill [mizdi^l] т -ils, -lar 1) посредник; комиссионер, мак- лер; 2) медиум (в спиритизме). mid|ja [midja] f -u, -ur сере- дина. midjardar|| baugur [midjardar- Voy^Yll m, —lina [-lizna] f экватор. midi|a [midia] vt (D) -adi 1) делиться, давать; — e-m e-u да- вать кому-л. часть чегб-л.; 2): — malum посредничать. midlar|i [midlari] m -a, -ar посредник. midjlfna [midlina] {мат. ме- диана. midl|un [midlyn] f -unar, -anir 1) выделение части (ко- му-л.); 2) посредничество; 3) компромисс. midlungs||hradi [midlug(g)s- ra :d i ] m средняя скорость; —mad- ur [-mazdyr] m 1) средний чело- век; 2) посредственность (о че- ловеке) . midlunglur [midluggyr] т -s, -аг посредственность; midlungi (употр. как adv) средне, не особенно. mid||mjdr [midmjour] а с тонкой [узкой] талией; —mund|i [-myn^i] т -а 1) середина; 2) половина второго (днём); —mynd [-mmdh] f лингв, средний залог, медиопассйв; —naetti [-naihti] п -s полночь. midnaeturisol [midnaithy(r)- souzl] f полуночное сблнце. mid||skipa [midsgjipha] adv в средней части судна; —skolh
— 448 — mi к mid [-sgouli] tn средняя школа; —snes [-snes] n -s, - носовая перегородка. midsoknarjafl [midsouhknar- aVU n центростремительная сйла. mid||stig [midsdiq] n 1) сред- няя ступень [стадия]; 2) лингв. сравнительная степень; — stjorn [-sdjou (r)dn] f центральный ко- митет {tiaptnuu)\ главное управ- ление; —stod [-sdod] f 1) центр, средоточие; 2) центр, централь- ная станция; 3) котельная цент- рального отопления. midstodvarihiti [midsdodvar- hi:thi] т центральное отопле- ние. mid-sumar [midsymar] п се- редйна лёта. midsvetrariskeid [midsvethra(r)- s&ei :d] n середйна зимы. mid|un [mi:dyn] f -unar, -anir 1) прицеливание, наводка; 2) мор. определение места [на- правления, расстояния] (по при- метным пунктам). midur1 [mi:dyr] a (A sg masc midjan) mid, mitt [mihth :]срёд- ний, серединный; i midju skip- inu посередине судна; a midri leid посредй путй; um midjan dag в полдень, в середине дня; haetta i midju kafi внезапно кон- чить, остановйться на полпу- тй. midur2 [mi:dyr] adv comp, superl minnst 1) меньше; 2) ху- же; pykja — быть недовольным; pvi — к сожалению. midvikuj dagur [midvikhy^a:- qyr] m среда. midiold [mi:doldh] f геол, ме- зозойская эра. mig [mi:q] A от eg. miga [mi :qa] vi mig, meig, migum, migid мочиться; <> —ndi rigning проливной дождь; —ndi fullur cm. blindfullur. migileka [miqlekha] vi разг. течь как решето, протекать во- -всю. mikil||fenglegur [mi: Vilfeirjg- le:qyr] а великолепный, пре- восходный; —haefur [...lhai:vyr] a 1) выдающийся; 2) великодуш- ный. mikill [mi: k/i^ll] a (D sg masc miklum, A sg masc mikinn, разг. тж. miklan) mikil, mikid; comp meiri, superl mestur боль- шой; высокий; велйкий; — vexti высокого роста; — madur велй- кий человек; mikid frost силь- ный мороз; mikid verd высокая цена; mikid vatn много воды; mikid fe много денег; ain er mikil вода в реке стойт высоко; peir foru mikinn онй ехали [бежали] быстро; hve [hversu, hvad] mikid? сколько?; miklu betri много лучший; petta skipt- ir miklu это имеет большое значение; meiri hlutinn боль- шая часть, большинство; meira ad segja более того; ad mestu leyti в основном, большей ча- стью; О — fyrir ser а) шумлй- вый, нескромный; б) сйльный, энергйчный; vera — a lofti дер- жаться высокомерно; honum er mikid nidri fyrir у него много (забот и пр.) на душе; pad ma mikid vera, ef... было бы стран- но, если бы...; henni vard mik- id um pad это её сильно взвол- новало; pad er mikid til aud jord на земле почтй нет снега; pad var mikid, ad pu heyrdir! ирон, удивительно, что ты услы- шал! mikil||latur [mi:k/ilau :thyr] а гордый, высокомерный; —lega [-le:qa] adv весьма, зна- чйтельно, в высокой степени; —leik| i [-lei: k/i] т -а, —leik| ur [-lei :khyr] m -s велйчие; — laeti [-lai:thif n pl 1) гордость, вы- сокомерие; 2) роскошь, велико- лепие; —menni [...lmen:i] n ве- лйкий человек; —mennsk|a [...Imenska] f -u 1) велйчие, благородство; 2) важность, вы- сокомерие.
mik — 449 — min mikilmennskudrar [mnk/il- menskyou:rar] tn pl мания ве- личия. mikils||hattar [mi: k/ilshau- ht:ar] a 1) важный; 2) выдающий- ся; знатный; — megandi [-mei:- qandi] а влиятельный; —meta [-me:tha] vt высоко ценить, глу- боко уважать; —vardandi [-var- dandi J, —verdur [-verdyr] a важный, значительный. mikiludugur [mi :kjhilu :dyqyr] а производящий сильное впеча- тление; сильный. mikil||virkur [mi :khilvirkyr] а деятельный, работоспособный, производительно работающий; —vaegur [-vai:qyr] а важный, значительный. miklja [mihkla] -adi 1. vt увеличивать; 2. —st 1) (af e-u) хвалиться (чем-л.); 2): mer —dist verkid работа произвела на меня большое впечатление. mil| a [mi :1а] f -и, -иг миля. mild|a [milda] vt -adi смяг- чать. mildi [mildi] f indecl 1) мяг- кость; 2) милость, милосердие. mildilega [mildile:qa] adv мягко. milding|ur [mildirjgyr] tn -s, -ar поэт. 1) князь; 2) щедрый человёк. mildur [mildyrj a mild, milt [milth] 1) мягкий; 2) милости- вый, милосердный; 3) щедрый. miljard|ur [miljardyr] m -s, -ar миллиард. miljon [miljoun] f -ar, -ar миллион. miljonalmaeringur [miljouna- mai:riggyr] m, miljonar|i [mil- jouna:ri] m -a, -ar миллионер. mill|a [mil:a] f -u, -ur пет- ля [ушко] на upphlutur (см.). milli [midli] I praep (G) (тж. a —, i —) между; — skog- arins og arinnar между лесом и рекой; sin а — между собой; okkar а — sagt между нами го- воря; pess a [i] — а) в другое врёмя; б) иногда; gera upp а — различать; ganga а — посрёдни- чать; мирить; (pad) matti ekki а — sja... нельзя было увидеть...; II adv\ fara а — возить сёно с луга на сеновал. millibar [mil:iba:r] п -s, = миллибар. milli[|bil [midlibi: 1] п проме- жуток, интервал; —ganga [-gaug- ga] f посрёдничество; —gjof [-gjd:v] f ком. разница. millilandaUflug [midlilan- dafly:q] n межконтинентальный полёт; —skip [-sgji:ph] n суд- но, совершающее заграничные рёйсы. milliI lending [midi ilendirjgh] f ав. промежуточная посадка. millilmetri [mil:ime:thri] m миллимётр. milli-pils [midliphils] n ниж- няя юбка. millir ikjajsamningur [midli- ri: k/asamniggyr] n международ- ное соглашёние, международ- ный договор. milli||rodd [midlirddh:] f муз. срёдний голос; альт; второй тё- нор (в мужском хоре); —skyrta [-sgjirta] f рубашка. millipinga-nefnd [midlipigga- nemdh] f комиссия для pac- смотрёния какбго-л. вопроса мёжду двумя сёссиями альтинга. mil ti1 [milti] п -s, = слиток (желёза); толстый желёзный стёржень. milti2 [milti] п -s, = селе- зёнка. miltis||brandur [miItisbrandyr] m, —bruni [-bry:ni] m сибир- ская язва. milulfjordungur [mi:lyfjour- duggyr] m чётверть мили. min [mi:n] I G от ёg; II N sg fem и N, A pl neutr от minn. minjalgripur [minjagr i :phyr] m 1) сувенир; 2) фамильная дра- гоцённость. minn [mm:] pron poss min, mitt [mihth:] мой; ёg og minir
min— 450 —mis я и мой домашние; nyja husid mitt мой новый дом; Finnur — мой милый Фйннюр. minnja [mm:a] -ti [minti] 1. vt (e-n а е-д) напоминать (кому-л. о чём-л.); 2. imp: mig minnir мне помнится, мне пред- ставляется; 3. —st 1) (e-s) помнить, вспоминать (кого-л., что-л.); 2) (а е-д) упоминать (что-л.); vel a minnzt кстати. minn|ast [min:asth] vdep -tist [mintisth] (vid e-n) целовать- ся (с кем-л.). minni1 [mm:i] n -s, = 1) па- мять; mig rekur — til pess я помню это; f>etta er mer ur — lidid я забыл это; 2) воспоми- нание, память; til — s um hana на память о ней; pad er i minn- um haft память об этом ещё жива; 3) тост; masla fyrir — e-s поднять тост за когб-л. minni2 [mm:i] comp от litill. minniihluti [m in: 11 у: th i ] m меньшинство, меньшая часть. minnimattarikennd [mm:i- mauht:arkjhendh] f психол. ком- плекс неполноценности. minning [mm:iggh] f -ar, -ar во- споминание, память; til —ar um Sigurd на память о Сйгюрдюре; saellar —аг блаженной памяти. minningar]|hatid [mmriggar- hau:thid] f юбилей, чествование чьей-л. памяти; —ord [...гэгб] п pl речь [статья], посвящённая чьей-л. памяти; —sjodur [...(г)- sjou :dyr] т фонд памяти (кого- -либо). minnis||bilun [mm :isbi :lyn] f потеря памяти, амнезия; —blad [-bla:d] n б.ч. pl: — blod за- писная книжка; —bok [-pou:kh] f 1) записная книжка; 2) ме- муары, воспоминания; —godur [-gou:dyr] а обладающий хо- рошей памятью. minnis(|laus [mm: isloy :s] а об- ладающий плохой памятью, за- бывчивый; —leysi [-lei :si] n -s отсутствие памяти, плохая па- мять. minnis||peningur [mm:isphe:- niggyr] m медаль, памятный жетон; —staedur [-sdaiidyr] a незабываемый; —vardi [-vardi] m памятник; —verdur [-verdyr] а памятный; —verk [-verkh] n что-л., требующее напряжения памяти. minnk|a [migka] -adi 1. vt уменьшать, делать меньше, со- кращать; 2. vi уменьшаться, ста- новиться меньше, убывать. minnkun [migkyn] f -ar 1) уменьшение; убывание; 2) стыд, позор; henni er — ad pessu это позорит её; verda ser til —аг по- зориться. minnst [mmsth] adv, superl от midur 1) менее всего; 2) по край- ней [меньшей] мере, минимум. minnstur [mmstyr] superl от litill. minnugur [mm:yqyr] а обла- дающий хорошей памятью. mins [mins], minum [mimym] cm. minn. minut|a [mi:nutha] f -u, -ur минута. mis [mi:s] adv: farast a — разминуться, разойтись; fara a — vid e-d, fara e-s a — упустить что-л., потерять что-л.; а — попеременно. mis]]beita [misbeitha] vt (D) злоупотреблять; —beiting [-beith- iggh] f злоупотребление; — bjoda [-bjouda] vt (D) 1) оскорблять; 2) злоупотреблять; — brestur [-brestyr] m 1) недо- статок чегб-л.; 2) недостаток, порок, дефект; —briika [-brukha] vt злоупотреблять; —djupur [-djuphyr] а с разными [неров- ными] глубинами; — daegurt [-daiqyrt11] a neutr: mer verdur aldrei —daggurt я никогда не болею; —farast [mi :sfarasth] vdep гибнуть; —fell | a [mi :sfedla] f -u, -ur 1) недостаток, порок; 2) pl проступки; 3) pl разлйчия;
mis — 451 — mis —ferli [mi:sferdli] n -s 1) про- ступок; 2) несчастье; — fljotur [mi :sfljouthyr] а имеющий раз- ную скорость; — ga [-gau] ft —ganingur [-gaunipgyr] m не- брежность, упущение, ошибка; —gera [-aera] vt: —gera e-d vid e-n повредить кому-л. в ка- ком-л. отношении; —gerd [-gjSrd] f проступок, ошибка; —grip [-griph] n pl ошибка, недораз- умение; —heppinn [mi:shshpin] а не всегда удачливый; — heppnast [mi :shehpnasth] vdep не удаваться; —hermi [mi:shermi] n -s, = неправильное воспроиз- ведение; — heyra [mi:sheira] vi ослышаться; mer —heyrdist (imp) я ослышался; —heyrn [mi:s- hei(r)dn] f: jietta var —heyrn hja mer я ослышался; —haed [mi :shaid] f неровность. misindis||folk [mi:smd isfoulkh] n coll сомнительная публика; —madur [-ma:dyr] m весьма по- дозрительная личность, человек, пользующийся дурной репута- цией. misjjafn [mi:sjabn] а 1) не- одинаковый, неровный, различ- ный; 2) плохой. misk|i [miskji] т -а 1) вред, зло; gera e-m e-d til miska де- лать что-л. во вред кому-л., де- лать кому-л. какбе-л. зло; 2) оскорбление. misklid [miskhlid] f -ar, -ir спор, раздор, вражда. miskunn [miskyn] f -ar ми- лость, мягкосердечие, жалость. miskunn|a [miskyna] -adi: — e-m, — sig yfir e-n сжалиться над кем-л., проявить мягкосер- дечие по отношению к кому-л.; помочь кому-л. выйти из затруд- нительного положения. miskunnar||laus [miskynar- loy :s] а беспощадный, безжа- лостный; —leysi [-lei:si] n -s беспощадность, безжалостность. miskunnari verk [miskynar- verkh] n милосердный поступок. miskunn||samur [miskynsa:myr] а милосердный, милостивый; — semd [-semdh] f -ar, -ir, —semi [-se:mi] f indecl милосердие. mis||langur [mislaurjgyr] a разной длины; —leggja [-Is^a] vt 1) складывать крестом; 2) делать по-разному; О honum eru —lagdar hendur он иногда до- пускает ошибки [промахи]; —lesa [-Issa] vt читать непра- вильно; —lestur [-lestyr] т не- правильное чтение; —lika [-likha] vimp: mer — likadi pad мне это не понравилось, мне это было неприятно. mislingar [mislipgar] т pl корь. mis[|litur [mislithyr] a 1) раз- ного цвета; 2) разноцветный, пёстрый; 3) цветной, крашеный; —lyndur [-Imdyr] а капризный; привередливый; —minna [-mma] vimp: mig —minnti pad я непра- вильно вспомнил это, я ошибся; —minni [-mini] п ошибка па- мяти; —типа [-тупа] 1. vi быть различным; — munandi различ- ный, разный; 2. vt выделять, да- вать преимущества; —munur [-щупуг] т различие, разница; —maela sig [-maila si :q] огово- риться; —maeli [-maili] n -s, = оговорка; honum vard —maeli он оговорился; —nota [-notha] vt злоупотреблять; —notkun [-notk- yn] f злоупотребление; —prenta [-phrenta] vt печатать неверно, делать опечатку; —radinn [-rau- din] а необдуманный, плохо продуманный; —reikna [-reihkna] vt считать неверно, просчитать- ся; —retti [-rjehti] n -s неспра- ведливость, юридическое несо- ответствие; —rita [-ritha] vt писать неверно, делать описку; —ritun [-rithyn] / описка. miss|a [mis:a] -ti .1. vt 1) (G) упускать; терять; не попадать; — sjonar a e-m потерять когб-л. из виду; hann missti fuglsins он не попал в птицу; — fotanna
mis — 452 — mja споткнуться; потерять опору; — mikils потерять много, понести большую потерю; peir skulu einskis i — они здесь ничего не потеряют; 2) (A): eg ma ekki — рад я не могу обойтись без этого; 3) (А) ронять; 2. vi: — af skipi [straetisvagni] опоздать на корабль [автобус]; п — е-д nidur ронять что-л.; — vid: ef min missir vid (imp) если меня не станет, если я умру; verkid gekk ilia, eftir ad hans missti vid fra pvi (imp) работа пошла плохо, когда он перестал при- нимать в ней участие; 3. — sig: petta ma — sig без этого можно обойтись. mis]|saga [misraqa] a indecl противоречивый в своих сло- вах, высказывающийся проти- воречиво; —sattur [mis:sauhtyr] а несогласный. misseri [mis:eri] п -s, = 1) пол года, полугодие; 2) семестр. misserisi gamall [m is :er isga :- madl] а полугодовалый. misisiga [mis:iqa] vi неравно- мерно оседать, опускаться в отдельных местах. misslir [mis:ir] т -is потеря, missiri [misiiri] см. misseri. mis]|skilja [misgjilja] vt не- правильно [превратно] пони- мать; —skilningur [-sg, ilnirjgyr] m недоразумение; —skipta [-sgjifta] vt (D) делить неравно- мерно [несправедливо]; —skynj- un [-sgjinjyn] f иллюзия, об- ман чувств; —smidi [-smidi] n 1) недостаток; 2) нерегуляр- ность, неправильность; — stiga sig [-sdiqa si:q] оступиться; —stor [-sdour] а разной вели- чины; —svefn [-svebn] m не- правильный сон (нерегулярный', короче, чем обычно)', —synast [mis:inasth] vdep: mer —synd- ist мне неправильно показалось; —syning [m is :sinirjgh] f обман зрения; —saetti [mis:saihti] n -s несогласие; — sogn [misrsogn] f 1) противоречие; 2): pad era ymsar — sagnir um petta mal об этом деле рассказывают по-раз- ному; 3) неправильный рассказ; — tak [-thakh] п, б. ч. pl —tok промах, ошибка; —taka [-thakha] 1. vt брать по ошибке; 2. —takast: mer — tokst pad мне это не удалось; —telja [-thelja] vt просчитаться, обсчитаться. mistillteinn [mistiltheidn] m бот. омела tyiscum album). mistur [mistyr] n -s 1) ту- ман, мгла; 2) облако пыли. mis]|taekur [misthaikhyr] a 1) капризный; 2) допускающий иногда ошибки; — vindi [-vmdi] n -s, = порывистый ветер; —virda [-virda] vt 1) обижаться; истолковывать дурно; 2) недо- оценивать; —vis|un [-visyn] f -unar, -anir мор. магнитное склонение; —vitur [-vithyr] а не всегда одинаково умный; — - vixl [-vi/sl] n pl: leggja e-d a —v ixl складывать что-л. кре- стом [накрест]; —pyrma [-pir- ma] vt (e-m) жестоко обращаться (скем-л.); —pyrming [-pirmiggh] f -ar, -ar жестокое обращение, насилие; —aeri [mi:sairi] n не- урожай, недород; голодный год. mitt1 [mihth:] neutr от minn. mitt2 [mihth:] neutr от mid- ur. mitti [miht:i] n -s, == талия. mittis||grannur [m iht: isgran :- yr] а с узкой [тонкой] талией; —har [-hau:r[ а ростом по пояс (взрослому человеку). mitur [mi:thyr] n -s, = митра, mjadar-jurt [mja :darjyrth] f бот. таволга вязолйстная (Fili- pendula ulmaria). mjadma||belti [mjadmabelti] n дамский пояс; —grind [-grind11] f анат. таз. mjadmar||hnykkur [mjadmar- nihk:yr] m бросок через бедро (приём в глиме — исландской на- родной борьбе); —lidur [..rli :dyr] т тазобедренный сустав.
mja - 453 — mjo mjakja [mja:kha] -adi 1. vt (D) медленно и с трудом дви- гать; 2. imp\ verkinu —г afram работа медленно продвигается. mjallahvitur [mjadlaXi :thyr], mjallhvitur [mjadlxithyr] а бе- лоснежный. mjall | i [mjadli] m -a 1) ум, разум; hann er ekki med ollum mjalla у него не все дома, он не в своём уме; 2) белизна. mjalm [mjaulm] п -s мяу- канье. mjalm la [mjaulma] vi -adi 1) мяукать; 2) (um е-д) перен. жаловаться (на что-л.). mjaltla [mjalta] vt -adi доить. mjalta||kona [mjaltakho:na] f доярка; —mal [-mau:l] n, —timi [-thi:mi]m время дойки; —vel [-vje:l] / доильный аппа- рат. mjaltir [mjaltir] f pl доение, дойка, врёмя дойки. mjamtja [mjamta] vi -adi 1) издавать звук; 2) осторожно го- ворить о чём-л. mjatl|a [mjahtla] vt -adi 1) резать на мелкие куски; 2) да- вать мелкими порциями. rnjoadeggur [mjou :aleg :yr] т нижняя часть голени. mjodd [mjoudh:] f -ar, -ir 1) узость; 2) узкое место. m jo|] f ае ttiir [mjou :faihtyr] a тонконогий; —hryggur [-rigyr] m поясница. ^mjoijleggur [mjou : ileg:yr] m cm. mjdaleggur. mjokk|a [mjouhk:a] -adi 1. vt сужать, делать уже; 2. vi су- жаться, делаться уже. mjoleitur [mjou :kithyr] a c узким лицом. mjolk [mjoulkh] f -ur 1) мо- локо; floud — кипячёное моло- ко; 2) млечный сок; 3) молоки. mjdlk|a [mjoulka] -adi 1. vt доить; 2. vi давать молоко, доиться. mjdlkur||afurdir [mjoulkyra vyrdir] f pl молочные продук- ты; — bland [-^landh] n молоко, разбавленное водой; —bu [-bu:] n молочная ферма; маслобойня; — bud [-bu:d] f молочная; —bur [-bu:r] n помещение для хра- нения молока; —bustyra [-busdi- raj f работница молбчной° фер- мы; — dreitill [-drei :th id J] m, — dropi [-dr э :ph i] m капля [гло- ток] молока; — duft [-dyfth] n сухое молоко, молочный поро- шок; —fata [...rfa:tha] f по- дойник; —felag [... rfje :laq] n общество [кооперация] по сбыту молочных продуктов; —flaska [...rflaska] f бутылка (для) мо- лока; —fraedi [... rfrai :di] f in- decl л антология; —grautur [-groy:thyr] m молочная каша; —gaedi [-gjai:di] n pl качество молока; —har [...rhau:r] a дающий много молока, высоко- удойный; — flat [-i:lauth] n со- суд для молока; —kanna [...r- khan:a] f молочник (сосуд для молока); —kyr [...rk/i :г] f мо- лочная корова. mjolkurleysi [mjoulkyrki :si] n -s отсутствие молока. mjolkur[|matur [mjoulkyrma:-t thyr] m молочная пища; —postur [... rphoustyr] m молочник, пере- возчик молока; —sala [...(r)sa:- la] f продажа молока; —samlag [... (r)samlaq] n cm. mjolkur- felag; —sopi [... (r)s o:phi] m cm mjolkurdropi; —syra [... (r)si :ra] f молочная кислота; —trog [...rthro:q] n лохань для мо- лока; — tonn [...rthon:] / молоч- ный зуб; —a?r [-ai: г] / молочная овца. rnjonja [mjouma] / -u, -ur 1) узкий предмет, что-л. узкое; 2) узость. mjor [mjou:г] a mjo, mjott [mjouhth:]; comp mjorri, superl mjostur узкий, тонкий. mjd||raddadur [mjou :radadyr] a, —roma [-rourria] a indecl с тонким голосом; —sleginn [-skijin] a 1) узкий, тонкий;
mju — 454 — mod вытянутый, выкованный уз- ким; 2) тощий. mjuk]|hendur [mju :khendyr], —hentur [-hentyr] а с мягкими руками. mjuk||legur [mju ik^leqyr] a 1) мягкий; 2) дружелюбный; ♦— leik|i [-leik/i] tn -a 1) мягкость; 2) гибкость. mjuk||r6ma [mju ik^rouma] a in- decl с мягким голосом; —stigur [-sdiqyr] а легко [мягко] сту- пающий. mjukur1 [mju:khyr] a, comp mykri a mjukari, superl mykst- ur u mjukastur 1) мягкий; 2) гибкий; 3) милый, дружелюб- ный; 4) льстивый, вкрадчивый. mjukur2 [mju:khyr] tn: koma ser i mjukinn hja e-m войти в милость к кому-л., завоевать чьё-л. расположение. mjaemt|a [mjaimta] vi -i: hann Joordi ekki ad — eda skraemta он не смел рта раскрыть. mjodm [mjodm] f mjadmar, mjadmir бедро. mjod|ur [mjdrdyr] m mjadar (D sg midi) мёд (напиток). mjog [mjo:q] adv, comp meir, superl mest много; очень, весь- ма; — gamall очень старый; pad gledur mig — это меня очень радует; fyrr meir раньше, не- когда, когда-то; sfdar meir позд- нее. mjol [mjo:l] п -s, = мука. mjollhnefi [mjolnevi] m горсть муки. mjoll [mjodl] f mjallar све- жевыпавший снег, пороша. mjollpoki [mjolphokjhi] т ме- шок (для) муки. mjolugur [mjo:lyqyr] а муч- нистый; покрытый мукой. mjolvi [mjolvi] n -s крахмал. md|a [mou:a] vimp -adi: pad — di i heyid обл. сено слегка подсохло. moalbard [mou:apard] n бес- плодный, низкий и плоский холм со скудной растительностью. moalottur [mou:a(u)louhtyr] а бурый (масть лошади). moalsef [mou:ase:y] п бот. ситник трёхраздёльный (Juncus trifidus). md||berg [mou:bergh] n геол. туф; — brunn [-brudn] а тёмно- -корйчневый. mod [mo:d] n -s, = 1) остатки сена; 2) перен. крохи, обрывки. mod|a [mo:da] vi -adi (ur e-u) выбирать пригодное (из чего-л.); hann hefur ekki ur miklu ad — он живёт небогато. mod| a1 [mou:da] f -u, -ur река. mod|a2 [mou.’da] f -u, -ur 1) роса, пар (осевший); 2) испаре- ния, туман. modern! [mou:derdm] n -s 1) материнство; 2) материнская сто- рона; ad — co стороны матери. modg|a [moudga] vt -adi ос- корблять, обижать, задевать, ранить. modg|un [moudgyn] f -unar, -anir оскорбление, обида; mer pykir mikil — I pessu это меня глубоко задевает. modlhaus [mo:phoys] m глу- пец, дурак. modins [mou :d ins] a indecl разг, модный, современный. modir [mou :dir] /modur, maed- ur мать. mod||kassi [modkhasi] m ящик с сеном (в который помещают горячую пищу для доваривания); —reykur [-reikhyr] m: hun komst ekki upp med —reyk ей не дали сказать ни слова; —suda [-syda] f приготовление пищи с исполь- зованием modkassi (см.). modugur [mou:dyqyr]a 1) воз- буждённый, взволнованный; 2) печальный, расстроенный. moduhardindin [mou:dyhar- d ind in] n pl годы голода и эпи- демий в Исландии (1784—1785). mod lur1 [mou:dyr] т -s 1) гнев, злоба; ярость; 2) боевой дух; мужество.
mod — 455 — mol mdd|ur2 [mou:dyr] m -s пе- чаль, rope. mdd|ur3 [mou:dyr] tn -s разг. мода, обычай. mod|ur4 [mou:dyr] m -s, -ar береговой припай. modur5 [mou:dyr] a mod, mott [mouhth:] запыхавшийся; lata modan masa болтать без умолку. modur||afi [mou :dyra :v i] m дед (с материнской стороны)-, —arf- ur [-arvyr] m материнское на- следство; —ast [-austh] f ма- теринская любовь; —brj 6s t [-brjousth] n грудь матери; перен. сердце матери; — brodir [-brou:- dir] m дядя (брат матери)-, —folk [...rfoulkh] n -s родст- венники матери; —jord [-jord] f родина; —kvidur [... rkhvi :dyr] m утроба [чрево] матери; —leg [-le:q] n анат. матка; —leggur [-leg:yr] тматерйнская сторона, линия матери. modurlegur [mou :dyrle :qyr] a материнский. mddur||leysing] i [mou :dyrlei:- siijjgji] m -ja, -jar ребёнок, не имеющий матери, сирота; —mal [-mau:l] п родной язык; —merki [-merkji] п родимое пятно, ро- динка; —mjdlk [-mjoulkh] f ма- теринское молоко; О drekka e-d f sig (inn) med — mjolkinni перен. всосать что-л. с молоком мате- ри; —sjukur [... (r)sju :khyr] а истерический, истеричный; — skaut [... (r)sgoy :th] п утроба [чрево] матери; —skip [...(г)- sgjI :ph] п мор. плавучая база; —syki [... (r)si: kjhi] f indecl ис- терия; —systir [... (r)sistir] f тётка (сестра матери); — aett [-aihth:] f родственники матери; материнская сторона. mod]|vargur [modvargyr] m масса, множество, толпа; —- volgur [-volgyr] а теплова- тый. moJldokkur [mou :dohkyr] а тём- но-коричневый; —eyg(d)ur [-eiq- (d)yr] а кареглазый. Moggi [тэд3:1] m -a propr разг. Мдргюнбладид (газета). moJIgrar [mou:graur] a cepo- -корйчневый; — grjot [-grjouth] n cm. moberg; —grof [-groy] f торфяные разработки, яма, из которой берут торф; —gulur [-gylyr] а жёлто-коричневый; —Bella [-hedla] f вид лёсса (почва). mo|i [mou:i] т -а, -аг бес- плодный участок земли со скуд- ной растительностью. moiidnadur [mou: idnadyr] т торфяная промышленность. mok [тэ:кь] п -s 1) чистка лопатой, отгребание, выгреба- ние; 2) богатый улов рыбы. mok [mou:kh] п -s 1) дремота, полусон; 2) бессознательное со- стояние, обморок. mok|a [mo:kha] -adi 1. vt чи- стить лопатой, выгребать, отгре- бать; 2.: —st upp быстро снаши- ваться. mok|a [mou:kha] vi -ti [mouX- ti] дремать. mok|]afli [mo:khabli] m бога- тый улов рыбы; —fiska [-fiska] vi взять хороший улов (рыбы). mokk| ur [m ohk:yr] m -s, mekk- ir cm. mokkur. ' mokol [mou:khol] n pl бу- рый уголь, лигнит. mokst|ur [moxstyr] m -urs, -rar cm. mok. moikoggull [mou:khogyd 1] m кусок [ком] торфа. mol|a [mo:1a] vt -adi разби- вать на куски, дробить. molaiberg [mo:la^ergh] n вид туфа (с большими вкраплениями круглых камней). moi lag [mou: laq] n слой торфа. mola||kaffi [m o:lakhaf: i] n кофе и подаваемый к нему пи- лёный сахар; fceir drukku — они пили кофе с сахаром вприкуску; —sykur [-si:khyr] т пилёный сахар. mold [mol$h] f -ar, -ir 1) зем- ля; 2) прах; 3) чернозём, пере-
mol — 456 — mor гной; <> fyrir ofan — в живых; hniga til —ar умереть; standa yfir —um e-s присутствовать на чьих-л. похоронах; ausa — u предавать земле, хоронить. mold|a [molda] vt -adi 1) предавать земле, хоронить; 2) покрывать землёй. moldar||bakki [m oldarbah kj: i] m, —bard [-bard] n голый холм; — bragd [-braqd] n вкус земли; —flag [...rfla:q] n го- лый участок земли (без расти- тельности)', —golf [-goulv] п земляной пол; —greni [-gre:ni] п землянка; пренебр. нора; — gong [-доудgh] п pl ход с земля- ным полом и стенами; —jord [-jord] f чернозём, перегной; —kofi [,..rkh o:vi] m землянка; —veggur [-veg :уг] m земляная стена. mold||bylur [moldbilyr] m вьюга, метель, пурга; — fullur [-fydlyr] а разг, пьяный вдре- безги. moldottur [m 91douhtyr] а мы- шастый (конская масть). mold|]rok [moldrokh] n буря, поднимающая облака песка и пыли; —ryk [-гikh] п пыль, прах. moldugur [moldyqyr] а вы- пачканный землёй. mold|]varpa [moldvarpa] f крот; —vidri [-vidri] n -s, = 1) вьюга, метель, пурга; 2) перен. масса, беспорядочное множе- ство; — j)oka [-j)Okha] f густой туман. moldoskui bylur [m oldoskyb i :- lyr] m сильный буран, страш- ная вьюга. md||leitur [mou :lsithyr] а ко- ричневатый; —lendi [-lendi] n -s, = бесплодный участок земли co скудной растительностью. mol|i [m o:li] m -a, -ar кусок; обломок; О fara i mola пойти прахом, развалиться. moll|a [modla] f -u, -ur 1) душный воздух, духота; 2) вя- лость, лень. molin’hr id [modlyri:d] f сне- гопад в тихую погоду. mollulegur [modlyle:qyr] a 1) душный; 2) вялый, ленивый. mollu! vedur [m odlyve :dyr] душная погода, духота. moln|a [molna] vi -adi разва- ливаться, рассыпаться, крошить- ся. 1 moltn|a [moltna] vi -adi 1) становиться мягким; 2) убы- вать, исчезать, проходить; ]эад —г ur honum (imp) он скоро по- правится. md||mylsna [mou :m ilsna] f торфяная пыль; —myri [-miri] f торфяное болото. Mongol | i [moggouli] m -a, -ar монгол. mongdlskur [moggoulskyr] a монгольский. mont [month] n -s важность, самомнение; хвастовство. mont| a [monta] vi (тж. — sig) -adi важничать; хвастаться. montinn [mont in] а важный, самонадеянный; хвастливый. mor [mo: r] n -s 1) пыль; 2) посторонние частицы в шерсти; 3) масса, множество. molr1 [mou:г] т -s, -ar 1) бесплодный участок земли со скудной растительностью; 2) торф. md|r2 [mou:r] т\ malda i moinn возражать. mor | а [тэта] vi -adi ки- шеть. moral[ 1 [mou:radl] m -s мо- раль. moraudur [mou:r6ydyr] a свётло-корйчневый; О moraud samvizka нечистая совесть. mord [mord] n -s, = убийство; fremja — совершить убийство. mording|i [m огбщдаi] m -ja, -jar убийца. mord||tilraun [m ordth ilroyn] f покушение; попытка совер- шить убийство; — tol [-thoul] n орудие убийства; —vargur [-vargyr] m убийца, кровожад-
mor — 457 — mot ный человек; —vopn [-vohpn] n смертоносное оружие. morfm [m Orf in] n -s морфий. morgn|a [mo(r)dna, morgna] viinp -adi: pad — г светает. morgun|| birta [m orgynb i rta] f рассвет, утренняя заря; —blad [-bla:d] n утренняя газета; —dag- ur [-da:qyr] m завтрашний день; — gjof [-^о:у] f 1) утреннее кормление скота; 2) уст. ут- ренний дар; —mai [-mau:l] п: med — malinu завтра утром; — matur [-ma:thyr] т завтрак; —mund [-myndh] f утреннее время. morg|unn [morgyn] m -uns, -nar [mo(r)dnar] утро; ad morgni (dags) а) утром; б) на сле- дующее утро; undir morgun под утро; til morguns до следующего утра, до завтра; aria morguns рано утром; um morguninn ут- ром; a morgnana утром, по ут- рам; i morgun сегодня утром; а morgun завтра. morgunkodi [m orgynr о :d i] m утренняя’ заря. morguns; ar [m orgynsau: r] n рассвет, раннее утро. morgun||skattur [m orgynsgaht:- yr] m завтрак; —skeid [-s^eird] n утреннее время; —svaefur [-svai:vyr] а любящий спать по утрам; —verdur [-verdyr] m завтрак; — verk [-verkh] n утренняя работа. mor|i [mou:ri] m -a, -ar фольк., название одного привиде- ния. morkinn [тэгкрп] а тухлый, протухший, гнилой. morkn|a [morkna] vi -adi тух- нуть, протухать, гнить. morr|a [mor:a] vi -adi 1) ле- жать неподвижно; дремать; 2) двигаться медленно. mors [mors] п = азбука Морзе. mosa]|flaki [m о isaflau: к/1] m, —flesja [-fle:sja] f мшистая местность, моховое болото; —jafni [-jabm] m бот. селягинёл- ля остистая (Selaginella sela- ginoides)’, — lyng [-liggh] n бот. кассиопа гипновйдная (Cassiope hypnoides); — myri [-mi:ri] f моховое болото; — vaxinn [-va/s- in] а поросший м(о)хом, мшистый, моховой; ~ pembla [-psmba] f -u, -ur мшистая местность. mosji [mo:si] m -a, -ar мох. mdskjottur [mou :sgjOUhtyr] a буро-пегий (масть лошади). moskusiuxi [moskysy^si] m мускусный бык. mosottur [mou:souhtyr] а бу- рый (масть лошади). mot1 [mou:th] n -s, = 1) встре- ча; свидание; maela ser — vid e-n условиться [договориться] с кем-л. о встрече; fara til —s vid e-n идтй кому-л. навстречу; 2) стык, соединение; О а —s vid а) напротив; б) примерно так же, аналогично; в) по сравнению с. mot2 [mou:th] п -s, = 1) пе- чать, штемпель; чеканка; 2) фор- ма, клише, штамп; steypa allt i sama —inu делать всё одинако- во [по шаблону]; 3) знак, при- знак, отпечаток; след; 4) черта; черты, образ; 5) образ, способ; med ollu —i всеми способами; med pvi — i такйм образом; med meira — i в большей степени, весьма значйтельно. mot3 [mou:th], тж. moti, а mot(i), i mot(i) praep (D) 1) напротив; навстречу; по на- правлению; hann sat beint a moti mer он сидел прямо напро- тив меня; mot(i) vindi против ветра; eg er a moti pvi я про- тив этого; masla moti e-u про- тестовать против чего-л.; hann kom mot(i) mer он шёл мне на- встречу; snua mot(i) e-m пово- рачиваться к кому-л.; aftur а moti с другой стороны, напро- тив, зато; upp i mot(i) вверх, в гору; nidur i mdt(i) вниз, под гору; lata e-d a moti ser не уступать своему желанию сдё-
mot — 458 - mot лать что-л., отказывать себе в чём-л. mdt|a [mou:tha] -adi 1. vt 1) чеканить, штамповать; формо- вать, отливать в форму; 2) штем- пелевать; 3) моделировать, де- лать модель; 2. imp: рад —г fyrir pvi видны следы [конту- ры] этого, это вырисовывается. naoitak [mou:thakh] п торфя- ник, торфяное болото; место добычи торфа. m6t]]bara [moud^baura] f воз- ражение; —blastur [-blaustyr] m 1) сопротивление, противодей- ствие; 2) встречный ветер; 3) несчастье, неприятность. motbylisimadur [mou -.t^bil is- ma:dyr] m крестьянин, владею- щий усадьбой сообща с другим крестьянином, совладелец усадь- бы. mdt||byr [mou:twbir] т встреч- ный ветер; — draegur [-draiqyr] а неблагоприятный; затруднитель- ный; —eitur [-eithyг] п противоя- дие. moJtekja [mou :the k/a] f см. motak. motj|fallinn [mou-.Wadi in] a (e-u) неблагоприятно настроен- ный, плохо расположенный (по отношению к чему-л.)} —gangur [-gaurjдуг] т неприятность, не- счастье; —gerd [-^егд] f непри- ятность, огорчение; обида; —- gerdasamur [-gjerdasa :myr] а до- ставляющий неприятности; — - herj | i [-herji] т -а, -аг против- ник (в игре)} — hverfur [-/ervyr] а (е-и) 1) противоречащий (чему- -либо)}2) враждебный (чему-л.). moti [mou:thi] см. mot3. mdt||laegur [mouit^laiqyr] a противолежащий, противопо- ложный; —laeti [-laithi] n -s 1) неприятность, несчастье; 2) пре- одоление; —laeting [-lai t hi rj gh] f -ar, -ar неприятность, несча- стье, страдание; —maela [-mai- la] vt (e-u) возражать, протесто- вать (против чего-л.)} —maelj- andi [-mailandi] m -anda, -end- ur 1) возражающий, протестую- щий; противник; 2) протестант. motmaelaskyn [mou it^maila- sgjim] n: i —i в знак [с целью] протеста. motmaelenda! trii [mou.t^mai- lendathru:] f протестантизм. motimaeli [mouit^maili] n pl возражение, протест. motor [mou:thor] m -s, -ar мотор, двигатель. motor|]batur [mou :th orbau:- thyr] m моторная лодка; —hjol [-jou: 1] n мотоцикл. moitrunta [mou :thrynta] f кля- ча, одёр. mot||setning [mou:t(h)sehtnir)gh] f противоречие; противополож- ность, контраст; —snuinn [ -snu in] a (e-u) враждебно настроенный (no отношению к кому-л.)} —spyrna [-sbi(r)dna] / сопротив- ление, противодействие; —stada [-sdada] / сопротивление; — - staeding|ur [-sdaidiijдуг] m -s, -ar противник; — staedur [-sdai- dyr] а враждебный; противопо- ложный. motstodu-afl [mou d^sdodyab 1] n сопротивляемость. motstodulaust [mou d^sdody- ldysth] adv без сопротивления. motisogn [moud^sogn] / 1) противоречие; 2) возражение. mott|a [moht:a] / -u, -ur ци- новка, мат. mdt||taka [mou:thakha, mou- ht:akha] / 1) приём; 2) сопро- тивление; —tak|andi [-thakhan- di] m -anda, -endur получатель, приёмщик; — taekilegur [-thai k/1- le:qyr] а восприимчивый. mottokuistadur [mou :th6 :khy- u mouht :okhysda :dyr] m место получения [приёма]. mot|un [mou:thyn] / -unar, -anir 1) чеканка; штампование; формовка; отливка; 2) штемпе- левание; 3) моделирование. mot[|vidri [mou :twvidri] n -s, = , —vindur [-vmdyr] m встреч-
mud — 459 — mun ный ветер; —vaegi [-vaiji] n противовес; — pro|i [-firoui] m -а упрямство, непокорность, со- противление. mudl|a [mydla] vt -adi 1) же- вать; 2) бормотать. mudling|ur [mydliggyr] tn -s, -аг незрелая [неспелая] ягода. muff]a [muf:a] f -u, -u муфта (тж. тех.). mugaj[slattur [mu : (q)aslauht :- yr] m косьба травы (без уборки); —vel [-vje:l] f с.-х. боковые грабли (машина для укладыва- ния сена в валки). muggja [myg:a] f -и пасмур- ная, туманная погода; лёгкий снегопад. mug|i [muiji] tn -a [mu:(q)a] -ar 1) куча, груда; 2) полоса скошенной травы; валки; прокос. mug]|mord [mu : (q)m ord] n мас- совые убийства; —sefjun [mu%- sevjyn] f массовое внушение. muglur1 [mu:(q)yr] m -s, -ar 1) толпа, масса, сборище; 2) чернь. mugjur2 [mu:(q)yr] m -s, -ar cm. mugi 2). mul||asni [mu:lasni] tn лошак; — binda [mulbmda] vt 1) наде- вать намордник [недоуздок]; 2) затыкать рот. muldi [myldi] praet sg ind от mylja. muldrla [myldra] vt, vi -adi бормотать. mul|i [mu:li] m -a, -ar 1) морда, рыло; 2) выступающая высокая и крутая гора (отхо- дящая от более высокой или от гребня). mulid [myilid] рр от mylja. mul111 [mudl] tn -s, -ar недо- уздок. mul|l2 [mudl] m -s, -ar мул. mulning [mylnigg11] / -ar, mulning|ur [mylniggyr] m -s, -ar 1) разбивание, раскалыва- ние; 2) что-л. разбитое [раско- лотое]; битый камень, мака- дам. multu'iber [multyt?E:r] п бот. морошка (Rubus chamaemorus). munia1 [my:na] -adi 1. vt (D) 1) отличаться, быть непохожим; составлять разницу; f>etta —г miklu это составляет большую разницу; ]эад —г tveimur kron- um a fimm og sjo kronum раз- ница между 5 и 7 кронами со- ставляет 2 кроны; 2) двигать, перемещать; 2. imp 1) продви- гаться, делать успехи; verkinu —г talsvert работа продвигается довольно быстро; 2): mig —г i load мне хочется этого, я стрем- люсь к этому; О lata sig — um e-d считать, что что-л. нельзя себе позволить; f>ad —г um рад (imp) это имеет большое значе- ние; рад —г um minna (imp) не- плохо; mig —г ekkert um |>ad (imp) для меня это не играет роли [ничего не меняет]; svo ad um —г (imp) так что дело ме- няется, так что чувствуется польза. типа2 [ту:па] man, mundi, mundum, munad 1. vt 1) пом- нить, вспоминать; 2) (e-m е-д) припомнить (кому-л. что-л.); вспомнить (чью-л. услугу и т. п., чтобы отблагодарить); 2. vi (eftir е-и) помнить что-л. munaiblom [my mablou :m] n незабудка (Myosotis). munadar]|fysn [my madarfisn] f, —girni [...rgji(r)dni] f indecl жажда наслаждений. munadar||laus [my rnadarloy :s] a 1) осиротелый; 2) беспомощ- ный, крайне бедный; —leysing] i [-lei :sir}jgji] m -ja, -jar сирота. munadar||l ifi [my madarli :v i] n -s изнеженный образ жизни; —seggur [... (r)seg :уг] m сла- столюб, сладострастник; — syki [... (r)si: kjhi] f indecl жаж- да наслаждений; сладострастие; —vara [-va:ra] f предмет рос- коши. munad|ur [my.nadyr] m -ar 1) радость; 2) наслаждение;
man — 460 — mun жизнь в роскоши; 3) сладостра- стие. munarblidur [my marbli :dyr] a страстный, томный (о ^взгляде). round1 [jnyndh] п (pl f -ir), m время, пора, момент; i f>ad [[)ann] —, um f>essar — ir в это время. round2 [myndh] f -ar, -ir поэт. рука. round;a [mynda] vt -adi (e-d, e-u) поднять (напр., копьё), за- махнуться (чем-л.)', — vopni потрясать оружием. mun dang [myndauggh] п -s 1) стрелка весов; 2) перен. сред- ний путь. mundi1 [myndi] praet sg ind от типа2. mundi2 [myndi] praet sg conj от типи. mund]|laug [myndloyq] f таз; —rid| i [-ridi] m -a,-ar рукоять щита. mundur1 [myndyr] m поэт. см. mund2. round;ur2 [myndyr] m -ar при- даное. munlgat [myngaut11] n пиво. munii [my:ni] m -а поэт. мысль; ум. munka'ihetta [murjkaheht :a] f бот. горицвет кукушкин, ку- кушкин цвет (Lychnis flos си- си I i). munka;'regia [murjkaregla] f монашеский орден. munk|ur [murjkyr] m -s, -ar монах. munn||biti [mynbithi] m ку- сок; —fridur [-fridyr] а с кра- сивым ртом; — fylli [-fidli] f indecl кусок, глоток; — harpa [-harpa] f губная гармоника; —hoi [hoi] n, —hola [-hola] f рот, полость рта; —hoggvast [-hogvasth] vdep (vid e-n) ссо- риться, браниться (с кем-л.). munn|i [myn:i] m -a, -ar 1) отверстие; вход; 2) лезвие. munn|]legur [mynleqyr] а уст- ный; —ling|ur [-liQgyr] m -s, -ar бот. толокнянка обыкновен- ная, медвежья ягода (сами яго- ды, Arctostaphylos uva ursi); —litill [-lithidl] а с маленьким ртом. munnmaela’jsaga [mynmailasa:- qa] f сказание, предание, ле- генда, традиция. munn[|maeli [mynmaili] n pl 1) сказание, предание; 2) слух, молва; —sopi [-sophi] m гло- ток; —stykki [-sdihkji] n мунд- штук; —sofnudur [-sobnydyr] m (грубые) слова, (грубая) речь; Ijotur — sofnudur грубый язык; — tamur [-thamyr] a 1) напраши- вающийся на язык, естествен- ный (о слове)’, 2) лакомый; — tobak [-thoubakh] п жевательный табак; —tugga [-thyga] f клок сена. munnltir1 [myn:yr] т -s, -ar рот; О leggja ser e-d til munns употреблять что-л. в пищу; masla e-d fyrir munni ser бормотать что-л.; mer vard [md a munni я случайно сказал это; masla af munni fram а) декламировать, читать; б) импровизировать; ljuka upp einum munni um e-d быть согласным относительно чегб-л.; til munns og handa как книжные знания, так и практическое уме- ние; halda munni молчать; hafa munninn fyrir nedan nefid иметь хорошо подвешенный язык. munn|ur2 [mymyr] m -s, -ar лезвие, остриё. munn[|vatn [mynvahtn] n слюна; —vik [-vikh] n уголок рта; — [jurrka [-[эугка] f сал- фетка. munstur [m\nstyr] n -s, = узор, рисунок (на ткани-, для вышивания). munu [my:ny] вспомогатель- ный глагол (praes mun, praet conj mundi и myndi, praet ind mundu) 1) (для образования бу- дущего вр.— с оттенком вероят- ности) eg mun кота я (наверное) приду; hann sagdist mundu
mun — 461 - mut [mundi] koma он сказал, что (наверное) придёт; 2) (для обо- значения вероятности, предполо- жения и т. п.) pad mun vera satt это, должно быть, верно; hann тип (vera) daudur он, наверное, умер; hann kvad pa mundu dauda (vera) он сказал, что они, наверное, умерли; 3): hvad тип valda "pvi? в чём же тут может быть причина?, как же могло это получиться?; рад mun рд ekki hafa verid hann? не- ужели это был он? munud [my:nyd] f -аг см. munadur. munjur1 [my:nyr] т -ar, -ir разница, различие; то, что со- ставляет разницу; gera тип а е-и различать что-л.; рад ег — это нечто другое; О mikilla [litilla] типа vant не хватает многого [малого]; тип stserri значительно больше; peim тип настолько, в такой степени; pvi... peim тип... чем... тем...; til типа немало, значительно; fyrir hvern mun, fyrir alia muni прежде всего; во что бы то ни стало; fyrir enga muni никоим образом, никак. тип | ur2 [ту:пуг] т -ar, -ir, б. ч. pl 1) вещи, предметы; 2) имущество. mun|ur3 [my:nyr] т -ar, -ir 1) желание, охота; mer leikur — a pvi мне хочется этого; 2) поэт, мысль; дух; душа; 3) поэт, любовь; 4) поэт, радость. mur [mu:г] т -s, -аг стена (каменная или кирпичная). mur|a [my:ra] f -u, -ur бот. лапчатка гусиная, гусиная лап- ка (Potentilla anserina); лап- чатка Табернемонтана (Poten- tilla verna). mur|a [mu:ra] vt -adi стро- ить из камня, выводить кладку. muradur [mu:radyr] а бога- тый, состоятельный. murar|i [mu:rari] т -а, -аг каменщик. mur[|brj6t] ur [murprjouthyr] т -s, -ar ист. таран; —brim [-brun] f карниз; —hledsla [murUdsla] f возведение [клад- ка] стен; — hiida [mu:rhuda] vt штукатурить; —hiidun [mu:rhu- dyn] f штукатурка. murk|a [myrka] vt -adi: — lifid ur e-m медленно сживать когб-л. co света, изводить когб-л.; — e-d sundur резать что-л. ту- пым ножом, кромсать что-л. murr|a [myr: a] vi -adi ры- чать, ворчать. mur||skeid [mursgjSid] f, — sleif [-sleiv] f кельма (лопатка каменщика); —steinn [-sdeidn] m кирпич. murtja [myrta] f -u, -ur 1) небольшая форель; 2) малёк. murt|i [myrti] m -a, -ar пло- хой нож. murun [mu:ryn] f -ar возве- дение [кладка] стен. muriveggur [murvegyr] m стена.' mus [mu:s] f -ar, mys мышь; О brynna [vatna] musum шутл. плакать. musa||gangur [mu-.sagaurjgyr] m нашествие мышей; —gildra [-gjldra] f мышеловка. musar|]brodir [mu :sarbrou :dir] m cm. musarrindill; —eyr a [-ei:ra] n бот. яскблка аль- пийская (Cerastium alpinum); — - hola [...rho:la] f мышиная но- ра; —rindill [...ar md idl] m зоол. крапивник, орешек (Tro- glodytes). musl|a [mysla] vt -adi же- вать. muss(a [mys:a] f -u, -ur длинная куртка. mussulin [mus:yli:n] n -s муслин. mustard]ur [mystardyr] m -ar горчица. musteri [mysteri] n -s, = храм. mut|a [mu:tha] I f -u, -ur взятка, подкуп; II vt (D) -adi
mut — 462 — myn (e-m) подкупать (кого-л.), да- вать взятку (кому-л.). mutur [mu:thyr] f pl', hann fer ad komast i —, hann kemst i hann er f mutum у него ло- мается голос. mutu||t>eg|i [mu :thyt»sij i] tn -a [...e:qa], -ar взяточник, мздоимец; — gaegni [-Jjaigni] f indecl продажность, коррупция. my [mi:] n -s coll мошкара (Simulium vitatum) (в Исландии)', в переводах тж. комары, мос- киты, гнус. my||bit [mi:^ith] п укус мош- ки [комара, москита, гнуса]; —fluga [-flyqa] f зоол. мошка (Simulium vitatum) (в Исландии); в переводах тж. комар, москит, гнус. mygj|a [mija] vt (A, D) -adi подавлять, принижать. mygl|a [migla] I f -u пле- сень; II vi -adi плесневеть. mygladtir [migladyr], myglug- ur [miglyqyr] а заплесневе- лый, покрытый плесенью. my-grutur [mi:gruthyr] m ог- ромное множество, масса. myking [mi: kjhir)gh] f -ar 1) смягчение; облегчение; 2) раз- мягчение. mykj|a [mi:kjha] f -u (коро- вий) навоз, удобрение. mykjja [mi:kjha] vt -ti [mi%- ti] 1) размягчать, делать гиб- ким; 2) смягчать, облегчать. mykjuihaugur [mi: k/yhoy :- qyr] m навозная куча. mykt [mi%th] f -ar 1) мяг- кость; 2) покорность, смире- ние. myl|a [mi :1a] vt -di 1) наде- вать недоуздок; 2) вести на привязи, заставлять следовать за собой; 3) перен. надевать на- мордник; затыкать рот. myld|a [milda] vt -adi посы- пать землёй; набивать зем- лёй. . myldinn [mildin] а богатый перегноем чернозёмный. mylgr|a [milgra] vt (D) -adi: — e-u ur ser (от)давать что-л. небольшими порциями. mylja [milja] vt myl, muldi, muldum, mulid разбивать, раз- давливать, раздрабливать. mylk|ja [milkja] vt -ti [mil(X)- 11] 1) доить; 2) сосать грудь. mylkur [milkyr] а дающий молоко, молочный, дойный. myll|a [mil :а] f -u, -ur мель- ница. mylluUhjol [mil:yjou:l] n мельничное колесо; — steinn [-sdeidn] n жёрнов. mylnja [milna] f -u, -ur cm. mylla. mylsn|a [milsna] f -u крошки, труха, пыль. myimargur [mi:margyr] а бес- счётный, неисчислимый. mynd [mind11] f -ar, -ir 1) форма, образ; 2) картина; ил- люстрация, рисунок; портрет; фотография, снимок; 3) (образ- ное) сравнение, метафора; 4) правильная форма; правильное мнение; правильный порядок; pad er engin — a pvi это непра- вильно [бессмысленно]; это не- возможно. mynd|a [minda] -adi 1. vt 1) образовывать, формировать, со- здавать; 2) изображать, рисо- вать; фотографировать; 2. — sig (til ад gera е-д) притворяться (со- бирающимся сделать что-л.); 3. —st (vid е-д) 1) неловко пытать- ся сделать (что-л.); 2) притво- ряться делающим (что-л.); О til ad — например. mynda]|blad [mmdabla:d] п иллюстрированная газета, ил- люстрированный журнал; —bok [-bou:kh] f книга с картинка- ми; альбом; —gata [-gau:tha] f ребус; —mot [-mou:th] n клише. rnyndar,] bragur [mmdarbra:- qyr] m образцовый вид (обычно о хозяйстве); ]эад er — a oil и hja honum всё у него говорит об энергии и предприимчиво-
myn — 463 — myr сти; — heimili [...rhei n образцовый дом; —копа [...rkho:- na] f 1) способная женщина; 2) статная женщина. myndarillegur [m indarle :qyr] a 1) способный; 2) мужествен- ный; 3) красйвый, прекрасный; —madur [-mardyr] m 1) способ- ный человек; 2) статный чело- век; —skap|ur [...(r)sga:phyr] т -ar 1) способность, деятельность, энергия; 2) мужество; 3) кра- сота, статность. mynda||safn [mindasabn] п картинная галерея, собрание картин;—smidi [-smi:di] /скульп- тура, ваяние; —vel [-vje:l] f фотоаппарат. mynd||breyting [mindbreith- irjgh] f превращение, метамор- фоза; —hverfur [-Xervyr] a метафорический, образный, фи- гуральный; —hvorf [-/dry] n pl метафора [метафоры], образное выражение; —hoggvar|i [-hog- vari] m -а, -аг скульптор, вая- тель. myndi [min$i] praet sg conj от шипа2 и типи. mynd[|list [mmdlisth] f изобра- зительное искусство, живопись; скульптура; —raenn [-raidn] а образный; —sja [-sjau] f сте- реоскоп. myndugleik|i [mmdyqlei:к/1] m -а власть, авторитет, вес. myndugur [mmdyqyr] a 1) властный, авторитетный; 2) со- вершеннолетний. mynd|un [mmdyn] f -unar, -anir образование, создание, формирование; становление, воз- никновение. mynni [min:i] п -s, = устье; вход (в долину). mynt [minth] f -ar, -ir монета. mynt[a [minta] f -u, -ur мята, myntislatta [mintslauhta] f че- канка монеты. myra!ber [mi:rabs:r] n бот. клюква (ягоды; V actinium oxy- coccus). myraberjajlyng [mirraberja- liggh] n бот. клюква (растение; V actinium ox у coccus). myra||dunurt [mi :radu :nyrth] f бот. кипрей болотный (Epilobi- um palustre); —finnungur [-fi- muggyr] m бот. пухонбс дер- нистый (Stir pus caespitosus); —fjola [-fjou:la] f бот. фиалка болотная tyiola palustris); — flaki [-flau:kjhi] m болото; —jarn [-jau(r)dn] n болотное же- лезо; —kalda [-khalda] f болот- ная лихорадка, малярия; — raud|i [-roy:di] m -а болотное железо. myrar.sund [mi :ra(r)syndh] n заболоченная полоса между хол- мами. myra||soley [mi:rasou:ki] f бот. белозор болотный (Parnassia palustris); —stor [-sdo:r] f бот. осока чёрная (Carex Goodenoug- hii). myrjda [mirda] vt -ti [mirti] убивать. myr||elfting [mi :rs 1 tiggh] f бот. хвощ болотный (Equisetum palustre); —gresi [mirgresi] n -s coll болотные растения. myrji [mi:ri] f -ar, -ar бо- лото. myrisnfpja [mi :risni :pha] f -u, -ur бекас. myrk||faelinn [mirkfailm] a боящийся темноты; —faelni [-failni] f indecl боязнь тем- ноты. myrkra||hofdingi [mirkrahov- dig^i] m рел. князь тьмы, сата- на; —vald [-valdh] n власть тьмы; — verk [-verkh] n pl тём- ные дела. myrkur [mirkyr] I n -s, = темнота; тьма; fram i — до на- ступления темноты; myrkranna (a) milli от зари до зари; lenda i myrkri не успеть добраться за- светло; II а тёмный; О vera ekki — i mali говорить без обиняков. myrkvja [mirkva] -adi 1. vt
myr — 464 —тж! затемнять, делать тёмным; за- тмевать; 2. vi темнеть; pegar — tekur (imp) когда начинает тем- неть. myrkva'stofa [пн rkvasd o:va] f темница, тюрьма. myrkv|i [mirkvi] т -а, -ar 1) темнота; 2) густой туман, мгла; 3) затмение. myrk|]vidri [mirkvidri] п -s, = тёмная [пасмурная] погода, тем- нота; —vidur [-vidyr] т coll поэт, тёмный лес. myrkvun [mirkvyn] f -аг за- темнение. myr||lendi [mirlendi] n -s, » болотистая местность; —lendur [-kndyr] а болотистый. mysja [mi.’sa] f -u сыворотка. mysl|a [misla] f -u, -ur мышо- нок, мышка. mysuiostur [mi:sostyr] m сыр (получаемый вывариванием коро- вьей или козьей сыворотки). myivargur [mirvargyr] т coll мошкара, рой мошек; в переводе тж. комары; рой комаров. mae|da [mai :da] I f -du 1) трудность, затруднение; 2) ro- pe, огорчение; II v -ddi 1. vt 1) утомлять; сбивать с дыхания; причинять затруднение; 2) при- чинять огорчение [горе]; 2. vi (а е-и) подтачивать, подмывать (что-л.; о воде); снашивать, из- нашивать (что-л.); □ — a: her masdir a (imp) здесь очень дует [вётренно]; 3. —st 1) устать; 2) запыхаться. maeddur [maidzyr] а 1) уста- лый, утомлённый; 2) огорчён- ный, расстроенный, опечален- ный. maedgin [maidgjin] п pl мать и сын(овья). maedgur [maidgyr] f pl мать и дочь [дочери]. maedi [mai:di] f indecl 1) усталость, утомление; 2) одыш- ка; kasta —nni переводить дух. maedilegur [mai :dils :дуг] a трудный, тяжёлый. maedinn [mai:din] а страдаю- щий одышкой. maedisamur [mai :disa :my r] a трудный, затруднительный. maediveiki [mai :divei: k/i] f indecl инфекционная лёгочная болезнь у овец. maedu||legur [mai :dyle:qyr] a 1) трудный; 2) печальный; —madur [-ma:dyr] а много выстрадавший человёк. maedur [mai:dyr] pl от modir. maedusamur [mai :dysa :myr] a 1) трудный; 2) печальный. maegdir [maiqdir] f pl свой- ство. maegljast [maijasth] vdep -dist [maiqdisth] (vid e-n, e-m) по- родниться (с кем-л.). maella1 [mai :1a] -ti [mailti] 1. vt, vi 1) говорйть, сказать; maelt mal разговорная [живая] речь; ad svo maeltu сказав это, после таких слов; hafa rdtt ad — быть правым; — um hug sdr говорйть завёдомо невёрно, говорйть не то, что думаешь; — e-m [e-u] bot извинять когб-л. [что-л.]; — mot med зёг усло- виться [договорйться] с кем-л. о встрёче; — svo um [a], ad... призывать сверхъестёственные сйлы совершйть что-л., закли- нать; — fyrir minni e-s поднять тост за когб-л.; 2) (med е-и [е-т] vid е-п) рекомендовать (кому-л. что-л. [кого-л.]); о — fyrir (um e-d) предпйсывать (что-л.); 2. —st 1) (til e-s) же- лать, просйть (чего-л.); 2) (undan е-и) уклоняться, отказывать- ся (от чего-л.); 3): raedumanni maeltist vel оратор говорйл хорошо. mael|a2 [mai :1а] vt -di мё- рить, измерять, отмерять. maelasbord [mai:labord] п щи- т(бк) контрбльно-измерйтель- ных приборов (в автомобиле, са- молёте) . maelgi [mailti] f indecl болт- лйвость, болтовня; многословие.
mal — 465 — mol maeli [mai:li] n -s, = 1) голос, речь; 2) слух; 3) слово. mali||ker [mai :1i к/е:г] п мер- ка, мерный сосуд; — kvardi [-khvardi] т масштаб; масштаб- ная линейка, измерительная шкала. maeling [mai:liggh] f -аг, -аг 1) измерение, обмер; 2) карто- графирование. глав!| ir [mai :lir] т -is, -аг 1) мера; 2) счётчик, измеритель- ный прибор. mali||snura [mai: 1 isnu :га] f 1) мерный шнур, метр, рулетка; 2) перен. руководство, путевод- ная нить; —stong [-sddyggh] f метр, эталон; ~taeki [-thai:kjhi] п pl измерительный прибор. maelsk]a [mailska] f -и крас- норечие. maelskuimadur [mailskyma:- dyr] m говорящий красноре- чиво, оратор. maelskur [mailskyr] а красно- речивый. тжп|аг [mai:na] f -u, -ur спинной мозг. maen|a2 [mai:na] vi -di при- стально смотреть, не сводить глаз. man|a3 [mai:na] -di 1. vt при- давать форму конька (крыше)\ — hey укладывать в стогу верх- ний слой сена в виде конька; 2. vi возвышаться, выситься. maeni'ias [mai:niau:s] т стр. коньковый прогон [брус]. maen|ir [mairnir] т -is, -аг конёк (крыши). maenu||sott [mai :nysouhth:] f, —veiki [-v£i:kjhi] f indecl по- лиомиелит. maer1 [mai:r] f meyjar, meyj- аг дева; девушка. maer2 [mai:r] a (A masc sg maeran) поэт. 1) прекрасный, чудесный; 2) ясный, сияющий; 3) знаменитый. maer|a [mai:ra] vt -di поэт. хвалить, славить, прославлять. maerd [maird] f -ar, -ir 1) * многословие, пустословие; 2) поэт, похвала; слава; поэзия. maerdar||fullur [mairdarfydlyr], —mikill [...rmi: к/id 1] а болт- ливый. maet|a [mai:tha] (D) -ti [mai- ht: i] 1. vt встречать; — mot- spyrnu встречать сопротивление; 2. vi являться; — fyrir retti являться на суд. maetavel [mai :thave: 1] adv от- лично, замечательно. maeti1 [mai:thi] n -s, = 1) хорошие, ценные вещи, бо- гатство; 2) ценность, качество. maeti2 [mai :thi] praet sg conj от meta. maetti [maiht:i] praet sg conj от mega. maetur [mai:thyr] а хороший, замечательный. mogl|a [mogla] vi -adi вор- чать, быть недовольным. mogl| tin [moglyn] f -unar, -anir ворчание, выражение не- удовольствия. moglunarlaust [moglynarloyst11] adv безропотно. mognun [mognyn] f -ar, magn- anir усиление; рост. mogu]]legur [mo :qyle :qy r] a возможный; —leik|i [-lei :kjhi] m -a, -ar возможность. mogur [mdzqyr] m magar, meg- ir [meijir] поэт. сын. mok [md:kh] n pl общение, от- ношения; eiga ~ vid e-n а) об- щаться с кем-л.; б) находить- ся в половой связи с кем-л. mokk | ur [mdhk:у г] т -s, mekk- ir столб дыма; туча. mokun [md:khyn] f -аг случка. mol [md:l] f malar, malir 1) гравий, мелкие камешки; 2) ме- сто, покрытое гравием; <> а —inni в городе [в торговом местечке]. mol|]borinn [mo :1b эг in] а по- крытый гравием; — brjota [-brjoutha] vt разбивать на мел- кие куски; —brotna [-brohtna] vi рассыпаться, крошиться. molifluga [molflyqa] f моль.
mol — 466 — nad molim [mo:lyn] f -ar, malanir помол. moljur [mo:lyr] m -s, melir моль. mdlv|a [molva] vt -adi разби- вать на куски. mon [mo:n] f manar, manir 1) грива; 2) полоса. mond|ull [mondydl] m -uls, -lar ось. monnun [mon:yn] f -ar обра- зование, цивилизация. mor [mo:r] tn -s, -var нутря- ной жир. mordur [mordyr] m mardar, merdir 1) куница; 2) лжец. morigaes [mortals] f пингвин. mork1 [morkh] f mark ar, merk- ur 1) мера объёма, равная при- мерно 0,5 л; 2) мера веса, рав- ная примерно 0,25 кг. mork2 [morkh] markar и merk- ur, markir и merkur 1) лес; 2) поле. morkun [rnorkyn] f -ar, mark- anir мечение, клеймение. morllandi [morlandi] m иро- ническое прозвище исландцев. m6rvadur[mdrvadyr] а жирный. moskvaistaerd [mdskvasdaird] f тех. ячеистость. moskv|i [mdskvi] m -a, -ar ячея (в сети); петля (в вязанье). mosulbeina [mo isylbei :na] a indecl худой, костлявый. mosur [mo:syr] m -s бот. клён. mott|ull [moht:ydl] m -uls, -lar пальто, плащ. motu||nautur [mo :thynoy :thyr] m сотрапезник; —neyti [-nei:- thi] n -s, == 1) небольшая до- машняя столовая; 2) совмест- ная еда [питание в пути]; об- щество (сидящее за столом). N па [паи:] паэ, nadi, nadum, паб 1. vt (D), vi 1)достигать, на- стигать, догонять; na til e-s a) достигать чего-л.; б) поймать [найтй] что-л. [когб-л.]; па i е-п поймать [найтй] когб-л.; 2) успевать; na hattum прийтй, когда (напр., домашние) не лег- лй ещё спать; 3) доходйть, до- стигать; kj61 linn паэг nidur ad hnjam платье доходит до колен; talan паэг ekki hundradi число не достигает ста; svo langt sem паэг (imp) пока [докуда] хватит; 4) получать, добиваться; na kosn- ingu добиться выбора, быть выбранным; 5) (ад gera е-д) быть в состоянии (сделать что- -либо); 6) (е-и af е-и) удалйть (что-л. с чего-л.)', □ па nidri чувствовать дно, касаться дна; па saman соприкасаться, соеди- няться; 2. па ser оправиться, собраться с сйлами; □ па ser nidri (а е-т) 1) отомстйть (кому- -либо); 2) выйти сухйм из воды (за счёт кого-л.); О раб naer engri att это совершенно неверно [не- мыслимо], это ни на что не по- хоже; па ekki upp i nefid a ser быть в бешенстве. nabb|i [nab :i] m -a, -ar 1) на- рост острой формы; 2) острый камень; 3) прыщ. nabit|ur [nau:bithyr] т -s, -ir изжога. па||bjargir [паиibjargjir] f pl'. veita e-m — закрыть нос, гла- за и рот (покойнику); — bleikur [-bleikhyr] а мертвенно-блед- ный; — blaeja [-blaija] f саван. nabuaikrytur [паи :buakhr i thyr] m ссора между соседями. na||bui [nau:bui] m сосед; — byli [-bill] n 1) плотное на- селение; 2) соседский двор; 3) соседство; соседи. nad [паи: б] f -ar, -ir 1) мй- лость; hun er ekki i —inni hja honum она у него в немйлости
паб — 467 — nag [не в почёте]; 2) отдых, покой; taka a sig —ir лечь спать; i —um во сне; 3) помощь, защита; leita а — ir e-s искать у когб-л. за- щиты [помощи]. nad|a [nau:da] vt -adi щадить, миловать. пабагЦаг [паи :багаи: г] п ист. год, в течение которого вдова священника могла жить после смерти мужа в доме священ- ника; —bodskapur [-b odsgaphyr] т евангелие; —medol [-те:бб1] п pl рел. святые тайны. nadarsamlegur [паи :da (r)sam- le:qyr] a, —samur [-sarmyr] а милостивый, милосердный, бла- госклонный. nadjhus [nau:phus] п убор- ная, туалет. пабга [nadra] f nodru, пббгиг гадюка, змея. nadugur [nau:dyqyr] а 1) ми- лостивый; 2) спокойный; eiga naduga daga жить спокойно. nad|un [nau:dyn] / -unar, -anir помилование, прощение, ам- нистия. naf|ar [na:var] m -ars, -rar бурав, сверло. nafla||gras [nablagrars] n бот. кенйгия исландская (Koenigia islandica); —strengur [-sdreiggyr] m пуповина. naf 11 i [nabli] m -a, -ar пуп. nafn [nabn] n -s [nafs], nofn 1) имя; фамилия; ad —i по имени; i —i hans от его имени; 2) (d e-u) название, ймя (чего-л.); ad —inu (til) по названию; фор- мально; undir —i под своим именем; draga — af e-u быть названным [называться] по че- му-л.; ]эад a ekki saman пета —id общее здесь только ймя; dllu ma — gefa одно (лишь) название (о чём-л. незначитель- ном, что, как полагают, не соот- ветствует своему названию); 3) звание. nafna [na^na] f nofnu, nofnur тёзка, однофамйлица (женщина). nafna]|gift [na^nag,ifth] f дача ймени, называние; -kali [-khad 1] n переклйчка, поверка; —bula [-Py-la] f длйнный (скучный) перечень имён. nafn||bdt [nabnbouth] f тйтул, звание, чин; —fraegur [-fraiqyr] а знаменйтый, известный; —greina [-greina] vt называть ймя; —hattur [-hauhtyr] m лингв, инфинитйв, неопределён- ная форма (глагола). nafn|i [nabni] т -а, -аг тёзка, однофамйлец (мужчина). nafn||kenndur [nahnk/endyr], — kunnur [-khynyr] а знаменй- тый, известный. nafnlaus [nabnloys] а безы- мянный, анонймный. nafnjord [nabnord] n лингв, ймя существйтельное. nafnordai beyging [nabnarda- beijir)gh] f лингв, склонение. nafn|]spjald [nabnsbjaldh] n 1) визйтная карточка; 2) таблйч- ка [дощечка] с фамйлией (на двери); вывеска с фамйлией; — togadur [-thoqadyr] а знаменй- тый, известный; —verd [...nverd] п номинальная стоимость, но- минал; —yrdi [...nirdi] п грам. субстантивйрованная часть ре- чи (прилагательное, причастие и пр.). naifraendi [паи :fraind i] т блйзкий родственник. na||folna [nau:folna] vi стать мертвенно-бледным; —folur [-folyr] а мертвенно-бледный. nag [na:q] п -s глодание, раз- грызание. nag|a [na:qa] vt -adi глодать, грызть; <> — sig i handarbokin ut af e-u [fyrir e-d] кусать себе локти из-за чегб-л. nag-dyr [naqdir] п гры- зун. nagg|ur [nag :yr] m -s, -ar 1) маленькая острая скала; 2) ма- лыш; маленькое животное. nagla||bursti [naglaby(r)sti] m щётка для ногтей; —kul [-khy:l]
nag - 468 - nam n боль в кончиках пальцев (от холода). naglaj]iegur [naglale :qyr] а ску- пой; мелочный; —sкар! ur [-sga:- phyr] m -ar скупость; жадность. nagl||bit| ur [naglbithyr] m -s, -ar клещи, кусачки; — fastur [-fastyr] а прибитый, прочно прикреплённый. nagl| i [nagli] m -a, -ar гвоздь; болт; О hitta naglann a hofudid попасть в точку. na||granni [паи:grani] m -a, -ar сосед; — grenni [-greni] n -s, = соседство; окрестность. najgrima [nau:grima] f мас- ка умершего. nagi tonn [naXthdn] f резец (зг/б).‘ na||hjiipur [nau:juphyr] m са- ван; — hljod [-Ijoud] n 1) крик погребённого заживо; 2) фольк. крик (напр., ворона), предве- щающий смерть; 3) перен. жа- лобный крик; — hvalur [-/alyr] т, —hveli [-Xeli] п -s, = зоол. единорог, нарвал (Monodon то- noceros); —hvitur [-%ithyr] а см. nafolur. nainn [nau:in] a 1) близкий, близлежащий; 2) близкий, близ- кородственный; 3): nanari comp более подробный. najkaldur [паи:khaldyr] а хо- лодный как лёд. nakinn [па : kjhin] п, comp nakt- ari, superl naktastur голый; об- нажённый. naklaedi [паи :khlaidi] n pl са- ван. na|]kominn [nau:khomin] a 1) близкий, близко затрагиваю- щий; 2) близкий, близкородст- венный; —kunnugur [-khynyqyr] а (е-т) близко знакомый (с кем-л.);—kvaemlegur[-khvaimle :- qyr] а точный, аккуратный, тща- тельный; —kvaemni [-khvaimni] f indecl 1) точность, аккурат- ность, тщательность; 2) забот- ливость, внимательность; — kvaemur r-khvaimyr] а 1) точ- ный, аккуратный, тщательный; 2) заботливый, внимательный. nal [nau:l] f -ar, -ar 1) игла, иголка; [эгаеда — вдевать нитку в иголку; 2) стрелка (компаса)', 3) травинка, былинка; <> vera а —um сидеть как на иголках; nyr af — inni с иголочки, но- венький; hann er ekki buinn ad bita ur —inni (med bad) он ещё не развязался [не разделался] (с этим). naladofi [паи :lad o:v i] m: eg hef naladofa i faetinum у меня затекла нога, я отсидел ногу. nalariauga [паи :lardy: qa] п игольное ушко. na|]lega [nau:leqa] adv 1) поч- ти; 2) близко; —legur [-leqyr] а разг, плохой. nalg|ast [naulgasth] vdep -adist (е-д) 1) приближаться (к чему-л.); 2) доставать, приобретать (что- -либо). nalg|un [naulgyn] f -unar, -anir приближение. nalg|ur [naulgyr] m -s, -ar cm. njalgur. nallhus [nau:lhus] n игольник, nailin [nau:lin] n саван. nallspor [naulsbor] n стежок, nailykt [nau:li%th] f труп- ный запах. na||laegd [nau:laiqd] f 1) бли- зость; 2) присутствие; —laegja [-laija] 1. vt приближать, сбли- жать; 2. —laegjast 1) прибли- жаться; 2) доставать, приобре- тать; —laegt [-laiXth] I praep (D) вблизи, близ, недалеко; II adv вблизи; bar “lasgt недалеко от- туда; —laegur [-laiqyr] a 1) близ- кий, близлежащий; 2) присут- ствующий. nam [na:m] praet sg ind от nema. nam [nau:m] n -s 1) изучение; учёба, учение, занятия; vera vid —, stunda — учиться, зани- маться; 2) взятие, овладение. namja [nau:ma] f -u, -ur шахта, рудник.
nam — 469 - nas namagong [nau :magoyggh] n pl шахта, шахтный ствол. nam||fiis [naumfus] а любозна- тельный, прилежный; — fysi [-fisi] f indecl любознатель- ность, прилежание. nam|i [nau:mi] tn -a, -ar cm. nama. nams|laldur [naumsaldyr] tn го- ды учения, юность; —ar [-aur] n год учёбы; pl школьные годы; —flokkur [-flohkyr] tn учебный кружок; —gafur [-gauvyr] f pl способности, понятливость, вос- приимчивость; —grein [-grein] f (учебный) предмет, дисциплина; —hestur [-hestyr] tn способный, работящий ученик. namjskeid [naumsgjeid] f курс. nams||madur [naumsmadyr] tn 1) учащийся (ученик, студент)', 2) способный ученик; —mey [-mei] f, —maer [-mair] f уча- щаяся (ученица, студентка)', — piltur [-philtyr] m ученик; — stjor| i [-sdjouri] m -a, -ar ин- спектор по народному образова- нию (контролирующий школьГ одного определённого типа)', — styrkur [-sdirkyr] т стипендия; —tid [-thid] f, — timi [-thimi] m время (об)учёния. namu|]baer [паи :mybai: r] m шахтёрский посёлок; —fraeding|ur [-frai :dirjgyr] m -s, -ar спе- циалист по горному делу; гор- ный инженер; —gong [-gdyggh] n pl шахта, шахтный ствол, га- лерея. namum [паи:тут] praet pl ind от пета. namui madur [nau:my та:буг] m шахтёр, горняк. namundi [nau:myndi] m: i namunda vid e-d вблизи чегб-л. namu||rekstur [паи :myre%st- yr] m эксплуатация шахты [рудника]; горный промысел; —rettur [-rjeht:yr] т право экс- плуатации шахты [рудника]. nanari [naumari] comp от nainn. nanasar||legur [паи masarle :qyr] а скупой, скаредный; —skap|ur [...(r)sga:phyr] m -ar скупость, скряжничество. nand [naundh] f -ar, -ir бли- зость; i — vid e-d вблизи чегб-л., поблизости от чегб-л. nal|nos [nau:nos] f скупец, скряга; —pina [-phina] f 1) скупец, скряга; 2) очень незна- чительная порция. napur [na:phyr] a nopur, nap- urt 1) очень холодный, ледя- ной; 2) саркастический. napurlegur [na :phyrle :qyr] а 1) очень холодный, ледяной; 2) едкий, саркастический. napuryrdi [na:phyr irdi] п -s сарказм; колкости. па|г [паи:г] т -s, -ir мерт- вец, покойник, труп. nar|i [nau:ri] т -а, -аг пах. narr [nar:] п -s насмешки. narrja [nar:a] vt -adi одура- чивать, обманывать. narr|i [nar :i] m -a, -ar разг. дурак; шут. nart [narth] n -s 1) глодание, откусывание небольших кусоч- ков; 2) перен. колкость. nart|a [narta] vt, vi -adi гло- дать; — i e-d откусывать не- большой кусочек чегб-л.; О — 1 е-п пускать шпильки по чьему-л. адресу. nas|a [na:sa] vi -adi (af e-u) нюхать (что-л.). nasa||gat [na :saga :th], —hoi [-ho: 1] n анат. носовая по- лость; —hola [-ho:1a] f нозд- ря. nasalarskap | ur [nau :saula(r)- sga:phyr] m -ar скупость, скряж- ничество. nasasjon [na:sasjou:n] f: hafa — af e-u понюхать чегб-л., быть поверхностно знакомым с чем-л. nasihyrningur [na :sh i(r) dnirj- gyr] m носорог. nasism|i [na:sismi] m -а на- цизм.
nas — 470 — nat nasist|i [naisisti] in -a, -ar нацист. naskur [naskyr] a nosk, naskt [nasth] 1) ловкий, проворный, умелый; 2)' ловкий, хитрый. naiskyldur [паи isg, ildyr ] а близкородственный. nasi [a [nasla] vi -adi 1) щи- пать трав(к)у; 2) (I е-д) есть, глодать, покусывать (что-л.). naistra [nau:sdrau] п: vera а —i быть в большом затрудне- нии, испытывать острую нужду. natengdur [паи :theigdyr] а 1) (е-и) тесно связанный (с чем-л.); 2) (е-т) находящийся в свой- стве (с кем-л.). natinn [na:thin] а прилеж- ный, тщательный, аккурат- ный, старательный; vera — vid e-d [vid ad gera e-d] тщательно сделать что-л.; аккуратно обра- щаться с чем-л. natni [nahtni] f indecl приле- жание, тщательность, акку- ратность, старательность. naitre [nau:thrje] п погребаль- ные носилки; О vera a natrjam находиться в большой опасно- сти. natt|a [nauht:a] vimp -adi: t>ad tekur ad — наступает ночь. nattja sig [nauht:a si:q] -adi: — sig e-s stadar ночевать. nattarpel [nauht :ar pe: 1] cm. naeturf>el. natt||blinda [nauhtblmda] f куриная слепота; — blindur [-blindyr] а страдающий кури- ной слепотой; —bol [-boul] n ночлег, пристанище; —bord [-bord] n ночной столик; — dogg [-dogh] /, —fall [-fadl] n ноч- ная роса; —far [-far] n: fara dagfari og —fari ехать день и ночь [днём и ночью]; — fot [-foth] п pl пижама; — hagi [-hai- j i] m ночной загон для скота; — hrafn [-ra^n] m 1) зоол. козодой (Caprimulgus); 2) фольк. злой дух в образе ворона; 3) перен. полуночник; —hufa [-hu(v)a] f ночной колпак; —kjoll [-k,hou$l] т ночная рубашка; —langur [-laurjgyr] а длящийся всю ночь; —mal [-maul] п pl 9 ча- сов вечера. nattmala||bil [nauhtmaulat?i: 1] n, —skeid [-sgjeird] n время около 9 часов вечера. natt||myrkur [nauhtmirkyr] n ночной мрак; —stadur [-sdadyr] m ночлег, пристанище; —troll [nauhthrddl] n фольк. тролль, превращающийся на рассвете в камень. nattur|a [nauht:ura] f -u, -ur 1) природа; 2) натура, естество; 3) магическая сила; 4) половое влечение. natturadur [nauht :uradyг] а (fyrir е-д) с прирождёнными способностями [талантом] (к че- му-л.); — fyrir laskningar при- рождённый врач. nattur||lega [паиht:urlе:qa] adv 1) естественно; 2) конечно, есте- ственно; —legur [-le :qyr] а при- родный, естественный. natturu||af brigdi [nauht:ury- avbriqdi] n 1) чудо природы; 2) явление природы; —afl [-abl] п сила природы; — fegurd [-fe :qyrd] /красота природы; —fraedi [-frai:- di] f indecl естествознание; —fraeding|ur [-frai rdirjgyr] m -s, -ar естествоиспытатель; —greind [-greindh] f врождённый [при- родный] ум. natturugripaisafn [nauht:ury- gri:phasabn] n музей естест- венной истории. natturu||gaedi [nauht rnry^ai :- di] n pl природные блага [ре- сурсы]; —hvot [-Xd:th] f ин- стинкт. . natturulaus [nauht :uryloy:s] a не испытывающий полового влечения; холодный (о темпе- раменте). natturuj|lysing [nauht :uryli :- sirjgh] f описание природы; —saga [-sa:qa] f естественная история; — visindi [-vi:smdi] n
nat — 471 — паи pl естествознание, естественные науки. natt; verdur [nauhtverdyr] m ужин. naud1 [noy:d] f -ar, -ir 1) нужда, бедствие; 2) трудность; 3) pl родовые схватки; 4) нужда, необходимость. naud2 [noy :d] п -s 1) шум, гул; 2) надоедание, упрашива- ние. nauds [noy (:)d], naudas [пбу:- ба] 1) в сложи, с naud1 (cjw.); 2) как усилительная приставка; напр.'. naud(a)ljotur исключи- тельно безобразный; naud (а)- skollottur совершенно лысый. naud|a [noy:da] vi -adi 1) шу- меть; 2) (а е-т) упрашивать (кого-л.), приставать (к кому-л.). nauda]]likur [noy :dali :khyr] a очень похожий; — samningur [-samniggyr] m вынужденное со- глашение кредиторов с несостоя- тельным должником (во избе- жание банкротства последнего); —saett [-saihth:] f вынужденное примирение. naud||beita [noydbeitha] vi мор. идти в крутой бейдевинд [круто к ветру]; — bey gja [-bei- ja] vt вынуждать, принуждать; pp —beygdur [-beiqdyr] вы- нужденный. naudg|a [noydga] vt (D) -adi 1) вынуждать, принуждать; 2): — kvenmanni [konu] изнасило- вать женщину. naudg|un [noydgyn] f -unar, -anir 1) принуждение, насилие; 2) изнасилование. naud||leitamadur [noydleitha- ma:dyr] m просящий о помощи; —raka [-rakha] vt гладко выбри- вать; —staddur [-sdadyr] а тер- пящий нужду [бедствие]; —syn [-sin] f -jar, -jar необходимость, потребность, нужда; landsins gagn og — synjar общественная польза, благо народа; ganga —- synja sinna пойти отправить естественные потребности. naudsynja||mal [noydsmjamau: Ц п важное дело; —vara [-va.ra] f предмет необходимости. naudsynlegur [noydsinle :qyr] а необходимый. nauduglega [noy:dyqle:qa] adv cm. naudulega. naudugur [noy:dyqyr] а вы- нужденный; mer er — einn kost- ur у меня нет иного выбора; mer er pad naudugt я делаю это неохотно. naudulega [noy :dyle :qa] adv 1) в нужде, бедствуя; 2) с тру- дом, едва. naudung [noy:duggh] f -ar, -ar принуждение. naudungar]|eidur [noy rdurjgar- si :dyr] m вынужденная клятва; —uppbod [-yhpbod] n принуди- тельная продажа с торгов; — vinna [-vm:a] f принудитель- ный труд. naudur [noy :dyr] /: ef mig rek- ur — til если я окажусь вы- нужденным. naud]|vorn [ndydvo(r)dn] f са- мозащита; —burft [noy p :yr(f)th] f настоятельная потребность, нужда. naumast [noy:masth] adv su- perl едва, с трудом; О f>ad er — hann er stor! какой он всё-таки большой! naumindi [noy:mmdi] n pl: med naumindum с большим тру- дом, еле-еле. naum||lega [noymleqa] adv 1) едва, еле; 2) скудно, скупо; — leikur [-leikhyr] m: med —leik- um с большим трудом, еле-еле. naumur [noy:myr] a 1) тес- ный; 2) скупой; О hafa nauman tfma иметь времени в обрез; verda naumt fyrir (med e-d) едва успеть (сделать что-л.); vera naumt vid kominn быть в труд- ном положении. naung|i [паи:шз,д/1] т -а, -аг 1) ближний; другой; 2) разг, пренебр. личность, субъект, тип.
паи — 472 — nef naust [ndysth] n -s, = 1) са- рай для лодок; пренебр. сарай (о плохом доме); 2) причал для лодок. naut1 [noy :th] п -s, = 1) бык; 2) pl рогатый скот; 3) дурак, болван, осёл. naut2 [noy:th] praet sg ind от njota. nauta]|at [noy:thaa:th] n бой быков; — kjot [-kjhd:th] n го- вядина. naut||gripir [noy it^gr iphir] m pl рогатый скот; — heimskur [...theimskyr] а очень глупый, глупый как осёл; —hogg [...thogh] п: bida —hoggsins [...thoXsms] ожидать смер- тельного удара. nautn [ndyhtn] f -ar, -ir 1) на- слаждение; 2) использование, употребление. nautna||madur [noy htnama :dyr] m, —seggur [-seg:yr] m люби- тель наслаждений. nautlpeningur [noy :twphenirj- gyr] m coll рогатый скот. nauts||haus [noysihoys] m 1) бычья голова; 2) осёл, дурак; —hud [-hud] f бычья кожа. nautslegur [noysleqyr] a 1) неуклюжий; 2) глупый. naut|]sterkur [noy it^sderkyr] а сильный как бык; —stirdur [-sdirdyr] а неуклюжий, не- ловкий. naut|ur [noy:thyr] m -s, -ar 1) товарищ; 2) дающий, даря- щий. na||vigi [nau:viji] n ближний [рукопашный] бой; —vist [-visth] f присутствие; близость. naj J)efur [nauzbevyr] m труп- ный запах. ne [nje:] cj (после отрицания) ни; hvorki hann ne hun ни он, ни она; saust ]эаг eigi menn ne dyr там не было вйдно ни лю- дёй, ни животных; eg sa hann ekki, ne heldur t>ig его я не ви- дел, тебя — тоже, я не видел ничего, ни тебя. nedan [ne:dan] adv снизу; — fra sjo от моря, с берега; — af e-u нижняя часть чегб-л.; — til внизу, снизу; — vid ниже; ad — внизу, снизу; О fa ser — i jjvi а) выпить (рюмку водки); б) выпивать, быть склонным к пьянству; prjona — vid e-d вя- зать нижнюю часть чегб-л. (чулка, носка); — i fotuna не- много, на дне ведра. nedanjardar [ne :danjardar] а indecl подземный. nedanjardar; braut [nerdanjar- darbroy:th] f метро, метрополи- тен; подземная дорога. nedanmals [ne :danmauls] a in- decl 1) подстрочный; 2) подваль- ный (о статье в газете). nedanmals|]grein [ns :danmauls- grei :n] f подстрочное примеча- ние; —saga [...lsa:qa] f роман- -фельетбн (печатающийся в га- зете) . nedan||sjavar [nerdansjau:var] a indecl подводный; —verdur [-verdyr] а нижний. nedar [ne:dar] comp от nidri. nedarlegur [ne :darle :qyr] a нижний, находящийся далеко внизу. nedri [nedri] a comp, superl nedstur нижний; расположенный ближе к морю; hid nedra вни- зу; у моря. nedri||bekkur [nedribehk:уг] т младший класс; —vor [-vo:r] f нижняя губа. nedstur [nedstyr] superl от nedri. nef [ne:y] n -s, = (G pl -ja) 1) hoc; fitja upp a —id морщить нос; taka i —id нюхать табак; 2) клюв; О stinga saman —jum сдвинуть головы, вести тайную беседу; stokkva upp а — ser вспылить. nef||broddur [nevbrodyr] т кончик носа; —dyr [-dir] п pl зоол. клоачные, однопроход- ные; —hljod [nefljoud] п лингв. носовой звук; —hoi [ne :fh о 1]
net — 473 — nem n анат. носовая полость; —кок [nefkhokh] п анат. носоглот- ка. neflaus [nevloys] а безносый. nef||ljdtur [nevljouthyr] а с некрасивым носом; —maeltur [-mailtyr] а говорящий сквозь нос, гнусавый. nefn|a [nebna] I f -u, -ur пре- неб p. едва заслуживающий на- звания [имени], «одно назва- ние»; II v -di [nemdi] 1. vt 1) называть; 2) упоминать, назы- вать; — e-d vid е-п говорить с кем-л. о чём-л.; 3) (е-п til e-s) назначать (кого-л. кем-л.); 2. —st называться, зваться; на- зывать себя. nefnar|i [nebnari] т -а, -аг знаменатель. nefnd [nemdh] f -ar, -ir ко- миссия; комитет. nefndar||alit [nemdarau :1 ith] n заключение комиссии; —madur [-ma:dyr] m 1) член комиссии [комитета]; 2) уважаемый че- ловек. snefni [nebni] п -s, = в сложи. имя. nefniifall [nebnifadl] п име- нительный падёж. nefnilega [nebmle:qa] adv (а) именно. nefning [nsbnirjgh] f -ar, -ar 1) называние; 2) упоминание; 3) назначение. nef]|skattur [nefsgahtyr] m по- душная подать; —sker|a [-s^e- ra] f -u, -ur cm. stuttnefja; — stor [-sdour] а с большим носом; — tobak [-thoubakh] n нюха- тельный табак. negg [negh:] n -s, = поэт. сердце. neglla1 [negla] f -u, -ur пробка, втулка, затычка; О smida negluna a undan batnum начинать не с того конца. negl|a2 [negla] vt -di [neldi] прибивать гвоздями, прикола- чивать. negling [neglirjgh] f -ar, -ar прибивание, приколачивание; прибивка. neglulgat [neglyga:th] n мор. водоотливное отверстие. negr|i [nsqri] m -a, -ar негр. neg|ull [ne:qydl] m -uls, neg- ullnagli [neiqylnagli] m гвоз- дика. nei [nei:] adv нет; kveda — vid e-u отказаться от чегб-л. nei||kvaedi [nei :khvaidi] n 1) отказ; 2) отрицание; — kvaedur [-khvaidyr] а отрицательный. neinn [neidn] pron nein, neitt [neihth:] (после отрицания) ни- какой; никто; ekki — никто; J)ad er ekki til neins это ни к чему; ekki neins stadar нигде. neistalflug [neistafly:q] n град [дождь]’ искр. neist| i [neisti] m -a, -ar искра. neit|a [nei :tha] vt (D) -adi (e-u) 1) отказываться (от чего-л.); — ser um e-d отказывать себе в чём-л.; 2) отрицать (что-л.); от- вечать отрицательно (на что-л.). neitandi [nei:thandi] ppraes отрицательный. neit|un [nei:thyn] f -unar, -anir (e-s) 1) отказ (от чего-л.); 2) отрицание (чего-л.); отрица- тельный ответ (на что-л.). neitunarlvald [nei:thynarvaldh]n право вето. nekt [neXth] f -ar нагота, обнажённость. пета1 [пе:та] vt пет, пат [разг, numdi], namum, numid 1) брать; забирать, завладевать; land завладевать землёй, се- литься, колонизовать; 2) ка- саться, трогать; 3) (е-д af е-т) учить, учиться (чему-л. у кого- -либо); 4) составлять; ]эад nemur hundrad kronum это составляет сто крон; 5): — (log) ur gildi от- менять (закон); □ ~ af 1) от- рубать; отрезать; 2) отменять, упразднять; О fra ser numinn вне себя от радости, в восторге. пета2 [пе:та] cj 1) кроме, за исключением, помимо; allir komu
nem — 474 — ney — fadir minn все пришли, кроме моего отца; ekki — толь- ко; — hvad а) конечно, а как же; б) за исключением того, что; 2) если не; hann for hvergi, — honum vaeri skipad он никуда не ходил, если ему не приказывали; — f)v 1 adeins, ad... если не; 3): hver veit, —... кто знает, не... ли...; hver veit, — hann kunni ad koma кто знает, придёт ли он. nem|andi [ne:mandi] т -anda, -endur ученик, учащийся. nemendaisamband [ne:menda- sambandh] n союз выпускников [бывших учеников]. nem|i [ne:mi] m -a, -ar уче- ник. nenn|a [nen:a] vt (D) -ti [nenti] хотеть, желать; hann nennir engu, hann nennir ekki ad gera neitt он не хочет ниче- го делать. nenning [nen:iggh] f -ar во- ля; энергия. nepjja [ne :phja] f -u, -ur про- низывающий холод. nepjulegur [ne :phjyle :qyr J a морозный, ледяной. neri [ne :ri], neri [nje:ri] praet sg ind от nua. nes [ne:s] n -s, = (G pl -ja) мыс. nest|a [nesta] vt -adi снабжать едой [провизией]. nesti [nest i] n -s еда в дорогу, провизия. net [ne:th] n -s, = (G pl -ja и -a) 1) сеть; vera flasktur i — i e-s перен. попасться в чьи-л. сети; smokka ser ur —i перен. выпутаться, выбраться из за- труднительного положения; 2) вязаный шейный платок. neta]]fiski [ne:thafiskj] n лов рыбы сетями, сетной лов; — teinn [-theidn] т рыб. подбор. netpia [ne:W1 au] f поплавок сети; —hals [...thauls] m край сети; — himna [...thimna] f анат. сетчатая оболочка, сет- чатка. netj ] a1 [ne:thja] f-u,-ur силок, ловушка. net j | a2 [ne:thja] f -u, -ur жировая оболочка вокруг внут- ренностей животных, нутряной жир. netj|a3 [ne:thja] vt -adi ло- вить в сеть; запутывать. netja[|fiskur [ne :thjafiskyr] m рыба, пойманная в сеть; —veidi [-vei :di] f сетной лов. netl|a [nehtla] f -u, -ur кра- пива. netildgn [neiWogn] f 1) по- ставленные сети; 2) постанов- ка [выставление] сетей. nettmenni [nehtmeni] п -s, = красивый человек. nettur [neht:yr] а красивый, милый. nettvaxinn [nehtva/sin] а хо- рошо сложённый, ладный. neyd [nei:d] f -ar, -ir 1) по- требность, нужда, необходи- мость; 2) нужда, тяжёлое поло- жение, трудность; 3) нужда, бедность. ney|9a [nei :da] -ddi 1. vt (e-n til e-s) вынуждать, при- нуждать (кого-л. к чему-л.)', — е-u ирр а е-п навязывать кому-л. что-л.; 2. —st (til e-s) быть вы- нужденным (сделать что-л.У 3. рр neyddur вынужденный, при- нуждённый. neydarll brand [nei :darbroy :d] n плохой хлеб, который едят только в голод; —kjor [... гк/б:г] п pl голодное существование; тя- жёлые условия. neydarlegur [nei :darle :qyr] a 1) неприятный, неудобный; 2) язвительный, ядовитый, на- смешливый. neydar|]lending [nei :darlen- diggh] f мор. порт-убежище (обычно природная гавань)', — merki [-merkji] п сигнал бед- ствия; —dp [-ou:ph] п крик о помощи; — radstofun [...araud- sdovyn] f вынужденная мера; —taeki [... rthai: k,h i] n pl ава-
ney — 475 — nid рййное оборудование; —ur raedi [-ur:aidi] n крайнее средство, последний выход. neytja [nei:tha] vt (G) -ti [neiht: i] 1) употреблять, приме- нять, использовать; — afls sins употреблять свой сйлы; — allrar orku напрягать все сйлы; 2) потреблять, расходовать, ис- пользовать; съедать. neytjandi [nei:thandi] т -anda, -endur потребйтель. neytendaifelag [nei:thenda- fje :laq] n потребительский коопе- ратйв. neyzl|a [neisla] f -u 1) упот- ребление, использование, при- менение; 2) потребление, рас- ходование. neyzlu|]frekur [nsislyfr s :khy г ] а едящий много, прожорливый; —grannur [-gran:yr] а умерен- ный в еде и питьё; — vatn [-vahtn] п питьевая вода. ni |a [nija] f -u, -ur карт.де- вятка. nibb|a [nib:a] f -u, -ur 1) нарост; 2) пик. nid1 [ni :d] n -s, = новолуние; О med nyjum og —um иног- да. nid2 [ni :d] n -s 1) трение; 2) ползанье; 3) журчание. nid [ni :d] n -s, = поношение, хула, оскорбление; оскорбйтель- ные стихй, пасквиль; yrkja — um е-п сочинйть оскорбитель- ное стихотворение о ком-л. [пасквиль на когб-л.]. nid|a [m:da] vi -adi 1) пол- зать; 2) журчать. ni| da [ni:da] -ddi 1. vt 1) (e-n) порочить, хулйть, оскорблять (кого-л.); издеваться (над кем-л.); сочинять оскорбйтель- ные стихй [пасквиль] (на кого- -либо); клеветать (на кого-л.); 2) портить, наносйть вред; за- пускать; о — nidur 1) запускать; 2): — e-n nidur поносйть когб-л.; 2. —st (а е-т) скверно [подло] поступйть (с кем-л.); —st a god- semi e-s злоупотреблять чьей-л. добротой. nida]|ditnmur [ni :dadim:yr] а совершенно чёрный, абсолютно тёмный; —myrkur [-mirkyr] п полный мрак, непроглядная тьма. nidangalegur [ni :daurjgale :- qyr] а подлый, нйзкий. nida! рока [ni;dapo:kha] f не- проглядный туман. niddimtnur [niddimyr] a cm. nidadimmur. nidinglegur [ni :dirjgle :qyr] a подлый, нйзкий, бесчестный. nidingsiverk [ni :dirj (g)sverkh] n подлость, нйзость, бесчест- ный поступок. niding|ur [ni idirjgyr] m -s, -ar 1) подлец, негодяй; 2) мучаю- щий непосйльной работой, экс- плуататор; 3) скупец, скря- га. nidjaital [nidjatha:l] п ро- дословная. nidj | i [nidji] т -а, -аг сын; потомок; ср. nidur2. nid||kvaedi [nidkhvaidi] п ос- корбительное стихотворение; —latur [-lathyr] а очень ленй- вый. nidr]a [mdra] vt (D) -adi (e-m) порочить (кого-л.), кле- ветать (на кого-л.), говорйть пренебрежйтельно (о ком-л.). nidri [nidri] adv, comp nedar, superl nedst внизу; О undir — в душе, про себя; honum er mikid — fyrir он взволнован [возбуждён]; na ser — a e-m отомстйть кому-л. nidri [nidri] praep I) = nidur i вниз в...; 2) = nidri i внизу в... nidlrit [nidrith] n памфлет; пасквиль. nidriverk [nidr iverkh] n pl работа по кухне. nidr|un [nidryn] f -unar, -anir 1) унижение; 2) умаление (за- слуг). nidskaeldinn [nids^aildin] a сатирйческий, склонный к co-
nid — 476 — nid чинёнию оскорбительных сти- хов [пасквилей]. nidsl | a [nidsla] f -u, -ur пло- хой уход, небрежное отноше- ние; запущенность. nid| ur1 [ni :dyr] tn -ar журча- ние. nid|ur2 [ni :dyr] -s, -jar поэт. сын; потомок. nidur3 [ni :dyr] adv вниз; — a vid вниз, книзу; — med hardstjor- ann! долой тирана!; hann kom — um reykhafinn он проник че- рез трубу; О Joetta kom maklega — a honum так ему и надо, по- делом ему; taka — fyrir sig же- ниться на девушке [выйти за- муж за человёка] низкого поло- жёния; — ur dllu valdi очень низко, ниже границы [нуля]; petta kemur hart — a henni это для неё очень плохо, это для неё большой удар; konan kom hart — у жёнщины были тяжё- лые роды. nidur||andlit [n i :dyrandl ith] п нижняя часть лица; —barinn [-ba:rin] а прибитый к землё; —beygdur [-beiqdyr] а 1) согну- тый, наклонённый; 2) перен. подавленный; —boginn [-boijin] а наклонённый вниз, согнутый; —brot [-bro:th] п разрушёние, ломка, уничтожёние; — baeling [-bai :lirjgh] f -ar, -ar подавлё- ние; —dreginn [-dreijin] а разг. 1) подавленный, грустный; 2) обессиленный; —drep [-dre:ph] n 1) ущёрб, вред; 2) порча, уничтожёние; —fall [...rfadj] п 1) падёние; обрушивание; husid er komid ad —falli дом рушится; 2) понижёние почвы; 3) отпадё- ние; 4) сточное отвёрстие. nidurfalls]|sj ukur [m:dyrfal- sju:khyr] а эпилептический; — soft [-souhth:] /, —syki [-si:kjhi] f эпилёпсия; падучая (разг.). nidur||faersla [n i :dy rfai rsla] f снижёние, понижёние; —ganga [...rgaurjga] / опускание, спуск; заход (солнца); —gangur [...r- gaurjgyr] m понос; —grafinn [...rgra:vin] а закопанный; — greidsla [...rgreidsla] f 1) суб- вёнция, государственная суб- сидия производителям; 2) спи- сывание долгов; —jofnun [...rjobnyn] f распределёние [установлёние] налога. nidurjofnunar||nefnd [n i :dyr- jdbnynarnemdh] f налоговая ко- миссия; —skra [... (r)sgrau :] f список налогоплатёлыдиков с указанием суммы их налогов. nidur||kominn [ni :dyrkh o:min] a: hvar er bokin nidurkomin? ку- да девалась книга?; —lag [...rla:q] n 1) конёц, окончание; 2) продукты, получаемые при убое скота; О rada —logum e-s одержать верх над кем-л.; —leid [...rlsiid] f дорога вниз; — leitur [...rlsi:thyг] попускающий глаза; —lutur [...rlu:thyr] а сог- нутый, опущенный; vera —lutur повёсить голову; —laeging[...rlai- jirjgh] /унижение; —laegja [...rlai- ja] vt унижать; —nida [...rni:- da] vt 1) запускать, приводйть в упадок; 2) унижать; —nidsla [...rnidsla] f упадок, запущен- ность, негодность; —rada [...yra:da] vt (D) упорядочи- вать, приводйть в порядок; —rif [...уп:у] п снос, слом, разру- шёние; —rodun [...угб :dyn] f упорядочение, приведёние в по- рядок; распределёние; —set | а [... (r)se :tha] f -u, -ur, —setn- ing|ur [...(r)schtnirjgyr] m -s, -ar бедняк, находящийся на ижди- вёнии общины; —sjoda [...(г)- sjou:da] vt консервйровать; —- skipan [... (r)sgj i :phan], —skipun [... (r)sgj1 :phyn] f порядок, орга- низация, систёма; —skurdur [... (r)sgyrdyr] m 1) срезание, снижёние, уменьшёние; 2) убой скота; —sodinn [... (r)so:din] рр от nidursjoda; —sokkinn [... (r)s oh kj: in] а опустйв- шийся; погрузйвшийся; —stada [...(r)sda;da] / результат; вывод;
nid — 477 — njo — suda [... (r)sy :da] f консер- вирование. nidursudu]|verksmidja [n i :dy( r)- sy:dyverksmidja] f консервный завод; —vorur [-vo:ryr] f pl консервы. nidivisa [nidvisa] f оскорби- тельное стихотворение, паск- виль. nifaldur [ni :faldyr] а девяти- кратный. nifljheimur [mblheimyr] tn миф. обитель мрака, царство мёртвых. nift [nifth] f -ar, -ir поэт. 1) сестра; 2) женщина. nikil|l [ni:kjhidl] т -s ни- кель. nilihestur [ni: Ihestyr] m бе- гемот, гиппопотам. nip|a [ni :pha] f -u, -ur cm. gnipa. nirfjill [nirvidl] tn -ils, -lar скупец, скряга. nirf ils||hattur [nirvilshau- ht:yr] m, — skap|ur [-sga:phyr] m -ar скупость, скряжничество. ni||raedisaldur [ni :raidisaldyr] m возраст от 80 до 90 лет; —raedur [-raidyr] a 1) девяностолётний; hann hefur tvo um niraett ему 92 года; 2) высотой [глубиной] 90 сажен. nistla1 [nista] vt -i пронизы- вать, пронзать; —ndi kuldi про- низывающий ветер. nist|a2 [nista] vt (D) -i cm. gnista. nisti [nisti] n -s, - брошь; медальон. nistings||kaldur [nistirj (g)s- khaldyr] а пронизывающий, ледя- ной; —kuldi [-khyldi] m прони- зывающий холод. nit [ni:th] f -ar гнида. nitjan [ni:thjaun] num де- вятнадцать. nitjandi [ni :thjaund i] num де- вятнадцатый. nitugasti [ni:thyqast i] num девяностый. niu [nijy] num девять. niundi [nijyndi] num девятый, niutiu [nijythijy] num девя- носто . nizk|a [niska] f -u скупость, скаредность. nizkur [niskyr] а скупой, ска- редный. Njal|a [njau:la] f propr Cara о Ньяле. njalg|ur [njaulgyr] m -s, -ar зоол. острица (Oxyuris vermi- cular is). njardarivottur [njardarvoht :yr] m губка.* njol|a [njou:la] /-u поэт. ночь. ujol | i [njou:li] m -a, -ar 1) толстый полый стебель; 2) бот. щавель домашний (Rumex do- me st icus). njdsn [njousn] f -ar, -ir 1) вы- слеживание, разведка; pl шпио- наж; halda —um fyrir um e-d выслеживать что-л.; наблюдать за чем-л.; 2) сведения; gera e-m — um e-d сообщать кому-л. све- дения о чём-л., осведомлять кого-л. о чём-л. njosn|a [njousna] vi -adi вы- сматривать, выслеживать; раз- ведывать; шпионить. njosnar|i [njousnari] т -а, -аг разведчик; шпион. njota [njou:tha] nyt, naut,nut - um, notid I. vt (G) наслаждать- ся; пользоваться; использовать, употреблять; извлекать пользу [выгоду]; eg naut hess мне это пошло на пользу; я извлёк из этого выгоду; — lidsmunar одер- жать победу благодаря (числен- ному) превосходству; □ — e-s vid быть обязанным чьей-л. по- мощи (за что-л.); Joess naut ekki vid (imp) это не решило дела; hans naut vid (imp) а) он помог; б) он жив; 2. — sin найти при- менение своим силам, развер- нуться; 3. —st: ]>au fengu ekki ad —st они не смогли ' поженить- ся. njorv|a [njorva] vt -adi проч- но привязывать; прикреплять.
nog — 478 — nor nog [nou: (q)] adv достаточно, довольно. nog||legur [nou: (q)leqyr] a обильный, богатый; —samlegur [nouXsamle:qyr] а достаточный. nogu [nou:(q)y] adv 1) доволь- но, достаточно; — mikid доста- точно; 2) несколько больше, чем следует. nogur [nou:(q)yr] а 1) доста- точный; 2) обильный, богатый. по| i [nou: i] т -а, -аг неболь- шой деревянный сосуд. nokkur [nohk:yr] pron 1) (п nokkurt) какой-то, какой-либо, какой-нибудь; madur — ка- кой-то человек; — п veginn бо- лее или менее, средне, сносно, до некоторой степени; —s konar своего рода, некоторого рода; ~s stadar где-то, где-либо; 2) (п nokkud) кто-то, кто-либо, ктб- -нибудь; —' ykkar один из вас; рб nokkrir не так мало, доволь- но многие; ekki til —s ни к че- му; nokkru adur немного рань- ше; ad nokkru частично; nokk- ud svo более или менее, сносно, так себе, средне; ertu nokkru nasr? это тебе что-нибудь даёт?; раб er nu til —s! ирон, много от этого будет пользы! non [nou:n] п -s, = 3 часа Дня. ndn]|bil [nournbil] ti, —skeid [-sq,£id] f около 3 часов дня. ndr|a [nourra] f -и, -ur 1) немного, кусочек, чуть-чуть; 2) малыш, карапуз. nordan [nordan] adv с севера; hann er а дует северный ве- тер; аб — из Северной Ислан- дии; fyrir — в Северной Ислан- дии. nordan|]att [n ordanauhth:] f северный ветер; —gardur [...rjgar- буг] т сильный и продолжи- тельный северный ветер; —gola [...rjgo:la] f северный бриз; —hallur [-nhadlyr] а лежащий немного севернее; —hret [-rs:th] n, —hrid [-ri :d] f сильный се- верный ветер co снегом; —lands [-lan(d)s] adv на севере Ислан- дии; —madur [-ma:dyr] m жи- тель Северной Исландии; — - stormur [-sdormyr] tn шторм c севера; —verdur [-verdyr] а се- верный. nordar [nordar] adv comp, su- perl nordast и nyrzt севернее. nordarlega [n ordarle :qa] adv на севере; на север. nordiaustur [nordoystyr] n се- веро-восток. Nordlendingl ur [nordlendirj- gyr] m -s, -ar житель Северной Исландии. nord||lenzkur [n ordlenskyr] a из Северной Исландии; — laegur [-laiqyr] а северный. Nordi madur [nordmadyr] m норвежец. Nordr|i [no(r)dri] m -a 1) се- верный ветер; 2) миф., имя од- ного карлика. nordur [nordyr] I п -s север; [ —, til —s на север; ur nordri с севера; II adv на север; на се- вере; — a vid в северном направ- лении, на север; О fardu — og nidur! иди к чёрту! Nordur] alfa [n ordyraulva] f Европа. nordur’att [n ordyrauhth:] f 1) север; 2) северный ветер; —- heimskaut [...rheimsgdyth] f се- верный полюс. nordurheimskauts] baugur [nor- dyrheimsgoy(t)sbdy:qyr] m ce.- верный полярный круг. nordur]] hjari [n ordyrja :r i] tn 1) северный полюс; 2) арктиче- ская область, Арктика; —hvel [-Хе:1] п северное полуша- рие. Nordurlland [n ordyrland11] п Северная Исландия. Nordurlandalbui [nordyrlanda- bu:i] т скандинав. nordurlandajmal [nordyrlanda- mau:l] n скандинавский язык. nordurjljos [nordyrljou:s] n се- верное сияние.
nor — 479 - not Nordurlond [n ordyrlondh] n pl Скандинавские страны, Скан- динавия. nordur]]pdll [n ordyrphoud 1] tn северный полюс; —stjarna [... (r)sdja(r)dna] f Полярная звезда. nord]vestur [nordvsstyr] n се- веро-запад. norn [nordn] f -ar, -ir 1) ведь- ма, колдунья; 2) миф. норна (богиня судьбы у древних скан- динавов). nornaskap|ur [n ordnasga :phyr] tn -ar 1) колдовство; 2) злоба. norpa [norpa] vi -adi стоять и мёрзнуть. nor||raen|a [nor:aina] f -u древ- неисландский язык; — raenn [-raidn] a 1) северный; 2) (за- падно)скандинавский; 3) древ- неисландский. norsar|i [norsari, nosrari] m -a, -ar разг, норвежец, нор- вежский рыбак [моряк]. norskur [no(r)skyr] а норвеж- ский. nostr|a [nostra] vi -adi (vid е-д) 1) чистить (что-л.)\ 2) де- лать (что-л.) очень тщательно, но медленно. nostur [nostyr] п -s педантич- ная аккуратность, тщательность. nostur]|samur [n osty(r)sa :myr] а педантично-аккуратный; — - semi j-se:mi] f indecl см. nostur. not [no:th] n pl 1) употребле- ние, использование, примене- ние; 2) польза. not [non:th] f -ar, naetur боль- шая сеть, невод; О draga langa ad e-u долго готовиться к че- му -л. not|a [пэ:tha] -adi 1. vt упот- реблять, использовать, приме- нять; — ser e-d пользоваться чем-л.; 2. —st (vid e-d) обхо- диться (чем-л.). not|a [nou:tha] f -u, -ur 1) примечание; замётка; 2) счёт; 3) нота (муз.)\ 4) клавиш(а); О dansa eftir notum e-s плясать под чью-л. дудку; vera med а notunum понимать что-л. notajjbassi [nou :thabas: i] tn старший в артели рыбаков; — batur [-bau:thyr] т бот [лодка] для лова рыбы неводом; — bruk [-bru:kh] п -s, = рыболовная сеть с полагающимися к ней принадлежностями. nota||drjugur [no:thadrju:- (q)yr] а полезный; выгодный; —gildi [-gjldi] т полезность; применимость. notalegur [notale :qyr] a 1) приятный, удобный; уютный; тёплый; 2) готовый помочь, ус- лужливый; дружелюбный, лю- безный. not|andi [no:thandi] I т -anda, -endur пользующийся; по- требитель; абонент; II a indecl годный, пригодный. nota||rettur [n O:tharjeht :уг] т право пользования; — saell [-said!] а 1) полезный, выгод- ный; 2) практичный. not|[faera [пэ:Ша!га] vt ис- пользовать; — ser e-d пользо- ваться чем-л., иметь пользу от чегб-л.; —haefi [...thaivi] п применимость, (при)гбдность; —haefur [...thaivyr] а примени- мый, (при)гбдный. not] i [nou:thi] т -a, -ar 1) товарищ; 2) сторонник; презр. приспешник; 3) равный, ровня. notid [no:thid] рр от njota. notk|un [п о :twkhyn, nopkyn] f -unar, -anir употребление, использование, применение. ndtna|[bdk [nouhtnabou :kh] f нотная тетрадь; ноты; —bord [-bord] n клавиатура. notnalaus [nouhtnaldy :s] а без нот. notnailykill [nouhtnali:kjhidl] m нотный ключ. ndtnaveidar [nouhtnavei :dar] f pl лов рыбы неводом. nott [nouhth:] f naetur, naetur ночь; urn —, ad —u (til) ночью, в ночное время; um —ina ночью,
— 480 — not в течение ночи; undir — ina к ночи; fram а ~ поздней ночью; О ekki er oil — uti enn ещё не всё кончилось, ещё есть надеж- да. nottlaus [nouhtloys] а светлый (о летнем времени, когда не наступает темнота). november [nourvember, nou:- vinbe:r] m indecl ноябрь. nil [nu:] adv 1) теперь, сей- час, в настоящее время; 2) ну; О eg held nu ekki! вовсе нет!, далеко не так! nua [nu:a] vt (D, Л) ny, neri [neri, редко nori, разг, nudi], nuid тереть; — saman hondum потирать руки; О — e-m e-u um nasir бросать кому-л. (в лицо) упрёк в чём-л., упрекать когб-л. в чём-л. nudd [nydh:] п -s 1) трение; вытирание; растирание, мас- саж; 2) мольба, упрашивание. nudd|a [nyd :а] -adi 1. vt 1) тереть; стирать, вытирать; рас- тирать, массировать; 2) умо- лять, упрашивать; 2. vi 1) (а е-т ит е-д) приставать (к кому- -либо из-за чего-л.); 2): — e-m til ad gera e-d заставлять когб-л. сделать что-л.; 3) (vid е-д) мед- ленно работать (над чем-л.). nuddar|i [nyd:ari] т -а, -аг 1) массажист; 2) упрашивающий, пристающий. nudd||kona [nydkhona] f мас- сажистка; —laekning [-laihk- nirjgh] f (лечебный) массаж, лечение массажем; —laeknir [-laihknir] m массажист(ка). nudd|un [nydiyn] f -unar, -anir растирание, массаж. nugg [nygh:] n -s трение. nugg|a [nyg:a] vt -adi тереть. nugildandi [nu :§jildand i] a indecl ныне действующий, дей- ствительный. niilegur [nu:leqyr] а настоя- щий, нынешний, теперешний. niilidinn [nuilidin] a: nulid- in tid грам. перфект; — lifandi ПУ [-livandi] a indecl живой, со- временный. null [nul:] n -s, = 1) нуль, ноль; 2) перен. нуль, ничто, ничтожество; 3) бездёлие, без- дельничанье. null | a [nul :а] vi -adi бездельни- чать. numdi [nymdi] разг, praet sg ind от пета. numer [nu:mer] n -s, = номер. numid [ny:mid] рр от пета1. nuna [nu:na] adv сейчас, в этот момент. mining [nu:nir|gh] f -ar, -ar трение. minings |mdtstada [nu :nirj(g)s- mou it^sdada] f физ. трение, сила трения. nunn|a [пуп:a] f -u, -ur мо- нахиня. mip|ur [nu:phyr] m -s, -ar гора с высокой и крутой скали- стой вершиной (выступающая перед горным гребнем или плос- когорьем). nurl [nyrdl] п -s скупость, скопидомство. nurl | a [nyrdla] vi, vt (D) -adi скупиться, скряжничать; □ — e-u saman с трудом собрать (что-л.). nurlar|i [nyrdlari] m -a, -ar скряга, скупец, скопидом. nus|a [ny:sa]ui -adi cm. hnusa. nu||tid [nu:thid] f 1) совре- менность, настоящее [наше] врёмя; 2) грам. настоящее врё- мя; —timi [-thimi] т см. nutid 1). nutum [ny:thym] praet pl ind от njota. nu|]verandi [nu:verandi] a in- decl настоящий, тепёрешний; ~palegur [-paule:qyr] a: — palegar sagnir грам. претёрито- -презёнтные глаголы. ny1 [ni:] n -s, = молодой мёсяц (о луне). ny2 [ni:] praes sg ind от nua. ny* [ni(:)] в сложи, ново-, новый, нео-; свёжий, недавний, свеже-, только что.
— 481 — nya ny-ar [nijaur] n новый год. nyars|]leyti [nijaurslei :th i] n новогоднее время; —osk [-ouskh] f новогоднее пожелание. ny|]breytni [ni :^reihtn i] f in- decl нововведение, новшество; — buinn а только что сделавший [закончивший] что- -либо; -bygging [-^длддЧ f 1) строительство (напр., городское); 2) новостройка; — byli [-bill] п новая усадьба, поселение; ~- Ьжг|а [-baira] f -u, -иг недав- но отелившаяся корова; —dainn [-dau in] а недавно умерший; —farinn [-farm] a 1) недавно ушедший [уехавший]; 2): —far- inn ad gera e-d только что на- чавший что-л.; —fenni [-feni] n -s, = свежевыпавший снег; —gervingjur [-aerviggyr] m -s, -ar новообразование; неоло- гйзм; — grae9|a [-graida] f -u, -ur недавно засаженная [по- крывшаяся растительностью] местность; — grading]ur [-grai- diggyr] m -s, -ar 1) прорастаю- щая зелень, побег, росток; 2) перен. желторотый птенец, мо- локосос; — islenzka [-islenska] f новоисландский [современный исландский] язык. nyja||bragd [nijabraqd] п све- жий вкус; перен. новый [необыч- ный] вкус; —brum [-bry:m] п 1) новизна; 2) страсть к ново- введениям. nyjar [nijaur] п см. пуаг. nyjung [nijurjgh] f -ar, -ar новость; новшество, нововве- дение. nyjungaJlgirni [nijurjgag, i (r)d- ni] f indecl 1) страсть к изме- нениям [новизне]; 2) любопыт- ство; —gjarn [-gja(r)dn] а 1) лю- бящий изменения [новизну]; 2) любопытный. nykominn [ni:khomin] а толь- ко что пришедший [приехав- ший]. nykr|a [ni:khra] f -u, -ur бот. рдест (Potamogeton). nyr nykjur [ni:khyr] m -urs, -rar 1) фольк. водяной (чаще всего в образе серой лошади); 2) беге- мот, гиппопотам. nyjlagQur [nirlaqdyr] а 1) не- давно проложенный; 2) недавно замёрзший. пУ1Пе£а [ni :leqa] adv недавно; —legur [-leqyr] а недавний; по- чти новый. nylend|a [ni :lenda] f -u, -ur колония. nylenduj]madur [ni :lendyma:- dyr] tn колонист, поселенец; —politik [-phou :1 ithi :kh] f ко- лониальная политика; —stefna [-sde^na] f колониализм; — vor- ur [-vo:ryr] f pl колониальные товары. nyj]lid|i [ni-.lidi] m -a, -ar новобранец, призывник, рек- рут; —lund|a [-lynda] f -u, -ur 1) новость; 2) странность; — meti [-methi] n -s coll свежие про- дукты питания; —mjolk [-mjoulkh] f парное молоко. nymjolkurvolgur [ni:mjoul- kyrvolgyr] а тепловатый. ny||m69ins [ni:moudins] a in- decl разг, модный, новомодный; —myndun [-nundyn] f ново- образование; —maeli [-maili] n 1) новость; 2) новое постановле- ние, новый закон; —naemi [-nai- mi] n -s новизна, необычность; mer er —naemi a silungi я давно не ел форели; —orQinn [-эг- din] а недавно ставший, свеже- испечённый. nyr [ni :г] а (Л masc sg nyjan) ny, nytt [nihth:]; comp nyrri, superl nyjastur новый; свежий; современный; — fiskur свежая рыба; nytt tungl молодой ме- сяц; ad nyju, a ny снова, вновь; ad fornu og nyju в старину и теперь; fad er ekki ny bdla это не новость; nu ber nyrra vid это новость, это что-то особенное. nyr|a [ni:ra] п -а, -и анат. почка.
nyr — 482 — naed nyrdri [ni(r)dri] a comp более северный; nyrdra в Северной Исландии. nyrna||bolga [nirdna^oulga] f воспаление почек, ° нефрит; — hetta [-heht :а] f анат. надпо- чечник; —mor [-md:r] m по- чечный жир; — veiki [-vei :kjhi] f indecl болезнь почек. nyrzt [ni(r)sth] adv superl на самом севере, в самой северной точке. nyrztur [ni(r)styr] a superl самый северный. ny||raekt [ni:raiXth] f возде- лывание целины; —saminn [-sa- min] а недавно созданный [за- конченный]; —sked [-sgj£:d] adv недавно; —skipan [-sgjiphan] f новый порядок; —skopun [-sgd- phyn] f реконструкция и разви- тие народного хозяйства (поли- тический курс правительства Исландии в 1944—1946 гг.). nyskopunarstjorn [ni:sgdphy- na(r)sdjou(r)dn] f -ar прави- тельство Исландии в период 1944—1946 гг., провозгласившее своим курсом nyskopun (см.). ny|]sleginn [nizsleijin] а 1) свежескбшенный; 2) только что отчеканенный (о монете)', — starlegur [nisdaurle :qyr] а но- вый, необычный; —sveinn [-sveidn] т новый ученик, но- вичок. nyt [nr :th] f -jar, -jar 1) поль- за, выгода; faera ser e-d i — из- влекать пользу из чего-л.; 2) разовый удой с одной коровы [овцы]; О skita i — ina испортить свою работу. nyt [ni:th] praes sg ind от njota. nyt|a [ni:tha] -ti [niht:i] 1. vt употреблять, использовать, применять; 2. —st быть полез- ным, приносить пользу. nyti [ni:thi] praet sg conj от njota. nytilegur [ni :thile :qyr] а год- ный, пригодный, применимый. nyting [ni:thirjgh] f -ar, -ar 1) использование; 2) сеноубор- ка. nytinn [ni :th in] а бережливый, экономный, рачительный. ny||tizka [ni :thiska] f новая мода; —tizkulegur [-thiskyle:- qyr], —tizkur [-thiskyr] а мод- ный, новомодный. nytj|a [ni :thja] vt -adi 1) ис- пользовать, пользоваться, из- влекать пользу; 2) доить (овец). nytja||jurt [ni :thjajyrth] f по- лезное растение; —verk [-verkh] n полезная работа. nytk|a [ni:twka] vt -adi 1) использовать, пользоваться, из- влекать выгоду; 2) доить. nytlagur [ni:t^lau(q)yг] а да- ющий мало молока, малодой- ный. nytlaus [ni :twloys] а не даю- щий молока, яловый. nytni [nihtni] f indecl береж- ливость, экономность, рачи- тельность. nyt||samlegur [ni :twsamle:qyr] a, —samur [-samyr] а полезный, выгодный; —semd [-semdh] f, —semi [-semi] f indecl польза, выгода. nytur [ni:thyr] a 1) полезный; пригодный, применимый; 2) спо- собный; О nott og nytan dag всегда, постоянно. nyung [nijurjgh] см. nyjung. ny||verid [ni:verid] adv не- давно; —virki [-virkji] n недав- няя [новая, свежая] работа; —yrdi [-irdi] n новое [вновь образованное] слово, неоло- гизм; —yrkj 1 а [-1 гк3а] f -и см. nyraekt. пае [nai:] praes sg ind от na. пае | da [nai :da] vi -ddi дуть (о холодном ветре). naedi1 [naiidi] n -s покой, спокойствие. naedi2 [nai:di] n -s, = тех. шайба. naedi3 [naiidi] praet sg conj от na.
naed — 483 — naer naedingjur [nai :dirjgyг] m -s, -ar холодный, резкий ветер. naedissamur [naidisa:myr] a спокойный; укрытый от ветра. naef|ur [nai :vyr] f -rar, -rar берёста. naefurpunnur [nai :vyr pyn :yr] а очень тонкий. naegd [naiqd] f -ar, -ir cm. naegt. naegilegur [naij ile :qyr] а до- статочный. naeglja [naija] I f -ju, -jur достаточность; fa naegju sin a получить столько, сколько хо- чешь; II vi -di [naiqdi] быть до- статочным, хватать; lata ser — e-d быть довольным чем-л.; довольствоваться чем-л. naegjanlegur [naijanle :qyr] a см. naegilegur. naegju|| samur [naijysa :myr] a нетребовательный, довольству- ющийся малым, непритязатель- ный; —semi [-ss:mi] f indecl нетребовательность, умерен- ность, непритязательность. naegt [naiXth] f -ar, -ir избы- ток, изобилие. naegtaihorn [naiXtaho (r)dn] n рог изобилия. naegur [nai:qyr] а достаточ- ный. nael [nai:l] n -s нейлон. nael | a1 [nai :1a] f -u, -ur 1) брошь; 2) английская булавка. nael|a2 [nai :1a] -di vt 1) скреп- лять булавкой; смётывать; 2) накапливать понемногу (о скуп- цах), скряжничать; 3): — ser (/ е-д) завладевать (чем-л.), при- бирать к рукам (что-л.). naelon [nai:lon] п -s нейлон. naemgedja [naimq,edja] a in- decl чувствительный. naemi1 [nai:mi] n -s понятли- вость, восприимчивость. naemi2 [nai:mi] praet sg conj от nema. naem||leik| i [naimlei Vi] m -a, —leik| ur [-leikhyr] m -s воспри- имчивость; чувствительность. naem||Iyndi [naimlmdi] n чув- ствительность; —lyndur [-1 in- dy r] а чувствительный. naemur [nai:myr] a 1) понят- ливый, восприимчивый; 2) чув- ствительный; тонкий; паз mt eyra fyrir e-u острое ухо на что-л.; 3): — sjukdomur заразная бо- лезнь. паер|а [nai:pha] f -u, -ur брюк- ва (Brassica napus). naer1 [nai:r] (тж. naerri) I adv, comp naer, superl naest 1) близко, вблизи; per var — ad vera heima тебе следовало бы быть дома; mer er naest skapi мне бы больше всего хотелось; pvi naest затем, потом; eg er i prjonafotum naest mer на мне вязаное бельё; 2) почти; — sanni почти что [примерно] правиль- но; eg fer — um pad я более или менее представляю себе это; pvi sem — [naest] почти; pad er odru — наоборот, вовсе нет; eg er engu — мне это ничего не даёт [не объясняет]; II praep (D) близ, около; см. тж. naerri И и III. naer2 [nai:г] I adv когда; II cj когда. naerja [nai :ra] -di 1. vt пи- тать; 2. —st (а e-u) питаться (чем-л.). naer|| braekur [nairbraikhyr] f pl, —buxur [-byXsyr] f pl каль- соны; —fatnadur [nairfahtnadyr] m cm. naerfot; — fellt [nairfelth] adv почти; —faerinn [nairfai- Nn] a 1) проницательный; преду- гадывающий будущее; 2) уме- ющий хорошо лечить (о врачах* -непрофессионалах)', —faerni [nair- fairdni] f indecl проницатель- ность; способность предугады- вать будущее; —fot [nairfoth] n pl нижнее бельё; —gaetinn [-gjaithin] a 1) cm. naerfaerinn; 2) тактичный, внимательный; за- ботливый; —gaetni [-gjaihtni] f indecl 1) проницательность; 2) такт, внимательность; заббтли-
naer — 484 — nof вость; —gongull t-goyggydl] a надоедливый, назойливый, на- вязчивый; —hald [nai:rhaldh] n кальсоны; трусы; — hendis [nai: rhend is] adv под рукой, поблизости; —haefis [nai:rhai- vis] adv почти; приблизительно. naering [nai:rir)gh] f -ar пи- тание; еда, пища. naeringar||efni [nai :riggarebni] n питательное вещество; -gildi [-gjildi] n питательность. naeringarleysi [nai :riggarlei :si] n отсутствие питания. naer||kjdl1 [nai г k/oud 1] m ком- бинация, чехол (бельё); —klaedi [-khlaidi] n pl cm. naerfot; —kona [-khona] f акушерка; —lendis [nairlend is] adv вблизи, побли- зости; —pils [-phils] n нижняя юбка. naerri [nair:i] I a comp, su- perl naestur ближайший; сле- дующий; naesti baer ближайший двор; II praep (D) близ, около; taka e-d — ser а) принимать что- -либо близко к сердцу; б) перена- прягаться (в результате чего-л.); Ill adv', eins og — ma geta как легко себе представить; hvergi — вовсе не; par skall hurd — haelum он едва уцелел [избежал чегб-л.]; см. тж. naer1. naer|]skorinn [nai rsgorin] a 1) коротко подрезанный; 2) тес- ный, в обтяжку; — skyrta f-sg, ir- ta] f нижняя рубашка; —staddur [-sdadyr] а присутствующий; —sveitis [-sveithis] adv в окрест- ностях, в здешних местах; —syni [-sini] f indecl близору- кость; —synn [-sidn] а близо- рукий; — taekur [-thaikhyr] a доступный, находящийся под ру- кой; которого легко найтй [поймать]; —vera [nairvera] f присутствие. naestia1 [naista] f: a naestunni в ближайшее врёмя, в ближай- шем будущем. naesta2 [naista] adv^l) очень, весьма, в высокой степени; 2) довольно, весьма. naesta]] braedr | a [naistabraidra] f -u, -ur троюродная сестра; — braedr|i [-braidri] m -a, -ar троюродный брат. naestlidinn [naistlidin] а про- шедший, прошлый, недавно за- кончившийся, истёкший. naestum [naistym] adv почти. naestur [naistyr] superl от naerri I. " naetur1 [nai :thyr] pl от not. naetur2 [nai :thyr] pl от nott. naetur|]droll [nai :thyrdrod 1] n полунбчничанье, сидёние по но- чам; —flug [...rflyq] n ночной полёт; —fridur [... rfr i :dyr] m ночной покой; —gagn [-gagn] n ночной горшок;—gal| i [-ga:li] m -a, -ar соловёй;—gauf [-goy :y] n сидёние но ночам; —gisting [-gjistiggh] f, -greidi [-grei :di] m, —grid [-gri;d] n pl ночлёг; —golt [-golth] n, —goltur [-gdl- tyr] n -s cm. naeturgauf; pad er —goltur а рёг ты никогда не ложишься спать вовремя; — kyrrd [...rkjhird] f ночная ти- шина; —lag [-la:q] n: ad —lagi [-laiji] ночью, в ночное врёмя; —langt [-Iaugth] adv в течёние ночи, всю ночь; —lest [-lesth] f ночной поезд; —laeknir [-laihk- п i г] т врач, дежурящий ночью; —sakir [..,(r)sa:kjhir] f pl', vera e-s stadar —sakir переночевать где-л.; —skeid [... (r)sgjCi :d] f ночное врёмя; —stadur [... (r)scfa:- dyr] m мёсто ночлёга; —vordur [-vordyr] m ночной сторож; —- pel [...rpe:l] n ночное врёмя. nobbottur [ndb:ouhtyr] a 1) кочковатый, с маленькими коч- ками; 2) прыщавый, прыщева- тый. nodru||bitinn [nodrybi :thin] a ужаленный змеёй; —eitur [-ei:- thyr] n змеиный яд; —kyn [-kjhi:n] n выводок змей. nof [no:y] f nafar, nafir 1) ступица, втулка; 2) край скалы,
nog — 485 - oal скалистый обрыв; <> hann var kominn a fremstu —(ina) med ad gera pad он чуть было не сделал этого. nogl [nogl] f naglar, neglur ноготь; О skera e-d vid neglur [nogl] ser быть мелочным в от- ношении чегб-л., скупиться на что-л. nogun [no:qyn] f -аг разгры- зание, глодание. nokkv|i [nohkvi] m -a, -ar 1) небольшая лодка; 2) перен. камень. noldr|a [noldra] vi -adi 1) ворчать; 2) умолять, упраши- вать. noldrunar||samur [ndldryna(r)- sa:myr] a 1) ворчливый, брюз- гливый, вечно недовольный; 2) пристающий с просьбами; ^skjoda [-sgjou :da] f 1) ворчун, брюзга; 2) человек, пристающий с просьбами [докучающий прось- бами]. noldur [noldyr] п -s 1) ворча- ние; 2) упрашивание, мольбы. nop [no:ph] f: vera i — vid e-n иметь зуб на [против] ко- го-л. nori [no:ri] praet sg ind от nua. nos [nd:s] f nasar, nasir 1) ноздря; 2) pl нос; О nua e-m e-u um nasir бросать кому-л. в лицо упрёк в чём-л., упрекать когб-л. в чём-л. notr|a [no:thra] vi -adi зве- неть, дребезжать, стучать, скри- петь; дрожать, трястись. noturlegur [nd :t ьуг1£: qyrl я 1) жалкий, оборванный; 2) хо- лодный, неприятный; 3) резкий, грубый, суровый. б [ou:] int о! б? [ои (:)] praef не-. * б| а [ои :а] vimp -adi: mig —г vid pvi я боюсь этого. oabyggilegur [ои raupicjjile:- qyr] а ненадёжный. 6ad|]finnanlegur [ou:apfman- le:qyr] а безукоризненный, без- упречный; —gengilegur [ou:ad- gjBirbgjile :qyr] a 1) недоступный; 2) неприемлемый; 3) непривле- кательный, неаппетитный; — greinanlegur [ou :adgreinanle:- qyr] а неотделимый; нераздель- ный; —gaetinn [ou :adgjaithin] a невнимательный; неосторож- ный, неосмотрительный; — gaetni [ou :adgjaihtni] f indecl, —- gaezla [ou :adgjaisla] f невнима- тельность; неосторожность, не- осмотрительность; —skiljanleg- ur [-sgjiljanle :qyr] a cm. oad- greinanlegur; —spurdur [-spyr- dyr] а неспрошенный. oafengur [ou :aufeir)gyr] а без- алкогольный. 6af||latanlegur [ou :avlauthan- le:qyr] а непрерывный, беспре- станный; —maanlegur [-mauan- l£:qyr] а неизгладимый; —sakan- legur [ou:afsakhanle:qyr] а не- простительный. oafvitandi [ou:avithandi] а не- сознающий, бессознательный; незнающий; hann gerdi pad ad mer — он сделал это без моего ведома. oaheyrilegur [ou :auhsir ils qyr] a 1) плохо произнесённый [прочтённый] (о докладе, речи и т. п.у, 2): — raedumadur пло- хой оратор. oakvedinn [ou :aukhve :d in] a 1) неопределённый; 2) нереши- тельный. oalandi [ou:alandi] а которо- му нельзя давать пищу (об объявленных вне закона}.
oal - 486 — obr oaldarilydur [ou :aldarli :dyr] m сброд. oalitlegur [ou raulit^le :qyr] a 1) незначительный; невзрачный; 2) сомнительный, внушающий опасения. danaegdur [ou raunaiqdyr] а не- довольный. 6 anaegja [ou:aunaija] f не- довольство, неудовольствие. d1 ar [ou:aur] n, oaran [ou:au- ran] f -ar, -ir неурожай, недо- род; плохой год. dareidanlegur [ou:aureidanle:- qyr] а ненадёжный. oareittur [ou :aureihtyr] а не- затронутый, незадётый. darennilegur [ou-.aurenile :qyr] а непривлекательный, нераспо- лагающий; с которым лучше не связываться. oarga [ou:arga] a indecl ди- кий, свирепый. oasjalegur [ou :ausjaule:qyr] a невзрачный. datalid [ou:autha:1 id] adv без- наказанно. oatekinn [ou :authe:k/in] а не- тронутый. oajiekkur [ou :au pehkyr] a: peir eru ekki dapekkir они очень похожи друг на друга. obb|i [ob:i] tn -а большая часть; большая часть. obedinn [ou:pedin] а непро- шеный. obeinlinis [ou :bsinlinis] adv косвенно. obeinn [ou:beidn] а косвен- ный, непрямой. 6:beit [ou:beith] / отвращение, антипатия, нерасположение. dberj|a [ou:berja] f -u, -ur каменистый, бесплодный луг. obermi [ouibermi] n -s, = урод; хилое существо. obetranlegur [ou :bethranle :- qyr] а неисправимый. obifandi [ou:bivandi] a in- decl, obifanlegur [ou :b ivanle: qyr] а непоколебимый, незыбле- мый. obiladur [ou iladyr] а неос- лабленный; неповреждённый. obilandi [ou:bilandi] a indecl надёжный, прочный. obilgirni [ou :bilgji(r)dni] f in- decl беззастенчивость, бесце- ремонность. obilgjarn [ou :b rlfta (r)dn] a беззастенчивый, бесцеремон- ный. objagadur [ou :bjaqady г] а не- искажённый, неиспорченный. objorgulegur [ou zbjorgyle :- qyr] a 1) бесплодный; 2) беспо- мощный. oblandinn [ou :bland in] а без примеси, чистый; oblandin anaegja настоящее удовольствие/ oblat|a [oblautha] f -u, -ur облатка. oblessun [ourblesyn] f 1) не- счастье; 2) прозябание. oblidur [ou :blidy г] а суровый, жестокий. obodinn [ou:bodin] а незван- ный, неприглашённый. obodlegur [ou :b odle :qyr] а ко- торый нельзя предложить. oborgadur [ou :b orgadyr] а не- оплаченный, неоплачиваемый. oborinn [ou:borin] a 1) ненб- шенный; 2) нерождённый. oibot [ou:bouth] f непоправи- мый вред; berja e-n til —а из- бить когб-л. (до полусмерти). obota* [ou:boutha] в сложи. 1) очень сильный, неслыхан- ный; 2) преступный. dbota||madur [ou :bouthama дуг] т преступник; —skamrnir [-sgam:ir] f pl поток бранных слов. obotnandi [ou :b ohtnand i] a indecl бездонный. 6: bragd [ou:braqd] n непри- ятный вкус; привкус. obragdandi [ou ibraqdand i] a indecl неаппетитный, отврати- тельный. obreytanlegur [ou :breithanle:- qyr] а неизменяемый, неизмен- ный.
obr — 487 — odd obreyttur [ou :breihtyr] a 1) неизменный, неизменйвшийся, прежний; 2) простой; обыч- ный; 3) неприправленный (о пище), obrigdull [ou :br Iqdyd 1 ] а на- дёжный, верный; безошибочный. obrjaladur [ou :brjauladyr] а 1) в полном порядке; неповреж- дённый; 2) в здравом уме. obrjotandi [ou :brjouthand т] a indecl неломающийся, прочный; перен. несгибаемый, непобеди- мый. obrotgjarn [ou :Ь~э :twgja(r)dn] а прочный, неломкий. dbrotinn [ou :brothin] а 1) не- сломанный, неразбитый; 2) не- ослабленный; 3) простой, не- сложный; безыскусный. obryddur [ouibridyr] а 1) не имеющий ранта [каймы]; 2) не имеющий шипов. obugadur [ou:b\qadyг] а непо- беждённый. obundinn [ou:byndin] а не- связанный; О obundid mai проза. oburdugur [ou :b\rdyqyrl a 1) слабый, бессильный; 2) немуже- ственный; робкий. dbyggd [ouzlpqd] f -ar, -ir, часто pl ненаселённая местность; пустыня; pl центральная нена- селённая часть Исландии. obyggdur [ou:biqdyr] а нена- селённый, необитаемый. obyggilegur [ou :b та ile :qyг] a непригодный для жилья. dbyrjia [ouibirja] f -u, -ur бесплодная женщина. obaenir [ourbainir] f pl про- клятия. obaerilegur [ou:bairlie:qyr] a невыносимый, нетерпимый; не- достойный. obaetanlegur [ou :baithank :qyr] а невозместимый, незаменимый. 6d fou:d] praet sg ind от vada2. ddada||madur [ou rdaudama :- dyr] m преступник; — verk [-verkh] n преступление, зло- деяние. odaigot [ou:dago:th] n спешка. odagsettur [ou каХзеЧуг] а не- датированный. 6dains[|akur [ou :daumsa:khyr] m миф. Елисейские поля, эли- зиум; — drykkur [-drihk:yr] m миф. нектар, элексйр бессмер- тия; —faeda [-fai :da] f миф. ам- брозия, амврбзия, пища богов; —veigar [-veiiqar] f pl миф. нектар, элексйр бессмертия. odaikapp [ou:dakhahph:] п рве- ние, усердие; занятость. 6dal[ou:dal] п -s, odul наслед- ственное имение, родовая соб- ственность; ист. аллод, одаль. odalsibondi [ou:dalsboundi] т крестьянин — земельный соб- ственник. odamala [ou :damau :1а] a in- decl болтливый, говорливый. d-damur [ou:daumyr] т 1) грязь, свинство; вонь; 2) неря- ха, свинья. odan [ou:dan] см. odur2. ddar(a) [ou:dar, ou:dara] (ср. тж. odur2) I adv тотчас, сейчас же, быстро; odar(a) en varir мгновенно, тотчас же; II cj: ббаг en eg heyrdi pad как только я это услышал. odaltaering [ou :dathai :rirjgh] f скоротечная чахотка. odaud||legur [ou :ddydle :qy г] a бессмертный; — leik|i [-lei:kjhi] m -a, — leik |ur [-lei:khyr] m -s бессмертие. didaunn [ou:ddydn] m вонь. 6da:onn [ourdaon:] f спешка, занятость. odda||flug [ od :afly:q] n клин, косяк (о полёте перелётных птиц)] —madur [-ma:dyr] т суперарбитр, третейский судья; —tala [-tha:1а] f нечётное число. odd||bogi [odlpiji] tn острая дуга; архит. стрельчатый свод; — borgari [-Ьэгдаи] т обыва- тель, мещанин, филистер; —- brjota [-brjoutha] vt (е-д) обло- мить остриё (чего-л.)] —brotna [-brohtna] vi оказаться с облб-
odd — 488 — od& манным остриём; — hvass [ -Xas] a остроконечный, с острым концом. odd|i [odu] m -а, -аг мыс, коса; О pad skarst i odda med peim они поссорились, у них возникли разногласия. oddlaus [ odloys] без острия. oddmjor [odmjour] а острый, заострённый. odd| иг [эd :у г] т -s, -аг остриё; О vinna ad e-u med oddi og egg(ju) упорно бороться за что- -либо; leika a als oddi быть в прекрасном настроении; setjae-d a odd (inn) придавать чему-л. особое значение, ставить что-л. во главу угла. oddvit| i [o$vithi] т -а, -аг председатель; председатель об- щины. odeigur [ourdeiqyr] а 1) не мягкий; 2) бесстрашный, сме- лый. 6d][fluga [oudflyqa] adv на лету, молниеносно; —fus [-fus] а жаждущий, стремящийся. odins-hani [ou rdmsha :ni] m зоол. круглонбсый пловунчик (Phalaropus hyperboreus). ddjarflegur [ou rdjarvle rqyr] a боязливый, робкий (на вид). didjarfur [ou r^jarvyr] а бояз- ливый. odijurt [oudjyrth] f бот. боли- голов крапчатый (Conium та- culatum). odd [ourdou] n -s, = сквер- ный человёк, мошенник, дрянь. oidrattur [ou rdrauhty г] m 1) фольк. рыба, предвещающая не- счастье; 2) перен. негодяй, мер- завец. odrekkandi [ou rdrehkand i] a indecl негодный для питья. odrengilegur [ou rdreirbg, He :- qyr], odrenglyndur [ourdreirjg- lindyr] а низкий, подлый. oidrengur [ou rdreirjgyr] m низ- кий человек, подлец. odrepandi [ou rdrephand i] a indecl 1) которого невозможно убить; 2) неутомимый. odrukkinn [ou :dryhkjin] a 1) трезвый; 2) невыпитый. odrygindi [ou :^rij in^i] n pl быстрое расходование, расто- чительство, плохое ведение хо- зяйства. ods[]lega [oudsleqa] adv: lata ser — проявлять горячность, то- ропиться, кидаться от одного к другому; —legur [-leqyr] а нетерпеливый, стремительный, горячий. oduglegur [ou :dyqle rqyr] а не- годный, непригодный. odulinn [ourdylin] a 1) непри- крытый, открытый; 2): ganga e-s — хорошо знать что-л. odum [ourdym] см. 6dar(a). od^ur1 [ourdyr] m -s и -ar, -ir поэзия. odur2 [ourdyr] nod, ott [ouhthr] см. тж. 6dar(a); 1) безумный; бешеный; взбешённый; dds manns sedi безумие; — og uppvaegur (yfir e-u) а) взбешённый (чем- -либо); б) жаждущий чегб-л.; 2) мощный, очень сильный; 3) бы- стрый; ott og titt очень быстро, быстро и часто; bera ott a, bera odan а говорйть быстро; <> fara ser ekki ott быть спокойным, не беспокоиться. 6’dyggd [ourdiqd] f порок. bdyggur [ourdigyr] а невер- ный; нечестный. odyr [ourdir] а дешёвый, не- дорогой. odaedi [ourdaidi] n -s, « зло- деяние, преступление. O:daeld [ou:daildh] f несговор- чивость; буйность, непокор- ность. odaell [ourdaidi] а несговорчи- вый; буйный, непокорный. odaemas [ourdaima] в сложи. беспримерный, очень; напр.: odaemamikill огромный, колос- сальный. odaemi [ourdaimi] п pl 1) колоссальное количество; 2) не- слыханный случай; что-л. бес- примерное.
oed — 489 — ofa oledli [ou:edli] n противоесте- ственность, неестественность. oedlilegur [ou :edlile :qyr] a противоестественный, неесте- ственный. ojefni [ou:epni] n тяжёлое положение, нужда. oefnilegur [ou:ebnile:qyr] a 1) неподходящий; 2) не подаю- щий надежд. oeigingirni [on: ei j i (r)^n i ] f indecl бескорыстие. oeiginlegur [ou :eij inle :qyr] a 1) переносный, аллегорический, фигуральный; i oeiginlegri merk- ingu в переносном значении; 2) неестественный, несвойст- венный. oeird [ou:eird] f -ar, -ir бес- покойство, волнение, тревога; pl волнения, беспорядки. oeirdaiseggur [ou :eirdaseg :yr] m смутьян, нарушйтель спо- койствия. oeirinn [oureirin] а беспокой- ный, нетерпелйвый; непостоян- ный. oendanlegur [ou :en$lanle :qyr] а бесконечный. of [o :y] adv слйшком, черес- чур; of lengi слйшком долго; of еда van слйшком много йли слйшком мало; um of слйшком много, чересчур; of fjar а) ог- ромные богатства; б) огромная сумма (денег)? f of [ou:y] praet sg ind от vefa. ofaanlegur [ou :fauanle :qyr] a 1) недостижймый, который не- возможно получйть; 2): hann er — til pess его невозможно за- ставить сделать это. ofagadur [ou :fau(q)adyr] a 1) нечйщенный; 2) неукрашенный. Ojfagnadur [ou :fagnadyr] m горе; беда; несчастье. oifagur [ou:faqyr] a 1) некра- сйвый; 2) непристойный. ofair [ou:fauir] pl от ofar. ofjala [o:valal vt перекарм- ливать. ofan [o:van] I adv 1) сверху; — а сверху; на поверхности; par a par — а вдобавок, сверх; — ad, — af сверху; hdggva — af trenu срубйть верхушку дере- ва; fyrir — выше; 2) вниз; hann kom — af fjalli он спустйлся с горы; ~ 1 е-д вниз во что-л.; ~ i moti вниз; — um е-д вниз через что-л.; — undir под по- стель; taka — (hattinn) снимать шляпу; <> taka ~ af (ull) уда- лять верхние, грубые волоскй из шерсти; fara — f падать, шлё- паться; hann aetladi ~ i mig он очень приставал ко мне; fa e-n — af e-u заставить когб-л. отказаться от чегб-л.; hafa — af fyrir ser med e-u а) жить [зарабатывать себе на жизнь] чем-л.; б) развлекаться чем-л.; eta e-d — i sig отказываться от чегб-л. (о сказанном); pad datt — yfir mig я изумйлся; II praep 1) (G) на поверхности; 2) (Л) вниз по, вниз с; ~ stigann вниз по лестнице [с лестницы]. ofan]|alag [ o:vanau:laq] п 1): sneid med — i бутерброд; 2) до- бавление, прибавка; бесплат- ное приложение; — fall [-fadl] п падение; —fjuk [-fju:kh]’ п снегопад, пурга; —greindur [.. .г) greind у г ] а вышеупомяну- тый, вышеуказанный; —hrid [-ri:d] f см. ofanfjdk; ^iburdur [-iibyrdyr] m балласт, покры- тие (дороги); — fgjof [-i:gj6y] f выговор, замечание; — jardar [-jardar] adv 1) на земле, на поверхности землй; 2) в живых; ~nefndur [...anemdyr] а выше- названный, вышепоименован- ный; —sjavar [-sjau: (v)ar] adv над водой, на поверхности моря; ~verdur[-verdyr] а ^относящий- ся к верхней части чегб-л.; 2): а —verdu sumri поздним лётом. ofar [o:var] adv comp, superl efst выше; <> pad er efst i mer больше всего мне хочется. ofar [ou:faur] а, б. ч. pl ofair довольно много, немало.
ofa — 490 — off ofarinn [ou:farin] a 1): — vegur неёзженная дорога; 2) неуёхавший; 3) (ад gera е-д) не начавший (делать что-л.). ofarir [ou:farir] f pl см. ofor. ofarlega [o:varle:qa] adv до- вольно высоко. oifarnadur [ourfardnadyr] tn несчастье. ofarsaell [ou:farsaid 1] a 1) не- счастный; 2) несчастливый. of|]at [o:vauth] n обжорство; —aukinn [-6ykjhin] а преувели- ченный; pessu er ofaukid это из- лишне; — beldi [ovbsldi, ob:sldi] n -s, = насилие. of bei dis||fullur [ovbeldis- и op :eld isfydlyr] а склонный к насилию, жестокий; насиль- ственный; —madur [-mardyr] т насильник; —verk [-verk11] п насилие, насильственное дей- ствие. of|]birta [ovbirta, op:irta] f слишком сильное освещение; fa ofbirtu f augun быть ослеп- лённым; —bjoda [ov- и ob:jouda] vt (D) 1) перегружать; требо- вать слишком многого; 2): mer ofbydur hraesnin а) (это) лице- мерие внушает мне отвращение; б) мне кажется, это лицемерие заходит чересчур далеко; —bod [ovpod, ob:od] I n страх, смя- тение; II adv крайне, весьма; — bodslegur [-b odsle:qy г] а ужас- ный, страшный, жуткий; — dirfska (-dir(f)ska] f безрассуд- ство, отчаянность, дерзость; — dramb [-drambh] n высокоме- рие, надменность; —drykkja [-drihkja] f алкоголизм, пьян- ство. ofdrykkju’ madur [ovdr i^yma:- dyr] m алкоголик, пьяница. ofedradur [ou :fedrady г] a 1): dfedrad barn ребёнок, отцом ко- торого никто себя не признал; 2): ofedrud grein анонимная статья; ofedrud visa анонимное стихотворение. ofeigur [ouifeiqyr] а фольк. которому судьбою не суждено умереть. dfeilinn [ou:fei]in], dfeiminn [ou:feimin] а наглый, бесстыд- ный; нестесняющийся. ofelagslegur [ou :fjelaXsle:- qyr], ofelagslyndur [ou:fjelaXs- lindyr] а необщительный. of el di [o-.veldi] n перекорм, ofelegur [ou :fjele :qyr] a 1) безобразный, отвратительный; 2) жалкий. ofenginn [ou ifeiqjgj in] а непо- лученный; eg a ofengid peninga я ещё не получил денег. dferjandi [ou:ferjandi]n: oalandi og — а) ист. которого нельзя кормить и перевозить через ре- ки (об объявленных вне закона)', б) перен. совершенно невозмож- ный. б term dur [ou :fe (r)mdyr] a 1) неконфирмйрованный; 2) не- нагруженный. of;eta [ovjetha] 1. vt есть слйшком много; 2. — sig объе- даться, переедать. ofeti [ou:fjethi] n -s, = от- вратительный человёк, чудо- вище. of||eydsla [oiveidsla] f ро- скошь, излишества; —fita [of:itha] f ожирёние; —fors [of:o(r)s] n буйность, вспыль- чивость. offr|a [ofra] vt (D) -adi жёрт- вовать. of||fylli [of:idli] f indecl ne- реполнёние; перенасыщёние; — gera [ovgjEra] vt 1) (Л) дёлать слйшком много (чего-л.)', захо- дйть слйшком далеко (в чём-л.); 2) (D) переутомлять, перегру- жать; —haldinn [o:fhaldin] а: hann er ekki —haldinn af pvi это не слйшком много для него; —herma [oifherma] vt преуве- лйчивать; —heyrn [ о :fheirdin] f 1) слуховая галлюцинация; 2) сверхъестёственный слух; — hlada [-lada] vt перегружать; —hledsla [-ledsla] / перегрузка;
of i — 491 — ofr —hoi [o:fhoul] n преувеличен- ная похвала, захваливание; — hraedsla [-raidsla] f преувели- ченный страх; — hvort [-/dry] n pl риторическое преувеличе- ние, гипербола; — hyldgun [ 3:f- hilgyn] f анат. дикое мясо. ofid [o;vid] pp от vefa. Gfimlegur [ou :f imlc :qyr], dfimiir [ou:fimyr] а неловкий. ofinnanlegur [ou:fmanle:qyr] а ненаходймый. ofUjarl [ ovja(r)d 1] m превосхо- дящий (no силе и m. n.); — kaela sig [ of kjhaila si :q] простужать- ся; —kaeling [-k/ailirjg11] f про- студа. oflat|a [ovlautha] f -u, -ur cm. oblata. of||latungslegiir [ 3vlauthurj (g)s- le:qyf] л заносчивый и франто- ватый; —latunglur [-lauthurj- gyr] m -s, -ar франт, хлыщ, фат; заносчивый человек; —launadur [-loynadyг] а за который запла- чено слишком много. oflekkadur [ou :flehkadyr] а незапятнанный. ofleygur [ou:fleiqyr] а кото- рый не может летать, нелетаю- щий. ofilof [ovlov] п преувеличен- ная похвала, захваливание. oflyjandi [ou :flijand I] a in- decl 1) неизбежный; 2): — her превосходящие сйлы, огромное войско. of||laeti [ovlaithi] n -s занос- чивость, гордость; brjota odd af — sinu снизойти; —laetisfull- ur [-laithisfydlуr 1 а заносчи- вый, высокомерный. ofmetnadarbrjalsemi [ovmeht- nadarbrjaulssm i] f indecl ма- ния величия. ofmetnadarfullur [ ovmchtna- darfyd 1 у r], ofmetnadarsamur [dv- mehtnada(r)sa:myr] а заносчи- вый, высокомерный. of||metnadur [ 3vmEhtnadyr] m заносчивость, высокомерие; — metnjast [-mehtnasth] vdep -adist (af e-u) (воз)гордйться, кичиться (чем-л.)-, — mikljast [-mihklasth] vdep -adist 1) стать [оказаться] слишком большим; одолевать, подавлять; 2) см. ofmetnast; — maeltur [-mailtyr] а преувеличенный. ofn [obn] т -s [o^s, ofs], -ar 1) печь, камин; батарея (цен- трального отопления); 2) от- верстие под очагом (в исландской кухне). ofjnautn [ovnoyhtn], ofineyzla [ 3vneisla] f неумеренность, не- воздержанность. ofnihiti [3bnhithi] m тепло от печки. of'inota [3vn3tha] vt (е-д) зло- употреблять (чем-л.). ofn||pipa [3bnphipha] f печ- ная труба; —sverta [-sverta] печная краска. ofodradur [ou rfoudradyг] a 1) некормленный; 2) необйтый; без подкладки. of о г II gengilegur [ou :f згд, еад i - le:qyr] а непреходящий, веч- ный, бессмертный; —sjall [... rsjaud 1] а непредусмотритель- ный; неосторожный; — sjalni [...rsjaulni] f indecl непреду- смотрительность; неосторож- ность; —varandis [-varand is] adv разг. 1) по невнимательно- сти; 2) неожиданно. ofr|a [ofra] vt (D) -adi подни- мать. of: rad [ovraud] n непосильная задача [работа]. 6fram||faerinn[ou:framfairin] a робкий, застенчивый; — faerni [-fairdni] f indecl робость, за- стенчивость; —kvaemanlegur [-khvaimanlE :qyr] а невыполни- мый, неосуществимый. oiframur [ourframyr] а скром- ный, робкий. of||raun [ovroyn] f переутом- ление; непосильная работа; pad var honum — это было ему не по силам; —rausn [-roysn] / чрез- мерная щедрость.
ofr — 492 — ois dfravikjanlegur [ou rfrauvi k/an- le:qyr] а обязательный, необ- ходймый, неизбежный. dfreistad [ouifreistad] a neutr: lata einskis — испробовать всё возможное. oifrelsi [ouifrelsi] n отсутст- вие свободы, неволя, принужде- ние. ofreskis’gafa [ou:freskjisgau:- va] f ясновидение. dfreskj|a [ou:freskja] f -u, -ur чудовище, монстр; призрак, фан- том. dfreskur [ou ifreskyг] а ясно- видящий. of]|reyna [ovreina] 1. vt пере- гружать, переутомлять; 2. — sig (d e-u) надорваться (на чём-л.), переутомляться (в ре- зультате чего-л.); —reynsla [-rcinsla] f переутомление; пе- регрузка. ofridarHfiokkur [ourfridar- fl эьк:уг] m толпа врагов; груп- па смутьянов; —seggur [-seg :уг] m нарушитель порядка, зачин- щик волнения [ссоры]. ofridlegur [ou :fridle :qyr] a враждебный, немирный; угро- жающий. 6;fridur [ou:fridyr] tn 1) вой- на; heyja ofrid вести войну, воевать; eiga i dfridi vid e-n воевать с кем-л.; fara med 6- frid(i) a hendur e-m начинать войну против когб-л.; 2) вол- нения, беспокойство; 3) враж- да, ссоры. dfridvaenlegur [ourfndvainle:- qyr], dfridvaenn [ou :fridvaidn] а угрожающий миру, предве- щающий войну. ofiriki [ovri kjhi] n 1) насилие; 2) тирания. ofrikisi madur [ovri k/isma:- dyr] m i) насильник; 2) узурпа- тор, тиран. difrikka [ou:frihka] vi терять красоту, дурнеть, делаться не- красивым. ofriskur fouifriskyx] а нездо- ровый; О ofrisk копа беремен- ная женщина. ofrjals [ou:frjauls] а несвобод- ный, подневольный. dfrjals||lyndi [ou :frj aulsl ind i] n ограниченность; — lyndur [-lm- dyr] а нелиберальный; огра- ниченный. dfrjdr [ouifrjour] а бесплод- ный. dfrjo||samur [ou-.frjousamyr] a бесплодный; непродуктйвный; —semi [-semi] f indecl бесплод- ность. 6fr6dj|lega [ouifroudleqa] adv невежественно, глупо; spyrja — задавать глупые вопросы; —legur [-le:qyr] а неинтересный, не- поучйтельный. olfrodur [ou:froudyr] а незна- ющий, несведущий, невежест- венный. dfromur [ourfroumyr] а воро- ватый. dfrumlegur [ourfrymle:qyr] a неоригинальный. dfrynilegur [ou rfrinile :qyr], dfrynn [ou:fri$n] a 1) безобраз- ный; 2) злой, резкий, грубый. olfraegd [ou:fraiqd] f бесче- стье, позор. o-fraegja [ou:fraija] vt (e-n) плохо отзываться (о ком-л.); клеветать (на кого-л.); бросить подозрение (на кого-л.). ofsa[|braedi [ ofsabrai :di] f in- decl сйльный гнев, бешенство; —fenginn [4ещ&in] a 1) бур- ный; 2) вспыльчивый. ofsagdur [ofsaqdyr] a: petta er ofsagt это преувелйчено. ofsa]]hardur [ofsahardyr] a очень твёрдый; — hlatur [-lau:- thyr] m хохот, неудержймый смех; —katur [-khau:thyr] а рез- вый, шаловлйвый; —kladi [-khlau:di] m 1) зуд; 2) мед. крапйвная лихорадка, крапйв- ница; —kaeti [-kjhai:thi] f in- decl резвость, шаловлйвость. ofsalegur [ofsale:qyr] а см. ofsafenginn.
ofs — 493 — ош ofsa]|madur [ofsamardyr] m буйный [горячий] человёк; — reidi [-reirdi] f indecl сильный гнев, бешенство; — rok [-ro:kh] n сильная буря, ураган; —vedur [-veidyr] n сильная буря; мор. жестокий шторм (11 баллов). ofs| i [ofsi] tn -a 1) насилие, тиранйя; 2) буйность, горяч- ность, вспыльчивость; 3) силь- ная буря, шторм; 4) буйный человёк. ofjjsjdnir [ofsjounir] f pl 1) обман зрёния, галлюцинация; 2): sja ofsjonum yfir e-u с завистью смотрёть на что-л.; —skynjun [-sgjinjyn] f галлюцинация, об- ман чувств; — sdkn [-souhkn] f преслёдование. ofstopa]|fullur [ ofsd ophafydlyr] а заносчивый, надмённый; — madur [-mardyr] m заносчивый человёк. of]]stop|i [ofsdopM] m -a, -ar 1) заносчивость, надмённость; высокомёрная грубость; 2) см. ofstopamadur; —staeki [-sdaik/i] n 1) буйность, бурность; 2) фанатизм. ofstaekis|| fullur [ ofsdaik/is- —legur [-lerqyr] а фана- тический, фанатичный; —madur [-mardyr] m фанатик. ofilstaekur [ofsdaikhyr] а фана- тический, фанатичный; — saekja [-saik/a] vt преслёдовать; — saekjandi [-sai k/and i] m преслё- дователь; —sogur [-soqyr] f pl: pad er ekki ofsogum sagt af £>v i это сказано без всякого преуве- личёния. oft [ ofth] adv, comp oftar, superl oftast часто; oftar en hitt, oftast naer чаще всего, как правило. of||taka sig [ofthakha si:q] (a e-u) переутомляться (в резуль- тате чего-л.), надорваться (на чём-л.): —tala sig [-thala si :q] проговориться, сказать лишнее. oftlega [oftleqa] adv часто. of]|traust [ofthroysth] f чрез- мёрное довёрие; —treysta [-threi- sta] vi (e-m) излишне доверять (кому-л.), слйшком полагать- ся (на кого-л.): — tru [-thru] f 1) см. oftraust; 2) фанатйзм. oftsinnis [ oftsmis] adv часто, неоднократно. ofuinn [ourfum] а негнилбй. 6full||buinn [ou rfydlbuin] a незаконченный, незавершён- ный; —burda [-byrda] a indecl недоношенный (о ребёнке): — gerdur [-cjjcrdyr] а незакон- ченный; —kominn [-khomin] а несовершённый; — naegjandi [...Inaijandi] a indecl неудовлет- ворйтельный. difullur [ourfydlyr] a 1) не- полный; 2) трёзвый. ofundinn [ourfyndm] a 1) не- найденный; 2) неоткрытый. ofur* [orvyr] в сложи, очень, весьма, крайне. ofur]|ast [o:vyrausth] f силь- ная любовь, страсть; —bord [-bord] п: falla fyrir —bord а) валйться с ног от усталости; б) уступать, сдаваться; в) па- дать духом; —edlilegur [-sdli- lerqyr] а совершённо естёствен- ный; — efli [-eljli] п -s, = пре- восходство сил; Иёг er vid —efli ad etja [strida] здесь приходит- ся бороться с превосходящими сйлами; гпёг er f)etta —efli это превосходит мой сйлы; —hljod [...rljourd] п физ. ультразвук; —hugi [...rhyiji] т 1) отвага, дёрзость; безрассудная смё- лость; 2) смельчак, отчаянная голова; —kapp [...rkhahph:] п 1) излйшнее рвёние, чрезмёр- ный пыл; 2) безрассудная смё- лость; —lid [-lird] п: bera e-n —lidi одолевать когб-л.; — litid [-li:thid] adv немножко, чуть-чуть; —litill [-li:thidl] a очень маленький; —magn [-magn] n превосходящие сй- лы; превосходящее колйчество; —mannlegur [-manle ;qyr] a сверхчеловеческий; — menni
— 494 - ofu [-menu] n -s, «= 1) силач; 2) сверхчеловек; —selja [...rselja] vt жертвовать, отдавать. ofurst|i [3:fy(r)sti, °f-Y(r)' st i] tn -a, -ar полковник. ofur]|vald [o:vvrvaldhl n пере- вес сил; ~olvi [-dlvi] a indecl выпивший лишнего, перепив- ший. ofiis [ou:fus] a (a e-д, til e-s) не желающий (чего-л.). of]|vaxinn [ov:aXsin] a: pad er mer ofvaxid это выше мойх сил; — verk [-verkh] n слйшком много работы; pad er ekki — verk- id mitt это мне вполне по сй- лам; —vida [-vidal a indecl см. ofvaxinn; —vidri [-vidri] n -s, = сйльная буря; —vit [-vith] n причуда, чудачество; — vit|i [-vithi] m -a, -ar чудак, сума- сброд; —vaeni [-vaini] n -s на- пряжённое внимание; —voxtur [-voXstyr] m чрезмерный рост. dfyrir|]gefanlegur [ou :f irir^e :- vanle:qyr] а непростйтельный; —leitinn [-lei:thm] а неделикат- ный, бесцеремонный, грубый; наглый; — leitni [-lsihtni] f in- decl неделикатность; бесцере- монность, грубость; наглость; —sjaanlegur [... (r)sjau :anle:- qyr] а непредвйдимый, непред- виденный; —synju [... (r)sinjy] adv без причйны, безоснова- тельно. of; preyta [ of preitha] I f пере- утомление, перегрузка, пере- напряжение; II vt переутом- лять, перегружать. dfaeddur [ourfaidyr] а нерож- дённый. ofaelinn [ou:failm] а неробкий; смелый. ofaer [ou:fair] a 1) непроходй- мый; 2) невозможный, невыпол- нймый; pad er ofaert нельзя; 3) беспомощный; не в состоянии. ojfaera [ou:faira] f 1) непрохо- дймое место; 2) невозможность; что-л. невыполнймое; 3) опас- ность. oge d'jfaerd [ourfaird] f непрохо- дймость путй, плохбе состояние дороги. ofiaetlun [o:vaihtlyn] f непо- сйльная задача [работа]. dfognudur [ouifognydyr] т не- приятность, беда, несчастье. ofor [ou:fdr] f ofarar, ofarir 1) неудачное путешествие; 2) pl неудача, беда, несчастье, пора- жение. og [o:q, oq, э] I cj 1} и; hann og eg он и я; baedi... og и..., и..., как..., так и...; 2) a; hann ег gamall og hun er ung он стар, а она молода; 3) (при сложении) и, да, плюс; tveir og tveir eru fjorir два и [да, плюс] два-че- тыре; 4) при сравнениях', eins og как, словно; eins... (eins) og так... как..., такой... как; hun er eins gomul og рй ей столько же лет, сколько тебе; sami... og... такой же... как...; II adv также, тоже, и; par var og Sveinn там был и Свейдн, там был так- же Свейдн. digagn [ou:gagn] п вред. ogagnsaer [ou-.gagnsair] а не- прозрачный. olgaman [ou:gaman] п что-л. неинтересное, неприятное. ogangandi [ou :gaurjgand i] a indecl: pad er — i pessu vedri [pessum fotum] в эту погоду [в этой одежде] невозможно ходить. digat [ou:gauth] / невнимание, рассеянность; неосторожность. о• ged [ou:gj£d] п 1) антипатия, неприязнь; 2) нежелание, не- охота; 3) неодобрение. ogedfelldur [ou :g3e pfeldyr] a неприятный. ogedslegur [ou z^edsle :qyr] a отвратйтельный, отталкиваю- щий, мерзкий. ogedugur [ouigjSdyqyr] а не- симпатйчный. ogefinn [ou:gj8Vin] a 1) ве- данный; 2) fem ogefin незамуж- няя; 3) не содержащийся на
oge — 495 — ogr стойловом откорме зимой (о ско- те). ogegninn [o'u^egnin] а не- послушный. ogerandi [ou :gjerand i] a in- decl невыполнимый, неосущест- вимый. digerd [ои:д3егд] f 1) болез- ненность, хйлость, слабость; 2) вялость, тупость; 3) слабое су- щество; урод. dgerdur [oui^erdyr] а несде- ланный; lata e-d ogert не сде- лать что-л. ogerla [ou:gj£rdla] adv см. ogjorla. dgerlegur [ou :д3ег1е :qyr] а не- выполнимый, недопустимый. digerningur [ou -.^erdniggyr] m что-л. невозможное; опасное предприятие. ogestrisinn [ou i^estr ism] а не- гостеприймный. ogetinn [ou:gj8thin] a: lata e-s ogetid не назвать [не упомя- нуть] что-л. oigifta [ouzgjifta] f несчастье. ogiftur [ou:gjiftyr] а нежена- тый, холостой; fem ogift неза- мужняя. ogiftusamlegur [ou :§j iftysam- le:qyr] a cm. ogaefusamlegur. oigilda [ou:gjilda] vt объяв- лять [делать] недействйтель- ным; аннулйровать, упразд- нять, отменять. digilding [ou:gjildiggh] f ан- нулйрование, отмена. ogildur [ou rgjildyr] а недейст- вйтельный. ogirtur [ouigjirtyr] а не ого- роженный. ogjarna [ou :gja(r)dna] adv не- охотно, нехотя. ogjorla [ou:gjdrdla] adv неточ- но, нечётко, не наверняка. ogladur [ou:gladyr] а 1) пе- чальный, расстроенный; 2): mer vard oglatt af matnum мне стало нехорошо [меня затошнйло] от этой еды. ogledi [ou:gledi] f indecl 1) мрачное настроение, меланхо- лия; 2) тошнота. ogleymanlegur [ou rgleimanle:- qyr] а незабываемый, незаб- венный. ogleymdur [ou:gleimdyr] а не- забытый; ad honum ogleymdum не забыть его. dglaesilegur [ou:glaisile:qyr] a неблестящий, невзрачный. ogloggt [ou:gldXth] adv не- чётко, смутно. dgidggiir [ourglogyr] a 1) не- ясный, нечёткий, смутный; 2) плохо узнающий; 3) неодарён- ный, бездарный. ogn [ougn] f -аг, -ir 1) страх, ужас; mer stendur — af £>v I я боюсь этого, это меня пугает; 2) pl угрозы; 3) множество, масса; <> — er hann vitlaus он ужасно [страшно] глуп. ogn|a [ougna] -adi 1. vi (e-m тед e-u) угрожать (кому-л. чем-л.)] 2. imp: mer —r pad я боюсь [страшусь] этого. ognarlegur [ougnarle :qyr] a ужасный, страшный. dgnariold [ougnardldh] f страшное время. ogn|un [ougnyn] f -unar, -anir угроза. ogoldinn [ou: gold in] а неопла- ченный. ogratandi [ou :grauthandi] a indecl без слёз. ogreiddur [ou:greidyr] a 1) нечёсанный; 2) неоплаченный. ogreidfaer [ou rgreidfair] a труднопроходймый. ogreidi [ou:greidi] m неприят- ность; вред; медвежья услуга. ogreidur [ou:greidyr] a 1) за- путанный; 2) неясный; 3) труд- ный; 4) медленный. ogreidvikinn [ou igreidvik/in] а неуслужливый, нелюбезный. ogreindur [ou:greindyr] a 1) неспособный, бездарный; 2) не- названный, неуказанный. dgreinilegur [ou: grein ile: qyr] а неясный, нечёткий.
ogr - 496 - ohe ogroinn [ou:grouin] а несрбс- шийся; незарбсший; незажив- ший (о ране). ogrynni [ou:grini] п -s, = огромное .колйчество чегб-л., масса. ogudlegur [ou :gvydle :qyr] a безбожный. ogudraekinn [ou :gvy6rai: k/in] а нерелигиозный. ogurlegur [ou: (q)yrle :qyr] a 1) ужасный, страшный; 2) ог- ромный, колоссальный. oigaefa [ou:gjaiva] f несчастье. ogaeftir [oui^aiftir] f pl про- должительная непогода, небла- гоприятная для рыбной ловли. 6gaefu|| legur [ou i^aivyle :qyr] а неудачливый на вид; —madur [-ma:dyr] несчастливец, не- удачник; —samlegur [-samle:- qyr] a 1) злополучный, роко- вой; 2) см. ogasfulegur; —samur [-sa:myr] а несчастный. ogaefulstund [ou ^aivysdynd11] f неудачное время, несчастли- вый час. ogaetilegur [ou :диа11ьlie:qyг] a неосторожный, неблагоразум- ный. ogaetinn [ou:gjaithin] а неосто- рожный, неблагоразумный; лег- комысленный. ogaetni [ou :gjaihtni] f indecl неосторожность, неблагоразу- мие. ogofugur [ourgovyqyr] a 1) простой, незнатный; 2) низкий, неблагородный; 3) жалкий, не- взрачный. ogongur [oujgoyrjgyr] f pl место, из которого трудно вы- браться; komast i — попасть в затруднительное положение. o.ihadur [ourhaudyr] а незави- симый. dhafandi [ou:havandi] a in- decl негодный. ohaganlegur [ou :haqanle :qyr] а неудобный; невыгодный. dhagfelldur [ou zhaXfeldyr] a невыгодный, непрактичный. ohaggadur [ou:hajadyr] а не- изменный, нетрб^/гый. ohagganlegur [ou:haganle:qyr] а непоколебймый. ohag||raedi [od :haqraidi] n не- удобство, неприятность; вред; —staedur [...Xsdaidyr] а неблаго- приятный, неудобный; невыгод- ный; —syni [...Xsini] f indecl непрактичность, непредусмо- трйтельность; —synn [...Xsidn] а непрактйчный, непредусмо- трйтельный. oihagur [ourhaqyr] m потеря, ущерб, убыток. oihaltur [ou:haltyr] а нехро- мбй. o|hamingja [ouihamir^gja] f не- счастье; til allrar ohamingju к несчастью, на беду. dhamingjusamur [ou:ЬапидДу- sa:myr] а несчастный. o’happ [ou:hahph] n несчастье. 6happa||madur [ou :hahpama:- дуг] m 1) несчастный человек, неудачник; 2) злодей; —verk [-verkh] n несчастный случай. ohardnadur [ou :hardnadyr] a незакалённый, нестойкий. ohefladur [ourhebladur] а не- струганый; перен. неотёсан- ный. ohefndur [ou:hcmdyr] а не- отомщённый. oheidarlegur [ou :heidarle:qyr] а нечестный. oheilindi [ou :heil ind i] n pl 1) плохое [слабое] здоровье; 2) лжйвость, нейскренность, дву- лйчность. oiheill1 [ou:heid 1] f несчастье, неудача. d! heill2 [ou:heid 1 ] a 1) нецелый, дефектный; 2) лжйвый, двулйч- ный. oheillavaenlegur [ou:heidla- vainle :qyr] а роковой, злосчаст- ный. dhei1|]naemi [ou rhcilnaimi] n -s вредность для здоровья; — naemtir [-naimyr] а нездоровый, вредный для здоровья.
ohe — 497 — ohr ojheimila [ou:heimila] vt {e-m е-д) запрещать '{рому-л. что-л.). dheimill [ou :heim 1] а не- разрешённый; незаконный. oheimskur [ou zheimskyr] а не- глупый; способный, одарён- ный. ohemj|a [ou:hemja] f -u, -ur 1) буйное существо; 2) огромное количество, масса. ohemjuigangur [ou zhEmjygaug- gyr] m cm. ohemjuskapur. dhemjull legur [ou :hemjyle:- qyr] а необузданный, безудер- жный; —skap|ur [-sga:phyr] m -ar необузданность, безудерж- ность. dhemju:aedi [ou :hemjyai :d i] n cm. ohemjuskapur. ohentugur [ou :hentyqyr] а не- удобный, неподходящий. oheppinn [ou:hehpin] а не- удачливый, несчастливый. dheppni [ou:hehpni] f indecl неудача. oheyrilegur [ou :heirlie :qyr] a 1) неслыханный; 2) неслыш- ный. ohikad [ou:hikhad] adv без колебаний, решительно. dihirda [ou:hirda] f плохой ухбд. dhjakv«milegur[ou:jaukhvai(:)- mile:qyr] а неизбежный. ohlifinn [ou:livin] а жесто- кий, безжалостный. ohljod [ou:ljoud] n pl крики, вопли; рёв. ohljodseyru [ou: Ijoudsei :ry] n pl анат. сердечные ушки. ohlut|| bundinn [ou:lytwbyn- din] a: ohlutbundin kosning ма- жоритарная система выборов; —draegni [-draigni] f indecl бес- пристрастность;—draegur [-drai:- qyr] а беспристрастный; — kennd- ur [-k/endyr], -raenn [-raidn] a, —staedur [-sdaidyr] а абстракт- ный; —vandur [-vandyr] а не- честный. ohlydinn [ou:lidin] a indecl непослушный. ojhlydnast [ou :lidnasth] vdep быть непослушным, не повино- ваться; ослушаться. ohlydni [ou:lidni] f indecl непослушание, неповиновение. oihof [ou:houy] n 1) роскошь; неумеренность; расточительст- во; 2) крайность. ohof||legur [ou:houvle:qyr], — samur [...fsarmyr] а роскош- ный, неумеренный; —semi [...fse:mi] f indecl роскошь; неумеренность. dhofs|]madur [ou :houfsmadyr] m расточйтель, мот; —vara [-va:ra] f предмет роскоши. oihollur [ou:ho$lyr] а нездо- ровый, вредный. dihollusta [ou :h odlysta] f 1) что-л. вредное для здоровья; 2) недомогание; 3) неверность. dhrakinn [ourrak/in] а 1) не- повреждённый; 2) неопровёрг- нутый. dhraustlegur [ou : roystle :qyr] a хилого [нездорового] вида. dhraustur [ouiroystyr] a 1) болезненный; хйлый; 2) несме- лый. ohreinindi [ou:reinindi] n pl грязь. djhreinka [ou:reir)ka] vt пач- кать, загрязнять. dhreinlatur [ou: reinlauthyr] a неопрятный, нечистоплотный. ohrein||legur [ou : reinle:qyr] a 1) cm. dhreinlatur; 2) нечестный; —leik| i [-lei:k/i] m -a, — leik| ur [-lsi:khyr] m -s 1) неопрятность, нечистоплотность; 2) нечест- ность. ohreinlaeti [ou: rsinlai :thi] n -s cm. ohreinleiki 1). oihreinn [ou:reidn] a 1) гряз- ный, нечйстый; 2) нечестный; 3): her er e-d ohreint здесь водит- ся какая-то нечисть {привиде- ния и др.). dhreinsadur [ou: reinsadur] а неочйщенный. dhreinskilinn [ou: reinsgjil in] a нейскренний, фальшйвый.
— 498 — ohr ohreinskilni [ou: jxinscjj iln i] f indecl неискренность, фальшь. dhrekjandi [ou: rek/and i] a indecl, dhrekjanlegur [ou:re- kjhanle:qyr] а неопровержимый. ohreyfdur [ou:reivdYr] а не- подвижный, нетронутый. ohrjalegur [ou: rjaule :qyr] a жалкий на вид; безобразный, от- талкивающий; грубый. oihrodi [ou:rodi] tn грязь, отбросы. dihrddur [ou:roudyr] tn дур- ная слава, бесчестье; bera ut — um e-n ославить [оклеветать] когб-л. ohraeddur [ouirai^yxl a без страха. ohraesi [ou:raisi] n -s, = от- вратительное существо. ohuggandi [ourhygandi] a in- decl неутешный, безутешный. dhuggulegur [ou :hygyle :qyr] a разг, жуткий, зловещий. oihugnadur [ou:Ьудпадуг] tn, oihugnan [ourhygnan] f непри- ятность; зло; страх, ужас. ohugnanlegur [ou :hygnanle :- qyr] a cm. dhuggulegur. ohugsadur [ou -.hyXsadyr] а не- обдуманный. ohugsandi [ou :hy%sand i] a in- decl, dhugsanlegur [ou.-hyXsan- le:qYr] а немыслимый, невооб- разимый. o-hugur [ou:hyqyr] tn мрачное настроение, уныние; bad slo ohug а [за их охватило уныние. ohuldur [ou:hyldyr], ohulinn [ou:hylin] а неспрятанный, не- скрытый. ohultur [ourhYltYxl я безопас- ный, надёжный. ohvlkull [ou:%ikhydl] а по- стоянный, прочный.’ ohyggilegur [ou ihigjle :qyr], ohygginn [ouihigjin] а неразум- ный, неумный. ohyr [ou:hir], ohyrlegur [ou :hirle :qyr] а суровый, нелю- безный. o-haefa [ou:haiva] f 1) непри- oja лйчие; что-л. неподобающее; 2) злодеяние, преступление; 3) несчастье. ohaefilegur Jou :haiv ile :qyr] a 1) негодный/ непригодный; 2) неприличный, неподобающий. dhaefur [ou:haivyr] a 1) не- пригодный, невозможный; 2) не- подобающий; преступный. ohaefuiverk [ou :haivyve rkh] n злодеяние, преступление. ojhaegd [ou:haiqd] f беспокой- ство; неудобство, затруднение. ohaegindi [ou ihaij ind i] n pl 1) трудность, неудобство; 2) боли. ohaegur [ou:haiqyr] a 1) труд- ный, затруднительный; 2) бес- покойный. ohaettur [ou:haihtyr] а нео- пасный, безопасный; honum er ohaett он вне опасности; per er ohaett ad vera her ты вполне можешь быть здесь; bad er ollu ohaett нет никакой опас- ности. ohaeverskur [ou :haive(r)skyr] a 1) невежливый; 2) нескром- ный. ohondulegur [ou :hondyk :qyr] а неловкий, неуклюжий. oislenzkulegur [ou rislenskyle qyr] а непохожий на исландский, чуждый. oislenzkur [ou zislenskyr] а не- исландский. oja [ou:jau] int да, да!, имен- но! oljafn [ouzjabn] a 1) нерав- ный; неравномерный; bad er — t komid a med peim они не в рав- ном положении; 2) неровный; 3) несправедливый; skipta e-u —t несправедливо разделить что-л.; 4) нечётный; djofn tala нечётное число. d'ijafna[ou :jabna] / неровность. djafnadarimadur [ou jabnadar- ma:dyr] т самодур, своеволь- ник; насильник. ojardadur [ou :jardadyr] а не- похороненный.
oja - 499 - okti ojarnadur [ou :jau(r)dnadyr] a не обитый [не скованный] желе- зом; неподкованный. о j u [ou:ju] int да нет, как же, конечно; er hann ekki kominn ennj)a? -Oju, hann er kominn он ещё не пришёл?— Да нет, [Как же,] пришёл. ojaeja [orjaija] int ну. dijofnudur [ou :j6bnydyr] tn 1) неравенство; несоразмерность; несоответствие; 2) несправед- ливость. ок [ э:кь] п -s, = ярмо; перен. иго, гнёт, ярмо; beygja sig undir — e-s склониться под игом кого-л. ok [ou :kh] praet sg ind от aka. ok| a [o:kha] vt (Л, D) -adi скреплять [соединять] перекла- диной [поперечиной]; О — е-т til e-s заставлять когб-л. сде- лать что-л.; ekki er ur jwi ad — это невозможно изменить. okalinn [ou:khalin] а непомо- рбженный. okannadur [ou :khanadyr] а не- исследованный. okarlmannlegur [ou :kha(r)dl- manlerqyr] а немужественный. okatur [ou:khauthyr] а невесё- лый, грустный. okenndur [ou: k/endyr] a 1) неизвестный, незнакомый; 2) трезвый; 3) лит. без кённинга; см. kenning 5). okennilegur [ou : k/en ils :qyr] a 1) неузнаваемый; 2) непонят- ный, необъяснимый, странный. okennimannlegur [ou:kjheni- manle:qyr] а неподобающий для духовного лица. okeypis [ou:kjheiphis] adv бес- платно, даром. okji [ э: kjh i] m -a, -ar пере- кладина, поперечина. oikind [ou:kjhindh] f 1) чу- довище; 2) негодяй. okjcr [ои:к/бг] n pl 1) бед- ственное положение; тяжёлые условия; несчастья, беды; 2) большое количество, масса. okkar [ ohk:ar] 1. G от vid1; hann er vinur — beggja он наш общий друг; einhver — один из нас; 2. pron poss indecl наш; bokin — наша книга. okkur1 [эьк:уг] п -s охра. okkur2 [ ohk:yr] D и А от vid1, oklaradur [ou :khlauradyr] а не- законченный. okleifur [ou :khleivyr] a 1) не- приступный; непроходимый; не- преодолимый; 2) невозможный. okleyfur [ou :khleivyr] а не- кблющийся (о дереве). oklipptur [ou:khliftyr] а не- стриженный. okljiifandi [ou:khljuvandi] a indecl cm. okleyfur. oklokur [ou:khloukhyr] а не- умный. oklaeddur [ou :khlaidyr] а не- одетый . oknytta-strakur [ou:khnihta- sdrau:khyr] m сорванец, проказ- ник, шалун. oknyttir [ou :khnihtir] m pl проделки, шалости, проказы. okominn [ou:khomin] a 1) непришёдший, неприёхавший; 2) будущий; okomin tid а) буду- щее; б) грам. будущее время. 6:kostur [ou:khostyr] m недо- статок, изъян, порок, дефект. okr|a [o:khra] vi -adi 1) зани- маться ростовщичеством; 2) (а е-и, а е-т) наживаться (на чём- -либо, за счёт кого-л.). okrar|i [o:khrari] т -а, -аг ростовщик. okristilegur [ou :khrist lie :- qyr] a 1) нехристианский; 2) немилосердный, безжалостный. oktober [oXtoube:r] m indecl октябрь. okulvis [ou:khylvis] а хорошо переносящий холод. okum [ou:khym] praet pl ind от aka. okunnuglegur [ou :khynyqle:- qyr] а незнакомый с чем-л. okunnugur [ou:khynyqyr] a 1) незнакомый; ~ madur незна-
oku — Boo - oib кбмец, посторонний, чужой, гость; 2): mer er okunnugt um раб я ничего об этом не знаю. okunnur [ou:khynyr] а неиз- вестный, незнакомый. okur [o:khyr] п -s ростовщи- чество. okurllkarl [ э:khyrkha(r)d 1] tn ростовщик; —leiga [...rlei :qa] f ростовщический процент. okurteis [ou :khyrteis] а невеж- ливый; нескромный. okurteisi [ou :khyrteisi] f in- decl невежливость. okurjverd [o:khyrverd] n не- померная [фантастическая] цена. okvalradur [ou :khvalraudyr] a 1) решительный; 2) безжалост- ный. okvenlegur [ou :khvenle:qyr] a неженственный, нежёнский. okvidinn [ou:khvidin] а спо- койный, небоящийся. okvongadur [ou :khv orjgadyr] a неженатый, холостой. okvaeda [ou:khvaida] a indecl безмолвный, онемевший (от изумления). okvaedi [ou:khvaidi] n pl, okvaedisord [ou :khvaidisord] n pl ругательства, брань. dkvaentur [ou :khvaintyr] а не- женатый, холостой. dkyrr [ou:kjhir, ...k/ir] а бес- покойный, неспокойный. ojkyrra [ou:kjhira] 1. vt бес- покоить, волновать; 2. —st бес- покоиться, волноваться. oikyrrd [ou:kjhird] f, okyrr- Ieik|i [ou:kjhirlei: kjhi] tn -a беспокойство, волнение. dikaenn [ou-.k/aidn] a 1) не- умный, неразумный; 2) нелов- кий, неумелый. okaerinn [ou: k/air in] a 1) без- различный; небрежный; 2) бес- церемонный, без угрызений со- вести; нестесняющийся. ol1 [ou:l] f -аг, -аг кожаный ремень; О elta —ar vid e-d ут- руждать себя чем-л.; биться над чем-л. ol2 [ou: 1] praet sg ind от ala. olafsijurt [ou :lafsjyrth] f cm. olafssura. Olafsimessa [ou rlafsmes :a] f церк. день святого Олава; — fyrri 29 июля; — seinni [sidari] 3 августа. olafsisura [ou:lafsu:ra] f бот. кисличник двупёстичный (Oxy- ria digyna). dilag [ou:laq] n 1) беспорядок; непорядок; несоотвётствие; 2) неловкость, неуклюжесть; 3) три большие волны, слёдующие друг за другом. olaginn [ou :laij in] а неловкий, неуклюжий. olaglegur [ou :laqle :qyr] а не- красивый, безобразный. olanlegur [ou :launle :qyr] a 1) безобразный; 2) плохо сидящий (об одежде)', 3) неудачливый; неудачный. olansamur [ou :launsa :myr] a несчастливый, неудачный. olans||garmur [ou :launsgar- myr] m, —grey [-grei:] n неудач- ник, бедняга; —merki [-merkji] n несчастливая примёта, дур- ное предзнаменование. olar|]belti [ou:larbe 111] n ко- жаный пояс [ремёнь]; —spotti [... (r)sb oht: i] m обрёзок кожа- ного ремня. olastadur [ou :lastadyr] а не подвёргшийся осуждёнию; ad odrum olostudum не говоря ни- чего дурного о других. olataibelgur [ou:lauthabelgyr] т крикун. olatjast [ou :lauthasth] vdep -adist шумёть, буянить. olata!vedur [ou :lauthave:dyr] n ужасная буря. ojlatur [ou:lathyr] а усёрдный. olaunadur [ou :loynadyr] а не- оплаченный, неоплачиваемый. olbog|a [olboqa] -adi 1. vt толкать локтями; 2.: — sig afram проталкиваться. olbogaJIbarn [ э1£ oqaba(r)$n] n перен. нелюбимое дитя, (о маль-
olb — 501 - oii чике тж.:) пасынок; —lidur [-li:dyr] т локтевой сустав; —skot [-sgо:th] п удар [толчок] локтем. olbog | i [ olb oij i] tn -a [ Dip oqa], -ar локоть; risa upp vid olboga подниматься на локте. dleidi]tamur [ou :leiditha :myr] а непослушный, неуступчивый. ojleidur [ou:leidyr] а прият- ный, не неприятный. dleikj|a [ou:leikjha] f -u не- отцёженный скир (см. skyr). djleikur [ou:leikhyr] m 1) вред, зло; 2) проделка, хит- рость; gera e-m oleik сыграть с кем-л. злую шутку. olekur [ou:lekhyr] а непроте- кающий, водонепроницаемый. olendandi [ou:lendandi] a in- decl непригодный для высадки [для посадки] (берег, участок местности). olesandi [ou:lesandi] a indecl 1) неудобочитаемый; 2) не умею- щий читать. olesinn [ou:lesin] а 1) нечитан- ный; 2) неначитанный; 3) не- подготовленный. opestur [ourlestyr] т беспо- рядок, плохое состояние; рад for allt i olestri всё шло плохо. olettur [ou:ljehtyr] а нелёг- кий; О — kvenmadur беремен- ная женщина. oleyfdur [ou:leivdyr] а запре- щённый, недозволенный. oleyfi [ourleivi] п: i — без разрешения; f — e-s без чьегб-л. разрешения. dleyfilegur [ou:leivile:qyr] a недопустимый, непозволитель- ный. oleysandi [ou :leisand i] a in- decl, oleysanlegur [ou :leisanle:- qyr] a 1) неразрешимый; 2) не- разрывный; 3) нерастворимый. oleystur [ou:leistyr] a 1) не- развязанный; 2) неразрешён- ный. olg| a [oulga] 1 f -u 1) шум, гул; 2) брожение, шипение; II vi -adi 1) шуметь; пениться; 2) бродить, шипеть, кипеть. olguisjor [oulgysjou:г] т не- спокойное [бурное] море. oi i|a [o:lija] f -u, -ur 1) рас- тительное масло; 2) нефть; ке- росин. dilid [ou:lid] п вред, ущерб. ojidlegur [ou: 1 idle:qyr] a 1) неуклюжий, неловкий; 2) упря- мый, несговорчивый. olifadur [ou:livadyr] a: harm a skammt eftir olifad ему оста- лось немного жить. olifandi [ou:livandi] a indecl". her er — здесь невозможно жить. olifi [ou:livi] n -s смерть; saerdur til — s смертельно ра- неный. 61ifis]]sar [ou :liv isau :r] n смертельная рана; —sok [-so:kh] f преступление, караемое смерт- ной казнью. ojlifnadur [ou :1 ipnadyr] m бес- путная жизнь. olifraenn [ou :livraidn] а не- органический. olift [ou:lifth] a neutr: honum er — par ему невозможно жить там. olikindalegur [ou:liк/indale:- qyr] а невероятный, неправдо- подобный; lata olikindalega при- творяться, прикидываться; ва- лять дурака. olikindalaeti [ou :li k/indalai :- thi] n pl притворство. olikindi [ou :li k/incji] n pl 1) притворство; 2) невероят- ность, неправдоподобие. diliking [ou:likjhirjgh] f дис- симиляция. olik||lega [ou:lik^- и ou:lihkle:- qa] adv 1) невероятно; ef svo — vill til если случится неверо- ятное, если паче чаяния; 2): taka e-u — неблагожелательно относиться к чему-л.; — legur [-le:qyr] а 1) невероятный, не- правдоподобный; 2) немного- обещающий, малоперспектйв- ный.
oii — 502 — о!ай olikur [ou:likhyr] а непохо- жий, отличный, неодинаковый; pad er tvennt olikt это нечто совсем другое; О olikt [oliku] betri значительно лучший. 6j 1 ipur [ou: 1 iphy г] а негибкий, неловкий. olitadur [ou :lithadyr] а не- крашенный. oliu||bera [ о :lijybe :ra] vt 1) пропитывать маслом, промасли- вать; 2) лакировать; 3) импрег- нйровать; — dukur [-du:khyr] tn линолеум; —fat [-fa:th] n 1) бочка с керосином; 2) сосуд для растительного масла; — fel- ag [-fje:laq] и нефтяная ком- пания; —fot [-fo:th] и pl не- промокаемая одежда; — hylki [-hilkji] п нефтяной бак; — lampi [-lampi] tn керосиновая лампа; — malverk [-maulverkh] п картина, написанная маслом [масляными красками]; —- stakkur [-sdahk:yr] т непромо- каемая куртка. oljos [ou:ljous] а неясный. oljufur [ouiljuvyr] а непри- ятный; mer er petta oljuft мне этого не хочется. oljugfrodur [ou :lj u (q)froudy г] а надёжный, правдивый. olli [odli] praet sg ind от valda1. oil id [ od 1 id] разг, pp от valda1. olmandji [oulmandi] m -a 1) шум; 2) неистовство, бешенст- во. dim |ast [oulmasth] vdep -adist 1) неистовствовать, буйствовать; 2) шуметь; шумно играть. olmur [oulmyr] а 1) дикий, бешеный; 2) рьяный; vera — I e-d сходить с ума по чему-л., жаждать чего-л. olnbogi [olboiji] см. olbogi. olofadur [ou:lovadyr] a 1) не- допустимый, недозволенный; 2) необручённый, непомблвлен- ный; 3) необёщанный. diloft [ou:lofth] п плохой воз- дух. olokadur [ou:1 экьабуг] а не- закрытый, открытый. " olokinn [ou:lokjhin] а 1) не- выполненный, незавершённый; 2) неуплаченный; 3) несовершен- ный (о виде глагола в славянских языках). olseigur [oulseiqyr] а очень жёсткий (р мясе). oltid [oltid] рр от velta2. cluinn [ou:luin] а неутомлён- ный, свежий, бодрый. ojlukka [ou:lyhka] f несчастье. oium [ou:l\m] praet pl ind от ala. oilund [ou:lyndh] f плохое настроение. olundarlegur [ou :lyndarle :- qyr] а мрачный, с недовольным видом. olundarsvipur [ou :lynda(r)- sv!:phyr] m недовольный вид. olyfjan [ourlivjan] f -ar, -ir яд. olyginn [ou:liijin] а надёж- ный, правдивый. oilykt [ou:liXth] f дурной запах, вонь. olysanlegur [ou:lisanle :qyr] a неописуемый, не поддающийся описанию. oilyst [ou :1 isth] f 1) отсутствие аппетита; 2) неохота, нежелание. olystilegur [ou: 1 ist ile: qy г ] a 1) неаппетитный; 2) неприятный, отталкивающий. olystugur [ou :1 istyqyг] а не- аппетитный. olaeknandi [ou :laihknand i] a indecl, olaeknanlegur [ou:laihk- nanle:qyr] а неизлечимый, не- исцелимый. olaerdur [ou:lairdyr] а неучё- ный, необученный. olaes [ou :lais] a 1) не умеющий читать; 2) см. olaesilegur. olaesilegur [ou:lais11 e :qyr] а не- разборчивый, неудобочитаемый. olaestur [ou-.laistyr] а неза- пертый, незакрытый. olaeti [ou:laithi] n pl шум, гам, шумная возня.
old - 503 — omi olog [ou:16q] n pl незакон- ность; несправедливость. dldg||frddur [ou :16Xfroudyr] a не сведущий в законах; —gildur [ou :16(q)gj iIdyг] а незаконный, нелегализбванный; —hlydinn [-lidin] а нелойяльный. ologlegur [ou :ldqle :qyr] а не- законный, противозаконный. ologmaetur [ou :ldqmaithyr] a не имеющий законной сйлы, незаконный. ologulegur [ou: 16 qyle: qy г ] a бесформенный, безобразный. dm|a [ou:ma] vi, vitnp -adi зву- чать, отдаваться. omaga]|framfaersla [ou:maqa- framfai (r)slal f 1) призрение бедных; 2) социальное обеспе- чение; —madur [-ma:dyr] т кормилец, имеющий на ижди- вении много детей; —medlag [-medlaq] п алименты. dimagi [ou:maiji] tn 1) нетру- доспособный, иждивенец (ста- рик, ребёнок, инвалиду, 2) нуж- дающийся. omak [ou:makh] п -s, omok беспокойство, затруднение. oimaka [ou:makha] 1. vt бес- покоить, затруднять; 2. — sig беспокоиться. omaklegur [ou imak^le :qyrl a 1) (e-s) недостойный (чего-л.)\ 2) незаслуженный. omakslaun [ou :maXsloy :n] n pl наградные; чаевые. omalga [ou:maulga] a indecl безмолвный, немой. dmann|] blendinn [ou:man- ^lendin] а необщительный, не- людимый; — blendni [-blen:i] f indecl необщительность, нелю- димость. oimannud [ou:manud] f teo человёчность. omannudlegur [ou :manudle :q- yr] а бесчеловечный,варварский. oimark [ou:markh] n недейст- вительность; pad er — это не- действительно [неправильно, не- честно]; это не считается. omibotn [оиггфэЧп] т резо- натор, резонансная доска. dmedfaerilegur [ои :me pfairi- le:qyr] трудный в обращении, неудобный, тяжёлый. omegd [ou:meqd] f -ar 1) множество маленьких детей; pau hlodu nidur — у них рож- дался один ребёнок за другим; 2) несовершеннолетние; 3) бес- помощность. oi megin [ou:meijin] п обмо- рок; lida f — потерять созна- ние, упасть в обморок. omeiddur [ourmeidyr] а не- повреждённый; со здоровой спи- ной (о лошади). omengadur [ou :meirj§adyr] а неиспорченный, неподдельный, чистый. omenni [ou:meni] п -s, = скверный человек. oimenning [ou :meningh] f, omennsk|a [ourmenska] f -u малодушие; неспособность, вя- лость. omenntadur [ou imentadyr] a необразованный. omerkilegur [ou-.merkjile :- qyr] a 1) незначительный; 2) мелочной; 3) ненадёжный. omerking|ur [ou :merkjirjgyr] m -s, -ar 1) скот без клейма на ушах (владелец которого т. обр. неизвестен)', 2) перен. нуль, пу- стое место (о человеке). dmerkjanlegur [ои:ш£гк3ап- le:qyr] а незаметный. omerktur [ou :m£or(X)tyr] а не- помеченный, не имеющий метки [клейма]. omerkur [ou:merkyr] а 1) не- значительный, не принимаемый во внимание; 2) ненадёжный. ometanlegur [ou :methanle qyr] а неоценимый, бесценный. ometi [ou:methi] n -s сквер- ная еда [пища]. ometinn [ou:methin] а неоце- нённый. omildur [ou:mildyr] a cypo- вый;_враждебно настроенный.
omi — 504 — опа diminni [ou:mmi] n забвение. dminnis]]drykkur [ou:mmis- $rihk:yr] tn напиток забвения; —elfur f-elvyr] m река забвения, Лёта; —hofgi [-hovgji] tn сон, дающий забвение. ominnugur [ou:minyqyr] а за- бывчивый; eg er ~ a ord я плохо запоминаю слова. dmissandi [ou :misand i] a in- decl, omissanlegur [ou :m isanle qyr] а необходимый, непремен- ный. omjiikur [ou:mjukhyr] а твёр- дый, суровый. omotadur [ou :mouthadyr] а не- обработанный, сырой. dmot||maelanlegur [ourmout®- mailanle:qyr] а неоспоримый, неопровержимый; —maeltur [-mailtyr] а бесспорный, не вызывающий возражений; ~- staedilegur [-sdaidile :qyr] а не- отразимый; непреодолимый. omott [ou:mouhth] a neutr: mer verdur ~ мне плохо; меня тошнит. omottaekilegur [ou :mouthai к/1- le:qyr] а невосприимчивый, не- чувствительный. omuna]] godur [ou -.mynagou :dyr] а на редкость хороший, небы- валый; —t id [-thi:d] f: fra —t id с незапамятных времён. dm|ur [ou:myr] m -s, -ar тон, звук, звучание. d’mynd [ou:mmdh] f 1) бес- форменная [безобразная] фигу- ра; 2) что-л. безобразное [иска- жённое, карикатурное]; 3) что- -либо плохо сделанное; 4) неу- мелый [неспособный] работник; 5) недостойный поступок, под- лость. dmyndar]|legur [ou :mindarle :- qyr] a 1) безобразный; бесфор- менный; 2) неумелый, неспособ- ный; —skapur [... (r)sga :phyr] tn -ar 1) неумелость, неспособность; 2) подлость. dmyndugur [ou :mm$yqyr] a несовершеннолетний. dmyrkur [ou:mifkyr] а ясный, отчётливый; — f mali откровен- ный, прямой. omi^ydur [oumpidyr] а зву- чащий приятно. omaedinn [ou:maidin] a 1) не сбивающийся с дыхания, не страдающий одышкой; 2) неуто- мимый. omaelandi [ou :mailandi] a in- decl, dmaelanlegur [ouimailan- le:qyr] a 1) неизмеримый; 2) невыразимый, непроизносимый. omaeldur [ou imaildyr] а не- измеренный, неизмеримый. omaelilegur [ou :mail lie :qyr] a cm. omaelandi. omaelisigeimur [ou :mailis^ei myr] m неизмеримое простран- ство. omaeltur [ou :mai Ityr] а не- сказанный, невысказанный; lata e-d omaeli умолчать о чём-л., не сказать чегб-л. omogulegur [ou :moqyle :qyr] a невозможный. omoguleik|i [ou :moqylei: k/1] m -a, -ar, dmoguleik|ur [ou:mo- qylei:khyr] tn -s, -ar невозмож- ность. ona [o:nau] praep = ofan a; cm. ofan. onad [ou:naud] f -ar, -ir 1) немилость; komast i — hja e-m впасть в немилость у когб-л.; 2) б. ч. pl беспокойство, неудоб- ство. oinada [ournauda] vt мешать, беспокоить. olnadun [oumaudyn] f беспо- койство, помеха. d:nafn [ou:nal?n] n 1) некраси- вое имя; 2) ругательство. onafngreindur [ou :na^n§rein- dyr] а анонимный, безымян- ный. onakvaemni [ou :naukhvaimn i] f indecl неточность. onakvaemur [ou :naukhvaimyr] а неточный. ojnattura [ou:nauhtura] f не- нормальность, неестественность.
опа — 505 — op onatturlegur [ou :nauhturle:- qyr] а неестественный, противо- естественный. onaudsynlegur [ou moydsmle:- qyr] а ненужный, излишний. onefndur [oumemdyr] а не- названный; неизвестный, некий; безымянный, анонимный. dnefni [oumebni] п -s, = некрасивое [безобразное] имя. onei [ou-.nei] adv о, нет!, нет, конечно! oneitanlegur [ou :neithanle :qyr] а бесспорный, неоспоримый. oneyddur [ou:neidyr] а непри- нуждаемый. oni [ o:ni] praep = ofan i; cm. ofan. onizkur [ou:niskyr] а неску- пой. onogur [ou :nou(q)yr] а недо- статочный. onot [ou:no:th] n pl неприят- ности; О svara -um грубо от- вечать, грубить. onotadur [ou :nothadyr] а не- использованный. onotaikuldi [ou:nothakhyldi] tn пронизывающий холод. onotalegur [ou :n othale :qyr] a 1) неприятный; 2) придирчивый, сварливый. onotandi [ou :n othand i] a in- decl неприменимый, непригод- ный. olnotast [ou :nothasth] vdep ссо- риться, браниться. onotaitilfinning [ou:nothathil- finirjg11] f неприятное чувст- во. onothaefur [ou :n othaivyr] а не- пригодный, неприменимый. onum [o:nym] praep = ofan um; cm. ofan. onuminn [oumymin] a 1) не- заселённый, неколонизйрован- ный; 2) невыученный. onundir [omyndir] praep == ofan undir; cm. ofan. olnyta [ou:nitha] 1. vt делать непригодным [бесполезным]; портить, уничтожать; 2. —st становиться непригодным [бес- полезным]; пропадать. onyti [ou:nithi] п -s бесполез- ность; что-л. бесполезное; til —s без всякой пользы, напрас- но; fara til —s пропасть пона- прасну. onytisiferd [ou :nith isferd] f бесплодная [безрезультатная] поездка. onytjungsihattur [ou :nithjurj- (g)shauht :yr], onytjungsskapl ur [ou:nithjurj(g)sga:phyr] tn -ar негодность, неспособность; лень. onytjunglur [ou:nithjurjgyr] tn -s, -ar 1) неспособный человек; 2) лентяй. onytjuiord [ou:nithjyord] n бес- полезное слово. oinytur [ou:nithyr] a 1) не- пригодный, бесполезный; 2) не- способный; слабый, бессиль- ный; импотентный. oj naedi [ou :naidi] n беспокойст- во; gera e-m — беспокоить [за- труднять] кого-л. onaedissamur [ou :naidisa :туг] а беспокойный. onaemi [ou-.naimi] n -s 1) неспособность, тупость; 2) не- восприимчивость, иммунитет. onaemur [ou-.naimyr] a 1) не- способный, тупой (об ученике)', 2) незаразный; 3) невосприим- чивый. ' onaergaetinn [ou mair^ait11 in] a 1) грубый, неделикатный; 2) несправедливый. onaergaetni [ou mair&aptni] f indecl 1) грубость, неделикат- ность; 2) несправедливость. diord [ou:ord] n дурная сла- ва; koma —i a e-n ославить когб- -либо; fa — af e-m быть ском- прометированным кем-л. oordinn [ou:ordin] а ещё не наступивший; будущий; невы- полненный; непроисшёдший. oordvar [ou.-ordvaj] а несдер- жанный на язык. op [o:ph] п -s, = отверстие, дыра.
- 506 - ord op op [ou:ph] n -s, = крик. opersonulegur [ou :phe(r)souny- le:qyr] а безличный. opin]|ber [o:phinbe:r] a 1) яв- ный, очевйдный; 2) обществен- ный, публичный; официальный; —bera [-t?e :ra] -adi 1. vt опуб- ликовывать, обнародовать; пре- давать гласности; открывать; 2. vi объявлять о помолвке; —- ber[un [-феггуп] f -unar, -anir 1) откровение; 2) объявление о помолвке. opinberunar; bok [ о:phin^e :ry- nart?ou:kh] f рел. откровение Иоанна Богослова, апокалип- сис (часть библии). opinmynntur [ о:phmmintyr] а 1) держащий постоянно рот от- крытым; 2) дерзкий. opinn [o:phin] а открытый; — batur бот без палубы; opin а река, свободная ото льда; О koma е-т f opna skjoldu напасть на когб-л. сзади; раб liggur allt opid fyrir honum он понимает всё сразу; i — daudann на вер- ную смерть. opinskar [ э:рh insgau: г] а 1) откровенный, искренний, чисто- сердечный; 2) явный, очевйд- ный, известный. oplaegdur [ou:phlaiqdyr] а не- паханный. opn|a [ohpna] I f -u, -ur 1) отверстие; 2): разворот (книги, листа)', a opnunni на развороте; II y-adi \.vt открывать,раскрывать; 2. —st открываться, раскрывать- ся. opn|un [ohpnyn] / -unar, -anir открывание, открытие. oprentadur [ou :phrentadyr] a ненапечатанный. oiprudur [ou:phrudyr] а гру- бый, неуклюжий. opruttinn [ou :phruhtin] а не стесняющийся в выборе средств, беззастенчивый. olpryda [ou:phrida] vt иска- жать, уродовать. oprydi [ou:phridi] f indecl'. bad рг — ad pvi это портит [уро- дует]. 6r|a [ou:ra] vimp -adi: mig —r fyrir pvi я предчувствую это. ora? [ou:ra] в сложи, очень, невероятно. ora-belgur [ouirafyelgyr] m см. olatabelgur. dirad [ou:raud] n 1) плохой совет; 2) глупость; 3) бред. oraddadur [ou :radadyr] а лингв. глухой. oradinn [ou:raudin] a 1) не- решённый; неопределённый, не- уверенный; нерешйтельный; 2) неопытный; 3) ненанятый. orad||legur [ou :raudle :qyr] a нерекомендуемый, неразумный; —samur [-sa:myr] а небережли- вый, расточйтельный. drad||si|a [ou:raudsija] f -u расточйтельность; —vandur [-vandyr] а нечестный, непоря- дочный; —vendni [-veni] f in- decl нечестность, непорядоч- ность; — baeginn [...aubaijm] a своевольный, своенравный; — baegni [...aubaigni] f indecl своеволие. ojragur [ou:raqyr] а нетрус- лйвый. orakadur [ou :rakhadyr] a 1) небрйтый; 2) несгребённый (граблями). oraileid [ou:ralei:d] f очень длйнная дорога. orannsakanlegur [ou :ransakhan- le:qyr] а непостижймый, не- исповедймый. orar [ou:rar] m pl 1) безумие; бред; 2) фантазия; 3) шум, возня. oraskadur [ou :raskadyr] а не- нарушенный; неослабленный. oratandi [ou :rathand i] a in- decl: ba^ er ~ невозможно найтй дорогу. oralvegur [ou :rave :qyr] m очень длйнная дорога. ord [ord] n -s, = 1) слово; — fyrir — слово за словом, дослов- но; med odrum —um иными
ord— 507 —ord словами; — og gerdir слова и дела, теория и практика; halda — sin держать (своё) слово; koma til —а стать предметом разговора; быть упомянутым; eg get ekki komid —um ad pvi я не могу найти подходящего выражения для этого; ко mast ад —i выразиться; hafa е-д а —i, hafa — a e-u упомянуть [назвать] что-л.; svo hafdi eg engin — я ничего больше не сказал; lofa e-n I hverju — i расхвали- вать когд-л.; 2) слух, молва; репутация, слава; рад — leikur а говорят, ходят слухи; рад for illt — af honum о нём шла дурная слава; for mikid — af honum он был хорошо известен; hafa — a ser fyrir е-д пользо- ваться успехом [известностью] из-за чегб-л.; О fa — i eyra а) услышать много; б) быть вы- браненным; ekki svo, ад — se a ger an di а) в незначительной степени; б) не заслуживающий внимания; eg hef engin — um рад мне незачем об этом гово- рйть, это и так ясно; hefur monnum legid ilia — til peirra о них говорили плохо; mer vard ад —i я сказал; hann hafdi — fyrir flokknum он говорил от имени партии; i —i og a bordi теоретически и практически; gera [senda] e-m — послать к кому-л.; pad er -um aukid это преувеличено; leggja — i belg вставить слово; bidja e-n e-s lengstra —а настойчиво про- сйть когб-л. о чём-л.; рад jokst — af —i слово за слово. огд|аг [огда] f -и, -иг орден. огд|а2 [огда] vt -adi 1) упоми- нать, называть; vera —dur vid е-д упоминаться в связй с чем-л.; 2) выражать словами. огда||Ьдк [ordabou:kh] f сло- варь; — breyting [-brei :thirjgh] f изменение текста; '—far [-fa:.r] n способ выражения; —fjoldi [-fjoldi], —fordi [-fordi] tn за- пас слов; словарный состав; —gjalfur [-g,aulvyr], —glamur [-gla:myr] n поток слов, крас- нобайство; —hnippingar [-ni- hp:irjgar] f pl пререкание, пере- бранка; —kast [-khasth] n ссора, перебранка; —'kver [-khve:r] n 1) словник, спйсок слов; 2) словарик; —lag [-la:q] n способ выражения. orda||laus [ordaloy.s] а без слов; —laust [-16ysth] adv 1) бесспорно, безусловно; 2) без возражений; 3) без слов. orda||leikur [ordalei :khyr] tn игра слов; — lenging [-1 siagJug4 f растягивание речи; —munur [-ту:пуг] m варианты, разно- чтения; — rod [-гд:д] f порядок слов; —safn [-sabn] n словарь, собрание слов; —senna [-sen:a] f ссора, перебранка; —skil [-sgji.’l] n pl различение слов; heyra ekki —skil не различать [не разбирать] слов; —skipan [-sgj i :phan] f сочетание слов; строй предложения; стиль; — skipti [-sgjifti] п pl спор, дис- куссия; —skortur [-sgortyr] tn недостаток слов; —stadur [-s^a:dyr] tn 1) спор, дискуссия; eiga —stad vid e-n спорить c кем-л.; 2) полемика; — sveimur [-svei:myr] tn (беспочвенный) слух; — tiltektir [ thilth£%tir] f pl выражения; —tiltaeki [-thilthai:- kjhi] n оборот, выражение;—val [-va:l] n выбор слов; —verdur [-verdyr] a: had er ekki —vert об этом не стоит говорйть. ord|] bragd [ordbraqd] n спо- соб выражения, язык; Ijdtt — грубые слова; —fall [-fadl] п: honum vard —fall он не мог вымолвить ни слова, у него от- нялся язык; —far [-faur] а 1) немногословный; 2): honum vard —fatt ему не хватало слов; —fimi [-fimi] f indecl красно- речие; хорошее владение язы- ком; изящный стиль; —fimur [-fimyr] а красноречйвый; —
ord — 508 — ore fleygur [-fleiqyr] а о котором хо- дят слухи; сенсационный; — faeri [-fairi] n 1) способ выраже- ния, стиль, язык; 2) дикция, произношение; —godur [-goudyr] а хорошо отзывающийся о лю- дях; —hagur [orphaqyr] а хоро- шо владеющий языком [стилем], красноречивый; — hak|ur [ or р- haukhyr] tn -s, -ar грубиян; не- сдержанный на язык; — heldinn [orpheldin] а верный своему слову; — heldni [ or Johsl (d)n i] f indecl верность своему слову; —hengill [ or pheirjjgj id 1 ] tn бук- воед, педант. ordhengilsihattur [ or pheig^j ils- hauht:yr] tn буквоедство, пе- дантизм. ord]|heppinn [ orphehpin] а уме- ющий находить меткое слово; —hvass [-Xas] а резкий [острый] на язык; —hvatur [-Xathyr] а невоздержанный на язык. ordid [ordid] рр от verda. ordlagdur [ordlaqdyr] а изве- стный; знаменитый; неодобр. пре- словутый. ordlaus [ordloys] а 1) безмолв- ный, немой; verda — онеметь; 2) непорицаемый. ordlengja [ ordlei^a] vt про- странно говорить о чём-л., под- робно останавливаться на чём-л.; —Ijotur [-ljouthyr] а употреб- ляющий грубые слова; —margur [-margyr] а 1) богатый словами; 2) многословный; —mynd [-mindh] f форма слова; —mynd- un [-mindyn] f словообразова- ние. ordmyndunarifraedi [ordmindy- narfrai:di] f indecl словообразо- вание (наука). ord||rettur [ ordrjeht :yr] а до- словный; —rikur [-rikhyr] a богатый (о языке); -romur [-rou- myr] tn слух; —raeda [-raida] f 1) беседа, разговор; 2) дискус- сия, дебаты; —sending [-sen- ding11] f известие, сообщение; —sjukur [-sjukhyr] а боящийся разговоров [сплетен]; —skipun [-sg,iphyn] f сочетание [поря- док] слов. ordskipunarfraedi [ords§jiphy- narfraiidi] f indecl синтаксис. ordiskripi [ordsgriphi] n не- удачное словообразование, урод- ливое слово. ordsikvidur [ ordskhvidyf] m пословица; афоризм. ord||skyring [ ordsgjiriggh] f объ- яснение слова, комментарий; — snjallur [-snjadlyr] а красноре- чивый; —spakur [-sbakhyr] a умный; красноречивый; —spor [-si? Or] n слух. ordstir [ordstir] tn -s слава, репутация. ord||tak [ordthakh], —taeki [-thaikjhi] n 1) выражение, обо- рот речи; 2) девиз, лозунг; 3) высказывание; —vana [-vana] a indecl немой, безмолвный; —var [-var] а осторожный (в словах); неболтливый, тактич- ный; —vondur [-vondyr] а гру- бый, несдержанный на язык; дурно отзывающийся о людях. 6!regia [ouiregla] f 1) нерегу- лярность; 2) беспорядок; 3) пьянство. oreglu]|legur [ou :rsдlylе :qyr] a нерегулярный; неправильный; беспорядочный; oregluleg sogn грам. неправильный глагол; — madur [-ma:dyr] m 1) неакку- ратный человек; 2) пьяница; —samur [-sa:myr] a 1) беспоря- дочный; неаккуратный; 2) склон- ный к пьянству; —semi [-se:mi] f indecl 1) беспорядок; беспоря- дочность, неаккуратность; 2) склонность к пьянству. dreid | a [ou :reida] f -и беспо- рядок, беспорядочность. oreidu! madur [ou ireidyma :dyr] m ненадёжный человек. d’reidur1 [ouireidyr] а не- злой. oireidur2 [ouireidyr] п не про- ходимый верхом (о реке и т. п.).
ore — 509 — ого dreiknandi [ou :reihknand i] a indecl 1) несметный, неисчисли- мый; 2) не умеющий считать. oreiknanlegur [ou :reihknanle:- qyr] а несметный, неисчисли- мый. dretti [ou:rj£hti] n -s неспра- ведливость. orett|| latur [ou :rjehtlau :thyr] a несправедливый; — laetanlegur [-lai :thanle:qyг] а непрости- тельный, недопустимый; — laeti [-lai :thi] n несправедливость; —maetur [-mai:thyr] а незакон- ный. direttur [ou:rjehtyr] I tn не- справедливость; неправота; Il a 1) неправильный, неверный; 2) согнутый, невыпрямленный. orett[|vis [ou:rjehtvis] а не- справедливый; '—visi [-visi] f indecl несправедливость. oreyndur [ou:reindyr] a 1) не- испрббованный, неиспытанный; 2) неопытный. orf [згу] п -s, = косовище. orfihaell [orfhai^l] tn ручка косовища. org [ orgh] п -s, = крики, вой, рёв. org|a [orда] vi -adi кричать, выть, реветь. org|an [organ] п -ans, -on орган. organist! i [organisti] tn -a, -ar, organlleikari [organlei khari] tn органист. organileikur [ organlei :khyr] tn игра на органе. orgel [orgel] n -s, «= (неболь- шой) орган. orimadur [ou:rimadyx] a нерифмбванный. orjufandi [ou-.rjuvand i] a in- decl, orjufanlegur [ou :rjuvanle:- qyr] а нерушимый; нерастор- жимый. orkja [orka] I f -u сила, энер- гия; neyta allrar orku напря- гать все сйлы; II vi, vt (D) быть в состоянии, мочь; о ~ е-и а выполнить, совершить (ч/по-л.); <> petta —г tvimaelis это сомни- тельно, это вызывает сомнения. orkneyskur [orkneiskyr] а орк- нейский, с Оркнейских остро- вов. orku]|fordi [orkyfordi] tn коли- чество энергии; —gjaf|i [-gja:vi] tn -а, -аг источник энергии. orkulaus [orkyloy-.s] а бес- сильный, слабый; без энергии. orku||nyting [ orkyni :thirjgh] f использование энергии; —ver [-ve:r] n электростанция. orilof [orloy] n 1) отпуск; 2) см. orlofsferd. orlofs]]fe [ orlofsfje:] n отпуск- ные; —ferd [-ferd] f поездка с целью отдыха, путешествие во время отпуска; — peningar [-рhe :ni rj да г] т pl см. orlofsfe. orma]|kongur [ ormakhourjgyr] tn миф. василиск; —veiki [-vei:- kjhi] f indecl болезнь, вызывае- мая глистами; —veikur[-v£i:khyr] а больной глистами. onus] bit [ormspith] n укус змей. ormsmoginn [ ormsmoij in] a изъеденный червями, червйвый; гнилой. orm|ur [orrnyrl tn -s, -ar 1) червь, червяк; глист; 2) змея; 3) что-л. маленькое. orn|a ser [o(r)dna sje:r] -adi греться. ornadur [o(r)dnadyr] pa: heyid er dalitid ornad сено слегка по- допрело. orn|ast [o(r)dnasth] и dep-adist преть (о сене, зерне). ornun [o(r)dnyn] f -ar 1) со- гревание; 2) начинающееся пре- ние (сена и tn. n.). ornunarilykt [ o(r)dnynarli%th] f запах преющего сена. d:ro [ou:rou] f беспокойство, olroa [ou :roua] vt беспокоить, oroa'iseggur [ou rrouaseg :yr] tn неспокойный человек, нару- шйтель спокойствия. droaitimi [ou :rouathi :mi] tn беспокойное время.
ого — 510 — osa drofinn [ouirovm] а ненару- шенный. dro| i [ou:roui] m -a 1) cm. бгб; 2) маятник, баланс (в ча- сах). 6ro||legur [ou irouleiqyr] а бес- покойный, неспокойный;—leikj i [-lei:kjhi] m -a, —leik|ur [-lei :- khyr] tn -s беспокойство. dirdr [ouirour] а неспокой- ный, беспокойный; honum var orott ему было неспокойно. orpid [orpid] рр от verpa. orraihrid [oriariid] f ожесто- чённая борьба. orr|i [or:i] m -a, -ar тетерев. orrusta [oriysta, orrysta] cm. orusta. orisaka [orsakha] vt (е-д) вы- зывать, причинять (что-л.); яв- ляться причиной (чего-л.); petta orsakadist af pvi это вызвано тем..., это явилось следствием того... orsakalaus [ orsakhaldy :s] а бес- причинный, безосновательный. orsakarisogn [ orsakha(r)sdgn] f грам. каузативный глагол. orsakaisamband [orsakhasam- pandh] п причинная связь. orisok [orsokh] f причина, ос- нование. orti [orti] praet sg ind от yrkja2. oruddur [ouirydyr] а нерасчи- щенный; непроложенный. orumlegur [ou irumle :qyr] a невместительный, непростбр- ный. orust|a [oirysta] f -u, -ur бой, битва; heyja orustu дать [вести] бой. orustu||flugvel [ o irystyflyqvjel] f истребитель (самолёт); —gnyr [-gniir] m шум боя. orustulaust [ э irystyloysth] adv без боя. orustu||skip [ о irystysg, i :ph] n боевое судно; крейсер; —vollur [-vodlyr] m поле боя; —pota [-po:tha] f реактивный истре- битель. orydgadur [ou iridgadyr] а не- ржавый. oraedur [ouiraidyr] a oraed, oraett [ou:raihth] 1) неразреши- мый; 2) мат. иррациональный. oiraekt [ou:rai/th] f 1) неряш- ливость, небрежное отношение; 2) непочтйтельность, неуваже- ние; 3) запущенность; 4) бес- плодная [невозделанная] земля. draektarijord [ou iraiXtarjdrd] f запущенный земельный участок; плохой земельный участок. draektarlcgur [ou irai/tarle :- qyr] a 1) неуважйтельный, не- почтйтельный; 2) невозделан- ный на вид. oraekur [ou:raikhyr] а 1) ко- торого нельзя прогнать; 2) не- опровержймый; 3) надёжный, без- отказный; 4) неисповедймый. oraesti [ou:raisti] п -s, = 1) отвратйтельное существо; 2) скверная вещь; дрянь; 3) не- чистоплотность, неопрятность. orokstuddur [ouirok^sdydyr] а немотивйрованный, необосно- ванный. os1 [ou is] т -s, -аг устье (реки). os2 [ou:s] п -s чад, копоть. 6s| a [ouisa] vi -adi чадйть, коптйть. osagdur [ou isaqdyr] а неска- занный, невысказанный; lata e-d osagt умолчать о чём-л., не сказать что-л. osainn [ouisauin] а незасеян- ный. osaltadur [ouisaltadyr] а не- солёный, непосбленный. disaltur [ouisaltyr] а несолё- ный, пресный. dsam|| bodinn [ou isamb э id in] a недостойный; — baerilegur f-bai :- nleiqyr] а несравнймый; — do ma [-douima] a indecl иного мне- ния; —felldur [-feldyr] a 1) несоставнбй; 2) прерванный; 3) несогласующийся; — heldni [-hel(d)ni] f indecl несогласие, разногласие; разлад; —hljoda
osa - 511 - osi [-Ijou:da] I a indecl несогласую- щийся; непоследовательный; Il adv не в соответствии; непосле- довательно. osaminn [ou :samin] а несостав- ленный, ненаписанный; um раб ег osamid об этом ещё не догово- рились. osamllkomulag [ou:samkh эту- la :q] n несогласие, разногла- сие; —kvaem ur [-khvai:myr] a непоследовательный, несогла- сующийся; —kynja [-k/inja] a indecl неодинаковый, разный; —lyndi [-luidi] n несогласие; —mala [-mau :1a] a indecl не- согласный; —rimanlegur [-ri:- manle:qyr] а несовместимый; — settur [-seht:yr] а несложный, простой; несоставнбй; —staedur [-sdai:dyr] a 1) бессвязный, не- связный; 2) непарный, неодина- ковый; —vinnukydur [-vm:y- pi:dyr] а с которым трудно ра- ботать; — kydanlegur [-pi:dan- le:qyr] а несовместимый; — pykki [-pihkj:i] n -s несогласие; — pykkur [-pihk:yr] а несоглас- ный. olsanna [ou:sana] vt отрицать, оспаривать, опровергать, дока- зывать обратное. dsann||girni [ou :заг)Дi(r)dni] f indecl несправедливость; —gjarn [-gja(r)dn] а несправедливый. osannindi [ou:sanmdi] n pl неправда, ложь. dsann||ordur [ou :san эгдуг] a неправдивый; —sogli [-sogli] f indecl лживость; —sogull [-sd:- qydl] а неправдивый, лживый. 6-sannur [ou:sanyr] а невер- ный, неправильный, ложный; pad er osatt это неправда. osar [ou:saur] a 1) нераненый; 2) неболёзненный, нечувстви- тельный; mer er —t um pad мне это безразлично, меня это не трогает; 3): — a fe щедрый. dlsatt [ou:sauhth] / несогласие, ссора, раздор. osattfus [ou :sauhtfus], osatt- gjarn [ou :sauhtaa(r)dn] а не- примиримый. osattur [ou:sauhtyr] a 1) не- согласный; 2) непримирйвший- ся. osedjandi [ou :sedjand i] a in- decl, osedjanlegur [ou:sedjanl£ qyr] а ненасытный. osedur [ou:sjedyr] а неувйден- ный; невиданный. osegjandi [ou :seijand i] a in- decl, osegjanlegur [ou:seijanle:- qyr] а невыразимый, неописуе- мый. dsekj|a [ou:sekjha] / -u: ad dsekju безнаказанно; ekki ad osekju не без основания. oseldur [ou:seldyr] а непро- данный. oseljandi [ou :seljand i] a in- decl, oseljanlegur [ou :seljanle :- qyr] а непродающийся, неход- кий (о товаре). osennilegur [ou :senilc:qyr] a неправдоподобный, невероят- ный. dser||draegur [ou :sjerdrai :qyr] a бескорыстный; —hl if inn [...Hi:- vin] а самоотверженный; неу- томимый; —hlifni [...rlibni] / indecl самоотверженность; не- утомимость; —plaginn [,..rphlai- j in] а бескорыстный; — plaegni [... rphlaigni] / indecl бескоры- стие. osholmar [ou :shoulmar] m pl дельта. osidadur [ou:sidadyr] а необ- разованный, грубый; некультур- ный; нецивилизованный. osid]]legur [ou :sidle:qyг] а без- нравственный; непристойный; —laeti [-lai:thi] n -s безнравст- венность; непристойность; — samur [-sa:myr] a cm. osidlegur; —semi [-se:mi] / indecl непри- стойное поведение; безнравст- венность. olsidur [ou:sidyr] tn дурная привычка. osigradur [ou-.siqradyr] а не- побеждённый.
0S1 — 512 — osk osigrandi [ou :siqran$i] a in- decl непобедимый. ojsigur [ou:siqyr]n пораже- ние; bida — потерпеть пораже- ние. osin]|girni [ou csift&i (r)$ni] f indecl бескорыстие; —gjarn [-д3а(г)бп] а бескорыстный. osinkur [ou:sirjkyr] а неску- пой, щедрый. dsjaanlegur [ou :sjauanle :qyr] a невидимый. osjaldan [oursjaldan] adv не- редко, часто. 6s j al f || b jarga [ousj au 1 vb j ar g a ] a indecl который не может обой- тись своими силами,нуждающий- ся в помощи; беспомощный; ~- haelinn [...fhai:lm] а скромный, нехвастлйвый; —radur [-rauidyr] а 1) непроизвольный, неволь- ный; инстинктивный; honum ег pad osjalfratt он тут ничего не может поделать, это от него не зависит; 2) физиол. рефлек- торный; osjalfrada taugakerfid вегетативная нервная система; 3) несовершеннолетний; 4) не- вменяемый; —raedi [-rai:di] п -s 1) непроизвольность; ин- стинктивность; физиол. рефлек- тбрность; 2) несовершеннолетие; —staedi [-sdai-.di] п -s несамо- стоятельность; ~staedur [-s$ai:- дуг] а несамостоятельный. dsjofaer [ou :sjoufai :г] а негод- ный для плавания. 6|sjon [oursjoun] f ужасное зрелище. disjor [ou:sjour] т волнение на море, бурное море. osk [ouskh] f -аг, -ir желание, пожелание; ad —um по жела- нию. dsk|a [ouska] vt (6) -adi (e-s) желать (чего-л.); ~ ser e-s же- лать (себе) чегб-л. dka|]barn [ouskaba(r)dn] n 1) приёмный ребёнок; 2) любимое дитя (тж. перен.); ~bjorn [-bjo(r)dn] т зоол. рыбный пара- зит, ракообразное Aega; ~byr [-pi:r] т попутный [благопри- ятный] ветер. oskadadur [ou :sgadadyr], oskaddadur [ou :sgadadyr] a неповреждённый; невредимый. oskad|Ilegur [ou :sgadle :qyr], —vaenn [-vaidn] а безвредный, безобидный. oskaldlegur [ou :sgauldle :qyr] а прозаический, непоэтичный. dskammj|feilinn [ou :sgamfei:- Im] о бесстыдный; —feilni [-fcil- m] f indecl бесстыдство. dlskammtadur [ou :sgamtadyr] a 1) неразделённый, нербздан- ный (особ, о пище); 2) ненорми- рованный. oskapalgangur [ou :sgaphagaurj- gyr] т суматоха, сумятица. dskap|ast [ou :sgaphasth] vdep -adist выходить из себя, прихо- дить в бешенство; поднимать шум; шуметь. oskapaj vedur[ou :sgaphave:dy г] n страшная непогода. oskapJIlegur [ou:sgapwle:qyr] a 1) невероятный, колоссальный, страшный, ужасный, чудовищ- ный; 2) неподобающий, непри- личный; “likur [-li:khyr] а различного характера. olskapnadur [ou:sgahpnadyr] tn 1) урод, чудовище; 2) хаос. dska||rad [ouskarau:d] п пре- красный совёт; —steinn [-sdeidn] т фольк. волшебный камень (приносящий, по исл. народным поверьям, исполнение желаний); — stand [-sdyndh] f фольк. миг исполнения желаний. oskefldur [ou isg^l (v)dyr] a не покрытый снегом. oskeggjadur [ou rsq^gjadyr] a безбородый. oskeikull [ou:sgj8ikhydl] а без- ошибочный, верный, непогре- шймый. oskeikulleik| i [ou :sgj£ikhylei :- kjhi] m -а безошибочность, вер- ность; непогрешимость. oskelfdur [ou :sg3e 1 (v)dyr] а бес- страшный, храбрый.
osk — 513 —osk oskemmdur [ou :$д,етс!уг] a 1) неповреждённый, неиспорчен- ный; 2) невредимый. oskemmtilegur [ou is^emt ile qy!*] а неинтересный, скучный, неприятный. oskerdur [ou rs^erdyr], oskert- ur [ou ^ertyr] а целый, неурё- занный, несокращённый; О б- skert mannord безупречная [не- запятнанная] репутация. oskihattur [ouskhauhtyr] tn грам. оптатив, желательное на- клонение. oskil [ou:sgjil] п pl 1) непоря- док; 2) нечестность, непорядоч- ность; халатность. 6skila]|bref [ou :sgj ilabrje :у] n недоставленное письмо; — fe [-fje:] n 1) имущество без хозяи- на; 2) скот без хозяина; — hestur [-hestyr] т лошадь без хозяи- на; —kind [-kjhmdh] f овца без хозяина; —madur [-ma:dyr] tn нечестный [непорядочный] человек. oskilgetinn [ou :s§j 11д3е :thin] a внебрачный, незаконный. oskilinn [ou:sgjilin] a 1) непо- нятый; 2) неразделённый, неот- делённый. oskiljan|| legur [ou :s§j 11 j anle: - qyr] a 1) непонятный; 2) неот- делимый; —leik|i [-lei:kjhi] tn -a 1) непонятность; 2) неотде- лимость. dskil]|samur [ou :sgjilsa :myr] a cm. oskilvis; —semi [-se:mi] f indecl cm. oskilvisi. 6skil]]v is [ou :sgj ilvi :s] а не- порядочный, нечестный; —visi [-vi:si] f indecl непорядочность, нечестность. oskipadur [ou :sgj iphadyr] a 1) свободный, незанятый, вакант- ный; 2) неназначенный. oskiptur [ou :sgjiftyr] а нераз- делённый, целый; gefa sig oskipt- an vid e-u целиком отдаться [посвятить себя] чему-л. oskipulegur [ou :sgj iphylе:qy г] а беспорядочный, хаотический. oskir [ou:sgjir] а нечистый, неочищенный. oskirdur [ou rsgjrdyr] а некре- щёный. oskirlifi [ouisgjirlivi] n -s рас- пущенность, бесстыдство. oskirlifur [ou :sgjirlivyr] а рас- пущенный, бесстыдный. oskimogur [ouskmoqyr] tn лю- бимец, баловень. oskoradur [ou:sg oradyr] а пол- ный, неурёзанный, неограни- ченный. oskorinn [ou:sgorin] a 1) не- рёзанный; необрёзанный; 2) не- закблотый (об овце). oskradur [ou :sgraudyr] а не- записанный. oskreyttur [ou :sgreihtyг] а не- украшенный. oskrifadur [ou rsgrivadyr] а не- исписанный; ненаписанный. oskrifandi [ou isgrivand i] a in- decl не умёющий писать. dskund|i [oursgyndi] tn -a вред, ущёрб. oskyldur [ou :sgj ildyr] a 1) неродственный; 2) некасающий- ся; malid er тёг oskylt это дёло меня не касается. oskynsamur [ou :sgjinsa:myr] а неумный, неразумный. oskynugur [ou-.sgjinyqyr] а не- понятливый. oskyr [ouisgjir] а 1) неясный, нечёткий; 2) неумный, глу- пый. oskyr]]legur [ou :sgjirls :qyr] a 1) неясный; 2) непонятливый, глупый; —leik|i [-teirk/i] tn -a, —leik';ur [-lei:khyr] tn -s 1) неясность; 2) непонятливость, глупость; — maeltur [-mailtyr] а говорящий неотчётливо. oskop [ou:sgoph, ouskyph] n pl 1) злая [печальная] судьба; страшное несчастье; 2) что-л. ужасное; —er(u) ad sja big! как ты ужасно выглядишь!; 3) огромное количество; О mikil — господи помилуй; hver —(in) ganga а? что (же) случилось?;
osl — 514 — ost hann er ~ godur он невероятно Добр. osleginn [ou:sleij in] a 1) иско- шенный; 2) нечеканенный. osleitilegur [ou :sleithile :qyr] a бодрый, сильный, энергичный. oslettur [ou :slj ehtyr ] а неров- ный. oslitandi [ou :slithand i] a in- decl 1) нервущийся, прочный; 2) неутомимый; 3) непрерывный. oslitanlegur [ou :slithanle:qyг] а прочный. oslitinn [ou:slithin] a 1) неиз- нбшенный; неразбрванный; 2) непрерывный. oslaegdur [ou:slaiqdyr] а не- потрошённый (о рыбе). oislaegja [ouislaija] f 1) не- скбшенная часть луга; 2) пло- хая трава. oslaegur [ou :slaiqyr] а 1) кото- рый нельзя косить (о луге); 2) нелягающийся (о лошадях). oslokktur [ou:slo%tyr] а 1) непогашенный; 2) негашёный (об извести); 3) неутолённый. oslokkvandi [ou :sldhkvandi] a indecl, oslokkvanlegur [ou:slohk- vanlezqyr] v 1) неугасимый; 2) неутомимый. oismar [ou-.smaur] а немалый, значительный. osmekklegur [ou :smehkle:qyr] а безвкусный. oismekkur [ou:smehkyr] m не- приятный вкус. osmeykur [ou :smeikhyr] а бес- страшный, смелый. osmidadur [ou zsmidadyr] а не- изготовленный, несделанный. osmurdur [ou:smyrdyr] а не- смазанный. dsnertur [ou :snertyr], osnort- inn [ouzsnortm] а нетронутый, незатронутый. oisnotur [ou:snothyr] а гру- бый, некрасивый. osodinn [ou:sodin] а неварё- ный; некипячёный. osofinn [ouzsovm] а невыспав- шийся. osofnadur [ou:s o^nadyr] а не- заснувший. djSomi [ou:soumi] tn позор. oispakur [ou:s^akhyx] а неспо- койный. oispar [ouzs^ar] а не скупя- щийся (на что-л.), щедрый; vera a e-d не скупиться на что-л.; veita —t щедро угощать. ospekt [ou:sbeXth] f -ar, -ir беспокойство; pl волнения. ospilltur [ouzsbiltyr] а неис- порченный; чистый; О taka til ospilltra malanna браться всерь- ёз. ospilunarsamur [ou zsb ilyna(r)- sazmyr] а небережливый, расто- чительный. ospjalladur [ou zsbjadladyr] a неиспорченный, неповреждён- ный; чистый. osprottinn [ouzsbrohtm] а не поросший травой; на котором ещё не проросла трава. ospurdur [ouzsbyrdyr] а 1) не- спрошенный; segja e-d i dspurd- um frettum говорить что-л., не будучи спрошенным; 2) не- известный. ospurull [ouzsbyrydl] а нелю- бопытный, нелюбознательный. oss [os:] D, А от ver. ost [ousth] f -ar, -ir анат. подъяремная впадина (Jugu- lum). dstad||fastur [ou zsda pfastyr] a непостоянный, изменчивый; ~- festur [-festyr] а непринятый, неутверждённый, нератифицйро- ванный. oistadur [ouzsdadyr] а послуш- ный (о лошади). ostaigerd [ostag^rd] f изготов- ление сыра, сыроварение. ostaikirtill [oust a к/1 rt i d 1 ] m лимфатическая железа. ostaimot [ ostamou:th] n фор- ма для сыра. distand [ou:sdandh] n плохое состояние. ostjefni [ostebni] n казеин, distilling [ou :sd idlirjgh] f от-
ost — 515 - ota сутствие самообладания, несдер- жанность, вспыльчивость. ostilltur [ou :sdiItyr] а вспыль- чивый, несдержанный, неспокой- ный. dstinnur [ou:sdmyr] а непроч- ный, слабый; О taka e-d ostinnt upp fyrir e-m обижаться на когб-л. за что-л. olstjdrn [ou :sdjou(r)dn] f бес- порядок; плохое правление; анархия. ostjornlegur [ou isdjou(r)dnle:- qyr] a 1) неукротимый, необуз- данный; 2) громадный. ostolinn [ou:sdolin] а неукра- денный. ostr|a [ostra] f -u, -ur устри- ца. ostrujgrunn [ostrygryn:] n устричная банка. ostisneid [ostsneid] f кусок сыра. ostuddur [oursdydyr] а без поддержки. ostudladur [ou isdydladyr] а без аллитерации. dstund||vis [ou-.sdyndvis] а не- точный; —visi [-vi :si] f indecl неточность. ostjur [ ostyr] m -s, -ar сыр. ostyrilatur [ou :sdir ilau :thyr] a буйный, непокорный, необуз- данный, своенравный. o’styrkur [ou:sdirkyr] I m слабость, бессилие; II а слабый, бессильный. ostaedur [oursdaidyr] a: ostastt vedur буря, валящая с ног. ostodugHleik| i [ou :sdodyqlsi :- kjhi] m -a, — leik|ur [-lei :khyr] m -s непостоянство, изменчи- вость; —lyndi [-lindi] n нере- шительность, непостоянство. ostodugur [ou :sdodyqyr] а не- постоянный, колеблющийся. ostodvandi [ou :sdodvand i] a indecl который нельзя остано- вить, неудержимый. osveigjanlegur [ou :sveijanls :- qyr] a 1) негибкий; 2) неуступ- чивый. osvifinn [ouisvivm] а бесстыд- ный, наглый. osvifni [ou:svibni] f indecl бесстыдство, наглость. osvikinn [ou :sv ik/in] a 1) необманутый; 2) неподдельный, настоящий. osvikull [ou:svikhydl] а на- дёжный, внушающий доверие; искренний. dsvinn|a[ou:svina] f -u 1) не- воспитанность, невежливость, бестактность; 2) скандал; 3) не- разумность, отсутствие ума. osvipadur [ou :sv iphadyr] а не- похожий, несходный. osyndur [ou:smdyr] а не уме- ющий плавать. osynilegur [ou :sinile :qyr] a невидимый. osynja [ou:sinja] f: ad osynju 1) без причины, без основания; 2) без пользы, бесполезно; 3) непристойно, неприлично. osynn [ou:sidn] а 1) незря- чий, слепой; 2) неясный, неопре- делённый, неточный; 3): honum er osynt um pess hattar storf он незнаком с такого рода ра- ботой, он не разбирается в та- кой работе. osyrdur [ou:sirdyr] а незаква- шенный, пресный. osaemilegur [oursaimile:qyr] a непристойный, неприличный. osaetti [ou:saihti] n -s cm. osatt. ot|a [o:tha] -adi 1. vt (D) 1) протягивать; 2) угрожать (чем- -либо); hann —di hnffnum ad mer он пригрозил мне ножом; 2.: — ser fram проталкиваться. otakmarkadur [ou:thakwmarka- dyr] а неограниченный. oltal [ou:thal] n бесчисленное множество, масса. otalinn [ou:thalin] a 1) не- сосчитанный, невключённый; 2) неупомянутый. otallegur [ou:thale:qyr], dtalj- margur [ou:thalmargyr] а не- исчислимый, бесчисленный.
ota — 516 — ott otaminn [ou:thamin] а непри- рученный, неукрощённый. Oitamur [ou:thamyr] a 1) не- привычный; неопытный; 2): kin- verska er mer otom я слаб в ки- тайском языке. oteljandi [ou:thsljand i] a in- decl неисчислимый, бесчислен- ный. dtemj|a ^[ou:th£mja] f -u, -ur 1) неприручённая лошадь; 2) перен. шалунья, непоседа, сорванец (о девочке). otemjandi [ou :themjand i] a indecl не поддающийся укроще- нию [приручению], неукроти- мый. dtemjuskapl ur [ou :thsmjysga:- phyr] in -ar необузданность, ди- кость, буйность. oterlegur [ou :thjerle :qyr] a 1) неопрятный, нечистоплотный; 2) отвратительный. o'fid [ou:thid] f 1) плохая погода; плохое время; 2) непод- ходящее время; i — не вбвре,- мя. oitidur [ou:thidyr] а нечас- тый, редкий. otiginn [ou:thijin] а незнатно- го происхождения. dtiljlbuinn [ou :thilbuin] а неготовый; '—fall inn [-fadlin] а неподходящий; —greindur [-greindyr] а неназванный, не- указанный; неопределённый; — hlydilegur [-li :dile :qyr] а не- подходящий, неподобающий; —- knudur [-khnu:dyr], ~knuinn [-khnu:in] а непринуждённый, невынужденный; —kvaddur [-khvad:yr] а самовольный, не- прошенный; незваный; — neyddur [-nsid:yr] а добровольный; — tekinn[-the: k/in] а неопределён- ный; неназванный. otimabaer [ou :thimabai: r] a слишком ранний, несвоевре- менный. oltfmi [ou:thimi] tn неподхо- дящее время; baedi i tima og otima кстати и некстати. otindur [ou:thindyr] a: hver — кто угодно, любой. oito [ou:thou] n -s, = плохой человек. otolladur [ou :th odladyr] а не- оплаченный пошлиной. otortrygginn [ou :th ortr igj: in] a доверчивый, простодушный. ototlegur [ou :thou^tls :qy r] a 1) растрёпанный; оборванный; грязный; 2) грубый. oitraudur [ou:troydyr] a 1) смелый; 2) проворный, ловкий. otraustur [ou :thrdysty г] а не- надёжный, слабый, непрочный. otregur [ou:thrcqyr] а гото- вый, расположенный (к чему-л.). oitru [ou:thru] /1) неверность, измена; 2) недоверие; неверие; hafa — а е-u сомневаться в чём- -либо, опасаться плохих послед- ствий чегб-л. otruadur [ou :thruadyr] а 1) недоверчивый; 2) неверующий. otrulegur [ou :thrule :qyr] a невероятный. otrulyndur [ou :thrul indyr] a вероломный, коварный. oitrumennska [ou:thrumenska] f неверность, вероломство. oltrur [ou:thrur] а неверный. odryggd [ou:thriqd] f невер- ность. otryggdur [ou :thr iqdyr] а не- застрахованный. otryggilegur [ou :thr igjils :qyr] а подозрительный, ненадёжный. otryggur [ou:thrigyr] a 1) не- верный; 2) ненадёжный. ott [ouhth:] neutr от odur2. ott|a [ouht:a] f -u конец ночи (от 3 до 6 часов), раннее утро, рассвет. otta|] blandinn [ouht :abland in] а смешанный co страхом; ис- пуганный, боязливый; fullur [-fydlyr] а испуганный. otta||laus [ouht :aloy :s] a 1) бесстрашный, безбоязненный; 2) не подозревающий ничего плохого; ~legur [-Is:qyr] а ужас- ный, страшный.
ott — 517 — ova ottasleginn [ouht:asleij in] a объятый [поражённый] ужасом. 6tt|ast [ouht:asth] vdep -adist (e-n) бояться, страшиться (ко- го-л.). dtt|i [ouht:i] tn -а страх, боязнь; mer stendur — af pessu я боюсь [страшусь] этого. ottu'isongur [ouht:ysoyrjдуг] tn церк. заутреня. otukt [ou:thyXth] f -ar, -ir 1) дрянной человек; 2) подлость; 3) нездоровье, недомогание, вя- лость; 4) сверхъестественное су- щество. otuktarlegur [ou:thyXtarle:qyr] n 1) подлый, низкий; 2) отвра- тительный. 6tuktar|lormur [ou :thyXtaror- myr] tn подлец, мерзавец; — skap|ur [... (r)sga:phyr] tn -ar подлость, низость. ot|ur [o:thyr] tn -urs, -rar выдра. otviraedur [ou :thviraidyr] а не- двусмысленный. otyrfdur [ou :thir(v)dyr] а не покрытый дёрном. otaekur [ou:thaikhyr] a 1) не- приемлемый; 2) непригодный; 3) невозможный, немыслимый; pad er otaekt нельзя, невозмож- но. otaemandi [ou :thaimand i] a indecl неисчерпаемый, неисто- щимый . otaept [ou :thaifth] adv 1) обиль- но, богато; 2) изо всех сил, с силой; 3) часто. otapur [ou:thaiphyr] а нема- лый, значительный, довольно сильный. otaeti [ou:thaithi] п -s, = от- вратительная личность. otolulegur [ou :t holyle: qyr ] a cm. oteljandi. 6um|l bedinn [ou :ymbe :d in] a непрошенный, явившийся без приглашения; —breytanlegur [-brei :thanle:qyr], —breytileg- ur [-brei :thils :qyr] а неизменя- емый; — breyttur [-preiht :yr] a неизменный; оставшийся без из- менений; —flyjanlegur [-flijan- le:qyr] а неизбежный; —raedileg- ur [-rai :d ile:qy r] а невырази- мый, неописуемый. oundirbiiinn [ou :ynd irbu: in] a неподготовленный. dunninn [ou:ynin] a 1) несде- ланный, невыполненный; 2) не- обработанный, сырой; ounnid efni сырьё; 3) непобеждённый, непокорённый, невзятый. oupp|[leysanlegur [ou:yhpl£i:- sanle:qyr] а нерастворимый; — - ratanlegur [-rai :thanle :qyr] а не- искоренимый. out]|gengilegur [ou :иРд3ещд31- le:qyr] а неходкий (о товаре); —kljadur [-khljau :dyr] нерешён- ный, незаконченный; —reiknan- legur [-reihknanle:qyr] a 1) не- исчислимый; 2) неустойчивый (о характере и tn. п.). oval inn [ourvalin] а нейзбран- ный, обыкновенный, рядовой, простой; hver — getur gert pad любой [кто угодно] может сде- лать это. ovanalegur [ou :vanale :qyr] a необычный, необычайный. ovandadur [ou -.vanpadyr] a 1) нечестный, непорядочный; 2) плохо выполненный, небреж- ный. oivandi [ou:van$i] tn 1) дур- ная привычка; 2) скверная вещь, безобразие. ovandlega [ou :vandlc :qa] adv небрежно, неаккуратно. divandur [ou:vandyr] a 1) не- трудный; 2) неприхотливый; — ad virdingu sinni простой, не- гордый; ad mat неприхотли- вый в еде. dvand||virkni [ou rvandv irkni] f indecl небрежность, неакку- ратность; —virkur [-virkyr] a небрежный, неаккуратный. d-vani [ou :vani] tn 1) дурная привычка; 2) непривычность. ovaningjur [ou:vanirjgyr] m -s, -ar новый человек, новичок.
ova - - 518 — ovi oivanur [ouzvanyr] a 1) (e-«, vid e-д') непривыкший, непри- вычный (к чему-л.); 2) необыч- ный. oivar [ouzvar], ovarfaer [ou:var- fair], ovarfaerinn [ouivarfai- rin] а неосторожный. ovarinn [ouivarin] a 1) неза- щищённый; 2) неприменённый, не пущенный в дело. ovarkar [ouivarkaur] а неос- торожный. ovarkarni [ou :varkau (r)dn i] f indecl неосторожность. ovarlegur (ou :varle :qyr] а не- осторожный. ovart [ou:varth] adv 1) неча- янно, невольно, без умысла; 2): mer kemur pad a — это меня поражает, это для меня полней- шая неожиданность. ovatryggdur [ou :vauthr iqdyr] а незастрахованный. ovedrasamur [ou rvedrasa:myr] а бурный, ненастный, штормовой. d|vedur [ou:vedyr] n непого- да, буря, гроза. ovefengjanlegur [ou :v (j) efeiijj- gjanle:qyr] а несомненный, бес- спорный. ojvegur1 [ou:veqyr]m плохая дорога. о*vegur2 [ou-.veqyr] т бесче- стье, позор. oveittur [ou:veihtyr] a 1) ве- данный; неоказанный; 2) ва- кантный. ovelkominn [ou :velkh эш in] a 1) нежелательный; 2) нежелан- ный. di venja [ou.-venja] fl) необыч- ность, необычайность; 2) дур- ная привычка. ovenjulegur [ou :venjyle:qyr] a необычный, необычайный, не- обыкновенный. o|vera [ou:vera] f 1) незначи- тельная вещь, мелочь; 2) чудо- вище, отвратительное существо. overandi [ou:verandi] a in- decl в котором невозможно на- ходиться . overdskuldadur [ou :verds§yl- $adyr] а незаслуженный. overdugur[ou :verdyqyr],di verd- ur [ou:verdyr] a (e-s) недостой- ный (чего-л.). overjandi [ou :verjand i] a in- decl незащитймый. overkadur [ou iverkadyr] a in- decl 1) необработанный; 2) не- очищенный. overkfaer [ou rverkfai г] а не- работоспособный. overklegur [ou rverkle :qyr] a плохой, плохо сделанный. d j verkun [ourverkyn] f 1) нечистоплотность, неаккурат- ность; 2) плохое приготовление (мяса или рыбы). overulegur [ou :veryle :qyr] a незначительный. ovida [ou:vida] adv в немно- гих местах. ovid||buinn [ou :v idbu: in] а не- подготовленный, без подготов- ки; —eigandi [-eirqandi] a in- decl неподходящий; неподобаю- щий; —f el Id inn [-feldm] а не- приятный; ~felldni [-fel(d)ni] f indecl неприятность; — jafnan- legur [-jabnanle:qyr] а несрав- ненный, несравнимый; —komandi [-khomandi] a indecl посто- ронний, не имеющий отношения, некасающийся; ~ kunnanlegur [-khynanle:qyr] а неприятный; —radanlegur [-raudanle :qyr] a 1) буйный, непокорный; 2) не- преодолимый; неподвластный, находящийся вне чьей-л. власти. ovidrasamur [ou :vidrasa:myr] а бурный, ненастный, штормо- вой. ovidunanlegur [ou :v idynanle qyr] а неудовлетворительный. ovidurkvaemilegur [ou:vidyr- khvai :mile:qyr] а непристой- ный, неприличный. ovfgdur [ou:viqdyr] a 1) неос- вящённый; 2) непосвящённый; 3) невенчанный. ovigfaer [ou:viXfair] а небое- способный.
ovi - 519 - ovi oviggirtur [ou :vi(q)gj i ftyr] a неукреплённый. dvigur [ou:viqyr] a 1) небое- способный; вышедший из строя (о раненых)} 2) неодолимый; — her несметное войско. o'vild [ou :vildh] f антипатия; злоба; враждебность; неми- лость. ovildarJlhugur [ou ivildarhy :- qyr] m враждебность, враждеб- ное настроение; —madurf ...rma :- dyr] m враг, недоброжелатель, ненавистник. 6]vilhallur [ou:v ilhadlyr] а бес- пристрастный, непредубеждён- ный. dviljandi [ou :v iljand i] a in- decl вопреки своему желанию; gera e-d — делать что-л. нечаянно. oviljalverk [ou :v iljaverkh] n нечаянный поступок. oivilji [ourvilji] tn 1) нежела- ние, неохота; ad ovflja e-s про- тив чьёй-л. воли; 2) неудоволь- ствие. dviljugur [ou :v iljyqyг] а не- склонный -(к чему-л.). dvilltur [ouiviltyr] a 1) неза- блудйвшийся; 2) недйкий, циви- лизованный. ovinaifagnadur [ou:vmafagna- dyr] m что-л., радующее врагов. oivinatta [ou :v mauhta] f не- приязнь, вражда. oivingast [ou :v irjgasth] vdep (vid e-n) ссориться (с кем-л.). ovingjarnlegur [ou :v 1д4д3а(г)^п- le:qyr] а недружелюбный, не- любезный. ovinnandi [ourvmandi] a in- decl 1) непобедимый; 2) невыпол- нимый, невозможный. ovin||samlegur [ou :vmsamle :- qyr] а недружелюбный; — saeld [-saildh] f -ar, -ir непопуляр- ность; —saell [-saidl] а непо- пулярный; ненавистный. olvinur [ou:vmyr] m враг, недруг, неприятель. ovinveittur [ou :vinveihtyr] a враждебно настроенный. oivirda [ou:virda] vt 1) пре- небрегать, презирать; 2) позо- рить. oivirding [ou :v irdir)gh] f 1) пренебрежение, презрение; 2) позор. ovirdulegur [ou:virdyle:qyr] a пренебрежительный, презри- тельный. ovirkur [ou:virkyr] a 1) не- работающий, бездействующий; 2): — dagur нерабочий [выход- ной] день. ovirtur [ou:virtyr] a 1) пре- зираемый, пренебрегаемый; 2) неоценённый. ovis [ourvis] a 1) незнающий, несведущий; 2) неопределён- ный, сомнительный; pad er —t это неточно [сомнительно, не- ясно]. ovisindalegur [ou :vis indale:- qyr] а ненаучный. ovisnadur [ou :v isnadyr] а не- увядший. ovisnanlegur [ou :v isnanle :- qyr] а неувядаемый. oyiss [ou:vis] cm. ovis 2). olvissa [ou-.visa] f 1) неопре- делённость, сомнительность; 2) неуверенность. ovistlegur [ou :vistls :qyr] а не- удобный, неприятный (о поме- щении). oivit [ou:vith] n 1) безумие; 2) глупость; 3) обморок; falla i — упасть в обморок, потерять сознание. ovita [ou:vitha] a indecl 1) безумный; 2) глупый, неразум- ный. ovitandi [ou :vithandi] a in- decl (um e-d) не знающий (о чём- -либо)\ ad mer ~ без моего ве- дома. ovitaskap|ur [ou:vithasga:phyr] т -аг неразумие, глупость. ovit|i [ou :vithi] т -а, -аг мла- денец. ovitlaus [ou:vihtloys] а нахо- дящийся в своём уме; неглупый; разумный.
— 520 — ovi ovitur [ou:vithyr] а неумный, глупый. dviturlegur [ou :vithyrle :qyr] a неумный, неразумный. d von [ou:von] /: upp a von og — наугад; наудачу; на авось. ovopnadur [ou :v ohpnadyr] a невооружённый. oivaedur [ourvaidyr] а непро- ходимый вброд. ov&gilegur [ou :vaij ile :qyr] a беспощадный, суровый. ovaeginn [ou:vaijin] а безжа- лостный, суровый, непреклон- ный. ovaegur [ouivaiqyr] a 1) суро- вый, жестокий; 2) очень усерд- ный, ревностный; 3) невзвёши- ваемый. ovaeni [ou:vaini] п -s безна- дёжность, бесперспективность. ovaenlegur [ou ivainls :qyr] a безнадёжный, бесперспектив- ный; неблагоприятный. ovaenn [ouivaidn] а безнадёж- ный; nu er komid i ovaent efni дело обстоит скверно. ovaentur [ou:vaintyr] а неожи- данный. ovaer [ou-.vair] a 1) неспокой- ный, беспокойный; 2): honum er ~t par ему невозможно на- ходиться там. divaera [ou:vaira] f 1) беспо- койство, волнение; 2) coll пара- зиты (блохи, вши и пр.). oivaerd [ourvaird] f 1) беспо- койство; нетерпение; 2) беспо- койный сон; 3) см. ovasra 2). ojvaettur [ou:vaihtyr] т, f злой дух, сверхъестественное существо, чудовище. ovorum [ou:vorym] adv не- ожиданно; внезапно; koma e-m ad — заставать когб-л. врас- плох. ox [ouXs] praet sg от vaxa. oyfirst iganlegur [ou : iv i (r)sdi :- qanle:qyr] а непреодолимый. oyggjandi [ou:igjandi] a indecl бесспорный, неопровержимый, неоспоримый. о f>i oiyndi [ou:mdi] n 1) неудо- вольствие; 2) тоска, грусть, пе- чаль; тоска по дому. бупdis'urraedi [ou:indisur :ai- di] n крайний [вынужденный] выход. oyrktur [ou: ir(%)tyr] а необ- работанный, невозделанный. oparfaivara [ou:parvava:ra] f предмет (ы) роскоши. opart | i [ou:parvd tn -a 1) что-л. ненужное [излишнее]; pad ег — это ненужно [излиш- не]; 2) роскошь. oparflegur [ou : parvle :qyr] a бесполезный, ненужный, из- лишний. di parfur [ou:parvyr] a 1) бес- полезный, излишний; 2) вредный. opefjan [ou:pevjan] f -ar, opef- ur [ou:pevyr] m вонь. opekkjanlegur [ou : peh kjanle :- qyr] а неузнаваемый. ojpekkt [ou:pe%th] f 1) непо- слушание, шаловливость; 2) не- послушный ребёнок; 3) неблаго- дарный человек. opekktarj|angi [ou: рe/taraurjj- 9ji], ~ormur [-ormyr] tn непос- лушный ребёнок. dpekkt|ast [ou:peXtasth] vdep -adist быть непослушным, не слушаться. opekktur [ou:peXtyr] а неиз- вестный . opekkur [ou:pehkyr] а непо- слушный, шаловливый. operra-sumar [ou : perasy :mar] n дождливое лето. operr|ir [ouipenr] m -is, -ar дождливая [сырая] погода. opesslegur [ou : pesle :qyr] а не такого рода, не такой, непохо- жий. opiljadur [ou: р iljadyr] а не обшитый [не обитый] досками. dpingmannslegur [ou:pirjg- manslerqyr] а не подобающий члену парламента, непарламен- тарный. dpinslegur [ou : pinsle :qyr] a недостойный тебя, непохожий
o[>j — 521 - ОрЗ£ на тебя; {зад er ekki opinslegt это на тебя похоже. opjalfadur [ou: pjaulvadyr] a нетренированный. opjail [ou:pjaudl] a 1) гру- бый; 2) упрямый, упорный; не- сговорчивый; 3) неуклюжий. opjalni [ou: pjaulni] f indecl упрямство; несговорчивость. o-pjod [ou: pjoud] /, 6£>j6da11 yd- ur [ou:pjoudali :dyr] m сброд. opjodlegur [ou: pjoudte :qyr] a антинациональный, антинарод- ный. opokkalbragd [ou: p ohkabraqd] n низость, подлость. dpokka|]Iegur [ou: p 3hkate :qyr] a 1) грязный, неопрятный; 2) непривлекательный; 3) подлый, низкий; — skap|ur [-sga:phyr] tn -ar низость, подлость. opokk|i [ou:J)3hkji] tn -a, -ar 1) неприязнь, натянутые отно- шения; немилость; 2) подлец, негодяй; 3) скряга, скупец. opolandi [ou:polandi] a in- decl нетерпимый, невыносимый. 6polin]|modur [ou: р olmmou :- дуг] а нетерпеливый; —maedi [-mai:di] f indecl нетерпение, нетерпеливость. opreyj | a [ou:prsija] f -u не- терпение. opreyjufullur [ou: preijyfyd- lyr] а нетерпеливый. opreytandi [ou: preithandi] a indecl неутомимый. opreyttur [ou: preihtyr] а не- усталый, co свежими силами. ofirif [ou:priy] n pl 1) неоп- рятность; 2) паразиты {вши и пр.); 3) бедность; 4) хирение, прозябание. oprifalegur [ou: private: дуг] a неопрятный, грязный. oprifinn [ou:privin] a 1) не- опрятный, грязный; 2) небреж- ный, невнимательный. oprifnadur [ou: pr ibnadyr] tn 1) неопрятность; 2) лень и не- брежность, халатность. oprjotandi [ou: prjouthand i] a indecl неисчерпаемый; непрерыв- ный; бесконечный. oproskadur [ou:proskadyr] a незрелый; неразвйвшийся. oprotlegur [ou:prot^te:qyr] a cm. oprjotandi. oipurft [ou: pyr(f)th] f вред; неприятность. opurrkaisumar [ou: pyrkasy:- mar] n дождливое лето. dipurrkur [ou:pyrkyr] m сы- рая погода. dpveginn [ou:pveijin] а не- мытый; О opvegin ord нелест- ные [грубые] слова; ругатель- ства; lata e-n hafa pad opvegid дать кому-л. хороший нагоняй, как следует выбранить когб-л. dpverralegur [ou: pverate :qyr] а неопрятный, грязный. 6pverra||ord [ou: pveraord] n 1) непристойная речь; 2) дур- ная слава; —skammir [-sga- т.-ir] f pl грубые ругательства. dpverraskap| ur [ou : pverasga :- phyr] tn -ar неопрятность, нечи- стоплотность. 6pverr|i [ou:pveri] m -a, -ar 1) грязь; 2) непристойная речь; 3) нечистоплотный человёк; бран. свинья; негодяй. dipvottur [ou:pvOhtyr] т 1) неумытость; 2) плохое мытьё. opydanlegur [ou : pidante :qyr] а непереводимый. dpydlegur [ou:pidte:qyr] а не- любезный, грубый. djpydur [ourpidyr] а грубый, резкий; нелюбезный. dpyrmilegur [ou: pirmite :qyr] а беспощадный, жестокий. opaefdur [ou:paivdyr] а нева- ляный {о носках, и tn. п.). oipaegd [ou:paiqd] f 1) непри- ятность, забота, огорчение, не- удовольствие; 2) непослушание. dpaegdarlangi [ou:paiqdar- aurjjgji] m непослушный ребёнок. opaegilegur [ou: paij ite :qyr] a неприятный. opaegindi [ou: paij ind i] n pl неприятность, неприятности.
сфае — 522 - pan ofjaegur [ou:paiqyr] a 1) непо- слушный; 2) трудный, неудоб- ный. офбкк [ou: J)Ohkh] f 1) небла- годарность; 2) неудовольствие; i — e-s против чьегб-л. желания. daedri [ou :aidri] a comp хуже, ниже, незначительнее; <> skipa e-m [setja e-n] a — bekk выка- зывать кому-л. пренебрежение; — endinn задняя часть, зад. daefdur [ouzaivdyr] а неопыт- ный, нетренированный. ojaeti [ou:aithi] п что-л. не- съедобное. oaetur [ou:aithyr] а несъедбб- ный. ojold [ou:dldh] f 1) плохие времена; 2) беспокойное время; волнения, беспорядки. doruggur [ou:orygyr] а не- надёжный. р pabb|i [phab :т] т -а, -аг папа, padda [phad°:a] fpoddu, podd- ur 1) жаба; 2) насекомое, жук, червь. padreim|ur [phadreimyr] in -s, -ar цирк. pafaibref [phau rvabrje :y] n булла, папское послание. pafaddm|ur [phau :vadou :myr] m -s папство. pafalgaukur [phau :vagoy :khyr] tn попугай. pafa|]kosning [phau :vakh os- niqgh] f выборы папы; —veldi [-veldi] n власть папы; папство. pat I i [phau:vi] m -a, -ar папа (римский). paifugl [phau:fygl] tn павлин. pakk [phahkh:] n -s разг. сброд. pakk|a [phahk:a] vt -adi упа- ковывать. pakkihus [phahkhus] n склад, пакгауз. pakkhusimadur [phahkhusma:- дуг] m 1) заведующий складом; 2) складской работник. pakk|i [phahkj:i] m -a, -ar разг, пакет, свёрток. pal11 [phaudl] m -s, -ar лопата, palladdmar [°phadladou :mar] m pl необоснованные суждения. pall||bill [phadlbidl] tn грузо- вик, грузовой автомобиль; — bo rd [-Ьэгб] n: eiga ekki upp a —bordi d hja e-m быть у когб-л. не в почёте; —skak [-sgaukh] f возвышение пола; —skor [-sgor] f 1) край возвышения и т. п. (см. pallur); 2) часть пола чер- дачного помещения, примыкаю- щая к лестнице; —staedi [-sdaidi] п стоячее место. pall | ur [phadlyr] tn -s, -ar 1) лестничная площадка; 2) ярус (в театре); 3) ступенька; пе- рен. ступень; 4) поднятая часть пола (с находящимися на ней скамьями или кроватями); воз- вышение со скамьями; скамья; 5) чердак; 6) трибуна; 7) pl места для слушателей; 8) эстра- да, помост; 9) леса; 10) площад- ка железнодорожного вагона; 11) уст. этаж. palma||sunnudagur [phaulma- syn:yda:qyr] т рел. вербное во- скресенье; —tre [-thrje:] n, —- vidur [-vi:dyr] m пальма, паль- мовое дерево. palm|i [phaulmi] m -a, -ar пальма, пальмовое дерево. рафуккиг [рhau 1 ihkyг] a 1) очень толстый; 2) тупой (о лез- вии). pamfil11 [phamfidl] tn -s, -ar 1) валет треф; 2) приятель, ма- лый, парень. panna [phan:a] /ponnu, ponnur сковорода. pansar|i [phansari] m -a, -ar панцирь, броня.
— 523 — pan pant|a [phanta] vt -adi зака- зывать. pantHleikur [phantleikhyr] tn игра в фанты; — setja [-ssthja] vt закладывать, отдавать в залог. pant|ur [phantyr] m -s, -ar 1) залог, заклад; ипотека; 2) фант. Papar [pha:phar] tn pl ирланд- ские отшельники, жившие в Исландии до заселения её скан- динавами. рар| i [phau :рh i] т -а, -аг папа. papiskur [phau :phiskyr] а па- пистский. pappa||kassi [phahp :akhas: i] tn картонная коробка; —spjald [-sbjaldh] n лист картона. pappji [phahp:i] m -а картон, папка. pappir [phahp:ir] tn -s, -ar бу- мага. pappirs||blad [phahp :i (r)sbla:d] n лист бумаги; — deig f-deirq] n бумажная масса, папьё-машё; —gerd [-сьегд] f изготовление [производство] бумаги; — hand- rit [-handrith] n рукопись на бумаге; ^hnifur [’-ni:vyr] tn разрезной нож; — karfa [-kharva] f корзина для бумаги; —midi [-mi:di] tn листок, кусок бу- маги; —verzlun [-vs(r)slyn] f 1) бумажная торговля; 2) писче- бумажный магазин; — ork [-orkh] f лист бумаги. par [pha:r] n -s, рог пара; О ekki — нисколько, ничуть, ни капли. par [phau:r] п -s каракули. para1 [pha:ra] f poru, porur тонкий кусок (мяса и пр.). par|a2 [pha:ra] -adi 1. vt (тж. — saman) спаривать; 2. — sig 1) группироваться попарно; 2) спариваться, совокупляться. par|a [phau:ra] vt, vi -adi пи- сать каракулями. paradis [pha:radi:s] f -ar рай. pardusldyr [phardysdi:r] n пан- тёра. parrak|a [phar:akha] vt -adi держать взаперти. pan part|a [pharta] vt -adi делить на куски. part|ur [phartyr] m -s, -ar 1) часть; доля; seinni part dags [naetur] во вторую половину дня [ночи]; 2) уст. грам. часть речи. paska||dagur [phauskada:qyr] т (пёрвый) день пасхи; —hat id [-hau:thid] f, —helgi [-helgji] f indecl праздник пасхи; — leyfi [-lsi:vi] n пасхальные кани- кулы. paskar [phauskar] tn pl рел. пасха. pass|a [phas:a] -adi 1. vt сле- дить, присматривать; заботить- ся, ухаживать; 2. vi (е-т) под- ходить (кому-л.)-, 3. — sig бе- рёчься, остерегаться. passa||samur [phas:asa:myr] а внимательный, аккуратный; —- semi [-se:mi] f indecl внима- тельность, аккуратность. pass| i [phas:i] m -a, -ar пас- порт. passiusalmar [phas:ijysaulmar] m pl рел. страстные псалмы. passlegur [phasleqyr] а разг. подходящий, как раз. pasturs|]laus [phasty(r)sloy :s] a слабый, бессильный;0 —litill [-li :thidl] а слабый, слабосиль- ный. pat [pha:th] n -s 1) жестикуля- ция; 2) беспокойство; 3) замеша- тельство, смущёние. pat|a [pha:tha] vi -adi жести- кулировать. pat| i [pha:thi] m -а необосно- ванный слух; hafa pata af e-u узнать [провёдать] о чём-л. patron|a [pha :throuna] f -u, -ur патрон. patt [phahth:] n -s шахм. пат. pattaralegur [phaht :arale :qy r] а откормленный, полный. patt[ i [phaht:i] rm -a, -ar ма- лыш, мальчуган. pauf [phoy :y] n -s мёдленное движёние, ходьба крадучись.
pau — 524 — per pauf|a [ph6y :va] vi -adi, pauf|- ast [ph6y:vasth] vdep -adist ид- ти медленно, красться. pauf|ix [phoy:vi] tn -a, -ar медлительный человек. pauf|i2 [phoy:vi] tn -a, -ar отдалённое место, захолустье. paur [phoy:r] m -s, -ar, paur|i [phoy:ri] tn -a, -ar 1) чёрт; 2) негодяй. paus|i [phdy:si]m -a, -ar ме- шочек. ped [phe:d] n -s, = 1) шахм. пешка; 2) малыш; карлик. pedlfullur [рьерГуё1уг] a разг. вдребезги пьяный. pedr|a [phedra] vt -adi (e-u) давать маленькими порциями (что-л.). pedring|ur [phedrirjgyr] m -s 1) маленькая порция; 2) coll разбросанные клочья сена. pedslmat [phsdsmauth] n шахм. мат пешкой. pela||barn [phs:laba(r)dn] n ре- бёнок, которого кормят из рож- ка, грудной ребёнок; —glas [-gla:s] п стакан, вмещающий примерно четверть литра; ср. peli 1). pel| i [phe:li] m -a, -ar 1) четверть литра; 2) небольшая плоская бутылка; 3) рожок, бутылка с соской. pelikan|i [phe:likha:ni] tn -a, -ar пеликан. pell [phedl] n -s, = дорогая [ценная] материя; атлас; крас- ный шёлк. peninga||bref [phe:nirjga b г je:v] n 1) денежное письмо; 2) денеж- ный документ; —budda [-byd :а] f кошелёк, портмоне. peningadur [phs :niggadyr] a при деньгах, имеющий деньги. peninga]] folsun [phs :nirjgafol- syn] f подделка денег; —gras [-gra:s] n бот. погремок малый (Alectorolophus minor)} —hrak [-ora:kh] n, —kroggur [-khrog:yr] f pl денежные [финансовые] за- труднения. peningalaus [phs rnirjgaldy :s] a без денег. peninga||puki [phe :nirjgaphu :- kjhi] m скряга, скупец; —rad [-rau:d] n pl: hafa —rad иметь деньги, быть при деньгах; —- skapur [-sgau:phyr] m несгорае- мый шкаф, сейф; —slatta [-slau- ht :а]/чеканка монеты;—vandraedi [-vandraidi] n pl денежные затруднения; —veski [-vsskji] n бумажник. peningsihus [phe :nirj (g)shu :s] n хлев, конюшня, овчарня. pening| ur [phe :niggyr] tn -s, -ar 1) монета, денежная ^единица; pl деньги; 2) coll скот (овцы, лоша- ди и крупный рогатый скот). penna|]drattur [phen:adrau- ht:yr] т росчерк; —faer [-fai:r] а перен. хорошо вла- деющий пером; — |glap [-gla:pb] п -glaps, -glop описка; — hnifur [-ni:vyr] m перочинный нож; —latur [-la:thyr] а не любящий [ленящийся] писать (особ, пись- ма)} —stokkur [-sdohk:yr] т пенал; — stong [-sdoyrjgh] / руч- ка (с вставляющимся пером)} —teikning [-thsihkniggh] f ри- сунок пером; —villa [-vidla] f описка. penn|i [phen:i] in -a, -ar перо (писчее). pens| ill [phensidl] tn -ils, -lar кисточка, кисть. pensl|a [phsnsla] vt -adi ма- зать [водить] кистью (no чему-л.). pentla1 [phsnta] f -u, -ur пят- нышко. pent|a2 [phsnta] vt -adi 1) красить; 2) рисовать красками. pentjlist [phentlisth] f живо- пись. pentuldukur [phsntydu:khyr]m салфетка. per|a [phe:ra] f -u, -ur 1) гру- ша; 2)(электрическая) лампочка. pergament [phsrgamsnth] n -s пергамент. perl | a [phsrdla] f -u, -ur 1) жемчужина, жемчуг; 2) буси-
— 525 — per на; 3) перен. жемчужина, перл. perlu||band [pher d ly^andh] n нитка жемчуга; —festi [-festi] f жемчужное ожерелье; — mddir [-mou:dir] f перламутр; —tekja [-the:kjha] /, —veidar [-vei:dar] f pl добыча жемчуга. Persar [phs(r)sar] m pl персы, persneskur °[phe (r)sneskyr] a персидский. person|a [phersouna] f -u, -ur персона, лицо, человек; лич- ность. persdnu||fornafn [phersouny- fornabn] n личное местоимение; —frelsi [-frelsi] n свобода лич- ности; —gerdur [-gjSrdyr] а во- площённый, олицетворённый, персонифицированный; —gervi [-ftervi] n, -gerving [-gjsrvirjg11] I, —gervingur [-aervirigyr] in воплощение, олицетворение, пер- сонификация. pers6nu|| legur [phersounyle: - qyr] а личный, персональный; —leik|i [-lei: kjhi] m -a, -ar лич- ность, индивидуальность. personui samband [phersouny- sambandh] n личная уния. peru||s°taedi [phe :rysdai :d i] n цоколь (лампочки); —tre [-t hrj e:] n грушевое дерево. pervis|i [phervisi] m -a, -ar тщедушный [хилый] человек. pes| i1 [phje :si] m -a, -ar щуп- лый, низкорослый человек. pes|i2 [phje:si] tn -a, -ar бро- шюра, книжка. pest [phesth] f -ar, -ir 1) чума, мор; 2) (опасная заразная) бо- лезнь; 3) оспа у овец; 4) вонь. pestar||gemlingur [phestargjSm- Hrjgyx] т 1) хворый [постоянно больной] человек; 2) см. pestar- kind; —ket [...(k/e:th] n туша овцы, погибшей от оспы; —kind [... rkjhmdh] f больная оспой овца; —kjot [...гk/o:th] [п см. pestarket. pestnaemur [phestnaimyr] а за- разный. pii petti [pheht:i] n -s, = участок [кусок] земли. peturselj|a [phje:thy(r)selja] f -u, -ur бот. петрушка. petursispor [phje:thy(r)sbo:r] n ямочка на подбородке. pex [pheXs] п - спор, ссора. рех|а [phe%sa] vi -adi (vid e-n) спорить, ссориться (с кем-л.). реу | i [pheij i] т -a, -ar 1) маль- чик; 2) парень, малый. peys|a [phei :sa] f -u, -ur 1) вязаная шерстяная куртка; 2) кофта (из национального исланд- ского женского костюма); 3) жалкий человек. peysu[| brjost [phei :sybrjousth] n белый нагрудник (из националь- ного исландского женского ко- стюма); —fot [-fo:th] п pl нацио- нальный исландский женский костюм. peysulegur [рhei :sy 1 е:qyг] а 1) неуклюжий, грубый; 2) обо- рванный. pi|a [phija] f -u, -ur разг. служанка. piano [phijanou:] n -s, = пи- анино, рояль, фортепьяно. pianoileikari [phijanoulei :kha- ri] m пианист. pifur [phi :vyr] f pl отделка, украшение. pik|a [phi:kha] f -u, -ur разг. 1) служанка; 2) девушка; 3) эвф. женский половой ор- ган. pikk [phihkh:] п -s укол, укалывание. pikk|a [phihk:a] vt, vi -adi колоть. p ikuiskraekur [phi :khysgrai :- khyr] m пронзительный крик. p fl | a [phi :1a] f -u, -ur 1) стре- ла; 2) расторопный человек; 3) шип, остриё; 4) pl колотье. р ilagr ims||ferd [рhi: 1 agrims- ferd], —ganga [-gaugga] f па- ломничество, богомолье. pilagrim|ur [phi :lagri :myr] m -s, -ar пилигрим, паломник, бо- гомолец.
pil — 526 — Pja pilar [phi:laur] m -s, -ar, pil- ar|i [phi :laur i] m -a, -ar 1) тон- кая колонна; балясина; 2) спица (колеса). pill|a [phil:a] f -u, -ur пилю- ля (тж. перен.). pils [pbils] n, = , = юбка. pilsa||glenna [ph ilsaglen :a] f 1) кринолин; 2) легкомысленная девушка; —pytur [-pi:thyr] tn шелест юбок. pils[]faldur [philsfaldyг] т кай- ма [кант] юбки; —gopi [-gopbi] m тонкая юбка; —vargur [-var- gyr] tn сварливая баба, ксан- тйппа; —vidur [-vidyr] а очень широкий. piltajgull [pMltagydl] n Дё- вушка [женщина], нравящаяся мужчинам. piltjbarn [рh11 tba(r)dn] ималь- ЧИК. pilitre [philthrje] n ива. piltung|i [phi Iturba И ™ -a, -ar, piltung|ur [ph11 tur)дуг] tn -s, -ar мальчик, мальчишка. pilt|ur [pbiltyr] tn -s, -ar 1) молодой человек, юноша; маль- чик; 2) ученик; 3) работник, батрак. piljvidur [philvidyr] т ива. pin|a [pbi:na] I f -u, -ur 1) пытка, мука, истязание; 2) не- большое количество; 3) крохот- ная вещь; II vt -di пытать, му- чить, истязать. pining [pbi:niggh] f -ar, -ar пытка, мука. piningarisaga [phi rnirjga (r) - sa:qa] f рел. страсти Христовы. pinnadur [pbm:adyr] а разг. пьяный. pinujl itill [phi :nyli:th id 1 ] a очень * маленький, крохотный. pip|a [phi:pha] I f -u, -ur 1) труба; 2) трубка (курительная); 3) флейта; дудка; свисток; <> dansa eftir pipu e-s плясать под чью-л. дудку; II vi -ti [phifti] свистеть; дуть (в сви- сток). pipar [pbi:phar] т -s перец. pipar]|karl [phi :pharkba(r)dl] tn старый холостяк; — kerling [-kjhe(r)dliggh], —mey [...rmei:] f старая дева; —sveinn [...(f)- sveidn] m старый холостяк. pip°r|a [phi:phra] -adi 1. vt 1) перчить, посыпать перцем; 2) оживлять, приводить в дви- жение; 2. vi остаться старой девой [старым холостяком]. pipuihattur [phi :pbyhaht :yr] m цилиндр (шляпа). p ipulagningari madur [phi:phy- lagnir)garma:dyr] m водопро- водчик. pipur [pbi:phyr] a (A sg masc pipran) ловкий, подвижный. p ir| a [phi:ra] -di 1. vi моргать; щуриться; 2. vt (e-u i e-n) да- вать (кому-л. что-л.) малень- кими порциями. - pireygdur [phi :reiqdyr] a c прищуренными [моргающими] глазами. pirumipar [phi :rymphau: r] n каракули. piskr|a [phiskra] vi -adi шеп- тать; шушукаться, перешёпты- ваться. piskur [phiskyr] n -s шёпот; шушуканье, перешёптывание. pisl [phisl] f -ar, -ir 1) мука; пытка; 2) бедняжка. p islar||faeri [phislarfai :r i] n орудие пытки; —saga [...(r)sa:- qaj f cm. p iningarsaga; —vottur [...rv oht :yr] m мученик; —vaetti [...rvaiht: i] n -s мученичество. pislarvaettisidaudi [phislar- vaiht: isdoy :d i] m мученическая смерть. piss]a [phis:a] vi -adi мочить- ся. pist| ill [phistidl] m -ils, -lar послание, письмо; пренебр. пи- санина. pistol|a [phistoula] f -u, -ur пистолет. pjakk [phjahkh:] n -s 1) уко- лы, ковыряние, долбление; 2) медленная ходьба. pjakk|a [phjahk:a] vi -adi 1)
pja — 527 — plo колоть, ковырять, долбить; 2) тащиться, плестись. pjakk|ur [phjahk:yr] tn -s, -ar 1) кирка, мотыга; 2) мальчуган, малыш; 3) кляча; 4) упрямец. pjanka [phjaurjka] f pjonku, pjonkur 1) тряпка; 2) узел (с вещами)-, pl багаж, вещи. pjas|i [phjau:si] tn -a, -ar ме- шочек. pjatla [phjahtla] f pjotlu, pjotl- ur заплата; лоскут, клок. pjatt [phjahth:] n -s разг. щегольская вещь. pjattadur [phjaht :adyr] а разг. щегольской, франтоватый. pjattirofa [phjahtrou(v)a] f разг, щеголиха, франтиха. pjatur [phjau :thyr] n -s жесть. pjaturidos [phjau :thyrdou :s] f жестяная коробка, жестянка. pjonkur [pbjoyrjkyr] f pl cm. pjanka. plag|a [phlau:(q)a] f -u, -ur 1) мучение, мука; перен. язва, бич, бедствие; 2) мучитель. plagg [phlagh:] п -s, plogg 1) принесённая вещь, предмет; 2) pl вещи, багаж; 3) pl чулки и башмаки; одежда; 4) pl доку- менты, бумаги. plagg|a sig [phlag:a si :q] -adi обуваться, одеваться; vel —dur имеющий много чулок [одежды]. plamp|a [phlampa] vi -adi та- щиться, плестись; неуклюже ступать. plan [phla:n] п -s, pion разг. 1) плоскость, поверхность; 2) склад; 3) план. planet|a [phlau:nstha] f -u, -ur планета. plank|i [phlauf)jkji] tn -a, -ar доска, планка. plant|a [phlanta] I f plontu, plontur растение; II vt -adi са- жать (растения). plantiekra [phlantskhra] f план- тация. plass [phlaus:] n =,= 1) место; помещение; 2) площадь; 3) местность; 4) класс (на судне)-, a odru — i в каюте второго клас- са; 5) местечко. plassleysi [ рh 1 ausl sis i ] n -s 1) недостаток места; 3) нехват- ка мест. plast [phlasth] n -s пластмасса. plast|ur [phlaustyr] tn -urs, -rar пластырь. plata1 [phla:tha] f plotu, plot- ur пластинка, плита, плитка, лист. plat|a2 [phla:tha] vt -adi разг. обманывать, надувать. platinja [phla:thina] f -u пла- тина. plett [phlshth:] n -s мельхиор, нейзильбер. pldg’jfar [phlou: (q)far] n бо- розда; —hefill [-hevid 1] tn тех. калёвка; — jarn [-jau(r)dn] n лемех, сошник; —land [-landh] n пахотная земля; —rak [-raukh] f борозда; —sker|i [...(X)sgjsri] m -a, -ar лемех, сошник. pldg|ur [phlou:(q)yr] m -s, -ar 1) плуг; 2) перен. выгода, выиг- рыш, прибыль, богатство; О leggja hond a ploginn начинать работу, приступать к выполне- нию задачи. plokk|a [phlohk:a] vt -adi 1) общипывать, очищать; 2) вы- ковыривать. pldm[a [phlou:ma] f -u, -ur слива. plumb|a [phlumba] f -u, -ur разг, пломба. plus [phlu:s] adv плюс. pluss [phlys:] n = плюш. plaeging [phlaijirjgh] f -ar, -ar пахота, вспашка. plaeg|ja [phlaija] vt -di [phlaiq- di] пахать, вспахивать. plogg [ph16gh:] n pl cm. plagg. plontu||feiti [phldntyfsi :th i] n растительный жир; кокосовое масло; —grodur [-grou:dyr] m растительная жизнь, вегетация; растительность. plotu||jarn [phlo:thyjau(r)dn] п листовое железо;—slattur [-slau- ht:yr] т разг, мелкий обман;
рок — 528 — pos —spilarj i [-sbiilari] m -a, -ar проигрыватель. pok|a [phэ:kha] vt -adi совать в мешок. poka||buxur [ph3:khabY%syr] f pl короткие брюки; гольфы; — dyr [-di:г] n зоол. сумчатое животное; —hlaup [-loy:ph] n бег в мешках (игра); —horn [-ho(r)dn] n: geyma [hafa] e-d i —horninu спрятать [иметь] что-л. на чёрный день. pokalegur [ph о :khale :qyr] а неловкий, грубый. poka||madur [pho:khama:dyr] т , матрос, выбирающий трал [невод] (на траулере); —prestur [-phrestyr] т плохой и невеже- ственный священник; —raefill [-raizvidl] т рваный мешок; —snigill [-snijidl] т мешочек. pokji [pho:kjhi] т -а, -ar 1) мешок; 2) см. pokaprestur; О lata f minni pokann (fyrir e-m) уступать (кому-л.). polihaed [phou:lhaid] f геогр. широта; астр, высота полюса. politik [phou :lithi :kh] f -ur политика. polit iskur [phou :lithiskyr] a политический. polk|i [pholkji] m -а полька (танец). pol11 [phoudl] m -s, -ar полюс, poll | ur [ph odlyr] m -s, -ar лужа, poliskekkja [рьои]8д3еьк3а] f девиация, отклонение магнит- ной стрелки. polskur [phoulskyr] а польский. pdl||stiarna [phoulsdja(r)dna] f Полярная звезда; —straumur [-sdroymyr] m полярное течение. Polverjl i [phoulverji] m -a, -ar поляк. pomp| a [phompa] vi -adi разг. упасть, шлёпнуться, бухнуться. pont|a [phonta] f -u, -ur 1) табакерка; 2) шутл. (церков- ная) кафедра. porr|a [рь эг :а] vt -adi: — e-n upp разг, подбодрить [оживить] когб-л. port [phorth] n -s, = 1) воро- та; 2) двор. portlkona [phortkhona] f уличная женщина, проститутка. portugalskur [ph ortugalskyr] a portugolsk, portugalskt [...alsth] португальский. portiaed [phortaid] f анат. во- ротная вена. pos[ i [pho:si] m -a, -ar ме- шок, мешочек. postilafgreidsla [phoustavgreids- la] fl) почтовая экспедиция; 2) отправка почты; — avisun [-auvi- syn] f почтовый перевод; —bill [-bidj] m почтовая автомашина; —ferd [-ferd] f почта, почтовый рейс; —flutningur [-flyhtniggуr] m coll почтовые отправления; — gongur [-goyrjgyr] f pl почтовая связь; —holf [-houly] n почто- вый [абонементный] ящик; — hus [-hus] n почта. postill|a [phostidla] f -u, -ur собрание проповедей. post]]kassi [phoustkhasi] m поч- товый ящик; —kort [-khorth] n (почтовая) открытка; —krafa [-khrava] f наложенный пла- тёж; —liidur [-ludyr] m почто- вый рог; —madur [-madyr] m почтовый служащий [работник]; —mai [-maul] n pl почтовое де- ло; —meistari [-meistari] m почт- мейстер, начальник почты; — samband [-sambandh] n, — sam- gongur [-samgoyrjgyr] f pl поч- товая связь; —sending [-sen- diggh] f почтовое отправление; —sjodur [-sjoudyr] m почтовая касса; —skip [-sg,iph] n почтовое судно; —spjald [-sbjaldh] n поч- товая открытка; —stjorn [-sdjou(r)dn] f почтовая адми- нистрация; —stofa [-sdova] f почта, почтовое отделение; —- stod [-sdod] f почтовая стан- ция. postula||hestar [ph ostylahestar] m pl: rfda postulahestunum идти пешком; —saga(n) [-sa:qa(n)] f рел, деяния апостолов.
- 529 - pre pos postal | i [phostYli] tn -a, -ar апостол. postulin [ph ostyli :n] n -s фар- фор. postulins I boll! [phostylins- bodli] tn фарфоровая чашка. postullegur [ph ostyle: qyг] a апостольский. postiumdaemi [phoustymdai:- mi] n почтовый округ [район]. postlur1 [phoustyr] m -s, -ar 1) почта; 2) почтальон, письмо- носец. post|ur2 [phoustyr] tn -s, -ar статья, пункт (в счёте и т. п.). postlur3 [phoustyr] tn -s, -аг насос. posti bjonn [phoust bjoudn] m письмоносец, почтальон; поч- товый служащий. pot [ph э :th] n -s тыканье, вда- вливание; засовывание. pot|a [pho:tha] vt (£>) -adi тыкать, вдавливать; засовывать. pott|a [phoht:a] vt -adi нако- вывать сталь (особ, на подко- вы). pottalhrim [ph oht :ari :m] n копоть. pottlaska [phoht:aska] f по- таш. pottasleik| ir [ph oht :aslei: k/ir] m -is, -jar 1) лизоблюд, подха- лим; 2) фольк. название одного из рождественских гномов. pott|| braud [ph эЧЬгбуб] п вид ржаного хлеба; —flaska [-flas- ka] f бутылка объёмом прибли- зительно в 1 литр; — heldur [-hel- dyr] а водонепроницаемый; — hlemmur [-lemyr] т крышка котла; — lok [-1 okh] n 1) крыш- ка котла; 2) плохая шапка; — ormur [ph oht: эгшуг] m проказ- ник, шалун. pott|ur [ph0ht:yr] m -s, -ar 1) горшок, котёл; 2) мера объёма, равная приблизительно 1 литру, 3) чугун; О vida ег — brotinn поел, такое случается везде, повсюду есть недостатки; Ьйа e-d i pottinn готовить что-л.; hann er —inn og pannan i pessu ollu он в этом главный. prakkla [phrahk:a] -adi: — e-u ut разг, выпрашивать что-л. prakkara|]legur [phrahk:arale:- qyr] a 1) плутоватый; жулико- ватый; 2) проказливый; —skap|ur [-sga:phyr] m -ar 1) жуликова- тость; 2) проказливость; — strik [-sdri:kh] n проделка. prakkar|i [phrahk:ari] m -a, -ar 1) обманщик, плут, жулик; не- годяй; 2) проказник, шалун. prakt [phra/th] f разг, роскошь, великолепие. pramm|i [phram:i] т -а, -аг паром, плот; баржа. prang [phraurjgh] f -s барыш- ничество, спекуляция. prang|a [phraurjga] vi -adi ба- рышничать, спекулировать. prangar| i [phraurjgar i] m -a, -аг барышник, перекупщик, спе- кулянт. pratalegur [phra :thale :qyr], pratinn [phra:thin] а стропти- вый и пугливый (особ, о лошадях). predik|a [phrje :dikha] vt, vi -adi проповедовать. predikar|i [phrje:dikhari]-m -a, -ar проповедник. predik|un [phrje :d ikhyn] f -unar, -anir 1) проповедование; 2) проповедь. predikunarlstoll [phrje :dikhy- na(r)sdoudl] tn церковная ка- федра/ prelat| i [phre :lauthi] m -a, -ar прел ат. prent [phrenth] n -s печать; koma e-u a — напечатать [опуб- ликовать, издать] что-л. prent|a [phrenta] vt -adi печа- тать; —d mal печатное (надпись на бандероли)', □ — upp перепе- чатывать. prentar|i [phrentari] m -a, -ar печатник, типограф. prent||frelsi [phrentfrelsi] n сво- бода печати; — letur [-lethyr] n печатный шрифт; —list [-hsth] f полиграфия, искусство книго-
pre — 530 — pd печатания; —mynd [-mindh] f клише; —smidja [-smidja] f ти- пография; —still [-sdidl] tn шрифт; —s vert a [-sverta] f ти- пографская краска. prent | un [phrentyn] f -unar, -anir печатание, книгопечатание. prentunarikostnadur [phrenty- narkhos(t)nadyr] in расходы no печатанию. prent||vel [phrentvje 1 ] f печат- ный станок; —verk [-verkh] n типография; —villa [-vidla] f опечатка. press|a [phres:a] 1 f -u, -ur 1) пресс; 2) давление; 3) трудное положение; II vt -adi 1) прессо- вать, сжимать, давить; 2) гла- дить, утюжить. press] un [phres:yn] f -unar, -anir 1) прессование, сжима- ние; 2) утюжка, глаженье. presta]|kall [р hr est ak had 1 ] ti приход; —skoli [-sgou:li] m духовная семинария; — skrtidi [-sgru:di] in ряса, риза, обла- чение; —stefna [-sdsbna] f рел. собор, синод; —stett [-sdjehth:] f духовенство. prest]]laus [phres(t)loys] а без пастора; —legur [-leqyd а па- сторский, священнический. prestling|ur [phres(t)liggyr] tn -s, -ar изучающий богословие, студент-богослов, будущий па- стор. prests|| dottir [ р hr esdouh 11 г ] f дочь пастора; —efni [phres:eb- ni] n будущий пастор; —embaetti [phres:embaihti] ti должность пастора, приход; —fru [-fru] f жена пастора. prestskap|ur [phresgaphy г] m -ar 1) должность пастора; 2) обязанности священника. prestsj|kosning [phreskhos- nirjgh] f выборы пастора; —setur [phres:sthyr] ti дом [усадьба] пастора; —verk [-verkh] n обя- занность священника. prest|ur[phrestyr] tn -s fpbres:], -ar пастор, священник; missa prestinn быть лишённым духов- ного звания. prest|>vigja [phresvija] vt по- свящать в духовный сан; — vigsla [-viXsla] f посвящение в духовный сан. prett|a [phreht:a] vt -adi об- манывать, дурачить. prettlaus [phr£htloys] а без обмана. prett|ur [phreht:yr] m -s, -ir хитрость, уловка, обман. prettvis [phrehtvis] а ковар- ный, плутоватый. prik [phri:kh] n -s, - 1) па- лочка; 2) разг, единица, кол (низшая оценка в школе). prik|a [phri:kha] vi -adi идти медленно. pr П [phri:l] п -s лазанье, карабканье. pril| a fphri :1а] vi -adi лазить, карабкаться. primus [phri:mys] tn -s, -ar примус. prins [phrms] tn =, -ar принц. pris|a [phri:sa] -adi разг. 1. vt восхвалять; 2. — sig: — sig saelan считать себя счастливым. prisund [phri:syndh] f -ar, -ar тюрьма. prjal [phrjau:l] n -s мишура, блеск, роскошь. prjal | a [phrjau:la] vi -adi (med e-d) блистать, щеголять (чем-л.). prjon [phrjou:n] n -s вязанье. prjon | a1 [phrjou:na] vt -adi вязать; — nedan vid (sokk) над- вязывать нижнюю часть чулка; ❖ — aftan [framan] vid e-d добавлять что-л. в конце [нача- ле] чегб-л. prjdn|a2 [phrjou:na] vi -adi вставать на дыбы. prjona]] brok [phrjou :nabrou :kh] f, —buxur [-by/syr] f pl вязаные штаны [кальсоны]; —kona [-kho:na] f вязальщица; —peysa [-phei :sa] f вязаная кофта [фу- файка]; —trefill [-thre:vidl] m вязаный шарф; —vel [~vje:l] f вязальная машина.
prj — 531 — pud prjonles [phrjounl£s] n coll вязаные изделия. prjonjn [phrjoudn] tn -s, -ar 1) вязальная спица; 2) шило; игла; О hafa e-d a prjdnunum работать над чем-л., иметь что-л. в работе. prof [phrou:y] п -s, = 1) иссле- дование; 2) расследование; до- прос; 3) экзамен, испытание; taka — сдавать экзамен. prdf|a [phrou:va] vt -adi 1) испытывать; 2) допрашивать; 3) экзаменовать. profarkalllesar| i [phrou :varka- le:san] m -a, -ar корректор; — lestur [-lestyr] tn вычитка [чте- ние] корректуры. prdfast|ur [phrou :fastyr] tn -s, -ar 1) пробст, старший пастор; 2) зоол. тупик (Mormon arcticus). prof]]bord [phrouvbord] n эк- заменационный стол; — domari [-doumari] tn экзаменатор. professor [phrou :fes or] tn -s, -ar профессор. prof]|gjald [phrouvgjaldh] n пла- та за экзамен; —lestur [-lestyr] tn подготовка к экзамену [экза- менам]; —raun [-royn] f испы- тание; —ritgerd [-rit^erd] f экзаменационная работа; — skirteini [...fsgjirtheim] n атте- стат, диплом; —steinn [...f- sdeidn] tn перен. пробный ка- мень; —still [...fsdidl] tn экзаме- национное сочинение. prdfjun [phrou:vyn] f -unar, -anir испытание. profj] vottord [phrouv: oht ord] n аттестат, диплом; —ork [phrou:- vorkh] f корректура, коррек- турный лист. prdsent|a [phrou:senta] f -u, -ur процент. prdsessi|a [phrou:sesija] f -u, -ur разг, процессия. proventja [phrou:venta] f -u, -ur 1) доходы церкви, пребенда; 2) деньги [имущество], давае- мые под обязательство содер- жать дающего. proventuikarl [phrou :venty- kha(r)dl] tn старик, живущий на содержании того, кому он отдал своё имущество. prud]|bua [phrudbua] vt укра- шать, наряжать; pp prudbdinn в парадном костюме; — mannleg- ur [-manleiqyr] а благородный; —menni [-meni] п -s, = бла- городный человек, джентльмен; —mennskja [-menska] f -u 1) благородство; 2) вежливость, предупредительность. priidur [phru :dyr] a prud, prutt [phruhth:] 1) прекрасный; кра- сивый; 2) благородный; 3) веж- ливый, предупредительный. Priiss| i [phrus: i] tn -a, -ar прус- сак. priissneskur [phrusneskyr] a прусский. prutt|a [phruht:a] vi -adi 1) торговаться; 2> колебаться, це- ремониться. priittinn [phruhtnn] а щепе- тильный, совестливый. pryjda [phri:da] vt -ddi укра- шать, наряжать. prydi [phri:di] f indecl укра- шение, убранство. prydilegur [phri :dile:qyr] а за- мечательный, великолепный. pryding [phri :dirjgh] f -ar, -ar 1) украшение; 2) приукра- шивание. prydis||fallegur [phri :disfadle :- qyr] а очень красивый; —godur [-gou:dyr] а прекрасный, вели- колепный. prykk|a [phrihk:a] vi -adi хо- рошеть, становиться красивее. pu [phu:] n -s дыхание. pu|a [рьи:а]ш -adi 1) дышать; 2) петь с закрытым ртом. pud|a [phy:da] vi -adi копать- ся, возиться (с чем-л.). piidji [phu:di] tn -a, -ar по- душка. pudr[a [phudra] vt -adi пуд- рить. pudur [phu:dyr] n -s, = 1) порох; 2) пудра; О pad er ekk-
pud — 532 pyl ert — i pvi в этом нет ничего забавного. pudur|lgerd [phu :ёугд3егб] / про- изводство пороха; —keriing [...г kjhe(r)dliggh] f фейерверк (изделие); ' — reykur [...yrei:- khyr] т пороховой дым; —sykur [... (r)si :khyr] tn, n сахарная пудра. pukalegur [phu :khals :qyr] a cm. pokalegur. puk|i [phu:kjhi]m -а, -аг чер- тёнок, бесёнок. piikk [phuhkh:] n -s 1) вид кар- точной игры; 2) щебень, галька. pukkja [phuhk:a] vt -adi по- крывать дорогу щебнем; □ — upp (de-д) полагаться (на что-л.). pukr|a [phy:khra] vi -adi 1) шептать; 2) (med е-д) скрывать (что-л.), делать тайком (что-л.), делать тайну (из чего-л.). pukurslegur [phy :khy(r)sl£ qyr] а таинственного вида. pul [phu:l] n -s изнуритель- ный труд. pul | a [phu:la] vi -adi разг. надрываться на работе. piilsihestur [phulshestyг] m ра- бочая лошадь, кляча. pult [phulth] п -s, = 1) пульт, пюпитр, конторка; 2) пар- та. pumpla [phympa] разг. I f -u, -ur насос; II vt -adi качать насосом. pund [phyndh] n -s, = I) фунт (полкило); 2) фунт стерлингов; 3) перен. талант. pundar|i [phyndari] т -а, -аг безмен. pundsllod [рhyn (d)sloud] п по- лукилограммовая гиря. pung|a [phurjga] -adi: — ut med e-d разг, раскошеливаться на что-л. punga||gras [ р hurj д a gra: s] п бот. смолёвка морская (Silene maritima); —prof [-phrou:y] n разг, экзамен на звание шкипе- ра небольшого судна (12—30 тонн). punglur [phurjgyr] т 1) мешо- чек; кисет; кошелёк; 2) анат. мошонка; О draga augad i pung закрыть один глаз. punkt|a [phunta, pbur)ta] vt -adi ставить точку [точки], пунк- тировать. punkt|ur [phuntyr, phuqtyr] m -s, -ar точка. puns [phuns] n == пунш, грог. punt [phynth] n -s, = украше- ние, наряд. puntlur [phyntyr] m -s бот. аир (Air a). punverskur [phunve (r)skyr] a пунический, карфагенский. pup(a [phu:pha] f -u, -ur ку- кол ка (насекомого). purkunarl itil 1 [phyrkyna(r)li thidl] а наглый. purp|a [phyrpa] vt -adi раз- рывать. purpura I litur [pbyrpyral i:t hy r ] m пурпурный цвет. purpurl i [pbyrpyri] m -а пур- пур. pus|a [phy:sa] I f -u, -ur вед- ро; II vt -adi черпать. puss [phus:] n =, = кошелёк. pussla1 [phus:a] vt -adi (тж. — saman) ирон, венчать. puss|a2 [phus:a] vt -adi 1) чи- стить; 2): — hus штукатурить, отделывать. pustrja [phustra] vt -adi дать пощёчину, ударить. pust|ur [phustyr] m -urs, -rar пощёчина, оплеуха. put [phu:th] n\ hvert — og plagg каждая мелочь, всё без исключения. put|a [phu:tha] f -u, -ur 1) курица; 2) публичная женщина, проститутка. put| i [phy:thi] m -a, -ar ласк. пальчик. putnalhus [pbubtnahu :s] n пуб- личный дом, бордель. putt] i [phYht:i] m -a, -ar cm. puti. pylsja [philsa] f -u, -ur кол- баса.
pyl — 533 — rad pylsuigerd [philsygjerd] f из- готовление колбасы. pynd|a [phmda] vt -adi cm. pynta. pynding [phindirjgh] f -ar, -ar cm. pynting. pynglja [рЧгьаа] I f -u, -ur кошелёк, портмоне; II vt (D) -di совать в кошелёк [мешок]. pyntja [phinta] vt -adi мучить, пытать. pynting [phintirjgh] f -ar, -ar мучение, пытка. pyramidi [phi :rami :di] tn -a, -ar пирамида. pyt(t)l|a [phihtla] f -u, -ur фляжка. pytt|ur [phiht:yr] tn -s, -ar лужа. paek|ill [phai zk/idl] m -ils, -lar [phaihklar] рассол. paekil'salta [phai:k/ilsalta] vt класть в рассол, мариновать. рж!|а [phai :1а] vt -di вскапы- вать, копать; О eg paeldi i gegn- um erfida bok я одолел труд- ную книгу. podduifullur [phdda разг, вдрызг пьяный. ponnuikaka [phdn:ykha:kha] f блин, оладья. pontun [phontyn] f -ar, pantan- ir заказ. pontunarjfelag [phdntYnarfje :- laq] n потребительская коопе- рация. por [phd:r] n pl проделки, плутни; шалости, проказы, вы- ходки. porottur [phd:rouhtyr] а про- казливый; шаловливый; плуто- ватый. poruipiltur [рhd:ryph 1 Ityг] tn прохвост, мерзавец. possunarsamur [ph6s :yna(f)- sa:myr] а внимательный. R ra [rau:] f -(a)r, -г и raer 1) рея; 2) жердь для сушки рыбы. rabarbar|i [гa :barba :r i] tn -a ревень. rabb [rabh:] n -s (непринуж- дённый) разговор, беседа. rabb| a [rab:a] vi -adi (тж. — saman) разговаривать, бесе- довать. rad [rau:d] n -s, = 1) совет; 2) выход; средство; 3) взвеши- вание, обдумывание; pad er f —i это обдумывают, это собира- ются сделать; bera saman ~ sin советоваться, совещаться; gera ~ fyrir e-u предполагать что-л.; исходить из чегб-л.; med —i gert обдуманно; 4) разум, ум; hann er ekki med rettu [dllu] ~i он не в своём уме; 5) власть, господство; авторитет; taka —in af e-m, bera e-m — um лишать когб-л. власти; hann hafdi — peirra i hendi ser он имел власть над ними; eg hef ekki — a pv i мне это не по средствам, для меня это невозможно; 6) образ жизни, поведение; (stad)festa — sitt жениться; baeta ~ sitt а) исправляться; б) жениться; 7) женитьба, партия, брак; 8) со- вёт, сенат; О ekki ad ~i в не- значительной степени, лишь очень мало. rad|a [ra:da] vt (D) -adi 1) располагать в ряд; 2) приводйть в порядок; упорядочивать; ран- жировать; 3) располагать по алфавиту. rada [rau:da] raed, red(i), redum radid 1. vt (D, A) 1) советовать, давать совёт; dg rasd ]эёг ad gera pad я совётую тебё сдёлать это; 2) прописывать, предписы- вать; 3) совётоваться', совещать- ся; — radum sfnum совётовать- ся; 4) решать, договариваться; — e-d af (med sdr) решать что-л.;
rad - 534 - rad 5) нанимать [брать] на работу; — e-n i vist нанимать когб-л.; hann er radinn her til vinnu он нанят здесь на работу; 6) пра- вить, господствовать, царить; — landi править страной; 7) (е-и) иметь власть [влияние] (над чем-л.); иметь силу; — lofum og Idgum иметь всю власть; hann er sjalfs sin —ndi он сам себе господин; 8) решать; — mali til urslita решать спорное дело; eg rad engu um рад мне здесь нечего сказать, я здесь не решаю; lata kylfu — kasti предоставлять дело случаю, де- лать на авось; pad er ekki radid (это) не решено; eg er radinn i ad' gera pad я твёрдо решил сделать это; 9) толковать, раз- гадывать, объяснять; eg red(i) pad af frettunum я сделал заклю- чение об этом по сообщениям; О — fram (иг е-и) находить выход (из чего-л.); — fyrir (е-и) царить, господствовать (над чем-л.); — vid (е-д) справляться (с чем-л.); — yfir см. — fyrir; 3. — ser: — ser ekki fyrir reidi [fdgnudi] быть вне себя от гнева [от радости], не владеть собой; — ser ekki fyrir stormi едва сто- ять на ногах (в ненастную пого- ду); 4. —st 1) (а е-п) нападать (на кого-л.); 2) (I е-д) решаться на что-л.; 3): pad raedst vel [ilia] ur pessu это кончится хорошо [плохо]; <> — e-n af ddgum отправить когб-л. на тот свет, убить когб-л.; — hot а е-u исправлять что-л. rada|]breytni [rau :dabreihtni] f indecl 1) изменение плана [ре- шения, поведения]; 2) измене- ние местожительства; — brugg [-brygh:] п план, планы; —fatt [-fauhth:] a neutr'. honum vard —fatt он растерялся, он не знал, что ему делать; —gerd [-^erd] f -ar, -ir 1) (um е-д) план, наме- рение (относительно чего-л.); 2) pl совещание, обсуждение, планирование; —godur [-gou:- dyr] а умный, сообразительный; —hagur [-ha:qyr], —kostur [-khostyr] m партия (о браке). radalaus [rau :daldy :s] а расте- рянный, нерешительный. radaileitun [rau :dalei :thyn] f консультация. radaleysi [rau:dalsi :si] n -s растерянность, нерешитель- ность. rada||nautur [rau :dandy :thyr] tn cm. radunautur; —neyti [-nei :thi] n -s, = cm. raduneyti. radd* [rad(:)] cm. rodd. raddadur [rad:adyr] а лингв. звонкий; raddad hljod звонкий звук. radd|]band [radpandh] n голо- совая связка; —brigdi [-briqdi] n pl нюансы [оттенки] голоса. radideild [rauddeildh] f хозяй- ственность; предусмотритель- ность. raddeildari madur [rauddeildar- ma:dyr] m предусмотрйтельный человек; хороший хозяин. radd||fagur [radfaqyr] а обла- дающий красивым голосом; — faeri [-fairi] n pl орган(ы) речи. raddlaus [radldys] а безголо- сый. radd|[madur [radmadyr] m че- ловек, обладающий красивым [сильным] голосом; —mikill [-mikjhidl] а обладающий силь- ным голосом; —op [rad:oph] n анат. голосовая щель; —setja [-sethja] vt муз. аранжировать, перелагать;—setning [-sehtnirjgh] f муз. аранжировка, пе- реложение; —skipting [-sg/f- tirjgh] f муз. разделение на разные голоса. rad||fatt [raut»fauhth] a neutr'. honum vard — он растерялся, он не знал, что ему делать; —- fara [-faira] 1. vt советовать; 2. —fara sig (vid e-n) совето- ваться (с кем-л.). rad||gata [raudgautha] f за- гадка; —gefandi [-g^van^i] a
гад — 535 — raf indecl совещательный, консуль- тативный; —gera .[-д,ега] vt пла- нировать, намечать; —gjaf|i [-^avi] tn -a, -ar советчик, кон- сультант; —herra [rau.-phera] tn министр; — hollur [rau:phodlyr] а дающий хорошие советы; —htis [rauiphus] n ратуша. radjhus [raiphus] n жилой дом блочного типа {ряд со- единённых вместе небольших жи- лых домов, каждый из которых образует отдельную квартиру). radis|a [га :disa] f -u, -ur разг. редис. radius [ra:dijys] m = , radiar или radiusar ° радиус. rad||kaenska [rau p k/ainska] f находчивость; —lag [raudlaq] n образ действий, поведение. radlaus [raudloys] a 1) cm. radalaus; 2) неразумный; бес- хозяйственный. rad||legging [rauSleairjg11] f -ar, -ar совет; предписание; —leggja [-1ед,а] vt {e-m е-д) советовать, рекомендовать {кому-л. что-л ), rad|| legur [raudleqyr] а целе- сообразный, разумный; — leysi [-leisi] n -s 1) cm. radaleysi; 2) неразумность; бесхозяйствен- ность; —leysingl i [-lei si ад i] m -ja, -jar плохой хозяин; бесхо- зяйственный человёк. radning [raudnirjgh] f -ar, -ar 1) разгадка, объяснение, тол- кование; 2) наказание; порка, побои; 3): — i vist наём, зачисле- ние на службу. radningar[]skrifstofa [raudnirj- ga(r)sgrifsd ova], —stofa [-sd Di- va] f посредническое бюро по найму рабочей силы. rad|]riki [raudrik/i] п власто- любие; —rikur [-rikhyr] а вла- столюбивый; —rum [-rum] п 1) свобода действий; 2) врёмя на размышлёние; — settur [raupse- htyr] а серьёзный, осмотритель- ный, положительный. radsettur [rapsehtyr] а рас- положенный в ряд. rads|[kona [raudskhona] f эко- номка; —madur [-madyr] m уп- равляющий хозяйством, эко- ном; —mennsk|a [-menska] f -u 1) управлёние хозяйством; 2) властолюбие. radjjsnilld [raudsmldh] f на- ходчивость, решительность; —- snjallur [-snjadlyr] а находчи- вый, решительный; —stafa [-sdava] vt {D) \){e-u) принимать мёры {в отношении чего-л.)', 2): — eigum sinum отдавать распоряжёние {перед смертью); —stefna [-sdebna] f совещание, совёт; —stjorn [-sdj ou (r) dn ] f совётская власть. rad|stofun [raudsdovyn] f -stof- unar, -stafanir мёра; gera rad- stafanir um e-d принимать мёры в отношёнии чегб-л. rad|]tala [radthala] f порядко- вое числительное; —tenging [-tЬещдрг)дh] f эл. послёдова- тельное соединёние {элементов батареи). radu|]nautur [rau rdynoy :thyr] m консультант, совётчик; — neyti [-nsi :thi] n -s, = 1) министер- ство; 2) кабинёт, правительство. rad||vandur [raudvandyr] a чёстный, порядочный; —vendni [-vsndni, -veni] f indecl чёст- ность, порядочность; — prota [rauprotha] a indecl растерян- ный, беспомощный; — paeginn [raupiaijin] а слушающийся совётов. rajdyr [rauidir] n косуля, raf [ra:v] n -s, rof янтарь, raf* [ra:y] в сложи, электро-, электрический. raf [rau :у] n -s бродяжничест- во, странствование. raf| a [raurva] vi -adi бродить, бродяжничать, странствовать. rafajbelti [rarvabelti] n наи- более жирная часть палтуса {плавники и прилегающая часть). raf|all [raivadl] т -als, -lar [rablar] генератор, динамо (ма- шина),
raf — 536 — гак raf]]eind [ra:veindh] f элек- трон; —fraedingjur [rafraidirjgyr] tn -s, -ar электрик; — geymir [ravgjSimir] tn аккумулятор; —hitun [ra:fhithyn] f электри- ческое отопление; —hlada [raf- lada] vt эл. заряжать; —ildi [-ildi] n -s озон; —ker[rafk^er] n электрический элемент; —knii- inn [rafkhnuin] а электриче- ский, приводимый в движение электричеством; —Ijos [ravljous] п электрический свет; —lysa [ravlisa] vt освещать электри- чеством; —logo [ravlogn] f электропроводка; —magn [rav- magn, ram:agn] n электриче- ство. rafmagns|]eftirlit [ravmaXs- и ram:a/seftirli:th] n контроль за электричеством; —f raedi [-frai :- di] f indecl учение об электри- честве; —geymir [-g^eirmir] tn аккумулятор; —leidsla [-leids- la] f электропровод, шнур; — - logo [-logn] f электропроводка; —segull [...%se:qyd 1] tn электро- магнит; —strengur [...%sdreirj- gyr] tn электрический кабель [провод]; — stod [...%sdo:d] f, —veita [-vei:tha] f электро- станция. rafiorka [ra:vorka] f электро- энергия. raforku||mal [ra :v orkymau : 1] n pl проблемы производства и потребления электроэнергии; —ver [-ve:r] п электростан- ция. rafisuda [rafsyda] f электро- сварка. raft|ur [raftyr] tn -s, -ar пал- ка; полено; жердь. raf||veita [rav:eitha] / электро- станция; —vel [-vjel] f элек- трическая машина; —virk|i [-virkj] m -ja, -jar электро- монтёр; —virkja [-virkja] vt использовать для получения электроэнергии (напр,, реку, во- допад и tn. п.); —vaeda [-vaida] vt электрифицировать. rag [ra:q] n -s пустой разго- вор; препирательство. rag|a [ra:qa] vt, vi -adi спо- рить, препираться; говорить че- пуху; — i e-u, —st I e-u вме- шиваться во что-л. ragl|geit [ragj:eith] f, —menni [raqmeni] n -s, = трус; — mennsk|a [raqmenska] f -u тру- сость. ragn [ragn] n -s ругань. ragn|a [ragna] vt, vi -adi ру- гать (ся), проклинать. ragnarok [ragnard:kh] n pl, ragnajrokkur [ragnardhk:yr] n миф. конец света, гибель богов. ragur [ra:qyr] a rog, ragt [ra%th] трусливый. rak1 [ra:kh] n -s, rok остатки сена на земле после уборки сто- га; hirda rokin а) собирать ос- татки сена; б) перен. подбирать выброшенное другими. rak2 [ra:kh] praet sg ind от reka2. rak [rau:kh] f -ar, -ir 1) поло- са; 2) борозда, жёлоб. rak|ax [ra:kha] -adi 1. vt брить; — af ser skeggid сбрить бороду; 2. — sig бриться. rak|a2 [ra:kha] vt (A, D) -adi сгребать сено; о — e-u saman 1) собирать, наскребать (что-л.); 2): — saman peningum загребать деньги. raka-fullur [га :khafydly г] а влажный, сырой. rakalaus1 [га :khaldy :s] а не влажный. rakalaus2 [ra:khaloy :s] а не- обоснованный; беспричинный. rakaimaelir [ra:khamai :lir] tn гигрометр. rakara-stofa [ra:kharasd o:va] f парикмахерская. rakar|i [ra:khari] m -a, -ar парикмахер. rakasamur [ra:khasa rmyr] a влажный, сырой. rak]]blad [ra:kwbla6] n брит- венное лезвие; —hnifur [-nivyr] m бритва.
гак - 537 - ran rak'i [ra:kjhi] m -а влага, сырость. rakk|i [rahkj:i] tn, -a, -ar 1) собака; 2) мор. ракстов; ракс- -бутель. rakleidis [га ik^leid is] adv пря- мо, напрямик. rak[|lendi [raik^lendi] n -s, == сырая почва; — lendur [-len- dyr] а сырой, низменный, топ- кий. raknja1 [rahkna] vi -adi сы- реть. rakn|a2 [rahkna] vi -adi рас- пускаться, расходиться (о шве, вязании и tn. /?.); <> lata e-d af hendi — дарить [жертвовать, приносить в дар] что-л. rakning [rahkniggh] f -ar, -ar разматывание; сматывание. rakisapa [ra:k(h)saupha] f мыло для бритья. rakstrar||hrifa [raXstrari :va] f грабли (для сгребания сена); —kona [...rkhэ:па] f женщина, сгребающая сено граблями; — - vel [...rvje: 1] f конные грабли. rak’straumur [ra.-k^sdroymyr] tn постоянный ток. rakst|urL [raXstyr] tn -urs и -rar сгребание сена. rakst|ur2 [raXstyr] tn -urs и -rar бритьё. rakti [raXtd praet sg ind otn rekja2. rakum [rau:khym] praet pl ind от reka2. rakur [ra:khyr] a rok, rakt [raXth] влажный, сырой. raklvel [ra:k^vjel] f бритва. rail [rai:] n -s, roll разг. 1) кутёж, пирушка, вечеринка; 2) беспутство. rail | a [rai:a] vi -adi 1) весе- литься, развлекаться; 2) вестй беспутную жизнь. ram# [га(:)ш] см. ram(m)=. ram|a [rau:ma] vimp -adi: mig —r i pad я смутно вспоминаю это. ramb [rambh] n -s 1) раскачи- вание; 2) напряжение, усилие. ram ba [ramba] vi -adi 1) ходить вразвалку; 2) устоять, выдержать, остаться на но- гах. ramb|ald [rambaldh] п -aids, -old, ram bald | i [rambaldi] m -а, -аг балка, на которой кре- пится * колокол. ramk|a [raumka] v -adi см. ranka. ram(m)? [ram(:J, ra(:)m] в сложи. имеет у сил. знач.; напр.'. rammskakkur совершен- но неправильный. ramm||byggilegur [rambiftile:- qyr] а крепкий, сильный, мощ- ный, прочный; — efldur [ram:- e(v)ldyr] а очень сильный; —ger [-aer] а прочный, крепкий, солидный. ramm|i [ram:i] tn -a, -ar ра- ма, рамка. rammislenzkur [ram Jslenskyr] а истинно исландский, самобыт- ный исландский. rarnmleik|ur [ram:leikhyr] m -s сила. rammur [ram:yr] a romm, rammt 1) сильный; 2) терпкий, острый, горький. rammvilltur [ramviltyr] а за- блудившийся, сбившийся с пу- тй; перен. сбйвшийся с толку, не знающий, что делать. ramur [rau:myr] а хрйплый. ran [rau:n] п -s, = грабёж, ограбление; похищение. rand [randh] п -s беготня. rand|a [randa] vi -adi бегать, носйться. randaifluga [randafly:qa] f зоол. муха крыска (Eristalis). randsaumadur [randsoymadyr] а рантовой, с прошйтым рантом (об обуви). ranlldyr1 [raundir] n хйщное животное, хйщник; —dyr2 [-dir] а очень дорогой; —fugl [-fygl] m хйщная птйца. ranga [raurjga] f rongu левая [оборотная] сторона, изнан- ка.
ran — 538 — ras rangalji [rauggali] m -a, -ar узкий, длинный и извилистый проход. rang||eygdur [rauggeiqdyr], —eygur [-eiqyr] а косой, косо- глазый; —fedradur [-fedradyr] a 1) отцом которого считается не его настоящий отец; 2) не- правильно приписываемый (о произведениях); —fenginn [-feirjj- gjin] а добытый нечестным пу- тём; —faera [-faira] vt иска- жать; — faersla [-fai(r)sla] f искажение; — half [-hali] m cm. rangali; —hernia [-herma] vt неправильно передавать, иска- жать; —hverfa [-%erva] f левая [оборотная] сторона, изнанка; —hvolfa [-Х olva] vt (D): —hvolfa augunum вращать глазами. rangindi [rau^indi] n pl не- справедливость; beita e-n rang- indum несправедливо посту- пить с кем-л. ran||girni [гаиад i (r)dni) f in- decl хищность; —gjarn [-^а(г)йп] а хищный. rangl [raurj(g) 1] n -s блужда- ние, бродяжничество. rangl | a [raurj(g)la] vi -adi бродить, блуждать. rang||latur [raur)glauthyr] а не- справедливый; —laeti [-laithi] n -s несправедливость; —minni [-mini] n ошибка памяти; — maeli [-mai- li] n -s, = неправильное слово [выражение]; —nefni [-nebni] n -s, = неправильное название; —skreidur [-sgreidyr] a: —skreid- ur batur лодка, построенная с перекосом (и идущая поэтому косо). rangs|| leitlnn [raurj (g)sl eith in] а несправедливый; — leitni [-leihtni] f indecl несправед- ливость. rang||snua [raurjgsnua] vt (D) выворачивать, переворачивать; искажать; —saelis [-sailis] adv против солнца. rangur [raurjgyr] a rong, rangt [raurjth] неправильный, оши- бочный; несправедлйвый; hafa rangt fyrir ser быть неправым; med rongu несправедливо, не по праву; hafa rangt vid карт. жульничать, обманывать. ran|i [ra:ni] m -a, -ar 1) рыло (свиньи); хобот; 2) гребень, контрфорс, отрог. rank|a [raurjka] -adi 1. vi'. — vid ser прийти в себя [в соз- нание]; 2. imp', mig —di vid hvi а) я подумал об этом; б) я смутно помнил об этом. rann1 [ran:] п -s, ronn поэт. дом, жилище, обитель. rann2 [ran:] praet sg ind от renna3. rann|]saka [ransakha] vt об- следовать, исследовать, рассле- довать; —sokn [-souhkn] f об- следование, исследование, рас- следование. ranns6knar||domari [ransouhk- nardou:mari] m 1) судебный следователь; 2) инквизитор; — logregla [-loqregla] f уголовный розыск; — rettur [...arjeht :yr] m инквизиция; — stofa [...(r)sdo:- va] f лаборатория, институт. ranplontur [raunpMontyr] f pl насекомоядные растения. ransifengur [raunsfeirjgyr] m добыча. ran]|verd [raunverd] n граби- тельская цена; —yrkja [rau:nir- к3а] f хищническая эксплуата- ция (природных богатств). rap| a [rau:pha] vi -adi ходить взад и вперёд; слоняться. ras1 [rau :s] f -ar, -ir бег; taka a — пускаться бегом; <> stodugur i —inni стойкий; последова- тельный. ras2 [rau:s] f -ar, -ir жёлоб, борозда. ras | a [ra:sa] vi -adi 1) споты- каться; 2) бросаться, кидаться; — fyrir rad fram поступать необдуманно, действовать очер- тя голову. ras|a [rau:sa] vi -adi нестись, мчаться; носиться (о скоте).
ras — 539 — rau raisegl [rau:segl]n мор. пря- мой парус. rask [raskh] n -s беспорядок, нарушение, расстройство. rask|a [raska] vt {D) -adi приводить в беспорядок, нару- шать, расстраивать. raiskerda [rauisg^rda] vt су- шить на жердях {рыбу). rasp|ur [raspyr] т -s, -аг раш- пиль. rass [ras:] tn =, -ar 1) зад, задняя часть; 2) перен. дыра, захолустье; <> vera i —i med e-d не успеть с чем-л. к сроку, замешкаться с чем-л. rass||gat [rasgath] п задний проход, анальное отверстие {тж. бран.); —skella [ras^edla] vt пороть, сечь; —saeri [ras:ai- ri] n рана [потёртость] на яго- дицах {особ, от езды верхом). rat|a [ra:tha] 1. vt -adi нахо- дить; 2. vi находить [узнавать] дорогу; О — f raunir [ogasfu] попадать в беду. ratalegur [ra:thale:qyr] а глу- пый. rat]| bjartur [га-.Wbjartyr] а: pad er ratbjart настолько свет- ло, что можно найти дорогу; —faer [-fair] a: pad er — fasrt можно найти дорогу; — Ijos [-Ijous] а см. ratbjartur. rat|i [ra:thi] m -a, -ar дурак, болван. ratsja [ra:twsjau] f -г, -г ра- дар. ratsjar|]stod [ra rt^sjau rsdo :d] f радиолокационная станция; — - taekni [-thaihkm] f indecl радио- локация. rat]]vis [ra:twvis] а легко на- ходящий дорогу; —visi [-visi] f indecl способность ориенти- роваться. raud [roy:d] praet sg ind от rjoda. raud]a [roy:da] f -u, -ur 1) желток; 2) красная краска. rauda||blastur [roy ida^laustyr] m добывание железа из болот- ных железных руд [охр], сыро- дутный процесс; —gull [-gydl] п червонное [чистое] золото. raudialdin [гбу:daldin] п по- мидор, томат. rauda|]myri [гбу :dami :r i] / бо- лото с железными рудами [ох- рами]; —mol [-mo:l] f куски красной лавы; —vidur [-vi:dyr] m красное дерево. raud||birkinn [roydbirkjin] a c рыжими волосами и краснова- тым лицом; — breysking] ur [-brei- skjirjgyr] m -s, -ar бот. пу- шица многоколоскбвая {Erio- phorum polystachium); —bryst- ing|ur [-bristiggyr] m -s, -ar зоол. исландский песочник {Trin- ga canutus); —grautur [-groy- thyr] m кисель, мусс; — hetta [roy:bhehta] f propr Красная Шапочка; — hjalmottur [гбу:[>- jaulmouhtyr] а красный с белой головой {о животных); —haerdur [гбу: bhairdyr] а рыжий, рыже- волосый. raudhofda'ond [гбу: phovdaond11] f зоол. свиязь {Anas penelope). raud|i [roy:di]m -а железная охра, болотная железная руда. Raudi Krossinn [roy.di khro- s:in] m propr Красный Крест. raud|]leitur [гбу dl sit hy r ] a красноватый; —lidli [-lidi] m -a, -ar бурж. «красный»; —magi [-maij i] m зоол. круглопёр обык- новенный, пинагор {Cyclopte- rus lumpus); —rd fa [-rou(v)a] f красная свёкла; —seyda [-sei- da] vt медленно кипятить {мо- локо); печь {хлеб—до приобре- тения им красноватого цвета); —skinn|i [-sgj in i] m -a, -ar краснокожий, индеец; — smari [-smauri] m бот. клевер крас- ный [луговой] {Trifolium pra- tense); —spretta [-sbrehta] f зоол. морская камбала {Pleu- ronectes platessa). raudur [roy:dyr] a raud, rautt . [royhth:] 1) красный; рыжий; ‘ 2): raud jord земля, не покрытая
rau — 540 — ref снегом; raud jol бесснежное рождество (когда земля не по- крыта снегом); <> fram а г айда nott до поздней ночи; fram I raudann daudann до самой смерти, до последнего дня. raudjvin [roydvin] п красное вино. rauf1 [roy :у] f -аг, -аг щель, трещина; отверстие. rauf2 [roy :у] praet sg ind от rjufa. rauk [roy:kh] praet sg ind от rjuka. raul [royil] n -s напевание. raul | a [roy :1a] vt, vi -adi напевать. raum|ur [roy:myr] m -s, -ar верзила. raun [roy:n] f -ar, -ir 1) опыт; komast ad — um e-d узнать что-л.; f — og veru в действи- тельности, на деле; 2) испы- тание, страдание; нужда; опас- ность; горе, беда; hafa — af e-u мучиться чем-л., испытывать мучения [горе] из-за чегб-л. raunalegur [гбу :nal е: qy г ] а печальный, грустный. rauna|]lettir [гбу :naljeht: ir] т облегчение, утешение; —madur [-ma:dyr] т много пережив- ший [несчастный] человек; —- maeddur [-maid-.yr] а много перенёсший. raunar [royrnar] adv 1) в дей- ствительности; 2) правда, ко- нечно; — astladi eg ad koma, en... правда [хотя] я соби- рался прийти, но... rauna||rolla [гбу :nar odla] f иеремиада, жалоба, плач;—stund [-sdyndh] f час испытаний, го- дина печали; —svipur [-sv i :рhy г] т печальная мина. raun||firrtur [roynfirtyr] а не- реалистический; —gildi [...г)л- Pjildi] n реальность; —godur [. ..ggoudyrj а готовый помочь; верный, испытанный; —haefur [roy -.nhaivyr] а практический; реальный, посильный, выпол- нимый; —speki [-sbek/i] f in- decl эмпиризм. raunsaeisistefna [roynsaijis- debna] f реализм. raun||saer [roynsair] a (A raun- sasjan) 1) эмпирический; 2) реа- листический; —verulegur [-very- le:qyr] а действительный, фак- тический; —veruleik|i [-verylei:- kjhi] m -а действительность; —visindi [-visindi] n pl поло- жительные науки. raup [roy:ph] n -s хвастов- ство. raup|a [roy:pha] vi -adi хвас- таться. raupar|i [roy:phari] m -a, -ar хвастун. raupsamur [roy :p®samyr] a хвастливый. raus [roy:s] n болтовня, пус- тословие. raus|a [roy:sa] vi -adi болтать (языком). rausn [roysn] f -ar 1) роскошь, великолепие; 2) щедрость. rausnar]|bu [roysnarbu:] n бо- гатое хозяйство; bua —i жить на широкую ногу; — gjof [-^б :у] f щедрый [богатый] подарок; —kona [...rkho:na] f велико- душная [щедрая] женщина. rausnarlegur [roysnarle :qyr]] а великодушный; щедрый. raust [roysth] f -ar, -ir голос; kveda [syngja] vid — петь громко. rebb| i [reb:i] m -a, -ar лиса, лис. redd| i [red:i] m -a, -ar пло- хой [тупой] нож. red(i) [rje:d(i)] praet sg ind от гада. red|ur [re:dyr] m -urs, -rar мужской член. refalbogi [re:vaboiji] tn кап- кан для лисиц. reffilegur [ref: ile :qyr] а стат- ный, видный. ref | ill [re:vidl] m -ils, -lar [re^lar] узкий кусок мате- рии.
ref — 541 - rei refilstig|ur [re :vilsdi :qyr] m -s, -ar, б. ч. pl опасный [лож- ный] путь; путь, с которого легко сбиться. refj |a [revja] -adi 1. vt обма- нывать; 2. —st: —st um ad borga пытаться не заплатить, увиливать от платы. ref jar [revjar] f pl 1) обман; 2) отговорки, уловки. refjottur [revjouhtyr] а хит- рый, нечестный. refs|a [refsa] vt (D) -adi на- казывать. refsing [refsirjgh] f -ar, -ar наказание. refsi||norn [refsmordn] n фу- рия, богиня мщения; — rettur [-rjeht :yr] tn уголовный кодекс, свод уголовных законов. refiskak [refsgaukh] п вид игры. ref11a [refta] vt -i крыть план- ками. ref|ur [re:vyr] ni -s, -ir или -ar лисица, лиса (тж. перен.); О skjota e-m ref fyrir rass a) обмануть когб-л.; б) удрать от когб-л. regin [reijin] п pl (G pl ragna) боги. regin? [reij in] в сложи, имеет усил. знач.; напр.: reginhaf открытое море. regin||djiip [reij mdju :ph] n бездна; —fjoll [-fjodl] n pl дикие горы. regl|a [regia] f -u, -ur 1) пра- вило; 2) порядок; i rod og reglu по порядку, в порядке; 3) устав, положение; 4) орден; 5) обще- ство ’ темплиёров (организация сторонников полной трезвости, сходная по характеру с масон- скими ложами). reglu]| brodir [reglybrou :d ir] т монах; собрат по ордену; — - bundinn [-byndin] а регуляр- ный; —gerd [-длегд] f регламент, предписание, устав. reglulegur [reglyle:dyr] а ре- регулярный; правильный. reglui madur [reglyma:dyr] m 1) аккуратный человёк; 2) трёз- венник. reglu||samur [reglysa :myr] a 1) регулярный; аккуратный, точный; 2) умёренный; непью- щий; —semi [-se:mi] f indecl 1) регулярность; аккуратность, точность; 2) умёренность. reglust(r)ik|a [reglysd(г) i :kha] / -u, -ur линёйка. regn [regn] n -s, = дождь. regnbogai himna [regnboqa- himna] f радужная оболочка. regn||bogi [regnboiji] m радуга; —hlif [-liv] f збнт(ик); —кара [-khaupha, regkhaupha] f плащ, дождевик. regnlegur [regnleqyr] a: hann er — похоже на то, что будет дождь. regn]]maelir [regnmailir] т дождемёр; —skur [...nsgur] f ливень; —vatn [-vahtn] n дож- девая вода. reid1 [rei :d] f -ar, -ir езда; hann er med [hann hefur] tvo til —ar у него две верховые лошади (чтобы ехать поочерёд- но). reid2 [rei:d] praet sg ind от r Ida. reidla1 [rei :da] f -u, -ur 1) снаряжёние; 2) готовность; vera til reidu быть готовым; 3): henda reidur a e-u придавать чему-л. значёние. rei | da2 [rei :da] -ddi 1. vt 1) везти на седлё с собой; везти [перевозить] на лошади; 2): — oxina взмахивать [замахиваться] топором; 2. imp: honum reiddi vel [ilia] af его дела были хо- роши [плохи]; 3. — sig (а е-п) полагаться (на кого-л.). reidar|slag [rei :da(r)sla:q] п молния, удар молнии. rei|dast [rei :dasth] vdep -ddist (e-m) сердиться, злиться (на кого-л.). reid|| buxur [reidby/syr] f pl галифё; рейтузы; —fantur [rei])-
rel — 542 - rei fantyr] m всадник, ездящий чересчур быстро [загоняющий лошадь]; —fot [reipfot11] п pl костюм для верховой езды; —gata [-gatha] f дорога для всадников; верховая дорога; —hestur [rei: phestyr] т вер- ховая лошадь; —hjol [rei J)jou 1] n велосипед. reidji1 [rei:di] in -a, -ar 1) мор. такелаж, оснастка; med ra og reida co стоячим и бегучим такелажем; с полной оснасткой; 2) шлея; О lata reka a reidanum пустить на самотёк, предоста- вить естественному ходу. reidi2 [rei:di] f indecl гнев; honum rann —n его гнев улёгся. reidilegur [rei :d11 e:qy г] a сердитого вида. reidileysi [rei idilei :si] n -s cm. reiduleysi. reidingsjgras [rei :dirj (g)sgra :s] n бот. трифоль, вахта трилйст- ная (Menyanthes trifoliata). reiding|ur [rei :dirjgy г] tn -s, -ar вьючное седло; подкладка под исландское вьючное седло. reidilskjalf [rei idis^auly] п сильное дрожание; leika а —i сильно дрожать, трястись. reidj|madur [reidmadyr] т всадник, наездник; —mennsk|a [-menska] f -и искусство вер- ховой езды, умение ездить вер- хом; —skjdt|i [-sgjouthi] tn -а, -аг верховая лошадь. reidsl |a freidsla] f -u перевоз- ка на лошади (вьюком). reidtygi [reidthiiji] п pl и уздечка. reidu]|buinn [rei :dybu: in] a готовый; — fe [-fje:] n налич- ные. reiduleysi [rei :dylei :si] n -s небрежность, неаккуратность, халатность. reidupeningar [rei :dyphe :nirj- gar] m pl cm. reidufe. reidur1 [rei:dyr] a reid, reitt [reihth:] (e-m, vid e-n) злой, сердитый (на кого-л.). reidur2 [rei :dyr] a reid, reitt [reihth:] проходимый верхом; ain er ekki reid реку нельзя переехать верхом. reidur3 [rei :dyr] a: hafa e-d a reidum hondum иметь что-л. под рукой [наготове]. reid’-ver [reidver] п чепрак. reif [rei :у] praet sg ind от rifa. reifja1 [rei:va] vt -adi 1) пеле- нать; 2) перевязывать, бинто- вать. reif|a2 [rei :va] vt -adi: — mal юр. а) резюмировать основные моменты дела до вы- несения приговора; б) представ- лять дело. reifar [rei :far] f pl, m pl 1) пелёнки; 2) бот. оболочка, покров из прицветников. reifa.’strangi [rei :vasdraurjjgj i] m грудной ребёнок. reifing [rei:virjgh] f -ar изло- жение, представление; — mals юр. резюмирование результа- тов дела. reifur [rei:vyr]a см. hreifur. reigingslegur [reijirj (g)sle:qyr] а заносчивый, высокомерный. reiging|ur [reijirjgyr] m -s заносчивость, высокомерие. reig|ja [reija] -di [reiqdi] 1. vt отгибать назад; 2. — sig задирать нос, важничать. reigs|a [rei/sa] vi -adi важно расхаживать, важно выступать. reik [rei :kh] n -s 1) бродяж- ничество, странствование; 2) не- решительность; rad hans er a —i он колеблется; 3): ilia til —а в плохом состоянии. reik|a [rei:kha] vi -adi 1) бро- дить; 2) шататься, качаться. reikiistjarna [rei: kthisdja(r)d- na] f планета. reikn|a [reihkna] -adi 1. vt считать; высчитывать; — rangt ошибиться в счёте, просчитать- ся; 2. —st: mer —st ha$ vera 100 kronur я высчитал, что это 100 крон.
rei — 543 - rek reiknings||ar [reihknirj(g)sau:r] n отчётный год; —bok [-bou:kh] f 1) учебник арифметики, за- дачник по арифметике; 2) бухг. счётная книга; — faersla [-fai(r)- sla] f счетоводство, бухгалте- рия; —lan [-lau:n] n банков- ский кредит; — lok [-lo:kh] n pl бухг, подведение итогов [балан- са], сальдирование; —skil [•••(ЙМ1 :Ц п pl: gera —skil отдавать отчёт; —stokkur [...(g)sdo hk:у г ] tn логарифмиче- ская линейка; — timabil [-thi:- mabi:l] n отчётный период. reikning|ur [reihkniggyr] tn -s, -ar 1) счёт, арифметика; 2) счёт (в разн. знач.); 3) отчёт. reikniivel [г ei hkn ivj е: 1 ] f счётная машина. reikull [rei :khydl] а (Л reik- ulan) 1) колеблющийся, нере- шительный; 2) бродячий. reim [rei:m] f -ar, -ar ремень; шнурок. reim|a [rei:ma] vt -adi шну- ровать, завязывать. reimleik|i [reimleikjhi] m -a, -ar, reimleik|ur [reimleikhyr] m -s, -ar б, ч. pl появление при- видений. reimt [reimth] a neutr: J?ar var — там появлялись привиде- ния. rein [rei :n] f -ar, -ar полоска земли. reipldrattur [rei :p(b)drauhtyr] tn перетягивание каната. reip(i) [rei :ph(i)] n -s, = ка- нат; спец, верёвка из конского волоса для увязывания сена; О hasla e-m a hvert — всячески расхваливать когб-л. reipHrennandi [rei ip^renand i] adv бегло, свободно; наизусть; —tog [-thoq] n см. reipdrattur. reis [rei :s] praet sg ind от risa. reis|a [rei :sa] vt -ti 1) подни- мать; 2) строить, воздвигать, возводить; 3): — bu заводить [начинать] хозяйство; <> — rond vid e-u оказывать чему-л. соп- ротивление, противостоять че- му-л. reisiifjol [rei :sifjd: 1] f верти- кальные доски крыши. reisn [reisn] f -ar 1) велйчие; яркость, самобытность; 2) мор. надстройка. reisulegur [rei :syle :qyr] а вид- ный; величественный. reit [reL:th] уст. praet sg ind от rita. reitja [rei:tha] vt -ti [reiht:i] дразнить, возбуждать, раздра- жать; — e-n til reidi рассер- дить когб-л. reiting|ur [rei :thiggyr] tn cm. reytingur. reitur1 [rei :thyr] f pl cm. reyt- ur. reit|ur2 [rei:thyr]m -s и -ar, -ir 1) отмеченный межой учас- ток земли; 2) грядка; 3) шахм. клетка. reizl|a [reisla] f -u, -ur без- мен. rek1 [re:kh] n -s 1) что-л., пла- вающее на поверхности воды; 2) планктон; 3) дрейф; isinn er а —i (этот) лёд дрейфует. rek2 [re:kh] п -s возраст; а sama —i того же возраста, ро- весник, сверстник; a liku —i а) в том же возрасте; б) в той же стадии. rekla1 [re :kha] f -u, -ur лопата. reka2 [re:kha] rek, rak, rakum, rekid 1. vt 1) гнать; — a flotta обращать в бегство; — flottann преследовать бегущих; — fra tuni прогонять (скот) с туна (см. tun); 2) заниматься, вестй; — verzlun заниматься торгов- лей; — erindi e-s выполнять чьи-л. поручения; 3) следовать вплотную; — lestina замыкать шествие, быть последним; 4) за- ставл51ть, принуждать; 5) бро- сать, швырять; 6) бить, ударять; — e-m lodrung дать кому-л. пощёчину; — e-n i gegn прон- зйть кого -л.; 7) исключать,
rek — 544 — rem увольнять; 2. imp: batinn rekur лодку несёт (ветром, те- чением)} mig rekur minni til pess я вспоминаю это; о a (eftir e-m) подгонять, торо- пить (кого-л.)} — fra прогонять с туна (скот)} — е-п lit выг- нать, выставить за дверь (ко- го-л.)} — vid портить воздух, пускать газы; 3. — sig (а е-д) ударяться (обо что-л.), сталки- ваться (с чем-л.); 4.: —st а (е-д) 1) см. — sig; 2) наталки- ваться (на что-л.)} случайно находить (что-л.)} —st [ (е-и) утруждать себя (чем-л.), бес- покоиться (из-за чего-л.)} О — harma sinna отомстйть; — rett- ar sins отстаивать своё право; — upp stor augu сделать боль- шие глаза; — augun i е-д уви- деть что-л.; ad hlytur ад ~... отсюда неизбежно следу- ет..., это приведёт к тому...; — e-n I vordurnar опровергать когб-л., прижать когб-л. к стенке; — e-d framan i е-п со- вать кому-л. что-л. в глаза, демонстративно показывать ко- му-л. что-л.; — e-n a stampinn [a rassinn] med е-д полностью опровергнуть чьи-л. утвержде- ния. reka'ibutur [re :khabu :thyr], reka’i drumbur [re :khadrymbyr] m плывущее бревно. rek|ald [re:khaldh] n -aids, -old предмет, плавающий в мо- ре; разбитое судно. rekaividur [re :khav i :dyr] m плывущее дерево, плывущие де- ревья. rek|i [re:k/i] m -a, -ar пред- мет, выброшенный волнами на берег (бревно, кит, рыба и т. п.). гек| ill [re:kjhidl] т -ils, -lar [rehklar] бот. серёжка. rekhstefna [re: k/isdebna] f шум, разговоры; хлопоты. rekjla1 [ге:к/а] f -u, -ur 1) влажность, влага; роса; дождь; 2) pl влажное [прелое] сено. rekja2 [ге:к/а] vt rek, rakU [ra/ti], roktum, rakid 1) раз- матывать; 2) следовать; — spor e-s идти по чьим-л. следам; 3) развивать; О — sett sina til e-s возводить свой род к кому-л.; eiga rot sina ad — til e-s проис- ходить от чегб-л.; — raunir sinar жаловаться, рассказы- вать о своих несчастьях. rekkj | а [геьк/а] f -и, -иг постель. rekkjod [геьк3:оид] f -ar, -ir разг. см. rekkjuvod. rekkju]|nautur [геьк3:упбу :thyr] m спящий в той же постели; —vod [-vo:d] f плотная про- стыня. rekk|ur [rehk:yr] m -s, -ar поэт, муж, герой, воин. rek||net [г е: k^neth ] п плав- ная сеть; —spoilt г [-sbolyr] т: koma e-u а — spol приводйть что-л. в движёние, начинать что-л.; komast a rettan —spol а) напасть на правильный след; б) наладить. rekst|ur [re/styr] т -rar и -urs, -rar 1) гон, отгон, пере- гон; перегон овец на пастбища [с пастбищ]; 2) стадо, гурт, отара; 3) ведение (дела)} 4) эксплуатация (фабрики)} 5) шум, разговоры; 6) право пользования пастбищем лётом. reksturs||fe [re/sty (г) sfje:] п оборотный капитал; — halli [-hadli] т дефицйт. rektor [re/t or] т -s, -аг рек- тор; директор (гимназии). rell|a [redla] I f -u, -ur моль- бы, приставание; жалобы; кап- рйзы; II v -adi 1. vt умолять, приставать; 2. vi капрйзни- чать. rellinn [redlin], rellottur [гedlouhtyг] а назойливый; кап- рйзный (о детях). remb last [rembasth] vdep -dist [remdisth] 1) стараться, напря- гаться; тщйться; 2) держаться высокомерно, важничать.
rem - 545 - геп rembi|hnutur [remb inu :thyr] tn два оборота (узел); <> reka rembihnut a e-d довести что-л. до конца. rembings'ikoss [rembirj(g)skhos:] m звонкий поцелуй. rembing|ur [rembiggyr] m ‘s 1) напряжение, усилие; 2) высо- комерие, важность. remm|a [rem:a] f -u 1) горечь, терпкость; 2) сильный и не- приятный запах. ren|a [rje:na] vi -adi убы- вать, уменьшаться, утихать. rendur [rcndyr] а (б. ч. в сложи.) см. rondottur. rengi [reirjjgji] п -s богатая жирами ткань (на животе фин- валов) . renging [reigJgJirjgh] f -аг см. vefenging. renglja [reig^a] vt -di [rsirjdi] подвергать сомнению, оспари- вать. rengi| a [reirj(g)la] f -u, -ur 1) длинная, тонкая и кривая жердь [палка]; 2) разг, тощая женщина, жердь. renglulegur [reirj(g)lyle :qyr] а длинный и тонкий. rennla1 [rsn:a]/-u, -ur жёлоб, сток. renn|a2 [геп:а] f -u: i einni rennu непрерывно, подряд. renna3 [ren:a] renn, rann, runn- um, runnid vi 1) бежать; 2) бежать, спасаться бегством; 3) течь; струиться, бежать; сочиться; 4) таять, плавиться; 5) скользить, поскользнуться; 6): solin rennur (til vidar) солнце заходит; dagur rennur насту- пает день, рассветает; о — а: byr rann а подул попутный ве- тер; — af исчезать, проходить; pad rann af honum (imp) он протрезвел, хмель у него про- шёл; — upp всходить (о солнце); — lit i: pad rann ut f fyrir honum (imp) он растрогался [расстро- ился]; — lit iir переливаться; О (pad) rann a hann svefn (imp) он заснул; honum rann i skap (imp) он рассердился; honum rann i brjost он задремал; mer rann pad til rifja я принял это близко к сердцу. renn|a4 [rcn:a] 1. vt (D) -di 1) заставлять бежать; пускать бе- гом; 2) выпускать, позволять бежать [скользить]; — faeri за- брасывать удочку; удить; □ — е-и nidur глотать (что-л.); 2. — ser: — ser a skautum кататься на коньках; О — blint f sjoinn med e-d делать что-л. наудачу; — grun i e-d предчувствовать что-л.; — augum yfir e-d про- бежать что-л. глазами. renn|a5 [rcn:a] vt -di тех. точить, вытачивать, обтачивать (на токарном станке). rennblautur [г snbldy t hy г ] а мокрый насквозь. renndur [rendyr] а точёный, выточенный. renni|| bekkur [ren: ibehk :yr] m токарный станок; —braut [-brdy:th] f ав. стартовая до- рожка; —fluga [-fly:qa] f пла- нёр; —hurd [-hyrd] f раздвиж- ная дверь; —las [-lau:s] m молния (застёжка). rennilegur [ren:lie:qyr] а тон- кий и красивый. renning|ur [ren.'irjgyr] m -s, -ar 1) полоса; 2) метель, вьюга; 3) см. dregill. renni||siettur [ren: isljsht :yr] a совершенно ровный [плоский]; —smidi [-smi:di] n 1) выто- ченный предмет; 2) токарное дело; — smidur [-smirdyr] m токарь; —tjald [-thjaldh] n штора, жалюзи; —vakur [-va:- khyr] a: —vakur hestur лошадь, хорошо идущая иноходью. rennsli [rensli] n -s, = 1) бег; 2) течение, бег; 3) ручей, про- ток. rennulsteinn [rcn rysdeidn] m сточная канава. rent a [renta] f -u, -ur про- центы, прирост.
ren — 546 — ret rent|a sig [renta si:q] -adi приносить [давать] процен- ты. renun [rjeinyn] f -ar убыва- ние, снижение/ vera i — убы- вать, идтй на убыль. reri, reri [r(j)e:ri] praet sg ind от roa1. reskjast [resist11] vdep (в praet не употр.) стареть, ста- риться. rett1 [rjefath:] f -ar, -ir загон для овец; О um — ir с середины сентября до середины октября. rett2 [rjehth:] adv 1) прямо; 2) правильно, верно; hafa — ad msela быть правым; 3) сов- сем, почти; — адап только что; — fyrir utan gluggann перед самым окном; — ад segja почти; О (загпа er honum —• lyst этого и следовало ожидать от него; pad vasri — eftir honum это на него похоже; var — а hann [handa honum] он это заслужил; рад ег —, ад рй segir honum рад тебе лучше сказать ему это. rettla1 [rjsht:a] f -и, -иг лице- вая [правая] сторона. rett | a2 [rjeht:a] vt -il) выпрям- лять, выравнивать; 2) протя- гивать; — e-m hondina протя- гивать кому-л. руку; 3) при- водить в порядок, исправлять; — hluta e-s давать кому-л. возмещение, улучшать чьё-л. по- ложение; □ — ur ser потяги- ваться, выпрямляться; — vid 1) поправляться; 2) восстана- вливать, поправлять, ставить на ноги. rett]a3 [rjsht:a] vt -adi заго- i нять овец в загон. rettarjbot [rjeht :arbou :th] f реформа закона. rettar'i dagur [rjeht :arda:qyr] m день, когда согнанные с паст- бища овцы распределяются между их хозяевами. rettar[]far [rjcht :arfa: г] п су- допроизводство; —hald [-haldh] I п разбирательство, судебное заседание. retthaf | i [rjehthavi] т -а. -аг обладающий правом; законный владелец. rett||hermdur [rjehthe(r)mdyr] а правильно рассказанный, правдиво воспроизведённый; — hverf|a [-/erva] f -u, -ur см. retta1; —hyrndur [-hmdyr] a прямоугольный; — hyrning|ur [-hi(r)dniggyr] m -s, -ar пря- моугольник. rettindi [rjeht:mdi] n pl права. rettir [rjsht:ir] f pl cm. rett1. rettlikjorinn [rjeht k/drin] а за- конно выбранный; —latur [-lau- thyr] а справедливый. rettlaus [rjehtldys] а бесправ- ный. rett||laet|a [rjehtlaitha] vt -ti [...aihti] оправдывать; — laeti [-laithi] n -s справедливость; —laeting [-laithirjgh] f -ar оправ- дание. rettlaetisikend [r j eht laith is- kjhsndh] f чувство справедли- вости. rett]|maetur [rjehtmaithyr] a. законный, узаконенный; —nefj- adur [-nevjadyr] а с прямым носом; — nefni [-nebni] n -s, = правильное [меткое] название; —ritun [-rithyn] f -ar право- писание, орфография; —stada [-sdada] f стойка «смирно»; —syni [-sini] f indecl порядоч- ность, честность; — saelis [-sai- 1 is] adv по солнцу (о напра- влении); —truadur [rjehthruadyr] а правоверный, ортодоксальный; —trunadur [rj£hthrunadyr] m правоверность, ортодоксаль- ность. rettlur1 [rjeht:yr] m -ar, -ir 1) право; eiga rett a e-u, hafa rett til e-s иметь право на что-л.; med hvada retti? по какому пра- ву?; 2) суд. rett|ur2 [rjeht:yr] m -ar, -ir блюдо, кушанье.
ret — 547 — rid rettur3 [rjeht:yr] a 1) прямой; rett horn прямой угол; 2) пра- вильный, верный; hann er — til pess, hann er retti madur- inn til t>ess он как раз тот человёк, который нужен для этого. rett|]vis [rjehtvis] а справед- ливый; —visi [-visi] f indecl справедливость. revyja [reivija] f -u, -ur ревю, обозрение. rex [re/s] n = разг. шум. rex|a [re/sa] vi -adi (vid e-n) разг, поднимать шум (вокруг кого-л.), носиться (с кем-л.). reyd|ur [rei :dyr] tn -ar, -ar кит Balaena musculus. reyfar|i [rei:vari] tn -a, -ar бульварный роман, чтиво, ма- кулатура. reyfi [rei:vi] n -s, = овечья шерсть, шерсть овцы. reykelsi [rei: k/elsi] n -s ла- дан, фимиам. reyking [rei :kjhirjgh] f -ar, -ar 1) копчение; 2) окуривание; 3) pl курение; —ar eru bannadar her курить (здесь) воспрещается. reyk|ja [rei: k/a] v -ti [rei/ti] 1) vt коптить; 2) vt, vi курить. reykjar||pipa [rei: k/arpH :pha] f курительная трубка; — svaela [... (r)svai :1a] f густой дым. reykjtobak [reikw- и reiXthou- ^akh] n курительный табак. reyk|ur [rei:khyr] tn -jar, -ir дым; О vada reyk говорить вздор, ошибаться. Reykviking| ur [rei: kj^vi k/ig- §yr] tn -s, -ar житель Рейкья- вика. reykviskur [rei rk^viskyr] a рёйкьявикский, из Рейкьявика. reyn|a [rei:na] -di 1. vt 1) пытаться, пробовать; 2) испы- тывать, пробовать; 3) терпеть, испытывать, переносить; 4) по- знавать, узнавать; о a sig напрягать силы; 2. — sig (vid е-п) меряться силами (с кем-л.); 3. —st оказываться; velin reynd- ist onyt мотор оказался не- годным; —st e-m vel показать себя хорошим товарищем по отношению к кому-л.; см. тж. reyndur. reynd [reindh] f -ar, -ir 1) опыт; 2) действительность; i — (inni) в действительности, на практике. reyndar [reindar] adv см. raunar. reyndur [reindyr] pa опыт- ный, бывалый. reynijber [rei:nibe:r] n рябина (ягода). reyn | ir [rei :nir] tn -is рябина. reynsl|a [reinsla] f -u 1) опыт, опытность; 2) испытание; 3) попытка; проба; til reynslu на пробу. reynslu]]ar [reinslyau :г] п го- дичный испытательный срок; -ferd [-ferd] f ходовые испы- тания, пробный рейс. reynslulaus [reinslyloy :s] а не- опытный. reyr [rei :r] tn -s бот. души- стый колосок (Anthoxanthum odoratum). reyr|a [rei:ra] vt -di связы- вать, перевязывать. reytja [rei :tha] -ti [reiht: i] 1. vt рвать; щипать; выщипывать, ощипывать; □ — saman наскрес- ти; 2. — sig: — sig inn ad skyrt- unni остаться голым, лишиться всего. reytinglur [rei :thirjgyr] m -s 1) небольшое количество чегб-л.; 2) незначительный улов. reytur [rei:thyr] f pl незна- чительное состояние, неболь- шая собственность. ribbald| i [rib:aldi] m -a, -ar воинственный [буйный] человёк. ribs] ber [rifsber] n красная смородина. rid1 [ri:d] zi'-s,- 1) ступёнь- ка; 2) перила; 3) лёстница. rid2 [г i :d] n -s, = 1) движёние; 2) качание; 3) взмах, бросок; 4) вес.
rid — 548 — rif rid3 [ri :6] n -s, = место не- реста. rid|a1 [ri:6a] I f -u дрожание, колебание; II vi -adi дрожать, трястись-, колебаться. rid|a2 [n:6a] vi -adi метать икру, нереститься. r ida1 [ri :da] vt, vi rid, reid, ridum, ridid 1) ехать верхом; — hesti ехать верхом на лоша- ди; — ofan i milli ехать на вьючной лошади между вью- ками; hest объезжать лошадь; 2) совокупляться; 3) проно- ситься по воздуху; о — af: skotid reid af раздался выстрел; — е-п af ser уезжать, отрываться (от кого-л., оставив его позади себя); — undan 1) спасаться бег- ством верхом; 2) потерять подко- ву во время езды; О ka$ г fdur a Jwi это важно, это имеет большое значение; — e-m ad fullu покончить с кем-л.; — ekki feitum hesti fra e-u не до- биться успеха в чём-л.; раб ridur a lifi minu от этого зави- сит моя жизнь. г Ida2 [ri :ба] vt rid, reid, ridum, ridid плести, вязать; О vera vid e-d ridinn быть замешанным в чём-л. ridaimikill [г i :dam i: kj111d 1 ] a 1) основательный, веский; 2) большой и сильный. riddaralegur [rid:arale:qyr] а рыцарский. riddara]|lid [rid :aral i :б] n ка- валерия; —lid|i [-li:di] m -a, -ar кавалерист; — regia [-regia] f ист. рыцарский орден; —saga [-sa:qa] f лит. рыцарский ро- ман. riddar|i [rid:ari] m -a, -ar 1) рыцарь; 2) всадник, наезд- ник; кавалерист; 3) шахм. конь. ridid [г i:did] рр от г ida. rid| ill [ri:didl] m -ils, -lar спорт, группа, участвующая в забеге [заплыве и т. п.]. ridlja [ridla] -adi 1. vt при- водить в беспорядок; 2. ~st 1) приходить в беспорядок; 2) лазить вверх и вниз. ridlun [ridlyn] f -аг приве- дение в беспорядок; беспорядок. ridistraumur [гidsdroymyr] т переменный ток. riditid [ridthid] f, ridjtimi [ndthimi] m время нереста. ridlull [ri:dydl] m -uls, -lar группа, небольшой отряд, ко- манда. ridum [п:бут] praet pl ind от r ida1. rif1 [r i :y] n -s, = (G pl -ja) ребро; О hafa rad undir — i hverju всегда уметь найти выход, никогда не теряться; honum rann ba^ til — ja он при ня л это близко к сердцу. rif2 [ri:y] ii -s, = (G pl -ja) мор. риф (в разн. знач.). rif| a1 [ri:va] f -u, -ur щель, трещина, прореха. rif I a2 [ri:va] vt -adi 1): — e-d saman сшивать что-л.; 2): — segl мор. зарйфливать парус, брать рифы у пару- са. г if a [ri:va] rif, reif, rifum, rifid 1. vt 1) рвать, разрывать; 2): — e-n i sig (убить и) со- жрать кого-л.; перен. изничто- жить когб-л.; — i sig matinn про- глотить еду; 3) царапать, скрес- ти; 4) вырывать, выхватывать; —• е-б ut ur hondunum a e-m вы- хватывать что-л. у когб-л. из рук; 5): ~ hus сносить дом; □ —- е-п nidur плохо отзы- ваться (о ком-л.), поносить (кого-л.); — upp вскрывать; — upp bref вскрывать письмо; 2.: — sig afram быстро пробить- ся [выбиться]; ' sig upp 1) от- крываться (о ране); 2) зарабаты- вать много денег, богатеть; 3) петь [кричать] очень громко, надрываться; 4) рано вставать; 5) разгорячиться, возбудиться; 3. — st спорить, ругаться. rifa: hjarn [г i :vaja (г)dn] п твёрдый наст, смёрзшийся снег.
rif — 549 - ri к rifibein [rivbein] n ребро, riff | ill [rifzidl] tn -ils, -lar 1) нарез(ка) (в стволе оружия); 2) винтовка, нарезное ружьё. rifjgardur [nvgardyr] т один из параллельных рядов, кото- рыми укладывается сено при пе- реворачивании во время сушки. rifid [rizvid] рр от rifa. rifjja [nvja] vt -adi перевора- чивать сено (при сушке); □ — е-д upp освежать в памяти, при- поминать (что-л.). rifjaber [rivjabezr] а исхуда- лый, ss кожа да кости. rifj | un [rivjyn] f -unar, -anir переворачивание сена (при суш- ке). riflegur [rivleqyr] «обильный, богатый, изрядный. rif-lina [rivlina] / перфорация. rifh|a [ribna] vi -adi 1) рвать- ся, разрываться; 2) трескаться, лопаться; о — upp: sarid —di upp рана открылась. rifrildi [rivrildi] n -s, = 1) тряпка; лохмотья; обтрёпанная книга; 2) ссора, ругань. riftfa [гifta] vt (D) -i отме- нять, аннулировать; — kaupi расторгать сделку. rifting [riftiggh] f -ar, -ar отмена, аннулирование, растор- жение. rifum [ri:vym] praet pl ind от rifa. rig* [ri :q] в сложи.; имеет усил. знач.; напр.'. rfgfastur очень твёрдый, непоколебимый. rig||binda [ri( :)qb mda] vt креп- ко привязывать; —halda [ri halda] vt (D) удерживать изо всех сил. rign|a [rigna] vimp -di [rirjd i]: hann [j)ad] rignir идёт дождь. riginegla [riqnegla] vt крепко прибивать гвоздями. rigning [rignirjgh] f -ar, -ar Дождь. rigningarlegur [ngniggarlezqyr] a: hann er — похоже на то, что будет дождь. rigningasamur [г ignirjgasa:- myr] а дождливый. rigningaisumar [г i gnig gasy: - mar] m дождливое лето. rigs| a [ri/sa] vi -adi важно вы- ступать, гордо расхаживать. rigiskorda [ri%sg orda] vt делать непоколебимым. rig|ur [ri zqyr] m -s 1) отсут- ствие гибкости, жёсткость, не- поворотливость; 2) натянутые отношения. riki [ri :kjhi] п -s, = 1) госу- дарство; империя, царство; штат (в США); koma til —s взой- ти на трон [престол]; rada rikjum править; — i —nu госу- дарство в государстве; — nattur- unnar царство природы; 2) власть; 3): Rikid разг, государ- ственная винная монополия (в Исландии). гiki||latur [ri:kjhilau :thyr] a 1) гордый; 2) любящий роскошь; —laeti Г-lai :thi] n -s, = 1) гор- дость; 2) любовь к роскоши. rikis||arfi [ri: k/isarvi] m пре- столонаследник, кронпринц; — bokari [-boukhari] m государ- ственный казначей; —borgari [-b organ] m гражданин; — bu [-bu: ] n 1) государственная фер- ма; 2) совхоз (в переводах с рус- ского); — bubbj i [-bybzi] т -а, -аг разг, богач, финансовый туз; —dagur [-dazqyr] т рикс- даг (шведский парламент); ригс- даг (датский парламент); —erf- ingi [-ervirjjgji] m см. rikisarfi; —fehirdir [-fjezhirdir] m госу- дарственный казначей; —folk [-foulkh] n coll состоятельные люди; —kirkja [-k/irkja] / офи- циальная государственная цер- ковь; —madur [-mazdyr] m бо- гатый человек, богач; —rad [-rauzd] n государственный со- вет; —sjodur [... isjou zdy r] m государственная казна; —skjald- armerki] [... isqaldarmer kj i] n государственный герб; — skulda- bref [...isgyldabrje:y] n обли-
rik — 550 — ris гация государственного займа; —skuldir [...isgyldir] f pl госу- дарственный долг; —stjor|i [... isdjou ir i] tn -a, -ar 1) регент; 2) губернатор (в США); —stjdrn [...isdjou(r)dn] f 1) правитель- ство; 2) правление страной; —stofnun [... isd obnyn] f госу- дарственное учреждение; — tekj- ur [-the:kjhyr] f pl государ- ственные доходы; — vald [-valdh] государственная власть; — pegri [-pegn] tn подданный, гражда- нин; — ping [-Nog11] n CM> r ikisdagur. riklja [ri:kjha] vi -ti [riXti] править, царить; перен. царить, господствовать. г ikjaisamband [riik/asam- ^andh] п союз государств, кон- федерация. riklegur [riik^leqyr] а 1) бо- гатый, обильный; 2) пышный, роскошный. rikling|ur [г I hkli г) ду г] т -s нарезанный полосками сушё- ный палтус; нарезанная поло- сками сушёная зубатка. г ikmannlegur [ri ik^manle iqyr] а пышный, роскошный. rikulegur [ri :khyle:qy г] а бо- гатый, обильный; пышный, ве- ликолепный. rikur [ri :khyr] a 1) богатый; 2) могущественный; О leggja rikt a um e-д (vid e-n) внушать что-л. (кому-л.), делать упор на что-л.; honum er pad rikt i huga егб это очень занимает, это занимает все его мысли, rim [ri:m] f -ar, -ar 1) рейка, планка, перекладина; 2) сту- пенька, перекладина (лестницы). rim1 [ri :ф] п -s календарь; О ruglast f inu сбиваться с тол- ку. rim8 [ri :rp] п -s, рифма. rim!a [riima] f -u, -ur рйма (вид исландской эпической поэ- зии). rimjgalli [rimgadli] т не- удачная рифма, ошибка в рифме. rim| i [ri:mi] т -а, -аг полоса земли, возвышающаяся над ок- ружающей местностью. rimilegur [ri :mlie iqyr] tz снос- ный, умеренный; благоразум- ный. rim | ill [rumidl] m -ils, -lar планка, доска, перекладина; pl решётка. rimlajgirding [rimlagjirdigg11] f забор, ограда. rimm|a [rimra] f -u, -ur 1) спор; 2) бой, драка. r imnai kvedskapur [rimna- khvedsgaphyr] m сочинение рим; рймы (см. rima). rind| i [rmdi] m -a, -ar узкая поросшая травой полоска землй, идущая вверх по склону горы. rind) ill [rmdidl] т -ils, -lar зоол. крапйвник, орешек (Tro- glodytes). rindilslegur [гind ilsle iqyr] a тощий, тонкий, долговязый. ringl [rig (g)l] n -s замешатель- ство, смущение. ringladur [rig(g)ladyr] а сбй- тый с толку, смущённый. ringulireid [riggylrsiid] f бес- порядок, путаница; allt er a - всё (идёт) вверх дном. ris [г i is] n (G не ynomp.)*. hus med miklu — i дом с высокой крышей. risa [ri isa] vi ris, reis, risum, risid подниматься, вставать; isjakinn reis um a rond льдина вздыбилась; о ~ upp 1) подни- маться, вставать; 2) возникать, начинаться; 3) воскресать; — upp fra daudum восстать из мёртвых; О — undir e-u выдер- живать, сносйть что-л. risa* [riisa] в сложи.; имеет усил. знач.\ напр.; risastaerd гигантский размер. risavaxinn [гi:sava%sig] а ги- гантский, колоссальный, испо- лйнский. risj i [ri :si] m -a, -ar великан. ИСПОЛЙН. risid [rnsid] рр от risa.
ris — 551 — risl|a [risla], risl|a [risla] vi -adi (vid е-д) возиться, зани- маться (чем-л.). ris|]mal [rismaul] n обычное время вставания (6 часов утра); раннее утро; —mikill [-mik/- idl] а 1) с высокой крышей; 2) величественный. risn|a [risna] f 1) гостепри- имство, щедрость; 2) представи- тельство; 3) роскошь, великоле- пие. risnulfe [risnyfje:] п расходы на представительство. risp|a [rispa] I f -u, -пг цара- пина, черта; II vt -adi 1) цара- пать, чертить; 2) быстро напи- сать, нацарапать. riss]a [ris:a] vt -adi набрасы- вать; чертить, рисовать. rissimat [rismauth] п тех. рейсмас, рейсмус. rist1 [risth] f -ar, -ir подъём ноги. rist2 [risth] f -ar, -ir решётка (печки), колосники. rist| a1 [rista] vt, vi -i 1) резать; вспарывать; вырезать; 2) мор. иметь осадку, сидеть в воде; skipid ristir 10 fet осадка судна 10 футов; <> hofundurinn ristir ekki djupt автор поверхностен [скользит по поверхности]. rist|a2 [rista] vt -i поджари- вать; — braud поджаривать хлеб, делать гренки. ristj ill [ristidl] т -ils, -lar 1) анат. толстая кишка; 2) мед. опоясывающий лишай. ristijsog [ristiso:q] f продоль- ная пила. risum [ri:sym] praet pl ind от risa. rit [ri:th] n -s, = произведе- ние, сочинение; работа. rit|ax [r i :tha] f -u, -ur зоол. моевка, трёхпалая чайка (Larus tridactylus). rit[a2 [ri:tha] vt -adi (ycm. reit, ritum, ritid) писать. ritar|i [ri:thari] m -a, -ar 1) секретарь; 2) писарь, писец. ritauka;skra [ri :thdykhasgrau:] f каталог новых поступлений. ritj|bann [r i :Рфап] n запреще- ние издания; — bl у [-tjli] п ка- рандаш; — deila [-deila] f по- лемика; — domari [-doumari] m рецензент, критик; — domur [-doumyr] m рецензия, отзыв; — daema [-daima] vt рецензиро- вать, критиковать; — ferill [-feridl] m творчество, творче- ский путь (писателя); —frelsi [-frelsi] n свобода печати; —;e- [-fair] а хорошо пишущий (> писателе); —fong [-fdyrjgh] n pl письменные принадлеж- ности; —gerd [-д3егб] f 1) работа, (научная) статья; 2) диссерта- ция; vorn —gerdar защита дис- сертации; —hattur [-hauhtyr] m манера писать, стиль; — hnupl [-nyhpl] n, — hvinnskja [-%inska] f -u плагиат, литературное воров- ство; —hofundur [-hovyndyr] m автор, писатель; —hond [-hondh] f почерк; —laun [-loyn] n pl авторский гонорар; —list [-1 isth] f литературное мастерство, уме- ние писать; —mal [-maul] n литературный [пйсьменный] язык. ritning [rihtnirjgh] f -ar, -ar 1) библия; heildg — священное писание; 2) ирон, писание. ritningarigrein [г i htni г) gar- grei:n] f, ritningaristadur [rihtn- irjga(r)sda:dyr] m место из биб- лии. ritl]regla [ri:Wegla] f орфо- графическое правило; —safn [-sabn] n собрание сочинений; —simi [-simi] m телеграф; —skodun [-sgodyn] f цензура; —smid [-smid] f произведение; статья, работа; —snillingur [-snidliggyr] m выдающийся пи- сатель [стилист]; — stjor|i [-sdj- ouri] m -a, -ar редактор; —stjorn [-sdjou(r)dn] f редакция. ritstjornar'grein [r i rWsdjou (r)- dnargrei:n] f редакционная ста- тья, передовица.
ri t — 552 — roa ritllstuldur [ri :twsdyldyr] tn плагиат; —storf [-sddry] n pl литературная деятельность; творчество; — vel [-vjs:l] f пишущая машинка; —venja [-ve- nja] f способ написания; — verk [-verkh] n литературное произ- ведение; —villa j -vidla] Дописка; —bjofnadur [-j) joubnadyr] m, —pyfi [-pivi] n cm. ritstuldur; —old [ri:tholdh] f ист. эпоха письменности (период 1118—1200 гг. в истории Исландии). rja [rjau:] vi -di бороться. rjafur [rjau:vyr] n -s, = крыша, внутренняя сторона крыши. rjal [rjau:!] n -s трогание, те- ребление, ощупывание. rjal |a [rjau :1a] vi -adi (vid е-д) трогать, теребить, ощупы- вать (что-л.). rjatl [rjauhtl] n -s медленная ходьба; vera a —i ковылять, бродить. rjatlja [rjauhtla] vi -adi мед- ленно ходить, ковылять, бродить. rjoda [rjou :da] vt ryd, raud, rudum, rodid 1) красить в крас- ный цвет; окрашивать кровью; 2) (e-d е-и, e-d med е-и) красить, мазать (что-л. чем-л.). rjodrja [rjoudra] vt (D) -adi (e-u d e-d) мазать, обмазывать (чем-л. что-л.). rjodur1 [rjou :дуг] n -s, = по- ляна, прогалина. rjodur2 |rjou:dyr] a rjod, rjott [rjouhth:] румяный, красно- щёкий; краснолицый. rjol [rjou: 1] n -s нюхательный табак. rjdma||bu [rjou:mabu:] n у cm. маслодельня; —kaka [-kha:kha] f пирожное co взбитыми слив- ками; — logo [-logn] n полный штиль, безветрие; — terta [~the rta] f торт co взбитыми сливками; — Jjeytari [-j^ei :thar i] m веничек для взбивания сливок. rjoml i [rjou:mi] tn -а слгтвки; О fleyta rjomann (ofan) af e-u снимать сливки [пенки] с чегб-л. rjtifa [rju:va] vt ryf, rauf, rufum, rofid 1) ломать, разбивать; пробивать; 2): — ord sin [heit sin] нарушать слово [обещание]; 3): — ping распускать альтинг; 4): pokuna tok ad — (imp) туман начал рассеиваться. rjtika [rju:kha] vi ryk, rauk, rukum, rokid 1) дымиться; ды- мить, коптить, чадить; 2) бро- саться, кидаться; лететь; — af stad кидаться прочь; — i е-п бросаться [набрасываться] на когб-л.; 3): sjorinn rykur море пенится; 4): hann rauk upp а nordan (imp) с севера налетела буря. rjupja [rju:pha] f -u, -ur зоол. белая куропатка (Lagopus alpi- nus). rjupkarr|i [rju :p®khar i] tn -a, -ar самец белой куропатки. rjtipnailauf [rjuhpnaldy :y] n бот. дриада восьмилепёстная (Dryas octopetala). rd1 [rou:] f -ar покой, спокой- ствие; i ro og naedi тихо и спо- койно; vera ekki i ronni med e-d беспокоиться относительно [из-за] чегб-л. rd2 [rou:] f -ar, гаэг гайка. rd3 [rou:] f -ar, raer заусеница на лезвии (после точки). roa1 [rou:a] гае, reri (тж. reri, редко rori), rerum (тж. rerum, редко rorum), roid 1. vi грести; — til fiskjar выходить на рыбную ловлю; 2. vt (D, Л): — batnum грести в лодке; доставлять лодку (идя на вёслах)', — e-n yfir а переправлять когб-л. через реку; □ — ad e-u dllum arum изо всех сил работать над чем-л.; — i e-n, — i e-m (med e-d) обра- батывать [агитировать] когб-л.; — undir 1) грести, идя под пару- сом; 2) заниматься тайной аги- тацией [подрывной работой]; 3) (е-п til e-s) подстрекать (кого-л. к чему-л.); 3. — ser раскачивать- ся; <> aldrei er a visan ad — med pad в этом никогда нельзя быть
roa — 553 — rok уверенным; — i spikinu быть очень толстым. го|a2 [rou :а] -adi 1. vt успокаи- вать; 2. —st успокаиваться. rod [ro:d] n -s, == 1) рыбья кожа; 2) карт, плохая карта; <> eins og snuid — i hund [hund- skjaft] а) очень мятый; б) ворч- ливый, брюзгливый; ryr i —inu незначительный, мало ценный; tvofaldur i —inu двойной; ekki — нисколько, ничуть; eg hef ekki — vid honum мне далеко до него, мне с ним не сравнить- ся. rod|a [гo:da] -adi 1. vt ок- рашивать в красный цвет; 2. imp', pad —г fyrir solu загорается заря (при восходе солнца). rodia [rou:da] f -и, -иг рас- пятие. rodihaensni [г э: phainsn i] п pl кретин. rod| i [roidi] m -a, -ar 1) ру- мянец; 2) красноватый цвет; заря. rodid [ro:did] рр от rjoda. rodn|a [rodna] vi -adi крас- неть; — ut undir eyru краснеть до ушей. rodraribatur [roudrarbau :thyr] m весельная лодка. rodulkross [rou :dykhros:] m распятие. rdd|ur [rou:dyr] m -rar, -rar 1) гребля; 2) рыбалка; выход [выезд] на рыбную ловлю. rof [г э :у] п -s, = 1) перелом, поломка; разрыв; 2) прекраще- ние; 3) отверстие, дыра; разрыв (в облаках)} 4) старый дёрн с раз- рушенного строения. rof| a [ro:va] vimp -adi: pad —г I fjallid виднеется гора; ]oad —г til нёбо проясняется, облака расходятся. rofla1 [rou:(v)a] f -u, -ur хвост (кошки, собаки)} leggja nidur rof- una поджать хвост (тж. перен.)} dingla rdfunni вилять хвостом; <> dingla rdfunni framan i e-n лебезить перед кем-л. rdf |a2 [rou:(v)a] f -u, -ur свёкла. rof | i [r 0:vi] m -a, -ar выклю- ч ател ь. rofid [ro:vid] рр от rjufa. rofn|a [robna] vi -adi ломаться, колоться. rdfu]|lidur [rou: (v)yl i :dyr] m хвостовой позвонок; —stag [-sda:q] n хвостовой ремень вьючного седла. rdfu;sykur [rou : (v)ysi :khyr] m свекловичный сахар. rog|a [ro:qa] -adi 1. vt (D) с трудом поднимать, стараться поднять; 2. —st (тед е-д) та- щить (что-л.). rogas [гo:qa] в сложи.} имеет усил. знач.} напр.’. rogaklyf тяжёлый груз. roga]|fullur [г э:qafydlyг] а пол- ный до краёв; — stanz [-sdans] т: mig rak i —stanz я был пора- жён [изумлён]. rdg]| bera [rou: (q)bera] vt окле- ветать; — ber| i [-ben] m -a, -ar клеветник. rogbullandi [r oqbydland i] a indecl имеет усил. знач.} — sund бездна, пучина. rogi burdur [rou: (q)byrdyr] m клевета. rogginn [г эдэ: in] а заносчивый, важный. rogjur [rou:(q)yr] m -s кле- вета. rok [г o :kh] n -s, = 1) сильный шторм (10 баллов)} 2) вихрь. rok|a [г0:kha] f -u, -ur, rok]- hvida [ro:k/ida] f сильный по- рыв ветра, шквал. rokid [r0:kjhid] рр от rjuka. rokklhljod [r0hkljoud] n жуж- жание прялки. rokkid [r0hkj:id] a neutr'. pad er ordid — стемнело, наступили сумерки. rokk|ur [rohk:yr] m -s, -ar прялка. roknas [rohkna] в сложи.} имеет усил. знач. rokna||baggi [г оькпарад3: т] т
го к — 554 — ros очень большой свёрток [узел, сноп]; —kjaftshogg [-к,hafshoдh] п крепкая пощёчина. rok||sandur [г э :kwsandyr] т наносный песок; —stormur[-sdЭг- туг] т сильный шторм. г61 [rou:l] п -s 1) медленная ходьба; vera а — i быть на ногах; 2) качание. roljа [го:1а] f -и, -иг рохля. г611 а [гои :1а] I / -и, -иг качели; II v -adi 1. vi медленно ходить (вперевалку); бродить, слонять- ся; 2. — ser качаться. rol ast [ro:lasth] vdep -adist медлить, копаться. rd||laus [rou:loys] а беспокой- ный; —4egur [-leqyr] а спокой- ный. rolfaer [rou:Ifair] а который может ходить; который может стоять на ногах. rollsa1 [гэ$1а] f -и, -иг пре- небр. овца. roll | a2 [rodla] f -и, -иг свиток. roll|a3 [rodla] f -и, -иг длин- ный скучный рассказ [перечень]. rolu(|legur [г э:lyle:qyг] а ту- пой, глупый; убогий; жалкий; —menni [-men:i] и -s, = см. rola; —skap|ur [-sga:pfcyr] tn -ar тупость; убожество. ro|]lyndi [rou:lmdi] n -s ду- шевное спокойствие; невозмути- мость, флегматичность; —lyndur [-Imdyr] а спокойный; флегма- тичный. rom|a [rou.-ina] -adi 1. vt 1) хвалить, одобрять; 2) (е-д fyrir e-m) распространять (что-л. среди кого-л.); знакомить (с чем-л. кого-л.)\ 2. vi звучать, раздавать- ся. romanskur [rou :manskyr] а romonsk, romanskt [...nsth] ро- манский. romantik [rou :manthi :kh] f -ur 1) романтика; 2) роман- тизм. romantiskur [rou :manthiskyr] а романтический. romm [ram:] n -s ром. roms|a [romsa] I f -u, -ui скучное перечисление; набор слов; II vt (D) -adi барабанить, механически произносить. rom|ur [rou:myr] m -s, -ar 1) голос; 2) одобрение; einum romi единодушно; gera gddan rom ad e-u одобрять что-л. R6mverj|i [roumverji] m -a, -ar римлянин. romversk-kajjolskur [roum- ve(r)skha: ^oulskyr] а римско-ка- толический. romverskur [roumve (r)skyr] а римский. roinagli [rou:nagli] tn заклёп- ка. ‘ ronalegur [rou male :qyr] а обо- рванный, опустившийся. rcn|i [roumi] m -a, -ar пьяни- ца, спившийся оборванец. гор;a [г3:pha] vi -adi 1) ры- гать; 2) кричать (о куропатке). rop|i [ro:phi]m-a, -аг отрыж- ка. rop'Vatn [ro:pwvahtn] n га- зированная вода, лимонад. ror [rou:r] a ro, rott [rouhth:] спокойный; mer var ekki rott мне было неспокойно. rorrja [ror:a] vi -adi раскачи- ваться (взад и вперёд). ros [rou :s] f -ar, -ir 1) роза; 2) см. eyrarros; <> tala undir — говорить загадками [иносказа- тельно]; bada i —um жить при- певаючи. rosa]| baugur [г о :sabdy :qyr] m венец вокруг Солнца [Луны]; — bolstur [-boulstyr] m туча; — bullur [-bydlyr] f pl большая тяжёлая обувь. rosalegur1 [г o :salе :qy г] а пред- вещающий дождь и ветер (о по- годе) . rosalegur2 [г о :sale :qy г] а не- ловкий, грубый. rosaimal [rou :samau : 1] п ино- сказательная речь; цветистая [напыщенная] речь. rosamur [rou:samyr] а спо- койный.
ros — 555 — rot rosastid [ro:sathi:d] f дождь во время сенокоса. rosaivettlingur [rou :savehtlig- §yr] m^ перчатка с вязаным разноцветным узором. rosemi [rou:semi] f indecl спокойствие. rosji1 [r o:si] m -a, -ar ветер и дождь; дождливая и ветреная погода. res| i3 [ro:si] т -а, -аг нелов- кий, грубый человек. roskinn [roskjin] а 1) взрослый, зрелый; 2) пожилой, немолодой. roskn|a [roskna] vi -adi 1) взрослеть, зреть; 2) стареть. rosm'hvalur [rosm/alyr] т морж. ’ rosottur [rou:souhtyr] а в цве- тах, с цветочным узором. rostfa [rousta] f -u, -ur бой; драка; беспорядки, волнения. rostafullur [г ostafycl 1у г] а за- носчивый, высокомерный; наг- лый и шумливый. rost[ i [rosti] tn -a 1) заносчи- вость, высокомерие; наглое, шумливое поведение; 2) заносчи- вый человек. rostung|ur [rosturjgyr] tn -s, -ar морж. rostusamur [roustysa :myr] a 1) беспокойный; 2) воинствен- ный. rot1 [гэ:th] n -s, = 1) обморок, беспамятство; rakna ur —i(nu) прийти в сознание; 2) опьянение, хмель. rot2 [гo:th] п -s, = 1) гниение, разложение; 2) болото, топь. rot1 [rou:th] f -ar, raetur 1) корень (в разн. знач.); festa raetur пускать корни; draga ut — мат. извлекать корень; 2) причина, основание; vera — e-s быть источником чегб-л.; 3) ос- нование; подножье; 4) цикорий; 5) подлец; мерзавец; О eiga — sina ad rekja til e-s происхо- дить от чегб-л. rot2 [rou:th] n -s беспокойство; смятение; беспорядок. rotla1 [гэ:tha] vt -adi 1) оглу- шать (ударом no голове); 2) уби- вать (ударом по голове). rot|a3 [г о :tha] vt -adi удалять волосы; спец, обезволашивать. rot|a [rou:tha] -adi 1. vt (D) 1) рыть, разрывать; 2) приводить в беспорядок; 3) двигать, шеве- лить; 2. — ser двигаться, шеве- литься. rotar.'hnydi [rou :thafni :di] n клубень, корнеплод. rotar||legur [rou :tharle :qyr] а подлый, нйзкий; —skapjur [... (r)sga :phyr] m -ar подлость, низость. rotari utdrattur [rou :tharu :tw- drauhtyr] m мат. извлечение корня. rot||fastur [rou it^fastyr] а уко- ренившийся; —festa [-festa] f прочность, укоренение; — festast [-festasthJ vdep укореняться; —groinn [-grou in] a cm. rot- fast ur. rot'hogg [ro:thogh] n оглу- шающий [смертельный] удар по голове. rotinburulegur [ro:thm^u:ry- ls:qyr], rotinpiirulegur [ro:th- mphu :ryle :qyr] а изнурённого вида. rotinn [r 0:thin] а гнилой, тухлый. rotlaus [rou it^loys] a 1) без корней; 2) неподвижный; 3) без- донный. rotn|a [г ohtna] vi -adi 1) гнить, разлагаться, тухнуть; 2) выпа- дать (о волосах). rotn|un [rohtnyn] f -unar, -anir 1) гниение, разложение; 2) выпадение (волос). rotplontur [г o:twphlontyr] f pl бот. сапрофиты. rott| а [г oht:a] f -и, -иг кры- са. - rottu||eitur [г oht :yei :thyr] п крысиный яд; —gangur [-gaurj- gyr] т масса [нашествие] крыс; — gildra [-gjldra] f кры- соловка.
rot - 556 — rum rot И taekni [rou :thaihkni, rouht :- aihkni] f indecl радикализм; — taekur [rou :thaikhyr, rouht:- aikhyr] а радикальный. ru [ru:] n: a —i og stui в бес- порядке, как попало, вверх дном. ruibaggi [ru ibagji] т двухлет- няя шерсть (когда овцу не стриг- ли в предшествующем году}. rubb [rybh:] п -s 1) плохая трава; плохое сено; 2) поспеш- ная работа. rubb| a [ryb :а] vt (D) -adi скрести, рыть; □ — е-и ирр разг. состряпать (что-л.). rubl | a [rubla] f -и, -иг рубль. гид | а [ги:да] f -и, -иг оконное стекло. ruddalJlegur [ryd :ale :qyr] a грубый, невоспитанный; —skap|- ur [-sga:phyr] m -ar грубость, невоспитанность. rudd| i1 [ryd: i] m -a, -ar гру- биян. ruddji2 [ryd:i] m -а плохое [прелое] сено. ruddi3 [ryd:i] praet sg ind от rydj a. nidi [ru:di] praet sg ind от ryja2. running [rydnii)gh] f -ar, -ar, rudning(ur [rydniqgyr] m -s, -ar расчистка, прокладывание (до- роги). riidottur [ru:douhtyr] а клет- чатый. ruduigler [ru:dygle:r] покой- ное стекло. rudum [ry:dym] praet pl ind от rjoda. rudur [ryidyr] f pl рыбные отходы (плавники, кожа, хвост). rufum [ry.vym] praet pl ind от rjufa. rugibraud [ru: (q)broyd] n ржа- ной [чёрный] хлеб. rugg [rygh:] n -s качание; качка; укачивание. rugg|a [гуд :a] I f -u, -ur колы- бель; II vt (D) -adi 1) укачи- вать; качать; 2) качаться. ruggu||hestur [гуд :yhestyr] m лошадь-качалка; — stoll [-sdou^l] tn качалка. rugl [гуд 1] n -s 1) беспорядок, путаница; 2) вздор, чепуха; 3) бред; 4) душевное расстрой- ство. rugl|a [rygla] -adi 1. vt 1) (D) приводйть в беспорядок, путать; 2) (Л) смущать, сбивать с толку; □ — е-и saman путать, смешивать (что-л.)’, 2. vi нестй вздор, говорйть чепуху; 3. —st 1) приходйть в беспорядок; 2) смущаться, сбиваться с толку; —st i riminu сбиваться с толку, приходйть в замешательство. ruglingslegur [ry§lirj(§)sle:q- уг] а беспорядочный, несистема- тический. rugling|ur [ryglirjgyr] т -s 1) беспорядок, путаница, сум- бур; 2) вздор. rugimel [ru : (q)mj£ 1 ], rugi- mjol [ru:(q)mjol] n ржаная мука. rug|ur [ru:(q)yr] m -s рожь. riiid [ru:id] рр от ryja. rukk|a [ryhk:a] vt -adi разг. взыскивать [требовать] долгй. rukkar[i [ryhk:ari] m -a, -ar разг, взыскивающий долгй. rukkjun [ryhk:yn] f -unar, -anir разг, взыскивание долгов. rukum [ry:khym] praet pl ind от rjuka. rull | a [rul :a] f -u, -ur 1) пачка (табаку)', 2) катушка; рулон; 3) ролик, валик. rullu|]gardina [rul :ygardina] /штора, жалюзй; —pylsa [-phil- sa] f рулет (колбаса). rum [ru:m] n -s, = 1) место; помещение; 2) постель, кровать; hann er i —inu а) он лежйт (no болезни); б) он ещё не встал; <> rydja ser til —s проникать, становйться общим; lata ser e-d I letti —i liggja не заботиться о чём-л. rum|a[ru:ma] vt -adi вмещать; содержать.
rum — 557 — rus rum-abreida [ru :maubreida] f одеяло, покрывало. rumb| a [rymba] f -u, -ur ливень, проливной дождь. rum-brik [rum^rikh] f край кровати. rum di [rymdi] praet sg ind от rymja. rum]|fastur [rumfastyr] а ле- жащий в постели, лежачий (о больных); —fatnadur [-fahtn- adyr] т см. rumfot; — fjol l-fjol] f вынимающаяся боко- вая доска в кровати; ~frekur [-frek-byr] а занимающий много места, громоздкий; —fraedi [-frai- di] f indecl стереометрия; —fot [-foth] n pl постельное бельё; —gafl [-gab 1] m спинка кровати; —godur [-goudyr] а просторный, вместительный; — helgur [ru:m- helgyr] a: —helgur dagur буд- ний день. rumid [ry:mid] pp от rymja. rumjlatur [rumlathyr] а любя- щий поспать, поздно встающий. rumlega [rumleqa] adv не- сколько больше, с лишком; klukkan er — tvo третий час, больше двух. rum||lest [rumlesth] f тонна; —mal [rum:aul] n 1) мера ёмко- сти, кубическая мера; 2) ём- кость, вместимость. rummalsf raedi [rum:auls- frai:di] f indecl стереометрия. rummung|ur [rym:urjgyr] m -s, -ar крупный вор. rump)ur [rympyr] m -s, -ar зад. rum[]rusk [rumryskh] n: gera e-m — не дать кому-л. спать, выгнать кого-л. из постели; —sja [-sjau] f -г, -г стереоскоп; —sjor [-sjour] т открытое море. rumsk [rymskh] п (G не употр.) беспокойный сон. rumskj a [rymska] vi -adi 1) спать беспокойно, издавать звуки во сне; начинать просы- паться; 2) двигаться, шевелить- ся; оживать. rum||staedi [rumsdaidi] п кро- вать (без постельных принадлеж- ностей); —saei1 [-saiji] п откры- тое море; —saei2 [-saiji] п пер- спектива. rum | ur [ry:myr] т -s, -аг вели- кан, гигант. rumur [ru:myr] a, comp rymri, superl rymstur 1) просторный; 2) несколько больше; rum vika неделя с лишним; rumar 100 kronur сто с лишним крон. run [ru:n] f -ar, -ir руна. run|a [ry:na] f -u, -ur 1) на- бор слов; длинный, скучный пе- речень; 2) ряд. runa]] kefl i [ru :пак/еЬ11] n пал(оч)ка с руническими пись- менами; —letur [-le:thyr] п 1) рунические письмена; 2) руни- ческая надпись; —list [-listh] f знание рунической письменно- сти; —rista [-rista] f руническая надпись; — steinn [-sdeidn] т камень с руническими письме- нами. runhendja [rymhenda] f -u лит. вид стихотворного размера. runing [ru :nir)gh] f -ar, run- ing|ur [rumirjgyr] m -s, -ar 1) стрижка овец; 2) перен. гра- бёж, обираловка. runn | i [ryn: i] m -a, -ar, runn| ur [rynryr] m -s, -ar куст. runnum [ryn:ym] praet pl ind от renna3. Runturinn [runtyrin] m propr разг, некоторые главные улицы Рейкьявика. rupl [ryhpl] п -s 1) грабёж; 2) мелкая кража. rupl|a [ryhpla] vt {D) -adi 1) грабить; 2) стянуть, стащить. riisin|a [ru :sina] f -u, -ur изюмина; pl изюм. rusk I a [ryska] vt (D) -adi ме- шать. rusl [rysl] n -s 1) мусор, хлам; отбросы; 2) сброд-. rusl | a [rysla] vi -adi рыться, копаться; приводить в беспоря- док.
rus - 558 — rym rusla|]kista [ryslak/ista] f 1) ящик [сундук] для различ- ного хлама; 2) чулан, кладовая; —kompa [-khompa] f чулан, кладовая. ruslaraHydur [ryslarali:дуг] tn сброд. ruslaisali [ryslasa:11] т старь- ёвщик. Russ | i [rus: i] tn -a, -ar русский. russ|i [rus: i] m -a, -ar студёнт- -первокурсник. russnesk|a [rusneska] f -u русский язык. riissneskur [rusneskyr] а рус- ский. rust [rusth] f -ar, -ir развали- ны, руины; reisa e-d ur —um восстанавливать что-л.; risa ur -um вновь возникать, вос- кресать. rustalegur [rystale:qyr] а гру- бый, невоспитанный. rust| i [rysti] tn -a, -ar грубиян, невежа. rut|a [ru:tha] f -u, -ur марш- рут. rutl [ryht 1] n -s 1) беспорядок; 2) замешательство; расстрой- ство. rutt|a [ryht:a] vi -adi: — til разг, быстро навести порядок, наскоро прибрать. rutujbill [ru:thybidl] т ав- тобус. губ [ri:d] п -s ржавчина. губ [ri :d] praes sg ind от rjoda. ryd||blettur [ridblehtyr] tn ржа- вое пятно, пятно ржавчины; — brunninn ]-brynm] а ржавый, заржавленный. rydg|a [ridga] vi -adi ржаветь. rydgadur [ridgadyr] а ржавый, заржавленный. rydi [ri:di] praet sg conj otn rjoda. rydja [ridja] ruddi, rutt 1. vt 1) (А) расчищать, очищать; — veg расчищать дорогу; — salinn очищать помещение (от людёй); — e-u braut расчищать [про- кладывать] путь чему-л.; 2) (D): — e-u a braut убирать [удалять] что-л.; — sdr rums проталкивать- ся, прокладывать себё дорогу; 2. — sig вскрываться, очищать- ся ото льда; ain rydur sig река вскрывается; 3. —st напирать, толкать; —st um sig отбивать- ся, отталкивать всех вокруг себя. rydiskan [ridsgaun], rydiskof [ndsJjouy] f слой ржавчины, ржавчина. ryf [ri :y] praes sg ind от rjufa. ryfi [riivi] praet sg conj от rj ufa. ryj | a1 [rija] f -u, -ur 1) тряпка; 2) бедняга; —n min дружок. ryja2 [rija] vt ry, rudi, ruid 1) стричь (овец); 2) перен. гра- бить, обирать; — e-n inn ad skyrtunni [inn ad skinni(nu)] обобрать когб-л. до нитки. ryk [ri:kh] n -s 1) пыль; 2) похмёлье, туман в головё. ryk [ri :kh] praes sg ind от rjuka. rykadur [ri:khadyr] a 1) пыль- ный, запылённый; 2) не пришёд- ший в себя. ryk|ast [ri:khasth] vdep -adist пылиться. ryki [r i :kjhi] praet sg conj от rjuka. rykkiilin [r ih kj: ili :n] n церк. стихарь. rykk|ja [rihkj:a] vt -ti [ri/ti] 1) (D) дёрнуть, рвануть; толк- нуть; 2) (e-u af e-m) вырвать (что-л. у кого-л.); 3) (А): — pits плиссировать юбку. rykk|ur [nhk:yr] т -jar, -ir рывок; толчок; med rykkjum og skrykkjum рывками, толчками, неравномёрно; <> i einum rykk мигом, мгновённо. ryk||mokkur [r i :к(ь)тбькуг] m облако пыли; —sug|a [-syqa] f -u, -ur пылесос. rykugur [ri:khyqyr] а пыль- ный. rym|a [ri:ma] -di 1. vt остав- лять, очищать (место); □ ~ til
— 559 - гаек rym (vid e-n) проявлять уступчи- вость (no отношению к кому-л.), приспосабливаться (к кому-л.); 2. —st 1) становиться просторнее [шире]; 2) размещаться. ?rymi [ri (:)пи] п -s, = в сложи. пространство; помещение. rymingarisala [ri :migga(r)- sa :1a] f распродажа. rymja [rimja] vi rym, rumdi, rumid шуметь, грохотать; ре- веть, мычать; кричать. rymk|a [rimka] -adi 1. vt расширять, увеличивать; 2. vi расширяться, увеличиваться. rymkjun [rimkyn] f -unar, -anir расширение. ryn|a [rima] -di 1. vt 1) иссле- довать; 2) критиковать; 3) тща- тельно осматривать; 2. vi (i е-д) стараться прочесть (что-л.~ напр., при плохом свете). ryninn [rimm], rynn [ridn] a 1) глубоко вникающий; дока- пывающийся до сути, разг. дотошный; 2) критический. rynni [rin:i] praet sg conj от renna3. ryr [ri :r] a (A sg masc ryran) 1) мелкий, незначительный, жалкий; 2) тонкий; тощий. ryr|a [ri :ra] vt -di уменьшать; ухудшать. ryrd [rird] f -ar, -ir уменьше- ние, ухудшение; мелкость, не- значительность; унижение; kasta — a e-d пренебрежительно отзы- ваться о чём-л., дискредитиро- вать что-л. ryrn|a [rirdna] vi -adi умень- шаться, убывать. ryrn|un [rirdnyn] f -unar, -anir 1) уменьшение, убывание, упадок; 2) мед. атрофия. rysjottur [гi :sjouhtyг] а кап- ризный; непостоянный, измен- чивый (о погоде). rysjulvedur [г i :sjyve :dyr] п из- менчивая погода. ryskingar [г is kJ rj § а г] f pl драка, схватка. ry11a [ri:tha] см. rita1. ryt|a [ri:tha] vi -ti [riht:i] хрюкать. ryting|ur [ri :thirjgy r] m -s, -ar кинжал. rytj | a [r i :thja] f -u, -ur 1) ос- татки; 2) тощая овца. rytjulegur [r i :thjyls: qy г] а то- щий, худой; жалкий. rae [rai:] praes sg ind от roa1. raed [rai :d] praes sg ind от rada. rae|da [rai:da] I f -du, -dur 1) речь; halda raedu держать речь; 2) разговор, беседа; 3) про- поведь; II v -ddi 1. vi говорить, разговаривать; pegar um mig er ad — если речь идёт обо мне; 2. vt обсуждать; 3.: —st vid беседовать, разговаривать. raedar]i [rai:dari] т -а, -аг гребец. raedi [rai:di] п -s погода, в которую можно грести. ?raedi [rai(:)di] п -s, = в сложи. правление, господство. raedinn [rai :din] а разговорчи- вый, общительный. raedisjmadur [rai:disma:dyr] т консул. raedu]|madur [rai :dyma:5yr] т оратор; —pallur [-phadlyr] т трибуна, кафедра. raedur [rai :dyr] а мат.: raed tala рациональное число. raedu; skorungur [rai:dysgo:- ruggyr], raedu! snillingur [rai :dy- smdlirjgyr] m прекрасный оратор. raef|ill [rai:vidl] m -ils, -lar [raiblar] 1) бедняга; 2) остаток; клочья", тряпки. raefils]]legur [rai :v ilsls:qyг] a жалкий, оборванный; — skap]ur [-sga:phyr] m -ar убогий вид, потрёпанность. raefur [rai :vyr] n -s, = крыша, внутренняя сторона крыши. raeglja [raija] vt -di [raiqdi] (e-n vid e-n) оклеветать (кого-л. перед кем-л.). raekall, raekarl [rai :khadl] m: hver —inn! чёрт возьми!
гаек — 560 — raet raeki [rai.-k/i] praet sg ind от reka2. raekilegur [rai: k/ils :qyr] a тщательный, основательный. raekjla1 [raiik/a] f -u, -ur креветка. raek|ja2 [rai: k/a] vt -ti [rai/ti] заботиться, следить; выполнять; — skyldu sina выполнять свой долг. raeksni [rai/sni] n -s, = 1) тряпка; 2) неряха, оборванец: 3) отходы, отбросы. raekt [rai%th] f -ar 1) возде- лывание; 2) разведение; 3) уход, присмотр; 4) забота; заботли- вость; leggja ~ vid е-д забо- титься о чём-л., проявлять осо- бый интерес к чему-л. raekt| а [гaixta] vt -adi 1) обра- батывать, возделывать; 2) раз- водить. raektanlegur [rai/tanls :qyr] а возделываемый, поддающийся обработке. raektar]|laus [rai%tarloy :s] a 1) не выполняющий долга; 2) чёр- ствый, безразличный; — legur [-le:qyr] а см. raektarsamur; —leysi [-leiisi] п -s 1) халат- ность; 2) чёрствость, безразличие; —samur [...(r)sa:myr] а 1) пре- данный; верный долгу; 2) поч- тительный; —semi [...(r)se:mi] f indecl 1) преданность, верность долгу; 2) почтительность, пиетет. raekt|un [raixtyn] f -unar, -anir 1) обработка, возделыва- ние; 2) разведение. raekur [rai :khyr] а которого следует прогнать; gera е-п гаэкап прогнать [исключить, отчислить] кого-л. raelni [raiIni] f indecl 1) склон- ность трогать всё руками; 2) беспричинная выдумка; gera e-d af — делать что-л. ради шутки. raemja1 [rai :ma] f -u, -ur по- лоса. raem|a2 [rai :ma] f -u хрипота. гжп|аг [rai:na] f -u 1) созна- ние; missa rad og raenu поте- рять сознание; 2) энергия, ини- циатива. raen|a2 [rai :na] vt -di 1) (Д) грабить; 2) (e-n e-u) отнимать (у кого-л. что-л.); 3) (D) похи- щать. raeningji [rai :ш1й i] m -ja, -jar разбойник, грабитель. raeningjai baeli [rai :niij.g,abai :- li] n разбойничий притон. raenulaus [rai :nyloy :s] a 1) без сознания; 2) вялый; тупой. raepja1 [rai :pha] f -u, -ur по- нос. гжр|а2 [rai :pha] f -u, -ur уз- кая скошенная полоса на лу- гу. raesja1 [rai :sa] vt -ti отво- дить воду, осушать, дрениро- вать. raes|a2 [rai :sa] vi -ti старто- вать. nesa'gerd [rai rsag^rd] f ocy- шёние^ дренирование, дренаж. raesi [rai:si] n -s, = сточная канава, сток. raes| ir1 [rai:sir] m -is, -ar поэт, король, царь. raes|ir2 [rai:sir] m -is, -ar стартер. raesking [rais kjirj gh] f -ar, -ar покашливание. raesk|ja sig [rais^a si:q] -ti [raistij откашливаться. raest|a [raista] vt -i убирать, чистить. raestiiduft [raistidyfth] n по- рошок для чистки (посуды и т. п.). raesting [raistiggh] f -ar, -ar уборка, чистка. raestingarjkona [raistiggar- kho:na] f уборщица. ra?t|a [rai :tha] -ti [raiht:i]: — e-d upp вырывать что-л. с корнем, выкорчёвывать что-л.; перен. искоренять что-л. raet|ast [rai:thasth] vdep -tist [raiht:isth] сбываться, испол- няться; pad raettist ur honum он оказался лучше, че?л мож- но было ожидать.
rod — 561 — ros rod [roid] f radar, radir 1) ряд; 1 — og reglu в порядке, по по- рядку; 2) последовательность, серия, ряд; очередь; 3) край. rodd [rodh:] f raddar, raddir голос. rod|uin [ro:dydl] m -uls, -lar поэт, солнце. rod|ull2 [rordydl] m -uls, -lar 1) край горы; 2) узкая гряда мелких камней. rodun [ro:dyn] f -ar, radanir 1) расположение [выстраивание] в ряд; 2) расположение по по- рядку; ранжирование; 3) рас- положение по алфавиту. rogg [rogh:] f энергия, сила; taka — a sig проявить энергию, набраться смелости. roggsamur [rogsamyr] а энер- гичный. rogn [rogn] п pl (G ragna) боги. rok [ro:kh] п pl 1) причина, основание; 2) аргументы, доказа- тельства; fasra — fyrir e-u при- водйть доказательства чегб-л. rok||deila [rd-.k^deila] f дис- куссия; —fastur [-fastyr] а по- следовательный, строгий; — fimi [-fimi] f indecl диалектика (как, наука о принципах веде- ния спора); — fraedi [-fraidi] f indecl логика; —faersla [-fai(r)- sla] f аргументация; — heldur [-heldyr] а не считающийся с аргументами; — hyggja [-hi^a] f рационализм. rokkur [rohk:yr] n -s, = су- мерки. rok kva [rohkva] vimp -adi смеркаться, темнеть. rok]|rettur [rd:kwrjehtyr] а ло- гичный; —гжда [-raida] I f дис- куссия; II vt дискутировать, обсуждать; —raenn [-raidn] a логический, логичный; —semd [-ssmdh] f -ar, -ir основание, аргумент. roksemda|[faersla [rd :k^ssmda- fai(r)sla], —deidsla [leidsla] f аргументация. rokjjstdll [rd :k®sdoudl] m: sitja a rokstolum совещаться; —studning [-sdydnirjg11] f обо- снование, мотивировка;. — stydja [-sd idja] vt обосновывать, мотивировать; —villa [-vidla] f логическая ошибка; — [эго! [-]oroth] n pl недостаток apry ментов [доказательств]. rolt [rolth] n -s медленная ходьба. rolt|a [rolta] vi -i идти мед- ленно. rond [rdndh] f randar, randir (u rendur) 1) край; 2) полоса; 3) поэт, щит; reisa — vid e-u перен. оказывать сопротивле- ние чему-л., противостоять че- му-л.; О elta e-n а — um а) сле- довать за кем-л. по пятам; б) (неотступно) преследовать когб-л. rondottur [rondouhtyr] а поло- сатый. rong [rdyrjgh] f rangar, reng- ur мор. шпангоут. ror [rd:r] n -s, = труба. rdsk||lega [roskleqa] adv 1) бодро, энергично, сильно; 2) немного больше; hann er madur — sextugur ему за шестьдесят, ему шестьдесят с лишним; — legur [-Isqyr] а бодрый, энер- гичный. roskleikal madur [roskkikha- ma:dyr] m бодрый, энергичный человёк. roskun [roskyn] f -ar, raskanir нарушение, расстройство, по- меха. roskur [roskyr] a 1) бодрый, энергичный; 2) несколько боль- ше; — helmingur несколько больше половины; — halftima- gangur добрых полчаса [пол- часа с лишним] ходьбы. rost1 [rdsth] f rastar, rastir 1) водоворот; 2) поэт. море. rost2 [rosth] f rastar, rastir километр. rosull [ro:sydl] а часто спо- тыкающийся.
sa — 562 — sag sa1 [sau:] vt sai, sadi, sadum, sad 1) (D) сеять; 2) (Д) засеи- вать. sa2 [sau:] praet sg ind от sja. sa3 [sau:] su, pad, pl peir, pasr, pau I pron dem тот; этот; su kona та женщина; sa madur, sem... тот человек, который...; sa ykkar тот из вас; sa sem finn- ur urid, er bedinn ad skila pvi нашедшего часы просят вернуть их; madur gekk nidur gotuna, sa var litill vexti no улице шёл человек — он был маленького роста; hann var su hetja, ad... он был такйм героем, что...; en pad vedur! что за погода!; en — hiti! ну и жара!; — er gddur! ирон, он хорош, нечего сказать!; — hinn mikli madur... он, этот великий чело- век...; II опред. препозитивный артикль (б. ч. при superl’, в др. случаях — разг.): — bezti madur, sem eg pekki луч- ший человек, которого я знаю; — gamli старик. sad [sau :d] п -s, = 1) семена, зерно для посева; посеянное, посев; 2) сев, сеяние, засева- ние; 3) семя, сперма. saddi [sad :i] praet sg ind от sedja. saddur [sad:yr] 1. pp masc от sedja; 2. pa сытый. sad||fall [sau;pfadl] n поллю- ция; —gardur [saudgardyr] m огород; — korn [sau pkh o(r)dn] n семена, зерно для посева; —lat [saudlauth] n см. sadfall; —madur [saudmadyr] m сеятель. sadning [sadnirjgh] f -ar на- сыщение. sadsamur [sadsamyr] а сыт- ный, питательный. sad]|skipti [ saudsgjif 11 ] n pl севооборот; —sletta [-sljchta] f посевной луг; распаханное и засеянное травой поле; —t id [-thid] f, — timi [-thimi] tn время сева; —vel [-vjsl] f сеял- ка. safalaiskinn [sa :falasgjin:] n соболий мех. safal | i [sa.’fali] m -a, -ar соболь. safasmikill [sa :vami: k/idl] a сочный. saf|i [sa:vi] m -a, -ar сок. safir [sa:fir] m -s, -ar сап- фир. safn [sabn] n -s, sofn 1) со- брание, коллекция; 2) музей; 3) библиотека; 4) стадо, отара. safn| a [sabna] -adi 1. vt (Z>) собирать; коллекционировать; 2.: —st fyrir собираться, нако- пляться; —st saman собираться; О —st, pegar saman kemur поел. из малого складывается великое. safnadar|| f ull trui [sabnadar- fydlthrui] m представитель общины; —fundur [-fyndyr] m собрание прихода. safnar|i [sapnari] m -a, -ar 1) собиратель, коллекционер; 2) эл. коллектор. safn||gler [sabnglsr] n лупа; выпуклая линза; —heiti [-hei- thi] n имя собирательное; —hus [-hus] n здание музея; —vordur [...nvordyr] m хранитель му- зея; музейный работник; — рго [-prou] f (бетонная) яма для удобрений. saft [safth] f -ar, -ir (фрук- товый) сок. sag [sa:q] n -s 1) опилки; 2 ) пилка, распиловка. saga1 [sa:qa] f sogu, sogur 1) повествование; история; рас- сказ, повесть, роман; лит. сага; Njals — Сага о Ньяле; hann kemur til sogunnar он появляет- ся в рассказе; segja sogur а) рассказывать истории; б) (тж. bera sogur) сплетничать; bera
— 563 - sak sag ч e-m vel soguna с похвалой отзываться о ком-л.; sjon er sogu rikari поел, своим глазам можно верить больше, чем чужим рассказам; vera ur sogunni а) не упоминаться более; б) исчез- нуть, забыться, миновать; раб er nu verri —п неприятная исто- рия; 2) история (наука); — Islands история Исландии; О sidan ekki soguna meir и всё, и не более. sag|a2 [sa:qa] vt -adi пилить; □ — lit выпиливать лобзиком. sagar||blad [sa:qarbla:d] n лез- вие пилы; —tonn [...rthon:] f зубец пилы. sagdi [saqdi] praet sg ind от segja. sagdur [saqdyrl pp masc от segja. sagga[|fullur [sag :afydlyr], —mikill [-mi rk/idl], —samur [-sa:myr] а влажный, сырой; —semi [-ss:mi] f indecl влаж- ность, сырость. sagg|i [sag/.i] m -а влага, сырость. sagl [sagl] n -s 1) резание [пилка] тупым орудием; 2) по- стоянное повторение. sagnalfar [sagnafau:r] а не- многословный. sagnariandi [sagnarandi] т фольк. дух, предсказывающий будущее (в исландских народ- ных поверьях). sagna|]ritari [sagnari :thari] m историограф, историк; —ritun [-ri:thyn] f историография. sagnar! nafnord [sagnarnabn ord] n отглагольное существительное. sagna||skemmtun [sagnas^em- tyn] f рассказывание саг [исто- рий и m. n.} — cp. saga 1); — pulur [-py:lyr] m историк. sagn|| beyging tsagnbsijirjgh] f спряжение; — bot [-bouth] f грам. супин; —frodur [-frou- dyr] а сведущий в истории; —fraedi [-fraidi] f indecl исто- рия, историческая наука. sagnfraedilegur [sagnfraidils:- qyr] а исторический. sagn||fraedingi ur [sagnfraidirjg- yr] m -s, -ar историк; -fyll- ing [-fidlirjgh] f грам. преди- катив; —ord [...nord] n глагол. sagnordaI beyging [sagnordabeij- irjgh] f спряжение. sagoJIgrjon [sa:gougrjou:n] n саго (крупа); —siipa [-su:pha] f суп из саго. sagt [sa%th] pp от segja. sagtenntur [saXthentyr] а зуб- чатый, пилообразный. sak|a [sa:kha] -adi 1. vt 1) (e-n um е-д) обвинять, винить (кого-л. в чём-л.); 2) вредить, приносить вред (кому-л.); mig —di ekki (imp) я не пострадал, мне не было причинено вреда; 2. —st (ит е-д) жаловаться (на что-л.). saka]|ddmari [sa:khadou:mari] m судья по уголовным делам (в Рейкьявике); —madur l-ma:- dyr] m осуждённый преступник; —mal [-mau:l] n уголовное дело. sakamals’rannsokn [sa:kha- maulsransouhkn] f расследова- ние по уголовному делу. sakar]]aburdur [sa:kharau byrdyr] m обвинение; —adili [-a:oili] m юр. сторона; — baetur [-bai:thyr] f pl возмещение убытков; —gift [-gjifth] f об- винение. sak||bera [sa:k^era] vt обви- нять; — bitinn [-bithin] а вино- ватый, сознающий свою вину; — borning|ur [-Ьэ(г)dnigдуг] m -s, -ar обвиняемый; —baer [-bair] а вменяемый; —eyrir [-eirir] m штраф; —fella [-fedla] vt объявлять виновным, осу- ждать; '—felling [-fsdlirjg11] f объявление виновным, осужде- ние. sakir [sa:kjhir] praep (G) из-за; по причине; (fyrir) — bokarinn- ar из-за книги; (fyrir) — hans, fyrir hans — из-за него.
sak - 564 - sal sakka [sahk:a] f sokku, sdkkur 1) лот; 2) грузило. sak||laus [saik^loys] а невин- ный; (ад e-u, e-s) невиновный (в чём-л.)\ —leysi [-leisi] n -s невиновность; —leysingii [-lei- siaa1! m -ja, -jar невиновный, невинный (человек). sakleysisi bros [sa:kwlsisisbr o :s] n невинная улыбка. sakleysislegur [sa :kwl cis isle :- qyr] а с невинным видом; не- винный на вид. sakleysisjsvipur [sa:kwleisi- svi:phyr] tn невинное выраже- ние, невинный вид. sakn[a [sahkna] vt (G) -adi 1) замечать отсутствие; недосчи- тываться; хватиться; 2) ощущать отсутствие [недостаток], недо- ставать; тосковать, оплакивать. saknadar]|Ijod [sahknadarljou :d] n траурное стихотворение, плач; —tar [...rthau:r] n pl слёзы тоски. sak||naemi [sa:k^naimi] n 1) вменяемость; наказуемость; от- ветственность; 2) вредность; —namur [-naimyr] a 1) вменяе- мый; наказуемый; 2) могущий дать повод для жалобы; 3) вред- ный. sakramenti [sa:khramsnt i] п -s, = церк. таинство. sak]|sokn [sa:k^souhkn] f иск; —soknar| i [-souhknari] m -a, -ar истец, истица. sal1 [sau:l] f -ar, -ir душа. sal2 [sau:l] f -ar, -ir кожа- ный мешок. sala [sa:la] f soln, solur про- дажа; til solu продающийся, продажный; ganga kaupum og solum продаваться и покупать- ся, быть в продаже; О leggja e-d i solurnar а) жертвовать чем-л.; б) рисковать чем-л.; в) терять что-л. sal| a [sau :1а] f -и, -иг ду- ша. salalkynni [sa:Iakjhin:i] поэт, см. husakynni. salam|andra [sa :lamandra] f -ondru, -ondrur саламандра. salar||angist [sau: laraur^gj isth] f душевное смятение, отчаяние; —drep [-dre:ph] n что-л., ка- лечащее душу; —far [,..rfa:r] n душевное состояние; —fjor [...rfjd:r] n живость духа; — fridur [...rfri :dyr] m душевное спокойствие; —fraedi [... rfrai :di] f indecl психология; —fraeding|ur [... rfrai :dirjgyr] m -s, -ar психолог; —haski [... rhauskji] tn рел. опасность для души, искушение; — heill [...rheidl] f рел. спасение души; —kraftur [...rkhraftyr] т сйла духа, ду- шевные сйлы. salarkynni [sa;larkjhm: i] п pl помещение, место. salar||laus [sau:larldy:s] а без душй; бездушный; —legur [-le:- qyr] а душевный; духовный; психйческий. salarjrannsokn [sau:laran- souhkn] f психологйческое иссле- дование, исследование псйхики. salarrannsdknarifelag [sau :1а- ransouhknarfje:laq] n общество спирйтов для психологйческих исследований. salar||strid [sau :la(r)sdri :d] n душевная [внутренняя] борь- ба; —styrkur [-sdirkyr] m, — j>rek [... rt>rs :kh] n cm. salar- kraftur; —broski [...rproskji] m духовная зрелость. sal|ast [sau:lasth] vdep -adist умирать, испускать дух. salat [sa:lath] n -s, saldt салат. said [sauldh] n -s, = сйто, решето. sald|a [saulda] vt -adi просеи- вать. said'-brand [sauldbroyd] n хлеб из просеянной мукй. saldr|a [sauldra] vt (D) -adi посыпать. saldivefur [sauldvevyr] m бот. ткань, состоящая из ситовйдных трубок, лептбм(а), луб.
sal — 565 — sal salerni [sailerdni] n -s, = туалет, уборная. sal[jfraedi [saulfraidi] f indecl психология; —fraeding|ur [-frai- dirjgyr] m "s> "ar психолог. salg|a [saulga] vt (D) -adi убивать; уничтожать; доконать. sal||greining [saulgreiniggh] f психоанализ; —gaezla [-gjaisla] f рел. забота о душе. sal | i [sa:li] tn -a, -ar прода- вец, продающий. sal|]konnudur [saulkhdny6yr] tn психоаналитик; — konnun [-khonyn] f психоанализ. sail | a [sadla] -adi 1. vt (D) посыпать; о — e-u saman по- немногу собирать (что-л.); 2. imp', pad —г ur honum моро- сит. salla|| borinn [sadlab o :r in] a припудренный; — finn [-fidn] a 1) очень мелкий (напр., о песке); 2) очень элегантно одетый; —regn [-regn] п, —rigning [-гigniggh] f изморось, мелкий Дождь. sail | i [sadli] tn -a 1) мелкий порошок; пыль; пудра; мелкая труха (от сена); 2) изморось, мелкий дождь. salma||bdk [saulmabou :kh] f книга псалмов, псалтырь; — kvedskapur [-khv£dsgaphyr] т сочинение псалмов; —lag [-la:q] п мелодия псалма; —skald [-sgauldh] п сочинитель [автор] псалмов; —songur [-soyrjgyr] т пение псалмов; псалмопение, хорал. salmiak [salmija:kh] п -s на- шатырь; хим. хлористый аммо- ний. salm|ur [saulmyr] т -s, -ar псалом; О fara ut i pa salma вдаваться во что-л., пускаться в подробности относительно че- го -л. salmivers [saulmve(r)s] п стих псалма. salna||flakk [saulnaflahkh:] п рел. переселение душ; метам- психбз; — hirdir [-hirdir] т пас- тырь; —registur [-ге :g3 isty г] п церк. список прихожан. salrsenn [saulraidn] а душев- ный, психический. sal||sjukur [saulsjukhyг] а ду- шевнобольной; —syki [-sik/i] f indecl душевная болезнь, пси- хическое расстройство. salsykisifraedi [saulsik/isfrai di] f indecl психиатрия. salt [salt11] n -s, solt соль; fiska i — ловить рыбу для за- сола; О lata e-d liggja i —i мариновать что-л. (о деле); vega — качаться на доске (букв. вешать соль). salt,a [salta] vt -adi солить; засаливать. saltabraudsi leikur [sa 11abroyds- lei :khyr] m вид детской игры. saltar|i [saltari] m -a, -ar псалтырь. salt] brennsla [saltbrensla] f вываривание соли, солеварение. saltifiskur [saltfiskyr] m (су- шёная) солёная рыба. saltfiski verkun [saltf iskverkyn] f производство солёной (и су- шёной) рыбы. salt[|gerd [salt^erd] f произ- водство соли, солеварение; — kenndur [-k/endyr] а солёный, содержащий соль; —ket [-k/et11], -kjot [ -kjhoth] n солёное мясо, солонина; —nama [-nauma] / соляные копи, соляной рудник; —petur [-phjethyr] tn -s селитра. saltpetursisyra [sa 11phjsthy(г)- si :ra] f азотная кислота. saltUpaekill [sa 1 tphaikjhid 1 ] m рассол; —syra [-sira] f соляная кислота. saltur haltyr] a solt, salt co лёный; посоленный; засолен- ный. salugur [sau:lyqyr] а покой- ный, рел. блаженной памяти. salu||hj’alp [sau :lyjaulph] f рел. спасение души, избавле- ние; —hjalpari [-jaulpari] tn
sal — 566 — sam спаситель, избавитель; —hlid [-ji:d] n кладбищенские во- рота; —holpinn [-hou Ip in] a рел. спасённый, блаженный; —messa [-mesia] f панихида, заупокойная служба. salunsjabreida [sa:lunsau :brei- da] f покрывало из пёстрой ткани. sal|ur [sa:lyr] m -ar, -ir зал; большая комната; аудитория, salusorgar|i [sau :lys organ] tn -a, -ar пастырь. sam|a [sa:ma] vi -di: honum samir pad ему это подходит [подобает, приличествует]. samjabyrgd [sa:maubird] f об- щая [солидарная] ответствен- ность; солидарность. samabyrgdarjfelag [sa:mau- birdarfje:laq] n общество взаим- ного страхования. samabyrgur [sa :maup irgyr] a солидарный. saman [sa:man] adv 1) вместе; allir — все вместе; til — вместе; 2) сообща, совместно, вместе; eiga e-d — сообща владеть чем-л.; eiga sett — быть в род- стве; 3) подряд, непрерывно; prjar naetur — целых три ночи, три ночи подряд; 4): hundrud- um — сотнями; arum — года- ми; tim(un)um — часами; дол- гое время; smam — понемногу; 5): — vid вместе с; вперемежку; pad er salt — vid sykurinn в са- хар подмешана соль; О einn — один; kona ekki ein — бере- менная женщина. saman||bera [sa :manb£ :ra] vt сравнивать; samanber (сокр. sbr.) сравни; —brjota [-brjou- tha] vt складывать. saman burdarimalfraedi [sa:- manbyrdarmauifraidi] f indecl сравнительное языкознание, компаративистика. samanll burdur [sa imanbyrdyr] m сравнение; — drattur [-drau- ht:yr] tn cm. samdrattur; —dreg- inn [-dreijin] а сжатый, крат- кий; —hangandi [-hauggandi] a indecl связный; —lagdur [-laqdyr] а сложенный, сово- купный; ad dllu —logdu всего, итого, в конечном итоге [ре- зультате]; —lesinn [-le:sm] а 1) компилятивный; 2) сверен- ный с оригиналом; —rekinn [-r£:kjhin] а 1) сбитый, сколо- ченный; 2) плотный, коренас- тый; —safna [-sabna] vt (D) соби- рать вместе; —setning [-S£htn- irjgh] f 1) состав; 2) составление; —standa [-sdanda] vi разг, сос- тоять из..., иметь в составе; —sofnun [-sobnyn] f собирание; —taka [-tha:kha] vt составлять; —tekinn [-th£:kjhin] pp masc: —tekin rad согласованный план; — tekning [-th£hkniggh] f 1) сос- тавление; компиляция; 2) соби- рание сухого сена в скирды; —vafinn [-va:vin] а свёрнутый; — pjappadur [-pjahp:adyr] а сжа- тый; компактный. samiarfi [sa:marvi] tn сона- следник. samaistadur [sa :masda:dyr] tn 1) место пребывания; 2) опре- делённое место. sam i band [sambandh] n 1) связь; отношение; f —i vid e-d в связи с чем-л.; 2) союз; объединение, федерация; уния; — Islands og Danmerkur уния Исландии с Данией; Sambandid Кооперативный союз (в Ислан- дии); 3) сочетание, комбинация; 4) разг, связи (в высших сферах). sambands||log [sampan(d)slo:q] п pl 1) закон [устав] союза; 2) ист. договор об унии Ислан- дии с Данией {денонсирован в 1944 г.); —riki [-ri:kjhi] п 1) федеральное государство; (кон-) федерация; 2) конфедерат, госу- дарство — член федерации; — pjdd [-pjou:d] f союзный на- род, союзники. sam||bekking| ur [ samb £h k,i rj- gyr] m -s, -ar одноклассник; — bidill [-pididl] т соперник;
sain - 567 - sam — bland [-^landh] n 1) смесь; 2) общение; — blastur [-blau- styr] m заговор; бунт, мятеж; — bodinn [-bod in] а подходя- щий, достойный, отвечающий; Ivetta er ekki —bodid virdingu minni это ниже моего достоин- ства; —borgari [-borgari] m соотечественник, согражданин; — breyskingj ur [ -br ei s kjirj § у r ] m -s смесь, мешанина; — bryndur [-^rindyr] a co сросшимися бро- вями; — braedingur [-^raidirjgyr] tn сплав; конгломерат; — braedsla [-braidsla] f плавка, сплавли- вание; —bud [-bud] f совместная жизнь; совместное прожива- ние; сосуществование; —byggdur [-^iqdyr] а комбинированный, совмещённый, объединённый; — byli [-^ili] п совместное про- живание; сожительство; биол. симбиоз; — byling|ur [-biliggyr] tn -s, -ar товарищ по комнате; человек, проживающий в том же дворе. sambylisimadur [sam^ilisma:- dyr] т см. sambylingur. sam||baerilegur [sam^airile:qyr] a (vid е-д) сравнимый (с чем-л.)', —dauna [-doyna] a indecl при- выкший к скверному запаху; (е-и) свыкшийся (с чем-л. дур- ным) . samdi [samdi] praet sg ind от semja. sarr||doma [samdouma] a in- decl того же мнения, согласный; eg er ]эёг — я согласен с тобой; —drattur [-drauhtyr] т 1) стягивание; грам. стяжение; 2) концентрация, стягивание, сосредоточение; 3) сбор, соби- рание; 4) объединение; 5) на- чало любовных отношений; 6) ограничение; —drykkja [-dnhkja] f пирушка; — daegurs [-daiqy(r)s] adv в тот же день; —edit [s’armedli] п общее; об- щая сущность, общее качество; —eiginlegur [sa :meij mle:qyr] a общий, совместный; —eign [sa:m- eign] f совместное владение, общность имущества. sameignar|]madur [sarmeignar- ma:dyr] m коммунист; —stefna [...(r)sde^na] f коммунизм. sam||eina [sa:meina] vt -adi объединять, соединять; — einad- ur [-einadyr] а объединённый; Sameinad hing (сокр. Sf>) объе- динённые палаты альтинга (ис- ландского парламента)-Samein- udu pjodirnar (сокр. S. D.) Организация Объединённых На- ций (ООН); —eind [-eihdh] f молекула; —eining [-siniggh] f 1) объединение, соединение; связь, единство; сочетание, ком- бинация; 2) общность; i —ein- ingu совместно, сообща; —fagna [samfagna] vt (e-m) поздравлять (кого-л.)', разделять (чью-л) радость; —fara [samfara] a indecl сопровождающий, сопутствую- щий; одновременный, связанный; —farir [samfarir] f pl 1) сноше- ние; 2) супружеская жизнь, суп- ружество; —fastur [samfastyr] а связанный; —fedra [samfedra] а indecl имеющий с кем-л. одно- го отца; —felag [samfjslaq] п общество; совместная жизнь; компания; общность; peir gerdu pad i —felagi они сделали это совместно; — fell|a [samfedla] f -u, -ur 1) соединение; 2) непре- рывность; 3) связь; 4) юбка (праздничного исландского на- ционального костюма)', —fell dur [samfeldyr] а 1) цельный, связ- ный, единый, неразрывный; 2) непрерывный; 3) однородный; —fell! [samfelth] adv подряд, непрерывно; —ferda [samferda] a indecl путешествующий вместе; hann vard mer —ferda он поехал вместе со мной; —ferdamadur [samferdama :dyr] т спутник, попутчик; —fes ting | ur [samfestig- gyr] т -s, -аг комбинезон; —fleytt [samfleihth] adv подряд; —fleyttur [samfleiHyr] а непре- рывный, целый; — flokksrnadiir
sam — 568 - sam [samflo/sma :dyr] in товарищ no партии; — flota [samfhtha] a indecl спутник по плаванию; — flaektur [samflai/tyr] а пере- плетённый, сплетённый; —fundur [samfyndyrj m собрание; —fylgd [samfildh] f сопровождение. samfylgdari madur [samfil- darma:dyr] cm. samferdamadur. sam]|fylking [samf il kjirjgh] f единый фронт; —ganga [-gaurj- ga] f -gongu, -gongur, 1) обще- ние; 2) pl связь, сообщение; ком- муникация; транспорт; — gledj- ast [-gls6jasth] vdep (e-m) ра- доваться вместе (с кем-л.); —groinn [-gromn] а сросшийся, приросший. samgdngu]]bann [samgoyrjgy- ban:] n препятствие для движе- ния (лёд и т. n.); — bot [-bou:th] f улучшение путей сообщения [коммуникаций]. samgonguleysi [samgoyrjgy- l£i:si] п -s отсутствие путей сообщения [коммуникаций]. samgonguimal [samgoyrjgy- mau:l] п pl вопросы транспор- та [путей сообщения]. samgongumalairadherra [sam- gdyrjgymau:larau:bhera] т ми- нистр путей сообщения. samgongur [samgoyrjgyr] f pl cm. samganga 2). samgongui taeki [samgdyggy- thai:kjhi] n средство сообщения, транспортное средство. samihald [sa:mhaldh] n удер- жание, связывание; сохранение единства. samhalds||samur [sa:mhal(d)- sa:myr] а бережливый, эконом- ный; —semi [-se:mi] f indecl бережливость, экономность. sam]|heldinn [sarmheldin] a 1) cm. samhaldssamur; 2) еди- ный, сплочённый; —heidni [-hel- (d)ni] f indecl единство, соли- дарность, сплочённость; —hend- ur [-hendyr] а единый, еди- нодушный, солидарный; (e-m) хорошо работающий [сработав- шийся] (с кем-л.); — hengi [-11£1ад1] п связь; контекст; —herj|i [-hsrji] т -а, -аг со- ратник, союзник; —hlida [sam- 1 ida] a indecl параллельный; -hljod [samljoud] n 1) созвучие, гармония; 2) согласный; —hljoda [samljouda] a indecl согласую- щийся, соответствующий, гар- монирующий; kvikmyndin er —hljoda bokinni фильм соответ- ствует книге; —hljodjandi [sam- Ijoudandi] m -anda, -endur, —hljod) i [samljoudi] m -a, -ar согласный; —hljoma [samljou- ma] a indecl одинаково звуча- щий; —hljomur [samljoumyr] m гармония, созвучие; —bringing [sam rirjjgjir) gh ] f колокольный звон (двух и более колоколов); —hringja [sam Над a] vi, vt (D) звонить в колокола (одновремен- но в два и более); —hryggd [sam- riqd] f соболезнование; —hryggj- ast [samr igjasth] vdep (e-m) соболезновать, выражать собо- лезнование (кому-л.); —huga [-hyqa] a indecl единый, еди- нодушный; —hugi [-hyiji] m единство, единодушие; —hugur [-hyqyr] m, —hygd [-hiqd] / сим- патия. samid [sa;mid] pp от semja. sam]|jafna [samjabna] vt (D) сравнивать;—jofnudur[-j obnydy г j m сравнение; аналогия, парал- лель; komast i —jofnud vid e-d идти в сравнение с чем-л.; — kemba [-lqhemba] 1. vt счё- сывать вместе (шерсть различ- ной окраски); 2. vi счёсывать вместе шерсть различной окра- ски; —kembing|ur [-kJh£mbiij- gyr] in -s счёсанная вместе шерсть различной окраски; —kennari [-k/enari] т учг1тель той же школы; vid erum —kenn- arar мы преподаём в одной школе; —kennd [-kjb£ndh] / 1) симпатия; 2) сочувствие, 3) чувство общности; солидар- ность; —keppni [-kjh£hpni] /
sam — 569 - sam indecl конкуренция; конкурс; соревнование, состязание. samkeppnis]|faer [samkjhehpnis- fai:r] а конкурентноспосббный; —prof [-phrou:y] n конкурсное испытание. samkom|a [samkhoma] f -u, -ur 1) собрание; собравшиеся; 2) вечер (праздничный). samkomujlhiis [samkhomyhu :s] n клуб, помещение для собра- ний; —lag [-la:q] n 1) соглаше- ние, договор, договорённость; 2) единство, единодушие; взаи- мопонимание; 3) устройство; —stadur [-sda:dyr] т место со- брания. sam]]kor [samkhour] tn сме- шанный хор (состоящий из муж- чин и женщин)', — krill 1 [-khryd 1 ] п разг, мешанина, винегрет; —kundja [-khynda] f -u, -ur 1) собрание; 2) синагога. samkundujhus [samkhYUdyhu:s] n синагога. samj|kvaedi [samkhvaidi] n 1) согласие; 2) соответствие; — kvaemi [-khvaimi] n -s, = 1) общество; 2) общение. samkvaemishaefur [samkhvai- mishairvyr] а подходящий для общества, светский. saml|kvaemni [samkhvaimni] f indecl соответствие; последова- тельность; — kvaemt [-khvaimth] praep (D) согласно, в соответ- ствии с; —kvsemur [-khvaimyr] а соответствующий; sjalfum ser —kvaemur последовательный; —kyn [-kjhin] n грам. общий род (напр., в датском языке)', —kynja [-k/inja] a indecl того же рода, однородный, гомоген- ный; —lag [-laq] п 1) общность, совместность; 2) объединение; общество, компания; паевое общество, кооперативное объе- динение; 3) совокупление. samilaga1 [samlaqa] 1. vt 1) соединять, связывать; 2) ас- симилировать; 2. — sig (е-и) при- спосабливаться, применяться (к чему-л.)\ 3. —st (е-т) 1) при- соединяться (к кому-л.)', 2) при- спосабливаться, применяться (к кому-л.). samlaga2 [samlaqa] a indecl той же формы; мат. подобный. sam-lagning [samlagnirj §h ] f сложение, суммирование. samlagningari merki [samlag- nipgarmerkji] n знак сложения, плюс. sam|]landi [samlandi] m зем- ляк; —leggjandi [-le^andi] m -anda, -endur слагаемое; —leid [-kid] f общий путь, одна [та же] дорога; eg a —leid med honum нам с ним по дороге, мне с ним по пути (тж. перен.)', —Hf [-Ну], — lifi [-livi] п совмест- ная жизнь, сожительство; биол. симбиоз; — liking [-li k/igg11] f сравнение; —likja [-lik/a] vt (е-д e-u) сравнивать (что-л. с чем-л.)', — litur [-lithyr] a того же цвета; — loda [-hda] a indecl связанный, соединён- ный; —lod|un [-hdyn] f -unar, -anir связь, связующая сила, сцепление. samlokja1 [samhkha] f -u, -ur 1) бутерброд, сандвич; 2) пара; два предмета, образующие един- ство. samloka2 [samhkha] a indecl симметричный. sam]|lyndi [samlindi] п един- ство, единодушие; —lyndur [-lindyr] а единый, единодуш- ный; —laeti [-laithi] п -s: gera e-d e-m til —laetis делать что-л. за компанию с кем-л., составлять кому-л. компанию в чём-л.; — log- on [-loqyn] f 1) ассимиляция; 2) мат. подобие; —mala [samraula] a indecl согласный; eg er —mala per я согласен с тобой, я того же мнения, что и ты; — merktur [sam :£or(x)tyr] а 1) с тем же клей- мом (об овцах)', eiga —merkt vid е-п пользоваться с кем-л. одинаковым клеймом; 2) имею- щий общие черты; eiga e-d
sam — 570 — sam — merkt vid e-n иметь что-л. общее с кем-л.; — midja [samn- dja] a indecl концентрический; —maedra [sam:aidra] a indecl рождённый.той же матерью, свод- ный (с материнской стороны)} —maeljast [sam :ailasth] vdep -tist (e-m) договариваться о встрече; договариваться идти вместе (с кем-л.)} — nafn [-nabn] п ймя нарицательное; —nafni [-nabni] т тёзка; — natta [-паи- Ча] a indecl: vera —natta e-m ночевать вместе с кем-л.; — nefn- ari [-ne^nari] т общий знаме- натель; —nefndur [-nemdyr] а 1) одноимённый; 2) с одинако- вым общим знаменателем; — nefni [-nebni] п -s, = 1) синоним; 2) общее название; — neyta [-neitha] vt (е-т) 1) есть вместе (с кем-л.)} 2) общаться (с кем-л.)} —neyti [-nsithi] п -s общение. samning [samnirjgh] f -ar, -ar 1) переговоры; 2) составление, разработка; 3) примирение, со- глашение. samninga||leitun [samnirjga- ki:thyn] f переговоры; — lipurd [-li :phyrd] f умение вести пере- говоры, гибкость в переговорах, дипломатичность; —madur [-ma:- dyr] т ведущий переговоры; —nefnd [-nemdh] f арбитражная комиссия; — umleitanir [-ymlsit11- anir] f pl переговоры. samnings|]adili [samnirj (g)s- ardili] m контрагент, догова- ривающаяся сторона; —gerd [-д3ггд] f заключение договора [контракта]; —rof [-гэ:у] n нарушение договора [контрак- та]; —vinna [-v in :а] f аккордная работа. samning] ur [samnipgyr] m -s, -ar соглашение, договор, конт- ракт; gera samning заключать договор. sam]|rad [samraud] n обсужде- ние, совещание, консультация; совместное решение; i —i vid e-n по договорённости с кем-л., посоветовавшись с кем-л.; —reid [-reid] f: hesturinn er viljugur i —reid лошадь послушна, когда рядом едет несколько всадни- ков; —rekk|ja [-rehkja] vt -ti [-re/ti] (e-m) спать вместе (с кем-л.)} —rennsli [-rensli] n слияние; —rit [-rith] n дубли- кат; —roma [-rouma] a indecl гар- монирующий; —rugl [-rygl] n путаница, смешение; —run|i [-ryni] m -a, -ar смешение, слияние. samiryma [samrima] 1. vt при- водить в соответствие; 2. —st (e-u) соответствовать (чему-л.), гармонировать (с чем-л.). sam|]rymdur [samrimdyr], —ryndur [-rindyr] а дружный (с кем-л.)} любящий (кого-л.)} согласный (с кем-л.)} —raeda [-raida] f беседа, разговор; —raedi [-raidi] п -s, = совокуп- ление. samraedisisjukdomur [samrai- disju :k^doumyr] m венериче- ская болезнь. sam]]raem|a [sarnrairna]^ vt -di 1) приводйть в соответствие; 2) нормализовать; —raemi [-rai- mi] n -s соответствие, гармо- ния, созвучие; — safn [-sabn] n собрание, масса, нагроможде- ние; —sekur [-sekhyr] а соучаст- ный, причастный, виновный; —seining [-sehtnirjgh] f 1) соста- вление, соединение, образова- ние, сйнтез; 2) состав; структу- ра; —setning|ur [-seh tnirj д у г ] т -s 1) состав; композйция; струк- тура; 2) выдумка, вымысел; 3) пренебр. писанйна, сочине- ние, опус; —settur [-sehtyr] а составной; сложный. samsida [samsida] I a indecl находящийся рядом; II adv бок б бок, рядом. sam|]sfdung| ur [samsidurjgyr] т -s, -аг параллелограмм; —sinn|a [-sina] vt -ti [...sinti] (e-u) одобрять (что-л.)} согла- шаться (с чем-л., на что-л.)}
sam — 571 — sam признавать (что-л.)} —sinni [-smi] n, —sinning [-sinirjgh] f -ar, -ar одобрение; согласие; признание; — skeyta [-sgjeitha] vt соединять; связывать; —skeyti [-sgjsithi] n pl соединение; стык, шов; — skipa [-sgjipha] adv 1) на борту (того же судна)} 2) вместе, рядом; —skipti [-sgjifti] п pl общение; —skoli [-sgouli] т общая школа, школа совместного обучения. sams konar, samskonar [sams- khonar] a indecl того же рода. sam|]skot [samsgoth] n pl сбор (средств)} efna til —а организо- вывать сбор (средств)} stafa [-sdava] f -stofu, -stofur слог; —start [-sdary] n сотрудничество, совместная работа; —steypa [-sdeipha] f 1) слияние, объеди- нение, 2) синкретизм. samsteypu’stjorn [samsdeiphy- sdjou(r)dn] f коалиционное пра- вительство. sam]]stigur [samsdiqyr] a (e-m) идущий в ногу [в такт] (с кем-л.)} —stilla [-sdidla] vt добиваться созвучия, гармонизировать; рр —stilltur гармоничный; —still- ing [-sd idlirj gh] f гармония, созвучие; —stofna [-sdobna] a indecl родственный, одного происхождения; —stundis [-sdyn- ^Lis] adv 1) сразу же, мгновен- но; 2) одновременно; —staed|a [-sdaida] f -u, -ur 1) единое целое; 2) набор, комплект; пара; — staed- ur [-sdaidyr] а 1) связный; 2) непротиворечивый; 3) (е-и) из той же пары, из того же ком- плекта (что и что-л.)} одинако- вый; —suda [-syda] f совместная варка; сплавливание; сварка; —sull [-sydl] п разг, мешанина, винегрет; —sumars [-syma(r)s] adv в то же лето; —svara [-svara] 1. vt (D) соответствовать, от- вечать; 2.: — ser vel быть хоро- шо сложённым; —svarandi [-sva- randi] a indecl соответствующий; —sveitung|ur [-svsithur|gYr] m -s, -ar земляк (из той же округи)} —svoriin [-svoryn] f -ar, ...svar- anir 1) соответствие; паралле- лизм; 2) пропорция; 3) симмет- рия; —sari [-sairi] n -s, = за- говор. samsaeris-madur [samsairisma:- дуг] m заговорщик. sam||saeti [samsaithi] n празд- ник, торжество; halda e-m — устраивать праздник в честь когб-л.; —sofnudur [-sobnydyr] т пренебр. собрание, коллекция; —sofnun [-sobnyn] f сбор, соби- рание; —somun [-sornyn] f иден- тификация, отождествление; —songur [-sdyrjgyr] m хоровое пение; концерт. samt [samth] adv однако, всё же; — sem adur тем не менее; всё же; во всяком случае. samtaka [samthakha] a indecl дружный, одновременный; в такт; сообща; работающий вме- сте над чем-л. samtakaleysi [samthakhalei :si] п -s неслаженность; разнобой. sam||tal [samthal] п беседа, разговор; диалог; —tala [-thala] f сумма; общее число (голосов и т. п.)} —tals [-thals] adv всего, итого, в сумме; —tenging [-thei- Djgjiijgh] f 1) соединение; сцепка, сцепление; 2) грам. союз; —tengja [-theigjgja] vt (е-д е-и) соединять, связывать (что-л. с чем-л.)} —tid [-thid] f совре- менность, настоящее время; —tida [-thida] a indecl (е-т) современный (кому-л.). sam tidar' madur [samthidar- mardyr] m современник. sam|]tidis [samthidis] adv одно- временно, в то же время; —timi [-thimi] т современность; настоящее время; — timis [-tbi- mis] adv (e-m) одновременно (с кем-л.)} —tining [-thinir|gh] /, —tiningur [-thinirjgy r] m 1) сбор, собирание; 2) собрание, мешани- на, смесь; компиляция; —tvinna [-thvina] vt сплетать, ссу-
sam — 572 — sam чивать; — to к [-th6kh] n pl единство,’ солидарность, общие усилия; объединение; bind- ast — tokum объединяться. samtid [sa:mud] f -ar симпа- тия; участие, соболезнова- ние. samur [sa:myr] n som, samt 1) (в слабой форме: sami, sama, sama; pl somu) тот же (самый); sa sami тот же (самый); sami..., og./. тот же..., что и...; i sama bili в тот самый момент; Ьа^ sama, hid sama одно и то же; mer er sama мне всё равно, для меня одно и то же; ad sama skapi в той же пропорции, про- порционально; sama sem а) то же, что и; б) примерно; почти; med sama тотчас, немедленно; bad kemur i sama stad nidur это в конечном счёте то же самое; lata ser е-д a sama standa не за- ботиться о чём-л.; koma fyrir sama быть бесполезным; 2) (в сильной форме) тот же, неиз- менный; последовательный; hann er alltaf — og jafn on всегда один и тот же, он неизменен; hann er — vid sig a) on последовате- лен; б) он всегда такой же; 3) (в сильной форме) такой же, одинаковый; sams konar, sams kyns того же рода; 4) (в силь- ной форме) такой же здоровый; hann vard aldrei — eftir skurd- inn он не смог оправиться после операции. sam||valinn [samvalm] а 1) полностью соответствующий; одинаково превосходный; 2) от- борный; —vaxinn [-va/sin] а сросшийся; тесно связанный; —vera [-vera] f совместное пре- бывание; общение. Samverj|i [samverji] tn -а, -аг самаритянин. sam |] verkamadur [samverka- ma:dyr] m сотрудник, товарищ по работе; —vinna [-vma] f сотрудничество, совместная ра- бота; кооперация. samvinnu||felag [sarnv inyfje :- laq] n кооперативное объедине- ние, кооператив; —godur [-gou:- dyr] cm. samvinnubydur; —mad- ur [-ma:dyr] m сторонник коо- перативного движения; —skoli [-sgou:li] m кооперативное тор- говое училище; —stefna [-sdebna] f кооперативное движение; — bydur [-bi -’.дуг] а с которым легко работать. sam|]virkur [sarnv irkyr] a 1) сотрудничающий; 2) взаимодей- ствующий; —vist [-visth] f совместное пребывание; со- вместная жизнь; общение; vera —vistum vid e-n общаться с кем-л., бывать с кем-л.; — vizka [-viska] f совесть. samvizkujbit [sarnv iskyb i :th] n pl угрызения совести. samvizku||laus [sarnviskyloy:s] а бессовестный; недобросовест- ный; —leysi [-leiisi] n -s бес- совестность; недобросовест- ность. samvizkuHidugur [sarnv isky- li:dyqyr] а малощепетйльный, не слйшком совестливый. samvizku||samur [sarnviskysa:- myr] а совестливый; добросо- вестный; —semi [-se:mi] f indecl совестливость; добросовестность. samyrkju]|bu [sa:m irkjybu:] n колхоз; —buskapur [-busgaphyr] tn коллективное хозяйство. samibJonn [sambjoudn] tn слу- га того же хозяина. sam’byda [sambida] 1. vt 1) приводить в соответствие; 2) приводить к единству; 2. —st (е-т) ладить (с кем-л.), приспо- сабливаться (к кому-л.). sam[] bykki [sambihkji] п 1) со- гласие, одобрение; апробация;2): — a vfxli ком акцепт; — bykkja [-bihkja] vt 1) соглашаться, одо- брять; апробировать; — bykkja, log утверждать закон; 2) ре- шать, выносить решение, поста- новлять; — bykkjlandi [-b 1ькаап- di] tn -anda, -endur top. акцеп-
san — 573 — san тант; — pykkt [-pi/th] f 1) со- гласие, одобрение; апробация; утверждение; 2) решение, по- становление; —pykkur [-]э1ькуг] а согласный; eg er —pykkur |)ёг i fessu я согласен с тобой в этом. sand||alda [sandalda] / дюна; —audn [-oydn] f пустыня; — bleyta [-bleitha] f cm. sandkvika; — borinn [-borin] а песчаный; — bylur [-b ily r] tn песчаная буря; —fok [-fo°kh] n ветер с песком, песчаная буря; — graedsla [-graid- sla] f освоение песков (для сельскохозяйственных целей). sandgraedslustjorj i [sandgraid- slysdjou:ri] m -a, -ar председа- тель государственной комиссии по освоению песков (для сель- скохозяйственных целей). sand||hdll [sandhoudl] т пес- чаный холм, бархан, дюна; —hverf| a [-Xerva] f -u, -ur зоол. большой ромб (Rhombus maxi- mus); — kaka [-khakha] f кекс; — koli [-kholi] m зоол. лиманда, ершоватка (Pleuronectes li- man da); — kvika [-khvikha] f зыбучий песок; —lag [-laq] n слой [пласт] песка; —16a [-loua] f зоол. зуёк-галстучник (Cha- radrius hiaticula); —nam [-naum] n место забора песка, песчаный карьер; — ormur [-ormyr] tn зоол. пескожил (Arenicola ma- rina); —orpinn [-orpin] а по- крытый [засыпанный, занесён- ный] песком; — pappir [-phahpir] п наждак, наждачная бумага, шкурка; —reydur [-reidyr] f зоол. сейвал (Balaenoptera bo- realis); —rif [-riy] n песчаная банка; —rok [-rokh] n песчаная буря; —runninn [-rynin] а пес- чаный, покрытый песком; —sili [san(d)sili] n зоол. песчанка; —skura [san (d)sgura] vt тереть песком; — steinn [san (d)sdeidn] m песчаник; — stor [san(d)sddr] f бот. осока песчаная (Carex arenaria); — tekja [sanPek/a] f cm. sandnam. sand|ur [sandyr] m -s, -ar 1) песок; 2) песчаная местность; pl пески; 3) берег; 4) pl пески у южного побережья Исландии; 5) множество; hann kann sand af kvaedum он знает множество стихов. sandiverpa [sandverpa] vi, sandiverpast [-verpasth] vdep за- носиться [покрываться] песком. sangur [sauggyr] a song, sangt [saurjth] подгорелый, подгорев- ший. saning [sau:nir)gh] f -ar, -ar сев, сеяние. sank|a [saurjka] vt (D): — e-u saman собирать что-л. sankti [saunti, saugt i] a indecl святой. sann|a [sania] -adi 1. vt 1) доказывать; — e-d a e-n доказы- вать, что кто-л. совершил что-л.; 2) узнавать правильность чего-л.; pu munt — pad ты это узнаешь, ты в этом убедишься; —du til! увидишь!, посмотришь!; 2. —st: pad —st a honum [a hann] это подтверждается в отношении его; lata e-d a —st давать чему-л. подтвердиться. sannar|]lega [san :arle :qa] adv поистине, действительно, в дей- ствительности, в самом деле; —legur [-Is:qy г] а истинный, дей- ствительный. sann||dreymi [sandreimi] п -s вещий [правдивый] сон, сон в руку; —fretta [-frjehta] vt достоверно узнать; —frodur [-froudyr] а (ит е-д) хорошо информированный (о чём-л.); —faera [-faira] vt убеждать; —faering [-fairirjgh] f -ar, —faersla [-fai(r)sla] f убеждение; —gildi [заад ild i ] n действи- тельная стоимость; —girni [sarjj- & i(r)dn i] f indecl справедливость; —gjarn [sao,fta(r)dg[], -gjarn- legur [sarjj&aO’Jdnle:qyr] а спра- ведливый. sannindalmerki [san:indamef- kji] n доказательство правоты,
san — 574 — sap свидетельство правильности; til —s в доказательство. sannindi [san:mdi] n pl 1) правда, истина; 2) достовер- ность, надёжность, правота; vita e-d med sannindum знать что-л. достоверно, быть уверен- ным в чём-л.; 3) доказатель- ство. sann|]kalladur [sarjk hadlady г] а правильно называемый, дей- ствительный, настоящий; —krist- inn [-khristin] а правоверный (о христианах). sann||lega [sanlsqa] adv поис- тине, воистину, действительно; ~leik|i [-leik,*1:] т -а правда, йети на. sannleiks]]ast [sanlei%sausth] f правдивость, правдолюбие; —korn [-kho(r)dn] п крупица правды. sannleikjur [sanlsikhyr] т -s см. sannleiki. sann||mall [sanmaudl] а прав- дивый; —menntadur [-msnta- dyr] «действительно [по-настоя- щему] образованный; — maeli [-maili] n правда; справедливое суждение; unna e-m —rnaslis, lata e-n njota — maelis возда- вать кому-л. должное, оцени- вать кого-л. по достоинству; —nefndur [san:emdyr] см. sann- kalladur; —nefni [san:ebni] n -s, = правильное [подходящее] имя; — ordur [san:Ordyr] а прав- дивый; —profa [-phrouva] vt (е-д) полностью проверить (что- -либо); доказать правильность (чего-л.); —reyn a [-reina] vt убеж- даться; —reynd [-reindh] f действительность, факт; — sagd- ur [-saqdyr] а действительный, истинный, неоспоримый; ~spa [-sbau] f правильное [сбываю- щееся] предсказание; —spar [-spaur] а правильно предска- зывающий; —syni [-sini] f indecl справедливость; —synn [-sidn] а справедливый; беспри- страстный; —sogli [-sogli] f indecl правдивость; —sogulegur [-soqyle :qyr] а действительный, исторический; аутентичный; —sogull [-soqydl] а правдивый; —triiadur [-thruadyr] a 1) пра- воверный, ортодоксальный; 2) очень религиозный. sann|ur [san:yr] I tn -s прав- да, истина; pad ma med sanni segja воистину можно сказать; faera e-m heim sanninn um e-d убеждать когб-л. в чём-л.; pad vaeri naer sanni, ef... было бы ближе к истине, если...; pad ma til sanns faera это можно доказать; vita e-d med sanni достоверно знать что-л.; II a sonn, satt [sahth:] правдивый, истинный; действительный; — atburdur действительное собы- тие; — vinur истинный друг; hann er — sosfalisti он настоя- щий социалист; segja satt гово- рить правду; hafa e-d fyrir satt считать что-л. достоверным; pad er mala sannast это совершен- но точно, это совершённая прав- да; sannast ad segja, ef satt skal segja по правде говоря; verda — ad e-u быть признанным виновным в чём-л.; ad sonnu а) действительно; б) правда, хотя (и). sann]| vinur [sanvmyr] т ис- тинный [настоящий] друг; —virdi [-virdi] п действительная [реальная] стоимость; — yrdi [san :irdi] п pl правда, правди- вые слова. sans| a [sansa] vt -adi образу- мить. sansar [sansar] m pl рассудок, здравый смысл; taka sonsum образумиться, одуматься, опом- ниться. sap|a [sau :pha] /-u, -ur мы- ло. sapu|]bdla [sau :phybou :1a] f мыльный пузырь; ~froda [-fro:- da] f мыльная пена; —gerd [-asrd] f 1) мыловарение; 2) мыловаренный завод.
sap — 575 — sar sapugur [sau:phyqyr] а мыль- ный, намыленный, в мыльной пене. sapu||kula [sau :phykhu :1а] f мыльный пузырь; — sponn [-sboudn] tn мыльные стружки; —vatn [-vahtn] n мыльная во- да. sa|rx [sau:г] tn -s, -ir ушат, бадья. sar2 [sau:r] I n -s, = 1) рана; ранение; 2) язва; 3) поверхность разлома; 4): fuglinn er i —um птица линяет [только что кон- чила линять]; II а 1) больной, болезненный; petta er — t это больно; mig tekur petta — t мне это больно, это причиняет мне боль; 2) раненый; — til olifis смертельно раненный; eiga um —t ad binda перен. иметь горе, страдать; 3) рассерженный; vera — ut i e-n [e-d] сердиться на кого-л. [что-л.]; О — reynsla горький опыт; grata —ап горь- ко плакать; — t leikinn с кото- рым жестоко обошлись; (sitja eftir) med — t ennid (остаться) несолоно хлебавши, (остаться) с носом; vera — а е-u а) трястись над чем-л.; б) жалеть о чём-л.; sverja og —t vid leggja клятвенно [торжественно] заверять. sara||b«tur [sau: гabai:t hy г] f pl утешение, компенсация; — kanni [-khan:i] tn мед. зонд; —litill [-li:thidl] а очень малень- кий; —laekning [-laihknipgh] f хирургия; —laeknir [-laihknir] tn хирург; —sott [-souhth:] f сифилис, люэс. sai]]aumur [sau:roymyr] a очень жалкий, больной (ср. aumur); — beittur [saurbePty г] a 1) очень острый; 2) острый, ед- кий, саркастический; —bidja [-bidja], — baena [-baina] vt упрашивать, умолять. sard [sard] praet sg ind от serda. sardin|a [sardina] / -u, -ur сардин (к)а. sar[[fair [saurfauir] a pl очень немногие; —fataekur [-fauthaikh- yr] а совершенно бедный, ни- щий; —feginn [-fsijm] а очень обрадованный; —faettur [-faiht- yr] a co стёртыми ногами. sarg [sargh] n -s 1) скрежёт; 2) упрашивание, приставание, мольбы. sargla [sarga] -adi 1. vi 1) скрежетать; резать ухо (перен.)\ — a fidlu пиликать на скрипке; 2)„ постоянно болтать об одном и том же; докучать, упрашивать, приставать; 2. vt 1) резать ту- пым ножом; пилить тупой пи- лой; перен. пилить; 2): — е-б ut ur e-m выпрашивать что-л. у когб-л. sar[|gramur [saurgramyr] а очень огорчённый [раздражен- ный]; —graetilegur [-graithile:- qyr] а очень печальный, крайне прискорбный; —hendur [sau:r- hendyr], —hentur [sau:rhsntyr] a co стёртыми руками; —hryggur [saur:igyr] а удручённый; — hungradur [sau: rhurjgradyr] a очень голодный, изголодавший- ся; — idr|ast [sau :r idrasthl vdep -adist (eftir e-u) горько раскаи- ваться (в чём-л.). sarindi [sau:rmdi] n pl болез- ненность, чувствительность, ощущение боли. sai]]kaldur [sau rkhal dy г ] a очень холодный; —langa [saur- laugga] vimp\ mig —langar til 1?ess я жажду этого, я тоскую по этому. sar||lega [saurlsqa] adv горь- ко, горестно; grata — горько плакать; —iegur [-leqyr] а му- чительный, болезненный. sar||lei|dast [saurkidasth] vdep -ddist 1) страшно огорчаться; 2) очень скучать; —leidur [-lei- dyr] a', eg er —leidur a pvi мне это страшно надоело; —litill [-lithidl] а очень маленький; — luinn [-lum] а смертельно усталый.
sar — 576 — sau sarnja [saurdna] vi, vitnp -adi ] причинять боль; сердить; mer —r pad меня это огорчает; меня это сердит; mer ~di я рас- сердился. sarnaudugur [saurndydyqyr] а крайне неохотный. sarp'iur [sarpyr] tn -s, -ar зоб (у птиц)', Osafna i sarpinn соби- рать, накапливать. sarjreidur [saur:sidyr] а очень рассерженный, взбешённый. sarsaukalaus [saursoykhaloy :s] а безболезненный. sars||auki [saursoyk/i] m боль; —hofud [-hovyd] n: sitja aldrei a —hdfdi vid e-n никогда не да- вать кому-л. покоя, постоянно ссориться с кем-л. sarjjsja [saursjau] vi (eftir e-u) горько раскаиваться (в чём-л.); —svangur [-svaurjgyr] а очень голодный, изголодавшийся;—vor- kenna [saurvork/ena] vt (e-m) чувствовать глубокое сострада- ние (к кому-л.); —yrdi [sau:r- irdi] п pl язвительные слова, колкости, сарказмы; — pjadur [-pjaudyr] а измученный, ис- страдавшийся; — |>radur [-prau- dyr] а желанный, вожделен- ный; —Jjurfandi [-pyrvandi] а indecl крайне нуждающийся. sat [sa :th] praet sg ind от sitja. satja [sau:tha] f -u, -ur не- большая копна, стожок; вьюк, сена. satt [sahth:] рр от sedja. satt [sauht^:] /-ar, -ir примире- ние, мир; taka e-n f — простить кого-л. satta||bod [sauht :ab э :d] n пред- ложение примирения, мирное предложение; —fun dur [-fyn- dyr] m арбитраж, примири- тельное разбирательство; —mad- ur [-ma:dyr] m арбитр; —nefnd [-nemdh] f арбитражная комис- сия. sattar|]gerd [sauht .-ar^erd] f примирение, соглашение; —ord [-эгб] n pl слова примирения; ] bera —ord a milli e-a пытаться примирить кого-л. sattaj|semjar| i [sauht :assmjar i] m -а, -аг арбитр, посредник; — umleit|un [-ymleithyn] f -unar, -anir попытка примирения, пред- ложение урегулирования кон- фликта. satt||fus [sauhtfus] а примири- тельный, мирный, миролюбивый; —fysi [-fisi] f indecl, —girni [-gji(r)dni] f indecl миролюбие; —gjarn [-gja(r)dn] cm. sattfus. sattmalajsjodur [sauhtmaula- sjou:dyr] m ист. датско-исланд- ский союзный фонд (основан в 1918 г.). satt'mali [sauhtmauli] т до- говор, пакт, соглашение. sattmalsjork [sauhtmaulsorkh] f библ, ковчег завета. sattur [sauht:yr] а 1) прими- рившийся, примирённый; 2) со- гласный; verda sattir a e-d согла- ситься на что-л.; 3) доволь- ный. satum [sau:thym] praet pl ind от sitja. satur [sau:thyr] n -s, = 1) место рыбной ловли (в море); 2) место сидения птиц на птичь- ем базаре; 3) засада. saud [soy :d] praet sg ind от sjoda. sauda||ganga [soyrdagaugga] f зимнее пастбище для овец; —geymsla [-gjSimsla] f охрана овец; —hirdir [-hirdir] m пастух; —hjord [-jord] f отара овец; —bus [-hu:s] n овчарня; О vera af odru —husi быть другого рода, принадлежать к другой партии; : — k jot [-kjh6:th] п баранина; —klippur [-khlihp:уг] f pl нож- ницы для стрижки овец; — leit [-Isi :th] / поиски овец; —madur [-ma:dyr] т пастух, овчар; —mergur [-msrgyr] tn бот. луа- зелеурия стелющаяся (Loiseleu- ' ria procumbens); — mjolk । I [-mjoulkh], — nyt [-ni:th] f овё- I чье молоко; —rekstur J-reXstyr] m
sau - 577 — sau 1) право на летнюю пастьбу овец; 2) выгон [сгон] овец. saudar||fall [soy :6а rf ad 1 ] п туша забитой овцы; — gaera [...гдаа1 :га] f овечья шкура (мехом наружу); ulfur I —gaeru волк в овечьей шкуре; —hofud [-ho:vyd] n 1) овечья голова; 2) перен. баранья голова, дурак, болван; —leggur [.. .rlед :у г 1 tn кость овечьей ноги; О eins og skollinn ur — leggnum как (чёрт) из-под земли. saudarlegur [soy :darle :qyr] a похожий на барана; глупова- того вида. saudar|| 1 itur [soy :darl i :thyr] tn естественный цвет шерсти; —svip- ur [... (r)sv i :phyr] m баранье [глупое] выражение лица. sauda[|spard [sov :dasbard] n овечий помёт; —tad [-tha:d] n овечий навоз (как удобрение); — pjofnadur [-pjoubnadyr] m кра- жа овец; — pjofur [-pjou:vyr] tn крадущий овец. saud||band [soydbandh] n ве- рёвка, которой овцам связы- вают ноги во время стрижки; — burdur [-pyrdyr] т окот; —fe [-fie] п coll овцы; —fellir [-fedlir] т падёж овец (из-за недостатка корма); —fenadur [-fjenadyr] т coll овцы; —fita [-f itha] f жир в овечьей шерсти; —fjarraekt [-fjaurai%th] f овце- водство; —frar [-fraur] а быст- роногий; —fromur [-froumyr] a невинный [кроткий] как ягнё- нок; —grodur [-groudyr], —hagi [soy: phaij i] m количество тра- вы, достаточное для пастьбы овец; —heimskur[soy: pheimsky г] а невероятно глупый; —heidur [soy: phel^yr] a: —held girding ограда, через которую овцы не могут перепрыгнуть; —jord [-jord] f 1) хутор с хорошим пастбищем для овец; 2) см. saudgrodur; —kind [к/ш$ь] f овца. saudlaus [soydloys] а без овец. saud||Ijdst [soydljousth] a neutr так светло, что можно видеть овец; — meinlaus [-meinldys] а кроткий как ягнёнок; —moraud- ur [-mouroydyr] а коричневый (цвета коричневой овцы); —skinn [soysgjin] п овечья шкура, ов- чина. saudskinnsskor [soys&in- sgou:r] т pl (исландские) баш- маки из овечьей кожи. saud||styggur [soyds^igyr] а очень пугливый; —svartur [-svartyr] а чёрный (цвета чёр- ной шерсти); —svartur almugi перен. тёмная масса, невеже- ственная толпа. saud|ur [soy :dyr] т -ar, -ir 1) овца; gaeta sauda сторожить овец; 2) валух, кладенный баран; 3} перен. дурак, болван; 4) перен. бедный старичок (тж. karl- saudurinn), бедная старушка (тж. kerlingarsaudurinn). saud||vingull [soydvirjgydI] m бот. овсяница овечья (Festuca ovina); — prai [soypraui] m ос- линое упрямство; —prar [soyp- raur] а упрямый как осёл. saug [soy.q] praet sg ind от sjuga. saum [soy.m] n -s шитьё. saum [sauiym] praet pl ind от sja. saum | a [sdy:ma] -adi 1. vt шить; □ — lit вышивать; 2. vi: — ad e-m задать кому-л. жару. sauma||bord [soy rmapord] n швейный столик; —kassi [-k*as: i] m ящичек co швейными принад- лежностями; —kona [-kho:na] f швея, портниха. saumaskap | ur [soy :masga :phyr] m -ar шитьё. sauma||stofa [soy:masdo:va] f швейная мастерская, ателье по пошиву одежды; —vel [-vjs:l] f швейная машина. saumjjfara [sdymfara] vt тща- тельно исследовать; —garn [-ga(r)dn] n нитки для шитья; —nal [-naul] f швейная игла;
sau — 578 — sef —spretta [-sl?rehta] f распоров- шийся шов. saumlur1 [soy:myr] m -s, -ar 1) шов; 2) pl шитьё; sitja ad saum- um шить,-заниматься шитьём. saum|ur2 [soy:myr] tn -s, -ar гвоздь; coll гвозди. saup1 [soy :ph] n -s жидкая пи- ща; суп; питьё, напиток. saup2 [soy :ph] praet sg ind от sup a2. saupsattur [soy :pwsauhtyr] a несогл асный. saur [soy:r] tn -s 1) грязь; ata sig (f) пачкаться; 2) кал, экс- кременты. saur! blad [soyr^lad] n 1) no- лигр, шмуцтитул; 2) порнографй- ческий журнал. saurg|a [soyrga] vt -adi 1) пач- кать, грязнить; 2) грязнить, бесчестить, осквернять. saurlifi [soyrlivi] п -s раз- врат, распутная жизнь. saurlifisf madur [soyrlivisma:- dyr] m развратник, распут- ник. saur||lifnadur [soyrlibnadyr] tn cm. saurlifi; —lifur [-livyr] a развратный, распутный; —Ijdtur [-ljouthyr] а непрактйчный, маркий (о цвете). saurugur [soy :ryqy г] а грязный. sautjan [soy :thjaun] num сем- надцать. sautjandi [soy :thjaun$ i] num семнадцатый. sax1 [saXs] n =, sox 1) короткий меч (с одним лезвием); 2) боль- шой нож. sax2 [saXs] п =, sox копна сена, обравненная и уплотнён- ная граблями. sax|a [saXsa] vt -adi 1) рубйть на мелкие кускй; 2): — hey соби- рать сено в копны и обравни- вать их. Saxar [saXsar] т pl 1) ист. саксы; 2) редко саксонцы. sax|ast [saXsasP] vdep -adist: saxast a e-d (imp) что-л. уменьшается [кончается]. sax|i [saXsi] m -а трещины [ранки] на руках. saxneskur [saXsneskyr] а сак- сонский. se1 [sje:] praes sg ind от sja. se2 [sjs:] praet sg conj от vera2. se3 [sje:] ycm. praet sg ind от siga. sed [sje:d] pp от sja. seddi [sed:i] praet sg conj от sedja. sed|ill [se:didl] tn -ils, -lar 1) листок; 2) краткое письмо; запйска; 3) банкнот, ассигна- ция, казначейский [банковский] билёт. sedja [sedja] vt sed,saddi, sodd- um, satt насыщать; pp saddur насыщенный, насытившийся (ср. saddur pa); saddur lifdaga пре- клонного возраста. sedla||banki [sedlabaug.kji] m эмиссионный банк; —fordi [-f ord i] m запас бумажных денег; — velta [-velta] / обращение бу- мажных денег; — veski [-veskji] n бумажник. sedrusl tre [se:drysthrje:] n кедр. sedur [sje:dyr] 1. pp masc от sja; 2. pa умный; хйтрый, рас- чётливый; осторожный. sef1 [se:y] n -s камыш, тростнйк; бот. сйтник (Juncus). sef2 [se:v] praes sg ind от sofa. sef|a [se:va] vt radi успокаи- вать; смягчать, умерять. sefgroinn [sevgrouin] а порос- ший сйтником [камышом, трост- ником]. sef | i [se:vi] m -a, -ar поэт. 1) ум; мысль; 2) любовь; 3) сын, отпрыск; родственник. sefiot [sje:vijo:th] n -s шеви- от. sefj|a [sevja] vt -adi внушать. sefjlun fsevjyn] f -unar, -anir внушение. sef||reipi [sevreiphi] n верёвка из камыша [сйтника]; —tjorn [sefthjo(r)(jn] f небольшое озер-
— 579 — seg цб, обрамлённое [поросшее] тро- стником [камышом, ситником]; —ond [se:vdndh] f зоол. рогатая [красношёйная] поганка (Ро- dicipes auritus); st or а —ond серо- щёкая поганка (Podicipes gri- seigena). segg| ur [seg :yr] m -s, -ir поэт. человёк. ?segg|ur [seg:yr] m -s,-ir в сложи.; имеет пренебр. или презр. знач.; напр.; oroaseggur буян. seginisaga [seijmsa:qa] / что-л. самб собой разумеющееся; раб ег — это самб собой разумеется. segja [ssija] segi [seiji], sagdi [saqdi], sogdum, sagt [sa%th] 1. vt сказать; говорйть; сооб- щать, рассказывать; — e-m e-d, — e-d vid e-n говорить кому-л. что-л.; — e-d af e-m, — e-d um e-n рассказывать что-л. о ком-л.; — e-d eftir e-m рассказывать что-л. с чьих-л. слов; peir segja, ad..., pad er ad —, ad..., folk er ad —, ad..., pad er sagt, ad... говорят, что...; pad er ad — (сокр. p.e.a.s.) тб-есть (сокр. т. e.); hvad eg vildi nu sagt hafa? что же я хотел ска- зать?; — e-m ad gera e-d велеть кому-л. сделать что-л.; — sogu um e-d рассказывать о чём-л.; — e-d i frettum, — e-d t idinda рассказывать что-л. (как но- вость); — e-n daudan рассказы- вать о чьей-л. смерти; per ad — между нами (говоря); meira ad — к тому же, более того; — satt говорйть правду; ef satt skal segja откровенно говоря; — allt af letta рассказывать чис- тосердечно; eg hef ekki mikid af honum ad — я мало с ним имею дела [сталкиваюсь]; — е-т strid a hendur объявлять кому-л. войну; mer segir svo hugur um pad... у меня в отношении этого такое предчувствие...; mer segir pungt hugur um pad у меня в отношении этого дурные пред- чувствия; — lausri ibud [jord] seg отказаться от квартйры [аренды на усадьбу]; petta segir ekki stort от этого мало пользы [про- ку]; 2. vi говорйть, рассказы- вать; 3. imp: sem par segir как там говорйтся [напйсано]; sem segir i Njalu как рассказывает- ся в «Саге о Ньяле»; segir fatt af einum мало известно об оди- ноком; о — af ser (embaetti) просйть об увольнении [отстав- ке]; — eftir (е-т) наговаривать (на кого-л.), указывать, выда- вать (кого-л.), — fra: — fra e-u рассказывать о чём-л. [что-л.]; — vel fra хорошо рас- сказывать, быть хорошим рас- сказчиком; er nu par fra ad —... теперь будет рассказано о...; — fyrir 1) предсказывать; sagdi hun fyrir oordna hluti она пред* сказывала будущее; 2) прика- зывать, предпйсывать; (ит е-д) давать приказания (относи- тельно чего-л.); — fyrir verkum давать распоряжения на день относйтельно работ на хуторе; руководйть работой; 3): honum er farid ad — fyrir ему осталось жить недолго, он долго не про- тянет;— til: — e-m til vegar показывать кому-л. дорогу; — e-m til (i e-u) обучать когб-л. (чему-л.), ориентйровать когб-л. (в чём-л.); извещать когб-л. (о чём-л.), давать кому-л. знать (что-л.), говорйть кому-л. (что-л.); — til e-s указывать чьё-л. местопребывание; указы- вать, где находится что-л.; — til heimilis sins указывать свой адрес; — til sin, — til nafns sins а) называть себя, называть своё ймя; б) выступать, появ- ляться; — e-m til syndanna от- чйтывать когб-л., читать кому-л. мораль; hvad segirdu til? как дела?, что скажешь?; — undan: — undan og ofan af e-u туманно рассказывать о чём-л. (скрывая суть); — upp 1): — ирр alia soguna рассказывать всё от на-
— 580 — sei seg чала до конца; 2): — upp dom выносить приговор; 3): — e-m upp (vinnu) увольнять когб-л. (с работы); — е-u ирр отказы- ваться от чегб-л.; hun sagdi honum ирр она расторгла свою помолвку с ним; 4. — sig: — sig i flokk med e-m присоединить- ся к чьей-л. партии; — sig ur felagi выйти из общества; 5. —st 1) говорить о себе; hann sagdist vera veikur он сказал, что он болен; он сказался боль- ным; hann sagdist aetla ad koma он сказал, что собирается прий- ти; 2): honum segist vel (imp) он говорит хорошо; 6. pp sagdur сказанный; hann var sagdur sonur Pals говорили, что он сын Пауд- ля; okkar a milli sagt между на- ми (говоря); pad er sagt, ad... говорят, что...; eg hef heyrt sagt, ad... я слышал, что... seg! [segl] n -s, = парус; draga upp —, setja upp — под- нимать [ставить] парус; <> aka [haga] seglum eftir vindi держать нос по ветру. segla-gerd [seglagjerd] f па- русная мастерская. segH|batur [seg lbauthyr] m па- русная лодка, парусный бот, парусник; — bua [-риа] 1. vt поднимать (паруса); 2. vi под- нимать паруса; — buinn [-puin] рр masc готовый к отплытию; —dukur [-dukhyr] т парусина, брезент; —festa f-festa] f бал- ласт; —garn [-§a(r)dn] n па- русная нитка; шпагат, бечёвка; '—skip [-s§jiph] п парусное судно, парусник. segul||afl [se:qylabl] п маг- нетизм; — band [-pandh] п магни- тофонная лента [плёнка]; — halli [...jhadli] т магнитное скло- нение; —hljodriti [-1 joudr ith I] т магнитофон; — jarn [-jau(r)dn] п магнитное железо; намагничен- ное железо; магнит. seg|ull [se:qydl] т -uls, -lar [seglar] магнит. segul||magn [se:qylmagn] n магнетизм; — magna [-magna] vt намагничивать; —nai [-nau:l] f магнитная стрелка; — skaut [-sgdy :th] n магнитный полюс; —skekkja [-sgjehkj:a] f девиация компаса; — stal [-sdau : 1] n маг- нитная сталь; —steinn [-sdeidn] m магнит; —svid [-svi:d] n маг- нитное поле. sei|da [sei :da] vt -ddi околдо- вывать, заколдовывать; — e-n til sin приманивать [привора- живать] когб-л. к себе. seidIhjallur [sei: pjadlyr] m фольк. помост (ср. hjallur), на котором совершаются колдов- ские заклинания. seidi [sei:di] п -s, = рыбья молодь; рыбёшка. seid|]karl [sei pkha(r)dl] т кол- дун, волшебник; —kona [-khona] f колдунья, волшебница; ведь- ма; —kraftur [-khraftyxl т кол- довская сила, волшебство; —mad- ur [...dmadyr] т см. seidkarl; —magn [...dmagn] п см. seidkraft- ur; —skratti [-sgrahti] m кол- дун, колдунья; —stafur [-sda- vyr] m волшебная палочка. seid|ur [sei :dyr] m -s, -ir кол- довство, волшебство, чары. Seif| ur [sei:vyr] m -s Зевс. seig [sei :q] praet sg ind от siga. , seigjdrepa [seiqdrepha] vt мед- ленно убивать. seigildi [seijilcli] n -s, == что-л. жёсткое, что-л. вязкое. seigj|a [seija] f -u 1) жёст- кость (мяса и m. n.); 2) эластич- ность; вязкость; тягучесть. seigl[a [seigla] f -u выносли- вость. seigl [ ast [seiglasth] vdep -adist выдерживать; быть выносли- вым. seiglega [seiqleqa] adv мед- ленно, медлительно. seiglingslmadur [ sei glirj (g)s- ma:dyr] m хороший работ- ник.
sei — 581 — sei seig||mjdlka [seiqmjoulka] a indecl трудноудойный; — unninn [sei:qynm] а трудно поддаю- щийся обработке. seigur [sei:qyr] a 1) жёсткий (о мясе и т. n.); 2) эластичный; 3) вязкий; тягучий; 4) выносли- вый; 5) работящий, настойчи- вый, трудолюбивый;6) упрямый, упорный; [заг maetast tveir seig- ir погов. нашла коса на камень; 7) медлительный. seil [sei :1] f -ar, -аг верёвка, канат; буксирный канат; ве- рёвка, на которой пойманную рыбу буксируют за судном; О гба fyrir — бороться с трудно- стями; slitna aftur af —inni от- стать, оторваться (перен.). seil | a [sei :1а] vt -adi нанизы- вать рыбу на верёвку (ср. seil). seilarnal [sei :larnau: 1] f игла (деревянная или костяная) для нанизывания рыбы на верёвку. seil|ast [sei:lasth] vdep -dist 1) протягивать руку вверх [в сто- рону]; 2) (eftir е-и) хватать (что-л.). seiling [sei:lirjgh] f -ar, -ar расстояние, в пределах которого можно достать до чегб-л. ру- кой; t»ad er — min я могу до- стать рукой до этого места. sellingarihaed [sei :lir)garhai :d] f cm. seiling. seimjur1 [sei:myr] m -s про- тяжное произношение; draga seiminn растягивать слова. seim|ur2 [seirmyr] m -s поэт. золото, злато; богатство; fyrd- ar seims люди. seinajgangur [sei :nagaurjgy r] m мёдленнная ходьба. seinan [sei:nan] adv', um — слишком поздно. seinastlidinn [sei :nastli:din] a последний, истёкший, прошед- ший. sein||fara [seinfara] a indecl медлительный; медленно про- двигающийся; —farinn [-farin] a тяжёлый (о дороге); —faer [-fair] a 1) см. seinfara; 2) см. seinfarinn; —faerni [-fairdni] f indecl медлительность; —heppi- legur [sei :nhehpile:qyr] a 1) неудачливый, невезучий; 2) пло- хой; неудачный; —heppinn [sei:nhehpin] а неудачливый, не- везучий. seink|a [seirjka] -adi 1. vt (D, А) замедлять, задерживать; — klukkunni переводить [перестав- лять] часы обратно; 2. imp; mer —di я запоздал, я задержал- ся; 3. — ser запаздывать; urid -г ser часы отстают. seink|un [seirjkyn] f -unar, -anir запоздание, опоздание; задержка; затягивание. sein]|latur [seinlauthyг] а мед- лительный; — legur [-leqyr] a 1) медлительный; 2) медленный, требующий много времени. seinlaerdur [seinlairdyг] а труд- но поддающийся изучению. seinlaeti [seinlaithi] п -s мед- лительность. seinlaetisimadur[seinlaithisma:- dyr] т медлительный человек. sein[]meltur [seinmeltyr] а мед- ленно перевариваемый;—maeltur [-mailtyr] а говорящий мед- ленно. seinn [seidn] a sein, seint [seint11] (ср. seint *adv), comp seinni [seidni], superl seinastur 1) поздний; nu i —i tid в пос- леднее время; 2) медлительный; — a ser медлительный в (своих) движениях; 3) последующий; —i frettir последующие известия. seinna [seidna] comp от seint; — meir затем, потом, впослед- ствии. sein|]sleginn[seinsleijin] а кось- ба которого требует много вре- мени; —sprottinn [-sbrohtin] а растущий медленно; на котором медленно [поздно] растёт тра- ва; —stigur [-sdiqyr] а ходящий медленно. seint [seinth] adv, comp seinna [seidna], superl seinast 1) мёд-
sei — 582 — sei ленно; 2) поздно; betra er — en aldrei лучше поздно, чем никог- да; verda — fyrir (med e-d) опоз- дать (с чем-л.); seinna meir затем, потом, впоследствии; seinast наконец, в конце (кон- цов); О taka — а е-u давать ук- лончивый ответ на что-л. seinl|tekinn [seint he kjh in ] a который трудно взять; с кото- рым трудно вступить в контакт; — unninn [sei:nynin] а медлен- ный; трудный; трудоёмкий; —virkur [-vij-kyr] а медленно действующий, медленный; ~- preyttur [- preihtу г] a 1) выносли- вый; 2) стойкий, медленно под- дающийся; — broska [-fcroska] д indecl поздно созревающий, медленно развивающийся. sei-sei [sei:sei] int да ну!, вот как!, надо же!; — nei нет, конечно. seitill fssi:tbidl] см. seytill. sekk [sehkh:] praes sg ind от sokkva1. sekkja’pipa [sehk, :aphi:pha], sekkjpipa [sehkphipha] f волын- ка (муз. инструмент). sekt [se%th] f -ar, -ir 1) штраф; 2) вина; jata a sig —, jata — sina признать себя виновным, при- знать свою вину. sektja [seXta] vt -adi штрафо- вать, присуждать к штрафу. sekiind|a [se:khunda] f -u, -ur секунда. sekur [se:khyx] a 1) присуждён- ный к штрафу, оштрафованный; 2) (ит е-д) виновный (в чём-л.). sei [se: 1] п -s, = (G pl -ja) хлев (с жилыми помещениями) на летнем пастбище; hafa i — i а) держать коров на летнем паст- бище; б) перен. иметь филиал; в) перен. иметь любовницу (в др. городе, посёлке и т. п.). sela[|latur [se:lalau:thy г] n тю- ленье лежбище; —not [-nou:th] f сеть для ловли тюленей; —skytta [-sgjiht:a] f охотник на тюленей. selbiti [sel^ithi] m: gefa e-m sei bit а щёлкнуть когб-л. по лицу [по рукам]. selegur [sje:leqyr] а красивый. selfeitur [selfeithyr] а жирный как тюлень, очень жирный. sel|]f lutn ingur [selflYhtnirjgyr] m переноска по частям; —flytja [-flithja] vt переносить по ча- стям. sei]for [selfdr] f поездка на летнее пастбище. seljhreifi [se:lreivi] m тюле- ний ласт. seij [ a1 [selja] f -u, -ur ива, верба. seij[a2 [selja] sei, seldi, selt 1. vt 1) продавать; — lagu verdi продавать дёшево [по дешёвой цене]; — mansali продавать в рабство; 2) давать, протяги- вать; отдавать, передавать; — e-m e-d i hendur передавать кому-л. что-л.; — e-n fram выда- вать когб-л.; — jord a leigu сдавать хутор в аренду; 2. vi*. — ekki плохо доиться (о коро- вах); □ — ирр рвать, тошнить; О vera undir sdmu sokina seldur быть виновным [повинным] в равной степени. selj|andi [seljandi] т -anda, -endur продавец, продающий. seljanlegur[seljanle iqyr] а про- дажный; годный к продаже [сбыту]; ходкий. selikjot [selkjhdth] п тюленье мясо'. sell |a [sei :а] f -u, -иг 1) биол. клетка; 2) ячейка (в партии). sel]|Iatur [sel:authyr] п см. selalatur; —lysi [sel:isi] п тю- лений жир. seljmatselja [selmatwselja] f экономка [доярка] на летнем пастбище. selning|ur [selnirjgyr] т -s, -аг см. sendlingur. sels||hamur [selshamyr] m об- личье тюленя; i seisham в обра- зе тюленя; ~hofud [-hovyd] n тюленья голова.
sei — 583 — sen seliskinn [selsgjig] n тюленья шкура. selskinnslskor [selsj insgou :r] m pl башмаки из тюленьей кожи. seljspik [selspikhl n тюленье сало^ sel„stada [selsdada] f 1) лет- нее пастбище (с постройками)} 2) перен. кратковременное пре- бывание; (кратковременное) ис- пользование (чего-л. далеко рас- положенного) . selstodul verzlun [selsdody- V8(r)slyn] f торговый филиал (б. ч. об исландских филиалах иностранных торговых фирм). selt|a [selta] 1 f -и солёность; II vt -i солить. sei | ur [se :ly r] m -s, -ir тюлень; О honum vard ekki um sei он почуял неладное, ему стало не по себе. sellveidi [selveidi] f охота на тюленей, ловля тюленей. sem [se:m] I pron rei indecl 1) который, которые; кто, что; какой, какие; madurinn, — kom человек, который пришёл; hus- id, — vid bjuggum i дом, в ко- тором мы жили; sa, — ekki vill vinna, a ekki heldur mat ad fa кто не работает, тот не ест; раб er Jon, — var kominn это пришёл Йбун; 2): hvar — где бы ни; II cj 1) как, словно; как будто; hvitur — snjor белый как снег; koma — pjofur a nottu библ. прийти аки тать в нощи [как вор ночью]; 2) как, в качестве; — vinur pinn vil eg... как твой друг я хочу...; 3) как (и); hann kom, — hann hafdi heitid он пришёл, как (и) обещал; 4) по возможности, как можно (с su- perl)} — fyrst как можно скорее; — mest hann matti всё, что он мог, изо всех его сил; 5) (с сотр): pvi meira —...» pvi... чем больше..., тем...; 6) когда; ей — hann sa раб но когда он увидел это; 7) также, как и; ungum — gomlum молодым, как и ста- рым; eftir — adur как и ранее; О — se а именно^ svo — см. svo I 2). sement [se:menth] п -s цемент. semijkomma [se :mikh от :а] / точка с запятой. seming|ur [se:mirjgyr] т -s медлительность, мешканье; gera е-б med semingi делать что-л. медленно [неохотно]. semja [semja] sem, samdi, somdum, samid 1. vt 1) состав- лять; писать, сочинять; изго- товлять; — bok писать книгу; — lag сочинять музыку [мело- дию]; 2) заключать (напр., дого- вор)} договариваться (о чём-л.); — frid заключать мир; 3) уст- раивать, улаживать, улучшать; 2. vi (ит е-д vid е-п) вести пере- говоры, договариваться (о чём-л. с кем-л.)} 3. imp: peim samdi um раб они договорились об этом; peim semur vel [ilia] они ладят хорошо [плохо]; 4. — sig (ад е-и) приспосабливаться (к чему-л.)} 5. —st: pad samdist svo med peim (imp) они дого- ворились об этом. semj j andi [semjandi] m -anda, -endur 1) автор; составитель: 2) контрагент, договаривающая- ся сторона. sems [sems] п = медлитель- ность, медленность. sendja1 [senda] -i 1. vt посы- лать, слать; отправлять; —eftir e-m посылать за кем-л.; 2. —st а посылать друг другу, обме- ниваться. senda2 [senda] -ti [senti] 1. vt (D) бросать, швырять, ки- дать; 2. —st прыгать, скакать. send|andi [sendandi]m -anda, -endur отправитель, посылаю- щий. sendi’H bod [sendipo:d] n по- слание, сообщение, ' известие, весть; — bod| i [-bo:di] m -a, -ar вестник, посланец, посыль- ный; —bref [-brje:v] n письмо, послание.
sen — 584 — ser sendibrefsfaer [sen$ i^rjsfs- fai:r] а в состоянии написать письмо. sendi[]ferd [sendiferd] f мис- сия, поездка с поручением; —fulltriii [-fydlthrui] т пове- ренный в делах; —for [-fd:r] f см. sendiferd; —herra [-her:a] m посол, посланник; — kennari [-kjhsn:ari] m преподаватель иностранных языков в универ- ситете (являющийся гражда- нином другой страны). send|ill [sendidl] т -ils, -lar посыльный; мальчик на побе- гушках. sendi||madur [sendima :dyr] т посыльный; посланец; вестник; делегат; — nefnd [-nemdh] f де- легация; депутация; миссия. sending [sendirjgh] f -ar, -ar 1) отсылка, отправление; 2) по- сылка, почтовое отправление; 3) (радио)передача; 4) фольк. привидение, посланное убить когб-л.; О eins og — как стрела, как молния. sendinn [sendin] а песчаный; с песком. sendlir [send Iг] т -is, -аг 1) отправитель; 2) (радиопере- датчик. sendij|rad [sendirau:d] п по- сольство; —radherra [-rau: phera] т посол. sendiradsiritari [send iraudsr i:- thari] m секретарь посольства. sendi]|stod [sendisdo:d] f пере- дающая радиостанция; —sveinn [-sveidn] m cm. sendill; —sveit [-svei:th] f посольство; —taeki [-thai:kjhi] n (радиопе- редатчик. sendlinglur [sen(d)lirj дуг] m -s, -ar зоол. морской песочник (Tringa maritima). sengjla [seiaaa] f -u, sengju]- bragd [seirj?gjYbraqd] n вкус че- го-л. подгорелого. senn [sen:] adv 1) скоро; 2): I ~ в одно время, за раз; einn I — по одному, один за раз. s6nn [sje^n] уст. pp masc от sja. senn|a [sen:a] I f -u, -ur ссора, перебранка, спор; II vi -ti [senti] ссориться, браниться, спорить. senni||legur [sen: ile :qyr] a вероятный, возможный; — leik| i [-lei:kjhi] m -a, -ar, — leik|tir [-lei:khyr] m -s, -ar вероят- ность, возможность. sens [sjens] m =, -ar разг. шанс. senti'lmetri [sentime :thr i] m сантиметр. sep[ i [se:phi] m -a, -ar кусок, лоскут; полоса; язык (удлинён- ная часть чего-л.); бот. доля листа. sepottur [se:phouhtyr] а мно- годельный (о листьях). seppi i [sehp:i] т -а, -аг соба- ка, пёс. September [seftemVe:r, seftm- 1?е:r] т indecl сентябрь. ser [sje: r] pron refl (D) себе, себя; см. тж. sig3. sera [sje:ra] tn indecl сьёра, преподобный (титул священ- ника); — Helgi преподобный [пастор, священник] Хельги. serda [serda] vt serd, sard, surdum, sordid (e-ja) иметь по- ловые сношения (с кем-л.; о мужчинах). ser|]deilis [sjerdeilis] adv осо- бенно, весьма; —draegni [-draig- ш] f indecl эгоизм, своекоры- стие; — draegur [-draiqyr] a эгоистичный, своекорыстный; —edit [sje:redl i] n индивидуаль- ность; —eign [sje:reign] f лич- ная собственность; —frodur [... rfroudy г] а компетентный, являющийся специалистом; —f raedi [...rfraidi] f indecl специальная область, специаль- ность; — f rae ding jur [... rfraidirj- gyrl m -s. -ar специалист, эксперт; ~godur [-goudyr] a 1) эгоистичный; 2) самодоволь- ный; —gaedi [-^aidi] n pl 1)
ser — 585 — ses эгоизм; 2) самодовольство, само- влюблённость; 3) аффектация; — gaedingjur [ -gjaidirj g у г ] т -s, -аг эгоист; — gaezka [-Raiska] f эгоизм; —hl if inn [sjerliv in] a 1) бережно относящийся к себе; 2) отлынивающий от работы; —hlifni [sjerlibni] f indecl 1) бережное отношение к себе; 2) отлынивание от работы; —hljod [sjerljoud] n, —hljdd|i [sjsrljoudi] m -a, -ar гласный (звук); —hvad [sjer/ad] pron indef 1) что бы (то) ни было; 2) каждое в отдельности; —hver [sjer/er] pron indef каждый, вся- кий, любой; —haefa [sje: rhaiva] vt специализировать. serimdni|a [se :r imou :nija] f -u, -ur разг, церемония. ser]|kenna [sjerk/ena] vt от- личать, характеризовать;—kenni [-kjhem] n -s, = отличитель- ная черта, характерный признак; особе шость,своеобразие; —kenni- legur [-kjhenile :qyr] а инди- видуальный, характерный; осо- бенный, своеобразный; —kenni- leikli [-kjhenilei: kjh i] m -a индивидуальность, характер- ность; особенность, своеобразие. Serkir [serkjir] m pl северо- африканские народы, говоря- щие по-арабски (марокканцы, алжирцы, тунисцы и др.); ист. сарацины, мавры. serkneskur [serkneskyr] а вероафриканский (ср. Serkir); ист. сарацинский, мавритан- ский. serklur ,[serkyr] т -s, -ir рубашка; сорочка. ser||lega [sjerleqa] adv особен- но; очень, весьма; —legur [-le- qyr] a 1) особый, специальный; 2) странный, своеобразный. ser||leyfi [sjerleivi] n концес- сия; —lundadur [-lyndadyr] cm. serlyndur; —lyndi [-Imdi] n эксцентричность, оригиналь- ность, странность; —lyndur t-lm^yr] а эксцентричный, ори- гинальный, странный; —mal [-maul] n особое дело; —mennt- un [-mentyn] f специальное образование; — nam [-naum] n специальное изучение; специ- альные занятия; —plaeginn [... rphlaij in] а эгоистичный, корыстный; — plaegni [...rplaig- ni] f indecl эгоизм, корысть; —prent [...rphrenth] n оттиск; —prenta [...rphrenta] vt печа- тать оттиском [отдельно]; — rett- indi [sjer:jehtind i] n pl особые права, привилегии; —skodun [... rsg odyn] f особый взгляд, особое мнение; — skoli [...rsgou- li] m специальная школа; —stada [...rsdada] f особое по- ложение; —staklegur [...rsdak^- le:qyr] а особый, специаль- ный; —stakur [... rsdakhyr] a особый, специальный; специфич- ный; —staedur [... rsdaidyrij a 1) стоящий особняком, исклю- чительный; 2) независимый, са- мостоятельный; —truarflokkur [... rthruarfl ohk :уг] т религиоз- ная секта; —uppdrattur [sje:r- yhpdrauhtyr] т карта отдель- ного района. serviettla [servijeht :а] f -u, -ur разг, салфетка. ser]] vill ingur [sjerv idlirjgyr] m чудак, оригинал, эксцент- ричный человёк; —vitringur [-v it hr irj qy r] m 1) чудак; 2) высокомерный человёк; —vitur [-vithyr] a 1) оригинальный, эксцентричный; 2) высокомёр- ный, считающий себя умнёе дру- гих; —vizka [-viska] f эксцент- ричность, причуды; —vizkuleg- ur [-viskyle:qyr] а эксцентрич- ный, чудаковатый; — f>ekking [... rpehkjir)gh] f специальные знания. sess [ses:] m -ar сидёнье; мёсто; vera valtur i —i перен, сидёть непрочно, находиться в ненадёжном положёнии. sessu’nautur [ses:yn6y :thyr] т сосёд; товарищ; О dregur hver
^et — 586 — set (i£m af sinum sessunaut поел. скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. set [se:th] п -s, = место для сидения, скамья; faera sig um — менять место. set|a [se:tha] f -u, -ur 1) сиде- ние; пребывание; 2) сиденье; 3) зад (брюк). setja [se:thja] vt set, setti, sett- urn, sett 1. vt 1) сажать, уса- живать; 2) (е-д а е-д) ставить, класть (что-л. на что-л.); 3) сажать, помещать; — е-п I bond заковывать когб-л. в цепи; сажать когб-л. в тюрьму; 1) устанавливать, ставить; — klukku ставить часы; 5) устана- вливать; предписывать; вводить; — log вводить [принимать] за- кон; — reglu устанавливать правило; — ser takmark ставить гебё цель; —> skordur vid e-u а) ограничивать что-л.; б) пре- дотвращать что-л.; 6) открывать; начинать; — fund открывать собрание; — skola начинать за- нятия в школе (после летних каникул); — ping открывать сессию альтинга [парламента]; 7) инкрустировать; выклады- вать; settur gimsteinum отде- ланный драгоценными камнями; 8) полигр. набирать; о — а 1): — fenad a (hey или vetur) определять число овец для со- держания в течение зимы в за- висимости от запасов сена; eg setti а 20 lomb f haust я оставил в живых этой осенью 20 ягнят; — a gud og gaddinn оставлять -скот в живых на зиму, не имея для него корма; 2): — e-d a sig запоминать что-л., зарубить себе что-л. на носу; 3): — е-п а hofudid способствовать чьему-л. разорению; 4): — e-d a stofn, e-d a fot основывать что-л., учреждать что-л.; 5): ~ е-п а е-п натравливать, напускать когб-л. на когб-л.; —> af: — е-п af (embastti) смещать когб-л. с должности, снимать когб-л. с работы; — fram 1): — fram skip спускать судно на воду; 2) вы- двигать, выставлять; — fram skodun выдвигать мнение; — е-т е-д fyrir велеть (кому-л.) сделать (что-л.); задавать (ко- му-л. что-л. в качестве урока); — е-п hja обходить, обделять (кого-л.); — i 1): — e-d i sig про- глотить что-л. (о еде, питье); 2): — i sig kjark набраться му- жества; 3): — bref i post отпра- влять письмо; 4): ~ e-n i (ad gera) e-d поставить когб-л. де- лать что-л.; — e-n f embaetti назначать когб-л. на должность; — nidur 1) сажать; — nidur (kartoflur) сажать картофель; — nidur blom сажать цветы; 2): — nidur deilu улаживать ссору [конфликт]; 3): — nidur verd снижать цену; 4): —> nidur omaga посел$1ть бедняка на ка- кой-л. хутор (в порядке общест- венного призрения); 5): — nidur draug фольк. заставить привиде- ние уйти под землю при помощи заклинаний; — ofan 1) ронять; 2): — ofan f vid e-n (fyrir e-d) делать кому-л. выговор (за что-л.); 3): nu skal Helgi — ofan теперь Хельги станет мень- ше заноситься; — saman: ~ sam- an bok написать книгу; — til: — e-n til e-s назначать когб-л. на что-л.; — е-п til ad gera e-d поручать кому-л. делать что-л.; — е-п til mennta [til nams, til bokar] заставлять когб-л. учиться, сажать когб-л. за кни- гу; — upp 1) расставлять, ста- вить; поднимать; — upp tafl (-menn) расставлять шахматные фигуры; — upp segl подни- мать [ставить] паруса; 2) соби- рать, монтировать; 3) требовать, запрашивать; выставлять усло- вием; — e-d upp vid е-п требо- вать что-л. с когб-л.; hann setti upp eina kronu fyrir hnifinn он потребовал за нож одну крону;
set -- 587 -- sex 4) надевать; — upp hatt надевать шляпу; — e-n lit undan отстра- нять (кого-л.); — e-n yfir e-d ставить (кого-л.) во главе (чего-л.); 2. — sig: — sig til burdar собираться оягниться; □ — sig nidur садиться, сесть; — sig lit: — sig ut til ad gera e-d использовать каждую воз- можность, чтобы делать что-л.; 3. —st 1) садиться; —st hja e-m садиться рядом с кем-л.; 2) са- диться, опускаться; приземлять- ся; 3) осаждаться, садиться; ryk sezt a bokina пыль садится на книгу; 4): nemandinn settist I 4. Ьекк ученик поступил в чет- вёртый класс; 5) pp setztur сев- ший, усевшийся; опустивший- ся; solin er setzt солнце село [за- шло]; о —st а 1) (е-п) досаж- дать (кому-л.); 2): nefndin sett- ist a malid перен. комиссия похоронила дело; —st аб (e-s stadar) селиться (где-л.); —st nidur садиться; —st um 1): —st um borg осаждать город; 2): —st um kyrrt а) успокаиваться; б) селиться, оседать; —st upp 1) садиться (из лежачего поло- жения); 2): —st upp e-s stadar селиться где-л.; навязываться куда-л. на жительство; 4. imp: mig setti hljodan vid frettina я онемел, услышав эту новость; hana setti rauda она покраснела; skjalfta setti ad honum его про- брала дрожь; vid skulum sja, hvad setur подождём, посмот- рим (чем это кончится), поживём — увидим; 5. pp settur 1) в (ка- ком-л.) положении; vel, [ilia] settur в хорошем [плохом] по- ложении; 2) исполняющий обя- занности; временный; settur i embaetti временно занимающий должность; hann er settur syslu- madur он исполняет обязан- ности сйслюмадюра (см. syslu- , madur); 3) занятый, напол- ненный, переполненный; см. тж. settur ра; <> рй ert ekki a vetur —ndi погов. тебя всё равно не спасти. setjaraivel [se: t hj aravj е: 1] f наборная машина. setjar|i [se:thjari] m -a, -ar наборщик. setning [sehtnirjgh] f -ar, -ar 1) сажание; установка; помеще- ние; 2) установление; введение; 3) открытие, начало; 4) устано- вление, правило; 5) грам. пред- ложение; 6) полигр. набор. setningafraedi [sehtnirjдafrai:- di] f indecl синтаксис. setning|ur [sehtnirjgyr] tn -s 1) самообладание; спокойствие, рассудительность, умеренность; 2) внимательность. setisalur [set^salyr] т салон (обыкн. на судне). sett [se:hth:] п -s, = ком- плект, набор, пара. setti [sjeht:i] пит шестой. settlegur [sehtleqyr] а уравно- вешенный, положительный. settlletur [sehtlethyr] n готи- ческий шрифт, фрактура. settur [seht:yr] 1. pp masc от setja; 2. pa спокойный, уравновешенный, солидный. setu|]bekkur [se :thyVehk :yr] m скамья для сидения; —domari [-dourmari] m назначенный быть^ судьёй в определённом процессе (вместо постоянного судьи); —lid [-П:б] п 1) гарни- зон; 2) оккупационные войска. setur [se:tbyr] п -s, = место- пребывание, резиденция. setuistofa [se:thys(J o:va] f гос- тиная. setztur [sestyr] pp masc от set- jast; см. setja 3., 5). sex [se/s] I n =, = шестёрка (в картах); II num шесть; <> pad segir — это великолеп- но. sex||faettur [se/sfaPtyr] а шес- тиногий; —hyrndur [-hmdyr] а шестиугольный; —kvaedur [-khvaidyr] а шестисложный; —roinn [-rouin] а шестивесёль-
sex — 588 — sib ный; —strending| ur [se^sdren- diggyr] m -s, -ar шестигранник, гексаэдр; —strendur [se^sdren- $уг] а шестигранный. sextan [se^staun] пит шест- надцать. sextandi[ss%staund i] num шест- надцатый. sextiu [seXstijy] num шесть- десят. sextugasti [seXsty qast i ] num шестидесятый. sextugsaldur [seXstyXsaldy r] m: hann er a sextugsaldri ему за пятьдесят, ему пошёл шестой десяток. sextugur [ssxstyqyr] а 1) шес- тидесятилётний; um sextugt около шестидесяти лет; 2) шес- тидесятисажённый (в длину, высоту, глубину). sextunglur [se/stuggyr] т -s, -аг секстан (т). sex|| paettur [se%s paihtу r] a состоящий из шести нитей и пр.; —aering|ur [-airirjjyr] т -s, -аг шестивесёльная лодка; шестёрка (шлюпка). sey|da [sei :da] vt -ddi 1) отва- ривать, вываривать, уваривать; seydd mjolk топлёное молоко; 2) печь на слабом огнё; seytt braud хлеб, выпеченный на сла- бом огнё. seydi [ssi:di] п -s, = отвар, экстракт; О supa — d af e-u почувствовать неприятные по- слёдствия чегб-л., расхлёбывать что-л. seydings||hiti [sei :dirj (g)shi :- thi] m жар; жара; — verkur [-verkyr] m cm. seydingur. seyding|ur [sei idirjqyr] m -s слабая, но продолжйтельная боль, ноющая боль. seydir [sei:dir] m: vera a seydi подготавливаться; проис- ходить; назревать; pad er e-d a seydi тут что-то неладно, тут что-то кроется; raufa seydi пе- рен. взбаламутить, вызывать не- приятные послёдствия, выводя что-л. [когб-л.] из состояния покоя. seym|a [sei:ma] vt -di 1) при- бивать; 2) обивать; 3) шить нитками из жил. seymi [sei :mi] п -s, « нитки из жил. seyr|a [sei :ra] I f -u, -ur 1) небольшое влажное мёсто, бо- лотце; 2) ручеёк; 3) осадок, гуща; 4) нищета; lifa vid suit og seyru жить в голоде и ни- щетё; II -di 1. vi сочиться; слабо течь; 2. —st 1) становить- ся грязным; мутнёть; 2) гру- бёть. seyrdur [seirdyr] 1. рр masc от seyra; 2. ра нечистый, гряз- ный; seyrdur a svipinn с не- хорошим выражёнием лица. seyrinn [sei:rin] а мутный; нечистый. seyrn|a [seirdna] vi -adi 1) мутнёть; 2) приобретать угро- жающее выражёние. seytlill [sei :thidl] т -ils, -lar [seihtlar] капля, глоток. seytjan [sei:thjaun] num сем- надцать. seytjandi [sei :thjaund i] num семнадцатый. seytl|a [seihtla] I f -u, -ur ручеёк; II vi -adi струиться, сочиться. seztur [sestyr] cm. setztur и setja 3., 5). si [si:] adv всегда; — og as постоянно. si? [si (:)] в сложи. 1) всегда, постоянно, вёчно; 2) непрерыв- но, без промежутков, вплот- ную. sija1 [sija] f -u, -ur искра. si|a2 [sija] I f -u, -ur сито, цедилка, фильтр; II vt -adi цедить, процёживать, фильтро- вать. si]]auka [sijdykha] vt посто- янно увеличивать; —bladrandi [si :pladrand i] a indecl постоян- но болтающий; —breytilegur [si :preithile:qyr] а вёчно измён-
sid — 589 — sid чивый, постоянно меняющийся; — byrida [si фirda] vt -ti [...rti] ставить (судно) вплотную к другому. sid [si :d] adv поздно; ar og утром и вечером, всё время; litlu —аг немного позднее, вскоре после этого; —аг meir позднее, позже, впоследствии; um —ir наконец, в конце концов. sid|a [si:da] vt -adi 1) циви- лизовать; 2) воспитывать; vel —dur воспитанный, вежливый. sid|a [si :da] f -u, -ur 1) бок; 2) сторона; a badar sidur с обеих сторон; 3) склон. sida||bot [si:dabou:th] f ucm. Реформация; — laerdomur [-lair- doumyr] m моральное учение; —meisfari [-meistari] m 1) церемониймейстер; 2) ревнитель морали. sidan [siidan] I adv позднее, с тех пор; затем, потом; — um aldamot с начала века; hann hefur ekki sezt — с тех пор его не видели; — foru joeir затем онй ушли; lengi — долгое врёмя после этого; II cj с тех пор как; еп — peir foru, hefur ekki spurzt til peirra после их отъезда о них ничего не было слыш- но. sidar [si :dar] adv comp от sid. sidari [si:dari] a comp более поздний, позднейший. sidar||meir [si :darmei: г] adv comp позднее, позже, впослед- ствии; —nefndur [-nemdyr] a последний (из вышеупомянутых). sida[[sakir [si :dasa:kjhir] f pl: fyrir — для вида, для видимости, для проформы; — skipti [-sgjifti] п pl реформация; смена религии, новая религия. sidast [si:dasth] adv superl от sid. sidastyiidinn [si :dastl i :d in] a истёкший, послёдний; —nefndur [-nemdyr] а послёдний, выше- упомянутый. sidastur [si :dastyr] a superl послёдний; i sidasta skifti в послёдний раз; —, en ekki sizt- ur хотя и послёдний, но не мёнее важный; ad sidustu на- конёц, в концё концов; pokk fyrir sidast спасибо за приятно проведённое в прошлый раз врёмя (обычная вежливая фраза в Исландии). sidai vandur [si :davan$yr] a строгий, серьёзный, строгих правил, нравственный. sid|]blendinn [sidblendin] а об- щительный; — blendni [-blend- ni, -Vleni] f indecl 1) общёние; 2) общительность. sid|)»borinn [sidborin] а поздно рождённый; —borning| ur[-b ordn- irjgyr] m -s> -аг поздно рож- дённый детёныш, послёдыш (телёнок, ягнёнок). sidjbot [sidVouth] f ист. Ре- формация. sidbotarjmadur [sid^>outhar- ma:dyr] m реформатор. sid]| breyting [sid^reithirjgh] f, —breytni [-^reihtni] f indecl 1) изменёние нравов и обычаев; 2) смёна релйгии. sid]|buinn [sid^uin] а поздно готовый; —baer [-^air] a fem телящаяся поздно (корова); ягнящаяся поздно (овца); — baer| a [-baira] f -u, -ur корова, телящаяся поздно зимой; овца, ягнящаяся поздно весной. si£J|baeta [sid^aitha] vt улуч- шать (нравы), облагораживать; —baetandi [-^aithandi] a indecl облагораживающий, улучша- ющий нравы. sidd [sidh:] f -ar, -ir длина. sid||degi [siddeiji] n -s, = вторая половйна дня,, врёмя после полудня, поелеобёденное врёмя; —degis [-deijis] adv во второй половйне дня, после обёда, пополудни. sid||fagun [sidfau(q)yn] f ци- вилизация, культура; —ferdl [-ferdi] п -s поведёние, нравы,
sid — 590 — sid мораль, нравственность; —ferdi- legur [-f erd ile: qy г] а нрав- ственный, моральный, (мораль- но-этический. sidferdis|| brot [sidferdisbro :th] n преступление против нрав- ственности; аморальный посту- пок; —godur [-gouidyr] а нрав- ственный, моральный, высоких правил; —logmal [-loqmaul] п моральный принцип, закон нравственности. sidfraedi [sidfraidi] f indecl этика. sidfraedilegur [sidfraid ile :qy г] а этический. sid|]fdrull [sidforydl] а ходя- щий [ездящий] поздно вечером [нбчью[; — gotinn [-gothm] а поздно рождённый; — groinn [-grouin] а где трава растёт медленно. sidgaedi [sid^aidi] п -s нрав- ственность, мораль. sidgaedislegur [sid^aidisle :qyr] а моральный, нравственный. sidgaedisj tilfinning [sid^aidis- thilfinirjgh] f нравственное чув- ство. sid|[hempa [si:phempa] f длин- ный плащ, длинное пальто, балахон; —haerdur [-hairdyr] а длинноволосый. sidir [si:dir]: um — нако- нец, в конце концов. sid||kast [sidkhasth] п: upp а -id в последнее время; — klaedd- ur [-khlaidyr] а в длинной одежде; —kvold [-khvdldh] п: а — kvoldum поздно по вече- рам. sidl|a [sidla] vi -adi 1) рабо- тать медленно и лениво, разг. ковыряться; 2) двигаться мед- ленно, тащиться, плестись. sidla [sidla] adv поздно; — dags поздно днём, в конце дня. sid|]latur [sidlauthyr] а 1) вос- питанный, вежливый; послуш- ный (о детях); 2) (высоко-) нравственный; — laus [-loys] а грубый, необразованный, не- воспитанный, некультурный, варварский; —legur [-leqyr] а нравственный, моральный; — - leysi [-leisi] п -s 1) безнравст- венность, аморальность; 2) гру- бость, бескультурье, варварст- во; —leysing) i [-leisiQjCij i] m -ja, -jar варвар; — laeti [-laithi] n -s 1) воспитанность, вежливость; послушание (о детях); 2) высо- кая нравственность. sidijmenna [sidmena] vt циви- лизовать; —menning [-meniijgh] f цивилизация. sidmenningarleysi [sidmenig- garlei :si] n -s варварство. sid|]prudur [sidphrudyr] a cm, sidlatur; —prydi [-phridi] f in- decl cm. sidlaeti. sidrekkandi [si :drehkand i] a indecl постоянно пьющий. sidri [sidri] a comp, superl siztur меньше, незначительнее; hun er honum f engu — она ему ни в чём не уступает; sid- astur, en ekki siztur хотя и пос- ледний, но не менее важный. sid[|samlegur [sidsamle:qyr] а 1) нравственный, приличный, подобающий; 2) вежливый; — - samur [-samyr] а 1) вежливый, воспитанный; 2) нравственный, порядочный; —semd [-semdh] f -ar, -ir, —semi [-semi] f indecl 1) вежливость, воспитан- ность; хорошие манеры; 3) при- личие. sidskeggjadur [sids^eftady г] а длиннобородый. sidislaegja [sidslaija] f 1) позд- но выкошенный луг; 2) сено, скошенное в конце сенокоса. sid|]spilla [sidsbidla] vt (D) развращать, разлагать, демо- рализовать; —spilling [-sbidl- iggh] f упадок нравов, мораль- ное разложение, деморализа- ция. sid'sumar [sidsymar] п позд- нее лето, конец лёта. siditreyja [sidthreija] f длйн- ная кофта.
sid — 591 — sidu||brjota [si :dybrjou :tha] vt сломать ребро, ломать рёбра (кому-л.); — brotna [-ЬгэЧпа] vi сломать себе ребро [рёбра]. sidugur [si:dyqyXl а см- sidlatur. sid|un [si:dyn] f -unar, -anir 1) культура, цивилизация; 2) выговор. sid|ur [si :dyr] m -ar и -s, -ir 1) обычай; pl нравы; pad er efcki til sids разг, это не принято; 2) поведение, нравы; segja e-m til sidanna читать кому-л. на- ставления, отчитывать когб-л.; 3) религия, вера; i fornum sid а) во времена язычества; б) = I kapolskum sid во времена католичества; 4) pl в сложи. обряды, церембнии;/шпр. :kirkj и - sidir церковные обряды; О fara aftan ad sidunum начинать с конца, делать неправильно, поступать наоборот. sidur1 [si :dyrJ a sid, sitt [sihth:] длинный; свисающий, ниспадающий. sidur2 [si :dyr] adv comp, superl sizt меньше; незначи- тельнее; хуже; pvi — ещё ме- нее, тем менее; sidast, en ekki sizt в-послёдних, хотя это и не менее важно; О pad ег — еп svo вовсе нет, далеко не (так); eigi ad —, engu (ad) — тем не менее; пета — se скорее наобо- рот. siduitak [si :dytha:kh] n ко- лотьё в боку. sid||vandur [sidvandyr] а см. sidavandur; —vendni [-vendni, -veni] f indecl строгость, серьёз- ность, высокая нравственность; —venja [-venja] f обычай, обык- новение, традиция. si||fell|a [siifsdla] f -u не- прерывность; i sifellu непре- рывно, постоянно; —fell dur [-feldyr] а постоянный, непре- рывный, беспрерывный, перма- нентный. sifja|]bond [sivjapondh] n pl рбдственные узы; семейные от- sig ношения; —lid [-Ind] и семья, родственники, родные. s if jar [sivjar] f pl родство; свойство. sifjaspell [sivjasbedl] n pl кровосмесительство. sifjott [sivj ohth] n -s шеви- от. sifr|a [sivra] vi -adi 1) хны- кать, жаловаться; 2) ворчать, брюзжать. siifullur [si :fydlyr] а всегда пьяный. sifur [si:vyr] n -s 1) хныканье, жалобы; 2) ворчание, брюзжа- ние. sifaekkandi [si :faihkand i] a indecl постоянно уменьшающий- ся (в числе)', peim fer — (imp) их становится всё меньше и меньше. sig1 [si:q] п -s, = 1) опуска- ние; оседание; понижение; 2) спуск (на канате); 3) канат, верёвка; 4) мед. опущение, вы- падение. sig2 [si:q] п -s натравливание, науськивание. sig3 [si:^] pron refl (A) (G sin, D ser) 1) себя; um sig о себе; til sin к себе; fra ser от себя; sin a milli между собой; sjalfs sin свой собственный; 2) с глаг. образует возвратную конструк- цию (тк. в 3 лице)', klaeda — одеваться; snua ser поворачи- ваться; hef na sin мстить за себя; 3) в косвенной речи обо- значает то же лицо, что и под- лежащее главного предложения: hann sagdi, ad peir gaetu fundid — a morgun он сказал, что они смогут встретиться с ним завтра; 4): nyju baekurnar eru ser новые кнйги лежат отдель- но; einn ser один, отдельно, одинокий; ser i lagi а) отдельно; б) особо; специально; ser а parti особо; ut af fyrir — от- дельно, особо; одиноко; раб ег eitt ser это особое дело; О ser er nu hvad! чёрт возьми!
— 592 — sig sigla [si:qa] vt (D) -a3i. на- травливать,науськивать; — hund- um a e-n натравливать собак на когб-л. siga [siiqa] sig, seig (yctn. se), sigurn, sigid (ср. тж. sig- andi) 1. vi 1) снижаться, опус- каться, спускаться; solin sigur i haf солнце садится в море; — (f bjarg) спускаться на ка- нате по отвесу птичьего базара для сбора яиц [ловли птиц]; 2) опускаться, оседать, пони- жаться; 3) медленно двигаться; скользить; — afram медленно двйгаться вперёд; 4) подсыхать; □ -al) быть стойким; спокой- но и уверенно продвигаться вперёд; 2) близиться, прибли- жаться; sigur a seinni hlutann (imp) близится конец; 2): sigur a hann svefn он засыпает; — i 1): byrdin sigur i груз довольно тяжёл; 2): раб sigur i mig (imp) я начинаю сердиться; — saman: fylkingar sigu saman войска схватились врукопаш- ную, начался рукопашный [ближний] бой; — undan: lata undan — отступать; уступать; — ur: lata (vatn) — ur дать (воде) как следует стечь; 2. рр та sc siginn 1) осевший, опавший, сжавшийся; 2) немного под- сохший на ветру. siga! madur [si :qama :dyr] m человёк, спускающийся на ка- нате по отвесу птичьего базара для сбора яиц [ловли птиц]. sigandi [sirqandi] I ppraes от siga; II adv медленно. sigarett|a [si :garsht :a] f -u, -ur сигарета. Sigaun|i [si:goyni] m -a, -ar цыган. sigd [siqd] f -ar, -ir серп. sig! dalur [siqdalyr] m длин- ная и узкая впадина. sigg [sigh:] n -s грубая, тол- стая кожа, мозоль. sigid [sijid] рр от siga. si||gildi [si:ftildi] n классй- sig ческий характер, классичность; —gildur [-gjildyr] а классиче- ский. sigl|a1 [sigla] f -u, -ur мачта. siglja2 [sigla] -di [slidi] 1. vi 1) идти под парусами; — laegra мор. зарифить паруса; 2) плыть (на судне); — i haf выходить в море; 3) плыть из Исландии в другие страны; 2. vt: lata e-n — sinn sjo перен. предоста- вить когб-л. самому себе; 3.: — sig um перевёртываться, опро- кидываться (о судах); 4. рр sigldur [sildyr] 1) отплывший, уплывший, ушедший; 2) бы- вавший за границей, бывалый, много путешествовавший; О — milli skers og baru находиться между Сцйллой и Харйбдой. siigladur [si:gladyr] а пос- тоянно радостный, вечно весё- лый. siglfirzkur [siglfi(r)skyr] а с Сйгл юфьорда. sigling [siglirjg11] f 1) плава- ние под парусами; 2) плавание, морское путешествие; 3) пла- вание из Исландии в другйе страны; 4) pl мореплавание, на- вигация; 5) ход (судна). siglingalldomur [sigliggadou:- туг] m морской суд; —fani [-fau:ni] m флаг торгового фло- та; —fraedi [-frai:di] f indecl кораблевождение, навигация, штурманское дело; —log [-16 :q] n pl морское право; положение о судоходстве и мореплавании; —skip [-sgji:ph] п парусное судно, парусник; gott —skip мор. хороший ходок (о парус- ном судне). siglu||as [siglyaurs] т мор. гик; —hunn [-hudn], —toppur [-thohp:yr] m вершйна [мор. топ] мачты; —tre [-thrje:] п мачта. пп siglmadur [siqmadyr] т см. sigamadur. sign|a [signa] -di [sipdi] 1. vt 1) освящать; 2) крестйть, пере-
sig — 593 — si 1 крестить; 3) благословлять; 2. — sig креститься, перекрестить- ся. signet [signeth] n -s, = пе- чать, печатка. signing [signirjgh] f -ar, -ar 1) осенение крёстным знаме- нием; 2) благословение. sigr|a [siqra] -adi 1. vt, vi по- беждать, одерживать победу; 2. —st (d e-m, e-u) побеждать (кого-л., что-л.), преодолевать (что-л.). sigrihrosandi [siqr iron :sandi] a indecl торжествующий. sigraenn [siigraidn] а вечно- зелёный. sigtja [si%ta] vt -adi просеи- вать. sigti [siXti] n -s, = сито, решето. sigum [si:qym] praet pl ind от sfga. sig|ur [snqyr] m -urs, -rar победа; bera —' ur bytum одер- живать победу; hrosa sigri тор- жествовать. sigurjlbogi [si :qyrb oij i] m триумфальная арка; —braut [фгбу :th] f победный путь; —dyrd [-dird] f величие побе- ды; —fregn [...rfregn] f весть о победе, победное известие; —fraegd [...rfraiqd] f слава по- бедителя, победная слава; — for [...rfo:r] f триумфальное шествие; — gledi [-gle:di] f in- decl упоение победой; —hat id [... rhau :thid] f праздник побе- ды, торжество по случаю побе- ды; —hetja [...rhe:thja] f побе- дйтель; —hlid [...rli:d] n три- умфальная арка; — hros [...yrou:s] n триумф, торже- ство; —laun [-loy :n] n pl на- града за победу; —merki [-merkj i] n памятный трофей; —nagli [-nagli] m тех. свободно вра- щающийся болт; —op [-ou:ph] n победный крик; —ord [-ord] n: bera -ord af e-m считаться сильнее когб-л.; — skufur [... (r)sgu :vyr] m бот. иван-чёй узколйстный, капбрский чай (Chamaenerion angustifolium)', —stranglegur [... (r)sdraugg- leiqyr] a 1) гордый победой, торжествующий; 2) который по вйду должен победйть; —sveigur [... (r)svei :qyr] т победный ве- нок; —saeld [...(r)saildh] f по- бедоносность; —saell [...(r)saidl] а победоносный; —songur [... (r)soyggyr] m победная песнь; —vardi [-vardi] m па- мятник победы; —vegarli [-ve:- qari] m -a, -ar победйтель, за- воеватель; —verk [-verkh] n часы; — vima [-vi:ma] f упое- ние победой; —vinning [-vm:- irjg11] f победа; —von [-vo:n] f надежда на победу; —vaenleg- ur [-vainle:qyr] а обещающий победу, с перспектйвой на по- беду. si]| hos tan di [si rhoustand i] a indecl постоянно кашляющий; —katur [-khauthyr] а всегда весёлый. siki [si :kjhi] n -s, = 1) вытя- нутая непроточная лужа, есте- ственная канава; 2) канал, ка- нава. sikis; barmur [si :kjhisbarmyr] m край канавы. sikjamar|i [si :к/аша:гi] m -a, -ar бот. уруть очерёдноцветкб- вая (Myriophyllum alterniflorum). sikk|a [sihk:a] -adi 1. vt удли- нять снйзу; 2. vi удлиняться снйзу. sikling|ur [sihklir)gyr] m -s, -ar поэт, король, князь. sikori|a [si‘:kh orija] f -u ци- корий. sikvikur [si :khv ikhyr] а на- ходящийся в постоянном дви- жении; вёчно живой. sila’keppur [si:lakjhehp:yr] m медлйтельный [вялый, непово- ротливый] человёк. silalegur [si:lale:qyr] а мед- лйтельный, вялый, неповорот- ливый.
sil — 594 — sil silarad [si:larau:d] n: hafa —id иметь власть. sil|ast [si;lasth] vdep -adist идти очень медленно, тащиться, плестись. . slid [sildh] f -ar, -ir сельдь, селёдка. sildar|]braedsla [sild arbraidsla] f добывание селёдочного жира; —flug [...rfly.q] n аэроразвёдка косяков сельди; —ganga [-gaurj- ga] f 1) косяк сельди; 2) движе- ние сельди; —gengd [-gjSiijd11] f богатая ловля сельди, обилие сельди; косяки сельди; —hlaup [...rloy:ph] п внезапно появив- шийся большой косяк сельди; —leit [-lei:th] f поиски кося- ков сельди; —lysi [-liisi] п селёдочный жир; —mai [-mau:l] п 135 кг сельди (единица изме- рения); —mat [-ma:th] п сор- тировка сельди; — matsmadur [-masmadyrj т сортировщик сельди; —mel [-mjs:l], —mjol [-mjd:l] n сельдяная мука; —net [-ns:th] n сеть для ловли сельди; —not [-nou:th] f невод для ловли сельди; —oli а [-oilija] f селёдочный жир; —stulka [... (r)sdulka] f девуш- ка, работающая на разделке [чистке, засоле] сельди; — timi [...rthi:mi] т сезон лова сельди; —torfa [...rthorva] f косяк сельди; —tunna [...r- thyn.*a] f бочка сельди; —vada [-va:da] f косяк сельди; —veidi [-vsi:di] f 1) лов сельди; 2) улов сельди; —verksmidja [-verksmidja] f фабрика по об- работке сельди; —verkun [-ver- kyn] f разделка [чистка, засол] сельди; —vinna [-vin:a] f ра- бота по лову и разделке сельди. sildifiski [sildfisk,i] n, sildi- veidi [sildveidi] f лов сельди. silfr|a [silvra] vt -adi сере- брить. silfur [silvyr] n -s серебро; О elda gratt — ссориться, до- саждать друг другу. silfur||berg [silvyrbergh] n ис- ландский шпат; ° —brudkaup [-brudkhoyph] n серебряная свадьба; —bua [-bua] vt оковы- вать [оправлять] серебром; —gljai [-gljau:i] m серебряный блеск; —grar [-grau:r] a cepe- брйсто-сёрый; —hnepptur [...rneftyr] а с серебряными пуговицами; —haerur [...rhai:- ryr] f pl волосы с серебристым отливом; —nama [-nau:ma] f серебряный рудник, серебряная копь; —pappir [...rphahp:iг] tn посеребрённая бумага; —pening- ur [... rphe mirjgyr] tn сере- бряная монета; —refur [,..yre:- vyr] tn черно-бурая лисица [лиса]; —rekinn [...yrs: к/in] а посеребрённый, в серебря- ной оправе; —skeid [...(г)- sgjSi :d] f серебряная ложка; —skaer [... (r)sgjai:г] а чистый, прозрачный; серебрйстый; — smidi [... (r)smi :di] f работа no серебру, изделие из серебра; —smidur [... (r)sm i :dyr] tn се- ребряных дел мастер; —ur [-u: г] n серебряные часы; —old [-61dh] f серебряный век. sil| i1 [si:li]m -a, -ar 1) петля; 2) конец верёвки; 3) узкая полоса землй. 6 6 sil| i2 [si:li] tn -a, -ar сугроб. sil | i3 [si:li] tn -a, -ar медлй- тельный человек; лентяй. sili [si :li] n -s, = рыбка, ры- бёшка; небольшая селёдка. silki [silkji] n -s, == шёлк, silkb [silkji] поэт, в сложи.'. silkigna, silkihlin, silkirein, silkispong женщина. silki||band [silk,ibandh] ti шёл- ковая лента; —bleikur [-blsi:- khyr] а бледно-жёлтый; —flos [-flo:s] n атлас; —hanzkar [-hanskar] tn pl шёлковые перчатки; О taka a e-u med —honzkum нежно обращаться с чем-л.; — kjoll [-k/oudl] m шёлковое платье; —klutur [-khlu:thyr] m шёлковый пла-
sil — 595 sin тёк; —mjiikur [-mju:khyr] a мягкий как шёлк; —ormur [-ormyr] m шелкопряд; — га kt [-rai%th] f шелководство; — sokk- tir [-sohk:yr] tn шёлковый чулок; — tvinni [-thvin:i] m шёлковая нить [нитка]; — vefn- adur [-vebnadyr] tn 1) шёлко- вая ткань; 2) тканьё шёлка; —verksmidja [-verksmidja] f шелкопрядильная фабрика. silspikadur [sils^ ikhadyr] a очень жйрный. silunga||net [si :lur]gane :th] n сеть для ловли форелей; — stong [-sddyrjgh] f удочка для ловли форелей. silungsllbranda [si :lurj (g)s- ^randa] f небольшая форель; —veidi [-vei :di] f ловля форе- лей. silunglur [si:lur)gyr] tn -s, -аг форель (различные виды}. sim|a [si:ma] vt -adi 1) зво- нить по телефону; 2) телегра- фировать. sima||avisun [si :maau :visyn] f телеграфный перевод; —folk [-foulkh] n работники связи (телефона и телеграфа}} — kerfi [-kjhervi] n телеграфная и телефонная сеть; —klefi [-khle:- vi] m телефонная будка; —kula [-khu:la] f изолятор на теле- фонном [телеграфном] столбе; -lagning [-lagnirjgh] f про- кладка телефонной [телеграф- ной] линии; —lina [-li:na] f телефонная [телеграфная] лй- ния; —madur [-ma:dyr] т те- лефонйст; телеграфйст; —maer [-mai:r] f телефонйстка; — - not|andi [-no:thandi] m -anda, -endur абонент телефона; — - numer [-nu:mer] n номер те- лефона; —postavisun [-phoust- auvisyn] f телеграфный перевод; —sam band [-sambandh] n те- лефонная [телеграфная] связь; —sendill [-ssndidl] m разнос- чик телеграмм; — sjalfsal i [-sj aulf- sali] m телефон-автомат; — skra [-sgrau:] f телефонная кнйга, спйсок абонентов; —staur [-sdoy :г] m телефонный [те- леграфный] столб; —stjor|i [-sdjou:ri] т -а, -аг директор телеграфа; —stiilka [-sdulka] f телефонйстка; —stod [-sdo:d] f телефонная станция (и теле- граф); -to! [-thou:l] и теле- фонный [телеграфный] аппа- рат; —turn [-thy(r)dn] т теле- фонная будка. sim|i [si:mi] т -a, -ar 1) те- леграф; 2) телефон. sirn]]leidis [simieidis] adv по телефону; по телеграфу; —nefni [-nebni] п -s, = телеграф- ный адрес; —not|andi [-nothan- di] m -anda, -endur cm. sima- notandi. simpans|i [simpansi] m -a, -ar шимпанзе. sim||rita [simritha] vt, vi те- леграфйровать; —ritari [-ritha- ri] m телеграфйст; —ritun [-rithyn] f телеграфйрование. simskeytaieydublad [simsgjSitha- ei :dybla:d] n телеграфный бланк. sim||skeyti [simsg^ithi] n те- леграмма; —svar [-svar] n те- леграфный ответ; —tai [-thal] n телефонный разговор, разговор по телефону; — virk [ i [-virkji] m -ja, -jar телефонный тех- ник. sin [si:n] f -ar, -ar жйла, сухожйлие. sin [si:n] 1. pron refl (G} себя; см. sig3; 2. pron poss reft (N fem sg, N neutr pl, A neutr pl} cm. sinn2. sin|a [si:na] f -u, -ur увяд- шая трава; sla i sinu косйть прошлогоднюю траву; О breid- ast ut eins og eldur i sinu рас- пространяться молниеносно [с быстротою молнии]. sina||ber [si:nabe:r] а жйли- стый, с выступающими жйлами; — drattur [-drauht:yr] т, —- kreppa [-khrehp:a] f судороги, конвульсия, спазм; —skeid
sin — 596 — sin [-sgj8i:d] f анат. сухожильное влагалище. sinaskeidai bolga [sr.nasgjSi :da- poulga] f мед. тендовагинйт, вос- паление сухожильного влага- лища. sina||staeltur [s i rnasdai 1 ty г] a co стальными жилами; —teygjur [-theijyr] f pl растяжение cyxo- жйлия. sindr|a [smdra] vi -adi 1) ме- тать йскры; 2) йскриться. sindur [smdyr] n -s натёк; накипь; шлак, окалина; сйнтер, агломерат. sinfoni |а [simfounija] f -u, -ur симфония. Si'n||girni [siftsi(r)dni] f in- decl 1) эгойзм, корыстолюбие; 2) скупость; —gjarn [-fta(r)di;i] a 1) эгоистйчный, корыстолю- бйвый; 2) скупой. sink [sir)kh] n -s цинк. sink|a [sirjka] f -u скупость, sinkur [sirjkyr] а скупой. sinn1 [sin:] n -s, = раз; (i) fyrsta — в первый раз; i petta — в [на] этот раз; morgum — um много раз; tvisvar [prisvar, fjorum] sinnum два [три, че- тыре] раза; ad pessu —i на этот раз; ад pvi в тот раз, тогда; einu sinni а) одйн раз; б) хоть раз; в) однажды; einu — i var... жил-был..., жил однажды...; ekki einu i а) ни разу; б) даже не; um — а) одйн раз; б) неко- торое время; в) (тж. fyrst um —) пока, временно; в бли- жайшее время; fimm -um sex пятью шесть. sinn2 [sin:] pron pass refl sin, sitt [si111h:] свой; его, её, их; hann tok hattinn sinn он взял свою шляпу; pau fluttu i nyja husid sitt онй переехали в свой новый дом; peir toku hvor sinn hest онй взяли каждый свою лошадь; peir toku sinn hestinn hvor онй взяли себе по лошади; peir voru i sinu rumi hver онй лежали каждый в своей постели; hann sagdi, ad bokin sin veeri rifin он сказал, что его кнйга порвалась; hun sagdi, ad bornin sin vaeru veik она сказала, что её дети больны; — er sidur i landi hverju в каждой стране свой обычаи; — hvorum megin каждый на своей стороне; на каждой стороне, с обеих сто- рон; sitt af hverju [hvoru] кое-что, разное, всякое; sitt hvad а) кое-что; б) что-л. совсем другое; две разные вещи; sitt a hvad то одно, то другое; то туда, то сюда; О lata ekki sitt eftir liggja, gera sitt til делать всё возможное; hun gaf honum sinn undir hvorn она дала ему две пощёчины (по одной и другой щеке); fara sinu fram продол- жать своё. sinn | a [sin :а] I f -u 1) рассу- док, разум, ум; 2) внимание; забота; hafa ekki sinnu a e-u быть не в состоянии сосредото- читься на чём-л.; II vt (D) -ti [sinti] (е-и) обращать внимание (на что-л.); заботиться (о чём-л.); заниматься (чем-л.); eg ma ekki vera ad — per у меня нет вре- мени заниматься тобой; — gestum заниматься гостями, заботиться о гостях; О vera ekki monnum —ndi быть вне себя (от горя и т. п.), быть совершенно пода- вленным. sinnadur [sm:adyr] a (svo еда svo) настроенный (как-л.); ду- мающий, мыслящий (как-л.). sinn |ast [sin :asth] vdep -adist: honum sinnadist vid mig (imp) он рассердйлся на меня. sinnep [sm:sph] n -s горчйца. sinni1 [sin: i] n -s, «= cm. sinn1. sinni2 [sin:i] n -s, = 1) ум, душа; 2) мнение, взгляд; ann- ars — s думающий иначе, иного мнения. ?sinn|i [sm(:)i] т -а, -аг в сложи, сторонник, приверженец. sinnis]|far [sin: isfair] п нрав, характер, склад; —veiki [-vei:-
sin — 597 - sit kjh i] f indecl душевная болезнь, психическое расстройство;—veik ur [-vei:khyr] a 1) душевно- больной; 2) вне себя. sinnugur [sm:yqyr] a умный, разумный, рассудительный. sinnu||laus [sin:yldy:s] а вя- лый, безразличный, апатичный; —leysi [-lei:si] n -s вялость, безразлйчие, апатия; — litill [-li :thidl] а вялый, апатйчный. sinitogna [smthogna] vi растя- нуть (себе) сухожйлие. sinu]|borinn [si:nyp o:rin] ас прймесью засохшей травы; —hey [-hei:] п сено со значйтельной прймесью засохшей травы; — ruddi [-ryd : i] tn плохая, засох- шая трава; плохое сено; —spilda [-spilda] f места с засохшей травой. sira [si :ra] tn indecl см. sera. sirk| ill [sirkjidl] tn -ils, -lar разг. 1) цйркуль; 2) круг. sirop [si:rouph] n -s сироп; патока. sirs [sirs, sis:] n = сйтец. sis|a [si:sa] vi -adi возйться, ковыряться, медленно работать. sisona [si:sona] adv 1) так, вот так, йменно так; 2) скблько- -то, в какой-то степени; 3) про- сто так, только, без какбй-л. це- ли. sistarfandi [si :sdarvandi] а indecl всегда работающий, по- стоянно в работе. sitja [si:thja] sit, sat, satum, setid 1. vi 1) сидеть; — a hesti [hestbaki] сидеть верхом на ло- шади; — a e-u перен. сидеть на чём-л., не пользоваться самому чем-л. и не давать пользоваться другйм; быть собакой на сене; 2) сидеть, находйться; пребы- вать; — heima сидеть дома; — a fundi сидеть на собрании; — um kyrrt оставаться на одном месте; par vid situr (imp) так и останется; □ — а 1): — а (eggjum) сидеть на яйцах, вы- сйживать яйца; 2): — a ser сдерживаться, удерживаться; совладать с собой; hann gat ekki a ser setid (med) ad hlaeja он не мог удержаться от смеха; 3): pad situr ekki a mer мне это не к лицу; — ad (е-и) 1) (сидеть и) заниматься (чем-л.); 2) извле- кать выгоду (из чего-л.); — eftir 1) оставаться сидеть; — eftir med sart enni(d) оставаться с но- сом; 2) оставаться после уроков; 3) оставаться на второй год; — fyrir 1) фотографйроваться, сниматься; 2) (е-и) подвергать- ся (чему-л.); 3) (е-т) устраивать засаду (против кого-л.); 4): lata e-n — fyrir предпочитать когб-л.; — hja 1) оставаться зрйтелем, быть нейтральным; 2) сторожйть овец; 3) сидеть, не танцевать (на танцах); не уча- ствовать (в игре); 4) воздержи- ваться (при голосовании); — i 1): petta situr f honum он не может забыть этого; 2): — i festum быть невестой [помол- вленной]; — um 1) (е-д) выжи- дать (чего-л.), искать случая (сделать что-л.); 2) (е-п) не терять йз виду (кого-л.); 3) (е-п) желать чьей-л. смерти; — um Iff e-s посягать на чью-л. жизнь; жаждать чьей-л. смер- ти; 4): — um borg осаждать го- род; — undir (е-т) держать на коленях (кого-л.); — upp: — upp vid dogg полулежать; — uppi 1) сидеть (в кровати; тж. не ложиться в кровать); 2): — uppi med e-d оставаться с чем-л., быть не в состоянии избавиться от чегб-л.; — yfir 1) оказы- вать помощь при родах [отёле, окоте и т. п.]; — yfir копи помогать роженице; 2); yfir hlut e-s несправедлйво поступать с кем-л., ущемлять чьё-л. пра- во; 2 vt 1): — jord вестй хозяйство на хуторе; jordin er vel [ilia] setin хозяйство на ху- торе в хорошем [плохом] состо- янии; 2): — hest vel [ilia] хорошо
Sit — 598 - sja [плохо] ездить верхом, прочно [плохо] держаться в седле; 3): — е-б af ser упустить что-л., выпустить что-л. из рук (о воз- можности у шансе и т. п.)\ 4): ~ aj ser sekt i fangelsi от- сидеть срок в тюрьме; 3. ~ sig: — sig ur fasri med e-d упустить что-л.; 4. pp setinn: pett setinn bekkur скамья, на которой заня- ты все места; О allir verda ad og standa eins og hann vill все должны вести себя так, как он хочет. sitj|andi [si :thjan$i] т -anda, -endur седалище, зад. sitl |a [sihtla] vi -adi сочиться, капать. sitr|a [si:thra] I f -u, -ur не- большой источник; ручеёк; II vi -adi медленно течь. sitron|a [si:throuna] f -u, -ur лимон. sitt [sihth:] n, sg N и A от sinn2. si]]ungur [sirurjgyr] а вечно молодой; —vakandi [-vakhandi] a indecl 1) вечно бодрствующий; 2) находящийся в вечном движе- нии, не знающий покоя. sivalning|ur [si: valnig д у г ] т -s, -аг цилйндр. sfvalur [si rvalyr] a sivol, sfvalt [...lth] цилиндрический. si||vaxandi [si :vaZsand i] a indecl постоянно увеличиваю- щийся [растущий]; —vinnandi [-vinandi] a indecl постоянно работающий. sizt [sisth] superl от sidur. siztur [sistyr] superl от sidri. sja [sjau:] se, sa, saum, sed 1. vt 1) видеть; eg sa hann skrifa я видел, что [как] он писал; 2) увйдеть, заметить, обнару- жить; узнать; eg get ekki sed neitt rangt vid petta я не нахожу в этом ничего плохого; eg se mer ekki annad faert я не вйжу никакой иной возможности; ~ ser hag i e-u находйть выгоду в чём-л/, 3) увйдеть, понять; 2. vi 1) вйдеть; ~ vel [ilia] вй- деть хорошо [плохо]; eg se ekki a klukkuna я не вйжу, сколько времени; 2) смотреть, глядеть; — ma (imp) можно вй- деть, вйдно; □ ~ а 1): a ad - внешне, на вид; 2) (hja е-т) подгл ядывать в карты( к кому-л,); 3): lata а — проявлять прйзнаки упадка [старости и т. п.]; 4) imp: ser a e-u а) что-л. вйдно по чему-л., видны следы чегб-л.; sa pad a, ad hann var ekki vitur madur было вйдно, что он не- умный человек; б) что-л, повреждено; что-л. запачкано; раб ser ekki a svortu чёрное неза- метно на чёрном (тж. перен., напр.: при таком Колйчестве недостатков ещё одйн не будет заметен); раб ser а е-m а) кто-л. пострадал; кто-л. избйт [в си- няках]; hann lamdi hana svo, ad pad sa a henni он избйл её так, что она вся в синяках; б) чья-л. внешность изменйлась (из-за болезни, беременности, голода и т. п.); в) кто-л. пьян [навеселе]; — ad ser 1) остере- гаться, быть осторожным; 2) раскаиваться; исправляться; 3) скупйться; — af (е-т, е-и) 1) обход йться (без кого-л., чего-л.)', 2) отводйть взгляд (от кого-л., чего-л.)', — eftir 1) (е-т, е-и) тосковать (по кому-л., чему-л.)', hun ser alltaf eftir honum она всегда тоскует по не- му; 2) (е-и) раскаиваться (в чём-л.); eg se eftir ad gera pad я раскаиваюсь в том, что сделал это; — fram: — fram i tfmann пред- вйдеть будущее; — fyrir 1): — e-d fyrir предвйдеть что-л.; 2): ser fyrir e-u (imp) видны сле- ды чегб-л.; 3): — fyrir e-m за- ботиться о ком-л., содержать когб-л., кормйть когб-л.; ирон. отправить когб-л. на тот свет; ** fyrir e-u заботиться о чём-л.; 4): — e-m fyrir e-u снабжать когб-л. чем-л.; — i e-d скупйться
— 599 — sja на что-л.; жалеть, что что-л. пропало даром; — til 1): — til e-s а) видеть когб-л., что-л.; eg sa ekki til skipsins я не видел судна; serdu til? у тебя доста- точно света для работы?; б) ожи- дать чегб-л.; в) присматривать за чем-л.; г) заботиться о чём-л., следить за чем-л.; д) иметь жела- ние делать что-л.; 2) выжидать, ждать; vid sjaum nu til посмот- рим; 3) imp' ser til e-s что-л. вйдно; (pad) ser ekki til solar солнца не вйдно, солнце не свётит; —- um 1) (е-д) заботиться (о чём-л.), присматривать (за чем-л.); 2): — um sig уметь постоять за себя; nu verdur hver ad um sig теперь каждый должен забо- титься о себе [уметь постоять за себя]; — ut 1) выдумывать, придумывать; 2): — e-n ut вй- деть когб-л. насквозь, разгады- вать когб-л.; в): — ut undan ser косйться, смотреть украд- кой; — vid 1) (е-т, е-и) остере- гаться (кого-л., чего-л.); пре- дотвращать (что-л.); 2): — е-б vid е-п отплатйть кому-л. за что-л.; 3.: — sig um 1) осматри- ваться, оглядываться; 2): — sig um hond раскаиваться; оду- маться; изменять решение; 4. —st 1) вйдеться; вйдеть друг друга; vid munum aldrei —st framar мы больше никогда не увйдимся; 2) быть увйденным; быть вйдным, виднеться; □ —st a: lata a —st показывать что-л. (на деле); lata ekki a —st скры- вать, не показывать [не пода- вать] вйду; —st fyrir 1) быть осторожным; hann sast ekki [1 itt] fyrir он не знал опасений, он прибегал ко всему; 2): sest fyrir e-u (imp) видны , следы чегб-л.; —st yfir 1): mer sast yfir pad (imp) я проглядел это, это ускользнуло от моего вни- мания; 2)i honum sest yfir (imp) он ошибается; 6. ppraes sja —andi (ср sjaandi m) 1) вйдя- щий; 2): ad dllum a —andi (тж. asjaandi) на глазах у всех; 3): nu er —andi til pin как ты себя ведёшь; 7. рр sedur (ср. sedur ра) вйденный, увйденный; hann er ekki allur par, sem hann er sedur он не так прост, как кажется, он себе на уме; vel [ilia] sedur нравящийся [не нра- вящийся], популярный [непо- пулярный]; О — aumur а е-т сочувствовать кому-л.; — ofsjon- um yfir e-u завйдовать чему-л.; — f gegnum fingur ser vid e-n смотреть сквозь пальцы на чьи-л. поступки. sjaaldur [sjau:aldyг] n -s, « зрачок. sja|andi [sjaurandi] m -anda, -endur 1) провйдец, пророк; 2) очевйдец, свидетель. sjaanlegur [sjau :anls:qyr] a 1) вйдимый, вйдный; 2) ясный, очевйдный. sjal [sjarl] п -s, sjol шаль, sjaldan [sjaldan] adv, comp sjaldnar, superl sjaldnast ред- ко. sjald|]fenginn [sjaldfei^gjin] a редкий, труднодоступный; —gef- inn [-aevm], —gaefur [-gjaivyr], —hafdur [-havdyr] а редкий. sjal dhaf nar • f 1 i k [ sj a 1 d hap na r - fli :kh] f редко надеваемый пред- мет одежды. sjald]|heyrdur [sjaldheirdyr] a редкий, который редко можно услышать; —sedur [-sjedyr], —senn [-sjedn] а редкий, не- обычный . sjaldur [sjauldyr] n cm. sjdald- ur. sjalegur [sjauileqyr] а красй- вый, вйдный. sjalfala [sjaulvala] a indecl 1) добывающий сам себе корм (о скоте); 2) бесконтрольный, безнадзорный. sj alfbirgings|| legur [sjaulvp ir- §jig(g)sle:qyr] а самодовольный, l самовлюблённый; —skaplur
— 600 sja [...(g)sga :phyr] m -ar самодо- вольство, самовлюблённость. sjalf||birging|ur [sjaulv^iraigg- yr] m -s, -ar самодовольный че- ловек; —bjarga [-^jarga] a in- decl обходящийся своими силами, справляющийся сам, самостоя- тельный; —blekung|ur [-^lekh- uggyr] т "s> "аг автоматиче- ская ручка, авторучка, вечное перо. sjalf boda|| I id [sjaulv^ odal i :d] n отряд добровольцев; —lid|i [-li:di] m -a, -ar доброволец. sjalf|| bodinn [sjaulvb odin] a 1) незваный, без приглашения; 2) желанный; 3) добровольный; —daudur [-doydyr] а умерший естественной смертью; — daemdur [-daimdyr] а осуждённый са- мим собой; —daemi [-daimi] п вынесение решения по собствен- ному делу; —elskur [-elskyr] а эгоистичный, себялюбивый; ~frjovgun [...Ifrjouvgyn] f бот. самоопыление, самооплодотворе- ние; —gerdur [-g^rdyr], — gjor [-gjdг] а 1) самодельный; 2) при- родный, естественный; — gladur [-gladyr] а самодовольный; —held|a [...fhelda] f -u, -ur естественный тупик; непрохо- димое место; — hoi [...fhoul] см. sjalfshol; —hverfur [-Xervyr] a эгоцентричный, занятый своей персоной; —haedni [...fhaidni] f indecl ирония по отношению к себе; — haelinn [...fhailin] a склонный к самовосхвалению, хвастливый, нескромный; — haelni [...fhailni] f indecl склон- ность к самовосхвалению, хваст- ливость, нескромность; — kjor- inn [...(v)Кh6rin] a 1) бесспор- ный, непременный; 2) избран- ный при отсутствии других кандидатур; —krafa [...(v)Khra- va] a indecl 1) спонтанный, са- мопроизвольный; непроизволь- ный; 2) добровольный; — kvadd- ur [...(v)khvadyг] а 1) считаю- щийся непременным участии- sja ком чегб-л.; 2) добровольный, по собственной инициативе; —kveikja [... (v)khvei k/a] f са- мовоспламенение, самовозгора- ние; —lysandi [... (v)lisand i] a indecl светящийся; — menntad- ur [...(v)mentadyr] a: — menntad- ur madur самоучка, автоди- дакт; —rada [... (v)rauda] a indecl 1) юридически самосто- ятельный; 2): —rada taugakerf- id центральная нервная систе- ма; —radur [... (v)raudyr] a 1) свободный, независимый; юридически самостоятельный; vera —radur um e-d иметь само- му право решать что-л.; lata e-n —radan давать кому-л. сво- боду действий; 2) доброволь- ный, сознательный, обдуман- ный; honum er pad ekki —ratt он делает это непроизвольно; 3): petta er ekki —ratt это ненор- мально, это неестественно; —runninn [...(v)rynin] a: —runn- id lysi жир, вытопившийся сам собой; —raedi [... (v)raidi] n 1) независимость; юридическая самостоятельность; 2) своеволие; самоуппавство. sjalhljabiid [sjal (v)saubud] f ведение хозяйства на собствен- ном хуторе; —abyrgd [-aubird] f личная ответственность; пору- чительство под личную ответ- ственность; —afneitun [-avneith- yn] f самоотречение, самоотвер- женность. sjalfsagdur [sjaul (v)saqdyr] a самоочевидный, самб собой ра- зумеющийся; ad sjalfsogdu самб собой разумеется, безусловно, конечно. sjalfsjagi [sjaul (v)saij i] m са- модисциплина. sjalfsagt [sjaul (v)sa%th] adv разумеется, конечно, безуслов- но. sjalfsainn [sjaul (v)sau in] a дикорастущий. sjalfsiakvordun [sjaul (v)sau- khvordyn] f самоопределение,
sja — 601 — sja sjalfsakvordunar’ rettur [sjaul (v)- saukhvdrdynarjeht :yr] m праве на самоопределение. sjalfsal] i [sjaulvsali] m -a, -аг автомат. sjalfs! alit [sjaul (v)saul ith] n самодовольство, самолюбова- ние. sjalfsbjargar] hvot [sjaul (v)s- bjargar/o :th] f инстинкт само- сохранения. sjalfs]]blekking [sjaul (v)sblehkj- irjgh] f самообман; —dadir [-daudir] f pl: af —dadum до- бровольно, по собственному же- ланию, по собственной инициа- тиве; —eign [-sign] f полное право собственности, лйчная собственность. sjalfseignar]] bon di [sjaul (v)seig- narboundi] m крестьянин—соб- ственник земли; —jord [-jord] f собственная усадьба [ферма], собственный хутор. sjalfs]] elska [sjaul (v)selska] f себялюбие, эгойзм; —elskur [-elskyr] а себялюбйвый, эгоис- тйчный; —flekkun [-flehkyn] f онанйзм, мастурбация; —forraedi [-foraidi] n самоуправление, автономия, самостоятельность; —hoi [-houl] n бахвальство, хвастовство, самовосхваление; —hvatir [-Xathir] f pl cm. sjalfs- dadir. sjalfskapariviti [sjaul(v)sgaph- arvi:thi] n несчастье по соб- ственной вине. sjalfskeidingl ur [sjaul (v)sgjeid- irjgyr] m ”s> -ar складной нож. sjalfskuldar’abyrgd [sjaul (v)- sgyldarau :b ird] f поручйтель- ство под лйчную ответственность. sjalfjskylda [sjaul(v)sgjiIda] f бесспорное право. sjalfs]] lysing [sjaul (v)slisiggh] f автобиография; —medvitund [-medvithyndh] f самосознание; —mennsk|a [-menska] f -u 1) са- мостоятельность, самостоятель- ное положение; 2) см. lausa- mennska; — menntun [-mentyn] f самообразование; — mord [-mord] n самоубййство; fremja —mord покончить с собой; —mording|i [-m ordir^ai] m -ja, -jar самоубййца; —neitun [-neith- yn] f самоотречение; — nidingur [-nidirjgyr] m занимающийся самоистязанием. sjalfs]]sefjun [sjaul(v)sevjyn] f самовнушение; — stjorn [-sdjou(r)dn] f самоуправление. sjalfstilltur [sjaulvsd i Ity r ] a саморегулйрующий, автоматй- чески регул йрующийся. sjalfs] traust [sjaul (v)sthroysthJ n уверенность в себе. sjalfstaedi [sjaul(v)sdaidi] n -s самостоятельность. Sjalfstaedis-flokkur [sjaul (v)- sdaidisfl ohk :yr] m партия неза- вйсимости (правая партия в Исландии). sjalfs taedis; madur [sjaul (v)- sdaidisma :dyr] m член партии незавйсимости (см. Sjalfstaedis- flokkur), правый. sjalfistaedur [sjaul(v)sdaidyr] a самостоятельный. sjalfs|]vald [sjaul (v)svaldh] n 1) собственная власть; honum er pad i — sett это завйсит от него самого, он сам должен ре- шйть это; 2): af sjalfsvoldum вызванное кем-л. самйм; —vird- ing [-virdiggh] f самоуваже- ние, собственное достоинство; —viti [-vithi] п sg и pl собствен- ная вина; —vorn [-vordn] са- мооборона, самозащйта. sjalfsvorzlu! ved [sjaul (v)svd( r)- slyve:d] n залог, заклад. sjalfs]] hekking [sjaul (v)speh- kjir)gh] f самопознание; — potti [-J)ouhti] m самомнение, само- довольство; — proskun [-pros- kyn], —broun [-ргоиуп] f само- развйтие. sjalfud [sjaulvud] f -ar эгойзм. sjalfur [sjaulvyr] pron sjalf, sjalft [sjaul(f)th] сам; eg — я сам; sjalfan sig самого себя; I sjalfs sin свой собственный;
sja — 602 — sjo sjalf ibudin er god сама квартира хороша; a sjalfum jolunum в са- мб рождество; hann er ekki med sjalfum ser он сам не свой (от чего-л,); sjalfum ser radandi сам себе хозяин [господин]; i sjalfu ser самб по себе; vera sjalfs sin вести собственное хозяйство; hver er sjalfum ser nasstur поел. своя рубашка блйже к телу; sjalfs er hdndin hollust поел. лучше обходиться без чужой помощи; О bad liggur vid sjalft, ad... чуть не..., почти...; pad la vid sjalft, ad hann yrdi drepinn его чуть (было) не убйли; and- skotinn —! чёрт!; hvern sjalfan vill hann! какого чёрта ему надо! sjalf]] valinn[sjaulval in ] a 1) доб- ровольно выбранный; йзбран- ный самйм (напр., о теме док- лада и т. п.); 2) см. sjalfkjorinn 2); —viljandi [-vHjandi] a indecl добровольный, по собственному желанию; — viljugur [-v iljyqyr] а 1) см. sjalfviljandi; 2) готовый помочь, услужливый; —virkur [-virkyr] а автоматйческий; —bakkad [...1 (f)pahkad] a neutr*. (pad er) —bakkad тебе [вам] спасйбо (ответ на благодар- ность) . sjal|]klutur [sjalkhluthyr] т небольшая шаль; —prjonn [-phrjou^n] т заколка для шали. sjans [sjans] т =, -аг разг. шанс. sja|r [sjau:г] т -var [sjau:(v)- а г] см. sjor. sjatn|a [sjahtna] vi -adi 1) убывать, уменьшаться; 2) сти- хать, успокаиваться, замирать. sjavar|]afli [sjau: (v)arabl i] m улов рыбы; — afurdir [-a:vyr- dir] f pl продукты рыболовства; v-bakki [-bahkj:i] m (крутой) берег моря; —bondi [-boundi] m крестьянин-рыбак; — botn [-^ohtn] m дно моря, морское дно; —djup [-dju :ph] n мбрскйе глубйны, морская пучйна; — |fall [...rfadl] n -falls, -foil 1) морское течение; 2) pl мор- ской прилйв и отлйв; мор. при- лйво-отлйвное течение; — gang- ur [-gaurjgyr] т волнение на море; ейльная волна; —haski [... rhauskj] т бедствие на море; —hiti [...rhi:thi] т тем- пература моря; —hljod [...р Ijou :d] п шум моря; —jord [-jord] f хутор [ферма] у моря; —mal [-mau:l] п 1) уровень прилйва; мор. уровень [отметка уровня] полной воды; 2) см. flaedarmal; 3) уровень моря; vid —mal на уровне моря; yfir —mal над уровнем моря; —megin [-meijin] adv со стороны моря; на морской стороне; —sandur [...(r)sandyr] т морской песок; —selta [...(г)- seltaj f 1) солёность морской воды; 2) пятно от высохшей Мор- ской воды; —sida [... (r)si :da] f побережье, морской берег; —strond [...(r)sdrdndh] f берег моря, побережье; —litvegur [-u:t^veqyr] т рыболовство, рыбный промысел. sjoadur [sjou:adyr] а 1) в ка- кбм-л. состоянии (о море); ilia — бурный; 2) привычный к морю. sjoar? [sjou:ar, ...(г)] ом. sjavars. sjoar] i [sjou:ari] m -a, -ar разг. моряк. sje] bad [sjou:bad] n морской курорт; морское купание; ~bar- inn [-Vann] а избйтый [исхлё- станный] волнами; —birtingur [-b irtiggyr] т зоол. кумжа (Salmo trutta); —bref [-brjey] n морская карта. sjoda [sjou :da] syd, saud, sudum, sodid 1. vt варйть; кипятйть; □ — nidur консервйровать; — saman 1) сваривать (металл); 2): — e-d saman разг, перен. состряпать что-л.; 2. imp; bad sydur вода кипйт; bad sydur upp ur перекипает; bad saud I honum (reidin) перен. гнев заки-
6 jo — 603 — sjo пёл в нём, он вскипел; О hvert i —ndi! чёрт возьмй! sjc||daudi [sjou:doydi] tn смерть в море; —daudur[-doydyr] а утонувший, погйбший в море. sjodjbok [sjoud^oukh] f кас- совая* кнйга, приходно-расход- ная кнйга. sjod|| bullandi [sjoudbydland i] a indecl кипящий, бурлящий; О fardu i — идй к чёрту; —heitur [sjou: phsithyr] а кипящий; —hita [sjou: phitha] vt доводйть до кипения. sjd[| domur [sjou: doumy г] tn мор- ской суд; —draugur [-droyqyr] tn фольк. морское привидение, морской дух; —dreginn [-dreijin] а вытащенный из моря; — drif [-driy] п морскйе брызги; — drukknadur [-dryhknadyr] а уто- нувший в море. sjdd|ur [sjou:dyr] tn -s, -ir 1) фонд; 2) сокровище; 3) кас- са; 4) сберегательная касса; 5) кошелёк. sjodvitlaus [sjoudv ihtldys] а совершенно обезумевший. sjo | dyr [sjou: di г] n морское животное. sjodi jjurrd [sjou:pyrd, sjou]?:- yrd] f недостача (в кассе). sjd[|fang [sjou:fauijgh] n мор- ской улов; рыба; —farjandi [-farandi] tn -anda, -endur море- плаватель, моряк; —ferd [-ferd] f морское путешествие, плавание; О svo for um —ferd pa погов. вот как было дело, вот что про- изошло. sjdferdareglur[sjou :ferdare§lyi;] f pl морскйе правила, прави- ла судоходства. sjo||flugvel [sjou :flyqvje 1] f гидросамолёт, гидроплан; — fraedi [-fraidi] f indecl 1) навигация, кораблевождение, штурманское дело; 2) гидрография; —fugl [-fygl] т морская птйца; —faer [-fair] а годный к плаванию, мореходный (о судах); подходя- щий для плавания (о погоде); —fot [-foth] п pl см. sjoklaedi; —gangur [-gaurjgyr] tn волне- ние на море; сйльная волна; —garpur [-garpyr] т бывалый моряк, морской волк; —gaeftir [-gjaift i г] f pinorow, допускаю- щая выход в море (для рыбной ловли); —hattur [-hahtyr] т зюйдвестка; —her [-her] tn военно-морской флот; —hrakinn [-rakjhin] а который носйло по морю; повреждённый морем; —hraeddur [-raidyr] а боящийся моря; —hraedsla [-raidsla] f страх перед морем, страх, испы- тываемый на море; —klaeddur [-khlaidyr] а в рыбацкой одеж- де; —klaedi [-khlaidi] п pl не- промокаемая рыбацкая одежда (из импрегнированного материи* ла или кожи); —kort [-khorth] п морская карта; —kyrr [-k/ir] а спокойный, тйхий (о море); —lan [-laun] п ссуда под залог судна [груза], бодмерея. sjolaus [sjou :loys] а тйхий, спокойный (о море). sjd|]Ieid [sjou:leid] f морской путь, морской маршрут, фар- ватер; —leidis [-leidis] adv мо- рем, морскйм путём. sjol | i [sjou :11] tn -a, -ar поэт. король, КНЯЗЬ. sjojlid [sjou:lid] n военно-мор- ской флот; лйчный состав флота. sjd||Iid| i [sjou:lidi] tn -a, -ar матрос (военно-морского флота); солдат морской пехоты; — Iidsfor- ingi [-1 idsf orig^j i] m морской офицер; —litid [-lithid] a neutr: t>ad er —1 it id море довбльно спо- койно; —loft [-1 ofth] n морской воздух; —madur [-madyr] m моряк; рыбак. sjornanna]] dagur [sjou:mana- $a:qyr] m день моряка (исланд- ский праздник; отмечается в пер- вое воскресенье июня); — kennsla [-kjhensla] f преподавание на- вигации, обучение кораблевожде- нию; —skoli [-sgou:li] tn мор- ское [мореходное] училище:
— 604 — sjo —stofa [-sdo:va]/дом(для иност- ранных) моряков, клуб моряков. sjc||mennska [sjou :menska] f морское дело; морская практи- ка; пригодность к морскому делу, опыт моряка; — mi 1а [-mila] f морская миля. sjon [sjou :n] f -ar, -ir 1) зрение, видение; 2) видимость; missa —ar a e-u потерять что-л. из ви- ду; 3) внешний вид, внешность; pekkja e-n i — знать когб-л. в лицо; 4) pl глаза (кроме приво- димых ниже оборотов тк. поэт.)-, hafa e-d fyrir —um иметь что-л. перед глазами; koma undarlega fyrir — ir казаться странным; leida e-m e-d fyrir — ir указы- вать кому-л. на что-л.; О [забег ekki — ad sja hann он ужасно выглядит. sjonar|| bjarg [sjou :narbjargh] n место наблюдения на птичьем базаре; —holl [...rhoudl] т холм, с которого ведётся наблю- дение; —horn [...rho(r)dn] п угол зрения; — haed [...rhai:d] f 1) см. sjonarholl; 2) точка зре- ния; —mid [-mi:6] п точка зре- ния; —munur [-my:nyr] т 1) видимое различие; 2) разница в силе зрения; —svid [...(г)- svI :б] п 1) сцена; перен. сцена, арена, место действия; 2) поле зрения; вйдимость; кругозор; —sviptir [...(or)sviftir] tn горе, утрата; —vottur [-voht:yr] tn очевидец, свидетель. sjon||auki [sjou :пбук/1] tn бинокль; —dapur [sjoundaphy r], —daufur [sjounddyvyr]° a co слабым зрением. sjondeildar||baugur [sjoundeil- dar^oyiqyr] tn горизонт; —flotur [... rf 16:thуr] tn горизонтальная плоскость; —hringur [...a firjgуr] tn горизонт. sjdn||depra [sjoundephra] f слабое зрение, слабость зрения; —flag [-flyq] n ав. полёт в усло- виях видимости; —gler [..rjgler] n 1) лупа, увеличительное стек- sjo лб; лйнза; 2) микроскоп; — god- ur [.. rjgoudyr] а с хорошим зрением, зоркий; —hending [sjou mhcndirjg11] f 1) прямое направление; 2) глазомер; med —hending на глаз; —hverfing [...nxervirjg11] f -ar, -ar 1) on- тйческий обман, обман зрения; 2) pl фбкусы. sjonhverfinga] madur [sjoun- Xervirjgama rdyr] m фокусник. sjonlaus [sjounloys] а незря- чий, слепой. sjon'leikur [sjounleikhyr] tn пьеса; спектакль. sjonleysi [sjounleisi] n -s сле- пота. sj6n[]litill [sjounlith rd 1 ] a co слабым зрением; —skekkja [-sgjeh- kja] f дефект зрения; косоглазие; —skerpa [-sherpa] / острота зре- ния; —svid [-svid] см. sjdnar- svid; — taug [-th6yq] f зрйтель- ный нерв; —varp [-varph] n 1) телевйдение; 2) разг, тел ев й- зор. sjonvarpsi taeki [sjounvar(p)s- thai: kjhi] n телевйзор. sjon I villa [sjounvidla] f оптй- ческий обман, обман зрения. sjo||naemur [sjou maimyr] a очень понятливый, хорошб воспринимающий (об учениках); —orusta [-orysta] f морское сра- жение, морской бой; —plass [-phlaus] п рыбацкий посёлок; —poki [-phokjhi] т непромокае- мый мешок для лйчных вещей моряка. sjopp|a [sjohp :а] f -u, -ur разг. дешёвое кафе (в Исландии); пивная, кабак; забегаловка. sjo] prof [sjou :phrouy] п юр. морской протест. sjo] г [sjou :г] tn -var и -s, -ir 1) море; uti a sjo в море; til lands og sjavar на суше и на мо- ре; гба [fara] a sjo выходйть в море (на рыбную ловлю); vera til sjds быть моряком, быть в море; fara i sjoinn погйбнуть в мбре; gott [illt] i sjoinn море
— 605 — sjo спокойно [бурно]; 2) волна; 3) волнение, волны, сйльная волна; pad er mikill — Gti fyrir на море сильное волнение; 4) морская вода; О allt i graenum sjo всё пошло прахом; lata e-n sigla sinn sjo предоставить кого-л. самому себе; renna blint i sjoinn (med e-d или um e-d) делать что-л. наугад, действовать на- удачу; pykjast faer i flestan sjo считать себя годным на всё, не бояться никакйх трудностей; sigla haegan sjo не рисковать. sjorekinn [sjou :re к/ in] а при- бйтый к берегу, выброшенный на берег. s jorettar ] prof [sjou :r j e ht a r- phrou:y] n юр. морской протест. sjo]|rettur [sjou :rjehtyr] tn 1) морское право; 2) морской суд; —rida [-гida] f слабость, неуве- ренность в ногах (после морской поездки); —гбдгаг [-roudrar] т pl лов рыбы (с беспалубных ботов); —гоk [-rokh] п 1) морская пена; 2) бурное море; —rot [-routh] п волнение; прибой; — raeningi [~rainirjjgji] т морской разбой- ник, пират, капер; —skadi [-sgadi] т авария; — skemrnd [-sgemd11] f повреждение в море (судна, груза); —skip [-sg,iph] п: gott —skip судно, хорошо пере- носящее сйльную волну; остой- чивое судно; —skrimsli [-sgrim- sli] п морское чудовище; —sokn [-souhkn] f тяжёлая рыб- ная ловля; работа в море; —sott [-souhth] f см. sjoveiki; —stigvel [-sdiqvjel] n высокий резйновый [болотный] сапог; —tjon [-thjoun] n авария; —vanur [-vanyr] а привычный к морю; —vegur [-veqyr] m морской путь; —veiki [vsikjhi] f indecl морская болезнь; —veikur [-veikhyr] a страдающий морской болезнью; hun vard —veik её укачало; —vettlingur [-vehtlii)дуг] m ры- бацкая рукавйца; —volk [-v olkh] n тяготы морского путешествия; sjo —votur [-vothyr] а вымокший на море; —borp [-[)Orph] n рыбац- кий посёлок. sjuga [sju:(q)a] vt syg, saug, sugum, sogid [soijid] сосать; сосать грудь (матери; о ребёнке); gefa (barni) ad — давать (ре- бёнку) грудь, кормйть (ребёнка) грудью; — f sig всасывать (в се- бя), абсорбйровать; — upp i nefid шмыгать носом. sjukdomafraedi [sju rk^douma- fraidi] f indecl патология. sjukddms[|einkenni [sju:kw- doumseirjjkjheni] n симптом [прйзнак] болезни; —greining [-grei :niggh] f диагноз; —saga [...msa:qa] f история болезни. sjiik]|dom| ur [sju :kwdoumyr] m -s, -ar болезнь; —legur [-leqyr] a болезненный, слабый; —leikji [-leik/i] m -a, -ar 1) болезнь; 2) болезненность, слабость. sjuklinglur [sjuhklirjgyr] m -s, -ar больной, пациент. sjukra|| bifreid [sju :khraV Iv- reid] f, -bill [-bidl] m санитар- ная автомашйна; —borur [-bd:r- yr] f pl носйлки (для переноски больных); —flug [-fly’.q] n ae. санитарный рейс; —faeda [-fair- da] f диета, питание для боль- ных; —hjukrun [-Ju :khryn] f уход за больными; —hus [-hu:s] n больнйца; —kassi [-khas:i] m аптечка; -klefi [ -khls:vi] m лазарет, изолятор для больных (на судне); —samlag [-samlaq] п, —sjodur [sjourdyr] т больнйчная касса, больнйчный фонд; —styrk- ur [-sdirkyr] т пособие по бо- лезни;0 -trygging [-thr :irj gh] f страхование на случай болез- ни; —vagn [-vagn] m см. sjukra- bill; —vitjun [-vi:thjyn] f по- сещение больного; визйт врача. sjukur [sju :khyr] a sjuk, sjukt [sju/th] больной. sjo [sjo:] I n =, ,-ur семёрка (в картах); II num семь; О eiga ekki — dagana sasla иметь забо- ты, жить нелегко.
sjo — 606 — ska sjo||falda [sjd:falda] vt увеличи- вать в семь раз; —fai dur [-faidyr] а семикратный. Sjofn [sjobn] f Sjafnar поэт. 1) имя богини любви; 2) любовь; 3) возлюбленная. s jo||s t irn i( d) [sjosd i (r)dn i (d)] n, — stjarna [-sdja(r)dna] f астр. Плеяды. sjotiu [sj6:thijy] num семьде- сят. sjotti [sjoht:i] num шестой. sjottung|ur [sjdht :urjgyr] m -s, -ar шестая часть, одна шестая. sjotugasti [sjo :t hyqast i ] num семидесятый. 1 sjotugsialdur [sjo :thyXsaldyr] т возраст между 60 и 70 годами. sjotugur [sjd:thyqyr] a 1) ce- мидесятилётний; 2) семидесяти - сажённый. sjound [sjo:yndh] f -ar, -ir 1) семёрка, число 7; 2) муз. сёп- тима. sjoundi [sjd:yndi] пит седь- мой. ska [sgau:] adv: a — косо, наклонно; набок; набекрёнь; наискось; искоса. ska||blina [sgau:blina] vi ко- ситься; —bord [-b ord] n 1) кон- торка, пюпйтр; пульт; парта; 2) наклонная балка [доска]; укосина. skad|a [sga:da] vt -adi вредйть, наносйть ущёрб. skadabota-krafa [sga:dabou:- thakhra:va] f трёбование воз- мещения убытков. skada|| baetur [sga rdabai :thyr] f pl возмещёние [компенсация] убытков; репарации; —sar [-sau:г] а принимающий блйзко к сёрдцу свой потёри; — vedur [-ve:dyr] п непогода, вызываю- щая гйбель людёй [животных]. skadibrenna sig [sgadprena si :q] сйльно обжёчься, получйть тяжёлые ожоги. skadd|a [sgad :а] -adi 1. vt повреждать; 2. —st повреждать- ся, получать повреждёния. skaddur [sga$:yr] a skodd, skatt [sgahth:] повреждённый, нецёлый. skad|i [sga:di] m -a, -ar 1) вред; повреждёние; 2) потёря, урон, ущёрб; verda fyrir skada понестй потёри, пострадать. skadi kala [sgadkhala] vimp: e-n skadkell [skadkelur] кто-л. сйльно обмораживается. skadj|laus [sgadloys] a 1) не- повреждённый; vera — af e-u не пострадать от чегб-л.; 2) безврёдный; —legur [-leqyr] а врёдный; —litill [-lithi^l] а почтй безврёдный. skadraedi [sgadraidi] п -s врёд- ность; вред; что-л. губйтель- ное. skadrae6is]]gripur [sgadraid is- gri:phyr] m врёдное [опасное] животное; врёдный [опасный] человёк; —madur [-ma:dyr] т врёдный [опасный] человёк. skad||samlegur [sgadsamle:qyr] а врёдный, угрожающий, губй- тельный; —semd [-semdh] f -ar, -ir, —semi [-semi] f indecl врёдность, губйтельность. skad]|skemma [sgadsg^ma] vt сйльно повреждать, губйть, портить полностью; —vaenlegur [-vainle:qyr], —vaenn [-vaidn]a врёдный, опасный. skaeyg(d)ur [sgau:eiq(d)yr] a косоглазый. skaf [sga:y] n -s, skof 1) скоб- лёние; 2) соскобленное, выскреб- ленное. skafa [sga:va] I f skofu, skofur 1) скребок; 2) соскобленное; 3) кусочек масла; разг, масло; II v skef, skof, skofum, skafid 1. vt скрестй, скоблйть; п — af, — tit стирать; соскабливать; 2. imp: pad skefur метёт (о снеге); 3. pp skafinn выскобленный, отполированный; О pad verd- ur aldrei af honum skafid а) ему нельзя отказать в этом, этого у него не отнймешь; б) этого пят- на ему не смыть.
ska — 607 — ska skaf]]bylur [sgavbilyr] tn ме- тель, позёмка; —heidrikja [sga:f- heidrikjha] f безоблачное нёбо; —heidrikur [sga :fheidrikhyr] a безоблачный. skafihrid [sga:f[id] f cm. skaf- renningur. skafl1 [sgabl] m -s, -ar 1) су- гроб; заструг (a); 2) большая волна, вал. skafl2 [sgabl] tn -s, -ar 1) шип (подковы); 2) зубы акулы; зубы, ряд зубов; О beygja —inn собираться заплакать, скривить рот. skafla|[jarn [sgablajau(r)dn] п pl подковы с острыми шипами; —jarna [-jau(r)dna] vt подковы- вать подковами с острыми ши- пами; снабжать подкову ост- рыми шипами; — skeifa [-sgjCi :va] f острая подкова. skaiflotur [sgau:flothyr] tn на- клонная плоскость. skafning|ur [sgabnirjgyr] m -s, -ar 1) метель, позёмка; 2). низкая трава; хорошее сено. skafs renningur [sgavrenirjgyr] tn метель, буран. skaft [sgafth] n -s, skoft 1) рукоять, рукоятка, ручка; 2) на- шест, насест; О fas г a sig ирр a —id требовать всё больше и больше, входить в раж; на- глеть; ganga ur —inu отпадать, уходить, изменять; taka е-п ur —inu вывести кого-л. из себя; доконать когб-л. skaftlaus [sgaftloys] а без ручки, без рукоят(к)и. skaftipottur [sgaftphohtyr] т кастрюля. skag|a [sga:qa] vi -adi подни- маться, возвышаться, выдви- гаться. skaiganga [sgau:gaugga] f пе- реход наискось (мимо кого-л.). skag| i [sgaiji] m -a [sgarqa], -аг мыс, полуостров. ska||hallur [sgau:hadlyr] а ко- сой; наклонный; —horn [-ho(r)dn] n cm. skakkhorn. skak [sga:kh] n -s 1) тряска; 2) ловля рыбы на лесу без уди- лища. skak1 [sgau:kh] f -ar, -ir 1) шахматы; игра в шахматы; партия (в шахматы); шахмат- ная доска; tefla — играть в шах- маты; 2) шахм. шах; -I шах!; О baeta ur — исправлять, улуч- шать. skak2 [sgau:kh] f см. skakar. skak| a1[sga:kha] f skoku,skok- ur четырёхугольный кусок мас- ла; колйчество масла, которое можно сбить за один раз. skaka2 [sga:kha] skek, skok, skokum, skekid 1. vt трястй; 2. vi ловйть рыбу на лесу без удйлища. skak| a1 [sgau:kha] vi -adi шахм. делать [давать] шах, шаховать; О — i skjoli e-s держаться вызы- вающе при чьей-л. поддержке; — i skjoli Joess, ad... полагаться на то, что... skak|a2 [sgau:kha] vt (D) -adi толкать; подталкивать, подви- гать. skak|a3 [sgau:kha] vt -adi делйть на кускй. skakar [sgau:khar] f pl 1) по- лоса; поле; кусок; 2) скамья, лавка, нары. skak||bord [sgau :k^ ord] n шахматная доска; — daemi [-<Jai* mi] n шахматная задача. skakir [sgau:kjhir] f pl cm. skakar. skakk fsgahkh:] adv косо, наис- кось; ganga a — идтй наис- кось. skakk|a [sgahk:a] -adi 1. vt 1) наклонять на сторону; 2) (med e-m) выступать посред- ником (между кем-л.); 2. imp: bad —г miklu это большая разница. skakka’fall [sgahk :afad 1] п ущерб, потеря, урон; неудача, несчастье; verda fyrir —i поне- стй потери, потерпеть ущерб, пострадать.
ska — 608 — ska skakk||horn [sgahkho(r)$n] n: i — по диагонали, диагональю; —hyrndur [-hmdyr] a 1) косо- угольный; 2) косорбгий (об ов- цах) . skakk] i [sgahkj:i] m -a, -ar 1) различие, разница, неодина- ковость; 2) кривизна, косова- тость; 3) ошибка. skakk|]lapp|ast [sgahklahpasth] vdep -adist хромать; —mynntur [-mintyr] а косоротый; — tennt- ur [-thentyr] а с косыми зуба- ми, кривозубый. skakkur [sgahk:yr] a skokk, skakkt [sga%th] 1) косой, кри- вой; 2) хромой; 3) неравный; 4) неверный, неправильный; hafa e-d skakkt совершить ошйб- ку в чём-л. skak||madur [sgauik^madyr] tn 1) шахматная фигура; 2) шах- матист; —rit [-rith] п шахмат- ный журнал. skakstur [sga%styr] п -s тряска. skak||tafl [sgau :k(h)thabl] и игра в шахматы; —ping [-pirjдh] п 1) шахматный турнйр; 2) шах- матный конгресс; —braut [-]эгбу th ] f шахматная задача. skal [sga:l] praes sg ind от skulu. skal [sgau:l] f -ar, -ar 1) чаша; бокал; бассейн; 2) тост; —! ваше здоровье!; drekka — e-s пить за когб-л. [за чьё-л. здо- ровье]; masla fyrir — e-s произ- нестй тост в честь когб-л.; vera vid быть навеселе; 3) впадина, ложбйна, понижение; 4) чаша весов. skal |a [sgau:la] vi -adi чокаться с кем-л., пить за чьё-л. здоровье. skala-dyr [sgau :lad i :r] f pl дверь в skali (см.). skald [sgauldh] n -s, = 1) поэт; 2) ист., лит. скальд; О alltaf er hann —, рб ad hann yrki ekki ирон, он вечно сочиняет, у него богатая фантазия. skaldja1 [sgaul^a] vt, vi -adi сочинять (тж. ирон.). skaldja2 [sgaul^a] vt -adi ошпа- ривать, обваривать. skalda[|kvaedi [sgauldakhvai di] n скальдйческое стихотво- рение; —laun [-loy :n] n pl на- града поэту; гонорар; — leyfi [-lei:vi] n поэтйческая воль- ность; —mal [-mau:l] n поэтй- ческий язык; скальдйческий язык; —styrkur [-s^irkyr] т стипендия поэту. skal d|| gafa [sgauldgauva] f поэтйческий дар; —gydja [-g,i- dja] f муза; — kona [-khona] f поэтесса. skaldlegur [sgauldleqyr] а поэ- тйческий. skak[]maeltur [sgauldmai 1- tyr] а имеющий поэтйческий талант; — maeringur [-mairiggyr] m выдающийся поэт; — rit [-rith] n поэтйческое произведе- ние; —saga [-saqa] f роман. skaldsagna! hofundur [sgauld- sagnaho :vyndyr] m романйст. skaldskapar[|gafa [sgaul$sgaph- argau:va] f поэтйческий дар, поэтйческий талант; —tegund [...rthe:qyndh] f вид поэтйче- ского творчества, литературный жанр. skaldskap|ur [sgauldsgaphyr] т -аг поэтйческое творчество; поэзия. skaldsogui lestur [sgauldsoqy- lestyr] m чтение романов. skaldflverk [sgauldverkh] n поэтйческое произведение; —vingl [-virj(g)l] n ирон, поэ- тйческий бред. ska||letra [sgau :lethra] vt пе- чатать [выделять] ку рейвом; —letur [-lsthyr] n курейв. skalf [sgaly] praet sg ind от. skjalfa. skal| i [sgau:li] m -a, -ar 1) хйжина, домик; 2) кладовая, чулан, склад, сарай; 3) ист. жилое помещение (в древней Исландии). skajlina [sgau:lina] f косая лйния.
ska — 609 — ska skalka|]brogd [sgaulkabrdqd], —por [-ph6:r] n pl проделки; —skjol [-sgjou:l] n 1) прикры- тие, покров; 2) отговорка, предлог. skalk|ur [sgaulkyr] m -s, -аг 1) плут, проказник, шалун; 2) плут, мошенник, негодяй. skall1 [sgadl] п -s, skoll шум, крики. skall2 [sgadl] praet sg ind от skella3. skall| i [sgadli] m -a, -ar 1) череп; 2) темя; 3) лысая голова; лысина; 4) лысый человёк; 5) место без травы, проплешина. skalm1 [sgaulm] f -аг, -аг и -ir штанина. skalm2 [sgaulm] f -аг, -аг 1) меч; 2) большой нож. skalm| a [sgaulma] vi -adi ша- гать (большими шагами), вы- шагивать. skalmyndaduг [sgaulmmdadyr] а чашеобразный. skalmiold [sgaulmoldh] f поэт. время войн, беспокойное время. skalp|ur [sgaulpyr] т -s, -аг ножны. skamm|a [sgamra] -adi 1. vt 1) позорить, срамить; 2) ругать, бранить; стыдить; 2. —st 1) ру- гаться, браниться (тж. ссо- риться)', 2): —st sin стыдиться; —stu pin! стыдись!, как тебе не стыдно!; 3): —stu heim! уби- райся домой! skammaikjaftur [sgam rak/af- tyr] m человёк, употребляющий ругательства, сквернослов. skammarlegur [sgam :arle :qyr] а постыдный, позорный. skammar||naer [sgam :arnai: г] adv comp: honum er — ad fara heim ему лучше было бы от- правиться домой; —yrdi [-irdi] п pl ругательства, брань. skamma||raeda [sgam :arai :da] f выговор, нотация; —strik [-sdri:kh] n продёлка. skamm]|beittur [sgambeihtyr] а быстро тупящийся; —biti [-bithi] m поперёчина; —byssa [-bisa] f пистолёт; револьвёр. skammbyssu’skot [sgambisy- sg o:th] n выстрел из пистолёта; револьвёрный выстрел. skammdegi [sgamdeiji] п -s coll короткие зимние дни; сере- дйна зимы. skammfeilni [sgamfeilni] f in- decl стыд, чувство стыда. skammjlgodur [sgamgoudyr] a недолгий, кратковрёменный; — vermir недблгая [непродолжи- тельная] радость; —hlaup [-ldyph] п короткое замыкание; —hlid [-pOl f катет; —hygginn [-higjin] а недальновидный, близорукий. skammir [sgamnr] f pl брань, бранные слова. skammkraek, ill [sgamkhrai- kjhidl] m -ils, -lar [...aihklar] бот. мшанка лежачая (Sagina procumbens). skammlaus [sgamloys] а без- упрёчный; которого нёчего сты- диться. skamm]|leik| i [sgamlei к/1] m -a, — leik|ur [-leikhyr] m -s краткость, кратковрёменность, непродолжительность. skamm]|lifi [sgamlivi] n -s недблгая жизнь; недолговёч- ность; — lifiir [-livyr] а живу- щий недолго; недолговёчный. skammlitid [sgamlithid] a neutr: gera e-d — дёлать что-л. сносно [терпимо]. skamm|]rif [sgamriy] n корот- кое ребро (у овцы); —stafa [-sdava] vt сокращать (в пись- ме); — |stofun [-sdovyn] -stofun- ar, -stafanir сокращённо; —syni [-sini] f indecl недальновид- ность, близорукость; —synn [-sidn] а недальновидный, бли- зорукий. skammt [sgamth] adv, comp skemur, superl skemmst 1) не- далеко; — i burtu невдалекё, поблизости; — fra e-u недалеко от чегб-л.; — er ofganna a mill!
ska — 610 — ska противоположности сходятся; 2) недолго; lengur еда skemur больше или меньше времени; рад er skemmst ад segja короче говоря, одним словом. skammt|a [sgamta] vt -adi 1) делить на порции [пайки], распределять;. нормировать; до- зировать; 2) раздавать, распре- делять; — matinn, — folkinu раздавать еду. skammt|ur [sgamtyr] tn -s часть, доля; порция, паёк; ра- цион; доза; порошок (опреде- лённое количество лекарства); О af skornum skammti в обрез, скудно. skammur [sgamiyr] a skomm, skammt [sgamth], comp skemm- ri, superl skemmstur 1) корот- кий; skemmsta leid кратчай- ший путь; 2) короткий, кратко- временный, непродолжитель- ный; skamma hrid, skamma stund короткое время; til skamms tima до недавнего времени; innan skamms вскоре; fyrir skommu недавно; skommu sfdar вскоре после этого. skammj]vinnur [sgamvinyr] a непродолжительный, кратко- временный; —aer [sgamiair] a 1) кратковременный; 2) недол- говечный; которому осталось мало жить. skan [sgaum] f -ar, -ir 1) плёнка; пенка (на молоке); 2) наст; 3) овечий помёт. skan | a [sgau:na] vi, vitnp -adi становиться немного лучше; honum —di af medalinu (imp) ему стало несколько лучше от лекарства; husid —di vid mal- inguna после покраски дом стал выглядеть не так плохо. skankajlangur [sgaufjkalaurjg- уг] а разг, длинноногий. skank|i [sgaurjjkji] m -a, -ar 1) разг, нога; 2) нога убитого животного. skap [sga:ph] п -s, skop 1) нрав, склад, характер; vel — i farinn симпатичный, с прият- ным характером; eiga ekki — saman не сходиться характером, не ладить; 2) склонность, рас- положение; mer er naest —i... я больше всего склонен...; petta er mer ad — i это мне по душе, это в моём вкусе; vera vid — e-s быть кому-л. по душе [по вкусу]; honum fellur petta vel i — ему это нравится; hafa ekki — til e-s быть не в силах заста- вить себя сделать что-л.; 3) ум, мысли; e-m byr e-d i —i кто-л. думает над чем-л. [размыш- ляет о чём-л.]; e-m rennur i — кто-л. сердится; 4) настрое- ние; i godu [illu] —i в хорошем [дурном] настроении; skipta — i сердиться; skeyta — i sinu a e-m срывать на ком-л. своё дурное настроение; 5) соотношение, соответствие, пропорция; ad sama — i соответственно этому; ad pvi —i sem пропорциональ- но [соответственно] тому, что; 6) pl судьба; eigi ma skopum renna от судьбы не уйдёшь; skipta skopum решать [опре- делять] судьбы людёй. skap|a [sga:pha] -adi и редко praet skop, skopum 1. vt 1) соз- давать; созидать; творить; 2) определять, предопределять; — e-m aldur лишать кого-л. жизни; honum var pad — d ему это было предопределено судьбой; lata skeika ad skopudu предоставить воле судеб; 3): — ser e-d воображать (себе) что-л.; 2. —st создаваться, образовы- ваться, возникать, расти; О allir skapadir hlutir всё возмож- ное, всё мыслимое; ekki nokk- urn skapadan hlut нисколько, ничуть. skapa]]ddmur [sga :phadou :m- yr] m предопределение [воля] судьбы; — daegur [-dairqyr] n день смерти (предопределённый судьбой); —norn [-norcin] f бо- гиня судьбы.
ska — 611 — ska skapar|i [sga:phari] tn -a, -ar создатель, творец; бог. skap]|bradur [sga :pwbraudyr] a горячий, вспыльчивый; — brest- ur [-brsstyr] m недостаток характера; — brigdi [-briqdi] n pl перемена в настроении; — brsedi [-braidi] f indecl го- рячность, вспыльчивость; — baeti |r [-baithir] m -s что-л. улучшающее чьё-л. настроение [чей-л. характер]. skapdeildari madur [sga:p^- deildarma:dy'r] tn рассудитель- ный [уравновешенный] человек. skap]|fatt [sga rp^fauH11] a neutr'. honum verdur — он сердится; —felldur [-feldyr] a приятный, по вкусу; —ferdi [-ferdi] n -s, —ferli [-ferdli] n -s характер, .склад, образ мыс- лей; —festa [-festa] f стойкость, сила характера [воли]; —gerd [-даегд] f характер; —godur [-goudyr] а мягкий, спокойный, добродушный; —hardur [...phar- dyr] а суровый, чёрствый; гор- дый; упрямый; —hofn [...phobn] f характер; — illska [...philska] f дурной характер; недружелю- бие, ворчливость; неуживчи- вость; — illur [...phidlyr] а с дурным характером; недруже- любный, ворчливый; неуживчи- вый. skapHlaus [sga ip^ldys] а бес- характерный; —legur [-leqyr] а 1) естественный; нормальный; 2) подходящий, приемлемый. skap|]leidur [sga :pwleidyr] а недовольный, кислый; — lettir [-ljehtir] т утешение, облег- чение; —lettur [-ljehtyr] а с лёгким характером, весёлый; —likur [-likhyr] а с таким же характером; —lyndi [-lindi] п 1) нрав, характер, склад; 2) настроение, расположение; — lostur [-lostyr] т недостаток характера; — mikill [-mik/idl] а горячий, страстный, темпе- раментный. skapnadarjlag [sgahpnadarla:q] п форма, внешний вид. skapnad|ur [sgahpnadyr] т -аг образ, вид, форма, фигура., s kapH of si [sga:ph ofsi] tn стра- стность, горячность; —raun [...p^rdyn] f досада, огорчение; —raun|a [...p^rdyna] vt (D) -adi сердить, огорчать; дразнить, раз- дражать. skapsmunir [sgafsmynir] tn pl 1) нрав, характер; 2) горяч- ность; О komst olga a skaps- munina началось брожение умов. skap[|stirdur [sga:p^sdirdyr] a которому трудно угодить; вспыльчивый; злой, раздражи- тельный; —stor [-sdour] а гор- дый; горячий, страстный; — styggur [-sdigyr] а вспыльчи- вый, горячий. sskapfur [sga(:)phyr] tn -ar и -s суффикс отвлечённого каче- ства -ство, -(н)ость. skap|ur [sgau:phyr] т -s, -ar шкаф. skapjlvargur [sga ip^vargy г] m злой человек; —vondur [-vondyr] a cm. skapillur; — vonzka [-vonska] f cm. skap- illska; — jjungur [-purjgyr] a мрачный; honum er —pungt он в мрачном настроении; — byngsli ["Nd (g)sld n pl мрачность, уныние. skar1 [sgayr] n -s, skor 1) на- гар на свече; 2) огарок; Ijosid blaktir a —i свеча мигает и гас- нет; 3) дряхлый старик; О taka af —id а) устранять малейшее сомнение; решать дело; дейст- вовать решительно; б) делать совсем плохо; ondin blaktir а —i рел. душа оставляет тело. skar2 [sga:г] praet sg ind от skera. skar [sgau:r] adv, comp, su- perl skast немного лучше (при сравнении плохих вещей); ~ аб skomminni til чуть-чуть (по-) лучше.
ska — 612 — ska skarja1 [sga:ra] vt, vi -adi мешать, шуровать (угли); — i eld (inn) мешать угли; О — eld ad sinni коки думать прежде всего о себе. skarja2 [sga:ra] vi -adi: — fram ur (e-m I e-u) выделяться (среди когб-л. чем-л.), превос- ходить, быть на голову выше (когб-л. в чём-л.). skar|a3 [sga:ra] vt -adi класть поверх (так, чтобы край ниж- него предмета выступал). skar|a [sgau:ra] vt, vi -adi косить (траву и т. п.). skaradur [sgairadyr] a skorud, skarad вдоль берегов которого образовался лёд, с припаем. skard [sgard] п -s, skord 1) зазубрина; зарубка; рубец; — i vor заячья губа; 2) пролом, трещина, брешь; отверстие, щель; 3) пустое место, дыра, отверстие (где кто-л. был или что-л. было ранее); nu er — fyrir skildi погов. мы лишились замечательного человёка; bmta i —id находить замену, заме- нять, восполнять; i —id вза- мен, вместо; 4) горный про- ход, ущелье, дефиле; перевал; О drepa i skordin говорйть нечёт- ко, шамкать. skard|a [sgarda] -adi 1. vt уменьшать; 2. ~st уменьшаться. skardur [sgardyr] a skord, skart [sgarthj уменыпённый; О bera skardan hlut fra bordi мало выгадать, прогадать. skarfaikal [sgarvakhau: 1] n бот. ложечная трава [лбжеч- ница] лекарственная (Cochlea- ria officinalis). skarf|ur [sgarvyr] m -s, -ar 1) зоол. баклан большой (Pha- lacrocorax carbo); 2) мерзавец, прохвост. skar| il [sgairi] m -a, -ar груп- па, толпа. skar|i2 [sga:ri] m -а наст. rskar|i [sgau:ri] m -a, -ar прокос. skarijfifill [sga ;r ifi:v id 1 ] m бот. кульбаба осенняя (Leon- todon autumnalis), skark [sgarkh] n -s шум, грохот. skark|a [sgarka] vi -adi шу- меть, грохотать. skarkal|i [sgarkali] m -a, -ar cm. skark. skarjkoli [sgarkholi] m зоол. морская камбала (Pleuronectes platessa). skarlat [sgarlath] n -s ярко- -красная краска; ярко-красная материя. skarlats I soft [sgarla(t)souhth:] f скарлатина. skarn [sga(r)dn] n -s, skorn 1) грязь, нечистоты; 2) дрянь, мерзавец; 3): —id mitt фам. стервец. skarni haugur [sga(r)dnhoyqyr] tn навозная куча. skarpholda [sgarpholda] a in- decl тощий, худой. r skarplegur [sgarpleqyr] a 1) острый; 2) горячий, вспыльчи- вый; 3) острый; свидетельствую- щий о ясности ума. skarpleikaimadur [sgarplei- khama:dyr] т одарённый чело- вёк; хорошая голова; прони- цательный человёк. skarpHleik| i [sgarpleiк/1] tn -a, —leik|ur [-leikhyr] m -s острота; проницательность. skarp]|leitur [s ga rpleit hy r ] a с рёзкими [чёткими] чертами лица; —skyggn [-s&ign] а про- ницательный, зоркий; — skyggni [-sgjigni] f indecl проница- тельность, зоркость. skarpur [sgarpyr] a skorp, skarpt [sgarth] 1) острый; 2) ёдкий, острый; 3) горячий, острый (напр., спор); 4) остро- умный, проницательный; ода- рённый; 5) быстрый; 6) твёр- дый, сухой, высохший; — I andliti с сухощавым лицом. skarri [sgaur:i] a comp, su- perl skastur немного лучший,
ska — 613 — ska менее плохой (при сравнении плохих вещей)', <> — eru рад laetin! ну и шум!; — та рад vera bjaninn! что за болван! skarisiid [sgarsud] f крыша (из горизонтальных досок, сши- тых внакрой). skart [sgarth] п -s наряд, на- рядная одежда; украшения. skart|a [sgarta] -adi 1. vi 1) ходить нарядно одетым, ще- голять; 2): e-d —г ilia а е-т что-л. не украшает когб-л., что-л. не делает кому-л. чести; 2. vt (е-и) украшать себя (чем-л.). skart||gripur [sgartgriphyr] т украшение; —kona [-khona] f нарядно одетая женщина; жен- щина, любящая наряды; —mad- ur [-madyr] т щеголевато оде- тый мужчина; мужчина, любя- щий хорошо одеваться; —rofa [-rou(v)a] f модница, франтиха. skarum [sgau:rym] praet pl ind от skera. skarioxi [sgarroXsi] f тех. тесло, дёксель, шляхт (a). skajjsettur [sgau :sehtyr] а ко- сой, наклонный; —skjota [-sgjou- tha] vt (D)-. —skjota augunum коситься, смотрёть украдкой. skass [sgas:] n =, skoss гру- бая и злая баба, ведьма, фурия, карга. ska||st igur [sgau isdiqyr] а иду- щий косо [наклонно]; —staedur [-sdaidyr] а наклонный, косо поставленный. skata [sga:tha] f skotu, skotur зоол. скат (Raja bat is). skataihdfdingi [sgau :thahdv- diijjgji] m глава бойскаутов (страны). skatji [sga:thi] m -a, -nar [sgahtnar] поэт, человёк. skat|i [sgau:thi] m -a, -ar бойскаут, скаут. skatt| a [sgaht :a] vt -adi обла- гать налогом. skatta]|alaga [sgaht :aau :laqa] f обложёние налогом; —log [-16:q] n pl налоговое законо- дательство; —mai [-mau:l] n pl налоговые вопросы; —nefnd [-nemdh] f комиссия no pac- пределёнию налогов. skatt||byrdi [sgahtbirdi] f на- логовое брёмя; —frelsi [-frelsi] n освобождёние от уплаты на- логов; —frjals [-frjauls] а осво- бождённый от уплаты налогов; не облагаемый налогом; —greid|- andi [-greidand i] m -anda, -end- ur налогоплатёлыцик; —heimta [-heimta] f взимание [сбор] налогов. skattheimtuimadur [sgahth£im- tyma:dyr] m сборщик налогов. skatt]|hol [sgahthol] n сек- ретер; —land [-landh] n ucm. страна, платящая дань; про- винция; перен. зависимая страна. skattlandsistjor| i [sgahtlan(d)- sdjou:ri] m -a, -ar намёст- ник, штатгальтер, губернатор провинции. skatt||leggja [здаШе&а] vt об- лагать налогом; —skra [-sgrau] f список налогоплатёлыциков (с указанием суммы налогов)', —skylda [-sgjilda] f 1) обязан- ность платить налог (и); обла- гаемость налогом; 2) ист. обя- занность платить дань; —skyld- ur [-sgjildyr] а 1) обязанный платить налбг(и); облагаемый налогом; 2) ист. обязанный платить дань; —stofa [-sdova] f налоговое управлёние; —stofn [-sdobn] т имущество, обла- гаемое [доход, облагаемый] налогом. skattjur1 [sgaht :yr] т -s, -аг 1) налог; borga [gjalda] skatt платить налог; leggja skatt a e-n облагать когб-л. налогом; 2) ист. дань. skatt| ur2 [sgaht :yr] m -s, -ar: litli — ранний завтрак. skattiyrdast [sgaht: irdasth] vdep ссориться, браниться, ру- гаться.
ska — 614 — ske skatt|| |)egn [s§ahtp£gn] tn на- логоплательщик; ~bol . [-P Э1] n налогоплатежеспосббность. skaud [sgoy :d] f -ar, -ir 1) женский половой орган; 2) груб. трус; ни на что не годный че- ловёк. skaut1 [sgoy :th] п -s, = 1) угол, уголок (матерый, оде- жды, паруса)', 2) нижний край одежды, подол, пола; 3) коле- ни; 4) недра; лоно; i —i jardar в недрах земли; i — i natturunnar на лоне природы; [зад sem framtidin ber [felur] i — i ser что принесёт с собой будущее; fall а 1 — e-m достаться кому-л.; выпасть кому-л. (на долю); 5) головной убор (из исландского национального праздничного женского костюма)', 6) полюс; 7) электрод; 8) мор. шкот; beggja —а Ьуг попутный ветер; О vera e-m pungur i —i быть опасным противником для ко- го-л. skaut2 [sgoy :th] praet sg ind от skjota. skaut|a [sgoy:tha] -adi 1. vt (e-m) надевать (на кого-л.) го- ловной убор — см. skaut1 5); 2. vi носйть головной убор — см. skaut1 5). skauta|]ferd [sgoy: t haf erd] f, —hlaup [- loy :ph] n бег [катание] на коньках; —keppni [-kjhehpni] f indecl конькобежные соревно- вания; —madur [-mardyr] m конькобежец. skaut||buinn [sgoy :t^bu in] a одетый в skautbuningur (см.); —buningur [-bunirjgyr] m исланд- ский национальный женский костюм (праздничный). skaut|i [sgdy:thi] т -а, -аг конёк; fara a skautum бегать [кататься] на коньках; einir skautar пара коньков. ske [sg,e:] vi praes skedur, praet skedi, pp sked случаться, происходить; ]oad getur — d мо- жет быть. skef [sgjS:y] praes sg ind от skafa. skeff|a [sgjefia] f -u, -ur cm. skeppa. skefj ill [sg^ividl] m -ils, -lar [s^eblar] скребок. skefjar [sgjEvjar] f pl: halda ser f skefjum сдерживаться, вла- деть собой, держать себя в ру- ках. skefl | a [sgjebla] vimp -di [sgjе (v)ld i]: skeflir валит снег; наметает сугробы. skeft| a [sgjsfta] vt -i снабжать рукояткой [ручкой], насажи- вать (на рукоятку, на ручку). skefti [sg^fti] п -s, == рукоят- ка, ручка, древко; ложа (ружья, винтовки). skegg [saegh:] п -s, = 1) бо- рода; 2) бородка (ключа). skegg]|broddur [s^egbr odyr] т щетина (на лице); — burst i [-by(r)sti] т кисточка для бритья, помазок; — hnifur [-nivyr] т бритва; — hyjungur [-hijurjgyr] т пух, пушок (на лице). skeggjadur [sc^eg, :аду г] а бо- родатый. skegglaus [s^egloys] а без- бородый. skegglJrot [sgjSgrouP] f корни волос бороды; —гае da [-raida] vi разговаривать спокойно, болтать; —sapa [-saupha] f мыло для бритья; —staedi [-sdaidi] п место, где растёт борода; — old [sgjEg:oldh] f поэт, беспо- койное врёмя. skegl | a [sgjegla] f -u, -ur зоол. моевка, трёхпалая чайка (Larus tridactylus). skeid1 [sgj£i :d] f -ar, -ar и -ir 1) ложка; 2) pl ножны; 3) терраса, широкий уступ, полка (на склоне); 4) текст, бёрдо; 5) поэт, (воённый) корабль. skeid2 [sgjei :d] п -s, = 1) бег; бег наперегонки, бега; bregda- а — побежать, пуститься бегом, разбежаться; 2) иноходь; rida —
ske — 615 — ske ехать иноходью; 3) беговая [скаковая! дорожка; ипподром; 4) время, отрезок времени; um eitt — когда-то, в своё время, некоторое время тому назад; а lettasta —i во цвете лет. skeidja [sgjsi :da] vi -adi 1) идти иноходью; 2) бежать быстро. skeida:hrufur [sgei :dani :vyr] in кинжал. skeid|]f lotur [s^eidf lot hy r ] in беговая [скаковая] дорожка; ипподром; — hestur [sgei: phes- tyr] m иноходец; — klukka [-khlyhka] f секундомер, хро- нометр; —rida [-rida] vi пускать лошадь иноходью. skeidjvatn [sgj£idvahtn] n азотная кислота. skeidivollur [sgjsidvddlyr] tn ипподром; беговая [скаковая] дорожка. skeif|a [sgjSizva] f -u, -ur подкова; <> beygja [bua til] skeifu опускать уголки рта, скривить рот (собираясь запла- кать). skeifhoggur [sgei zfhogyr] а ру- бящий косо, не попадающий. skeifna||gangur [s^eibnagaurj- gyr] tn комплект подков (4 штуки)-, —sprettur [-sbreht :yr] m короткая поездка на только что подкованной лошади. skeifu]]fjodur [sgjei :vyfjo:dyr] f подковный гвоздь; — gorn [-go(r)dn] f двенадцатиперстная кишка; —lag [-la:q] n подково- образная форма; О pad er —lag a pessu это идёт неправильно; —myndadur [-mindadyr] а под- ковообразный. skeifur [scfjEizvyr] а косой, кривой. skeikja [sgjEi :kha] vi, vimp -adi 1) съезжать в сторону, брать неправильное направле- ние; honum —di fotur он осту- пился, он споткнулся; lata — ad skopudu предоставлять воле су- деб; 2) ошибаться; mer —di [ (imp) reikningnum я ошибся в расчёте; pad —г ekki это на- дёжно, это не подведёт. skelkull [sgjci :khydl] а (А tnasc sg skeikulan) берущий не- правильное направление; ко- торый может ошибиться. skeikul]|leik| i [sgei :khylei :- kjhi] tn -a, —leik|ur [-lei:khyr] tn -s свойство ошибаться; не- надёжность. skeik|un [sgj£i:khyn] f -unar, -anir отклонение; ошибка. skein [s^Ei :n] praet sg ind от skina. skein|a [sgjei :na] I f -u, -ur царапина, ранка; II v -di 1. vt (п)оцарапать; 2. —st (поца- рапаться. skein| ast [s^ci :nasth] vdep -dist: — til ad gera e-d разг. сделать что-л., хотя и с неохо- той [медленно], соблаговолить сделать что-л. skeini [sgjEimi] п -s, = туа- летная бумага; перен. жалкий [слабый, ни на что не годный] человек; трус. skeinisiblad [sg^i :nispla:d] п 1) кусок туалетной бумаги; 2) перен. порнографический жур- нал; бульварный листок. skeinuhaettur [sgei :nyhaiht :yr] a 1) опасный; 2) легко уязвимый, легко ранимый. skeit [sgjei:th] praet sg ind от skit a. skek [sge :kh] praes sg ind от skaka2 и skekja. skek|ill [scjjS: kjhidl] m -ils, -lar [sgj£hklar] кусочек. skekid [s^ezk/id] pp от skaka2. skekja [sgje:kjha] vt praes skek, praet skakti [sga%ti] см. skaka2. skekking [sgeh k,:iggh] f -ar, -ar искривление, изгибание, скручивание; смещение. skekk|ja [sgj£hkj:a] I f -ju, -jur 1) кривизна; неправильное направление; 2) отклонение (от
ske - 616 — ske правильного или нормального); 3) ошибка, неправильность; II vt -ti [sgjE/ti] делать кривым [косым], перекашивать, искри- влять; смещать. skektja [sg^/ta] f -u, -ur лодка, небольшой бот. skel [sgjE: 1] f -jar, -jar 1) ра- ковина (улитки, моллюска); 2) лодочка, ялик, «скорлупка»; 3) скорлупа; 4) ледяная корка; <> petta er ekki gull i — это хуже, чем ожидалось. skell dyr [sgjBldir] п живот- ное, имеющее раковину [пан- цирь]. skeleggur [sgjeilegyr] а 1) острый; 2) смелый, бесстраш- ный. skelf [sgjEly] praes sg ind от skjalfa. skelf|a [sgjelva] vt -di ужа- сать, пугать; запугивать, тер- роризировать. skelfilegur [s^elv ile :qyr] a ужасный, страшный, пугаю- щий. skelfing [sgjelvirjg11] f -ar, -ar 1) ужас, страх; — er ad heyra petta! какой ужас!; 2) запу- гивание; терроризирование. skelifiskur [s^elfiskyr] m мол- люск (в раковине). skelj | a [s^elja] vimp -adi: e-d (Л) — г что-л. покрывается кор- кой [скорлупой]. skeljadur [sg^ljadyr] а по- крытый раковиной [скорлупой, коркой]. skelja|[sandur [s^eljasandyr] m песок из мелких ракушек; —skrimsl [-sgrimsl] п фольк. водяное чудовище с чешуёй из ракушек. skeljottur [sg,eljouhtyг] а пол- ный ракушек. skelkadur [sg^elkadyr] а испу- ганный, охваченный ужасом. skelk|ur [sgjCjkyr] т -s, -ir испуг, ужас, страх; skjota e-m skelk i bringu наводить страх на кого-л., пугать кого-л. skell [a1 [sgjedla] f -u, -ur 1) пятно; 2) плешь. skell,a2 [sgedla] f -u, -ur тре- щотка. skella3 [sgjEdla] skell, skall, skullum, skollid 1. vi падать, ударяться;□ — al) разражаться; ovedrid skall а разразилась не- погода; 2): lata e-d — a ser перен. принимать что-л. на себя; 2. imp', pad skellur yfir волны захлёстывают. skell|a4 [s^edla] -ti [s^elti] и -di [sg^ldi] vt 1) (D) хлопать, щёлкать; захлопывать, защёл- кивать; — hurdum захлопнуть дверь; — saman lofum хлопать в ладоши; — f gom щёлкать языком; 2) (е-т) бросать на землю, сбивать с ног (кого-л.); 3) (Л) отсекать, отрезать, отру- бать; — e-d sundur перерезать, разрезать что-л.; О — undan(е-т) кастрировать, холостить (кого- -либо); — upp ur, — upp yfir sig расхохотаться, громко рассме- яться; — yfir: e-u skellir yfir (imp) что-л. наступает внезапно. skelli||hlatur [sgjedlilau:thyr] m хохот, громкий смех; —hlaeja [-laija] vi хохотать, громко смеяться; —hurd [-hyrd] f авто- матически закрывающаяся дверь (напр., при помощи пру- жины, груза и т. п.); —падга [-nadra] f 1) гремучая змея; 2) разг, баба, карга; 3) разг. мотовело, мотопёд. skelldttur [sg3e dlouhty г ] а 1) пятнистый; 2) с плешинами (напр., мех). skell )ur [s^edlyr] т -s, -ir 1) хлопок, щелчок; 2) побои; hljota skellinn поплатиться, пострадать; 3) потеря; удар. skelm|ir [sgjelmir] т -is, -ar 1) мошенник, плут, жулик; 2) проказник. skeljplata [sg3elphlatha] f пер- ламутр. skelpunnur [sgjEl Ьупуг] a 1) очень тонкий; 2) бездарный;
ske — 617 — ske 3) вялый, слабый, усталый, разбитый. skem|ill [sgjEimidl] tn -ils, -lar скамеечка. skemmla1 [sg^mia] f -u, -ur склад, кладовая, амбар. skemm|a2 [зд3егп:а] vt -di портить, повреждать; ppskemmd- ur испорченный, повреждён- ный. skemmd [s^emd11] f -ar, -ir повреждение, порча; liggja und- ir -um быть подверженным порче. skemmdarllangHsgjemdaraugjgj i] т ребёнок, ломающий и портя- щий вещи; -verk [-verkh] п 1) разрушительная работа; 2) са- ботаж. skemmdarverkal madur [sgjem- darverkama :dyr] m саботажник. skemmilegur [sg^em; ileqyr] a оскорбительный. skemmri [s^emri] comp от skammur. skemmst [sgjEmsth] superl от skammt. skemmstur [sg^mstyr] superl от skammur. skemmt|a [sgjEmta] -i 1. vt (D) веселить, развлекать, забавлять; — med e-u веселить чем-л., делать что-л. для развлечения других; 2. — ser веселиться, раз- влекаться, забавляться; 3. imp: honum var skemmt он не мог сдержать .улыбки. skemmtana|]fysn [sgjEmtanafisn] f жажда развлечений; — skattur [-sgaht :yr] m налог на увеселе- ния. skemmti||blad [sgjemtibla:d] n юмористический журнал; —ferd [-ferd] / увеселительная поездка; —ferdamadur [-ferdama :dyr] m турист; — ganga [-gaurjga] f прогулка; —kvold [-khvdldh] n вечер, вечеринка. skemmtilegur [sgjEmtile:qyr] a забавный; занимательный, ин- тересный; приятный, симпатич- ный (о человеке). skemmti||nefnd [sg^mtincmdh] f культкомйссия; комиссия по подготовке праздника; — sam- koma [-samkhoma] f увеселитель- ное мероприятие, развлечение; —skip [-sgji:ph] п прогулочное судно; —stadur [-sda:dyr] т место развлечения; — tur [-thu:г] т прогулка. skemmt|un [s^erntyn] f -unar, -anir 1) удовольствие, забава; til —ar для забавы; 2) увеселе- ние, развлечение; 3) вечер, ве- черинка. skemmulloft [s^em:ylofth] п чердак склада [кладовой, ам- бара]. skemur [sg^imyr] comp от skammt. skenkilbord [sgdeifjj k, ib ord] n стойка (буфетная). skenk|ja [sg, sig, kja] vt -ti [sgjSigti] 1) наливать (вино, кофе и т. п.); 2) дарить. skenkjarji [sg-jeirjj клаг i] т -а, -аг ист. кравчий, виночерпий. skenk|ur [sgjeirjkyr] т -s пода- рок, дар. skens [sgjEns] п = , = колкость, язвительная шутка. skens|a [sgjEnsa] vt -adi гово- рить колкости, язвительно шу- тить; — e-n fyrir e-d иронизиро- вать над кем-л. по поводу чегб-л. skepn|a [sgjEhpna] f -u, -ur 1) животное; pl тж. скот; 2) (живое) существо; 3) бедняга; 4) потаскуха. skepnu|]fellir [sgjеhpnyfed11г] m падёж скота; — fodur [-fourdyr] n корм для скота; —hald [-hafdh] n 1) содержание скота; 2) pl состояние скота; -birding [-hirdirjgh] f животноводство, уход за скотом; —hirdir [-hirdir] m животновод, скотник. skepnulegur [sgjEhpnylE:qyr] a животный; зверский. - skepnu|nidingur[sgJEhpnyni :dig- gyr] m мучитель животных. skepnuskap]ur [sg^pnysga:ph- yr] m -ar животность; зверство.
ske — 618 — ske skepnu i vinur [sg^puyv i :ny r] m друг [любитель] животных. skeppja [sgjEhp:a] f -u, -ur четверик (мера). sker [sgje:r] n -s, = (G pl -ja) подводная скала; pl шхеры. skera [sgjE:ra] sker, skar, skarum, skorid 1. vt 1) резать; разрезать, перерезать; — brand нарезать хлеб; — е-д ад [fra] ser резать что-л., повернув нож к себе [от себя]; 2) жать; 3) стричь; 4) оперировать, lasknir- inn skar sjuklinginn врач опе- рировал больного; 5) резать (скот); — fe резать овец; □ — е-д af отрезать (что-л.); — i (е-д) делать надрез (на чём-л.), надрезать (что-л.); вскрывать (нарыв и т. п.); — nidur 1) за- бивать (скот); перен. убивать, резать; 2): — nidur итгаэдиг а) заканчивать прения; б) огра- ничивать выступления в пре- ниях; — upp 1) жать, собирать урожай; 2): — ирр шапп опе- рировать человека; — upp Нк вскрывать [анатомировать] труп; 3): upp ur Ьбк разрезать книгу; — иг (е-и) решать (что-л.); 2» — sig порезаться; — sig 1 fingur порезать (себе) палец; 3. —st 1) пересекаться; par sem linurnar skerast где пере- секаются линии, в месте пересе- чения линий; 2) резаться; braud- id skerst ilia хлеб режется пло- хо; 3): —st vel быть жирным при убое (о скоте); 4): —st f leik(inn) вмешиваться в дело; —st ur leik перен. выходить из игры, не участвовать в чём-л.; о —st i: ef e-d skerst i если что-л. случится; —st inn врезаться, вдаваться; fjordurinn skerst langt inn i land фьорд вдаётся [врезается] далеко в сушу; —st undan (е-и) уклоняться, отка- зываться (от чего-л.); О mig sker innan (af hungri) у меня урчит в животе (от голода); — e-d vid nogl [neglur] ser быть скупым [мелочным] в отноше- нии чегб-л. skeribord [sg^rbэгд] п тарелка, миска; поднос. sker| da [sg^rda] vt -ti [sgjerti] уменьшать; урезать, ограни- чивать. skerding [sgj£rdirjgh] f -ar, -ar уменьшение; урезание, огра- ничивание. skerf|ur [scfjCrvyr] m -s, -ir лепта, вклад, доля. sker|i1 [sgjS:ri] m -a, -ar зоол. многощетйнковый червь Nereus. sker|i2 [sgjEiri] m- a, -ar серп. skerja]|gardur [sg^rjagardyr] m шхеры, ряд шхер; —klasi [-khla:si] m группа шхер. skerjottur [sgjErjouhtyr] а изо- билующий шхерами [подвод- ными скалами]. skerm|ur [saermyr] m -s, -ar разг, абажур. skerp|a [s^srpa] I f -u 1) рез- кость, суровость; 2) ясность мыш- ления, ум; 3) усердие, энергия; — vid vinnu усердие в работе; setja i sig skerpu энергично браться за дело; II v -ti [sgjCr(p)- ti] 1. vt 1) точить, заострять; 2) сушить; 3) перен. обострять; делать более строгим [суровым] (напр., закон); 2. vi; — a sudunni усиливать кипение. skerping [saerpirigM f -ar, -ar 1) точка, заострение; 2) суш- ка; 3) перен. обострение; при- дание строгости [суровости]; 4) напряжение. skerpl|a [sgjsrpla] f -и один- надцатый (второй летний) месяц исландского календаря (май- июнь). skess|a [sgjEs:а] f -u, -ur вели- канша (тж. перен. о крупной и грубой женщине). skessu! ketil I [sgjss :y kjhe:thid 1 ] m гигантский котёл. skessulegur [s^esiyle :qyr] a грубый; наглый. skessulleikur [sg^s:ylei :khy r] m вид детской игры.
ske — 619 — ski skeyt| a1 [sga ei:t11 a] -ti [sgjsiht: i] 1. vt (D) 1) (e-u) заботиться (о чём-л.), обращать внимание (на что-л.); 2): — skapi sinu а е-ш срывать на ком-л. свою злость; 2. vi: — ekki um е-б не заботиться о чём-л., не обра- щать внимания на что-л. skeyt|a2 [sgjsi:tha] vi -ti [sgj£iht:i]: — saman соединять; пригонять. skeyti [sgjSi :th i] n -s, 1) ме- тательное оружие (копьё, стре- ла и т. п.); 2) сообщение; телеграмма; senda е-ш — послать кому-л. телеграмму [сообще- ние]. skeyting1 [s&ei :thiggh] f -ar, -ar забота. skeyting2 [saei :thirjgh] f -ar, -ar соединение, стык; пригон- ка. skeytingar||laus [ sgd ei: thi rj g ar- loy:s] а небрежный, безразлич- ный; —leysi [-lei:si] n -s не- брежность, безразличие. skid [sgji :d] n -s, = полено. skida||binding [sgj :dab indirjgh] f лыжное крепление; —brekka [-brehk:a] f лыжный склон; — bond [-bondh] n pl cm. skida- binding; —far [-fair] n лыжня; —ferd [-fer 6] f 1) бег на лыжах; 2) лыжная прогулка, лыжный поход; —faeri [-fai :ri] п состоя- ние снега [лыжни]; — fot [-fd:th] п pl лыжный костюм; —ganga [-gaurjga] f бег [ходьба] на лыжах. skidaihladi [s^i :dala :бi] т поленница. skida||kona [sgj :dakh э :na] f лыжница; —madur [-maidyr] m лыжник; — skotfimi [-sgo:t^f imi] f indecl спорт, биатлон; —sledi -sleidi] m финские сани; ~sldd ’-slouid] f лыжня; —stafur -sdarvyr] m лыжная палка; —stokk [-sdohkh:] n прыжок на лыжах (с трамплина); —stokk- pallur [-sdohkphadlyr] т трам- плин (для прыжков на лыжах). skidjgardur [sgjdgardyr] т за- бор. skidi1 [sgj :di] п -s, = лыжа; far a a ski бит ходить на лыжах. skidi2 [sgjidi] п -s китовый ус. skid is i hvalur [s^i :disXa:lyr] m усатый кит. skidjloga [sgjdloqa] vi весело [ярко] гореть. skif | a [sgjiva] f -u, -ur 1) диск, пластинка; 2) циферблат. skifta, skifti [sgjifta, sgjifti] cm. skipta, skipti. skikii [sgji:kjhi]m -a, -ar ку- сок [клочок, полоска] земли. skikkanlegur [sgd i hk: anle: qy r ] а разг. 1) приличный, порядоч- ный; 2) послушный. skikkelsisimadur [sgjihkj:elsis- ma:dyr] m добродушный чело- век. skikkjja [sgjihkj:a] / -u, -ur плащ; мантия. skil [sgji: 1] n -s, = 1) различе- ние; различие, отличие; sja — a e-u различать что-л.; sja ekki handa sinna — ничего не видеть (в темноте); 2) знание; kunna god — a e-u хорошо знать что-л., быть хорошо осведомлён- ным о чём-л.; 3) сведения, отчёт; ger а — fyrir e-u отдавать отчёт о чём-л.; 4) выполнение долга; точное выполнение чегб-л.; gera e-m — а) обслуживать ко- го-л.; б) справедливо поступать с кем-л., выполнять свой долг перед кем-л.; fa е-б med —um полностью получить что-л.; standa i —um выполнять свой обязательства; платить пункту- ально; koma e-u til —а переда- вать что-л. по назначению; gera sin — выполнять требуемое; О ollu er til —a haldid едва, ёле-ёле, с трудом. skil|a [sgjirla] -adi 1. vt (D) 1) возвращать; отдавать; —. Ьбк возвращать книгу; 2) сооб- щать, передавать; — e-u til e-s передавать что-л. кому-л.;
ski — 620 — ski — kvedju передавать привет; 3): — af ser отдавать отчёт пре- емнику, передавать дела; 2. — ser 1) находить дорогу домой; 2) обнаруживаться, проявлять- ся; 3. imp: verkinu —г vel afram работа продвигается быстро. skila]]bod [sgj :lab э :d] п pl весть, известие, устное сообще- ние; —godur [-gou:dyr] а на- дёжный; —grein [-grei:n] f отчёт; —madur [-ma:dyr] m порядочный, надёжный человек; —nefnd [-nemdh] f ликвидаци- онная комиссия; — rett [-rjehth:] f сортировка овец; место, где происходит сортировка овец; -trygging [-thrigJ:irjgh] f пору- чйтельство (за возвращение чего-л.). skildaga||setning [s^ildaqaseht- nirjgh] / грам. условное пред- ложение; — tid [-thi:d] f грам. кондиционалис. skildagl i [sgjildaiji] m -a [...aqa], -ar 1) условие; 2): — vinnuhjua день найма и уволь- нения. skildingarad [s§j ildirjgarau :d] n pl: hafa mikil [god] — иметь много денег. skilding|ur [s^ildirjgyr] m -s, -ar 1) ист. скйльдинг (монета— 2 эйрирам); 2) монета; О sja f hvern skilding(inn) трястись над каждой копейкой. skil||getinn [sg, 11длeth in] а за- конный (о детях); —godur [-gou- dyr] а надёжный; —greina f-greina] vt определять; —grein- ing [-greiniggh] f определение. skilja1 [sgjilja] skil, skildi, skildum, skilid 1. vt 1) разделять, образовывать границу; (е-д fra е-и) отделять (что-л. от чего-л.); 2) разлучать; 3) разли- чать, проводить различие; betta skilur ]эа в этом разница между ними; 4) кончать, пре- рывать; skildu разг svo talid на этом онй кончили разговор; 5): — mjolk сепарировать моло- ко; 2. vi 1) расставаться; ]эе!г skildu vinir онй расстались дру- зьями; 2) расходйться, разво- диться (о супругах); рр skilinn разошедшийся, разведённый; hau skildu онй развелись; J)au eru skilin ad bordi og saeng они разошлйсь, онй не живут вместе; J)au eru skilin ad logum онй развел йсь (юридически); 3) (vid е-п) оставлять, покидать (кого-л.); — vid konu sina [mann sinn] разводйться с же- ной [мужем]; segja skilid vid e-n расстаться с кем-л., покй- нуть когб-л.; segja skilid vid flokk sinn выйти из партии; 3. imp: par skilur leidir там путй расходятся; ]эа skilur a um joetta онй несогласны в этом, онй расходятся в отношении этого; С2 — a milli отделять; — eftir оставлять; — fra: ad engu fra skildu без исключения; — е-д undan исключать (что-л.); — ur выделять, отделять; — vid умирать, испускать дух. skilja2 [sgjilja] skil, skildi, skildum, skilid 1. vt понимать, разуметь; hvernig er ad — ]>etta? как это (следует) понимать?; pad er ad — то есть; J)ad gefur ad — (это) самб собой разумеет- ся; — islenzku понимать по-ис- ландски; lata e-d a ser — давать понять что-л.; — i e-u понимать что-л.; eg skil ekkert i honum я его не понимаю, его поведе- ние для меня загадка; eg skil ekkert i daeminu я не могу ре- шйть задачу; eg skil ekki i, ad hann geri [эаб я не могу представить себе, что он сде- лает это; 2. —st 1) быть поня- тым, пониматься; hann skildist ekki его не понимали; 2): mer skilst pad я понимаю это так, мне это представляется так; mer skildist pu segja..., mer skildist, ad ]>u segdir... я понял так, что ты сказал..., я думал, что ты сказал...
ski — 621 — ski skilja3 [sgjilja] vt: eiga e-d skilid заслуживать чегб-л. skiljanlegur [s^ iljanle :qyr] a понятный. skilmalalaus [sg3 ilmaulaloy :s] а безусловный. skilmal|i [sgjilmauli] tn -a, -ar условие. skilmerkilegur [s^ ilmer kd i- le:qyr] a ясный, отчётливый. skilnadar|)dagur [sgjilnadar- darqyr] tn день расставания; —kvedja [...rkhvedja] f проща- ние, слова прощания; —log [-ld:q] n pl закбн(ы) о разводе; —mal [-mau:l] n бракоразвод- ный процесс; — raeda [...araiida] f прощальная речь; —samsaeti [... (r)samsaithi] n проводы, прощальное торжество; —stund [...(r)sdyndh] f миг расстава- ния. skilnad|ur [sgjilnadyr] tn -ar 1) развод; 2) прощание, рас- ставание; J)au kysstust ad skiln- adi они поцеловались на про- щание; 3) отделение (действие). skilning1 [sgj ilnirj gh] f -ar 1) развод; 2) отделение (дейст- вие). skilning2 [sgjilnirjgh] f 1) ощу- щение; восприятие; 2) понима- ние. skilningarl vit [sgjilnirjgarv i:th] n pl 1) чувство; 2) ум. skilnings|]auki [sgjilnir) (g)s- oy:kjhi] m разъяснение, пояс- нение; —godur [-gou:dyr] a трезвый, рассудительный; по- нятливый. skilnings||laus[sgj i Inirj (g)sloy :s] а непонятливый, тупоголовый, глупый; —leysi [-lei:si] n -s непонятливость, глупость. skilnings||sljor [sgd ilnig (g)- sljou: г] а мало понятливый, не- умный; —fre [-thrjs:] n библ. древо познания добра и зла. skilning|ur [sgjilnirjдуг] т -s 1) ум, рассудок; понимание; bera skilning a e-d понимать что-л.; 2) смысл, понимание, зна- чение; f peim skilningi в этом смысле [значении]. skiliord [sgji;lord] п условие, предпосылка. skilords|| bundinn [sgji.lords- byndin] а условный, обуслов- ленный; — ddmur [-dourmyr] m условный приговор. skilordslaus [s^ i :1 ordsloy :s] a безусловный. skil||ordur [sgj i :1 ordyr] а на- дёжный, достоверный; —riki [sgj ilri kjhi] n pl 1) доказатель- ство, свидетельство; 2) документ, свидетельство; удостоверение; 3) надёжность; порядочность; —rikur [sg3 ilrikhy г ] а надёж- ный; порядочный; —rum [sgjil- rum] п перегородка. skil||samur [s^ilsamyr] а на- дёжный; порядочный; —semi [-semi] f indecl надёжный; по- рядочный. skilti [sgjiIti] = n -s, вывес- ка. skil|un [sgji :lyn] f -unar, -anir 1) передача; 2) возврат. skil|[vatn [sgjilvahtn] n азот- ная кислота; —veggur [-vegyr] m перегородка; —vinda [-vmda] f сепаратор; —vis [-vis] a cm. skilsamur; —visi [-visi] f indecl cm. skilsemi; —vislegur [-visle:- qyr] а надёжный, пунктуальный; —yrdi [sgji:lirdi] n условие. skilyrdislaus [sgi :1 irdisloy :s] а безусловный. skim | a [sgji:ma] -adi 1. vi оглядываться, осматриваться; высматривать; — eftir e-u вы- сматривать что-л.; 2.: —st um оглядываться, осматриваться. skim|a [sgji:ma] 1 f -u, -ur 1) слабое освещение, отблеск, полумрак; 2) предчувствие; II vimp -adi (рас)светать. skimp I a [sgjimpa] -adi 1. vi насмехаться; 2. —st (ad e-m) насмехаться (над кем-л.). skimpingur [sgj impiggy r] tn: hafae-d iskimpingi[skimpingum] насмехаться над чем-л.
ski — 622 — ski skin [sgji:n] n -s, = (солнеч- ный) свет, сияние. skina [sgji :nal skin, skein, skinum, skinid 1. vi 1) сиять, светить; sol skin i heidi светит солнце, и нёбо ясное; 2) быть вид- ным; lata e-d — i gegn давать понять что -л., н амекать н а что -л.; 2. imp 1): pad skin i e-d что-л. видно; pad skin i pig beran у те- бя через дыры в одежде просве- чивает тело; 2): pad skein ut ur honum... у него на лице мож- но было отчётливо прочесть...; 3): е-m skin е-д gott af e-u кому-л. что-л. полезно [выгодно]; 3. рр skininn выгоревший на солнце; <> ~ndi fallegur ослепи- тельной красоты. skin||aldin [s§j i maid in] n лож- ный плод; — daudi [sgjinddydi] m мнимая смерть; — daudur [s§j indoydyr] а кажущийся умершим; —fagur [sgjinfaqyr] а красиво светящийся, блестя- щий; —heilagur [-heilaqyr] a cm. skinhelgur; — helgi [-fielgji] f лицемерие, ханжество; — helgur [-helgyr] а лицемерный, ханжеский; — horadur [-horadyr] а худой, тощий. skinid [sgjimid] рр от skina. skinn [sgjin:] n -s, = кожа, шкура, мех; О honum er vel i — komid он хорошо упитан; brenna [ida] i —inu af forvitni сгорать от любопытства; e-m rennur kalt vatn milli — s og horunds когб-л .пробирает дрожь, у когб-л. мороз пробегает по коже; —id ad tarna! бедняж- ка! sskinn|a [sgjin(:)a] f -u, -ur в названиях рукописей перга- мент, рукопись на коже; напр.: Graskinna, Raudskinna, Morkin- skinna. skinn|a [sgjinza] vt -adi об- тягивать кожей; □ — e-д upp приводить в порядок, чинить (что-л.); — е-п upp украшать, наряжать (кого-л.). skinna[]vara [sgj in: ava :r a] f меха; —verkun [-vcrkyn] f обработка шкур [кож, мехов]; skinnj|band [sgjinbandh] п кожаный переплёт; — Ьбк [-boukh] f рукопись на перга- менте; —fodradur [-foudradyr] а обшитый кожей; — fot [-fot^] п pl см. skinnklaedi. skinng|a [sgjigga] -adi 1. vitnp покрываться кожей; sar- id (Д) —г рана затягивается; 2. —st = skinnga. skinn]|handrif [s^inhandrith] n рукопись на пергаменте; —hanzki [-hanskji] m кожаная пер- чатка; —hiifa [-hu(v)a] f кожа- ная [меховая] шапка; —klaeda [...gkhlaida] vt одевать в кожа- ную одежду; — klaedi [...r)khlai- di] n кожаная одежда. skinnlaus [sgjinldys] а без кожи. skinn||skdr [s^ insgour] m ко- жаный башмак; — sokkur [-sohk- yг] m кожаный чулок; —sprettja [-sbrehta] f -u, -ur ссадина, царапина; —stakkur [-sdahkyr] m кожаная куртка; —svunta[-svyn- ta] f кожаный передник [фартук]; —ulpa [sgjin rnlpa] f кожаная куртка, кожаное полупальто. skinnveikur [s§j inveikhyr] a с чувствительной кожей. skinum [sgjimym] praet pl ind от skina. skip [sgji:ph] n -s, = судно, корабль; stiga a — подниматься на корабль [на борт]; setja fram — спускать судно на воду; О pad kemur med seinni —unum этого дождёшься нескоро, этого никогда не дождёшься; sigla heilu —i i hofn выйти сухим из воды. skip|аг [sgji;pha] -adi 1. vt 1) (D) устраивать, организовы- вать; — e-m til saetis указывать кому-л. его место; 2) (Д) зани- мать; — e-d e-u занимать что-л. чем-л.; — flokk med e-m состо- ять в одной партии с кем-л.;
ski — 623 — ski — nefnd заседать в комиссии— см. тж. 3); 3) (Л) назначать; — nefnd назначать комиссию— см. тж. 2); — e-n i embaetti назначать когб-л. на должность; — е-п yfir е-б ставить когб-л. во главе чегб-л.; 4) (е-т e-д') велеть, приказывать (кому-л. что-л.); О — a: hafa e-u [e-m] a ad — иметь что-л. [когб-л.] в своём распоряжении; — fyrir (ат е-д) распоряжаться (отно- сительно чего-л.); — е-и nidur устраивать, организовывать (что-л.); 2. —st 1) занимать указанное место; 2) заполняться народом; 3) изменяться; honum —dist hugur он передумал; он изменил свой образ мыслей; 4) (vid е-д) поддаваться воздей- ствию (чего-л.), дать себя угово- рить. skip[a2 [sgji:pha] -adi: — e-u upp сгружать что-л. с судна на сушу; — e-u ut грузить что-л. на судно. skipa||af greidsla [sgji:phaavgr sid - sla] f экспедиционная контора по отправке судов, пароход- ство; —afli [-abli] т флот, мор- ская мощь; —ferd [-ferd] f 1) судоходство, мореплавание; 2) морское путешествие; —floti [-flo:thi] т флот, эскадра; —gjold [-gj61dh] п pl портовый сбор; —gongur [-goyrjgyr] f pl судоходство, мореплавание; —hofn [-hobn] f гавань для крупных судов; —kostur [-khos- tyr] m количество судов, флот (торговый); —kvi [-khvi:] f док; —lega [-le:qa] f якорное место, место стоянки судов; естественная гавань; рейд; —leid [-lei:d] f фарватер; морской путь; —lest [-lesth] f мор. кон- вой, караван судов; —laegi [-laiji] п см. skipalega; —midill [-mi:didl], —midlar|i [-midlari] m -a, -ar судовой маклер. skipan [sgj:phan] f -ar, -ir cm. skipun. skipa||skodun [sgj :phasg o:dyn] f государственный контроль су- дов; —skurdur [-sgyrdyr] m судоходный канал; —smida- stod [-smi :dasdo :d] / судострои- тельная верфь, (судо)вёрфь; —smidi [-smi:di] / судостроение, кораблестроение;—smidur [-smi:- dyr] m судостроитель, корабле- строитель; —stoll [-sdoudl] m (торговый) флот; —utgerd [-u:№- д3ггд] / пароходство, судоход- ная компания; Skipautgefd rikis- ins Государственное пароход- ство (в Исландии). skipibrot [sgj :p%r oth] n ко- раблекрушение; bida — потер- петь кораблекрушение. skipbrotsl madur [sgjip^bros- ma:dyr] m потерпевший кораб- лекрушение. skip||gengur [sg, Kp^aeirj gy r] a судоходный; —herra [...phera] m cm. skipstjori; — koma [-khoma] / прибытие судна; —pund [sgj lhp :yndh] n мера веса, берковец (приблизительно 160кг); —rada [-rauda] vt нанимать [брать] матросом; —rad|andi [-raudandi] т -anda, -endur судовладелец; —reki [-rekjhi] m кораблекрушение; —rum [-rum] n 1) место [пространство] на бор- ту судна; 2) мор. пространство между двумя банками; 3) долж- ность [место] матроса [рыба- ка]. skips]]agi [sgjifsaiji] т судо- вая дисциплина; —batur [-bau- thy г] т судовая шлюпка; —farmur [-farmyr] т судовой груз; —ferd [-ferd] / возмож- ность поездки [отправки] суд- ном; —fjol [-fjdl] /: stfga а -fjdl подниматься на борт; —flak [-flakh] п судно, потер- певшее аварию; остов разбитого корабля; —hlid [-lid] / борт судна; —hlutur [-lythyr] т доля судовладельца в прибыли; —hofn [-hobn] f команда, эки- паж.
ski — 624 — ski skip|]skjol [sgjifsgjdl] n pl судовые документы; — skraning [-sgrauniggh] f найм матросов. skips]]laeknir [sg ifslaihknir] tn судовой врач; —madur [-madyr] in член команды [экипажа], матрос; —skrokkur [ ...fsgr ohkyr] tn корпус судна. s k ips tj ora [prof [sg, ifsdjoura- phrou:y] n экзамен на звание капитана. skip||stjdrl i [sg ifsdjour i] in -a, -ar капитан, шкипер; — stjorn [-sdjou (r)dn] f командование судном; —strand [-sdrandh] n посадка на мель. skiptja [sgjifta] -i 1. vt(D) 1) делить; — e-u med ser, — e-u mi Hi sin делить что-л. между собой; ain skiptir londum река образует границу между двумя усадьбами; 2) менять, изменять; — Шит менять свой цвет; hun skiptir vel litum у неё красивый цвет лица; — skapi (sinu) а) передумывать; б) сер- диться; 3) менять; (e-u vid е-п) обмениваться, меняться (чем-л. с кем-л.); viltu — vid mig а pennanum og bokinni? хочешь, сменяем книгу на перо?; — ord- um vid е-n обмениваться сло- вами с кем-л.; — hoggum vid е-n обмениваться ударами с кем-л.; 4) менять, разменивать (деньги); — tiu kronum разме- нять десять крон; 5) относить- ся, касаться; pad skiptir ekki [engu] mali это к делу не отно- сится, это безразлично, это ни- чего не меняет; ba^ skiptir big engu это тебя не касается; bad let hann sig engu — это его не затронуло, он сделал вид, что это его не касается; 6) иметь значение, играть роль; Ьа^ skiptir miklu [litlu] это имеет большое [небольшое] значение; hverju skiptir ba$? какое это имеет значение?; 2. vi (vid е-n) иметь дела (с кем-л.); □ — sundur 1) делить; 2) сор- тировать; — um 1) менять; 2) обмениваться; 3. — ser 1) делиться; — ser i flokka де- литься на группы; 2) (af е-и) вмешиваться (во что-л.); 3) (af е-т) иметь дело (с кем-л.); 4. —st (t e-d) состоять (из чего-л.); распадаться (на что-л.); □ —st а меняться, чередоваться; —st a ad gera e-d делать что-л. по очереди [поочерёдно]; 5. imp-, svo arum skiptir годами; svo b^s" undum skiptir тысячами; ba^ skiptir busundum речь идёт о тысячах, это тысячи; skiptir um e-d а) что-л. меняется; ef ekki skiptir fljotlega um если погода скоро не изменится; б) что-л. приближается к реше- нию; ef bvi er ad — если потре- буется, в таком случае; skiptir (mjog) f tvo horn um e-d что-л. очень различно; что-л. противо- положно тому, что было ранее; О ba^ skipti engum togum это произошло очень быстро [мгно- венно]; lata hendur —брать си- лой. skipta||bdk [sgiftabou:kh] , f протокол при разделе наслед- ства; —forstjori [-f Ofsdjoun] m душеприказчик; —fundur [-fyn- dyr] m собрание наследников; собрание кредиторов; —gerd [-gerd] f раздел наследства; —mal [-mau:l] п судебный про- цесс по поводу раздела наслед- ства; —nefnd [-nemdh] f ко- миссия по разделу наследства. skiptanlegur [sg iftanle :qyr] a делимый. skip]tapi [sgi :p(h)thaphi] m ко- раблекрушение. skipta||rad|andi [sgiftarau:- dandi] m -anda, -endur распо- рядитель наследства; —stjori l-sdjou:ri] cm. skiptaforstjori; —verzlun [-ve(r)slyn] f меновая торговля; —vinur [-vi;nyr] m клиент. skipti [sgifti] n -s, = 1) деле- ние; 2) раздел (наследства, иму-
ski — 625 — ski щества); 3) изменение, перемена; 4) обмен, мена; hafa — а е-u ме- нять что-л.; fa i skiptum выме- нивать; 5) переодевание, смена одежды; hafa — переодеваться; eiga til skiptanna иметь одежду для переодевания; 6) общение; дела; skildir ad skiptum не име- ющие больше дел друг с другом, в расчёте; eiga — vid е-п иметь дела с кем-л.; 7) раз; f £>etta — в [на] этот раз; i eitt — fyrir oil раз навсегда. skipti||bord [sgjftibord] n ком- мутатор; —mynt [-mint11] f раз- менная монета, мелочь. skipting [sgjiftirjgh] f -ar, -ar 1) деление; 2) раздел (наслед- ства, имущества); 3) изменение, перемена; 4) обмен; 5) пробор. skiptiIpeningar [sgjft iphe :nig- gar] m pl cm. skiptimynt. skipitjon ' [s§ji :p(h)thjoun] n cm. skiptapi. skipujag [sg31 :phyla :q] n 1) порядок; 2) организация, уст- ройство; планировка (города); —lagning [-lagnirjgh] f органи- зация. skipulags||mynd [sg3 i :phylaXs- mindh] / план, чертёж; —stjor) i [-sdjouiri] m -a, -ar главный архитектор города [страны]; —uppdrattur [-yhpdrauhtyr] m см. skipulagsmynd. skipul leggja [sgj :phylegj :a] vt организовать. skipu[|legur [sji :phyleqy r] a в хорошем порядке; упорядо- ченный, организованный; — leysi [-lei:si] п -s беспорядок, анар- хия. skip| un [sgj:phyn] f -unar, -anir 1) порядок; (расположе- ние; 2) устройство, организация; 3) приказ, повеление, предпи- сание, команда; 4) назначение (на должность); 5) изменение, перемена. skipunarl bref [sgj:phynar- brje:v] n документ о назначении; полномочие. skipverj | i [sgj ip^verj i] m -a, -ar матрос, моряк, член ко- манды; pl команда, экипаж. skir [sgj: г] а (Д sg rnasc skiran) чистый; очищенный; яс- ный; —t gull чистое золото. skirl a [sgj:ra] vt -di 1) очи- щать; 2) крестить. skirar|i [sgjjrari] т -а, -аг рел. креститель; Johannes — Иоанн Креститель. skirl dagur[sgjrdaqyr] т страст- ной [великий] четверг (под пас- ху). skiring [sgj:rirjgh] f -ar, -ar очищение, очистка. skir||leik|i [sgjrleikj1] m -a, —leikjur [-leikhyr] m -s чисто- та. skir|)l ifi [sgjrlivi] n -s цело- мудрие, непорочность; —lifur [-livyr] а целомудренный, не- порочный. skirn [sgj(r)dn] f -ar, -ir рел. крещение; skemmri — неотлож- ное крещение; taka — крестить- ся; halda e-m undir — крестить когб-л. skirnar|[athofn [sgj (r)dnara :t- hobn] f обряд крещения; — font- ur [°...rfontyr] m купель; —har [,..rhau:r] n волосы, имеющие- ся у младенца при рождении; —nafn [-nabn] п имя, данное при крещении; —sattmali [...(г)- sauhtmauli] т рел. завет креще- ния; —veizla [-veisla] f крести- ны; —vottord [-voht;Ord] n свидетельство о крещении, мет- рика; —vottur [-voht:yr] т крёстный отец, крёстная мать. skirpja [sgjrpa] vt (D), vi -ti 1) плевать(ся); 2) брызгать; penninn skirpir перо брызгает. skinja [sgjr:a] -di 1. vt (D) устранять, предотвращать; 2. —st(wd е-д) остерегаться (чего-л.). skir||skot|a [sgjrsgotha] -adi 1. vt (D) (e-u til e-s) предоста- влять (что-л. на чьё-л. решение); 2. vi (til e-s) взывать (к чему-л.); ссылаться (на что-л.); —skot|un
ski — 626 — [-sgothYn] f -unar, -anir ссылка, указание. skirsl|a [sgj(r)sla] f -u, -ur 1) очищение; 2) рел. суд божий; перен. тяжёлое испытание. skirteini [sgj rthein i] n -s, = удостоверение, свидетельство; членский билёт. skit|a [sgji:tha] f -u, -ur 1) понос; 2) бран. дерьмо (о че- ловеке) . skita [sgji:tha] vt skit, skeit, skitum, skitid груб. 1) испраж- няться, гадить; 2) ругать, поно- сить; □ — ut 1) пачкать, ма- зать, грязнить; 2): — e-n ut (fyrir е-д) выбранить когб-л. (за что-л.). skit|[hraeddur [sgj rWaidyr] a груб, перепуганный, смертель- но боящийся; —haell [-haidl] т свинья, подлец, негодяй. skitinn [s^i :thin] a 1) грязный; 2) жалкий; skitnar tfu kronur жалких десять крон. skitlkast [sgj :t^khasth] n груб. взаимное обливание помоями, перебранка. skitmenni [sgj J^men i] n -s, = мерзавец, негодяй. skitnja [sgjihtna] vi -adi пач- катьсй, мазаться, грязниться. skit||seidi [sgJ:Wseidi] n -s, = 1) cm. skithaell; 2) жалкий че- ловек; —saell [-saidl, sgjisiaidl] а маркий (о материале). skitt [sgjhth:] a neutr: pad var — разг, дело—дрянь. skitti [sgjht ;i] n -s, « разг. мелочь, ерунда, чепуха, безде- лица. skitugur [s^i:thyQYr] a гряз- ный. skit] ur [sgji:thy r] m -s 1) грязь; 2) кал, экскременты; 3) удобре- ние; 4) бран. дрянь, дерьмо (о человеке). skitiverk [s^i rt^verk11] п гряз- ная работа. skja||gluggi [sg,au: д1удь i] m окно с прозрачной плёнкой вместо стекла; —brain [-rabn] skj т любопытный (и навязчивый) человек. skjal [s§ja: 1] п -s, skjol доку- мент, бумага, акт; О koma til — anna а) стать предметом разго- вора, быть затронутым; б) взять на себя инициативу, вмешаться. skjal|a [sharia] vi -adi 1) бол- тать, говорить; 2) хвастаться. skjala||fals [sgja :lafals] п подделка документов; —falsari [-falsari] т подделыватель доку- ментов; —folsun [-folsyn] f см. skjalafals; —mappa [-mahp:a] f портфель. skjalar|i [s^ailan] m -a, -ar 1) болтун; 2) лгун, лжец; 3) хвастун. skjalaj|ritari [s^a: 1 ari :thari] in 1) нотариус; 2) переписчик документа; —sain [-sabn] n архив; —skapur [-sgau:phyr] m шкаф для документов; —taska [-thaska] f, —veski [-vsskji] n порт- фель; —vordur [-vordyr] m архивариус; — pydar| i [-Jn :dari] in -a, -ar официальный перевод- чик. skjaldan [sgjaldan] cm. sjaldan. skjaldarjlglima [saaldargli :ma] f состязание по исландской борь- бе «глйме» на приз «щита»;— merki [-merkji] п герб. skjal darmerkjaf raedi [ sgd aid ar- ms r kjafrai :d i] f indecl геральди- ка. skjald||baka [sgjaldbakha] f skjaldboku, skjaldbotur черепа- ха; — borg [-b orgh] f ист. боевое построение воинов, щиты ко- торых образуют стену; —burkni [-byrkni] т бот. многоряд- ник копьевидный (Polystichum lonchitis). skjaldboku jskel [sgjaldbb6khY- sgjSzl] f панцирь черепахи. skjald|| kirtill [s^ald V i rt id 1] m щитовидная железа; — laga [-laq a] a indecl щитовидный; —merki [-merkji] n герб; —maer [-mair] f дёва-войтельница; амазонка; —sveinn [-sveidn] m
skj - 627 - skj оруженосец; —vaengir [-vairjgjr] tn pl надкрылья (z/ насекомых). skjalf [s^auly] n -s дрожь, дрожание. skjalfa [s^aulva] vi skelf, skalf, skulfum, skolfid дрожать, трястись; — eins og hrisla дро- жать как осиновый лист. skjalifesta [s^alfesta] vt до- кументировать, письменно под- тверждать [удостоверять]. skjalf]| hendur [s^aulfhendyr], —hentur [-hentyr] а с дрожащими руками; — raddadur [...vradadyr] а с дрожащим голосом. skjalftalaus [sg3au 1 (f)taloy :s] а без дрожи. skjalft|i [sgjau 1 (f)11] m -a 1) дрожь; 2) озноб. skjalg [sgjaulgb] n -s косогла- зие, страбизм. skjalgur [s^aulgyr] I m: skjota auguniim i skjalg til e-s коситься на что-л.; II a 1) косой; 2) косоглазый, косой. skjall1 [s^adl] п -s, skjoll яичная плёнка (окружающая белок). skjall2 Israeli] п -s лесть, преувеличенная похвала. skjall; a [stadia] vt -adi льстить, говорить комплименты. skjalla hvitur [s^adla^i:thy r] а ослепительно белый. skjallar] i [s^adlari] tn -a, -ar льстец. skjallegur [s^alregyr] a 1) письменный, документальный; 2) надёжный, достоверный. skjannalegur [sgj an: al е: qy г ] a 1) с худощавым лицом, с рез- кими чертами лица; 2) крича- щий, броский, бросающийся в глаза. skjann|i [sgjan.-i] tn -а, -аг 1) лицо; 2) щека. skja|r [sgjau:r] tn -s, -ir 1) плёнка, употребляемая вместо оконного стекла; 2) см. skja- gluggi; 3) глаз; glenna upp skjainn таращить глаза; О sama pytur 1 peim skjа всё по-прежнему. skjarr [sgjar:] a skjorr, skjarrt [...rth] пугливый, боязливый. skjaisteinn [s§jau rsdeidn] in слюда'. skjat|a [sgjau:tha] f -u, -ur 1) тощая овца; плохая овца; 2) бедняга; 3) вётренная [легко- мысленная] женщина. skjatl|ast [sgjau htlasth] vdep -adist: mer skjatladist (imp) я ошибся. skjatt|i [sgjaht:i] in -a, -ar мешочек. skjatulegur [s^au :thyle :qyr] а тщедушный, тощий. skjodja [sgjou:da] f -u, -ur кожаный мешок; О leysa fra skjodunni говорить открыто, высказываться напрямик. skjol [sgjou: 1] n -s, = 1) за- щита, укрытие, убежище (от непогоды, холода); 2) защита, по- кровительство; flyja f [undir] —- e-s искать защиты у когб-л.; skjota —i yfir е-n защищать когб-л.; О nu er fokid i flest — теперь почти не осталось надежды. skjol] a [sgjouila] f -u, -ur ведро. skjdl]]bord [sgjoulbord] n мор. планшир; —fat [-fath] n тёплая одежда; —gardur [-gardyr] m защитная стена, ограда; —godur [-goudyr] a I) дающий хорошую защиту, представляющий со- бой хорошее укрытие; 2) тёп- лый (об одежде). skjollaus [sgjoul.oys] а 1) без укрытия; 2) тонкий, холодный (об одежде). skjolilitill [sgjoul :ithidl] a I) дающий слабое укрытие; 2) хо- лодный, недостаточно тёплый (об одежде). skjolsamur [sgjoulsamyr] а даю- щий защиту, дающий укры- тие. skjolsjhus [sgjoulshus] п при- бежище, убежище; skjota —i yfir е-n брать когб-л. под за- щиту, помогать кому-л., под- держивать когб-л.
skj— 628 — skj skjdl]]stading| ur [sgjoulsdai- diggyrj m -s’ "ar находящийся под чьей-л. защитой; протеже; опекаемый, подопечный; клиент; —sail [ -saidl] а хорошо защи- щающий; —veggur [-vegyr] tn защитная стена. skjdm[i [sgjourmi] tn -a, -ar поэт, меч. Skjdn|i [sgjou:ni] tn -a, -ar кличка пятнистых лошадей. skjo[r [sgjourr] m -s, -ir со- рока. skjota [sgjou:tha] skyt, skaut, skutum, skotid 1. vt 1) стре- лять; — e-n (af) e-u попасть в когб-л. [застрелить когб-л.] из чегб-л. [чем-л.]; — af boga [af skammbyssu] стрелять из лука [из пистолета]; — e-n 1 fotinn (выстрелив) попасть кому-л. в ногу; — e-n til bana застрелйть когб-л.; — рйбп стрелять хо- лостыми патронами; — kulum стрелять боевыми патронами; 2) (D) метать, кидать; — kesju метать копьё; — spjoti til e-s метать копьё в когб-л.; 3) (D) толкать, выдвигать; быстро пе- ремещать; — bati (fram или ut) сталкивать лодку в воду; — е-т a land высаживать когб-л. на берег; — e-m yfir а быстро пе- реправить когб-л. через реку; — loku fra dyrum отодвинуть засов; — hesti undir е-п (быстро) дать [предоставить] кому-л. ло- шадь; 4) (е-и) предоставлять (что-л.) на чьё-л. усмотрение; — e-u til e-s а) апеллировать к кому-л. в отношении чегб-л.; б) совать что-л. кому-л.; — mali til adra domstols [fyrir adra domstol] подавать кассацию в вышестоя- щую судебную инстанцию, об- жаловать решение; 5): — е-u а frest откладывать [отодвигать, отсрочивать] что-л.; 2. vi стре- лять; — а е-п стрелять в ко- гб-л.; — til marks стрелять в цель; о — а: — a fundi в спешном порядке [поспешно] со- зывать собрание; — fram: — fram stoku быстро сочинить стихотворение [эпиграмму]; — saman: — (fe) saman собирать деньги, складываться; — undan: — e-u undan прятать что-л., припрятывать что-л.; —e-m und- an помогать кому-л. бежать, укрывать когб-л.; — ирр: е-и skytur ирр (imp) что-л. появ- ляется на поверхности, что-л. всплывает; manninum skaut ирр (imp) человёк всплыл; — vid: petta skytur e-d skokku vid это не подходит к чему-л., это не согласуется с чем-л.; 3. — sig 1) застрелиться; 2) (I е-т или e-i) влюбиться (в кого-л.)', ср. 5. 2); 4. —st 1) спешить; сходить, сбе- гать, забежать; внезапно прий- ти [уйти]; прокрасться; 2): hon- um hefur skotizt он ошибся; о —st а перестреливаться; —st til (e-s) делать тайком (что-л.); —st undan (е-и) ускользнуть, увернуться (от чего-л.), избе- жать (чего-л.); —st upp: petta skauzt upp ur honum это вырва- лось у него, он нечаянно про- говорился об этом; —st yfir: e-m skyzt yfir e-d (imp) кто-л. не замечает чегб-л., что-л. ускользает от чьегб-л. внима- ния; 5. рр skotinn 1) застрелен- ный; 2) (i е-т или e-i) разг. влюбившийся (в кого-л.); О ekki er loku fyrir skotid не исклю- чено; skytur i tvo horn um e-d о чём-л. существуют разные мнения; — eldi f e-d поджигать что-л.; — e-m skelk f bringu на? гонять страх на когб-л., пу- гать когб-л.; — skildi fyrir e-n брать когб-л. под защиту; — skjolshusi yfir е-п брать когб-л. под защиту; помогать кому-л. skjotj|buinn [sgjOU :t^bum] а быстро приготовившийся; — far [-fair] а быстрый. skjdtjjlegur [sc^uzWleqyr] а 1) быстрый, скорый; 2) живой, бы- стрый; 3) внезапный; —leik|i
— 629 — sko skj [-leik/i] tn -a, —leikj ur [-lcikh- yr] tn -s 1) быстрота, скорость; 2) внезапность. skjotjjordur [scroti :th эгдуг] a говорящий [отвечающий] бы- стро; —radur [...Wraudyr] a 1) со- образительный, решительный, быстро соображающий; 2) при- нимающий поспешное решение; —raedi [...Waidi] п -s 1) сообра- зительность, решительность; 2) поспешное решение; —saei [...t^saij i] п -s интуиция. skjott [sgjOUhth:] adv быстро; bua sig sem skjotast одеться в крайней спешке. skjottur [sgjOUht :yr] а пятни- стый (о лошадях). skjotur [sgjou:thyr] а скорый, быстрый; — a fasti проворный, быстроногий; — til urrasda на- ходчивый; — til svars отвечаю- щий быстро. skjotvirkur [sgjOU rt^virkyr] a 1) работающий быстро; 2) бы- стродействующий. skjogrja [sgjdqra] vi -adi ша- таться, идти качаясь. skjogt [sgj6Xth] n -s 1) шатаю- щаяся походка; 2) шатание (без дела); 3) рысь; 4) мелкие дела. skjogtja [sgjdXta] vi -i 1) ша- таться, идти качаясь; 2) ехать рысью. skjogur [sgj6:qyr] п -s 1) ша- тающаяся походка; 2) болезнь овец. skjoldottur [sgjdldouhty г] а пят- нистый (о коровах и быках). skjoldur [sgjdldyr] tn skjaldar, skildir щит; перен. защита; О koma e-m fopnaskjoldu нападать на когб-л. с тыла; bera hasrra skjold одержать победу; vera skjol og — e-s быть чьим-л. за- щитником; leika tveim skjoldum s держать нос по ветру. skjon [sgj6:n] п: ganga ut а — разг, идти боком. skjopl|a [sgj6hpla] -adi 1. vi неправильно пониматься; svo ad maetti ekki — чтобы не было не- доразумений; 2.—st: e-m skjopl- ast (imp) кто-л. ошибается. sko [sg0:] int: nei, — mann- innl нет, вы только посмотри- те на него!; — til, petta gat hann! посмотрй-ка, он справился с этим! skoja [sgou:a] vt -adi 1) обу- вать; снабжать обувью; vel [ilia] —dur хорошо [плохо] обу- тый; 2) подковывать; 3) подби- вать. skdaragdn [sgou:araidn] f са- пожное ремесло. skoarji [sgou:ari] m -a, -ar сапожник. skd|]band [sgou:bandh] n шну- рок для ботинок; — bot [-bouth] f заплата на башмаке; —bud [-bud] f обувной магазин; — - bursti [~by(r)sti] tn сапожная щётка. skod|a [sgjOrda] -adi 1. vt 1) осматривать; рассматривать; обследовать, инспектировать; — e-d i krok og kring внима- тельно исследовать что-л.; — ekki hug (a) sinn um e-d не разду- мывая долго, делать что-л.; 2) рассматривать, считать; eg skoda pad rett я считаю это пра- вильным; 2.: — sig um, —st um осматриваться. skodana]|brodir [sg э :danabrou:- dir] cm. skodunarbrodir; —frelsi [-frelsi] n свобода мнений; —munur [-my:nyr] m разли- чие в мнениях, расхождение во взглядах; —skipti [-sgjifti] п pl изменение мнений [взглядов]. skod|un [sgj9:6yn] f -unar, -anir 1) осмотр; рассмотрение; обследование; инспектирование; 2) взгляд, мнение, воззрение; eg er a peirri — я того мнения. skodunar-brodir [sgO:dynar- brou:dir] m единомышленник. skof1 [sgou:y] / -ar, -ir 1) оскрёбки, соскобленное; 2) тол- стый слой; толстая плёнка; 3) бот. лишайник; 4) pl плёнка на дне кастрюли (при подгора-
sko - 630 - sko нии молока или молочной пи- щи)-, 5) струпики (на голове новорождённого). skof2 [sgou:y] praet sg ind от skafa. - skoifatnadur [sgou :fahtnadyr] m обувь. skoffin [sgofiin] n -s, = 1) фольк. таинственное животное (помесь лисы с кошкой); 2) бран. Дурак. skdfl|a [sgoubla] I f -u, -ur лопата; II vt (D) -adi сгребать лопатой, копать. skoflujjblad [sgoublybla :d] n лопата (широкая часть, лез- вие); —stunga [-sdurjga] f дли- на [глубина] лопаты (лезвия); pad voru tvaer —stungur nidur ад e-u до чегб-л. было ещё две лопаты [два штыка]. skofnaipottur [sgoubnaph oht :- yr] m кастрюля с пригоревшей пищей. skd]]fddur [sgou ifoudyr] n под- кладка в нижней части юбки; —frekur [-frckhyr] а быстро из- нашивающий обувь (о людях); портящий обувь (о дороге, ра- боте и т. п.). skdgarjjbrekka [sgou:(q)ar- brchk:a] f склон, поросший ле- сом; — brenna [-bren:a] f, bruni [-bry:ni] m лесной по- жар; — dis [-di:s] f лесная нимфа, дриада; — eldur [-cldyr] m cm. skogarbrenna; —ferd [...rferd] f поездка в лес (для отдыха); —fifill [...rfi :vidl] m бот. ястребйнка лесная (Hiera- cium silvaticum); —fridun [...rfri :dyn] f охрана лесов, объявление леса заповедным; —gata [-ga:tha] f лесная тро- па; — graedsla [-graidsla] f ле- соводство, разведение лесов; —gud [-gvy:d] т лесной бог, фавн; — haensni [...rhainsni] п pl зоол. тетерева (Tetrao); —hogg [...rhogh:] п рубка леса, лесо- разработки, лесозаготовки; ~ilmur [-ilmyr] т лесной аро- мат; — itak [-i:thakh] п право на порубку леса; —jadar [-jа:- дат] т опушка леса; —kjarr [...rkjhar:] п кустарник, за- росли; '—madur [-ша:дуг] т объявленный вне закона. skdjgarmar [sgou:garmar] т pl сношенные башмаки. skogarjjmus [sgou: (q)armu :s] f лесная мышь; —nef [-nc:y] n вы- ступающий край леса; —rjodur [...arjou:дуг] n поляна, прога- лина; —runni [...aryn;i], —runn- ur [...arymyr] m кустарник, кусты; — teigur [...rthci :qy r] m, — torfa [...rthorva] f кусок ле- са; лесок; —vordur [-vordyr] m лесничий, лесник; — prostur [...r prostyr] m зоол. дрдзд-бело- брдвник (T urdus iliacus); —- pykkni [...rpihkni] n чаща, гу- стой лес. skdgbu|i [sgou: (q)bu i] m -a, -ar лесной житель. sko-gerd [sgou:gj8rd] f изго- товление обуви. skog]|fraedi [sgou: (q)fraidi] f indecl лесоводство, лесное де- ло; —fraeding|ur [-fraidiggyr] m -s, -ar лесовод. skoggangs! madur [sgou:- gaurj(g)sma:dyr] m объявленный вне закона. skdg||graedsla [sgou: graidsla] f cm. skogargraedsla; — gydja [-gjd- ja] f лесная нимфа; —gaezla [-gjaisla] f уход за лесом; —land [sgou : (q)landh] n лесистая мест- ность, лес. skoglaus [sgou:(q)loys] а без- лесный. skoglendi [sgou : (q)lend i] n -s, = cm. skogland. skogleysi [sgou: (q)leisi] n -s безлёсность, отсутствие леса. skogiraekt [sgou: (q)rai%th] f лесоводство. skograektar]|fraedi [sgou: (q)raiX- tarfrai:di] f indecl лесовод- ство (наука); —stjdr|i [...a(r)- sdjou:ri] m -a, -ar управляю- щий лесным ведомством.
sko — 631 — sko sk6:gula [sgou:gyla] f корич- невый крем для обуви. skdg|ur [sgou:(q)yr] tn -ar, -ar лес. skogvaxinn [sgou: (q)va%sin] а поросший лесом. skol|hlif [sgou:liy] f галоша; —hljod [-Ijoud] n звук шагов; — horn (-ho(r)dn] n рожок (для надевания обуви). skok [sgou :kh] praet sg ind от skaka2. skokk [sgohkh:] n -s ровная рысь. skokk|a [sgohk:a] vi -adi идти [бежать] ровной рысью. skoikreppa [sgou:khrehpa] f не- приятное ощущение от тесной обуви. skol [sg э:1] п -s, = 1) поло- скание, промывка; 2) вода для полоскания; вода, в которой что-л. полоскалось; помои. skolja [sgo:la] -adi 1. vt по- лоскать, промывать; — diska мыть посуду; — pvott полоскать бельё; — kverkarnar а) поло- скать горло; б) перен. промо- чить горло, выпить рюмку; 2. imp.', e-u —г upp что-л. выбра- сывается волнами на берег. skol|a [sgou:la] vt -adi: — e-n til браться за когб-л. skolajjagi [sgou :laaij i] m школьная дисциплина; —ar [-au:r] n учебный год; —barn [-ba(r)dn] n школьник, уче- ник; —bekkur [-behk:yr] m 1) парта; 2) класс; — bok [-bou:kh] f школьный учебник; —bragur [-bra:qyr] m дух [тон] в школе; —brodir [-brou:dir] m школь- ный товарищ; — dvol [-dvo:l] f пребывание в школе; —fri [-fri:] n школьные каникулы; —ganga [-gaurjga] f, —gangur [-gangдуг] m посещение школы; —genginn [-д,сад in] а учив- шийся в (средней) школе; — gjald [-gjaldh] п плата за обу- чение; —hatid [-hau:thid] f школьный праздник; —herad [-je:rad] n учебный округ; —hus [-hu:s] n школьное здание; по- мещение школы, школа; —kenn- ari [-kjhen:ari] m школьный учитель; —leyfi [-lei:vi] n школьные каникулы; —mal [-mau:l] n pl вопросы просве- щения, проблемы обучения; —- meistari [-meistari] m директор гимназии (особ, в Акюрейри и Лёйгарватнё)} —nam [-паи:т] п школьные занятия; —namsgrein [-naumsgrein] / школьный пред- мет, школьная дисциплина; —- nemandi [-ne:mandi] т уча- щийся школы; обучающийся в школе (в отличие от экстерна)} —piltur [-phiItyr] т школьник, ученик; — reglugerd [-гед 1 ygderd] f устав школы; — setning [-seht- nirjgh] f торжественное откры- тие школы после каникул, (тор- жество в связи с) начало (м) за- нятий; —skylda [-sgjilda] f все- общее обязательное обучение; —skyldur [-sgjildyr] а школь- ного возраста; обязанный посе- щать школу; —skyrsla [-sgji(r)- sla] f отчёт о деятельности школы; — speki [-sbe:k/i] f in- decl схоластика; —spekingur [-sbe: kjhirjgyr] m схоласт(ик); —stelpa [-sdelpa] f школьница; —stjdr|i [-sdjou:ri] m -a, -ar директор школы; старший пре- подаватель; —strakur [-sdrau:- khyr] m школьник; —stiilka [-sdulka] f школьница; —tafia [-thabla] f классная доска; —- uppsogn [-yhpsogn] f окончание учебного года. skolaus [sgou:ldys] а без ca- ndr, без обуви. skolaivatn [sg о :lavahtn] n во- да для полоскания; вода, в ко- торой полоскалось что-л.; по- лоскание (жидкость). skolajjvegur [sgou: lave: qyr] m дорога в школу; ganga skola- veginn учиться; —vist [-visth] f школьные годы; — [jembingur [-bembirjgyr] m учёное чванство.
sko — 632 — sko skolbrunn [sgolbrudn] a ce- ро-корйчневый, бурый. skoUedur [sgou:ledyr] n са- пожная кожа. skoleysi [sgourlsisi] n -s от- сутствие обуви. skolfid [sgolvid] рр от skjalfa. skolgrar [sgolgraur] а грязно- -сёрый. skol| i [sgou:li] m -a, -ar шко- ла; fara f skola начинать ходить в школу; vera i skola учиться; reka е-n йг skola исключать когб-л. из школы; setja skola открывать школу; segja upp skola заканчивать работу в школе (в учебном году). skoilitill [sgou:lithid 1 ] а име- ющий плохую обувь; hann er — у него плохая обувь. skolla||ber [sg odlaberr] n бот. дёрен шведский (Cornus sue- cica); —bl in da [-blind a] f cm. skollaleikur; —eyru [-ei:ry] cm. skolleyru; — fingur [-firjgYll m бот. плаун баранёц (Lycopodi- um selago)\ —fotur [-fou:thyr] m бот. хвощ полевой (Equisetum arvense); —leikur [-lei :khyr] m 1) жмурки; leika — leik играть в жмурки; 2) перен. недостойная игра; — puntur [-phYntyг] т бот. тимофеевка, аржанец (Phleum)', —tofa [-thou:(v)a] f лиса, ли- сица. skolleyru [sgodleiry] n pl: skella —num vid e-u не слушать что-л., не обращать на что-л. внимания, не прислушаться к чем у-л. sko 111 i [sgodh] т -a, -ar 1) лиса, лисица; 2) водящий при игре в жмурки; 3) чёрт; hver —nn! что за чёрт! skollid [sgodlid] рр от skella3. skolinidraudur [sgolmouroydyr] а грязного красно-коричневого цвета, грязно-бурый. skolp [sgolph], skolp [sgoulph] n -s 1) вода для полоскания; 2) вода, в которой что-л. полоска- лось; помои. skolp|a [sg Э1ра] -adi vt 1. по- лоскать; мыть; 2. vi плескаться. skolp|]dyr [sgolpdir] п инфу- зория; —fata [-fatha] f помой- ное ведро; —leidsla [-Isidsla] f сток; сточный трубопровод; —pipa [-phipha] f сточная тру- ба; —raesi [-raisi] n сточный жёлоб; сточная канава. skoltj ur [sgoltyr] m -s, -ar 1) челюсть; 2) морда, рыло. skolugur [sgoilyqYr] а или- стый, глинистый. skoinal [sgouznaul] f сапож- ная игла. skondr|a [sgondra] vi -adi бы- стро семенить. skonrok [sgonrokh] n -s = сухарь. skons|a [sgonsa] f -u, -ur 1) маленькая тёмная комната, ка- морка; 2) ложбинка; впадинка. skop [sgo:ph] п -s насмешка; шутка; i —i в шутку. skop [sgou :ph] praet sg ind от skapa. skopja [sgo:pha] vi -adi бе- жать. skop|ast [sgo:phasth] vdep -adist (ad e-u) насмехаться (над чем-л.). skoplegur [sg о :pwleqyr] a смешной, комичный. skopj|leikur [sg о :p(h)lcikhyr] m комедия; эстрадное обозрение, ревю; — mynd [-mindh] f 1) карикатура; 2) кинокомедия. skopp|a [sgohp:a] vi -adi бе- гать, прыгать. skoppara! kringla [sgohp:ara- khrirj(g)la] f волчок, юла. skopr|a [sgO:phra] -adi 1. vi катиться; 2. vt (D): — e-u af stad толкать, бросать, пускать, покатить (что-л.). skop]|saga [sgo:pwsaqa] f са- тирический рассказ, комиче- ский рассказ; — starling [-sdai- lirjgh] f пародия; —visa [-visa] f сатирическое стихотворение; —yrdi [...phirdi] n pl колкости, язвительные слова; —yrtur
sko — 633 — sko [...phirtyr] а насмешливый; са- тирический. skor1 [sgo:r] f -ar, -ir расще- лина; ущелье. skor2 [sg э: г] f -ar, -ir два де- сятка. sko|r [sgou:r] tn -s, = 1) башмак, ботинок, туфля; 2) нижняя часть чулка, ступня чулка; О vera bundinn i bada sko быть в трудном положении, быть связанным по рукам и по ногам; gera e-u skona считать что-л. самб собой разумеющимся; hafa prongan sko быть в тяжё- лом положении; vada ofan i e-n med skituga skona наброситься, напуститься на когб-л., обру- гать когб-л.; nida skoinn ofan af e-m вредить кому-л., поро- чить, поносить когб-л. skorja1 [sgO:ra] I f -u, -ur 1) надрез, насечка; 2) резьба (вин- та)', 3) расщелина; ущелье; II vt -adi резать, надрезать, делать надрез [разрез]. skor|a2 [sg o:ra] vt -adi: — mark спорт, забить гол. skor|a3 [sgo:ra] -adi 1. vt: — e-n a holm вызывать когб-л. на поединок, бросать кому-л. вы- зов; 2. vi (а е-п) требовать (от кого-л. делать что-л.). skor | ast [sgo:rasth] vdep -adist: — undan e-u уклоняться от чегб-л., отказываться от чегб-л. skord|a [sgorda] I f -u, -ur 1) опора, подпорка; 2) pl состоя- ние; ganga ur skordum а) сме- щаться, приходить в беспоря- док; б) выходить из равнове- сия (о людях); allt var i somu skordum всё было без измене- ний; 3) pl ограничение, предел; reisa rammar skordur vid e-u, setja skordur vid e-u положить предел чему-л., прекращать что-л., препятствовать чему-л.; II vt -adi подпирать, ставить подпорки; vera —dur быть ук- реплённым; быть зажатым. skor’dyr [sgordir] п насеко- мое. skordyraf raedi [sg ordirafrai :- di] f indecl энтомология. skolreim [sgou:rcim] f боти- ночный шнурок; ремень баш- мака. skorid [sg o:rid] pp от skera. skorinordur [sgo:r inordyr] а от- кровенный, чистосердечный; не- двусмысленный, решительный; vera — высказываться реши- тельно. skorjkvikindi [sgorkhvikjh ind i] n cm. skordyr. skorning|ur [sg ordniggyr] m -s, -ar 1) глубокая, узкая лож- бина; трещина в земле; 2) бо- розда; вытоптанная тропа, ко- лея. skorpla1 [sgorpa] f -u, -ur корка. skorp|a2 [sgorpa] f -u, -ur 1) рывок, кратковременное напря- жение сил; 2) кратковременная, но сильная непогода; 3) длитель- ные снегопады с морозами. skorpinn [sg огр in] а сжавший- ся, ссохшийся, сморщившийся. skorpn|a [sg orpna] vi -adi сжи- маться, ссыхаться, сморщивать- ся. skorpulmadur [sg orpyma :dyr] m человек, работающий рыв- *ками. skoristeinn [sg o([)sdeidn] m разг, дымовая труба. skort|a [sgorta] vimp -i от- сутствовать, недоставать, не хватать; e-n skortir e-d кому-л. недостаёт чегб-л.; hana skortir e-d a vid pig она уступает тебе [отстаёт от тебя] в отношении чегб-л. skort'iur [sgortyr] т -s от- сутствие, недостаток, нехватка; bua vid skort нуждаться. skojjsfdur [sgou:sidyr] а до полу, до пят (об одежде); —slit [-slip] п снашивание [износ] обуви; — smidi [-smidi] f са- пожное ремесло; — smidur [-smi-
sko— 634 — skr дуг] m сапожник; —soli [-souli] m подмётка; — sveinn [-svcidn] tn паж; слуга, лакей; — sverta [-sverta] f гуталин, сапожный крем, вакса. skot [sgO:th] n -s, = 1) вы- стрел; 2) заряд; 3) снаряд, пу- ля; 4) угол; ниша; 5) разг, вне- запная влюблённость. skotaskuld [sg o:thasgyldh] f: honum verdur ekki — ur hvi ему это будет нетрудно. skot||auga [sgo:th6yqa] n бойница, амбразура; —felag [... W j elaq] n стрелковое об- щество; —fimi [...t^fimi] f in- decl меткость в стрельбе; —faeri [...t^fairi] n 1) дальность вы- стрела; 1 —faeri на расстоянии выстрела; 2) pl боеприпасы, по- рох и дробь; —fong [...W6yrjgh] п pl боеприпасы; —gryfja [...twgr ivja], —grof [...twgrdy] f окоп, траншея; — hardur [...thardyr] а плохо пробивае- мый пулей, который едва про- бивает пуля; —heldur [...thel- dyr] а непробиваемый (пулей); —hending [...thsndirjдh] f по- луассонанс; —hendur [...thend- yr] a 1) с полу ассонансом; 2) с нарушениями размера и риф- мы (о стихотворении)', —hljod [...t Ijoud] п звук выстрела; —hrid [...trid] f обстрел, бом- бардировка; канонада; град пуль; —hundur [...thyndyr] т охотничья собака; —hvellur [...tXcdlyr] т звук выстрела; —hylki [...thilkji] п гильза (патронная). Skot|i [sgэ:thi] т -а ,-аг шот- ландец. skotid [sg о :th id] рр от skjota. skot||madur [sg O:t^madyr] m стрелок; —mal [-maul] n 1) дальность выстрела; 2) цель; —mark [-markh] n мишень, цель; —mennsk|a [-menska] f -u 1) стрельба; 2) меткость. skotr|a [sgo:thra] vt (D) -adi метать, бросать; толкать; — augunum til e-s бросить взгляд на когб-л., покоситься на когб-л. skot||silfur [sg о:t<^s ilvy г] п карманные деньги; деньги на проезд; — spjot [-sbjouth] п мета- тельное копьё; —sponn [-sboudn] т мишень, цель; О hafa е-п ad —spaeni избрать когб-л. ми- шенью своих острот; heyra е-д а —sponum знать о чём-л. по недостоверному слуху. skott [sg0hth:] п -s, =- хвост; О па i -id а е-m поймать ко- гб-л. skott| a [sg oht:а] / -и, -иг жен- щина-привидение. skott|ast [sgoht:asth] vdep -adist слоняться, болтаться. skottlhufa [sgohthu(v)a] f 1) ша- почка с кисточкой (часть жен- ского исландского национального костюма); 2) шапочка с помпо- ном, колпак. skottu||laekning [sg oht :ylai hk- nirjgh] f знахарство; — laeknir [-laihknir] m знахарь. skot||tur [sgo:thur] m скоро- палительная поездка; —vopn [...t^vohpn] n стрелковое ору- жие; огнестрельное оружие; ме- тательное оружие. skojun [sgou:yn] f -unar, -anir снабжение обувью. skoivarp [sgou:varph] n рант исландского башмака. skozkur [sgoskyr] а шотланд- ский. skd|| hurrka [sgou : hYor^al f 0 коврик у двери (для вытирания ног); 2) тряпка для обуви; 3) перен. тряпка (о человеке); — hvengur [-hveirjgyr] т шнурок для ботинок. skra1 [sgrau:] I f -ar и -г, -г 1) документ; 2) список, перечень, каталог, реестр; II vt -di 1) записывать; 2) заносить в спи- сок; составлять опись; — a skip мор. нанимать на судно. skra2 [sgrau:] f -аг и -г, -г замок; lykillinn stendur i — nni ключ вставлен в замок.
skr — 635 — skr skraarigat [sgrau :arga :th] n замочная скважина. skraddara||idn [sgrad :araidn] f портняжное ремесло; — (эапкаг [-f>aur|kar] m pl рассуждения неспециалиста [профана]. skraddarji [sgrad:ari] in -a, -ar портной. skraf [sgra:y] n -s разговор, болтовня. skraf|a [sgraiva] vi -adi раз- говаривать, болтать. skraf|| drjiigt [sgravdrju/t11] a neutr: okkur vard — мы разгово- рились, мы говорили много; — finn|ur [sgraf:Шуг] tn -s, -ar болтун; — hreifinn [sgra:frci- vin] а разговорчивый, болтли- вый; —hreifni [sgra :f rcibn i] f indecl разговорчивость, болт- ливость; —h re if ti r [sgra :f reivy r] a cm. skrafhreifinn. skrafsamur [sgrafsamyr] a болтливый, говорливый. skraf iskjoda [sgrafs^ouda] f сплетник, сплетница; болтун, болтунья. skrall [sgral:] n -s, skroll пренебр. танцулька. skram|a [sgrau :ma] f -u, -ur 1) царапина; 2) шрам, рубец. skramadur [sgrau :madyr] a оцарапанный. skramb|i [sgrambi] m -a, -ar чёрт; hvada —!, hver — nn! вот чёрт! skramottur [sgrau :mouhtyr] a 1) в царапинах; 2) в шрамах, в рубцах. skran [sgra :n] п -s хлам, рух- лядь. skraning [sgrau :nirjgh] f -ar, -ar регистрация, запись. skrap|a [sgra:pha] vi -adi и -ti [sgrafti] 1) расходиться no швам, расползаться; 2) греметь, хлопать, дребезжать; 3) цара- пать; О hann skrapir i skinninu он — одни кожа да кости. skrapaitol [sgra:phathou:1 ] п 1) развалина, рухлядь; 2) плохое орудие, skrap||dyr [sgrau :pwdi г] п pl зоол. иглокожие (Echinodermata)', —hud [...phud] f кожа с иглами (напр., у акулы)} — koli [-kholi] m, — liira [-lura] f зоол. 1) камбала (Pleuronectes micro- cephalus)} 2) лиманда, ершоват- ка (Pleuronectes limanda). skrapp [sgrahph:] praet sg ind от skreppa2'. skrap|ur [sgrau :phyr] m -s, -ar грубая [шероховатая] шкура; кожа акулы; О hlaupa i skrapana собрать все свой силы. skra||setja [sgrau :ssthja] vt 1) записывать, описывать, пере- числять; 2) записывать, зано- сить в список, регистрировать, каталогизировать; — setning [-S£htnirjgh] f 1) запись, опи- сание, перечисление; 2) запись, занесение в список, регистра- ция, каталогизация. skratt|ast [sgraht :asth] vdep -adist шуметь. skratt|i fsgraht;i] m -a, -ar 1) колдун; 2) (обычно с опреде- лённым артиклем) чёрт; hver —nn! вот чёрт!; О t>ar hitti —nn ommu sina погов. = нашла ко- са на камень; hann er — latur он чертовски ленив; skrattans lasti ужасный шум. skraufpurr [sgroy :f ]эу г] a совершенно сухой, пересохший. skraut [sgroy :th] n -s, = укра- шение; наряд; орнамент. skraut||band [sgroy :twbandh] n роскошное издание, прекрасно изданная книга; — btiinn [-bu- rn] а наряженный, украшенный; —eldur [...thsldyг] т фейерверк; -girnd [-g,md4/-girni [-&1(г)- dni] f indecl любовь к роскоши; —gjarn [-gja(r)dn] а любящий роскошь. skrautgripasal | i [sgroy it^gri- phasa:li] m -a, -ar ювелир. skraut||gripur [sgroy:t^griphyr] m украшение; драгоценность; —hverfur [...tXervyr] а эвфеми- стический; — hvorf [.. .t%dry] n pl
skr— 636 — skr эвфемизм, смягчённое выраже- ние; —hysi [...thisi] n -s вели- колепное [роскошное] здание; —jurt [-jyrth] f декоративное растение; — klaedi [~khlaidi] n pl наряд, роскошные одежды. skrautlegur [sgroy zt^lsqyr] a великолепный, роскошный. skraut||letra [sgroy:t^lsthra] vt писать каллиграфически; — lysing [-lisir)gh] f иллюминация, праздничное освещение; —rita [-ritha], —skrifa [-sgriva] vt cm. skrautletra. skraveif|a [sgrau rveiva] f -u, -ur 1) проделка, злая ш.утка; gera e-m skraveifu сыграть c кем-л. злую шутку; 2) пугало; 3) несчастье, беда, вред. skra[)urr [sgrau: t>yr] а совер- шенно сухой, сухой как порох. skref [sgreiv] п -s, = 1) шаг; taka long — делать большие ша- ги; 2) промежность. skref]a [sgrerva] -adi 1. vi де- лать большие шаги, идти боль- шими шагами; 2. vt измерять шагами. skref||gleidur [sgrevgleidyr] а делающий большие шаги; —har [sgrerfhaur] а длинноногий; — langur [-lauggyr] см. skrefgleid- ur; —stuttur [...fsdyhtyr] а ко- ротконогий. skreid1 [sgrei :d] f -ar, -ir су- шёная рыба. skreid2 [sgrei :d] praet sg ind от skrida. skreidar||ferd [sgrei :da rferd] f поездка за сушёной рыбой; — hladi [-ladi] m штабель сушё- ной рыбы; —lest [...rlesth] f караван лошадей, груженных сушёной рыбой. skrei|dast [sgrei :dasth] vdep -ddist ползать, ползти. skreik|a [sgrei :kha] vi -adi ка- чаться, спотыкаться. skreipur [sgrei :phyr] а скольз- кий; pad er skreipt [sgreifth] undir fasti ноги скользят. skreppla1 [sgrehp:a] f -u, -ur 1) котомка, мешок; 2) моток (48 нитей). skreppa2 [sgrehp:a] vi skrepp, skrapp, skruppum, skroppid 1) сходить, сбегать, отлучиться; — til naesta basjar сходить на со- седний хутор; — eftir e-u схо- дить [сбегать] за чем-л.; 2) по- скользнуться; провалиться; вы- пасть, упасть; honum skruppu faetur он поскользнулся [спотк- нулся]; pad skrapp fram ur hon- um у него это вырвалось (о слове и т. п.); 3) трещать, щёл- кать; □ — saman съёживаться, сжиматься, садиться; — ирр рас- крываться; О skyni skroppinn глупый, ограниченный, бездар- ный. skreyt|a [sgreiht:a] vt -ti [sgreiht:i] 1) украшать; наря- жать; орнаментировать; 2) чрез- мерно хвалить; преувеличивать, приукрашивать. skreyting [sgrei :thirjgh] f -ar, -ar украшение; орнаментация. skreytinn [sgrei :thin] а лжи- вый. skreytni [sgreihtni] f indecl ложность. — skrid [sgr i :d] n -s 1) ползание; 2) скорость, движение. skrida [sgrirda] f -u, -ur опол- зень, обвал; (снежная) лавина. skrida [sgrirda] vi skrid, skreid, skridum, skridid 1) пол- зать; 2) продвигаться, скользить; skipid skridur vel судно идёт с хорошей скоростью; □ — fram 1) ползти вперёд; 2) перен. с трудом влачить существование, кое-как перебиваться; — saman (п)оправляться после болезни; <> lata til skarar — решать что-л., добиваться решения чегб-л. skridibytta [sgridbihta] f фо- нарь. skriddreka]byssa [sgriddrekha- bis:a] f противотанковое ружьё. skrid|]dreki [sgr iddrek/1] m танк; —drjiigur [-drju(q)yr] a быстрый, быстроходный; —dyr
skr — 637 — skr [-dir] n пресмыкающееся; —- jokull [-jokhydl] tn ледник, глетчер. skridk|a [sgripka] vi -adi cm. skrida. skrid)]kvikindi [sgndkhvikjhm- di] n cm. skriddyr; —Ijos [-Ijous] n фонарь; — maelir [-mailir] tn мор. лаг. skridn|a [sgridna] vi -adi спот- кнуться, поскользнуться. skridna! blom [sgr idnablou :m] n бот. резуха альпийская (Arabis alpina). skrid’sund [sgridsyndh] n кроль (стиль плавания). skridu]]fall [sgr i :dyfad 1], — - hlaup [-Joy:ph] n обвал; —haett [-haihth:] a neutr: her er —haett здесь возможен обвал. skridull [sgr i :dyd 1] а бот. сте- лющийся. skrid|ur [sgri :dyr] m -s и -ar движёние, скорость. skrif [sgr i :y] n -s, «= 1) пись- мо; f —i в письменном виде; 2) документ, деловая бумага, от- ношение; 3) статья, работа, со- чинение. skrif|а [sgri:va] -adi 1. vi пи- сать; — vel писать красиво, иметь красивый почерк; — utan а надписывать на конверте ймя и адрес получателя; 2. vt пи- сать, записывать; — e-d hja e-m записывать что-л. на чей-л. счёт; — e-d hja ser записывать что-л.; 3. — sig (fyrir е-и) под- писываться (на что-л.)', 4.: —st a (vid е-п) переписываться (с кем-л.)', 5. ppraes —ndi 1) пи- шущий; 2) умеющий ^писать. skrifar] i [sgri:vari] т -а, -аг 1) писарь, конторщик, клерк, конторский служащий; 2) се- кретарь; 3) писец. skrifjjbord [sgrivbord] п письменный стол; —finnsk|a [...if:mska] f -u 1) бумагома- рание; 2) бюрократизм, бюро- кратия; —finn|ur [...if:Шуг] m -s, -ar 1) писака, бумагома- ратель; 2) бюрократ; —faeri [...if:airi], -fong [...if:dyrjgh] n pl письменные принадлеж- ности. skriflaibud [sgriblabu:d] / лав- ка старьёвщика. skriflegur [sgrivlcqyr] а пись- менный. skrifjletur [sgr ivlethyr] n шрифт. skrifli [sgribli] n -s, = старьё, рухлядь. skrif||pappir [sgrivphahpir] m писчая бумага; —skapur [...fsgauphyr] m секретер, бюро, конторка; —stofa [...fsdova] / контора, бюро, канцелярия. skrifstof u]| gjol d [sgrifsdovy- gj61dh] n pl конторские расходы; —hald [-haldh] n содержание конторы; ведение конторы; —- kostnadur [ -kh os (t)nady г] m cm. skrifstofugjold; —madur [-ma:- dyr] m конторщик, конторский служащий, клерк; —stjor|i [-sdjou:ri] m -a, -ar заведую- щий, управляющий (конторой, бюро, канцелярией)', —storf [-sdory] п pl конторская [кан- целярская] работа. skrift [sgrifth] / -ar, -ir 1) писание, письмо; kunna — уметь писать; 2) почерк; 3) pl кон- торская [канцелярская] работа. skrift|a [sgrifta] vt -adi 1) (e-m) исповедовать (кого-л.)', 2) (e-m) рел. накладывать эпи- тимью (на кого-л.); 3) (А): — syndir s inar признаваться [каять- ся] в своих грехах. skrifta]]barn [sgriftaba (r)dn] n исповедующийся; —fadir [-fa:- dir] m исповедник; духовник; —mal [-mau:l] n исповедь; —stoll [-sdoudl] m исповедаль- ня. skriftir1 [sgriftir] / pl 1) ис- поведь; 2) рел. наказание, эпи- тимья; setja e-m — накладывать на когб-л. эпитимью. skriftir2 [sgriftir] / pl см. skrift 3).
skr — 638 — skr skriftlaerdur [sgr iftlairdyr] a учёный, начитанный; начитан- ный в священном писании. skrik|a [sgr i :kha] vi -adi спот- кнуться; поскользнуться. skrikja1' [sgrirk/a] f cm. sol- skrikja. skrik|ja2 [sgrirk/a] I f -ju, -jur смех, хихиканье; Il vi -ti [sgri/ti] 1) чирикать, щебетать; 2) заливаться смехом, хихикать. skril||blad [sgrilblad] п гряз- ная газетка, бульварный ли- сток; — hopur [sgri: Jhouphy г] tn толпа, чернь; ~hylli [sgri: 1- hidli] f indecl популярность у толпы [черни], дешёвая попу- лярность. skril[l [sdridl] т -s толпа, чернь. skriIs|]hattur [s griIshau hty r] tn вульгарность, грубость; — aedi [-aidi] n неистовство толпы, бе- шенство черни. skrimsl(i) [sgrimsli, sgrimsl] n -s, = чудовище. skrimt|a [sgrimta] vi -i 1) хри- петь; скрипеть; 2) прозябать, перебиваться. skrin [sgri :n] n -s, = ларец, ко- робка, сундучок. skrin|a [sgri:na] f -u, -ur 1) коробка; 2) сундучок для про- визии. skringi|[legur [sgriagple :qyr] а странный, диковинный, за- бавный; —laeti [-lai:thi] ti pl странные [забавные] жесты. skrinidkostur [sgri :nykh ostyr] m провизия, которую (рыбаки) берут с собой в сундучке (см. skrina). skripa||legur [sgri :phale :qyr] a шутовской, нелепый, дурацкий; —!eik|ur [-lsi:khyr] tn- s 1) шу- товство, глупости; 2) фарс; — laeti [-lai:thi] n pl шутовство, глупости. skripa-mynd [sgri :phammdh] f карикатура. skripi [sgri:phi] n -s, = 1) чудовище; 2) смешной человек. skripi[a [sgrihpla] vi -adi по- скользнуться. skritilegur [sgri :th ils :qyr] a забавный, весёлый, смешной. skritinn [sgri:thm] a 1) стран- ный; 2) забавный, весёлый, смеш- ной; 3) интересный; 4) весёлый, шутливый. skritl|a [sgrihtla] f -u, -ur анекдот. skrjaf [sgrjau:y] n -s шелест. skrjafja [sgrjau:va] vimp -adi шелестеть. skrjdd|ur [sgrjou:dyr] tn -s, -ar 1) жалкий человек, бедняга; дряхлый старик; урод; 2) боль- шой мешок; 3) пренебр. плохой автомобиль, колымага. skro [sgrо:] п -s разг, жева- тельный табак. skrof [sgro:y] п -s тонкая ле- дяная корка поверх толстого слоя льда. skrof | a [sgro:va] f -u, -ur зоол. буревестник (Puffinus). skrokklskjoda [sgr ohksgjou6a] f тяжёлое падение. skrokk|ur [sgrohk:yr] tn -s, -ar 1) тело, туловище; 2) кор- пус; <> ganga i skrokk a e-m не щадить когб-л., набрасываться на когб-л. skrollfa1 [sgrodla] vi -di [sgroldi] 1) не держаться, сви- сать; 2) валяться. skroll|a2 [sgrolra] vi -adi кар- тавить. skrop[sgrou:ph] n -s cm. skropar. skrdp|a [sgrou :pha] vi -adi прогуливать; симулировать бо- лезнь. skropaidros [sgrou :phadrou :s] f 1) истеричка; 2) лицемерка, ханжа. skropar [sgrou :phar] m pl, skropa-sott [sgrou :phasouhth:] f прогул; симуляция болезни. skroppid [sgrohp:id] pp от skreppa2. skrubb|a [sgryb:a] I f -u, -ur щётка, швабра; II vt -adi чи- стить щёткой [шваброй].
skr — 639 —skr skriid [sgru:d] n -s украше- ние. skruddla [sgrycka] f -u, -ur старая, потрёпанная книга. skrud||ganga [sgrudgaurjga] f торжественная процессия, ше- ствие; —gardur [-gardyr] tn сад с декоративными растениями; — - graenn [-graidn] а сочно-зелё- ный. skrud[ i [sgru:di] in -a, -ar об- лачение, наряд, праздничные одежды; риза. skrud||klaeddur [sgrudkhlaidyr] а празднично наряженный; —- klaedi [-khlaidi] n pl облачение, праздничный наряд. skrudning|ur [sgrydnirjgyr] m -s, -ar 1) шум, грохот; 2) редк. урчание (в животе). skruf|a [sgru:(v)a] I f -u, -ur винт, болт, шуруп; ав. винт, пропеллер; мор. винт; II vt -adi привинчивать, свинчивать; □ — fra отвинчивать; — fyrir завинчивать; — saman свинчи- вать; — upp взвинчивать (цены). skruf||jarn [sgru(v)jau(r)dn] п отвёртка; — lykill [-likjhidl] m гаечный ключ; —nagli [-nagli] т болт, винт; —stigi [...fsdiji] т винтовая лестница; — stykki [...fsdihkp] п тиски; — pving|a [...f kvirj да] f -u, -ur струб- цин (к)а. skrugg|a [sgryg:a] f -u, -ur гром. skruggu||hljdd [sgryg :y Ijou :d] n удар грома; —vedur [-vc:- dyr] n гроза. skrukk|a [sgryhk:a] f -u, -ur старуха. skrum [sgry:m] n -s хвастов- ство. skrum|a [sgryrma] vi -adi хвастаться, хвалиться. skrumar| i [sgry :mar i] ш-a, -ar хвастун. skrum jauglysing [sgry:mdyq- lisirjgh] f кричащая реклама. skrumlaus [sgrymloys] a 1) без хвастовства, скромный, без пре- тензий; 2) правдоподобный, со- ответствующий действительно- сти. skrum|[saga [sgrymsaqa] f не- былица, шутл. охотничий рас- сказ; —skaela [-s^aila] vt иска- жать. skruppum [sgryhp :ym] praet pl ind от skreppa2. skry|da [sgri:da] vt -ddi 1) украшать; 2) наряжать; оде- вать в праздничные одежды; облачать в ризу. skryding [sgri :dirjgh] f -ar, -ar 1) украшение; 2) наряжание; одевание в праздничные одеж- ды; облачение в ризу. skrykkjdttur [sgrihkj:ouhtyr] a 1) извилистый; 2) непостоян- ный, неровный, происходящий рывками; e-d gengur skrykkjdtt что-л. идёт то так, то этак [с грехом пополам]. skrykk|ur [sgrihk:yr] т -s, -ir 1) толчок, резкое движение, рывок; внезапное падение; 2) изгиб, извилина. skryppi [sgrihp:i] praet sg cortj от skreppa2. skrytilegur [sgri :thlie :qyr] cm. skritilegur. skrytinn [sgri :thin] cm. skrit- inn. skrytlla [sgrihtla] cm. skritla. skraed|a [sgrai:da] f -u, -ur старая, потрёпанная книга. skraef|a [sgrai :va]/-u, -игтрус. skraekhljoda [sgrai zkljouda] a indecl cm. skraekroma. skraek|ja [sgrai: k/a] vi -ti [sgrai/ti] кричать, выть. skraekroma [sgrai ik^rouma] a indecl имеющий крикливый [пронзительный, визгливый] го- лос. skraek[ur [sgrai :khyr] I m -s, -ir крик, вой; II а крикливый, пронзительный, визгливый. skrael | a1 [sgrai :1a] vt -di су- шить, выжигать, палить. skrael । a2 [sgrai :1a] vt -di разг. чистить, снимать кожуру.
skr — 640 — sku skraeling| i [sgrai :lirbft i] tn -ja, -jar 1) эскимос; ист. гренланд- ский эскимос; 2) варвар. skraelingjai bragur [sgrai :Ивда- bra: gyri’ skraelingjaihattur [sgrai:Иг]лд3аЬаиь1 :yr] tn варвар- ство, грубость. skraelingjalegur [sgrakliaaals:- qyr] а варварский. skraeln|a [sgrailna] vi -adi вя- нуть, засыхать. skraelpurr [sgrailjoyr] а со- вершенно сухой, пересохший. skraemt|a [sgraimta] vi -i из- давать звук. skraep|a [sgrai :pha] f -u, -ur кусок материи кричащей рас- цветки. skraepottur [sgrai :phouhtyr], skraepulegur [sgrai :phyle:qyr] а кричащий, броский, яркий (о цвете, расцветке). skroggjur [sgrog :yr] т -s, -аг дряхлый старик. skrok [sgro :kh] п -s небылица, выдумка, неправда. skroklaust [sgro :k^loysth] а neutr без преувеличения. skrok-saga [sgro :k^saqa] f вы- думанная история; басня, не- былица. skroksamur [sgro ik^samyг] a лживый. skrokv|a [sgrd:khva] vt (D), vi -adi (ад e-m) говорйть неправду, сочинять (кому-л.); □ — е-и upp (а е-п) выдумывать (что-л. о ком-л.). skrclt [sgrolth] п -s грохот, гром, шум. skrolt|a [sgrolta] vi -i 1) гро- хотать, греметь, шуметь; 2) бро- дить; 3) перебиваться с трудом, прозябать. skroltlormur [sgroltэгшуг] т гремучая змея. skrongl|ast [sgroyrj (g)lasth] vdep -adist: — afram с трудом пробираться вперёд. skropur [sgrd:phyr] f pl по- гремушка. skubbja [sgyb:a] vt -adi 1) делать небрежно; стричь не- брежно; 2) кидать, швырять. skufa’silki [sgu :vasil k,i] n шёлк для кисточек (в том числе для кисточки исландского нац. женского головного убора). skuff|а [sguf:а] f -и, -иг вы- движной ЯЩИК. skuf||gras [sguvgras] п бот. ситняг болотный (Scirpus ра- lustris); — holkur [sgu:fhou Ikyr] m золотая [серебряная] труб- ка вокруг основания кисточки исландского национального женского головного убора. skufs|a [sgyfsa] f -u, -ur тряпка; лохмотья. skufislitna [sgufsl ihtna] vi повредить [растянуть, вы- вихнуть] (себе) бедро. skuflur1 [sgu:(v)yr] т -s, -ar кисть, кисточка. skuffur2 [sgurvyr] m -s, -ar тазобедренная связка. skufiond [sgu:vdndh] f зоол. хохлатая чернеть (Fuligula cri- stata). skuggajjbaldur [sgyg :abaldyr] m помесь кота с лисицей [с со- бакой] (мифологическое существо в народных поверьях); —hlid [-Ird] f теневая сторона; —hverfi [-%ervi] п бедный квартал, тру- щобы. skuggajflaus [sgyg :aldy :s] а без тени; —legur [-ls:qyr] а тём- ный, мрачный, сумрачный; — mik- ill [-mi:kjhidl] а тенистый. skuggaimynd [sgyg :amindh] f 1) силуэт, тень; 2) пластинка для диаскопа [волшебного фо- наря]. skuggamynda-vel [sgyg:amm- davjs:l] f диаскоп, волшебный фонарь. skuggasaell [sgyg :asaidl] а те- нистый. skugg|i [sgygjii] tn -a, -ar 1) тень; skugga dregur a e-d (imp) на что-л. падает тень; перен. что-л. начинает казать- ся подозрительным; kasta skugga
sku — 641 — sku a e-n бросать тень на когб-л., представлять когб-л. в невыгод- ном свете; 2) сомнение, неуве- ренность; О ganga ur skugga um e-d убедиться в чём-л., увериться в чём-л. skugg]|sja [sgygsjau] f зеркало; зерцало (уст.); —synn [-sidn] а: раб er ordid — synt [...inth] стемнело настолько, что стало плохо вйдно. skuld [sgyldh] f -ar, -ir 1) долг; hleypa ser i — ir делать долги; vera -um vafinn запутаться в долгах; vera f — vid e-n быть должным кому-л.; eiga fyrir -um быть платёжеспособным; taka e-d i — брать что-л. в долг; taka е-б upp i — брать что-л. в счёт уплаты долга; 2) вина; skella — inni а е-п винить [об- винять] когб-л. skuld|a [sgylda] vt -adi (е-т е-д) быть должным (кому-л. что-л.). sktil da]] bref [sgyldabrje :y] n облигация; долговое обязатель- ство, долговая расписка; — dag- ar [-da:qar] m pl: kemur ad —dogunum наступает время пла- тить долг; —fangelsi [-fau^ael- si] n долговая тюрьма; —fen [-fe:n] n огромный долг; —fyrning [-f i (r)dnirj gh] f не- действительность долга по дав- ности; —krafa [-khra:va] f дол- говое требование, требование возвращения долга;—lidur [-li:- буг] т одна из сумм, состав- ляющих долг; —liikning [-luhk- nirjgh] f погашение [уплата] долга. skuldarieigandi [sgyldarei :qan- di] m кредитор. skuldajjskipti [sgyldasgjift i] n pl финансовые [экономические] взаимоотношения; —siipa [-su:- pha] f разг, крупные долгй. skuldj|binda [sgyldbmda] vt обязывать; —binding [-bmdiggh] f обязательство;—greidsla[-grcid - sla] f уплата долга; —haf|i [-havi] m -a, -ar кредитор; —heimta [-hsirpta] f -u, -ur, б. ч. pl взыскивание долгов. skul dheimtu i madur [sgyldheim- tymaidyr] m j) кредитбр;°2) ин- кассатор. skuldlaus [sgyldloys] а не имеющий долгов, свободный от долгов. skuld]|seigja [sgyldscija] f не- желание платйть долг; —seigur [-seiqyr] а не желающий пла- тйть долг. skuldugur [sgyldyqyг] а долж- ный, являющийся должником; eg er honum — um 100 kronur я должен ему 100 крон; vera — upp yfir hofud быть по уши в долгах. skuldunautl ur [sqyldynoy:thy r] m -s, -ar должнйк. skuldvar [sgyldvar] а остере- гающийся делать долгй. skulfum [sgylvym] praet pl ind от skjalfa. skulu [sgy.-ly] vi praes sg ind skal, praes pl ind skulum, praet inf skyldu, praet conj sky Id i (остальные формы отсутствуют) 1) быть должным, долженство- вать, быть вынужденным; рй skalt ekki fara ты не должен уходйть, не уходй; hun skal fara она должна уйтй, пусть она уйдёт; pu skalt ekki stela библ, не укради; her skal stadar numid (imp) здесь следует оста- новиться; hvad skal segja? (imp) что сказать?; ping skal haldid ar hvert (imp) каждый год дол- жен собираться тинг; sem aldrei skyldi verid hafa что никогда не должно было бы произойтй; sa sveik hann, er sizt skyldi его обманул тот, который более, чем кто-либо иной, не должен был делать этого; hafa skal holl rad, hvadan sem pau koma поел, на добром слове кому не спасйбо; 2) (при совете): рй skalt koma тебе следует прийтй; pu skalt fyrst tala vid hann
sku — 642 — sku Pal тебе лучше всего погово- рить сначала с Паудлем; 3) (при вопросе или выражении сомне- ния): skyldi hann кота? (разве) он придёт?; skulu peir па landi? (интересно,) доберутся ли они до берега?; skyldi рад? разве так?, вот как?; рад skyldi рд ekki vera неужели (же), разве (же); рад skyldi рб ekki hafa verid Jon? неужели это был Йбун?; 4) (при передаче косвенной речи): hun segist skulu [разг. skuli] геупа она говорит, что попытается; hun sagdist skyldu [разг, skyldi] геупа она ска- зала, что попытается; 5) (при выражении неодобрения', при этом ударение падает на skulu): ад hann skuli geta gert рад! и как только он смог сделать такое!; 6) (при выражении обе- щания): eg skal hjalpa per я помогу тебе; рад skal gert будет сделано; eg skyldi gera pad, ef eg gasti я бы сделал это, если бы смог; 7) (при повелении, предложении): vid skulum [разг. viskym, vyskym] far а пойдём (те); vid skulum ekki gera pad не будем делать этого; 8) (при выражении угрозы): hann skal f£ ad heyra pad он (ещё) услы- шит об этом. skiim [sgu:m] п -s пыль и паутина, плесень. skiimaiskot [sgu :masg э :th] п тёмный угол, нора; skrida i — спрятаться, укрыться. skump|a [sgympa] f -u, -ur 1) короткий сильный ливень с бурей; 2) выговор. skiim|ur [sguimyr] т -s, -ar 1) зоол. поморник (Lestris); 2) болтун. skund|a [sgynda] -adi 1. vi торопиться; 2. vt (D): — ferd sinni спешить, торопиться. skunk} ur [sgugkyr] m -s, -ar зоол. скунс, вонючка. skupl|a [sgyhpla] f -u, -ur косынка, головной платок. skiir1 [s§u:r] f -ar, -ir, m -s, -ar ливень. skiir2 [sgu:r] m -s, -ar сарай; гараж. skiir | a1 [sgu:ra] vimp -adi: pad — г идёт проливной дождь. skiiria2 [sgu:ra]yf -adi тереть, скрести, чистить, мыть щёткой. skiirajjdrog [sgu :radrd :q] n pl небольшие ливни; — tloki [-flou:- kjhi] m гряда туч; —leiding [-lei :dir|gh] f небольшой ливень; —skin [-sgjim] n прояснение между ливнями; —vedur [-ve:- dyr] n неустойчивая погода с ливнями. skurd:adgerd [s gyrdadgj srd ] f мед. операция. skurdaigerd [sgyrdagjsrd] f зем- ляные работы, рытьё канав [ка- налов]. skurdar]|bord [sgyrdarb ord] n операционный стол; — fe [...rfje:] n coll овцы, предназначенные на убой; — fjol [...rfjd: 1] / доска для резки (овощей, мяса и т. п.); —punktur [...rphur)tyr, ...rphun- tyr] m точка пересечения. skurdigod [sgyrdgod] n идол. skurdgoda! dyrkun [sgyrdgoda- dirkyn] / идолопоклонство. skurd||groftur [sgyrdgroftyr] m cm. skurdagerd; —hagur [...pha- qyr] а искусный в резьбе по дереву; —list [-listhJ / резьба по дереву; —laekning [-laihknirjgh] / (хирургическая) операция; —laeknir [-laihknir] т хирург; —mynd [-mindh] f гравюра на дереве, резьба по дереву. skurd|ur [sgyrdyr] т -ar, -ir 1) резание; 2) надрез, разрез; 3) порез, рана; 4) (хирурги- ческая) операция; 5) жатва; 6) убой, забой (скота); 7) резь- ба по дереву; 8) канава; канал. skurfla1 [sgyrva] / -u, -ur 1) парша, струп; 2) корка, струп (на ране). skurf|a2 [sgyrva] f -u, -ur бот, торица болотная (Spergula arven- sis).
— 643 — sku skurk [sgyrkh] n -s 1) шум; 2) большая работа, солидный труд. skurk|a [sgyrka] -adi 1. vi шу- меть; 2. vt (6): — e-u af поспеш- но [кое-как] покончить с чем-л. skurm [sgyrm] п -s 1) яичная скорлупа; 2) корка, скорлу- па. skiinnj ur [sgyrmyr] tn -s, -аг яйчная скорлупа. skurn [sgy(r)dn] f -ar, -ir cm. skurm. skurn|a [sgy(r)dna] -adi 1. vt счищать скорлупу (с чего-л.), чйстить; 2. vi покрываться кор- кой. skurnfhimna [sgy (r)dnhimna] f плёнка с внутренней стороны яйчной скорлупы, подскорлуп- ная оболочка. skuss| a [sgys:a] vt (A, D) пере- возйть, возйть. skuss|i [sgys:i] tn -a, -ar 1) лентяй, бездельник; 2) пло- хой работник, халтурщик. skutfa1 [sgu:tha] f -u, -ur шхуна, катер. skut, a2 [sgu :tha] vt -adi (тж. — e-n ut) выругать кого-л. skut|a3 [sgu:tha] vi-ti [sguht:i] выдаваться. skut;breidur [sgyct^brsidyr] a с широкой кормой. skut | i [sgu:thi] m -a, -ar 1) грот, нйша в скале; 2) выступающий скальный уступ, скальный кар- нйз. skut|ill [sgy:thidl] tn -ils, -lar [sgyhtlar] cm. skutiilPu skutull2. skutil isveinn [sgy :th ilsveidn] tn слуга, прислуживающий во врёмя еды; ист. стольник. skutl [sgyht 1] п -s гарпунйро- вание. skut1|a [sgyhtla] vt -adi 1) (A) гарпунить, бить гарпуном; 2) (D) бросать, метать. skutlarf i [sgyhtlari] m -a, -ar гарпунщик. skutlun [sgyhtlyn] f -ar rap- пунйрование. sky skillfull1 [sgy:thydl] m -uls, -lar [sgyhtlar] гарпун. skutlull2 [sgy:thydl] tn -uls, -lar [sgyhtlar] поднос. skutum [sgy;thym] praet pl ind otn skjota. skutfur [sgy:thyr] m -s и -ar, -ir корма; ахтерштевень; О verda e-m Kungur i skut быть кому-л. в тягость. skiitiyrda [sgu:thirda] vt вы- ругать. skvak [sgva:kh] n -s (вс)плеск. skvaldrfa [sgvaldra] vi -adi говорйть громко; болтать. skvaldrarfi [sgvaldrari] m -a, -ar болтун. skvaldur [sgvaldyr] n -s гром- кая речь; болтовня. skvamp [sgvamph] n -s плеск. skvamp|a [sgvampa] vi -adi плескаться; шлёпать (no гря- зи и m. n.). skvap [sgva:ph] n -s ожирение, дряблость. skvapholda [sgva :ph olda] a indecl жйрный, дряблый. skvettfa [sgvsht:a] I f -u, -ur 1) брызги, капля; 2) лйвень; II -i 1. vt (D) брызгать; 2. vi и — ser upp повеселиться,встрях- нуться, порезвйться. skvett|ur [sgveht:yr] m -s, -ir 1) cm. skvetta I; 2) кратковре- менный перйод дождей. skvolp [sgvolph] n -s cm. skvamp. skvompja [sgvampa] / -u, -ur углубление, понижёние; лож- бйнка. sky [sgji:] n -s, « 1) облако, туча; — dregur fyrir solu облако закрывает солнце; перен. на- бегает тень; 2): — a auga бель- мо, лейкома; О hefja e-n til —janna превозносйть когб-л. до небёс. skygglja1 [s&i&za] -di [sgjqSi] 1. vt бросать тень, затенять, затемнять; ~ mynd оттенять рисунок; 2. vi 1) (а е-д) зате- нять (что-л.)', 2) (а е-п) закры-
— 644 — sky вать свет (кому-л.); 2. imp: t>ad skyggir ad темнеет, нёбо хмурится. skygg|ja2 [sg ig :a] vt -Si [sgiq- Si] полировать; pp skyggdur отполированный до блеска. skyggn [sgign] a 1) зрячий, видящий; 2) ясновидящий. skyggn|a [sgjigna] -di [sgjirjdi] 1. vi высматривать; 2. —st (ad e-u, eftir e-u) искать, высмат- ривать (что-л.). skyggnil [sgjigni] f indecl ясно- видение. skyggni2 [s^igni] n -s 1) ко- зырёк; поля; 2) навес; крыль- цо; сарай; 3) видимость; slaemt — плохая видимость. skylhnodri [sgji:nodri] т об- лачко, тучка. skyj|a [sgjija] vimp -adi затя- гиваться облаками; рр skyj ad - иг облачный, затянутый обла- ками. skyja]]bakki [sgjijabah kj: i] m гряда облаков; — bolstur [-boul- styr] m кучевое облако; — borg [-t)Orgh] f воздушный замок; reisa — borgir строить воздушные замки; —drog [-dro:q] n pl редкие облака; —far [-fa:r] n, —ferd [-ferd] /быстро плывущие облака; быстрое движение об- лаков; —glopur [ -glou :рhyг] т 1) слабоумный, глупец; 2) фан- таст, мечтатель; —kaf f-kha:y] п плотные облака, плотная об- лачность; —klakkur [-khlahk:yr] т нагромождение облаков; — kljtifjur [-khlju: (v)yг] т -s, -аг небоскрёб. skyjalaus [sgjjaldy :s] а без- облачный. skyja]|myndun [sgjijammdyn] f образование облаков; —netja [-ne:thja] f перистые облака; —rof [-гэ:у] n просвет в обла- ках. skykk|ur [sgjihk:yr] m -s, -ir сотрясение, толчок; ganga skykkjum сотрясаться, двигать- ся вверх и вниз, ходить. sky skylfa1 [sgjizla] f -u, -ur 1) вуаль, покрывало; 2) косынка, платок. skyl|a2 [sgji :1a] vt (D) -di 1) укрывать; давать защиту (кому-л.); давать тень (чему-л.); 2) скрывать. skylaus [sgji:16ys] а 1) без- облачный; 2) ясный, отчётли- вый; несомненный. skyld|a1 [sgjilda] I f -u, -ur 1) налог, подать; 2) долг, обя- занность; 11 vt -adi (е-п til e-s) обязывать, принуждать (кого-л. к чему-л.). skyld|a2 [sgjilda] f -и род- ство; <> honum rennur blodid til skyldunnar в нём говорят родственные чувства. skyldifolk [s§jildfoulkh] n coll родня, родственники. skyldi [skildi] praet sg conj от skulu. skyldj|leik| i [sg, ildlei k/1] m -a, —leik; ur [-leikhyr] m -s родство. skyldmenni [scjjildmeni] n -s, = родственник. skyldu [sgjildy] praet inf от skulu. skyldulbod [sgjildy^ э :d] n 1) приглашение, которое нельзя не принять; 2) приглашение в силу долга; 3) веление долга. skyldu i erf ingi [sg, il dyervi ад i ] m законный наследник. skylduigjald [sg ildygal^11] n обязательное отчисление, обя- зательная плата. skyldugur [s§jildyqyr] a 1) обя- занный; 2) обязательный. skyldulkvod [s§j ildykhvo :d] f обязанность, обязательная ра- бота, обязательная плата. skyldu II id [s^ ildyl i :d] n семья, родственники, иждивенцы. skyldu]|nam [sgjildynau :m] n обязательное обучение; — nams- grein [-naumsgrein] f обяза- тельный предмет, обязательная дисциплина. skyldur1 [sgjildy r] a skyld, skylt [sgjilth] °1) обязанный;
sky — 645 — sky 2) обязательный; обязывающий; непременный; honum er skylt ad gera f>ad он обязан сделать это; per er skyldast ad gera рад в первую очередь ты должен сделать это; 3) затрагивающий, касающийся; mer er malid skyk дело касается меня; 4) важный, неотложный; eiga skylt erindi vid е-n иметь важное дело к кому-л. skyldur2 [sgjldyr] a skyld, skylt [sgilth] родственный, нахо- дящийся [состоящий] в родстве; ver а — e-m быть чьим-л. род- ственником, быть [находиться, состоять] в родстве с кем-л. skyldi ||raekinn [s§j ildyrai: kjh in] а верный долгу, ревностный; raekni [-raihkni] f indecl, —raekt [-rai/th] f верность долгу; —til- finning [-th ilf inirjgh] f чувство долга; —vinna [-vm:a] f при- нудительный труд, обязатель- ная работа; ист. барщина. skylfi [sgilvi] praet sg conj от skjalfa. skyli [sgji :1т] n -s, = 1) защи- та, укрытие, убежище; 2) са- рай, хижина. skylislaus [sgi: 1 isldy :s] а без убежища. skyll [sqjdl] а укрытый, за- щищённый; имеющий много за- щищённых мест. skylli [sgjidli] praet sg conj от skella3. skylm|ast [sg,ilmast11] vdep -ad- ist и редко -dist фехтовать. skylming [sgj ilmir) gh] f -ar, -ar фехтование. skylmingai madur [sg ilmirj да- та :dyr] т фехтовальщик. skylulklutur [sgji: lykhlu :thy r] m головной платок. skylulaus [sgji :lyloy :s] а не- прикрытый. skyn [s§ji:n] n -s 1)ум, пони- мание; bera ~ a e-d понимать в чём-л., разбираться в чём-л., знать толк в чём-л.; gefa e-d i ~ давать понять что-л., намекать на что-л.; —i skroppinn глупый, ограниченный, бездарный; 2) на- мерение, цель; i J>v i — i с той целью, для того; i godu — i с хо- рошим намерением; i ...—i с целью, для, ради, в знак (напр.: i vinattuskyni ради дружбы; i bakklastisskyni в знак благо- дарности и т. п.). skynibragd [sgjinbraqd] п зна- ние, понимание; bera — а е-д понимать [разбираться] в чём-л. skyn | da [sg inda] vt (D) -ti [sg int i] торопить; ускорять. skyndi [sg indi] f indecl, n -s спешка, торопливость; i — по- спешно. skyndr]]bod| i [sg in d ib э: d i ] m -a, -ar гонец, курьер; —ferd [-ferd] f быстрая поездка; вне- запная поездка. skyndilegur [sg, rnd ile :qy г] a внезапный; быстрый, поспеш- ный. skynding [sg, mdirjgh] f -ar, skynding|ur [sftindirjgyr] m -s cm. sky nd i. skyndiirad [sg, md irau :d] n по- спешное [необдуманное] реше- ние. skyn’faeri [sg3infair i] n pl орга- ны чувств. skyniborinn [sg, i :ni^ о :rin] a разумный. skynj|a [sgjinja] vt -adi ощу- щать, чувствовать, замечать. skynjanlegur [sg3 injanle :qyr] a ощутимый, чувствительный, за- метный. skynj|un [sg, injyn] f -unar, -anir ощущение, восприятие. skynjunarl|faeri [sg mjynarfai :- ri] n pl органы чувств; —tang [-thoy:q] f сенсорный нерв. skvr]]laus [sg,inldys] а нера- зумный; —litill [-lithidl] а не- умный, глуповатый; — samleg- ur [-sarnie :qyr] а разумный (о поступке, замысле)’, —samur [-samyrj а разумный (о чело- веке); —semd [-semdh] f -ar, -ar разум; ум.
sky - 646 — sky skynsemdar madur [sgjinsem- ^arma:dyr] in разумный чело- вёк. skynsemi [sgjinsemi] f indecl разум. skynsemis||stefna [sgjnsem isdeb- na], —trii [-thru :] f рационализм. skynsemistruarimadur [scpn- semisthru:arma:6yr] tn рациона- лист. skynskipting I ur [sgj msgj iftirj- gyr] m -s, -ar дурак, болван; hann er enginn — он не дурак. skynugur [sgjiinyqyr] а по- нятливый, смышлёный, ра- зумный. skyni villa [sgjinvidla] f об- ман чувств; галлюцинация. skyr [sgj i:r] n -s скир (ис- ландский молочный продукт кре- мообразной консистенции, изго- товляемый с добавлением сычуга). .skyr [sgjirr] a (A sg masc skyran) 1) ясный, отчётливый; 2) понятливый, смышлёный, разумный. skyr|a [sgj :га] -di 1. vt объ- яснять; толковать; 2. vi (е-т frd е-и) сообщать (кому-л.что-л.), извещать (кого-л. о чём-л.); 3. —st становиться яснее [отчётли- вее]; становиться понятнее. skyrbjiig|ur [sgjrrbju(q)yг] m -s цинга, скорбут. skyr]|blanda [s^ irblanda] f сы- воротка, скир (см. skyr), раз- бавленный водой;—hakarl [s§ji:r- haukha(r)dl] m акула, остав- ляемая лежать до побеления мяса; —h гае га [sgur:aira] /, -hraeringur [sg, i [: airig gy r] m скир (см. skyr) с овсяной кашей. skyring [sgji :rirjgh] f -ar, -ar 1) объяснение; (ис)толкование; 2) pl примечания, комментарии. skyringarigrein [sgj :riggar- grei :n] f примечание, пояснение. skyringarlaus [sgji:riggarloy:s] а без объяснения. skyr||legur [sgjrleqyr] a 1) по- нятливый, разумный; 2) ясный, отчётливый, чёткий; -leikli [-leikjhi] tn -а см. skyrleikur. skyrleiksjl barn [sgjir l£i%sl?a(r)dn] n смышлёный ребёнок; '—madur [-ma:dyr] tn разумный [понят- ливый] человёк. skyrleik|ur [sgjrleikhyг] tn -s 1) ясность, отчётливость, чёт- кость; 2) разумность, понят- ливость. skyrmaeltur [sgjrmai Ity г] a говорящий ясно [отчётливо]. skyrp|a [sgjirpa] см. skirpa. skyrj|sar [sgjirsaur] m ушат для скйра (см. skyr); ушат со скй- ром; '-sia [-sijaj f решето для приготовлёния скйра (см. skyr). skyrsl|a [sgji(r)sla] f -u, -ur 1) отчёт, сообщёние, свёдение; рапорт; реферат; 2) pl статистика. skyr]]sletta [sg,irslehta] f ко- мок скйра (см. skyr); —sponn [-sboudn] tn небольшое колй- чество [маленькая порция] скйра (см. skyr). skyrt|a [sgjirta] f -u, -ur ру- башка; a skyrtunni в одной рубашке, без пиджака; О reyta [ryja] e-n inn ad skyrtunni обоб- рать когб-л. до нйтки. skyrtu[|ermi [sg,irtyermi] f ру- кав рубашки; —gar mu r [-gar- my г] m рваная рубашка; — hnapp- ur [-nahp:yr] m запонка. skyrtulaus [sgj irtyldy :s] а без рубашки. skyrtuskipti [sgj irtysg, ift i] n pl: hafa — менять рубашку. skyrugur [sgji:ryqyr] а испач- канный скйром (см. skyr). skyss|a [s§jis:a] f -u, -ur про- мах, ошибка; неудача; honum vard su — а... он совершйл ту ошибку, что... sky]|stdlpi[sgj :s<Jou 1 р i] m стол- бообразное облако; —strokkur [-sdrohkyr] tn смерч; циклон. skyt [sgj :th] praes sg ind от skjota. skyti [s§ji:thi] praet sg conj от skjota. skytning|ur [sgj ihtniggyr] m -sr -аг у cm.. трактир, харчевня.
sky b47 sko skyttia [s^ iht :a] f -u, -ur 1) чел- нок (в ткацком станке, в швей- ной машине)', 2) стрелок. skae|da [sg.ai :da] vt -ddi снаб- жать обувью, обувать; hann var 1 ftt skaeddur он был плохо обут. skaedalldrifa [s^ai idadri :va] f густой снегопад с крупными сне- жинками; — skinn [-sgjin:] n ко- жа для обуви, сапожная кожа. skasdi [sg,ai:di] п -s, = кусок кожи для пары исландских баш- маков; О baadi eru —n god погов. два сапога — пара. skaedur fsgjai :dy г] a skaed, skaett [sgjaihth:J 1) вредный, опасный; skaed tunga злой язык; 2) силь- ный, резкий. skaefi [s§jai:vi] praet sg ind от skafa II. skaeki [sg,ai: kjhi] praet sg conj от skaka2. skaeki ill [s^ai: k/idl] m -ils, -iar [sg3ai hklа г] 1) край [кон- чик] кожи; 2) кусочек (чего-л.). skaekj|a [sg(ai :kjha] f -u, -ur проститутка. skael|a [sgjai:la] I f -u, -ur 1) плач, рёв; хныканье; 2) pl гримасы; II v -di 1. vi 1) пла- кать, реветь, хныкать (б. ч. о детях)', 2) кривиться; 2. — sig делать гримасы; ~ sig framan i е-п делать гримасы кому-л. skaelu|]dds [sgjai:lydou :s] f плакса (о девочке)', — koll|ur [-kh odlyr] m -s, -ar плакса (о мальчике). skaenlta [s^aiina] vimp -di по- крываться плёнкой; vatnio (Л) skaenir вода покрывается тон- кой корочкой льда. skaeningl ur [sg3ai mirjgyr] m -s тонкая корка льда. • skaer [s§jai:r] a (A sg rnasc skaer an) 1) ясный, светлый, яр- кий; — rodd ясный голос; 2) чистый. skaer|a [sg,ai :ra] f -u, -ur, б. ч. pl ссора, раздор. skaeri1 [sgjai:ri] n pl ножни- цы. skaeri2 [sgjai:ri] praet sg coni от skera. skaeru[]!id [s^ai :ryli :d] n пар- тизанские войска; —lid| i [-li:- di] m -a, -ar партизан. skaeting[ur [s^ai :thiggyr] m -s злая насмешка, злобная шутка; svara [gegna] e-m skaetingi ядо- вито ответить кому-л. skoddun [sgodiyn] f -ar, skaddanir повреждение, нане- сение вреда. skoflung|ur [sgopluggyr] m -s, -ar берцовая кость. skogul|]tenntur [sgd :qylthsn - tyr] а с выступающим зубом, с выступающими зубами, клы- кастый; ~tonn [-thon:] f вы- ступающий зуб, клык. skok|ull [sgo:khydl] т -uls, -lar [sgohklar] 1) оглобля, дыш- ло; 2) груб, мужской член. skoll [sgodl] п pl крики; хо- хот; шум. skollottur [sgodlouhtyr] a 1) лысый, плешивый; 2) с участ- ками, лишёнными раститель- ности (о местности). skomm [sgdm:] f skammar, skammir 1) стыд, позор, бес- честье, срам; lifa vid — вести постыдную жизнь, жить в по- зоре; pad er — ad pessu следует стыдиться этого; рб — se fra ad segja стыдно сказать; vammir og skammir постыдные поступки; fa — a e-u начать презирать что- -либо; gera e-m — til заставлять кого-л. стыдиться; hafa — a e-u презирать что-л., не выносить чегб-л.; vita upp a sig — ina иметь нечистую совесть; pykja — til e-s koma считать что-л. жалким, презирать что-л.; 2) pl брань, бранные слова; fa skammir fyrir e-d быть выбра- ненным за что-л.; 3) немного, несколько, чуть-чуть; раб ег —inni skarra это немного (по-) лучше; 4): —in pin! бран. дрянь! skommottur [sgdm :ouhtyr] а . грубый, сквернословящий
sko — 648 — Sla skommtun [sgomtyn] f -ar, skammtanir 1) деление на пор- ции [пайки], распределение; нормирование; 2) раздача, рас- пределение. skommu [sgom:y] а см. skammur. skommust|a [sgomiysta] f -u стыд. skommustulegur [sgdm :ystylc :- qyr] а пристыжённый, смущён- ный. skondl|ast [sgondlasth] vdep -adist тяжело ступать, тащиться. skdndjull [sgdndydl] m -uls, -lar 1) длинный и тяжёлый ку- сок чегб-л.; 2) груб, мужской член. skop [sgo:ph] pl от skap. skopuilag [sgo :phyla :q] n сло- жение, телосложение. skopun [sgo:phyn] f -ar, skap- anir 1) создание, сотворение; 2) создание, творение; созданное. skopunar||saga [sgo :phyna (r)- sa:qa] f история создания; —verk [...rverkh] n создание, творение. skor [sgo :r] f skarar, skarir 1) край; 2) край палатки; spretta -um освобождать и поднимать край палатки; 3) pl плотный лёд вдоль берега, береговой при- пай; 4) ступенька; — laegra на ступеньку ниже; sitja — haerra [laegra] перен. пользоваться большим [меньшим] уважени- ем; 5) скамеечка для ног; О —in fasrist upp i bekkinn погов. хорошего понемножку; um — fram через край, чересчур, слишком; lata skrida til skarar решать что-л., достигать реше- ния чегб-л. skordottur [sgordouhtyr] а 1) зазубренный; в зарубках, в руб- цах; 2) имеющий много перева- лов; — fjallgardur горная цепь со многими перевалами. skoru||legur [sgo :ryle :qyr] a 1) энергичный, бодрый, силь- ный; мужественный; 2) внуши- тельный; —lyndi [-lindi] п 1) великодушие, благородство; 2) мужество, энергия, сила; — - lyndur [-Imdyr] а 1) велико- душный, благородный; 2) му- жественный, энергичный, сйль- ный. skorungsskapl ur [sgo :rug (g)s- ga:phyr] tn -ar cm. skorulyndi. skurung|ur [sgoiruggyr] m -s, -ar 1) кочерга; 2) выдающийся человек; благородный и энер- гичный человек. skottun [sgoht:yn] f -ar, skatt- anir, обложение налогом. skotu||bard [sgo :thyl?ard] n грудной плавник ската; бок ската; — hjii [ -ju:] п pl сброд, скверные люди; —год [-го:р] п кожа ската. sla1 [slau:] f -г, -г 1) перекла- дина, запор (на двери); 2) спорт. перекладина, турник; планка (через которую прыгают). sla2 [slau:] f -г, -г плащ, на- кидка. sla3 [slau:] slae, slo, slogum [slou: (q)ym], slegid [sleij idj 1. vt 1) бить, ударять, колотить; — hnefanum i bordid ударить кулаком по столу; — е-n hogg ударить когб-л., нанестй кому- -либо удар; — е-n kinnhest дать кому-л. пощёчину; — (svipunni) i (hestinn) хлестнуть лошадь, ударить лошадь кнутом; — notu a pianoinu взять ноту на рояле; 2) обивать, оковывать; 3) ко- сйть; — gras косйть траву; — engjar косйть луга; 4) ковать; расплющивать; 5): — eld высе- кать огонь; — eldi i e-d поджи- гать что-л.; 6): — peninga че- канить деньги; 7): — (land-) tjoldum разбивать лагерь; 8): — hring (utan) um e-d образо- вывать кольцо вокруг чегб-л., окружать что-л.; 9) (е-т е-д) присуждать на аукционе (ко- му-л. что-л.); 10) редк. убивать; — tvaer flugur i einu hoggi no- > гов. убйть однйм ударом двух
sla — 649 — sla зайцев; 11) разг, занимать (деньги); — e-n um peninga разг. занять денег у когб-л.; 2. vi 1) биться, колотиться; hjartad slaer сердце бьётся; 2) лягаться, брыкаться; hesturinn slaer ло- шадь лягается; 3. imp: e-u slaer что-л. бросается (кем-л.)’, batn- um sid fldtum лодку сильно накренило; slo otta a alia всем стало страшно; bad slo ad mer я простудился; bad slo i bar- daga (med beim) (между ними) разгорелась борьба; ef i hart slaegi если бы дело приняло серьёзный оборот; slaer f kjot [fisk] мясо [рыба] начинает портиться; i i — а. 1): — a vid е-п заговаривать с кем-л. о чём-л., намекать кому-л. на что-л.; 2): — a kjafthatt пресе- кать сплетню; 3): — e-u a frest откладывать что-л.; — af: 1): — e-d af а) отказываться от чегб-л., отклонять что-л.; б) убивать (б. ч. старых домашних живот- ных)’, 2): — af (verdi, verdinu) сбавлять цену, уступать, де- лать скидку; 3): — e-n af lag- inu отразить чьи-л. нападки; — е-и fra ser выбросить что-л. из головы, оставить мысль о чём-л.; — е-и fram выдвигать, предла- гать (что-л.)’, — 1: — i e-d за- няться чем-л., принять участие (в чём-л.)’, eigum vid ad — f spil? сыграем в карты?; — nidur 1) валить; 2): eldungunni slo nid- ur (i husid) (imp) молния уда- рила (в дом); 3): honum slaer nidur (imp) у него рецидив (бо- лезни); — saman 1): — e-u saman объединять что-л.; 2): — saman kassa быстро сколотить ящик; 3):, beim slaer saman (imp) a) они встречаются; б) онй ссорят- ся; — til (e-s) (хотеть) ударить (кого-л.), направить удар (на кого-л.); — undan (е-т) отсту- пать (перед кем-л.), уступать (кому-л.); — upp 1): — ирр veizlu устраивать приём [праздник] в честь когб-л.; 2): — ирр а е-и (vid е-п) а) предлагать что-л. (кому-л.); б) начинать разго- вор о чём-л. (с кем-л.); — ur 1) внезапно переставать; 2): — ur og 1 колебаться, быть в не- решительности; — tit 1) ходить (при игре в карты); 2) выливать; 3): — ut i adra salma придать разговору другой оборот; 4): bad slo ut i fyrir honum (imp) а) он пришёл в замешательство; у него всё пошло кругом; б) он начал говорйть вздор; в) он был готов заплакать; — utan: — utan um е-п сколотйть кому-л. гроб; — е-п utan undir дать пощёчину (кому-л.); — vid: — lausu vid часто отлучаться йз дому, пре- небрегать своей работой; — sloku vid e-d пренебрегать чем- -либо; 4. — sig 1) промокать, от- сыревать; 2) засекаться (о ло- шади); — ser (а е-д) начинать заниматься (чем-л.), пускаться (во что-л.); □ — ser saman (ит е-д) объединяться (для че- го-л.); 5. —st (vid е-п) драться (с кем-л.); bad var slegizt um... дралйсь из-за...; □ —st i flokk med e-m присоединяться' к ко- му-л.; —st til: flaggid slaest til флаг хлопает на ветру; —st upp (а e-n) заводйть ссору (с кем-л.), приставать (к кому-л.); —st vid: e-d slaest vid что-л. ударяется о что-л.; 6. рр sleginn 1) бйтый; ударенный; 2) скошенный (о траве, луге); 3) кованый; обй- тый; чеканный; 4): slegid har рас- пущенные волосы; 5): med sleg- id sjal накйнув шаль; О — botn(inn) i e-d окончить что-л., закончить что-л. slabb [slab11:] п -s грязь, сля- коть. slabb|a [slab:a], sladd|a [slad :а] vi -adi шлёпать по гря- зи, тащйться в слякоть, месйть грязь. sladur [sla :dyr] п -s болтовня, сплетня.
— 650 — sla Slafar [slaivar] tn pl славяне, славянские народы. slafneskur [slavneskyxl a сла- вянский. slafr|a [slavra] vt (Л, D) -adi: — e-d, — e-u i sig слизывать; втягивать в себя; прихлёбывать, чавкать; □ — e-u af с трудом закончить (что-л.). slag1 [sla :q] п -s, slog 1) удар; 2) апоплексический удар; пара- лич сердца; кровоизлияние в мозг; 3) эпилептический при- падок; 4) момент, время; аппад —id иногда, временами, время от времени. slag2 [sla :q] п -s, slog вид, сорт. slag|a [sla :qa] vi -adi 1) мор. крейсировать, лавировать; 2) шататься, идти зигзагами (о пьяных); □ — upp (I е-д) близко подходить, приближаться (к че- му-л.), почти достигать (чего-л.). slagalaus [sla :qaldy :s] а со- вершенно сухой. slagar|i [sla:qari] tn -a, -ar разг, модная песенка, боевик. slagasamur [sla :qasa :myr] a сырой, влажный. slaga||veiki [sla :qavei: Vi] f indecl 1) апоплексия, апоплек- сический удар; 2) эпилепсия; — veikur [-vei:khyr] a 1) стра- дающий апоплексией; 2) стра- дающий эпилепсией. slag|| brandur [sla qbrandу r] m перекладина, запор; —hamar [sla:Xhamar] m молот, кувалда; -harpa [sla.’Xharpa] j пианино; рояль, фортепиано. slag| i [slaiji] tn -a [sla:qa] сырость. slagn|a [slagna] vi -adi отсыре- вать. slagningiur [slagnirjgyr] tn -s сырость. slag||sida [slaXsida] f крен; -tog [-thoq] n буксир, буксир- ный канат; О vera i — togi [...toiji] med e-m следовать c кем-л. slaglur [sla:qyr] m -s, -ir [slaijir] 1) взятка (в картах); 2) разг, драка. slaglJvedur [slaqvedyr], — vidrl [-vidri] n -s, = сильный ветер с проливным дождём; —red [sla :qaid] f артерия. slakja [sla :kha] 1 f sloku, slokur слабина; О sla sloku vid e-d пре- небрегать чем-л.; II vi -adi (d e-u) отпускать (что-л.), давать слабину (чему-л.); □ — til уступать. slakii [sla: k/i] tn -a, -ar сла- бина, провис. slakkji [slahkj:i] tn -a, -ar 1) углубление, понижение, лож- бина; 2) мор. кормовой подзор [свес]. slaknia [slahkna] vi -adi 1) ослабевать; распускаться, об- висать; 2) отсыревать; 3) таять. slakur [sla :khyr] a slok, slakt [sla%th] 1) ненатянутый, об- висший, co слабиной; 2) слабый, вялый; 3) плохой, негодный. slampl ast [slampasth] vdep -adist 1) (а е-д) случайно по- пасть (во что-л.), случайно на- толкнуться (на что-л.); 2): pad slampast af образуется, обой- дётся . slanalegur [slau male :qyr] a долговязый и вялый на вид. slang [slang gh] n -s (варёные) потроха. slanga1 [slaugga] f slongu, slongur праща. slanga2 [slaugga] f slongu, slong- ur 1) змея, гадюка; 2) шланг. slangrja [slauggra] -adi 1. vt (D) метать, кидать; 2. vi 1) бродить; 2) качаться. slangur1 [slauggyr] n -s 1) бродяжничество; vera a slangri бродить; 2) сплетни, разговоры; 3) некоторое количество. slangur2 [slauggyr] п -s сленг; слово [выражение] из сленга. slan|i [slaumi] т -а, -аг ле- нивый верзила. slap1 [sla:ph] п -s свисание, об- висание
sla 651 slap2 [sla:ph] n -s 1) рыбные отбросы; 2) мешанина. slapja [sla :pha] vi -ti [slafti] свисать, отвисать. slap|]axladur [sla :phaXslady r] a с покатыми плечами; —eyrdur [-eirdyr] а с отвислыми ушами. slapp [slahph:] praet sg ind от sleppa1. slappleik|i [slahplei k/1] m -a вялость, слабость, усталость, не- здоровье. slappur [slahp:yr] a slopp, slappt [slafth] вялый, слабый, усталый, нездоровый. slap|ur [slau :phyr] m -s, -ar 1) тощая рыба; 2) см. slani. slark [sla rkh] n -s 1) плохая до- рога, распутица; 2) тяжёлое путешествие, утомительная до- рога; 3) шум; 4) беспорядочная жизнь, разгул. slark|a [slarka] -adi 1. vi 1) путешествовать в тяжёлых усло- виях, добираться с трудом; — fram ur e-u выбираться из чегб- -либо; 2): lata e-d — предоставить что-л. самому себе, не заботить- ся о чём-л.; 3) вести разгульную [беспорядочную] жизнь; 2.: —st af с трудом справляться; с тру- дом идти; перебиваться. slarkaralegur [sla rkarale :qyr] a 1) вид которого свидетельст- вует о разгульной жизни; 2) оборванный, грязный. slarkar|i [slarkari] т -а, -аг 1) ведущий разгульную жизнь; 2) авантюрист. slark|]fenginn [sla rkfei^gj in] a 1) ведущий разгульную жизнь; 2) беспокойный, любящий при- ключения; —ferd [-ferd] f тя- жёлое путешествие; —fae г [-fair] а более йли менее пригодный, более йли мёнее проходймый. slasja [sla:sa] -adi 1. vt по- вреждать, наносйть поврежде- ния; 2. — sig и —st получйть по- вреждения, пострадать. slatr|a [slau:thra] vt (D) -adi рёзать (скот). slatrar|i [slau :thrar i] m -a, -ar мяснйк. slatrjun [slau :thryn] f -unar. -anir убой (скота). slatt|a [slauht:a] f -u, -ur 1) сенокос; 2) скошенное сено; 3) скошенный луг, скошенная часть луга; 4) чеканка. slattar||byrjun [slauht :ar^irjyn] f начало сенокоса; —lok [-1 э:khJ n pl окончание сенокоса. slattuimadur [slauht :yma :dy г] m косарь, косец. slattjur [slauht:yr] m -ar. slasttir 1) удар; 2) сенокос; 3) разг, взятие денег взаймы; 4) шумное, нескромное поведение slattu||rigur [slauht :yri :qyr] /и усталость и боли в мышцах после косьбы; — tak [-tha:kh] п колотье в боку от слйшком энергйчной косьбы; —vel [-vjs: 1] f косйлка. slatur [slau:thyr] n -s, == 1) внутренности, голова, ноги п кровь зарезанного животного; 2) кровяная колбаса; 3) мате- риал, получаемый при разбор- ке чегб-л. (напр., старого дома, старого судна). slatur|]fe [slau:thyrfje:] п coil овцы, предназначенные на убой; —felag [-fjszlaq] п кооператйв- ная скотобойня; —hiis [-hu:s| п (ското)ббйня; — tfd [-thi:d] / время убоя. slauf(f)| a [sloy :fa, sloyf :а] f -u. -ur бант. sleda||ferd [sisrdaferd] f езда на санях; катание на санках; —faeri [-fairri] п санный путь, зимняя дорога; —kjalki [-k/aul- kji], —meidi [-mei:di] , — meidur [-meirdyr] m полоз саней. sledji [sle:di] in -a, -ar 1) сани; санки, салазки; 2) перен. медлйтельный человек. slef|a [slsrva] I f -u, -ur слю- на, слюни; II vi -adi пускать слюни. sleggjla [sleg/a] f -u, -ur мо- лот, кувалда; спорт, молот; О vera milli steins og sleggju нахо-
sle - 652 — sle дйться между молотом и нако- вальней [между двух огней]. sleggjuj]domur [sleg4 :ydou :myr] tn необоснованный приговор; необоснованное суждение; — kast [-khasth] n метание моло- та. slegid [sleijid] pp otn sla3. sleif [slei :v] f -аг, -ar разли- вательная ложка; поварёшка (разг.). sleifarilag [slei :varla :q] n не- брежность, неаккуратность. sleikhfingur [slei :kjhifiggy r] m указательный палец. sleiking [sisi: k,hirjgh] f -ar, -ar лизание, облизывание. sleik| ja [slei: k/a] I f -ju, -jur 1) лизание, облизывание; 2) ма- ленькая порция, кусочек; 11 -ti [slei/ti] 1. vt лизать, облизы- вать; 2. vi 1): — ut um облизы- ваться; 2): — ekki utan af го- ворйть начистоту; 3): — ur e-m смягчать когб-л.; успокаивать когб-л.; 3. — sig upp (vid e-n) подлйзываться (к кому-л.)', 4. рр sleiktur: sleikt har прилйзанные [напомаженные] волосы. sleikjuihattur [slei: kjhyhauht :- yr] tn подхалймство, подлйзы- вание. sleikju|llegur [slei: k/yle :qyr] а льстйвый, подхалймский; — laeti [-lai:thi] n pl, — skapjur [-sga:phyr] m -ar cm. sleikju- hattur. sleipur [slei:phyr] a sleip, sleipt [sleifth] 1) скользкий; 2) дельный, знающий, искусный; 3) хитрый, опасный, «скольз- кий», которого следует остере- гаться. sleit [slei :th] praet sg ind otn slita. sleitu||laus [slei :thyloy :s] а не- прерывный; —laust [-ldysth] adv непрерывно; энергйчно, усерд- но, неутомймо; — lega [-leiqa] adv ленйво, вяло, слабо. slekj|a [sle:kjha] f -u слаби- на, провйс. slekk [slehkh:] praes sg ind otn slokkva. slembi|]lan [slemp ilau :n] n, —lukka [-lyhk:a] f неожйдан- ная удача, везение, счастлйвая случайность. slembr|a [slempra] f -u, -ur непродолжйтельный лйвень. slemm [slem:] !/=,== карт. шлем; II a: gera e-m — карт. брать все взятки. slen [sle :n] n -s 1) вялость, лень, безразлйчие; 2) недомо- гание, нездоровье. slengi [sleiQbgji] п -s внутрен- ности овцы. sleng|ja [sleirbgja] vt (D) -di кидать, бросать, швырять; □ — e-u saman смешивать, путать (что-л.). slepj|a [sle:phja] I f -u 1) слизь; 2) тухлость; 3) вялость, слабость; 4) сырая погода; II v -adi 1. vi 1) тухнуть, пор- титься; 2) делаться вялым, сла- беть; 2. рр slepjadur 1) слйзи- стый; влажный; 2) тухлый. slepjugur [sle :р hjyqyг] а слй- зистый; влажный. slepju|]legur [sle:phjyle:qyг] a слйзистый; ~skap|ur [-sga:- phyr] tn -аг неумение [неспо- собность] работать, вялость. sleppa1 [slehp :a] vi slepp, slapp, sluppum, sloppid 1) выскальзы- вать; скользить; 2) освобождать- ся; вырываться; избегать, от- делываться; — ur hondum e-s [e-m] ускользнуть [уйтй] от когб-л.; —' vid e-d избежать чегб-л.; раб slapp fram ur ho- num у него вырвалось это (о слове, высказывании)', 3) не уда- ваться. slepp|a2 [slehp:a] -ti [slefti] 1. vt (D) 1) пускать, отпускать, выпускать; — hestunum выпу- скать лошадей (пастись)', hann sleppti takinu a henni он отпус- тйл её; — beizlinu fram af e-m давать кому-л. волю; — tilkalli » til e-s отказываться от чегб-л.;
Me — 653 — si i 2) опускать, пропускать (что-л.; напр., при чтений); 3) упускать; не делать (чего-л.); отказываться (от чего-л.); 4) не обращать внимания (на что-л.), не при- нимать во внимание (чего-л.); 2. vi (af е-и) отказываться (от чего-л.); 3. — ser терять голову; выходить из себя; 4. imp: e-u sleppir что-л. кончается [ис- текает]. sleppifengur [slehp : ifeirjqyr] а неловкий, выпускающий что-л. из рук. slett [sljehth:] adv 1) ровно, гладко; 2) удачно; 3) льстиво, вкрадчиво; masla — вести льсти- вые речи. slett|a [sleht :а] I f -u, -ur 1) пятно, капля, брызги; 2) не- много пищи; 3) иностранное слово [выражение], иностран- ные слова; 4) перен. пятно; 5) колкость, насмешка; II v -i 1. vt (D) 1) брызгать (на что-л.); 2) шлёпать [ударять] (что-л.) чем-л. мокрым; 3) чинить, ла- тать; — bot а е-д ставить запла- ту [заплаты] на что-л.; — e-u а е-д чинить что-л. чем-л.; — e-u yfir е-д латать что-л. чем-л.; перен. затыкать чем-л. какйе-л. дыры; 4): — e-u i е-п а) сунуть кому-л. что-л.; отделаться от когб-л. чем-л.; б) попрекать когб-л. чем-л.; насмехаться над кем-л. из-за чегб-л.; 5): — e-u til e-s говорить кому-л. какую-л. колкость; 6): — utlendum ordum употреблять иностранные слова; 2.: — ser fram (i е-д) вмешивать- ся (во что-л.); 3. —st брызгать; О slettist upp а е-д на что-л. легла тень, что-л. омрачилось; bad slettist upp a vinskapinn пробежала чёрная кошка, про- изошла размолвка. slett|a [sljeht:a] I f -u, -ur равнина; II vt -adi выравнивать; сглаживать; □ — yfir выравни- вать. slett[| bak [ ur [slj ehtbakhyx ] m -s, -ar зоол. гренландский [по- лярный] кит (Balaena mystice- tus); бискайский кит (Balaena biscayensis); —bryndur [-brindyr] а плосколббый; —faga [-fau(q)a] vt полировать. slettiireka [sleht: ire :kha] f вмешивающийся [сующийся] в чужие дела. slettirekuskap| ur [sleht;irs:- khysga :phyг] m -ar склонность вмешиваться [соваться] в чу- жие дела. slettj|lendi [sljehtlendi] n -s, = равнина, низменность; — - lendur [-lendyr] а равнинный, плоский, низменный; —mail [-maud]] a 1) красноречивый; 2) льстивый, вкрадчивый. slettottur [skht :ouhtyr] a c грязными пятнами, в грязных пятнах. slettubond [sljeht :ybondh] n pl вид хореического четверостишия (с аллитерацией пятого и седь- мого слогов первой и третьей строки с первым слогом соответ- ственно второй и четвёртой строк). slett|un [sljeht:yn] f -unar. -anir выравнивание; сглажива- ние. slettur [sljeht :yr] a 1) ровный, гладкий, плоский; 2) равный; 3) гладкий, удачный; f)eir sogdu sinar farir ekki slettar они рас- сказали о своей неудаче; 4): а 10 sekundum slettum за 10 се- кунд ровно. slidr|a [slidra] vt -adi вкла- дывать в ножны. slidrar [slidrar] f pl, slidur [sli :dyr] n -s = ножны; draga e-d ur slidrum вынимать из но- жен, обнажать. slifsi [slifsi] n -s, = 1) галстук; 2) широкая шёлковая лента, об- вязываемая вокруг воротника исландского женского нацио- нального костюма. slig [sli:q] п -s, «= вет. рев- матический паралич (у лошадей);
sli — 654 -- sli rida hesti a — загнать лошадь (до паралича). slig|a [sli:qa] -adi 1. vt 1) парализовать сильным давле- нием; вызывать паралич (у ко- го-л.)} 2) придавливать, вдавли- вать; 2. —st 1) парализоваться; 2) придавливаться, вдавливаться; перен. сгибаться, изнемогать, валиться; 3. рр sligadur 1) па- рализованный (о лошадях)} 2) ввалившийся, провалившийся, жалкий; подавленный. slikj | a [si I: kjha] / -и, -иг блеск, глянец; блестящая слизь. slikjuihar [si i: k/yhau :г] n блестящие волосы. slikur [sli :khyr] a slik, slikt [sli/th] такой; — madur та- кой человек; silks var von, silks var ad vaenta можно было ожидать такого [по- добного]; — og [wih'kur вот такой!, вот какой!; slikt hid sama также, то же; то же са- мое. slim [sli:m] п -s, = слизь. slin;||himna [sli :mhimna], —hiid [-hud] f слизистая обо- лочка; —kenndur [slim k/sndyr] а слизистый; —lag [slimlaq] n cm. slimhimna. slindrulaust [si indryloyst11] adv без неудач. slingr|a [slirjgra] vi -adi 1) болтаться, pa скачиваться; качать- ся; 2) мор. рыскать. slinn|i [slin.-i] ni -a, -ar вер- зила. slip I a [sli :pha] vt -adi точить; шлифовать; полировать. slipiiefni [sli :phiebni] n аб- разив. slipiol [sli:phoul] f точиль- ный ремень. slip|un [sli:phyn] f -unar, -anir точка; шлифовка; поли- ровка . slit [sli:th] n -s 1) изпбс; 2) изнурительный труд; тяжёлая работа; 3) часто pl конец, пре- кращение; разрыв, нарушение, ликвидация; 4) разрыв, разры- вание. slita [sli/tha] slit, sleit, slit- urn, slitid 1. vt 1) (Л) разры- вать, рвать; вырывать; 2) (D) кончать, переставать, прекра- щать; разрывать, нарушать, ли- квидировать; — tali преры- вать' разговор; — pingi закры- вать заседание парламента; — fundi закрывать собрание; — sambandi vid е-п порвать связь с кем-л.; — trulofun расторгнуть помолвку; 3) (D) изнашивать, снашивать, протирать; — fotum изнашивать одежду; □ — е-п af ser обгонять, перегонять (ко- го-л.)} — ирр йг (е-и) прекра- щать (что-л.)} — ur: fyrr en йг slitur (imp) прежде чем дело кончится [решится]; (bad) slit- ur йг honum (imp) идёт дождь [снег]; 2. — sig (af е-т) отры- ваться, вырываться (от кого-л.)} □ — sig ирр вырываться (о жи- вотных)} 3. рр slitinn 1) разор- ванный; 2) изношенный, поно- шенный, протёртый; 3): slitin fyndni избйтая острота. slit||fatnadur [si i :ОТаhtnadyr] m, —fot [-foth] n pl повседнев- ная одежда; —godur [-goudyr] а ноский, прочный; —lag [-laq] n дорожное покрытие. slitlegur [sii:t^leqyг] а нося- щий следы работы, рабочий, трудовой. slitn|a [slihtna] -adi 1. vi 1) рваться, разрываться; 2) изна- шиваться, снашиваться, проти- раться; 3) прекращать, преры- вать (какое-л. занятие)} □ — aftan йг 1) вырываться; 2) от- ставать; 2. imp: — ирр йг кон- чаться, прекращаться. slitring|ur [si i :thrirjgyr] m -s отдельные слова, обрывки слов; обрывки. slitrottur [si i :throuhtyr] а пре- рывистый, несвязанный. sliturn [sli;thym] praet pl ind от slita.
sli — 655 — slu slitur [sli:thyr] n -s, — тряп- ка; обрывок; кусок. slitivinna [sli ;t«v’ma] f тя- жёлая работа, изнурительный труд. sljakk|a [sljauhk:a] -adi 1. vi убывать, уменьшаться, утихать; 2. imp'. pad — di i honum vid petta его это успокоило. sljc|]legur [sljou :leqy г] а ту- пой; вялый, бессильный; — leik|i [-leik/i] m -a, —Ieik|ur [-lei- khyr] m -s тупость; вялость, бессилие. sljor [sljou: г] а (Л sg masc sljoan) 1) тупой; — hnifur ту- пой нож; sljott horn тупой угол; 2) тупой, глупый, несооб- разительный. sljovgla [sljouvga] -adi 1. vt затуплять; притуплять; 2. —st затупляться; притупляться, сла- беть. slo1 [slou:] f -г, -г 1) мягкая пористая кость в роге живот- ного; 2) разг, ноздря. slo2 [slou:] praet sg ind от sla3. slod [slou:d] f -ar, -ir 1) доро- га, тропинка, следы; 2) мест- ность, край; par um — ir в тех местах, в тех краях. sloda[|draga [slou:dadra:qa] vt вдавливать удобрения в почву при помощи бороны; — hattur [-hauht :уг] т вялость; инерт- ность, путина. slodr[|legur [slou :dale :qyr] a свидетельствующий о вялости, инертности; небрежный; — - skap|ur [-sga:phyr] т -аг см. slodahattur. slod|i [slou:di] т -а, -ar 1) след(ы); протоптанная тропа; мука или сено, просыпанные при перевозке; 2) что-л. букси- руемое; draga sloda перен. влечь за собой [иметь] последствия; 3) шлейф; 4) борона для раз- мельчения и вдавливания в почву удобрений; 5) вялый и неумелый человёк, ленивый и плохой работник. slogum [slou:(q)ym] praet pl ind от sla3. slok|a [slo:kha] vt -adi (тж. — f sig) глотать большими ку- сками; поглощать (пищу). slokknia [si ohkna] vi -adi гас- нуть, тухнуть. slokr|a [slo:khra] vi -adi хле- бать, пить прихлёбывая. slompadur [slompadyr], slompifullur [si ompfydlyr] a пьяный; подвыпивший. sloppid [siohp:id] рр от sleppa1. slopp|ur [slohp:yr] m -s, -ar широкий, свободный плащ; ха- лат; широкая, длинная курт- ка. slor [slo:r] п -s 1) слизь на рыбе; 2) рыбные отбросы. slor [slou:г] п -s мешканье, медлительность, бездельнича- нье, ненужная задержка. slor|a [slou:ra] vi -adi меш- кать, медлить, болтаться, за- держиваться без нужды. slordoni [slordouni] т него-, дяй, шалопай. slorlegur [slorleqyr] а жал- кий; petta er ekki slorlegt этим пренебрегать нельзя. slorsamur [sloursamyr] а меш- кающий, болтающийся без дела. slorugur [slo:ryqyr] а испач- канный рыбными отбросами. slot1 [slo:th] п -s, = разг, дво- рец, замок. slot2 [slo:th] п -s затишье (о погоде). slot | a [slo:tha] vimp -adi: vedrinu —di ветер стих, погода стала тише. slottugur [slouht :yqyr] а хит- рый, ловкий, лукавый. sliidr|a [sludra] vi -adi бол- тать; говорйть вздор. sludur [slu:dyr] n -s болтовня; вздор. sludvidri [sludvJdri] n -s ве- тер с мокрым снегом. slugsja [slyXsa] vi -adi cm. slora.
slu — 656 — slae slum | a [sly :ma] vimp -adi: pad —di i honum он притих. slump|a [slympa] -adi 1. vi (a e-д') прикидывать, приблизи- тельно высчитывать (что-л.); 2. —st: —st gegnum e-d случайно выбраться из чегб-л., выдер- жать что-л. благодаря счастли- вой случайности. slumpaireikningur [slympa- rei hknir) ду г] т приблизитель- ное вычисление. slunginn [slurjjgjin] а см. slott- ugur. sluppum [slyhp:ym] praet pl ind от sleppa1. slupr|a [sly:phra] vt -adi хле- бать, есть чавкая [прихлёбы- вая]. slurk|ur [slyrkyr] m -s, -ar 1) глоток; 2) большое количе- ство чегд-л. sluskadur [sluskadyr] а утом- лённый, изнурённый, измождён- ный. slut|a [slu :tha] vi -ti [sluht: i] свисать; нависать; lata hattinn — надвигать шляпу на лицо. sly [sli:] n -s зелёные ните- видные водяные растения. slydd| a [siid :а] f -u, -ur дождь co снегом. slyddulegur[sl id :yle: qy г] а сла- бый, вялый. slydduivedur [si id :yvs :qdy r] n дождь [дожди] co снегом. slydr|a [slidra] f -u, -ur 1) тряпка; обрывок, лоскут, рва- ный кусок; 2) вялость, лень, инертность, пассивность. slydrulegur [si idryls :qyr] а вя- лый, ленивый, инертный, пас- сивный. slydruiord [siidryord] n упрёк в лени ' [трусости]; reka af ser —id проявить энергию [смелость]. siyj | a [slija] f -u, -ur 1) cm. sly; 2) кусок, лоскут. slyngur [slirjgyr] а ловкий, проворный, умелый, искусный. slyppi [slihp:i] praet sg conj от sleppa1. slyppur [slzhp:yr] a slypp, slyppt [slifp] 1) невооружён- ный, безоружный; беззащит- ный; 2) с пустыми руками; ли- шённый бсегб; — og snaudur нищий;,*6) см. sleppifengur. slys {sins] п -s, = несчастье; несчастный случай, катастрофа (о cot). на транспорте); verda fyrir —i пострадать (в резуль- тате несчастного случая). slys|a [si I :sa] -adi 1. vt 1) ка- лечить, увечить; 2) убивать (случайно); 2. —st 1) пострадать, получить повреждения; 2) слу- чайно суметь сделать что-л. slysahaett [si i :sahaihth:] a neutr\ honum er — ему не везёт, у него часто случаются не- счастья. slysa]|laus [si i :saloy :s] а без несчастных случаев, благопо- лучный; —legur [-Is:qyr] а не- счастливый, неудачный, небла- гополучный. slysa||trygging r [si i :sathr 1д3 :- iD:Jh] t страхование от несчаст- ного случая; —tryggja [-thr ig, :a] vt страховать от несчастного случая; — vardstofa [-vardsdova] f травматологический пункт. slysavarnaifelag [si i :savardna- fjs :laq] n общество спасания на водах. slysifor [slnsfor] / несчастье; несчастный случай. slysinn [sli:sin] а неудачли- вый, несчастливый. slysni [slisni] / indecl несча- стье, неудача; неудачливость, невезение. slytt|a [sliht:a] / -u, -ur, slytti [sliht:i] n -s, = 1) мягкий, мокрый предмет; 2) слабый, без- вольный человек. slyttulegur [siiht :yls:qyr] а слабый, вялый, дряблый. slyttumjukur [si iht lymju :khy r] а слабый, вялый, мягкий. slae [slai:] praes sgind от sla3. slaedja1 [slai :da] / -u, -ur по- крывало; вуаль.
slae — 657 — slo slae|da2 [slairda] -ddi 1. vt 1) тащить, волочить; 2) исследо- вать (дно) сетью, драгировать, тралить; 2. vi, vt (D); (heyi) просыпать [ронять] сено; □ — е-д ирр вылавливать (что-л.); 3.: —st ад приближаться; при- ходить по одному; —st med (слу- чайно) присоединяться, следо- вать вместе. slaeding|ur [slai :dirjgyr] т -s, -аг 1) небольшое количество, разрозненная группа; — af folki некоторое количество лю- дей; 2) просыпанное сено; 3) привидение, призрак; 4) следы чегб-л., намёк на что-л.; <> komast a sliding попадать не на место, оказаться разбросан- ным, теряться. slaedulaus [slai :dyloy :s] а не- прикрытый. slaeduisky [slai:dysgji:] n пе- ристо-кучевые облака. slaegd [slaiqd] f -ar хитрость. slaegdarlegur [slai qdarle: qyr] a свидетельствующий о хитрости, хитрый. slaegdar i madurfslai qdarma:dy г], slaegdaqrefur [slaiqdare :vyr] ~m хитрец.’ slaegi [slaiji] praet sg conj от sla3. slaeging [slaijirjgh] f -ar, -ar потрошение рыбы. slaegj |a1 [slaija] f -u, -ur 1) выкошенная часть луга; 2) све- жескбшенная трава; 3) трава для кошения; god [leleg] — трава, подходящая [не подходящая] для кошения; 4) pl луг для сенокошения. slaeg|ja2 [slaija] vt -di [slaiq- di] потрошить (рыбу). slaeg|jast [slaijasth] vdep -dist [slaiqdisth]: — til e-s доби- ваться чегб-л., стремиться к че- му-л. (ради выгоды). slaegju'land [slaijylandh] n луг для сенокошения. slaegjulaus [slaijyloy :s] а не имеющий сенокосного луга. slaegjur1 [slai :qyr] m -s вы- года, польза; pykja — i e-u ждать многого от чегб-л., ожи- дать большой пользы от чегб-л. slaegur2 [slai:qyr] а 1) кото- рый можно косить; 2) лягаю- щийся, брыкающийся (о лоша- дях); 3) хитрый, коварный. slaeg[|vitur [slaiqvithyг] а хит- рый, коварный; —vizka [-viska] f хитрость, коварство. slaelegur [slai ileqyr] a 1) cm. sljolegur; 2) плохой, жалкий, ничтожный. slaem|a [slai:ma] vt (D) -di 1) рубить; взмахивать; 2) бро- сать; 3) слегка ударять. slaemsk|a [slaimska] f -u, -ur нездоровье, недомогание. slaemur [slairmyr] a, comp verri, superl verstur [ve(r)styr] 1) плохой; slasmt vedur плохая погода; pad er slaemt досадно, жаль; 2) нездоровый, больной; 3) трудный. slaep|ast [slai:phasth] vdep -tist [slaiftisth] 1) слоняться, бол- таться, тратить время; 2) уста- вать, обессилевать; рр slaeptur усталый, измученный. slaeping[i [slai :рЧад i] т -ja, -jar см. slzepingur. slaepingsjhattur [slai :phirj (g)s- hauht:yr] m, slaepingsskap] ur [slai :phirj (g)sga :phyr] m -ar без- дельничанье, пустая трата вре- мени. slaepingl ur [slai :phirjgyr] m -s, -аг бездельник; медлительный человек. slaev|ast [slai :vasth] vdep -dist и -adist 1) притупляться, осла- бевать; 2) смягчаться, успо- каиваться. slodur [slo :dy г] n -s углубле- ние. sldkk|va [slohkva] vt -ti [slo/ti] (praes sg ind slekk) 1) гасить, тушить; 2): — kalk га- сить известь; 3) перен. утолять; — porsta sinn [hungur sitt] уто- лять жажду [голод].
$16 — 658 — sma slokkvar|i [slohkvari] tn -a, -ar выключатель. slokkvi|]daela [slohkv idai :1a] / пожарный насос, брандспойт; —lid [-li:d] n пожарная ко- манда, пожарные. slokkvilidsistod [sldhkv il ids- dd:d] f пожарное депо, пожар- ная часть. slongtiivadur fsloyrjgyva :dyr] tn лассо. slongv|a [sloyrgva] vt (D) -adi бросать, кидать, швырять. slor [slo: r] n -s, = вуаль, флёр. sldttdlf| ur [sldht :oulvy r] tn -s, •ar верзила, дылда. sma [smau:] vt smai, smadi, smadum, smad 1) пренебрегать (чем-л.); 2) позорить, бесчес- тить; 3) насмехаться (над кем-л.). sma? [smau:] в сложи. 1) ма- лый; мало-; 2) постепенно, по- немногу. sma||ala [smau:ala] vi (a e-u) постоянно заводить разговор (о чём-л.); — atridi [-athridi] п мелочь, деталь, незначительное обстоятельство; —atvik [-ath- vikh] п маловажное событие, мелочь; деталь; —band [-bandh] п тонкая пряжа; —barn [-ba(г)du] п маленький ребёнок; —batna f-babtna] vi понемногу улуч- шаться; — bein [-bein] п pl 1) маленькие конечности; 2) мел- кие кости; —bondi [-bound i] m мелкий крестьянин; — breikka [-brsihka] 1. vt постепенно рас- ширять; 2. vi постепенно рас- ширяться. smabaejarlegur [smau :baijark :- qyr] а характерный для малень- кого города, провинциальный. sma|| baer [smau фai г] tn 1) ма- ленький город, городок; 2) ма- ленький хутор, маленькая фер- ма; — dund [-dyndh] п выполне- ние лёгкой работы, несложное занятие; —eygdur [-siqdyr] а с маленькими глазами; —fell dur f-fsldyr] а 1) тонкий; 2) с тон- кими чертами лица; 3) незначи- тельный; —fjolga [-fjolда] 1. vt (D) постепенно делать больше; 2. vi постепенно становиться больше; —fridur [-fridyr] а с конфетным лицом (красивым, но слащавым); —fugl [-fygl] tn ма- ленькая птйца, птичка; —fyndni [-fmdni, -fini] f indecl острота; —faerast [-fairasth] vdep мед- ленно двигаться с места; — faerast naer постепенно приближаться; —faettur [-faihtyr] а с малень- кими ногами [ножками]; —gefa [-gjSva] vt давать понемногу; —gerdur [-ft er dyr] а тонкий, тонкой работы, нежный; — grjot [-grjouth] n coll мелкие камни, мелкий камень; —hnigna [-nig- na] vimp\ e-m —hnignar кто-л. постепенно деградирует [ре- грессирует]; —hverfa [-/erva] vi постепенно исчезать; —haed [-haid] f холмик; — liaekka [-haihka] 1. vt постепенно по- вышать; 2. vi постепенно повы- шаться; —kaupmadur [-khdyhp- madyr] tn розничный торговец; мелкий торговец. smakkja [smahk:a] -adi 1. vt пробовать (на вкус); ощущать вкус (чего-л.); 2. vi иметь вкус; 3. —st: mer —st petta vel мне это нравится, это вкусно. sma]|koma [smau :kh эта] vi приходйть постепенно; прихо- дйть врёмя от времени; — konung- ur [-kh onurjgyr] tn мелкий князёк, царёк; —kornottur [-kh o(r)dnouhtyr] а мелкозер- нистый; —kvikindi [-khvik/in- ch] n мелкое животное; —kvaedi [-khvaidi] n небольшое стихо- творение. smal| a [sma :1a] vt -adi 1) (D) собирать; — (fe) собирать овец и гнать их в загон; — saman kjos- endum вербовать избирателей; 2) (Л) обыскивать. smala|]dagur [sma :lada :qyr] tn 1) день, когда сгоняют овец [лошадей], находящихся на
ыпа — 659 sma пастбище; 2) воскресенье 15-ой недели лёта; — drengur [-^reirj- дуг] tn пастушок, подпасок; —hundur [-hyndyr] т овчарка; —kofi [-kho:vi] т пастушья хижина; — madur [-ma:dyr] т пастух; — mennsk|a [-menska] f -u пастьба овец; —strakur [-sdrau :khyr] m cm. smaladreng- ur; —stulka [-sdulka] f па- стушка. smaUaut [smau:16yth] f не- большое понижение, ложбинка. smalegur [smau:kqyr] а не- значительный, мелкий. sma||leitur [smau:leithyг] a 1) незначительный на вид, невид- ный; 2) с тонкими, но мало вы- разительными чертами лица; —lest [-ksth] f тонна. smalestai tai [smau :kstatha: 1] n тоннаж, количество тонн. smaUetur [smau:kthyr] n мел- кий шрифт; полигр. петит. smal j i [sma:li] m -a, -ar 1) coll овцы; скот; 2) пастух; 3) вербовщик голосов (на выборах); 4) кривошип; 5) рычаг педали прялки. sma|| 1 fta [smau:litha] vi: — upp время от времени поднимать глаза, посматривать вверх; —ljuka [-ljukha] vt (D) поне- многу заканчивать что-л. . smalkji [smaulkp] т -а, -аг 1) мелкие куски, кусочки; 2) руб- леное мясо. small [smadl] praet sg ind от smella2. sma]]laekka [smau :laihka] 1. vt 1) постепенно понижать; 2) по- степенно снижать (цену); 2. vi постепенно понижаться; — laekur [-laikhyr] т ручеёк; —menni [menij п -s, = маленький человек; незначительная лич- ность; — miпока [-mirjka] 1. vt постепенно уменьшать; 2. vi постепенно уменьшаться, убы- вать, понемногу исчезать; — molar [-molar] tn pl маленькие куски, кусочки. smamsaman [smaumsaman] adv понемногу, постепенно, мало- -помалу. smamuna||legur [smau rniynak :- qyr], —samur [-sa:myr] a 1) мелочный; 2) незначительный; —semi [-se:mi] f indecl мелоч- ность. sma||munir [smau :mynir] m pl мелочи, пустяки; — maeltur [-mailtyr] а говорящий не- чётко, немного шепелявый; —maer [-mair] f маленькая де- вочка. sman [smau:n] f -ar, -ir 1) позор, бесчестье; 2) пустяк, ме- лочь. sman|a [smau:na] -adi 1. vt по- зорить, бесчестить, оскорблять; 2. vi: —stu burt! убирайся! smanar||bod [smau marb о :d] n позорное предложение; —borgun [-ф orgyn] f позорно низкая плата. smanarlegur [smau mark:qyrJ a позорный, постыдный. smanariord [smau mar ord], smanaryrdi [smaumarirdi] n -s, = поношение, оскорбление. sma|]narta [smaumarta] vi (i е-д) понемногу грызть, по- щипывать (что-л.); -ord [-ord] n грам. частица; —peningar [-pknirjgar] m pl мелочь, мел- кие деньги. smar [smau:r] a sma, smatt [smauhth:], comp smaerri, superl smmstur 1) маленький, неболь- шой; Ifta smaum augum a e-d пренебрежительно смотреть на что-л.; margt smatt gerir eitt stort поел, из малого склады- вается великое; skipta f smatt разменивать (деньги); 2) тон- кий; мелкий (напр., о песке); — Ьгабиг тонкая нитка; О smam saman, smatt og smatt см. smam- saman. smaragd [sma:raqd] m -s, -ar изумруд, смарагд. smarji [smau:ri] m -a, -ar бот. клевер ползучий (Trifoli- um repens).
sma — 660 — srne sma[]ridinn [smau:ndin] a c мелкими петлями [ячейками], мелкоячеистый; — riki [-rik/i] n малое государство; —raedi [-rai- di] n мелочь, пустяк; —saga [-saqa] f рассказ, новелла; ко- роткая история; анекдот; —sal [-saul] f низкий человек, мел- кая душонка; —sala [-sala] f розничная торговля; selja i — - sola продавать в розницу. smasalarihattur [smau :saula г- hauht:yr] tn 1) низменность, ни- зость, подлость; 2) мелочность. smasalarlegur [smau:saularle:- qyr] a 1) низменный, низкий, подлый; 2) мелочный. sma|]sal [ i [smau:sali] tn -a, -ar розничный торговец; —segl [-segl] n мор. бизань, спёнкер; —sigla [-sigla] f мор. бизань- -мачта; —sja [-sjau] f -г, -г ми- кроскоп. smaskammtai laeknir [smau:- sgamtalaihknir] tn гомеопат. sma||skana [smau :sgauna] vi понемногу улучшаться; —skip [sgjiph] n небольшое судно; —skitlegur [-sgjiWle:qyr] а не- значительный, жалкий; —skdgur [-sgou(q)yr] m лесок, роща, ку- старник; —skrytinn [-sgrithin] а забавный; — skiild [-sgyldh] f мелкий долг; -smidi [-smidi] f 1) мелкая кузнечная работа; 2) мелочь, пустяк; — smuglegur [-smyqle :qyr] а ме- лочный, придирчивый, педантич- ный; —smugull [-smyqydl] а 1) см. smasmuglegur; 2) тща- тельный; —smygli [-smigli] f indecl 1) мелочность, придир- чивость, педантичность; 2) хит- роумие, софистика; —steinn [-sdeidn] in камешек, маленький камень; —stigur [-sdiqyr] а 1) делающий небольшие шаги; 2) делающий небольшие успехи; —stirni [-sdi(r)dni] п -s coll малые планеты, астероиды; —- streymt [-sdreimth] a neutr мор. квадратура; —stytta [-s$ihta] vt понемногу укорачивать; —sveinn [-sveidn] tn 1) маленький маль- чик; 2) (мальчик-)слуга, бой; —synd [-smdh] f небольшой грех, грешок; —sbk ]-sokh] f 1) незначительный повод; мало- важная причина; 2) незначи- тельный проступок. smasbluiverd [smau rsolyverd] п розничная цена. sma||tenntur [smau:thentyr] а с мелкими зубами; с мелкими зубчиками; —tinast [-thinasth] vdep: —tinast burt(u) уходить по одному; — taekur [-thaikhyr] a 1) скупой; 2) скромный. smaug [smdy:q] praet sg ind от smjuga. 0 sma||utgjold [smau lut^old11] n pl мелкие расходы; —varningur [-vardnir]дуг] tn мелкий [мелоч- ной] товар; — vaxinn [-va/sin] a низкорослый, невысокий; —- vegis [-veijis] 1. a indecl незна- чительный; 2. sub st мелочи, пу- стяки; —vik [-vikh] n pl мел- кие дела; незначительные ра- боты; —virkur [-virkyr] а вы- полняющий мало; —vaegilegur [-vaij ile:qyr] а незначительный, маловажный; — раппаг [-(эаггпаг] tn pl тонкие кишки; —pjod [-pjoud] f небольшой народ; — bjdfnadur [-fcjoubnady r] m мелкая кража; — aed [-aid] f небольшой кровеносный сосуд; жилка; —ogn [-оду] f немного, чуть-чуть. smedju||legur [smEdjyle:qyr] a 1) отвратительный; приторный, тошнотворный; 2) льстивый, приторный; —skap|ur [ -sga:- Phyr] т -аг льстивость, при- торность. smekk||baet| ir [smehkbaithir] tn -is приправа, пряность; —godur [-goudyr] a 1) вкусный; 2) имеющий хороший вкус, со вку- сом. smekk]|laus [smehkloys] а без- вкусный; — legur [-leqyr] а со вкусом, изящный; — leys|a [-lei-
sme — 661 — smi sa] f -u, —leysi [-leisi] n -s безвкусица, отсутствие вкуса. smekkimadur [5шеькшабуг] m человёк co вкусом. srnekkjur [smehk:yr] tn -s, -ir вкус. smekl]]vis [smehkvis] a co вкусом, имеющий хороший вкус; —visi [-visi] f indecl вкус. smell |ax [smedla] f -u, -ur кнопка (для застёгивания). smella2 [smedla] vi smell, small, smullum°, smollid щёл- кать, хлопать. smell ।a3 [smedla] vt (D) -ti [smelti] 1) (e-u) щёлкать, хло- пать (чем-л.); — fingrunum щёл- кать пальцами; — hurdinni aft- ur захлопнуть дверь; 2): — ad ser kjol застёгивать платье (на кнопки); □ — е-и af поспешно сделать (что-л.). smelliilas [smedl ilau :s] m английский [французский] за- мок. smellinn [smedl in] a 1) мет- кий, удачный; 2) умный. smell | ur [smedlyr] m -s, -ir щелчок, хлопок.° smelt [smelth] n -s эмаль; эмалированный предмет; литой металлический предмет. smelt|a [smelta] vt -i эмали- ровать. smer [smje:r] n -s cm. smjor. smerg|ill [smergjidl] m -ils, -lar наждак, корунд. smergiliskifa [smerg3 ilsgj :va] f корундовый диск; точильный [шлифовальный] круг. smetti [smeht:i] п -s, = морда, рыло (у животного); груб, о ли- це тж. рожа, морда. smeygija [smeija] -di [smeiqdi] 1. vt (D) 1) совать, тайком всо- вывать, засовывать; 2) класть, ставить; о — е-и af ser стаски- вать [снимать] с себя (что-л.); — е-и fram af ser увернуться, от- делаться (от чего-л.); — ирр: — ирр ermunum закатывать ру- кава; 2. — ser 1) красться, про- бираться, выскальзывать; 2): — ser i e-d быстро надеть на себя что-л.; 3): — ser inn а е-п вти- раться к кому-л. в доверие. smeygiur [smeiiqyr] т -s, -ir [smeijir] 1) ошейник; 2) петля. smeykur [smei:khyr] а встре- воженный, слегка испуганный, боязливый; eg er — um pad я опасаюсь этого; vera hvergi — ничего не бояться, быть бес- страшным. smid [smi:d] f -ar, -ir и -ar 1) изготовление; работа; pl ра- бота; строительство; написа- ние; husid er i — um дом строит- ся; hann hefur bok i — um он пишет книгу; 2) изделие; 3) вы- думка, измышление. smid|a [smi :da] vt -adi 1) из- готовлять, делать, строить; — hus строить [возводить] дом; — skip строить судно; — (kistu) utan um е-п делать кому-л. гроб; 2) выдумывать, придумы- вать, измышлять. smida||hus [smi :dahu :s] n мас- терская; —jam [-jau(r)dn] n ковкое железо; —kaup [-khdy :ph] n плата за изготовление чегб-л.; —stofa [-sdo:va] f мастерская; —tol [-thou: 1] n pl инструменты. smidi [smi:di] n -s, = 1) из- делие; 2) работа; vandad — тща- тельная работа. smidis]|gripur [smi :disgr i:phyr] m изделие; —lyti [-li:thi] n дефект, недостаток; порок (у изделия). smidj|a [smidja] f -u, -ur 1) кузница; 2) мастерская; фабри- ка; О fara i smidju til e-s обра- щаться к кому-л. за помощью, пользоваться чьей-л. помощью. smidjt’llafl [smidjyab 1] т куз- нечный горн; —belgur [-belgyr] т кузнечный мех; —leir [-lei:г], — mor [-mou:r] т . гончарная [горшечная] глина. smidtj|auga [smidsdyqa] п острый взгляд мастера; —hogg [-hogh] п: reka —hoggid a e-d
smi - 662 — SitlU окончательно отделывать что-л., наводить последний лоск на что-л. smidslegur [smidsleqyr] а хо- рошо сделанный, мастерски из- готовленный. smidjur [smizdyr] т -s, -ir кузнец; слесарь; столяр; ре- месленник; godur — хороший работник, мастер; — a gull юве- лир; О far er — i fyrsta sinn поел. as навык мастера ставит. smit|a [smi :tha] -adi 1. vi 1) выделяться, проступать, про- сачиваться; 2) пачкать; e-d —г fra ser что-л. пачкается жиром; 3) быть заразным; 2. vt зара- жать; —ndi sjukdomur зараз- ная болезнь. О smit||ber|i [smieri] tn -a, -ar разносчик заразы, бацил- лоноситель; —haetta [...thaihta] f опасность заразы. smitt|a [smiht :a] -adi cm. smita. smitun [smi:thyn] f -ar зара- за, инфекция; заражение. smjadr|a [smjadra] vi -adi льстить. smjadrar|i [smjadrari] m -a, -ar льстец. smjadur [smja:dyr] n -s лесть; лицемерие. smjatt [smjahth:] n -s чав- канье, чмоканье. smjatt | a [smjaht:a] vi -adi чавкать, чмокать. smjuga [smju:(q)a] vi smyg, smaug (и редко smo), smugum, smogid [smoijid] проскользнуть, пролезть, вползти. smjor [srnjo:r] n -s масло; <> verda ad — i стать мягким как воск, стать покорным; afram med — id! давай!, продолжай! smjor||askja [smjo :ras kda] f мас- лёнка; —bu [smjdrbu] n масло- бойня; —fjdrdungur [smjorfjour- duggyr] m 10 фунтов масла; ком масла; —framleidsla [smjor- framleidsla] f производство мас- ла; —gerd [smjorgjerd] f изго- товление масла, маслоделие; —godur [smjor дойду г] а дающий хорошее масло; —gras [smjor- gras] n бот. бартшиа альпий- ская (Bartschia alpina); — gaedi [srnjorgjaidi] n pl качество масла; —klina [smjdrkhlina], — klipa [smjorkhlipha] f кусок масла; —kvartil [smjorkhvartil] n бо- чонок масла (приблизительно 50 кг); —lauf [smjdrloyy] n бот. ива травянистая (Salix herbacea). smjorlaus [smjorloys] а без м асл a. smjorli ki [smjorli k/1] n -s маргарин. smjorlikisigerd [smjorli k/is- &егд] f маргариновый завод. smjor||litur [smjdrlithyr] m цвет масла; —neyzla [-neisla] f потребление масла; —skaka [...rsgakha] cm. skaka. smjorugur [smjo:ryqyr] а мас- ляный, маслянистый. smj6r|| verd [smjorverd] n цена на масло; —verzlun [-v£(r)slyn] f торговля маслом; — fsefur [...rj)£vyr] m 1) запах масла; 2) перен. неприятные послед- ствия; fa —[)efinn af e-u почув- ствовать что-л. (неприятное). smogid [sm oij id] рр от smjuga. smokk|a [smohk:a] -adi 1. vt (D) стаскивать, стягивать; натя- гивать; — e-u fram af ser стяги- вать что-л. с себя; перен. избе- гать чего-л., отделываться от чегб-л.; 2.: —st afсоскальзывать. smokkifiskur [smohkfiskyr] m каракатица, сепия (Sepia offi- cinalis). smokk|ur [smohk:yr] m -s, -ar 1) чехол, покрышка; 2) вя- заный напульсник; 3) см. smokk- fiskur; 4) презерватив, кондом. smokr|a ser [sm о :khrasje: г] -adi пролезать, влезать, про- ползать, заползать. smollid [smodlid] рр от smell а2. smug|a [smy:qa] f -u, -ur 1) трещина, дыра; 2) проулок, переулок.
sinu — 663 — sna smugum [smy:qym] Praet pl ind otn smjuga. smullum [smydlym] praet pl ind от smella2/ smurdi [smyrdi] praet sg ind от smyrja. smurning [smyrdniggh] f -ar, -ar 1) смазка; смазывание; 2) церк. (миро) помазание. smurnings|olia [smyrdnig (g)so: lija] /, smiirning|ur [smyrdnig- gyr] m -s смазочное масло. smyg [srni:q] praes sg ind от smjuga. smygi [smiiji] praet sg conj от smjuga. smyg| ill [smiijidl] m -ils, -lar [smiglar] контрабандист. smygi [smigl] n -s контра- банда. smyglja [smigla] vt (D) -adi перевозить контрабандой; □ — e-u inh ввозить контрабандой (что-л.). smyglar|i [smiglan] m -a, -ar cm. smygi 11. smygi|un [smiglyn] f -unar, -anir контрабанда, тайный ввоз, тайная перевозка. smylli [smidli] praet sg conj от smella2. smyr|ill [smi:ridl] m -ils, -lar [smirdlar] зоол. дёрбник (Falco ae salon). smyrja [sm irja] vt smyr, smurdi, smurdum, smurt 1) мазать; сма- зывать; — velar смазывать машины; smurt braud хлеб с маслом; 2) бальзамировать; 3) помадить; — har sitt помадить волосы; 4) церк. помазывать; — til konungs помазать на царство; hinn smurdi помазанник. smyrling|ur [smir (d)liggyr] m -s, -ar мумия. smyrsl [smi(r)sl], smyrsli [smi(r)sli] n pl 1) мазь, крем; 2) бальзам; 3) помада. smyrslinglur [smi(r)sliggyr] m -s, -ar зоол. пластинчатожабер- ный моллюск Mya truncata. smaed [smai:d] f -ar, -ir, smaedd [smai$k:] f -ar, -ir 1) малость, малая величина; незна- чительность; 2) тонкость; мел- кость. smaekk|a [smaihka] -adi 1. vt уменьшать; 2. vi уменьшаться. smaekk|un [smaihk:yn] f -unar, -anir уменьшение. smaeling|i [smai :Идлд31] m -ja, -jar маленький [незначительный] человёк, бедняк; pl маленькие люди, беднота. smaelki [smailkji] п -s 1) ма- ленькие куски, кусочки, кро- хи; 2) анекдоты. smaerja [smai:ra] f -u 1) кор- невище; 2) см. smari. smaerri [smair: i] comp от smar. smaestur [smaistyr] superl otn smar. smblun [smoilyn] f -ar, smal- anir 1) собирание, сгон овёц [лошадёй]; поиски овёц [лоша- дёй] (на определённой террито- рии)', 2) вербовка голосов (в период выборов). snad| i [snau :di] tn -a, -ar маль- чик, мальчуган, малыш. snal|a [snau-.va] vi -adi: — burt(u) убраться; —du burt(u)! убирайся! snag|a [sna-.qa] vi -adi ню- хать, вынюхивать. snaggaralegur [snag:arale:qyr] а быстрый, проворный. snag|i [snaiji] m -a [sna:qa], -ar 1) крючок (на который ве- шают); 2) острый скальный выступ. snak|a [sna:kha] -adi 1. vi 1) рыскать; 2) пылать, колебать- ся (о пламени); 2. — ser пустить- ся, быстро направиться. snakillur [sna ;kh idly г] а не- довольный, в дурном н астро- ёнии. snakk|ur [snahk:yr] т -s, -ar см. tilberi 1). snak|ur[snau :khyr] /и-s, -arуж. snap [sna:ph] n -s, sndp 1) па- разитирование; 2) выпрошенные крохи; lifa a snopum а) жить
sna — 664 — sna побираясь; б) перебиваться за счёт случайной работы; 3) pl скудная трава. snap|a [sna:pha] -adi 1. vi 1) паразитировать, жить за чу- жой счёт; 2) (йг е-и) выбирать съедобное (из чего-л.); выбирать пучки травы (из-под снега; о животных); 2. vt собирать [под- бирать] крохи (чего-л.). snapalgestur [sna:рhад3estyг] т нахлебник, прихлебатель; при- живальщик), паразит. snaps [snafs] т = , -аг разг. рюмка водки. snap| ur [snau:phyr] т -s, -аг 1) дурак, болван; 2) шалопай, олух; 3) кончик (пера). snar [sna: г] a snor, snart [...rth] 1) быстрый, скорый; 2) смелый, храбрый. snarja1 [sna:ra] I f sndru, snor- ur петля; силок; О eigi ma nefna sndru f hengds manns husi поел, в доме повешенного о верёвке не говорят; II vt -adi ловить силком. snar|a2 [sna:ra] -adi 1. vt 1) (Д) приводить в быстрое дви- жение; поворачивать; 2) (D) бросать, кидать; 3) (D) быстро двигать; 4) (D) поспешно пере- водить; 2. — ser: — ser f fotin поспешно одеваться; 3. —st 1) поворачиваться быстро; —st ad e-m внезапно повернуться к кому-л.; 2) накрениться, поко- ситься; о —st af: klyfjarnar snarast af вьюки перекашива- ются и сваливаются с лоша- ди. snar||bratti [snarbraht i] m боль- шая крутизна, отвес, обрыв; — brattur [-brahtyг] а очень кру- той, отвесный; —eyg(d)ur [sna:r- eiq(d)yr] а с острым, живым взглядом; —hond [sna:rhondh] f латинский курсив. snark [snarkh] п -s треск, по- трескивание. snark|a [snarka] vi, vimp -adi трещать, потрескивать. snar|kringla [snarkhrig (g)la] f волчок, юла. snarl [snardl] n -s твёрдая пища; сушёные рыбьи головы; перен. плохая пища. snarl [a [snardla] vt -adi же- вать (твёрдую пищу). snarlegur [snarleqyr] а быст- рый; проворный, живой. snarilmenni [snarmcm] п -s, = живой [проворный] человек; —mennskia [-mcnska] f -и на- ходчивость, живость, проворст- во; —mjokka [-mjouhka] vi вне- запно сильно сузиться. snarpjjheitur [snarpheithyг] a очень горячий; — haerdur [-hairdyr] а с жёсткими волосами. snarp]|legur [snarpleqyr] a 1) энергичный, сильный; 2) сме- лый; —leik| 1 [-leik/i] m -a, —leikiur [-leikhyr] m 1) не- ровность, жёсткость, грубость, шершавость; 2) острота; 3) сила, резкость; 4) напряжённость, ожесточённость; 5) энергия, сме- лость. snarpur [snarpyr] a sndrp, snarpt [snar(f)th] 1) неровный, жёсткий, грубый, шершавый; 2) острый; 3) очень холодный; трескучий, жгучий (о морозе); 4) сильный, резкий, крепкий; 5) ожесточённый, напряжённый; 6) энергичный, смелый. snar||radur [snar:audyr] а на- ходчивый, решительный; —rot [snar:outh] f корни луговика (Aera). snarrotarlpuntur [snar :outhar- phYntyr] m бот. луговик дер- нистый, щучка (Aera caespitosa). snai||raedi [snar:aidi] n -s на- ходчивость, решительность; —snua [snarsnua] vt (D) быстро поворачивать; —sundla [snar- syn(d)la], — svima [snarsvima] vimp: hana —sundlar [°-svim- ar] у неё сильно кружится го- лова. snart [snarth] praet sg ind от snerta2.
sria — 665 — she snar|[vitlaus [snarv ihtldys] a 1) совершенно безумный; 2) со- вершенно неправильный, абсо- лютно неверный; —volur [-vo- lyr] tn 1) палочка, вращением которой что-л. затягивается крепче; 2) намордник для ло- шадей, капцук. snas|a [sna:sa] vi -adi нюхать; перен. совать нос. snasl [snasl] п -s отбросы, отходы. snasl|a [snasla] vi -adi выби- рать, отыскивать, извлекать что-л.; выбирать съедобное из отбросов. snatji [sna:thi] tn -а, -аг 1) че- ловек, вынюхивающий что-л., ищейка, шпик; пронырливый репортёр; 2) распространённая собачья кличка. snatt [snahth:] n -s мелкие дела. snatt|a [snaht:a] vi -adi 1) бе- гать по пустяковым делам; 2) выискивать (еду), вынюхивать. snattiferd [snahtferd] f мало- важное дело, ненужная поездка. snatur [sna:thyr] п: i snatri поспешно, быстро. snaudur [snoy:dyr] a snaud, snautt [snoyhth:] (ад e-u) бед- ный (чем-л.). snaut|a [snoy:tha] vi -adi: — burt(u) убираться (вон), выме- таться. snef|ill [sneividl] m -ils (af e-u) 1) слабый запах (чего-л.); 2) перен. небольшое количество (чего-л.), намёк (на что-л.); 3) перен. некоторое представление (о чём-л.); hafa snefil af e-u пронюхать [догадываться] о чём-л. snefjar [snevjar] f pl остатки. snefsinn [snsfsin] a 1) саркас- тический; 2) вспыльчивый, лег- ко раздражающийся. sneggj|a [sneg^a] f -u, -ur недостаток травы; скудная трава. sneglinn [sneglm] a 1) жесто- кий, злой; 2) вспыльчивый, раз- дражительный; 3) сварливый, ищущий ссоры. sneglulegur [sneglyle: qyr] а злобного вида. sneid1 [snei :d] f -ar, -ar 1) ло- моть, кусок; 2) сегмент; 3) кол- кость, язвительная шутка, на- смешка; hver а — ina? на чей это счёт?, кто имеется в виду?; a eg pessa — ? это намёк на меня?, это про меня? sneid2 [snei :d] praet sg ind от snida. snei} da [snei:da] -ddi 1. vt 1) нарезать тонкими кусками [лом- тиками]; отрезать, отсекать; 2) пересекать наискось; — brekku подниматься по склону наискось [зигзагами]; 3) (е-n) говорить колкости (кому-л.); насмехаться (над кем-л.); 2. vi 1) (ад е-и) де- лать пренебрежительные намё- ки (на что-л.); 2) (hjd е-т, е-и) обходить (кого-л., что-л.), держаться в стороне (от ко- го-л., чего-л.), избегать (кого-л., чего-л.). sneiding [snei :diggh] f -ar, -ar 1) склон, откос; наклонная сте- на; 2) дорога, поднимающаяся наискось [зигзагами], серпан- тины; 3) колкости. sneiding} ur [snei :dirjдуг] т -s, -аг дорога, поднимающаяся на- искось [зигзагами], серпантины. sneisafullur [snei .-safydlyr] а полный до краёв, переполнен- ный. snekkj|a [snehkj.-a] f -u, -ur быстроходное судно, шнека. snemma [snem.-a] adv, comp fyrr, superl fyrst рано; — morguns рано утром; nogu — вовремя, заблаговременно. snenimJI buinn [snem^u in] а рано готовый; — baer[-baiг] a fem те- лящаяся ранней осенью (коро- ва); ягнящаяся ранней весной (овца); — baer|a [-^aira] f -u, -ur корова, телящаяся ранней осенью; овца, ягнящаяся ран- ней весной.
sne Ьбб — Sni snemmendis [snemien^is] adv рано. snemm||sleginn [snemskijin] a рано скошенный; —sprottinn [-s^rohtin} а рано растущий; рано созревающий. snemrnt [snemth] adv рано; of слишком рано. snep| ill [sne:phidl] m -ils, -lar [snehplar] 1) кусочек, лоскуток; 2) клок шерсти; 3) мочка. sneri [sne:ri], sneri [snjk:- ri] praet sg ind от snua. sner| ill [sneiridl] tn -ils, -lar [snerdlar] вертушка (запор). snerp|a [snerpa] -ti [sner(p)ti] 1. vt 1) заострять; 2) обострять, усиливать, ускорять; — rodur грести быстрее; 2. vi: ~ а (eldinum) заставлять огонь раз- гораться сильнее (напр., под котлом). snerpulaus [snerpyloy:s] а вя- лый, неэнергичный, слабый. snerr|a [sner:a] f -u, -ur ко- роткая, ожесточённая борьба. snert|al [snsrta] f -u, -ur (короткий) кусок пути. snert|a2 [snerta] -ti (и реже snert, snart, snurtum, snortid) 1. vt 1) касаться; 2) затрагивать, касаться; hvad... snertir что касается...; hvad mig snertir что касается меня, что до меня; 2. vi (а е-и) касаться (чего-л.)', 3. рр snortinn тронутый, растро- ганный. snertidina [snert ili :na] f, snert| ill [snertidl] m -ils, -lar мат. касательная. snerting [snertir)gh] f -ar, -ar прикосновение, соприкоснове- ние, касание, контакт. snerti|]punktur [snsrt iphurjtyr, -phuntyr] m мат. точка каса- ния; —rodur [-rourdyr] m бы- страя гребля (на небольшом отрезке). snert|ur [snertyr] т -s, -ir 1) лёгкое ощущение чегб-л.; следы чегб-л.; 2) лёгкий приступ болезни. sney,da [sneirda] -ddi 1. vt (e-n e-u) лишать (кого-л. чего-л.), отнимать (у кого-л. что-л.)', де- лать беднее; sneyddur allri somatilfinningu лишённый како- го бы то ни было чувства чести; 2. —st уменьшаться. sneypja [snei:pha] I f -u, -ur 1) стыд, срам; 2) выговор; 3) бран. дрянь; II v -ti [sneifti] 1. vt делать выговор (кому-л.); отчитывать; 2. —st 1) убираться (пристыжённо); 2): —st til e-s сконфуженно делать что-л. (что следовало бы сделать давно)', 3. рр sneyptur пристыжённый, сконфуженный. sneypulfor [snei :phyfo:г] f по- зорная поездка. sneypu]|laus [snei :phyloy :s] a бесстыдный; —legur [-Is:qyr] a пристыжённый, смущённый. snid [sni :d] n -s, « 1) форма, (внешний) вид, фасон; перен. облик; syna — a ser til e-s де- лать вид, что...; 2) фасон, по- крой; выкройка, патрон; taka ser — eftir e-m брать когб-л. за образец; 3) обрез (книги)', 4) косой разрез; а — наискось; О draga e-d а — тащить что-л. в сторону; ganga а — vid e-d обходить что-л. snida [sni :da] snid, sneid, snid- um, snidid 1. vt 1) резать; 2) кроить; — klasdi кроить одежду; 3) приспосабливать, со- образовывать; 2. — sig (eftir е-т) брать за образец (кого-л.); <> — ser stakk eftir vexti по одёжке протягивать ножки. snidd|a [snid:a] f -u, -ur 1) четырёхугольная дернина; 2) острый край; остриё. snidjjganga [snidgaurjga] vi об- ходить сбоку; ~glima [-glima] f подсечка (применяемая в ис- ландской народной борьбе);—hall- ur [sni: phadlyr] а косо спу- скающийся; —hoggva [sniiphog- va] vt рубить наискось. snidid [sni:did] pj} от snida.
sni — 667 — snj snid|ill [sni:didl] tn -ils, -lar 1) садовый нож; °2) мат. секу- щая. snidlaus [snidloys] а нескроен- ный. snidum [sm:dym] praet pl ind от snida. snidugur [sni:dyqyr] а разг. хитрый; практичный; умный. snifsi [snifsi] п -s, = уголок, кончик. snig]ill [snijidl] т -ils, -lar [sniglar] 1) улитка; 2) тех. червячный винт. snik|ill [sni:kjhidl] т -ils, -lar [snihklar] биол. паразит. snikinn [sni: к/in] а склон- ный к попрошайничеству [пара- зитизму]. snik|ja [sni:kjha] -ti [sni%ti] 1. vt (e-д tit йг e-m) выпраши- вать (что-л. у кого-л.); 2. vi попрошайничать; паразитиро- вать, жить за чужой счёт. snikju]|dyr [sni: kjhydi: г] п па- разит (тж. перен.); —gestur [-gjestyr] т нахлебник, при- хлебатель, паразит; —jurt [-jyrth] f паразитическое ра- стение. snikjur [sni:kjhyr] f pl по- прошайничество. snikk|a [snihk:a] vt -adi ма- стерить (о столяре); обрабаты- вать, отделывать. snikkar| i [snihk:ari] tn -a, -ar столяр. snilld [snildh] f -ar, -ir 1) мастерство, искусность; af — мастерски, искусно; 2) гениаль- ность. snllldarjbragd [snildarbraqd] n прекрасный поступок. snilldarlegur [snildarlerqyr] a 1) мастерской, искусный, вели- колепный, изящный; 2) гени- альный. snilldarlverk [snildarv£fkh] n шедевр, выдающееся произведе- ние. snilli [snidli] f indecl cm. snilld snilling|ur [snidlirj§yr] m -s, -ar 1) мастер; виртуоз; 2) гений. snilliyrdi [smdliirdi] n меткое выражение; острота; сентен- ция, афоризм. snja [snjan:] -di 1. vt снаши- вать, вытирать; —dur потёртый, поношенный; 2. —st изнаши- ваться, вытираться. snjaldur[snjauldyr] п -s, = морда, рыло; груб, о лице тж. рожа. snjall [snjadl] (Л sg masc snjallan] cm. snjallur. snjallraedi [snjadlraidi] n -s, = прекрасный совёт; блестящая идея. snjallur [snjadlyr] a snjoll, snjallt [snjalth] 1) красноречи- вый; 2) звучный; 3) превосход- ный, прекрасный, блестящий; 4) умный; гениальный; способ- ный; 5) смелый, храбрый. snja|r [snjau.-r] т -var поэт. снег. snjd|a [snjou:а] vimp -adi: раб [hann] —г идёт снег. snjoalog [snjou: aid :q] n pl снега, снег, покрывающий землю. snjoasamur [snjou:asa:myr] a снежный, с большим колйчест- вом снега. snjoalvetur [snjou :ave :thyr] m снежная зима. snjo|| birta [snjou :p irta] f блеск снега; (ослепляющее) сверкание снега; —blinda [-blm- da] f слепота от (сверкающего) снега; —blindur [-pl indy г] а ос- леплённый снегом; — drifa [-dri- va] f метель, вьюга; — fergj|a [-ferial f -u, -ur масса снега, большое количество снега; —fol [-fol] п тонкий слой снега; —fonn [-fon] f сугроб; — gleraugu [-glsroyqy] n pl защитные очки (от блеска снега); — hengja [-И^дДа] f нависающие массы снега; — bus [-hus] п хижина из снега; — hvitur [-%ithy г] а бело- снежный; —kedja [-kjhedja] f цепь на колесо автомашины (для
snj - 668 - snu езды no снегу, льду); —kerling [ - к,he (r)dlig gh] f снежная баба; —kof [-khouy] n метель, пурга; ~koma [-khoma] f снегопад; kokkur [ -khohky r] tn ком снега, снежный ком. snjo||laus [snjou :16ys] а бес- снежный, свободный от снега; —legur [-leqyr] а обещающий снегопад (о погоде). snjd[|lettur [snjou:lj£htyг] a c редкими снегопадами; —litill [-lithidl] а малоснежный; — mokstur [-moxstyr] tn уборка снега. snjd|r [snjou:r] tn -s и -var, -аг снег; fram i snjoa до настоя- щих снегопадов. snjd]]reka [snjou :rekha] f ло- пата для снега; —sili [-sili] m сугроб, занос; —skafl [-sgabl] tn сугроб; —skrida [-sgrida] / снеж- ный обвал, лавина; —sokkur [-sohkyr] tn 1) толстый шерстя- ной носок, в который вправ- ляются брюки; 2) носок, обле- пленный снегом; —tittlingur [-thihtligдуг] tn зоол. пуночка (самец, Etnberiza nivalis). snjougur [snjou :yqyr] а за- снеженный, покрытый снегом. snjcHJsilja [snjou: ilj а] /снеж- ный покров; — Kungur [-purjgyr] а сильно заснеженный, покры- тый толстым слоем снега; снеж- ный; —[jyngsli [-f)irj (g)sl i] n pl большое количество снега, масса снега; — yta [-itha] / снегоочиститель. snod [sno:d] n -s короткая шерсть у животных. snodinn [sno:din] a 1) с кордт- кими[кдротко остриженными] во- лосами; 2) безволосый; 3) голый. snodir [sno:dir] / pl: komast a — um е-д пронюхать о чём-л., проведать о чём-л. snodiklippa [sn odkhl ihpa] vt коротко остригать. snop|a [snou:pha] vi -adi те- рять попусту время, торчать, болтаться, слоняться. snopp|a [snohp:a] / -u, -ur морда, рыло; груб, о лице тж. рожа. snoppu’fridur [sn ohp:yfri:dy r] а с конфетным лицом. snoppung|a [snohp:ui)ga] vt -adi давать пощёчину. snoppung|ur [snohp:uggyr] tn -s, -ar 1) пощёчина, оплеуха; 2) удар, несчастье. snork|a [snorka] / -u, -ur застывшая масса. snortid [snort id] рр от snerta2. snot [snou:th] /'-ar, -ir поэт. дева, женщина. snotr|a [sno:thra] vt -adi 1) учить, поучать; 2) делать элегантным [красивым], укра- шать, наводить красоту. snotur [snэ:thyr] a (A sg masc snotran) элегантный, изящный, опрятный, красивый. snotiirlegur [sn о :thyrl£ :qyr] а опрятный, со вкусом, изящный. sniia [snu:a] sny, sneri (тж. sneri и sndri), snerum (тж. snerum и sndrum), snuid (см. тж. snuinn) 1. vt 1) (D) вращать, вертеть, крутить; — hjoli вер- теть колесо; 2) (D) поворачи- вать, повёртывать; —• skipi пово- рачивать судно; — bakinu vid e-m поворачиваться спиной к кому-л.; — heyi ворошить сено; 3) (е-и ад е-и) выходить, быть обращённым (чем-л. куда-л.) — ср. 2, 2); husid snyr glugganum ad gotunni дом выходит окном на улицу; 4) (D) превращать; обращать; — e-u upp i gaman обращать что-л. в шутку; 5) (D) обращать (кого-л. в веру); — e-m til kristni обращать когб-л. в христианство; 6) (D) переводить; ~ e-u a annad mal переводить что-л. на другой язык; 7) (D) заставлять бегать по делам [выполнять поручения]; 8) (Л) вить, плести; 2. vi 1) поворачивать; поворачиваться; — til haegri поворачиваться на- право; —* i moti е-ш пово-
snu — 669 — snu рачиваться к кому-л. (для боя)', 2) выходить, быть обра- щённым, смотреть — ср. 1, 3); gluggarnir snua ut ad gotunni окна выходят [смотрят] на ули- цу; — til austurs выходить [смотреть] на восток; pessi hlid- in snyr upp [nidur] эта сто- рона обращена вверх [вниз]; r~i — а (е-п) победить (кого-л.), нанести поражение (кому-л.); опозорить (кого-л.)\ причинить ущерб (кому-л.); — aftur 1) возвращаться; — aftur heim воз- вращаться домой; 2) (тед е-д) брать обратно (что-л.), отказы- ваться (от чего-л.)', eg sny ekki aftur med j>ad я не отказываюсь от этого (о мнении, словах)', — е-п nidur швырнуть когб-л. на землю; — е-и um 1) перевора- чивать (что-л.)\ — um ollu fc>vf, sem er i husinu перевернуть весь дом вверх дном; 2) вывора- чивать (что-л.)', — е-п undir см. — е-п nidur; — upp 1) (а е-д) вертеть, поворачивать (что-л.); 2): — upp a sig а) виться, закручиваться; б) пе- рен. задирать нос; воротить нос; 3): — upp I vindinn мор. разво- рачиваться носом против ветра; — vid 1) поворачивать(ся); 2): — e-u vid выворачивать что-л.; поворачивать, переворачивать что-л.; — vid bladinu а) пере- вёртывать страницу; б) перен. резко менять своё мнение [своё поведение, свою политику]; 3. — ser 1) поворачиваться, повёр- тываться; — ser 1 ruminu воро- чаться в постели; 2) (til e-s) обращаться (к кому-л.); □ — ser undan отворачиваться; — ser upp отворачиваться к стене; — ser lit и — sig ut ur (e-u) отделаться (от чего-л.); вывер- нуться (из чего-л.); — ser vid поворачиваться, повёртываться; 4. —st 1) вращаться, вертеться, крутиться; jordin snyst kring- um solina земля вращается вокруг солнца; —st i kring вращаться, вертеться, кру- титься; allt snyst um hann [ bad] всё вращается вокруг него [этого]; 2) подворачиваться, подвёртываться; ]md snerist а mer foturinn у меня подверну- лась нога; 3) изменяться, пре- вращаться; 4) (fyrir е-п) бегать по делам, выполнять поручения (для кого-л.); □ —st a moti см. —st f moti; —st fyrir: petta snyst fyrir mer это доставляет мне трудности [хлопоты]; —st i (е-и) быть занятым (чем-л.), заниматься (чем-л.); —st i lid med e-m принимать чью-л. сто- рону; переходить на чью-л. сто- рону; —st i moti (е-т) стать (чьим-л.) противником, обра- титься против (кого-л.); —st til: —st til fjandskapar vid e-n стать чьим-л. врагом; hann sner- ist til kristinnar truar он при- нял христианство; —st upp (I е-д) перейти (во что-л.); —st vid: —st vel [ilia] vid e-u хоро- шо [плохо] отнестись к чему-л. snubbottur [snyb :ouhtyr] a 1) обрубленный; внезапно пре- рванный; 2) хмурый, угрюмый, недовольный, раздражительный. snud [sny:d] п -s, = 1) наду- вательство, мошенничество; 2) шалость, проказа; 3) пустышка (соска). snud|a [sny;da] vt -adi обма- нывать; дурачить. snudd [snydh:] п -s вынюхи- вание, выслеживание. snudd|ax [snyd:a] f -u, -ur кусочек, обрывок; листок бу- маги. snudd|aa [sny^L:a] vi -adi вы- нюхивать, выслеживать, рыс- кать. snudr|a [snydra] vt -adi вы- нюхивать, выслеживать; шпио- нить; о — е-д upp(i) выискать, выследить (что-л.). snudrar|i [snydrari] т -а, -аг шпик, ищейка.
snu — 670 — sny snudugur [snu:dyqyr] a 1) бы- стрый, подвижный; 2) недруже- любный, хмурый; 3) дерзкий, заносчивый. snudur [sny:dyг] п -s вынюхива- ние, выслеживание. snud|ur [snu:dyr] т -ar, -ar 1) проворность; 2) надменность, заносчивость; недружелюбие; setja a sig snud быть недруже- любным; задирать нос; 3) ве- домое колесо в прялке; 4) клёцка; О vilja hafa e-d fyrir snud sinn желать получить что-л. за свой труды. snugg|a [snygza] -adi 1. vi дуть; фыркать, сопеть; 2. imp: e-d snuggir пахнет чем-л. snuinn [snu: in] 1. pp masc от snua; 2. pa 1) недовольный, ворчливый; 2) трудный, слож- ный. snuning [snu :nirjgh] f -ar, -ar 1) поворот; поворачивание; обо- рот; 2) обращение. snuninga])drengur [snumirjga- drsirjgyr] т мальчик на побе- гушках, рассыльный; —lidugur [-lndyqyr] а услужливый. snunings||as [snumirj (g)sau :s] m ось вращения; —hradi [-ra:di] m скорость вращения. snuningssamur [snu:nirj(g)sa:- myr] а хлопотный, причиняю- щий много трудностей. snuningsi vel [snu mig (g)svje: 1] / 1) ротационная машина; 2) с.-х. сеноворошилка. sniining|ur [snu :nirjgyr] m -s, -ar 1) поворот; поворачивание; оборот, вращение; 2) танец; fara i snuning станцевать, спля- сать; 3) pl околичности, обиня- ки; 4) pl мелкие поручения, лёг- кая работа по дому; hafa e-n til snuninga иметь кого-л. в каче- стве помощника по хозяйству; О standa e-m snuning быть в со- стоянии бороться с кем-л., ока- зывать кому-л. сопротивление в борьбе; seinn i snuningum мед- лительный, неповоротливый * snupr|a [sny:phra] I f -u, -ur 1) выговор, укор; 2) колкость, насмешка; II vt -adi 1) делать выговор, укорять; 2) говорйть колкости, насмехаться. snur|a [snu:ra] f -u, -ur ве- рёвка, бечёвка, шнурок. snurd|a [snyrda] f -u, -ur 1) узел; pad er komin — a pradinn hja peim между нйми пробежа- ла чёрная кошка, их отношения омрачились; 2) неровность. snurdottur [snyrdouhty г] а 1) узловатый; перен. сложный; 2) неровный. snur]|funs [snyrfyns], — fits [-fys] n педантйчность, тща- тельность; —fus | a [-fysa] vt -adi делать тщательно и педантйч- но; украшать. snurtum [snyrtym] prdet pl ind от snerta2. snuss [snus:] n = разг, нюха- тельный табак. sny [sni:] praes sg ind от snua. snyrpiinot [snirpinou :th] / ко- шельковый невод. snyrt|a [snirta] vt -i приводйть в порядок; украшать, наводйть красоту. snyrti [snifti] praet sg conj от snerta2. snyrti]|ahold [sn irt lau :hdldh] n pl предметы туалета, туалетные [косметйческие] принадлежно- сти; —herberg i [-herbergji] n, —klefi [-khle:vi] m туалет, уборная. snyrtilegur [sn i rt lie: qy r] a элегантный, изящный, co вку- сом. snyrti]|madur [sn i rt ima :dy r] tn, —rnenni [-men:i] n -s, = элеган- тный человёк; джентльмен; — mennsk|a [-menska] f -u учти- вость, вежливость, воспйтан- ность; — stofa [-sdp:va] f кос- метйческий кабинет, институт красоты; —vorur [-vo:ryr] f pl предметы туалета, косметйче- ские принадлежности.
sod — 671 — sny snyt|a [sni:tha] -ti [sniht:i] 1. vt {D): — raudu быть ране- ным; быть убитым; 2. — ser сморкаться. snytuiklutur [sni :thykhlu:thyr] m разг, носовой платок. snae|da [snai:da] vt, vi -adi есть, кушать. snaeding|ur [snai rdirjgyr] m -s еда. snaedrifinn [snai :dr iv in] а по- крытый снегом, заснежённый. snaeldja [snailda] f -u, -ur ве- ретено {ручное', в прялке)’, О snua snaddu(nni) sinni а) дер- жать нос по ветру; б) несколь- ко искажать йстину. snae||lina [snai :lina] / граница снега; — Ijos [-Ijous] п снежный свет {атмосферное явление во время снегопада, напоминающее молнию). snae|r [snai: г] т -s и -var уст. снег; snaevi pakinn покрытый снегом, заснежённый. snaeri [snai :r i] n -s, = верёвка, бечёвка, шнурок, шпагат; па- русные нитки; О pad hljop а — д hja [fyrir] peim им неожиданно крупно повезло. snaerisispotti [snai :r isb oht: i] m кусок верёвки. snaE]]ugla [snai-.ygla] f зоол. белая сова, белый лунь {Nyctea nivea); ~ рак inn [-ра к/in] а покрытый снегом, заснежён- ный. snofurlegur [snd:vyrle:qyr] а 1) быстрый, скорый; 2) поспеш- ный, необдуманный, опрометчи- вый. sn6gg]|haerdur [sndghairdyг] а с короткими волосами; ~klippa [-khlihpa] см. snodklippa; —- klaeddur [-khlaidyr] а без пид- жака, в одной рубашке. snoggjjlega [snogleqa] adv вдруг, внезапно; —legur [-le- qyr] а внезапный; ~leik|i [-l£ikjhi] m -a 1) быстрота; 2) внезапность; 3) небольшая дли- на. snoggl|lendur [snoglendyr] a co скудной [низкой] травой; —- lyndur [-Imdyr] а вспыльчивый. snoggt [sno%th] adv, comp snoggvara, super I sndggvast 1) внезапно, вдруг; поспешно; pad vard — um hann он внезапно умер; 2) коротко; klippa е-n — стричь когб-л. коротко; sndggv- ast (на) минутку; О — um не так мало, значительно. snoggur [snog:yr] a {A sg tnasc sndgg(v)an) snogg, snoggt [sndxth]; comp sneggri и snogg(v)- ari, superl sneggstur [sne/styr] и snogg(v)astur 1) короткий; с ко- роткой травой; с короткими во- лосами; tunid er snoggt на туне {см. tun) короткая [скудная] трава; 2) внезапный; резкий; быстрый; snogg umskipti рез- кая [внезапная] перемена; 3) вспыльчивый, резкий; О — blett- ur слабое [больное] место. snokt [sn6/th] п -s рыдание, всхлипывание. snokt|a [sno/ta] vi -adi ры- дать, всхлипывать. snop [snd:ph] f snapar, snap- ir cm. snap. snor [sno:r] f snarar, snarir 1) уст. сноха; 2) поэт, женщина. snori [sno:ri] praet sg ind от snua. snori [snordl] n -s хрип, хри- пение. snori | a [snordla] vi -adi хри- петь; храпеть.° snos [snd:s] f snasar, snasir острый скальный выступ. so [so:] см. svo. sd|a [sou:a] vt {D) -adi тра- тить, растрачивать. sod [so:d] n -s отвар; fa ser i — id раздобыть себе еды {б. ч. о рыбной пище); О eg skal ekki brenna mig a ]dv i [sama] — inu aftur я не повторю этой ошибки. sod|a [sou.-da] -adi 1. vt 1) (Л) пачкать, мазать; 2) {D) не- ряшливо делать; □ — е-и at небрежно сделать {что-л.); 2.
Sod — 6' Z2 — sok —st пачкаться, мазаться; о —st afram торопиться, не соблюдая аккуратности; ехать неаккурат- но. sodafenginn [sou idafeir^gj in] a неряшливый, неопрятный, нечи- стоплотный. soda[|legur [sou :dale: qy г ] a 1) cm. sodafenginn; 2) неряшливый, небрежный; 3) огромный, ко- лоссальный; —skap|ur [-sga:- phyr] m -ar 1) неряшливость, неопрятность, нечистоплотность; 2) неряшливость, небрежность, неаккуратность. sodaivatn [sou:davahtn] п со- довая (вода). socJj|bolli [sodpodli] т 1) мис- ка с отваром; 2) суповая мис- ка; -brand [-Ьгоуб] п завар- ной ржаной хлеб. soddan [sod:an] a indecl разг. такой, этакий. sodigreifi [sodgreivi] т шутл., ирон, шеф-повар, кок. sod|i [sourdi] т -а сода. sod| i [sou:di] m -a, -ar неря- ха. sodid [sэ;did] pp от sjoda. sodn|a [sodna] vi -adi варить- ся; о — nidur вывариваться, выкипать. sodning [sodniijgh] f -ar 1) варка, кипячение; 2) свежая рыба. sod.’pottur ]sodphohtyr] m гор- шок с отваром; кипящий гор- шок. sofa [so.-va] vi sef, svaf, svaf- um, sofid спать; — fast [laust, vasrt] спать крепко [чутко, спо- койно]; fara ad — ложйться спать; — yfir sig проспать; vel sofinn хорошо выспавшийся; О vera vakinn og sofinn f e-u ду- мать только о чём-л. одном, быть всецело поглощённым чем-л. sofandaskap|ur [so:vandasga:- phyr] m -ar сон, сонливость; застой. sof|andi [so:vandi] m -anda, -endur спящий. sdf । i [souzfi] m -a, -ar разг. диван. sofl [soupl] m -s, -ar 1) метла, веник; 2) розги. sofn|a [sopna] -adi 1. vi 1) засыпать; 2) почить, умереть; 2. imp', mer -dist vel мне спа- лось хорошо; 3. — ser вздрем- нуть. sog [so:q] n -s, « 1) сосание; всасывание; засасывание; 2) ка- чание; выкачивание; 3) хрип, хрипение; сопение; 4) движение волн (увлекающее предметы). sog|a [so:qa] -adi 1. vt 1) со- сать; всасывать; засасывать; 2) качать, выкачивать; 2. imp: pad -г i honum он хрипит. sogar|i [so:qari] т -а, -аг бюретка, пипетка. so[]|daela [soqdaila] f всасы- вающий насос; —flaga [so%fla- qa] f присоска. sogid [soij id] pp от sjuga. so£j|munnur [soqmynyr] m бот. сосальце; зоол. хоботок; —pipa [so%phipha], —ras [-raus] f вса- сывающая труба; —skal [so%- sgaul] f присоска; —aed [so:q- aid] f лимфатический сосуд. sogaedal vokvi [so:qaidavd:kh- vi] m лимфа. sokkaiband [sohk:abandh] n 1) подвязка; 2) материал для вяз- ки чулок [носков]. sokkabandsiar [sohk:apan(d)s- au:r] п pl молодость, юность. sokkalaus [sohk:aldy :s] а без чулок, без носков. sokkaj]leistur [sohk:alcistyr] m ступня чулка [носка]; ganga a sokkaleistunum ходить в одних чулках [носках] (m. е. без обу- ви)', —plogg [-ph16gh:] п pl чул- ки; чулки и обувь; —skipti [-sgjifti] п pl: hafa —skipti ме- нять чулки [носки]. sokk[]bolur [sohkpolyr] т па- голенок; —fit [-fith] f верхняя часть чулка. sokkottur [sohk :ouhtyr] a c ногами иной масти, чем тело.
sok — 673 — sol sokk|ur [sohk:yr] m -s, -ar чулок; носок; einir sokkar (од- на) пара носков; tvennir sokkar две пары носков. sdkn [souhkn] f -ar, -ir 1) на- падение, наступление, атака; 2) аргументация, представление до- казательств; 3) приток; стече- ние; 4) иск, судебное пресле- дование; 5) (церковный) при- ход; 6) большой рыболовный крючок (на акул). sdknar]|adili [souhknara:dili] m истец; — bandalag [-^andala:q] n наступательный [агрессивный] союз; —barn [-ba(r)dn] n при- хожанин; — kirkja [...rkjhirк3а] f приходская церковь; —lysing [-li :sirjgh] f описание прихода (характерное для XIX в. на- звание описаний сельских мест- ностей Исландии); —nef nd [-ncmdh] f совёт общины, при- ходский совёт; —prestur [...г- phrestyr] т приходский свя- щённик; —vopn [-vohpn] п ору- жие нападёния. sdkn[|djarfur [souhkndjarvyr] а смёлый в нападёнии; —hardur [-hardyг] а энергично нападаю- щий. sol [sou:!] f -ar (D sg = и редко -u), -ir солнце; ~(in) er hatt a lofti солнце высоко в нёбе; —(in) kemur [rennur] upp солнце восходит; —(in) sezt солнце садится; <> sja ekki —ina fyrir e-m не чаять души в ком- -либо; hringa —, gulls — поэт. жёнщина. sol la1 [sou :1а] -adi 1. vt вы- ставлять на солнце; сушить на солнце; 2. — sig грёться на солн- це. загорать. sol|a2 [sou:1а] vt -adi подби- вать подмётки (к сапогам и т.п.). solailedur [sou:lale:dyr] n ко- жа для подмёток. sdlai]|ar [sou :larau: г] n сол- нечный год; —birta [-t?irta] f солнечный свет; — dyrkun [-^ifkyn] f поклонёние солнцу, культ солнца; — gangur [-gauij- gyr] m движёние солнца от восхода до захода; —geisl i [-fteisli] т солнечный луч; —hiti [...rhi:thi] т солнечное тепло; —hringur [...arirjgyr] т сутки; — haed [...fhai*:d] f вы- сота солнца (над горизонтом); —lag [-la:q] п заход солнца, закат. solarlaus [sou :larloy :s] а без солнца, пасмурный. sdlai||litill [sou:larli :thidl] a мало солнечный; —Ijos [-ljou:s] n солнечный свет; —megin [-meij- in] adv на солнечной сторонё, на солнце; —rod [...aro;d] п утренняя заря; —saga [...a(r)sa:- qa] f дурная молва, сплётни; —sinnis [...a(r)sin: is] adv no солнцу (о направлении); — upp- koma [-yhpkhoma], — uppras [-yhpraus] f восход солнца; — - vana [-va:na] я indecl без солн- ца; —old [-61dh] f солнечный цикл (28 лет). sdl]|bad [soulbad] n солнечная ванна; —baka [-^akha] vt греть [жарить] на солнце; —ber [-^ег] п чёрная смородина (Ribes nig- rum); —bjartur [-hj arty г] а сол- нечный; —blettur [-blehtyr] m пятно на солнце, солнечное пят- но; —brad [-^raud] f таяние на солнце; —braut [-brdyth] / орби- та солнца; эклиптика; —brenna [-brsna] vi загорать; — bruni [-$ryni] т загар; —byrgi [-bir- §ji] п веранда; эркер, фонарь. sol dan [soldaun] т -s, -ar султан. soldid [soldid] a cm. svolitid. sol]|d6gg [souldogh] f бот. росянка (Drosera); —ey [sou:- lei] f лютик (Ranunculus); —- fagur [-faqyr] а ясный [сияю- щий] как солнце. solgid [solgpd] рр от svelgja. solginn [soulgjin] a: — i e-d жадный до чегб-л., падкий на что-л., приверженный к чему- -либо.
sol — 674 — sop sol || glitadur [soul gl it hady r] a освещённый солнцем; — hlid [soullid] f солнечная сторона; —hlif [soulliy] f зонтик {pm солнца)? — hvorf [-%dry] n pl солнцестояние; —hyr [sou:lhir] а весело [приветливо] улыбаю- щийся. sol| i [sourli] m -a, -ar под- мётка, подошва. sol]kerfi [soulk/ervi] n солнеч- ная система. sollaus [soul :6ys] а без солнца, пасмурный. sollid [sodlid] pp от svella. soll|ur [sodlyr] m -s 1) легко- мысленные увеселения, разгуль- ная жизнь; 2) дурное общество, дурная компания. solUmyrkvi [soulmirkv i] т сол- нечное затмение; —rikur [-ri- khyr] а солнечный; —rodinn [-rod in] а красный в лучах солнца; залитый солнцем; —sett [-sehth] a neutr: pegar —sett var (ordid) после захода солнца; —setur [-sethyr] n заход солнца, закат; —skin [-sgjin] n солнеч- ный свет, солнечное сияние, солнце; glada —skin яркое солнце. solskins]] dagur[soulsgjinsda:qyr] т солнечный день; —skap [...nsga:ph] п радостное [без- облачное] настроение. sol]|skrikj | a [soulsgri kjha] f -u, -ur зоол. пуночка {самка} Embiriza nivalis)} —stunga [-s^urjga] f мед. солнечный удар. solstodu! dagur [soulsdodyda:- QYfl m Д^нь солнцестояния. solstodur [soulsdodyr] /р/солн-, цестояние. soltid [soltid] pp от svelta II. soltinn [soltin] pa голодный, solitjald [soulthjaldh] n навес от солнца, тент, маркиза. sol|un [sou:lyn] f -unar, -anir подбивание подмёток. solund|a [sou:lyn$a] vt (D) -adi растрачивать. solpurrkadur [soulpyfkadyx] a высушенный солнцем; вяленый. som|a [sou:ma] -di 1. vi: petta somir honum это ему под- ходит [подобает, приличествует]; 2. — ser: — ser vel приличество- вать, выглядеть приличным. sdma|]f61k [sou :mafoulkh] n почтённые люди; — karl [-kha(r)dl] m почтённый ста- рик; —кжг [;kjhai:r] а дорожа- щий своёй чёстью. somalaus [sou :maldy :s] a бес- чёстный; позорный. somajmadur [sou :mama :dyr] m почтённый [порядочный] чело- вёк. somasamlegur [sou :masamlc :- qyr] а приличный, порядочный, почтённый, уважаемый. soma!tilfinning [sou :mathiIfin- irjgh] f чувство чёсти. som|i [sou:mi] m -а честь; sja soma sinn i e-u считать что- -либо вопросом чёсти [престижа]. son [so:n] т -ar, synir см. sonur. sona [so:na] см. svona. sonar]]dottir [so;nardouht: ir] f внучка {дочь сына)} — kona [...fko:na] f сноха, невёстка {жена сына). sonarlaus [somarloy :s] а без сыновёй [сына]. sonar||missir [so:narmis: ir] m потёря сына; —sonur [...a(j)so:- nyr] m внук {сын сына). son|ata [sou:natha] f -dtu, -otur соната. sdn|n [soudn] m -s, -ar 1) звук, тон, звучание; 2) перен. нытьё; <0> kyrja gamlan son тя- нуть старую пёсню; alltaf sami —inn всё та же (старая) пёсня. son| ur [so:nyr] т -ar {D sg syni), synir сын. sop [sou:ph] n -s 1) подмета- ние; 2) мусор, cop. sopfa [sou:pha] -adi 1. vt 1) {D) мести, выметать {cop и m. n.)} 2) (Л) мести, подметать; — golf подметать пол; — kvorn
sop — 675 — sot выбирать мук^ из мельницы; □ — е-и ad ser хватать, загре- бать; — е-и saman сметать в кучу (что-л.); — um: lata greipar — um е-д обчищать что- -либо, забирать что-л. подчистую; 2. imp: рад —г ад e-m кто-л. производит внушительное впе- чатление. sop| i [so:phi] т -а, -аг гло- ток; небольшое количество, капля; О pykja —nn godur лю- бить выпить. sopid [so:phid] рр от supa2. sopp|a [sohp:a] f -u, -ur тесто, каша, пюре. sopp|ur [sohp:yr] m -s, -ar мяч. sdp|un [sou:phyn] / -unar, -anir подметание. sop|ur [sou:phyr] m -s, -ar 1) метла, веник; 2) розги. sor [sou:r] praet sg ind от sverja. soradur [so:radyr] а нечистый, грязный; co шлаком. sora||laus [so:raloy:s] а чи- стый; без шлака; — legur [-le:- qyr] а нечистый, грязный, мут- ный. sora-mark [so:rama|-kh] n пло- хое и нечёткое клеймо (на ушах У овец). sorfid [sorvid] рр от sverfa. sorg [sorgh] f -ar, -ir горе, пе- чаль, скорбь. sorgar||btiningur [sorgarpu :nirj- gyr] m траурное платье, траур; —dalur [-pa:lyr] m библ, юдоль печали, земная юдоль; —hiis [...fhu:s] п дом покойника; — leikur [-lci:khyr] т трагедия; —saga [...a(r)sa:qa] f печаль- ная история, скорбная повесть; —songur [.. .a (r)sdy rj ду г ] т скорбная песнь/ sorg||bitinn [s or др ith in] а пе- чальный, грустный, удручён- ный; —biiinn [-puin] а одетый в траур. sor| i [so:ri] m -a, -ar 1) оса- док, гуща; 2) шлак; 3) грязь. sorp [sofph] n -s мусор, cop, нечистоты, грязь. sorp||biad [sorpplad] n буль- варный [порнографический] ли- сток; —haugur [-hoy дуг] m свалка, мусорная куча; —hreins- un [-reinsyn] f уборка мусора, ассенизация; — rit [-rith] n cm. sorpblad. sort [sorth] f -ar, -ir разг. сорт. sorta]|bylur [s ortap i :lyr] m, —hrid [-ri:d] f плотный снего- пад (препятствующий видимо- сти). sort|i [sorti] m -a, -ar 1) чернота; чёрная краска; 2) тем- нота; .густой туман; чёрная ту- ча; затмение. sortn|a [sortna] -adi 1. vi 1) чернеть; 2) темнеть; 2. imp: mer —di fyrir augum у меня в глазах потемнело [почернело]. sortu]|lita [sortylI:tha] vt кра- сить при помощи толокнянки; —litur [-11 :thy г] т краска, из- готовленная из толокнянки; —- lyng [-lirjgh] n бот. толокнян- ка обыкновенная, медвежья ягода (Arctostaphylus uva ursi). sos| a [sou:sa] f -u, -ur coyc. sosialism|i [sou :sijal ismi] m -а социализм. sosialistaflokkur [sou :sijal ista- flohk:yr] m социалистическая партия; Sameiningarflokkur al- pydu — Sosfalistaflokkurinn Едг1- ная социалистическая партия Исландии. sdsialist| i [sou :sijal ist i] m -a, -ar социалист. sdsulkanna [sou :sykhan :a] f соусник. sosum [so:sym] — svo sem. sot [sou:th] n -s сажа, ко- поть. sotar] i [sou:thari] m -a, -ar трубочист. sot]|dimmur [sou :twd irnyr] a чёрный как сажа; ~ raftur [-raftyr] m 1) закопчённая балка; 2) свинья, прохвост;
sot — 676 — spa —raudur [-roydyr] а тёмно-крас- ный, бурый, коричневый; — reidur [-rsidyr] а взбешённый, рассвирепевший; —годна [-год- на] vi ' залиться румянцем [краской]; —svartur [-svartyr] а чёрный как сажа. sott1 [souhth:] f -ar, -ir 1) бо- лезнь; лихорадка; родовые схват- ки; кепи а —аг чувствовать се- бя больным; honum elnadi —inn болезнь [лихорадка] у него усилилась; 2) понос (у живот- ных) . sott2 [souhth:] рр от saekja. sottarjjfar [souht:arfa:г] n 1) состояние здоровья; гигиени- ческое состояние; 2) болезнь; —saeng [...a(r)sairjgh] f постель [ложе] больного. sott|| daudur [souhtdoydyr] а умерший от болезни; —hiti [-hithi] m жар, температура; — hreinsa [-rcinsa] vt дезинфици- ровать, обеззараживать; —hreins- un [-reinsyn] f дезинфекция, обеззараживание; —hraeddur [- rai- dyr] а боящийся болезни [за- разы]; —hraedsla [-jaidsla] f боязнь заболеть [заразиться]; —haetta [-haihta] f опасность заразиться. sotti [souht:i] praet sg ind от saekja. sott][kveikja [souhtkhvci k/a] f зараза; бактерия, бацилла, ми- кроб; —kvi [-khvi] f карантин, изоляция; setja e-n f —kvi изолировать когб-л., наклады- вать на когб-л. карантин; — naemi [-naimi] f indecl, n 1) см. sottkveikja; 2) заразность, кон- тагий; —naemur [-naimyr] а за- разный, инфекционный; — varn- andi [-vardnandi] a indecl де- зинфицирующий, обеззаражива- ющий. sdttvarnar]|hus [souhtvardnar- hu:s] n карантин (помещение)', —lyf [...rli:y], —medal [,..rme:- даЦ n дезинфицирующее [обез- зараживающее] средство; —veifa [...rvei:va] f карантинный флаг. sottj]veiki [souhtvei к/1] f indecl лихорадка; —verjandi [-verjandi] a indecl cm. sot tv ar- nandi; —vorn [-vordn] f 1) де- зинфекция, обеззараживание; 2) карантин. sotugur [sou:thyqyr] а закоп- чённый, грязный. s61[|vondur [sou :t®v ondyr] a cm. sotreidur; — poka [-pbkha] f густой, тёмный туман. so|un [sou:yn] f -unar, -anir растрачивание, расточительство, мотовство. sounarsamur [sou :yna(f)sa :m- уг] а расточительный. spa [s^au:] I f -г, -г предска- зание, прорицание; II yt (D), vi -di (e-m e-u) предсказывать, гадать (кому-л. что-л.); — i spil гадать [предсказывать] на картах; — fyrir e-m предска- зывать [гадать] кому-л. spad [s^a:d] п -s мелко (на-) рубленное мясо; hoggva i — ру- бить (мясо) на мелкие куски. spada« [s^a :da] в сложн. карт. пиковый, ...пик; ср. spadi 2). spad]]biti [sbadbithi] т кусо- чек (мелко нарубленного) мя- са; —hoggva [sba: Johogva] vt ру- бить на мелкие куски (мясо). spad| i [sba:di] т -a, -ar 1) лопата; совок, ложка; 2) — (i spilum) карт, пики; ср. spada=; 3) ракетка; О halda (vel) а spodunum развить энергичную деятельность; развернуться. spadiket [sbadkjheth], spadikjot [sbadkjboth] n cm. spad. spadomlegur [sbaurdoumle:qyr] а пророческий. spadoms||andi [sbau rdoumsan- di] m пророческий дух; —gafa [-gaurva] / дар предвидения. spaddm|ur [sbau:doumyr]_ m -s, -ar предсказание, предвиде- ние. spad]|salta [sbadsalta] vt заса- лив ать^мёлкими кусками; — siipa
spa — 677 — spa [-supha] f суп из мелко наруб- ленного мяса. spa|]kaupmadur [sbau :kh6y hp- табуг] tn спекулянт; — kaup- mennska [-khdyhpmsnska] f спе- куляция; — kerling[- kjhe(r)dlirjgh] f гадалка, прорицательница. spaklatur [sba :k^lauthyr] a спокойный, мирный, смирный. spaklegur [sba;kwleqyr] a 1) cm. spaklatur; 2) умный. spa!|]mall [sba :kwmaudl] a 1) мудрый; 2) спокойный, без пре- увеличений (о речи); —rnaeli [-maili] п сентенция, изрече- ние, афоризм. spakti [sba/ti] praet sg ind от spekja. spakur [sba :khy r] a spok, spakt [sba/th] 1) спокойный, тихий, смирный; 2) мудрый, умный; ad viti мудрый. spaimadur [sbau:ma6yr] т предсказатель, пророк. spamanr|[lega [sbau :manlc :qa] adv пророчески; hann er ekki — vaxinn он не похож на пророка; ~ legur [-1£:QYX] а пророче- ский. span [strain] п -s физ. индук- ция. span|a [sba:na] vt -a6i 1) воз- буждать, побуждать, подстре- кать; — е-n upp [ut] i е-б по- буждать когб-л. сделать что-л.; 2) физ. индуцировать. Spanarlvin [spau :narvi :n] n испанское вино. spanda [sbanda] f spondu, spondur ведро. spander|a [sband(j)era] vt (D) -a6i разг, угощать. spanga|| brynja [sbaurjgabrmja] f панцирь; —gleraugu [-glezroy- qy] n pl очки с дужками. span]|gol [sbarjqoul, sbaurj- goul] n вой; — gola [-goula] vi выть. spann [span:] praet sg ind от spinna. spann|a [span:a] vt -a6i изме- рять пальцами [пядями]. spannar! langur [span :arlaugg- yr] а длиной в пядь. span nyr [sbau:nir] а новень- кий, новёхонький. spansk||fluga [sbans(k)flyqa] f шпанская мушка (Lytta vesi- catoria); — graena [-graina] f ярь-медянка; —reyr [-reir] m камышовая трость. spanskur [sbaunskyr] a 1) ис- панский; 2) странный, удиви- тельный; mer kemur padspanskt fyrir (sjonir) мне представляется это очень странным. Spanverj|i [spaunverji] т -а, -аг испанец. spar [sba:г] a spor, spart бе- режливый, экономный; vera — а е-б экономить что-л.; halda a e-u бережливо обращаться с чем-л., экономить что-л. spar|a [spa:ra] vt -a6i и -di 1) беречь, экономить; — е-б vid е-п давать мало чегб-л. кому-л.» не баловать когб-л. чем-л.; — е-б vid sig бережливо расходо- вать [использовать] что-л., эко- номить что-л.; hann —г ekki ad gera рад он не преминет сде- лать это; 2) (е-т е-д) избавлять (кого-л. от чего-л.). spard [sbard] п -s, spord ове- чий помёт. sparda; tiningur [sbardathi:- nigqyr] spardaltinsla [spar- dathinsla] f мелочная критика, мелочные придирки. spari [sba.r i] adv (тж. til —, til — s) по праздникам. spariiandlit [sba:rlandlith] n ирон, праздничное выражение лица. spari’baukur [spa:r ipoy :khyj] m копилка. spari1 buinn [sba :ripu: in] cm, spariklaeddur. spari;fe [sba:rifjc:] n сбере- жения. spari|]fot [sba :rifo:th] n pl праздничная одежда; —klaeddur [-khlaid:yr] а празднично оде- тый.
spa — 678 — spe sparipeningar [s^a ;riphe :nig- gar] m pl сбережения. sparisjodsi bok [s^a:r isjouds- bou:kh] f себрегательная книж- ка, книжка вкладчика. spariisjodur [sbairisjou :dyr] tn сберегательная касса. spariistofa [sba:risdo:va] f па- радная комната. spark [sbarkh] n -s, spork 1) удар ногой, пинок; 2) втапты- вание. spark|a [sbarka] vt (D), vi 1) бить ногой, пинать; 2) втап- тывать; о — е-т ut выбросить, выкинуть (кого-л.). spar|lak [s^arlakh] п -laks, -lok полог у кровати. sparlegur [sbarlcqyr] а береж- ливый, экономный, скром- ный . sparnad|ur [sbardnadyr] tn -s экономность, бережливость; эко- номия. spar||neytinn [sbarncithin] а бе- режливый, умеренный, воздер- жанный; —neytni [-neihtni] f indecl бережливость, умерен- ность, воздержанность. sparsamur [sbarsamyr] а бе- режливый, экономный. sparsemdar: madur [sbarssm- darma:dyr] m. бережливый че- ловек. sparsemi [sbarssmi] f indecl бе- режливость, экономность. Spartverjli [s^artvsrji] m -a, -ar спартанец. spartverskur [s^artvs(r)sky r] a спартанский. spasagnar||andi [s^au:sagnaran- di] m пророческий дух; — gafa [-gau:va] f дар предвидения. spasserja [stjaus: (j)era] vi -adi разг, гулять, прогуливаться. spassi|a [sbausrija] f -u, -ur поля (книги, рукописи). spaisogn [sbaursogn] f пред- сказание, пророчество. spaug [sbdy:q] n -s шутка. spaug|a [s^oy:qa] vi -adi шу- тить. spaugilegur [s^oij ilerqyf] а за- бавный, весёлый, смешной. spaug||laus [s^oyqloys] а не- шуточный; —samur [...Xsamyf] шутливый; шуточный. spaugsyrdi [sfydyXsird i] n -s, = шутливое слово [выраже- ние]. spe [s^je:] n -s насмешка. spe||fugl [sbje:fygl] in на- смешник; —fullur [-fydlyr] a насмешливый. spegilflfagur [s^eij ilfa: qy r] a зеркальный; —flotur [-flo:thyx] m зеркальная поверхность; — gler [-gle: г] n зеркальное стек- ло; —glaer [-glai:r] а ясный, прозрачный, зеркальный; ~ - hall [...lhaudi] а гладкий, как зеркало. spegl ill [s^cijidl] m -ils, -lar [stpsiglar] 1) зеркало; 2) (зер- кальное) отражение; 3) отли- вающая металлом полоса на птичьем крыле. spegiltaer [s^eij ilthai: г] а зер- кальный; ясный, прозрачный. spegl|a [s^cigla] -adi 1. vt от- ражать; 2. — sig 1) смотреться в зеркало; 2) отражаться. spe|]hraeddur [sbje: г ai dy г] а боящийся насмешки; —hraedsla [-raidsla] f боязнь насмешки. speki [s^e.-k/i] f indecl муд- рость. spekingslegur [s^e:kjhig(g)sle:- qyr] а глубокомысленный. spekingsjsvipur [sbe: kjhirj(§)- svi:phyr] tn глубокомысленный вид. speking|ur [s^e: Vir^yr] m -s, -ar мудрец. spekja [s^e:kjha] spek, spakti [s^a/ti], spoktum [sbd%ty©], spakid 1. vt успокаивать; 2. —st успокаиваться. speikoppur [s^je :kh ohpyr] m ямочка (на щеке). spekt [sbsXth] f -ar 1) спокой- ствие; тишина; 2) мудрость. spektar||barn [s^e%tar^a(r)dn] n спокойный [тихий] ребёнок;
spe — 679 — spe —madur [-ma:dy£] m спокой- ный [тихий] человёк. spekiilant [s^e :khulanth] m -s, -ar разг, спекулянт; авантюрист. spekiiler|a [s^s;kbuls:ra] vi -adi разг. 1) спекулировать (то- варами); 2) размышлять, разду- мывать. speldi1 [sbeldi] п -s, = 1) клапан; вентиль; 2) клапан (брюк); 3) приспособление для ловли птиц. speldi2 [speldi] п -s, = полба. spelk|a [s^slka] I f -u, -ur 1) шина, лубок; 2) подпорка; II vt -adi 1) накладывать шину [лубок] (на что-л.); 2) укреп- лять подпоркой. spell [s^edl] ti -s, = вред, по- вреждение/ порча; потеря. spellvirk| i1 [s^edlvir kj] m -ja, -jar преступник, злодей. spellvirki2 [sbedlv if k31] n -s, = 1) вред, повреждение; 2) пре- ступление, злодеяние. spenjdyr [s^endir] n млеко- питающее (животное). spengilegur [sbeir^gj ils:qyr] a стройный, изящный, элегант- ный . speng|ja [s^eirjjgja] vt -di скреп- лять пластйнкой. spen|i [sbe:ni] m -a, -ar со- сок; komast a spenann а) най- тй сосок; б) перен. найтй что-л. доходное. spennla1 [s^en:a] I f -u, -ur 1) натягивание, растягивание; натяжение; напряжение; перен. напряжённость; 2) охват, об- хват; объятие; 3) эл. напряже- ние; 4) пряжка; II v -ti [s^snti] 1. vt 1) натягивать, растяги- вать; напрягать; 2) охватывать, обхватывать; обнимать; — greip- аг сцеплять пальцы; 3) застё- гивать, затягивать (пряжку); □ —' upp: — ирр verd а е-и взвйн- чивать цену на что-л.; 2. рр spenntur (fyrir е-и) заинтере- сованный (в чём-л.), с нетер- пением ожидающий (чего-л.). spenn|a2 [s^sn:a] f -u, -ur по- дойник, ведро. spenn|a3 [s^enra] vt -ti [s^en- ti] тратить; растрачивать. spenning [s^en:irjgh] f -ar, spenning|ur [sl^en:irjgyr] m -s натягивание, растягивание; на- тяжение; напряжение. sperm | ir [s^enrir] m -is, -ar трансформатор. spennij|stakkur [s^en:isdahk:- yr] in, — treyja [-threija] f сми- рйтельная рубашка; —vidd [-vidh:] f пролёт; размах. spennsl [s^ensl] n -s, = , spennsli [sbensli] n -s, = пряж- ка, застёжка. spennubreyt| ir [s£en:ybrsi thir] m -is, -ar трансформа- тор. spenvolgur [sl^env olgyr] a: spenvolg mjolk парное молоко; — mjoikursopi глоток парного молока. sperdjill [s^srdidl] m -ils, -lar [sberdlar] 1) прямая кишка (у овец); 2) вид копчёной кол- басы . sperg|ill [s^srcjjidl] т -ils, -lar спаржа. sperna [s^erdna] vt ycm. praet sparn, spurnum cm. spyrna. sperr|a [s^er:a] I f -u, -ur 1) стропйло; 2) задвйжка, засов; II v -ti [sberti] 1. vt 1) ставить стропйла; 2) вытягивать; 2. — sig 1) наклоняться назад; 2) важничать; 3) пыжиться, ту- житься, напрягаться, прила- гать все усйлия; 3. —st: (vid е-д) 1) прилагать усйлия (что- бы сделать что-л.); 2) проти- виться изо всех сил (чему-л.); 4. рр sperrtur важный, надутый, высокомерный. sperring|ur [sber rig дуг] т -s 1) напряжение; 2) важность, высокомерие. sperru]| kjalki [s^er ryk/auj kj] m стропйло, балка; —leggur [-Isgryr] m 1) малая берцбвая кость; 2) стропйло, балка.
spi — 680 — spe spesi|a [s1je:sija] f -u, -ur старинная датская серебряная монета; в 1813—1873 гг. = 2 рикс- далерам, или 4 кронам. speispegill [s^je isljeij idl] tn кривое зеркало. spigspora [s^iXsl? ora] vi -adi важно расхаживать, гордо вы- ступать. spik [sbi ;kh] n -s сало, шпик; жир; hann raer i — inu жир ко- лышется на нём; hlaupa i — жиреть. spik [sbi :kh] f -ur, -ur 1) ста- ринная исландская коса, изго- товленная вручную; 2) сточив- шаяся коса. spikadur [s^i :khadyr], spikfeit- ur [s^ i:k^feithYг] а жирный, заплывший жиром. spikifitna [s£ i :k^f ihtna] vi жи- реть, заплывать жиром. spil1 [s^i.-l] n -s, = 1) игра; игра в карты; vera heppinn i -um быть удачливым игро- ком; vera i —inu перен. участ- вовать, быть замешанным; (jar er stelpa i —inu там замешана девушка; 2) карта (игральная); eitt — одна карта; ein — колода карт; 3) кусок мыла. spil2 п -s, = мор. ле- бёдка, брашпиль, шпиль. spil|aJ [sbi :1а] vt -adi отде- лять перегородкой; отгоражи- вать. spil| a2 [sb i:la] vt, vi -adi 1) играть; — a spil играть в кар- ты; — med е-n насмехаться над кем-л., шутить над кем-л.; 2) тратить, растрачивать; — ut eigum sfnum растратить свой деньги; hafa ur e-u ad — иметь деньги в своём распоряжении. spila||bord [sbi :labord] п кар- точный [ломберный] стол; — borg [-^orgh] f карточный домик; —dos [-dou:s] f музыкальная шкатулка; — fifl [-fi^]] n страст- ный игрок, картёжник; — fikn [-fihkn] f страсть к картам; —- galdur [-galdyr] m карточный фокус; — gosi [-go:si] tn 1) кар- тёжник; 2) шутник, весель- чак; —madur [-ma:dyr] m игрок, картёжник; — mennsk a [-mens- ka] f -u 1) игра (в карты); 2) способ игры в карты, разыгры- вание карт; —peningar [-phe:- nirjgar] т pl 1) жетоны, фишки; 2) деньги, выигранные в карты; —viti [-vi:th i] п игорный притон. spild|a [sbilda] f -u, -ur 1) участок, отрезок; 2) лоскут, кусок. spill|a [sbidla] -ti [sbilti] 1. vt (D) 1) портить, ° губить; ухудшать; вредить; 2) разла- гать, развращать; 2. vi (fyrir e-m) 1) вредить (кому-л.), ухудшать чьё-л. дело; 2) кле- ветать (на кого-л.); 3. рр spilltur [sbiltyr] испорченный; spilltur i andliti с сыпью на лице. spilling [s^idliggh] f -ar 1) порча, гибель; ухудшение; по- вреждение; 2) разложение, раз- вращённость. spill|ir [s^idlir] т -is, -ar 1) губитель; 2) гибель; lata e-d fara til spillis погубить что-л.; по- тратить что-л. впустую. spillvirki [sbidlvirkji] = spell- virki1 и spellvirki2. spilunarsamur [sb i :lyna(r)sa туг] а расточительный. spiljverk1 [s^ilverk11] n пере- городка. spiliverk2 [sl?ilverkh] n шутка; проделка. spinat [s^i :nath] n -s шпинат. spinna [s^in:a] spinn, spann, spunnum, spunnid 1. vt прясть, сучить; о — е-д upp выдумать, придумать (что-л.); 2. —st: ut ur hverju spannst petta? как это получилось?; 3. pp spunninn: bad er mikid i hann spunnid у него большие способности [хо- рошие задатки]. spirla1 [sl?i:ra] f -u, -ur разг. 1) шпиль; 2) шест; планка, рейка.
— 681 — spi spir|a2 [sbi :ra] vi -adi про- растать, пускать ростки, всхо- дить. spitala]]lega [spi :thalale :qa] f пребывание в больнице; —laeknir [-laihknir] m больничный врач. spitalji [spi:thali] tn -a, -ar больница, госпиталь. spjald [s^jaldh] n -s, spjold 1) доска, дощечка; лист картона; пластина; 2) открытка; 3) кар- точка (в каталоге и т. п.)\ 4) грифельная доска; 5) пере- плёт; lesa —anna a milli чи- тать от корки до корки; 6) вы- веска; дощечка с надписью; 7) вьюшка, заслонка; 8) рамка для тканья; 9) филёнка. spjalda]hurd [sbjaldahyrd] f дверь с филёнками из другого материала. spjald]] bref [sbjaldbrjсу] n от- крытка; —hryggur [ -г1 дуг] tn крестец; —ofinn [-ovin] pp masc от spjaldvefa; —skra [-sgrau] f картотека, каталог; — vefa [-ve- va] vt ткать при помощи неболь- шой рамки; —vefnadur [-vepna- dyr] т тканьё при помощи не- большой рамки. spjall1 [sbjadi] п -s, spjoll бе- седа, разговор. spjall2 [s^jadl] n -s, spjoll, б. ч. pl 1) вред, повреждение, порча; 2) недостаток, порок. spjall(a1 [spjadla] vi -adi раз- говаривать, беседовать. spjall |a2 [sbjadla] vt -adi по- вреждать, портить; — konu соб- лазнить женщину. spjar|a sig [sbjarra si:q] -adi 1) приободриться, взять себя в руки; 2) выдерживать, справ- ляться; 3) торопиться. spjarir [sbiа :г i г] f pl см. spjor. spjatrungs]|legur [spjaur- thrur] (q)sle :qy г] a 1) щеголева- тый, франтоватый; 2) нахальный; —skapjur [...(§)sga:phyr] m -ar cm. spjatur. spjatrung|ur [spjau :thrurjgyr] m -s, -ar щёголь, франт. spo spjatur [spjau :thyr] n -s 1) щегольство, франтовство; 2) на- хальство. spjo [spjour] praet sg ind от spyja. spjot [sbjou:th] n -s, = копьё, пика. spjot] kast [sbjou :twkhasth] n метание копья; бросок копья. spjots]oddur [sbjous: odyr] m остриё копья; наконечник копья. spjoll [sbjdd]] n pl ~ spjall1 и spjall2. spjor [spjorr] f spjarar, spjarir предмет одежды; pl одежда; fara ur hverri — снять с себй всю одежду, раздеться догола; hann a ekki spjarirnar utan a sig он совершенно нищий; О spyrja е-п —unum ur выспраши- вать когб-л., досконально рас- спрашивать когб-л. splundr|a [sblyndra] -adi 1. vt (D) разбрасывать, рассеивать; приводить в беспорядок; рас- калывать; 2» —st разбиваться вдребезги. splunku]nyr [sblurjkyni:г] а но- венький, новёхонький. splaes|a [s^lai :sa] -ti 1. vi со- бирать деньги (на что-л.)\ складываться; peir splaestu [ flosku они сложились на бу- тылку вина; 2. vt мор. сплесни- вать. spoa]leggur [sbou:aleд:уг] т тонкая нога, разг, спичка. spoalegur [spou :ale:qyг] а тон- коногий. spda]vell [spou raved 1] n крик кроншнепа. spo | i [spouri] m -a, -ar зоол. средний кроншнеп (Numenius phaeopus)\ stori — большой кроншнеп (Numenius arcua- tus). spdk|a sig [spourkha si:q] -adi важно разгуливать, гордо про- хаживаться. spoil a [spou ria] I f -u, -ur катушка, шпулька; II -adi 1. vt
spo - 682 — spo наматывать на катушку [шпуль- ку]; 2. vi буксовать. spoliormur [styou :1 ormyr] т ас- карида. spolu||laga [sbou :lyla:qa] a in- decl веретенообразный; —rokkur [-rohk:yr] т 1) мотальное ко- лесо; 2) перен. бездельник, шалопай, лоботряс. sponaimatur [sbou;nama:thyr] tn жидкая пища.° spon]|blad [sbountylad] п вог- нутая часть ложки; ложка (как мера); —hamar [styou :nhamar] т фанерный молоток; —lagning [-lagnirjдh] f фанеровка, оклеи- вание фанерой; —leggja [-le^a] vt фанеровать, оклеивать фане- рой. spdnjn [sboudn] т -s, spaenir 1) стружка; щепка; дрань; 2) фанера; шпон; 3) ложка (рого- вая, костяная); <> brotna i spdn разбиваться на куски. spons [sty ons] п =, == 1) за- тычка, втулка; 2) ласк, крошка, малютка. sponjbak [styountyakh] п гон- товая крыша, крыша из дранки. spor [sty о: г] п -s, = 1) след; rekja — e-s идти по чьему-л. следу; st and a i sdmu — um стоять на месте; komast ekki ur —unum не двигаться с места; feta i — e-s идти по чьим-л. следам (тж. перен.); 2) ходьба, шаги; hvetja [greidka] —id ускорить шаг, поторопиться; lettur i —i быстроногий; tyungur i —i ле- нивый (о лошади); 3) па; 4) ко- лея; О vera i —um e-s быть на чьём-л. месте; i minum —um на моём месте, в моём положении; ad vormu —i по горячим сле- дам, вскоре. spor|a [s^o:ra] vt -adi 1) сле- дить, оставлять следы; — al It ut наследйть повсюду; 2) вы- далбливать стамеской; 3) при- шпоривать. sporaj|drjugur [sty о :radrju (q)yr] а 1) делающий длинные и быстрые шаги; 2) довбльно далёкий, неблизкий (о пути); —seinn [-seidn] а ходящий медленно. sporJlaskja [styo:raskja] f овальная коробка; —baugur [styortydyqyr] т эллипс; —braut [styortyrdyth] / эллиптическая ор- бита; — breidd [sty ortyr cityh] / ширина колей. spordakost [sty ordakhosth] n pl движения хвостом (о рыбах). spordidreki [sty orddrEk/i] m скорпион. spordireisa [styordreisa] 1, vt выводйть из равновесия, оп- рокйдывать; 2. —st терять рав- новесие, опрокйдываться. spord|ur [styordyr] т -s, -ar хвост (рыбы, кита); О standa e-m a spordi не уступать кому-л., быть в сйлах тягаться с кем-л. sspord|ur [styordyr] т -s, -ar в сложи, хвост; конец; bruar- spordur предмостье; skjaldar- spordur нижний конец щита. sporgongu I madur [sty or goyi) gу - ma:dyr] m последователь, под- ражатель. sporihundur [styo:rhyndyr] m ищейка. spor | i [sty о :r i] m -a, -ar шпора. sporJIjarn [sty orjau(r)dn] n ста- меска, долото; —latur °[-lathyr] а ленйвый; —lettur [-ljehtyrj a быстроногий. sporn|a [styo(r)dna] vi -adi (vid e-u) протйвиться, стараться по- мешать (чему-л.). spor]|reka [styor:ekha] / за- ступ для снега; —raekt [sty or:- ai%th] a neutr: pad er —raekt можно идтй по следу (напр., при свежевыпавшем снеге). sport [styorth] п -s спорт. spor||vagn [styorvagn] m трам- вай; — viljugur [-viljyqyr] а го- товый, услужливый. spott|a [styoht:a] vt -adi на- смехаться. spottaskorn [sty oht :akho(r)$n] n короткий отрезок дороги.
spo — 683 -- spr spottji [s^oht:i] in -a, -ar ку- сок; отрезок; обрывок; см. тж. spottakorn. spo(t)zkur [sboskyr] а насмеш- ливый, язвительный. spraka[sbra :kba]/sproku, sprok- ur зоол. ’палтус (Hippoglossus vulgaris). sprakk [s^rahkh:] praet sg ind от springa. sprakur [sbra:khyr] a sprok, sprakt [sl?raxth] хрупкий, лом- кий. sprang [sbraugg11] n -s гордая поступь. sprang | a [s^raugga] vi -adi идти быстрой и гордой поход- кой. spratt [s^rahth:] praet sg ind от spretta2. spraut|a [s^roy :tha] I f -u, -ur шприц; разбрызгиватель; II vt 1) (D) брызгать, разбрызгивать; 2) (Л) делать укол [впрыски- вание, инъекцию]. sprek [s^re:kh] п -s, = 1) ку- сочек дерева, деревяшка; 2) тру- ха, гнилушка, гнилое дерево. sprekja1 [s^re:kha] vi -adi 1) лопаться, трескаться; 2) гнить, становиться трухлявым (о де- реве) . sprekja2 [s^re:kha] vi -adi: — e-m til а) дразнить, поддраз- нивать когб-л.; б) подбадривать когб-л.; в) флиртовать с кем-л. sprekaj vidur [s^re :khavi :dy г] т трухлявое дерево, гнилушка. sprekpurr [sbrе:kwруг] а со- вершенно сухой, сухой как по- рох. sprell | a [sbrel:a] vi -adi ба- рахтаться; болтать руками и ногами. sprellilkarl [sprel:ikha(r)dl] m картонный паяц, петрушка на верёвочке; перен. марионетка. sprengjjfullur [spreirjgfydlyr] а переполненный, набитый; — haettur [-haihtyr] а взрывчатый. sprengiJI dagur" [ s pr si g41 a: - qyrl tn вторник перед великим постом; — dull [-$ypj] n мина; —efni [-ерш] n взрывчатое ве- щество, взрывчатка; — haettur [-haiht:yr] взрывчатый; — kula [-khu :1a] f бомба; граната; мина. sprenging [spreig^igg11] f -ar, -ar взрыв; взрывание. Spreng|ja [sbreig^a] 1 f -ju, -jur бомба; мина; II vt -di [spreigdi] 1) взрывать; 2) взла- мывать; — hurd upp взломать дверь; 3) раскалывать, разры- вать; 4): hest загнать лошадь; а — upp: — upp verd a e-u, — e-d upp (f verdi) взвинтить цену на что-л., поднять что-л. в цене. sprengju||aras [ spr ei адуаи: - raus] f бомбардировка, бомбёж- ка, воздушный налёт; — flugvel [-flyqvjsl] f бомбардировщик. sprengj|laerdur [sbr sig gl airdy r] а очень учёный; —modur [-mou- dyr] а запыхавшийся, задыхаю- щийся. sprengur [sbreiggyr] m: vera kominn undir°[ad] spreng совер- шенно обессилеть (от напряже- ния)} flyta ser undir spreng то- ропиться изо всех сил. sprettja1 [spreht:a] f -u всхо- ды; трава; god — хорошая трава. spretta2 [spreht:a] sprett, spratt, spruttum, sprottid 1. vi 1) пробиваться, выбиваться, проступать; 2) прыгать, вска- кивать; ~ a faetur вскакивать на ноги; 3) прорастать, расти; honum er ekki sprottin gron у него ещё не выросла борода; tunid er vel sprottid на туне (см. tun) хорошо растёт трава; □ upp внезапно возникать; pad spratt upp kvittur вдруг прошёл слух; 2. рр masc sprottinn: vera sprottinn af e-u происходить вследствие чегб-л., быть след- ствием чегб-л. sprettja3 [s^reht:a] vt (D) -i 1) распускать; расстёгивать; — gjdrdum отпускать подпругу; 2) вспарывать, распарывать; взре- зать, вскрывать; о — а (е-и)
spr — 684 — spu открывать; вспарывать, про- парывать (что-л.); вскрывать (нарыв); — at рассёдлывать; — af hesli рассёдлывать лошадь; — е-и ирр.распарывать (что-л.); — йг: — йг spori пускать лошадь вскачь, отпускать поводья. sprett]]!iskur [s^rehtfiskyr] m зоол. маслюк обыкновенный (Centronotus gunnellus); — hardur [-hardy r] a 1) могущий быст- ро бежать без отдыха (о ло- шадях); 2) горячо берущийся за дело; работающий рывками; —hlaup [-ldyph] п бег на корот- кую дистанцию, спринт; —hlaup- ari [-ldyphari] т бегун на короткую дистанцию, спринтер; —sund [-syndh] п плавание на короткую дистанцию. sprettu И til 1 [s^reht: yli :th id 1 ] a co скудной травой. sprettjur [sbreht :y r] m -s, -ir 1) галоп; hleypa a sprett пускать лошадь вскачь [галопом]; i einum spretti без остановки; rida i spretti непрерывно скакать га- лопом; rida i sprettum ехать, чередуя галоп с медленной ез- дой; taka sprett пускаться вскачь [бегом]; 2) отрезок пути, про- езжаемый галопом; О a sprettum временами, время от времени. spreyt|a [s^rei:tha] -ti [s^rei- ht:i] 1. vt торопить, подгонять; 2. — sig 1) стараться, напрягать все сйлы; 2) (а е-и) испытывать свой сйлы (на чём-л.). sprikl [s^r ihk 1 ] n -s барахтанье; подёргивание, размахивание ко- нечностями. sprikl|a [s^rihkla] vi -adi ба- рахтаться; подёргиваться, ма- хать руками и ногами. springa [s^rigga] spring, sprakk [s^rahkh:], sprungum [sbrurj- gym], sprungid 1. vi 1) лопаться, трескаться; kylid sprakk нарыв вскрылся [лопнул]; 2) взры- ваться; 3): — af harmi умирать от горя;со — fyrir (imp): spring- ur fyrir что-л. лопается; pad sprakk fyrir a enninu a henni она рассекла себе лоб; — ut рас- пускаться . spritt [s^rihth:] n -s спирт. sprog:setja[s^roxsethja], sprokj- setja [sbr э :k^ssthj a] vt (e-n) 1) плохо говорйть (о ком-л.); 2) таращиться, прйстально смо- треть, глазеть (на кого-л.). sprotji [s^ro:thi] т -а, -аг 1) побег, ветка; 2) украшение из национального исландского женского костюма (обычно укра- шенный нижний конец пояса); 3) конец ремня [подтяжек, сбруи]. sprottid [s^roht:id] рр от spretta2. sprund [s^ryndh] п -s, ~ поэт. женщина. sprung|a [s^rugga] f -u, -ur 1) трещина, щель; 2) царапина, ссадина. sprungum [s^ruggym] praet pl ind от springa. sprutt [sbruhth:] n -s разг. спиртные напйтки. spruttsal|i [s^ruhtsali] m -a, -ar торговец контрабандными спиртными напитками, бутлёг- гер. spruttum [sbryht:ym] praet pl ind от spretta2. spryngi [sbri^ai] praet sg conj от springa. sprytti [sbriht: i] praet sg con] от spretta2. spraekur [sbrai :khyr] a sprask, spraskt [s^raixth] резвый, живой. spraenja [sbrai :na] I f -u, -ur речка, ручей, ручеёк; струя во- ды; II vi -di 1) бить струёй, струйться, фонтанйровать; 2) мо- читься. spu|a [s^u:a] -di 1. vi рвать, тошнйть; 2. vt (D) извергать. spudi [s^u :di] praet sg ind от spua и spyja II. spuid [s^u:id] pp от spyja. spuna||flug [sljy inafiy :q] n ae. штопор; —hus [-hu:s] n пря- i дйльня; — kona [-kho;na] f пря-
— 685 — spU дйльщица, пряха; —rokkur [ -г э- hk:yr] т прялка; —vel [-vje:l] f прядильная машина. spun|i [s^ymi] tn -a 1) пря- дение; 2) пряжа; О vera stuttur i spuna отвечать резко [кратко]; быть недружелюбным. spunnid [s^yniid] рр от spinna. spunnum [s5yn:ym] praet pl ind от spinna. spurdi [sbyrdi] praet sg ind от spyrja. spurn [sby(r)$n] f -ar, -ir 1) вопрос; щёг er — мне хочется спросить [узнать]; enginn hefur a — inni спрашивать не возбра- няется; 2) известие, слух; hafa — (ir) af e-u получить сооб- щение [известие] о чём-л.; halda — (um) fyrir um e-d разузна- вать что-л. spurnar||atviksord [sbyrdnar- art^vi/sord] n вопросительное наречие; —fornafn [...rfэгпа^п] n вопросительное местоимение; —merki [-merkji] n вопроси- тельный знак; —ord [-ord] n вопросительное слово. spurning [sby(r)dnirjgh] f -ar, -ar 1) вопрос; leysa ur —u от- ветить на вопрос; 2) pl катехи- зис; ganga til —а готовиться к конфирмации. spurningajbarn [sby(r)dnirjga- ba(r)dn] n ребёнок, готовящийся к конфирмации. spurningari merki [s^y(r)dnirj - §armefkji] n вопросительный знак. spurs! mal [sby(r)smaul] n воп- рос. spurull [sbyrrydl] a (A sg masc spurulan) задающий много вопросов, любознательный; лю- бопытный. spurulsemi [sby :rylse :m i] f in- decl любознательность; любо- пытство. spyj|a [sbija] I f -u, -ur рвота, блевотина; II v spy, spudi (u spjo), spudurn, spuid 1. vi рвать, М>У тошнить, блевать; 2. vt (D) извергать. spynni [s^in;i] praet sg conj от spinna. spyr|da [s^irda] I f -du, -dur связка рыбы, несколько рыб, связанных за хвосты; II. vt -ti [s^irti] связывать хвостами (рь/бг/). spyrduiband [s^ irdyl?an$h] п см. spyrda I. spyrja [s^irja] spyr, spurdi, spurdum, spurt [s^yrth] 1. vt 1) (е-n e-s, е-n ad e-u, um e-d) спрашивать (кого-л. о чём-л.)', — fretta спрашивать о ново- стях; — е-п ad heiti спрашивать кого-л., как его зовут; — е-п габа спрашивать совета у когб-л.; — barn спрашивать ребёнка по катехизису; 2) узнавать; — til e-s услышать [узнать] о чём-л.; □ — е-п uppi выследить, разы- скать (кого-л.)', 2. —st 1): —st t idi nd а расспрашивать друг дру- га о новостях; 2) становиться известным; pegar pessi tidindi spurdust когда об этом узнали, когда это стало известным, ког- да эти новости распространи- лись; □ —st fyrir (um e-d) рас- спрашивать (о чём-л.)\ запра- шивать наводить справки (о чём-л.). spyrn|a [sbi(r)dna] I f -u, -ur 1) УДар (ногой), °пинбк; 2) упор ногой [ногами]; упор для ног; II v -di [sbmdi] и -ti [s^intr] 1. vt (Р)ударять (ногой), пинать; 2. vi (i e-d) упираться ногой [ногами] (во что-л.)', 3. —st vid упираться, сопротивляться. spyt|al [sbi:tha] I f -u, -ur 1) палочка, колышек; 2) спичка; <> a eigin spytur собственными силами, на собственных ногах; spila upp a eigin spytur обходить- ся собственными силами, быть самостоятельным; II vt -ti [s^i- ht: i] растягивать (на колышках); — skinn растягивать на колыш- ках шкуру для сушки.
spy — 686 — spyt|a2 [s^i :tha] I f -u, -ur слюна; плевок; II v -ti [sl?iht:i] 1. vt (e-u) 1) сплёвывать (чем-л.); 2) брызгать (чем-л.); □ — е-и inn впрыскивать (что-л.); 2. —st брызгать. spyting1 [s^i :thirjgh] f -ar, -ar растягивание шкуры на ко- лышках для сушки. spyting2 [s^i :thirjдh] f -ar, -ar 1) плевание, оплёвывание; 2) брызги; 3) впрыскивание. spytnaj brak [s^Ptna^ra:kh] n древесные отходы. spytuibakki [s^i:tbytah Kj : i] m плевательница. spytuikubbur [sbi :thYkhY^:yr] m палочка, колышек. spaejar|i [sbaijari] m -a, -ar 1) разведчик, лазутчик; 2) сы- щик. spaekj|a [s^ark/a] f -u, -ur тонкая дощечка. spael 11 [s^aidljm-s, -ar 1) yxo, наушник (у шапки); 2) стяги- вающая пряжка (на брюках, жилете); 3) лямка, бретелька; 4) pl спицы (в колесе). spaen|a [s^ai:na] vt -di 1) ре- зать на мелкие куски; — е-д sundur расщеплять что-л.; 2): — е-д (upp) i sig а) хлебать, есть ложкой что-л.; б) глотать что-л.' spaenskur [sbainskyr] а испан- ский. spaet|a [s^ai;tha] f -u, -ur дятел (Picus). spoktum [s^oXtym] praet pl ind от spekja. spol.ikorn [s^61kho(r)dn] n, не- большой [короткий] отрезок дороги. spolur [sbo :1у г] т spalar, sjjelir 1) планка, рейка, переклади- на (в решётке); 2) небольшой кусок; см. spolkorn; 3) pl спи- цы (в колесе). spong [s!?6yr)gh] f spangar [s^aurjgar], spangir 1) пластин- ка (скрепляющая, соединяющая что-л.); 2) ледовый мост, ледовая перемычка. sponn [s^on:] f spannar, spann- ir пядь; О hann stendur ekki — ur rassi он страшно мал; eg for ekki — fra rassi я не сдвинулся с места. sporifugl [sbdffyg 1] т воробей. stabb|i [sdat?:i] т -а, аг стог в сеновале.0 stada [sda:da] f stodu, stodur 1) стояние; 2) место; положе- ние; местопребывание; 3) долж- ность, пост, место; madur i harri stodu высокопоставлен- ное лицо. stadaldur [s^ardaldyxl n; ad stadaldri постоянно, непрерывно. stad|all [sda:dadl] m -als, -lar стандарт. stadailysing [s$a:dali :sirjgh] f топография. stadar||akvdrdun [s$a:darau:- khvdrdyn] f определение местопо- ложения; —fall [...rfadl] n грам. местный падёж; — jofnudur [-job- nydyr] m разница во времени (между астрономическим и средним временем какого-л. ме- ста); —jord [-jord] f усадьба, принадлежащая церкви. stadarlegur [sda :darle :qyr] a 1) похожий на большой город, характерный для большого го- рода; 2) похожий на поместье. stadar]]nafn [sda:darna^n] п на- звание местности, географичес- кое название; — taxti [...rthaXs- ti] т местная такса, местный тариф; —timi [...jthi;mi] тмёст- ное врёмя. staddur [sdad:yr] astodd, statt [sdahth:] 1°) ° присутствующий; врёменно находящийся где-л.; vera — e-s stadar присутство- вать где-л.; врёменно находить- ся где-л.; 2) находящийся в том или ином положёнии; vera ilia — быть в плохом положёнии; ad svo stoddu пока, в настоя- щее врёмя; при таком положёнии; <> statt og stodugt а) определён- но, твёрдо, надёжно; б) посто- янно, всё врёмя.
sta — №7 — . $ta stad||fastlegur [sdadf astle: - qyr] а твёрдый, определённый; —fastur [-fastyr] а постоянный, упорный, стойкий. stadifesta [sdadfesta] I f 1) постоянное местопребывание; 2) постоянная должность; 3) брак; 4) постоянство, упорство; ре- шимость; II 1. vt 1) укреплять, усиливать; — rad sitt жениться; 2) утверждать, санкционировать; одобрять, ратифицировать; удо- стоверять, подтверждать; — med eidi подтверждать клятвой; st ad- fest eftirrit заверенная копия; 2. —st 1) селиться, поселяться; 2) быть решённым, решаться. stadlfesting [sdadf estir) §h] f 1) утверждение, санкция, санкцио- нирование; одобрение, ратифи- кация; удостоверение, подтвер- ждение; 2) конфирмация. s tadfestujl laus [sdadf estyloy :s] a 1) не имёющий° постоянного местопребывания; 2) не имею- щий постоянной должности; 3) не состоящий в браке; 4) непо- стоянный, —leysi [-lei:si] п -s непостоянство. stadfestuj madur [sdadfestyma:- dyr] tn надёжный [постоянный, порядочный] человек. stadj|frodur [sdadfroudy г] а зна- комый с местностью; —fugl [-fyg 1 ] tn неперелётная [оседлая] птица; — faera [-faira] vt пере- носить в местные условия (напр., пьесу)-, -geng| ill [-феод idl] tn -ils, -lar заместитель; —godur [-goudyr] а прочный, солидный; —greidsla [-greidsla] f уплата наличными; —gaedi [-g3aidi] n pl прочность, солидность, основа- тельность. stadgongu!madur [sdadgoyggy- ma:dyr] tn заместитель. stad|]haefa [sda: phaiva] vt ут- верждать, настаивать; —haefing [-naivir)gh] f -аг, -ar утвержде- ние; —haettir [-haihtir] tn pl местные условия. stadid fsda :d*id] pp от standa. stadl| a [stadia] vt -adi стан- дартизовать. stad]]laus [sdadloys] a 1) не- обоснованный, беспричинный, бес- почвенный; утопический, химе- рический; 2) непостоянный, пере- менчивый; 3) слабый, бессиль- ный; —legur [-leqyг] а местный, локальный; — leys|a [-leisa]/ -и, .-иг 1) утопия, химера; 2) не- правильность, беспочвенность; необоснованное мнение [утвер- ждение]; —leysi [-leisi] п -s 1) непостоянство, переменчи- вость; 2) слабость; бессилие; боязливость. stadJIHtill [sda£lithidl] а 1) мало основанный на действи- тельности, неосновательный; 2) несолидный, мало питательный; 3) слабый; боязливый; — lyndur [-1 indy г] а с твёрдым харак- тером, стойкий; верный. stadn|a [sdadna] vi -adi 1) ос- танавливаться; 2) стихать; дви- гаться медленнее; 3) застывать. stad|]naem|ast [sdadnaimasth] vdep -dist 1) останавливаться; 2) селиться; —rada [-rauda] vt (е-д) твёрдо решать (что-л.), решаться (на что-л.*); —radinn i e-u твёрдо решивший сделать что-л.; — reyna [-reina] vt пол- ностью убеждаться на собст- венном опыте (в чём-л.); —reynd [-reindh] f факт; —uppgefinn [sda :dyhpgjev in] а совершенно измученный, изнурённый. stad[иг1 [sda.’dyr] m -ar, -ir 1) место; i°stadinn fyrir e-n [e-d] вместо когб-л. [чегб-л.]; einhvers stadar где-то, где-ни- будь, где-либо; sums stadar в некоторых местах, кое-где; alls stadar повсюду, везде; taka е-п ser I sonar stad усыновлять когб-л.; halda [fara, leggja] af [a] stad отправляться; hafa sig af [a] stad уходить; nema stadar останавливаться; standa i stad стоять на месте, не прогрессй- ровать; eiga ser stad а) иметь
sta — 688 - sta место, происходить, случаться; б) (ит е-п) относиться (/с ко- му-л.), касаться (кого-л.); 2) основание, доказательство; finna e-u stad приводить доказа- тельство чему-л., находить под- тверждение чему-л.; 3) поме- стье, большая усадьба; усадьба священника, резиденция еписко- па;^ —inn I Skalholti (тж. Skalholtsstadur) резиденция епи- скопа в Скаульхольте; —inn i Odda (тж. Oddastadur) усадь- ба священника в Одди; О раб kemur f sama stad nidursTo в ко- нечном счёте одно и то же, это сводится к тому же; (pegаг) 1 stad сейчас,^тотчас, на месте; fyrst f stad сначала; i marga stadi во многих отношениях; i alia stadi во всех отношениях; e-s ser stad видны следы чегб-л.; verri —inn ад; leita ser stadar пойти отправить свой естест- венные потребности. stadur2 [sdardyr] a stod, statt [sdahth:] упрямый; норовистый (о лошади). stadjjvidri [sdadvidri] п ус- тойчивая погода; продолжитель- ное безветрие; —vindur [-vm- dyr] т пассат; — aefingar [sda:d- aivirjgar] f pl спорт, воль- ные упражнения. staf|a [sda.-va] -adi 1. vt (A, D) 1) читать по складам; 2) писать [произносить] по буквам; — ad ordi писать слово (с точки зре- ния орфографии); — e-m eid диктовать кому-л. клятву; 3): — geislum бросать лучи света; 2. vi (af е-и, fra е-и) происхо- дить (от чего-л.), быть след- ствием (чего-л.); 3. imp: раб —г a sjoinn, sjoinn -г на море (видны) полосы света; 4.: — sig fram (йг е-и) с трудом разо- брать [прочитать] (что-л.). stafajjbur [s$a:vabu:r] п клеть, кладовая (на столбах); —gata [-gau:tha] f логогриф, шарада; —gerd [-д4егб] f шрифт, рисунок шрифта; —kirkja [-k/irkja] f бревенчатая церковь (в Норве- гии; калька с норе, stavkirke); —logn [ -1 одп] п полное безветрие; —rod [-го:dj /Seftir —rod в ал- фавитном порядке, по алфавиту; —v fxl [-vixsl] п pl лингв, ме- татеза. staf]|golf [sdavgouly] п про- лёт, расстояние между двумя столбами в строении (прибли- зительно 1,8м); — karl[-kha(r)dl] т нищий. stall | a [sdabla] vt (Р) -adi класть однб на другое, скла- дывать штабелем, нагромождать. stafjllaus [sdavloys] а без пал- ки; —laust [~16ysth] adv без палки; О e-d gengur —laust что-л. рассказывается как до- стоверное (о слухе). staf 11 i [sdabhj т -а, -аг шта- бель; куча, груда. stafn [sdabn] т -s, -ar 1) мор. штевень; форштевень, стем; нос; ахтерштевень; корма; —а(ппа) a milli от носа до кормы, по (всей) длине судна; fyrir —i впередй; 2) фронтон; <> hafa e-d fyrir —i быть занятым чем-л., собираться сделать, на- мечать что-л. stafn||bui [sdabn^ui] т мор. баковый матрос; ист. воин, место которого на носу судна; —gluggi [-qlvQj1] т фронтонное [слуховое] окно; -bar [-haur] а мор. с высоким штевнем; —Ijar [...nljaur] т мор. ист. абордажный крюк; —lok [...nlokh] п мор. брештук, носо- вая кнйца. staf|]prik [sdafphrikh] п не- большая палка, тросточка; —rett [...vrjehth] adv: skrifa —rett а) писать без (орфогра- фйческих) ошибок; б) писать ровно; —rettur [... vr j £h t у Г J a без (орфографйческих) ошйбок; —rdf [...vrouy] п -s, = алфавйт. stafrdfs||kver[sdavroufskhv: е г ] п букварь, азбука;*—rod [-ro:d] f
sta — 689 — sta алфавитный порядок; eftir —rod в алфавитном порядке, по ал- фавиту. staf]]setja [sdafsethja] vt пи- сать по буквам, писать (с точ- ки зрения орфографии}-, —setn- ing [-S£htniggh] f правописа- ние, орфография. stafsetningar||ordabdk [sdaf- sehtniggar ordabou :kh] f орфо- графический словарь; —regia [...aregla] f орфографическое правило, правило правописания. staf|ur [sdarvyr] m -s, -ir 1) столб; косяк; hurd fellur ad stofum дверь закрывается плотно; 2) палка; посох; ganga vid staf ходить с палкой; 3) клёпка(бочки)\ falla i stafi а) рассыхаться, разваливаться (о бочке)-, б) перен. задуматься, за- мечтаться, оцепенеть; 4) буква; pekkja stafina знать буквы [аз- буку]; 1аэга ad draga til stafs учиться писать (буквы); full- um stofum а) полностью; б) не- двусмысленно, убедительно, на- стойчиво; pad stendur eins og — a bok это совершенно точно, это абсолютно надёжно [досто- верно]; bad stendur skyrum stdf- um это ясно и определённо. stafivilla [sdavridla] f орфо- графическая ошибка. stag [sda:q] n -s, stog 1) канат, верёвка; 2) растяжка; мор. штаг, леер; pl ванты; 3) латание; грубое шитьё, гру- бая штопка; 4) повторения, тав- тология. stag|a [sda:qa] -adi 1. vt 1) штопать, латать; 2) привязы- вать, растягивать; 2. —st (а е-и) постоянно повторять (что-л.)\ надоедать (чем-л.). stag||baeta [sdaqbaitha] vt ла- тать по заплатам, чинить чи- ненное; рр stagbsettur латан- ный-перелатанный, чиненный-пе- речиненный; —haell [sda:%- haidl] т колышек для растяж- ки/пал атки. stagl [sdag]] п -s 1) латание, починка; 2) повторения, тав- тология; 3) чтение с запинками (о начинающих читать). stagl | a [sdagla] -adi 1. vt чинить, латать, штопать; 2. vi и —st (а е-и) постоянно повторять (что-л.)\ надоедать (чем-л.). staglar| I [sdaglari] т -а, -аг человёк, постоянно повторяю- щий одно и то же, надоедливый человёк. staglsamur [sdaglsamyr] а по- стоянно повторяющий одно и то же, надоёдливый; тавтологичес- кий. stag]|nal [sdaqnaul] / штопаль- ная игла; —segl [...Xsegl] п мор. стаксель. staka1 [sda :kha] / stoku, stokur 1) короткое стихотворёние, эпи- грамма; 2) частушка. stak|a2 [sda.-kha] -adi vt (D) толкать, отталкивать; о — vid (е-т) толкать (кого-л.). stakk [sdahkh:] praet sg ind от stinga.° stakk|a [sdahk:a] vt -adi: — fisk складывать рыбу штабе- лем. stakkaskipti [sdahk:asgjifti] n pl: taka stakkaskiptum изме- няться, меняться внёшне. stakk'peysa [sdahkpheisa] /блу- за национального исландского жёнского костюма peysufot (см.). stakk ;staedi [sdahksd ai d i ] n мёсто сушки рыбы. stakk | ur1 [sdahk:yr] m -s, -ar широкая куртка, кофта; О snida ser stakk eftir vexti погов. ss по одёжке протягивать ножки. stakk|ur2 [sdahk:yr] m -s, -ar куча; штабель (рыбы). staklegur [sda:kwleqyr] а не- обычный, особый, исключитель- ный. stak|]steinar [sdark^sdeinar] tn pl камни, выступающие места- ми; —steinottur [-sd£inouhtyr] a каменистый; —staedur [-sdaidyj] а бот. сидящий отдельно.
sta — 690 — sta stakur [sda:khyr] a stok, stakt [s$a/th] 1) отдельный, отдельно стоящий, изолированный; stoku madur, stoku menu несколько человек; stoku sinnum несколь- ко раз, иногда; sjaldan er ein baran stok поел. = пришла беда, отворяй ворота; 2) непар- ный; нечётный; vera [standa] a stoku быть нечётным; 3) осо- бый, исключительный, 4) свое- образный, особый, особенный. stal [sda:l] praet sg ind от stela. stal1 [sdau:l] n -s сталь; О stappa f e-n — inu вселять в когб-л. мужество, придавать ко- му-л. бодрости, подбадривать когб-л. stal2 [sdau:l] п -s, = что-л. отвесное, отвесная стена; сто- рона сена в сеновале. staliblar [sdaulblaur] а сталь- ной (о цвете). staldr|a [sdaldra] vi -adi: — vid немного задерживаться, ос- танавливаться. stal|]fjodur[sdaulfjodyr] /сталь- ная пружина; —gad da [-ga- da] vi замерзать, затвердевать (в результате замерзания)} —grar [-grauг] а серо-стальной; —heppinn [sdau:lhehpin] а уди- вительно удачливый, которому удивительно везёт; — hraustur [-roystyr] а совершенно здо- ровый, железного здоровья; — idinn [sdau:lidin] а крайне прилежный; —klaeddur [-khlai- dyr] а бронированный, зако- ванный в броню. stalla1 [sdadlaj f stollu, stollur подруга. stall|a2 [sdadla] vt -adi стричь [резать, рубить] ступенькой. stalladur [sdadladyr] а сту- пенчатый. stallar| i [sdadlari] m -a, -ar ист. гофмаршал, шталмейстер. stall] brodir [sdadlbroudir] m сотоварищ, собутыльник, дру- жок. stall | i1 [sda^li] m -a, -ar 1) уступ, ступёнь(ка); 2) цоколь, пьедестал, постамент, подножие. stall[ i2 [sdadli] т -а, -аг см. stallbrodir. stalljsystir [sdadlsistir] f под- руга. ' staljlunga [sdaul :urjga] n мед, искусственное лёгкое (аппарат). stall | ur [sdadlyr] m -s, -ar 1) уступ, ступень (ка); 2) на- сечка, зарубка; 3) цоколь, пье- дестал, постамент, подножие; steypa af stalli свергнуть, низ- вергнуть; 4) языческий алтарь; 5) ясли (в конюшне)} 6) конюшня; 7) мор. степс, выемка в киле под мачту. stalmja [sdaulma] vi -adi 1): kyrin er farin ad — у коровы набухает вымя от молока (пе- ред отёлом)} 2): — yfir e-u перен. вынашивать план [мысль] относительно чегб-л., думать о чём-л., ходить с мыслью о чём -л. stalm| i [sdaulmi] т -а набу- хание вымени от молока (у коровы перед отёлом, у овцы перед окотом). stal]]minni [sdaulmmi] п ве- ликолепная память; — minnugur [-minyqyr] а с великолеп- ной памятью. stalp|ast [sdaulpasth] vdep -adist расти, подрастать, взрос- леть; рр stalpadur большой; stalpud stulka девочка-под- росток. staljjsetja [sdaulsethj a] vt об- шивать сталью; —sleginn [-slei- j in] a 1) обшитый сталью; 2) со- вершенно здоровый; 3): —sleginn i e-u очень сведущий в чём-л. stalum [sdau:lym] praet pl ind от stela. stalvarinn [sdaulvarin] а за- щищённый сталью, бронирован- ный. stalifiynna [sdaulpina] / сталь- ная пластин (к)а. sfam fsda:m| n -s заикание.
sta — 691 — sta stam|a [s^a:ma] vi -adi заи- каться; о — e-u upp пролепе- тать (что-л.). stain | i [sda:mi] m -а сырость, влажность. stamp|a [sdarppa] vi -adi то- пать. stamp | ur [sdampyr] m -s, -ar лохань, кадка, бадья; О reka e-n a stampinn заставить ко- го-л. замолчать, заткнуть ко- му-л. рот; steypa stompum ку- выркаться. stamur [sdarmyr] a stom, stamt [sdaipth] сырой, влажный. stand [s^andh] ti -s, stond 1) состояние, положение; i godu ~ i в хорошем состоянии; 2) скандал; беспорядок; pad er fallegt — ирон, хорошенькая история, ну и дела. A s tan da [sdanda] stend, stod, stodum, stadid 1. vi 1) стоять; skapurinn stendur a golfinu шкаф стоит на полу; — a fdtunum стоять на ногах; kaffid stendur og kolnar кофе (стоит и) осты- вает; —' i mitti uti i e-u стоять по пояс в чём-л.; hvar sem madur stendur где бы ты ни был, в любом месте; 2) сто- ять, не двигаться; застревать; urid stendur часы стоят; — fast- ur застревать; lykillinn stend- ur f skranni ключ вставлен в замок; hnifurinn stod i beini нож вошёл в кость; bitinn stod i honum кусок застрял у него в горле; baturinn stod a (grunni) лодка сёла на мель; — a kafi входить по рукоять (об оружии); 3) стоять, находиться, быть рас- положенным; baerinn stendur und- ir fjallinu хутор расположен под горой; vatn stendur a engjum на лугах стоит вода, луга за- топлены; par stendur ekki steinn yfir steini там не осталось кам- ня на камне; 4) быть, пребывать в состоянии; stod hagur hennar pannig дела её были таковы; lata vid svo buid — оставить так [без изменений]; ekki ma vid svo buid — необходимы сроч- ные изменения; — jafnt ad vigi быть в равном положёнии; 5) длиться, продолжаться; dfrid- urinn stod i sjo ar война дли- лась семь лет; 6) существовать; medan heimurinn stendur пока существует мир; 7) дёйствовать, быть [оставаться] в силе; рай log standa епп этот закон ещё дёйствует [в силе]; mitt bod stendur ekki lengur моё предло- жёние не остаётся больше в си- ле; log standa til pess это по закону; 8) происходить, имёть мёсто; orustan stod а... бой про- изошёл на...; 9) быть написан- ным [напечатанным], значиться; pad stendur i bokinni это на- писано в книге; — eins og staf- ur a bok быть совершённо точ- ным [надёжным, достовёрным]; 10) котироваться; быть в цене; fslenzka krdnan stod pa ilia ис- ландская крона котировалась тогда низко; И) дуть (о ветре); vindur stendur af nordri [af hafi] вётер дует с сёвера [с моря]; vindurinn stod i seglid вётер надувал парус; hann stendur а nordan дует северный вётер; 12) подобать, приличествовать; pad stendur тёг ekki ad gera pad мне не пристало дёлать это; 2. vt 1) весить; pad stendur fjogur pund это весит четыре фунта; 2) (е-п ад е-и) застигать, заставать, ловить (кого-л. за чем-л.); — e-n ad verki застать когб-л. на мёсте преступлёния; hann var stadinn ad pjofnadi он был за- стигнут при краже; 3): — botn стоять на дне, касаться дна; baturinn stod grunn лодка сёла на мель; 3. imp: nu sem stendur в настоящий момёнт, в настоя- щее врёмя; □ - а 1) пастись; — vel [ilia] a beit пастись спо- койно [беспокойно]; 2): — а е-u а) стоять на чём-л., отстаи- вать что-л.; — а гёШ sinum от-
sta — 692 — sta стаивать своё право; — fast а e-u настаивать на чём-л., ут- верждать что-л., стоять на чём- -либо; — a e-u fastara en fotunum решительно утверждать что-л., твёрдо настаивать на чём-л.; б) делиться на что-л.; — a hundrud- um делиться на сто; upphaedir, sem standa а 100 kronum сум- мы, кратные 100 кронам; в) иметь возраст; eg stend a tvit- ugu мне ровно двадцать лет; г) (imp): mer stendur petta a miklu это для меня важно, это имеет для меня большое значение; рад stendur a litlu это неважно, это безразлично; eg laet mer a litlu — мне безразлично; mer stendur a sama мне всё равно; д) (imp): medan a pessu stendur пока это длится; pad stendur ekki lengi a pvi это продлится недолго; e) (imp): a hverju stendur nu? чего ждут?, за чем задержка?, в чём дело?; pad stendur ekki а odru en leyfi дело только за раз- решением, не хватает только разрешения; pad skal ekki а mer — за мной дело не станет; ж) (imp): hvernig stendur а pvi? в чём причина?, почему?; 3): — a e-m нападать; набрасы- ваться на когб-л.; — a e-m eins og hundur a rodi осыпать ко- гб-л. бранью; 4): pad stendur ilia a fyrir honum i dag дела его сегодня плохи; — ad 1): — ad e-u med e-m помогать, ока- зывать поддержку чему-л., ко- му-л.; быть на чьей-л. сторо- не; 2): — ad e-m быть в близ- ком родстве с кем-л.; hverjir — ad barninu? кто ближайшие родственники ребёнка?; 3): — ad verki (стоять и) работать; — ad slaetti косйть; 4)е-n ад е-u см. 2, 2); — af e-m [af е-и] происходить от когб-л. [чегб-л.], вызываться кем-л. [чем-л.]; mik- id happ [ohapp] stendur af per ты приносишь большое счастье [несчастье]; af pvi mun illt eitt — из этого не выйдет ничего хорошего; mer stendur stuggur af pvi это вызывает во мне отвращение; ~ af ser 1) подходить, совпадать; об- стоять; 2): — e-d af ser проти- виться чему-л.; устоять перед чем-л., удержаться от чегб-л.; — af ser freistingar устоять пе- ред искушениями; 3): —* af ser skur переждать ливень; — eftir оставаться; pa standa eftir tiu kronur тогда остаётся ещё де- сять крон; — fram выступать, выдаваться; (undan е-и) высо- вываться (из-под чего-л.); harid stod fram undan hufunni волосы выбивались из-под шапки; ~ framan i (е-т) не отступать (перед кем-л.); — fyrir 1) (е-и) мешать, препятствовать (че- му-л.); pad stendur mer fyrir svefni это мешает мне спать; — fyrir birtunni закрывать [за- слонять] свет; 2) (е-и) возглав- лять (что-л.), стоять во главе (чего-л.); обеспечивать (что-л.); — fyrir bui управлять хозяй- ством; — hja 1) быть безучаст- ным зрителем, не принимать участия; 2): — hja kindum сто- рожить овец; — fl):— i e-u а) заниматься чем-л.; б) состоять из чегб-л.; в) быть помещён- ным куда-л. (о капитале, день- гах и т. п.); 2): — i e-m ока- зывать кому-л. сильное и нео- жиданное сопротивление; enginn gat stadid i honum никто не мог с ним справиться [совладать]; 3): pad stendur i raedumanni (imp) оратор не знает, что ска- зать; — inni быть в доме [ко- нюшне]; — naerri (e-m) 1) стоять близко (от кого-л.), быть (у кого-л.) под рукой; 2) быть близким родственником(кого-л.); — til 1): pad stendur til это ожи- дается [решено, планируется, предстоит]; mikid stendur til многое готовится; eins og til stod как и ожидалось, как и
sta — 693 — sta планировалось; 2): — til arfs eftir e-n быть чьим-л. наслед- ником; 3): — til bota ожидать улучшения, мочь стать лучше; 4): betur en efni stodu til лучше, чем можно было ожидать; — undir 1): — undir e-u поддер- живать (что-л.); 2): pessi matur stendur vel [ilia] undir эта пи- ща питательна [непитательна]; — upp 1) вставать, подниматься; — upp fyrir e-m вставать [под- ниматься] перед кем-л.; — ирр fra bordum вставать из-за сто- ла; begar upp er stadid когда встают из-за стола; 2): (pad) stendur upp a hann (imp) его очередь; svar stendur upp a e-n кто-л. должен ответить; 3): hurdin stendur upp a gatt дверь открыта настежь, дверь рас- пахнута; 4): lata ekki — upp а sig не ударить лицом в грязь, не подкачать, показать себя, не уступить; — uppi 1): — einn uppi остаться одному; — uppi med tvasr hendur tomar остать- ся с пустыми руками, быть безо всего; 2): — uppi i harinu а e-m не слушаться когб-л., упрямиться перед кем-л.; — lit 1) выступать, торчать; — ut i allar attir торчать во все сто- роны; hann stendur ekki ut ur hnefa его можно спрятать в карман; 2) выносить, терпеть; 3) вырываться, выбиваться; log- inn stod ut um gluggann пламя вырывалось из окна; — vid 1) останавливаться; — vid e-s stad- ar останавливаться где-л.; 2): — vid e-d выполнять что-л., сдерживать обещание о чём-л.; 3): — vid e-u сопротивляться, не поддаваться чему-л.; — yfir 1) длиться, продолжаться; 2): — yfir moldum e-s присутствовать на чьих-л. похоронах; 4. — sig выдерживать, устоять, показы- вать себя с лучшей стороны; hann stod sig vel vid profid он хорошо выдержал экзамен; 5. —st 1)(е-д) выдерживать (что-л.), устоять (против чего-л.)} тер- петь, сносйть (что-л.); —st prof выдержать экзамен; hann stodst ekki lengur matid он больше не мог выдержать; — е-т snuning быть в состоянии бо- роться с кем-л., оказывать кому-л. сопротивление; hann stodst ekki reidari он был в бе- шенстве, он был вне себя; 2) быть действительным, иметь си- лу; о —st а 1) приходиться друг против друга, совпадать; gotin —st а отверстия совпадают; 2) быть одинаковой величины; 3): —st a endum происходить одно- временно; 6. ppraes —ndi 1) стоящий, вертикальный; koma nidur —ndi упасть [приземлить- ся] на ноги; 2) чрезвычайный, огромный; —ndi vandraedi край- не трудное положение; —ndi hissa поражённый, ошеломлён- ный; 3): a —ndi hadegi ровно в полдень; 7. рр stadinn 1): stadinn upp вставший; 2): stadin mjdlk перестоявшее [скисшее] молоко; stadinn hestur застояв- шаяся [ожиревшая] лошадь; О — a baki e-m (i e-u) отставать от когб-л. (в чём-л.), уступать, кому-л. (в чём-л.); — a hleri подслушивать; — e-m fyrir beina обслуживать когб-л.; vin- atta beirra stendur grunnt их дружба начинает охладевать; petta stendur heima а) это пра- вильно; это подходит; б) это находится в равновесии, это сбалансировано; bar stendur hnifurinn i kunni вот там-то и задержка; mer stendur bad til boda мне это предложено; hann vissi ekki, hvadan a sig stod vedrid он ничего не понимал, он не понимал, что к чему. stand||berg [sdandbcrgh] п от- весная скальная стена; —lidur [-lidyr] m второй шейный по- звонок; —mynd [-mm^h] f ста- туя.
sta- - 694 -sta standi ur [sdan^yr] m -s, -ar 1) мор. веха, шест; шар (на буе); 2) ручка, рукоятка. stang|a [sdaurjga] -adi 1. vt 1) колоть; ковырять; — ur tonn- unum ковырять в зубах; 2) бодать; 3) шить, стегать, стро- чить; 2. —st бодаться. stanga|lbeizli [sdaurjga^sisl i] n удила, мундштук; — jarn [-jau(r)dn] n прутковое [круг- лое] железо. stangarjstokk [s$augga(jj- s$dhkh:] n прыжок с шестом. stanga[|sapa [sdauggasau:pha] f мыло в брусках’; —veidi [-vei:- di] f ужение co спиннингом. stangl [sdaurj(g)l] rr. a — i здесь и там, разбросанно; по- одиночке, с перерывами. stangl]a [sdaurj (g)la] -adi 1. vi капать, падать каплями; 2. —st приходить поодиночке. stangling|ur [sdaurj (g)lirjgyr] tn -s небольшое количество в разных местах; a stanglingi раз- бросанно, здесь и там. stanz [scjans] m, n: e-d er komid i — что-л. остановилось; reka f — (тж. i rogastanz) быть изумлённым [поражённым, оше- ломлённым]. stanz|a [sdansa] -adi 1. vt останавливать; 2. vi останавли- ваться. stanzlaus [sdansloys] а безос- тановочный, непрерывный. stapj i [sda:phi] m -a, -ar вы- сокая, крутая скала. stapp [sdahph:] n -s, stopp 1) топтание, утаптывание; топот; 2) толчение; растирание; руб- ка на мелкие куски; 3) ссора. stappa1 [sdahp:a] f stoppu, stoppur 1) рубленая пища (ры- ба, мясо); фарш; 2) толпа, мас- са народу. stapp|a2 [sdahp:a] -adi 1. vt 1) (e-u) топтать, топать (чем-л.); 2) (А) утаптывать, утрамбовы- вать; 3) (А) набивать; 4) (А) толбчь; растирать; м4лко ру- бить; 2. vi (ит е-д, ut af е-и) ссориться (из-за чего-л.); <> — stalinu f е-n вселять в кого-л. мужество; придавать кому-л. бодрости, подбадривать когб-л.; hegdun hans —г naerri vitfirr- ingu он ведёт себя почти как сумасшедший. star]a [sda:ra] vi -di (рр -ad) пристально смотреть, не сво- дить глаз. starar]]kenndur [s^la :rarkjhen- dyr] а смешанный с осокой; — kolfur [-khoulvyr] tn корне- вище осоки. starlblina [sdar^lina] vi при- стально смотреть. starll bl inda [sdarblmda] f бельмо, катаракта; —blindur [-^Imdyr] а совершенно слепой. stariengi [sda:геодi] n луг, поросший осокой. start [sdary] n -s, storf 1) ра- бота, занятие; hafa eitthvert — med hdndum иметь какбе-л. за- нятие, быть занятым чем-л.; 2) работа, должность. start] a [sdarva] vi -adi (ад е-и) работать, трудиться (над чем-л.); hafa mikid ad — иметь много работы, быть занятым. starffus [sdarfus] а работя- щий, трудолюбивый. start] i [sdarvi] т -а, -аг ра- бота, должность. starf|]raekja [sdar:- и sdarvrai- kjha] vt использовать в работе, эксплуатировать; —raeksla [-rai- %sla] f эксплуатация. startsamur [sdar- и s^arvsam- yr] а работящий, трудолюби- вый, прилежный. starfs||ar [sdars- и sdarvsaur] n год работы; —brodir [-broudir] tn сотрудник, коллега. startsemi [sdar- и sdarvsemi] f indecl 1) трудолюбие; 2) дея- тельность. starfsJItjor [scjars- и s^arvs- fjor] n активность; —folk [-foujkh] n рабочие, служа- щие, персонал, коллектив; —greln
sta — 695 — sta [-§rein] f род деятельности, отрасль; — haefileiki [-haivi- lei:kjhi] m работоспособность, трудоспособность; —kraftar [-khraftar] tn pl рабочая сила; —laun [-loyn] n pl заработная плата; —madur [-madyr] m 1) трудолюбивый человек; 2) слу- жащий; —stulka [...rsdulka, ...rvsdulka] f служащая, работ- ница; служанка, прислуга. starfjsvid [s$ar- и sdarvsvid] n область деятельности. starts' pol [sdars- и sdarvspol] n работоспособность, трудоспо- собность. stargresi [sdargresi] n -s coll осока, болотная трава. star] i [sda:ri] tn -a, -ar скво- рец. starsynt [sdarsinth] a neutr-. e-m ver dur —° a e-d кто-л. вни- мательно смотрит на что-л. startar|i [sdartari] tn -a, -ar стартер. starung|ur [sda:rurjgyr] tn -s 1) бот. осока’ чёрная (Carex goodenoughii); 2) сено с осо- кой. stass [sdaus:] n = украшение, наряд, убор. stassj]mey [sdausmsi] f мод- ница, модная дама; — rofa [-rou- (v)a] f франтиха, модница; — - stofa [sdausdova] f парадная комната. stat|a [sdau:tha] vi -adi 1) щеголять; 2) хвастаться, щего- лять. statinn [sdau:thin] a 1) жи- вой; бодрый; 2) смелый. statlegur [sdau :t^l£qyr] a статный, видный; роскошный, блестящий. statt1 [sdahth:] imper от standa. statt2 [sdahth:] I a neutr от staddur и stadur2; II adv. — og stodugt а) определённо, твёрдо, надёжно; б) постоянно, всё время. stattu [sdaht :у] “ statt1-}- f)u. staul [s$dy: 1] n -s спотыкание. staul | ast[sdoy:lasth] vdep -adist тащиться, плестись, идти споты- каясь. staup [sdoy:ph] n -s, = рюм- ка, стопка (сосуд и содержи- мое); fa ser f — inu выпить (рюм- ку); gefa e-m f —inu поднести кому-л. рюмочку. staup|a sig [sddy:pha si;Q] -adi выпить (рюмку). staupaisala [sdoy :phasa :1a] f продажа спиртн’ых напитков в розлив; рюмочная. staur [sddy: г] т -s, -ar 1) жердь, шест, столб; свая; кол; 2) грубое [неуклюжее] орудие; 3) перен. неловкий и медлитель- ный человек; упрямец; hann ег mesti — он настоящий остолоп. stauraigardur [sdoy:ragar- dyr] tn,' stauraigirding [sdoy:- ragj irdir)gh] f забор, палисад, частокол. staur||blindur [sdoyrblmdyr] a пьяный в стельку; —fotur [...rfouthyr] m негнущаяся но- га; —setja [...rscthja] vt’. —setja lik хоронить на кладбище без священника (который впослед- ствии совершит обряд). staurslegur [sdoy (r)sleqyr] а негнущийся, одеревенелый; не- ловкий. staut [sdoy:th] п -s 1) толче- ние; 2) запинание, запинки (при чтении); 3) трудность, беспо- койство. staut]a [sdoy:tha] vi -adi 1) тащиться, плестись; 2) читать с трудом; запинаться при чте- нии; barnid er ordid ~ndi ре- бёнок начал читать по складам; 3) (vid е-д) заниматься (чем-л.), возиться (с чем-л.). stautfar [sdoy :Wair] а 1) который немного может читать; 2) (а е-д) перен. немного разби- рающийся (в чём-л.). stautsamur [sdoy :t^samyr] а трудный, затруднительный, бес- покойный.
s ta — 696 - ste staut|ur [sdoy:thYr] m -s, -ar 1) пестик, пест; 2) палка, палочка ste [sdje:] praet sg ind от stiga. stedj|a [sdedja] vi -adi 1) идти быстрыми шагами, мчаться, нестись, бросаться; 2): ogaefan —г ad honum его постигает несчастье; haettan —г ад okkur нам угрожает опасность. stedjji [sdedji] т -а, -ar 1) наковальня; 2) скальный уступ; 3) ленивая и неуклюжая лошадь. stef [sde:y] п -s, = (G pl -ja) 1) припев; 2) короткое стихо- творение, эпиграмма; 3) мотив. stefj|a [sdevja] -adi 1) пре- пятствовать, предотвращать; 2) сочинять (стихи). steflaus [sdevloys] а без при- пева. stefn|a [sdebna] I f -u, -ur 1) направление, курс; перен. на- правление, курс, программа,тен- денция; 2) точка зрения; 3) встреча; собрание; 4) вызов в суд; II v -di [sdemdi] 1. vi идти в определённом направлении, направляться; — а е-д направ- ляться к чему-л., двигаться в направлении чегб-л.; — ad е-и перен. стремиться к чему-л., на- целиваться на что-л.; 2. vt (D) вызывать (в суд); — manni fyrir rett вызывать когб-л. в суд; см. тж. stefndi; 3. imp: hvert stefnir? I) куда (направляешь- ся, направляетесь и т. п.)?; 2) к чему идёт дело?, в каком на- правлении идёт развитие?; о — е-т, е-и saman созывать (кого-л., что-л.); — pingi sam- an созывать альтинг [парла- мент]. stefn|andi [sde^nandi] т -anda, -endur истец. stefndi [sdemdi], stefndur [sdemdyr] 1.рр от stefna II; 2. °pp °sub ответчик. stefni [sdebni] n -s, -» мор. штевень, стем; форштевень, ах- терштевень. stefni]vargur [sdebnivargyr] m фольк. животное (б. ч. лиса), ко- торое при помощи колдовства посылают вредить скоту сосе- дей (в исландских народных по- верьях). stefnu|]dagur [sdebnydaiqyr] т 1) день явки в суд; 2) день, на который назначено собрание [назначена встреча]; —fastur [-fastyr] а 1) целеустремлён- ный; 2) принципиальный; — - festa [-festa] f 1) целеустрем- лённость; 2) принципиальность. stefnulaus [sdebnyloy :s] a 1) бесцельный, бесплановый; без- различный; 2) беспринципный. stefnu mark [sdebnymarkh], —mid [-mi:d] n цель; —mot [-mou:th] n свидание; —skra [-sgrau:] f программа; —vargur [-vargyr] cm. stefnivargur; —- vottur [-voht:yr] m судебный пристав. stegg|i [sdegjii] m -ja, -jar, stegg|ur [sdeg:yr] m -s, -ir са- мец птицы; селезень; гусак. stegl|a [sdegla] I f -u, -ur ист. колесо (на котором вы- ставлялось тело казнённого); II vt -di ист. колесовать. steig [sdei :q] praet sg ind от stiga. steigur|]latur [sdei :qyrlau :- thyr] а надутый, чванный, хваст- ливый; —laeti [-lai :thi] n pl чванство, хвастливость. steik [sdei :kh] f -ar, -ur жар- кое. steikaraipanna [sdei:khara- phan:a] f сковорода. steiking [sdei: k/ir)gh] f -ar жаренье. steik | ja [sdei:kjha] vt -ti [sdei/ti] жарить; steikt egg яичница. steina]]fraedi [sdei -.nafrai :d i] f indecl минералогия; — fraedingl- ur [-frai :dirj§yr] m -s, -ar ми- нералог. steinjaldin [sdei :паЦ in] пбот. косточковый плод.
ste бу; ste steinairiki [s^lei :nari: k/i] n минералы, мир минералов. steinbitsitak [sdeinljistha;kh] n захват за шею сзади. steirJIbitur [s$ein^ithyr] m -s, -ar зоол. полосатая зубатка (Anarrhichas lupus)} — blindur [-^lindyr] а совершенно сле- пой; — bogi [-boiji] m 1) естест- венный каменный мост через реку; 2) каменная арка; — brj6t|- ur [-l?rjouthy г] m -s, -ar бот. кам- неломка (Saxifraga)} — bru [-pru] f каменный мост; —bryni [-^rini] n точильный камень, брусок, оселок; —daudur [-doy- dyr] а разг, (совершенно) мёрт- вый; — depill [-dephid 1] m зоол. каменушка (Saxicola oenanthe)} — deplja [-dehpla] f -u, -ur бот. вероника кустарничковая (Vero- nica fruticans)} — drangi [-drauQj- gji], — drangur [-draurjgyr] m утёс, высокая, отдельно стоя- щая скала; останец; — drepa [-drepha] vt убивать, полностью приканчивать; — dys [-dis] f дольмен; — efni [sdeimebm] n минеральная соль; —eik [sdci:n- eikh] f каменный дуб; *—geit [s^eiijaeith] f серна. steingeitar]|baugur [sdeig^eit11- arboy:qyr] m тропик Козерога; —merki [-merkji] n созвездие Козерога. stein||geldast [sd£iQ)qleldasth] vdep становиться совершенно яловой (о коровах)} —gel du г [-g^ldyr] а 1): —geld kyr совершенно яловая корова; 2) совершенно импотентный; —ger [-&£г], —gerdur [-д3£гдуг] а окамене- лый, ископаемый. steingervingafraedi [sdeirjjgjSr- virjgafrai :di] f indecl палеонто- логия. stein]]gerving| ur [sd eir^gj er- viggyr] m "s» “аг окаменелость, ископаемое; —gleyma [...rjglei- ma] vt (D) разг, начисто забыть; —golf [...rjgouly] n каменный пол; бетонный пол; — grar [...rjgraur] а серый, камени- стого цвета; —hardur [scjeiin- hardyr] а твёрдый как камень; —hissa [sdeinihisa] a indecl по- ражённый, остолбенелый; —- hladinn [...nlad in] а возведённый из камня; —hljod [...nljoud] n мёртвая тишина; —hringur [...nrirjgyr] m 1) каменное коль- цо; 2) перстень с (драгоценным) камнем; —hus [sdei :nhus] п ка- менный дом; бетонное здание; —haetta [sdei :nhaihta] vt (D) полностью прекращать; — hogg [sdei:nhdgh] n обтёсывание кам- ня’; —hoggvar|i [sdei :nhdgvari] m -а, -аг каменотёс. steining [sdei :nir)gh] f -ar тех. аппретура. steiningarlaus [sdei :nirjgar- loy :s] а тех. без аппретуры. steir||kast [sdeirjkhasth] n 1) бросание камней, метание кам- ня; 2) дальность броска (камня); — ker [...г},kjher] п каменный со- суд; каменный резервуар; — kirkja [...Q, к/ir к3а] f камен- ная церковь; —koi [-khol] n pl каменный уголь. steinkola]]myndun [sdeigkhola- mindyn] f образование камен- ного угля, каменноугольная формация; —nama [-nau:ma] f каменноугольная шахта. stein]]kumbl [sdeigkhyml] п археол. дольмен; —leggja [...nle- дj а ] vt выкладывать камнем, мостить; — lida [...nlida] vimp\ pad —leid yfir hana она упала в обморок, она полностью по- теряла сознание; — liggja [...nli- д,а] vi падать замертво; — 1 im [...nlim] п цемент; —lulnn [...nluin] а смертельно усталый. stein|n [sdeidn] т -s, -ar 1) камень (в разн. знач.)} dyrir steinar драгоценные камни; 2) точильный камень; 3) косточка (в плодах)} 4): —inn тюрьма; vera settur i steininn сесть за ре- шётку; О berja [hoggva] f (hardan) steininn безрезультатно
ste 698 - ste пытаться; berja hdfdinu vid steininn упрямиться; не при- знавать ошибки [поражения], отрицать факты; bar liggur fisk- ur undir steini там зарыта со- бака; там что-то кроется; рад letti af mer bungum steini у ме- ня гора с плеч свалилась, у ме- ня отлегло от сердца; vera sem steini lostinn окаменеть, оцепе- неть; hann stelur dllu steini lett- ar а ему украсть — что соврать; pad tekur ekki af steini а) не- прерывно идёт дождь; б) не наступает изменений к лучше- му; nu tekur steininn йгэто вы- ходит за всякие границы, это уж чересчур; setjast i helgan stein уединяться, вести спокой- ную и замкнутую жизнь; kasta (bungum) steini а е-п жестоко упрекать кого-л.; begj a eins og — молчать, == словно в рот воды набрать; yfir stokk(a) og stein (а) опрометью, сломя голову; Ьаг stendur ekki — yfir steini там камня на камне не осталось; vera milli steins og sleggju находиться между двух огней, попасть в переплёт; hann sefur eins og — он спит как убитый. stein[[nama [sdein:auma] f ка- меноломня; —nokkvi [...n:dhkvi] m фольк. челнок из камня (в ко- тором, по народным поверьям, ездят сверхъестественные су- щества)', —olia [sdei :n olija] f керосин. steinol fu[ lamp! [sdei :n эlijy- laippi] m керосиновая лампа. steinottur [sdei :nouhtyr] а ка- менистый. stein||prenta [sdeinphrenta] vt литографировать; —renna [-re- na] vi окаменевать; pp —runninn окаменелый; —rota [-rotha] vt полностью оглушать; убивать; —seij|a [-selja] f -u, -ur пет- рушка (растение)', —setja [-seth- ja] vt выкладывать камнями, мостить, украшать драгоцен- ными камнями; —smid(i) [-smid,...di] п, f работа каме- нотёса; работа каменщика; —- smidur [-smidyr] т каменотёс; каменщик; —snar [-snar] п даль- ность броска (камня); pad ег ekki —snar pangad до этого места рукой подать; —sofa [-s э- va] vi\ hann —sefur он спит как убитый; —sott [-souhth] f камни в почках; —stallur [-sdadlyr] т цоколь, пьедестал, постамент, подножие; —steypa [-sdeipha] I f бетон; jarnbend —steypa желе- зобетон, армированный бетон; II vt изготовлять из бетона; —- stolpi [-sdoulpi] т, —sula [-sula] f каменный столб, ка- менная колонна; —sykur [-si- khyг] т леденцовый сахар, кан- дис; —tegund [-theqyndh] f по- рода (камня)', —troda [-throda] vt набивать. steinung|ur [sdei :nuggyr] m -s эмаль. steinJl uppgef inn [sdei:nybp& e- vm] а смертельно усталый; —- vala [sdeinvala] f кругляш, галька, маленький круглый ка- мень; —bagna [sdeinbagna] vi окончательно замолчать, умолк- нуть; —begja [s^leinbeija] vi хранить полное молчание, не раскрывать рта; —bro [s^ein- brou] f 1) каменное водохрани- лище, бассейн; 2) гробница, склеп; —old [-dldb] f каменный век. stekk [sdehkb:] praes sg ind от stokkva1. stekkjar-bol [sdehkj :arbou: 1] n место вокруг загона для ягнят. stekk|ur [sdehk:yr] tn -s и -jar, -ar и -ir° загон для ягнят. stel [sdje:l] п -s, = птичий хвост. stela [sde:la] stel, stal, stalum, stolid 1. vt (D) красть, воро- вать; — e-u af [fra] e-m украсть что-л. у кого-л.; — ur sjalfs sin hendi совершить растрату; □ — undan скрывать, утаивать; 2. —st 1) красться; 2) (til e-s)
ste — 699 — ste делать украдкой (что-л.); 3) (ад е-т) застигать врасплох (кого-л.), нападать сзади (на ко- го-л.). stelifjodur [sdjelfjodyг] f хво- стовое перо. stelk|ur [sdelkyr] in -s, -ar зоол. травник, красноножка (Totanus calidris). stell1 [sdedl] n -s возня (c чем-л.). stell2 [sdei:] n -s, - разг. прибор (столовый и tn. п.); сер- виз (кофейный и tn. п.). stelling [sd£dlirjgh] f -ar, -ar положение, стойка, поза, по- зиция; порядок. stelp|a [sdelpa] f -u, -ur де- вочка; девушка. stelpu||fala [sdelpyfau:1a] f, —flenna [-flen:°a]° f, ~gop|i [-go:phi] tn -a, -ar, — gaegsni [-gjaixsni] n легкомысленная де- вушка; '—hnokki [-nohkj:i], — - krakki [-khrahkj: i] т девчушка, девчурка. stelpulegur [sdelpyle :qyr] a девичий; девчачий (разг.); по- хожий на девочку [девушку]. stel[)sjukur [sdslsjukhy г] а страдающий клептоманией; ~ - syki [-sikjhi] f indecl клептома- ния; ~vis [-vis] а вороватый; —visi [-visi] f indecl воровa- TOCTb. stemmla1 [sdem:a] f -u, -ur влажность, сырость. stemm|a2 [s(Jem:a] f -u, -ur исландская народная мелодия, stemm|a3 [s(jem:a] vt -di ос- танавливать (воду, кровь), за- пруживать; — stigu fyrir e-d [e-u] останавливать что-л., пре- пятствовать [положить предел] чему-л. stemm[a4 [s$em:a] vt -di на- страивать (инструмент). stemning [sdemnir)gh] f -ar, -ar настроение. stend [sdendh] praes sg ind от standa. stepp| a [sdehp :a] f -u, -ur степь. sterknbyggdur [s^ej-k^iqdyx] a крепкого сложения, крепкий, здоровый; — efnadur [-e^nadyr] a весьма состоятельный. sterkjja1 [sderkja] f -u 1) го- речь; резкий вкус; 2) сильный запах, сильная вонь; запах ды- ма [горелого]. sterk|ja2 [sderkja] 1. f -u крах- мал; II vt -ti[sderti] крахмалить. sterklegur [sderkleqyr] а силь- ный, крепкий (на вид). sterktruadur [sderkthruadyr] a сильно верящий,’ с крепкой ве- рой. sterkur [sderkyr] a sterk, sterkt [sderth] 1) сильный (в разн. знач.); — madur сильный человёк; — stormur сильная буря; — vilji сильная воля; hann er — i sogu он силён в исто- рии; vera — a svellinu быть сильным (в чём-л., в какой-л. области); 2) крепкий; sterkt kaffi крепкий кофе; 3) прочный, крепкий; sterkt hus прочный дом; sterk klaedi прочная одежда. sterlings ipund [sd erlirj (g)s- phyndh] n фунт стерлингов. stertjur [sdertyr] m -s, -ar 1) лошадиный хвост; 2) неудоб- ный инструмент. stett1 [sdjehth:] f -ar, -ir 1) тротуар, пешеходная дорожка; 2) ножка (напр., у рюмки). stett2 [s$jehth:] f -ar, -ir 1) класс (общества); 2) сословие; каста. stetta]| baratta [sdjsht :at?a :rau- bta] f классовая борьба; ~hatur [-ha:thyr] n классовая нена- висть; ~hleypidomur [-lei:phi- $ou:myr] т классовый предрас- судок; —munur [-my:nyr] tn классовое различие. stettar]|brddir [sdj eh t :ar^rou dir] m собрат по классу; —felag [...rfje:laq] n организация (no классовому признаку); профсоюз. stettal]rigur [sdjsht :ari :qyr] tn 1) классовая борьба; 2) сослов- ная вражда; — skipting [-sgjif-
ste — 700 — sti tiggh] f 1) деление на классы; классовые различия; 2) касто- вость. stett||vis [sdjehtvis] а обла- дающий классовым сознанием; —visi [-visi] f indecl классовое сознание. steyp|a [sdei:pha] I f -u, -ur 1) литьё; 2) бетон; бетонная масса; 3) ливень; II v -ti [sdei- fti] 1. vi 1) (D) валить, свали- вать, опрокидывать; перен. свер- гать; — stjorn свергнуть пра- вительство; — e-m af stoli свер- гать когб-л. с престола; — е-т i ogaefu ввергать когб-л. в не- счастье; 2) (£)) переворачивать, опрокидывать; — stdmpum ку- выркаться; 3) (£)) бросать, ки- дать; — e-u yfir sig набрасывать [накидывать] что-л. на себя; 4) (Л) лить, отливать; — klukku отливать колокол; — kerti лить свечи; — hus строить дом из бе- тона; г"। — undan (e-m) одержать верх (над кем-л.); —st yfir (imp): e-u steypir yfir что-л. внезапно наступает; steypti yfir fcoku внезапно нашёл туман; 2. — ser (тж. — ser til sunds) ны- рять, бросаться; — ser utbyrdis бросаться за борт; 3. —st 1) бросаться; ринуться; 2) пики- ровать; о —st ut покрываться сыпью; 4. рр steyptur [sdeiftyr] 1) литой; бетонный; 2) наклон- ный (о косовище). steypi||bad [sdei :phiba:d] п душ; —flod [-flou :d] п 1) ливень; 2) наводнение; —flugvel [-flyq- vjel] f пикирующий бомбарди- ровщик; —hvolfa [-%olva] f ли- вень. steyping [sdei :phirjgh] f -ar, -ar 1) падение; 2) наклон впе- рёд; 3) пикирование; 4) литьё. steyp] ir [sdei :phir] m -is что- -либо приводящее к падению че- гб-л. [к кризису, катастрофе]; О vera kominn a —inn а) быть на краю гибели; б) быть на сносях. steypi||regn [sdei :phиедп] n ливень, проливной дождь; — - reydur [-rei :dyr] f зоол. япон- ский кит (Balaenoptera sibbaldii). steypu||gal 1 i [sdei :phygadl i] m дефект литья [бетона]; —mot [-mou:th] n литейная [отлив- ная] форма, изложница; опа- лубка, форма под бетонное ли- тьё; —vinna [-vin:a] f бетон- ные работы. steytla [sdei :tha] -ti [sdeiht:i] 1, vt 1) ударять; 2) толочь; 3) плотно набивать; забивать; 2. — sig чваниться, хвастаться; 3. рр steyttur 1) толчёный; 2) на- битый; О — hnefann сжимать кулак; — kalfana щеголять, франтить; — gdrn грубить, ха- мить. steyting [sdei :thirjgh] f -ar, -ar 1) удар; 2) толчение; 3) набивка. sti|a [sdija] I f -u, -ur хлев, свинарник, стойло; II vt (D, A) -adi 1) помещать в хлев [свинарник, стойло]; 2) (тж. — e-m i sundur) отделять, разде- лять. stiflkrampi [sdivkhramp i] т столбняк, тетанус. stifl|a [sdibla] I f -u, -ur 1) запруда, плотина; 2) заку- порка; II vt -adi 1) запружи- вать, перегораживать плотиной; 2) закупоривать, забивать. st iflui gardur [sdiblудardy г] m плотина. stifl | un [sdiklyn] f -unar, -anir 1) запруживание, перегоражива- ние плотиной; 2) закупорка. stifni [sdibni] f indecl 1) жёст- кость, отсутствие гибкости; 2) упрямство. stiftiamtmadur [sd iftamtma- dyr] m высшее должностное ли- цо (светское) в stifti (см.). stifti [sdifti] п -s, = епархия; административная единица, со- ответствующая епархии. stifur [sdi :vyr] a 1) жёсткий, твёрдый; 2) сильный (о ветре); 3) упрямый.
sti — 701 — sti stig [sd i :q] n -s, = 1) шаг; 2) ступень (ка); 3) ступень, ста- дия; a pessu —i [sdiiji] malsins при нынешнем положёнии дела; vera a hau —i находиться на высоком уровне; 4) степень; 5) градус; 15 —a hiti 15 градусов тепла; hann hefur 39 — a hita у него температура 39 градусов; 6) очко; балл; 7) pl происхож- дение; vera af haum -um быть знатного происхождения; 8) за- сечка (рана на ноге у лошади, нанесённая другой ногой). stiga [sdi:qa] stig, steig (и ste), stigum, stigid [sdijid] 1. vi 1) шагать, ступать (при подъёме или спуске); — a bak садиться верхом на лошадь; — af baki слезать с лошади, спешивать- ся; — a skip подниматься на судно [на борт]; — vid stokk(inn) перебирать ногами, держась за кровать (о детях, начинающих ходить); — i stolinn поднимать- ся на кафедру, произносить про- поведь; держать речь; 2) под- ниматься; повышаться; hit inn stigur температура повышается; vorur stiga nidur (i verdi) цены на товары понижаются; petta stigur honum til hofuds это уда- ряет ему в голову; 3) наступать, ступать; — (ofan) a e-d насту- пать на что-л.; eg get ekki stig- id i fotinn я не могу ступить на ногу; — nidur ставить ногу, наступать; — pungt til jardar тя- жело ступать, топать; — i pils- in наступать себе на платье; eg skal ekki — pangad fasti minum framar ноги моей там больше не будет; 2. vt 1) вращать, при- водйть в движёние (нажимая но- гой на педаль); — rokk вращать прялку; 2): — dans танцевать; 3) отмёривать [измерять] ша- гами; 3. — sig: hesturinn steig sig лошадь засеклась; О — yfir hofud e-m победить когб-л., одолёть когб-л.; hann stigur ekki i vitid он звёзд с нёба не хватает; geta i hvoruga loppina stigid (fyrir monti) лопаться от важности. stiga||gat [sdi:qaga:th] n люк для лёстницы; —haft [-hafth] n ступёнька. stiga’imadur [sdi:qama:dyr] m разбойник. st igand| i [sdi :qand i] m -а муз. крещёндо. stig]|breyta [sdiqbreitha] vt (D) грам. изменять по степеням срав- нёния; — breyting [-preithiijgh] f грам. изменёние по степеням сравнёния; —haekkun [sdi:/hai- hkyn] f прогрессивное повы- шёние. stigi i [sdiiji] m -a [sdi :qa], -ar переносная лёстница, стремян- ка; лёстница. stigid [sdiijid] рр от stiga. stigjmunur [sdiqmynyr] m раз- ница в стёпени. stigum [sdi.-qym] praet pl ind от stiga. stig|ur [sdirqyr] m -s, -ir [sdiijir] и -ar 1) тропа, узкая дорога; 2) узкая улица; 3) до- рога, путь; kanna okunna stigu идти неизвёстными путями, посе- щать незнакомые места; stemma stigu fyrir e-d [e-u] останав- ливать что-л., препятствовать чему-л., класть конёц чему-л. stigvel [sdiqvjel] п -s, = сапог, stigveladur [sdiqvjeladyг] а в сапогах. st igvelaifullur [sdi qvj elafy pl- yr] а в сапогах, полных воды. stik|a [sdi;kha] I f -u, -ur 1) шест; вёха; 2) метр; 3) подсвёч- ник; 4) линёйка; II vt -adi 1) (Л) провёшивать, отмечать вё- хами; 2) (А) мерять, отмерять; — dypi измерять глубину, бро- сать лот; 3) (D): — storum дё- лать большие шаги, вышаги- вать. stik| ill [sdi: kjhid 1 ] m -ils, -lar [sdihklar] остриё °рбга. stikils^ber [sp i: k/ ilspe: r] n крыжовник.
sti — 702 — sti stikk [s<Jihkh:] imper от stinga. stikl [sdihkl] n -s переска- кивание (напр., с камня на ка- мень), чтобы не замочить но- ги. stikl[a1 [sdihkla] f -u, -ur хо- дуля; ganga a stiklum ходить на ходулях; О standa a stiklum ходить на задних лапах (перед кем-л.). stikl|a2 [sdihkla] vt, vi -adi 1) переходить через воду, пере- скакивая с камня на камень (тж. — a steinum) или с кочки на кочку; 2) (а е-и) бегло за- трагивать (что-л.); намекать (на что-л.). stiklur [sdihklyr] f pl камни, кочки (по которым можно пе- рейти воду, не замочив ног). stiknla [sdihkna] vi -adi жа- риться; О eg sella alveg ad — af [ur] hita разг, я совсем изжа- рился, я погибаю от жары. stiktu [sdi/ty] — stikk + Jju. stil| a [sdi :1a] vt -adi писать, st ila||bdk [sdi rlabou :kh] f тет- радь (для сочинений); —gerd [-gjerd] f выполнение письмен- ных работ, писание сочинения [сочинений]. stilbrigdi [sdilbriqdi] п -s, = стилистйческий нюанс. stildrja [sdildra] f -u, -ur см. stiklur. stil||fraedi [sdilfraidi] f indecl стилистика; —faerdur [-fairdyr] а стилизованный. stilklaus [sd iIkldys] а без стеб- ля; без черенка. stilk|ur [sdi Iky г] tn -s, -ar стебель; черенок. stil11 [sdidl] tn -s, -ar 1) стиль (палочка для писания у древних); грифель; 2) указка; 3) стиль (в разн. знач.); 4) сочинение (в школе); писание сочинений; 5) шрифт; gamli — готический шрифт; nyi — латинский шрифт; 6) бот. столбик пестика; О i storum stil с большим размахом, в широком масштабе. still|ax [s^ii^la] I f -u, -ur продолжительное затишье [без- ветрие]; II v -ti [scjijti] 1. vt 1) (А) успокаивать, усмирять, останавливать; 2) (D) умерять; владеть (своими чувствами); со- блюдать меру (в чём-л.); е-и (vel) i hof соблюдать меру в чём-л.; 2. vi 1): hann er farinn ad — til погода стала спокой- нее; 2): — svo til устраивать так; — til fridar примирять, устанавливать мир; 3. — sig 1) успокаиваться, (о)владёть со- бой; 2) (ит е-д) удерживаться (от чего-л.); eg gat ekki stillt mig um ad brosa я не мог удержать- ся от улыбки; 4. —st 1) успокаи- ваться; 2) остепеняться, стано- виться солиднее; 5. рр stilltur 1) спокойный, уравновешенный; 2) добродетельный. still|a2 [sdidla] vt -ti [sdiIti] настраивать; регулировать; ус- танавливать; юстировать. stilli1 [sdidli] f indecl самооб- ладание; соблюдение меры, уме- ренность; спокойствие. stilli2 [sdidli] п -s, = стопор; регулятор. stillilegur [sdidlils:qyг] а 1) спокойный, тихий; 2) почтённого вида. stillillogn [sdidlilogn] п пол- ное безветрие, штиль. stilling1 [sdidlirjgh] f 1) см. stilli1; 2) успокаивание; обузда- ние. stilling2 [sdidlirjgh] f настрой- ка; регулировка; установка; юстировка. still ingar|| Ijos [sd i $lirj garljou :s] n очень тихий и спокойный чело- век; —madur [-ma:dyr] т рас- судительный человек. still| ir1 [sdidlir] tn -is, -ar поэт, король, князь. still| ir2 [scjidlir] tn -is, -ar регулятор; установочный винт; стопор. stillur [s^idlyr] f pl cm. stikl- ur.
sti - - 703 - - st I stilHsnilld [s(Jilsnil(Jh] f ис- кусство стиля; блестящий стиль; snillingur [-sn i dlirj g у r ] m блестящий стилист. stimla1 [sdirma] vi -adi 1) бороться, биться; 2) (vid e-d) биться (над- чем-л.), с напряже- нием делать (что-л.). stfm|a2 [sdi :ma] vi -di: — а въезжать, наезжать. stimaibrak [s$i :ma^ra:kh] п трудности, беспокойство, хло- поты; standa i —i vid e-d бйться с чем-л., иметь трудности [бес- покойство, хлопоты] с чем-л. stima[|mjukur [sdi :mamju:khyr] а 1) гибкий; 2) вежливый; га- лантный; предупредительный, услужливый; —mykt [-mi%th] f 1) гибкость; 2) вежливость; галантность; предупредитель- ность, услужливость. stimp|ast [sdimpasth] vdep -adist: ~ vid e-n бороться c кем-л. (в шутку)} пытаться сдви- нуть противника, не сходя с места; — a moti противиться, упираться. stimpil-gjald [sdиррПд3а1^11 ] n гербовый сбор. stimpjill [sdimpidl] m -ils, -lar 1) печать, штамп, штем- пель; 2) перен. отпечаток, пе- чать. stimping [sdimpirjgh] f -ar, -ar, б. ч. pl борьба (в шутку)} попытка сдвинуть противника, не сходя с места; eiga i stimping- um vid e-n бороться с кем-л. stimpl|a [sdimpla] vt -adi (e-d) ставить печать [штамп] (на что- -либо), штемпелевать. stimpl|un [sdimplyn] f -unar, -anir штемпелевание. stinga [sdirjga] sting, stakk, stungum, stungid 1. vt 1) (D) совать; — e-u ad e-m а) совать кому-л. что-л.; б) перен. давать кому-л. знать что-л., наме- кать кому-л. о чем-л.; — brefi i postkassa опускать письмо в почтовый ящик; — е-u ирр i sig совать что-л. себе в рот; — е-и a sig присваивать что-л., прятать что-л. у себя, совать что-л. себе в карман; — e-u bak vid eyr ad а) засовывать что-л. себе за ухо (напр., сигарету)} б) перен. запоминать что-л., зарубйть себе на носу; — е-и hja ser а) спрятать что-л.; б) перен. скрыть что-л., утаить что-л.; — hendi vid e-m толкнуть когб-л. рукой; 2) (А) колоть, прокалывать; протыкать; уда- рять (кого-л. чем-л. острым), пырнуть; — ur e-m augun выко- лоть кому-л. глаза; joad sting- ur mig i hjartad это ранит моё сердце; 3) (А) жалить; 4) (Д) крыть, бить (в картах)} □ — а: — a kyli прокалывать нарыв; перен. вскрывать гнойник; — af удирать; — e-n af удирать от когб-л.; — inn поставить, поса- дйть куда-л.; — hesti inn поста- вить лошадь в конюшню на ко- роткое время; — e-m inn сажать когб-л. в тюрьму, упрятать ко- гб-л. за решётку; — saman: — saman nefjum сдвигать головы, разговаривать шёпотом, впол- голоса; — upp 1): — ирр gard вскапывать огород; ~ ирр hnaus вырезать лопатой ком землй; 2): — upp skra вскрывать [взламы- вать] замок; 3) (а е-и) предла- гать (что-л.)} — lit убирать утоптанный навоз (разрубая его лопатой)} — vid 1) прихрамы- вать; 2) табанить; 2. — ser 1) нырять, погружаться; 2): veik- in stingur ser nidur her og hvar в отдельных местах встречают- ся единйчные случаи болезни; — sig уколоться; eg stakk mig f fingurinn a nai я уколол себе иголкой палец; 3. —st 1) вты- каться; hnifurinn stakkst [sda/sth] a oddinn нож (упал и) воткнулся острием-; 2): —st a hofudid падать головой вниз; —st a endunum [без артикля endum] катйться, касаясь зем-
sti — 704 — sti ли поочерёдно разными кон- цами; 4. ppraes —ndi: ekki —ndi stra ни травинки; О e-d stingur f augun что-л. режет глаз; — fyrir sig fotum внезапно оста- навливаться; — e-m sneid про- хаживаться на чей-л. счёт; e-d stingur i stuf vid e-d что-л. кон- трастирует с чем-л., что-л. на- ходится в противоречии с чем-л.; — e-u undir stol скрывать что-л., утаивать что-л. s ting]] hal tur [sdirj ghalty r ] a прихрамывающий; —hni'fur [-nivyr] m кинжал. stingl | a [sdirj (g)la] vi -adi: ain —г на дне реки скапливает- ся лёд. sting|ur [sdirjgyr] tn -s, -ir 1) укол; удар (ножом); 2) стежок; 3) колотье; hann hefur sting undir sidunni у него колет в боку; 4) остриё; 5) острога (с одним остриём). stinn|ast [sdm:asth] vdep -adist становиться жёстким, те- рять гибкость, застывать. stinnaistcr [sdm:as$o:r] f бот. осока жёсткая (Carex rigida). stinnhaerdur [sd mhairdyr] a c жёсткими волосами. stinnings]]gola [sd in :irjg (s)- go:la] f спец, свежий вётер (5 баллов)', —hvass [-/as:] а све- жий (о ветре)', —kaldi [-khaldi] m спец, сильный вётер (6 бал- лов)', —stormur [-sdormyr] m сильный вётер. stinnur [sdm.-yr] a 1) жёсткий, тугой; застывший; 2) крёпкий, сильный. stirdbusa[hattur [sd ird^ysahau- ht:yr] m упрямство в соединё- нии с неотёсанностью. stirdbusalegur [sd ird^ysale :- qyr] a упрямый и неотёсан- ный. stirdbus| i [sdirdbysi] m -a, -ar упрямый и неотёсанный чело- вёк, дубйна. stirdkvedinn [sdirdkhvedin] a корявый (о стихах). stird[[lega [sdirdleqa] adv 1) жёстко; 2) неуклюже; 3) уг- рюмо, хмуро; 4) мёдленно, ту- го; verkid gengur — работа по- двигается туго [мёдленно]; —- legur [-leqyr] а 1) жёсткий, не- гибкий; 2) неуклюжий; 3) угрю- мый, хмурый; ~leik|i [-leik/i] т -а, — leik|ur [-lsikhyr] т -s 1) жёсткость, отсутствие гиб- кости; 2) неловкость, неуклю- жесть; 3) мёдленность, медли- тельность; 4) корявость формы (в стихах); 5) угрюмость, хму- рость; рёзкость, грубость; упрямство. stird]|lyndi [sdirdlmdi] п угрюмость, хмурость, ворчли- вость; —lyndur [-lindyr] а угрюмый, хмурый, ворчливый; —mall [-maud 1], —maeltur [-mai 1- tyr] а с трудом выражающий свой мысли. stirdnja [s^irdna] vi -adi 1) становйться жёстким, терять гйбкость; 2) (тж. — i skapi) становйться угрюмым [упря- мым]; 3) ухудшаться (о погоде). stirdur [sdirdyr] a stird, stirt [sdirth] 1) жёсткий, негйбкий, негнущийся; затёкший; 2) не- ловкий, неуклюжий; 3) мёд- ленный, медлйтельный; 4) см. stirdkvedinn; 5) с которым труд- но имёть дёло, рёзкий, грубый; угрюмый, хмурый; 6): stird vedr- atta плохая погода; О honum er stirt um mal ему трудно го- ворйть. stirfinn [sd irvin] a 1) хмурый, недовольный, ворчливый; упря- мый; 2) трудный. stirfni [sdir(v)dni] f indecl сухость; хмурость, ворчлйвость; упрямство. stirnja [sdirdrfa] vitnp -di [s$i(r)ndi] блестёть, сверкать. stirndur [sdindyr] а усыпан- ный звёздами; звёздный (о небе). stirtlja1 [sdirtla] f -u, -ur ко- рова, дающая мало молока. stirtl |a2[s$ irtla] f-u, -ur хвост.
sti — 705 -- stj stirur [s^i:ryf] f pl непод- вижность взгляда (у только что проснувшегося}} med — (паг) i augunum не совсем проснув- шийся. stja [sdjau:] п -s беготня, не- прерывное движение с места на место; vera а — i быть в движе- нии, быть на ногах; fara а — начинать двигаться, задвигаться. stjak|a [sdja:kha] 1. vt (D) отталкивать багром; 2. vi от- талкиваться багром; □ — vid (е-т) толкать (кого-л.). stjakji [sdja:kjhi] т -а, -ar 1) шест; багор; 2) подсвечник. stjaldra [sdjaldra] см. staldra. stjan [sdja:n] n -s 1) утоми- тельная суета, тяжёлая работа; 2) прислуживание. stjan | a [sdja:na] vi -adi 1) тяжело работать; 2) (vid е-п) прислуживать (кому-л.)} 3) (und- ir е-т) выполнять все жела- ния (кого-л.). stjarf|i [sdjarvi] т -а, -аг 1) отсутствие гибкости; 2) столб- няк, тетанус. stjarfur [sdjarvyr] a stjorf, stjarft [sdjar (°f)th] негибкий, не- гнущийся; оцепенелый. stjarna [sdja(r)dna] f stjornu, stjornur звезда (в разн. знач.). stjarnfraedi [sdja(r)dnfraidi] f indecl астрономия. stjel [sdje: 1] cm. stel. stjor|a [sdjou :ra] vt -adi за- креплять при помощи верёвки и камня; закреплять якорем. stjdr|i [sdjou :ri] т -а, -ar 1) камень, применяемый в каче- стве якоря; 2) мор. дрек; кошка. ?stjor|i [-sdjou(:)гi] т -а, -аг в сложи. 1) директор, управляю- щий, заведующий; глава; пра- витель; напр.: bankastjori ди- ректор банка; 2) водитель; напр.: bilstjori шофёр. stjdrn [sdjou (r)dn] f -аг, -ir 1) управление (судном, рулём, ме- ханизмом и т. п.)} lata ad — слушаться руля; 2) управление, руководство; правление; 3) пра- вительство; 4) правление, ру- ководство, дирекция, админи- страция; i — voru kosnir... в правление были йзбраны...; 5) самообладание; hafa enga — а sdr не владеть собой, не держать себя в руках; 6) мор. см. stjorn- bordi. stjdrn|a [sdjou (r)dnaj vt -adi (e-u) 1) управлять,’ руководить (чем-л.), возглавлять (что-л.)} 2) править (напр., страной)} 3) дирижировать (чем-л.)} 4) сдер- живать; владеть (чувствами). stjdrn|andi [sdjou (r)dnandi] m -anda, -endur 1) управляющий, заведующий, руководитель; 2) правитель, регент; 3) дирижёр, хормейстер. stjdrnar||andstaedingur [sdjou(r)- dnarandsdaidirjgyr] т ’ нахо- дящийся в оппозиции к прави- тельству; —аг [-au:r] п pl пе- риод правления; — bl а б [-|?1а:б] п правительственный орган; —bot [-bou:th] f улучшение го- сударственного устройства; — bylting [-^Htirjg11] f револю- ция; —deild [-deildh] f мини- стерство, департамент; — erindi [-e:rmdi] n 1) обращение пра- вительства; 2) правительственное поручение; pl правительст- венные дела; —erindreki [-е :г indre: kjh i ] т дипломат; —far [...rfa:rj п форма прав- ления, режим; правление; —- flokkur [...rfl ohk:yr] т прави- тельственная партия; —frumvarp [...rfrymvarph] п правительст- венное предложение, законопро- ект; —fyrirkomulag [...rfi:rip кьэ:ту1а:д] п государственное устройство; —haettir [...rhaiht:- i г] т pl форма [образ] правле- ния, режим. stjornar| i [sdjourdnari] т -а, -ar 1) управляющий, заведую- щий, руководитель; 2) прави- тель, регент; 3) рулевой; 4) I десятник, бригадир.
— 706 — stj st]6rnar|| kosn ing [sdjou (r)dna r- khosnirjgh] f выборы правления; —kostnadur [-kh os(t)nadyr] m административные расходы; — - kreppa [-khrchp:a] f правитель- ственный кризис. stjornarlegur [sdjourdnarle zqyr] а конституционный. stjornar||rad [sdjou (r)dnarau zd] n правйтельство; правительст- венная канцелярия; —radstofu n [-raudsdovyn] f правительствен- ное мероприятие; —sinnji [...(r)sm:i] tn -a, -ar сторонник правительства; —skipti [...(r)- sgjfti] n pl 1) смена правитель- ства; 2) смена правления; —skipun [...(r)sgji :phyn] f го- сударственное устройство; —skra [...(r)sgrau:] f конституция, ос- новной закон. stjornarskrarjl breyting [sdjou (r)- dna(r)sgraurbrei zthir)gh] / изме- нение конституции; —brot [-^ro:th] n нарушение консти- туции. stjornar[|stefna [sdjou(r)dna(r)- sde^na] f политическое направле- ние, политика; ~storf [-sdory] n pl правительственные дела; —tidindi [...rthi:dmdi] n pl пра- вительственный вестник; —timi [...rthi:mi] m перйод прав- ления; —vald [...rvaldh] n го- сударственная власть. stjdrn]|bordi [sdjou (r)dnb ordi] m правый борт; —bylting [i1 - tirjgh] f революция. stjornbyltingar.imadur [sdjoudn- u sdjourdnt?iltirjgarmazdyr] tn революционер. stjorn||frelsi [sdjou(r)dnfrslsi] n политйческая свобода; —kaenska [-kjhainska] /ум, гйбкость, лов- кость, дипломатия (в политике, государственной деятельности). stjornJllaus [sdjou (r)dnldys] а 1) не слушающийся руля; 2) без правйтельства; неуправляемый; без правления; 3) дйкий, необуз- данный, безудержный; 4) без- гранйчный, безмерный; —leysi [-leisi] п -s анархия, безвла- стие. stjornJI leysingi [sdjou (r)dnlsi- sirjjgji] m анархйст; —mal [-maul] n pl полйтика. stjornmala]|flokkur [sdjou(r)dn- maulafl ohk :yr] m политйческая партия; —fundur [-fyn^yr] m политйческое собрание; —garpur [-garpyr] m полйтик. stjornmalalegur [sdjou (r)dn- maulalezqyr] а политйческий. stjornmala]|madur [sdjou (r)dn- maulama zdyr] m полйтик, поли- тйческий [государственный] де- ятель; —raeda [-raizda] / поли- тйческая речь; —skorungur [-sgdz- rurjgyr] т выдающийся поли- тйческий деятель. stjornipallur [sdjou (r)dnpha$- lyr] m капитанский мостик. stj6rn]|samur [sdjou(r)dnsamyr] а твёрдый, умелый, решйтель- ный (о руководителе, правителе); —semi [-semi] / indecl твёр- дость, умение, решйтельность (о руководителе, правителе). stjornskipulegur [sdjou(r)$n- sgjpbylezqyr] а конституцион- ный, согласно конституции. stj6rn|]skipun [sdjou (r)dnsgj i- phyn] / государственное устрой- ство; —taeki [-thaikjhi] n уп- равляющее устройство; —vald [...nvaldh] n государственная власть; —visi [...nvisi] / indecl, —visindi [...nvismd i] n pl поли- тйческие науки, наука об уп- равлении государством; —vizka [...nviska] / дипломатия; —vol- ur [...nvolyr] m мор. румпель; О sitja vid —volinn стоять у руля [кормйла власти], править. stjup|a [sdjuzpha] / -u, -ur мачеха. stjup|]barn [sdju :pw^a(r)dn] n пасынок; падчерица; —brodir [-^roudir] m сводный брат; — dottir [-douhtir] / падчерица; —fadir [-fadir] m отчим. stjiip|i [sdju:phi] m -a, -ar отчим.
— 707 — sto stj stjup]|mddir [sdju:p®moudir] f мачеха; sonur [-sonyr] m па- сынок; —systir [-sistir] f свод- ная сестра; —systkini [-siskjini] n pl сводные братья и сёстры, Сводные брат и сестра. stjiipu’saga [sdju :physa :qa] f рассказ о (злой) мачехе. stjornottur [sdjd (r)dnouhtyг] a co звёздочкой на лбу (о лошадях}. stjornu]|arfi [sdjo(r)dnyarv i] m бот. звездчатка толстолист- ная (Stellaria era ssi folia); —ber [-t?e:r], —bjartur [-^jartyr] a звёздный (о небе); —bl indur [-^lindyr] а вдребезги пьяный; —frodur [-frourdyr] а сведущий в астрономии; —fraedi [-frai:di] f indecl астрономия; —fraeding|ur [-frai idiggyr] m -s, -ar астро- ном; —fullur [-fydlyr] a cm. stjornublindur; —gangur [-gaurj- gyr] tn движение звёзд; — glopur [-glou;phyr] m cm. skyjaglopur; —him inn [-humin] m звёздное нёбо; —hrap [-ra:ph] n падаю- щая звезда; метеор; —hreyfill [-reiividl] m тех. мотор co звездообразным расположени- ем цилиндров; — kikir[-kjhi:kjhir] m телескоп; —merki [-merkji] n созвездие; —sjonauki [-sjo°u:noy- kjh i ] m телескоп; — spamadur [-sbau: mady r] m астролог; —speki [-s°^e:kjhi] f indecl астрология; —spekingur [-st^e: k/iggyr] m аст- ролог; —steinbrjotur[-sdeinbrjou- thyr] m бот. камнелом°ка звёзд- чатая (Saxifraga stellaris); —turn [-tbyrdn] m обсерватория; —visi [-vi:si] f indecl астрология; -рока [-po:kha] f звёздная туманность. sto [sdou:] f -(a)r, -(a)r очаг. stod [sd O:d] f -ar, -ir 1) столб, подпорка; 2) опора, поддёржка, помощь; vera styrkur og — e-s, vera e-m styrkur og — быть кому- -либо опорой и поддёржкой. stod1 [sdou :d] п -s, = табун [выводок] (неприручённых) ло- шадёй. stod2 [sdou:d] praet sg ind от standa. stod l a [sdo:da] vi, vt -adi 1) (til e-s) 1) помогать (прове- дению чего-л.), поддёрживать (что-л.); 2) приносить пользу; рад -г ekki neitt это ни к чему, это бесполёзно. stddj|hestur [sdou: phestyr] т жеребёц; неприручённая ло- шадь; —hopur [-houphyr] т та- бун неприручённых лошадёй; —hross [sdoudros] п неприру- чённая лошадь; —hryssa [sdoud- risa], —meri [sdoudmeri] °f не- приручённая кобыла. stof|a [sdo:va] f -u, -ur 1) комната; 2) гостиная, парадная комната. stofn [sdobn] m -s, -ar 1) ствол (дерева); 2) основа, осно- вание; setja e-d [koma e-u] a — основывать, учреждать что-л.; e-d kemur a — что-л. основыва- ется [учреждается]; 3) пого- ловье скота; 4) талон, купон; 5) грам. основа; 6) род, линия; биол. штамм; 7) группа ато- мов. stofn|a [sdobna] -adi 1. vt 1) (А) основывать, учреждать, создавать; — г iki основывать государство; — skuldir дёлать долгй; 2) (D): — e-u i voda подвергать что-л. опасности; — e-m i vanda ставить когб-л. в трудное положёние; 2. vi (til e-s) 1) закладывать основу (чего-л.); затевать (что-л.); 2) иметь цёлью (сделать что-л.); 3. — ser (i е-д) подвергать себя (чему-л.). stofn | andi [sdobnandi] т -anda, -endur основатель, учре- дитель, основоположник. stofn]]bref [sd obnbrjey] n фин. простая акция; — fe [-fje] п 1) основной фонд; 2) основной капитал; —fundur [-fyndyr] т учредительное собрание; °-kost- nadur [-k os(t)nadyr] m рас- ходы, связанные с учреждёни-
sto — 708 — sto ем чегб-л.; —Ian [...nlaun] n заём [ссуда] на строительство [освоение земель и т. п.]; —samningur [-samniggyr] т уч- редительный акт; —samstafa [-sa- msdava] f корневой слог; —setja [-sethja] vt основывать, учре- ждать, создавать; —setning [-seht- nirjgh] f основание, учрежде- ние, создание; —sjodur [-sjou- дуг] т основной фонд. stofn|un [sdobnyn] f -unar, -anir 1) основание, учреждение, создание; 2) учреждение, ин- ститут. stofu||bord [sdo:vybord] п стол в гостиной; — briidkaup [-brud- kh6yph] п венчание на дому; —gangtir [-gaurjgyr] т обход (больничного врача); — gogn [-дбдп] п pl мебель; —loft [-1 ofth] п чердак над гостиной; —1жг- domur [-lairdoumyr] т кабинет- ная учёность; —stass [-sdaus:] п убранство гостиной [комнаты]. stokkla [sdohk:a] vt -adi 1) отводить в жёлоб [в канал]; 2): — (spil) тасовать карты; 3): — 166 рыб. помещать нажив- лённый предмет в специальный ящик. stokka]]belti [sdohk:abelti] п пояс из четырёхугольных се- ребряных пластинок; —bur [-l?u:r] п см. stolpabur. stokk]|bolginn [sd ohkboulgj in] а сильно распухший, ставший как бревно; —bolgna [-^oul (g)na] vi сильно распухать; —fredinn [-fredin] а замёрзший, окоче- невший; —frjosa [-frjousa], — gadda [-gacja] vi замерзать, око- ченевать. stokkid [sdohk:id] рр от stokkva1. stokk] rodna [sdohkrodna] vi сильно краснеть, заливаться краской. stokk|un [sdohk:yn] f -unar, -anir карт, тасование. stokk! ur [sdohk:yr] m -s, -ar 1) бревно; балка; колода; hlaupa I stokk окоченевать; 2) короб- ка, коробок; 3) край кровати; sofa vid stokk лежать у края кровати, лежать с краю; 4) жёлоб, канал; фарватер реки; renna i stokk течь по глубо- кому и узкому жёлобу; 5) по- зорный столб; 6) pl катки; подкладки под бочки; 7) четы- рёхугольная серебряная пла- стинка (в поясе; см. stokkabelti); 8) pl мор. стапель; hlaupa af stokkunum сходить со стапеля; hleypa e-u af stokkunum перен. начинать что-либо, приводить что-л. в действие; 9) мор. шток якоря, анкерштбк; 10) см. bordstokkur; <> innan stokks в доме, внутрй; utan stokks вне дома, снаружи; yfir stokk (а) og stein (а) опрометью, сломя голову. stokkiond [sd ohk :6ndh] / кряк- ва (Anas boschas). stol|a [sdou:la] vi -adi (d e-d) разг, полагаться, надеяться (на что-л.). stol|]bak [sdoulbakh] п спинка стула; —brik [-brikh], — bruda [-bruda] f ручка кресла, локот- ник, подлокотник; —fotur [-fou- thyr] m ножка стула; —garmur [-garmyr] m плохой стул. stolid [sdo:lid] рр от stela, stol 11 [sdoudl] m -s, -ar 1) стул; 2) скамья в церкви; 3) церковная кафедра; stiga f stol- inn произносить проповедь; дер- жать речь; 4) резиденция епи- скопа; 5) трон; hrinda e-m af stoli свергнуть когб-л. с пре- стола; <> stinga e-u undir stol скрывать, утаивать что-л. stolpa]|bur[sdou 1 pabu:r] n кла- довая на столбах; — bygging [-^ :i(|gh] f свайная построй- ка; —gripur [-gri:phyr] m боль- шое и сильное домашнее жи- вотное (напр., лошадь, бык); —kvenmadur [-khvenmadyr] т разг, здоровенная женщина; —го к [-г э:кь] п страшная буря»
sto — 709 — sto stolpl i [sdoulpi] tn «a, -ar 1) столб; колонна; опора, под- порка; свая; 2) перен. опора. std![|pfpa [sdou 1 phiрha] f кли- стир, клизма; setja e-m stolpipu ставить кому-л. клизму; —raeda [-raida] f проповедь; —seta [-se- tha] f сидение стула. stolsijord [sdoulsjord] f усадь- ба, принадлежащая епископату. stolt [sdolth] n -s гордость; высокомерие, надменность. stoltar* [sdoltar, ...(г)] поэт, в сложи, гордый; знатный; ве- ликолепный; сильный. stoltur [sdoltyr] а гордый, stopp [sdohph:] п -s разг. остановка. stoppja1 [sdohp:a] -adi разг. 1. vt останавливать; 2. vi оста- навливаться. stopp|a2 [sdohp:a] vt, vi -adi разг, штопагь; — (i) sokka што- пать чулки [носки]. stoppidnal [sd 0hp:упau : 1 ] f разг, штопальная игла. stop|till [sdo:phydl] а (Л sg masc stopulah) 1) ненадёжный; 2) недблгий, мимолётный. stor [sdou:r] a, comp staerri, superl staerstur [sdai(r)styr] 1) большой; — um sig обширный, объёмистый; 2) высокий; 3) ве- ликий; 4) сйльный, мощный; — sjor сйльное волнение (на море)', 5) резкий, вспыльчивый; hafa —a lund, vera — i lund иметь вспыльчивый характер; 6) гордый, заносчивый; vera — upp a sig быть гордым [за- носчивым]; О taka a honum —а sinum напрягаться, стараться. stdr-a [sdou:rau] / большая ре- ка. storaita [sdou:rathau:] / боль- шой палец ногй. stor[|audugur [sdou :rdydyqy г] a очень богатый; —batna [sdour- ^ahtna] vi значйтельно улуч- шаться; — beinottur [sdourbei- nouhtyr] а с крупными костями; “bokk|i [s$our£ohkji] m -a, -ar 1) заносчивый человек; 2) важ- ное лицо, большая шйшка; — bondi [sdourboundi] т бога- тый крестьянин, кулак; — borg [sdourborgh] / большой город. storborgari bragur [sdourborgar- bra:qyr] m спецйфика боль- шого города. stoi[|brot [sdourbroth] n тяж- кое преступление; —brotinn [-brothm] a 1) великолепный, превосходный; 2) см. storlyndur; — bu [-bu] n крупное хозяй- ство. storbaejar-bragur [sdour^aijar- t?ra:qyr] m cm. storborgarbrag- ur. stdr'ibaer [sdourbair] m 1) боль- шой город; 2) большой хутор, крупная ф рма. stord [sd ord] / -аг, -ir поэт. земля, страна. stordropottur [sdourdrophou- htyi ] а с крупными каплями; крупный (о дожде). stcrefi is; [sdou :reb] is] в сложи. мощный; огромный. stcr||efnadur [sdou :rebnady г] a очень богатый; —eign [-sign] / крупное поместье; крупная соб- ственность. stdreignaimadur [sdou :rei gna- mazdyr] m крупный помещик; капиталйст; крупный собствен- ник. stdi []eyg(d)ur [sdou :reiq (d)yr] а большеглазый, с большйми глазами; —fara [sdourfara] vimp: honum —fer fram 'он делает большйе успехи; —fe [sdourfje] n большое богатство; много денег; —felldur [sdou rfeldyr] a 1) сйль- ный, мощный; 2) великолепный, превосходный; 3) важный; —fengilegur [sdourfeiцд,Пе:qyr], —fenglegur [sdourfeiggle :qyrf a великолепный, превосходный, прекрасный; —fengnr [sdour- feirjgyr] a 1) CM- storfengilegur; 2) обйльный, богатый; дающий много молока, удойный (о ко- рове)', 3) сйльный, мощный.
sto — 710 — sto storfiskaileikur [s^ouffiska- lei :khyr] in детская игра в кита и корабли. stdr||fiskur [sdoiirfiskyr] т 1) coll крупная рыба; 2) кит; 3) перен. важное лицо, важная шишка; — flaedur [-flaidyr] f 1) прилив, полная вода; 2) на- воднение; —fursti (-fy(r)sti] т великий князь; —faettur [-fai- htyr] а с большими ногами; —gedja [...rgjSdja] a indecl 1) великодушный, благородный; 2) вспыльчивый; —gerdur [...гд,ег- дуг] а 1) грубый; —gerd rigning крупный дождь, ливень; 2) ве- ликолепный, превосходный; 3) гордый; —gjof [...rgj6y] f боль- шой дар; —giofull [...rgjdvydl] а очень щедрый; —gladur t.-.rgladyr] а ликующий, очень радостный; — glaepamadur [ ...rglaiphama :буг] т крупный преступник. storgripai girding [sdourgri- рhagjirdirjgh] f загон для круп- ного рогатого скота и лоша- дей. stdrgrip|ur [sdourgr iphyr] т -s, -ir, б. ч. pl крупный рогатый скот и лошади. storgrodapyrirtaeki [sdourgrou- dafr.nrthai :kjhi] n очень доход- ное [выгодное] предприятие; — madur[-ma :dyr] т человек, зара- батывающий большие деньги; финансовая акула. stor[|grodi[sdourgroudi] т круп- ный заработок, большие доходы; —gryti [~grithi] п -s coll круп- ные камни, обломки скал; —gryttur [-grihtyr] а покрытый крупными камнями [обломка- ми скал]; — graeda [-graida] vi крупно наживаться; —hatid [sdou: fhauthid] / большой празд- ник, большое торжество; —heili [s$ou:fheili] m анат. большой мозг; — hentur [sdou :fhentyr] a с большими руками; — hertogi fsdou:rherthoiji] m великий гер- цог;— hnigna [s$ou:rnigna] vimp'. e-m [e-u] —hnignar кто-л. [что-л.] сильно регрессирует; —hret [sdou j- :eth] л,—hr id [s$ou- r :id] f сильная метель, силь- ный буран; —hrikalegur [sdou- r: ikhals :qyr] а великолепный; —huga [sdourrhyqa] a indecl честолюбивый, имеющий боль- шие планы; —hveli [sdou:r%eli] n -s, = 1) большой кит; coll большие киты; 2) морское чу- дище; —hysi [sdou rrhisi] л боль- шое здание; —hofdingi [sdourr- hovdirjjgji] т 1) большой че- ловек, важное лицо; 2) очень щедрый человек; —hofdinglegur [sdou irhovdirjgle :qyr] а ха- рактерный для большого чело- века; великолепный; щедрый; —hoggur [sdou :rhogyr] а нано- сящий сильные удары. storiJI bjorn [sdou :r ibj 6 (r)dn ] m астр. Большая Медведица; — burkni [-byrkni] m бот. щи- товник мужской (Dryopteris fi- lix mas). stdr|]idja [sdouiridja] f, —idn- adur [-idnadyr] m крупная про- мышленность. stori-demur [sdou :ridou :myr] m ист. великий приговор (при- нятое альтингом в 1564 г. су- дебное решение по вопросу о пре- ступлениях против нравствен- ности, получившее силу закона и явившееся источником мно- гих бедствий). st6r]|illa [s$ou:ri$la] adv очень плохо; mer likar pad я этим крайне недоволен; —illur [-i^lyfl а очень плохой. storkla1 [s^lofka] f -u, -ur 1) застывшая [свернувшаяся] масса (напр.: blodstorka запёк- шаяся кровь); 2) тонкая корка льда. stork|a2 [sdojka] vt ,(£>) -adi 1) дразнить; раздражать, сер- дить; 2) не слушаться; 3) (е-т til ад gera е-д, е-т til e-s) по- буждать, подстрекать (кого-л. сделать что-л.» кого-л. к чему-л.).
sto — 71 1 - sto stdr|lkarlalegur [s^oujkha(r)d- lals:qvr] a 1) неуклюжий; 2) грубый, неотёсанный; —kaup [-khoyph] n pl оптовая торговля; —kaupmadur [-kh6y hpmadyr] in оптовик. storkinn [sdorkjin] а застыв- ший, свернувшийся, запёкший- ся (о крови). storkn|a [sd3|kna]vf -adi за- стывать, свёртываться, запе- каться (о крови). storknjun [sdOfknyn] f -unar, -anir застывание, свёртывание, запекание (о крови). storkostlegur [sdourkh ostle :- qyr] a 1) прекрасный, велико- лепный; 2) огромный, колоссаль- ный. storkrossiriddari [sdourkhrosri- dari] tn кавалер Большого крес- та (член ордена Исландского Со- кола) . storkunaryrdi [sd эpkyiiar rrd iJ n pl дразнящие [раздражаю- щие] слова. storkjur [s^orkyr] tn -s, -ar аист. stor]]koflottur [sdourkho^louht- yr] а в крупную клетку (о ма- терии); —latur [...rlauthyг] a 1) гордый, важный; требова- тельный; 2) щедрый; —lax [...rlaXs] tn 1) крупный лосось; 2) важное лицо, важная шишка. storlega [sdourleqa] adv 1) весьма, в большой степени; 2) чванно, хвастливо. stor||leitur [sdourleithyr] а с крупными и грубыми чертами лица; —lest [-lesth] f большой трюм; —lygari [-1 iqari] m боль- шой лжец, врун; —lygi [-liij i] f indecl большая ложь; —lyginn [-liijin] а много лгущий, очень лживый; —lyndi [-Imdi] n 1) вспыльчивый характер, вспыль- чивость; 2) великодушие, бла- городство; —lyndur [-1ш$уг] а 1) вспыльчивый; 2) великодуш- ный, благородный; — 1 у talaus [-li- thaldy:s] а без крупных недо- статков; —laeti [-laith i] п -s гор- дость; требовательность; —mil [-mau 1] п важное [большое] дело. stormannlegur [sdourmanle iq- yr] а характерный для большо- го человёка; щедрый; шикар- ный. stormasamur [sd ormasamiyr] а бурный, штормовой. storjmeida sig [sdourmeida si :q] ’ получить серьёзные по- вреждения. stdr||mein [sdourmein] n боль- шой вред; крупное повреждение; —meistari [-meistari] т 1) шахм. гроссмейстер; 2) ист. великий магистр, гроссмейстер; —menni [-mem] п -s, == 1) ари- стократ; 2) благородный чело- вёк; 3) pl знатные люди; — mennsk|a [-menska] f -u 1) рос- кошь; 2) гордость; высокомёрие; 3) благородство; щёдрость. stdrmennskuifullur [sdourmen- skyfydlyr] a 1) высокомёрный, за- носчивый; 2) щедрый. stor||merki [sdourmerkj] n чу- до, знамение; —merkilegur [-mej- kjileiqyr] a 1) весьма значи- тельный; 2) весьма удивитель- ный. storm||hufa [sd ormhu(v)a] f ветронепроницаемая шапка с наушниками; —hvida [-Xida] f шквал. storimikill [sdourrnik/idl] a очень большой, огромный, ко- лоссальный. storm||kast [sd ormkhasth] n по- рыв вётра; —naedingur [-naidirj- gyr] m сильный холодный вётер; —skekinn [-s^ek/in] а сотряса- емый бурей; — sky [-sgji] ti грозо- вая туча; —sveipur [-sveiphyr] m смерч, вихрь. ' storm | ur [sd armyr] m -s, -ar буря; шторм ° (9 баллов); oskr- andi [grenjandi] — страшная буря. stormvidri [s^ormvidri] n -s буря, шторм, штормовая по- года.
Ио — 712 — sto stor[|myndarlegur [sdourmm- ^arle:qyr] a 1) очень статный; 2) блестящий, исключительный; 3) очень способный; —mynntur [-mintyr] а большеротый; — maeli [-maili] п pl 1) громкие слова; 2) важное дело; —ordur [s$ou:гordyг] а любящий гром- кие слова; хвастливый; —radur [sdour :audy г] а 1) властный, властолюбивый; 2) имеющий большие планы; —reidur [sdour :- eidyr] а очень рассерженный, разгневанный; — riddari [sdour:- idari] т кавалер (ордена); — ridinn [sdour: idm] а крупно- ячеистый (о рыболовной сети); —rigning [sdour: ignigдh] f про- ливной дождь, ливень; — rikur [sdour:ikhyг] а очень богатый; —raedi [sdour :aidi] n 1) риско- ванное [смелое] предприятие; 2) подвиг; —sala [sdoursala] f оп- товая торговля; i —solu оптом; —segl [s^oursegl] n мор. грот (парус); —sigla [sdoursigla] f мор. грот-мачта; —sigur [sdour- siqyr] tn блестящая победа; —slid [sdoursildh] f крупная сельдь (длиной свыше 35 см). stor sja [s^oursjau] 1. vi (eftir e-u) горько раскаиваться (в чём-л.); 2. vimp: pad storser a honum ему крепко досталось. stdr||sjor [sdoursjour] m 1) вал; 2) сильное волнение (на море); —skadi [-sgadi] т большой вред, разрушение; —skald [-sgauldh] п большой [великий] поэт; — - skemmd [-sg^md11] f большой вред, значительная порча; —skip [-sgjiph] п большое судно. stdrskipaUeid [sdoursgj ipha- lei :*] f фарватер для крупных судов. stoi „skdgur [sdoursgou (q)yr] m большой лес; —skorinn [-sgorm] a 1) грубо нарезанный; 2) с грубыми чертами лица. storskote||hr id [sdou rsg otha- fi:d] f артиллерийский обстрел; —lid [-li;d] n артиллерия; — lid| i [-h:di] tn -а, -аг артилле- рист. storj|skuldir [sdoursgyld ir] f pl крупные [большие] долгй; —skuldugur [-sgyldyqyг] а имею- щий большие долгй, сидящий по уши в долгах; — slys [-siis] п большое несчастье, серьёзный несчастный случай. 8 storslysalaust [s^oufslisa- loysth] adv без особых несчаст- ных случаев. storl|spilla [sdours^ idla] vt (D) сйльно портить, значйтельно по- вреждать; —steinottur [-s$ein- ouhtyr] а покрытый крупными камнями; —st igur [-sdiqyr] a делающий большйе шагй. storstraumsllfjara [sdoup sdrdymsfja :ra] [мор. сизигййный отлйв; —flod [-flou:d] n мор. сизигййный прилйв. stor[|straumur [sdoursdroymyr] m мор. сизигййные прилйво- -отлйвные течения, сизигййный прилйв; — streymt [-sdreimt11] a neutr: pad ег —streymt мор. сизигййный прилйв; —stuka [-sdukha] f велйкая ложа (напр., у масонов); —svig [-sviq] п спорт, слалом-гигант. stort [sdourth] adv 1) сйльно, мощно; hoggva — наносйть сильные удары; 2): ekki — не- много. st5r||takn [sdourthauhkn] п ве- лйкое чудо; —tidindi [-thidin- di] п pl 1) важная новость, важные вести; 2) важное собы- тие; — tjon [-thjoun] п большой вред; большая потеря; — taekur [-thaikhyr] а 1) щедрый; 2) бе- рущий себе много. storum [sdou:rym] adv 1): stika — делать большйе шагй; 2) весьма, значйтельно, очень; рад er — betra это намного лучше. stor]] vandraedi [sdourvandrai- di] n pl большйе трудности; крайне трудное положение; — vaxinn [-va%s’n] а 1) рослый; 2) важный; — vedur [-vedyг] п см.
sto — 713 — str storvidri; — veizla [-vsisla] f пир, банкет; — vel [-vel] adv прекрасно, превосходно; —veldi [-veldi] n -s, = великая дер- жава’ stdrvidar?s6g [sdourv idarsd’q] f Дв? ручная поперечная пила. stdf||vidir [sdourvid 1 г] tn pl толстые балки (в строении); —vidri [-vidri] n -s, = сильная буря; спец, жестокий шторм (11 баллов); — virki [-virkji] п 1) подвиг; 2) огромная работа; прекрасный труд; —virkur [-virkyr] а 1) хорошо рабо- тающий; 2) совершающий под- виг^); —vitur [-vithyг] а муд- рый, очень умный; —vaegilegur [-vaij ils :qyr], — vaegur [-vaiqyr] а важный, значительный; —yrdi [sdou.-rirdi] n pl 1) громкие слова, сильные выражения; 2) сквернословие, брань, руга- тельства; —yrtur [sdou :r irty г] a 1) любящий громкие слова [сильные выражения]; хвастли- вый; 2) сквернословящий. storl pykja [sdourpiVa] vimp: honum storpotti он очень оби- делся, он был очень оскорб- лён. Stdr ping(id) [sdou г pir) gh, • •• n стортинг (парла- мент в Норвегии). storaettadur [sdou :raihtadyr] а знатный, высокородный. stra1 [sdrau:] п -s, = 1) со- лома; 2) соломинка, травинка; 3) бедняга; hann er ordinn mesta ~ он превратился в жалкого старика; aumingja -id! бед- няжка!; О a hverju —i повсю- ду, везде; falla i — гибнуть, погибать; hoggva i — рубить под корень, рубить подряд. stra2 [sdrau:] vt (Д, D) -di 1) (е-д) посыпать (что-л.); 2) (е-и) сыпать (что-л.); посыпать (чем-л.). stra|]daudur [s^rau :ddydyr] а умерший своей [естественной] смертью; —drepa [-^repha] vt полностью истреблять, убивать массами; —falla [-fadla] vi гиб- нуть массами; дохнуть как му- хи; kyrnar —fellu был массовый падёж коров; —fella [-fedla] vt 1) полностью истреблять; 2) те- рять массу скота из-за бескор- мицы. straff [sdraf:] п -s, stroff разг. наказание. straffja [sdraf:а] vt (D) -adi разг, наказывать. stra]]hattur [sdrau :hahtyr] m соломенная шляпа; —heill [-heidl] а совершенно целый, невредимый; — hrynja [-rinja] vi гйблуть массами; t>eir — hrundu они дохли как мухи. straka||flenna [sdrau :khaflen:a] f потаскуха; — рог [-pho:r] n pl шалости, проделки. strak[]FI6n [sdrau :Wloun] n болван; —grey [-grei] n бедняга; —hnokki [-nohkji] m маленький мальчик, мальчуган; —hvolpur [Xslpyr] m мальчишка; щенок, сопляк. straklingjur [sdrauhklirjgyr] m -s, -ar подросток. stral []ormur [sdrau :kh ormy r] tn маленький мальчик; сорванец; —ped [...kwph£d] n мальчуган, малыш; —raefill [...k^raividl] m бедный мальчик, бедняжка. straks|i [sdrau%si] m -a, -ar мальчуган. strakskap|ur [sdrau/snaphyr] m -ar 1) плутовство; 2) склон- ность дразнить. strak ||skratti [sdrau :k«- и sdrauxsgrahti] m проклятый мальчишка; —skomm [-sgorn] f паршивец. strak|ur [sdrau :khyr] m -s, -ar 1) фам. мальчишка, мальчик; 2) сорванец, шалун, пострел; pad var — i honum он любил про- казы; 3) плут, мошенник; О sitja a strak sinum держать себя в руках, сдерживаться. strajkustur [s$rau:kbustyj] т веник.
str — 714 — str stramm|a [s$ram:a] -adi разг. 1. Pt натягивать; 2. vi 1) упорно трудиться; □ — a (e-u) стяги- вать (что-л.); натягивать (что- -либо); 3.: — sig upp приободрить- ся, взять себя в руки. stramm|i [sdram:i] т -а, -аг канва (для вышивания). strand [sdrandh] п -s, strond 1) посадка на мель, корабле- крушение; 2) стоящее на грунте разбитое судно. strand| a [sdranda] vi -adi 1) сесть на мель, выброситься на берег, потерпеть кораблекруше- ние; 2) (а е-и) перен. потерпеть крушение (на чём-л.). strandaflglopur [sdrandaglou :- phyr] т пассажир, опоздавший на судно; отставший; —madur f-ma:dyr] т прибрежный жи- тель. Stranda]madur [sdrandama :d- уг] т житель Страндасислы (области в Исландии). strand]|bu]i [sdrand^ui] т -а, -аг прибрежный житель; —ferd [-ferd] f -ar, -ir прибрежное плавание, плавание вдоль бе- рега; pl каботаж, малое пла- вание. strandferda'-skip [sdrandferda- sgji:ph] п каботажное судно. strand]]gaezla [sdrandg,aisla] f охрана берегов; — hogg [-hogh] n набёг на побережье; —kal [-khaulj n морская капуста (Cakile edentula). strandlaus [sdrandloys] а без прибрежной полосы. strand|]lengja [sdrandlei^gja] f отрезок берега; берег; —lina [-lina] f береговая линия; — - madur [-madyr] m потерпевший кораблекрушение; — munir [-my- nir] m pl выброшенные на берег предметы. strandvarnadskip [sdrandvard- na(r)sgji:ph] n судно береговой охраны. strand] vorn [s$ran$vordn] f береговая охрана. strang]i [s^rauQj&i] m -a, -ar свёрток, рулон. strang|]lega [s^raurjgleqa] adv строго; banna e-d — строго за- прещать что-л.; —legur [-leqyr] а строгий; -leik] i [-lei Vi] m -a, —leikjur [-leikhyr] m -s стро- гость. strangtruadur [sdraurjgthruad- yr] а правоверный. strangur [sdraurjgyr] a strong [sdr6yrjgh], strangt [s$raurjth] 1) строгий; 2) сильный; — straumur сильное течение; strong orusta упорный бой. stra]sykur [sdrau:sikhyr] m cm. strausykur. strau(j)|a [sdroyja] vt-adi разг. гладить, утюжить. strauijarn [sdroyjau (r)dn] n разг. утюг. strauk [sdroy :kh] praet sg ind от strjuka. straum]|breytir [sdroym^reith- ir] m трансформатор; —fall [-fadl] n течение; направление течения; —hardur [sdroy :mhard- yг] а быстрый, сильный (о реке и т. п.); —harka [sdroy rmhafka] f сильное течение; —hradi [-radi] m скорость течения; —- hvorf [-Xorv] n pl 1) изменение направления (приливо-отливно- го) течения; 2) перен. поворот, изменение (напр., в политике); — ida [sdroy :m ida] f водоворот. straumlaus [sdroymloys] a 1) без течения, спокойный; 2) эл. не под током, нетоконесущий. straum]|lina [sdroymlina] /, —linulag [-linylaiq] n обте- каемая форма; —litill [-lithi$l] a co слабым течением; — lygn [-lign] а мёдленно текущий; —mikill [sdroym:ikjhidl] a c сильным течением; — maelir [sdroym :ail i г] m 1) электриче- ский счётчик; амперметр; 2) мор. измерйтель скорости течёния; —rof [-гэу] п прерывание тока, размыкание цепи; —rof|i [-гэ- vi] т -а, -аг выключатель; пре-
str — 715 - str рыватель; ~rost [-rdsth] f водо- ворот. straum|ur [sdroy :myx] m -s, -ar 1) течение; поток; berast med straumnum плыть по течению; fylgja med straumnum следо- вать течению; 2) эл. ток; 3) перен. поток; 4) перен. течение (напр., литературное); 5) поэт. море; 6) pl мор. приливо-отлив- ные течения; О standa straum af e-u покрывать расходы на что-л. straum|]vatn [sdroymvahtn] п текущая вода, течение, поток; ~bun£ur [“burjgYfJ а с силь- ным течением; —ond [sdroy :m- on^Lh] f зоол. каменушка (Cos- monetta histrionica). strauisykur [sdroy :sikhyr] m сахарный песок. strax [sdra^s] adv тотчас, сей- час (же),° сразу (же). straj рак [sdrau: Jjakh] п со- ломенная крыша. streft|a [sdrefta] vt -i выдаи- вать последние остатки молока из вымени (коровы и т. п.). streitja [sdrei :tha] f -u 1) на- пряжение; усилие; halda e-u til streitu бороться за что-л. до конца; 2) ссора, раздор. streit|ast [sdrei:thasth] vdep -tist [sdreiht: isth] напрягаться; — moti e-u бороться против чегб-л.; — vid e-d бороться за что-л., добиваться чегб-л. strekking|ur [sdrehк/igдуг! т -s 1) стремление добраться [по- пасть] куда-л.; 2) спец, крепкий ветер (7 баллов). strekkjja [sdrehkj:а] -ti [sdre%- ti] 1. vi стремйться добраться [попасть] куда-л.; 2. vt 1) про- тягивать; 2) натягивать. strembinn [sdrembm] а 1) труд- но перевариваемый, тяжёлый (о пище); 2) трудный, тяжёлый; 3) высокомерный. strengdur [sdreirj (§)dyr] 1. рр от strengja; 2. pa 1) узкий; 2) отощавший; впалый. strengilegur [sdreir^gjile:qyr] a строгий. strenging [s^reiaair)§4 f -ar, -аг натяжение; протягивание. streng|ja [sdreir^gja] -di 1. vt 1) привязывать, обвязывать; 2) натягивать; протягивать; затя- гивать, подтягивать (ремень); 3): —' e-s heit торжественно обе- щать что-л.; 2. — sig обвязы- ваться, привязываться. strengja hljodfaeri [sdreir^gja- Ijoudfairi] n струнный инстру- мент. streng|ur [sdreirjgyr] m -s, -ir 1) верёвка, канат, шнур; про- волока; binda hesta a streng попарно связывать лошадей хвостами; 2) струна; 3) тетива; 4) полоска; 5) сильное течение; быстрина; стремнина; теснина; 6) pl боль в мышцах (после фи- зического напряжения); 7) мат. хорда; 8) якорная цепь, якор- ный канат; О taka i sama streng- inn поддерживать, разделять (мнение, высказывание). streym|a [sdrei :ma] vi -di течь; струиться, литься; brefin streyma ad письма поступают потоком. sstreymi [sdrei(:)mi] n -s, = в сложи, течение. strid [sdri :d] n -s, = 1) труд- ность; 2) поддразнивание; gera e-m e-d til —s делать что-л., чтобы подразнить когб-л.; 3) война; i —inu а) на войне; б) во время войны; heyja — вести войну; segja e-m — a hendur объявлять кому-л. войну; 4) борьба; standa f —i med е-б бороться с чем-л. strid|ax [sdri :da] f -u, -ur 1) строгость; 2) несчастье, горе; i blidu og strfdu в радости и в горе. str f| da2 [sdri :da] -ddi 1. vt (e-m а e-u, e-m med e-u) дразнить (кого-л. чем-л.); 2. vi бороться, биться, воевать; —- vid e-d а) бороться против чегб-л., вое-
Stf — 716 — sir вать с чем-л.; б) биться над ' чем-л., воевать с чем-л.; eiga [hafa] vid margt ad — бороться co многими- трудностями; — i e-u иметь трудности с чем-л.; — i strongu а) жить в трудных условиях; б) путешествовать в плохую погоду. stric[]ala [sdri:dala] vt очень хорошо откармливать; —efldur [-e(v)ldyr] о- очень сильный. stridinn [sdriidin] а 1) любя- щий дразнить, задиристый; 2) сварливый, придирчивый. stridk|a [sdri £>ka, sdrihk:a] vt -adi затягивать, подтягивать, на- тягивать. stridlyndur [sdridlmdyr] а уп- рямый, упорный. stridni [sdridni] f indecl за- диристость. str idnislegur [sdridn isle :qyr] а кажущийся задиристым. stridclmur [sdri :doulmy г] a дикий, норовистый (о лошадях). stridsamur [sdridsamyr] а лю- бящий дразнить, задиристый. strid£||ar [sdridsaur] n воен- ный год, год войны; — byrjun [-b rjyn] f начало войны; —epli [-ehph] n яблоко раздора; — frettaritari [-frjehtar i :thar i] m военный корреспондент; — lok [-lokh] n pl крнёц [окончание] войны; — madur [-madyr] m боец, солдат, воин; — yfirlysing [-iv irli :siggh] f объявление войны. str idsaesingajmadur [sdridsai- siggama:dyr] tn поджигатель войны. stridsaesingar [sdridsaisiggar] f pl военная пропаганда, при- зывы к войне, разжигание воен- ного психоза. stridur [sdri :dyr] a str id, stritt [sdrihth:] 1) сильный, мощ- ный; 2) тугой, крепко затяну- тый; 3) строгий; 4) трудный, тяжёлый. strig; ]|dukur [sdr i :qa^u :khyr] m мешковина, дерюга; —poki [-pho:kjhi] tn мешок из грубой мешковины; —skor [-sgou:г] tn ' тапочки, спортсменки, кеды; —svunta [-svynta] f передник из дерюги. strig;i [sdriji] tn -a [sdri:qa] мешковина, дерюга. strik [sdri:kh] п -s, = черта, линия, штрих; draga — провести черту; О fara yfir —id пересту- пить границу (в чём-л.)\ па ser а — войти в колею, разой- тись. strik|a [sdri:kha] vt -adi про- водить черту; линовать, гра- фить; m — fyrir разграфлять, разлиновывать; — undir под- чёркивать; — ut вычёркивать; — yfir перечёркивать. strikk|a [sdrihk:a] vt -adi cjh. str idka. striklota [sdri:k^lotha] f: i striklotu непрерывно, без пере- рыва, подряд, без передышки. strik|un [sdri:khyn] / -unar, -anir линование. strim|ill [sdri:midl] m -ils, -lar полоса, полоска. strindi [sdrindi] n -s, « поэт. земля, страна. stripadur [sdri :phadyr] a co-, вершённо голый, нагой. strip|ast [sdri :phasth], stripl| - ast [sdrihplasth], stripl |ast [sdrihplasth] vdep -adist ходить голым [полуодётым]. striplingjur [sdr I hplirj gy r ] tn -s, -аг эксгибиционист. strit [sdri :th] n -s 1) тяжёлая работа, изнурительный труд; 2) борьба. strit|a [sdri :tha] -adi 1. vi тя- жело трудиться; 2. —st (vid е-д) имёть трудности (с чем-л.), биться (над чем-л.). stritlja [sdrihtla] f -u, -ur плохая дойная корова. stritjvinna [sdr i :twv ma] / тя- жёлая’ работа, изнурительный труд. strjal [sdrjau: 1] n -s cm. strjal- ingur.
str — 717 - str strjal||byggdur [s^rjaul^iqdy г] а редконаселённый; — byli n редкое население; редкая застройка. strjaling| ur [sdrjau :Hr)дуг] m -s небольшое количество (чего-л. рассеянного); a strjalingi немно- гочисленные и разбросанные. strjail [sdrjaudl] a strjal, strjalt [...lth] редкий, разбро- санный, рассеянный. strjaln[|a [sdrjaulna] vi -adi редеть. strjug|ur [sdrju:(q)yr] tn -s 1) кости, разваренные и размяг- чённые в кислом молоке; 2) гнев; 3) высокомерие. strjuka [sdrju:kha] stryk, strauk, strukum, strokid 1. vt 1) (Л) гладить; разглаживать; про- водить касаясь (напр., по воло- сам); — harid fra enninu откиды- вать волосы со лба; 2) (А) гла- дить, утюжить; 3) (D) прово- дить рукой, поглаживать, лас- кать; 4) (Д): — fidlu играть на скрипке; о — е-д af смахивать, счищать (что-л.); 2. vi 1) убе- гать, бежать; — ur fangelsi бе- жать из тюрьмы; 2) дезертиро- вать; перебегать; 3. —st (vid е-д) слегка касаться (чего-л.), задевать (что-л.); 4. рр strokinn 1) вычищенный; 2) выглажен- ный; 3) элегантный; 4) бежав- ший; fanginn er strokinn за- ключённый бежал; <> mega ekki um frjalst hofud —, geta ekki um frjalst hofud strokid не быть свободным, не распоряжаться собой, быть зависимым. strjup|i [sdrju:phi] т -а, -аг обрубок шеи. strok [sdr 0:kh] п -s 1) побег, бегство; leggja til —s убегать, бежать; убегать домой (о лоша- дях); 2) дезертирство; перебег. strokja1 [sdro:kha] f 1) силь- ный вётер; сильный сквозняк; 2) побои. strok | a2 [sdro:kha] vi -adi мчаться, нестись; ~ um baeinn носиться [бродить] по хутору; □ — hja промчаться. strok[|faeri [sdr э ik^f air i] n возможность (у)бежать; — gjarn [-&а(г)^] a склонный убегать; склонный убегать домой (о ло- шадях) . strokid [skro:k)hid] рр от strjuka. strokijarn [sdro:kwjau(r)$n] n утюг. strokkja [sdrohk:a] -adi 1. vt сбивать, пахтать; 2. —st 1) сби- ваться; 2) приходйть в беспо- рядок. strokl<|| bulla [sdr ohkbydla] f мутовка для пахтанья; —hljod [-Ijoud] n звук пахтанья. strokk|un [sdrohk:yn] f -unar, -anir пахтанье, сбивание масла. strokk|ur [sdrohk:yr] m -s, -ar 1) маслобойка; taka af strokk- um вынимать из маслобойки сбитое масло; 2) цилиндр (в двигателе); О kemur annad hljod i strokkinn теперь другое дело, вот это иной разговор. strokdedur [sdr o:kwl£dyr] п резинка (для стирания). stroksamur [sdro:kwsamyr] а см. strokgjarn. strokn]] fangi [sdr э :k hyf aurjjgji ] m бежавший заключённый, бег- лец; —hestur [-hestyr] m убе- жавшая лошадь; —madur [-ma:- dyr] m 1) беглец; 2) дезертир; перебежчик. strok| ur [sdrou:khyr] m -s, -ar 1) столб; 2) пренебр. см. faldur. strokui braell [sdr o:khyprai$]] m беглый раб. stroll | a [sdrol:a] f -u, -ur разг, длинный ряд. strompihattur [sdr omphahtyx] m уст. высокая шляпа. stromplur [sdrompyr] m -s, -ar 1) труба; дымоход; отверстие в крыше (для дыма или вентиля- ции); 2) воздухопроводная тру- ба; вентиль. strop|a [sdro:pha] vi -adi: eggid ~r, egg°id er —d желток и
str — 718 — stu белок начали смешиваться, яйцо частично высижено. strukum [sdry:khyШ1 praet pl ind от strjiika. struns [sdryns] n = 1) надмен- ная походка; 2) беспокойство, беготня. struns |a [sdrynsa] vi -adi 1) ходить быстро и надменно; 2) носиться, бегать. strutja sig [sdru:tha si :q] -adi обматывать шею шарфом. strutottur [sdru :thouhtyr] a чёрный с белой шеей (о собаках), struts[|egg [sdrus:egh] n стра- усовое яйцо; — fjodur [...sfjodyr] f страусовое перо. strut|ur1 [sdru:thyr] m -s, -ar страус. strut| ur2 [sdru:thyr] m -s, -ar широкий шейный платок, ши- рокий шарф; binda trefil i strdt (um halsinn) замотать шарфом шею, подбородок и щёки. stry [sdri:] п -s редкие и жёст- кие волосы. stry||heill [sdriiheidl] а со- вершенно целый; — haerdur [-hair- dyr] а с редкими и жёсткими волосами. stryk [sdri :kh] praes sg ind от strjuka. stryki [sdri :kjhi] praet sg conj от strjuka. stryking [sdri: kjhirjgh] f -ar, -ar порка, побои. strykj ja [sdri: k/a] vt -ti [sdri%- ti] пороть, сечь, бить. stryt|a [sdri :tha] f -u, -ur ко- нус; пирамида. strytt|a [sdriht:a] f -u, -ur неряха, неопрятная женщина. strytuj|lag [sdri:thyla :q] n ко- ническая форма; — lagadur [-la:- qadyr], — myndadur [-mmdadyr] а конический, конусообразный. straeti [sdrai :th i] n -s, = улица. straetis||vagn [sdrai :thisvagn] m автобус (городской)', —virki [virkji] n баррикада. straetd [sdrai:thou] m -s, -ar разг. см. straetisvagn. sfrond [s$r.omjb] f strandar, strendur берег, побережье. strong,ull [sdroyrjgyd 1 ] m -uls, -lar длинный свёрток, рулон. stubb|i [sdyV:i] m -a, -ar, stubb|ur [sdyb :yr] m -s, -ar 1) остаток, кончик; огарок (свечи)', 2) малыш, мальчуган. stud |a [sdy:da] vt -adi разг, задевать, оскорблять, обижать. studarji [sdyzdari] т -а, -аг тех. бампер; буфер. studdi [sdydzi] praet sg ind от stydja. student [sdu:denth] m =s, -ar студент. studenta]]felag [sdu :dentafje:- laq] n студенческое общество; союз студентов; студенческая корпорация; — gardur [-gardyr] т студенческое общежитие; —rad [-rau:d] п студенческий со- вет. studentsjjafmaeli [sdu :den(t)s- avmaili, ...amraili] °n юбилей студентов определённого вы- пуска; —hufa [-hu:(v)a] f сту- денческая шапочка; —prof [-phrou:y] n экзамен на атте- стат зрелости (дающий право поступления в университет). studl I a [sdydla] -adi 1. vi по- могать; — ad e-u, — til e-s спо- собствовать, содействовать че- му-л.; 2. vt вводить аллитера- цию; рр -dur с аллитерацией. studla!berg [sdydla^ergh] п столбчатый базальт (застывший в виде стоящих столбов). studning [sdydnirjgh] f -ar, -ar см. studningur. studningsimadur [sdydnirj (g)s- ma:dyr] m помощник; заступ- ник, покровитель. studning,ur [sdydnirjgyr] m -s помощь, поддержка. stud|ull [sdy:dyd 1] m -uls, -lar 1) опора, подпорка; перен. опо- ра, поддержка; 2) столб крова- ти; 3) аллитерирующий звук; falla f studla аллитерировать; 4) ритм.
stu — 719 — stu stuf|a [sdu:va] f -u бот. си- вёц луговой (Scabiosa succisa). stuf|ur [sdu:vyr] m -s, -ar 1) обрезок, обрубок; культя; оста- ток; окурок; 2): —(inn)-minn мой малыш; О stinga f stuf vid e-d контрастировать с чем-л., на- ходиться в противоречии счем-л.; fara a stufana приходйть в движёние, начинать двигаться. stuggia [sdyg:a] -adi 1. vimp: e-n — r vid e-u что-л. вызывает отвращёние у когб-л.; 2. vi, vt (D)\ — vid e-m а) (тж. — e-u burt) отпугивать когб-л., отгонять когб-л.; б) шикать на когб-л. stugglur [sdyg :yr] т -s отвра- щёние, омерзёние; страх; тёг stendur — af bvi это вызывает во мне отвращёние [страх]. stuk|a [sdu:kha] f -u, -ur 1) пристройка; 2) ложа (в театре); 3) ложа (масонская и т. п.). stukkum [sdyhk:ym] praet pl ind от stokkva1. stuld|ur [sdyldyr] m -ar, -ir кража. stulk|a [sdulka] f -u, -ur 1) дёвушка; дёвочка; 2) служанка, прислуга, горничная. stulkulbarn [sdulky^a(r),dn] п дёвочка. stump|ur [sdympyr] m -s, -ar разг, обрёзок, остаток матёрии. stumr|a [sdymra] vi -adi 1) ковылять, спотыкаться, ша- таться; 2) (yfir e-m) стараться помочь (больному). stumur [sdyrmyr] n -s 1) ко- выляние, спотыкание, шатание; 2) старание помочь (больному). stunja [sdyrna] f -u, -ur стон, вздох. stund [sdyndh] f -ar, -ir 1) про- межуток врёмени, нёкоторое [непродолжительное] врёмя; врёмя; момёнт; ]?egar fram lida —ir co врёменем; fyrir godri — u довбльно давно; hann var Ьёг g6da — он был здесь довбльно долго; hvad bfdur sinnar —ar всему своё врёмя; ekki — inni lengur ни минуты дольше; 611- um —um всегда; fyrir —u нёко- торое врёмя тому назад, не- давно; innan —аг вскоре; um — нёкоторое врёмя; um —ar sakir пока, врёменно; на нёкоторое врёмя; 2) час; — um saman часа- ми; 3) урок; 4) стремлёние, уси- лие; leggja — а е-u а) стре- миться к чему-л., добиваться чегб-л.; б) изучать что-л.; leggja — a islenzku изучать исланд- ский язык, заниматься исланд- ским языком. stund|a [sdynda] -adi 1. vi 1) стремиться, стараться, доби- ваться; 2) стремиться, тоско- вать, желать; 2. vt заниматься (чем-л.); выполнять, вести (ка- кую-л. работу); — fiskiveidar заниматься рыболовством, быть рыбаком; — пат заниматься, учиться, изучать. stunda||fjoldi [sdyndafjoldi] т число часов; —glas [-gla:s] п песочные часы; мор. склянка; —kennari [-к/еп:ап] т пре- подаватель на почасовой опла- те, почасовик; — klukka [-kly- hk:a] f (стенные) часы. stundar||bid [sdyndar^i:d] f 1) короткое врёмя; 2) недблгое ожидание; —dvol [-dvo:l] f краткое пребывание; —fjordung- ur [...rfjourdurjgyr] tn чётверть часа; —fridur [...rfri:dyr] m не- дблгий покой; Ьёг er ekki — frid- ur здесь нет ни минуты покоя; —fro [...rfrou:] f мгновённое об- легчённо; —gaman [-ga:man] n мимолётная радость, недблгое удовольствие; —gengi [-gjSirjj- g, i] n недблгое счастье; — gledi [-gle:di] f indecl недблгая ра- дость; —hagnadur [...rhagnadyr], —hagur [...rha.-qyr] m мимо- лётная выгода; — korn [...(- kho(r)dn] n момёнт, миг, корот- кое врёмя; biddu —korn подожди минутку; —langur [-laurjgyr] a 1) длящийся цёлый час, часо-
stu — 720 — stu вбй (напр., перерыв); 2) бчень долгий; — nautn [-noyhtn] f ми- молётное наслаждение; — sakir [... (f)sa: kjh г г] f pl: um — sakir пока, временно; на некоторое время; — p'dgn [...rpogn] f не- дблгое молчание; — (jorf [...грогу] f требование момента. stunda]|skra [sdyndasgrau:] f расписание занятий [уроков]; —stytting [-sdiht:irjgh] f время- препровождение; —tafia [-tha£- la] f cm. stundaskra. stundlegur [sdyndle :qyr] a 1) бренный; 2) недблгий/ крат- кий; hafa ekki stundlegan frid не иметь ни минуты покоя. stundum [sdyndym] adv иног- да, порой, временами, время от времени. stund|un [sdyndyn] f -unar, -anir 1) стремление, старание; 2) занятия, изучение. stund|]vfs [sdyndvis] а точ- ный, пунктуальный; — visi [-vi- si] f indecl точность, пунктуаль- ность; —vislegur [-visle:qyr] a cm. stundvis. stung|a [sdurjga] f -u, -ur 1) укол; укус (насекомого); 2) укол (рана); 3) копание, копка; 4) стигма; 5) штепсель; 6) мед. пункция. stungid [sduq^jid] 1. рр от stinga; 2. ра имеющий точку [знак ударения] (о букве); — D буква D. stungum [sdurjgym] praet pl ind от stinga. sturinn [sdurrin] а расстроен- ный, удручённый, унылый. sturl|a [sdyrdla] -adi 1. vt сму- щать, сбивать с толку; 2. —st 1) сбиваться с толку; 2) сходить с ума; 3. рр —dur сумасшедший, помешанный. sturllun [sdyrdlyn] f -unar, -anir 1) замешательство; страх; 2) помешательство, безумие. Sturlunga’old [sdyrdlurjдadidh] f ист. эпоха Стурлунгов (при- мерно первая половина XIII в.). sturUyndi [sdurlmdi] п уны- ние, удручённость; меланхолия. sturt| a [s/yrta] f -u, -ur разг. устройство, опрокидывающее кузов самосвала. stiiss [sdus:] п = 1) беготня; суматоха; 2) возня. stussla [sdus:a] vi -adi во- зиться, разг, ковыряться. stut|a [sdu:tha] -adi 1. vt (e-m) разг, прикончить, укоко- шить (кого-л.); 2. — sig 1) отпи- вать глоток из бутылки; 2) втя- нуть в себя понюшку табака. stut|]fullur [sdu iWydlyr] а полный до краёв, набитый; —- fylla [-fidla] vt наполнять до горлышка’; — mjor [-mjour] а с узким горлышком. stutt [sdyhth:] рр от stydja. stuttaralegur [sd уh t: ar al е: qy г] a 1) короткий, краткий, сжа- тый; 2) резкий, раздражённый, недружел юбный. stutt]]braekur [sdyhtbraikhyг] f pl, — buxur [-^yXsyr] f pl ко- роткие брюки; — bylgja [-ЬП^а] f короткая волна; —faettur [-faihtyr] а коротконогий; -- haerdur [-hairdyr] а с короткими волосами; —hofdi [-hovdi] m брахицефал; —кара [-khaupha] f полупальто; —klippa [-khhhpa] vt коротко стричь; —klaeddur [-khlaidyr] а в короткой одежде. stutt|]legur [sdyhtleqyr] a 1) короткий (на вид); 2) резкий, недружелюбный; — leik] i [-lei- kjhi] m -а краткость. stutt|]nefj|a [sdyhtnevja] f -u, -ur зоол. короткоклювая кайра (Uria arra); —nefjadur [-nevja- dyr] а короткоклювый; коротко- носый; —ordur [sdyht: эгбуг] a краткий, сжатый; афористич- ный; —ordur og gagnordur крат- кий и ясный; —pils [-phils] n короткая юбка; — stigur [-sdi- qyr] а делающий короткие шаги. stuttur [sdyht :y г] a, comp styttri, superl stytztur [sdistyr] 1) короткий; краткий; f stuttu
stu — 721 — sty mali коротко говоря; fyrir stuttu недавно; 2) резкий, недруже- любный; bad var stutt f honum, hann var — i spuna он отвечал резко [кратко]; он был недру- желюбен; bad ег stutt med beim у них натянутые отноше- ния. stutunglur [sdu:thurjgyr] т -s, -аг треска средней величины (45 - 70 см). stutlur [sdu :thyr] т -s, -ar 1) горлышко бутылки; 2) носик (чайника); О bua til stut med munninum выпятить губы. stybb|a [sd ib:a] f -u, -ur гу- стой дым; гарь (в воздухе). styddi [sdid.’i] praet sg conj от stydja. stydja [sdidja] styd, studdi, stutt 1. vt 1) поддерживать, под- пирать; 2) поддерживать, ока- зывать поддержку, помогать; — е-п til e-s поддерживать когб-л. в чём-л., помогать ко- му-л. в чём-л.; — tillogu под- держивать предложение; — mal e-s поддерживать чьё-л. дело; 2. vi нажимать; — a hnapp на- жимать на кнопку; 3. — sig (vid е-д) опираться (на что-л.); 4. —st (vid е-д) 1) опираться (на что-л.); 2) основываться (на чём-л.). styf | a [sdi :va] vt -di обрезать, обрубать, укорачивать; отре- зать, отрубать; — ur hnefa об- гладывать, есть (из руки; без ножа и вилки); styfdur vaengur подрезанное крыло. styfing [sdi;vir)gh] f -ar, -ar обрезание, обрубание, укоро- чение; отрезание, отрубание. styggd [sdiqd] f -ar 1) пуглй- вость, робость; koma — ad e-m делать когб-л. робким, про- буждать страх в ком-л.; 2) злость, резкость. styggdarlaust [sd iqdarloysth] adv беззлобно, без злости. styggdaqord [sd iqdar ord] и, styggdaryrdi [sd iqdar irdi] n -s, = оскорбительное слово, ос- корбление. Styggl ja ia :a] -di [sdiqSi] 1. vt 1) пугать, отпугивать; 2) оскорблять; 2. —st 1) (vid e-d) пугаться (чего-л.); 2) (af e-u, vid е-д) обижаться (на что-л.), оскорбляться. stygglega [sdigleqa] adv не- дружелюбно, резко, грубо. stygg|]lyndi [sdiglmdi] n злость, раздражительность, вор- чливость; —lyndur [-lindyr] a злой, раздражительный, вспыль- чивый. styggur [sdig:yr] a stygg, styggt [sdiXth] 1) пугливый, робкий; 2) злой, раздражитель- ный, ворчливый. stykki1 [sdihkj:i] п -s, = 1) кусок; 2) штука; tiu kronur —d десять крон штука; Г 20 stykkja pokkum в пачках по 20 штук. stykki2 [sdihkj.-i] praet sg conj от stokkva° stykkj|a [sdihkj:a] vt -adi 1) делить на куски; 2) вставлять новый кусок (во что-л.). stykkja';vara [sd ih k,:ava :га] f штучный товар; штучный груз. stympast [sdimpasth] vdep см. stimpast. styngi [sdirjjgji] praet sg conj от stinga. ° stynja [sdmja] styn, stundi, stunid 1. vi стонать; вздыхать; — bungan тяжело вздыхать; 2. vt (D): — e-u upp заикаясь, про- лепетать что-л. styr [sdi: r] m -jar, -ir поэт. бой, битва; война. styr|a [sdi :га] -di 1. vt (D) 1) править, управлять; вести; на- правлять; — skipi вести судно; bad kann ekki godri lukku ad — это [такое] никогда не бывает удачно [не кончается хорошо]; 2) управлять, править; руково- дить; — riki править страной; о — undan уклоняться, избе- гать; 2. — ser владеть со- бой.
— 722 — stae sty styri [sdi:ri] n -s, « 1) руль (судна, велосипеда)} lata ad — слушаться руля; 2) хвост (кошки). styri[|latur [sdi :rilau :thyr] a послушный, хорошо управляе- мый; —madur [-ma:dyr] m 1) штурман; 2) рулевой. styrimannalskoli [sdi :r iman :a- sgou:li] m морское [мореход- ное] училище. styris]|hjdl [sdi :r isjou: 1] n ру- левое колесо, руль; баранка (разг.)', мор. штурвальное коле- со; —bus [-hu:s] п мор. рулевая рубка. styrislaus [sdi :risldy :s] а без руля. styrisisveif [sdi :r isvei :v] f, styris;volur [sdi :risvo :lyr] m мор. румпель. styrj|a [sdirja] f -u, -ur зоол. немецкий осётр (Acipenser stu- rio). styrjaldarj|ar [sdirjaldarau: r] n военный год, год войны; — timi [...rthi:mi] m военное время. styrjarifikn [sdirjarfihkn] /во- енный психоз. styrj-old [sdirjoldh] / война. styrkl beidni [sdirkbeidm] / ходатайство о пособии [стипен- дии]. styrking [sd ir kjirjgh] / -ar, -ar 1) укрепление, усиление; 2) поддержка; 3) подтверждение. styrk|ja [sdirkja] vt -ti [sdir- (X)ti] 1) укреплять, усйливать; 2) поддерживать, помогать (тж. в денежном отношении)} — е-п til e-s оказывать кому-л. ма- териальную поддержку в чём-л. styrk]]legur [sdirkleqyr] а сильный; крепкий; — leikji [-leik/i] т -а, — leik!ur [-leikh- yr] т -s сила; крепость. styrkt [sdir(X)th] f -аг 1) сила; 2) опора; 3) помощь, под- держка. styrktar]]f elag [sd ir (X)tarfjs: - laq] n общество, поддерживаю- щее что-л.; —madur [,..rma:dyr] m помощник, поддерживающий; —sjodur [...a(r)sjou :dyr] m фонд пособий [стипендий]. styrkiumsdkn [sdi[kymsouhkn] / ходатайство о пособии [сти- пендии]. styrk|ur [sdirkyr] I m -s, -ir 1) сила; 2) помощь, поддержка; 3) пособие, субсидия, вспомоще- ствование; стипендия; II а силь- ный. styrk|| veiting [sd irkveithirj gh] / оказание материальной по- мощи, выдача пособия [стипен- дии]; - peg! i [-peij i] m -a [-pe- qa], -ar получающий пособие; стипендиат; — purfi [-hyrvi] a indecl нуждающийся. styrm|a [sdirma] vi -di 1) сильно дуть, бушевать; 2): — yfir e-m хлопотать [суетиться] вокруг когб-л. (больного, по- страдавшего). stytt|al [sdiht:a] / -u, -u 1) колонна, столб; 2) статуя; 3) поддержка, опора, помощь. stytt|a2 [sdiht :а] -i 1. vt уко- рачивать, сокращать, делать ко- роче; мор. обтягивать; — е-т aldur убивать когб-л.; — ser aldur убивать себя; — e-m stund- ir а) развлекать когб-л.; — ser stundir развлекаться, про- водить [коротать] врёмя; б) уби- вать когб-л.; о — upp: hann styttir ирр (imp) дождь [снег] перестаёт, проясняется; 2. — sig подбирать подол платья; 3. —st укорачиваться, сокра- щаться, становйться короче. stytting [sd iht :irjgh] / -ar, -ar 1) укорочение, сокращение; мор. обтягивание; 2) подбира- ние подола платья. styttingjur [sdiht:ir)gyr] m -s холодность; peir skildu(st) i styttingi онй расстались хо- лодно. styttu|band [sd iht :ybandh] n завязка для подбирания подола. staedja [sdai:da] / -u, -ur 1) стог; штабель; 2) остаток.
slai - 723 - stae stadi1 [sdai:di] n -s, « 1) место; основание; 2) место для стояния. stadi2 [s<Jai:di] praet sg conj от standa. stadilegur [sdai :dile :qyr] a статный; крепкий, прочный, со- лидный. stadur [sdai :dyr] a staed, statt [sdaihth:] 1) который может стоять; 2) на котором можно стоять; her er ekki statt здесь не удержаться на ногах; здесь не достать дна; 3) находящийся в определённом положении (ма- териальном); ilia — нуждающий- ся, в тяжёлом материальном положении. stakj|a [sdai:kjha] f -u 1) вонь, неприятный запах; 2) густой, удушливый дым; 3) ам- миак; 4) фанатизм. stakj u|] f у la [sdai: k/yfi :1a] f вонь, неприятный запах; —loft [-lofth] n 1) cm. stakjufyla; 2) аммиак; —lykt [-li%th] f cm, stakjufyla. stakkja [sdaihk:a] -adi 1. vt увеличивать;’ расширять; 2- vi увеличиваться, расти. staekk|un [sdaihk:yn] f -unar, -anir увеличение; расширение; рост. stakkunar||gler [sdaihk :ynar- gle:г] n увеличительное стекло, лупа; —vel [-vje:l] / фотоуве- личитель. stakur [sdai:khyr] a stak, stakt [sdaiXth] 1) вонючий, резкий, сильный (о запахе, вку- се); 2) фанатичный; — bindindis- madur фанатичный трезвенник; 3) ожесточённый, озлобленный. stal|ax [sdai :1а] I / -и, -иг спор, ссора; lenda f stalum пос- сориться, поспорить; II vi -di (vid е-п) спорить, ссориться (с кем-л.). stalja2 [sdai :1а] vt -di 1) за- калять; 2) укреплять, закалять; 3) подражать, имитировать, ко- пировать; — e-d [е-n] а) подра- жать чему-л. [кому-л.]; б) па- родировать что-л. [кого-л.]; о — upp: — e-d upp i e-m разжи- гать [возбуждать] что-л. в ком- -либо; — е-n upp f e-u побуждать кого-л. к чему-л. staeli [s$ai:li] praet sg conj от stela. staeling [sdai :lirjgh] / -ar, -ar 1) эластичность, гибкость; 2) закалка; укрепление; 3) сме- лость; 4) подражание, имитация, копирование; пародирование, пародия. staelingar [sdai :lirj g а г] / pl спор, ссора. staeltur [sdailtyr] pa 1) за- калённый; 2) жёсткий,- тугой; 3) смелый, несгибаемый; 4): vera — i e-u быть сведущим в чём-л.; hann er — i latfnu он силён в латыни. staerja [sdai :ra] -di 1. vt уве- личивать, делать больше; 2. —« sig (af e-u) хвалиться, хвас- таться (чем-л.). staerd [sdaird] / -ar, -ir 1) ве- личина, размер; hann er a - vid mig он примерно моего роста (и такого же сложения); 2) мат. величина; 3) перен. велйчие. staerdar* [sdairdar, ...(г)] в сложи. 1) количественный; в величине (напр., разница); 2) большой, крупный. staerdarimunur [sdairdarmy :- nyr] т разница в величине, различие в размерах; количест- венное различие. staerdfraedi [sdairdfraid i] / in- decl математика. staerdfraedi: deild [s^airdfrai- dideildh] / 1) естественно-мате- матическая специализация [лй- ния] в гимназии; 2) математйче- ский факультет. staerdf raedilegur [sdairdfrai- dile:qyr] а математйческий. staerdfraeding| ur [sdairdfraidirj- дуг] m -s, -аг математик. staeri[|latur [sdai:rilau:thyr] a гордый, высокомерный, над-
sto — 724 — st6 мённый; —laeti [-lai:thi] n -s' гордость, высокомерие, надмен- ность. stod [sdo:d] f -var, -var 1) место; 2) станция (в разн. знач.)} вокзал; 3) остановка; стоянка. stoduglJlegur [sdd zdyqle :qyr] a 1) постоянный, непрерывный; 2) непоколебимый, стойкий; — lei kj i [-lei: k/i] m -a, — leikjur [-lei:- khyr] tn -s 1) постоянство; 2) непоколебимость, стойкость. stodugUlyndi [sdo :dyql ind i] n стойкость, твёрдость характе- ра, выдержка; —lyndur f-lmd- yr] а стойкий, твёрдый, выдер- жанный. stodugur [sdoidyqyr] a 1) по- стоянный, непрерывный; хро- нический; 2) стойкий. stod|ull [sdo:dydl] m -uls, -lar 1) место дойки коров (со- держащихся летом на пастбище)} 2) автобусная остановка. stodu]]log [sdoidylo :q] п pl за- кон о государственно-правовом положении; —missir [-mis:ir] tn потеря места [работы]; —pollur [-phodlyr] т стоячая вода, лу- жа; — vatn [-vahtn] п озеро; ~- vindur [-vmdyr] т муссон. stodv|a [sdodva] -adi 1. vt 1) останавливать; прекращать; 2) подпирать, укреплять подпор- кой; 2. —st останавливаться; прекращаться, переставать. s tod var ||pal 1 ur [sdodvarphadl- yr] /и, — stett [... (r)sdjshth:] f перрон; —stjor| i [... (r)sdjou :- ri] m -a, -ar начальник стан- ции. stodv|un [sdodvyn] f -unar, -anir 1) остановка; прекращение; 2) стойкость, выдержка, упор- ство . stofun [sdd:vyn] f -ar, stafan- ir чтение по складам. stokk1 [sdohkh:] n -s, = 1) прыжок, скачок; 2) галоп. stokk2 [sdohkh:] praet sg ind от stokkva1. stokk]|breyting [sdohk1?r£ithirjgh] f мутация; —hestur [-hestyr] tn лошадь, бегающая рысью и галопом; —madur [-madyr] tn (хороший) прыгун; , —pallur [-phadly£j tn трамплин (тж. лыжный). stokk|ull [sdohk:ydl] tn -uls, -lar фольк. чудесный кит (в на- родных поверьях). stokkur [sdohk:yr] a stokk, stokkt [sdoXth] хрупкий, лом- кий. stokkva1 [sdohkva] stekk, stokk, stukkum, sto’kkid 1. vi 1) пры- гать, скакать; — a bak вскаки- вать на лошадь, вспрыгивать в седло; 2) бежать; бежать гало- пом; 3) лопаться, разлетаться; 4): — ur landi бежать из стра- ны; 2. imp: honum stekkur aldrei bros он никогда не улы- бается; 3. рр stokkinn (е-и) за- брызганный (чем-л.). stokk|va2 [sdohkva] vt (D) -ti [sdoXti] 1) гнать, прогонять; 2) (e-u а е-д) брызгать (чем-л. на что-л.)} О eins og (ad) — vatni a gaes как с гуся вода. stokkvar|i [sdohkvari] m -a, -аг прыгун. stoku [sdo:khy] cm. stakur. sttllottur [sdodlouhtyr] a co многими уступами. stcndugur [sdondyqyr] а со- стоятельный, зажиточный. stong [sd6yrjgh] f stangar [sdaurjgar],°stengur [sdsirjgyr] и stangir 1) шест; жердь; рычаг, штанга, стержень, прут (метал- лический)} 2) флагшток; draga flagg [fana] i halfa — приспу- скать флаг; 3) уД°чка> 4) мунд- штук (удил)} 5) слиток (метал- ла)} брусок (мыла)} 6) мор. стеньга. stcngul||ber [sdoypgylbe:г] п крыжовник; —hnydi [-ni:di] п клубень. stong|ull [sdoyrjgy^ 1] т -uls, -lar стебель. stopluH [sdo:phydl] tn -uls, -lar [sddhp:l°af] 1)° башня; 2)
sto - 725 - SUO столб, опора, колонна; 3) устой моста, мостовой бык. stor [sdd:r] f starar, starir осока (Carex). subb [sy^h: ] n -s неряшли- вость, неопрятность. subbja [syl?:a] f -u, -ur неряха, грязнуля. subbu||legur [syb :yle:qyr] а не- ряшливый, неопрятный; —skap|- ur [-sga:phyr] m -ar неряшли- вость, неопрятность. sud [sy:d] n -s 1) жужжание; 2) приставание, просьбы. stid [surd] f -ar, -ir 1) крыша из досок внакрой; мор. обшивка внакрой; 2) наклонная стена (в мансардном помещении); 3) мор. борт, обшитый внакрой; борт судна (целиком); 4) поэт. корабль; море; О lata vada а -um а) быть небрежным и дерз- ким; б) не вмешиваться во что-л.; в) болтать (без умолку). sudia [sy :0а] I f -u 1) варка, кипячение, кипение; — п ег ad koma upp начинает кипеть; 2) сварка; 3) жужжание; — fyrir eyr(un)um шум в ушах; 4) приставание, просьбы; 5) вздор; II vi -adi 1) жужжать; 2) при- ставать; (ит е-д) клянчить (что-л.). sud|a [su:da] vt -adi соединять [обшивать] внакрой. sudariherbergi [su :da rherbergji ] n мансарда, комната с косым потолком. sudaustan [sy:doystan] adv с юго-востока; hann er а - ветер (дует) с юго-востока. sudaustanverdur [syidoystan- verdyr] а юго-восточный. sudiaustur [sy:ddystyr] I n юго-восток; II adv на юго-восто- к(е). sudbyrtur [surd^irtyr] а об- шитый внакрой. sudd|a [sy$:a] vimp -adi мо- росить. suddalegur [sy^: ale: qy^] a влажный, сырой. sudda’rigning [syd :ar igniggh] f изморось. suddj [syd:i] m -a 1) влаж- ность, сырость; 2) изморось. sud]|laegur [sydlaiqyr] а юж- ный; —гжпп [-raidn] а южный; из южных стран; —rasn aldini южные фрукты. sudu)|ahald [sy :dyau:haldh] n прибор для варки пищи (керо- синка, примус и т. п.); —hiti [-hi:thi] т температура кипе- ния; — liljod [-liou:d] п звук кипения. sudum [sy:dym] praet pl ind от sjoda. sudu||mark [sy:dymarkh] n точ- ка кипения; —plata [-phla:tha] f плитка (электрическая, газо- вая). sudur [sy:dyr] I n -s юг; i — на юг; ur sudri с юга; II adv, comp sunnar, superl sydst на юг(е); —* i londum на юге; — fra на юге; — eftir на юг; fara — отправляться в Рейкья- вик [на юг]; III ргаер (А): — dalinn на юг через долйну. sudur]|att [sy :dyrauhth: ] f 1) юг; южное направление; 2) юж- ный ветер; —heimskaut [...г- hEimsgdyth] п Южный полюс; —heimskautsbaugur [...rheim- s&5y (t)sboy ;qy г] m южный по- лярный круг; — heimur [...rhei:- myr] m юг; южные страны; —helmingur [...rhelmirjgyr] m южная половина; —helmingur jardar южное полушарие; —hlid [...rli:d] f южная сторона; —ishaf [-i:shay] n уст. К)жный Ледовитый океан; —krossinn [...rkhros: in] m астр. Южный Крест; —land [-landh] n К)жная Исландия, юг Исландии. Sudurlond [sy;dyrlon$h] n pl южные страны, юг. sudurlpdll [sy :dyrpoudl] m 1Ъжный полюс. sudu||spritt [sy :dys^r ihth:] n денатурат, технический спирт; —vel [-vje: 1 ] f cm, suduahald.
Sud 726 sul sudvestan [sydvestan] adv c юго-запада; hann er a — ветер (дует) с юго-запада. sudvestanverdur [sydvestanver- dyr] а юго-западный. sud[|vesti [sydvesti] п -s, = зюйдвестка; —vestlaegur [-vest- lai:qyr] а юго-западный; — vest- ur [-vestyr] I n юго-запад; II adv на юго-запад(е). suga [sy:qa] f -u, -ur 1) соса- ние; 2) сосущий; сосунок. siig|a [su:(q)a] vitnp -adi:pad —г тянет, сквозит. sugblautur [su:(q)ploythyr] a слегка мокрый, сыроватый. siiglaus [su:(q)ldys] а без тяги, без сквозняка. stigum [sy:qym] praet pl ind otn sjuga. sug|ur [su : (q)y r] tn -s 1) сквоз- няк, тяга; 2) шум волн; О fara [ganga] i suginn [suij in] тратить- ся, расходоваться, потреблять- ся; теряться; растрачиваться. sugll purrka [su: (q) pyrka] vt сушить (сено) в помещении при помощи вентилятора; —purrkun [-pyrkyn] f сушка сена в поме- щении при помощи вентилятора; вентиляционная установка для сушки сена. sukk [syhkh:] п -s 1) разгул, распутство; 2) расточительство; par var allt f sukki там всё пус- калось на вётер. sukk|a [syhk:a] -adi 1. vi 1) вестй разгульную жизнь; 2) расточительствовать; 2. vt (D) растрачивать. sukkat [suhk:ath] п -s цукат. sukksamur [syhksamyr] а 1) разгульный; 2) расточительный. sukkuladi [suhk:yla:di] п -s шокол ад. sukkum [syhk:ym] praet pl ind otn sokkva. sul | a1 [su:la] f -u, -ur колонна, столб. sul|a2 [su:la] f -u, -ur зоол. олуша атлантическая (Sula has sana). siild [sul^b] f .ar, холодная изморось. siild|a [sul^a], suldrja [sul$- ra] vitnp -adi моросить. siildvidri [suldvidri] n -s, = промозглая погода. sulgum [sylgym] praet pl ind otn svelgja. sull [sydl] n -s, = 1) мешани- на, варево; 2) грязь; 3) плеска- ние. sull|a [sydla] -adi 1. vi плес- каться, шлёпать по воде, пере- ходить вброд; 2. vt пачкать, ма- зать; о — е-и saman пренебр. состряпать (что-л.)', 3. — sig: — sig allan ut вымазаться, пере- пачкаться; 4. —st: —st I bleytu месить грязь, шлёпать по грязи. sullaiveiki [sydlavei: к/1] f indecl мед., вет. эхинококкоз. sullaveikisi bandormur [sy^la- vei: k/ispand эгтуг] tn эхино- кокк (глист). sullaveikur [sydlavei :khyr] a больной эхинококкозом. sullum [sydlym] praet pl ind от svella. sull|ur [sydlyr] m -s, -ir 1) эхинококк (пузырчатая личин- ка)', 2) опухоль. sulna]|gong [sulnagoyrjдh] n pl колоннада, галерея, портик, перистиль; —rod [-ro:d] f ряд колонн. sult|a [syita] f -u, -ur студень; желе; варенье, конфитюр. sul tar|| band [syltarpandh] n шутл. пояс, кушак; —dagur [-da: qyr] m голодный день; —dropi [-dro:phi] m капля под носом; —kjor [...г^’’б:г] п pl (полу)голбдное существование; bua vid —kjor жить впроголодь; —laun [-loy :n] n pl нйщенское жалованье. sultarlegur [syltarls:qyr] а го- лодный на вид. sultar||lif [syltarli :y] n жизнь впроголодь; —ol [-ou: 1] f шутл. пояс, кушак; О herda —olina затянуть потуже пояс (от голо-
sul — 727 — sun да); —songur [...(r)soyrjgyг] m жалобы на голод; перен. жалобы. sultum [syltym] praet pl ind от svelta II, 1/ sult|ur [syltyr] m -аг и -s голод; lifa vid suit og seyru жить в голоде и нищете. sultujtau [syltythoy:] п разг. варенье. sum |ar [sy:mar] п -ars (D sg -ri), -ur (D рГ -rum) лето; a sumrin лётом; ad sumri к лёту, слёдующим лётом; i fyrra — прошлым лётом; i — (тем) лё- том (прошлым или следующим); i — (er) leid прошлым лётом; f — (er) kemur будущим лётом. sumar]|auki [sy:mar6y : к/1] т недёля, прибавлявшаяся к лё- ту каждые 7 лет в старом исланд- ском календарё; —blida [-bli :da] f тёплая лётняя погода; — bustcid- ur [-pu :sdady r] m лётнее жили- ще, дача; — baer [-bai:r] a fem телящаяся лётом (о коровах); — baerja [-pai:ra] f -u, -ur коро- ва, телящаяся лётом; —dagur [-da:qyr] m лётний день; —dag- urinn fyrsti пёрвый день лёта (празднуется в Исландии в пер- вый четверг после 18 апреля); —fot [...rfd:th] п pl лётняя одё- жда, лётний костюм; — gjof / летний подарок (дарит- ся в первый день лета — sum- ardagurinn fyrsti — см. sumar- dagur); —hiti [...rhi:thi] m лёт- няя жара; —hold [...rholdh] n pl лётний нагул (скота); ° — kaup [...rkh6y :ph] n лётний заработок; —klaednadur [...rkhlaidnadyr] m cm. sumarfot; —koma [,..rkho:- ma] f наступлёние лёта; — kveld [...rkhveldh], —kvold [...r- khvoldh] n лётний вёчер; —lag [-la :q] n: ad — lagi [-laij i] лётом, в лётнее врёмя; —langt [-lauf)th] adv всё лёто; —langur [-laurjgyr] a: —langan daginn весь долгий лётний день. sumarlegur [sy :marle :qyr] a лётний. sumar]|leyfi [sy :marlei :v i] n лётний отпуск; —mal [-mau:l] n pl начало лёта; um —mal(in) в начале лёта; —nott [-nouhth:] /лётняя ночь; —solhvorf [...rsoul- Xdry] n pl, —solstodur [...rsoul- sdodyr] / pl лётнее солнцестоя- ние; —stadinn [...fsda:din] a не использовавшийся лётом на работе; —timi [...rthi:mi] т лётнее врёмя, лёто; —tungl [...rthurj(g)l] п пёрвый молодой мёсяц лёта; — vertid [-verthid] / лётний рыболовный сезон, лёт- няя путина. sumbl [symbl] п -s попойка. sumbl|a [sympla] vi -adi выпи- вать, участвовать в попойке. sumpart [sympharth], sumpart- inn [symphartin] adv частично, частью. sumr|a [syrnra] vimp -adi: nu —г начинается лёто. sumrungjur [symruijgyr] m -s, -ar домашнее животное, возраст которого одно лёто. sumse [symsjc] adv разг. ~ sem зё; см. sem II. sums kostar, sumskostar [syms- khostar] adv частично, частью. sums stadar, sum(s)stadar [sym- sdadar] adv кбе-гдё, в нёкоторых местах. sumur [sy:myr] pron нёкото- рый (я sg обычно neutr); sumt [symth] кое-что (как сущ.); sumt er gott, sumt (er) slasmt кое-что хорошо, кое-что плохо; pad er allt og sumt это всё; ad sumu leyti частично; в нё кото рой стё- пени; в нёкоторых отношёниях; sumir нёкоторые, кое-кто (как сущ.); sumir segja нёкоторые го- ворят; sumir hverjir кое-кто. sund1 [syndh] п -s, = плавание; заплыв; leggjast til —s поплыть, пуститься вплавь; а —i вплавь; плывущий; ain ег а — река так глубока, что лошадь должна переплывать её; <> eins og hund- ur dreginn af —i мокрый д0 нитки.
sun — 728 — sun sund2 [synd11] n -s, -* 1) про- лив; — milli lands og eyja про- лив [проход] между берегом и островами; 2) узкий проход; проулок; мор. узкость; 3) узкий, болотистый участок; <> пй еги oil — lokud не осталось никакой надежды. sund|]buxur [syndbyXsyг] f pl плавки; —fimi [-fimi] f indecl умение плавать; —fit [-fith] f плавательная перепонка; — fotur [-fouthyr] m лапа с плаватель- ной перепонкой; -ftigl (-fyflll tn водоплавающая птица; — far [-fair] a 1) умеющий плавать; 2) который можно переплыть; —faeri [-fairi] n pl плавательные органы; — fot [-foth] n pl ку- пальный костюм; — garpur [-garpyr] m отличный пловец; —holl [-hod 1] f закрытый бас- сейн для плавания; —kappi [-khahpi] m прекрасный пловец; —kennari [-k/enari] m инструк- тор по плаванию; — kennsla [-k/ensla] / обучение плаванию; —knattleikur [-khnahtleikhyr] tn водное поло; — kona [-khona] f пловчиха; — kongur [-khouggyr] т чемпион Исландии по плава- нию вольным стилем. sundl [syn(d)l] и -s головокру- жение. sundl|a [syn(d)la] vimp -adi: е-n —г у когб-л. кружится голо- ва. sund||laug [syndloyq] f пла- вательный бассейн; ^leggja [-1едла] vt заставлять плыть, пу- скать вплавь; —list [-listh] f искусство плавания; —madur [-madyr] т пловец. sundmagailfm [syndmaqali :m] и 1) рыбий клей; 2) желатин. sund]|magi [syndmaiji] т пла- вательный пузырь (у рыб); —modur [-moudyr] а уставший от плавания; —nam [-паит] п обучение плаванию; —pollur [-ph odlyr] tn плавательный бас- сейн. ° sundr|a [syndra] -adi 1. vt (D) разделять, разъединять, роз- нить, дробить; разрубать на куски; 2. —st разделяться, разъе- диняться, разрозниться, дро- биться. sundirida [syndrida] vt: — fljot переправляться через реку, сидя верхом на плывущей лоша- ди. sundr|un [syndryn] f -unar, -anir разделение, разъединение, раздробление; разрубание на куски. sundrung [syndrurjgb] f -ar 1) разделение, разрбзнивание, разъединение; 2) раскол; раз- доры; рел. схизма. sund||skyla [syndsgjla] f плав- ки; —tak [-thakh] n движение руками (и ногами) при плава- нии. sundur [syndyr] adv (тж. i —) на куски, на части; segja — med ser выйти из компании; прекра- тить сотрудничество, отделйть- ся; расторгнуть помолвку. sundur]|drattur [syndyrdrauht:- уг] tn: — a fe сортировка овец по клеймам на ушах; —gerd [-^erd] f любовь к роскоши; щегольство, франтовство. sundurgerdari madur [syndyr- er d ar ma :dy г] m любитель рос- коши; щёголь, франт. sundur|]greina [syndyrgrei :na] vt разделять; различать; —grein- ing [-grei:niggh] f разделение, различие; —kraminn [...rkhra:- min] а раздавленный (тж. пе- рен.). sundurlaus [syndyrloy :s] a 1) несвязанный; 2): —t mal проза. sundur||leitur [syndyrlei:thy r] a 1) различный, разнородный; 2) резкий, выделяющийся; —leys- ing [-lei :sirjgh] f разложение; анализ; —lida [-li:da] vt разби- рать; разлагать; анализировать; специфицировать; —lid| un [-11 :- dyn] f -unar, -anir разбор; раз- ложение; анализ; спецификация*
sun — 729 — sur подробное перечисление, дета- лизация; —lima [-11 :ma] vt рас- членять; анатомировать; — lyndi [-Imdi] n несогласие, раскол, расхождения; — merja [-merja] vt раздавить, разбить; —mola [-mo:1a] vt разбить вдребезги; —огда [-огда] a indecl: verda —огда поссориться, рассорить- ся; —skila [...fsgji :1а] a indecl: verda —skila оказаться разлу- чёнными, растерять друг друга; —skilja [...fsgjilja] vt разлучать; разделять; —skipta [...rsgjif- ta] vt (D) делить, разделять; —skipting [...rsgjiftirjgh] f деле- ние; раздел; —skorinn [...rsgo:- rin] а разрезанный; —slita [...r- sli:thaj vt разрывать; —pykki [... r ih kj: i] n -s, —pykkja [...rf>ih k/a] f несогласие; —pykk- ur [...rpihk:yг] а несогласный. sundivatn [syndvahtn] n глу- бокий водоём (через ° который надо плыть). sungid [sur^gj id] рр от syngja. sungum [saggym] praet pl ind от syngja. sunk]a [sugka] vi -adi шлёпать- ся, плюхаться. sunn|a [syn:a] f -u, -ur поэт. солнце. sunnan [syn:an] adv с юга; hann er a — ветер (дует) с юга; ad — из Рейкьявика; из Южной Исландии; fyrir — в Рейкьяви- ке; в Южной Исландии; fyrir — e-d к югу от чегб-л., южнее чегб-л.; — undir e-u на южной стороне чегб-л. sunnan||att [syn :anauhth:] f южный вётер; —Ыжг [-plai :r] т южный ,бриз; —lands [-lan(d)s] adv в Южной Исландии; —til [-thi:l] adv на юге; —verdur [-verdyr] а южный; —vindur [-vmdyr] m южный вётер. sunn||lending| ur [synlendiggyr] m -s, -ar житель Южной Ис- ландии; — lenzkur [-lenskyr] a из Южной Исландии, южно- исландский. sunnudaga'skoli [syn:yda:qa- sgou:li] m воскрёсная школа. sunnudags||kvold [syn:ydaXs- khvdl^uj n воскрёсный вёчер; —vinna [-vin:a] f воскрёсная работа. sunnuidagur [syn:yda:qyr] m воскресёнье. sup|a1 [su:pha] f -u, -ur 1) суп; 2) разг, большие долгй; vera kominn i supu увязнуть в долгах. supa2 [su:pha] vt, vi syp, saup, supum, sopid хлебнуть, сдёлать глоток; пить; — а а) сдёлатьгло- ток, отхлебнуть; б) выпить рюм- ку; hann sypur а он пьёт, он выпивает; О — hveljur задыхать- ся; — seydid af e-u почувство- вать неприятные послёдствия чегб-л.; расхлёбывать что-л. supu||diskur [su :phyd iskyr] m 1) глубокая тарёлка; 2) тарёлка супу; —efni f-ebni] п суповой концентрат; —fat [-fa:th] п су- повая миска; —gutl [-gyhtl] п бурда, помои (о жидком супе). supum [sy:phym] praet pl ind от supa2. supu||skdl [su :physgau :1] f cm. supufat; —skeid [-sgjEi :d] f столо- вая ложка; половник, поварёшка. sur [su :г] I m -s 1) кислота; 2) кислая сыворотка; II a 1) кис- лый; 2) кислый, недовольный; vera — a svipinn имёть недоволь- ный вид; О шёг pykir |эаб —t i brotid мне это досадно [непри- ятно, трудно, тяжело]; gegnum —t og saett через неудачи и уда- чи, чёрез горе и радость. sur|a [su :ra] f -u, -ur щавёль (Rumex). sur||blanda [surblanda] f на- питок из кислого молока и во- ды; — bragd [-braqd] п кислый вкус; — braud [-broyd] п хлеб из дрожжевого [кислого] тёста; — deig [-deiq] п закваска; кислое [дрожжевое] тёсто. surdum [syrdym] praet pl ind от serda.
sur — 730 — sva sur]|efni [su:re1?ni] n кислород; —eyg(d)ur [-siq(d)yr] a co слезя- щимися глазами. surfum [syrvym] praet pl ind от sverfa. surg [syrgh] n -s скрежет. surg | a [syrga] -adi 1. vimp скрежетать; 2. vi упрашивать, умолять. sur-hey [su:rhei] n силос. surheys||gryfja [su: rhcisgr ivja] f силосная яма; —verkun [-ver- kyn] f силосование. sur]|kal [surkhaul] n кислая [квашеная] капуста; —meti [surmethi] n -s кислая пища; —mjolk [surmjoulkh] f кислое молоко; простокваша. sum | a [surdna] -adi 1. vi скисать, киснуть; 2. imp: e-m —г (sjaldur) i augum у кого-л. слезятся глаза. surs|a [sursa, susra] vt -adi класть в кислое молоко [сыво- ротку]; —dur sundmagi выдер- жанный в сыворотке рыбий пу- зырь (кушанье). surtarjbrandur [syrtarbrandyr] т бурый уголь. surltunna [surthyna] f бочка с продуктами, выдерживаемыми в кислом молоке [сыворотке]. suss [sys:] int см. sussu. suss|a [sys:a] vi -adi ^убаю- кивать; 2) шикать. sussu [sys:y] int: — nei! да нет же; —, —! ну, ну! (в знач. «хватит», «достаточно»). sut [su:th] f -ar, -ir горе, пе- чаль. sutja1 [su:tha] vt -adi дубить. sut|a2 [su :tha] vt -adi грустить, горевать, сожалеть. sutar|i [su:thari] tn -a, -ar дубильщик, кожевник. sutjfullur [su^fydlyr] а пе- чальный, грустный. sut|un [su:thyn] f -unar, -anir дубление. siitunar]|efni [su :thynarebni] n дубитель; танин; — hiis [,..rhu:s] дубильня, кожевенный завод; —syra [...(j-)si:ra] f дубильная кислота. svad [sva:d] n -s, svod 1) бо- лото; грязь; 2) скользкость, осклйзлость. svada||fenginn [sva :dafei^g, in], —legur [-le:qyr] а грубый, нео- тёсанный; —menni [-men:i] n -s, = грубиян, хам. svadilifor [sva:dilfd: г] f уто- мительное и опасное [неудачное] путешествие; трудность. svaf [sva:y] praet sgindom sofa. svaka]|fenginn [sva :khafeiQjgjin], —legur [-le:qyr] а грубый, рез- кий; —menni [-men;i] n -s, « грубый и резкий человек. svakji [sva:kjhi] m -a, -ar 1) резкость, грубость; 2) см. svakamenni. svakk|i [svahkj:i] m -a, -ar болото, трясйна. svakksamur [svahksamyr] a необузданный, буйный. svala1 [sva:1a] f svolu, svolur ласточка. sval|a2 [sva :1a] -adi 1. vt (D) 1) охлаждать, освежать; 2) уто- лять; 3) удовлетворять; 2. — ser (а е-т) сорвать свою злобу (на ком-л.). svala’idrykkur [sva:la$rihk:yr] m прохладительный напиток. svalaldyr [sva:ladi:r] f pl дверь на балкон. svalg [svalgh] praet sg ind от svelgja. sval| i [sva:li] m -a 1) прохла- да; 2) освежение. svalir [sva:lir] f pl балкон; га- лерея. svall1 [svadl] n -s 1) разгуль- ная жизнь, кутежи; пьянство; разврат, распутство; кутёж; 2) расточительство. svall2 [svadl] praet sg ind от svella. svall | a [sva^la] vi -adi ку- тить, гулять. svallarji [sva^lari] m -a, -ar кутила, гуляка; мот. svall ifenginn [svadlfcirjjgj in],
sva — 731 — sva svallisamur [svapjsamyr] a 1) разгульный, развратный, рас- путный; 2) расточительный. svalt [svaIth] praet sg ind от svelta II, 1.. svalur [sva:lyr] a svol, svalt [svalth] прохладный. svaml [svaml] n -s 1) плавание; плескание; 2) блуждание. svaml|a [svamla] vi -adi 1) плавать; плескаться; 2) блуж- дать; бродить. svamp|ur [svampyr] m -s, -ar 1) губка; 2) пьяница. svanaisongur [svamasoyrjgyr] т лебединая песнь. svangfi [svaurjjgji] m -a cm. svangur I. svang|ur [svauggyr] I tn -s, -ar пустой желудок; tina e-d i svanginn наполнить желудок [разг. подзаправиться] чем-л.; налечь на что-л.; II a svdng [svdyrjgh], svangt [svauf)th] го- лодный. svann|i [svann] m -a, -ar поэт, женщина. svaniprudur [svanphrudyr] a поэт, прекрасный как лебедь. svan|ur [sva:nyr] m -s, -ir лебедь; зоол. лебедь-кликун (Cygnus mu Sicas'). svar [sva:r] n -s, svor ответ; verda fyrir svorum браться от- вечать, давать ответ, отвечать; til pessa liggja pan svor на это можно ответить; sit ja fyrir svorum hja e-m держать ответ перед кем- либо; <> taka —i e-s брать когб-л. под защиту. svar|a [svarra] vt (D) -adi 1) (e-m e-u) отвечать (кому-л. что-л.), давать ответ (кому-л. на что-л.); 2) (fyrir е-д) отве- чать, нести ответственность (за что-л.); — til saka(r) отвечать, нести ответственность; 3) (til e-s, е-и) отвечать, соответство- вать (чему-л.); е-б —г kostnadi что-л. окупается; sem ~r е-и что соответствует чему-л., при- мерно как что-л.; eg held pad svari pvi! пожалуй!; ещё бы!, я думаю!; 4) платить; 5) (е-т ит е-д) укорять (кого-л. чем-л.); О — fyrir sig защищаться, стоять за себя; — ut: — е-т ut i hott, — е-т ut af, — е-т ut ur давать кому-л. уклончи- вый ответ. svara||far [svarrafau: г] а отве- чающий с трудом; e-m verdur svarafatt кто-л. не знает, что ответить; —madur [-mardyr] т 1) защитник (интересов); пред- ставитель; 2) опекун; 3) свиде- тель при бракосочетании; ша- фер; ~verdur [-VErdyr] а заслу- живающий ответа. svardag|i [svardaiji] т -а [...aqa], -аг клятва; binda e-d svardogum подтверждать что-л. клятвой. svardireipi [svard- и svar:siphi] n ремень. svarf1 [svary] n -s 1) металли- ческие опилки; 2) опилива- ние. svarf2 [svary] praet sg ind от sverfa. svarid [sva:rid] рр от sverja. svark|ur [svarkyr] m -s, -ar сварливая и властная женщи- на. svarlaus [svarloys] a 1) без от- вета, не получающий ответа; 2) не отвечающий, безмолвный. svarileikur [svarleikhy г] т ответный ход (особ, шахм., тж. перен.). svarna [sva(r)dna], svarni [sva(r)dni] pron °= sa arna, su arna; cm. arna. svarrla [svar:a] vi -adi 1) шу- меть; 2) трещать, хрустеть. svarr|i [svar:i] m -a, -ar 1) сварливая и властная женщи- на; 2) шум. svarta||braud [svartaproy :d] n грубые морские cyxapn;~galdur [-galdyr] m чёрная магия, черно кнйжие; —hrid [...fi:d] f силь- ная метель; —markadur [-mar- kadyr] m чёрный рынок; —myik-
sva — 732 — sve ur [-mirkyr] n непроглядная тьма, полный мрак; —рока [-рэ;кьа] f густой туман. svart|| bak| ur [sva rtpакhу г] т -s, -аг зоол. морская чайка (ьа- rus marinus); — blar [-blauг] a тёмно-синий; — bryndur [-brin- dyr], —brynn [-bridn] а черно- бровый; —brondottur [-bron- doubtyr] а в чёрную полоску; — dropottur [-dr 3phouhtyr] a в чёрную крапинку; —drofnottur [-drobnouhty г] а с чёрными пят- нами; —eyg(d)ur [-eiq(d)yr] a черноглазый; —fugl [-fygl] tn coll гагарки, кайры и др. (об- щее наименование ряда морских птиц); —hoi [-hoi] п разг. тюрьма, кутузка; setjа е-п 1 —holid упрятать когб-л. за ре- шётку; — haerdur [-hairdyr] а черноволосый. svarti||daudi [svartidoy:di] т 1) чума, мор; 2) разг, сорт водки; —petur [-phje:thyr] т вид кар- точной игры; — skoli [-sgouili] т фольк. сатанинская школа чернокнижников во Франции (по народным поверьям). svartjjklaediur [sva rtkhl ai dy r] а одетый в чёрное; —krit [-khrith] f уголь (для рисования).; — leitur [-leithyr] а смуглый, тёмный, чёрный; —munkur [-mufjkyr] m доминиканец; —naetti [-naiht i] n -s тёмная ночь; —rondottur [-rdndouhtyr] а в чёрную полос- ку, с чёрными полосами; — skeggjadur [-sg,egjаду г] а черно- бородый; —syni [-sini] f indecl пессимйзм. svartsynisi madur [svartsinis- ma:dyr] т пессимист. svart isynn [svartsidn] а песси- мистический. svartur [svartyr] a svort, svart 1) чёрный; — a har черно- волосый; svarti daudi чума, мор; 2) тёмный; <> svart a hvitu чёрным по белому; eg hef sed hann svartari я видал и похуже, я и не такое видал; ]oad ser ekki a svortu хуже всё равно не будет (о чём-л. плохом). sn&s [svau:s]a поэт, приятный; мягкий, нежный; дорогой, люби- мый. svedj|a [svedja] f -u, -ur боль- шой, широкий нож, резак. svefja [svevja] vt svef, svafdi, svofdum, svafid 1) усыплять, убаюкивать; успокаивать; 2) гип- нотизировать. svefn [svebn] m -s сон; f fasta —i в глубоком сне; festa —inn засыпать; leggjast til —s ло- житься спать; tala upp ur —inum говорйть во сне. svefn||drungi [svebndru^gj i] m сонлйвость; ~ fatt [-fauhth] a neutr: mer verdur —fatt мне не спйтся; —fridur [-fridyr] m покой для сна; —geng|ill [-gjSirb- §j i d 1 ] m -ils, -lar лунатик; — herbergi [-herb erg; i], — hus [-hus] n спальня; — hofgi [-hovgj i] m сонлйвость. svefn||laus [svebnloys] а бес- сонный; —leysi [-leisi] n -s бессонница. svefn||lyf [svebnliy], —medal [-medal] n снотворное (средство); —mdk [-moukh] n лёгкий сон, дремота; —drar [-ourar] tn pl пустые мечты, грёзы, —poki [...nph ok/1] m спальный ме- шок; —purk|a [...nphyrka] f -u, -ur разг, соня; —rof [-roy] n pl нарушение сна, пробуждение, полусонное состояние; —salur [...nsalyr] т спальня, дортуар. svefnsamt [svebnsamth] a neutr: honum verdur ekki — ему не спйтся. svefn|]skali [svepnsgaul i] m спальня, дортуар; —styggur [-sdigyr] ас чутким сном, чутко спящий; —syki [-sikjhi] , f indecl сонная болезнь; — timi [-thimi] т время сна; —vana [...nvana] a indecl бессонный, без сна; — porn [-po(r)dn] tn: stinga e-m —porn фольк. усыпйть когб-л. посредством волшеб-
eve — 733 — sve ства; — |)runginn [-ргиад in] a вялый от бессонницы; — |?urf i [-Jjyrvi] a indecl нуждающийся в сне. svei [svei:] int фу!, фи!; — per фу!, стыдись!; — mer, ef eg skrokva чтоб мне сквозь землю провалиться (если я лгу); — mer sem pad [petta] er ekki hun ей-ббгу, это она; — pvi korninu ей-богу нет, не может быть, что- бы; er pad satt?---- mer ра! это правда? — Клянусь! [Уверяю!, Честное слово!]; — pvi ollu sam- an ну это всё к чёрту; — attan! а) фу, как тебе не стыдно!; б) вот чёрт! svei|a [sveija] -adi 1. vt (D) шикать (на собак)’, 2. vi выра- жать своё отвращение, ругать- ся; 3.: — ser upp (а е-д) божить- ся (уверяя в чём-л.). sveid [svei :d] praet sg ind от sv ida. sveif1 [svei:y] f -ar, -ar и -ir 1) ручка, рукоятка (для враще- ния)', 2) спинка дамского седла; <> ballast a pa —ina склоняться к тому мнению..., принимать сторону тех... sveif2 [svei:y] praet sg ind от svifa. sveif i gras [sveivgras] n бот. мятлик (Роа). sveifl|a [sveibla] I f -u, -ur 1) вращательное движение, по- ворот, взмах; качание; 2) физ. колебание; 3) физ. pl вибрация; 4) эк. изменение конъюнкту- ры; О hafa engar sveiflur a e-u говорить что-л. напрямик; взять (да) и сделать что-л.; II -adi 1. vt (D) 1) поворачивать; взма- хивать; качать; 2) кидать; 2. —st вибрировать; качаться; ко- лебаться. sveiflu|[fjoldi [sveiblyfjold i] m физ. частота (колебаний); —hradi [-ra:di] m физ. скорость колебаний. sveifl|un fsveiblyn] f -unar, -anir вращательное движение, поворот; взмах; качание; коле- бание. sveiflu||rit [sveiblyri :th] п ос- циллограмма; —rit[i [-п :thi] т -а, -аг осциллограф; —vidd [-vidh:] f амплитуда (колеба- ния). sveiging [sveijirjgh] f -ar, ar 1) закругление, округление; 2) сгибание, изгибание; сгиб, из- гиб; 3) колкость. sveig|ja [sveija] I f -ju, -jur 1) сгибание; сгиб, изогнутость; 2) эластичность; упругость; 3) податливость; II v -di [sveiqdi] 1. vt 1) гнуть, сгибать, изгибать, пригибать; 2) округлять, закруг- лять; 2. vi 1) поворачивать, за- ворачивать; 2) (ад е-и, ад е-т) намекать (на что-л., на кого-л.)’, — (e-u) ad e-m иметь в виду ко- гб-л., язвительно намекать на когб-л. (говоря о чём-л.); пло- хо говорить о ком-л.; r~i — til (vid е-п) уступать (кому-л.). sveigjanlegur [sveijanle:qyr] а 1) гибкий, упругий; 2) уступчи- вый. sveigur [svei:qyr] т -s, -ar 1) обруч; 2) венок; 3) кривая (линия), дуга. sveik [svei :kh] praet sg ind от svikja. sveim [svei:m] n -s движение, блуждание; vera a —i бродить, блуждать. sveim|a [sveirma] vi -adi 1) парить; 2) бродить, блуждать. sveim :hugi [svei rmhyij i] m 1) мечтатель, фантаст; 2) мечта- ние, мечты, грёзы. sveimlur [svei:myr] т -s 1) слух, молва; 2) рой, множество. sveinaifelag [svei :nafje:laq] n союз ремесленников. sveinibarn [sveinba(r)dn] n мальчик. sveinddm|ur [sveindoumyr] m -s 1) детские годы, отрочество; 2) невинность (юноши). svein|n [sveidn] т -s, -ar 1) мальчик; 2) юноша; 3) слуга;
sve — 734 — sve 4) подмастерье; 5) девствен- ник. sveins]] bref [sveins^rj ey] n аттес- тат подмастерья; — prof [-phrouy] n экзамен на звание подма- стерья. svein||staul| i [sveinsdoyli] tn -а, -аг маленький мальчик, ма- лыш, мальчуган; —stykki [-sdi- hkji] n работа ученика на звание подмастерья. sveip|a [svei:pha] vt -adi 1) (Л) заворачивать, закутывать; 2) (D): ~ e-u ad ser закутывать себя чем-л.; закутываться во что-л.; 3) (Л): — harid зави- вать волосы. sveipjurtir [svsi:p^jуiг] f pl бот. зонтичные. sveipottur [svei :phouhtyr] a 1) co многими водоворотами; 2) шквалистый; 3) курчавый. sveip|ur [svei:phyr] m -s, -ir 1) курчавость; 2) шквал, порыв ветра; 3) рябь; водоворот; 4) бот. зонтик. sveit [svei :th] f -ar, -ir 1) от- деление; группа; толпа; воен. подразделение, отряд; 2) мест- ность; par f — в тех местах; allra —a kvikindi бездомный, бродяга; e-u er vel i — komid что-л. удачно расположено; far а —ir ехать населёнными места- ми; 3) сельская коммуна, об- щина, приход, хрепп (см. hrepp- ur); f sinni — в своей коммуне; fara а —ina встать (по бедности) на иждивение коммуны; hann er а — inni он находится на иждиве- нии [содержании] коммуны; piggja af — получать пособие по бедности от коммуны; vinna ser — получить право на посо- бие по бедности; liggja vid — быть на грани того, чтобы по- пасть на иждивение коммуны, быть очень бедным; 4) сельская местность, деревня; fara upp i — поехать в деревню [за город]; (uppi) i —(inni) в деревне, в сельской местности, за городом. sveit]a [svei :tha] vt -ti [sveifat:ij пропитывать потом. sveita|| bondi [svei :tha^ound i] m земледелец, крестьянин; — bar [-bai :r] m хутор, ферма, усадь- ба, крестьянский двор; —folk [-foulkh] п сельские [деревен- ские] жители; —heimili [-hei:- mili] п сельское [деревенское] жилище. sveitalegur [svei :thale :qyr] a 1) сельский, деревенский; 2) грубый, неотёсанный. sveita]|lif [svei :thali :у] n де- ревенская [сельская] жизнь; —madur [-ma:dyr] т 1) земледе- лец, крестьянин; 2) pl — шейп см. sveit af 61k. sveitar]|felag [svei :tharfje:laq] n коммуна, община; —flutningur [-flyhtnirjgyr] m доставка бедня- ка в ту коммуну, которая дол- жна содержать его; — limur [...rlnmyr] т бедняк, находя- щийся на иждивении [содержа- нии] коммуны; —madur [...rma:- dyr] т крестьянин данной ком- муны, глава семьи как член сельской общины; — malefni [...rmau :lebni] п pl коммуналь- ные вопросы, дела коммуны; —omagi [...rou :maij i] m см. sveitarlimur; — sjodur [...(r)sjou:- dyr] m коммунальная касса, коммунальный фонд; — stjor] i [... (r)sdjou :r i] m -a, -ar секре- тарь коммуны [общины]; —stjorn [... (r)sdjou (r)dn] f правление коммуны [общины]; —styrkur [... (r)sd ifkyr] m пособие no бедности (от коммуны); —litsvar [...ru :t^svar] n коммунальный налог; местный налог; — byngsli (&)slJ] n pl коммунальные расходы, бремя коммунальных расходов. sveit|ast [svei :thasth] vdep -adist и -tist [sveiht: isth] по- теть; перен. потеть, биться (над чем-л.), возиться (с чем-л.). sveita||stulka [svei :thasdulka] f деревенская девушка; — saela
sve — 735 — sve [-sai :1a] f сельская идиллия; —verzlun [-ve(r)slyn] f 1) сель- ская торговля; 2) сельская лавка. sveit]|fastur [svei :Wastyr] a имеющий право на пособие по бедности; — festa [-festa] vt да- вать право на пособие по бедно- сти; —festi [-festi] f indecl пра- во на пособие по бедности. sveit|i [svei:thi] т -а редк. пот; I sveita pins andlitis в по- те лица твоего. sveitlaegur [svei:Waiqyr] а 1) см. sveitfestur; 2) перен. непре- менный, обычный. sveito [svei :thou] a indecl разг. деревенский; hann er - он дере- венщина. sveittur [sveiht :уг] ра потный, вспотевший. sveitungji [svei:tьид3д31] tn -a, -аг земляк (из той же общины или коммуны). svekk|ja [svehkj.-a] vt -ti [sveXti] разг, ослаблять; утом- лять; рр svekktur усталый, уто- млённый. svelgja [sveija] svelg, svalg, sulgum, solgid (и no слаб. cnp. svelgd) 1. vt (Д, D) 1) глотать; 2) пить большими глотками; 2. —st: honum svelgdist a (imp) он подавился [поперхнулся]. svelglur [svelgyr] m -s, -ir 1) пучина, бездна, водоворот; 2) расточитель, мот; 3) обжора. sveljand|i [sveljandi] т -а холодный ветер. svell[sved 1 ] п -s, = лёд, скольз- кий лёд; О° vera veikur а — inu быть неустойчивым (в моральном отношении). svella [svedla] svell, svall, sullum, sollid 1. vi 1) вздувать- ся; распухать, раздуваться; 2): honum svellur modur он сердит- ся, он возмущается; 2. рр та sc soilinn 1) вздувшийся; распух- ший, раздутый; 2) больной [по- ражённый] эхинококкозом. svell]|bunki [sved l^ufjj k31 ] m выпуклая и гладкая поверх- ность льда; —f red inn [-fredip], —frosinn [-fr os in] а смёрзшийся, обледенелый; —glott|i [-glohti] m -a, -ar льдинка, кусочек льда; —kaldur [-khaldyr] а холодный как лёд. svellottur [sve$louhtyr] а по- крытый коркой гладкого льда. sveil)|spikadur [svedls^ikhadyr] а жирный, заплывший жиром; —[jykkur [-h ihkyr] а очень тол- стый; —jDaefa [-paiva] vt плотно валять (напр., шерсть). svelt|a [sveita] I f -u, -ur 1) голод; 2) нехватка, пустота; II 1. vi svelt, svalt, sultum, soltid голодать; — i hei умирать с голоду; pp masc soltinn голод- ный; 2. vt -i заставлять голодать, морить голодом. svelti [svelti] n -s 1) голода- ние; 2) место, где нет корма для скота. svengd [sveigdh] f -аг голод. svengjja [sveirjjgja] vimp -di: mig svengir мне хочется есть, я голоден. svenskur [svensky г] а см. saensk- ur. svepp|ur [svehp:yr] m -s, -ar и -ir гриб. sver [sve:r] а разг. 1) грузный, толстый; 2) сйльный. sverd [sverd] n -s, « меч; сабля. sverd||fetill [sverdf eth i d 1 ] m портупея, перевязь; — fiskur [-fiskyr] m зоол. рыба-меч (Xiphias); — laga [-laqa], —mynd- adur [-mindadyr] а мечевид- ный. sverds]]egg [sver(d)segh] f ост- риё меча [сабли]; —hogg [-hogh] n удар мечом [саблей]. sverfa [sverva] sverf, svarf, surfum, sorfid 1. vt опили- вать, подпиливать; 2. vi (ад e-m) давить (на кого-л.); угне- тать (кого-л.); 3. imp: (рад) sverfur ad honum ему приходится туго; hegar ad sverfur когда придётся туго, когда прижмёт.
— ?36 — svi sverja [sverja] sver, sor, sorum, svarid 1. vt клясться, присягать; — eid давать клятву; — e-m e-d клясться кому-л. в чём-л.; □ — fyrir (е-д) клятвенно отрицать (что-л.); pad hefdi eg svarid fyrir я бы мог поклясться, что это не так; — vid (е-д) клясться (чем-л.); ~ og sart vid liggja клятвенно [торжественно] заверять; 2. — sig 1): — sig um е-б клясться в правдивости своих слов о чём-л.; клясться, что не сделал чегб-л.; 2): — sig i asttina походить на своих родственников. svert|a [sverta] I f -u, -ur чёр- ная краска; вакса, гуталин; II vt -i 1) чернить, окрашивать в чёрный цвет; коптить; 2) перен. чернить, очернять. svertingl i [sverti^gji] т -ja, -jar негр. sveskj|a [sveskja] f -u, -ur чернослив. svi|a [svija] vi, vitnp -adi утихать, успокаиваться, смяг- чаться (о боли и т. п.). svid1 [svi :б] п -s, = 1) место, область, пространство; 2) сцена. svid2 [sv i :d] n pl обожжённые [опалённые] на огне бараньи [телячьи] головы и ноги. svida [svi :da] svid, sveid, svidum, svidid 1. vt палить, опалять, обжигать, жечь; 2. vi жечь, причинять боль (тж. перен.); mer [mig] svidur раб sart меня это глубоко огорчает. svida||flot [svi :dafl 0:th] n жир из обожжённых на огне бараньих [телячьих] голов и ног; —fotur [-fou:thyr] т обожжённая на огне баранья [телячья] нога; —kjammi [-k/amii] т половина обожжённой на огне бараньей головы. svidalaus [svi :daldy :s] а без боли. svida’lykt [svi :dali%th] f за- пах горелого. svid | i [svi:di] m -а (жгучая) боль. svidid [svi:did] рр от svida. svidingsi hattur [svi :dirj(g)s- hauht:yr] m, svidingsskap j ur [svi :dirj (g)sga:phyr] m -ar ску- пость, скряжничество. sviding|ur [svi rdiggyr] m -s, -ar скупец, скряга. svidn|a [svidna] vi -adi об- горать, подпаляться; подго- рать. svidum [svndym] praet pl ind от svida. svif [svi:y] n -s, = 1) парение; 2) бухта; дуга; 3) движёние; 4) планктон; <> i somu —um в тот самый момёнт. svif|a [svi:va] svif, sveif, svifum, svifid 1. vi 1) парить, мёдленно двигаться; ав. плани- ровать; 2) (а е-п) бросаться, на- брасываться (на кого-л.); vinid sveif a hana вино бросилось ей в голову; 2. imp: svifur ad e-m у когб-л. кружится голова, ктб-л. теряет сознание; 3. —st: —st einskis не брёзгать никакими срёдствами. s vifa|j m ikill [sv i :vam i: k/id 1] а высокопарный, напыщенный; —seinn [-seidn], —stirdur [-sdir- dyr] а медлительный, мёдлен- ный в движёниях. svif|jdyr [svivdir] п -s, = жи- вотный организм планктона; pl зоопланктон; —flug [sviflyq] п ав. планирование; —fluga [svif- lyga] f планёр; —hjol [-jou 1] n маховик. svifid [svi:vid] рр от svifa. svif|]jurt [svivjyrt11] f -ar, -ir растительный организм планк- тона; pl фитопланктон; —lettur [-ljehtyr] а парящий, лёгкий, воздушный. svifum [svi:vym] praet pl ind от svifa. svifivera [sviv:era] / организм планктона. svig [svi:q] n -s 1) кривая, изгиб; объёзд; a — vid e-d при- мёрно рядом с чем-л.; ganga а — vid e-d а) огибать что-л.; избе-
svi — 737 — SVi гать чегб-л.; б) обогнать что-л., догнать что-л. (другим путём); перехватить что-л.; 2) спорт. слалом; О vinna — а е-m спра- виться с кем-л. svig|i [sviji] т -a [syi:qa], -аг 1) тонкая ветка, гибкий прут; 2) обруч; 3) скобка; i svigum, innan sviga в скобках. svign|a [sv igna] vi -adi гнуть- ся, сгибаться; поддаваться, про- гибаться; перен, поддаваться, уступать. svigiftim [sviqrum] п простор, пространство. svigurmaeli [svi:qуг 111 ai: 11 ] п pl 1) хвастовство; 2) угрозы; 3) насмешки. Sv £ | i [sviji] т -а, -аг швед. svik [svi :kh] п pl обман; из- мена, предательство; наруше- ние обещания; bua yfir — um быть ненадёжным, помышлять об об- мане [измене]; — i tafli нечест- ная игра, жульничество. svika||fullur [sv i :khafydlyI] а обманчивый, предательский, ко- варный; —hrappur [-rahp:yr] т обманщик, мошенник; '—lag [-la:q] п ненаступлёние ожи- даемого затишья между боль- шими волнами. svika||laus [sv i :khaloy :s] а без обмана; —laust [-16ysth] adv 1) без обмана; 2) обильно. svikailomur [sv i :khalou :myr] m cm. svikahrappur. svikar|i [svi:khari] m -a, -ar обманщик; изменник, предатель. svikja [svi:kjha] svik, sveik, svikum, svikid 1. vt 1) изменять; предавать; обманывать; — lof- ord sitt изменить своему обе- щанию, нарушить своё обеща- ние; pu matt ekki — mig um pad не обмани меня в этом, сдержи своё слово относительно этого; — e-d ut ur e-m выманить что-л. у когб-л.; — stulku [pilt] рас- торгнуть помолвку; hundurinn sveik mig собака убежала от меня; 2) поддаваться, не дер- жать; naglinn svikur гвоздь не надёжен; 3) подделывать; — mjolk разбавлять молоко во- дой; — lit карт, класть не в масть; 2. —st 1) (ад е-т) преда- тельски застигнуть когб-л. врас- плох; 2) (ит е-д) не выполнять (чего-л. обещанного); не держать слова; о —st um 1) лениться, отлынивать; —st undan: —st undan merkjum бежать, предать знамя; 3. рр mtzscsvikinn 1) под- дельный, ненастоящий; 2) об- манутый, надутый; eg var svik- inn um bokina меня подвели [надули] с этой книгой. svik |] lyndur [sv i :k^lindyr] a коварный, предательский;" — mall [-maudl] a (A sg masc svikmalan) лживый, говоря- щий неправду; —rad [-raud] n pl измена, предательство; sitja a —radum vid е-n помышлять об измене кому-л., строить козни против когб-л.; — raedi [-raidi] п -s измена, предательство. svik[|samlegur [sv i :k^samle :- qyr], —samur [-samyr] а ковар- ный, предательский, обманный, нечестный; —semi [-semi] f in- decl ненадёжность, коварство. svikull [svi:khydl] a (A sg masc svikulan) коварный, пре- дательский, обманчивый, нена- дёжный. svikum [svi:khym] praet pl ind от svikja. svil [sv i :1] n pl молоки (у ры- бы). svilifiskur [svilfiskyr] m са- мец рыбы (с молоками). svil[ i [svi:li] m -a, -ar свояк (муж сестры жены). svima1 [svnma] vi svim, svam, svamum (u sumum), sumid редк. плыть. svim|a2 [svirma] vimp -adi: mig, —г у меня кружится го- лова. svima’gjarn [sv i :тад3а(г)бп] a у которого легко кружится го- лова.
svi - - 738 - - svi svimihar [svntphaur] а го- ловокружительно высокий. svim|i [svi:mi], svim|i [svi:- mi] tn -a 1) головокружение; 2) обморок, бессознательное со- стояние; 3) полное незнание; vada 1 villu og svima [svima] um е-б пребывать в полном не- ведении относительно чегб-л. svin [svi :n] п -s, = свинья. svin|a [svi:na] vt -adi: — e-d ut разг, выпачкать что-л. svina||baeli [svi :napai :11] n сви- нарник; —kjot [-kjh6:th] n сви- нина. svin-ala [svimala] vt откарм- ливать (как на убой). svina||raekt [svi :narai%th] f свиноводство; —stia [-sdija] f свинарник. svin||beygja [svinpeija] vt глу- боко унижать; — binda [-pmda] vt связывать по рукам и но- гам; —fullur [-fydlyr] а напив- шийся как свинья. svingl [svirj (g)l] n -s блужда- ние. svingl|a [svirj(g)la] vi -adi бро- дить, блуждать. svinheppinn [svi :nhehp in] a разг, ужасно везучий, чертов- ски удачливый. svinnla [svm:a] f -u ум. svinnur [svm:yr] a 1) умный, мудрый; 2) скупой. svinsjflesk [svinsfleskh] n сви- ное сало, шпик; жирная сви- нина. svinslegur [svinsleqyr] а свин- ский, гнусный, подлый. svinsjaeri [svinslairi] п око- рок, ветчина. svipja1 [svi:pha] f -u, -ur плеть, хлыст, бич, кнут. svip|a2 [svi:pha] -adi 1. vi 1) двигаться быстро (и бесшумно), спешить; 2) сиять, мерцать; 2. —st (ад е-и, eftir е-и) искать глазами (что-л.); о —st um 1) оглядываться, осматриваться; 2) (eftir е-и) искать глазами (что-л.); 3. imp: honum —г til hennar он похож на неё; peim -г saman онй немного похожи друг на друга; 4. рр —dur (е-т, е-и) похожий (на кого-л., на что-л.), сходный (с кем-л., с чем-л.); a —dan hatt подобным образом; ekki —d pvi даже при- близительно непохоже. svipan [svi:phan] f -ar, -ir 1) быстрое движение; 2): i somu — в этот самый момент. svip]|brigdi [sv i :pwpr iqdi] n pl мимика; — dimmur [-pimyr] a мрачный, угрюмый; —fallegur [-fadlsqyr], — fridur [-fridyr] a с красивым лицом; —hardur [...phardyr] а с суровым лицом; —hreinn [-reidn] а с открытым лицом; — illur [,..phid!yr] а без- образный; co злым выражением лица. svipj|laus [svi:pw16ys] а с не- выразительными чертами лица; —lega [-leqa] adv вдруг, вне- запно, неожиданно и таинствен- но; —legur [-leqyr] а 1) внезап- ный, неожиданный и таинст- венный; 2) ощутительный, чув- ствительный. svip]]lettur [sv i :pwljehtyr] a c радостным выражением лица; — litill [-lithidl] а невыразитель- ный; —Ijotur [-ljouthyr] а без- образного вида; —lyndur [-1ш- dyr] а нерешительный, непо- стоянный; —mikill [-mi к/idl] a 1) выразительный; 2) внуши- тельный, великолепный; —stund [-sdyndh] f миг, момент, мгно- вение; a —stundu мгновенно, моментально. svipt|a [svifta] vt (D) -i 1) дёргать; — tjaldi снять палат- ку; 2) (e-n e-u) лишать (кого-л. чего-л.), отнимать (у кого-л. что-л.); — e-n fjarradum объяв- лять опеку над кем-л.; ср — е-т nidur бросить на землю (кого-л.); — е-и saman быстро собрать (что-л.). sviptijfall [sviftifacj]] п грам. аблятив, творительный падёж.
svi — 739 — svo sviptiginn [svi:pwthijin] а ве- личественный, благородной внешности. svipting [sviftirjgh] f -ar, -ar 1) лишение, отнятие; 2) pl борь- ба; 3) pl суровое обращение. svipuj|hdlkur [svi :phYhoulkyr] m металлическая втулка на хлысте; —htinn [-hudn] m на- балдашник хлыста; ° —hogg [-hogh:] n удар хлыста [плётки, бича, кнута]. svipull [svi:phydl] а (Л sg tnasc svi pul an) 1) быстрый, про- ворный, подвижный; 2) непо- стоянный, переменчивый, не- дблгий, ненадёжный. svipuiol [svI:рhyou: 1 ] f ре- мень (плети, хлыста, бича, кнута). svip|ur [sv i :phyr] m -s, -ir 1) быстрое движёние; 2) миг, мгно- вение, момёнт; (nu) f svip(inn) в настоящий момёнт; eg sa hann i svip я видел его мёльком; 3) привидёние, дух; svipir fram- lidinna тёни умёрших; 4) види- мость, тень; — hja sjon лишь тень того, что было раньше; ни- что по сравнёнию с тем, что бы- ло раньше; 5) вид, внёшность; черты лица; выражёние лица; byrstur a svip(inn) с суровым выражёнием лица; 6) злое выра- жёние лица; гордое выражёние лица; pad kom — a hana лицо её стало злым; рад er ~ a honum у него гордый [самоувёренный] вид; 7) отдалённое сходство; pad er — med peim онй немного похожи друг на друга. svipuiskaft [sv i :physgafth] n рукоятка плётки [хлыста, би- ча], кнутовище. svip]|vindi [svi:pwvm$i] п -s, = порыв(ы) вётра, шквал(ы); ~pungur [-purjgyr] а угрюмый, мрачный. sviradigur [svi :radi :qyr] a c толстым [бычьим] затылком. svirgull [svirgydl] см. svorg- ull. svfr|i [svi:ri] m -a, -ar (тол- стый) затылок; (толстая) шёя. Svisslending| ur [sv islen^irjg- yr] m -s, -ar швейцарец. svissnesskur [svisneskyr] a швейцарский. svit|a [svi:tha] vt -adi застав- лять потёть, вгонять в пот. svita||bad [svi :thapa:d] n па- ровая баня [ванна]; vera f einu — i обливаться потом, совер- шённо взмокнуть; —hola [-ho;- la] f пора; —kirtill [-kjhir- tidl] m потовая железа; — kof [-khou:v], —lodur [-lo:dyr] n сильный пот, испарина; —reim [-rei:m] f, —skinn [-sgjin:] n кожаная лёнта внутри шляпы. svit|i [svi:thi] m -а пот, ис- парина. svitn|a [svihtna] vi -adi по- тёть. svi||vird|a [svi:virda] I f -u, -ur позор, бесчёстие, срам, унижёние; II vt позорить, бес- чёстить, срамить, унижать; — virdilegur [-virdile:qyr] а по- зорный, унизительный; —vird- ing [-virdiggh] f cm. svivirda I. svo [svo:, so:] I adv так; ~ skal vera так должно быть; er ekki — ? не так ли?; (a) var (pad) — ? разве я не так сказал?; gerdu ~ vel пожалуйста, будь так добр; — nefndur так назы- ваемый; — gamall такой ста- рый; — mikid столько; —... ад... а) так... что...; — mikid, ад... столько, что...; б) ёсли только..., лишь при том условии, что...; рад er — bezt, ад hann sd odrukk- inn ёсли только он будет трезв; тёг 1 fzt ekki meira en — a petta мне это не очень нравит- ся; ад —' bunu затём, потом; ад — maeltu сказав это; — fram- arlega sem, — fremi sem по- скольку, ёсли только; 2): — sem (тж. svosem, sosum) а): —... sem... так... как..., (так же...) как...; — mikid, sem hann vill (столько,) сколько он хб-
svo — 740 — svae чет; ekki — mikid sem einn eyrir ни эйрира (ср. ни копейки); [зад ег — satt sem eg sit her это так же верно, как то, что я (сижу) здесь; б) как если бы; в) как-то; margir hlutir, — sem baekur, blod... многие вещи, как-то: книги, газеты...; г) примерно, около; почти; kauptu fyrir — sem (eina) kronu купи примерно на (одну) крону; д) собственно, действи- тельно; в самом деле; £>ad verd- ur — sem ekki erfitt это будет, конечно, нетрудно; hann ma — sem fsosum] segja [зад fyrir mer по мне [что до меня] — пусть он говорит это; е): hver — sem [sosum]? кто бы это мог быть?; 3) затем, потом; далее; og —... затем; далее; — er 1 ika ordabok- in, svo er og ordabokin а за- тем ещё словарь; О nokkud — довольно; mjog — крайне, чрез- вычайно; II cj: — ad, реже — а) так что (следствие); hun stod vid gluggann, — ad hun gat sed ut a gotuna она стояла у окна так, что могла выглянуть на улицу; б) (так) чтобы (цель); hun stod vid gluggann, — ad hun gasti sed ut a gotuna она стояла у окна, чтобы иметь возможность выглянуть на улицу. svo|]biiid [svo.-^uid] I adv так; таким образом; II a neutr'. vid — (тж. svo buid) без резуль- тата; — biiinn [-Ipuin] а безре- зультатный. svoddan [svod:an] см. soddan. svo]]fe11dur [svo:feldyr] а та- кой, (ниже)слёдующий; —hljod- andi [-Ijoudandi] a indecl (ни- жеследующий, изложенный в следующих словах. svola[]legur [svэ:lale:qyr] a грубый, неотёсанный; —menni [-men:i] n -s, = грубый, неотё- санный человек; —skap| ur[-sga phyr] m -ar грубость, неотёсан- ность . svoleidis [svoileidis] I adv так, таким образом; II a indecl та- кой. svolgr|a [svolgra] vt -adi пить большими глотками, глотать, загл атывать. svol | i [svo:li] т -a, -ar 1) ствол дерева; 2) грубый, неотё- санный человек; 3) пьяница. svoilitill [svо:lithId 1 ] а ма- ленький, очень маленький. svona [svo:na] I adv так, та- ким образом; настолько; II а indecl такой. svunt|a [svynta] f -u, -ur пе- редник, фартук. svuntc]|efni [svyntyebni] n ма- териал на передник; —horn [-ho(r)dn] n край передника. svaed|a [svai:da] f -u, -ur сы- рой [заболоченный] луг. svaedi [svai:di] n -s, = (от- крытое) место, пространство; район, область, территория. svaef|a [svai :va] vt -di 1) убаюкивать; усыплять; давать наркоз; 2) смягчать, успокаи- вать; 3): — storgrip закалывать скот. svaefi [svai :v i] praet sg ind от sofa. svaefjill [svai:vidl] m -ils, -lar [svaiblar] (небольшая) по- душка, думка. svaefing [svai :virjgh] f -ar, -ar 1) убаюкивание; усыпление; 2) забой, убой, закалывание (скота). svaef 11 a [svaibla] f -u, -ur бот. родиола арктическая (Se- dum roseum). svaekj|a [svai:kjha] f -u духо- та; удушающие испарения. svaekjuihiti [svai: k/yhi :thi] m удушливая жара. svaekjulegur [svai: k/yle :qyr] а душный; удушливый, удушаю- щий. svael|a [svai :1a] I f -u густой удушливый дым; II vt -di 1) (А) душить дымом, окуривать; — tofu ur greni выкуривать ли- сицу из норы; 2) (Д D) сжигать; 3) (Л) разг, курить, дымить;
sva* — 741 — syk О — e-u I sig съесть, прогло- тить что-л. (невкусное); — е-д undir sig завладеть чем-л., за- хватить что-л.; — e-u ut а) растратить что-л.; б) сбыть что-л. (с рук). svaesinn [svairsinj а 1) сйль- ный, бурный, резкий; 2). суро- вый, строгий; 3) фанатичный. svaesni [svaisni] f indecl 1) сила, бурность, резкость; 2) суровость, строгость; 3) фана- тизм, фанатичность. svddu:sar [svo:dysau:г] п 1) ссадина, большая поверхност- ная рана; 2) большая глубокая рана. svolu = hreidur [svo :lyrei :dyr] п ласточкино гнездо. svolun [svozlyn] f -ar 1) ох- лаждение, освежение; 2) уто- ление; 3) утешение; смягчение, успокоение; удовлетворение. svordur [svordyr] т svardar (D sverdi) 1) кожа на голове; 2) дёрн; 3) торф. svorgul 11 [svorgydl] tn -s 1) тол- стый шейный платок, толстый шарф; 2) толстый канат; 3) гро- моздкий узел, неаккуратный свёрток. svorgulslegur [svorgylsle :qyr] а толстый, громоздкий, неак- куратный. svorull [svorrydl] a (A sg tnasc svorulan) отвечающий дерз- ко, наглый, вызывающий. syd [si :d] praes sg ind от sjoda. sydi [si :di] praet sg conj от sjoda. sydra [sidra] adv comp, superl sydst 1) южнее; 2) на юге; в Южной Исландии. sydri [srdri] a comp, superl sydstur более южный. syfj|a [sivja] I f -u сонли- вость; II vimp -adi: mig —г я становлюсь сонным, меня клонит ко сну. syfjadur [sivjady г] pa, syfjuleg- ur [sivjyle:qyr] а сонный. syg [si :q] praes sg ind от sjuga. sygi [siji] praet sg conj от sjuga. syki [si :kjhi] f indecl болезнь. syk| ill [sizk/idl] m -ils, -lar [sihklar] микроб, бацилла, бо- лезнетворная бактерия. syking [si:kjhiggh] f 1) зара- жение; 2) заболевание. sykingarihaetta [si: k/irjgarhai- ht:a] f опасность заражения. sykjja [si :kjha] -ti [si/ti] 1. vt делать больным; заражать; 2. —st 1) заболевать; 2) заражаться. sykki [sihkj:i] praet sg conj от sokkva1. sykn1 [sihkn] a 1) невинов- ный, невинный; — saka неви- новный; 2) оправданный, при- знанный невиновным. sykn2 [sihkn] а: — dagur буд- ний день; — t og heilagt в будни и в праздники; перен. всегда, постоянно. syknia [sihkna] I f -u неви- новность, невинность; II vt -adi оправдывать; — e-n af e-u признавать кого-л. невинов- ным в чём-л., снимать с кого-лw обвинение в чём-л. syknuidomur [sihknydou :myг] т оправдательный приговор. sykn|un [sihknyn] f -unar, -anir оправдание, признание не- виновным sykr|a [si:khra] vt -adi посы- пать сахаром; подслащать; за- сахаривать. sykur [st :khyr] m, n -s сахар. sykin|]kar [si :khyrkha: r], —ker [-kjhe:r] n сахарница; —liki [...rli:kjhi] n сахарин; —moli [...rmo:li] т кусок сахара; —reyr [,..yrei:r] m сахарный тростник; —rofa [...yrou: (v)a] f сахарная свёкла; —raektun [...yrai/t^n] f сахароварение; —salta f-saIta] vt солить в рас- соле, в который добавлен сахар; —syki [-si :kjhi] f indecl сахар- ная болезнь, диабет; —tangir
syi — 742 — syn [-thaugJgJ 1 r] f pl, —tengur [-theirj- dyj] f Pl CM' sykurtong; —toppur |-thohp:yr] tn сахарная голова; —tong [-th6yrjgh] f щипцы для сахара. sylja1 [si :1a] -di 1. vt покры- вать льдом; замораживать; 2. vi начинать замерзать; покры- ваться [затягиваться] льдом; syldur, —dur обледенелый. syl|a2 [si :1а] vt -di делать надрез [разрез], надрезать. sylgi [sil§ji] praet sg conj otn svelgja. sylgj|a [silg,a] f -u, -ur пряж- ка, застёжка. syllla [sidla] f -u, -ur (внут- ренняя) балка вдоль верхнего края стены. sylli [sidli] praet sg conj от svella. sylti [siIti] praet sg conj от svelta II, 1. syn [si :n] f -ar, -ir 1) зрение; 2) видение; 3) видимость, поле зрения; horfinn —um исчез- нувший из поля зрения, скрыв- шийся из виду; 4) видение; 5): fridur —um красивого вида, красивой внешности. syn]a [sima] -di 1. vt 1) по- казывать; 2) предъявлять; — vixil (til greidslu) предъявлять вексель (к оплате); 3) выстав- лять, демонстрировать; о — е-д af ser проявлять (какие-л. качества)-, — fram а (е-д) пока- зать, доказать (что-л.); 2. — sig 1) показывать себя; [зад тип — sig будет вйдно; 2) (ад е-и) проявлять, обнаруживать (что- -либо); 3. —st 1) делать вид, притворяться; 2) казаться, пред- ставляться; mer synd ist eg sja hann мне казалось, что я его вижу; —st sitt hvad быть раз- личных [противоположных] мне- ний; ekki er allt sem synist внешность обманчива; 3) нра- виться; gerdu pad, sem per synist делай, как тебе нравит- ься; О — e-m i tvo heimana показать кому-л. где раки зи- муют; взять когб-л. за горло. synandi [siman^i] a indecl достойный показа, заслужи- вающий быть показанным. synd [smdh] f -ar, -ir грех; drygja — грешйть; О segja e-m til —anna отчйтывать когб-л., читать кому-л. мораль. synd [sindh] f -ar 1) зрение; 2) вид; 3) внешний вид, види- мость. syn|da [sincja] vi -ti [sinti] плыть, плавать; О — fyrir e-d избегать чегб-л. synda||bdt [sindapou :th] f по- каяние; — byrdi [-pirdi] f indecl бремя грехов; —fall [-fadl] n грехопадение; ~ flod [-fl°ou:d] n всемирный потоп; —gjald [-gjaldh] n кара за грехи; ~jatn- ing [-jauhtnirjgh] f покаяние в грехах, йсповедь; —kvittun [-khv iht :yn] f отпущение гре- хов. syndar|i [sindari] m -a, -ar грешник, грешница. syndarisigur [sinda(r)si :qyr] т иллюзорная победа, вйдй- мость победы. synda]]selur [smdase :lyr] m грешник; gamall — старый гре- ховодник; — prjotur [-prjou:- thyr] m козёл отпущения; ~- praell [ - prai$ 1 ] m рел. раб свойх грехов. syndgja [sirjga] vi -adi гре- шйть. synd||laus [sindloys] а без- грешный, невинный; —sam legur [-sarnie:qyr] а греховный; —- ugur [-yqyxl а грешный. syndur fsm^yx] a synd, synt [sinth] умеющий плавать. syngja’' [si^aa] syng, song [s6yggh], sungum [suggym], sungid [sur)jSji§] 1. vt, vi 1) петь; — messu читать мессу; 2) (yfir e-m) отпевать (кого-л.); 2. imp-, hvad [hvernig] syngur I per? что скажешь?, как ты?; syngur f звенйт, отдаётся; О
syn - - 743 — sys —ndi fullur разг, вдребезги пьяный; hvert (bo) i —ndi! что за чёрт! syni [si :ni] n -s 1) видимость; 2) показ; hafa e-d til — s пока- зывать что-л., демонстриро- вать; vera til —s быть выстав- ленным, демонстрироваться. synhkennsla [si in i kj hensla] f наглядное преподавание. synilegur [si :n ile: qyr] a 1) видный, видимый; 2) ясный, очевидный; 3) вероятный, оче- видный. syning [si :nirjgu] f -аг, -ar 1) показ; демонстрация; 2) предъяв- ление; 3) представление; спек- такль; сеанс (в кино); 4) вы- ставка; 5) театр, сцена, явле- ние. syningarikassi [si ;niggarkhas:i] m витрина на выставке, стенд. synisjjbok [si :n is^ou :kh] f хре- стоматия; антология; —horn [-ho(r)$nj n образец, образ- чик; —muni г [-myznir] m pl экспонаты. synj|a [smja] -adi 1. vt 1) (6) отрицать; 2) (e-m e-s) от- казывать (кому-л. в чём-л.); 2. vi: — fyrir barn отрицать своё отцовство по отношению к ре- бёнку; 3. ppraes —ndi не полу- чивший (чего-л.), желание ко- торого не выполнено. synjjun [sinjyn] f -unar, -anir отказ. synn [sidn] a syn, synt [sinth] 1) видный, видимый; 2) ясный, очевидный; frad er synt (это) ясно; 3) целесообразный, раз- умный; pad er ekki annad —a en (ad) gera bad это — лучшее, что можно сделать; 4) видящий, зрячий; 5): honum er synt um bad он понимает в этом (толк). synu [si :ny] adv значитель- но, много; — betri много луч- ший; — meir значительно боль- ше. syp [si :ph] praes sg ind от supa2. i sypi [si :phi] praet sg conj от supa2. syr|a [si :ra] I f -u, -ur 1) кислота; 2) кислая сыворотка; II vt -di 1) делать кислым; 2) окислять. syrfi [sirvi] praet sg conj от sverfa. syrgjja [sirgja] vt, vi -di [sir(q)di] горевать, скорбеть (о ком-л.); оплакивать. syrgjlandi [sir^and i] m -anda, -endur скорбящий. syrj|a [sirja] f -u осадок, гуща. syrp!a [sirpa] j -u, -ur 1) за- писная книжка; 2) записи, ру- копись смешанного содержания; 3) сборник стихов; 4) рапсодия; попурри. syrt| a [sirta] vimp -i темнеть; bad syrtir ad нёбо хмурится (перед непогодой). syru||blanda [si rryblanda] /, —drukkur [-dryhk;yr] m напи- ток из кислой сыворотки и мо- лока; —tunna [-thyn:a] f бочка с кислой сывороткой. sysl [sisl] п -s занятие, ра- бота. syslja [sisla] I f -u, -ur 1) занятие, дело, работа, деятель- ность; 2) сйсла (административ- ная единица в Исландии); ок- руг, область, провинция, уезд, губерния; II vi -adi (vid е-д) заниматься (чем-л.), работать (над чем-л.). syslnamork [sislnamdrkh] п pl, syslnaskil [sislnasg, i: 1] n pl гра- ница [границы] между сисла- ми — см. sysla 2). syslu'Jfelag [sislyfje :laq] n коммуна [община] сислы — см. sysla 2); —fundur [-fyndyr] m заседание совета сйслы - см. sysla 2). syslulaus [sislyldy :S] а без дела, без занятий, праздный. sysluimadur [sislyma ;dyr] m сйслюмадюр (высшее должност- ное— административное, су-
saek — 744 sys дгбное и налоговое — лицо в сис- ле — см. sysla 2)); ss шериф, префект. sysljun [sislyn] f -unar, -anir занятие, дело. sysluinefnd [sislynem$h] f со- вет сислы - см. sysla 2). syslung|i [sislurjjgj ] m -a, -ar земляк, человек из той же сислы — см. sysla 2). syslujjsjddur [sislysjou :dyr] tn касса [фонд] сислы — см. sysla 2); —vegur [-ve:qyr] tn доро- га, проложенная на средства сислы — см. sysla 2). syst| ir [sist ir] f -ur, -ur сестра. systkin [siskpn] n pl брат(ья) и сёстры, брат(ья) и сестра. systkina|]born [sisk,mabo(r)dn] п pl двоюродные братья и сёст- ры, двоюродные брат и сестра; — daetur [-dai:thyг] f pl двоюрод- ные сёстры; —synir [-si:nir] tn pl двоюродные братья. systraJIbarn [sistra^6(r)dn] n pl двоюродные братья и сёстры, двоюродные брат и сестра (дети сестёр); — daetur [-dai:thyr] f pl двоюродные сёстры (дети се- стёр); —synir [-si-.nir] т pl двоюродные братья (дети сес- тёр). systrung|ur [sistrurjgy г] т -s» -аг двоюродный брат (сын сес- тры матери). systur; dottir [s istyrdouht: i г] f племянница (дочь сестры). systurlegur [sistyrle:qyr] a сестринский. 1 systurisonur [sistyrso:nyr] m племянник (сын сестры). syt|a [si :tha] vt, vi -ti [siht :i] 1) сожалеть, горевать, оплаки- вать; 2): — i e-d скупйться на что-л. sytings||samur [si :thirj(g)sa:- myr] а мелочный; —semi [-se:- mij f indecl мелочность. sytinn [si:thin] а мелочный, sytla [sihtla] cm. sitla. sae[]barinn [sai:barin] а ис- хлёстанный волнами; —brattur [-t?raHtyr] а круто обрываю- щийся в море; —daudur [-^бу- дут] а погибший в море. saedi [sairdi] п -s, « 1) семя, зародыш; посев; 2) потомство; 3) сперма, семя. sae|]draugur [sai :droyqyr] tn фольк. морское привидение; — drifinn [-drivm] а обрызган- ный морской пеной; —dyr [-dir] n морское животное; —girtur [-g^rtyr] a окружённый [омы- ваемый, опоясанный] морем; —- graenn [-graidn] а цвета морской волны. saeg|ur [sai:qyr] m -s, -ir [saijir] толпа. saeihvonn [sai:%6n] f бот. зо- ря северная (Ligusticum scoti- cum). saei [saiji] praet sg conj от sja. saekinn [sai: k,hin] а усердный, энергичный. saekja [sai: k/a] saeki, sotti, sottum, sott 1. vt 1) прихо- дйть (за кем-л., за чем-л.); при- водйть, привозйть, приносйть; — laekni til sjuklings приводйть врача к больному; 2) посещать; — fund e-s посещать когб-л.; — kirkju ходйть в церковь; — tima ходйть на [посещать] уро- ки; fundurinn var vel sottur на собраний было много народу; — e-n heim а) посещать когб-л.; б) постигать когб-л., поражать когб-л.; 3) нападать; — e-n med vopnum нападать на когб-л. с оружием в руках; 4) юр. при- влекать; — e-n fyrir retti при- влекать когб-л. к суду; — mal начинать процесс; юр. вчинять иск; — e-n til sakar предъяв- лять кому-л. обвинение; 5) за- ниматься; — sjo заниматься ры- боловством; — e-d fast усйлен- но работать над чем-л.; — sund- id fast энергйчно плыть; 6): — 1 sig vedrid отдышаться; при- ободрйться; приготовиться к бою; 7): mig saekir svefn меня
seek — 745 — s&l одолевает сон; 2. vi 1) продви- гаться, идти вперёд; — a moti vindi(num) идти вперёд, бо- рясь с ветром; 2) (ад е-и) при- ближаться (к чему-л.)} 3) (ад е-т) нападать (на кого-л.)} пе- рен. одолевать (кого-л.)} рад saekir ад mer меня одолевает сон: наверное, кто-нибудь придёт (по поверьям, внезапная сонливость является приметой того, что кто-то придёт)} — vel [ilia] ad e-m застать когб-л. в хоро- шем [плохом] состоянии; hvern- ig saeki eg ad per? а) как твой дела?, как поживаешь?; б) я не помешаю?; 4) стремйться; — I е-d стремйться к чему-л., добиваться чегб-л.; ~ til e-s стремйться [стараться] попасть куда-л.; 3. imp', pad sotti i halsinn a henni она подавйлась, она поперхнулась; о — а 1) беспокоить, мучить; 2) (е-д) до- биваться (чего-л.)} — eftir (е-т) преследовать, домогаться (ко- го-л.)} — fram 1) идтй вперёд, продвигаться; делать успехи; 2): pegar fram i saekir (imp) co временем; — um (е-д) ходатай- ствовать (о чём-л.), просйть (что-л.), подавать заявление (о чём-л.)} 4. — sig напрягать си- лы, напрягаться; приободрйть- ся; 5. —st 1): pe$m sottist ilia (imp) дела их шли неважно; sottist peim seint ferdin дорога заняла у них много времени; 2) (eftir е-и) стремйться (к че- му-л.), добиваться (чего-л.)} 6. рр sottur: pad er nokkud langt sott это притянуто за волосы; petta er hart sott это стоит боль- шйх трудов; О eiga ekki langt ad — e-d походйть в чём-л. на свойх родителей; hann saekir petta til fodur sins это у него от отца; 1 ikur saekir 1 ikan heim, —st ser um likir поел, s рыбак рыбака вйдит издалека. saekj|andi [sai: k/and т] m -anda, -endur 1) истец; обвинй- тель; 2) нападающий; 3) проей- тель. ходатайствующий. saflkonungur [sai :kh onurjgyr] m вождь вйкингов, морской вождь; —kvikindi [-khviк/indi] n морское животное. sael;a [sai :1a] f -u блаженство, счастье, наслаждение. saeliast [sai:lasth] vdep -dist (til e-s) стремйться (к чему-л.), добиваться (чего-л.). saeld [saildh] f -ar 1) блажен- ство, счастье; 2) свежий, здо- ровый вид; О pad var ekki ut tekid med (sitjandi) —inni это было нелёгкое [нешуточное] дело. saeld|a [sailda] vt -i просеи- вать; п — saman 1) жить вместе; 2): eiga e-d saman vid е-n ad — иметь дело с кем-л. saeldar|] brand [saildarbroy :d] n: petta er ekkert — это мало приятно; —dagar [-da:qar] m pl счастливые [беззаботные] дни. saeldarlegur [saildark.-дуг] a упйтанный, здоровый, толстый. saeldarilif [saildarli :y] n счаст- лйвая [беззаботная] жизнь. saelgaeti [sailg?aithi] n -s ла- комство, деликатес; сласти. saeiljon [sai:ljoun] n морской лев, сивуч. saelker|i [sailk/eri] m -a, -ar 1) лакомка, гурман; 2) нежен- ка. saell [saidl] а (Л sg masc saelan); comp saelli, superl saelast- ur 1) блаженный, счастливый; eiga ekki sjo dagana saela иметь заботы, жить нелегко; 2) по- койный, блаженной памяти; fadir minn saeli мой покойный отец; 3) рел. блаженный, святой; hinn saeli 1)orlakur святой Тбр- лаукюр; pakka sinum saela бла- годарйть нёбо; 4) в приветстви- ях'. komdu —, — vertu, разг. —, saeli(г) nu здравствуй; vertu — до свидания; 5): sonur — дсрогбй сын; О — nafni! ты тоже хорош!, от такого слышу!, а сам-то!
5Ш1 — 746 — saer ?saell [sai^ll в сложи, богатый (чем-л.). saellegur [sail :eqyr] а упитан- ный и здоровый на вид. sael||lifi [sail:ivi] п -s изоби- лие, роскошь; — lifur [sail :ivyr] а живущий в изобилии, любя- щий роскошь. saelu||dagar [sai rlyda:qar] m pl счастливые [золотые! дни; медовый месяц; —hus [-hu:s] п горная хижина, убежище (для путешествующих в ненаселён- ных местах); —stadur [-sda:- dyr] т счастливое место. saem|a [sai :ma] -di 1. vt (e-n e-u) устраивать что-л. в честь [в память] когб-л.; чтить, чест- вовать (кого-л.); 2. vi (е-т) подобать, приличествовать, под- ходить (кому-л.); pad er ekki —ndi это неприлично. saemd [saim^h] f -аг, -ir честь, почёт; hann hefur — af pessu это делает ему честь; vera til —аг делать честь. saemdarj|auki [saimdaroy: k/i] m больший почёт; honum er enginn — ad pessu это его не украшает; —bod [-Ьэ:д] п чест- ное предложение, почётное пред- ложение; —for [,..rfo:r] f по- чётная поездка; почётная про- цессия. saemdar||laus [saimdarloy:s] а бесславный; —legur [-le.-qyr] а почётный. s^emdar || madur [sairndarma :d- yr] m достойный [порядочный] человёк; —nafn [-nabn] n по- чётное звание; —verk [-verkh] n похвальный поступок. saemiJIlega [sai :mile:qa] adv 1) прилично, достойно; 2) довольно, весьма; сносно, терпимо; более или менее; —legur [-Is:qyr] а 1) приличный, подобающий, до- стойный; 2) вйдный, красивый; 3) неплохой, сносный, терпимый. saemur [sairmyr] a, comp saem- ri, superl saemstur приличный, подобающий. sang [saig§h] f -ur, -ur 1) постель; 2) перина; <> liggja a — рожать; leggjast a — почув- ствовать родовые схватки; deyja a — умереть от родов. saeng|a [sairjga] vi -adi отды- хать в постели; о — saman спать с кем-л., делить ложе с кем-л. saengur||fot [sairjgyrfo:th] п pl постельные принадлежности; — - gjof 1.. -гд36:у] f подарок роже- нице; —klaedi [-khlai:di] п pl см. saengurfot; —kona [-kho:na] f роженица; —lega [...rle:qa] f 1) роды; 2) лежание в кровати, постельный режим; —stokkur [-sdohk:yr] т край кровати; —ver [...rve:r] п чехол пери- ны. saensk|a [sainska] f -и швед- ский язык. saenskur [sainskyr] а швед- ский. saelormur [saijormyr] т мор- ской' змей. saelr1 [sai:r] m -var море. saer2 [sai :r] a: mer er eidur — я могу поклясться. saer] a1 [saiira] vt -di 1) ра- нить; 2) оскорблять, задевать; 3) отрезать. saer] a2 [sai :ra] vt -di 1) закли- нать, вызывать; изгонять (ду- хов); 2) перен.-. — e-d ut ur e-m вымолить [Опросить] (себе) что-л. у когб-л.; — e-n til e-s упорно упрашивать [убеждать] когб-л. сдёлать что-л. saeri1 [sai:ri] п -s, = рана. saeri2 [sai :ri] praet sg conj от sverja. saering1 [sai:rirjgh] f -ar, -ar оскорблёние (чьих-л. чувств). saering2 [sai:rirjgh] f -ar. -ar заклинание; изгнание духов. saeringa[|kvaedi[sai :rirjgakhvai di], — Ijod [-ljou:d] n заклинание (стихотворение, песня); —madur [-ma:dyr] m заклинатель. sae||rok [sai:rokh] n морская пёна; —rokinn [-rok/in] а об- рызганный морской пеной.
saes 747 - sod saesimaisamband [sai :simasam- l?an$h] n связь при помощи под- водного кабеля. saej]simi [sai:simi] т под- водный кабель; — skrimsl [-sgrimsl], —skrimsli [-sgrimsli] n морское чудовище. saetla1 [sai :tha] I f -u сладость; II vt -ti [saiht:i] подслащать. saet|a2 [sai:tha] vt (D) -ti [saiht:i] 1) караулить, подсте- регать; — lagi, ~ fasri выжидать момент, ожидать удобного слу- чая; 2) терпеть, сносить; быть объектом; — abyrgd отвечать, нести ответственность; — afar- kostum терпеть тяжёлые усло- вия, подвергаться тяжёлым ис- пытаниям; 3) составлять, до- стигать; potti tidindum — это сочли важной новостью; petta saetiг undruin это удивительно; 4): hverju saetir petta? как это может быть?, что тому причи- на? saetja3 [sai:tha] vt -ti [saiht: ij копнить, скирдовать; — (upp) hey копнить [скирдовать] сено. saeta-brand [sai :thabroy :d] n сдоба; кондитерские изделия. saeta[]skipti [sai :thasgjift i] n pl: hafa ~ vid е-n меняться с кем-л. местами; —skipun [-sgji:phyn] f размещение, отведение мест, рас- саживание. saeti1 [sai:thi] n -s, = место, сиденье; fa ser — сесть, усесть- ся; visa e-m til — s указать ко- му-л. его место. saeti2 [sai:thi] n -s, = (боль- шой) стог сена, скирд (a). saeti3 [sai :thi] praet sg conj от sit j a. saetindi [sai :thind i] n pl слас- ти, лакомства. saeting [sai:thirjgh] f -ar, -ar стогометание, копнение, скир- дование. sae-tjon [sai:thjoun] n корабле- крушение, авария. saetkenndur [sai:twkjhen^yr] a слегка навеселе. saetlegur [sai ;Weqyr] а слад- кий, сладостный, приятный. saet||rdma [sai :twroum^] a in- decl сладкоголосый; —stipa [-su- pha] / сладкий [фруктовый] суп. saett1 [saihth:J f -ar, -ir при- мирение, мир; согласие. saett2 [saihth:] a neutr: medan ~ er пока можно сидеть. saett|a [saiht:a] -i 1. vt прими- рять, мирить; 2. — sig (vid e-d) примиряться, мириться (с чем- -либо); 3. —st (а с-д) мириться, сходйться (на чём-л.; об усло- вии) . saetta||bod [saiht :al? э:д] п пред- ложение перемирия, мирное предложение; —nefnd [-nemdh] см. sattanefnd. saetur [sai:thyr] a saet, saett [saihth:] 1) сладкий; 2) перен. сладостный, приятный. saevars [sai:var, ... (г)] в сложи. > морской. saevar]|djup [sai rvardju :ph] n морские глубины; —fall [...г- fad 1 ] n 1) морское течение; 2) приливо-отливные течения; при- лив и отлив; —st го nd [...(г)- sdrondh] / морской берег, побе- режье. ssaevi [sai (:)vi] п -s, = в сложи. море. sodl|a [sodla] vt -adi седлать. sodlar| i [sodlari] tn -a, -ar, sodlaismidur [sodlasmi :dyr] m седельник, шорник. sodul j| aklaed i [so:dylau:khlai- di] n попона, чепрак; — bakadur [-fya;khadyr] а с выгнутой спи- ной; седлистый (о лошади); —- bogi [-boiji] т лука сёдла; спинка у дамского седла; — - hestur [...Ihestyr] т верхо- вая лошадь; лошадь, осёдлан- ная дамским седлом. sod| nil [so:dydl] tn -uls, -lar дамское седло; <> hann a ekki ur haum sodli ad detta он не много потеряет, ему нечего те- рять, он не упадёт (ниже) в глазах людёй.
sod — 748 — sok sddul|]nef [so:6ylne:y] n кур- носый [вздёрнутый] нос; — nefja [-nevja] a indecl, —nefjadur [-nevjadyr] а курносый, co вздёр- нутым носом; —sveif [-svei:y] / спинка у дамского седла. sofnudjur [sobnydyr] tn safnad- ar, -ir 1) собрание; 2) толпа, масса; 3) церк. приход; прихо- жане; конгрегация. sofnun [sobnyn] f -ат, safnan- ir собирание. sag [sd:q] f sagar, sagir [sai- jir] пила. sogn [sogn] f sagnar, sagnir 1) предание, сказание; легенда; 2) высказывание, рассказ; eftir hans — по его словам; sannast sagna по правде [откровенно] говоря; pina e-n til sagna за- ставить когб-л. признаться под пытками; hafa sannar sagnir af e-u узнать правду о чём-л.; 3) глагол; beyging sagna спряже- ние. sogu]|bok [sd:qybou :kh] f 1) книга рассказов [саг]; 2) исто- рическая работа; — brot [-bro:th] п отрывок рассказа; фрагмент саги; —burdur [-byrdyг] m сплет- ни; клевета; — efni [-ebn] п сюжет [содержание] рассказа; материал для рассказа; —frcdur [-frouzdyr] a 1) сведущий в истории; 2) знающий много исто- рий; —hetja [-hs:thja] f герой романа [рассказа]; — kennari [-kjhen:ari] m преподаватель [учитель] истории; — kennsla [-kjhensla] f преподавание исто- рии; — kerling [ - kj hs (r)dlirjgh] f старуха, знающая много исто- рий; —korn [-kho(r)dn] n корот- кий рассказ; —laun [-loy :n] n pl 1) награда за рассказ; 2) на- града за указание [донос]. sogulegur [so :qyle :qyr] a 1) исторйческий; 2) важный, за- служивающий упоминания. sogu||ljdd [so:qyljou :d] n эпос, эпическая поэма; —lok [-lo;kh] n pl конец рассказа; —madur [-ma:dyr] m 1) историк; чело- век, сведущий в истории; 2) рас- сказчик; авторитет, источник; 3) доносчик. sogun [so:qyn] f -ar, saganir пилка, распиловка. sdgunai]|mylla [so:qynarmil :a] f лесопильный завод, лесопил- ка; —trdnur [...rthrd:n\r] f pl козлы для пилки. sdgu||rikur [so :qyri :khyr] a 1) богатый преданиями; 2) богатый историческими памятниками; —rit [-гi :th] п историческая ра- бота; —ritari [-ri:thari] tn исто- риограф, историк; —skald [-sgaul$h] п романист; — smett|a [-smsht:a] f -u, -ur сплетница, сплетник; — sogn [-sogn] f уст- ный рассказ; eftir —sogn как говорят, как рассказывают; — timi [-thi :m i] m урок истории (занятие)-, — visindi [-vi:sndi] n pl исторические науки; — batt- ur [-|jauht:yr] m короткий рас- сказ; фрагмент рассказа. sok [so:kh] f sakar, sakir 1) обвинение; verda sannur ad — быть признанным виновным в чём-л.; gefa e-m — a e-u обви- нять [винить] когб-л. в чём-л.; gefa e-m e-d ad — обвинять ко- гб-л. в чём-л., ставить кому-л. что-л. в вину; 2) вина; eiga — a e-u быть виновным в чём-л.; bad er min — это моя вина; gefa upp sakir помиловать, амни- стйровать; 3) дело, процесс; enginn er domari i sjalfs sin — никто не может быть судьёй в своём деле; 4) дело; fara haegt i sakirnar действовать осторожно; 5) причйна, основание; fyrir hverja —? почему?, по какой причйне?; fyrir Ьжг sakir по- этому; hann er — i Jov i он причй- на этого; 6) в знач praep см. sakir и sokum; О bad kemur ekki ad — это не (по)вредйт; vera; nastur sakir см. naetursakir. sokk [sdhkh:] praet sg ind от sokkva.
sok — 749 — son sokkjhlada [sohklada] vt пе- регружать (судно), нагружать (судно) почти до затопле- ния. sokkva1 [sohkva] sekk, sokk, sukkum, sokkid 1. vi 1) погру- жаться; 2) тонуть, идти на дно; 3) перен. падать; 2. ppraes —ndi бездонный; 3. рр masc sokkinn 1) погрузившийся; vera sokkinn nidur i hugsanir погрузиться в раздумье; 2) утонувший. sokk|va2 [sohkva] -ti [so^ti] 1. vt (D) 1) погружать; 2) топить, потоплять, пускать ко дну; 2. — ser погружаться; — ser I skuldir наделать долгов, увяз- нуть в долгах; □ — ser nidur погружаться, углубляться во что-л., предаваться чему-л. soknudur [sohknydy г] т saknad- аг тоска, сожаление о потере, грусть из-за отсутствия чегб-л., чувство утраты. sokott [so:khouhth] a neutr'. eg а — vid hann у меня с ним есть счёты. sokuidolgur [so:khydoulgyг] m, sokunaut|ur [so:khyndy:thyr] m -ar, -аг преступник; подсудймый. sokum [so:khym] praep (G) no причйне, из-за. sol [soil] n pl (G pl -va) бот. водоросль родимёния дланевйд- ная (Rhodymenia palmata). soln|a [solna] vi -adi 1) пач- каться, грязнйться; 2) вянуть, желтеть, выцветать. sols]a [solsa] vt -adi (тж. — e-d undir sig) хйтростыо завла- деть (чем-л.), зах'ватйть (что-л.). soltun [soltyn] f -ar, saltanir соление, засол. solu||bud [so:lybu:d] f магазйн, лавка; —laun [-loy:n] n pl ко- миссионные (деньги); —madur [-ma:dyr] m продавец; —nefnd [-nemdh] f комйссия по про- даже; —skilmalar [-sailmaular] m pl условия продажи; —stadur [-sda:dyr] m место продажи; — torg [-thorgh] n рынок; —turn [-thy(r)dn] m киоск; —verd [-verd] n продажная цена. solvajfjara [solvafja:ra] f бе- рег, на котором собирают водо- росли (см. sol). somuleidis [so :myki :dis] adv так же; такйм же образом; также, тоже. sondugur [sondyqyr] а песча- ный; с песком. song [sdyrjgh] praet sg ind от syngja. song||b6k [soyr)gboukh] f песен- ник; —elskur [-elskyr] а любя- щий пение, музыкальный; —eyra [-sira] n музыкальный слух; —felag [-fjslaq] n хоровое обще- ство, певческий союз; —frodur [-froudyr] а сведущий в музыке; —fraedi [-fraidi] f indecl теория пения, музыковедение; —fugl [-fygl] m певчая птица; —gydja [soy^a idja] f муза пения; —hljod [-Ijoud] n певческий го- лос; —haefur [-haivyr] а певу- чий, музыкальный; — holl [ -hod 1 ] f концертный зал; — kenn- ari [-kjknan] m учйтель пения; —kennsla [k/ensla] f преподава- ние пения; —kona [-khona] f певйца. songl [soyr)(g)l] n -s 1) напе- вание; 2) жужжание. songl|a [soy (rj) g la] vi -adi 1) напевать; 2) жужжать. songilag [soyrjglaq] n мелодия, мотйв. songland|i [sdyrj(g)landi] m -a CM. songl. songlaus [soyrjgldys] а без пе- ния. song|]leikur [soy rj g kik hyr ] m опера; оперетта; водевйль; —list [-listh] f искусство пения, му- зыка. songlista||hus [soyijglistahu :s] n оперный театр; —skoli [-sgou:- 11] m консерватория, музыкаль- ное учйлище. song]|madur [soypgmadyr] m певец; — maer [-mair] f певйца; —pipa [-phipha] f пренебр. ne-
son — 750 — tat вёц, певица; —rodd [-rodb] f певческий голос; —skemmtun [-sg^rntyn] f концерт; —skra [-sgrau] f программа концерта; —stjor] i [-sdjouri] m -a, -ar дирижёр, хормейстер, капель- мейстер. song|ur [soyrjgyr] m -s, -ar пение. songvar|i [sdyrjgvari] m -a, -аг певец. songvinn [soyggvin] а музы- кальный. sonnun [son:yn] f -ar, sannanir доказательство; oraek — неопро- вержимое доказательство. sonnunarjj gogn [son :ynargo§p] n pl доказательства, материал для доказательств; — gildi [-длil- $i] n доказательность. sonnur [son:yr] f pl доказа- тельство; faera — a e-d доказы- вать что-л., приводйть доказа- тельства чегб-л.; vita — а е-и достоверно знать что-л. sotrja [s6:thra] vt, vi -adi пить [втягивать] через зубы. sotur [so:thyr]n -s питьё через зубы. soxun [soXsyn] f -ar, saxanir 1) рубка; 2) уплотнение сена граблями. т ta [thau :J f -ar, taer палец (на ноге)', О hlaupa ekki af ser taernar не слйшком торопйться; troda e-m um taer беспокоить когб-л., мешать кому-л.; graeda а — og fingri зарабатывать массу денег. ta||band [thau:bandh] п носко- вой ремень (на лыже)', —berg [-bergh] п мякоть ступнй. tad [tha :d] п -s, tod удобрение, навоз; сушёный (овечий) помёт (используемый в качестве топли- ва), кизяк. tada [tha:da] f todu, todur се- но с туна (см. tun). tadjflaga [thadflaqa] f круг (овечьего) кизяка. tadi [thau :di] praet sg ind от taeja. tadskeggling| ur [Pads^eglirj- gyr] m -s, -ar желторотый, без- усый юнец. tafarlaus [tha:varloy :s] а без задержки, без промедления, мгновенный. tafasamur [tha:vasa:myr] a cm. tafsamur. tafdi [thavdi] praet sg ind от tefja. tal|festa [thau:festa] / место [опора] для пальца (ноги)', —fetii [~fethi] т -а, -аг зоол. пальцеходящее животное. taf| i [tha:vi] т -а см. tof. tafid [tha:vid] рр от tefja. tafl [thab 1 ] n -s, tof 1 1) настоль- ная игра; 2) шахматы; шахмат- ные фигуры; 3) шахматная пар- тия; О her eru brogd i — i здесь что-то кроется. tafia [thabla] f toflu, toflur 1) доска; 2) таблйца; 3) шашка; фйшка (в настольных играх)', 4) таблетка, пилюля. tafl||adferd [thabladferd] f ма- нера игры; — bord [..Jbord] n шахматная доска; — byrjun [•••1^lrJY01 f шахм. дебют;—fel- ag [...Ifjelaq] n общество шах- матйстов; —madur [-madyr] m 1) шахматйст; 2) шахматная фи- гура. taflslok [thablsl okh] n pl шахм. эндшпиль. tafl[|stada [thal?ls$ada] f шахм. позйция; —braut [-pr6yth] f шахматная задача. tafsamur [Pafsamyr] а медлен- ный, требующий много времени, затягивающийся; honum verdur tafsamt он опаздывает [задер- живается].
- 751 - tak tag tag [thau:(q)] f -ar, -ir [thau- j ir] ивовый прут, лоза. taga|| karfa [ th au: (q) akh arv a ] f плетёная корзйна; — stoll [-sdoudl] m плетёный стул. tagi [thaiji]: af sama — того же рода; sitt af hvoru — разного рода. tagl [thagl] n -s, togl 1) кон- ский хвост; 2) верёвка, канат; 3) отрог; О hafa baedi toglin og hagldirnar иметь власть в своих руках; hun var med marga straka i —inu за ней бежал целый хвост мальчиков. tagl||har [thaglhaur] n конский волос; —hnyting|ur [-nithirjgyr] tn -s, -ar 1) лошадь, привязан- ная уздечкой к хвосту другой лошади; 2) перен. слепо следую- щий за кем-л.; —hvarf [-Хагу] n, —mark [...lmarkh] п: rida f —mark переезжать брод такой глубины, что вода закрывает хвост лошади; —prudur [-phru- dy г] а с красивым хвостом (о ло- шадях); —skella [-sg^dla], —skera [-sgjera] vt обрезать хвост (у ло- шади); — taekur [-thaikhyr] а уступчивый, послушный. tadhetta [thau:hehta] f носок (обуви). tahreinn [thau:rei$n] а см. tarhreinn. taid [thau:id] рр от taeja. tak [tha :kh] n -s, tok 1) взятие, хватание; хватка; taka e-u — браться [приниматься] за что-л.; па —i а е-u ухватйть(ся за) что-л.; takast tokum обхватйть друг друга (в борьбе); 2) хватка, уме- ние; kunna tokin a e-u уметь браться за что-л.; 3) груз, кото- рый кто-л. может поднять; atta manna — груз, который могут поднять лишь восемь человек; 4) возможность; hafa tok a e-u иметь возможность для чегб-л.; 5) колотье в боку; О hafa margt i —inu иметь много дел; vera til —s быть готовым [в распоряже- нии], иметься под рукой. taka [tha:kha] I f toku, tokur 1) взятие; хватание; отнятие; 2) взятие, занятие (крепости и т. п.); 3) задержание, арест; II v tek, tok, tokum, tekid 1. vt 1) брать, взять; забирать, уби- рать; отбирать; хватать; — е-б af e-u брать [отрезать] что-л. от чегб-л.; пользоваться чем-л. из чегб-л.; — е-б af [fra] e-m брать [отбирать] что-л. у когб-л., лишать когб-л. чегб-л.; — е-б а sig брать что-л. на себя; зани- маться чем-л.; — е-n f hjonustu sina брать когб-л. к себе на ра- боту; — е-п sdr i sonar stad усы- новлять когб-л.; — eid [loford] af e-m брать с когб-л. клятву [обещание]; — arf eftir e-m на- следовать кому-л.; — barn брать ребёнка на воспитание; — bodi принимать предложение; — fsedu принимать пйщу; — lamb af e-m взять у когб-л. ягнёнка, чтобы вырастить его; — ad lani брать в долг, занимать; — i sig kjark набраться храбрости [духу]; 2) брать, занимать (крепость и т. п.); — hus а е-m нападать на когб-л., окружйв его дом; 3) задерживать, арестовывать, брать в плен; 4) вмещать; 5) воспринимать; 6) отнимать, брать (время); 2. vi 1) достигать, доходйть; 2) с частицей аб и inf означает начало действия-. — аб gera е-б начинать делать что-л.; hun tok аб grata она заплакала; раб tekur аб rigna (imp) начи- нается дождь; 3. imp', раб tekur bvi ekki это не стоит труда; mer tekur sart til hans мне жаль его; □ — al) брать, резать (об ин- струменте); hnifurinn tekur ekki а нож не берёт [не режет]; 2): — а е-u а) браться за что-л. (ру- ками); трогать, ощупывать что-л.; б) начинать использовать что-л., приступать к чему-л. (напр., к запасам); — a flosku открывать бутылку и начинать пить из
tak — 752 — tak неё; в) браться [приниматься} за что-л.; — fast а браться как сле- дует; taktu a ]л, sem pui att til напряги все силы, не жалей сил; 2): — hart а е-u быть стро- гим по отношению к чему-л.; 3): — ekki a heilum ser никогда не быть здоровым; 4): petta tok a hann это произвело на него впечатление; — a moti см. ~ moti; — af 1) развьючивать ло- шадь (тж. — af hesti); 2): nog er her af ad — здесь есть из чего выбирать; 3): — e-d af а) отме- нять что-л., упразднять что-л.; — af gamlan osid отменять ста- рый дурной обычай; б) откло- нять, отвергать что-л., отказы- ваться от чегб-л.; в): ~ af lim ампутировать [отнимать] ко- нечность; tok af hondina (imp) руки не стало, руку оторвало; рука была отрублена; 4): — е-п af (lifi) казнить [умерщвлять] когб-л.; 5): skyrtan tok af mer рубашка тёрла мне тело; 6): — af e-m fallid поддержать [под- хватить] когб-л. (падающего); 7): snjб tekur af (imp) снег тает; 8): allt hvad af tekur (imp) изо всех сил; 9): pad er tekid af grasi (imp) роса высохла, трава суха; — aftur брать обратно; ~ aftur ord sin брать обратно свой слова; pad verdur ekki aftur tekid этого не переделать, сделан- ного не воротишь; — eftir 1): ~ eftir e-u замечать что-л., обра- щать внимание на что-л.; слу- шать что-л.; taktu nu vel eftir слушай внимательно; будь вни- мателен; eg tok svo eftir я понял это так; 2): — e-d eftir e-m под- ражать кому-л. в чём-л.; — е-д fra откладывать (что-л.); отделять (что-л.); ~ fram 1): — e-d fram а) вынимать, до- ставать что-л.; б) подчёрки- вать что-л.; в) (yfir е-д) предпочитать что-л. (чему-л.); 2): — fram af hesti разнузды- вать лошадь; 3): — fram fyrir hendurnar a e-m опережать [пре- дупреждать] когб-л.; своим вме- шательством не давать кому-л. сдёлать что-л.; — fram hja из- менять (мужу, жене); ~ fram i (fyrir е-т, hja е-т) прерывать (чью-л.) речь; ~ fyrir 1): — fyrir e-d а) брать плату за что-л.; б) препятствовать, класть пре- дел чему-л.; в) отказываться от чегб-л., отвергать что-л.; — pvert fyrir решительно отвергать; 2): tekur fyrir e-d (imp) что-л. прекращается [кончается]; tekur fyrir jord (imp) земля покры- вается снегом [льдом] (так что овцы и лошади не могут пастись); 3): —' e-d fyrir а) браться за что-л.; рассматривать что-л. (дело, вопрос); — fyrir mal раз- бирать дело; б) выдумывать, придумывать что-л.; в) занять- ся чем-л., начать работать над чем-л.; 4): — e-n fyrir а) прора- батывать когб-л., читать кому-л. нотацию; б) клеветать [возво- дить напраслину] на когб-л.; 5): — fyrir sig verk браться за работу; 6): — fyrir kverkar e-m, ~ fyrir kverkarnar a e-m схва- тить когб-л. за горло; ~ fyrir munninn a e-m перен. зажать кому-л. рот, заставить когб-л. молчать; — i 1): — i e-d а) взять- ся за что-л., ухватить что-л.; б) недолго поработать над чем-л., немного позаниматься чем-л.; — i hljodfaeri немного поиграть на музыкальном инструменте; в): — vel i е-д давать благопри- ятный ответ на что-л., отнестись благожелательно к чему-л.; г): — i nefid нюхать табак; д): — I log принимать в качестве зако- на; е): ~ i gat заштопать дыру; ж): — f jord нагибать голову к земле, чтобы щипать траву (о лошадях); з): ~ i hond e-m подать [пожать] кому-л. руку; взять когб-л. за руку; и): mig tekur f sarid (imp) у меня болит рана; mig tekur i eyrun(af kulda)
tak — 753 — tak у меня болят уши, у меня щйп- лет уши (от холода); к): раб tekur i hey (imp) сено подсы- хает; 2): — e-d i sig а) вбирать в себя, впитывать что-л.; б) вбить себе в голову что-л.; 3): - 1 е-п снимать с когб-л. чулки; — i sundur см. ~ sundur; — inn 1): ~ inn medal принимать ле- карство; 2): — е-n inn (i felag) принимать когб-л. (в общество); 3): — inn pvott снимать бельё (после сушки); ~ innan ur 1) вынимать внутренности (из за- битого животного); 2) покупать внутренности животных; 3): раб er farid аб — innan ur mer (imp) я начал чувствовать голод; ~ med: ~ med barni получать али- менты за ребёнка; ~ moti 1) (е-т) принимать (кого-л.); — moti barni принимать ребёнка (об аку- шерке); 2) оказывать сопротив- ление; — nedan: — ser nedan f pvi выпить (спиртного); ~ nidri касаться дна; ~ nidur 1) (е-д) снимать (что-л.); 2) недолго пастись; 3) касаться земли; до- ставать дно; 4): — nidur fyrir sig вступать в неравный брак; — naerri 1): ~ naerri ser напрягать- ся, с трудом делать; 2): ~ е-б naerri ser принимать что-л. близ- ко к сердцу; ~ ofan 1) (е-д) снимать (что-л.); 2) (fyrir е-т) снимать шапку [шляпу] (перед кем-л.); — ofan af (ull) выбирать из шерсти грубые волосы; — ofan £ (vid е-п, е-п) выбранить (кого-л.), задать головомойку (кому-л.); — saman 1) селиться вместе; жениться; — saman vid е-n начинать сожительствовать с кем-л.; 2) бороться, биться; 3): ~ е-б saman а) собирать, убирать что-л.; — saman hey сгребать сено; — saman segl убирать паруса; б) составлять (книгу); — saman ordabok состав- лять словарь; — sundur разби- рать, разнимать; — til 1) начи- нать; — til mals, — til огба на- чинать говорить, заводить речь; — til par, sem fyrr var fra horfid начинать, где остановился; — til starfa приступать к делу [к работе]; nu ertu tekinn til! у тебя дело идёт (на лад)!; — til vid е-б браться за что-л.; 2) убирать (в комнате); 3): — е-б til а) брать некоторое количество чегб-л. (для раздачи или иных целей); — til i kaupstadinn ре- шать, что будет продаваться на рынке; — til i nestid отбирать еду в дорогу; б) выбирать что-л.; в) назначать что-л.; — til dag назначать день; 4): — til e-s а) пользоваться чем-л., упот- реблять что-л.; — til sverdsins браться за меч; — til fotanna пускаться бегом; б) оскорблять- ся, обижаться из-за чегб-л.; раб er ekki ad — til pess тут не из-за чего поднимать шум; в) приво- дить что-л. как нечто удиви- тельное; 5): — e-d til sin а) принимать что-л. на свой счёт, чувствовать себя задетым чем-л.; б): lata e-d til sin — вмешивать- ся во что-л.; в): lata mikid til sin — проявлять себя; оказывать влияние; проявлять энергию; 6): — til hondunum работать не покладая рук; 7): a eg аб— til pin? побить тебя?; 8): pegar til а аб — (imp) когда дойдёт до дела; — um (е-д) обхватывать (что-л.); — um halsinn a e-m обнимать когб-л. за шею; — und- an: — е-б undan исключать что-л.; — е-n undan не считать, не включать когб-л.; — undir 1): — undir е-б а) брать что-л. снизу; поднимать что-л.; — und- ir hokuna a e-m брать когб-л. за подбородок; б) соглашаться с’ чем-л.; allir toku undir раб все были согласны с этим; — vel [ilia] undir е-б одобрять [не одобрять] что-л., давать поло- жительный [отрицательный] от- вет на что-л.; в) отвечать на что-л.; —' undir vid е-n отвечать
tak- 754 —tak на чьё-л. приветствие [обраще- ние]; 2): — e-d undir sig брать себе что-л., завладевать чем-л.; 3): pad tekur undir (i/np) отда- ётся эхом, звучит эхо; 4): — undir sig stokk побежать, пры- гнуть; — upp 1): — e-d upp a) поднимать что-л.; — upp kartofl- ur копать картофель; — upp um sig buxurnar подтягивать штаны; б) начинать что-л.; вводить что-л.; в) предпринимать что-л.; устраивать что-л.; г): — upp fe конфисковать имущество; силой завладевать имуществом; д): — upp eld раздувать угли (тлев- шие ночь под золой)', е): — е-д upp hja sjalfum ser делать что-л. по собственному почину; 2): — e-n ирр спрашивать, экзамено- вать когб-л. (ученика); 3): — ирр а е-и начинать что-л.; за- водить что-л.; 4): kirkjuna tok upp (imp) церковь снесло ветром; 5): snjo tekur upp (imp) снег тает; 6): — upp i sig а) жевать табак; б) употреблять крепкие выражения; — upp undir полнеть (о беременных); — е-д йг выни- мать (что-л.); — lit 1) страдать; 2): — e-d ut а) получать что-л.; — ut (vorur) покупать товары; — ut laun sin получать жалова- нье; — ut peninga снимать день- ги (со счёта), вынимать деньги (из банка); — e-d ut а е-д брать что-л. (какой-л. товар) в обмен на что-л.; — ut i reikning e-s брать за счёт когб-л.; б) оцени- вать что-л.; в) отбывать (наказа- ние); г): tok ut batinn (imp) лодку унесло приливом; д): hann tok snemma ut proska sinn он рано развился; e): — e-d ekki ut med sitjandi saelunni с большим трудом достигнуть чегб-л. [сдёлать что-л.]; 3): — ut ur hesti разнуздывать лошадь; — ut yfir превосходить всё ос- тальное; выходить за все грани- цы; — utan 1): — utan af e-u рас- паковывать что-л.; 2): — utan um е-п обнимать когб-л. за та- лию; — vid 1): — vid e-u а) при- нимать, получать что-л.; б) брать что-л. на себя; брать что-л. (после кого-л., напр. власть); продолжать что-л.; 2): — vid af e-m следовать кому-л., продол- жать чьё-л. дело [чью-л. рабо- ту]’» ~ yf*r (е~д) занимать, охва- тывать (что-л.), простираться (на что-л.); Sovetrikin taka yfir mikinn hluta Evropu og Asiu Советский Союз занимает большую часть Европы и Азии; 4. — sig 1) набираться сил; по- правляться; 2) принимать свою первоначальную форму [свой первоначальный вид]; выправ- ляться; □ — sig а поправлять- ся (при ошибке); — ser fram улуч- шаться, исправляться; — ser fram um е-д а) делать успехи в чём-л.; б) проявлять энергию в чём-л.; — sig saman 1) догова- риваться, действовать заодно, объединяться; — sig saman um ad gera e-d договариваться о том, чтобы сдёлать что-л.; 2): — sig saman f andlitinu взять себя в руки; — sig til 1) брать себя в руки,- мобилизоваться (для выполнения чего-л.); 2) (ит е-д) выполнить (что-л.); позаботить- ся (о чём-л.); 3): — sig til og gera e-d взять (да) и сдёлать что-л.; — sig upp 1) подпрыгивать; 2) выступать, отправляться (в путь); — sig upp fra e-u переез- жать откуда-л.; 3): — sig upp aftur вновь разразиться (о бо- лезни); — sig lit ur (hopnum) удаляться от других, уединять- ся; 5. —st 1) удаваться; тёг tokst ekki ad gera pad мне не удалось сдёлать это; 2) начи- наться; 3): —st e-d a hendur брать что-л. на себя; —st ferd a hendur предпринимать путе- шёствие; 4): —st i hendur брать- ся за руки; о '-st a (vid е-п) бороться с кем-л.; —st eftir: svo tokst тёг eftir (imp) я понял
tak - 755 — tai это так; —st til случаться, про- исходить; —st upp 1) поднимать- ся; подпрыгивать; 2) удаваться; 3) включаться, браться (страд.); 6. рр tnasc tekinn: tekinn til augnanna co впавшими [ввалив- шимися] глазами; О — breyt- ingu(m) изменяться, подвергать- ся изменениям; — framforum делать успехи, прогрессировать; — e-u fjarri решительно отвер- гать что-л.; pad tekur engu [ekki] это не играет роли, это ничего не даёт; — bidli давать согласие жениху; —ser gisting (и) hja e-m останавливаться у ко- гб-л. на ночлег; — heima а) арен- довать усадьбу; б) наниматься; в) высыхать (о воде); — е-п ordum [tali] начинать разговор с кем-л.; — е-п hondum брать когб-л. (в плен); — ser e-d fyrir hendur предпринимать что-л.; — hondum saman vid e-n um e-d -помогать кому-л. в чём-л.; — hvild отдыхать; — land выса- живаться на берег; — kvedju e-s отвечать на чьё-л. привет- ствие; — e-n undir bonda sinn изменять мужу с кем-л.; purfa ekki ad — hendi I kalt vatn не нуждаться в том, чтобы работать. takk [thahkh:] int спасибо. takk|i [thahkj:i] tn -a, -ar кнопка, клавиш(а). tak||mark [tha:kMmarkh] n -s, -mork 1) цель; 2) pl граница, границы; —marka [-rnaj-ka] vt ограничивать. takmarkalaus [tha :k®marka- 16y :s] а безграничный, неогра- ниченный. tak|morkun [tha rk^morkyn] f -morkunar, -markanir ограниче- ние. takn [tlsauhkn] n -s, = 1) знак; 2) рел. знамение, чудо. takn|a [thauhkna] vt -adi 1) обозначать; 2) означать, пред- вещать. taknlegur [thauhknleqyr] a символический. takn|>mynd [thauknmmdh] f символ; —raenn [-raidn] a 1) символ йческий; 2) типичный, характерный; 3) симптоматич- ный. takn|un [thauhknyn] f -unar, -anir обозначение. tak||sdtt [tha:k^souhth] f кру- позное воспаление лёгких; — stingur [-sdiggyr] m колотье в боку; —teinn [-theidn] m: hafa e-d a — teinum иметь что-л. на- готове. taktiur [tha%tyr] m -s, -ar разг. 1) такт; 2) pl манеры, привычки. takiverkur [tha:k^vsrkyr] m cm. takstingur. tai1 [tha: 1] n -s, tdl речь; раз- говор, беседа; berast i — стать предметом разговора; fasra e-d i — завести речь о чём-л.; hafa — af e-m поговорить с кем-л.; taka e-n tali начать разговор с кем-л.; а —i занято (о телефо- не); pad tekur engu [ekki] —i а) об этом не может быть речи; б) это невероятно [неописуемо]. tai2 [tha:l] п -s, tol 1) счёт; число; ad —i числом; t fu —sins в количестве десяти, десятеро; vita ekki aura sinna — не знать счёта своим деньгам, быть не- сметно богатым; 2) список, пе- речень, опись. tai [thau:l] п -s и f -ar, -ar 1) заманивание; соблазни- тельные слова; 2) обман; draga е-п а —аг обманывать когб-л.; соблазнять когб-л. tala1 , [tha:1а] I f tolu, tolur речь; слово, выступление; до- клад; halda tolu держать речь; II v -aoi 1. vi 1) говорить; — mali e-s говорить от чьегб-л. имени [за когб-л.]; — til e-s обращаться к кому-л.; — milli hjona мирить супругов; — kjark i е-п ободрять когб-л., прида- вать кому-л. смелости; —ndi skald импровизатор; 2) разгова- ривать; □ — af ser 1) прогова-
tai - 756 - tai риваться; 2) заговариваться; — saman разговаривать, беседовать; — um (fyrir e-m) 1) пытаться переубедить (кого-л.)’, 2) делать замечание (кому-л.); — utan (ад е-и vid е-п) намекать (кому-л. на что-л.), давать понять (кому-л. что-л.); 2.: — sig saman дого- вариваться (устно); 3. —st гово- рить; honum —st vel (imp) он говорит хорошо; о —st til: peim —dist svo til, svo —dist til milli jjeirra (imp) они дого- ворились так; —st vid разгова- ривать, беседовать. tala2 [tha:la] f tolu, tolur чис- ло; hafa tolu a e-u знать число чегб-л.; koma tolu a e-d сосчи- тать что-л.; vera med tolu быть в полном составе; tyna tolunni становиться меньше (числом); jafnar tolur чётные числа. tala3 [tha:la] f tolu, tolur 1) пуговица; 2) кусок жевательно- го табака. talandl i [tha:landi] m -a 1) красноречие; 2) поток слов; 3) манера говорить. tallbeita [thaulbeitha] f, talbiti [thaulbithi] m приманка, нажив- ка. taldi [thaldi] praet sg ind от telja. tal||draga [thauldraqa] vt об- манывать, соблазнять; — draegni [-draign i j f indecl обманчивость; — draegur [-draiqyr] а обманчи- вый, соблазнительный; —fagur [-faqyr] а обманчиво красй- вый. tal]|faera [thalfaira] vt (e-д vid е-п) заводить речь (о чём.-л. с кем-л.); —faeri [-fairi] п 1) ор- ган речи; 2) телефонный аппа- рат. talg|a [thaulga] vt -adi стро- гать, вырезать; О — hold af изнурять, иссушать; — ekki utan af e-u откровенно высказывать мнение о чём-л. taigadur [thaulдadyг] а тощий, худой. taljgrof [thaulgroy] f западня, яма. talguihnifur [Paulgyni :vyr] m большой нож с крепкой руч- кой. talhlydinn [th al lid in] а впечат- лительный, легковерный, легко поддающийся уговорам. talkn [Paulkn, thaul%n, thaultn, thaurj 1,° thauln] n -s, = жабра. talkn|]bogi [thau|kn-, thaul/n-, thaultn-, thaurjl- 'u thaulnboiji] m жаберная дуга; — fanir [-fa- nir] f pl жаберные крышки; —op [...n... и ...13ph] n жабер- ное отверстие, жаберная щель. tallaus [thaul :6ys] а без обма- на. talm|a [Paulina] vt -adi (e-m e-d) препятствовать, мешать (кому-л. в чём-л.). taljmal [thalmau 1] n разговор- ный язык. talm|i [thaulmi] m -a, -ar, talm|un [thaulmyn] f -unar, -anir препятствие, помеха. talmunarlaus [thaulmynarldy :s] а беспрепятственный. taliinynd [thalmmdh] f звуко- вой фильм. talna]|band [thalna^andh] n, —festi [-festi] f чётки; —fraedi [-frairdi] f indecl арифметика; — kerfi [k/ervi] n система чисел. talning [thalnirjgh] f -ar, -ar счёт. talljpipa [thalphipha] f рупор; —samband [-sam^andh] n теле- фонная связь. talsihattur [thalshauhtyr] m выражение, оборот речи. tals ima||ahald [Palsimaau :- haldh] n телефонный аппарат; —stod [-sdo:d] / телефонная стан- ция. tai’s (mi [thalsimi] m телефон. talsins [thalsms] G от tai2 употр. как adv числом, в коли- честве. tals||madur [thalsmadyr] m за- щйтник (чьих-л. интересов);
tai — 757 - tap —mati [-mauthi] tn манера гово- рйть о других. talisnara [thaulsnara] f ловуш- ка, хитрость, обман. talistod [thalsdodj f рация. talsverdur [Palsverdyr] а зна- чительный. talivinur [thaulvinyr] т лже- ДРУГ^ talvisi [thalvisi] f indecl ариф- метика. talivon [thaulvon] f иллюзия, tanibak [t hambakh] cm. tannbak. tamdi [thamdi] praet sg ind otn temja. tamid [tha:mid] pp otn temja. tamning [thamniggh] f -ar, -ar приручение, укрощение, дрессировка. tamningai madur [thamnigga- ma:dyr] tn укротитель, дресси- ровщик. tamur [tha:myr] a tom, tamt [thamth] привычный, опытный; honum er J?ad tamt он опытен [си- лён] в этом, это ему привычно [знакомо]; islenzka er honum tom он сведущ в исландском языке. tandur [thandyr] п -s мелочь, частица. tandurhreinn [thandyr£idn] а совершенно чистый. tangar|]faeding [Paurjgarfai :- diggh] f роды с наложением щипцов; —hald [-haldh] п хват- ка; fa —hald [па — haldi] a e-m а) схватить когб-л.; б) возыметь влияние над кем-л. tang|i [thaurjjgj i] tn -a, -ar коса, небольшой мыс. tangur [thaurjgyr] n -s незна- чительность, мелочь; О — og tetur [или totur] абсолютно всё. taningjur [thau rniggyr] tn -s, -ar подросток; юноша, девушка (до 20 лет). tank|ur [thauf)kyr, thaf)kyr] m -s, -ar бак, резервуар, цистерна. tannja [than:a] vt -adi кусать (что-л.), вонзать зубы (во что-л.). tanna]]for [than :afo: г] п pl сле- ды [отпечаток] зубов; —gnistran [-gnistran] f скрежетание зуба- ми; библ, скрежет зубовный. tann||ata [than:autha] f мед. кариоз; — bak [thanbakh] п тех. томпак; —ber [thanb£r] а обна- жающий зубы [дёсны]; —berg [thanbergh] п десна; альвеолы; — bursti [thanby(r)sti] m зубная щётка; —duft [thandyfth] n зуб- ной порошок; —fe [thanfj£] n подарок «на зубок» (ребёнку, у которого прорезался первый зуб); —fylling [thanfIdlirjgh] f пломба; —gardur [thaggardyr] m зубы, ряд зубов; —hjol [thanj°oul] n зубчатое колесо, шестерня; —hljod [than Ijoud] n лингв, зуб- ной [дентальный] звук; —hold [thanholdh] n десна; —hvalur [Pan/alyr] тзоол. зубастый кит; —hvass [thanxas] a 1) с острыми зубами; 2) перен. саркастиче- ский, острый; —kyli [tьад3kjhi 11] n флюс. tann[|laus [thanldys] а беззу- бый; — leysi [-Icisi] n -s беззу- бость. tann]|laekningar [ t hanl ai hkni rj - gar] f pl стоматология, одонто- логия; —laeknir [-laihknir] m зубной врач, дантист; —mein -mein] n свищ на десне; —pfna -phina] f зубная боль; —rot -routh] f корень зуба; —stor -sdour] а с большими зубами; —stongull [-sdoyggydl] m зубо- чистка; — utdrattur° [than:ut^- drauhtyr] m удаление зуба; —taka [-thakha] f прорезывание зу- бов; —verkur [-verkyr] m зубная боль. tap [tha:ph] n -s, top потеря; ущерб, убыток; taps- og groda- reikningur бухг, приход и расход, прибыли и убытки. tap [thau:ph] п -s сила, энер- гия. tap|a [tha:pha] -adi l. vt (D) терять, лишаться (чего-л.); не- сти убытки (в чём-л.); — lifinu гибнуть; — mali(nu) терять дар речи; □ — af (е-и) упускать
tap - 758 — tau (^mo-л.); лишаться (чего-л.)’, 2. ~ ser: — ser sjalfum кончать жизнь самоубийством; О gefa tapt прекращать, переставать. tap||laus [thau ip^loys] а бес- сильный, вялый, слабый; — lit- ill [-lithi$l] а слабый; —madur [-madyr] tn сйльный и энергич- ный человек; —mikill [-miк/idl] а сйльный, энергйчный. tapp|a [thahp:a] vt -adi ne- дйть. tappaj|laus [thahp:aloy :s] а без пробки; — togari [-tho:qari] m пробочник, штопор. tapp|i [thahp:i] tn -a, -ar 1) пробка, втулка; 2) малыш, ка- рапуз. tar [thau:r] ti -s, = 1) слеза; 2) капля, глоток. tara|]dalur [thau :rada :lyr] tn библ, долйна плача, юдоль печа- ли; —flod [-flou:d] п поток слёз; —gong [-дбуддЧ п pl слёзный канал; —kirtill [-k/irtidl] tn слёзная железа. tar]ast [thau:rasth] vdep -adist, tarifella [thaurfedla] vi лить слёзы, плакать. tarf|ur [tharvyr] in -s, -ar бык. tarhreinn [thaur:eidn] а чйс- тый как слеза, совершенно чй- стый. tarna [tha(r)dna] adv вот, вон; grey id ad — бедняжка; hvad er ad —? что такое? tar]|stokkinn [thaursd ohkjin] a мокрый от слёз; —straumur [-sdroymyr] tn поток слёз. tartarailydur [thartarali :dyr] tn сброд. Tartar] i [thartari] m -a, -ar татарин. tartar] i [thartari] tn -a, -ar грубый, жестокий человек. tarvotur [thaurv othyr] а мо- крый от слёз. taska [thaska] f tosku, toskur сумка, чемодан(чик). tat|a [thau:tha] f -u, -ur девоч- ка, девчурка. taitylla [thau:thi$la] f 1) ono- pa для пальцев ног; 2) перен.ма- лейший повод, малейшая при- чйна. tau [th6y:] п -s, = 1) бельё; 2) ткань, материя. taug [thoy:q] / -аг, -ir 1) ка- нат, верёвка; 2) волокно, фйбра; 3) нерв; hafa sterkar —аг иметь крепкие нервы; <> pad eru godar —ar i honum он человек хоро- шей закалки, в нём хорошая закваска. tauga||biladur [th6y :qap i zladyr] a co слабыми нервами, слабонерв- ный; — bolga [-boulga] f мед. неврйт, воспаление нерва; — gigt [-gpXt11] f мед. невралгйя; —himna [-himna] f анат. нерв- ная оболочка; —hnod [-no:d] n, —hnutur [~nu:thyr] т анат. нервный узел, ганглий; - hylfi [-hilvi] n -s, == анат. нервная клетка; — kerfi [-k/ervi] n нерв- ная система; — laeknir [-laihkmr] m невропатолог; —sjukdomur [-sjuik^doumyr] m нервная бо- лезнь; —slappur [-slahp:yr] a слабонервный; — stofn [-sdopn] tn анат. нервный центр; —veiki [-vei: kjh i] f indeclтиф; —veiklad- ur [-veihkladyr] а нервный; нев- растенйчный; —'Veiklun [-veihk- lyn] f нервность; неврастенйя; —veikur [-vei :khyr] а нервноболь- ной; нервный; —pradur [-prau:- dyr] m анат. нервное волокно. taumhald [th6y :mhaldh] n: hafa — a e-m [a e-u] держать ко- го-л. [что-л.] в узде, обузды- вать когб-л. [что-л.]. taum||laus [th6ymloys] а 1) без поводьев; 2) безудержный; не- обузданный, разнузданный; — leysi [-leisi] п -s безудержность; необузданность, разнузданность. taum||lidugur [th6ymlidyqyr] a послушный; —stirdur [-s<Jir- dyr] а упрямый. taum]ur [thoy:myr] tn -s, -ar 1) вожжи; узда, повод; halda fast f tauminn держать в узде;
tau — 759 — tek stirdur f taumi упрямый; taka f taurnanna а) браться за вожжи; б) перен. брать на себя инициати- ву, вмешиваться; gefa e-m laus- an tauminn дать кому-л. волю; 2) верёвка, шнур; 3) полоса. tauiriiond [thdy:mdndh] f зоол. чирок-свистунок (Anas querque- dula). taut [thoy :th] n -s 1) бормота- ние, ворчание; журчание; 2) ругань; 3) выход (из трудного положения); koma engu —i vid е-n быть не в состоянии угово- рить [вразумить] когб-л. taut|a [th6y:tha] -adi 1. vt бормотать, ворчать; — e-d fyrir munni ser бормотать что-л. се- бе под нос; 2. vi ругаться, сквер- нословить; О hvad sem —г (og raular) при всех обстоятельствах. taxt[ i [tha%sti] т -а, -аг так- са, расценка. te [the:] п -s чай. tS1 [thje:] п: lata e-m e-d i ~ дать [доставить] кому-л. что-л. te2 [thje:] praes sg ind от tja2. teibolli [ths:^odli] m чайная чашка. tedur [thje :dyr] pp mascот tja2. tefja [thsvja] tef, tafdi, tofdum, tafid 1. vt, vi препятствовать; задерживать; мешать; — fyrir e-m препятствовать кому-л.; за- держивать когб-л.; мешать ко- му-л.; 2. vi задерживаться; 3. '-st быть задержанным; встре- тить препятствия. tef 11a [ths£la] vt, vi -di [thsvl- di, thel(v)di] играть (в шаш- ки, шахматы); О — a tva^r hasttur рисковать жизнью, рисковать; пег er um Iff ad •— здесь на карту поставлена жизнь; — e-u f voda подвергать что-л. опасно- сти; — vid pafann [vid T»6ri] от- правлять естественные потребно- сти; — a fremsta hlunn med e-d a) делать что-л. в последний мо- мент; б) рисковать, идти на крайности. tefl | and! [theblan$i] т -anda, -endur шахматист. tegund [ths:qyndh] f -ar, -ir сорт; вид (тж. бот,., зоол.); род. teig|ur [thei:qyr] т -s, -аг кусок земли; часть луга, кото- рую косят. teikn [theihkn] п -s, = знак. teikn|a [theihkna] vt -adi рисо- вать; чертить. teiknar|i [theihknari] m -a, -ar рисовальщик; чертёжник. teikni||blek [theihknibis:kh] n тушь; —bola [-bou:la] /кнопка (канцелярская). teikning [theihkniijgh] f -ar, -ar 1) рисунок; чертёж; 2) рисо- вание; черчение. teiknun [thsibknyn] f -ar рисо- вание; черчение. tein|n [theidn] m -s, -ar 1) тон- кая палка, стержень; 2) рельс; 3) веретено; 4) вертел; 5) узкая полоса в ткани; 6) подбора (верёвка, проходящая по краю сети или невода). teinottur [thsi :nouhtyr] а по- лосатый. teinrettur [theinrjehtyr] а со- вершенно прямой. teinungjur [thei-.nurjgyr] tn ”s’ -ar молодой росток, побег. teinaeringl ur [thsi :nairirjgyr] m -s, -ar десятивесёльная лодка. teist]a [theista] f -u, -ur зоол. кайра (Uria). teistulkofa [theistykh o:va] / зоол. молодая кайра. teitur [thsi:thyr] а весёлый. teijurt [the:Jyrth] f чайный куст. tek [the:kh] praes sg ind от taka. tekid [the:kjhid] рр от taka. tekj|a [the:kjha] f -u, -ur 1) забирание, взятие; 2) pl доходы; tekju- og gjaldareikningur, tekj - ur og gjold бухг, приход и расход. tekju]]auki [the*: k/ydy:Vi] m дополнительный доход; ~dalkur [-daulkyr] m бухг, актив, кре- дитовая сторона; — grein
tek — 760 — ten [-greirn] f источник дохода; статья дохода; —halli [-hadli] tn дефицит; — lidur [-li :dy г] m ста- тья дохода; — lind [-lmdh] f источник дохода; — litil! [-li:- thidl] а малодоходный; —mikill [-mi:kjhidlJ а доходный; —ryr [-ri:г] а малодоходный; —skattur [-sgaht:Yr] tn подоходный на- лог; —stofn [-sdopn] m источ- ник дохода. tekk [thjehkh:] tn -s, -ar, tekkji [thjshkj:i] tn -a, -ar чек. Tekk| i [thjshkj: i] m -a, -ar чех. tekk|ur [thjehk:Yr] m -s, -ar домкрат. teknadidur [thehknal i :dyr] см. tekjulidur. telg|ja [Pel^a] vt -di [thslq- di, thsqldi] строгать; резать; рубить. telja [thelja] tel, taldi, toldum, talid 1. vt, vi 1) считать, сосчи- тывать; — upp ad hundrad считать до ста; 2) считать, возводить; — sett sina til e-s возводить свой род к кому-л.; 3) считать, пола- гать, рассматривать; — ser е-д считать что-л. своей собствен- ностью; — ser е-д til gildis счи- тать что-л. своим достоинством; — е-д eftir e-m считать что-л. слйшком щедрым по отноше- нию к кому-л.; — e-n fyrir e-u считать кого-л. владельцем че- гб-л.; — e-d тед е-u включать что-л. во что-л., причислять что-л. к чему-л.; — e-n med skald - um причислять когд-л. к по- этам; — svo til считать, оценивать; eg tel рад ekki это не в счёт; 4) требовать, претендовать; — til arfs eftir е-п претендовать на чьё-л. наследство; 5) говорйть; — e-m hughvarf уговаривать когб-л.; □ — а 1): — e-n a ad gera е-д убеждать когб-л. сдёлать что-л.; 2): — а е-п делать кому-л. за- мечание; — af 1): — е-п af счи- тать погйбшим когб-л.; 2): — е-п af e-u отговаривать когб-л. от чегб-л.; — е-д eftir поднимать шум (из-за чего-л.); — fram сооб- щать (число), давать сведения; — um (fyrir е-т) 1) пытаться измелйть (чьи-л.) мысли (в луч- шую сторону); 2) делать заме- чание (кому-л.); — ирр перечис- лять; — ur 1): — e-d ur е-п отсо- ветовать кому-л. что-л.; 2): — ur e-m kjarkinn запугивать когб-л.; — lit отсчйтывать, вы- плачивать, платйть (деньги); 2. —st: mer telst petta vera 24 у меня получается 24; mer telst svo til я полагаю; hann telst vera kennari он говорйт, что он учй- тель; о —st undan (е-и) укло- няться (от чего-л.). teljanlegur [theljanls :qyr] а исчислймый, считаемый. teljar| i [Psljan] т -a, -ar 1) счётчик; 2) мат. числйтель. telp|a [thelpa] f -u, -ur ма- ленькая дёвочка. temja [themja] vt tern, tamdi, tomdum, tamid 1) приручать; объезжать (лошадь); 2); — sdr e-d упражняться в чём-л., нау- чйться чему-л., сдёлать что-л. своёй привычкой. templar|i [th£mplari] т -а, -аг член общества тамплиёров (ор- ганизации сторонников полной трезвости, сходной по своему характеру с масонскими ложа- ми). tempr|a [thsmpra] vt -adi 1) умерять, смягчать; temprudu beltin зоны умёренного клйма- та; 2) смирять, обуздывать. tempr|un [Ретргуп] f -unar, -anir 1) смягчёние; 2) обуздание. tendr|a [thsndra] vt -adi 1) за- жигать; 2) перен. воспламенять, разжигать; поднимать (дух). tengda|| dottir [thsiдdadouht: i г] f сноха, невестка; —fadir [-fa:dir] m тесть, свёкор; — modir [-mou:dir] f тёща, свекровь; —sonur [-so:nyr] m зять. tengdir [theirjdir] f pl свой- ство, родственное отношение, вознйкшее из брачного союза,
ten — 761 — tib tengi||kvisl [Peir^ ikhvisl] f вилка (электроприбора)} — lidur [-li:dyr] tn связующее звено. teng|Hl lth£ir)jgj idl] tn -ils, -lar штепсель, розетка. tenging [tье1г)А1ддh] f -ar, -ar 1) связь; соединение; сцепление (тж. тех.)} 2) грам. союз. tengiivagn ЦМад ivagn] т прицеп, прицепной вагон. tengija [Ое^сьа] -di 1. vt со- единять; связывать; сцеплять; 2. —st 1) соединяться; связывать- ся; сцепляться; 2) оказываться в свойстве; 3. рр tengdur (е-т) находящийся в свойстве (с кем-л.). tengsl [theip(g)sl] п -s, « связь; соединение. tengsl |a [thsirj(g)sla] vt -adi связывать; соединять. tengsla i fetill [theig (g)slafe :- thidl] tn авт. сцепление. tenings||kast [th£:nig (g)skhasth] n бросание костей; —metri [-me:thri] m кубометр, кубиче- ский метр. tening|ur [t h£ :nirj gy r] m -s, -ar 1) игральная кость; 2) куб; О e-d verdur efst a teningum что-л. побеждает, чему-л. отда- ётся предпочтение, что-л. нра- вится больше всего. tenn|a [th£n:a] vt -adi снаб- жать зубцами. tenntur [th£ntyr] а имеющий зубы [зубцы]; vel — с хороши- ми зубами. tennur [th£n:yr] pl от tonn. tepp[a [th£hp:a] I f -u, -ur ос- тановка; препятствие; Il vt -ti [th£fti] 1) запирать; 2) останав- ливать; препятствовать; рр tepptur задержанный, занятый. teppi [th£hp: i] n -s, = 1) ковёр; 2) шерстяное одеяло. tepr|a [the:phra] f -u, -ur 1) жеманница, недотрога; 2) же- манство, неестественность; аф- фектация; 3) наигранная утон- чённость. tepru]|legur [the:phryle:qyr] а жеманный, неестественный; аф- фектированный; —skapjur [-sga: - phyr] т -аг жеманство, неесте- ственность; аффектация. tepur [the:phyr] п -s жеман- ство, ломанье, наигранная стыд- ливость. terpent in | a [th£ rpenti :na] f -u терпентин, скипидар. terr|a [thsr :a] vt -di протяги- вать, вытягивать. tert|a [th£rta] f -u, -ur торт. tells ia [th£:sija] / чайное си- течко; —skeid [-sgjeid] f чайная ложка. testament! [testamenti] n -s, =» 1) завещание; 2) завет; nyja —d рел. Новый завет. tetur [th£:thyг] n -s, = 1) тряп- ка; tangur og — абсолютно всё; 2) бедняга; tetrid mitt дружок. textj i [th£Xsti] m -a, -ar текст. teyg|a [thei:qa] vt -di пить большими глотками. teyging1 [t“sijirigh] f -ar, -ar протягивание, вытягивание. teyging2 [thsijii)gh] f -ar, -ar искушение. teyglja1 [theija] I f -ju, -jur 1) растягивание, растяжение; 2) эластичность, растяжимость; 3) резинка; II v -di [th£iqdi] 1. vt вытягивать, протягивать; — timann затягивать [тянуть] время; 2.: — ur ser, — sig потя- гиваться; 3. —st: pad teygist ur £essu это затягивается, это длится дольше, чем ожидалось.- teyglja2 [theija] vt -di [theiqdi] соблазнять, прельщать. teygjanlegur [th£ijanl£:qyr] a эластичный, растяжимый. teygju||band [theijybandh] n эластичная лента; резинка; — belti [-belti] n эластичный пояс, резинка; —dyr Г-di:г] n амёба. teym|a [th£i:ma]' vt -di вести под уздцы. ti | a [thija] f -u, -ur карт. десятка. tiibra [thi:brau] cm. tidbra.
tid — 762 — tid [thi:d] f -ar, -ir 1) время (тж. грам.); i taeka — вовремя; i pa — в то время; med — og ti ma co временем; 2) погода; nu er god — сейчас хорошая пого- да; 3) pl богослужение; месса; hringja til — а звонить к богослу- жению; 4) pl менструация, ме- сячные; <> vera rolegur i —inni не беспокоиться. tidaihald [thi :dahaldh] n бо- гослужение. tidarj|andi [thi :darand i] т дух времени; —atviksord [ -a:twvi%s- эгд] n грам. наречие времени; —bragur [-pra:qyr] tn cm. tidar- andi; —far [...rfa:r], —lag [-la:q] n погода. tida]|songur [thi idasoyggyr] in литургическое пение; —visur [-vi :syr] f pl рифмованная хро- ника [сатира на современность]. tid||beyging [thi6pcijir)gh] f спряжение; —bra [-prau] f 1) мираж, фата моргана; 2) марево. tidj|farinn [thidfarin] а ожив- лённый (о дороге, улице); — forull [-foryd 1 ] a: honum verdur —forult pangad он часто ходит туда. tidinda||laus [thi :dindaloy :s] a без новостей; —madur [-ma-.dyr] tn 1) корреспондент, репортёр; 2) рассказывающий, рассказ- чик. tidindi [thi :d md i] n pl 1) ново- сти, вести, известия; spyrja e-n tidinda спрашивать когб-л. о новостях; 2) событие, происше- ствие; bera til tidinda случаться, происходить. tidk|a [thipka] -adi 1. vt 1) иметь обыкновение; 2) употреб- лять, использовать; 2. —st быть обычным; быть модным. tidkanlegur [thi pkanlc:qyr] a употребительный; обычный. t idlitid[thidl ithid] a neutr. hon- um vard — a hana он часто смотрел на неё. tidni [thidni] f indecl частота. tidraeddur [thidraidyr] а о ко- тором много говорят, вызываю- Й щий много толков; peim vard tidraett um pad они много гово- рили об этом. tidum [thi:dym] adv часто. tidur1 [thi:dyr] tid, titt [thihth:] a, comp tidari, superl tidastur частый; обычный; svo sem titt er как принято, каков обычай; eins og konum er titt как это обычно делают женщины. tidur2 [thi:dyr] tid, titt [thi :hth:] a, comp tidari, superl tidastur 1) милый; интимный; gera ser titt vid konu ухаживать за женщиной; 2) желающий чегб- -либо gera ser titt um e-d прояв- лять большой интерес к чему-л. tieyring|ur [thi isirirjgyr] tn -s, -ar монета в десять эйриров. tit [thi:y] n -s, = 1) быстрое и частое движение; 2) семеня- щая походка; 3) тикание. tifja [thi:va] vi -adi 1) семе- нить; 2) делать быстрые и частые движения; 3) тикать. tij[fald|a [thi:falda] vt -adi удесятерять; — faldur [-faldyr] a десятикратный. tigi [thiji] n -s, = любовная связь; vera i tigjum vid e-n быть с кем-л. в связи. tigin||borinn [th iij inp э:г in ] a знатного рода [происхождения]; —mannlegur [-manic.-qyr] a c благородной внешностью. tiginn [thiijin] a, comp tignari [thignari], superl tignastur знат- ный, благородный. tiglottur [thiglouhtyr] а клет- чатый. tign [thign] f -ar, -ir 1) знат- ность, достоинство; 2) ранг, чин; haekka i —inni повышаться в чи- не, получать повышение. tign| a" [thigna] vt -adi чтить, почитать; поклоняться. . tignari!bragd [thignarpraqd] n величественный вид; —klaedi [,..rkhlai :di] ti pl пышные одеж- ды; торжественный костюм. tignarlegur [thignarle :qyr] a великолепный, величественный.
— 763 — til tig tignar]|madur [thi§narma:dyr] m знатный человёк; —merki [-mefkji] n знак отличия; — nafn [-па^п] n почётное звание, ти- тул; —sess [... (r)sss:] m почётное место; —svipur [...(r)svi :phvr] m cm. tignarbragd. t igrisidyr [Piqrisdi: г] n тигр. tigulegur [thi: qyls: qy r] а вйд- ный, представительный. tigulikongur [thi:qylkhouggух] m карт, бубновый король. tig|ull, tig|ull [thi:qydl] m -uls, -lar [thiglar] 1) кирпич; 2) черепица; 3) четырёхуголь- ник; ромб; клетка; 4) карт. бубны. tiguljsteinn [thi:qylsdeidn[ m 1) кирпич, 2) черепица. tik [thi:kh] f -ar, -ur сука. tika.ll [thi:khadl] m -s, -ar разг, десятка, десять крон. tikarlegur [thi :kharIs: qy г] a жалкий, убогий; подлый. t ikarjspeni | thi :kha(r)sbe :n i] m 1) сосок на вымени суки; 2) перен. короткая и тонкая косич- ка, шутл. крысиный хвостик. tikturur [thiXturyr] f pl при- чуды, прихоти, капрйзы. til [thi:l] I praep (G) 1) при обозначении направления в, к; — Islands в Исландию; — sjavar к морю; i attina ti 1 e-s по напра- влению к чему-Т.; halda — sudurs направляться на юг; koma — e-s приходйть к кому-л., посещать когб-л.; bjoda e-n — sin пригла- шать когб-л. к себе; 2) при обоз- начении места в, на; — sveita в деревне, в сёльской мёстности; — lands og sjavar на суше и на море; (upp) — fjalla в горах; — haegri [vinstri] справа [сле- ва]; — haegri handar по правую руку, справа; 3) при обозначе- нии времени к, до, на; — jola к рождеству; — vors к веснё; — skamms tima до недавнего врё- мени; eiga e-d — margra ага имёть что-л. на много лет; 4) при обоз- начении косвенного объекта: brdf — e-s письмо кому-л.; hann er vel — pin он хорошо относится к тебё; 5) при обозначении цели, намерения и т. п. для, на; — pess ад для того, чтобы; — hvers для чего, зачём; — daemis на- пример; — reynslu на пробу, в вйде опыта; — minningar um e-n на память о ком-л.; kyr — slatrunar корова для убоя, убойная корова; pad er — litils от этого мало пользы; 6): — halts наполовйну; — fulls пол- ностью; faer — e-s способный к чему-л.; fallegur — augnanna с красйвыми глазами; — gods [ills] к добру [не к добру]; II adv 1) также, ещё, tvaer sneidar — ещё два куска; meira — ещё больше; 2) означает готовность: готово!; eg er — я готов; ~ i е-д согласный на что-л.; eg er — f b^d я согласен на это; vera — med е-д быть готовым к чему-л.; 3) при обозначении времени: ад sumri — лётом; ад nottu — ночью; par —, pangad — пока (не); hingad — до этих пор; 4) при обозначении направления и ме- ста: sunnan — на юг, на южной сторонё; framan — впередй, спе- реди; — og fra туда и сюда, здесь и там; 5) в др. знач.: bad gerir hvorki — пё fra это не имеет значения, это не меняет дёла; vera ~ существовать; helzt — stor, mikils — of stor слйшком большой. tilj|baka [thilbaklla] adv обрат- но, назад; —beidsl[a [-^sidsla] f -u, -ur поклонёние, обожание; — beini [-l^sini] m помощь, под- дёржка; —ber|i [-bei*1] tn -a, -ar 1) фольк. созданное колдов- ством существо, высасывающее молоко у чужого скота и прино- сящее его своёй хозяйке; 2) пе- рен. болтун, сплётник; —bidja [-Ь *dja] vt поклоняться, обожать; —bod [-bod] п предложёние; —bot [-bouth] п добавлёние, до- бавка; i —bot в придачу, вдоба-
til— 764 —til вок, кроме того; — breyting [-breithiggh] f перемена, изме- нение. tilbreytingar||laus [thiIbrsithig- garldy:s] а однообразный, мо- нотонный;'—leysi [-ki:si] n -s однообразие, монотонность; -litill [-li:thidl] а довольно од- нообразный. til||breytni [thilbrsihtnт] f in- decl изменение; изменчивость; — brigdi [-briqdi] n -s, = 1) изме- нение; вариация; 2) выход; 3) бот. форма; 4) муз. вариации; —bua [-bua] vt готовить; изго- товлять; — btiinn [-buin] а 1) го- товый; ertu — buinn ты готов?; — biiin fot готовое платье; 2) искусственный; —buinn aburdur искусственное удобрение; 3) вы- думанный, придуманный; — bun- ingur [-buniggyr] т 1) изготов- ление, приготовление; 2) вымы- сел, измышление, выдумка; 3) подготовка, приготовления; — burd|ur [-byrdyr] т -аг, -ir 1) происшествие, событие; 2) pl манеры, жесты; 3) pl попытки выполнить что-л. tildr]a1 [thildra] / -u, -ur зоол. камнешарка (Morinella inter- pret). tildr|a2 [thildra] vt (D) -adi: — e-u upp быстро и небрежно сде- лать [построить] что-л. til|| dragand | i [th ildraqand i] m -а повод, мотив; — drattarlaus [-drauhtarloy :s] а беспричин- ный; — drog [-droq] n pl 1) повод, причина, основание; 2) нача- ло. tildur [thildyr] n -s 1) ветхое строение, лачуга; 2) взбирание [карабканье] на что-л. непроч- ное; 3) щеголяние, выставление напоказ; любовь к роскоши; 4) обманчивый вид; 5) притвор- ство; 6) кокетство. tildurkofa [thildyrou: (v)a] f модница. til’efni [thi:kbni] n повод; ad gefnu — в данной связи, по данному поводу; i — af e-u в связи с чем-л., по поводу чегб-л. tilefnislaus [th i :kbnisloy :s] a беспричинный. til||eigna [thi:kigna] vt при- писывать; —eink|a [-eirjka] vt -adi (e-m е-д) 1) приписывать (кому-л. что-л.); 2) посвящать (кому-л. что-л.); — eink|un [-eirjkyn] f -unar, -anir посвя- щение; —eygdur [-eiqdyr] а косо- глазый; —falla [tMfadla] vi доставаться, выпадать; получать- ся; — fallandi без видимой при- чйны; <> vel — fallinn подходя- щий; — felli [-fedb] п -s, = случай; происшествие, событие; —finnanlegur [-f mank :qy г] a ощутймый, сстзательный; —finn- ing [-finirjg11] f -ar, -ar чув- ства; ощущение. t ilf inn inga || laus [thilf inirjga- loy :s] а бесчувственный, нечув- ствительный; —leysi [-ki:si] n -s бесчувствие, нечувствитель- ность. tilf inningaimadur [thilfinirjga- ma:dyr] m человек чувства, эмо- циональная натура. tilf inninga]]mal [th ilf inirjga- mau:l] n дело чувства; — naemur [-nai:myr] а чувствительный. tilfinninga]]samur [thilfinirjga- sa:myr] а чувствительный, сен- тиментальный; —semi |-se:mi] f indecl чувствительность, сен- тиментальность. til]]f 1 utningur [thilflyhtniggyr] m привоз, подвоз; —fyndni [-fm(dn)i] f indecl изобрета- тельность, находчивость; —fysi [-fisi] f indecl жажда, стремле- ние; —faera [-faira] vt приводить; —faering [-fairirjgh] f -ar, -ar 1) привоз, подвоз; 2) вспомога- тельное средство; аппарат, ору- дие; —fong [-foyrjgh] п pl про- довольствие, провиант. tilgangs|| la us [th ilgaurj (g)s- loy :s] а бесцельный, бессмыс- ленный; —leysi [-ki:si] n -s бесцельность, бессмысленность.
til — 765 — til tilllgangur [th ilgaurjgy r] tn цель, намерение; i hvada til- gangi? с какой целью?, для че- го?; — gata [-gautha] f предполо- жёние;догадка; гипотеза; — gengi- legur [-gjeigjgj ile :qyг] а доступ- ный; —gerd [-даегд] f 1) аффек- тация, неестественность; жеман- ство; кокетство; франтовство; 2) действие, поступок. tilgerdar|]laus [th 11длsrdarloy:s] а естественный, безыскуственный; —legur [-le:qyr] а неестествен- ный, аффектированный, делан- ный. tilgerdarirdfa [th ilgjsrdarou :- (v)a] f жеманница, ломака. til||gerdur [thilgjsrdyr] а аф- фектированный, деланный; ис- кусственный, ненастоящий; —greina [-greina] vt называть, указывать; приводйть, цитиро- вать; —greining [-greinirj дh] / 1) указание; приведение цитаты; 2) цитата; — hafdur [thi: lhavdyr] a: vel —hafdur в хорошем состо- янии; —hald [th i: 1 haldh] n ще- гольство, франтовство. tilhaldslaus [th i: 1 hal (d)sloy ;s] а простой, безыскусный. tilhaldsirofa [thi:lhal (d)srou (v)a] f модница, ф°рантйха. tilhaldssamur [th i: lhal (d)- sa:myr] а любящий наряжать- ся. ti lhalds ’ stulka [thi:lhal(d)sdul- ka] f cm, tilhaldsrofa. till]heyrandi [thi: Ihsirand i] a indecl, —heyrilegur [-heir i Is:- qyr] a 1) подходящий; подобаю- щий; 2) относящийся, касающий- ся; —hjalp [thiljaulph] / помощь; —hlaup [thilloyph°] n разбег; —hlidr|un [thillidryn] f -unar, -anir 1) уступка; смягчение; 2) уступчивость. tilhlidrunarsamur [thillidry- na(r)sa :myг] а уступчивый, по- датливый. til]|hlut|un [thillythyn] f -unar, -anir 1) инициатива; 2) вмеша- тельство; 3) совёт; — hlydilegur [-lidile:qyr] а подобающий, под- ходящий; — hlukkun [-lohkyn] / предвкушение, радостное ожида- ние. tilhlokkunariefni [th111 dhkynar- ebni] n что-л., предвкушаемое [ожидаемое] с радостью. til]]hneiging [ th 11 n eij i rj дh ] f 1) склонность, расположение; преданность; 2) стремление; страсть; —hneigjanlegur [-nei- janle :qyr] а склонный, располо- женный. tilhuga-1 if [th i: 1 hyqali :v] n время [период] обручения. til||hugsandi [thi :lhy%sandi] a indecl'. ekki — немыслимый; — hugsun [-hy/syn] /мысль о чём-л.; —haef|a [-haiva] /-u правдопо- добность; er nokkur —haefa i pvi? есть в этом какая-нибудь доля правды?, соответствует ли это сколько-нибудь действитель- ности? tilhaefulaus [th i: 1 haivyloy:s] a необоснованный, беспочвенный. til||hogun [thi :lhoqyn] / -hog- unar, -haganir устройство; орга- низация; —kail [thilkhadl] n требование, претензия; —kenning [th11 к,henirjgh] / боль, непри- ятное ощущение; —kippilegur [th 11 kjh i hp 11 e: qy r ] a: hann er ekki —kippilegur он не склонен [не хочет]; —koma [thilkhэта] / приход, приезд, прибытие. tilkomujllaus [tiIkh omyldy :s] а незначительный; —litill [-li:- th id 1 ] а малозначйтелыгый;—m ik- ill [-mi:kjhidl] а -значительный, вйдный; внушйтельный. til||kostnadur [thilkhos(t)nadyг] m расход, трата, издержки; — kvedja [-khvedja] vt призы- вать; назначать;—kynna [-к/ma] vt (e-m е-д) сообщать (кому-л. что-л.), извещать, осведомлять (кого-л. о чём-л.); —kynning [-kjh inirjgh] / -ar, -аг Сообщение, извещение, осведомление; —lag [thil:aq] п 1) пай; взнос; суб- сидия; 2) помощь; — |laga [thi-
til - - 766 — til l:aqa] f -logu, -logur предложе- ние; совет. tillagalgodur [thil raqagou ;dyr] а делающий хорошие предложе- ния. tillats||samur [thil:ausa:myr] a уступчивый; '—semi [...ss:mi] f indecl уступчивость. til|]leidanlegur [thil reidanle qyr] a (til e-s) склонный (к че- му-л.), поддающийся (на что-л.); —leidast [thil:eidasth] vdep: lata —leidast поддаваться на что-л., соглашаться на что-л.; —liking [thil:ikjhir}gh] f асси- миляция; —likja [thil:ikjha] vt ассимилировать; —lit [thil:ith] n -s, = 1) взгляд; 2) соображе- ние; taka — lit til e-s считаться с чем-л., принимать что-л. во внимание; 3) отношение. tillitssemi [thil rise :mi] f in- decl внимание, тактичность. tillogugodur [thil rdqygou :dyr] a cm. tillagagodur. til||maeli [thilmaili] n pl прось- ба, желание; verda vid tilmaslum e-s удовлетворить чью-л. прось- бу [чьё-л. желание]; —nefna [-nebna] vt называть, указы- вать; назначать; —ordinn [th i :1 ord in] а ставший, создав- шийся, возникший; —ordning [thi :1 ordnirjgh] f -ar возникно- вение, становление, появление; —raun [-royn] f опыт, экспери- мент. tilraunaJldyr [thUrdynadi: r] n подопытное животное; перен. подопытный кролик; — stig [-sdi :q] n стадия опыта [экспе- римента]; —stofa [-sdo:va] f лаборатория; —stod [-s$6:d] f опытная станция. til||reida [Pilreida] vt 1) гото- вить, делать; 2) обходиться, обращаться; —raedi [-raidi] n -s, = 1) покушение, нападение; 2) дерзкий опыт, смелое пред- приятие. tilraedisimadur [thilraidisma:- dyr] т виновник покушения. til||raett [thilraihth] a neutr: peim vard — um pad у них зашла речь об этом; —sagnarlaust [-sagnarldysth] adv 1) без обу- чения; 2) без руководства; —sja [-sjau] f 1) присмотр; 2) надеж- да на помощь; —sjon [-sjoun] f присмотр, надзор. tilsjonarj madur [thilsjounar- ma:dyr] m смотритель; инспек- тор; надзиратель. til][skilja [th iIsgj iIja] vt обус- ловливать, выставлять услови- ем; ad pvi tilskildu при этом условии; a tilskildum tima в на- значенное врёмя; —skipa [-sgji- pha] vt определять, устанавли- вать, предписывать; распоря- жаться; —skipun [-sgjiphyn] f определение, установление, предписание; распоряжение; — |slokun [-slokhyn] f -slokunar, -slakanir уступка; смягчение; скидка; —stilli [-sdidli] n -s 1) мера; мероприятие; 2) по- мощь; fyrir —stilli e-s с помощью когб-л.; —stofnan [-sdopnan] f 1) подстрекательство; 2) стремле- ние, старание; 3) повод; —studla [-sdydla] vt, vi содействовать; помогать; —studlun [-sdydlyn] f содействие; помощь; —stun dan [-sdyndan] / стремление; —styrkur [-sdirkyr] ni помощь, содействие, поддержка; —svar [-svaг] n от- вет; театр, реплика; —svarandi [-svarandi] a indecl соответ- ствующий; —svorun [-svoryn] / соответствие; —syndar [-sin^ar] adv на расстоянии, издалека; —sogn [-sogn] / 1) обучение, преподавание; 2) указание; — I tak [-thakb] n -taks, -tok 1) хватка; 2) pl старание, по- пытка; 3) pl возможность; вы- ход; pad eru engin —tok невоз- можно; —taka [-tbakba] 1. vt 1) устанавливать, назначать; 2) называть, выделять; 2. vi: e-d —tekst svo eda svo что-л. про- исходит [идёт] как-л.; — takan- legur [-tbakhanle :qyr] a 1) воз-
ш — 767 — ti in мутйтельный; 2) бросающийся в глаза, поразительный; '—tala [-thala] f пропорция; пропор- циональная часть; ad [eftir] —tolu пропорционально, соот- ветственно; —tekinn [-thskjhin] а определённый; — tekt [-th£%th] f 1) хватание; 2) поступок, дей- ствие; 3) критика; — tektasamur [-the%tasa:myr] а придирчивый, въедливый; — tru [-thru] f 1) до- верие; 2) кредит; — taeki [-thai kjhj] n 1) поступок, действие; наме- рение; 2) выход, возможность. til taekilegur [th i It hai kjh 11 e: - qyr] a 1) целесообразный, ра- зумный; 2) возможный, выпол- нимый. tiltaekur [thlithaikhyг] а имею- щийся наготове, доступный для пользования. tiltokuimal [th ilthokhymau: 1] n 1) что-л. возмутительное; 2): ekkert [ekki] — ничего уди- вительного. t il tolu|| lega [ th i It hdlyle: qa] adv сравнительно, относительно; —legur [-Isrqyr] а пропорцио- нальный. til]]valinn [thilvalin] а заме- чательный, превосходный, от- борный; —vera [-vera] f суще- ствование; —verkan [-verkan] f 1) содействие; 2) заслуга; —verknadur [-verknadyr] m 1) заслуга; действие, дело; 2) вина; 3) содействие. tilverulaus [thilveryloy :s] a несуществующий. tilverulskeid [thilverysgjSi:d] n стадия развития, период. til]]vik [thilvikh] n -s, = 1) со- бытие, происшествие; 2) дви- жение; 3) случай; —vilj|un [-viljyn] f -unar, -anir случай, происшествие, случайность; af —viljun случайно; — visan [-vi- san] f -ar, -ir, —vis|un [-visyn] f -unar, -anir 1) указание; 2) от- сылка, ссылка. tilvisunar|[fornafn [thilvisy- narfornabn] n относйтельное местоимение; —merki [...rmep kji] n кавычка. til|]vitn|un [ th i lv i htnyn ] f -unar, -anir ссылка; цитата; —vonandi [-vonandi] a indecl будущий; — l>rif [-priy] n pl сила и изящество. tilt>rifamikill [th il privami к/1$1] а сйльный и изящный; энергйчный. til||aetla [thi :laihtla] vt заду- мывать, иметь целью; — aetlun [-aihtlyn] f 1) намерение, за- мысел; 2) решение. timla1 [thi:ma] vt (D) -di 1) решаться, сметь; желать; 2): hann timir pvi ekki он слйшком скуп для этого; hann timir engu он скуп. tim|a2 [thi:ma] vimp -di (e-n) случаться, происходйть (с кем- -либо). tfmaj[bil [thi:mabi:l] п перй- од, отрезок времени; — bundinn [-byndm] а 1) связанный с опре- делённым временем; 2) занятой, имеющий мало времени; — Ьаег [-bai:r] а своевременный; на- зревший, актуальный; —eydsla [-eidsla] f трата времени; —frek- ur [-frs:khyr] а требующий мно- го времени; —kaup [-khdy:ph] n почасовая оплата; —kennari [-kjhen:ari] m преподаватель на почасовой оплате, почасовйк; — kennsla [-k/snsla] f препода- вание на почасовой оплате. tima]]laus [tbi rmaloy :s] а за- нятой, не имеющий времени; беспокойный; —leysi [-lei:si] п -s 1) недостаток [отсутствие] времени; 2) неудача, невезение, неприятность. tima|]mdt [thi:mamou:th] n pl поворотный пункт; — maelir [-mai:lir] m хронометр; тех. счётчик времени. timanlegur [thi :manle :qyr] a 1) временный; 2) заблаговре- менный, ранний. tima]|reikningur [thi :mareihk- niflSyr] m летосчисление; — rit
tim — 768 — ti г [-ri:th] п журнал; —skeid [-s§j£i:d] n период; —skekkja [-sgj£hк3:a] f анахронизм; —still [-sdidl] tn классное сочинение (в школе); — takmark [-tha:k^-- markh] n ограничение во вре- мени; —tai [-tha: 1] n летосчис- ление, эра; —tof [~th6:v] f потеря [трата] времени; —villa [-vidla] f 1) ошибка в исчис- лении времени; 2) анахронизм; — bjofur [-pjou:vyr] т что-л., вызывающее потерю времени. timbrja [thimbra] vt -adi строить, возводить. timbradur [thim^radyr] а разг. с похмелья. timbur [thimbyr] п -s дерево, лес, лесоматериал. timbur||farmur [thim^yr- farmyr] т груз леса; —golf [...rgouly] п дощатый пол; — hus [-hu:s] п деревянный дом; —madur [...rma:dyr] tn 1) плот- ник; 2) лесоруб; 3) pl — menn разг, похмелье; — verzlun [...r- ve(r)slyn] f торговля лесом; — |jak [-£a;kh] n деревянная кры- ша;—фП [-pi :1] и дощатая стена. timg|a [thimga] -adi 1. vt разводить, растить; 2. —st 1) расти, развиваться; 2) размно- жаться. timgjun [thimgyn] f -unar, -anir 1) рост, развитие; 2) раз- множение. tim|il [thi:mi] tn -a, -ar 1) время; i tima вовремя; taka timann засекать время; 2) час; 3) урок; taka tima брать уроки. t im | i2 [thi:mi] m -a, -ar сча- стье, удача. tin [th i :n] n -s олово. tin| a1 [thi:na] vt -adi лудить. tinja2 [thi;na] vi -adi 1) бес- прерывно водить глазами; 2) бо- леть пляской святого Вйт(т)а. tin|al [thi:na] f -u, -ur про- долговатая деревянная коробка. tinja2 [thi:na] vt -di 1) соби- рать, рвать; — gros собирать исландский мох; 2) очищать; — dun чистить пух; о — е-д saman собирать, составлять (что-л.). tin|a3 [thi:na] vt -di перечис- лять, называть; о — е-д til приводить (что-л. в качестве примера и т. п.). tin|ast [thi:nasth] vdep -dist: — af stad, — i burtu уходить по одному. tind|a [thinda] vt -adi снаб- жать зубьями; — hrifu встав- лять зубья в грабли. tindaibikkja [th mdalj ih k3 :а] f 1) зоол. звёздчатый скат (Raja radiata); 2) перен. кляча. tinjdati [thindauthi] m оло- вянный солдатик. tindilfaettur [th ind ilfaiht :yr] а быстроногий, проворный. tindottur [thmdouhtyr] а зуб- чатый. tindr|a [thindra] vi -adi ис- криться, сверкать. tind|ur [thmdyr] m -s, -ar 1) зуб, зубец; 2) колышек, шип; 3) вершина, пик. tiningjur [thi :nirjgyr] т -s 1) собирание; 2) крохи, остатки; небольшое количество (чего-л.); — af folki несколько человек. tinn|a [thin:a] f -u, -ur кре- мень. tinnujjbyssa [th in :ybys :a] f кремнёвое ружьё; ° —hvass [-/as:] а острый как бритва; —steinn [-sdeidn] m кремень; —svartur [-svartyr] а чёрный как уголь; — vopn [-vohpn] n кремнёвое оружие. t insl | a [Pinsk] f -u собира- ние (ягод, мха и т. п.). tipi [thihpl] п -s семенящая походка. tipi | a [thihpla] vi -adi семе- нить. tir [thi:r] m -s или -ar поэт. честь, слава. tirjottur [th irjouhtyr] a odd- рванный, обтрёпанный. tiroinn [thi:rouin] а десяти- весельный.
— 769 — tir tiraedisi aldur [t hi :r aid isal- dyr] tn: a tiraedisaldri за девя- носто, в возрасте от 90 до 100 лет. tiraedur [thi:raidyr] a tiraed, tiraett [...aihth] 1) стосажённый; 2) столетний; 3): tiraett hundrad сто. list [thisth] n -s 1) щебетание, чириканье; 2) писк. t ist| a [thista] vi -i 1) щебетать, чирикать; 2) пищать. titiljblad [thi :thilbla:d] n ти- тульный [заглавный] лист. tit|ill [thi;thidl] tn -ils, -lar [thihtlar] 1) заглавие, заголовок; 2) титул, звание. titl|а [thihtla] vt -adi 1) оза- главливать; 2) титуловать. titla]tog [th i htlath о :q] n 1) титул; 2) страсть к титулам. titr|a [thi:thra] vi -adi дро- жать, трястись; вибрировать. titring|ur [thi :thriggyr] tn -s дрожь, дрожание; вибрация. titr|un [thi:thryn] f -unar, -anir дрожь. titt [thihth:] I a neutr от tidur1 и tidur2; II adv 1) часто; aldrei tidara никогда больше; 2): hvad er titt? что нового? titt]a [thiht:a] vt -adi встав- лять стержень [колышек]; — dyr запирать дверь, вставляя стер- жень в скобу. tittling|ur [thihtliggyr] tn -s, -ar 1) воробей; 2) мужской поло- вой член; О drepa tittlinga ми- гать, моргать. titt|ur [thiht:yr] т -s, -ir колышек, шпилька, шип, штифт. tituiprjonn [thi :thyphrjoudn] tri булавка. tiu [thijy] num десять. tiund [thijyndh] f -ar, -ir ист. десятина (налог). tiund|a [thijynda] vt -adi 1) (е-д) сообщать размеры (че- го-л.) для обложения налогом [десятиной]; 2) (е-д) расска- зывать всякую всячину (о чём-л.); 3) (е-п) выбирать каж- дого десятого. tja tiundi [thijyn£i] пит деся- тый. tivar [thi:var] m pl поэт. мужи, люди. tizk|a [thiska] f -u, -ur мода; tolla i tizkunni следовать мо- де. tizku||blad [thiskypla:d] n журнал мод; —dros [-$rou:s] f модница; —syning [-si:nirjgh] f выставка мод. tizkusyningar>stulka [thisky- si :nir)ga(r)sdulka] f (девушка-) манекен (на выставке мод). tiaering|ur [thi rjairirjgyr] m -s, -ar десятивесёльная лодка. tja1 [thjau:] f, n: a — og tundri в диком беспорядке. tja2 [thjau:] vt praes 2 и 3 лл. tjair и tdr, praet tjadi, pp tjad и tdd 1) показывать; выражать; 2) (e-m е-д) сообщать (кому-л. что-л.); pp —dur (вы)сказанный, названный; 3) помогать; при- носить пользу. tjakk|ur [thjahk:yr] tn -s, -ar домкрат (автомобильный). tjald [thjaldh] п -s, tjdld 1) па- латка; 2) занавес; гардина, штора; кулиса; О bak vid tjoldin закулисно, тайком. tjald]a [thjalda] -adi 1. vi 1) ставить [разбивать] палатку [палатки]; — til einnar naetur перен. дёлать что-л. не надолго; 2) (fyrir е-д) занавёшивать (окно и пр.); 2. vt (е-д, е-и) завёши- вать (что-л.); <> pvi verdur ad —, sem til er поел. по одёжке протягивай нбжгёй. tjald|]botn [thjaldbohtn] m дно [днище] палатки/ — bud [-bud] f -ar, -ir палатка, шатёр; библ. скиния; pl палаточный лагерь; —him inn [-himin] т балдахин; —lega [-leqa] f пребывание в па- латке; —skor [-sgor] f нижний край палатки; —stadur [-sdadyr] тмёстодля (разбивки) палатки; —stag [-sdaq] п палаточная ве- рёвка, растяжка палатки; —sul a [-sula] f стойка палатки.
tja — 770 — tog tjaldjur [thjaldyr] tn -s, -ar зоол. кулик-сорока (Haematopus ostralegus). tjaning [thjau :nirjgh] f -ar, -ar выражение. tjara [thja:ra] f tjdru дёготь, смола. tjarg|a [thjar§a] vt -adi смо- лить; метить смолой [дёгтем]. tjarnalbladka [thja(r)dna- plapka]’/ бот. горец земновод- ный (Polygonum amphibturn). tjarnj elf ting [t hj a (r)^pe Itig gh ] f бот. хвощ топяной [иловатый] (Equisetum limo sum). tjaslja [thjasla] vt -adi не- брежно привязывать; небрежно делать; □ — upp a (e-d) латать (что-л.). tjd|a [thjou:a] vi -adi помогать, приносить пользу. tjddr|a [thjoudra] vt -adi при- вязывать, спутывать (скот). tjddur [thjou:dyr] n -s = путы, верёвка для привязывания пасу- щегося скота. tjodurlhaell [thjou:dyrhaidl] т кол (к которому привязывают скот). tjon [thjou:n] п -s 1) потеря, ущерб, убыток; bida — потер- петь ущерб; 2) гибель. tjonkja [thjouf)ka] -adi 1. vi править; pad verdur ekkert vid hana —d с ней ничего не поде- лаешь; 2. —st (vid е-д) обхо- диться (чем-л.). tjorn [thjo(r)dn] f tjarnar, tjarnir 1) озерко; пруд; 2) лужа; tjorugur [thjo:ryqyr] а в смоле [дёгте]. tjdru[]kaggi [thjo :rykhagj: i] m бочка (для, из-под) дёгтя; —pappi [-phahp : i] m толь, рубе- роид. to [thou:] f -ar, -ar пучок травы; клочок травы (напр., среди скал). toa [thou:a] f см. tofa. tobak [thou:pakh] n -s табак. tobaks[|baukur [thou :pa/sp6y : khyr] m табакерка (имеющая форму рога); — dosir [-dou:sir] f pl табакерка; — fjol [-fjo: 1] / доска для резки табака; — hrak [-ra:kh] n нехватка табака; —jam [-jau(r)dn] n нож для резки табака/ °— jurt [-jyrth] f табак (растение); — karl [-kha(r)dl] m старик, часто жующий [нюхающий, куря- щий] табак. tobaks||laus [thouipa/sloy:s] a без табака; eg er ordinn — у ме- ня кончился [вышел] табак; —leysi [-lei:si] п -s отсутствие табака. tobaksllmadur [thou rba/sma :- dyr] m: mikill — потребляющий много табаку; — pungur [-phurj- gyr] m кисет; —tala [-tha:1a] f жевательный табак. todd| i [th od: i] m -a, -ar 1) клок шерсти; 2) ’кусок (пищи); 3) кочка, выступающая из снега; 4) перен. что-л. незначительное, пустяк. tdf|a [thou:(v)a] f -u, -ur лиса, лисица. toft [thoufth] f -ar, -ir ’cjw. tott. tofuljgras [thou: (v)ygra:s] n бот. пузырник ломкий (Cystop- teris fragilis); —greni [-grc:ni] n лисья нора; — skinn [-sgjin:] n лисья шкура; лисий мех; —skott [-sg ohth:] n лисий хвост; —yrdlingur [-irdliggyr] m лисё- нок. tog1 [tho:q] n -s, = 1) канат, верёвка; 2) повод; i —i [thoiji] на буксире [прицепе]; 3) натя- гивание, вытягивание, перетя- гивание; О pad skipti engum —um это произошло очень быст- ро. tog2 [tho:q] п -s грубые волос- ки шерсти. tog|a [tho:qa] -adi 1. vt 1) тащить, тянуть; вытягивать; — ad ser, — til sin тянуть к себе; — e-d ut ur e-m вытягивать что-л. из когб-л. (тж. перен.); 2) тралить, ловить рыбу тралом;
tog — 771 — tol 2.: —st a (um е-д) вытягивать (что-л.) друг у друга, бороться (за что-л.)\ О hlaupa eins og faetur toga бежать co всех ног [изо всех сил]. togara||floti [th о :qarafl о :th i] т траулерный флот; — utgerd f-uzt^erd] f траулерная ком- пания. togar|i [thO:qari] т -а, -аг траулер. tog| i [thoiji] т -a [tho:qa], -аг клок шерсти; О eg veit, ad petta er af peim toga spunnid я знаю, что причина этого в том. toginleitur [th oij inlei :thyr] a с длинным лицом. togiledur [th□qledyr] n резина, каучук, гуттаперча. toglmikill [thoqmikjhi^l] a грубошёрстный. togn|a [thogna] vi -adi 1) рас- тягиваться, вытягиваться; pad —r ur honum (imp) on вытяги- вается [растёт]; 2) растянуть (себе) сухожилие. togn|un [th3gnyn] f -unar, -anir растяжение (тж. мед.)', растягивание, вытягивание. toglstreita [th oxsdreitha] /пе- ретягивание каната; перен. борьба. tog|un [tho:qyn] f -unar, -anir тяга, растягивание, вытя- гивание. tog) pradur [thэ%ргаибуг] m нить из грубой шерсти. tok [thou:kh] praet sg ind от taka. tol [thou:l] n -s, = орудие, инструмент. tolf [thouly] I num двенадцать; II n pl: nu kastar —unum это заходит слйшком далеко, это выходит за всякие границы. tolfbladal brot [thoul (v)bla- dabro:th] 'n полигр. формат в одну двенадцатую долю листа. tolf || fal dur [t houlf al dy r ] a двенадцатикратный; — foiling) ur [-fouthur)gyr] m -s, -ar гусеница; —kongavit [thoul(v)khour|ga- vi:th] n глубокая мудрость; —leyti [t houl (v)leith i ] n: um —leytid около двенадцати ча- сов; —raedur [thoulvraidyr] a tolfraed, tolfraett [...aihth] содер- жащий 120 какйх-л. единиц [предметов]; 120-сажённый (о высоте или глубине). tolfti [thoul(f)ti] пит двенад- цатый. tolg [thoulgh] f -ar нутряное сало, жир. tolgar||braedsla [thoulgarpraids- la] / вытапливание жира [нутря- ного сала];—kerti [...г k/erti] п сальная свеча; —skjoldur [...(r)sgjoldyr] т плоский круг жира. tolk [thoulkh] п -s, / -аг, tolk|ur [thoulkyr] т -аг см. tolg. toll|a1 [thodla] vi -di [tholpi], -ad [thodlad] застревать, зацеп- ляться; удерживаться; pad toll- ir ekkert i honum он ничего не запоминает, он всё забывает; hann tollir her он остаётся здесь; □ — saman соединяться, сцеп- ляться, склеиваться. toll|a2 [tho<Jla] vt -adi обла- гать пошлиной. tollar| i [thodlari] m -a, -ar таможенник, таможенный чинов- ник. toll||bud [th □dipud] / тамож- ня; —eftirlit [...leftirli :th] m таможенный досмотр. toller|a [th □[: (j)era] vt -adi качать (подбрасывать в воздух). tolljlfrelsi [thodjfrslsi] n осво- бождение от уплаты пошлины; беспошлинный ввоз; —frjals [-frjauls] а беспошлинный; —gaezla [-gjaisla] / таможенный досмотр. tollgaezlu: madur [thop[gjaislY- ma:dyr] m таможенник. tollheimtuimadur [thodlhsim- tyma:dyr] m 1) таможенник; 2) библ, мытарь. toll||rannsokn [th odlransouhkn] / cm. tolleftirlit; — samband
tol — 772 — top [...lsam^andh] n таможенный союз; — skodun [...Isgodyn] f cm. tolleftirlit; —skra [...Isgrau] f таможенный тариф; — skyldur [..•.Isgjldyr] а подлежащий об- ложению пошлиной; —stjdr|i [...Isdjouri] tn -a, -ar начальник таможни; —svik [,..lsvikh] n pl уклонение от уплаты пошлины; контрабанда; —svikinn [...Isvi- kjhin] а контрабандный; — tekjur [... 11hekjhyr] f pl таможенные доходы. toll j ur [th odlyr] in -s, -ar пошлина; сбор. toll||varzla [th odlva(r)sla] f cm. tolleftirlit; —vordur [-vordyr], — ])jdnn [...1 pjoudn] tn тамо- женный чиновник, таможенник. tom [thou:m] n -s, = 1) пусто- та, пустое пространство; вакуум; 2) свободное врёмя; hafa — til e-s иметь врёмя для чего-л.; О i godu —i спокойно, не торо- пясь. tdma]|gangur [thou imagaur)- gyr] tn холостой ход; —hljod [-ljou:d] n гулкий звук (при ударе о полый предмет). tomat [thou:math] т -s, -ar, tomata [thou:matha] f tomdtu, tomdtur, tomat|ur [thou :mathyr] tn -s, -ar помидор, томат. tomhendur [thou rmhendyr], tomhentur [thou :rphenty r] a с пустыми руками, ни с чем. tomljlega [thoumleqa] adv 1) медлительно, нетороплйво; 2): taka e-u — отрицательно относиться к чему-л.; —legur [thoumleqyr] а 1) кажущийся пустым; 2) печальный, безра- достный; 3) медлительный; —leikji [-l£ikjhi] т -а, — leik|ur [-leikhyr] tn -s пустота; — laeti [-laithi] n -s медлительность; лень. tomm|a [thom:a] f -u, -ur разг. дюйм. tomstund [thoumsdyndh] f -ar, -ir свободное врёмя; pl свободные часы. tomthusimadur [thourpthusma:- dyr] tn владёлец небольшого дома (не владеющий землёй). tomur [thou:myr] а 1) пустой, порожний; med tvasr hendur tomar с пустыми руками, ни с чем; 2) пустой, бессодержа- тельный; 3) только, лишь, исключительно; vera a tomri skyrtunni быть в одной рубашке; t>etta eru tomar baekur это одни [только] книги; О gripa i tomt не попасть; ничего не получить. ton [thou:n] п -s церковное пёние, мёсса. ton]a [thou:na] vi -adi петь мёссу. ton||bil [thounbil] п муз. ин- тервал, пауза; — fraedi [-fraidi] f indecl теория музыки; — haed [thou:nhaid] f высота тона; —kvisl [thour)khvisl] f камер- тон. tdn||leikahus [thounleikhahu :s] n концёртный зал; филармония; оперный театр; — leikar [-leikha г] т pl концёрт; музыка; —list [-list11] f музыка. tonlistarimadur [thounlistar- ma:dyr] tn музыкант. tonn [thon:] n -s, = тонна. ton|n [thoudn] tn -s, -ar тон, звук, голос; <> senda e-m toninn выбранить когб-л. на расстоя- нии; svara i sama ton ответить в том же тоне, отплатить той же монётой. ton]|setning [thounsehtniggh] f муз. гармонизация; —skald [-sgauldh] n композитор; —sproti [-s^rothi] m дирижёрская па- лочка; —stigi [-sdiiji] tn муз. гамма, звукоряд; —styrkur [-sdirkyr] m сила тона; — tegund [-th°eqyndh] f тональность; —viss [-vis] а музыкальный. topas [thou:phas] tn -s, -ar топаз. toppaisykur [th ohp :asi :khyr] m сахарная голова. toppi merki [th ohpmerkji] n мор. топовая фигура.
top — 773 — tor toppottur [th ohp :ouhtyr] a с острыми вершинами [пиками]. topp||segl [thohpsegl] n мор. топсель; —skarfur [-sgarvyr] m зоол. баклан * (Phalacrocorax graculus). topp|ur [thohp:yr] m -s, -ar 1) локон; вихор; чёлка; 2) вер- шина, верх; 3) мор. топ. toppiond [thohp :ondh] f зоол. крохаль; stora — большой кро- халь (Mergus merganser); lit la — длинноносый крохаль (Mer- gas serrator). tdr|a [thou:ra] vi -di 1) оста- ваться в живых, существовать, прозябать; 2): Ijosid torir свет [свеча] слабо горит. torf [thory] п -s 1) дёрн; 2) тяжёлый [тяжеловесный] язык. torf|a [thorva] f -u, -ur 1) дер- нина, кусок дёрна; 2) группа усадеб; 3) косяк (рыбы); <> kominn undir graena torfu в мо- гиле, в земле; pad letti af honum pungri torfu у него камень с ду- ши упал. torf:baer [th or(v)paiг] m хутор [строение] с крышей из дёрна, хутор из дёрна (исландская усадьба старинного стиля). torfenginn [th orfei^gj in] a который .трудно получить [до- быть], труднодобываемый. torfjjgardur [th orvgardyr] т вал из дёрна; — kirkja [-k/irkja] f церковь, построенная из дёр- на; —Ijar [-Ijaur] т коса для резки дёрна. torfluttur [th orflyhtyr] а 1) трудноперевозймый, плохо транспортабельный; 2) трудно- произносимый. torfirista [thorvrista] f 1) резка дёрна; 2) место, пригодное для резки дёрна. torfundinn [th orfynd in] a труднонаходимый. torf: pak [thorvpakh] n крыша из дёрна. tor|]faer [thO[fair] а трудно- проходимый; —faeri a [-faira] f -u, -ur препятствие, трудность; труднопроходимое место. torg [thorgh] n -s, = 1) рынок, рыночная площадь; 2) площадь. torg | a [thorga] vt (D) -adi съедать, поедать; потреблять. tor||gaetur [th orgjaithyг] а ред- кий, который трудно получить; трудновозместймый; —kennileg- ur [...гk/enileiqyr] а неузна- ваемый; —laeknadur [-laihknadyr] а трудноизлечимый; — meltur [-meltyr] а трудноперевари- ваемый; —merki [-merlqi] n pl трудности; telja dll —merki a e-u перечислять все трудности, связанные с выполнением чегб-л.; —naemi [-naimi] п непонятли- вость; —naemur [-naimyr] а непонятливый; — radinn [thor:au- din] а трудноразрешимый; —skilinn [...гздр!in] а труднопо- нимаемый, неудобопонятный; —sottur [... rsouhty r] a 1) трудно- одолимый; которого трудно побе- дить; трудноуязвймый; 2) труд- нопроходймый; 3) трудновыпол- нймый, труднодостижймый. tort|a [thorta] f -u, -ur зад, задняя часть. tor||tima [thortima] vt (D) уничтожать; убивать; —timing [-thimir)gh] f -аг уничтожёние; гйбель; —tryggilegur [-Prigji- le:qyr] а подозрйтельный, сом- нйтельный; — trygginn [-thri- & in] а подозрйтельный, недовер- чивый; ^tryggja [-thrigja] vt подозревать; —tryggni [-thrigni] f indecl подозрйтельность, подо- зрение; — tryggur [-thrigyr] a подозрйтельный, недоверчивый; — unninn [tho:rynin] a 1) кото- рого трудно победйть; 2) труд- новыполнймый; —veld|a [...rvel- da] vt -adi затруднять; —veldi [...rveld i] n трудность; — veldleg- ur [...rveldle.-qyr] а трудный (насколько можно судить по виду); — veldur [...гуеЦу^] а трудный.
tos— 774 tra tos [thэ:s] n -s, == вялая рабо- та (над чем-л. трудным). tos|a [tho:sa] vi, vt (D) -adi: (e-u, vid е-д) (вяло) работать (над чем-л. трудным)’, тащить с трудом (что-л.). toskap|ur [thou :sgaphyr] т -ar 1) изготовление изделий из шерсти; 2) шерстяные изделия. tossalkver [thos:akhve:г] n не- большой, лёгкий катехизис (для неспособных учеников). toss| i [thos:i] т -а, -аг не- способный [непонятливый] маль- чик;. неспособная [непонятли- вая] девочка. tot|a [tho:tha] f -u, -ur 1) кон- чик, носок (напр., чулка)', 2): gera totu a munninn надуть губы. tot|i [thэ:thi] т -а, -аг морда, рыло. tott [thohth:] п -s сосание. tott [thouhth:] f -ar, -ir и taettur 1) стены без крыши; открытый сеновал; 2) развали- ны, руины. tottja [th oht :а] vt -adi сосать. tottarlbrot [thouht:ar^rо:th] n развалины старой постройки без крыши (ср. tott). tou* [thou:y] см. tofu=. to]|vara [thou:vara] f шерстя- ное изделие; coll шерстяные изделия; — verk [-vefkh] n, —vinna [-vina] f изготовление шерстяных изделий. tradir [thra:dir] pl от trod. tradk [thra f>kh] n -s 1) множе- ство следов, затоптанное место; 2) звук шагов, топот. tradk|a [thraf>ka] vt, vi -adi ступать, наступать; топтать; <> — (a) retti e-s попирать чьи-л. права. traf [thra:y] п -s, trof 1) бе- лый платок; 2) полотно, холст; 3) повязка, бинт. trafal11 [thra:vali] т -а пре- пятствие; трудность. trakter|a [thra%t(j)sra] vt -adi разг, угощать. traktering [t hraXt (j)erig gh ] f -ar, -аг разг, угощение. traktor [thra/tor] m -s, -ar трактор. trail|a [thral:a] vt -adi напе- вать. trail | i [thral:i] m -a, -ar разг. легкомысленный человек, моты- лёк. tramp [thramph] n -s топот. tramp|a [thrampa] vi -adi то- пать. trana1 [thra:na] f tronu, trdn- ur 1) журавль; 2) рыло, морда; 3) pl см. tronur. tran|a2 [thra:na] -adi: — ser fram 1) пробиваться [протал- киваться] вперёд; 2) (i e-d) вме- шиваться (во что-л.). trantarailydur [thrantarali:- dyr] m сброд. trant|ur [thrantyr] m -s, -ar груб, пасть, глотка. trappa [thrahp:a] f troppu, trdppur 1) ступенька; 2) лест- ница. trass [thraus:] n упрямство, упорство; gera e-d i — i vid e-n делать что-л. назло [напе- рекор] кому-л. trass|a [thras:a] vt -adi (e-d) относиться небрежно (к чему-л.), пренебрегать (чем-л.). trassa||fenginn [thras:afeii^ain], — legur [-k:qyr] а небрежный, халатный; —skap|ur [-sga:phyr] m -ar небрежность, халатность. trass| ast [thraus :asth] vdep -adist 1) упрямиться, упорство- вать; 2) (vid e-d) из упорства пренебрегать (чем-л.), не счи- таться (с чем-л.). trass| i [thras:i] т -а, -аг не- ряха; небрежный человек. traudla [throydla], traudlega [thrdydleqa] adv едва; с тру- дом. traudur [thrdy :dyr] a traud, trautt [thrdyhth:] 1) нежелаю- щий, неохотный; 2) трудный. traust [thrdysth] n -s 1) что-л., на что можно положиться; на-
tra - 775 — irt дёжда, опора; 2) доверие; bera — til e-s доверять кому-л.; hafa mikid — a e-m верить в когб-л., возлагать на когб-л. большие надежды. trausta|]brestur [t hrdy st abr es- tyr] т треск, указывающий на прочность чегб-л. (напр., льда)’, — tak [-tha:kh] п 1) надёжная хватка; 2): taka e-d —taki брать что-л. без согласия владельца (надеясь на его согласие). traustleikji [throystlsi к/1] т -a, traustleik | ur [thr6ystleikhy г] m -s надёжность, солидность, прочность. traustur [throystyr] а надёж- ный, солидный, прочный. trautt [throyhth:] adv едва. tre [thrje:] n -s, = (G pl trjaa, D pl trjam) дерево (в разн. знач.); балка; smida ur — делать из дерева; <> hafa i fullu — vid е-n не уступать кому-л. tresbru [thrjeфги] f деревян- ный мост. tred [thre:d] praes sg ind от troda. tre! drum bur [thrje :drymbyr] in чурбан. tref| ill [thre:vid 1] m -ils, -lar [threblar] шарф, кашне. tref j | a [threvja] f -u, -ur волокно; нить. trefjajefni [threvjae^ni] n биол. фибрин. trefjar [Prsvjar] f pl волокна, фибры. tref j [ ast [threvjasth] vdep -adist разлезаться, распары- ваться. trefjottur [thrEvjouhtyr] а во- локнистый. tre-fotur [thrjs :fouthyr] tn де- ревянная нога; <> ganga a tre- fotum идти плохо, находиться в плохом состоянии (напр., о торговле). treg|a [thre:qa] vt -adi (е-п) оплакивать (кого-л.), горевать (о ком-л.). tregajfullur [thrе: qafydly г] а скорбный. tregd | a [threqda] f -u, -ur 1) нежелание, неохота; 2) вя- лость, инертность; 3) трудность, затруднение; 4) физ. инерция. tregd [ast [thrsqdasth] vdep -adist (vid е-д, vid e-u) пытаться избежать (чего-л.). tregdulaus [ t hr e qdyloy :s] a 1) желающий, готовый; 2) бес- препятственный, лёгкий. tregdun [thrEqdyn] f -ar 1) пре- пятствие; 2) колебание; неохо- та. treggafadur [thrsqgauvady г] a неспособный, непонятливый. treg| i [threiji] m -a [thrs:qa] горе, печаль. treglegur [threqleqyr] a 1) не- охотный, несклонный; 2) мед- лительный. tregmjdlka [thrEqmjoulka] a indecl плохо доящаяся. tregur [thre:qyr] a 1) нежелаю- щий, несклонный; 2) медлитель- ный, ленивый; 3) трудный; 4): — afli скудный улов. trein|a [thrsi:na] -di 1. vt 1) беречь, экономить; 2): — ser e-d делать что-л. медленно; 2. —st хватать, быть достаточ- ным. trekenndur [thrjs:kjhen^yr] а древовидный; деревянистый. trekk|ja [thr£hkjia] vt -ti [thre%ti]: — upp разг. 1) заво- дить (напр., часы); 2) откупо- ривать, открывать; 3) обыгры- вать, обирать. trekt [thrs%th] f -ar, -ir во- ронка. trektmyndadur [thr£%tm in$a- dyr] а воронкообразный. tre||kubbur [thrje :khybyr] m чурка; —lim [-lim] n столярный клей; — madkur [-mapkyr] m зоол. корабельный червь (Teredo norvegica). tren|a [thrjE:na] -adi 1. vi деревянёть; перен. окостеневать; 2. —st деревянёть; о —st upp
tre — 776 — tro (а e-u) уставать (от чего-л.)} отказываться (от чего-л.). treni [thrje;ni] п -s целлюлоза. tre||pappir [thrje :phahpi г] m древесная бумага;—skor [-sgour] m деревянный башмак. treskurdar||list [thrje :sgyrdar- listh] f художественная резьба по дереву, ксилография; — mynd [-mindh] f резьба по дереву, гравюра на дереве. tre||skurdur [thrjе:sgyr^YX] т резьба по дереву; — smid(i) [-smid, ...di] /, п столярная ра- бота; —smidur [-srrndyr] т сто- ляр; —spoon [-s^oudn] т 1) щепка, лучина; 2) деревянная ложка; — till [-ydl] f тех. дре- весная шерсть; тонкая стружка. treyjja [threija] f -u, -ur курт- ка, пиджак; жакёт. treystja [threista] -i 1. vt 1) (А) укреплять, усиливать; 2) (Д) пробовать, испытывать; 3) (е-т) полагаться, надеяться (на кого-л.), доверять (кому-л.)\ — e-m til e-s а) полагать, что кто-л. может сделать что-л.; б) надеяться, что кто-л. сделает что-л.; 2. — ser (til e-s) считать себя в состоянии (сделать что-л.), осмеливаться (на что-л.). trejbak [thrje:Joakh] п дере- вянная [дощатая] крыша. trill|a [thril:a] f -u, -ur 1) не- большая открытая моторная лодка; 2) автокар. trippainal [thr ihp :anau: 1] f бот. ситник арктический (Jun- cus arcticus). tripp|ast [thr ihp :asth] vdep -adist носиться, резвиться. trippi [thr ihp: i] n -s, = лошадь (в возрасте 1—4 лет). triss|a [thris:а] f -u, -ur шкив, ролик, блок; О um allar trissur повсюду, во всех направлениях. trit| ill [thri:thidl] m -ils, -lar [thrihtlar] 1) волчок, юла; 2) небольшой клубок; 3) перен. тщеславный и непостоянный че- ловек. trftl [thriht[] п -s мелкий шаг, семенящая походка. tritlja [thrihtla] vi -adi се- менить. trja]|bolur [thrjau ф olyr] m ствол дерева; — gardur [-gardyr] m сад; — grodur [-groudyr] m древесная растительность, де- ревья; —kvoda [-khvoda] f смо- ла, камедь; —raekt [-rai%th], —raektun [-raixtyn] f лесовод- ство, древонасаждение; —vidur [-vidyrj m дерево, лес (матери- ал)', —vorur [-voryr] f pl дере- вянные изделия. trjdn|a [thrjou:na] f -u, -ur 1) хобот; морда, рыло; 2) ист. мор. водорез, таран. trjdhu j krabbi [thrjou :nykhra- b: П m краб Hyas. trod [throu:d] n -s изоляцион- ный материал в домах (вереск и пр.). troda [thro:da] tred, trod, trodum, trodid 1. vt 1) ступать, наступать; топтать; — braut протаптывать тропу; trodin braut протоптанная тропа; 2) (e-u i е-д) набивать, запихи- вать (что-л. во что-л.)', 3) (е-т til e-s) силой принуждать (ко- го-л. к чему-л.)', О — е-д ирр полностью набивать что-л.; — е-и ирр (а е-п) навязывать (кому-л. что-л.)', — е-д ut см. — е-д ирр; 2.: — ser fram про- биваться, проталкиваться впе- рёд; — ser upp (а е-п) навязы- ваться (кому-л.)', 3. —st проби- ваться, проталкиваться вперёд; □ —st nidur, —st undir быть рас- топтанным; быть затоптанным насмерть; <> — e-n (undir) fotum попирать когб-л.; — mar- vada плыть стоя; — illsakir vid е-п затеять ссору с кем-л.; — е-m urn taer докучать кому-л., мешать кому-л.; lata e-n ekki — ser um taer держать когб-л. на расстоянии. trod | a [throu:da] f -u, -ur жердь, палка, планка.
tro — 777 — tru trod||fullur [tbrodfydlyr] а на- битый до отказа, переполнен- ный; —fylla [-fidla] vt набивать до отказа, переполнять. trodning|ur [thr odniggy г] m -s, -ar 1) давка, толкотня; 2) протоптанная тропа; 3) набива- ние, наполнение. trog [thrо:q] п -s, = 1) корыто; геппа ur —i сливать молоко из корыта так, чтобы остались слив- ки; 2) пречебр. большая и тяжё- лая лодка, «корыто». troll [thr о1:] п -s, = разг. трал. trollar|i [throl:ari] т -а, -аг разг, траулер. tromp [thromph] п -s, = козырь. tromp* [thromph] в сложи. козырной. tromp|a [thrompa] vi -adi ко- зырять. trompihjon [thr ompjoun] n карт, козырной марьяж. tros [thro:s] n -s 1) отходы, отбросы; 2) багаж; 3) см. tros- fiskur; 4) лоскут; 5) плохой то- вар. tros|fiskur [thr о:sf iskyr] tn ры- ба невысокого качества. trosnja [throsna] vi -adi лох- матиться, обтрепаться. tross|a [thros:a] f -u, -ur 1) канат, трос; 2) длинный ряд чегб-л. tru [thru:] f -ar 1) (d e-u) вера (во что-л.), доверие; telja e-m — um e-d внушать кому-л. что-л.;убеждать когб-л. вчём-л.; 2) мнение, взгляд; 3) вера, рели- гия; ganga af —nni отрекаться от своей веры. triia [thru:a] vi trui, trudi, truad 1) (e-m, e-u) верить, дове- рять (кому-л., чему-л.)\ (е-т fyrir e-u) доверять (кому-л. что-л.)', 2) (е-т til e-s) считать (кого-л.) способным (на что-л.); 3) (а е-д) верить (во что-л.); — a gud верить в бога. triiadur [thru:adyr] а верую- щий, религиозный; (а е-д) веря- щий (во что-л.). truanlegur [thru :anle :qyr] а правдоподобный, достоверный; taka е-п truanlegan поверить ко- му-л. [чьим-л. словам]; taka e-d truanlegt поверить чему-л. truarbragda[|frelsi [thru :ar^raq- dafrelsi] n свобода вероиспове- дания; —saga [-sa:qa] f история религии. truar||brogd [thru :ar^roqd] n pl религия; — flokkur [...rflohk:yr] m секта; —hetja [... rhe:thja] f поборник веры; —hugmynd [...rhyqmmd11] f религиозное представление; —jatning [-jauht- nirjgh] f вероисповедание. truarlegur [thru :arle :qyг] а ре- лигиозный. truar||ofsi [thru :ar ofsi] m ре- лигиозный фанатизм; —ofsokn [-3fsouhkn] f преследование за религиозные убеждения; —of- staeki [-ofsdaiк/1] n cm. truar - ofsi; —ringl [. ..arig (g)l ] n рели- гиозная экзальтированность; — setning [... (r)sehtnir|gh] f &6v- мат; —vakning [-vahkniggh] f рел. пробуждение; —vingl [-vig (g)l] n cm. truarringl. tru||bod [thru:1?od] n миссия; — bod| i [-^ odi] m -a, -ar миссио- нер; —brodir [-^roudir] m едино- верец. trud’leikur [thrudleikhyr] m фокусничество, фиглярство. trud|ur [thru:dyr] m -s, -ar фокусник, фигляр. tru||fastur [thru ifastyr] а вер- ный, преданный; —festi [-fssti] f indecl верность, преданность. trufl [thry^l] n -s беспорядок, путаница. trufl | a [thryVla] vt -adi 1) ме- шать, беспокоить; 2) приводить в беспорядок; 3) смущать. triijflokkur [thru :fl ohkyr] m секта. trufl | un [thry^lyn] f -unar, -anir 1) помеха; valda — мешать; 2) беспорядок; 3) смущение. trii||frelsi [thru ifrelsi] n свобо- да вероисповедания; — fraedi
tru — 778 — [-fraidi] f indecl рел. догматика; -girni L-gji(r)^ni] f indecl до- верчивость, легковерие; —gjarn (-gja(r)dn] а доверчивый, легко- верный; , — hneigd [-neiqd] f религиозность; — hneigdur [-neiq- dyr] а религиозный; — hraesni [-raisni] f indecl ханжество. trukkjur [thryhk:yr] tn -s, -ar разг, грузовик (особ, многоос- ный). truikona [thru:kh ona] f ве- рующая [религиозная] жёнщина. tru||laus [thru :loys] а неверую- щий; —lega [-leqaj adv 1) вер- но, надёжно; 2) вероятно; — leg- ur [-leqyr] a 1) верный; 2) веро- ятный, правдоподобный; 3) надёж- ный; —leysi [-leisi] n -s неверие; —leysingii [-leisiafti] m -ja, -jar неверующий, безбожник; —lofa sig [thru:lova si :q] обру- чаться; pp — lofadur обручённый; —1 of ast [-lovasth] vdep (e-m, e-i) обручаться (с кем-л.); — lof |- un [-lovyn] f -unar, -anir обру- чение, помолвка. trulofunarihringur [thru:bvy- narirjgyr] tn обручальное кольцо. tru||lyndi [thru:lindi] n вер- ность; —madur [-madyr] т веру- ющий [религиозный] человёк; —mal [-maul] n pl вопросы ре- лигии, религиозные проблемы. trumb|a [thrymba] f -u, -ur ба- рабан. trumbarji [thrymbari] m -a, -ar, trumbu|slagar| i [thrymby- sla:qari] ni -a, -ar барабанщик. trumbuislattur [thrymby- slauht :y rj m барабанный бой. trumennskja [thru zmenska] f -u верность, надёжность, поря- дочность. trunadar||eidur [thru madarsi: - dyr] tn клятва верности; —heit [...rhei:th] n обет верности; —madur [-mazdyr] m доверенное лицо; близкий Друг; —mal [-mau: 1] n тайна; тайное соглаше- ние; -start [...(r)sdary] n почёт- ная [ответственная] работа [дбл- ky жность]; —traust [... f throysth п доверие; —vinur [-vi.myr] m близкий друг. *trunad|ur [thruznadyr] m -ar 1) верность; 2) вера, доверие; leggja trunad a e-d доверять че- му-л.; 3) доверительность, конфи- денциальность; i trunadi по се- крету, доверительно. truinidingur [thru midiygy г J m вероотступник, ренегат. truntja [thrynta] f -u, -ur кляча. trur [thru:r] a tru, trutt [thruhth:] 1) верный; vera e-m — быть верным кому-л.; 2) надёж- ный; geta trutt um talad иметь основания говорйть о чём-л.; <> ekki trutt um, ad... не без того, чтобы...; ekki er trutt um, ad hann drekki нельзя сказать, что- бы он не пил. tru]|rof | i [thru:rovi] т -а, -аг изменник, предатель; —raekinn [-raikjhin] а религиозный, на- божный; —raekni [-raihkni] f in- decl религиозность, набожность; —speki [-sbekjhi] f indecl фило- софия религии. truss [thrus:] n =, - 1) неболь- шой вьюк; 2) багаж, вещи; О binda — vid е-п объединиться с кем -л. trussalhestur [thruszahestyr] tn вьючная лошадь. trutt|a [thryht :a] -adi 1. vt (D) науськивать (собаку на скот) ; 2. vi: — a hest понукать ло- шадь. tru|| verdugur [thru zverdyqyr], —verdur [-verdyr] а заслужи- вающий доверия; достоверный; —villa [-vidla] f ересь. truvillinga| domur [thruzvid- lirjgadou zmyr] m инквизиция; суд над еретиком [еретиками]. tru vill ingur [thru zvidlirjgyr] m еретик. tryggd [thriqd] f -ar, -ir 1) верность; обещание верности; svikja e-n i —um изменить ко- му-л., предать когб-л.; 2) ист. охранная грамота.
— 779 — tub try tryggda||eidur [thr iqdaei :dyr] tn клятва верности; —pan tur [-phantyr] m залог верности; —rof [-гэ:у] n измена, преда- тельство; — troll [-thrddl] n пре- данная душа; —vinur [-vi:nyr] m верный друг. tryggdrof|i [thr iqdr ov iJ m -a, -ar вероломный человек, измен- ник. tryggilegur [thr 1дл: iIs:qy г] a надёжный, твёрдый. trygging lthr 1д3 :irjgh] f -ar, -ar 1) надёжность, обеспечение, гарантия; 2) страхование, стра- ховка. tryggingar||f ё [thr ig :irjgarfje:] n 1) гарантийный фонд; 2) депо- зит; —felag [-fje:laq] n страхо- вое общество. tryggja [thrigj:a] vt -di |thriqdij 1) (e-m е-д) обеспечи- вать, гарантировать (кому-л. что-л.); 2) (е-п) страховать (чью-л. жизнь); 3) обезвреживать, усмирять. trygglundadur [thriglyndadyr], trygglyndur [thriglmdyr] а вер- ный. tryggur [thr ig:yr] a trygg, tryggt [,..%thJ 1) верный; — vinum sinum верный своим друзьям; 2) надёжный. tryll|a [thridla] -ti [thrilti] 1. vt 1) сводить с ума; 2) заколдо- вывать; 2. —st 1) сходить с ума; 2) околдовываться; 3. рр tryllt- ur, trylldur 1) не в своём уме; 2) заколдованный. trylling|ur [thridlirjgyг] т -s дикость, необузданность, горяч- ность. tryni [thri :ni] п -s, = морда, рыло. tryppa!nal [thrihp:anaul] f cm. trippanal. traedi [thrai :di] praet sg conj от troda. trod [thro:d] f tradar, tradir тропа, ведущая к усадьбе (часто во мн. ч. со значением ед. ч.). trodkiin [throf>kyn] f -ar, tradk- anir 1) топтание, растаптыва- ние; 2) подавление. troll [thrddl] n -s, = фольк. тролль, великан; О tyndur og —um gefinn безвозвратно поте- рянный. trolla]|gros [throdlagro:s] n pl бот. олений мох, олений лишай- ник, ягель (Cladonia rangiferi- па); —hendur [-hcndyr] f pl: vera i —hondum фольк. быть во вла- сти троллей; —hlatur [-lau:thyr] т раскатистый хохот; —mjol [-mjo:l] п с.-х. гербицид, химиче- ское средство борьбы с сорняка- ми; —saga [-sa:qa] f 1) рассказ о троллях; 2) перен. небылица; —stakkur [-s$ahk:yr] т бот. мытник (Pedicularis flammea); —sura [-su:ra] f бот. ревень (Rheum undulatum); —tru [-thru:J f слепая, наивная вера; —tryggd [-thriqd] f непоколебимая вер- ность. trollaukinn [throdloy k/ in] a колоссальный, гигантский. trollasvegur [thro$lave:qyг] m очень труднопроходимая дорога; бездорожье. troll||edla [throdledla] f дино- завр; —epli [-ehpli] n дыня; —karl [... lkha (r)d 1 ] m фольк. старый великан; —kerling [...1- Iqhs(r)dliggh] f фольк. старая ве- ликанша; —kona [...lkho:na] f фольк. великанша. trollsihamur [throlshamyr] m фольк. обличье [образ] тролля. trollskap|ur [thrddlsgaphyг] m -ar 1) колдовство; 2) исступление, неистовство. troll! skessa [ t hr6d Isg^ssa] f фольк'. великанша. tronur [thro:nyr] f pl две пары косо поставленных балок, скреп- лённых вверху; козлы; стойка (для сушки рыбы). tronujsili [thrd:nysr:11] n зоол. большая песчанка (Ammodytes lanceolatus). tub| a [thu:Va] f -u, -ur муз. туба.
tud — 780 — tun tud|a [thu:da] f -u, -ur 1) от- душина в крыше; 2) носик (чай- ника и tn. п.). tudda||legur [thyd :ale :qyr] a неотёсанный, грубый; —menni [-msn:i] n -s, == 1) неотёсанный, грубый человек; 2) негодяй; —skapjur [-sga:phyr] tn -ar 1) неотёсанность, грубость; 2) ни- зость, подлость. tuddji [thyd:i] tn -ar, -ar 1) бык; 2) неотёсанный, грубый человек; 3) подлец, мерзавец. tudr|a [thydra] f -u, -ur 1) пу- зырь; 2) кожаный мешочек; ки- сет. tuga||brot -[thy:qabrэ:th] n де- сятичная дробь; — kerfi [-lqhsr- vi], —tai [-tha:l] n мат. деся- тичная система. tugg|a [thyg:a] f -u, -ur 1) жвачка; 2) жевательный табак; 3) клок сена; сено; 4) перен. банальность. tuggdi [thyqdi] praet sg ind от tyggja. tugjur [thy:qyr] m -ar, -ir [thyijir] десяток; tugum saman десятками. tug1 praut [thyX proyth] f спорт. десятиборье. tuikall [thu:khadl] m разг. двухкрбновая монета. tukt|a [thy%ta] vt -adi нака- зывать; воспитывать. tuktjhus [thyXthus] n тюрьма, каторга. tukthus||limur [Py/thusl i:myr] tn каторжник; —vinna [-vm:a] f каторжные работы. tuldr|a [thyldra] vi -adi бор- мотать, ворчать. tul| i [thu:li] m -a, -ar рот, глотка. tulk|a [thulka] vt -adi 1) пере- водить (устно); 2) толковать, разъяснять. tulkjur [thulkyr] m -s, -ar переводчик, толмач. tumat [thu:math], tumat|ur [thu:mathyr] tn -s, -ar помидор, томат. tun [thu:n] n -s, « тун (огоро- женный луг или поле вокруг жи- лого дома)', vinna а — inu удоб- рять туи; pad er komid i —id скот пришёл на тун. tunajslattur [thu :naslauht :yr] m время уборки сена на туне (см. tun). tun||auki [thu :пбу k/i] tn вновь возделанная часть туна (см. tun); расширение туна; —bard [thunpard] п край туна (.см. tun); — blettur [thunplehtyг] т кусок туна (см. tun). tundur [thyndyr] n -s 1) трут; 2) взрывчатое вещество; дина- мит; О vera a tja og tundri быть в диком беспорядке. tundurllbatur [thyn$yrpau :thyr] m миноносец; торпедный катер; — dufl [-dybl] n мина; — nal [-паи : 1] f ударник, боёк; —skeyti [...fsgjCi :th i] n торпеда; —spillir [... rsb idl ir] m эскадренный миноносец, эсминец. tun||fifill [thunfividl] m оду- ванчик; —fiskur [-fiskyr] m ту- нец; —fit [-fith] f, —fotur [-fou- thyr] m край туна (см. tun). tung|a [thurjga] f -u, -ur 1) язык (в разн. знач.); skasdar tungur злые языки; russnesk — русский язык; 2) коса, мыс; О pad leikur a tveim tungum это сомнительно, об этом есть раз- ные мнения; honum vefst — um tonn он не знает, что ответить, он в растерянности. tunigardur [Puggardyr] т, tuni girding [thurjjairdirjgh] f огра- да вокруг туна (см. tun). tungl [thurjl] n -s, « луна, месяц; fullt — полная луна, полнолуние; vaxandi — молодой месяц; med naesta —i в следую- щее новолуние. tungl||ar [thur)laur] п лун- ный год; —braut [-brdyth] f астр, орбита луны; — fylling [ -f idliijgh] / полнолуние; —koma ]-khoma] / новолуние; —myrkvi [-mifkvi] m лунное затмение;
tun — 781 - tve —skin [-s§jin] n лунный свет, лунное сияние. tunglsi Ijos [t hurj (l)sljous} n CM. tunglskih. tungresi [thurjgresi] n -s coll растительность на туне (см. tun). tungu]]band [t hurj g y^ andh] л подъязычная уздечка; —bein [-bei:n] n подъязычная кость; —broddur [-^rod:yr] т кончик языка; —haft [-hafth] n cm. tungu- band; —hvass [-%as:] а едкий, саркастический; —langur [-lauij- gyr] а с длинным языком; —mal [-mau : 1] n язык. tungumala||kennsla [thurjgy- mau :lakjh£nsla] f преподавание языков; —madur [-mazdyr] m знаток языков, полиглот; языко- вед, лингвист; —nam [-nau:m] п изучение языков. tungu||mjukur [thurjgymju khy г] а 1) речистый, бойкий на язык; vera — иметь хорошо под- вешенный язык; 2) вкрадчивый, слащавый; —rot [-rou :th] f ко- рень языка; —skaedur [-s^aiidyr] а злоязычный; —tak [-tha:kh] n: hafa lidugt —tak иметь хорошо подвешенный язык. tun][hali [thu:nhali] m край туна (см. tun); —hlid [thunlid] n калитка в ограде туна; — jadar [thunjadar] m см. tunfit. tunn|a [thyn:a] f -u, -ur боч- ка. tunnu||gjord [thynгу&бгд] f об- руч (бочки); —poki [-pho:kjhi], —sekkur [-sehk:yr] m мешок, вмещающий бочку зерна [муки и т. n.]; —stafur [-sda:vyr] tn клёпка бочки; — svigi [-sviji] т обруч (бочки). tdn[]raekt [thunrai%th] f возде- лывание туна (см. tun); —staedi [-sdaidi] п место для туна, тун (см. tun); — sdra [-sura] f бот. щавель кислый (Rumex acetosa); —vingull [-virjgydl] m бот. овсяница меловая (Festuca ru- bra). tup|a [thu:pha] f -u, -ur cm. tuba. tur [thu:r] m -s, -ar разг. 1) по- ездка; 2) запой; fara a — за- пить. turbin|a [Purgina] f -u, -ur турбина. turn [thy(r)dn] tn -s, -ar башня. turtilidufa [t hy rt ildu: (v)aj f горлица. tusk [thyskh] n -s дружеская борьба, невинная драка. tusk!a1 [thyska] /-u, -ur 1) тряп- ка; 2) пренебр. лохмотья (об одежде); 3) бедняга, жалкий человёк. tusk|a2 [thyska] -adi 1. vt тол- кать, пихать; □ — е-п til по- бить (кого-л.); толкнуть (кого-л.); 2. —st бороться, драться (в шут- tusku||grey [thyskygrei:] п бед- няжка; —hattur [-hauht:yr] т убожество. tuskulegur [Pyskyle:qyr] а 1) оборванный, обтрёпанный; не- опрятный; 2) слабый, жалкий; 3) измученный, усталый. tdtinn [thu:thin] а распух- ший. tutl|a1 [thyhtla] f -u, -ur тряп- ка, лоскут. tutl|a2 [thyhtla] vt -adi 1) кле- вать; 2): — ku выдаивать "пос- ледние капли молока. tutn|a [thuhtna] vi -adi (тж. — ut) опухать, вздуваться. tuttja [thuht:a] f -u, -ur разг. соска. tuttugasti [thyht :yqast i] num двадцатый. tuttugu [thyht :yqy] num двад- цать. tveggja [thvegj:a] G от tveir. tveggjablada'brot [Руе&га- bla:da^ro: th] n формат в половину листа, ин-дуо. tveggja.imaki [Pveg/.amaik/i] tn см. tveggjamannamaki. tveggjamanna||far [Pveg/.a- man:afa:r] n двухместная [четы- рёхвесёльная] лбдка; —maki
tve — 782 — tvi [-ma:kjhi] m человек, облада- ющий силой двоих. tveir [thvei:r] num tvaer, tvo два; — einir лишь два. tvennd [thvendh] f -ar, -ir пара, двойка. tvenning [thven:iggh] f -ar, -ar 1) две части; 2) пара. tvennslags [thvenslaXs] a indecl двух видов, двух сортов. tvennur [thven:yr] I a 1) двой- ной; tvennir sokkar две пары чу- лок; fara i tvenna sokka наде- вать две пары чулок; i tvennu lagi в двух частях; t»ad fer tvenn- um sogum um рад об этом есть два разных мнения; med tvennu moti двумя различными способами; pad er skarra af tvennu illu из двух зол это меньшее; II sub два (предмета), две (ча- сти), пара; две пары; vera f tvennu иметь на себе две пары чулок; fara f tvennt а) надевать две пары чулок; б) разбиваться; О tvennir eru timarnir времена меняются. tvevetur [thve :vethy г] а см. tvaevetur. tvi[|almadur [thvi :aulmadyr] a 1) двуногий; 2) с двумя флигеля- ми (о доме); —attadur [-auhta- dyr] a: —attadur vindur ветер, который кажется дующим с двух разных сторон; —[baka [-bakha] f -boku, -bokur сухарь; —ben du г [-psndyr] a 1) сомнительный; 2) хитрый; — borga [-borga] vt платить вдвойне; платить дваж- ды; — breidur [-breidyr] а двой- ной ширины; —brotinn [-brothin] а складываемый вдвое, двойной; — bur|i [-byri] m -a, -ar близнец; — byli [-bill] n 1) проживание двух семей на одной ферме; 2) ферма, на которой живут две семьи. tvibylisistor [thvi :pilisdo: г] f бот. осока двудомная (Carex dioica). tvi||depill [thvi:<Jephid 1 ] m двое- точие; —draegni [-draigni] f indecl раздор, разногласие; —efldur [-el(v)dyr] а очень сйльный; —eggjadur [-е&адуг] а обоюдоострый; — eyki [-eik/i] n -s, = парная упряжка; — eyr- ing|ur [-eirirjgyr] m -s, -ar моне- та в 2 эйрира; — far] i [-fan] m -a, -ar двойник; —fasa [-fasa] a indecl тех. двухфазный (о токе); —faettur [-faihtyr] а двуногий. tvigengis-hreyfill [thvi^eir^is- reiividl] m тех. двухтактный двигатель. tvi[|giftur [thvi iftyr] а же- натый [замужем] два раза; —gildi [-gjildi] n 1) двойная ценность; двойная цена; 2) хим. двойная валентность; —gildur [gjldyr] cl хим. двухвалентный; —heilagur [-hsilaqyr] a: halda —heilagt праздновать два дня; —henda [-hsnda] vt хватать обе- ими руками; — hlada [-lada] vt наполнять рыбой два раза в день (судно, бот); — hladinn [-ladin] а двойной, с двойной стенкой; —hleyp|a [-leipha] f -u, -ur двустволка; —hleyptur [-leiftyr] а двуствольный; — hljod [-Ijoud] n лингв, дифтонг; —hnepptur [-nsftyr] а двубортный; —hyggja [-higja] f дуализм; — hofdadur [-hovdadyr] а двухголовый; —krona [-khrouna] f монета в две кроны; —kupla [-khuhpla] vi авт. дважды выжимать сцепле- ние; —kvongadur [-khv oijgady г] а женатый два раза; — kvaedur [-khvaidyr] а двусложный; —kvaeni [-khvaini] п -s двоежёнство; бигамия; —kvaentur [-khvaintyr] а см. tv ikvongadur; —kynja [-kjhinja] a indecl двуполый. tvil|a [thvi:la] vt -adi брать под сомнение, подвергать сом- нению. tvi||lemb|a [thvi:lemba] f -u, -ur овца с двумя ягнятами; —lembdur [-Ismdyr] a: —lembd ser cm. tvilemba; —lembing|ur [-lem^iggyr] m -s, -ar ягнёнок- -близнёц; —lidadtir [-1 idadyr] a
tvi — 783 — tvi 1) мат. двучленный; 2) лит. дву- стопный; —lidur [-lidyr] т лшп.\ rettur — lidur хорей; ofugur —lidur ямб; —litna [-1 iht- na] a indecl биол. диплоидный; —litur [-lithyr] а двухцветный; —loftadur [-loftadyr], —lyftur l-liftyr] а двухэтажный; — laesa [-laisa] vt (D) запирать два раза; -menu; a [-msna] vi ехать вер- хом вдвоём на одной лошади (или др. животном)', — mennin-gj ur [-menirjgyr] tn -s, -ar 1) двоюродный брат, кузен; дво- юродная сестра, кузина; 2) двое; drekka —menning пить вдвоём. tvimaelalaus [thvi :mailaldy:s] а бесспорный, неоспоримый. tvi||maeli [thvi imaili] п 1) сом- нение; 2) различные суждения; pad orkar —s об этом есть разные мнения; —mas It [-mailth] adv. borda —maelt есть два раза в день. tvinn | a [thvin:a] vt -adi су- чить (нитку и т. п.); о — е-д saman смешивать (что-л.). tvinna|[kef 1 i [thvin:ак/еЬ11] n моток [катушка] ниток; —spotti [-sboht:i] m нитка. tvinn|i [tbvm:i] m -ar, -ar нитка. tvinning [thv in :irjgh] f -ar су- чение. tvi||ndn|a [thvi:nouna] vi -adi (vid е-д) затягивать (что-л.), мешкать (с чем-л.); —punktur [-phuf)tyr, -phuntyr] m двоето- чие; —raddadur [-radadyr] a муз. двухголосый; —radur [-rau- dyr] а нерешительный; —rettad- ur [-rj£htadyr] а состоящий из двух блюд; —rifadur [-rivadyr] а мор. двух рифовый; — rit [-гith] n копия; i —riti в двух экземплярах; —rita [-ritha] vt 1) писать два раза; 2) писать в двух экземплярах. tviritunars bok [thvi :rithynar- bou:kh] f тетрадь для копий. tvij|roa [thvi:roua] vi выходить на рыбную ловлю в море два раза в день; —radur [-raidyr] а двусмысленный; —saga [-saqa] a indecl'. verda —saga противо- речить себе, запутаться в проти- воречиях; —settur [-sehtyr] а двойной, в два ряда; —sigldur [-si(q)ldyr] а двухмачтовый; —skinnungjur [-sgjinurjgyг] т -s 1) тонкий слой льда на более толстом; 2) нерешительность; двойственность; ненадёжность; —skipta [-sg/fta] 1. vt (D) де- лить на две части; 2. —skipta ser 1) делиться на две партии; 2) делать два дела одновре- менно; —skipti [-sgjifti] п pl деление; ekki til —skiptanna не- достаточно, чтобы делить; -skipting [-sgjiftirjgb] f деле- ние на два [две части]; —stiga [-sdiqa] vi попеременно подни- мать ноги (не двигаясь с места); —stirni [-sdi(r)dni] n -s, = астр. двойная звезда. tvistr|a [thvistra] vt (D) -adi рассеивать, разгонять; — a flotta обращать в бегство. tvistring|ur [ t hvistrig g y^] m -s беспорядок; рассеивание; a tvistringi здесь и там. tvistr|un [thvistryn] f -unar, -anir рассеивание, разгон. tvistjur1 [thvistyr] m -s, -ar карт, двойка. tvist|ur2 [thvistyr] tn -s хлоп- чатобумажная ткань (из кру- чёной нити). tvistur [thvistyr] п: a tvistri здесь и там. tvistaedushus [thvi :sdaidyhu :s] n 1) овчарня с двумя яслями (вдоль боковых стен); 2) сдвоен- ная овчарня (без промежуточной стены между ними). tviistaedur [thvi :sdaidyr] а 1) двойной; 2) с двумя рядами кор- мушек [ясель, стойл]. tvisvar [thvi:svar] adv дваж- ды, два раза. tvi]|sykring| ur [thvi:sikhrirjду r] m -s, -ar хим. дисахарйд; —syn'a F-sina] f -u, —syni
tvi — 784 — [-sini] n -s неопределённость, ненадёжность; критическое поло- жение; tefla e-u i —synu риско- вать чем-л., подвергать что-л. риску; —synn [-sidn] а 1) сом- нительный, ненадёжный; 2) хит- рый; —songur [-sdyggyr] т муз. дуэт; двухголосное пение; —taka [-thakha] vt повторять; —tala [-thala] [грам. двойственное чис- ло; — tekning [-thehkniggh] f повторение; —telja [-thelja] vt считать дважды; —tola [-thoula] a indecl двуполый. tvitugsialdur [thvi :thy%saldyr] tn двадцатилётний возраст. tvitugur [t hvi:thyqy r] a 1) двадцатилётний; hun er um tvit- ugt ей около двадцати лет; hann hefur tvo um tvitugt ему двад- цать два года; 2) двадцатисажён- ный (о глубине, высоте)', О klifa tvitugan hamarinn til e-s прилагать все силы к чему-л. tvi|| vedrung | ur [ t hvi :v edrug - дуг] m -s 1) неустойчивая пого- да; 2) нерешительность, неувё- ренность; —vegis [-veijis] adv дважды, два раза; —verknadur [-verknadyr] т двойная [излиш- няя] работа;—vaengjadur [-vaigr д3адуг] а 1) с двумя крыльями; 2) дву(х)ствбрчатый; — pumladur [-hymladyr] а с двумя пальцами (об исландских мужских рукави- цах)', —haettur [-baihtyr] а скру- ченный из двух нитей; ~aer [-air] а двухлётний. tvo [thvo:], tvaer [thvai:r] см. tveir. tvae]|vetla [thvai :vehtla] f -u, -ur двухгодовалая овца; —vetl- ing|ur [-vehtliggyr] tn -s, -ar двухгодовалый баран; — vetra [-vethra] a indecl двухгодова- лый (о скоте)', —vetrung|ur [-ve- thruggyr] m -s, -ar двухгодова- лый бык; —vetur [-vethyr] a двухлётний, двухгодовалый; ёg er (nu) eldri en —vetur перен. мне не два года, я не ребёнок. tvo fthvo:] см. tveir. tyn tvo||falda [thvo:falda] vt уд- ваивать; —faldur [-faldyr] a 1) двойной; 2) двуличный, фальши- вый ненадёжный; —feldni [-fel(d)ni] f indecl двуличие, фальшивость, ненадёжность; —foldun [-fdldyn] f -ar удвоёние. tyft | a [thifta] vt наказывать. tyggja [tMg, :a] vt tygg, tuggdi [Pygdi], tuggid [t^g/id] 1) же- вать (тж. табак), пережёвы- вать; 2) (е-д i е-п) вдалбливать, вбивать в голову (кому-л. что-л.)', □ — е-д ирр повто- рять (что-л. за кем-л.). tygi [thij i] п -s, = 1) связь; komast i — vid e-n вступить с кем-л. в (интимную) связь; 2) вооружение; 3) упряжь, сбруя. tygiljknifur [thij ilkhni :vyr] m нож (который носят в ножнах на поясе). tygj|a [thija] -adi 1. vt снаря- жать; 2. — sig снаряжаться, приготавливаться; приводйть се- бя в порядок; готовиться к отъ- ёзду. tyhraustur [thi: roysty г] а не- обычайно храбрый, отважный. tylft [thilth] f -ar, -ir дю- жина. tyll|a [thidla] -ti [thilti] 1. vt (D) непрочно прикреплять, ста- вить; 2. — ser: — sdr a taer а) ста- новйться на цыпочки; б) перен. чваниться, щеголять; □ — ser nidur садйться. tyllij| bod [th i$l ib о :d] n 1) лёст- ное предложёние [приглашёние]; 2) предложёние для вйда; —dagur [-da:qyr] т праздничный день; —sok [-so:kh] f незначйтельное дёло; предлог;—von [-vo:n] f самооболыцёние, иллюзия. tynja [thi :na] -di 1. vt (D) 1) терять; ~ tolunni уменьшаться в числе, таять; — Iffinu гйбнуть; 2) (тж. — e-u nidur) забывать; 3) убивать, губйть; 2. —st гйб- нуть; терпёть крушёние (о судне). tyning [thi :niggh] f -ar 1) по- теря; 2) гибель.
typ — 785 — taep typp|a [thihp:a] vt -ti [thifti] (е-д) делать верхушку (чего-л.); устанавливать верхушку (на что-л.). typpi [thihp:i] п -s, = 1) вер- хушка; вершина; 2) кнопка. tyr|a [thi :ra] I f -u, -ur 1) сла- бый свет, огонёк; 2) светиль- ник; II vi -di слабо светить; О пй pykir mer — a skarinu! что делается! tyrf| a [thirva] -di 1. vt покры- вать дёрном; 2. vi употреблять архаизмы. tyrfinn [thirvin] а неестествен- ный, искусственный, архаизиро- ванный, пуристический. tyrfni [thir(v)dni] f indecl искусственность; искусственный архаизм (в языке). Tyrk|i [thirkji] tn -ja, -ir и -jar 1) турок; 2) перен. жесто- кий человек, мучитель. tyrkneskur [thirknsskyг] а 1) турецкий; 2) тюркский. tyrm|a [thirma] vi -di гиб- нуть, клониться к упадку; pad tyrmir yfir hana её одолевает болезнь (и пр.). tyrrinn [thir:in] а недоволь- ный, угрюмый, ворчливый. tyrt|a [thirta] f -u, -ur ворчу- нья. tys-fjola [thi :sfjoula] f бот. фиалка собачья (Viola canina). tyt|a [thi:tha] f -u, -ur бот. ость (усик). tytuiber [thi :thybe: г] n брус- ника. taedi [thai:di] praet sg conj от taeja. taef|a [thai :va] f -u, -ur лиса, лисица (самка). taegi [thaij i] cm. tagi. taeja [thaija] vt tag, tadi, taid 1) чесать (шерсть); 2) трепать, растрёпывать. taeki1 [thai:к/1] n -s, == 1) ору- дие, аппарат, инструмент; 2) средство, возможность; hafa — а е-u иметь возможность сделать что-л. taeki2 [thai:kjhi] praet sg conj от taka. taekiifaeri [thai: k3h ifai :r i] n случай, возможность; nota —d воспользоваться случаем; hafa — til ad gera e-d иметь возмож- ность сделать что-л.; pegar — bydst при случае, когда пред- ставится случай; vid hatidleg ~ по торжественным случаям. taekifaerisj|gjof [thai: k/ifai :ris- gjd:y] / подарок; — kaup [-khdy:ph] n покупка по случаю; вы- годная покупка; —raeda [-rai:da] / (импровизированная) речь (произнесённая no определённо- му случаю); —visa [-vi:sa] / импровизированное стихотворе- ние, экспромт (по определённо- му случаю). taekilegur [thai: k/ils :qyr] a приемлемый, подходящий. taekni [thaihkni] / indecl тех- ника. taeknilegur [thaihkn ils :qyr] a технический. taekur [thai :khyr] a task, tackt [thai%th] 1) который [которого] можно взять [поймать]; 2) при- емлемый, законный; 3) которого можно принять; pessi nemandi er ekki — этого ученика нель- зя принять (в школу); 4) подхо- дящий; i taeka tid, i taekan tima вовремя, своевременно. tael | a [thai :1a] vt -di 1) обма- нывать; 2) соблазнять, совра- щать, 3) искушать. taeling [thai :lirjgh] / -ar, -ar 1) обман; 2) совращение; 3) ис- кушение. taem|a [thai:ma] -di 1. vt опорожнять; осушать; — i botn осушать до дна; 2. —st 1) опо- рожняться; пустеть; 2) оста- ваться; 3): arfur tasmist e-m на- следство достаётся кому-л. taep|a [thai :pha] vi -ti [thaifti] 1) слегка касаться; — fingri a e-d слегка касаться чегб-л. пальцем; 2) (а е-и) намекать, указывать (на что-л.).
1жр — 786 — tof taepast [thai:phasth] adv ед- ва. taepijtunga [thai :phithur)ga] f шепелявость, сюсюканье; gera ser taspitungu сюсюкать (в раз- говоре с детьми). taeplega [thai:p^leqa] adv едва. taept [thaifth[ adv: ganga — идти по самому краю чегб-л.; verda — fyrir (med e-d) чуть не опоздать (с чем-л.), покончить с чем-л. [прийти] в последнюю минуту. taept|a [thaifta] vi -i 1) слегка касаться; 2): — a ordunum не- брежно произносить [глотать] слова. taepur [thai:phyr] а 1) едва; taepar 100 kronur едва 100 крон; 2) находящийся в тяжёлом по- ложении; слабый; 3) узкий, тес- ный; ненадёжный, небезопас- ный; taept vad узкий брод; О leggja a taspasta vadid пойти на крайний риск. taer [thai: г] a (A sg masc tasran) чистый, ясный. taer]a [thai:ra] vt (D) -di 1) по- жирать; 2) изнурять, подтачи- вать; 3) раздавать, давать. taeri [thai:ri] п: komast i — vid е-n познакомиться с кем-л., вступить в связь с кем-л.; vera 1 — vid е-n а) быть в связи с кем-л.; б) быть в заговоре с кем -л. taering [thai :ripgh] / -ar тубер- кулёз, чахотка. taeringarveikur [thai :rirjgar- vei:khyr] а чахоточный, тубер- кулёзный. taetja [thai:tha] vt -ti [thaiht: i] 1) рвать; — (i) sundur а) разры- вать; б) перен. ругать; 2) разго- нять, рассеивать; 3) чесать (шерсть)} 4): — um [vid] е-п образумливать [уговаривать] ко- го-л. taeting|ur [thai :thiggy г] т -s беспорядок; a tastingi а) здесь и там, в беспорядке; б) вверх ином. taetl|a [thaihtla] f -u, -ur клок, лоскут, кусочек. taettur [thaiht:yr] f pl 1) от- крытый сеновал; 2) см. tott. todu||birgdir [th6 :dyp irdir] f pl запасы сена (скошенного на ту- не — см. tun); —fall [-fad 1 ] п сено (скошенное на туне — см. tun); — gjold [-gjdldh] n pl пир no окончании сенокоса (на туне — см. tun); — gresi [-gre:si] n -s сочная трава (с унавоженного луга)\ —gaefur [-gjai:vyr] а (о сене) не уступающий по качест- ву сену с туна (см. tun);—hestur [-hestyr] т вьюк сена с туна (см. tun). tof [tho:v] f tafar, tafir пре- пятствие, задержка, помеха; vera e-m til tafar задерживать когб-л.; мешать кому-л. tofr|a [th6vra] vt -adi 1) закол- довывать; 2) очаровывать, пле- нять. tofra[]afl [th6vraapl] n 1) кол- довство, чары; 2) очарование, обаяние; —bragd [-braqd] п колдовство, волшебство, магия; —gripur [-gri :phy г] т магический предмет, волшебная вещь; — heimur [-hei:myr] т волшеб- ный мир, мир фантазии; — holl [-hodl] f волшебный замок; —kraft и г [-khraftyr] т волшеб- ная [магическая] сила; — Ijomi [-ljou:mi] т волшебный блеск; —madur [-ma:dyr] т колдун, волшебник; —magn [-magn] п см. tdfraafl; —mynd [-mmdh] f волшебная [чарующая] карти- на; —maer [-mai:r] f фея, вол- шебница. tofrar [th6vrar] m pl 1) колдов- ство, волшебство, магия; 2) оча- рование. tofra|[spegill [t hdvrasbsij i d 1 ] m волшебное зеркало; —sproti [-spro:thi] m волшебная палоч- ка; -pula [-py:la] f волшебное слово, заклинание. tofrjun [th6vryn] f -unar, -anir l) волшебство; 2) очарование.
tog — 787 uf i toggl|a [thdgla] vi -adi же- вать, разжёвывать, разгрызать. tbggur [thdg :yr] tn: pad er — i honum у него есть хватка. togla [thdgla] см. toggla. toku||barn [th6 :khyba(r)dn] n приёмный ребёнок; —ord [-ord] n заимствованное слово. tolt [th61th] n -s особый аллюр {среднее между рысью и ино- ходью) . toltja [tholta] vi -i 1) идти особым аллюром (см. tolt); 2) ехать рысью; 3) тащиться, пле- стись. toltar| i [thdltari] т -а, -аг лошадь, которая ходит особым аллюром (см. tolt). toltgengur [t h61 t§jeiijgу г] а ко- торый может ходить особым ал- люром (см. tolt). tolu||blad [thd:lypla:д] п номер (газеты)', —gildi [-gjildi] п число- вое значение. tolugur [tho:lyqyr] а 1) болт- ливый, разговорчивый; 2) крас- норечивый. tolu||lidur [th6:lyli :dyr] m па- раграф; —ord [-ord] n числитель- ное; -rod [-rd:d] f ряд чисел; арифметическая прогрессия; —setja [-S£:thja] vt нумеровать; —setning [-sehtnirjgh] f нумера- ция; полигр. пагинация; —stafur [-sdaivyr] tn цифра. tolui verdur [tho Jyverdyr] a значительный. tolvisi [thdlvisi] f indecl ариф- метика. tong [thoyrjgh] f tangar, tengur и tangir щипцы; клещи; плоско- губцы. tongl|a [thoyg(g)la] vt -adi 1) разжёвывать; 2): — e-d, —st a e-u постоянно повторять, же- вать что-л. tonn [thon:] f tannar, tennur и tannir 1) pl tennur зуб (жи- вотного); gnista tonnum скре- жетать зубами; barnid er ad taka tennur у ребёнка прорезаются зубы; glotta vid — скалить зубы, презрительно ухмыляться; 2) pl tannir зуб, зубец, зубчик; <> timans — разрушительное вли- яние времени; al It, sem — a festir всё, что попадётся. topun [tho :phyn] f -ar, tapanir потеря. toskui hestur [thdskyhestyr] tn вьючная лошадь. totra||legur [t hd: t hrale: qy r ] a оборванный; —madur [-ma:dyr] tn оборванец, нищий. totjur1 [th6:thyr] m -urs, -rar, n -urs, = лохмотья, тряпки. totur2 [thd:thyr] n -s, = cm. tetur. toturlegur [thd :thyrle :qyr] a оборванный. u|a [u:a] vi, vitnp -(a)di ки- шеть; uir og gruir af e-u кишит чем-л. lid | a1 [u;da] -adi 1. vt: — gard поливать [опрыскивать] сад; 2. imp', pad —г моросит. iid|a2 [u:da] vt (D) -adi: — e-u f sig (жадно) глотать что-л. udaJIdaela [u:dadai:la] f насос (для поливки сада); —rigning и [-rigniggh] f мелкий дождь, изморось. ud | i [u:di] tn -a, -ar 1) мелкий дождь, изморось; 2) брызги. iidr|a [udra] vi -adi старатель1 но трудиться. ufinn [u:vin] a 1) растрёпан- ный; нечёсанный; ufid har взъеро- шенные волосы; 2) неровный; — sjor бурное море; 3) угрюмый,
utm - 788 - ul I ворчлйвый; — vid vin злой во хмелю. ufmaeltur [uvmailtyr] а карта- вый. ufn] a [u^na] vi -adi 1) прихо- дить в беспорядок; 2) делаться угрюмым [ворчливым]. ufs [yfs] f -ar, -ir стр. стреха. ufs] i [yfsi] m -a, -ar зоол. сай- да (Gadus virens). uf| ur1 [u:vyr] m -s, -ar 1) ост- риё; 2) pl вражда; ссора. uf|ur2 [u:vyr] m -s, -ar анат. язычок. uggla [уд :a] vt -di [yq&i], pp uggad [yg:ad] 1) бояться, опа- саться; 2) подозревать; о — ad ser остерегаться, быть наче- ку. ugg|i [ya •’ И m -a, -ar 1) плав- ник; 2) рыба; medan nokkur — faest пока есть рыба; О velgja e-m undir uggum задать ко- му-л. жару, дать кому-л. почув- ствовать свою силу. ugg||laus [ygloys] а безбоязнен- ный; беспечный, неосторож- ный; —laust [-ldysth] adv 1) без- условно, бесспорно; 2) беспечно; —leysi [-leisi] п -s безбоязнен- ность, беспечность, неосторож- ность. ugg] ur [уд :уг] т -s страх; опа- сения, предчувствие недоброго; mer ег — a, ad... я боюсь, что... ugg]|vaenlegur [удvainlе:qyг] а жуткий, страшный; — vaenn [-vaidn] а которого следует опа- саться; страшный. ugl ] a1 [ygla] f -u, -ur сова. uglja2 [ygla] f -u, -ur крюк для вешания одежды. ii|i [u:i] m -а кишащая масса, множество; — og grui колоссаль- ное количество. uldinn [uldm] а тухлый, гни- лой. uldn|a [ul(d)na] vi -adi тух- нуть, гнить. ulfaikreppa [ulvakhrehp:a] f затруднительное положение, бе- да. ulfaldaihar [ulvaldahau: г] n, lilfaldaiull [ulval^aydl] f вер- блюжья шерсть. ulfaldji [ulvaldi] m -a, -ar верблюд; О gera ulfalda ur my- flugu(nni) делать из мухи слона. ulfai pytur [ulva ]э i:t hy г] m (волчий) вой. ulfud [ulvud] f -ar вражда. ulf|ur [ulvyr] m -s, -ar волк. ull [yd 1] f -ar шерсть; fed er i — (u) овцы ещё не стрижены. ullar||abreida [ydlarau фгeida] f шерстяное одеяло; —band [-t?an$h] n шерсть, шерстя- ная пряжа; —bingur [-^irjgyr] m груда шерсти; —bolur [-^o:lyr] m шерстяная кофта; фуфайка; —dtikur [-du:khyr] m шерстяная материя; —fot [...rfo:th] n pl шерстяная одежда; —godur [-gou :dy г] а с хорошей шерстью; —har [...rhau:r] n клок шерсти; — idnadur [-idnadyr] m шерсте- обрабатывающая промышлен- ность; —kambur [... rkhambyr] m карда, чесалка; —lagdur [daq- dyr] m клок шерсти. ullarlaus [ydlarloy:s] а без шерсти. ullarjmat [ydlarma:th] n сор- тировка шерсти. ullarmatsi madur [ydlarmas- ma:dyr] m сортировщик шерсти. ullar]|net [ydiarns:th] n вяза- ный шерстяной шарф; —peysa [... rpei :sa] f вязаная шерстя- ная кофта; —poki [... rph э: kjh i] m мешок с шерстью; —reyfi [...areirfi] n шерсть от одной овцы; овечья шкура; —sokkur [...(r)sohk:yr] т шерстяной чу- лок [носок]; —tegund [...rthe:- qyndh] f сорт шерсти; — verd [-verd] n цена на шерсть; —vettl- ingur [-v£htlirjgyг] m шерстя- ная варежка; —vinna [-vm:a] f работа с шерстью; изготовле- ние шерстяных изделий; — ]эе1 [...rpe:l] n самый внутренний слой тонкой шерсти; — [wottur [...гpvoht:уг] т мытьё шерсти.
Uli - 789 — urnb ull||go6ur [ydjgoud^J а с хо- рошей шерстью; —hжrdur [-hair- буг] а бот. шерстистый. ullinseyru [ul: insei :гу] п pl анат. сердечные ушки (у убитых животных'). ullum [ydlym] 1) praet pl ind от vella1 II; 2) разг, praet pl ind от valda1. ulnilidur [ul: idy г] m запястье. tilpja [ulpa] f -u, -ur полу- пальто. ultum [yltym] praet pl ind от velta2. um [ym:, ym] I praep (А) 1) во- круг; snuast um e-d вращать- ся вокруг чегб-л.; sla hring um е-n окружить когб-л.; hun hefur klut um hofudid у неё голова обвязана платком; taka um hond e-m брать когб-л. за руку; 2) мимо, огибая, вокруг; sigla vest- ur um Bretland огибать Англию с запада; ganga um e-s stadar заходить куда-л. по дороге; 3) по, повсюду в...; um allt land по всей стране; petta heyrdist um allt husid это было слышно во всём доме; 4) по; fara um veginn идти [ехать] по дороге; ganga um goturnar ходить по улицам; kominn um langan veg пришед- ший [приехавший] издалека; 5) через; peir foru um fjallid они шли [ехали] через горы; eg gekk um dyrnar я вышел через двери; hann for til byzkalands umDanmork(u) он поехал в Гер- манию через Данию; lita um 6x1 смотреть через плечо, огля- дываться; hvada ar renna um Noreg? какие реки протекают в Норвегии?; ut um gluggann через окно; fara yfir um fjordinn переправляться через фьорд; 6) о (б); tala um e-d говорить о чём-л.; fyrirlestur um e-d лекция о чём-л.; 7) около, примерно; um hundrad manns около ста человек; hun er um pritugt ей около тридцати лет; 8) больше, свыше; mer ег раб um megn это выше моих сил; tveir um fertugt сорок два года; 9) в; в течение (при обозначении вре- мени)} um manudinn в месяц; um daga днём; um naetur ночью, по ночам; um mdrg аг в течение многих лет; um nottina в тече- ние ночи, в ту ночь; um daginn а) в тот день; б) в день; в) на днях, недавно; um pad leyti [bil] в то время; pad var um nott это было ночью; um leid в то же время; 10) в др. знач.: pu um J pad это твоё дело; lattu mig um pad это моё дело; svo ег og um Dani то же и у датчан; margir um einn много на [против] одного; stor [mikill] um sig крупный, большой; minnka um helming уменьшаться наполови- ну; hvad er um ad vera? в чём дело?; masla [tala] um hug ser говорить обратное тому, что думаешь; hver um sig каждый в отдельности; um alia hluti fram прежде всего; II adv: mer er um og б я в сомнении, я в нерешительности. um'jbera [ymbera] vt терпеть, снисходительно относиться. umbjod|andi [ympjoudandi] т -anda, -endur уполномочиваю- щий. umjbod [ymbod] n 1) полно- мочие; 2) управление, админи- страция; 3) ком. комиссия; 4) сбытовая организация, торгов- ля. umbods||kostnadur [утр odskhos- (t)nadyr] т расходы по управ- лению, административные расхо- ды; —laun [-16у :n] п pl комис- сионные; — madur [-ma:dyj] т представитель; уполномочен- ный;—sala [,..dsa:la] /агентство по продаже; ~sal| i [...dsa:li] т -а, -аг агент; —skjal [...d- 5д3а: 1] п 1) мандат, полномочия; 2) аккредитив; 3) верительная грамота; — stjdrn [...dsdjou(r)dij] / администрация, правле- ние; —verzlun I-ve(r)slyn] /
limb — 790 — агентство по продаже, комиссион- ная фирма. umjbot [ym^out11] f улучше- ние, реформа; преобразование. umbota||madur [ymbouPama :- дуг] т реформатор, преобразо- ватель; — tilraun [-thilrdyn] f попытка реформы; —porf [-рогу] f потребность в улучшении [ре- форме, преобразовании]. umibreyta [ymbreitha] vt (D) изменять. um’breyting [угтфгсИЧддh] f изменение, перемена. umbrot [ymbroth] n pl 1) силь- ное движёние; борьба; 2) восста- ние; 3) напряжение сил; рад eru e-r — i honum med ад gera рад он думает о том, чтобы сдёлать это; 4) полигр. вёрстка. umbrota]|faerd [ymbr othafaird] f очень тяжёлая дорога, плохое состояние пути; —madur [-ma:d- уг] т 1) нарушитель порядка; 2) предприимчивый [энергичный] человёк; — timi [-thi :mi] m беспо- койные времена. umlbud [ympud] f 1) устрой- ство, организация; 2) обраще- ние. umbudaipappir [ympudapha- hp:ir] m обёрточная бумага. umbudir [ymbudir] f pl 1) обёртка, упаковка; 2) бинт(ы), повязка. umbun [ympyn] f -ar вознаг- раждёние. umbun | a [ymbyna] vt -adi {e-m е-д) вознаграждать {ко- го-л. за что-л.). umibiiningur [ymbunirjgyr] m 1) устройство; 2) приготовлёние постёли; 3) упаковка; 4) бинт(ы), повязка; 5) рама; оправа. umburdar- bref [ymbyrdarbrjc :у] п циркуляр. umburdar]|leysi [ympyrdarlei si] п -s нетерпимость; —lyndi [-Im^i] n -s терпимость, снисхо- дительность; —lyndur [-lindyr], —samur [...(f)sarmyr] а терпи- мый, снисходительный. umg umibylta [ymbilta] 1. vt свер- гать; 2. vi совершать револю- цию [переворот]. umibylting [ymb11 tirjgh] f ре- волюция, переворот. umibaeta [ymbaitha] vt улуч- шать, реформировать. umdeildur [ymdsildyr] а спор- ный, дискуссионный. umdi [ymdi] praet sg ind от ymja. umidaemi [ymdaimi] n 1) об- ласть, район, округ; 2) вёдом- ство. umifadma [ymfadma] vt обни- мать. um-fang [ymfaurjg11] n 1) объём; 2) напряжёние, усилие. umfangsjmikill [ymfaurj(g)s- mirk/idl] a 1) обширный; 2) энергичный; 3) буйный. umfedmingsjgras [yrnfcdmirjs и ymfedmiijgsgra:s] n, umfedm- ingjur [ymfedmirjgyr] m -s бот. горошек мышиный {Vicia cracca). urnsferd [ymfcrd] f 1) обраще- ние, ход {планет); вращёние; оборот; 2) движёние {людей, транспорта); 3) езда; 4) бродя- жничество; 5) мат. период. umferda]|fraedsla [ymfcrdafraid- sla] f обучёние правилам улич- ного движёния; —kennari [-k/e- nrari] т учитель, преподающий поочерёдно на различных хуто- рах {где нет постоянной школы). umferdar]]timi [ymferdarthi:- mi] m астр, врёмя обращёния, период оборота; — veiki [...г- vei:kjhi] f indecl эпидёмия. umferda[|sala [ymfcrdasa :1а] f торговля вразнос; — sal | i [-sa:- li] m -а, -а разносчик; книго- ноша. umiflyja [ymflija] vt избегать. umfram [ymfram] I praep {A) пёред; — allt прежде всего; II adv', pad sem vard — что оста- лось. umigangast [ymgaurigasth] vdep 1) обращаться; 2) общаться.
ti mg — 791 — uml umgangs[|ord [ymgauq(§)s ord] ti пароль; —veiki [-vei:kjhi] f indecl эпидемия. umjgangur [ymgaurjgyr] tn (оживлённое) движение людей, ходьба (взад и вперёд). umgengni [ утд3 si ЦП i ] f indecl 1) общение; 2) поведение, ма- неры; 3) порядок. umgengnis.igodur [ym^Einn is- gou:dyr] а общительный, с кото- рым легко иметь дело. um.’gerd [уш&егд] f 1) рама; оправа; 2) ножны. umgetinn [утд^Чп] а упомя- нутый, названный. umigirda [ушд?1гда] vt ого- раживать. umigjord [ymgjdrd] f см. um- gerd.' umiheimur [ymhEimyr] in ок- ружающий мир. um hen dis [ymhendis] adv не- правильно, наоборот. umjhirding [ymhirdirjgh] f уход.' umihledsla [ymlcdsla] f пере- грузка, перевалка. umhleypingar [ymleiphir)gar] tn pl неустойчивая [переменная] погода. umhleypingasamur [ymlEiphir)- gasaimyr] а непостоянный, пе- ременчивый. umhleypingsi vedur [ymlei- phig(g)sve:dyr] n неустойчивая [переменная] погода. umhleypinglur [ymlsip^rjgyr] tn -s, -аг бродяга. umhorf [ymhorv] n: fagurt — s красивый вид, красивые окрест- ности. um||hugad [ymhyqad] a neutr. mer er — um pad это меня вол- нует; lata ser — um e-d прила- гать все усилия к чему-л., за- ботиться о чём-л.; —hugsun [-hy/syn] f обдумывание, взве- шивание. umhugsunar||efni [ymhyXsynar- ebni] n предмет размышлений; дело, требующее обсуждения; —frestur [...ffrestyr] т время на размышление; — laust [-ldysth] adv без раздумий; необдуманно, легкомысленно; —semi [...(r)se mi] f indecl внимательность, предусмотрительность; —timi [...rthi:mi] tn время на размы- шление. umihverfa [ym%erva] 1. vt (D) переворачивать; выворачивать; 2. —st 1) приходить в сильное движение, взволноваться; 2) приходить в бешенство. unrhverfi [ym%ervi] п окрест- ности. umhverfis [ym/ervis] 1 praep (Л) вокруг; II adv вокруг, кру- гом. umihyggja [утй^а] f забота, umihaegjast [ymhaijasth] vdep становиться легче [удобнее]; pegar umhaegist [или um haegist] fyrir mer когда мне будет легче; когда у меня будет больше вре- мени; при более удобном случае. umkominn [ymkhomin] a: vera e-s — а) быть в состоянии сде- лать что-л.; иметь возможность сделать что-л.; б) быть компе- тентным в чём-л. umkomu||laus [ymkh omyloy :s) а беспомощный; —leysi [-leiisi] n -s беспомощность. umkring [ymkhrirjgh] I praep (Л) вокруг; II adv вокруг, кругом. umkringis [уткМгьд,is] praep (4) вокруг. umkring|ja [ymkhrir)JgJa] vt -di окружать. umikvortun [ymkhvdrtyn] f жалоба. uml [yml] n -s бормотание, uml | a [ymla] vt -adi бормотать, umleikis [ymleik/is] adv: hafa mikid — вести дело с большим размахом. umlleitun [ymlEithyn] f начало переговоров; предложение. umllida [ymlida] vt терпеть, снисходительно относиться; — е-n (um borgun) давать кому-л.
uml — 792 — urns отсрбчку (в отношении платежа), umlidun [уплИдуп] f -аг от- срочка по платежу. unrlykja [ymlik/a] vt окру- жать. umimal [ym:aul] n окруж- ность, объём; — s в окружности, в объёме. um;merki [ymrerkji] п 1) при- знак, след; 2) прежнее состоя- ние; allt var med ummerkjum всё было без изменений; 3) меже- вой знак; граница. umimynda [ym.-inda] vt пре- образовывать, превращать. umimyndun [ym:mdyn] f преобразование, превращение. umimaela [ym:aila] vt 1) упо- минать, называть, говорить о чём-л.; lata svo еда svo ummasit призывать благословение (тж. проклятие] (на кого-л.}', 2) ре- шать; 3) объявлять. ummaelalaust [ym :ailaloysth] adv без возражений. ummaeli [ym:ailr] n pl 1) вы- ражение, высказывание, слова; 2) объявление; 3) возражения; 4) условие. umrad [ymraud] п pl 1) совет; 2) распоряжение; hafa е-д til — а иметь что-л. в распоряжении. umrada|| madur [ymraudama:- дуг] т управляющий, диспо- нент; —rettur [-rjcht :уг] т пра- во распоряжаться. umirenningur [ymrenirjgyr] т бродяга. um’rita [ymritha] vt 1) пере- делывать; переписывать; 2) мат. описывать. umirot [ymrouth] f 1) переры- ваниё; 2) волнение. umlrota [ymroutha] vt (D) пе- рерывать; переворачивать вверх дном. umjraeda [ymraida] f дискус- сия, обсуждение, прения. umraeddur [ymraidyr] а выше- упомянутый. umraedu|]efni [ymraidyc^n i] п предмет дискуссии [обсуждения ]; '—fundur [-fyndyr] т дискусси- онное собрание. umraedulaust [ ymr aidyldysth ] adv без споров. umsagnariord [ymsagnar ord] n грам. предикативный член. umsat [ymsauth] f -ar, -ir, umsatur [ymsauthyr] n -s, = 1) осада; 2) засада. umisemja [ymscmja] vt (cp. semja um) 1) перерабатывать; 2) соглашаться, договариваться; pp umsaminn условленный, до- говорённый. umsja [ymsjau] f -r, umsjdn [ymsjoun] f 1) забота; 2) надзор, присмотр, инспекция; hafa ~ med e-u смотреть за чем-л. umsjonari madur [ymsjounar- ma:dyr] m смотритель, инспек- тор; надзиратель. umlskapa [ymsgapha] vt пре- образовывать, переделывать. umlskera [ymsg^ra] vt рел. обрезать. umskipti [ymsgjifti] n pl, uml- skipting [ ymsgj if tig gh ] f пере- мена; изменение; смена. umskiptingl ur [ymsg, iftig^yr] m -s, -ar фольк. уродец (которого злые духи подложили в колыбель взамен украденного ими новорож- дённого} . urrrskurdur [ymsgyrdyr] т, um’skurn [ymsgy(r)dn] f рел. обрезание. umjslag [ymslaq] n конверт. umlsniia [ymsnua] vt (D) 1) поворачивать; .2) преобразовы- вать, превращать; 3) искажать. umisokn [ymsouhkn] f заявле- ние, ходатайство, прошение. um’stang [ymsdaurjg11] и заня- тость, дела; хлопоты, беспокой- ство. umlsteypa [yms^Leipha] vt пе- ределывать. umsvif [ymsviy] n pl 1) cm. umstang; 2) отговорки, уловки, увёртки. umsvifa||laust [ymsvivaldysth] adv прямо, без церемоний, без
urns - 793 - und обиняков; —mikill [-mi:lqhi^]] a 1) активный, энергичный; 2) трудный; 3) пространный, под- робный. um-sysla [ymsisla] f 1) деятель- ность; 2) руководство, управле- ние. umsysluimadur [Ymsislyma:dyr] m деятельный [работящий] человёк. umisaekjandi [ymsai k/and i] tn 1) претендент, кандидат (на дол- жность)', 2) желающий посту- пить (в учебное заведение). umisogn [ymsogn] f 1) выска- зывание; мнение; 2) краткая рецензия, отзыв; упоминание; 3) грам. сказуемое. umital [ymthal] п 1) упомина- ние; разговор; 2) уговор, дого- вор; 3) слух, молва. umtals-efni [ymthals£^n i] п предмет разговора. umtalslaust [ ymt halsldysth] adv без околичностей, прямо. umtalsimal [ymthalsmau: 1] и 1) спорный вопрос; 2) сомни- тельное дело. umiturna [ymthy(r)dna] vt (D) -adi опрокидывать; переворачи- вать. umturn|un [ymthy(r)dnyn] f -unar, -anir 1) опрокидывание, переворачивание; 2) переворот/ umtolulaust [ymthdlyldysth] adv cm. umtalslaust. umtolur [ymthdlyr] f pl 1) уговоры, убеждения; 2) упрёк; 3) околичности; 4) отговорки, возражения. umivaf [ymvav] п повязка, бинт. uml vanda [ymvanda] vt делать замечание. umlvitjun [ymvithjyn] /осмотр; — sjuklinga посещение больных (врачом). um|vondun [ymvdndyn] f -vondunar, -vandanir замечание, выговор. umyrdalaust [ym: irdaldysth] adv без возражений. umyrdi [ymrirdi] n pl 1) вы- сказывания; 2) отговорки; 3) возражения. umprattadur [утргаиЧадуг], umpraettur [утрга1Чуг] а спор- ный. umjdnnun [ymidnyn] / забота, присмотр, контроль. una [у :na] vi uni, undi, unad 1) быть, находиться, пребывать; 2): — e-u, — (ser) vid e-d быть довольным чем-л.; мириться с чем-л.; — engu никогда не быть довольным; — ser ilia e-s stadar плохо чувствовать себя где-л. unadarrikur [у:nadari :khyr] а радостный, сладостный. unadsJI blidur [у rnads^li :dyr] а приятный, мягкий; —bragur [-t?ra:qyr] т приятное настрое- ние; приятный тон; — fagur [-farqyr] а удивительной красо- ты. unads||legur [у madsls :qyr] а прелестный, очаровательный; —samur [...dsa:myr] а прият- ный, прелестный; — semd [...dssmdh] / -аг, -ir прелесть, очарование. unads||saela [у:nadsai :1а] / бла- женство; —saell [-sai^l] а бла- женный. unad | иг [у :nadyr] т -s и -аг радость; наслаждение; прият- ность. und1 [yndh] / -ar, -ir рана. und2 [yn°dh] praep поэт. см. undir. unda-fif ill [yndafi :v id 1 ] m бот. ястребйнка (Hieracium). undan [yndan] I praep (D) 1) из-под; hundurinn kom (fram) — ruminu собака вылезла из-под кровати; hann kom— gardinum он поднялся из-за забора (за ко- торым он лежал)', hoggva fot — e-m отрубить кому-л. ногу; 2) перед; у подножья; rett — landi у самого берега, под самый бе- рег; madur — jokli человёк, жи- вущий [из мёстности] под ледни- ком (Снайфельсъёкюдлем); 3) от;
Und - 794 — iind — sol от солнца; — rigningunni от дождя; 4) перед, до, рань- ше; hann кош а — hinum он при- шёл до других; 5) в др. знач.: vera — e-m быть чьим-л. потом- ком, происходить от когб-л.; grata — е-m [е-u] плакать из-за когб-л. [чегб-л.]; II adv 1) прочь; в сторону; ein skeifan er — одна подкова потерялась; lita —, snua — отворачиваться; komast — избегать, ускользать; hafa е-n ut — обходить, игнори- ровать когб-л.; segja e-m — og ofan af рассказывать ксму-л. не всю правду о чём-л.; 2) впереди; fara (а) — ехать впереди. undan; bragd [yndanbraqd] п отговорки, возражения. undandrattarlaust [yndan- drauht .-arldysth] adv 1) без коле- баний; 2) без отказа. undan]|drattur [yndandrauht:yr] m 1) уклонение, отказ; 2) коле- бания, медлительность; отсроч- ка; pad lendir [verdur] i undan- draetti это затягивается; 3) отня- тие; 4) сокрытие доходов (при обложении налогом); —el di [-eld i] n -s: godur til — eldis хороший производйтель (о скоте); — far- andi [-fairandi] а предшествую- щий; —far|i [-fa:ri] m -a, -ar предшествующее событие, пред- вестник, предзнаменование, на- чало; —farinn [-fa:rin] рр: ad —fornu, —farid в последнее вре- мя; —faeri [-fai:ri] n средство [возможность] избежать чегб-л.; —faersla [-fai(r)sla] f отговорка; отказ; —genginn [...вдеадin] a 1) ушедший; 2) происшедший; предшествующий; —hald [...n- haldbl n 0 отступление, отход; 2) попутный ветер; — halli [...nhadli] tn склон, уклон; —koma [...rjkh э:та] f спасение. undanlatsemi [yn<Janlaus;£mi] f indecl уступчивость. undanflras [yndanrau:s] f спорт. отборочные соревнования; — renna [-ren:a] f, —renning [-ren:iggh] / -ar снятое молоко; —skilja [-sgjilja], —taka [-tha;- ka] vt исключать; ad undanskild- u(m), ad —teknu(m) за исклю- чением; — tekning [-th£hknirjgh] f -ar, -ar исключение. undantekningarlaus [yndan- thehknir|garl6y:s] а без исклю- чения [исключений]. undan||villingur [yndanvidlig- дуг] m заблудившийся (и по- терявший мать) ягнёнок; —paga [-pau:(q)a] /освобождение;—peg- inn [-psijin] а освобождённый. undarlegur [yndarle :qyr] a странный, удивительный. undir [yndir] I praep 1. (D) 1) при обозначении положения под; — bordinu под столом; isinn brast — honum лёд трес- нул под ним; — ahrifum а) под влиянием; б) разг, подвыпив; — vernd e-s под защитой когб-л.; — fjallinu под горой, у подно- жия горы; sitja — e-m держать когб-л. на коленях; 2) выра- жает зависимость: vera — e-m зависеть от когб-л.; eiga mikid — e-m быть весьма зависи- мым от когб-л., быть вынужден- ным полагаться на когб-л.; eiga mikid — ser иметь большое влияние; pad er — pvi komid... это зависит от того...; 3) в др. знач.: sitja — bordum сидеть за столом; baturinn er pungur — arum у лодки тяжёлый ход (под вёслами); pad ег fallegt — kunni вымя коровы полно мо- лока; — nidri см. undirnidri; 2. (Л) 1) при обозначении направ- ления под; — bordid под стол; — fjallid под гору, к подножию горы; — kvold под вечер; 2) к, вплотную к; — еупа к самому острову; 3) около, почти; klukk- an — prju около трёх часов; — tvo tima почти два часа; 4) в др. знач.: hvad kostar — brefid? сколько стоит отправка пись- ма?; pessi mal heyra — fjarmala- radherra этими вопросами веда-
und — 795 — und ет министр финансов; laera — skola готовиться к поступлению в школу; — eins см. undireins; — eins og одновременно; как только; 1Г adv: hafa margt — иметь много обязанностей. undirj|alda [yndiralda] f зыбь, волнение; — bod [-b э:д] п более низкая цена (при торгах); — bolli [-bodli] т блюдце; — btia [-bu:a] vt готовить, приготав- ливать. undirbunings! kennsla [yndir- l}U inirj (g)skjherisla] f подготови- тельное обучение. undirbtiningslaus [yndirbu:- nirj (g)sldy :s] а неподготовлен- ный. undirbunings||timi [yndirbu:- nirj (g)sthi :m i] m время подго- товки; — pekking [-[)£h kj :iggh] f подготовка; предварительные знания. undir]|buningur [ynd irbu :nirj- gyr] m подготовка; — deild [-dsildh] f подотдел; филиал; — djiip [-dju:ph] n бездна; глу- бина; — domari [-douimari] m судья первой инстанции; —eins [-eins] adv 1) тотчас (же); 2) в то же врёмя; — ferli [...rfe(r)d- li] и -s хитрость, коварство; интриги; —foringi [...rfэгпцДi] т лейтенант; младший офицер; —furda [...rfyrda] f 1) робость, застенчивость; 2) хитрость. undirfurdulegur [yndirfyr- dyle:qyг] a 1) застенчивый, роб- кий; 2) хитрый. undir|| forul 1 [yncj irfo :rydl] a хитрый, коварный; —gangur [...r gang дуг] m 1) подземный ход; 2) грохот, гром; —gefinn [...гдле:vin] а подчинённый; по- корный; —gefni [...rgjS^ni] f indecl подчинение, покорность, смиренность. undirgefnislegur [yndirgjCb- nisle:qyr] а покорного [смирён- ного] вида. undir||groftur [yndirgroftyr] m подкапывание, подкоп, под- рыв (тж. перен.); —gong [-gdyr|gh] п pl подзёмный ход; туннёль; —haka [...rha:kha] f двойной подбородок; — heimur [... rhei :шуг] т преисподняя, подзёмный мир; —hyggja [...rhigjia] f лживость, хит- рость; —klaedi [...rkhlai :di] n бельё; —kominn [,..rkho:min] a возникший, вызванный; —lag [-la:q] n 1) подставка, подклад- ка; основа, основание (тж. перен.); 2) трёбование, побуж- дёние; ad —lagi [-laiji] e-s по инициативе когб-л.; —lagdur [-laqdyr] а условленный, дого- ворённый; undirlagt rad услов- ленный план; —lak [-la:kh] п нижняя простыня; —leikur [-lei:khyr] т аккомпанемёнт, музыкальное сопровождёние; —leitur [-lei:thyr] а опустивший голову; опустивший глаза; —lendi [-lendi] п -s, = низмен- ность; —laegj|a [-laija] f -u, -ur 1) стр. подкладка под стропило; 2) перен. раб, полностью зави- симое лицо. undirlaegjuskapl ur [yndir- lai jys да: p hy г] m -ar зависи- мость, рабство; раболёпие. undir||madur [yndirma:dyr] m подчинённый, подвластный; —mal [-mau:l] n 1) тайный до- говор; тайные переговоры; 2) обман; лживость. undirmalsifiskur [yncj irmauls- fiskyr] tn рыба плохого ка- чества; мёл кая рыбёшка. undir||medvitund [yntjirmed- vithyndh] f подсознание; —nidri [-nidri] adv 1) скрыто, тайно; 2) в сёрдце, в глубинё души; —oka [-o:kha] vt угнетать, пора- бощать; —ok|un [-o:khyn] f -unar, -anir угнетёние, порабо- щёние; —omur [-ou:myr] m оттёнок, подтбн; —orpinn [-orpin] а подчинённый; за- висимый; —rettur [...irjeht:yr] m низшая судёбная инстанция, суд пёрвой инстанции; —rodur
und — 796 — [... irou :dyr] tn тайная агита- ция; подрывная работа; интри- ги; —rot [...irou:th] f корень, источник, причина; —rodd [...irodh:] f муз. подголосок; —sat|i [...rsau :thi] m -a, -ar подданный; — sjor [,..rsjou:r] tn зыбь; — skal [...rsgau: 1] / блюдце; —skrifa [...rsgri :va] vt подпи- сывать; —skrift [... rs gr if th ] / подпись; —spil [...rspi:l] n аккомпанемент, музыкальное сопровождение; —stada [...rsda:- da] / 1) основа, базис, основа- ние (тж. перен.); 2) цоколь; подножие, пьедестал; подстав- ка; —stinga [...rsdigga] vt да- вать знак. undirstodu|]atridi [yndirsdo:- dyad^ridi] n pl основы, эле- менты, начала; —godur [-gou:- dyr] ci солидный. undirstodulegur [yndirsdo:- dylc:qyr] a фундаментальный. undir||saeng [ynd i rsaiggh] / нижняя перина, матрас; —saet- inn [-sai :thin] а бот. нижний (inferus); —tekt [-theXth] / -ar, -ir 1) высказывание; 2): fa gddar —tektir встретить хороший при- ём [одобрение]; —tyll|a [-thidla] / -u, -ur помощник; подручный; —tok [-thd:kh] n pl спорт. захват противника обеими рука- ми под мышки; —varp [...rvarph] п ледниковый грот, ледяной мост в месте вытекания реки из ледника; —vitund [...rvi:- thyndh] / см. undirmedvitund. undri a [yndra] -adi 1. vi удив- ляться; 2. vi удивлять; mig —r pad меня это удивляет; 3. —st (е-д) 1) удивляться (чему-л.); 2) восхищаться (чем-л.). undra||barn [yndraVa(r)dn] п вундеркинд, феноменальный ре- бёнок; —holl [-hodl] / волшеб- ный замок; —land [-landh] п чудесная страна; —verdur [-ver- дуг] а достойный восхищения. undrun [yndryn] / -ar 1) удив- ление; 2) восхищение. ung undrunar||fullur [yn^rynap fydlyr] а удивлённый, изумлён- ный; —verdur [...rvcrdyr] a 1) удивительный; 2) чудесный, восхитительный. undum [yndym] praet pl ind от vinda2. undur [yndyr] n -s, = чудо; pad gegnir undrum это в высшей степени странно; verda ad undri а) стать чудом; б) стать шутом; О gera sig ad undri стать посме- шищем; heimsins — огромное количество. undur]|fallegur [yndyrfadleqyr] а удивительной красоты, пре- красный; —gaman [...rga:man] п огромное удовольствие; —sam- legur [-samleqyr] а чудесный, удивительный. ung|a [ugga] vt -adi: — e-u ut высиживать (птенцов); eggid er —d яйцо с зародышем. unga||aldur [uggaaldyr] m молодость, молодой возраст; — bur [-pu ir] n клетка для цып- лят; —modir [-mou:dir] / птица, имеющая птенцов. ungibarn [uggba(r)dn] n груд- ной ребёнок. ungllddmur [uggdoumyr] m 1) молодость, юность; 2) моло- дёжь; — daemi [-daimi] n моло- дость, юность. unglfru [uggfru] / девушка; барышня (тж. вежливое обра- щение). ung| i [ugj§j i] m -a, -ar детёныш, птенец. ungllamb [ugglamb] n малень- кий ягнёнок. unglegur [uggleqyг] а моложа- вый, молодой на вид. unglingsl|aldur [ug (g)lig (g)s- aldyr] m молодой [юношеский] возраст; —madur [-ma:dyr], —piltur [-philtyr] m юноша, молодой человёк; —stiilka [-sdulka] f девушка. ungiing|ur [ug(g)liggyr] m -s, -ar молодой человёк, юноша; дёвушка.
— 797 — upp ung ungmennaifelag [urjgmena- fje:laq] n союз молодёжи, моло- дёжная организация. ung||menni [urjgmsni] n -s, = молодой человек; девушка; —mey [-mei], -тжг [-mair] f девушка. ungun [uggyn] f -ar высижи- вание, выведение. ungur [uggyr] a, comp yngri, superl yngstur молодой, юный; a unga aldri в молодом возрасте, в молодости; — i anda молодой душой; — nemur, gamall temur [fremur] поел: ученье в дет- стве, как резьба на камне; береги честь смолоду. Ungverj|i [uggverji] т -а, -аг венгр. ungverskur [uggve (r)skyr] а венгерский. ung||vidi [uggvidi] п -s, = молодняк; выводок; — aedi [urjjgjaidi] п ребячливость, ре- бячество, мальчишество. ungaedisihattur [ug^aidishau- ht:yr] т см. ungaadisskapur. ungaedislegur [ug^aidisle :qyr] а детский, ребяческий; легко- мысленный; —skap|ur [...isga;- phyr] m -ar ребячливость, ребя- чество, мальчишество. unna [yn:a] ann, unni, unnum, unnad 1. vt (D) 1) любить; 2) (e-m e-s) давать, позволять, предоставлять (кому-л. что-л.); ef mer er unnt если мне будет дано, если мне можно; bad ег ekki unnt это невозможно, нельзя; 3): eiga e-m gott upp аб — быть обязанным кому-л., быть в долгу перед кем-л.; 2. —st любить друг друга. unn|andi [yniandi] т -anda, -endur любовник. unnum [yn:ym] 1) praet pl ind от vinna2; 2) praes и praet pl ind от unna. unn|ur [yn:yr] f -ar, -ir поэт. волна, вал. unnust|a [yn:ysta] f -u, -ur невеста. unnust|i [yn:ysti] m -a, -ar жених. unn]|vorp [ynvorph] n pl 1) уда- ры волн; 2) водоросли и пр., выброшенные волнами на берег; —vorpum [-vorpym] adv масса- ми; в больших количествах; ку- чами. unun [у:nyn] f -аг радость, удо- вольствие, наслаждение. ununarfullur [у:пупа rfydlу г], ununarsamlegur [у:пупа(г)- samlcqyr] а приятный, радост- ный, сладостный. unz [yns] cj (до тех пор) по- ка. upp [yhph:J I adv 1) вверх, кверху, наверх; 2): borda — съесть; drekka — выпить; 3): — a moti вверх; в гору; — а ]эад на этих условиях; — a har в точности; — a sitt bezta в рас- цвете лет; — a vid вверх; — аб до, к; halla ser — ad e-u присло- няться к чему-л.; — aftur ещё раз, снова; — fra выше, кверху; — fra pvi с этого времени; — fra beim degi [tima] с этого дня [времени]; — fyrir выше; за; — f sveit в деревню, в сельскую местность; liggja — f loft ле- жать на спине; — i skuld в счёт долга; — i, — i rum (id) в кро- вать; fara — i ложиться спать [в постель]; hatt — f pusund kronur почти тысяча крон; — med вдоль, вверх по; vera — med ser важничать; — um на; — und- ir под; к; — ur из; skera — йг bok разрезать книгу; tala — ur ser говорить без написанного текста, импровизировать; skella — ur громко рассмеяться; — йг jolum после рождества; аара ~ yfir sig закричать; О — og nidur а) и так, и так, по-раз- ному; б) в среднем; II praep (А): ganga — stiga подниматься по лестнице. uppa||biiinn [yhp :au^u: in] a нарядный; в выходном костюме; —ferd [-ferd] f совокупление;
— 798 — upp —hald [-ЬаЦь] n 1) милость, благосклонность; 2) любимец. uppahal ds|| bok [yhp :auhal ($)s- ^ou:kh] / любимая книга; — hof- undur [-horvyndyr] т любимый писатель; —kvaedi [-khvai:di] n любимое стихотворение. uppaikoma [yhp :aukh эта] / беда, несчастье. uppsala [уьР-а1а] vt воспи- тывать. uppalning|ur [yhp .’alnirjgvd tn -s, -ar воспитанник. uppaj|skrift [yhp :ausgrifth] / надпись; подпись; —stunga [-sdurjga] / предложение; — trodn- ingur [-throdniggyr] m сутоло- ка; суматоха (из-за гостей); —taeki [-thai: k/u i] n выдумка, затея. uppibelgja [уьР(?£1Й)а1 vt на- дувать, раздувать. uppibirting [у hpb irtir) gh ] / прояснение. uppblasinn [yhpblausin] a 1) надутый; раздутый; 2) без рас- тительности, голый. uppsblastur [у np^lausty г] т 1) надувание, раздутие; 2) эк. дефляция; 3) геол, дефляция; выдувание почвы и раститель- ного покрова ветром. upp!bod [Yhpbэд] п аукцион. uppbodsilhaldari [yhp^odshal- dari] т аукцибнщик; -ping [-pirjgh] п аукцион. uppbolginn [yhppoulgj in] a распухший; перен. раздувший- ся. uppibot [yhpbouth] / 1) возме- щение, компенсация; 2) добавка, прибавка. uppbota: pingsaeti [yhppoutha- pirjgsai :th i] n дополнительный мандат, дополнительное место (при мажоритарной системе). uppbrettur [YhpPrebtYf] а за" гнутый кверху; засученный, под- вёрнутый. upp-brot [уьрЬг эР] п 1) отво- рот, обшлаг; 2) взламывание, вскрытие. UPP uppbiiinn [уьрри1п] a: uppbuid rum постеленная [приготов- ленная] кровать. uppburda(r)||laus [уьрЬугда(г)- 1ду :s] а застенчивый, стесняю- щийся; —leys! [-lei:si] п -s застенчивость, стеснительность. uppburd|ur [Yhpt>Yr^YXl ni -ar, -ir 1) поднимание; 2) отло- жения (моря, реки); выброшен- ное на берег; 3) pl смелость. uppbyggilegur [Yhpp 11 е: - qyr] а поучительный, назида- тельный. uppibygging [yhpb 4 f 1) строительство; 2) поучение, назидание. uppdrattarsyki [Yhpdrauhta(r)- si:kjhi] / indecl туберкулёз, ча- хотка. uppidrattur [Yhpdrauhtyr] m 1).вытягивание, подъём; 2) рису- нок; чертёж; карта; 3): eiga erf- itt uppdrattar кое-как переби- ваться, жить плохо. uppidubba [Yhpdypa].u/ наря- жать; рр —dur нарядный. uppeftir [yhp:eftir] adv вверх. uppeldi [yhp^elcl1] n -s воспи- тание. uppeldis]] dottir [уьр:£Ц!з- douht:ir] / приёмная дочь; ~fraedi [-fraiidi] / indecl педа- гогика. uppeldisfraedilegur [yhp:£ldis- frai :dile :qYll a педагогический. uppeldis||fraeding| ur [yhp:el- disfrai idirjgyr] m -s, -ar педа- гог; —mal [-mau:l] n вопрос воспитания. uppeldismalai fung [yhP-sl- dismau :labirjgh] n педагогйче- ское совещание, совещание по вопросам воспитания. uppeldisssonur [yhp :eldis3 nyr] m приёмный сын. uppetinn [Yhpj^thin] а съеден- ный; перен. проеденный. uppfinn|andi [yhpfinandi] m -anda, -endur изобретатель. uppfinning [yhpfmir)gh] / -ar, -ar изобретение.
— 799 — upp uppflosning|ur [yhpflosniggyr] in -s, -ar разорившийся крестья- нин, вынужденный покинуть усадьбу. uppflosn|un [yhpfl OSnyn] f -unar, -anir оставление хозяй- ства (вследствие разорения). upplflug [ybpflyq] п взлёт. uppifraeda [yhpfraida] vt обу- чать, учить; просвещать. uppfraeding [yhpfraidiggh] f -ar, uppjfraedsla [ у hpfr aidsla] f обучение, учёба; просвещение. uppfraedingar]old [yhpfrai- dir)garoldh] f эпоха Просвеще- ния. uppfundning [yhpfyn ($n)ir|gh] f -ar, -ar изобретение. uppifylla [yhpfidla] vt испол- нять, выполнять. uppifylling [yhpf idlirjgh] f исполнение, выполнение. uppifaersla [yhpfai(r)sla] f по- вышение. upp’ganga [yhpgaugga] f 1) подъём; 2) лестница; 3) чердач- ный люк; 4) ист. взятие на абордаж. uppgangsiar [yhpgaug (g)s- au:r] п год подъёма [высокой конъюнктуры]; хороший год. uppgangssamur [у hp д аид (д) - sa:myr] а быстро расходую- щийся. uppgangs] vedur [yhpgaug (g)s- ve:dyr] n начинающаяся бу- ря. upplgangur [уьрдаиддуг] т 1) подъём; путь наверх; 2) по- вышение; 3) повышение благо- состояния; рост власти; 4) мо- крота; 5) тучи, грозовые обла- ка; 6) источник; кратер. upp]gefa [уьрд3еуа] vt утом- лять, изнурять; рр uppgefinn а) изнурённый; б) оставленный. uppgenginn [ybpgjeirbg, in] а израсходованный; распродан- ный. uppigerd [yhpgj£rd] f 1) при- творство, симуляция; 2) рас- чёт. UPP uppgerdar||audmykt [уьр&ег- daroydmi%th] f притворное сми- рение; —kurteisi [... г khу гt eis i ] f напускная вежливость. uppgerdarlegur [ у hpgd erdarle: - qyr] а притворный, напускной. uppgerdarveiki [yhpgjerdarv£i kjhi] f indecl мнимая болезнь. uppgerdur [уьр&егдуг] a 1) по- строенный; uppgert leidi засы- панная могила; 2) свёрнутый. uppgjafa]|dati [yhpaava^au :- thi] m отслуживший [отстав- ной] солдат; — prestur [-phrestyr] m священник, вышедший на пенсию. uppigjof [уьРаоу1 f !) сдача, капитуляция; выдача; 2) от- ставка, уход с работы; 3) про- щение; помилование. uppgjor [уьрд,бг] п -s расчёт. uppglenntur [yhpglentyr] а широко раскрытый, разинутый (о рте); вытаращенный (о гла- зах). uppgrip [yhpgriph] п pl избы- ток, изобилие. uppgripa] af 1 i [yhpgr iphaab- li] tn богатый улов. uppigroftur [yhpgroftyr] m 1) выкапывание; раскопки; 2) выкопанное. uppguf|un [Yhpgyvyn] f -unar, -anir испарение. uppgotv|a [yhpgothva] vt -adi 1) открывать; изобретать; 2) об- наруживать. uppgotv|un [yhpgothvyn] f -unar, -anir 1) открытие; изо- бретение; 2) обнаружение. uppihaf [yhphay] n 1) начало; 2) происхождение; причина. upphaflegur [yhphavle :qyr] a первоначальный; первичный. upphafsjmadur [yhphafsma:- dyr] m инициатор, зачинщик; —stafur [...fsda.-vyr] m 1) на- чальная буква, инициал; 2) про- писная [большая] буква, маю- скул. uppihald [yhphaldh] п 1) шта- тив; 2) подтяжки.
— 800 — upp upphandHeggur [yhphandlegyr] m верхняя часть руки, плечо. uppihar [yhphaur] а высокий, возвышающийся. upphatt [yhphauhth] adv гром- ко. upplhefd [yhphev6] f 1) воз- вышение; 2) честь; достоинство. uppihefja [yhphevja] vt воз- вышать; поднимать. uppiheimur [yhpheimyj] tn нёбо,* небеса. uppihiminn [yhphimin] tn эфир; высь. uppihita [yhphitha] vt нагре- вать, согревать; отапливать. uppihitun [yhphithyn] f нагре- вание, согревание; отопление. uppihlaup [yhployph] ti 1) мя- теж, бунт; 2) стечение народа; 3) пузырь, мозоль; 4) усиливаю- щийся поток; 5) нападение (в футболе). upphlaupsj madur [YhPloyfs- ma:6yr] m бунтарь, мятежник. upphleyptur [yhp J eifty г] a 1) по- вышенный; 2) рельефный. upphlutsiskyrta [уьР1у(^)“ scjjirta] f рубашка от нацио- нального костюма — см. upphlutur 2). uppihlutur [YhPlY^hYXl т 1) верхняя часть; 2) исландский национальный женский костюм- вид корсажа. upp,'bringing fYbpriCbfiiiO&h] f звонок, вызов (по телефону). upphrdp|un [yhprouphyn] f -unar, -anir 1) восклицание; 2) междометие. uppihugsa [yhphyZsa] vt при- думывать, выдумывать. upphugsanlegur [yhphyZsan- ls:qyr] а вообразимый, мысли- мый. uppihvatning [yhpXahtnig gh ] f поощрение, побуждение, под- стрекательство. upphaed [yhphaid] f -ar, -ir 1) сумма; 2) pl небеса, высь. uppihaekkun [yhphaihkyn] f повышение. UPP uppi [yhp:i] adv 1) наверху, сверху; 2) на ногах; 3): — i sveit в деревне, в сёльской мёстности; vera — a dogum e-s жить во вре- мена когб-л.; hafa е-б — i зёг имёть что-л. во рту; тип раб lengi — это нескоро забудется; lata е-б — рассказывать что-л.; dagar hans voru ekki — ещё не настали его послёдние дни. uppi||hald [yhp: ihaldh] п 1) под- держание; содержание; 2) пре- кращение, перерыв; 3) задёрж- ка; — skroppa [-sgrohp:a] а indecl (тед е-д, af е-и) лишив- шийся (чего-л.); —stada [-sda:6a] f 1) текст, основа; 2) перен. основа, основные черты; 3) стоячая вода; —stand [-sdan$h] п шум; разговоры; волнёния. uppistoduj vatn [ у hp : isdo: бу- vahtn] п стоячее озеро. uppi|vadsla [yhp: iva6sla] f -vodslu 1) дёрзкое поведёние, заносчивость; 2) злоупотреблё- ние; насилие. uppivodsluimikill [yhp: iv66sl у - mi-kjhidl], uppivodslusamur [yhp: ivodslysaimyr] а дёрзкий, наглый, шумный, бесцеремон- ный. upp|kast [yhpkhasth] n -kasts, -kost 1) бросание вверх, под- брасывание; 2) набросок, про- ёкт; 3) pl рвота. uppikoma [yhpkhoma] f 1) подъём; восход (солнца); 2) рост, развитие; возникновёние. uppkominn [yhpkhomin] а взрослый. uppkreisting|ur [yhpkhreistig- gyr] т -s, -аг заморыш. uppkvadning [yhpkhva6niggh] f: — doms вынесёние приговора. uppikveiking [yhpkhvei k/iggh] f зажигание; загорание. uppikveikja [yhpkhvei k/a] f 1) зажигание; разжигание; 2) растопка. uppilag [yhplaq] n 1) характер, натура; 2) способности, дарова- ние; 3) издание, выпуск; тираж.
— 801 — upp uppjlausn [yhpldysn] / раствор. upplestrarileyii [y hplestrar- lei :vi] n время для подготовки к экзамену. uppilestur [Yhples^YXl m 1) чтё- ние (вслух), декламация; 2) по- вторение. upp-leysa [yhpleisa] vt рас- творять. uppleysanlegur [yhpleisanls :- qyr] а растворимый. uppileysing [ybpl£isir|gh] / растворение. uppilifga [ybplivga] vt ожив- лять. ’ uppilifgun [YbplivgYO] / оживление; ободрение. uppilit [yhplith] n лицо, вы- ражение лица. upp-Htast [yhplithasth] vdep выцветать, линять. uppi i ts j djarfur [ у hp 1 i(t)sdjar- vyr] а не боящийся смотреть в лицо, смелый. uppiljoma [yhpljouma] vt освещать; иллюминировать. uppljomun [yhpljoumyn] / -аг освещение; иллюминация. uppiIjost(r)a [yhpljoust(r)a] vt (e-m)' выдавать, разоблачать (кого-л.), доносить (на кого-л.). uppljdstr|un [yhpljoustryn] / -unar, -anir, uppljostur [yhpljous- tyr] n -s, = выдача, разобла- чение. upploginn [yhploijin] а выду- манный, вымышленный. uppilyfta [yhplifta] vt (D) поднимать. uppilyfting [yhpliftirjgh] / -ar 1) поднимание, поднятие; 2) развлечение, отдых. uppilysa [yhplisa] vt 1) осве- щать; 2) просвещать; 3) объяс- нять; информировать. uppilysing [yhplisiggh] / 1) освещение; 2) просвещение; 3) б. ч. pl объяснение; информация. uppimala [yhpmaula] vt рисо- вать. uppmjor [yhpmjour] а сужаю- щийся кверху, заострённый. upp uppimokstur [yhpmoXstyr] m куча;' — af fiski очень богатый улов рыбы. uppimaeling [yhpmailir)gh] / обмер, промер. uppinam [yhpnaum] n смя- тение, волнение; koma ollu i — вызвать смятение, привести всё в движёние. upp-nefna [yhpnebna] vt давать кличку [прозвище]. uppnefni [yhpnebni] п -s, = кличка, прозвище. uppnuminn [yhpnymin] а рел. взятый на небеса, вознесённый. uppnaemur [yhpnaimyr] а: verda — fyrir e-u быть вынуж- денным уступить чему-л.; hann er ekki — его не смутить, он не растеряется. uppiprentun [yhphrentyn] / перепечатка, перепечатывание. uppiras [yhpraus] / подъём; восход (солнца). uppreisn [yhprsisn] / -ar, -ir 1) восстание; 2): — агги реабили- тация. uppreisnar|]gjarn [yhpreisnar- д,а(г)с1ц] а мятежный, бунтар- ский; —madur [-ma:dyr] т мятежник, восставший. uppreist [yhprsisth] / -ar, -ir см. uppreisn. upprekstrar-land [yhprs%st- rarlandh] n горное пастбище. uppirekstur [yhprsXstyr] m перегон овёц [лошадёй] на гор- ное пастбище. uppirenna [yhprena] vi 1) на- чинаться, наступать; 2) подни- маться, восходить (о солнце); 3) расти; hin —ndi kynslod под- растающее поколёние. upprettur [yhprjshtyr] а стоя- чий, прямой, вертикальный. upprifinn [ybprivin] а 1) разор- ванный, распоротый; 2) возбуж- дённый, оживлённый, весёлый. upprifj|un [ybprivjyn] / -unar, -anir 1) восстановлёние в памя- ти; 2), напоминание, краткое повторение.
upp — 802 — upp uppris|a [yhprisa] f -u, -ur 1) воскресение; 2) возникнове- ние. uppirisa [yhprisa] vi воскре- сать; pp' upprisinn воскресший, восставший из мёртвых. upprisu||dagur [yhprisyda:qyr] m рел. день воскресения; —hatid [-hau:thid] f воскресе- ние (как церковный праздник). uppjrof [yhproy] n проясне- ние. upprunalegur [yhprynale :qyr] a первоначальный; первичный. upprun|i [yhpryni] tn -a, -ar 1) происхождение; источник; 2) восход (солнца). uppraetja [yhpraitha] vt -ti [...aihti] вырывать с корнем; выкорчёвывать; искоренять. uppraeting [у hpr ai t hirj gh] f -ar выкорчёвывание; искорене- ние, уничтожение. uppsagnarjfrestur [yhpsagnar- frestyr] tn срок увольнения [от- каза от договора]. uppisala [yhpsala] f рвота. uppsatur [yhpsauthyr] n -s, = место хранения лодок на берегу. uppseldur [yhpseldyr] а рас- проданный. upp-seljast [у hpselj asth] vdep распродаваться. uppisetning [yhpsshtniggh] f 1) установка, установление; 2) подъём судна [лодки] на бе- рег. uppsigad [yhpsiqad] a neutr'. honum er — vid hana а) он зол на неё; он не выносит её; б) он постоянно дразнит её. uppjsigling [Yhps1 glitjgh] f движение [подход] к берегу. uppskafinn [yhpsgavin] а на- рядный, наряженный. uppskafning| ur [yhpsga^nirj- gyr] tn -s, -ar выскочка, парве- ню. uppskar [yhpsgaur] а извест- ный, явный, очевйдный; gera e-d uppskatt объявлять о чём-л., предавать что-л. гласности. uppsker|a [уьр8д,ега] I f -и, -иг жатва; урожай; II vt upp- skar, uppskarum, uppskorid жать; перен. пожинать. uppskeruj|brestur [yhpsgjsry- brsstyr] tn плохой урожай, не- урожай; —hat id [-hau:thid] f праздник урожая. upp-skipun [yhpsgjiphyn] f разгрузка, выгрузка (судна). uppskipunaribatur [yhpsgjiphy- narbau:thyr] tn мор. портовый лихтер. uppjskrift [yhpsgrifth] f 1) ре- цепт; 2) регистрация. uppiskurdur [yhpsgyrdyr] tn вскрытие; операция. uppjslag [ybpslaq] n обшлаг, отворот (на рукаве). uppjslattur [ybpslaubtyr] tn большая выгода, удачная сделка [покупка]. uppsperrtur [ybps^eftyr] а ши- роко раскрытый. uppsprengdur [ybps^reirjdy г] а взвинченный, очень высокий (о цене). uppsprett|a [ybps^rshfa] f -u, -ur источник, ключ, родник. uppsprettuj] 1 ind [уьр8^геь{у- lmdh] f небольшой ключ, род- ничок; —vatn [-vahtn] n ключе- вая [родниковая] вода. uppspun|i [ybpst^yni] tn -a ложь, вымысел, измышление. uppsteytur [ybpsdeitbyr] tn: gera uppsteyt а) шуметь; 6) противиться чему-л. uppstigning [ybpsdignirjgb] f -ar, -ar рел. вознесение. uppstigningarjdagur [yhpsdig- nirjgarda :qyr] tn вознесение (церковный праздник). upp’stoppa [ybpsd3hpa] vt на- бивать. uppstreymi [yhpsdreimi] n -s, = метеор, восходящее течение. uppstrokinn [yhpsdrokjhin] a нарядный, разряженный. uppistytta [yhps^ihta] f пре- кращение дождя; перен. пре- кращение.
— 803 — upp UPP uppstytting] ur [yhpsd ihtiggyr] m -s, -ar прекращение; пере- рыв; отдых (от работы). uppstokkur [yhpsddhkyx3 а вспыльчивый. uppjsuda [yhpsyda] f 1) варка; 2) перен. варево. uppsveitir [уhpsveith iг] f pl селения, удалённые от моря. uppisogn [yhpsogn] f отказ; расторжение (договора); уволь- нение. uppsolujmedal [yhps61yms:dal] п рвотное. upp;tak [yhpthakh] п 1) подня- тие; 2) pl начало, источник, про- исхождение; upptok аг истоки реки; eiga upptok (in) ad e-u быть источником [зачинщиком] чегб-л. uppjtaka [yhpthakha] I f 1) руб- ка; 2) принятие; 3) конфиска- ция; 4) начало; 5) запись (на магнитофоне и т. п.); II vt 1) принимать; 2) конфисковать; 3) записывать (на магнитофон и т. п.). upptalgadur [yhpthaulgадуj] a худой, тощий. upptalinn [yhpthalin] а сосчи- танный. uppitalning [yhpthalniggh] f счёт; перечисление; перечень. upptekinn [yhpthekjhin] 1. pp от upptaka и taka upp; 2. pa 1) начатый; halda uppteknum haetti продолжать в том же духе, не изменить привычек; 2) (af е-и) занятый (чем-л.). upptekt [yhpthe%th] f -ar, -ir 1) план; замысел; 2) конфиска- ция; 3) грабёж. upp-tendra [yhpthendra] vt за- жигать, воспламенять. uppltugga [yhpthyga] / повто- рение чужих слов, пережёвы- вание. upptaekur [yhpthaikhyг] а под- лежащий конфискации; gera е-д upptaekt конфисковать. upptok [yhpthdkh] п pl см. upptak. upptokulbeidni [yhpth6khybeid- ni] f indecl заявление с просьбой о принятии куда-л. uppivakning [yhpvahkniggh] / 1) пробуждение; 2) воскрешение. uppvakning|ur [yhpvahknir|gYr j m -s, -ar привидение, при- зрак. uppvaxandi [yhpvaXsandi] a indecl подрастающий, растущий; hin — kynslod подрастающее по- коление. uppvaxtarar [yhpva%starau: r] n pl годы юности. uppvedradur [yhpvedradyr] a 1) гордый; 2) возбуждённый. uppvis [yhpvis] а явный, оче- видный; verda — ad e-u быть при- знанным виновным в чём-л. uppvaegur [yhpvaiqyr] а взвол- нованный, рассерженный, вы- веденный из себя. uppvodslu]|m ikill [yhpv6dsly- mi:kjhidl] а жестокий, шумный и назойливый; —seggur [-ssg :уг] т жестокий, шумный и назой- ливый человек. uppivoxtur [yhpvdXstyr] т рост, развитие. uppynging [уьрадДг)дh] / -ar омоложение, обновление. upp[>emb|a [yhp[)£mba] / -u, uppbembing| ur [yhp t>£mbir}gy r] m -si) вздувание; вздутость; 2) пучение, газы. upppornadur [ yhpt>o(r)dnadyr] а высохший. upppornun [yhp J) o(r)dnyn] / высыхание; испарение. upp’ pot [yhpt>oth] n I), вспыш- ка, возбуждение, волнение; 2) восстание, мятеж, бунт; 3) па- ника. uppI purrkun [yhppyrkyn]' / осушение; высыхание. uppbvotta|tuska [yhpbvohta- thyska] / тряпка для посуды. uppibvottur [yhp J>v ohty г] m 1) мытьё посуды; 2) грязная посуда. uppaesing [уhp:aisigдh] / воз- буждение; подстрекательство.
upp — 804 — urk uppiorva [yhp:drva] vt подбад- ривать, поощрять. uppdrv|un [yhp:orvyn] f -unar, -anir подбадривание, поощре- ние. ups [yfs] f -ar, -ir cm. ufs. ur1 [u:r] n -s, = часы. ur2 [U!f] n -s мелкий дождь, изморось. ur3 [u:r, ur] I praep (D) 1) при обозначении направления, источ- ника из, с; — landi из страны; — Reykjavik из Рейкьявика; laskurinn rennur — vatninu ру- чей вытекает из озера; ~ ymsum attum с разных сторон; ofan — fjalli с горы; sveit — sveit из селения в селение; 2) из (о ма- териале)', — hverju? из чего?; — steini из камня; 3) от (о при- чине)', deyja — sarum умереть от ран; 4) при обозначении вре- мени'. — hvi после (этого), потом; upp — hadegi вскоре после полудня; 5) в др. знач.'. ~ hvi (ад) (употр. как cj) по- скольку; fara — fdtunum раз- деваться; vera — allri haettu быть вне всякой опасности; II adv: sunnan — с юга; vera ut ~ (fullur) быть совершенно пья- ным; fara ~ раздеваться. uribdt [urbouth] f помощь; исправление. urd [yrd] f -ar, -ir каменистый склон, морёна. urd I a [yrda] vt -adi покрывать камнями; хоронить (сооружая надгробие из камней). urdar||kottur [yrdarkboht:уг] т дикая кошка; — mani [...rmau:- ni] m фольк. свет в форме полу- месяца (предвещающий, по на- родным поверьям, несчастье).- urdi [yrdi] praet sg ind от yrja2. uridrattur [urdrauhtyx] m 1) вынимание, извлечение; 2) грам. уменьшительное слово; 3) лит. литота, литотес. urdum [yrdym] praet pl ind от verda1. Urd’ur [yr^YXl f "ar поэт. богиня судьбы; судьба. ur-eldast [u :rsldasth] vdep ста- реть, устаревать; pp ureltur устаревший. urfellasamur [urfedlasa:myr] a дождливый. urfelli [urfedl i] n -s, = дождь, осадки. urlfelling [urfedliggb] f выпа- дение; опущение; лингв, редук- ция, синкопа. urfellingarimerki [urfedlirj- garmerkji] n апостроф. urlferd [urferd] f 1) выделение, гной; 2) см. urkoma. ur||festi [uj-festi] / цепочка для часов; — fjodur [-fjodyr] f пру- жина (для) часов. urg [yrgh] n -s скрежет. urg|a [угда]ш -adi скрежетать; скрести, царапать; — tonnum скрежетать зубами; ha^ * hvi (imp) это скрежещет. urgangs | rusl [ur д aug (g)sr ys 1 ] n отбросы, хлам. lirgangssamur (urgaurj(g)sa:- myr] дающий много отходов, не- выгодный . UHgangur [urgauggyr] m отходы, отбросы. urg| ur [yrgyr] m -s 1) скрежет; 2) угрюмость, плохое настрое- ние. tirgur [urgyr] см. urugur. lirhel I is i rigning [u:rhedlis- rigniggb] f проливной дождь, ливень. urihrak [ur:akb] n 1) отбро- сы, брак, хлам; 2) скотина, мерзавец. urhaettis [u:rhaihtis] adv 1) слйшком поздно; 2) безнадёжно. urillur [u:ridlyr] а мрачный, брюзгливый, не в духе. lirjkast [uj-kasth] п 1) отбро- сы, отходы, брак; 2) подонки, отбросы. lirkasts!fiskur [urkasfiskyr] m рыба плохого качества. iirklipp|a [urkhlihpa] f -u, -ur вырезка.
urk — 805 — urv urlkoma [urkhoma] f дождь, осадки. urkomu|]laus [urkh omyloy :s] а без осадков [дождя]; —legur [-le:qyr] a: hann er —legur похоже, что будет дождь; — samur [-sa:myr] а дождливый. lirjkostur [urkhostyr] m выход; eg a einskis annars urkosti [ur- kosta] у меня нет иного выбора, мне не остаётся ничего другого. urkula [urkhyla] a indecl'. — vonar um е-д без малейшей на- дежды на что-л. urkynja [urk/inja] a indecl, urkynjadur [urk/mjadyr] а вы- родившийся, дегенерировавший. urkynj|ast [urkjhmjasth] vdep -adist вырождаться, дегенериро- вать. tirkynjun [urk/mjyn] f -ar вырождение, дегенерация. urlaus [urloys] а без ча- сов. tirlausn [urldysn] f 1) реше- ние; 2) ответ; 3) помощь, услуга; gera e-m — не дать кому-л. уйти с пустыми руками. tirlausnariefni [urldysnarsbni] п задача; проблема. urmul|l [yrmydl]m -s 1) доля, частица; 2) множество, масса; [заг var — af fiski там кишело рыбой. urpum [yrpym] praet pl ind от ver pa. urr [yr:] n -s рычание, ворча- ние. urrla [yr :a] vi -adi рычать, ворчать. urrid| i [yr :idi] m -a, -ar зоол. кумжа (Salmo trutta). urraeda[[godur [ur :aidagou :dyr] а находчивый, решительный; —laus [-ldy:s] а растерянный, нерешительный; —leysi [-lsi:si] n -s растерянность, нереши- тельность. liriraedi [ur:aidi] n выход. urskurdla [ursgyrda] vt, vi -adi решать, постановлять. urlskurdur [ursgyrdyr] m ре- шение, постановление, резолю ция. lirslit [urslith] n pl 1) решение; 2) результат, исход; keppa til —а спорт, играть в финале. lirsl ita|| baratta [urslithaba rauhta] f решительная борьба; —kostur [-khostyr] m ультима- тум; —orusta [-o:rysta] f решаю- щий бой. urismidur [ursmidyr] m часов- щик, часовых дел мастер. lirisvalur [ursvalyr] а сырой; промозглый. tirisogn [ursogn] f заявление о выходе (из общества и т. п.). urt [yrth] f -ar, -ir растение, трава, злак. urt|a [yrta] f -u, -ur самка тюленя. urta’gardur [yrtagardyr] m огород, сад. ur-tak [urtakh] n 1) что-л. отобранное; образец; 2) взятие образцов. urtaipottur [у rtaph oht:у г] т цветочный горшок. urtekt [urthe%th] f -ar, -ir вынимание. uritiningur [urthinirjgyr] tn отходы, брак; остатки. urtolur [urtholyr] f pl 1) воз- ражения; 2) отсовётование. urtiond [yrtond11] f зоол. чи- рок-свистунок (Anas crecca). tirugur [u :ryqyг] а поэт. мокрый. uriuxi [u:ryXsi] т зубр. ur val [urval] n 1) выбор, отбор; 2) что-л. отобранное [от- борное]; элита; 3) подборка. urvala’lid [urvalalrd] п от- борные войска. lirvals* [urvals] в сложи, пер- воклассный, отборный. urvals[|gripur [urvalsgr i :ph- yr] m драгоценность; —Ijod [-Ijou:d] n pt 1) избранные сти- хотворения; 2) прекрасные стихи. urvinda [urvrnda] a indecl 1) бессильный, измученный; — af svefni совершенно сонный,
— 806 — uta urf> одолеваемый сном; 2) очень не- счастный. urfjvaetti [игt>vaibti] n -s, = 1) отбросы; дрянь; 2) подонок, мерзавец; 3) бедняга, слабый человек. uraettjast [u :raihtasth] vdep adist вырождаться, дегенери- ровать. uraetting [u :raih ti г) gh ] f -ar вырождение, дегенерация. uraettur [u:raihtyr] а выро- дившийся, дегенерировавший. usl| i [ysli] m -a, -ar 1) ущерб, потеря, вред; 2) шум. uss [ys:] I adv нет же; II int шш!, тсс! uss|a [ys:a] vi -adi шикать. lit [u:th] I adv comp utar, superl utast и yzt 1) наружу, вон; fara ut выходить; 2) за границу; 3) к морю, от берега; 4) до кон- ца; drekka ut выпить; 5) comp utar дальше; ближе к краю; мор. мористее; ganga utar eftir husi идти к двери; 6): lata ut a (grautinn) поливать кашу мо- локом; f>egar ut a lidur поздней зимой; ut a vid вовне; ut ad к; ut af t»vi ad из-за, по причине; ut af e-u из-за чего-л.; ut af engu не из-за чего, без причины; leggjast ut af ложиться спать; ut af fyrir sig сам по себе; от- дельно; gera ut af vid е-n по- кончить с кем-л.; убить кого-л.; ekki ut af eins slaemur не совсем такой плохой; svara e-m ut af отвечать невпопад; ut eftir вдоль; ut fra а) по направлению от; б) там; fa ut i (kaffid) добав- лять вино [водку, коньяк] (в кофе); ut um а) через; б) мимо; ut um allt повсюду; verda ser ut um e-d достать себе что-л.; lit undan а) из-под; б) в стороне; hann er ut undir sig он думает о себе, он себя не забывает; ut ur e-u по причине чегб-л.; {эад vard illt ut ur pvi это по- служило началом вражды; vera ut ur а) находиться в стороне; б) отставать; в): vera ut ur (fullur) быть вдрызг пьяным; II praep (А): — dalinn через долину, из долины; — jolin всё рождество, до конца рож- дества. uta|]kast [u :thaukhasth] п за- сыпка (мука или крупа, засы- паемые в кашу или суп); — lat [-lau :th] п забелка (молоко, слив- ки, заливаемые в кашу или суп). utan [Y-than] I adv 1) (тж. ad —) снаружи, извне; с моря; husid er hvitt (аб) — дом сна- ружи белый; — og innan сна- ружи и изнутри; 2) за границу; за границей; fara ~ ехать за границу; vera lengi — долго быть за границей; 3): bera е-б —> a ser носить что-л. сверху; перен. выставлять что-л. на- показ; — аб см. utana6; klipa ~ af e-u отщипывать от чегб-л.; fara ~ hja промахиваться; hanga alltaf — i e-m постоянно крутиться вокруг когб-л.; lata — um е-б заворачивать, упако- вывать что-л.; раб er miki6 — um раб, sem hann segir он гово- рит так, что до сути его слов не скоро доберёшься; ~ vi6 сна- ружи; vera — vi6 sig а) быть вне себя; б) быть рассеянным; ~ yfir сверху, поверх; hun for i кари — yfir она надела пальто поверх (другой одежды); par fyrir ~ помимо этого; II praep 1) (A, G) извне, снаружи, с; skipid sigldi — fjordinn корабль шёл вглубь фьорда; fyrir — borgina за городом; — lands og innan и за границей и у нас; 2) (G) без; — klasda без одежды; III cj кроме, помимо; ~ bad за исключением. utanad [y:thana:6] adv наи- зусть; laera е-б — учить что-л. наизусть. utanadkomandi [y:thanadkh mandi] a indecl пришедший, приезжий.
uta — 807 — utb utan[|askrift [y:thanau :sgrifth] f адрес; — bokar [-1?ou:khar] adv наизусть. * utanbordsihreyfill [y:than- b or(d)srei :vidl] ni подвесной мотор (у лодки). utanbudar [у :than£u :dar] adv'. vera — заведовать складом. utanbudar j madur [y:thanbu:- darma:dyr] tn заведующий скла- дом. utanbaejar [у: t han^> aij а г ] 1. adv вне города, за городом; вне дома; за домами; 2. a indecl не относящийся к городу. utanbaejar! madur [y:than^ai- jarma:dyr] in человек не из дан- ного города, приезжий. utanfelagsj madur [y:thanfje:- laXsma:dyr] tn не член (обще- c tnea). utan||ferd [y:thanfsrd] f за- граничная поездка, путешествие за границу; ~fotar [-fou:thar] adv с наружной стороны ноги; — gards f-gar(d)s] adv 1) вне усадьбы, за оградой; 2) за пре- делами кладбища; ~ garna [-ga(r)$na] adv поверхностно; —gatta [-gauht:a] adv вне дома; —herads [-je:rads] adv вне пре- делов округа; ~hja [-jau:] adv 1) снаружи; в стороне; 2) кроме того; помимо; —hiidun [-hu:dyn] f наружная чистка (дома)\ —hiiss [-hus:] adv вне дома; —lands [-lan(d)s] adv за гра- ницей; за границу; —mals [-mauls] adv на полях, не в тек- сте. u tanri k is|| m al [ у: th a nr i: kjh i s- mau:l] n pl вопросы внешней пол йти ки; —radherra [ -гau : рh s- га] tn министр иностранных дел; —raduneyti [-rau :dynei :thi] n министерство иностранных дел. utanskola [у :thansgou :1а] adv', lesa — заниматься [учиться] экстерном. utanskolajsveinn [у :thansgou:- lasvei^n] т экстерн. utan||soknar [у :thansouhknar] adv вне прихода; — stefna [-sde^na] f королёвский при- каз о поездке за границу; — stokks [-sdoXs] adv вне дома; —sveitar [-svei:thar] adv вне общины, вне коммуны (см. sveit); —til [-thi:l] adv снару- жи; —tuns [-thuns] adv за пре- делами туна (см. tun); —velta [-velta] f: vera —veltu быть в стороне, не принимать уча- стия; —verdur [-verdyr] а внешний; крайний; ad —verdu снаружи; —vert vid вне; сна- ружи; —yfir [~i:vir] — utan yfir; см. utan. utanyfir.'fot [у :thani:virfo:th] n pl верхняя одежда. litiarfi [u:tharvi] tn наслед- ник по боковой линии. utar||lega [y:tharle:qa] adv на краю, далеко, в дальнем конце; — i salnum у входа в зал; —legur [-le:qyr] а крайний, да- лёкий. utaisetning [u :thausehtnirjgfa] f критика, замечание, порица- ние. litasetningasamur [u:thauseht- nirjgasa:myr] а придирчивый, критический. utast [y:thasth] superl от ut. ut'jata [u:thatha] vt пачкать, грязнить, мазать. utlausa [u:thdysa] vt (D) 1) изливать; 2) растрачивать. utjbeit [u:t^eith] f зимняя пастьба. utbeitar 1 jord [u :twbeitharjdrd] f хутор, имеющий хорошее зим- нее пастбище. litlbia [u:t%ija] vt пачкать, грязнить. utblasinn [u :t^blausin] а на- дутый . utlblastur [u d^laustyr] tn выхлоп, отработанный газ. lit! bod [u:t^od] n 1) призыв, набор, мобилизация; 2) ком. предложение.
utb — 808 - utf utiborg [u:t^ljorgh] / окраина, предместье. utjborga [u:t^orgha] vt вы- плачивать. litjborgun [uitAorgyn] / вы- плата. utlbreida [u :t^l?rsida] vt рас- пространять; простирать. utlbreidsla [u rt^reidsla] / расширение; распростране- ние. utbreidslu: fundur [u :t°^reid- sIy^YH^YX] m пропагандистское собрание. utbrot [u:Wijroth] n pl 1) вспышка; извержение; 2) по- бег, бегство; 3) сыпь, экзема; 4) пристройка; выступ; 5) вы- думки. utbrunninn [u :tw^rynin] а вы- горевший, потухший. utibiia [u:t^ua] vt снаря- жать; готовить. uti bunadur [u it^unadyr], utibuningur [u :twbuniggyr] m снаряжение. utburdar||domur [u:t(h)bYr^ar“ dou:myr] m судебное постанов- ление о выселении; — vael [-vai:1] n фольк. крик призра- ка «вынесенного» ребёнка — см. utburdur 4) и 5). utjburdur [u:t^Yr^Yfl т О вынесение; 2) что-л. вынесен- ное; 3) выселение; 4) ист. «вы- несение» ребёнка (т. е. остав- ление его в безлюдной местности с тем, чтобы он погиб)', 5) фольк. призрак «вынесенного» ребён- ка. utibygging [u:t«V’4>iD§bl, f 1) пристройка; 2) расторжение арендного договора. titbyggingar isok [u :twb igjirj- ga(r)sd:kh] / причина растор- жения арендного договора. utbyrdis [urt^irdis] adv за борт; за бортом. ut: by ta [u:t^itha] vt (D) распределять, раздавать. tit:byting [u:t^ithir|gh] / рас- пределение, раздача. titbaer [u rt^air] а ненужный, от которого хотят освободиться; продажный. litjdaudur [urt^doydyr] а вы- мерший. utjdeila [urt^eila] vt (D) распределять, раздавать. titldeiling [u h] / рас- пределение, раздача. utdrattarsamur [u:Wrauh- ta(r)sa:myr] а дорогой, дорого- стоящий, вызывающий расхо- ды. ut'drattur [u :twdrauhtyr] m 1) извлечение; вытаскивание, вытягивание; удаление (зуба); 2) выдержка, извлечение; кон- спект. uteftir [u:theftir] I adv к мо- рю; вдоль; II praep (D) вдоль. ut’engi [u:th£igjgji] n coll луга, расположенные вдали от усадь- бы (в противоп. туну — см. tun). uteyg(d)ur [u :theiq(d)yr] a с глазами навыкате, пучеглазый. uteyjar [u:theijar] / pl уда- лённые (ненаселённые) острова. titjfall [u:№^] n 1)' устье, впадение; 2) отлив; 3) вытека- ние; сток. titjfalur [u :Walyr] а продаж- ный (о товаре). utfarar||kostnadur [u:Wa- rarkhos(t)nadyr] m расходы no похоронам; —salmur [...([)saul- myr] m погребальный псалом. utfarinn [u: War in] а опыт- ный, умелый; ловкий; продув- ной. ut-ferd [u:Wsrd] / 1) выход; 2) поездка за границу; возвра- щение из-за границы; 3) выде- ление. utfjolublar [u :Wjoulyblau :г] а ультрафиолетовый. titjfltir [u:Wlur] п 1) укра- шение; арабеска; 2) татуировка. titjfltira [u:Wlura] vt 1) укра- шать; 2) татуировать. utf lutnings]] gjald [u:Wlyht- nirj (g)sgjalbh] n расход по экспор-
utf — 809 — uth ту [вывозу]; —leyfi [-lei:vi] n разрешение на экспорт [вывоз]. utiflutningur [u :twflYhtnig- gyr] tn 1) экспорт, вывоз; 2) эми- грация, переселение. utfluttur [u:OTlYhtYr] а экс- портный, вывозной. utflytj|andi [u 1 ithjand i] tn -anda, -endur 1) переселенец, эмигрант; 2) экспортёр. utjfylla [u:Wi$la] vt запол- нять. ut|fylling [u :Widliggh] f за- полнение. utlfaersla [u :twfai (r)sla] f расширение. utifor [u:Wdr] f 1) похороны; 2) путешествие в Исландию. utigafa [u:twgauva] f изда- ние; публикация, выпуск. utgafuirettur [u:twgauvY- rjeht:Yr] tn право издания. litlganga [u :twgaur)ga] f 1) вы- ход; 2) конец. utigangur [u :twgaurjgYr] tn 1) выход; 2) конец; 3) вид, внеш- ность; 4) гной. titlgefandi [u d^evand i] m 1) издатель; 2): — vixils ком. векселедатель, трассант. utgefinn [uiWgjevin] а издан- ный. utlgeislun [u it^eislyn] / излу- чение. utgengilegur [u ile qYr] а ходкий, ходовой (о това- ре). utgenginn [u in] a 1) попавший в руки к владель- цу; 2) fem utgengin помолвлен- ная; замужняя. titgerd [urt^erd] f 1) снаря- жение; 2) судоходство, морской промысел; hann hefur talsverda — у него много (рыболовных) судов; 3) судоходная компания. utgerdar-madur [u rt^erdar- ma:dYr] tn utgjalda||dalkur [uit^gjalda- daulkyr] tn бухг, расход, графа убытков; ~lidur [-li :dYr] m бухг. статья расхода. utgjold [u:t^oldh] n pl рас- ход (ы), издержки. utgratinn [u :twgrauthin] а за- плаканный. utgrunnur [u:twgrYnYr] а мел- кий на большом расстоянии от берега; мелководный. utgrynni [u:twgrmi] и -s, utgrynningar [u :twgr miggar] f pl отмель; мелководье. utigraedsla [u :twgraidsla] f расширение за счёт возделы- вания новой земли. utigufun [u:twgYvYn] f испа- рение. utgongu[|dyr [u :twgoyggYd i: г] f pl наружная дверь; —leyfi [-lei :vi] n разрешение на выход; —vers [-vers, -ves:] n заключи- тельный стих. utihaf [u:thay] n океан. utjhagi [u.-thaiji] m пастбище, выгон. utihald [u :thaldh] n 1) вынос- ливость, выдержка; 2) снаряже- ние. uthalds||laus [u :thal (d)sldy :s] а невынбсливый; — leysi [-lei:si] n -s отсутствие выносливости. utlheimta [u:theimta] vt тре- бовать. ut'hella [u:thedla] vt (D) вы- ливать, лить. utherj ] i [u :therj i] m -a, -ar крайний нападающий (в фут- боле) . titihey [uithei] плуговое се- но. ’ utihlaup [u :tloyph] n вылазка. utjhluta [u:tlYtha] vt (D) 1) распределять, раздавать; вы- делять; присуждать; 2) разы- грывать. uthlutlun [u:tlYthYn] f -unar, -anir ^распределение, раздача; выделение; присуждение; 2) ро- зыгрыш, разыгрывание. ut'huda [u:thuda] vt (D) вы- бранить, отчитать. utihugsa [u :thy%sa] vt 1) вы- думывать, придумывать; 2) про- думывать.
uth — 810 — utk uthverf|a [u:t%erva] I / -u, -ur изнанка, левая сторона; II vt (D) выворачивать (наизнан- ку). litjhverfi [u:txervi] n окраи- на, предместье. tithverfur [u:t%£rvyr] а вывер- нутый наизнанку. litihysa [uithisa] vt (D) отка- зывать в крове [приюте]. lithysi [u:thisi] n -s, = на- дворное строение. utlhysing [u :thisirjgh] f от- каз в крове [приюте]. uti [u:thi] adv 1) снаружи; на дворе, на улице; вне дома; под открытым нёбом; — vid сна- ружи; 2) ближе к морю; 3): jolin eru — рождество кончилось; fresturinn ег — срок истёк; рад ег — um hann он пропал, его дело конченное; dll von ег — нет никакой надежды; О verda — замёрзнуть, погибнуть в буран; verda hart — много выстрадать. litibarinn [u :thiba:rin] а об- ветренный. litisbu [u:thipu:] n филиал, отделение. utibustjor[ i [u :th ipu :sdjouri] m -a, -ar управляющий филиа- лом. iiti||dyr [u:thidi:r] f pl на- ружная дверь; —ganga [-gaurjga] f зимняя пастьба, зимнее содер- жание на подножном корму. iitigangs||hestur [u :th igaurj(g)s- hsstyr] m, —hross [-r os:] n ло- шадь/ содержащаяся зимой на подножном корму; —jord [-jord] f усадьба с хорошими зимними пастбищами; —peningur [-phe:- nirjgyr] т скот, содержащийся зимой на подножном корму. iiti||gangur [u:thigaurjgyr] т 1) см. utiganga; 2) трудные усло- вия, тяжёлые обстоятельства; —genginn Неад in] а быв- ший зимой на подножном кор- му; —hurd [-hyrd] f наружная дверь; — hus [-hu:s] п надвор- ное строение; —lega [-ls:qa] f 1) ночлег под открытым нёбом; 2) жизнь объявленного вне за- кона; жизнь в изгнании; 3) дбл- гое пребывание в море. litilegu!madur [u:thile:qyma:- dyr] tn объявленный вне зако- на (в исландских народных сказ- ках — объявленные вне закона и живущие в ненаселённой внутрен- ней части Исландии). litilegumannajsaga [u:thile:- qyman :asa :qa] f рассказ об объявленных вне закона (рас- пространённый жанр исландских народных сказок). iiti||leikur [u :th ilei :khy г] tn игра на воздухе; —loka [-1 э:kha] vt исключать; —lokun [-1 э:khyn] f -аг исключёние; —spjot [-syou:th] n: hafa 611 —spjot til e-s использовать все срёдства для достижёния чего-л.; —stada [-sda:da] f 1) пастьба овёц, присмотр за пасущимися овцами; 2): eiga f —stodum vid е-п быть не в ладах с кем-л., имёть с кем-л. счёты; —standandi [-sdan^andi] a indecl неоплаченный; —tekinn [-the:kjhin] а загорёлый, обвёт- ренный; —vera [-ve:ra] f см. utivist; —verk [-verkh] n рабо- та вне дома (напр., уход за ско- том и т. п.)\ —vid [ vi :d] adv снаружи; —vinna [-vin:a] f см. utiverk; —vist [-visth] f 1) пребывание под открытым нёбом [на воздухе]; 2) пребыва- ние в море, морское путешёствие; 3) отсутствие; hann hefur haft langa —vist его долго нё было. titi'jadar [u :№j ада г ] т край, utjjaska [u: t^jaska] vt (D) снашивать. titijord [u :t®jord] f 1) дальняя фёрма (в противоп. главной); 2) луга (в противоп. туну — см. t tun). titikirkja [u :t^kjhirk,a] / при- писная цёрковь. titkjalka'braud [u it^k/aulka- broy :d] n приход в отдалённой мёстности.
ulk - 81 i - utin iit;kjalki [u it^k/aul k3i] in окраина; захолустье, глушь, глу- хомань. utiklakning [u :twkhlahkniijgh] f вылупливание (из яйца). utiklja [u:t(b)khljau] vt кон- чать*, завершать, решать. utjkoma [u:t(b)khoma] / 1) итог, результат; 2) публикация; 3) воз- вращение; —kvaemt [-khvaimth] a neat r\ eiga ~kvasmt a) иметь возможность ускользнуть обратно; б) иметь возможность вернуться в Исландию. lit| kostun [u:twkhdstyn] f -kost- unar, -kastanir выбрасывание, выкидывание. utlag| i [u :t^laij i] in -a[...aga], -ar изгнанник; бежавший из страны, эмигрант. litilagning [u :t^lagnirjдh] f толкование. utiIan [u:t^laun] n ссуда, про- кат.* litlansvextir [u:WlaunsveXstir] in pl проценты за ссуду. utlat [u:Wauth] n pl 1) рас- ход, издержки; 2) штраф; 3) щедрость. utlatalaus [u :twlauthaldy :s] a не требующий расходов; не вы- зывающий затруднений. utlegd [u:Weqd] f -ar, -ir ссылка, изгнание. utjlegging [uitwiegJggM f 1) перевод; 2) объяснение, толкова- ние. utileggja [и:1«1ед,а] vt 1) пе- реводить; 2) объяснять, толко- вать. utileid [u it^leid] f: a — на пути за границу. utileika [u :Weikha] vt разг. разделать, обработать; hann er ilia utleikinn ему здорово доста- лось. iitlend|a [u:Wenda] f -u, -ur 1) зависимая страна, колония, провинция; 2) дальний луг, дальнее поле. utlendingslegur[u :Wen$ig(g)s- ls:qyr] а иностранного вида. utlending|ur [u:tw- и uhtlen- dirjgyr] т -s, -аг иностранец. utlendur [u:twkn$yr] а ино- странный. utlenzk|a [uit^lenska] f -u 1) иностранный язык; 2) ино- странные обычаи. utlenzkur [u :Wlenskyr] а ино- странный. utlidandi [u :t^lidand i] a hi- ded кончающийся; a — sumri в конце лёта, к осени. litlifadur [u :W1 ivadyr] a 1) потасканный (о человеке); 2) от- живший, устарелый. utllmaigrannur [urt^linia- granryr] а хрупкого сложения. litilimur [uitMimyr] in конеч- ность . utilina [u :twlina] f контур, очертание. utlistj a [u :twlista] vt -adi раз- вивать, объяснять. utlist|un [u:twlistyn] f -unar, -anir развитие, объяснение. utilit [urt^lit11] n- 1) внеш- ний вид; 2) перспектива; er ekkert til pess на это нет шансов; 3) видимость, внешность. utlitandi [u :Wlithand i] a in- decl: vel [ilia] — имеющий хоро- ший [плохой] вид. utlits]|fagur [u: t^l isf а: qy г ] a с красивой внешностью; ~godur [-gouzdyr] а с хорошей внеш- ностью; —Ijotur [-ljou:thyr] a 1) некрасивый; 2) угрожающий (о погоде), предвещающий бу- рю. utlaegur [ud^laiqyr] а выслан- ный, изгнанный, бежавший из страны. utlaerdur [u d^lairdyr] а обу- ченный, подготовленный. utlond [u:th- и uhtlondh] п pl заграница. utlmaka [u:twmakha] vt пач- кать, мазать. utimala [urt^maula] vt опи- сывать, обрисовывать. utmal|un [u :tNmaulyn] f-unar, -anir описание.
utm — 812 — uts iltmanudir [u :twmaunyd i r] m pl последние три зимние месяца исландского календаря: porri, goa, einmanudur (см.). utimaela [u:twmaila] vt отме- рять, вымерять. utimaeling [u :t^mailir|gh] f отмер. utinefna [u:tCn)nebna] vt наз- начать. litnefning [u:twnepniggh] f -ar, -ar назначение. titines [u:twnes] n дальний [крайний] мыс. utnordan [u:tw- и uhtnordan] adv с северо-запада. utinordur [u:W- и uhtnordyr] n северо-запад. iitnyrding|ur [u :t^nirdirjgyr] m -s, -ar северо-западный вётер. litiprjon [u rt^p^joun] n ху- дожественное вязание. utiras [uit^raus] f 1) устье, впадение; сток; 2) вылазка; 3) выход (сдерживаемого чувст- ва). litireid [u:t^reid] f 1) прогул- ка [поездка] верхом; 2) обраще- ние; hann fekk par Ijota — ему там досталось [пришлось плохо]. utreidaritur [u :twrsidarthu :г] т разг, прогулка верхом. ut'ireikna [и:twreihkna] vt вы- числять, высчитывать, исчис- лять. litireikningur [u :t(h)reihknig- gyr] m вычисление, исчисление. utirekstur [u:t^re%styr] m из- гнание. utirennsli [u:t^rsnsli] n 1) сток; 2) исток; место вытекания. utiretta [u:t^rjshta] vt совер- шать, выполнять. utretting [u:t(h)rjehtirjgh] f -ar, -ar f 1) совершение, выполнение; дело; 2) вытягивание, протяги- вание. utrettur [u :t^rjehtyг] а вытя- нутый, протянутый. utrodralmadur [u :twroudrama дуг] m житель внутренней час- ти страны, занимающийся рыб- ной ловлей во врёмя рыболов- ного сезона. utrodrar [u: t^roudr а г] т pl рыбная ловля. utiryma [u:twrima] vt (D) ликвидировать, искоренять; из- гонять, удалять, устранять; вы- теснять. utryming [u :Wrimirjдh] f -ar ликвидация, искоренёние; из- гнание; удалёние, устранёние; вытеснёние. utiraeda [u: t^raida] vt все- сторонне обсудить; malid er ut- raett вопрос исчёрпан. utraedi [u :twraidi] n -s выход на рыбную ловлю; рыбная ловля. utraen|a [u:t^raina] f -u, -ur морской вётер [бриз]. titisad [u:twsaud] n посёв, по- сёянные семена. utjsala [urt^sala] f продажа, реализация; распродажа. utisauma [uit^soyma] vt вы- шивать. ut-saumur [uit^soymyr] m вы- шивание, вышивка. utsedur [u:twsjedyr] a 1) хит- рый, смышлёный; 2): pad er nts£d um pad это дёло гиблое, на это больше нет надёжды. utseldur [u:twseldyr] а рас- проданный. utiSelur [u:Wselyr] т зоол. губан (Halichoerus grypus). iitsendar| i [u :twsendar i] m -a, -ar посланец, делегат. utisending [u :twsendigcjh] f 1) радиопередача; 2) рассылка. utsendur [u:twsendyr] а по- сланный, отправленный. utisetning [u :t(b)sshtniggh] f муз. аранжировка. ut-sigling [u:twSiglirjgh] f 1) отплытие, выход в море; 2) путе- шёствие в Исландию. utisja [u:twsjau] vt высматри- вать, выбирать. utisjon [u:Wsjoun] f 1) вид; 2) перспектива, вид; 3) пре- дусмотрительность, практич- ность.
uts — 813 — uts utsjonarj|laus [u :t^sjounarloy :s] а непрактичный, ненаходчивый; —madur [-mazdyr] tn предусмо- трительный [практичный] чело- век; —samur [... (r)sa :myr] a предусмотрительный, практич- ный; —semi [...(r)se:mi] f in- decl предусмотрительность, прак- тичность. utjsjor [u:twsjour] tn открытое море. utiskafa1 [u.-t^sgava] f не- плодородный край (туна — см. tun). utjskafa2 [u:twsgava] vt со- скребать, соскабливать; сти- рать; pad verdur ekki utskafid этого не миновать. litskafning [ u: t hs g abnirj gh] f -ar, -ar соскребание, соскабли- вание; стирание. litskagi [urt^sgaiji] tn cm. ut- nes. utskeifur [u rt^s^eivyr] а ста- вящий при ходьбе стопу носком наружу. utsker [uit^sgjer] п -s, (G pl -ja) скала, расположенная далеко в море; pl дальние шхе- ры. utiskipun [u :twsgjiphyn] f по- грузка (на судно). litskit [u:t^sgjith] п -s 1) за- грязнение, пачканье; 2) клевета, опорочивание; 3) выговор, заме- чание. utskitinn [u :twsgjithin] а испач- канный, измазанный. utskorinn [u:twsg or in] а рез- ной. utjskot [u:t^sgoth] n 1) угол; 2) пристройка; архшп. фонарь, эркер. utlskrifa [u:t®sgriva] 1. vt вы- пускать (о школе)', 2. —st сда- вать экзамен(ы), оканчивать учебное заведение. utiskrift [u:t^sgrifth] / выпис- ка, копия. iit|skufa [urt^sguva] vt (D) 1) отвергать; 2) выталкивать; изгонять; 3) осуждать. utskiif|un [u:twsguvyn] /-unar, -anir 1) выталкивание; изгнание; 2) осуждение. utskurdarjmynd [u rt^sgyrdar- mmdh] / резное изображение. utjskurdur [u it^sgyrdyr] m 1) резьба, вырезание; 2) резное из- делие. utsskyra [u:t^sgjira] vt объ- яснять, разъяснять. litj skyring [u it^sgjirirj g Ь1 / объяснение, разъяснение. utskaeklar [u :tMsgjaihklar] tn pl окраины; край. utslattar||samur[u :t<b>slauhta(r)- sazmyr] а распутный, распу- щенный, беспутный; —semi [se:mi] / indecl распутство, беспутство. utislattur [u:tWslauhtyr] tn 1) сыпь; 2) распутство; 3) карт. первая рука. utislit [u :t^slith] n износ, из- нашивание. utjslfta [u:t^slitha] vt (D) из- нашивать, снашивать; pp ut- slitinn изношенный, поношен- ный. utsmoginn [u-.Wsmoij in] a ловкий, опытный, бывалый. utsnuinn [u:t^snuin] а вывер- нутый наизнанку. utsofinn [u:Wsovin] а выспав- шийся. titjsog [u:twsoq] n движение волн от берега; откатывающая- ся волна прибоя; ср. adsog. utisdkn [u:t^souhkn] / церк. приписной приход. utjsoun [u:t^souyn] / растра- чивание, расточение. utsteyptur [u :tMsdeiftyr] а по- крытый (сыпью, прыщами). utstreymi [u :t^sdreimi] п -s, = истечение; эманация. utistrond [u:t^sdrdndh] / от- далённый берег, удалённое по- бережье. utisudur [u:twsydyr] п юго- -запад. utsunnan [u:twsynan] adv с юго-запада.
uts — 814 — и tv utisvar [uit^svar] n комму- нальный налог. utsvarsikaera [u :t^sva (r)s- kjhai:ra] f жалоба на неправиль- ное обложение налогом. utjsveit {u :t^sveith] f 1) уда- лённый район; окраина; 2) при- морский район. utsyni [u:Wsini] п -s вид. - iitsynning|ur [u : t^s inirj д у г] in -s, -ar юго-западный ветер. udsaedi [u:Waidi] n посев, семена. utsaedisikartoflur [u: t^said is- khart6hly’r] f pl посевной кар- тофель. utsaekinn [u:twsaik/in] a : ut- saeknar taugabrautir анат. дви- гательные нервные пути. utsolu||stadur [u .-t^solysda:dу r] tn место (рас)продажи; —verd [-verd] n продажная цена. utjtauga [u:thdyqa] 1. vt из- нурять; мучить; нервировать; 2. —st обессилеть,измучиться;нёрв- ничать; рр uttaugadur измучен- ный; переволновавшийся. uttaugun [u:thoyqyn] f -аг из- нурение; мучение; нервирование. uttekt [u:the%th] f -ar, -ir 1) оценка, осмотр; 2) взятие (то- варов). utitroda [u:throda] vt 1) на- бивать; 2) затаптывать; вытапты- вать. utitiitnadur [u:thuhtnadyг] a распухший, выступающий; вы- пученный (о глазах). utundan [u:thyndan] praep (D) и adv = ut undan; cm. ut. utundir [u:thyndir] praep (D) и adv ~ut undir (cm. ut); vera — sig думать о себе, не забывать себя, заботиться о своих инте- ресах. litungunari vel [u :thurjgynar- vje: 1] f инкубатор. utiir [u :thu : r] praep (D) и adv = ut ur (cm. ut); hann er ordinn — он вдрызг пьян. utur|]drukkinn [u :thur$ryhkj: in] а вдрызг пьяный; —dur [-du :r] m 1) отклонение; 2) отлучка; 3) отговорка; 4) причуда, кап- риз, выдумка;—fullur [... j-fydlyrJ а см. uturdrukkinn; — krokur [...rkhrou :khyr] m небольшое отклонение от пути, крюк; —sniiningur [...(r)snu:nirjgyr] т искажение, подтасовка. utjvadinn [urt^vadin] а стоп- танный. utvalinn [u rt^valin] а избран- ный, отборный. utjvarp [u.-t^varp11] п радио; радиовещание. utivarpa [u:t^varpa] vt (D) передавать по радио. utvarps]] bylgja [u :twvar (p)s- bil^a] f радиоволна; —fraedi [-frai :di] f indecl радиотехника (теория)', —notandi [-no:than- di] m радиослушатель; — stjdr| i [... (p)sdjou :r i] m -а, -аг дирек- тор радиовещания; —stod [... (p)sdd:d] f радиостанция; — taeki °[-thai: k/1] n радиопри- ёмник; —taekni [-thaihkni] f indecl радиотехника; — virk[i [-virkji] m -ja, -jar радиотехник; —puiur [-by-lyrj m диктор. utveg|a [u:twveqa] vt -adi (e-m е-д) достать, раздобыть (кому-л., что-л.). litvega-godur [u iWeqagou :d- yr] а умеющий легко достать что-л. litiveggur [uiWvegyr] in на- ружная стена. utvegs||bdndi [u it^veXs^ound i] т крестьянин, занимающийся также рыбной ловлей; —mal [-mau:l] п pl вопросы рыболов- ства. utveg|un [urt^veqyn] f -unar, -anir доставание, добывание, приобретение. udvegur [u:t^veqyr] m 1) вы- ход; 2) рыболовство; рыболовное снаряжение, рыболовные снасти. litlverka [ud^verka] vt пач- кать, грязнить. utjvestur[u :t^vestyx] и сёверо- -запад.
utv — 815 — vad uti vigi [u^viji] n наружное укрепление, бастион. utjvikka [u:twvihka] 1. vt расширять; 2. vi расширяться. utlvirki [u:twvirkji] n cm. utvigi. utvortis [u:twvortis] adv сна- ружи, извне. utjvordur [u:twvordyr] m фор- пост. litj pensla [u rt^pensla] f рас- тяжение, расширение. utj bra [u:twprau] f стремле- ние уехать, тоска по чужим краям; тоска по родине. utpvaeldur [u :tw pvailcjyr] а 1) истощённый, изнурённый; 2) ловкий, умелый. utiondun [u:twdndyn] f выды- хание, выдох. uxa||hud [yXsahiKd] f бычья шкура; —hofud [-ho:vyd] n 1) бычья голова; 2) винная бочка; —kjot [-kjhd:th] п говядина; —merki [-merkji] п астр, со- звездие Тельца; — tunga [-thurjga] f 1) бычачий язык; 2) бот. много- рядник копьевидный (Pol у st i- chum lonchitis). их| i [y%si] m -a, -ar бык, вол. uxum [y%sym] praet pl ind от vaxa. V va1 [vau:] f -г, -г несчастье, беда; опасность. va2 [vau:] praet sg ind от vega1 и vega2. vai brestur [vau :brestyr] m гро- хот, предвещающий опасность [несчастье]. vad [va:d] n -s, vod брод; О rida a —id быть первым, брать инициативу, делать первый шаг; геппа a sama —id идти по сто- пам, следовать; hafa —id fyrir nedan sig оставлять себе лазейку. vada1 [va:da] f vodu, vodur косяк, стая. vada2 [va:da] ved, od, odum, vadid 1. vt переходить вброд; — а переходить реку вброд; — snjo идти по глубокому снегу; — e^d проходить сквозь огонь; tungUd vedur i skyjum луна выглядывает из-за облаков; 2. vi бросаться, кидаться; lata ekki — ofan i sig не подпускать близ- ко к себе; □ — ирр (а е-п) набрасываться (на кого-л.); — uppi 1) показываться [плавать] на поверхности (о рыбах); 2) вести себя шумно и нагло; ко- мандовать; 3) господствовать; О — f faeturna промочить ноги; hvad ertu ad —? что ты болта- ешь?; — elginn беспрерывно болтать; — hvad ur odru, — ur einu i annad перескакивать с од- ного на другое; pad vedur a honum (imp) его рот не закры- вается ни на миг; lata — a sud- um а) предоставить своему течению; б) болтать; в) быть бес- церемонным; — reyk болтать, говорйть вздор; ошибаться; — reyk um e-d не знать чегб-л.; быть неуверенным в чём-л.; — i villu og svima [или svima] нахо- дйться в заблуждении. vad|all [va:dadl] т -als, -lar 1) брод; переход вброд; 2) грязь, ил; 3) болтовня. vad||berg [vad^erg11] n: vera a —i быть наготове; следйть; —fotur [-fouthyr] m голень, не покрытая перьями (у птиц); —fugl [-fygl] т зоол. птйца из отряда голенастых. vadleys|a [vadlsisa] f -u, -ur отсутствие брода; место, где нет брода. vadmal [vadmaul] п -s грубо- шёрстное сукно. vadmals’fot [vadmaulsfd:th] rr pl одежда из грубого сукна.
vad — 816 — vak vadjsteinn [vadsdsidn] tn ка- менное грузило. vad|ur [va:dyr] tn -s и -ar, -ir 1) леса, леска; 2) ремень; ве- рёвка; 3) множество; толпа; стая. vaf [va:v] п -s, vdf пелёнка, свивальник; О vera stirdur [fmngur] i vdfum а) быть не- удобным; б) двигаться с трудом. vafa|]atridi [va :vaa idi] n сомнительный момент; сомни- тельное дело; проблема; — geml- ingjur [-§j emlirj д у г] tn -s, -ar, —gepill [-gje:phidlf tn 1) овца, хозяин которой неизвестен; 2) ребёнок, отец которого неизве- стен. vafa||laus [va:valdy:s] а не- сомненный; —laust [-16ysth] adv несомненно, без сомнения. vafa]mal [varvamau: 1] п сом- нительное дело, спорный вопрос. vafasamur [varvasa :myr] а сомнительный, спорный, про- блематический. vaf di [vavdi] praet sg ind о tn vefja2. vaff [vaf:] n -s, voff буква v (21 буква исландского алфавита). vaffla [vafla] f vofflu, vofflur вафля. vaf|i [va:vi] tn -a 1) сомнение; — leikur a e-u что-л. сомни- тельно; vera i vafa um e-d сом- неваться в чём-л.; 2) неопреде- лённость, неуверенность. vafla fvabla] см. vofiur. vafl|ast [vablasth] vdep -adist: pad er ad — fyrir mer а) мне смутно помнится, у меня вер- тится в голове; б) мне это мешает. vafning [vabnirjgh] f -ar, -ar см. vafningur. vafningalaust [va^nirjgaloysth] adv без колебаний, немедленно; без обиняков. vafnings||jurt [vatjnir;(g)sjyrth] f вьющееся растение; —vidur [-vHdyr] tn плющ. vafning]ur [vabniggyr] tn -s, -ar 1) свивальник, пелёнка; 2) плетение; 3) осложнение. vafr|a [vavra] vi -adi 1) бро- дить; 2) медленно двигаться взад и вперёд. vafs [vafs] п == см. vafstur. vafsjast [vafsasth] vdep -adist (I e-u) без нужды вмешиваться (во что-л.). vafstur [vafstyr] п -s трудно- сти, хлопоты; занятость. vafur-logi [va:vyrl oij i] m фольк., миф. мерцающее пламя над скрытыми кладами. vaga1 [va:qa] f vogu, vogur сани для перевозки сена с сыро- го луга на сухое место. vag|a2 [va:qa] vi -adi пере- валиваться, ковылять, тащить- ся. vaigestur [vau ^jsstyr] m 1) опасный гость; 2) перен. бич. vagg|a [vag:a]I f voggu, vogg- ur колыбель; II v -adi 1. vt (D) качать; укачивать, убаюкивать; 2. vi качаться, раскачиваться; переваливаться (при ходьбе). vagi [vagi] п -s, vogl бельмо. vagn [vagn] m -s, -ar 1) телега, повозка; экипаж; вагон; 2) воз. vagn||aburdur [vagnau^Yr^Yf] т колёсная мазь; — braut [...nbroyth] f проезжая дорога; —dyr [...ndir] f pl дверь экипа- жа [повозки, вагона]; —hlass [...nlas] n воз; —skrolt [...n- sgrolth] n шум повозки; — stjdr|i [...nsdjouri] m -a, -ar воз- ница, кучер; вагоновожатый (вне Исландии)', — vegur [-veqyr] т см. vagnbraut. vaka1 [va:kha] I f voku, vokur 1) бодрствование; halda voku fyrir e-m не давать кому-л. спать; 2) вечер; 3) вахта; 4) уст. ночь перед праздником; 5) уст. ночные молитвы; II vi vakti [va%ti], voktum, vakad 1) бодр- ствовать, не спать; — eftir e-m не спать, ожидая когб-л.; — yfir vellinum [tuninu] охранять ночью тун (см. tun) от скота; 2): fiskar vaka рыбы появляются на поверхности воды; О e-d
vak — 817 — val vakir fyrir e-m кому-л. думается что-л.; кто-л. собирается сде- лать что-л.; lata e-d I vedri — дать понять что-л.; hafa —ndi auga a e-u неусыпно следить за чем-л. vak|a2 [va:kha] vt -adi делать отверстия; делать проруби. vakinn [va:kjhin] а бодрству- ющий, неспящий; Ь harm er — og sofinn vid pad все его помыслы направлены на это. vakk [vahkh:] п -s хождение взад и вперёд; vera а — i а) хо- дить взад и вперёд, бродить; б) не спать. vakk|a [vahk:a] vi -adi бро- дить, ходить взад и вперёд. vakn|a [vahkna] vi -adi про- сыпаться, пробуждаться; — vid e-d просыпаться от чегб-л.; — vid vondan draum проснуться от дурного сна. vakning [vahknirjgh] f -ar, -ar пробуждение (тж. перен.). vakt [va%th] f -ar, -ir разг. вахта, дежурство, караул. vakti [va%ti] praet sg ind от vekja. vakur [va:khyr] a vokur,vakurt 1) подвижной; 2): — hestur иноходец. val [va: 1] n -s, vol 1) выбор; ganga f —id выбирать лучшее; eiga vol a e-u иметь из чего выбирать, иметь возможность выбирать из чегб-л.; 2) лучшее, отборное. vala1 [va:la] f volu,volur 1) баб- ка (надкопытный сустав жи- вотного, тж. кость этого суста- ва, употр. для игры)', 2) пук сена; 3) круглый камешек, галь- ка. vala2 [va:1а] f volu, volur см. volva. val-bra [valbrau] f большое родймое пятно. vald [valdh] n -s, void 1) власть, господство; a — i e-s в чьей-л. власти; komast til —а приходйть к власти; sitja ad voldum ца- рйть, господствовать; ganga a — e-s отдаваться на мйлость ко- гб-л.; 2) власть, управление; 3) сйла, насйлие; med —i сй- лой; 4) причйна; вина; af vold- um e-s из-за когб-л., благода- ря кому-л.; had er ekki af minum voldum это не моя вина; af manna voldum от рук(й) чело- вёка; О upp ur ollu valdi сверх всякой мёры, выше всяких гра- нйц. valda1 [valda] vt (D) veld, olli [ odli], ollum (u ullum), vald- id (разг, oil ad) 1) быть в состо- янии поднять [нестй]; справ- ляться; barnid veldur ekki bok- inni ребёнку не поднять кнйгу; 2) царйть, править, господ- ствовать; 3) вызывать, причи- нять, производйть; hvad veldur? в чём причйна?; hann veldur pvi он причйна этого, это его вина. vald|a2 [valda] vt -adi 1) воз- водйть в стёпень; 2) шахм. при- крывать (какую-л. фигуру). valdajf ikn [valdafihkn], valdai- fysn [valdafisn] f жажда влас- ти, властолюбие. valdalaus [valdaloy.s] а не обладающий властью [влияни- ем]. valda||madur [valdama:dyr] m начальник; —stada [-sda:da] f высокая должность, пост. vald||bjoda [valdbjouda] vt приказывать, повелевать; —bod [-bod] n повелёние; —haf| i [-havi] m -a, -ar власть иму- щий. valdi [valdi] praet sg ind от velja. valdiran [valdraun] n захват власти, узурпация. valdsimadur [val(d)smadyr] m 1) начальник; 2) властйтель. valdsmannslegur [val(d)smans- le:qyr] а начальственный. vald||stada [valdsdada] f cm. valdastada; —stefna [-sdebna] f полйтика (с позйции) сйлы; —stjorn [-sdjou(r)dn]./ начальст-
val — 818 — val во, власть; —stjornin gegn NN юр. иск органов государствен- ной власти к Н. Н.; —svid [-svid] п сфера власти. 2vald|ur [valdyr] т -s, -аг в сложи, производящий, причиня- ющий, вызывающий. valdur [valdyr] a void, valt [valth] виновный, явившийся причиной; vera — ад е-u быть виновным в чём-л., быть при- чиной чегб-л. valegur [vaudsqyr] а см. volegur. valifrelsi [valfrslsi] п свобода выбора. valfrelsisi kenning [valfrelsis- kjhen:ir)gh] f филос. индетерми- нйзм. val-hnot [valnoth] f грецкий орех.* val||hopp [va:lhohph] n корот- кий галоп; —hoppa [-hohpa] vi бежать коротким галопом. Valjholl [va :lhodl] f 1) миф. Валгалла (дворец бога Одина, обиталище душ, павших в бою воинов); 2) ад. valinkunnur [va: 1 irjkhyn:у г] а честный, почтённый. valkvendi [valkhvendi] п -s, = замечательная женщина. val|]kyrj|a [valk/irja] f -u, -ur миф. валькирия; —kostur [-kh6s- tyr] m гора убитых. vail [vadl] praet sg ind от vella1 II. vallar! dagslattafvadlarda/slau- hta] f мера площади, равная приблизительно х/3 га. vallar||foxgras [vadlarfo%sgras] п бот. тимофеевка луговая (Phleum pratense); —gardur [...rgardyr] m см. tungardur; —sura [...(r)su:ra] f бот. ща- вель обыкновенный или кислый (Rurnex acetosa); — sveifgras [...(r)sveivgras] n бот. мятлик луговой (Роа pratensis); —syn [,..(r)si:n] / внешность, наруж- ность; mikill ad —syn статный, крупный. vall][elf ting [vadle 1 tirj §h] f бот. хвощ луговой (Equisetum pratense); —gangur [... Igaurjgyr] m экскременты, кал; мед. стул; —groinn [...Igrouin] a 1) порос- ший травбй;° 2) вросший в зем- лю, неподвижный; — humall [...Ihymadl] т бот. тысяче- лйстник обыкновенный (Achillea millefolium); —lendi [vadlencji] n -s твёрдая и сухая почва, по- росшая травой. valllendisihey [vadlendishei:] п сено с valllendi (см.). valllendur [vadlendyr] а твёр- дый и сухой (о почве, поросшей травой). val||menni [valmeni] п -s, = замечательный [благородный] человек; —mennsk|a [-menska] f -и благородство. vals [vals] m =, -ar вальс. vals | a1 [valsa] vi -adi 1) тан- цевать вальс, вальсировать; 2) разг, болтаться, слоняться. vals| a2 [valsa] vt -adi тех. вальцевать. valslhreidur [valsreidyr] п со- кол йное гнездо. valska [valska] f volsku, volsk - ur крыса. valskur [valskyr] a volsk, valskt [valsth] романский (итальянский, французский). valislanga [valslaugga], val|- slongva [valsloyrjgva] f ката- пульта. valt [valth] praet sg ind от velta2. valt|a [valta] vt -adi выравни- вать катком; прокатывать, валь- цевать. valtar| i [vajtari] m -a, -ar каток, вал, цилйндр. valtur [valtyr] a volt, valt 1) ненадёжный, непостоянный; vera — a svellinu иметь слабый характер; 2) мор. валкий (о суд- не). val|ur1 [va:lyr] т -s, -ir сокол. val | ur2 [va:lyr] m -s, -ir поле боя; погйбшие в бою; falla f
val — 819 —van valinn пасть на поле боя; пе- рен. умереть; каппа val(inn) ос- матривать погибших в бою. valyndur [vau :1 indy г] а не- постоянный, ненадёжный. vamb|l digur[vambd iqyr], —mik- ill [-mik/idl] n пузатый, тол- стобрюхий; —sidur [-sidyr] a с отвйслым животом. vamm [vam:] n -s, vomm стыд, позор; О mega ekki — sitt vita беречь свою честь [репутацию]. vamm(a)laus [vamialoy :s, vam- loys] а безупречный, безуко- ризненный. van [va:n[ adv слйшком мало;' ymist of eda — либо слйшком много, лйбо слйшком мало. van*[va(:)n] в сложи, не; не полностью; плохо. van|a [va:na] vt -adi 1) каст- рйровать, холостйть, стерилизо- вать; 2) уменьшать. svana [va(:)na] в сложи, при- лагательных без, лишённый. vana]|astand [vainaau :sdandh] п нормальное состояние; —bund- inn [-pyndm] а привычный. vanadur [va:nadyr] 1. рр опг vana;2. ра искалеченный, увеч- ный. vana||festa [va:nafesta] /, — festi [-festi] f indecl верность привычке; консерватйзм; — gang- ur [-gauggyr] m обычный спо- соб; —gestur [-gjCstyr] tn завсег- датай, постоянный посетйтель. vanalegur[va:nalc :qyr] а обыч- ный, обыкновенный. van||borgadur [vanp orgadyr] a неполностью оплаченный;—bruka [-brukha] vt злоупотреблять; —biiinn [-bum] а неготовый, неподготовленный; —bunadur [-bunadyr] tn неполная подго- товленность; mer er ekkert ad —bunadi я совершенно готов. vand|a [vanda] -adi 1. vt 1) выполнять с тщательностью; 2) тщательно выбирать; 3): — rad sitt быть честным; 2. vi (til e-s) выполнять с тщатель- ностью (что-л.)\ 2) (um vid e-n) порицать, делать замеча- ние; 3. —st становйться труд- ным, осложняться; nu —st malid дело осложняется; 4. рр: —dur 1) солйдный; тщательно выпол- ненный; хорошего качества, качественный; 2) честный, по- рядочный. vandabundinn [vandabyndin] а 1) блйзкий, родственный; 2) признательный, обязанный. vanda]|laus [vandaldy:s] а 1) нетрудный, лёгкий; 2) не име- ющий отношения, посторонний; 3) неродственный, не состоящий в родстве; — litil! [-li:thidl] а нетрудный. vanda-madur [vandama:dy г] т родственник. vanda’mal [vandamau:!] п трудное дело, трудный вопрос; проблема. vandasarnur [vandasarmyr] а трудный, сложный. vandaiverk [vandavcrkh] п трудная работа, сложная зада- ча. vand||farinn [vandfarin] а 1) труднопроходймый; 2): раб ег —farid med petta с этим надо обращаться осторожно; —fenginn [-f eirjjgj m ] а труднодостижй- мый; —fundinn [-fyndin] а ко- торый [которого] трудно най- тй, трудно обнаруживаемый; —fysinn [-fisin] а которого труд- но удовлетворйть, требователь- ный, привередливый; —fysni [-fisn i] f indecl требовательность, привередливость; —gerdur [-д3сг- dyr] а трудновыполнймый; pad er ekki —gert vid hann a) его нетрудно удовлетворйть; б) по отношению к нему нет пика- кйх обязательств; eiga —gert vid е-п быть кому-л. обязанным; —gaefur [-gjaivyr] а 1) редкий; 2) которому трудно угодйть, раздражйтельный; 3): — til heilsunnar болезненный, хво- рый; —hittur [-hihtyг] а 1) труд-
van - 820 - van нопоражаемый (о цели); 2) ко- торого трудно встретить; —haefi [-haivi] п pl трудность. vand[i [vandi] tn -a, -ar 1) трудность', затруднение; труд- ное положение; pad er haegur [litill, enginn] — это легко, это пустяк; vera i vanda staddur быть в трудном положении; 2) ответственность; 3) обязанность, обязательство, долг; honum ег — a (hondum) vid pig у него есть обязательства по отношению к тебе; 4) обычай, обыкновение; ad vandanaK обычно; hann а vanda til pess это с ним обычно бывает [случается]. vand||kvaedi [vandkhvaidi] п pl 1) трудность; 2) препятствие; 3) возражение; telja — а е-и возражать против чего-л., под- чёркивать трудность чегб-л.; —latur [-lauthyr] а 1) которому трудно угодить; 2) строгий, требовательный. vandlegur [vandleqyr] а тща- тельный. vand||lifad [vandlivad] a neutr. раб ег — трудно жить; honum ег — ему трудно угодить, ему не угодишь;—laetar| i [-laithari] m -a, -ar 1) критикан; 2) ревни- тель, ревностный приверженец; —laeting [-laithir)gh] f -ar, -ar 1) критиканство; 2) рвение, усердие; строгость, требователь- ность. vandlaetinga||madur [vandlai- thiggama:dyr] тем. vandlaetari; —samur [-sa:myr] a 1) критикан- ский; 2) ревностный, усердный; строгий, требовательный. vand||medfarinn [vandmedfa- rin] а с которым трудно обра- щаться, трудный; —radinn [-rau- din] а трудноразрешимый; — ratadur [-rathadyr] а трудно- находймый; pad er —ratad труд- но найти дорогу. vandraeda||astand[vandraidaau:~ sdandh] n тяжёлое положе- ние; —barn [-ba(r)dn] n труд- ный ребёнок, сорванец; — grip- ur [-gri:phyr] tn трудный [тя- жёлый] человек; норовистое жи- вотное. । vandraeda(|laust [vandraida- loysth] adv легко, без затрудне- ний; —legur [-lerqyr] a 1) сму- щённый; поставленный в труд- ное положёние;2) трудный, слож- ный. vand||raedast [vandraidasth] vdep (yfir e-u) жаловаться (на что-л.); —raedi [-raidi] n pl за- труднение, трудное положение; ut ur —raedum ввиду отсутствия другого выхода; i —raedum в за- труднении; —sedur[-sjedyr] а труднопредвйдимый; плохо ви- димый; —setinn [-sethin] a: hann er —setinn ему трудно угодить; —skilinn [-skilin] а трудно пони- маемый; —svarad [-svarad] a neutr: pessu er —svarad на это трудно ответить. vandur [vandyr] a vond, vant [vanth] 1) трудный, сложный, затруднительный; vant vid latinn занятый, имеющий мало вре- мени; mer er ekki vandara (um) en per мне не хуже, чем тебе; vera vant vid e-n kominn иметь обязательства по отношению к кому-л.; her er ur vondu аб гада это трудное дело; 2) ревнивый, усердный; — ad virdingu sinni дорожащий своей честью; 3) требовательный; критический; vera ekki — ad medolum не стес- няться в выборе средств, не брезгать ничем. vand]|virkni [vandvirkni] f in- decl добросовестность, требова- тельность к себе; —virkur [-yir- kyr] а добросовестный, требо- вательный к себе. van||efnd [va:nemdh] f невы- полнение обязательства, нару- шение; —efni [-ebni] п pl 1) недостаток средств, несостоя- тельность; petta er af —efnum gert это несовершенно; 2) труд- ное положение, затруднение;
van — 821 — vari —faer [vanfair] a 1) больной, увечный; 2) слабый, немощный; —faer til e-s не в состоянии сде- лать что-л.; 3) беременная; —ga [varjgau] f -г невнимательность, недосмотр. vanga||dans [vaurjga^ans] tn стиль танца, когда танцующие прижимаются щеками друг к другу; —fill] a [-fidla] f -u, -ur щека; —mynd [-mindh] f рису- нок [снимок] в профиль; —skegg [-sgj£gh:] n баки, бакенбарды; —velta [-velta] f 1) колебание, нерешительность; 2) pl — veltur качание головой. van]] get in [vaf^ev in] a fem неудачно вышедшая замуж; —geym si a [-^eimsla] f небреж- ность, халатность. vang|i [vaug^i] m -a, -ar 1) щека; 2) склон; <> velta vongum (yfir e-u) ss качать головой (по поводу чего-л.). vangoldinn [vaggoldm] а не [недостаточно] вознаграждён- ный. vang|ur [vauggyr] т -s, -ar поэт. луг. van]|gaeftir [vag^aifti г] f pl плохая погода (в которую нель- зя выходить на рыбную ловлю); —gaefur [-gjaivyr] а 1) c.u.vand- gaefur; 2) умственно отсталый [недоразвитый]; —haga [va:n- haqa] vimpi mig —hag ar um J?ad мне не хватает этого, мне нуж- но это; —haldinn [va:nhaldin] а 1) не получающий положенного; 2) недоедающий; получающий плохой уход; —heidra [va:nheid- ra] vt бесчестить, позорить; —heilindi [varnheilindi] n pl 1) болезненность, слабое здо- ровье; 2) хитрость, лживость; —heill [va:nheidl] а болезнен- ный, хилый; —heilsa [varnheil- sa] f слабое здоровье, болез- ненность; —helga [vamhelga] vt осквернять; профанировать; —hirda [va:nhirda], —hirding [va:nhirdiggh] f небрежность, пренебрежение; — hugsadur [va:n- hy%sadyr] а непродуманный, необдуманный; — hus [va:nhus] n уборная; — hyggja [vainhi^a] f ^невнимательность, недосмотр; 2) неразумность, неблагора- зумие; —hold [va:nholdh] n pl потеря, убыток; telja e-d til —halda вычесть что-л. (как убыток). van|i [va:ni] m -a, -ar привыч- ка, обычай; e-d kemst upp i vana fyrir e-m что-л. становится привычкой [обычаем] у кого-л.; leggja e-d i vana sinn привык- нуть к чему-л., приобрести ка- кую-л. привычку. vankadur [vaugkadyr] а 1) больной вертячкой (об овцах); 2) не в своём уме, придурковатый. vanka]kind [vaugkakjhindh] f овца, больная вертячкой. vankalausfvaugkaldy :s] а без- упречный, безукоризненный. vank|i [vaurjjkji] т -а 1) вер- тячка (болезнь овец); 2) придур- коватость, глупость. van|]kunnandi [vagkhynandi] а indecl несведущий, невежествен- ный; —kunnatta [-khyn'auhta] f незнание; невежество; —kvaedi [-khvaidi] п pl см. vandkvaedi; —lidan [...nlidan] f нездоровье, плохое самочувствие; — mattugur [...nmauhtyqyr] а бессильный, слабый; —mattur [...птаиЧуг] m бессилие, слабость; —megnast [...nmegnast11] vdep обессили- вать, слабеть, ослабевать. vanmegtmar]duld [vanmeqynar- dyldh] f психол. комплекс непол- ноценности. van-meta [vanmetha] vt недо- оценивать. vanmeta||kennd [vanmetha- kjhendh] f cm. vanmegunarduld; —skepna [-sg^pna] f слабое животное. vanmaetti [vanmaiHi] n -s бес- силие, слабость. vann [van:] praet sg ind от > vinna2.
vart— 822 —Va£ van||raekja [vanraik/a] vt за- пускать, небрежно относиться; —raeksla [-raiXsla] / пренебреже- ние, халатное отношение. vansalatis [vansaldy:s] а без стыда. vansji [vansi] tn -a 1) стыд, позор; 2) вред; 3) недостаток. van|]skapadur [vansgaphadyr] a у рбдливый, безобразныйskapn- ing| ur [-sga^niggyr] m -s, -ar урод; —skil [-sgjil] n pl 1) несда- ча; недоставка; неуплата; 2) ненадёжность; —smidi [-smidi] / дефект; плохо выполненная вещь [работа]; формальный не- достаток; —stilling [-sdidlirjgh] / отсутствие самообладания; —stilltur [-sdiltyr] а несдержан- ный, неуравновешенный; бес- покойный; —svefta [-svsfta] a indecl недосыпающий, измучен- ный бессонницей; —saela [-sai- la] / несчастье; —saell [-saidl] a несчастный; — saemd [-saimd11] / позор, бесчестье. vant [vanth] a neutr: e-m er e-s —кому-л. не хватает чегб-л.; mer er einskis — у меня всё есть; e-s er а — не хватает чегб-л.; ]эад er mjorra типа — не хвата- ло [без] малого, почти. vant|a [vanta] vimp -adi: e-n —r e-d у когб-л. нет чегб-л.; mig —г sko у меня нет ботинок; klukkuna -г fimm mindtur f sex без пяти минут шесть. van]|talad [vanthalad] a neutr несказанное, забытое; eg a ekkert — vid hann нам с ним не о чем говорить; —traust [-throysth] п недоверие. vantraustsiyfirlysing [van- throysi :virli :sirjgh] / вотум не- доверия. van||treysta [vanthreista] vt (D) не доверять; —tru [-thru] / не- верие, недоверчивость; —truadur [-thruadyr] а невёрящий, недо- верчивый. vantruar! madur [vanthruarma дуг] m неверующий. vanitriinadur [vanthrunadyr] m 1) неверность; 2) неверие. vant|ur [vantyr] tn -s, -ar мор. ванта, вантина; pl ванты. vanur1 [va:nyr] a von, vant [vanth] 1) (e-u, vid е-д) привыч- ный, привыкший (к чему-л.); — ad gera e-d привыкший делать что-л., обычно делающий что-л.; 2) обычный; eins og vant ег как обычно. vanur2 [va:nyr] см. vant. vanlvird|a [vanvirda] 1. / -u, -ur 1) стыд, позор; 2) пренебре- жение; 2. vt 1) позорить; 2) пренебрегать. vanvirdulaus [vanv irdyloy :s] a без стыда. van|| pakka [vanpahka] vt от- платить неблагодарностью (за что-л.); —pakklatur [-pahklau- thyr] а неблагодарный; —pakk- laeti [-pahklaith i] n неблагодар- ность; —pekking [-pehkJirjgh] / незнание, невежество; — poknun [-pouhknyn] / недовольство, не- удовольствие; — proska [-pros- ka] a indecl ненормальный, урод- ливый; —pokk [-pohkh] / небла- годарность; — port [-рогу] / не- нужность; mer er ekki — porf a pvi мне это нужно; pad er ekki — porf a, ad... нелишне, чтобы... vapp [vahph:] n -s походка вперевалку. vapp|a [vahp:a] vi -adi 1) хо- дйть вперевалку; 2) семенить. var1 [va:r] n -s, vor 1) желез- ный ободок (на деревянных ин- струментах, напр. лопатах); 2) эл. предохранитель. var2 [va:r] п -s, vor спокой- ное море, закрытое сушей от вет- ра; перен. прикрытие, защита. var3 [va:г] a vor, vart [varth] 1) внимательный; verda e-s —, verda — vid e-d заметить что-л.; gera — t vid sig показаться, про- явиться; 2) осторожный; vera — um sig быть осторожным [на- стороже]; 3): verda — поймать немного рыбы.
var — 823 — var var4 [va:f] praet sg ind от vera2. vara1 [va:ra] f vdru, vorttr то- вар; продукт. var|a2 [va:ra] -adi 1. vt (e-n vid e-u) предостерегать (кого-л. от чего-л.); 2.: — sig (а е-и) остерегаться (чего-л.)', varadu pig! берегись!; 3. —st (ад gera е-д) остерегаться, избегать (де- лать что-л.). vara3 [va:ra] vimp varir, vardi, vordum, varad замечать, дога- дываться, подозревать, ждать; pa er minnst varir в самый нео- жиданный момёнт. vara4 [va:ra] vt varir, varadi, varad длиться; pad varir langa stand это длится долго. vara]]bldm [va :rablou :m] n pl бот. губоцветные; — flar [-flau:r], —fleginn [-fleijin] a губастый. vara||fordi [varrafordi] m ре- зервный фонд; —formadur [-for- madyr] m заместитель председа- теля. *• vara! hljod [va:raljou :d] n лингв, губной [лабиальный] звук. vara||h!utur [уа:га1уЛьуг] m запасная часть, запчасть; —lid [-li:d] n резервы. varaj 1 itur [va :ral i:thy г] m губ- ная помада. vara’madur [va :rama :dyr] m заместитель. varanj|legur [va :ranls :qyr] a длительный, долговременный, прочный; — leik| i [-lei: k/1] m -a, —lei | kur [-lei :khyr] -s m дли- тельность, долговременность, прочность. 7 varasamur [va:rasa :myr] a 1) ненадёжный, сомнительный; 2) осторожный. varaiseidi [va :rassi :di] n мо- лодая треска. varasemi [va:rase:mi] f indecl осторожность. varaisjodur [va :rasjou:dyr] m резервный фонд. yara’skegg [va rras^eg11:] n усы. varajjskeifa [va:rasgjsi :va] f за- пасная подкова; перен. запасной (напр., игрок), замена; —stjorn [-sdjou(r)dn] f заместители (в том числе заместитель предсе- дателя). varastor [vairasdou :г] а с боль шйми губами. varajtillaga [va:rathil:aqa] f дополнительное [альтернатив- ное] предложёние. varapykkur [va:rapihk:yr] a толстогубый. varbuinn [varbuin] а негото- вый. vard [vard] praet sg indот verda vard | a1 [varda] I f vordu, vordur пирамида из камнёй (указывающая дорогу); О rekа е-п i vdrdurnar опровёргнуть, приперёть к стёнке когб-л.; е-п rekur i vdrdurnar кто-л. заика- ется [запинается]; II vt -adi устанавливать пирамиды из кам- нёй (указывающие дорогу). vard| a2 [varda] vt, vi, vimp -adi 1) быть важным (для когб-л.), имёть значёние, касаться; petta —г pig litlu это для тебя неваж- но; mestu —г, ад... в основном это зависит от тэгб, что...; hvad —г pig um рад? какое тебё до этого дёло?; 2): pad —г vid log это противозаконно, это ка- рается законом; pad —г tveggja manada fangelsi это карается двумя мёсяцами тюрьмы. vardandi [vardandi] praep (Л) относительно, касательно. vard||berg [vardbsrgh] п дозор, караул, вахта; vera а —i сле- дить, высматривать; нести вах- ту; —eldur [-sidyr] т стороже- вой огонь; —hald [...phaldh] п 1) охрана, надзор; 2) арёст, тюрьма. vard| i1 [vardi] т -а, -ar 1) см. varda1 I; 2) памятник. vardi2 [vardi] praet sg ind от verja II. vard||lid [vardiid] n охрана, караул (личный состав); -madur
var — 824 — var [-madyr] m часовой, стража, дозорный; сторож; —skip [-sc^iph] n судно береговой охраны, сто- рожевое судно; —veita [-vsitha] vt 1) хранить, сохранять; 2) ох- ранять; —veizla [-veisla] f 1) хранение; 2) охрана. var]|faer [varfair], — faerinn [-fair in] а осторожный, осмотри- тельный; —faerni [-fai(r)dni] f indecl осторожность, осмотри- тельность. varga.igangur [vargagaurjgyr] m шум, гам. varga||legur [vargale :qyr] a властолюбивого вида; —laeti [-lai:thi] n pl страшный шум; —skapjur [-sga:phyr] m -ar буй- ность, необузданность. varg|ur [vargyr] m -s, -ar 1) волк; 2) лиса; 3) coll хищные птицы; мошкара; вредные насе- комые, паразиты; 4) необуздан- ный и властолюбивый человёк; фурия; тиран (особ, о женщинах и детях); vera — быть тираном; О ~ i veum ист., юр. святотатец (объявленный, вне закона в свя- тилище); vera — duglegur быть исключительно способным [уме- лым]. varg||ynj|a [vargjnja] f -u, -ur волчица; —old [...goldh] f поэт. время междоусобиц. varhluta [varlytha] a indecl'. fara e-s —, fara — af e-u не полу- чить доли в чём-л. varhugai verdur [va:rhyqaver- dyr] а внушающий опасения, сомнительный. varihugi [varrhyiji] m осто- рожность; gjalda varhuga vid e-u остерегаться чего-л., быть осторожным в отношении чегб-л. var|i [va:ri] т -a, -ar 1) пре- достережение, предупреждение; taka e-m vara fyrir e-m предо- стерегать когб-л. от когб-л.; 2) осторожность; hafa vara а ser остерегаться; быть начеку; <> til vara а) про запас, в резер- ве; б) дополнительно, на выбор, альтернативно; til vonar og vara на всякий случай; allur er — пп godur поел, осторожность никог- да не мешает; ~ бережёного бог бережёт. varid [va:rid] рр от verja. varinn [varrin] l.pp masc от verja; 2. pa тех. обшитый, оби- тый; изолированный. var||kar [varkhaur] а осторож- ный; —karni [-khau(r)dn i] f indecl осторожность. varla [va(r)dla] adv едва; едва ли, вряд ли. varlega [varleqa] adv 1) осто- рожно; fara — быть осторож- ным; 2) едва, едва ли; еле-еле. varlegur [varleqyr] а 1) осто- рожный; 2) ненадёжный, кото- рого следует остерегаться. varmia [varmau] f река, в ко- торую впадают горячие источ- ники. varmaaflfraedi [varmaablfraidi] f indecl термодинамика. var||menni [varmeni] n -s, = негодяй, подлец; —mennskja [-menska] f -u низость, под- лость. varm|i [varmi] m -а тепло. varmur [varmyr] a vorm, varmt тёплый; б. ч. в погов.: ad vormu spori по горячим следам, тот- час, сразу же. varn|a [vardna] vi -adi предот- вращать, препятствовать; — e-m e-s не давать кому-л. сдёлать что-л.; О engum er alls — d у каж- дого есть свой хорошие качест- ва. varnadar-radstofun [vardnada- raudsdovyn] f предупредитель- ная мёра. varnadjur [vardnadyr] m -ar 1) защита, охрана; 2) предупре- ждёние; bjoda e-m varnad a e-u предостерегатькогб-л.от чегб-л.; запрещать кому-л. что-л. varinagli [varnagli] т: sla varnagla vid e-u оставить лазёй- ку, принять мёры предосторож- ности в отношёнии чегб-л,
var — 825 — vas varnar||adili [var^nara:6ili] tn ответчик; — gogn [-gogn] n pl доказательства ответчика;—gard- ur [-gardyr] tn плотина; вал; перен. опора. varnarlaus [vardnarloy :s] a беззащитный. varnar]|lid [vardnarli :d] n обо- ронительные силы; —1 ina [-li :- па] / линия обороны;—lyf [-li :y] n, —medal [-me :dal] n профилак- тическое [превентивное] сред- ство; —rit [...an:th] n сочине- ние в защиту чего-л., апология; —raeda [...arai:da] f защити- тельная речь, апология; — skjal [...a(r)sgja:1] п сочинение [доку- мент] в защиту чегб-л.; —skylda [,..a(r)sgjilda] f воинская по- винность [обязанность]; —veggur [-veg :у г] т оборонительный вал; —ping [... г piggh] п юр. место- нахождение суда, в юрисдик- ции которого находится ответ- чик. varning|ur [vardniggyr] tn -s coll товары, товар. varp1 [varph] n -s, vorp 1) бро- сок; бросание; забрасывание (невода)', 2) откладывание яиц; место высидки яиц. varp2 [varph] п -s, vorp рант (исландского башмака). varp3 [varph] praet sg ind от verpa1. varpa1 [varpa] /vorpu, vorpur невод; трал. varp|a2 [varpa] vt (D) -adi бросать, кидать; — akkerum бросать якорь; — hlutkesti бро- сать [тянуть] жребий; О — fram stoku импровизировать строфу; — ondinni вздыхать, испускать вздох. varp[a3 [varpa] vt -adi окайм- лять, делать кант; — sko про- шивать рант (исландского баш- мака) . varpiakkeri [varpahkjeri] и мор. верп. varp||eigandi [varpeiqandi] т владелец места, где дикие пти- цы высиживают яйца; — holmi [-houlmi], — holmur [-houlmyr] tn островок, на котором ди- кие птицы высиживают яйца; —haena [-haina] f несуш- ка. varp|i [varpi] tn -a, -ar край туна (см. tun), примыкающий к площадке перед домами. varp]land [varplandh] и (ох- раняемое законом) место откла- дывания яиц (дикими птицами). varpislitna [varpsl ihtna] vi расходиться в ранте (об исланд- ских, башмаках). varpitimi [varpthimi] т вре- мя высиживания яиц. varjsimi [varsimi] т мор. кильватерная струя, кильватер, струя за кормой. var-skipta [varsgjifta] vt (D) обделять. vart [varth] adv едва, едва ли, вряд ли. varta [varta] f vortu, vortur 1) бородавка; 2) сосок. varitappi [varthahpi] m предо- хранительная пробка. varud [va-.rud]' f -ar, -ir осто- рожность; til —ar из предо- сторожности. varudar]| rads tof un [va:ruda- raudsdovyn],—regia [-regia] / ме- ра предосторожности; —skortur [... (r)sg ortyr] m неосторож- ность. varygd [vairiqd] f -ar cm. varud. varzla [va(r)sla] f vorzlu, vorzlur охрана; хранение. vas| a [va:sa] -adi 1. vi 1) носиться, сновать, суетиться; 2) бросаться, кидаться; 2. —st (i е-и) вмешиваться (во что-л.); впуты- ваться (во что-л.); —st f morgu иметь множество дел, разбра- сываться. vasaj|bdk[va:sa^ou :kh] / запис- ная книжка; —greida [-grei:da] / расчёска, карманная гребён- ка; —hnffur [-ni:vyr] т карман- ный нож; — klutur [-khlu:thyr] т
vas — 826 — vat носовой платок; —Ijos [-ljou:s] n карманный фонарик; — pel i [~phe:li] m фляжка; —ur [-u :r] n карманные часы; — pjofur [-f>jou:vyr] m карманный вор, карманник. vas|B [va:si] m -a, -ar кар- ман; upp a vasann в кармане; О hafa e-n i vasanum держать когб-л. в руках [под башмаком]. vas|i2 [va:si] tn -а, -аг ваза, vasilin [va:sili :n] n -s вазелин, vask [vaskh] n -s разг, промыв- ка. vask|a [vaska] vt -adi промы- вать. vaska]|fat [vaskafa:th] n таз; —skinn [-sgjin:] n замша. vask[[legur [vaskleqyr] а бра- вый, мужественный (на вид); —leik|i [-leikjhi] tn -a, —leikur [-leikhyr] m мужественность, смелость. vask|urx [vaskyr] ш-s, -ar разг, раковина (кухонная). vaskur2 [vaskyr] vosk, vaskt [vasth] храбрый, смелый. vasla [vasla] cm. vazla. vastr|a [vastra] vi -adi пренебр. 1) сновать, носиться; 2) быть занятым, спешить. vastur [vastyr] п -s пренебр. 1) суета, беготня; 2) (ненуж- ная) спешка. vatn [vahtn] п -s [vas:], votn 1) вода; ausa e-n —i крестить когб-л.; hann datt f —id a) он упал в воду; б) перен. он умер; 2) озеро; 3) река; О eigi ser hogg а —i не вйдно никакой разни- цы; lata е-п ekki drepa hendi i kalt — избавлять когб-л. от всякого усилия; kasta af ser —i мочиться. vatn|a [vahtna] -adi 1. vt (D) 1) поить; 2) поливать; 2. imp: pad —r yfir pad это под водой; <> — musum шутл плакать; lata — undir e-d чуть-чуть при- поднимать что-л. vatna|]agangur [vahtnaau :gaug- gyr] m наводнение; — bobbi [-pob:i] tn водяная улитка; —dis [-di:s] f миф. наяда; —fraedi [-frai :di] f indecl гидрография; —gangur [-gaurjgyr] tn cm. vatna- agangur; —hestur [-hestyr] tn 1) лошадь, хорошо переходящая реки вброд; 2) бегемот, гиппопо- там; —jurt [-jyrth] f водяное ра- стение; —klasi [-khla:si] tn груп- па озёр; —lilja [-lilja] f водя- ная лилия, кувшинка; —madur [-ma:dyr] tn человек, хорошо переходящий реки вброд [уме- ющий находить брод]; — mari [-ma:ri] tn бот. уруть колоси- стая (Myriophyllum spicatum); —mot [-mou:th] n pl место сли- яния (рек, озёр); —nidur [-ni:- dy г] m шум воды (от реки, водопа- да); —planta [-phlanta] f водяное растение; —silungur [-si :luggyr] m зоол. голец (Salmo alpinus); —skil [-s^i:l] n pl водораздел; —skrimsli [-sgrimsli] n водяное [морское] чудовище; —vextir [-ve%stir] tn pl разлив рек, наводнение. vatnsJIafl [vas:apl] n гидрав- лическая сила, сила воды; —agi [-aiji] m выступающая почвенная влага; —auga [-oyqa] n источник, ключ, родник; —bakki [vasbahkji] m берег. vatnsberaj merki [vasberamer- kji] n астр, созвездие Водолея. vatns||ber|i [vasbsri] tn -a, -ar водонос; — bladra [-bladra] f во- дяной пузырь; —bland [-^lan^h] n молоко, разбавленное водой; — blanda [-blanda] f напиток, разбавленный водой; —bol [-bou:l] n колодец; источник воды; —bola [-boula] f 1) водя- ной пузырь; 2) pl —bolur ветря- ная оспа; — bord [-^эгд] n по- верхность воды; уровень воды; — botn [-bohtn] т дно (озера, реки); —bragd [-braqd] п вкус воды; —brtida [-Ipruda] f бот. красовласка (Callitriche); —buna [-^yna] f струя воды; —burdur [-byrdyr] т ношение воды;
vat — 827 — vat —daudi [~^6ydi] in пренебр. смерть в пресной воде (tn. е. не героическая — в море)', —dropi [-drophi] т капля воды; —efni [vas:et?ni] п водород; —ekla [vas:ehkla] f нехватка воды; —elgur [vaslelqvx] т заболочен- ная почва, топь, ил; — fall [-fadl] n река; — farvegur [-far- veqyx] 1П русло реки; дно озера; —fata [-fatha] f ведро (воды); —flaska [-flaska] f графин [фля- га] для воды; —flod [-floud] n наводнение, разлив; —flotur [-fldthYr] tn поверхность воды; —fordi [-fordi] tn запас(ы) во- ды; —faelinn [-fail in] а боящий- ся воды; —faelni [-failni] f indecl водобоязнь; —geymir [-gjeimir] tn резервуар [цистер- на] для воды; —glas [-glas] n стакан (воды); —grautur [-groy- thyr] tn каша на воде; —gufa [-gyva] f водяной пар; —heldur [-heldyr] а водонепроницаемый; —hverfill [-/ervidl] m водяная турбина; —кара [-khaupha] f плащ, дождевик; макинтош; — kassi [-khasi] tn радиатор (в ав- томобиле)', —kottur [-khohtyr] m личинка водяного жука. vatnslaus [vasloys] а безвод- ный. vatns]|ledur [vasledyr] n смаз- ная кожа; —leidsla [-leidsla] f водопровод. vatnsleysi [vasleisi] n -s без- водность, отсутствие воды. vatnsilidagras [vasl idagra :s] n бопг. лисохвост ровный, бат- лачбк ровный (Alopecurus aequalis). vatnslitaimynd [vasl itham mdh] f акварель. vatns]|litur [vaslithyr] m ак- варельная краска; —laekning [-1 aihkniggh] f водолечение; — magn [-magn] n масса воды; —merki [-merkji] n водяной знак (на бумаге)', —mikill [-mik/idl] а изобилующий во- дой; полноводный; — mylla [-mila] f водяная мельница; —nafli [-nabli] tn бот. щитоли- стник обыкновенный (Hydroco- tyle vulgaris)', —6s [vas:ous] tn устье реки; —osa [vas:ousa] a indecl пропитанный водой; —ras [-raus] f 1) течение воды; 2) ручей, речка; 3) см. vatnsraesi; —raesi [-raisi] n жёлоб, сток для воды; —salerni [vas :alerdni] n уборная, туалет; —sjukur [vas:- jukhyr] а страдающий водян- кой; —skorpa [vasgorpa] f по- верхность воды;—sopi [vas: ophi] m глоток воды; —sott [vas:ouhth] f водянка; —stigvel [vasdiq- vjel] n pl непромокаемые са- поги; —strokur [vasdroukhyr] m водяной столб; —strond [vas- drdndh] f берег (озера); —syki [vas:ikjhi] f indecl cm. vatnssott; — taer [-thair] а прозрачный; -vedur [-vedyr] n проливной дождь; —veita [-veitha] f 1) во- допровод; 2) водоснабжение; Vatnsveita... Управление водо- снабжением...; —veiting [-vei- thiggh] f снабжение водой, оро- шение; —[jamb [-]>ambh] n питьё воды; —bro [-brou] f бассейн; -brysting [-bristiggh] f, — brystingur [-bristiggуr] m во- дяное давление; — borf [- b>drv] f потребность в воде; —aed [vas:- aid] f водоносный слой. vaitrygging [vau :thr ig3irjgh] / страхование. vatryggingar||felag [vau:thri- gji]garfje:laq] n страховое об- щество; —gjald [...rgjaldh] n страховая премия; — skirteini [... (r)s§ji fth£in i] ti страховое свидетельство; — skjal [-sg3a :1] n страховой полис. vaJItryggja [vau:thrig,a] vt страховать; —tryggj|andi [-thr ig,- andi] tn -anda, -endur стра- ховой агент, страхователь. vatt1 [vahth:] n -s вата. vatt2 [vahth:] n -s, vott эл. ватт. vatt3 [vahth:] praet sg ind от vinda2.
vax — 828 — ved vax [va%s] n = воск. vaxa [va^sa] vex, ox, uxum, vaxid 1. vi расти; увеличивать- ся; ain vex вода в реке прибыва- ет; grasid er yfir sig vaxid трава выросла слишком высокой; □ — upp(ur е-д/)вырастать (из чего-л.)\ 2. рр masc vaxinn 1) по- росший; 2) взрослый; 3): svo er malid vaxid дело обстоит так; О — fiskur um hrygg ста- новиться сильнее, крепнуть; e-m vex e-d i augum что-л. производит на когб-л. большое впечатление, что-л. заставляет когб-л. задуматься; pad fer —ndi это растёт [увеличивается]. vax||dukur [va%sdukhyr] т клеёнка; —kaka [-khakha] f соты; — kenndur [-k/endyr] а воскообразный, восковой;—kerti [-k/erti], —Ijos [-Ijous] n восковая свеча;—spjald [-sbjaldh] n вощёная дощечка. vaxta||greidsla [va/stagreid- sla] f уплата процентов; —kjor [-kjho: r] n pl процентные усло- вия. vaxtalaus [va/staloy :s] a беспроцентный. vaxta||laekkun [vaXstalaihk:yn] f снижение процентов; —midi [-miidi] m процентный купон; —reikningur [-r ei hkni rj g у r] m 1) исчисление процентов; 2) про- центный счёт. vaxtar||lag [va%starla:q] n те- лосложение; — timi [...rthi:mi] tn период роста. vaxta'vextir [va/staveXst ir] tn pl проценты на проценты, слож- ные проценты. vazl|a [vasla] vi -adi шлёпать (по грязи). ve [vje:] n -s, == святилище, храм; vargur i veum cm. vargur. vebond [vje:pdndh] n pl гра- ницы, пределы. ved1 [ve:d] n -s, = 1) залог, заклад, обеспечение; ad —i в за- лог; setja e-d ad —i отдавать в залог; 2) ручательство. ved2 [ve:d] n -s опасность; vera i —i быть поставленным на кар- ту; Iff hans er i —i дело идёт о его жизни. ved3 [ve:d] praes sg ind от vada2. ved]|band [vedpandh] n заклад, ипотека; —banki [-baurjjkji] tn тотализатор; —bref [-brjcy] n закладная, закладной лист; —bundinn [-byndin] а зало- женный; —deild [-deildh] f ипотечное отделение. ved deildarj] bref [vsddeildar- brje:y] n ипотечная закладная; —laun [-loy :n] n залог под ипо- теку. vedhaf|i [ve:phavi] m -a, -ar зало годе p ж ател ь. vedj|a [vedja] -adi 1. vi (vid е-п um е-д) держать пари, спо- рить (с кем-л. о чём-л.); 2. vt (е-и) держать пари (на что-л.)ч vedj|un [vsdjyn] f -unar, -anir* 1) пари, заклад; 2) залог, за- клад. ved]]!an [vsdlaun] п заём под залог; —lanar|i [-launari] m -а, -аг заимодавец под заклад; —mal [-maul] п пари, заклад. vedra||balkur [vedrabaulkyr] т продолжительная непогода; — breyting [-brei :thirjgh] Л —brigdi [-briqd°i] n pl измене- ние погоды; — hamur [-ha:myr] tn устойчивая плохая погода. vedrasamur [vedrasa :myr] a бурный, штормовой. vedr|ast [vedrasth] vdep -adist выветриваться (о горных поро- дах). vedratt|a [vedrauhta] f -u по- года. vedrattujfar [vedrauhtyfa:r] n погода, метеорологические усло- вия, климат. vedIreid[vedreid] f скачки, бега. vedreida'hestur [vedrsida- hestyr] tn беговая лошадь. vedirettur [vsdrjehtyr] m за- кладное [ипотечное] право; право на заклад.
ved — 829 — vef vedr|un [vedryn] f -unar, -anir выветривание (горных по- род). ved||sal|i [vedsali] tn -a, -ar закладчик; —setja [-sethja] vt закладывать, отдавать под за- лог; —setning [ -sehtniggh ] f отдача под залог [заклад]. vedskuldai bref [vedsgylda- brjs:y] n закладная. vedstryggdur [vedthr iqdyr] a обеспеченный залогом., vedur [ve:dyr] n -s, = 1) по- года; ga til —s посмотреть ка- кая погода; 2) непогода, буря; vedrid laegdi буря улеглась; О fa ~ af e-u узнать [пронюхать] что-л.; fara ut i — og vind рассе- яться [оказаться размётанным] во всех направлениях; gera — ut ur e-u поднимать шум во- круг чегб-л.; pad er mikid — f honum он поднимает много шу- му, он очень важен; lata e-d i vedri vaka дать понять что-л.; saekja f sig vedrid а) переводить дух; б) собираться с силами. vedur’athugun [ve :dyra :thyq- yn] f метеорологические наблю- дения. vedurathuguna-stod [ve:dyr- a :thyqynasdo:d] f метеорологи- ческая станция, метеостанция. vedur||att [ve :dyrauhth:] f 1) погода; 2) направление ветра; —barinn [-^a:rin], —bitinn [-b1 :t in] а обветренный; — blida [-$li:da] f мягкая погода; — bord [-b ord] и,—bordi [-tprdi] tn наветренная сторона; —dagur [-da:qyr] m: einn godan —dag в одйн прекрасный день; —far [...ffa:r] n погода. ved urfarsf raedi [ve:dyrfars- fraizdi] f indecl климатология. vedur||fastur [ve idyrfastyr] a cm. vedurtepptur; —fregn [-fregn] f сообщение о погоде, сводка погоды; —fraedi [-fraizdi] f indecl метеорология; — f raid- ing] ur [-frai :dirjдуг] tn -s, -ar метеоролог; —gloggur [...rglo- д:уг] а хорошо разбирающийся в погоде; —gnyr [...rgni:r] tn вой [рёв] бури; —harka [-harka] f сйльный мороз; —hljod [-Ijou :d] n cm. vedurgnyr; —horf- ur [-horvyr] f pl вйды [nep- спектйвы] на погоду; —haed [-hai:d] f 1) сйльная буря; 2) сйла ветра; —kort [-khorth] n карта погоды, синоптйческая карта; —lag [...rla:q] п погода; —lysing [...rli :sirjgh] / описание метеорологйческих условий; —ofsi [...rofsi] tn сйльная буря; —skeyti [-s^ei :thi] n сообщение о погоде (no радио или теле- графу); —spa [-sbau:] f прогноз [предсказание] погоды; —stada [-sdazda] f направление ветра; —stofa [-sdэ:va] f метеорологй- ческое бюро; —saeld [-saildh] f хороший клймат, мягкая пого- да; —saell [-saidl] а с мягким клйматом; —tekinn [-the:kjhin] а обветренный, загорелый; — tepptur [-theftyr] а задержан- ный непогодой; — utlit [...ru:t®- lith] п см. vedurhorfur; —viti [...rvi;thi] tn флюгер; —pytur [-bi:thyr] tn cm. vedurgnyr. vefa [ve:va] vt, vi vef, of, ofum, of id ткать; выткать. vefar|i [ve:vari] tn -a, -ar ткач. ve||fenging [vje :f b] f -ar, -ar подвергание сомнению; возражение; —fengjja [-fei^gja] vt -di подвергать сомнению; возражать. vefjja1 [vevja] f -u, -ur 1) об- мотка, вид гамаши; 2) изоляция, обмотка (на кабеле и т. п.). vefja2 [vevja] vef, vafdi, vdfdum, vafid 1. vt (D, A) 1) (e-u um е-д) оборачивать, обёртывать, обматывать (чем-л. что-л.); 2) перен. запутывать; — mal запутывать дело; □ — е-и [e-d] saman сворачивать (что-л.); 2.: — sig (I е-и) запу- тываться (в чём-л.); □ — sig utan (ит е-д) обвиваться (вокруг
— 830 — vet чего-л.); 3. —st 1) (um e-d) обвиваться (вокруг чего-л.); 2) (fyrir e~m) мешать (кому-л.), быть (у кого-л.) на пути; быть трудно преодолимым; pad vefst fyrir шёг мне смутно представ- ляется; honum vafdist tunga um tonn у него отнялся язык; 4. рр masc vafinn: grasi vafinn богатый травой; skuldum vafinn по уши в долгах. vefjafraedi [vevjafrai :di] f indecl гистология. vefjar||hottur [vevjarhdht :yr] m тюрбан, чалма; —skeid [... (r)sftei :d] f бёрдо. vefnadarj vara [vebnadarva :ra] f текстильный товар,мануфактура. vefnadarvoru! verzlun [veb- nadarv6:ryve(r)slyn] f ману- фактурная торговля; текстиль- ный магазин. vefnadlur [vebnadyr] m -ar, -ir 1) тканьё; 2) ткань, материя. veifrett [vje:frjehth] / оракул, vefistoll [vefsdoudl] m ткац- кий станок. vefur [ve:vyr] w -jar, -ir ткань (в разных значениях). vega1 [ve:qa] vt veg, vo (u va), vagum (u ogum), vegid [veijid] 1) поднимать; 2) взвешивать; — sundur отвешивать; 3) весить; — a mdti e-u уравновешивать что-л.; □ — e-d upp 1) поднимать {что-л.); 2) уравновешивать (что-л.). vega2 [ve:qa] vi veg, v6 (и va), vagum (u ogum), vegid [veijid] 1) биться, бороться; 2) напа- дать; — ad e-m нападать на когб-л. с оружием в руках; 3) убивать. vegajlbot [ve :qabou :th] f ис- правление дороги; pl vegabastur дорожные работы; — bref [-brje:y] n паспорт. vegabrefs- aritun [ve -.qabrjefs- au:rithyn] f виза. vegajgerd [veiqagjerd] f j\o- рбжное строительство, дорож- ные работы. veg vegagerdari madur [verqa^er- darmardyr] mдорожный рабочий. vegailagning [ve:qalagniggh] f прокладка дорог (и). vegalaus [ve:qaldy:s] a 1) без- дорожный, без дорбг(и); 2) без- домный; без средств. vega'ilengd [ve :qaleirjdh] f 1) длина дорог; 2) расстояние. vegaleys|a [vе:qalei :sa] f -u, -ur место, где нет дорог (и). vegamal [ve:qamau:l] п pl вопросы дорожного строитель- ства, дорожное строительство. vegamalastjor] i [ve:qamau:- lasdjou :ri] m -a, -ar управляю- щий дорожным строительством. vegaimot [verqamou:th] n pl перекресток. veg|andi [ve:qan$i] m -anda, -endur убййца. vega’nesti [ve:qanesti] n 1) провиант; 2) перен. багаж (зна- ний и пр.). vegiarfi [ve:qarvi] т бот. яскблка обыкновенная (Сега- stium vulgarе). vegarjspotti [ve :qa(f)sb oht: i] m отрезок дорбги. vegaivinna [ve:qavm:a] f до- рожные раббты. veg||briin [veqbrun] f край дорбги; — farjandi [ve/farandi] m -anda, -endur путник, путе- шественник; —ferd [ve/ferd] f путешествие; —fraeding|ur [ve%- fraidiqgyr] m -s, -ar дорожник, инженер—специалист по дорбж- ному строительству. vegg||brattur [vegbrahtyr] а с крутыми стенами; —fletta [-flje- hta] f дикий виноград; —fits [-flis] f кафель; —flotur [-flo- thyr] m поверхность стены; —fodra [-foudra] vt оклеивать [обивать] обоями; —fddrar|i [-foudrari] m -a, -ar обойщик; —fodrun [-foudryn] f оклеивание [обивка] обоями; —fodur [-fou- dyr] n обои; —hamar [-hamar] m отвесная скальная стена; —h«d [-haid] f высота стены.
— 831 — veg veggjajhledsla [vegj lalsdsla] f возведение стен; —lagur [-lau:- (q)yr] a c низкими стенами; — lus [-lu:s] f клоп. veg’igjarn [veqgja(r)^n] а тще- славный. veggjajtritla [vea :athrihtla] f зоол. жук Anobium. veggHlaegj |a [veg 1 aija] f -u, -ur верхний край стены; доска, ле- жащая на стене (в доме из тор- фа); —svalir [-svalir] f pl бал- кон, веранда; ~ tjald [-thjaldh] п 1) обои; 2) кулиса. vegg|ur [veg:yr] т -jar, -ir стена. veglaus [vsqldys] а бездорож- ный, без дороги. veglegur [veqleqyr] a 1) пре- красный, великолепный; 2) по- чётный . vegjleidsla [vsqleidsla] f ру- ководство, указывание пути. vegleys|a [vcqleisa] f -u, -ur бездорожье, местность без дорог. veg||ljost [veqljousth] a neutr: pad er ~ так светло, что видна дорога; —luinn [-luin] а утом- лённый дорогой. veg[|lyndi [veqlin^Li] п благо- родство, великодушие; — lyndur [-1 indy г] а благородный, вели- кодушный. vegj]mddur [vEqmoudyr] а см. vegluinn; ~maelir [-mailir] tn спидометр, счётчик пройденных километров. vegnja1 [vegna] vimp -adi: hon- um ~r vel его дела хороши, он живёт хорошо. vegna2 [vegna] praep (G) 1): beggja — e-s по обе стороны чего-л.; 2) (e-s) от имени (ко- го-л. ); 3) из-за, по причине; ради; hvers —? почему?; pess — поэтому; — pess ad потому что; min — для меня, ради меня; — heilsunnar для здо- ровья, из соображений здо- ровья. vegnan [vegnan] f -ar, -ir состояние. veg veginesti [veqnesti] n прови- ант, еда в дорогу. vegsam|a [ve/sama] vt -adi восхвалять, славить. vegsiauki [ve/soy k/i] m 1) большая честь; 2) оказание по- чести, отличие. vegsemd [veXsem$h] f -ar, -ir честь, слава. vegsiummerki [ve/sym :erkj i] cm. verksummerki. veg||somun [ve/somyn] f -ar, vegsamanir восхваление, про- славление; —tyll[a [-thidla] f -u, -ur честь, почесть. veg|urx [ve:qyr] m -ar и -s, -ir [veijir] 1) дорога, путь; leggja veg прокладывать доро- гу; — jardar (innar) umhverfis solina путь [орбита] Земли во- круг Солнца; um farinn veg, a fornum vegi на дороге; pad er ur vegi это не по пути, это в сторону; раб er ekki ur vegi а) это по пути; б) это неплохо; segja e-m til vegar указывать кому-л. путь; villur vegar сбив- шийся с путй, заблудившийся; перен. заблуждающийся; um langan veg издалека; midja vega на полпутй; 2) путь, возмож- ность, выход; enginn — er til pess к этому нет никакой воз- можности; pad vaeri litill ef... возможно бы, если...; раб er vinnandi — это возможно [выполнимо]; 3) сторона; husid er fjorir metrar a annan veg (inn), en sex a hinn дом имеет четыре метра по одной стороне и шесть по другой; О alia vega всякого рода; a alia vegu а) по-всякому, во всех отношениях; б) со всех сторон; a bada vegu в [по] обе стороны; a prja vegu с трёх сторон; a annan veg по-другому, иначе; vi6s vegar повсюду, во все стороны; .беспорядочно; engan veginn никоим образом, никак; nokkurn veginn как-то, как- -нибудь, более или менее; einhvern veginn каким-либо
veg — 832 — vei образом, так йли иначе; по той йли иной причине; annars vegar... hins vegar с одной стороны... с другой стороны; hins vegar с другой стороны, вместе с тем; vera i pann veginn ad gera e-d собираться сделать что-л.; pad er langur — fra pvi, ad... вовсе не так; далеко не...; fasra e-d til sanns vegar обосновывать что-л.; snua ollu a verri veg истолко- вывать всё в худшую сторону; pad er komid vel a veg это идёт хорошо, это продвигается успешно; koma i veg fyrir e-d препятствовать чему-л.; koma e-u til vegar вызывать что-л.; vera a vegum e-s быть под чьей-л. опекой [руководством]; рабо- тать у когб-л.; fara veg allrar veraldar отправиться на тот свет; honum eru allir vegir fasrir ему открыты все дороги; seint er um langan veg ad spyrja tidinda долго надо расспра- шивать о длинном путешест- вии. veg|ur2 [ve:qyr] tn -s слава, честь; О hafa veg og vanda af e-u нести ответственность за что-л.; komast til vegs og valda добиться славы и власти. veg|Jvillur [veqv idlyr] а сбив- шийся с пути, заблудившийся; —visi [-visi] f indecl способ- ность инстинктивно находить дорогу; —visir [-visiг] m до- рожный указатель; —viss [-vis] а легко [инстинктивно] находя- щий дорогу. vei [vei:] int увы!, ax!, горе! vei[da [vei:da] -ddi 1. vt ловить, охотиться; ловить рыбу; — vel иметь хороший улов [добычу]; — mys ловить мы- шей; 2. —st: hvernig veidist? как ловится?; pad veidist vel улов удачен, охота удачна; О — е-п поймать когб-л. хит- ростью; — e-d ирр йг е-m вы- удить что-л. у когб-л. (о секре- те, тайне); — rjomann ofan af (е-и) снимать сливки [пенки] (с чегб-л.). veidarfaeri [vei zdarfai :r 1] n pl рыболовные снасти, охотничьи принадлежности. veid|i [veizdi] f -ar, -ar 1) рыбная ловля; охота; vera a veidum охотиться; 2) улов; до- быча; О pad er — i honum он — это приобретение, он представ- ляет интерес; nu ber vel i — подходящий момент, удачно, кстати. veidi||a [vei:diau:] f река, в которой водится рыба [ло- сось]; —ahald [-au:haldh] п рыболовная снасть; —bjalla [-bjadla] f зоол. морская чай- ка (Larus marinus); —bradur [-prau:dyr] а нетерпеливый на охоте; —brella [-predla] f 1) ры- боловная снасть; 2) ловушка; —dyr [-di: г] n дичь; —ferd [-ferd], —for [-fo:r] f охота; —har [-hau:r] n усы (у живот- ных); —horn [-ho(r)$n] n охот- ничий рог; —hugur [-hyzqyr] m охотничий азарт; —hundur [-hyndyr] m охотничья собака; —kula° [-khu:la] f бот., зоол. присоска. veidilegur [vei :dile:qyr] a 1) пригодный для охоты [рыб- ной ловли]; 2) увлечённый охо- той. veidijmadur [vei :dima:буг] т 1) охотник; 2) удачливый рыбак; 3) спортсмен-рыболов. veidinn [vei:dm] а удачливый в охоте [рыбной ловле]. veidirettindi [vei :dirjeht: m- di] n pl, veidi’rettur [vei:di- rjeht:yr] m право на охоту [рыб- ную ловлю]. veidiskapl ur [vei :disga:phyr] m -ar охота; рыбная ловля. veidi||stadur [vei :disda :dyr] m, —stod [-sdo:d] f место охоты [рыбной ловли]; —stong [-sdoyr)gh] f удочка; спиннинг; —sild [-saildh] f удачная охо- та; богатая добыча; богатый
vei — 833 — vei улов; —saell [-said 1 ] a 1) удач- ливый в охоте [рыбной лов- ле]; 2) богатый рыбой; —timi [-thi:mi] tn охотничий [рыбо- ловный] сезон; —vatn [-vahtn] п озеро, в котором ловится рыба; —vel [-vje: 1] f 1) орудие лова, рыболовное орудие; 2) ло- вушка; —von [-vo:n] f надежда на улов [добычу]; —vopn [-vohpn] п охотничье оружие; — pjofur [-pjou:vyr] т 1) бра- коньер; 2) крадущий чужой улов. veidni [veidni] f indecl удача [ловкость] в охоте [рыбной лов- ле]. veid | ur [vei :dy г] m -s выигрыш. veif [vei:y] n -s 1) махание, взмахивание; 2) амплитуда; О annad —id, (i) odru —inu врё- мя от времени, иногда. veif|a1 [vei:va] f -u, -ur 1) флаг, вымпел, штандарт; 2) веер. veif| a2 [vei:va] vt -adi (e-u) 1) махать, взмахивать (чем-л.); 2) постоянно подчёркивать, вы- пячивать (что-л.), носиться (с чем-л.). veifiskat|i [vei :visga:thi] т -а, -аг непостоянный человек. veig [vei:q] f -ar, -ar поэт. вино, крепкий напиток. veiga||laus [vei :qaloy :s] а сла- бый, бессильный; непрочный; —litill [-li :thidl] а слабый, не- годный; незначительный; —mik- ill [-mi:kjhidl] а сйльный, крепкий; прочный. veigra ser [veiqra sje:r] -adi (vid e-u) отказываться (от че- го-л.), не желать. veig|ur [vei:qyr] т -s и -ar сила; прочность; pad er enginn — i honum он слаб. veik [v-ei :kh] praet sg ind от v ikj a. veik||burda [vei rk^yrda] a indecl, —byggdur [-biqdyr] a слабый, хилый; —gedja [-д3еб]’а] a indecl слабовольный, бесха- рактерный. veiki [vei:kjhi] f indecl 1) бо- лезнь; 2) слабость, хилость, бо- лезненность. veikindi [vei: к/ md i] n pl болезнь. veik|ja [vehk/a] -ti [veixti] 1. vt 1) ослаблять, обессиливать; 2) заражать; 2. —st заболевать. veiklja [veihkla] -adi 1. vt ослаблять, обессиливать; 2. —st ослабевать, слабеть; 3. pp\ —dur слабый, болезненный. veik||Ieikli [vei :kMeiк/1] m -a, — leik|ur [-leikhyr] m -s сла- бость, хйлость. veiklulegur [veihklyls:qyr] a болезненного вйда. veiki | un [veihklyn] f -unar, -anir ослабление, слабость. veik||Iundadur [vei rk^lynda- dyr] а чувствйтельный; —lyndi [-Imdi] n слабоволие; —lyndur [-Imdyr] а слабовольный; —straumur [-sdroymyr] m тех. слабый ток; —trua [-thrua] a indecl, — truadur [-thruadyr] a маловерный, сомневающийся. veikur [vei:khyr] a 1) слабый; непрочный; 2) больной; verda — заболеть. veil|a [vei:1a] f -u, -ur 1) сла- бость, слабое место, изъян, по- рок; 2) колебание. veill [veid 1] а (Л sg masc veilan) 1) слабый; 2) болезнен- ный; vera — til heilsu прихва- рывать, иметь слабое здоровье; — a gedsmun(un)um помешан- ный; 3) с изъяном. veimiltit|a [vei :milthi :tha] f -u, -ur разг, неженка; пискля, плакса. veimiltitulegur [vei :milthi :- thyle:qyr] а слабый; плаксйвый. vein [vei:n] n -s, = крик (бо- ли), вопль. vein| a [vei:na] vi -adi кричать, стонать. veir|a [vei:ra] f -u, -ur вйрус. veirufraedi [vei :ryfrai :d i] f indecl вирусология. veis| a [vei :sa] f -u, -ur йлистая лужа, болото.
vei — 834 — vek veit [vsi:th] praes sg ind otn vita. veit|ax [vsi:tha] 1. f -u, -ur 1) канава; 2) болото; 2. vt (D) -ti [vsiht: i] отводить воду; — vatni a (engi) поливать луг. veit[a2 [vei:tha] -ti [vsiht:i] 1. vt оказывать, давать; предо- ставлять; разрешать; причи- нять; — е-ш е-д давать кому-л. что-л.; выполнять чью-л. прось- бу [чьё-л. желание]; — e-m hjalp оказывать кому-л. помощь; — e-m embastti предоставлять ко- му-л. должность; — vel хорошо угощать [кормить]; — ser е-д позволять себе что-л.; — е-т averka нанести кому-л. рану; — e-m eftirfor преследовать ко- гб-л.; — (e-m) vidnam оказы- вать (кому-л.) сопротивление; 2. —st 1) (ад е-т) нападать (на кого-л.)', 2) (ад е-и) помогать друг другу (в чём-л.)', 3): fcetta skal per —st это будет тебе дано; honum veitist petta audvelt это даётся ему легко; 3. imp: hon- um veitir betur он Одерживает верх; honum veitir ekki af pvi ему это нужно; per mun ekki af — это тебе может понадобиться. veit|andi [vei:thandi] m -anda, -endur дающий, оказыва- ющий. veiting1 [vsi:thiggh] f -ar, -ar отвод воды. veiting2 [vei:thirjgh] f -ar, -ar 1) оказание, предоставление; — ernbastta назначение на долж- ности; 2) б. ч. pl угощение; про- дажа спиртных напитков. veitinga||bord [vei :thirjga- p ord] n бар, стойка; —htis [-hu:s] n ресторан, трактир; —kra [-khrau:] / трактир, корч- ма; —leyfi [-lei:vi] n патент на содержание ресторана; па- тент на право торговли спирт- ными напитками; —madur [-ma:- дуг] т хозяин ресторана, ре- сторатор, трактирщик. veitingar||bref [vei :thirj§ar- prje:y] n свидетельство о назна- чении на должность; —vald [-valph] п право назначать на должность. veitinga||sala [vei :thirjgasa :1a] f 1) столовая; 2) обслуживание посетителей (ресторана, столо- вой и т. п.)', —skattur [-sgaht:у г] т налог на владельцев рестора- нов и т. п.\ —stadur [-sda:dyr] т, —stofa [-sdo:va] / ресторан; столовая; кафе; трактир; —vagn [-vagn] т вагон-ресторан. veitujkerfi [vei :thykjherv i] n система орошения. veitull [vei:thydl] a (A sg masc veitulan) щедрый, госте- приимный. veitu|stokkur [vei:thysdo- hk:yr]m деревянный водопровод. veizl|a [veisla] / -u, -ur 1) пир, банкет; праздник; свадебное торжество; 2) ист. вёйцла. veizlu||fdlk [veislyfoulkhJ п гости, приглашённые; —lok [-lo:kh] п pl окончание пира [праздника]; —salur [-sa:lyr] т парадный [банкетный] зал; —spjoll [-s^jod]] п pl: gera —spjoll нарушать праздник. vek [vje:kh] praet sg ind от vikja. vekja [ve:kjha] vt vek, vakti [va%ti], voktum, vakid 1) бу- дить; 2) пробуждать, вызывать, возбуждать; — hatur возбуждать ненависть; — athygli привлекать внимание; О — upp draug фольк. вызывать привидение; — mals а е-u заводйть речь о чём-л., предлагать что-л.; vera vakinn og sofinn i e-u быть днём и ночью занятым чем-л.; — ser blod пускать себе кровь, вскрывать себе вену. vekjara'klukka [ve:kjhara- khlyhk:a] /, vekjar] i [vs:kjhari] m -a, -ar будильник. vekring|ur [vs:khrirj§yr] m -s, -ar иноходец. vekurd [ve:khyrd] / -ar ино- ходь.
vel — 835 — vel vel [ve:l] adv, comp betur, superl bezt хорошо; — til fara хорошо одетый; — mas It а) щедро отмерено; б) хорошо сказано; — mali farinn красноречивый; — ad verid хорошо сделано; mer er vel vid hann я к нему хорошо отношусь; von(um) bet- ur лучше, чем ожидалось; О gerdu [gerid] svo — пожалуйста; — flestir большая часть, боль- шинство; pad er ekki ~ gott это оставляет желать лучшего; eg er ekki — godur til heilsunnar я не слишком крепкого здо- ровья; — a minnzt кстати, пока не забыл; bidja е-п — ad lifa а) желать кому-л. благополу- чия; б) ирон, плевать на когб-л., послать когб-л. к чёрту; kunna e-u — быть довольным чем-л.; vera — ad ser i e-u быть сильным в чём-л., обладать познаниями в чём-л.; ef — vaeri, ef — aetti ad vera если бы всё было, как надо; pad getur — verid вполне воз- можно; mega [hafa] betur ока- заться сильнейшим; sem betur fer к счастью; betur ад satt vasri если бы это было правдой. vel1 [vje: 1] f -ar, -ar машина. vel2 [vje:f] f -ar, -ar хитрость, обман. vel | a [vje:1a] -adi 1. vt обма- нывать; соблазнять; lata — sig til e-s дать совратить себя на что-л.;'2. vi (ит е-д) заниматься (чем-л.). velaiafl [vje:laapl] п механи- ческая сила. velaibragd [v j е: labr aqd ] n уловка, хитрость, козни. vela||buskapur [vje.labu:- sgaphyr] m механизированное сельское хозяйство; —gaezla [-gjaisla] f уход [присмотр] за машинами. velagaezlui madur [vje:lagjai- slyma:dyr] m машинист; меха- ник. velalaus [vje :laloy :s] а без обмана. vela||madur [vje:lama:dyr] m машинист; —meistari [-meistari] m механик; машинист; —menning [-men:iggh] f индустриализм; —olia [-э:lija] f машинное мас- ло; ~orka [-orka] f механи- ческая энергия. velariafl [vje:larabl] n cm. velaafl.' velarlaus [vje:larloy:s] а без мотора. velairum [vje:laru:m] n ма- шинное отделение. vel||batur [vjelbauthyr] m мо- торная лодка; —bilun [-bilyn] f повреждение [порча] машины. vel||borinn [velborin] а бла- городный, знатного рода; ~bu- inn [-bum] а хорошо одетый. vel||biinadur [vjelbunadyr] m механизм; — byssa [-bisa] f пу- лемёт. veld [veldh] praes sg ind от valda1. veldi [veldi] n -s, = 1) власть, господство; 2) государство, им- перия; 3) мат. степень; hefja upp i annad — возводить в квад- рат. vel dis|[hafning [veldishab- nirjgh] f мат. возведение в сте- пень; —sproti [... isbr o:thi] m скипетр; —stoll [...isdoudl] m поэт, трон; — tegund [-the:- qyndh] f мат. порядок (вели- чины); —visir [-vi :sir] m мат. показатель степени. vel-daela [vjeldaila] f мотор- ный насос. vel||fallinn [velfadlm] a (til e-s) подходящий (для чего-л.); —farnadur [-fardnadyr] m 1) бла- гополучие, здоровье; 2) удачное [счастливое] путешествие; — ferd [-ferd] f благополучие; благо, польза. velferdarlmal [velferdarmau: 1] п pl вопросы общественного призрения. velflestir [velflestir] a pl su- perl большинство, большая часть.
vel — 836 — vel vel|]fraedi [vjelfraidi] f indecl машиноведение, теория машин; —fraeding|ur [-fraidiijgyil m "s> -ar механик. vel||gefinn [vel^ev in] а ода- рённый; —gengni [-gjSirjni] f indecl 1) благополучие, счастье; 2) достаток, благосостояние; —gerd [-g^rd] f благодеяние. velgerdaj madur [velcjjerdama:- дуг] m благотворитель; благо- детель. velgerdasamur [velg^rdasa :- myr] а благотворительный. veligerning [velae(r)^nirjgh] f, veligerningur [velg,e(r)^nirj§Yf] m благодеяние. velg|ja [velfta] I f -ju, -jur 1) тепло, теплота; 2) тошнота; II v -di 1. vt, vi разогревать, подогревать; — a katlinum разо- гревать кофе; — e-m перен. разгорячать кого-л.; 2) imp'. mig velgir vid pessu это вызыва- ет у меня тошноту [отвращение]. velgjulegur [vel^yle :qyr] а отвратительный, мерзкий. velgaezlui.madur [vj el^aisly- mardyr] tn машинист; механик. velindi [vje:lmdi] n -s, - пищевод. velja [velja] vel, valdi, vold- um, valid 1. vt 1) выбирать, отбирать; 2) выбрать, предпо- честь; 2. vi (и/п е-д) выбирать (между чем-л.); о — е-д йг выбрать (что-л.); 3. рр masc valinn избранный; отборный; превосходный. velk|ja [velkja] -ti [vel(%)ti] 1. vt (D, A) 1) бросать, опроки- дывать; 2) мять и пачкать; □ — е-и fyrir ser взвешивать, обду- мывать (что-л.), быть в нереши- тельности (относительно чего-л.); 2. —st 1) кидаться, швыряться; носиться (напр., на волнах); 2) пачкаться. vel]]klippa [ vj slkhl i hpa] vt стричь машинкой; — knuinn [-khnuin] а моторный, приво- димый в движение мотором. velkominn [velkhomin] а же- ланный; vertu —! добро пожа- ловать! veil [vedl] п -s 1) кипение, бурление; 2) свист (у некоторых птиц). veil la1 [vedla] I f -u, -ur 1) см. veil; 2) болтовня; 3) бедняга; II vi veil, vail, ullum, ollid 1) кипеть, бурлить; 2) кишеть, роиться; 3) беспрерывно бол- тать. veil|a2 [vedla] vi -di [veldi] свистеть (о некоторых птицах). vellaudugur [vedloydyqy г] а страшно богатый. vellesinn [veliesin] а 1) хоро- шо [много] читаемый; 2) начи- танный. vellheitur [ved 1 heithyr] а ки- пящий. veljlidan [veliidan] f благо- получие; хорошее самочувствие [состояние]. velling|ur [vedlirjgyr] tn -s молочная каша; молочный суп. vell||nkur [vedlrikhyг] а очень богатый; —sjoda [...Isjouda] vimp сйльно кипеть, бурлить. vellulegur [vedlyle :qyr] a 1) слабый, нестойкий; 2) отврати- тельный. vel||Iyst [vel:isth] f, —lysting [vel: istir|gh] f -ar, -ar роскошь, пышность; — megandi [-me(i)- qandi] a indecl состоятельный, зажйточный; —megun [-meqyn] f -ar достаток, зажйточность; —menntur1 [-mentyr] а высоко- образованный; —menntur2 [-mentyr] а имеющий много людей [работников]; — metinn [-methin] а уважаемый, чтй- мый. veljnyta [vjelnitha] vt обра- батывать машйнным способом. velottur [vje :louhtyr] а ко- варный, злокозненный. veljprjon [vjelphrjoun] n ма- шйнная вязка. vel||rad [vjelraud] n обман, хйт- рость, мошенничество; — radur
vel — 837 — vel [-raudyr] а коварный, хитрый, обманный. vel||rita [vjelritha] vt печа- тать на машинке; —ritari [-rithari] tn машинистка; —ritun [-rithyn] f печатание на машин- ке. veljraedi [vjelraidi] n cm. vel- rad. vel]|r«nn [vjelraidn] а механи- ческий; —setja [-sethja] vt на- бирать на линотипе; — setjari [-sethjari] tn линотипист; —settl- ing [-sehtniggh] f механиче- ский набор. vel||settur [velsehtyr] a 1) кра- сиво построенный; 2) хорошо расположенный; 3) хорошо устроенный (материально), обеспеченный; —sidadur [-si- бабуг] а хорошо воспитанный. vell|simi [vjelsimi] т мор. машинный телеграф; —skip [-sgjiph] п моторное судно. velskur [velskyr] а роман- ский, галльский, французский. vel|]smidja [vjelsmidja] / ^ме- ханическая мастерская; 2) ма- шиностроительный завод; —smid- ur [-smidyr] т механик, тех- ник. vel'istaddur [velsdadyr] а со- стоятельный, зажйточный. velstjdr|i [vjelsdjour i] tn -a, -ar машинист, моторист. vel]]st«dur [velsdaidyr] а бла- гополучный, процветающий; —saela [-saila], —saeld [-saildh] f благополучие, счастье; — saemi [-saimi] n -s благопристойность, приличие. veltja1 [velta] f -u, -ur 1) ка- чание, качка; 2) оборот; vera i veltu циркулировать; 3) pl околичности; <> vera utan veltu [тж. utanveltu] быть в стороне, быть посторонним. velta2 [velta] velt, valt, ultum, oltid 1. vi катиться, кататься; переваливаться; опрокидывать- ся; 2. imp: раб veltur a ymsu это происходит по-разному; (раб) veltur a miklu это имеет большое значение; □ — ofan (af е-и) скатываться (с чего-л.)’, — ut af 1) опрокидываться; 2) уснуть на месте; <> — ur sessi оказаться свергнутым. velta3 [velta] -i 1. vt (D) ка- тить, катать; □ — e-u fyrir ser взвешивать, обдумывать (что-л.); — e-u ut af опрокидывать (что-л.); 2. — ser кататься. velti||ar [veltiau:r] n на ред- кость хороший [урожайный] год; —herfi [-hervi] п дисковая борона; —kjolur [-к/б:1уг] т мор. боковой [скуловой] киль. veiting [veltirjgh] f -ar, -ar 1) катание; 2) опрокидывание. velti|| ping [veltipiggh] -n драгоценность, сокровище; — purr [-руг:, -py:r] а совер- шенно сухой, пересохший. veltu||fe [veltyfje:] п оборот- ный капитал; —skattur [-sga- ht :у г] т налог с оборота. veltaekur [vjelthaikhyr] а с.-х. который может быть ско- шен косилкой. velunnar|i [ve:lynari] т -а, -аг благожелатель, покрови- тель. velunninn [vje:lynin] а ме- ханизированный, машинный (о работе). vel||vaxinn [velva/sin] а рос- лый; —vegnun [-vegnyn] f -ar благополучие, хорошее состоя- ние. velivild [[velvildh] f, velvild- ar-hugur [velv ildarhy :qyr] m доброжелательность, благо- склонность, благорасположе- ние. vel[[ viljadur [velv iljабу r] a доброжелательный, благосклон- ный; —vilji [-vilji] m cm. vel- vild; —virding [-vir6iggh] f снисходительность; bidja e-n —virdingar a e-u просйть кого-л. снисходйтельно отнестйсь к че- му-л., просйть извинения у ко- гб-л. за что-л.
vel — 838 — ver velvirk|i [vjslvirkji] m -ja, -jar механик-ремонтник. velvirkur [vslvifkyr] a cm. vandvirkur. velivaeda [vjslvaida] vt меха- низировать, моторизировать. velipoknun [vsl pouhknyn] f удовольствие. velaeruverdugur [vs :lairyvsr- dyqyr] a высокочтимый; препо- добный. ven|da [venda] -ti [venti] 1. vt поворачивать; 2. vi поворачи- ваться); О ekki er i annad hus ad — больше некуда идти. vendilegur [vsndils:qyr] a тщательный, старательный. vending [vendingh] f -ar, -ar поворот; neita — u а) не повора- чиваться); б) отказываться слу- жить (напр., о ногах); в) отка- зывать, отказываться сделать что-л. vengi [veir^gji] п -s, = поэт. 1) луг, поле; 2) море. venj|a [venja] I f -u, -ur при- вычка, обыкновение, обычай; ad venju обычно; venju fremur больше, чем обычно, против обыкновения; II v ven, vandi, vondum, vanid 1. vt (е-n vid e-d, е-n e-u, е-n d e-d) приучать (кого-л. к чему-л.), научать (ко- го-л. чемр-л.); 2) воспитывать; — barn воспитывать ребёнка; — hund дрессировать собаку; □ — undir приучать (ягнёнка) со- сать другую овцу; 2. —st (a e-d) приучаться, привыкать (к че- му-л.); О — komur sinar til e-s часто посещать когб-л. venjullbrigdi [vsnjypr iqdi] n pl отклонение от обычного; нечто необычное; —bundinn [-byndin], —hadur [-haurdyr] а обычный, привычный; —helgadur [-hsl- gadyr] а освящённый обычаем, традиционный. venjulegur [vsnjyls :qyr] a обычный, привычный. ventjill [v,sntidl] m -ils, -lar вентиль, клапан. venzl [vsns|] n pl свойство, venzladur [vsnsladyr] a (e-m) находящийся в свойстве (с кем-л.). venzla]|folk [vsnslafoulkh], —lid [-li :d] n родня; —madur [-mardyr] m родственник, свойственник. vepj|a [vs:phja] f -u, -ur зоол. чибис, пигалица (Vanellus). vepj|ast [vs:phjasth] vdep -adist: — fyrir быть на дороге, мешать. ver1 [vs: г] m -s, -ar поэт. 1) муж, супруг; 2) человек, муж. ver2 [vs: г] п -s, = море. ver3 [vs: г] n -s, = 1) место ловли рыбы; рыбацкое местеч- ко; 2) место высидки яиц. ver1 [vs:г] п -s, = чехол, на- волочка. ver5 [vs:г] comp от ilia. ver [vjs:r] pron pers мы (в торжественной речи). ver [a1 [vs:ra] f -u, -ur 1) пре- бывание, нахождение; 2) су- щество; 3) действительность; f raun og veru в действительности; 4) небольшое количество чегб-л.; О pad er engin — i pv f это не го- дится. vera2 [vs:ra] vi er, var, vorum, verid 1) быть, существовать; pad kann ad —, pad getur vel verid возможно; er ekki svo? раз- ве не так?; 2) быть, находить- ся, пребывать; бывать; hann ег her он здесь; hefurdu verid а islandi? бывал ли ты в Ислан- дии?; — um nott e-s stadar но- чевать где-л.; bidja um ad lofa ser аб — просить когб-л. о ноч- леге; hann fekk ekki ad — ему было отказано в ночлеге; 3) быть, случаться, происходить; petta var a midvikudegi это было в сре- ду; 4) быть (глагол-связка); являться, представлять собой; hann er kennari он учитель; Jon var nemandi Йбун был уче- ником; tveir og tveir eru fjorir два плюс два равно четырём;
vef — 839 *— ver mer er heitt (imp) мне жарко; mer er ljuft ad gera pad (imp) мне приятно сделать это; mer er malid skylt дело касается меня; pad er ekki margra ad gera pad немногие могут сделать это; pad er ekki til neins это ни к че- му, это бесполезно; honum ег vel til pin (imp), hann er vel til pin он любит тебя; 5) с рр глаголов движения служит для образования сложных глаголь- ных времён: hun er komin она пришла; 6) с рр переходных глаголов служит для образова- ния страдат. залога: bokin var tekin af Joni книга была взя- та Йбуном; раб er sagt, ад... говорят, что...; 7) с частицей ад и inf служит для выражения долженствования или возможно- сти (ср. тж. 8): пй ег ад laera теперь надо учиться; пй ег ад геупа теперь можно попытаться; ekki er ад pvi ад spyrja нечего (и) спрашивать; 8) с частицей ад и inf служит для выражения незавершённого действия, про- текающего в определённый мо- мент (ср. тж. 7): hvad ertu ад gera? — fig er ad lesa что ты (сейчас) делаешь? — Я читаю; рад er verid ад byggja her hus здесь строят дом (a); vertu ekki ad grata не плачь; hann er alltaf ad hnerra он всегда [вечно] чихает; □ - а 1) (vid е-д) быть примерно равным (чему-л.)', быть примерно таким как (что-л.)', 2): eg er a pvi а) я со- гласен, я не возражаю; б) я того мнения; в) я пьян; — a undan быть впереди, опережать; ~ ад 1) работать непрерывно; vertu ад, medan pu ert ад работай, не покладая рук; — vel ад тру- диться усердно; — ад е-u за- ниматься чем-л.; vertu ekki ад pessu перестань, прекрати; 2): рад er eitthad ад mer я не совсем здоров; hvad ег ад? в чём дело?, что-нибудь не в порядке?; — eftir оставаться; pad er ekkert eftir af pvi от этого ничего не осталось; eg ег eftir mig (eftir areynsluna) я устал [измучен] (после напря- жения); — fra ser быть не в се- бе; ertu fra per? ты что с ума сошёл?; — fyrir 1) возглавлять; 2) превосходить; pu ert mer fyrir dllu ты для меня важнее всего; 3) быть, иметься, нали- чествовать; — med: eg er med bokina книга у меня, у меня есть эта книга; ertu med? ты с нами [со мной]?; — til 1) быть, существовать, иметься; 2) быть готовым; eg er til i pad я согла- сен [готов] на это; — um 1): mer er ekki um hann (imp) он мне не нравится; 2): hvad er um ad —? в чём дело?, что слу- чилось?; — upp: — upp med ser af e-u важничать, гордиться чем-л.; — uppi 1) быть в движе- нии; 2) жить; Marx var uppi а 19. old Маркс жил в 19-ом веке; medan vid erum uppi пока мы живы; medan stridid var uppi пока длилась [шла] война; — uti: ~ ser uti um e-d достать [раздобыть] себе что-л., до- биться чегб-л.; — vid быть на месте, присутствовать, быть до- ма; — vid e-d присутствовать при чём-л.; О lattu mig ~! оставь меня (в покое)!; latum svo —' пусть, пускай; lata sem ekkert [ekki] se вести себй как ни в чём не бывало, не обращать внимания; рб pad nu vaeri! разумеется!; рад vard [hlaut] ад — я так и думал, так оно и должно было быть; a, var svo! что я говорил!; pad verdur svo ад — а) это должно быть так; б) тут ничего не поделаешь, с этим надо примириться; рад er af og fra это совершенно не- мыслимо; это вовсе не так; eg last рад allt ~ неплохо; ег б medan ег поел, пользуйся, пока есть возможность.
ver — 840 — ver veraldar||adeila [vs :raldarau :- dsila] f сатира на общество; —audur [-oy:dyr] m земное богатство; —barn [-ba(r)dn] n рел. чадо мира сего; —glaumur [-gldy:myr] tn мирская суета. veraldar(innar) [vs:raldari- n:ar] G otn verold, ynotnp. как a indecl и имеет усилительное значение; напр.: — sodi ужасная свинья. veraldar[|lan [vs :raldarlau :n] n земное счастье; —saga [...(r)- sa:qa] f всемирная история; —skomm [... (r)sgdm:] / вечный позор; —vizka [-viska] / свет- ская мудрость. veraldlegur [vs :raldls :qyr] a светский; мирской; земной. veribiid [vsrbud] / рыбачья хижина. verd [vsrd] n -s, = стоимость; цена; плата; e-d haekkar i —i что-л. повышается в цене. verda [vsrda] verd, vard, urd- um, ordid 1. vi 1) становйться, делаться (глагол-связка); hann vard sjomadur он стал моря- ком; hun vard blind она ослепла; — veikur заболеть; mer vard kalt (imp) мне стало холодно; pad verdur pinn bani это при- несёт тебе смерть; — ad e-u пре- вращаться во что-л.; — ad manni стать человеком [мужчиной]; verdi per ad godu а) на здоровье; б) приятного аппетита; ekki vard af ferdinni из поездки ничего не вышло; hvad vard um hann? что стало с ним?; pad vard litid ur pvi из этого мало что вышло; e-m verdur e-d ur e-u что-л. приносит пользу кому-л.; lata — ur e-u дать чему-л. осу- ществиться; ekkert verdur ur pessu из этого ничего не выйдет; 2) оказаться, попасть(ся); — а milli оказаться между; — fyrir e-m попасться кому-л. на пути; — fyrir olani попасть в беду, испытать несчастье; — fyrir bil попасть под (авто)машйну; 3) г случаться, происходить, иметь место; pad vard, ad... случилось, что...; pad verdur stundum порой случается; pa vard hlatur mikill раздался хо- хот; mer vard gengid pangad (imp) я случайно пошёл туда; mer vard pad ad dotta я задре- мал; honum vard ad ordi (imp) он сказал; 4) оставаться; eg aetla ad — her til morguns я соби- раюсь остаться здесь до утра; — um nott e-s stadar ночевать где-л.; 5) быть должным, быть вынужденным; hann verdur ad gera pad он должен [ему нужно] сдёлать это; svo vard ad vera так должно было быть; 6) в страдат. конструкциях (с различными дополнительными значениями): blodrasin vard ekki stodvud кро- вотечение нельзя было остано- вить; honum vard ekki bjargad его нельзя было спасти; ри verdur daemdur тебя осудят (ср. 7); 7) употр. для обозначе- ния будущего времени: eg verd a fundinum я буду на собрании; verdurdu farinn klukkan 6? уйдёшь ли ты к 6 часам? ;hann verdur buinn i kvold он будет готов вечером; О — a: mer vard pad а я имёл несчастье сдёлать это; я совер- шил проступок; — af (е-и) поте- рять, упустить (что-л.); — eftir остаться; — eftir sig быть уста- лым [разбитым]; — fra тяжело заболёть; — ofan а 1) оказаться сильнёйшим, одержать верх; 2) оказаться результатом, полу- читься в результате; ~ til 1) возникнуть, получиться, сдё- латься; приготовиться, стать го- товым; bokin vard til pann vetur книга была написана в ту зиму; 2) погибнуть; dg var nasrri ordinn til f anni я чуть не погиб в рекё; 3): hann vard til pess он явился причиной этого; hann vard til pess ad hjalpa henni он взялся помочь ей; petta vard тёг
ver — 841 — ver til gods это мне повезло; mer vard vel til {imp) мне оказали большую помощь; — undir 1) оказаться под чем-л. (падаю- щим), попасть подо что-л.; 2) по- терпеть поражение; — uti 1) замёрзнуть, погибнуть (в бу- ран)’, 2): hann vard ilia uti ему досталось; — ser uti um e-d достать себе что-л.; — ut undan быть обойдённым [обделённым]; — lit ur получиться в результате; — vid 1) (e-u) реагировать (на что-л.)’, — vel vid e-u благо- склонно относиться к чему-л.; hvernig vard honum vid frettina? как он принял известие?; — vid bon e-s выполнять [удовлетво- рять] чью-л. просьбу; — vel vid dauda sinum спокойно встретить смерть [ждать смер- ти]; 2): verdi mer aldrei verra vid да не случится со мною никогда ничего худшего; 2. рр ordinn 1) происшедший, случив- шийся; ekki er ad sakast um ord- inn hlut поел, сделанного не вернёшь [не воротишь]; 2) став- ший, сделавшийся; nu ordid теперь; О er ordid framordid? уже поздно?; — engu naer не узнать больше ничего. verdandi [verdandi] f indecl возникновение, появление, ста- новление. verd||auki [verdoyk/i] т, —aukning [-6yhkniggh] f см. verdhaskkun; —bolga [-boulga] f инфляция; — bref [-^rjev] n pl ценные бумаги; —fall [-fadl] n падение цен; падение курса (валюты)', —gangur [-gauggyr] см. vergangur; — gaezla [-aais- la] f контроль цен; —haekkun [-haihkyn] f 1) повышение (в) стоимости; 2) повышение цен; —jofnun [-jobпуп] f эк. вырав- нивание цен; —lag [-laq] п 1) цена; 2) эк. курс; —lagning [-lagnirjgh] f оценка, таксация, котировка; установление цен. verdlags[|ef tirlit [verdla/sef- tirli;th] n контроль цен; —nefnd [-nemdh] f комиссия, устанавливающая цены; —skra [.../sgrau:] f список установ- ленных цен; — stjdr| i [...%sdjou:- ri] m -a, -ar чиновник, контро- лирующий цены; —uppbot [-yhp^outh] f надбавка на до- роговизну. verd||laun [verdloyn] n pl награда; премия, приз; —launa [-loyna] vt награждать, преми- ровать. verdlaus [verdloys] а не имею- щий ценности. verd||leggja [verdls^a] vt оце- нивать, таксировать, котиро- вать; устанавливать цены (на что-л.)’, —leikur [-leikhyr] т заслуга; ad — leikum по заслу- гам; —listi [-listi] т прейску- рант, расценка; —laekkun [-lai- hkyn] f падение цен; —midi [-midi] m ярлык [бирка] с це- ной; —midill [-mididl] т эк. средство платежа; —munur [-тупуг] т разница в цене; —maeti [-maithi] п -s, = цен- ность; —maetur [-maithyr] а ценный, драгоценный; —setja [-sethja] vt см. verdleggja; —skra [-sgrau] f прейскурант, расценка; —skulda [-sgylda] vt заслуживать; —skuldun [-sgyldyn] f -ar заслуга; —sveifla [-sveibla] f колебание цен. verdugur [verdyqyr] а заслу- женный; (e-s) достойный (че- го-л.). verdfur1 [verdyr] m -ar, -иеда. verdur2 [verdyr] a verd, vert [verth] 1) ценный; (e-s) стоящий (чего-л.)’, bykja mikils um vert а) считать что-л. очень важ- ным; б) высоко ценить что-л.; 2) достойный, заслуживающий; svara — заслуживающий ответа. verfedrungj ur [verfedrurjgyr] т -s, -аг см. verrfedrungur. ver]|ferd [verferd] f поездка к месту рыбной ловли; — fong [-fdyrjgh] п pl улов, рыба,
ver — 842 — ver vergangs! madur [vergaug (g)s- maidyr] m бродячий нищий. ver|gangur [vergaurjgyr] m нищенство. vergirni [verg, i (r)^Ln i] f indecl нимфомания. vergur [vergyr] a verg, vergt [ver(%)th] валовой; брутто; vergar tekjur валовой доход. verj|a [verja] I f -u, -ur 1) за- щита; 2) попона; 3) предупре- дительное средство; презерва- тив, кондом; 4) р/ латы, броня; 5) pl верхняя одежда; непромо- каемая одежда; 6) (оборонное) оружие; II v ver, vardi, vordum, varid 1. vt 1) (Л) защищать (тж. юр.)} оборонять; — mal защищать дело, выступать за- щйтником по делу; — е-m е-б, ~ е-п е-u защищать [оберегать] кого-л. от чегб-л.; hann a hendur sinar аб — он делает это в по- рядке самозащиты; 2) (А) оби- вать, обшивать; изолировать; 3) (D) использовать, употреб- лять; — tima sinum til e-s использовать своё время на что-л.; — e-u vel найти чему-л. хорошее применение; 2. — sig и —st защищаться, оборонять- ся; eg get ekki varizt hlatri я не могу удержаться от смеха; —st allra fretta а) не иметь новостей; б) отказываться отвечать на все вопросы относительно ново- стей; —st skuldum избегать дол- гов; О t>ad er mikid i hann varid он человек замечательных ка- честв [больших способностей]; pvi er pannig varid дело обстоит так. verj|andi [verjandi] т -anda, -endur 1) защитник (тж. юр.)} 2) ответчик. sverj|i [verj i] т -а, -аг в сложи, обозначающих националь- ность и т. п.: I>j66verji немец; Kinver ji китаец; Romverji римлянин. verju||laus [verjyloy :s] a 1) без- защитный; безоружный; 2) не- защищённый, неукрытый; без верхней [непромокаемой] одеж- ды; —leysi [-lei:si] п -s 1) без- защитность; безоружность; 2) незащищённость; отсутствие вёрхней[непромокаемой] одежды. verk [vefkh] п -s, « 1) работа, дело; standa аб —i работать; mikid — хорошая работа; vel [ilia] —i farinn хороший [пло- хой] работник; 2) поступок, действие; standa е-n ad —i за- стать когб-л. на месте преступ- ления; koma e-u i — успеть что-л.; segja fyrir —um опре дел ять, кто что будет делать, распределять обязанности; gera ad —um выполнять; произво- дить; вызывать; 3) дело, выпол- ненная работа, произведение; —id lofar mestarann поел, ра- ботника видно по работе; 4) ча- совой механизм. verkfa [vej-ka] -adi 1. vt 1) вы- полнять, совершать, работать; 2) действовать; — а воздейство- вать, оказывать влияние; 3) го- товить, приготавливать; 4) чи- стить; — е-б af ser счищать [смывать] с себя что-л.; 2. —st: eins og —st vill как придётся. verka||fdlk [vej-kafoulk11] n рабочие, работники, персонал; —hringur [-rirjgyr] m круг дея- тельности; —kona [-kho:na] f работница; —laun [-loy:n] n pl заработная плата; —lettir [-lj£ht:ir] m облегчение в ра- боте. verkalydsj|f£lag [vej-kalids- fje:laq] n профсоюз; —leidtogi [-leidth oij i] m cm. verkamanna- leidtogi. verka||lydur [verkalkdyr] m тру- дящиеся, рабочий класс; —madur [-ma:dyr] m рабочий. verkamanna||felag [verkamanra- fje:laq] n профсоюз; —fot [-fd:th] n pl рабочая одежда; —leidtogi [-1 eidth oij i] m рабо- чий лидер, руководитель рабо- чего движения,
ver — 843 — ver verka|[skipti [vefkasgj ift i] n pl перемена работы; —skipting 1-sg, iftiggh] f разделение труда; —tof [-th6:y] f задержка [поме- ха] в работе; — f)jdfur [-pjou:- vyr] tn что-л., отнимающее вре- мя^ что-л., затрудняющее работу. verk|]bann [verk^an] п локаут; —efni [-ebni] п 1) задача, зада- ние; 2) материал. verkeydandi [ve rkeidand i ] a indecl обезболивающий, боле- утоляющий. verkifall [vej-kfadl] n забастов- ка, стачка; gera — бастовать. verkfalls]] brjot | ur [verkfals- ^rjou:thyr] tn -s, -ar штрейк- брехер; —madur [-mardyr] tn забастовщик, бастующий; —rof [-гэ:у] n штрейкбрехерство; —rof | i [-ro:vi] tn -a, -ar штрейк- брехер; —stjorn [...lsdjou(r)dn] f забастовочный [стачечный] комитет. verkfraedi [ve j-kfraid i ] f in- decl техника, инженерное дело. verkfraedilegur [ve j-kfraid i- le:qyr] а технический, инже- нерный. verkfraedingajskoli [verkfrai- diggasgou :11] tn (политехни- ческий институт. verk||fraeding| ur [verkfrai- diggyr] tn -s, -ar инженер; —faer [-fairj а работоспособный. verkfaeralaus [verkfairaloy :s] а без орудий [инструментов]. verk||faeri [verkfairi] n -s, = орудие, инструмент; —hneigdur [-neiqdyr] а работящий, трудо- любйвый; —hygginn [-higjin] a умелый, практичный; —hyggni [-higni] f indecl умение, прак- тичность. verkj|a [vefkja] vimp -adi болеть; mig —r i fotinn у меня болит нога. verk||lag [verklaq] n метод работы; —laginn [-laijin] a ловкий, умелый; —lagni [-la(i)- §ni] f indecl ловкость, умение, снорбвка. verklaus1 [vefkloys] а бездея- тельный. verklaus2 [vejkldys] а безбо- лезненный. verk||legur [verkleqyr] a 1) практический; 2) практичный; 3) хорошо сделанный, искусно выполненный; 4) значительный; —leys| a [-leisa] f -u, -ur беспо- лезная работа, напрасный труд. verk]|litill [ve rklith i d 1 ] a работающий мало; —madur [-madyr] tn хороший работник; —menning [-meniggh] f куль- тура труда. verknad|ur [verknadyr] tn -ar, -ir 1) поступок; 2) работа. verk||pallur [verkphadlyr] m строительные леса; —samningur [-samniggyr] tn аккордное со- глашение; —smidja [-smidja] f фабрика, завод. verksmidju]]baer [vefksmidjy- £ai:r] tn фабричный город; —merki [-merkji] n фабричное клеймо. verk||stjdr| i [verks^jour i] tn -a, -ar бригадир, десятник, ру- ководитель работ; —stjorn [-sdjou(r)dn] f руководство ра- ботой; —staedi [-sdaidi] n мастер- ская; цех; завод° фабрика. verkslummerki [ve г/sym :er- kji] n следы работы [деятель- ности]. verk-svid [verksvid] n сфе- ра деятельности. verksjvit [verXsvith] n сно- ровка, ’ умение; практичность. verk[]tak|i [verkPak/1] m -a, -ar подрядчик; —taekni [-thaihk- ni] f indecl техника работы. verk|un [verkyn] f, -unar, -anir 1) действие, воздействие; 2) приготовление, изготовле- ние; 3) чистка; 4) загрязнение, пачканье. verk|ur [verkyr] т -jar, -ir боль. verklvandur [vefkvan^yr] a добросовестный, аккуратный в работе.
ver — 844 — ver verm| a [verma] vt -di греть, подогревать. ver]madur [vermadyr] tn ры- бак. vermijhus [vermihu:s] n теп- лица, оранжерея. verm|ir [vermir] m -is тепло; <> pad er skammgodur — эта радость ненадолго. vermijreitur [verm irei :thyr] tn парник. vermsl [verms]] n -s горячий [незамерзающий] источник. vernd [ve(r)ndh] f -ar защита, охрана; покровительство. vernd|a [ve(r)nda] vt -adi защищать, охранять; покрови- тельствовать. verndar]]andi [ve(r)ndarand i] tn добрый гений; —dyrlingur [-dirliggyr] tn святой заступ- ник; —gripur [-qri:nhvr] tn аму- лет, талисман. verndar|i [ve(r)ndari] m -a, -ar защитник; покровитель. verndarlaus [ve(r)ndarldy :s] a беззащитный. verndar||tollur [ve(r)ndarthod- lyr] tn покровительственная пошлина; — vaengur [...rvairjgyf] tn: taka e-n undir —vasng sinn взять когб-л. под защиту [покровительство]; — vaettur [...rvaiht :yr] /, tn добрый ге- ний. vernd]un [ve(r)ndyn] f -unar, -anir 1) защита, охрана, покро- вительство; 2) объявление запо- ведным. verpla1 [verpa] vt verp, varp, urpum, orpid 1) (D) бросать, кидать; — e-u af ser сбрасывать что-л. с себя; 2) тж. по слаб, спр. -ti [verti] (D): — (eggjum) нестись, класть яйца; 3) (Л) набрасывать, накидывать; воз- водить; sandi orpinn покрытый песком; О — litum меняться в лице; — ordum а е-п обращать- ся к кому-л. verp|a2 [verpa] vt -ti [vefti] шить рант (у обуви). verp|ast [verpasth] vdep -tist съёживаться, перекашиваться. verra [ve:ra] comp от illur, slaemur и vondur. verrfedrung] ur [verfedrurjgyr] m -s, -ar кто-л., кто хуже своего отца. verri [ver:i] comp от illur, slaemur или vondur. vers [vers, ves:] n =, = стих; строфа. versjon [versjoun] f -ar, -ir школьн. перевод, подстрочник {обычно с латыни). versn|a [ve(r)sna] vi -adi ухудшаться; honum -adi {imp) ему стало хуже; hann -di a) он стал хуже; б) погода испор- тилась. ver]|stod [versdod] f рыбацкое местечко; — tid [-thid] f рыбо- ловный сезон. vertidarlok [verthidarl о :kh] n pl окончание (зимнего) ры- боловного сезона {11 мая). verulegur [ve :ryle :qyr] а 1) настоящий, действительный; 2) значительный, существенный; 3) объективный. veruleikajstefna [ve:rylei:- khasdebna]* f реализм. veruleik|i [ve:rylei :к/г] m -а действительность. veriiilfur [veirulvyr] m фольк. оборотень. verujstadur [ve:rysda:dyr] m местопребывание. verzl|a [ve(r)sla] vi -adi {med e-д vid e-n) торговать {чем-л. с кем-л.). verzl|un [ve(r)slyn] f -unar, -anir 1) торговля; 2) магазин, лавка; торговое предприятие; торговая фирма. verzlunar]|borg [ve(r)slynar- b orgh] f торговый город; —bref °[-brje:v] n деловое письмо; —einokun [-ei:nokhyn] f тор- говая монополия; —felag [...rfje:laq] n торговое общество; —floti [...rflo:thi] m торговый ► флот; —frelsi [...ffrelsi] n сво-
ver — 845 — ves бода торговли; — ful 1 triii[... rfyd 1 - thrui] m 1) консул; 2) торговый атташе; —fyrirtaeki [... rf i :r i r- thai:kjhi] ti торговое предприя- тие; —hiis [...rhu:s] n торговый дом, фирма; —jofnudur [-jobny- dyr] m торговый баланс; —kenn- ing [...rk/en:irjgh] f меркан- тилизм; —leyfi [-lei :vi] ti право вести торговлю; —log [-16 :q] n pl торговое законодательство; —madur [-ma:dyr] m приказчик, продавец; — midill [-mirdidl] m посредник, маклер; — mas г [-mairr] f продавщица; —rad [...arau:d] n торговый совет. verzlunarlradherra [ve(r)sly- narau: phera] tn министр тор- говли. verzlunar||samkeppni [ve(r)- slyna(r)samkjhehpni] f indecl конкуренция; —samningur [-sam- nirjgyr] m торговый договор; —skoli [-sgourli] m коммерче- ское училище, торговая школа; —skyrsla [-sgji(r)sla] f коммер- ческая статистика; —stadur [-s$a:dyr] m торговое местечко; —stjdr|i [-sdjou :ri] tn -a, -ar директор магазина; заведующий магазином; —vara [,..rva:ra] f товар; —velta [...rvelta] f торговый оборот; —vidskipti [.. .rv i6sgj if 11 ] n pl деловые связи, дела; —[jjonn [...r pjoudn] tn продавец, приказчик. verlold [ve:r61dh] f мир, свет; О fara veg allrar °ver aid ar отпра- виться на тот свет. vesaldarlegur [ve :saldarle :- qyr] а жалкий (на вид), убогий; болезненный. vesaldom | ur [ve:saldou :myr] tn -s убожество, жалкое состояние. vesalings [veisalirj(g)s] a in- decl бедный, несчастный. vesaling|ur [ve rsalipgyr] tn -s, -ar бедняга, несчастный. vesall [ve:sadl] a vesol, vesalt [...lth] 1) жалкий, убогий; не- счастный, бедный; 2) нездоро- вый, больной. vesal||menni [ve :salmen: i] n -s, = бедняга, несчастный; жал- кий человек; убожество, трус; —mennsk|a [-menska] f -и убо- гость, убожество. vesir [ve:siг] m -s, -ar визирь. veski [veskj] n -s, = 1) бу- мажник; 2) футляр. vest|ast [veslasth] vdep -adist чахнуть, хиреть; рушиться. veslings [veslirj (g)s] cm. ves- alings. veslingur [veslipgyr] cm. ves- alingur. vespja [vespa] f -u, -ur oca. vessa||mikill [ves :am i: kjhidl] a 1) сочный; 2) гнойный; —aed [-ai:d] f лимфатический сосуд. vess|i [ves:i] m -a, -ar 1) жидкость, сок; 2) влага; 3) гной. vestan [vestan] adv 1) с запада; ad — с Западных Фьордов, с за- пада; — um haf с запада из-за моря; 2): fyrir — а) в Западной Исландии; б) в Америке; fyrir — ana западнее реки; на запад- ном берегу реки; — undir на западной стороне (чего~л.)\ — hafs в Америке. vestan||att [vestanauhth:] f за- падный ветер; —fjardar [-fjar- dar] adv на западном берегу [к западу от] фьорда; —hafs [-hafs] adv в Америке; —megin [-meijin] I adv на западной сто- роне, на западном берегу; II praep (G) на западной стороне, на западном берегу; —vedur [-ve:dyr] п западный ветер; —verdur [-verdyr] а западный; ad —verdu на запад; —vindur [-vmdyr] т западный ветер. vestar [vestar] adv comp за- паднее. vestari [vestari] a comp более западный. vestarlega [vestarle :qa] adv на западе; на запад. Vestfirding| ur [vestf irdirjgyr] m -s, -ar житель Западных Фьордов (С ев.-Зап. Исландия).
ves — 846 — vet vestfirzkur [vestf i (r)skyr] a из [с] Западных Фьордов. vesti[vssti] n -s,« жилёт(ка). vestis|[bodung| ur [vestis- po:durjgyr] m -s, -ar грудь жи- лета; —vasi [-va:si] m жилет- ный карман. vestlaegur [vestlaiqyr] а за- падный. Vesti madur [vestmadyr] in ucm. 1) человёк из Англии [Ирлан- дии]; англичанин; ирландец; 2) американец. Vestmannaeying | ur [vestma- neijirjgyr] т -s’ -аг жйтель островов Вёстманнаэйяр (Ю&р- -Зап. Исландия). vestra [vestra] adv 1) в Запад- ных Фьордах (Сев.-Зап. Ислан- дия)} 2) в Амёрике. vestri [vestri] a comp см. vestari. vestHraenja [vestraina] f -u западный бриз; —raenn [-raidn]a западный. Vestuimaer [vestymai:r] f весталка. vestur [vestyr] I n -s запад; i —, til —s на запад; — fra гдё-то на западе; II adv на за- пад; на западе; — i Dalasyslu а) на западе в Даласисле; б) на запад в Даласислу; III praep' (А) на запад чёрез; — tunid на запад чёрез тун (см. tun). vestur[[att [vestyr au bth: ] f западное направлёние; i — на запад; —far|i [,..rfa:ri] m пере- селившийся [эмигрировавший] в Дмёрику; —heimskur [...rheim- skyr] а американский. Vesturheimsi madur [vestyr- heimsma:dyr]’m американец. vestur||helmingur [vestyrhel- miggyr] m западная половина; — jardar западное полушарие; —-hlid[-li:d] / западная сторона. Vestur-fslendingur [vestyris- lendirjgyr] m исландец, живу- щий в Амёрике. Vesturiland [vestyrlandh] n Северо-Западная Исландия. Vesturlond [vestyrlon$h] n pl Запад, западные страны. vestur||strond fvestyrsdrondh] f западный бёрег, западное по- берёжье; —vegur [...rve:qyr] т страны, расположенные к западу от Сёверного моря; —viking [...rvi:kjhirjgh] f вйкингский по- ход в Западную Европу. vesaeling|ur [veisailirjgyr] т -s, -аг см. vesalingur. vesaell [ve:saidT] a vessel, vesaelt cm. vesall. vesiold [ve:soldh] f 1) жалкое состояние, убожество; бёдствие; 2) нездоровье; болёзненность. vetifang [ve:Wauggh] п миг, мгновёние, момёнт; I sama —i в этот самый момёнт. vetni [vehtni] п -s водород. vetnisisprengja [vehtnis- prei^gja] f водородная бомба. vetr|a [ve:thra] vimp -adi: pad —г наступает зима; pad —r vel зима обещает быть хорошей. vetrar]|afli [ve: t hr ar apl i ] m зймний улов рыбы; —beit [-bei:th] f зймний выпас; — bjorg [-bjorgh] f зймний за- пас, продовольствие на зиму; —blom [-plou:m] п бот. кам- неломка супротиволйстная (Saxifraga орро sit i folia)} — - braut [-prdy:th] /1) зймняя до- рога; 2) астр. Млёчный Путь; —da [-dau:] f зймняя спячка; — dagur° [-da:qyr] т зймний день; а —dag(inn) [-da:q, -dai- jin] зимой; fyrsti —dagur пёр- вый день зимы (первая суббота после 20 октября)} —fordi [...rfordi] т зймний запас; —frakki [...rfrahkj:i] m зймнее пальто; —harka [..jharka] f сйльный мороз; —kvold [... r khvdldh] n зймний вёчер; —lag [-la:q] n: ad —lagi [-laiji] зимой; —langt [-laurjth] adv всю зйму, зимой; —lega [-le:qa] f зимовка. vetrarlegur [ve :thrarle :qyrl а зймний.
vet — 847 — vid vetrar||lilja [ve :thrarlilja] f бот. грушанка (Pyrola); —mad- ur [-maidyr] m работник (на- нятый на зиму); — man ид i г [-maumydir] tn pl зимние меся- цы; —nott [-nouhth:] f зимняя ночь; —riki [...ari: k,h i] n суро- вая зима; —solhvorf [...(r)soul- %drv] n pl, —solstodur [...(r)soul- s^odyr] f pl зимнее солнцестоя- ние; —stormur [... (r)sd эгшуг] m буран, вьюга; — stiilka [...(r)- sdulka] f работница (нанятая на зиму); — tungl [...rthur]l] n первая зимняя молодая луна; —vedur [-ve:dyr] п зимняя по- года; —verk [-verkh] п зимняя работа; — vertid [-verthid] f зимний рыболовный сезон; — - vist [-visth] f зимовка; —pungt ci neutr-. par er — pungt зимой там много снегу и сильные морозы. vetrung|ur [ve :thrurjgyr] т -s, -аг годовалое животное (б. ч. о годовалом телёнке). vettlingaitak [vehtlirjдatha:kh] n перен. слабая хватка. vettling|ur [v ehtlirj д у г ] m -s, -ar рукавица, варежка; перчат- ка; <> allir, sem vettlingi gatu valdid все, кто был способен двигаться. vettugi [veht:yiji] п ничто, ничего; virda е-д ад — не счи- таться с чем-л., полностью игно- рировать что-л. vettjvangur [vehtvauggyr] т место; назначенное место, ме- сто происшествия; место, где что-л. должно произойти. vetur [ve:thyr] т vetrar, = зима; ad vetri в следующую зй- му; i — sem leid прошлой зи- мой; а —па зимой. vetur||gamall [ve:thyrga:madl] а годовалый; —naetur [-nai :thyr] f pl два последних дня перед пёрвым днём зимы (см. vetrar- dagur); —seta [...j*se:tha] f зимняя квартира, жилище на ЗНму; — vist [-visth] f зимовка. vex [veys] praes sg ind от vaxa. vextir [veystir] pl от voxtur. vf|a [vija] f -u, -ur мушиное яйцо; О bera viur 1 e-d старать- ся добиться чего-л., плести сети вокруг чегб-л. vid1 [v i :d] pron pers (G okkar, D,rA okkur), мы; — Einar мы с Эйнаром, Эйнар и я. vid2 [v i :d] I praep 1. (Л) 1) y, возле, при, на; — gluggann у окна; — vatnid у озера; — sjo у моря, на море; borgin liggur — ana город расположен на реке; orustan — X. битва при X.; vera kennari — skolann быть учителем в школе; skjoldur — skjold щит к щиту; 2) при; — solaruppkomu (па) при восходе солнца; — pad taekifaeri при этом случае; — pessi ord при этих словах; lesa — Ijos читать при свете [свече]; — betri kjor в лучших условиях; 3) с, вместе с; tala — е-п говорить с кем-л.; eiga samneyti — е-п есть с кем-л.; — pridja шапп втроём, с двумя спутниками; 4) к; — austur к во- стоку, на .восток; negla e-d — e-d прибивать что-л. к чему-л.; 5) с наречиями-, austan — basinn восточнее хутора [города]; upp (i) — fossinn наверху у во- допада; a hasgri hond — hann справа от него; 6) в др. знач.-. vera — goda heilsu иметь хоро- шее здоровье; ganga — staf ходйть с палкой; stydjast — e-d опираться на что-л.; sitja — vinnu сидеть за работой; trun- adur — е-п верность кому-л.; lag — Ijod музыка к стихам; i samanburdi — e-d по сравнению с чем-л.; — vin [skal] пьяный; 2. (D) 1) против, от; medal — berklaveiki лекарство против [от] туберкулёза; enginn ma vid margnum поел, одйн в поле не воин; 2) с; smer — braudi масло к хлебу, хлеб с маслом; 3) за; — godu verdi за хорошую
vid— 848 —id цену; 4) о, на, в; spyrna fasti — e-u упереться ногой во [обо] что-л.; 5) в др. знач.: brosa — e-m улыбаться кому-л.; segja ja — e-u соглашаться на что-л.; II adv: vera — присутствовать, быть дома; er hann Pall — ? Паудль дома?; vera — staddur присутствовать; eg get ekki kom- id bvi — я не могу сделать это; sagdi hann og hid — сказал он co смехом; verda illt — быть не- приятно поражённым; upp а — вверх, в гору; nordur а — на се- вер; — og — иногда; f —* немно- го. vid [vi rd] f: a — og dreif в разных местах, повсюду, здесь и там. vidja [v i :da] vt -adi 1) (Л): husid er vel — d дом построен из хорошего леса; 2) (D): — e-u ad ser запасаться чем-л.; собирать, копить что-л. vida [vi :da] adv во многих местах, широко; через много мест; fara — много ездить; — um lond во многих странах; koma — vid а) заезжать во много мест, останавливаться во мно- гих местах; б) затрагивать мно- го вопросов; ad со многих сторон; —st hvar в большинстве мест, почти повсюду; —г в (многих) других местах. vidaimikill [vi :dami: kjhidl] a из крепкого леса. vidar||bolur [v i :darb о :1 у г] tn ствол дерева; —biitur [-^u:thyr] tn полено, кусок дерева; —fang [...rfauggh] n 1) охапка дров; 2) pl —fong запасы дров; —hest- ur [...rhestyr] m лошадь, на- груженная дровами [лесом]; —hladi [...rla:di] tn штабель леса; штабель дров, полёница; —hogg [...rhogh:] п рубка леса; лесоразработки;—koi [...rkho:l] п pl древесный уголь; —kostur [...rkhostyr] tn см. vidarhladi; —runnur [...arynryr] tn куст, кустарник; —teinungur [...r- thei :nur)gyr] m деревце, ро- сток; —ull [-ydlj/f хлопок; —oxi [-d/si] /’топор, колун. vidatt|a [vi:dauhta] f -u, -ur ширина, широта; протяжение, размер. v idattu 5 m ikill [vi:dauhty- mi: k/idl]«широкий;обширный. vidjauki [v i :ddy k/1] m добав- ление, дополнение. vida vangs ihlaup [vi:davautj- (g)sldy :ph] ' n спорт, кросс. vidaivangur [vi rdavaurjgyr] ni открытая местность; uti a vida- vangi под открытым нёбом, на свежем воздухе. vid||bara [vid^aura] f 1) пред- лог, отговорка; 2) возражение; —bein [-bein] п ключица. vidbeinsbrotinn [vid^eins- tpr o:thin] a co сломанной клю- чицей. vidibit [v id^> ith] n масло, жир (идущие в пищу). vidbjodslegur [vid^joudsk :- qyr] «отвратительный, мерзкий, омерзительный. vid|]bjdd|ur [v idljoudyr] tn -s отвращение, омерзение; hafa vidbjdd a e-u чувствовать отвра- щение к чему-л.; —bot [-bouth] f добавление, дополнение; при- ложение; —bragd [-^raqd] n 1) внезапное движение, рывок; прыжок; 2) реакция; рефлекс, рефлекторное движение; 3) спорт, старт (в беге); —brenndur [-brendyr] а пригорелый, под- горевший; —brigdi [-^riqdi] п pl 1) ощутимая перемена, за- метное изменение; разнообра- зие; 2) реакция; — brunninn [-brynin] а пригорелый, подго- ревший; —bud [-1?ud] f 1) обще- ние; 2) обращение; —biiinn [-^uin] а (е-и) готовый (к че- му-л.). vidbunadarimerki [vid^una- darmerkji] п мор. сигнал «вни- мание» . vid|| bunadur [vidbunadyr] т подготовка, приготовления;
vid — 849 — vid —bundinn [-pyn^lin] а занятый; —buningur [-punirjgyr] m CM' vidbunadur. \ vidburdar 1'kur [vidpyrdari :- khyr] а богатый [насыщенный] событиями; бурный (о времени). vid|]burdur [vidpyrdyr] tn 1) событие, происшествие; 2) явле- ние; 3) pl vidburdir старания, стремления, попытки; — baeta [-$aitha] vt (D): ad pvi —baettu с добавлением этого; —baetir [-paithir] m дополнение, при- ложение. vidd [vidh:] f -ar, -ir 1) ши- рина, широта; протяжение; раз- мер; 2) калибр. vid||dv61 [viddvol] f пребыва- ние, остановка;’ —eigandi [vi:d- eiqandi] a indecl подходящий. viderni [vi:derdni] n -s, = ширина, большое протяжение; величина. vid-fang [vidfaurjgh] n борьба; О illur —s с которым плохо иметь дело, тяжёлый (о чело- веке) . vidfangslefni [vidfaug(g)seb- ш] п задача, проблема, дело. vidfedmur [vidfedmyr] а раз- носторонний. vid]|felldinn [vidfel^in] а при- ятный; милый, любезный; — - felldni [-fel(d)ni] f indecl при- ятность; любезность. vid)|fleygur [vidfleiqyr] а рас- пространяющийся широко (о слухе, новости и т. n.); —fraegja [-fraija] vt прославлять, сла- вить; —fraegur [-fraiqyr] а зна- менитый, прославленный; —for- ull [-fdrydl] а много путешест- вовавший, бывалый. vidJlgangast [v id д aurj д asth ] vdep случаться, происходить; lata e-d — терпеть что-л.; —gangur [-gaurjgyr] tn рост, раз- витие; прогресс, успех; voxtur og —gangur рост и усиление; —gerd [-^erd] f 1) ремонт, по- чинка; 2) обращение. vidgerda! madur [v idg^rdama :- dyr] m ремонтирующий, чиня- щий, ремонтник. vid||gerningur [vidg^rdniggyr] m 1) обращение; 2) угощение; приём; — var ]эаг godur еда там была хорошая; —hafa [vi:phava] vt применять, упо- треблять. vidhafnarfot [v i: pha^narfd :th] n pl выходная одежда, наряд. vidhafnar||laus [v i: phapnar- ldy:s] а простой; —mikill [...rmi: kjhidl] а пышный, рос- кошный, великолепный. vidhafnaristofa [vi:phapna(r)- sdo:va] f салон; гостиная. vid|[hald [vi:phaldh] n содер- жание; сохранение; — halda [-haida] vt (D) содержать; со- хранять. vidhaldsi kostnadur [vi: phal(^)- skh os(t)nadyr] tn расходы no содержанию [сохранению]. vid||hjalpa [vipjaulpa] vt (D): honum verdur ekki —d его не спасти; —hlitandi [-lithandi] a indecl подходящий, удовлетво- рительный; —horf [vnphory] n отношение, позиция; —hofn [vi:phopn] f 1) торжествен- ность; 2) роскошь, великоле- пие. =vidi [vi (:)di] n -s, == в сложи. дерево. vidi||flaki [vi :d iflau: kjh i] m ивняк; —hrisla [-risla] f иво- вый куст; —kjarr [-k/ar:] n заросли ивы, ивняк. vid| ir [vi:dir] tn -is ива; верба. vidjar [vidjar] f pl 1) петли и m. n. из ивовых прутьев; 2) путы, узы. vidka [vihk:a, vipka] см. v ikka. vidUkoma1 [vidkhoma] f 1) остановка, заход; 2) касание, ощупывание; pad er mjukt vidkomu это мягко на ощупь; 3) плодовитость; размножение; рождаемость; 4) прирост, уве- личение; —koma2 [-khoma] vt
vid — 850 — vid (D): hvad pvi —kemur что касается бтого; —komandi ка- сающийся; pad er mer ekki —komandi это меня не касается. v id komu! stadur [vidkhomy- s$a:dyr] m гавань, место захода [остановки]; станция, останов- ка. vidkunnanlegur [vidkhynan- leiqyr] а 1) приятный; 2) ми- лый, любезный, симпатичный. vidkunnur [vidkhynyr] а зна- менитый, широко известный. vid||kvaedi [vidkhvaidi] и при- пев; —kvaemni [-khvaimni] f indecl чувствительность; —kvaem- ur [-khvaimyr] a 1) чувстви- тельный; 2) щекотливый, де- ликатный; —kynning [-k/i- niijgh] f знакомство; —lag [-laq] n 1) припев; 2) грам. при- ложение; —laga [-laqa] f: I —logum в случае необходимости. vidlaga:sjddur [v idlaqasjou:- дуг] m резервный фонд. vid||Iagdur [vidlaqdyr] a: ad vidlogdum sektum под угрозой штрафа; ad vidlogdu liflati под страхом смертной казни; — lat- inn [-lauthin] а готовый; имею- щий врёмя; vera —latinn иметь врёмя [возможность]; — lega [-leqa] f пребывание (далеко от дома); — leitni [-leihtni] f indecl попытка, стремлёние, ста- рание; syna '—leitni a e-u ста- раться сдёлать что-л., проявлять желание сдёлать что-л. vfd||lendur [vidlendyr] а об- ширный, далеко простираю- щийся; —lesinn [-lesin] а 1) ши- роко [много] читаемый; 2) на- читанный. vid]|lika [vidlikha] I a indecl примёрно такой же, похожий; II adv примёрно так же; — 1 fk- ur [-likhyr] а похожий, сход- ный; —lit [-lith] п 1) взгляд; virda e-n ekki —lits не удостоить кого-л. (даже) взглядом; 2) воз- можность; pad er ekki —lit £то невозможно, об этом не мо- жет быть и рёчи; —loda [-1 ода] а indecl приставший ; (напр., об имени, тж. о болезни); находя- щийся долго в одном мёсте; —lodandi [-lodan^i] a indecl 1) пристающий, прилипчивый; 2) хронический; —lod|un [-10- dyn] f -unar, -anir прилипание; сцеплёние; —mot [-mouth] n 1) манёры; 2) обращёние; —mota [-moutha] a indecl cm. vidlfka. vidmotsbl idur [vidmou(t)s- plirdyr], vidmotsgodur [vid- mou(t)sgou :dyr], vidmotspydur [vidmou(t)spi :dyr] а любёз- ный, дружелюбный, милый. vid||maelandi [vidmailamji] a indecl'. er hann — ? можно с ним (по)говорйть?; — nam [-naum] n 1) сопротивлёние; veita —nam оказывать сопротивлёние, да- вать отпор; 2) реакция. vidnams|]laust [vidnaums- 16ysth] adv без сопротивлёния; — prek [-pre:kh] n, — prottur [-prouht:yr] m сопротивляе- мость. vidjnaemi [vidnaimi] n пла- стичность, гибкость. vidr|a [vidra] -adi 1. vimp'. pad —r vel погода хорошая; hvernig sem —г в любую погб- ду; 2. vt провётривать; □ — е-д fram af ser не обращать вни- мания (на что-л.); — е-п ирр подбадривать (кого-л.); 3. — sig провётриваться; о — sig upp (vid е-п) льстить, угождать (кому-л.). vid|]radanlegur [vidraudan- le:qyr] а 1) с которым мож- но справиться; сговорчивый, уступчивый; 2) преодолимый, возможный; доступный, снос- ный (о цене); — reisn [-rsisn] f 1) возрождёние; 2) улучшёние положёния; реабилитация; hann а 5ёг ekki —reisnar von ему боль- ше не оправиться. vidreisnar|timabil [vidrsis- narthi :mapi: 1] n эпоха Возрож- дёния, Ренессанс.
vid - 851 — vid vidreist [vidreisth] a neutr-. gera — много путешествовать. vidlretting [v idrjEhtirj gh] f восстановление, развитие. «vidri [vidri] n -s, = в сложи. погода. vidridinn [vidridin] а заме- шанный, являющийся соучаст- ником. vidrini [vidrmi] n -s, = 1) гер- мафродит; 2) перен. ни то ни сё; ни рыба ни мясо. vidrinislegur [vidr misls :qyr] a 1) двуполый; 2) перен. ни то ни сё; ни на что не похожий. vidiraeda [vfdraida] f разго- вор, беседа. vidr«du[jefni [vidraidye^ni] n тема разговора, предмет бесе- ды; —godur [-gourdyr] а любез- ный, вежливый. vid||sja [vidsjau] f -r, -r 1) осто- рожность; 2) pl натянутые отно- шения; конфликт, споры; —- sjall [-sjaudl] а которого сле- дует остерегаться; хйтрый; опасный. vidsjalslgripur [vidsjaulsgri :- phyr] m‘ животное [человек], которого следует остерегаться. vidsjarj verdur [v idsjaurver- dyr] а которого следует остере- гаться, внушающий опасения. vid||skeyti [v idsgjsith i] n грам. суффикс; энклитика; — skeyttur [-sgjsihtyr] а грам. суффигй- рованный; энклитйческий; — skila [-sgjila] a indecl (vid e-d) отделённый (от чего-л.)', verda —skila vid e-d [е-n] расставаться с чем-л. [кем-л.], отделяться от чегб-л. [когб-л.]; —skilnadur [-sgj ilnady г1 т 1) кончина, смерть; 2) развод; 3) отъезд; 4) расставание, разлука. vidskip tall bok [v idsgj ifta^ou :kh] f кнйга для записи товара, от- пущенного в кредйт; —fraedi [-frai :di] f indecl политйческая экономия; —hoft [-hdfth] n pl ограничения в торговле; —1 if [-li :y] n деловая жизнь; —madur [-ma:dyr] m клиент, покупа- тель; —mal [-mau:l] n pl тор- говые дела. vidskiptamannajbqk [vidsgjif- taman :abou :kh] f бухг, конто- коррентный [текущий] счёт. vidskiptafl traust [vidsgjifta- throysth] n кредйт; —vinur [-vi:nyr] m клиент, покупа- тель. vibiskipti [vidsg, ift i] n 1) (де- ловые) взаимоотношения; дела; 2): illur —s тяжёлый (о чело- веке) . vid-smjor [vidsmjor] n олйв- ковое [прованское] масло. vidjlspyrna [vidstp(r)dna] f 1) упор ногами во что-л.; 2) упор [опора] для ног; 3) сопро- тивление; —stada [-sdada] f 1) сопротивление; 2) остановка, пребывание; —staddur [-s<Ja- dyr] а присутствующий. vidstodu||laus [v idsdodyloy :s] a непрерывный, безостановочный; —1 itid [-li:thid] adv 1) без су- щественного сопротивления; 2) без значйтельных остановок; lesa —1 itid читать вполне бегло. vids vegar, vidsvegar [vidsvs- qar] adv 1) во многих местах; 2) во все стороны. vid||syni [vidsin i] f indecl 1) широкая перспектйва [пано- рама], большой вид (напр., с горы)', 2) широта взглядов; —synn [-sidn] а 1) с широкой перспектйвой [панорамой]; ofan af fjallinu er mjog —synt с горы открывается очень широкая па- норама; 2) с широкими взгля- дами; —saei [-saiji] п широта взгл ядов. vidsaemandi [vidsaimandi] а indecl терпймый, сносный, удо- влетворйтельный. vi'dsaer [vidsai г] а вйдящий далеко; перен. дальновйдный. vidHtaka [vidthakha] f приём; veita e-u vidtoku принять что-л.; —tak|andi [-thakhan$i] m -anda, -endur получатель, приёмщик;
vid — 852 — vid адресат; — takandi vixils ком. ремитент; —tai [-thal] n раз- говор, беседа; консультация; аудиенция; интервью. vidtals||bil [vidthalspi: 1] п три минуты междугородного те- лефонного разговора; —godur [-gouidyr] а любезный в разго- воре; —timi [-thi:mi] tn при- ёмные часы. vidtekinn [v idthekjh in] а при- нятый. vidtengingarihattur [vidtheirjj- gjir|garhauht :yr] т грам. со- слагательное наклонение, конъ- юнктив. vidjtaeki [v idthai к/1] n (ра- диоприёмник. vidtaekur [vidthaikhyr] а об- ширный, широко охватывающий. vidtokulsedill [vidthokhyse :- did]] m, vidtokuskirteini [vid- th6khYsgjirtheini] n расписка в получении. viduglaeni [vi :dyglai :ni] n -s, = целлофан. vid||unandi [vi:dynandi] a in- decl, —unanlegur [-ynank :qyr] а удовлетворительный, сносный; —undur [-yndyr] n посмешище, Дурак. vidjur1 [vi-.dyr] in -ar, -ir 1) дерево; 2) древесина, дерево, лес; О solin gengur [sigur, hnigur] til vidar солнце садится [заходит]. vidur2 [vi:dyr] praep yctn. = vid2. vidur [viidyr] a vid, vitt [vihth:] 1) обширный, широ- кий; 2) просторный, широкий, большой (напр., об одежде)', 3) пространный; О vids vegar 1) во многих местах; 2) во все стороны. vidur||eign [vi:dyrcign] f 1) де- ла, взаимоотношения;° hann ег illur —ar с ним трудно иметь дело, он тяжёлый человек; 2) столкновение, борьба, кон- фликт; —gerningur [-gj£(r)dnirj- дуг] т 1) обращение; уход; 2) питание; — hlutamikill [... г 1 у: t ham г: kjh I d J J а опас- ный, рискованный; —kenna [...rkjhEn:a] vt 1) признавать; сознаваться; 2) расписываться (в получении чего-л.)‘, —kenning [...rkjhEn:irjgh] f 1) признание; 2) расписка. vidurkenningariskyn [vi:dyr- kjhen :igga(r)sgji :n] n: i —i в знак признания. vidurj| kvaem ilegur [vi:dyr- khvai :mile ;qyr] а подходящий, соответствующий, подобающий; —lag [...ria:q] n грам. приложе- ние; —nefni [...rnebni] n про- звище, кличка; —styggd [-sdiqd] f 1) отвращение; 2) гнусность, мерзость; отвратительный чело- век; —styggilegur [-sd: lie:- qyr] а отвратительный, мерз- кий, гнусный; —vera [...rve:ra] f, —vist [...rvisth] f присут- ствие; —vaeri [...rvairri] n -s 1) пропитание, средства к жиз- ни; 2) еда, питание. vidutan [vi:dythan] a indecl рассеянный. vidvanings]|bragur [vidva- nirj (g)spra:qyr] tn свидетельство неопытности [непривычки; диле- тантства]; —hattur [-hauht :yr] tn неопытность, непривычка; ди- летантство. vidvaningslegur [vidvanirj (g)s- le.-qyr] а неопытный, непри- вычный; дилетантский. vid||vaning| ur [vidvaniggyr] m -s, -ar новичок, начинаю- щий; дилетант; —vik [-vikh] n лёгкая работа; —vikja [-vikjha] vt (D) касаться; hvad pvi —vikur что касается этого; —vikjandi [-vik/andi] praep (D) касательно, относительно; — vaert [-vai[th] a neutr'. honum er par ekki —vasrt он не может быть там; —vorun [-voryn] f -ar, vidvaranir предупреждение, предостережение. vidvorunar-taeki [vidvorynap thai :kjhi] n аппарат для подачи
vid — 853 — vik сигнала тревоги, сигнальное приспособление. vid| f>ol [vi: ol] n: hafa ekki — а) быть не в состоянии выдер- жать; б) испытывать невыносй- мую боль; hann hefur ekki — fyrir tannpinu у него невыноси- мая зубная боль. v if [vi :у] п -s, == поэт, жен- щина; жена. vifandi [vi:vandi] a indecl случайный, неожиданный. vifilengjur [vi :v ilEiftftyr] f pl отговорки, увёртки. vffinn [vi:vin] а падкий на женщин, похотливый. vff 11 a [vipla] -adi 1. vt бить вальком (бельё); 2. vi (fyrir e-m) смущать (кого-л.). vifni [vi^ni] f indecl женолю- бие. vig [vi :q] n -s, = 1) убий- ство; 2) уст. борьба, бой; standa vel ad —i [viji] перен. занимать выгодное положение. vfga|| brandur [vi :qabrandyr] m след метеора; —ferli [-fe(r)dli] n pl 1) бой; 2) убий- ства; —fus [-fu:s] а воинствен- ный; —hnottur [-noht:yr] m метеор, болид; —hugur [-hy:qyr] m воинственность. vigalegur [vi :qals :qyr], viga- mannlegur [vi :qamanle :qyr] а воинственного вида. vigaimodur [vi :qamou :dyr] m cm. vfgahugur. vig|| bua [viqpua] vt снаря- жать в бой, вооружать; —bunad- ur [-punadyr] m боевое воору- жение; —djarfur [-djarvyr] a отважный в бою; —dreki [-dre- kjhi] m броненосец; .—fimi [...%fimi] f indecl хорошее вла- дение оружием; —fimur [...%fi- myr] а хорошо владеющий ору- жием; —gardur [-gardyr] m окоп; — girda [-ftirda] vt укреп- лять; —girding [ -ft irdirjgh] f окоп, (полевое) укрепление. vigi [viji] n -s, = 1) место, пригодное для обороны; 2) укрепление; крепость, форт. vig|ja [vija] vt -di [viqdi] 1) венчать; 2) посвящать; 3) освящать. vigiskard [vi/sgard] n бой- ница, амбразура. vigsl|a [vi%sla] f -u, -ur 1) вен- чание; 2) посвящение; 3) освя- щение; открытие; 4) венчание на трон, коронация. vigslu||dagur [vi%slyda:qyr] т день освящения [открытия]; —klaedi [-khlai :di] п pl, —skriidi [-sgru:di] m 1) подвенечное платье; 2) наряд для корона- ции; —vatn [-vahtn] п рел. свя- тая вода. vigt [vi%th] f -ar, -ir 1) вес; 2) весы. vigt|a [vi%ta] -adi 1. vt взве- шивать; 2. vi весить. vigtar||madur [v i/tarma :dyr] tn весовщик; —sedill [...(r)se:- didl] m карточка [листок] с указанием веса. vigt| un [vixtyn] f -unar, -anir взвешивание. vigjtonn [vi%thdn] f глазной зуб; клык; бивень. vigur [vnqyr] n -s, = поэт. копьё. vigur [vi:qyr] а боеспособ- ный, боевой. vig||vet [viqvjel] f 1) орудие убийства; 2) военная хитрость; —vollur [-vodlyr] m поле боя. vik [vi:kh] n -s, = 1) (лёгкое) движёние, поворот; eiga ekki haegt um — быть в трудном по- ложёнии; pad er haegt um — это легко; gera sdr haegt um — не задумываться долго; 2) неболь- шая услуга; лёгкое поручё- ние; небольшая работа; taka dreng til —а взять мальчика на побегушки; fa fyrir —id получить по заслугам; 3) уго- лок, закоулок; 4) заливчик, бухточка; 5) залысина. vik [vi :kh] f -ur, -ur бухта. vikla1 [vi:kha] f -u, -ur не- дёля; eftir viku чёрез недёлю;
vik — 854 — vik tvisvar i viku два раза в неде- лю; i naestu viku на следующей неделе; viku fyrir jol за неделю до рождества; viku eftir jol через неделю после рождества. vik|a2 [vi:kha] f -u, -ur: ~ sjavar морская миля. vika||drengur [v i :khadreirjgy r] m мальчик на побегушках; —lidugur [-li:dyqyr] a услуж- ливый; ~piltur [-philtyr] m cm. vikadrengur; —stirdur [-s^Lir- dyr] а малоподвижный, лени- вый, медлительный; —telpa [-thelpa] f девочка на побе- гушках. viking [vi: k/irjgh] f 1) вй- кингский поход; fara f — от- правляться в вйкингский по- ход; 2) морской разбой, пират- ство, каперство. vikingaJIbaeli [vi: k/igga- pai:li] n 1) пристанище викин- гов; 2) пристанище пиратов; —ferd [-ferd] f вйкингский по- ход; —skip [-s^i :ph] n 1) вй- кингский корабль; 2) пиратское судно; —old [-old11] f эпоха вй- кингов. v ikingsJIhestur [vi: kjhig(g)shes- tyr] tn очень большая [сйль- ная] лошадь; —lit [-li:v] п жизнь вйкинга; —madur [-ша:- dyr] т см. vikingur 3); —vetur [-ve:thyr] tn очень суровая зима. v iking |ur [vi: k/iggyr] tn -s, -ar 1) вйкинг; 2) морской раз- бойник, пират, капер; 3) очень умелый человек; hann er mesti — vid*verk он прекрасный ра- ботник. vikivak|i [v i: к/ iva: к/1] т -а, -ar 1) исландский народный танец; 2) танцевальная мело- дия, народная песня. vikja [vi:kjha] vik, veik (и vek), vikum, vikid 1. vi 1) двй- гаться; перемещаться, отправ- ляться; nu vikur sogunni til... (imp) теперь рассказ перено- сится обратно в...; 2) отступать; aldrei ad —1 никогда не отсту- пать!; 3) (fra е-и) отступать (ся), отказываться (от чего-л.); eg vik ekki fra pvi я остаюсь при своём мнении [решении]; — fra krofum sinum отступать (ся) от свойх требований; — fra stefnu sinni отклоняться от своего на- правления; 4) (fyrir е-т) усту- пать дорогу (кому-л.), отсту- пать (перед кем-л.); — ur vegi уходйть с дорбги, уступать до- рогу; 2. vt (D) 1) двйгать; 2) (е-т е-и, е-и ад е-т) дарйть, давать (кому-л. что-л.); 3): — raedu sinni til e-s обращаться к кому-л.; о — а 1) (е-д) называть, упоминать (что-л.); eins og adur er a vikid как уже говорйлось; 2): ~ a bug откло- нять, отказывать; — ad (e-u) затрагивать (что-л.); vikjum nu aftur ad pvi вернёмся обратно к этому; — af ser: pad er vel af ser vikid это сделано хорошо [быстро]; — е-т fra (embastti) уволить (кого-л.); — vid 1) (е-и) повернуть (что-л.), дать (че- му-л.) иное направление; hvad pvi vid vikur что касается этого; 2) imp: pessu vikur svo vid это обстойт так, это та- ково; hvernig vikur pvi vid? в чём тут дело?, что причйна этого?; 3. — ser (ад е-tn) обра- щаться (к кому-л.); о — ser fra уйтй; — ser undan 1) отпрыг- нуть, увернуться; 2) отвер- нуться. vikk|a [vihk:a] -adi 1. vt расширять; 2. vi расширяться, делаться шйре [больше, про- сторнее]. vikk|un [vihk:yn] f -unar, -anir расширение. vikn|a [vihkna] vi -adi 1) под- таять; 2) растрогаться. vikottur [vi :khouhtyr] а изре- занный (о береге), изобйлующий (небольшйми) бухтами. vikt [vi%th] см. vigt. viku||blad [vi:khypla:d] n еже- недельная газета; —dagur [-$a:-
vik — 855 — vil QYX] m День недели; —ferd [-ferd] f недельная поездка; — gamall [-§a:ma<Jl] а недельный, недельной давности; —kaup [-kh6y:ph] n, —laun [-16y:n] л pl недельный заработок, недельная заработная плата. viku||lega [v i :khyle :qa] adv каждую неделю, раз в неделю; —legur [-Is: qyr] а недельный, еженедельный. vikur [vi:kyr] т -s пемза. vikur-aska [vi :khyraska] f вулканический пепел. vikuirit [vi :khyri :th] n еже- недельный журнал, еженедель- ник. vikur||kol [vi :khyrkh э: 1 ] n pl пемза; —steinn [-sdeidn] m ку- сок пемзы; —steypa [-sdei:pha] f тех. пемзобетон. viku]|sakir [vi :khysa:k/ir] adv (тж. um' —) в течение недели; —verk [-verkh] n недельная работа. vil [vi:l] n -s удовольствие, пбльза; gera e-m e-d i — делать что-л. для чьей-л. пользы; pad er honum i — это выгодно для него. vil [vi :1] п -s 1) причитания, жалобы; 2) несчастье, бедствие, бедственное состояние. v П |a [vi :1а] -adi 1. vi причи- тать, жаловаться; 2. vt'. — e-d fyrir ser не решаться на что-л. vild [vildh] f -аг воля, жела- ние; удовольствие; eftir — по желанию. vildarj]bod [vildarpo-.d] п пре- красное предложение*/ —kjor [...rkjho:r] n pl выгодные усло- вия; выгодное положение; —mad- ur [-ma:dyr] т любимец, фа- ворйт; —vinur [-vi:nyr] т близкий друг. vildisjgripur [vildis§ri :phyr] m прекрасное животное. vildur [vil^yr] a vild, vilt [vilth] близкий; хороший, пре- красный; vildasti vinur лучший [ближайший] друг. vilihallur [vi:lha(Jlyг] а при- страстный; vera — e-m быть пристрастным к кому-л. vilja [vrija] vil, vildi, vildum, viljad 1. vt хотеть, желать; hvad viltu? что ты хочешь?; eg vil (fara) pangad я хочу (отправиться) туда; — e-m e-d желать чегб-л. от когб-л., иметь к кому-л. какбе-л. дело, желать говорйть с кем-л. о чём-л.; — e-m vel [ilia] желать кому-л. добра [зла]; — e-n feigan желать чьей-л. смерти; — held- ur предпочитать; — e-d heldur en e-d предпочитать что-л. чему-л.; eg vildi gjarnan мне бы хотелось; 2. imp: ef til vill возможно, может быть; sem oft vill verda как часто случается; □ — til случаться, происхо- дйть; honum vildi til ohapp с ним случйлось несчастье; pad vildi honum til, ad... ему так повезло, что...; pad vildi honum til lifs, ad... ему спасло жизнь то, что... viljai beiting [v iljapei :thir)gh] f усйл'ие воли. viljadur [viljadyr] а располо- женный, настроенный; vel — e-m дружелюбно расположен- ный к кому-л. vilja||fastur [viljafastyr] а во- левой, упорный; —festa [-festa] f твёрдость воли, упорство; —hestur [-hestyr] m резвая ло- шадь. vilja[]laus [viljaldy :s] a 1) без- вольный; 2) нежелающий, не- склонный; —legur [-le:qyr] a 1) бравый, бодрый, энергйч- ный на вид; 2) резвый (о лоша- дях)', —leysi [-lei:si] п -s 1) безволие; 2) нежелание, неохо- та. viljajmadur [viljama :dyr] т 1) волевой человёк; 2) работя- щий [трудолюбйвый] человёк. viljandi [viljandi] I ppraes от vilja; II adv намёренно, умышленно, нарочно.
vi 1 — 856 — vil vilja[|skepna [v iljasgjehpna] f послушное животное; резвая лошадь; —sterkur [-sderkyr] a волевой, энергичный; — styrkur [-sdirkyr] m, — pre к [-pre:kh] n сила воли. vilj|i [vilji] m -a 1) воля; желание; verdi pinn — да будет воля твоя; vera allur af vilja gerdur желать от всей души; taka viljann fyrir verkid больше ценить замысел [желание], чем его осуществление; 2) послуша- ние; резвость (о лошадях). viljuglega [v iljyqle :qa] adv охотно. viljugur [v iljyqyr] a 1) охотно делающий что-л.; 2) работящий, трудолюбивый; резвый (о ло- шадях) . villja1 [vidla] f -u, -ur 1) по- теря пути; 2) заблуждение; 3) ересь; 4) ошибка. vill|а2 [vidla] -ti [vilti] 1. vt 1) сбивать с пути; 2) вводить в заблуждение; — e-m sjonir обманывать кого-л., втирать ко- му-л. очкй, пускать кому-л. пыль в глаза; —ndi сбивающий с толку, вводящий в заблужде- ние; 3) искажать, фальсифици- ровать; — a e-u heimildir давать неправильные сведения о чём-л.; □ — fyrir (е-т) сбивать с пути (кого-л.);* вводить в заблуждение (кого-л.); 2. —st 1) заблудить- ся, сбиться с пути; 2): —st а e-u og е-и odru спутать что-л. с чем-л. другим; —st a monnum принять когб-л. за другого. villi]|blom [v idl iblou :m] n дикий [дикорастущий] цветок; — brad [-prau:d] f дичь; — dyr [-di:г] n 1) дикое животное; pl —dyr дичь; 2) сорванец, шалун; —eldur [-eldy г] m огонь, вызван- ный молнией и т. п. (не чело- веком); —gata [-ga:tha] f 1) (опасная) тропка в дикой мест- ности; 2) pl —gotur ложный путь; — goltur [-goltyr] т кабан, вепрь; —hestur [-hestyr] т дикая лошадь; —hveiti [-%ei:- thi] Л и бот. пырей (Agropy- rum); —hor [-ho: г] т см. villilm; —kottur [-khoht:yr] т дикая кошка; —laukur [-1бу :- khyr] т бот. лук огородный (Allium oleraceum); —letur [-ls:thyr] n тайнопись; —1 in [-li :n] n бот. лён слабительный (Linum catharticum); —madur [-ma:dyr] m дикарь. villimannlegur [vidlimanle:- qyr]а дикий, варварский. villimennsk|a [vidlimenska] f -u дикость, варварство. villingfur [vidliqgyr] m, -s, -ar 1) дикий человек; дикарь; 2) трудный ребёнок, сорванец. villi||rds [vidlirou:s] f шипов- ник, дикая роза; —skogur [-sgou: (q)yr] т девственный лес, дебри, джунгли; —svin [-svim] п кабан, вепрь; — pjod [-pjou:d] f дикари, дикий на- род. villtur [viltyr] 1. рр от villa2; 2. ра дикий. villu]]gjarn [vidly^a(r)dn] , a 1) сбивающий с пути; сбиваю- щий с толку; 2): pad er —t a fjallinu в горах легко заблудиться; —haett [-haihth:] a neutr: par er —haett а) там легко сбиться с пути; б) там легко ошибиться; —kenning [-kjhen :ir|gh] f еретическое уче- ние; ересь; лжеучение. villulaus [vidlyldy :s] а 1) сво- бодный от заблуждений; орто- доксальный; 2) -без ошибок, безошибочный. villu]]letur [v idlyl е :t hv г ] n см. villiletur; —1 jos [-Ijou :s] n блуждающий огонёк; —madur [-ma:dyr] m еретик. villur [vidlyrj а сбившийся с пути, заблудившийся; за- блуждающийся, ошибающийся; fara — vegar сбиваться с пути. villu||rafandi [vidlyrau:vandi] a indecl заблуждающийся; —speki [-spe:kjhi] f indecl еретйче-
vil — 857 — vin ская философия; — stigur [-sdi qyr] m ложный путь; — tru [-thru:] f ересь. villutruarlmadur [v i(Jlythru :- armazdyr] m еретик. villujvegur [v idlyve zqyr] m cm. villustigur. vilmaeli [vilmaili] n pl 1) лю- безные слова; 2) частичное обе- щание. viln|a [vilna] vi -adi 1) (e-m) благоприятствовать (кому-л.)', 2) (e-m i e-u) уступать (кому-л. в чём-л.); сбавлять (кому-л.) цену (на что-л.). vilp]a [vilpa] f -u, -ur 1) сточ- ная канава; 2) грязь, лужа. vils|a [vilsa] f -u, -ur гной. vil||samur [vilsamyr] а мало- душный, робкий, боязливый; плаксивый; —semi [-semi] f indecl малодушие, боязливость, отчаяние. vilyrdi [vi:lirdi] n -s, = ча- стичное обещание; gefa — fyrir e-u наполовину обещать что-л. vim | a [vi:ma] f -u, -ur 1) хмель, опьянение; голово- кружение; sofa ur ser vimuna проспаться; 2) вялость, отупе- ние. vin1 [vi:n] f -jar, -jar оазис. vin2 [vizn] m -ar, -ir cm. vinur. vin [vi :n] n -s, == вино; водка; vondur vid — буйный во хмелю; vera vid — быть пьяным. vin |a [vi:na] f -u, -ur подруга. vinajjbod [vizna^ozd] n встре- ча друзей, вечеринка; —far [-fauzrj а имеющий мало дру- зей; honum verdur —fatt друзья оставляют его, он теряет дру- зей; —folk [-foulkh] п друзья; —fundur [-fyndyr] т встреча друзей; дружеская встреча; —hot [-hou:th] п pl дружелю- бие; дружеские услуги; —lat [-lau:th] п смерть друзей; по- теря друзей. vinalegur [v i znale rqyr] a 1) дружелюбный, дружеский, лю- безный; 2) ласкающийся, ла- стящийся (о собаках). vina||laeti [viznalai:thi] n pl 1) выражение [проявление] дружбы; 2) дружелюбие, лю- безность; —missir [-miszir] т утрата друзей. vinand|i [viznandi] т -а спирт, алкоголь, спиртные на- питки; mengadur — денатурат. vinar||auga [v i :nardy zqa] n дружеский взгляд; —bragd [-braqd] n дружеская услуга. vinar'ibraud [viznar^royzd] n слойка,’ венская сдоба. vinarlaus [vi znarloy zs] а не имеющий друзей, одинокий. vinar fcel [v i znarpe z 1] n то- варищество, дружелюбие. vinattja [viznauhta] f -u дружба; binda vinattu vid e-n подружиться с кем-л., завя- зать с кем-л. дружбу. vinattu|| bragd [viznauhty- t^raqd] n дружеская услуга; —merki [-merkji] n доказа- тельство [знак] дружбы; —skyn [-sgjizn] n: i —skyni ради друж- бы. viniaustur [viznoystyr] m зло- употребление вином. vinaivandur [vi znavandyr] a осторожный в выборе друзей. vin||bann [vin^an] n сухой закон, запрещение продажи спиртных напитков; —belgur [-belgyr] т 1) мех для вина; 2) пьяница; —ber [фег] п вино- град. vinberjailogur [vin^erjalo z- qyr] m виноградный сок. vinbindindi [vinbmdmdi] n pl трезвость, воздержание от употребления спиртных напит- ков. vind|ax [vmda] f -u, -ur 1) лебёдка; мор. брашпиль, шпиль; 2) мотовило. vinda2 [vmda] vind, vatt [vahthz], undum, undid 1. vt 1) (Л) выворачивать, выкру- чивать; выжимать; 2) вить,
vin — 858 — vin плести; 3) мотать, наматывать; завёртывать; 4) (D) поворачи- вать; 5) (D) бросать; 2. vi (ад е-и) приступать к выполнению (чего-л.), . принимать мёры (к чему-л.)', — bradan bug ad e-u быстро браться за что-л., то- ропиться с чем-л.; □ — ирр поднимать; — upp akkeri под- нимать якорь; — upp seg! под- нимать парус [паруса]; — иг (е-и) 1) полоскать (что-л.); 2) выкручивать, выжимать (что-л.); — е-и vid искажать (что-л.); 2. — ser (ад е-т) (внезапно) по- ворачиваться (к кому-л.); 3. —st поворачиваться; pad vatzt [vasth] a mer foturinn я подвер- нул ногу, у меня подвернулась нога; 4. imp', sja, hverju fram vindur смотреть, что произой- дёт; 5. рр masc undinn 1) вы- вернутый; кривой, косой; 2) угрюмый, ворчливый. vindialda [vimjalda] f волна (вызванная ветром). vindasamur [vmdasa:myr] а ветреный, штормовой. vind||att [vmdauhth] / сторона, с которой обычно дуют ветры; —auga [-oyqa] п 1) отдушина; 2) уст. окно; —barinn [-parin] а обветренный; — belgur [-pel- gyr] m ветреный человёк; вер- топрах; —blaer [-plair] m вете- рок; —bordi [-pordi] m мор. навётренная сторона; —gnyr [-gnir] m шум вётра, рёв бури; —grad [-grand] n рябь; —gustur [-gystyr] m дуновёние вётра; —hani [-hani] m флюгер (тж. перен. о непостоянном человеке); —har [-haur] npl длинные воло- сы (отрастающие к зиме у лоша- дей, собак и лисиц); —hradi [-radi] т скорость ветра; —hvida [-% ida] f порыв вётра; ~hogg [-hdgh] п удар в воздух [мимо]. vind| ill [vmdidl] т -ils, -lar 1) что-л. свёрнутое, свёрток; 2) сигара. vindil istiif ur [vinpilspuivyj] m окурок сигары. vinding [vindir)gh] f -ar, -ar 1) выворачивание, выкручива- ние; выжимание; 2) свивание; 3) наматывание; завёртывание. vinding|ur [vmdirjgyr] т -s, -аг кривизна, изгиб. vind||kaldur [vmpkhalpyr] а с холодным вётром; —kvika [-khvikha] f волнёние, вызван- ное вётром. vindla||gerd [vindlag^rd] f 1) изготовлёние сигар; 2) сигарная фабрика;—hylki[-hII kj] п порт- сигар; —kassi [-khas: i] т ящик сигар. vindlaus [vmdloys] а 1) без- вётренный; 2) без воздуха. vindla-veski [vmdlaveskji] n портсигар. vindlegur [vindlcqyr] а обе- щающий вётер [непогоду]. vindlinglur [vindlinqyr] m -s -ar сигарёта. vind|]magn [vm^magn] n сила вётра; —mylla [-mila],° —mylna [-milna] f ветряная мёльница; —maelir [-mailir] m анемометр. vindottur [vmdouhtyr] а була- ный co свётлой гривой и свётлым хвостом (о лошадях). vindjrafstod [vmdrafstjod] f электростанция (работающая на использовании энергии ветра). vfn]|dropi [vindropM] т капля вина; —drufa [-^ru(v)a] f вино- град; — drukkinn [-^ryhkjin] a пьяный. vind||skeid [vindsg^id] f до- ска по краю крыши; —sky [-s^i] n туча; —stada [-sdada] f направлёние вётра; —stig [-s^L icj] n балл (о силе ветра); — stra [-sdrau] n засохшая травинка; —sugur [-su(q)yr] m сквозняк, тяга; —svali [-svali] m лёгкий ветерок; —saeng [-saiggh] f на- дувной матрас. vindu||as [vmdyaurs] m 1) вал лебёдки; мор. баллер шпиля; 2) стрела (крана); —bru [-1?ги:]
vin — 859 — vin f подъёмный мост; —hjol [-jou:l] n колесо ворота. Vindur [vin^yr] tn pl ucm. венеды, венды. vind|ur [vm^yr] tn -s и -ar, »ar 1) ветер; lata e-d eins og vind um eyru pjota пропускать что-л. мимо ушей, впускать что-л. в одно ухо и выпускать через другое; 2) воздух; pad er farid ut i vedur og vind это разлете- лось во все стороны; 3) дыхание, дух; saskja i sig vindinn а) глу- боко дышать; б) перен. набрать- ся духу. vinduistigi [v mdysdij i] tn вин- товая лестница. vind|]verkur [vmdverkyr] m колики; —purrka [-pyrka] vt вялить; — pytur [-pithyr] m шум ветра. vinj|edik [vi:nedikh] n вин- ный уксус; —ekra [-ekhra] f виноградник. vin||fastur [vmfastyr] а вер- ный, преданный; —fengi [-fеод i] n -s дружба. vin||flaska [vinflaska] f вин- ная бутылка; бутылка вина; —fong [-foyrjgh] n pl спиртные напитки. ving|a [vigga] -adi 1. vt де- лать другом; 2. —st (vid e-n) подружиться (с кем-л.). vingan [virjgan] f -ar, -ir дружба. vin||gardur [virjgardyr] m виноградник; — gefinn [vifjj&e- vin] a cm. vinhneigdur. vingjarnlegur [у1вда(г)^п1е:- qyr] a Дружеский, дружествен- ный, дружелюбный, любезный. vin-gjof [vi^gjoy] / дружеский подарок. vingl [virj(g)l] n -s 1) голово- кружение; 2) расстройство; по- мешательство. vingl|a [virj(g)la] -adi 1. vt приводить в расстройство; 2. —st приходить в расстройство, терять рассудок; eg —st у меня кружится голова. vin-glas [virjglas] п 1) рюмка, бокал; 2) рюмка [бокал] вина. vinigddur [virjgoudyr] а доб- рый к своим друзьям; рад ег vingott med peim они хорошие друзья; eiga vingott vid stulku быть в связи с девушкой. vings [vig(g)s] п = махание, размахивание. vingsia [virj(g)sa] vt (D) -adi махать,’взмахивать, размахивать. vinigud [virjgvyd] tn бог вина. ving|ull [virjgydl] tn -uls, -lar 1) бот. овсяница (Festuca)', 2) нерешительный человек; 3) дурак, слабоумный. vingulslegur [virjgylsle:qyr] a 1) нерешительный, колеблющий- ся; 2) глупый, слабоумный. vingaedi [v тдДaidi] n pl вер- ность друзьям. vinhneigdur [vi.-nneiqdyr] a любящий спиртные ° напитки. vinjhollur [vi:n hodlyr] а вер- ный, ' преданный, постоянный в дружбе. vin]|hreyfur [vi:nreivyr] а навеселе, разгорячённый вином; —hofugur [...nhovyqyr] а пья- ный, захмелевший. vinkjill [virjkjidl] tn -ils, -lar угольник. vinikjallari [virjk/adlar i] m 1) винный погреб; 2) погребок. vinjkona [vigkhona] f под- руга. vinikiitur [vigkhuthyr] tn бочонок вина. vinlaus [vinldys] а без вина. vin]|lykt [vinli%th] f винный запах; —madur [-madyr] m любитель вина. vin[|mal [vmmaul] n pl друже- ские слова; —margur [-margyr] а имеющий много друзей; —maeli [-maili] n pl дружеские слова; уверения в дружбе. vinnja1 [vm:a] f ,-u работа, труд; деятельность; vera ad vinnu быть за работой; vera fra vinnu быть не в состоянии рабо- тать; vera i vinnu e-s stadar pa-
vin — 860 — vin ббтать где-л.; honum ver dur litid ur vinnu он не может много сделать. vinna2 [vm:a] vinn, vann, unnum, unnid 1. vi трудиться, работать; — ad e-u работать над чем-л., трудиться на пользу чегб-л.; — fyrir bui руководить работами по усадьбе; — fyrir kaupi работать за жалованье; — fyrir e-m кормить когб-л. . своим трудом; — fyrir ser зарабатывать себе на хлеб, про- кормить себя; — ser i hag рабо- тать с пользой для себя; — baki brotnu надрываться на работе; — odrum работать на [у] когб-л. (другого); 2. vt 1) обрабаты- вать; изготовлять; — band прясть пряжу; — ull обрабатывать шерсть; — bens in ur jardoliu получать бензин из нефти; 2) вы- полнять; совершать; — verk вы- полнять работу; —e-m averka наносить кому-л. рану; —е-т Ьапа убить когб-л.; — vig со- вершить убийство; — e-m tjon [mein] причинять кому-л. вред; — e-m ad fullu покончить с кем-л.; 3) приобретать; — ser nafnbot по- лучать титул; — ser sveit полу- чить право на обеспечение по бедности в коммуне (после про- живания в ней определённого срока); 4) завоёвывать, зани- мать; побеждать; выигрывать; — borg занять город; — land за- воевать страну; — greni (б) убить лисиц (самца и самку) и их де- тёнышей в норе; —sigur а е-т одержать победу над кем-л.; — orustu выиграть бой, победить в бою; — mal выиграть дело; — skak выиграть партию в шах- маты; — dyr убить (крупное ди- кое) животное; 5): — eiб давать клятву; — e-m trunad клясться кому-л. в верности; □ — а 1) одолеть, покончить; — а е-т убить когб-л., покончить с кем- -либо; 2) сделать, выполнить; mikid hefur aunnizt [a unnizt] было выполнено [сделано] много, был достигнут большой успех; — е-д af ser отрабатывать(что-л.); — inn: — ser inn заработать (денег); — til 1) (e-s) заработать, заслужить (что-л.); par er til mikils ad — там можно много выиграть [заработать]; 2): — е-д til e-s делать что-л. (неприятное) [мириться с чем-л., жертвовать чем-л.] для достижения чегб-л.; vilja e-d til e-s — хотеть пожерт- вовать чем-л. для достижения чегб-л.; mikid skal til mikils — много надо сделать, чтобы до- стигнуть многого; — е-д ирр 1) полностью выполнить какую- -либо работу; 2) полностью съе- дать [поедать] (что-л.); 3) навёр- стывать, догонять; — йг (е-и) обрабатывать (что-л.); 3. —st 1) выполняться; verkid vannst fljott работа шла быстро; 2) уда- ваться; honum vinnst vel он делает много; 3) хватать, быть достаточным; ef mer vinnst timi til pess если у меня будет врё- мя для этого; mer —st ekki kraf- tar til pess моих сил не хватит на это; 4. ppraes —ndi 1) работо- способный, трудоспособный; 2) трудящийся; —ndi stettir трудящиеся классы; 3) выпол- нимый; —ndi vegur возмож- ность. vininautn [vin:6yhtn] f при- страстие к спиртным напиткам. vinning|ur [vin.-irjgyr] т -s, -аг выигрыш; hafa vinninginn одержать победу. vinnsl|a [vinsla] f -u изготов- ление; добывание, получение, обработка. vinnsluiadferd [vinslyadferd] f метод обработки (чего-л.). vinnu||afl [vin.-yabl] n рабочая сила; —bjartur [-bjartyr] a: —bjartur dagur день, достаточно светлый для того, чтобы рабо- тать; —brogd [-broqd] п pl спо- соб [метод] работы; —dagur [-da: qyr] т рабочий день;
vin — 861 — vin —deila [-dei:la] f трудовой кон- фликт; —dyr [-di:r] n рабочее животное; —folk [-foulkh] n coll работники, слуги; — fae г [-fair] а работоспособный, тру- доспособный; —fot [-fd:th] n pl рабочая одежда; — gefinn [-д3е:- vin] а трудолюбивый, работя- щий; —hardur [-hardyr] требующий от подчинённых много рабо- ты; —harka [-harka] f суровые требования в отношении работы; —hju [-ju:] п coll слуги, работ- ники. vinnuhjuaIskildagi [v in :yju :a- sgjildaiji] tn 1) день найма и увольнения (14 мая); 2) дого- вор со слугой [работни- ком]. vinnu||haeli [vm :yhai :11] п исправительное учреждение, трудовая колония; —kaup [-kh6y:ph] п заработная плата; —kergja [-k/er^a] f рвение; —kona [-kho:na] f 1) служанка, домашняя работница; 2) стекло- очиститель, разг, дворник;—kraft- ur [-khraftyr] т рабочая сила; —lag [-la:qj n 1) метод [способ] работы; 2) работа; — laun [-loy :n] п pl заработная плата. vinnulaus [vin:yloy:s] а без- работный. vinnu||lid [vm:yli:d] п число [контингент] рабочих; —litill [-li:thidl] а 1) имеющий мало работы; 2) работающий мало, выполняющий немного; —madur [-ma:dyr] т работник, слуга; —mennsk|a [-menska] f -u услу- жение; vera i —mennsku быть в услужении;—midlun [-midlyn] /биржатруда; —pallur [-phadlyr] tn стр. леса. vinnu]|samur [v m :ysa :myr] a трудолюбивый, работящий; —semi [-se:mi] f indecl трудо- любие. vinnu]|skortur [vin:ysg orty r] tn безработица, недостаток ра- боты;—sparnadur [-s^a(r)dnadyr] т экономия [сокращение] труда; —stadur [-sda:dyr] m 1) место работы; 2) рабочее место; —stofa [-sdo:va] f мастерская; лаборатория; ателье; —stulka [-sdulka] f служанка, горнич- ная, домашняя работница; —til- hogun [-th i: Ihoqyn] f (распо- рядок работы; — timi [-thi:mi] tn рабочее врёмя; —veitandi [-vei :thand i] tn работодатель, предприниматель; — piggjandi [ - p igj: and i ] tn рабочий; —f>ol [-£>э:1] n трудоспособность, вы- носливость в работе; —Jjrek [-pre:kh] и, —[?r6ttur [-prouht :yr] m трудоспособность. vinj|raekt [vinrai%th] f вино- делие; виноградарство; —sala [-sala] f 1) торговля вином; 2) винная лавка. vinsamlegur [v msamle :qyr] a дружеский, дружественный. vin||semd [vmsemdh] f -ar, -ir, —semi [-semi] f indecl любезность, дружелюбие; друж- ба; med vinsemd с дружеским приветом (в письмах, надписях на книгах и tn. n.); —skap|ur [-sgaphyr] т -аг дружба. vinslit [vinslith] п pl разрыв, ссора. vm-staup [vinsddyph] п 1) рюмка, бокал; 2) рюмка [бо- кал] вина. vinstri [vinstri] а левый; vin- stra megin слева, налево. vinstriimadur [vinstrima:dyr] tn полит, левый. vinistiilka [vinsdulka] f по- друга. vinst|ur [vmstyr] f -rar, -rar сычуг. vfn[|svelgur [vinsvelgyr] m пьяница; —svaekja [-svaik/a]/ винный запах, винные пары. vin||saeld [vmsaildh] f -ar, -ir популярность; —saell [-saidl] a популярный, любимый. vinsdlu||bann [vinsoly^an:] n сухой закон, запрещение про- дажи спиртных напитков; —leyfi [-lei’.vi] п разрешение
vin — 862 — vir [патент] на торговлю спирт- ными напитками. vin]|tegund [vint heqyn^lh] f сорт вина; —tunna [-thyn:a] f винная бочка; —uppskera [vi:n- yhpsgjSra] f сбор винограда. vin| ur [v i :ny r] m -ar, -ir друг, товарищ, приятель; peim er vel til vina они хорошие друзья; vera — vina sinna быть верным своим друзьям. vinveittur [vmveihtyr] a (e-m) дружески расположенный (к кому-л.). vin||verzlun [vinve(f)slyn] f 1) виноторговля; 2) винная лавка; —vidur [-vidyr] m вино- градная лоза, виноградный куст. vinzja [vmsa] vt -adi чистить, очищать; — korn веять зерно; — ur e-u выбирать лучшее из чегб-л.; □ — е-д ur отделять (что-л.). vinzli [vmsli] п -s, = клубок, моток. vinipriiga [vinpru(q)a] f вино- град.' vipp|a [vihp:a] I f -u, -ur 1) качание, махание; 2) качаю- щийся предмет; II vt (D) -adi качать, махать. vipr|a [vi;phra] f -u, -ur, б.ч. pl 1) подёргивание (лица); 2) морщины. vir [vi :r] m -s, -ar проволока. v fra! virki [vi .-ravirkji] n фи- лигрань. vir|da [virda] vt -ti [virti] 1) оценивать; 2) уважать, це- нить; virtur уважаемый, цени- мый; — e-n mikils глубоко ува- жать, высоко ценить когб-л.; virda e-d ad vettugi не считаться с чем-л., полностью игнориро- вать что-л.; — e-d vid е-п ува- жать [ценить] что-л. в ком-л.; 3) расценивать, рассматривать; pu matt ekki — pad svo, ad... ты не должен воспринимать [расценивать] это так, что...; — e-d a betri veg (fyrir e-m) не обижаться за что-л. (на когб-л.); — e-m e-d til vorkunnar прощать кому-л. что-л., быть снисходи- тельным к кому-л. в отношении чегб-л.; о е-д fyrir ser рас- сматривать (что-л.). virdar [virdar] т pl поэт. люди. vir|dast [virdasth] vdep -tist [virtisth] казаться; hann vird- ist vera farinn похоже на то, что он ушёл; pad virdist engin astaeda vera til ad halda... ка- жется, нет никакого основания считать...; mer virtist pad vera sami madurinn мне показалось, что это тот же самый человёк. virdi [virdi] п -s стоимость, ценность; einskis — ничего не стоящий. virding [virdir)gh] f -ar, -ar 1) оценка; 2) уважение, почте- ние; почёт; bera —u fyrir e-m питать уважение к кому-л. virdingarj|fullur [v irdirjgar- fydlyr] а почтительный; virding- arfyllst с уважением, уважаю- щий Вас (в конце письма); —gerd [...r^erd] f оценка. virdingar||laus [v irdirjgarloy :s] a 1) непочтительный, неуважи- тельный; 2) неоценённый; —leysi [-lei:si] n -s непочти- тельность, неуважение. virdingar||madur [virdirjgar- ma:dyr] m 1) оценщик; 2) ува- жаемый человёк; —merki [-mep kji] n знак уважёния; — munur [-my:nyr] m разница в звании [уважёнии]; —skortur [...(r)sgor- tyr] m неуважение; —verd [-verd] n оцёночная стоимость; —verdur [-verdyr] а достойный уважёния. virdu|]legur [v irdyle :qyr] a уважаемый; достойный; —leik|i [-lei:kjhi] m -а уважёние; до- стоинство. virlgirding [virg,irdirjgh] , f проволочное заграждёние; мёс- то, ограждённое проволокой. virki [virkji] п -s, = 1) укреп- лёние; крёпость; 2) лёнчик, дере- вянная основа седла.
vir — 863 — vis =virk|i [vifkji] m -ja, -jar в сложи, монтёр; ремонтник. virki||legur [virile :qyr] a действительный, реальный; —leik] i [-lei:kjhi] m -а действи- тельность, реальность. virk | ja[vifkja] vt -ti[vir(X)ti]: — foss использовать энергию водо- пада, строить электростанцию на водопаде. virkj|un [vifkjYn] f -unar, -anir 1) использование гидро- энергии, строительство гидро- электростанции; 2) гидроэлек- тростанция. virkni [vifkni] f indecl ак- тивность. virkt [vir(X)th] f -ar, -ir 1) удача, счастье; 2) любовь; taka e-m med mestu — um при- нимать когб-л. с распростёр- тыми объятиями. virktarjvinur [vir (%)tarvi :nyr] m близкий друг. virkur [virKyr] a 1) активный; работящий, работоспособный; 2): — dagur будний день; 3): 5 virk hestofl 5 полезных лоша- диных сил. vir]|net [virneth] п проволоч- ная сетка; —sauma [...[soyma] vt вышивать золотом [серебром]. virtur [vij-tyr] рр от virda. vis [viis] a 1) бесспорный, верный, надёжный; eiga e-d —t быть уверенным в чём-л.; vita e-d fyrir —t знать что-л. с уверенностью; 2) мудрый; О — til ad gera e-d в состоянии сделать что-л.; hann ef — til pess бтого следовало ждать от него, это на него похоже; verda e-s —(ari) узнать что-л.; pad er a ^um stad это в надёж- ном месте; ganga ad e-u — u а) знать, где что-л. находится; б) предполагать что-л., счи- тать что-л. бесспорным; eins —t вероятно; —t ekki конечно не(т); раб er —t вполне возмож- но, наверное; pad er —ast бто наиболее вероятно; аб —и а) на- верное, конечно; б) правда, ко- нечно (в уступит, знач.)} раб er aldrei a —an аб гба med раб никогда нельзя быть в этом уве- ренным. vis | a [vi:sa] -adi 1. vt подсу- шивать; 2. vi подсыхать. vis| a1 [vi :sa] f -u, -ur стихо- творение, строфа; лит. виса. vis|a2 [vi :sa] f -u манера; pad [pess] var hans von og — этого следовало ожидать от него. vis [a3 [vi :sa] vt, vi -adi пока- зывать, указывать; — e-m leid показывать кому-л. дорогу; — e-m а е-б указывать кому-л. на что-л.; показывать кому-л. дорогу к чему-л.; — а е-n ука- зывать на когб-л.; о — е-т inn предлагать (кому-л.) войти; — е-т ut выгнать, выставить (кого-л.). visj bending [vispcndigдh] f знак, предупреждение, сигнал. visd6ms||fullur [visdoumsfyd- lyr] а мудрый; —tonn [-thon:] f зуб мудрости. visddmjur [visdoumyr] m -s 1) знание; 2) мудрость. visi-fingur [vi :s ifirj g у г] m указательный палец. visinda]]felag [vi is indaf j в :laq] n научное общество;’ —grein [-grei :n] /отрасль науки, наука, дисциплина. visindalegur [viismdaleqyr] a научный. visinda||madur[vi :sindama:dyr] m учёный, научный работник; —mennsk'a [-menska] f -u на- учность; —rit [-ri:th] n науч- ный труд; —snid [-sni;d] n на- учная форма; —start [-sdarv] n, —starfsemi [-sdarvscmi] f indecl научная работа, научные ис- следования; —stofnun [-sdop- nyn] f научное учреждение, институт. visindi [vi:sm$i] n pl наука. visinn [vi:sin] a 1) увядший, сухой, засохший; 2) парализо- ванный, отнявшийся.
vis — 864 — vit vis| ir1 [vi:sir] m -is, -ar 1) почка, росток, зародыш; 2) незрелая ягода. v is| ir2 [vi:sir] m -is, -ar стрелка (часов). v is [ ira [vi:s iг] m -is, -ar поэт. князь, король, вождь. visiitala [vi :sitha:la] f ин- декс (цен). visitasi|a [vi :sitha:sija] f -u, -ur церк. визитация, посеще- ние епископом какбго-л. места в епархии (с целью контроля). visk [viskh] f -ar, -ar клок (напр., шерсти). visn|a [visna] vi -adi 1) вя- нуть, увядать; 2) отниматься, па- рализоваться. visna||bdk [visna^ou :kh] f, —kver [-khve:г] n книга стихов; —skyring [-sgji :rirjgh] f объяс- нение стихов; толкование вис (см. visa1). visnun [visnyn] f -ar 1) увя- дание; 2) парализация, паралич. viss [vis:] a 1) уверенный; vera — um e-d быть уверенным в чём-л.; 2) определённый. viss | a [vis:a] f -и уверенность; fa vissu fyrir e-u увериться [удостовериться] в чём-л.; vita e-d med vissu достоверно знать что-л. vissi [vis:i] praet sg ind и conj от vita. vissu]|lega [vis:yls:qa] adv на- верное, несомненно; —legur [-Is :- qyr] а несомненный, бесспорный. vist1 [visth] f -ar, -ir 1) пребы- вание; 2) работа, место; услу- жение; reka e-n ur —inni уво- лить когб-л., прогнать когб-л. с работы; ganga ur —inni уйти с работы, уволиться; 3) pl еда, продовольствие, провиант. vist2 [visth] f -аг вист. vist|a [vista] vt -adi 1) давать работу, брать в услужение; 2) снабжать продовольствием. vistafong [v istafoyrjдh] п pl продовольствие, провиант. vistar||band [vistar^an^h] п ‘ обязательство поступить на ра- боту; —sveit [...(f)svei:th] f коммуна, в которой проживает данное лицо; —svik [... (r)sv i :kh] n pl нарушение договора о найме; —vera [-ve:ra] f пребывание; место пребывания; место, поме- щение. vistaj|skipti [v istasg3 if11] n pl перемена места работы; —skort- ur [-sgortyr] m нехватка про- довольствия. vistjheimili [visthsimil i] n интернат для выздоравливающих. vist||laus [vistloys] а без места, без работы; —legur [-leqyr] a приятный, уютный (о помеще- нии). vist||rada [vistrauda] vt нани- мать; —radning [-raudnirjgh] f наём. visu]|botn [vi:sy^ohtn] m вто- рая половина строфы; — helm- ingur [-helmiggyr] m пол- строфы. visund|ur [vi:syndyr] m -ar, -ar бизон. visujord [vi:syord] n стих, стихотворная строка. visvitandi [visvithandi] I a indecl намеренный, умышлен- ный; II adv намеренно, с умыс- лом. vit1 [vi:th] n -s, == 1) созна- ние; milli —а а) не в себе, как в тумане; б) наполовину про- снувшийся; в) на пороге созна- ния (о детях)', 2) знание; аб minu —i насколько я знаю; ssekja allt sitt — i adra узнавать всё от других; 3) ум, разум, рассудок; vel —i borinn умный, разумный; ganga af —inu терять голову; hafa — a e-u понимать в чём-л., знать толк в чём-л.; hafa [koma] — fyrir e-m вразум- лять когб-л.; missa —id потерять рассудок; vera med fullu [dllu] —i быть в здравом уме; vera —i sinu fjasr быть вне себя; О er f>ad —! что за вздор!; von ur —i бесконечно; hann stigur
vit — 865 — vit ekki i —id он пороха не выду- мает, он звёзд с нёба не хвата- ет. vit2 [vi:th] п pl нос и рот. vit3 [v i :th] n pl владение, хра- пение; eiga e-d i —um sinum иметь что-л. (в запасе). vit4 [vi:th] n: fara a — e-s посещать кого-л. vita [vi:tha] veit, vissi, viss- um, vitad 1. vt 1) знать; — vissu sfna точно знать; ekki svo, ad eg viti мне (это) неизвестно, насколько я знаю — нет; — е-б fyrir знать что-л. заранее; — hvorki upp ne nidur i e-u ничего не понимать в чём-л.; hann vissi skommina upp a sig он знал, что это его вина, он сознавал свою вину; — lengra en nef manns naer погов. а) знать больше других; б) быть сведу- щим в магии; 2) узнавать, смотреть, выяснять; vittu, hvort hun er heima узнай [выясни], дома ли она; 2. vi знать; — af e-u а) знать, где что-л. нахо- дится; б) знать о чём-л.; — til e-s знать что-л. [о чём-л.]; — um е-б а) знать о чём-л.; б) знать, где что-л. находится; □ — а (е-д) предвещать, озна- чать (что-л.), указывать (на что-л.); — ирр быть обращён- ным [смотреть] вверх; — lit вы- ходить (об окнах и т. п.); glugginn veit ut аб gotunni окно выходит на улицу; О viti menn! представь (те)!, подумай- те)!; oskop er(u) аб — petta! ужасно!, господи помилуй!; vittu til! посмотришь!, уви- дишь!; ~ ekki af ser быть без сознания. vita? [v i:thа] в сложи, абсолют- но, полностью, совершенно. vitagagnslaus [v i:thag a%sloys] а совершенно бесполезный. vita[|gjald [v i:tьад;aidh] n мор. маячный сбор; —Ijoseinkenni [-Ijou :seipjkjhen i] n pl мор. световая характеристика маяка; —mal [-mau:l] n pl маячное дело. vitamalastjdr| i [vi :thamau :1a- sdjou:ri] m -a, -ar управляю- щий маяками, директор маяч- ного управления. vitamin [vi :thami :n] n -s,« ви- тамин. vitan||lega [vi:thanle:qa] adv 1) как известно, общеизвестно; mer — насколько я знаю; 2) ко- нечно, разумеется; —legur [-1е:- qyr] а известный, общеизвест- ный. vitaomogulegur [vi :thaou :mo- qyls^YXl a абсолютно невоз- можный. vita||skip [vi :thasgji :ph] n мор. плавучий маяк; —skra [-sgrau:] f описание маяков. vitaskuld [vi :thasgyldh] adv конечно, разумеется. vitaispyrna [vi :thasb i(r)dna] f cm. ' vitisspyrna. vitajturn [vi :thathy(r)dn] f маяк. vita! verdur [vi :thaver6yr] a заслуживающий наказания [по- рицания]. vitajvordur [vi:thavor6yr] m смотритель [начальник] маяка. vitfirring [v i :Wirirjgh] f -ar, -ar сумасшествие, безумие; психическое заболевание. vitf irr inga! spi tai i [vi.twfi- rirjgasbi :t^ali] m сумасшедший дом (б.ч. перен.). vit|| firring | ur [v i :OT irirjgyr] m -s, -ar сумасшедший, безум- ный; —firrtur [-firtyr] а сума- сшедший, безумный; ~ glora [-gloura] f перен. искра разума; —grannur [-granyr] а ограни- ченный, неумный. vit| i [vi:thi] m -a, -ar 1) знак, признак, примета; |эаб er g66s — это хорошая примета, это доброе предзнаменование; 2) маяк; 3) сигнальный огонь [костёр]. viti1 [vi:thi] п -s, = 1) на- казание; порицание; 2) просту-
Vit — 866 — vit пок; lata annars — ser ad varn- adi verda учиться на чужих ошибках. viti2 [vi:th i] n -s ад. vitislsodi [vi :thisou:di] m щё- лок. vitisispyrna [vi :thisbi(r)dna] f одиннадцатиметрбвый штраф- ной удар (в футболе). vitisjjsteinn [vi :thisdeidn] m ляпис; —vel [-vje:l] °f адская машина; —pvol [-pvo:l] n щёлок. vitjja [vi:thja] v -adi 1. vt (G) 1) посещать; 2) приводить; — lasknis а) приводить врача; б) консультироваться с врачом; 2. ш: — um (net) осматривать (сети). vitjjun [vi:thjyn] f -unar, -anir посещение, визит. vitjunari timi [vi:thjynarthi mi] tn година испытания; библ. время посещения. vitk|a [vi:t^kha] -adi 1. vt вразумлять; образумить; 2. —st 1) образумиться; становиться разумным; 2) приходить в соз- нание [в себя]. vitlaus [vihtldys, vi:W6ys] а 1) сумасшедший, безумный; — i e-d безумно увлечённый чем-л.; — i ad gera e-d страшно любя- щий делать что-л.; 2) горячий (о коне); 3) глупый; 4) непра- вильный, ошибочный. vitlausra ispi tai i [v ihtloysra- u vi :W6ysrasbi :thali] m пси- хиатрическая больница. vit||legur [viiWcqyr] а раз- умный, умный; —leys|a [viht- wvi:thleisa] f -u, -ur 1) безумие, сумасшествие; 2) глупость; 3) вздор, чепуха, болтовня; 4) ошибка; бессмыслица; —leys- ingji [-leisirjjgji] m -ja, -jar, —leysing|ur [-Isisirj g у г] m -s, -ar 1) сумасшедший; 2) идиот, болван. vitleysisikast [viht- и vi:Wei- siskhasth] ' n приступ безумия, припадок сумасшествия. vitj|litill [vut«lithi^l] а не- разумный, неумный; —madur [-madyr] m умный человек. vitnja [vihtna] vi -adi 1) сви- детельствовать, давать свиде- тельство; 2) (г е-д) цитировать (что-л.). vitna।leidsla [v ihtnaleidsla] f заслушивание свидетельских по- казаний. vitn|ast [vihtnasth] vdep -adist становиться известным. vitnaisonnun [vihtnasdn :yn] f подтверждение свидетельскими показаниями. vitneskj|a [vihtneskja] f -u сведения, известие; знание; fa vitneskju um e-d узнавать о чём-л. vitni [vihtni] n -s, =- 1) сви- детельство; bera — свидетельст- вовать; давать свидетельские по- казания; 2) (ад е-и) свидетель (чего-л.). vitnisj|burdur [v ihtn is^yrdyr] m 1) свидетельство; 2) отзыв, характеристика; аттестат; 3) отметка, оценка; —baer [-bai :г] а который может свидетель- ствовать. vitn[un [vihtnyn] f -unar, -anir свидетельство; засвиде- тельствование, подтверждение. vitiord [vi:thord] n знание; осведомлённость, соучастие; а farra manna —i известный не- многим; vera f —i med e-m быть осведомлённым о чьих-л. дей- ствиях, быть чьим-л. соучастни- ком. vitordsjmadur [vi:thordsma:- dyr] т знающий о чьих-л. действиях; сообщник. vitr|a [vi :thra] -adi 1. vt (e-m е-д) открывать, возвещать (кому-л. что-л.); 2. —st (е-т) являться (кому-л. в сновидениях и пр.). vitringjur [v I :t hrir) g у г] m -s, -ar мудрец; vitringarnir fra Austurlondum библ, волхвы с Востока.
vit — 867 — vo3 vitr|un [vi:thryn] f -unar, -anir 1) явление, видение; 2) от- крытие, возвещение. vit||skerding [v i :t^sgjsrdiggh] f душевная болезнь; сумасшест- вие, безумие; —skertur [-sg^r- tyr] а душевнобольной; сума- сшедший, безумный. vitsmuna|[madur [vismyna- и vi:t^smynama:dyr] m см. vit- madur; —styrkur [-sdirkyr] m сила интеллекта, интеллектуаль- ная сила; —vera [-ve:ra] f ра- зумное существо. vitsmunir [vis- и vnt^smynir] m pl ум; интеллект; умственные способности. vitstola [virt^sdola, visdola] a indecl безумный, не в своём уме. vitt [vihth:] adv, comp vidar, superl vidast далеко, широко. vitund [vi:thyndh] f -ar 1) сознание; 2) знание; 3) не- много; ekki — нисколько, ничуть. vitundarlaus [v i :thyndarloy :s] al) бессознательный, без чувств; 2) совершенно лишённый чегб-л. vitundarivottur [vi:thyndarvo- ht:yr] m‘ свидетель, очевидец. vitur [vi :thyr] а (Д sg masc vitran) мудрый; умный, разум- ный. vitur||legur [vi:thyrle:qyr] a умный, мудрый; —leik|i [-lei:- kjhi] m -a, —leikjur [-lei:khyr] m -s ум. vixil|]abeking [vi%silau :be- kjhiggh] {ком. индоссамент;—abek- ingur [-au^ek/ingyr] m ком. индоссант; —afsbgn [-afsogn] f опротестование векселя; — banki [-baugjkji] m обменный банк; —eydublad [-eirdybla :d] n век- сельный бланк; —falsari [-fal- sari] m подделыватель векселей; —folsun [-folsyn] f подделка век- селей. vix| ill [vi/sidl] m -ils, -lar вексель; afsegja vixil опротесто- вывать вексель; sampykkja vixil принимать вексель к оплате. vixillog [vi%silo:q] n pl, vixilirettur [viXsilrj eht: у r ] m вексельное право. vixl [vi%sl] n -s 1) смена, пере- мена; обмен; 2) неуверенные шаги лошади (при переходе от одного аллюра к другому)', О а — а) попеременно; б) крестом, крест-накрест. vixl | a [vi%sla] vt -adi 1) (D) менять, обменивать; размени- вать; — peningum менять деньги; 2) (Л) скрещивать; 3): — hest неумело объезжать лошадь, вследствие чего она не может на- учиться ходить ровным аллюром (напр., часто переходит с ино- ходи на рысь и т. п.). vixlahrif [vi%slaur iy] п pl взаи- модействие. vixlarj i [vi%slari] m -a, -ar меняла. vixl||leggja [viXsle^a] vt скре- щивать; —straumur [... Isdroyrny r] m переменный ток; —songur [...Isoyrjgyr] m попеременное пение; —verkun [...Iverkyn] f взаимодействие. vizk|a [viska] f -u мудрость, разум. vizku)]brunnur [viskybryn :y r] m кладезь премудрости; — gydja [gjdja] f богиня мудрости. vizkulegur [viskyle :qyr] a умный, мудрый (с виду). vizkujsteinn [viskysdei^n] m философский камень. vo [vo:] f -г, -г беда, бедст- вие, несчастье. vo [vou:] praet sg ind от vega. volbrestur [vo-.brestyr] m гро- хот [треск], предвещающий беду. vod [vo:d] f -ar, -ir 1) ткань; 2) кусок материи; шерстяная простыня. vodas [vо:да] в сложи. 1) см. vodi; 2) имеет усилит, знач. vodaleldur [vO:dacldyr] т пожар вследствие несчастного случая. vodalkuldi [v о :dakhyl(J i ] т страшный холод.
vod — 868 — vol vodalaus [vo:daloy:s] а без- опасный. voda||lega [vo:dals:qa] adv 1) ужасно, страшно; 2) разг. страшно,' очень, невероятно; pad er — fallegt это-невероятно красиво; —legur [-leiqyr] а ужасный, страшный; опасный. voda||madur [v э:даша:дуг] т опасный [страшный] человек; —reidur [-reiidyr] а взбешён- ный, разъярённый; — skot [-sg o:th] п нечаянный выстрел; —spi! [-sbi:l] п азартная игра; —vedur [-veidyr] п ужасная непогода; —verk [-verkh] п нечаянный поступок; —vig [-vi:q] п непредумышленное убийство. vodfelldur [vodfeldyr] а мяг- кий. vod| i [vэ:di] m -a, -ar 1) опас- ность; vera i voda быть постав- ленным на карту; 2) беда, неожиданное несчастье; fara ser ad voda а) подвергать себя опас- ности, быть неосторожным; б) пострадать (по неосторож- ности); 3) опасная вещь (б.ч. о ножах, топорах и т. и.). vofja1 [vo:va] f -u, -ur при- зрак, привидение. vofja2 [vo:va] vi -di двигаться взад ий вперёд, колыхаться; □ — yfir нависать, угрожать. vofulegur [vэ.-vyle:qyr] а при- зрачный, похожий на приви- дение. vog [vo:q] f -ar, ir [voijir] весы; безмен. vog|a [vo:qa] vt -adi 1) (e-d) осмеливаться, решаться (на что-л.); 2) (е-и) рисковать (чем-л.). vogar||skal [v о :qa(r)sgau :1] f чаша весов; — stong [-sdoyrjgh] f рычаг, вага. voigestur [vo:gjEstyr] т опас- ный гость. voglmeri [voqmeri] f зоол. вбгмер (Trachypterus arcticus). vog]|nabbi [voqna^i] m прыщ; —nagli [-nagli] m стержень на- рыва. vogottur [vo:qouhtyr] а изо- билующий бухтами [бухточка- ми]. vogirek [voqrekh] n вещи, выброшенные волнами на берег. vogris [voigris] т -s, -ir, f -ar, -ir 1) ячмень на глазу; 2) прыщ. vogskorinn [vo%sgorin] а из- резанный бухтами [бухточками]. vog|un [vozqyn] f -unar, -anir риск; — vinnur og — tapar поел, кто не рискует, тот не вы- игрывает. vogunarispil [vo:qyna(r)- sb i :1] n рискованная игра. voglur1 [vo:qyr] m -s, -ar 1) бухта, бухточка; 2) поэт, вал, волна; море. vog| ur2 [vo:qyr] т -s гной. vokja [vo:kha] vi -adi и уст. -ti [vo%ti] 1) парить, плыть в воздухе; 2): — yfir e-u ждать чегб-л. vokins [vo:kjhins] a indecl не- решительный, сомневающийся. vol [v о: 1] п -s плач, хныканье, причитания. vol|a [vo:la] vi -adi плакать, хныкать, причитать. volad [vo:lad] п -s см. volasdi. voladur [vo.-ladyr] а несчаст- ный, жалкий, бедный. voldugur [voldyqYrl a D M0" гущественный; 2°) огромный. volegur [vodEqyr] а опасный, угрожающий. volgn|a [vol(g)na] vi -adi ста- новиться теплее, нагреваться; согреваться. volgr|a [volgra] vt -adi греть, нагревать. volgur [volgyr] a volg, volgt [vol(X)th] тепловатый, тёп- лый. volk [volkh] n -s 1) трудно- сти, тяготы; 2) сминание; пач- канье. volk|a [volka] vt -adi мять; пачкать.
vol — 869 — von vol к | i [vojkji] tn -a, -ar под- хвостник (часть сбруи). volt [volth] n -s, = вольт. volu]|legur [v э :1 yle:qy r] a жалкий; —skapiur [-sga:phyr] tn -ar жалкое состояние. vokaedi [vojaidi] n бедность; бедственное положение. vom|a [vo:ma] f -u тошнота; нездоровье. vomur1 [vo:myr] f pl нере- шительность; pad eru — a honum он не может решиться. vom|ur2 [vo:myr] tn -s, -ar отвратительный человек. von [vo:n] f -ar, -ir надежда; перспектива; ожидание; gera ser — um e-d возлагать надежды на что-л.; Jjess er — можно ожидать этого; hans er — hingad, pad er — a honum hingad его ждут здесь; eiga — a e-u ожидать чего-л., надеяться на что-л.; sem — var как (и) следовало ожидать; ad — um а) вероятно, по всей види- мости; б) по желанию, как хо- телось; fra mar dllum -um сверх всяких ожиданий, лучше, чем можно было ожидать; — bradar раньше ожидаемого, скоро; allra vedra — возможность любой по- годы; pad er — pu segir pad ты имеешь основание говорить это; О upp а — og ovop наудачу; — ur viti бесконечно; eftir -um до- вольно хороший; bregda(st) ti] beggja —а становиться сомни- тельным; pad er borin — очень сомнительно; kaupa — ina i e-u покупать кота в мешке, vonla [v эта] -adi 1. vt (е-Ъ) надеяться (на что-л.), ожидать (что-л.)\ 2. —st (eftir е-и) ожи- дать (чего-л.). vonandi [vomandi] adv как можно надеяться, вероятно. vonaraugu [v о :naroy :qy] п pl'. таэпа — т a e-d с надеждой смот- реть на что-л. vonarlegur [v э :narle :qyr] а надеющийся, ожидающий. vonar||peningur [vo;narphe:- niggyr] т 1) человек, подающий надежды; 2) многообещающее животное; — stjarna [... (r)sdja(r)- dna] f перен. звезда надежды; —volur [...rvo:lyr] т нищен- ский посох; komast a —vol пойти по миру. von]|bidill [vonpididl] т же- них, которому долго прихо- дится ожидать ответа невесты; — brigdi [-briqdi] п pl разочаро- вание; обманутая надежда; verda fyrir —brigdum испытать разоча- рование, обмануться в своих на- деждах; — daufur [-doyvyr] а не питающий больших надежд. vondur [vondyr] a vond, vont [v Onthj; comp verri, superl verst- ur 1) плохой; скверный, дур- ной; — a bragdid имеющий пло- хой вкус; i vondu skapi в дур- ном настроении; hann er verri i dag ему сегодня хуже; hann er versti madur он отвратитель- ный человек; pad er verri sagan неприятная история; mer pykir maturinn — мне противна эта пиша; 2) злой; сердитый, рассер- женный; verda — сердиться; vera — ut i е-n злиться на кого-л.; vera — vid е-n плохо обращаться с кем-л.; О sa vondi чёрт, дьявол. von|]gladur [voQqladyr] а пре- исполненный радостных надежд; — godur f-qoudyr] а надеющийся, полный надежд. von||1aus [vonldys] а безна- дёжный; без надежды; — legur [-leqyr] а на который можно надеяться; sem — legt var как можно было ожидать; — leys | а [-leisa] f -u, —leys! [-leisi] n -s безнадёжность; — 1 (till [-lithidl] а питающий мало на- дежд. von|[svikmn [v onsv ikjh in] a разочарованный, обманутый в своих надеждах. vont fv onth] I neutr от vondur; II adv, comp verra, superl verst 1) плохо, неприятно; hafa
von — 870 — vor verra af e-u пострадать от чегб-л., иметь неприятности от чегб-л.; t>ad var nu verra плохо (дело); mer pykir verst, ad... мне очень неприятно, что...; 2) трудно. vonzk|a [vonska] f -u 1) злоба; 2) гнев, злость. vonzk|ast [vonskasth] vdep -adist сердиться, злиться. vonzkulvedur [v onskyve :dyr] n ужасная непогода. vopn [vohpn] n -s, = оружие; bera — a e-n цападать на когб-л. с оружием в руках; allir, sem —i geta valdid все, способные но- сить оружие; hafa e-d ad — i ис- пользовать что-л. как оружие. vopn|a [vohpna] vt -adi воору- жать. vopna]|brak [v ohpnabra :kh] n лязг оружия; —bur [-bu:r] n арсенал; — burdur [-byrdyr] m но- шение оружия; —gnyr [-gni: r] tn cm. vopnabrak; —hie [-Ije:] n перемирие; —safn [-sabn] n коллекция оружия; —skipti [-sgjifti] cm. vopnavidskipti; —smidja [-smidja] f оружейный завод; —smidur [-smi:dyr] m оружейник; —vidskipti [-vid- sgjifti] n pl бой; eiga —vidskipti vid e-n биться с кем-л. vopn||bitinn [vohpnbithin] a раненный [убитый] оружием; —biia [-bua] vt вооружать; —djarfur [-djarvyr] а отважный в бою; —fimi [-fimi] f indecl умение владеть оружием; — fimur [-fimyr] а умело владею- щий оружием; —fae г [-fair] a способный носить оружие. vopnlaus [vohpnloys] а без- оружный, невооружённый. vor1 [vO:r] n -s, =- весна; ad —i будущей весной; i —> а) этой весной; б) будущей весной; в) прошлой весной; a -in весной. vor2 [vo: г] 1. pron poss наш; 2. pron pers G от ver. vor|a [vo:ra] vimp -adi: pad —г наступает весна; pad ~r vel [ilia] хорошая [плохая] весна; pa tok ad — тогда нача« лась весна. vorjjannir [vo:ranir] f pl ве- сенние полевые работы; —blida [vorplida] f мягкая весенняя погода; —blom [vorploum] n 1) весенний цветок; 2) бот. круп- ка (Draba); — blaer [vorplair] n 1) весенний ветер; 2) что-л. ве- сеннее (напр. весеннее настрое- ние); —bodi [vorbodi] т пред- вестник весны; — bruda [vor- bruda] f бот. красовласка весен- няя (Callitriche verna); —baer [vorbair] a fem телящаяся вес- ной;— Ьжг|a [vorpaira] f -u, -ur корова, телящаяся весной; —dag- ur [vordaqyr] m весенний день; —fluga [vorflyqa] зоол. ручей- ник (Phryganea); —gola [v org ola] f весенний ветер; —grodur [vorgroudyr] m весенние всходы; —hardindi [v o:rhardmdi] n pl, —harka [vo:rharka] f холодная весна, весенний чморбз; —hret [vo:rcth] n весенние заморозки [холода]; —hveiti [vo:r%eithi] f, n яровая пшеница; —jafn- daegur [v orjabndaiqyr] n pl ве- сеннее равноденствие. vorl kenna [vor k/ena] vt 1) (e-m) чувствовать сострадание (к кому-л.), жалеть (кого-л.); 2): — e-m e-d ekki считать что-л. очень лёгким делом для когб-л. vor||koma [vorkhoma] f на- ступление весны; — kuldi [-khyl- qli] m холодная весна, весен- ний мороз. vorkunn [voj-kyn] f -ar снис- хождение, сострадание; honum er — его можно извинить, к нему надо отнестись снисходительно; <> honum er engin — ad gera pad он очень легко может сделать это, это пустяк для него; virda e-m e-d til —аг снисходительно относиться к кому-л. в отноше- нии чегб-л. vorkunnarlaus [v orkynarloy :s] a 1) без снисхождения, беспо- щадный, безжалостный; 2) не-
vor — 871 — vot простительный; <> pad er — t это пустяк. vorkunn|[latur [vorkynlau :thyr] а снисходительный; — laeti [~lai:thi] n pl снисходитель- ность; -samur [-sa:myr] a снисходительный; —semi[-sc :mi] f indecl снисходительность, со- страдание. vor||lag [vorlaq] n: ad —i [...laij i] весной, в весеннее врё- мя; —langur [-laurjgyr] a: —langan daginn долгий весен- ний день. vorlegur [vorlegyr] а весен- ний. vor|]leysingar [v orleisirjgar] f pl весенний ледоход; весеннее таяние; —Ijos [-Ijous] n весен- ний свет; —madur [-madyr] tn работник, нанимаемый на весну; —manudur [-maunydyr] tn весен- ний месяц; —morgunn [-morgyn] tn весеннее утро; —perla [vorpher- dla] f бопг. веснянка весенняя (Dr aba verna); —prof [vor- phrouy] n годовой [весенний] эк- замен; —punktur [vorphuntyr,... phurjtyr] tn астр, точка весен- него равноденствия; —rigning [v or: ignirjgh] f весенний дождь; —timi [vorthimi] tn весеннее врёмя. vorum [vo:rym] praet pl ind от vera2. vor||verk [vorvefkh] n pl весён- няя работа; —6nn[vo:rdn] f cm. vorannir. vos [vo:s] n -s, vosibiid [vo:spud] f 1) трудности, тяготы (особ, в пути); 2) промокание (в пло- хую погоду). vosjjklaedi [v o:skhlaidi] п pl промокшая одёжда; —vidri [-vidri] п -s, = плохая погода. votalband [v o:thapandh] n мокрые снопы сёна; binda — связывать мокрое сёно в снопы и перевозить их на сухое мёсто. vot||engi [v o:theigjgj i] n забо- лоченный луг; — eyg(d)ur [-eiq(d)yr] а с влажными гла- зами; —hey [v о :thei] n 1) сырое сёно; 2) силос. votheys||fergja [v oitheisfergja] f силосотрамббвщик; — gryfja [-grivja] /, —hlada [-la:da] .f силосная яма [траншёя]; —syra [,..eisi:ra] f с.-х. кислота АИВ (для силосования no методу А. И. Виртанена); —turn [-thy(r)dn] in силосная башня. votlendur [v o:twlcndyr] a болотистый, заболоченный, k votn|a [vohtna] vi -adi про- мокать, отсыревать. vo-tryggja [vo:thrig,a] cm. vatryggja. vottja [voht:a] -adi 1. vt сви- дётельствовать, подтверждать, удостоверять; 2. imp: pad —г fyrir pvi имеются следы этого, имёется намёк на это. vottalaust [v oht :aloysth] adv без свидётелей. vottanlegur [v oht :anlc :qyr] a могущий быть подтверждённым свидётельскими показаниями. vottJl baer [v ohtbai г] а могущий выступать свидётелем; —fastur [-fastyr] а подтверждённый свидётельскими показаниями; —festa [-festa] vt подтверждать свидётельскими показаниями; —ord [v oht: ord] n 1) показание, свидётельство; 2) удостоверё- ние, свидётельство, аттестат. vott|ur [voht:yr] т -аг и -s, -ar 1) (ад е-и) свидётель (чего-л.); i votta vidurvist в присутствии свидётелей; 2) свидётельство, по- казание; bera vott um e-d сви- дётельствовать о чём-л.; 3) : — e-s [fyrir e-u] следы чего-л.; — af e-u капля чегб-л. votur [vo-.thyr] а мокрый, влажный, сырой; fara ur votu снимать с себя мокрую одёжду; standa i votu быть в мокрых чулках [носках]. votvidrasamur [v oit^vidrasa:- myr] а дождливый. votvidri [vo:twvidri] n -s, - дождливая погода.
vov — 872 — vaen voveiflegur [vo:vsi^- и vo:- veivlsiqyr] a 1) внезапный, не- ожиданный; 2) ужасный. vaedi [vai:di] praet sg conj от vada. vaedur [vai:dyr] a vaed, vaett [vaihth:] переходимый вброд. vaefi [vai:vi] praet sg conj от vefa. vaefl|a [vaibla] f -u, -ur сла- бая [несчастная] женщина; тупая, неэнергичная женщина. vaefi |ast [vai^lasth] vdep -adist (fyrir e-m) мешать (кому-л.). vaeflulegur [v aiJjlyl в z qy r ] a жалкий. vaeflur [vai^lvr] f pl отговорки. vaegd [vaiqdj f -ar милость, пощада; bidjast —ar просить пощады. vaegdarj|laus [vaiqdarloy :s] a беспощадный; —leysi [-leizsi] n -s беспощадность. vaegi [vaiji] praet sg conj от vega1 и Ntga2. zvaegi [vaiji] n -s в сложи. -вес; -вёсие; напр.-. jafnvaegi равновесие, motvaegi противовес. vaegilegur [vaij 11 е: qy г] а мяг- кий, снисходительный. vaeging [vaijirjgh] f -ar по- щада, прощение, снисхождение. vaeginn [vaijin] a 1) снисхо- дительный; 2) уступчивый, по- датливый. vaeg|ja [vaij'a] -di [vaiqdi] 1. vt (e-m) щадить (кого-л.); 2. vi (fyrir e-m) уступать (кому-л.). vaeglyndur [vaiqlmdyr] а мяг- кий; снисходительный, терпймый. vaegur1 [vaizqyr] а весящий, весомый, имеющий определён- ный вес. vaegur2 [vaizqyr] а мягкий, снисходительный; лёгкий (о бо- лезни) . vael [vai :1] п -s, = плач, рёв, вой. vael|a [vai:la] vi -di плакать, реветь, выть. vaelindi [vaizlindi] n -s, =» cm. v£lindi. vaelu]|hlj6d [vai:lyljou:d] n жалобный звук; —kjoi [-kjhou:i] m cm. kjoi. vaelulegur [vai zlyle :qyr] a имеющий жалобный, пискли- вый голос. vaelu|poki [vai :lyph э: к/1] m, vaelujskjoda [vai :lysgjOU zda] f плакса. vaem|a [vai:ma] I f -u отвра- щение; тошнота; тошнотвор- ность; II vimp -di: mig vaemir vid bvi я чувствую отвращение к этому, это вызывает у меня тошноту. vaeminn [vai:min] а отврати- тельный, тошнотворный; перен. слащавый, приторный. vaemni [vaimni] f indecl тош- нотворность. vaemujbragd [vai :mybraqd] n отвратительный вкус. vaenja1 [vai:na] vt -di (e-d) надеяться (на что-л.), ждать, ожидать (чего-л.). vaenja2 [vai:na] vt -di (е-п e-s) обвинять (кого-л. в чём-л.); — glaeps инкриминировать. vaend [vaindh] f -ar, -ir на- дежда, перспектива, ожидание; eiga e-d i — um ожидать что-л. [чего-л.], иметь перспективы в отношении чегб-л.; vera i —um ожидаться. vaendisikona [vaind iskh о :na] /проститутка, уличная женщина. vaeng||breidur [vairjgbrsidyr] a ширококрылый; — brjota [-brjou- tha] vt ломать крылья (кому-л.); рр — brotinn со слбманным[и] крылом [крыльями]; — broddur [-brodyr] т кончик крыла; —brot [-broth] п перелом крыла; — brotna [-brohtna] vi сломать себе крыло [крылья]; —fjodur [-fjodyr] f перо крыла. vaengjla [vai^a] vt -adi да- вать крылья; перен. окрылять; рр vaengjadur крылатый; перен. окрылённый. vaengja|lblak [vai^^abla :kh] n шум крыльев; —burdur [-Vyrdyr]
vaen — 873 — vaet tn полёт; —hurd [-hyrd] f двух- створчатая дверь. vaengjalaus [vai^gjaloy :s] a бескрылый. vaengja||tak [vair^aPa :kh] n взмах крыльями; — t>ytur [ - p i tbyr] m шум крыльев. vaenglklippa [vairjgkhlihpa] vt подрезать крылья. vaenglaus [vairjgloys] а бескры- лый. vaeng|ur [vairjgyr] m -s и -jar, -ir 1) крыло; bad a vaengjun- um бить крыльями; расправ- лять крылья; 2) створка (двери, окна); 3) откидная крышка (сто- ла); 4) ав. крыло, несущая поверхность; <> eg heyrdi petta undir vaeng до меня дошёл слух об этом. vaening [vai:nirjgh] f -ar, -ar инсинуация, порочащий на- мёк. vaenk|a [vaifjka] -adi 1. vi улучшаться; 2. —st выглядеть лучше, улучшаться; принимать хороший оборот. vaen]|legur [vainleqyr] а 1) подающий надежды, многообе- щающий; 2) красивый; — 1eik|i [-leik/i] т -а, —leiklur [-leikh- уг] т -s 1) красота; 2) доброта. vaenn [vaidn] a vaen, vaent [vainth] 1) вероятный; 2) много- обещающий, подающий надеж- ды; 3) красивый; 4) добрый; милый; vertu svo —, ad... будь добр...; 5) хороший, отличного качества; прочный, надёжный; 6) толстый; жирный; 7): vaeni minn! дорогой мой!; vaena min! дорогая моя!; О pad er ekki seinna —a, ekki er seinna —a самое врёмя, уже (давно) пора; pykfa vaent um е-п любить когб-л.; mer pykir vaent um pad я рад этому, меня это радует. vaent|a [vainta] vt (G) -i на- деяться, ожидать; b^ss vaentir mig (imp) я предполагаю это, я ожидаю этого. vaentanlegur [vaintanle :qyr] а ожидаемый, ожидающийся; возможный, эвентуальный; буду- щий. vaer1 [vai: г] a (A sg тавъ vaeran) спокойный; — svefn спо- койный сон; sofa — t спать спо- койно [сладко]. vaer2 [vai: г] a (A sg masc vaeran) выносимый, терпимый; honum er bar ekki — t он не может там находиться, он не находит там покоя. vaer|a [vai:ra] f -u, -ur см. vaerd. vaeran [vaiiran] adv: sofa — спать спокойно. vaerd [vaird] f -ar, -ir покой; отдых. vaeri [vaizri] praet sg conj от vera2. vaering [vai:rirjgh] f -ar, -ar перхоть. vaeringar [vai rrirjgar] f pl ссора, раздоры. Vaering| i [vai nir^ i] m -ja, -jar варяг. vaerugjarn [vai :гу&а(г)бп], vaerukaer [vai iryk/ai :г] а лю- бящий покой [удобство], склон- ный удобно устраиваться. vaerur [vai :гу г] f pl см. vaering. vaesja [vai:sa] vimp -ti: pad vaesir ekki um mig her мне здесь хорошо. vaesk| ill [vaiskjidl] m -ils, -lar, vaeskil’menni [vaiskjilmenri] n -s, = слабый и тщедушный человек. vaeskilslegur [vais k, lisle: qy г] а слабый и тщедушный на вид. vaet|a [vai :tha] I f -u, -ur 1) влажность, сырость; влага, жидкость; 2) дождь; II v -ti [vaiht:i] 1. vt мочить, смачи- вать, увлажнять; 2. imp: hann fer ad — начинается дождь. vaetl|a [vaihtla] I f -u, -ur про- сачивание; ручеёк; II vi, vimp -adi сочиться, просачиваться. vaett [vaihth:] f -ar, -ir 1) вес; 2): atta fjordunga ~ 80 фун- тов (приблизит. 40 кг); — a
vat — 874 — vok landsvfsu мера стоимости =x/6 hundrad (cm. hundrad2). vaetti [vaiht: i] n -s, = свидё- тельство. v«tt|ur [vaiht:yr] /, m -ar, -ir дух, сверхъестественное су- щество. vaetu||kafli [vai :thykhabli] m период дождей; — kenndur [-k/en- dyr] а сырой, влажный; —kjoi [-kjhou:i] cm. kjoi. vaetu[| legur [vai :thyle :qyr] a: hann er — похоже на то, что будет дождь; —samur [-sa:myr] а сырой, влажный; дождливый. vaetu]|sumar [vai :thysy :mar] п дождливое лето; —tid [-thi:d] /, — timi [-thi:mi] т дождливая погода; период дождей. vodl|a [vodla] vt (D) -adi не- брежно сворачивать, комкать; о — е-и utan (ит е-д) небрежно обматывать (что-л. чем-л.). voduiselur [vo :dyse :1уг] тзоол. | гренландский тюлень (Phoca groenlandica). vodva||fruma [vodvafry :ma] f анат. мышечная клетка; — kerfi [-kjhervi] n мускулатура; — mik- ill [-mi :kjhidl] а мускулистый; —ryr [-ri:г] °a co слабыми мыш- цами; —ryrnun [-rirdnyn] f атро- фия мышц; —slit [-sli:th] n разрыв мышц(ы); —sterkur [-sder- kyr], —staeltur [-sdailtyr] a с сильными мышцами; — vefur [-ve:vyr] m анат. мышечная ткань; — pettur [-t>jeht:yr] a мускулистый; —bradur [-hrau:- dyr] m анат. мышечное волокно. vodv|i [vodvi] m -a, -ar мус- кул, мышца. voffluijarn [voflyjau(r)dn] n вафельница. voflur [vohlyr] f pl смущение, растерянность; pad komu — a hana она не знала, что ей отве- тить; hafa ekki — a med e-d [а е-и]ше сдерживаться в отно- шении чегб-л. v6ggu]|barn^ [vog :y^a(r)dn] п грудной ребёнок; — kvaedi [-khvai:di], —Ijod [-ljou:d] n колыбельная (песня). voggur [vog:yr] m: litlu verd- ur — feginn поел. немного нужно, чтобы обрадовать ребён- ка; много ли человеку нужно. vogguivisa [vog:yvi:sa] f ко- лыбельная (песня). vogur [vo:qyr] f pl вид саней для перевозки сена летом; о lettur I vogum с которым легко обращаться. vok [vo:kh] f vakar, vakir прорубь, полынья, <> eiga i — ad verjast быть в трудном поло- жёнии, быть прижатым. voknja [vohkna] vi -adi про- мокать, отсыревать; honum —di um augu(n) у него на глазах выступили слёзы. voknun [vohknyn] f -ar про- буждёние. vokottur [vo :khouhtyr] а изо- билующий полыньями. voktun [vo%tyn] f -ar, vaktan- ir охрана; уход. voku||draumur [vo :khvdr6y my г] m сон наяву; —kona [ -kh o: - naj f ночная сидёлка. vokull [vo:khydl] a (A sg masc vokulan) насторожённый, внимательный, бдительный. vokuj|lok [vo:khyl э:kh] n pl врёмя ложиться спать; —madur [-ma:dyr] m сторож; —nott [-nouhth:] / бессонная ночь. vokv|a [vo:khva] vt -adi поли- вать, орошать; — blom поли- вать цветы. vokva]|attaviti [vo :khvaauht :a- vi :thi] m мор. компас с картуш- кой в жидкости; —hemill [-he:- midi] m гидравлический тормоз. vokvahemlajkerfi [vo :khvahem- la kjherv i] n систёма гидравличес- ких тормозов. vokva||laus [vo :khvaloy :s] a сухой, без сока; —mikill [-mi:- kjhidl] tn сочный. vokva]]sturta [vo :khvasdyrta] f гидравлическое подъёмное уст- ройство самосвала; —tengsl
vok — 875 —vor [-theigsl] n гидравлическое сцеп- ление; '-jjensla [-pensla] f биол. тургор. vokv|i [vo:khvi] m -a, -ar влага, жидкость; сок. vokvun [vo:khvyn] f -ar 1) по- ливание; 2) питьё; питьевая во- да; 3) суп; жидкая пища. vol [vo:l] f выбор; eiga — а e-u иметь возможность выби- рать между чем-л.; pad er ekki a betra — лучшего нет; sa a kvol [kvolipa], sem а — (ina) поел. выбор — трудная вещь. vollur1 [vo^lyr] tn vallar, veil- ir 1) поле, равнина; 2) приле- гающий ко двору луг [тун (см. tun)]; bera a voll удобрять тун; О ut um vidan voll рас- сеянный во всех направлениях; pettur a velli твёрдо стоящий на ногах; непоколебимый, стой- кий; mikill a velli большой на вид; leggjae-n ad velli а) свалить когб-л.; б) убить когд-л.; halda velli выдерживать, побеждать. vollur2 [vodlyr] tn 1): pad er — a honum он важничает; 2) энер- гия, предприимчивость. volsun [volsyn] f -ar тех. вальцевание. volujberg [vo:lypergh] n вид туфа.' volundarihus [vo:lyndarhu:s] n лабиринт. volund|ur [vo:lyndyr] tn -s, -ar искусный кузнец, мастер, художник. volur [vo:lyr] m valar, velir круглая палка; цилиндр. vol|va [volva] f -u и -vu, -ur прорицательница, предсказа- тельница. vomb [vomph] f vambar, vamb- ir брюхо, живот; kyla —ina набивать брюхо. vomm [vom:] /vammar, vamm- ir бесчестье, позор; позоря- щий поступок. vond|ull [von^ydl] m -uls, -lar 1) свёрток, связка; 2) спу- танные вблосы, космы. vondun [vondyn] f -ar забот- ливость, тщательность, аккурат- ность; тщательная работа. vondur [vondyr] tn vandar, vendir 1) прут; 2) розга; 3) мет- ла, веник. vontun [vontyn] f -ar, vantanir отсутствие, нехватка. vonun [voinyn] f -ar, vananir 1) кастрирование, стерилизация; 2) уменьшение. vor1 [vo:r] f var ar, varir губа; efri — верхняя губа; bita a — ina кусать губы. vor2 [vo:r]7 varar, varir за- ливчик, бухточка; место высад- ки для ботов. vordui'brot [vordypr о:th] п раз- валившаяся пирамида из кам- ней (указывающая дорогу). vordur [vordyr] т vardar, verdir 1) страж, часовой, охрана; 2) стража, охрана, вахта; halda vord нести вахту, охранять; hafa vord a ser остерегаться; vera a verdi gagnvart e-u осте- регаться чегб-л. vorn [vo(r)dn] f varnar, varnir 1) защита, оборона; til varnar e-u в защиту чегб-л.; 2) средство защиты [обороны]. voru[]bifreid [vo:ryb ivreid] f, — bill [-t?idl] m грузовая авто- машина, грузовик; —birgdir [-^ir- dir] f pl запасы товаров; склад товара; —flutningur [-flyht- nirjgу г] m перевозка товаров; — frambod [-frambod] п предло- жение товаров; —geymsla [-^eim- sla] f склад, пакгауз; —gaedi [-gjai :di] n pl качество товара; —happdraetti [-hahpdr ai ht i ] n вещевая лотерея; —hus [-hu:s] n универсальный магазин; — - jofnun [-jo^nyn] f распределе- ние товаров; —kaup [-khdy :ph] n pl закупка товаров; — leifar [-leirvar f pl остатки товара; —magn -magn] n масса [ко- личество] товаров; —merki [-merkji] n фабричное клеймо, марка фирмы; —midlari [-mid-
- 87g — vbf lari] m посредник, маклер; —pallur [-phadlyг] m кузов (гру- зовика)', — reikningur [-rePknig- gyr] т накладная, фактура; —sending [,-ssndiggh] f партия товара; —skip °[-sgji:ph] n гру- зовое судно. voruskiptai verzlun [vo:rysgjif- tave(r)slyn] f меновая торговля; торговля на основе клиринга. v6ru]]skipti [vdrrysgj ifti] п pl товарообмен; —skodun [-sg о:дуп] f контролирование товаров; —skra [-sgrau:] f перечень това- ров; фактура, накладная, коно- самент; —synishorn [-si:nis- ho(r)dn] п образец [образчик] товара; — tollur [-th odlyr] tn пошлина; —vandur [-vandyr] a придирчивый к качеству това- ров; —verb [-vcrd] n цена то- вара. УН vorzlu|]gardur [vo(r)sly§ardyr] tn плотина; ^skurdur [-sgyrdyr] m канава, ров. votnun [vohtnyn] f -ar 1) пой- ка, поение; 2) поливание, по- лив. vottur [voht:yr] tn vattar, vettir рукавица, варежка. voxtulegur [vo/style :qyr] a большой, крупный, статный. voxtur [voXstyr] tn vaxtar, vextir 1) рост; mikill vexti вы- сокого роста; 2) количество; 3) сложение, фигура; 4) рост, увеличение; усиление; faerast i voxt расти, увеличиваться; flik- in er vid voxt одежда сшита на вырост; 5) подъём воды (в ре- ке)', ain er i vexti вода в реке поднимается; О svo er(u) mal med vexti дело обстоит так, дело в том... Y ybb|a sig [ib:a si:q] -adi 1) быть наглым; 2) ощетинивать- ся, вставать на дыбы. ybbinn [ ф: in] а грубый; наг- лый; недовольный, сердитый. ydar [ I :dar] 1. pron poss ваш; 2. pron pers G от ber. ydd|a [id:a] -i и -adi 1. vt точить, заострять, очинять; 2. imp\ J?ad yddir a e-d высовывает- ся кончик чегб-л. yddur [id:yr] а остроконеч- ный. yd I ir [i :dir] m -is, -аг кар- бюратор. ydur [i:dyr] D, A от b^r. yf | a ii :va] -di 1. vt 1) волно- вать; рябить; приводйть в беспо- рядок; ерошить; 2) растравлять; 2. — sig вставать на дыбы, по- казывать зубы, ощетиниваться; 3.: —st til (vid е-п) дразнить (кого-л.)', ссориться (с кем-л.). yfing [i:virjgh] f -ar, -ar 1) рябь; придание чему-л. неровно- сти; 2) растравление; 3) раздраз- нивание; 4) pl вражда, ссоры, трения. yfir [i:vir] I praep 1. (D) б. ч. при обозначении местона- хождения 1) над; myndin hekk — ruminu картина висела над кроватью; — beim vofir mikil hsetta над ними нависла боль- шая опасность; vera (herra) — e-u господствовать над чем-л.; 2) о, по поводу, над; grata — e-u плакать над чем-л., оплаки- вать что-л.; begja — e-u мол- чать о чём-л.; lata vel [ilia] — e-u высказывать своё удовле- творение [недовольство] чем-л.; 3): sitja — bordum сидеть за столом; biskupinn — Islandi епископ Исландии; 2. (Л) б.ч. при обозначении движения и вре- мени 1) над; gnasfa upp — e-d возвышаться над чем-л.; 2) через; stokkva — e-d прыгать через что-л.; rida ~ апа пере-
yfi — 877 — yfi езжать через . реку; vegurinn liggur — fjallid дорога проходит через горы; 3) (при обозначении времени)'. — hadegi после полу- дня; klukkan er tiu minutur — fimm десять минут шестого; — manudinn в месяц; fram — jol (in) за рождество; 4) свыше, больше, за; — 40 fmsundir свыше 40 тысяч; hann er — fertugt ему за сорок; — halfa klukkustund более получаса; II adv'. myrkur var — тьма окутывала землю; arid — весь год; — um на другую сторону. yfir|]bjoda [ i :v irbjou :da] vt да- вать более высокую цену; — bodar|i [-bo:dan] m -a, -ar на- чальник, начальство, власть; — bo rd [-b ord] n 1) поверхность; 2) чехол; 3) лицевая [правая] сторона. yfirbords[]gafur [ i :v irb or (d)s- gau:vyr] f pl неглубокий та- лант; —madur [-mazdyr] m по- верхностный человек. yfir[[borga [ i :v irb orga] vt пере- плачивать; — bot [-bou:th] f исправление; искупление; pl — baetur возмещение, искупление; — bragd [-braqd] n выражение, мина; внешность, (внешний) вид; — breidsla [-breidsla] f покры- вало; брезент, парусина; —buga [-by:qa] vt справляться, побеж- дать, преодолевать; —burdir [-^yr- dir] tn pl превосходство, пре- имущество; — burdur [-tjyrdyr] m мор. палубный груз; — bygging [b :ir)gh] f 1) надстройка (тж. филос.)', 2) кузов (автомобиля)', — domari [-dourmari] т верхов- ный I главный] судья; — domur [-dou:myr] т верховный суд; — drep [-dre:ph] п притворство. yfirdrepsskap| ur [ i:v irdre :р^_ sgaphyr, ...drefs...] m -ar при- творство. yfir|| drottinn [ i :v irdr oht: in] m, —drottnar|i [-drohtnari] m -a, -ar властитель, властелин; — drottnjun [-drohtnyn] f -unar, -anir господство, владычество; — fara [,..rfa:ra] vt 1) проезжать; 2) исследовать, прорабатывать; —fat [...rfa :th] n, —fot [... rfd:th] n pl верхняя одежда; —ferd [...rferd] f 1) переезд, переправа; illur —ferdar труднопроходи- мый; 2) инспекционная поездка; 3) исследование, проработка; —fljotanlegur [... rfljou :thanle:- qyr] а обильный, чрезмерный; — frakki [...[frahkj:i] tn пальто; —faersla [... rfai (r)sla] f пере- вод, перенесение; бухг, транс- фер; —ganga [-gaugga] vt 1) превосходить; 2) побеждать. yfirgangsimadur [i:virgaug(g)s- ma:dyr] m насильник, наглец; агрессивный человек. yfirgangssamur [i ivirgaug (g)- sazmyr] а агрессивный, дерзкий, наглый. yfir||gangur [i :virgauggyr] m агрессивность, насилие, дерзость, наглость; —gefa [-gje:va] vt оставлять, покидать, бросать на произвол судьбы; —gnaefa [-gnai:va] vt (е-д) 1) возвышать- ся (над чем-л.)', 2) превосходить, перевешивать (что-л.), быть бо- лее важным (чем что-л.)‘, —gnaef- andi [-gnaiivandi] a indecl пре- обладающий, подавляющий. yf irgrips j m ikil 1 [irvirgrif- smi:kjhidl] а объёмистый, об- ширный, пространный. yfirhafnarlaus [i:virhabnarloy:s] а без пальто. yfir||heyra [ i :v irhei :ra] vt 1) спрашивать (ученика), опраши- вать, экзаменовать; 2) допра- шивать; —heyrsl|a [-hei(r)sla] f -u, -ur 1) опрос; 2) допрос; —hud [-hu:d] f верхний слой кожи, эпидермис, надкожица; —hylma [-hilma] vt скрывать; —hofn [-hobn] f пальто, плащ, верхняя одежда; — hofud [-hd:- vyd] adv вообще; —hond [-hdndh] f превосходство, перевес; fa —hond(ina) а) одерживать верх, получать перевес; б) сильно уве-
— 878 — yfi лйчиваться; — kennari [-k/en:- ari] m старший преподаватель; —kominn [-kho:min] а измучен- ный; подавленный; — lak [...r- ia:kh] n пододеяльник; —lega [...rle:qa] / напряжённый труд. yfirlegui verk [ i :v iris :qyverkh] n трудоёмкая работа. yfir||leitt [i rvirlei hth:] adv вооб- ще; —lestur [-lestyr] tn прочте- ние; —lid [-li:d] n обморок; — lit [-li:th] n 1) обзор; 2) вид, внешность; —lita [-li:tha] vt обозревать; контролировать, просматривать; —ljuka [-lju :kha] vt завершать, осуществлять; — lysing [-li :sirjgh] f 1) объявле- ние, провозглашение; 2) воззва- ние, прокламация; —laeknir [-laihknir] tn старший [глав- ный] врач; —laeti [-lai :thi] n -s 1) б ’’горасположёние, хороший прием; vera i godu —laeti быть хорошо принятым; быть в мило- сти; 2) высокомерие; блеск, пышность. yfirlaetis||laus [ i :v irlai :th is- loy :s] а простой, скромный; — leysi [-lei:si] n -s простота, скромность. yfirlaetisisvipur [i:v irlai:thi- svi:phyr] tn высокомерное вы- ражёние (лица), надменный вид. yfir]|madur [ i :virma:dyr] m начальник, шеф; —mata [-mau:- tha] adv крайне, чрезвычайно; —matsmadur [-ma(t)sma :dyr] tn старший бракёр; — natturlegur [-nauht :urle :qyr] а сверхъестёст- венный; —rad [...irau :d] n pl гос- подство, верховная власть; — rad|andi [...iraurdandi] tn -anda, -endur господин, властитель; начальник; —reid ]...irei:d] f 1) проёзд; 2) инспекционная поёздка; —rettur [...irjeht:yr] tn верховный суд; —seta [...rse:- tha] f 1) утомительный труд; 2) наблюдёние и уход за овцами; 3) помощь при родах. yfirsetui kona [ i :v i rse :thykh o na] f акушёрка. yfir||sjdn [i :vi;sjou :n] f про- ступок; —skattanefnd [-sgaht:a- nem$hj / главный налоговый ко- митёт; —skegg [-5дэедь:] n усы, —skilvitlegur [-sgjlv it^le :qyi4 а филос. сверхчувственный, ме- тафизический, трансценденталь- ный; —skin [-s^i :n] n 1) пред- лог; 2) вид, маска, личина; —skodun [-sgo:dyn] / ревизия. yfirskodunarjmadur [i:virsgo:- dynarma:dyr] tn ревизор. yfir]]skrift [ i :v irsgr ifth] / за- головок; —skyggja [-sjigpa] vt (e-d) затенять (что-л.), отбрасы- вать тень (на что-л.)', —standandi [-sdandandi] a indecl текущий, настоящий (год, месяц); — sterk- ari [-sderkari] a comp превос- ходящий силой; verda e-m — sterkari победить кого-л.; — stiga [-sdi :qa] vt превосходить; —stjorn [-sdjou (r)dn] / главное управлёние, центральное прав- лёние; —stjornandi [-sdjou (r)d- nan$i] tn глава, главный руко- водитель; —svipur [-svi:phyr] m выражёние лица; —syn [-si:n] / 1) вид, внёшность; 2) при- смотр, надзор; 3) обзор; —saeng [-sair)gh] / перина (которой на- крываются); —saetinn [-sai:thin] а бот. верхушечный; —songur [-soyrjgyr] tn церк. отпевание; — tak L-tha:kh] I n 1) предёл, высшая точка; 2) перевёс; II adv (тж. —taks) чрезвычайно, очень; —tak(s) fallegt очень красиво; —taka [-tha:kha] vt 1) охваты- вать; 2) завершать; — trodsl | а [-thr odsla] / нарушёние; —umsjon [...rymsjoun] / вер- ховный надзор; —vald [...rvaldh] п власть, начальство; началь- ник, представитель власти; — varp1 [...rvarph] п 1) (благовид- ный) предлог; 2) внёшность, внёшний вид; —varp2 [...rvarph] п естественный ледовый мост чё- рез рёку; —vega [...rve:qa] vt взвёшивать, обдумывать; —vinna1 [...rvm:a] / сверхурочная
— 879 — yfr работа; —vinna2 [...rvm:a] vt преодолевать, побеждать; пре- восходить; —vofandi [...rvo:van- ^i] a indecl угрожающий, навйс- ший, надвигающийся; — pjonn [-pj’oudn] tn старший официант; — pyrming [-pirmirjghJ /ошелом- ляющее впечатление. yfrid [ivrid] adv 1) излишне; обильно; 2) крайне, чрезвычай- но. yfrinn [ivrin] а обильный, достаточный; излишний. yfrum [ ivrym] praep = yfir um; cm. yfir. yggdi [iqdi] praet sg conj от ugg a. yggl|a Hg13] I f 'u хмурое [суровое] выражение лица; II v -di [iqldi] 1. vt нахмурить (брови)\ —bryrnar морщить лоб; 2. — sig хмуриться. yggliibnin figlibrum] / хму- рое [суровое] выражение лица. ygl|a [igla] см. yggla I. yki [i:kjhi] praet sg conj от auka. ykinn [i: k/ in] а склонный пре- увеличивать. yk|ja [i:kjha] vt -ti [i%ti] преувеличивать. ykjaz [i:kjha] в сложи, крайне, чрезвычайно. ykjulaus [i: k/yloy :s] а без преувеличения. ykjur [i:kjhyr] / pl преувели- чение. ykkar [ihk:ar] 1. pron poss ваш; 2. pron pers G от pid. ykkur [ihk:yr] D, A от pid. yl|a [i:la] vi -di выть. yld[a [ilda] I / -u гнилость, гниение; II vt -i гноить, преда- вать гниению. yldujlykt [ildyli%th] /, ylduj- pefur [ildybe:vyг] m вонь, за- пах гниения. ylfing|ur [ilvirjgyr] m -s, -ar 1) , поэт, волчонок; 2) член младшей группы скаутов. ylfr|a [ilvra] vi -adi выть, ylfur [ilvyr] n -s вой. ymp ylgj|a [il^a] / -u движение волнение. у I j hyr [ i: Ihir] «тёплый, мягкий. ylj|a [ilja] vt -adi подогре- вать, нагревать. yllaus [il:6ys] а холодный, без тепла. yllii [ idli] praet sg conj от valda1. ylli2 [idli] praet sg conj от vella. yll | ir I idl i r] m -is, -ar бузина (Sambucus). ylna [ilna] vi -adi согреваться, нагреваться. ylti Lilti] praet sg conj от velta2. yl|ur [nlyr] m -jar и -s 1) приятная теплота; 2) тёплое чувство. yluistra [i:lysdrau:] n соло- минка, травинка (в которую свистят). ylivolgur [ilvolgyr] а прият- но тёплый. ymis [i:mis] a (pl: masc yms- ir, fem ymsar, neutr ymis) 1) то один, то другой; veitti ymsum betur одерживал верх то одйн, то другой; 2) разный, различ- ный; a ymsan hatt, med ymsum hastti различными способами, по-разному; hann hefur verid i ymsum londum он побывал в разных странах; —s konar см. ymiskonar. ymiskonar [i :miskh o:nar] I a indecl разного рода, различный; II adv по-разному. ymis]|legt [i:misle%th] a neutr (в знач. сущ.) разное, всего понемногу; —legur [-le:qyr] а различный, неодинаковый. ymist [i :misth] I adv попере- менно; II cj: — ...eda то...to. ymja [imja] vi ym, umdi; umdum, umid 1) звучать, зве- неть; отдаваться; 2) шуметь; 3) бормотать. ympr|a [impra] vi -adi (d e-u) затрагивать (что-л.), наме- кать (на что-д.).
— 880 — yms yms [ims] a cm. ymis. ymt|a 1 imta] vi -adi (d e-u) осторожно намекать (на что-л.). ym|ur [ i: my г ] m -s 1) звон; 2) шум; глухой звук. yndi1 [indi] n -s 1) радость, блаженство; 2) в обращении'. —d mitt радость моя. yndi2 [indi] praet sg conj от una. yndisifagur [mdisfa :qyr] а по- разительно красивый. yndis||legur [ ind isle::qyr] a милый, прелестный, очарова- тельный; —leik|i [-l£i:kjhi] m -а прелесть, привлекательность. yndisi pokki [mdispohkj:i] m прелесть. ynging [irbairjgh] f -ar, -ar омоложение. yngis|]folk [irjjgjisfoulk11] n мо- лодёжь; —maer [-mai:r] / девуш- ка, дева; —piltur [-philtyr] m юноша; —stulka [...isdultfa] f девушка; —sveinn [...isveidn] m юноша. yngj|a [ада] -di 1. vt omo- ложать; 2.: —st upp молодеть. synj|a [ mj a] f -u, -ur в сложи, обозначает самку какого-л. жи- вотного; напр.'. vargynja вол- чица. ynni [in:i] praet sg conj от vinna2. yppt|a [ ifta] vt (D) -i подни- мать, приподнимать; — oxlum пожимать плечами. yr|a [i:ra] I f -u, -ur брызги, капля; II -di 1. vt (D) 1) посы- пать; 2) смачивать, орошать, опрыскивать, обрызгивать; 2. imp', pad yrir ur honum моро- сит. yr | da [irda] -ti [irti] 1. vi (а е-п) обращаться (к кому-л.); 2. —st а обмениваться словами. yrdi [irdi] praet sg conj от verda. ^yrdi [ irdi] n -s, = в сложи. слово. yrdling|ur [ir(d)lirjgyr] m -s, -ar лисёнок (употр. тж. в om- yta ношении детёнышей некоторых других животных). yring [i:rirjgh] f -ar, yring|ur [iirirjgyr] m -s изморось, мел- кий дождь; брызги. yrj | a1 [irja] f -u, -ur изморось, мелкий дождь. yrja2 [irja] vt yr, urdi, urdum, urid 1) скрести; 2) обглады- вать, оголять (напр., землю). yrking1 [irkjirjg11] f -ar, -ar возделывание. yrking2 [ irkjiggh] f -ar поэти- ческое творчество, поэзия. yrkisiefni [irkjisebni] n мо- тив, сюжет, материал, тема (сти- хотворения). yrk|ja1 [irkja] I f -ju, -jur cm. yrking1; II vt -ti [ir(X)ti] воз- делывать, обрабатывать. yrkja2 [irkja] vt, vi yrki, orti, ortum, ort сочинять (стихи); hann yrkir vel он хороший поэт; О pad er haegra ort en gert это легче сказать, чем сделать. yrmling|ur [ irmlirjgyr] т -s, -аг червячок; змеёныш. yrpi [irpi] praet sg conj от verpa1. ys [ i :s] m -s шум. ys|a [i:sa] f -u, -ur зоол. пик- ша (Gadus aeglefinus); О draga ysur клевать носом. ysi [i:si] praet sg conj от ausa II. ysimikill [ismikjhidl] а шум- ный'. yst|a [ ista] -i 1. vt створажи- вать; 2. imp\ mjolkina ystir молоко свёртывается. ysting [istirjgh] f -ar, -ar свёртывание (молока), створа- живание. ysting|ur [istirjgyr] m -s свер- нувшееся молоко. ysuibein [i:sy^ei:n] n кость пикши. yt|ax [i :tha] f -u, -ur 1) доска для сгребания сена (к обеим кон- цам которой прикрепляются верёвки, за которые её тянет ло- шадь); 2) количество сена, котб-
yta — 881 — pad рое можно захватить этой до- ской; 3) бульдозер. yt|a2 [i:tha] -ti [iht:i] vt (D,A) толкать вперёд, двигать; — bati a flot сталкивать лодку в воду; — heyi (saman) сгребать сено; ।—। — а воздействовать; гнать вперёд, проталкивать; — a eftir e-m торопить когб-л.; — а е-п шевелить когб-л.; перен. напоминать кому-л.; — undir(e-n) поощрять, побуждать (кого-л.); — vid (е-т) толкать (кого- -либо). ytar [i :thar] т pl поэт. люди, ytarlegur [i :thark:qyr] a cm. itarlegur. yting [i :thirjgh] f -аг, -ar стал- кивание лодки в воду. ytinn [i:thin] а энергичный, напористый; назойливый. ytni [ihtni] f indecl энергич- ность, напористость; назойли- вость. ytra [ i :thra] adv 1): vera — t» J)ax [frau:] vimp -adi: pad—ar тает. |?a2 [fraud praet sg ind от friggja. pa3 [frau:] 1. pron dem 1) A sg fem от sa; 2) A pl masc от sa; 2. pron pers A от freir. pa4 [frau:] I adv 1) тогда, в то врёмя, в тот раз; hun var — i Reykjavik она была тогда в Рейкьявике; — pegar уже тогда; 2) потом, затем; II cj 1) то, тогда; ef hann kemur, — verdur fru ad fara если он придёт, (то) ты должен будешь уйти; 2): — ег когда; — er eg sahann... когда я его увидел...; О — og fregar в лю- бую минуту; frv f — pad? по- чему же так?; pu kemur — так что [значит] ты придёшь; — sj aid - ап те немногие разы. быть за границей; 2) к морю, западнее. ytrastur [i:thrastyr] a superl крайний; О gera sitt ytrasta делать всё возможное. ytri [i:thri] a comp, superl yztur наружный, внешний; — sjukdomar наружные болезни; ytra utlit внешний вид. ytuivinna [i:thyvm:a] f рабо- та, выполненная бульдозером. у] vidur [i :vidyr] т бот. тисс (Taxus). yxi [i%si] praet sg conj от чаха. yxn [i%sn] n pl крупный рога- тый скот. yxna [i%sna] a indecl: kyrin er — у коровы течка. yzt [isth] adv superl на самом краю, с самого краю; — til haegri handar на самом правом краю. yztur [ istyr] a (superl от ytri) крайний. pad [fra:d] I 1. pron pers oho; 2. pron dem (N и A sg neutr от sa) это; то; — er eg это я; — sama то же самое; og — prestur! и это (ёще) пастор!; —er (ad segja) то есть; 3. pron imp, pron indef (граммат. подлежащее или до- полнение): — rignir идёт дождь; — var enginn madur par там никого не было; — var einu sinni... жил однажды...; — er sagt говорят; eg geri mer — ad reglu ad lesa Njalu einu sinni a ari я взял себе за правило каждый год перечитывать «Сагу о Ньяле»;11 adv столько, так, настолько; ain var — mikil, ad hun var oreid вода в реке стояла так высоко, что переправить- ся было невозможно; hann faer — ha laun, ad...; он получает такую высокую зарплату, что...
— 882 - t>ad padan [pa:dan] adv 1) оттуда; 2): — af, — i fra с этого [того] времени, после этого; О — af meira ещё больше. f>adi [ pau :di] praet sg ind otn piggja. paj]fortid [ p au :f э rt hid] f грам. плюсквамперфект, пред- прошедшее врёмя; —framtid [-framthid] f грам. предбуду- щее врёмя. pag|a [pau :(q)a] f -u польза, интерёс, выгода; i mina fcagu ради меня, в моих интерёсах. pagad [f>a:qad] рр otn pegja. jjagdi [ t>aqdi] praet sg ind от pegja. pagg|a [ pag :a] vt: -adi: — e-d nidur заминать что-л.; — nidur i e-m заставить когб-л. замол- чать, закрывать кому-л. рот. pag]|maelska [paqmailska] f молчаливость; молчание; со- блюдёние тайны, скромность; —maelskur [-mailskyr] а молча- ливый. pagn|а [pagna] vi -adi умол- кать; стихать. JjagnarJ]gildi [ радпагд, ild i] n: lata e-d liggja i — обходить что-л. молчанием; —merki [-merkji] n муз. знак паузы; —skylda [...(r)s4Hda] f долг молчания; —stund [... (r)sdyndh] f пау- за. t>agiijfall [pau: (q)yfadl] n дательный падёж. pak [pa:kh] n -s, рок крыша, кровля. рака [pa:kha] f роки, рбкиг четырёхугольный кусок дёрна. pak]|brun [pa:k^brun] f стр. стреха; —hella [...khedla] f шифер; черепица; —herbergi [...khsrbcrgji] n комната на чер- дакё, мансарда; — jarn[-jau (r)dn] п кровельное желёзо. pakk [pahkh:] adv (тж. — fyrir) спасибо. pakk|a [pahk:a] vt -adi 1) (e-m e-d, e-m fyrir е-д) благода- рить (кого-л. за что-л.); ekkert pam ad — не за что; 2) (е-т e-d) при- писывать (кому-л. что-л.). pakkarj|avarp ' [pahk:arau:- varph] п адрес (с выражением благодарности); -torn [-fourdn] f благодарственное жертвопри- ношёние; —gerd [-gjSrd] f вы- ражёние благодарности. pakkarlaust [pahk :arloysth] adv без благодарности; без при- знания. pakkar||ord [pahk:arord] п pl слова благодарности; —verdur [-verdyr] а заслуживающий благодарности. pakk|[latsemi [pahklau(t)se:- mi] f indecl благодарность; —latur [-lauthyr] а благодар- ный.; —laeti [-laithi] n -s благо- дарность. pakklaetisfl bref [pahklaithis- brje:y] n благодарственное письмо; —skuld [...isgyldh] f: standa i —skuld vid e-n быть в долгу пёред кем-л., быть обя- занным кому-л. pakksamlegur [pahksamle:- qyr] а благодарный. paklaus [ pa :k^loys] а без кры- ши. pakileki [pa ik^lek/i] т 1) течь в крыше; 2) капёль с кры- ши. pakning [pahknirjgh] f -ar покрытие. pak]|pappi [pa:k^phahpi] m кровельный толь; —renna [-rena] f кровельный жёлоб; —skegg [-sgjSgh] n стр. стреха; —sponn [-sboudn] m гонт, кровельная дранка° [дрань]; —stra [-sdrau] n трава, растущая на крыше. pakti [pa%ti] praet sg ind от pekja II. palegur [pau:leqyr] a: paleg tid грам. претёрит, имперфёкт. palidinn [pau:lidin] a: pa- lidin tid грам. плюсквампер- фёкт, предпрошёдшее врёмя. pamb [pamph] п -s питьё большими глотками; О standa а —i почти лопаться.
pam - 883 — par pamb|a [pamba] vt -adi пить большими глотками, лить в себя. pan|a [pau:na] vi -adi таять, pandi [pandi] praet sg ind от penja. pang [paur|gh] n -s водоросль; бот. фукус (Fucus). pangad [paurjgad] I adv 1) туда, до того места; hingad og — туда и сюда; 2):—til до тех пор; II cj: — til пока (не); — til hann kemur пока он (не) придёт. pang]|brennsla [paurjgbrensla] f сжигание водорослей; — fjara [-fjara] f берег с водорослями; —floti [-flothi] т плавающие водоросли; — lus [-lus] f зоол. насекомое Idothea. panigodur [paggoudyr] а эла- стичный. panka]|brot [paugkapr0:th] n головоломка; —strik [-sdri:kh] n тире. pankji [paUQjkji] m -a, -ar мысль; f pungum ponkum глу- боко задумавшись. pann [pan:] A sg от sa. pannig, pannveg [pan:iq] adv так, таким образом. pan-pol [panpol] n эластич- ность.' par [pa:r] I adv 1) там; туда; her og — здесь и там; 2): — a ofan кроме того, вдобавок;— ad auki к тому же, кроме того; — af leidir из этого следует; — nasst затем, вслед за этим; — vid а) при этом; — vid sat так и осталось; б) к этому, к тому; О — er nu komid, ad... дошло до того, что...; — er sa madur, sem vid getum sizt an verid вот человек, без которого нам труднее всего обходиться; II cj: — ed поскольку; — sem а) где; husid — sem vid vorum i gaer дом, где [в котором] мы были вчера; б) поскольку; — sem okkur hefur borizt til eyrna поскольку до нас дошёл слух; — til, — til ad, — til er (до тех пор) пока (не). para]|belti [pairapelti] п часть морского дна, поросшая водо- рослями; —bruk [-bru:kh] п куча водорослей на берегу. paradauki [pa:radoy :kjhi] см. par I. parafleidandi [ pa :ravlei :dan- di] a indecl следующий [выте- кающий] из этого. para||grodur [pa :ragrou :dyr] m coll водоросли; — pyrsklingur [-pis(k)lirjgyr] m мелкая тре- ска (водящаяся в водорос- лях). parf [рагу] praes sg ind от purfa. parfa]|gripur [ parvagri :phyr] m 1) полезная [необходимая] вещь; 2) полезное животное; —karl [-kha(r)dl] т работник; посыльный; —naut [-noy :th] п племенной бык; —vara [-va:ra] f полезный товар; pl —vorur предметы первой необходимости; —verk [-vcrkh] п полезная [не- обходимая] работа. parfindi [parvmdi] п pl 1) по- требности, нужды, надобности; 2) естественные потребности; ganga parfinda sinna отправлять естественные потребности. parf]|laus [parvloys] а ненуж- ный; бесполезный; —legur [-leq- уг] а полезный; — leys|a [-lei- sa] f -u, -ur ненужность, беспо- лезность; ненужная вещь. parfn|ast [par(v)dnasth] vdep -adist (e-s) нуждаться (в чём-л.). parfur [parvyr] a porf, parft [par(f)th] (e-m) полезный (для кого-л.). par|i [pa:ri] m -a, -ar 1) coll водоросли; 2) бот. ламинария (Laminaria). parjjkoma [parkhoma] f при- бытие (туда); —lendis [...rlen- <Jis] adv там, в той стране; —lendur [...rlendyr], —lenzkur [...rlenskyr] а местный, тамош- ний; туземный. parm|ur [parmyr] m -s, -ar кишка (орган пищеварения).
— 884 — par parna [pa(r)dna] adv (вот) там; pessi — вот тот; pu —! эй ты!; О — ertu lifandi kominn это на тебя похоже; — er honum rett lyst это на него похоже. pars [pars] cj поэт. = par sem; см. par II. parjvera [parvera], parivist [parvisth] f пребывание (там). pai'tfd [pau:thid] [грам. пре- терит, имперфект. patta||bil [pauht :abi: 1], —hie n антракт; —skil [-s^i-.l] n pl граница [промежуток] между частями чегб-л. patt]]taka [ pauhth :akha] f участие; —tak|andi [pauhth:a- khandi[ in -anda, -endur участ- ник. patt|ur [pauht:yr] m -ar (D sg paetti), paettir 1) нить, прядь (каната, верёвки); верёвка, бе- чёвка; 2) раздел, часть (книги); глава; 3) короткая повесть, рас- сказ; 4) театр, акт, действие; 5) часть, доля; eiga patt i e-u иметь долю в чём-л., участво- вать в чём-л.; taka patt f e-u принимать участие в чём-л. рай [рбу:] 1. pron pers (N и A pl от pad I, 1 ) они (употр. о предметах граммати- ческого среднего рода и о лицах разного пола) — [blddin] liggja par они [газеты] лежат там; — [Gudrdn og Gudmundur] eru heima они [Гвюдрун и Гвюд- мюндюр] дома; 2. pron dem (N и A pl neutr от sa) те, эти. pauffa [роу :va] vi -adi 1) ра- ботать медленно и с трудом; 2) пробираться ощупью. paul| i [рбу :li] т -а, -аг осно- вательность; spyrja е-n i paula засыпать когб-л. вопросами. pauljjkunnugur [pdylkbynyqyr] а (е-и) основательно знакомый (с чем-л.); —lesion [... 1: es in] а ос- новательно прочитанный, про- работанный; —raeda [-raida] vt досконально обсуждать; —seta [-setha] f длительное пребыва- peg ние где-л.; —spyrja [-spirja] vt подробно выспрашивать; —saetinn [-saithin] а 1) долго на- ходящийся где-л.; 2) упорный, настойчивый; —saetni [-saihtni] f indecl 1) см. paulseta; 2) упор- ство, настойчивость; — vanur [-vanyr], — aefdur [ pdy :laivdyr] а очень опытный, умелый, иску- шённый. paut [рбу :th] praet sg ind от pjota. paverandi [pau :vsran$i] a indecl тогдашний. pef|a [pe:va] -adi vi (af e-u) нюхать (что-л.), обонять; □ — е-д uppi вынюхивать, выслежи- вать (что-л.). pefar|i [pe:vari] т -а, -аг разг, ищейка (о полицейском, таможенном чиновнике и т.п.). pef]|dyr [pevdir] п зоол. во- нючка, скунс; —faeri [pef:airi] n pl органы обоняния; —godur [-goudyr] а ароматный, благо- ухающий; —illur [ps:vidlyr] a зловонный, вонючий, смрадный. pefjan [pevjan] f -ar обоняние, pefijurt [pevjyrth] f бот. дескурёния Софьи (Sisymbrium Sophia). peflaus [pevloys] а без запаха. pef]|naemur [pevnaimyr] a c тонким обонянием; —taug [peftoyq] /обонятельный нерв. pef|ur [pe:vyr] m -jar и -s запах. pefvis [pevris] а с тонким обонянием. pegar [pe:qar] I adv 1) сразу, тотчас; — i stad тотчас же; 2) (тж. nu —) уже; 3) недавно, только что; II cj когда; — ег как только. pegid [peijid] рр от piggja. pegja [peija] vi pegi, pagdi, pogdum, pagad (yfir e-u) мол- чать (о чём-л.). pegjandalegur [ peijandale :qyr] а молчаливый. pegjanda’ipdf [peijandapou :y] n молчаливая борьба.
kt — 885 — pen pegjandi [peijandi] 1. ppraes от pegja; 2. adv молча. pegn [pegn] m -s, -ar 1) под- данный; 2) поэт, (свободный) человёк. pegnj|f elag [ реgnfjelaq] и обще- ство; —frelsi [-frelsi] n граждан- ская [политическая] свобода; —rettindi [...nrjeht md i] n pl гражданские права. pegn]|samlegur [ pegnsamleqyr] а покорный; —skapjur [-sgaph- yr] m -ar честь. pegniskylda [ pegnsgj ilda] f гражданский долг. pegnskyldui vinna [pegnsgjl- dyvm:a] / трудовая повинность. pei [psi:] int тсс! peim [pei:m] 1. pron pers (Don peir, pasr и pau I, 1 ) им; 2. pron dem (D sg от sa) тому, этому; (D pl tnasc, fem, neutr от sa) тем, этим. peir [psi :r] 1. pron pers (N pl от hann) они; 2. pron dem (N pl от sa) те, эти. peirra [psir:a] 1. pron pers (G от peir, paer, pau) их; 2. pron dem (G pl masc, fem, neutr от sa) тех, этих. peist|a [peista] / -u, -ur cm. teista. pekj|a [ps:kjha] I / -u, -ur крыша; О vera eins og uti a pekju быть рассеянным; svara ut a pekju отвечать наобум; II vt pek, pakti [pa%ti], poktum, pakid (e-d med e-u) крыть, по- крывать (что-л. чем-л.). pekkilegur [ peh кл: iIs:qy г] a приятный, симпатичный, ми- лый. pekking [pehkj :irjgh] / -ar (а e-u) знание; знакомство (с чем-л.). pekkingar]|laus [ peh k3 rirjgar- loy :s] а незнающий, несведу- щий, невежественный; — leysi [-lei:si] n незнание, невеже- ство. pekkingar||skortur [pehkj:irj- ga(r)sg ortyr] m cm. pekking- arleysi; —stig [-sdi:q] n уро- вень знаний. pekkja [реьк/а] -ti [pe%ti] 1. vt 1) знать, быть знакомым; — e-n vel хорошо знать когб-л., быть хорошо знакомым с кем-л.; — e-n I sjon знать когб-л. в лицо; — е-а sundur различать когб-л. друг от друга; 2) (тж. — aftur) узнавать; eg pekkti pig а fotatakinu я узнал тебя по ша- гам, я узнал твой шаги; 2. vi (d e-d) знать (что-л.), уметь обращаться (с чем-л.)', 3.— sig: — sig e-s stadar узнать место; 4. —st знать друг друга; pekk- izt pid? вы знакомы? pekkjanlegur [ рsh kd:anls:qy г] а узнаваемый. pekkt [pe%th] / -ar послуша- ние. pekktur [pe%tyr] a (fyrir e-d) известный (чем-л.)', О pu getur ekki verid — fyrir ad gera pad тебе не к лицу делать это. pekkur [pehk:yr] a pekk, pekkt [pe%th] 1) приятный, милый; очаровательный; 2) по- слушный. pel [ps:l] п -s 1) тонкая, мягкая шерсть; 2) характер, нрав; 3) расположение, благо- склонность. pel][dokkur [peldohkyг] «тём- ный; —godur [-goudyr] а доб- рый, с хорошим характером. pel | i [pe:li] m -а мерзлота, мёрзлая земля. pelingar [pe:lingar] m pl бот. талломные растения, таллофйты (Т hallop hyt а). pemb|a [pemba] I / -u, -ur 1) раздувание; 2) мшанник, местность, поросшая мхом; II -di [pemdi] 1. vt раздувать, надувать; 2. vi быстро скакать верхом. pembing|ur [pembiggyr] т -s, -ar 1) вздутость; 2) надутость, чванство; 3) быстрая рысь. рёпаг| i [pjsrnari] т -а, -аг слуга.
pen — 886 — peng|ill [реад1^ 11 m -ils, -lar поэт, король, князь. penja [penja] pen, pandi, pondum, panid 1. vt растяги- вать, вытягивать; 2. — sig 1) рас- тягиваться, вытягиваться; 2) шу- меть; 3) напрягаться. penjanlegur [penjanle :qyr] a растяжимый, эластичный. penkjja [peifijkja] vi -ti [psirj- ti] разг. думать, раздумы- вать. penna(n) [pen:a(n)] pron dem (Д sg ma sc от pessi) этот; этого. pensl|a [pensla] f -u, -ur 1) на- тяжение, растяжение; натяну- тость; 2) эластичность. penust|a [pje:nysta] f -u, -ur разг. 1) служба; 2) выгода, выигрыш. per [pjs :r] pron pers 1) (веж- ливая форма) вы, (в письмах) Вы; 2) (D от рй) тебе. рёг|a [pjs:ra] -adi 1. vt обра- щаться к кому-л. на вы; 2. —st быть на вы друг с другом. pering [pjs:rirjgh] f -ar, -ar обращение на вы. pern|a1 [perdna] f -u, -ur прислуга, служанка, горничная; официантка. pern | a2 [perdna] f -u, -ur зоол. крачка обыкновенная (Sterna hirundo). perr|a [per:a] vt -adi сушить; вытирать. perri]|blad [per;ipla:d] n ку- сок промокательной бумаги, промокашка; — blokur [-plo:- khyr] n короткий промежуток сухой погоды; —dagur [-da:qyr] т сухой день; — hjallur [-Jadlyr] m сушильня, сушилка. perri||legur [ per :ile:qyr] а обе- щающий сухую погоду; — leys| a [-lei:sa] f -u, —leysi [-lei:si] n -s отсутствие сухих дней, сырая погода. perri jpappir [per: iphahp :ir] m промокательная бумага. perr|ir [per:ir] m -is, -ar 1) сухая погода; 2) сушка. pet perrij|reitur [ per: irei :thyx] tn место для сушки; —snura [-snu:- ra] f верёвка для сушки; —tid [-thi:d] f засуха. per|un [pje:ryn] f -unar, -anir обращение на вы. pess [pes:] I 1. pron pers(G sg от pad I, 1) его; — vegna поэтому; til — ad для того, чтобы; 2. pron dem (G sg ma sc, neutr от sa) того, этого; II cj: чем..., тем... pessi [pes:i] pron dem pessi, petta этот; — herna вот этот; — parna вот тот; petta er godur hestur это хорошая лошадь; <> i pessu в этот момент; ur pessu после этого; —Ilka litlu laeti ну и шум. pesslegur [pesleqyr] а такой, такого вида. pessumegin [pes:ymeij in] adv на этой стороне. petta [peht:a] I pron dem neutr от pessi; II adv так, при- мерно так; — gamall такой старый. pett|a [pjeht:a] vt -adi и -i 1) уплотнять; затыкать щели; конопатить; 2) сгущать, кон- денсировать. pettan [pjeht:an] adv сйльно, быстро; rida — ехать быстрой рысью. pett|| bryndur [ рjehtbrindyг] а с густыми бровями; —byggdur [-biqdyr] а густонаселённый; — byli (Чип п плотное населе- ние; плотность населения; -byll [-bi dl] а густонаселён- ный; —felldur [-feldyr] а плот- но соединённый. pett|i [pjeht:i] т -а скир (см. skyr), размешанный в мо- локе с добавлением сыворот- ки. pettilefni [pjeht:iepni] п тех. уплотнитель, набивка. petting [pjeht:irjgh] f -ar, -ar 1) сгущение, конденсация; 2) ко- нопачение; 3) уплотнение, на- бивка.
— 887 — frH fret frettings]|gola [frjcht:ig(g)sgэ la] f свежий бриз; —reid [-rei:d] f быстрая езда. fretting|ur [ fr j sht :irj g у г] m -s значительное количество чегб-л. frett|ir [frjebt:ir] m -is, -ar конденсатор. frett||kendur [frjektk/endyr] a совсем пьяный; —lyndur [-Iin- dyr] а упрямый, непоколебимый; —ridinn [-ridin] а плотный, мелкоячеистый; — settur [-sehtyr], —skipadur [-sg5 iphady^j а плот- но заполненный; — staedur [-sdai- dyr] a 1) заставленный, устав- ленный; 2) густой (о траве, лесе, толпе и пр.). frettur [frjeht :уг] а 1) густой; плотный; 2) непротекающий; 3) довольно тяжёлый; 4) сильный; 5): — fyrir упорный, непоколе- бимый; — i land стойкий, серь- ёзный. frettvaxinn [ frjehtvaXs in] a 1) густой; 2) крепкого сложе- ния. t»eygi [peij1] part поэт. не. freyjr [frei:x] m -s оттепель, freysja [frei:sa] vi -ti ска- кать во весь опор, мчаться галопом. freysing|ur [ frei :sirjgyr] m -s, -ar, freysi-reid [frei :sirei :d] f быстрая езда. freyt|a [frei:tha] -ti [freiht:i] 1. vt 1) (А) заставлять звучать; — ludur трубить в трубу; 2): — rjdma сбивать сливки; 3) (е-и) швырять (что-л.)\ □ — е-и upp взвивать (что-л.); раздувать (что-л.); 2. —st бросаться, ки- даться (куда-л.; тж. страдат. залог). freytar) i [frsi:thari] т -а, -аг мутовка. freytiispjald [ frei :th isfrjaldh] n 1) вид юлы [волчка] (игрушка); 2) перен. игрушка. freyvidri [frei :vidri] п -s, = оттепель. frid [fri:d] pron pers вы. frijda [ fri :da] I f -du, -dur оттепель; мягкая погода; II vt -ddi растапливать. fridinn [fri;din] а растоплен- ный, растаявший. pidn|a [fridna] vi -adi таять. fridjur [frizdyr] m -urs, -rar глухарь. fridur [fri:dyr] a frid, fritt [frihth:] растаявший, незамёрз- ший. frid]] vidri [fridvidri] n -s, == мягкая погода; — vindi [-vmdi] n -s тёплый ветер. Ng [fr Hq] pron pers (А от fru) тебя. Nggja [Ь^:а] vt t>igg, padi (u fra), fradum (u fragum), fregid [freijid] принимать, полу- чать, брать; — e-d ad gjof получать что-л. в подарок; — ekki отвергать, отказываться, не принимать. friggj|andi [frigjrandi] т -anda, -endur 1) получатель; 2) грам. дополнение в дательном падеже, косвенное дополнение. fril [fr1:1] п -s, = (G pl -ja) 1) панель, деревянная обшивка стены; 2) деревянный фронтон; 3) дощатая перегородка. frillfar [frilfar] п палуба. frilfarsjfarmur [fr ilfarsfarmyr] т палубный груз. friljja [frilja] I f -u, -ur 1) доска настила палубы; 2) доска панели [перегородки]; 3) pl палуба; undir friljum под палу- бой; II vt -adi 1) обшивать панелью; 2) покрывать палу- бой; ЕЕ — af 1) отделять при помощи перегородки; 2) приво- дить в порядок, отделывать. frilju]|batur [ fr iljybau:thyr] m палубный бот; — farfregi [-far- freiji] m палубный пассажир. friljulaus [fr ilj'yloy :s] а беспа- лубный. fril]|plata [frilplatha] f обли- цовочная плитка; стр. древе- сно-волокнистая плитка, мазо- нит; —skip [-sgjiph] п палубное судно.
pin — 888 — t>in [ t>i :n] 1. pron pers (G от ]>u) тебя; 2. pron poss (N sg fem, N и A pl neutr от pinn) твоя, твой. [)ind [prndh] f -ar, -ir анат. диафрагма. pindarlaus [ J) mdarloy :s] а неу- томимый. fring1 [ t>irjgh] n -s, = 1) вещь, предмет; 2) замечательная вещь; драгоценность. |)ing2 [>irjghJ п -s, = 1) собрание; her er prong(t) a ~~i народу здесь как сельдей в боч- ке; 2) законодательное собрание; парламент; альтинг; setja — открывать парламент и т. п.; rjufa — распускать парламент и т. п.; sitja а — i быть членом парламента и т. п., заседать в парламенте и т. п.; bjoda sig fram til —s выставлять свою кандидатуру на выборах в парла- мент и т. п.; 3) суд; 4) см. manntalsping; 5) ист. тинг (ср. вече); 6) ист. область. ping3 [ p>irjgh] п pl любовная связь; vera i -urn vid e-n нахо- диться в любовной связи с кем-л. . ping|a [pirjga] vi -adi 1) устра- ивать собрание; устраивать manntalsping (см.); 2) (ит е-д) обсуждать (что-л.), дискутиро- вать (о ^чём-л.). pingaiferd [pirjgaferd] / поезд- ка сйслюмадюра (см. syslumad- ur) на manntalsping (см.). ping||bundinn [piggbyndin] a конституционный; — deild [-dsildh] / палата (парламента). pingeyskur [ pirjgeiskyr] а из областей Nordur-l>ingeyjarsysla и Sudur-I>ingeyjarsysla (из обеих или одной из двух). pingfararikaup [pig gf ar a r- khdy:ph] n жалованье члена пар- ламента [альтинга и т. п.]. ping||ferd [piggferd] / поездка на (аль)тинг; —flokkur [-floh- kyr] т парламентская партия, партия в альтинге;—frett [-fгjehth] pin f парламентская новость, весть с альтинга; —fundur [-fyn- dyr] т заседание законодатель- ного собрания; —for [-for] / см. pingferd; —gjald [-gjaldh] n налог, взимаемый на manntalsping’e (см.); —ha [-hau] / область, юрисдикция; —hald [-haldh] n проведение сессии парламента [альтинга и т. п.]; —heimur [-heimyr] т участники собра- ния, собравшиеся; — helgi [-hel- gj] / indecl 1) неприкосновен- ность члена парламента [аль- тинга и т. п.]; 2) ист. мир (провозглашаемый и соблюдае- мый) на тйнге; — hus [-hus] п здание суда [альтинга, законо- дательного собрания и т. п.]. pinglegur [pirjgleqyr] а пар- ламентарный. ping||lesa [pirjglesa] vt юр. в законном порядке оглашать и вносить в судебный протокол; —lok [-lokh] п pl окончание сессии парламента [альтинга]; —lysa [-lisa] vt (D) см. pinglesa; —madur [-madyr] m член зако- нодательного собрания [парла- мента, альтинга]; —mal [-maul] п pl 1) вопрос, рассматриваемый альтингом; 2) политический во- прос. pingmalaifundur [pirjgmaula- fyndyr] т предвыборное собра- ние; политическое собрание. pingmannaileid [pirjgmana- lei :d] f 36 километров. pingmannsiefni [piggmans- ebni] n кандидат в депутаты альтинга. ping|Jmennsk|a [piggmenska] / -u 1) парламентская деятель- ность; 2) положение депутата законодательного собрания [пар- ламента, альтинга]; —nefnd [-nemdh] / комиссия, комитет (законодательного собрания); — rof [-гоу] п роспуск законода- тельного собрания [парламента, альтинга]; —raedi [-raidi] п -s парламентаризм.
pill — 889 — bjo pingraedisistjorn [piggraidi- s$jou(r)dn] f парламентарное правление. f)ing!!saga [piggsaqa] f исто- рия законодательного собра- ния [парламента, альтинга]; —salur [-satyr] т зал альтинга [законодательного собрания, су- да]. [> ings j aly k tun [ ]> i rj( g)sau 1 iXtyn] f решение альтинга. t>ing||seta [ t>irjgsetha] f 1) место в альтинге; 2) участие в работе альтинга, мандатный срок; —setning [-sehtnirjдh] f открытие законодательного со- брания [парламента, альтинга]; —skrifari [-sgrivari] tn стено- граф альтинга; —skop [-sgoph] п pl регламент работы альтинга [парламента]; —slit [-slith] п pl окончание сессии альтинга; — saeti [-saith 1] п место в законо- дательном собрании [парламен- те, альтинге], мандат; — timi [-thim 1] т сессия законодатель- ного собрания [парламента, альтинга]. ping|un [piDgyol f -ипаг, -anir 1) обсуждение; 2) прове- дение собрания. bing||venja [piggvenja] f пар- ламентский обычай; —visa [-vi- sa] f эпиграмма на депутата альтинга [на прения в альтин- ге]; —viti [-vithi] п pl ист. штраф за неявку на тинг—см. Mng2 5). pinn [pin:] pron poss pin, pitt [ pihth:] твой; kjaninn — ты дурачок. pinslegur [pinsleqyr] а похожий на тебя; подходящий для тебя. pin|ull [pi:nydl] т -uls, -lar рыб. сетная подбора. pin|ur [pi:nyr] т -s, -ir пихта (Abies). pist| ill [pistidl] m -ils, -lar чертополох (Cirsiutri). pitt [bIhth:J pron poss neutr от pinn. pja [pjau:] -di 1. vt угне- тать, удручать; мучить, терзать; 2. —st (af e-u) мучиться, стра- дать (от чего-л.). pjak|a [pja:kha] vt -adi 1) угнетать; мучить, терзать; e-d —г е-п что-л. мучает когб-л.; 2) жестоко обращаться. pjakadur [pja:khadyr] а 1) из- мученный, подавленный; 2) из- нурённый, истощённый. pjal [pjau:l] п -s пластмас- са. pjalf [ pjauly] п -s тренировка; дрессировка. pjalf| a [pjaulva] vt -adi тре- нировать; упражнять, учить; дрессировать. pjalfar| i [pjaulvari] m -a, -ar тренер. pjalf| un [pjaulvyn] f -unar, -anir тренировка. pjall [pjaudl] a (A sg masc । pjalan) 1) сговорчивый; покла- I дистый; 2) ловкий. pjaning [ pjau :nirjgh] f -ar, -ar 1) мука, мучение, страдание, боль; 2) беда, несчастье. pjaningarlaus [ pjau :niggar- 16у:s] а безболезненный. pjappja [pjahp;a] vt (D) -adi набивать, забивать; жать, да- вить; тех. сжимать, повышать давление. pjark [bjajkh] п -s 1) ссора; 2) торг; — um verd торг о цене. pjark|a [pjarka] vi -adi 1) ссориться, спорить; 2) торго- ваться. pjarksamur [pjarksamyr] а сварливый, любящий ссоры. pjark| ur [pjarkyr] т -s, -аг 1) .несговорчивый человек; 2) энергичный человек, работяга. pjarm|a [pjarma] -adi 1. vt (D) 1) сжимать, давить; 2) истя- зать; 2. vi (ад е-т) сжимать (что-л.)', давить (на что-л.). pjo [pjou:] п -s, = 1) ляжка; 2) зад; 3) часть косы, которой она прикрепляется к косовищу. pjod [pjou:d] f -ar, rir народ, нация, народность.
bjo — 890 — l>jo pjodai bandalagid [bjou :daban- dalaijid] n propr Лига наций. bjddar||atkvaedi [bjou :dara :W- khvaidi.] n плебисцит, референдум; —audur [-oyrdyr] m националь- ное богатство; —dramb [-drambh] n шовинизм; —einkenni [-eirjj- kjh£ni] n национальная черта; —rembingur [...arem^irjgyrj tn шовинизм; —skaplyndi [...(r)- sga-.p^lmdi] n национальный характер; —skomm [... (j-)sgdm:] f позор для нации; —vilji [-vil- ji] tn народная воля, воля народа. bjod||banki [ bjoudbaufbkj i] tn национальный [государственный] банк; —braut [-^rdyth] f боль- шая проезжая дорога; шоссе; —biiningur [-bunirjgyr] tn нацио- нальный костюм; —dans [-dans] tn народный танец; —erni (bjou:- de(r)dni] n -s, = 1) националь- ность; 2) национальные черты. bjodernissinnj i [ bjou :de(r)dni- sin: i] tn -a, -ar 1) националист; 2) нацист. bjodifelag [bjoudfjelaq] n об- щество. bjodfelags[]fraedi [ bjoudf jela%s- fraiidi] f indecl социология, на- ука об обществе; — haettir [-haiht:- ir] tn pl общественные условия; общественное устройство. Ь jodf elagslegur [ bjoudfjela%s- le:qyr] а социальный, общест- венный. p bjodf elags||mal [ bjoudfjela^s- mau:l] n pl социальные вопро- сы; —skipun [-sgji:phyn] f об- щественный строй. bjod]]flokkur [bjoudflohkyr] tn племя; paca; —flutningur [-flyht- nirjgyr] m переселение народов; —frelsi [-frelsi] n свобода народа. bjodfrelsisiher [ bjoudfrelsis- he:r] tn народно-освободитель- ная армия. bjod||fraedi [bjoudfraidi] f in- decl этнография; —fraegur [-frai- qyr] а очень известный, зна- менитый; —fundur [-fyndyr] tn национальное собрание; —gard- ur [-gardyr] tn национальный парк; —gata [-gatha] f cm. bjodbraut; —hag|i [ bjou : bhaij i] tn -a [...haqa], -ar умелец, ис- кусный человек. bjodhagslegur [bjou: bha%sle qyr] а народно-хозяйствен- ный. bjdd|]hatfd [ bjou: bhauthid] f национальный [народный] празд- ник; —hatur [-hathyr] n нацио- нальная вражда; —heill [-hei^J] f всеобщее [народное] благо; —hetja [-hethja] f националь- ный герой; —hollur [-hodlyr] a патриотический; -hylli [°-hidli] f indecl популярность; —kirkja [ bjoud kjhi r k3a] f государственная [господствующая] церковь; — kjorinn [ bjoud k/dr in] а избран- ный народом; —kunnur [bjoud- khynyr] а общеизвестный; — kvaedi [bjoudkhvaidi] n народ- ная баллада; народная песня; —lag [bjoudlaq] n народная ме- лодия; —land [bjoudlandh] n большое государство. bjodlegur [bjoudleqyr] a 1) национальный, патриотический; 2) популярный. bjdd||leid [bjoudleid] f боль- шая проезжая дорога; —leik- hus [-leikhus] n национальный театр; народный театр; —leikur [-leikhyr] m народная игра; —leysing|i l-leisiftai] m -ja, -jar человек без роду и пле- мени; —lif [-liy] п народная жизнь, быт; —lygari [-liqari] tn лгущий народу; —lygi [-liji] f indecl большая ложь; —lostur [-lostyr] tn национальный по- рок; —mal [-maul] n pl поли- тика. bjodmala||flokkur [bjoudmau- laflohk:yr] tn политическая пар- тия; —madur [-ma:dyr] tn поли- тик; —skiimur [-sgu:myr] m политикан. bjodmaliefni [bjoudmauleljni] n политический вопрос.
()jo — 891 — J)jo {)jddmegunarfraedi [pjoudmeqy- na[frai:6i] f indecl политиче- ская экономия. j)jdd||menjar [pjoudmenjar] cm. fjjodminjar; —menning [-menigg11] f цивилизация, культура; — minjar [-minjar] f pl нацио- нальные памятники. j)jodminja||safn [ pjoudmmja- sa$n] n национальный музей (исторический и этнографичес- кий)} —vordur [-vordyr] т ди- ректор управления по охране национальных памятников. . [)jddminningarjhatid [ pjoudmi- niggarhau :thid] f национальный праздник. j)jod||maeringur [ pjoudmairig- gyr] m знаменитый человёк, на- циональный герой; —nidingur [-nidiggyr] m палач народа; —nyta [-nitha] vt национализи- ровать, социализировать, обоб- ществлять; —nyting [-nithiggh] f национализация, социализа- ция, обобществление. bjodnytjaimal , []эjoudnitБа- глаи:!] n общеполезное дело. j)jod[]nytur [ t>joudnit hy r ] a общеполезный; —rad [-raud] n ум- ный совёт; наиболее целесооб- разный образ дёйствия; —remb- ingur [-rembiggyr] т шовинизм; —гае di [-raidi] п -s народное управлёние; народовластие; — raekinn [-raik/in] а патриотиче- ский, национальный; —raekni [-raihkni] f indecl патриотизм, любовь к родине; —saga [-saqa] f народное предание [сказание], народная легёнда. J)jddsagna||fraedi [{jjoudsagna- fraiidi] f indecl фольклористика; —hofundur [-hozvyndyr] m со- биратель народных сказаний, фольклорист. t>jod[]skald [pjoudsgauldh] n на- родный поэт; выдающийся поэт; —skipulag [-sg^iphyla :q] n общественный строй. [)jddskjala||safn [ pjoudsgjala- sabn] n государственный архив; —vordur [-vordyr] m дирёктор государственного архива. [)jdd||skrum [ Jjjoudsgrym] n шо- винизм; —skorungur [-sgdrug- gyr] m выдающийся человёк; —stjorn [-sdjou (r)dn] f прави- тельство «национального един- ства»; —sogn [-sogn] f народное предание; —songur [-soyggyr] m национальный гимн; — tru [-thru] f народное вёрование. |)jddtruar!hugmynd [fjjoud- thruarhyqrnmdh] f мифическое представлёние. t>jod|| vegur [fjjoudveqyr] m главная [шоссёйная] дорога; — veldi [-veldi] n 1) республика; 2) ист. «тьбудвельди» (период народовластия в Исландии 870— 1262 гг.). t>jodvel dissinn | i [ J^joudveld i - sin: i] m -a, -ar республиканец. pjodivenja [ pjoudvenja] f на- родный обычай. T»j6dverj|i [pjoudverj i] m -a, -ar нёмец. pjodverskur [t>joudve(r)skyr] а немёцкий, германский. pjodviljinn [ fjjoudv ilj in] m propr «Тьбудвильинн» (букв. На- родная воля) (ежедневный орган Единой социалистической пар- тии Исландии). t>jod[] vinur [pjoudvmyr] т друг народа, патриот; —vordur [-vordyr] т национальная гвар- дия. t>jod|?rifaifyrirtaeki [pjoudpr iva- f i :r i j-thai: к,h i] n общеполезное предприятие. t>jdfal|balkur [pjou zvabaulkyr] m\ nu tekur ut yfir allan pjofa- balk это выходит за всякие гра- ницы; —baeli [-bai:li] п воров- ской притон; —leit [-ki;th] f поиски краденого; —lykill [-li:- kjh idl] m отмычка; —mdl [-mau: 1] n воровской жаргон-. [)jdf||gefinn [ t>jouvgjevin] а во- роватый; —hei dur [pjou:f- hel^yr] а не поддающийся взлому; —hraeddur [...fraidyr]
pjo - 892 — |>jo а боящийся воров [кражи]; — kenna [...fk/ena] vt обвинять в краже. pjofnadarimal [pjoubnadar- mau:l] пюр. дело о краже. pjofnad | ur [ pjoubnadyr] tn -ar, -ir кража, воровство. pjofottur [ pjou :vouhtyr] а во- роватый. pjofslegur [ pjoufsleqyr] а во- роватый (на вид). pjdfs]]mark [pjoufsmarkh] n клеймо (на лбу-у вора); —nafn [ -nat>n] п- hann fekk a sig — nafn его стали называть вором; —nautur [-noythyr] tn укрыва- тель краденого. pjofstolinn [ pjoufsd ol in] a украденный, краденый. pjoflur [pjouzvyr] tn -s, -ar 1) вор; lysa e-n t>jof ad e-u обвинять когб-л. в краже чегб-л.; 2): — I spilum перевёрнутая кар- та. t>jo||hlaup [pjou:16yph] и часть косы (между лезвием и местом прикрепления к косовищу); — hnappur [-nahpyr] tn ягодицы, зад; — leggur [-legyr] т бедрен- ная кость. pjonja [ pjou ;na] vi (D) -adi 1) служить; — lund sinni дей- ствовать согласно своей нату- ре; 2) прислуживать; 3) стирать и чинить чью-л. одежду; 4) поклоняться, обожать; 5) совер- шать богослужение, служить; быть пастором. pjonkun [pjoufjkyn] f -ar 1) обслуживание; 2) услужливость. t>jon| n [pjoudn] tn -s, -ar слуга; официант. pjonust’a [ pjou rnysta] I f -u, -ur 1) служба, услужение; 2) прислуживание; 3) женщина, стирающая и чинящая чью-л. одежду; 4) церк. причастие; II vt -adi церк. причащать (боль- ного). pjdnustu||ar [ pjou :nystyau : г] п pl годы службы, стаж; —- brogd [-proqd] п pl стирка и по- чинка одежды; —folk [-foulkh] п coll прислуга, слуги; —frimerki [-fri :гп£г к, i] п служебная марка; —gerd [-д,егб] f богослу- жение; —kona [-kho;na] f слу- жанка, прислуга. pjonustulaus [ pjou rnystyloy :s] а 1) без пастора; без богослу- жения; без причастия; 2) без услуг—см. pjona 2), 3). pjonustu-madur [pjou:nysty- ma:dyr] tn слуга. pjonustun [pjou :nystyn] f -ar церк. причащение (больного). pjdnustu||samur [pjou rnystysa:- myr] а услужливый; —semi [-se:mi] f indecl услужливость. pjonustuistiilka [pjou:nysty- sdulka] f служанка, прислуга, домашняя работница. pjor1 [pjou:г] tn -s, -ar бык; вол. pjor2 [pjou:r] n -s пьянство, кутежи. pjor|a [pjou:ra].w -adi пьян- ствовать, кутить. pjorife [pjourfje] n чаевые. pjos [ pjou :s] f -ar, -ir кусок мяса без костей, мякоть. pjostugur [ pjoustyqy г] а серди- тый, резкий. pjostl ur [pjoustyr] tn -s гнев, резкость. pjota [pjou:tha] pyt, paut, putum, potid 1. vi 1) выть, шу- меть; 2) бросаться, кидаться; мчаться; — af stad ринуться, помчаться; 2. itnp\ (pad) pytur i skoginum лес шумит; о ~ upp 1) вскакивать; 2) быстро про- растать; 3) внезапно возникать, быстро расцветать; 4) рассердить- ся, вспылить. pjdtt|a [pjouht:a] f -u, -ur жёсткое, постное мясо. pjokun [pjo:khyn] f -ar, pjak- anir 1) угнетение; мучение, тер- зание; 2) жестокое обращение. t>jol f Malar, pjalir напильник, подпилок. pjosna]|legur [pjosnale:qyr] a грубый; несдержанный; —skap|ur
— 893 - frjo [-sga:phyr] m -ar грубость; несдержанность. pjosn|ast [ f>josnasth] vdep -ad- ist действовать необдуманно; поступать беззастенчиво. f>josn | i [pjosni] tn -a, -ar грубый человек; несдержанный человек. рб1 [£>ou:] praet sg ind от pVO. рб2 [ t>ou: ] I adv всё же, од- нако, тем не менее; II cj: — (ад) 1) хотя; 2) даже если. t>of [ t>ou :у] п -s 1) валяние; 2) медленная работа; 3) болтов- ня; pad stendur f —i об этом идут бесконечные споры; это не даёт результата; 4) обструкция. pofareidi [ рои :varsi :d i] п -s, = седло. pofar|i [pou:vari] т -а, -аг 1) валяльщик; 2) перен. болтун, пустомеля. pdf|i [pou:vi] т -а, -ar 1) войлок, фетр; 2) попона; 3) мя- коть ступни, подушечка на лапе (у животных). pofn]a [poubna] vi -adi 1) сваляться, уплотниться при валянии; 2) садиться (оматерии). p6f11a [poufta] f -u, -ur ска- мья в лодке; мор. банка. pogum [pou:(q)ym] praet pl ind от pvo. pokfa1 [po:kha] f -u, -ur туман; мгла; sja e-d i poku неясно ви- деть что-л. pok|a2 [po:kha] -adi 1. vt (D) медленно двигать, переме- щать; hann laetur ekki — ser его не поколебать; 2. vi дви- гаться, перемещаться; — fyrir е-ш отступать перед кем-л., уступать кому-л. место; 3. imp: pvi —г aleidis это медленно про- двигается вперёд; 4.: —st afram медленно продвигаться вперёд. pokka’bot [ р ohk :abou :th] f прибавка; i — вдобавок. pokkadur [pohk:adyr] a: vel [ilia] — на хорошем [плохом] счету, любимый [нелюбимый]. ро! pokka-gydja [ р ohk :ад, idja] f миф. грация. pokkalegur [рohk:ale:qyr] а 1) приятный; уютный; 2) опрят- ный, чистый; 3) настоящий, основательный. рокка|| pil tur [ р ohk :aph i Ityr] m стервец; —saeli [-saidl] а лю- бимый, популярный. pokk|i [pohkjii] m -a 1) рас- положение, благосклонность; bjdda af ser godan pokka иметь располагающую внешность, рас- полагать к себе; 2) располагаю- щая внешность, привлекатель- ность; 3) мнение, взгляд, суж- дение. poknanlegur [pouhknanle:qyr] а приятный; угодный. pdkn|ast [pouhknasth] vdep -adist быть угодным, быть при- ятным; hvad pdknast ydur? что вам угодно? pdkn|un [pouhknyn] f -unar, -anir 1) удовольствие; 2) награ- да; вознаграждение; гонорар. poku]|bakki [ро:khybahkj:i] m скопление тумана; —belti l-bel- ti] n полоса тумана; —blaeja [-blaija] / пелена, дымка; —braela [-brai:la] f промозглый туман; —drungadur [-druggadyr] а тём- ный и туманный; —kenndur [-k/endyr] а туманный, неясный. pokulaus [ p о :khyloy :s] а без тумана. poku|| 1 udur [ p э :khylu :dyr] m мор. туманный горн, туманный сигнал сиреной; —siild [-suldh] f сырой туман; — vedur [-ve:- dyr] n туманная погода; — pykkni [-pihkni] f indecl гус- той туман. pol [po:l] n -s 1) терпение, терпеливость; 2) выносливость. pola [p0:1a] poli, poldi, pold- um, polad vt терпеть, выно- сить, выдерживать; — ekki vid быть не в состоянии терпеть [выносить]. pol|andi [po:landi] т -anda, -endur грам. прямое дополнение.
— 894 — bol bolanlegur [ b о :lanle :qyr] a терпимый, сносный. t>ol|]fall [b olfadl] n винитель- ный падёж; —godur [-goudyr] a 1) выносливый; 2) терпеливый; —gaedi [-^aidi] n pl 1) выносли- вость; 2) терпеливость; — hlaup [-16yph] n бег на длинные дис- танции; —hlaupari [-ldypharIJ m стайер, бегун на длинные дис- танции. bolinmdd| ur1 [ b э:1 inmou :dyr] tn -s, -аг штифт. bolin! modur2 [ b о :linmou :dyr] a -mod’, -mott [-mouhth:] тер- пеливый. bolinmaedi [bo.-lmmai :di] f indecl терпеливость, терпение. bolinn [bo:1 in] а выносливый. bol]|laus [b :6ys] a 1) невы- нбсливый; 2) нетерпеливый; — leysi [bolreisi] n -s 1) отсутствие выносливости; 2) нетерпели- вость. boll|urx [b odlyr] tn -s, -ar 1) уключина; 2) шпиндель. boll|ur2 [b odlyr] tn -s, -ar поэт, сосна; ель; хвойное дере- во. bol|[lyndi [bol:mdi] п 1) вы- носливость; 2) терпеливость; — mynd [bolmmdh] f грам. стра- дательный залог, пассив; —rann [b°lrdyn] f испытание тер- пения [выносливости]; что-л., подвергающее испытанию чьё-л. терпение [чью-л. выносливость]; —rif [b°lrIy] п pl'. геупа а —rifin i e-m подвергать когб-л. (суровому) испытанию; —гаепп [ b olraidn] а пассивный; —skrokk- ur [bolsgrohkyr] tn выносли- вый человек; —sund [bolsyncP] n плавание на длинные дистан- ции. Ьог [ b о :r] n -s смелость, храб- рость. bora [bo:ra] vt bori, b°rdi, bordum, Ь°га^ сметь, осмели- ваться; eg bori bad [разг, bvi] ekki я не смею. boriduna [bourdyna] f гром. bor borinn [bo:rin] а смелый, храбрый. born1 [b°(r)dn] n -s, = шип; остриё; булавка в броши. born2 [bo(r)dn] п -s, == буква Ь- born|a (bo(r)dna] vi -adi сох- нуть, становиться сухим; о ~ a: bad er —d а сухо; стало сухо (после дождя)', роса высохла; — upp 1) высыхать, пересыхать (напр., об озере); 2): hann —г ирр устанавливается сухая по- года. Ьогр [b3orPhl п -s> = группа домов, деревушка. borparalegur [ b orparale :qyr] а 1) подлый, мерзкий; 2) гру- бый, неотёсанный. borparailydur [ b orparali :dyr] т сброд. borparaskap| ur [ b orparasga :- phyr] tn -ar подлость, мерзость, низость. borparji [borpari] m -a, -ar подлец, негодяй, мерзавец; гру- биян. borra||bldt [ b or :ab]ou :th] n праздник в начале месяца borri (см. borri2); — daegur [-dai :qyr] n день месяца borri (см. borri2); — brail [_braldl] m последний день месяца borri (см. borri2 ). borrji1 [b or: i] m -a, -ar коли- чество; множество; часть; allur — manna большинство; боль- шйе массы. borr|i2 [bor:i] tn -a, -ar чет- вёртый зимний месяц исланд- ского календаря (с середины января до середины февраля). borrid [bor: id] рр от bverra. T>drshamar [bourshamar] m 1) миф. молот Тора; 2) свасти- ка. borsihani [bourshani] т зоол. плосконосый плавунчик (Chry- mophilus fulicarius). borska||lifur [ b o(r)skal i :vyr] f тресковая печень;—lysi [-fi:- si] n рыбий жир; —net [-ne:th] n сеть для ловли трески.
— 895 — t>or porsk||fiski [p o(r)skf iskj] n ловля трески; — haus [-hoys] tn 1) тресковая голова; 2) болван; —lifur [-livyr] f тресковая пе- чень. porsk|ur [po(r)skyr] m -s, -ar 1) треска; 2) дурак, болван. porsk-veidi [ p o(r)skvsidi] f ловля трески. porsta[|drykkur [po(r)stadrihk:- yr] т прохладйтельный напйток; -gjarn [-aa(r)dn] a 1) часто испытывающий жажду; 2) вызы- вающий жажду. t>orst| i [р o(r)sti] tn -а жажда. porstlatur [po(r)stlauthyr] a cm. porstagjarn. pot [po:th] n -s, == 1) вой, шум; 2) резкое движёние, ры- вок; 3) поспешность, необдуман- ность. pot|a [po:tha] f -u, -ur реак- тйвный самолёт. t>otid [po:thid] pp otn pjota. pott1 [pouhth:] pp otn pykja. pott2 [pouhth:] cj 1) хотя; 2) даже ёсли. t>ott|a [pouht:a] f -u, -ur cm. pofta. potta]]fullur [pouht :afydlyr] а гордый, высокомёрный; ~laus [-loy :s] а без высокомёрия; — legur [-lerqyr] а гордый, над- мённый. pottajsvipur [pouht :asvi :phyr] tn гордое [надмённое] выражёние лица. pdtt| i1 [pouht:i] tn -a 1) мнё- ние; 2) недовольство, гнев; 3) гордость; надмённость, высоко- мёрие. potti2 [pouht:i] praet sg ind otn pykja. pra1 [prau:] n -s упрямство. pra2 [prau:] I f -г, -г тоска, сйльное желание; II vt -di тоско- вать, страстно желать, жаж- дать. ргаг [prau:] в сложи, часто, многократно; напр. praspyrja спрашивать неоднократно, вы- спрашивать. рга praaibragd [prau:abraqd] п прогорклый вкус. pra|ast [prau:asth] vdep -adist быть упрямым, упрямиться. pra[|beidni [prau:bcidm] f in- decl настоятельные просьбы; — bidja [-bidja] vt неоднократно [настоятельно] просйть; — baenir [-painir] f pl cm. prabeidni. pradar||endi [prau:darendi] tn кусок нйтки; —leggur [-ls°g:yr] tn овёчья кость, на которую наматывается пряжа; —spotti [• -• (r)sV :1 ] т кусок нйтки. prad|]beinn [praudbsidn] a 1) совершённо прямой; 2) верти- кальный, отвёсный; —laga [-laqa] a indecl нитеобразный. pradlaus [ praudloys] а бес- проволочный. pradjnykra [ praudn ikhra] f бот. рдест нитевйдный (Potamo- geton filifortnis). prad|ur [prau:dyr] m -ar (D praedi), praedir нйтка, нить; перен. нить; О leika a praedi дрожать, трястйсь; leika a punn- um praedi висёть на волоскё; -vera eins og festur upp a prad нёрвничать; ad odrum praedi а) частйчно; б) одновремён- но. pra|]faldlegur [prau:faldle:qyr] а неоднократный, постоянный; —fylginn [-filgjin] а упорно при- дёрживающийся[преслёдующий]; ~hyggja [-hi^a] f навязчивая идёя. pra j i [prau:i] m -a 1) упрям- ство; 2) прогорклость. pra||kalfur [prau:khaulvyr] m упрямец, упрямый осёл; ~kelk- inn [-kjhslkjin] а упрямый; —kelkni [-kjh£lkni] f indecl упрямство; ~kjalki [-k/aulkji] tn упрямец; —latur [-lauthyr] а упрямый. pralegur [prau:leqyr] a 1) постоянный, непрестанный, час- тый; 2) упрямый. prajjlyndi [prau:lmdi] n уп- рямство; —lyndur [-lm^yr] -a
— 896 — |>ra упрямый; —laeti [-laithi] n -s' упрямство. pramm [pram:] n -s 1) тяжё- лая поступь; 2) топот. pramm | a [pramza] vi -adi идти тяжёлой поступью; тащить- ся, плестись. pran|a [prauzna] vi -adi горк- нуть. prainauda [prau:ndyda] vi(a e-m) много раз просить (кого-л.), приставать (к кому-л.). I>rand[ur [praundyr] т -аг Т раунд юр (мужское имя); О vera e-m — i Gotu мешать кому- -либо, стоять у когб-л. на пути. prar [prauzr] a pra, pratt [prauhth:] 1) упрямый; строп- тивый; 2) упорный; выносли- вый; 3) прогорклый. pras [prazs] п -s 1) ссора, спор; 2) шум. prasa [prazsa] vi -adi 1) ссо- риться, спорить; 2) шуметь. pra]|sanna [prauzsana] vi не- однократно доказывать; —seta [-S£tha] f длительное пребыва- ние где-л. против чьей-л. воли. prasjgjarn [prasgja(r)dn] а при- дирчивый, сварливый, ищущий ссор. pra]]sinnis [prauzsinis] adv неоднократно, много раз; — skak [-sgaukh] f шахм. вечный шах; —spyrja [-sb irja] vt спрашивать неоднократно, выспрашивать; —staga [-sdaqa] vt упорно по- вторять. prastarisongur [prasta(r)soyrj- gyr] m пение дрозда. prasaekinn [ prau zsai k/m] a неутомимый; упорный, навязчи- вый. pratt [prauhthz] I adv часто, неоднократно; непрерывно,у пор- но; II praep: — fyrir несмотря на; — fyrir allt несмотря ни на что; III cj: — fyrir pad, ad... несмотря на то, что... pratt|a [prauhtza] vi -adi (vid е-п) спорить, ссориться (с кем- -либо). pre pratt| un [prauhtzyn] f -unar, -anir спор, ссора. prauk [proy:kh] n -s 1) дли- тельное напряжение; 2) вынос- ливость. praukja [proy:kha] vi -adi 1) выдерживать, быть выносли- вым; 2) терпеливо ждать; су- ществовать, жить. praut1 [ргбу :th] f -ar, -ir 1) испытание, трудная задача; 2) трудность, затруднение, тяжё- лое испытание; 3) pl боли; О til —аг до конца; berjast til —аг бороться до последнего. praut2 [ргбу zth] praet sg ind от prjota. prautalaus [ ргбу :thaloy :s] a 1) нетрудный, лёгкий; 2) без- болезненный. prauta||lending [ ргбу zthalend- ir)gh] f мор. порт-убежище; пе- рен. последнее прибежище; —vad [-vazd] n брод, исполь- зуемый в случаях крайней необ- ходимости. praut||godur [ргбу zt^goudyr] а 1) выносливый; 2) верный, на- дёжный; —gaedi [-aaidi] п pl выносливость; —kanna [-khana] vt основательно исследовать; —lesa [-Issa] vt часто и внима- тельно читать, прорабатывать; —гае da [-raida] vt подробно об- суждать; —seigja [-seija] / вынос- ливость, стойкость; —seigur [-seiqyr] а выносливый, стой- кий. pra|]vallt [prauzvalth] adv по- стоянно, всегда; —vidri [-vidri] n -s, = устойчивая погода. pref ] pre :y] n -s 1) ссора, спор; 2) торг (о цене). pref| a [prezva] vi -adi 1) ссо- риться, браниться, спорить; 2) торговаться. pre|[fald|a [prezfalda] vt -adi утраивать; —faldur [-faldyr] a тройной; —foldun [-foldyn] f -ar, —faldanir утроение. preif [preizy] praet sg ind от prffa1 и prifa2.
pre — 897 — pre t>reif|a [prsiiva] -adi 1. vi (a e-u) трогать, щупать, ощупы- вать (что-л.); fa ad — a e-u перен. почувствовать что-л.; 2.: — sig afram пробираться ощу- пью. preifandi [prei :vandi] имеет усилительное значение; I а: — myrkur полная тьма; II adv: — fullur абсолютно пьяный; О hvert рб i —! чёрт подери! preifanlegur [ prei :vanle :qyr] а ощутимый, осязаемый. preifing [ t>rei:virj gh] f -ar, -ar трогание, ощупывание. prek [pre:kh] n -s сила; энер- гия; сила воли; мужество. prekadur [ pre :khadyr] а уста- лый, изнурённый. prekinn [pre:kjhin] а широко- плечий, коренастый. prekk|ur [prehk:yr] m -s кал, экскременты. prek||laus [ pre :kwldys] а бес- сильный, слабый; неэнергйчный, вялый; —legur [-leqyr] а ^силь- ный (на вид); 2) свидетельству- ющий об энергии и силе воли; — leysi [-leisi] п -s слабость, бессйлие; отсутствие энергии, вялость. prek||litill [pre:kMithidl] а слабый; мало энергйчный; —- lundadur [-lyndadyr], —lyndur [-lindy г] а стойкий, волевой; —madur [-madyr] m сйльный и энергйчный человек; — miklll [-mi к/idl] а сйльный, энергйч- ный; мужественный. prekn|a [prehkna] vi -adi pa- стй и крепнуть, развиваться. prek||raun [ pre :kwrdyn] f ис- пытание силы; —vaxinn [-va%- sin] а крепкого сложения, кря- жистый; —virki [-virkji] n -s, = подвиг. prem [pre:m] cm. premur. premenning| ur Ppre:meniggyr] m -s, -ar (vid е-п) троюродный брат (кого-л., чей-л.). prem|ill [pre:midl] m -ils чёрт; hver —inn! чёрт подерй! premur [pre:myr] D от prir, prjar и prju. prengd [preir|dh] f -ar, -ir узость, теснота. prenging [ preirbgjirjgh] f -ar, -ar 1) сужение, уменьшение; 2) беда, тяжёлое положение, несчастье. i>reng|ja [preiaaa] -di 1. vt сужать, делать теснее; ушивать (одежду); 2. imp: pad prengir ad honum он страдает (от голода, болезни и т. п.); о — ад (е-т) 1) жать, давйть (кого-л.); 2) сурово обходйться (с кем-л.); — е-и saman сжимать, сдавливать (что-л.); — е-и upp (а е-п) навязывать (что-л. кому-л.); 3. —st сужаться, делаться тесным. prengri Lpreirjgri] comp от prongur. prengsli [ preirj (g)sl i] n pl 1) узость, теснота; 2) отсутствие места, теснота, давка, толкотня; 3) беда, несчастье. prengstur [ preirjstyf] superl от prongur. prenning [pren:iggh] f -ar, -ar тройка, трое; рел. троица. prenningar||gras [ prsn :irj д ar- gra:s] n бот. анютины глазки; Иван-да-Марья (Viola tricolor); —hatid [...rhau:thid] [рел. трои- цын день. prennur [prenryr] а тройной; состоящий из трёх частей; i prennu lagi из трёх частей; prenns konar трёх вйдов; prenn- ir sokkar три пары чулок; fara i prennt а) одевать три пары чулок; б) разбиваться на три части; allt er pa prennt ег поел, s бог троицу любит. prep [pre:ph] п -s, = 1) нйз- кий уступ из землй [камня]; 2) ступенька. prepjskjoldur [pre :р^бЦуг] т порог. presking [ preskjiggh] f -ar молотьба, обмолот. preski i vel [ preskjivje: 1] f mo- лотйлка.
— 898 — Ьге bresk|j*a [breskja] vt -ti [bres- (X)ti] молотйть. brettan [breht:aun] пит три- надцать. brettandli1 [ breht :aund i] m -a, -ar крещение (церк. праздник). brettandi2 [preht :aundi] num тринадцатый. bre|]vetl|a [brs:vehtla] f -u, -ur трёхгодовалая овца; —vetra [-vethra] a indecl, — [vetur [-veth- yr] а (A sg masc -vetran) трёх- годовалый, трёхлётний. brey|ja [breija] I f -ju 1) стремление, тоска; 2) терпели- вость, терпелйвое ожидание; II vt -di 1) жаждать, страстно ждать, стремйться; 2) печалить- ся, горевать. breyju||laus [breijyloy :s] а не- терпелйвый, беспокойный; —- leysi [-leirsi] п -s нетерпение, беспокойство; —litill [-li:thidl] а нетерпелйвый, непоседливый. breyt|a [brei :tha] I f -u уста- лость; II -ti 1. vt 1) (e-d vid e-n) выдерживать (бой и m, n. с кем-л.)', бороться (с кем-л.)', соревноваться, состязаться (в чём-л. с кем-л.)', — gongu прохо- дйть длйнный путь; 2) утом- лять; перен. утомлять, нагонять скуку; 2. —st (а е-и) уставать, утомляться (от чего-л.). breyting [ brei :thirjgh] f -ar усталость, утомление. breyttur [breiht:yr] 1. pp masc от breyta II, 1; 2. pa (d e-u) усталый, утомлённый (от чего-л.). breytu||laust [brei:thyldysth] adv без устали; — legur [-le:qyr] а ус- талый (на вид). breytu||verk [ brei :thyverkh] n утомйтельная [тяжёлая] работа; —verkur [-verkyr] m боль от усталости; —vinna [-vin:a] f cm. preytuverk. bri||band [brigand11] n пряжа из трёх нйтей; —brotinn [фг эР- in] а тройной; —bur|i [фуп] т -а, -аг одйн из близнецбв- - тройняшек; pl тройня. bri bridji [bridji] пит третий. bridju; dagur [bridjyda:qyr] m вторник’ bridjung|ur [brjdjyrjgyr] m -s, -ar треть, третья часть. bri||eining [brijeinirjgh] f рел. троица; —einn [brijeidn] а рел. триедйный, триипостасный. brif [brI :y] n pl 1) процвета- ние, благополучие, развйтие; бла- госостояние; bad stendur honum fyrir —um это мешает его раз- витию; 2) здоровый внешний вид. brif I а [ br I :va] -adi vt чйстить, очищать; □ — til очищать, при- водйть в порядок. brifa1 [bri:va] brif, breif, brifum, brifid vt и vi (til e-s) хватать (что-л.). brifa2 [bri:vaj vt brif, breif> brifum, brifid чйстить, приво- дйть в порядок. brifajbad [bri:vaba:d] п 1) очищающее купание, основатель- ное мытьё; 2) купание овец для излечения от чесотки. brifalgodur [bri :vagou :dyr] a процветающий. brifalegur [ br i: vale: qyr ] a чйстый, опрятный. brifasa [bri:fasa] a indecl тех. трёхфазный. brifast [bri:vasth] vdep brifst, breifst, brifumst, brifizt 1) при- виваться, хорошо растй; 2) про- цветать, благоденствовать. brifinn [ brI :vin] а чистоплот- ный, аккуратный. briflegur [brivleqyr] a 1) име- ющий здоровый [цветущий] вид; 2) аккуратный, опрятный; 3)по- лёзный. brifnadar! madur [br фпабагта:- dyr] т 1) опрятный человёк; 2) состоятельный человёк. brifnad|ur [Ьг^пабуг] т 'аг 1) процветание, благополучие, благосостояние; 2) опрятность, чистоплотность. bri||forkur [bri:forkyr] tn тре- зубец; —fotur [-fouthyr] tn тре- ножник.
и — 899 — н brifum [prirvyrn] praet pl ind от bri fa1 и bri fa2. j)rif«ttur [bri :faihtyr] а трёх- НОГИЙ. Mggja [t>rigj:a] G от prir, prjar и brju. bri]|giftur [ pri :д, iftу r] а триж- ды женатый [замужем];—gildur [-ft’Цуг] а имеющий тройную ценность; хим. трёхвалёнтный; —heilagur [-heilaqyr] а празд- нуемый три дня подряд; —hjol [-joul] п трёхколёсный велоси- пед; —hlada [-lada] vt, vi нало- вить три раза за день полную лод- ку;— hlida [-lida] a indecl трёх- сторонний; —hyrna f-hi(r)dna] f 1) треугольный платок; 2) мор. фок; —hyrndur [-hmdyr] а тре- угольный. brihyrningafraedi [pri:hi(r)- dnirjgafrai :di] f indecl тригоно- метрия. bri|]hyrning| ur [bri :h i (r)dnirj- дуг] m ~s» ~ar треугольник; —hofdadur [-hovdadyr] а трёх- голбвый; —klofinn [-khlovin] a разделённый натрое; —kvaedur [-khvaidyr] а трёхсложный; —- kvaentur [-khvaintyr] а трижды женатый; '—leikur [-lsikhyr] m трилогия; —lembinglur [-Ismbirj- gyr] m -s, -ar один из трёх ягнят-близнецов; —lid|a [-lida] f -u мат. тройное правило; —lidur [-1 idyr] m лит. дактиль; ofugur — lidur анапест; — litur [-1 ithyr] а трёхцвётный; —lyftur [-liftyr] а трёхэтажный; — - menn|a . [-mena] vi -ti [...nti] ехать втроём верхом на одной лошади; — malt [-mailth] а neutr\ borda —masIt есть три раза в день. brinna [prinra] vt -adi ссу- чивать три нйтки. prir [pri:r] пит ]эг]аг, prju три; klukkan er prju три часа. pri||saga [prirsaqa] a indecl'. verda — рассказывать о чём-л. в трёх различных вариантах [три раза по-разному]; —settur [-sehtyr] а тройной; —sigldur [-sildyr] а трёхмачтовый; —skip- adur° [-saiphadyг] a 1) трёх- рядный; в три ряда; 2) занятый тремя человёками; —skipta [-sgj ifta] vt (D) делить на три части; —skipting [-s§jiftiggh] f делёние на три части. bristjora’veldi []ori:sdjouravel- di] n триумвират. j)ri[|stjor| i [pri :sdjouri] m -a, -ar триумвир; —strendur [-sdren- dyr] а трёхгранный. brist|ur [pristyr] m -s и -ar, -ir тройка (в картах). brilstokk [ pri :sdohkh] n спорт. тройной прыжок. brisvar [J)ri:svar] adv триж- ды, три раза. (in i taka [ bri :thakha] vt повто- рять три раза. pritugasti [J)ri :thyqasti] num тридцатый. britugs’aldur [ pri :thyXsaldyr] nr. a pritugsaldri мёжду двадца- тью и тридцатью годами. britugur [ bri:thyqy г] a 1) трид- цатилётний; vera um pritugt быть в возрасте около 30 лет; 2) тридцатисажённый. briund [prijyndh] f -ar, -ir муз. тёрция. t>ri]| vegis [ J?ri:vsij is] adv три- жды, три раза; —verdur [-ver- dyr] а хим. трёхвалёнтный; — vidd [-vidh] f трёхмёрность. prividdar’kvikmynd [ pri rvidar- khvi :k^mmdh] f стереоскопиче- ский фильм. t>ri|]vidur [j)ri:vidyr] а трёх- мёрный; —paettur [-paihtyr] a состоящий из трёх нитей; —жг [-air] а трёхлётний, трёхгодо- валый. brja [Jorjau:] А от )?rir. prjar [ prjau: г] N и A fem от brir. brjatiu [ f>rjau :thijy] num трид- цать. brjota [brjou:tha] J^ryt, braut, brutum, Jorotid 1. vi 1) переста- вать, прекращаться, кончаться;
И — 900 — pru 2) кончаться, выходить, израсхб- доваться; не хватить; mig praut kjark til pess (imp) у меня не хватило духу на это; 3)уставать, обессилевать; 2. рр protinn 1) кончившийся, прекратившийся; 2) израсходованный; 3) изну- рённый; protinn af [ad] kroftum обессиленный. prjdt|ur [prjou:thyr] m -s, -ar мерзавец, негодяй. prjozk|a [prjouska] f -u упрям- ство, упорство, строптивость. prjozk|ast [ prjouskasth] vdep -adist (vid е-п) упрямиться, упорствовать (перед кем-л.). prjdzkuliful 1 ur [ prjouskyfYdlYr] a cm. prjozkur; —legur [-1s:- QY11 a упрямый, своенравный (на вид). prjozkur [prjouskyг] а упря- мый, строптивый. prjozku-svipur [ prjouskysv i :- phyr] tn упрямое выражение лица. prju [prju:] N и A neutr otn prir. pro [prou:] f -(a)r, praer 1) бассейн, ванна (из камня или дерева); цистерна; 2) уст. камен- ная гробница. prd|ast fprou:asth] vdep -adist 1) расти; увеличиваться; раз- виваться; 2) цвести, процветать. prok|a [pro:kha] vi -adi с тру- дом выдерживать, едва выно- сить. prosk|a [proska] -adi 1. vt развивать; делать зрелом; 2. —st развиваться; созревать, зреть. proskaialdur [pr oskaaldyr] т 1) зрелый возраст; 2) период развития. proskaleysi [pr oskalei :si] n -s незрелость. proska]|mikill [proskami:- kjhid! а сйльный, крепкий; ~- skeid [-sgj£i :d] f 1) стадия раз- вития; 2) зрелый возраст; — stig [-sdi:q] n ступень развития; —- vaenlegur [-vainle:qyr] а много- обещающий, подающий надежды. prosk|i [proskji] m -a 1) зре- лость; 2) развитие. proskun [proskyn] f -ar 1) раз- витие; 2) созревание. prot [pro:th] n -s, = 1) ко- нец, прекращение; 2) полное отсутствие; нищета; pad er а —um это кончается; vera kom- inn f — med e-d оставаться без чегб-л., израсходовать чтб- -либо; О vera ad —um kominn a) быть совершенно измученным; б) быть на краю гибели; не выдерживать более; в) кончать- ся, израсходоваться. protaibu [pro:thabu:] п иму- щество обанкротившегося (иду- щее с молотка); спец, конкурс- ная масса. protabus: medferd [pro:thabus- medferd] f ком. конкурс (пере- дача кредиторам управления имуществом банкрота). protji [pro:thi] т -а опу- холь. protid [pro:thid] рр от prjota. protlaus [prodHoys] а непре- рывный, беспрестанный. protn| а [ргэЧпа] vi -adi 1) прекращаться, кончаться; 2) вы- ходйть, кончаться; 3) отсутство- вать, не иметься. prottlaus [prouhtloys] а бес- сйльный, слабый. prottimikill [ prouhtmi к/ idl] а сйльный; энергйчный. prott|ur [prouht:yr] т -аг сй- ла; энергия. prd|un [prou:yn] f -unar, -anir развйтие. prdunar|| kenning [prou:ynar- kjhen:ir|gh] f теория эволюции [развйтия]; —saga ... (j)sa:qa] f история развйтия; —stig [... (r)sdi :q] n ступень развйтия. prbgfa1 [pru:(q)a] f -u, -ur, б. ч. pl ступающие лыжи. prugla2 [pru:(q)a] f -u, -ur виноград (ина). prug|a3 [pru:(q)a] vt -adi да- вйть, жать.
pru — 901 — Ьгж prugl [prygj] n -s болтовня, вздор. prugl |a [frygla] vi -adi 1) ro- ворйть неясно; 2) болтать вздор. brum la1 []эгу:та] I f -u, -ur гром; шум, грохот; Il vi -adi 1) греметь; шуметь, грохотать; 2) мчаться. bruma2 [ргу:та] prumi, prumdi, brumdum, |>rumad 1. vi 1) ждать: сидеть без дела; си- деть молча и неподвижно; 2) взды- хать; 2. vt: — e-d fram af ser не обращать внимания на что-л. prumarl i [pryimari] т -а разг, ржаной хлеб. brumu]|fleinn f t>ry :myfleidn], —fleygur f-fl£i:qyr]_ m миф. громовая стрела; —gnyr [-gni :r] m гром; —Ieid|ir [-lei:dir] tn -is, -ar громоотвод; —lostinn [-lost in] а испытавший удар молний; — raust [-roysth], —rodd [-rodh:] f громовой голос; —sky [-sgj:] n грозовая туча; —vedur [-ve:dyr] n гроза. brunginn [ Jorurbg, in] a 1) опух- ший, распухший; 2) (e-u) перен. переполненный, распираемый (гневом и т. п.); — (af) harmi подавленный горем. t>rusk [t)ryskh] п -s слабый шум, шорох. t>rusk|а [Joryska] vi -adi шур- шать, производить слабый шум; □ — е-и til рыться (в чём-л.). brutinn [f>ru:thin] а опух- ший, распухший. t>rutn|a [ t>ruhtna] vi -adi пух- нуть, опухать, раздуваться. brutn|un [ t>ruhtnyn] f -unar, -anir опухание, распухание. prutum [kry:thym] praet pl ind от brjota. krymjill [bn:midl] m -ils, -lar затвердение [желвак] под кожей. t>ryst|а [brista] vt (D) -i 1) да- вить, жать; сдавливать; 2) (e-m til e-s) принуждать (кого-л. к чему-л.)} о — а (е-д) нажимать (на что-л.)} — е-и saman сжи- мать, сдавливать (что-л.). brysti|| daela [ brist idai :1а] f нагнетательный насос; —flotur [-flo:thyr] m поверхность дав- ления; —hnappur [-nahp:yr] m кнопка; —loft [-lofth] n сжа- тый воздух. brystilof ts j] f 1 ugvel [ prist il ofs- flyqvjel] f реактивный самолёт; —hreyfill [-rei :v idl] m реактив- ный мотор. brysting fbristiggh] f -ar 1) давление; 2) принуждение, дав- ление. brystings]]hlutfall [ bristirj (g)s- ly:Wadl] n тех. степень сжа- тия; - jafni [-jabni] m регуля- тор давления; — maelir [-mai:lir] m манометр. brystingur [bnstirjgyr] m -s cm. brysting. brystinn [bristin] а коренас- тый; плотный, толстый. brysWraun [ brist iroy :n] f тех. испытание давлением. bryt [bri:th] praes sg ind от brjota. bryti [bri:thi] praet sg con] от brjota. Ьгж I da [brai’.da] vt -ddi [braid-т] 1) смётывать, примёты- вать; 2) нанизывать; — nai вде- вать нитку в иголку; 3) перен. точно следовать; — veginn точно следовать дороге. braeding [ brai :dirjghI f -ar, -ar смётывание, примётывание. braella [brai :1a] vi -adi тя- жело работать, надрываться; — e-m ut перегружать работой (кого-л.). braela]]budir [ brai: 1 abu :d i г] f pl 1) помещение, в котором жи- вут рабы; 2) каторга; —eigandi [-ei:qandi] т рабовладелец; —hald [-haldh] п рабство; рабо- владение; —kaupmadur [-khoyhp- madyr] т работорговец; — med- ferd f-medferd] f бесчеловечное обращение; —reid [-rei:d] f без- жалостная езда на лошади: -sala
prae — 902 — [-sa:la] f работорговля; —verk [-verkh] n рабский труд; ~verzl- un [-ve(r)slyn] f работорговля; —vinna [-vin:a] f рабский труд, каторжная работа. t>rael||bein [prailpein] n него- дяй; —binda [-bmdaj vt 1) пора- бощать; 2) крепко связывать; О vera —bundinn не иметь сво- бодной минуты; — borinn [-Ьэ- rin] а происходящий от раба, рождённый в рабстве. praeldomsfandi [praildoumsan- di] m рабский дух. praelddm|ur [ praildoumyr] m -s 1) рабство; 2) перен. каторж- ный труд. praelheppinn [ prai: 1 hehp in] a везучий, удачливый. praelk|a [prailka] -adi 1. vt обращать в рабство, делать ра- бом; порабощать; 2. vi надры- ваться, тяжело трудиться. praelkun [prailkyn] f -ar 1) рабство; 2) перегрузка работой, безжалостное использование на работе; 3) эксплуатация. praelkunari vinna [prailkynar- vm:a] f рабский труд; каторж- ный труд. prael11 [praidl] m -s -ar 1) раб; 2) жестокий (и упрямый) человек; 3) негодяй, мерзавец. ргае1]|lundadur [ prail :yndadyr] а рабский; раболепный; —lyndi [...Inndi] n подобострастие, ра- болепие, сервилизм; —menni [....Imeni] n -s, = негодяй, мерзавец; — mennskja [...linen- ska] f -u подлость, гнусность; ’ ~montinn [...Imontin] а чван- ный, надутый; —miiradur [...1- muradyr] а разг, очень богатый. praelslegur [prailsleqyr] a 1) рабский; 2) подлый, низкий. praels]] 1 und [prailslyndh] / раб- ское мышление, раболепие; — dtti [-oubti] m рабский страх. t>rael]|sterkur [prailsderkyr] a невероятно сйльный; —triiadur [-thruadyr] а пренебр. фанати- чески верующий, фанатичный. pro praesing|ur I prai :sirjgyr] m -s, -ar продолжительная сырая и ветреная погода. t>raet[a [prai:tha] I f -u, -ur спор, раздор; II vi -ti [ praiht: 11 1) (um е-д) спорить (о чём-л.); 2) (fyrir e-d) отрицать (что-л.). praetinn [prai:thin] а любя- щий спорить, склонный проти- воречить. praetni [praihtni] f indecl 1) спор; 2) склонность спорить, дух противоречия. praetu]|efni [prai :thyebni] п причина спора, предмет раздо- ра; —epli [-ehpli] п яблоко раз- дора; -girni [-др(г)рш] f in- decl склонность спорить, дух противоречия; — gjarn [-д,а(г)бп] а см. praetinn; —land [-landh] п спорная территория [земля]; — mal [-mau:l] п 1) спор, раздор; 2) предмет спора. prom [pro:m] f pramar, ргаш- ir 1) край; a. yztu — на самом краю; a heljar —inni на краю пропасти; 2) мор. планшир. throng [t>royr)gh] f -ar 1) дав- ка, теснота; 2) толпа, множе- ство народу; 3) узость; 4) труд- ное положение; беда. t>rong]|byli [ {jroyrjg^ii i] п (слишком) густое население, перенаселение; — byll [-pidl] а густонаселённый; —syni [-sini] f indecl узость взглядов, огра- ниченность; —synn [-sidn] а с уз- кими взглядами, ограниченный. prongur [proyrjgyr] a, comp prengri, superl prengstur 1) тес- ный; узкий; pad er prongt her здесь тесно; 2) перен. стеснён- ный, тяжёлый; — efnahagur тяжёлое материальное положе- ние; раб er prongt f bui (hja peim) (у них) в доме нужда, (им) живётся туго. prongv|a [proyijgva] vt (D) -adi (e-m til e-s) принуждать (кого-л. к чему-л.). proskuldjur [ proskyldyr] m -аг, -ar порог.
l?ro — 903 — рЦП prostur [prostYr] m prastar, prestir дрозд (Tardus}. pu [Jou:] pron pers (G pin, D рёг, A pig) ты. pu|a [pu:a] -adi 1. vt (e-n) обращаться на ты (к кому-л.), быть на ты (с кем-л.)', 2. —st быть на ты друг с другом. pujbrddir [ pu :broud i г] tn че- ловёк, с которым кто-л. на ты; vid erum pubraedur мы друг с другом на ты. puf|a [pu:(v)aj f -u, -ur кочка, бугорок; О a annari hverri pufu вездё и повсюду; fara ut umpufur срываться, не удавать- ся. pufna|]ban[i [pupnabami] tn -a, -ar с.-х. земляная фрёза, фрезовая машина; — kollur[-khod- lyr] т верхушка кочки; —slett- un [-sljeht:yn] f выравнивание кочек. pufu||kollur [ pu : (v)ykh odlyr] tn верхушка кочки; —nef [-ne:y] n вздёрнутый [курносый] нос; —steinbrjotur [-sdeinbrjouthyr] tn бот. камнеломка дернистая (Saxifraga caespitosa)', —tittling- ur [-thihtliggyr] т зоол. луго- вой конёк (Anthus pratensis). pukl [pyhkl] n -s ощупывание. pukl|a [pyhkla] vt, vi ощупы- вать. pul|a [py:la] f -u, -ur 1) однообразное перечислёние; 2) жёнщина-дйктор; 3) лит. тула (вид исл. стихотворения). puldi [pyldi] praet sg ind от pylja. puluilaerdomur [ py rlylairdou- myr] tn знание наизусть; за- ученное наизусть. pul|ur [pyrlyr] tn -ar, -ir 1) диктор; 2) поэт, мудрёц; 3) поэт. поэт. pum|a [py:ma] -adi 1. vt' ощупывать пальцами; 2. vi (ад e-m) разг, лупцевать (кого- -либо). pumallfingur [ ру :malfirjgy г] т большой палец (руки). pumiall [pyimadl] т -als, -lar большой палец (перчатки, рукавицы). pumaliskriifa [рy:malsgru:va] f ист. тиски для пальцев (ору- дие пытки). pumb| [paymba] -adi 1. vi (тж. vt: — e-d fram af sdr) избегать чегб-л., давая уклон- чивый отвёт; 2. —st быть нелю- бёзным [хмурым]; о —st vid оказывать упорное сопротивлё- ние. pumbaldaihattur [pymbalda- hauht:yr] th нелюбёзность, не- сговорчивость. pumbaldalegur [ pymbaldale:- qyr] а нелюбезный, несговорчи- вый; упрямый. purnbald| i [pymbaldi] tn -a, -ar упрямец. pumbaralegur [pymbarale:- qyr] cm. pumbaldalegur. pumbar|i [pymbari] m -a, -ar cm. pumbaldi. pumlung|a [pymlurjga] -adi 1. vt мёрить дюймами; 2.: — sig afram мёдленно продвигаться вперёд, продвигаться пядь за пядью. pumlungSibreidur [pymlug(g)s- breirdyr] а шириной в дюйм. pumlungfur [pymluggyr] tn -s, -ar 1) см. pumall; 2) дюйм. puinautur [pu:noythyr] tn че- ловёк, с которым кто-л. на ты. pungadur [purjgadyr] а см. pungud. punga]|flutningur [purjgaflyht- nig-gyr] m перемещение тяже- стей; —midja [-midja] f центр тяжести (тж. перен.)', —vara [-va:ra] f, — varningur [-vardnip- gyr] tn coll тяжёлый товар (соль, уголь, железо и т. п.); —vatn [-vahtn], —vetni [-vehtni] n хим. тяжёлая вода. pung]|brynn [puggbridn] а на- хмуренный, серьёзный, мрач- ный; —buinn [-puin] a 1) серьёз- ный, мрачный; 2) тяжёлый, угро- жающий; хмурый (напр., о небе)',
— 904 — pun ~baer [-pair] а тяжёлый; тягост- ный, давящий; —far [-fair] a 1) медлительный; 2) тяжёлый, трудный; —hendur [-hendyr], —hentur [-hentyr] a 1) суровый; 2) с крепкой хваткой; грубый. ]jung|i [pu^fti] tn -a 1) тя- жесть, вес; бремя; 2) плод (в ут- робе матери); 3) тяжесть в те- ле, вялость. punglamalegur [ pugglamale:- qyr] а тяжёлый и медлитель- ный, неуклюжий. ]jung]|lega [fiurjgleqa] adv 1) с трудом; 2) тяжело, сурово; 3) угрожающе; 4): taka e-u — не быть склонным к чему-л.; —legur [-leqyr] а 1) тяжёлый (на вид); 2) трудный; 3) угро- жающий. pungilyndi [ pur)g 1 md i] n мрач- ность, уныние, меланхолия. punglyndisi blar [pugglmdis- plai:r] tn' меланхолический ха- рактер; отпечаток меланхолии. punglyndislegur [риддД md isle:- qyr] а меланхолический, уны- лый (на вид). |jung||lyndur [purjgl 1п^1уг] a 1) мрачный, унылый, меланхо- лический; 2) злопамятный; — meltur [-meltyr] а труднопере- вариваемый, тяжёлый (о пище); —ordur [-ordyr] а употребляю- щий крепкие выражения; — skil- inn [-s^11 in] а труднопонимае- мый; —sottur [-souhtyr] а труд- ный, затруднительный; — stigur [-sdiqyr] а с тяжёлой походкой. pungud [pLirjgyd] a fem бере- менная. pung|un [purjgyn] f -unar, -anir 1) бремя, тяжесть; обре- менение, отягощение; 2) бере- менность; оплодотворение. pungur [риг|дуг] а, сотр pyngri, superl pyngstur 1) тяжё- лый; pung byrdi тяжёлая ноша; hvad ertu — ? сколько ты ве- сишь?; — f ser тяжёлый; pungt f dt at ak тяжёлая [грузная] поход- ка; — matur тяжёлая [трудно- pun перевариваемая] пища; mer er pungt i hofdi у меня тяжесть в голове; 2) грузный, тяжёлый; двигающийся с трудом; лени- вый; ~ til gangs передвигаю- щийся с трудом (от старости, ожирения и т. n.); — a ser которому трудно двигаться; hann er — til vinnu он ленив в работе; 3) трудный, тяжёлый; — vegur тяжёлая дорога; bokin er pung книга тяжёлая (тж. в прям, знач.)} russneska er pungt mal русский язык труден; раб er nu pyngri prautin это нелёг- кое дело; pungir skattar. тяжё- лые налоги; — harmur тяжёлое горе; pungt heimili большая семья; 4) сйльный (о течении, ветре)} 5) мрачный, озабочен- ный, печальный; i pungu skapi в мрачном настроении; 6) угро- жающий, угрюмый; — a svipinn с угрюмым видом; О vera pungt a metunum иметь *hec [значе- ние], быть веским; vera e-m — i skauti быть опасным противни- ком для когб-л.; honum ег pungt til pin он зол на тебя; honum var pungt nidri fyrir он был очень рассержен; vera pungt haldinn быть опасно боль- ным; mer fell pad pungt я при- нял это близко к сердцу; stynja pungan глубоко вздыхать. pung||vopnadur [ purjgv ohpna- dyr] а тяжеловооружённый; ™ vaegur [-vaiqyr] а важный, зна- чительный, веский. |>unn||eggja3ur [рупгеаабуг] а с острым лезвием; —eyrdur [-eirdyr] a: gerast —eyrdur наво- стрить уши; —haerdur [-hairdyr] а с редкими волосами, лысова- тый. punnildi [pynnldi] n -s, - 1) тонкая часть вокруг брюш- ных плавников у взрезанной рыбы; 2) перен. что-л. тонкое. риппЦ lei tur [ pynleithу г ] а с худощавым [узким] лицом; —* Iffi [-livi] п -s понос; skipad ur
— 905 — pun [-s§jiphadyr] а малочисленный. punnur [ t>Yn :YXJ a> comp pynn- ri, superl pynnstur 1) тонкий; 2) худой, худощавый; — a vang- ann с худощавым лицом; 3) редкий, жидкий; punnt har ред- кие волосы; 4) разрежённый (о газах); 5) перен. ограничен- ный, глупый; пустой; — i e-u плохо знающий что-л.; <> pegja punnu hljodi соблюдать полное молчание. punn|| vangi [ pYnvau0j9j И т висок; —vaxinn [-vaXsin] а щуп- лый, тщедушный. pur [ру:г] см. purr. риг| а [ру’га] f -и, -иг редк. реактивный самолёт. purfa [pyrva] vt, vi parf, purfum, purfti [pyr(f)ti], purft 1) (e-д, e-s, e-s теЧ) нуждаться (в чём-л.); pp —ndi нуждающий- ся; pess [pad] parf ekki (imp) это не нужно; 2) c inf быть должным, быть вынужденным; eg parf ad fara я должен уйти; eg pyrfti ad gera pad мне сле- довало бы сдёлать это; pad parf ad gera vid urid (imp) необходимо починить часы; — a e-u ad halda нуждаться в чём- -либо, иметь потребность в чём- -либо; о — til требоваться. purfaling'ur [ pyrvalirjgу г] т -s, -ar, purfa’madur [pyrvama:- dyr] m нуждающийся; бедняк (находящийся на иждивении об- щины). purfamannaihaeli [pyrvamanra- hai:h] п богадельня, приют для бедняков. purfi [pyrvi] a indecl нужда- ющийся в чём-л.; vera e-s — нуждаться в чём-л., чувство- вать потребность, иметь нужду в чём-л. purft [pYr(Oth]' f -ar, -ir потребность, нужда. purftar||frekur (pyr(f)tarfrE:- khv.r] а требующий много (еды); —lettur [...rljeht:yfl а требую- щий мало еды. pur purr [руг:, py:r] a 1) сухой’ —t braud а) хлеб без масла; б) чёрствый хлеб; eta [borda] —t есть сухой хлеб; ganga yfir e-d —um fotum перейти чёрез что-л., не замочив ног; fara i —t (пере)одеваться в сухое; pad er —t um (uti) на дворё сухо; доро- ги сухие; er hann — uti? сухо (ли) на дворё?, дождя нет?; 2) пе- рен. сухой, немногословный; — a manninn немногословный; 3) перен. сухой, скучный; — bok скучная книга; О ирр иг —и внезапно, без причины. purra[|band [руг:а- и ру:га- pandh] п снопы сухого сёна; — bud [-pu:d] f рыбачение по найму; подённая работа. purrabudarlmadur [pyrra- и ру :rabu :darma :dyr] т подён- щик (не имеющий своего хозяй- ства) . purra||frost [руг:а- и ру:га- frosth] п сухой мороз; —hosti [-housti] т сухой кашель. purr||ausa [руг:- и py:roysa] vt вычёрпывать досуха; — brjosta [ pyrprjousta] a indecl натощак. purrd [pyrd] f -ar, purrd|ur [pyrdyr] m -ar 1) убывание, убыль, уменьшёние; ganga til purrdar кончаться; 2) нехватка; pad er purrd(ur) a e-u чегб-л. не хватает. purr|]eimdur [руг:- и pyrreim- S?yr] а испарившийся; —engi [-elijAd n сухой луг; -eyg(d)- ur [-eiq(d)yr] а с сухими гла- зами; —hey [pyr:hei, pyzrhsi] n сухое сёно; —hlad [-lad] n тех. сухой элемёнт; —hlada [-Jada] f тех. сухая батарёя. purrkja1 [pyrka] f -u, -ur 1) полотёнце; 2) тряпка (для вы- тирания); 3) авт. стеклоочи- ститель, разг, дворник. purrkja2 [pyrka] -adi 1 vt 1) (Л) сушить; 2) (Л) еСушать; 3) (D) вытирать; vt (af е-и) обтирать (что-л.), снимать пыль
pur - 906 — pva (с чего-л.); □ — е-д upp 1) вы- тирать (что-л.); 2) высушивать (что-л.); 3. — ser (а е-и) выти- раться (обо что-л.); ~ ser um hendurnar . вытирать себе руки; — sig (af е-и) выбираться (из какого-л. затруднения). f>urrkar| i [pyrkari] т -а, -аг сушилка, сушильный аппарат. purrkasamur [pyrkasa:myr] а сухой, с продолжительной су- хой погодой. purrka||sumar [ pyrkasy :шаг] п сухое лето; ~tid [-thi:d] f сухое время (о погоде). purrk]| dagur [pyrkdaqyr] т сухой день; день, пригодный для сушки; — efni [-ebni] п средство для сушки; сиккатив; —hjallur [-jadlyr] m, — hus [-hus] n сушильня, сушилка. purrk]|legur [pyrkleqyr] а обе- щающий сухую погоду; —leys j a [-leisa] f -u, -ur, —leysi [-leisi] n -s отсутствие сухой погоды. t>urrk[[loft [ J)уrkl ofth] n чер- дак для сушки; — ofn [-opn] tn сушильная печь. purrkun [pyrkyn] f -аг сушка. |)urrk|ur [pyrkyr] m -s, -ar 1) засуха; сухая погода; 2) сушка. purrk’। vandur [ pyrkvandyr] a 1) нуждающийся в сильной суш- ке; 2) который тщательно сушит. purri kvi [pyrkhvi] f мор. су- хой док. purrk i vollur Г ]эV1 ^vodlу г ] т место сушки, purrlegur [pyrteqyr] а сухой, холодный, неприветливый. j)urr[]lendi [pyrlendi] п -s, = 1) суша; 2) сухая земля [поч- ва]; —lendur [-lendyr] а сухой (о почве); —meti [-methi] п -s пища, которую едят вилкой, сухая пища; —mjolk [-mjoulkh] f сухое молоко; —mjolka [-mjoul- ka] a indecl яловая. pujrrnjolkur! duft [pyrmjoul- kyrdyFt*4] /г сухое молоко, молоч- ный порошбк purr]|saltadur [руjsaltadyг] а сухого соления [засола]; — sjuga [-sju(q)a] vt полностью выса- сывать. purrum [pyr:ym] praet pl ind от pverra. purrvidrasamur [ pyrvidrasa: - my г] а сухой, с сухой погодой. purrvidri [pyrvidri] n -s су- хая погода. purs [pyrs, pys:] m -ar cm. pussi. pursa? [pyrsa, pys:a] cm. pussa=. pus!a [by:sa] vi -adi 1) бол тать, оживлённо говорить; 2) бросаться, кидаться. bussaiberg [pys:absrghj п мин. брекчия. bussa]|legur [ pys:ale :qyr] а глупый; варварский; сердитый, невежливый; —skapjur [-sga:pb- yr] т -аг глупость; варварство; невежливость. pussaiskegg [pys:asgjSgh:] пбот. кобрёзйя Белларди (Elyna туо- suroides). puss|i [pys;i] т "а’ "ar 1) великан; 2) злой и глупый че- ловек, варвар. bust [pustb] f -ar, -ir 1) палка; колотушка; цеп; 2) см. pusta 2). bust)a [busta] f -u, -ur 1) что-л. бесформенное; 2) не- большой холм. pusti [pysti] praet sg ind от by sja. pusund [pu:syndb] f -ar, -ir (и как num neutr -s, =) тысяча; tvo — две тысячи. pusundasti [ pu :syndast i] num тысячный. pusund|]faldur [ bu :syndfaldyr] а тысячекратный; — raddadur [-rad:adyr] а тысячеголосый. pusundpjalai smidur [pu:synd- Ьja :lasmi :dyr] т мастер на все руки. putum [py:tbym] praet pl ind от bjota. ! pvadr|a [bvadra] vi -adi бол- > тать (чепуху).
pva 907 — pve hvadrarji [pvadrarij m -a, -ar болтун. jivadur [f)va:dyj] n -s вздор, чепуха, болтовня; сплетня. ]>vag [pva:q] n -s моча. pvaga [ t>va :qa] f bvogu, |)vog- ur 1) тряпка; 2) беспорядок, мешанина, хаос; i pvogu как попало, вперемешку. f)vag|j bladra [ pvaqbladra] / мочевой пузырь; —efni [|)va:qeb- ni] n мочевина. pvagl [ J)vag 1J n -s 1) неясная речь; 2) болтовня, вздор. bvagla [pvagla] vi -adi бол- тать. [>vag||lat [pvaqlauthJ n мед. недержание мочи, энурёзис; — leysandi [-leisandi] a indecl мо- чегонный; —pipa [...Xphipha] f 1) мочеиспускательный канал; 2) мед. катетер; —ras [-raus] f мочеиспускательный канал; — stokkur [...%sd ohk :yr] анат. мочеточник; — syra [...%sira] f мочевая кислота; — teppa I...X- thehpa] f болезненное мочеиспу- скание. J)valur [])va:lyr] a pvdl, Jovalt ft>valth] 1) влажный; 2) лип- кий, клейкий, жирный. J)vara [pva:ra] f ])voru, jjvdriir палка для помешивания, мешалка; О standa eins og — быть в полной растерянно- сти. bvarg I J)vargh] п -s 1) раздор, длительная ссора; 2) давка, теснота. J)varg|a [Jovarga] vi -adi ссо- риться. pvarr [jovar:] praet sg ind от p verra. pveg|ill [pveijidl] m -ils, -iar [pvsiglar] тряпка. bvegid [pvsijid] pp от [>vo. j)veit|a [t>vei:tha] vt (D) -ti [t>veiht:i] 1) швырять, кидать; 2) гнать. ])vengmjdr [ fjveiggmjour] a очень узкий. f>venglur [t)VEiggyrl m -s, -ir шнурок из сыромятной кожи для обуви. pver [t>ve:r] а 1) поперечный; um jweran veg поперёк дороги, через дорогу; 2) упрямый, несго- ворчивый; 3) встречный (о ветре)', О segja —t nei vid e-u решитель- но отвергать что-л.; falla hver um annan —an падать одйн за другим. j)ver||a [pvs:rau] f приток; — bak [f)verbakh] n: e-d keyrir um —bak что-л. выходит за всякие границы; —banna [pver- bana] vt строго запрещать; — beinn [bverbeidn] а отвесный, вертикальный; —bekkur [ fiver- bshkyr] m поперечная скамья; — brattur [ bverbrahtyr] а очень крутой, отвесный; — brestur [ bverbrestyr] m 1) поперечная трещина; 2) недостаток, дефект; —fet fbv£rfeth] n пядь; —fota ff)verfoutha] vi: pad er ekki haegt ad —fota fyrir e-u нельзя шагу ступить из-за чегб-л.; —gata [bvergatha] f поперечная улица; —girda [ ])ver§j irda] vt перегораживать; баррикадиро- вать. bvergirdingsihattur [pvergjir- dig(g)shauht :yr] m упрямство. pver||girding| ur [ pvегсц irdirj- gyr] m -s 1) упрямство; вызов; 2) упорное сопротивление; —gong [-goyi)gh] п pl стр. поперечны?! неф. pverhandar||breidur [pvs:rhan- darbrei :dyr] а шириной в ла- донь; —pykkur [... г руhk :уг] а толщиной в ладонь. [)ver||haus [pve:rhdys] т уп- рямец; —hnipi [ fjvernipM] п -s обрыв, отвес; —hniptur [ pvernif- tyr] а отвесный, вертикальный; —hofd|i [-hovdi] т -а, -аг упря- мец, своенравный человёк; — hond [-hdndh] f ширина ладони. frverlega °[ pvsrleqa] adv упря- мо; neita e-u — а) решительно отрицать что-л.; б) наотрез от- казываться от чегб-л.
- 908 — }>vi pve pver.llyndi [ pverl ind i] n упрям- ство; своенравие; — lyndur [-1 m- $уг] а упрямый, своенравный; —mal [-maul] n диаметр; — - modsk|a [-moudska] f -u упрям- ство. pvermodsku:fullur [pvermoud- skyfY^YX] a упрямый. pvei||naudugur [pverndydyqYr] а крайне неохотный; —neita [-neitha] vt (e-u) 1) решительно отрицать (что-л.); 2) наотрез отказываться (от чего-л.); —poki [...rphokhi] т мешок (с попе- речным отверстием посередине); портплед; О hann reidir ekki vitid i —pokum он звёзд с нёба не хватает. pverra [])V£r:a] vi fcverr, pvarr, purrum, porrid (u -adi) убывать, уменьшаться. pver||rak [pver:aukh] f попе- речная полоса; —rifa [...r:iva] f 1) поперечная трещина, щель; 2) перен. рот, пасть. pverr|un [pver:yn] f -unar, -anir убывание, убыль, умень- шение. pver-rond [ pver :dndh] f попе- речная полоса. pversfotar [ pve/sfouthar] adv'. fara ekki — не делать ни шагу. pver]|sigl ing [pversiglirjgh] f мор. плавание в бейдевинд; — skall | ast [-sgad 1 asth] vdep -adist упрямиться; — skalli [-sgadli] m упрямец; — skera [-sclera] f по- перечная пила; —skipa [-sgj iphal adv поперёк корабля. pverskurdari mynd [pversgyr- darmmdh] f разрез (рисунок, чертёж). pver||skurdur [руегэдугдуг] tn разрез, сечение; —sla [-slau] f поперечный брус(дк), перекла- дина; —sniiinn [-snuin] а упря- мый, своенравный; —strik [-sdri:kh] n поперечная черта [лйния]; — straeti [-sdraith i] n по- перечная улица; —staeda [-sdai- da] f парадокс. pversum [pYS^syrp] adv 1) поперёк; 2) перен. наоборот, вразрез. pverisumma [prersyma] / сум- ма цифр, входящих в какбе-л. число. Invert [f>verth] adv 1) попе- рёк; hann for — yfir veginn он пересёк дорогу; — og endilangt вдоль и поперёк; 2): — a moti наоборот; — a moti e-u обрат- ное чему-л.; 3): mer er рад — um ged я решительно против этого; — um huga sinn против своего убеждёния. pver[]taka [pverthakha] vi (fyrir е-д) 1) решительно отри- цать (что-л.); 2) наотрёз отказы- ваться (от чего-л.); —tre [-thrje] п поперёчная балка, перекла- дина. pverud [pve:rud] f -аг упрям- ство. pverudarfullur [ pve :rudarfy<J- lyr], pveriidarlegur [pve:rudar- le:qyr] а упрямый. pver||vegur [pvervsqyr] m: a pverveginn в ширину, поперёк; —ofugur [pveirovYqyr] a (vid е-д) прямо противоположный (чему-л.). pvesti [pvesti] n -s, = кито- вое мясо. pvi1 [pvi:, pi:] pron (D от pad) тому, этому. pvi2 [pvi:] I adv 1) поэтому; 2) почему; 3): ——... чем..., тем...; 4): — adeins..., ad... лишь постольку..., по- скольку...; 5): — midur к со- жалёнию; II cj: —, af — (ad) потому что, так как. pvilikur [pvi :likhyr] а такой, подобный; — asni! ну и болван!, что за идиот! pvingla1 [pvirjga] f -u, -ur зажим. pvingla2 [pvirjga] vt -adi 1) тяготить, мучить; 2) заставлять, принуждать. pving|un [pvirjgyn] f -unar, -anir 1) мука; 2) насилие, при- нуждёние, гнёт.
[)vi — 909 — byb jjviumlikur [ jjvijymli :khyr] a такой, подобный; og pviumlikt и тому подобное. ])vo [ t>v э:] pvae, pvodi (u pd), pvodum (u pogum [ pou: (q)ym]), pvegid [pveijid] 1. vt 1) (при неодушевлённом дополнении A, при одушевлённом D) мыть; 2): — (pvott) стирать; о — upp мыть посуду; — ur 1) (е-и) выполаскивать (что-л.); 2): — innan ur очищать кишки и по- троха забитого скота; 2. — ser мыться, умываться; — ser i framan мыть лицо; 3. —st мыть- ся, отмываться; стираться; рад pvasst ilia это плохо моется [стирается]; bletturinn pvaest ekki ur пятно не отстирывается. pvogl [pvogl] п -s 1) плеск; 2) неразборчивая речь; 3) бол- товня, чепуха. pvogl | a [pvogla] vt, vi 1) плескаться; 2) говорить нераз- борчиво; 3) болтать, говорить чепуху. pvoglulegur [pvoglyle:qyr] a говорящий неразборчиво. pvol [pvo;l] n -s средство для стирки в виде порошка или жидкости. pvotta||bali [pvoht:ара:11] т корыто, лохань; — blami [-plau:- mi] т синька; — bord [-рэгд] п умывальник; — bretti [-preht:i] п стиральная доска; —dagur [-da:qyr] т день стирки; — duft [-dyfth] п стиральный порошок; —hus [-hu:s] п прачечная; — - kona [-kho;na] f прачка; —skal [-sgau :1] f таз; — snura f-snu:ra] f верёвка для сушки белья; —vel [-vje: 1] f стираль- ная машина. pvott|ur [pvoht:уг] т -s, -аг 1) мытьё, умывание; 2) стирка; 3) бельё (как объект стирки); pvo pvott стирать (бельё); lata ut pvott вывешивать бельё для просушки. pvae [pvai:] praes sg ind от pvo. pvaedi [pvai:di], pvaegi [pvaiji] praet sg conj от pvo. pvaelja1 [pvai:1a] I f -u, -ur 1) беспорядочная груда, ворох, куча; 2) болтовня, нуд- ный вздор; II vi -di (ит е-д) болтать (о чём-л.). pvael|a2 [pvai:la] -di 1. vt 1) (А) стирать; замачивать; 2) (D) мять, сжимать; 3) (D, А) изму- чить, загнать; — e-m fram og aftur гонять когб-л. с места на место; 2. vi (I е-и) разучивать, заучивать (что-л.); 3. —st 1) об- трепаться, испачкаться; 2) но- сйться, бегать; 3) (fyrir е-т) мешать (кому-л.); 4) (fyrir е-т) оказывать упорное сопротивле- ние (кому-л.). pvaeldur [pvai:l$yr] 1. рр masc от pvasla2; 2. pa 1) обтрё- панный; 2) усталый, измучен- ный; 3) опытный. pvaeli [pvai:li] п -s, = вода для стирки шерсти. pvaelinn [pvai:lin] а 1) гйб- кий, неломкий; 2) опытный; 3) трудный, головоломный. pvaett|a [pvaiht:a] -i 1. vt стирать; 2. vi болтать вздор. рvaetting|ur [pvaiht:irjgyr] m -s вздор; глупости, чепуха. pvogl | a [pvogla] vi -adi 1) говорить неотчётливо; 2) бол- тать вздор. pvoglulegur [pvoglyle.-qyr] a неотчётливый, нечёткий. by1 [pi-1 л -s, = подонок (жаре.); сброд; pl подонки. by2 (bid f -jar, -jar поэт. рабыня. pybb|ast [pib:asth] vdep -ad- ist упрямиться; проявлять упор- ство [выносливость]; — vid e-d оказывать чему-л. сопротивле- ние. pybbinn [pip:m].a 1) оказы- вающий упорное сопротивление; 2) упорный, непреклонный, уп- рямый; 3) приземистый, коре- настый.
— 910 — byb ]>ybbni [pi^ni] f indecl упор- ство, непреклонность, упрям- ство. pyd|al [ pi :da] f -u мягкость, дружелюбие. py|da2 [ pi :da] -ddi 1. vt 1) толковать, объяснять; 2) пере- водить; — ur islenzku a russn- esku переводить с исландского на русский; lauslega pytt в воль- ном переводе; 3) означать, зна- чить; 4) приносить пользу, быть полезным; pad pydir ekkert это ни к чему, это излишне; 2. —st 1) (е-п) чувствовать склонность (к кому-л.); 2): —st гад e-s следовать чьему-л. совету. pyd|andi [pi :dandi] т -anda, -endur, pydar|i [pi:dari] m -a, -аг переводчик. pydi gengur I pidg,eirjgу r] a c мягкой походкой (о лошадях). pyding [pi:dirjgh] f -ar, -ar 1) толкование, объяснение; 2) значение; 3) перевод; 4) значи- мость, значение, важность. рydingar||laus [ pi :dirjдarldy :s] а незначительный, маловажный; —leysi [-lei:si] n -s незначи- тельность, маловажность. pydingar||litill [ pi :digдarli :th- idl] а малозначительный, мало- важный; —mikill [-mi :kjhidl] a значительный, важный. I’y^Hlegur [pidkqyr] а мяг- кий, дружелюбный; —leikji [-kik/i] tn -a, —leiklur [-kikh- yr] tn -s мягкость, дружелюбие. pyd||lyndi [pidlmdi] n мяг- кий характер, мягкость; —lynd- ur [-Imdyr] а с мягким харак- тером, мягкий. pydur [pi:dyr] a pyd, pytt [pihth:] 1) мягкий, дружелюб- ный; 2) с мягкой походкой (о ло- шадях). pyfdur [ pivdy г] а кочкова- тый, бугристый. pyfg|a [pivga] vt -adi 1) обвинять в краже; 2) расспра- шивать настойчиво (и подозри- тельно). pyfi1 [t>i:vi] п -s краденое, украденное имущество. pyfi2 [pi:vi] п -s coll кочки; кочковатая местность. pyfinn [ pi :vin] а кочковатый, бугристый. pykja [pnk/a] pyki, pdtti [pouht:i], pottum, pott 1. vi 1) считаться; hann pykir (vera) gamall он считается старым; hann pdtti bezti nemandinn он считался лучшим учеником; pad pottu mikil tidindi это сочли важным событием, это привлек- ло к себе внимание; 2) казать- ся; mer pykir pad dtrulegt мне это кажется невероятным; hvernig pykir per pessi vinna? как тебе нравится эта работа?; mer pykir petta gott мне это нравится; шёг pykir gaman ad pessu мне это нравится, я на- хожу это забавным [интерёсным]; шёг pykir vaent um pig я тебя люблю, ты мне нравишься; 3) обижаться, оскорбляться; быть недовольным; honum pdtti (pad) а) он был обижен (этим); б) он был рассёржен (этим); □ — fyrir быть задётым; быть недо- вольным; быть огорчённым; hon- um pdtti fyrir ему было непри- ятно; honum pykir fyrir ad gera pad ему не хочется дёлать это; 2. —st 1) считать, полагать (в 1 лице); dg pdttist hafa lagt bokina a bordid мне казалось, что я положил книгу на стол; —st (vera) e-d считать себя чем- -либо; —st mikill много мнить о себё; 2) дёлать вид; hann pdttist ekkert vita um pad он притворялся, что ничего не знает об этом; — vera е-r выда- вать себя за кого-л.; 3) (af е-и) гордиться (чем-л.); хвалиться (чем-л.); 4) детск. считаться, означать; pessi bruda a ad —st vera kongsddttir og hin kdngs- sonur эта кукла будет принцёс- сой, а та — принцем; petta ег —st hestur это будет лошадь.
— 911 — Рук руккйжгЗй» а густоволосый. |>ykkildi [ p'l^kjihlfi] п -s, = 1) толстый кусок, толстая часть; 2) твёрдая опухоль. t»ykkj | а1 [ р ihkj :а] f -u 1) мне- ние, взгляд; 2) обида; неудоволь- ствие, гнев; несогласие; hann tok upp pykkjuna fyrir hana он обиделся за неё. pykk| ja2 [p ihkj :a] vt -ti [p i%- ti]: — mjolk сгущать [конденси- ровать] молоко. pykk|jast [ ih kj: asth] vdep -tist [t>iXtisth] 1) обижаться; 2) сердиться. pykkjulaus [ p ih k3 :yloy :s] a без гнева. t>ykkju|[mikill [pihkj:ymi:- kjhidl] a cm. pykkju pungur; — svipur [-svi:phyr] m обиженное выражёние лица; —pungur [purjgyr] а злопамятный. pykkleitur [ p ihkleithyr] a c толстым лицом. pykkn|ax [pihkna] vi -adi 1) густеть, сгущаться (о жидко- сти) ; 2) толстеть; 3) густеть, становйться плотнее; 4) затяги- ваться облаками. pykkn|a2 [pihkna] vimp -adi: (раб) ~di i honum он рассер- дился. pykkni [pibkni] n -s 1) толщи- на; 2) облачность, тёмные облака. pykk||of inn [ p i hk: ov in] а плот- но сотканный; —settur [...kss- hthyr] а плотно заполненный; —silki [...ksilkji] n атлас; — skinnung|ur [°...ksgjmurjgyr] m -s, -ar толстокожее животное; перен. толстокожий; —skipadur [...ksgjiphadyr] а см. pykksettur; —skyjadur [...ksgjijadyr] a c плотными тучами. pykkt [piXth] f -ar, -ir тол- щина; fjorir pumlungar ad [a] — толщиной в 4 дюйма. pykkur [pihk:yr] a pykk, pykkt [pi%th] 1) толстый; 2) густой; плбтный; 3): pykkt loft облачное нёбо. Руп pykkva'iflura [pihkvaflu:ra] f камбала (Pleuronectes minocepha- lus). pykk||vaxinn [pihkva%sin] a 1) густой; 2) плотный, корена- стый, крёпкий; '-vidri [-vidri] n -s облачность, пасмурная по- года. pylja [pilja] vt, vi pyl, puldi, puldum, pulid 1) монотонно чи- тать, бубнить; 2) бормотать. py]|lyndi [pi:lmdi] n раболё- пие; —lyndur [-Imdyr] а рабо- лёпный. pyngd [pir)dh] f -ar, -ir вес, тяжесть; tvo kg ad [a] — вёсом в 2 кг. pyngdar]|afl [ pirjdarabl] n сила тяжести; тяготёние; —flokkur [... rfl ohk :yr] m спорт, весовая категория; — logmal [-loqmaul] n физ. закон тяготёния; — punkt- ur [...rphurjtyr, ...rphuntyr] m центр тяжести. pynging [pi^aiijgh] f -ar, -ar утяжелёние. Pynglja [рада] -di 1. vt 1) (Л) утяжелять; 2) (D) обреме- нять, отягощать; 2. vi: — a ser тяжелёть; 3. imp: honum pyngir ему становится хуже (о больном); 4. —st 1) тяжелёть, прибавлять в вёсе; 2) становйть- ся более затруднйтельным [обре- меняющим]. pyngri [ pinqr i]comp от pungur. pyngsli [f>irj(g)sli] n pl 1) Тяжесть, вес; 2) тяжесть, брёмя, тяготы; vera e-m til pyngsla быть брёменем для когб-л.; 3) боль, ощущёние тяжести. pyngstur [pirjstyr] superl от pungur. pynn|ax [pm:a] f -u, -ur (тонкая) пластйнка. pynn|a2 [pin:a] vt 1) Сдёлать тоньше; 2) разрежать; 3) разво- дйть; разжижать; 4) точйть. pynning [pin:irjgh] f -ar, -ar 1) утончёние; 2) разрежёние; 3) разжижёние; 4) точка (дей- ствие) .
Руп — 912 — P&g руппк|а [рi$ka] f -u 1) тбн- кость; 2) что-л. тонкое [редкое, жидкое]; 3): andleg — духов- ная бедность, пустота. pynnri [ р inr I] сотр от punnur. pynnstur [pmstyr] superl от punnur. pyrfti [p iг (f)t i] praet sg conj от purfa. pyrilihreyfing [p i :rilrei:virjgh] f движение по спирали. pyr| ill [pi:ridl] m -ils, -lar [pirdlar] мутовка, мешалка. pyrilvaengj|a [piirilvairj^a] f -u, -ur вертолёт. pyrl(a [pirdla] I f -u, -ur вер- толёт; II vt (D) -adi кружить, взвивать, вздымать. pyrm|a [pirma] vt (D) -di щадить; — lifi e-s сохранять кому-л. жизнь; □ — yfir ^оше- ломлять; pad pyrmdi yfir honum (imp) он был ошеломлён; 2) де- градировать, регрессировать. pyrming [р irmirjgh] f -ar 1) бе- режное отношение; 2) пощада. pyrnalaus [pi(r)^naloy :s] a без шипов. pyrni||braut (pi(r)dnibrdy :th] f тернйстый путь; —gerdi [-aerdi] n, -girding [-&rrdir)gh] f изгородь из терновника; —korona [-khou zrouna] f терно- вый венец. pyrn|ir [pirdnir] m -is, -ar 1) шип, терний; 2) терновник. pyrniJIros [pirdnirouzs] f ши- пбвник; — runnur [-ryn:yr] m терновник, шиповник. pyrnottur [p irdnouhtyr] a c шипами, колючий. pyrnumstradur [pirdnymsdrau:- dyr] а усеянный шипами [тер- ниями]. pyrp|ast [pirpasth] vdep -tist [ p i r (f)t istь] толпиться, сте- каться, собираться; — ad e-m собираться [толпйться] вокруг когб-л. pyrping [pirpiugh] f -ar, -ar 1) толпа, группа людей; 2) груп- па, комплекс. pyrri [prriJ praefr sg conj от pverra. pyrringjur [pjrdrjgyr] m -s, -ar холодный сухой ветер. pyrrkingslegur [pirkjg(g)sle:- qyr] а сухой (тж. перен.). pyrrking|ur [pirkjggyx] m -s сухость. pyrskling|ur [pi(r)sklirjgyr] m -s, -ar маленькая треска. pyrstja [pi(r)sta] vimp -i 1) испытывать жажду; mig pyrstir мне хочется пить, я хочу пить; 2) жаждать; hann pyrstir i frasgd он жаждет славы. pyrstur [pi(r)styr] а испыты- вающий жажду; vera — хотеть пить. pys [ р г :s] т -s шум, гам. pysja [pi:sja] vi pys, pusti, pustum, pust 1) шуметь; 2) бро- саться, кидаться. pyt [pi:th] praes sg ind от pjota. pyti [p i :thi] praet sg conj от pjota. |>yt|ur [t> 1 :thyr] m -s, -ir шум, свист (ветра). pyzk|a [piska] f -u немецкий язык. 1>yzkar|i [piskari] m -a, -ar разг, немец. pyzkumaelandi [ piskymai :lan- $i] a indecl говорящий по-не- мецки. pyzkur [piskyr] а немецкий. h^cdi [ pai :d i] praet sg conj от friggja. paef|a [pai:va] -di 1. vt ва- лять (шерсть); 2. vi (um e-d) без толку болтать (о чём-л.); 3.:—st fyrir оказывать упорное сопротивление. paefinglur [ pai :virjgyr] т -s 1) плохая дорога (из-за снега); 2) медленная, тяжёлая походка; 3) длйтельные переговоры. paegd [paiqd] f -ar 1) удоволь- ствие, любезность; услуга; gera e-m e-d til —ar делать что-л., чтобы доставить кому-л. удовольствие; mer er — f pvi
Hg — 913 — жда менй это радует, мне это полез- но; 2) послушание. ji«gdar]| barn [f>ai qdarpa (r) dn ] n послушный ребёнок; —skepna [... (r)sgj£hpna] f послушное животное. paegi [ t>aiji] praet sg conj от piggja. paegilegheit [paij ileqhei :th] n pl разг, любезность, дружелю- бие. paegilegur [ paij ile :qyj] a 1) удобный; приятный; 2)вёжли- вый, любезный. paegindi [ fcaij mdi] n pl удобст- ва, комфорт. paeg| ja [ Joaija] vi -di [paiqdi] 1) оказывать услугу; 2) (e-m i e-u) доставлять удовольствие (кому-л. чем-л.)\ 3) (е-т у-Пг е-д) вознаграждать (коэо-л. за какую-л. услугу). paegur [pai:QYfl cl 1) прият- ный; 2) послушный; сговорчивый paer [pai:r] 1. pron pers (N, A pl от hun) они; 2. pron dem (N, A fem pl от sa) те, эти. paettja [paiht:a] vt -i плести; □ ~ saman сплетать; тех. сра- щивать, сплеснивать. paetti [paiht:i] praet sg conj от pykja. boggun [ род :yn] f -ar умолча- ние, сокрытие. pogli [pogli] f indecl мол- чаливость, немногослдвие. pogn [po§n] f pagnar, pagnir 1) молчание; pad slo f — стало тихо; 2) пауза. pogull [pd:qydl] a (A sg masc pog(u)lan [poglan, pd:qylan]) 1) молчаливый; молчащий; 2) немой, без слов. pokk [pohkh:] f pakkar, pakkir благодарность, спасибо; honum er — a pvi он благодарен за это; kaera — (fyrir petta) большое спасибо (за это). poll [podl] f pallar, раШг сос- на. рбп [рб:п] f panar, panir 1) жаберная дуга; 2) спешка; standa [vera] a -um очень то- ропиться. bongulihaus [ poyrjgylhdy :s] т дуры болван, идиот. pong|uii iKynQY^l] т ”uls» -lar стебель крупных ьЗ^ооослей (ламинарий). porf [рогу] f parfar, parfir 1) потребность; необходимость; pess er (full) —, pad er — a pvi это требуется; ef — gerist если потребуется, если будет нужно; раб kemur i god ar parfir это очень кстати; pad vaeri — a pvi! ирон, этого только не хва- тало!; 2) нужда; hugsa [aetla] e-m pegjandi —ina думать о мести кому-л. porung|ur [porrurjgyr] m -s, -ar водоросль. ж1 [ai:] int ай!, ой!, ax! ж2 [ai:] adv всегда; si o^ - всегда, постоянно, вёчно. жд [ai:d] f -ar, -ar 1) крове- носный сосуд, вена, артерия; 2) перен. жила; <> 1 u^er daudur ur dllum -um от него осталась одна тень. ж|да [ai:da] -eldi 1. vi 1) неистовствовать, беситься; 2) нестись, носиться, кидаться; 2. ~st приходить в бешенство; свирепеть. ждаЦЬег [ai:dabe:r] а с вы- ступающими жилами, с ясно видными кровеносными сосуда- ми; — bolga ]-boulga] f мед. воспаление вен; флебит; —haull [-hoydl] т мед. расширение кровеносного сосуда; —himna [-himna] / сосудистая оболочка; —hniitur [-nu :thyr] т мед. утол-
жда -- 914 — «gj щёние вены, венозный узел; —kerfi [-kjhervi] и сосудистая система; —kokkur [-khdfak: ух! т мед. тромб; тромбоз, закупор- ка вен; —koikun [-кьбо1куп] f атеросклероз; —net °[-ne:th] п сеть сосудов [капилляров]. adar]|bliki [ai :darbli :kjhi] tn самец гаги; — diinn °[-dudn] m гагачий пух; —fugl [...“rfygl] tn зоол. гага обыкновенная (Somate- rta mollis si ma); — kolla [...rkhod- la] f самка гаги; — kongur [...rkhourjgyx] tn зоол. гребнуш- ка (Somateria spedabHis). adar]|slag [ai :da([)sla :q] n биение пульса; —stifla [-sdibla] f мед. эмболия, закупорка кро- веносного сосуда. «dar][ungi [ai :daruq,g/J т птенец гаги; — [-varph] и место выкидки гагами яиц. aeoa]|sigg [ai:dasigh:] ti мед. атеросклероз; —slag [-sla:q] п см. «darslag; —slattur [-slauht:- yr] tn пульс; —stifla [-sdibla], —teppa [-thehp:a] f cm, aedar- stifla. «di1 [ai:di] n -s характер, природа, манеры, повадки. «di2 [ai :di] n -s 1) бешенство; сумасшествие; 2) спешка. «di3 [ai :di] praet sg conj otn «ja2. «di4 [ai :di] adv очень, весьма, крайне; довольно; fyrir — longu довольно давно. «dij|gangur [ai :digaurjgyr] m неистовство, бешенство; —kollur [-kh odlyr] т вспыльчивый чело- вёк. «di]|Iangur [ai :dilaurjgу r] a довольно длинный; —margur [-margyr] а многий. xdisjlgenginn [ai :&is4eiQ,4'o] а безумный, бёшеный; —kast [-khasth] n припадок бёшенства. «di]|spolur [ai :dis^d:ly r] tn до- вольно длинный отрёзок дороги; -stand [-sdynd11] /, —timi [-thi:mi] m довольно долгое врёмя. adottur [ai.douhtyr] а с (про-) жилками. adr|a faidra] f -u страх, уныние, малодушие. adr|ast [aidrasth] vdep -adist падать духом, унывать. adri [aidri] a comp, superl «dstur лучший; высший. adrulaus [aidryldy :s] а бес- страшный, безбоязненный. adruord [aidryord] n pl слова, выдающие страх [уныние]. ^dstaradid [aidstar au :d id] n propr Верховный Совёт СССР. adstiiprestur [ aidst iphr esty г ] m первосвящённик. ad[ur [ai:dyr] f -ar, -ar гага (б. ч. самка). advangjadur [aidvaigjgjadyr] »•. advangjud skor dyr зоол. перепончатокрылые (Hymenop- ter a). af|a [ai :va] di 1. vt упраж- нять, тренировать; 2 — sig (i e-u) упражняться, тренироваться (в чём-л.)\ 3. —st приобретать опыт; 4. рр afdur опытный,тре- нированный. afas [ai:va] см. «va=. afi [ai:vi] см. «vi. afing [ai:virjgh] f -ar, -ar упражнёние, тренировка. «fur [ai:vyr] а разъярённый, взбешённый. agilegur [aijile:qyr] а ужас- ный, страшный. ag|ir [aijir] m -is поэт, море; sol in sfgur I ~«gi солнце садится в море. agisihjalmur [aijisjaulmyг] m: bera «gishjalm yfir e-n [e-a] приводить когб-л. в трёпет. a^IJa1 [aija] -di [aiqdi] 1. vt (D) пугать, наводить страх; 2. imp удивлять, поражать, производить сильное впечат- лёние; пег «gir pad менй это пугает, меня это пора- жает. ag|ja2 [aija] vimp -di [aiqdi]: dllu «gir saman всё перепутано, всё в полном беспорядке.
«ja — 915 — «si жj|a1 [aija] vi -adi стонать, охать. «ja2 [aij a] « (u ai), adi, adum, ad 1. vi отдыхать, делать привал; 2. vt (£)): — hestum останавливаться в пути и пасти лошадей. aki1 [ai:kjhi] и -s, = воз. aki2 [ai: kjhi] praet sg conj от aka. al|a [ai :1a] I f -u, -ur рвота, блевотина; II vt (D), vi -di вырвать (чем-л.); рвать, тош- нить. «li [ai:li] praet sg conj от ala. «mt|a [aimta] vi -i шептать, говорйть тихо; бормотать; рога hvorki ad — пё skr«mta не сметь открыть рот, не сметь пикнуть. «р|а [ai:pha] -ti [aifti] 1. vi 1) вопить, орать, кричать; 2) выть, реветь, плакать; 2. vt'. — sigurop испускать побед- ный клич; о — upp yfir sig вскрикнуть, закричать. «г1 [ai :r] f G sg «г, D, A sg a, N, A pleer,G pl аа, D pl am овца; <> pad eru hans «г og kyr а) это его конёк; б) он таков. «г2 [ai: г] a (A sg masc «ran) бешеный, сумасшедший. s«r [ai(:)r] а в сложи, -годо- валый, -летний; напр., tviar двухлётний. «r|ax [ai :ra] f -u, -ur слава, почёт, честь; upp a «ru og tru на чёстность, на вёру; uppreisn «ru реабилитация. «г|а2 [ai :ra] -di 1. vt доводить до сумасшёствия [бёшенства]; 2. —st 1)взбесйться, прийти в бешенство; 2) понести (о лоша- дях). жг]| burdur [airbyrdyr] т окот овёц; врёмя окота овёц; —hus [ai:j*hus] п овчарня. aering] i [aiirir^i] т -ja, -jar шутник, весельчак. «rinn [ai:rin] а 1) довольно большой; более чем достаточ- ный; «rid Гё масса дёнег; «rid mikid немало, довольно много; 2) достаточный. «rlegur [airleqy г] а 1) честный, порядочный; 2) порядочный, значительный. arjnyt [airnith] f молоко от одной овцы. «rsl [ai(r)sl] п pl рёзвость, шаловливость, шумное веселье. «rsla]]belgur [ ai (r)slapelду г] т проказник, шалун; —drds Ц ou :s] f проказница, шалу- я&я; —fenginn [feir^in], —fullur [-fydlyr] арёзвый, шаловливый; —gangur [-даиддуг] m см. «rsl. «rsl | ast [ai (r)slasth ] vdep -adist шуметь, возиться. aruj[laus [ai :i yloy^-1 a бес- чёстный, нечёстныи/ —leysi [-lei:si] n -s бесчёстье, нечёст- ность. «rullmeida [ai :rymei :da] vt ос- корблять; —meiding [-mei:- dirjgh] f оскорблёние; —pris [-phri:s] m бот. вероника (Vero- nica); —verdugur [-verdyqyr], —verdur [-verdyr] а почтённый, достойный уважёния. «s|a [ai:sa] -ti 1. vt 1) разду- вать; 2): — e-n upp a moti e-m подстрекать, возбуждать, на- травливать когб-л. на когб-л.; 2. —st 1) воспламеняться; 2) разгорячйться; возбуждаться, волноваться; 3. ppraes —ndi 1) возбуждающий; 2) захватываю- щий; 4. рр «stur 1) возбуждён- ный; 2) страстный; 3) фанатй- ческий; <> vera «stur i e-d быть страстным любйтелем чегб-л. «sar [ai:sar] f pl крайнее, крайность; ut i — с величай- шей точностью, крайне осно- вательно. «si]|fregn [ai:sifregn] / сенса- ция; —hlaka [-lau:kh°a] f сйль- ная оттепель. «silegur [ai :sils: qy г] а сйль- ный, ужасный. «sing [ai :sirjgh] f -ar, -ar воз- буждёние; подстрекательство.
aesi — 916 - аг 11 asingaimadur [ai :sirjgama :- дуг] tn 1) подстрекатель, зачин- щик; 2) фанатик. aesingari medal [ai isirjgarme :- dal] n возбуждающее средство, раздражитель. asing|ur [airsigg^r] tn -s 1) подстрекательство 2) броже- ние, волнение. ask|a [aiska] f -u 1) молодёжь; 2) молодость, юность. askilegur [aiskjile:qyr] а же- лательный, приятный. askjja [aiskja] vt (6), vi -ti (e-s, eftir e-u) желать (чего-л.). asku[|aldur [aiskya dyr] m 1) детство; 2) молодость, юность; —ar [-ац-г] п pl молодость, молодые ходы; —blomi [-hlou:- mij tn цветущая молодость; —Ьгек [-bre:kh] п pl юношеские проделки. ?Eskul ydsf ylkingin [aiskylids- fЦ МдДт] f propr Союз социа- листической молодёжи (Ислан- дии). askulydssamtok [aiskylidsam- th6kh] n pl молодёжные органи- зации. asku]|lydur [aiskyli :буг] tn молодёжь, юношество; —madur [-ma-.дуг] tn молодой человек, юноша; —mot [-mou:th] n юношеский вид, моложавость; —skeid [sgjEiid] n cm. askualdur. at|a [ai:tha] vt -adi хим. травить, вытравлять. ?at|a [ai(:)tha] f -u, -ur в сложи, гядное; напр.’. grasaeta травоядное (животное). aetandi [ai:thandi] a indecl хим. едкий. aeti1 [ai:thi] п -s, » 1) еда, пища; 2) падаль. aeti2 [ai:thi] praet sg conj от eta, eta. aetid [ai:thid] adv всегда. aeti||fifill [ai :thifi :v idl] m съедобный одуванчик; —hvonn [-Xon:] f бот. дягиль аптечный (Angelica archangelica)’, —jurt НуГР] f съедобное растение. aetilegur [ai:th lie: qy r] а съе- добный. acting [ai:thirjgh] f -ar, -ar хим. травление. aetijsveppur [ai :thisvehp :yr] m съедобный гриб; шампиньон. aetl|a [aihtla, ahtla] -adi (pl praes astlum [6htlym]) 1. vt ^счи- тать, полагать, думать; — e-m e-d а) думать что-л. о ком-л.; б) предъявлять к кому-л. какйе-л. требования; — ser til jafns vid е-n считать себя равным кому-л.; — ser mikid считать себя способ- ным на многое; 2) (е-д til e-s) предназначать, планировать (что-л. для чего-л.); — е-б han- da e-m, — e-m e-d предназначать что-л. для когб-л.; 3) намере- ваться, задумывать; собирать- ся; eg aetla til Islands я направ- ляюсь в Исландию; hvert —гби? куда ты направляешься [соби- раешься]?; allt for sem ~d var всё произошло, как было заду- мано; — ad fara аб gera е-д со- бираться сделать что-л.; г~1 — а (е-д) 1) рассчитывать, полагать- ся (на что-л.); 2) рассчитывать (что-л.); — fyrir (е-и) учитывать оптимальные сроки (при плани- ровании чего-л.); — е-д fyrir ser собираться предпринять что-л.; 2. — ser (ад gera е-д) собирать- ся (сделать что-л.); □ — ser af учитывать [не переоценивать] свой силы; 3.: —st а (ит е-д) прикидывать, примерно рас- считывать (что-л.); —st е-д fyrir задумывать, собираться сделать (что-л.); —st til (e-s) ожидать (чего-л.); svo ег til —zt это име- ется в виду. aetli [aihtli, ahtli] adv: hva6 — klukkan se? сколько сейчас мо- жет быть времени?; — раб ekki?, — ekki раб? а почему бы и нет?; bva6 — аб hann se аб hafa fyrir pvf? зачем он будет затруд- нять себя этим? aetl| un [aihtlyn] f -unar, -anir 1) мнение, предположение; 2)
ж!1 — 917 — жН предчувствие; 3) намерение, за- мысел, план. жНипаг) verk [aih tl ynarve rkhJ n задача;’ цель; назначение. aett [aihth:J f -ar, -ir 1) род; семья; rekja — sina til e-s возводить свой род к кому-л., вести свой род от когб-л.; vera i — vid е-п быть [состо- ять] в родстве с кем-л.; раб liggur 1 —inni это в роду, это семейное; раб gengur i — это наследственное; honum er ilia Г — skotid он хуже своих роди- телей; 2) бот., зоол. семья. aettadur [aiht :adyr] а проис- ходящий, родом; vera vel — быть из хорошей семьи. aettar|)dramb [aiht :ardrambh] п гордость принадлежностью к (знатному) роду; —einkenni [-eiQ;kjheni] и родовая черта [особенность]; — fylgja [...rfilc^a] f наследственный характер- ный признак рода; — gripur [-gri:phyr] т фамиль- ная драгоценность; — laukur [-1оу:кьуг] т украшение семьи [рода]; —mot [-mou;th] и семей- ное сходство; —nafn [-nabn] и фамилия; —odal [-ou:dal] т ро- довая усадьба; —saga [...(г)- sa :qa] f 1) история рода; 2) родо- вая сага; —skarn [... (r)sga(r)dn] n, —skomm [... (r)sgom:] f позор для рода; —svipur [...(r)sv i:phyr] m cm. asttarmot; —tala [...rtha:- la] f родословная, генеало- гия. aettartolui madur [aiht :arth6 :- lymardyr] m генеалог. aett||balkur [aihtbau Ikyr] m, —bogi [-boiji] m 1) потомство, потомки; 2) линия [ветвь] рода; — borg [-borgh] f родной город; — borinn [-ЬэПп] а урождённый, рождённый. aetterni [aiht :е (r)dni] и семья; род, происхождение. жtternis;stapi [aiht:e(r) dnisda:- phi] m фольк. родовая скала (с которой, по легенде, бросались старики, не желавшие быть в тягость семье). жtt,|fadir [aihtfa61г] т родона- чальник, праотец; —folk [-foulkh] и родня, родственники; —frodur [-froudyr] а сведущий в генеа- логии; —Тгжд! [-fraidi] f indecl генеалогия; — trading)ur [-frai- diggyr] m -s, -ar генеалог; — Тжга [-faira] vt указывать про- исхождение, устанавливать род- ство; —1жгз1а [-fai(f)sla] f 1) установление родства; 2) усыновление; —gengi [-aeiag,1! п наследственность; —gengur [-gjSiggyr] а наследственный; -godur [-goudyr] а из хорошего рода; — gofgi [-govgji] f indecl знатное [высокое] происхож- дение; —gofugur [-govyqyr] а знатного [высокого] рода. жШ [aiht:i] praet sg conj от eiga. ж1Нп£|1 [aiht зад i] m -ja, -jar родственник. жН]агЬаГ||а81 [aihtjardarausth] f любовь к родине, патриотизм; —^жб! [,..rkhvai :б i], —Ijod [-Ijou:б] n ’стихотворение о родине, патриотйческое сти- хотворение; —vinur [-v I :nyr] т патриот. ж11.^огб [aihtjord] f родина, отечество, отчизна; —kvisl [-khvisl] f 1) ветвь рода, род; 2) бот., зоол. род; —land [-landh] п см. settjord; —leggur [-legyr] m род, линия рода; — leida [-leida] vt усыновлять, удо- черять; —leiding [-leidi gh], —leidsla [-leidsla] / усыновление, удочерение, адаптация; —leifd [-leivd] f -ar, -ir родовая усадьба, родовое имение; — ler| i [-ler i] m -a, -ar выродок. жttlidaskipti [ ai htl idasg, it 11 ] n pl биол. чередование поколе- ний. жtt||lidur [aihtlidyr] m поко- ление; —madur [-madyr] m, —menni [-meni] n -s, - род- ственник; —modir [-moudir] f
sell — 918 бйг родоначальница, прародитель- ница; —nidur [-nidyr] m пото- мок; —raekinn [-raik/in] а лю- бящий родственников; помогаю- щий родственникам; —raekni [-raihkni] f indecl любовь к род- ственникам; желание помогать родственникам; —smar [-smaur] а низкого рода [происхожде- ния]; —stofn [-sdobn] f род; —stor [-sdour] а см. aettgofugur; —vis [-vis] a cm. aettfrodur; — visi [-visi] f indecl генеалогия. aetur [ai :thyr] а съедобный. aeva* [ai:va] в сложи, имеет усилит, знач.’, см. напр. aeva- gamall и aevalengi. aeva||gamall [ai :vaga :madl] a древний, старинный; очень ста- рый; —lengi [-leirjjgji] adv очень долго. aevarandi [airvarandi] a in- decl постоянный, вечный. aevi [ai :vi] f indecl 1) время; um aldur og — (на)всегда, (на)вёчно; 2) возраст; жизнь, врёмя жизни, век; alia mina — всю мою жизнь; 3) условия жизни; eiga ilia — жить скверно; 4)pZ aevir биография, жизнеописа- ние. aevi|]agrip [ai :v iau :gr iph] n краткая биография, краткое жиз- неописание; —atridi [-a:thridi] п pl основные черты [события] чьей-л. жизни; —braut [фгду.'Р] f жизненный путь; карьера; — dagar [-da:qar] т pl жизнь, врёмя жизни; —ferill [-fs:ridl] т течёние жизни; —kvold [-khvdldh] п закат жизни; —langur [-lauggyr] а на про- тяжёнии всей жизни; пожиз- ненный; —lok [-h:kh] п pl конёц жизни, кончина, смерть; —minning [-mm:irjgh] f 1) жиз- неописание; 2) pl — minningar мемуары. aevin[|lega [ai :v mis :qa] adv всегда, постоянно;—legur [-le:- qyr] а постоянный. aevintyr [ai :vmthi:r] n -s, - cm. asvintyri. aevintyra]|laus [ai :v mthi :ra- loy:s] а без приключений; — legur [-le:qyr] а рискованный, авантюрный; полный приклю- чений. aevintyrai madur [ai :v inthi :ra- mardyr] m авантюрист. aevintyri [ai :v inthi :r i] n -s, 1) авантюра; приключёние; 2) сказка. aevi]|saga [ai:visa:qa] f жиз- неописание, биография; —sja [-sjau:] f гороскоп; —skeid [-sgj£i:d] n жизнь, жизненный путь; — straumur [-sdroymyr] m течёние жизни. aevisogujritari [ai :viso :qyr i :th- ari] m биограф. жх1|а [aiXsla] -adi 1. vt 1) ра- стить, увеличивать; 2) размно- жать; — kyn sitt см. —st; 2. —st размножаться, плодиться. aexli [ai/sli] n -s, = нарост; опухоль. aexllun [aiXslvn] f -unar, -anir размножёние; kynlaus — вне- половбе размножёние. aexlunarfaeri [ai%slynarfai :r i] n pl органы размножёния. • • о odljast [6dlasth] vdep -adist получать, приобретать, дости- гать. odli [odli] n: fra alda — с не- запамятных времён, (и)спокбн вёку [века, веков]. ddling| ur [odlirjgyr] т -s, -аг 1) благородный человёк; 2) поэт. князь, король. odruhverju [odryXerjy], odru- hvoru [ddryXo:ry] adv иногда, порой.
odr — 919 - - okl odruvisi [odryvi zsi] I a indecl другой, иной; II adv иначе, по- другому. oduiskel [ozdys^e:!] f зоол. моллюск Mytilus mot lotus. 6fga|]fenginn [ovgafei^gjin], —fullur [-fydlyr] a 1) преуве- личенный, чрезмерный; 2) склон- ный к преувеличениям; фана- тичный; — madur [-ma:dyr] т человек, склонный к преуве- личениям. ofgar [ovgar] f pl 1) преуве- личение, преувеличения;2)край- ность; skammt er dfganna milli крайности сходятся. ofluglega [oblyqlezqa] adv силь- но. oflugur [oblyqyr] а сйльный, мощный. oflun [oblyn] /-ar, aflanir при- обретение. oftrun [oftryn] f -ar, aftranir сдерживание; воспрепятство- вание; предотвращение. ofug]]maeli [d zvyqmai :1i] ti pl 1) неправильное выражение; 2) нелепость; —snadi [-snauzdi] m заморыш; —streymi [-sdrei:mi]n -s 1) водоворот; 2) ошибочность; ошибочный ход мыслей, пороч- ный круг; —uggi т оригинал (о человеке). ofugur [o:vyqyr] а О обрат- ный; задом наперёд; ganga — пятиться; i ofugri rod в обрат- ном порядке; 2) вывернутый наизнанку; 3) неправильный, неверный; превратный; 4) недру- желюбный, враждебный; 5) тех. с левой резьбой; pad stendur ofugt i per ты превратно понял это. ofund [6:vyndh] / -аг зависть; mer leikur — a pvi я завидую этому. 6fund|a [o:vynda] vt -adi (e-n af e-u) завидовать (кому-л. в чём-л.). 6fundar||auga [б zvyndaroy :qa] n завистливый взгляд; — fullur [... rfydlyr] а завистливый. ofundarlaus [ozvyn^arloy :s] a незавйстливый, чуждый зависти. ofundar||madur [ozvyndarma:- дуг] m завистник; —verdur [-ver- дуг] а завидный, достойный зависти; —verk [-verkh] n по- ступок, навлекающий вражду на совершившего его. ofundlgjarn [б zvynd^a (r)dn ] а завистливый. ofund]|laus [б: v yndloy :s] а без зависти; —samur [...n(d)- sazmyr] а завистливый. ofundsjiikur [б zvyn(d)sju zkhyr] а завистливый. ofundsi verdur [6zvyn(d)sver- dyr] а завидный, достойный зависти. 6fund||syki [o:vyn(d)si :kjhi] f indecl зависть; —sail [-saicjl] a завидный. ogn [ogn] f agnar, agnir 1) пы- линка; 2) самая малость; крош- ка, кусочек, капля; ekki agnar — нисколько; upp til agna целиком и полностью; 3) мяки- на, шелуха. ognottur [ognouhtyr] а имею- щий шелуху. 6gr|a [oqra] vt -adi (e-m) 1) дразнить (кого-л.)\ вызы- вать, побуждать, провоциро- вать (кого-л.)\ 2) угрожать (кому-л.)\ 3) бросать вызов, не повиноваться (кому-л.). 6gr|un [oqryn] f -unar, -anir вызов, побуждение, провоци- рование. ogun [бzqyn] f -ar, aganir на- казание. ogur [6:qyr] n -s, = неболь- шой фьорд; ущелье у моря. oklajjbein [6hklabei:n] п ло- дыжка; —djupur [°-dju:phyr] а доходящий до лодыжек (о воде, снеге и т. п.); —lidur [-11 zdy г] т голеностопный сустав, голено- стбп; —snjor [-snjou:г] т снег, доходящий до лодыжек. okl | i [6hkli] т -а, -аг лодыж- ка; vada upp a okla идти, погружаясь по лодыжки (в воду
oku — 920 — olt и m. n.); <ф> ymist i okla eda еуга из одной крайности в дру- гую. oTculJfaer [6:khyfai:r] а на котором можно ехать; —hradi [-ra:di] т скорость езды; — kunnatta [-khyn:auhte] f умение ездить; —leyfi [-lei:vi] n раз- решение на вождение транс- порта, водительские права; — madur [-ma:dyr] tn 1) кучер; 2) водитель, шофёр; —nidingur [-ni idirjgy г] т лихач; — rettindi [-rjeht :ind I] водительские пра- ва; —skirteini [-sgj rt hein i ] n водительское удостоверение; —stoll [-sdoudl] tn кресло на колёсах (для больных)’, — taeki [-thai:kjhi] п повозка, эки- паж; машина. Oku-|)dr, oku|)dr [о :khyt>ou : г] tn -s, -ar 1) миф. Ёдущий Top (одно из имён бога Тора)’, 2) разг, кучер; шофёр. о! [6:1] и -s, = 1) пиво; 2) спирт- ной напиток; vera vid — быть пьяным. old1 [61dh] /aldar, aldir 1) врё- мя, век; fra alda 661i с незапа- мятных времён, (и)спокбн веку [века, веков]; um aldir alda вёчно, во вёки веков; fyrir allar aldir очень рано; ни свет ни заря; 2) век, столётие; nftjanda — (in) девятнадцатый век. old2 [61dh] f aldar поэт, люди, народ. oldottur [61douhtyr] а 1) вол- нистый; 2) холмистый. 61||drukkinn [61dryhkjin] а пьяный; — drykkja [-drihkja] f попойка, выпивка. oldu|| brjot | ur [oldybrjou:thу г] tn -s, -ar волнолом, мол, дамба; —dalur [-$a:lyr] tn мор. подошва волны; —gangur [-gauggyr] tn волнёние на море; — hreyfing [-rei:virjgh] f волнообразное движёние; —hryggur [-rig:yr] tn 1) грёбень волны; 2) морёна; —kambur [-kham£yr] tn грёбень волны; — kast [-khasth] n волнё- ние на море; —lag [-lau:(q)] f cm: oldudalur; — lengd [-leirjd11] f длина волны; — myndadur [-mmdadyr] а волнообразный. 61dunga]| deild [dldurjgadeildh] f, —rad [-rau:d] n сенат. oldungis [didugjgjis] adv cob- сём, совершённо, очень. 61dung|ur [oldurjgyr] m -s, -ar старец, старик. oldurimadur [oldyrma:dyr] tn влиятельный человёк; вождь, предводитель, князь; старёй- шина; почтённый человёк [ста- рец]. oldurmannlegur [oldyrmanle :- qyr] а 1) старый на вид; старо- образный; 2) почтённого ви- да. oldu[|rdt [61dyrou:th] f силь- ное волнёние на море; —stokkur [-sdohk:yr] tn мор. планшир. oljlfong [61fdyrjgh] и pl спирт- ные напйтки; — gerd [-д,егд] f 1) пивоварёние; 2) пивоварен- ный завод; —gladur [-gladyr] а возбуждённый вином; —glas [-glas] и I) пивной бокал; 2) бокал [стакан] пива; —hreyfur [-6:1- reivyг] а см. olgladur; -каппа °[-khana] f пивная кружка; — kelda [-kjelda] f минеральный источник. olkeldui vatn [61к3 hel d yvahtn] n минеральная вода. 61||kolla [61khodla] f пивная кружка; —kra [-khrau] f пив- ная; —kaer [-k/air] а имёющий пристрастие к спиртным напит- кам. olmus|a [olmysa] f -u, -ur] милостыня. 61musu||gjof [61шу8у§,6:у] f милостыня; —madur [-ma:dyr] tn бедняк. olnibogi [olnboiji] tn cm. olbogi. 61||odur [6:lou6yr] а пьяный; —stofa [olsdova] /пивная; — svelgur [olsvelgyr] tn пьяница, кутила; —tegund [61theqyndh]
olt — 921 — бпп f сорт пйва; —teiti [61theithi] f indecl пьяное веселье. olur [о:1уг] а поэт, захмелев- ший, опьянённый. 61v|a [diva] vt -adi опьянять. olvadur [olvadyr] 1. pp от diva; 2. pa пьяный. olivima [olvima] f опьяне- ние, хмель. olvun [olvyn] f -аг опьянение. bljaedi [oclaidi] n 1) опьяне- ние,’ хмель; 2) пьянство. om mu || brodir [от :ybrou:d ir] m брат бабушки, двоюродный дедушка; —systir [-sistir] f сес- тра бабушки, двоюродная бабуш- ка. omrulegur [6mryle:qyr] а 1) не- довольный, сердитый; 2) плак- сивый. omun [6:myn] f -ar, amanir rope. omurlegur [6 :myrle :qyr] a 1) печальный, грустный; 2) см. omrulegur. omurilyndi [omyrlmdi] n пе- чаль, грусть. ond1 [ondh] f andar, endur и andir утка. ° ond2 [6ndh] f andar, andir 1) дыхание; standa a —inni а), задыхаться; б) оцепенеть, окаменеть; varpa —inni глу- боко вздыхать; 2) жизнь; 3) дух, душа; О hann er med —ina i halsinum у него душа ушла в пятки. ondottur [dndouhtyr] а су- ровый. ondun [ondyn] f -аг дыхание, ondunarifaeri [ondynarfai :r i] n органы дыхания. ondvegi [ondveiji] n -s, « по- чётное место [сидёние]. ondvegis||madur [ondveij isma:- dyr] m выдающийся человёк; —siila [...isu:la] f столб высо- кого почётного сидения; — saeti [... isai:th i] n cm. ondvegi; —tid [-thi:d] f прекрасная по- года; —vetur [-ve:thyr] m мяг- кая зима. ondverdur [on^verdyr] a 1) об- ращённый к..., против; snuast — gegn e-u а) поворачиваться ли- цом к чему-л.; б) обороняться против чего-л.; 2) ранний; а ondverdum vetri ранней зи- мой; fra ondverdu с начала (чего-л.); fyrir ondverdu перво- начально, сначала. ong [oyrjgh] f angar и -var, -var тяжёлое положение, беда; vera i —um sinum а) быть в беде; б) быть удручённым. ong? [будд] б. ч. разг. = engs (в различных формах отрица- тельного местоимения enginn, напр., dng(v)an = engan). ongi hljod [dygg Ijoud] n лингв. щелевой [фрикативный] звук. dngl|a [буд(д)1а] vt -adi: — e-u saman постепенно собрать; насобирать. ongottur [буддоиЧуг] а раз- ветвлённый. onglstraeti [oyggs^lr aith i ] n переулок, проулок. 6ng|ull [oyggydl] m -uls, -lar рыболовный крючок. 6ngul||sar [oyggylsau :r] a 1) раненный рыболовным крюч- ком; 2) которому не удаётся поймать рыбу; —taumur [-th6y:- myr] т леса, лёска. ongur [буддуг] а узкий, тес- ный. ongv* [oyggv] см. ong-. 6ng||vegi [oyggveiji] n -s, =- узкая тропинка; дорога в лож- бйне; —vit [-vith] п обморок; —pveiti [-Jjveithi] п -s 1) беспоря- док; сутолока; 2) трудное [кри- тйческое] положение. dnn1 [on: ] f annar, annir 1) за- ббта; ala — fyrir e-m заботиться о ком-л.; 2) спешка; занятость; 3) pl дела, работа; vera —um kafinn быть занятым по горло; 4) pl сеноуборочные работы. бпп2 [6n:J f: pola — fyrir e-d бояться чегб-л., быть оза- боченным чем-л.
a onu — 922 — orm 6nug||legur [omyqle iqyr] a cm. onugur; — leikji [-leirk/i] in -а ворчливость, угрюмость, не- приветливость. dnug||1yridi [d:nyqlmdi] n cm. onugleiki; —lyndur [-lindyr] a cm. onugur. onugur [dinyqyr] а ворчли- вый, угрюмый, неприветливый. opun [o:phyn] f -ar, apanir подражание, обезьянничанье. dr1 [6:f] f -var, -var стрела. or2 ]d:r] n -s, = шрам, рубец. or3 [d:r] a 1) быстрый, резвый; живой; 2) легко возбудимый; — af vini навеселе, слегка пья- ный; 3) щедрый. dr||birgd [orbir(q)d] f -аг бед- ность, нищета; — birging|ur [-V irgjirjgyг] tn -s, -ar неиму- щий, нищий; — birgur [-birgyr] a очень бедный, нищий; —bjarga [-bjarga] a indecl беспомощный; —daudur [-doydyr] а абсолютно мёртвый; —daudur sjor мор. мёртвый штиль; — deyd |a [-deida] /-u 1) полная, гибель; 2) отсутст- вие рыбы; 3) полный штиль. ordottur [ordouhtyr] а неров- ный, узловатый. drdug||legur [ordyqle :qyr] а трудный, затруднительный; —leik|i [~lei:kjhi] т -а, -аг трудность, затруднение. ordugur [ordyqyr] а трудный, затруднительный; тяжёлый. ordulaus [ordyloy :s] а ровный, гладкий. oreigajlydur [о:reiqali :dy г] tn пролетариат. oreigd [dirsiqd] f -аг крайняя нужда, нищета, бедность. oreigi [orreiji] tn -a [orreiqa], -аг пролетарий; alraedi dreiganna диктатура пролетариата; dreigar allra landa, sameinizt! пролета- рии всех стран, соединяйтесь! orendur [orrendyr] а мёртвый, безжизненный. or]|eyda [6:reida] vt (D) пол- ностью уничтожать; —fair [orfau- ir] a pl очень немногие, крайне немногочисленные; — firi [drfiri] n -s, = отлив; —gedja [org^dja] a indecl легко возбудимый, пере- менчивый; усердный, рьяный; —gerdur [or^erdyr] а опромет- чивый; горячий; —grannur [orgranyr] а очень узкий, очень тонкий; <> ekki — grannt не без того; — grunnur [огдгупуг] а очень мелкий; — isa [-isa] а indecl без льда, без снега. ork1 [drkh] f arkar, arkir 1) сундук; 2) библ, ковчег; —in hans Noa Ноев ковчег; 3) см. sattmalsork. ork2 fork11] / arkar, arkir лист (бумаги). 6r|[kuml [orkhyml] n pl 1) калечение; 2) увечье; физиче- ский недостаток; — kumlja [-khymla] vt калечить, увечить. orkumlaimadur [drkhymlama:- dyr] tn калека, инвалид. dr||kuml[un [drkhymlyn] f -un- ar, -anir, калечение; — kvisli [-khvisi] tn -a, -ar бедняка, слабый человек. orl | a [drdla] vitnp -adi 1): load —r i sjoinn на море рябь; 2): load —ra J)vi это показыва- ется, это проявляется, это ста- новится заметным. 6rlaga]|gydja [orlaqag, idj а], —norn [-no(r)dn] f богиня судь- бы; —stund [-sdyndh] f роковой миг; — frrunginn [-ргицдл in] a роковой. dr]|latlegur [orlaut^le :qyr], —latur [-lauthyr] а щедрый; —litill [-lithidl] а очень малень- кий, крохотный; —lyndi [-lindi] n 1) щедрость; 2) лёгкая возбу- димость; —lyndur [-lindyr] a 1) щедрый; 2) легко возбудимый; вспыльчивый; — laeti [-laithi] n -s щедрость; —log [-loq] n pl судьба. drlog]| pattur [6rldXJ)auht :yr] tn нить судьбы; — j)runginn f~Jorug,gjin] а роковой. or||magna [ormagna] I vt обессиливать, ослаблять; II a
— 923 - orm indecl ослабевший, обессилевший; —magnan [ormagnan] f обесси- ливание, изнеможение; —magn] - ast [drmagnasth], —megnlast [-megnasth] vdep -adist изнемо- гать; —mjor [-rnjour] а очень узкий; очень тонкий. ormul [ormyl] n pl, ormul |1 [ormydl] tn -s остаток, остатки, следы. ormaeddur [ormaidyr] а изму- ченный. orn [d(r)dn] tn, f arnar, ernir орёл. ornefnaisafn [ornebnasabn] n< 1) топонимический архив; 2) топонимический сборник. ornefni [ornebni] n географи- ческое название, название места [местности]. 6r||ordur [o:rordyr] а откро- венный, прямой; неосторожный в своих высказываниях; —огка [-эгка] f инвалидность. orottur [d:rouhtyr] а в шрамах. or[]reyta [dr:eitha] vt полно- стью очищать; разграблять; —reyti [dr :eithi] n -s бесплодная местность; —sjaldan [ofsjaldan] adv крайне редко; —skammur [orsgamyr] а очень короткий. 6r|]skjdtur [drsgjouthyr] a быстрый как стрела, молниенос- ный; —skot [-sgoth] n выстрел из лука; удар стрелы; eins og —skot как стрела; —skreidur [-sgreidyr] а быстроходный. 6r|[smar [orsmaur] а очень маленький; —snaudur [-snoydyr] а крайне бедный; —snjoa [-snjoua] a indecl бесснежный; —stuttur [-sdybtyr] а очень короткий; -trod [-tbrdd] f 1) истощение земли; 2) толкотня, сутолока; переполненное место; множе- ство гостей [посетителей]. oruggur [о:гудуг] а 1) надёж- ный; безопасный; 2) бесстраш- ный; 3) уверенный. drv|a [orva] vt -adi возбуж- дать, стимулировать; способство- вать, содействовать. бгу 6rva||drifa [orvadri :va], —hrid [-ri:d] f дождь ’[град] стрел; —malur [-mailyr], —maelir [-maiilir] tn колчан. orvaroddur [orvar od:yr] tn наконечник стрелы. 6r||vasa [orvasa] a indecl дрях- лый, хилый; — vas|i [-vasi] tn -а, -аг дряхлое [хилое] существо; —verpi [-verpi] n -s, = 1) по- следнее снесённое яйцо; 2) по- следыш; заморыш. orverpislegur [orverp isle: qyr] а жалкий. orvhendur [orvhendyr], orv- hentur [orvhentyr] a: — madur левша. 6r||vilnadur [orvilnadyr] а от- чаявшийся; —viln|ast [-vilnasth] vdep -adist отчаиваться, при- ходйть в отчаяние; —vilnun [-vilnyn] f -ar отчаяние. orvingk [drvirj (g)l] = orvilnun. orvita [drvitba] a indecl 1) безумный, сумасшедший, ду- шевнобольной; 2) вне себя. orvita-treyja [orv itbathreija] f смирительная рубашка. orvit | i [drvitbi] tn -a, -ar безум- ный, сумасшедший, душевноболь- ной, 6rv|un [orvyn] f -unar, -anir возбуждение, стимулирование; способствование, содействие. 6r]|vaenn [orvaidn] а безна- дёжный, отчаянный; — vaenta [-vainta] vi отчаиваться; счи- тать невероятным; —vaenting [-vaintigдh] f отчаяние. orvaentingari fullur [orvaintirj- garfy^lyr] а отчаявшийся,. oryggi [d:rig31] n -s, = 1) на- дёжность; прочность; безопас- ность; 2) тех. предохранитель. 6ryggis||belti [о:гig, is^ejt i] п ав. предохранительный пояс; —gler [-gle:r] п небьющееся [безоскблочное] стекло; —lampi [-lampi] tn безопасная лампа; —lok j i [-1 э: клh i] m -a, -ar предо- хранительный клапан; —nai [-nau:l] f, —пае la [-nai :1a]
бг у — 924 oxu f английская булавка; —pipa [-phi:pha] f cm. oryggisspeldi; —rad [-ran:d] n: Oryggisrad Sam- einudu bjodanna Совет Безопасно- сти OOH; —spel di [... isbeld i] n, —spjald [... is^jalcP] n предо- хранительный клапан. oryrk|i [drirkji] m -ja, -jar инвалид, неработоспособный. or|>rifairad [or pr ivarau :d] n последний выход. orpunnur [бгрупуг] а очень тонкий. oraefi [d:raivi] n pl пустыня; дикая местность (особ. о центральных,, незаселённых час- тях Исландии). os [6:s] f asar давка, толкот- ня; сутолока; толпа. oskjur [oskjyr] f pl см. askja. oskr|a [oskra] vi -adi реветь, кричать, выть. osku||bakki [oskybahkj; i] m пе- пельница; — berg [-^ergh] n туф; —bikar [-bi:khar] m cm. osku- bakki; — bingur [-birjgуr] m куча пепла [золы]; — busk।a [-byska] f -u, -ur золушка; —bylur [-bi:lyr] m буран, пурга; — dagur [-daiqyrj tn среда на первой неделе великого поста; —fall [-fadl] п выпадение пепла (при извержении вулкана); —fullur [-fydlyг] а разг, пьяный вдрызг; —grar [-grauir] а пе- пельно-серый. oskugur [oskyqyr] а покры- тый пеплом [золой]. 6sku||haugur [oskyhoy :qyr], —holl [-houdl] m куча золы; куча мусора; —kassi [-khas: i] m ящик [ведро] для золы; —litur [-li:thyr] m пепельный цвет; —poki ~[-pho:kjhi] m мешочек с золой (в Исландии в oskudagur (см.) девочки стараются пове- । сить на мальчиков и мужчин мешочки с золой; те, в свою очередь, стараются повесить на них мешочки с мелкими ка- мушками). oskur [oskyr] п -s, = рёв, крик, вой. osku||reidur [oskyrei :dyr] а взбешённый, разъярённый; —rok [ -г э :kh] п ураганный ветер; —sto [-sdou:] f зольник; поддувало; —stolpi [-sdoulpi] т, —stryta [-sdri:tha] f столб пепла (при извержении вулкана); —veiki [-vsi:kjhi] f indecl болезнь среди овец (вызываемая вулка- ническим пеплом); —vondur [-vondyr] а разъярённый, взбешённый. osl [osl ] п -s хождение по чему- -либо мягкому (напр., по снегу); шлёпанье (по грязи, по воде). osl|a [osla] vi -adi 1) идти, увязая по щиколотку (в воде, в снегу и т. п.); шлёпать (по грязи); переходить вброд; 2) плескаться. osp |osph] f aspar, aspir осина. otull [o:thydl] a (A sg masc otulan) энергичный, деятель- ный, бодрый. otulleikj i [6 :thylei :к/1] m -a, otulleik] ur [o :thyki :khyr] m -s энергичность, настойчивость. otun [o:thyn] f -аг пачканье, маранье. oxar]|hamar [o/sarha :mar] m обух; —skaft [...°(r)sgafth] n топорище. 6x| i [oXsi] f -аг и axar, axir топор. oxi [6%sl] f axlar, axlir пле- чо; lita ° um — ser огляды- ваться. ox|ull [oXsydl] m -uls, -lar ось.
СПИСОК ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ Accra [ahkra] f indecl г. Аккра. Addis-Abeba [ad: isa'be :ba] f indecl г. Аддис-Абеба. Adriahaf [a: dr ij aha :y ] n Адриатйческое море. Afganistan [avganistan] n -s a indecl Афганистан. Afrik|a [a(:)frikha] f -u Африка. Akranes [a:khrane:s] n селе- ние и мыс Акранес (Юго-Зап. Исландия). Akureyri [a :khyrei :r i] f г. Акурейри. Alaborg [au:laborgh] f г. Ольборг (Дания). Alasund [au:lasyndh] п г. Олесунн (Норвегия). Albania [albanija] f -и Алба- ния; Albanska al Jjydulydveldid Народная Республика Албания. Alftanes [aultane:s] n 1) селе- ние и мыс Аультанес (Зап. Исландия)', 2) мыс Аультанес (Вост. Исландия). Algeirsborg [al^eirsborg11] f г. Алжир. Alma-Ata [almaa:tha] f indecl г. Алма-Ата. Alpafjoll [alpafjddl] n pl Альпы. Alsir [alsir] n indecl Алжир (государство). Amasonfljot [a :masonfljou :th] n p. Амазонка. Amerik|a [a:msrikha, a:miri- kha] f -u Америка. Amsturdamm| ur [amstyrdam Yf] m -s г. Амстердам. Andesfjoll [andesfjo^j] n pl Анды. Angmagssalik [arjma (X)s:- alikh] f indecl Ангмагсалик (Гренландия). Ankara [arjkhara] f indecl г. Анкара. Antarktik|a [antar(%)tikha] f -u Антарктйда. Apenninaskagi [ahp :sni masgai- ji] m -а Апеннйнский п-ов. Arabi|a [arrabija] f -u Аравия. Argentina [argjCnti :na] f -u Аргентйна. Arktik|a [arkthikha] f -и Аркти- ка. Armenia [armsnija, arminija] f -u Армения; Armenska sosial- iska sovetlydveldid Армянская Советская Социалистйческая Республика. Arnarfjordur [ a (r)dna rfjordy г ] m Арнар-фьорд (Сев.-Зап. Ис- ландия). Arnessysla [aur (d)nesisla] f округ Аурнессисла (Юго-Зап. Исландия). Arosar [auirousar] т pl г. Орхус (Дания). Asi | a [a:sija] f -н Азия. Asjkhabad [aska^a:dh] f indecl г. Ашхабад. Astralifa [australija] f -u Австралия. Asuncion [asuntn'o :n] f indecl г. Асунсьон. Atlantshaf [aht]ans- и aht- lan(t)sha:y] n Атлантйческий океан.
— 926 — Austfirdingafjordungur [oyst- firdiggafjourdugjyi] w Восточ- ная Исландия. Austfirdir [oystfirdir] m pl Восточные фьорды (Исландия). Austuralfa [oystyraulva] f Азия. Austur-Hunavatnssysla [oystyr- hirnavas :isla] f округ Эйстюр- -Хунавассисла (Сев. Исландия). Austurriki [oystyri: k/i] n Австрия. Austur-Skaftafellssysla Joysty f- sgaftafelsisla] f округ Эйстюр- 'Скафтафелльссисла (Юго-Вост. Исландия). Axarfjordur [a%sarfj6rdyг] т Ахсар-фьорд (Сев. Исландия). Azerbajdzjan [a:ssrbaidsjап] п indecl Азербайджан/ Azerbaj- dzjanska sosialiska sovetl yd veldid Азербайджанская Советская Социалистическая Республика. А()еп|а [а:репа] f -и г. Афины. Bagdad [fyaq$adh] f indecl г. Багдад. Bajkalvatn [^ai:khalvahtn] n озеро Байкал. Bakkafloi [bahk:aflou: i] m за- лив Баккафлоуи (С ев.-В ост. Исл.) Baku [ba:khu] f indecl г. Баку. Balkanskagi [balkansgaij i] m Балканский п-ов. Bandar iki Nordur-Amer iku [bandari: k/1 n ordyra :m ir ikh у ] n pl, Bandarikin [bandari: k/ in] n pl Соединённые Штаты (Аме- рики). Bardastrandarsysla [^ardasdran- da (j-)sisla] f округ Бардастран- дарсисла (Сев.-Зап. Исландия). Bardastrond [^ardas^rdn^h] f местность Бардастрёнд (Сев.- -Зап. Исландия). Barentshaf [^a:rsn(t)sha:y] п Баренцево море. Beirut [bei:ruth] f indecl г. Бейрут. Belgi|a [^elgjija] f -u Бельгия. Belgrad [belgradh], Beograd [be:ougradh] f, n indecl г. Белград, Beringshaf [t?e :riij (g)sha-y] ti Берингово море. Beringssund [t?e :rig (g)syn(Jh] n Берингов пролив. Berlin [bsrlin] f -ar г. Берлин. Bern [^er(d)n] f -ar и indecl г. Берн. Bessastadir [bes:asda:dir] m pl Бёссастадир (резиденция пре- зидента Исландии). Birma [birma] n indecl Бирма. Bjarmaland [^jarmalandh] n области, прилегающие к Белому морю. Bjarnarey [^Ja (r)dnar ei:] f 1) о-в Медвежий (Сев. Лед. океан); 2) о-в Бьяднарей (Южн. и Вост. Исландия). Bjorgvin [yorgvin] f -аг и -jar г. Берген (Норвегия). Blaland [blau:landhJ п (Се- верная) Африка. Bogota [b э :д otha(u):] f indecl г. Богота. Bolgaraland olgaraland11] п см. Bulgaria. Bolivia [bou:1 ivi:a] f -u Боли- вия. Bolunga(r)vik [b o:lurjga(r)- vi:kh] f селение и бухта Бб- лунгарвик (Сев.-Зап. Исландия). Bonn [ь> on:] п indecl г. Бонн. Borgarfjardarsysla [^эгдаг- fjarda(r)sisla] f округ Ббргар- фьярдарсисла (Зап. Исландия). Borgarfjordur [b orgarfjordyr] т Бдргар-фьорд (Зап. Исландия). Borgarnes [t? orgarns :s] п селе- ние Ббргарнес (Зап. Ислан- дия). Borgundarholmur [1? эгдуп^а р houlmyr] т о-в Борнхольм. Brasilf|a [^raisilija] f -u 1) Бразилия; 2) г. Бразилиа. Breidafjordur см. Breidifjordur. Breiddalsvik [^reid^alsvi :kh] f селение и бухта Брёйдцальсвик (Вост. Исландия). Breiddalur [^reid^alyr] т местность Брёйддалюр (Вост. Исландия). Brei d if jordur [br ei.:d if jordy г ]
— 927 — tn залив Брёйди-фьорд (Зап. Исландия). Bretland [l?re :Wan(Jh] п Британия, Англия. Brussel [Vrys:el] f, п indecl г. Брюссель. Budapest [^u :<Japhesth] n indecl, f indecl и -ar г. Буда- пешт. Biidardalur [^u :darda:lyr] tn селение Будардалюр (Зап. Ис- ландия). Biidir [^u:dir] f pl селение Будир (Вост, и Зап. Исландия). Buenos-Aires [^u:enos 'ai :res] f indecl г. Буэнос-Айрес. Biikarest [^u :kharesth] n indecl, f indecl и -ar г. Буха- рест. Bulgaria [^ulgarija] , f -u Болгария; Biilgarska aljjydulyd- veldid Народная Республика Болгария. Baekalvatn см. Bajkalvatn. Canberra [khan^er] f indecl г. Канберра. Chile [(t)si:le] n indecl Чили. Colombo [khou :lombou] f indecl г. Коломбо. Conakry [kho:nakhri] f indecl г. Конакри. Cordillera-fjoll [kh ordile :ra- fjo^il] n pl Кордильеры. Dalasysla [darlasisla] f округ Даласисла (Зап. Исландия). Dalir [da:lir] m pl 1) мест- ность Далир (Зап. Исландия)-, 2) местность Даларна, ист. Далекарлия (Швеция). Damaskus [da:maskys] f in- decl г. Дамаск. Dan|mork [danm6rkh] f -merkur Дания. Dardanellasund [dardanel:a- syn$h] n пролив Дарданеллы. Daudahaf [doy :daha :y], Daudahafid [$dy :daha :vid] n Мёртвое море. Delhi [^Le:l(h)i] f indecl г. Дели. Djupivogur l_dju:phivo;qyr] tn селение и бухта Дьюпивогюр (Вост. Исландия). Dofrafjoll [dovrafjo^l] п pl горы Довре (Норвегия). Dominikanska lydveldid [$ou:mmikhanska lidvel^Lid] n Доминиканская Республика. Dona [$ou:nau] f p. Дунай. Drangajokull [^raurjgajd -.- khyd 1 ] tn ледник Драунгайёкюдль (Сев. -Зап. Исландия). Dumbshaf [$ym(b)shay] n Северный Ледовитый океан. Duna [du:nau] f см. Dona. Dushanbe [dusan^e:] f indecl г. Душанбе. Dyflinn [di^lin] f -ar г. Дублин. Dyrafjordur [di :rafjordyr] m Дйра-фьорд (Сев.-Зап. Исландия). Dyrholaey [d i :rhoul(a)ei:] f мыс Дйрхоулаэй (Южн. Ислан- дия). Egilsstadir [eij ilsda :diг] tn pl селение Эйильсстадир (Вост. Исландия). Egyftaland, Egyptaland [ e :§j iftalandh] n Египет. Eiriksjokull [ei :riXsjo :khydl] m ледник ёйрихсъёкюдль (Юго-Вост. Исландия). Eistland [eistlandh] n Эстония; Eistneska sosialiska sovetlydveldid Эстонская Советская Социали- стическая Республика. Ekvador [e:khvador] n indecl cm. Equador. England [eiglandh] n Англия. Englandshaf [eiglan(d)sha :y] n Северное море. Equador [e:khvador] n in- decl Эквадор. Erevan [js:revan] f indecl г Ереван. Ermarsund [£rma(r)syndh] n пролив Ла-Манш. Eskifjordur [eskj ifjordyr] tn селение Эскифьёрдюр (Вост. Исландия). Evr6p|a [evroupha] f -u Евро- па.
— 928 — Eyjaalfa [eijaaulva] f Австра- лия и Океания. Eyjaf jardarsysla [sijafj arda (r)- sisla] f округ Эйяфьярдарсисла (Сев. Исландия). Eyjaf jordur [eijaf jordyr] tn ййя-фьорд (Сев. Исландия). Eyland [ei:landh] n о-в Эланд (Швеция). Eyrarbakki [si :rart?ahkj: i] m селение Эйрарбакки (Южн. Исландия). Eyrarsund [si :ra(r)svndh] n пролив Эресунн [Зунд]. Eysysla [siisisla] f о-в Сарема (Эстония). Eystrasalt [sistrasalth] n Бал- тийское море. Е|лдр1|а [s:pijouphija] f -u Эфиопия. Falklandseyjar [falklan(d)ssi- jar] f pl Фальклёндские о-ва. Falstur [falstyr] n -s о-в Фаль- стер (Дания). Faskrudsfjordur [fauisgruds- fjordyr] tn фаускрудс-фьорд (Вост. Исландия). Faxafloi [fa%aflou:i] tn залив Фахсафлоуи (Зап. Исландия). Feneyjar [fs:nsijar] f pl г. Венеция. Filipseyjar [f i :lif seij a r ] f pl Филиппины. Finnland [fmlan$h] n Фин- ляндия. Finnmork [finm6rkh] f область Фйнмарк(ен) (Норвегия). Fjon [fjou:n] n -s о-в Фюн (Дания). Flatey [fla:thsi] f 1) о-в Флатей (Зап. Исландия, Сев. Исландия, Вост. Исландия)', 2) селение Флатей (Зап. Исландия). Flateyri [fla:thsiri] f селение Флатейри (Зап. Исландия). Fljotsdalsherad [fljousdalsjs:- гад] п местность Фльдусдальс- хьерад (Вост. Исландия). Fljotsdalur [f 1 jousdalу г] tn местность Фльбусдалюр (Вост. Исландия). Frakkland [frahklan$h] п Франция. Frans Josefs land [fransjou:- ssfslandh] n Земля франца- -Ибсифа. Frunze [frunss] f indecl г. Фрунзе. Faereyjar [fai:rsijar[ f pl Фарерские острова. Gandvik [gandvikh] f Белое море. Ganges [gag(g)ss] f, n indecl p. Ганг. Gardariki [gardari: k/1] n Россия; чаще ист. Русь. Gautaborg [goy:that? эгдh] f г. Гётеборг (Швеция). Gautelfur [goy:thslvyr] f p. Гёта-Эльв (Швеция). Gautland [goy :tMandh] n 1) о-в Готланд (Швеция)’, 2) область Ёталанд (Швеция). Genf [genf] f -ar, n indecl г. Женева. Georg i'| a [g,e: orgjij a] f -u cm. Gruzia. Gerp|ir [asrpir] m -is мыс Гёрпир (Вост. Исландия). Geys|ir [gjSi:sir] m -is Гёй- сир [Гёйзер]. Ghana [ga:na] n indecl Гана. Gine|a [gj:nsa] f -u Гвинёя; Gineulydveldid Гвинёйская Ре- спублика. Godrarvonarhofdi [goudra(r)- vo.-narhovdi] m мыс Доброй Надёжды. Golfstraumur [g olfsdrdymyr] m Гольфстрим. Grikkland [grihklandh] n Грё- ция. Grimsey [grimssi] f о-в Грймсей (Сев. и Сев.-Зап. Ис- ландия) . Grindavik [grmdavi :kh] f селение и бухта Грйндавик (Ю го-Зап. Исландия). Gruzia [gruisija] f -и Гру- зия; Griiziska sosialiska sovetlyd- veldid Грузинская Совётская Социалистическая Республика.
— 929 — Graenland [grainlandh] n Грен- ландия. Graenlandshaf [grainlan(d)sha:v] n Датский пролйв. Guatemala [gva :thema :1a] n indecl cm. Gvatemala. Guinea [guinea] f cm. Ginea. Gulahaf [gy:laha:y] n Жёл- тое море. Gullbringusysla [gy^hrW9Y‘ sisla] f округ Гюдльбрингюсисла (Юго -Зап. Исландия). Gullfoss [gydlfos] т водопад Г юдльфосс. Gvatemala [gva :thema :1а] п indecl Гватемала. Gydingaland [& i :diggalandh] n Палестина. Haag [ha:q] n indecl, f -ar г. Гаага. Hafnarf jordur [haljnarfjdr- dyr] tn г. Хабнарфьёрдюр. Hamborg [Ьапфэгд11] f г. Г амбург. Hanoj [ha:noj] f indecl г. Ханой. Hardangur [hardauggyr] n -s Хардангер-фьорд (Норвегия). Haukadalur [hoy :khada :lyr] m селение Хёйкадалюр (Сев.-Зап. и Зап. Исландия). Havanna [ha:vana] f indecl г. Гавана. Havayieyjar [ha :vai eij а г ] f pl Гавайские о-ва. Hekl|a [hehkla] f -u вулкан Гекла. Hell|a [hedla] f -u селение Хёдла (Южн. Исландия). Hellusund [hedlysynd11] n про- лив Босфор. Helsingjaborg [helsiftftaV orgh] f г. Хельсингборг (Швеция). Helsingjaeyri [hslsii^gjasi :ri] f г. Хельсингёр (Дания). Helsingjafoss [helsig^a! os:] г. Хельсинки. Herad [js:rad] n cm. Fljots- dalsherad. Himalajafjoll [hi :malaijafjodl] n pl Гималаи. Hindustan [hindusta:n] n -s и indecl п-ов Индостан. Hirdsima [hi :rousi :ma] f indecl г. Хиросима. Hjaltland [jaltlandh] n Шет- ландские о-ва. Hleidrja [leidra] f -u г. Лёйре (Дания). Hlesey []js:sei] / о-в Лёсё (Дания). Hnappadalssysla [gahp:adal- sisla] f округ Хнаппадальссис- ла (Зап. Исландия). Hofsjokull [h ofsjokhyd 1 ] m ледник Хбфсъёкюдль ° (Цент- ральная Исландия). Holland [hol:andh] п Голлан- дия. Holmgardur [houlmgardyr] in г. Новгород. Holtsetaland [holtsetha- и h olsethalandh] n Гольштейн; ист. Гольштйния. Honduras [hondura:s] n indecl Гондурас. Hornafjordur [h o(r)dnafjor- dyr] ni Хорна-фьорд (Юго-Вост. Исландия). Hornbjarg [ho(r)dnl^jargh] n скала Хбрнбьярг (Сев.-Зап. Ис- ландия). . Hroarslkelda [ rou:a(r)skjhslda] f г. Рбскилле (Дания). Hrutafjordur [ ru :thafjordyr] m X рута-фьорд (Сев. Ислан- дия). Humr|a [hymra] f -u эсту- арий Хамбер (Великобритания). Hunafloi [hu :naflou: i] m за- лив Хунафлоуи (Сев. Ислан- дия). Hunavatnssysla [hu :navas :is- la] f округ Хунавассисла (Сев. Исландии). Husavik [hu:savi:kh] f селе- ние Хусавик (Сев., Вост, и Сев.-Зап. Исландия). Hvalfjordur [Xalfjordyr] т Хваль-фьорд (Зап. Исландия). Hvammsfjordur [Xamsfjor- dyr] т Хваммс-фьорд (Зап. Исландия).
- 930 — Hvammstangi [XamsPaug^ d tn селение Хваммстаунги (Сев. Исландия). Hvarf [Хагу] п -s мыс Фарвёль (Г ренландия). Hveragerdi [%£ :га&егд i] п селение Хвёрагерди (Юго-Зап. Исландия). Hvitahaf [Xi:thaha:v] п Бе- лое море. Hvitarussland [%i:tharuslandhJ n Белоруссия; Hv itnissneska sosialiska sovetl ydveldid Бело- русская Советская Социалистй- ческая Республика. Hvolsvollur ]Xolsvodlyr] m селе- ние Хбльсьёдлюр (Южн. Исл.). Hofdaborg [hovdaborgh] f г. Кейптаун. Hofdakaupstadur [hovdakhoyf- sdaidyr] m Хевдакёйфстадюр (Сев. Исландия). Hofn [hobn] f Hafnar 1) cm. Kaupmannahofn; 2) Хёбн (наз- вание 5 различных селений в Исландии). Hordaland [hdrdalandh] п об- ласть Хорд аланы (Норвегия). Indland [indlandh[ п Йндия. Indlandshaf° [ Indian (d)sha :у] п Индийский океан. Indokina [mdouk/i :na] п in- decl Индокитай. Indonesia [mdoune(:)sija] f -U' Индонезия. Irak [i :rakh] n -s и indecl Ирак. (ran [i:ran] n -s и indecl Иран. frland [irlandh] n Ирландия; Irska fririkid °[i(r)skafri :ri k/id] Ирландская Республика. fsafjardarsysla [i :safjarda(r)- sisla] f округ Йсафьярдарсисла (Сев.-Зап. Исландия). fsafjordur [i :safj6rdyr] m 1) Йса-фьорд; 2) г. Йсафьёрдюр (Сев. -Зап. Исландия). Island [i(:)slandh] п Исландия. Israel [i:srae:l] п -s и indecl Израиль. Istambiil [istambu:!] п -s и indecl г. Стамбул. Itali|a [i:thalija] f -u Ита- лия. Jakarta [ja:kharta] f indecl г. Джакарта. Jamtaland [jamtalandh] n область Ёмтланд (Швеция). Jangtse-fljot [ jarjtssf 1 jou: th ] n p. Янцзы. Japan [ja:pha n] n -s и indecl Япония. Japanshaf [ja :phansha :v] n Японское море. w Jemen [je:men] n -s и indecl Йемен. Jerevan [je:reva:n] f indecl г. Ереван. Jerusalem [je :rusa :lem] n indecl, Jorsalaborg [joursala- borgh] f, Jorsalir [joursalir] m pl г. Иерусалим. Jordani | a [jourdanija] f -u Иордания. Jorvik [jourvikh] f p. Йорк. Jotland [jou inland11] n Ют- ландия. Jugoslavia [ju :gousla (:)vij a] f -u Югославия; Sambandslyd- veldid Jugoslavia Федеративная Народная Республика Югосла- вия. Kabul [kha:bul] г. Кабул. Kairo [kha:irou:] f, n indecl г. Кайр. Kakasus [khau :khasys] n indecl Кавказ. Kambodsja [khambodsja] n indecl Камбоджа. Kamerun [kha:meru:n] f indecl Камерун. Kanada [kha:nada] n indecl Канада. Kantaraborg [khantara^ orgh] f г. Кентербери (Великобрита- ния). Karachi [kha:ratsi] f indecl г. Карачи. Karpatafjoll [kharpathafjodl] n pl Карпаты.
— 931 — Kaspihaf [khaspiha:v] n Кас- пийское море. Katla [khahtla] f Kotlu вул- кан Катла (Южн. Исландия). Katmandu [kha:tmandu] f in- decl г. Катманду. Kattegat [khaht:sga :th] n -s пролив Каттегат. Kaupmannahofn [kh6yhpmana- hobn] f г. Копенгаген. Kazakhstan [kha :sa/stan] n -s и indecl Казахстан; Kazakhska sosialiska sovetlydveldid Казах- ская Советская Социалистиче- ская Республика. Keflavik [k/sblavi :kh] f 1) г. Кёблавик (Юго-Зап. Ислан- дия)', 2) бухта Кёблавик (Юго- -Зап. и С ев.-Зап. Исландия). Kelduhverfi [k/sldy/erv i] п Кёльдюхверви (Сев.-Вост. Ис- ландия). Kenya [kjhe:nija] f indecl Кёния. Kerlingarfjoll [k/er 1 i ggarf jodl ] n pl горы Кёрлингарфьёдль (Центр. Исландия). Kiev [kjhisv] m cm. Kaenugardur. Kilarskurdur [k/i :1a (r)sgyrdyr] m Кильский канал. Kina [kjhi :na] n indecl, Kina- land [kjhi :nalandh] n Китай; Kinverska al|jydulydve1did Ки- тайская Народная Республика. Kipur [kjhi:phyr] n, m -s о-в Кипр. Kirgizia (к/чгф: isija] / -u Киргизия; Kirgiziska sosialiska sovetlydveldid Киргизская Совётская Социалистическая Республика. Kirjalabotn [ к/irjaulab ohtn] m Финский залив. Kirjalaeidi [ к/irjaulaei :di] n Карёльский перешёек. Kisjinev [kjhisjinev] f indecl г. Кишинёв. Kjosarsysla [k/ou :sa(r)sisla] f округ Кьбусарсисла (Юго- -Зап. Исландия). Klettafjoll [khleht lafjdd I ] n pl Скалйстые горы. Kolaskagi [khou: lasg aij i ] m Кольский п-ов. Kolbeinsey [kh olbsinsei:] f о-в Кбльбейнсей (к северу от Исландии). Kongo [кьэrjgou] п indecl Конго. Kopasker [khou :phasgj£ :r] n селение и бухта Кбупаскер (Сев. Исландия). Kopavogur [khou:phavо :qyr] т селение Кбупавогюр (Юго- -Зап. Исландия). K6re|a [khou:rsa] f -и Корёя; Koreska al^ydulydveldid Корёй- ская Народно-Демократическая Республика. Krimskagi [khrimsgaij i] in Крым. Krysuvik [khri:syvi:k] f Крйсю- вик (район минеральных вод в Юго-Зап. Исландии). Kuba [khu :ba] /Куба; Lydveld- id Kuba Кубинская Республика. Kudafljot [khu:dafljou:th] n p. Кудафльоут (Юго-Вост. Ислан- дия). Kurileyjar [khu:riteijar] f pl Курильские о-ва. Kypur [k,hi :phyr] cm. Kipur. Kyrrahaf [k/ir :aha :y] n Тихий океан. Kaenugardur [ kjhai шудагдуг] m г. Киев. Kotlutangi [kbdhtlythaug^j i] m мыс. Кётлютанги (Южн. Ис- ландия). Laland [lau:landh] n о-в Лол ан н (Цания). Langanes [ 1 aurjgane :s] п мыс Лаунганес (Сев.-Вост. Ислан- дия). Langjokull [ laurjgjokhyd 1 ] т ледник Лаунгъёкюдль (Цент- ральная Исландия). Laos [la: os] п indecl Лаос. Latrarost [lau :thrarosth] /Лаут- pарест (Зап. Исландия). Leir|a [lei :ra]-u p. Луара (Франция). Leningrad [Is :nirjgra :dh] n indecl г. Ленинград.
— 932 — Leopoldville [le:ouph oldvil:] f indecl г. Леопольдвиль. Lettland [lehtlandh] n Лат- вия; Lettneska sosialiska sovetlydveldid Латвийская Со- ветская Социалистическая Рес- публика. Libanon [lizbanon] п indecl Ливан. Liberia [li:berija] f -u Либе- рия. Lidandisnes [li :dandisne :s] n мыс Лйннеснес (Норвегия). Lima [li :ma] f indecl г. Лима. Lissabon [lis:abo:n] n indecl, f -ar г. Лиссабон. Lit(h)aen [li:thauen] n -s, Lit- haugaland [ 11:thdyqaland11 ] n Литва; Lit(h)aiska sosialiska sovetlydveldid Литовская Со- ветская Социалистическая Рес- публика. Litlabelti [ 1 iht 1 abе 111] n пролив Малый Бельт. London [london] f, n indecl, Lundunaborg [lyndunab orgh] f, Lundiinir [lyndunir] m pl г. Лондон. Lund|ur [lyndyr] m -ar г- Лунд (Швеция). Luxemburg [luXsemburgh] f -ar Люксембург. Lybi|a [lirbija] f -u Ливия. Lybik|a [li:bikha] f -u г. Любек. Logberg [Idqbercp] n Скала Закона (Исландия). Logurinn [lo:qyrin] m Lagar- ins оз. Мёларен (Швеция). Madagaskar [ma :dagaskar] f indecl о-в Мадагаскар. Madrid [ma:dri$h] n indecl или f -ar г. Мадрид. Malagasy-1 ydveldid [ma:laga:si lidveld id] Мальгашская Рес- публика. Malaja [madaja] n indecl Ма- лайя; Malajasambandid Малай- ская Федерация. Malmey [maulmei] f о-в Мауль- мей (Сев. Исландия). Malmey [maulmei] f, Malm- haugar [maulmhoy qar] m pl г. Мальмё (Швеция). Manila [mainila] f indecl г. Манила. Markarfljot [markarfljou:th] n p. Маркарфльоут (Южн. Ислан- дия). Marokko [ma:rohkou] n indecl Марокко. Melrakkasletta [melrahkaslje- bt:a] f п-ов Мёльраккасльетта (Сев. Исландия). Mexiko [meXsikhou:] n indecl 1) Мёксика; 2) г. Мёхико. Midjardarhaf [m idjardarha :y] n Средизёмное море. Midnes [midnss] n мыс Мйднес (Юго-Зап. Исландия). Mikligardur [m ibkl igardyr] тг. Стамбул; ист. Константинополь. Mississippi Lm is: isihp: i] n indecl p. Миссисйпи. Missouri [mis:uri] n indecl p. Миссури. Moldavia [moldavija] f -u Молдавия; Moldaviska sosialiska sovetlydveldid Молдавская Совётская Социалистическая Республика. Mongol! | a [m orjgoulija] f -u Монголия; Mongolska al^ydulyd- veldid Монгольская Народная Республика. Montevideo [m ontevi (:)de (:)ou] / indecl г. Монтевидёо. Mosfellsheidi [mosfelshei:di] f горы Мбсфельсхейди (Юго-Зап. Исландия). Moskv|a [moskva] -u, n indecl г. Москва. Mulasysla [mudasisla] f округ Муласисла (Вост. Исландия). Mundiufjoll [myndijyfjod 1 ] n pl Альпы. Murmansk [murmanskh] f г. Мурманск. Myrasysla [mi:rasisla] f округ Мйрасисла (Зап. Исландия). Myrdalsjokull [mirdalsjd:khyd 1 ] m ледник Мйрдальсъёкюдль (Южн. Исландия).
— 933 — Myrdalur [mirdalyr] т Мйрда- люр (Южн, Исландия). Му vatn [mi:vahtn] n Мйватн (озе- ро и турбаза в Сев. Исландии). Maeri [mai:ri] f indecl об- ласть Мёре (Норвегия). Mon [mo:n] f Manar о-в Мён (Дания). Narvik [narvikh] f г. Нарвик. Nepal [ne :phal] n -s и indecl Непал. Neskaupstadur [neskhoyfsda :- dyr] m г. Нёскёйфстадюр (Вост. Исландия). Nidaros [ni:darou:s] тг. Трон- хейм (Норвегия). Nidurlond [ni:dyrlondh] n pl Нидерланды. Nigeria [ni:gjSrija] f -u Ниге- рия. Nil [ni :1] f -ar p. Нил. Njorvasund [njorvasyndh] n про- лив Гибралтар. Nordfjordur [n or (d)fjdrdyr] m Норд-фьорд (Вост. Исландия). Nordimbraland [nordimbralandh] n ист. Нортумбрия. Nordlendingafjordungur [nord- lendiggafjourdurjgyr] m Север- ная Исландия. Nordur-fsafjardarsysla [nordyr- i:safjarda(r)sisla] f округ Hop • дюр-Йсафьярдарсисла (Сев. Ис- ландия). Nordurishaf [n ordyri :shay] m Северный Ледовйтый океан. Nordurlond [nordyrloncP] n pl Скандинавские' страны. Nordur-Mulasysla [nordyr- mu:lasisla] f округ Нбрдюр- -Муласисла (Вост. Исландия). Nordursjor [n ordyfsjou :r] m Северное море. Nordur-l>ingeyjarsysla [nordyr- Joiggeija(r)sisla] f округ Нбрдюр- -Тйнгейярсисла (Сев.-Вост. Ис- ландия). Noreg|ur [no:reqyr], Norveg|ur [norveqyr] m -s Норвегия. Nyfundnaland [ni :fyn (dn)a- lan^h] n о-в Ньюфаундленд. Nyja-G(u) ine|a [nija gji:nea] f -u о-в Новая Гвинея. Nyja-Jorvik [nija jourvikh] f г. Нью-Йорк. Nyja-Sjaland [nija sjau:landh] n Новая Зеландия. Odadahraun [ou :daudardy :n] n лавовое поле Оудаудахрёйн (Центральная Исландия). Odinsve [ou :dinsvje: ] n pl г. Оденсе (Дания). Olafsfjordur [ou Jafsfjdrdy r], m 1) Оулафс-фьорд; 2) селение Oy- лафсфьёрдюр. Orkneyjar [orkneijar] f pl Оркнейские о-ва. Oseania [ou:sea:nia] cm. Sudurhafseyjar. Oslo [ouslou]^ Oslo [oslou] f -ar и indecl г. Осло. Ottawa [oht:ava] f indecl г. Оттава. Pakistan [pha:khistan] n indecl и -s Пакистан. Panama [pha:nama] n indecl Панама. Papey [pha:phei] f о-в Папей (Вост. Исландия). Paraguay, Paragvae [pha:ra- gvai:] n indecl Парагвай. Paris [pha:ris] f -ar, Parisar- borg [pha :risarlp orgh] f г. Па- рйж. Patreksfjordur [pha:thrE/s- fjordyr] m Патрехс-фьорд (Сев.- -Зап. Исландия). Peking [рhe :kjhiggh] f -ar и indecl г. Пекйн. Peru [phe:ru] n indecl Перу. Petursborg [phje :thy[s^ orgh] f ист. Петербург. Pjongjang [phjorjjag] n indecl г. Пхеньян. Polland [phoul :andh] n ^s Поль- ша; Polska aljjydulydveldid ПЗльская Народная Республика. Portugal [ph3rtyga:l] n -s и indecl Португалия. Prag [phra:q] f -ar и indecl г. Прага.
- 934 — Pyreneafjoll [phi :reneafjdd 1 ] n pl Пиренеи. Rabat [ra:^ath] f г. Рабат. Radstjonarr ikin [raudsdjou(r)- ctnari: к/in] n pl Советский Союз. Rangarvallasysla [raurjgaur- vadlasisla] f округ Раунгаур- вадласисла (Южн. Исландия). Rangiin [rarjgun] f indecl г. Рангун. Raudahaf [roy :daha :y] n Крас- ное море. Raudstokkur [roydstoMcyi] w 2. Росток. Raufarhofn [roy ivarhobn] f селение Рёйвархёбн (Сев.-Вост. Исландия). Reydarfjordur [rei idarfjordy r] ni Рёйдар-фьорд (Вост. Ислан- дия). Reykjanes [rei: k/ane :s] n п-ов Рёйкьянес (Юго-Зап. Ислан- дия). Reykjavik [rei:k/avi :kh] f г. Рейкьявик. Riga [ri :ga] f indecl г. Рига. Rin [ri :n] f -ar p. Рейн. Rinarlond [ri :narlondh] n pl Прирёйнские страны. Rio-de-Janeiro [rijou de sja:- neirou] f indecl г. Рйо-де-Жанёй- po. Ripar [ri :phar] m pl г. Рйбе (Дания). Rom [rou:m] n -s, f -ar и in- decl, Romarborg [rou :marb эгдh] f г. Рим. Rtid|a [ru:da] f -u, Ruduborg [ru :dyb orgh] f г. Руан (Фран- ция). Rumen i|a [ru:menija] f -u Румыния; Rumenska albydulyd- veldid Румынская Народная Республика. Russland [ruslandh] n Россйя; Riissneska sosialiska sovezka sam bandsl ydveldid Российская Советская Федеративная Co- l циалистйческая Республика (РСФСР). Sam band sosialiskra sovetrikja [radstjornarr i k ja] [sam^andh sou :sijaliskra so:vjetri:kjha или raudsdjou (r)dnari: k/a] Союз Со- ветских Социалистических Рес- публик (СССР). Santiago [santia:gou] f indecl г. Сант-Яго. Saudarkrokur [soy : daurkhrou : - khyr] m селение Сёйдауркроу- кюр (Сев. Исландия). Saudi-Arabia [sau :di a:rabija] f Саудовская Аравия. Saxelfur [sa/selvyr] f p. Эльба. Seine [seiinl f -ar cm. Signa. Senegal [sernega: 1 ] n -s и indecl Сенегал. Seiil [ se:ul] n indecl г. Сеул. Seydisfjordur [sei :disfjordy r] m 1) Сейдис-фьорд (Вост. Ислан- дия)', 2) г. Сёйдисфьёрдюр (Вост. Исландия)', 3) бухта Сейди с- -фьорд (Сев.-Зап. Исландия). Siglufjordur [siglyHordy г] т 1) Сйглю-фьорд (Сев. Исландия)', 2) селение Сйглюфьёрдюр (Сев. Исландия). Sign|a [signa] f -u p. Сена. Sikiley [si: k/1 ilei:] f о-в Сицйлия. Sinland [sinlandh] n Китай. Sjaland [sjau:landh] n о-в Зеландия. Skaftafellssysla [sgaftafel- sisla] f округ Скафтафелльссис- ла (Южн. Исландия). Skagafjardarsysla [sga:qafjar- da(r)sisla] f округ Скагафьяр- дарсисла (Сев. Исландия). Skagafjordur [sga rqafjdrdyr] т Скага-фьорд (Сев. Исландия). Skagastrond [sga :qasdrondh] f селение Скагастрёнд (Сев. Исландия). Skagerak [sga :qera :kh] n -s пролив Скагеррак. Skag|i [sgaiji] m -a [sga:qa] п-ов Скайи (Сев. Исландия). Skandinaviuskagi [sgandma- . vijysgaiji] m Скандинавский п-ов.
— 935 - Skaney [sgau:nsi] f Скбне {Швеция). Skjaldbreidur [s^aldbreidyr] m гора Скьяльдбрейдюр {Южн. Исландия). Skjalfandafloi [sgjaulvan<Ja- flou : i] m, Skjalfandji [s^aulvan- d i] m -а бухта Скьяульванди (Сев. Исландия). Skotland [sg о Ш'ЧапсР1] n Шот- ландия. Skrudur [sgru:dyr] f о-в Скру- дюр (Вост. Исландия). Slesvik [slje(:)svikh] f Шлез- виг. Sletta [sljeht: a] f cm. Melrakka- sletta. Snaefel Isjokul 1 [snai:f^lsjo:- khydl] m гора и ледник Снай- фельсъёкюдль (Зап. Исландия). Snaefellsnes [snai :felsne :s] и п-ов Снайфелльснес. Snaefellsnessysla [snai:fsls- nssisla] / округ Снайфелльснес- сисла. Sofi|a [so;fija] f -u, n indecl г. София. Sogid [soijid] n p. Сбгид (Южн. Исландия). Sognsaer [sognsair] т Сбнгне- -фьорд (Норвегия). Somaliland [sou :malilandh] n Сомали. Sovetrikin [so:vjstwri: k/in] n pl Советский Союз, Союз Советских Социалистических Республик. Span | n [sV au dn ] tn - аг Испания. Sprengisandur [s^reig^j isan- dyr] m местность Спрёйнгисан- дюр (Центральная Исландия). Stafangur [sda:vaurj ду г] п -s г. Ставангер (Норвегия). Stokkholmur [sd ohkhoulmyr] т г. Стокгольм. Stokkseyri [sd oXseiri] f селе- ние Стбхсейри (Юго-Зап. Ис- ландия). Stdrabelti [sdou irabelti] п пролив Большой Бельт. Stdra-Bretland [s$ou:ra^re:tw- landh] n Великобритания. Strandasysla [sdrandasisla] / округ Страндасисла (Сев.-Зап. Исландия). Strandir [sdrand ir] f pl мест- ность Страндир (С ев.-Зап. Исландия). Stykkisholmur [s$ ih k,: ishoul- myrj т селение Стйккисхоуль- мюр (Зап. Исландия). Stodvarf jordur [sdodvarf jordу г] т Стёдар-фьорд (Вост. Ислан- дия). Sudan [su:dan] п -s и indecl Судан. Sudur-Afrika [sy :dyra (:)frikha] f Южно-Африканская Респуб- лика. Suduralfa [sy :dyraulva] f Африка. Sudur-Amer ika [sy:dyra:- msrikha] f Южная Америка. Sudureyjar [sy:dyreijar] f pl Гебридские о-ва. Sudureyri [sy :dyrei :r i] f се- ление Сюдюрейри (Сев.-Зап. Исландия). Sudurhafseyjar [sy :dy rhafsei- jar] f pl Океания. Sudurlandsundirlendid [sy:dyr- lan(d)syndirlendid] n низмен- ность Сюдюрлансюндирлендид (Южн. Исландия). Sudurlond [sy:dyrlondh] n pl Южная Европа. Sudur-Mulasysla [sy:dyrmu:- lasisla] f округСюдюр-Муласисла (Вост. Исландия). Sudurnes [sy:dyrne:s] n pl мыс Сюдюрнес (Зап. Исландия). Sudurskautslandid [sydyr- sgoy(t)slandid] Антарктика. Sudur-bingeyjarsysla [syidyr- pirjgsija(r)sisla] f округ Сюдюр- -Тйнгейярсисла (Сев. Исландия). Suezskurdur [su:esgyrdy г] m Суэцкий канал. Sugandaf jordur [su:(q)andafor- dyr] m Суганда-фьорд (Зап. Исландия). Sunnlendingafjordungur [syn- Isndiggafjourdurjgyr] m Южная Исландия.
— 936 — Svalbard! i [sval^ardi] m -a архипелаг Шпицберген. Svartahaf [svartahaiy] n Чёр- ное море. Sviss [svis:] n indecl, Sviss- land [svislandh] n Швейцария. Svi pjod [svi:pjoud] f -ar Швеция. Svi t>jdd in kalda [svi:[)joud in khalda] Северная Россия. Syrland [sirlandh] n Сирия. Tadzikstan [thadsiXstan] n -s и indecl Таджикистан; Tadzikska sosialiska sovetl yd vel did Тад- жикская Советская Социалисти- ческая Республика. Tallin [Pal: in] f indecl г. Тал- лин. Tasjkent [PaskjSnP] f indecl г. Ташкент. Tbilisi [ (th)^i:lisi: ] f indecl Тбилиси. Teheran [ths:heran] f indecl г. Тегеран. Tekkoslovaki | a [thjehk:ou- slou(:)vakjhija] f -u Чехослова- кия; Tekkoslovak iska sosialiska lydveldid Чехословацкая Социа- листическая Республика. Tempsa [thempsau, themsau] f, Terns [Perns] f -аг p. Темза. Thailand [thai:landh] n cm. Taeland. Tibet [Pi:bsth] n -s и in- decl Тибет. Tirana [thi :rana] f indecl г. Ти- рана. Tok id [thou : kjhijou] f indecl г. Токио. Tunis [thu:nis] n indecl Ту- нис. Turkmenistan [Purkmemstan] n -s и indecl Туркменистан; Turkmenska sosialiska sovetlyd- veldid Туркменская Советская Социалистическая Республика. Tyrkland [Pirklandh] n Тур- ция. Taeland [Pai:landh] n Таиланд. Taevan [Pai:van] n -s и indecl о-в Тайвань. Uganda [u:§an^a] n indecl Уганда. Ukrafn|a [u:khrai:na] f -u Украина; Ukrainska sosialiska sovetlydveldid Украинская Со- ветская Социалистическая Рес- публика. Ulan-Bator [u :lanba :Р or] f indecl г. Улан-Батор. Ungverjaland [urjgverjalandh] n Венгрия; Ungverska al])ydu- lydveldid Венгерская Народная Республика. Uppsalir [yhpsalir] m pl г. Уппсала (Швеция). Uralfjoll [u:ralfjddl] n pl Урал (горы). Uruguay, Urugvae [u:rugvai:] n indecl Уругвай. Uzbekistan [usbek/istan] n -s и indecl Узбекистан; Uzbeks ka sosialiska sovetlydveldid Узбек- ская Советская Социалистиче- ская Республика. Vadlaheidi [vadlahei:di] f гора Вадлахейди. Valland [val:andh] n Италия. Varsja [varsjau] f -г г. Варша- ва. Vatnajokull [vahtnajd :khydl] m ледник Ватнайёкюдль. Vatneyri [vahtneiri] f селение Ватнейри (Сев.-Зап. Исландия). Veitur [veiiPyr] tn -s оз. Веттер н (Швеция). Venesiiela, Venezuela [ve:- nesurela] n indecl Венесуэла. Vestfirdingafjordungur [vest- firdirjgafjourdurjgyr] tn Запад- ная Исландия. Vestfirdir [vestfirdir] tn pl «Западные фьорды», фьорды Северо-Западной Исландии. Vestmannaeyjar [vestmanei- j а г ] f pl о-ва и г. Вёстманнаэйяр. Vesturalfa [vestyraulva] f 1) Америка; 2) Западная Европа. Vesturheimur [vestyrhsi :myг] tn (Северная) Америка. Vestur-Isafjardarsysla [vestyr- i:safjarda( r)sisla] f округ Вёстюр-
— 937 — -’^сафьярдарсисла (Сев,-Зап. Исландия). Vestur-Skaftafellssysla [vestyp sgaftafslsisla] f округ Вёстюр- -Скафтафелльссисла (Южн. Исландия). Videy [vndei] f о-в Вйдей (Юго-Зап. Исландия). Viet-Nam [vijstna:m] п -s и indecl Вьетнам; Al]?ydul yd- veldid Viet-Nam Демократиче- ская Республика Вьетнам. Vigur [vi:qyr] п о-в Вйгур (Сев.-Зап. Исландия). Vesturlond [vestyrlondh] п pl Западная Европа. Vik [vi:kh] f -ur 1) селение Вик, (Южн. Исландия); 2) ист. г. Осло. Vilnus [v ilnys] f indecl г. Вйль- нюс. V in [vi:n] f -ar г. Вена. Vin|a [vi:naj f -u p. Двина. Vinarborg [vi :narb orgh] f г. Вена. Vinland [vinlandh] n ucm. Вйнланд (название области Сев. Америки, открытой викингами около 1000 года). Volgja [volga] f -u p. Волга. Volgograd [volgogra:dh] n indecl г. Волгоград. Vopnafjordur [vohnafjdrdyr] m 1) Вбпна-фьорд; 2) селение Вбпнафьёрдюр. Vasn|ir [vai:nir] m -is оз. Вёнерн (Швеция). Wellington [vel :ir)t on] f indecl г. Веллингтон. "Pelamork [pe:lam6rkh] f об- ласть Телемарк (Норвегия). Tingeyjarsysla [pi gsi jarsisla] f округ Тйнгейярсисла (Сев.-Вост. Исландия). Pingeyri [pirjgeiri] f селение Тйнгейри (Сев.-Зап. Исландия). Mngvallavatn [pi gvadlavahtn] п озеро Тйнгвадлаватн (Юго-Зап. Исландия). l>ingvellir [ pirjgvedl ir] tn pl, T>ingvollur [pirjgvodlyrj m местность и селение Тйнгвед- лир (Юго-Зап. Исландия). Фistilf jordur [ р istilfjordy r] m Тйстиль-фьорд (Сев.-Вост. Исландия). ty’orsa [pjoursau] f p. Тьёурсау (Южн. Исландия). Torisvatn [pou:risvahtn] n озеро Тбурисватн (Центральная Ислан- дия). Porlakshofn [porlau/s- и podlau/shobn] f селение Тбд- лаухсхёбн (Юго-Зап. Исландия). T>drshofn [pourshobn] f 1) г. Тбрсхавн (Фарерские о-ва); 2) селение Тбурсхёбн (Сев.-Вост. Исландия). "Prandheimur [ praundheimyr] т г. Тронхейм (Норвегия). Eraendalog [ praindalo:q] п pl область Трённелаг (Норвегия). "Pykkvibaer []oihk:i- и )oihkvi- bai:г] т селение Тйккибайр (Южн. Исландия). byzkaland [ Joiskalandh] п Германия; £yzka Alp ydul yd- veldid Германская Демократи- ческая Республика; Sambands- lydveldid Pyzkaland Федера- тйвная Республика Германии. JSdey [ai:dei] f о-в Айдей (Зап. Исландия). Olfusa [olvysau:] f р. Эльвисау. Onundarf jordur [o:nynda|-- fjordyr] m Энюндар-фьорд (Сев.- -Зап. Исландия). Oraefajokull [б: rai va jo: khydl ] m Эрайваёкюдль (высочайшая гор- ная вершина Исландии). r Oraefi [diraivi] п pl местность ^райви (Юго-Вост. Исландия). Охага [б/sarau:] f р. Эхсарау (Юго-Зап. Исландия). r Oxnadalsheidi [oxnadalshei:di] f ^кснадальсхейди (горы в Сев. Исландии).
СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СОКРАЩЕНИЙ В ИСЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ A.- Austur восток; восточный. ab. abyrgdarmadur ответствен- ный редактор. A-bandalag Atlantshafsbanda- lag Североатлантический блок, НАТО. afg. afgangur остаток. afs. (дат.) afsender отправи- тель. ag. agust (manudur) август. A.-Hun. Austur-Hunav atns- sysla округ Эйстюр-Хунавасси- сла. al. austlaegur восточный. a. I. austlaeg lengd восточной долготы. alm. almennur общий, всеоб- щий. Alf>. Alt>ing(i) Альтинг. Alpbl. Al pydubladid Альтидю- бл адид (газета). х Alps. fsl. Al pydusainband Islands Союз трудящихся Исландии. a. m. k. ad minnsta kosti no крайней мере. a. n. ad nedan снизу. & Co og felagar и компания. andi. andlag грам. дополне- ние. a. n. I. ad nokkru leyti до неко- торой степени, в известной мере. ао. atviksord грам. наречие. а. о. ad ofan сверху. apr. april (manudur) апрель. arg. argangur год издания, год выпуска; годовой комплект. Arn. Arnessysla округ Аурнес- сисла. A-sattmali Atlantshafssattmal - inn Атлантический пакт. ASf см. Al р. fsl. A.-Skaft. Austur-Skaftafells- sysla округ Эйстюр-Скафта- фелльссисла. ath. athugid обратите внима- ние, заметьте. athgr. athugagrein примеча- ние. aths. athugasemd примечание. atkv. atkvasdi голос. au., aur. aurar (pl от eyrir; эйрир=у 1/100 кроны) (сто ль ко- -mo) эириров; (столько-то) эре (о валюте других скандинавских стран). KN, А. V. athuga vel обрати внимание, заметь. Bard. Bardastrandarsysla округ Бардастрандарсисла. b. b. blondud beyging грам. смешанное спряжение [склоне- ние]. bd. bi ndi том. bh. bodhattur грам. повели- тельное наклонение. ВНМ Bandalag haskolamanna Союз лиц с высшим образова- нием (профсоюзная и научная организация). ?bl. *blad(id) в сложи, -блад, -бладид (в названиях газет). bls. bladsida страница. Bmf.' Bokmenntafelagid, Hid fslenzka bokmenntafelag Исланд- ское литературное общество. Borg. Borgarfjardarsysla округ Ббргарфьярдарсисла,
— 939 - BSRB , Bandalag starfsmanna rikis og baeja Союз государст- венных и коммунальных слу- жащих (профсоюзная органи- зация'). b. t. berist til для передачи (такому-то; надпись на пись- мах). bv. botnvorpungur траулер. са circa (her um bil) прибли- зительно. cand. kandidat кандидат (учёная степень закончившего высшее учебное заведение). eg sentigramm сантиграмм. cif {англ}, cost, insurance, freight мор. сиф, цена, включаю- щая стоимость, расходы по стра- хованию и фрахт. cl sentilitri сантилитр. с/о {англ.} care of для передачи (такому-то; надпись на пись- мах). d. dainn умерший, умер. sd. 1) =dagur в сложи.; напр.-. fimmtud. = fimmtudagur чет- верг; 2) =sddttir -дбуттир в от- чествах; напр.-. Jonsd. = Jons- dottir Йбунсдоуттир. dag dekagramm декаграмм, dal dekalitri декалитр. Dal. Dalasyslao/cp^a Даласисла. dam dekametri декаметр, des. desember (manudur) де- кабрь. dg desigramm дециграмм. dl desilitri децилитр. dm desfmetri дециметр. dos. dosent доцент. dr. doktor доктор (учёная cm.). dr. h. с. {лат.} doctor honoris causa степень доктора, присуж- даемая без защиты диссертации. ЕВЕ Efnahagsbandalag Evropu Европейское экономическое сооб- щество, ЕЭС. Ed. Efri deild верхняя палата (в альтинге). ef. eignarfall родительный падёж. е. h., е. had. eftir hadegi после полудня. eink. einkunn 1) оценка, балл, отметка; 2) грам. определение. eint. eintala грам. единст- венное число. е. k. eins konar своего рода. ES eftirskrift постскриптум, приписка (в письме). e/s eimskip пароход. е. st. efsta stig грам. превос- ходная степень. et. eintala грам. единствен- ное число. е. u. eftir umbodi по доверен- ности, по полномочию. r Eyjafj. Eyj afjardarsyslа округ Эйяфьярдарсисла. f. faeddur родившийся, родил- ся. f. a. fyrra ar(s) прошлого года, febr. februar (manudur) февраль, sfel delag в сложн. общество, fh. framsoguhattur грам. изъявительное наклонение. f. h. 1) fyrir hadegi до полудня, (во столько-то) часов утра; 2) fyrir hond от имени; 3) fra haegri справа (налево). dj 4jordur в сложн. -фьорд; -фьёрдюр. fl. flokkur сорт; 1. fl. 1 сорт. ?fl =flokkur в сложн., полит. партия. fit. fleirtala грам. множест- венное число. f. m. fyrra manadar прошлого месяца. fn. fornafn местоимение. fob. {англ.} free on board фран- ко-борт. for. foreldrar родители. form, formadur председатель. forstj. forstjori директор. fr. fru госпожа, фру. dr. 1) draedi в сложн. наука, -лбгия, -ведение и т. п.; 2) draedingur в сложн. специалист, -блог, -вёд и т. п. framh., frh. framhald продол- жение (следует). FRf Frjals i brottasamband Islands Легкоатлетический союз Исландии.
— 940 — frk. froken фрекен (при имени незамужней женщины). fri. frumlag подлежащее. frt framtid будущее врёмя. frv. frumvarp законопроект, предложение (в альтинге). fs. forsetning грам. предлог. fst. frumstig грам. положи- тельная степень. ft. fleirtala грам. множест- венное число. ft., ftr., fulltr. fulltrui пред- ставитель; уполномоченный; де- путат. fv. fyrrverandi бывший. f. v. fra vinstri слева (направо) fyrrv. fyrrverandi бывший. g gramm грамм. zg. =gata в сложи, улица. gm. germynd грам. действи- тельный залог. gr. 1) grein параграф, статья, пункт; 2) greinir грам. артикль. Gullbr. Gullbringusysla округ Гюдльбрингюсисла. h. 1) haed высота; этаж; 2) haegri правый. ha. 1) hestafl лошадиная сила; 2) hektari гектар. Hbs. Haskolabokasafn Универ- ситетская библиотека. hdl. heradsdomslogmadur адво- кат окружного суда. hdr. handrit рукопись. hf., h. f., h/f hlutafelag акцио- нерное общество. hg hektogramm гектограмм. hk. hvorugkyn грам. средний род. hl hektolitri гектолитр. hri. haestarettarldgmadur адво- кат верховного суда. hm hektometri гектометр. Hnapp. Hnappadalssysla округ Хнаппадальссисла. hr. herra господин. shr. =hreppur в сложи, хрепп, община, коммуна. hrd. haestarettardomari член (коллегии) верховного суда. h. u. b. her um bil приблизи- тельно, примерно. Hun. Hunavatnssysla округ Хунаватнссисла. hv., haestv. haestvirtur глубо- коуважаемый, высокочтимый. ho. hestofl (столько-то) лоша- диных сил. hof. hdfundur(inn) автор, пи- сатель. Hofn Kaupmannahofn Копен- гаген. ib. i bandi в переплёте. IOGT {англ.} International Order of Good-Templars Между- народный орден тамплиеров (организация сторонников трез- вости). Isafj. Isaf j ardarsysl а округ Йсафьярдарсисла. I SI Iprottasamband Islands Спортивный союз Исландии. isl. islenzkur исландский. jan. januar (manudur) январь. jur. {лат.) juris юридических наук (при учёных, степенях). кар. кар ituli глава. kaupm. kaupmadur коммер- сант, торговец. КЕА Kaupfelag Eyfirdinga Ко- оператив жителей Эйя-фьорда. kf. kaupfelag кооператив. KFUK Kristilegt felag ungra kvenna Христианский союз девушек. KFUM Kristilegt felag ungra manna Христианский союз юношей. kg kilogramm килограмм, kgl. konunglegur королёвский. k. h. kona hans его жена. Kh., Khofn Kaupmannahofn Копенгаген. KfM Kinversk-rslenzka menn- ingarfdlagid Общество китай- ско-исландских культурных связей. Kjos. Kjosarsysla округ Кьбу- сарсисла. kk. karlkyn грам. мужской род. kl kilolitri килолитр. kl. klukkan час, часа, часов; kl. 2 в 2 часа. klst, kit. klukkustund час.
— 941 — km kilometri километр, kr. kronur кроны, крон. Kria Kristjania Христиания (ныне Осло). KRON Kaupfelag Reykjavik- ur og nagrennis кооператив жителей Рейкьявика и окрест- ностей. kt karat карат. kvk. kvenkyn грам. женский род. kw kilovatt киловатт. 1 litri литр. 1. log закон. si. -legur суффикс прила- гательного', напр. alpjool. — al^jodlegur международный, интернациональный. Lbs. Landsbokasafn islands Национальная библиотека Ис- ландии. lh. lysingarhattur грам. при- частие. LiU Landssamband islenzkra utvegsmanna Союз владельцев рыболовных судов Исландии. Ijosm. Ijosmynd фотография, снимок. Io. lysingarord прилагательное. lv. linuveidari рыболовное судно, ловля с которого произ- водится перемётами. m metri метр. m. mynd рисунок, картина; чертёж. sm. ^madur в сложи.; напр.: verkam. == verkamadur рабочий. m. a. medal annarra, medal annars между прочим, в част- ности. mag. magister магистр. man. manudur месяц. m. a. s. meira ad segja более того; кроме того. mb., m. b., m/b motorbatur моторное судно, моторный бот. Mbl. Morgunbladid Моргюн- бладид (газета). med. {лат.) medicinae меди- цинских наук (при ученой сте- пени). mg millfgramm миллиграмм. millj. milljon миллион. min. minuta минута. MlR Menningartengsl Islands og Radstjornarrikjanna Общест- во культурных связей между Исландией и СССР. ml millilitri миллилитр, mm. millimetri миллиметр, mm. midmynd грам. средний залог, возвратная форма. m.m. med meiru и др. ms., m. s., m/s motorskip моторное судно. mst. midstig грам. сравнитель- ная степень. Mui. Mulasysla округ Муласис- ла. Myr. Myrasysla округ Мйра- сисла. m. б. о. med odrum ordum иными словами. n. nordur север. N. Nyi, Nyja Новый (в наз- ваниях) . N.- в сложи. Nordur- Север- ный. sn. =neskur суффикс прилага- тельного; напр.: riissn. = russn- eskur русский. NATO, Nato {англ.} North Atlantic Treaty Organiza- tion Североатлантический блок, НАТО. n. br. nordlaeg breidd северной широты. Nd. Nedri deild Нижняя пала- та (в альтинге). nf. nefnifall именительный падёж. nh. nafnhattur инфинитив, неопределённая форма (глагола). nhm. nafnhattarmerki грам. инфинитивная частица. nidurl. nidurlag окончание. N.-fs(afj). Nordur-Isafjard- arsysla округ Нордюр- Йсафьяр- дарсисла. n. k. naestkomandi будущий, следующий. nl. 1) nidurlag окончание; 2) nordlasgur северный; 3) nefni- lega а именно.
— 942 -- nm. nedanmals подстрочный; подвальный (о статье в газете). nmgr. nedanmalsgrein подст- рочное примечание; подваль- ная статья. N.-Miil. Nordur-Mulasysla ок- руг Нбрдюр-Муласисла. nn. naestu naestu и следующие. по. 1) nafnord существитель- ное; 2) norskur норвежский; 3) пйгпег номер. nov. november (manudur) но- ябрь. nr. пйтег номер. nt., nut. nutid грам. настоящее время. niiv. nuverandi нынешний, теперешний, в настоящее время. N. Y. New York Нью-Йорк. nyl. nylega недавно. N.-Mng. Nordur-"Pingeyjar- sysla округ Нбрдюр-Тйнгейяр- сисла. о. a. og adrir и другйе; og ann- ad и другое, и прочее. о. а., о. afr. og afram и далее. о. fl. og fleiri и другйе; og fleira и другое. okt. oktober (manudur) октябрь. о. s. frv. og svo framvegis и так далее. о. b- h. og pess hattar и тому подобное. о. t>l., о. og bvi(um)likt и тому подобное. р. persona грам. лицо. phil. {лат.) philologiae фило- логйческих наук (при учёной степени). pr. 1) {лат.) per через; 2)prest- ur пастор, священник; 3) prent- adur напечатанный. prof. 1) professor профессор; 2) profastur пробст. pros, prosent, prosenttala про- цент, процентов. p. t. {лат.) pro tempore в на- стоящее время. R. Reykjavik Рейкьявик. radh. radherra минйстр. Rang. Rangarvallasysla округ Раунгаурвадласисла. RKf Raudi kross Islands Исландский Красный Крест. nissn. russneskur русский. Rvik Reykjavik Рейкьявик. s. 1) sida странйца; сторона; 2) sudur юг. S.- Sudur- И)жный. cs. ^sysla сйсла, округ; напр.: Myras. = Myrasysla. SA Sambandslydveldi Araba Объединённая Арабская Рес- публика, OAP. s.a. sama ar в тот же год. samkv. samkvaemt согласно, в соответствии. sb. sagnbot грам. супйн. s. b. sterk beyging сйльное склонение [спряжение]. sbr. samanber сравнй. s. br. sudlasg breidd южной широты. s. d. sama dag в тот же день. sek. sekunda секунда. sept, september (manudur) сен- тябрь. sf., s.f., s/f samvinnufelag koo- ператйв. SH Solumidstod hradfrystihus- anna Организация по сбыту свежемороженой рыбной про- дукции. SfBSSamband islenzkra berkla- sjuklinga Союз исландцев, больных туберкулёзом. sidastl. sidastlidinn прошлый. sidd. siddegis после полудня, пополудни. Sigi. Siglufjordur г. Сиглюфьёр- дюр. simn. simnefni телеграфный адрес. SfS Samband islenzkra sam- vinnufelaga Союз исландских кооператйвов. s. k. svo kalladur так называе- мый. Skaft. Skaftafellssysla округ Скафтафелльссисла. Skag. Skagafjardarsyslа округ Скагафьярдарсисла. skt. skildagatid грам. конди- ционалис.
— 943 — skv. samkvaemt согласно, в соответствии. si. 1) sudlasgur южный; 2) sleppa опустить, выпустить; 3) sidastlidinn прошлый. s. m. sama manudar того же месяца. S.-Miil. Sudur-Mulasysla округ Сюдюр -Мул асисл а. Snaef. Snaefellnessysla округ Снайфелльнессисла. so. sagnord глагол. Sos. Sosialistaflokkur социа- листическая партия. sr. sera, sira пастор, преподоб- ный. s. s. 1) svo sem как-то; около; 2) sama sem то же, что и. s. st. sama stadar там же. St. 1) Stori, Stora Большой (в геогр. назв.); напр.: St.-Hof = Stora-Hof; 2) Sankti свя- той; напр.: St. Petur Святой Пётр. st. 1) staddur находящийся; 2) stykki штука; 3) stig градус; степень, ступень; 4) samtenging грам. союз. STEF Samband tonskalda og eigenda flutningsrettar Союз композиторов и владельцев авторских прав (на музыкальные произведения). sstj. 1) -stjori; напр.: forstj.= forstjori директор; 2) ^stjorn; напр.: felagsstj. = felagsstjorn правление общества. stk. stykki штука. ?str. -straeti улица. Strand. Strandasysla округ Страндасисла. stud. (лат.} studiosus студент. SUF Samband ungra framsokn- armanna Союз молодых про- грессистов. SUJ Samband ungra jafnadar- manna Союз молодых социал - -демократов. SUS Samband ungra sjalf- stasdismanna Союз молодых кон- серваторов. SVFf Slysavarnarfelag Islands । Исландское общество спасения на водах. ST> Sameinudu bjodirnar Орга- низация Объединённых Наций, ООН. S|). Sameinab bing совместное заседание обеих палат тйнга. sb- sambykkt решение, поста- новление. S.-Ping. Sudur-I>ingeyjarsysla округ Сюдюр-Тйнгейярсисла. sae. saenskur шведский. t tonn тонна. t. tomma дюйм. t. a. m. til ad mynda например, tbl. tolublad номер (газеты). t. d. til daemis например, t. h. til haegri направо. theol. (лат.} theologiae бого- словских наук (при учёной сте- пени). tim. timarit журнал, to. toluord числительное, t. v. til vinstri налево, uh. upphropun междометие. Umf. ungmennafelag молодёж- ная организация. UMFf Ungmennafelag Islands Союз молодёжных организаций Исландии (спортивных и т. п.). UNESCO (англ.} United Na- tions Educational Scientific and Cultural Organization ЮНЕСКО. UNO (англ.} United Nations’ Organization Организация Объе- динённых Наций, ООН. USA (англ.} United States of America Соединённые Штаты Америки, США. utg. 1) utgafa издание; 2) utgef- andi издатель; 3) utgefinn издан- ный. utv. utvarp радио. u.b.b. um bad bil в то врёмя; около. V- Vestur- Западный. v. 1) vinstri левый; 2) запад. v., v/ vid у. v. b. veik beyging грам. сла- бое склонение [спряжение]. vb., v.b., v/b velbatur мотор- ный бот, моторное судно.
— 944 — V.-Hun. Vestur-Hdnavatnssysla округ Вёстюр-Хунаватнссисла. V.-fsa(f j.). Vestur-fsafj ardar- sysla округ Вёстюр-Йсафьярдар- сисла. vl. vestlaegur западный. v.l. vestlasg lengd западной долготы. VS vatnssalerni туалёт, убор- ная. vs., v.s., v/s уё1зк1р моторное судно. V.-Skaft. Vestur-Skaftafells- sysla округ Вёстюр-Скафтафелльс- сисла. W watt ватт. WC vatnssalerni туалёт, уборная, p.a. pessa ars этого [сего] года, pat см. pt. pav. paverandi тогдашний, p.d. pann dag в тот день, p.e. pad er то есть. p.e.a.s. [)ad er ad segja то есть, pf. polfall винительный падёж, pgf. pagufall дательный падёж. T>ing. “Pingeyjarsysla округ Тйнгейярсисла. pingm. pingmadur депутат альтинга [парламента]. I>j6dv. T>j6dviljinn «Тьбудвиль- инн» (газета). pm. 1) см. pingm.; 2) polmynd грам. страдательный залог. р. m. pessa manadar этого [сего] мёсяца. pt. patfd грам. претёрит, им- перфёкт. p.u.l. pvi um likt /и) тому по- добное. puml. pumlungur дюйм. pus. pusund тысяча. py. pyzkur немёцкий, герман- ский. >EF ./Eskulydsfylkingin Союз молодых социалистов. ?EFR ^Eskulydsfylkingin i Reykjavik Рёйкьявикское отделё- ние Союза молодых социалистов. OR Oryggisradid Совёт Безо- пасности (ООН).
А. БЁДВАРССОН КРАТКИЙ ОЧЕРК ГРАММАТИКИ ИСЛАНДСКОГО ЯЗЫКА Перевод и редакция В. П. БЕРКОВА
ФОНЕТИКА § 1. Названия букв исландского алфавита а [а:] f [i:] t [thje:] a [au:] j [p:§l u [у:] ь [bje:] k [khau:] u [u:] с [sje:] 1 МП v [vaf:] d [dje:] m [em:] w[thv6:falt vaf:] S [e:§] n [en:] x [e%s] e [e:] о [=>:] у [Yfsib:n, ifsib:n, yj] ё [je:] 6 [ou:] у ['yfsib:n 'i:] f [ef:] P [phje:J z [se:tha] g [0>s:] q [khu:] l> IM5] h [hau:] r [er:] se [ai:] i [:] s [es:] о [6:] Буквы с, q, w встречаются, как правило, только в иностранных собственных именах. Заимствуемые нарицательные пишутся обычно в фонетической форме, напр. tvid или tvidd (=англ. tweed).
— 948 — § 2. Звуки исландского языка1 ГЛАСНЫЕ [i] — закрытое i, близкое русскому и в бить. [у] — огубленное [i], близкое немецкому и в Luge. [ 1] — очень открытое i, звук средний между открытым i и закрытым е; близкое английскому i в big. [у] — близкое огубленному [ i], сходно с немецким й в hubsch. [е] — открытое е, приблизительно равно русскому э в этот. [о] — близко огубленному [е], сходно с немецким б в offnen. [а] — примерно как русское а в наш. [и] — примерно как русское у в ухо. [о] — закрытое о, приблизительно как немецкое о в so. [ э] — открытое о, близкое русскому ударному о в город. ДИФТОНГИ [au] - [а]-|—[и] [ou] - [0]Ц-[и] [бу] - [б]+[у] [ai] - [a]+[i] [ei] ~ [e]4-[i] произносятся в один слог Помимо перечисленных дифтонгов практически все монофтонги перед -gi [-j 1] и -gj [-j] произносятся как дифтонги изданного глас- ного 4- [i] (см. § 6 под соответствующими гласными). Качество долгих и кратких гласных, равно как и дифтонгов, при- близительно одинаково. Гласные произносятся также одинаково и в ударном и в безударном положении. В окончаниях, как правило, встречаются только гласные a, i, и. 1 Все звуки (а также дифтонги) исландского языка могут быть как краткими, так и долгими. В транскрипции долгота обозначается двоеточием (:). Отсутствие знака долготы означает краткость. У дифтонгов долгота ста- вится в транскрипции после второго элемента. В целях экономии места при описании звуков приводится только краткий вариант.
— 949 — СОГЛАСНЫЕ [р] — соответствует русскому п в пар. [t] - » т в тут. [к] - » к в кот. [рь] — » » п с придыханием, как нем. р в Paar. [t-] - » т с придыханием, как нем. t в Tai. [kh] - » » к с придыханием, как нем. к в kalt. [ьр] - » » п с предшествую- щим ему приды- ханием (преас- пирированное р). [ht] — преаспирированное t. [hk] — преаспирированное к. [kJ — палатализованное к, равно русскому к в Киев. [kjh]~ аспирированное палатализованное к. [hkJ— преаспирированное палатализованное к. [^>] — глухое Ь, звук промежуточный между русскими б и п. [d] — глухое d, звук промежуточный между русскими д и т. [д] — глухое g, звук промежуточный между русскими гик. [^h] — аспирированное [^]. [dh] — аспирированное [d]« [gh] — аспирированное [д]. [gd] — палатализованное [g], звук средний между русским к в Киев и г в гиря. [f] — соответствует русскому ф. [v] — соответствует русскому в. [s] — соответствует русскому с, но произносится несколько более шепеляво.
— 950 — Lb] - глухой звук, при котором кончик языка помещается между передними зубами; соответствует английскому th в thank. [д] — звонкое р, близко английскому th в that. [j] — приблизительно соответствует русскому й. [j] — глухой j, соответствует немецкому ch в ich и близко русскому х в химия. [q] — щелевое g, примерно соответствует русскому г в ага и украин- скому г в гора. [%] — приблизительно соответствует русскому х в хор. [у] — полузвонкое v, среднее между русскими в и ф. [д] — полузвонкое д, среднее между [д] и [ £>]. [q] — полузвонкое q, среднее между [q] и [%]. [mJ— соответствует русскому м. [п] — соответствует русскому н. [г] — соответствует русскому р. [rj] — соответствует немецкому и английскому ng в si reng, strong. [rjj] — палатализованное [rj]. [1] — соответствует немецкому и французскому 1. [т] — глухое т. [п] — глухое п. [г] — глухое г. 1Й 1 ~ глухое р. [41 - глухое ijj. [1] — глухое 1. [гл] — полузвонкое т, среднее между [т] и [т]. [п] — полузвонкое и, среднее между [и] и [п]. [г] — полузвонкое г, среднее между [г] и [г]. [1] — полузвонкое 1, среднее между [1] и [1]. [h] — придыхательный звук, соответствует немецкому и английско- му h в haben, have. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ § 3. Ударение Главное ударение в исландском языке всегда падает на первый слог. Это касается также произношения заимствованных иностран- ных слов (professor, student). Многосложные слова всегда имеют дополнительное ударение или несколько дополнительных ударений на последующих слогах, чаще всего таким образом, что ударные и безударные слоги чередуются : 'kenna,ri, 'типа,dur, 'kennu,runum. В сложных словах дополнительное ударение падает на первый слог компонента, причём, если первый компонент имеет более одного слога, дополнительное ударение по силе приближается к основному, ср. 'bila'staedi и 'bilzstjori. Два ударных слога редко встречаются рядом, чаще всего это имеет место в прилагательных на all-, full-, half-, jafn-, marg-: 'all'Kungur, 'jafn'godur, 'jafn'6,mogu'legur. § 4. Долгота Все ударные слоги в исландском языке долгие, т. е. имеют либо долгий гласный (долгий дифтонг) и краткий согласный (или вообще оканчиваются на гласный), либо краткий гласный (краткий диф-
— 951 — тон г) и долгий согласный или группу согласных1. В безударных слогах долгота гласного колеблется. 1. Гласный (дифтонг) бывает долгим в ударном слоге: а) в конце односложного слова: su [su:], sa [sau:]; б) перед одним согласным или гласным (кроме случая 2в): haf [ha:y], har [hau: г], vera [vs : ra], bua [bu:a]; в) перед p, t, k, sv, j, r: betri [be:thri], nepja [ne:phja], vokvi [vo :khv 1]. 2. Гласный (дифтонг) бывает кратким в ударном слоге: а) перед долгим согласным: labba [lab :а]; б) перед группой согласных (кроме случая 1в): hestur [lusty г], vertu [vcrty]; в) вперед [j] дифтонг «гласный [Ц> несколько сокращается (в сло- варе обозначается как краткий): baeir [baijir], bogi [tpiji], В односложном первом компоненте сложного слова гласный бывает долгим: а) если слог оканчивается на краткие р, t, k, s: 1 josfraedi [Ijou :sfraid i ], atkvaedi [a:t^kvaidi]; б) если слог оканчивается на гласный: bumadur [bu:madyr]; в) если слог оканчивается на краткий согласный, а следующий компо- нент начинается на гласный или h -j- гласный: midaftann [m i:daftan], glerhardur [gle: rhardyr]. Во всех остальных случаях в односложном первом компоненте сложного слова гласный бывает кратким, ср. hljod [Ijou :d] и hljod- frasdi [ 1 joudfraidi], vor [vo:r] и vordagur [vordaqyr], § 5. Основные особенности исландского произношения 1. Согласные b, d, g всегда произносятся глухо, являясь в сущ- ности ослабленными р, t, к, не имеющими придыхания. Таким обра- зом, все исландские смычные глухие различаются только по нали- чию или отсутствию придыхания и по силе артикуляции. 2. Характерной особенностью современного исландского языка является так называемая преаспирация, т. е. придыхание, пред- шествующее долгому смычному р, t, к или р, t, к n, 1. 3. Специфическими являются глухие 1 [1], m [m], n [n], ng [rj, gj, г [г]. Представление об их произношении можно получить, произнося протяжно шепотом 1, т, и и т. п. 4. Как правило в пределах одного слога невозможно сочетание двух смычных. В подобных случаях первый смычный спиранти- зуется, т. е. заменяется щелевым стой же артикуляцией: p>f, k>%, ср.: kaupa [khoy:pha] покупать — keypti [k/eifti] купил, veikur [vei:khyr] больной — veikt [vei%t] (с. p. от veikur). Произношение p, t, k перед s и сочетания tk колеблется в зависимости от стиля речи и диалекта; так возможно произношение flokks- [floXs, flo(h)ks], hrepps [fefs, re^ps]. 5. Большинство долгих гласных в исландском языке обнаружи- вает тенденцию к дифтонгизации. 6. Все смычные в конце слова перед паузой приобретают приды- хание. 1 Речь идет здесь только о согласных, следующих за гласным. Коли- чество согласных перед гласным в расчет не принимается.
— 952 — § 6. От буквы к звуку Буква Произношение В каких случаях Примеры а 1) [а], [а:]1 2) [аи] 3) [ai] Во всех случаях, кро- ме 2), 3) и диф- тонга аи Перед ng, nk 2 Перед gi.—О произ- ношении gi см. g 7) madur [ma:dyr] mann [man:] langur [laurjgyi] banki [^auQjkji] daginn [daijin] а [аи], [аи:]1 Всегда skald [sgauldh] ma [mau:] аи [бу], [оу:]1 Всегда 2 austur [oystyr] auka [oy:kha] b 1) [Ы 2) МЧ 3) [f] 4) - Во всех случаях, кроме 2), 3), 4) и bb В конце слова Перед s Между m и d, t, s batur [bau:thyr] lamb [lamb h] ribs [rifs] kembdi [k/emdi] kembt [k/emt11] lambs [lams] bb 1) [1?:] 2) If:] В середине слова В конце слова labba [lab:a] labb [labh:] d 1) Ml 2) МЧ 3) - Во всех положениях, кроме 2), 3) и dd В конце слова Между 1, п и g, 1, п, k, s dagur [da:qyr], lenda [lenda] land [landh] holdgun [holgyn] valds [vals], sundla [synla] dd 1) [Ф1 2) [ф:] В середине слова В конце слова oddur [od:yr] odd [odh:] д 1) [б] 2) [б] Во всех случаях, кроме 2), 3), 4) В конце слова madur [ma:dyr] bad [ba:d] 1 О долготе и краткости см. § 4. 2 Не относится к случаям, когда это сочетание находится на стыке компонентов сложных слов.
— 953 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры д 3) [И 4) М Перед кив конце компонента слож- ного слова, когда следующий компо- нент начинается с h +гласный Между г и 1, п bladka [blapka] godhestur [gou:p- hestyr] yrdlingur [irdlirjgyr] tilordning [thi:br$- nirjgh] е 1) [е]- [е:]1 2) [ei] 3) [у], [у=]1 Во всех случаях, кроме 2), 3) Перед ng, nk и gi. — О произношении gi см. g 7). В слове hver и про- изводных (теперь это произношение считается просто- речным, обычно— [е]) verra [ver:a] vera [veira] lengi [leiQrg,!] segir [seijir] hver [Xy: r] hvernig [Xy(r)^mq] ei [ei], [ei:]1 Всегда heima [hei:ma] еу [ei], [si:]1 Всегда heyra [hei:ra] ё [je], [je:]1 Всегда, кроме соче- тания he (см.) serdu [sjerdy] se [sje:] f 1 1) [П 2) [У] 3) [v] 4) [Ы О долготе и крать В начале слова и пе- ред k, t, s После гласного в конце слова Между гласными, перед звонким со- гласным 2, между звонким согласным и гласным, между звонкими соглас- ными Перед 1 и п (в пре- делах одного кор- ня) гости см. § 4. fara [fa:ra] aftur [aftyr] haf [ha:y] hafa [ha:va] hafdi [havdi] horfa [horva] horfdi [hor(v)di] afl [a^l] nafn [na^n] 2 ХОТЯ ’ Для удобства изложения звонкими в таблице называются b, d, g, это и неточно (ср. §§ 2 и 5, 1).
— 954 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры f 5) - Обычно перед 14- согласный, nd (о произношении п см. п 8), между 1 и п, г, s, t, после а, б, й efldi [eldi, elvdi] nefnd [nemd1*] sjalfs [sjauls] alft [aul(f)th] hafa [ha°u:(v)a] ff 1) If:] Всегда, кроме 2) kaffi [khaf:i] 2) ff] Перед согласным offra [ofra] g i) fg] В начале слова (но не перед е, i, Г, у, у, j, ае), в середи- не слова перед 1, п, после соглас- ных перед а, и gata [ga:tha] rigna [rigna] bolga fboulga] langur [laurjgyr] 2) [gh] После согласного на конце слова borg [borgh] long floyrjg"] 3) [ft] В начале слова пе- ред е, i, f, у, у, j, ае; в середине слова—после сог- ласного перед i, j gera [fte:ra] gffifa [ftai-.va] vangi [vauftfti] 4) [q] После гласного пе- ред а, и, d, г saga [sa:qa] sagdi [saqdi] 5) [4] После гласного в конце слова log [16:q] 6) [X] После гласного пе- ред s, t и в конце компонента слож- ного слова, когда следующий начи- нается с Неглас- ный hugsa [hyXsa] sagt [saxth] laghentur [la:Xhentyr] 7) [j] После гласного пе- ред i degi [<Jeiji] 8) [gv] В слове gud, произ- водных от него и сложных с gud- gud [gvy:§] Gudrim [gvydrun] 9) - Обычно между 1, г и d, d, t, n, s; между а, б, й и а, и и после а, б, й; после гласного перед j; между п bolgna [fjoulna] byrgdi [$irdi] lagum [lau:ym] skog [sgou:(q)] segja [sei ja] lengdi [leirjdi] | и d, t, s
— 955 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры gg gn 11 he 11 j hl hn hr hv i i j k 1 ( I) [g:] 2) [g":] 3) [g/1 4) [gl ,5) q] 6) XI 1) gn] [gn] 2) pl 3) [Ol 4) X] или [cj] 1) [h] 2) - [je] Ul Ш [01 If] [X, X'v или khv] 1) [•], M1 2) [i] 3) l(i)i] 4) cm. ei Hl, [iJ1 1.П 1) [И Э долготе и кратк< После гласных пе- ред а, и В конце слова После гласных пе- ред i, j Перед 1, п Перед d, г Перед t, s Во всех случаях, кроме 2), 3), 4) Перед d Перед t Перед s Перед гласным После t (в собствен- ных именах) и ча- сто в безударном слоге Всегда Всегда Всегда Всегда Всегда Всегда (см. § 14, 2) Во всех случаях, кроме 2), 3), 4) Перед ng, nk Перед gii .—О произ- ношении gi см. g 7) Всегда Во всех случаях, кроме сочетаний ggj> hj, kj, kkj (cm.) и gj [ft] (cm. g 3) В начале слова (но не перед е, i, i, j, у, у, ж); в сере- дине слова после гласного и перед a, u, v, г (см. § 14, 1); в конце слова эсти см. § 4. Sigga [sig:a] veggur [уед:уг] vegg [vsgh:] Siggi [sift-.i] leggja [lsft:a] hyggni [higni] byggS [biq&] styggt [sdiXth] vegna [vegna] vagn [vagn] rigndi [rirjdi] rignt [rig th] magns [rna%s, mags] hafa [ha:va] Thor [thou:r] eldhus [eld(h)us], er hann heima ['e:ran 'hei:ma] her [je: r] hjarta [jarta] hljod [Ijotr.d] hnifur °[ni:vyr] hringur [nggyr] hvad [Xa:d] vinna [vin:a] vina [vr.na] hringur [rirjgyr] svigi [sv(i)iji] biddu [bid:y] bida [$i:da] ja [jau:] snjor [snjou:r] segja [seija] kalla [khadla] baekur [^ai:khyr] vokvi [vd:khvi] vik [vi:kh]
— 956 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры к 2) [к] После глухого со- гласного перед безударными а, и aska [aska] verka [verka] 3) [‘к] Перед 1 и п ekla [ehkla] vakna [vahkna] 4) [VI В начале слова пе- ред е, i, f, j, у, у, ае; в середине слова между глас- ным и i, j (см. § 14, 1) kyr [kjhi:r] kaer [kjhai:r] kjot [kjhd:th] vekja [ve:kjha] 5) [kJ В середине слова между согласным и i, j veski [veskji] 6) [g] Между s и ударным гласным (но не е, i, 1, У, У, ае) или между s и г+ ударный гласный skammur [sgam:yr] skrama [sgratr.ma] 7) [ft] Между s и ударным е, i, G У, У, ж или j-j-ударный глас- ный skyr [sgjiir] skjoldur [sgjdldyr] 8) [XI Перед s (в пределах одного корня) baksa [ba%sa] slikt [sliXth] 9) - Обычно между 1, п, г, s и t, st, zt velkt [v£l(X)th] russneskt [rusnssth] кк 1) [hk:[ Перед гласными, но не перед i bekkur [behk:yr] 2) [%:] В середине слова перед i, j ekki [ehkj:i] ekkja [зькл:а] 3) ркь:] В конце слова ]wkk [f>ohkh:J 4) [ьк] Перед 1, п okkli [dhkli] bekknum [Ьгькпут] 5) [X] Перед s, t (ср. § 5, 4) bekks [bc/s] hrekkti [re%ti] 1 1) [1J Во всех случаях, кроме 2), 3) и со- четания 11 la [lau:] ala [a:la]
— 957 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры 1 2) [1] В конце слова после гласного или звон- кого согласного (кроме g) vol [vo:l] uml [yml] 3) Ш Перед р, t, к; в кон- це слова после глухого согласно- го и g; в конце компонента слож- ного слова, когда следующий начи- нается с Ь-|-глас- ный stulka [sdulka] gutl [§Yhtlfan [a1?l] fugl IMD alheimur [a:lheimyr] 11 1) [dl] Между гласными и перед г, п vollur [vodlyr] allri [adlri] hellna [hedlna] 2) [dl] В конце слова bull [bydl] 3) [1] Перед d, s pulldi [byldi] alls [als] 4) Ш Перед t allt [alth] 5) [1:] В иностранных сло- вах и некоторых именах, б. ч. ла- скательных ball [bal:] mylla [mil:a] Palli [phal:i] m 1) [m] Во всех случаях, кроме 2), 3), 4) и mm mor [mou:r] samur [sa:myr] 2) [m] В конце слова после гласного или звон- кого согласного fum [fy:m] falm [faulm] 3) [rpj 4) [tn:] Перед р, t, к и в конце слова после глухого согласного В словах um [ym:] и fram [fram:] heimta [heirpta] lasm [lasm] mm 1) [m:] Всегда, кроме слу- чаев 2), 3) amma [am:a] 2) [m] Перед звонкими со- гласными и S skemmd [sgjemdh] 3) [ipj Перед t skammt [sgamth]
— 958 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры П 1) In] Во всех случаях, кроме 2)—10) и сочетаний fnd, fns (ср. f5), gnd, gns, gnt (см. gn), hn (cm.), nn (cm.), rns (cm. r5), tns (cm. t5) пй [пи:] honum [ho:nym] 2) [п] В конце слова после гласного и звон- кого согласного (кроме g) lan [1аи:п] Вобп [Ьэдп] 3) [п] Перед t и в конце слова после глу- хого согласного и g vanta [vanta] hofn [hobn] bakn [bauhkn] 4) [0] Перед g [д] — см. g 1); ср. тж. g 9) langur [lauggyr] hringdi [rirjdi] brings [rigs] 5) lib] Перед g [gj—см. g 3) hringja [rig^a] 6) 16] П^ред к [к] — см. к 9)—и перед gt— ср. тж. g 9) banka [baugka] hringt [rigth] 7) [&] Перед к [kJ—см. к 5) banki [baufjjkji] 8) [mJ Между f и d—ср. f 5) nefnd [nemdh] 9) [nz] Перед s произносит- ся не как смыч- ный, а как наза- лизованный спи- рант с артикуля- цией s. В словаре не отмечается! dansa [danzsa] 10) - Между f и s, г и s— ср. г 6) nafns [nafs] barns [bas:] ПП 1) [n:] После а, е, i, о, и, у перед гласным или в конце слова (кроме случая 3) и после любого гласного или диф- тонга в составе суффигированного артикля перед гласным banna [ban:a] senn [sen:] brunni [brunn] дат. n. ед. ч. с суффиги- рованным артиклем от bru (ср. слу- чай 5) anna [aun:a] род. п. мн. ч. с суффиги- рованным артик- лем от а 2) [n] Перед d, s и после а, е, i, о, и, у перед г kenndi [k/endi] innri [inn]
— 959 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры ПП О б Р РР 1 ( 3) 101 4) [п] 5) [dn] 6) [d5] 1) [э], [э:]1 2) [ou] 3) loi] 4) [Yd [ou], [ou:]1 1) [Ph] 2) [р] 3) [hp] 4) [V] 5) [f] 1) [hP:l 2) [ЬРЬ:] 3) [hp] 4) [f] Э долготе и краткс В суффигированном артикле -inn на конце слова Перед t После а, ё, i, 6, й, у, зе, ei, еу (ср. §9) перед гласным или г (но не когда пп является частью суффигированного артикля) на кон- це слова После а, ё, i, б, й, у, зе, ei, еу (ср. §9) в конце слова Во всех случаях, кроме 2), 3), 4) Перед ng, nk Перед gii.—О произ- ношении gi см. g 7) В разговорной речи в слове hvor [Ху: Г] Всегда В начале слова; меж- ду гласными, меж- ду гласным и j, г (см. § 14, 1) После согласного перед безударным гласным Перед 1, п После s перед (г. и) ударным гласным Перед s, t, к Перед гласными В конце слова Перед 1, п, г Перед s, t >сти см. § 4. kennarinn [к/еп:апп] stinnt [sdinth] einnig [eidniq] brunni [brudni] дат. п. ед. ч. ж. р. от brunn (ср. слу- чай 1) Spann [s^audn] steinn [sdeidnj broddur [brod:yr] von [vo:n] kongur (kongur) [кьопддуг] bogi [boiji] osk [ouskh] os [ou:s] poki [pho:kjhi] api [a:phi] nepja [ne:phja] stelpa [sdelpa] verpa [verpa] hespa [hespa] epli [ehpli] vopn [vohpn] spil [s^r.l] sprengja [sbreiw] skips [sgjifs] keypti [k/eifti] dypka [difka] uppi [yhp:i] upp [YhPh-] heppni [hehpni] krappri [khrahpn] keppti [k/efti]
— 960 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры Г 1) [г] Во всех случаях, кроме 2)—6) и со- четаний hr, rr гада [rauzda] vera [ve:ra] verja [verja] 2) [J] В конце слова dagur [da:qyr] pudr [phydr] 3) [Г1 Перед р, t, к (в кон- це компонента сложного слова также перед f, h, Ю harpa [harpa] kort [khorth] verkur [verkyr] truarflokkur [thru:arflohk:yr] 4) [(r)«i] Перед 1, п в преде- лах одного корня (в книжных словах [г] обычно произно- сится) Перед s — ср. s 2) karl [kha(r)dl] bjorn [Vjo(rjfo] varna [vardna] 5) [(Г)] fyrstur [fi(r)styr] vers [vers или ves:] bernska [be(r)ska] 6) - Перед Is, nd, nt karls [khals] vernda [venda] fernt [fenth]° ГГ 1) [г:] Перед гласным и в конце слова verra [ver:a] verr [ver:] 2) [г] Перед звонким со- гласным bardi [^ardi] 3) [Г] Перед р, t, к purrka []эугка] S 1) [s] Во всех случаях, кроме 2) и ss sa [sau:J os [ou:s] 2) [s:] После непроизноси- мого г (ср. г 6), в конце слова после гп (ср. г 6), после t, tn (ср. t 5) Persar [phes:ar] barns [bas:] vatns [vas:] SS 1) Is:] Перед гласными и в конце слова kassi [khas:i] oss [os:] 2) [s] Перед согласными kyssti [k/isti] tfmi [thi:mi] uti [u:thi] betri [be:thri] t 1) [thl В начале слова; меж- ду гласными, меж- ду гласными и j, г, v (см. § 14, 1) После согласного пе- ред безударным гласным 2) [t] kasta [khasta] salta [sajta]
— 961 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры t tt II U V X 1 0 3) Iht] 4) [d] 5) - 1) [”t:J 2) [hth:] 3) lht] 1) IyL lYd1 2) [u] 3) [Yi] 4) cm. au 5) [э] [u], [u:]i 1) [v] 2) - 3) cm. hv [Xs] • долготе и кратко< Перед 1, и После s перед (г и) ударным гласным Перед s, z, ns, меж- ду s и другими согласными, кроме г; ср. s 2) Перед гласным В конце слова Перед 1, п, г Во всех случаях, кро- ме 2)—5) Перед ng, nk Перед gi.—О произ- ношении gi см. g 7) Часто первый глас- ный в оконча- нии -unum (D pl с суффигирован- ным артиклем) Всегда Во всех случаях, кроме 2) и 3) После а, о и (в разг, речи в Южной Ис- ландии) часто в гла- голах после -gg и -kk Всегда сти см. § 4. rutl [ryhtl] vatn [vahtn] standa [sdanda] straumur [sdroy:myr] prests [phres:] bats [baus:] systkin [siskjin] setztur [sestyr] vatns [vas:] hattur [haht:yr] hatt [hahth:] vettlingur [veHlirjgyr] brattra [brahtra] upp [YbPh;] una [y:na] ungur [urjgyr] bunk a [buijka] hugi [hyiji] hestunum [hestonym] Ьгйпп [brudn] bru [bru:] vera [ve:ra] aevi [ai:vi] sjavar [sjau:ar] hdggva [разг. hog:a] stokkva [разг. sddhk:a] vaxa [va%sa] sex [se%s]
— 962 — Продолжение Буква Произношение В каких случаях Примеры У У Z Р ае 0 1 о 1) 2) см. еу S 1) lt>] 2) [51 [ail, [ai:]1 1) Pl, [б:]1 2) [бу] 3) [di] долготе и кратко< Произношение пол- ностью соответст- вует произноше- нию буквы i (см.). В нескольких сло- вах в разговорной речи произносится как [у:] kyrr [kjhy:r], ykkar [yhk:ar], ykkur [уьк:уг], spyrja [sbyrja] и некото- рые другие Произношение пол- ностью соответст- вует произноше- нию буквы f (см.) Всегда Во всех случаях, кроме 2) В местоимениях в безударном поло- жении Всегда. Краткое ае часто имеет тен- денцию к моно- фтонгизации; так, обычное произно- шение глагола aetla —[ahtla]; в 1 л. мн. ч. наст. вр. изъя- вит. накл. otlum — [dhtlym] Во всех случаях, кроме 2), 3) Перед ng, nk Перед gi.—О про- изношении gi см. g 7) :ти см. § 4. yfir [i:vir] yngja [irf&a] flygi [fl(i)iji] yfa [i:va] veizt [veisthJ bjod [t>jou:d] fardu med f>ad [lardy 'med:a(d)] eg sagdi f>er bad (je(X)'saqdi djer da(d)] aett [aihth:] fae [fai:] vordur [vordyr] 16g [16:q] ong [оуодЧ bonkum [boyrjkym] login [loijm]
— 963 — § 7. Изменения в потоке речи В исландском языке, как и во всех языках, в потоке речи про- исходят известные изменения. Важнейшие из них следующие: 1) Безударный гласный на конце слова отпадает перед словом, начинающимся с гласного: Ertu ekki buinn? ['ertehkji 'bu:in], но: Ertu buinn? ['erty 'bu:in] 2) В безударном положении согласные d, g, г (обычно в союзах, предлогах, местоимениях и окончаниях) выпадают перед согласным (но не перед гласным или Ь-|-гласный): eg og f>u [']£*ЧЭ't>u•], kaffi med kokum ['khaf: i me 'khd :khym], hann getur pad ekki ['harjj gj£thY ' t>a^ £hkji] 3) Многие краткие слова, в особенности служебные, подверга- ются в безударном положении большему или меньшему ослаблению (редукции). В письме подобное ослабление находит отражение довольно редко, однако некоторые авторы все же употребляют в своих произведениях усеченные формы, напр.: yfrufn [ivrym] (=yfir um), oni [o:ni] (=ofan i) 4) В личных местоимениях h выпадает в безударном положении: hvad sagdi hann ['%a:d saqdan, % a 'saqdan] Буквы a, e, i, о, u, у, б и обозначаемые ими звуки (в древнеисланд- ском они были краткими) называются grannir serhljodar, дословно «тонкие гласные», а буквы а, ё, i, 6, й, у, ж и дифтонги au, ei, еу и обозначаемые ими звуки (в древнеисландском они были долгими) называются breidir serhljodar, дословно «широкие гласные». Это деле- ние важно для распределения слабых глаголов по классам (§ 47) и произношения сочетания пп (§ 6).
— 964 — §10. Классификация согласных звуков По месту х. артикуляции По способу х, артикуляции Губные Язычные Фарингальные | губно-губные губно-зубные переднеязыч- ные 1 среднеязычные 3a/i язьп > £ CC л с 4 cc я H ;не- шые ci 4 C3 C Смычные 1 Шумные Неаспи- рирован- ные слабые V d g ft сильные р t k kj Аспири- рован- ные слабые V11 dh g” силь- ные пре- аспи- РИР- hp ht hk hkJ1 пост- аспи- рир. ph th kh k? Носовые! звонкие m n 9 ft глухие m n Й ft I Щелевые 1 Шумные звонкие V d q глухие f s X h Плавные 1 Боко- вые звонкие 1 глухие 1 1 Сере- динные звонкие 1 1 r 1 j глухие 1 r 1 j 1 [ Примечания: 1. В таблицу не включены полузвонкие [т, п, у, d, q, 1, г]. 2. В таблицу не включены долгие [b:, d gg,bhdhgh fap:, ht:, hk:, ьк/, hph:, hth:, hkh:, m:, n:, v:, f:, p:> s:, 1:, r:J. 1 Только после гласных заударных слогов, после ударного гласного толь- ко
— 965 — ЧЕРЕДОВАНИЯ § 11. Абляут. Абляут, или спонтанное чередование гласных в корневых слогах, суффиксах и окончаниях, имеющее смыслоразли- чительное значение, наиболее отчётливо представлен в основных формах сильных глаголов (см. § 45). § 12. Перегласовки (умляут). В современном исландском языке имеется 2 вида перегласовок: перегласовка на -u (-v) и перегласовка на -i (-j). 1) Перегласовка на -u (-v) состоит в том, что корневое а при нали- чии в суффиксе или окончании -u (-v) переходит в б1. Напр., у сущест- вительных корневое а регулярно переходит в б в дат. п. мн. ч. (окон- чание -um): hattur — hottum, saga — sogum. В ряде случаев -u, вызвавшее перегласовку, отпало. Это наблюдается, напр., в им. п. мн. ч. существительных среднего рода: land — lond, barn — born. Перегласовка на -и происходит и в заимствованных словах, напр.: ball — мн. ч. boll, gramm — мн. ч. gromm, sonata - мн. ч. sonotur. В суффиксах а под влиянием и обычно переходит в и, напр.: kalladi — kolludum, kennari — kennururn. 2) Перегласовка на -i (-j), наиболее отчетливо проявляющаяся в ед. ч. наст. вр. сильных глаголов и мн. ч. некоторых существитель- ных, характеризуется следующими переходами корневых гласных (i, вызвавшее перегласовку, во многих случаях отпало): а — е fara — fer, madur — menn a — ae lata — laet, har — haerri e — i gestur — gista о — e koma — kern о — у sonur — syni 6 — ae forum — faeri, stor — staerri u — у brutum — bryti, ungur — yngri u — у supa — syp, bru — bryr ju - у bjuggum - byggi ju - У ljuga - lyg jo — у brjota — bryt au — ey ausa — eys, braut — breyta Во многих случаях окончание i перегласовки не вызывает. § 13. Преломление. Преломлением называется переход корневого е в ja под влиянием последующего айв jo под влиянием последую* щего и, напр.: gefa — gjof (-и отпало), род. п. ед. ч. gjafar. В совре- менном языке преломление практически непродуктивно. § 14. Исландские диалекты Диалектальные различия в исландском языке невелики и каса- ются в основном всего лишь нескольких моментов произношения. Кроме того, имеются областные слова, а также слова, которые в неко- торых областях изменяются иначе по классам склонения и спряже- ния, чем в литературном языке. Однако эти различия'незначитель- ны и трудно поддается обобщению. 1 Исключение представляет окончание -иг, не вызывающее перегласовки на -и (ср. dagur, svartur), поскольку -и- возникло здесь сравнительно недавно.
— 966 — Основные диалектальные различия таковы: 1. НагбшаеН — 1 i n m ае 1 i. Произношение hardmaeli, распространенное на севере Исландии, характеризуется тем, что в положении после долгих гласных р, t, к произносятся как [ph, tk, kh, kjh], напр.: api [a:phi], uti [u:thi], reka [re:kha], rekja [re:kjha]. Linmasli, распространенное по всей остальной Исландии, в том числе и в Рейкьявике, характеризуется произношением р, t, к в этом положении как [b, d, g, дл], напр.: api [a:bi], uti [u:di], reka [re:ga], rekja [ге:&а]. 2. H v — k v. В начале слова в Юго-Восточной и Южной Ислан- дии hv произносится как [%] или [%w], в остальной части страны — как [khv], напр.: hvar [/а: г, Xwa:r, khva:r], hvina [%i :na, %wi:na, khvi:na]. Произношение [X, X"] называется исландцами hv-fram- burdur. 3. Fl amal i. Иногда i [ i] и u [у] произносятся с большей сте- пенью подъема языка, приближаясь соответственно к е [s] и б [б], которые в свою очередь могут произноситься с меньшей степенью подъема языка и приближаться соответственно к i [i] и и [у]. При этом все гласные продолжают оставаться монофтонгами. Как эта тенденция, так и упоминавшаяся в § 5, 5. тенденция исландских долгих гласных к дифтонгизации приводят к совпадению в произ- ношении i [ i] и е [е] (напр., vinur и venur произносятся одинаково) и и [у] и б [б] (напр., отсутствует разница в произношении слов studull и stodull). Подобное смешение звуков, называемое исланд- цами flamaeli или hljodvilla, представлено на территории Исландии неравномерно. 4. Перед смычными р, t, к щелевые, носовые и иногда 1 произно- сятся в Северной Исландии звонко, а сами эти смычные имеют пост- аспирацию: stulka [sdulkha], hampur [hamphyr], madkur [madkhyr]. В остальной части страны в подобных сочетаниях произносятся глухие щелевые, носовые и 1 и неаспирированный смычный: stulka [sdulka], hampur [hampyr], madkur [mapkyr]. Вместе с тем r (и 1 в некоторых словах перед t) произносятся перед р, t, к глухо по всей стране: harpa [harpa], sterkur. [sdsrkyr], valtur [valtyr]. 5. Перед d вместо звонких щелевых [v], [q] на севере Исландии обычно произносятся соответствующие им смычные [b], [g]: hafdi [habdi] вместо [havdi], sagdi [sagdi] вместо [saqdi]. 6. В Северо-Западной Исландии (область Vestfirdir) а и реже е, б произносятся перед ng, nk не как дифтонги [au], [ei], [бу], а как монофтонги [а], [е], [б]: langur [larjgyr] вместо [laurjgyr]. 7. В некоторых местах g, d произносятся в положении между согласными: hringla [ririgla], andskotinn [ ands$othin] вместо обыч- ных [rirjla], [ansg othin]. 8. В некоторых частях страны, особенно в округе Скафта- фелльссисла в юго-восточной части Исландии, гласные перед-gi- [-j i] произносятся не как дифтонги, а как долгие монофтонги, т. е. вместо обычного произношения bogi [boiji], veginn [veij in] пред- ставлено произношение [bo:ji], [ve:jin]. 9. Произношение [rl], [rn], вместо наиболее обычного [(r)dl], [(r)dn], также представлено в округе Скафтафелльссисла: kerfing [kjherlirjgh] вместо [k/s(r)^lingh], stjarna {: [sdjarna] вместо [sdja(r)dna].
- 967 — Все перечисленные варианты диалектального произношения, за исключением единодушно осуждаемого fiamaeli, считаются в Исландии одинаково правильными. Кроме того, hardmaeli и hv- framburdur считаются более предпочтительными, вследствие чего именно они и приняты в транскрипции настоящего словаря. § 15. Исландская орфография Нынешнее правописание, принятое в школе и в большей части исландской литературы, было введено в 1929 году. Оно основано на этимологическом принципе и нередко представляет трудности для самих исландцев. Не все исландцы следуют орфографическим нор- мам и в частности X. К. Лакснесс. Чаще всего встречающиеся откло- нения от общепринятого правописания следующие: 1. Некоторые (в том числе X. К. Лакснесс) перед ng, nk пишут не а, е, i, о, и, у, б, а — отражая произношение — соответственно a, ei, I, 6, й, у, аи: langur вместо langur, leingi вместо lengi и т. и. 2. Многие (в том числе X. К. Лакснесс) не пишут двойных согласных перед согласным, когда произношение не изменяется от удвоения согласного (исключение — перед -s род. п. ед. ч.): kensla вместо kennsla, bygdi вместо byggdi и т. п. 3. Очень многие не используют букву z, употребляя вместо неё s или — по этимологии — ts, ds, ds. 4. Некоторые исландцы (в частности филолог Бьёдн М. Оульсен) пишут вместо буквы i букву у. Большой исландско-датский словарь Сигфуса Блёндаля, сохраняя i и у, i и у, дает их как одну букву, приравнивая в алфавите у к i, у к i. 5. При воспроизведении разговорной речи слова на hve* часто пишутся в соответствии с произношением: hvur вместо hver, hvurgi вместо hvergi. § 16. Основные правила переноса исландских слов Правила переноса в исландском языке отличаются своими особенностями. Важнейшие из них следующие: 1. Сложные слова делятся при переносе на смысловые компонен- ты. Напр.: orda-bok, hard-ydgi, kaeru-leysi и т. п. Если компоненты сложного слова состоят из двух и более слогов, то слово может делиться при переносе и на морфологиче- ские составные части. Предпочтительнее, однако, смысловой прин- цип переноса. 2. Простые слова делятся таким образом, что на нижнюю стро- ку переносится часть слова, начинающаяся с гласного. Напр.: hol-аг, songv-аг, sokk-ar, prosk-ad-ur, bolstr-ar, skemmt-un. Постпозитивный артикль рассматривается при переносе не как компонент сложного слова, а как суффикс (hest-in-um, hest-arn-ir, sokkn-um, tung-unn-ar). 3. Один гласный (без согласных) переносить не разрешается. Поэтому такие слова, как kenna, hvergi, hvorki, ollti и т. п., не делятся. Не делится и слово aldrei, где окончание -ei рассматри- вается как один гласный.
МОРФОЛОГИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Склонение существительных А. СИЛЬНОЕ СКЛОНЕНИЕ § 17. 1. Мужской род I к л а с с: -s, -аг1 Ед, ч. И. hestur2 himinn Мн. ч. И. hestar himnar Р. hests3 himins P. hesta himna Д. hesti himni Д. hestum himnum В. hest himin B. hesta himna Ед. ч. И. mor hver stoll Р. mds hvers stols Д. то hver stol (i) •В. то hver st 61 Мн. ч. И. то аг hver ar stolar Р. тба hvera stola Д. тбит hverum stolum В. тба hvera stola Ед. ч. И. akur laeknir и разг, laeknir Р. akurs laeknis laeknirs Д. akri laekni laeknir В. akur laekni laeknir Мн. ч. И. akrar laeknar laeknirar Р. akra laekna laeknira Д. бкгит laeknum laeknirum В. акга laekna laeknira Тиг I hestur — наиболее распространенный. По нему СКЛОНЯ- ются, в частности, существительные на -ingur, -ungur, -domur, -leikur (без -i в дат. п. ед. ч.) и -undur. В существительных с корне- вым а последнее заменяется в дат. п. мн. ч. на б (hottum от hattur). По типу mor склоняется несколько существительных с корневым а, 6, ж, у. Как akur склоняется ряд существительных на -иг. -aldur, -angur, -аг. По типу stoll склоняются односложные существи- тельные на -И и -пп. Как himinn склоняются существительные на -all, -ill, -ull, -ann, -inn, -unn. Склонение laeknir, laeknis, laekni... 1 Здесь и далее в очерке (а также в корпусе словаря) для характеристики типа склонения приводятся два окончания — род. п. ед. ч. и им. п. мн. ч. 2 Образцы склонения существительного с суффигированным артиклем даны в главе «Артикль» (§ 23). 8 Для советского читателя более привычен именно такой порядок следо- вания падежей, хотя в исландских грамматиках, в частности в школьных, при- нят иной, а именно: 1) И, 2) В, 3) Д, 4) Р.
— 969 — признается в литературном языке единственно правильным, однако склонение laeknir, Iseknirs, laeknir... весьма обычно для разговор- ной речи. К существительным на согласный -|-s окончание -s в род. п. ед. ч. не прибавляется, так что слова типа hals шея, krans венок имеют ту же форму в род. п. ед. ч., что и в именительном. Существительное dagur день в дат. п. ед. ч. имеет форму degi. У некоторых существительных этого класса перед окончанием мн. ч. появляется v (songur пение, им. п. мн. ч. songvar), В порядке исключения v появляется и в дат. п . ед. ч. (songvi). II класс: -(j)ar или -s , ’*Г Ед. ч. И. smidur leikur hlutur Р. smids leiks hlutar Д. smid leik hint В. smid leik hint Мн. ч. И. smidir leikir hlutir Р. smida leika hluta Д. smidum leikum hlutum В. smidi leiki hint i Ед. ч. И. bekkur baer Р. bekkjar, bekks baejar Д. bekk bae В. bekk bae Мн. ч. И. bekkir baeir Р. bekkja baeja Д. bekkjum baejum В. bekki baei Ни один из этих типов склонения не является распространенным. У некоторых слов 2 класса в им. п. ед. ч. отсутствует окончание -(и)г, напр.: gud -s, -ir, gris -s, -ir. Пишущаяся между гласными буква j (напр., в baeja) имеет чисто орфографическое значение; [j] произносится в таких словах и перед окончанием -i (Ц-согласный), хотя это не отражается в письме. Основным признаком слов этого класса является отсутствие окончания -i в дат. п. ед. ч., хотя оно и имеется у некоторых сущест- вительных (наиболее употребительное из них — gestur гость). Существительные с корнем на -(g)g или -(k)к могут иметь в род. п. ед. ч. окончание -s или -jar. Ill класс: -аг, -ir Ед. ч. И. vollur fj ordur hattur sponn P. vallar fjard ar hattar spons Д. velli firdi haetti spaeni B. voll fjord hatt spon Мн. ч. И. vellir firdir haettir spaenir P. valla fjard a hatta spona Д. vollum f jordum hattum sponum B. velli firdi haetti spaeni
— 970 — Ед. ч. И. sofnudur fatnadur sonur stadur Р. safnadar fatnadar sonar stadar Д. sofnudi fatnadi syni stad В. sofnud fatnad son stad Мн. ч. И. sofnudiг fatnadir synir stadir Р. safnada fatnada sona sta da Д. sofnudum fotnudum sonum stodum В. sofnudi fatnadi syni stadi Для большинства существительных этого класса характерно отсутствие -i в дат. п. ед. ч. Исключение представляют слова с суф- фиксом -udur — с перегласовкой на -и (§ 12, 1) там, где коренной гласный допускает это — и -adur. Типы fjordur, hattur, sponn, sonur принадлежали ранее к так называемому склонению на -и, вин. п. мн. ч. которого имел оконча- ние -u (fjordu вместо нынешнего firdi, hattu вместо нынешнего haett i и т. п.). В литературном языке это склонение еще встречается в некоторых устойчивых словосочетаниях, напр.: koma e-m i opna skjoldu напасть на кого-л. сзади. Существительные, имеющие в им. п. ед. ч. корневое б, в род. п. ед. и мн. ч. получают корневое а. В двусложных существительных кор- невое а подвергается как перегласовке на -и (§ 12, 1) - напр., vdllur -- так и перегласовке на -i (§ 12, 2) — напр., vellir. Сущест- вительные с корневым а, имеющие более двух слогов, подвергаются только перегласовке на -и. Собственные имена: Bjorn и сложные на -bjorn, а также Hjortur склоняются по типу fjordur (у Bjorn род. п. часто также Bjorns). Sponn и sonur являются изолированными типами. В отчествах (см. приложение I) sonur всегда выступает в форме -son (Gudmundsson, Einarsson). Форма son употребляется иногда в значении зватель- ного падежа: son minn. Существительное vinur (друг) может упот- ребляться в форме vin в значении звательного падежа: kaeri vin! встречается в письмах). IV класс: мн. ч. на -ur Ед. ч. И. fadir P. fodur Д. fodur B. fodur brodir brodur brodur brodur fotur fotar faeti fot fingur fingurs fingri fingur Мн. ч. И. fedur braedur P. fedra braedra Д. fedrum braedrum B. fedur braedur faetur fot a fotum faetur fingur fingra fingrum fingur Ед. 4. И. madur P. manns Д. manni B. mann (madurinn) (mannsins) (manninum) (manninn) vetur vetrar vetri vetur Мн. ч. И. menn (mennirnir) P. manna (mannanna) Д. monnum (monnunum) B, menn (menn in a) vetur vetra vetrum vetur
— 971 — Существительные fadir и brodir в род. п. ед. ч. иногда встреча- ются в формах fodurs и brodurs, однако такое склонение считается неправильным. В разговорной речи существительные vetur, fingur, braedur, faetur в им. и вин. п. мн. ч. могут иметь определенный ар- тикль женского рода (т. е. veturnar вместо veturnir или veturna). Форма, brodir (им. п. ед. ч.) в просторечии нередко употребляется и для косвенных падежей. В просторечии можно услышать формы foti (вместо fasti), vetrar (вместо vetur — им. п. мн. ч.), veturs (вместо vetrar). Употреблять все эти формы не рекомендуется. Следует обратить внимание на то, что существительное madur (им. п. мн. ч. тепл) в им. п. мн. ч. с суффигированным артиклем приобретает окончание -ir (mennirnir [men : i (r)dn ir, men:mir]). § 18 2. Женский род I к л асе: -аг (-jar, -г), -ar (-jar, -г, -ir) Ед. ч. И. kinn hei di egg a Р. kinnar heidar eggjar ar Д. kinn heidi egg(ju) a В. kinn heidi egg a Мн. ч. И. kinnar heidar eggjar ar Р. kinna heida eggja aa Д. kinnum heidum eggjum am В. kinnar heidar eggjar ar Ед. ч. И. kerling stod unnur lifur Р. kerlingar stodvar unnar lifrar Д. kerlingu stod unni lifur В. kerlingu stod unni lifur Мн. ч. И. kerlingar stodvar unnir lifrar Р. kerlinga stodva unna lifra Д. kerlingum stodvum unnum lifrum В. kerlingar stodvar unnir lifrar Наиболее распространенный тип — kinn. По типу kerling скло- няются существительные на -ing и -ung, причем у последних -u в дат. п. ед. ч. может отсутствовать. Окончание -и в дат. и вин. п. ед. ч. могут иметь многие женские собственные имена. По типу unnur идут в основном книжные слова и некоторые соб- ственные имена на -иг, а также собственные имена на -dis и -unn (Pordis, Porunn). Как а склоняются слова, оканчивающиеся на корневой гласный а, о, u (bra ресница, sto очаг, fru госпожа). Как правило, в оконча- ниях у них отсутствует гласный. Исключением является существи- тельное fru, род. п. ед. ч. которого fruar (им. п. мн. ч., однако, frur). Перед именем собственным fru не склоняется (til fru Pordisar). Следует обратить внимание на то, что у слов типа lifur при скло- нении их с артиклем (§24) выпадает -и.
— 972 — II класс: -аг, -ir Ед. ч. И. sorg hofn verzlun Р. sorgar hafnar verzlunar Д. sorg hofn verzlun В. sorg hofn verzlun Мн. ч. И. sorgir hafnir verzlanir Р. sorga hafna verzlana Д. sorgum hofnum verzlunum В. sorgir hafnir verzlanir Ед. ч. И. pontun gjof alin Р. pontunar gjafar alnar Д. pontun gjof alin В. pontun gjof alin Мн. ч. И. pantanir gjafir alnir Р. pantana gjafa alna Д. pontunum gjofum alnum В. pantanir gjafir alnir Большая часть существительных женского рода в исландском языке склоняется по типу sorg, напр.: слова с суффиксами -semd, -ud, -und, -unn, -urd и многие женские имена. Суффикс -un, развив- шийся в ряде падежей из более древнего -ап, встречается и в форме -ап в литературном языке во всех падежах, за исключением дат. п. мн. ч., где он всегда имеет форму -un. Некоторые слова, склоняющиеся по типу sorg, gjof, в торжествен- ном стиле могут иметь -и в дат. и вин. п. ед. ч., напр.: sol или solu. Это окончание более обычно в собственных именах: Bjorg(u), Vilborg(u), а в некоторых именах оно обязательно: Katrinu — дат. и вин. п. от Katrin. По типу gjof склоняются многие слова, в част- ности, имена на -bjorg. Alin является изолированным типом. III к л a с c: -ar или -(u)r, -(u)r Ед. 4. И. geit bok rond bru ta P. geitar bokar randar bruar taar Д. geit bok rond bru ta B. geit bok rond bru ta Мн. ч. И. geitill- baekur rendur bryr taer р. geita boka randa brua taa Д. geitum bokum rondum brum tarn B. geitur baekur rendur bryr taer Ед. ч. И. mus nott v ik modir kyr P. musar naetur v ikur modur kyr Д. mus ndtt(u) vik modur ku B. mus nott v ik modur ku Мн. ч. И. mys naetur v ikur maedur kyr P. musa notta v ika maedra kua Д. musum nottum v fkum maedrum kum B. mys naetur vikur maedur kyr
— 973 — К этому классу относится небольшое число слов, очень, однако, употребительных. Как kyr склоняется только слово аег овца (дат. и вин. п. ед. ч. а, род. п. мн. ч. аа, дат. п. мн. ч. am). По типу modir склоняются dottir дочь (косвенные пп. ед. ч. dottur, им. п. мн. ч. dastur) и systir сестра (косвенные пп. ед. ч. и им. п. мн. ч. systur). Все эти три суще- ствительных в просторечии имеют порой в косв. падежах ед. ч. фор- му им. п. ед. ч. (напр., modirina — вин. п. ед. ч. с артиклем). У всех слов этого класса корневой гласный перед окончанием -(u)r в им. и вин. п. мн. ч. и в род. п. ед. ч.(за исключением сущест- вительных modir, dottir) подвергается, где это возможно, перегла- совке на -i (§ 12, 2): bok — baekur, rond — rendur, bru — bryr, nott — naetur. Перед -ar перегласовка не происходит (mus — musar). §19. 3. Средний род -s, = Ед. ч. И. barn Р. barns Д. barni В. barn horn horns horni horn klasdi r iki kyn kyns kyni kyn tre tres tre tre klasdis rikis klasdi r iki klasdi г iki Мн. ч. И. born Р. barna Д. bornum В. born horn horna hornum horn klasdi riki klaeda rikja klasdum n'kjum klaedi riki kyn kynja kynjum kyn tre trjaa trjam tre Ед. ч. И. hreidur Р. hreidurs Д. hreidri В. hreidur sumar sumars sumri sumar medal medals medali medal folald folalds folaldi folald Мн. ч. И. hreidur Р. hreidra Д. hreidrum В. hreidur sumur sumra sumrum sumur medol, medul medala medolum, medulum medol, medul folold folalda fololdum folold Наиболее распространенными типами являются barn и horn. По типу barn склоняются существительные среднего рода с корне- вым а, подвергающимся в им., дат. и вин. пп. мн. ч. перегласовке на -и (§ 12, 1). У некоторых слов в род. и дат. пп. мн. ч. перед оконча- нием появляется -j- или -v- (куп род — kynja, kynjum; bol не- счастье — bolva, bolvum). По типу tre склоняются существительные hne колено и Ыё пе- рерыв (дат. п. ед. ч. Ыё или чаще hlei). Fe деньги в род. п. ед. ч. имеет неправильную форму fjar.
— 974 — У существительных на -иг в дат. п. ед. ч. и в род. и дат. пп. мн. ч. -и- перед -г отсутствует. Слова на-al и -ад в им. и вин. пп. мн. ч. изменяют гласный суффикса на б или u (medal — medol или medul, herad—herod или herud), тогда как-ar (sumar) изменяется только в-ur (sumur). В словах на -aid, -ang, -агп суффиксальное а изменяется в этих падежах только в б (folald — folold). Б. СЛАБОЕ СКЛОНЕНИЕ §20. 1. Мужской род I класс: -a, -ar Ед. ч. И. timi hdfdingi domari bakari Р. tima hdfdingja domara bakara Д. tima hdfdingja d dm ar a bakara В. tima hdfdingja domara bakara Мн. ч. И. t (mar hdfdingjar domarar bakarar Р. tima hdfdingja domara bakara Д. tfmum hdfdingjum domurum bokurum В. tima hdfdingja domara bakara Корневое а в дат. п. мн. ч. изменяется в б (afi — ofum), а суф- фикс -аг- в этом же падеже изменяется в -ur- (domari — domurum) (§ 12, 1). После k, g перед а, и (но не перед i) пишется j, напр.: hdfdingi — hdfdingja, hdfdingjum, хотя произношение смычного в обоих случаях одинаковое (палатализованное). Слова herra господин и sera преподобный, пастор (а также не- сколько устаревшее s(га) в ед. ч. не склоняются. Во мн. ч. herra имеет форму herrar. Sera (sira) во мн. ч. очень редко употребляется. II класс: -а, -иг Ед. 4. И. nemandi bondi P. nernanda bonda Д. nemanda bonda B. nemanda . bonda Мн. ч. И. nemendur baendur p. nemenda baenda Д. nemendum baendum B. nemendur baendur Слова этого класса являются субстантивированными причастия- ми I (bondi< buandi). Иногда в литературе встречаются устаревшие окончания род. п.мн. ч. -anda и дат. п. мн.ч. -ondum. Существитель- ное fjandi в значении «чёрт, дьявол» имеет мн. ч. fjandar, в значе- нии «враг»—fjendur или fendur.
— 975 — Перед суффиксом -end- во мн. ч. к и g не палатализуются, напр., eigendur [ei:qendyr]. У существительных, образованных от глаго- лов на -ja, во мн. ч. пишется -jendur, напр., saekjendur от saekja (а не sa?kendur или saekendur). § 21. 2. Женский род I класс: -и, -иг Ед. ч. И. tunga saga lilja amma Р. tungu sogu lilju ommu Д. tungu sogu lilju ommu В. tungu sogu Hlju ommu Мн. ч. И. tungur sogur liljur ommur Р. tungna sagna lilja amma Д. tungum sogum liljum ommum В. tungur sogur liljur ommur Многие слова этого класса склоняются по типу lilja, т. е. в род.п. мн. ч. имеют -а, а не -па. Так склоняются, в частности, все сущест- вительные на -ja (кроме оканчивающихся на -kja, gja), напр., venja привычка (род. п. мн. ч. venja), но ekkja вдова (род. п. мн.ч. ekkna). Существительное копа женщина имеет неправильную форму род. п. мн. ч. — kvenna. II класс: -аг или -ir Ед. 4. И. lygi aevi P. lygi a?vi Д- lygi asvi B. lygi asvi Мн. ч. И. lygar asvir P. lyga aeva Д. lygum aevum B. lygar aevir Многие существительные этого класса обозначают абстрактные понятия и поэтому не употребляются во мн. ч. В качестве первого компонента сложных слов они часто получают соединительное -is, напр.: heimspeki философия — heirnspekisdeild философский фа- культет, athygli внимание — athyglisverdur заслуживающий вни- мания,
— 976 — § 22. 3. Средний род -а, -и Ед. ч. И. auga Р. auga Д. auga В. auga Мп. ч. И. augu Р. augna Д. augum В. augu hjart а hjarta hj artа hjarta hjortu hjartna hjortum hjortu По этому типу склоняются следующие слова: еуга ухо, lunga лёг- кое, milta селезёнка, луга почка, eista мужское яичко, bjuga кол- баса, hnoda клубок, firma фирма и некоторые другие. АРТИКЛЬ В исландском языке имеется только один артикль — определен- ный, выступающий в двух формах: в качестве самостоятельного слова (свободный артикль) и части слова (суффигированный артикль). Склонение артикля § 23. Свободный артикль м. р. ж. р. с. р. Ед. ч. И. hinn hin hid Р. hins hinnar hins Д. hinum hinni hinu B. hinn hina hid Мн. ч. И. hinir hinar hin 18 P. hinna hinna hinna Д. hinum hinum hinum B. hina hinar hin § 24. Суффигированный артикль Суффигированный артикль имеет тот же звуковой состав, что и свободный, кроме следующих особенностей: 1) начальное h- от- падает; 2) -i- отпадает, если форма существительного оканчивается на гласный; исключением являются существительные, оканчиваю- щиеся на корневой гласный (bu — buid), однако после корневого -ё иногда тоже происходит выпадение -i- артикля (tre — tred). м. р. Ед. ч. И. -(i)nn Р. -(i)ns Д. -num В. -(i)nn Мн. ч. И. -nir Р. -ппа Д. -num В. -па ж. р. с. р. -(i)n -(i)d -(i)nnar -(i)ns -(i)nni -nu -(i)na -(i)d -nar -(i)n -nna -nna -num -num -nar -(i)n
— 977 — ПРИМЕРЫ 1 M у ж с к о й род Ед. ч. И. hesturinn stadurinn skorinn timinn bondinn Р. hestsins stadarins skosins timans bondans д. hestinum stadnum skdnum timanum bondanum В. hestinn stadinn skdinn timann bdndann ч. И. hestarnir stadirnir skornir timarnir baendurnir Р. hestanna stadanna skonna timanna baendanna д. hestunum stodunum skdnum timunum baendunum в. hestana stadina skona ti man a baendurna Женский род Ед. ч. И. kinnin ain lifrin sagan P. kinnarinnar arinnar lifrarinnar sogunnar Д. kinninni anni lifrinni sogunni B. kinnina ana lifrina soguna Мн. ч. И. kinnarnar arnar lifrarnar sogurnar P. kinnanna anna lifranna sagnanna Д. kinnunum anum lifrunum sogunum B. kinnarnar arnar lifrarnar sogurnar Средний род Ed. ч. И. barnid tred teid hreidrid augad P. barnsins tresins tesins hreidursins augans Д. barninu trenu teinu hreidrinu auganu B. barnid tred teid hreidrid augad Мн. ч. И. bornin tren ci. hreidrin augun P. barnanna trjanna g hreidranna augnanna Д. bornunum trjanum hreidrunum augunum B. bornin tren <D К hreidrin augun При суффигировании артикля падежные окончания существи- тельных претерпевают следующие изменения: 1) -гл в окончании дат. п. мн. ч.всех родов отпадает (hestum — hestunum); 2) -а в окончании род. п. мн. ч. после -а, -6, -й отпадает во всех словах женского рода (аа — anna), в словах мужского рода skor (skoa — skonna) и 1 jar (Ijaa— Ijanna), в словах среднего рода tre (trjaa—trjanna), hne (hnjaa— hnjanna), stra (straa — stranna), fe (fjaa — fjanna); 3) у существитель- ных женского и среднего рода, имеющих в им. п. ед. ч. окончание -иг (где -г корневое), при суффигировании артикля непосредст- венно к корню -и- выпадает: lifur — lifrin, hreidur — hreidrid. § 25. Употребление артикля Определенный артикль в исландском языке употребляется в ос- новном в тех же случаях, что и в других языках, имеющих опреде- ленный артикль, как-то: а) при уже упоминавшихся предметах: ‘'Парадигма склонения существительного madur с суффигированным ар- тиклем см. § 17, IV класс.
— 978 — bokin er eftir Halldor Kiljan Laxness книга (о которой идет речь) написана X. К. Лакснессом; б) при предмете, не упоминавшемся, но ясном из контекста: einu sinni voru hjon i N., og het bondinn Jon однажды в H. жила чета, и звали хозяина Йоуном... и т. п. Далее, определенный артикль употребляется в случаях, когда существительное стоит перед притяжательным местоимением и обо- значает конкретный предмет, находящийся в чьем-либо обладании: bokin Ни твоя книга, hatturinn minn моя шляпа. То же имеет место при обозначении супругов (при прочих лицах артикль не употреб- ляется): konan min моя жена (но: systir min моя сестра, vinur minn мой друг). Если притяжательное местоимение стоит перед существи- тельным (что обычно имеет место только при противопоставлениях — не считая книжного стиля) артикль не употребляется: min bok, min kona, min systir. С именами собственными (за исключением тех, последний компо- нент которых является нарицательным, напр., Radstjdrnarrikin Со- ветский Союз) артикль не употребляется. В просторечии и разговор- ной речи при упоминании знакомых лиц в функции артикля упот- ребляется личное местоимение 3 лица ед. ч.: hann Pall er kominn (наш) Паудль пришёл. Свободный артикль употребляется только в том случае, когда существительному предшествует определяющее его прилагательное; он характерен для торжественного и книжного стиля речи: hinn mikli leidtogi великий вождь; hin ihaldssomu of 1 innan bjo^felagsins реакционные силы обще- ства. С существительными, обозначающими конкретные предметы, свободный артикль, как правило, не употребляется. Обычным, таким образом, является употребление суффигированного артикля и при наличии прилагательного, предшествующего существительному: stori madurinn высокий человек; nyja bokin новая книга; langa kvasdid длинное стихотворение. ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ Исландские прилагательные, подобно русским, согласуются в роде, числе и падеже с существительными, которые они опреде- ляют. Каждое прилагательное может изменяться по сильному и по сла- бому склонению. Прилагательное обычно идет по слабому склоне- нию, когда существительное определяется артиклем (hinn godi madur, godi madurinn), указательным местоимением (bessi godi madur), притяжательным местоимением (minn godi vinur) и т. п. Силь- ная форма употребляется обычно при существительном без ар- тикля (godur madur) и в составе именного сказуемого (bessi madur er godur).
— 979 — § 26. Сильное склонение м. р. ж. р. c. p. M. p. ж. p. c. p. Ед. ч. И. gulur gul gult gddur god gott Р. guls gulrar guls gods godrar gods Д. gulum gulri gulu godum godri godu В. gulan gula gult gddan gdda gott Мн. ч. И. gulir gular gul godir godar god Р. gulra gulra gulra gddra gddra gddra Д. gulum gulum gulum godum godum godum В. gula gular gul gdda godar god Ед. ч. И. blindur blind blint har ha hatt Р. blinds blindrar blinds has harrar has Д. blindum blindri blindu haum harri hau В. blindan blinda blint haan haa hatt Мн. ч. И. blindir blindar blind hair haar ha Р. blindra blindra blindra harra harra harra Д. blindum blindum blindum haum haum haum В. blinda blindar blind haa haar ha Ед. ч. И. nyr ny nytt heill heil heilt Р. nys nyrrar nys heils heillar heils Д. nyjum nyrri nyju heilum heill i heilu В. nyjan nyja nytt heilan heila heilt Мн. ч. И. nyir nyjar ny heilir heilar heil Р. nyrra nyrra nyrra heilla heilla heilla Д. nyjum nyjum nyjum ny heilum heilum heilum В. nyja nyjar heila heilar heil Ед. ч. И. stor stor stdrt gamall gomul gamalt Р. stors stdrrar stdrs gamals gamallar gamals Д. stdrum stdrri stdru gomlum gamalli gomlu В. storan stdra stprt gamlan gamla gamalt Мн. ч. И. stdrir storar stor gamlir gamlar gomul Р. stdrra stdrra stdrra gamalla gamalla gamalla Д. stdrum stdrum stdrum gomlum gomlum gomlum В. stdra storar stor gamla gamlar gomul Ед. ч. И. fagur fogur fagurt litill litil litid Р. fagurs fagurrar fagurs litils li tillar litils Д. fogrum fagurri fogru litlum litilli litlu В. fagran fagra fagurt litinn litla litid Мн. ч. И. fagrir fagrar fogur litlir litlar litil Р. fagurra fagurra fagurra litilla litilla litilla Д. fogrum fogrum fogrum litlum litlum litlum В. fagra fagrar fogur litla litlar litil
— 980 — Ед. ч. И. heidinn Р. heidins Д. heidnum В. heidinn heidin heidinnar heidinni heidna heidid heidins heidnu heidid talinn talins toldum talinn talin talinnar talinni talda talid talins toldu talid Мн. ч. И. heidnir heidnar heidin taldir taldar talin Р. heidinna heidinna heidinna talinna talinna talinna Д. heidnum heidnum heidnum toldum toldum toldum В. heidna heidnar heidin talda taldar talin При склонении прилагательных следует обратить внимание на следующее: 1) дат. и род. падежи мн. ч. имеют соответственно одинаковые окончания у всех родов; 2) род. п. ед. ч. имеет одинаковые окончания у м. и с. родов; 3) у с. р. им. и вин. падежи как в ед., так и во мн. ч. совпадают; 4) у им. п. ед. ч. ж. р. и у им. и вин. падежей мн. ч. с. р. одинаково отсутствуют окончания (т. е. в этих формах выступает чистая основа прилагательного, причем корневое а подвергается перегласовке на -и (см. § 12, 1); 5) у вин. п. ед. ч. ж. р. то же окончание, что и у вин. п. мн. ч. м. р. Из приведенных типов самым распространенным является gulur. Прилагательные с корнем на гласный а, 6, й, у имеют в им. п. ед. ч. м. р. окончание -г: har высокий, пуг новый. Между у, ае, еу и глас- ным окончания всегда произносится [j], но перед i он не пишется (nyir [nij iг], но nyjar [nijar]). Если корень прилагательного с глас- ным из ряда «широких гласных» (§ 9) оканчивается на -n, -1, то в окончаниях, начинающихся с -г (-гаг, -ri, -га), это -г ассимилирует- ся, заменяясь соответственно на -n, -I (ср. gulur—gulrar, но seinn— seinnar, saei 1—saeilar). В просторечии это -г окончания также нередко прибавляется к уже ассимилировавшемуся -г (т. е. превратившему- ся в -п, -1), в результате чего возникают формы gamallri [ga:madlri] вместо gamalli [ga:madli], gamallrar вместо gamallar, vaennri вместо vaenni и т. п. Если корень оканчивается на согласный -|-п, на-г, или -s, при- лагательное в им. п. ед. ч. м. р. окончания не имеет: jafn равный, stor большой, fagur красивый, has хриплый, frjals свободный. У прилагательных с корневым а последнее переходит в о в сле- дующих падежах: 1) им. п. ед. ч. ж. р. (кроме типа talinn); 2) им. и вин. падежах мн. ч. с. р. (кроме типа talinn); 3) дат. п. ед. ч. м. и с. р.; 4) дат. п. мн. ч. всех родов. В им. и вин. падежах ед. ч. с. р. прилагательное имеет окончание -t, которое вызывает изменение в корне в следующих случаях: 1) гласный -f-^+окончание t>tt: gladur радостный—glatt, godur хороший—gott (с изменением корневого гласного); 2) гласный -|-(1с14-окончание t>tt: saddur сытый—satt; 3) согласный -|-d, d, t-L-окончание t>t: blindur слепой—blint, hardur суровый—hart, fastur крепкий—fast; 4) у прилагательных, оканчивающихся на корневое а, б, й, у, ж окончание среднего рода—tt: har высокий—hatt, пуг новый—nytt;
— 981 — 5) у прилагательного sannur правдивый форма среднего рода satt (ср. аналогичное чередование у числительного einn и местоимений minn, pinn, sinn, hinn); 6) у прилагательных (и причастий) с суффиксами -il-, -in-, -ar-, -ай- в среднем роде согласный суффикса заменяется на -d-: litill— litid, heidinn— heidid, annar—annad, kalladur—kallad. У прилагательных, корень которых оканчивается на а, 6, й, у, зе, в окончаниях, начинающихся с -г (-rar, -ri, -га), это -г удваивается (ср. gul — gulrar—gulri—gulra и har—harrar—harri—harra). Прилагательные на -inn имеют в вин. п. ед. ч. м. р. форму им. п. ед. ч. м. р. вместо обычного -ап. Суффикс -il- имеют только два при- лагательных: litill маленький (следует обратить внимание на то, что перед гласным корень имеет форму lit-, напр.: litill, litid, litilla, а перед согласным —форму lit-, напр.: litlir, litlum, litla) и mikill большой (без подобного чередования гласного корня). В просторе- чии встречаются в вин. п. ед. ч. м. р. формы типа litlan (вместо litinn). У двусложных прилагательных с суффиксами -al, -in-, -ar-, -ur- гласный суффикса выпадает перед окончанием, начинающимся с глас- ного: gamall—gamlan—gamlir, heidinn—heidnir. Подобное выпадение гласного суффикса может также иметь место (особенно в литературном языке) и у суффиксов -ug- и -ul-: audugur— audgir (более обычно audugir), pogull— poglir (более обычно pogulir). По типу heidinn склоняется большая часть причастий II сильных глаголов и некоторых слабых глаголов. По типу talinn идут прича- стия II слабых глаголов I класса на -ja и два причастия сильных глаголов—alinn вскормленный и galinn сумасшедший. У причастий типа talinn в склонении чередуются две основы—talin- и tald- (или told- с чередованием под влиянием -и в окончании, ср. § 12, 1). Основа tald- употребляется перед окончанием, начинающимся с глас- ного (tald-ir, told-um), основа talin—перед окончанием, начинаю- щимся с согласного (talin -nar, talin-s) § 27. Слабое склонение м. р. Ж. p. c. p. Ед. ч. И. guli gula gula Р.Д.В. gula gulu gula Мн. ч. И.Р.Д.В. gulu gulu gulu Ед. ч. И. gamli gamla gamla Р.Д.В. gamla gomlu gamla Мн. ч. И.Р.Д.В. gomlu gomlu gomlu Ед. ч. и. nyi nyja nyja Р.Д.В. nyja nyju nyja Мн. ч. И.Р.Д.В. nyju nyju nyju Прилагательные в превосходной степени могут склоняться как по сильному, так и по слабому склонению. Прилагательные в сравни- тельной степени—только по слабому склонению, точнее по следую- щему варианту слабого склонения: M. p. ж. p. c. p. Ед. ч. И. gulari gulari gulara Р.Д.В. gulari (редко gulara) gulari gulara Мн. ч. И.Р.Д.В. gulari gulari gulari
— 982 — Многие прилагательные являются полностью неизменяемыми. Большинство их оканчивается на гласный -а или -i: einstaka отдель- ный, hugsi задумчивый. Причастия I (на -andi) в современном языке не склоняются, если они употребляются в качестве прилагательных, и склоняются по 2 классу слабого склонения существительных муж- ского рода (§ 20, II), если они употребляются как существительные. Ранее, однако, они могли идти по слабому склонению прилагатель- ных (как прилагательные в сравнительной степени, ср. тип gulari). Остатки этого склонения еще встречаются в книжном стиле. § 28. Степени сравнения прилагательных Наиболее обычный способ образования сравнительной степени прилагательного в исландском языке—прибавление суффикса -ari или -ri и превосходной степени—прибавление суффикса -astur или -star. 1) Сравнит, ст. -ari, превосх. ст. -astur Положит, ст. Сравнит, cm. Превосх. cm. М. р. gulur gulari gulastur ж. р. gul gulari gulust С. р. gult gulara gulast М. р. heidinn heidnari heidnastur ж. р. heidin heidnari heidnust С. р. heidid heidnara heidnast М. р. snotur snotrari snotrastur ж. р. snotur snotrari snotrust С. р. snoturt snotrara snotrast М. р. dyr dyr ari dyrastur Ж. р. dyr dyr ari dyrust С. р. dyrt dyr ar a dyrast 2) Сравнит. ст. -ri, превосх . CT. -stur Положит, cm. Сравнит, cm. Превосх. cm. М. р. grannur grennri grennstur Ж. р. gronn grennri grennst С. р. grannt grennra grennst М. р. far faerri faestur Ж. р. fa faerri faest С. р. fatt fasrra faest М. р. stor staerri staerstur ж. р. stor staerri stasrst С. р. stdrt staerra staerst М. р. stuttur styttri stytztur [sdistyr Ж- Р. stutt styttri stytzt [s^Listh] С. р. stutt styttra stytzt [sdistb] М. р. prongur prengri prengstur Ж. р. prong prengri prengst с. р. prongt prengra prengst
— 983 — М. р. vaenn УЖПП1 vaenstur ж. р. vaen vaenni vжnst С. р. vaent vaenna vaenst М. р. knar knarri knastur ж. р. kna knarri knast С. р. knatt knarra knast 3) Сравнит. ст. -ri, превосх. ст. -astur Положит, ст. Сравнит, cm. Превосх. М. р. fallegur fallegri fallegastur Ж. Р. falleg fallegri fallegust С. р. fallegt fallegra fallegast М. р. saeli saelli saelastur ж. р. sael saelli saelust с. р. saelt saella sael ast М. р. prar prarri prastur ж. р. pra prarri praust С. р. pr at t prarra praast 4) Сравнит, ст. -ari или -ri, превосх. ст. -astur или -stur М. /?. audugur j dyr | fagur | djtipur j audugari—audugastur audgari—audgastur dyr ari—d yr astur dyrri—dyrstur fagrari—fagrastur fegurri—fegurstur djupari—djupastur dypri—dypstur Следует обратить внимание на то, что им. п. ед. ч. ж. р. и им. и вин. падежи мн. ч. с. р. в превосх. ст. имеют суффикс -ust (пере- гласовка на -и от а, ср. § 12, 1). Тип gulur является самым распространенным. У прилагательных, у которых при склонении выпадает гласный суффикса (snotur—snotr- ail), такое же выпадение наблюдается и перед суффиксами сравнит, и превосх. степеней (snotur— snotrari—snotrastur). Прилагательные, корень которых оканчивается на а, о, и, у, ж, получают в сравнитель- ной степени суффикс -rri. У прилагательных с корневым а, 6, и, у, ж, корень которых оканчивается на -1, -п, в суффиксе сравнительной степени -г ассимилируется, превращаясь после 1 в 1, после п в п: gulur—gulari (но: saeli—saelli, vaenn—vaenni) [ср. аналогичную асси- миляцию в сильном склонении (§ 26)]. Перед краткими суффиксами степеней сравнения (-ri, -st) корне- вой гласный — там, где это возможно — обычно подвергается перегла- совке на i (§ 12, 2): grannur — grennri — grennstur, langur — lengri — lengstur. Исключениями являются прилагательные frar (frarri — frast- ur) быстрый, knar (knarri — knastur) сильный, mjor (mjorri — mjost- ur) узкий, а также те прилагательные, которые имеют в превосход- ной степени суффикс -ast- (prar — prarri — praastur). Наиболее употребительные прилагательные с перегласовкой на -i в сравнит, и превосх. степенях следующие: grannur тонкий — grennri — grennstur,
— 984 — langur длинный — lengri — lengstur; svangur голодный — svengri — svengstur; far немногочисленный — fasrri — faestur; har высокий — hserri — hasstur; smar небольшой —smasrri — smasstur; lagur низкий — laegri — lasgstur; stor большой — staerri — stasrstur; stuttur короткий — styttri — stytztur; ungur молодой — yngri — yngstur; pungur тяже- лый— t>yngri — pyngstur;, punnur тонкий — t>ynnri — pynnstur; mjuk- ur мягкий — mykri — mykstur; j^rongur тесный — j^rengri — f)rengstur. Как fallegur изменяются по степеням сравнения прилагательные с суффиксами -leg-(напр., alvarlegur серьёзный) и -ug- (напр., kunn- ugur известный). Как saell склоняются прилагательные на гласный -|-11 (в им- п- ед. ч. м. р.) и на гласный -|-пп (в им. п. ед. ч. м. р.), за исключением слов synn видимый (synni — synstur) и vaenn приятный (vaenni — vaenst - ur), а также некоторые (б. ч. составные) прилагательные на -11 (в им. п. ед. ч. м. р.), напр., vesaell жалкий (vesaelli — vesaslastur), По типу dyr степени сравнения образуют, например, прилага- тельные kaer дорогой, fraegur знаменитый, [?У к к иг толстый (с возмож- ным -V- перед -ari и -astur). Подобно fagur образуют степени сравнения, например, magur тощий, gloggur отчётливый (gleggri—gieggstur или gldgg(v)ari — gldgg(v)astur). Djiipur «глубокий» имеет сравнит, ст. dypri или djupari, в пре- восх. ст. dypstur или djupastur. Framur— framari — framastur озна- чает наглый, afremri — fremstur (положительная степень отсутствует) более передний, более выступающий, выдающийся. 5) Неправильное (супплетивное) образование gamall старый - eldri — elztur godur хороший — betri — beztur litill маленький — minni — minnstur margur многий — fleiri — flestur mikill большой — meiri — mestur vondur "j плохой, illur > —verri-verstur slasmur J злой Ряд прилагательных не имеет положительней степени, в част- ности, многие из них, обозначающие направление или следование в пространстве или времени: eystri, austari (более) восточный — austast- ur; nyrdri, nordari (более) северный — nyrztur; nedri нижний — nedst- ur и т. п. Прилагательные haegri правый и vinstri левый являются по форме (но не по значению) сравнительной степенью и не имеют других степеней; прилагательное hinztur последний, являющееся по форме превосходной степенью, также не имеет других степеней. § 29. Употребление сравнительной и превосходной степеней Сравнительная степень употребляется при сравнении двух пред- метов: Pall er (fjorum arum) eldri en Sigurdur Pall er eldri Sigurdi книжн. pessi bdk_er miklu betri Паудль (на четыре года) старше Сипордюра; Паудль старше Сигюрдюра; эта книга значительно лучше.
— 985 - При превосходной степени для усиления может употребляться allra (род. п. мн. ч. от allur весь): pessi bok ег allra bezt эта книга самая хорошая из всех. В этом же значении употребляются пристав- ки al- и lang-: albeztur, langbeztur. В некоторых оборотах употреб- ляется sem: begar vedrid var sem verst, var в самую непогоду в дверь посту- barid ad dyrum чали. Для ослабления значения превосходной степени употребляется einna (род. п. мн. ч. от einn один): pessi bok er einna bezt это одна из лучших книг. МЕСТОИМЕНИЕ §30. 1. Личные местоимения И eg я bu ты hann он1 hun она1 bad оно1 р min bin hans hennar bess д mer ber honum henni bvi в mig Ng hann hana bad и vid мы ver мы bid вы ber Вы beir они Ьаег они bau они (c.p.) (M. p.) (ж. p.) р okkar vor ykkar ydar beirra beirra beirra д okkur oss ykkur ydur beim beim beim в okkur oss ykkur ydur ba baer bau В разговорной речи нередко употребляются формы pi (вместо pvi) и baug (вместо bau). Формы род. п. min, bin, vor и sin (§ 33) употребляются только после предлогов и в качестве дополнения при глаголах: eg skrifadi til bin um daginn я написал тебе на днях; bu hefndi b in a honum ты отомстил ему за себя; eg vasnti bin я ожидаю тебя. Для выражения отношений принадлежности употребляются соответствующие притяжательные местоимения. Формы род. п. других местоимений (hennar, hans, okkar и др.) имеют обе функции: bokin hans его книга и bref til hans письмо к нему, modir hennar ее мать и eg vaenti hennar я ожидаю ее. Местоимение ver употребляется в настоящее время только в торжественном стиле (постановления президента, торжественные объявления торговых фирм, проповеди старых священников и т. п.). Во всех прочих случаях в значении 1 л. мн. ч. употребляется место- имение vid. 1 Следует иметь в виду условность этого перевода, поскольку личные мес- тоимения 3 лица заменяют существительные, грамматический род которых мо- жет не совпадать с русским. Напр., hann, заменяющее слово api «обезьяна», следует переводить как «она».
— 986 — •-. • - - • - --- - - -............................- Местоимение ]эег употребляется в настоящее время при вежливом Обращении к одному лицу и иногда в торжественном стиле при обра- щении к собранию. При обращении к нескольким лицам употреб- ляется местоимение [мд (даже если говорящий обращается к каж- дому из этих лиц в отдельности в вежливой форме)1. Личные местоимения мн. ч. употребляются также в конструкции vid [pid, peir, pan] Jon, что означает мы [вы, они] с Йоуном. Напр., vid braedurnir я и мой брат [мои братья], мы с братом [с братьями]; pid Helgi вы с Хельги, ты [вы] и Хельги. С безличными глаголами употребляется в качестве подлежащего обычно местоимение ba^: pad dagar светает. С безличными глаголами, обозначающими метеорологические явления, в разговорном языке обычно употребляется местоимение hann: hann snjoar идёт снег; hann er hvass дует сильный ветер. Нередко hann употребляется с этими глаголами и в литературе, но все же для литературного языка более обычно pad snjoar, pad er hvasst. § 31. 2. Притяжательные местоимения м. р. ж. р. c. p. Ед. ч. И. minn minn mitt Р. mins minnar m ins Д. miniim minni minu В. min mina mitt Мн. ч. И. minir minar min Р. minna minna minna Д. minum minum m inum В. mina minar min Подобно minn «мой», склоняются |япп «твой» и sinn «свой» Ед. ч. И. vor vor vort Р. vors vorrar vors Д. vorum vorri voru В. vorn vora vort Мн. ч. И. vorir vorar vor Р. vorra vorra vorra Д. vorum vorum vorum В. vora vorar vor 1 Необходимо иметь в виду, что обращение на вы (называемое по-исланд- ски peringar) распространено в Исландии гораздо меньше, чем в СССР и мно- гих других европейских странах. Становится все более обычным, что люди, в особенности молодежь, пользуются только местоимением ]т, даже при разговоре с абсолютно незнакомыми людьми — как мужского, так и женского пола. Во многих объединениях, союзах, например в Единой социалистической партии Исландии, особо оговорено, что все члены должны быть друг с другом на ты. Товарищи по работе (пожилые люди являются иногда исключением) тоже обычно обращаются друг к другу на ты. Аналогично обращение покупа- теля к продавцу и продавца к покупателю. Во многих местах, в особенности среди молодежи, обращение на вы считается признаком нетоварищеского отно- шения. Многие исландцы, как филологи, так и нефилологи, вообще стремятся искоренить употребление местоимения frer.
— 987 — Притяжательное местоимение vor употребляется только в тор- жественном стиле речи, аналогично личному местоимению ver (§ 30). В функции притяжательных местоимений для других лиц и чисел используются формы род. п. соответствующих личных местоимений. Притяжательные местоимения согласуются с определяемым ими. существительным в роде, числе и падеже: brodir minn, braedur пт inir brodir hans braedur hans bokin min baekurnar minar bokin hans baekurnar hans husid mitt husin min husid hans husin hans Для 3 л. (ед. и мн. ч.) употребляется местоимение sinn, если вла- делец является подлежащим в главном предложении (hann tok bokina sina он взял свою книгу), и форма род. п. соответствующего личного местоимения, если владелец не является подлежащим в глав- ном предложении (hann tok bokina hans он взял его—т. е. кого-то другого —книгу). § 32. 3. Указательные местоимения В исландском языке имеется три указательных местоимения: затот, pessi этот и hinn иной. Последнее склоняется как артикль hinn (§ 23), за исключением того, что у местоимения hinn форма им. и вин. падежей ед. ч. с. р. hitt (у артикля — hid). м. р. Ж. p. c. p. M. p. ж. p. c. p. Ед. ч. И. sa su pad pessi pessi petta Р. pess peirrar pess pessa pessarar pessa д. peim peirri pv i pessum pess ari pessu в. pann pa pad penna (n) pessa petta Мн. ч. И. peir разг pau pessir pessar pessi Р. peirra peirra peirra pessara pessara pessara д. peim peim peim pessum pessum pessum в. ba paer pau pessa pessar pessi В разговорной речи встречаются формы pi (вместо pvi), paug (вместо pau), pettad (вместо petta). § 33. 4. Возвратное местоимение Р. sin Д. ser В. sig Им. п. у возвратного местоимения отсутствует. Возвратное ме- стоимение относится к 3 лицу ед. и мн. ч. В 1 и 2 лице в функции воз- вратного местоимения употребляются соответствующие формы лич- ного местоимения того же лица: eg pvae mer я моюсь pu pvaerd per ты моешься hann pvaer ser он моется
— 988 — § 34. 5. Относительное местоимение В исландском языке имеется два относительных местоимения: sem (употребляется как в литературном, так и в разговорном языке) и ег (большей частью в литературном языке). Оба они не изменяют- ся, и поэтому порядок слов в придаточном предложении очень ва- жен (ср. madurinn, sem sa Jon человек, который видел Йоуна, и madurinn, sem Jon sa человек, которого видел Йоун). Раньше вопросительное местоимение hver употреблялось иногда в функции относительного местоимения, но сейчас это употребление практически не встречается. § 35. 6. Вопросительные местоимения В исландском языке имеются следующие вопросительные ме- стоимения: hver, hvor, hvada, hvilikur. м. р. ж. p. c. p. Ед. ч. И. hver hver hvert hvad Р. hvers h verrar hvers д. hverjum hverri hverju В. hvern hver j a hvert hvad Мн. ч. И. hverjir hver jar hver Р. hverra hverra hverra д. hverjum hverjum hverjum в. hver j a hver jar • hver Местоимение hvor склоняется как притяжательное местоимение vor (§ 31), hvada не склоняется, hvilikur склоняется как обычное прилагательное (тип gulur, § 26). Hvor «кто» употребляется по отношению к одному из двух лиц: hvor ykkar gerdi рад? кто из вас (двоих) сделал это? в остальных случаях в значении «кто» употребляется hver. Часто в разговорном языке hve- и hvo- произносятся как [Z(w)y(:)] и [khvy(:)l и, таким образом, совпадают по звучанию. В с. р. от hver форма hvert употребляется в функции прилагательного, hvad — в функции существительного. Hvada означает «что за...», «какой», местоимение hvilikur имеет то же значение, но характерно для книжного стиля.
— 989 — § 36. 7. Неопределенные местоимения В исландском языке довольно много неопределенных местоиме- ний: einn один, некий, nokkur некоторый, какой-то, какой-либо, sumur (б. ч. во мн. ч. sumir) некоторый, кое-какой, hver каждый, hvor каждый (из двух), einhver кто-либо, аппаг другой, annar hver каждый второй, annar hvor один из двух, serhver каждый, аппаг tveggja один из двух, hvor tveggja и тот, и другой, badir оба, hvorug- ur ни тот, ни другой, sjalfur сам, samur (б. ч. в слабой форме sami) тот же, slikur такой, pvili kur такой, allur весь, madur (неопреде- ленно-личное местоимение), peir (неопределенно-личное местоиме- ние), hann и рад (в безличных конструкциях — см. личные местоиме- ния, § 30). Einn склоняется как числительное einn (§ 38) — с той разницей, что в вин. п. ед. ч. м. р. оно всегда имеет форму einn (a neeinan). Местоимения hver, serhver, einhver склоняются как вопроситель- ное местоимение hver (einhver имеет, как и hver, две формы среднего рода: eitthvert и eitthvad, последняя из которых наиболее употреби- тельна), a hvor—как вопросительное местоимение hvor (§ 35). У местоимений annar hver, annar hvor склоняются обе части (некоторые авторы, правда, пишут эти местоимения слитно), напр.: annar hver, annars hvers, odrum hverjum, annan hvern и т. д. Местоимения, sumur, hvorugur, sjalfur, samur, slikur, pvilikur, allur склоняются как прилагательное gulur (§ 26). Madur склоняется, как существительное madur (§ 17, IV); употре- бление его в неопределенно-личной функции (ср. нем. и скандии. man, англ, one, фр. on) является следствием датского влияния и осуждается исландскими грамматистами. T>eir, hann, pad склоняются как соответствующие личные место- имения (§ 30). Аппаг склоняется как числительное аппаг (§ 39). В составных местоимениях annar tveggja, hvor tveggja склоняется только первая часть: annars tveggja, odrum tveggja и т. д. Местоимение nokkur склоняется следующим образом: м. р. ж. p. c. p. Ед. ч. И. nokkur nokkur nokkurt nokkud Р. nokkurs nokkurrar nokkurs д. nokkrum nokkurri nokkru В. nokkurn nokkra nokkurt nokkud Мн. ч. И. nokkrir nokkrar nokkur Р. nokkurra nokkurra nokkurra д. nokkrum nokkrum nokkrum в. nokkra nokkrar nokkur
— 990 — Иногда местоимение nokkur склоняется без выпадения -и- в -иг- перед окончанием, начинающимся с гласного, напр. nokkur- um (вместо nokkrum). В этих случаях возможно появление-j-: nokkurjum. Форма nokkurt употребляется как прилагательное, nokkud — как существительное. Местоимение badir имеет следующие формы: м. р. ж. p. c. p. И. badir badar baedi р. beggja beggja beggja д. badum badum badum в. bada badar baedi § 37. 8. Отрицательные местоимения К отрицательным местоимениям относятся enginn и neinn. Enginn склоняется следующим образом: m. p. ж. p. c. p. Ед. ч. И. P. Д. B. Мн. ч. И. P. Д. B. enginn einskis, einkis, eingis engum, ongvum engan, ongvan engir, ongvir engra, ongra engum, ongvum enga, ongva engin, engi engrar, ongrar engri, ongri enga, ongva engar, ongvar engra, ongra engum, ongvum engar, ongvar ekkert, ekki einskis, einkis, eingis engu, ongvu ekkert, ekki engin engra, ongra engum, ongvum engin Форма engi в настоящее время устарела. Форма ekki как отри- цательное местоимение встречается только в некоторых застывших выражениях, обычно же она употребляется только как отрица- тельная частица «не». Формы с ong(v)- большей частью харак- терны для разговорного языка, однако, употребляются некоторыми авторами и в литературе. Neinn склоняется как местоимение einn (§ 36).
— 991 — ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ § 38. Количественные числительные. О null [nul:] 1 einn [eidn] (формы см. ниже) 2 tveir [thvsi :г] (формы см. ниже) 3 pr ir [f>ri:r] (формы см. ниже) 4 fjorir [fjou:rir] (формы см. ниже) 5 fimm [fim:] 6 sex [se%s] 7 sjo [sjo:] 8 atta [auht:a] 9 niu [nijy] 10 tiu [thijy] 11 ellefu [edlevy] 12 tolf [thouly] 13 prettan []oreht:aun] 14 fjortan [fjourtaun] 15 fimmtan [fimtaun] 16 sextan [se/staun] 17 sautjan [soy :thjaun], seytjan [sei :t’’jaur^ 18 atjan [au:thjaun] 19 nitjan [ni:thjaun] 20 tuttugu [thyht :yqy] 21 tuttugu og einn [thyhf :yqo(q)eidn] 22 tuttugu og tveir [thyht :yqothvei: r] 30 prjatiu [ prjau :thijy] 40 fjorutiu [fjo :rythijу] 50 fimmtiu [fimtijy] 60 sextiu [sE%stijy] 70 sjotiu [sj6:thijy] 80 attatiu [auht :athijy] 90 niutiu [nijythijy] 100 hundrad [hyndrad] 200 tvo hundrud [thvo: hyndryd] 213 tvo hundrud og prettan [thvo: hyndryd э(%) preht:aun] 300 prju hundrud [ prju: hyndryd] 335 prju hundrud prjatiu og fimm [prju: hyndry prjau :thijo(X)fim:] 900 niu hundrud [nijy hyndryd] 1000 pusund [pu:syndh], tiu hundrud [thijy hyndryd] 1200 tolf hundrud, eitt pilsund og tvo hundrud 1962 nitjan hundrud sextiu og tvo 10 000 tiu pusund 100 000 hundrad pusund 1 000 000 (ein) milljon [(ein) miljoun], tiu hundrud pdsundir 1 000 000 000 (einn) milljardur [(eidn) miljardyr], pusund milljdnir
— 992 — Количественные числительные от 1 до 4 склоняются следующим образом: M. p. ж, p. c. p. И. einn ein eitt p. eins einnar eins Д. einum einni einu B. einn, einan eina eitt И. tveir tvaer tvo p. tveggja tveggja tveggja Д. tveim(ur) tveim(ur) tveim(ur) B. tvo tvaer tvo И. prir hrjar prju p. liggja priggja bnggja Д. prem(ur) hrem(ur) t>rem(ur) B. brja J)rjar prju И. fjorir fjorar fjogur p. fjog(ur)ra f jog(ur)ra fjog(ur)ra Д. fjorum fjorum fjorum B. fjora fjorar fjogur Форма einan употребляется в составе дополнения: peir skildu hann eftir einan они оставили его одного. Числительные от fimm и выше не склоняются; hundrad и pusund могут употребляться как существительные: hundrad с. р. (мн. ч. hundrud), pusund с. р. (мн. ч. pusund) или ж. р. (мн. ч. pusundir); milljon — существительное ж. р. (-ar, -ir), milljardur — м. р. (-s, -аг). § 39. Порядковые числительные 1-й fyrsti [fi(r)sti] 2-й annar [an:аг] (формы см. ниже) 3-й pridji [pridji] 4-й fjordi [fjourdi] 5-й fimmti [fimti] 6-й sjotti [sjdht:i], setti [sjeht:i] 7-й sjoundi [sjo:yndi] 8-й attundi [auht:yndi] 9-й niundi [nijyndi]0 10-й tiundi [thij'Yndi] ll-й ellefti [edlsfti] 12-й tolfti [thoul (f)t i] 13-й prettandi [prsht :aundi] 14-й fjortandi [fjourtaund i] 15-й fimmtandi [fimtaundi]
— 993 — 16-й sextandi [seXstaundi] 17-й sautjandi [soy:thjaund i], seytjandi [sei :thjaundi] 18-й atjandi [au:thjaundi]° 19-й nftjandi [ni :thjaundi] 20-й tuttugasti [thyht:yqast i] 21-й tuttugasti og fyrsti [thyht:yqasto (X)f i(r)st 30-й pritugasti [ pri:thyqast i] 40-й fertugasti [fsrtyqasti] 50-й fimmtugasti [fimtyqasti] 60-й sextugasti [ssxstyqasti] 70-й sjotugasti [sjo :thyqast i] 80-й attugasti [auht :yqast i] 90-й nitugasti [ni :thyqasti] 100-й hundradasti [hyndradast i] 1000-й pusundasti [ pu :syndast i] 1200-й eitt pusund og tvohundradasti, tolf hundradasti 10 000-й tiu pusundasti Порядковые числительные склоняются как прилагательные по слабому склонению, за исключением числительного аппаг, имеюще- го следующую парадигму: м. р. ж. p. c. p. Ед. ч. И. аппаг onnur annad Р. annars annarrar annars д. odrum annarri odru В. annan adra annad Мн. ч. И. adrir adrar onnur Р. annarra annarra annarra д. odrum odrum odrum в. adra adrar onnur У порядковых числительных, состоящих из трех и более знаков» окончания имеют как правило десятки и единицы, напр.: 1957.х— nitjan hundrud fimmtugasti og sjoundi. Даты обозначаются следующим образом: 21. marz 1961 (= tuttug- asti og fyrsti marz nitjan hundrud sextiu og eitt). При обозначе- нии года всегда употребляется конструкция ... hundrud, а не eitt pusund og ... hundrud, тогда как в остальных случаях обычной яв- ляется конструкция... pusund ... hundrud. § 40. Прочие числительные Помимо количественных и порядковых числительных в исланд- ском языке имеется ряд слов, обозначающих число, но относящихся к другим частям речи, напр.: tvof aldur двойной, tvitugur двадцати- летний, prenning троица; тройка и т. п. 1 При обозначении порядковых числительных цифрами в исландском языке после цифры ставится точка: 1. (первый), 22. (двадцать второй).
— 994 — Числительные от 2 до 4 в собирательном значении склоняются как прилагательные: tvennir [prennir, fernir] sokkar две [три, четы- ре] пары чулок [носков], skipta f fernt делить на четыре части. НАРЕЧИЕ § 41. Регулярным способом образования наречий является упот- ребление формы им. п. ед. ч. с. р. от прилагательных в функции на- речий, напр.: hart —сурово (от hardur суровый), fljott—быстро (от fljotur быстрый). Исключением является прилагательное godur— хороший, форма среднего рода которого (gott) не употребляется как наречие (в этой функции выступает наречие vel—хорошо). Много- численные прилагательные на -legur образуют наречия с суффиксом -lega. Большинство остальных наречий—это застывшие формы раз- личных падежей существительных. Многие наречные корни, употребляясь с разными суффиксами (и подвергаясь при этом определенным фонетическим изменениям), могут иметь различные значения, а именно: обозначать направление движения (т. е. отвечать на вопрос «куда?»), нахождение в каком- либо месте («где?»), движение из какого-либо места («откуда?»). куда? где? откуда? ut наружу inn внутрь upp вверх nidur вниз fram [fram:] вперёд heim домой hingad сюда pangad туда hvert? куда? austur на восток vestur на запад sudur на юг nordur на север uti снаружи inni внутри uppi наверху nidri внизу frammi впереди heima дома her(na) здесь раг(па) там hvar? где? austur на востоке vestur на западе sudur на юге nordur на севере utan снаружи innan изнутри ofan сверху nedan снизу framan [fra:man] спереди he iman из дому hedan отсюда hadan оттуда hvadan? откуда? austan с востока vestan с запада sunnan с юга nordan с севера Суффикс -па в herna, ]эагпа соответствует приблизительно русско- му «вот». Следовательно: herna—вот здесь, [эагпа—вот там. Наречия на -иг, после которых следует предлог, начинающийся с гласного, подвергаются в произношении стяжению: nidur f [nidri], sudur um [sydrym], nordur a [nordrau] и т. п. Отдельные писатели, напр. X. К. Лакснесс, употребляют в этих случаях фонетическое написание: nidri, sudrum, nordra и т. п.
— 995 — § 42. Степени сравнения наречий Наиболее распространенными суффиксами степеней сравнения наречий являются -аг для сравнительной степени и -ast для превос- ходной степени. Значительно реже употребляются суффиксы -(и)г (сравнит, ст.) и -st (превосх. ст.), обычно с перегласовкой на i (§ 12, 2). Однако этот способ образования степеней сравнения харак- терен для многих очень употребительных наречий: lengi долго (leng- ur—lengst), skammt недалеко; недолго (skemur—skemmst). Прилага- тельные с. р. ед. ч., употребляющиеся как наречия, образуют сте- пени сравнения как прилагательные среднего рода, причем конечное -а в суффиксе -ага в сравнительной степени может отсутствовать: hatt высоко (haerra—haest), fljott быстро (fljotar(a)—fljotast). Следующие наречия образуют степени сравнения нерегулярно vel хорошо betur bezt ilia плохо verr [ve:r, ver:] verst [vssth] litid мало minna minnst 1 itt немного midur minnst mlkfs) meir mest gjarna(n) охотно heldur helzt var 1а едва sfdur sizt har(d)la весьма fremur fremst' snemmal aria J рано fyrr [fi:r, fir:] fyrst [fisth] fjarri далеко firr, fjaer first, fjasrst gjorla, gerla ясно gjor, ger gjorst, gerst ГЛАГОЛ § 43. Исландские глаголы изменяются по лицам, числам, вре- менам, наклонениям и залогам. В исландском языке глагол имеет 3 лица (1 л., 2 л. и 3 л.), 2 числа (единственное и множественное), 3 наклонения (изъявительное, сослагательное и повелительное) и 3 залога (действительный, средний и страдательный). Кроме того имеются следующие именные формы глагола: инфинитив (неопре- деленная форма), причастие I и причастие II. Согласно традиции у исландского глагола иногда насчитывают 8 времен, что, однако, не совсем точно. Поэтому мы будем рас- сматривать отдельно простые формы глагола и употребление вспо- могательных глаголов. § 44. Сильные и слабые глаголы Сильные глаголы характеризуются отсутствием специального показателя претерита (§ 47) и чередованием гласных в различных формах (ср. fara ехать, eg fer я еду, vid forum мы едем, eg for я ехал, vid forum мы ехали, farinn уехавший). Слабые глаголы имеют в претерите и причастии II суффикс -t-, -d-, -d- (так называемый дентальный суффикс). Ряд глаголов идет по смешанному спряжению. Это так называе- мые претерито-презентные глаголы (см. ниже § 49) и глаголы, обра-
— 996 — зующие претерит при помощи суффикса -ri (§ 50), а также глагол valda «причинять» (претерит olli). § 45. Сильные глаголы Сильные глаголы делятся на 7 классов в соответствии с их рас- пределением по 7 рядам абляута (стр. 997—999). Для образова- ния всех форм сильного глагола следует запомнить 4 основные фор- мы (по-исландски kennimyndir), поскольку все остальные формы явля- ются производными: 1) инфинитив; 2) 1 лицо ед. ч. претерита изъя- вит. накл.; 3) 1 лицо мн. ч. претерита изъявит, накл.; 4) причастие II. Напр.: 1) brjota; 2) braut; 3) brutum; 4) brotid. От п e p в о й основной формы образуется: а) настоящее время изъявит, накл. (с перегласовкой на i в ед. ч.—см. § 12, 2: eg bryt, vid brjotum); б) настоящее время сосл. накл. —без перегласовки на i: eg brjoti, vid brjotum; в) повелит, накл. —без перегласовки на i: brjot pu, brjottu; 2) причастие I: brjotandi. От второй основной формы образуется только ед. ч. прете- рита изъявит, накл.: eg braut, pu brauzt, hann braut. От третьей основной формы образуется : а) мн. ч. претерита изъявит, накл.: vid brutum, bid brutud, peir brutu; б) претерит сосл. накл.—с перегласовкой на i (§ 12, 2): eg bryti, vid brytum. От четвертой формы (причастия II) никакие иные формы не образуются. Само же причастие II используется для образования сложных глагольных форм (§ 57). § 46. Основные типы чередования гласных у сильных глаголов Для наглядности в помещенной на стр. 997—999 таблице помимо основных 4 форм приводятся также производные: 1л. ед. и мн. ч. наст. вр. изъявит, накл. и 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Некоторые глаголы могут быть как сильными, так и слабыми. Сильный вариант бывает обычно более книжным, порой архаич- ным. При спряжении глагола v перед губными гласными о, 6, и, й отпадает, вследствие чего, напр.: от verda, возникают формы urdum, ordid, от sveita—sultum, soltid и т. п. Иногда, особенно в Восточ- ной Исландии, v по аналогии с другими глаголами вновь восста- навливается. В ряде форм сильных глаголов наблюдается результат древних ассимиляций: binda—batt, ganga—gekk и т. п. После гласных а и 6 в нормальном произношении обычно не слы- шится g [q]. В результате этого ag произносится как a, a 6g—как 6, что приводит к колебаниям в письме. В VII классе сильных глаголов объединены глаголы разных типов чередования по абляуту. Формы настоящего времени heiti, hangi по своим внешним при- знакам—слабые.
Основные типы чередования гласных у сильных глаголов Инфинитив Наст. вр. изъявит, накл. Претерит изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. I класс: i—ei | e—i—i Ifta lit If turn leit litum I liti I litid hnfga hnig hnigum hneig, hne ] hnigum j hnigi 1 hnigid II к л acc: jo|ju|u—au|6—u—о brjota bryt brjotum braut brutum bryti brotid fjuka fyk fjukum fauk fukum fyki fokid smjuga smyg smjugum smaug, smo smugum smygi smogid supa syp supum saup supum sypi sopid III класс: e|i|ja|o|y- —a |o—u—о | u skella skell skellum skall skullum sky 11 i skollid bregda bregd bregdum bra brugdum brygdi brugdid verda verb verdum vard urdum yrdi ordid spinna spinn spinnum spann spunnum spynni spunnid finna finn finnum fann fundum fyndi fundid vinna . vinn vinnum vann unnum ynni unnid binda bind bindum batt bundum byndi bundid brenna brenn brennum brann brunnum brynni brunnid gjalla gell gjollum gall gullum gylli gollid stokkva stekk stokkum stokk stukkum stykki stokkid syngja syng syngjum song sungum syngi sungid IV класс: e|o—a|o —a|о—oju bera 1ber 1 | berum | bar | ba rum | baeri | borid 997
Продолжение Инфинитив Наст. вр. изъявит, накл. Претерит изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. « 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. пета пет nemum nam namum naemi numid кота кет komum kom komum kaemi komid sofa sef sofum svaf svafum svaefi sofid V класс: e|i|e—a|a —a|o—e|e gefa gef gefum gaf gafum gaefi gefid geta get getum gat gatum gseti getid sitja sit sitjum sat satum saeti setid liggja ligg liggjum la lagum Isegi legid sja se sjaum sa saum saei sed eta, eta et, et etum, etum at atum aeti etid, etid vera er erum var vorum vaeri verid VI класс: a | e [ a | о | ey | ae—6—о—a | e | a | о fara fer forum for forum faeri farid taka tek tokum tok tokum taeki tekid hefja hef hefjum hof hofum haefi hafid skekja 1 skaka J skek skekjum 1 skokum J skok skokum skaeki skekid sverja sver sverjum sor sorum saeri svarid deyja dey deyjum do doum daei daid hlaeja hlae hlaejum hlo hlogum hlaegi hlegid sla slae slaum slo slogum slaegi slegid
])V0 fela troda vefa vega fjvae fel tred vef veg bvoum felum trodum vefum vegum t>6 fol trod of vo(g), og pogum folum trodum ofum (v)dgum l>aegi faeli traedi aefi vaegi pvegid falid trodid ofid veg id VII класс: обычно один и тот же гласный в 1 и 4 формах; во 2 и 3 формах обычно ё|е—ё|е или jo|c—ju|u heita heiti heitum het hetum heti heitid falla fell folium fell fellum fell! fallid halda held holdum belt heldum heidi haldid hanga hangi hongum hekk hengum hengi hangid fa fae faum fekk fengum fengi fengid ganga geng gongum gekk gengum gengi gengid grata graet gratum gret gretum greti gratid auka eyk aukum jok (j)ukum (j)yki aukid bua by buum bjo b juggum b(j)yggi buid hoggva. hegg hoggum hjo hjuggum h(j)yggi hoggvid vaxa vex voxum ox uxum yxi vaxid 999
— 1000 — § 47. Слабые глаголы Основных форм у слабых глаголов три: инфинитив, 1 л. ед. ч. претерита изъявит, накл. и причастие II. Из суффиксов претерита и причастия II (-ад-, -д-, -d-, -t-) наиболее распространенным яв- ляется -ад-. Для глаголов, образующих эти формы не при помощи суффикса -ад-, выбор того или иного суффикса (т. е. -д-, -cl- или -t-) определяется звуковым составом корня глагола. Суффикс -д, имеют слабые глаголы с корнем, оканчивающимся на гласный, звонкий щелевой (кроме -д), гласный -|~r> -rf, -rg и иног- да -rr: spa предсказывать — spadi; hafa иметь—hafdi; leggja класть— lagdi; 1зега учить—laerdi; horfa смотреть—horfdi; syrgja горевать— syrgdi; perra сушить—perrdi. Суффикс -d- имеют слабые глаголы на гласный -}-д (с обязатель- ным переходом dd>dd), -dd (при этом суффикс -d- выпадает, т. е. dd4-d>dd), гласный -j-n, -fn, -gn, -ng, -m, -mm, -Im, -rm, -mb, -If, -fl, -1g, -gl, обычно на гласный -|-1, иногда на -гп, изредка -Id, -nd (при этом суффикс -d- выпадает, т. е. Id-]— d>ld, nd4~d>nd), -11, -nn: eyda тратить—eyddi; brydda снабжать острием—bryddi; геупа пытаться—reyndi; nefna [nebna] называть—nefndi [nemdi]; rigna [rigna] идти (о дожде) — rigndi [rirjdi]; hringja [пада] зво- нить—hringdi [rirjdi]; daema судить—daemdi; skemma портить— skemmdi; hylma скрывать—hylmdi; verma подогревать—vermdi; demba швырять—dembdi [dsmdi]; skelfa ужасать—skelfdi; skefla [s^ebla] образовывать сугробы—skefldi [s^el(v)di]; velgja подогре- вать—velgdi; sigla [sigla] плыть (на судне) — sigldi [sil(q)di]; maela измерять—maeldi; stirna сверкать—stirndi [sdmdi]; saelda просеи- вать— sasldi; senda посылать—sendi; fella [fedla] валить—felldi [fsld i]; brenna жечь—brenndi. Суффикс -t- имеют слабые глаголы с корнем, оканчивающимся обычно на -11, -nn, -Id и -nd (в последних двух случаях -d выпадает), на -р, -t, -k, -s, -rd (при этом -д выпадает), редко на гласный -|-1, иногда на -rr, -rn: gylla [gjidla] золотить—gyllti [д,liti]; spenna на- прягать—spennti; gilda иметь значение—gilti; synda плыть— synti; kaupa покупать—keypti [k/eifti]; maeta встречать—maetti; vaka бодрствовать—vakti; kyssa целовать—kyssti; girda огораживать— girti; maela говорить—maelti; sperra вытягивать—sperrti; fyrna[fi(r)- dna] оставаться с прошлого года—fyrnti [finti]. Изменения в корне глагола перед суффиксами -d-, -d- -t-: 1) имеющиеся в основе инфинитива -j- и -v- отпадают: selja прода- вать—seldi; sokkva погружать sokkti; 2) следующие за согласным -d, -d, -t корня выпадают: girda огораживать—girti; lenda высажи- ваться на берег—lenti; svelta морить голодом—svelti; 3) следующее за гласным -д ассимилируется с суффиксальным -d-: veida охотить- ся— veiddi. Следует иметь в виду, что в причастии II с. р. суффиксальные -d-, -д-под влиянием t оглушаются: sigla—siglt, laera—laert, veida—veitt. § 48. Классы слабых глаголов В исландском языке имеется четыре класса слабых глаголов. I класс: telja—taldi—talid К этому классу относятся глаголы, имеющие в инфинитиве и настоящем времени перегласовку на i (§ 12, 2). Инфинитив у гла-
—.1001 — голов этого класса, как правило, оканчивается на -ja, и -j- сохра- няется во мн. ч. наст. вр. изъявит, накл., в сосл. накл. наст. вр. и в причастии I. Если корень оканчивается на -к или -g, то -j - меж- ду -к- (-g-) и -i не пишется. Причастие II у этих глаголов оканчивает- ся на -inn, и, таким образом, сходно с причастием II сильных гла- голов. Сближает с сильными глаголами этот класс и отсутствие окон- чания в 1 л. ед. ч. наст. вр. Многие из этих глаголов, однако, могут иметь два типа причастия II: одно на -inn и другое на -dur, -dur, -tur. Если в основе претерита имеется гласный а, то во мн. ч. пре- терита он переходит в о (§ 12, 1): eg taldi я считал—vid tdldum мы считали; eg vafdi я обёртывал—vid vdfdum мы обёртывали. К этому классу относятся глаголы‘с корневым, «тонким», глас- ным (т. е. е, у, i, о, а, см. § 9) перед одним согласным (-j-j) или «ши- роким» гласным (т. е. у, й, еу, а, см. §9) в конце корня (-(-орфогра- фический j перед гласным окончания). Сюда же относятся глаголы с -ggj- (напр., leggja класть—lagdi), поскольку удвоение g—явление более позднего происхождения и вызвано j. Примеры см. в табл, на стр. 1003. II класс: daema—daemdi—daemt Как правило, глаголы этого класса имеют перегласовку на i (§ 12, 2) по всей парадигме, если корневой гласный допускает это (ср., однако, kaupa покупать—keypti купил). Если корень оканчи- вается на -k, -g, то эти звуки палатализуются, и для обозначения этой палатализованности после -k, -g перед -а, -и (но не перед -i) пишется -j-. Палатализация исчезает перед согласным. Глаголы этого класса имеют в корне «широкий» гласный (§ 9) перед одним или несколькими согласными или «тонкий» гласный (§ 9) перед двумя и более согласными. Это—основное отличие сла- бых глаголов II класса от слабых глаголов I класса. Некоторые из глаголов этого класса имеют послекорневое -V-, выпадающее перед согласным. В разговорной речи оно нередко вы- падает и перед гласным, но в письме обычно сохраняется (правда, редко перед -и). Примеры см. в табл, на стр. 1004. III класс: lifa— lifdi—lifad Большая часть глаголов этого класса не имеет перегласовки на i (§ 12, 2) в инфинитиве. Многие из них имеют перегласовку на i в претерите сослагательного наклонения. Несколько очень употре- бительных глаголов на -ja имеют, однако, перегласовку на i в ин- финитиве. Корневое а переходит в о перед окончаниями, содержа- щими гласный и (§ 12, 1). Причастие II в основном употребляется только в среднем роде, поскольку глаголы этого класса большей частью непереходные. У переходных глаголов этого класса прича- стия II мужского рода оканчиваются на -adur, -dur, -dur, -tur. Примеры см. в табл, на стр. 1005. IV класс: elska—elskadi—elskad Это—наиболее употребительный класс глаголов в исландском языке. Корневое а переходит в о, а суффиксальное а —в и (§ 12, 1)
— 1002 — перед окончанием с гласным -и кроме окончания -иг (в причастии II). Иным изменениям коренной гласный не подвергается. Примеры см. в табл, на стр. 1006. § 49. Претерито-презентные глаголы Некоторые глаголы образуют форму единственного числа настоя- щего времени так же, как сильные глаголы образуют форму прете- рита, а форму претерита—как слабые глаголы: vita знать—1 л. ед.ч. наст. вр. изъявит, накл. eg veit, 1 л. ед. ч. наст. вр. сосл. накл. eg viti, повелит, накл. vit pu, vittu, прич. I vitandi, 1 л. ед.ч. претерита изъявит, и сосл. накл. eg vissi, прич. II vitad. Так изменяются следующие глаголы: финитив Наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит, накл. Причастие II 1 л. ед. ч 1 л. MH. 4 иппа любить kunna мочь типа помнить munu вспомога- тельный гл. skulu долженство- вать purfa нуждаться eiga владеть mega мочь vita знать vilja хотеть апп kann man mun skal parf a ma veit vil unnum kunnum munum munum skulum purfum eigum megum vitum viljum unni kunni mundi mundi, myndi (сосл.) skyldi (сосл.) purfti atti matti vissi vildi unnad, unnt kunnad munad purft att matt vitad viljad § 50. Глаголы с претеритом на -ri Некоторые сильные глаголы имеют претерит на -ri: Инфинитив Наст, изъявит l л. ед. ч. вр. . накл. 1 л. мн. ч. 1 л. ед. ч. претерита изъявит, накл. Причастие II гба грести groa расти nua тереть snda повора- чивать гзе grae пу sny гбит grown пиит snuum reri, reri, rori greri, greri, grori neri, neri, nori sneri, sneri, snori roid groid nuid snuid
Слабые глаголы I класса Инфинитив Наст. вр. изъявит, накл. Претерит изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие П (m. p.) 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. telja считать tel teljum taldi toldum teldi talinn vekja будить vek vekjum vakti voktum vekti vakinn smyrja намазывать smyr smyrjum smurdi smurdum smyrdi smurinn flyja бежать fly flyjum fludi fludum flydi fluinn selja продавать sei seljum seldi seldum seldi seldur skilja понимать skil skiljum skildi skildum skildi skilinn fela прятать fel felum faldi 1 foldum 1 feldi falinn 1003
Слабые глаголы II класса Инфинитив Наст. вр. изъявит, накл. Претерит изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (м. p.) 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. daema судить daemi daemum daemdi daemdum daemdi daemdur vigja освящать vfgi vi'gjum vigdi vigdum vigdi vigdur [vija] [viji] [vijym] [viqdi] [viqdyrn] [viqdi] [viqdyr] steikja жарить steiki steikjum steikti steiktum steikti steiktur [sdei : k/a] [sdei: k/i] [sdei: k/yrn] [sdei%ti] [sdeiXtym] [sdeiXti] [s^ei%tyr] byggja строить byggi byggjum byggdi byggdum byggdi byggdur hey га слышать heyri heyrum heyrdi heyrdum heyrdi heyrdur slokkva гасить slekk slokkum slokkti slokktum slekkti slokktur kyssa целовать kyssi kyssum kyssti kysstum kyssti kysstur festa прикреплять festi festum festi festum festi festur kaupa покупать kaupi kaupum keypti keyptum keypti keyptur saekja искать saeki saekjum sotti sottum saekti sottur рукja казаться pyki pykjum potti pottum paetti p6tt(c. p.) yrkja сочинять yrki yrkjum orti ortum yrkti ortur meina полагать meina meinum meinti meintum meinti meintur
Слабые глаголы III класса Инфинитив Наст. вр. изъявит, накл. Претерит изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) 1 л. ед. ч. 1 Л. MH. 4. 1 л. ед. ч. 1 Л. MH. 4. segja сказать segi segjum sagdi sogdum segdi sagdur (m. p.) t>egja молчать pegi |>egjum jjagSi hogdum hegdi hagad aeja делать привал aei aejum adi adum aedi, adi ad heyja выполнять hey(i) heyjum hadi hadum haedi had lyja утомлять lyi lyjum ludi ludurn lydi, ludi Iddur, Idinn (M. p.) ryja стричь ryi ryjum rudi rudum rydi, rudi ruinn, rudur (M. p.) а делать привал > ai aum adi adum adi ad hja мучить pjai hjaum hjadi hjadurn hjadi t>ja8 gloa пылать gloi gloum glodi glodum glodi gload hora сметь hori horum hordi hordum hyrdi ho rad hafa иметь hef(i) hofum hafdi hofdum hefdi haft lifa жить lifi lifum lifdi lifdum lifdi lifad vaka бодрствовать vaki vokum vakti voktum vekti vakad horfa смотреть horfi horfum horfdi horfdum horfdi horft folia застревать 1 tolli folium tolldi tolldum tylldi tollad 1005
Слабые глаголы IV класса Инфинитиа Наст. вр. изъявит, накл. Претерит изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие И (м. p.) 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. 1 л. ед. ч. 1 л. MH. 4. elska любить elska elskum elskadi elskudum elskadi elskadur kalla звать kalla kollum ka Hadi kolludum kalladi kalladur jpakka благодарить bakka bokkum bakkadi bokkudum bakkadi bakkad (c. p) ferja перевозить ferja ferjum ferjadi ferjudum ferjadi ferjadur staekka увеличивать staekka staekkum staekkadi staekkudum staekkadi staekkadur bolva проклинать bolva bolvum bolvadi bolvudum bolvadi bolvadur 1006
— 1007 — § 51. Замечания к спряжению глаголов 2 лицо ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. имеет окончание -г после гласного и -иг после согласного. Сильные глаголы и слабые глаголы I класса имеют в этом случае после гласного окончание -rd, после -х, -п не имеют никакого окончания, после -г—окончание -д, после-s— -t: fa получать—pu faerd; flyja бежать—pu flyrd; vaxa расти — рй vex; skina сиять—pu skin; fara ехать—pu ferd; kjosa выбирать—рй kyst. 3 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. имеет после гласного оконча- ние -г и после согласного -иг, а после -г, -s, -х, -п окончание отсут- ствует: fa—hann faer; kalla— hann kallar; fara—hann fer; kjosa—hann kys; vaxa—hann vex; skina—hann skin. 3 л. мн. ч. наст. вр. изъявит, накл. всегда совпадает по форме с инфинитивом—также и в том случае, когда инфинитив не имеет окончания -a: finna находить—peir finna; sja видеть—peir sja; pvo мыть—peir pvo. В претерите изъявит, накл. окончания ед. ч. у сильных и сла- бых глаголов различны. Сильные глаголы не имеют никакого окон- чания в 1 и 3 лл. и имеют окончание -st (-zt) во 2 л. ед. ч. У слабых глаголов окончания, присоединяемые к дентальному суффиксу (§§ 44, 47), таковы: в 1 л.—-i, во 2 л,—-ir, в 3 л.—-i. Во мн. ч. у силь- ных и слабых глаголов окончания одинаковые: 1 л. -um, 2 л. -ид, 3 л. -и с переходом корневого а в б (§ 12, 1). Повелительное наклонение образуется непосредственно от основы инфинитива. В торжественном стиле употребляется чистая основа инфинитива, но наиболее обычным является суффигирование местоимения рй—ты, изменяемого в -du, -du, -tu в зависимости от звуков, на которые оканчивается корень—по тем же правилам, кото- рые определяют выбор того или иного суффикса претерита (§ 47). У глаголов binda, hrinda и vinda происходит ассимиляция nd>tt. Примеры: kalla рй—kalladu зови; tel рй—telduсчитай;ver рй—vertu будь; bind рй—bittu вяжи. Повел, накл. для 2 л. мн. ч. образует- ся так же, как наст. вр. изъявит, накл. Для 1 и 3 лиц в функции повел, накл. может быть использовано наст. вр. сосл. накл. (в зна- чении желательности). Инфинитив, как правило, оканчивается на -а. Этот конечный гласный, однако, отсутствует, если корень оканчивается на -а, -о и иногда на -u: kalla, spa, pvo, snu или snua. Два глагола имеют инфинитив на -u: munu, skulu. Эти глаголы и глагол vilja могут иметь инфинитив претерита: mundu, skyldu, vildu, но в разговор- ной речи он часто смешивается с претеритом сосл. накл. Причастие I всегда оканчивается на -andi. Субстантивируясь, оно склоняется по типу nemandi (§ 20, II). Причастие II сильных глаголов склоняется как прилагательное heidinn (§ 26), склонение причастия II слабых глаголов I класса по- казано в таблице склонения прилагательных (§ 26). Причастие II слабых глаголов IV класса склоняется как прилагательное fagur (§ 26).
§ 52. Образцы спряжения СИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ I кл. II кл. III КЛ. IV кл. V кл. VI кл. VII кл. lita Ед. ч. 1 л. lit kjosa Haem kys gjalda эящее время geld bera изъявителънс ber gefa iao наклонена gef vaxa • '.Я vex fa hdggva fee hegg 2 л. litur kyst geldur berd gefur vex faerd heggur 3 л. litur kys geldur ber ‘gefur vex faer heggur Мн.ч. 1 л. litum kjosum gjoldum berum gefum voxum faum hoggvum 2 л. litid kjosid gjaldid berid gefid vaxid faid hoggvid 3 л. lita kjosa gjalda bera gefa vaxa fa hdggva Ед. ч. 1 л. liti Haem kjosi оящее время gjaldi сослагателън beri ого наклонень gefi 1Я vaxi fai hdggvi 2 л. litir kjosir gjaldir berir gefir vaxir fair hoggvir 3 л. liti kjosi gjaldi beri gefi vaxi fai hdggvi Мн. ч. 1 л. litum kjosum gjoldum berum gefum voxum faum hoggvum 2 л. litid kjosid gjaldid berid gefid vaxid faid hoggvid 3 л. liti kjosi gjaldi beri gefi vaxi fai hdggvi lit pu, 1 kjos ]>u, Повелительное наклонение I gjald pu, I ber pu, 1 gef pu, i i vax pu, I far pu, hogg pu, littu 1 kjostu , 1 gjaltu 1 berdu j gefdu I [ vaxtu 1 fadu hoggdu litandi । kjosandi П, gjaldandi ричастие I berandi gefandi vaxandi faandi hoggvandi 1008
Претерит изъявительного наклонения Ед. ч. 1 л. leit kaus gait bar gaf ox fek hjo 2 л. leizt kaust galzt barst gafst oxt fekkst hjost 3 л. leit kaus gait bar gaf ox fekk hjo Мн, ч. 1 л. litum kusum guldum barum gafum uxum fengum hjuggum 2 л. litud kusud guldud barud gafud uxud fengud hjuggud 3 л. litu kusu guldu baru gafu uxu fengu hjuggu Претерит сослагательного наклонения Ед. ч. 1 л. liti' kysi gyldi baeri gaefi yxi fengi h(j)yggi 2 л. litir kysir gyldir basrir gaefir yxir fengir h(j)yggir 3 л. liti kysi gyldi baeri gaefi yxi fengi h(j)yggi Мн. ч. 1 л. litum kysum gyldum baerum gaefum yxum fengjum| h(j)yggjum 2 л. litud kysud gyldud baerud gaefud yxud fengjud h(j)yggjud 3 л. litu) kysu) gyldu baeru gaefu yxu fengju h(j)yggju liti J kysi J Причастие II litinn | kosinn | goldinn borinn | gefinn | vaxinn | fenginn hoggvinn 1009 СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ I класс II класс III класс IV класс telja smyrja selja das ma sokkva lifa segja elska
I класс | II класс | III класс | IV класс Настоящее вр?мя изъявительного наклонения Ед. ч. 1. л. tel smyr sei daemi sdkkvi lifi segi elska 2. л. telur smyrd selur daemir sokkvir lifir segir elskar 3. л. telur smyr selur daemir sokkvir lif i r segi г elskar, Мн. ч. 1. л. teljum smyrjum seljum daemum sdkkvum lifum segjum elskum 2. л. teljid smyr j id seij id d asm id sokkvid lifid segj id elsk i$ 3. л. tel ja smyrja selja daema sokkva lifa segja elska Настоящее время сослагательного наклонения Ед. ч. 1 л. telji smyrji selji daemi sdkkvi lifi segi elski 2 л. teljir smyr jir seijir dasmir sokkvir lifir segir elskir 3 л. telji smyrji selji daemi sdkkvi lifi segi elski Мн. ч. 1 л. teljum smyrjum seljum daemum sdkkvum lifum segjum elskum 2 л. teljid smyrjid seijid daemid sokkvid lifid segid elskid 3 л. telji smyrj i selji daemi sdkkvi lifi segi elski 1010 Повелительное наклонение tel pu, teldu smyr pti, smyrdu sei pu, seldu I daem рй, 1 daemdu sokk pu, I sokktu j lif pu, lifdu seg pu, segdu I elska pu, | elskadu Причастие I teljandi smyrjandi seljandi | daema ndi sokkvandi 1 lifandi segjandi I elskandi
Претерит изъявительного наклонения Ед, ч. 1 л. taldi smurdi seldi ( daemdi sokkti lifdi sagdi elskadi 2 л. taldir smurdir seldir ! daemdir sokktir lifdir sagdir elskadir 3 л. taldi smurdi seldi daemdi sokkti lifdi* sagdi elskadi Мн. ч. 1 л. toldum smurdum seldum daemdum sokktum lifdum sogdum elskudum 2 л. toldud smurdud seldud daemdud sokktud lifdud sogdud elskudud 3 л. toldu smurdu seldu daemdu sokktu lifdu sogdu elskudu Претерит сослагательного наклонения Ед. ч. 1 л. teldi smyrdi seldi daemdi sekkti lifdi segdi elskadi 2 л. teldir smyrdir seldir daemdir sekktir lifdir segdir elskadir 3 л. teldi smyrdi seldi daemdi sekkti lifdi segdi elskadi Мн. ч. 1 л. teldum smyrdum seldum daemdum sekktum lifdum segdum elskudum 2 л. teldud smyrdud seldud daemdud sekktud lifdud segdud elskudud 3 л. teldul smyrdul seldul daemdul sekktul lifdul segdu) elskudu) teldi J smyrdi j seldi j daemdi J sekkti j lifdi J segdi j elskadi j Причастие II talinn smurinn seldur , | daemdur sokktur | lifdur sagdur | elskadur § 53. Сводная таблица глагольных окончаний Настоящее время Изъявительное наклонение Сослагательное наклонение Сильные и слабые I Слабые 11 и III Слабые IV Сильные и слабые Ед. ч. 1 л. — -i -а -i 2 л. -ur (-rd, -d, -t,—) -ir -аг -ir 3 л. -ur (-г, —) -ir -аг . - _> -i Мн. ч. 1 л. -um -um 2 л. -id -id 3 л. -а -i
1012 - Инфинитив Все глаголы: -а, —, -и Повелительное наклонение Сильные и слабые I и II Слабые III Слабые IV 2 л. ед. ч. — -(!) -а Причастие I Все глаголы: -andi (-ndi) Претерит Изъявит, накл. Сосл. накл. Сильные Слабые1 Сильные и слабые 1 Ед, ч. 1 л. — 2 л. -st (-zt, -t, —) 3 л. — -i -ir -i -i -ir -i -um -ud -u, книжн. -i Мн. ч. 1 л. -um 2 л. -ud 3 л. -и Причастие II Сильное —inn Слабое I —inn, -dur Слабое II —dur, -dur, -tur Слабое III —dur, -dur, -tur Слабое IV —adur § 54. Возвратные формы (средний залог) Возвратная форма образуется в исландском языке посредством суффигировании -st J-zt) к соответствующей невозвратной форме. Если невозвратная форма оканчивается на гласный, суффикс -st прибавляется непосредственно к ней. Перед этим суффиксом вы- 1 Приводятся только личные окончания, т. е. не показывается дентальный суффикс.
— 1013 — падают окончания -ur, -г, -d, -rd, -t во 2 и 3 лл. ед. ч. наст. вр. изъя- вит. накл., так что все три лица ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. сов- падают по форме: eg tel eg telst pu telur pu telst hann telur hann telst Равным образом отпадает -г в окончании -ir 2 л. ед. ч. наст. вр. и претерита сосл. накл. и претерита изъявит, накл. слабых глаголов: pu teljir рй teljist рй teldir рй teldist рй taldir рй taldist Окончание -um перед суффиксом -st сохраняется (vid segjum—vid segjumst); в разговорной речи нередко употребляется обратный по- рядок суффикса и окончания (-ustum), однако эта форма считается нелитературной и неправильной. Если суффикс -st следует за d, d, t, то эти звуки выпадают, а сам суффикс пишется в форме -zt [-sth] :eg last — eg laezt; рй bindur— рй binzt (-ur выпадает перед -st, см. выше). Этот переход касается только одного дентального (d, d, t), при двух d,t первый из них в письме сохраняется (eg batt — eg batzt [basth]). После s в исландском языке z не пишется, поэтому после s и st суффикс -st пишется полностью (hann hefur fest — hann hefur festst [festh]). К причастию I -st, как правило, не суффигируется. Некоторые писатели, например X. К. Лакснесс, используют в этом случае старый его вариант------sk (berjandi — berjandisk). Есть глаголы, не образующие возвратной формы. Есть также глаголы, которые не употребляются в невозвратной форме (так назы- ваемые отложительные, или депонентные глаголы). § 55. Значение возвратных форм Возвратные формы имеют следующие основные значения: 1) воз- вратное (klaedast одеваться); 2) средне-возвратное (sndask повора- чиваться); 3) медиальное (kveljast мучиться); 4) взаимное (berjast биться, драться); 5) страдательное (bokin faest ekki книгу нельзя получить). § 56. Образец спряжения возвратных форм Инфинитив brjotast | fast I segjast Настоящее время изъявительного наклонения Ед. ч. 1 л. bryzt faest segist 2 л. bryzt faest segist 3 л. bryzt faest segist- Мн. ч. 1 л. brjotumst faumst segjumst 2 л. brjotizt faizt segizt 3 л. brjotast fast segjast
— 1014 — Настоящее время сослагательного наклонения Ед. ч. 1 л. brjotist 2 л. brjotist 3 л. brjotist Мн. ч. 1 л. brjotumst 2 л. brjotizt 3 л. brjotist faist f а 1st faist faumst faizt faist segist segist segist segjumst segizt segist Повелительное наклонение brjozt pu 1 I fast pu 1 I segst pu brjoztu J j fastu J [ segstu Причастие I (употр. очень редко) brjotandisk | faandisk | segjandisk Претерит изъявительного наклонения Ед. ч. 1 л. brauzt 2 л. brauzt 3 л. brauzt Мн. ч. 1 л. brutumst 2 л. brutuzt 3 л. brutust fekkst sagdist fekkst sagdist fekkst sagdist fengums t sogdumst fenguzt sogduzt fengust sogdust Претерит сослагательного наклонения Ед. ч. 1 л. brytist 2 л. brytist 3 л. brytist fengist fengist fengist segdist segdist segdist Мн. ч. 1 л. brytumst fengjumst segdumst 2 л. brytuzt fengjuzt segduzt 3 л. brytust feng just segdust Причастие II brotizt | fengizt sagzt(ur) § 57. Сложные глагольные формы Важнейшими вспомогательными глаголами в исландском языке являются hafa, vera, munu и verda. Сочетание hafa в наст. вр. с причастием II образует перфект (§ 58). Сочетание hafa в претерите с причастием II образует плюс- квамперфект (§ 58). Сочетание vera с причастием II служит для образования страда- тельной конструкции: eg er kalladur меня зовут; bokin er skrifud af T>6rbergi книга написана Тоурбергюром.
— 1015 — Для образования будущего времени страдательной конструкции используется глагол verda: eg verd kalladur меня будут звать. Сочетание vera-J-ad+инфинитив обозначает действие, протекаю- щее в определенный момент: eg er ad lesa я (сейчас) читаю (=англ. I am reading), eg var ad borda, pegar hann кот я ел, когда он пришёл. Сочетание vera Ьшпп4-абЦ-инфинитив обозначает завершенность действия: eg er buinn ad lesa я кончил читать, я прочитал. Вспомогательный глагол munu употребляется иногда (правда, очень редко) в разговорном языке для обозначения будущего времени. При этом сочетание munu с инфинитивом имеет оттенок предположе- ния. Наиболее обычным является использование в значении будущего времени форм настоящего (eg kem a morgun я приду завтра), соче- тание verda-J-причастие II (eg verd farinn, pegar pu kemur я уже уеду, когда ты придёшь) и т. п. Сочетание munu в претерите Ц- инфинитив (eg mundi кота) носит название кондиционалиса I, сочетание munu в претерите-|-Ьа1а-}-причастие II (eg mundi hafa komid) называется кондиционалис II. Об их употреблении см. § 59. § 58. Основные случаи употребления временных форм Настоящее время употребляется для обозначения дей- ствия: а) протекающего в момент высказывания : hann er heima он дома; б) будущего по отношению к моменту высказывания: hann kemur a morgun он придёт завтра; в) вневременного: fjorum sinnum fimm eru tuttugu четырежды пять — двадцать; г) в прошлом — при живом повествовании (исторический презенс): baturinn kom inn fyrir oddann, en allt i einu hvolfir honum лодка обогнула мыс, и вдруг она опрокидывается. Претерит употребляется: а) в связных повествованиях о прошлом; б) когда указано или подразумевается время действия, не вклю- чающее в себя момента высказывания: hun var bar i gasr она была там вчера. Перфект обозначает: а) действие, закончившееся в прошлом, но связанное с настоя- щим своим результатом: eg hef fengid nytt heimilisfang у меня изме- нился адрес; б) действие, начавшееся в прошлом и продолжающееся в момент высказывания: hvad morg ar hefur pu att heima a isafirdi? сколько лет ты живешь в Исафьёрдюре?; в) действие, которое закончилось в период, включающий в себя момент высказывания: hefurdu lesid bladid i morgun? ты читал се- годня утром газету? (говорится утром). Плюсквамперфект обозначает чаще всего действие, предшествовавшее другому действию в прошлом: hann hafdi verid sjomadur, og pess vegna kunni hann tok a pvi он был (раньше) моря- ком и потому умел это делать,
— 1016 — § 59. Употребление сослагательного наклонения Сослагательное наклонение употребляется во всех временах, но чаще всего в настоящем времени и претерите. Сослагательное нак- лонение в исландском языке служит: 1) для выражения пожелания (наст, вр.), вежливой просьбы и т. п. (претерит): gangi per vel желаю удачи; gaetirdu hjalpad mer a morgun? не мог бы ты помочь мне завтра? 2) для выражения реального условия в бессоюзном предложении: geti eg gert J)ad, skal eg koma если я смогу сделать это, я приду (ср. ef eg get gert pad, skal eg koma); 3) для выражения нереального условия в настоящем и будущем (претерит) и прошлом (плюсквамперфект) s ef eg gaeti gert pad, kaemi eg если бы я смог сделать это, я бы пришёл (но не могу); ef eg hefdi getad gert pad, hefdi eg komid если бы я смог сделать это, я бы пришёл (но не смог); 4) для передачи чужих высказываний, вопросов, мыслей и т. п.: pad er sagt, ad hann komi a morgun говорят, что он придёт завтра; pad var sagt, ad hann kaemi i dag говорили, что он придёт сегодня; hann spurdi, hver eg vaeri он спросил, кто я. 5) Сослагательное наклонение употребляется также в уступитель- ных предложениях: eg veit pad, рб ad (или pott) pu vitir pad ekki я знаю это, хотя ты этого и не знаешь; eg trudi pvi, рб ad hann trydi pvi ekki я верил этому, хотя он этому и не верил. Кондиционалис! употребляется для выражения действия в настоя- щем или будущем при нереальном условии: eg mundi koma, ef eg gaeti я бы пришёл, если бы смог (но не могу). Кондиционалис II употребляется для выражения действия в про- шлом при нереальном условии: eg mundi hafa komid, ef eg hefdi getad я бы пришёл, если бы смог (но не мог).
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ПО СИНТАКСИСУ § 60. Согласование Существительное и определяющее его прилагательное согласуют- ся в роде, числе и падеже: Sigurdur er ungur kennari Сигюрдюр—молодой учитель; amma min kenndi mer ungum ad lesa моя бабушка учила меня в дет- стве (букв.: меня молодого) читать. Подлежащее и сказуемое согласуются в числе, однако, если при местоимениях £>ad, petta, hitt, slikt, hvad, annad именная часть сказуемого является существительным во множественном числе, глагол стоит также во множественном числе: pad eru engar ykjur это не преувеличение. Если в предложении имеется несколько подлежащих, из кото- рых ближайшее к глаголу стоит в единственном числе, то и глагол также обычно стоит в единственном числе: sat konungur og drottn- ing og drukku сидели король с королевой и пили (букв.: сидел ко- роль с королевой и пил). § 61. Основные случаи употребления падежей Именительный падеж употребляется: \ а) для выражения подлежащего: Pall er heima Паудль дома; б) для выражения именной части сказуемого: hann er kennari он учитель; в) для выражения обращения: kaeri vinur! дорогой друг! Родительный падеж употребляется: а) для выражения отношений принадлежности (в широком смысле): hus kennarans дом учителя, saga Islands история Исландии; б) для обозначения размера, стоимости и т. п.: tveggja tima ferd двухчасовая поездка, priggja metra langur трёхметровой длины, tvo husund krona virdi стоимость—2000 крон и т. п.; в) с рядом глаголов: vaenta e-s ожидать чего-л., bida e-s ждать чего-л., idrast e-s раскаиваться в чем-л. и др.; г) в некоторых устойчивых выражениях, имеющих обстоятель- ственное значение: annars stadar в другом месте, hins vegar с другой стороны;
— 1018 — д) с некоторыми предлогами: til к, ап без, auk помимо, medal среди и др.; е) с некоторыми наречиями (snemma morguns рано утром) и прилагательными (verda e-s var заметить что-л). Дательный падеж употребляется: а) для обозначения косвенного объекта: Pall gaf mer bokina Паудль дал мне книгу; б) при некоторых переходных глаголах: gleyma e-u забывать что-л., skipta e-u делить что-л., unna e-m любить кого-л., breyta e-u изменять что-л. и т. п.; в) в значении орудия действия: kasta steini бросать камень (камнем), rida hesti ехать на лошади; г) при подлежащем в страдательной конструкции с глаголом, требующим дательного падежа: pessu er breytt это изменено, bok- inni var gleymt книгу забыли; д) при сравнении: hann er eldri mer он старше меня (конструк- ция сеп более разговорная); при указании на степень при сравнении: miklu betri много лучший; е) с рядом прилагательных и наречий: godur e-m добрый по от- ношению к кому-л., reidur e-m сердитый на кого-л., jafngamall e-m одного возраста с кем-л., nalaegt e-u вблизи чего-л.; ж) с рядом предлогов: hja у, fra от, handa для и др.; з) при обозначении адреса, места написания (письма): Hr. Jon Jonsson, Skalholti, Biskupstungum, Arnessyslu; Hafnarfirdi 21. marz 1961. Винительный падеж употребляется: а) для обозначения прямого дополнения: Pall skrifadi bokina Паудль написал книгу. (Некоторые переходные глаголы употребляются с двойным винитель- ным падежом: Pall sagdi manninn veikan Паудль сказал, что этот человек болен); б) в ряде безличных конструкций: mig vantar bokina у меня нет книги; в) при обозначении времени или направления: hann var her tvo daga он пробыл здесь два дня; vid gengum Laugaveginn мы шли по Лёйгавегюру; г) с рядом предлогов : um о, gegnum через, umhverfis вокруг и др. § 62. Порядок слов Наиболее обычный порядок слов в исландском предложении: подлежащее—сказуемое—дополнение, напр.: Pall las bokina Паудль читал книгу. Косвенное дополнение стоит перед прямым: Pall gaf drengnum bokina Паудль дал мальчику книгу. Если на первое место в предложении выносится обстоятельство или дополнение, то за ними следует сказуемое, а подлежащее ста- вится на третье место: f gaer кот brefid вчера пришло письмо; pad veit eg ekki этого я не знаю.
— 1019 — Обстоятельство обычно идет за сказуемым (и дополнением), напр.: hann las (bokina) vel он читал (книгу) хорошо. Однако обстоятельство к определению или другому обстоятель- ству стоит перед ними: mjog stor очень большой, mjog vel очень хорошо. Такой же порядок слов характерен для придаточных (но не бессоюзных условных) предложений: hann sagdi, ad eg taladi islenzku vel он сказал, что я хорошо говорю по-исландски; eg spurdi, hvernig drengurinn hefdi lesid я спросил, как мальчик читал. В вопросительных предложениях без вопросительного слова на первом месте стоит сказуемое, затем следует подлежащее: ег hann heima? дома ли он? veiztu pad ekki? ты этого не знаешь? Если придаточное предложение предшествует главному, то главное начинается с глагола: pegar eg kom, var hann ekki heima когда я пришёл, его не было дома. Таков же порядок в частях сложносочиненного предложения, вво- димых союзами enda и heldur: hann vard fljott preyttur, enda er hann ekki vanur vinnu он быстро устал: ведь он не привык работать. В бессоюзных условных предложениях глагол ставится на пер- вое место: gaeti eg gert pad, ba... если бы я мог сделать это, то... Отклонение от обычного порядка слов служит целям эмфати- ческого ударения, что особенно характерно для живого повествова- ния. К таким случаям относится, напр., вынесение глагола на первое место (инверсия глагола): for hann pa heim (и) отправился он домой.
ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение I ИСЛАНДСКИЕ ИМЕНА Большинство исландцев (а также иностранцы, получившие в последние годы исландское гражданство) имеют только имя и от- чество. В обращении и при упоминании данного лица употребляется только имя, независимо от того, обращается ли говорящий к данно- му лицу на вы или на ты. Отчество является сложным словом, состоя- щим из имени отца в родительном падеже и слов -son (для мужчины) или -dottir (для женщины). Напр., -Jon Jonsson и Gudrun Helga- dottir. Фамилии имеет очень небольшое число исландцев. Многие в Исландии борются против фамилий, считая, что они не присущи национальному духу. Имеющие фамилии нередко вставляют между именем и фамилией отчество в сокращенной форме. При вступлении в брак имена супругов не изменяются, если только жена не берет фамилию мужа—в тех редких случаях, когда он ее имеет. Напр.: Adalheidur Gudmundsdottir (ее родители: Gudmundur Hallddrsson и Solveig Jonatansdottir) и ее муж Olafur Ing|)drsson (его родители: Ingfidr Bjdrnsson и Hallbera I>drdarddttir) имеют двух детей: дочь зовут El in Olafsdottir, сына—Ing|)dr Olafsson. Приложение II ДРЕВНЕИСЛАНДСКИЙ И СОВРЕМЕННЫЙ ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК Ввиду того, что различия между древнеисландским и современ- ным исландским очень незначительны, настоящий словарь может быть использован также при чтении древнеисландской литературы, хотя, разумеется, читатель не найдет в нем слов и значений, вышед- ших из употребления в современном языке. Для облегчения поль- зования словарем при чтении древнеисландских текстов приводим основные различия между древним и современным языками. В области фонетики: 1) 9>бх—mj9k>mjog; 2) о>б,е —0х>бх, k0mr>kemur; 3) р>а—Qss>as; 4) 0(ое)>аз—dotr>daetur; 1 Слева от знака > приводится древнеисландская форма, справа — сов- ременная.
— 1021 — 5) -г (после согласных)>-иг—hestr>hestur, bjartr>bjartur, b ftr>b itur; 6) -rr>-r, -ss>-s, -nn (в наст. вр. глагола)>-п—herr>her, fss (им. n.)>fs, kyss>kys, skfnn>-skin; 7) k>g в словах ek>eg, mik>mig, pik>pig, sik>sig, mj9k>mjog; 8) t>d в окончаниях (-it, -at: kallat>kallad, farit>farid) и в словах: at>a6, pat>pad, hvat>hvad, vit>vid, pit>pid; 9) va>vo—tva>tvo, vapn>vopn, van>von; 10) Стяжение в др.-исл. представлено значительно шире: Ь1ап> blaan, blam>blaum; 11) Местоименные формы hon, hanum (hpnum), pessar (род. п.), nokkur (nekkverr, nakkvarr), hvargi,sja заменились соответственно на: hun, honum, pessarar, nokkur, hvorugur, pessi; 12) Числительные tvau, sjau сменились формами tvo, sjo. В области морфологии: 1) Существительные типа heidr перешли в тип heid|i -аг, -аг (§ 18, 2). Существительные типа УфПг (>vollur) получили в. вин. п. мн. ч. окончание -i (v911u>velli) (§ 17, III); 2) В 1 л. ед. ч. претерита изъявит, накл. слабых глаголов и сосл накл. всех глаголов окончание -a>-i: ek kallada>eg kalladi, ek foera>eg fagri. To же в 1 л. ед. ч. наст. вр. сосл. накл.: ek fara>eg fari; 3) Претерит сосл. накл. всех глаголов имел в др.-исл. во мн. ч. следующие окончания: -im, -it, -i, заменившиеся теперь соответ- ственно на -um, -ud, -и (в торжественном стиле также -i): vit fagrim>vid fagrum; 4) Возвратная форма имела суффикс -sk, позднее -z (в 1 л. мн. ч. -umk, -umz), которому теперь соответствует -st.
Приложение HI Список сильных глаголов, слабых глаголов, меняющих корневой гласный, и неправильных глаголов Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит, накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие П (c. p.) aka ехать ек okum ok okum aeki ekid ala кормить el olum 61 olum aeli alid auka увеличивать еук aukum jok jukum yki (jyki) auk id ausa черпать eys ausum jos jusum ysi (jysi) ausid bera нести ber berum bar barum baeri borid berja бить ber berjum bardi bordum berdi barid bida ждать bid bidum beid bidum bidi bedid bidja просить bid bidjum bad badum baedi bedid binda вязать bind bindum batt bundum byndi bund id bfta кусать bit bi turn beit bitum biti bitid bjarga1 спасать berg bjorgum barg burgum byrgi borgid bjoda предлагать byd bjodum baud budum bydi bodid blasa дуть blaes blasum bles blesum blesi blasid bregda менять bregd bregdum bra brugdum brygdi brugdid brenna гореть2 brenn brennum brann brunnum brynni brunnid bresta ломаться brest brestum brast brustum brysti brostid brjota ломать bryt brjotum braut brutum bryti brotid brydja крошить зубами bryd brydjum bruddi bruddum bryddi brutt bua жить by buum bjo bjuggum byggi (bjuggi) buid bylja отдаваться byl byljum buldi buldum byldi dytti bulid detta падать dett dettum datt duttum dottid deyja умирать dey deyjum do doum daei daid 1022
draga тащить dreg drogum dro drogum draegi dregid drekka пить drekk drekkum drakk drukkum drykki drukkid drepa убивать drep drepum drap drapum draepi drepid drifa нестись drif drifum dreif drifum drifi drif id drita испражняться drit dritum dreit dritum driti dritid drjupa капать dryp drjupum draup drupum drypi dropid drynja грохотать dryn drynjum drundi drundum dryndi drunid dvelja пребывать dvel dveljum dvaldi dvoldum dvel di dvalid dylja скрывать dyl dyljum duldi duldum dyldi dulid dynja грохотать dyn dynjum dundi dundum dyndi dunid eiga иметь a eigum atti attum aetti att eta, eta есть et, et etum, etum at atum aeti etid, etid etja натравливать et etjum atti ottum etti att fa получать fae faum fekk fengum fengi fengid falla падать fell folium fell fellum felli fallid fara ехать fer forum for forum faeri farid fela3 скрывать fel felum fal (fol) falum(folum) faeli falid (folgid) finna находить finn f innum fann fundum fyndi fundid fjuka мести fyk fjukum fauk fukum fyki fokid fla4 снимать шкуру flae flaum f 16 flogum flaegi flegid fletja делать плоским flet fletjum flatti flottum fletti flatt fljota течь flyt fljotum flaut flutum f lyti flotid fljuga лететь flyg fljugum flaug flugum flygi flogid flyja бежать fly flyjum flydi (fludi) flydum (flud- flydi fluid um) flytja перемещать flyt flytjum flutti fluttum flytti flutt fregna узнавать (fregn) (fregnum) fra fragum fraegi fregid fremja совершать frem fremjum framdi frdmdum fremdi framid frjosa замерзать frys frjosum fraus frusum frysi frosid, fredid 1023 1 тж. слаб, bjargadi. 2 в знач. «жечь»—слаб, brenndi. 3 тж. слаб, faldi, foldum, 4 тж. слаб, fladi.
Продолжение Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит. накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) gala1 кукарекать gel golum gol golum gaeli gal ad ganga идти geng gongum gekk gengum gengi gengid gefa давать get gefum gaf gafum gaefi gefid geta упоминать; мочь get getum gat gatum gaeti getid2; getad3 gina разевать рот gin ginum gein ginum gini ginid gjalda платить gel d gjoldum gait guldum gyldi goldid gjalla звучать gell gjollum gall gullum gylli gollid gjosa извергаться gys gjosum gaus gusum gysi gosid gjota котиться gyt gjotum gaut gutum gyti gotid gledja радовать gled gledjum gladdi gloddum gleddi glatt glepja обманывать glep glepjum glapti gloptum glepti glapid glymja грохотать glym glymjum glumdi glumdum glymdi glumid gnyja шуметь gny gnyjum gnudi gnudum gnydi gnuid grafa рыть gref grofum grdf grofum graefi grafid grata плакать graet gratum gret gretum greti gratid gremjast сердить (безл.) gremst (3 л.) — gramdist — gremdist gramizt gripa хватать grip gripum greip gripum gripi gripid groa расти grae grown greri (greri) grerum greri(greri) groid (grerum) hafa иметь hef, hefi hofum hafdi hofdum hefdi haft halda держать held holdum helt heldum heidi haldid hanga висеть hangi hongum hekk hengum hengi hangid hefja поднимать hef hefjum hof hofum haefi hafid heita называться heiti heiturn het hetum het i heitid
hemja сдерживать hem hemjum hamdi homdum hemdi ham id heyja совершать hey, heyi heyjum hadi hadum haedi had hlada нагружать hied hlodum hlod hlodum hlaedi hladid hlaupa бежать hleyp hlaupum hljop hlupum hlypi hlaupid hljota получать hlyt hljotum hlaut hlutum hlyti hlotid hlymja гре-меть hlym hlymjum hlumdi hlumdum hlymdi hlumid hlaeja смеяться hlae hlaejum hid hlogum hlaegi hlegid hniga опускаться hnig hnigum hneig, hne hnigum hnigi hnigid hnjota спотыкаться hnyt hnjotum hnaut hnutum hnyti hnotid hrekja прогонять hrek hrekjum hrakti hroktum hrekti hrakid hrifa выхватывать hrif hrifum hreif hrifum hrifi hrif id hrina выть hrfn hrinum hrein hrinum hrini hrinid hrinda4 толкать hrindi hrindum hratt hrundum hryndi hrundid hr j ода очищать hryd hrjodum hraud hrudum hrydi hrodid hrjosa содрогаться hrys hrjosum hraus hrusum hrysi hrosid hrjota выпадать hryt hrjotum hraut hrutum hryti hrotid hrynja валиться hryn hrynjum hrundi hrundum hryndi hrunid hrokkva отступать hrekk hrokkvum hrokk hrukkum hrykki hrokkid hverfa исчезать hverf hverfum hvarf hurfum hyrfi horfid hvetja точить hvet hvetjum hvatti hvottum hvetti hvatt hvina свистеть hvin hvinum hvein hvinum hvini hvinid hyggja думать hygg hyggjum hugdi hugdum hygdi hugad hylja скрывать hyl hyljum huldi huldum hyldi hulid hoggva рубить hegg hoggvum hjd hjuggum hjyggi hoggvid kala обмораживать kelur, kell — koi — kaeli kalid (безл.) (3 л.) 1 обычн. слаб, galadi. 2 в знач. «упоминать» и др. 3 в знач. «мочь». 4 тж. слаб, hrinti. 1025
Продолжение Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит. накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) кайра покупать kaupi kaupum keypti keypturn keypti keypt kefja погружать kef kefjum kafdi kdfdum kefdi kafid kjosa выбирать kys kjosum kaus kusum kysi kosid klekja высиживать klek klekjum klakti kloktum k lekti klakid klifa взбираться klif klifum kleif klifum klifi klifid klfpa щипать klip klipum kleip klipum klipi k lipid kljufa колоть klyf kljufum klauf klufum klyfi klofid knyja принуждать kny knyjum knudi knudum knydi knuid koma приходить kern komum kom komum kaemi komid krefja требовать kref kref jum krafdi krofdum krefdi krafid kremja раздавливать krem kremjum kramdi kromdum kremdi kramid krjupa ползти kryp krjupum kraup krupum krypi kropid kryfja вскрывать kryf kryfjum krufdi krufdum kryfdi krufid kunna мочь kann kunnum kunni kunnum kynni kunnad kveda говорить kved kvedum kvad kvadum kvaedi kvedid kvedja прощаться kved kvedjum kvaddi kvoddum kveddi kvatt kvelja мучить kvel kveljum kvaldi kvoldum kveldi kvalid kvida страшиться kvidi k vidum kveid kvidum kvidi kvidid lata позволять 1 set latum let letum let i latid leggja класть legg leggjum lagdi logdum legdi lagt leika играть leik leikum lek lekum lek i leikid leka капать lek lekum . lak lakum laeki lekid lemja колотить lem lemjum lamdi lomdum lemdi lamid lepja хлебать lep lepjum lapti loptum lepti lapid lesa читать les lesum las lasum la?si lesid 1026
letja удерживать let letjum latti lottum letti latt lida течь; страдать lid lidum leid lidum lidi lidid liggja лежать ligg liggjum la lagum laegi legid lita смотреть lit litum leit litum liti litid Ija одалживать Ijae Ijaum ledi ledum ledi led Ijosta ударять lyst Ijostum laust lustum lysti lostid ljuga лгать lyg ljugum laug lugum lygi logid ljuka заканчивать lyk ljukum lauk lukum lyki lokid luta наклоняться lyt lutum laut lutum lyti lotid lyja утомлять ly lyjum ludi ludum lydi luid lykja запирать lyk lykjum lukt i luktum tykti lukt mega мочь ma megum matti mattum ni aetti matt merja раздавливать mer merjum mardi mordum merdi marid meta1 оценивать met metum mat niatum maeti ’ metid miga мочиться mig migum meig migum migi migid типа помнить man munum mundi mundum myndi munad munu вспомогательный mun munum mundi mundum mundi, — гл. myndi mylja дробить myl myljum muldi muldum myldi mulid па достигать пае naum nadi nadum naedi nad пета2 брать nem nemum nam namum naemi num id njota пользоваться nyt njotum naut nutum nyti not id пйа тереть ny nuum neri, neri, nerum, neri nuid nori, nudi nerum, norum, nudum гада советовать raed radum red redum redi radid reka гнать rek rekum rak rakum raeki rekid 1 тж. слаб.: matti, mottum, metti matid. 2 тж. слаб.: numdi, numdum. 1027
Продолжение Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит. накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит. накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) кайра покупать kaupi kaupum keypti keypturn keypti keypt kefja погружать kef kefjum kafdi kdfdum kefdi kafid kjosa выбирать kys kjosum kaus kusum kysi kosid klekja высиживать klek klekjum klakti kloktum klekti klakid klifa взбираться klif klifum kleif klifum klifi klifid klipa щипать klip klipum kleip klipum klipi klipid kljufa колоть k lyf kljufum klauf klufum klyfi klofid knyja принуждать kny knyjum knudi knudum knydi knuid konia приходить kern komum kom komum kaemi komid krefja требовать kref kref jum krafdi krofdum krefdi krafid kremja раздавливать krem kremjum kramdi kromdum kremdi kramid krjupa ползти kryp krjupum kraup krupum krypi kropid kryfja вскрывать kryf kryf jum krufdi krufdum kryfdi krufid kunna мочь kann kunnum kunni kunnum kynni kunnad kveda говорить kved kvedum kvad kvadum kvaedi kved id kvedja прощаться kved kvedjum kvaddi kvoddum kveddi kvatt kvelja мучить kvel kveljum kvaldi kvoldum kveldi kvalid kvida страшиться kvidi kvidum kveid kvidum kvidi kvidid lata позволять last latum let letum let i latid leggja класть legg leggjum lagdi logdum legdi lagt leika играть leik leikum lek lekum lek i leikid leka капать lek lekum lak lakum laeki lekid lemja колотить lem lemjum lamdi lomdum lemdi lamid lepja хлебать lep lep jum lapti loptum lepti lapid lesa читать les lesum las lasum laesi lesid 1026
letja удерживать let letjum latti lottum letti latt Ида течь; страдать lid lidum leid lidum lidi lidid liggja лежать ligg liggjum la la gum laegi legid lita смотреть lit litum leit litum liti litid Ija одалживать Ijae Ijaum ledi ledum ledi led Ijosta ударять lyst Ijostum laust lustum lysti lostid Ijiiga лгать lyg Ijugum laug lugum lygi logid ljuka заканчивать lyk ljukum lauk lukum lyki lokid luta наклоняться lyt lutum laut lutum lyti lotid lyja утомлять ly lyjum ludi ludum !ydi luid lykja запирать lyk lykjum lukti luktum lykti lukt mega мочь merja раздавливать ma megum matti mattum maetti matt mer merjum mardi mordum merdi marid meta1 оценивать met metum mat matum maeti ' metid miga мочиться mig migum meig migum migi migid типа помнить man munum mundi mundum myndi munad munu вспомогательный mun munum mundi mundum mundi, — гл. myndi mylja дробить myl myljum muldi muldum myldi mu lid па достигать пае naum nadi nadum naedi nad пета2 брать nem nemum nam namum naemi numid njota пользоваться nyt njotum naut nutum nyti not id пйа тереть ny пиши neri, neri, nori, midi nerum, nerum, norum, nudum neri i nuid гада советовать raed radum red redum redi radid reka гнать rek rekum rak rakum raeki rekid 1 тж. слаб.: matti, mottum, metti matid. 2 тж. слаб.: numdi, numdum. 1027
Продолжение Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит. накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) rekja разматывать rek rekjum rakti roktum rekti rakid renna течь renn rennum rann runnum rynni runnid rida ехать верхом rid ridum reid ridum ridi ridid rifa рвать rif rifum reif rifum rifi rifid risa подниматься ris risum reis risum risi risid rjoda окрашивать ryd rjodum raud rudum rydi rodid в красный цвет rjufa ломать ryf rjufum rauf rufum ryfi rofid rjuka дымиться ryk rjukum rauk rukum ryki rokid гба грести rae roum reri, reri, rerum, re- reri, reri roid rori rum, rorum rydja расчищать* ryd rydjum ruddi ruddum ryddi rutt ryja стричь (овец) ry ryjum rudi rudum rydi ruid rymja греметь rym rymjum rumdi rumdum rymdi rumid sedja насыщать sed sedjum saddi soddum seddi satt frsegja говорить segi segjum sagdi sogdum segdi sagt semja составлять sem semjum samdi somdum semdi samid serda совокупляться serd serdum sard surdum syrdi sordid siga опускаться sig sigum seig sigum sigi sigid sitja сидеть sit sitjum sat satum saeti set id sja видеть se sjaum sa saum saei sed sjoda варить syd ' sjodum saud sudum sydi sodid sjuga сосать syg sjugum saug sugum sygi sogid skafa скрести skef skofum skof skofum skaefi skaf id skaka трясти skek skokum skok skokum skaeki skekid 1028
skella ударяться skell skellum skall skullum sky11 i skollid skera резать sker skerum skar skarum skaeri skorid skina сиять skin skinum skein skinum skini skinid skita испражняться skit skitum skeit skitum skiti skitid skjalfa дрожать skelf skjalfum skalf skulfum skylfi skolfid skjota стрелять skyt skjotum skaut skutum skyti skotid skreppa сходить, сбе- skrepp skreppum skrapp skruppum skryppi skroppid гать skrida ползти skrid skridum skreid skridum skridi skridid skulu долженствовать skal skulum — — skyldi — sla бить slae slaum slo slogum slaegi slegid sleppa выскальзывать slepp sleppum slapp sluppum slyppi sloppid slita разрывать slit slitum sleit slitum sliti slitid slokkva гасить slekk slokkvum slokkti slokktum slekkti slokkt smella хлопать smell smellum small smullum smylli smollid smjuga вползать smyg smjugum smaug smugum smygi smogid smyrja мазать smyr smyr jum smurdi smurdum smyrdi smurt snerta1 трогать snerti snertum snart snurtum snyrti snortid snida кроить snid snidum sneid snidum snidi snidid snua поворачивать sny snuum sneri, sneri, snerum, sner- sneri, sneri snuid snori um, snorum sofa спать sef sofum svaf svafum svaefi sofid spekja успокаивать spek spekjum spakti spoktum spekti spakid spinna прясть spinn spinnum spann spunnum spynni spunnid spretta вскакивать sprett sprettum spratt spruttum sprytti sprottid springa лопаться spring spr ingum sprakk sprungum spryngi sprungid spyja извергать spy spy jum spudi, spjo spudum spydi spuid spyrja спрашивать spyr spyrjum spurdi spurdum spyrdi spurt standa Стоять stend stondum stod stodum staedi stadid 1 тж. слаб, snerti. 1029
Продолжение Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит. накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие II (c. p.) stela красть stel stelum stal stalum staeli stolid stiga подниматься stig stigum steig, ste stigum stigi stigid stinga колоть sting stingum stakk stungum styngi stungid strjuka гладить stryk strjukum strauk strukum stryki strokid stydja поддерживать styd stydjum studdi studdum styddi stutt stynja стонать Styn stynjum stundi stundum styndi stunid stokkva прыгать stekk stdkkvum stokk stukkum stykki stokkid sijpa втягивать syp supum saup supum sypi sopid sveigja глотать svelg svelgjum svalg sulgum sylgi solgid sveila вздуваться svell svellum svall sullum sylli sollid sveita голодать sveit sveltum sva It sultum sylti soltid sverfa опиливать sverf sverfum svarf surfum syrfi sorfid sverja клясться sver sverjum svidum sor sorum saeri svarid svida жечь svid sveid svidum svidi svidid svffa парить svif sVifum sveif svifum svifi svifid svikja предавать svik svikjum sveik svikum sviki svikid syngja петь syng syngjum song sungum syngi sungid saekja посещать saeki saekjum sotti sottum saekti sott sokkva тонуть sekk sdkkvum sokk sukkum sykki sokkid taka брать tek tokum tok tokum taeki tekid tefja задерживать telja считать temja приручать tja показывать tef tel tef jum teljum tafdi taldi tdfdum toldum tefdi teldi tafid talid tern temjum tamdi tomdum temdi tamid tjai, te tjaum tjadi, tedi tjadum, ted- um tjadi, tedi tjad, ted 1030
troda наступать tred . trodum trod trodum traedi trodid tyggja жевать tygg tyggjum tuggdi tuggdum tyggSi tuggid taeja чесать шерсть tae taejum tadi tadum taedi taid unna любить ann unnum unni unnum ynni unnad vada переходить вброд ved vodum od odum vaedi vadid valda вызывать veld voldum olli ullum ylli valdid vaxa расти vex voxum ox uxum yxi vaxid vefa ткать vef vefum of ofum vaefi of id vefja обёртывать vef vefjum vafdi vofdum vefdi vafid vega весить veg vegum va, vo(g), vagum, vaegi vegid vekja будить Og (v)dgum vek vekjum vakti voktum vekti vakid velja выбирать vel veljum valdi voldum veldi valid vella бурлить veil vellum vail ullum ylli ollid velta катиться velt veltum valt ultum ylti oltid venja приучать ven venjum vandi vondum vendi vanid vera быть er erum1 var vorum vaeri verid verda становиться verd verdum vard urdum yrdi ordid verja защищать ver verjum vardi vordum verdi varid verpa2 кидать verp verpum varp urpum yrpi orpid vikja отступать vik vikjum veik, vek vikum viki vikid vilja хотеть vil viljum vildi vildum vildi viljad vinda выкручивать vind vindum vatt undum yndi undid vinna работать vinn vinnum vann unnum ynni vissi unnid vita знать veit vitum vissi vissum vitad ymja звенеть ym ymjum umdi umdum ymdi yrdi umid yrja обгладывать yr yrjum yrkjum urdi urdum urid yrkja сочинять yrki orti ortum yr(k)ti ort 1 сосл. накл. наст. вп. - - se, seum. й тж. слаб, в знач. «нестись».
Продолжение Инфинитив 1 л. ед. ч. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. MH. 4. наст. вр. изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита изъявит, накл. 1 л. MH. 4. претерита изъявит, накл. 1 л. ед. ч. претерита сосл. накл. Причастие . II (c. p.) t»egja молчать pegi pegjum pagdi pogdum pegdi pagad рек ja покрывать рек pekjum pakti poktum pekti pakid penja натягивать реп pen jum pandi pondum pen di panid piggja получать Pigg piggjum pa, padi pagum, pad- um paegi, paedi pegid, pad pjota выть t>yt pjotum paut putum pyti pot id prifa хватать prif prifum preif prifum prifi prifid prjota кончаться pryt prjotum praut prutum pryti protid purfa нуждаться parf purfum purfti purftum pyrfti purft pverra1 убывать pver pverrum pvarr purrum pyrri porrid pvo мыть pvae pvoum pd, pvodi pogum, pvodum pvaegi, pvaedi pvegid рукja казаться pyki pykjum potti pottum paetti pott pylja монотонно пере- числять Pyi pyljum puldi puldum pyldi pulid pysja шуметь pys pysjum pusti pustum pysti pust зе]а делать привал 1 тж. слаб, pverradi. ae, ai asjum adi adum aedi ad 1032