Текст
                    СЛОВАРЬ-
СПРАВОЧНИК
ПО РУССКОЙ
ФР/ЙЕОЛОГИИ

Р. И. ЯРАНЦЕВ СЛОВАРЬ - СПРАВОЧНИК ПО РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Около 800 фразеологизмов Издание 2-е, стереотипное МОСКВА «РУССКИЙ ЯЗЫК» 1985
ББК 81.2Р-4 Я71 Рудольф Иванович ЯРАНЦЕВ СЛОВАРЬ- СПРАВОЧНИК ПО РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ Рецензенты: д-р филол. наук Ю. А. БЕЛЬЧИКОВ, канд. филол. наук Б. С. ШВАРЦКОПФ Зав. редакцией В. В. ПЧЕЛКИНА Ведущий редактор К. В. ВИНОГРАДОВА Редактор Т. Г. МУЗРУКОВА Художественный редактор М. В. ВОДИНСКАЯ Технический редактор Э. С. СОБОЛЕВСКАЯ Корректоры Н. А АЛЕКСЕЮК, О. Н. ШУШУНОВА За аутентичность цитат отвечает автор словаря ИБ № 4500 Подписано в печать с диапозитивов 01 03 85 Формат 84 х 108* . Бумага кн -жур- нальная Гарнитура тайме Печать высокая Усл печ л 15,96 Усл кр-отт 15,96 Уч-изд л 24,52 Тираж 130000 экз Заказ № 1967 Цена 1 р 90 к Изда- тельство «Русский язык» 103012, Москва, Старопанский пер, 1/5 Ордена Ок- тябрьской Революции, ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское про- изводственно-техническое объединение «Печатный Двор» имени А М Горького Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств полиграфии и книжной торговли 197136, Ленинград, П-136, Чкаловский пр, 1р Яранцев Р. И. Я71 Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов, — 2-е изд., стереотип.— М.: Рус. яз., 1985, —304 с. Словарь-справочник содержит около 800 фразеологизмов, расположенных по 47 тематическим разделам, входящим в 3 части «Эмоции», «Свойства и ка- чества человека», «Характеристика явлений и ситуаций» Фразеологизмы сопро- вождаются толкованиями значений, иллюстрируются примерами из произведений русской классики и советских писателей Словарь даёт также грамматическую характеристику фразеологизма, даёт указания ситуативных особенностей его употребления, жестов, которыми оно может сопровождаться Словарь ставит перед собой учебные цели и предназначен для преподавателей русского языка как неродного или иностранного, а также для лиц, изучающих русский язык как неродной или иностранный на продвинутом и высшем этапах обучения 4602020000-246 ББК 81.2Р-4 М , Ю — /О — оЭ 015(01)-85 4Р(03) © Издательство «Русский язык», 1981
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ (1981 г.) В последние годы методистов всё больше привлекают теоре- тические и практические вопросы лексикографического описания русской фразеологии в системе учебной лексикографии в целом. Это вполне объяснимо. Ведь практическое владение фразеологией, в которой находит отражение существенная часть национальной идиоматики, с одной стороны, лингвострановедческой специфики изучаемого языка, — с другой, во многом способствует углублению коммуникативных навыков учащихся, делает их речь живой, выра- зительной, эмоциональной, создаёт предпосылки для более высо- кой степени рецепции русских художественных, публицистических, фольклорных текстов, непринуждённой разговорной речи, обиходно- -бытовой — в первую очередь. Для методики преподавания русского языка иностранцам та- кие качества фразеологического материала становятся особенно актуальными в наше время, когда постоянно возрастает количество лиц, освоивших элементарный курс русского языка и стремящихся совершенствовать свои знания, свои навыки в практическом вла- дении русским языком, когда во многих странах сложились нацио- нальные кадры преподавателей русского языка (в мире насчитывает- ся несколько десятков тысяч зарубежных русистов), которые ис- пытывают потребность повышать свою квалификацию, в первую очередь, совершенствовать практическое владение русским языком во всем его идеографическом и функционально-коммуникативном разнообразии и богатстве. Так как учебная лексикография русской фразеологии ещё только складывается, перед методистами, а также авторами-со- ставителями учебных словарей встают проблемы, обусловленные прежде всего учебно-методической целесообразностью. Это — проб- лемы выработки принципов и приёмов презентации фразеологи- ческого материала, оптимальной структуры словаря и непосред- ственно словарной статьи, рациональных вариантов «лексикогра- фичности» описания фразеологических единиц. Вместе с тем уже можно говорить о складывающихся профи- лях учебных фразеологических словарей. 1. Прежде всего — двуязычные (русско-национальные и на- ционально-русские) фразеологические словари >, издающиеся пре- имущественно в Советском Союзе, начиная с 50-х годов. 2. Далее — словари русской фразеологии. Среди них следует назвать «700 фразеологических оборотов русского языка» (без 1 См, напр издания последних лет ШкляровВ Т, Эккерт Р,ЭнгелькеХ Краткий русско-немецкий фразеологический словарь М., 1977, БниовичЛ Э, Гри- шин Н Н Немецко-русский фразеологический словарь М, 1975, Тагиев М Т Русско-азербайджанский фразеологический словарь Баку, 1974 3
переводов фразеологизмов на другой язык), «Учебный фразеологи- ческий словарь русского языка для национальных школ», «Краткий фразеологический словарь русского языка»-. Обращает на себя внимание, что в такого рода словарях даются фразеологические выражения только номинативного плана. Афористика же (провербиальные выражения и крылатые слова) последовательно выводится за рамки таких словарей. Это пред- ставляется вполне обоснованным по существу фразеологической проблематики, по условиям, принципам и приемам лексикографи- ческого описания фразеологических оборотов «номинативного» и «предложеического» уровней, наконец, в методическом отно- шении. 3. Тип паремиологического словаря. В 1979 г. вышел пер- вый учебный словарь, в котором представлена избранная русская афористика, отобранная и интерпретированная с позиций лингво- страноведения 2 3. Такое разделение русской фразеологии в учебных словарях соответствует современным воззрениям на фразеологизмы как знаки вещей и понятий и на пословичные изречения, крылатые выражения, как знаки ситуаций или отношений между вещами4. Афоризмы (т. е. провербиальные и крылатые выражения) — это изречения (обычно в форме фразы), выражающие «какую-либо обобщенную мысль; для афоризма обязательна ... законченность мысли...» 5. 4. Особый тип учебных фразеологических словарей, пред- ставленный справочным изданием В. М. Дерибаса «Устойчивые глагольно-именные сочетания русского языка»6, — по существу справочники по грамматической и лексической сочетаемости, по управлению в несвободных сочетаниях современного русского языка. Переходя к вопросам словарной организации фразеологическо- го материала в методических целях, следует подчеркнуть, что проблемы учебной лексикографии русской фразеологии нельзя рассматривать в отрыве от оцыта традиционной «академической» лексикографии. Вместе с тем разработка некоторых вопросов организации фразеологического материала получает движение и развитие именно в учебной лексикографии. Например, вопрос о принципах располо- жения словарных единиц: алфавитный или гнездовой? Двуязычная лексикография как будто отказалась от алфавитного принципа в пользу гнездового7. Однако в некоторых изданиях представлено 2 Шанский Н. М, Быстрова Е А 700 фразеологических оборотов русского языка М, 1977, Шаиский Н М, Быстрова Е. А Учебный фразеологический словарь русского языка для национальных школ М., 1979, Зимин В И Краткий фразеологический словарь русского языка М., 1968 3 См Фелицына В П, Прохоров Ю Е Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения Лингвострановедческий словарь/ Под ред Е М Верещагина, В Г Костомарова М , 1979 4См,напр, Пермяков Г Л Паремиологический эксперимент Материалы для паремиологического минимума. Полторы тысячи русских пословиц, поговорок, загадок, примет и других народных изречений, наиболее распространённых в живой разговорной речи М, 1971 5 Верещагин Е М., Костомарове Г О пословицах, поговорках н крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре — В кн Фелицына В. П, Прохоров Ю Е Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения Лиигво- страиоведчсскнй словарь. М , 1979, с 5 6 Дерибас В М Устойчивые глагольно-именные сочетания русского языка М , 1975. 4
совмещение этих двух принципов расположения фразеологических выражений (см., напр, «Краткий русско-немецкий фразеологи- ческий словарь») В словарях русской фразеологии (без переводов фразеологиз- мов на другой язык) преобладает алфавитный принцип, который представлен и во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией Молоткова А И. (далее ФСРЯ), первое издание кото- рого вышло в 1967 г , третье — в 1978 г. Во вступительной статье А. И. Молотков таким образом сформулировал этот принцип «Каждый фразеологизм помещается в словаре столько раз, сколько имеется в его составе компонентов»7 8. Такое решение алфавитного принципа облегчает поиски нужной фразеологической единицы (ФЕ). В учебных словарях русской фразеологии находим сочетание алфавитного и гнездового принципов (см. «Краткий фразеологи- ческий словарь русского языка» В. И. Зимина). Лингвострано- ведческий словарь В. П Фелицыной и Ю. Е. Прохорова сочетание этих принципов представляет в другом варианте. Авторы пошли по пути разработки системы указателей справочно-вспомога- тельных списков словарных единиц, призванных помочь учащемуся облегчить поиск нужных афоризмов для различных познаватель- но-методических целей. И если словарь построен по алфавитному принципу, то в указателях нашёл реализацию не только гнездо- вой принцип (под стержневым словом собраны все соответствую- щие словарные единицы), но и принцип тематический, словар- ные единицы сгруппированы в соответствии с их общей смысловой доминантой. Методическое назначение учебных словарей русской фразеоло- гии предполагает критерии отбора материала для его лексико- графического описания. 1. Очевидно, что в такие словари должен включаться фразе- ологический материал, отвечающий главной методической задаче или установке данного лексикографического издания. Имеются в виду цели, задачи, этап обучения; сюда же относится и темати- ческая направленность словаря. 2. При отборе фразеологических выражений необходимо учи- тывать коммуникативную значимость ФЕ в современном русском языке, в современном литературном речевом обиходе. Осуществление этого критерия в значительной степени за- трудняется тем обстоятельством, что русская фразеология не подвергалась статистическому анализу. Исследование коммуни- кативной значимости фразеологизмов только ещё начинается9. На этой основе приступают к разработке фразеологического мини- мума 10 7 См Французско-русский фразеологический словарь/Под ред Я И Рецкера М, 1963, Куинн А В Англо-русский фразеологический словарь М, 1967, Бино- вичЛ Э, ГришинН Н Немецко-русский фразеологический словарь М, 1975 8 ФСРЯ М , 1978, с 22 9 См Шанский Н М, Быстрова Е А Лексико-фразеологическая система и учебные словари русского языка для национальной школы — В кн Актуальные проблемы учебной лексикографии М , 1977, Пермяков Г Л Указ соч 10 См, напр, Шанский Н М, Быстрова Е А 700 фразеологических оборотов русского языка М , 1977; Учебный фразеологическим словарь русского языка для нацио- нальных школ М . 1979 5
Между тем при отборе фразеологизмов, исходя из их комму,- никативной значимости, можно пойти по пути установления частот- ности их лексических компонентов (из-за отсутствия частотных словарей русской фразеологии). 3. В решении этого вопроса существенную помощь может ока- зать и учёт такого момента, как принадлежность фразеологизма к «центру» или «периферии» современного русского литературного языка. В. Г. Гак и Я. И. Рецкер считают спорным вопрос о включе- нии в словник «фразеологизмов, относящихся к «периферийным» сферам языка: архаизмов, арготизмов, терминов и др.»11 Принимая во внимание методическую значимость принципа минимизации представления изучаемого языка, данный критерий целесообразно максимально учитывать при отборе ФЕ. 4. Первостепенное значение имеет и методическая обосно- ванность словника, выражающаяся, с одной стороны, в актуальности для данного этапа и профиля обучения лексического состава, представленного в ФЕ, его соотношение с соответствующими лекси- ческими минимумами, с другой стороны, в грамматической струк- туре фразеологизмов, включаемых в словарь. Необходимо учиты- вать знакомство учащихся соответствующего этапа и профиля обу- чения с грамматической структурой фразеологизмов, освоение уча- щимися тех морфологических форм и категорий, тех синтакси- ческих связей, конструкций, которые содержатся в привлекаемых в словарь ФЕ. 5. Следует строго учитывать страноведческую (и лингвостра- новедческую) актуальность или целесообразность фразеологизмов. Говоря обобщённо, при отборе фразеологизмов для учебного словаря на первый план выдвигаются два принципа: принцип методической целесообразности и принцип коммуникативной зна- чимости (или «ценности») ФЕ. Последний принцип понимается двояко. Имеется в виду: а) важность, значимость ФЕ для общелитературного речевого оби- хода (высокая степень употребительности или значительность того понятия или ситуации, которые выражаются при помощи данного фразеологизма, семантическая ёмкость ФЕ), б) актуальность фразеологизма для той специализированной сферы речевой комму- никации, которая является предметом обучения иностранного (вообще нерусского) учащегося. Например, при обучении студентов- нефилологов, при обучении деловой переписке и переговорам, чтению технической документации и т п. В связи с этим, последним осмыслением принципа коммуни- кативной значимости целесообразно пойти на включение в словник таких фразеологизмов, которые представляются актуальными при обучении русскому языку учащихся узкой профессиональной спе- циализации, хотя они могут и не соответствовать критериям 2 и 3. Словари русской фразеологии проблему словника решают, опираясь на анализ «академической» лексикографии (толковых словарей русского языка, ФСРЯ), а также на анализ самих фра- зеологических оборотов (как в лингвостраиоведческом словаре В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохорова). Большую проблему составляет структура словарной статьи. В отличие от «академической» лексикографии, серьёзную и углуб- * п Гак В, РецкерЯ О французской фразеологии и французско-русском фразеоло- гическом словаре — В кн Французско русский фразеологический словарь М . 1963 6
ленную разработку получает грамматическая характеристика ФЕ. Обращается внимание на раскрытие синтагматических связей ФЕ, их лексико-семантической сочетаемости, закономерностей синтакси- ческих связей, а также на некоторые парадигматические отношения. Это имеет принципиальное значение в связи со стремлением учебных словарей отразить системный характер русской фразео- логии. Из парадигматики учебные словари фиксируют в основном синонимические отношения между фразеологизмами, включаемыми в словник, а иногда и антонимические, как, напр., в Словаре- -справочнике по русской фразеологии Р. И. Яранцева. Между тем, поскольку проблема фразеологической синонимии не имеет в научной литературе однозначного решения, соответствующий пара- метр словарной статьи в разных словарях представлен с разной степенью полноты и последовательности. Некоторые словари включают в синонимические ряды и слова, что усиливает представление системных связей фразеологии со словарным составом. Этот момент особенно следует подчеркнуть, поскольку фразеология и словарный состав образуют единую лек- сико-фразеологическую систему языка. Выявление и раскрытие связей и соотношений внутри этой системы чрезвычайно важно в методическом плайе при обучении русскому языку как иностран- ному. Что касается «Словаря-справочника по русской фразеологии», составленного Р. И. Яранцевым, то его следует квалифицировать как новый тип учебного словаря русской фразеологии. Новизна его состоит в том, что это словарь тематический, вернее, тематико-ситуационный, поскольку здесь рассматриваются ФЕ, объединённые в своеобразные тематические и тематико-си- туационные группировки по общей для них семантической (смысло- вой) доминанте. Принципиально новым является то обстоятельство, что автор словаря идёт не только от семантики ФЕ (как это принято в «академической» лексикографии и сложилось в большинстве учебных словарей), но и от темы или ситуации, которая находит определённое выражение в объединённых в данной рубрике фразео- логизмах При этом нередко один и тот же фразеологизм может быть помещён в разные разделы в зависимости от ситуации употребления. Напр., смотри фразеологизм «не укладывается в го- лове [в сознании]» в разделах «Недоумение. Удивление. Изумление» и «Негодование. Возмущение. Гнев», фразеологизм «ни бельмеса» в разделах «Насмешка. Пренебрежение. Презрение» и «Отрицание. Отказ. Несогласие. Возражение». В Словаре-справочнике, как очевидно, осуществляется про- грессивный и весьма плодотворный принцип активной методики (принцип функциональной подачи учебного материала) в обучении иностранному, вообще неродному языку, выдвинутый в своё время академиком Л. В. Щербой, по мнению которого в активной грам- матике «необходимо исходить из потребностей, ищущих себе выражения мыслей, приказаний, желаний и т. п.»12. Такая ориентация данного словаря во многом определяет принципы, способ подачи и характер лексикографического опи- 12 Щерба Л В Преподавание иностранных языков в средней школе Общие вопросы методики 2е изд М , 1974, с 93 7
сания собранных здесь фразеологизмов. Отбор ФЕ, их общая классификация, внутренняя организация подсказана практическим опытом и методической целесообразностью презентации учебного материала учащимся продвинутого этапа обучения, которые сравни- тельно хорошо владеют русским языком. Этот словарь рассчитан и на преподавателей, которые могут использовать его материалы (в такой лексикографической интерпретации) для разнообразных методических целей. Принцип расположения материала в Словаре-справочнике тематический: фразеологический материал распределяется пр 47 рубрикам. Для облегчения поисков нужной ФЕ предложены тематический и алфавитный указатели. Наибольший интерес вызывает развёрнутая структура словар- ной статьи, включающая тринадцать параметров, по которым описывается фразеологизм. Такое описание значительно расширяет информацию о ФЕ по сравнению с «академической» лексикогра- фией. Словарь-справочник даёт прямые указания или рекомендации, в каких случаях, с какой целью, с какой стилистической окраской, эмоционально-экспрессивной оценкой используется или может быть использована ФЕ. Ситуативные характеристики (самые общие и очень сжатые) спорадически встречаются во фразеологических словарях. В Сло- варе-справочнике Р. И Яранцева указание на развёрнутую ситуацию при характеристике фразеологизма номинативного плана выступает в качестве обязательного параметра. Заслуживает самого пристального внимания введение в сло- варную статью грамматико-синтаксического комментария, описы- вающего синтаксические позиции, в которых употребляется фра- зеологизм, обязательные и факультативные синтаксические связи, особенности лексико-грамматической дистрибуции в связи с выра- жением известной темы, обозначением ситуации и т. п. Нередко перечисляются те слова, указываются те определенные семанти- ческие группы, с которыми данная ФЕ имеет синтагматические связи. Всё это усиливает методическую направленность издания, подчёркивает коммуникативно-функциональный характер Словаря- -справочника. Обращает на себя внимание краткая обобщающая семантиче- ская и эмоционально-экспрессивная характеристика всех фразеоло- гизмов, входящих в один раздел, которая даётся непосредственно перед словарными статьями. ' Формально такие характеристики выведены за рамки словар- ной статьи и в то же время являются как бы её частью, поскольку семантизация каждой ФЕ конкретизирует обобщающую формули- ровку. Такая «преамбула» расширяет возможности лексикографи- ческой информации в учебных словарях. Словник Словаря-справочника ориентирован на ФСРЯ, в ко- тором уже произведён отбор наиболее значимых в понятийном и коммуникативном отношении ФЕ. Словарь-справочник ориенти- руется на ФСРЯ и в выборе основного варианта фразеологизма. Данный словарь связан с ФСРЯ и содержательно: в тех случаях, когда составитель даёт лишь те значения ФЕ, которые актуаль- ны для определённой темы или ситуации, за полной инфор- мацией о семантической структуре такой ФЕ он отсылает к ФСРЯ. 8
Однако такая ориентированность на ФСРЯ не лишает Словарь- справочник самостоятельности как лексикографическое учебное издание нового типа. Конечно, настоящее издание следует рассматривать как первый опыт описания русской фразеологии в тематико-ситуационном аспекте. Эта тема требует дальнейшей лексикографической и мето- дической разработки, направленной на совершенствование словар- ной организации фразеологического материала. Но анализ структуры словарной статьи, её обязательных и факультативных компонентов, разработка семантизации ФЕ, их грамматической характеристики, лексико-синтаксической дистрибу- ции, отчасти стилистической характеристики, значительной части иллюстративного материала, организации словника: классификация всего массива по общим и, главным образом, по частным рубрикам (что составляет немалые трудности в связи с семантическими и, в основном, эмоционально-экспрессивными особенностями русской фразеологии), система ссылок, рациональных указателей и др. позволяет уже сейчас считать «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р. И. Яранцева оригинальным лексикографическим трудом, новым типом учебного фразеологического словаря. Профессор, доктор филологических наук Ю. А. БЕЛЬЧИКОВ
ОТ АВТОРА Знание фразеологии, понимание её при чтении художественной литературы, а также правильное употребление является одним из показателей хорошего владения языком как родным, так и иностран- ным. Отсюда вполне закономерен тот интерес, который проявляют иностранные учащиеся, уже владеющие элементарными знаниями по русскому языку, к богатству русской фразеологии. Практика семинара по фразеологии, который ведётся автором данного Словаря-справочника уже много лет на филологическом факультете МГУ им. Ломоносова с иностранными учащимися, показала, что изучение русской фразеологии на продвинутом этапе эффективнее строить по «тематическим полям», т. е. по своеобразным рядам фразеологических единиц, объединённым каким-л. определённым семантическим признаком. В процессе работы по распределению фразеологических единиц (далее ФЕ) по соответствующим «тематическим полям» оказалось, что по своему содержанию значительная часть рассматриваемых фразеологизмов связана с выражением чувств человека. Такова же точка зрения проф Л. И Ройзеизоиа и Ю. Ю. Авалиани, отме- чавших, что «если лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психо- логических состояний индивидуумов, темы чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характе- ристику».1 Это обстоятельство послужило основанием для выделе- ния большой группы фразеологизмов под общим заголовком «Эмоции человека». Выделение же второй части «Свойства и качества человека» и, особеиио третьей, «Характеристика явлений и ситуаций» носит более условный характер и опирается главным образом на опыт и интуицию автора. В Словаре-справочнике сделана попытка распределения ФЕ по различным семантическим параметрам, когда за основу отне- сения ФЕ к тому или иному разделу берётся прежде всего главная, основная или какая-либо существенная её сема, попытка своеобраз- ного «перекрещивания» эмоционально-экспрессивных фразеоло- гизмов с различными тематическими полями, тем более, что многие русские фразеологизмы содержат в себе экспрессию как элемент значения. Практически это нашло своё отражение в отнесении одного и того же фразеологизма (иногда в одном и том же значении) одновременно к двум и более разделам. * РойзензонЛ И, Ава л панн Ю Ю Современные аспекты изучения фразео- логии — В кн Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей н средней школе Вологда, 1967 10
В ряде случаев подобного «перекрещивания», когда ФЕ харак- теризуется и яркой эмоциональной экспрессивностью, и принадлеж- ностью к определённому тематическому полю, мы предпочли по- добные ФЕ относить прежде всего к III части, посвящённой характеристике ситуаций и явлений. При этом в комментариях к данной ФЕ отмечались и её эмоционально-экспрессивные свой- ства. Иностранные учащиеся порой неплохо знают синонимические ряды в лексике, знакомы и с фразеологизмами, могут включать их наряду со словами в лексические ряды. Однако для иностранцев часто остаются неизвестными ситуация, в которой употребляется ФЕ, её точная стилистическая характеристика, экспрессивные осо- бенности, а потому фразеологизмы в речи иностранцев часто ока- зываются неуместными. Знание того, к какому экспрессивному ряду относится та или иная ФЕ, какова её функциональная нагрузка, помогает употребить нужную ФЕ в нужной ситуации, и тогда оттеики тех или иных эмоций закрепляются в сознании учащихся в точных фразеологи- ческих эквивалентах, сама ФЕ в сознании учащихся получает дополнительную экспрессивную характеристику. Поэтому для ино- странных учащихся очень важно расширить информацию о фра- зеологизме, введя в его лексикографическое описание дополни- тельные по сравнению с общей лексикографией параметры. Выработке таких параметров во многом помог анализ ошибок иностранных учащихся — слушателей семинара по практической фразеологии в МГУ, их вопросы. В Словаре-справочнике фразеологизм описывается по следу- ющим параметрам, некоторые из которых, исходя из особенностей ФЕ, не являются обязательными: 1. Фразеологизм (его формальные, лексические, полные и усечённые варианты). 2. Стилистическая характеристика. 3. Лексические синонимы. 4. Значение и оттенки значения (эмоции и оттенки эмоций, выражаемые данной ФЕ, её экспрессивная характеристика). 5. Указание иа ситуацию употребления. 6. Указание на интонационное выделение во фразеологизме. 7 Указание на возможную жестикуляцию, сопровождающую произнесение фразеологизма. 8. Литературные иллюстрации (примеры) 9. Особенности употребления. 10. Грамматико-синтаксический комментарий. 11. Фразеологические синонимы1 и антонимы. 12. Этимологическая справка. 13. Значения фразеологизма, которые не разрабатываются в словаре, а только отмечаются («нераскрытые значения»), В некоторых случаях заголовочная форма претерпевала неко- торые изменения по сравнению с «Фразеологическим словарём 1 «Под фразеологическими синонимами условимся понимать фразеоло- гизмы с тождественным или предельно близким значением, соотносительные с одной и той же частью речи, по преимуществу обладающие одинаковой или сходной синтак- сической сочетаемостью (эта особенность прежде всего характерна для одноструктуриых фразеологизмов), ио отличающиеся друг от друга яибо оттенками значения, либо сти- листической окраской, либо тем и другим одновременно» (Жуков В П Семантика фразеологических оборотов. М, Просвещение 1978) Это положение принципиально близко определению А И Молоткова (см ФСРЯ, стр 17) При приведении в Словаре- -справочнике фразеологических синонимов автор придерживается упомянутых положе шй А И Молоткова и В П Жукова 11
русского языка» под редакцией А. И. Молоткова (далее ФСРЯ). В неё включалась единичная или преимущественно единичная лекси- ческая сочетаемость (напр. см. в ФСРЯ фразеологизм «по душам», который в настоящем издании представлен двумя: «поговорить [побеседовать] по душам» и «разговор по душам»). Надо отметить, что некоторые возможные функции глагольных ФЕ (напр., определения, если глагол фразеологизма в форме причастия, или обстоятельства, если глагол в форме деепричастия) в грамматико-синтаксическом комментарии не описывались, т. к. их легко определить, исходя из морфологической формы глагола. Литературные иллюстрации в основном взяты из ФСРЯ. Кроме того, литературные примеры привлекались из русских толковых словарей, а также из картотеки автора. В ряде случаев давались примеры, составленные автором словаря. Отбор иллюстраций был подчинён прежде всего двум принципам: во-первых, наиболее отчётливому выявлению самой семантической структуры дайной ФЕ, а, во-вторых, показу её непосредственного функционирования в речи. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что словарные статьи Словаря-справочника, основанные на словарных статьях ФСРЯ, не идентичны этим статьям, поэтому судить по статьям Словаря- -справочника о статьях ФСРЯ ни в коем случае нельзя. Указанные страницы ФСРЯ даны для облегчения сравнения соответствующих статей ФСРЯ и Словаря-справочника, чтобы читатель мог увидеть дополнения, внесённые в Словарь-справочник, ориентированный прежде всего на нерусского читателя, а также познакомиться в ФСРЯ с дайной ФЕ во всём объёме её основных значений, стилистических особенностей, с богатством иллюстративного материала. Автор хотел бы поблагодарить тех, кто своими советами и замечаниями при чтении в рукописи Словаря-справочника помог в дальнейшей работе над книгой: профессоров, докторов филологи- ческих наук Г. А Золотову, В. П. Аникина, Ю. А. Бельчикова, М. М. Копыленко, доцента Краковского Педагогического института доктора Л. Иохим-Кушликову (ПНР), доцентов Н. А. Лобанову, В. О. Можаеву, В. Н. Прохорову, Е. П. Стемковскую, Л. Е. Хо- лодилову, С. А. Шувалову, кандидата филологических наук Б. С. Шварцкопфа, старшего преподавателя филологического факультета МГУ А. В. Фролкину, кандидата филологических наук Е. Н. Ширяева, взявшего на себя труд проверить грамматический комментарий, а также своих коллег по университетской кафедре, принимавших участие в обсуждении отдельных частей Словаря- -справочника, и рецензентов, откликнувшихся в нашей стране и за границей на появление части данной работы: «Справочника по русской фразеологии для иностранцев (выражение эмоций)», М., Изд. МГУ, 1976. Добрым словом хочется помянуть ныне покой- ного Л. И. Ройзензона, профессора Самаркандского ГУ, горячо поддержавшего самую идею данного Словаря-справочника и по- могавшего автору своими советами. Автор будет признателен читателям за все критические за- мечания, отзывы и пожелания и просит присылать их по адресу 103012, Москва, Старопанский пер, 1/5, издательство «Русский язык» Р И ЯРАНЦЕВ 12
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ словарЕм-справочником Заголовочная единица § 1. В заголовке статьи фразеологизм даётся полужирными прописными буквами: ИМЕТЬ ГОЛОВУ НА ПЛЕЧАХ БИТЬ В ОДНУ ТОЧКУ ПРОГЛОТИТЬ пилюлю ОТ КОРКИ ДО КОРКИ § 2. В ломаных скобках полужирными прописными буквами даются факультативные компоненты фразеологизма: ИЗ РЯДА ВОН <выходящий> КУСАТЬ <СЕБЕ> ЛОКТИ ОТ <ВСЕЙ> ДУШИ § 3. В квадратных скобках полужирными строчными буквами даются лексические варианты компонентов фразеологизма: КАК [будто, словно, точно| НА ИГОЛКАХ ВОЛЯ ВАША [твоя) ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ [сердца] ПО СОВЕСТИ СКАЗАТЬ [признаться] § 4. В круглых скобках полужирными строчными буквами даются формальные и словообразовательные варианты компо- нентов фразеологизма: ДАЙ БОГ ПАМЯТЬ (памяти) НИ КАПЛИ (ни капельки) ОДИН К ОДНОМУ (одна к одной, одно к одному) ПАЛЬЦА (палец) В РОТ НЕ КЛАДИ МАЛО КАШИ ЕЛ (ела, -и) § 5. Именные изменяемые фразеологизмы даются в заголовке в форме именительного падежа единственного числа: ТЁРТЫЙ КАЛАЧ ЖЕЛТОРОТЫЙ ПТЕНЕЦ РАЙ ЗЕМНОЙ МЫШИНАЯ ВОЗНЯ МЫЛЬНЫЙ ПУЗЫРЬ § 6. Глагольные фразеологизмы даются в заголовке, как правило, в форме инфинитива несовершенного вида, если оии 13
в этом виде употребляются За глаголом (глаголами) несовершен- ного вида через косую черту (/) даётся глагол (глаголы) совершен- ного вида Лексические варианты глагольного компонента приво- дятся как при глаголе несовершенного вида, гак и при форме совершенного вида: БРАТЬ (хватать] / ВЗЯТЬ ЗА ДУШУ [за сердце] БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА БУКСИР БРОСАТЬ [кидать] / БРОСИТЬ [кинуть] ВЗГЛЯД ОБВОДИТЬ / ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА § 7. Если глагольный фразеологизм употребляется только в одном из видов, то он приводится в заголовке в этом виде НАВОСТРИТЬ (насторожить] УШИ СЧИТАТЬ ВОРОН (галок] МЕТАТЬ ГРОМЫ И МОЛНИИ (громы-молнии) § 8. Если глагольный компонент даётся в заголовке в форме инфинитива, это означает, что фразеологизм может употребляться в других грамматических формах (в разных временах, лицах, числах, наклонениях, в форме причастия или деепричастия). § 9. Если глагольный компонент даётся не в инфинитиве, а в какой-либо из личных форм, то это означает, что фразеоло- гизм употребляется только или преимущественно в этой форме: НЕ ПОЗДОРОВИТСЯ МИЛОСТИ ПРОСИМ (прошу) НИ В КАКИЕ ВОРОТА НЕ ЛЕЗЕТ ГЛАЗА РАЗГОРЕЛИСЬ § 10. Адъективные фразеологизмы даются: 1) неизменяемые — в той единственной форме, в которой они употребляются. НА ОДНО ЛИЦО НА ОДНУ КОЛОДКУ С головой 2) изменяемые — в форме мужского рода единственного числа, а в круглых скобках указываются и все другие возможные формы рода и числа: НЕ АХТИ КАКОЙ (-ая, -ое, -не) § 11. Адвербиальные и междометные фразеологизмы даются в той единственной форме, в которой они употребляются: ДО МОЗГА КОСТЕЙ ЧЕРТА С ДВА ВОТ ТАК ШТУКА § 12. При некоторых фразеологизмах даются светлым курсивом указания на наиболее типичные или единственно возможные синтак- сические связи фразеологизма со словами контекста: ОТВОДИТЬ / ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому НЕТ <И> В ПОМИНЕ кого, чего 14
НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ кому НАБИВАТЬ / НАБИТЬ РУКУ в чём, на чем Такие указания могут быть даны и при отдельных значениях фразеологизма. § 13. Заголовочная единица, представляющая собой междо- метный фразеологизм, характерный для эмоционально окрашенной речи, заканчивается восклицательным знаком, данным иногда в скобках. Это означает, что фразеологизм употребляется и в эмоционально нейтральной речи. Построение словарной статьи § 1. Словарная статья включает в себя заголовочную единицу — фразеологизм и его варианты. Вслед за заголовком словарной статьи светлым курсивом даётся помета, указывающая на стилисти- ческую характеристику фразеологизма. Если помета относится к отдельным значениям, то она ставится после цифры соответ- ствующего значения. Отсутствие пометы означает, что фразеологизм нейтрален. ДОРОГОЙ ЦЕНОЙ ПО СОВЕСТИ СКАЗАТЬ (признаться]. Разг. НА ОДНУ КОЛОДКУ. Прост. § 2. После заголовочной единицы с абзаца следуют её лекси- ческие синонимы. § 3. Обязательным в словарной статье является толкование значений фразеологизма и их оттенков Значения располагаются таким образом, что на первом месте дается значение, связанное с данной темой. § 4. Указание на ситуацию употребления связано с отнесен- ностью фразеологизма к данной теме и вводится обычно словами «говорится», «употребляется». Такое указание выделяет эмоцию, ситуацию как элемент значения и является дополнительным ситуа- тивным значением данного фразеологизма. ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ. Кто-л. умен, сообразителен, толков и т п. Употребляется как характеристика, оценка такого чело- века, как уважительный отзыв о нём. МАЛО КАШИ ЕЛ. Недостаточно опытен, сведущ в чём-л.; слаб в каком-л. отношении, чтобы справиться с каким-л. делом, понять что-л. Пренебрежительная (иногда снисходительная или шут- ливая) оценка неопытного человека, чаще всего моло- дого. 15
§ 5. Указание на интонационное выделение того или иного компонента фразеологизма дается обычно в тех случаях, когда интонационное выделение другого компонента ведет к разрушению фразеологизма или не является обычным, характерным ВОТ ЕЩЁ! Интонационно выделяется слово «вот» § 6. Указание на возможную жестикуляцию, сопровождающую произнесение фразеологизма, даётся в тех случаях, когда в эмо- ционально окрашенной речи жест, сопровождающий употребление фразеологизма, является традиционно закреплённым <НЕ> ВЕЛИКА БЕДА (!) Может сопровождаться резким взмахом руки вверх и вниз («не велика беда») и только вверх («велика беда») § 7. Фразеологизм иллюстрируется цитатами из художествен- ных произведений и краткими текстами, составленными автором Словаря ц отражающими некоторые типичные ситуации, в которых употребляется данный фразеологизм. Иллюстративный материал даётся за особым значком (О), про- пуск в цитатах отмечается двумя точками (..). За каждой цитатой следует указание на цитируемый источник. Заголовочный фразеологизм в каждом примере выделен полу- жирными строчными буквами. В цитате отдельные слова, которые могут вызвать затруднения у лиц, не владеющих свободно русским языком, имеют пояснения, данные: а) в квадратных скобках внутри цитаты давеча {прост. = недавно] комбат [сокр = командир батальона] б) в конце словарной статьи более мелким шрифтом и с особым значком (* * * §). От основного текста отделяется линейкой. * аршин — русская мера длины, равная 0,71 м, применявшаяся до введения метри- ческой системы § 8. Отдельным абзацем после иллюстративного материала может даваться указание на некоторые особенности употребления фразеологизма § 9. Грамматико-синтаксический комментарий определяет синтаксическую функцию фразеологизма, даёт информацию об употребительности тех или иных грамматических форм, а также даёт указание и на его наиболее употребительную лексическую сочетаемость. Грамматико-синтаксический комментарий даётся к каждому из значений фразеологизма или в конце последнего, если он в полной мере относится ко всем значениям данного фразеоло- гизма 16
§ 10. Фразеологические синонимы и антонимы вводятся в сло- варную статью условно принятыми сокращениями «с и н.» и «а н т.». § 11. В словарной статье приводятся также актуальные зна- чения фразеологизма, не относящиеся ни к одной из тем Словаря и не имеющие, следовательно, в нём разработки («нераскрытое значение»). Эти значения, являющиеся указанием на многозначность фразеологизма, даются более мелким шрифтом и представляют своего рода отсылку к ФСРЯ, где эта разработка даётся (отдельным значением или в составе другого). Цифры, стоящие после заголовочной единицы в конце строки, являются указанием на соответствующие страницы в ФСРЯ На- пример: БИТЬ < ПРЯМО) В ЦЕЛЬ. Разг. -37 § 12. В разработке статьи могут быть показаны с абзаца полужирными строчными буквами различные особенности формы фразеологизма, особенности лексико-грамматической сочетаемости его со словами, новые структурные образования и др Каким ветром (какими ветрами) занесло в статье КАКОЙ ВЕТЕР ЗАНЁС (какие ветры занесли) Мокрого места не останется в статье МОКРОЕ МЕСТО ОСТАНЕТСЯ. § 13. При некоторых фразеологизмах в конце словарной статьи мелким шрифтом дается справка об их происхождении. Ссылки § 1. Разработка значений фразеологизма, не относящихся к данной теме, даётся в соответствующем тематическом разделе, к которому делается отсылка: См раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.5.). Цифровой индекс указывает место фразеологизма в Словаре. § 2. Ссылки могут быть как на самостоятельно разработанное значение в соответствующем разделе, так и на оттенок значения фразеологизма. Обычно это делается в тех случаях, когда не- возможно, исходя из иллюстраций, определить их отнесённость к той или иной эмоции (см. «Эмоции человека»). § 3. Особой ссылкой является «нераскрытое значение» (см. выше). Указатели § 1. Словарь состоит из 3 частей, включающих 47 разделов- -тем, в которых даны наиболее употребительные соответственно 17
данной теме фразеологизмы. Каждая часть, каждый раздел и каждый фразеологизм имеют свой номер, по которому с помощью указателей можно легко найти тот или иной фразеологизм в Сло- варе. Таких указателей в словаре два: тематический и алфа- витный. § 2. Тематический указатель перечисляет все части и разделы Словаря и входящие в них фразеологизмы, позволяет читателю ориентироваться в Словаре и находить фразеологизмы по необхо- димой тематике. § 3. Алфавитный указатель является списком всех имеющихся в Словаре фразеологизмов, расположенных в порядке алфавита первого слова (компонента) фразеологизма. Каждый фразеологизм имеет индекс. Его первая цифра (римская) указывает номер части, в которой помещён фразеологизм, вторая (арабская) — номер раздела и третья (арабская) — номер фразеологизма внутри раздела. Например: (1.3 27.). Индекс отражает классификационную отнесённость фразеоло- гизма и даёт возможность по колонтитулам легко найти фразеоло- гизм в словаре. ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ 1. Ф р а з е о л о г и ч е с к и й словарь русского языка/ Под ред. А. И. Молоткова. М., Сов. Энциклопедия, 1967. 2. Словарь современного русского литератур- ного языка. Т. 1 — 17. М.: Л., Изд. АН СССР, 1950—1965. 3. Толковый словарь русского языка. Т. 1—4 / Под ред. Д. Н. Ушакова. М„ ГИС, 1935-1940. 4. Словарь русского языка. В 4-х т. М, ГИС, 1957-1961. 5. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю Шведовой. 11-е стереотип, изд. М., Русский язык, 1975. 6. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М„ ГИС, 1955. 7. Даль В. Пословицы русского народа. М, ГИХЛ, 1957. 8. Шкляров В. Т., Эккерт Р., Энгельке X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь М., Русский язык, 1977. 9 Ашукии Н. С, Ашукина М Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 3-изд. М„ Гослит- издат, 1955. 10. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1-2. СПБ, 1902-1903. 18
ант— антоним буд. — будущее (время) вин. п. — винительный падеж груб. - прост. — грубо - просто- речное дат. п — дательный падеж диал — диалектное др — другие ед. ч. — единственное число знач.— значение и т. п. — и тому подобное книжн. — книжное, книжного стиля л — лицо -л —либо мн ч — множественное число наст — настоящее (время) УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ несов. — несовершенный (вид) обл — областное предл. п. — предложный па- деж прост — просторечное, просто- речного стиля прош — прошедшее (время) разг. — разговорное, разговор- ного стиля род. п. — родительный падеж син.— синоним см. — смотри сов. — совершенный (вид) сокр — сокращение спец. — специальное твор п. — творительный падеж устар. — устарелое 19
I часть ЭМОЦИИ ЧЕЛОВЕКА 1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье. 2. Добрые пожелания. Ободрение. Любезность. Вежливость. 3. Удивление. Недоумение. Изумление. 4. Насмешка. Пренебрежение. Презрение. 5. Раздражение. Досада. 6. Негодование. Возмущение. Гнев. 7. Предупреждение. Предостережение. Угроза. 8. Интерес. Внимание. 9. Безразличие. Равнодушие. 10. Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога. 11. Обида. 12. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас. 13. Смущение. Стыд. Стеснительность. 14. Огорчение. Грусть. Тоска.
1. ВОСХИЩЕНИЕ. ВОСТОРГ. РАДОСТЬ. СЧАСТЬЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное со- стояние человека, испытывающего чувство восхищения, восторга, радости, а также состояние счастливого человека. 1. БЫТЬ (чувствовать себя! / ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ НА СЕДЬМОМ НЁБЕ. Разг. -271. Испытывать большую радость, наслаждение, счастье. О Сам Рогожин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе. Достоевский, Идиот Он так искренно и честно расписывает своё семейное счастье, и так верит в твою любовь, что даже жутко делается.. Одного твоего слова доста- точно, чтобы он почувствовал себя на седьмом небе. Чехов, Ниночка. Он спокоен в её присутствии, когда другой бы чувствовал себя на седьмом небе. Боборыкин, На ущербе. Мы стали лейтенан- тами Советской Армии! В новеньких с иголочки тужурках и фуражках с крылатыми эмблемами мы восторженно разглядывали друг друга. Каждый из нас был на седьмом ‘ небе. Г. Титов, 700000 километров в космосе. Она была на седьмом небе от счастья, когда получила это письмо, уже завтра можно было ехать в Москву1 В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в прош времени, иногда требуется обстоятельство причины, выраженное существительным в род. п с предлогом «от» («от чего» — обозна- чение источника счастья). син. Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на верху блаженства Фразеологизм связан с понятием «седьмое небо», исстари бытующим в русском фольклоре как символ полного счастья, предела желаний 2. БЫТЬ [чувствовать себя| / ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ НА ВЕРХУ БЛАЖЁНСТВА. Разг. -61. Стать безгранично счастливым, глубоко, вполне удовлетво- рённым, очень довольным. О Я только что поступил в университет, чувствую себя на верху блаженства. Бус гаев, Мои воспоминания Червяков сидел во втором ряду кресел и глядел в бинокль на «Корневильскне колокола». Он глядел и чувствовал себя на верху блаженства. 21
1.1.3. Чехов, Смерть чиновника. Когда Маша ответила ему «да», он был на верху блаженства. Долгожданная встреча с родными местами. Я на верху блаженства! В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. син Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на седьмом небе 3 ВОСПРЯНУТЬ ДУХОМ. — 79. Преодолев уныние, чувство подавленности, обрести прежнюю бодрость, хорошее, радостное настроение. О Но так как за этими угрожающими словами капитана Аверьяныча появилась милостивая улыбка, то.. Федотка сразу понял, что всё найдено в порядке, и сразу воспрянул духом. Эртель, Гарденины. Вступительные экзамены для него начались неудачно — получил «тройку», но когда ему поставили «пять» по физике, он воспрянул духом. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. ант. Пасть духом 4. РОДЙТЬСЯ В СОРОЧКЕ [в рубашке]. Разг. -390. Быть удачливым, счастливым во всём. Интонационно выделяется обычно слово «сорочка» («рубашка»). О Он почти кричал на весь дом, что Вера Павловна неблаго- дарная, что она в сорочке родилась, удостоиваясь счастия сделаться женою Сальникова. Писемский, Богатый жених. Лёва в отца, только Лёве везёт, он родился в рубашке. И. Эренбург, Буря. [Васнецов-] Я знаю Сергея Ильича не первый год, и мне всегда казалось, что он родился в сорочке. К. Симонов, Парень из нашего города. Потом обработали рану, врач осмотрел её внимательно, потыкал в рану зондом, будто раскалённым прутом, сказал, что солдатик в рубашке родился.. Плечевой сустав не нарушен, а только задет осколком. В. Астафьев, Сашка Лебедев. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. син. Родиться под счастливой звездой — От народного поверья если младенец родился в плодном пузыре — «в сорочке» («в рубашке») — это значит, что у него будет счастливая жизнь. 5 РОДЙТЬСЯ ПОД СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ. Разг. -390. Быть удачливым, счастливым во всем. О Но Сусликов родился под счастливою звездою. Он вскоре попал в оркестр одного довольно значительного провинциального театра. Григорович, Капельмейстер Сусликов, — Вы родились под счастливой звездой, опасность миновала, рана затягивается В. Те- векелян, Гранит не плавится. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. син. Родиться в сорочке [в рубашке] 6. БЕЗ ПАМЯТИ от кого, от чего. Разг. —309 В восхищении, в полном восторге. О — Завтра поезжай к своему тестю; но смотри, потешь его боярскую спесь; оставь сани у ворот; пройди через двор пешком; 22
1.1.10. поговори с ним о его заслугах, о знатности — и он будет от тебя без памяти. Пушкин, Арап Петра Великого, — По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего бригадира. Гоголь, Ночь перед рождеством. Много лет прошло, а я до сих пор без памяти от этого спектакля. В предложении — именное сказуемое, обязательно дополне- ние в род. п. с предлогом «от» (обозначение объекта восторга, восхищения). 7. БРАТЬ [хватать] / ВЗЯТЬ ЗА ДУШУ [за сердце!- Разг. -45. 1) Сильно, глубоко волновать, вызывая восторг, восхищение. Такое эмоциональное состояние обычно бывает вызвано музыкой или пением, чтением стихов и т. п. О — Ну и поёшь же ты..! —говорил он [красноармеец]. — Спа- сибо тебе, товарищ певица. От всех ребят спасибо. Ей-богу, за душу взяла. Л. Пантелеев, Лёнька Пантелеев. Более употребителен вариант с глаголом «брать». В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени. 2) Сильно, глубоко волновать, трогать, вызывая грусть, щемя- щую тоску. См. раздел «Огорчение. Грусть Тоска» (I 14.3). 3) Сильно, глубоко волновать, трогать, тревожить. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.2.). 8. В СВОЁ УДОВОЛЬСТВИЕ. Разг. -491. Беспечно, весело, счастливо, без всяких забот (жить, делать что-л.) О — Всё равно пропадать, так хоть месяц поживу в своё удо- вольствие. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. — Одним словом, жить вы любите в своё удовольствие? — буркнул Вознесенский.— А как же! Я только об этом теперь и забочусь! Сергеев-Ценский, Счастли- вица. На даче мы проводили время в своё удовольствие. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «жить», «гулять», «пить», «есть», «плавать», «бегать», «играть», «читать» и т. п., имеющими общее значение ‘проводить время’ или ‘заниматься чем-л.’ 9. ЧЕЛОВЕК С БОЛЬШОЙ БУКВЫ. Разг. -51. Настоящий человек; человек, вызывающий восхищение и ува- жение. О — Вы, с её точки зрения, человек с большой буквы. Ю. Герман, Дорогой мой человек. Писатель Аркадий Гайдар был и остаётся для нашего времени человеком с большой буквы. В предложении обычно именное сказуемое. 10 ИЗ РЯДА ВОН <ВЫХОДЯЩИЙ>. Разг. -99 1) Выдающийся, необычный. Может употребляться как выражение восхищения чем-л. О Желал бы я тебе указать на что-нибудь из ряда вой выхо- дящее, поэтическое в английской литературе или во французской.. Но не могу. Тургенев, Письмо Я. П. Полонскому, 17 октября 1872. Шекспир — из ряда вон выходящее явление в мировой литературе. Эпопея «Война и мир» Льва Толстого была и остаётся из ряда вон выходящим произведением в русской и мировой классике 23
1.1.11. В данном значении фразеологизм употребляется в полной форме. В предложении —сказуемое или определение в форме при- частного оборота; употребляется обычно в ед. ч. 2) Необычный, необычайный. Может употребляться как выражение возмущения, негодования. Си. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.21.) 11. ВОЗНОСИТЬ [превозносить] / ВОЗНЕСТИ [превознести] ДО НЕБЁС кого, что. Разг. — 75. Непомерно расхваливать, восхвалять. О Дядюшка был в восторге от учтивости молодого графа и превозносил до небес молодое поколение офицеров. Л. Токтой, Два гусара. Гости под конец обнимались, до небес превозносили вкус хозяина и потом сели за карты. Гончаров, Обломов. Не люблю Никитина — в глаза он возносит человека до небес, а за глаза — совсем наоборот. В предложении обычна сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение (обозначение объекта похвалы). 12. НА РАДОСТЯХ (на радости). Разг. —375 По случаю какой-л. удачи, радостного события; от радости (делается что-л. или выражается готовность сделать что-л.). О Отца моего назначили директором большого текстильного магазина. Был на радостях пир. А. Гайдар, Судьба барабан- щика. Маша приехала на родину, на радостях готова была ходить целыми днями по знакомым с детства улицам Более употребителен вариант «на радостях». В предложении — обстоятельство причины. 13. ВНЕ СЕБЯ. Разг. -418. 1) В крайне радостном состоянии; в состоянии крайне ра- достного возбуждения, волнения (делать что-л.). О Ещё несколько мгновений... и коляска вкатилась в раскры- тые ворота... А на крыльце уже стояла Капитолина Марковна и, вся вне себя, хлопая в ладоши, кричала: «Я узнала, я первая узнала! Это он!» Тургенев, Дым. — Жива, жива! — вне себя от радости отвечал Филаретушка. Златовратский, Дедовское гнездо. Я был вне себя от радости, когда получил «пятёрку» на экза- мене по русскому языку. В предложении — сказуемое или обстоятельство образа действия; обычно требуется обстоятельство причины («от чего»— обозначение соответствующей эмоции). 2) В крайне возбуждённом, раздражённом состоянии; в состоя- нии крайнего нервного напряжения, возмущения, негодования (делать что-л.). См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (I. 6. 1.). 14. ИЗ-ПОД <САМОГО> НОСА кого или чьего, у кого. Прост. —285. 1) С самого близкого расстояния от кого-л., в самый послед- ний момент (брать, уносить, хватать, уходить, удирать, усколь- зать и т. п.). 24
1.1.17. Может употребляться при выражении радости того, кому удаётся не попасть в руки кого-л., ускользнуть нз чьих-л. рук или взять, унести, увести и т. п. кого-л. или что-л. уже почти при- надлежащее кому-л. или находящееся в руках у кого-л. О Бойцам казалось, что это нх командиры так ловко вывели группу из-под носа врага. П. Вершигора, Люди с чистой со- вестью. Мальчик запрыгал от радости, когда увидел, что зай- чонку удалось уйтн от преследовавшей его лисы. «Ушёл, ушёл! Из-под самого носа у неё ушёл!» В предложении — обстоятельство, обязательно требуется обозначение лица, у которого ускользнул из рук кто-л. или что-л.: обычно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение, выраженное притяжательным местоимением («чьего»). 2) С самого близкого расстояния от кого-л , в самый последний момент (брать, уносить, хватать, уходить, удирать, ускользать и т п.). Может употребляться при выражении досады, раздражения, когда кто-л. или что-л. уже почти принадлежащее кому-л. или находящееся в руках у кого-л. ускользает от него См. раздел «Раздражение Досада» (1.5.21.). 15. ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО! Разг. -333. 1) Выражение удивления, изумления в связи с необычностью, неожиданностью чего-л., а также выражение восхищения, вы- данного необычностью чего-л. О — Скажи на милость! В какую ты честь попал, Гришка! За одним столом с настоящим генералом! Подумать только! М Шолохов, Тихий Дон. Подумать только! Три километра'про- бежал — и никакой усталости! Он закончил полный курс филоло- гического факультета всего за три года, подумать только! Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения. 2) Выражение удивления, недоумения в связи с необычностью, неожиданностью чего-л., а также выражение возмущения, негодо- вания, вызванных необычностью чего-л. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.38.). 16. БОГ (боже) <ТЫ> МОЙ! Прост. —40. 1) Выражение радости, восторга по поводу какого-л. необыч- ного явления, а также восхищения кем-л или чем-л. Интонационно выделяется слово «бог» («боже»). Иногда сопровождается всплескиванием рук или имитацией хлопка О — Как она хороша, боже мой! И какая язвительная красота! Гончаров, Обрыв,— Как хорошо, боже мой! —подумал Николай Петрович, и любимые стихи пришли было ему на уста. Тургенев, Отцы и дети. Бог ты мой! Наконец-то вы приехали! Предложение междометного характера. 2) Выражение удивления, недоумения, изумления. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (I 3 27 ) 17. ЧЁРТ ВОЗЬМЙ [побери]! Прост. -520. 1) Восклицание, выражающее восхищение, радость и т. п. Интонационно выделяется слово «чёрт». 25
1.1.18. О — Вот это работа, я понимаю! Чёрт возьми! — вдруг воскликнул он. А. Фадеев, Молодая гвардия, — Обязательно что-то будет, — под- твердил Панюшкин. И всегда что-то есть. И неизбежно что-то кончается. И это здорово, чёрт побери! В. Пронин, Медвежий угол. Чёрт возьми! Какой он всё-таки замечательный мастер! — восхи- щались в цехе работой старого токаря. Предложение междометного характера; фразеологизм упо- требляется только в данной форме. 2) Восклицание, выражающее удивление, недоумение, изумление. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.29.). 3) Восклицание, выражающее досаду, раздражение, возмущение, гнев. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.30.). 18. ЧЁРТ [дьявол, леший, шут, пёс| МЕНЯ'[тебя, егб, её, вас, нх| ВОЗЬМИ [дери, побери, подери] и ЧЁРТ [дьявол, лёший, шут, пёс| МЕНЯ [тебя, егб, её, вас, их] ВЗЯЛ [драл, побрал, подрбл] (!) Прост — 520. 1) Выражение восхищения, радости. Интонационно выделяется слово «чёрт» («дьявол», «леший», «шут», «пёс»). О Чёрт его побери, какой великолепный спектакль получился, а пьеса казалась довольно средней. Какой же ты молодец, леший тебя возьми, что приехал! Более употребителен вариант со словом «чёрт». Обычно в функции вводного предложения. 2) Выражение возмущения, гнева. См раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.31.). 3) Выражение недоумения, удивления, изумления. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3 30.). 4) Выражение досады, раздражения. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.31 ). 2. ДОБРЫЕ ПОЖЕЛАНИЯ. ОБОДРЕНИЕ. ЛЮБЕЗНОСТЬ. ВЕЖЛИВОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела представляют собой выражения самостоятельного характера, выражающие обычно законченную мысль, и отражают доброе отношение к человеку, радушие, сердеч- ность, выражают ободрение, любезность, вежливость. 1. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ (!) -333. Приветствие входящему (обычно дорогому гостю)', приглашение прийти, приехать, зайти и т. д. Когда гость стоит перед дверью (входом), приветствие часто сопровождается наклоном головы и приглашающим жестом одной или обеих рук, указывающих на вход, на открытую дверь. О — А, ваше благородие! — сказал Пугачёв, увидя меня, — Добро пожаловать; честь и место, милости просим. Пушкин, Капитанская дочка — Чего же, Борис Фёдорович, мы с тобою тут стоим! Добро пожаловать в палату. Погости у нас, — вдруг засуетился Никита. В. Костылев, Иван Грозный.—В Москве мы живём в Новых Черёмушках, будете в столице — добро пожаловать к нам. В функции предложения, иногда требуется дополнение 26
1.2.5. в дат. п. с предлогом «к» («к кому» — обозначение лица (лиц), к кому кто-*, приглашается, выраженное личным местоимением). сии Милости просим (прошу) 2. МЙЛОСТИ ПРОСИМ (прошу) (!) -365. Выражение вежливого приглашения прийти, приехать в гости или войти в помещение, принять участие в беседе; приглашение сесть за праздничный стол и т. п. Приглашение войти в помещение или пройти к праздничному столу может сопровождаться наклоном головы н приглашающим жестом одной или обеих рук. О [Мальчик] вошёл и доложил, что обед готов — Милости просим, — сказала хозяйка, поднимаясь с дивана. Тургенев, Два приятеля. — Очень рада, мой милый, — сказала она, протянув ему руку — Милости прошу ко мне. Л. Толстой, Война и мир. — Здрав- ствуй, Иван Лукнч, здравствуй, друг! — пожимал ему руку Бат- манов,—В гости к тебе пожаловали. — Милости просим,—опять поклонился Карпов. В. Ажаев, Далеко от Москвы. В функции предложения, иногда возможно дополнение в дат п. с предлогом «к» («к кому» — обозначение лица (лиц), к кому кто-л. приглашается, выраженное личным местоимением). син Добро пожаловать 3. В ДОБРЫЙ ЧАС! Разг. -515. Пожелание удачи, благополучия в чём-л. Употребляется по отношению к человеку, приступающему к ка- кому-л. делу, чаще всего серьёзному, важному, начинающему новый этап жизни, деятельности (нередко связанный с отъездом). О Петя постоял перед кухаркой. — Уезжаете? — спросила она равнодушно. — Уезжаем, — ответил мальчик дрогнувшим голосом,— В добрый час! В. Катаев, Белеет парус одинокий, — После окончания института поеду работать в Сибирь. — Что ж, в добрый час! — Ну, в добрый час! — торжественно произнес директор школы, об- ращаясь к выпускникам,—Женишься? На ком, на Маше? Что ж, в добрый час! В функции предложения. 4 СЧАСТЛИВО ОСТАВАТЬСЯ! -298. До свидания! Всего нанлучшего! Доброе пожелание уходящего или уезжающего тем (тому), кто остаётся. О — Ну, и счастливо оставаться! Я уйду. Я здесь больше не хозяин, а гость Тургенев, Степной король Лир.— Счастливого пути! — кричали друзьям оставшиеся на перроне, — Счастливо оста- ваться! — слышалось нз окон отходившего поезда. Фразеологизм употребителен и как ответ на пожелание «Счастли- вого пути!» В функции предложения. 5. НИ ПУХА НИ ПЕРА (!) Разг. -372. Пожелание кому-л. удачи, успеха в каком-л. деле. О Машины тронулись и медленно поплыли к воротам, — Ни пуха, ни пера. Счастливого пути! —слышалось нз толпы. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. — Сейчас мы летим. Приготовиться к старту, — Ну, товарищи, пн пуха ни пера, по охотничьему при- 27
1.2.6. словью,— пожелал юрисконсульт торгпредства, пожимая руки лёт- чикам. Б. Лавренев, Бо гыиая земля. Из дверей уже шла ему [Вадиму] навстречу побледневшая, с расширенными глазами Галя Мамонова. Кто-то сказал ей вслед: «Ни пуха ни пера», и Галя немедленно, еле слышным шёпотом отозвалась: «К чёрту...». Ю. Трифонов, Студенты — Разводите людей по самолётам. А вам, друзья, счастливого возвращения. Лётчики., затопали наверх по лестнице Последним прошагал замешкавшийся Коля Воронов. Алёша сжал ему второпях руку, успел жарко шепнуть в самое ухо. «Ни пуха тебе ни пера, дружнще» — и получить в ответ тра- диционное: «Пошёл к чёрту» Г. Семенихин, Над Москвою небо чистое Употребление данного фразеологизма обычно связано с фра- зеологизмом «<нди (идите) / пошёл (пошла, -й)> к чёрту!» как ответом на пожелание удачи, чтобы не «сглазить». В функции предложения, иногда требуется дополнение («кому» — обозначение объекта такого пожелания, удачи) — Первоначально пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, выска- занное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи 6 БУДЬ (будьте) ДОБР (добра, -ы). Разг. —50 Пожалуйста, прошу (вас, тебя) Форма вежливого обращения к кому-л с просьбой или требо- ванием. О — Я сейчас уеду отсюда, — сказала она — Вы будьте добры, проводите меня на Петербургскую сторону Чехов, Рассказ не- известного человека Комендант, не удостаивая нас ответом, гово- рил, пуская слова через нос: —Будьте добры быть на вокзале к тому времени, когда подадут поезд. Вересаев, На японской войне. — Будь добра, занеси мне мои конспекты, они мне завтра пона- добятся, — попросила Лариса подругу. В функции вводного предложения или в предложении — сказуемое; фразеологизм употребляется обычно в сочетании с гла- голами, стоящими в форме инфинитива илн императива. 7 ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЁТ. Разг -164 Не стоит расстраиваться, скоро пройдёт, ничего страшного. Употребляется обычно как шутливое утешение кого-л. по поводу незначительных огорчений, бед, боли и т п ; ободрение человека, чаще всего ребенка О Звягинцев не чувствовал болн, когда она снимала повязку, промывала рану спиртом.. Всё! — сказала девушка — Ничего страшного Кусок кожи со лба осколком содрало. До свадьбы заживёт. А. Чаковский, Блокада. Всё было хорошо, ну, поймали нас, дали по хорошей затрещине*, пускай даже по две или по три затрещины — до свадьбы заживёт. В. Солоухин, Капля росы. Мальчик ударился о камень и заплакал. — Ничего, до свадьбы заживёт,— успокаивала мать, гладя ущибленную руку сына. В предложении — сказуемое (при невыраженном подлежа- щем). * затрещина* — сильный удар рукой по щеке или голове 8. <НЕ> ВЕЛИКА БЕДА (!) Разг -34. Не имеет значения, неважно Выражение утешения, ободрения при какой-л небольшой не- приятности, неловкости и т д. 28
1.3.1. Может сопровождаться резким взмахом рук вверх и вниз («не велика беда») и только вверх («велнка беда»), О — Нет времени посмотреть эту экранизацию? Не велика беда, фильм получился весьма средний — Не достал билета на футбол? Велика беда! Посмотришь по телевизору, — сказала мать сыну. В функции предложения оценочного характера, в эмо- ционально окрашенной речи может быть оформлен как прнсоеди нительная конструкция. сии. Что за беда (в 1 знач.) 9. ЧТО ЗА БЕДА (!) Прост. -34. 1) Неважно, не имеет значения. Выражение утешения, ободрения. О У тебя нет карандаша? Что за беда! Я отдам тебе свой. Предложение междометного характера. син <Не> велнка беда 2) Ну так что ж, что тут плохого 10. ДАВНО БЫ ТАК! -126. Наконец-то! Употребляется как одобрение действия, давно ожидаемого и наконец-то совершённого кем-л. Интонационно выделяется слово «давно». О Мы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что Иван Игнатьич от радости проболтался. — Давно бы так,—сказал он мне с довольным видом,— худой мир лучше доброй ссоры. Пушкин, Капитанская дочка. Сколько Лидочку ни подбадривали, она никак не решалась прыгнуть в воду. Но вдруг взмахнула руками — и прыгнула. — Давно бы так! — воскликнул Борис. В функции предложения. 3. УДИВЛЕНИЕ. НЕДОУМЕНИЕ. ИЗУМЛЕНИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают реакцию человека на то или иное событие, на что-л. неожиданное, необыкновенное, вызывающее удивление (иногда восторженное, связанное с радос- тью, иногда гневное, связанное с возмущением, негодованием) или недоумение по поводу какого-л. события, явления. 1. НЕ ВЕРИТЬ / НЕ ПОВЕРИТЬ <СВОЙМ> ГЛАЗАМ. Разг. — 59. Очень сильно удивляться, поражаться и т. п. увиденному (обыч- но чему-л. неожиданному). Иногда слова говорящего сопровождаются разведением рук в стороны и (или) недоуменным пожиманием плеч. О Торопливо вбегаю на ют*, осматриваюсь на все стороны,— глазам не верю! Никогда ещё не случалось видеть над собою такого тёмно-голубого и, вместе с тем, такого необъятно глу- бокого небесного свода. Григорович, Корабль «Ретвизан». Вчера, когда он получил письмо и понял, что оно от Майи, он сперва глазам не поверил. В. Шукшин, Страдания молодого Ва- ганова. 29
L3.2. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч * ют — кормовая часть верхней палубы судна 2. НЕ ВЕРИТЬ / НЕ ПОВЕРИТЬ <СВОЙМ> УШАМ. Разг. —60. Очень сильно удивляться, поражаться чему-л. услышанному. Фразеологизм, если он выражает эмоции самого говорящего, может сопровождаться разведением рук в стороны или недо- уменным пожиманием плеч О Григорий Иванович., рассказал всё, что случилось. Лиза не верила своим ушам. Пушкин, Барышня-крестьянка. Лука Лукич ушам своим не поверил, когда услышал правду о деньгах. Н. Вирта, Вечерний звон, — Что это за разговоры? — вскочил наконец Маслен- ников — От кого я это всё слышу? Я не верю своим ушам! — А вы верьте. Уши вас не обманывают. Могу повторить всё с самого начала. В. Овечкин, Районные будни. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 3. РАЗВОДИТЬ / РАЗВЕСТИ РУКАМИ. Разг. 1) Крайне удивляться, недоумевать. Обычно сопровождается соответствующим жестом. О Когда он спросил врача, как -он тут оказался, тот только развёл руками. — Вернётесь в часть, узнаете Что же я вам могу сказать. К Симонов, Дни и ночи. — И даже бывалый, видавший виды советский человек, .. узнав о досрочном пуске восстанов- ленного гиганта металлургии , в радостном изумлении разводит руками. М. Шолохов, Слово о Родине. 2) Не знать, как поступить в затруднительных ситуациях, быть беспомощным перед кем л или чем л, в каком-л деле В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 4. РАЗЕВАТЬ [раскрывать] / РАЗИНУТЬ [раскрыть] РОТ. Прост. — 380. 1) Крайне удивляться, изумляться и т п ; быть не в состоянии что-л. предпринять от удивления, изумления. О О А. взял у него книгу... и стал читать вслух по-китайски, как по-русски. Китаец и рот разинул. Гончаров, Фрегат «Пал- лада»—У неё мужа убили И ребёнка убили,—Где? — Мужа в гестапо. В сорок втором. А ребёнка... ребёнка, считай в кроватке . В сорок пятом. В таких же вот, как у нас, яслях Когда она мне это рассказала, я рот раскрыл. С. Антонов, Поддубенские частушки Вариант с глаголом «разевать» («разинуть») имеет более снижен- ную стилистическую окраску В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в прош времени 2) Быть крайне рассеянным, невнимательным, неосмотрительным 3) Начинать говорить что-л , высказывать своё мнение 4) Сильно увлекаться, слушая кого з , заслушиваться 5. ГЛАЗА НА ЛОБ ЛЕЗУТ / ПОЛЕЗЛИ у кого Прост -104. 1) Кто-л. приходит в состояние крайнего удивления, недоумения. Обычно сопровождается определённой мимикой широко рас- крытые, вытаращенные глаза. 30
1.3.8. О Как глянул он, что делается на улице, глаза у него на лоб полезли: визг, хохот, крики. Новиков-Прибой, Капитан 1-го ранга. На одной из повозок преспокойно сидел интендант и что-то жевал Когда я сказал ему, что он находится в тылу у немцев, у него глаза полезли иа лоб. П. Вершигора, Люди с чистой совестью. Когда ей сообщили, что её не допустили к экзаменам — у неё глаза на лоб полезли от удивления- почему?! В функции п р ед л о ж е н и я; глагол обычно в прош времени сов вида, требуется дополнение в род. п с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, которое удивлено, изумлено), часто требуется второе дополнение в род п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины недоумения, удивления). 2) Кто-л испытывает страх, пугается. См. раздел «Испуг. Боязнь Страх Ужас» (1.12.13.). 3) Кто л испытывает сильную боль 6 ДЁЛАТЬ / СДЁЛАТЬ БОЛЬШИЕ [круглые] ГЛАЗА. Разг. Выражать крайнее удивление, недоумение (иногда притворное, неискреннее) Может сопровождаться соответствующей мимикой: широко рас- крытые, округлившиеся глаза. О Она сделала большие глаза и с удивлением глядела на него- «Какие деньги, какое пальто?.. Я ничего не понимаю». Гончаров, Обрыв. Когда старые знакомые встречали Николая Яковлевича где-нибудь на улице, то делали большие глаза и качали головами. Мамин-Сибиряк, Любовь. [Паспортистка] вздрог- нула и сделала большие глаза, когда я спросил её о Ромашове. В Каверин, Два капитана. — Не надо делать круглые глаза — вы отлично знаете, о чём я говорю! Более употребителен вариант со словом «большие». В п р е д л о ж е н и и — сказуемое; в двусоставном предложении I тагол фразеологизма обычно в прош. времени; в безличном в сочетании со словами «не надо», «не стоит» и т. п. — в форме инфинитива. 7 ХЛОПАТЬ ГЛАЗАМИ. Прост -507. 1) Выражать удивление, непонимание и т. п., проявляя рас- терянность, смущение. О [Чичиков] стал читать Собакевичу послание в стихах Вер- тера к Шарлотте, на которое тот хлопал только глазами. Гогом, Мёртвые души Но часто, бывало, вдруг кто-нибудь из них [школьников] такое спросит, что я только глазами хлопаю, удив- лённый М Горький Исповедь, — Это я испытал на себе — еже- дневно возникают десятки сложных экономических и технических вопросов, а ты хлопаешь глазами или разводишь руками, не понимаешь, с какогЪ бока подойти к ним. В. Тевекетн, Гра- нит не плавится. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в иаст. и прош. времени 2) Бездействовать, молчать 8 КАК (будто, словно, точно] ВКОПАННЫЙ. Разг —70. Неподвижно, замерев на месте (стоять, остановиться и т. п. от удивления, изумления, страха, ужаса и т д.). 31
1.3.9. О Оба остановились как вкопанные при виде Нежданова, а он до того удивился, что даже не поднялся с пня, на котором сидел Тургенев, Новь. Более употребителен вариант со словом «как» В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота; употребляется обычно с глаголами «стоять», «встать», «остановиться» и т. п. 9 . КАК (будто, словно, точно] БАРАН НА НбВЫЕ ВОРбТА. Прост. — 33. Недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего, расте- рянно, глуповато (смотреть, уставиться и т п.) О От радости и удивления первую секунду он даже слова не мог произнести и только, как баран на новые ворота, смотрел на неё Бунин, Ида. Отвечая, он [Ганька] не переставал разглядывать смуглого. Что ты на меня., глядишь и глядишь, как баран на новые ворота? К. Седых, Отчий край. Более употребителен вариант со словом «как»; с глаголом «уста- виться» имеет более сниженную стилистическую окраску. В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота, употребляется обычно в сочетании с глаголами «смотреть», «глядеть», «уставиться» и т. п 10 . КАКОЙ ВЁТЕР ЗАНЁС (какйе ветры занесли) кого Разг — 62. Почему, в силу каких причин, обстоятельств кто-л появился где-л Выражение недоумения, удивления по поводу неожиданного появления кого-л. О —Праведное небо' —вскричали мы с дядей в один голос,— ты, Далмат7 Какие ветры занесли тебя в Батурин? Нарежный, Бурсак — А вас какой счастливый ветер занёс к нам так рано, Николай Алексеич? — спросила она, протягивая руку Скворцову. Станюкович, В море. В функции предложения, обязательно прямое дополне- ние («кого» — обозначение лица, вызвавшего недоумение, удивление своим неожиданным появлением), иногда требуется обстоятельство места («куда»). Какйм ветром (какими ветрами) занесло кого. Разг. О Кто был Бучинский сам по себе, какими ветрами занесло его на Урал, как он попал на приисковую службу — покрыто мраком неизвестности. Мамин-Сибиряк, Золотуха. — Катька! Ка- ким это тебя ветром занесло? Вся-то в грязище, непутёвая. Ф. Гладков, Энергия. В функции безличного предложения, обязательно прямое дополнение («кого» — обозначение лица, вызвавшего недоумение, удивление своим неожиданным появлением), иногда требуется обстоятельство места («куда»), 11 СКАЖИ (скажите) НА МЙЛОСТЬ (!) Разг. —426. Выражение удивления, недоумения и т п. по поводу чего-л Интонационно выделяется слово «скажи» («скажите») Может сопровождаться разведением рук в стороны, пожиманием плеч. О Родным племянником она была очень недовольна — Что это за молодой человек, — говорила она,—скажите на милость? ие хотел показаться в обществе. Писемский, Тюфяк,— И вот, 32
1.3.17. скажи на милость! Бывает же так, что пристанет к тебе одно слово и не даёт покоя. К. Паустовский, Золотая роза.— Ска- жи на милость! В какую ты честь попал, Гришка! За одним столом с настоящим генералом! Подумать только! М. Шолохов, Тихий Дон. Он получил диплом с отличием?! Скажите на ми- лость. Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения. син. Скажи (скажите) пожалуйста 12 СКАЖИ (скажите) ПОЖАЛУЙСТА (!) Разг. -426. 1) Выражение удивления, недоумения по поводу чего-л. Интонационно выделяется слово «скажи» («скажите»). Произносится обычно с легким покачиванием головы. О [Лотохин:] Окоемов в Москве очень разжалобил её тем, что он очень несчастлив. [Сосипатра (с удивлением):] Скажите пожалуйста! Островский, Красавец-мужчина. Скажи пожалуйста, опять у нее билеты в «Современник»! Как она их достаёт? Употребление фразеологизма в отличие от вежливой формы обращения «скажи («скажите»), пожалуйста» никогда не связано ни с просьбой, ни с вопросом. Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения сии. Скажи (скажите) на милость 2) Выражение возмущения, негодования по поводу чего-л См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.35.). 13 НОВОЕ ДЁЛО (!) Разг. Выражение удивления по поводу чего-л. неожиданного. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6 32.). 14. МЙЛОЕ ДЁЛО (!) Разг. Выражение удивления по поводу чего-л. неожиданного См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.33.). 15. ХОРОШЕНЬКОЕ (хорошее) ДЁЛО (!) Разг. Выражение удивления по поводу чего-л. неожиданного. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6 34.). 16. УМА НЕ ПРИЛОЖУ (!)|Разг. -356. Не знаю, не могу, не в состоянии сообразить, понять что-л., догадаться о чём-л. Выражение недоумения, удивления. Интонационно выделяется слово «ум». Может сопровождаться разведением рук в стороны, пожиманием плеч. О — Что же? Елецкий? Львов? нет? неужто? Рагузинский7 Воля твоя: ума не приложу. Да за кого ж царь сватает На- ташу? Пушкин, Арап Петра Великого — Ума ие приложу, о чём бы они могли так долго разговаривать? — вставил Фок. А. Степа- нов, Порт-Артур В функции вводного предложения. 17. КАКАЯ МУХА УКУСИЛА кого. Разг. -256. Чем вызвано такое странное поведение, что случилось, что произошло с кем-л 33
1.3.18. Выражение недоумения, удивления (обычно в форме вопроса) при непонятном, необъяснимом поведении кого-л. Может сопровождаться пожиманием плеч. О — Что с вами такое вдруг сделалось? Какая муха вас укусила? — спросил я, взяв за руку Истомина. — Так... не по себе,— отвечал ои нехотя. Лесков, Островитяне,— Однажды в учитель- ской, не знаю, какая муха её укусила, но она вдруг обращается ко мне с просьбой разрешить ей присутствовать на моём уроке. Г. Матвеев, Новый директор. Они сидели на перилах, курили, и Бочкарёв пытался выяснить, какая муха укусила старика, откуда это неожиданное предложение. Д. Гранин, Иду на грозу. В функции предложения, обязательно прямое дополнение («кого» — обозначение лица, вызвавшего своим поведением удивле- ние, недоумение), выраженное чаще всего личным местоимением. 18. ШУТКА <ЛИ> СКАЗАТЬ (!) Разг. -537. Выражение неподдельного удивления по поводу значительности чего-л. О — Шутка ли сказать — четыре вступительных экзамена сдал мальчишка в университет и все на отлично! — гордо говорил всем отец. — Хорошо подумай, прежде чем покупать такую дорогую вещь, шутка сказать, полторы тысячи! Обычно в функции вводного предложения. 19. ВОТ ТАК ТАК (!) Прост. -80. Выражение удивления, изумления по поводу чего-л. неожиданного. Интонационно выделяется слово «так». О [Никита:] Вот так так. Я рассчитываю, как получше дело обсудить, а она вон как: жениться велит. Л. Толстой, Власть тьмы, —Вот так так! —Ромашов вытаращил глаза и слегка при- сел..—Надо бы ему на чай, а у меня ничего нет. Куприн, Поединок. Предложение междометного характера. 20. ВОТ [вон] ОНО ЧТО! Прост. -80. Выражение сильного удивления, изумления и т. п. Интонационно выделяется слово «вот» («вон»). Иногда сопровождается лёгким покачиванием головы. О — Семья-то большая, да два человека Всего мужиков-то: отец мой да я...— Так вон оно что! Некрасов, Крестьянские дети. — Так,—сказал дед..,—вон оно что? Чёртово зелье куришь? Не рано ли? М. Горький, В людях. Предложение междометного характера. 21. ЧТО ТЫ ГОВОРЙШЬ (вы говорите)? Разг. —НО. Да неужели? Да ну? Разве? Правда? Выражение удивления, изумления, недоверия по поводу ска- занного кем-л. Интонационно выделяется слово «что». О — Я женат, — продолжал Бурмин: — Я женат уже четвёртый год и не знаю, кто моя жена, и где она..—Что вы говорите? — воскликнула Марья Гавриловна; — как это странно! Пушкин, Ме- тель,— Виктор провалился на экзамене по литературе? Что ты говоришь?! Предложение междометного характера. 34
L3.25. 22. ПОДЫМАТЬ ТОЛЬКО! Разг. 1) Выражение удивления, изумления в связи с необычностью, неожиданностью чего-л., а также выражение восхищения, вызван- ного необычностью чего-л. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.15.). 2) Выражение удивления, недоумения в связи с необычностью, неожиданностью чего-л., а также выражение возмущения, негодова- ния, вызванных необычностью чего-л. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (I 6.38.). 23. ВОТ ТЕ (тебе) <И> НА! Разг -80. 1) Выражение удивления, недоумения (обычно в момент чего-л. неожиданного ). Интонационно выделяется обычно слово «на». Может «сопровождаться лёгким покачиванием головы или раз- ведением рук. О [Городничий ] Ревизор из Петербурга, инкогнито. И ещё с секретным предписанием. [Аммос Фёдорович'] Вот те иа! Гоголь, Ревизор Кто-то сказал не то со страхом, не то с удив- лением: «Помер!.. Вот те и на!» М. Шолохов, Батраки.— А Ма- ша уехала ещё вчера.— И письма даже ие оставила? Вот тебе и на!.. Предложение междометного характера. син. Вот те (тебе) <и> раз (в 1 знач.) Вот так штука (в 1 знач.) 2) Выражение -разочарования 24. ВОТ ТЕ (тебе) <И> РАЗ! Разг. -81. 1) Выражение удивления, недоумения (обычно в момент чего-л. неожиданного ). Интонационно выделяется слово «раз». Может сопровождаться лёгким покачиванием головы или разве- дением рук в сторону. О Оиа придвинулась к нему, и он, сам не зная, как это слу- чилось, потянулся к ней лицом; она не отстранилась, он сжал крепче её руку и поцеловал её в губы. — Вот тебе раз! — про- говорила она и, быстрым движением вырвав свою руку, побежала прочь от него. Л. Толстой. Воскресение. [Карло..:] Буратино — хорошее имя для куклы.. Вот тебе раз! Не успел ковырнуть стамеской — глаза у него сами раскрылись. А. Н. Толстой, Золотой ключик. [Николай:] Вы странная, Вера. [Вера:] Я странная? Вот тебе раз. Самая обыкновенная. А. Н. Толстой, Нечистая сила. Предложение междометного характера. син. Вот те (тебе) <и> на (в 1 знач.) Вот так штука! (в 1 знач.) 2) Выражение разочарования 25. ВОТ ТАК ШТУКА! Прост. -80. 1) Выражение удивления (обычно в момент чего-л. неожидан- ного). Может сопровождаться лёгким покачиванием головы или раз- ведением рук в стороны. О — Никак я вздремнул? — шепчет он в удивлении,—Вот так штука! Куприн, Ночная смена. Смотрят люди: вот так штука! 35
1.3.26. Видят: верно — жив солдат. А. Твардовский, Василий Тёркин. Как же он сюда попал. Вот так штука! Предложение междометного характера. син. Вот те (тебе) <и> на (в 1 знач.) Вот те (тебе) <и> раз (в 1 знач.) 2) Выражение разочарования 26. БОГ [госпбдь, С ТОБОЙ [с ним, с ней, с вами, с ийми| (!) Прост. —40. 1) Как можно, зачем? Выражение удивления, недоумения. Интонационно выделяется слово «бог» («господь»). О — Собираешься менять работу? Бог с тобой, что это ты надумал?! — Господь с вами! Зачем вам нужно покупать новую стиральную машину? Ведь вы всё сдаёте в прачечную, да и старая машина стоит без дела. Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения. 2) Пусть будет так, ладно, согласен. Выражение уступки, согласия. См. раздел «Уступка. Примире- ние» (Ш.15.6.). 27. БОГ (ббже) <ТЫ> МОЙ! Прост. -40. 1) Что ты? Как можно? Зачем?^ Выражение удивления, недоумения, изумления. Интонационно выделяется слово «бог» («боже»). О [Анна Андреевна:] Ах, боже мой, *какие ты, Антоша, слова произносишь. [Городничий (с неудовольствием):] А, не до слов теперь! Гоголь, Ревизор,— Бог ты мой! Зачем она купила это платье? Оно ей совершенно не идёт.— Бог мой! Как он из- менился за последнее время. Предложение междометного характера. 2) Выражение радости, восторга по поводу какого-л. необыч- ного явления, а также восхищения кем-л. или чем-л. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.16.). 28. БОГ [госпбдь, аллах, чёрт, бес, лёший, дьйвол, шут] <ЕГО (тебй, её, вас, их)> ЗНАЕТ [ведает] (!) Прост. —39. 1) Выражение удивления, недоумения. Интонационно выделяется первое слово. Может сопровождаться лёгким пожиманием плеч или разве- дением рук в стороны. О — Бог тебя знает, куда ты лезешь? Неужели не понима- ешь, эта работа не по тебе, не дорос ты до неё, мальчиш- ка! — И почему она уехала из нашего города, господь её знает! В функции главной части изъяснительного сложноподчи- нённого предложения или предложение междометного характера. 2) Безобразие! Выражение досады, раздражения, возмущения, негодования. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.29.). 3) Неизвестно, никто не знает. Выражение безразличия, равнодушия. См. раздел «Безразличие. Равнодушие» (1.9.18.).
L3.31 29. ЧЁРТ ВОЗЬМЙ [побери!! Прост. —520. 1) Восклицание, выражающее удивление, недоумение, изумление. Интонационно выделяется слово «чёрт». О Чёрт возьми! Как ты здесь оказался? Ведь ты же вчера уехал! Какой неожиданный конец у этой книги, чёрт возьми. Чёрт возьми, как Машенька выросла за лето! Просто узнать её не- возможно! Более употребителен вариант с глаголом «возьми». Предложение междометного характера; фразеологизм употребляется только в данной форме. 2) Восклицание, выражающее восхищение, радость и т. п. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.17.). 3) Восклицание, выражающее досаду, раздражение, возмущение, гнев. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.30.). 30. ЧЁРТ [дьявол, леший, шут, пёс! МЕНЯ [тебй, егб, её, вас, их] ВОЗЬМЙ [дерй, побери, подери] и ЧЕРТ (дьявол, леший, шут, пёс] МЕНЯ [тебй, его, её, вас, их] ВЗЯЛ [драл, побрйл, подрйл] (!) Прост. — 520. 1) Выражение недоумения, удивления, изумления. Интонационно выделяется слово «чёрт», («дьявол», «леший», «шут», «пёс»), О Да ведь это же Иванов! Чёрт меня подери, как же я сразу его не узнал! Более употребителен вариант со словом «чёрт». Обычно в функции вводного предложения. 2) Выражение досады, раздражения. С.ц. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (I 6.31.). 3) Выражение возмущения, гнева. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.31.). 4) Выражение восхищения, радости. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.18.). 31. НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ В ГОЛОВЁ [в сознании] (!) -492. 1) Непонятно (!) Невозможно поверить (!) Может употребляться как выражение недоумения, удивления, вызванного тем, с чем нельзя согласиться, что нельзя осмыслить, принять, чему сначала нельзя даже поверить. О Никак не укладывалось в голове, что Чернышёв, каждое слово которого совсем недавно весило столь много, превратился в зауряднейшего члена экспедиции. В. Санин, Одержимый. В го- лове не укладывается, что он способен на- подлость. — Как, каким образом Олег мог получить диплом геолога?.. В голове ие укладывается! Более употребителен вариант со словом «голова». Сказуемое двусоставного или безличного предложения, в эмоционально окрашенной речи фразеологизм может быть оформ- лен как присоединительная конструкция. 2) Непонятно (!) Невозможно поверить (!) Может употребляться как выражение возмущения, негодования, вызванного тем, во что невозможно поверить, с чем нельзя примириться. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.37.). 37
1.4.1. 4. НАСМЕШКА. ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ. ПРЕЗРЕНИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают пренебрежительное отношение к кому-л. или чему-л., содержат соответствующую эмоциональную оценку кого-л. или чего-л. 1. ПОДНИМАТЬ (подымать) / ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого, что. Разг. — 330. Высмеивать, осмеивать кого-л или что-л , насмехаться над кем-л. или чем-л Выражение резкого пренебрежения, презрения к человеку, пред- мету или явлению О По целым часам она поднимала князя на смех и обращала его чуть не в шута. Достоевский, Дядюшкин сон. [Наташа:] Мне стыдно... Я не знаю, что со мной делается, а они под- нимают меня на смех. Чехов, Три сестры В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение (обозначение объекта, вызывающего насмешку, пренебрежение). 2. ПОПАДАТЬ [попадаться] / ПОПАСТЬ [попасться] НА ЗУБОК (на зуб) кому, к кому. Разг. — 342. Становиться предметом чьих-л. насмешек, язвительной критики. О — Особенно барыни на этот счёт сердиты, — заметил Пётр Васильевич, — Да, — возразила вдова, — беда попасть к ним иа зубок! Тургенев, Два приятеля. В проступках своих он был рас- чётлив, даже «плохо» в школе получал не подряд, а время от времени, чтоб не слишком часто попадать иа зуб редкол- легии «Кировца». Ф Вигдорова, Это мой дом — Берегись его! Попадёшь к нему иа зубок — считай, пропал!- В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. с пред- логом «к» или без предлога («к кому», «кому» — обозначение лица, которое насмехается, презирает). 3. ПРОХАЖИВАТЬСЯ / ПРОЙТИСЬ НАСЧЁТ кого. чего. Разг. -366. Отзываться о ком-л. или о чём-л. насмешливо, неодобритель- но и т. п.; злословить; подшучивать над кем-л. или над чем-л. О Прозоров не упустил, конечно, случая, и прошёлся доволь- но ядовито насчёт хорошего парня Яшки. Мамин-Сибиряк, Гор- ное гнездо. Он всегда прохаживался насчёт кого-нибудь из отсутствующих знакомых. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в род. п.— обозначение объекта насмешки, презрения. 4. ПРОХАЖИВАТЬСЯ / ПРОЙТЙСЬ НА СЧЁТ чей. Разг. - 366. Отзываться о ком-л. или о чём-л. насмешливо, неодобритель- но и т. п.; злословить; подшучивать над кем-л. или над чем-л. О Бегушев очень хорошо понимал, что обе эти госпожи прохаживались на его счёт, но Меровой он всё прощал, а 38
1.4.7. Домне Осиповне нет. Писе некий, Мещане. Я всё терпел, и, ви- димо, поэтому она позволяла себе прохаживаться на мой счёт в присутствии постороииих. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени, обязательно определение («чей» — обозначение объекта насмешки), стоящее перед словом «счёт» и выраженное притяжательным местоимением. 5 СКАЛИТЬ ЗУБЫ. Прост. -427. Смеясь, хохоча, насмехаться О [Городничий.] Найдётся щелкопёр, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши Чему смеётесь? иад собой сме- етесь. Гоголь, Ревизор, — Чего зубы скалите? Тоже нашли над чем смеяться. С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. Эх, темнота, темнота..! Не тебе бы зубы скалить, не тебе бы на учёных людей со своей кочки вниз смотреть. Ф. Абрамов, Дом. В предложении обычно сказуемое. 6. БРОСАТЬ [кидать] КАМЕШКИ (камешек, камень, камни) В ОГОРбД чей. Разг. —48. Намекать на кого-л. или на что-л. в разговоре, в выступле- нии, в письме и, т. п., отзываясь о ком-л. или б чём-л. не- одобрительно, насмешливо, иронически. О [Хлестаков.] Скажите, пожалуйста, нет ли у вас каких-нибудь развлечений, обществ, где бы можно было, например, поиграть в карты9 [Городничий (в сторону):] Эге, знаем, голубчик, в чей огород камешки бросают! Гоголь, Ревизор. Они делали вид, что приехали к Гавре, но, сидя за столом и наливая рюмки, то и дело стали кидать камни в мой огород. Есть, дескать, люди, которые задирают нос, и что на таких людей у иих найдутся средства. Короленко, История моего современника. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно определение («чей» — обозначение лица, на которое намекают), стоящее перед словом «огород» и выраженное притяжательным местоимением. Камешек в огород чей. Намёк иа кого-л. или на что-л. (обычно неодобрительный, ирони- ческий, насмешливый). О —Я выпью, когда придет мой муж,—сказала Катя в полной тишине.. — Некоторым путешественницам, — невозмутимо заметил Савостин, — неплохо бы иметь такие же принципы. Его жена весело заулыбалась: — «Камешек в мой огород». А. Тоболяк, История одной любви. Небрежно брошенное им замечание, не- сомненно, было камешком в мой огород. В предложении — именное сказуемое, в эмоционально окра- шенной речи может быть оформлен как присоединительная конст- рукция. 7. ОТКРЫВАТЬ / ОТКРЫТЬ АМЕРИКУ. Разг. -303. Говорить, сообщать то, что всем давно известно. Может употребляться как выражение насмешки, пренебрежения к такому сообщению. О — Когда человек задумает во что бы то ии стало за- няться изобретательством и поставит себе задачу открыть Аме- 39
1.4.8. рику заново, — с кривой усмешкой сказал Грубский, — то он именно так и выглядит, как инженер Беридзе. Трасса намечена на пра- вом берегу — нет, он непременно её потащит на левый! В. Ажаев, Далеко от Москвы. — А ты знаешь, папа, Паустовский — хоро- ший писатель, — сказал Мишка. — Америку открыл! — усмехнулся отец. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. 8. ПОВОРАЧИВАТЬСЯ / ПОВЕРНУТЬСЯ СПИНОЙ к кому, к чему. Разг. —327. Проявлять пренебрежение, безразличие; переставать обращать внимание на кого-л. или на что-л. О Всё остальное, что было при дворе, решительно по- вернулось спиною к изгнаннице. П. Кудрявцев, Римские женщины. Когда человек борется с природой за существование, он не поворачивается к ней спиною, а подчиняет её себе. Плеханов, О Белинском. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. с пред- логом «к» (обозначение объекта пренебрежения, презрения), вы- раженное обычно личным местоимением. ант. Поворачиваться / повернуться лицом к кому, к чему 9. НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ кого, что или чего. Разг. —450. Совсем не считаться с кем-л. или с чем-л.; относиться с пренебрежением к кому-л. или чему-л., не придавать никакого значения кому-л. или чему-л. О Каждый день она точила мужа, точно моль, сукно, устраивала ему скандалы и не ставила его ни во что. Новиков-Прибой, Капитан I-го ранга. Мать ни во что не ставила достижений сына в спорте, считая, что главное в его возрасте — учёба. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно прямое дополнение (обозначение объекта пренебрежения, презрения). син. <Ни [и]> в < медный> грош не ставить кого, что или чего 10. <НИ [и]> В <МЁДНЫЙ> ГРОШ НЕ СТАВИТЬ кого, что или чего. Разг. —450. Совсем не считаться с кем-л. или с чем-л.; относиться с пренебрежением к кому-л. или чему-л., не придавать никакого значения кому-л. или чему-л. О Аристарх Фёдорович — в том Карачаев теперь ясно убедился — ие ставил в медный грош его дружбы, потешался только над ним. Григорович, Просёлочные дороги. Я чувствовал себя до такой сте- пени счастливым, что, как говорится, в ус не дул и в грош не ставил ничьих насмешек и ничьих косых взглядов. Тургенев, Первая любовь. Братья подшучивали над пьяницей Агапом, как над посторонним человеком, и' в грош его не ставили. Мамин- -Сибиряк, Три конца. Я Иванова как инженера и в грош не ставлю,—Ты меня ни в грош не ставишь, — говорила сестра. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст. 40
1.4.14. и прош. времени; обязательно прямое дополнение (обозначение объекта пренебрежения, презрения). син. Ни во что не ставить, кого, что или чего 11. В ПОДМЁТКИ НЕ ГОДИТЬСЯ кому, чему. Разг. -НО. Быть несоизмеримо ниже, хуже другого по своим качествам, достоинствам, положению и т. д. Пренебрежительная оценка кого-л. или чего-л. О Верный почти общему свойству долго зажившихся стариков — находить всё прошедшее хорошим, а всё настоящее дурным, Шумский утверждал, что нынешний театр в подмётки не годится прежнему. С. Аксаков, Яков Емельянович Шушерин и современные ему театральные знаменитости. — Конечно, вы оба инженеры, но извини, ты же ему в подмётки не годишься. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. (обозна- чение объекта, чьи качества, достоинства несоизмеримо выше). 12. НИ ГРОША НЕ СТОИТЬ. Прост. -457. Не иметь никакой ценности, никакого значения, никуда не годиться. Пренебрежительная, презрительная оценка кого-л. или чего-л. О Старик доказывал страдальцу молодому, Что'смерть и бы- тие равны одна другому, Что здесь и там одна бессмертная душа, И что подлунный мир не стоит ни гроша. Пушкин, Анджело.— А ты и поверил? Да его обещания нн гроша не стоят! Он как работник нн гроша не стоит. В п р е д л о ж е н и и — сказуемое; глагол, как правило, в наст, времени. син. Гроша медного [ломаного] не стоить 13. ГРОША МЁДНОГО [ломаного] НЕ СТОИТЬ. Прост.-456. Не иметь никакой ценности, никакого значения, никуда не годиться. Пренебрежительная, презрительная оценка кого-л. или чего-л. О Как работник этот молодой и сильный человек не стоит и гроша медного. Рядом с силой в его крепких мышцах., разливалась тяжёлая непобедимая лень. Чехов, Агафья. Впрочем, всё это ломаного гроша не стоило в сравнении с удивитель- ными космическими апрельскими новостями! С. Баруздин, Повторе- ние пройденного. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. син. Ни гроша не стоить 14. НОГТЯ [мизинца, нодмётки] НЕ СТОИТЬ чьего. Разг. -457. Не заслуживать никакого внимания; быть слишком ничтожным, незначительным в сравнении с кем-л. Пренебрежительная, презрительная оценка кого-л. О — Нет, уж если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором точно можно сказать *- ум- ный человек, которого я и нодмётки не стою. Гоголь, Мёртвые души. [Чугунов:] Что Мурзавецкие! Мизинца вашего не стоят. Островский,. Волки и овцы. — Ты поверишь ли, что я, зная,.. 41
L4.15. что я ногтя его не стою, я всё-таки ненавижу его Л. Толстой, Анна Каренина. Впредложении — сказуемое; глагол обычно в наст, времени; обязательно определение («чьего», «чьей» — обозначение лица, с ко- торым кто-л. сравнивается). 15. НЕСТЙ (пороть] / ПОНЕСТЙ АХИНЁЮ [дичь, вздор, ерун- ду, галиматью, чушь|. Прост. —276. Говорить, писать глупости, чепуху. Может употребляться для выражения крайнего пренебрежения по отношению к чему-л. сказанному или написанному. О Я не вытерпел: — Да помилуйте, матушка, что вы за ахи- нею порете? Какая тут женитьба? Тургенев. Пётр Петрович Каратаев. [Он] начинал нести длинную галиматью об Онегине, Печорине, байроновском Каине, Базарове. Чехов, Дуэль. — Телеграм- ма шифрованная, — сказал телеграфист. — То есть как шифрован- ная? Что вы мне ерунду порете. Это коммерческая телеграм- ма, вы обязаны принять. А. Н. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина, — Дичь несёте, господин адъютант! Какая засада? Никакой засады нет,— сами видите! С. Голубов, Багратион. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. син. Нести [городить] / понести околёсицу [чепуху, чушь] 16. НЕСТЙ [городйть| / ПОНЕСТЙ ОКОЛЕСИЦУ [ченуху, чушь]. Прост. — 276. Говорить, писать глупости, чепуху. Может употребляться для выражения крайнего пренебрежения по отношению к чему-л. сказанному или написанному. О — Да пущай [прост = пусть] бы ещё у себя дома, в четы- рёх стенах такую чепуху городила — так нет, всё, бывало, норовит [= старается] при людях. Мельников-Печерский, Бабушкины рос- сказни. — Я тебя о деле спрашиваю, а ты мне какую-то чепуху несёшь, — поморщилась Елизавета Михайловна. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда. Он был мирно настроен, но нёс околё- сицу, больше всего об артистах, с которыми будто бы был заодно и в то же время держал их в руках. К. Федин, Первые радости. В предложении — сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. син. Нести [пороть] / понести ахинею [дичь, вздор, ерунду, галиматью, чушь] 17. ПЛЕВАТЬ / ПЛЮНУТЬ [наплевать] В ГЛАЗА [в лицо] кому. Прост. — 322. Демонстративно пренебрегать кем-л., игнорировать, презирать кого-л. Выражать в самой резкой, грубой форме крайнюю степень презрения, пренебрежения, неуважения к кому-л. О Дело сложилось так, что я должен был уйти, если не хотел, чтоб мне плевали в лицо. Вересаев, Без дороги. — Плюнь в глаза тому, кто посмеет плохо говорить об этом человеке. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, иногда в форме императива; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение объекта пренебрежения, презрения). 42
1.4.21 18. НЙЖЕ ВСЯКОЙ КРЙТИКИ. Разг. -279. Не удовлетворяет даже самым элементарным, самым снисходи- тельным требованиям. Пренебрежительная оценка чего-л. О Читатели, воспитанные на Флориане и Парни, расхохотались и почли [книжн. устар. = признали] балладу ниже всякой критики. Пушкин, Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина. — Скажу тебе просто., что они [стихи] так плохи, что ниже всякой критики. Белинский, Письмо К. Г., А Г. и Н. Г. Белинским, 29 сентября 1831 г В предложении — именное сказуемое. 19. МЫШЙНАЯ ВОЗНЯ |суета]. Разг. -75. Мелочные, суетные хлопоты, заботы, занятия и т. п. Пренебрежительная, презрительная оценка таких забот, занятий. О Эта мышиная возня ему надоела, и он перестал обращать внимание на косые взгляды. Сколько можно заниматься мышиной вознёй, дело надо делать! Более употребителен вариант со словом «возня». В предложении может быть подлежащим, именным сказу- емым, прямым или косвенным дополнением; в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция с оценочным значением. 20. ШАРАШКЙНА КОНТОРА. Прост. -204. Несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация и т. п., а также несолидно поставленное дело. Фразеологизм употребляется для выражения пренебрежительного, презрительного отношения к такому учреждению, предприятию, организации и т. п. О Но Сима уже завелась не на шутку: «Ты думаешь, у нас тут шатай-валяй, шарашкина контора? А у нас тоже план и пока- затели». Ф. Абрамов, Дом. Он хотел заниматься серьёзными иссле- дованиями, а эта лаборатория, как он считал, давно уже превра- тилась в шарашкину контору. В предложении может быть подлежащим, именным сказуе- мым, прямым или косвенным дополнением, в эмоционально окра- шенной речи может быть оформлен как присоединительная кон- струкция с оценочным значением 21. БАБЬИ СКАЗКИ. Прост. -427. Вымысел, выдумки, небылицы, ерунда, чепуха. Обычно пренебрежительная, презрительная оценка глупых, не- проверенных сведений, данных, бездоказательных россказней и т. п. О — Я, впрочем, не придаю всем этим бабьим сказкам важ- ности, да и вообще всемирную историю не весьма уважаю. Достоевский, Братья Карамазовы,— Так вот он какой, Кратов! А сколько о нём было всяких бабьих сказок! — Все эти расска- зы — бабьи сказки, прочтите лучше ещё раз внимательно материалы дела В предложении может быть подлежащим, именным сказуе- мым, прямым и косвенным дополнением, в эмоционально окра- шенной речи может быть оформлен как присоединительная кон- струкция с оценочным значением. 43
1.4.22. 22. ФЙЛЫСИНА ГРАМОТА. Разг. -119. Не имеющий никакой силы документ; пустая, ничего не значащая бумажка. Фразеологизм употребляется для выражения пренебрежительного, презрительного отношения к такому документу. О — Народ восстал. Нет у него больше сил терпеть. Не хо- чет. Царский манифест, о котором ты говоришь, оказался филь- киной грамотой. А. Степанов, Семья Звонаревых,— Остановить два завода!.. И вы хотите, чтоб всё это было сделано на основании этой вот . филькиной грамоты? Г. Николаева, Битва в пути. В предложении может быть подлежащим, именным сказу- емым, прямым или косвенным дополнением, в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция с оценочным значением. 23. ПРОПУСКАТЬ / ПРОПУСТИТЬ МЙМО УШЁЙ что. Разг. -364. Не обращать внимания, никак не реагировать на то, что го- ворится, на то, что сказано (иногда демонстративно не обращать внимания на сказанное, не слушать кого-л.). Выражение равнодушия, пренебрежения к чьим-л. словам, выска- зываниям, речам и т. д. О — Иди-ка, брат, лучше караул снаряжай, — прибавил он, про- пустив мимо ушей новое замечание взводного. А. Фадеев, Раз- гром. Матвей сделал вид, что пропустил рассуждения отца мимо ушей. К. Федин, Костёр. Лопатин ничего не ответил, сделал вид, что пропустил мимо ушей. К. Симонов, Мы не увидимся с тобой...— Это даже хорошо, — говорит она,—что я многое про- пускаю мимо ушей: мало ли говорят ерунды! А. Алексин, Позд- ний ребёнок. Корсаков на каждом обсуждении его [Чернышёва] унижает, и довольно откровенно: поминутно интересуется, какие у него имеются соображения, и демонстративно про- пускает их мимо ушей. В. Санин, Одержимый. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («что» — обоз- начение объекта пренебрежения, презрения). 24 ПОКАЗЫВАТЬ [тыкать, указывать! ПАЛЬЦЕМ (пальцами) на кого, на что. Разг. —335. Открыто, во всеуслышание осуждать, порицать кого-л. или что-л., обращая всеобщее внимание на кого-л. или на что-л. Может употребляться для выражения осуждения, пренебрежения, презрения к кому-л. или к чему-л. О [Вецкий:] Вы знаете предрассудки общества; я [в случае отказа от дуэли] не найду места на земном шаре; на меня будут показывать пальцами. В. Одоевский, Свидетель. Он посто- янно тыкал пальцем на каждый наш промах, на каждую мелочь. Более употребителен вариант «тыкать пальцем», который имеет более сниженную стилистическую окраску. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени, обязательно дополнение в вин. п. с предлогом «на» (обозначение объекта пренебрежения, презрения) 44
1.4.28. 25. СМОТРЕТЬ (глядёть] СВЕРХУ ВНИЗ на кого. Разг. -440. Относиться к кому-л. с пренебрежением, свысока; быть высо- комерным. О — Семён говорит, что ты — гордый [здесь: высокомерный]: смотришь на него сверху вниз. Ф. Гладков, Энергия. — Не люблю я его! Почему он на каждого смотрит сверху вниз?! Более употребителен вариант с глаголом «смотреть». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени, обязательно косвенное дополнение в вин. п. с предло- гом «на» («на кого» — обозначение объекта пренебрежения, презре- ния). 26. КРУТИТЬ НОСОМ. Прост. -215. Выражать неудовольствие или пренебрежение; выражая неудо- вольствие или пренебрежение, отказываться. О Коломеец, спустя два дня, когда я его позвал ночевать, стал крутить носом..—Мне что-то не хочется уходить туда на ночлег. В. Беляев, Старая крепость. Что ему ни подавали, он всё крутил носом — суп ему нехорош, мясо жёсткое, картошка сыровата... В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, часто в форме императива с отрицанием «не»; в сочетании с глаголами «стать», «начать» и т. п. употреб- ляется в форме инфинитива. 27. МАЛО КАШИ ЕЛ (ёла, -и). Прост. —154. Недостаточно опытен, сведущ в чём-л.; слаб в каком-л. отно- шении, чтобы справиться с каким-л. делом, понять что-л. Пренебрежительная (иногда снисходительная или шутливая) оцен- ка неопытного человека, чаще всего молодого. О — Нет, Пётр Алексеич, я многое знаю: меня не прове- дёшь. Он посмотрел на Потесина свысока, как бы говоря: «Мелко плаваешь, куда тебе до нас! Мало каши ел». Помяловский, Брат и сестра. — Он считает, что мы все должны стоять перед ним на задних лапках. Мало каши ел. Г. Матвеев, Новый директор. Подражая Литвинову, юноша расставил ноги, рывком обеих рук оторвал гирю от пола, поднял до пояса, но тут же поставил. «..Сразу, брат, это не даётся, — снисходительно ска- зал Литвинов. — Мало каши ел». Б. Полевой, На диком бреге. В предложении — сказуемое; глагол только в прош. времени; в эмоционально окрашенной речи фразеологизм может быть офор- млен как присоединительная конструкция с оценочным значением. 28. МЕЛКО ПЛАВАТЬ. Разг. -321. Не иметь достаточных способностей, знаний, опыта, возможнос- тей и т. п., чтобы совершить что-л. значительное, серьёзное. Пренебрежительная оценка способностей и возможностей какого-л. человека. О Лаврецкий не мог сидеть в гостиной; ему так и чудилось, что прадед Андрей презрительно глядит с полотна на хилого своего потомка.— «Эх ты! мелко плаваешь!» — казалось говорили его набок скрученные губы. Тургенев, Дворянское гнездо. Молоко у него на губах ещё не обсохло, чтоб меня судить.. Мелко плавает...— Чехов, Интеллигентное бревно. Кроме Пастухова, ни- 45
L4.29. кого не осталось, кто мог бы за такое взяться (мелко нлавают, понимаешь? Ну кто, кто? да никого, никого!). К. Федин, Необык- новенное лето. Молодой он супротив [прост. = против] меня, мелко плавает...Ему, Макару-то самому не грех у меня ума занять. Шоло- хов, Поднятая целина. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени. 29. <И> НЕ Н1ОХАЛ (-а, -и) чего. Прост. -288. Не испытал чего-л., не знаком с чем-л.; не имеет о чём-л. никакого представления. Пренебрежительная оценка неопытного или малоопытного в чём-л. человека. О — Возьми-ка его увёртки и фокусы, например, хотя бы его отношение к цивилизации. Он и не нюхал цивилизации, а между тем. «—Ах, как мы искалечены цивилизацией!» Чехов, Дуэль,— Так что же вы понимаете в текстиле? — Ровно ничего.. — Раз вы до сих пор не нюхали текстиля, вам и нечего здесь делать. Ф. Гладков, Головоногий человек. — Большинство [приезжаю- щих] не нюхало моря, страдает водобоязнью, не отличает селёдку от камбалы. А. Чаковский, У над уже утро. В предложении — сказуемое; глагол только в прош. времени; обязательно дополнение в род. п. («чего» — обозначение того, чего человек абсолютно не знает или в чем не имеет опыта). 30. МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО у кого. Прост. Употребляется как пренебрежительная, насмешливая (иногда снисходительная) оценка молодого, неопытного или малоопытного в чём-л. человека, пытающегося действовать самостоятельно. См раздел «Опыт. Неопытность» (II.9.14.). 31. ЖЕЛТОРОТЫЙ ПТЕНЕЦ. Разг. Употребляется как пренебрежительная, насмешливая (иногда снис- ходительная) оценка молодого, неопытного человека. См. раздел «Опыт Неопытность» (II 9.15.) 32. НИ БЕЛЬМЕСА. Прост. -35. 1) Совсем, совершенно ничего (не знать, не понимать, не смыслить, не соображать и т. п.). Пренебрежительная, презрительная оценка, которая даётся не- сведущему, неграмотному или малограмотному в какой-л. области, в каком-л. деле человеку. О Содержание «Барона Брамбеуса» совершенно в духе «Библио- теки для чтения». Какой-то дуралей помещик имеет хорошенькую дочку, и хотя от роду ничего не читал и не смыслит в литературе ни бельмеса, хочет во что бы то ни стало отдать её за литератора. Белинский, Барон Брамбеус. Повесть Павла Павленки. Он взялся починить наш телевизор, а сам в технике ни бельмеса! В предложении — сказуемое или обстоятельство образа дей- ствия; употребляется в сочетании с указанными глаголами с от- рицанием «не». Слово «бельмес» сейчас употребляете! только в составе данного фразеологизма 2) Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л. См. раздел «Отрицание Отказ Несогласие. Возражение» (Ш.16 23.). 46
1.4.36. 33. С высота СВОЕГО ВЕЛИЧИЯ. Разг. -97. Высокомерно, с пренебрежением, снисходительностью, чувствуя свою важность, значительность, свысока (смотреть на кого-л. или на что-л., относиться к кому-л. или к чему-л.). О Хозяин был очень любезен, но- в этой любезности слышалось снисхождение знаменитого писателя, который с высоты своего ве- личия, благодушно и приветливо обращается к простым смерт- ным. С. Аксаков, Литературные и театральные воспоминания. [Долбежников] поглядел на меня — .. узнал, слегка кивнул с вы- соты своего величия (ясно начертанного на всём его ликовавшем лице) и тотчас присоединился к весёлой компании, которая шумно расселась вокруг круглого стола. Г. Успенский, Новые времена. Было любопытно наблюдать, как важно, «с высоты своего вели- чия» второклассники поглядывали на тех, кто только сегодня впервые переступил порог школы. В предложении — обстоятельство образа действия. 34. ШЙШКА НА РОВНОМ МЁСГЕ. Прост. -536. Человек, который неоправданно высоко оценивает себя, свои возможности, много мнит о себе как о должностном лице, об ученом и т д.; незначительный, не имеющий влияния, веса, и т. п. человек. Может употребляться как презрительная, пренебрежительная оценка такого человека (как мужчины, так и женщины). О — Позавчера у меня был разговор с одним учёным педаго- гом по поводу комсомольских рейдов Такая, знаете ли, шишка иа ровном месте... доктор педагогических наук Г Матвеев, Новый директор. Тут только понял Чудик, что невзлюбила его сноха. А за что действительно? — А вот за то, что ты ника- кой не ответственный, не руководитель.. А сама-то кто-! Бу- фетчица в управлении, шишка на ровном месте. В. Шукшин, Чудик. В предложении обычно именное сказуемое, в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция или самостоятельное предложение с оценочным значением. 35. ВОРОНА В ПАВЛИНЬИХ ПЁРЬЯХ. Разг. -79. Человек, который тщетно старается казаться более важным, значительным, чем есть на самом деле. Употребляется как пренебрежительная, презрительная оценка тако- го человека (как мужчины, так и женщины). О Анна Акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая выскочка или ворона в павлиньих перьях. Чехов, Бабье царство. Он казался вороной в павлиньих перьях, когда говорил о своём таланте, своей исключительности. В предложении обычно именное сказуемое, в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция с оценочным значением. 36. НА ОДНУ КОЛбДКУ. Прост. Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к людям с одинаковыми недостатками. См. раздел «Сходство Подобие» (Ш.1.З.). 47
1.437 37. ОДНЙМ ]тем же| МЙРОМ МАЗАНЫ. Разг. Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к людям с одинаковыми недостатками. См. раздел «Сходство. Подобие» (III. 1.6.). 38. ОДНОГО [того же] ПОЛЯ ЯГОДА (йгоды). Разг. Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к людям с одинаковыми недостатками. См. раздел «Сходство. Подобие» (III. 1.7.). 39. ДВА САПОГА ПАРА. Разг. Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к людям с одинаковыми недостатками. См. раздел «Сходство. Подобие» (III. 1.8.). 40. ПО СЁНЬКЕ <И> ШАПКА. Прост. -532. Кто-л. того и достоин, того и заслуживает, что он имеет, что он получил. Выражение пренебрежительного отношения к человеку, дела и по- ступки которого не заслуживают одобрения. О В жизни он не сделал ничего хорошего и доживал свой век грустно, в одиночестве — без родных и друзей. «По Сеньке и шапка», — говорили знавшие его люди без всякой жалости. В функции предложения с оценочным значением. 41. Очень нужно (!) прост. Презрительный отказ от какого-л. предложения, совета и т. п. См. раздел «Отрицание. Отказ. Возражение. Несогласие» (III. 16.35.). 42. ЭКА |чт6 за] ВАЖНОСТЬ (!) Разг. -53. Ну и что же! Подумаешь! Что тут особенного! Может употребляться как выражение пренебрежительного от- ношения к какому-л малозначительному, не заслуживающему внимания поступку, факту, к тому, чему не следует придавать большого значения. О [Владимир:] Поверьте, люди будут вас за это хвалить. И что за важность, если посреди тысячи похвал раздастся один обвинительный голос?! Лермонтов, Странный человек.— Что ты за небылицы выдумываешь! Ведь это клевета наконец,— Клевета? Эка важность! Вот выдумал каким словом напугать. Тургенев, Отцы и дети. В функции предложения, иногда предложение междомет- ного характера. 43. СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА (!) Разг -143. Убирайся вон, иди, куда угодно. Выражение презрительного отношения к не заслуживающему внимания человеку, чьё пребывание где-л. нежелательно, кто не стоит того, чтобы его удерживать. О — Хотите заниматься у меня дальше, слушайтесь Филина. Не хотите — скатертью дорога. Цацкаться с вами больше не соби- раемся М. Роим, Рычаг Архимеда. — Если вы не согласитесь со мной, я буду вынужден уехать — Ну и уезжай, скатертью дорога! — заорал он. В. Тевекелян, Гранит не плавится.— Коли [прост = если] она, эта твоя [знакомая], настоящая, так её это [уродство] не испугает, а коли испугает — значит, дура, и катись 48
1.4.48. она тогда к чертям собачьим! Скатертью дорога, настоящую найдешь, — утешал Мересьев. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. В функции предложения с императивным значением. 44. <И> МЫ ПАХАЛИ (!) Разг. -257. Выражение иронии, насмешки над тем, кто бесцеремонно или в корыстных целях приписывает себе результаты чужого труда, хочет показать себя участником какой-л. работы, участия в кото- рой он не принимал. О — Он говорит, что участвовал в составлении словаря. — Он?! Ну и ну! Мы пахали... В функции предложения с оценочным значением. — Первоначально* выражение из басни И. И. Дмитриева «Муха» (1803 г.), где муха, просидев на рогах у быка все то время, пока он пахал поле, при возвра- щении домой на вопрос «Откуда ты9.» отвечает «Мы пахали». 45. С ПОЗВОЛЕНИЯ СКАЗАТЬ. Разг. -427. 1) Выражение отрицательного, презрительно-насмешливого от- ношения говорящего к лицу, предмету или явлению, о котором идёт речь. О В поселок приехали, с позволения сказать, артисты. — Луч- ше бы такие не приезжали! — сердито говорили после концерта зрители. Этот, с позволения сказать, лектор говорил о таких «новых» открытиях, какие давно уже каждому школьнику из- вестны. В функции вводного предложения. 2) Выражение извинения, предупреждающее собеседника, что дальше будет сказано нечто грубое, резкое, не совсем приличное 46. ТУДА И ДОРОГА кому, чему. Разг. —144. 1) кому. Кто-л. того и заслуживает; нечего жалеть кого-л. Употребляется для выражения презрительного отношения как к неудачам, судьбе не заслуживающего лучшей участи человека, так и к самому такому человеку. Иногда может сопровождаться взмахом правой руки, жестом, как бы указывающим направление. О — Пока я жив... этому не бывать. Мы с тобой пропадём — туда н дорога, а ей ещё долго надо жить, и жить счастливо. Тургенев, Затишье. Он все годы учёбы бездельничал, пропускал занятия. Наконец его исключили из института. — Туда ему и до- рога! — единодушно говорили на факультете. В функции предложения, требуется дополнение в дат. п. (обозначение объекта пренебрежения, презрения). 2) чему Так тому н быть, не стоит об этом думать, сокрушаться и т п 47. С ЖЙРУ БЕСЙТЬСЯ. Прост. Может употребляться как выражение презрения к человеку, который от безделья, праздности, пресыщения способен на самые необъяснимые поступки с точки зрения здравого смысла. См. раздел «Праздность. Лень. Бездействие» (11.11.8.). 48. ЛОПАТЬСЯ / ЛОПНУТЬ ОТ [с] ЖЙРУ. Прост. Может употребляться как выражение презрения к человеку, который от пресыщения, безделья, праздности способен на самые необъяснимые поступки с точки зрения здравого смысла См. раздел «Праздность. Лень. Бездействие» (II 11.9.). 49
1.5 J. 5. РАЗДРАЖЕНИЕ. ДОСАДА. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное со- стояние огорчённого, раздражённого человека, которое вызвано его реакцией на какие-л. слова, поступки, поведение кого-л , а также на какие-л. предметы, явления действительности. 1. ПОРТИТЬ КРОВЬ кому-л. Разг -345. Раздражать кого-л. чем-л, причинять неприятности, огорчения и т. п О В одиночку мы живём и не замечаем всех наших недостат- ков, а если поженимся — увидим их и начнём друг другу кровь пор- тить. Ты же знаешь, что она нервничает, что ты своим поведением ей портишь кровь. син. Трепать [портить} нервы кому Портить / испортить много [сколько, столько} крови кому О Одно платье на Таню, которое взялась шить англичанка, испортило много крови Дарье Александровне. Л Толстой, Анна Каренина. Особенно много крови испортила нам шхуна «Саго- -Мару». С. Диковский, Конец «Саго-Мару». — Руководство стройки нам не жаловалось, но мы сами знаем, сколько крови вы ис- портили Беридзе и его помощникам. В. Ажаев, Далеко от Москвы. Более употребительны варианты с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое раздражают). 2. ПОРТИТЬ (СЕБЁ) КРОВЬ. Разг. -345. Огорчаться, раздражаться, нервничать. О Теперь он всюду хозяин.. Стоит волноваться, стоит пор- тить себе кровь! А она этого не понимала, не хотела понять. В. Тендряков, Тугой узел. Как и раньше, он первое время ей жаловался: «Чёрт знает что это такое!.. Ни одного хорошего моста » Анна отвечала ему..: «Стоит ли портить кровь? В Тен- дряков, Тугой узел. Не расстраивайся, что ты себе кровь по пустякам портишь! В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно наст, времени; в безличном в сочетании с глаголом «стоить» в 3 л ед ч. (обычно с отри- цанием) — в форме инфинитива. син. Трепать [портить} (себе) нервы Портить / испортить (себе) много [сколько, столько] крови. О — Сколько она себе крови испортила и слёз пролила ради меня, я вам и сказать не могу. Чехов, Нищий. Много я ис- портила крови, прежде чем приучила сына к аккуратности. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. 3. ТРЕПАТЬ |пдрттггь] НЁРВЫ кому. Разг -481. Расстраивать, раздражать, изводить, заставлять нервничать кого-л. О [Управляющий] сказал: «Уберите этого господина, он портит мне нервы». Чехов, Моя жизнь. — Скажи, Никита, зачем ты скрывал от меня это заявление? — Я не хотел понапрасну трепать тебе нервы. В Беляев, Старая крепость. 50
L5.7. Более употребителен вариант с глаголом «трепать». В предложении — сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое раздражают, огорчают); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «мочь», «начать», «хотеть» и т. п. употребляется в форме инфинитива; в безличном — в сочетании с глаголом «стоить» в 3 л. ед. ч. (обычно с отри- цанием) в форме инфинитива. син. Портить кровь кому 4 ТРЕПАТЬ (портить] <СЕБЁ> НЁРВЫ. Разг. -481. Огорчаться, раздражаться, нервничать. О [Гарри:] Мадемуазель, стоит трепать нервы из-за такого парня... А. Н. Толстой, Чёртов мост. Стоит ли портить нервы по пустякам? Не трепли ты себе нервы из-за такой ерунды. Более употребителен вариант с глаголом «трепать». В п р ед л о ж е н и и — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, часто в форме императива с отрицанием; в безличном — в сочетании с глаголом «стоить» в 3 л. ед. ч. (обычно с отрицанием) в форме инфи- нитива. син. Портить <себе> кровь 5. ДЕЙСТВОВАТЬ НА НЁРВЫ кому. Разг -130. Раздражать, расстраивать кого-л. О Я не могу ее спокойно слушать, её резкий голос дей- ствует мне на нервы. В предложении обычно сказуемое; глагол фразеологизма часто в форме императива с отрицанием; обычно требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое раз- дражают). 6. ИГРАТЬ НА НЁРВАХ у кого, чьих. Разг. —179. Намеренно раздражать, нервировать кого-л. О Ему не по себе... Слишком уж играли на его нервах. Бо- борыкин, Китай-город — Шутник ты, товарищ главный инженер. Понравилось тебе играть на моих нервах. Играй, играй, ничего, я прочный, выдержу, — Алексей говорил с гневом. В. Ажаев, Далеко от Москвы. — Он — вы же сами видите — просто играет у нас на нервах. П. Нилин, Испытательный срок, — Перестань! Зачем ты играешь у отца па нервах! В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «привыкать», «любить», «нравиться», «начать» и т. п. употребляется в форме инфинитива; обязательно обозначение лица, которое раздражают: дополнение в род. и («кого») или определение («чьих»), выраженное,, как правило, притяжательным местоимением. 7. ЛЕЗТЬ / ПОЛЕЗТЬ НА СГЁНКУ (стену). Прост. -224. Приходить в крайнее раздражение, исступление. О — Постоите, постойте... не приходите в раж, не лезьте на стену, ведь вы не выслушали нас. Серафимович, Сон, — Глуп ты еще, Павел Сергеевич, неопытен. Стоило мучиться, лезть на стенку, отчаиваться... В. Тендряков, Тугой узел. — Слушай, Дмит- 51
1.5.8. рий,—сказал вдруг Марков тихо и просто,—не удивляйся только и не лезь на стейку. Я пришёл просить снять меня с полёта. Б. Лавренев, Большая земля. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч„ часто в форме императива в несов. виде с отрицанием. 8. СВОДЙТЬ / СВЕСТЙ С УМА кого. Разг. -414. 1) Приводить в состояние крайнего раздражения, волнения, по- тери способности рассуждать здраво. О Единственный сын Ивашева хотел на ней [гувернантке] же- ниться. Это свело с ума всю родню его; гвалт, слёзы, просьбы. Герцен, Былое и думы. [Суслов:] Ты сводишь меня с ума! За что? За что ты ненавидишь меня? М. Горький, Дачники. — Температура нормальная. Что же с тобой, наконец? С ума ты меня сведёшь! —Я двойку по арифметике получил. Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («кого» — обоз- начение лица, которое раздражают, огорчают). 2) Сильно увлекать, пленять, очаровывать 9. СТОЯТЬ ПОПЕРЁК ГОРЛА у кого. Разг. -460. Очень надоедать, досаждать, мешать кому-л.; раздражать кого-л. О Цветков стукнул тростью по полу и крикнул: — Это гадко!.. Ваша ложь., стоит у меня поперёк горла. Чехов, Доктор. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, которое раздражают). 10. НАДУВАТЬ / НАДУТЬ ГУБЫ (губки). Прост. Выражать неудовольствие, досаду, делая при этом недовольное лицо. См. раздел «Обида» (1.П.З.). 11. КУСАТЬ <СЕБЁ> ЛОКТИ. Разг. -218. Досадовать; сожалеть о непоправимом, упущенном, утерянном. О Я пришёл сюда, потому что я готов локти себе кусать, потому что отчаяние меня грызёт, досада, ревность. Тургенев, Накануне. — Вот попомни: заведёт он вас. Будете локти кусать, да поздно. Серафимович, Железный поток. Оля Нечаева локти себе будет кусать от раскаяния, что отвергла глубокое чувство такого серьёзного, скромного и, главное, бесстрашного человека, как Петя. В. Катаев, Катакомбы. Отказалась я от этой путёвки в пансионат, а теперь кусаю локти. В предложении обычно сказуемое; глагол преимущественно в ед. ч., в сочетании со словом «готов» употребляется в форме инфинитива, иногда с дополнением в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины досады, раздражения). 12. РВАТЬ НА СЕБЕ ВЙЛОСЫ. Разг. -387. Сильно досадовать. О А вот Алик., не может сдерживать свою радость, когда выигрывает, а когда проигрывает, то готов на себе волосы рвать от досады. Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома. В предложении обычно сказуемое; глагол преимущественно в ед. ч., в сочетании со словом «готов» употребляется в форме 52
1.5.16. инфинитива, обычно с дополнением в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины раздражения, досады). 13. РЁЖЕТ ГЛАЗА (глаз). Разг. -388. Производит неприятное, раздражающее зрительное впечатление чрезмерной яркостью, пестротой, необычностью, несоответствием принятой моде, норме, вкусу, стандарту (о чём-л.). О Я вошёл в зал, в котором обстановка была роскошна, но холодна и безвкусна, и особенно неприятно резали глаза высокие и узкие зеркала в простенках и ярко-жёлтые портьеры на окнах. Чехов, Моч жизнь. Не знаю, как вам, а мне её кричащие платья, блузки, шляпы режут глаз своей безвкусицей. Причина раздражения, недовольства выражена обычно подлежа- щим (в данных примерах: высокие и узкие зеркала, ярко-жёлтые портьеры, кричащие платья, т. е. то, что противоречит норме), а иногда специально подчёркивается дополнением в твор. п. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, (в 3 л.) времени; иногда требуется дополнение в твор. п. («чем» — обозначение причины раздражения, недовольства). 14. УХО (уши) РЁЖЕТ [дерёт). Разг. -388. Производит резкое, неприятное впечатление на слух; вызывает раздражение своей неуместностью и т. п. Q В это время в голосе его звучала фальшивая ласковость, которая всегда как-то резала нам уши. Короленко, Парадокс. Суждения его всегда резки, бранчивы, но благодаря мягкому, ровному шутливому тону как-то так выходит, что резкость и брань не режут уха и к ним скоро привыкаешь. Чехов, Скучная история. Мне не очень хочется ехать в гости к Муравьёву, его остроты всегда режут ухо своей грубостью. Причина раздражения выражена обычно подлежащим (в данных примерах: фальшивая ласковость, резкость, брань, т. е. то, что противоречит норме), а иногда специально подчёркивается допол- нением в твор. п. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, (в 3 л.) времени; иногда требуется дополнение в твор. п. («чем» — обозначение причины раздражения, недовольства). 15. ЧЁРТ [бес, леший, нелёгкая] ДЁРНУЛ кого. Прост. —520. Неизвестно зачем нужно было кому-л. (сделать что-л.). Выражение крайнего неудовольствия, досады по поводу чего-л. сделанного, совершённого. О Дёрнула меня нелёгкая пойти в этот театр. Григорович, Свистулькин. Он шёл сюда, да чёрт меня дёрнул сказать, что вас знаю, он перепугался. Герцен, Повреждённый. «И дёрнула же меня нелёгкая согласиться на соревнование с Сакуленко!» — всё сильнее злобился на себя кузнец. А. Караваева, Огни. Леший дёрнул нас поехать на дачу! Весь день лил дождь. В функции предложения; употребляется в сочетании с различными глаголами, стоящими в форме инфинитива. 16. ЧЁРТ [леший, нелёгкая] ДЁРНУЛ ЗА ЯЗЙК кого. Прост. -521. Кто-л зря, неуместно, не вовремя сказал что-л. Выражение крайнего сожаления, досады по поводу сказанного 53
L5.17. О Я тотчас догадался, что чёрт дёрнул Баринова за язык и этот фантазёр что-то рассказал матросам. М. Горький, Мои университеты. Не нелёгкая ли меня за язык дёрнула? — говорил я сам себе, — и в своём ли я был уме и разуме. А. Болотов, Записки. В функции предложения. 17. ВОТ ГДЕ СИДЙТ (!) Разг. -423. Выражение досады, раздражения, неудовольствия и т п. па поводу кого-л. или чего-л, доставляющего большие хлопоты и неприятности. Интонационно выделяется слово «вот». Обычно при выражении сильной досады, раздражения и т. п. сопровождается жестом, при котором говорящий энергичным дви- жением руки похлопывает себя сзади по шее. Q [Князь.] Ах, уж этот мне экзамен, матушка, вот где сидит. Л. Толстой, Дворянское семейство.— Никогда не даст покойна пообедать. Вот где у меня твой кусок сидит! — Она показывает на затылок и, приложив платок к глазам, выходит из столовой. Чехов, Отец семейства. В предложении обычно сказуемое; глагол только в 3 л. наст, времени, обычно в ед. ч 18. ВСТАВАТЬ / ВСТАТЬ С ЛЁВОЙ [не с тон] НОГЙ. Разг -84. Быть в мрачном, дурном настроении, в раздражённом состоянии. О Лузина, вероятно, встала сегодня с левой ноги, потому что сидела за столом хмурая и сердитая. Станюкович, Нянька. — Прежде, чем кричать, спросил бы. Не с той ноги встал? Голуб- ков расстроил тебя, а на первом встречном зло срываешь. В. Овеч- кин, Районные будни. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 19. ВЫХОДЙТЬ / ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ. Разг. Приходить в состояние крайнего возбуждения, раздражения. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6 2.). 20. ВЫВОДИТЬ / ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого. Разг. Приводить человека в состояние крайнего раздражения. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.3.). 21. ИЗ-ПОД <САМОГО> НОСА кого или чьего, у кого. Прост. -285. 1) С самого близкого расстояния от кого-л., в самый по- следний момент (брать, уносить, хватать, уходить, удирать, усколь- зать и т. п.). Может употребляться при выражении досады, раздражения, когда кто-л. или что-л. уже почти принадлежащее кому-л. или находящееся в руках у кого-л. ускользает. О По всей широкой лощине от дороги до самой деревни в одиночку и группами поднимались из окопчиков немцы и уходили. Черняков схватил трубку телефона и закричал: —Ере- меев, Усанин! Что же вы? Ведь из-под носа уходят. В. Клипель, Медвежий вал. Только что на столе лежал карандаш, так его уже нет — взяли из-под самого носа! 54
1.5.24, В предложении — обстоятельство. 2) С самого близкого расстояния от кого-л., в самый по- следний момент (брать, уносить, хватать, уходить, удирать, ускользать и т. п.) Может употребляться при выражении радости того, кому удаётся не попасть в руки кого-л., ускользнуть из чьих-л. рук или взять, унести, увести и т. п. кого-л. или что-л. уже почти при- надлежащее кому-л. или находящееся в руках у кого-л. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.14.). 22 ЛЕЗТЬ / ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ. Прост. Обижаться, раздражаться, сердиться (обычно по пустякам, без серьёзных оснований). См. раздел «Обида» (1.11.10.). 23. ГОВОРИТЬ (спрашивать) / сказать (спросить) РУССКИМ ЯЗЫКОМ. Разг. -542. Изъясняться совершенно ясно, так, что понятно каждому. Иногда произносится с оттенком раздражения, когда говоряще- му приходится повторять что-л. очень ясное, понятное, но по- чему-то непонятное собеседнику или не принимаемое им. О [Лопахин:] Вам говорят русским языком, имение ваше про- даётся, а вы точно не понимаете. Чехов, Вишнёвый сад. — Ну, чзо же вы ещё стоите? Говорю русским языком: лошадь за воротами стоит. Мамин-Сибиряк, Золотая ночь. [Попова:] Я ска- зала вам русским языком: денег у меня свободных теперь нет, погодите до послезавтра. [Смирнов:] Я тоже имел честь сказать вам русским языком: деньги нужны мне не послезавтра, а сегодня. Чехов, Медведь. [Варя:] Вано, где Серёжа? [Гулиашвили:] Я же русским языком сказал, что его в штаб армии вызвали. К. Симонов, Парень из нашего города. — Чего? — Брось дурачка из себя строить! Тебя русским языком спрашивают: будешь в субботу работать? В. Шукшин, Алёша Бесконвойный, — Я вам русским языком говорю — начальник уехал и принимать сегодня не будет! — уже с раздражением в голосе отвечала секретарша. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида. Обычно сказуемое двусоставного или неопределённо-лич- ного предложения; обязательно обозначение того, о чём уже говорилось, что казалось неясным, чаще всего в форме изъясни- тельной конструкции, иногда требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, вызывающего раздражение, досаду говорящего). 24. С СЕРДЦЕМ. Прост. -421. 1) Сердито, в раздражении (сказать или сделать что-л.). О Раздражённая работница, с охапкой травы, пришла в за- куту* к свинье и крикнула с сердцем: — Жри! Н. Успенский, Летний день. Пелагея Петровна начала мести, но хозяйка, по- смотрев на неё, с сердцем выхватила метлу и сказала. —Я так и поняла, что ты белоручка! Решетников, Где лучше? В предложении — обстоятельство образа действия; обычно в сочетании с глаголами сов. вида, прош. времени, в ед. ч. 2) Возмущаясь, негодуя, в гневе (сказать или сделать что-л.). См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.10.). * закута {обл ) — хлев для мелкого скота 55
1.5.25. 25. ВНЕ СЕБЯ. Разг. В крайне возбужденном или раздражённом состоянии. См. раздел «Негодование. Возбуждение, Гнев» (1.6.1.). 26. В СЕРДЦАХ. Прост. Возмущаясь, негодуя, в порыве гнева, в состоянии раздраже- ния (делать что-л.). См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.11.). 27. ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ. Разг. 1) В состоянии возбуждения, раздражения (делать что-л.). См. раздел «Негодование. Возбуждение. Гнев» (1.6.12.). 2) В то время, когда кто-л. находится в состоянии возбужде- ния, раздражения (попасть, попадать, попасться, попадаться тому, кто находится в таком состоянии). См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.12.). 28. ГУСЕЙ ДРАЗНИТЬ / РАЗДРАЗНИТЬ. Разг. -145. Вызывать раздражение, злобу у кого-л. О Я всего менее намерен распространяться о современной литературе, во-первых, для того, чтоб не наговорить много о пустяках, а, во-вторых, чтоб не раздразнить гусей. Белинский, Русская литература в 1841 году,— Полную свободу в подборе и расстановке кадров..—сказал Медведский,—Принимается! — ко- ротко бросил СтрембоВский. — Только всё по-умному. Даром гусей не дразнить и на рожон не лезть!.. И. Соловьёв, Будни милиции. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида. Сказуемое обычно безличного предложения; глагол в со- четании со словами «зачем», «к чему», «не надо», «не стоит» и т. п. — в форме инфинитива. 29. ЧЁРТ (леший, нелёгкая] НЕСЁТ / ПРИНЁС кого. Прост. -521. Кто-л. приходит, является некстати, не вовремя и т. п. Выражение раздражения, досады, неудовольствия по поводу прихода кого-л. О И чёрт их принёс, — думал он... Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. Л.' Толстой, Война и мир. Вместе с брызгами воды вынырнул вертящийся на крючке червячок. «Ну, теперь половишь, чёрта с два! Принёс леший вот эту £Гоню]»,—раздражённо думал Павка. Н. Островский, Как зака- лялась сталь. За углом послышались неровные шаги и сиплое бормотание. «Кого это несёт нелёгкая?» — подумал Баргамот. Л. Андреев, Баргамот и Гараська. В функции предложения, обязательно прямое допол- нение («кого» — обозначение лица, вызывающего раздражение, неудовольствие). 30. ПРИХОДИТЬСЯ / ПРИЙТИСЬ НЕ ПО ВКУСУ кому. Разг. -70. Не нравиться, быть неприятным кому-л.; вызывать раздраже- ние, досаду. О [Дядюшке Бельтова] пришлась не по вкусу петербургская жизнь, и он поселился в Москве. Герцен, Кто виноват? Дамы считали фанатиком, необъяснимым, скучным.. В сущности, везде 56
L5.34. и всегда он был неприятен, всем приходился не по вкусу... отчего? Эртель, Смена. — Ты ещё увидишь, кое-кому моё пред- ложение придётся не по вкусу. В. Ажаев, Далеко от Москвы. В п ре длож е н и и — сказуемое; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому что-л. не нравится, неприятно). 31. КАК (будто, словно, точно] БЕЛЬМО В (на] ГЛАЗУ. Прост. -35. То (тот), что (кто) мешает, раздражает своим постоянным присутствием. О Под боком моя старуха, как бельмо в глазу. Гоголь, Ве- чер накануне Ивана Купала. Один только старый дом стоял в глубине двора, как бельмо в глазу, мрачный, почти всегда в тени, серый, полинявший, местами с забитыми окнами. Гон- чаров, Обрыв. Он для начальника отдела точно бельмо на глазу. Более употребителен вариант со словом «как». В предложении — сказуемое, выраженное сравнительным оборотом. Быть бельмом в [на] глазу для кого. Прост. О Силыч был для него бельмом на глазу за то, что удер- жал в своих руках пальму кулачного первенства. Помяловский, Очерки бурсы. Успехи Саши по математике для его сестры бельмо в глазу, она эту математику терпеть не может. Данный вариант менее употребителен. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в род. п. с предлогом «для» («для кого» — обозначение лица, для которого что-л. неприятно). 32. БЙТЫЙ ЧАС. Разг. -515. Очень долго (о потраченном на что-л. времени). Употребляется как выражение раздражения, досады, когда на что-л. теряется много времени, когда время потрачено попусту или что-л. делается неоправданно долго. О [Хлёстова:] Легко ли в шестьдесят пять лет Тащиться мне к тебе, племянница?..—Мученье! Час битый ехала с Покровки, силы нет! Грибоедов, Горе от ума. — Чуть не битый час тол- куем, а всё попусту. Мельников-Печерский, На горах. В предложении — обстоятельство; обычно употребляется в сочетании с глаголами несов. вида: «говорить», «разговари- вать», «толковать», «ехать», «стоять», «ждать» и т. п. 33. НЁ БЫЛО ПЕЧАЛИ (!) Разг. -53. Восклицание, выражающее огорчение, досаду по поводу какой-л. неожиданно появившейся заботы, неприятности и т. п. О — Уж Прохор Сазоныч недаром помянул про меня в письме к Раисе Павловне..—Вот не было печали, а тут на, расхлё- бывай. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо,— Два экзамена прибавили! — Ещё два экзамена?! Не было печали! Предложение междометного характера. 34. КАК НАЗЛО (!) Разг. -263. Словно нарочно, словно специально (происходит или делается что-л. плохое, неудобное, невыгодное для говорящего). Восклицание, выражающее огорчение, досаду. 57
L5.35. О — Страшно умаялся! И как назло, ни одного извозчика. Чехов, Заблудшие Конечно, надо было незаметно отойти, но, как назло, концы цветных лоскутьев запутались в колючках. А Гайдар, Военная тайна. Я очень торопился, ждать его уже совсем не было времени, а он, как назло, все не приходил и не приходил. Поехать в деревню мы собирались целую неделю Но в воскресенье, как назло, с утра полил дождь. В предложении — вводное словосочетание. 35. ТЬФУ <ТЫ> ПРОПАСТЬ [чёрт] (!) Прост. -484. Восклицание, выражающее досаду, раздражение. О Пишу вещь, в которой сотня действующих лиц, — и всё это у меня обрывается, путается, забывается . Тьфу ты пропасть! Чехов, Письмо А. С. Суворину, 8 декабря 1892. — Тьфу тьг чёрт! Ну, давайте поскорее бумаги, я сейчас напишу Вересаев, На японской войне. Более употребителен вариант со словом «чёрт». Предложение междометного характера. 36. ЧЁРТ-ТЕ ЧТО (!) Прост. Выражение раздражения, досады. С.м. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1 6 27 ) 37 ПРОПАДЙ (пропадай) <ОН (она, оно, они) (всё]) ПРО- ПАДОМ (!) Прост. —364. Восклицание, выражающее досаду, сильное раздражение, воз- мущение, гнев по поводу кого-л. или чего-л. Может сопровождаться резким взмахом правой руки О — И пропади они пропадом, эти самые половики, они мне и вовсе не нужны. Л. Толстой, Воскресение. Когда пропала надежда на детей, стало всё чаще приходить в голову: «Да для кого же вся эта каторга, пропади она пропадом?» Бунин, Деревня. А раньше... дело до ругани доходило: надо то сделать, надо это сделать — не день же целый баню топить! Алёша и тут не уступил ни на волос в субботу только баня. Всё. Гори всё синим огнём! Пропади всё пропадом! В. Шукшин, Алёша Бес- конвойный. Предложение междометного характера. 38. БУДЬ ТЫ (он, она, оно, они] НЕЛАДЕН (неладна, -о) (!) Прост. —51. Восклицание, выражающее крайнее неудовольствие, досаду, раз- дражение кем-л. или чем-л. О Русские проклинали эту южную зиму. — Ну и зима, будь ты неладна! — У нас зима — мороз, солнце, а тут этакая грязь да слякоть. Л. Раковский, Адмирал Ушаков Только один раз он действительно весь похолодел: неожиданно над самым ухом застрекотала сорока, будь она неладна! А эта птица может привлечь волчицу своим криком. Г. Троепольский, У Крутого Яра. Предложение междометного характера 39. ЧЁРТ ВОЗЬМИ (побери]! Прост. Восклицание, выражающее досаду, раздражение. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.30.) 58
L6.1. 40 ЧЁРТ (дьйвол, леший, шут, пёс] МЕНЯ (тебя, его, её, вас, их| ВОЗЬМИ (дерй, поберй, подери) и ЧЁРТ (дьйвол, леший, шут, пёс| МЕНЯ (тебя, егб, её, вас, их) ДРАЛ [побрал, подрал] (!) Прост. Выражение досады, раздражения. См. раздел «Негодование Возмущение Гнев» (Т.6.31 ) 41 НА КОЙ (какой) ЧЁРТ )бес, дьявол, шут, леший, пёс) (!) Прост. -519. 1) Зачем?]') Для чего?(!) Восклицание, выражающее досаду, сильное раздражение. О — На какой мне леший твоё спасибо? Из него шубы-то не сошьёшь. Григорович, Антон-Горемыка. [Бондарева ] Убирайся ты со своим управляющим! На кой шут вы оба-то здесь? Островский, Блажь, — Да брось ты, батя, — сказал Родион Ме- фодиевич, — на кой бес крахмальные салфетки! Ю. Герман, Дело, которому ты служишь. — Не горячись. Взгляни лучше на бух- точку — видишь самолёт? Он' ждёт тебя — На кой чёрт мне этот самолет. В Ажаев, Далеко от Москвы. Более употребителен вариант со словом «кой» В предложении — сказуемое, обычно с дополнением в дат п. («кому»). 2) Зачем? Для чего? Употребляется как выражение равнодушия См. раздел «Безраз- личие. Равнодушие» (1.9.25 ). 42 ЧТОБ ЕМУ [ей, вам, им) ПУСТО БЬ1ЛО (!) Прост. -53. Восклицание, выражающее досаду, сильное раздражение, не- довольство О — О, чтоб вам пусто было, проклятые' —с яростью раз- разился Захар, обращаясь к уроненным вещам. Гончаров, Обломов. — Скоро поезд отходит, а ее еще нет на вокзале! Всегда опазды- вает, чтоб ей пусто было! Ведь у нее наши билеты! Предложение междометного характера. 43 БОГ [господь, аллах, чёрт, бес, леший, дьявол, шут] <ЕГО (тебя, её, вас, нх]> ЗНАЕТ (ведает] (!) Прост. Безобразие' Выражение досады, раздражения. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.29.) 6. НЕГОДОВАНИЕ. ВОЗМУЩЕНИЕ. ГНЕВ. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное со- стояние возмущённого человека, которое вызвано его резко от- рицательным отношением к каким-л. лицам, поступкам, действи- ям, явлениям действительности и т. п. 1 ВНЕ СЕБЯ. Разг. -418 1) В крайне возбуждённом, раздражённом состоянии; в со- стоянии крайнего нервного напряжения, возмущения, негодования (делать что-л.). 59
1.6.2. О Дыбачевский был вне себя. Он рвал и метал, грозил свя- зистам всеми небесными и земными карами, если они не соеди- нят его с Черняковым. В. Клипель, Медвежий вал. Фёдор Ва- сильевич был вне себя, его разбирала бессильная злоба, почти ярость. Л. Никулин, С новым счастьем. Писал я это письмо вне себя от возмущения: подумать только — два года обещать и в конце концов ничего не сделать! В предложении — сказуемое или обстоятельство образа действия; иногда требуется обстоятельство причины («от чего» — обозначение соответствующей эмоции). 2) В крайне радостном состоянии; в состоянии крайне ра- достного возбуждения, волнения (делать что-л.). См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.13.). 2. ВЫХОДИТЬ / ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ. Разг. -99. Приходить в состояние крайнего возбуждения, раздражения, негодования, возмущения (от чьего-л. поведения, поступка, от чьей-л. наглости и т. д.). О По вспыльчивости своей, он часто выходил из себя; но. бешенство его не всегда и не вдруг обнаруживалось неисто- выми криками. С. Аксаков, Литературные и театральные воспо- минания. Павка, получив удар в грудь, совершенно вышел нз себя.—Ах, так! Ну, получай! — и коротким взмахом руки влепил' Сухарько режущий удар в лицо. Н. Островский, Как закаля- лась сталь. [Глафира:] Вы начинаете выходить из себя, часто; вздыхать, то бегать по комнате, то останавливаться. Островский; Волки и овцы. Она требовала, чтобы её ученики репетировали полным голосом, не допускала бормотания под нос и выходила из себя, когда слышала заявления вроде: «Я не могу играть на репетиции, я заиграю по-настоящему на публике, в театраль- ной обстановке». Мичурина-Самойлова, Шестьдесят лет в искус- стве. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 3. ВЫВОДИТЬ / ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого. Разг. —91. Приводить человека в состояние крайнего раздражения, не- годования. О Я чувствовал, что голос мой зазвенел угрозой. [Бессонов] начинал выводить меня из себя. Гаршин, Надежда Николаевна. Прилично написанные стихи и повестушки, о которых ничего нельзя было сказать ни хорошего, ни плохого, выводили его из себя. П. Павленко, А. М. Горький. Земли в колхозе было много, но даже гектар незасеянной земли выводил его из себя.' В. Овечкин, С фронтовым приветом. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («кого» — обозначение негодующего, разгневанного лица). син. Доводить / довести до белого каления кого 4. ДОВОДИТЬ I ДОВЕСТИ ДО БЕЛОГО КАЛЁНИЯ кого. Разг. —141. Приводить человека в состояние крайней степени негодования, гнева, полной потери самообладания. 60
1.6.8, О Жалн их, как только вздумается... тут тебе н кулачество, и чиновники городские., и естественно, что довели миллионную массу до белого каления. Д. Фурманов, Мятеж. Обычно сдер- жанного Леонида на этот раз взорвало и, как это бывает со спокойными людьми, когда их кто-нибудь доведёт до белого каления, лицо его стало неузнаваемым: оно то бледнело, то волна краски заливала его. Б. Изюмский, Призвание. Фразеологизм выражает более высокую степень негодования, гнева, чем его синоним. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («кого» — обозначение негодующего, разгневанного лица). син. Выводить / вывести нз себя кого — Буквально* «доводить до белого каления» — постепенно нагревать металл (ме- таллические изделия) до такой степени, когда он, раскаляясь, из красного становится %. ПОТЕРЯТЬ СЕБЯ. Разг. -348. 1) Перестать владеть собой, потерять самообладание от воз- мущения, гцева. О Мария Ивановна вдруг потеряла себя и, со всего маху ударив в дверь кулаком, закричала: «—Ах ты, поганка!» М. При- швин, Кащеева цепь. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. 2) Перестать владеть собой, потерять самообладание от страха, ужаса. См. раздел «Испуг. Боязнь. Страх. Ужас» (1.12.20.). 3)Утратить индивидуальные черты, особенности характера, подчинившись чьему-л влиянию 6. УСТРАИВАТЬ / УСТРОИТЬ СЦЁНУ (сцены) кому. Разг. -499. Скандалить; выражать резкое недовольство чем-л., возмущаться. Фразеологизм часто употребляется для характеристики человека, возмущение н гнев которого вызваны его собственной раздра- жительностью, несдержанностью. О [Захар:] Тебе не следовало из-за него устраивать тёте сцену. М. Горький, Враги. Семейная жизнь началась не очень удачно — чуть не каждый день жена устраивала ему сцены. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. («кому»). 7 ДО ГЛУБИНЫ ДУШЙ [сердца]. Разг. -108. 1) Очень сильно (возмущать и т. п.). О Ложь эта до глубины дуин возмутила меня, кровь бро- силась в голову. Она была возмущена этим поступком до глубины дуин. Более употребителен вариант со словом «душа». В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Очень сильно (волновать, трогать н т. п.). См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.3.). 8. КРОВЬ БРОСИЛАСЬ [кйиулась] В ГОЛОВУ кому. Разг. -213. Кто-л. покраснел от возмущения, гнева и т. п. 61
L6.9. О Он хотел только подразнить меня; но каждое его слово по- пекло ядом по всем моим жилам. Кровь бросилась мне в голову. Тургенев, Первая любовь. Я обомлел. Передо мною стоял мой соб- ственный денщик Пётр. Кровь мне бросилась в голову..: «Как ты посмел!» О. Форш, Одеты камнем. Ложь эта до глубины души возмутила меня, кровь бросилась мне в голову. В функции предложения; обязательно дополнение в дат. м. '(«кому» — обозначение негодующего, разгневанного лица). 9. НАЛИВАТЬСЯ / НАЛИТЬСЯ КРОВЬЮ. Разг. -265. Краснеть от прилива крови под влиянием сильного возму- щения, гнева (о глазах, лице, шее). Данным фразеологизмом подчёркивается постепенность нараста- ния возмущения, гнева. О — А, бывало, мы его вздумаем дразнить, так [у него] гла- за кровью и нальются, и сейчас за кинжал. Лермонтов, Герой нашего времени. Глеб не выдержал: ударил кулаком по столу и вскочил со стула. Шея и лицо его налились кровью. Ф. Глад- ков, Энергия. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в 3 л. наст, и прош. времени. 30. С СЕРДЦЕМ. Прост. —421. 1) Возмущаясь, негодуя, в гневе (сказать или сделать что-л.). О Она вырвалась из его объятий и отбежала за редкий, зеленеющий молодыми листочками виноградный куст. — Как не стыдно? — с сердцем крикнула Груня.— Вы что? Силу свою по- казываете? В. Закруткин, Плавучая станица. Барышня-то, похоже, камнем его, в самый висок, и камень-то так себе — осколок с приступка [=ступеньки].. Да, видно, с сердцем махнула, он и омертвел. В. Бахметьев, У порога В предложении — обстоятельство образа действия, употреб- ляется в сочетании с глаголами (как правило, наст, и црош. вре- мени), характеризующими действия субъекта. 2) Сердито, в раздражении (сказать или сделать что-л.). См. раздел. «Раздражение. Досада» (1.5.24.). 11. В СЕРДЦАХ. Прост. . -420. Возмущаясь, (негодуя, в порыве гнева, в состоянии раздраже- ния (делать что-л..). О Фома в сердцах убегает из комнаты и кричит, что его обидели. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели. [Павла ] Не надо сердиться... В сердцах всего чаще ошибаются. М. Горький, Зыковы. Пилить их [дрова] и колоть одной рукой было очень трудно. Тихон., швырнул в сердцах топор и чуть не заплакал. К. Паустовский, Правая рука. В предложении — обстоятельство образа действия, употреб- ляется в сочетании с глаголами (как правило, наст, и прош. вре- мени), характеризующими действия субъекта. 12. ПОД ГОРЯЧУЮ РУКУ. Разг. -402. 1) В состоянии возбуждения, раздражения, негодования, гнева, злости (делать что-л.). О [Меньшинский] был примером того, что жестокое воспита- ние может сделать из человека. Из Меньшинского оно сделало 62
L6i.l4. чистого зверя, который, не задумался бы под: горячую- руку и приколоть [здесь: убить] кого-нибудь Помяловский, Очерки бурсы. — Вы не сердитесь на- меня, Михаил Павлович,— под го- рячую руку я бываю резок,—и адмиралы обменялись рукопо- жатиями. А. Степанов, Порт-Артур. 2) В то время, когда кто-л. находится в- состоянии возбужде- ния, раздражения, негодования, гнева (попадать, попасть, попадать- ся, попасться тому, кто находится в таком состоянии), О Эту особенность комбата (сокр. = командира батальона) мы скоро узнали и старались не попадаться ему на глаза под горячую руку. В. Чудакова, Чижик — птичка с характером. Вы уж изви- ните, Иван Фомич, что я так с вами разговаривал! — Ничего не поделаешь — попал, что называется, под горячую руку. Е. Маль- цев. Войди в каждый дом. В предложении — обстоятельство образа действия, употреб- ляется в сочетании с глаголами (как правило, в наст, в прош. вре- мени ед. ч.), характеризующими действия субъекта. 13. РВАТЬ И МЕТАТЬ. Разг. -387. Негодовать, возмущаться, неистовствовать. О Он [Галактион] успокаивался только тогда, когда Харитина выходила из себя и начинала рвать и метать. Мамин-Сибиряк, Хлеб. Как теперь быть, что делать, как информировать шефа, который и без того рвёт и мечет в связи с побегом ком- сомольцев и арестом Гревуда? Л. Шейнин, Военная тайна. Когда появлялся слух о готовящемся бое, волна офицеров, стремив- шихся в госпитали, сильно увеличивалась... Командиры рвали и метали, глядя на бегство своих офицеров. В. Вересаев, На японской войне. Фразеологизм характеризует сравнительно длительное эмоцио- нальное состояние, которое выражается глаголами несов. вида. В п ре дл ож е н и и — сказуемое; глаголы только несов. вида, обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «начать», «продолжать» и т. п., со словом «готов» — в форме инфинитива. 14. МЕТАТЬ ГРОМЫ И МОЛНИИ (громы-молнии). -246. Говорить гневно, обличая кого-л или угрожая кому-л.; воз- мущаться. О Узнает [Чапаев], что где-нибудь на складе хранится аршин* полтораста сукна, сколько-нибудь шапок, валенок, полушубков,— и мечет громы-молнии, домогается, чтобы всё это было отдано в армию. Д. Фурманов, Чапаев. Предложишь ему на бюро высказать точку зрения по какому-то вопросу — по персо- нальному делу, что ли,—он встаёт и начинает метать громы и молнии. Интонации, глаза, жесты! Если слушать его издали, куда слова не долетают, можно подумать, что он выносит смертный приговор человеку. В. Овечкин, Районные будни. Новый начальник был вспыльчив и по всякому поводу метал громы и молнии. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. * аршин — русская мера длины, равная 0,71 м, применявшаяся- до введения метри- ческой системы 6А
1.6.15. 15. БУДЬ (ТЫ |он, она, оиб, вы, оий]> (ТРИЖДЫ) проклят (-а, -о) (!) Прост. —51. Восклицание, выражающее крайнее возмущение, негодование, проклятие по поводу кого-л. или чего-л. Может сопровождаться резким «рубящим» жестом правой руки. О — Сашка! Погубил ты меня... помни. Будь проклят, ры- жий чёрт! М. Горький, Коновалов. Я попал в неприятельский стан. А война есть война. Не я выдумал её, будь опа трижды проклята. Новиков-Прибой, В бухте «Отрада». Предложение междометного характера. 16. ПРОПАДЙ (пропадай) (ОН (онй, оно, они) |всё|) ПРО- ПАДОМ (!) Прост. Восклицание, выражающее возмущение, гнев по поводу кого-л. или чего-л. См. раздел «Раздражение. Досада» (1.5.37.). 17. ЭТОГО ЕЩЁ НЕ ХВАТАЛО (недоставало] (!) Разг. -504. Возглас, выражающий негодование, возмущение, неодобрение и т. п. по поводу чего-л. нежелательного. Интонационно выделяется слово «это». О Начинались разговоры: — Что это народ собрался — убили кого? — На Марс сейчас полетят.— Вот тебе дожили, этого ещё не хватало! А. Н. Толстой, Аэлита. Взяли влево по набережной Кар- повки. Шофёр говорит: — Не вижу мостика через речку. Как бы не угодить в воду! Этого ещё недоставало. В. Инбер, Почти три года. — А кого вместо Осьмухина бригадиром назна- чить?..— Ковшова. — Этого ещё не хватало! — нахмурился Лощихин. А. Мусатов, Земля молодая. Тблько этого не хватало (недоставало] (!) Разг. О — Разве он пьёт? — спросила Юлия. — Пьёт, матушка, и порядочно-таки этим занимается,—ответила служанка. — Господи! Только этого недоставало! — вскрикнула Юлия. Писемский, Тюфяк. Предложение междометного характера. 18. НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ (!) Разг. -349. Никуда не годится, очень плохо, скверно. Выражение возмущения, негодования, резко отрицательного от- ношения к какому-л. поступку, действию, явлению. О — Однако это ни на что не похоже, — проворчал из сосед- ней комнаты заспанный голос господина] Кантагрюхина, — какой там дурак вздумал ночью разговаривать? Тургенев, Гамлет Щигровского уезда. — В прошедшем месяце на один стол вышло около полуторы тысячи рублей: это ни на что не похоже! Гончаров, Обыкновенная история. Вы в третий раз подряд опазды- ваете на занятия. Это уже ни на что не похоже. В предложении — сказуемое (обычно при подлежащем «это»). 19. НА ЧТО ЭТО ПОХЙЖЕ?(!) Разг. -349. Куда это годится9)!) Разве так можно?(!) Выражение возмущения, негодования, резко отрицательного от- ношения к какому-либо поступку, действию, явлению. О [Городничий:] А, Степан Ильич! Скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? Гоголь, Ревизор. Вы уже в третий раз опаздываете на занятия. На что это похоже?! В функции предложения 64
1.6.22. 20. ИЗ РУК ВОН (ПЛ0ХО>(!) Разг. -77. Очень, совсем скверно, отвратительно; совсем никуда не годится Выражение негодования, возмущения при отрицательной оценке кого-л. или чего-л. Может сопровождаться энергичным взмахом и разведением полусогнутых рук в стороны. О — Это же из рук вон, — тут полон дом дела, ничего не успеваешь, а он гулять отправляется. А. Серафимович, Город в степи. Я никогда не был хорошим игроком; но тут я сам чувствовал, что играю из рук вон плохо. Тургенев, Андрей Колосов. Chia [больница] была отремонтирована, паровое отопле- ние действовало, но с инструментами дело обстояло из рук вон плохо. Ю. Герман, Дело, которому ты служишь. Учится он из рук вой: как только будет сдавать экзамены? В предложении — обстоятельство образа действия или ска- зуемое. Из рук вой (плохой (-ая, -бе, -йе)>(!) Очень, совсем скверный, отвратительный. О Игнат Фёдорович не торопясь рассуждает с Сашей, почему на заливном клине Овчинниковского луга в этом году из рук вон плохая трава. В. Тендряков, Тугой узел. Обед в этот день был из рук вон. Работник он из рук вон плохой. В предложении — определение или сказуемое. 21. ИЗ РЯДА ВОН (ВЫХОДЯЩИЙ>. -99. 1) Необычный, необычайный. Может употребляться как выражение возмущения, негодования О Сегодня ночью вышел проверить часового, а его., на посту нет — оказывается, спит на диване.. Это уже из ряда вой. Ю. Бондарев, Берег. — Сколько можно опаздывать на лекции?! Ваше поведение можно назвать, мягко говоря, из ряда вой вы- ходящим. В данном значении фразеологизм более употребителен в усе- чённой форме. В предложении обычно сказуемое. 2) Выдающийся, необычный. Может употребляться как восхищение чем-л. См. раздел «Восхи- щение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.10.). 22. НИ В КАКИЕ ВОРОТА НЕ ЛЁЗЕТ (!) Прост. -223. Очень плохо, никуда не годится; не укладывается в обще- принятые нормы, не выдерживает никакой критики. Выражение негодования, возмущения, удивления, осуждения чьих-л. поступков, действий, может употребляться как оценка чего-л. Может сопровождаться разведением полусогнутых рук в сто- роны, пожиманием плеч. О — Да ты в избе-читальне был хоть раз?.. Всего два раза заходил? Ну, милый мой, это ни в какие ворота не лезет. М. Шолохов, Поднятая целина. — Доктор Цветков совершенно прав: делать операции такого рода без рентгена в наш век— это не лезет ни в какие ворота. Ю. Герман, Дорогой мой человек. В предложении — сказуемое (обычно при подлежащем «это»). 65
1.6.23. 23. ДАЛЬШЕ <ЁХАТЬ [идтй]> НЕКУДА (!) Прост. -275. Очень плохо; хуже того, что есть, не может быть. Выражение раздражения, возмущения. Часто сопровождается разведением полусогнутых рук в стороны. О Экзамены он сдавал дальше ехать некуда. Одни двойки! Более употребителен вариант с глаголом «ехать». В предложении — сказуемое или обстоятельство образа действия, может быть также в функции вводного предложения. 24. КАК (ТОЛЬКО> ЗЕМЛЯ НОСИТ [терпит] кого. Разг-]73. Как только возможно, допустимо чьё-л. существование! Говорится обычно о негодяе, подлеце, бесчестном человеке, чьи поступки, поведение вызывают гнев, возмущение. Может сопровождаться укоризненным покачиванием головы, иногда резким взмахом правой рукой. О [Бабенышев:] Хочу, миленький, твоего барина в могилу вогнать. [Леонтий:] Как вас, такого ядовитого старичка, земля терпит? А. Н. Толстой, Нечистая сила. Сколько зла от него люди видели, как его только земля носит! В функции предложения, обязательно прямое дополне- ние («кого» — обозначение лица, вызывающего возмущение, гнев). 25. ВОТ <ТЕБЁ> БОГ, <А> ВОТ ПОРОГ (!) Прост. -40. Убирайся вон, уходи по-хорошему! Может употребляться как выражение возмущения, недовольства поведением кого-л. Интонационно выделяются слова «бог» и «порог». Иногда сопровождается резким указанием на дверь, жестом, выражающим это возмущение (‘вон отсюда!’). О — Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог, а вот порог... понимаешь? А то худо будет! Тургенев, Постоялый двор. — Ступай! Вот тебе бог, вот порог! Медведи у волков не гащивают! Лисы к зайцам не хаживают. Уходи отсюда! Г. Ни- колаева, Жатва. В функции предложения. 26. ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО <ТАКОЕ>! Прост. -521. Восклицание, выражающее крайнее недоумение, возмущение, негодование по поводу чего-л. Интонационно выделяется обычно слово «чёрт». Часто сопровождается пожиманием плеч, разведением рук в стороны. О — Целый день то туда, то сюда таскает полк. Драться — так драться. А то чёрт знает что такое! Л. Толстой, Война ti мир.— Чёрт знает что такое! — перебил Пётр Иванович, — какой набор слов! Гончаров, Обыкновенная история,— Это чёрт знает что! — с возмущением воскликнул Черемисов. — Откровенно го- воря, я не ожидал от вас такого ответа. Д. Петров, Юг в огне. Это же чёрт знает что такое! В какое положение ты меня ставишь, ты подумал! И. Ефимов, Смотрите, кто пришёл. В предложении — сказуемое, в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как предложение междометного характера. 66
1.6.30. 27. ЧЁРТ-ТЕ ЧТО (!) Прост. -522. Нечто невероятное, невообразимое. Выражение досады, раздражения, возмущения. Часто сопровождается недоуменным пожиманием плеч, раз- ведением рук в стороны. О — Думаешь, мне легко? Хотел сделать лучше, а получилось чёрт-те что — надолго вывел шахту из строя! В. Тевекелян, Гранит Не плавится,— Чёрт-те что! Ни у кого не добьёшься толку. Ты слышал, он говорит обо мне чёрт-те что! В предложении обычно прямое дополнение; предло- жение междометного характера. син Бог [черт] знает что 28. БОГ [чёрт] ЗНАЕТ ЧТО (!) Прост. -39. 1) Нечто невообразимое. Выражение возмущения, негодования. Может сопровождаться пожиманием плеч, разведением рук в стороны. О — Когда я ему сказал, что долг и присяга выше всего, он стал доказывать бог знает что. Л. Толстой, Война и мир [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что. Чехов, Три сестры. В предложении обычно в функции прямого дополнения. син Чёрт-те что 2) Всё, что угодно 29 БОГ [господь, аллах, чёрт, бес, леший, дьйвол, шут] <ЕГО [тебя, её, вас, их[> ЗНАЕТ [ведает] (!) Прост. —38. 1) Безобразие! Выражение досады, раздражения, возмущения, негодования. Интонационно выделяется первое слово. Может сопровождаться пожиманием плеч или разведением рук в стороны. О — Напрасно только вы, Владимир Антонович, не постриг- лись: больно у вас волосы торчат!..—Чёрт их знает, проклятые, неимоверно шибко растут. Писемский, Тысяча душ. — Чёрт вас знает, что у вас за голова — соломой, что ли, набита Д. Фур- манов, Мятеж. — Чёрт его знает, почему люди так быстро пор- тятся1 Похвалили раз, похвалили два, выдвинули, ну и готово! Г. Матвеев, Новый директор. Возмущение, негодование выражается данным фразеологизмом обычно в варианте со словами «чёрт» («бес», «леший», «дьявол») и «знает» В функции главной части изъяснительного сложно- подчинённого предложения или предложение междометного ха- рактера. 2) Неизвестно, никто не знает. Выражение безразличия, равнодушия. См. раздел «Безразличие. Равнодушие» (19.18) 3) Выражение удивления, недоумения. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.28.). 30. ЧЁРТ ВОЗЬМИ [побери]! Прост —520. 1) Восклицание, выражающее досаду, раздражение, возмущение, гнев 67
1.6.31. Интонационно выделяется слово «чёрт». О — Сговорились они, что ли, чёрт возьми! Женись! Пре- восходно! Назло всем женюсь! А. Н. Толстой, Чудаки,—Что я наделал! — со злостью думает Иван Николаевич. — Чёрт возьми, что я наделал, дурак! В. Липатов, Чужой, — Чёрт возьми! — вскричал Следнев, с силой ударив по колену. — Но почему же ты ещё раз не поговорил с ней? Почему? Л. Обухова, Заноза. Неужели вы не видите, что ради эффектного мата [здесь: окон- чания экспедиции] он не моргнув глазом готов нами пожертвовать? Почему вы молчите, хотя об этом в открытую говорят простые матросы? Где ваша научная добросовестность, ваше самолюбие, чёрт возьми? Корсаков перевёл дух и залпом выпил стакан воды. В. Санин, Одержимый. Предложение междометного характера; фразеологизм упот- ребляется только в данной форме. 2) Восклицание, выражающее восхищение, радость и т. п. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость Счастье» (1.1.17.). 3) Восклицание, выражающее удивление, недоумение, изумление. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.29.). 31.ЧЁРТ (дьйвол, леший, шут, пёс] МЕНЯ (тебя, егб, её, вас, их] ВОЗЬМИ (дери, поберй, подери] и ЧЁРТ [дьйвол, лёший, шут, пёс] МЕНЯ (тебй, егб, её, вас, их) ДРАЛ [побрйл, подрал] (!) Прост. — 520. 1) Выражение досады, раздражения, а также возмущения, гнева. Интонационно выделяется слово «чёрт» («дьявол», «леший», «шут», «пёс») О [Заруцкий:] Чёрт меня дери, если я не изрублю этого .. злодея, когда он мне попадётся — он многих сделал несчастливыми. Лер- монтов, Menschen und Leidenschaften.— Разбудил меня, чёрг его возь- ми, сказал, что придет опять! Л. Толстой, Анна Каренина. И чёрт бы их драл, с той поры, кстати сказать, возненавидел я эту нашу почтеннейшую публику. Чехов, Пассажир I класса Я молчал. — Пой, чёрт тебя подери! — ревел он на меня в бешенстве. Скиталец, Сквозь строй,— А что делать, если опять забраковали для армии? Тут ещё на грех рана на бедре открылась, чёрт бы её драл! Все напасти сразу. А. Первенцев, Честь смолоду. — Чёрт бы тебя побрал! — в сердцах выругался Ерофеев. В. Санин, Одержимый. Куда же делись мои очки, леший их возьми! Более употребителен вариант со словом «черт». В функции главной части условного сложноподчинённого! предложения с союзом «если», в функции вводного предложения^ предложение междометного характера. 2) Выражение недоумения, удивления, изумления. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.30.). 3) Выражение восхищения, радости. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.18.). 32. НОВОЕ ДЁЛО (!) Разг. -134. Выражение удивления, неудовольствия, возмущения по поводу чего-л. неожиданного. Произносится обычно с неодобрительной усмешкой. О Меня смутили догадки возницы, и я сказал строго: — Мы на работу сюда приехали.. Покажи-ка, Петрусь, мою путёвку. — Но- 68
1.6.36. вое дело! — огрызнулся Маремуха. — Буду я тебе на таком ветру., документы разворачивать! В. Беляев, Старая крепость. Предложение междометного характера. син. Хорошенькое (хорошее) дело Милое дело 33 МЙЛОЕ ДЁЛО (!) Разг. -134. I) Выражение удивления, неудовольствия, возмущения по поводу чего-л. неожиданного, неуместного. Произносится с неодобрительной усмешкой. О — Сорвали лекцию из-за отсутствия аудитории? Милое дело! — Милое дело, они хотят, чтобы им уплатили по этим счетам дважды! Предложение междометного характера. син. Новое дело Хорошенькое (хорошее) дело 2) Выражение одобрения, удовлетворения по поводу того, что является подходящим, устраивающим кого-л 34. ХОРОШЕНЬКОЕ (хорошее) ДЁЛО (!) Разг. -134. Выражение удивления, неудовольствия, возмущения по поводу чего-л. неожиданного, неуместного. Произносится обычно с неодобрительной усмешкой. О — Погоди, а что у тебя с пальцем? — Да вот, стукнул не- чаянно . — Хорошее дело — стукнул! Он распух у тебя, как поп на пасху. В. Беляев, Старая крепость. Хорошенькое дело! Третий раз подряд предлагают дежурить по институту. Более употребителен вариант со словом «хорошенькое». Предложение междометного характера. син. Новое дело Милое дело 35. СКАЖЙ (скажйте) ПОЖАЛУЙСТА (!) Разг. -426. 1) Выражение возмущения, негодования по поводу чего-л. Интонационно выделяется слово «скажи» («скажите»). Произносится обычно с лёгким покачиванием головы. О [Беркутов:] Сейчас один молодой человек сам сознался, что наделал фальшивых векселей. [Чугунов:] Скажите пожалуйста, какие дела творятся на белом свете! Островский, Волки и овцы. [Смир- нов:] Скажи пожалуйста! Настроение... Семь месяцев тому назад муж умер! Да мне-то нужно платить проценты, или нет? Чехов, Медведь. — Скажите пожалуйста, какой гусар нашелся! Стихия ему нипочём! Мог людей погубить. А. Чаковский, У нас уже утро. Употребление фразеологизма в отличие от вежливой формы об- ращения «скажи (скажите), пожалуйста» никогда не связано ни с просьбой, ни с вопросом. Предложение междометного характера; иногда в функции вводного предложения. 2) Выражение удивления, недоумения по поводу чего-л. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.12.). 36. НЁЧЕГО СКАЗАТЬ (!) Разг. -426. 1) Выражение недовольства, возмущения кем-л. или чем-л. Интонационно выделяется слово «нечего». Обычно сопровождается укоризненным покачиванием головы. 69
1.6.37. О Мы приехали в Париж в два часа пополудни. Ну уж город, нечего сказать! — шум, толкотня, суета ужасные. А. Бородин, Письмо А. К. Клейнеке, 15 августа 1857 - А вы всё худеете! Отчего не лечитесь? ..Не понимаю, что ваша семья смотрит! Хороши, нечего сказать. Чехов, Скучная история. Предложение междометного характера. 2) Действительно, в самом деле Выражение согласия, подтверждения чего-л, невозможности возразить против чего-л. 37. НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ В ГОЛОВЕ |в сознании] (!) -492. 1) Непонятно (!) Невозможно поверить (!) Может употребляться как выражение возмущения, негодования, вызванного тем, во что невозможно поверить, с чем нельзя примириться. О В голове не укладывается! Как мог экзаменатор поставить такую высокую оценку худшему студенту, бездельнику из бездель- ников. Более употребительный вариант со словом «голова». Сказуемое двусоставного или безличного предложения; глагол фразеологизма обычно в данной форме, в эмоционально окрашенной речи фразеологизм может быть оформлен как присоединительная конструкция. 2) Непонятно(!) Невозможно поверить(!) Может употребляться как выражение недоумения, удивления, вызванного тем, с чем нельзя согласиться, что нельзя осмыслить, принять, чему сначала нельзя даже поверить. См. раздел «Удивле- ние. Недоумение. Изумление» (1.3.31.). 38. ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО! Разг. —335. 1) Выражение удивления, недоумения в связи с необычностью, неожиданностью чего-л., а также выражение возмущения, негодо- вания, вызванных необычностью чего-л. О — Охо-хо, до чего фашист людей доводит, ведь это же по- думать только! — сказал третий, ковыляя к себе на койку. Б. По- левой, Братья Волковы. Договорились встретиться, а он не пришёл. Никак не ожидал, что он меня так подведёт. Подумать только! Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения. 2) Выражение удивления, изумления в связи с необычностью, неожиданностью чего-л., а также выражение восхищения, вызван- ного необычностью чего-л. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость Счастье» (1.1.15.). 7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. УГРОЗА. Фразеологизмы данного раздела служат для выражения пре- дупреждения, предостережения, угрозы, связанных с соответствую- щим эмоциональным состоянием человека, которое вызвано чьим-л. поведением, какими-л. действиями. 1. НЕ ПОЗДОРОВИТСЯ кому. Разг. — 333. Будут большие неприятности у кого-л.; придётся плохо кому-л. (часто за какие-л. конкретные действия, поступки). 70
L7.4. Иногда сопровождается покачиванием головы или говорящий грозит указательным пальцем правой руки человеку, которому адресовано предупреждение, предостережение. О — Сейчас работает ревизионная комиссия.. Там такая картина открывается, что Артамашову не поздоровится. С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. — Смотри! — предупреждала мать сына. — Провалишь выпускные экзамены — не поздоровится тебе от отца. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, у которого будут неприят- ности), иногда требуется второе дополнение в род. п. с предло- гом «от» (обозначение объекта, от которого могут исходить неприятности). 2 НЕ СНОСЙТЬ ГОЛОВЙ кому. Разг. -441. Не миновать наказания, расправы; несдобровать, не уцелеть кому-л. Выражение предостережения, угрозы кому-л. за какие-л. поступки, действия, как правило, когда говорится о чём-л. очень серьёзном. Иногда сопровождается покачиванием головы или говорящий грозит указательным пальцем правой руки человеку, которому адресовано предостережение, или кулаком при угрозе. О — Помни не всегда смелость города берёт, особенно на службе. Можно и головы не сносить! Станюкович, Грозный адмирал. — Не сносить тебе головы за твои речи, — предупреждали друзья Сашу. — Больше думай, когда говоришь! Сказуемое безличного предложения; глагол — в форме инфи- нитива, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое предупреждают, предостерегают, которому угрожа- ют), иногда требуется второе дополнение в вин. п. с предлогом «за» («за что» — обозначение причины возможного наказания). 3. НЕ ПОПАДАТЬСЯ НА ГЛАЗА кому. Разг. -343. Избегать встречи с кем-л. из-за возможных серьёзных неприят- ностей, плохих последствий. Выражение предупреждения, предостережения, угрозы. О — Учти, такое никогда не забывают и не прощают! Теперь тебе лучше не попадаться ей на глаза! Несдобровать тебе... — Меня предупредили, чтобы я не попадался на глаза начальнику лабора- тории : он на меня был зол. — Не попадайся мне на глаза, а то плохо будет. В п ре д л о ж е ни и — сказуемое, глагол преимущественно в форме императива; обязательно дополнение в дат. п. («кому»— обозначение лица, от которого надо ждать неприятностей). 4. ЗАРУБИТЬ <СЕБЁ> НА НОСУ. Прост. -170. 1) Запомнить крепко-накрепко, навсегда (и сделать серьёзные выводы ). Употребляется как выражение предупреждения, предостережения, угрозы. О — На первый раз я тебя извиняю, — сказал он, требуя ре- визионную книгу, — но заруби на носу: посторонних в кассы не допускать. Эртель, Карьера Струкова, — Зарубите себе на носу: слу- чится что с вашим сыном, нам даже не придётся предъявлять особые доказательства вашей вины Они слишком очевидны, так что — берегитесь! В. Тендряков, Расплата. 71
1.7.5. В предложении — сказуемое, глагол преимущественно в фор- ме императива. 2) Запомнить крепко-накрепко, навсегда (обычно о чём-л. очень важном, необходимом и т. п.). См. раздел «Напоминание. Воспо- минание. Память» (III.11.10.). 5. ПАЛЬЦА (палец) В РОТ НЕ КЛАДЙ кому. Разг -198. 1) Кто-л. таков, что не упустит возможности воспользоваться оплошностью, промахом другого. Может употребляться как характеристика, оценка такого чело- века с целью предупредить, предостеречь кого-л. О Лесной народ добродушней, проще, а нагорному пальца в рот не клади. Мельников-Печерский, На горах. — Он её любит, утешается, это точно; но, брат, тоже пальца в рот ему не клади: строгий старик, крутой старик. Чехов, В ссылке. Чувствовался умный человек и практический работник. Первая мысль скользнула: «Делец. Пальца ему в рот не клади.». Д. Фурманов, Мятеж. Вы за ним посматривайте! — всё в том же шутливом тоне продолжал Трифонов. — Новожилову палец в рот не клади — это такой товарищ. Б. Никольский, Жду и надеюсь. В предложении — сказуемое; глагол в форме императива с отрицанием; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозна- чение лица, которое не упустит возможности воспользоваться оплошностью другого). 2) Кто-л таков, что может постоять за себя Фразеологизм является усечённой пословицей «(Ему) палец в рот не клади — откусит!» 6. НЕ ВИДАТЬ |не видеть] / НЕ УВЙДЕТЬ КАК СВОЙХ УШЁЙ кому кого, чего. Разг. —66. Совсем, никогда не получить кого-л. или чего-л., не завладеть кем-л. или чем-л. Может употребляться как выражение предупреждения. О ~ Нет, господин учитель! — твердил он, ложась на свою деревянную лавку.. — не видать вам Катерины как своих ушей! Гоголь, Две главы из малороссийской повести «Страшный кабан». — Нет уж! — закипел Дегтярев — Чего-чего, а Москвы им не видать1 как своих ушей. М. Бубеннов. Белая берёза. Если хотите знать, так Платон Васильич не увидит этого письма как своих ушей. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. — Будешь плохо учиться — не вндать тебе поездки в Крым как своих ушей! — предостерегал брат. Более употребителен вариант «не видать как своих ушей». Сказуемое безличного предложения; глагол обычно в форме инфинитива; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначе- ние лица, которое предостерегают) и второе дополнение в род. п. (со значением объекта). 7 7. ПРИДЕРЖИВАТЬ / ПРИДЕРЖАТЬ [попридержать] ЯЗЫК (язычок). Разг. —354. Поменьше болтать, говорить, рассуждать; помалкивать. Выражение предостережения, угрозы. О — Ты, Маркуша,—придерживай язык. Я те [=тебе] врать не позволю! М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина. (Домна:] 72
17.11 Бесстыдники вы, живодёры. [Тихон Кузьмич:] Ты, девка, вот что. Придержала бы язык — лучше будет. А. Неверов, Бал. — Слушай, ты, Абрек! Честное слово, все с тобой согласны. Но... придержи язык. А. Фадеев, Молодая гвардия. В предложении обычно сказуемое; глагол преимущественно в форме императива. 8. ПРИКУСЙТЬ ЯЗЫК. Разг. -355. 1) Замолчать, прекратить говорить что-л. на полуслове. Выражение предостережения, угрозы. О — Ты не бреши [прост = не ври]! У меня документ есть. — Какой документ? Может, поддельный? — Кум Илья! Тебе говорю, прикуси язык! Эртель, Смена. В предложении — сказуемое; глагол преимущественно в фор- ме императива. 2) Испугавшись, замолчать, прекратить говорить что-л. на полу- слове. См. раздел «Испуг. Боязнь. Страх. Ужас» (1.12.26.). 3) Воздержаться от высказывания О молчании человека в различных ситуациях, где от него можно было ожидать выражения своего мнения, определённой точки зрения 9. УЗНАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ. Прост. -384. Пенять, почувствовать, что значит настоящее наказание, настоя- щие трудности или неприятности. Выражение предупреждения, предостережения, угрозы. О Ах ты, баловень.., — кричал он [отец] на меня, — вот как схвачу за вихры, так ты у меня и узнаешь, где раки зимуют. Герцен, Доктор Крупов.— Нет, уж лучше я сначала сделаю [до- машние задания] и буду спокойна. Ведь уроки у нас лёгкие. Не то, что в четвёртом классе. — Да, — говорю, — у нас не то, что у вас. Вот перейдёшь в четвёртый класс, тогда узнаешь, где раки зи- муют. Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома. В пр е д л о ж е н и и — сказуемое; глагол обычно во 2 или 3 л., в буд. времени. 10. ПОКАЗАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ кому. Прост. -334. Проучить, жестоко наказать кого-л. Выражение угрозы. О—У нас, у разведчиков, нюх...—Я вот вам дам нюх! — оборвал комбат [=командир батальона] словоохотливого развед- чика,— Какое имели право самовольничать? Ну, погодите... Я пока- жу вам, где раки зимуют. П. Беляков, Атака началась на рассвете. — Знай он раньше, как проводил свои «досуги» профессор Полунин, показал бы он этому «так называемому профессору», где раки зимуют. Ю. Герман, Дорогой мой человек. В предложении — сказуемое; глагол обычно 1 л. ед. ч., в буд. времени; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому угрожают). 11. КОСТЕЙ НЕ СОБРАТЬ. Прост. -443. 1) Иметь большие неприятности. Выражение предупреждения, угрозы. О Я тебя предупреждаю, если выступишь против меня — костей не соберёшь! Смотри! Не собрать тебе костей, если ты будешь вести себя таким образом. 73
1.7.12. В предложении — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно во 2 или 3 л буд времени; в без- личном — в форме инфинитива, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, к которому относится предупреж- дение). 2) Быть уничтоженным, погибнуть. См. раздел «Смерть» (Ш.8.34.). 12. СПУСТИТЬ ШКУРУ с кого. Прост. -449. Подвергнуть самому тяжёлому наказанию. Выражение угрозы. О — Если станет [Яшка] пить, шкуру с него спущу.. Яшка боязливо отодвинулся в сторону: ..он убедился, что угрозы силь- ного человека следует страшиться. В. Саянов, Лена. В детстве он отца очень боялся: отец обещал, что спустит с него шкуру, если он не будет слушаться мать. Спустить три шкуры (семь шкур) с кого Прост. О — Учись же, каналья, а станешь лениться, три шкуры спущу... Крестовский, Петербургские трущобы, — Был бы ты на действи- тельной [службе в армии], с тебя бы за такое семь шкур спустили. И. Кремлёв, Большевики. В п р е д л о ж е н и и — сказуемое; глагол обычно в 1 л. ед. ч., в буд. времени; обязательно дополнение в род. п. с предлогом «с» («с кого» — обозначение лица, к которому относится угроза). син. Стереть [истереть] в порошок кого (в 1 знач.) Стереть с лица земли кого (в 1 знач.) 13. СТЕРЕТЬ (истереть] В ПОРОШОК кого, что. Разг. —455. 1) кого. Жестоко расправиться с кем-л., полностью устранить кого-л. Выражение угрозы, когда особенно подчёркивается сила угрожа- ющего. О Он затопал ногами, грозил пальцем, стучал палкой' «Я тебя, говорит, мальчишку, ..в 24 часа в мелкий порошок изотру, в бараний рог согну, на поселение сошлю!» Гончаров, Обрыв. Только зачем она такая подлая? Ведь он вот как её любит, на всю жизнь, а она постоянно ему изменяет.. Я бы её, подлую, в порошок стёрла! Куприн, Яма. Более употребителен вариант с глаголом «стереть». В п р ед л о же н и и — сказуемое; глагол обычно в 1 л. ед. ч., в буд. времени; обязательно прямое дополнение («кого» — обоз- начение лица, к которому относится угроза). син. Стереть с лица земли кого (в 1 знач.) Спустить шкуру с кого. 2) что Полностью уничтожить, нстребнть 14. СВЕРНУТЬ ШЁЮ (голову, башку] кому. Прост. —411. 1) Жестоко наказать кого-л. Употребляется как угроза с целью предупредить нежелательные действия кого-л. или в ответ на такие действия. О [Антипа:] Ну, если я узнаю, кто это говорит,—башку сверну! М. Горький, Зыковы. Он пообещал мне голову свернуть, если я кому-нибудь расскажу об этом случае. Вариант «свернуть башку» имеет более сниженную стилистиче- скую окраску. 74
1.7.17. В предложении — сказуемое, глагол обычно в буд време- ни , обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, к которому относится угроза). 2) Убить, уничтожить кого-л. См. раздел «Смерть» (III.8.32.). 15. СВЕРНУТЬ <СЕБЁ> ШЁЮ (голову, башку]. Прост. —411. 1) Искалечиться, погибнуть. Употребляется как предупреждение, предостережение. О Смотри, не сверни себе шею, когда на этот чердак полезешь. Вариант «свернуть <себе> башку» имеет более сниженную сти- листическую окраску. 2) Потерпеть неудачу. Употребляется как предупреждение, предостережение. О Слушай, не ввязывайся ты в это дело, очень просто можно башку свернуть. Смотри — свернёшь голову на этом деле. В предложении — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в буд. времени или в форме им- ператива с отрицанием «не», в безличном в сочетании (обычно) со словом «можно» — в форме инфинитива. 3) Искалечиться, погибнуть. См. раздел «Смерть» (III 8.33.). 16. СТЕРЁТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛЙ кого, что. Разг. —456. 1) кого. Жестоко наказать кого-л. расправиться с кем-л., пол- ностью устранить кого-л. Выражение угрозы, когда подчёркивается сила угрожающего. О [Макферсон:] Я буду преследовать вас как человек, поте- рявший на вас триста тысяч долларов... Или, говоря точнее, я по- просту сотру вас с лица земли. К. Симонов, Русский вопрос. — Я буду ему досаждать, я сотру его с лица земли, я замучаю его маленькими и большими неприятностями. Я ненавижу. А. Эфрос, Профессия: режиссёр. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в 1 л. ед. ч., в буд. времени; обязательно прямое дополнение («кого» — обозна- чение лица, которому угрожают). син. Стереть [истереть] в порошок кого (в 1 знач.) Спустить шкуру с кого 2) что Полностью уничтожить, разрушить до основания 17. МОКРОЕ МЁСГО ОСТАНЕТСЯ от кого. Прост. -245. Будет совсем уничтожен; потерпит поражение; будет жестоко наказан. Употребляется обычно как выражение угрозы. О А стрелять и не подумайте,—добавил он,—я вот свистну своим хлопцам, и от вас в случае чего мокрое место останется. П Вершигора, Люди с чистой совестью. — Попробуй ещё раз его обидеть, — от тебя самого мокрое место останется. В функции предложения, обязательно требуется дополне- ние в род п. с предлогом «от» («от кого» — обозначение лица, которому адресована угроза). Мбкрого мёста не останется от кого. Прост. О — Если мы правильно организуем игру и выступим в полную силу, от противника мокрого места не останется, — говорил тренер своим подопечным накануне ответственной встречи. Сказуемое безличного предложения, обязательно требуется 75
1.7.18. дополнение в род п с предлогом «от» («от кого» — обозначение лица, которому адресована угроза) 18. БРЯЦАТЬ ОРУЖИЕМ. Книжн. -50. Грозить войной, вооружённым нападением; угрожать независи- мости какой-л. страны. О Когда в 1912 году начала бряцать оружием Австрия, было решено в Петербурге, что Алексеев станет начальником штаба Ставки, если разразится война. Сергеев-Ценский, Брусиловский про- рыв. До сих пор ещё некоторые страны бряцают оружием, не желая понимать, что сегодня каждая «маленькая» война может разрастись в мировую. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени. 19. НЕ ПРИВЕДИ |не дан] ГОСПОДИ [бог] (!) Прост. -353. 1) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. Иногда сопровождается взмахом одной руки или обеих. О Не дай бог с дураком связаться; Услужливый дурак опаснее врага. Крылов, Пустынник и Медведь. — Бог с ними [русалками], — сказала Пашенька,—мало ли что бывает в Иванов день, не приведи бог увидеть! А. К. Толстой, Князь Серебряный. В функции главной части сложноподчиненного предло- жения или в составе сказуемого. син. Избави бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Боже упаси [сохрани] (в 1 знач.) Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) 2) Выражение оценки, характеристики чего-л. (обычно со стороны силы, степени и т п.). См. раздел «Цена. Оценка» (III 9.18.). 20. БОЖЕ УПАСЙ (сохрани] (!) Прост. —496. 1) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. О Но, боже сохрани, если кто, даже случайно, проговаривался при ней о могиле, о смерти — она бледнела. Гончаров, Обыкно- венная история. Уж ей [Марфе Петровне] не укажи ни в чём, а боже упасн, ежели поперешное слово* сказать. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье. Запомни! Боже упаси говорить ему об этом. В функции главной части сложноподчинённого предло- жения или в составе сказуемого. син. Избави бог (боже) (в 1 знач.) Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Не приведи [не дай] господи [бог] (в 1 знач.) 2) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. См. раздел «Отрицание. Отказ. Несогласие. Возражение» (III. 16.18.). * поперешное (поперечное) слово (об.1) — слово, сказанное наперекор 21. ИЗБАВИ БОГ (боже) (господь (господи)] (!) Прост. —183. 1) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. О [Арбенин (слуге) •] Карету обыщи ты вдоль и поперёк — Поте- рян там браслет... Избави бог Тебе вернуться без него. Лермон- тов, Маскарад. Избавн бог сказать ей, что мы завтра уезжаем. 76
1.7.24. В функции главной части сложноподчинённого предло- жения или в составе сказуемого. син. Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Боже упаси [сохрани] (в 1 знач.) Не приведи [не дай] господи [бог] (в 1 знач.) 2) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. См. раздел «Отрицание. Отказ. Несогласие. Возражение» (III.16.19.). 22. УПАСЙ [сохрани] БОГ (ббже) [господь (господи)] (!) Прост. —496. 1) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. О — Как замужняя? — возразила Катерина Павловна смеясь,— да за кого выйти ей на Кавказе? Разве за черкесского князя?.. — За черкеса! сохрани её бог!.. Пушкин, Роман на Кавказских водах, —Ну, а если я буду петь? — спросил тенор.—Упаси боже, как можно!—Капитан даже побледнел. Л. Борисов, Песня. Упаси тебя боже опоздать на поезд — рухнет вся наша поездка. В функции главной части сложноподчинённого предло- жения или в составе сказуемого. син. Боже упаси (сохрани) (в 1 знач.) Избави бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Не приведи [не дай] господи [бог] (в 1 знач.) 2) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. См. раздел «Отрицание. Отказ. Несогласие. Возражение» (III.16.20.). 23. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА ПУШКУ кого. Прост. —46. 1) Запугивая, угрожая, добиваться от кого-л. чего-л. О Тогда унылый человек снова прокричал яростным голосом, но на этот раз уже покраснев от нетерпения: —А ну, покажи билет!.. Они всегда так кричат,—горько пожаловалась нам старая грузинка...— На пушку берут,— объяснил весёлый матрос,— А зачем, непонятно. Будто от ихнего [прост. = их] крика билет сам по себе возникнет. К. Паустовский, Бросок на юг.—«Вы будете отвечать, если поморожу людей! Самому командующему буду телефониро- вать!» В общем берёт интендант товарища Алексеенко иа пушку. С Антонов, На военных дорогах. Нечего меня на пушку брать, я не из трусливых. В предложении — сказуемое, обязательно требуется прямое дополнение («кого» — обозначение лица, которому угрожают); в двусоставном предложении глагол фразеологизма в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «хотеть», «решить», «начать» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего», «зачем» и т. п. 2) Действуя обманным путем, прибегая к различным уловкам, ухищрениям, добиваться от кого-л. чего-л. См. раздел «Обман. Надувательство» (III. 17.15.). 24. ШУТКИ ПЛОХИ с кем, с чем. Разг. -537. Не следует поступать неосторожно, неосмотрительно или за- бывать, с кем или с чем имеешь дело, во избежание неприятных последствий, беды, несчастья и т. п. Выражение предупреждения, предостережения кого-л. о чём-л. 77
1.7.25. О — Это хорошо, что не шалят... Но на всякий случай всё-таки я взял с собой три револьвера.. А с револьвером, знаешь, шутки плохи. Чехов, Пересолил. Надо было взять на подмогу дядю Нифонта. Старик же упрям, хочет управиться один. А с медведем, шутки плохи. Стрелять в темноте трудно. Долго ли до беды! И. Арамилев, В лесах Урала. В функции предложения, обязательно дополнение в твор. п. с предлогом «с». 25. ДАМОКЛОВ МЕЧ. Книжн. -247. Постоянно угрожающая кому-л. опасность, неприятность. О Но как ни бодрился Бахирев, он работал под дамокловым мечом, и это заставляло его спешить, начинать преждевременно и комкать начатое. Г Николаева, Битва в пути. В предложении может быть подлежащим, именным сказуе- мым, прямым или косвенным дополнением; употребляется обычно в сочетании с глаголом «висеть» в наст и прош. времени, в этом случае обязательно дополнение в твор. п. с предлогом «над» («над кем» — обозначение лица, которому угрожает опасность). — Из древнегреческого предания о сиракузском тиране Дионисии Старшем, который, чтобы проучить своего приближённого —Дамокла, завидовавшего его власти, посадил его во время пира на своё место, повесив над головой Дамокла острый меч, державшийся на конском волосе, как символ тех опасностей, которые неминуемо грозят тирану Дамокл, сидя под мечом, понял, как мало счастлив тот, кто находится под вечным страхом 8. ИНТЕРЕС. ВНИМАНИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное со- стояние человека, сосредоточившего своё внимание, интерес на ком-л. или чём-л., а также осуществляющего контроль над кем-л. или чем-л. 1. БРОСАТЬ (кидать] / БРОСИТЬ [кинуть] ВЗГЛЯД на что. —48. Мысленно останавливаться на чём-л. очень коротко, недолго; на некоторое время задерживать на чём-л. своё внимание (на каких-л. событиях, фактах). О Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них. Л. Толстой, Отрочество. Когда бьют часы, Андрей Ефимыч откидывается на спинку кресла и закрывает глаза, чтобы немножко подумать. И невзначай, под влиянием хороших мыслей, вычитанных из книги, он бросает взгляд на своё прошедшее и на настоящее. Чехов, Палата № 6. Более употребителен вариант с глаголом «бросать» («бросить»). Обычно фразеологизм употребляется, когда в сознании возника- ют картины прошлого. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и наст, времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в вин. п. с предлогом «на» («на что» — обозначение объекта внимания). 2. ЗАДЕРЖИВАТЬ / ЗАДЕРЖАТЬ ВЗГЛЯД на ком, на чём. -163. Внимательно, пристально смотреть на кого-л. или на что-л.; смотреть внимательнее, пристальнее, чем на других. 78
L8.5. О Главный конструктор скользнул глазами по лицам сидящих перед ним и задержал свой взгляд на Игоре. Е. Катерли, Брон- зовая прялка. В музее профессор смотрел картины невнимательно, задерживал взгляд только на портретах, выполненных большими мастерами. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени ед. ч.; обязательно дополнение в предл. п. с предлогом «на» — (обозначение объекта внимания, интереса). 3. ПРОГЛЯДЕТЬ (просмотреть! <ВСЕ> ГЛАЗА. Прост. —362. 1) Пристально, с напряжённым вниманием всматриваясь, безре- зультатно прождать кого-л. О — Где ты пропадал? Ведь я тебя целую неделю жду: спро- си Марфеньку — мы не спали до полуночи, я глаза проглядела. Гончаров, Обрыв. [Костя:] Когда ушёл эшелон., я приволок твои вещи на вокзал. Загулялись, думаю; примчится., прямо к поезду. Все глаза проглядел — ждал. И не я один... В. Панова, Проводы белых ночей. 2) Долго, много или неотрывно смотреть на кого-л. или на что-л. О — А самого [врага] не видать. Офицеры в бинокли все глаза проглядели,—не видать, откуда стрельба. Вересаев, Издали. — Она глаза проглядела на вашу избу-то: тоскует об тебе. Ф. Гладков, Лихая година. — А девушка — красавица! Каждый парень глаза проглядит! Фразеологизм более употребителен в полной форме. В предложении — сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 4. ГЛАЗА РАЗГОРЕЛИСЬ у кого на что. Разг. —104. Кому-л. страстно захотелось иметь, получить что-л.; кто-л. страстно заинтересовался чем-л. О Васька Грязной, Гришка его брат, Басмановы, князь Вязем- ский... Разве это люди?.. Разбойники — один к одному. На боярские вотчины глаза у них разгорелись, завистливы, алчны. В. Костылев, Иван Грозный. Как увидела дочка в витрине магазина куклу — глаза у неё и разгорелись: какая кукла, вот бы иметь такую! —Какая у вас прекрасная библиотека! Сколько книг! —глаза у гостя раз- горелись на такое богатство. В функции предложения, обязательно требуется допол- нение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение заинтере- сованного лица) и дополнение в вин. п. с предлогом «на» («на что» — обозначение объекта интереса, внимания). 5. ГЛАЗА РАЗБЕГАЮТСЯ / РАЗБЕЖАЛИСЬ у кого. Разг. -104. Кто-л. не может сосредоточиться, остановить внимание на чём-л. одном, выбрать что-л. одно (из-за разнообразия впечатлений от виденного, из-за того, что всё в равной степени заинтересовало, привлекло). О Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребёнка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Л. Толстой, Война и мир. Будь среди этой массы людей 79
1.8.6. поэт, у него глаза разбежались бы от великого множества впечат- лений. Поистине каждый человек, двигавшийся по дороге, мог бы стать героем поэмы или повести. Э. Казакевич, Весна на Одере В театре было., столько хорошеньких, что глаза разбегались. Н. Хмельницкий, Мой мячик Когда она впервые попала на яр- марку в Лужниках — глаза у неё разбежались: чего тут только не было1 В функции предложения, требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, которое не может остановить внимание на чём-л одном, выбрать что-л одно), иногда возможно второе дополнение в род. п с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины такого состояния). 6. СМОТРЕТЬ [глядеть] ВО ВСЕ ГЛАЗА на кого, на что. Разг. —104. Смотреть пристально, с напряжённым вниманием, с особым ин- тересом. О [Райский] читал, рисовал, играл на фортепиано, и бабушка заслушивалась; Верочка, не сморгнув, глядела на него во все глаза, положив подбородок на фортепиано. Гончаров, Обрыв. Молодец тоже был удивлён и во все глаза смотрел то на хозяина, то на приказчика. Мамин-Сибиряк, Хлеб. — Не зря . она нравилась ему и Маку, и нравится Паливину, Гарину и многим другим, и не зря с таким восхищением во все глаза смотрят на неё мальчишки. Ю. Трифонов, Студенты. Маленькая Оля долго глядела во все глаза и на мать, и на отца, сидевшего молча, и на брата, который Отвернулся к окну, глядела, силясь понять, что случилось. Сергеев- Ценский, Севастопольская страда. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени; обязательно дополнение в вин. п с предлогом «на» (обозначение объекта внимания). 7 НЕ СВОДЙТЬ [не спускать] ГЛАЗ с кого, с чего. Разг. -413. 1) Пристально, внимательно, не отрывая глаз, смотреть на кого-л. или на что-л. Подчёркивается особое внимание, повышенный интерес к кому-л или чему-л. О — Разве он не любит Вас? Помилуйте! он не сводит с вас глаз, следит за каждым вашим движением; да и наконец разве можно скрыть любовь! Тургенев, Рудин. [Старик] садился где-нибудь осторожно на стул и с сына глаз не спускал, все движения его ловил, желая угадать расположение духа своего Петеньки Достоев- ский, Бедные люди. Он стоял в дверях и не спускал с меня глаз, как будто что-то обдумывая М Булгаков, Театральный роман. Маль- чишки глаз не сводили с паровозика, который сам, без посторонней помощи бежал по рельсам. В данном значении более употребителен вариант «не сводить глаз». В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в род п. с предлогом «с» (обозначение объекта внимания) син. Не отрывать [не отводить] глаз от кого, от чего 2) Постоянно следя, наблюдая, осуществлять контроль. 80
1.8.10. О — Не доглядела ты за ним. осторожно сказала старуха _ С такого муженька глаз не надо сводить. М. Шолохов, Тихий дОн — Ну, а если не образумится? — Почему ему не образумиться? 0 мы с него глаз не сводим, и жизнь нам помогает. Р. Бершад- ский, Другой край света. Сын стал плохо учиться и теперь, в треть- ей четверти, мать не спускала с него глаз. В данном значении более употребителен вариант «не спускать глаз» В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «с» (обозначение объекта внимания); в дву- составном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. вре- мени; в безличном обычно со словами «нельзя», «не надо» — в форме инфинитива 8. НЕ ОТРЫВАТЬ |не отводйть] ГЛАЗ от кого, от чего. Разг. — 306. Пристально, внимательно, неотрывно смотреть на кого-л. или на что-л. О (Входит Треплев н садится на скамеечку у ног Сорина. Маша всё время не отрывает от него глаз). Чехов, Чайка. Подполковник не отрывал глаз от карты. Земные пространства её с нанесён- ным на них положением частей дивизии выглядели очень странно. Э Казакевич, Звезда. В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется дополнение в род. п. с предлогом «от» (обозначение объекта внимания). син. Не сводить [не спускать] глаз с кого, с чего (в 1 знач.) 9. НЕ МОЧЬ [не в сйлах, нельзя] ОТОРВАТЬ ГЛАЗ от кого, от чего Разг. —305. Быть не в состоянии перестать смотреть на кого-л. или на что-л. О Нельзя было глаз оторвать [от картины]. Лермонтов, (Штоссу. Лицо Маши было такое близкое и такое прекрасное, что Владимир не мог оторвать от него своих глаз.. В. Ильенков, Большая дорога. [Лена] стояла неподвижно до самых сумерек, не в силах оторвать глаз от золотистого моря колосьев. С. Анто- нов, Лена. В предложении — сказуемое, глагол «мочь» в наст, и прош. времени, обычно в ед. ч.; обязательно дополнение в род. п. с пред- логом «от» (обозначение объекта внимания). 10. СМОТРЕТЬ [глядеть, следить] В ОБА за кем, за чем. Разг. -289, -440. 1) Пристально всматриваясь, внимательно наблюдать. О Можно ожидать с минуты на минуту нового нападения. Поэтому за морем надо следить в оба и быть готовым к откры- тию огня. А. Степанов, Порт-Артур. Перед ужином он обошёл все посты, расставленные на подходах к замку, отобрал у часовых табак и спички, велел смотреть в оба. В. Пикуль, Океанский патруль. Катер, набирая скорость, рванулся вперёд. — Гляди- те в оба, а то как раз в скалу врежемся. Ф. Таурин, К одной Це ги. В предложении обычно сказуемое, обычно требуется допол- нение в твор. п. с предлогом «за» (обозначение объекта внимания). 81
ьв.11. 2) Быть очень внимательным, крайне осторожным. О Я понял, что нужно смотреть в оба, и насторожился в ожи- дании чего-то, что должно быть, судя по началу, очень оригиналь- ным. М. Горький, На соли. — Всякого народа тут много,—расска- зывал старичок Ольге,—Тут, милая, гляди в оба. А. Вьюрков, Рассказы о старой Москве. И матери приходилось смотреть в оба» чтобы, с одной стороны, отец и Иосиф не враждовали, с другой — чтобы не сдружились. А. Рыбаков, Тяжёлый песок. В данном значении вариант с глаголом «следить» не употребля- ется. В предложении обычно сказуемое; глагол употребителен в форме императива. — Первоначально «смотри в оба глаза» 11. СМОТРЁТЬ {глядеть] В РОТ кому. Прост. —439. Очень внимательно, иногда с подобострастием слушать кого-л, О Не шумели, не галдели, И оратору глядели Прямо в рот. Д. Бедный, Друг надёжный. Клементий Горский, окружённый солда- тами, читал вслух брошюру о партии анархистов-индивидуалистов. Фёдоров., смотрел ему в рот. А. Лебеденко, Тяжёлый дивизион. Бывает невзрачный мужичишка, а он-то и есть настоящий солдат, а не тот, кто вытягивается и смотрит вам в рот. А. Рыбаков, Тяжёлый песок. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение объекта внимания). 12. ПРЕВРАЩАТЬСЯ {обращаться] / ПРЕВРАТИТЬСЯ ]об- ратйться] В СЛУХ. Разг. —352. Слушать очень внимательно. Об особом, напряжённом внимании слушающего. О Я прочёл [Державину] Оду к Перфильеву на смерть князя Мещерского. С первыми стихами.. Державин превратился в слух. С. Аксаков, Воспоминания. Молитвы повторяла она за ним зевая, но зато, когда он., начинал рассказывать ей истории, она вс» превращалась в слух. Чехов, Панихида. [Устюжанинов] прижал руки к груди и весь обратился в слух, следуя за шорохом её быстрого бега на цыпочках за стеною. 77. Павленко, Осенняя заря. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. 13. НАВОСГРЙТЬ (насторожить] УШИ. Разг. —260. Приготовиться с интересом, с напряжённым, настороженным вниманием слушать; прислушиваться. О Когда Дельвиг и все около него уселись, я навострил уши. «Ну,—подумал я, —вот теперь-то пойдёт речь о литературе». Панаев, Литературные воспоминания. — Только вдруг татарин у нас уши насторожил... Прислушался и я, слышу: будто кто тихонько, по реке веслом плещет. Короленко, Соколинец. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. 14. ДЁЛАТЬ / СДЁЛАТЬ УПОР на чём, на что. Книжн,— 131. Обращать особое внимание на что-л., придавать особое значение чему-л. 82
1.8.17. О Делая упор на внутреннем переживании, Фигнер [певец] до- стигал порою значительных художественных результатов. Э. Старк, Петербургская опера и её мастера. [Командующий:] Нужно сделать упор на освоение взаимодействия танков с пехотой. Б. Ромашов, Бойцы. — Когда я писал вторую главу диссертации, то сделал упор на разработку основной проблемы, — сказал аспирант профессору. В предложении обычно сказуемое; обязательно дополнение (обозначение объекта внимания) чаще с предлогом «на» в вин. п. («на что») или реже в предл. п. («на чём»). 15. БРОСАТЬСЯ [кидаться] / БРОСИТЬСЯ [кинуться] В ГЛАЗА кому. Разг. —49. Привлекать к себе чьё-л. внимание; быть особенно заметным. О Он вошёл в свою комнату. Письмо на столе бросилось ему в глаза. Тургенев, Дым. У перекрёстка на круглом столбе Арбу- зову кинулась в глаза его собственная фамилия. Куприн, В цирке. Изба была тесная, маленькая, но чистая, — это сразу бросалось в глаза. М. Горький, Мать. Более употребителен вариант с глаголом «бросаться» («бро- ситься»). В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; иногда требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозна- чение лица, чьё внимание привлечено кем-л. или чем.-л.). 16. НЕ УПУСКАТЬ [не выпускать] / НЕ УПУСТИТЬ [ие выпустить] из вида (из виду) кого, что; кого, чего. Разг. —497. Держать кого-л. или что-л. под пристальным наблюдением, обращать постоянное внимание на кого-л. или что-л., испытывать постоянный интерес к кому-л. или чему-л., постоянно контроли- ровать. О [Пискарёв] отдалился на дальнее расстояние, беспечно глядел по сторонам и рассматривал вывески, а между тем ие упускал из виду ни одного шага незнакомки. Гоголь, Невский проспект. [Штольц] и её [тётку Ольги] просил не выпускать Обломова из вида, приглашать почаще к себе, втягивать в прогулки, поездки, всячески шевелить его. Гончаров, Обломов. — Ты не забыла, Стефа, что Эдвард просил тебя не упускать немцев из виду? Их на- до устроить в маленькой гостиной. Н. Островский, Рождённые бурей. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени; обязательно прямое дополнение (обозначе- ние объекта внимания). 17. ВХОДИТЬ / ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ кого или чьё. -88. Понимая состояние, положение и т. п. кого-л. относиться к нему с участием, вниманием. О [Сандырева:] Знаю, знаю, вы, конечно, только исполняете приказание; но Пётр Степаныч, войдите в наше положение и по- могите. Островский, Счастливый день. Никогда мне не приходилось так входить в его положение, как теперь. Я припомнил его жизнь, неудачи и радости, как будто бы они были моими. Гаршин, Трус. Если дело ие выйдет, приходите ко мне, я человек культурный и не мелочный и вхожу в ваше положение. К. Федин, Необыкно- венное лето. 83
1.8.18. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, при просьбе употребителен в форме императива; обязательно обозначение лица, которое нуждается во внимании, участии: несогласованное определение, выраженное существитель- ным в род. п. («кого») или определение, обычно выраженное притяжательным местоимением («чьё»), 18. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА ЗАМЁТКУ кого, что. - 167. Обращать на кого-л. или на что-л. особое внимание, контроли- ровать. О Случаи браконьерства на реке следует взять иа заметку. Каждого опоздавшего мы брали на заметку. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение (обозначение объекта внимания, интереса); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, в соче- тании с глаголами «решить», «постановить» и т.п.— в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «надо», «нужно», «следует» и т. п. 19. ПОЛЕ ЗРЁНИЯ -337 1) кого или чьё. Круг интересов, забот, постоянного внимания. О Полуянов как-то совсем исчез из поля зрения всей родни. О нём не говорили и не вспоминали... Мамин-Сибиряк, Хлеб. Варя бросилась к ней, отдала ей остатки своего завтрака и за- ставила девушку взять немного денег. С этих пор она уже не выпускала Блюмфельд из своего поля зрения. А. Степанов, Семья Звонарёвых. Старая учительница держала в поле зрения почти всех выпускников школы. В предложении обычно именное сказуемое; в сочетании с глаголами «быть», «находиться», «оказаться» в предл. п. с пред- логом «в», с глаголом «попасть» в вин. п. с предлогом «в», с гла- голами «исчезнуть», «выпустить» в род. п. с предлогом «из»; обычно требуется несогласованное определение, выраженное сущест- вительным в род. п. («кого») или определение, как правило, выраженное притяжательным местоимением («чьего»). 2) Пространство, обозримое (видимое) глазом. 20. НА ЗЛОБУ ДНЯ. Книжн. -174. О том, что в данный момент волнует, интересует всех, привле- кает всеобщее внимание. О Моё степное произведение «Чёрный араб» освободило меня от необходимости писать в газеты на злобу дня. М. Пришвин, Архары. В сельском клубе он делал всё — играл на баяне, танце- вал, сочинял частушки на злобу дня и сам же их пел. В предложении — в функции прямого дополнения (в соче- танин с глаголами писать, говорить и т. п.) или несогласованное определение. 9. БЕЗРАЗЛИЧИЕ. РАВНОДУШИЕ. Фразеологизмы данной группы говорят об отсутствии желания вмешиваться в дела окружающих, о безразличном отношении к собственной судьбе, к людям, о равнодушии к окружающему и т. д. 84
L9.4. I СТОЯТЬ (держаться! В СТОРОНЕ. Разг -458 Не принимать непосредственного участия в чем-л. (иногда де- монстративно не участвовать в чём-л , уклоняться от участия в чём- либо). О-В военной среде была исключительная обстановка, — словно извиняясь, вставил Меркулов, — мы все как-то в стороне стояли от политики, наша хата с краю. М. Шолохов, Тихий Дон. — Но мне кажется, что и вам не следовало бы стоять в стороне, пока я буду протестовать здесь, на месте. В. Беляев, Старая крепость. Какие бы события ни происходили у нас, какие бы конфликты ни бывали, он всегда держался в стороне от всяких острых столкно- вений с кем бы то ни было. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; иногда требуется дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение обстоятельств, которых избегают). 2. <И> В УС <СЕБЁ> НЕ ДУТЬ. Прост. -148. Не обращать никакого внимания на что-л., ни о чём не беспо- коиться. Интонационно выделяется слово «ус». О Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Гончаров, Обломов Я чувствовал себя до такой степени счастливым, что, как говорится, в ус не дул — и в грош не ставил ничьих насмешек, и ничьих косых взглядов. Тургенев, Первая любовь. — Есть у нас такие студенты, которые получают двойки и в ус себе не дуют,— говорил декан. Употребляется также по отношению к женщине. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. 3 МАХНУТЬ РУКОЙ на кого, на что. Разг. —239. Перестать обращать внимание на кого-л. или на что-л.; пе- рестать заниматься чем-л. или делать что-л., став безразличным к чему-л., примирившись с существующим положением. О Впрочем, Валентина Михайловна, кажется, махнула на меня рукой. Я в её глазах — пропащая! Тургенев, Новь. Затем поехал в Киев и, махнув рукой на дела, три дня проходил хмельной и радостно возбуждённый по городу, по обрывам над Днепром. Бунин, Деревня. — Конечно, я тоже мог махнуть на всё рукой — по- дать рапорт и уехать. В. Тевекелян, Гранит не плавится. Пробо- вали, конечно, повлиять на него, и не раз, но всё без толку.. Так и махнули на него рукой. В. Шукшин, Алёша Бесконвойный. В преложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; обязательно дополнение в вин. п. с предлогом «на» (обозначение объекта равнодушия, невнимания). 4. НУЖЕН (нужна, нужно, -ы) КАК ПРОШЛОГОДНИЙ снег кочу. Разг. —441. Совсем, ничуть, совершенно не нужен, не интересует. Выражение безразличия, равнодушия к кому-л. или к чему-л. (иногда показного и тогда произносится с оттенком пренебрежения). 85
1.9.5. О Ей очень хотелось поехать в Ленинград на экскурсию, но когда путёвки не оказалось, она всем говорила: «Нужна мне эта поездка как прошлогодний снег». В предложении обычно сказуемое; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое выражает равноду- шие, безразличие). Интересует как прошлогодний снег кого. Разг. О Княгиня ваша может про меня думать всё, что ей вздумается. Она меня так же интересует, как прошлогодний снег. Б. Марке- вич, Марина из Алого Рога. Больше всего в школе он увлекался литературой и историей, математика же интересовала его как прошлогодний снег. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени; обязательно прямое дополнение («кого» — обозначение лица, которое выражает, равнодушие, безразличие). 5. НИ ЖАРКО |ии тепло] НИ ХОЛОДНО кому. Прост. —156. Безразлично, всё равно О равнодушном отношении кого-л. к кому-л. или к чему-л. О — Если я погибаю, то погибаю только одной своей особой, отчего никому ни тепло ни холодно, а ты хочешь затянуть мёртвой петлей десятки тысяч человек. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. От критики Протопопова никому не будет ни тепло ни холодно. Чехову Письмо А. Н. Плещееву, 26 июня 1889. — Кто бы я ни был — Виктор или Вадим Кирпичов, никому от этого ни жарко ни холодно. Ф. Гладков, Энергия. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому что-л. безразлично), иногда требуется дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины равнодушия, безразличия). 6. ХОТЬ БЫ ЧТО кому. Разг. -529. 1) Совершенно безразлично что-л., нисколько не волнует, не трогает. Интонационно выделяется слово «что». О [Ксения:] То — нигде нет его, то вдруг привет! Как в прятки играешь. Отец-то крестный — болеет, а тебе хоть бы что. М. Горь- кий, Егор Булычёв и другие. Ваську ругают, а ему — хоть бы что! Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому всё безразлично). син. Хоть бы хны кому (во 2 знач.) 2) Все нипочём, никак не отражается на ком-л, ничего не делается кому-л 7. ХОТЬ БЫ ХНЫ. Прост. -508. 1) Никакого внимания, никакой реакции, полное равнодушие к кому-л. или к чему-л. Интонационно выделяется слово «хны». О — Загордился право! — сказал Лука, подбегая. — Кричу, кричу, а он хоть бы хны! В. Беляев, Старая крепость. Развалился [Гулин], нога на ногу — и хоть бы хны. Среди военных такое нахальство невозможно. Д. Гранин, Иду на грозу. В п ре д л о ж ен и и — сказуемое. 2) кому. Совершенно безразлично что-л., нисколько не волнует, не трогает. 86
1.9.11. О [Андрей:] Вхожу, понимаешь, в училище: народищу, как всегда тьма. У всех глаза беспокойные, волнуются, переживают, а мне хоть бы хны — абсолютно равнодушен. В. Розов, В добрый час! Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому всё безразлично). син. Хоть бы что кому (в 1 знач.) 3) кому Всё нипочём, никак не отражается на ком-л, ничего не делается кому-л 8 ВСЁ РАВНО Прост. —83. 1) кому. Одинаково, безразлично. Выражение равнодушного отношения к кому-л. или чему-л. О Ты лучше не плачь, потому что мне всё равно. Лесков, Оча- рованный странник. Ей было всё равно, куда ехать отдыхать. Сказуемое безличного предложения, ббязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому всё безразлично) син. Всё одно (едино] кому, для кого (в 1 знач.) 2) В любом случае, прн любых условиях 3) Тем не менее, все-такн 9. ВСЁ ОДНО [едйно]. Прост. — 82. 1) кому, для кого. Одинаково безразлично. Выражение равнодушного отношения к кому-л. или чему-л. О Базаров говорил всё это с таким видом, как будто в то же время думал про себя: «верь мне, или не верь, это мне всё едино!» Тургенев, Отцы и дети [Катерина:] Для меня маменька, всё одно, что родная мать, что ты. Островский, Гроза. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. или в род. п. с предлогом «для» («кому», «для кого» — обозначение лица, которому всё безразлично). син. Всё равно кому (в 1 знач.) 2) В любом случае, при любых условиях 10. И ГОРЯ (горюшка) МАЛО кому. Разг. —236. 1) Кто-л. не проявляет никакого внимания к чему-л., беспокой- ства по поводу чего-л.; кого-л. не волнует, не трогает что-л. О — Как же это ты [Василиса] ко мне вчера не зашла? Некогда было? Ну, прислала бы узнать, что, дескать, не болен ли я, что меня нету? А тебе и горюшка мало. Тургенев, Петушков. Бывало что ни случится—., выйдет ли наружу какая-нибудь дрянная сплетня, поссорятся ли гости — она только кудрями встряхнёт, скажет: пустяки! — и горя ей мало. Тургенев, Первая любовь. Более употребителен вариант со словом «горе». Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат п. («кому» — обозначение лица, которое не испытывает вол- нения, беспокойства). 2) Для кого-л всё легко, кого-л ничто не затрудняет, кому-л всё нипочём 11. ХОТЬ ТРАВА НЕ РАСТЙ. Прост. -481. Выражение полного равнодушия, безразличия к чему-л. О Она себя лишь любит в мире, А там хоть не расти трава. Вяземский, Оправдание Тургенева. — А ему., хоть трава ие расти! Хоть умри я, ему всё равно! Чехов, Житейские невзгоды. Сказуемое безличного предложения, иногда требуется допол- нение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое не испытывает волнения, беспокойства). 87
1.9.12. 12 МОЙ (твой, егд, её, нйша, вйша, их] ХАТА С КРАЮ. Прост. - 504. Меня (тебя, его и т. д.) совершенно не касается, ко мне (к тебе, к нему и т. д.) не имеет никакого отношения. Выражение равнодушного отношения к происходящему, к тому, о чём идёт речь (часто выражение демонстративного невмешатель- ства в происходящие события, в какие-л. дела). Когда человек говорит о себе, фразеологизм может сопровож- даться жестом: говорящий как бы отгораживается, выставляя руку или обе руки с повёрнутыми к собеседнику (собеседникам) ладо- нями, или пожимает плечами. О-В военной среде была исключительная обстановка, — словно извиняясь, вставил Меркулов, — мы все как-то в стороне стояли от политики, наша хата с краю. М. Шолохов, Тихий Дон. Старик упорно молчал, отвечая только «да» и «нет», а то просто пожимал плечами: мол, моя хата с краю. В. Попов, Закипела сталь. При таком положении дел никто не может сказать, что его хата с краю. В функции предложения. Фразеологизм является усечённой пословицей «моя хата с краю, я ничего не знаю». син. Моё [твоё, его, её, наше, ваше, их] дело сторона 13. МОЁ [твоё, его, её, наше, ваше, их] ДЁЛО СТОРОНА. Разг. -133. Меня (тебя, его и т. д.) совершенно не касается, ко мне (к тебе, к нему и т. д.) не имеет никакого отношения. Подчёркивается равнодушное отношение к происходящему, о ко- тором идёт речь. Когда человек говорит о себе, фразеологизм может сопровож- даться жестом: говорящий как бы отгораживается, выставляя перед- собой руку или обе руки с повёрнутыми к собеседнику (собесед- никам) ладонями, или пожимает плечами. О Вот это и предстоит вам обсудить, а моё дело сторона — я сделал как мог и отдаю себя добродушно на всяческое терзание. Мусоргский, Письма и документы. — Смотри, все выступили в запти- ту Якова Михайловича. Все, кроме тебя! Или — твоё дело сторона? — Точно, угадал. Я ни во что вмешиваться не собираюсь, моё дело сторона. В функции предложения. син. Моя [твоя, его, её, наша, ваша, их] хата с краю 14. ВСЁ ТРЫН-ТРАВА кому, для кого. Прост. —482. Подчеркивается легкомысленное отношение к чему-л., беспеч- ность. Всё нипочём, ничто никак не волнует, не трогает; не имеет никакого значения. О И служащие и рабочие почуяли в Голиковском чужого чело- века, которому всё трын-трава, потому что сегодня он здесь, а завтра неизвестно где. Мамин-Сибиряк, Три конца. [Маша:] Или знать, для чего живёшь, или же всё пустяки, трын-трава. Чехов, Три сестры. Для тёти Нади всё трын-трава! — говорила с лёгким осуждением мама. Беспечность тёти Нади вошла в нашей семье в поговорку. К. Паустовский, Далекие годы. Под сорок человеку, а., всё как мальчишка: ни семьи.., ни рук, способных к работе, 88
1.9.18. ни головы, способной к жизни. Всё трын-трава. В. Распутин, Прощание с Матёрой. В функции предложения, требуется дополнение в дат. п. или в род. п. с предлогом «для» («кому», «для кого» — обозначение лица, которому что-л. безразлично). 15. НОЛЬ ВНИМАНИЯ. Прост. -285. Не замечать, не обращать никакого внимания на кого-л. или на что-л. Полное равнодушие, безразличие со стороны кого-л. к кому-л. или к чему-л. (иногда демонстративное безразличие). О [Мичман] вычитывал из книг разные словечки, в надежде произвести эффект.., ещё отчаяннее корчил англичанина и., ноль внимания. Молодая женщина словно нарочно не замечала его ори- гинальности. Станюкович, Пассажирка, — Почему вы, гражданка, идёте посредине улицы? Я даю свистки, а вы — ноль внимания. Ф. Гладков, Энергия. Пристегнитесь ремнями! — сказала миловидная молодая женщина. — Идём на посадку. Чудик послушно застегнул ремень. А сосед — ноль внимания. В. Шукшин, Чудик. В предложении — сказуемое. Фразеологизм является усечённой пословицей «ноль внимания, фунт презрения» 16. ДО ЛАМПОЧКИ кому. Прост. —220. Что-л. безразлично кому-л., абсолютно не интересует кого-л. О — Н-да, успокоили, называется, старика... Ему наши жа- лости — до лампочки. Ю. Бондарев, Тишина. Держать он себя, конечно, умел, это у него не отнимешь. Сейчас ребята моду взяли разговаривать, будто всё им до лампочки, а этот не так. Р. Зер- нова, Городской романс. В предложении — сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому что-л. безразлично). 17. КТО <ЕГО [её, тебя, вас, их[> ЗНАЕТ(?) Разг. -216. Неизвестно, никто не знает. Выражение равнодушия, безразличия говорящего по отношению к кому-л. или чему-л. Может сопровождаться лёгким пожиманием плеч или разведением рук в стороны. О — Это Верочка?.. Она за Волгой гостит...—А кто её знает, что она там делает за Волгой. Гончаров, Обрыв. — Куда они уехали? — А кто их знает... В функции предложения; в изъяснительном сложнопод- чинённом предложении с союзными словами «что», «как», «когда», «зачем» и т. п. — в функции главной части. 18. БОГ [господь, аллах, чёрт, бес, леший, дьявол, шут[ <ЕГО тебя, её, вас, их[> ЗНАЕТ [ведает](!) Прост. -38. 1) Неизвестно, никто не знает. Выражение безразличия, равнодушия. Интонационно выделяется слово «бог» («господь», «аллах», «чёрт», «бес», «леший», «дьявол», «шут»). Может сопровождаться пожиманием плеч или разведением рук в стороны. О Закрутились змеями., узкие улочки. Чёрт их знает, кто на- строил так. Б. Лавренёв, Звёздный цвет. Макар подходил к пряслу 89
1.9.19. [= к забору], вешал сумку на колышек, закуривал, — Сколько у нас, в СССР, народу? Старуха не знала. — Дьявол их зиает сколько? Много небось. В. Шукшин, Непротивленец Макар Жеребцов. Обычно в функции главной части изъяснительного сложноподчинённого предложения. 2) Безобразие! Выражение досады, раздражения, возмущения, негодования. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.29.). 3) Выражение удивления, недоумения. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.28.). 19. ОДНОМУ |едйному] БОГУ (господу, аллаху, черту] ИЗВЕСТ- НО. Прост. —183. Никому не известно, никто не знает. Выражение безразличного, равнодушного отношения к чему-л. Может сопровождаться разведением рук в стороны. О — Сквозь землю не видно, на каков грунт попадёшь: еди- ному богу известно. Мельников-Печерский, Медвежий угол. [Глумов:] Что он делает, по крайней мере? [Телятев:] Это уж одному аллаху известно. Островский. Бешеные деньги. В п р е д л о ж е н и и — сказуемое; в изъяснительном сложнопод- чинённом предложении в функции главной части. 20. НЕТ ДЁЛА кому до кого, до чего. Разг. —277. Не касается кого-л., не имеет никакого отношения к кому-л. или к чему-л. Равнодушный отказ кого-л. от решения вопросов, от вмешатель- ства во что-л., от помощи кому-л. О Хотя она и велела вчера сказать мужу, что ей дела иет до того, приедет или не приедет его сестра, она всё приготовила к её приезду и с волнением ждала золовку. Л. Толстой, Анна Каренина. Что бы ни случилось на факультете, что бы ни про- исходило — ему ни до чего не было дела. Сказуемое безличного предложения, обязательно требуются дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому что-либо безразлично) и второе дополнение в род. п. с предло- гом «до». 21. КАК С ГУСЯ ВОДА кому, с кого. Разг. —73. 1) кому. Безразлично кому-л.; не производит никакого впечатле- ния; никак не действует на кого-л. Говорится о реакции человека, выражающей его безразличное, равнодушное отношение к чему-л. О — Это, брат, такой человек: другому, как с гуся вода, а он всё к сердцу принимает. Эртель, Гарденины. Черемных насторо- женно наблюдал, выискивая на лице Охотникова следы угрызений совести, но ничего не нашёл. Или Охотников принадлежал к на- турам, которым всё «как с гуся вода», или к выдержанным, скрытным людям, умеющим затаить свои чувства. С. Купер, Последнее слово. В предложении сказуемое в форме сравнительного оборота, требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, ко- торому что-л. безразлично). 2) с кого Легко, быстро, бесследно исчезает, забывается и т п что-л. кем-л 90
L9.25. 22 И (даже) БРОВЬЮ НЕ ШЕВЕЛЬНУЛ (-а, -и). Разг -533. Кто-л не обратил никакого внимания, никак не прореагировал на что-л. Выражение равнодушия, безразличия, иногда подчёркнутого, нарочитого. О Нежданов вопросительно посмотрел на Остродумова, но тот сидел как истукан и даже бровью ие шевельнул. Тургенев, Новь. Сколько её ни ругали, сколько ни стыдили — она и бровью не шевельнула, сидела и откровенно ждала, когда всё это кончится. В предложении сказуемое; глагол только в прош. времени. 23. И (даже] БРОВЬЮ [глйзом, ухом, усом, носом) НЕ ВЕДЁТ / НЕ ПОВЁЛ (-а, -й). Разг. -58. 1) Не обращает никакого внимания, никак не реагирует на что-л. О У ворот и по лугу бегали женщины, крича кого-то, должно быть, искали мальчика. Но он, сердито сидя за лопухами, и ухом не вёл. А. Н. Толстой, Пётр Первый. — Марина, Марина, поди сюда., зашипела на печи старуха. Но девушка и глазом ие повела. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. — Стой! Ни с места! Занимай окопы! Солдаты ухом не вели.—Не очень шумите, гос- подин полковник! Разве это позиция? С. Голубов, Когда крепости не сдаются. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст и прош. времени, в ед. ч. 2) Ничем внешне не проявляет своего отношения к кому-л. или чему-л., сохраняя спокойствие, проявляя самообладание, сдержан- ность. См. раздел «Самообладание. Бесстрашие. Смелость» (П.2.З.). 24. НЕ КАПЛЕТ над кем. Прост. —194. Нет никаких причин спешить, торопиться, беспокоиться. Обычно о чьём-л. равнодушном, безразличном отношении к чему-л О [Фелицата'] Беспокоить не велела Да, авось, над нами не каплет, подождать-то можно. Островский, Правда хорошо, а счастье лучше.— Что ж не сватаетесь9 — Говорю, тоски ещё не чувствую. Над нами не каплет. Боборыкин, Китай-город. Сказуемое безличного предложения, глагол только в 3 л. ед. ч. наст, времени, обязательно дополнение в твор п. с предлогом «над» («над кем» — обозначение лица, проявляющего равнодушие). 25 НА КОЙ |какбй) ЧЁРТ (бес, дьйвол, щут, леший, пёс] (!) Прост. —519. 1) Зачем? Для чего? Употребляется как выражение равнодушия О — Так меня и послушают... — угрюмо произнёс Виктор, — И по- том, скажите, уж если на то пошло, Владимир Андреевич, на кой чёрт мне ввязываться в эту историю? А. Чаковский, Свет далёкой звезды, — На кой шут ехать на юг? Здесь отдохнем не хуже. Более употребителен вариант со словом «кой». В предложении — в составе сказуемого; обычно с дополне- нием в дат. п. («кому») 2) Зачем? (!) Для чего? (!) Восклицание, выражающее досаду, сильное раздражение. См. раздел «Раздражение. Досада» (1.5.41.). 91
1.10.1. 10. БЕСПОКОЙСТВО. ВОЛНЕНИЕ. ПЕРЕЖИВАНИЕ. ТРЕВОГА. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное состо- яние человека, который испытывает беспокойство, волнение, тре- вогу, вызванную какими-л. событиями, чьим-л. поведением, дейст- виями, высказываниями и т. п. 1. ЗАТРАГИВАТЬ |задевать) / ЗАТРОНУТЬ (задеть] ЗА ЖИВОЕ. Разг. —171. 1) Глубоко волновать, захватывать; заставлять кого-л. сильно переживать что-л. О Задевши его барина, задели за живое и Захара. Расшевелили и честолюбие, и самолюбие: преданность проснулась и высказалась со всей силой. Гончаров, Обломов. Произведения русских классиков даже после повторного прочтения задевают за живое. После экранизации этой повести на студию пришло много писем. Фильм задел за живое. «Задевают за живое» какие-л. события, поступки. Более употребителен вариант с глаголом «задевать» («задеть»), В предложении обычно сказуемое (при подлежащем, обозна-' чающем повод для волнения); глагол обычно в прош. времени. 2) Оскорблять самолюбие, обижать. См. раздел «Обида» (1.11.9.). 2. БРАТЬ (хватать] / ВЗЯТЬ ЗА ДУШУ |за сердце]. Разг. -45. 1) Сильно, глубоко волновать, трогать, тревожить. О Мы начали читать удивительную сказку «Соловей» — она сразу взяла за сердце. М. Горький, Детство. Пахарь ли песню вдали запоёт — Долгая песня за сердце берёт. Некрасов, Саша. На рассвете загудел сигнальный набат, хватая за душу. Бежали люди, отставшие и потерявшие своих. Н. Вирта, Одиночество. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени (при подлежащем, обозначающем повод для волнения). 2) Сильно, глубоко волновать, вызывая восторг, восхищение. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье (1.1.7.). 3) Сильно, глубоко волновать, вызывая грусть, щемящую тоску. См. раздел «Огорчение. Грусть. Тоска» (1.14.3.). 3. ДО ГЛУБИНЫ ДУШЙ |сёрдца]. Разг. -108. 1) Очень сильно (волновать, трогать и т. п.). О Это письмо тронуло Ибрагима до глубины сердца. Пушкин, Арап Петра Великого. До глубины души взволновал меня фильм «Баллада о солдате». Более употребителен вариант со словом «душа». В предложении обстоятельство образа действия. 2) Очень сильно (возмущать и т. п.). См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (1.6.7.). 4. САМ НЕ СВОЙ (сама ие свой). Разг. —406. 1) Кто-л. сильно расстроен, потерял душевное равновесие. О [Анна] была сама ие своя и как во сне шла под руку с мужем. Л. Толстой, Анна Каренина. Я уже сказал, что меня целые три дня мучило беспокойство.. И на улице мне было худо..,— да и дома 92
1.10.7. я был сам ие свой. Достоевский, Белые ночи. Майя! Твоё письмо так встревожило меня, что вот уже второй день я хожу сам не свой: весь в мыслях. Я спрашиваю себя: что это? И не могу ответить. В. Шукшин, Страдания молодого Ваганова. Прикосновение её руки обожгло Терехова, он шёл сам ие свой, взволнованный её близостью. В. Орлов, После дождика в четверг. А чего же ты сама не своя? Чем же, скажи, мне доказать мою верность? Отчего ты мучаешься?.. А. Ференчук, Стойкий туман. Сама не своя, она замерла и не могла сделать и шага. В предложении — именное сказуемое или обособленное при- ложение. 2) Кто-л. грустен, тоскует. См. раздел «Огорчение. Грусть. Тоска» (1.14.4.). 5. СКРЕБЁТ НА ДУШЁ [на сёрдце] у кого. Разг. —429. Кому-л. грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно. О Мне было больно взглянуть на своего сконфуженного друга по гимназии. Мне хотелось его утешить. — Пустяки, — сказал я спо- койно по внешности [=внешне], хотя на душе у меня скребло. И. А. Морозов, Повести моей жизни. — Вижу, скребёт у тебя на сердце, Павел Александрович,—участливо сказал Адриан Мики- тич. — А ты от меня таишься, не говоришь. В. Саянов, Лена. В функции безличного предложения, обязательно до- полнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего тревогу, беспокойство). син. Кошки скребут / заскребли на душе [на сердце] у кого 6. КОШКИ СКРЕБУТ / ЗАСКРЕБЛЙ НА ДУШЕ [на сердце] у кого. Разг. —210. Кому-л. грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно. О Он хотя болтал и шутил дорогой, но на сердце у него кошки скребли. Писемский, Люди 40-х годов. Пани Марина приняла Хину с её французским языком с такой леденящей любезностью, что у той заскребли кошки на сердце. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы. На душе кошки скребли, реветь хотелось. Чехов, Доб- родетельный кабатчик. — Зачем вы меня притащили сюда? — Пото- му что вам некуда было сегодня деваться. Потому что у вас на душе кошки скребут. Верно? Ну, вот поэтому и притащила. Е. Воеводин, Заявление за две недели. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытываю- щего тревогу, беспокойство). син. Скребёт на душе [на сердце] у кого 7. КАМЕНЬ НА ДУШЁ [на сердце] у кого. Разг. —192. Кто-л. испытывает тяжёлое, гнетущее чувство. О Отвязав лошадь, я шагом пустился домой. У меня на сердце был камень. Солнце казалось мне тускло, лучи его меня не грели. Лермонтов, Герой нашего времени. И я, и мать, расстанемся непо- нятые друг другом, с камнем на сердце — но расстанемся. Г. Успен- ский, Новые времена. В предложении может быть подлежащим, именным ска- зуемым, прямым или косвенным дополнением. В предложении в тех случаях, когда фразеологизм является подлежащим или имен- 93
1.10.8. ным сказуемым обязательно требуется дополнение в род. п. с пред- логом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего тревогу, беспокойство). 8. СЁРДЦЕ ПАДАЕТ [отрывается, обрывается] / УПАЛО [оторва- лось, оборвалось) у кого, кого или чьё. Разг. Кто-л. внезапно испытывает тревогу, сильное волнение. См. раздел «Испуг. Боязнь. Страх. Ужас» (1.12.8.). 9. С ЗАМИРАНИЕМ СЕРДЦА. Разг. -167. Испытывая сильное волнение, тревогу, испуг, страх. О [Обломов] с замиранием сердца прислушивался к стуку двери, не приходил ли человек, не читает ли уже Ольга письмо. Гонча- ров, Обломов. В сенях никого не было. «Боже мой! всё ли благо- получно?» — подумал Ростов, с замиранием сердца останавливаясь на минуту и тотчас пускаясь бежать дальше по сеням и знакомым, покривившимся ступеням. Л. Толстой, Война и мир. Учителю ста- новится нестерпимо жутко. С замиранием сердца поглядывает он на часы. Чехов, Репетитор. С замиранием сердца мы ждали объявления результатов экзаменов. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «следить», «глядеть», «смотреть», «слушать», «ждать», «идти», «подходить», «прислуши- ваться» и т. п. 10. БРОСАЕТ [кидает] / БРОСИЛО [кинуло] В ЖАР кого. Разг. — 48. Кто-л. приходит в сильное волнение, в крайне возбуждённое состояние; испытывает беспокойство, тревогу. О [Майор] страдал бессонницей, его кидало в жар при мысли, что вот-вот занесут холеру в его усадьбу. Златовратский, Золо- тые сердца. Меня бросает в жар, когда моя сестра берётся пропс» ведовать свое учение и старается перетолковать Евангелие в свою пользу. Чехов, Хорошие люди. Сказуемое безличного предложения, обязательно прямое дополнение («кого» — обозначение лица, испытывающего волнение). 11. В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ [мутится, зеленеет] / ПОТЕМНЕЛО [помутилось, позеленело] у кого. Разг. —473. 1) Кому-л. становится дурно, плохо от сильного волнения, возмущения, гнева и т. п. О Когда Борис узнал, что Иванов отказывается отдать взятые деньги, у него в глазах потемнело. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испы- тывающего волнение); иногда требуется второе дополнение в род. if. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины волнения). 2) Кому-л становится дурно, плохо от усталости, слабости и т д 12. ГОЛОВА КРУЖИТСЯ / ЗАКРУЖЙЛАСЬ у кого, чья. -112. 1) Кто-л. теряет способность ясно соображать от волнения, переживаний и т. п. О Чёрт дёрнул меня написать ещё кстати о Бах[чисарайском] фонт[ане] какие-то чувствительные строчки и припомнить тут же элегическую мою красавицу. Вообрази моё отчаяние, когда увидел 94
L10.15. их напечатанными — журнал может попасть в её руки.. Голова у меня закружилась. Пушкин, Письмо А. А. Бестужеву. 29 июня 1824,— А вспомни! — Всё, всё я помню, Серёжа, ты такое наго- ворил вчера, что голова кружится. С. Бабаевский, Кавалер Зо- лотой Звезды. В функции предложения; глагол, как правило, в наст, и прош. времени; требуется обозначение лица, теряющего способ- ность ясно соображать: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение «чья», выраженное притяжательным местоимением; иногда требуется и дополнение в род. п. с предло- гом «от» («от чего» — обозначение причины волнения). 2) Кто-л. зазнаётся, теряет способность трезво и правильно оце- нивать своё поведение, поступки (возомнив о себе под влиянием похвал, лести, успеха и т. п.). См. раздел «Бахвальство. Зазнайство. Хвастовство» (II. 13.3.). 3) Кто-л. испытывает головокружение (от усталости, переутомления и т. п.). 13. КАК [будто, словно, точно) НА ИГОЛКАХ. Разг. —177. В состоянии крайнего волнения, нервного возбуждения, беспокой- ства (быть, чувствовать себя). Такое состояние обычно связано с ожиданием кого-л. или чего-л. О Дама в малиновом берете была как на иголках, слыша такие ужасы. Лермонтов, Княгиня Лиговская. Вообще она была в ужасном волнении и сидела в своей карете как на иголках. Достоевский, Дядюшкин сон. Говорю и вижу: Хольмсен сидит словно на иголках — как это я осмеливаюсь так разговаривать с великим князем? Л. Никулин, Мёртвая зыбь. Мы были как на иголках — в два часа отходил уже поезд, а билеты нам всё ещё не при- несли. Более употребителен вариант со словом «как»; употребляется обычно в сочетании с глаголами «быть», «сидеть». В предложении — сказуемое в форме сравнительного оборота. син. Как на <горячих> угольях (углях) 14. КАК НА <ГОРЙЧИХ> УГОЛЬЯХ (углях). Разг. -489. В состоянии крайнего волнения, нервного возбуждения, беспо- койства (быть, чувствовать себя). Такое состояние обычно связано с напряжённым ожиданием кого-л. или чего-л. О Всю двухчасовую лекцию просидел я как на горячих угольях. С. Аксаков, Воспоминания. Лаврецкий сидел как на угольях.' «Боже мой, — подумал он; — что это 5а пытка, что за день мне выдался сегодня!» Тургенев, Дворянское гнездо. Вчера я был как иа угольях, рассчитывая, в котором часу должны вы получить моё письмо. Белинский, Письмо М. В. Орловой, 7 сент. 1843. Более употребителен вариант со словом «уголья». В предложении — сказуемое в форме сравнительного обо- рота; употребляется обычно с глаголами «быть», «сидеть», «чувст- вовать себя» и т. п. син. Как [будто, словно, точно] на иголках 15. МУРАШКИ БЁГАЮТ (ползают) / ЗАБЁГАЛИ (поползли, пошлй, пробежали] ПО СПИНЕ [по тёлу, по кбже|. Разг. Ощущается озноб, вызванный чувством сильного волнения, воз- буждения. См. раздел «Испуг. Боязнь. Страх. Ужас» (1.12.15.). 95
1.10.16. 16. МОРОЗ ПО КОЖЕ ]по спине] ПРОДИРАЕТ (идёт, дерёт, подирйет, пробегает, проходит] / ПРОДРАЛ [пошёл, пробежал, прошёл] у кого, чьей. Разг. Ощущается озноб, вызванный чувством сильного волнения, воз- буждения. См. раздел «Испуг. Боязнь. Страх. Ужас» (1.12.14.). 17. КУСОК В ГОРЛО ]в глотку] НЕ ИДЁТ |не лёзет]/НЕ ПОЙ- ДЁТ ]не полезет] кому. Разг. —218. 1) Кто-л не может есть от волнения, беспокойства и т. п Иногда это волнение связно с тем, что на эту еду смотрит голодный человек. О — А что ж вы сами-то разве не станете кушать? — спросил Антон Иванович. — И! до еды ли мне теперь! Мне и кусок в горло ие пойдёт. Гончаров, Обыкновенная история — Я лишился сна, и кусок ие идёт мне в горло. Знаю, что так же разорили почти всю Европу... М. Шолохов, Военнопленные, — Очень хотелось есть, но разве полезет кусок в глотку, когда стоят рядом голодные ребя- тишки и смотрят тебе в рот. Более употребителен вариант со словом «горло». В функции предложения; обычно требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, испытывающего волнение). 2) Кто-л не может есть от усталости, напряжения 18. ЛИЦА НЕТ (нету) на ком. Разг. —277. 1) У кого-л. от сильного потрясения, волнения резко изменилось обычное выражение лица (при этом человек может очень поблед- неть). О Марфа Тимофеевна увела Лизу к себе наверх, сказав, что на ней лица нету, что у ней, должно быть, болит голова. Тур- генев, Дворянское гнездо. Подошёл Василий совсем близко: лица на нём нету, белый как мел, глаза дикие. Гаршин, Сигнал. — Да, что с тобой? На тебе лица нет! — В голосе Иннокентия послы- шалась неподдельная тревога. — Случилось что-нибудь? Е. Мальцев, Войди в каждый дом. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в предл. п. с предлогом «на» («на ком» — обозначение лица, испы- тывающего волнение). 2) У кого-л. от страха, сильного испуга, ужаса резко измени- лось обычное выражение лица. См. раздел «Испуг. Боязнь Страх. Ужас» (1.12.3.). 3) У кого-л от страшной боли, усталости резко изменилось обычное выражение лица. 19. ПЕРЕВЁРТЫВАТЬ [переворачивать] / ПЕРЕВЕРНУТЬ [пере- воротйть] <ВСЮ> ДУШУ кого или чью, кому. Разг. —314. Очень сильно, глубоко волновать, тревожить, потрясать кого-л. О Она., объявила, что до возвращения графа П. .принимать меня не может. Сей ответ переворотил мне душу. Вяземский, Адольф. [А. П. Чехову] для того, чтобы перевернуть душу читателя, доста- точно было взять кусок текучей жизни и своими простыми сло- вами описать его. Щепкина-Куперник, Театр в моей жизни. «Перевернуть душу» могут как слова, так и поступки кого-л Более употребителен вариант с глаголом «перевернуть». В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в прош. времени; обычно требуется обозначение лица, испытываю- 96
L10.22. щего сильное волнение, тревогу: определение, выраженное сущест- вительным в род. п. или притяжательным местоимением («кого», «чью») или дополнение в дат. п. («кому»), 20. НЕ НАХОДИТЬ / НЕ НАЙТЙ <СЕБЁ> МЁСТА. Разг. — 270. Быть в состоянии крайнего беспокойства, волнения, тревоги; крайне беспокоиться. О Мартын Мартынович не мог нантн себе места: он был убеждён, что должно произойти с ним что-то ужасное. Ф. Глад- ков, Берёзовая роща. Мне надо скорее домой: мама, верно, места себе не находит. О. Форш, В Неаполе. Журба все последние дни не находил себе места — мысли о Паше, тревога за её судьбу не покидали его ни на секунду, где бы он ни находился, что бы ни делал. А. Ференчук, Стойкий туман. «Семён» вернулся, когда до комендантского часа оставалось всего несколько минут. Мы уже места себе не находили. И. Козлов, В крымском подполье. Однако самое страшное и удивительное не то, что исчез неожи- данно Саша. Пугает другое. Она сама спокойна. А должна бы волноваться, не находить себе места. В. Тендряков, Тугой узел. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст., прош. времени, в сочетании с глаголом «мочь» с отрицанием «не» — в форме инфинитива сов. вида. 21. НЕ СМЫКАТЬ / НЕ СОМКНУТЬ ГЛАЗ. Разг. -440. 1) Совсем не засыпать, даже на самое короткое время. Может употребляться для выражения состояния беспокойства, тревоги за жизнь больного или близкого человека, находящегося в опасности, в ожидании каких-л. важных известий как приятных, так и неприятных. О В ожидании этой телеграммы мы ие сомкнули глаз. Мать много ночей глаз не смыкала у кровати больного ребёнка. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. 2) Совсем не засыпать, даже иа самое короткое время (от боли, шума н т. п). 22. ДУША [сердце] БОЛЙТ. Разг. -149. 1) кого или чья, у кого. Кто-л. испытывает тревогу, беспокой- ство, душевные страдания. О [Софья:] Знал бы ты, как мучительно потерять уважение к человеку, как от этого сердце болит. М. Горький, Зыковы. — Надо было сказать об этом директору, успокоить его, — с уп- рёком произнёс Гаевой, — Ведь у него тоже душа болит. В. Попов, Сталь и шлак. Горького и тяжёлого было много, и душа её давно уже болела, но никто об этом не догадывался. В функции предложения, обычно требуется обозначение лица, испытывающего волнение: дополнение в род. п. с предло- гом «у» («у кого») или определение, выраженное существительным в род. п. или притяжательным местоимением («кого», «чья»), иногда требуется и дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины волнения, беспокойства). син. Душа [сердце] не на месте у кого 2) у кого за кого, за что. Кто-л. беспокоится, переживает и т. п. за кого-л., испытывает тревогу за что-л. 97
1.10.23. О [Афоня:] Меня-то не обижают, а у меня за всех сердце болит: за тебя, за брата, за всех. Островский, Грех да беда на кого не живет. У преподавателя душа болела за каждого студента, за каждую дипломную работу, которая писалась под его руко- водством. В функции предложения; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в вин. п с предлогом «за» (обозначение объекта волнения), а также дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего волнение). 23. БОЛЁТЬ ДУШОЙ [сердцем] за кого, за что, о ком, о чём. Разг. — 42. Испытывать тревогу, беспокоиться, страдать, переживать и т. п. за кого-л., испытывать тревогу за что-л О Если бы не мысль о вас и Р., о том, как вы болеете сердцем за меня, то я был бы вполне спокоен. Гаршин, Письмо Е. С. Гаршиной, 13 мая 1877. Он сжился с сеяновской усадьбой, с конюшней, с лошадьми, болеет душою за разрушающуюся хозяйственную жизнь. Вересаев, К жизни, — Я не о себе душою болею, а об народе, какой вышел из колхоза М Шолохов, Поднятая целина. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч ; обязательно обозначение объекта тре- воги, переживаний: дополнение в вин. п. с предлогом «за» или в предл. п. с предлогом «о». 24. ДУША [сердце] НЕ НА МЁСТЕ у кого. Разг. —150. Кто-л. встревожен, испытывает сильное беспокойство, тревогу. О [Бальзаминов:] У меня просто сердце не на месте: так вот и жду, так вот и жду каждую минуту., вдруг случится что-нибудь. Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Я хочу спросить: что будет с садом, когда я помру?. Когда поедешь куда-нибудь в гости на часок, сидишь, а у самого сердце не ва месте: ..боишься, как бы в саду чего не случилось. Чехов, Чёрный монах. [Гурмыжская:] Ах, убери, пожалуйста, этот пистолет! У меня душа ие на месте! Островский, Лес. Сердце у него ие на месте — неделю уж, как уехала жена, и ни одного письма, ни телеграммы. В функции предложения, обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испы- тывающего тревогу). син. Душа [сердце] болит кого или чья, у кого (в 1 знач.) 25. БИТЬ / ЗАБЙТЬ ТРЕВОГУ. -37. Обращать общее внимание на грозящую опасность, стремясь предупредить её; не оставаясь равнодушным» призывать к борьбе с опасностью. О Ревком бил тревогу, ревком призывал к оружию; Револю- ционный Севастополь в опасности! А. Малышкин, Севастополь. — Завод работал безобразно. Вы помните, я тоже била тревогу по этому поводу. Ф. Гладков, Энергия. Как-то осенью Мари исчезла. Целый день нельзя было её сыскать [прост. = найти], и вечером вилла Урбах забила тревогу. К. Федин, Города и годы. На втором месяце работ вдруг обозначилось замедление в про- 98
1.11.3. ходке*. Гордей Андреевич забил тревогу и полез [в шахту] сам выяснять причины. В. Игишев, Шахтёры. Более употребителен вариант с глаголом «забить». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. * проходка (спец) — разработка горных выработок в определённом направлении 11. ОБИДА. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное сос- тояние обиженного человека, его поступки, связанные с обидой. 1. УДАРЯТЬСЯ (входить, вламываться] / УДАРИТЬСЯ [войти, вломиться] В АМБЙЦИЮ. Прост. —490. Бурно, шумно выражать свою обиду, недовольство, когда задето самолюбие. Иногда подобная реакция проявляется в невежливой, оскорби- тельной для окружающих форме (обычно это реакция человека самовлюблённого, заносчивого). О Стали торговаться, — что именно и сколько урезать. Автор сначала убеждал, а потом стал входить в амбицию. Боборыкин, Китай-город. Проект Петрова инженеры конструкторского бюро раскритиковали единодушно. Петров сначала ударился в амбицию, но потом понял, что проект его совсем не такой уж хороший. Вариант с глаголом «вламываться» («вломиться») менее употре- бителен. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, реже в форме инфинитива (обычно в сочетании с глаголами «стать», «начать»), 2. ДЕРЖАТЬ [иметь] СЕРДЦЕ на кого. Прост. —137. Сердиться, таить злобу на кого-л.; обижаться. О Стали мужики-соседи на Пахома сердце держать. Л. Толстой, Много ли человеку земли нужно? [Марья Семёновна:] Я никогда на тебя сердца ие имела. С. Славутинский, Читательница. — Я на тебя сердце не держу, и ты на меня не держи. Мы с тобой на одном поле воевали, на одном поле будем хлеб сеять. Г. Николаева, Жатва. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., реже в форме инфинитива (в соче- тании с глаголами «стать», «продолжать» и т. п. при варианте фразеологизма с глаголом «держать»); обязательно дополнение в вин. п с предлогом «на» («на кого» — обозначение лица, которое нанесло обиду, дало повод сердиться). 3. НАДУВАТЬ / НАДУТЬ ГУБЫ (губки). Прост. -262. Обижаться, сердиться, делая недовольное лицо; выражать не- удовольствие, досаду и т. п. О — Я рассержусь, — прибавила она с кокетливой ужимкой и надула губки. Тургенев, Накануне. [Кукушкина:] Вот Юленька, когда муж привезёт ей что-нибудь из города, так и кинется ему на шею.. А не привезёт, так она и губы надует и не говорит с ним два 99
1.11.4. дня Островский, Доходное место. Меня обидели его слова. Он заметил это — Ты что губы надул? Ишь ты! М. Горький, Детство. Еще несколько дней тому назад ухаживавшая за гостями с лю- безною предупредительностью, она вдруг, как говорится, надула губы: по целым дням не говорила с ними ни слова. Н. Наумов, Паутина. Несколько минут шли молча.. — Чего губы надул! Само- критику не принимаешь. Ф. Таурин, Гремящий порог, — Ну, не- надувай губы! Теперь уж тебя никто не называет маменькиным сынком. В. Липатов, Чужой. Меня раздосадовало её замечание, рассказывать дальше уже не хотелось,—Ты что губы надул? — рассмеялась она. Более употребителен вариант со словом «губы». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед ч. 4 БЫТЬ В ПРЕТЕНЗИИ на кого. -353. Испытывать недовольство кем-л., чувствовать обиду на кого-л., обижаться О — Вы на меня не будете в претензии, если я вас на мину- точку оставлю? Куприн, Негласная ревизия, — Надеюсь, вы не в пре- тензии на меня за некоторую резкость тона6 * * 9 — извинился намест- ник, пожимая руку Макарова. А. Степанов, Порт-Артур. Человек он был неприятный и жёлчный. Казалось, он на весь мир и на всех своих ближних был в претензии за все свои беды и неудачи. Распространена вопросительная форма с отрицанием «вы не в претензии?», означающая — ‘вы не обиделись?’, ‘вы не в обиде?’ В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в вин. п с предлогом «на» («на кого» — обозначение лица, на- нёсшего обиду), иногда требуется второе дополнение в вин. п. с предлогом «за» («за что» — обозначение причины обиды). 5 ПРИНИМАТЬ /ПРИНЯТЬНА СВОЙ СЧЁТ что Разг. -357. Считать что-л. относящимся лично к себе (о чём-л , что кажется обидным, неприятным) О Замечание, сделанное в «Колоколе» о доктринёрах вообще, он принял на свой счёт; самолюбие было задето, и он мне прислал свой «обвинительный акт», наделавший в то время, боль- шой шум. Герцен, Былое и думы. Если я при ней задумывался и молчал, то она это принимала на свой счёт и становилась печальна. Чехов, Моя жизнь. Человек мнительный «принимает на свой счёт» и то, что к нему зачастую совсем не относится. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч , обязательно прямое дополнение («что» — обозна- чение причины обиды). 6. ПРОГЛОТЙТЬ ПИЛЮЛЮ. Разг. -361. Молча, терпеливо, без всякой внешней реакции снести обиду, оскорбление, выслушать что-л. неприятное, оставить обиду без- ответной. О Пока фамилии называемых Розенбергом людей не вызывали уважения Суворова, он, как бы тихо изумившись, однако явственно, во всеуслышание восклицал. — Помилуй бог, никогда не слыхал... познакомимся. Проглотив горькую пилюлю, ..и пряча до подхо- дящей расплаты свою обиду, начальники, поклонившись, шли 100
Lil.10. мимо. О. Форш, Михайловский замок. Критика во многом была несправедливой, и все ждали, что Борис выступит, но он прогло- тил пилюлю. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 7. ПОДНОСИТЬ (преподносить] / ПОДНЕСТИ (преподнести] ПИЛЮЛЮ (пилюли) кому. Разг. —331. Говорить или делать что-л. неприятное, обидное, оскорбитель- ное для кого-л. (как правило, неожиданно). О Алена Евстратьевна умела подносить самые горькие пилюли с ласковой улыбкой. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье. Моя пьеса пойдёт в четверг 19 ноября.. Ждём. Если не приедете, то я поднесу вам в газетах такую пилюлю, так осрамлю вас, что в Америку сбежите. Чехов, Письмо А. С. Киселёву, 10 ноября 1887. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому нанесли обиду). 8. НАСТУПАТЬ / НАСТУПИТЬ НА НОГУ (на ноги) кому. Разг. —269. 1) Обижать, задевать кого-л. О — Конечно, никому не позволю наступать себе на ногу, если я знаю, что я в чем-нибудь прав. Писемский, Люди сороковых годов. — Если ранен, пусть в медсанбат идёт, — сказал Бастрюков. Он был миролюбив с начальством, но терпеть не мог, когда ему наступали на ноги подчинённые. К. Симонов, Левашов. Если ему наступают на ногу, обиду он помнит долго и не прощает её. Более употребителен вариант со словом «нога» в ед. ч. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому нанесли обиду); в двусоставном предложении глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «разрешать», «позволять» с отрицанием «не» упот- ребляется в форме инфинитива; в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч. 2) Ущемлять чьи-л интересы 9. ЗАТРАГИВАТЬ [задевать] / ЗАТРОНУТЬ [задеть] ЗА ЖИ- ВОЕ. Разг. -171. 1) Оскорблять самолюбие, обижать (обычно несправедливым от- ношением, грубым тоном и т. п.). О Эта неделикатная выходка Прозорова задела за живое, но он ещё раз сдержал себя и заговорил размеренно-спокойным тоном. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. Эти несправедливые слова задели её за живое, от обиды она едва сдерживала слёзы. Более употребителен вариант с глаголом «задевать» («задеть»), В предложении — сказуемое (при подлежащем, обозначаю- щем причину обиды), глагол обычно в прош времени. 2) Глубоко волновать, захватывать; заставлять кого-л. сильно переживать что-л См. раздел «Беспокойство. Волнение. Пережи- вание. Тревога» (1.10.1.). 10. ЛЕЗТЬ / ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ. Прост. -223. Обижаться, раздражаться, сердиться, возмущаться (обычно по пустякам, без серьёзных оснований). 101
1.12.1. q — Что ты, что ты1 — заволновался Воробейцев. — Ну пере- стань. Ну что ты полез в бутылку? Ну прости. Погорячился я. Э. Казакевич, Дом на площади. — Ох и обидчивый ты, Чугунов,— примирительно сказал Ильин — Подумаешь! Сказал ему «птица» — и сразу в бутылку полез, обиделся. К. Симонов, Со ^датами не рождаются. — Не лезь в бутылку! Ну что ты обижаешься, когда никто не хотел тебя обидеть? В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., часто в императиве с отрицанием «не». 12. ИСПУГ. БОЯЗНЬ. СТРАХ. УЖАС. Фразеологизмы данного раздела характеризуют эмоциональное состояние испуганного человека, человека, испытывающего страх, ужас. 1. НИ ЖИВ НИ МЁРТВ (нн живй ни мертвй, ни живы ни мёртвы). Прост. —157. Сильно испуган; в состоянии такого страха, ужаса, когда не может произнести ни слова, не может пошевелиться. О «Так продать9 продать веру? продать своих? Стой же, сле- зай с коня!» Покорно как ребёнок слез он [Андрий] с коня и остановился ни жив ни мёртв перед Тарасом. Гоголь, Тарас Бульба. Вдруг перед ним восстали все толки и предания об этом овраге; его объял ужас, и он, ни жив ни мёртв, мчится назад и, дрожа от страха, бросился к няньке и разбудил старуху. Гончаров, Обломов. В -предложении обычно именное сказуемое; употребляется обычно в сочетании с глаголами «лежать», «стоять» и т. п 2. БЛЁДЕН (бледнй, -ы, блёдный, -ая, -ые) КАК СМЕРТЬ. Разг. -438. 1) Утративший краски живого лица от страшного волнения, страха, ужаса. О — Согласен9 — Согласен, — прошептал Азамат, бледный как смерть. Лермонтов, Герой нашего времени. Он был бледен как смерть: ему уже сообщили о смерти сына. В предложении обычно определение (при варианте с пол- ным прилагательным), реже сказуемое (при варианте с кратким прилагательным). Побледнёл (-а, -и) как смерть. Разг. Утратил краски живого лица от страшного волнения, страха, ужаса. О Когда свежие росистые листья коснулись его тела, он побледнел как смерть и в ужасе широко раскрыл глаза Гаршин, Красный цветок. — А' Так это насилие! — вскричала Дуня, поблед- нела как смерть и бросилась в угол, где поскорей заслонилась столиком Достоевский, Преступление и наказание. В пр е д л о же ни и — сказуемое; глагол в прош. времени 2) Утративший краски живого лица от усталости, от болезни и т п 3. ЛИЦА НЕТ (нету) на ком. Разг. —277. 1) У кого-л. от страха, сильного испуга, ужаса резко измени- лось обычное выражение лица (при этом человек может очень побледнеть ) 102
112.6. О Подошёл Василий совсем близко, лица на нём нету, белый как мел, глаза дикие; говорить начал — голос обрывается. Гаршин, Сигнал,— Что ты, Марфенька? Что случилось? На тебе лица нет: вся дрожишь? Гончаров, Обрыв,— Вы были такой бледный, пере- пуганный, отчаянный: на вас... лица не было. Достоевский, Бедные поди — Да что с тобой9 На тебе лица иет! — В голосе Иннокен- тия послышалась неподдельная тревога — Случилось что-нибудь9 Е Мальцев, Войди в каждый дом. Обычно сказуемое безличного предложения, обязательно требуется дополнение в предл. п. с предлогом «на» («на ком» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас). 2) У кого-л. от сильного потрясения, волнения резко изменилось обычное выражение лица. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.18.). 3) У кого л от страшной боли, усталости резко изменилось обычное выражение лица 4. ЯЗЫК ОТНЯЛСЯ у кого. Разг. -541. Кто-л. замолчал от испуга, страха, ужаса. Интонационно выделяется слово «язык». О Когда она увидела последствия катастрофы, у неё язык от- нялся от ужаса. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего испуг, страх, ужас), обычно требуется и дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение эмоции, вызвавшей такое состояние) 5. НЕ СМЕТЬ ДОХНУТЬ (дыхнуть). Прост. -438. Замирать от страха, испытывать страх; не иметь смелости что-л. сделать от испуга, боязни, страха. О При них не смела я дохнуть, У вас спросить, на вас взглянуть Грибоедов, Горе от ума. А наш Фарлаф во рву остался, Дохнуть не смея; про себя Он, лёжа, думал' жив ли я9 Пушкин, Руслан и Людмила. Мальчик весь так и сжался, не смея дохнуть. Множество самых ужасных мыслей пронеслось у него в голове. В Катаев, Белеет парус одинокий. Вариант с глаголом «дыхнуть» имеет более сниженную сти- листическую окраску. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; часто фразеологизм употребляется в форме деепричаст- ного оборота. 6. ДЕРЖАТЬ РУКИ ПО ШВАМ. Разг. -137. Дрожать, трепетать перед кем-л., испытывать страх перед кем-л. (в чьём присутствии это состояние может выражаться в боль- шей, чем обычно сдержанности, строгости поведения). О Сильно привязывались все к Грановскому, но при нём, как при человеке крупном, всё же, несмотря на его гуманность, должны были держать руки по швам. С. Соловьёв, Записки. Начальника цеха побаивались, при нём даже старые, опытные работники держали руки по швам. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обычно требуется дополнение в предл. п. с предлогом «при» («при ком» — обозначение лица, перед которым испытывают волнение, страх). 103
1.12.7. 7 С ЗАМИРАНИЕМ СЕРДЦА. Разг. Испытывая испуг, страх. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (I 10.9.). 8. СЕРДЦЕ ПАДАЕТ [отрывается, обрывается] / УПАЛО [отор- валось, оборвалбсь] у кого, кого или чьё. Разг. —421. Кто-л. внезапно испытывает тревогу, сильное волнение, страх; пугается. О У меня., от неожиданности, как говорится, сердце оторвалось. С. Аксаков, Записки ружейного охотника. Но открыв незапертую калитку, он остановился испуганный, н сердце его упало: по двору встречу [=навстречу] ему шёл Максим. М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина. Школьные окна почему-то были темны, а обыкно- венно уже зажигали лампу... Уехала, что ли? Сердце у него оборвалось. В. Панова, Спутники. В функции предложения, обязательно обозначение лица, испытывающего страх, ужас: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или (реже) определение при слове «сердце» («кого», «чьё»), иногда требуется второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины тревоги, волнения). 9. НЕВЗВИДЕТЬ СВЁТА (свету). Разг. -273. 1) Остро ощутить страх, ужас. Об очень сильной степени такого ощущения. О Он почувствовал, что кто-то сильно ударил его по плечу. И в то же время чьё-то горячее дыхание обдало его лицо. То был медведь. ..Передрягин света невзвидел. Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма. И свету невзвидел от страха, что с рыбой не слажу: крючок небольшой и леса только в шесть волосочков! С. Аксаков, Рыбачье горе. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени в ед. ч.; возможно дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение эмоции, вызвавшей такое состояние). 2) Остро ощутить боль 10. КРОВЬ СТАНЕТ [леденеет, холодеет] / ЗАСТАЛА <В ЖИ- ЛАХ) у кого. Разг. —214. Кто-л. испытывает чувство сильного страха, ужаса, немеет от ужаса. О — Услышу — и кровь у меня стынет в жилах, сердце бьётся, я вся дрожу. В. Одоевский, Княжна Зизи. И он в ярких красках и в живых образах., нарисовал мне картину казни., у меня кровь застыла в жилах. Скиталец, Сквозь строй. Фразеологизм подчёркивает состояние оцепенения человека, по- ражённого увиденной страшной картиной, услышанным рассказом. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испыты- вающего страх, ужас). син. Волосы становятся [встают, поднимаются] / стали [встали, поднялись] дыбом у кого. И. ВОЛОСЫ СТАНОВЯТСЯ [встают, поднимаются] / СТАЛИ [встали, поднялйсь] ДАБОМ у кого. Разг. —П. Кого-л. охватывает страх, ужас. 104
1.12.14. Употребляется обычно в рассказах о пережитом страшном событии. О Тут у нашего внимательного слушателя волосы поднялись дыбом, со страхом оборотился он назад и увидел, что дочка его и парубок * спокойно стояли, обнявшись и напевая друг другу какие-то любовные сказки. Гоголь, Сорочинская ярмарка. У Павла сердце замерло, волосы встали дыбом при этой мысли. Писемский, Люди сороковых годов. — Солдатская служба была такая, что волосы дыбом становятся, как вспомнишь! Скиталец, Сквозь строй. Когда Сергей Фёдорыч приходил в себя, он начинал выделывать такое, что даже у мужиков волосы вставали дыбом. Он склонялся над гробом и разговаривал с дочерью, как с живой. В. Шукшин, Любавины. Вфункции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас), иногда требуется и дополнение в род. п. с предло- гом «от» или в предл. п. с предлогом «при» («от чего», «при чём» — обозначение причины страха, ужаса). син. Кровь стынет [леденеет, холодеет] / застыла <в жилах) у кого * парубок — иа Украине юноша, парень 12. КАК [будто, слбвно, тбчно] ВКОПАННЫЙ. Разг. Неподвижно замерев на месте (стоять, остановиться и т. п. от страха, ужаса и т. п ). См. раздел «Удивление. Недоумение. Изум- 1ение» (1.3.8.). 13. ГЛАЗА НА ЛОБ ЛЕЗУТ / ПОЛЕЗЛИ у кого. Прост. - 104. 1) Кто-л. испытывает страх, пугается. Обычно сопровождается определённой мимикой: широко рас- крытые, вытаращенные глаза. О — Не пугай! — вызывающе крикнула Галя.— Не испугаешь. У самой от страху глаза на лоб лезут. Ф. Гладков, Вольница. На одной из повозок преспокойно сидел интендант и что-то жевал. Когда я сказал ему, что он находится в тылу у немцев, у него глаза полезли иа лоб. П. Вершигора, Люди с чистой совестью. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас), обычно требуется второе дополнение в род. п. с пред- логом «от» («от чего» — обозначение эмоции, вызвавшей такое состояние). 2) Кто-л. приходит в состояние крайнего недоумения, удивления. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.5). 3) Кто-л. испытывает сильную боль 14. МОРОЗ ПО КбЖЕ [по спииё] ПРОДИРАЕТ [вдет, дерёт, подирает, пробегает, прохбдит] / ПРОДРАЛ [пошёл пробежал, щ»о- шёл[ у кого, чьей. Разг. —254. Ощущается озноб, вызванный чувством испуга, сильного страха, ужаса, волнения, возбуждения. О В слуховое окно выставилось свиное рыло и хрюкнуло так, что у него мороз подрал по коже. Гоголь, Сорочинская ярмарка. Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни.. Мороз 105
„«Лежал по его спине. Л. Толстой, Война и мир.- А вот что я ^яХ-Гтебе. Татьяна Власьевна: погубила ты меня, иссушила!., у Татьяны Власьевны от этих слов мороз по коже пошёл. Мамин-Сибиряк. Дикое счастье. А дело было трудное, вспом- нить,—так задним числом мороз дерёт по спине. А. Н. Толстой, Смельчаки. Воспалёнными, с набухшими веками глазами он [ра- неный солдат] смотрел на коменданта. В глазах солдата была такая злоба и ненависть, что у Звонарёва мороз прошёл по коже. А. Степанов, Семья Звонарёвых. Она плакала страшно — навзрыд, как по покойнику. У Кузьмы по спине пошёл мороз. В. Шукшин, Любавины. В функции предложения, обычно требуется обозначение лица, испытывающего страх: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение, выраженное притяжательным местоимением («чьей»), возможно и дополнение в род. п. с пред- логом «от» («от чего» — обозначение причины страха, ужаса). син. Мурашки бегают [ползают] / забегали [поползли, пошли, пробежали] по спине [по телу, по коже] 15. МУРАШКИ БЁГАЮТ [ползают] / ЗАБЁГАЛИ [поползли, по- шли, пробежали] ПО СПИНЕ [по тёлу, по коже] у кого. Разг. -255. Ощущается озноб, вызванный чувством испуга, сильного страха, ужаса, волнения, возбуждения. О [Светловидов:] Жутко, чёрт побери.. По спине мурашки за- бегали. Чехов, Лебединая песня. До слуха Осипа Егорыча явственно донёсся глухой низкий и протяжный вой, от которого у него невольно пробежали мурашки по телу: к табору подошли волки. В. Авдеев, Гурты на дорогах. У меня мурашки пошли по телу: одному в тыл к белым! В. Тевекелян. Гранит не плавится. Хотя это было очень давно — тридцать пять лет назад,—но у меня До сих пор бегают мурашки по спине, когда я снова представляю себе, как., отбивался альпенштоком от трёх волкодавов. Р. Бер- шадский, Другой край света. В функции предложения, обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испы- тывающего страх, ужас), возможно также дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины страха, ужаса). син. Мороз по коже [но спине] продирает [идёт, дерёт, поди- рает, пробегает, проходит] / продрал [пошёл, пробежал, прошёл] у кого, чьей 16. КАК ОСЙНОВЫЙ ЛИСТ ДРОЖЙТ [трясётся] / ЗАДРО- ЖАЛ [затрясся]. Разг. —226. Кто-л. в сильном ознобе от страха, ужаса, очень боится чего-л. О Как осиновый лист затряслася Алёна Дмитриевна, упала мужу в ноги, просяв его выслушать ее. Белинский, Стихотворения М. Лермонтова. На рассвете в дверь постучались. Саша вся задрожала как осиновый лист, оправилась и пошла отпирать. А. Н Толстой, Хромой барин — Намеки-то твои страшные, в дрожь бросают. Озадачила, убила ты словом этим меня.. Я и без того трясусь как осиновый лист, живу страхом огорошен. Н. Кочин, Девки. 106
1.12.19. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 17. ДУША УХОДИТ / УШЛА В ПЯТКИ у кого. Разг. -150. Кто-л. испытывает сильный страх, боится. О Брюлов сейчас от меня. Едет в Петербург скрепя сердце; боится климата и неволи. Я стараюся его утешить и ободрить; а между тем у меня у самого душа в пятки уходит, как вспомню, что я журналист. Пушкин, Письмо Н. Н. Пушкиной, 18 мая 1836. — Ты чего трясёшься.. ? —Да что-то холодно стало, — поёжился Петька. — Холодно... Скажи уж лучше, что душа в пятки ушла. К. Седых, Даурия. — Идём мы, значит, из штаба дивизии в полк. Перед этим дожди прошли большие, дорога вся размытая, ноги не идут, а на душе тревога: почти все молодые, необстрелянные, на западе зарево и стрельба такая, что душа уходит в пятки, на доро- ге — побитые кони., и ямы от бомб. Э. Казакевич, При свете дня. В функции предложения, требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх), возможно второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины страха). син. Поджилки трясутся / затряслись у кого 18. ПОДЖЙЛКИ ТРЯСУТСЯ/ЗАТРЯСЛЙСЬ у кого. Разг. -329. Кто-л. испытывает сильный страх, боится. О Храбрится [Морковкин], а у самого поджилки трясутся, му- рашками спину так и осыпает, только что вспомнит про здо- ровенный кулак и непомерную силу Алексея. Мельников-Печерский, В лесах. Но у него одна беда — на коне ездить не умеет. Как садится в седло — поджилки трясутся. Подучите его, чтобы в бою с коня не свалился. К. Седых, Отчий край. А приказы эти были настолько резки, что у многих от них поджилки тряслись. Новиков-Прибой, Капитан I-го ранга,— Ты понимаешь, что ты наделал? Доверие не оправдал Твоей персоной интересуется сам начальник строительства.. — Я не пойду, — сказал Кузьма мрач- но.—Поджилки затряслись? — прищурился Луговской. Ф. Таурин, Ангара. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх), возможно второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины страха). син. Душа уходит / ушла в пятки у кого 19. НЁБО С ОВЧЙНКУ КАЖЕТСЯ / ПОКАЗАЛОСЬ кому. Прост. — 272. 1) Становится невыносимо страшно. Чаще всего подобное состояние бывает у человека при безыс- ходности положения. О — И я тоже, как первогодком * был да увидел бурю, так небо мне с овчиику показалось. Станюкович, Первогодок. Страшно стало, небо с овчинку показалось, когда на фронте в первый раз пошли на нас в атаку. В функции предложения, требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас). 2) Становится невыносимо тяжело, плохо * первогодок (разг) — солдат или матрос первого года службы 107
112.20. 20 ПОТЕРЯТЬ СЕБЯ. Разг. -348. I) Перестать владеть собой, потерять самообладание от страха, ужаса. _ _ О Он уже знал, что и как ему делать с собой в случае нового обстрела, и знал, что прикончит любого, кто, как он сам, потеряет себя хоть на секунду. К. Воробьёв, Убиты под Москвой. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. 2) Перестать владеть собой, потерять самообладание от возму- щения, гнева. См. раздел «Негодование. Возмущение. Гнев» (I.6.5.). 3) Утратить индивидуальные черты, особенности характера, подчинившись чьему-л. 21. ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ / НЕ ПОВЕРНУЛСЯ у кого. Разг. —540. 1) Кто-л. не решается спросить, сказать что-л., боясь обидеть кого-л. или сделать больно кому-л. О Сергей Петрович и без осмотра печи понимал, что она вы- ведена из строя по крайней мере дней на пять, на неделю, но у него не поворачивался язык сказать об этом. В. Попов, Сталь и шлак. — И спросить, товарищ, про семейство как-то страшно,— продолжал красноармеец в плащ-палатке. — Никак язык не повер- нётся. П. Павленко, Семейный случай. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение говорящего лица, испытывающего страх, боязнь), также обязательно обозначение действия, которое боятся совершить, выраженное глаголами речи («сказать», «спросить», «произнести», «заговорить» и т. п.) в форме инфинитива. 2) Кто-л. стесняется спросить, сказать что-л. и т. п. от нелов- кости, смущения и т. п. См. раздел «Смущение. Стыд. Стесни- тельность» (1.13.3.). 22. ПОДЖИМАТЬ [прижимать] / ПОДЖАТЬ [прижйть] ХВОСТ. Прост. — 329. Испугавшись, устрашившись последствий своих дел, действий, своего поведения, становиться более осторожным, осмотритель- ным, уступчивым и т. д. Может употребляться как неодобрительный, презрительный от- зыв о трусливом поведении человека. О — Больно спесив Кирила Петрович! а небось поджал хвост, когда Гришка мой закричал ему: «Вон, старый пёс! долой со двора!» Пушкин, Дубровский. Когда дело касалось сына,— в этой как будто совсем опустошённой душе открывалась какая-то дверка., и оттуда выступало вдруг столько женского героизма, что порой старый буян и пьяница поджимал хвост. Короленко, Не страшное,— Ду раки вы все, вот што [= что]!.. Небойсь [= небось] прижали хвосты, а я вот нисколько не боюсь родителя. Мамин-Сибиряк, Золото. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 23. ИЗ-ПОД ПАЛКИ. Разг. -308. По принуждению, под страхом наказания, не по своей воле (делать что-л.). 108
1.12.26. О Весь этот народ [арестанты] работали из-под палки.. Все они собрались сюда не своей волей. Достоевский, Записки из Мёртвого дома. — Как можно верить в самое скучное дело, которым чело- век вынужден заниматься из-под палки или от голода? Б. Лав- ренёв, Большая земля. В предложении — обстоятельство образа действия. 24. НЕ К НОЧИ БУДЬ СКАЗАНО [помйнуто] и НЕ К НОЧИ БУДЬ ПОМЯНУТ (-а, -ы). Разг. -51. Не время, не следует говорить, упоминать о ком-л. или о чем-л. (так как эта мысль может вызвать чувство страха). О [Пушкин:] Он правит нами, Как царь Иван (не к ночи будь помянут). Пушкин, Борис Годунов. Ефим Жмеря помер. Не к ночи будь сказано,., поганый человек был. Чехов, Счастье. В функции вводного предложения. — Первоначально* не следует говорить перед сном о ком-л или чём-л страшном, так как из-за этого человек не сможет спать ночью, или же ночью его будут мучить кошмары 25. БОЯТЬСЯ КАК ЧЁРТ ЛАДАНА кого, чего. Прост. -519. Испытывать сильный страх перед кем-л. или чем-л. О Есть ещё главноуправляющий, который боится, как чёрт ладана, всяких налогов. Мамин-Сибиряк, От Урала до Москвы. Но разбить [атамана] Семёнова мы можем! Силы для этого есть. Не хватает нам только умения и крепкой воинской дисциплины. Немало ещё у нас людей, которые боятся дисциплины как чёрт ладана. К. Седых, Даурия. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. 26. ПРИКУСИТЬ ЯЗЫК. Разг. -355. 1) Испугавшись, замолчать, прекратить говорить что-л. на полуслове. О А когда Ваньша намеревался что-то с энтузиазмом приба- вить, сестра так взглянула на него, что тот прикусил язык. Б. Полевой, На диком бреге. Кто-то из молодёжи, сославшись на традицию, предложил «обмыть» нового токаря, но мастер посмотрел на знатока традиций так, что тот сразу прикусил язык. И. Соловьёв, Будни милиции. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 2) Замолчать, прекратить говорить что-л. на полуслове. Выражение предостережения, угрозы. См. раздел «Предупрежде- ние. Предостережение. Угроза» (1.7.8.). 3) Воздержаться от высказывания. О молчании человека, в различных ситуациях, где от него можно было ожидать выражения своего мнения, определённой точки зрения. 13. СМУЩЕНИЕ. СТЫД. СТЕСНИТЕЛЬНОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное сос- тояние человека, испытывающего смущение, стыд за свои или чьи-л. слова, поступки. 109
1.13.1. 1. ПРЯТАТЬ ГЛАЗА [взгляд!. Разг. -367. Избегать смотреть прямо в глаза, в лицо кому-л. от смуще- ния, стыда (опуская голову или отворачиваясь). О Инженеры сидели хмуро., и прятали глаза. Только архитек- тор смотрел на начстроя [сокр. =начальника строительства} с восторгом. Ф. Гладков, Энергия. Вижу, парень прячет взгляд, Сам поник, усы обвисли. А. Твардовский, Василий Тёркин, — Что глаза прячешь, стыдно? Раньше надо было думать! Теперь уж отвечать надо за сделанное. Более употребителен вариант со словом «глаза». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. 2. НЕ ЗНАТЬ КУДА ГЛАЗА ДЕВАТЬ / ДЕТЬ. Разг. -130. Испытывать чувство смущения, неловкости, стыда от чего-л. О Полевой... сказал:.. — Вот барышню вижу первый раз. Может, невеста? ..Я не знал, как ответить ему. Галя., покраснела и не знала, куда девать глаза. В. Беляев, Старая крепость. Она не говорила, а всё время восклицала с какой-то назойливой томной страстностью,., и Митя не знал, куда глаза девать от стыда за неё. Бунин, Митина любовь. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; иногда требуется дополнение в род. п. с пред- логом «от» («от чего» — обозначение причины смущения, стыда). 3. ЯЗЙК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ / НЕ ПОВЕРНУЛСЯ у кого. Разг. , —540. 1) Кто-л. стесняется спросить, сказать что-л. от неловкости, смущения и т. п. О Дочь моя., даже не в состоянии была передать мне всех., выражений: у неё язык не поворачивается! Писемский, Тюфяк. То, что ему казалось таким простым там, в медсанбате, — попро- сить Проценко, чтобы Аня была сестрой именно в его батальо- не,— эта простая, казалось, просьба до такой степени была не ко времени сейчас, здесь, что у него не повернулся бы язык заговорить об этом с Проценко. К. Симонов, Дни и ночи, В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение говорящего лица, испытывающего смущение, стыд), также обязательно обозначение действия, которое боятся совершить, выраженное глаголами речи («сказать», «спросить», «произнести», «заговорить» и т. п.) в форме инфинитива. 2) Кто-л. не решается спросить, сказать что-л., боясь обидеть кого-л. или сделать больно кому-л. См. раздел «Испуг. Боязнь. Страх. Ужас» (1.12.21.). 4. СГОРАТЬ / СГОРЕТЬ ОТ [со] СТЫДА. Разг. -416. Испытывать чувство сильного стыда; стыдиться. О Сгорел граф Нулин от стыда, Обиду проглотив такую. Пушкин, Граф Нулин, — Милая моя мамочка!... — не давая сказать ей слова, заговорил Берт и в рифму сказал такое словцо, — от которого все — и писаря и жена учителя — как говорится, «сгорели со стыда». Г. Успенский, Из деревенского дневника. Молчание, которое он вызвал своим окриком, теперь давило его. Он понимал, что ещё ПО
L13.7. секунда — и все расхохочутся, и он уйдёт, сгорая от стыда. Н. Телешов, КрамЬла. Баклажанов сгорел со стыда и ткнулся было здороваться, но у него ничего не вышло. М. Булгаков, Театралыалй роман. В предложении обычно сказуемое, употребителен в форме деепричастного оборота (деепричастие обычно от глагола несов. вида}. 5. КРОВЬ [краска] БРОСИЛАСЬ [кинулась] В ЛИЦО кому, кого или чьё. Разг. —213. Кто-л. покраснел от смущения, стыда и т. п. О И вот в самую потрясающую минуту, когда мы окончили танец и я царственно-небрежным движением протягивала ему свою руку, которую он должен был поцеловать, раздался сар- кастический смех... У меня упало сердце, кровь бросилась в лицо, я обернулась и — о господи! — напротив меня стояла наша старшая [медицинская] сестра и, держась за живот, хохотала. В. Кондратьев, Привет с фронта. Стало так стыдно, что краска бросилась мне в лицо. Кровь бросилась ему в лицо, когда он понял, что учи- тельница заметила шпаргалку. В функции предложения, требуется дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, испытывающего смущение, стыд). 6. ГОТОВ (-а, -ы) (рад (рада, -ы)] СКВОЗЬ ЗЁМЛЮ ПРО- ВАЛЯТЬСЯ. Разг. -119. Выражение, означающее острое желание скрыться, исчезнуть куда-л. от смущения, стыда и т. д. О [Иванов ] Мне самому совестно, Паша, рад сквозь землю провалиться. Чехов, Иванов. Иван по-прежнему конфузливо и ни- чего не понимая, стыдливо опустил рублёвку в карман. Он себя чувствовал очень скверно и рад бы был провалиться сквозь землю. Серафимович, Бой петухов Все взгляды обратились на нас с лю- бопытством или сожалением. Мы рады были бы провалиться сквозь землю, но уйти было некуда. Короленко, Парадокс Уж вы, девчата не конфузьте меня. А то нынче [разг. = сегодня] при встрече-то [с хозяином] я готова была сквозь землю провалиться. Ф. Гладков, Вольница. — Я иногда такое ляпаю *, что мой бедный Пряхин готов провалиться сквозь землю. А. Коптяева, Иван Ивано- вич. Увидев, что учительница заметила, как он списывает контроль- ную работу у товарища, Борис готов был сквозь землю провалиться. * ляпать (прост) — говорить что-л некстати, бестактно 7. ВГОНЯТЬ / ВОГНАТЬ В КРАСКУ кого. Разг. -57. Приводя в смущение, заставлять покраснеть кого-л. О [Шеин:] Встретили нас аплодисментами, в краску вогнали, посадили за стол отдельно. Ю. Крымов, Инженер. Если здоро- вался, краснел так, что любую девочку вгонял в краску. Об этом девочки говорили между собой и подсмеивались над Анатолием. А. Фадеев, Молодая гвардия. Шутки Петрова каждого присутству- ющего вгоняют в краску! В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; необходимо прямое дополнение («кого» — обозна- чение лица, испытывающего стыд, смущение). 111
1.13.8. 8. БЕЗ ЗАЗРЕНИЯ СОВЕСТИ. Разг. -164. Не испытывая чувства стыда, без стеснения (делать что-л.). О бессовестном, бесстыдном поведении или поступке. О В ту пору казахи, да и русские мужики, сплошь и рядом не очень-to разбирались в диковинных весах, и обвешивал их Епифан Окатов без всякого зазрения совести. И. Шухов, Ненависть. Найдя письмо, адресованное кому-нибудь из своих, Дмитрюк вскрывал его и без зазрения совести прочитывал. В. Попов, Сталь и шлак. В предложении — обстоятельство образа действия. Слово «зазрение» существует сейчас только в составе данного фразеологизма 14. ОГОРЧЕНИЕ. ГРУСТЬ. ТОСКА. Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное сос- тояние человека, связанное с неприятностями, неудачами, какими-л. событиями, вызывающими огорчение, грусть, тоску. 1. ВЁШАТЬ / ПОВЕСИТЬ ГОЛОВУ (голбвушку). Разг. -63. Приходить в уныние, отчаяние; огорчаться. О — Что, Иванушка, не весел, Что головушку повесил? Ершов, Конёк-Горбунок. [Пётр:] Ты своими слезами из меня всю душу вытянула, да ещё батюшке нажаловалась., поневоле голову пове- сишь. Островский, Не так живи, как хочется. — Не вешай голову, Родька, слышь? Второе место за нами,— присаживаясь рядом, сказал Григорий. А по сумме очков наша команда всё равно на первое место выйдет! Е. Мальцев, От всего сердца. «Молодцы, хорошо поют», — глядя на строй, подумал Черняков. Ему пришло на ум, что им куда тяжелее, чем ему, а вот они не вешают головы. В. Клипель, Медвежий вал. Фразеологизм с глаголом несов. вида в форме императива с отрицанием «не» употребляется как ободрение загрустившего, упавшего духом человека. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, глагол несов. вида употребителен в форме императива с отрицанием «не». син. Вешать / повесить нос <на квинту> 2. ВЁШАТЬ / ПОВЕСИТЬ НОС <НА КВЙНТУ> -63. Приходить в уныние, отчаяние; огорчаться. О Ну, пришибёт бедою, разразится горе над головой, — поне- воле заплачешь и повесишь нос. Герцен, Кто виноват? Как бы то ни было, одного-двух неудачных представлений совсем недоста- точно, чтобы вешать нос иа квинту и не спать всю ночь. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 4 октября 1899. Наконец вижу — иссякли наши фонды окончательно, и расплатиться нам нечем.. Повесил я нос на квинту. Куприн, С улицы. — Теперь возьмите мою машину и отправляйтесь домой. Вам надо прийти в себя. И не вешайте носа на квинту. Л. Шейнин, Дебют. Фразеологизм с глаголом несов. вида в форме императива с отрицанием «не» употребляется как ободрение загрустившего, упавшего духом человека. Более употребителен фразеологизм в усечённом варианте 112
1.14.6, В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, глагол весов, вида употребителен в форме императива с отрицанием «не»: син. Вешать / повесить голову (головушку). 3. БРАТЬ [хватать) / ВЗЯТЬ ЗА ДУШУ [зй сердце]. Разг. —45. 1) Сильно, глубоко волновать, трогать, вызывая грусть, щемя- щую тоску. О Выйдешь, бывало, в свой садик и вдруг слышишь протяжный жалобный вой, который просто хватал за душу. Это была несчастная собака, которая сидела на привязи в подклети. Ма- мин-Сибиряк, Зелёные горы.—Павка, сыграй что-нибудь грустное, чтобы за душу брало. Н. Островский, Как закалялась сталь. 2) Сильно, глубоко волновать, вызывая восторг, восхищение. См. раздел «Восхищение. Восторг. Радость. Счастье» (1.1.7.). 3) Сильно, глубоко волновать, трогать, тревожить. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.2.). 4. САМ НЕ СВОЙ (самб не свой). Разг. —406. 1) Кто-л. грустен, очень тоскует. О Вчерашнего дня [= вчера] я был сам ие свой, ни на что и глядеть не хотелось; грусть, тоска такая напала! Достоевский, Бедные люди. Яков получил с родины письмо, и загрустил парень. Ходит сам не свой, как потерянный. Новиков-Прибой, Капитан I ранга. В предложении обычно именное сказуемое. 2) Кто-л. сильно расстроен, потерял душевное равновесие. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.4.). 5. СКРЕБЁТ НА ДУШЕ |иа сердце] у кого. Разг. Кому-л. грустно, тоскливо. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.5.). 6. КОШКИ СКРЕБУТ / ЗАСКРЕБЛИ НА ДУШЕ (на сердце] у кого. Разг. Кому-л. грустно, тоскливо. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога» (1.10.6.). 113
II часть СВОЙСТВА И КАЧЕСТВА ЧЕЛОВЕКА 1. Прямота. Искренность. Откровенность. 2. Самообладание. Бесстрашие. Смелость. 3. Честность. Верность. Преданность. 4. Ум. Разум. 5. Энергичность. Решительность. Уверенность. 6. Целеустремлённость. Самостоятельность. 7. Упорство. Упрямство. 8. Забота. Ответственность. 9. Опыт, — Неопытность. 10. Обыкновенность. Заурядность. 11. Праздность. Лень. Бездействие. 12. Болтливость. 13. Бахвальство. Зазнайство. Хвастовство.
1. ПРЯМОТА. ИСКРЕННОСТЬ. ОТКРОВЕННОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют человека откры- того и чистосердечного, искреннего в своих поступках. 1. РАСКРЫВАТЬ / РАСКРЫТЬ ДУШУ кому, перед кем. -384. Быть предельно откровенным с кем-л.; откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах. О Ему хотелось поисповедоваться, раскрыть душу.., показать себя в настоящем свете, без прикрасы, выслушать, быть может, и приговор себе. Боборыкин, Василий Тёркин. И сознание, что он все расскажет Ивану Федотычу, раскроет ему душу, доставляло Николаю какое-то радостное утешение. Эртель, Гарденины. Он раскрыл душу этому человеку, рассказал ему всё о своих сомне- ниях, обидах, неудачах. В предложении обычно сказуемое, обязательно обозначе- ние объекта исповеди, откровенности: дополнение в дат. п. («кому») или в твор. п. с предлогом «перед» («перед кем»); в двусостав- ном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «хотеть», «решить», «стремиться» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании с глаголом «хотеться», со словами «надо», «необхо- димо» и т. п. син. Открывать / открыть душу кому Открывать / открыть сердце кому (в 1 знач.) 2. ОТКРЫВАТЬ / ОТКРЫТЬ ДУШУ кому. -303. Быть откровенным; откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах. О Ему одному она доверчиво открыла свою душу... Все другие знали — думалось ему — только её костюм и наружность. Куприн, Молох. На душе было так хорошо, в голове было столько мыслей, но с кем поделиться ими, кому открыть душу! Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы. Так уж получилось, что случайному спут- нику он открыл душу. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение объекта исповеди, откровенности); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «хотеть», «решить», «стремиться» и т. п.—в форме инфинитива; в безличном — в фор- ме инфинитива в сочетании с глаголом «хотеться» и словами «надо», «необходимо» и т. п. син. Раскрывать / раскрыть душу кому, перед кем Открывать / открыть сердце кому (в 1 знач.) 115
IL1.3. 3. ОТКРЫВАТЬ / ОТКРЙТЬ СЁРДЦЕ кому. Разг. —303. 1) Быть откровенным; откровенно рассказывать о своих завет* ных мыслях, переживаниях, чувствах. О Хотя его [Боброва] и связывали с доктором почти дружеские отношения, однако ни один из них до сих пор ни словом не подтвердил этого вслух.. Доктор первый открыл своё сердце. Куприн, Молох. В разговоре с матерью Гале всё время хотелось от- крыть ей сердце, но что-то всё-таки удерживало её от этого шага. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение объекта исповеди, откровенности); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «хотеть», «решить», «стремиться» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании с глаголом «хотеться» и словами «надо», «необходимо» и т. п. син. Раскрыть / раскрывать душу кому, перед кем Открывать / открыть душу кому 2) Признаваться в любви 4. ПОГОВОРИТЬ [побеседовать] / ГОВОРИТЬ [беседовать] ПО ДУШАМ с кем. Разг. —151. Вызвать на откровенность; искренно, чистосердечно, откровенно поговорить с кем-л. о чём-л. (обычно о чём-л. связанном с чувствами и переживаниями, поведением человека). Чаще всего такой разговор происходит между двумя собе- седниками. О Перед отъездом Тани на совещание хирургов в санотдел армии Маша (в который раз!) попыталась поговорить с ней по душам. Э. Казакевич, Весна на Одере. — Больше года мы с тобой вместе, Фёдор.. Я думаю, ты узнал меня хоть немного... Давай говорить по душам. Л. Никулин, России верные сыны. А разго- вор у меня с вами будет серьёзный. Поговорим откровенно, по душам. Ю. Железников, После выстрела. Мы же столько лет не виделись! А теперь вообще неизвестно, когда увидимся. Посидели бы, поговорили по душам. Н. Дубов, Родные и близкие. Давно уже хотелось отцу поговорить с сыном по душам. Более употребителен вариант с глаголом «поговорить» («го- ворить»). В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем» — обозначение лица — собесед- ника); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени, в сочетании с глаголами «хотеть», «решить», «пытаться» и т. п,—в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании с глаголом «хотеться» и со словами «надо», «необходимо» и т. п. Разговор [бесёда] по душам. Разг. Искренний, откровенный, задушевный разговор (обычно между двумя собеседниками). О — Здесь, пожалуй, не место для разговора по душам. Пой- дёмте ко мне, если хотите, — сказал Щеглов. Л. Никулин, Трус. Разговор по душам так и не получился — видимо, оба не очень хотели этого. В предложении обычно подлежащее, иногда именное ска- зуемое или дополнение. 116
ПЛ.8. 5. ПО СОВЕСТИ СКАЗАТЬ [признаться). Разг. —444. Говоря откровенно, искренне; признаюсь. О По совести сказать, я ожидал, что здесь будет горячий бой. М. Калинин, О коммунистическом воспитании. Мне и рубля не накопили строчки, краснодеревщики не слали мебель на дом. И кроме свежевымытой сорочки, скажу по совести, мне ничего не надо. В. Маяковский, Во весь голос. Сказать по совести, я за него беспокоился: время суровое, как тогда говорили, строгое, требовало от человека силы, иногда и гибкости; мне казалось, что Саша не сумеет приспособиться к жизни, как в своё время долго не мог приспособиться наш отец. А. Рыбаков, Тяжёлый песок. В функции вводного предложения; глагол обычно в форме инфинитива. син. Положа (положив, положивши) руку на сердце 6. С ОТКРЫТОЙ ДУШОЙ [сердцем]. Разг. -153. Без предубеждения; искренне, доверчиво (относиться к кому-л., делать что-л. и т. п.). О Связистам предстоят большие испытания, придётся работать в тайге при лютом морозе. За это нужно браться доброволь- но, с открытой душой и решимостью. В. Ажаев, Далеко от Моск- вы. — Я к тебе с открытым сердцем шёл, а ты о своей малень- кой пользе думала. В. Саянов, Небо и земля. В предложении — обстоятельство образа действия. а н т. С камнем за пазухой 7. ОТ <ВСЕЙ> ДУШЙ. Разг. -152. Совершенно искренне; с полной откровенностью, непосредствен- ностью (выражать что-л.). При выражении эмоций самого говорящего фразеологизм иногда сопровождается жестом: одна или обе руки прикладываются к груди. О От всей души рад, что Пётр Петрович и Павел Петрович теперь у нас. Гоголь, Письмо М. И. Гоголь, 16 мая 1828.— Желаю обоим вам счастья... От всей души... Прощайте. Был бы рад, если б когда-нибудь моя помощь пригодилась... В. Тенд- ряков, За бегущим Эиё.ц.-Если готовы, отправляйтесь,—Желаю удачи, от всей души! — Алексей протянул шофёру руку. В. Ажаев, Далеко от Москвы. Его встречали старые друзья, и он от дуиш радовался, что его не забыли. — Дорогая Танечка! От всей дуиш благодарю тебя за хлопоты и помощь. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «желать», «советовать», «благодарить», «поздравлять», «приветствовать», «радоваться», «со- чувствовать» и т. п. син. От всего сердца От чистого чердца 8. ОТ ВСЕГО ОЁРДЦА. Разг. -420. Совершенно искренне; с полной откровенностью, непосредст- венностью (выражать что-л.). При выражении эмоций самого говорящего фразеологизм иногда сопровождается жестом, одна или обе руки прикладываются к груди. 117
IL1.9. О Они плакали от всего сердца, не стесняясь своих слёз и не пытаясь их сдерживать. А. Фадеев, Молодая гвардия. Она уезжала с мужем на Дальний Восток, и мы от всего сердца пожелали им большого счастья и всяческих успехов. В предложении— обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «желать», «советовать», «благодарить», «поздравлять», «приветствовать», «радоваться», «со- чувствовать» и т. п. син. От <всей> души От чистого сердца 9. ОТ ЧЙСТОГО СЁРДЦА. Разг. -420. Совершенно искренне, откровенно, бескорыстно, из самых доб- рых побуждений (говорить что-л., делать что-л.). При выражении эмоций самого говорящего фразеологизм иногда сопровождается жестом: одна или обе руки прикладываются к груди. О [Хлестаков:] Я люблю радушие, и мне, признаюсь, больше нравится, если мне угождают от чистого сердца, а не то, чтобы из интереса. Гоголь, Ревизор. [Фрося] была не корыстна, обладала широкой натурой и, раз уж начав дарить, дарила от чистого сердца. Г. Николаева, Жатва. — ...Я родилась в ночь с шестого на седьмое [ноября] и всегда этим гордилась. В один день совпадало два праздника..—Поздравляю Вас, Евгения Ивановна, от чистого сердца, от глубины души! — с жаром сказал Алексей. В Ажаев, Далеко от Москвы. В предложении — обстоятельство образа действия; употребля- ется обычно в сочетании с глаголами «желать», «советовать», «бла- годарить», «поздравлять», «приветствовать», «радоваться» и т. п. син. От <всей> души От всего сердца 10. ПОЛОЖА (положив, положивши) Р#КУ НА СЕРДЦЕ. Разг. -338. Чистосердечно, откровенно, искренне (говорить, советовать, отве- чать, заявлять и т. д.). При выражении эмоций самого говорящего фразеологизм часто сопровождается жестом: правая рука прикладывается к груди. О — Скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как Вы находите её? Л Тол- стой, Война и мир. — Скажите мне, положивши руку на сердце, считаете ли вы вашу жену способной воспитывать детей?. Гер- цен, Былое и думы. — Положив руку на сердце, я тебе скажу, мне не особенно нравится то, что папа притащил их. Куприн, Прапорщик армейский. Скажи мне, положа руку иа сердце, как ты к нему относишься? Более употребителен вариант с деепричастием «положа». В предложении — обстоятельство образа действия, выражен- ное деепричастным оборотом; употребляется обычно в сочетании с глаголами речи. син. По совести сказать [признаться] 11. В ГЛАЗА. Разг. -103. Открыто, в присутствии кого-л. или прямо обращаясь к кому-л. (говорить о нём что-л., смеяться над ним и т. п.). 118
IL 1.15. О Рудин называл его рыцарем, превозносил его в глаза и за глаза; но Волынцев не мог полюбить его. Тургенев, Рудин. Хотя приказчик в глаза и за глаза восхищается его умом, но есть минуты, когда ему также как и мне, хочется разозлить, обидеть старика. М. Горький, В людях. Он говорил человеку в глаза всё, что думает о его работе, и этого же требовал от каждого. В. Кочетов, Журбины. Он знал, чем рискует. Ему и го- ворили об этом в глаза, не стесняясь. Просто запугивали. JO. Герман, Верь в доброе начало. Соня относилась к старику снисходительно, пусть, мол, тешит своё самолюбие. За глаза под- трунивала над ним, но в глаза, упаси бог, жалела, была с ним ласкова и внимательна. А. Рыбаков, Тяжёлый песок. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «речи». с и н. В лицо ант. За глаза 12. В ЛИЦО. Разг. -228. Открыто, в присутствии кого-л. или прямо обращаясь к кому-л. (говорить о нём что-л., смеяться над ним и т. п.). О — Какой-нибудь мальчишка, молокосос., осмеливается гово- рить прямо в лицо такие мерзости! Чехов, Опекун. [Виктор] говорил всё более и более распаляясь. И сгоряча бросая слова в лицо товарищу, сам знал, что слова эти несправедливые и обидные и говорить их не надо.., но сдержаться не мог. Б. Гор- батов, Донбасс. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «речи». с и н. В глаза 13. В ОТКРЫТУЮ. Разг. -304. Не таясь, прямо, смело (говорить или делать что-л.). О Я всё ещё побаивался носить револьвер в открытую, думал, кто-нибудь из курсантов может отобрать его у меня. В. Беляев, Старая крепость. — Ты честный парень и сказал в открытую то, что некоторые думали про себя. В. Кетлинская, Дни нашей жизни. В предложении — обстоятельство образа действия. 14. БЕЗ ОКОЛИЧНОСТЕЙ. Разг. -296. Прямо, открыто, откровенно, не прибегая к намёкам и иноска- заниям (говорить, спрашивать и т. п.). О Рахметов без околичностей объявлял гостю: «Мы перегово- рили о вашем деле; теперь позвольте мне заняться другими делами, потому что я должен дорожить временем». Чернышевский, Что делать? [Б.] сказал без околичностей, что денег ему ие даст, потому что он их пропьёт. Достоевский, Неточка Незванова. В предложении — обстоятельство образа действия; упот- ребляется обычно в сочетании с глаголами «речи». син Без обиняков 15. БЕЗ ОБИНЯКОВ. Разг. -290. Прямо, открыто, откровенно, не прибегая к намекам и ино- сказаниям (говорить, спрашивать и т. п.). О — Вы, Владимир Сергеевич, извините, мы здесь, в -ом уезде * народ прямой, по простоте живём: говорим, что думаем, без оби- 119
п.1.16. няков. Тургенев, Затишье,— Куда назначены? — спросил он [Гри- горьев] без обиняков, будучи твёрдо уверен, что Василий Нико- лаевич.. поедет на какой-нибудь другой завод. В. Попов, Сталь и шлак. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «речи». син. Без околичностей * уезд - административно-территориальная единица в дореволюционной России и в СССР до 1929 г 16. РУБЙТЬ СПЛЕЧА. Разг. -393. 1) Говорить прямо, резко, порой грубо, не считаясь ни с кем и ни с чем. О [Софья Петровна:] Вообще постыдился бы сплеча рубить. Вчера при ней такое брякнул. Б. Лавренёв, За тех, кто в море Ты, говорит, можешь меня возненавидеть, но у меня на жизнь собственный взгляд: ничего нельзя от друзей таить. Вот потому-то я тебе правду скажу...—И сказал? — У него слова грубые, рубит сплеча. В. Саянов, Небо и земля. Авросимов в первый миг даже испугался, он испугался, что ей станет худо, что это он со своей торопливостью причинил ей боль, хотя можно ведь было говорить обо всём мягко, а не рубить сплеча. Б. Окуджава, Глоток свободы В предложении — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «привыкнуть», «начать» и т.п.— в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нельзя», «не надо» и т. п. 2) Действовать, поступать прямолинейно, часто необдуманно, нерасчётливо, сгоряча. 17. ДУША НАРАСПАШКУ. Прост. -150. Чистосердечный, прямодушный, откровенный (о человеке). О Этот мужик — душа нараспашку. Как теперь модно пишут, «с чистой совестью». П. Вершигора, Дом родной. Он сам загова- ривал со студентами, он старался казаться совсем своим, простым — душа нараспашку. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда. Я люб- лю людей — душа нараспашку, чтоб человек и поработать как следует умел и выпить был бы не дурак, и разговор чтобы хороший держать мог. Б. Полевой, Мы — советские люди. В предложении обычно именное сказуемое, реже несогла- сованное определение. 18. НАЗЫВАТЬ / НАЗВАТЬ ВЕЩИ СВОИМИ [собственными, настоящими] ИМЕНАМИ. Разг. —263. Говорить о ком-л. или о чём-л. смело, открыто, прямо, откро- венно, не подыскивая смягчающих слов и выражении. О — Нам было так хорошо... Теперь не будет так... Вы уви- дите. — То есть, пока мы не называли вещей своими именами? Какое ребячество! Герцен, Кто виноват?.. — Я называю вещи их собственными именами. Я часто завидую вам, вашему спокойствию и чистой совести. Гаршин, Надежда Николаевна. [Смирнов:] Позвольте мне называть вещи настоящими их именами. Я.. привык высказывать своё мнение прямо! Чехов, Медведь. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «хотеть», «привыкать» и т. п. — в форме инфинитива. 120
П.2.4. 2. САМООБЛАДАНИЕ. БЕССТРАШИЕ. СМЕЛОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют решительного, мужественного человека, обладающего выдержкой, силой воли. 1. ВЛАДЁТЬ СОБОЙ. —71. Сдерживаться, проявлять самообладание, сохранять хладно- кровие. О Я видел, что он изменился в лице, но он умел владеть собой. Он тотчас же показал вид, что не заметил этих слов, не понял их настоящего смысла. Достоевский, Униженные и оскорблённые. Вдруг дверь стремительно раскрылась, и вошёл папа. Никогда я его таким не видел: он превосходно владел собою и в самом сильном гневе говорил спокойно и сдержанно. Но тут он шатался от бешенства, глаза горели. Вересаев, В юные годы. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «мочь», «уметь» и т. п. — в форме инфинитива. 2. РУКА НЕ ДРОГНЕТ у кого, чья. Разг. -395. Хватит решимости, смелости, мужества (сделать что-л.). О Муравьёв держал себя совсем просто, никакой внешней важности не напускал, но говорил всегда умно и содержательно, и, кроме того, каждый чувствовал, что у этого человека ие дрогнет рука подписать, что хотите. Н. Шелгунов, Воспоминания. Все знали о его бесстрашии и мужестве, знали, что он всегда готов вступиться за слабого против сильного, никогда рука его ие дрогнет наказать любого обидчика. В функции предложения, обязательно обозначение лица, обладающего бесстрашием, смелостью: дополнение в род. п. с пред- логом «у» («у кого») или определение («чья»); фразеологизм употребляется обычно в сочетании с глаголом (как правило, в форме инфинитива), называющим какое-л. решительное дейст- вие. 3. И (даже) БРОВЬЮ [глазом, ^хом, усом, н6сом| НЕ ВЕ- ДЁТ / НЕ ПОВЁЛ (-а, -и). Разг. -58. 1) Ничем внешне не проявляет своего отношения к кому-л. или чему-л., сохраняя спокойствие, проявляя самообладание, сдержан- ность. Обычно о хладнокровном, выдержанном человеке. О Обычно на нового человека устрашающий внешний вид ком- бата и его гнев действовали как ледяной душ, но комиссар Сальников и бровью не повёл. В. Чудакова, Чижик — птичка с характером. Когда она узнала, что не прошла по конкурсу в институт, она даже бровью не новела, однако каждый понимал, чего ей это стоило. В п р е д ло же н и и — сказуемое; глагол обычно в прош. вре- мени, в ед. ч. 2) Не обращает никакого внимания, никак не реагирует на что-л. См. раздел «Безразличие. Равнодушие» (1.9.22.). 4. ИДТИ / ПОЙТЙ В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого, за что, за кем. Разг. —294. 121
II.2.5. Быть в состоянии совершить любой смелый поступок, предпри- нять любые самоотверженные действия, не раздумывая, жертвуя всем. Употребляется как выражение решимости, отваги кого-л., связан- ных с верностью, преданностью кому-л. или чему-л., с верой в кого-л. или во что-л. О Он чувствовал, что от одного слова этого человека зави- село то, чтобы вся громада эта пошла бы в огонь и в воду,' на преступление, на смерть или на величайшее геройство. Л. Тол- стой, Война и мир. В нём есть эта цельность натуры, известный фанатизм — словом, за такими людьми идут в огонь и в воду. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы. Таких [ординарцев] и подбирал себе Григорий, чтобы шли за ним «в огонь и в воду», такими, выдержанными ещё в германской войне, и окружал себя. М. Шолохов, Тихий Дон. Я говорю о тех минутах, когда массы, поняв или, по крайней мере, полюбив какую-нибудь идею, воодушевляются ею до самозабвения и за неё бывают готовы идти в огонь и в воду. Писарев, Мыслящий пролетариат. Когда командир не робеет — солдаты за ним в огонь и в воду пойдут. В Овечкин, Районные будни. Готов (-а, -ы) в огонь и в вбду за кого, за что, за кем. Разг. О Белинский очень горячо любил всех своих петербургских приятелей, они смотрели на него, как на своего учителя. Каждый из них готов был за него в огонь и в воду. Панаев, Литера- турные воспоминания. — А теперь одни его ненавидят, а другие — ну просто готовы за него в огонь и в воду. В. Каверин, От- крытая книга. В предложении — сказуемое, обязательно дополнение в вин. или твор. п. с предлогом «за» («за кого», «за что», «за кем» — обозначение лица или дела, во имя которого проявляется сме- лость, бесстрашие). 5. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА СЕБЯ СМЕЛОСТЬ что сделать. -46. Осмеливаться, отваживаться, решаться на что-л. О Мы берём иа себя смелость, в заключение статьи, сказать несколько слов об Ольге и об отношениях её к обломовщине. Добролюбов, Что такое обломовщина? Я взял на себя смелость решить этот вопрос самостоятельно. В предложении обычно часть сказуемого, употребляется обя- зательно в сочетании с глаголами обычно сов. вида в форме инфинитива («что сделать» — обозначение действия, на которое кто-л. осмеливается, решается). 6. СМОТРЁТЬ [глядеть] В ГЛАЗА [в лицо] чему. -439. Не бояться чего-л.; быть смелым, мужественным, хладнокров- ным. О [Сицкий:] Себя ж он не берёг. Всегда он смерти Глядел в глаза — и смерть, нам всем на диво, Его главы почтенной не коснулась. А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного. На этого человека можно положиться — он не раз смотрел в лицо опас- ности и не дрогнул ни разу. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «уметь», «мочь», 122
П.2.9. «привыкнуть» и т. п. — в форме инфинитива; обязательно требу- ется дополнение в дат. п. («чему»), 7. НЕ <ИЗ> ТРУСЛИВОГО робкого] ДЕСЯТКА. Разг. -139. Смелый, храбрый, небоязливый. О Нашлись, как и везде бывает, кое-кто ие робкого десятка, которые не теряли присутствия духа. Гогом, Мёртвые души. Огонь тихо потрескивает. Егор Иваныч хотя был и ие трусливого десятка, а невольно прислушивается к окружающей гнетущей тем- ноте. Мамин-Сибиряк, Пустынька. Девушка ие робкого десятка. Свернула с дороги, видит — на дереве погашенный парашют бе- леет, а под деревом человеческий силуэт. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. Сердце Родиона гулко застучало, но пн ничем не выдал своего волнения. Пусть этот парень не берёт его на испуг — он не из робкого десятка! Е. Мальцев, От всего сердца.—Вы, ребята,., поберегитесь...—Ничего, мы ие из робкого десятка, себя в обиду не дадим, — ответил Тимофей. К. Седых, Даурия. В предложении обычно именное сказуемое. ант. Не <из> храброго десятка 8. <САМ> ЧЁРТ НЕ БРАТ кому. Прост. Всё очень легко, ничего не стоит, всё нипочём. О чьей-л. крайней независимости, о смелости, лихости в дей- ствиях, поступках, мыслях и т. д. О Они ожидали, вероятно, что я так и пойду косить без раз- бору. Шекспир — не Шекспир, Гёте — не Гёте, чёрт мне не брат, все дураки и знать никого не хочу. Писарев, Реалисты. А теперь... когда мы услышали ваши слова, обращённые к нам, о свободной и счастливой жизни, нам сам чёрт не брат. А. Макаренко, Письмо к А. М. Горькому, август 1925. Сдвинув ладонью каракулевую шапку на затылок.., он вышел на мороз и тут совсем расхрабрился. Ему и впрямь сам чёрт был сейчас ие брат. К). Герман, Дорогой мой человек. В функции предложения, обязательно дополнение в дат п. («кому» — обозначение лица, проявляющего смелость). 9. МОРЕ ПО КОЛЁНО кому. Разг. - 25А. Всё нипочём, ничто не страшно для кого-л. Употребляется как характеристика, оценка смелых, безрассудно отчаянных людей. О — Ты остался всё тот же сорви-голова, которому море по колено. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки. В десанте нужен человек, которому., море по колено. Тут нужны сразу беспредель- ная храбрость, и беспредельная опытность, и, я бы сказал, полное пренебрежение к жизни. П. Павленко, История Георгия Титова. В функции предложения оценочного характера, обяза- гельно требуется дополнение в дат. п. («кому»), 3. ЧЕСТНОСТЬ. ВЕРНОСТЬ. ПРЕДАННОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют различные про- явления честности, верности, преданности как какому-либо делу, 123
П.3.1. идее, Родине, так и какому-л. человеку, а также характеризуют человека, обладающего такими качествами. 1. ДАВАТЬ / ДАТЬ СЛОВО кому. Разг. -125. 1) Клятвенно уверять кого-л в чём-л., обещать что-л. О Чтоб утешить бедного Савельича, я дал ему слово впредь без его согласия не располагать ни одною копейкой. Пушкин, Капитанская дочка. — Даю слово, что мы восстановим наш Петер- гоф..—Я был убеждён, что она даёт слово не напрасно. Верность слову составляет нераздельную часть ленинградского патриотизма. К. Федин, Свидание с Ленинградом. Если б Бирюков раскаялся, дал слово, что не будет мешать нормальной работе, я охотно пошёл бы ему навстречу. В. Тендряков, За бегущим днём.— Дай мие слово, что выполнишь мою просьбу! Если он давал слово, все знали — ему можно верить. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще в наст, и прош. времени, в ед. ч., употребителен и в форме импера- тива; обычно требуется дополнение в дат. п. («кому»), 2) Разрешать выступление кому-л. на собрании, заседании, митинге 2. ИДТЙ / ПОЙТЙ ПРЯМОЙ ДОРОГОЙ [прямым путём]. Разг, -182. Жить честно; действовать открыто, без уловок и обмана для достижения чего-л; быть верным своим жизненным принципам, идеалам. О — Иди прямой дорогой! Она самая верная в жизни! —часто говорил отец сыну. В пр ед л ож ен и и — сказуемое; в двусоставном предложении глагол часто в форме императива, употребителен также в наст, и прош. времени; в безличном — в сочетании со словами «надо», «необходимо» и т. п. глагол в форме инфинитива. 3. СЛУЖИТЬ ВЁРОЙ И ПРАВДОЙ (верой-правдой). Разг.-60. Делать что-л., исполнять что-л. честно, преданно. О — Я ли., не усердствовал!.. Служил верой и правдою. Гон- чаров, Обыкновенная история. Лермонтовский Максим Максимыч много лет служил верой и правдой на Кавказе, в самых трудных условиях. Сорок лет служила она верой-правдой воспитанию молодёжи в школе. Более употребителен вариант «служить верой и правдой». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; иногда требуется дополнение в дат. п. 4. ВСЕЙ ДУШОЙ (всем сердцем]. Разг. -152. 1) Безгранично, беспредельно, искренне (верить, быть преданным и т. п.). О Что я вам хорошего сделала? Я только привязалась всею ду- шою, люблю вас крепко, сильно, всем сердцем. Достоевский, Бедные люди. Он безошибочно угадывал самолёт Титаренко в небе средн многих других самолетов — угадывал по изяществу виражей. Для того, чтобы так летать, нужно было действительно любить авиацию, предаться ей всем сердцем. Н. Чуковский, Балтийское небо. В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Целиком, полностью, всем существом (быть на стороне кого-л., 124
IL3.8. сочувствовать кому-л. и т. п.). См. раздел «Целиком. Полностью» (III .4.11.). 3) Очень сильно (хотеть, стремиться, ожидать и т п ) 5. <И> ДУШОЙ И ТЁЛОМ. Разг. -152. 1) Целиком, всем существом (верить, быть преданным кому-л. или чему-л. и т. п.). О Итальянец, например, предан своему ремеслу и душой н телом; он оборотлив, сметлив, хитёр, весел и весёлостью своею завлекает, интересует, электризует свою публику. Григорович, Пе- тербургские шарманщики. Он душой и телом предан физике, которой отдал без малого сорок лет жизни. Суворовские чудо-бо- гатыри были душой и телом преданы фельдмаршалу. В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Целиком, всем существом; полностью, вполне, совершенно, во всех отношениях. См. раздел «Целиком. Полностью» (Ш.4.12.). 6. ИДТЙ / ПОЙТЙ В ОГбНЬ И В ВОДУ за кого, за что, за кем. Разг. Употребляется как выражение верности, преданности кому-л. или чему-л. См. раздел «Самообладание. Бесстрашие. Смелость» (П.2.4.). 7. ДО <САМОЙ> МОГЙЛЫ. Разг. -250. 1) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). О — Придётся ли нам увидеться или нет, бог один это знает; но век не забуду вас; до могилы ты один останешься в моём сердце. Пушкин, Капитанская дочка. Ещё в юности влюблённые поклялись друг другу — что бы ни было, они будут верны друг другу до самой могилы. В предложении — обстоятельство образа действия. син. До гроба (в 1 знач.) До гробовой доски (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). См. раздел «Напоминание. Воспоминание. Память» (III. 11.25.). 8. ДО ГРОБОВОЙ ДОСКЙ. Разг. -145. 1) До самой смерти, до • конца жизни (верить, быть верным, преданным). О Я уверил их, что оставил прежнюю жизнь, что посвящаю себя театру до гробовой доски и что хочу учиться. С. Аксаков, Яков Емельянович Шушерин и современные ему театральные знаменитости. [Катерина:] Зачем ты пришёл, погубитель мой? Ведь я замужем, ведь мне с мужем жить до гробовой доски. Островский, Гроза. В предложении — обстоятельство образа действия. син. До гроба (в 1 знач.) До <самой> могилы (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). См. раздел «Напоминание. Воспоминание. Память» (III.11.26.). 125
IL3.9. 9. ДО ГРОБА. Разг. -121. 1) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). О Увы! утешится жена И друга лучший друг забудет; Но где-то есть душа одна — Она до гроба помнить будет! Некрасов, Внимая ужасам войны. В предложении — обстоятельство образа действия. син. До гробовой доски (в 1 знач.) До <самой> могилы (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). См. раздел «Напоминание. Воспоминание. Память» (III. 11.27.). 10. ДО КОНЦА ДНЕЙ. -204. 1) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). О Жена умерла ещё молодой, но до конца дней он оставался верен её памяти. В предложении — обстоятельство образа действия. син. До гробовой доски (в 1 знач.) До гроба (в 1 знач.) До < самой) могилы (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). См. раздел «Напоминание. Воспоминание. Память» (III. 11.28.). 11. ДО ПОСЛЕДНЕГО ДЫХАНИЯ [вздоха]. -154. 1) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). О «Перед лицом моей Родины, перед лицом моего народа клянусь быть до последнего своего дыхания преданным великому делу освобождения моей Родины от немецко-фашистских захват- чиков, отдать этому делу все свои силы, а если потребу- ется — и жизнь». И. Козлов, В крымском подполье. В пр едложении — обстоятельство образа действия. син. До гроба (в 1 знач.) До гробовой доски (в 1 знач.) До <самой> могилы (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) 2) Вплоть до смерти, до гибели. См. раздел «Смерть» (III.8.7). 3) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). См. раздел «Напоминание. Воспоминание. Память» (III. 11.29.). 4. УМ. РАЗУМ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют умного и сообра- зительного человека. 1. ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ у кого. Разг. -112. Кто-л. умён, сообразителен, толков и т. п. 126
IL4.4. Употребляется как характеристика, оценка такого человека, как уважительный отзыв о нём. О — Нет, нет! — запротестовал Воеводов. — Это потом... Для работы важны иные критерии — есть ли голова на плечах. Беседа, личный контакт покажут, дельный передо мной инженер или слепой исполнитель. С. Купер, Последнее слово. Я писал для тех, у кого есть голова на плечах. О дураках не подумал, каюсь. В. Овечкин, Районные будни,— Ты за него не беспокойся, у него голова на плечах, он знает, что делает. В предложении — подлежащее, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, обладаю- щего указанными качествами). 2. ИМЁТЬ ГОЛОВУ НА ПЛЕЧАХ. Разг. -185. Быть умным, рассудительным, сообразительным и т. п. О — Но надо иметь голову на плечах, — сказал Орлов, — надо рассуждать. Чехов, Рассказ неизвестного человека. — Разрешите мне под конец выступить? — А что у тебя? — недоверчиво спросил Семён. — Не испортишь нам вечер ? — Не испорчу, голову на плечах я имею. К. Седых, Отчий край. От нового сотрудника многого не ждали, но он имел голову на плечах и очень скоро доказал это. В сочетании со словами «надо», «пора» и т. п. фразеологизм упо- требляется как упрёк со значением ‘давно следовало бы поумнеть’. В предложении — сказуемое; в двусоставном предложении глагол обычно в наст, времени; в безличном в сочетании со сло- вами «надо», «нужно» и т. п. — в форме инфинитива. 3. С ГОЛОВОЙ. Разг. -113. 1) Очень умный, толковый, способный, сообразительный человек. Употребляется как характеристика, оценка такого человека, как уважительный отзыв о нём. О Малый он с головой, бойкий малый, спору нет: учился хорошо, только проку мне от него не дождаться. Тургенев, Однодворец Овсяников. — Получишь специальность. Мартьянов из тебя за два месяца сделает токаря — он мужик с головой. В. Панова, Кружилиха. В предложении — именное сказуемое или несогласованное определение. 2) Сознательно, обдуманно (делать что-л.). О — Чудно это, Боря. Вот, кажется, всё с головой делаем: и запань* построили, и заводы. Людей переделываем. А кого как полюбишь — разве это по доброй воле? И. Эренбург, Не пере- водя дыхания. Человек он был серьезный и крайне осторож- ный. всё что он делал — делал с головой. В предложении — обстоятельство образа действия. * запань - плавучая преграда поперек реки при сплаве леса 4. УМА ПАЛАТА у кого. Разг. —308. Кто-л. очень умён. Употребляется как характеристика, оценка такого человека, как уважительный отзыв о нём. О У тебя ума палата, Говорили люди мне, Одарён судьбой богато, В жизни счастлив ты вполне. Суриков, У тебя ума палата... У парня ума палата! Если бы еще и научился ра- 127
II.4.5. ботать — цены бы ему не было! — говорила учительница о любимом ученике. В предложении — подлежащее, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») в ед. ч. 5. СЕМЙ ПЙДЕЙ ВО ЛБУ. Разг. -371 Очень умный, мудрый, выдающийся. Употребляется как характеристика, оценка такого человека, как уважительный отзыв о нём. О Гении-то, люди семи пядей во лбу, не часто в жизни встречаются. Раз ты не из тех, то будь хотя бы хорошей полковой лошадью, чтоб нагрузили, так верили — вывезешь, не споткнёшься. В. Тендряков, Ненастье. Человек семи пядей во лбу смог бы решить эту задачу, но ведь Кузьмин-то — обычный спе- циалист, не больше. В предложении — именное сказуемое или несогласованное определение. Будь <хоть) семй пйдей во лбу. Разг. Данный вариант употребляется в значении ‘несмотря на боль» шой ум, мудрость’. О — Будь ты семи пядей во лбу, а где-нибудь промажешь. Н. Островский, Как закалялась сталь. Я предоставил им [членам комиссии] полную свободу: пускай ходят, смотрят, разговаривают с ребятами. Если это люди честные, они и сами во всём разберутся. Если предубеждённые, так тут уж ничем не поможешь, будь хоть семи пядей во лбу. Ф. Вигдорова, Это мой дом. В предложении обычно сказуемое, чаще всего в придаточ- ном уступительном или условном. 6. ГОЛОВА [котелбк] ВАРИТ у кого. Прост. -Ш. Кто-л. умён, сообразителен, догадлив, понятлив. Употребляется как характеристика, оценка такого человека, как уважительный отзыв о нём. О Васёк учился на «отлично». Всякая другая отметка была неприятной новостью. В таких случаях Павел Васильевич., спра- шивал: — Как же это ты? Язык заплёлся или голова не варила? В. Осеева, Васёк Трубачёв и его товарищи, — Вот и видно мне,— сказал Евтей, — что человек не для себя существует, а для дви- жения жизни. Ты что же полагаешь, что я за свою одну зарплату лес стерегу?.. Я хоть и не учёный, а котелок у меня варит. К. Паустовский, Повесть о лесах. — Ладно. Мы ещё пого- ворим обо всём. У вас голова хорошо варит, а это важнее всего. М. Колесников, Алтунин принимает решение. Все мучившие меня вопросы оказались излишними. Он сам мне на них ответил. Голова у этого парня варила. А. Клёнов, Поиски любви. Вариант со словом «котелок» имеет более сниженную стилисти- ческую окраску. В функции предложения, требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого»), 7. БЫТЬ НА ГОЛОВУ ВЫШЕ кого. Разг. -100. Превосходить кого-л. в каком-л. отношении (чаще всего в от- ношении способностей, ума, знаний и т. п.). Употребляется как характеристика, оценка такого человека, как уважительный отзыв о нём. 128
П.4.11. О Она жадно прислушивается к каждому слову Геньки. Видимо, он действительно на голову выше других: он разбирается не только в грунтах, но и в литературе. И. Эренбург, Не переводя ды- хания. В учебе он был иа голову выше своих одноклассников. В предложении — именное сказуемое. 8 НАБИРАТЬСЯ / НАБРАТЬСЯ УМА [разума (разуму), ума- разума|. Разг. -259. Становиться умным, умнеть (в ходе учёбы или каких-л. жиз- ненных испытаний, как правило, очень трудных и тяжёлых). О — А ты, батюшка, не гневись. дитятко, видишь, малое, разуму не успело набраться. Тургенев, Хорь и Калиныч. — С хорошим человеком и говорить хорошо, ума наберёшься. Л. Толстой, Первый винокур. — Ну, подрос-то ты порядочно, — усмехнулась Ольга Николаевна. — Только ума не набрался, — добавил Юра Касаткин. Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома, — К тебе, сват Фома, люди ходят ума-разума набираться, — говорил он с усмешкой в глазах. И меня тоска погнала за советом. Ф. Гладков, Повесть о детстве. В предложении обычно сказуемое. 9. С УМОМ. Разг. -494. Разумно, толково, основываясь на здравом смысле (делать что-л.). О Он женился с умом, взял девушку хоть бедную, но поря- дочную и даже образованную. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки. [Мастаков:] Я тебя жалел тогда... [Старик (усмехаясь) ] И жа- леть надо с умом. Очень умеючи жалеть надо! М. Горький, Старик. В предложении обычно обстоятельство образа действия. 10. БРАТЬСЯ / ВЗЯТЬСЯ ЗА УМ. Разг. -48 Становиться благоразумнее, рассудительнее; образумливаться. О — Хныкать-то нечего1 — продолжал своё Гаврила Маркелыч,— за ум берись. Мельников-Печерский, В лесах. Он сказал, что если б никто не подсказывал, то и дисциплина была бы лучше и никто не надеялся бы на подсказку, а сам бы взялся за ум и учился бы лучше. Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома. Во время учебы в школе первое полугодие он обычно бездель- ничал, а во втором брался за ум. Пора перестать дурака валять, пора за ум браться. В сочетании со словами «надо», «пора» и т п. фразеологизм упо- требляется как совет, требование со значением ‘следует поумнеть, перестать бездельничать’. В предложении — сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании обычно с глаголом «решить» (в двусостав- ном предложении), со словами «надо», «пора» и т. п (в без- личном) — в форме инфинитива. 11 11. СХВАТЫВАТЬ [хватать] НА ЛЕТУ что. Разг. -464. Быстро, легко понимать, усваивать. Употребляется как характеристика, оценка умного, сообрази- тельного человека, как уважительный отзыв о нём. О — Ведь он уж учится; он азбуку уж знает; Такой понятливый' Всё на лету хватает! Бенедиктов, Выходец из могилы. Схватывая 129
11.4.12. на лету знания, он не углубляет их, не закрепляет, надеясь на свою память. Г. Матвеев, Семнадцатилетние. — Ведь мне не будут месячные командировки давать для изучения характеров, — тут надо иа лету всё хватать: война идёт, люди не ждут. А. Гончаров, Наш корреспондент. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно прямое дополнение («что»). син. Ловить на лету (с лёту) что (в 1 знач.) 12. ЛОВИТЬ НА ЛЕТУ (с лёту) что. Разг. — 230. 1) Быстро, мгновенно понимать, усваивать. Употребляется как характеристика, оценка умного, сообразитель- ного человека, как уважительный отзыв о нём. О Зато она [Элиот] в высшей степени владела искусством, так сказать, втягивать человека в разговор; она не только на лету ловила и угадывала мысли того лица, с которым говорила, но словно подсказывала их ему. С. Ковалевская, Автобиографические очерки. С ним хорошо говорить, — мысль с лёту ловит. Но Олегу не хотелось, чтоб кто-нибудь уловил его мысли теперь. С. Бородин, Дмитрий Донской. Более употребителен вариант «ловить на лету». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно прямое дополнение («что»). син. Схватывать [хватать] на лету что. 2) Жадно внимать, не упуская ничего. 5. ЭНЕРГИЧНОСТЬ. РЕШИТЕЛЬНОСТЬ. УВЕРЕННОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела используются для характеристи- ки перечисленных качеств человека, черт его характера, чаще всего проявляющихся в практической деятельности. 1. ВОРОТЙТЬ / СВОРОТИТЬ ГОРЫ (гбру). Разг. - 79. Делать очень много (обычно о деле, требующем огромных усилий, энергии). О [Карачунский] обладал величайшим секретом работать неза- метно. Есть такие особенные люди, которые целую жизнь гору воротят, а их считают чуть не шалопаями. Мамин-Сибиряк, Золото. Ему стало весело от сознания, что этот молодой горячий парень требует от него, Доронина, работы, что он готов горы своротить, если его только научат, как это сделать. А. Чаков- ский, У нас уже утро. У Петра появилось новое отношение к Фроське. Он увидел в ней не просто озорную и балован- ную девушку, а свою помощницу, своенравную и капризную, но способную своротить горы. Г. Николаева, Жатва. Более употребителен вариант «своротить горы». В предложении обычно сказуемое; глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «мочь», «хотеть», со словами «готов», «способен», «в состоянии» и т. д. — в форме инфинитива. 2. БИТЬ ЧЁРЕЗ КРАЙ. Разг. -37. Бурно, с неистощимой силой, жизнеспособностью проявляться (о чувствах, энергии и т. п.). 130
II.5.6. О Даже страх перед Фёдором Богданычем не мог остановить это через кран бившее и пенящееся сознание счастья жизни. Л. Толстой, Анна Каренина. Я помню брата Евгения. Блестящим молодым учёным он приезжал к Маше; его книга., сильно нашумела; в ней через край била напряжённо-радостная любовь к жизни. Вересаев, К жизни. Ей было семнадцать лет, энергия в ней кипела, била через край — все дороги были открыты, можно было выбирать любую. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 3. БИТЬ КЛЮЧОМ. Разг. -36. Бурно, активно протекать, проявляться. О чрезвычайно ярком, выразительном проявлении энергии, жизнеспособности. О Жизнь била ключом, переливала через край. Днём — лек- ции в университете, вечером — диспуты на жгучие политические темы. А. Меркулов, Записки скульптора. Жизнь била во мне ключом; все поручавшиеся мне дела казались слишком лёгкими. А. Игнатьев, 50 лет в строю. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; фразеологизм часто при подлежащем «жизнь», «энергия». 4. БРАТЬ / ВЗЯТЬ В ОБОРОТ [в работу) кого. Разг. -44. 1) Решительно воздействовать на кого-л.; заставлять кого-л. поступать определённым, нужным, выгодным кому-л. образом. О — Надо бы дощечки написать, плакаты.. Возьму я вас в ра- боту, юные товарищи, — сказал, усаживаясь, заведующий. — Нет, мы учиться хотим,—перебил испуганно Алёша. Б. Горбатов, Моё поколение. [Будков:] Бывало, я вас учил, а нынче вон куда ушли. Сама меня учите. Да я радуюсь, как мой птенчик вырос, если уже меня в оборот берёт! Б. Лавренёв, За тех, кто в море. Более употребителен вариант «взять в оборот». В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение («кого»). 2) Ругать, бранить за что-л 5. ДАВАТЬ / ДАТЬ ГОЛОВУ (руку] НА ОТСЕЧЁНИЕ. Разг. -123. С полной уверенностью, убеждённостью ручаться за что-л. О — Мама, — кричала Наташа, — я вам голову дам на отсечение, что это он! Л. Толстой, Война и мир,—А лечиться Лиза будет, и Анатолий Михайлович руку даёт на отсечение, что она выле- чится! К. Федин, Необыкновенное лето. — Пока я стою у руля коммуны, будет так, как сказано в приказе.. В этом я даю голову на отсечение. Ф. Панфёров, Бруски. Более употребителен вариант «дать голову на отсечение». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени, в ед. ч, в сочетании с глаголом «мочь», со словом «готов» употребляется в форме инфинитива сов. вида. 6. ГОРЙТ В РУКАХ у кого, чьих. Разг. -117. Выполняется быстро, ловко, успешно, спорится (о всякого рода работе, деле и т. п.). 131
IL5.7. Может употребляться как характеристика, оценка умелого, энер- гичного человека. О Приветливая была бабёнка, обходительная, и всякое дело у ней в руках горело. Мамин-Сибиряк, Золото. А работник-то был какой! Так всё у него и горело в руках. Ф. Гладков, Повесть о детстве. Когда работа ему не нравится, с трудом доводит её до конца; когда же по душе — она горит у него в руках. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, вре- мени, в ед. ч.; обязательно обозначение лица, которое ловко выполняет работу, выраженное дополнением в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определением («чьих»). Фразеологизм чаще всего при подлежащем «работа», «дело», «все». 7. ЗЁМЛЮ РбЕТ. Прост. -391. Развивает кипучую деятельность, проявляет активность для дости- жения какой-л. цели (чаще всего из корыстных, эгоистических соображений). О [Бусыгин:] Что Зойка делает — землю роет! И откуда что берётся! То опустит глазки, то таким подарит взглядом — молния! Или заливается, смеётся. П. Невежин, Сестра Нина,— Что слу- чилось с Ивановым — с некоторых пор землю роет! — Просто сказали ему, что появилась вакансия в новой лаборатории. В пре д л о жён и и — сказуемое. 8. БЕЗ ОГЛЯДКИ. -293. 1) Решительно, без колебаний (делать что-л.). О Быстро и без оглядки, как всегда, когда принимала важные решения, Аня прервала законный отдых, выпросила в штабе новое задание и тотчас уехала. В. Кетлинская, Дни нашей жизни. В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство образа действия. 2) Очень быстро, не оглядываясь (бежать, убегать, удирать и т. п.). См. раздел «Быстрота. Скорость. Стремительность» (III. 19.1). 3) Во всю, очень сильно, забывая обо'всём (делать что-л, предаваться чему-л) 4) Безгранично, не раздумывая, не рассуждая (верить, любить и т п ) 5) Неосторожно, без необходимой осмотрительности (делать что-л ) 9. ЗАСУЧИВ РУКАВА. Разг. -170. Усердно, старательно, энергично (делать что-л.) Чаще всего употребление фразеологизма связано с началом энергичной работы. О Ничто мне не мешало сидеть сиднем да оставаться зрите- лем, сложив руки; а ты должен был выйти на поле, засучив рукава, трудиться, работать. Тургенев, Рудин. Собрание мы прово- дим не ради самого собрания, а ради того, чтобы после него коммунисты ринулись в бой! В работу бы ринулись засучив рукава. В. Овечкин, Районные будни. Вернувшись из отпуска, Борис засучив рукава принялся за изучение архивных материалов. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «работать», «трудиться», «писать», «собирать» и т. и. 10. БРАТЬ I ВЗЯТЬ БЫКА ЗА РОГА. Разг. -43. Начинать действовать энергично, решительно, сразу и с самого главного. 132
II.6.3. О — Вы, конечно, читали статью Стахова? Вот это называется взять быка за рога.. И как написана! Мамин-Сибиряк, Падающие звёзды,—Вы уж., сразу берите быка за рога. Это у вас лучше выходит, хотя вы и любитель присказок и предисловий. Ф. Глад- ков, Энергия. — Мы к вам по важному делу.. Позвольте без предисловий, чтобы, как говорится, взять быка за рога. К. Фе- дин, Необыкновенное лето. Более употребителен вариант «взять быка за рога». В предложении обычно сказуемое. 11. БРАТЬ / ВЗЯТЬ С БОЮ. Разг. - 46. Добиваться чего-л. энергичными действиями, большим напором. О Жизнь даётся только тем, кто её с боя берёт. Салтыков- -Щедрин, Признаки времени. Билеты в Большой театр на «Лебединое озеро» с участием Майи Плисецкой он взял с бою. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 6. ЦЕЛЕУСТРЕМЛЁННОСТЬ. САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела используются для характерис- тики человека, поступки и поведение которого определяются его целеустремлённостью, самостоятельностью и настойчивостью. 1. ВЕСТЙ СВОЮ ЛЙНИЮ. - 109. Настойчиво осуществлять на практике какие-л. свои принципы, мысли, взгляды. О — Удивительная, прямо удивительная женщина. Как она ведёт свою линию! Замечательно! Умна, как бесёнок, тверда, как Наполеон. Короленко, С двух сторон. Новый заведующий вёл свою линию прямо и неукоснительно, и результаты не за- медлили сказаться: отдел вышел на первое место. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч. 2. БИТЬ В ОДНУ ТОЧКУ. Разг. - 36. Направлять (обычно в течение длительного времени) все свои действия, усилия на что-л. одно, добиваясь поставленной цели. Подчёркивается целеустремлённость, настойчивость какого-л. че- ловека. О И Сумароков со своими друзьями, и Никита Панин со своими — били в одну точку: присмотревшись к Екатерине, они время от времени вызывали её на откровенность. В. Шиш- ков, Емельян Пугачёв. — Изучению проблемы вечной мерзлоты я отдал всю свою жизнь, — сказал он.— Вот уж тридцать лет, как я бью в одну точку. В. Лидин, Большая река. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч. 3. БИТЬ <ПРЯМО> В ЦЕЛЬ. Разг - 37. 1) Действовать целенаправленно и наверняка. О Он всегда старался бить прямо в цель, а потому знакомился только с теми людьми, которые были бы ему полезны. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст. 133
IL 6.4. и прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «стараться», «решить» и т. п. употребляется в форме инфинитива. 2) Давать требуемый, желаемый результат (о чём-л) 4. ПРОБИВАТЬ [прокладывать, пролагать] / ПРОБИТЬ [про- ложить] СЕБЁ ДОРОГУ [путь] <В ЖЙЗНИ>. Разг. - 360. Настойчиво добиваться какого-л. положения, успеха в жизни, на каком-л. поприще, в каком-л. виде деятельности. О Счастлив тот, кто., прокладывает сам себе дорогу, не опи- раясь ни на кого. Гоголь, Письмо А. И. Иванову, 18 марта 1851. Умом, деятельностью по службе и талантом, а всего более покровительством Татищева, Шатров скоро проложил себе доро- гу. С. Аксаков, Литературные и театральные воспоминания. Без поощрения, без друзей, без руководителей, он один прокладывал себе дорогу в жизни, и с помощью необыкновенной энергии воли не сломился под гнётом всесильных обстоятельств. Салтыков- - Щедрин, А. В. Кольцов, — Я с восьми лет сам на себя зара- батывал и дорогу пробивал себе тяжёлым трудом. В. Осеева, Васек Трубачёв и его товарищи. Более употребителен вариант «пробивать / пробить себе дорогу». В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч. 5. ИДГЙ / ПОЙТИ СВОЁЙ ДОРОГОЙ [свойм путём]. - 182. Действовать самостоятельно, целеустремлённо, не поддаваясь чужому влиянию. О Откуда ты взял, что я льщу Рылееву?.. Очень знаю, что я его учитель в стихотворном языке — но он идёт своею доро- гою. Пушкин, Письмо А. А. Бестужеву, 24 марта 1825. Но писа- тели, сильные талантом, знанием и любовью к идее, идут своей дорогой, не обращая никакого внимания на мимолётные фантазии общества. Писарев, Реалисты. В решении этой задачи тебе надо идти своим путём, не поддаваясь соблазну проторённых дорог. В предложении обычно сказуемое, глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч. 6. БРАТЬ / ВЗЯТЬ В СВОЙ РУКИ что. Разг. — 44. 1) Принимать на себя руководство, управление чем-л. О В это время на палубе появился артиллерийский офицер лейтенант Грязнов и поспешил взять в свои руки управление огнём. Комендоры, увидев своего офицера, постепенно начали успокаиваться. А. Степанов, Порт-Артур. Вскоре после создания кассы нам пришлось взять в свои руки студенческую библиотеку. М. А. Павлов, Воспоминания металлурга. Он почувствовал твою поддержку и сегодня взял руководство в свои руки. Ф. Кнорре, Далёкий зов. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «хотеть», «решить» и т. п. употребляется в форме инфинитива; обязательно прямое до- полнение («что»). 2) Захватывать что-л, завладевать чем-л. См. раздел «Сила. Власть. Влияние. Преобладание» (Ш.7.З.). 7. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА СЕБЯ что. Разг. - 46. Обязываться выполнить, осуществить и т. п. что-л. самому, при- нимать на себя определённую ответственность, обязательство. 134
IL7.3. О Этнографические исследования и маршрутные съёмки я взял на себя. Арсеньев, По Уссурийской тайге. Потапов приподнялся на колено, — Правление колхоза берёт на себя строительство домов для колхозников. Ф. Наседкин, Большая семья. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («что»). 8. ЖИТЬ СВОИМ УМОМ. Разг. -158. Твёрдо придерживаться своих убеждений; поступать соответствен- но своим взглядам, быть самостоятельным в своих действиях, поступках и т. д. О Нет, ты старайся поумнеть.., живи своим умом. Гончаров, Обрыв. Он живёт своим умом и отвечает за свои поступки. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч., часто в форме императива. ант. Жить чужим умом 7. УПОРСТВО. УПРЯМСТВО. Фразеологизмы данного раздела используются для характерис- тики человека, поведение, поступки которого определяются упор- ством, иногда переходящим в упрямство, иногда соединённого с упрямством. 1. ВЫДЕРЖИВАТЬ / ВЫДЕРЖАТЬ ХАРАКТЕР. Разг. -93. Проявлять стойкость, упорство; оставаться верным принятому решению (иногда неразумному, неверному). Употребляется, как правило, когда что-л. происходит в бытовом плане и серьёзного, принципиального значения данное решение не имеет. О Егор Семёныч сначала ходил важный, надутый, ..но скоро не выдержал характера и пал духом. Чехов, Чёрный монах. Давно уже пора было бы им помириться, да и ссора-то вышла из-за пустяка, но*Пётр выдерживает характер. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч 2. ГНУТЬ СВОЮ ЛИНИЮ. Прост. -109. Упорно, с упрямой настойчивостью добиваться своего (иногда наперекор здравому смыслу). О Надо только начать и потом не отставать, гнуть свою линию, несмотря ни на что. Чехов, Письмо Н. И. Тарахов- скому, 3 сент. 1898.— На сходе стон стоит. Разбились на партии, и каждая, значит, свою линию гнёт. Скиталец, Кандалы, — Пого- ворим о деле. Собираетесь или нет гнуть свою линию? Вот что мне интересно знать. В. Тендряков, За бегущим днём. Гнуть своё. о И сколько бы меня ни пытались сбить с прямой дороги, я гнул своё — требовал честной работы, по-хозяйски относился к производству. А. Бек, Записки доменного мастера. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени, в ед. ч. 3. НЕ ПОКЛАДАЯ РУК. Разг. -336. Усердно, без устали, не переставая (делать что-л.). О Он работал не покладая рук,., и наконец увидел, что 135
П.7.4. сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого не- когда взял себе за образец, и решил передохнуть. Бунин, Чело- век из Сан-Франциско, — Тебе учиться надо, ие покладая рук учиться, тогда ты засверкаешь как золото. А Перегудов, В те далёкие годы. Батя на седьмом десятке работает рук не покладая. Всю мельницу своими руками переделал. Г. Николаева, Жатва. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «работать», «трудиться» и т. п. 4. В ПОТЕ ЛИЦА. Разг. -348. С большим усердием, упорством, напряжением, прилагая все силы (делать что-л.). О Коростелёв заперся в кабинете и четыре часа в поте лица сочинял докладную записку. В. Панова, Ясный берег. Жители же более почтенного возраста.., засучив рукава нательных рубах, трудились в поте лица — окучивали картошку. В. Тендряков, Тугой узел. В предложении — обстоятельство образа действия, употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «работать», «трудиться», «стараться», «сочинять», «творить» и т п. 5. ПОТОМ И КРОВЬЮ. Разг. -348. Ценой величайших усилий, упорным, тяжким трудом. О [Александр Иванович:] Так вам чины, можно сказать, потом и кровью достались. Гоголь, Утро делового человека. То, что добыто народной кровью и потом, не отдадим врагу. Н. Тихонов, Ленинград принимает бой. Получив тетрадь, Лариса с. гордым, победо- носным видом вернулась на место.. — Эта пятёрочка без чужой помощи заработана. Потом и кровью! Г. Матвеев, Сечнадца- тилетние. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «добывать», «добиваться», «доставаться» и т. п. 8. ЗАБОТА. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют различные про- явления заботы о человеке, о деле и ответственность за человека, за проведение какого-л. дела. 1. ЛОЖИТЬСЯ / ЛЕЧЬ НА ПЛЕЧИ кого или чьи, кому. Разг. -232. Становиться предметом чьих-л. забот (о чём-л.). О Тяжесть труда и ответственность за переделку проекта ляжет, видимо, на плечи Беридзе и Ковшова. В. Ажаев, Далеко от Москвы. Ответственность за оптическое стекло легла на плечи Качалова: он был единственным инженером на заводе. Е. Стро- гова, Магия зеркал. К слову напомнил Ушаков Кадырбею, что почти вся тяжесть блокады и осады легла на плечи экипажей русских судов. Сергеев-Ценский, Флот и крепость. Он был маль- чишески горд в минуту, когда узнал от Экка о своём назна- чении, но теперь лёгшая на его плечи ответственность иногда даже смущала его. Б. Лавренёв, Большая земля. 136
II.8.4. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в 3 л.; обязательно обозначение лица, проявляющего заботу: дополнение в дат. п. («кому») или определение («кого» или «чьи») к слову «плечи». 2. ХЛОПОТ (забот) ПОЛОН РОТ у кого. Разг. — 392. Очень много дел, кто-л. очень занят (обычно при подготовке к чему-л. или при выполнении какой-л. срочной работы). О У неё был полон рот самых необходимых хлопот, потому что нужно было приготовить квартиру для Привалова в её маленьком домике. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы. Белозёров её утешать не стал, сказал, что в чужих бедах разбираться не- когда, у самого забот полон рот. В. Саянов, Лена. А в шесть часов назначен торжественный обед. У Нины Яковлевны полон рот хлопот. Правда, ей усердно помогают дамы, жёны инженеров. В. Шишков, Угрюм-река. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, у которого очень много дел). 3. ГОЛОВА ИДЁТ / ПОШЛА КРУГОМ у кого. Разг. - 111. 1) Кто-л. теряет способность ясно соображать (от множества дел, забот, переживаний и т.п.). О — Л, ваше превосходительство, вчера был так занят, голова кругом шла, виноват, совсем забыл о кучере и, признаюсь, не посмел доложить это вашему превосходительству. Герцен, Былое и думы. — У меня голова кругом пошла от всего, что вы сказали. Хочу наедине разобраться. В. Ажаев, Далеко от Москвы. Гото- вится праздничный вечер, и у организаторов голова идёт кругом от всевозможных забот. В функции предложения, обязательно обозначение лица, теряющего способность ясно соображать: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого»); иногда требуется и второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего»). 2) Кто-л испытывает головокружение (от усталости, переутомления и т п ) 4. КАК ЗЕНЙЦУ ОКА. - 174. Тщательно, бдительно (беречь, хранить и т. п.). О’ Вы мою дочь берегите, как зеницу ока. А будете обижать,— не сдобровать вам! Решетников, Ставленник. Своей работе он при- даёт громадное значение и потому бережёт себя как зеницу ока. Чехов, Ряженые. — Нет овса, остался лишь семенной, — ответил Давыдов.. Овса кормового было ещё более ста пудов, но он ответил отказом потому, что оставшийся овёс хранили к началу весенних работ как зеницу ока. М. Шолохов, Поднятая целина. Письма Ларисы он уже много лет хранил, как зеницу ока. В предложении — обстоятельство образа действия при при- ведённых глаголах. 9. ОПЫТ.-НЕОПЫТНОСТЬ. Фразеологизмы группы «Опыт» характеризуют умение, прочные навыки человека, имеющего большой жизненный опыт, профессио- 137
П.9.1. нальное умение и хорошо разбирающегося в событиях и людях; фразеологизмы группы «Неопытность» характеризуют человека, не имеющего тех качеств, которыми обладает зрелый человек, человек с опытом. Опыт. Опытность. Зрелость. 1. ЗА ПЛЕЧАМИ. Разг. -У23. 1) В прошлом (о прошлом, пережитом, испытанном). О — У него за плечами двадцать лет заграничной практики, солидный опыт, богатое прошлое, а что у вас? В. Попов, Сталь и шлак. Если у него и была за плечами какая-то невесёлая семейная история, он никогда о ней не рассказывал. Ф. Вигдорова, Это мой дом. В предложении — обстоятельство. 2) В непосредственной близости, рядом (во времени или пространстве). 2. НАБИВАТЬ / НАБЙТЬ РУКУ в чём, на чём. Разг. -259. Приобретать умение, сноровку, опыт в каком-л. деле. О — Где же это вы правильно писать-то научились? — Привык-с... За сорок лет службы можно руку набить-с. Чехов, Восклицательный знак. В три-четыре недели он уже так набил руку в таможенном деле, что знал решительно всё: ..по фактуре узнавал, сколько в какой штуке [=куске] аршин* сукна или иной материи; взявши в руку свёрток, он мог сказать вдруг, сколько в нём фунтов **. Гоголь, Мёртвые души. Вначале Коля работал медленно: каждая печать занимала два-три дня, потом он так набил руку, что любую, сложную печать мастерил за три-четыре часа. Д. Медведев, Сильные духом. И вот, возвратившись с завода, он садился за задачник Бычкова и до поздней ночи решал задачу за задачей, чтобы руку набить. А. Н. Крылов, Мои воспоминания. Употребляется обычно, когда навык, сноровка связаны с физи- ческим трудом. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в прош. времени, в ед. ч.; как правило, требуется дополнение в предл. п. с предлогом «в» или «на» («в чём», «на чём»), * аршин — русская мера длины, равная 0,71 м, применявшаяся до введения метри- ческой системы ** фунт — русская мера веса, равная 409,5 г, применявшаяся до введения метрической системы 3. СОБАКУ СЪЕЛ (съела, -и) на чём, в чём. Разг. —467. Имеет, приобрёл большой опыт, навык, основательные знания в чём-л. Может употребляться как характеристика опытного человека. О Идти с фальшивым билетом — куда же! — в банкирскую кон- тору, где на этом собаку съели,— нет, я бы сконфузился. Достоев- ский, Преступление и наказание. Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел. В. Шиш- ков, Угрюм-река. Данный фразеологизм акцентирует внимание на умении высо- кого класса, а также на длительном времени в приобретении уме- ния, опыта. 138
IL9.6. В предложении — сказуемое, обязательно дополнение в предл. п. с предлогами «в» и «на» («в чём», «на чём»), 4. ВИДАТЬ (видывать) ВЙДЫ. Разг. -66. 1) Многое испытать в жизни, иметь богатый жизненный опыт; уметь находить выход в сложных жизненных ситуациях (об опытном, бывалом человеке). О Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу. Народ шарахнулся в разные стороны. В широком кругу осталась одна вдова. Она видала всякие виды и потому спокойно глядела на оскаленную морду фоминовского коня. М. Шолохов, Тихий Дон. Я всякие виды видал, смерти в глаза смотрел и знаю, чем человек хорош и чем он плох. Ф. Гладков, Вольница. И мы снова начинали пронимать его то мольбами, то угрозами, но мужичок, знать, «видывал виды», и на мякине его не проведёшь: невозмутим как истукан. Д. Фурманов, Мятеж. Более употребителен вариант «видать виды». В предложении обычно сказуемое; глагол в личной форме только в прош. времени, обычно в ед. ч.; иногда требуется опре- деление («какие»), выраженное обычно словами «всякие», «разные» и т. п. 2) Быть сильно поношенным, потрепанным (обычно о какой-л. вещи, о какой-л одежде). 5. ПРОЙТЙ < СКВОЗЬ) ОГОНЬ, ВОДУ <И МЁДНЫЕ ТРУБЫ) и ПРОЙТЙ <СКВОЗЬ> ОГОНЬ И ВОДУ. Разг. -363. Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях, переделках (обычно о человеке, приобретшем в ходе трудной и сложной жизни большой жизненный опыт, иногда о человеке с не совсем безупречным прошлым — в качестве отри- цательной оценки). О Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы. Мамин- -Сибиряк, Золото. Гость ещё в Порт-Саиде много слышал о нём от одного его приятеля, с циничной весёлостью говорившего, что Зотов прошёл огонь, воду и медные трубы. Бунин, Соотечествен- ник,—Ты не гляди, что он грубоват. Его жизнь не баловала. Прошёл огонь, воду и медные трубы. Ф. Таурин, Гремящий порог. Он только на первый взгляд кажется наивным и неопытным, на самом деле прошёл огонь и воду.. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 6. СТРЕЛЯНЫЙ (старый] ВОРОБЁЙ. Разг. -78. Очень опытный человек, которого трудно провести, обмануть; бывалый человек. Употребляется как характеристика, оценка такого человека. О — Вы пишете повесть! Да кто ж вам поверит? И вы думали обмануть меня, старого воробья! Гончаров, Обыкновенная история,— Стреляный воробей этот бывший полицейский! Такого на мякине не проведёшь, — пояснил он причину своего смеха. А. Сабуров, У друзей одни дороги, — Запомни! — строго сказал Чупров. — У тебя две дорожки: стать честным человеком или... Слышишь меня? Или под суд? Других дорог нет! И не надейся меня одурачить. Я стре- ляный воробей. В. Тендряков, Падение Ивана Чупрова. Я мог опреде- 139
II.9.7. ленно сказать, что не так давно, здесь побывали два или три человека [диверсанты], сидели, курили, закусывали. Причем это стреляные воробьи и .весьма осторожные. На месте пребывания они не оставили ни клочка бумаги, ни окурка, ни следов пищи. В. Богомолов, В августе сорок четвёртого Более употребителен вариант «стреляный воробей». В предложении обычно именное сказуемое или обособленное приложение к подлежащему или дополнению, выраженному место- имением или существительным. син. Тёртый калач — Восходит к пословице — «Старого воробья иа мякиие ие проведёшь» 7. ТЁРТЫЙ КАЛАЧ. Разг. - 191. Очень опытный человек, которого трудно обмануть, провести; бывалый человек. Употребляется как характеристика, оценка такого человека. О — Как тёртый калач, могу вам дать один золотой совет: никогда не обращайте внимания на то, что говорят здесь про людей за спиной. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы. Это человек опытный, себе на уме, не злой и не добрый, а более расчётливый; это тёртый калай, который знает людей и умеет ими пользоваться. Тургенев, Певцы. Все взгляды вперились в Глеба, и, хоть вокруг сидел свой же брат — мятые, тёртые калачи, предсе- датели колхозов,—у него задрожали в обиде губы. Л. Обухова, Заноза — Да ведь он же поднадзорный! — сказал ротмистр * с упрёком. — Слышал. Одиако полагал, что человек исправляется. — Исправляется? — обрезал ротмистр начальственно. — Не слыхал, чтобы такие тёртые калачи, этакие стреляные воробьи исправлялись. К. Федин, Первые радости. В предложении обычно именное сказуемое или обособленное приложение к подлежащему или дополнению, выраженному место- имением или существительным. син. Стреляный [старый] воробей — От соответствующего названия калача Переосмысление выражения свя- зано с тем, что тертый калач выпекается нз крутого калачного теста, которое долго трут и мнут, отсюда и пословица — «Не тёрт, ие мят, ие будет калач» * ротмистр — в царской армии офицерский чин в кавалерии, а также лицо, имеющее этот чин Молодость. Неопытность. 8. ПО МОЛОДОСТИ ЛЁТ. Разг. - 252. По неопытности, из-за недостаточного жизненного опыта. О Оба мы — я по молодости лет, а он бог знает почему — счи- тали эту стену очень высокой и толстой. Чехов, Рассказ госпо- жи NN. По молодости лет он не задумывался, насколько опасными могут быть его походы в горы. В предложении — обстоятельство причины. 9. МОЛОДО-ЗЁЛЕНО. Прост. -252. Неопытен, неискушён, несведущ в чём-л.; легкомыслен по моло- дости лет. Употребляется обычно, когда старшие или более опытные хотят подчеркнуть неопытность, оценить или объяснить поступки молодых 140
IL9.14. и менее опытных; часто произносится вместе с междометиями «эх» или «ох». О [Бальзаминова:] Всё завивается! Красотой-то своей уж очень занят. Эх, молодо-зелено! Островский, Праздничный сон до обеда. Молодо-зелено, на всё ещё я тогда смотрел не своими глазами. Лесков, Фигура. — Мама, не читай мне лекции. Всё равно мы никогда не столкуемся..— Да, молодо-зелено,— с грустью проговорила мать. А. Лебеденко, Ошибка в пути.—Эх, молодо-зелено! — сказал сыну Трифон Лохматый. Мельников-Печерский, В лесах. В функции предложения оценочного характера. 10. НОС НЕ ДОРОС у кого. Прост. — 285. Кто-л. ещё слишком молод, неопытен, чтобы делать что-л., за- ниматься чем-л. Может употребляться как пренебрежительная оценка такого чело- века. О — Нос не дорос у тебя, чтобы Борису Ивановичу замечания делать! Иванову предложили читать новый курс, а мы сразу поду- мали: «Нос не дорос у него до чтения этих лекций». В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, которое ещё слишком неопытно для чего-л.); иногда требуется второе дополнение в род. п. с предлогом «до» («до чего»). И. МАЛО КАШИ ЕЛ (ела, -и). Прост. Недостаточно опытен, сведущ в чём-л., слаб в каком-л. отноше- нии, чтобы справиться с каким-л. делом, понять что-л. См. раздел «Насмешка. Пренебрежение. Презрение» (1.4.27.). 12. МЁЛКО ПЛАВАТЬ. Разг. Не иметь достаточных способностей, знаний, опыта и т. п., быть слабым в каком-л. отношении, чтобы совершить что-л. значитель- ное, серьёзное. См. раздел «Насмешка. Пренебрежение. Презрение» (1.4.28.). 13. <И> НЕ НЮХАЛ (-а, -и) чего. Прост. Не испытал чего-л., не знаком с чем-л.; не имеет о чём-л. никакого представления. См. раздел «Насмешка. Пренебрежение. Презрение» (1.4.29.). 14. МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО у кого. Прост. - 252. Кто-л. совсем ещё молод, незрел, неопытен. Употребляется как пренебрежительная (иногда снисходительная) оценка молодого, неопытного или малоопытного в чём-л. человека, пытающегося действовать самостоятельно. О - Да тебе сколько лет-то?.. Молоко на губах не обсохло!.. А жениться собираешься! Тургенев, Часы, — Теперь ты ещё молодой, глупый, молоко на губах не обсохло, и кажется тебе по глупости, что несчастней тебя человека нет, а придёт время, сам скажешь: дай бог всякому такой жизни. Чехов, В ссылке. Чего же в торгаши лезет, когда молоко на губах не обсохло? К. Федин, Необыкновенное лето. У самого молоко на губах не обсохло, а уж какое дело раз- дул. М. Соколов, Искры. Не то чтобы она [мать] лично против Васи настроена была, нет, нет, ничего такого. Посмеивалась, конечно, легонечко: «Тоже мне, жених! Молоко на губах не обсохло». В. Савицкий, Обряд. 141
П.9.15. В функции предложения оценочного характера; обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обо- значение неопытного, незрелого человека). 15. ЖЕЛТОРОТЫЙ ПТЕНЁЦ. Разг. -368. Мальчишка, юнец. Очень молодой, неопытный, наивный человек. Может употребляться как пренебрежительная, насмешливая (иногда снисходительная) оценка молодого, неопытного человека. О Среди этой шумной, весёлой и дружной братии он выглядел желторотым птенцом: на фронте он не был, пороха не нюхал. Б. Галин, Киреевы, отец и сын. Он думал, что на монтаж сложных станков пришлют опытных монтажников, а приехали мальчишки, желторотые птенцы, только что закончившие училище. В предложении обычно именное сказуемое или обособленное приложение к подлежащему или дополнению, выраженному место- имением или существительным. 10. ОБЫКНОВЕННОСТЬ. ЗАУРЯДНОСТЬ. ПОСРЕДСТВЕННОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела используются прежде всего для характеристики среднего, заурядного человека, специалиста. 1. СРЕДНЕЙ РУКЙ. Разг. -400. 1) Заурядный, ничем не выдающийся по своему положению, по своей значимости, по своим способностям, качествам и т. п.; посредственный (о ком-л.). Употребляется иногда как характеристика, оценка кого-л. О Хоронили Пимена Коршунова, русского литератора, не осо- бенно знаменитого, но и не вовсе безвестного — так, средней руки. Салтыков-Щедрин, Похороны. Он сердился, он давно разгадал ту распространённую категорию художников средней рукн, для которых искусство служило средством занимать место в обществе, не при- надлежащее им по праву. Л. Леонов, Дорога на океан. В предложении обычно именное сказуемое или несогласо- ванное определение, которое стоит, как'правило, после определя- емого слова. 2) Заурядный, ничем не выдающийся по своим качествам; по- средственный (о чём-л.). Употребляется как оценка чего-л. См. раздел «Цена. Оценка» (Ш.9.13.). 2. ТАК СЕБЕ. Разг. -470. 1) Ничего особенного собой не представляющий, заурядный, не имеющий ярко выраженных индивидуальных качеств (о человеке). Употребляется как пренебрежительное высказывание о таком человеке, как характеристика, оценка такого человека. Интонационно выделяется слово «так». О Один бог разве мог сказать, каков был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё. Гоголь, Мёртвые души. Она написала вам правду, что прошло два месяца без вас, и она вернулась к тому — нет, ие скажу дурному, слово «дурной» для него слишком крупно, а так себе — ни рыба 142
П.10.3. ни мясо — человеку, которого оставила, встретив вас. К: Симонов, Мы не увидимся с тобой... В предложении обычно именное сказуемое или несогласо- ванное определение, которое стоит, как правило, после определя- емого слова. син. Ни то ни сё (в 1 знач.) Ни рыба ни мясо Ни богу свечка ни чёрту кочерга 2) Заурядный, посредственный, не имеющий необходимых про- фессиональных качеств в достаточной степени (о специалисте, работнике). Употребляется как пренебрежительное высказывание о таком спе- циалисте, как характеристика, оценка такого специалиста. О — И Фёдора Марковича, нынешнего секретаря, давно знаю. Так себе, не очень дельный работник. Шуму, крику много, а толку мало. В. Овечкин, Рекорды и урожай. Санька., устроился в кол- хозе шофёром. Правда, шофёр из него так себе.., как только поломка какая, сразу Матвея зовёт. И. Евсеенко, За тридевять земель. В предложении обычно именное сказуемое или несогласо- ванное определение, которое стоит, как правило, после опреде- ляемого слова. 3) Ни плохо, ни хорошо; неважно. Употребляется как оценка состояния человека, его самочувствия, поведения и т. п. См. раздел «Цена. Оценка» (Ш.9.14.). 4) Ничего особенного. Употребляется как оценка чего-л. среднего, заурядного, посред- ственного, не имеющего ярко выраженных индивидуальных призна- ков. См. раздел «Цена. Оценка» (Ш.9.14.). 5) Без особых намерений, цели, повода, причины 3. НИ ТО НИ СЁ. Разг. -476. 1) Ничем не выделяющийся, средний, заурядный человек, не имеющий ярко выраженных свойств, особенностей, не способный обычно на активные, самостоятельные действия. Употребляется как пренебрежительное высказывание о таком человеке, как характеристика, оценка такого человека. Интонационно могут выделяться как оба знаменательных слова («то», «сё»), так и одно последнее («сё»). О Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё. Гоголь, Мёртвые души. Есть, конечно, и хорошие ребята, толковые, есть и так себе, ни то ни сё. В. Росляков, От весны до весны. В предложении обычно именное сказуемое или несогласо- ванное определение, которое стоит, как правило, после опреде- ляемого слова. син. Ни рыба ни мясо Ни богу свечка ни чёрту кочерга Так себе (в 1 знач.) 2) Нечто среднее, посредственное, невыразительное. Употребляется как характеристика, оценка чего-л. См. раздел «Цена. Оценка» (Ш.9.15.). 3) Посредственно, ни хорошо, ни плохо (делать что-л.). См. раздел «Цеиа. Оценка» (III. 9.15.). 143
П.10.4. 4) Ни да нн нет О неопределённом ответе, решении и т п 4. НИ РЫБА НИ МЯСО. Разг. - 403. Ничем не выделяющийся, средний, посредственный человек, не имеющий ярко выраженных свойств, особенностей, не способный обычно на активные, самостоятельные действия. Употребляется как пренебрежительное высказывание о таком человеке, как характеристика, оценка такого человека. Интонационно могут выделяться как оба знаменательных слова («рыба», «мясо»), так и одно последнее («мясо»). О Ларисин избранник оказался так себе, нн рыба ни мясо — сразу ие отгадать, что за человек. В. Панова, Времена года. Это про них Нагульнов говорил: «Да разве ж это колхозники? Это так, ни рыба ни мясо!» М. Шолохов, Поднятая целина. В предложении обычно именное сказуемое или несогла- сованное определение, которое стоит, как правило, после опреде- ляемого слова. сии. Ни то ни сё (в 1 знач.) Ни богу свечка ни чёрту кочерга Так себе (в 1 знач.) 5. НИ БОГУ СВЁЧКА НИ ЧЁРТУ КОЧЕРГА. Прост. - 413. Ничем не выделяющийся, средний, посредственный человек, не имеющий ярко выраженных свойств, особенностей. Употребляется как пренебрежительное высказывание о таком человеке, как характеристика, оценка такого человека. О — Не люблю, не люблю, когда ты так дерзко говоришь! — гневно возразила бабушка. — Ты во что сам вышел, сударь: ни богу свечка ни чёрту кочерга! А Нил Андреич всё-таки почтенный чело- век. Гончаров, Обрыв. [Лебедев:] А нынешние... (Машет рукой) Не понимаю... Ни богу свечка нн чёрту кочерга. Чехов, Иванов. Фразеологизм выражает более высокую степень пренебрежения, чем его синонимы. В предложении обычно именное сказуемое. син. Ни то ни сё (в 1 знач.) Ни рыба ни мясо Так себе (в 1 знач.) 6. НЕ БОГ ВЕСТЬ КАКОЙ (-ая, -бе, -йе). Разг. - 40. 1) Не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не име- ющий какого-л. качества в достаточной степени (о ком-л.). Употребляется как характеристика, оценка такого человека, специалиста. О Шекспир свои пьесы ставил при сальных огарках, в разных сараях.. Актёры тоже не бог весть какие были. Мамин-Сибиряк, Нужно поощрять искусство. — Я не бог весть какая птица, но меня знают и после войны ещё громче узнают. Ю. Герман, Дорогой мой человек. Он вдруг увидел, что девушка перед ним милая и наивная. Неопытная. Он и сам не бог весть какой опытный, то есть вовсе не- опытный, но рядом — с такой-то, совсем-то уж зеленой.. Ну-у, он хоть что-то слышал. В. Шукшин, «Медик Володя». Из автомата Шурка не бог весть какой стрелок, средний прямо надо сказать. В. Смирнов, Жду и надеюсь. Женился он на ие бог весть какой кра- савице, но женщине доброй и хозяйке хорошей. 144
П.10.9. В предложении может быть именным сказуемым, опреде- лением или обстоятельством меры (при определении, выраженном каким-л. качественным прилагательным). син. Не ахти какой (-ая, -ое, -ие) (в 1 знач.) 2) Не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не име- ющий какого-л. качества в достаточной степени (о чём-л.). Употребляется как характеристика, оценка чего-л. См. раздел «Цена. Оценка» (Ш.9.16.). 7. НЕ АХТЙ КАКОЙ (-ая, -бе, -ие). Прост - 32. 1) Не очень-то, ие особенно хороший; посредственный; не имеющий какого-л. качества в достаточной степени (о ком-л.). Употребляется как характеристика, оценка такого человека, спе- циалиста. О [Анна:] Так, значит, уходите вы из дела? [Прохор:] Обяза- тельно. Стар становлюсь. . и вообще — какое это дело?.. К тому же и делец я был всегда не ахти какой. М. Горький, Васса Железнова.— А чего здесь, полковник, особого? Человеку осточер- тела грязь, захотелось настоящей жизни. Нормальный процесс! — Процесс-то нормальный, бесспорно, да человек-то не ахти какой нормальный, — улыбнулся Угрюмое. И. Соловьёв, Будни милиции. В предложении может быть именным сказуемым, опре- делением или обстоятельством меры (при определении, выраженном каким-л. качественным прилагательным). син. Не бог весть какой (-ая, -ое, -ие) (в 1 знач.) 2) Не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не имеющий каких-л. качеств в достаточной степени (о чём-л.) Характеристика чего-л. среднего, заурядного. См. раздел «Цена. Оценка» (Ш.9.17.). 8. ПОРОХА (пброху) НЕ ВЙДУМАЕТ. Разг. -93. Не отличается сообразительностью, не очень умён, зауряден. Употребляется как характеристика, оценка такого человека. О Огромное большинство состоит везде из людей посредствен- ных, которые, с одной стороны, пороху не выдумают, но с другой стороны, по выражению г. [сокр. = господина] Щедрина, сальных свеч не едят, стеклом не утираются. Писарев, Роман кисейной де- вушки. Саксаулов неплохой производственник: он знает, что к чему. Но пороха не выдумает. Б. Галин, Киреевы, отец и сын, — Я знал, кого мы берём, разговаривал с н-ским секретарём, он мне точно охарактеризовал Масленникова: исполнитель, больше ни на что не способен, пороху не выдумает. В. Овечкин, Районные будни. В предложении — сказуемое; глагол обычно в ед. ч. (для ха- рактеристики конкретного, определённого человека). син. Звёзд с неба не хватает 9. ЗВЁЗД С НЁБА'НЕ ХВАТАЕТ. Разг. -504. Ничем не выдающийся, средних способностей; не очень умён Употребляется как характеристика, оценка такого человека. О А Ленин, по дороге из ГАУ, возбуждённо похохатывал и го- ворил об изобретателе: — Ведь вот как можно ошибиться в оценке человека! Я знал, что это старый честный товарищ, но — из тех, что звёзд с неба не хватает. А он как раз именно на это и ока- зался годен. М. Горький, В. И. Ленин.— В каком она классе? — Перешла в восьмой. Она, в общем, ничего... Звёзд с неба, может, и 145
П.11.1. не хватает, учится больше на троечки, но хозяйственная и небало- ванная. Г. Матвеев, Новый директор. — Кстати, понравился мне ещё один молоденький такой, розовощёкий. Этот, конечно, звёзд с неба не хватает, но приятнейший молодой человек. Ю. Герман, Дело, которому ты служишь. В предложении — сказуемое; глагол обычно в ед. ч. (для ха- рактеристики конкретного, определённого человека). син. Пороха (пороху) не выдумает 11. ПРАЗДНОСТЬ. ЛЕНЬ. БЕЗДЕЙСТВИЕ. Фразеологизмы данного раздела используются для характерис- тики человека, поступки, поведение которого определяются его праздностью, ленью. 1. СИДЁТЬ СЛОЖА РУКИ. Разг. -433. Ничего не делать, бездельничать; бездействовать. О — Удивительный, я вам скажу, народ! — ворчит Ляшкевский, со злобой глядя на обывателя. — Вот как сел на лавочку, так и будет, проклятый, сидеть сложа руки до самого вечера. Решительно ничего не делают, дармоеды и тунеядцы! Чехов, Обыватели. [Жадов:] А ты, Полина, вечно без работы, вечно сложа руки сидишь! Никогда тебя за делом не застанешь. Островский, Доходное место. — Что нужно делать ?—спросила она [Варя], останавливаясь перед Краснушкиным. — Что я должна делать? Все работают, а я здесь уже несколько дней сижу сложа руки. И мие никто ничего не говорит! А. Степанов, Семья Звонарёвых. Мои спутники поняли, что если нам не удастся пересилить ветер, то мы погибли. Никто не сидел сложа руки, все гребли: кто лопатой, кто доской, кто сломан- ным веслом и всем, что попало в руки. Арсеньев, В горах Сихотэ- -Алиня. И прораб Лютоев не такой человек, чтобы позволить кому-то сидеть сложа руки. Он всегда найдёт людям работу. А. Рекемчук, Молодо-зелено. Как только Иван Фомич стал секре- тарём в родной области, он начал уговаривать мать перебраться в областной город, но она отказывалась — что ей там делать? Сидеть сложа руки или переливать из пустого в порожнее с до- машней работницей? Е. Мальцев, Войди в каждый дом. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. син. Лежать на боку [на печи] Плевать в потолок Считать ворон [галок] (в 1 знач.) 2. ЛЕЖАТЬ НА БОКУ [на печй]. Прост. - 222. Совсем ничего не делать, бездельничать. Подчёркивается демонстративное нежелание что-л. делать. О — Ты не вправе лежать на боку, когда можешь делать что-ни- будь, пока есть силы. Гончаров, Обломов. — Ну, что, Америку открываете? — спрашивал меня отец Михей каждый раз, когда мы встречались. — Не-ет, батенька, не те времена, чтобы лежать на боку да плевать в потолок. Перестраиваемся, голубчик, перестраиваемся. Мамин-Сибиряк, Все мы хлеб едим...— Тракторы и прицепной 146
11.11.5. инвентарь у нас в полной готовности: мы, трактористы, не под- качаем. А вот вы что же на печи лежите? Г. Николаева, Жатва. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени. син. Сидеть сложа руки Плевать в потолок Считать ворон [галок] (в 1 знач.) 3. ПЛЕВАТЬ В ПОТОЛОК. Прост. - 322. Совсем ничего не делать, бездельничать. Подчёркивается демонстративное нежелание что-л. делать. О — Один правовед сказал мне, что самая лучшая и безвредная специальность, это — лежать на диване, задрав вверх ноги, и плевать в потолок. Чехов, ^Наивный леший. — Не-ет, батенька, не те времена, чтобы лежать на боку да плевать в потолок. Мамин- -Сибиряк, Все мы хлеб едим... В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. син. Сидеть сложа руки Лежать иа боку [на печи] Считать ворон [галок] (в 1 знач.) 4. СЧИТАТЬ ВОРОН (галок]. Разг. -467. 1) Проводить время в праздности, бездельничать. О — Какая наша работа? Так,., галок считаем... Мы в работу не смотрим. Златовратский, Горе старого Кабана. — Я сейчас приду, — говорит он, закуривая. — А ты тут пока, чем так стоять и считать ворон, принёс бы на чём сесть, да подмети. Чехов, Художество. Записи оказались отрывочными, небрежными. Сейчас, когда нужны были настоящие знания, он ругал себя последними словами за то, что считал ворон на уроках Апта. Б. Полевой, Горячий цех. Более употребителен вариант «считать ворон». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. син. Сидеть сложа руки Лежать на боку [на печи] Плевать в потолок 2) Ротозейничать, по невниманию -пропускать что-л важное, существенное для дела 5. ЛОДЫРЯ ГОНЯТЬ. Прост. -116. Праздно проводить время, бездельничать. О — Разбудите Кешку! — раздавались сердитые голоса.— Он опять лодыря гоняет. А какой прок в нём?.. Нешто [прост. = разве, неужели] он станет работать. В Шишков, Прокормим. — Ты целые дни без толку гоняешь с ними по всему городу... Но я этого не оставлю так! Я не для того свою дочь воспитывала, чтобы она лодыря гоняла с какими-то приятелями. В. Осеева, Васёк Трубачёв и его товарищи. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «привыкнуть», «начать», «продолжать», «перестать» и т. п. в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. 147
П.11.6. син. Бить баклуши Валять дурака (в 1 знач.) 6. БИТЬ БАКЛУШИ. Разг. -36. Праздно проводить время, бездельничать. О Поздоровавшись, папа сказал, что будет [разг. — достаточно] нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьезно учиться. Л. Толстой, Детство Брызгая водой, он без умолку говорил о походе, о товарищах и о том, что теперь можно ни о чём не думать и бить баклуши до сентября. В. Осеева, Васёк Трубачёв и его товарищи, — А что теперь делает Никитин? — Пробовал поступить в институт, провалился, теперь баклуши бьёт. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно и наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «привыкнуть», «начать», «продолжать», «перестать» и т. п. в форме инфинитива, в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. син. Лодыря гонять Валять дурака (в 1 зиач.) — Первоначально раскалывать, разбивать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них мелких изделий (ложек, поварёшек и т п), т е делать очень несложное дело. 7. ВАЛЯТЬ ДУРАКА. Прост. -55. 1) Праздно проводить время, бездельничать (иногда притво- ряться работающим, изображать занятость при фактическом без- действии). О Ему казалось, что он попал к людям, которые всё время валяли дурака. Не могли принять со двора станки, не привели в порядок ни одного цеха! Но нет! Эти лица, истомлённые, исху- давшие и какие-то «запущенные» говорили о труде. А. Первенцев, Испытание, — Хватит валять дурака! Пора за дело приниматься. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «привыкнуть», «начать», «продолжать», «перестать» и т. п. в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. син. Бить баклуши Лодыря гонять 2) Дурачиться, паясничать, потешать глупыми выходками. 3) Делать глупости, поступать не так, как следует. 4) Притворяться дурачком, глупым, непонимающим 8. С ЖЙРУ БЕСЙТЬСЯ. Прост. -35. Привередничать, самодурствовать от пресыщения или безделья. Употребляется как выражение презрения к человеку, который от пресыщения, безделья, праздности способен на самые необъяснимые поступки с точки зрения здравого смысла. О Иной человек., хандрит и капризничает дома, когда нечего делать, не ест что подают, бранится и ругается; всё не по нём..— одним словом, с жиру бесится, как говорят иногда о таких госпо- дах. Достоевский, Записки из мёртвого дома. [Зерцалов:] Что же тут такого тяжёлого для него было? [Елизавета Сергеевна:] Причина 148
IL11.11. есть, конечно, к тому [Зерцалов:] Никакой я другой причины не вижу, кроме той, что он избалованный барчонок и с жиру бесится. Писемский, Семейный омут. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, времени, в ед. ч. 9. ЛОПАТЬСЯ / ЛОПНУТЬ ОТ |с] ЖЙРУ. Прост. -233. Сильно жиреть, полнеть (обычно при безделье, праздном образе жизни). Употребляется как выражение презрения к человеку, который от пресыщения, безделья, праздности способен на самые необъясни- мые поступки с точки зрения здравого смысла. О — Ах ты, бесстыжие твои глаза! — восклицала попадья. — Пояс- ницу ему свело! Не нынче — завтра с жиру лопнешь!.. М. Вовчок, Записки причетника. Прогнал повара, причём говорил: ему и при барине нечего было делать, а теперь что же? разве с жиру только лопаться. Писемский, Мещане. Более употребителен вариант с предлогом «с». В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, времени, в ед. ч. 10. ПЕРЕЛИВАТЬ ИЗ ПУСТОГО в ПОРОЖНЕЕ. Разг. -316. 1) Заниматься чем-л. бесполезным; бесцельно тратить время (иногда создавая видимость дела, занятости). О Я провожу время очень однообразно. Утром дела не делаю, а так из пустого в порожнее переливаю. Вечером езжу в Тригорское, роюсь в старых книгах да орехи грызу. А ни стихов, ни прозы писать и не думаю. Пушкин, Письмо Н. Н. Пушкиной, 29 сентября 1835. [Глумов:] Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия — я не согласен. Островский, На всякого мудреца довольно простоты. Фельетон «Вдали от науки» появился сразу после отъезда Крылова. С восторгом разоблачителя журна- лист.. описывал, как лаборатория Данкевича переливает из пустого в порожнее, растрачивая государственные средства. Д. Гранин, Иду на грозу. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «привыкнуть», «начать», «продолжать», «перестать» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т п. 2) Проводить время в пустых, бесцельных разговорах; болтать. См. раздел «Болтливость» (II. 12.8.). 11. ПАЛЕЦ (пальцем) О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ. Разг. -490. Абсолютно ничего не делать, бездействовать; совсем ничего не сделать, не предпринять (обычно для достижения какой-л. це- ли). О [Чебутыкин:] Как вышел из университета, так и не ударил пальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл. Чехов, Три сестры. — Жить в довольстве... да палец о палец не ударить для ближнего .. Это ещё не значит быть добрым. Тургенев, Новь,—Ты же в хозяйстве и пальцем о палец не ударишь! Какой ты мие помощник! Воды и то не принесешь. М. Шолохов, Поднятая целина. Меня до крайности потрясло, что [он], близко зная [моего] брата, палец о палец не ударил, чтобы спасти его. А. Стученко, Завидная наша 149
11.11.12. судьба. Этот комендант палец о палец не ударит, чтобы помочь им добраться до батальона. Н. Чуковский, Цвела земляника. Более употребителен вариант «палец о палец не ударить». В предложении обычно сказуемое; глагол чаще в прош. времени; иногда требуется дополнение в род. п. с предлогом «для». 12. ПАЛЬЦЕМ НЕ ШЕВЕЛЬНУТЬ |ие пошевелйть, не двйнутъ]. Разг. -533,- Не сделать ни малейшего усилия, чтобы осуществить что-л.; ничего не сделать, не предпринять; бездействовать (иногда демон- стративно ). О — Сам встал до свету, — ворчит оиа, — кажется, после обеда имеешь право на отдых, а они и пальцем не шевельнут, пока не выйдешь сам. М. Пришвин, Кащеева цепь. Все чувствовали себя скованно, напряжённо, но никто пальцем не пошевелил, чтобы раз- рядить атмосферу. Ю. Нагибин, Чужая. Вариант с глаголом «двинуть» менее употребителен. В предложении обычно сказуемое. 12. БОЛТЛИВОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют болтливого че- ловека, а также отражают ситуации, связанные с болтовнёй, сплет- нями и т. п. 1. ДЛИННЫЙ ЯЗЫК кого или чей, у кого. Разг. -539. 1) кого или чей. Болтливость, неумение сдерживаться в раз- говоре. О Все побаивались его длинного., языка. Куприн, Дознание А Ма- кар на одном месте долго работать не мог: либо его увольняли «за длинный язык», либо сам бросал работу. И. Уксусов, После войны. Длинный язык Петрова доставлял нам много неприятностей. В предложении обычно подлежащее или дополнение, фразео- логизм требует определения («кого» или «чей» — обозначение лица, отличающегося болтливостью). 2) у кого. Кто-л. очень болтлив, говорит много лишнего. О Конечно мама никому ничего не сказала бы. Но знала о моём ночном путешествии не она одна; ей самой сообщила о нём экономка Липатьевна. А у Липатьевны язык был очень длинный. Вересаев, Порыв. Боцман Воеводин промолвил: — Нехороший чело- век он, этот Сидельников. — Чем? — Язык длинный. Выслуживается, чтобы скорее в боцманы его произвели. Новиков-Прибой, Цусима. У неё длинный язык, а ты с ней слишком откровенна. В функции предложения; в предложении — подле- жащее, обязательно требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, отличающегося болтливостью). 2. ЯЗЫК БЕЗ КОСТЁЙ у кого. Разг. -540. Кто-л. очень болтлив, болтает всякий вздор, глупости; кто-л. безответственно относится к своим словам. О [Крутицкий:] Вот язык-то у тебя без костей, вот уж без костей; так и болтает, так и болтает. Островский, Не было ни гроша, да вдруг алтын,— Ах, дядя, язык у тебя без костей!—в досаде 150
II.12.6. воскликнула покрасневшая девушка. Н. Задорнов, Амур-батюшка. у тебя, братец, язык без костей, ты чего не выдумаешь. Григорович, Просёлочные дороги. В функции предложения; в предложении — подле- жащее, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, отличающегося болтливостью). 3. ЗВОНИТЬ [трезвонить! / РАЗЗВОНИТЬ ВО ВСЕ КОЛО- КОЛА. Разг. -172. Во всеуслышание, повсюду, всем говорить, рассказывать, бол- тать и т. п. о чём-л. (часто о вздорном, сплетнях, слухах и т. п.). О Окружной начальник сначала храбрился.., но потом, пошептав- шись о чём-то с исправником, вдруг побледнел и с этой минуты начал звонить во все колокола, что это ни на что не похоже. Салтыков-Щедрин, Сатиры в прозе. — Поеду в Тамбов и там во все колокола раззвоню, что он тут наделал! И. Вирта, Вечерний звон. Более употребителен вариант «звонить во все колокола». В предложении обычно сказуемое; глагол чаще в наст, и прош. времени или в сочетании обычно с глаголом «начать» — в форме инфинитива; иногда требуется дополнение в вин. п. с пред- логом «про» или в предл. п. с предлогом «о». син. Кричать на всех перекрёстках 4. КРИЧАТЬ НА ВСЕХ ПЕРЕКРЁСТКАХ. Разг. -212. Во всеуслышание, повсюду, всем говорить, рассказывать, бол- тать и т. п. о чём-л. (часто о вздорном, сплетнях, слухах и т. п.). О Скромностью он не отличается и об успехах своих кричит на всех перекрёстках. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще в наст, и прош. времени или в сочетании обычно с глаголом «начать» — в форме инфинитива; иногда требуется дополнение в вин. п. с пред- логом «про» или в предл. п. с предлогом «о». син. Звонить [трезвонить] / раззвонить во все колокола 5. РАЗВОДИТЬ ТУРУСЫ <НА КОЛЁСАХ). Прост. -378. 1) Болтать о чём-л., вести пустые разговоры. О — Ну, однако, полно турусы-то разводить; пора делом заняться. Григорович, Просёлочные дороги, — Так вот, сидим, турусы на ко- лёсах разводим, чаи гоняем, в друзья один другому вроде наби- ваемся. П. Вершигора, Дом родной. 2) Говорить чепуху, вздор, небылицы; врать. О — Да ты что турусы-то на колёсах разводишь! Правду говори! Решетников, Горнорабочие. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще в наст, времени. 6. РАЗВОДИТЬ ТАРЫ-БАРЫ. Прост. -378. Болтать о чём-л., вести пустые разговоры. О — Чего же это мы с тобой., тары-бары разводим! Мамин-Си- биряк, Хлеб.'Увидев хозяйку, она оробела — как бы та не накину- лась на неё за то, что бросила ребёнка на чужого дядю и развела., тары-бары с соседними няньками. Э. Казакевич, При свете дня. Чем тары-бары разводить, шла бы работать. В предложении обычно сказуемое, обычно требуется допол- нение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном пред- 151
II.12.7. ложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «начать», «кончать», «продолжать» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. - Первоначально- тары-бары — болтовня, пустые разговоры 7. РАЗВОДИТЬ АНТИМОНИИ. Разг. - 378. 1) Болтать; вести пустые разговоры; пускаться в отвлекающие от чего-л. существенного разговоры. О — А! Некогда мне тут с тобой антимонии разводить! Некогда! — Гуляев вдруг с силой толкнул Жорку локтем, — Поехали! Ю. Бон- дарев, Батальоны просят огня. Пока вы тут антимонии разводите, другие дело делают! В предложении обычно сказуемое, обычно требуется допол- нение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «начать», «кончать», «продолжать» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. 2) Проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-л 3) Соблюдать излишние условности в отношениях с кем-л От латинского названия сурьмы (antimonium). 8. ПЕРЕЛИВАТЬ ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ. Разг. -316. 1) Проводить время в пустых, бесцельных разговорах; болтать. О Хозяин и гости вели дружественную, но пустую беседу, иначе сказать — переливали из пустого в порожнее. Решетников, Свой хлеб. И чего переливают из пустого в порожнее? — думает лакей с осунув- шимся лицом, сидя в передней. — И всё на моё дежурство! Л. Тол- стой, Казаки. Нового ему сказать решительно нечего, и станет он часа два-три переливать из пустого в порожнее. Д. Фурманов, Мятеж. Как только Иван Фомич стал секретарём в родной области, он начал уговаривать мать перебраться в областной город, но она отказывалась — что ей там делать? Сидеть сложа руки или перели- вать из пустого в порожнее с домашней работницей? Е. Мальцев, Войди в каждый дом. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «начать», «продолжать», «привыкнуть» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. 2) Заниматься чем-л. бесполезным; бесцельно тратить время (иногда создавая видимость дела, занятости). См. раздел «Празд- ность. Лень. Бездействие» (П.11.10.). 9. ТОЧЙТЬ / ПОТОЧИТЬ ЛЙСЫ (балясы]. Прост. - 479. Заниматься пустой болтовнёй, пустословить. О — Ну-ка ты, парень, чего сидишь-то, лясы точишь, поди-ко принеси дров, видишь, хозяйка хворает, а нам недосуг! — скажет ему какой-нибудь овчинник среди беседы о том о сём. Г. Успенский, Из разговоров с приятелями, — Ходил сюда целое лето, ел, пил, обнадёживал, балясы тут с девчонками от зари до зари точил, и вдруг на тебе, уезжаю! Чехов, Жених и папенька. Близ двух котлов, в которых псари кипятили воду.., собралась порядочная кучка зевак и те из охотников, которые были не прочь поточить 152
П.12.11 лясы и поострить насчёт ближнего. Дриянский, Записки мелко- травчатого,— А. пока дрова разгорятся — мы с тобой посидим.., потолкуем о том, о сём. — А картошку когда же я начищу.., ежели буду с тобой лясы точить? — спросила Куприяновна. М. Шолохов, Поднятая целина. Старик-пенсионер, лежавший [в больнице] с рас- ширением вен, уходил обычно точить лясы в соседнюю палату. А. Клещенко, Дело прекратить нельзя. [Девушка] не спеша сменила старую газету на свежую, крикнула сидевшим на паперти: — Чем лясы точить, читать идите! О нашем районе пишут. В. Тендряков, Тугой узел. Более употребителен вариант со словом «лясы». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; иногда требуется дополнение в твор. п. с пред- логом «с» («с кем»). с и н. Чесать / почесать язык — Первоначально вытачивать узорные фигурные столбики перил (балясы — от итальянского balaustro — столбик, точёные перильца, лясы — от польского lasa— решётка, сетка) 10. ЧЕСАТЬ / ПОЧЕСАТЬ ЯЗЫК. Прост. -525. Заниматься пустой болтовнёй, пустословить. О—О чём толковал? — спросил у него другой мужик... — Так, болтал кое-что; язык почесать захотелось. Тургенев, Отцы и дети. — Нашёл время язык чесать, — строго заметил он. Станюко- вич, Моряки. — Это о чём вы, хлопцы? —Да так, языки чешем... Н. Островский, Рождённые бурей. В предложении обычно сказуемое, иногда требуется допол- нение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании обычно с глаголом «любить» — в фор- ме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно с глаголом «захотеться» или со словами «хватит», «нечего» и т. п. син Точить / поточить лясы [балясы] 11. ЧЕСАТЬ / ПОЧЕСАТЬ ЯЗЫКИ (языками). Прост. -526. Сплетничать, судачить, болтать, злословить о ком-л О — Про меня все чешут языки и все меня не любят от зависти. Решетников, Тётушка Опарина. — Ты перед матерью не хитри. Все бабы в станице только и балакают [обл. — болтают] о том, что Ирина тебе неровня. — Мне-то какое дело до этих разговоров? — А такое дело, что бабы зря языками чесать не ста- нут. С. Бабаевский, Кава пер Золотой Звезды. Ксана на пристава- ния Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, всё на виду... и этот факт., даёт пищу судам и пересудам, как это бывает в провинции, где женщины любят почесать языки. А Рыбаков, Тяжёлый песок Помнишь, когда я в прошлую зиму болел, ты часто приходил ко мне, садился в кресло, курил махорку, — и мы чесали языки, как старые бабы: сплетничали. В. Каверин, Вечерний день. В предложении обычно сказуемое, иногда требуется до- полнение в предл. п. с предлогом «о» («о ком») или вин. п. с предлогом «про» («про кого»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или 153
11.12.12. в сочетании с глаголом «любить» — в форме инфинитива; в без- личном — в форме инфинитива в сочетании с глаголом «захотеть- ся» или со словами «хватит», «нечего» и т. п. син. Перемывать [мыть] / перемыть косточки (кости) кому, кого или чьи. 12. ЧЕСАТЬ [трепйть, молбть] / ПОЧЕСАТЬ [потрепйть] ЯЗЫ- КОМ. Прост. -526. Заниматься пустой болтовнёй, пустословить; сочинять небылицы. О А Заноза — насмешник. Любит до смерти языком потрепать.' А. Неверов, Горшки,— Однако ты паренё-ё-ёк, погляжу, коли [прост. = если] не зря языком-то мелешь! — произнёс Кузьма Терентьевич, измерив его своим пронизывающим взглядом. Н. Наумов, Паутина. — А разговаривать так, вообще — трепать языком — к чему это? Не о чем говорить, пока не решён самый главный вопрос. В. Панова, Спутники. — Ловок ты языком че- сать, — ухмылялся Парабукин. К. Федин, Первые радости. — Лучше ты, Марья Николаевна, ко мне с такими вопросами не приста- вай. Я ведь не Аграфена Присыпкина, чтобы попусту языком трепать. Ю. Лаптев, «Заря». Этим [старухам] всё едино, что свадь- ба, что похороны — лишь бы время убить, лишь бы языком доче- сать. Ф. Абрамов, Дом. Более употребителен вариант с глаголом «трепать». В предложении обычно сказуемое, иногда требуется до- полнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании обычно с глаголом «любить» — в фор- ме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно с гла- голом «захотеться» или со словами «хватит», «нечего» и т. п. 13. ПЕРЕМЫВАТЬ [мыть] / ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ (кости) кому, кого или чьи. Разг. —316. Сплетничать, судачить, болтать, злословить о ком-л. О [Горынов:] Я давно не проводил так дурно время, как те- перь.., в сад пошёл — все чопорно одеты, говорят вполголоса, очевидно, моют косточки один другому. П. Невежин, Неумолимый суд. Когда мы, таким образом, перемыли всем нашим знако- мым косточки, когда переговорили обо всех деревенских делах и безделицах, разговор на минуту, было, замолк. Г. Успен- ский, Из деревенского дневника. Одна из девиц встаёт и уходит. Оставшиеся начинают перемывать косточки ушедшей. Все находят, что она глупа, несносна, безобразна. Чехов, Из записок вспыль- чивого человека. Наконец, поречанки, по общей слабости жен- щин — перемывать кости ближнего, любили во время похода в го- род для торговли молоком болтать. Помяловский, Поречане. Изнывая от безделья, Островное и кладовщик долго ещё «пере- мывали косточки» Давыдова, Нагульнова, Размётнова. М. Шолохов, Поднятая целина. Пожилые дамы расположились на диванах в гости- ных и неутомимо перемывали косточки своим ближним. Н. Остров- ский, Рождённые бурей. И ещё мы жалели её, когда видели, как она откровенничает с соседками, хотя наверняка знает: не успеет скрыться из виду, а они уже как следует перемоют её косточки. Л. Уварова, Мытная улица. Некоторые режиссёры., поставят один спектакль в год, а то и в два года, а потом будто бы 154
IL13.2. готовятся к следующей работе, а на самом деле покуривают, болтают об искусстве, ходят в гости, перемывают косточки своим и чужим актёрам, будто бы ищут новую пьесу, а в сущ- ности, просто теряют время. А. Эфрос, Профессия: режиссёр. Более употребительны варианты со словом «косточки». В предложении обычно сказуемое, обязательно обозначение лица, о котором злословят, сплетничают: дополнение в дат. п. («кому») или определение, выраженное существительным в род. п. («кого») или притяжательным местоимением («чьи»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголом «любить» — в форме инфинитива; в без- личном — в форме инфинитива обычно в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. син. Чесать / почесать языки (языками) 13. БАХВАЛЬСТВО. ЗАЗНАЙСТВО. ХВАСТОВСТВО. Фразеологизмы данного раздела используются для характе- ристики хвастливого человека, бахвальство, зазнайство которого выражается в его высказываниях, поведении и т. п. 1. НАБИВАТЬ СЕБЁ ЦЁНУ. Разг. -259. Стараться возвысить себя в глазах других, стараться показать, представить себя более значительным, более важным. О [Редактор] привык к тому, что литераторы набивают себе цену. К. Федин, Первые радости. Епифан уже был непрочь сказать, что согласен, однако приличие требовало не соглашаться так скоро, а поломаться перед сватами, набить цену. К. Седых, Даурия. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени или в сочетании с глаголами «начать», «продолжать» и т. п. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива обычно со словами «хватит», «нечего» и т. п. 2. ЗАДИРАТЬ [драть] / ЗАДРАТЬ НОС. Разг. -163. Зазнаваться, важничать. О Он успел снискать себе всеобщее уважение в городе тем, что не задирал носа, и не гордился. Салтыков-Щедрин, Пом- падуры и помпадурши. Фома Фомич., как-то ещё больше глу- пел при удачах и задирал нос всё выше и выше. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели. Старуха вдруг с небывалой горячностью вмешалась в наш разговор: — Тебе дело говорят, а ты иос дерёшь. Точно умнее тебя и на свете-то нет никого. Куприн, Олеся. Ученики Уржумского городского училища задирали носы перед ребятами из приходского. Их училище помещалось в боль- шом каменном доме. А. Голубева, Мальчик из Уржума. Ивану стало не по себе. Ну, девчонка она, иос задирает, но не она же виновата во всех неполадках. Зря обидел. Она вроде старатель- ная. А. Белинский, Мост через Фонтанку. Девчат собрать [на репетиции хора] было нелегко, а ребят — ещё труднее. Знали, что в них нехватка, и задирали носы. Один придёт — другой уйдёт. 155
II.13.3. А песни без мужского голоса не получаются — нет того оттенка. С. Антонов, Разорванный рубль. Получив большую власть, он очень скоро стал возноситься, задирать иос и распоясался так, что., игнорировал решения парткома. М. Алексеев, Ивушка неплакучая. В предложении обычно сказуемое, иногда требуется допол- нение в твор. п. с предлогом «перед» («перед кем»); в дву- составном предложении глагол фразеологизма обычно в наст., прош. и буд. времени, употребителен в форме императива с отри- цанием «не», а также в сочетании с глаголами «начать», «стать» и т, п.-в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «хватит», «нечего» и т. п. 3. ГОЛОВА КРУЖИТСЯ / ЗАКРУЖИЛАСЬ у кого, чья. -112, 1) Кто-л. зазнаётся, теряет способность трезво и правильно оце- нивать своё поведение, поступки (возомнив о себе под влиянием пох- вал, лести, успеха и т. и.). О И я всегда удивлялся молодости командующего округом.., его умению так высказываться на разборах, чтобы ни у кого не закружилась голова от успеха и чтобы не был подорван авторитет кого-либо из командиров. А. Горбатов, Годы и война. В функции предложения; глагол, как правило, в наст. и прош. времени; требуется обозначение лица, теряющего спо- собность трезво оценивать своё поведение: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение «чья», выражен- ное притяжательным местоимением; обычно требуется и допол- нение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение при- чины такого состояния). 2) Кто-л. теряет способность ясно соображать от волнения, пере- живаний и т. п. См. раздел «Беспокойство. Волнение. Пережива- ние. Тревога» (1.10.12.). 3) Кто-л. испытывает головокружение (от усталости, переутомления и т. и). 4. ГОЛОВА ВСКРУЖИЛАСЬ у кого, чья. -111. Кто-л. потерял способность трезво и правильно оценивать своё поведение, поступки (возомнив о себе под влиянием похвал, лести, успеха и т. п., обычно после достижения успеха в чём-л.). О — Кого же ещё хвалить, как не нас... — Гляди, чтоб от тех похвал да не вскружилась голова. С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зо- бу дыханье спёрло. Крылов, Ворона и Лисица. Седая у Бобра вскружилась голова. И, потеряв покой и сон, Свою Бобриху бросил он, Решив, что для него, Бобра, Глупа Бобриха и стара. С. Михалков, Лиса и Бобёр. После первых же удачных выступ- лений у Петрова вскружилась голова. В функции предложения, обязательно требуется допол- нение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение («чья»), выраженное обычно притяжательным местоимением, обычно требуется и второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего»), 5. ЗНАЙ НАШИХ! Прост. -174. Вот мы какие, вот с кем вы имеете дело. Выражение похвальбы, бахвальства (иногда говорится в шутку, с некоторой иронией по отношению к себе). Интонационно выделяются обычно оба слова. 156
П.13.6. О — Молодец, молодец! — закричали ему со всех сторон, — Знай наших! — произнёс он самодовольно. Писемский, Взбаламученное море. В функции предложения. 6. ШАПКАМИ ЗАКИДАЕМ кого (!) Прост. -165. Легко и быстро победим, одолеем. Хвастливое уверение, бахвальство. О [Иоанн:] И если с новым войском Пожалует он к нам, в голодный край, Мы шапками их закидаем. А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного,— Мы их шапками закидаем! —говорили инсти- тутские волейболисты перед встречей с командой Политехни- ческого института. И что же? Позорно проиграли. В предложении сказуемое, требуется прямое дополнение («кого»).
Ill часть ХАРАКТЕРИСТИКА ЯВЛЕНИЙ И СИТУАЦИЙ 1. Сходство. Подобие. — Разница. Отличие. 2. Начало. — Конец. 3. Множество. 4. Целиком. Полностью. 5. Единство. Согласие. б. Победа. 7. Сила. Власть. Влияние. Преобладание. 8. Смерть. 9. Цена. Оценка. 10. Ожидание. Надежда. Мечта. 11. Напоминание. Воспоминание. Память. 12. Успех. Удача. Признание. 13. Просьба. Мольба. 14. Риск. 15. Уступка. Примирение. 16. Отрицание. Отказ. Несогласие. Возражение. 17. Обман. Надувательство. 18. Точность. Чёткость. Правильность. Достоверность. 19. Быстрота. Скорость. Стремительность. 20. Помощь. Поддержка. Содействие.
1. СХОДСТВО. ПОДОБИЕ.-РАЗНИЦА. ОТЛИЧИЕ. Фразеологизмы данного раздела характеризуют людей, различ- ные человеческие качества и свойства, а также какие-л. явления, обстоятельства, предметы и т. д. с точки зрения их сходства и различия. Сходство. Подобие. 1. КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ. Разг. -194. Совершенно, очень сильно (похож, похожий, схож и т. п.). О Многочисленность написанных кем-либо драм., не составляет ещё достоинства и заслуги, особенно, если все драмы похожи одна на другую как две капли воды. Белинский, «Герой нашего времени» Лермонтова. Вечер был как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажжёнными свечами. Л. Толстой, Война и мир. Он видит., доску, на краеш- ке которой нарисована смешная рожица, как две капли воды похожая на главного технолога. В. Липатов, Чужой. Сын был на меня похож как две капли воды. С. Баруздин, Повторение пройденного. В предложении обычно обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота; часто в сочетании со словами «похож», «схож» и т. п. 2. НА ОДНО ЛИЦО. -228. Очень похожи друг на друга; лишены индивидуальных, от- личительных черт. О Просыпаюсь в семь часов, пью кофей [прост. = кофе] и лежу до трёх часов.. В три часа сажусь верхом, в пять в ванну и потом обедаю картофелем да грешневой [= гречневой] кашей. До девяти часов — читаю. Вот тебе мой день, и все на одно лицо. Пушкин, Письмо Н. И. Пушкиной, 30 октября 1833. Благодаря их одина- ковым одеждам и резко выраженным типовым особенностям наружности все они казались Серёже на одно лицо — мужчины и женщины. А. Фадеев, Последний из удзге. Они вылезли из вагонов, серые в потёмках, и все на одно лицо; шапки на них торчали стоймя, и бороды ещё бывали смяты сном. Л. Леонов, Соть. В предложении обычно именное сказуемое; часто в соче- тании с глаголом «казаться». с и н. На один покрой 3. НА ОДНУ КОЛОДКУ. Прост. -202. Одинаковы, похожи (обычно о людях с одинаковыми недо- статками). 159
III. 1.4. Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к таким людям. О — Все эти городские на одну колодку. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье — У этих Кустовых вся семья такая. Все на одну колодку. Не люди, а чистые волки. К. Седых, Даурия. В предложении обычно именное сказуемое; часто употреб- ляется в сочетании с глаголом «казаться». 4. НА ОДЙН ПОКРОЙ. Разг. -337. Очень похожи друг на друга, одинаковы в каком-л. отноше- нии; лишены индивидуальных, отличительных черт. О Что сказать тебе о думах? Во всех встречаются стихи живые... Но вообще все они слабы изобретением и изложе- нием. Все они на один покрой. Пушкин, Письмо К. Ф. Рылееву, вторая половина мая 1825. — Кажется, я имел случай изучить эту породу людей [юродивых] — их столько к тебе ходит — все на один покрой. Вечно одна и та же история. Л. Толстой, Детство. В предложении обычно именное сказуемое; часто употреб- ляется в сочетании с глаголом «казаться». син. На одно лицо 5. < ИСПЕЧЁН (испечена, -ы) [сделан (-а, -ы)[> ИЗ ОДНОГО <И ТОГО ЖЕ> ТЕСТА. Разг. -475. Быть схожим с другим (по образу жизни, характеру, взгля- дам и т. п.) (о людях). О Мы с вами из одного теста. Это я всё понимаю. А то бы я с вами и говорить не стал. А. Н. Толстой, Егор Абозов. — Будем верить, и у нас свои Дусматовы будут. Из одного теста все мы, вот в чём дело. 77. Павленко, Труженики мира. Нечего удивляться, что Ирина такая же модница, как её мама, из одного и того же теста испечены. В предложении обычно сказуемое ант. (Испечён (испечена, -ы) [сделан (-а, -ы)]> из другого теста 6 ОДНЙМ [тем же[ МЙРОМ МАЗАНЫ. Разг. -235. Одинаковы, похожи друг на друга по своим качествам, свой- ствам, поведению (обычно отрицательным) (о людях). Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к кому-л. О О представительницах [светских] салонов мать её всегда отзы- валась с завистливой насмешкой и презрением, говоря, что и они тем же миром мазаны и в сущности одного с нею поля ягоды. В. Крестовский, Вне закона. — И дураки и умники — одним миром мазаны. М. Горький, Мать. — А попозже — помиритесь! — из своего угла сказал Семисадов. — Свой своему завсегда кум.. Все вы одним миром мазаны. Ю. Герман, Россия молодая. Более употребителен вариант «одним миром мазаны». В предложении обычно сказуемое. син. Одного [того же] поля ягода (ягоды) Два сапога пара 7. ОДНОГО [тогб же] ПОЛЯ ЯГОДА (йгоды). Разг. —539. Одинаковы, похожи друг на друга по своим качествам, свойст- вам (обычно отрицательным) (о людях). Может употребляться как выражение пренебрежительного, отри- цательного отношения к таким людям. 160
О— Вы, мадам, зря острите. Кому-кому, а вам ирония в мой адрес не к лицу. Мы — одного поля ягода, оба любим устроиться получше. Д. Павлова, Совесть Если он [Радий] действительно преступник, то, возможно, и Арканов, который будто бы нахо- дил ему работу, того же поля ягода. П. Волков, Не дрогнет рука. Более употребителен вариант «одного поля ягода». В предложении обычно именное сказуемое син. Одним [тем же] миром мазаны Два сапога пара 8. ДВА САПОГА ПАРА. Разг. -407. Одинаковы, похожи друг на друга по своим качествам, свой- ствам (обычно отрицательным) (о людях). Может употребляться как выражение пренебрежительного от- ношения к кому-л О Ах, да я тебе позабыл сказать: сестра тебе кланяется.. — Ну что, как она поживает9 — Ничего, теперь переехала на при- иск к Лоскутову. Два сапога пара: оба бредят высшими вопросами и совершенно довольны друг другом. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы. Редактор и Гурский с их любовью решать за других были два сапога пара. К. Симонов, Мы не увидимся с тобой... В предложении обычно именное сказуемое. син Одним [тем же] миром мазаны Одного [того же] поля ягода (ягоды) 9. ВАШ БРАТ. Разг -43. Вы и вам подобные (о людях одинакового пола, положения, одинаковых профессий, взглядов и т п ) О Я не верю в твою любовь. Знаю я вашего брата мужчин.. Уходи, ненавистный!.. Видеть тебя не могу М Бубеннов, Стремнина. [Орлов.] Вот вы журналистка. Ваш брат [журналисты] должен быть справедливым и непримиримым. А Суров, Далеко от Сталинграда. В предложении может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением, за которым обычно следует уточняющий член, обозначающий какую-л. определённую группу людей. 10. НАШ БРАТ.'Разг. -43. Мы и нам подобные (о людях одинакового по ia, положения, одинаковых профессий, взглядов и т. п.). О — Вы удивляетесь? Вот, дескать, откровенный человек. И, боже мой! Наш брат степняк так правду-матку и режет Тур- генев, Гамлет Щигровского уезда. — Нашего брата, старых холостя- ков, принято вышучивать, и мы это вполне заслужили. Мамин-Сиби- ряк, Запоздавшая весна — Интеллигентная, стихи на самых разных языках знает, даже бредила и то не как наш брат. Ю. Герман, Опера- ция «С Новым годом». Глаз у неё хороший, нашего брата насквозь видит, человека от хмыря в два счёта умеет отличить. В. Са- нин, Одержимый. В предложении может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением, за которым обычно следует уточняющий член, обозначающий какую-л. определённую группу людей. И СВОЙ БРАТ. Разг. -43. Такой же, как другой, другие (о гюдчх одинакового пола, поло- жения одинаковых профессий, взглядов) единомышленник, друг, близкий 161
IIL1.12. О С утра встречались странникам Все больше люди малые: Свой брат крестьянин-лапотник, Мастеровые, нищие, Солдаты, ям- щики. Некрасов, Кому на Руси жить хорошо. Постеснялся я, признаться, сказать ему откровенно всю правду. Он хошь [ = хотя] и свой брат, да в этаком деле и своему-то не сразу доверишься Короленко, Соколинец. — Измывается надо мной барин, — ну, ладно, могу терпеть... он — лицо А — когда свой брат, мужик, теснит меня — как я могу принять это’ М. Горький, Мои университеты. А главное, солдат — значит, свой же брат мужик — вооружённое восстание не поддержал И не поддержал потому, что понимания настоящего не было у него, все ещё на царя- -батюшку надеялся. Г. Марков, Строговы В предложении может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением, за которым обычно следует уточняющий член, обозначающий какую-л. определённую группу людей. 12. ВАША СЕСТРА. Разг. -422. Вы и вам подобные женщины, все вы, женщины О — Ну, смотри,., неладно тебе будет! Я тоже с вашей сестрой умею обращаться. М. Горький, Мальва. — Сама догадывай- ся, зачем вашу сестру травят свои же бабы. Мамин-Сибиряк, Три конца. В предложении может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением. 13 НАША СЕСТРА. Разг. -422. Мы и нам подобные женщины; все мы, женщины. О (Даша:] Нынче даже и наша сестра не очень так кидается, чтоб непременно замуж... Островский, Светит да не греет — Это очень хорошо тебе, что ты не горяч. Наша сестра горячих любит распалить, да и спечь до золы М Горький, Жизнь Клима Сам- гина. В предложении может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением. 14. ОДЙН В ОДНОГО (один в один, однй в одну, одно в одно). Разг. —295. Совершенно одинаковы (обычно с одобрением о ком-л. или о чём-л., одинаковом по величине, каким-л. качествам и т. п.). О Лошади были не крупные, почти все своего завода — савра- сой масти, сытенькие, крепенькие, одна в одну. Л. Толстой, Фальшивый купон. Было у вдовы девять сыновей и десятая дочь — и уродились все девять сыновей один в одного: голос в голос, волос в волос. М. Вовчок, Сказка о девяти братьях. В предложении обычно именное сказуемое, часто в сочетании с глаголом «уродиться» син. Один к одному (одна к одной, одно к одному) 15 ОДЙН К ОДНОМУ (одна к одной, одно к одному). Разг. —295. Совершенно одинаковы (обычно с одобрением о ком-1. или о чём-л. одинаковом по величине, каким-л качествам и т. п.). О — Лес-то какой! деревья одно к одному, словно солдаты стоят! Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. По соседству с Васю- ковыми живут Зефировы — старик и три сына Сыновья — один к одному, крепкие ребята С Антонов, Дело было в Пенькове 162
Ш.1.19. Про всю свою бригаду • — одни к одному подобрался. Ю. Гер- ман, Наш друг Иван Бодунов. В предложении обычно именное сказуемое, часто в сочета- нии с глаголами «оказаться», «подобраться» син. Один в одного (один в один, одна в одну, одно в одно) 16. ПОД ПАРУ кому. Разг. —311. Соответствует в каком-л отношении, подходит по каким-л. качествам (обычно как супруг или супруга). О А вот есть паренёк, рядом тут, в Синегорье живёт.. И ле- тами и ростом как раз ей под пару. Так вот он ей не очень, ви- дишь ли, нравится. С. Антонов, Поддубенские частушки. Ни в сло- боде, ни в Москве самой не найти было бойца Никифорову под пару. С Мстиславский, Грач — птица весенняя. — Каков ваш молодой-то барин? —Смирненек очень, Федотовна; не под пару нашей-то,., ей бы надо муженька посердитее. Писемский, Тюфяк. В предложении — именное сказуемое, обязательно дополне- ние в дат п («кому»), ант. Не пара кому 17. ПОПАДАТЬ / ПОПАСТЬ В ТОН кому Разг. -342. Говорить или делать так, как эго соответствует желаниям, настроениям, взглядам и т. п. кого-л. О Желание попасть в тон и показать знание светских прили- чий убивало его и заставляло делать тысячи несообразностей. Са гтыков-Щедрин, Господа ташкентцы. Он хочет смягчить свои слова иронией, но я понимаю его и стараюсь только об одном — получше попадать ему в тон, чтобы поскорее и поприличнее уйти Бунин, Без роду-п жмени. Ос ran Петрович всегда считал, чго с Лаврентьевым работать легко и в то же время очень трудно. Никогда не знаешь, как попасть ему в тон. Рабичкин и Тельман, Белая бабочка В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед ч., в сочетании с глаголами «хо- теть», «желать», «пытаться» и т. д. - в форме инфинитива; обя- зательно дополнение в дат. п. («кому»), 18 СТИРАТЬ / СТЕРЕТЬ ГРАНИ (грань) между кем, между чем —456. Устранять какие-л. различия, уподоблять одно другому. О На корабле не было порядка. Над людьми, вместо команди- ра, теперь властвовал ужас смерти. Он стёр грани между офи- церами и матросами, свел на нет чины, ордена, звание, благородное происхождение Новиков-Прибой, Цусима. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в нас г. и прош времени; обязательно дополнение в твор. п. с предло- гом «между». ант. Проводить / провести грань между кем, между чем Разница. Отличие. 19 ПРОВОДИТЬ / ПРОВЕСТИ ГРАНЬ между кем, между чем. —361. Устанавливать какие-л различия (обычно точные, определён- ные). 163
IIL1.20. О Я не провожу непереходимой грани между основными жан- рами Эренбурга — романом, статьей, памфлетом. В них одна душа, у них общее дыхание. К. Федин, Илья Эренбург. Заведующий отделом был человек требовательный и отчётливо проводил грань между хорошими работниками и теми, кто не утруждал себя работой В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в твор п. с предлогом «меж- ду» ант. Стирать / стереть грани (грань) между кем, между чем. 20. ПУТИ [дорбгн] РАСХОДЯТСЯ / РАЗОШЛИСЬ кого или чьи. —371. Прекращается связь, общение между кем-л. из-за несходства взглядов, интересов, образа жизни и т. п. О — Мне ведь это совершенно всё равно. Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись. Тургенев, Отцы и дети. Юрий не написал Тане больше ни строчки как видно, нути их разошлись навсегда. Г. Шолохов-Синявский, Волгины. В функции предложения, обязательно определение, выра- женное существительным в род. п («кого») или притяжатель- ным местоимением («чьи»). 21. <ИСПЕЧЁН (испечен;), -ы) [сделан (-а, -ы)]> ИЗ ДРУГОГО ТЁСТА. Разг. -475. Быть несхожим с кем-л другим (по образу жизни, характеру, взглядам и т. п.) (о людях). О Но отец Иван испечён был нз другого теста, чем все смертные Е геонский, Папаша-крёстный. Рита, по его мнению, была сделана «совсем из другого теста, как ее папа и мама». Куприн, Хорошее общество. — Богач Каргин, ничего не скажешь. Только он совсем из другого теста сделан, чем, к примеру ска- зать, Сергей Ильич К. Седых, Даурия. В предложении обычно сказуемое. ант. <Испечен (испечена, -ы) [сделан (-а, -ы)]> из одного <и того же) теста 22. НЕ ПАРА кому Разг. —310. Не подходит по каким-л качествам, в каком-л отношении (иногда как супруг или супруга). О — Будет лучше, если ты прекратишь сношения с твоими ста- рыми знакомыми. Теперь они уже не пара тебе и даже могут сконфузить тебя. М. Горький, Трое [Фамусов ] Кто беден, тот тебе не пара. Грибоедов, Горе от ума Катерина задумалась. Мария внимательно наблюдала за ней. — Может быть, жалеешь, Катя? Катерина словно очнулась от забытья — О чём? Ах этот?.. Я ему не пара. А Лебеденко, Девушка из тайги В предложении — именное сказуемое, обязательно требуется дополнение в дат. п («кому»), ант. Под пару коиу 23. НЕ В ПРИМЁР кому, чему. Разг —356. 1) кому, чему. В отличие от кого-л. или чего-л., не так, как кто-л или что-л 164
Ш.1.26. О — Мой Тихон не в пример другим. Уж такой степенный был. Бунин, Весёлый двор. Хотя, не в пример вчерашнему дню, стояла жара, в полутёмной кухоньке, было на редкость прохлад- но. В. Беляев, Старая крепость. Учёба давалась ему легко, не в пример Андрею Д. Гранин, Искатели. В функции предлога с дат. п. 2) Гораздо, несравненно (лучше, хуже и т п) 24 КАК НЁБО И ЗЕМЛЯ. Разг. -272 Ничего похожего, полная противоположность друг другу (иногда при внешнем сходстве, при общности чего-л. на первый взгляд). О Удивляюсь, как вы можете так рассуждать! Да разве можно сравнить то, что было раньше и что делается сейчас? Это как небо н земля. И. Соловьёв, Будни милиции. В предложении может быть именным сказуемым, обстоя- тельством образа действия в форме сравнительного оборота; употребляется обычно в сочетании с глаголами «отличаться», «различаться». Нёбо и земля. Разг. О Я деликатно напомню, что они и я — это разница-с. Земля и небо. Достоевский, Скверный анекдот В предложении — именное сказуемое. 25. КАК НЁБО ОТ ЗЕМЛЙ. Разг. -272. Очень сильно, резко (отличаться, различаться и т. п.). О — Тут только увидел я разом плоды десятилетних тру- дов. Поля моих крестьян отличались от соседних, как небо от земли. Герцен, Записки одного молодого человека. Окончательный вариант статьи как небо от земли отличался от первоначального В предложении обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота, употребляется обычно в сочетании с гла- голом «отличаться». 26. БЕЛАЯ ВОРОНА. Разг. -79. Человек, резко выделяющийся чем-л. среди окружающих, отли- чающийся чем-л., не похожий на них. О — Ну, давай, — .. в тон корнету сказал Николай и пригубил бокал. Он решил остаться в «Вилла — Родэ» до утра и, чтобы как-нибудь скоротать время и не чувствовать себя белой вороной, перестал отказываться от шампанского. И. Кремлёв, Большевики. — Василием Андреевичем вы с полным правом можете гор- диться — Так-то оно так, да ведь Василий-то среди нас белой вороной был. И если он против царя пошёл, то моей заслуги тут нет. К. Седых, Даурия. В предложении обычно именное сказуемое, может быть под- лежащим, прямым или косвенным дополнением. 2. НАЧАЛО. - КОНЕЦ. Фразеологизмы данного раздела отражают явления и ситуации, связанные с началом (начинанием, основанием и т. д.) чего-л. и концом (окончанием, завершением и т д.) чего-л (трудовой деятельности, творческого пути и т. п.). идея окончания также связана с результатом, итогом, выводом. 165
III. 2.1 Начало. 1. ПЕРВЫЕ ШАГЙ (первый шаг) кого или чьи (чей). —531. Самое начало, начальный период каких-л. действий, чьей-л. деятельности. О Первый шаг Александра Ипсиланти прекрасен и блистателен. Он счастливо начал А Пушкин, Письмо В Л. Давыдову, март 1821 г. Не утерпев, я сел записывать эту историю моих первых шагов па жизненном поприще. Достоевский, Подросток. Успех, бешено растущий, сопровождал первые шаги молодого писателя. Телешов, Записки писателя Надо точно сказать самой себе: первый мой шаг в этом направлении — ошибка, второй мой шаг — признание этой ошибки! Г. Николаева, Жатва. В предложении может быть подлежащим, именным сказуе- мым, прямым или косвенным дополнением, обязательно требуется определение, выраженное существительным в род. п. («кого») или притяжательным местоимением («чьи» или «чей»), обычно требуется и второе дополнение в предл п с предлогом «в» или «на» («в чём», «на чём»). 2. НА ПЕРВЫХ ПОРАХ. Разг. -344. Вначале, в первое время (обычно о начале какой-л. деятельности, чьей-л. жизни или пребывания где-л. и т. п.). О Я до того испугался неожиданного появления отца, что даже на первых порах не заметил, откуда он шёл и куда исчез. Тургенев, Первая любовь. По подсчету главного инженера, на пер- вых порах требовалось три полуторки и хотя бы один тягач. А Чаковский, У нас уже утро. В предложении — обстоятельство времени 3. ЗАКЛАДЫВАТЬ / ЗАЛОЖИТЬ ОСНОВЫ [фундамент] чего. Книжн. —165. Создавать то, что является исходным, начальным, основным (для какой-л. отрасли науки, культуры, образования и т. п.). Употребление фразеологизма обычно связывается с созданием чего-л. фундаментального, основополагающего. О В средней же школе люди только приучаются систематически работать, они только закладывают фундамент образования. М. И. Калинин, О коммунистическом воспитании. Дидло заложил основы классического танца XIX столетия. Ю. Слонимский, Мастер балета. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени; требуется косвенное дополнение в род. п. («чего»). 4. С АЗОВ. Разг. -30. С самого начала, с простого, с самого элементарного (начи- нать делать что-л.) (обычно об изучении чего-л.). О Кантемир те пеливо и добросовестно исполнял труд про- светителя, вынужденного начинать буквально с азов. Плеханов, История русской общественной мысли. Занятия в нейрохирургической клинике Иван Иванович, уже опытный хирург, начал почти с азов, а через три года блестяще защитил кандидатскую дис- сертацию. А. Коптяева, Иван Иванович. В предложении — обстоятельство образа действия. — От названия первой буквы церковнославянского алфавита, с которой начи- нали обучение учеников грамоте 166
IH.2.8. 5. ОТ АДАМА. Разг. -29. Издалека, с самого начала. О Пишите сценами, как делают французы... И чтобы не было этих предварительных вступлений от Адама, эпизодических вставок. Мамин-Сибиряк, Черты из жизни Пепко. Мы пошли на лекцию о Пушкине, которую профессор начал от Адама — со становления русского стихосложения в XVIII веке. Иногда фразеологизм может употребляться как выражение иронии по отношению к человеку, который вместо того, чтобы непо- средственно осветить какой-л. вопрос, начинает с изложения его истории. В предложении обычно обстоятельство образа действия, употребляется в сочетании с глаголом «начинать»; может быть несогласованным определением. 6. ОТ ПЁЧКИ. Разг. -320. Возвращаясь к привычному, простому, повторяя всё с самого начала (делать что-л.). О — Прошло полчаса, а мне опять приходится начинать от печки. Я спрашиваю у тебя: здесь Чумалов? — Ну, здесь, у себя. Занят — не принимает. Ф Гладков, Энергия. — До чего ж непонят- ливый ученик попался' Казалось бы, к концу занятия всё понял, усвоил, повторил даже! А на следующий день — будто и не было вчерашнего!—опять сначала, опять танцуем от печки! В предложении — обстоятельство образа действия, употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «начинать», «танцевать». 7 ПРОБА ПЕРА. Книжн. -360. Первый литературный опыт. О Со времён нашего свидания на Капри, где вы не поле- нились пробежать [разг. = бегло прочитать] мои начальные строки и пробы пера,., я напрягаю ум, чтоб на бумагу по возмож- ности чётко и ясно передать то, что необходимо знать начи- нающему актёру. Станиславский, Письмо А. М. Горькому, 10 февр 1933 «Проба пера», которая может быть у любого человека, не- обязательно связана с началом литературной деятельности Иногда фразеологизм употребляется с шутливым оттенком, иронически В предложении может быть подлежащим, именным сказуе- мым, прямым или косвенным дополнением 8. РАСПРАВЛЯТЬ / РАСПРАВИТЬ КРЫЛЬЯ. Книжн. -385 Начинать проявлять в полной мере свои силы, способности; начинать действовать энергично, решительно, смело (обычно о та- лантливом, энергичном человеке). О Вам надо писать по 20 — 30 печатных листов в год, чтобы понять себя, развернуться, возмужать, чтобы на свободе распра- вить крылья, и тогда Вы подчините себе сцену, а не она Вас Чеков, Письмо к Е. П Гославскому, 11 мая 1899 Теперь он [Грум-Гржимайло] мог шире расправить свои крылья. Ему поручи пи выстроить новую рельсопрокатную, и я застал его за большой работой; все проектировал он сам. М Павлов, Воспоми- нания метал гурга 167
III. 2.9. В предложении обычно сказ}емое, глагол в ед ч, в со- четании с глаголами «мочь», «решить», «хотеть» и др. — в форме инфинитива. 9. ПЕРЕЙТИ РУБИКОН. Книжн. —^15. Принять бесповоротное решение, сделать решительный шаг, определяющий начало дальнейших важных событий; совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни человека, общества, государства. О — Потом, когда преодолеете предков, тётушек, перейдёте Рубикон — тогда начнётся жизнь .. Гончаров, Обрыв. Нужно ли говорить, что происходило в театре по окончании спектакля! — Словом, Рубикон был перейдён — виктория!.. На другое утро Вера Фёдоровна проснулась уже не тою Комиссаржевской, какой была накануне. Ю. Юрьев, Записки. В предложении обычно сказуемое. — От названия реки, которую Юлий Цезарь, вопреки запрешению римского сената, перешёл с войском и начал тем самым гражданскую войну Конец. 10. В КОНЕЧНОМ СЧЁТЕ. -466. В итоге, в результате. О Из непостижимого хаоса вечно возникающих туманностей слагается, в конечном счёте, высшая форма природы — человеческий мозг. А. И. Толстой, Большой учёный. Какое надо было иметь упорство, волю, силу, чтобы противостоять этой [капиталистичес- кой] системе и в конечном счёте победить! В Вишневский, Война. В предложении — вводное словосочетание. 11. В КОНЦЕ КОНЦОВ. Разг. -204. В конечном итоге; наконец О — А скажи, пожалуйста, всё-таки в конце концов где у тебя жена? А. Н Токтой, Актриса. Но с кем же ты-то в конце концов? — задал он сам себе вопрос и, улыбаясь, решил: «Ну, конечно же, вот с этими! В них частица самого меня, а я частица их коллектива» М Шолохов, Тихий Дон — В конце концов уточните между собой вопрос, кто из вас главный в доме — ты или мама? В конце концов! А Фадеев, Молодая гвардия. В предложении — вводное словосочетание 12. СТАВИТЬ / ПОСТАВИТЬ ТОЧКУ на чём -452. Заканчивать, завершать что-л. (часто длительный, большой, серьёзный труд)', останавливаться на чём-л. О А теперь хочу вам рассказать про «Сорочинскую». Завтра окончательно ставлю на ней последнюю точку. Ц. Кюи, Письмо М. С. Керзиной, 21 марта 1915. По мере того как я писал, развёртывались события в России, и мне становилось ясно, что нельзя ставить точку на этой книге, что это начало боль- шой эпопеи. А. Н. Толстой, Как создавалась трилогия «Хождение по мукам». В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в предл. п. с предлогом «на» («на чём»); глагол фразеологизма в двусоставном предложении обычно в ед. ч.; в безличном — 168
III. 2.16. в форме инфинитива в сочетании со стовами «нельзя», «пора», «надо» и т. п. 13. СТАВИТЬ / ПОСТАВИТЬ ТОЧКИ (тбчку) НАД И. -452. Окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанною; доводить что-л. до логического конца. О — Ну, договорились Точки над «и» обычно поставлены. Какие же выводы9 Ф. Гладков, Энергия — Нет, — выкрикивал Гога, — Этого прощать нельзя. Это подлый обман, — Правильно,— соглашался Николай — Но надо внести ясность и поставить точки над «и». В. Черных, Москва слезам не верит. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «хо- теть», «желать», «требовать», «мочь» и т. п. употребляется в фор- ме инфинитива; в безличном — в сочетании со словами «надо», «можно» и т. п. также в форме инфинитива — Перевод французского выражения «mettre les points sur les «i» В русской азбуке до 1917 года существовала буква «Ь 14. ПОДВОДЙТЬ / ПОДВЕСТЙ ЧЕРТУ. -328. Заканчивать, прекращать что-л.; подытоживать. О Он был спокоен и суров, потому что он подводил черту под всей своей недолгой жизнью. А. Фадеев, Молодая гвардия. — Эту работу мы сделали, давайте подведём черту. В предложении обычно сказуемое, иногда требуется допол- нение в твор п с предлогом «под» («под чем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «решать», «мочь», «требо- вать» и др.— в форме инфинитива; в безличном — в сочетании со словами «надо», «необходимо», «следует» и др. в форме ин- финитива. 15. К ШАПОЧНОМУ РАЗБОРУ. Разг. -377. К самому концу чего-л. (приходить, являться и т п.). О — Пожалуй, что и правда пора, — соображал он,—что же, к шапочному разбору-то прийти? Только хозяев в неловкое положение поставишь Бунин, Учитель Красный свет стал опадать — пожар кончался И так как Павел Петрович не сел на трамвай, а идти было далеко, то он прибыл на место происшествия, так сказать, к шапочному разбору. В Панова, Времена года. Но как она ни спешила, а пришла к шапочному разбору. Митинг заканчи- вался, и приезжий агитатор скрылся в толпе С. Сартаков, Хребты Саянские В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 16 НА ЗАКУСКУ. Разг -166. Под конец, на самый конец, в заключение О — Погоди, я приберегла тебе весточку на закуску. С. Акса- ков, Семейная хроника Самое интересное в своём рассказе он оставил на закуску.— А это на закуску, — с гордостью сказал он, вынимая обойму с немецкими патронами Н. Островский, Рождённые бурей. Чаще всего «на закуску» оставляют, приберегают какую-л., как правило, интересную, неожиданную новость или известие, чьё-л. интересное выступление, сообщение. 169
III.2.17. В предложении — обстоятельство образа действия при глаго- лах «оставить», «приготовить», «приберечь» и т. п. 17. ИДТЙ [катиться] / ПОЙТЙ [покататься] ПОД ГОРУ. Разг. -182. I) Близиться к концу (о жизни). Ударение во фразеологизме падает на предлог, слово «гору» остаётся безударным. О В этот год.. Тихону Ильичу сравнялось уже пятьдесят. И мысль о том, что жизнь пошла под гору, опять стала овладе- вать им. Бунин, Деревня. Но жизнь заметно шла под гору; здоровье Василия Максимовича ухудшалось с каждым днём. А. Алтаев, Мученик своего таланта. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 2) Развиваться в неблагоприятном направлении, резко ухудшаться (о чём-л) 18. ВЫХОДЙТЬ / ВЫЙТИ в ТИРАЖ. Разг. -99. Становиться непригодным к чему-л. (о человеке как работнике). О Старик., потирает поясницу и угнетённо вздыхает.. Он жалок в своей беспомощности, тем более, что ещё верит в свою работоспособность и не хочет выходить в тираж. Мамин-Сибиряк, Потаповщина. Об этом писателе, некогда подававшем большие надежды, всё чаще стали поговаривать — вышел в тираж, исписался. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в ед. ч. — Первоначально об выигравших нлн о погашенных облигациях займов, лотерей- ных билетах н т п. 19. СПИСЫВАТЬ [сдавать] / СПИСАТЬ [сдать] В ТИРАЖ кого. Разг. . —449. Отстранять, признавая, считая кого-л. непригодным к какой-л. деятельности {обычно о человеке, не пригодном к исполнению своих служебных обязанностей). О Со свойственной Алёше раздражительностью, он грубо отве- тил секретарю: —В тираж меня хочешь сдать? Я нынче уж не пришёлся ко двору9 Сдавай Б. Горбатов, Алексей Гайдаш. — А Головачёва надо либо учить, либо списать в тираж... Отстал и дальше идти не сможет. С. Бабаевский, Свет над землёй. Более употребителен вариант «списывать / списать в тираж». В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется прямое дополнение («кого»). син Сдавать / сдать в архив кого (в 1 знач.) 20. СДАВАТЬ / СДАТЬ В АРХЙВ кого, что Разг -416. 1) кого. Отстранять, признавая, считая кого-л. негодным к ка- кой-л. деятельности (обычно о человеке, не пригодном к испол- нению своих служебных обязанностей). О Появились новые люди, и деятельность адмирала сразу была прекращена. Его, ещё полного сил и энергии, сдали в архив. Станюкович, Беспокойный адмирал. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение («кого»), син. Списывать [сдавать] / списать [сдать] в архив кого 2) что Предавать забвению как нечто устаревшее, негодное 21 ПРИКАЗАТЬ ДОЛГО ЖИТЬ. Прост. -354. 1) Прекратить существование (о чём-л). 170
Ш.2.25. О Ты меня слишком огорчил — предположением, что живая поэзия приказала долго жить. Пушкин, Письмо П. А. Вяземскому, I сент. 1822. Что такое случилось, господа?.. Фрей разъяснил всё одной фразой: — «Наша газета» приказала долго жить... Мамин- -Сибиряк, Черты из жизни Пепко. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени 2) Умереть. См. раздел «Смерть» (III. 8.23). 22. ДЫШАТЬ НА ЛАДАН. Разг. -154. 1) Существовать, действовать последние дни, приближаться к концу (о чём-л.). О В район позвонить надо, о запасных частях поговорить. Не нынче завтра встанут два трактора, подшипники на ладан дышат. М. Алексеев, Ивушка неплакучая. Давно пора купить новый телевизор, старый уже па ладан дышит. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно наст, времени. 2) Быть близким к смерти (об умирающем, тяжелобольном или очень дряхлом человеке). См. раздел «Смерть» (III 8 4.). 23. ДНИ СОЧТЕНЙ кого, чего или чьи. —141. 1) чего или чьи Чему-л. осталось недолго существовать, нахо- диться в каком-л. положении, состоянии и т п О Скоро этот дом сносят, дни его сочтены. В функции предложения, обязательно требуется опреде- ление, выраженное существительным в род. п. («чего») или при- тяжательным местоимением («чьи»). 2) кого или чьи Кому-л. осталось жить очень недолго; кто-л. очень близок к смерти См. раздел «Смерть» (III 8.1.). 24. ПЁСЕНКА СПЁТА чья. Разг. -318. Наступает или наступит конец чему-л. (о чьей-л. жизни, работе, деятельности, о чьём-л. существовании, преуспевании и т. п.). Выражение сожаления, иронии, пренебрежения, презрения и т. п. по отношению к кому-л. О — Твой отец добрый малый, — промолвил Базаров: —но он человек отставной, его песенка спета. Тургенев, Отцы и дети. — Твоя песенка спета, брат... И мой совет — уноси отсюда ноги. Я за тебя заступаться не буду. А. Н. Толстой, Хождение по мукам. — Что вы, что вы! — спокойно, без аффектации, возразил старик. — Моя песенка спета.. А вы, если туда доберётесь, то передавайте в Москве.. Запомните адрес?.. Там жена и дочурка. С. Злобин, Пропавшие без вести. В функции предложения; обязательно требуется опреде- ление, выраженное обычно притяжательным местоимением («чья»). Начало и конец. 25 АЛЬФА И ОМЁГА чего. Книжн. —31. 1) Начало и конец чего-л. (какого-л учения, дела, предприятия и т. п.). О У неё в мире никого нет, кроме него, он один для неё всё — закон, родство, природа, начало и конец, альфа и омега 171
IIL3.1. её бытия, всё, всё. Лажечников, Ледяной дом. Первым и последним словом, альфой и омегой всей его жизни было, как у всех поэтов, — его собственное я. Тургенев, Рецензия на «Фауст» Гёте. Вот вам альфа и омега, начало и конец всех дел, имевших цель удовлетворить те или другие общественные обязанности. Г. Успен- ский, Бог грехам терпит. В предложении обычно именное сказуемое или косвен- ное дополнение, требуется дополнение в род. п. («чего»), 2) Сущность, основа, самое главное — От названия первой и последней букв греческого алфавита («альфа» и «омега») 3. МНОЖЕСТВО Фразеологизмы данного раздела отражают идею множества во всём её многообразии: многолюдность, безграничность, боль- шое количество кого-л. или чего-л., изобилие, избыток, изли- шество и т. д. 1. ТЬМА ТЬМУЩАЯ кого, чего. Прост. —484. Очень много, великое, бесчисленное множество. О Сперва попировали, как следует, а там и отправились за заставу. Народу сбежалось тьма тьмущая. Тургенев, Однодворец Овсяников. Знакомых у меня тьма тьмущая. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи. Да у города одних непредвиденных расходов тьма тьмущая! М. Горький, Между прочим Сказуемое безличного предложения, обязательно требуется дополнение в род. п. син. Туча тучей кого, чего (в 1 знач.) 2. ТУ ЧА ТУЧЕЙ кого, чего. Разг. -484. I) кого, чего. Очень много, великое, бесчисленное множество. О — Помню, тут и гуси были, и журавли, и утки, и тете- рева — туча тучей! Чехов, Свирель. Раскрыл рукопись, а замечаний в ней редакторских туча тучей. Что же это у тебя в контрольной работе по русскому языку ошибок туча тучей? Сказуемое безличного предложения, обязательно требуется дополнение в род. п. сии. Тьма тьмущая кого, чего 2) Мрачен, хмур, в плохом настроении 3. СЧЁТУ НЕТ кому, чему. Разг. -278. Множество, бесчисленное количество кого-л. или чего-л , такое, что невозможно сосчитать. О [Арбенин:] Постой... пропал., кто ж он? Вот дал мне бог заботу Трусливый враг какой-нибудь, А им ведь у меня нет счёту. Лермонтов, Маскарад. Там [в поле] всякого зверья по- набито — видимо-невидимо, одним куницам да лисицам счёту нет. А. Н. Толстой, Василиса Премудрая. Сказуемое безличного предложения, обязательно требуется дополнение в дат п. 4. ТЕРЯТЬ / ПОТЕРЯТЬ СЧЁТ кому, чему. Разг -474. Не мочь сосчитать кого-л. или что-л из-за большого коли- чества, очень много кого-л. или чего-л. Употребляется, когда хотят подчеркнуть множество, обилие кого-л изи чего-л. (не имея даже намерения считать) 172
Ш.3.8. О Детям своим он и счёт потерял, но этот Пьер любимый был. Л. Толстой, Война и мир. — Да, признаюсь, мне самому надоело гоняться за этими крысами' сколько уж я их перевешал, право, и счёт потерял; скорее сочту волосы в хвосте моего коня! Лермонтов, Вадим. Он уже потерял счёт, сколько раз ему приходилось упаковывать и распаковывать картины и деко- рировать залы. В. Верещагин, Воспоминания сына художника. Он вспомнил столько самых разнообразных поручений Григория Ивановича, что потерял им счёт. И Кремлёв, Большевики. Он и счёт потерял письмам, телеграммам, поздравлениям, которые получил к своему юбилею Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол, как правило, в прош. времени, в ед. ч., обязательно дополнение в дат. п. 5. СКОЛЬКО УГОДНО кого, чего. Разг. —489. Очень много, в большом количестве. О [Почтмейстер (читает):] «Все мне дают взаймы сколько угодно. Оригиналы страшные. От смеху ты бы умер». Гоголь, Ревизор. Другой раз, разговаривая с тётей Дашей, она сказала про кого-то: «Ненормальностей сколько угодно». В. Каверин, Два капитана. Обычно сказуемое безличного предложения, требуется допол- нение в род. п ; в двусоставном — обстоятельство меры. 6. СКОЛЬКО ДУШЁ УГОДНО. Разг Вволю, вдоволь, без каких-л. ограничений, сколько хочется. О На людей, подобных Базарову, можно негодовать сколько душе угодно, но признавать их искренность — решительно необ- ходимо Писарев, Базаров.Супругу., одел по её желанию в пышность [здесь: роскошно], сладостями её кормил — сколько душе угодно. Вс Иванов, Голубые пески. В предложении обычно обстоятельство меры. 7. НЕТ ОТБбЯ от кого. Разг. —277. Слишком много, более чем достаточно. О В брагинском доме от новых знакомых отбоя ие было: все спешили принести посильную дань уважения Мамин-Сибиряк, Дикое счастье. Юлька — курносенькая, строгая и победоносная, от кавале- ров нет отбоя. В. Панова, Времена года. У пригожей девушки, чья слава гремела по всей округе, не было отбоя от женихов. Б Полевой, Золото. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «от» («от кого»). 8. НЕТ ПЕРЕВОДА (переводу) кому, чему Разг. — ТП. Всегда имеется в большом, в достаточном количестве кто-л. или что-л.; никогда в ком-л. или в чём-л. не испытывается недостатка. О [Фамусов:] Что ж? у кого сестра, племянница есть, дочь; В Москве ведь пет невестам перевода. Грибоедов, Горе от ума.— Дупелям, бекасам, да кроншпилям переводу не было. Чехов, Свирель. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. 173
IIL3.9. 9. НЕСТЬ [нет] ЧИСЛА кому, чему. — 276. Чрезвычайно много, не сосчитать кого-л. или чего-л. О Нет конца вселенной, нет числа небесным телам, и все они делятся на миры, подчинённые один другому. Белинский, Идея искусства. После 1-го мая уеду в Мелихово, а пока сижу в Москве и принимаю посетителей, им же иесть числа. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 24 апреля 1899. Более употребителен вариант со словом «нет». Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. 10. ДЕВАТЬ / ДЕТЬ НЕКУДА. Разг. -275. Очень много, в изобилии, в большом количестве. Часто употребляется с целью подчеркнуть избыток чего-л., выразить пресыщение от большого количества чего-л., когда чего-л. так много, что больше не надо, не требуется. О Пристанет, бывало, к красным девушкам: надарит лент, серёг, монист — девать некуда! Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала. Стало некуда девать этих бочек, не только пресытились все, но пресытился нефтяным запахом самый воздух и вода, пресы- тилась рыба, пресытилась земля. Г. Успенский, На Кавказе,— У нас, и правда, девать некуда было этой самой мадеры. Бунин, Суходол. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида — «девать некуда». Сказуемое безличного предложения, иногда требуется допол- нение в род. п. 11. <ХОТЬ> ПРУД ПРУДЙ (!) Разг. -367. Очень много, в большом количестве, в избытке (о ком-л. или о чём-л.). Употребляется иногда, чтобы передать пренебрежение к такому большому количеству кого-либо или чего-л., не представляющих уже ценности для кого-л. из-за такого количества. О [Любим Карпыч:] Приятелей, друзей завелось хоть пруд пруди! Островский, Бедность не порок — У нас к девчатам отноше- ние разное. От меня если какая уйдет, я к другой пойду. Сейчас нашему брату раздолье — девок хоть пруд пруди. На пар- ней спрос. В. Попов, Закипела сталь Не пойдет она [замуж] за тебя, озорника. У неё хороших-то женихов. . пруд пруди. Г. Николаева, Жатва. Чего только не было в углу комнаты у этого мальчишки! Всяких стекляшек, винтиков, картинок, же- лезок — пруд пруди! Более употребителен вариант в полной форме. Обычно сказуемое безличного предложения с количествен- ным значением, иногда требуется дополнение в род п , в двусо- ставном предложении — обстоятельство меры. син Хоть отбавляй 12 ХОТЬ ОТБАВЛЯЙ (!) Разг. -299 Очень, слишком много. О - Тишина-то какая! —говорю я.—Уж этого — хоть отбав- ляй!—с угрюмой иронией соглашается племянник-студент. Бунин, Золотое дно. Самолюбия у Мамочкина было хоть отбавляй. Э. Казакевич, Звезда. — Сюда к нам народу съехалось хоть от- 174
1П.3.16. бавляй. И. Козлов, В крымском подполье. Интересов у заводских рабочих оказалось хоть отбавляй. В. Кочетов, Журбины. Младший лейтенант Заикин приказал накормить их и устроить с жильём. «Чего-чего, а жилья у нас хоть отбавляй!» — сказал Володя. С. Баруздин, Повторение пройденного Обычно сказуемое безличного предложения с количественным значением, иногда требуется дополнение в род. п ; в двусоставном предложении — обстоятельство меры. син. <Хоть> пруд пруди 13. КАК СЕЛЬДЁЙ В БОЧКЕ. Прост. -419. Очень много; так много, что не пройти, не протиснуться. О большом скоплении людей (обычно в каком-л. маленьком поме- щении). О — Не знаю, куда вам нужно, а только если б генерал видел, что вас [детей] набилось как сельдей в бочке, он бы никак не разрешил такое катание, — ворчал шофёр. В. Осеева, Васёк Трубачёв и его товарищи. Народу было как сельдей в бочке, не вздох- нёшь, не протолкнёшься к выходу. Сказуемое безличного предложения, выраженное сравнитель- ным оборотом; обязательно дополнение в род. п. 14. ПУШКОЙ НЕ ПРОШИБЁШЬ [пе пробьёшь] (!) -367 1) Очень много, в огромном количестве. О чрезмерном скоплении людей (чаще всего на открытом месте, вне помещения). О Вкруг вольницы весёлый свист и топот' Народу, — пушкой не пробьёшь! И всюду шум, как будто моря ропот. Никитин, Тарас По воскресеньям на базаре народу — пушкой ие прошибёшь. Кого тут только не встретишь, чего только нет! Более употребителен вариант «пушкой не прошибёшь». Обычно сказуемое безличного предложения с количествен- ным значением, требуется дополнение в род. п. («кого»). 2) кого Ничем не убедишь, никак не воздействуешь на кого-л 15. ЯБЛОКУ НЁГДЕ |иёкуда| УПАСТЬ. Разг. -274. 1) Очень много, в огромном количестве. О большом скоплении людей (чаще всего в каком-л помещении на концерте, на лекции, на собрании и т. п.). О [Кизяковский:] Публики — яблоку негде уиасть. Б. Ромашов, Воздушный пирог. Актовый зал был полон, яблоку негде упасть, а ещё много ребят стояло у дверей, в коридоре. В. Каверин, Два капитана. На улице опять моросил дождь и в командир- ский блиндаж набилось народу — яблоку негде уиасть. В. Чудакова, Чижик — птичка с характером. Обычно сказуемое безличного предложения с количественным значением, иногда в функции предложения. 2) Очень тесно 16. ДО ЧЁРТА. Прост. -522. 1) Необыкновенно много, очень много (о ком-л или о чём-л.) О И дичи здесь, братец, до чёрта, Сама так под порох и прёт С. Есенин, Анна Снегина. — А кто там у тебя? — Да жена, отец, брат... В общем, народу до чёрта. Н. Островский, Рождённые бурей. — И друзей до чёрта, а пообедать негде, — услышал Митька 175
Ш.3.17. над собой басовитое рыкание. Л. Леонов, Вор. Стал собираться в дорогу, книг набралось до чёрта. Обычно сказуемое безличного предложения, требуется допол- нение в род. п. 2) Очень сильно, до крайней степени (устать, быть злым н т п) 17. ЧЁРТОВА ПРОПАСТЬ (гйбель) кого, чего. Прост. —364. Очень много, огромное количество О — А она — посмотри, какую чёртову пропасть она накупила! Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы. Выиграл [Шехтель] чёртову гибель в рулетку и завтра уезжает. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 28 дек. 1900. Открытие, казавшееся таким великим и простым час назад, даже несколько минут назад, отодвинулось в дальнюю даль. И путь к нему один — огромная, длительная, методическая работа. Каждый пустяк — груда книг, чёртова пропасть проблем и проблемок. В. Кетлинская, Иначе жить не стоит. Леса наши богатые, всякого зверья чёртова пропасть. Более употребителен вариант со словом «пропасть». Обычно сказуемое безличного предложения, требуется допол- нение в род. п.; в двусоставном предложении — в составе под- лежащего или дополнения 4. ЦЕЛИКОМ. ПОЛНОСТЬЮ. Фразеологизмы данного раздела раскрывают многообразие от- тенков полноты чувств, желаний человека, выражают как полную протяжённость действия, хода дела и т. п., так и охват его от начала до конца. Включаются сюда и фразеологизмы, выра- жающие полноту какого-л. контингента людей. 1. ВСЕ И ВСЯ (всё и вся). Разг. —82. Без исключения, решительно все и решительно всё. Об исчерпывающей полноте, полном охвате кого-л. или чего-л. Интонационно во фразеологизме могут выделяться как оба знаменательных слова, так и одно последнее. О Когда его., стали наказывать, то он уже не молчал, а клял все и вся, во всю глотку, и не стесняясь никакими выражениями. Г. Успенский, Из разговоров с приятелями. [В госпи- тале] с часу на час ожидали вторжения в город неприятель- ских колонн.. Всё н вся стремительно уходило из города, но госпиталь был брошен на милость интервентов. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда В предложении может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением. 2. СВЕРХУ ДОНИЗУ. Разг. -411 1) Целиком, полностью. Интонационно во фразеологизме могут выделяться как оба слова, так и одно последнее. О «Могучий» [корвет], находившийся в кругосветном плавании уже два года, содержался в образцовом порядке и сиял сверх} донизу умопомрачающей чистотой. Станюкович, Куцый. Я протянул ему командировочное предписание. Он прочитал всё сверху 176
Ш.4.7. донизу, вплоть до названия типографии. С. Антонов, Поддубен- ские частушки. В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Повсеместно, повсюду 3 НА ВСЕ СТО. Прост -456 1) Полный, законченный (дурак, подлец и т. п.). Употребляется как отрицательная характеристика человека. Интонационно во фразеологизме обычно выделяется слово «сто». О Парфёнов проговорил в раздумье вслед Шуре: — Да, дура на все сто. А. Н. Толстой, Необычайные приключения на волж- ском пароходе. Конечно, подлец он полный, иа все сто, и надо, чтобы все об этом узнали. В предложении обычно несогласованное определение. 2) Отлично, хорошо (делать что-л, сделано что-л) 4 ДО ОТКАЗА. Разг. -302 Полностью, до предела (набить, наполнить и т п.). О Блиндаж был малюсенький и набит до отказа. Я никак не могла туда втиснуться. А. Чаковский, Это было в Ленинграде. На галерке, набитой до отказа, было душно и шумно А. Го- лубева, Мальчик из Уржума В предложении обычно обстоятельство образа действия 5 ДО (ПОСЛЕДНЕЙ^ КОПЕЙКИ (копеечки). Разг. —205. Всё целиком, полностью, без остатка (потратить, истратить, израсходовать, заплатить, получить и т. п ) (о деньгах). О Все деньги до последней копейки за экземпляры, проданные в Петербурге, за вычетом, разумеется, процентов, должны посту- пать. к тебе. Гоголь, Письмо П. А. Плетнёву, 1 — 14 декабря 1844 — Деньги я тебе заплачу, я тебе заплачу сполна, до послед- ней копейки, — кричал Чертопханов. Тургенев, Конец Чертопханова. — Триста тысяч!—воскликнули восторженным хором девицы.— Да, и всё это он проживет до копеечки, — сказала Анна Афанась- евна Куприн, Молох В предложении — обстоятельство образа действия 6 КАК ОДНУ КОПЕЙКУ (копеечку). Разг. -206. 1) Всё целиком, полностью за один раз, одновременно (истра- тить, израсходовать, заплатить, получить и т. п.) (о какой-л сумме денег). О — Есть свидетели, что он [подсудимый] прокутил в селе Мокром все эти три тысячи., разом, как одну копейку, стало быть не мог отделить от них половину Достоевский, Братья Карамазовы. Все полученные деньги потратил он, как одну копейку, на книги. В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота, обычно требуется член предложения, обозначающий количество денег. 2) Совершенно точно, ни больше, ни меньше (о названной сумме денег). См раздел «Точность. Четкость Правильность Достовер- ность» (III. 18. 20.). 7. ОТ ДОСКЙ ДО ДОСКЙ. Разг. -145 От начала до конца, целиком и полностью, ничего не про- пуская (прочитать, выучить и т п.) 177
Ш.4.8. Интонационно могут выделяться как оба знаменательных слова, так и одно последнее. Татьяна Андреевна тогда только давала дочерям книгу, когда наперёд сама, бывало, прочитает её от доски до доски. Мельников- -Печерский, На горах. Бельтов прочитал письмо, положил его на стол, отёр слезу, прошёлся по комнате, постоял у окна, снова взял письмо, прочёл его от доски до доски. Герцен, Кто виноват ? Я сле- дил за литературою усердно, читал от доски до доски все журналы и все отдельно выходившие замечательные произведения. Панаев, Литературные воспоминания. У меня в противогазе «Английские баллады» Маршака. Купил по привычке. Читать уже не могу. Читаю только газеты от доски до доски. С. Гудзенко, Армейские записные книжки. Фразеологизм «от доски до доски» менее употребителен, чем его синоним. В предложении — обстоятельство образа действия. син. От корки до корки — Первоначально «от доски до доски» означало прочитать книгу буквально от одной доски до другой, т к переплёты книг в старину делались из досок, обтянутых 8. ОТ КОРКИ ДО КОРКИ. Разг. -206. От начала до конца, целиком и полностью, ничего не пропу- ская (прочитать, выучить, изучить, знать и т. п.). Интонационно могут выделяться как оба знаменательных слова, так и одно последнее. О Я знал учебники от корки до корки, да сверх того мог решать все задачи в них. М. Павлов, Воспоминания металлурга. Вчера она принесла толстую тетрадь, от корки до корки испи- санную стихами. С. Антонов, Три тысячи девятнадцатая морская. Привычка прочитывать газеты от корки до корки осталась у него и потом. П. Проскурин, Имя твоё. — Я режиссёрский план «Отелло» [Станиславского] чуть ли не наизусть выучивал. Ну, может быть, это и преувеличение, будто я выучивал, но знал я его действительно вдоль и поперёк, от корки до корки. А. Эфрос, Профессия. режиссёр. Фразеологизм «от корки до корки» более употребителен, чем его синоним. В предложении — обстоятельство образа действия. син От доски до доски 9 ОТ СЛОВА ДО СЛОВА. Разг. -431. Всё целиком, полностью, от начала до конца (рассказывать, читать, переписывать, помнить и т. п.). Интонационно могут выделяться как оба знаменательных сло- ва, так и одно последнее. О Я взял из рук его бумагу, это был ответ Савельича на по- лученное им письмо. Вот он от слова до слова. Пушкин, Капи- танская дочка. Луша слушала эту., тираду с скучающим видом человека, который знает вперёд всё от слова до слова. Мамин- Сибиряк, Горное гнездо. Вступительная речь моя (я помню её от слова до слова) начиналась так: — Милостивые государыни и милостивые государи! Прежде чем начать свои опыты, я должен вам сказать, откуда и когда появились на земле факиры. Вс Иванов, Как я был факиром. В предложении — обстоятельство образа действия. 178
III. 4.13. 10 ОКУНАТЬСЯ [погружаться, уходить) / ОКУНУТЬСЯ [по- грузиться, уйтй| С ГОЛОВОЙ во что. Разг. —296. Целиком, полностью, безраздельно отдаваться чему-л (какому-л. делу, занятию и т д) О Подошла осень, и я уехал из С*** и окунулся с головой в беспокойную, богатую впечатлениями жизнь к-ского студента. Короленко, Эпизоды из жизни «искателя». Когда я приезжал в Зыбино, я с головою окунался в атмосферу общей любви, признания и скрытого восхищения. Вересаев, В юные годы. Осенью 1916 и в начале 1917 гг. Ильич с головой ушёл в тео- ретическую работу. Крупская, Воспоминания о Ленине. Не зная, сколько ещё продлится война, они ушли в неё с головой. Война стала для них бытом, и этот взвод — единственной семьёй. Э. Ка- закевич, Звезда. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в вин. п. с предло- гом «во» («во что»). 11. ВСЕЙ ДУШОЙ [всем сердцем]. —152. 1) Целиком, полностью, всем существом (быть на стороне ко- го-л., сочувствовать кому-л. и т. п ). О Он подошёл к ней и сказал, что он слышал о её горе и всею душой соболезнует ему. Л. Толстой, Война и мир. Единственным моим утешением была музыка, и я предалась ей всею душой. Тургенев, Несчастная. Гаркуша, как и огромное большинство рабочих, всей душой на стороне красных. А. Бек, Последняя печь. В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Безгранично, беспредельно, искренне (верить, быть предан- ным и т. п.) См. раздел «Честность. Верность. Преданность» (II 3.4.). 3) Очень сильно (хотеть, стремиться, ожидать н т п) 12. <И> ДУШОЙ И ТЕЛОМ. Разг. -152. 1) Целиком, всем существом; полностью, вполне, совершенно, во всех отношениях. О Я каким-то болезненным чувством люблю этот уральский лес, — может быть, потому, что оживаю в нём и душой и телом от всяческой суеты сует наших городов. Мамин-Сибиряк, От Урала до Москвы. Степан, бывая в этих краях, обязательно завора- чивал сюда, чтобы поесть душистого мёду, поваляться на паху- чем сене, услышать тишину и запахи леса и отдохнуть душою п телом от забот. Б. Горбатов, Непокорённые. Серёга., сидел, думал. Не думал, а как-то отдыхал весь — душой и телом. Редкост- ный, чудный покой слетел на него: он как будто куда-то плыл, повинуясь спокойному мощному току времени. В Шукшин, Беспалый В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Целиком, всем существом (верить, быть преданным кому-л. или чему-л и т. п.). См раздел «Честность. Верность. Предан- ность» (II. 3. 5 ). 13. ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ КРОВИ. -194. Жертвуя всем, отдавая всё, не жалея жизни (бороться, биться, защищать, защищаться и т. п.); полностью 179
Ш.4.14. О — Вы заступаетесь за этих бабенок? —Не за бабёнок, а за права женщины, которые я поклялась защищать до последней канлн крови. Тургенев, Отцы и дети. [Кутузов] говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в ули- цах драться. Л Толстой, Война и мир Через двое суток Лазо уже был во Владивостоке, где скоро началась самая яркая и значительная полоса в его, до последней капли крови отданной народу, герои- ческой жизни. К Седых, Даурия В предложении — обстоятельство образа действия 14 ДО МОЗГА КОСТЁЙ. Разг. -251. 1) Всем существом, целиком, полностью, во всём (быть кем-л. или каким-л.) О [Лидия.] Вы безнравственный до мозга костей. Островский, Бешеные деньги. Ведь я не могу поверить, что она испорчена до мозга костей; не могу я поверить этому, потому что знаю, что это не так Гаршин, Происшествие. Я — литератор до мозга костей, литератор преданный и беззаветный. Салтыков-Щедрин, Письмо П. В. Анненкову, 10 дек. 1879. Вы педагог до мозга костей, вы, должно быть, родились учителем Чехов, Учитель. [Петренко] был агрономом до мозга костей, горячо любил колхозное дело и свою профессию и никогда не думал менять ее ни на что другое. В Овечкин, С фронтовым приветом. Фразеологизм более употребителен, чем его синоним. В предложении обычно обстоятельство меры или несогласо- ванное определение син. До конца ногтей 2) Основательно, по-настояшему 15. ДО КОНЦА НОГТЁЙ. Разг. -204. Всем существом, целиком, полностью, во всём (быть кем-л. или каким-л.). О Я хотел сделать из него лицо трагическое — тут было не до нежностей Он честен, правдив и демократ до конца ногтей. Тургенев, Письмо К. К Случевскому, 14 апр 1862. Революцио- нер он [Матье] был до конца ногтей: он отдался революции так, как отдаются религии, с полной верой, никогда не дерзал ни по- нимать, ни сомневаться, ни мудрствовать лукаво, а любил и верил. Герцен, Былое и думы Все знали, что лживый он до конца ногтей, и никто не хотел иметь с ним дела. Фразеологизм менее употребителен, чем его синоним. В предложении обычно обстоятельство меры или несо- гласованное определение. син До мозга костей (в 1 знач.) 16. С РУКАМИ И НОГАМИ (с руками н с ногами, с рука- ми-ногами). Разг. — 397. 1) Целиком, полностью (выдавать, брать и т. п) Интонационно могут выделяться как оба знаменательных слова, так и одно последнее О Субъективность ужасная вещь. Она нехороша уже и тем, что выдает бедного автора с руками и ногами. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 20 февр. 1883. Вскоре после свадьбы оказалось, что он весь, с руками и ногами, запутан в долговых тенетах. Бунин, Я всё молчу. [Саша:] Всему свое время. Тогда я сама напро- 180
Ш.4.20. шусь — бери меня с ногами и руками. А. Н. Толстой, Путь к победе Более употребителен вариант «с руками и ногами». В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Охотно, с удовольствием 17. ВСЁМИ ПЕЧЁНКАМИ. Прост. -319. Очень сильно, страстно, со всей полнотой чувства (ненавидеть, презирать и т. п.). О Портниха Марья Афанасьевна, всеми печёнками ненавидев- шая Ольгу Вячеславовну, называла её «клеймёная». А. Н. Тол- стой, Гадюка. Это был очень непорядочный человек, и мы все- ми печёнками презирали его. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син Всеми фибрами [силами] души 18. ВСЁМИ ФЙБРАМИ [силами] ДУШИ. Разг. -502. 1) Очень сильно, страстно, всем существом, со всей полнотой чувства (ненавидеть, презирать и т. п.). О Её я ненавижу всеми силами души и не могу даже про- стить её. Л. Н. Толстой, Анна Каренина. — И всё-таки я пре- зираю вас, хамы, всеми фибрами своей души! Куприн, На покое. Нена- вижу его всеми фибрами души! син. Всеми печёнками 2) Очень сильно, страстно, всем своим существом, со всей полнотой желания (хотеть чего-л., стремиться к чему-л. и т. п.) (о сильном, большом проявлении стремления, желания и т. п.). О — Надо вам заметить, сударь, что когда я был помоложе, я всеми фибрами души моей стремился к известности. Чехов, Пассажир 1-го класса. Ещё с детства всеми фибрами души она мечтала стать актрисой Московского Художественного театра. В предложении — обстоятельство образа действия. 19. СО ВСЁМИ ПОТРОХАМИ. Прост. -348. Целиком, полностью; со всем, что есть (взять, забрать, ку- пить, продать и т п.). О Слыхали ль вы, что я продал., [издателю] все свои сочине- ния со всеми потрохами за 75 тысяч? Договор уже подписан. Чехов, Письмо М. П. Чехову, 2 февр. 1899. — Выбирайся, говорит [урядник], из хаты в двадцать четыре часа со всеми своими потрохами. Куприн, Олеся. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 20. ПОДПИСЫВАТЬСЯ / ПОДПИСАТЬСЯ ОБЕИМИ РУКА- МИ под чем. Разг. —332. Охотно и полностью соглашаться с чем-л., не иметь ни- каких, даже малейших возражений против чего-л. Чаще всего реакция на какое-л выступление, чью-л. точку зрения, на какое-л. предложение. О Я с большим удовольствием прочёл вашу статью о женщинах и обеими руками подписываюсь под ее выводами. Л. Толстой, Письмо Н Н Страхову, 19 марта 1870. — Я обеими руками подписываюсь под выступлением проф. Орловского, только так и надо ставить вопрос!—сказал Яков Евгеньевич. 181
Ш.4.21. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, времени, в ед. ч. 21. ДО ПОСЛЕДНЕГО. Разг. -346. 1) Целиком все, абсолютно всё, полностью, без исключения (отдать, передать и т. п.). О Этот ласковый, вперёд прощающий голос охватил Тёму какою-то жгучей потребностью — всё до последнего передать ма- тери. Гарин-Михайловский, Детство Тёмы. 2) Жертвуя всем, что есть, отдавая всё, на что способен. О — Нужно двух охотников . — Я говорю охотников, потому что придётся биться до последнего. Б. Полевой, Золото. В предложении — обстоятельство образа действия. 22. ВСЕМИ СИЛАМИ. -424. Любыми средствами, способами; прилагая все усилия, все стара- ния. О Я был уверен, что виною всему было самовольное моё отсутствие из Оренбурга. Я легко мог оправдаться: наездни- чество не только никогда не было запрещено, но ещё всеми силами было одобряемо. Пушкин, Капитанская дочка. — А вдвоём мы уладим дело и настоим, чтоб Егор Ильич не делал пред- ложения. Надобно [устар. = надо] помешать всеми силами... Досто- евский, Село Степанчиково и его обитатели. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «хотеть», «желать», «стре- миться», «поощрять», «помешать», «бороться» и т. п. 23 ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) НЙТКИ. Разг -279. 1) Абсолютно всё, целиком и полностью, до последней ве- щи (спустить, проиграть, пропить, украсть, обобрать, обокрасть и т. п.). О [Шуйский:] Бояре, дело просто.. Именье он до нитки про- играл, В долгах сидит по шею. А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного. — В Вёшках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки. М. Шо- лохов, Тихий Дон. Отец Петра был человек малограмотный, меч- тал поначалу завести свое хозяйство, но пропивал всё до нитки. А. Фадеев, Последний из удэге. Настасья все брильянты заложи- ла — две недели отыгрывалась в карты, а Николушка в буфете шампанское в это время распивал. Всё спустили [= растратили] до нитки. А. И. Толстой, Петушок. Нельзя ли начать какой- нибудь процесс против Раисы Павловны, разорить её совсем, до последней нитки... Пусть., испытает каково жить в бедности. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. В предложении — обстоятельство меры; употребляется обыч- но в сочетании с указанными глаголами. 2) Насквозь, полностью, совсем (промокнуть, вымокнуть, вымо- чить и т п.). О В трёх верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки. Пушкин, Станционный смотритель. Весь до нитки промок Зиновий Прокофьевич, поминутно выбегая во двор наведываться о Семёне Ивановиче. Достоевский, Господин Прохарчин,— По поручению бюро пришлось прокатиться в Сташинский сельсовет . Под дождь 182
Ш.4.26. попал, промок до нитки и высохнуть уже успел. В. Тендряков, Тугой узел. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 24. ДО КОСТЁЙ. Разг. -209. Очень сильно, совсем, насквозь (промокнуть, промёрзнуть и т. п.). О Подъехал я ночью, перезяб, как водится, до костей. Пи- семский, Старая барыня. Промокшие до костей, принялись они раски- дывать сено по лугу, то и дело ослепляемые молниями. К. Се- дых, Даурия. Обратный путь они проделали на самолёте и про- мерзли до костей. В. Ажаев, Далеко от Москвы. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 25. В ПУХ И <В> ПРАХ. Разг. -372. 1) Совершенно, окончательно, полностью, совсем (разбить, раз- громить, разругать, проиграться, разориться, раскритиковать и т. п.). Ударение во фразеологизме может падать как на оба знаме- нательных слова, так и на одно последнее. О — Я решился здесь оставаться, пока всё не утихнет, войска разобьют бунтовщиков в пух и в прах, это необходимо. Лер- монтов, Вадим. Действительно, 73-я пехотная дивизия немцев была разгромлена в пух и прах под Варшавой. Э. Каза- кевич, Весна на Одере. Пришёл Борис Ивнев, посмотрел на табличку, раскритиковал в пух и прах. В. Добровольский, Женя Маслова. — Сегодня полковник разнёс меня в пух и прах и сказал, что мы даром едим народный хлеб. Н. Почивалин, Выстрел на окраине. В пух. О „С этаким хлебосольством он там [в Москве или в Петер- бурге] в три года проживётся в пух!“ Гоголь, Мёртвые души. — Я боюсь играть в преферанс с Сергеем Петровичем; вчера у Беленицыных он обыграл меня в пух. Тургенев, Дворянское гнездо. В прах. О [Пушкин:] Ну, вот о чём жалеет, — Об лошади! когда все наше войско Побито в прах! Пушкин, Борис Годунов. [Локтев], прошумев лет пятнадцать в Петербурге и в Москве, кончил тем, что проигрался в прах и принуждён был поселиться в де- ревне. Тургенев, Отцы и дети. Более употребителен вариант «в пух и прах». В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 2) Очень нарядно, пышно, богато (разодеться, расфрантиться и т п ) 26. ВСЕ ДО ОДНОГО [до едйного|. Разг. —295. (Все) без исключения, полностью (о ком-л. или о чём-л.). Подчёркивается исчерпывающая полнота. О Впереди стояли двумя рядами степенные русаки-каменщики, все до одного в белых фартуках. Куприн, Молох. Мы скрылись в новых катакомбах, узких и не таких запутанных, как прежние. Входов в них было мало. Белые оцепили их все до одного. Паустовский, Чёрное море. — Всех людей до единого завтра поста- вим на лёд и за два дня пробьём дорогу к острову. В Ажаев, Далеко от Москвы. 183
Ш.4.27. Вариант «все до единого» в большей степени подчёркивает всеобщность, абсолютность. В предложении может быть подлежащим, прямым или кос- венным дополнением. 27. <И> СТАР И МАЛ [млад]. Разг. -454. Все без различия возраста (о ком-л.). Интонационно могут выделяться как оба знаменательных сло- ва, так и одно последнее. О Ослы в перекидных корзинах Детей играющих несут; Мужья и братья, жёны, девы, И стар и млад вослед идут. Пушкин, Цыганы. Случилось этим летом, что покос на лугах несколько зажали дожди. Но вдруг., дождь перестал и, как у нас это исстари повелось, стар и млад бросились на луга. М. Пришвин, Заполярный мёд. Стар и мал, все высыпали на улицу, чтобы посмотреть проходивших со станции в цирк слонов. Собрались все: и стар и мал. В предложении обычно подлежащее. 28. ПОД МЕТЁЛКУ (метлу). Прост. -247. Начисто, целиком, полностью, без остатка (брать, забирать и т. п.). Подчёркивается абсолютное, полное изъятие чего-л. у кого-л.; полное взятие, изъятие какого-л. контингента людей и т. п О Хлеб весь под метёлку был продан. Л. Толстой, Страш- ный суд. Грянула облава, и всех, кто торговал с рук, всех под метёлку. К. Федин, Необыкновенное лето И вчера он оста- новил молотьбу, остановил сев, снял лошадей со всех работ, выгреб под метёлку весь намолоченный хлеб и отправил целый обоз на заготовительный пункт Г. Медынский, Марья. Более употребителен вариант «под метёлку». В предложении обычно обстоятельство образа действия; употребляется обычно в сочетании с глаголами «брать», «заби- рать» и т. п. 5. ЕДИНСТВО. СОГЛАСИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают такие понятия как взаимопонимание, согласие, сплочённость людей, коллективов в работе, в деятельности, в стремлении к достижению единых целей. 1. РУКА ОБ РУКУ. Разг. -396. Вместе, дружно, как единомышленники (идти, жить, действовать, работать, трудиться и т. п.). О — Мы до старости, до самой смерти будем идти рука об руку. Куприн, Олеся. Если вы, молодые люди, действительно хотите «большой и красивой жизни» — делайте её, идите рука об руку работать с теми, кто героически строит небывалое, гран- диозное. М. Горький, О солитере. При организации нового театра действовали рука об руку самые различные люди драма- турги, поэты, актёры, художники, декораторы и многие другие. На уборке урожая рука об руку трудились и колхозники, и сту- денты, и рабочие шефствующего завода. 184
Ш.5.5. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 2. БОК О БОК. Разг. -41. 1) Вместе, совместно (жить, работать, бороться и т. п.). О Мы хотим видеть наших друзей бок о бок с нами в бою. Мы зовём вас в бой. Мы предлагаем вам не просто дружбу наших народов, а дружбу солдат. М. Шолохов, Письмо американ- ским друзьям, — Я много лет бок о бок с ним проработал, знаю его и верю ему. Ю Герман, Дело, которому ты слу- жишь. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 2) Совсем рядом, близко один от другого (стоять, идти, ехать и т п) 3. ПЛЕЧОМ (плечо) К ПЛЕЧУ. Разг. -323. 1) Вместе, в тесном единении, как единомышленники (работать, бороться, сражаться, воевать и т. п.). О [Молодёжь] решила вступить в ряды Красной Армии и биться с нами вместе, плечом к плечу, против белой своры. Д. Фурманов, Уфимский бой, — С Архипычем мы на фронте воевали. Плечом к плечу. Проверили друг друга. Г. Матвеев, Новый директор. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами 2) В непосредственной близости, рядом (идти, ехать, сидеть и т п) 4. ИДТИ <НОГА> В НОГУ с кем, с чем. Разг. —182. 1) Действовать, развиваться и т. п. наравне с кем-л. или чем-л., не отставать от кого-л. или чего-л. в каком-л. Отношении. О Но мы имеем право сказать, что никогда ещё и нигде литература не шла так «нога в йогу» с жизнью, как она идёт в наши дни у нас. М. Горький, О литературе. Сергей слушал и думал о колхозе «Ударник» Сейчас он идёт в ногу с другими, но с завтрашнего дня, в крайнем случае с послезавтрашнего, остано- вится. В. Тендряков, Под лежач камень... В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в твор. п. с пред- логом «с». 2) Одновременно, в такт с другими ступать той ногой, которой ступают другие 5. В ОДЙН ГОЛОС. Разг. -115. 1) Единодушно, единогласно (говорить, заявлять, подтверждать, утверждать, повторять, одобрять, советовать, возмущаться и т. п.). О Это завещание существовало, как говорили все в один голос, но оно исчезло в самый критический момент. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. На судебном процессе её крепостные в одни голос показали, что они не смели пикнуть против своей лютой госпожи. В Шишков, Емельян Пугачёв. Ромео изображал князь Кутушев. Все в один голос его не одобряли. ТО. Юрьев, Запис- ки. Все, с кем он только ни говорил там, в один голос под- твердили безупречную Галину репутацию. А. Адамов, Стая. И все эти свидетели показали в один голос: удивили, немало удивили их жалобы Нины. Я. Киселёв, Судебные речи. 185
Ш.5.6. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 2) Все вместе, одновременно (вскрикнуть, сказать, спросить, ответить и т п ) 6. В КУЛАК. -217. Воедино, в одно целое (объединить, собрать и т п. кого-л. или что-л.). О Ване стоило, должно быть, больших усилий, чтобы сжатье кулак волю этих пяти человек и, перед дыханием смерти, заста- вить их подчиняться себе. Куприн, Листригоны. Командующий собрал все моторизованные части в кулак для прорыва фронта. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 7. В ЛАДУ (ладах) с кем. Разг. —220. В дружбе, в полном согласии (быть, жить и т. п ) О — Слушай, Катерина. мне кажется, что отец твой не хочет жить в ладу с нами. Гоголь, Страшная месть. [Казаки] с фаб- ричными постоянно жили в ладу, водили хлеб-соль, даже имели между ними своих зазнобушек, — ссориться им, стало быть, не приходилось — невыгодно было. И. Омулевский, Шаг за шагом. Более употребителен вариант «в ладу». В предложении — обстоятельство образа действия, требует- ся дополнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»), употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами. ант. Не в ладу (ладах) с кем. 8. НАХОДЙТЬ / НАЙТЙ ОБЩИЙ ЯЗЫК. -270. Добиваться, достигать полного взаимопонимания, согласия. О По дороге в Вёшенскую они заговорили о создавшемся положении и очень быстро нашли общий язык. М. Шолохов, Тихий Дон. Практика показывает, что когда режиссёр и драма- тург находят общий язык и достигают взаимопонимания, тогда можно наибольшим образом ручаться за будущее качество как пьесы, так и постановки её. Н. Охлопков, Драматургия и театр нераздельны. Если вы захотите сотрудничать с нами, мы найдём об- щий язык. И. Эренбург, Буря. В предложении обычно сказуемое при подлежащем, выра- женном существительным или местоимением во мн. ч. Находить / найти общий язык с кем. О Он уже легко находил общий язык с Антоном в разговорах о судостроении. В. КочетоЪ, Журбины. Мои надежды сговориться, найти общий язык со Степаном Артёмовичем окончательно уле- тучились. В. Тендряков, За бегущим днём. [Гулин:] Ленчицкий тогда в штабе дивизии работал, а я ударной группой командовал Быстро мы с ним нашли общий язык. Б. Ромашов, Бойцы. Я редко видел отца — и до войны, и особенно теперь — в войну, но мы всегда находили с ним общий язык и в больших делах и в малых. С. Ба- руздин, Повторение пройденного. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем» — обозначение лица, с которым достигают взаимопонимания). 9 Общий язык. -540. Полное взаимопонимание, полная согласованность в каких-л. действиях 186
Ш.6.2. О — У коммунистов, товарищ Бадьин, всегда должен быть общий язык при общем нашем деле. Ф. Гладков, Цемент. Об- щий язык был необходим, иначе всё теряло смысл: и встреча, подготовленная с таким трудом, и сами переговоры. В предложении обычно подлежащее, может быть прямым или косвенным дополнением. 10. ЗА КОМПАНИЮ. Разг. -203 Вместе с другими, заодно (делать что-л.), только потому, что то же самое делают другие. О Тентенников тотчас принёс спирту и сам вместе с Полевым выпил стопку за компанию, чтобы гостю не так уж скучно было. В. Саянов, Небо и земля. — Пойти, что ли, покурить, — сказал Павел Кириллович, поднимаясь, — Пойдёмте за компанию. С Анто- нов, Лена. За компанию я пошёл с ним в кино. В предложении — обстоятельство образа действия. 6. ПОБЕДА. Фразеологизмы данного раздела говорят о победе на войне, в спорте, в споре, в самых разных жизненных ситуациях. 1. БРАТЬ / ВЗЯТЬ ВЕРХ. Разг. -43. 1) Одолевать, осиливать, побеждать (о ком-л.). Ударение во фразеологизме падает обычно на слово «верх». О Курени* покрывали площадь и кулаками ломали друг другу бока, пока одни не пересиливали, наконец, и не брали верх, и тогда начиналась гульня. Гоголь, Тарас Бульба. И Дорофея присаживалась поиграть [в лото], но она путалась в цифрах, не поспевала за игрой, ей было неприятно, что над ней берут верх. В. Панова, Времена года. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст и прош. времени, в ед. ч.; иногда требуется дополнение в твор. п. с предлогом «над». 2) над кем. Главенствовать, верховодить (о ком-л.) См. раздел «Сила. Власть. Влияние. Преобладание» (III.7.5.). 3) Перевешивать, пересиливать, преобладать (о чём-л.). См. раздел «Сила Власть Влияние. Преобладание» (III.7.5.). * курень — в старину отдельная часть запорожского казачьего войска 2. КЛАСТЬ / ПОЛОЖИТЬ |уложйть| НА <ОБЕ> ЛОПАТКИ кого. Разг. —199. Побеждать кого-л. в полной мере, в споре, в соревновании, в каком-л. деле и т. п. О Его ничем не проймёшь, дядя Игнат, — едва выговорил Степан, борясь с хохотом. — Он обоих нас на лопатки кладёт. Ф. Глад- ков, Вольница. Никто не помнит, чтобы в споре удалось уло- жить его на обе лопатки. А. Бек, Доменщики,—Ну, Фёдор Да- нилович, спасибо Вот никак не ожидал от вас такой подготовки Положили вы меня на обе лопатки. И откуда у вас это бе- рётся? П. Вершигора, Дом родной. В п р е д л о ж е н и и — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош. времени; в безличном в 187
Ш.6.3. сочетании с глаголами «удасться», «суметь» и т п — в форме ин- финитива 3 БРАТЬ / ВЗЯТЬ (забрать] ГОЛЫМИ РУКАМИ кого, что. Разг. —44. Овладевать, захватывать без особого труда, без особых усилий. Подчёркивается лёгкость победы (часто благодаря внезапности, неожиданности нападения, неподготовленности противника). О Можно было подойти и взять их [сивучей] голыми рука- ми, сонных, обсохших на ветру. С. Диковский, Осечка,—И наби- рается в эти малинники медведей видимо-невидимо, сладкое лю- бят. Нажрутся они малины и дрыхнут вповалку А спящих мед- ведей, ребята, можно голыми руками брать. А. Яшин, Вологод- ская свадьба. Более употребителен вариант с глаголом «взять». В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обыч- но в прош. времени; в безличном в сочетании со словами «можно», «необходимо» и т. д — в форме инфинитива. 4. ОБЛАМЫВАТЬ / ОБЛОМАТЬ РОГА кому. Прост. —291. Усмирять, заставлять покориться, побеждать и заставлять по- беждённого подчиняться во всём. О Мы белым едва обломали рога В. Маяковский, Взяточники. Партию ты по-своему не свернёшь, она не таким, как ты, рога обламывала и заставляла подчиняться. М. Шолохов, Поднятая целина. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В п ре д л о ж ени и — сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени; обязательно дополнение в дат. п. («кому») 5. ЛЕЧЬ КОСТЬМЙ. -226. 1) Отдать все силы. Употребляется обычно, чтобы показать невероятно большие усилия, которые требуются для достижения чего-л. О Надо костьми лечь, а матч этот выиграть. Костьми ляжем, а работу сделаем в срок. В п ре д л о ж ени и — сказуемое; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в буд. времени; в безличном в со- четании со словами «надо», «необходимо» и т. п. — в форме инфинитива. 2) Погибнуть в бою, в сражении, умереть (обычно в борьбе за какое-1 великое, справедливое дело). См. раздел «Смерть» (III.8.29.). 7. СИЛА. ВЛАСТЬ. ВЛИЯНИЕ. ПРЕОБЛАДАНИЕ. Фразеологизмы данного раздела говорят о силе и власти кого-л. в самых различных сферах административной, общественной и политической жизни, а также и в повседневной жизни 1 СТОЯТЬ / СТАТЬ [встать] ВО ГЛАВЕ кого, чего. Разг. —458. Занимать ведущее место, господствующее положение; руководить, возглавлять. 188
Ш.7.4. О Стихотворцы отходят [в XIX веке] на второй план Кто, например, стоит во главе современной английской литературы? Уж, конечно, не Теннисон, а Диккенс, Теккерей.., то есть все прозаики и все романисты Писарев, Реалисты. Пьер невольно стал во главе петербургского масонства. Л. Толстой, Война и мир. С 1887 года Н Ф Анненский стоял во главе нижегородского статистического бюро, и памятный голод 1891 — 1892 года застал его в этой роли. Короленко, Третий элемент. Во главе компози- торов «Могучей кучки» встал Милий Балакирев, пользовавшийся среди них огромным авторитетом В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени, обязательно дополнение в род. п. 2 . БРАТЬ (забирать] / ВЗЯТЬ [забрать] В РУКИ кого Разг —44. 1) Подчинять себе, заставлять повиноваться (в поступках, дей- ствиях и т. п.). О Марина Осиповна сразу забрала не только своего супруга, но и всех детей в руки, и всё стало делаться так, как она хотела. Решетников, Свой хлеб. Как её взять в руки, мятежную толпу7 Как из этого официального доклада построить агитацион- ную речь, которая нам сослужила бы службу? Д. Фурманов, Мятеж Павлу досталась хорошая, работящая, серьёзная женщина. Она взяла его в руки, и жизнь их определённо наладилась бы, если бы не помешала война. В Солоухин, Капля росы. Более употребителен вариант «взять в руки». 2) Воздействовать, влиять на кого-л. О А ты что, матушка моя, али [прост. = или] дела не ви- дишь7 Давеча [прост = недавно] сидела, опять сидит... Семён, возьми ты её в руки, отбилась она. Говорю, говорю, хоть бы что? — А. Неверов, Захарова смерть. В предложении обычно сказуемое, глагол чаще всего в наст и прош. времени, в ед. ч.; обязательно требуется пря- мое дополнение («кого») 3 БРАТЬ / ВЗЯТЬ В СВОЙ РУКИ что. Разг. -44. 1) Захватывать что-л , завладевать чем-л. О Когда реакционеры взяли власть в свои руки, они утвержда- ли, что полная капитуляция — это единственный путь спасения народа. Г. Брянцев, Это было в Праге В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош времени, обязательно требуется прямое дополнение («что»), 2) Принимать на себя руководство, управление чем-л. См. раздел «Целеустремлённость, самостоятельность» (И 6.6 ) 4 БРАТЬ [забирать] / ЗАБРАТЬ СЙЛУ. Прост. -47 1) Приобретать влияние, власть О Какую силу забрал Мытников — страшно выговорить Всем городом так и поворачивает. Мамин-Сибиряк, Хлеб Однако, знать желательно — Каким же колдовством Мужик над всей округою Такую силу взял? Некрасов, Кому на Руси жить хо- рошо. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч , обычно требуется дополнение в твор. п. с предлогом «над». 2) Крепнуть, усиливаться (о чём 7 ) 189
IIL7.5. 5. БРАТЬ I ВЗЯТЬ ВЕРХ над кем. Разг. -43. 1) над кем. Главенствовать, верховодить (о ком-л.). Ударение во фразеологизме падает на слово «верх». О [Татьяна Марковна] брала над ним [Титом Никоновичем] верх, чем, конечно, была обязана бойкому своему нраву. Гон- чаров, Обрыв. Слову вы своему не господин. Над людьми любите верх брать, а сами им хотя и не хотите, но подчи- няетесь. Куприн, Олеся, — Годунов — сила! Не справиться вам с ним. Чую, возьмёт он верх надо всеми вами В Костылев, Иван Грозный. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., обязательно дополнение в твор. п. с предлогом «над» («над кем»). 2) Перевешивать, пересиливать, преобладать (о чём-л.). О Но скоро желание говорить берёт верх над всякими со- ображениями, и он даёт волю и говорит горячо и страстно. Чехов, Палата № 6. Киселёв забыл, что ему как полковому командиру нельзя было драться со своим подчинённым. Но привычка старого дуэлянта взяла верх надо всем. К. Паустов- ский, Северная повесть. И уж от самого человека, если он., умеет управлять собой,' зависит, какие качества в нём берут верх. С. Баруздин, Повторение пройденного. Вспомнилось, — в одной ста- тье я читал: «В бою в человеке борются две силы: сознание долга и инстинкт самосохранения. Вмешивается третья сила — дис- циплина, и сознание долга берёт верх. А. Бек, Волоколамское шоссе В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени, обычно требуется дополнение в твор. п с предлогом «над» («над чем») 3) Одолевать, осиливать, побеждать (о ком-л.). См. раздел «Победа» (III 6.1 ). 6. ДЕЛАТЬ ПОГОДУ. Разг. -131. Определять ход, течение чего-л . оказывать или иметь решаю- щее влияние на что-л О — Конечно, пять-шесть машин не делают погоды: одного кирпича надо перевезти несколько миллионов штук. Тут нужна сотня машин, и скоро подойдёт моя автоколонна. А. Рыбаков, Водители. Стариков набралось у нас порядочно. Пока они по- году делают, а молодёжь этого не понимает В. Игишев, Шах- тёры В предложении — сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени, часто употребляется с отрицанием «не». •8. СМЕРТЬ. Данный раздел объединяет самые различные фразеологизмы, связанные со смертью человека, отражающие реакцию окру- жающих на смерть 1 ДНИ СОЧТЕНЙ кого, чего или чьи. — 141. 1) кого или чьи. Кому-л. осталось жить очень недолго; кто-л. очень близок к смерти. 190
IIL8.4. О Дни Софьи Карловны были сочтены... Дети знали это от доктора. Но старушка не знала своего положения. Лесков, Ост- ровитяне. Он был ранен в мозг навылет. Дни его были сочте- ны. П. Вершигора, Люди с чистой совестью. Тётя Аня писа- ла про своего мужа, ..что он болен лёгкими.. Дни его соч- тены, и он просит приехать своего брата А Приставкин, Пту- шенька В функции предложения; обязательно требуется опре- деление, выраженное существительным в род. п. («кого») или притяжательным местоимением («чьи»), 2) чего или чьи. Чему-л. осталось недолго существовать, нахо- диться в каком-л. положении, состоянии и т. п. См раздел «Начало. — Конец» (III.2.23.) 2. СМОТРЕТЬ (глядеть) В МОГЙЛУ (в гроб). Разг -439. Доживать свою жизнь, быть близким к смерти (обычно о тяжелобольном или очень старом, дряхлом человеке) О — Любезный сын, По мне наследник ты один; Я в гроб уже гляжу, а ты лишь в свет вступаешь. Крылов, Воспитание Льва. — Сам в могилу смотришь, а других губишь. Разве мало крови на твоей совести. Пушкин, Капитанская дочка. — Стари- кашка! в гроб смотрит, дышит на ладан, как говорится.. Досто- евский, Двойник. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени, в ед ч. син. Стоять одной ногой в могиле Дышать на ладан (в 1 знач.) 3 СТОЯТЬ ОДНОЙ НОГОЙ В МОГЙЛЕ. -460. Доживать свою жизнь, быть близким к смерти (обычно о тяжелобольном или очень старом, дряхлом человеке). О — Я вот на что уж хил — одной ногой в могиле стою, а всё-таки думаю, зачем же мне распоряжения делать, коль скоро закон за меня распорядиться может. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы [Грозное.] Денег мне твоих не надо — у меня свои есть На что мне? Я одной ногой в могиле стою; с собой не возьмёшь. Островский, Правда хорошо, а счастье лучше,— Перед вами старец, убелённый сединами, стоящий одной ногой в могиле. Чехов, Юбилей. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст., реже в прош. времени, в ед. ч син Смотреть [глядеть] в могилу [в гроб] Дышать на ладан (в 1 знач.) 4. ДЫШАТЬ НА ЛАДАН. Разг. -154. 1) Быть близким к смерти (обычно об умирающем, тяжело- больном или очень дряхлом человеке). О Мешкать ей [бабушке] было нельзя, потому что она, как говорится, на ладан дышала, и тяжело было ей умирать, не пристроив своей родной внучки С. Аксаков, Семейная хроника,— Умрёт скоро. . Ведь вот подите: на ладан дышит, а всё ему газету подавай: то дочь Аннушку заставляет читать, то меня. Мамин-Сибиряк, Читатель — Живём мы с батей вдвоём, да батя уже, как говорится, на ладан дышит! В Закруткин, Плавучая станица. 191
Ш.8.5. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и в прош. времени, в ед. ч. син. Смотреть [глядеть] в могилу [в гроб] Стоять одной ногой в могиле 2) Существовать, действовать последние дни, приближаться к концу (о чём-л.)- См. раздел «Начало —Конец» (III.2.22.). 5. НА СМЕРТНОМ ОДРЁ. Книжн. —296. При смерти, в состоянии близком к смерти. О Этот несчастный теперь на смертном одре; говорят, он в чахотке. Достоевский, Дядюшкин сон. Августа 1-го, приехав в кре- пость, фельдмаршал снова уговаривал лежащую на смертном одре женщину признаться во всём. Мельников-Печерский, Княжна Тараканова. В предложении обычно именное сказуемое. одр (устар ) — постель, ложе 6 ДО ПОСЛЕДНЕГО ИЗДЫХАНИЯ. Разг. -184. Вплоть до гибели, до самой смерти, до конца жизни. О — Долг наш защищать крепость до последнего нашего изды- хания. Пушкин, Капитанская дочка. Поручик Пашка Ягужинский.. отправился обратно в лагерь к Петру Матвеевичу Апраксину, которому было велено . стоять с войском крепко против швед- ского флота даже до последнего издыхания. А. Н. Толстой, Петр I. «Нет уж тяни, до последнего издыхания тяни, добывай себе кусок хлеба». Ф. Панфёров, Бруски. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «защищать», «сражаться», «бороться», «драться», «биться», «стрелять» и т. п. син. До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 7. ДО ПОСЛЕДНЕГО ДЫХАНИЯ [вздоха]. -154. 1) Вплоть до смерти, до гибели. О Тридцать советских моряков падали один за другим, про- должая стрелять до последнего вздоха. В. Катаев, Флаг До последнего дыхания бились с врагом защитники Брестской кре- пости В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголами «защищать», «сражать- ся», «бороться», «драться», «биться» и т п. с и н. До последнего издыхания 2) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). См. раздел «Честность. Верность. Преданность» (II 3 11 ) 3) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л, не забывать). См. раздел «Напоминание. Воспоминание. Память» (III. 11.29.). 8. НА КРАЮ МОГЙЛЫ [гроба] -211. В состоянии, близком к смерти (быть, находиться, чувствовать себя и т п ). О Внезапно мною Недуг жестокий овладел. Я был уж на краю могилы Ры геев, Войнаровский — Видно тебе не довольно, что я, благодаря тебе, ранен и целый месяц был на краю гроба: ты и мать мою хочешь уморить Пушкин, Капитанская дочка. 192
Ш.8.11. До завтра. Сегодня я устал. Эти воспоминания раздражают меня даже на краю гроба. Тургенев, Дневник лишнего человека. Более употребителен вариант со словом «могила». В предложении обычно именное сказуемое; употребляется обычно в сочетании с глаголами «быть», «оказаться», «стоять», «находиться» и т. п. 9. НЕ ЖИЛЁЦ <НА БЁЛОМ СВЁТЕ>. Разг. -158. Долго не проживёт, обычно из-за слабого здоровья, тяжёлой болезни и т. п. О [Афоня:] Я не хвораю, а я такой зародился. Я, дедушка, не жилец на белом свете. Островский, Грех да беда на кого не живёт. Мне сделалось как-то особенно жаль бедного Петра Васильевича,—он был не жилец на белом свете. Мамин-Сибиряк, На месте преступления. Ночью старику опять стало хуже, и утром он уже не мог подняться с кровати.. Аграфене и Дашутке стало ясно, что он уже не жилец на белом свете. К. Седых, Даурия. Фразеологизм одинаково употребителен по отношению к муж- чине и женщине. В предложении — именное сказуемое. 10. УХОДЙТЬ / УЙТЙ В ЛУЧШИЙ МИР. -500. Умирать. О — Вдвойне для нас, русских, горька весть о смерти фельд- маршала.. Сверстники мои уходят в лучший мир, скоро вслед за великим последует его скромный почитатель. Л. Никулин, России верные сыны. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу 11. УХОДЙТЬ / УЙТЙ ИЗ ЖЙЗНИ. -500. Умирать. О Многие не удержались от слёз, когда читалось письмо о том, как ушёл из жизни этот большой и шумный человек. Б. По- левой, Повесть о настоящем человеке. Уходил он из жизни тяже- ло и долго, болезнь измучила и его самого и всех окружаю- щих Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти в лучший мир Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам 193
II 1.8.12. Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу 12. ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ.-186. Умирать. О Болезнь старого рыбака — если считать с того дня, когда он в последний раз занимался промыслом, до той минуты, когда испустил последний вздох — продолжалась три недели. Гри- горович, Рыбаки. Испуская последний вздох, я всё-таки буду ве- рить, что наука — самое важное, самое прекрасное и нужное в жизни человека. Чехов, Скучная история. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол, как правило, в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти из жизни Уходить / уйти в лучший мир Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу 13. ОТДАВАТЬ / ОТДАТЬ БОГУ ДУШУ. Разг. -301. Умирать. О Недели две спустя я узнал, что во время переезда дядя схватил жабу [здесь' заболел ангиной], она перешла в воспале- ние лёгких, —и он отдал богу душу. Григорович, Мой дядя Бандурин. Мне удалось погоню обмануть, следы запутать. Но я потом чуть не отдал в тайге богу душу.. Замёрз бы, если б не Акулина Козодоева А. Иванов, Вечный зов. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу Отдавать / отдать концы 14. ОТПРАВЛЯТЬСЯ / ОТПРАВИТЬСЯ к прАотцам. Книжн. —305. Умирать. О Нигде так человек не примиряется с человеком, как в боль- нице, как бы он ни был зол на противника. Невольно посети- 194
Ш.8.16. телю приходит мысль, что жизнь человеческая недолговечна и из больницы очень легко отправиться к праотцам. Решетников, Где лучше? В этом же году А. П. тяжело заболел и чуть не отправился к праотцам. М. Чехова, Антон Чехов на каникулах,— Бросьте, друг мой, играть со смертью, — подошёл Булганов. — В ко- нечном счёте вы всегда останетесь в проигрыше и раньше времени отправитесь к праотцам. А. Степанов, Порт-Артур. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу Отдавать / отдать концы 15. ОТПРАВЛЯТЬСЯ / ОТПРАВИТЬСЯ НА ТОТ СВЕТ. Разг. -306. Умирать. О — А как тому два года Иван Кузмич выдумал в мои име- нины палить из нашей пушки, так она [Маша], моя голубушка, чуть со страха на тот свет не отправилась. Пушкин, Капитанская дочка. Его спасли от смерти, но тяжёлый недуг оставил его в совершенном расслаблении: он не мог ходить, не мог припод- нять ложки., и если б он не получил от природы железного телосложения, то верно бы отправился на тот свет. Лермонтов, («Л хочу рассказать вам»). Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу Отдавать / отдать концы 16. ОКАНЧИВАТЬ / ОКОНЧИТЬ ДНИ СВОЙ. Книжн. -296. Умирать. О Илья Глумов, просидев в остроге с лишком три года, ушёл на поселение и скоро там окончил дни свои в бегах, в холодную зиму, на большой сибирской дороге. Решетников, Глумовы. Тогда Чжан-Бао сказал мне, что старик решил вернуться на родину., и там окончить дни свои. Арсеньев, Дереу Узала. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. 195
Ш.8.17. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу Отдавать / отдать концы 17. ОТХОДИТЬ / ОТОЙТЙ В ВЕЧНОСТЬ. Книжн. -305. 1) Умирать. О Одну даму, помню, спросил я об здоровье мужа, а почтенный Прохор Семёныч, между тем, с неделю только что отошёл в вечность. Салтыков-Щедрин, Брусин. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Сходить / сойти в могилу Отдавать / отдать концы 2) Исчезать навсегда, миновать (о чём-л) 18. ЛОЖЙТЬСЯ / ЛЕЧЬ В ГРОБ |в могйлу, в землю]. Разг. -231. Умирать. О — Нам, дуракам, видно и в гроб лечь дураками придётся! Г. Успенский, Через пень колоду. — Люди, истощённые голодом, преждевременно ложатся в могилы, дети родятся слабыми, гибнут, как мухи осенью. М. Горький, Мать,—Гебе хорошо,—отвечал дед, грозя дряблым пальцем. — Тебе уж после меня в землю ложиться. Н. Задорнов, Амур-батюшка. Пусть свет и радость прежних встреч Нам светят в трудный час, А коль придётся в землю лечь, Так это ж только раз. М. Исаковский, В лесу прифронтовом. Впредложении обычно сказуемое; в двусоставном предложе- нии глагол обычно в прош. времени, в ед ч.; в безличном в сочетании с глаголом «прийтись» — в форме инфинитива. син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои 196
IIL8.20. Отходить / отойти в вечность (в 1 знач) Сходить / сойти в могилу Отдавать / отдать концы 19 СХОДИТЬ / СОЙТЙ В МОГЙЛУ. Разг. -464. Умирать О Сама хозяйка дома давно сошла в могилу: Марья Дмитриевна скончалась года два спустя после пострижения [в монахини] Лизы Тургенев, Дворянское гнездо Я уж доживаю свой век, когда же я успею высказаться? Так и сойти в могилу, не сделав всего, что бы я мог сделать? Островский, Письмо М. Н. Остров- скому, начало авг. 1883. Люди в большинстве здесь были степенные,., жили лет по девяносто и сходили в могилы с молчаливым недоумением: неужто всё уже кончено? Н. Телешов, Чёрною ночью. Более употребителен вариант с глаголом сов вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Уходить / уйти в лучший мир Уходить / уйти из жизни Испускать / испустить последний вздох Отдавать / отдать богу душу Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Отдавать / отдать концы 20. ОТДАВАТЬ / ОТДАТЬ КОНЦЫ. Прост. -301. Умирать. О [Максимов:] С чего это вы, Степан Васильич, про могилки заговорили? Некстати! [Будков'] К слову... Но коли всерьёз при- дётся концы отдать, что ж — дело житейское. Б. Лавренёв, За тех, кто в море, — Это прекрасный презент вам, док [= доктор], за то, что вы так возились со мной, когда я отдавал концы. Ю. Герман, Дорогой мой человек. Перед Джанкоем я малость ожил и смог уже идти самостоятельно. — Ну, вот, — заметил Виноградов, — а ты концы собирался отдавать. С. Сабуров, Всегда солдат Механик заболел вечером одиннадцатого июня и, пока я на попутной ма- шине добирался до Цыганского участка, чуть не отдал концы, как сообщила мне расстроенная повариха. В Каверин, Открытая книга. В предложении обычно сказуемое; в двусоставном пред- ложении глагол обычно в прош. времени, в сочетании с глаголами «стать», «начать», «собраться» и др. в форме инфинитива; в без- личном — в сочетании с глаголом «приходиться» (3 л. ед. ч.), а также со словами «надо», «стоит» и др. — в форме инфинитива. син. Испускать / испустить последний вздох Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю] Отправляться / отправиться к праотцам Отправляться / отправиться на тот свет Сходить / сойти в могилу Уходить / уйти в лучший мир 197
Ш.8.21. Уходить / уйти из жизни Отдавать / отдать богу душу Оканчивать / окончить дни свои Отходить / отойти в вечность (в 1 знач.) 21. УНОСЙТЬ / УНЕСТЙ <С СОБОЙ) В МОГЙЛУ. -496. Умирать, не передав, не сообщив чего-л. (какого-л. секрета, тайны, важного сообщения и т. п,), не избавившись от чего-л., не успев осуществить что-л. О В могилу он унёс летучий рой Ещё незрелых, тёмных вдохно- вений, Обманутых надежд и горьких сожалений. Лермонтов, Памяти А. И. Одоевского. Много творческих тайн унёс с собой в могилу этот могучий поэтический дух. Белинский, Сочинения А. С. Пушкина. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в прош. времени. 22. СМЕРТНЫЙ [последний] ЧАС кого или чей. —515. 1) Время непосредственно перед смертью, кончиной. О Тяжело было Прокофию умирать, задыхался он. Но в послед- ний час вдруг легко стало. Л. Толстой, Фальшивый купон. 2) Смерть, кончина. О Кузьма Васильевич почти до девяноста лет жил и до смертно- го часа сам делами ведал. Мельников-Печерский, Балахонцевы. Ясно было, что раненый не мог жить, и что последний час его был уже близок. Пушкин, Джон Тернер. Мы сидели на дне баржи, скрюченные, безвольные, уныло ожидающие своего смерт- ного часа. Новиков-Прибой, В бухте «Отрада». В предложении может быть подлежащим, именным ска- зуемым, прямым или косвенным дополнением, обстоятельством времени, иногда требуется несогласованное определение, выраженное существительным в род. п. («кого»), или определение, выражен- ное притяжательным местоимением («чей»), 23. ПРИКАЗАТЬ Д6ЛГО ЖИТЬ. Разг. -354. 1) Умереть. О Ваше благородие, уважьте, отпишите [прост. = напишите] матери про мою кончину. Отпишите, — преставился, мол, ваш любезный сын Семён Тихонов от грудной горячки и приказал долго жить. К. Паустовский, Северная повесть. Прохору сегодня грустно.. Сказали ему, что., старик Никита Сунгалов приказал долго жить. В. Шишков, Угрюм-река. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед ч син Протянуть ноги Сыграть в ящик Дать дуба 2) Прекратить существование (о чем-л.). См. раздел «Начало.— Конец» (Ш.2.21.). ** 24. ПРОТЯНУТЬ НОГИ. Прост. -366. Умереть. О — Что же, Федосья Николаевна, лошадь-то жива осталась, аль уж где?..—Жива.. поди! На другой день иоги протянула. Н. Успенский, Поросёнок. [Неизвестный:] И начал кашлять кровью, 198
Ш.8.28. И, видно, скоро ноги протяну. Но я оплакиваю не здоровье. Не молодость, а Францию одну. П. Антокольский, Два портрета. — Небось твое было бы [дитя], не морила бы его режимом, — думала Евдокия про докторшу. — Этак от голода протянет ноги дитя. В. Панова, Евдокия,— Дело в том,—рассказывал он,—что человеку положено жить сто пятьдесят лет. Спрашивается, почему же он шестьдесят, от силы семьдесят — и протянул ноги. В. Шук- шин, Микроскоп. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Приказать долго жить (в 1 знач.) Сыграть в ящик Дать дуба 25. СЫГРАТЬ В ЯЩИК. Прост. -468. Умереть. О Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного [здесь: высокого] роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрёте, что в ящик сыграли. И. Ильф, Е. Петров, Две- надцать стульев. — Небось [прост. = наверное], старик уже давно сыграл в ящик? — сказал Пётр Васильевич небрежно. — Представь себе, жив. В. Катаев, Катакомбы. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Протянуть ноги Приказать долго жить (в 1 знач.) Дать дуба 26. ДАТЬ ДУБА. Прост. -127. Умереть. О «А наш-то, слышали, дуба дал». И. Ильф, Е. Петров, Две- надцать стульев. И вспомнил, как однажды, когда они оба в один день уезжали на разные фронты, Гурский сказал [заикаясь]: «Д-давай условимся. Если вдруг дашь дуба ты, я уд-дочерю твою д-дочь». К. Симонов, Мы не расстанемся с тобой. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Приказать долго жить (в 1 знач.) Протянуть ноги Сыграть в ящик 27. ЗАСНУТЬ [уснуть] ВЁЧНЫМ [последним, могйльным] СНОМ. Книжн. —170. Умереть. Подчёркивается глубокое уважение по отношению к покойному. О Но там, увы, где неба своды Сияют в блеске голубом, Где тень олив легла на воды, Заснула ты последним сном. Пушкин, Для берегов отчизны дальней... В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 28. КЛАСТЬ / ПОЛОЖИТЬ [сложить] <СВОЮ> ГОЛОВУ [жизнь]. Книжн. —198. Погибать, умирать, жертвовать собой. О — Да и, сказать по правде, перебьют нас, как гусей, до одного, и никого мы не выручим и свои головы положим, 199
Ш.8.29. а я как командир за всё должен отвечать. Н. Островский, Рождённые бурей. Андрей силился представить себе труп Лёнь- ки с пробитой головой.. А между тем сотни таких же деревенских и городских' Лёнек, удальцов и красавцев, клали свои головы на галицийских и прусских полях. А. Лебеденко, Тяжёлый диви- зион. Многим, быть может, и предстояло именно в этой наступа- тельной операции в эту ночь сложить свои головы. К. Симонов, Дни и ночи. Более употребителен вариант «сложить голову». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, иногда требуется дополнение в вин. п. с предлогом «за». 29. ЛЕЧЬ КОСТЬМЙ. -226. 1) Погибнуть в бою, в сражении; умереть (обычно в борьбе за какое-л. великое, справедливое дело). О [Дивизия] при надобности костьми ляжет, а с места не сой- дёт. С. Голубов, Багратион. Сейчас я был командиром отрезан- ной группы. Малейшая оплошность — и моя группа ляжет костьми на этой несуразной голой высотке. 77. Вершигора, Люди с чистой совестью. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени. 2) Отдать все силы. См. раздел «Победа» (Ш.6.5.). 30. НАЙТЙ КОНЁЦ [кончину, смерть, могйлу). —263. Умереть, погибнуть, быть убитым. Как правило, о смерти в бою, на войне или о какой-л. случайной, необычной или неестественной смерти. О Онегин к юноше спешит, Глядит, зовёт его... Напрасно: Его уж нет. Младой певец Нашёл безвременный конец. Пушкин, Евгений Онегин. Ермак Тимофеевич иашёл кончину, переплыв реку, прославленную его великими делами. К. Федин, Необыкновен- ное лето. Вариант «найти кончину» относится к высокому стилю. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 31. ЗАПЛАТЙТЬ ГОЛОВОЙ за что. Разг. -169. Погибнуть из-за чего-л., поплатиться жизнью (как за что-л. высокое, благородное, так и за пустое, нестоящее). О [Беркут Роману:] Князь монгольский Сальчей заманил её к себе, упоил, усыпил, и неосторожные заплатили головами за коварное угощение. Бестужев-Марлинский, Роман и Ольга. [Князь Иван Петрович:] Ты смел писать к ним? Ты на царя смел Углич подымать? Ты головой за то заплатишь! А. К. Толстой, Царь Феодор Иоаннович. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени; обязательно дополнение в вин. п. с предлогом «за» («за что»). 32. СВЕРНУТЬ ШЁЮ [голову, башкЯ кому. Прост. —411. 1) Убить, уничтожить кого-л. О — Теперь ты ведаешь [= знаешь], кто я; скажи же и ты, как тебя называть, величать, каким именем помянуть, когда придётся тебе шею свернуть? А. К. Толстой, Князь Серебряный. 200
Ш.8.37. Вариант «свернуть башку» имеет более сниженную стилистическую окраску. В предложении обычно сказуемое; глагол, как правило, в прош. времени. 2) Жестоко наказать. Употребляется как угроза с целью предупредить нежелательные действия кого-л. или в ответ на такие действия. См. раздел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (1.7.14.). 33. СВЕРНУТЬ <СЕБЁ> ШЕЮ (гблову, башку]. Прост. -411. 1) Искалечиться; погибнуть. О Он закурил папиросу и сказал со смехом: — А ведь этак можно себе шею свернуть! Я едва-едва не слетел. Чехов, Почта. Явился как-то, говорит — прощайте, еду на фронт, может голову сверну, не увидимся. К. Федин, Города и годы. Вариант «свернуть <себе> башку» имеет более сниженную сти- листическую окраску В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в буд. и прош. времени. 2) Искалечиться, погибнуть. Употребляется как предупреждение, предостережение. См. раздел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (1.7.15.). 3) Потерпеть неудачу. Употребляется как предупреждение, предостережение. См. раздел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (1.7.15.). 34. КОСТЁЙ НЕ СОБРАТЬ. Прост. -443. 1) Быть уничтоженным, погибнуть. О Грозной силой на земле и в море Встретим мы непрошеных гостей, И фашистской кровожадной своре Не собрать вовек своих костей. М. Исаковский, До свиданья, города и хаты... Горная тропинка вилась по самому краю ущелья, одно неосторожное движение и — тогда костей ие соберёшь. Сказуемое обычно обобщенно-личного предложения. 2) Иметь большие неприятности. Выражение предупреждения, угрозы. См. раздел «Предупрежде- ние. Предостережение. Угроза» (1.7.11.). 35. ЛЕЗТЬ В ПЁТЛЮ. Разг. -224. Заведомо рисковать жизнью; идти на смерть, гибель О [Шуйский:] Не хвастаюсь, а в случае, конечно, Никая [ = ника- кая] казнь меня не устрашит; Я сам не трус, но также не глупец И в петлю лезть не соглашуся даром. Пушкин, Борис Годунов. В предложении сказуемое; глагол обычно в прош. времени или в форме императива с отрицанием «не». 36. ОДЙН КОНЁЦ. Разг. -204. Всё равно, пусть будет так; ладно уж (о чём-л. неотвратимом, неизбежном, преимущественно о смерти). О — Все едино, — пропадать.. Пришиби — один конец; что с голо- ду, что так — всё едино». Тургенев, Бирюк. Надоела мне эта анафемская жизнь... Хоть бы умереть, что ли! Один бы конец. Мельников-Печерский, В лесах. В функции предложения. 37. КОНЧАТЬ / ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ (с жизнью]. -336. Лишать себя жизни, убивать себя. 201
Ш.8.38. О Где-то в верхнем этаже раздался Выстрел — кто-то покончил с собой. Некрасов, Утро. Интересно, мне поставят памятник, если я покончу с жизнью? Нет, не поставят. В. Беляев, Старая крепость. Более употребителен вариант «покончить с собой». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, реже — в буд., в ед. ч. син. Накладывать / наложить на себя руки 38. НАКЛАДЫВАТЬ / НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ. Разг. -264. Лишать себя жизни, кончать жизнь самоубийством. О У Чаликова жена сбежала. Тоскует, бедный. Может быть, с горя руки на себя наложит. Чехов, Из дневника помощника бухгалтера. Это зрелидце разбитого на осколки мира было так страшно, что в первые часы много людей сошло с ума,— бросились с мостов в каналы, накладывали на себя руки, не в силах подавить ужаса. А. Н. Толстой, Союз пяти. Другие [пленные] унижения не могли стерпеть, руки на себя накладывали. К. Федин, Необыкновенное лето. Но до Кати дошли рассказы, как отец чуть ли не носил мать на руках, как он трудно пере- живал её неожиданную смерть, следили даже, чтоб он не нало- жил на себя рукн. В. Тендряков, Тугой узел. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, реже — в буд., в ед. ч., иногда в форме сослагательного наклонения. с н н. Кончать / покончить с собой [с жизнью] 39. ПУСКАТЬ / ПУСТИТЬ <СЕБЁ> ПУЛЮ В ЛОБ. Разг.-370. Лишать себя жизни; кончать жизнь самоубийством, стреляя в себя. О — Стреляться в земской избе — как это бестактно! —про- говорил доктор. — Пришла охота пустить себе пулю в лоб, ну и стрелялся бы у себя дома, где-нибудь в сарае. Чехов, По делам службы. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, реже в буд., в ед. ч. 40. ОТДАВАТЬ / ОТДАТЬ ПОСЛЕДНИЙ ДОЛГ кому. Книжн. -301. Прощаться с умершим, присутствовать на его похоронах. О Ему хотелось отдать последний долг покойнику и предать как можно скорее тело его земле. Григорович, Рыбаки. Он [граф Ростов] тихо умер, и на другой день толпа знакомых, приехав- ших отдать последний долг покойнику, наполнила наёмную квар- тиру Ростовых. Л. Н. Толстой, Война и мир. Грустно стало мне, и рад я был, что случай доставил мне возможность отдать послед- ний долг моему наставнику. Тургенев, Пунин и Бабурин. Хоронить Гришутку пришли два села. Привёл свой батальон Корчагин, вся комсомольская организация пришла отдать последний долг своему товарищу. Н. Островский, Как закалялась сталь. В предложении обычно сказуемое; в сочетании с глаголами «приходить», «приезжать», «хотеть», «решить» и т. п. глагол фразеологизма — в форме инфинитива; обязательно дополнение в дат. п. («кому»), 202
Ш.8.44. 41. ПРЕДАВАТЬ / ПРЕДАТЬ ЗЕМЛЕ кого, что. Книжн. -352. Погребать, хоронить. О — Предадимте же, батько, его честно земле, чтобы не пору- гались над ним враги, и не растаскали бы его тела хищные птицы. Гоголь, Тарас Бульба. Ему хотелось отдать последний долг покойнику и предать как можно скорее тело его земле. Григорович, Рыбаки. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; обязательно прямое дополнение. 42. МИР ПРАХУ чьему. Книжн. —249. Пусть мирно покоится. Употребляется по отношению к умершему. О Мир, мир тебе, о, тень поэта, Мир светлый праху твоему. Тютчев, 29 января. Борцы-печальники, служившие народу,.. Мир праху вашему... Вы пали за свободу... Я. Бердников, Жертвам революции. В функции предложения; обязательно определение, выра- женное притяжательным местоимением («чьему»), которое, как пра- вило, стоит после определяемого слова («праху»). 43. СВОДИТЬ [загонять, / СВЕСТИ (загнать) В МОГЙЛУ кого. Разг. —414. Доводить до смерти (какими-л. действиями, разговорами, плохим отношением, непомерной нагрузкой и т. п.). О — Пошёл, говорю тебе, пошёл! — закричал Александр почти плача.— Ты измучил меня, ты своими сапогами сведёшь меня в могилу... ты... варвар. Гончаров, Обыкновенная история, — У меня тоже была жена, превосходный человек, пять лет такой жизни свели её в могилу. М. Горький, Мать. Пока Завалишин на письме к государю карьер [= карьеру] делает, Кадьян Станкевича в мо- гилу загонит. А Зонин, Жизнь адмирала Нахимова. Более употребителен вариант «свести в могилу». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, реже в буд.; обязательно прямое дополнение («кого»), син. Вгонять / вогнать [загнать] в гроб кого 44. ВГОНЯТЬ / ВОГНАТЬ [загнать] В ГРОБ кого. Прост. -57. Доводить до смерти (каким-л. действиями, разговорами, плохим отношением, непомерной нагрузкой и т. п.). О — Ведь чуть в гроб отца моего не вогнал, и точно вогнал бы, да сам, спасибо, умер; с голубятни в пьяном виде свалился. Тургенев, Однодворец Овсяников. Её выдали из бедной купеческой семьи замуж за местного миллионера — лесопромышленника Щер- бачёва, вдовца.., про которого говорили, что он побоями во- гнал в гроб двух своих первых жён. Куприн, Мирное житие.— Посмотришь на этих ребят, так сердце кровью заливает. Цены им нет... Не одного из них загонит в гроб эта проклятая тру- щоба. Н. Островский, Как закалялась сталь. Более употребителен вариант «вогнать в гроб». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, реже в буд.; обязательно прямое дополнение («ко- го»). син. Сводить [загонять] / свести [загнать] в могилу кого 203
Ш.8.45. 45. ОТПРАВЛЯТЬ / ОТПРАВИТЬ НА ТОТ СВЕТ кого. Разг. -305. Убивать, умерщвлять. О Когда через несколько месяцев маленькая царевна умерла, в народе пошли толки, что Борис отправил ее на тот свет. Костомаров, Русская история. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, реже в буд.; обязательно прямое дополнение («кого»), 46. СТАВИТЬ I ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ (к стеиё) кого. Разг. -451. Расстреливать. О Дед, первый купец в округе, боялся остаться в станице. Говорили, что большевики ставят к стенке всех богачей. В. Ав- деев, У нас во дворе. [Кимбаев:] Не грози, не грози. Таких типов в 20-м году к стенке ставили. А. Афиногенов, Страх. Могли без вины и суда поставить к стенке; могли расстрелять, а могли и отпустить. Б. Горбатов, Непокорённые. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, иногда в буд.; обязательно прямое дополнение («кого»). 47. НА УБОЙ. Разг. -487. 1) На неминуемую гибель (посылать, отправлять, идти и т. п.). О — Полно вам., слезы-то тратить! Что вы его, иа убой что ли отправляете? Гончаров, Обыкновенная история. [Перебежчик] стоял перед Василием Васильевичем, показывая обмороженную руку и жалуясь, что третий день не ел и не хочет больше идти на убой. А. Н. Толстой, Буря. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 2) Сытно, обильно (кормить, потчевать и т п ) 9. ЦЕНА. ОЦЕНКА. Фразеологизмы данного раздела содержат оценку событий, явле- ний, предметов, а также используются для характеристики человека, каких-л. его качеств. 1. СМОТРЕТЬ [глядеть! / ВЗГЛЯНУТЬ НА ВЁЩИ как. -440. Оценивать как-л., относиться к чему-л. каким-л. образом. О Вера смотрит на вещи, как женщина; она понимает умом многое, чего не пережила чувством; силы в ней дремлют, но они созрели; стоит дать им толчок, и вся эта личность пре- образится. Писарев, Женские типы в романах и повестях Писем- ского, Тургенева и Гончарова. Вы взглянули на дело широ- ко, а это-то нам и дорого: и практика и теория смотрят на ве- щи узко, а у вас счастливая голова. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. Более употребителен вариант с глаголом «смотреть». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, или прош. времени; обязательно обстоятельство образа действия или сравнительный оборот. 204
IIL9.5. 2. ЗНАТЬ ЦЁНУ кому, чему. Разг. —175. Правильно, по достоинству оценивать кого-л. или что-л.; дорожить кем-л. или чем-л. О [Донна Анна командору] Нет, кровь твоя течёт во мне недаром. Моей любви, отец, я знаю цену. А. К. Толстой, Дон- Жуан. Кого ни назови из московских знаменитостей, — купцов, администраторов, врачей, журналистов, — он всех знает, да хорошо знает и цену каждому из них. Бунин, Соотечественник. — Вам меня обидеть трудно’— дерзко и громко заговорил он.— Я вам цену знаю-с: птица вы невысокого полёта ’ М. Горький, Трое. — За Анночку можете быть спокойны. Я знаю ей цену, знаю её недостатки и буду к ней всегда требователен. К. Федин, Необыкновенное лето. [Крайнев] хорошо знал цену мастерам, которые росли вме- сте с цехом и держали в памяти тысячи нужных мелочей, знал цену опыту, накапливаемому годами! В. Попов, Сталь и шлак В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. 3. ЗНАТЬ СЕБЕ ЦЕНУ. Разг. -175. Правильно оценивать свои возможности, достоинства. Интонационно во фразеологизме выделяется обычно слово «цена». О Он принадлежал к числу тех людей, которые возбуждают в вас мысль, что они сами себе не знают цены. Тургенев, Три портрета. Это был человек с честолюбием, самонадеянный и знав- ший себе цену. Он так и смотрел, так и говорил, как знающий себе цену. Достоевский, Записки из мёртвого дома. Максим Ионо- вич знал себе цену, любил распоряжаться и доминировать в своей среде. Ю. Юрьев, Записки. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 4 ОТДАВАТЬ / ОТДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому, чему. — 301. Оценивать в полной мере так, как того стоит, заслуживает кто-л. или что-л. О Книга была нужная и ей отдали должное при обсуждении, но уж очень тяжёлым языком она была написана! В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. 5. ПЛАТЙТЬ [отдавать] / ЗАПЛАТИТЬ [отдать] ДАНЬ. Книжн. -321. 1) чего кому, чему. Воздавать должное, оценивать в полной мере, по заслугам, по достоинству. О — Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом? Гончаров, Обломов. Она всегда была передовиком производства и все отдавали ей дань уважения. В предложении обычно сказуемое; глагол чаще всего в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат п (обозначение объекта, которому воздают должное), обязательно и дополнение в род. п. («чего») при слове «дань». 2) чему Следовать чему-л , поступать в соответствии с чем-л 3) кому чему Уделять внимание 205
Ш.9.6. 6. МЁРИТЬ (мерять) НА ОДЙН АРШЙН [одну мерку (одну меру)) кого, что.. Разг. —242. Подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств и т. п. одинаково, без учёта индивидуальных особенностей. О Есть обстоятельства, когда надо допустить и другие сообра- жения, когда нельзя всё мерить на одиу меру. Достоевский, Униженные и оскорблённые. В школе не любили математичку: все ученики были для неё на одно лицо, всех она мерила на один аршин. Мерить (мерять) одним аршйном [одной меркой (одной мерой)) кого, что. Разг. О — Так-то вот... — заключила Любава. — Не говорила бы я, да ты меня довёл своими покорами [прост. = упрёками]! Ты всех одной мерой ие мерь! Разные есть между нами! Г. Николаева, Жатва. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, времени, реже в прош., возможен в форме импера- тива с отрицанием «не», в безличном — в форме инфинитива в соче- тании со словами «нельзя», «можно» и т. п. аршин — русская мера длины, равная 0,71 м, применявшаяся до введения метрической системы 7. БЫТЬ В ЦЕНЕ. Разг. -513. Дорого стоить, очень высоко цениться (о ком-л. или о чём-л.). О Батько ещё в начале весны повёз в Крым на продажу табак.. Табак был тогда в цене. Гоголь, Заколдованное место. Желает она [бабушка] в конце зимы, чтоб весна скорей наступила,.. чтобы лето было тёплое и урожайное, чтоб хлеб был в цене, а сахар дёшев. Гончаров, Обрыв. Они тоже не дураки — голова-то твоя в цене... На сходах, вон, приказ читают: за поимку живо- го или мёртвого — награда. А. Фадеев, Разгром. В предложении — именное сказуемое. 8. ДОРОГОЙ ЦЕНОЙ. -514. Затратой огромных усилий, большим напряжением, большими жертвами (достигать, добиваться и т. п. чего-л.). О — Да. Конечно, — ответила она строго и потом, взглянув на него с прямотой человека, готового отстаивать себя дорогой ценой, сказала ещё раз:—Да, конечно, счастлива, совершенно счастлива!. К. Федин, Первые радости. Но победа досталась дорогой ценой. В бою погибли лучшие командиры и лучшие части. К. Седых, Даурия. И раненый сокол воскликнул: — Пусть я погибаю в бою, — Они дорогою ценою Заплатят за гибель мою. М. Исаковский, Летели на фронт самолёты. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 9. ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ. -514. Не считаясь ни с какими усилиями, затратами, жертвами, какими угодно средствами, способами (достигать, добиваться чего-л., спасать, приобретать, защищать и т. п. что-л.). О Мы должны победить любой ценой. Сейчас не до мелочной расчётливости. Б. Полевой, Мы — советские люди. Ни на миг не покидало его вполне ясное сознание: завод объят пожаром, и надо любой ценой отстоять завод. Г. Берёзко, Мирный город. 206
Ш.9.13. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 10. ОТКРЫВАЮТСЯ / ОТКРЫЛИСЬ ГЛАЗА у кого. Разг -104. Кто-л. освобождается от заблуждений, узнаёт истинное положение вещей, истинный смысл, истинную цену чего-л. О С тех пор, как случился со мной этот эпизод, у меня открылись глаза, и я увидел всё совсем в другом свете. Л. Тол- стой, Крейцерова соната. Просто у вас открылись глаза; вот и всё. Вы увидели то, чего раньше почему-то не хотели заме- чать. Чехов, Скучная история. Перед ней самой снималась за- веса, развивалось прошлое, в которое до этой минуты она боялась взглянуть пристально. На многое у ней открывались глаза. Гон- чаров, Обломов. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого»), обычно требуется и второе до- полнение в вин. п. с предлогом «на» («на что»). 11. СМОТРЕТЬ (глядеть] / ПОСМОТРЕТЬ ДРУГЙМИ (иными) ГЛАЗАМИ на кого, на что Разг —439. Относиться к кому-л. или к чему-л. по-другому; с иной позиции оценивать кого-л. или что-л. О Он чувствовал, что в течение трёх последних дней он стал глядеть на неё другими глазами. Тургенев, Дворянское гнездо. Его натянутый, как струна, голос, его волнение, весь вид, истер- занный и возбуждённый, заставили всех посмотреть на Андрея иными глазами. Н. Островский, Рождённые бурей После её поведе- ния на пожаре я смотрю на эту девушку другими глазами. Такое изменение отношения к кому-л. или чему-л. бывает вызвано обычно достаточно основательной причиной В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «стать», «начать» и т. п. употребляется в форме инфинитива; обязательно дополне- ние в вин. п. с предлогом «на». 12. НАКЛЕИВАТЬ / НАКЛЕИТЬ ЯРЛЫКИ (ярлык). Разг -264. Давать кому-л. или чему-л. поверхностную, одностороннюю характеристику, оценку (как правило, отрицательного характера), необоснованно приписывая кому-л. или чему-л. какие-л. свойства, качества и т. п.; формально, шаблонно оценивать, характеризовать О — Под любым пунктом вашей программы с удовольствием подпишется каждый правый эсер. — Больно скоро вы ярлыки на- клеиваете. — Ярлыков я не наклеиваю. Вы сказали, о чём вы думаете, я сказал, кто ваши единомышленники. К. Седых, Даурия. [Жена] заявила, что Ася вообще любит наклеивать на всех ярлыки: анти- общественный, индивидуалист и т. д. А. Володин, Твёрдый характер. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в.сочетании с глаголами «стать», «привыкать», «уметь», «любить» и т. п. употребляется в форме инфинитива; обычно требуется дополнение в вин. п. с предлогом «на». 13. СРЕДНЕЙ РУКИ. Разг. -400. 1) Заурядный, ничем не выдающийся по своим качествам; посредственный (о чём-л.). Употребляется как оценка чего-л. 207
Ш.9.14. О Широкие, санаторного типа окна, сравнительно небольшая вместимость, дачное место — всё это выдавало, что его [дом] строили как дом отдыха средней руки, а вовсе не общежитие для студентов. В. Тендряков, За бегущим днем. В предложении обычно именное сказуемое или несогласо- ванное определение, которое стоит, как правило, после опреде- ляемого слова. 2) Употребляется иногда как характеристика, оценка кого-л. См. раздел «Обыкновенность. Заурядность. Посредственность»(П.10.1.). 14. ТАК СЕБЕ. Разг. -470. 1) Ни плохо ни хорошо; неважно. Употребляется как оценка состояния человека, его самочувствия, поведения и т. п. Интонационно выделяется слово «так». О Ноздрёв приветствовал его по-дружески и спросил, каково ему спалось, — Так себе, — отвечал Чичиков весьма сухо. Гоголь, Мёрт- вые души. От двух до пяти Нежданов сидел у себя в комнате, писал письма в Петербург — и чувствовал себя... так себе: скуки не было, не было и тоски, натянутые нервы понемножку смягчились. Тургенев, Новь. Мне живётся так себе. Было бы скучно, если бы всё окружа- ющее не было так смешно. Чехов, Письмо М. П. Чеховой, II апреля 1887,— Как дела? — Не плохо, — ответил Антуан Риво, изобразив вытянутыми губами, безнадёжными морщинами, движе- нием плечей, что дела в сущности так себе. А. Н. Толстой, Убийство Антуана Риво. Училась она [Лена] так себе, и Мария, бывало, потешалась над нею. «Не успеваю готовить уроки»,— объясняла Лена. Я Цветов, Синие берега. В предложении обычно обстоятельство образа действия может быть именным сказуемым. син. Ни шатко ни валко Середина на половину (серединка на половинку, серёдка на половине, серёдка на половинку) (во 2 знач.) 2) Ничего особенного. Употребляется как оценка чего-л. среднего, заурядного, посред- ственного, не имеющего ярко выраженных индивидуальных при- знаков. О Она принесла сигарный янтарный мундштук — вещица так себе, любительская, но у нас опять-таки ничего не стоящая. До- стоевский, Кроткая. Наш любитель-натуралист набрал., цветов, прутьев, листьев, раковин. Раковины, однако ж, были так себе, простоваты. Между тем в отеле я видел великолепные, разно- цветные и огромные раковины. Гончаров, Фрегат «Паллада». Это был обычный гудок пароходной сирены, не очень даже сильный, так себе, гудок небольшого буксира. Б. Полевой, Начало пути. До- мишко так себе, много за него не дадут. Н. Дубов, Сирота. В предложении обычно именное сказуемое. 3) Употребляется как характеристика, оценка человека, специа- листа. См раздел «Обыкновенность. Заурядность. Посредствен- ность» (II Ю.2.). 4) Без особых намерений, цели, повода, причины 15. НИ ТО НИ СЁ. Разг. -476. 1) Нечто среднее, посредственное, невыразительное. Употребляется как характеристика, оценка чего-л. 208
Ш.9.17. О Север всё-таки лучше русского юга .. У нас природа груст- нее, лиричнее, левитанистее *, здесь же она — ни то ни сё, точно хорошие, звучные, но холодные стихи! Чехов, Письмо Л. С. Мизино- вой, 27 марта 1894. Жизнь моя в Петербурге ии то ни сё. Заботы о жизни мешают мне скучать. Но нет у меня досуга, вольной холостой жизни. Пушкин, Письмо П В. Нащокину, около 25 февраг ля 1833. В предложении обычно именное сказуемое. 2) Посредственно, ни плохо ни хорошо (делать что-л.) О В гимназии Саша стал учиться опять ни то ни сё; только по физике и словесности он шёл хорошо. И. Омулевский, Шаг за шагом. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется чаще всего в сочетании с глаголами «учиться», «заниматься» и т. п. 3) Употребляется как характеристика, оценка среднего, зауряд- ного человека. См. раздел «Обыкновенность. Заурядность. Посред- ственность» (П.Ю.З.). 4) Ни да ни нет О неопределённом ответе, решении и т п * левитанистее — здесь как на полотнах И Левитана 16. НЕ БОГ ВЕСТЬ КАКОЙ (-ая, -бе, -йе). Разг. -40. 1) Не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не имеющий какого-л. качества в достаточной степени (о чём-л.). Употребляется как характеристика, оценка чего-л. О Но работа, по нашим силам, была не пустяковая, а оплата не бог весть какая щедрая. Вересаев, В юные годы. Правда, это оказалась не бог весть какая земля, а всего только клочок аркти- ческой суши. В. Каверин, Два капитана. В Михайловке давно научи- лись собирать весь урожай до зерна. И хоть урожай был не бог весть какой, Савельев одним из первых в районе выполнил план продажи хлеба государству. А. Иванов, Вечный зов. В предложении может быть именным сказуемым, опреде- лением или обстоятельством меры (при определении, выраженном каким-л. качественным прилагательным). син. Не ахти какой (-ая, -ое, -ие) (в 1 знач.) 2) Не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не имеющий какого-л. качества в достаточной степени (о ком-л.). Употребляется как характеристика, оценка человека, специалиста. См. раздел «Обыкновенность. Заурядность. Посредственность» (П.Ю.6.). 17. НЕ АХТЙ КАКОЙ (-ая, -бе, -йе). Прост. -32. 1) Не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не имеющий какого-л. качества в достаточной степени (о чём-л.). Употребляется как характеристика, оценка чего-л. среднего, заурядного, как характеристика, оценка душевного состояния че- ловека, его настроения. О Во всех деревнях, даже там, где земли были не ахти какие, колхозники обещали собрать невиданные урожаи. С. Антонов, Лена. Сборы хорошие, настроение не ахти какое. Чехов, Письмо Л. В. Средину, 5 ноября 1902. Головная боль, насморк, — одним словом, — не ахти какое самочувствие было у меня с утра. Не ахти 209
Ш.9.18. какая беда попасть под летний грибной дождик. Магазин был средненький: покупателей всегда было мало, да ведь и не ахти какой большой выбор товаров был. В предложении может быть именным сказуемым, опреде- лением или обстоятельством меры (при определении, выраженном каким-л. качественным прилагательным). 2) Употребляется как характеристика, оценка человека, специа- листа. См. раздел «Обыкновенность. Заурядность. Посредствен- ность» (II.10.7.). 18. НЕ ПРИВЕДИ [не дай] ГОСПОДИ [бог]. Прост. -353. 1) Выражение оценки, характеристики чего-л. (обычно со стороны силы, степени и т. п.). О Здесь такая мерзость на дворе всю осень, что и не приведи господи: слякоть, сырость, туманы, мокрый снег каждый день. А. Бородин, Письмо Е. С. Бородиной, 23 окт. 1869. [Марфа Петровна:] Он [сын] отродясь заводилой был. [Валя:] И маленький когда был — тоже? [Марфа Петровна:] Ох, не приведи господи. К. Симонов, Русские люди. В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство меры; в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция. 2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение Предо- стережение. Угроза» (1.7.19.). 19. НЕ БОГ ВЕСТЬ КАК. Разг. -40. Не о.чень-то, не особенно хорошо; неважно, средне; не очень, не особенно. Употребляется как оценка деятельности, поведения, поступков человека, его состояния, степени его способностей, тех или иных качеств. Интонационно выделяется слово «бог». О — А чего это я, в самом деле разнылся? Голова не бог весть как, но варит, и крыша, над ней не дырявая. В. Санин, Одержи- мый. Чинил он часы не бог весть как, но некоторое время они всё-таки ходили Училась она не бог весть как, но из класса в класс переходила. Не бог весть как умён он был, но зато добрый. В предложении — обстоятельство образа действия. син. Не ахти как 20 НЕ АХТЙ КАК Прост. -31. Не очень-то, не особенно хорошо; неважно, средне; не очень, не особенно Интонационно выделяется слово «ахти». Употребляется как оценка деятельности, поведения, поступков человека, его состояния, степени его способностей, тех или иных качеств. О Жаль, живётся нам с тобой не ахти как. Чехов, Три года. Право же, имея славу талантливого врача, довольно глупо штопать носки мужу, когда она не ахти как умеет починить собственные чулки. 77. Павленко, Счастье. — Ну что, бока отлежал? Давай по- верну,—говорил он.— Нет, так ничего не выйдет... Я, брат, сам не ахти как силён! С. Злобин, Пропавшие без вести. Тут на танцах 210
Ш.9.22. не ахти как друг другом интересуются. Встречаются каждую неде- лю,.. ухаживают, а кроме имён, ничего друг о друге не знают. И. Соловьёв, Будни милиции. В предложении — обстоятельство образа действия. син. Не бог весть как 21. НИ ШАТКО НИ ВАЛКО. Разг. -532. Ни хорошо ни плохо; средне. О Он знал свой завод и Фотьянку, как свои пять пальцев: кто захудал [устар., прост. = разорился, обеднел] из мужиков, кто справился [здесь: стал зажиточным], кто ни шатко ни валко живёт. Мамин-Сибиряк, Золото. Синцов по поручению Серпилина как раз спрашивал Хорышева о Баранове, и Хорышев недовольно ответил, что Баранов воюет ни шатко ни валко. Ищет чего полегче. К. Симонов, Живые и мёртвые. В предложении — обстоятельство образа действия син. Так себе (в 1 знач.) Середина на половину (серединка на половинку, серёдка на половине, серёдка на половинку) (во 2 знач.) 22. СЕРЕДИНА НА ПОЛОВИНУ (серединка на половинку, серёдка на половйне, серёдка на половйнку). Разг. —422. 1) Ни хороший ни плохой; посредственный. Употребляется как оценка чего-л. среднего, заурядного, по- средственного. О Романы [Бульвера] как романы — серёдка на половине, хотя в них и блестят искры истинного, неподдельного таланта. Белин- ский, «Рейнские пилигримы». Сочинения Бульвера. Мы тут с ним уже в третьем районе. И все такие районы — серёдка на половинке. Передовым ни один из них не стал. В. Овечкин, Районные будни. В предложении обычно именное сказуемое. 2) Ни плохо ни хорошо, посредственно; неважно. Употребляется как оценка деятельности, поведения, поступков человека, его состояния, тех или иных качеств. О Учение шло ни шатко ни валко, курс он окончил серёдка на половине. Елеонский, Папаша-крёстный. Мало кто относился к ней серёдка на половинку — или уж души в ней не чаяли, или уж от одного её имени озноб пробирал. Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе. Сроду по душе он не был. И перед богатыми крутит хвостом, и бедным заглядывает в глаза — никого не хочет обидеть. Сам живёт так себе, серёдка на половнику. Н. Сухов, Казачка. В предложении — обстоятельство образа действия. син. Так себе (в 1 знач.) Ни шатко ни валко 3) Ни то ни другое, нечто среднее между чем-л. 10. ОЖИДАНИЕ. НАДЕЖДА. МЕЧТА. Данный раздел включает в себя фразеологизмы, отражающие то возможное или невозможное, чего ждёт человек, чего он добивается, в осуществление чего верит или хочет верить. 211
ШЛ0.1. 1. ПОДАВАТЬ <БОЛЬШЙЕ> НАДЕЖДЫ. -327 Обнаруживать какие-л. задатки, проявлять способности к чему-л Употребляется по отношению к человеку, от которого можно ожидать успехов в какой-л области, на каком-л. поприще О [Робинзон:] Спасите, погибаю! Серж, пожалей хоть ты меня. Ведь я в цвете лет, господа, я подаю большие надежды. Остров- ский, Бесприданница. [Головин:] Мы ведь с ним вместе в консерва- тории учились Он подавал надежды. С. Михалков, Илья Головин. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и в прош. времени 2 ЖДАТЬ У МбРЯ ПОГбДЫ. Разг -156. Бездействовать, ничего не предпринимать в ожидании чего-л.; напрасно на что-л рассчитывать, надеяться. О — И то для вас будет выгоднее, чем сидеть здесь и ждать у моря погоды. Поверьте мне, а я вас устрою. Мамин-Сибиряк, Хлеб. [Маша:] Безнадежная любовь — это только в романах. Пустя- ки. Не нужно только распускать себя и всё чего-то ждать, ждать у моря погоды. Чехов, Чайка Некоторое время Мордвинов скрывался в Петрозаводске, ожидая вступления в Петроград Юденича, обза- вёлся фальшивыми документами, а во время нэпа устроился в Петрограде, в фирме, изготовлявшей зубной порошок, и ждал у моря погоды. Л. Никулин, Мёртвая зыбь. В полдень я., приказал ему разбудить меня в шестнадцать ноль-ноль, передал наблюдение [за подозрительным домом] и улёгся на его место. Нам пред- стояло сутками, а может неделями ждать у моря погоды и не зевать. В Богомолов, В августе сорок четвёртого. Сидеть у моря н [да] ждать погоды. Разг. О На углу показался седок.. Ваньки [извозчики] наперебой летят к цели. И., чего не говорят соперники, чтобы залучить к себе желанного! Но счастливцем бывает, разумеется, только один, а прочие опять возвращаются к своему пристанищу — «сидеть у моря да ждать погоды». И. Кокорев, Извозчики — лихачи и ваньки. Более употребителен вариант «ждать у моря погоды». В предложении — сказуемое; в двусоставном предложении глагол обычно в наст, и прош. времени, а в сочетании с глаголами «стать», «решить» и т. п, со словами «вынужден», «должен» — в форме инфинитива, в безличном предложении — в форме инфини- тива в сочетании со словами «нечего», «не надо» и т п. 3. ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА (дбждика) В ЧЕТВЕРГ. Прост. -142. Неизвестно когда (сделать, сказать что-л, что-л. произойдёт, случится и т п.). Употребляется, когда нет уверенности в том, что действительно случится, произойдёт то, о чем говорится, а также в случае ожи- даемого обмана. О [Прохор Гаврилыч:] Я сам женюсь на ней [Татьяна Нико- новна.] А когда это случится7 После дождичка в четверг? Остров- ский, Старый друг лучше новых двух. Более употребителен вариант со словом «дождичек». В предложении — обстоятельство времени. 4. ДЕРЖЙ КАРМАН <ШЙРЕ> (!) Прост. -138. Не надейся, не рассчитывай на что-л., не жди чего-л. 212
III.10.7. О напрасных ожиданиях, расчётах и т. п. В полной форме фразеологизма интонационно выделяется слово «шире», в усечённой — слово «карман». О Вы думаете, наследники-то мои отдадут вам деньги?.. Как же! держи карман.. Припрячут Мельников-Печерский, На горах, — Ста- рухе-то я нахвалился, что, может, господь бог пошлёт нам коровку за моё умственное усердие. Как же, послал, держн карман шире! М. Шолохов, Поднятая целина. Одна эта приписка что стоит: «Пиши так, словно ты на исповеди, а я — поп». Как бы не так, держн карман шире! Н. Почивалин, Летят наши годы. Предложение междометного характера. 5. ХВАТАТЬСЯ / СХВАТИТЬСЯ ЗА СОЛОМИНКУ. Разг. -501 Ища спасения, выхода из затруднительного, иногда — безна- дежного, безвыходного положения, прибегать к последнему, край- нему средству, которое, как правило, помочь не может. О надеждах в безвыходном положении. О [Аксюша:] Одно слово, одно слово, братец! Утопающий за соломинку хватается. Попросите тётушку, может быть, она сжалится надо мной; теперь только тысячу рублей нужно, только тысячу. Островский, Лес. Прошка [вор] видел, что все против него. Он . воскликнул с безнадёжным отчаянием человека, хватающегося за соломинку: — Делайте со мной, что вгодно [диал.= что угодно], а я денег не брал! Станюкович, Человек за бортом! Но человеку свойственно отгонять мысль об ужасном, свойственно до последней минуты надеяться на что-то, ждать какого-то чуда, ждать спасения, хвататься за соломинку. Ю. Юрьев, Записки. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида В предложении обычно сказуемое (часто при подлежащем «утопающий»), глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 6. БУДЕТ И НА МОЕЙ [твоей, его, её, нашей, вашей, их| Улице празднико. -351. Выражение предвкушения радости, удачи, торжества в будущем; выражение надежды на лучшее будущее, на возможность удачи, возможность восторжествовать над кем-л. или над чем-л. О Нечего делать! — думал горбач, скрежеща зубами, — тебе уда- лось меня Поддеть, ты из рук моих вырвал добычу, ты посмеялся над уродливым нищим, дерзкий безумец, — но будет и на нашей улице... праздник! Лермонтов, Вадим. — Мы оба хитрим, выжидаем, ловим друг друга, и будь уверена, что н на нашей улице будет праздник. Достоевский, Униженные и оскорблённые. Нужно отдать полную справедливость Хионии Алексеевне, что она не отчаивалась относительно будущего кто знает, может быть, и на её улице будет праздник. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы, — Ничего... Жизнь-то у тебя не сегодня кончается, будет н на твоей улице праздник. За нас держись, мы не чужие Переживём как-нибудь. В. Тендряков, Не ко двору. Более употребителен вариант «будет и на нашей улице праздник» (даже в случае, когда человек говорит только о себе). В функции предложения. 7. Якорь спасения. -542 Последнее средство, последняя надежда (как реальная, так и нереальная). 213
III. 10.8. О Он видел, что эта артель есть только якорь спасения от презрения к самому себе. Л. Толстой, Анна Каренина. Вот почему я и схватился за большой труд как за якорь спасения и очень рад, что так сделал. Лесков, Письмо И. С. Аксакову, 9 дек. 1881. Как за последний якорь спасения, доктор хватается за святую науку. Мамин-Сибиряк, Хлеб. Все рванулись как-то решительно и разом вперёд, к уже видневшимся стенам домов, как к якорю спасения. К. Симонов, Дни и ночи. В предложении обычно именное сказуемое, употребляется часто как сравнительный оборот с союзом «как» (обычно в соче- тании с глаголами «хвататься», «схватиться»), 8. МОЛОЧНЫЕ РЁКИ <И КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА). Разг. -389. Привольная, обеспеченная жизнь. Употребляется обычно тогда, когда человек мечтает о такой жизни или её ему обещают. О Мелкий немецкий буржуа, разорённый войной и инфляцией, готов был идти за всяким, кто обещал ему молочные реки н кисельные берега. А. Н. Толстой, Кто такой Гитлер и чего он добивается? Безземельных голодных людей манила мечта о молочных реках и кисельных берегах, столь свойственная каждому человеку. И. Соко- лов-Микитов, В горах Тянь-Шаня. Когда он поступал на работу в этот институт, ему обещали молочные рекн... В предложении обычно прямое или косвенное дополнение. 9. РАЙ ЗЕМНОЙ. Разг. -383. Необыкновенно красивое или исключительно приятное место, где всего в изобилии, где можно счастливо и безмятежно жить. Интонационно выделяется слово «рай». О Деревня наша очень мила. Старинный дом на горе, сад, озеро, рощи сосновые, всё это осенью и зимой, конечно, немного печально, но зато весной и летом должно казаться земным раем. Пушкин, Роман в письмах. Ты видала когда-нибудь море? А вино- градники? Идёшь, а вокруг тебя рай земной: груши зреют, апель- сины на ветках... виноград висит вот этакими кистями! Н. Телешов, Сухая беда. Кавказское побережье осенью — ран земной. Более употребителен вариант с определением «земной», стоящим после определяемого слова «рай». В предложении может быть подлежащим, именным сказу- емым, прямым, косвенным дополнением, обстоятельством места. 10. ОБЕТОВАННАЯ ЗЕМЛЯ. Книжн. -173, Место, где царит довольство, изобилие, счастье; предмет на- дежд, стремлений; место, куда кто-л. страстно мечтает, стремится попасть. Интонационно выделяется слово «земля». О [Феклуша:] Красота дивная!.. В обетованной земле живёте! Островский, Гроза. Об учительском месте он мечтал вслух как об обетованной земле. Чехов, Перекати-поле. Там, между полей, змеёй вилась дорога и убегала в лес, дорога в обетованную землю, в Петербург. Гончаров, Обыкновенная история. [Мечик] не думал больше ни о своей жизни, ни о Варе.. Он думал только о том, когда же наконец откроется перед ним обетованная земля, где можно будет преклонить голову. А. Фадеев, Разгром. 214
III.11.2. В предложении может быть подлежащим, именным сказу- емым, прямым или косвенным дополнением, обстоятельством места. — Выражение н з библии «обещанная земля», земля «хорошая и пространная, где течёт молоко и мёд». 11. СЙНЯЯ ПТЙЦА. Символ счастья; то, что воплощает для кого-л. исполнение всех желаний, стремлений, высшее счастье. О «Там, в этой чудесной стране [Сибири]: картошка — двугри- венный, хлеб — четвертак, мясо — три копейки, лес — даром бери. В таком съедобном стиле рисуют себе синюю птицу и страну обетованную люди земли, оторванные от неё». М. Пришвин, Моя страна. В предложении может быть подлежащим, именным сказу- емым, прямым или косвенным дополнением. — От названия пьесы-сказки бельгийского писателя-символиста Мориса Метерлинка «Синяя птица». 11. НАПОМИНАНИЕ. ВОСПОМИНАНИЕ. ПАМЯТЬ. Фразеологизмы данного раздела связаны со способностью чело- века помнить, запоминать что-л., отражают степень этой способ- ности, а также ситуации, связанные с какими-л. воспоминаниями. 1. ДЕРЖАТЬ В УМЕ [в голове] кого, что. Разг. — 136. 1) Постоянно помнить, думать о ком-л. или чём-л., всегда иметь в виду при совершении каких-л. действий. О Он цепко держал в голове все слабые места оборонительных линий и все ресурсы крепости, которые можно было бросить туда, и все возможные способы этой переброски. Сергеев-Ценский, Сева- стопольская страда. Один мой приятель держит в памяти телефоны всех своих знакомых. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., обязательно прямое дополнение. 2) Думать, продумывать что-л , предполагать что-л 2. ВРЕЗАТЬСЯ / ВРЕЗАТЬСЯ В ПАМЯТЬ кому, чью. Разг. -82. Прочно, крепко, во всей остроте первого впечатления запоми- наться; запечатлеваться (обычно о чём-л. прошедшем, давно про- шедшем). О С раннего детства истопал он босыми ногами все изгибы тропинок, и каждый кустик, каждый камешек навеки врезались ему в память. С. Антонов, Дело было в Пенькове. В память мою крепко врезалось лицо Толстого и колючий взгляд его глаз. М. Горький, Леонид Красин. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, обязательно обозначение лица, чья память хранит какие-л. впечатления: дополнение в дат. п. («кому») или определение, выра- женное притяжательным местоимением («чью»), которое обычно стоит перед определяемым словом («память»). 215
III.II.3. 3. ПРИХОДЙТЬ / ПРИЙТЙ НА ПАМЯТЬ кому. -359. Вспоминаться; вновь возникать в сознании (обычно о чём-л. хорошем, приятном). О И на память пряхе Молодость пришла, Вот и мать-старушка, Мнится, ожила. Никитин, Жена ямщика. — Почему-то часто в тече- ние лета вы приходили мне на память. Чехов, О любви. За душой человека, за сердцем его не умеем так ласково ухаживать, как следовало бы. Где я слышал эти слова? Не у Горького ли вычитал? И почему они всё чаще приходят мне на память? Ф. Вигдорова, Это мой дом. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени (как правило, в 3 л.); обязательно требуется дополнение в дат. п. («кому»). 4. ПРИХОДЙТЬ / ПРИЙТЙ НА УМ. -359. 1) Вспоминаться; вновь возникать в сознании (обычно о чём-л., связанном с делами, сложными жизненными обстоятельствами и т. д.). О Постепенно одна за другою приходят на ум давно забытые горести. Григорович, Петербургские шарманщики. Эта беседа не- вольно приходит на ум, когда размышляешь над вопросами общественной морали. И. Соловьёв, Будни милиции. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени несов. вида (как правило, в 3 л.), иногда тре- буется дополнение в дат. п. («кому»). 2) Думать, соображать, догадываться о чём-л 3) Желать, намереваться сделать что-л 5. СТОЯТЬ (маячить) ПЁРЕД ГЛАЗАМИ у кого, чьими. —460. Неотступно зрительно представляться; быть постоянно в памя- ти у кого-л. О Сейчас Оксана шла на речку купаться, а думала о Яшке. Он всё ещё стоял перед её глазами — сильный, смелый, как степной орёл. М. Соколов, Искры. И тут же поймал себя на том, что перед глазами маячит у меня эта девушка в цветастом халатике. В. Беляев, Старая крепость. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, о воспоминаниях которого говорится: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение («чьими»), выраженное притяжательным местоимением, которое, как правило, стоит перед определяемым' словом («глазами»). 6. ВСПЛЫВАТЬ / ВСПЛЫТЬ В ПАМЯТИ кого или чьей, —84. Вспоминаться. О Я не помню, как выглядел Володя Долгов. Его смерть — событие ранних лет моей жизни.. Надо, не надо, оно всплывает в моей памяти во всей своей значительности и торжественности. Ю. Олеша, Ни дня без строчки. Одна за другой всплывали в его памяти картины детства и юности. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; необходимо определение, выраженное существи- тельным в род. п. («кого») или притяжательным местоимением («чьей»), 216
III. 11.10. 7. ПЕРЕБИРАТЬ / ПЕРЕБРАТЬ В УМЁ |в памяти, в мыслях, в голове) что. Разг. —313. Вспоминая, обдумывая, представлять последовательно одно за другим. О Счастлив тот, кто видит свои ошибки и перебирает в мы- слях все сделанные дела. Гоголь, Письмо М. И. Гоголь 16 февр. 1847. [Кирилл] перебрал в уме всё, что стало известно за последние дни о военных действиях К. Федин, Необыкновенное лето. Минька шёл в общежитие, перебирая в памяти сегодняшний день. В. Шукшин, И разыгрались же кони в поле. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, обязательно прямое дополнение («что»). 8. НЕ ВЫХОДЙТЬ ИЗ ГОЛОВЫ |нз пймяти, нз ума] у кого, чьей- —98. Постоянно присутствовать в сознании, в мыслях; не забы- ваться. О Анекдот о трёх картах сильно подействовал на его вообра- жение и целую ночь не выходил нз его головы. Пушкин, Пиковая дама. Особенно не выходит у меня из памяти один отцеубийца. Он был из дворян, служил и был у своего шестидесятилетнего отца чем-то вроде блудного сына. Достоевский, Записки из мёртвого дома В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; необходимо обозначение лица: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение, выраженное притяжательным местоимением, которое стоит обычно перед опре- деляемым словом («чьей» — головы, памяти; «чьего» — ума). 9. ЛЕЗТЬ / ПОЛЕЗТЬ В ГОЛОВУ. Разг. -224. Неотвязно, настойчиво возникать, появляться в сознании, в па- мяти (обычно о чём-л.). О [Жадов:] Всё вздор какой тебе в голову лезет! Островский, Доходное место. Воспоминания назойливо лезли в голову. Серафи- мович, Живая тюрьма. Ночью никак не мог заснуть, потому что мне в голову лезли разные мысли, и я старался найти для Шишкина какой-нибудь выход Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома. «Да что за вздор лезет мне в голову?» — ужаснулась я через минуту. В. Каверин, Открытая книга. Теперь, когда Тимофей Ильич лежал в кровати, весь этот разговор снова лез в голову и старик мысленно то осматривал молотилку, то расспрашивал Прохора, то ругал Никиту. С. Бабаевский, Свет над землёй. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида. В предложении обычно сказуемое (обычно при подлежащем, выраженном словами «мысли», «вздор», «чушь», «чепуха», «глу- пости» и т. п.); иногда требуется дополнение в дат. п. («кому»), 10. ЗАРУБИТЬ <СЕБЁ> НА НОСУ что. Прост. -170. 1) Запомнить крепко-накрепко, навсегда (обычно о чём-л. очень важном, необходимом и т. п.). О Ты заметь себе правило в жизни и заруби это себе на носу: никогда не становись на второе место. М. Пришвин, Кащеева цепь. — Одно заруби на носу: выдержки тебе надо побольше.. Сумей зубы в дёсны вдавливать, но сдерживаться. В. Попов, Сталь и 217
III. 11.11. шлак. — Смею заметить, профессию выбирают как жену, один раз. И на всю жизнь. В вашем возрасте это следует зарубить на носу. Ю. Бондарев, Тишина. Я ещё в детстве, как говорится, зарубил себе на носу правило не откладывать на завтра того, что можно сделать сегодня. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, иногда и в форме императива; обязательно прямое дополнение («что»), выраженное, как правило, указательным место- имением «это». 2) Запомнить крепко-накрепко, навсегда (и сделать серьёзные выводы). Употребляется как выражение предупреждения, предостережения, угрозы. См. раздел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (I.7.4.). 11. ЗАБИВАТЬ / ЗАБЙТЬ ГбЛОВУ кому или чью чем. Прост. -159. Перегружать, обременять память множеством сведений, знаний и т. п. (обычно ненужных). О Забили там его глупую голову разной ерундой, и теперь не выбить её оттуда ничем. Э. Грин, Ветер с юга. Голова его забита всякими формулами, датами, правилами. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, а также в форме инфинитива; обязательно обозначение лица, чью память перегружают чем-л.: дополнение в дат. п. («кому») или определение («чью»), выраженное обычно притяжательным местоимением; также необходимо и дополнение в твор. п. («чем»). 12. ЗАБИВАТЬ / ЗАБЙТЬ <СЕБЁ> Гб ЛОВУ чем. Прост. -159. 1) Перегружать, обременять свою память множеством сведений, знаний и т. п. (обычно ненужных). О Не забивай ты себе голову этими формулами — в любом справочнике их легко найдёшь! Не стоит забивать голову всякими пустяками. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, а также в форме императива с отрицанием «не»; в сочетании со словами «не стоит», «нечего» употребляется в форме инфинитива; обязательно дополнение в твор. п. («чем»). 2) Перегружать, обременять себя обязанностями, заботами, думами о ком-л или о чём-л 13. ВЫЛЕТАТЬ [выскакивать] / ВЫ ЛЕТЕТЬ [выскочить] ИЗ ГОЛОВЫ у кого, чьей. Разг. —94. Совершенно, совсем забываться (о чём-л.). О Как только я остался один в этом тихом уголке, вдруг все мои прежние мысли и воспоминания выскочили у меня из го- ловы. Л. Толстой, Юность. [Бальзаминов:] Что же мне говорить- то?.. Ничего не помню, нз головы все вылетело, словно как пустая теперь. Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Что-то надо было сделать ещё, а что именно..—вылетело нз го- ловы. М. Горчаков, Дело в розовой папке. Сато получает возмож- ность говорить, но все рассказы, приготовленные заранее,., вылете- ли у него из головы. С. Диковский, Патриоты. 218
IH.II.I7. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, которое забывает о чём-л.: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение («чьей»), выраженное притяжательным местоимением, которое обычно стоит перед определяемым словом («головы») и может быть опущено в случае, когда говорящий имеет в виду себя. 14. ВЫПАДАТЬ / ВЫПАСТЬ ИЗ ПАМЯТИ. Разг. -95. Совершенно, совсем забываться {чаще всего внезапно) (о чём-л.). О — Что они говорили за обедом — совершенно выпало нз её памяти, потому что болтали какие-то пустяки. Мамин-Сибиряк, Вкруг ракитового куста. Нахимов вопросительно посмотрел на Колтовского: бывает так, что выпадает иногда нз памяти слово, редко звучащее в жизни. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 15. ВЫЧЁРКИВАТЬ / ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ ПАМЯТИ кого, что. Разг. — 99. Забывать, заставлять себя, стараться забыть кого-л или что-л.; переставать думать о ком-л. или о чём-л О Он посмотрел на неё и, должно быть, заметив тень на её лице, прибавил: — Простите, что я вспоминаю. Эти годы нужно вычеркнуть из памяти. Гаршин, Надежда Николаевна. Не вычёрки- вай меня из памяти. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; обязательно прямое дополнение; в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., реже — в форме инфи- нитива в сочетании с глаголами «заставлять», «стараться» и т. п., в безличном — со словами «надо», «нужно» и т. п. — в форме инфи- нитива. 16. ВЫЖИВАТЬ / ВЫЖИТЬ ИЗ ПАМЯТИ. Разг. -93 Становиться забывчивым от старости, не помнить самых про- стых, самых обыденных событий, явлений и т. п. О Признаемся, что старичок, если и не выжил ещё из ума, то давно уже выжил нз памяти и поминутно сбивается, повто- ряется и даже совсем завирается. Достоевский, Дядюшкин сон,— Да давно ли ты Сёмку Власова забрил [= отдал в солдаты]? — То-то давно ли, — насмешливо сказал управитель, — ты уж из памяти стал выживать. Тринадцать лет... Эртель, Гарденины В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош времени, в ед ч. 17. ВЫРЫВАТЬ / ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА [нз души] кого, что. Разг. — 96. Стремиться забыть кого-л. или что-л.; заставлять себя совсем забыть кого-л. или что-л О Дочь оставила меня, ушла из моего дома с любовником, и я вырвал её из моего сердца, вырвал раз навсегда. Достоевский, Униженные и оскорблённые,— Вы забыли, Александр Иванович, что я женщина, и самолюбивая женщина... Любя, мы всё готовы переносить от того, кому принадлежим; но когда нам скажут, что нас презирают, то что же нам другое остаётся делать, как не вырвать из души всякое чувство любви... Писемский, Мещане. 219
Ш.11.18. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; обязательно прямое дополнение. 18 БЫЛЬЁМ ПОРОСЛО. Разг -344. Окончательно, совсем забыто, никогда не вспоминается. О И шли те кони. . откуда ты думаешь, сударик? От самых тех знаменитейших заводов царя Ивана Алексеича, брата Петра Великого. . Все жеребцы бурые в масле львы! И всё то было — да быльём поросло. Тургенев, Отрывки из воспоминаний своих и чужих. Ведь то, что случилось в гимназии слишком десять лет назад, быльём поросло. Боборыкин, Василий Тёркин. [Вожак:] А вы на мой отряд не сердитесь, что так встретили. Не разобрали. [Ко- миссар:] Ну, кто старое помянет... Было и быльём поросло. В. Вишневский, Оптимистическая трагедия В предложении — сказуемое при подлежащем, выраженном обычно словами «всё», «это всё». Слово «быльё» существует сейчас только в составе данного фразеологизма 19. НА СВЁЖУЮ ПАМЯТЬ. Разг. -310. Пока ещё хорошо помнится, пока не забылось (делать что-л.). О — Вы можете записать весь наш разговор с подполковни- ком? — На свежую память могу. П. Вершигора, Люди с чистой совестью. — Дай-ка на свежую память запишу её телефон, чтоб не забыть! В предложении — обстоятельство образа действия. 20. ПО ПАМЯТИ. Разг. -310. Не обращаясь к тексту, к оригиналу, к источнику, помня что-л. (читать, записывать, рисовать и т. п.) О — Как же это он с меня портрет нарисовал? По памяти? — Нежданов быстро обернулся к ней.. — Да, по памяти. Тургенев, Новь — Давеча [прост. = недавно], мимо двери проходя, слышал я — стихи читали вы,— не дадите ли мне их? — Не могу. Я по памяти читала, книжки нет у меня. М. Горький, Жизнь Матвея Коже- мякина. Когда нужно было, не открывая папки, по памяти давала [она] точные, короткие справки. В. Кетлинская, Дни нашей жизни. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 21. НА ПАМЯТЬЮ Разг. -ЗЮ. Наизусть, не заглядывая в текст (знать, учить, заучивать, читать, говорить, произносить и т. п.). О [Француз гувернёр] знал на память Корнеля и Расина. Гер- цен, Долг прежде всего. [Мать] предложила мне заучивать стихи на память. М. Горький, Детство. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 22. НА ПАМЯТЬ2. Разг -310. Для того, чтобы помнить, не забывать кого-л. или что-л. (да- вать, дарить, вручать и т. п.). О Граф подарил мне на память турецкую саблю. Пушкин, Пу- тешествие в Арзрум. [Нароков:] Сделал им обед прощальный, 220
Ш.11.26. поднес каждому по дорогому подарку на память обо мне. Остров- ский, Таланты и поклонники. — Возьми [компас], — говорит он, — учись разбирать карту. Это тебе от меня на память. А. Гайдар, Дым в лесу. В предложении — обстоятельство цели, употребляется обыч- но с указанными глаголами; иногда требуется дополнение в предл. п. с предлогом «о». 23. ПО СТАРОЙ ПАМЯТИ. Разг. -310. 1) Под влиянием воспоминаний о прежнем, о былом, о прошлом (делать что-л., поступать как-л. и т. п.). О Флигель, в который привёл меня Гаврила, назывался «новым флигелем» только по старой памяти, но выстроен был уже давно. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели По старой памяти Гамбринус ещё посещался морскими и портовыми молодцами. Куприн, Гамбринус. Ещё справляли по старой памяти праздники.., но уже и праздники были не прежними и веселье не таким кипучим. Л. Соловьёв, Повесть о Ходже Насреддине. В предложении — обстоятельство образа действия. 2) В силу прежней дружбы, старого знакомства 24. ДАЙ БОГ ПАМЯТЬ (памяти). Разг. —126. Выражение желания, усилия вспомнить что-л. (обычно о чём-л., припоминаемом с трудом). Иногда сопровождается жестом: говорящий прикладывает ла- донь или пальцы правой руки ко лбу или слегка постукивает ими по лбу. О — [Ротой] командовал капитан... дай бог памяти, имя такое мудреное. Бестужев-Марлинский, Латник. [Астров] Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина (раздумывая):] Сколь- ко? Дай бог память. Чехов, Дядя Ваня. [Марфа Петровна:] Это в каком году-то было? Дай бог памяти. Это было в году... в тысяча девятьсот восьмом году это было. К. Симонов, Русские гюди. В функции самостоятельного или вводного предложе- ния. 25. ДО <САМОЙ> МОГЙЛЫ. Разг. -250. 1) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л , не забывать). О Черкесы гибнут — враг повсюду... Прими меня, мой старый друг; И вот пророк! твоих услуг Я до могилы не забуду! Лермонтов, Беглец. В предложении — обстоятельство образа действия син. До гроба (в 1 знач.) До гробовой доски (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач) 2) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). См. раздел «Честность. Верность Преданность» (II.3.7.) 26 ДО ГРОБОВОЙ ДОСКЙ. Разг. - 148. 1) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л или что-л., не забывать). 221
Ш.11.27. О Этой ссоры я до гробовой доски не забуду В предложении — обстоятельство образа действия. син. До гроба (в 1 знач.) До (самой) могилы (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть верным, преданным). См. раздел «Честность. Верность. Преданность» (П.З.8.). 27. ДО ГРОБА. Разг. -121. 1) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). О Как ты мог так грубо разговаривать со мной? До гроба я тебе этого не забуду. В предложении — обстоятельство образа действия. син. До (самой могилы) (в 1 знач.) До гробовой доски (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (верить, быть вер- ным, преданным) См. раздел «Честность. Верность. Преданность» (П.З.9.). 28. ДО КОНЦА ДНЕЙ. Разг. -204. 1) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). О До конца дней он будет помнить эту встречу. Воспоминание о детстве до конца дней наполняло её душу светлым, радостным чувством. В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство образа действия. син. До (самой) могилы (в 1 знач.) До гробовой доски (в 1 знач.) До гроба (в 1 знач.) До последнего дыхания [вздоха] (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (верить; быть верным, преданным). См. раздел «Честность. Верность. Преданность» (П.3.10.). 29. ДО ПОСЛЕДНЕГО ДЫХАНИЯ [вздбха]. -154. 1) До самой смерти, до конца жизни (помнить кого-л. или что-л., не забывать). О Теперь я знал точно, что, если мы по воле первой же приблудной волны опрокинемся, смерть будет мгновенной — ну в крайнем случае чуточку побарахтаюсь; а доведётся выжить — ни- когда, до последнего вздоха не забуду эти минуты. В. Санин, Одержимый. В предложении — обстоятельство образа действия. син. До (самой) могилы (в 1 знач.) До гробовой доски (в 1 знач.) До гроба (в 1 знач.) До конца дней (в 1 знач.) 2) До самой смерти, до конца жизни (верить; быть верным, преданным). Си. раздел «Честность. Верность. Преданность» (П.З.Н.). 3) Вплоть до смерти, до гибели. См. раздел «Смерть» (III.8.7.). 222
11112.1. 30. ЖИВАЯ ЛЁТОПИСЬ чего. -225. Человек, хорошо помнящий все современные ему события, большие и малые. О Без малого девяносто лет живёт она на Рогожском и в столь преклонных летах сохранила память и бодрость. Пуль- херия — живая летопись Рогожского кладбища. Мельников-Печерский, Очерки поповщины. Иван Петрович был живой летописью музы- кальной школы, он помнил всё, что было здесь за пятьдесят лет. В предложении обычно именное сказуемое. 31. ВЁЧНАЯ ПАМЯТЬ кому. -310. Выражение пожелания всегда помнить умершего (обычно за его добрые дела, поступки и т. д.). О Григорий Ильич погиб, погиб от бомбы, что сбросили на мирных людей проклятые каты [здесь о фашистах].. Да будет ему вечная память и слава в сердцах наших людей! А. Фадеев, Молодая гвардия.— Вечная память товарищам, погибшим в святой борьбе с проклятым фашизмом от руки подлых убийц. В. Ка- таев, Катакомбы. В предложении обычно подлежащее. — Первоначально заключительное песнопение заупокойных служб в церкви 12. УСПЕХ. УДАЧА. ПРИЗНАНИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают явления и ситуации, связанные с успехами, достижениями как одного человека, так и всего коллектива, с успешным, удачным завершением чего-л. 1 ИДТЙ / ПОЙТЙ В ГОРУ [вверх]. Разг. - 181 1) Приобретать вес, значение, делать карьеру (о ком-л.). О Я не знаю причины, почему он [В. И. Губарев] не по- шёл в гору, не составил себе карьеры, как его товарищи. Турге- нев, Литературные и житейские воспоминания. Руднев быстро шёл в гору; в каких-нибудь два или три года из оборванного, смирного., писца он превратился в секретаря Г. Успенский, Очерки переходного времени. Он опять пошёл в гору Заместителем председателя райисполкома работает. В Овечкин, Районные будни В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени 2) Развиваться в благоприятном направлении, успешно (о чём- -либо). О Эта шикарная квартира была нанята его женою всего лишь год тому назад, по его настоянию, когда дела шибко пошли в гору. Куприн, Искушение. — Расскажи там, где ты будешь, о гибели наших людей.. А потом скажи, что, несмотря на всё это, дела идут в гору. А. Фадеев, Молодая гвардия. Когда цех Брякина начал выправляться, завод наш сразу пошёл вверх по всем показателям. Ф. Гладков, Клятва. В предложении обычно сказуемое, нередко при подлежащем, выраженном существительным «дела» ант. Идти [катиться] / пойти [покатиться] под гору [под уклон] 223
III. 12.2. 2 ПОЖИНАТЬ / ПОЖАТЬ ЛАВРЫ. Книжн -333. Пользоваться плодами успеха (иногда — подготовленного кем-л. другим). О Вскоре после появления «Отцов и детей» Тургенев приехал из-за границы пожинать лавры. Почитатели носили его чуть не на руках. Панаева, Воспоминания,— Весьма благодарен вам за доверие ко мне, ваша светлость, — сказал Корнилов, принимая бумажку и кланяясь, — хотя всё-таки мне даже и после победы будет думаться, что победа эта подготовлена Нахимовым и я пожну по существу его лавры. Сергеев-Ценский, Синопский бой. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени, в ед. ч. 3. ВКУШАТЬ (пожинать) / ВКУСЙТЬ (пожать) ПЛОДЙ чего. Книжн. —71. 1) Пользоваться результатами успеха (своего или чужого). О Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошёл с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты. Достоевский, Преступление и нака- зание. Но Валентине и этого было мало. Она желала полностью вкусить плоды победы, и не в её характере было упускать возможность. Г. Николаева, Жатва. Более употребителен вариант с глаголом «вкушать» («вкусить»). В предложении обычно сказуемое; глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «начать», «стать», «желать» и т. д.— в форме инфинитива. 2) Пользоваться результатами совершённого, сделанного, достигнутого 4. ДАЛЕКО ПОЙТЙ. Разг. -334. Добиться больших успехов в жизни, достичь больших результатов в чём-л. (иногда о ком-л., не вызывающем уважения). О — Вы, если бы захотели, могли бы пойти очень далеко. Куприн, Молох,—Эх, ты, Лёнька!., кабы грамоту тебе!., далеко бы ты пошёл. М. Горький, Дед Архип и Лёнька. Алексашку произвели в денщики. Лефорт похваливал его Петру: «Мальчишка пойдёт далеко, предан, как пёс, умён, как бес». А. Н. Толстой, Пётр Первый. В п р е д л о ж е н и и обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени, в ед. ч. 5. ПОЧИВАТЬ / ПОЧЙТЬ НА ЛАВРАХ. Книжн. -350. Успокаиваться на достигнутом; благодушествовать. О Я развитая личность, значит, я себя по голове поглажу, значит, я дело делаю, значит, я могу со спокойной совестью почивать на лаврах. Писарев, Реалисты. — Это превосходно, что вы самого себя судите так свирепо — значит, совсем не склонны почить на лаврах и благодушествовать. В. Ажаев, Далеко от Москвы. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в сочетании с глаголами «мочь», «стать» и т. п. — в форме инфинитива. 6. ДЕЛО В ШЛЙПЕ. Прост. -132. Всё хорошо, всё в порядке (об успешном завершении, исходе чего-л.). О — Победа! — сказал ему Чарский, — ваше дело в шляпе. 224
III. 13.2. Княгиня** даёт вам свою залу. Пушкин, Египетские ночи. Встре- чается мне сам Кондрашкин-папенька и говорит, что ваше дело совсем уже в шляпе, что как только переедете с дачи в город, то сейчас же и свадьба. Чехов, Жених и папенька. — Да, Костя. Дело наше, как говорится, в шляпе. Сообщение моё слушали с большим интересом. Вся твоя программа принята. Г. Матвеев, Новый директор. В функции предложения, иногда требуется определение («чьё»), выраженное обычно притяжательным местоимением. 7. ПОКОРЙТЕЛЬ СЕРДЕЦ. -336. Мужчина, пользующийся успехом у женщин, нравящийся жен- щинам. О Почти все дамы., стояли за Митю и за оправдание его. Может быть, главное, потому, что о нём составилось пред- ставление как о покорителе женских сердец. Достоевский, Братья Карамазовы. В предложении обычно именное сказуемое или дополнение. 13. ПРОСЬБА. МОЛЬБА. Фразеологизмы данного раздела отражают ситуацию, в которую попадает тот, кому приходится просить, добиваться чего-л., яв- ляются выражением просьбы о чём-л., иногда о малом, несуще- ственном, чаще отражают просьбу, мольбу человека, который находится в трудном, порой отчаянном положении. 1. СДЕЛАЙ (сдёлайте) МЙЛОСТЬ [одолжённеК!) Разг. —417. 1) Выражение вежливой просьбы, иногда настойчивой, являю- щейся по существу требованием. О [Городничий:] Так сделайте милость, Иван Кузьмич: если на случай попадётся жалоба или донесение, то без всяких рас- суждений задерживайте. Гоголь, Ревизор. [Иван Ксенофонтович:] Сделайте одолжение, милостивый государь, оставьте нас. Остров- ский, В чужом пиру похмелье. — Сделайте милость, отсрочьте пла- тежи-то, — попросил Фома, скромно опустив глаза. М. Горький, Фома Гордеев. В функции вводного предложения; глагол фразеологизма только в данных формах. 2) Выражение вежливого согласия на просьбу, предложение. О — Дайте-ка я прочту это волшебное письмецо...—Сделай одолжение, — сказал Леонид, подавая письмо. Нарежный, Бурсак. — А я, господа, — воскликнул наш хозяин.., — знавал одного короля Лира! — Как так? — спросили мы его, — Да так же. Хотите, я рас- скажу вам'’ — Сделайте одолжение. Тургенев, Степной король Лир. В функции предложения; глагол фразеологизма только в данных формах. 2. РАДИ БОГА (!) Разг. -41. Пожалуйста; очень прошу. Выражение просьбы (обычно усиленной, иногда униженной), мольбы. Иногда сопровождается прикладыванием руки или обеих рук говорящего к груди (для усиления просьбы). 225
Ш.13.3. О — Ах, милый мой, — сказала графиня, — ради бога не рассказы- вай; мне страшно будет слушать Пушкин, Выстрел. Ради бога, говорите скорее, что вы знаете о моём муже? — не выдержала Лена. И. Золотарь, Записка десантника. В предложении — вводное словосочетание син. Ради (самого) господа (бога) Христа ради (в 1 знач.) 3. РАДИ (САМОГО) ГОСПОДА (БОГА) (!) Разг. -118. Пожалуйста, очень прошу Выражение просьбы (обычно усиленной, иногда униженной), мольбы При непосредственном обращении к кому-л. может сопровождать- ся прикладыванием рук говорящего к груди. О — Пишет ко мне помещица, вдова, говорит, дескать, дочь умирает, приезжайте, ради самого господа бога нашего. Тургенев, Уездный лекарь — Нет, говорит, батюшка, не берите в дом [сироту]. Горька жизнь сироты, а горче всего в её жизни — чужой хлеб. Нет, батюшка, ради господа, не делайте этого. Мельников-Пе- черский, Бабушкины россказни В предложении — вводное словосочетание син Ради бога Христа ради (в 1 знач) 4. ХРИСТА РАДИ (!) Прост -511. 1) Пожалуйста; очень прошу Выражение просьбы (обычно усиленной, иногда униженной), мольбы. Интонационно обычно выделяется слово «ради». О — Вы, ежели что вы вернитесь, Яков Алпатыч; ради христа, нас пожалей, — прокричала ему жена, намекавшая на слухи о войне и неприятеле. Л. Толстой, Война и мир. — Отстань, христа ради! — воскликнул Лунёв нетерпеливо. М. Горький, Трое. Дьячок заторо- пился, надел шляпу, сказал: — Спасибо, Константин Палыч, за чай, за сахар, извините христа ради. А. Н. Толстой, Деревенский вечер В предложении — вводное словосочетание. син. Ради бога Ради (самого)господа (бога) 2) Обращение за милостыней, подаянием 3) Из милости (жить, существовать и т п или делать что-л ) 5. ОБИВАТЬ / ОБЙТЬ [пообивать] (все) ПОРОГИ у кого, чьи, чего, где. Разг —289. Настойчиво ходить куда-л. (чаще в разные места), добиваясь чего-л., прося о чём-л. О — Как же он дал вам образование9 — удивилась Тата — По крохам Буквально вымолил Обивал пороги. К. Паустовский, Повесть о лесах. В Архангельске он целый месяц обивал у капитана пороги, просясь на службу. Соколов-Микитов, Путь кораблей Они могли бы ему рассказать о том, что целый день обивали пороги комендатуры. Э Казакевич, Дом на площади. Она все пороги пообивала — в армию просилась. В. Попов, Сталь и шлак. — И в райком, и в райисполком, и в вашей МТС все пороги обобью, а добьюсь: заставят тебя у меня остаться. В. Тендряков, 226
Ш.13.9. Не ко двору [Данила.] Ехать на Балтику придумал я, это моя идея! Почему же едешь ты, а я должен оставаться? [Надежда.] Потому, что, пока ты уезжал рыть свои окопы, я окончила курсы медсестер, потому что шесть дней, с утра до ночи, я обивала пороги и приставала к начальству, чтобы меня отправили именно на Балтику А Арбузов, Домик на окраине В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош времени, обычно требуется дополнение в род п. без предлога («чего») или с предлогом «у» («у кого»), реже опре- деление («чьи») или обстоятельство места («где»), 6. ПРОСЙТЬ [молйть, умолйть] ХРИСТОМ-БОГОМ. Разг -512. Страстно или униженно обращаться с просьбой о чем-л. О — Я христом-богом просил других не учить Фадеева, как об- ращаться со мною Гончаров, Фрегат «Паллада». Мать приходит к директору, молит христом-богом: — Господин директор,., посеките его, подлеца1 Чехов, Накануне поста. — На завтра оставьте не- сколько штук [порошков]. — Нельзя, привыкнете к порошкам, потом без них не проживёте, — не соглашался доктор. — Христом- -богом молю! С ними хоть иногда отдых от болей имею,— взмолился больной. А Степанов, Семья Звонарёвых. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени 7. КЛАНЯТЬСЯ / ПОКЛОНИТЬСЯ В НОЖКИ (в ноги) кому Разг. —198. Униженно просить о чём-л О [Белогубов:] Пожалуйте, Аким Акимыч!.. Что я у вас попрошу, вы мне не откажете? Я вам в ножки поклонюсь. Островский, Доходное место, — Уж ежели, говорю ему, нас с вами судьба обидела горько, то нечего у ней милости просить и кланяться ей в ножки. Чехов, В ссылке. — Харлампий! Давай советской власти в иоги поклонимся: виноватые мы. М. Щолохов, Тихий Дон. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому»), 8. ВАЛЙТЬСЯ В НОГАХ у кого. Разг. —55. Умолять, униженно просить о чём-л. Выражение высокой степени унижения при просьбе О — Когда я женился, мне больше сорока было, а я в ногах у отца валялся и совета просил. Нынче уже этого нету. Чехов, Три года. [Ольга:] Папа,., накажи меня самым жестоким наказанием! ..[Черничкин:] Наказать? Нет, я молю тебя: беги скорей туда, к начальнице. Валяйся в йогах, кайся. [Ольга:] В чём? [Черничкин:] В чём хочешь!.. Спасай моих детей! К. Тренёв, Гимназисты. В предложении — сказуемое; обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого»). 9. ВХОДЙТЬ / ВОЙТЙ В ПОЛОЖЕНИЕ кого, чьё. Разг. С глаголом сов. вида в форме императива фразеологизм употре- бляется как выражение просьбы в значении ‘поймите чьё-л. состояние, положение и отнеситесь с участием, вниманием’. См. раздел «Интерес. Внимание» (1.8.17). 227
Ш.14.1. 14. РИСК. Данный раздел включает фразеологизмы, отражающие ситуации, в которых человек действует, подвергая себя риску, опасности (иногда сознательно, намеренно, иногда не думая о последствиях), а также фразеологизмы, выражающие решимость, готовность идти на риск. 1. БУДЬ ЧТО БУДЕТ! Разг. -51. Сделаю' Рискну! Выражение решимости, готовности ко всему, что бы ни слу- чилось, готовности рискнуть. Часто сопровождается взмахом правой руки говорящего О [Катерина:] Будь что будет, а я Бориса увижу' Ах, кабы ночь поскорее! Островский, Гроза. В полном отчаянии пошёл он им прямо навстречу, будь что будет! Остановят — всё пропало, пропустят — тоже всё пропало запомнят Достоевский, Преступле- ние и наказание Вечером Андрей увидел Марийку на гулянке. «Ну, будь что будет, - подумал он, весь пылая — Сегодня же поговорю'» М Бубеннов, Белая берёза. Эх, будь что будет! — вздохнул студент, входя в аудиторию, где проходили экзамены. Иногда перед фразеологизмом в речи появляется междометие («а», «эх», «ну», и т. п). Предложение междометного характера син. Была не была 2. БЫЛА НЕ БЫЛА! Разг. -52. Попытаюсь' Рискну' Выражение готовности рискнуть, обычно после некоторого коле- бания, раздумья перед каким-л. действием или поступком, чаще всего решительным, рискованным, иногда отчаянным Часто сопровождается резким взмахом правой руки говорящего. О Ну, была не была, поеду. Хотя ежели что дурное об измене узнаю, всего ей не выскажу, но посмотрю и приведу всё дело в ясность. Лесков, Очарованный странник. Роман стоял, переминаясь с ноги на ногу, решая, идти или нет Была ие была — пойду К. Седых, Даурия. Иногда перед фразеологизмом в речи появляется междометие («а», «эх», «ну» и т. п.). Предложение междометного характера син Будь что будет 3 ГДЕ НАШЕ НЕ ПРОПАДАЛО (!) Разг -364. Рискну! Выражение решимости идти на риск, рискуя, с надеждой на уда- чу, попробовать что-л сделать. Иногда сопровождается взмахом руки говорящего. О По временам раздавались восклицания игроков- «пас!» — «а ну, где наше не пропадало!» Салтыков-Щедрин, Помпадуры и пом- падурши. Где наша не пропадала(!) О — Хотите себя попробовать на новом поприще? — Хочу, — пожал плечами Кулагин-младший. — Где наша ие пропадала. В. Гиллер, Тихий тиран,— Кто будет отвечать первым? — спросил экзаменатор. — Где наша не пропадала, рискну, — решил Борис 228
Ш.14.6. Иногда перед фразеологизмом в речи появляется междометие («а», «эх» и т. п.). Предложение междометного характера. 4 ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ. Разг. -307. Безрассудно, не думая о последствиях (делать что-л.). О Он получал пенсию (сто пятьдесят франков) за ранение на войне, и эти гроши позволяли ему не кидаться очертя голову на слишком рискованные предприятия. А. Н. Толстой, Случай на Бассейной улице. Беридзе представлялся им человеком безрассудно азартным, действующим очертя голову. В. Ажаев, Далеко от Москвы. — Может быть, он встретил такую женщину., девушку, с которой можно броситься куда угодно очертя голову! И если такую встретил — его счастье Ю Бондарев, Тишина. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с глаголом «бросаться», «кидаться», «действовать» и т. д. 5. НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ кому Разг. -473. Можно на все решиться, пойти на любой риск, так как хуже уже не будет. Выражение решимости идти на риск. О — Ну-с, не знаете ли ещё чего-нибудь9 — сказал он с усмешкой. Мне нечего было терять, я прокашлялся и начал врать всё, что только мне приходило в голову. Л. Толстой, Отрочество, — Вен- чались вы с ним или нет? — Рогожин задал вопрос как поте- рянный.., но с смелостью приговорённого к казни, которому уже нечего терять. Достоевский, Идиот. Вавилов всегда немножко боялся его, как бывшего военного и человека, которому нечего терять. М. Горький, Бывшие люди Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат п. без предлога («кому» — обозначение лица, идущего на риск), глагол фразеологизма употребляется только в данной форме. 6. ЛЕЗТЬ [переть) / ПОЛЕЗТЬ |поперёть| НА РОЖОН. Прост — 224. 1) Предпринимать что-л. заведомо рискованное, обречённое на неудачу, на неприятности. О Мать, схватив его за руку, потащила за собой, ворча- — Обещал вместе с Пашей,, а сам лезет на рожон один! М Горький, Мать'. — Этот скуластый Антонов или как там его... Что за фигура? — Прёт иа рожон и давно бы споткнулся, если бы мы его не придерживали. Н. Вирта, Одиночество — Даже Го- лицын, член-корр [сокр. = член-корреспондент], патриарх и прочая, прочая, не лезет на рожон. Он тоже говорил Дану, что спор ненаучный и тратить силы на эту галиматью просто неприлично. Б Гранин, Иду на грозу. 2) Действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях О — Жорка, не лезь иа рожон! Не рискуй! В. Катаев, Катакомбы. Более употребителен вариант с глаголом «лезть». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени, нередко в форме императива с отрицанием. рожон (устар) - острый кол 229
П1.14.7. 7. НА СВОЙ СТРАХ <И РИСК>. -460. Рассчитывая только на себя, принимая на себя всю ответствен- ность за какие-л. действия, поступки (делать что-л.). О Ключница княгини, добрая старушка,, снабжала нас на свой страх то скатертью, то чашками, то простынями. Герцен, Былое и думы Наш отряд, подобно десяткам других партизанских отрядов, действовал в тылу почти самостоятельно, на свой страх и риск. А. Гайдар, Школа, — Я должен или подхватить идеи Бирюкова, иа свой страх и риск проводить их в жизнь, или играть нечистую игру похваливать, делать благодушную мину, а втихомолку осаждать порывы В. Тендряков, За бегущий днем. Более употребительна полная форма фразеологизма. В предложении — обстоятельство образа действия 8 ИСКУШАТЬ [испытывать] СУДЬБУ. - 186. Подвергать себя излишнему риску, опасности. О Да, люди, с которыми работал Филипп Петрович, были свои люди. Но доколе же можно испытывать судьбу. А. Фадеев, Молодая гвардия. — Сколько раз он искушал судьбу, пересекая минное поле Не искушай судьбу, не ходи на тот берег по реке, она вот-вот вскроется В пре дл ожени и — сказуемое, в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, нередко в форме императива с отрицанием «не»; в безличном предложении в сочетании со словами «сколько можно», «(не) следует» и т. п, — в форме инфинитива. 9. ИДТЙ / ПОЙТЙ ВА-БАНК. Разг. -181. Действовать отчаянно, рискуя всем О Почему Артурская эскадра в последний момент не иошла ва-банк и не дала генерального сражения? Новиков-Прибой, Цусима, — Стесселю нечего терять, вот он и идёт ва-банк! — пояс- нил Звонарёв. А. Степанов, Семья Звонарёвых. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени. — Первоначально в карточных играх играть на все деньги, находящиеся в банке 10. СТАВИТЬ / ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что. —451. Подвергать риску, опасности кого-л. или что-л., надеясь добиться перевеса, успеха, решающей победы в чём-л. О — Что же вы думаете, я из-за каких-нибудь двадцати пяти рублей поставлю на карту своё служебное положение? Куприн, Олеся. Вы и сами., отлично понимаете, что белогвардейцы всё ставят на карту, чтобы разгромить нас и захватить Царицын. Д. Петров, Юг в огне. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое дополнение «что». 15. УСТУПКА. ПРИМИРЕНИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают ситуации, которые связаны с вынужденным или добровольным примирением с чем-л., а также являются выражением уступки. 230
Ш.15.4. 1. ЧТО ПОДЁЛАЕШЬ! Разг. -329. Выражение вынужденной уступки, примирения с какими-л об- стоятельствами или чьими-л действиями. Иногда сопровождается вздохом и разведением рук в стороны. О — Мне здесь, признаться, будет лучше, чем в Крыму. Жаль только: пропала путёвка. Ну да что поделаешь! К Паустовский, Старый челн. Мать жаловалась на тяжёлую работу, на обиды, а бабушка Наталья утешала её: что же поделаешь, надо терпеть — такая доля бабья. Ф. Гладков, Повесть о детстве. Предложение междометного характера. 2. ДЁЛАТЬ НЁЧЕГО. Разг. -131. Иного выхода нет, иначе поступить нельзя; приходится при- мириться с чем-л. Выражение вынужденной уступки, примирения с обстоятельствами. Иногда сопровождается вздохом и разведением рук в стороны. О — Жена моя лишилась отличной горничной, но делать было нечего: беспорядок в доме терпеть однако же нельзя. Тургенев, Ермолай и мельничиха — Ну, нечего делать, видно надо против тебя хорошее средство изобретать. Лесков-, Очарованный странник. Все знали, что до воды мы дойдём только к сумеркам. Делать нечего, оставалось запастись терпением. Арсеньев, По Ус- сурийской тайге. В функции вводного или безличного предложения. син. Ничего не попишешь [не поделаешь] 3. НИЧЕГО НЕ ПОПИШЕШЬ |не поделаешь]. Разг. -343. Иного выхода нет, иначе поступить нельзя; приходится при- мириться с чем-л. Выражение вынужденной уступки, примирения с обстоятельствами. Иногда сопровождается вздохом и разведением рук в стороны. О [Гурьевна:] Холст ли, масло ли, али [прост. = или] что прочее, чуть ие даром берёт; мужик-то плачет, а продаёт: крайность, ничего не поделаешь! Островский, Блажь. — Не можем же мы нести на руках сорок вёрст* наши вещи.—Оставляйте их здесь.. Ничего не поделаешь — война. А. Степанов, Порт-Артур. Лодка, ещё задолго до того, как пристать, садится на мель. Тогда ничего не поделаешь, надо разуться и, войдя в совершенно тёплую воду по колено, вытянуть лодку. В. Инбер, От хорошей жизни. Конечно, работать было нелегко.. Но семья — ничего не попишешь. Ю. Герман, Наш друг Иван Бодунов. В функции вводного предложения. син Делать нечего * верста, -ы, ин вёрсты, верст — русская мера длины, равная 1,06 км, применяв- шаяся до введения метрической системы 4. ВОЛЯ ВАША [твоя]. Разг. -77. 1) Как хотите, как угодно. Учтивая форма выражения вынужденной уступки, согласия. О ~ Только, воля ваша, здесь не мёртвые души, здесь скры- вается что-то другое. Гоголь, Мёртвые души. — Не хочешь [есть] — как хочешь. Твоя воля. У нас такое правило — мы никого насильно не заставляем. В. Катаев. Сын полка. В предложении — вводное словосочетание. 2) Учтивая форма несогласия с кем-л. 231
Ш.15.5. 5. НА ХУДОЙ КОНЁЦ. Разг. -204. В самом крайнем, в самом худшем случае. Выражение уступки обстоятельствам, примирения с тяжёлым положением в чём-л. О Теперь она бредила подвигами на фронте: она будет лёт- чиком или военным фельдшером на худой конец. А. Фадеев, Молодая гвардия. «У-2» может сесть на совсем небольшую площадку, а то и на проезжую дорогу.., на худой конец — на городскую улицу. И. Бражнин, Ночное небо войны В предложении — вводное словосочетание. 6. БОГ |госпбдь| С ТОБОЙ |с ним, с ней, с вами, с ни- ми) (!) Прост. —40. 1) Пусть будет так, ладно, согласен. Выражение уступки, согласия. Интонационно выделяется слово «бог» («господь»), О — Эту книгу он сможет принести тебе только завтра. — Ну, бог с ним, пусть приносит завтра. — Это всё надо переделать. — Бог с тобой! Переделывай! Более употребителен вариант со словом «бог». Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения. 2) Как можно, зачем? Выражение удивления, недоумения. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.26.). 7. ЧЁРТ )шут] С НИМ [с тобой, с ней, с вами, с ними] (!) Прост. — 522. Пусть будет так. Выражение уступки, невольного согласия с чем-л. Интонационно выделяется слово «чёрт» («шут»). Может сопровождаться взмахом руки. О [Аркадий:] Я и так удивляюсь: что он тебя не увозит? Нанял бы карету.. И венчаться. А я бы, как брат, в погоню. Но только так, для виду, догонять бы не стал: шут с вами, венчайтесь. К. Симонов, Парень из нашего города. — Та нехай [ = да пусть] уходит! —крикнул кто-то из толпы.—Мы ж их не звали1 Ну и чёрт с ними. Б. Горбатов, Непокорённые, — Врёшь ты всё,—устало сказал Федя.—Я ему одно — он другое. Ну и чёрт с тобой..! Ему же добра желают, а он брыкается В. Шукшин, Любавины. Предложение междометного характера. 8. ЛЁД СЛОМАН [разбйт]. -222. Произошло то, чего очень долго ждали; устранены препятствия, затруднения; исчезли натянутость, принуждённость в отношениях между кем-л. Выражение примирения после периода отчуждения, натянутости, молчаливой вражды. О В тот вечер они слились опять совершенно как прежде: лёд был разбит; обе, разумеется, наплакались. Достоевский, Под- росток. Эти таинственные знаки Софья Андреевна понимает как одобрение и беспокойно ищет слов, чтобы выразить свои чувства... Она упоённо произносит: — Лёд сломан! К. Федин, Братья. Они целый год не разговаривали — дулись друг на друга, хотя оба 232
Ш.16.4. понимали — поговорить бы им по душам — и лёд был бы сломан. Более употребителен вариант со словом «сломан». В функции предложения; фразеологизм употребляется лишь в данной форме. — Перевод французского выражения La glace est rompue 16. ОТРИЦАНИЕ. ОТКАЗ. НЕСОГЛАСИЕ. ВОЗРАЖЕНИЕ. Данный раздел включает фразеологизмы, отражающие отрицание, отказ в самом широком смысле (действий, поступков и т. п.), а также возражение, несогласие (с какими-л. действиями, высказываниями и т. п.). 1. НЕТ <И> В ПОМЙНЕ кого, чего. Разг. —277. Полностью отсутствует что-л., не существует кто-л. или что-л. Отрицание существования кого-л. или чего-л. (какого-л. качества, чувства, свойства, а также действия, дела). О Соболевский принадлежит к тем людям, у которых в помине нет того, что называется обыкновенно сердцем. Панаев, Литера- турные воспоминания. За границей сочиняют ещё, по старой при- вычке, новых царей для России, а прежней России уже и в помине нет. Сергеев-Ценский, Моя переписка и знакомство с А. М. Горьким. В давнишнее время ёлочных украшений не было и в помине и всё приходилось делать самому. А. Н. Толстой, Детство Никиты. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополне- ние в род. п. 2. НЕТ КАК НЕТ (!) Разг. -277. Уже нет или ещё нет кого-л. или чего-л. Выражение усиленного отрицания. Интонационно выделяется первое и последнее слово. О Хотел Курымушка о чём-то спросить мать, оглянулся, а её нет как нет! М. Пришвин, Кащеева цепь. Сказуемое безличного предложения, иногда требуется допол- нение в род. п. 3. НЕТ МЁСТА кому, чему. —277. Кто-л. не должен быть в числе кого-л., среди кого-л.; что-л. не должно быть допущено. Выражение отрицания, неприятия кого-л. или чего-л. как чуждого, вредного, ненужного. О Рассердились [люди] и сказали: —Нет ему места среди нас! Пусть идёт, куда хочет. М. Горький, Старуха Изергиль. — На первый раз прощаю вам, но помните, таким поступкам нет места в нашем институте! — строго сказал студенту декан. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в дат. п. 4. <И> НЕ ПАХНЕТ (!) чем. Разг. -311. Нет никаких признаков появления или наступления чего-л. (как правило, ожидаемого). Выражение отрицания чего-л., что могло или должно было быть, появиться. 233
Ш.16.5. О — Иной раз целое лето льют дожди, а грибами и не пахнет. А отчего? — оттого, что дожди не те! Салтыков-Щедрин, Пошехон- ская старина. — Снег кругом и минус сорок градусов. Весной и ие пахнет. В. Ажаев, Далеко от Москвы. Прошло уже две недели, как должен был приехать Иван Петрович, но приездом его и не пахнет. Сказуемое безличного предложения, обязательно дополнение в твор п. («чем»), 5. КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ / НЕ ОСТАВИТЬ от кого, от чего —193. 1) Беспощадно критиковать, полностью отрицая что-л (какую-л. концепцию, какие-л. взгляды и т. п.). О Представитель райкома. , который присутствовал на последнем занятии кружка.., камня на камне не оставил от ее доклада. Л. Лагин, Голубой человек. В предложении — сказуемое, обязательно требуется дополне- ние в род. п. 2) Уничтожать, разрушать до основания — Выражение взято из евангелия Оно связано с преданием о том, что Христос предсказал гибель Иерусалима «Истинно говорю вам не останется здесь камня иа камне, все будет разрушено» 6. КРУТИТЬ НОСОМ. Прост. Выражая недовольство или пренебрежение, отказываться. См. раздел «Насмешка. Пренебрежение. Презрение» (I 4.26.). 7. КУДА ЭТО ГОДИТСЯ?! Разг. —111. Как так можно?! Выражение резко осуждающего, отрицательного отношения к по- ступкам или действиям человека. Интонационно выделяется обычно первое слово. О — А зачем лес забираешь? — Савка побагровел —Куда ж это годится? Разве это по закону? С. Бабаевский.Кавалер Золотой Звезды. Этот студент постоянно опаздывает на лекции. Куда эго годится?! В функции предложения; фразеологизм употребляется только в данной форме. 8. НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ (!) Разг. —111. Очень плох, плохой; не следует, не стоит (делать что-л.). Выражение усиленного осуждения, отрицания поступков или дей- ствий человека. Интонационно выделяется обычно первое слово. О [Новинский:] Вельский прав' баловать жён никуда не годится. Григорович, Столичный воздух. —Ты стал гораздо хуже учиться. Это никуда не годится. Запускать занятия музыкой никуда не го- дится. Погода сегодня никуда не годится — весь день идёт дождь. Обычно сказуемое двусоставного (как правило, при подле- жащем «это») и безличного предложения (обязательно в сочетании с различными глаголами в форме инфинитива); фразеологизм упо- требляется только в данной форме. 9. НИ К ЧЁРТУ <НЕ ГОДЯТСЯ) (!) Прост. -525. Совсем плох, плохой, никуда не годен в каком-л. отношении (о ком-л. или чём-л.). Выражение отрицания годности, добротности, хорошего качества или уровня кого-л. или чего-л. 234
HI.16.12. Интонационно выделяется слово «чёрт». О Автор проекта., сказал окружающим его: — Ну что ж, пишите акт, проект ни к чёрту. П. Павленко, Труженики мира. — Где отец? Опять торчит в своей бухгалтерии?.. У самого сердце ни к чёрту, а сидит до двенадцати часов. Ю. Бондарев, Ти- шина. — Кто аб-со-лют-но ни к чёрту не годится, а на службе между тем числится и жалование получает. Сергеев-Ценский, За- уряд-полк От соприкосновения с железом мякоть [баклажана] теряет свой естественный зелёный цвет, чернеет, и [баклажановая] икра тогда уже ни к чёрту не годится. В. Катаев, Катакомбы. В предложении обычно сказуемое. 10. НИ ЗА ЧТО (!) Разг. -528. Никогда; ни при каких условиях, ни при каких обстоятель- ствах! Выражение усиленного отрицания чего-л (возможности или же- лания сделать что-л.) Интонационно выделяется слово «что» О [Князь:] Вы, кажется, намерены простить мне долг?! Ни за что! Карточный долг — долг чести. А. Н. Толстой, Касатка. Ра- ботать вместе в одном районо (сокр. = районном отделе народного образования) с таким человеком, как Мажаров, я не буду! Ни за что! Так и знайте! Е. Мальцев, Войди в каждый дом Ни за что не поеду отдыхать на юг в такую жару. Это платье ни за что не надену, такие уже никто не носит. Этой задачи ему ни за что не решить! В предложении — обстоятельство образа действия (в соче- тании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоцио- нально окрашенной речи может быть оформлен как присоедини- тельная конструкция син. Ни в жизнь 11. НИ В ЖИЗНЬ (!) Прост. -158. Никогда; ни при каких условиях, ни при каких обстоятель- ствах! Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего возмож- ности сделать что-л.). Интонационно выделяется слово «жизнь». О [Матрёна:] Тоже спросить малого надо. Не захочет он ин в жизнь на ней жениться, себя срамить. Л. Толстой, Власть тьмы. — Я видела, как ты вчера подкову разгибал.. — Должно быть подпиленная та подкова была, — загрустил Тентенников,— Цельную мне бы ни в жизш> не разогнуть. В. Саянов, Небо и земля. — Не может этого быть, — решительно сказал он, — Никогда в это не поверю. Ни в жизнь! В предложении — обстоятельство образа действия (в соче- тании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоцио- нально окрашенной речи может быть оформлен как присоедини- тельная конструкция. син. Ни за что 12. НИ ЗА ЧТО НА СВЁТЕ (!) Разг. -528. Никогда; ни при каких обстоятельствах! Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего желания сделать что-л.). 235
Ш.16.13. Интонационно выделяется слово «что» или последнее слово. О Я всё припомнил: и толпу, которая смеялась над ним, и слушателей, ничего не давших ему, и ни за что на свете не хотел успокоиться Л. Толстой, Люцерн. Хотелось верить, что всё как-нибудь обойдётся и посланные [в разведку] вернутся. Теперь он ни за что на свете не хотел потерять даже двух старых бойцов В. Быков, Его батальон,—Ты хочешь, чтобы я согласил- ся на это? Нн за что на свете! В предложении — обстоятельство образа действия (в сочета- нии с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоциональ- но окрашенной речи может быть оформлен как присоединитель- ная конструкция. 13. НИ ЗА КАКИЕ БЛАГА <В МЙРЕ> (!) Разг. -37. Ни при каких обстоятельствах. Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего желания сделать что-л.). Интонационно выделяется в полной и усеченной форме фразеоло- гизма последнее слово. О Лучинин знал только одно, что ни за какие блага в мире не обратится за советом, поддержкой или помощью к кому-ни- будь из своих бывших друзей. Мамин-Сибиряк, Человек с прош- лым,—Собака, знаю, ни за какие блага не отстанет от хозяина без важной причины. И. Железнов, Уральцы. В предложении — обстоятельство образа действия (в со- четании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоцио- нально окрашенной речи может быть оформлен как присоедини- тельная конструкция син Ни за какие коврижки [пряники] 14. НИ ЗА КАКЙЕ КОВРИЖКИ |пряники| (!) Прост. -200. Ни при каких обстоятельствах. Выражение усиленного отрицания чего-л. (чаще всего жела- ния сделать что-л., иногда шутливое или акцентирующее не- серьёзность разговора). О Ни за какие бы коврижки не оставил он неоконченную та- релку жирных ленивых щей с чесноком. Мельников-Печерский, На горах. — Будь другом, дай мне удостоверение в том, что я су- масшедший! — Ты не хочешь жениться? — спросил доктор. — Ни за какие коврижки! Чехов, Жених и папенька. Она согласилась прой- тись с ним до театра, только это всё зря; билетов давно нет, не достать ни за какие коврижки. Д. Гранин, Иду на грозу. Но ружьё есть ружьё, это не корыто, с ним расстаться он ни за какие пряники бы не смог. В. Распутин, Прощание с Ма- тёрой — Эх, эх, умей я так говорить, ни за какие коврижки в море бы [с экспедицией] не полез. Я бы стал., доцентом в рыб- вузе. В. Санин, Одержимый,— Хочешь поменяться этими книжками? — Нет! Нн за какие коврижки! Более употребителен вариант со словом «коврижки». В предложении — обстоятельство образа действия (в соче- тании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоциональ- но окрашенной речи может быть оформлен как присоединитель- ная конструкция. син. Ни за какие блага <в мире) 236
HI. 16.18. 15. НИ ПОД КАКИМ ВИДОМ (!) Разг -68 Ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах. Выражение запрещения или усиленного отрицания чего-л (ча- ще всего какого-л. действия, требования) О [Наркис ] Да уж ты, кстати, с ромом-то захвати для меня тысячу рублей; по моим расчетам, у меня теперь ровно тысячи не хватает [Матрена ] Ни, ни, ни' Ни под каким видом! И не заикайся' Островский, Горячее сердце. Драма, роман, поэма, ли- рическое стихотворение, в которых хоть сколько-нибудь прогля- дывают натянутые и обязательные отношения автора к его пред- мету,— ни под каким видом не могут быть названы поэтическими произведениями Писарев, Реалисты. В предложении — обстоятельство образа действия (в соче- тании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоциональ- но окрашенной речи может быть оформлен как присоединитель- ная конструкция син Ни в коем случае [разе] 16. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ [рйзе] (!) Разг. -435. Никогда, ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах. Выражение усиленного отрицания чего-л (чаще всего каких-л действий, поступков) О Акулина молча поплелась вон из избы вместе с маленькою своею Дунькою Никогда, ни в коем случае не разлучалась с нею Акулина Григорович, Деревня. Она-то его не может полюбить — вот в чем дело; ни в коем случае не может. В. Панова, Ясный берег Ни в коем случае не стрелять в лесу без особой команды П. Нишн, Жестокость [Елена:] Завтра утром Сандуков уезжает. Меня с собой зовет Так вот ехать мне с ним9 [Кукуев ] Ни в коем разе! Л. Леонов, Волк. Как окликнуть его [Полевого]9 Сказать «дядя Полевой9» Нет, ни в коем случае! В Беляев, Старая крепость. Более употребителен вариант «ни в коем случае», вариант «ни в коем разе» имеет более сниженную стилистическую окраску В предложении — обстоятельство образа действия (в сочета- нии с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция син Ни под каким видом 17 НИКОИМ ОБРАЗОМ (!) Разг -291. Никак, никогда, ни при каких обстоятельствах Выражение усиленного отрицания чего-л О [Целованьев.] А ты, отец Павлин, разве не кадет9 [Пав- лин] Никоим образом и никогда не склонюсь М Горький, До- стигаев и другие Городишко маленький. Тайн никаких тут нет, и ни- коим образом быть не может. Сергеев-Ценский, Воинский начальник. В предложении — обстоятельство образа действия (в сочета- нии с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоцио- нально окрашенной речи может быть оформлен как присоедини- тельная конструкция. 18 БбЖЕ УПАСИ [сохранй] (!) Прост. —496 1) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. О Михайло её ни в чем не будет неволить; не такой он че- ловек, чтобы, боже сохрани, тиранствовать или безобразничать 237
Ш.16.19. над женой. Г. Успенский, Через пень колоду. [Софья:] Тебя там и напоили? [Пётр:] Боже сохрани! Там пьют чай с фило- софией и всякими другими премудростями. М. Горький, Последние. Предложение междометного характера или в функции ввод- ного предложения син. Избави бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) 2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение Пре- достережение. Угроза» (1.7.20.). 19 ИЗБАВИ БОГ (ббже) [госпбдь (гбсподи)] (!) Прост. —183. 1) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемо- го О Мне осталось одно средство: путешествовать. Как только бу- дет можно, отправлюсь — только не в Европу, избавк боже! — поеду в Америку, в Аравию, в Индию. Лермонтов, Герой на- шего времени. Я глубоко убеждён, — писал Аллан, — что человек может совершать чудеса.. Я вовсе не хочу сказать — избави госпо- ди! — что именно я способен сделать что-нибудь чудесное. К. Пау- стовский, Равнина под снегом. Более употребителен вариант со словом «бог» («боже»). Предложение междометного характера или в функции ввод- ного предложения. син. Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Боже упаси [сохрани] (в 1 знач.) 2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение. Пре- достережение. Угроза» (1.7.21.). 20. УПАСЙ [сохрани] БОГ (ббже) [госпбдь (гбсподи)] (!) Прост. -496. 1) Выражение решительного отрицания чего-л. предполагаемого. О — Не думайте, Панове, чтобы я, впрочем, говорил это для того, чтобы нарушить мир: сохрани бог! Я только так это говорю. Гоголь, Тарас Бульба. — Да может быть, ты жениться хочешь? — Сохрани бог! В. Соллогуб, Тарантас. — Я же, по правде сказать, испугался, как бы старик Яков не умер.. — Упаси бог! — пробормо- тала старушка. — Или, уж правда, очень плох? А. Гайдар, Судьба барабанщика. Соня относилась к старику снисходительно: пусть, мол, тешит своё самолюбие. За глаза подтрунивала над ним, но в глаза, упаси бог, жалела, была с ним ласкова и внимательна. А. Рыбаков, Тяжёлый песок. Более употребителен вариант со словом «бог» («боже»). Предложение междометного характера или в функции ввод- ного предложения. син. Избави бог (боже) [господь (господи)] (в 1 знач.) Боже упаси [сохрани] (в 1 знач.) 2) Выражение предупреждения, предостережения о нежелатель- ности, недопустимости чего-л. См. раздел «Предупреждение. Пре- достережение. Угроза» (1.7.22.). 21. НИ К ЧЕМ# (!) Разг. -518. 1) Не нужен, бесполезен, нет необходимости в ком-л. Употребляется, когда отрицается нужность, полезность кого-л. 238
III. 16.23. О — Тебе бы, Семен, в город уйти, а здесь ты ни к чему. М. Горький, Лето. Там вы ни к чему, лучше помогите нам посадить цветы 2) Не нужно, бесполезно, нет необходимости в чём-л Употребляется, когда отрицается нужность, полезность чего-либо О [Сафонов:] Ты ей в лицо посмотри: если увидишь, что ей, может, это ии к чему, то не говори К. Симонов, Русские люди В предложении обычно сказуемое, обычно требуется допол- нение в дат. п. («кому»), 3) Не следует, не нужно, бесполезно (делать что-л ) 4) Без всякого повода, причины, намерения, цели (делать что л) 22. НИ БЕ НИ ME <НИ КУКАРЁКУ). Прост. -33. Совсем, абсолютно, совершенно ничего (не знать, не понимать, не соображать, не разбираться в чем-л. и т п ). Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л. О — Мы только и знаем — левой, правой — а больше ни бе ии ме ни кукареку. Куприн, Поединок Как он будет сдавать этот экзамен’ Ведь он в чертежах ни бе ни ме. Фразеологизм более употребителен в усечённой форме, в полной форме имеет более сниженную стилистическую окраску. В предложении — сказуемое или обстоятельство образа дей- ствия в сочетании с указанными глаголами с отрицанием «не». син. Ни бельмеса Ни бум-бум 23. НИ БЕЛЬМЁСА. Прост. -35. 1) Совсем, абсолютно, совершенно ничего (не знать, не по- нимать, не соображать, не смыслить и т п ). Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л. О — Ты славно, однако, знаешь французский язык,—сказала с удовольствием Мари. — И вообразите, кузина, — продолжал Павел: — с месяц тому назад я ни йоты, ни бельмеса не знал по- -французски. Писемский, Люди сороковых годов. Этот презирал вся- кую работу, кроме работ на земледельческих машинах, носил си- нюю блузу и всем внушал, что он прирождённый машинист, хотя все знали, что он ни бельмеса не смыслит в устройстве даже про- стой веялки. Бунин, Ночной разговор. — Ни бельмеса не понял изо всего того, что я ему говорил. Тургенев, Новь. Я в этом деле ни бельмеса. В предложении — сказуемое или обстоятельство образа дей- ствия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами с отрицанием «не». син. Ни бум-бум Ни бе ни ме <ни кукареку) Слово «бельмес» употребляется сейчас только в составе данного фразеологизма. 2) Пренебрежительная, презрительная оценка, которая даётся несведущему, неграмотному или малограмотному в какой-л. об- ласти, в каком-л. деле человеку. См. раздел «Насмешка. Пренебре- жение. Презрение» (1.4.32 ). 239
III. 16.24. 24 НИ БУМ-БУМ. Прост. -51. Совсем, абсолютно, совершенно ничего (не знать, не понимать, не соображать, не смыслить, не разбираться в чём-л. и т. п.). Выражение усиленного отрицания знания, понимания чего-л. кем-л О А что бы делали физики, если бы боялись тронуть, до- пустим, атом! Если бы слушались только прежних учёных и толь- ко внутри прежних законов мыслили дальше. Впрочем, я ни бум-бум в этом деле. А. Эфрос, Профессия режиссёр. Я так устал, что не соображаю ни бум-бум. В предложении — сказуемое или обстоятельство образа дей- ствия; употребляется обычно в сочетании с указанными глаголами с отрицанием «не». син. Ни бельмеса Ни бе ни ме (ни кукареку> 25. НИ АЗА. Разг. -30. Совершенно ничего (не знать, не понимать, не смыслить и т. п.). Выражение усиленного отрицания знания чего-л. кем-л. О Старичку и в голову не могло прийти, что товарищ Ру- дин ни аза в цветоводстве не смыслит, что он просто равноду- шен к цветам, как равнодушен он и к людям. Б. Горбатов, Донбасс. «Ни аза» — усечённая форма устаревшего фразеологизма «ни аза в глаза». В предложении — обстоятельство образа действия в сочета- нии с различными указанными глаголами с отрицанием «не». — От названия первой буквы церковнославянского алфавита («аз»), с которой в старое время начиналось обучение детей азбуке 26. НИ КАПЛИ (ни капельки). Разг. —194. Ничуть, Нисколько. Употребляется, когда отрицается наличие чего-л. (каких-л. воз- можностей, качеств и т. п.), а также при отрицании возможно- сти какого-л. действия. О Кокетства в ней (Татьяне] ни капли нет — Его не терпит высший свет. Пушкин, Евгений Онегин. Ах, Лиза! Да неужели ты решительно во всём себя считаешь правой, так-таки ни капли не винишь себя? Достоевский, Подросток. Если бы они умерли все вдруг, я нн капельки не плакал бы о них. Гарин-Михайлов- ский, Детство Тёмы. [Корытин] ни одного слова правды не ска- зал.. Он — трус. Я ему ни капли не верю. Ф. Гладков, Энергия. Об Игоре сейчас по всему цеху говорят. А он, думаешь, зазнал- ся? Ни капельки! И. Давыдов, Руки рабочего человека. В предложении — обстоятельство образа действия (в соче- тании с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоциональ- но окрашенной речи может быть оформлен как присоединитель- ная конструкция. 27. НИ ЧЕРТА [ни шиша]. Прост. —523. Совершенно, совсем ничего (не понимать, не иметь, не знать, не уметь, не сделать, не получить и т. п.). Употребляется, когда отрицается наличие чего-л., понимание, значение чего-л., умение и т. п. О Третьего дня я был именинник; ожидал подарков и не по- 240
IIL16.31. лучил нн шиша. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 19 янв. 1895. [Распутин ] Этот старикашка совсем с ума сошёл... Какой он к чёрту министр, когда он ни черта в делах не понимает. А. Н. Тол- стой и П. Щёголев, Заговор императрицы. Инженер потому и ин- женер, а не доктор, что у него с рождения склонность к строи- тельству. А если он не будет учиться, ни черта из него не вый- дет. Б. Лавренёв, Сорок первый. В предложении — обстоятельство образа действия (в сочета- нии с различными глаголами с отрицанием «не»), в эмоционально окрашенной речи может быть оформлен как присоединительная конструкция. 28. ЧЁРТА ЛЫСОГО (!) Прост. -523. Ничего, совсем ничего не (получить, дать, понять, сделать и т. п.). Выражение решительного отрицания чего-л., обычно при резком возражении. О — Чёрта лысого получишь! Хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот не получишь же!! Гоголь, Мёртвые души,—Хоро- шо зарабатывают? — Кто? Рыбаки?.. Чёрта лысого. Короленко, в Крыму. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с различными глаголами; в эмоцио- нально окрашенной речи может быть оформлен как присоедини- тельная конструкция. 29. ЧЁРТА С ДВА! Прост -523. Нет, вовсе нет! Выражение категорического возражения, несогласия, отрицания. Интонационно выделяется слово «два». О Думаешь, читала она? Чёрта с два! Она от моих кни- жек воротила нос, как чёрт от ладана. М. Шолохов, Они сра- жались за родину. Что такое воображение?.. Он подозрительно смотрел на собеседника и спрашивал: — Опять ты меня решил подловить? Чёрта с два! Всё равно не скажу. К. Паустовский, Золотая роза. В нашей работе надо каждого знать хорошо. А та- кого узнаешь — чёрта с два!.. Он изменчивый и какой-то скольз- кий. В. Чивилихин, Ёлки-моталки. Предложение междометного характера. 30. ОТБИВАТЬСЯ РУКАМИ И НОГАМИ от кого, от чего. Разг. -299. Противиться чему-л. всеми силами; решительно, наотрез от- казываться от чего-л. Выражение усиленного отказа от кого-л. или от чего-л. О Решили поместить его у Катры и поручили мне попросить её. Но что лезть к человеку, который отбивается и руками и но- гами? Вересаев, К жизни. Его решили назначить заведующим от- делом, но он отбивался от такого назначения руками н ногами. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «от». 31. ВОРОТЙТЬ НОС (морду) от кого, от чего. Прост. —79. 1) Пренебрежительно относиться к кому-л. или к чему-л., отка- зываться от кого-л. или от чего-л. 241
III. 16.32. О По её мнению, строители любят объёмные работы, а от мелкой отделки, как она выразилась, нос воротят. Б. Галин, В одном населённом пункте. Сколько ребят на неё заглядывалось, а она от всех нос воротила.. Более употребителен вариант со словом «нос», вариант со словом «морда» имеет более сниженную стилистическую окраску. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в род. п. с предлогом «от». 2) Отворачиваться 32. КАЛАЧОМ НЕ ЗАМАНЙТЬ кого. Разг —167. Никакими средствами не дозваться, не заставить, не уговорить пойти, зайти и т. п. куда-л , к кому-л. Выражение решительного нежелания, отказа кого-л. идти ку- да-л. О [Астров:] Уехали Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. Чехов, Дядя Ваня. Нет уж, Анфиса Пор- фирьевна, покорно прошу извинить! калачом меня к себе вперёд ие заманите. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. Нет, уж теперь он меня и калачом к себе в гости не заманит! — бормотал он — Кум-кум, а всё-таки пристав *, так лучше нашему брату от него подальше. Лейкин, В гостях у пристава. Сказуемое обычно обобщённо-личного предложения, обяза- тельно требуется прямое дополнение («кого»). * пристав — в царской России начальник полиции небольшого административного района 33. БРАТЬ / ВЗЯТЬ <СВОЙ> СЛОВА (слово) ОБРАТНО [назад]. Разг. —47. Отказываться от уверений, обещаний и т. п.; отказываться от сказанного. О Его ужасно мучает, что он отдал чужому человеку своих дочь. Но взять назад слово он не может. Л. Толстой, Анна Каренина. [Федя:] Если я сказал про Виктора, что он скучный, то я беру это слово назад. Л. Толстой, Живой труп. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в ед. ч., в сочетании с глаголами «решить», «хотеть» и т. п,—в фор- ме инфинитива. 34. ОТ ВОРОТ ПОВОРОТ. Прост. -327. Категорический отказ, отрицательный ответ на просьбу, об- ращение. О — Кто его приветил? — ответила Устя.—Сам пришёл.— Он пришёл, а ты бы ему от ворот поворот, вот бы как! Н. Кочин. Девки. — Если они так рассуждать будут, мы им самим сделаем от ворот поворот. Е. Мальцев, От всего сердца. — Сколько жени- хов было — всем от ворот поворот. Для кого бережёт себя? А. Авдеенко, Дунайские ночи. Может употребляться как отказ неудачливым женихам. В п р е д л ож ен и и — сказуемое; употребляется в сочетании с глаголами «дать», «сделать», «получить» и т. п. — Первоначально «получить от ворот поворот» означало поэучить отказ в сватовстве. 242
Ш.16.38, 35. Очень нужно о прост. -288. Нет никакой необходимости, совсем не нужно (делать что-л.). Выражение пренебрежительного отношения к чему-л., презри- тельный отказ от какого-л. предложения, совета и т. п. Интонационно выделяется, как правило, последнее слово. О [Устрашимое:] Вы войдите в моё положение. [Бальзамино- ва:] Очень мне нужно! Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай. — Аристократически воспитанного человека сразу можно узнать по тому, что он никогда не ест с ножа, и рыбу ест одной вилкой.. А вы этого не умеете. — Очень нужно! А зато у меня по всем предметам пятёрки. Вересаев, В юные годы. — Посо- ветуйся с братом! — Очень нужно мне с ним советоваться. Предложение междометного характера или сказуемое без- личного предложения; при сочетании с глаголами в форме инфи- нитива требуется обычно дополнение в дат. п. («кому»). 36. НАШЁЛ (-шла, -шлй) ДУРАКА (дуру, дуракбв) (!) Прост. -271. Не обманешь, не проведёшь; не так глуп, как думаешь. Выражение отказа, несогласия что-л. делать. О Когда крики стали настойчивее, Павел заявил: — Я предла- гаю, товарищи, бросить работу до поры, пока он не откажется от копейки... Возбуждённо запрыгали слова. — Нашёл дураков! М. Горький, Мать. — Хочешь, чтобы я вместо тебя ехал в эту трудную командировку? Нашёл дурака ехать! В функции предложения; употребляется обычно в со- четании с глаголами в форме инфинитива, указывающими неже- лательное действие. 37. ХОТЬ УБЁЙ (убейте). Прост. —487. 1) Выражение невозможности понять, уяснить и т. п. что-л., поверить чему-л.; выражение невозможности или нежелания сде- лать или выполнить что-л. (обычно при решительном отказе). О [Князь:] Хоть убей — не понимаю! Я хочу знать, сударыня, отчего вы желаете ехать так скоро. Лермонтов, Два брата. — Хоть убейте, не могу определить, что это за штука... А чертов- ски вкусная закуска! Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. — Определён- но помню,—недоумевал он,—был я недоволен [жизнью]. А чем, отчего — хоть убей, не вспомню. Б. Горбатов, Непокорённые. Обычно в функции вводного предложения. 2) Клятвенное заверение. 38. КАК БЫ НЕ ТАК! Прост. -189. Выражение несогласия, возражения, отказа. Ударение во фразеологизме падает на слово «так». О Каковы! принеси им туда чаю — как будто я их раба. Как бы не так. Так не понесу же им чаю, пускай ждут или сами приходят. Лермонтов, Menschen und Leidenschaften. Наконец его прогоняют и ставят ноль. Вы думаете: теперь он, по край- ней мере, уйдёт? Как бы не так! Он возвращается на своё место, также неподвижно сидит до конца экзамена. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда. Вы думаете, они что-нибудь умеют делать? Как бы не так! Б. Зубавин, В гостинице лесного города. Предложение междометного характера. 243
IIL16.39. 39. НЕ МОЁ (твоё, его, её, наше, ваше, их) ДЁЛО (!) Разг. -134. Меня (тебя, его и т. д.) не касается. Выражение резкого отказа сообщить кому-л. что-л. или до- пустить вмешательство во что-л. Интонационно выделяется слово «дело». О — Не твоё дело,—отвечал я нахмурясь, — кто бы ни была эта Маша. Не требую ни твоего мнения, ни твоих догадок. Пушкин, Капитанская дочка. [Ольга:] Это ие ваше дело! Вы не смеете допрашивать меня! М. Горький, Чудаки. В функции самостоятельного или вводного предложения. 40. ВОТ ЕЩЁ! Разг. -80. Выражение отрицания чего-л., несогласия с чем-л. или отри- цательного отношения к чему-л Интонационно выделяется слово «вот». О [Подколесин.] Послушай, Илья Фомич, знаешь ли что? Поез- жай ты сам. [Кочкарёв] Ну, вот ещё: с ума сошёл разве? Гоголь, Женитьба. — Ведь вы не мужчина, Наталья Александров- на: мало ли что может случиться по дороге. Переночуйте с Лю- бой, а завтра утром напьётесь себе чаю и поедете. — Вот ещё! — рассмеялась Наташа. Вересаев, Поветрие. Предложение междометного характера. 17. ОБМАН. НАДУВАТЕЛЬСТВО. Фразеологизмы данного раздела отражают явления и ситуации, которые связаны с обманом, уловками, хитростью, служащими для достижения обычно корыстных целей, а также с легковерно- стью людей, попадающихся на обман. 1. ВОДЙТЬ ЗА нос кого. Разг. —73. Обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-л. и не вы- полняя обещанного (часто довольно длительное время). Ударение во фразеологизме падает на предлог «за», слово «нос» остаётся безударным. О Студенты все влюблялись в неё, по очереди, или по несколько в одно время. Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым. Гончаров, Обрыв. Лицо старого рабочего покраснело до свекольного цвета. — Я не хотел, чтобы меня на старости лет водили за нос. Б. Полевой, Современники. Она тебя за нос водит, а ты ничего не замечаешь. В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в прош., реже в наст, времени, в неопре- делённо-личном — в 3 л. мн. ч. 2. НАТЯНУТЬ (наставить) НОС кому. Прост. —269. 1) Обмануть, одурачить, провести кого-л. О — Видно, барышня наставила тебе нос, и поделом. П. Неве- жин, Грехи смысла. Трёхчасовые газеты вышли все с заголов- ками: «Да здравствует русская весна». И несколько стишков были весьма двусмысленны. Словом, цензуре натянули нос. А. Н. Тол- 244
Ill 17.5. стой, Хождение по мукам. И, крепко ухватив за руку.. Марусю Погодину, за которой на последнем балу ухаживал Костя.., стала упрашивать, обдавая её своим дыханием: — Марусенька,., наставь твоему Коле иос! Соколов-Микитов, На тёплой земле. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. и буд. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое обмануто). 2) Опередив кого-л в чём-л, сделав раньше других что-л, тем самым посрамить, опозорить н т п кого-л. 3. ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ С НОСОМ кого. Разг. —287. 1) Обманывать, одурачивать кого-л., не давать получить то, на что кто-л. рассчитывал, надеялся получить, чего добивался. О Он думал, что сможет всех перехитрить, но его самого оставили с носом. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеоло- гизма обычно в прош. и буд. времени, в неопределённо-лич- ном — в 3 л. мн. ч. син. Оставлять / оставить на бобах кого (в 1 знач.) Оставлять / оставить ни с чем кого (в 1 знач.) 2) Лишать кого л самого необходимого 4. ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ НА БОБАХ кого. Разг. -38 1) Обманывать, одурачивать кого-л., не давать получить то, на что он рассчитывал, надеялся получить, чего добивался. О Да разве ты не знаешь, что такое «оставить на бобах»? Ничего не дать Машеньке,—вот и вся недолга. Лесков, Обой- дённые. — Попытаюсь оставить Карпена и Кибирева на бобах — пе- реманить большую часть дружинников к нам. К. Седых, Даурия. Смотри, как бы они тебя на бобах не оставили. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеоло- гизма обычно в прош. и буд. времени, в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч. син. Оставлять / оставить с носом кого (в 1 знач.) Оставлять / оставить ни с чем кого (в 1 знач.) 2) Лишать кого-л самого необходимого. 5. ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ НИ С ЧЕМ кого. Разг. —518. 1) Обманывать, одурачивать кого-л., не давать получить то, на что он рассчитывал, надеялся получить, чего добивался. О Она ожидала, что он оставит ей всё, но завещал он всё старшему сыну, а её оставил нн с чем. Он хотел получить сразу всё, а в результате его оставили ии с чем. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеоло- гизма обычно в прош. и буд. времени, в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч. син. Оставлять / оставить с носом кого (в 1 знач.) Оставлять / оставить на бобах кого (в 1 знач.) 2) Лишать кого-л самого необходимого 245
Ш.17.6. 6 ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ С НОСОМ. Разг. -287. 1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу. С — Я оставляю за собой полное право отказать вам, если мне взд} мается. Мосье Поль почувствовал, что остался с носом. Достоевский, Дядюшкин сон. — Охота вам, в самом деле, сердить- ся, дядя Миша. Я ведь тоже с носом остался. Вера-то за Никиту выходит. А. Н. Толстой, Мишука Налымов. Но пока мы будем тут гадать да раздумывать, эта идея может родиться в другой области, и мы останемся с носом. Е. Мальцев, Войди в каждый дом. С их курса её [Майю Якутину] любили четыре парня; все остались с носом. На последнем курсе Майя вышла замуж за какого-то, как прошла весть, талантливого физика. В. Шукшин, Страдания молодого Ваганова. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол, как правило, в прош. времени, в ед. ч. син. Оставаться / остаться на бобах (в 1 знач.) Оставаться / остаться ни с чем (в 1 знач.) Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пико- вом интересе (в 1 знач.) 2) Оказываться без самого необходимого. 7. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ НА БОБАХ. Разг. -38. 1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу. О — Этих иностранцев Фридриху желательно было перетянуть в Неаполь для того, чтобы купцы, ремесленники и домохозяева Болоньи остались на бобах и заскрежетали зубами. Писарев, Пе- релом в умственной жизни средневековой Европы. — Так вот, Сер- жик. Из-за некой женщинки я однажды бросил всё: институт, семью, дочь, всё бросил к чёрту. И остался на бобах. Ю. Бон- дарев, Игра. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Оставаться / остаться с носом (в 1 знач) Оставаться / остаться ни с чем (в 1 знач.) Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пико- вом интересе (в 1 знач.) 2) Оказываться без самого необходимого 8. ОСТАВАТЬСЯ [оказываться] / ОСТАТЬСЯ [оказаться] ПРИ ПЙКОВОМ ИНТЕРЕСЕ. Разг. -186. 1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу. О Я старался найти такое место, где удобства жизни, необ- ходимые для стариков, были бы на первом плане.. И чтобы рядом с этим и молодёжь не оставалась при пиковом интересе. А для молодёжи нужны красивая природа, изобилие воды, лес и проч. Чехов, Письмо Г. М. Чехову, 1 апр. 1888. Сегодня, тоже на зло ей, встречали хозяина без поклонов и величания, хотя она стро- го-настрого приказала выполнить этот обычай, как и в прежние годы.. И опять она оказалась при пиковом интересе: с Гришкой благодушно разговаривал сам хозяин и хвалил его. Ф. Гладков, Вольница. 246
IIL17.il. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син. Оставаться / остаться с носом (в 1 знач.) Оставаться / остаться на бобах (в 1 знач.) Оставаться / остаться ни с чем (в 1 знач.) 2) Оказываться без самого необходимого 9. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ НИ С ЧЕМ. Разг. -518. 1) Обманываться в расчётах, терпеть неудачу. О [Мельник:] Готовы целый день висеть на шее У милого дружка,—а милый друг Глядь и пропал, и след простыл; а вы Осталися ни с чем. Пушкин, Русалка. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. син Оставаться / остаться с носом (в 1 знач.) Оставаться / остаться на бобах (в 1 знач.) Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пико- вом интересе (в 1 знач.) 2) Оказываться без самого необходимого 10. ОСТАВАТЬСЯ / ОСТАТЬСЯ В ДУРАКАХ. Прост. - 147. Обманываться; оказываться в глупом, смешном положении. О [Арбенин:] Твой друг мне проигрался И отдал свой бу- мажник — в нём Нашёл я этот клад... Кто в дураках остался? Ты мне хотел вредить... за зло плачу я злом. Лермонтов, Арбенин. Воровство, самое наглое, совершалось почти перед глазами, и он большей частию не замечал, а когда замечал, то так неловко принимался за дело, что всякий раз оставался в дураках. Герцен, Кто виноват 9 — Подождите, уважаемая Марфа Семёновна, смеётся тот, кто смеётся последний.. Ещё увидим, чья возьмёт. Ха-ха... Воображаю картину, когда она останется в дураках. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. Я остался в дураках... Гусаров обманул, и обманул умышленно. Ф. Таурин, Ангара. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 11. ПОПАДАТЬСЯ / ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ. Разг. -343. Давать себя обмануть, перехитрить, провести. О Выручив рублей полтораста, она., пустила их в оборот под залоги., и несколько раз попадалась на удочку. Чернышевский, Что делать? Коммерсант последней формации жаждал прима- заться к какому-нибудь модному промышленному предприятию и попался на удочку. Мамин-Сибиряк, Хлеб. — Вы не знаете, кто эти две барышни, которых я встретил сегодня в саду?..—Ага! Попался на удочку.. Ну, уж так и быть, удовлетворю ваше любопытство. Куприн, Прапорщик армейский. Не один я таким ду- раком оказался. Провинились мы перед советской властью. По- пались к эсерам на удочку, бунт подняли. К. Седых, Отчий край. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч ; возможно дополнение в дат. п. без предлога («кому») или с предлогом «к» («к кому»). 247
Ш.17.12. 12. ОБВОДИТЬ / ОБВЕСТЙ ВОКРУГ ПАЛЬЦА кого. Разг. -289. Ловко, хитро обманывать. О — Схитрил ты, Кузьма, должно быть? — Она была почему- -то убеждена, что Тентенников вечно хитрит и всех, как утвержда- ла она, вокруг пальца обводит, особенно её, такую тихую и до- верчивую. В. Саянов, Небо и земля. — Хитрить умеешь9 Нет?.. Ты у Душки поучись, она всякого вокруг пальца обведёт. Ф. Глад- ков, Вольница. [Он] не мог без насилия над собой представить, как такого человека можно было обмануть, обвести вокруг паль- ца, против его воли заставить его делать что-то, чего он не хочет делать сам К. Симонов, Живые и мертвые. В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение («кого»); в двусоставном предложении глагол фразеоло- гизма обычно в прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаго- лами «мочь», «хотеть», и т. п — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «можно» и т. п. 13. ОТВОДЙТЬ / ОТВЕСТЙ ГЛАЗА кому. Разг. -300. Отвлекать внимание кого-л. от чего-л., вводить в заблужде- ние, обманывать кого-л. О [Купавина:] Какие женихи? Какие кавалеры? Я ни одного ещё не видала. [Мурзавецкая:] Полно, матушка. Что ты мне глаза-то отводишь? Я старый воробей, меня на мякине не об- манешь! Островский, Волки и овцы. Обходительность и ловкость, которыми он щеголял перед покупателем, пришедшим к нему в лавку, были не более как средством «отвести» покупателю глаза, «заговорить зубы» и всучить тем временем гнилое, ли- нючее. Г. Успенский, Книжка чеков. [Трофимов:] И, очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим. Чехов, Вишнёвый сад. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое обманывают); употребляет- ся также в составе инфинитивного целевого оборота с союзом «чтобы». 14. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА АРАПА кого. Прост. —45. Действуя обманным путём, прибегая к различным уловкам, ухищрениям, добиваться от кого-л. чего-л. О И вижу — глядят на мои погоны. И хмуро посмеиваются. Дескать, всё понятно. У нас глаза опробованные. Нас на арапа не возьмёшь. Л. Пантелеев, Пакет. Сказуемое обычно безличного и обобщённо-личного предло- жения, требуется прямое дополнение («кого» — обозначение лица, от которого пытаются добиться чего-л. обманным путём). син. Брать / взять на пушку кого (в 1 знач.) 15. БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА ПУШКУ кого. Прост. -46. 1) Действуя обманным путём, прибегая к различным уловкам, ухищрениям, добиваться от кого-л. чего-л. О — Нечего меня на пушку брать. Я сам с усам [= с усами],— коротко рубил он П. Павленко, Счастье. [Степан:] А вы думаете, у них действительно окончился бензин? Они просто хотели взять 248
111.17.17. лас на пушку! С. Михалков, Дикари Нас на пушку не возьмёшь. Сказуемое обычна безличного и обобщённо-личного предло- жения, требуется прямое дополнение («кого» — обозначение лица, от которого пытаются добиться чего-л. обманным путём). син. Брать / взять на арапа кого 2) Запугивая, угрожая, добиваться от кого-л. чего-л. См. раз- дел «Предупреждение. Предостережение. Угроза» (1.7.23.). 16. ВТИРАТЬСЯ [влезать] / ВТЕРЁТЬСЯ [влезть] В ДОВЁРИЕ к кому. Прост —87. Обманывая кого-л., любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого-л. для достижения каких-л. целей (чаще всего неблаговидных, корыстных). О При помощи услужливости и расторопности втёрся он, од- нако ж, в доверие к исправнику*, так что тот и на следствия брать его стал. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки. Чтобы вте- реться в доверие к партизанам моего отряда, Кулешов по соб- ственной инициативе решил раздобыть оружие, припрятанное мест- ным активом одной из деревень Сеннинского района. Г. Линьков, Война в тылу врага. Более употребителен вариант с глаголом «втираться» («вте- реться»). В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. с пред- логом «к» («к кому»), употребляется также в составе инфинитив- ного целевого оборота с союзом «чтобы». син. Влезать [лезть, залезать] / влезть [залезть] в душу кого или чью, кому, к кому (в 1 знач.) * исправник — в царской России начальник полиции в уезде 17. ВЛЕЗАТЬ [лезть, залезйть] / ВЛЕЗТЬ [залёзть] В ДУШУ чью, кому, к кому. Прост. —72. 1) Обманывая кого-л., любыми средствами приобретать дове- рие, добиваться расположения кого-л. для достижения каких-л. целей (чаще всего неблаговидных, корыстных). О Он до такой степени влез к ним в душу, до такой степе- ни стал пользоваться их доверием, что я и сестра решились во что бы то ни стало избавить от него дядю и тётку. Гри- горович, Замшевые люди [Мурзавецкая (Глафире):] Я тебя свезу сегодня к Купавиной; подружись с ней, да в душу-то к ней влезь; она женщина не хитрая, а тебя учить нечего. Островский, Волки и овцы. Вариант с глаголом «залезать» («залезть») менее употребителен. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, чьего расположения до- биваются: определение, выраженное притяжательным местоиме- нием («чью»), дополнение в дат. п. с предлогом «к» («к кому») или без предлога («кому»). син. Втираться [влезать] / втереться [влезть] в доверие к кому 2) Узнавать внутренний мир другого человека, его чувства, мысли, намерения (о ду- шевно чутком человеке и т п ) 3) Выведывать, узнавать что-л о личной, интимной жизни кого-л , вмешиваться в су- губо личную жизнь кого-л 249
Ш.17.18. 18 ВТИРАТЬ / ВТЕРЁТЬ ОЧКИ кому. Прост. -87. Обманывать кого-л., представляя что-л. в искажённом, непра- вильном, но в выгодном, желательном для себя свете. О В тяжёлые минуты он., никогда не прятался под страусово крыло, ни разу не втирал очков ни себе, ни другим по части опасностей, среди которых проходила наша работа. Д. Фурманов, Мятеж. Кому бы говорили, а не мне! Мы вас три месяца видели, какая вы есть. Вы нам очки не втирайте! К Симонов, Живые и мёртвые. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, возможен в форме императива с отрицанием «не»; обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которое обманывают). 19. ЗАЛЕЗАТЬ [лезть] / ЗАЛЁЗТЬ В КАРМАН к кому, кому, чей. Прост. —167. Незаконно, обманно пользоваться чужим добром; обкрадывать кого-л. О Современный Митрофан Глуп во всём, в одном искусен: Залезать в чужой карман. Некрасов, Современники. Люди, работ- ники мои, норовят залезть мне в карман. Ф. Гладков, Вольница. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, которое хотят обмануть: дополнение в дат. п. с предлогом «к» («к кому») или без предлога («кому»), определение, выраженное притяжательным местоимением («чей»). 20. ЗАГОВАРИВАТЬ / ЗАГОВОРИТЬ ЗУБЫ кому. Разг.-\(>\. 1) Вводить в заблуждение, обманывать. О Прасковья повернулась к толпе и призывно крикнула: — Слышите, товарки? Глядите, ребята! Управляющий зубы загова- ривает — обмануть хочет. Ф. Гладков, Вольница. — Хватит! Ты не хитри, не плачь тут и зубы нам ие заговаривай. Говори прямо: зачем приехал? М. Шолохов, Поднятая целина. 2) Намеренно, обманно отвлекать посторонними разговорами внимание собеседника от чего-л. О [Яшин:] Вы., идите себе на станцию. [Татьяна:] Да ты зубы тут не заговаривай! Значит, ты самовольно взял машины. К. Тренёв, Анна Лучинина. Тут Федченков не утерпел, одёрнул меня. Ты, говорит,— товарищ Непряхин, мне зубы не заговаривай.., не трать попусту красивых слов. Говори лучше, что ты от меня хочешь! М. Алексеев, Ивушка неплакучая. В предложении обычно сказуемое; обычно требуется до- полнение в дат. п. («кому»); в двусоставном предложении гла- гол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, а также в форме императива с отрицанием «не», в сочетании с глаго- лами «начать», «стать» — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего» и т. п. 21 ОСТАВЛЯТЬ / ОСТАВИТЬ В ДУРАКАХ кого. Прост. -147. Обманывать, надувать, ставить в глупое, смешное положение. О Ему всем существом своим хотелось сделать что-нибудь из ряда вон выходящее. Да что? Выпить четверть — это не бог 250
III. 17.24. весть какая штука, это не ново... Удивить, оставить в дураках кучера — невелик интерес... Но всё-таки на спор пошёл он охотно. Бунин, Захар Воробьёв. Он очень боялся, что его оставят в дураках, и не хотел принимать никакого участия в этом деле. Более употребителен вариант с глаголом сов. вида. В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется прямое дополнение («кого»); в двусоставном предложении глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч. 22. МОРОЧИТЬ [дурить] ГОЛОВУ кому. Прост. —254. 1) Обманывать, дурачить, намеренно вводить в заблуждение кого-л. какими-л. (обычно длительными) разговорами, перепиской, действиями. О — Ничего не буду писать, что людям голову морочить? — Катерина отнесла эти слова к себе. — Я не морочу голову вам, Иван, — сказала она строго и серьёзно. — Я привязалась к вам. Полюбила. А. Лебеденко, Девушка из тайги, — Ежели тебе местность наша не по душам и ты в скором времени собираешься уез- жать, то нечего тебе и голову дурить девушке. С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды. Более употребителен вариант с глаголом «морочить». В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому»); в двусоставном предложении глагол фразеоло- гизма обычно в наст, и прош. времени; в безличном — в сочетании со словами «нечего», «зачем» и т. д. — в форме инфинитива. 2) Приставать с глупостями, пустяками 23. ИГРАТЬ В ПРЯТКИ [в жмурки] с кем. Разг. -179. Обманывать кого-л., скрывать, утаивать что-л. от кого-л. О — Но., слушайте, Розинский. Мы до сих пор с вами иг- рали в прятки... Ведь вы меня узнали? —Я узнал вас, — смущённо сказал Матвей. Короленко, Без языка. — Вот что, Лёша, я тебе верю давно. Задумался о тебе ещё тогда, при Володьке. Я ду- маю, хватит нам в жмурки играть, пора уж работать в полном контакте. С. Злобин, Пропавшие без вести. — Хочешь что-то спро- сить?—будто прочитал его колебания председатель. — Мне незнакомое дело.—Познакомишься. Не в прятки играем. И не в кошки-мышки. Разговор будет начистоту. К. Федин, Костёр. В предложении обычно сказуемое, обычно требуется до- полнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном предложении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. вре- мени, в сочетании с глаголами «бросать», «кончать», «перестать» и т. п. употребляется в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего», «незачем» и т. и. син. Играть в кошки-мышки с кем 24. ИГРАТЬ В КОШКИ-МЙШКИ с кем. Разг. -179. Взаимно хитрить, лукавить, стараясь обмануть, провести друг друга. О Пригласив доктора в столовую, Печерица сказал: — Вот что, коллега! Я бы мог, ..конечно, играть с вами в кошки-мыш- ки, ..выдумать вам наспех какую-нибудь историю о моём боль- ном, ..но этого я делать не буду. В. Беляев, Старая крепость. 251
Ш.17.25. — Спасибо тебе, Павел Игнатьевич, что в кошки-мышкн со мной не играл! Я тебе тоже прямо все объявляю. Ты по чести, по со- вести. И я тоже. Н. Никитин, Северная Аврора. В предложении обычно сказуемое, требуется дополнение в твор. п. с предлогом «с» («с кем»); в двусоставном предло- жении глагол фразеологизма обычно в наст, и прош. времени, в сочетании с глаголами «бросать», «кончать» и т. д. — в форме инфинитива; в безличном — в форме инфинитива в сочетании со словами «нечего», «незачем» и т. п. син. Играть в прятки [в жмурки] с кем 25. ПОЙМАТЬ (поддеть, подцепить] НА УДОЧКУ кого. Разг. -333. Хитрыми уловками вынудить кого-л. сделать что-л., поступить как-л.; перехитрить, провести, обмануть. О Не удалось им [свахам] подцепить на удочку сумрачного Марка Данилыча. Мельников-Печерский, На горах. Вакир видел, что этот человек — хитрый: он обхаживает его и метит, как бы поймать на удочку. Ф. Гладков, Энергия. Более употребителен вариант с глаголом «поймать». В предложении обычно сказуемое, обязательно прямое до- полнение («кого»); в двусоставном предложении глагол обычно в прош. времени, в безличном — в форме инфинитива обычно в сочетании с глаголом «удаться». 26. ПУСКАТЬ / ПУСТИТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА. Разг. -370. Обманывая, создавать ложное впечатление о себе у кого-л., представляя себя, своё положение лучше, в более выгодном све- те, чем это есть на самом деле. О Петрушка пустил Григорию пыль в глаза своею бывалостью в разных местах; Григорий же осадил его сразу Петербургом, в котором Петрушка не был. Гоголь, Мёртвые души. Изредка, в боль- шие праздники, любил Сергей Платонович пустить пыль в глаза: созывал гостей и угощал дорогими винами, свежей осетровой икрой. М. Шолохов, Тихий Дон. Я ей-богу, умею держать утюг.. — Ну что вы врете, Костя! — перебила Ася строго, — Ясно по вашим брюкам: вы их кладёте под матрас. Не пускайте пыль в глаза. Ю. Бондарев, Тишина. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., в сочетании с глаголами «любить», «уметь», «хотеть» и т. п. — в форме инфинитива; иногда требует- ся дополнение в дат. п. («кому»). 27 БЕЗ МЫЛА В ДУШУ ЛЕЗТЬ / ВЛЕЗТЬ. Прост. -223. Лестью, хитростью, обманом и т. п. добиваться расположения, доверия со стороны кого-л. О — Никаких мне твоих гостинцев не нужно... Знаем мы то- же гостей этих. Сперва без мыла в душу лезут, а потом... Куприн, Олеся. — Ничего у меня не получится, — Получится! — вла- стно настаивал он. — Я тебя знаю: ты без мыла в душу влезешь. А. Перегудов, В те далёкие годы. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч. 28. ВЫСАСЫВАТЬ / ВЬ1 СОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что. Разг. -96. 252
Ш.17.32. Говорить, утверждать что-л. без каких-л. оснований, обма- нывая, не опираясь на факты; выдумывать, придумывать что-л. (часто клеветническое, вредное для кого-л.). О Шутка лишь тогда бывает хороша, когда она не высосана из пальца, а построена на жизненной основе. М. Исаковский, О по- этическом мастерстве. — А факты, о которых писал фельетонист, высосаны из пальца. Н. Сизов, Трудные годы В предложении обычно сказуемое, выраженное кратким при- частием прош. времени (при подлежащем, обозначающем то, что выдумано) или глаголом в прош. времени, в ед. ч.; иногда требуется прямое дополнение («что»), 29. НЕСОЛОНО ХЛЕБАВШИ. Прост. -507. Обманувшись в своих ожиданиях, надеждах; не добившись желаемого. О И чем больше она говорила и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши. Чехов, Огни. Мой совет один: если хотите, чтобы кончилась скорее гражданская война, чтобы ушли от нас несолоно хлебавши все интервенты, поднимайте здесь восстание и переходите к нам. К. Седых, Даурия. В предложении — обстоятельство образа действия в форме деепричастного оборота. 30. ДЛЯ ОТВОДА ГЛАЗ. Разг. -300. Чтобы отвлечь внимание от чего-л.; ввести в заблуждение, обмануть. О Евгений Васильевич уже вперёд придумал, для отвода глаз, некоторую фантазию о какой-то петербургской кузине. Мамин- -Сибиряк, Человек с прошлым.— Ведь не ведёте же вы ваши за- писки для отвода глаз, как говорится! — воскликнул офицер.— В них совершенно ясно выражено ваше отрицательное отношение к политиканам. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. [Анюта:] Пускай он женится.. [Яблоков:] Да не женится он, путается толь- ко для отвода глаз. [Анюта ] Как это для отвода глаз? А. Н. Тол- стой, Кукушкины слёзы. В предложении — обстоятельство образа действия. 31 ОДНО <Т0ЛЬКО> НАЗВАНИЕ. Разг. -263. Только называется так. Об обманчивой сущности чего-л.; о несоответствии названия кого-л. или чего-л. тому, что кто-л. или что-л. представляет собой на самом деле. О — Сапог, прямо сказать, ни на одном [солдате] настоящих нет, — так, одно название. Л. Толстой, Война и мир — Пропащий человек.. Одно название, что купец. Тесть-то уж два раза пла- тил по векселям. Мамин-Сибиряк, Варнак. — Построили Айгун — так себе, одно название, что город, деревушка да стена из глины. Н. Задорнов, Амур-батюшка. В предложении — именное сказуемое. 32. МЫЛЬНЫЙ ПУЗЙРЬ. Разг. -369. 1) То, что на поверку оказывается неустойчивым, эфемерным, легко разрушающимся. О Дипломат не подумал и *о том, что его косвенные угро- зы окажутся мыльным пузырём, если только французское пра- 253
Ш.17.33. вительство не испугается их с первого разу. Писарев, Меттер- них. Спектакль, о котором так много говорили перед премьерой, оказался мыльным пузырём. 2) Пустой, ничтожный, ничего собой не представляющий че- ловек, производящий обманчивое впечатление хорошего, положи- тельного. О Родион Антоныч относился к этим случайным людям с до- стойным презрением. Что они такое были сами по себе? Мыль- ные пузыри, не больше. Всплывёт, покружится, поиграет и рас- сыплется радужной пылью. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. [Войниц- кий:] Я гордился им и его наукой, я жил, я дышал им!., и теперь виден весь итог его жизни: после него не останется ни одной страницы труда, он совершенно неизвестен, он ничто! Мыльный пузырь! Чехов, Дядя Ваня. В предложении обычно именное сказуемое; употребляется, как правило, в сочетании с глаголами «оказаться», «стать» и т. п.; нередко выступает как присоединительная конструкция. 33. КРАСИВЫЙ ЖЕСТ. Разг. -157. Нарочитый, преднамеренный поступок, рассчитанный на то, что- бы произвести хорошее, благоприятное впечатление, которое обыч- но не соответствует действительности. О Если бы было признано, что книга не удалась, то резуль- татом этого могло бы быть одно: утром завтра я с яростью на- чал бы работу. Это не фраза, не красивый жест, потому что жизнь без борьбы для меня не существует. Н. Островский, Речи, беседы. В предложении обычно именное сказуемое; может быть иногда — подлежащим, прямым или косвенным дополнением. 34. НА МЯКЙНЕ НЕ ПРОВЕДЁШЬ кого. Разг. —361. Не обманешь, не одурачишь. Употребляется, когда речь идёт об опытном, бывалом человеке, которого трудно запутать, обмануть, который благодаря своему опыту сразу заметит обман. О И мы снова начинали пронимать его то мольбами, то угрозами, но мужичок, знать, «видывал виды», и на мякине его не проведёшь: невозмутим как истукан. Д. Фурманов, Мятеж. — Писарское писание мне подай, я в контрактах и запродажных записях собаку съел, подправлю где надо, чтоб людей не обидели. Меня на мякине ие проведёшь. В. Григорьев, Григорий Шелихов. Сказуемое обычно обобщённо-личного предложения, обя- зательно прямое дополнение («кого»), чаще всего выраженное лич- ным местоимением. Фразеологизм является усечённой пословицей «Старого воробья на мякине не про- ведёшь» 18. ТОЧНОСТЬ. ЧЁТКОСТЬ. ПРАВИЛЬНОСТЬ. ДОСТОВЕРНОСТЬ. Фразеологизмы данного раздела отражают правильность, досто- верность чего-л., а также порядок, аккуратность, определённость, размеренность, своевременность, которые проявляются в поведении, в различных обстоятельствах жизни и деятельности человека. 254
Ш.18.5. 1. ПОПАДАТЬ /ПОПАСТЬ В (САМУЮ > ТОЧКУ. Разг. -342. Делать или говорить именно то, что нужно именно сейчас, в данную минуту; точно угадать, что необходимо сказать, сде- лать именно сейчас О Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных речах. Вересаев, Товари- щи. — Пора заводить семью Будет у вас хорошая семья — жена, дети, — и не полезут в голову мысли о реакционности быта. И не захочется винишка и воздушных поцелуев. — Вы, конечно, говорите это на основании солидного семейного опыта, — съязвил Федосов и тут же признался не без грусти: — а между прочим, милый друг, вы попали в самую точку. В. Ажаев, Далеко от Москвы Более употребителен вариант с глаголом сов вида В предложении — сказуемое; глагол обычно в прош време- ни, в ед ч. 2. КОМАР НОСА (носу) НЕ ПОДТОЧИТ. Разг. -202. Так хорошо, так точно, что не к чему придраться. Выражение удовлетворения точностью действий кого-л., аккурат- ностью кого-л , чётким ведением дел и т. п. О Дела в величайшем порядке; мотивировка коротка, точна, ясна, комар носа не подточит. Серафимович, Председатель об- ластного суда. — У меня, знаешь, так дело поставлено, что ко- мар носу не подточит, — говорил он Филиппу Петровичу. А. Фа- деев, Молодая гвардия, — А он плавку, что сам выпускать будет, ведёт так, что комар носа ие подточит. В. Попов, Сталь и шлак. В функции предложения. 3. КАК ПО НОТАМ РАЗЙГРЫВАТЬ / РАЗЫГРАТЬ что. - 383. Делать, осуществлять что-л. без затруднений, чётко, как по заранее разработанному плану. О Я подумал: «Видимо, у Бакланова всё предусмотрено, каж- дый шаг рассчитан, и жизнь свою разыгрывает как по лотам, не сворачивая в сторону от раз намеченного пути». В. Шишков, Таёжный волк. План, выработанный командиром, крепко верящим в себя и в своих людей, был в тот день разыграй как по нотам. Б. Полевой, Мы — советские люди. В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («что») 4. КАК ЧАСЙ. Разг. -516. Исключительно точно, бесперебойно (работать, действовать и т. д.). О — Мы же обратным курсом идём, а компас у меня работает как часы. Л. Соболев, Морская душа. Послушав мотор, ..Собольков отметил, что тот работает как часы и незачем ковыряться в нём больше. Л. Леонов, Взятие Великошумска. В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота 5 ТЮТЕЛЬКА В ТЮТЕЛЬКУ (!) Прост. -485. Совершенно точно, точь-в-точь (о точном совпадении чего-л., об абсолютной точности чего-л ). О ~ Ты чего ж, это,., мой клин скосил?—Как твой? Не бре- ши [прост. = не ври]. Я по межу, тютелька в тютельку! А Фа- 255
III. 18.6. деев, Разгром. — Я заходил к вам в половине десятого, вас не было и в помине. Вы, как чиновник, являетесь на работу тютелька в тю- тельку в предуказанное время. В. Ажаев, Далеко от Москвы, — Во всяком случае, имейте в виду, Константинов, всякий раз, когда в магазинах проводилась внезапная ревизия, документы с налич- ными изделиями сходились тютелька в тютельку. И. Соловьёв, Будни милиции. Синцов взял гимнастёрку из рук Ивана Авдеича. Ды- рочки, оставшиеся от кубиков*, были заботливо примяты, а шпа- лы* привинчены тютелька в тютельку там, где им и положено было быть. К. Симонов, Солдатами не рождаются. В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство образа действия; упо- требляется с различными глаголами * кубик, шпала — обиходное название знаков различия (соответственно квадратной и про- долговатой формы) на петлицах у среднего и старшего командного состава Советской Армии до 1943 года 6. НИ МНОГО НИ МАЛО. -250. Ровно столько, сколько нужно, названо, указано (обычно о бо- льшом количестве кого-л. или чего-л.). О Я день и ночь занят мыслью о поездке в Париж в марте, с целью дать там концерт, что мне советуют все и здесь и из Парижа Для этого концерта нужно ни мало ни много две тысячи рублей. 77. Чайковский, Письмо А. И. Чайковскому, 12 янв. 1877. В предложении — вводное словосочетание. син. Ни больше ни меньше (ни более ни менее). 7. НИ БОЛЬШЕ НИ МЁНЬШЕ (ни более ни менее). -42. Ровно столько, сколько названо, указано (обычно о большом количестве кого-л. или чего-л ). О Обозище отправлялся на своих доморощенных, господских лошадях, числом ни более ин менее на тридцати семи конях. С. Аксаков, Наташа. — Подумать только! За старый велосипед он хочет получить сорок рублей — ни больше ни меньше. Более употребителен вариант «ни больше ни меньше». В предложении — вводное словосочетание, син Ни много ни мало. 8. В САМЫЙ РАЗ. Разг. -375. 1) Своевременно; тогда, когда это нужно; вовремя, в подхо- дящий момент. Интонационно выделяется последнее слово О — В самый раз теперь спать, потому утром встаём с пету- хами. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. [Коробейников:] Ну-с, я, кажется, не вовремя? [Самгина:] В самый раз! А Арбузов, Домик на окраине. В предложении — обстоятельство образа действия. син. Как раз (в 1 знач.) 2) кому. Как по мерке, впору (об одежде, обуви и т. п.). О — Вишь, в самый раз, — приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Л. Толстой, Война и мир. Она перемерила много пар, последняя пара лакированных туфель оказалась ей в самый раз. В предложении — именное сказуемое, требуется дополнение в дат. п («кому») син. Как раз (во 2 знач.) В самую пору (в 1 знач.) 256
Ш.18.11. 9. КАК РАЗ. Разг -190 1) Своевременно, тогда, когда это нужно, вовремя, в подхо- дящий момент. Интонационно выделяется последнее слово О — Дня через три приду — А не рано9 — Нет, как раз. К. Си- монов, Дни и ночи. Он пришел в полдень, как раз к обеду. В предложении — обстоятельство образа действия син. В самый раз (в 1 знач.) 2) кому Как по мерке, впору (об одежде, обуви и т. п.). Q Новое пальто было Виктору в самый раз, и туфли пришлись как раз, и рубашки подходили. Я думала, что пальто будет ей как раз, но оказалось, что оно ей велико. В предложении — именное сказуемое; требуется дополнение в дат п («кому»), син В самый раз (во 2 знач.) В самую пору (в 1 знач) 3) Именно, точно О В селе Райбуже, как раз против церкви, стоит двухэтаж- ный дом на каменном фундаменте и с железной крышей Чехов, Бабы. Мне удалось услыхать об этих сказителях как раз то, что совпадало и с моими предположениями. М. Пришвин, В краю непуганых птиц. В функции усилительной частицы. 4) Вполне вероятно, возможно Выражение опасения, что произойдёт, случится что л 10 В САМУЮ ПОРУ. Разг. -346 1) кочу. Точно по росту, по размеру (об одежде, обуви и т. п.). О — Государь, — продолжал он, — кольчуга добрая, и будет Ер- молаю Тимофеевичу в самую пору. А К. Толстой, Князь Се- ребряный В предложении — именное сказуемое, требуется дополнение в дат. п («кому»), син. В самый раз (во 2 знач) Как раз (во 2 знач.) 2) Точно вовремя, именно тогда, когда было нужно; кстати О Август был с тёплыми дождиками, как будто нарочно выпа- давшими для сева, — с дождиками в самую пору, в средине меся- ца. Бунин, Антоновские яблоки. В предложении — обстоятельство времени. 11 СЛОВО В СЛОВО. Разг. -432. Дословно, совершенно точно, без каких-л. искажений (пере- сказывать, повторять, переводить, переписывать и т. п.). О У него [Княжнина] не было самостоятельного таланта, но как он был человек умный, образованный, знавший иностранные языки и хорошо владевший русским,—то и пользовался с ус- пехом богатою трапезою французского театра, лепя свои трагедии и комедии из отрывков французских драматургов, которые пере- водил почти слово в слово. Белинский, Сочинения Александра Пуш- кина [Цыплунов-] Повторите мне, маменька, всё, что она вам сказала; только, прошу вас, слово в слово, не изменяйте и не прибавляйте ничего. Островский, Богатые невесты. Грамотному 257
Ш.18.12. человеку не так уж трудно прочитать по бумажке то, что слово в слово выписал из «Блокнота агитатора». В. Овечкин, Район- ные будни. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син. До слова 12. ДО СЛОВА. Разг. -431. Совершенно точно, без каких-л. изменений (воспроизвести, по- вторить, запомнить и т. п.). О Широков и Катя прошли мимо. Зинка хотела кинуться за ними, подсмотреть, до слова запомнить их речи. В. Авдеев, Гвар- дии сержант. У него феноменальная память. Он может до слова повторить сложный текст, который слышал лишь однажды. В п р е д л о ж е н и и — обстоятельство образа действия; упот- ребляется обычно в сочетании с указанными глаголами син. Слово в слово 13. ЧЁРНЫМ ПО БЁЛОМУ. Разг. -519. Совершенно чётко, ясно, недвусмысленно, определённо (сказать, написать и т. п.). О Принципиальная схема взята из твоей дипломной работы — об этом в заявке написано чёрным яо белому. А. Белинский, Мост через Фонтанку. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 14. ИЗ ПЕРВЫХ РУК. Разг. -394. Непосредственно от кого-л., без посредников (узнать, полу- чить и т. п.). Употребляется, когда хотят подчеркнуть точность, достовер- ность сведений, данных. Интонационно выделяется последнее слово. О — Она теперь в Ярославле поселилась. — Но ты имеешь вер- ные сведения? — Вернейшие... из первых рук! Я в Казани с её семейством познакомился. Тургенев, После смерти. — Просто мы с Костей старые товарищи: Я Артемьев. Я вчера его видел, а сегодня случайно оказался здесь и решил зайти — рассказать вам о нём, как говорится, из первых рук. К. Симонов, Товарищи по оружию. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 15. СЕКУНДА В СЕКУНДУ. Разг. -419. 1) Совершенно точно; точно в установленное время. О Он уйдёт, станок оставит на самоходе. Ходит. Курит. Раз- говаривает. Потом вдруг., говорит: «через минуту самоход кон- чится». Что же ты думаешь! Секунда в секунду. Мы проверяли, а часов у человека нет. Б. Горбатов, Моё поколение. В предложении — обстоятельство образа действия син. Минута в минуту (в 1 знач.) 2) Одновременно, в одно и то же время 16. МИНУТА В МИНУТУ. Разг. -249. 1) Совершенно точно, точно в установленное время О Когда было без пяти минут девять, я сказал, что теперь можно производить наблюдения, — Нет, — отвечал он, надо минута 258
111.18.20. в минуту.. Он остановился перед метеорологической будкой с ча- сами в руках и ждал, когда минутная и секундная стрелки укажут ровно девять. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня. — Высту- пили точно, минута в минуту.. — отрывисто сказал полковник. — К рассвету должны прибыть на место. Г. Берёзко, Мирный го- род. Ко всем пристаням как назло [пароход «Салтыков-Щедрин»] причаливал минута в минуту, отчаливал секунда в секунду, а на взгляд вроде бы и не торопился, никакой суеты на ходу и стоян- ках не проявлял. В. Липатов, Житие Ванюшки Мурзина... Поезд пришёл точно минута в минуту, без опоздания. Фразеологизм употребителен в ситуациях, связанных с движением транспорта (прибытием, отправлением поезда, самолёта и т. п.), когда не требуется большая степень точности В предложении — обстоятельство образа действия. син. Секунда в секунду (в 1 знач.) 2) Одновременно, в одно и то же время 17. ЧАС В ЧАС. Разг. -515. В точно назначенное время, в установленный прежде срок. О — Я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день, час в час предсказал покойнику папеньке его кончину. Л. Тол- стой, Детство. Снова — час в час, минута в минуту — являет- ся учитель. В. Бахметьев, Преступление Мартына. В предложении — обстоятельство образа действия 18. КОПЁЙКА В КОПЁЙКУ (копеечка в копеечку). Разг.— 205. Точь-в-точь, совершенно точно. Подчёркивается абсолютная точность при счёте денег. О Насчёт аккуратности денежной не беспокойся.. Всё прихо- дится так, как следует, нигде не проронено ни копейки: рубль в рубль и копейка в копейку. Гоголь, Письмо П. А. Плет- нёву, 5 янв. 1847. — Ведь мы ему, мать моя, отсчитали десять тысяч копеечка в копеечку, дом на Любочку записали, десятин триста земли... Чехов, Свадьба. Этим [гусиным] пером дед сво- дил счета — копейка в копейку, ничего не забывая. А. Н. Тол- стой, Приключения Растегина. Более употребителен вариант «копейка в копейку». В предложении — обстоятельство образа действия. 19. КАК ОДНА КОПЁЙКА (копеечка). Разг. -205. Совершенно точно; ни больше, ни меньше (о названной сумме денег). Подчёркивается абсолютная точность суммы денег, о которой говорится или упоминается (как правило, большой). О — Шесть целковых (прост. = рублей), как одна копеечка, эта бумага-то мне стала. Слепцов, Ночлег. Такого он даже не ожи- дал — перед ним лежала тысяча двести рублей — как одна копей- ка. Более употребителен вариант «как одна копейка». В предложении обычно обособленный оборот при члене предложения, обозначающем количество денег. 20 КАК ОДНУ КОПЁЙКУ (копеечку). Разг. -206. 1) Совершенно точно; ни больше, ни меньше (о названной сумме денег). 259
Ш.19.1. Подчёркивается абсолютная точность суммы денег, о которой говорится или упоминается (как правило, большой). О — [Арина Петровна] за этот самый дом, два года тому на- зад, собственными руками двенадцать тысяч, как одну копейку, выложила! Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы. Более употребителен вариант со словом «копейка». В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота обычно при члене предложения, обозначаю- щем количество денег. 2) Всё целиком, полностью за один раз, одновременно (истра- тить, израсходовать, заплатить, получить и т. п.) (о какой-л. сумме денег). См. раздел «Целиком. Полностью» (Ш.4.6.). 19. БЫСТРОТА. СКОРОСТЬ. СТРЕМИТЕЛЬНОСТЬ. Данный раздел содержит фразеологизмы, отражающие быстро- ту, скорость движения кого-л., употребляющиеся для характеристики действий, поступков с точки зрения быстроты реагирования на что-л, вызвавшее эти действия, а также фразеологизмы, отра- жающие быстроту, стремительность развития чего-л. 1. БЕЗ ОГЛЯДКИ. Разг. -293. 1) Очень быстро, не оглядываясь (бежать, убегать, удирать и т. п.). О Долго ещё бежал он без оглядки между козацким табором и потом далеко по всему чистому полю, хотя Тарас вовсе не гнался за ним. Гоголь, Тарас Бульба. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 2) Решительно, без колебаний (делать что-л.). См. раздел «Энергичность. Решительность. Уверенность» (II.5 8.). 3) Вовсю, очень сильно, забывая обо всём (делать что-л , предаваться чему-л). 4) Безгранично, не раздумывая, не рассуждая (верить, любить н т п). 5) Неосторожно, без необходимой осмотрительности (делать что-л). 2. СО ВСЕХ НОГ. Разг. -281. Очень быстро, стремительно (бросаться, кидаться, бежать и т. п.). Интонационно выделяется последнее слово. О Ваня Почиталин, усмотрев среди подъезжавших всадников своего отца, бросился., к нему со всех ног. В. Шишков, Емельян Пугачёв. Она выскочила оттуда с двумя вёдрами, сунула одно мне в руку и со всех ног побежала к воротам. Ф. Гладков, Вольница. Щукарю показалось, что в руках у Любишкина нож, и он со всех ног, не оглядываясь, кинулся бежать. М. Шолохов, Поднятая целина. В предложении — обстоятельство образа действия; упот- ребляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 3. ОДНЙМ [единым] Д^ХОМ. Разг. —149. 1) Очень быстро, молниеносно (сделать что-л.). — О — Торопи ямщиков.. Чтобы живо! Единым духом...— и голова старосты исчезла за дверью. Короленко, Черкес. — Лошадь купим самую отличную.. Чтобы она единым духом взяла все семьдесят 260
Ш.19.5. вёрст. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым. — Это целая большая задача — посадить кочевника на землю.. А вы хотите такую сложную задачу решить единым духом. Д. Фурманов, Мятеж. 2) Сразу, в один прием, следовательно — очень быстро, молние- носно (сделать что-л.). О Состязались в том, кто одним духом выпьет чару зелена вина и не крякнет. Гончаров, Обломов. — Я, профессор, доктор Званцев, — одним духом выпалил молодой человек. К. Федин, Братья. Настя побежала в контору. Легковая машина ещё стояла у крыльца. — Пётр Васильевич вас приглашает на закрытое комсомольское собрание, — одним духом выговорила Настя, вбежав в контору, где Пестрак о чём-то беседовал с председателем и бригадирами. К. Львова. На лесной полосе. Он одним духом выпил бокал. Б. Полевой, Пан Тюхин и пан Телеев. Более употребителен вариант со словом «одним». В предложении — обстоятельство образа действия. 4. ЧТО ЕСТЬ ДУХУ. Разг. - 149. 1) Очень быстро, стремительно, с большим напряжением сил (бежать, нестись, мчаться и т. п.). О Значит, в обеды, когда ни души не будет в полях, можно спокойно вывести кобыл со двора, привязать их к телеге и гнать что есть духу по просёлкам, особенно глухим перед рабочей по- рой, в сторону Лебедяни. Бунин, При дороге. Тихон дико вскрик- нул и кинулся что есть духу бежать к лагерю, к людям. Н Брыкин, Искупление. «Беги скорее», — испуганно крикнула Прасковья.. Я пус- тился что есть духу по дороге. Ф. Гладков, Вольница. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син. Во весь дух [мах, опор] Изо всех сил (в 1 знач.) Что есть силы (сил) [мочи] (в 1 знач.) Во все лопатки Во всю прыть 2) Очень громко (кричать, орать, вопить и т п) 5. ВО ВЕСЬ ДУХ [мах, опор). Разг. —148. Очень быстро, стремительно, с большим напряжением сил (бе- жать, ехать, мчаться и т. п.). Интонационно выделяется последнее слово. О Они дорогой самой краткой Домой летят во весь опор. Пушкин, Евгений Онегин. Я как безумный выскочил на крыльцо, прыгнул на своего Черкеса [коня], которого водили по двору, и пустился во весь дух, по дороге в Пятигорск. Лермонтов, Герой нашего времени. Володя бодро шёл впереди солдат, и хотя сердце у него стучало так, как будто он пробежал во весь дух несколько вёрст, походка была лёгкая и лицо весело. Л. Толстой, Севастополь в августе 1855 года. Придавив коня, Григорий выпустил его во весь мах. М. Шолохов, Тихий Дон. Варианты со словами «мах» и «опор» менее употребительны, когда речь идёт о человеке. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно с указанными глаголами. син. Что есть духу (в 1 знач.) 261
Ш.19.6. Изо всех сил (в 1 знач.) Что есть силы (сил) [мочи] (в 1 знач.) Во все лопатки Во всю прыть мах — одно быстрое движение в воздухе, шаг животного, чаще лошади, при беге, галопе; размах ног при беге, опор — один стремительный скок лошади 6. ИЗО ВСЕХ СИЛ. Разг. -423. 1) Очень быстро, с предельным напряжением (бежать, нестись, мчаться и т. п.). Интонационно выделяется последнее слово. О Нехлюдов бегал быстро, и ему хотелось не поддаться худож- нику, и он пустился изо всех сил. Л. Толстой, Воскресение. На бегу он [лейтенант] с удовлетворением отметил за собой тяжёлое дыхание Пивоварова и изо всех сил припустил по дну [рва] к недалёкому уже повороту. В. Быков, Дожить до рассвета. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син Что есть духу (в 1 знач.) Во весь дух [мах, опор] Что есть силы (сил) [мочи] (в 1 знач.) Во все лопатки Во всю прыть 2) С предельным напряжением, интенсивностью (делать что-л ) 7. ЧТО ЕСТЬ СЙЛЫ (сил) [мочи]. Разг. -425. 1) Очень быстро, стремительно, с предельным напряжением (бежать, нестись, ехать, мчаться и т. п.). О Не надевая шапки, опрометью бросился Петька на площадь. Бежал что есть мочи по., переулку. М. Шолохов, Путь-дороженька. Алексей бежал за ней что есть силы, видя перед собой только пёстрое пятно её лёгкого цветастого платья. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. Что есть сил бросился мальчишка прочь от залаявшей на него собаки. Вариант «что есть мочи» имеет более сниженную стилистиче- скую окраску и менее употребителен. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син. Что есть духу (в 1 знач.) Во весь дух [мах, опор] Изо всех сил (в 1 знач.) Во все лопатки Во всю прыть 2) Очень громко (кричать, вопить, орать, плакать и т п) 3) С предельным напряжением, интенсивностью (делать что-л) 8. ВО ВСЕ ЛОПАТКИ. Разг. -233. Очень быстро, стремительно, с большим напряжением сил (бежать, убегать, нестись, мчаться и т. п.). Интонационно выделяется последнее слово. О [Городничий:] Слушайте: вы побегите, да бегом, во все лопатки, и снесите две записки: одну в богоугодное заведение Землянике, а другую жене Гоголь, Ревизор. [Юрий] заметил за собою, но ещё очень далеко, белеющую пыль и, наконец, показался всадник, который мчался к нему во все лопатки. Лермонтов, 262
Ш.19.12. Вадим. И что же: представьте себе, я же должен был от него во все лопатки удирать. Салтыков-Щедрин, Письма к тётеньке. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син. Во весь дух [мах, опор] Что есть духу (в 1 знач.) Изо всех сил (в 1 знач.) Что есть силы (сил) [мочи] (в 1 знач.) Во всю прыть 9. ВО ВСЮ ПРЫТЬ. Разг. -367. Очень быстро, с максимальной быстротой (бежать, ехать, мчаться и т п.). Интонационно выделяется последнее слово. О Ударив острыми шпорами коня, во весь дух полетел он [Андрей] за козаками, не глядя назад, не видя, что позади всего только двадцать человек поспевало за ним; а козаки летели во всю прыть на конях и прямо поворотили к лесу. Гоголь, Тарас Бульба. Мальчишки во всю прыть бросились из яблоневого сада. Вот я вас! — кричал им вслед сторож. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син. Что есть духу (в 1 знач.) Во весь дух [мах, опор] Изо всех сил (в 1 знач.) Что есть силы (сил) [мочи] (в 1 знач.) Во все лопатки 10 БРОСАТЬСЯ [кидаться] / БРОСИТЬСЯ [кйнуться] СО ВСЕХ НОГ. Разг. -50. Очень быстро, стремительно убегать, прибегать и т. п. О [Софья:] Перепугал меня ваш голос чрезвычайно. И броси- лась сюда со всех я ног. Грибоедов, Горе от ума. Павел сейчас же бросился со всех ног в сторону, откуда раздался выстрел. Писемский, Люди сороковых годов. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. 11. СЛОМЯ ГОЛОВУ. Разг. -434. Стремительно, опрометью, стремглав (бежать, мчаться, кидаться, скакать и т. п ). О Чертопханов ударил лошадь нагайкой по морде и поскакал сломя голову. Тургенев, Чертопханов и Недопюскин. Я к вам мчался сломя голову, а вы в дом не пускаете. В. Саянов, Лена. Решал дома задачки по математике, сидел на уроках, бегал сломя голову по школьным коридорам — жил, как и все ребята. В. Тендряков, Тугой узел. В предложении — обстоятельство образа действия в форме деепричастного оборота, употребляется обычно в сочетании с ука- занными глаголами. син. Как [будто, словно, точно] на пожар На всех парах [парусах] 12. КАК [будто, словно, т6чно| НА ПОЖАР. Разг. —333. Поспешно, торопливо; быстро, стремительно, стремглав (спе- шить, бежать, лететь, мчаться и т. п.). 263
Ш.19.13. О [Жители городка] бежали как на пожар, и вскоре больше сотни людей столпилось вкруг лежавшего без чувств Марка Дани- лыча. Мельников-Печерский, На горах. — Куда ты торопишься словно на пожар! Посиди, попей чайку. Более употребителен вариант со словом «как». В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота; употребляется обычно в сочетании с ука- занными глаголами. син. Сломя голову На всех парах [парусах] 13. НА ВСЕХ ПАРАХ [парусах]. Разг. -311. 1) Очень быстро, с большой скоростью (спешить, лететь, нестись, мчаться и т. п.). Выражение обычно связывается с приподнятым, радостным состоянием человека, которому предстоит что-л. хорошее, приятное. О — Ты, смотри, не болтай самой-то... Но Лука не слышал последних слов и на всех парах летел на половину Марьи Сте- пановны. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы, —Семён Афа- насьевич! Вам письмо! Лида мчится на всех парусах и машет белым конвертом. Ф. Вигдорова, Это мой дом. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. син. Сломя голову Как [будто, словно, точно] на пожар 2) Очень быстро, споро (делать что-л). О Лишь бы нам разрешили концессию... Учредим капитал на паях И, убив мелочную профессию, Двинем дело на всех пару- сах! Некрасов, Современники. Станция юных техников скоро закры- валась, и мальчишки на всех парах заканчивали деревянную модель самолёта. В предложении — обстоятельство образа действия. 14. ОДНА НОГА ЗДЕСЬ, ДРУГАЯ ТАМ (!) Разг. -281. Очень быстро, молниеносно (сбегать, сходить куда-л., сделать что-л) (обычно при требовании, приказании). Интонационно выделяются слова «здесь» и «там». О Васю ко мне. Быстро! Чтоб одна нога здесь, другая там! В. Тендряков, Ухабы. А сейчас возвращайся на сплав! Одна нога здесь, другая там. Живо! В Поволяев, Трудное дежурство. В функции предложения. 15. БЕЗ ЛЙШНИХ [дальних] СЛОВ [разговбров]. Разг. —431. Быстро, не говоря, не рассуждая долго; не теряя времени на разговоры (делать что-л.). О Среди этих излияний подошла к Фоме Фомичу и Настенька и без дальних слов крепко обняла его и поцеловала. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели. Без лишних слов одевайся и пойдём, а то опоздаем на поезд. Более употребителен вариант «без лишних слов». В предложении — обстоятельство образа действия. 16. В ДВА СЧЁТА. Разг. -466. Очень быстро, моментально, без промедления (сделать что-л.). О [Лысенко:] Убирайтесь отсюда! В два счёта! Билль-Бело- церковский, Голос недр. — Ну, это пустяковая задача. Когда тебе 264
Ш.19.21. надо, ты мне говори, я тебе всё объясню в два счёта. Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома. — Матвееву надо бы оклад выхло- потать,—добавил Крылов.— Я это могу в два счёта... — заторо- пился Агатов. Д. Гранин, Иду на грозу. В предложении — обстоятельство образа действия, в эмоцио- нально окрашенной речи может быть оформлен как присоедини- тельная конструкция. — Буквально так быстро, что можно успеть сосчитать только до двух 17. РАЗ-ДВА |раз-раз| И ГОТОВО (!) Разг. -376. Очень быстро, без всяких задержек может быть сделано, выпол- нено. О Увидали ребята, что дело это с поливкой долгое будет. Тут Исайка и выдумал: — Давайте мы тоже поливать будем. Одни воду подтаскивать, другие поливать, тогда раз-раз и готово. А. Гайдар, Четвертый блиндаж. Вот гвоздь, Вот подкова. Раз- -два — и готово! С. Маршак, Английские народные песенки. Более употребителен вариант «раз-два и готово». В функции предложения. 18. В [за) ОДЙН ПРИСЁСТ. Разг. -358. Очень быстро, за один приём (делать что-л.) (о быстром одно- кратном действии). О В целом министерстве не было человека, более способного., сочинить за один присест докладную записку о чём угодно и кому угодно. Григорович, Акробаты благотворительности. Школьные науки давались ей легко: большое домашнее сочинение или слож- ную задачу — всё это она делала, решала в один присест. В предложении — обстоятельство образа действия. 19. В МИНУТУ. Разг. -249. Тотчас же, сейчас же; очень быстро (делать что-л.). О [Алеко;] Как она любила!.. Веселья детского полна, Как часто милым лепетаньем Иль упоительным лобзаньем Мою задум- чивость она В минуту разогнать умела! Пушкин, Цыганы. [Гре- гори :] В минуту всё у нас готово будет. Островский, Комик XVII сто- летия. В предложении — обстоятельство образа действия. 20. КАК ОДНА МИНУТА. Разг. -249. Очень быстро, совсем незаметно (пролететь, пробежать, пройти и т. п.) (о сроке, о времени). О — Жалко, времени мало,—десять-то дней пролетят как одна минута. В. Саянов, Небо и земля. В предложении — обстоятельство образа действия в форме сравнительного оборота; употребляется обычно в сочетании с ука- занными глаголами. 21. С МАХУ. Разг. -239. Быстро, без подготовки, не раздумывая (делать что-л.). Иногда подчёркивается необдуманность принятого решения. О Я работаю недавно, в форму вхожу трудно, с маху стоящую книгу не напишешь, по крайней мере я-то не напишу... И. Ба- бель, Письмо Т. Кашириной, 5 мая 1928. Он лёг в постель в вось- мом часу утра, закончив доклад, к которому готовился очень долго, а написал с маху, за одну ночь. В. Саянов, Страна родная. В предложении — обстоятельство образа действия. 265
Ш.19.22. 22. С ОДНОГО |с единого) МАХА (маху). Разг. —239. Сразу, за один раз, за один приём; очень быстро (делать что-л.). Подчёркивается лёгкость выполнения действия (иногда — необду- манность, беспечность, безответственность за принятое решение). О Есть, знаете ли, такие универсальные люди, которые умеют как-то сразу, с одного маху, очаровывать самое разнохарактерное общество. Куприн, К славе. Вальган рассказывал о Сугробине: — Молодой парень, а любое уникальное задание берёт играючи, с одного маха!.. Г. Николаева, Битва в пути. Более употребителен вариант «с одного маху». В предложении — обстоятельство образа действия. 23. В МГНОВЕНИЕ ОКА. Разг -240. Моментально, вмиг, очень быстро, сразу (делается, происходит что-л. или сделать что-л.). О В мгновение ока он выхватил пистолет, взвёл курок, при- ставил дуло ко лбу Малек-Аделя, выстрелил. Тургенев, Конец Чертопханова. Как только войска прорывают мощно укреплённые районы противника и выходят в менее подготовленную к обороне местность, вся обстановка жизни в мгновение ока преображается. Э. Казакевич, Весна на Одере. В предложении — обстоятельство образа действия. 24. НЕ УСПЁЛ (-а, -н) <И> ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ. Разг. -254. Едва осознал, отреагировал и т. п. {так быстро, молниеносно произошло, случилось что-1.). О Не успел мальчик и глазом моргнуть, как отец подхватил его сзади за локти, и он, срываясь, вскарабкался по звенящей алюминиевой лесенке в кабину самолёта. В. Катаев, Катакомбы. В предложении — сказуемое. 25. НЕ ПО ДНЯМ, А ПО ЧАСАМ. Разг. -141. Очень быстро, стремительно (расти, развиваться, увеличиваться, возрастать, разрастаться и т. п.) (о ком-л. или о чём-л.). О Бочка по морю плывёт. Словно горькая вдовица, Плачет, бьётся в ней царица; И растёт ребёнок там Не по дням, а по часам. Пушкин, Сказка о царе Салтане. Дружба моя с Александром Панаевым росла не по дням, а по часам, и скоро мы сделались такими друзьями, какими могут быть люди в годах первой моло- дости. С. Аксаков, Воспоминания. — Сам знаешь, посёлок растёт не по дням, а по часам. Скоро настоящий город будет. В предложении — обстоятельство образа действия, употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. 26. СЕМИМИЛЬНЫМИ [гигантскими] ШАГАМИ. -531. Очень быстро (идти, развиваться и т. п.) (о ком-л. или о чём-л.). О Гордость за свою страну и радость за то, что семимиль- ными шагами идёт теперь она, свободная, по пути прогресса, про- низывала всё существо Горького. Сергеев-Ценский, Моя переписка и знакомство с А. М. Горьким. Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. М. И. Калинин, О коммунистическом воспитании. В предложении — обстоятельство образа действия; употреб- ляется обычно в сочетании с указанными глаголами. ант. Черепашьим шагом 266
III. 20.1 27. ПО ГОРЯЧИМ |по свёжим| СЛЕДАМ. Разг. —430. Быстро, без промедления, сразу же, непосредственно после какого-л. события, происшествия, поступка (идти, искать, обнару- жить и т. п.). О С—ий, чтоб раскрыть это преступление по горячим следам, тотчас же поскакал в аул. Н. Наумов, Горная идиллия. — Давайте сейчас же договоримся: надо будет — будем спорить. Спорить по горячим следам, не ждать, когда урожай погибнет. Всякому овощу своё время, и спор хорош — рабочий, деятельный, и никому не нужен запоздалый. А. Кожевников, Живая вода. Когда нужно было по горячим следам собирать доказательства, вы занимались никчём- ной писаниной. М. Ланской, Происшествие. Более употребителен вариант «по горячим следам». В предложении — обстоятельство образа действия. 28. НА СКОРУЮ РУКУ. Разг. -402. 1) Быстро, без большой затраты времени (делать что-л.) (обычно связанное с приготовлением и приёмом пищи). О Справив всё, что мне нужно было в местечке, я перекусил на скорую руку., и отправился домой. Куприн, Олеся. Позавтракав на скорую руку и допивая густой холодный чай, он принял офицера из оперативного управления Генштаба. И. Акулов, Крещение. Про- водили раненых, которых, перевязав на скорую руку, клали в лаза- ретные фургоны с красными крестами.. В. Катаев, Кладбище в Ску- лянах. Вернулась со службы мать, сама растопила печь и принялась что-то готовить на скорую руку. С. Баруздин, Повторение прой- денного. В предложении — обстоятельство образа действия. 2) Наспех, поспешно, небрежно, кое-как (делать что-л) 29. ПЕЧЬ КАК БЛИНЫ. Прост. -320. Создавать что-л. быстро и в большом количестве (как правим, неодобрительно обычно о чём-л.). О — А что именно для них полезнее — это уж мы должны опре- делить. Вот я — полицию реформирую, а коллега мой — по части юстиции реформы как блины печёт. Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, времени. 20. ПОМОЩЬ. ПОДДЕРЖКА. СОДЕЙСТВИЕ. Фразеологизмы данного раздела отражают ситуацию, когда чело- век нуждается в помощи, в поддержке, отражают заботу и внима- ние, содействие в чём-л. Поддержка и внимание могут быть связаны как с добротой, расположением помогающего, так и с безответ- ственностью, злоупотреблением своим положением. 1. ПРИНИМАТЬ / ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ в ком. -357. Проявлять сочувствие, внимание к кому-л., помогать кому-л., заботиться о ком-л. О Я вам друг; я принимаю в вас почти родственное участие... А потому, я надеюсь, вы не найдёте моего вопроса нескромным. 267
III.20.2. Тургенев, Рудин,— Она очень добрая, принимает в вас участие и в силах вам помочь, как никто другой, Лесков, Шерламур. Я принимаю сердечное участие в Горшкове, родная моя, соболезную ему. Достоевский, Бедные люди. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в предл. п. с предлогом «в» («в ком»), 2. ВЫВОДИТЬ / ВЫВЕСТИ В ЛЮДИ кого. Разг. — 90. Принимая деятельное участие в судьбе кого-л., помогать ему достичь прочного или видного положения в жизни, в обществе. О — Н-да! Человек был царствие ему небесное!.. Евстратов Николку в люди вывел, какой парень-то стал, башка! М. Горький, Исключительный факт. — Я не дозволю тебе нашу фамилию кон- фузить! Хоть ты и муж мне, а я тебя осрамлю! Ты должен понимать! Я тебя в люди вывела. Чехов, Последняя могиканша. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; обязательно прямое дополнение («кого»), 3. ДЕРЖАТЬ СТОРОНУ кого или чью. —137. Быть сторонником кого-л.; разделяя чьи-л. взгляды, поддер- живать кого-л. в его действиях, поступках и т. п. О Ни раздражения, ни фанатизма во мне нет. Ничьей стороны держать не могу, потому что везде вижу частицу правды и много всяких преувеличений и лжи. Гоголь, Письмо П. В. Анненкову, 12 авг. 1847. Староста Антип Седельников., всегда держал сторону начальства. Чехов, Мужики. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, чьи взгляды раз- деляются определение, выраженное существительным в род. п. («кого») или притяжательным местоимением («чью»). 4 ИДТЙ / ПОЙТЙ НАВСТРЕЧУ кому, чему. Разг. -181. 1) кому, чему. Оказывать содействие, помощь, сочувственно от- носясь к кому-л. или к чему-л. О Я видел, что казаки торопятся домой, и пошёл навстречу их желанию. Арсеньев, По Уссурийской тайге. — Почему не помочь колхозу, ежели несчастье постигло людей — град, скажем, либо наводнение? Пойдём навстречу, с открытой душой. В. Овечкин, Районные будни. В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется дополнение в дат. п. 2) чему Приближать, ускорять что-л неизбежное, что может или должно произойти (гибель, поражение и т п) 5. ОТКРЫВАТЬ [давать] / ОТКРЫТЬ [дать] ЗЕЛЁНУЮ #ЛИ- ЦУ кому, чему. —303. Устранять препятствия, задержки, мешающие осуществлению чего-л.; давать возможность осуществить что-л. О Он проиграл без сопротивления, и этот третий проигрыш открыл «зелёную улицу» Тиграну Петросяну к шахматному трону. С. Ф юр, Ура — новому чемпиону. Этот учебник был очень нужен и в типографии ему дали зелёную улицу. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; обязательно дополнение в дат. п. 268
II 1.20.10. — Первоначально «зеленая улица» — свободный беспрепятственный путь для движения железнодорожного и автомобильного транспорта, когда по всему пути следо- вания автомашины или железнодорожные составы встречают зелёный свет светофоров 6. ПРОКЛАДЫВАТЬ | про лагать, проторять] / ПРОЛОЖИТЬ (проторить] ДОРОГУ |нуть| кому. —363. Создавать благоприятные условия для успеха, продвижения кого-л. или чего-л., для достижения чего-л. О Само собой разумеется, что папы не желали прокладывать дорогу французским революционерам. Писарев, Исторические идеи О. Конта. Это., проторило ему путь в губернскую архивную комиссию, членом которой он и сделался. Сергеев-Ценский, Пушки выдвигают. Более употребителен вариант «прокладывать дорогу». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно «в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. («кому»), 7. УСТУПАТЬ [давать] / УСТУПИТЬ [дать] ДОРОГУ кому. Разг. — 499. Предоставлять возможность кому-л. добиться чего-л., продви- нуться в чём-л. прежде себя; помогать кому-л. в чем-л. за счет собственного продвижения. О Такой человек уверен, что занимает место во вселенной не напрасно. Такому человеку уступают дорогу, по привычке уважать тех, кто знает себе цену. К. Федин, Необыкновенное лето. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, времени; обязательно дополнение в дат. п. («кому»). 8. ОТРЫВАТЬ I ОТОРВАТЬ ОТ СЕБЯ. Прост. -306. Лишать себя самого необходимого, отдавая другому. О Мать всю жизнь отрывала от себя, чтобы поставить на ноги сына. Он всегда готов оторвать от себя последнее, чтобы помочь другу. Более употребителен вариант с глаголом несов. вида. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, а также в форме инфинитива (обычно в сочетании со словом «готов»). 9. ЗАМОЛВИТЬ СЛОВЕЧКО (слово) за кого, о ком. Разг. -168. Походатайствовать перед кем-л. влиятельным в пользу кого-л., сказать что-л. в пользу кого-л. о - Я хотел... просить вас, чтобы вы замолвили за меня сло- вечко князю. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши. Так вот при случае замолвите о нём словечко. Чехов, Письмо А. С. Кисе- лёву, 5 июля 1896. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в буд. и прош. времени, иногда в форме императива; обязательно до- полнение в род. п. с предлогом «за» («за кого») или в предл. п. с предлогом «о» («о ком»). 10. ИГРАТЬ / СЫГРАТЬ НА РУКУ кому. Разг. -179. Косвенно помогать, содействовать своими поступками, действия- ми и т. п. кому-л. (обычно другой стороне, противнику). О — Воображают, что вредят немцам [здесь: оккупантам], а на самом деле играют им на руку! И. Голосовский, В шестнадцат мальчишеских лет. 269
Ш.20.11. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в дат. п. («кому»), син. Лить воду на мельницу кого или чью. 11. ЛИТЬ ВОДУ НА МЁЛЬНИЦУ кого или чью. Разг. -227. Косвенно помогать, содействовать своими поступками, дей- ствиями и т. п. кому-л. в чём-л. (обычно другой стороне, про- тивнику). О Прикрываясь именем партизан, гитлеровцы учиняют массовые расстрелы, устраивают грабежи. И малейшая наша опрометчивость в отношениях с населением льёт воду иа мельницу врага. В. Андреев, Народная война. Понимал он это или не понимал, но статьёй своей он лил воду на мельницу недругов. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно обозначение лица, которое получает выгоду (в результате чьих-л. действий): определение, выраженное сущест- вительным в род. п. («кого») или притяжательным местоимением («чью»). син. Играть / сыграть на руку кому, чему 12 БРАТЬ / ВЗЯТЬ НА БУКСЙР кого, что. Разг. -45. Передавая свой опыт, умение, знания и т. п., помогать кому-л. подтянуться в работе, в труде, в учёбе. О [Иван Сергеевич] предлагает проявить инициативу, взять одну из отсталых шахт на буксир. В. Игишев, Шахтёры. — Не бойся, Лариса. Мы тебя иа буксир возьмём. Ты ещё других перегонишь. — Как это на буксир? — Поможем тебе, — пояснила Женя. Г. Мат- веев, Семнадцатилетние. Лучший на заводе слесарь-комсомолец взял его, как тогда говорили, на буксир, передавал ему своё искусство. В. Мильчаков, Таких щадить нельзя. В предложении обычно сказуемое, обязательно требуется прямое дополнение. 13. ДЕРЖАТЬ ПОД <СВОЙМ> КРЫЛЫШКОМ кого. Разг. -137. Опекать, оберегать; помогать и покровительственно относиться к кому-л. (иногда во вред человеку, который отвыкает действо- вать самостоятельно). О [Волохова:] Сама сынка вскормила своего.. Всё при себе, под крылышком держала. А. К. Толстой, Царь Феодор Иоаннович. Своих детей она опекала всячески, во всём им помогала, словом, держала их под своим крылышком. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно прямое дополнение («кого»). 14. ИМЁТЬ РУКУ где. Разг. -185. Располагать большими связями, пользоваться чьей-л. протекцией, поддержкой, чьим-л. покровительством (чаще всего значительного, влиятельного человека). О [Бодрецов] благодаря старым связям везде имел руку. Салты- ков-Щедрин, Мелочи жизни. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч.; обязательно обстоятельство места («где»). 15. ТЯНУТЬ [тащить] ЗА УШИ кого. Разг. —472. Всеми способами, всячески помогать кому-л. (обычно малоспо- 270
Ш.20.16. собному, нерадивому или бездарному человеку) в учёбе, в продви- жении по службе и т. п. Ударение во фразеологизме падает на предлог «за», слово «уши» остаётся безударным. О — А ты всё ещё репетируешь Петьку и вздыхаешь по Нине? — ..Петю я действительно тащу два года за уши. Из класса в класс. И. Кремлёв, Большевики. У меня нет времени возиться с вашим ленивым сыном и тянуть его за уши, лишь бы перевести в третий класс. Е. Пермяк, Горбатый медведь. В предложении — сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно прямое дополнение («кого»), 16. ПРАВАЯ рука кого или чья, у кого. Разг. —395. Первый помощник, главное доверенное лицо кого-л., обычно облечённого властью. О Это был Леонид Борисович Красин, с которым перед обедом нас познакомил Горький, сказав, что это его близкий друг и правая рука во всех важных делах. Куприна-Иорданская, Годы мо- лодости. [Прохор Громов] разбивал рулеткой план дома, ездил с му- жиками в лес, вёл табеля рабочим и, несмотря на свои семнадцать лет, был правой рукой отца В. Шишков, Угрюм-река. [Аглая Ивановна:] За это вас Степан Феофанович и ценит, товарищ Уклейкин! Вы у него правая рука. Первый помощник. С. Михалков, Раки. В предложении обычно именное сказуемое, обязательно обозначение лица, облечённого властью: дополнение в род. и. с предлогом «у» («у кого») или определение, выраженное сущест- вительным в род. и. («кого») или притяжательным местоимением («чья»).
тематический указатель ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ I часть. ЭМОЦИИ ЧЕЛОВЕКА 1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье. 1. Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на седьмом небе. 2. Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на верху бла- женства. 3 Воспрянуть духом. 4. Родиться в сорочке [в рубашке]. 5. Родиться под счастливой звездой. 6. Без памяти. 7. Брать [хватать] / взять за душу [за сердце]. 8. В своё удовольствие 9. Человек с большой буквы. 10. Из ряда вон (выходящий^ 11. Возносить [превозносить] / вознести [превознести] до небес. 12. На радостях (на радости). 13. Вне себя. 14. Из-под <самого> носа. 15. Подумать только! 16. Бог (боже) <ты> мой! 17. Чёрт возьми [побери]! 18. Чёрт [дьявол, леший, шут, пёс] меня [тебя, его, её, вас, их] возьми [дери, побери, подери](!) 2. Добрые пожелания. Ободрение. Любезность. Вежливость. 1. Добро пожаловать! 2. Милости просим (прошу) (!) 3. В добрый час! 4. Счастливо оставаться! 5. Ни пуха ни пера (!) 6 Будь (будьте) добр (добра, -ы). 7. До свадьбы заживёт. 8. <Не> велика беда (!) 9. Что за беда (!) 10. Давно бы так! 272
3. Удивление. Недоумение. Изумление. 1 Не верить / не поверить (своим) глазам. 2. Не верить / не поверить (своим) ушам. 3. Разводить / развести руками. 4. Разевать [раскрывать] / разинуть [раскрыть] рот. 5. Глаза на лоб лезут / полезли 6. Делать / сделать большие [круглые] глаза 7. Хлопать глазами 8. Как [будто, словно, точно] вкопанный. 9. Как [будто, словно, точно] баран на новые ворота 10. Какой ветер занёс (какие ветры занесли). Каким ветром (какими ветрами) занесло. 11. Скажи (скажите) на милость(!) 12 Скажи (скажите) пожалуйста(!) 13. Новое дело (!) 14. Милое дело (!) 15. Хорошенькое (хорошее) дело (!) 16. Ума не приложу (') 17. Какая муха укусила. 18. Шутка (ли) сказать (!) 19. Вот так так (!) 20. Вот [вон] оно что! 21. Что ты говоришь (вы говорите)? 22. Подумать только' 23. Вот те (тебе) (и) на! 24. Вот те (тебе) (и) раз! 25. Вот так штука' 26. Бог [господь] с тобой [с ним, с ней, с вами, с ними] (!) 27. Бог (боже) (ты) мой! 28. Бог [господь, аллах, черт, бес, леший, дьявол, шут] (его (тебя, её, вас, их)) знает [ведает] (!) 29. Чёрт возьми [побери]' 30. Чёрт [дьявол, леший, шут, пёс] меня [тебя, его, её, вас, их] возьми [дери, побери, подери] (!) 31. Не укладывается в голове [в сознании] (') 4. Насмешка. Пренебрежение. Презрение. 1. Поднимать (подымать) / поднять на смех 2. Попадать [попадаться] / попасть [попасться] на зубок (на зуб). 3. Прохаживаться / пройтись насчёт. 4. Прохаживаться / пройтись на счет. 5. Скалить зубы. 6. Бросать [кидать] камешки (камешек, камень, камни) в огород. Камешек в огород. 7. Открывать / открыть Америку. 8. Поворачиваться / повернуться спиной. 9. Ни во что ни ставить. 10. (Ни [и]) в (медный) грош не ставить 11. В подмётки не годиться. 12. Ни гроша не стоить. 13. Гроша медного [ломаного] не стоить. 14. Ногтя [мизинца, подмётки] не стоить. 273
15 Нести [пороть] / понести ахинею [дичь, вздор, ерунду, га- лиматью, чушь]. 16. Нести [городить] / понести околесицу [чепуху, чушь]. 17. Плевать / плюнуть [наплевать] в глаза [в лицо]. 18. Ниже всякой критики. 19. Мышиная возня [суета] 20. Шарашкина контора. 21. Бабьи сказки. 22. Филькина грамота. 23. Пропускать / пропустить мимо ушей. 24. Показывать [тыкать, указывать] пальцем (пальцами). 25. Смотреть [глядеть] сверху вниз. 26. Крутить носом. 27. Мало каши ел (ела, -и). 28. Мелко плавать. 29. <И> не нюхал (-а, -и). 30. Молоко на губах не обсохло 31. Желторотый птенец. 32. Ни бельмеса. 33. С высоты своего величия. 34. Шишка на ровном месте. 35. Ворона в павлиньих перьях. 36. На одну колодку. 37. Одним [тем же] миром мазаны. 38. Одного [того же] поля ягода (ягоды). 39. Два сапога пара. 40. По Сеньке <и> шапка. 41. Очень нужно(!) 42. Эка [что за] важность(!) 43. Скатертью дорога(!) 44. <И> мы пахали(') 45. С позволения сказать. 46. Туда и дорога. 47. С жиру беситься. 48. Лопаться / лопнуть от [с] жиру. 5. Раздражение. Досада. 1. Портить кровь. Портить / испортить много [сколько, столько] крови. 2. Портить <себе> кровь. Портить / испортить <себе> много [сколько, столько] крови. 3. Трепать [портить] нервы. 4. Трепать [портить] <себе> нервы. 5. Действовать на нервы. 6. Играть на нервах. 7. Лезть / полезть на стенку (стену). 8. Сводить / свести с ума. 9. Стоять поперёк горла. 10. Надувать / надуть губы (губки). 11. Кусать <себе> локти. 12. Рвать на себе волосы. 13. Режет глаза (глаз). 14. Ухо (уши) режет [дерет]. 15. Чёрт [бес, леший, нелёгкая] дёрнул. 274
16 Черт [леший, нелёгкая] дёрнул за язык. 17. Вот где сидит(!) 18. Вставать / встать с левой [не с той] ноги. 19. Выходить / выйти из себя. 20. Выводить / вывести из себя. 21. Из-под (самого > носа. 22. Лезть / полезть в бутылку 23. Говорить [спрашивать] / сказать [спросить] русским языком. 24. С сердцем. 25. Вне себя. 26. В сердцах. 27 Под горячую руку. 28. Гусей дразнить / раздразнить 29. Чёрт [леший, нелёгкая] несёт / принёс. 30. Приходиться / прийтись не по вкусу. 31 Как [будто, словно, точно] бельмо в [на] глазу. Быть бельмом в [на] глазу. 32. Битый час. 33. Не было печали (!) 34. Как назло (!) 35. Тьфу (ты> пропасть [чёрт] (!) 36. Чёрт-те что (!) 37. Пропади (пропадай) <он (она, оно, они) [всё]> пропадом (') 38. Будь ты [он, она, оно, они] неладен (неладна, -о) (!) 39. Черт возьми [побери]! 40. Чёрт [дьявол, леший, шут, пёс] меня [тебя, его, её, вас, их] возьми [дери, побери, подери] (!) 41. На кой [какой] чёрт [бес, дьявол, шут, леший, пёс] (’) 42. Чтоб ему [ей, вам, им] пусто было (!) 43. Бог [господь, аллах, черт, бес, леший, дьявол, шут] (его [тебя, ее, вас, их]> знает [ведает] (!) 6. Негодование. Возмущение. Гнев. 1. Вне себя. 2. Выходить / выйти из себя. 3. Выводить / вывести из себя 4. Доводить / довести до белого каления 5. Потерять себя. 6. Устраивать / устроить сцену (сцены). 7 До глубины души [сердца]. 8. Кровь бросилась [кинулась] в голову. 9. Наливаться / налиться кровью. 10. С сердцем. 11. В сердцах. 12. Под горячую руку. 13. Рвать и метать. 14. Метать громы и молнии (громы-молнии) 15. Будь ты [он, она, оно, вы, они] (трижды> проклят (-а, -о) (!) 16. Пропади (пропадай) (он (она, оно, они) [всё]> пропадом (!) 17. Этого ещё не хватало [недоставало] (!) Только этого не хватало [недоставало]. 18. Ни на что не похоже (!) 19. На что это похоже? (!) 275
20. Из рук вон (плохо) (') Из рук вон (плохой (-ая, -ое, -ие)> (!) 21. Из ряда вон (выходящий). 22. Ни в какие ворота не лезет (!) 23. Дальше (ехать [идти]) некуда (!) 24. Как (только) земля носит [терпит]. 25. Вот (тебе) бог, (а) вот порог (!) 26. Чёрт знает что (такое)! 27. Чёрт-те что (!) 28. Бог [чёрт] знает что (!) 29. Бог [господь, аллах, чёрт, бес, леший, дьявол, шут] (его [тебя, её, вас, их]) знает [ведает] (!) 30. Чёрт возьми [побери] (!) 31 Чёрт [дьявол, леший, шут, пёс] меня [тебя, его её, вас, их] возьми [дери, побери, подери] (!) 32. Новое дело (!) 33. Милое дело (!) 34. Хорошенькое (хорошее) дело (!) 35. Скажи (скажите) пожалуйста (!) 36. Нечего сказать (!) 37. Не укладывается в голове [в сознании] (!) 38. Подумать только! 7. Предупреждение. Предостережение. Угроза. 1. Не поздоровится. 2. Не сносить головы. 3. Не попадаться на глаза. 4. Зарубить (себе) на носу. 5. Пальца (палец) в рот не клади. 6. Не видать (не видеть) / не увидеть как своих ушей. 7. Придерживать / придержать [попридержать] язык (язычок). 8. Прикусить язык. 9. Узнать, где раки зимуют. 10. Показать, где раки зимуют. 11. Костей не собрать. 12. Спустить шкуру. Спустить три шкуры (семь шкур). 13. Стереть [истереть] в порошок. 14. Свернуть шею [голову, башку]. 15. Свернуть (себе) шею [голову, башку]. 16. Стереть с лица земли. 17. Мокрое место останется. Мокрого места не останется. 18. Бряцать оружием. 19. Не приведи [не дай] господи [бог] (') 20. Боже упаси [сохрани] (!) 21. Избави бог (боже) [господь (господи)] (!) 22. Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (!) 23. Брать / взять па пушку. 24. Шутки плохи. 25. Дамоклов меч. 276
8. Интерес. Внимание. 1. Бросать [кидать] / бросить [кинуть] взгляд 2. Задерживать / задержать взгляд. 3. Проглядеть [просмотреть] <все> глаза. 4. Глаза разгорелись. 5. Глаза разбегаются / разбежались. 6. Смотреть [глядеть] во все глаза. 7. Не сводить [не спускать] глаз. 8. Не отрывать [не отводить] глаз. 9. Не мочь [не в сидах, нельзя] оторвать глаз. 10. Смотреть [глядеть, следить] в оба. 11. Смотреть [глядеть] в рот. 12. Превращаться [обращаться] / превратиться [обратиться] в слух 13. Навострить [насторожить] уши. 14. Делать / сделать упор. 15. Бросаться [кидаться] / броситься [кинуться] в глаза. 16. Не упускать [не выпускать] / не упустить [не выпустить] из вида (из виду). 17. Входить / войти в положение 18. Брать / взять на заметку. 19. Поле зрения. 20 На злобу дня. 9. Безразличие. Равнодушие. 1. Стоять [держаться] в стороне. 2. <И> в ус <себе> не дуть 3. Махнуть рукой 4. Нужен (нужна, нужно, -ы) как прошлогодний снег Интересует как прошлогодний снег 5. Ни жарко [ни тепло] ни холодно 6. Хоть бы что. 7. Хоть бы хны 8. Всё равно. 9. Все одно [едино]. 10. И горя (горюшку) мало. 11. Хоть трава не рдсти. 12. Моя [твоя, его, ее, наша, ваша, их] хата с краю. 13 Моё [твоё, его, её, наше, ваше, их] дело сторона. 14. Всё трын-трава 15 Ноль внимания 16. До лампочки. 17. Кто <его [её, тебя, вас, их]> знает (!) 18. Бог [господь, arjnax, чёрт, дьявол, бес, леший, шут] <его [тебя, её, вас, их]> знает [ведает] (!) 19. Одному [единому] богу [господу, аллаху, чёрту] известно 20. Нет дела. 21. Как с гуся вода 22. И [даже] бровью не шевельнул (-а, -и). 23. И [даже] бровью [глазом, ухом, усом, носом] не ведёт / не повёл (-а, -и). 24 Не каплет. 25 На кой [какой] чёрт [бес, дьявол, шут, леший, пёс] (!) 277
10. Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога. 1. Затрагивать [задевать] / затронуть [задеть] за живое. 2 Брать [хватать] / взять за душу [за сердце]. 3 До глубины души [сердца]. 4 Сам не свой (сама не своя). 5. Скребет на душе [на сердце]. 6. Кошки скребут / заскребли на душе [на сердце]. 7. Камень на душе [на сердце]. 8. Сердце падает [отрывается, обрывается] / упало [оторвалось, оборвалось]. 9. С замиранием сердца 10. Бросает [кидает] / бросило [кинуло] в жар. 11. В глазах темнеет [мутится, зеленеет] / потемнело [помутилось, позеленело]. 12. Голова кружится / закружилась. 13. Как [будто, словно, точно] на иголках 14. Как на <горячих> угольях (углях). 15. Мурашки бегают [ползают] / забегали [поползли, пошли, про- бежали] по спине [по телу, по коже]. 16. Мороз по коже [по спине] продирает [идёт, дерёт, подирает, пробегает, проходит] / продрал [пошёл, пробежал, прошёл]. 17. Кусок в горло [в глотку] не идёт [не лезет] / не пойдёт [не полезет]. 18. Лица нет (нету). 19. Перевёртывать [переворачивать] / перевернуть [переворотить] <всю> душу 20. Не находить / не найти <себе> места. 21. Не смыкать / не сомкнуть глаз. 22. Душа [сердце] болит. 23. Болеть душой [сердцем]. 24. Душа [сердце] не на месте. 25. Бить / забить тревогу 11. Обида. 1. Ударяться [входить, вламываться] / удариться [войти, вло- миться] в амбицию. 2. Держать [иметь] сердце. 3. Надувать / надуть губы (губки). 4. Быть в претензии. 5. Принимать / принять на свой счёт. 6. Проглотить рилюлю. 7. Подносить [преподносить] / поднести [преподнести] пилюлю (пилюли). 8. Наступать / наступить на ногу (на ноги). 9. Затрагивать [задевать] / затронуть [задеть] за живое. 10. Лезть / полезть в бутылку. 12. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас. 1. Ни жив ни мёртв (ни жива ни мертва, ни живы ни мёртвы). 2. Бледен (бледна, -ы, бледный, -ая, -ые) как смерть Побледнел (-а, -и) как смерть. 278
3. Лица нет (нету). 4. Язык отнялся. 5. Не сметь дохнуть (дыхнуть). 6. Держать руки по швам. 7. С замиранием сердца. 8. Сердце падает [отрывается, обрывается] / упало [оторвалось, оборвалось]. 9. Невзвидеть света (свету). 10. Кровь стынет [леденеет, холодеет] / застыла <в жилах). 11. Волосы становятся [встают, поднимаются] / стали [встали, под- нялись] дыбом. 12. Как [будто, словно, точно] вкопанный. 13. Глаза на лоб лезут / полезли. 14. Мороз по коже [по спине] продирает [идёт, дерёт, подира- ет, пробегает, проходит] / продрал [пошёл, пробежал, про- шёл]. 15. Мурашки бегают [ползают] / забегали [поползли, пошли, про- бежали] по спине [по телу, по коже]. 16. Как осиновый лист дрожит [трясётся / задрожал [затрясся]. 17. Душа уходит / ушла в пятки. 18. Поджилки трясутся / затряслись. 19. Небо с овчинку кажется / показалось. 20. Потерять себя. 21. Язык не поворачивается / не повернулся. 22. Поджимать [прижимать] / поджать [прижать] хвост. 23. Из-под палки. 24. Не к ночи будь сказано [помянуто] и не к ночи будь помянут (-а, -ы). 25. Бояться как чёрт ладана. 26. Прикусить язык. 13. Смущение. Стыд. Стеснительность. 1. Прятать глаза [взгляд]. 2. Не знать куда глаза девать / деть. 3. Язык не поворачивается / не повернулся. 4. Сгорать / сгореть от [со] стыда. 5. Кровь [краска] бросилась [кинулась] в лицо. 6. Готов (-а, -ы) [рад (рада, -ы)] сквозь землю провалиться. 7. Вгонять / вогнать в краску. 8. Без зазрения совести. 14. Огорчение. Грусть. Тоска. 1. Вешать / повесить голову (головушку). 2. Вешать / повесить нос <на квинту). 3. Брать [хватать] / взять за душу [за сердце]. 4. Сам не свой (сама не своя). 5. Скребёт на душе [на сердце]. 6. Кошки скребут / заскребли на душе [на сердце]. 279
II часть. СВОЙСТВА И КАЧЕСТВА ЧЕЛОВЕКА. 1. Прямота. Искренность. Откровенность. 1. Раскрывать / раскрыть душу. 2. Открывать / открыть душу. 3. Открывать / открыть сердце. 4. Поговорить [побеседовать] / говорить [беседовать] по душам. Разговор [беседа] по душам. 5. По совести сказать [признаться]. 6. С открытой душой [сердцем]. 7. От {всей} души. 8. От всего сердца. 9 От чистого сердца. 10. Положа (положив, положивши) руку на сердце. 11. В глаза. 12. В лицо. 13. В открытую. 14. Без околичностей. 15. Без обиняков 16. Рубить сплеча. 17. Душа нараспашку. 18. Называть / назвать вещи своими [собственными, настоящими] именами. 2. Самообладание. Бесстрашие. Смелость. 1. Владеть собой. 2. Рука не дрогнет. 3. И [даже] бровью [глазом, ухом, усом, носом] не ведёт / ие повёл (-а, -и). 4. Идти / пойти в огонь и в воду. Готов (-а, -ы) в огонь и в воду. 5. Брать / взять на себя смелость. 6. Смотреть [глядеть] в глаза [в лицо]. 7. Не {из} трусливого [робкого] десятка. 8. {Сам} чёрт не брат. 9. Море по колено. 3. Честность. Верность. Преданность. 1. Давать / дать слово. 2. Идти / пойти прямой дорогой [прямым путём]. 3. Служить верой и правдой (верой-правдой). 4. Всей душой [всем сердцем]. 5. {И} душой и телом. 6. Идти / пойти в огонь и в воду. 7. До {самой} могилы. 8. До гробовой доски. 9. До гроба. 10. До конца дней. И. До последнего дыхания [вздоха]. 280
4. Ум. Разум. 1. Голова на плечах. 2. Иметь голову на плечах. 3. С головой. 4. Ума палата. 5. Семи пядей во лбу. Будь <хоть> семи пядей во лбу. 6. Голова [котелок] варит. 7. Быть на голову выше. 8. Набираться / набраться ума [разума (разуму), ума-разума]. 9. С умом. 10. Браться / взяться за ум. 11. Схватывать [хватать] на лету. 12. Ловить на лету (с лёту). 5. Энергичность. Решительность. Уверенность. 1. Воротить / своротить горы (гору). 2. Бить через край. 3. Бить ключом. 4. Брать / взять в оборот [в работу]. 5. Давать / дать голову [руку] на отсечение. 6. Горит в руках. 7 Землю роет. 8. Без оглядки. 9. Засучив рукава. 10. Брать / взять быка за рога. 11. Брать / взять с бою. 6. Целеустремлённость. Самостоятельность. 1. Вести свою линию. 2. Бить в одну точку. 3. Бить (прямо) в цель. 4. Пробивать [прокладывать, пролагать] / пробить [проложить] себе дорогу [путь] <в жизнь). 5. Идти / пойти своей дорогой [своим путём]. 6. Брать / взять в свои руки. 7. Брать / взять на себя. 8. Жить своим умом. 7. Упорство. Упрямство. 1. Выдерживать / выдержать характер. 2. Гнуть свою линию. Гнуть своё. 3. Не покладая рук. 4. В поте лица. 5. Потом и кровью. 281
8. Забота. Ответственность. 1. Ложиться / лечь на плечи. 2. Хлопот [забот] полон рот. 3. Голова идёт / пошла кругом. 4 Как зеницу ока. 9. Опыт. Неопытность. ОПЫТ. ОПЫТНОСТЬ. ЗРЕЛОСТЬ. 1. За плечами. 2. Набивать / набить руку. 3. Собаку съел (съела, -и). 4. Видать (видывать) виды. 5. Пройти (сквозь) огонь, воду (и медные трубы). 6. Стреляный [старый] воробей. 7. Тёртый калач. МОЛОДОСТЬ. НЕОПЫТНОСТЬ. 8. По молодости лет. 9. Молодо-зелено. 10. Нос не дорос. 11. Мало каши ел (ела, -и). 12. Мелко плавать. 13. (И) не нюхал (-а, -и). 14. Молоко на губах не обсохло. 15. Желторотый птенец. 10. Обыкновенность. Заурядность. Посредственность. 1. Средней руки. 2. Так себе. 3. Ни то ни сё. 4. Ни рыба ни мясо. 5. Ни богу свечка ни чёрту кочерга. 6. Не бог весть какой (-ая, -ое, -ие). 7. Не ахти какой (-ая, -ое, -ие). 8. Пороха (пороху) не выдумает. 9. Звёзд с неба не хватает. 11. Праздность. Лень. Бездействие. 1. Сидеть сложа руки. 2. Лежать на боку [на печи]. 3. Плевать в потолок. 4. Считать ворон [галок]. 5. Лодыря гонять. 6. Бить баклуши. 7. Валять дурака. 8. С жиру беситься. 282
9. Лопаться / лопнуть от [с] жиру. 10. Переливать из пустого в порожнее 11. Палец (пальцем) о палец не ударить. 12. Пальцем не шевельнуть [не пошевелить, не двинуть]. 12. Болтливость. 1. Длинный язык. 2. Язык без костей. 3. Звонить [трезвонить] / раззвонить во все колокола. 4. Кричать на всех перекрёстках. 5. Разводить турусы <на колёсах). 6. Разводить тары-бары. 7. Разводить антимонии. 8. Переливать из пустого в порожнее 9. Точить / поточить лясы [балясы]. 10. Чесать / почесать язык 11. Чесать / почесать языки (языками). 12. Чесать [трепать, молоть] / почесать [потрепать] языком. 13. Перемывать [мыть] / перемыть косточки (кости). 13. Бахвальство. Зазнайство. Хвастовство. 1. Набивать себе цену. 2. Задирать [драть] / задрать нос. 3. Голова кружится / закружилась. 4. Голова вскружилась. 5. Знай наших! 6. Шапками закидаем(’) III часть. ХАРАКТЕРИСТИКА ЯВЛЕНИЙ И СИТУАЦИЙ. 1. Сходство. Подобие.—Разница. Отличие. СХОДСТВО. ПОДОБИЕ. 1. Как две капли воды. 2. На одно лицо. 3. На одну колодку. 4. На один покрой. 5. (Испечён (испечена, -ы) [сделан (-а, -ы)]> из одного (и того же) теста. 6. Одним [тем же] миром мазаны. 7. Одного [того же] поля ягода (ягоды). 8 Два сапога пара. 9. Ваш брат. 10. Наш брат. 11 Свой брат. 283
12. Ваша сестра. 13. Наша сестра 14. Один в одного (один в один, одна в одну, одно в одно) 15. Один к одному (одна к одной, одно к одному) 16. Под пару. 17. Попадать / попасть в тон 18. Стирать / стереть грани (грань) РАЗНИЦА. ОТЛИЧИЕ. 19. Проводить / провести грань. 20. Пути [дороги] расходятся / разошлись. 21. {Испечён (испечена, -ы) [сделан (-а, -ы)]> из другого теста. 22. Не пара. 23. Не в пример. 24. Как небо и земля. Небо и земля. 25. Как небо от земли. 26. Белая ворона 2. Начало. — Конец. НАЧАЛО. 1 Первые шаги (первый шаг). 2. На первых порах 3. Закладывать / заложить основы [фундамент]. 4. С азов. 5. От Адама. 6. От печки. 7. Проба пера. 8. Расправлять / расправить крылья. 9. Перейти Рубикон. КОНЕЦ. 10. В конечном счёте 11. В конце концов. 12. Ставить / поставить точку. 13. Ставить / поставить точки (точку) над и 14. Подводить / подвести черту. 15. К шапочному разбору. 16. На закуску. 17. Идти [катиться] / пойти [покатиться] под гору 18. Выходить / выйти в тираж 19. Списывать [сдавать] / списать [сдать] в тираж. 20. Сдавать / сдать в архив. 21. Приказать долго жить. 22. Дышать на ладан. 23. Дни сочтены. 24. Песенка спета. НАЧАЛО И КОНЕЦ 25. Альфа и Омега. 284
3. Множество. 1. Тьма тьмущая. 2. Туча тучей. 3. Счёту нет. 4. Терять / потерять счёт. 5. Сколько угодно. 6. Сколько душе угодно. 7. Нет отбоя. 8. Нет перевода (переводу). 9. Несть [нет] числа. 10. Девать / деть некуда. 11. (Хоть) пруд пруди (!) 12. Хоть отбавляй (!) 13. Как сельдей в бочке. 14. Пушкой ие прошибёшь [не пробьёшь] (') 15. Яблоку негде [некуда] упасть. 16. До чёрта. 17. Чёртова пропасть [гибель]. 4. Целиком. Полностью. 1. Все и вся (всё и вся). 2. Сверху донизу. 3. На все сто. 4. До отказа. 5. До (последней) копейки (копеечки). 6. Как одну копейку (копеечку). 7. От доски до доски. 8. От корки до корки. 9. От слова до слова. 10. Окунаться [погружаться, уходить] / окунуться [погрузиться, уйти] с головой. 11. Всей душой [всем сердцем]. 12. (И) душой и телом. 13. До последней капли крови. 14. До мозга костей. 15. До конца ногтей. 16. С руками и ногами (с руками и с ногами, с руками-иогами). 17. Всеми печёнками. 18. Всеми фибрами [силами] души. 19. Со всеми потрохами. 20. Подписываться / подписаться обеими руками. 21. До последнего. 22. Всеми силами. 23. До (последней) нитки. 24. До костей. 25. В пух и (в) прах. В пух. В прах. 26. Все до одного [до единого]. 27. (И) стар и мал [млад]. 28. Под метёлку (метлу). 285
5. Единство. Согласие. 1. Рука об руку. 2. Бок о бок. 3. Плечом (плечо) к плечу. 4. Идти (нога) в ногу. 5 В один голос. 6. В кулак 7. В ладу (в ладах). 8. Находить / найти общий язык. 9. Общий язык. 10. За компанию. 6. Победа. 1. Брать / взять верх. 2. Класть / положить [уложить] на (обе) лопатки. 3. Брать / взять [забрать] голыми руками. 4. Обламывать / обломать рога. 5. Лечь костьми. 7. Сила. Власть. Влияние. Преобладание. 1. Стоять / стать [встать] во главе 2. Брать [забирать] / взять [забрать] в руки. 3. Брать / взять в свои руки. 4. Брать [забирать] / забрать силу 5. Брать / взять верх. 6. Делать погоду. 8. Смерть. 1. Дни сочтены. 2. Смотреть [глядеть] в могилу [в гроб]. 3. Стоять одной ногой в могиле. 4. Дышать на ладан. 5. На смертном одре. 6. До последнего издыхания. 7. До последнего дыхания [вздоха]. 8. На краю могилы [гроба]. 9. Не жилец {на белом свете). 10. Уходить / уйти в лучший мир. 11. Уходить / уйти из жизни. 12. Испускать / испустить последний вздох. 13. Отдавать / отдать богу душу. 14. Отправляться/ /отправиться к праотцам. 15. Отправляться / отправиться на тот свет. 16. Оканчивать / окончить дни свои. 17. Отходить / отойти в вечность. 18. Ложиться / лечь в гроб [в могилу, в землю]. 19. Сходить / сойти в могилу. 20. Отдавать / отдать концы. 286
21. Уносить / унести (с собой) в могилу. 22. Смертный [последний] час. 23. Приказать долго жить. 24. Протянуть ноги. 25. Сыграть в ящик. 26. Дать дуба. 27. Заснуть [уснуть] вечным [последним, могильным] сном. 28. Класть / положить [сложить] (свою) голову [жизнь]. 29. Лечь костьми. 30. Найти конец [кончину, смерть, могилу]. 31. Заплатить головой. 32. Свернуть шею [голову, башку]. 33. Свернуть (себе) шею [голову, башку]. 34. Костей не собрать. 35. Лезть в петлю. 36. Один конец. 37. Кончать / покончить с собой [с жизнью]. 38. Накладывать / наложить на себя руки. 39. Пускать / пустить (себе) пулю в лоб. 40. Отдавать / отдать последний долг. 41. Предавать / предать земле. 42. Мир праху. 43. Сводить [загонять] / свести [загнать] в могилу. 44. Вгонять / вогнать [загнать] в гроб. 45. Отправлять / отправить на тот свет. 46. Ставить / поставить к стенке (к стене). 47. На убой. 9. Цена. Оценка. 1. Смотреть [глядеть] / взглянуть на вещи. 2. Знать цену. 3. Знать себе цену. 4. Отдавать / отдать должное. 5. Платить [отдавать] / заплатить [отдать] дань. 6. Мерить (мерять) на один аршин [одну мерку (одну меру)]. Мерить (мерять) одним аршином [одной меркой (одной мерой)]. 7. Быть в цене. 8. Дорогой ценой. 9. Любой ценой. 10. Открываются / открылись глаза. 11. Смотреть [глядеть] / посмотреть другими [иными] глазами. 12. Наклеивать / наклеить ярлыки (ярлык). 13 Средней руки. 14. Так себе. 15. Ни то ни сё. 16. Не бог весть какой (-ая, -ое, -ие). 17. Не ахти какой (-ая, -ое, -ие). 18. Не приведи [не дай] господи [бог]. 19. Не бог весть как. 20. Не ахти как. 21. Ни шатко ни валко 22. Середина на половину (серединка на половинку, серёдка на половине, серёдка на половинку). 287
10. Ожидание. Надежда. Мечта. 1. Подавать (большие) надежды. 2. Ждать у моря погоды. Сидеть у моря и [да] ждать погоды 3. После дождичка (дождика) в четверг 4. Держи карман <шире>(') 5. Хвататься / схватиться за соломинку. 6. Будет и на моей [твоей, его, её, нашей, вашей, их] улице праздник(!) 7. Якорь спасения. 8. Молочные реки (и кисельные берега). 9. Рай земной. 10. Обетованная земля. 11. Синяя птица. 11. Напоминание. Воспоминание. Память. 1. Держать в уме [в голове]. 2. Врезаться / врезаться в память. 3. Приходить / прийти на память. 4. Приходить / прийти на ум. 5. Стоять [маячить] перед глазами. 6. Всплывать / всплыть в памяти. 7. Перебирать / перебрать в уме [в памяти, в мыслях, в голове]. 8. Не выходить из головы [из памяти, из ума]. 9. Лезть / полезть в голову. 10. Зарубить (себе) на носу. 11. Забивать / забить голову. 12. Забивать / забить (себе) голову. 13. Вылетать [выскакивать] / вылететь [выскочить] из головы. 14. Выпадать / выпасть из памяти. 15. Вычёркивать / вычеркнуть из памяти. 16. Выживать / выжить из памяти. 17. Вырывать / вырвать из сердца [из души]. 18. Быльём поросло. 19. На свежую память 20. По памяти. 21. На память1 22. На память2. 23. По старой памяти 24. Дай бог память (памяти). 25. До (самой) могилы. 26. До гробовой доски. 27. До гроба. 28. До конца дней. 29. До последнего дыхания [вздоха]. 30. Живая летопись. 31. Вечная память. 12. Успех. Удача. Признание. 1. Идти / пойти в гору [вверх]. 2. Пожинать / пожать лавры. 288
3. Вкушать [пожинать] / вкусить [пожать] плоды. 4. Далеко пойти. 5. Почивать / почить на лаврах. 6. Дело в шляпе 7. Покоритель сердец. 13. Просьба. Мольба. 1. Сделай (сделайте) милость [одолжение](!) 2. Ради бога(!) 3. Ради (самого) господа (бога>(!) 4. Христа ради(!) 5. Обивать / обить [пообивать] (все) пороги. 6. Просить [молить, умолять] христом-богом. 7. Кланяться / поклониться в ножки (в ноги). 8. Валяться в ногах. 9. Входить / войти в положение. 14. Риск. 1. Будь что будет! 2. Была не была! 3. Где наше не пропадал о(!) Где наша не пропадала(!) 4. Очертя голову. 5. Нечего терять. 6. Лезть [переть] / полезть [попереть] на рожон. 7. На свой страх (и риск). 8. Искушать [испытывать] судьбу. 9. Идти / пойти ва-банк. 10. Ставить / поставить на карту. 15. Уступка. Примирение. 1. Что поделаешь' 2. Делать нечего. 3. Ничего не попишешь [не поделаешь]. 4. Воля ваша [твоя]. 5. На худой конец. 6. Бог [господь] с тобой [с ним, с ней, с вами, с ними](!) 7. Чёрт [шут] с ним [с тобой, с ней, с вами, с ними](!) 8. Лёд сломан [разбит]. 16. Отрицание. Отказ. Несогласие. Возражение. 1. Нет (и) в помине. 2. Нет как нет (!) 3. Нет места. 4. (И) не пахнет (!) 5. Камия на камне не оставлять / не оставить. 6. Крутить носом. 289
7 Куда это годится?! 8. Никуда не годится (!) 9. Ни к чёрту <не годится) (!) 10. Ни за что (') 11. Ни в жизнь (!) 12. Ни за что на свете (!) 13. Ни за какие блага <в мире) (!) 14. Ни за какие коврижки [пряники] (!) 15. Ни под каким видом (!) 16. Ни в коем случае [разе] (!) 17. Никоим образом (!) 18. Боже упаси [сохрани] (!) 19. Избави бог (боже) [господь (господи)] (!) 20. Упаси [сохрани] бог (боже) [господь (господи)] (') 21. Ни к чему (!) 22. Ни бе ни ме <ни кукареку). 23. Ни бельмеса. 24. Ни бум-бум. 25. Ни аза. 26. Ни капли (ни капельки). 27. Ни черта [ни шиша]. 28. Чёрта лысого (!) 29. Чёрта с два! 30. Отбиваться руками и ногами. 31. Воротить нос [морду] 32 Калачом не заманиГь. 33. Брать / взять (свои) слова (слово) обратно [назад]. 34. От ворот поворот. 35. Очень нужно (!) 36. Нашел (-шла, -шли) дурака (дуру, дураков) (!) 37. Хоть убей (убейте). 38. Как бы не так! 39. Не моё [твоё, его, её, наше, ваше, их] дело (!) 40. Вот ещё1 11 17. Обман. Надувательство. 1. Водить за нос. 2. Натянуть [наставить] нос. 3. Оставлять / оставить с носом. 4. Оставлять / оставить на бобах. 5. Оставлять / оставить ни с чем. 6. Оставаться / остаться с носом. 7. Оставаться / остаться на бобах. 8. Оставаться [оказываться] / остаться [оказаться] при пиковом интересе. 9. Оставаться / остаться ни с чем. 10. Оставаться / остаться в дураках. 11. Попадаться / попасться на удочку. 12. Обводить / обвести вокруг пальца. 13 Отводить / отвести глаза. 14. Брать / взять на арапа. 15. Брать / взять на пушку. 16 Втираться [влезать] / втереться [влезть] в доверие. 290
17. Влезать [лезть, залезать] / влезть [залезть] в душу. 18. Втирать / втереть очки. 19. Залезать [лезть] / залезть в карман. 20. Заговаривать / заговорить зубы. 21. Оставлять / оставить в дураках. 22. Морочить [дурить] голову. 23 Играть в прятки [в жмурки]. 24. Играть в кошки-мышки. 25. Поймать [поддеть, подцепить] на удочку. 26. Пускать / пустить пыль в глаза. 27. Без мыла в душу лезть / влезть. 28. Высасывать / высосать из пальца. 29. Несолоно хлебавши. 30. Для отвода глаз. 31. Одно <только> название. 32. Мыльный пузырь. 33. Красивый жест. 34. На мякине не проведешь. 18. Точность. Четкость. Правильность. Достоверность. 1. Попадать / попасть в < самую) точку. 2. Комар носа (носу) не подточит. 3. Как по нотам разыгрывать / разыграть. 4. Как часы. 5. Тютелька в тютельку. 6. Ни много ни мало. 7. Ни больше ни меньше (ни более ни менее). 8. В самый раз. 9. Как раз. 10. В самую пору. 11. Слово в слово. 12. До слова. 13. Чёрным по белому. 14. Из первых рук. 15. Секунда в секунду. 16. Минута в минуту. 17. Час в час. 18. Копейка в копейку (копеечка в копеечку). 19. Как одна копейка (копеечка). 20. Как одну копейку (копеечку). 19. Быстрота. Скорость. Стремительность. 1. Без оглядки. 2. Со всех ног 3. Одним [единым] духом. 4. Что есть духу. 5. Во весь дух [мах, опор]. 6 Изо всех сил. 7. Что есть силы (сил) [мочи]. 8. Во все лопатки. 9. Во всю прыть. 291
10. Бросаться [кидаться] / броситься [кинуться] со всех ног. 11. Сломя голову. 12. Как [будто, словно, точно] на пожар. 13. На всех парах [парусах]. 14. Одна нога здесь, другая там (!) 15. Без лишних [дальних] слов [разговоров]. 16. В два счета. 17. Раз-два [раз-раз] и готово (!) 18. В [за] один присест. 19 В минуту. 20. Как одна минута. 21. С маху. 22. С одного [с единого] маха (маху). 23. В мгновение ока. 24. Не успел (-а, -и) <и> глазом моргнуть. 25. Не по дням, а по часам. 26. Семимильными [гигантскими] шагами. 27. По горячим [по свежим] следам. 28. На скорую руку. 29. Печь как блины. 20. Помощь. Поддержка. Содействие. 1. Принимать / принять участие. 2. Выводить / вывести в люди. 3. Держать сторону. 4. Идти / пойти навстречу. 5. Открывать [давать] / открыть [дать] зелёную улицу. 6. Прокладывать [пролагать, проторять] / проложить [проторить] дорогу [путь]. 7. Уступать [давать] / уступить [дать] дорогу. 8. Отрывать / оторвать от себя. 9. Замолвить словечко (слово). 10. Играть / сыграть на руку. 11. Лить воду на мельницу 12. Брать / взять на буксир. 13. Держать под (своим) крылышком. 14. Иметь руку. 15. Тянуть [тащить] за уши. 16. Правая рука.
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ1 Альфа и Омега Ш.2.25. Бабьи сказки 1.4.21. Без зазрения совести 1.13 8 Без лишних [дальних] слов [раз- говоров] III.19.15. Без мыла в душу лезть / влезть III.17.27. Без обиняков II. 1.15. Без оглядки II.5.8.; III.19.1. Без околичностей II. 1.14. Без памяти 11.6. Белая ворона III. 1.26 Битый час 1.5.32. Бить баклуши II.11.6. Бить в одну точку II.6.2. Бить / забить тревогу 1.10.25. Бить ключом II.5 3. Бить <прямо> в цель II.6.3. Бить через край II.5.2. Бледен (бледна, -ы, бледный, -ая, -ые) как смерть 1.12.2. Побледнел (-а, -и) как смерть Бог (боже) <ты> мой 1.1.16.; 1.3.27. Бог [господь, аллах, чёрт, бес, леший, дьявол, шут] <его (те- бя, её, вас, их)> знает [ведает] 1.3.28.; 1.5.43.; 1.6.29.; 1.9.18. Бог [господь] с тобой [с ним, с ней, с вами, г ними] 1.3.26.; III. 15.6. Бог [чёрт] знает что 1.6.28. Боже упаси [сохрани] 1.7.20.; III. 16.18. Бок о бок III.5.2. Болеть душой [сердцем] 1.10.23. Бояться как чёрт ладана 1.12.25. Брать / взять быка за рога II.5.10. Брать / взять в оборот [в рабо- ту] II.5.4. Брать / взять в свои руки II.6.6., III.7.3. Брать / взять верх Ш.6.1.; III.7.5. Брать / взять [забрать] голыми руками Ш.6.3. Брать / взять на арапа III. 17.14. Брать / взять на буксир III.20.12. Брать / взять на заметку I 8.18. Брать / взять на пушку 1.7.23.; III.17.15. Брать / взять на себя П.6.7. Брать / взять на себя смелость II.2.5. Брать / взять с бою II.5.11. Брать / взять <свои> слова (слово) обратно [назад] III 16.33. Брать [забирать] / взять [за- брать] в руки Ш.7.2. Брать [забирать] / забрать силу III.7.4. Брать [хватать] / взять за душу [за сердце] 1.1.7.; 1.10.2.; 1.14.3. Браться / взяться за ум П.4.10. Бросает [кидает] / бросило [ки- нуло] в жар J. 10.10. Бросать [кидать] / бросить [ки- нуть] взгляд 1.8.1. Бросать [кидать] камешки (ка- мешек, камень, камни) в огород 1.4.6. Камешек в огород Бросаться [кидаться] / бросить- ся [кинуться] в глаза 1.8.15. 1 Цифры после фразеологизма (индекс) обозначают первая — номер части, вторая — номер раздела внутри этой части, третья — номер фразеологизма внутри раздела 293
Бросаться [кидаться] / бросить- ся [кинуться] со всех ног III.19 10. Бряцать оружием 1.7.18. Будет и на моей [твоей, его, её, нашей, вашей, их] улице праздник III. 10.6. Будь (будьте) добр (добра, -ы) 1.2.6. Будь ты [он, она, оно, они] неладен (неладна, -о) 1.5.38. Будь ты [он, она, оно, вы, они] «(трижды > проклят (-а, -о) 1.6 15. Будь что будет III 14.1. Была не была III. 14.2. Быльём поросло III.11 18. Быть в претензии 1.11.4. Быть в цене III.9.7. Быть на голову выше II.4 7. Быть [чувствовать себя / почув- ствовать себя] на верху бла- женства 1.1.2. Быть [чувствовать себя] / почув- ствовать себя на седьмом небе 1.1.1 В глаза II. 1.11. В глазах темнеет [мутится, зеленеет] / потемнело [пому- тилось, позеленело] 1.10.11. В два счёта III.19.16. В добрый час 1.2.3. В [за] один присест III.19.18. В конечном счёте III.2.10. В конце концов III.2.11. В кулак III.5 6. В ладу (ладах) III.5.7. В лицо II. 1.12. В мгновение ока III. 19.23. В минуту III.19.19. В один голос III.5.5. В открытую II. 1.13. В подмётки не годиться 1.4.11. В поте лица П.7.4. В пух и <в> прах Ш.4.25. В пух В прах В самую пору III. 18 10. В самый раз III 18 8 В своё удовольствие 1.1.8. В сердцах 1.5.26.; 1.6.11. Валять дурака II 11.7 Валяться в ногах III 13.8. Ваш брат III. 1.9. 294 Ваша сестра III 1.12. Вгонять / вогнать в краску 1.13.7. Вгонять / вогнать [загнать] в гроб III.8.44. Вести свою линию П.6.1. Вечная память III.11.31. Вешать / повесить голову (го- ловушку) 1.14.1. Вешать / повесить нос <на квин- ту) 1.14.2. Видать (видывать) виды II.9.4. Вкушать [пожинать] / вкусить- [пожать] плоды III.12.3. Владеть собой П.2.1. Влезать [лезть, залезать] / влезть [залезть] в душу III.17.17. Вне себя 1.1 13.; 1.5.25.; 1.6.1. Во весь дух [мах, опор] III.19.5. Во все лопатки III.19.8. Во всю прыть III.19.9. Водить за нос III.17.1 Возносить [превозносить] / вознести [превознести] до не- бес 1.1.11. Волосы становятся [встают, поднимаются] / стали [вста- ли, поднялись] дыбом I 12 11. Воля ваша [твоя] III 15 4. Ворона в павлиньих перьях 1.4.35. Воротить нос [морду] III. 16.31. Воротить / своротить горы (го- ру) II.5.1. Воспрянуть духом 1.1.3. Вот [вон] оно что 1.3.20. Вот где сидит 1.5.17. Вот ещё III. 16.40. Вот так так 1.3.19. Вот так штука 1.3.25. Вот те (тебе) <и) на 1.3.23. Вот те (тебе) <и> раз 1.3.24. Вот (тебе) бог, <а) вот порог 1.6.25. Врезаться / врезаться в память Ш.11.2. Все до одного [до единого] III.4 26. Все и вся (всё и вся) III.4.1. Всей душой [всем сердцем] II.3.4 ; Ш.4.11. Всеми печёнками HI.4.17
Всеми силами 1П.4.22. Всеми фибрами [силами] души Ш.4.18. Всё одно [едино] 1.9.9. Всё равно 1.9.8. Всё трын-трава 1.9.14. Всплывать / всплыть в памяти Ш.11.6. Вставать / встать с левой [не с той] ноги 1.5.18. Втирать / втереть очки III. 17.18. Втираться [влезать] / втереться [влезть] в доверие III. 17.16. Входить / войти в положение 1.8.17.; Ш.13.9. Выводить / вывести в люди Ш.20.2. Выводить / вывести из себя 1.5.20.; 1.6.3. Выдерживать / выдержать ха- рактер II.7.1. Выживать / выжить из памяти Ш.11.16. Вылетать [выскакивать] / выле- теть [выскочить] из головы Ш.11.13. Выпадать / выпасть из памяти III. 11.14. Вырывать / вырвать из сердца [из души] III. 11.17. Высасывать [высосать] из паль- ца III.17.28. Выходить / выйти в тираж Ш.2.18. Выходить / выйти из себя 1.5.19.; 1.6.2. Вычёркивать / вычеркнуть из памяти III. 11.15. Где наше не пропадало III.14.3. Где наша не пропадала Глаза на лоб лезут / полезли 1.3.5.; 1.12.13. Глаза разбегаются / разбежа- лись 1.8.5. Глаза разгорелись 1.8.4. Гнуть свою линию II.7.2. Гнуть своё Говорить [спрашивать] / ска- зать [спросить] русским язы- ком 1.5.23. Голова вскружилась II.13.4. Голова идёт / пошла кругом II 8.3. Голова [котелок] варит П.4.6. Г олова . кружится / закружи- лась I 10.12.; П.13.3. Голова на плечах П.4.1. Горит в руках II.5.6. Готов (-а, -ы) [рад (рада, -ы)] сквозь землю провалиться 1.13.6. Гроша медного [ломаного] не стоить 1.4.13. Гусей дразнить / раздразнить 1.5.28. Давать / дать голову [руку] на отсечение П.5.5. Давать / дать слово II.3.1. Давно бы так 1.2.10. Дай бог память (памяти) III. 11.24. Далеко пойти III.12.4. Дальше <ехать [идти]) некуда 1.6.23. Дамоклов меч 1.7.25. Дать дуба III .8.26. Два сапога пара 1.4.39.; III. 1.8. Девать / деть некуда Ш.3.10. Действовать на нервы 1.5.5. Делать нечего III. 15.2. Делать погоду III.7.6. Делать / сделать большие [круг- лые] глаза 1.3.6. Делать / сделать упор 1.8.14. Дело в шляпе III. 12.6. Держать в уме [в голове] Ш.11.1. Держать [иметь] сердце 1.11.2. Держать под <своим) крылыш- ком III.20.13. Держать руки по швам 1.12.6. Держать сторону III .20.3. Держи карман <шире) III. 10.4. Длинный язык II. 12.1. Для отвода глаз III. 17.30. Дни сочтены III.2.23.; III.8.1. До глубины души [сердца] 1.6.7.; 1.10.3. До гроба П.З.9.; Ш.11.27. До гробовой доски П.З.8.; III. 11.26. До конца дней II.3.10.; III. 11.28. До конца ногтей Ш.4.15. До костей Ш.4.24. До лампочки 1.9.16. До мозга костей Ш.4.14. До отказа Ш.4.4. До последнего Ш.4.21. 295
До последнего дыхания [вздоха] II.3.11., Ш.8.7.; 111.11.29. До последнего издыхания III.8.6. До последней капли крови III.4.13. До (последней) копейки (копе- ечки) III.4.5. До (последней) нитки III 4.23. До (самой) могилы II.3.7.; III. 11.25. До свадьбы заживёт 1.2.7. До слова III. 18.12. До чёрта III.3.16. Добро пожаловать 1.2.1. Доводить / довести до белого каления 1.6.4. Дорогой ценой III.9 8. Душа нараспашку II. 1.17 Душа [сердце] болит 1.10.22. Душа [сердце] не на месте 1.10.24 Душа уходит / ушла в пятки 1.12.17. Дышать на ладан III.2.22.; III.8.4. Ждать у моря погоды III. 10.2. Сидеть у моря и [да] ждать погоды Желторотый птенец 1.4.31.; II.9.15. Живая летопись III. 11.30. Жить своим умом II.6.8. За компанию III.5.10. За плечами II.9.1. Забивать / забить голову III 11.11. Забивать / забить (себе) голову III.11.12. Заговаривать / заговорить зубы III. 17.20. Задерживать / задержать взгляд 1.8.2. Задирать [драть] / задрать нос II.13.2. Закладывать / заложить основы [фундамент] Ш.2.3. Залезать [лезть] / залезть в карман III.17.19. Замолвить словечко (слово) III .20.9. Заплатить головой III.8.31. Зарубить (себе) на носу 1.7.4 ; Ш.11.10. Заснуть [уснуть] вечным [послед- ним, могильным] сном III.8.27 Засучив рукава II. 5.9. Затрагивать [задевать] / затро нуть [задеть] за живое 1.10.1.; 1.11.9. Звёзд с неба не хватает 11.10.9. Звонить [трезвонить] / раззво- нить во все колокола III.12.3. Землю роет II.5.7. Знай наших II.13.5. Знать себе цену Ш.9.3. Знать цену III.9.2. (И) в ус (себе) не дуть- 19.2. И горя (горюшка) мало 1.9.10. И [даже] бровью [глазом, ухом, усом, носом] не ведёт / не повёл (-а, -и) 19.23 ; II.2 3. И [даже] бровью не шевельнул (-а, -и) 1.9.22. (И) душой и телом II.3 5.; III 4 12. (И) мы пахали 14.44. (И) не нюхал (-а, -и) 1.4.29.; II 9.13. (И) не пахнет III. 16.4. (И) стар и мал [млад] III.4.27. Играть в кошки-мышки III. 17.24. Играть в прятки [в жмурки] III.17.23. Играть на нервах 1.5.6. Играть / сыграть на руку III.20 10. Идти [катиться] / пойти [пока- титься] под гору П1.2.17. Идти (нога) в ногу III.5.4. Идти / пойти в гору [вверх] III.12.1. Идти / пойти в огонь и в воду П.2.4.; II.3.6. Готов (-а, -ы) в огонь и в воду Идти / пойти ва-банк III.14.9. Идти / пойти навстречу Ш.20.4. Идти / пойти прямой дорогой [прямым путём] II.3 2. Идти / пойти своей дорогой [своим путём] II.6 5. Из первых рук III. 18.14. Из рук вон (плохо) 1.6.20. 296
Из рук вон (плохой (-ая, -ое, -ие)> Из ряда вон (выходящий) 1.1.10.; 1.6.21. Избави бог (боже) [господь (господи)] 1.7.21.; Ш.16.19. Изо всех сил III. 19.6. Из-под палки 1.12.23. Из-под (самого) носа 1.1.14.; 1.5.21. Иметь голову на плечах II.4.2. Иметь руку Ш.20.14. Искушать [испытывать] судьбу III. 14.8. (Испечён (испечена, -ы) [сделан (-а, -ы)]> из другого теста III. 1.21. (Испечён (испечена, -ы) [сделан -а, -ы)]> из одного (и того же) теста III. 1.5. Испускать / испустить послед- ний вздох III.8.12. К шапочному разбору Ш.2.15. Как [будто, словно, точно] ба- ран на новые ворота 13.9. Как [будто, словно, точно] бель- мо в [на] глазу I .5.31. Быть бельмом в [на] глазу Как [будто, словно, точно] вко- панный 1.3.8.; 1.12.12. Как [будто, словно, точно] на иголках 1.10.13. Как [будто, словно, точно] на пожар III.19.12. Как бы не так III. 16.38. Как две капли воды III. 1.1. Как зеницу ока II.8.4. Как на (горячих) угольях (уг- лях) 1.10.14. Как назло 1.5.34. Как небо и земля III. 1.24. Небо и земля Как небо от земли III. 1.25. Как одна копейка (копеечка) III. 18.19. Как одна минута III. 19.20. Как одну копейку (копеечку) III.4.6.; III. 18.20. Как осиновый лист дрожит [трясётся] / задрожал [затряс- ся] 1.12.16. Как по нотам разыгрывать / ра- зыграть III. 18.3. Как раз III. 18.9. Как с гуся вода 1.9.21. Как сельдей в бочке III.3.13. Как (только) земля носит [тер- пит] 1.6.24. Как часы III. 18.4. Какая муха укусила 1.3.17. Какой ветер занёс (какие ветры занесли) 1.3.10. Каким ветром (какими ветра- ми) занесло Калачом не заманить III.16.32. Камень на душе [на сердце] 1.10.7. Камня на камне не оставлять / не оставить III. 16.5. Кланяться / поклониться в нож- ки (в ноги) III.13.7. Класть / положить [сложить] (свою) голову [жизнь] III.8.28. Класть / положить [уложить] на (обе) лопатки III.6.2. Комар носа (носу) не подточит III. 18.2. Кончать / покончить с собой [с жизнью] Ш.8.37. Копейка в копейку (копеечка в копеечку) III.18.18. Костей не собрать 1.7.11.; Ш.8.34. Кошки скребут / заскребли на душе [на сердце] 1.10.6.; 1.14.6 Красивый жест III.17.33. Кричать на всех перекрёстках II.12.4. Кровь бросилась [кинулась] в голову 1.6.8. Кровь [краска] бросилась [кину- лась] в лицо 1.13.5. Кровь стынет [леденеет, холо- деет] / застыла (в жилах) 1.12.10. Крутить носом 1.4.26.; III. 16.6. Кто (его (её, тебя, вас, их)) знает 1.9.17. Куда это годится III.16.7. Кусать (себе) локти 1.5.11. Кусок в горло [в глотку] не идёт [не лезет] / не пойдёт [не полезет] 1.10.17. Лёд сломан [разбит] III. 15.8. Лежать на боку [на печи] II.11.2. 297
Лезть в петлю Ш.8.35. Лезть [переть] / полезть [попе- реть] на рожон III. 14.6. Лезть / полезть в бутылку 1.5.22.; 1.11.10. Лезть / полезть в голову III.11.9. Лезть / полезть на стенку (сте- ну) 1.5.7. Лечь костьми III.6.5; III 8.29. Лить воду на мельницу Ш.20.11. Лица нет (нету) 1.10.18.; 1.12.3. Ловить на лету (с лету) II.4.12. Лодыря гонять II. 11.5. Ложиться / лечь в гроб [в мо- гилу, в землю] III.8.18. Ложиться / лечь на плечи П.8.1. Лопаться / лопнуть от [с] жиру 1.4.48.; II.11.9. Любой ценой III.9.9. Мало каши ел (ела, -и) 1.4.27.; II.9.11. Махнуть рукой 1.9.3. Мелко плавать 14.28., II.9.12. Мерить (мерять) на один аршин [одну мерку (одну меру)] Ш.9.6. Мерить (мерять) одним арши- ном [одной меркой (одной мерой)] Метать громы и молнии (громы- -молнии) 1.6.14. Милое дело 1.3.14.; 1.6.33. Милости просим (прошу) 1.2.2. Минута в минуту III.18.16. Мир праху Ш.8.42. Моё [твоё, его, её, наше, ваше, их] дело сторона 1.9.13. Мокрое место останется 1.7.17. Мокрого места не останется Молодо-зелено II.9.9. Молоко на губах не обсохло 1.4.30 ; П.9.14. Молочные реки <и кисельные берега) III.10.8. Море по колено И.2.9. Мороз по коже [по спине] про- дирает [идёт, дерёт, подирает, пробегает, проходит] / про- драл [пошёл, пробежал, про- шёл] I 10.16., 1.12 14. Морочить [дурить] голову III.17.22. 298 Моя [твоя, его, её, наша, ваша; их] хата с краю 1.9.12. Мурашки бегают [ползают] f забегали [поползли, пошли, пробежали] по спине [по телу, по коже] 1.10.15.; 1.12.15. Мыльный пузырь III.17.32. Мышиная возня 1.4.19. На все сто Ш.4.3. На всех парах [парусах] III. 19.13. На закуску Ш.2.16. На злобу дня 1.8.20. На кой [какой] чёрт [бес, дьявол, шут, леший, пёс] 1.5.41.; 1.9.25. На краю могилы [гроба] Ш.8.8. На мякине не проведёшь III. 17.34 На один покрой III. 1.4. На одно лицо III.1.2. На одну колодку 1.4.36.; III.1 3. На память! III. 11.21. На память2 III.И.22. На первых порах III.2.2. На радостях (на радости) 1.1.12. На свежую память Ш.11.19. На свой страх <и риск) III.14.7. На скорую руку III. 19.28. На смертном одре Ш.8.5. На убой III.8.47. На худой конец III.15.5. На что это похоже 1.6.19. Набивать / набить руку П.9.2. Набивать себе цену II.13.1. Набираться / набраться ума [разума (разуму), ума-разума] П.4.8. Навострить [насторожить] уши 1.8.13. Надувать / надуть губы (губки) 1.5.10 ; 1.11.3. Называть / назвать вещи свои- ми [собственными, настоящи- ми] именами II.1.18. Найти конец [кончину, смерть, могилу] III.8.30. Накладывать / наложить на се- бя руки Ш.8.38. Наклеивать / наклеить ярлыки (ярлык) III.9.12. Наливаться / налиться кровью 1.6.9.
Наступать / наступить на ногу (на ноги) 1.11.8. Натянуть [наставить] нос III. 17.2. Находить / найти общий язык III.5.8. Наш брат III. 1.10. Наша сестра III. 1.13. Нашёл (-шла, -шли) дурака (ду- ру, дураков) III. 16.36. Не ахти как III.9.20. Не ахти какой (-ая, -ое, -ие) П.Ю.7.; III.9.17. Не бог весть как III.9.19. Не бог весть какой (-ая, -ое, -ие) П.10.6.; Ш.9.16. Не было печали 1.5.33. Не в пример III. 1.23. <Не) велика беда 1.2.8. Не верить / не поверить <своим) глазам 1.3.1. Не верить / не поверить <своим) ушам 1.3.2. Не видать (не видеть) / не увидеть как своих ушей 1.7.6. Не выходить из головы [из памяти, из ума] III. 11.8. Не жилец <на белом свете) Ш.8.9. Не знать куда глаза девать / деть 1.13.2. Не <из> трусливого [робкого] десятка II.2.7. Не к ночи будь сказано [по- мянуто] и не к ночи будь помянут (-а, -ы) 1.12.24. Не каплет 1.9.24. Не моё [твоё, его, её, наше, ваше, их] дело III. 16.39. Не мочь [не в силах, нельзя] оторвать глаз 1.8.9. Не находить / не найти <себе) места 1.10.20. Не отрывать [не отводить] глаз 18 8 Не пара III. 1.22. Не по дням, а по часам III.19.25. Не поздоровится 1.7.1. Не покладая рук II.7.3. Не попадаться на глаза 1.7.3. Не приведи [не дай] господи [бог] 1.7.19.; III.9.18. Не сводить [не спускать] глаз 1.8.7. Не сметь дохнуть (дыхнуть) 1.12.5. Не смыкать / не сомкнуть глаз 1.10.21. Не сносить головы 1.7.2. Несолоно хлебавши III. 17.29. Не укладывается в голове [в сознании] 1.3.31.; 1.6.37. Не упускать [не выпускать] / не упустить [не выпустить] из вида (из виду) 1.8.16. Не успел (-а, -и) <и) глазом мор- гнуть III. 19.24. Небо с овчинку кажется / по- казалось 1.12.19. Невзвидеть света (свету) 1.12.9. Нести [городить] / понести око- лёсицу [чепуху, чушь] 1.4.16. Нести [пороть] / понести ахи- нею [дичь, вздор, ерунду, га- лиматью, чушь] 1.4.15. Несть [нет] числа III. 3.9. Нет дела 1.9.20. Нет <и) в помине III.16.1. Нет как нет III. 16.2. Нет места III. 16.3. Нет отбоя III.3.7. Нет перевода (переводу) Ш.3.8. Нечего сказать 1.6.36. Нечего терять III. 14.5. Ни аза III.16.25. Ни бе ни ме <ни кукареку) III.16.22. Ни бельмеса 1.4.32.; Ш.16.23. Ни богу свечка ни чёрту ко- черга II. 10.5. Ни больше ни меньше (ни более ни менее) Ш.18.7. Ни бум-бум III.16.24. Ни в жизнь III.16.11. Ни в какие ворота не лезет 1 6.22. Ни в коем случае [разе] III. 16.16. Ни во что ни ставить 1.4.9. Ни гроша не стоить 1.4.12. Ни жарко [ни тепло] ни хо- лодно 1.9.5. Ни жив ни мёртв (ни жива ни мертва, ни живы ни мёртвы) 1.12.1. Ни за какие блага <в мире) III. 16.13. Ни за какие коврижки [пряники] III. 16.14. Ни за что III.16 10. 299
Ни за что на свете III. 16 12 (Ни [и]) в (медный) грош не ставить 1.4.10 Ни к чему III. 16.21. Ни к черту (не годится) III. 16.9. Ни капли (ни капельки) III.16.26. Ни много ни мало III. 18.6. Ни на что не похоже 1.6.18. Ни под каким видом III 16.15. Ни пуха ни пера I 2.5. Ни рыба ни мясо II.10.4. Ни то ни сё II.10.3 ; III 9.15. Ни черта [ни шиша] III. 16.27. Ни шатко ни валко Ш.9.21. Ниже всякой критики 1.4.18. Никоим образом III.16.17. Никуда не годится III. 16.8. Ничего не попишешь [не поде- лаешь] III. 15.3. Новое дело 1.3.13.; 1.6.32. Ногтя [мизинца, подмётки] не стоить 1.4.14. Ноль внимания 1.9.15. Нос не дорос II.9.10. Нужен (нужна, нужно, -ы) как прошлогодний снег 1.9 4. Интересует как прошлогодний снег Обводить / обвести вокруг пальца III. 17.12. Обетованная земля III.10.10. Обивать / обить [пообивать] (все) пороги III.13.5.' Обламывать / обломать рога Ш.6.4. Общий язык III.5.9. Один в одного (один в один, одна в одну, одно в одно) III.1.14. Один к одному (одна к одной, одно к одному) III. 1.15. Один конец III.8.36. Одна нога здесь, другая там III.19.14. Одним [единым] духом III.19.3. Одним [тем же] миром мазаны 1.4.37.; III. 1.6. Одно (только) название Ш.17.31. Одного [того же] поля ягода (ягоды) 1.4.38.; Ш.1 7. Одному [единому] богу [госпо- ду, аллаху, чёрту] известно 1.9.19. Оканчивать / окончить дни свои III.8.16 Окунаться [погружаться, ухо- дить] / окунуться [погрузить- ся, уйти] с головой III.4.10. Оставаться [оказываться] / ос- таться [оказаться] при пико- вом интересе III. 17.8. Оставаться / остаться в дураках III. 17.10. Оставаться / остаться на бобах III. 17.7. Оставаться / остаться ни с чем III. 17.9. Оставаться / остаться с носом III. 17.6. Оставлять / оставить в дураках III. 17.21. Оставлять / оставить на бобах III 17.4. Оставлять / оставить ни с чем III.17.5. Оставлять / оставить с носом III.17 3. От Адама Ш.2.5. От ворот поворот III. 16.34. От всего сердца II. 1.8. От (всей) души II. 1.7. От доски до доски Ш.4.7. От корки до корки Ш.4.8. От печки III.2.6. От слова до слова Ш.4.9. От чистого сердца II. 1.9. • Отбиваться руками и ногами III. 16.30. Отводить / отвести глаза III.17.13 Отдавать / отдать богу душу III.8.13. Отдавать / отдать должное Ш.9.4, Отдавать / отдать концы III.8.20. Отдавать / отдать последний долг ,111.8.40. Открывать [давать] / открыт^1 [дать] зелёную улицу Ш.20.5' Открывать / открыть Америку 1.4.7. Открывать / открыть душу П.1.2. Открывать / открыть сердце П.1.3. Открываются / открылись гла- за Ш.9.10. 300
Отправлять / отправить на тот свет III.8.45. Отправляться / отправиться к праотцам III.8.14. Отправляться / отправиться на тот свет Ш.8.15. Отрывать / оторвать от себя Ш.20.8. Отходить / отойти в вечность Ш.8.17. Очень нужно 1.4.41.; III.16.35. Очертя голову III. 14.4. Палец (пальцем) о палец не ударить II.11.11. Пальца (палец) в рот не клади 1.7.5. Пальцем не шевельнуть [не по- шевелить, не двинуть] II. 11.12. Первые шаги (первый шаг) III.2.1. Перебирать / перебрать в уме [в памяти, в мыслях, в голове] III.И.7. Перевёртывать [переворачи- вать] / перевернуть [перево- ротить] <всю> душу 1.10.19. Перейти Рубикон Ш.2.9. Переливать из пустого в по- рожнее II.11.10.; II.12.8. Перемывать [мыть] / перемыть косточки (кости) II.12.13. Песенка спета III.2.24. Печь как блины III.19.29. Платить [отдавать] / заплатить [отдать] дать III.9.5. Плевать в потолок II. 11.3. Плевать / плюнуть [наплевать] в глаза [в лицо] 1.4.17. Плечом (плечо) к плечу III.5.3. По горячим [по свежим] сле- дам III.19.27. По молодости лет II.9.8. По памяти III. 11.20. По Сеньке <и> шапка 1.4.40. По, совести сказать [признать- ся] II.1.5. По старой памяти III. 11.23. Поворачиваться / повернуться спиной 1.4.8. Поговорить [побеседовать] / го- ворить [беседовать] по душам II.1.4. Разговор [беседа] по душам Под горячую руку 1.5.27.; 1.6.12. Под метёлку (метлу) Ш.4.28. П'од пару III.1.16. Подавать «(большие) надежды Ш.10.1. Подводить (подвести) черту Ш.2.14. Поджилки трясутся / затряс- лись 1.12.18. Поджимать [прижимать] / под- жать [прижать] хвост 1.12.22. Поднимать (подымать) / под- нять на смех 1.4.1. Подносить [преподносить] / поднести [преподнести] пи- люлю (пилюли) 1.11.7. Подписываться / подписаться обеими руками Ш.4.20. Подумать только 1.1.15.; 1.3.22.; 1.6.38. Пожинать / пожать лавры III.12.2. Поймать [поддеть, подцепить] на удочку III. 17.25. Показать, где раки зимуют 1.7.10. Показывать [тыкать, указывать] пальцем (пальцами) 1.4.24. Покоритель сердец III. 12.7. Поле зрения 1.8.19. Положа (положив, положивши) руку на сердце II. 1.10. Попадать / попасть в (самую) точку III.18.1. Попадать / попасть в тон III.1.17. Попадать [попадаться] / по- пасть [попасться] на зубок (на зуб) 1.4.2. Попадаться / попасться на удочку III. 17.И. Пороха (пороху) не выдумает II.10.8. Портить - кровь 1.5.1. Портить / испортить много [сколько, столько] крови Портить (себе) кровь 1.5.2. Портить / испортить (себе) много [сколько, столько] кро- ви После дождичка (дождика) в чет- верг III.10.3. Потерять себя 1.6.5.; 1.12.20. Потом и кровью II.7.5. Почивать / почить на лаврах III. 12.5. 301
Правая рука Ш.20.16. Превращаться [обращаться] / превратиться [обратиться] в слух 1.8.12. Предавать / предать земле Ш.8.41. Придерживать / придержать [попридержать] язык (язычок) 1.7.7. Приказать долго жить Ш.2.21.; Ш.8.23. Прикусить язык 1.7.8.; 1.12.26. Принимать / принять на свой счёт 1.11.5. Принимать / принять участие Ш.20.1. Приходить / прийти на память Ш.11.3. Приходить / прийти на ум III. 11.4. Приходиться / прийтись не по вкусу 1.5.30. Проба пера Ш.2.7. Пробивать [прокладывать, про- лага ть] / пробить [проло- жить] себе дорогу [путь] (в жизни> II.6.4. Проводить / провести грань Ш.1.19. Проглотить пилюлю 1.11.6. Проглядеть [просмотреть] (все) глаза 1.8.3. Пройти (сквозь) огонь, воду (и медные трубы) II.9.5. Прокладывать [пролагать, про- торять] / проложить [про- торить] дорогу [путь] Ш.20.6. Пропади (пропадай) (он (она, они) [всё]) пропадом 1.5.37.; 1.6.16. Пропускать / пропустить мимо ушей 1.4.23. Просить [молить, умолять] хрис- том-богом III.13.6. Протянуть ноги Ш.8.24. Прохаживаться / пройтись на- счёт 1.4.3. Прохаживаться / пройтись на счёт 1.4.4. Прятать глаза [взгляд] 1.13.1. Пускать / пустить пыль в гла- за III. 17.26. Пускать / пустить (себе) пулю в лоб Ш.8.39. Пути [дороги] расходятся / ра- зошлись III.1.20. Пушкой не прошибёшь [не пробьёшь] III.3.14. Ради бога III. 13 2. Ради (самого) господа (бога) III. 13.3. Разводить антимонии II. 12.7. Разводить / развести руками 1.3.3. Разводить тары-бары II. 12.6. Разводить турусы (на колесах) II.12.5. Раз-два [раз-раз] и готово III. 19.17. Разевать [раскрывать] / рази- нуть [раскрыть] рот 1.3.4. Рай земной III. 10.9. Раскрыва ть/раскрыть ду шуП. 1.1. Расправлять / расправить крылья Ш.2.8. Рвать и метать 1.6.13. Рвать на себе волосы 1.5.12, Режет глаза (глаз) 1.5.13. Родиться в сорочке [в рубаш- ке] 1.1.4. Родиться под счастливой звез- дой 1.1.5 Рубить сплеча II. 1.16. Рука об руку III.5.1. Рука не дрогнет П.2.2. С азов Ш.2.4. С высоты своего величия 1.4.33. С головой П.4.3. С жиру беситься 1.4.47.; II. 11.8. С замиранием сердца 1.Ю.9.; 1.12.7. С маху III. 19.21. С одного [с единого] маха (маху) III. 19.22. С открытой душой [сердцем] II.1.6. С позволения сказать 1.4.45. С руками и ногами (с руками и с ногами, с руками-ногами) Ш.4.16. С сердцем 1.5.24; 16.10. С умом П.4.9. Сам не свой (сама не своя) 1.10.4.; 1.14.4. (Сам) чёрт не брат II.2.8 Свернуть (себе) шею [голову, башку] 1.7.15.; Ш.8.33. 302
Свернуть шею [голову, башку] 1.7.14.; III.8 32 Сверху донизу III.4 2. Сводить [загонять] / свести [за- гнать] в могилу III.8.43. Сводить / свести с ума 1.5.8. Свой брат III. 1.11. Сгорать / сгореть от [со] стыда 1.13.4. Сдавать / сдать в архив III.2.20. Сделай (сделайте) милость [одолжение] III. 13.1. Секунда в секунду III. 18.15. Семи пядей во лбу П.4.5. Будь <хоть> семи пядей во лбу Семимильными [гигантскими] шагами III. 19.26. Сердце падает [отрывается, об- рывается] / упало [оторва- лось, оборвалось] 1.10.8.; 1.12.8. Середина на половину (середин- ка на половинку, серёдка на половине, серёдка на поло- винку) III.9.22. Сидеть сложа руки II. 11.1. Синяя птица III.10.11. Скажи (скажите) на милость 1.3 И. Скажи (скажите) пожалуйста 1.3.12.; 1.6.35. Скалить зубы 1.4.5. Скатертью дорога 1.4.43. Сколько душе угодно III.3.6. Сколько угодно Ш.3.5. Скребёт на душе [на сердце] 1.10.5.; 1.14.5. Слово в слово III 18.11. Сломя голову III. 19.11. Служить верой и правдой (ве- рой-правдой) II.3.3. Смертный [последний] час III.8.22. Смотреть [глядеть] в глаза [в лицо] II.2.6. Смотреть [глядеть] в могилу [в гроб] III.8.2. Смотреть [глядеть, следить] в оба 1.8.10. Смотреть [глядеть] в рот 1.8.11. Смотреть [глядеть] / взглянуть на вещи III.9.1. Смотреть [глядеть] во все глаза 1.8.6. Смотреть [глядеть] / посмот- реть другими [иными] глазами III 9.11. Смотреть [глядеть] сверху вниз 1.4.25. Со всеми потрохами Ш.4.19. Со всех ног III. 19.2. Собаку съел (съела, -и) II.9.3. Списывать [сдавать] / списать [сдать] в тираж Ш.2.19. Спустить шкуру 1.7.12. Спустить три шкуры (семь шкур) Средней руки П.Ю.1.; III.9.13. Ставить / поставить к стенке (к стене) III.8.46. Ставить / поставить на карту Ш.14.10. Ставить / поставить точки (точ- ку) над и III.2.13. Ставить / поставить точку III.2.12. Стереть [истереть] в порошок 1.7.13. Стереть с лица земли 1.7.16. Стирать / стереть грани (грань) III.1.18 Стоять [держаться] в стороне 1.9.1. Стоять одной ногой в могиле Ш.8.3. Стоять [маячить] перед глазами III.11.5. Стоять поперёк горла 1.5.9. Стоять / стать [встать] во гла- ве III.7.1. Стреляный [старый] воробей П.9.6. Схватывать [хватать] на лету П.4.11. Сходить / сойти в могилу Ш.8.19. Счастливо оставаться 1.2.4. Счёту нет III. 3.3. Считать ворон [галок] II. 11.4. Сыграть в ящик 1П.8.25. Так себе П.Ю.2.; Ш.9.14. Терять / потерять счёт III.3.4. Тёртый калач II.9.7. Точить / поточить лясы [баля- сы] II. 12.9. Трепать [портить] нервы 1.5.3. Трепать [портить] (себе) нервы 1.5.4. 303
Туда и дорога 1.4.46. Туча тучей III.3.2. Тьма тьмущая Ш.3.1. Тьфу <ты> пропасть [чёрт] 1.5.35. Тютелька в тютельку III. 18.5. Тянуть [тащить] за уши Ш.20.15. Ударяться [входить, вламывать- ся] / удариться [войти, вло- миться] в амбицию 1.11.1. Узнать, где раки зимуют 1.7.9. Ума не приложу 1.3.16. Ума палата II.4.4 Уносить / унести <с собой> в могилу III.8.21. Упаси [сохрани] бог (боже [гос- подь (господи)] 1.7.22.; III. 16.20. Устраивать / устроить сцену (сцены) 1.6.6. Уступать [давать] / уступить [дать] дорогу Ш.20.7. Ухо (уши) режет [дерёт] 1.5.14. Уходить / уйти в лучший мир Ш.8.10. Уходить / уйти из жизни Ш.8.11. Филькина грамота 1.4 22. Хвататься / схватиться за со- ломинку III. 10.5. Хлопать глазами I 3.7 Хлопот [забот] полон рот II.8.2. Хорошенькое (хорошее) дело 1.3.15., 1.6.34. Хоть бы хны 1.9.7. Хоть бы что 1.9.6. Хоть отбавляй HI.3.12. <Хоть> пруд пруди III.3.11. Хоть трава не расти 1.9.11. Хоть убей (убейте) III.16.37. Христа ради III. 13.4. Час в час Ш.18.17. Человек с большой буквы 1.1.9. Чёрным по белому III. 18.13. Чёрт [бес, леший, нелёгкая] дёрнул 1.5.15. Чёрт возьми [побери] I 1 17 • 1.3.29.; 1.5.39., 1.6.30. Чёрт [дьявол, леший, шут, пёс] меня [тебя, его, её, вас, их] возьми [дери, побери, подери) 1.1.18.; 1.3.30.; 1.5.40.; I.6.3L Чёрт знает что <такое> 1.6.26. Чёрт [леший, нелёгкая] дёрнул за язык 1.5.16. Чёрт [леший, нелёгкая] несёт / принёс 1.5.29. Чёрт [шут] с ним [с тобой, с ией, с вами, с ними] III. 15.7. Чёрта лысого III. 16.28. Чёрта с два III. 16.29. Чёрт-те что 1.5.36.; 1.6.27. Чёртова пропасть [гибель] Ш.3.17. Чесать / почесать язык 11.12.10. Чесать / почесать языки (язы- ками) II. 12.11. Чесать [трепать, молоть] / по- чесать [потрепать] языком II.12.12. Что есть духу III. 19.4. Что есть силы (сил) [мочи] III. 19.7. Что за беда 1.2.9. Что поделаешь III. 15.1. Что ты говоришь (вы говори- те) 1.3.21. Чтоб ему [ей, вам, им] пусто было I 5.42. Шапками закидаем II. 13.6. Шарашкина контора 1.4.20. Шишка на ровном месте 1.4.34. Шутка <ли> сказать 1.3.18. Шутки плохи 1.7.24. Эка [что за] важность 1.4.42. Этого ещё не хватало [недоста- вало] 1.6.17. Только этого не хватало [не- доставало] Яблоку негде [некуда] упасть Ш.3.15. Язык без костей II. 12.2. Язык не поворачивается / не повернулся 1.12.21.; 1.133. Язык отнялся 1.12.4. Якорь спасения III.10.7. 304