Текст
                    Н-- - 6 томъ, ЧТО
Наполеона
= никогда не было. ==
Ж.Б. Пересъ,
библіотекарь города Джана.
ПОЧЕМУ
НАПОЛЕОНА никогда не существовало
ИЛИ
Великая ошибка, источникъ безконечнаго числа ошибокъ, которыя слѣдуетъ отмѣтить въ исторіи XIX вѣка. -------------
Переи. В. Васютинской подъ редакціей и съ послѣсловіемъ А. М. Васютинскаго.
—--------
МОСКВА.
Тип. Г. Лисснсра и Д. Собко. Крсстовсадвиж. пер., д. Лиссиера.
1912.
Наполеона Бонапарта, о которомъ столько писали и говорили, даже не суще* ствовало. Онъ не что иное, какъ лицо аллегорическое, — олицетвореніе солнца; и наше утвержденіе будетъ доказано, если мы покажемъ, что все то, что говорятъ и пишутъ о Наполеонѣ Великомъ, заимствовано отъ великаго свѣтила.
Сдѣлаемъ общій обзоръ, подведемъ итогъ тому, что намъ говорятъ объ этомъ чудесномъ человѣкѣ.
Намъ говорятъ:
что его звали Наполеономъ Бонапарте;
что онъ родился на одномъ островѣ Средиземнаго моря.
что имя его матери Летиція (Ьеііііа);
что у него было три сестры и четыре брата, трое изъ которыхъ были королями;
что у него было двѣ жены, одна изъ которыхъ подарила ему сына;
что онъ положилъ конецъ великой революціи;
что онъ властвовалъ надъ 16 маршалами своей имперіи, 12 изъ которыхъ были на дѣйствител ьной службѣ;
что онъ восторжествовалъ на Югѣ и потерпѣлъ пораженіе на Сѣверѣ;
!♦
4
что, наконецъ, послѣ двѣнадцатилѣтняго царствованія, которое началось по возвращеніи его съ Востока, онъ удалился, чтобы исчезнуть въ моряхъ Запада.
Остается, такимъ образомъ, узнать, не заимствованы ли эти различныя отличительныя черты отъ солнца и мы надѣемся, что всякій, кто прочтетъ это писаніе, убѣдится въ этомъ.
Прежде всего всѣ знаютъ, что поэты называютъ солнце Аполлономъ; по разница между «Аполлономъ» и «Наполеономъ» не велика и окажется еще гораздо меньшей, если изслѣдовать значеніе этихъ именъ или ихъ происхожденіе.
Извѣстно, что слово «Аполлонъ» значитъ «губитель»; и, повидимому, это наименованіе было дано солнцу греками, изъ-за того бѣдствія, которое оно имъ причинило подъ Троей, гдѣ часть ихъ арміи погибла отъ чрезмѣрной жары и появившейся за ней моровой язвы вслѣдствіе оскорбленія, которое причинилъ Агамемнонъ Хризу, жрецу Солнца, какъ это видно въ началѣ Иліады Гомера. Пылкое воображеніе греческихъ поэтовъ преобразило лучи свѣтила въ пламенныя стрѣлы, которыя раздраженный богъ металъ во всѣ стороны, такъ что онѣ все бы истребили, если бы, чтобъ утишить его гнѣвъ, не вернули свободы Хри-зеидѣ, дочери жреца Хриза.

Вѣроятно тогда именно, и по этой причинѣ солнце было названо Аполлономъ. Но каковы бы ни были обстоятельства или поводъ, по которому было дано этому свѣтилу подобное названіе — достовѣрно извѣстно — что оно значитъ «истребитель».
Но «Аполлонъ» то же самое, что «Аполе-онъ». Оба происходятъ отъ «аполюо» (еіло-или «аполео» (алоЛею), двухъ греческихъ глаголовъ, которые въ сущности составляютъ лишь одинъ и означаютъ «губить», «убить», «истребить». Такъ что если бы мнимый герой нашего вѣка назывался «Аполеонъ», то онъ имѣлъ бы одно имя съ солнцемъ и кромѣ того, подходилъ бы подъ все значеніе этого имени, потому что намъ рисуютъ его, какъ самаго великаго истребителя людей, который когда-либо существовалъ. Но это лицо называется Наполеономъ и слѣдовательно въ его имени есть начальная буква, которой нѣтъ въ названіи солнца. Да, есть лишняя буква и даже лишній слогъ; потому что, согласно надписямъ, вырѣзаннымъ повсюду въ столицѣ, настоящее имя этого мнимаго героя было Неаполеонъ или Неаполіонъ. Какъ разъ это можно видѣть на колоннѣ Вандомской площади.
Но этотъ лишній слогъ не имѣетъ никакого значенія. Это слогъ греческій, безъ сомнѣнія, какъ и остальная чаете имени,
6
а по-гречески «не» (ѵі?) пли «нэ» (?чх<) одна — изъ самыхъ сильныхъ утвердительныхъ частицъ, которую мы можемъ передать словомъ «поистинѣ». Отсюда слѣдуетъ, что «Наполеонъ» означаетъ: «истинный истребитель», «истинный Аполлонъ». И такъ это въ самомъ дѣлѣ солнце.
Но что сказать о его другомъ имени? Какое отношеніе къ дневному свѣтилу можетъ имѣть слово «Бонапарте?» Этого не видно сначала; но, по крайней мѣрѣ, можно понять, что, такъ какъ «Ьопа рагіе» означаетъ «хорошую часть», то рѣчь идетъ здѣсь, безъ сомнѣнія, о чемъ-то, имѣющемъ двѣ части, одну — хорошую, другую плохую; о чемъ-то, кромѣ того имѣющемъ отношеніе къ солнцу-Наполеону. Но ничто не имѣетъ болѣе прямого отношенія къ солнцу, какъ слѣдствія его дневного обращенія, — а эти слѣдствія суть день и ночь, свѣтъ и тьма; свѣтъ, производимый его присутствіемъ и тьма, преобладающая въ его отсутствіе; это аллегорія, заимствованная у персовъ. Это царство Ормузда и царство Аримана,—царство свѣта и царство тьмы, царство добрыхъ и царство злыхъ духовъ. Что касается послѣднихъ, то именно духамъ зла и тьмы нѣкогда обрекали этой заклинательной фразой: АЬі іп таіаш раіѣет (уходи въ дурную, злую страну). И если
7
подъ шаіа рагіе («мала парте») разумѣть тьму, внѣ всякаго сомнѣнія подъ Ьопа рагіе («бона парте») слѣдуетъ понимать свѣтъ; это «день» въ противоположность «ночи». Такимъ образомъ нельзя сомнѣваться въ томъ, что это имя имѣетъ связь съ солнцемъ, особенно когда оно соединено съ именемъ «Наполеонъ», который является самимъ * солнцемъ, какъ мы только что доказали.
Во-вторыхъ, Аполлонъ, согласно греческой миѳологіи, родился на одномъ островѣ Средиземнаго моря (островѣ Делосѣ); поэтому заставили Наполеона родиться на островѣ Средиземнаго моря и выбрали предпочтительно Корсику, потому что положеніе Корсики по отношенію къ Франціи, государемъ которой хотѣли его сдѣлать, наиболѣе соотвѣтствуетъ положенію Делоса относительно Греціи, гдѣ Аполлонъ имѣлъ свои главные храмы и оракулы.
Павзаній*), правда, даетъ Аполлону титулъ египетскаго божества; но чтобы быть египетскимъ божествомъ, ему не было необходимости родиться въ Египтѣ; достаточно было того, чтобъ на него смотрѣли тамъ какъ на бога, а это и хотѣлъ намъ сказать Павзаній; онъ хотѣлъ намъ сказать, что египтяне почитаютъ его и это
*) Греческій географъ и историкъ II вѣка.
8
еще болѣе устанавливаетъ связь между Наполеономъ п солнцемъ; потому что, говорятъ, въ Египтѣ Наполеона облекали чертами сверхъестественными, считали другомъ Магомета, и преклоненіе тамъ предъ нимъ походило на обоготвореніе.
Въ-третьихъ, увѣряютъ, что его мать звалась Летиціей. Но именемъ Летиціи (что значитъ «радость») хотѣли обозначить зарю, восходъ которой разливаетъ радость во всей природѣ; варю, которая рождаетъ міру солнце, какъ говорятъ поэты, открывая ему своими розовыми перстами врата Востока.
Очень примѣчательно еще, что, согласно греческой миѳологіи, мать Аполлона звалась Лето {Луга»). Но если римляне изъ Лето сдѣлали Латону, мать Аполлона, въ нашемъ столѣтіи предпочли сдѣлать изъ нея Летицію (Ьеііііа), потому что Іаеііііа («легація» — радость) — существительное отъ глагола Іаеіог («лэторъ» — радуюсь) или отъ неупотребительнаго «Іаеіо», что значитъ «внушаю радость»
Итакъ и эта Летиція, какъ и сынъ ея, несомнѣнно заимствована изъ греческой миѳологіи.
Въ-четвертыхъ, какъ разсказываютъ, этотъ сынъ Летиціи имѣлъ трехъ сестеръ и, несомнѣнно, эти три сестры— три Граціи, которыя вмѣстѣ со своими
9
подругами Музами являются украшеніемъ и прелестью двора Аполлона, ихъ брата.
Въ-пятыхъ, говорятъ, что этотъ современный Аполлонъ имѣлъ четырехъ братьевъ. Но эти четыре брата — какъ мы сейчасъ докажемъ, — четыре времени года. Прежде всего не смущайтесь тѣмъ, что времени года представлены мужчинами, а не женщинами.
Это не -должно казаться даже чѣмъ-либо новымъ, потому что во-францу зекомъ языкѣ изъ четырехъ временъ года лишь одно женскаго рода — «осень» (Гаиіошпе), да п то между нашими грамматиками мало согласія на этотъ счетъ. Но въ латинскомъ языкѣ «осень» (аиЬитпиз) также мужескаго рода, какъ и названія другихъ трехъ временъ года; такимъ образомъ и затрудненіе въ этомъ отношеніи устраняется. Четыре брата Наполеона могутъ представлять четыре времени года и послѣдующее докажетъ, что они ихъ дѣйствительно представляютъ.
Изъ четырехъ братьевъ Наполеона трое, говорятъ, были королями, и эти три короля — Весна, царствующая надъ цвѣтами; Лѣто, властвующее надъ жатвой; и Осень, царящая надъ плодами. И подобно тому какъ эти три времени года всецѣло зависятъ отъ могучаго вліянія солнца, такъ и намъ говорятъ, что три брата Наполеона получили отъ него свою
10
королевскую власть и царствовали лишь благодаря ему. II когда прибавляютъ, что ивъ четырехъ братьевъ Наполеона одинъ не былъ королемъ, точно такъ же и ивъ четырехъ временъ года одно не царствуетъ ни надъ чѣмъ: зима.
А если, чтобы ослабить наше сравненіе, будутъ утверждать, что и зима не лишена власти и что ей желательно отвести въ удѣлъ печальное княженіе надъ морозами и снѣгами, которые въ это грустное время года бѣлымъ покровомъ устилаютъ наши поля, то отвѣтъ у насъ уже готовъ: пустой и смѣшной княжескій титулъ, могли бы мы сказать, которымъ, утверждаютъ, этотъ братъ Наполеона былъ облеченъ послѣ паденія всей своей семьи, имѣетъ самую тѣсную связь съ сельцомъ Канино*) (Сапіпо) потому только что «Канино» происходитъ отъ «Кани» (Сапі), что значитъ сѣдые волоса холодной старости, т.-е. зимы. Вѣдь въ глазахъ поэтовъ лѣса, увѣнчивающіе наши холмы ихъ волоса, а когда зима покроетъ ихъ своей изморозью, то это сѣдые власы увядающей природы, старѣющаго года:
Сшп $е1і<1из сгезсіі с а п і з іп топіі-Ьиз Ьшпог.
Такъ, мнимый князь Канино не что иное, какъ олицетвореніе зимы, которая начи
*) Люсьенъ Бонапартъ, князь Канино. Рсд.
II
нается тогда, когда не останется ничего отъ трехъ прекрасныхъ временъ года; когда солнце болѣе всего удалено отъ на* шей страны, подвергающейся бурному нападенію дѣтей Сѣвера, — такое имя поэты даютъ вѣтрамъ, которые, являясь изъ этихъ странъ, обезцвѣчиваютъ наши поля и покрываютъ ихъ ненавистнымъ бѣлымъ цвѣтомъ. Это и послужило сюжетомъ разсказа о баснословномъ вторженіи народовъ Сѣвера во Францію, гдѣ они уничтожили знамя разныхъ цвѣтовъ, которымъ она была украшена, чтобы замѣнить его бѣлымъ знаменемъ, которое покрыло Францію всю цѣликомъ послѣ удаленія легендарнаго Наполеона. *) Но было бы безполезно повторять, что это лишь симврлъ изморози, которую Сѣверные вѣтры приносятъ намъ зимой на мѣсто милыхъ цвѣтовъ, поддерживаемыхъ солнцемъ въ нашей странѣ до тѣхъ поръ, пока при своемъ уклонѣ оно не удалится отъ насъ; во всемъ этомъ легко увидѣть аналогію съ хитроумными вымыслами, придуманными въ нашъ вѣкъ.
Въ-шестыхъ, согласно тѣмъ же самымъ вымысламъ, у Наполеона были двѣ жены; точно также приписывали двухъ
*) Бурбоны, вернувшись во Францію, замѣнили трехцвѣтное знамя революціи прежнимъ бѣлымъ съ золотыми лиліями.	Ред.
12
женъ и солнцу. Эти двѣ жены солнца— были Луна и Земля: Луна, согласно вѣрованію грековъ (такъ свидѣтельствуетъ Плутархъ) п Земля согласно вѣрованію египтянъ; съ той весьма замѣчательной разницей, что отъ одной (т.-е. отъ Луны) у Солнца не было потомства, а отъ другой оно имѣло сына, одного единственнаго сына. Это маленькій Гору съ, сынъ Озириса и Изиды, т.-е. Солнца и Земли, какъ видно иэъ «Исторіи неба» (т. I стр. 61 и слѣд.)*). Это египетская аллегорія, по которой маленькій Горусъ родившійся отъ земли, оплодотворенной солнцемъ, представляетъ плоды земледѣлія; и точно помѣстили день рожденія мнимаго сына Наполеона на 20-е марта, день весенняго равноденствія потому что весной продукты земледѣлія сильно развиваются.
Въ-седьмыхъ, говорятъ, что Наполеонъ положилъ конецъ опустошительному бичу, который терроризировалъ всю Францію и который назвали гидрой революціи. Но гидра — змѣя не важно какого вида, особенно разъ дѣло идетъ о вымыслѣ. Это змѣя Пиѳонъ, огромное пресмыкающееся, внушавшее грекамъ крайній страхъ. Аполлонъ разсѣялъ этотъ страхъ, убивши чудовище, что и было
*) Сочиненіе Дюпюи. О немъ си. послѣсловіе. Ред.
13
его первымъ подвигомъ. Поэтому намъ и говорятъ, что Наполеонъ началъ свое царствованіе, задушивъ французскую революцію. Послѣдняя представляетъ такую же химеру, какъ и все остальное; вѣдь ясно, что «революція» происходитъ отъ латинскаго слова «геѵоіиіиз» (револютусъ), что означаетъ змѣю, свернувшуюся вокругъ себя самой. Это Пиѳонъ и ничего больше.
Въ-восьмыхъ, знаменитый воинъ 19-го вѣка имѣлъ, говорятъ, двѣнадцать маршаловъ своей имперіи во главѣ своихъ армійи четырехъ не на д ѣ й с т в и т е л ь-н о й службѣ. Но, двѣнадцать первыхъ (само собой понятно) — двѣнадцать знаковъ зодіака, шествующихъ по приказаніямъ солнца — Наполеона и командующихъ каждый одной дивизіей въ безконечной арміи звѣздъ, которая называется въ библіи «небеснымъ воинствомъ», и оказывается раздѣленной на двѣнадцать частей, соотвѣтственно двѣнадцати знакамъ зодіака. Таковы тѣ двѣнадцать маршаловъ, которые, согласно нашимъ баснословнымъ хроникамъ, были на дѣйствительной службѣ при императорѣ Наполеонѣ; а четверо другихъ, вѣроятно, четыре главныхъ точки; онѣ, будучи неподвижны среди общаго движенія, очень хорошо характеризуются именно своимъ бездѣйствіемъ.
14
Такимъ образомъ, всѣ эти маршалы, какъ дѣятельные, такъ и бездѣйствую* щіе — существа чисто символическія, у которыхъ не болѣе реальности, чѣмъ у ихъ вождя.
Въ-девятыхъ, говорятъ намъ,что вождь столькихъ блестящихъ армій прошелъ со славой страны Юга, но проникнувъ слишкомъ глубоко на Сѣверъ, не могъ тамъ удержаться. Все это вполнѣ характеризуетъ движете солнца.
Солнце, какъ прекрасно извѣстно, неограниченнымъ государемъ властвуетъ на Югѣ, какъ говорятъ и объ императорѣ Наполеонѣ. Но что весьма замѣчательно, это то, что послѣ весенняго равноденствія солнце стремится къ сѣверу, удаляясь отъ экватора. Однако, къ концу трехмѣсячнаго движенія къ этимъ странамъ оно встрѣчаетъ сѣверный тропикъ, который принуждаетъ его податься назадъ и вернуться обратно къ югу, слѣдуя знаку Сапсег — т.-е. Рака, который былъ названъ такъ (говоритъ Макробій)*), чтобы выразить движеніе солнца назадъ въ этомъ мѣстѣ сферы. Съ этого-то явленія скопировали мнимый походъ Наполеона на Сѣверъ къ Москвѣ и унизительное отступленіе, которое, говорятъ, затѣмъ послѣдовало.
') Макробій, латинскій писатель V вѣка.
15
Итакъ все, что намъ разсказываютъ объ успѣхахъ пли неудачахъ этого страшнаго воина, не что иное, какъ различныя иносказанія, относящіяся къ движенію солнца.
Въ-десятыхъ, наконецъ, и это не требуетъ никакого объясненія, солнце, какъ всѣ это знаютъ, восходитъ на Востокѣ и заходитъ на западѣ. Но для зрителей, расположенныхъ по краямъ земли, солнце кажется утромъ выходящимъ изъ восточныхъ морей и погружающимся вечеромъ въ моря западныя. Кромѣ того, такимъ именно образомъ всѣ поэты рисуютъ намъ его восходъ и закатъ. Вотъ все, что надо разумѣть, когда намъ говорятъ, что Наполеонъ явился съ моря восточнаго (изъ Египта), чтобы царствовать надъ Франціей и что онъ исчезъ въ моряхъ западныхъ послѣ царствованія въ теченіе 12 лѣтъ, которыя не что иное, какъ 12 часовъ дня, въ теченіе коихъ солнце сіяетъ на горизонтѣ.
«Онъ царствовалъ лишь одинъ день», говоритъ авторъ*) «Новыхъ Мессенскпхъ пѣсенъ» о Наполеонѣ — и способъ, которымъ онъ описываетъ его возвышеніе, склоненіе къ упадкун паденіе, доказываетъ, что этотъ прекрасный поэтъ видѣлъ, подобно намъ, въ Наполеонѣ
*) Казимиръ Делавшіь, французскій поэтъ (1793—1843).
16
лишь образъ Солнца; да онъ и не представляетъ собой ничего иного; это доказывается его именемъ, именемъ его матери, его тремя сестрами, четырьмя братьями, двумя женами, его сыномъ, маршалами и его подвигами; это доказывается мѣстомъ его рожденія, страной, откуда, какъ говорятъ, онъ явился, вступая на путь своего владычества, временемъ,которое понадобилось ему, чтобы пройти тѣ страны, надъ которыми онъ властвовалъ, странами, въ которыхъ онъ потерпѣлъ неудачу, и областью, въ которой онъ исчезъ, блѣдный и «развѣнчанный» послѣ своей блестящей карьеры какъ говоритъ поэтъ Казимиръ Делавинь.
Итакъ доказано, что мнимый герой нашего вѣка не что иное, какъ аллегорическое лицо, всѣ аттрибуты котораго заимствованы отъ солнца. И слѣдовательно Наполеонъ Бонапарте, о которомъ столько говорили и писали, даже и не существовалъ и ошибка, въ которую слѣпо вдались столько людей, происходитъ отъ диі рго дио — т.-е. они приняли за исторію миѳологію XIX вѣка.
Р. 8. Мы могли бы еще подкрѣпить свое утвержденіе массой королевскихъ указовъ, доподлинныя даты которыхъ находятся въ явномъ противорѣчіи съ царствованіемъ мнимаго Наполеона; но у насъ есть свои основанія не прибѣгать къ этому.