Текст
                    ГРАММАТИКА
АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКА

4И (Англ) Б 44 Рукопись рецензировала кафедра английского языка Ленмнградского государственного пединститута нм. А. И. Герцена О Кэл*телГео «Вмсшаа шкал»». /977 г.
МОРФОЛОГИЯ ЧАСТИ РЕЧИ (PARTS OF SPEECH) § I. По своему смысловому содержанию, синтаксиче- ской роли в предложении и морфологическим признакам слова делятся на разряды, называемые частями речи. В английском языке различаются следующие части речи: 1. Имя существительное 7. Модальные слова 2. Имя прилагательное 8. Предлог 3. Имя числительное 9. Союз 4. Местоимение 10. Частица 5. Глагол 11. Артикль 6. Наречие 12. Междометие В составе частей речи различаются самостоя- тельные (знаменательные) части речи и с л у ж е б- и ы е части речи. Самостоятельные части речи служат для обозначения предметов, явлений, качеств, действий и состояний, признаков этих действий и состояний или выражают отношение говорящего к высказываемой мысли. К самостоятельным частям речи относятся имена существительные, имена прилага- тельные, имена числительные, глаго- лы и наречия. Сюда же примыкают и слова, кото- рые указывают на предметы и их признаки, но не обоз- начают их. Такие слова называются местонмени- я м и. Самостоятельные части речи являются членами предложения. К самостоятельным частям речи также относятся модальные слова, которые выражают отноше- ние говорящего к высказываемой мысли и выступают в предложении в синтаксической функции вводного члена предложения или слова-предложения.
Служебные части речи ие обозначают пред- меты, явления, качества, действия и т. д. В отличие от самостоятельных частей речи, они передают различные связи и отношения между словами (предлоги), между словами или между предложениями (союзы) или определяют слова и группы слов, к которым они относятся, придавая им различные оттенки значения (частицы), указывая на принадлежность слова к оп- ределенной части речи (а р т и к л ь). Служебные слова ие являются членами предложения и ие образуют предложений. Междометия представляют собой особую часть речи, которая не относится ни к самостоятельным, ни к служебным частям речи. Междометия выражают раз- личные чувства и побуждения, но ие называют их. Междометия ие являются членами предложения и ие передают синтаксических связей между словами в пред- ложении. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (THE NOUN) § 2. Имя существительное в английском языке соче- тается с артиклем (определенным или неопределенным). Артикль может и отсутствовать, в зависимости от зна- чения и употребления имени существительного. (См. § 32-59) Имя существительное исчисляемое имеет два числа (единственное и множественное). (См. § 5—20) Имена существительные, обозначающие живые су- щества, и некоторые имена существительные, обозна- чающие предметы, имеют два падежа (общий н притяжа- тельный). (См. § 21—26) В английском языке род является ие грамматической, а чисто смысловой категорией (см. § 27). § 3. По своему составу имена существительные в ан- глийском языке могут быть: простыми, произ- водными и сложными. Простые — это такие имена существительные, в составе которых нет суффикса или префикса, например: реп перо; rod стержень, брус; rock скала, горная порода и т. д. Производные — эю имена существительные, в составе которых есть суффикс или префикс или тот и другой одновременно: worker рабочий (от глагола to
work работать), freedom свобода (от прилагательного free свободный), friendship дружба (от существительного friend друг), misprint опечатка (от существительного print оттиск, отпечаток), inflexibility жесткость, не- сжимаемость (от прилагательного flexible гибкий) и т. д. Примечание. Наиболее употребительные суффиксы н пре- фиксы имен существительных и их значения см. в «Приложении». Сложные — это такие имена существительные, которые состоят из двух или более основ, образующих одно слово с единым значением, например: shadowgraph снимок (рентгеновский), penknife перочинный ножик, railway железная дорога, bluebell колокольчик, breakstone щебень и т. д. § 4. По значению имена существительные делятся на имена нарицательные (Common Nouns) и имена собственные (Proper Nouns). I. Имена нарицательные — это общие на* звания для всех однородных предметов. К нарицательным именам существительным отно- сятся: а) Имена существительные конкретные (Concrete Nouns), обозначающие отдельные предметы или живые существа: book книга, country страна, teacher учитель. б) Имена существительные собирательные (Collective Nouns), обозначающие совокупность однород- ных предметов или лиц, рассматриваемых как одно целое: flock стадо, crowd толпа. в) Имена существительные вещественные (Ма« tertal Nouns), обозначающие материал или вещество: aluminium алюминий, paper бумага. г) Имена существительные отвлеченные (Ab- stract Nouns), обозначающие качества, действия, состоя- ния или общие понятия: courage смелость, speed скорость, youth молодость, patriotism патриотизм. 2. Имена собственные обозначают лицо или предмет, выделяемый из однородных предметов: Peter Петр, Moscow Москва, the Don Дон. Примечание. Имена собственные пишутся с пропиской буквы. Если имя собственное является составным, то служебные слова в составе имен собственных пишутся с маленькой буквы: the Union of Soviet Socialist Союз Советских Социалисте- Republics скнх Республик Peter the Great Петр Великий
Число имен существительных. Образование множественного числа имен существительных § 5. Форму .множественного числа образуют имена существительные, обозначающие предметы, которые могут быть сосчитаны как отдельные единицы. Такие имена существительные условно называются и с ч н с л я е- м ы м и. Обычный способ образования множественного числа имен существительных — это прибавление окончания -(е)$ к форме единственного числа. Единственное число Множественное число book books roof roofs day days friend friends Если имя существительное в форме единственного числа оканчивается на -s, -ss, -х, -sh, -ch, т. е. на шипя- щий или свистящий, то прибавляется окончание -es: Единственное число dress box dash branch Множественное число dresses boxes dashes branches Примечание. Некоторые имена существительные, оканчи- вающиеся в единственном числе на -fe и -f, принимают во множест- венном числе окончание -(e)s, причем f переходит в v: wife жена wives life жизнь lives hall половина halves shelf полка shelves Why is Tevershall so ugly, so hideous? They live the life of your coal-mine. Why arc their fives so hopeless? (D. H. L.) Почему рудник Тнвершел такой безобразный, такой ужасный? Они (шахтеры) живут жизнью вашего рудника. Почему их жизнь (букв, нх жизни...) так беспросветна? Такое же чередование глухого н звонкого согласного звука при образовании формы множественного числа имеет место в суще- ствительном house [haus] (ед. ч.) — houses ('hauxix| (мн. ч.). 6
Окончание множественного числа -(e)s произносится: Is] после глухих согласных звуков: book книга books Ibuksl text текст texts Itekstsl lamp лампа lamps [lamps] roof крыша roofs lru:fs] safe сейф safes Iseifsl Izl после звонких согласных и гласных звуков: friend друг bag сумка table стол writer писатель day день friends [frendzl bags (baegz] tables I'teiblz] writers I'raitoz] days Ideizl hzl после шипящих и свистящих звуков: branch box dash bridge size pause ветвь, отрасль ящик черта мост размер пауза branches 1'brantjizl boxes I'boksizl dashes I'dajiz] bridges I'bridjiz] sizes I'saizizl pauses I'poiziz] § G. Имена существительные, оканчивающиеся в фор- ме единственного числа на -у с предшествующей соглас- ной, принимают во множественном числе окончание -es, причем у .меняется на i: Единственное число Множественное число factory фабрика factories |'faktanz] city город cities I'sittz] Если букве у предшествует гласная, то прибавляется окончание -s, и у ие меняется: ‘way дорога, путь ways key ключ keys boy мальчик boys § 7. Имена существительные, оканчивающиеся в фор- ме единственного числа на -о с предшествующей соглас- ной, принимают во множественном числе окончание -е$, которое произносится Izl:
Единственное число Множественное число hero герой heroes ['htarouzl cargo груз cargoes j'kagouzl Примечание. Некоторые существительные не следуют указанному выше правилу н образуют множественное число прибав- лением окончания -s: photo — photos, dynamo — dynamos и др. Случаи отклонения от общего правила образования множественного числа имен существительных § 8. В английском языке некоторые существитель- ные сохранили до настоящего времени древние формы образования множественного числа путем прибавления окончания -еп или путем изменения корневого гласного: Единственное число Множественное число man [mam] человек, мужчина woman I'wuman] женщина child Itjaild] ox bksl foot (full goose lgu:s] tooth [tu:81 mouse [mausl ребенок бык ступия, нога гусь зуб мышь men [men] women I'wimm] children ['tjildran] oxen I'oksn] feet [fi:t] geese [gi:s] teeth [ti:61 mice [mats] § 9. Некоторые существительные сохранили древ- нюю форму множественного числа, совпадающую с фор- мой единственного числа: Единственное число Множественное число sheep овца sheep deer олень deer swine свинья swine § 10. Некоторые имена существительные латинского и греческого происхождения сохранили латинскую или греческую форму множественного числа: Единственное число basis I'beisis] базис crisis ['kraisis] кризис analysis [a'nxlasis] анализ thesis ['вi:sis] тезис axis I'aeksis] ось Множественное число bases ['beisi:zl crises l'kraisi:zl analyses [э'пав1э$1:г] theses ['ei:si:z] axes I'aeksiiz]
phenomenon [fi'namman] radius ['reidiasl nucleus I'njuikhas] locus ['loukasl datum I'deitam] species I'spiji-.z] явление радиус ячейка траектория данная величина вид, род phenomena tfi'nommal radii ['reidiai] nuclei [znju:kliai] loci I'lousai] data ['delta] species l'spi:Ji:z) § II. Множественное число сложных имен существи- тельных образуется путем прибавления окончания мно- жественного числа к существительным с более общим значением: family-name ball-bearing coal-cut ter Единственное число Множественное число gas-mask commander-in-chief looker-on passer-by фамилия шарикопод- шипник врубовая машина противогаз главнокоман- дующий зритель, на- блюдатель прохожий family-names ball-bearings coal-cutters gas-masks commanders-in- chief lookers-on passers-by Когда сложное имя существительное включает в ка- честве одного из двух элементов man или woman для обозначения пола, то оба элемента сложного существи- тельного принимают форму множественного числа: man-servant слуга men-servants woman-writer писательница women-writers Имена существительные, употребляемые только в единственном числе § 12. Как общее правило, имена существительные имеют форму только единственного числа, если они обоз- начают предметы, которые не могут быть сосчитаны как отдельные единицы. Такие имена существительные условно называются и е и с ч и с л я е м ы м и. § 13. Имена существительные вещественные, обоз- начающие вещество или материал, употребляются, как 9
правило, в единственном числе, например: iron железо, steel сталь, water вода, air воздух, butter масло: Steel is largely used for Сталь-шнроко используется structural purpose. для строительных целей. Однако имена существительные вещественные могут употребляться и во множественном числе, если они обо- значают сорта веществ: Low-carbon steels are known Сталь (=сорта стали) с as “mild steel”. низким содержанием уг- лерода известна как «мягкая сталь». § 14. Имена существительные отвлеченные употреб- ляются, как правило, в единственном числе. К таким существительным относятся: hardness твердость, stiffness жесткость, courage мужество, friendship дружба, strug- gle борьба, music музыка, time время, success успех, sci- ence наука и т. д.: Our revolution proclaimed Наша революция провоз- peace and friendship гласила мир и дружбу among nations. между народами. Stiffness is resistance to Жесткость есть сопротивле- deflection or deformation. ине прогибу или дефор- мации. Примечание. При конкретизации и индивидуализации отвлеченных понятий имена существительные, обозначающие их, приобретают иное значение и могут употребляться во множествен- ном числе, например: science navxa (вообще) 1 а sclenct отРасль ||аУки science паука (вообще) sciences отрасли науки success успех (вообще) | а s,,ccess Удача- Уда"ный результат ytnc* leuwuirj J successes удачные результаты § 15. Имена существительные, обозначающие различ- ные счетные значения, могут иметь формы обоих чисел, по в сочетании с количественными числительными упо- требляются только в форме единственного числа: five dozen apples пять дюжин яблок, three score years шесть- десят лет и т. д. Two score revolving giants... Сорок вращающихся ги- are mounted here in one гаитскнх машин ... уста- place. (D. С.) иовлеиы здесь в одном месте. ю
Если эти имена существительные принимают более общее значение множественности, т. е. указывают иа большое число без точного количественного значения, то они, как н обычные существительные, принимают форму множественного числа. В таком случае они не следуют за именем числительным: были пригнаны из пре- рий. Dozens of chemists were per- Десятки химиков произво- дит ng tests here. (D. С.) лили здесь опыты. Некоторые конкретные имена существительные, ис- пользуемые в качестве счетных слов, не употребляются в <|юрме множественного числа. К таким существитель- ным относятся: stone камень, используемое для указа- ния меры веса человека или большого животного (= око- ло 6,36 кг) — a man of 12 stone; head голова, используе- мое для подсчета скота: That night the 100 head of В ту ночь 100 голов скота cattle were driven up from '------- --------- — — the prairie. (О. H.) § 16. Если группа числительное плюс су- ществительное является определением к дру- юму существительному, то существительное, которое следует за числительным, употребляется только в един- ственном числе: a five-year plan пятилетний план, а lwo-уеаг child двухлетний ребенок. § 17. Некоторые имена существительные, оканчиваю- щиеся на -s, имеют значение единственного числа и со- гласуются с глаголом в единственном числе. К ним отно- сятся существительные: news новость, новости-, a works завод; a barracks казармы, некоторые названия наук (ma- thematics, economics, physics, phonetics, statistics) и др. The news was received with loud applause. (J. K) Thermodynamics is a science that deals with energy. Эта новость была встречена громкими аплодисмента- ми. Термодинамика — наука, которая имеет дело с энер- гией. Имена существительные, употребляемые только во множественном числе § 18. Некоторые имена существительные по своему значению могут употребляться только в форме множест- венного числа. К ним относятся существительные, кото- 11
рые обозначают парные предметы, например: spectacles очки-, pincers, tongs щипцы-, trousers брюки и т. п. His gfeen spectacles protect Зеленые очки защищают his eyes from too bright его глаза от слишком яр- light. (Н. Р.) кого света. § 19. В форме множественного числа употребляются также такие существительные, как goods товар, товары-, embers горячая зола-, dregs осадок, отбросы; valuables драгоценности и др. Trade was dead and goods Торговля замерла, и това- lay piled in warehouses. ры скапливались на скла- (Е. G.) дах. Несовпадение числа некоторых имен существительных в английском языке с числом соответствующих имен существительных в русском языке § 20. Некоторые имена существительные веществен- ные употребляются в английском языке в их основном значении только в единственном числе, в то время как соответствующие им имена существительные в русском языке употребляются только во множественном числе, например: ink чернила, money деньги, hair волосы, fruit фрукты. Примечание. Форма moneys употребляется в специальных значениях в юриспруденции; формы a hair — hairs имеют значение отдельных волос: Не has some grey hairs. У него несколько седых волос; форма inks обозначает сорта чернил; форма fruits означает сорта фруктов: Our collective farm has gathered Наш колхоз собрал а этом году a rich harvest of fruit this year. богатый урожай фруктов. Our collective farm is growing Наш колхоз выращивает яблоки, apples, oranges and other апельсины и другие фрукты, fruits. Некоторые имена существительные конкретные упо- требляются в английском языке как в единственном, так н во множественном числе, в то время как соответ- ствующие им имена существительные в русском языке употребляются только во множественном числе, например: a watch наручные часы, a clock стенные или настольные часы, a gate ворота, a sledge сани. Му watch was four minutes Мои часы отстали на четыре slow and I took it to минуты, и я понес их к a watchmaker. (М. Tw.) часовщику. 12
Некоторые имена существительные отвлеченные упо- требляются в английском языке только в единственном числе, в то время как в русском языке соответствующие им имена существительные употребляются как в един- ственном, так и во множественном числе, например; knowledge знание, знания-, information информация, све- дения-, strength сила, силы. “Can you not give me that -information here?” I de- manded. (W. Sc.) As a result of systematic study of the subject his knowledge was accurate and complete. «Разве вы не можете сооб- щить мне здесь эти све- дения?» — спросил я. В результате систематиче- ского изучения предмета его знания были точными и полными. ПАДЕЖ (CASE) § 21. Падежная система в английском языке отли- чается от падежной системы в русском языке как по значению и функции самих падежей, так и по их коли- честву. В английском языке различаются только два падежа: общий падеж (the Common Case) и п р и- тяжательный падеж (the Possessive Case). Общий падеж (The Common Case) §22. Общий падеж — это падеж с пулевым окончанием, т. е. падеж, в котором пет специального окончания, в противоположность притяжательному па- дежу, имеющему окончание -’s. Форма общего падежа самостоятельно, без помощи дополнительных средств, пе может передавать отноше- ний имени существительного к другим словам в предло- жении. Такими дополнительными средствами в англий- ском языке являются порядок слов в предложении и предлоги. Сравните: • The professor spoke of great Профессор говорил о ве- Russian scientists. ликих русских ученых. Students greeted the profes- Студенты приветствовали sor with loud applause. профессора громкими ап- лодисментами. 13
The lecture of the professor was listened to with great attention. A very important discovery was made by the profes- sor of our Institute. The State Prize was given to the professor of our Institute for his discov- ery. Лекцию профессора слуша- ли с большим вниманием. Очень важное открытие бы- ло сделано профессором нашего института. Государственная премия была присуждена про- фессору нашего институ- та за его открытие. Место в предложении, занимаемое именем существи- тельным в форме общего падежа, определяется его син- таксической функцией (см. «Синтаксис»). Имя существительное в форме общего падежа без предлога может выполнять функцию (или входить в состав) любого члена предложения, кроме простого сказуемого, предложного дополнения и обстоятельства (см. § 31). Имя существительное в форме общего падежа с пред- логом может выполнять функцию определения, пред- ложного дополнения и обстоятельства. (О соответствии сочетаний некоторых предлогов с существительными косвенным падежам в русском языке см. «Предлог», § 314.) Притяжательный падеж (The Possessive Case) § 23. Притяжательный падеж выражает принад- лежность и соответствует в русском языке роди- тельному падежу в том случае, когда он выражает при- надлежность. В предложении имя существительное в фор- ме притяжательного падежа выполняет функцию опре- деления другого существительного и занимает место перед определяемым существительным. В форме при- тяжательного падежа употребляются главным образом имена существительные, обозначающие одушевленные предметы. § 24. 1. Притяжательный падеж существительных в единственном числе образуется прибавлением апострофа и буквы s (-’s) к форме существительного в общем па- деже. Окончание -’s произносится [s] после глухих со- гласных, |zl после звонких согласных и гласных и liz] после шипящих и свистящих, т. е. так же, как и 14
окончание -s при образовании множественного числа существительных. Единственное число Общий падеж Притяжательный падеж student student’s I'stju:dents] friend friend’s [frendz] boy boy’s [boiz] Jones Jones’s ['djounziz] horse horse's ['hxsizl the boy’s books книги мальчика, the student’s notes записи студента, my friend’s father отец моего друга, the horse’s hoof копыто лошади. The plowman’s hands fitted Руки пахаря годились для the miner’s pick-and shov- кирки и лопаты шахтера. Примечание. Имена собственные, оканчивающиеся иа -s, •х, часто принимают в единственном числе в притяжательном падеже только апостроф, ио в произношении сохраняется окончание (rz|: Engels* f'engelsiz) works работы Энгельса; Marx’ ['ma:ksiz| «Capi- tal» «Капитал» Маркса. 2. Притяжательный падеж существительных, во мно- жественном числе оканчивающихся на -s, образуется прибавлением одного апострофа: Множественное число Общий падеж Притяжательный падеж boys boys’ [boiz] friends friends’ [frendz] students students' I'stjurdants] the boys* books книги мальчиков, the students’ notes записи студентов. A pale yellow smoke rose Бледно-желтый дым подии- over the miners’ district. мался над шахтерским районом. Если существительное во множественном числе не имеет окончания -s, то притяжательный падеж такого существительного образуется прибавлением ’s, т. е. так же, как и существительных в единственном числе: chil- dren’s voices голоса детей. 15
§ 25. Артикль в сочетании существительное в притяжательном падеже плюс су- ществительное чаще всего относится к первому существительному, т. е. к существительному в притя- жательном падеже. Поэтому, если в притяжательном падеже стоит имя собственное, то артикль не употреб- ляется: Newton’s Laws of Motion Законы движения Ньютона аге based upon his own основаны на его собствен- and Galileo’s expert- ных опытах н на опытах ments. Галилея. Ресурсов Земли вполне до- статочно, чтобы удовле- творить материальные нужды людей. Примечание. Вместо формы притяжательного падежа существительных может употребляться оборот с предлогом of: the professor's lectures = the lectures of the professor. § 26. Форму притяжательного падежа могут прини- мать некоторые существительные, обозначающие неоду- шевленные предметы и понятия. К ннм относятся: 1. Существительные ship, world, country, nature, earth, sun, moon, water, ocean и некоторые другие: The earth’s resources arc quite enough to meet the material needs of the pe- ople. В языке технической литературы форму притяжа- тельного падежа иногда принимают существительные, обозначающие движущиеся механизмы или детали машин: coil’s sides стороны катушки, piston’s motion движение поршня, the plane’s propellers пропеллеры самолета и т. п. 2. Названия стран, городов, месяцев н времен года: September’s earliest frosts Ранние сентябрьские моро- had touched the forests. эы уже тронули леса. (D. С.) 3. Существительные, обозначающие время н расстоя- ние: a year’s absence годовое отсутствие-, a day’s journey день езды-, a mile’s distance расстояние в одну милю и т. н. В этом случае притяжательный падеж имеет зна- чение меры. Не was within five minutes’ Он был в пяти минутах walk of Berry Street. ходьбы от улицы Вэри. (Е. G.) 16
Примечание. Существительные в форме притяжатель- ного падежа могут употребляться без последующего существитель- ного, обозначающего место нахождения. В этом случае притяжатель- ный падеж имеет локальное значение. at my sister's (= в ломе моей сестры), at a (the) baker's (в булоч- ной), at the chemist's (в аптеке), at the florist's (в цветочном мага- зине) и т. д. РОД (GENDER) § 27. В современном английском языке нет грамма- тической категории рода имен существительных. Имена существительные относятся к тому или другому роду по чисто смысловому признаку: к мужскому роду относятся имена существительные, обозначающие лиц мужского пола (a father отец, a brother брат, a son сын), к женскому роду относятся имена существительные, обозначающие лиц женского пола (a mother мать, a sister сестра, a daughter дочь), к среднему роду, как правило, отно- сятся имена существительные, обозначающие неоду- шевленные предметы (a room комната, a table стол, а реп перо). Имена существительные, обозначающие животных, обычно относятся к среднему роду. Внешним показателем рода имени существительного в английском языке является употребление личных (илн притяжательных) местоимений при замене существи- тельного: he он (his) — для мужского рода; she она (her) — для женского рода; it он, она, оно (its) — для среднего рода. В английском языке прилагательное, местоимение и артикль не меняют своей формы при употреблении с су- ществительными, обозначающими лиц разного пола или неодушевленные предметы: my little brother мой маленький брат my little sister моя маленькая сестра my little window мое маленькое окно § 28. Некоторые имена существительные могут обо- значать лиц как мужского, так п женского пола, напри- мер: teacher учитель, учительница, writer писатель, писательница, friend друг, подруга, servant слуга, слу- жанка. Различие лиц мужского и женского пола, обозначен- ных такими существительными, может выявляться путем прибавления особых слов к имени существительному. 17
Такими словами для существительных, обозначающих лии мужского пола, являются boy, male, man, местоиме- ние he и некоторые другие; для существительных, обоз- начающих лиц женского пола, — girl, female, woman, местоимение she и некоторые другие: Мужской род man '-servant слуга boy-friend друг male reader читатель Женский род maid-servant служанка girl-friend подруга female reader читательница Примечание. Как правило, имена существительные, обозначающие животных, заменяются местоимением It, которое также употребляется вместо имен существительных, обозначающих неодушевленные предметы. Однако в целях эмоциональной окраски часто употребляются местоимения he или she по отношению к суще- ствительным, обозначающим домашних животных. § 29. Некоторые имена существительные, обозна- чающие существа женского пола, образуются прибавле- нием суффикса -ess к форме существительного в един- ственном числе или к основе слова, обозначающего су- щество мужского пола: Мужской род host хозяин author автор actor актер Ноп лев Женский род hostess хозяйка authoress автор (женщина) actress актриса lioness львица § 30. Некоторые неодушевленные предметы могут олицетворяться; в этом случае имена существительные, обозначающие эти предметы, относятся к мужскому или женскому роду: Не took my watch and said, “She is four minutes slow." (M. Tw.) Он взял мои часы н ска- зал: «Они отстали на четыре минуты». 1 Man как первый элемент сложного имени существительного всегда обозначает лицо мужского пола; как последний элемент сложного имени существительного man может обозначать лицо как мужского, так н женского нола: She was chairman of the club. Она была председателем клуба. 18
Названия государств (England, France, Italy и т. д.) относятся к женскому роду: Iran is situated in the south- west of Asia. She occupies a territory about 1,622,000 square kilometres. Иран расположен на юго- западе Аэнн. Он зани- мает территорию около 1 622 000 кв. километров. ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 31. Имя существительное может выполнять в пред- ло.кепии следующие функции: I) Подлежащего: The night was very dark. Ночь была очень темная. Heat is the energy of the Тепло — это энергия двн- rnovement of molecules. ження молекул. 2) Именной части сказуемого: И is father was a miner. Его отец был шахтером. Heat is a form of energy. Тепло —форма энергии. (прямого, косвенного н пред- Советская промышленность дала шахтеру угольный комбайн. Уран можно получить нэ тория. 3) Д о п о л и е и п я ложного): The Soviet industry has giv- en the miner (косвенное дополнение) the coal com- bi ne (п p я мое допол нен не). Uranium can be produced from thorium (предлож- ное дополнение). 4) Определения Have you any laboratory experience? (M. W.) In the radio telephone sound waves are converted into radio waves. The atomic reactor is en- cased in a jacket of steel. (cm. § 369, n. 5, 6, 7, 8): У вас есть опыт работы в лаборатории (букв, ла- бораторный опыт)? В радиотелефоне звуковые волны преобразуются в радиоволны. Атомный реактор помеща- ется в стальном корпусе. 19
5) Обстоятельства: l ie walked back slowly into Он медленно вернулся в the room. (M. W.) комнату. Bodies are lighter in water Тела легче в воде, чем than they аге in air. в воздухе. АРТИКЛЬ (THE ARTICLE) § 32. В английском языке имеется два вида артикля: определенный the н неопределенный а (ап). Одно и то же имя существительное может сочетаться как с определенным, так и с неопределенным артиклем в эавнснмости от значения в употребления имени сущест- вительного. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (THE INDEFINITE ARTICLE) § 33. Неопределенный артикль а (ап) произошел от числительного one один. Поэтому неопределенный ар- тикль употребляется, как правило, с существительными в единственном числе, обозначающими исчисляе- мые предметы. Неопределенный артикль имеет два варианта: а и ап; а употребляется перед именами существительными, на- чинающимися с согласной буквы: a student [d'stjuidant] студент, a newspaper [a'nju:speipa] газета, а также с глас- ных и, у, когда они произносятся с согласным призву- ком Ijl: a union [a'ju:njanl союз, a yacht [a'ptl яхта-, ап употребляется перед именами существительными, начинающимися с гласной буквы: an article [эп 'crtiklj статья, an anchor [эп'звдкэ] якорь, железная связь, а также с согласной буквы h, если она не произносится: ап hour [эп 'аиэ] час. § 34. Общее значение неопределенного артикля — это указание на принадлежность предмета к какому- либо классу однородных предметов. Так, например, a pen- cil значит какой-то, один из, любой, какой-нибудь каран- даш. Предложение: Give me a pencil значит Дайте мне карандаш (а не перо, тетрадь или бумагу). Suddenly they saw a river значит Они неожиданно увидели реку (а не озеро, сад, дом и т. д.). Иначе говоря, неопреде- ленный артикль просто причисляет какой-либо предмет 20
к классу однородных предметов, но не выделяет его. Поэтому эта функция неопределенного артикля часто называется классифицирующей, причис- ляющей: a table стол (относящийся к классу столов вообще), a dog собака (относящаяся к классу собак вооб- ще), a house дом (относящийся к классу домов вообще) и т. л. В соответствии с этим общим значением неопределен- ный артикль обычно употребляется при существитель- ном, когда оно выполняет в предложении функцию именной части сказуемого: That is a nice little place. I’ve often stopped there. (O. H.) A rectangle is a parallelo- gram having right an- gles. Это славное местечко. Я часто останавливался там. Прямоугольник — это па- раллелограм, имеющий прямые углы. Примечание. Наличие определений перед именем суще- ствительным, имеющим неопределенный артикль, не выделяет пред- мет, обозначенный этим существительным, из класса однородных пред- метов, а лишь сужает пределы класса предметов: a magnet магнит a bar magnet стержневой магнит a steel bar magnet стальной стержневой магнит a rectangular steel bar magnet прямоугольный стальной стерж- невой магнит § 35. Кроме общего значения, указанного в § 34, неопределенный артикль может иметь также другие значения: 1. Употребление неопределенного артикля с именем существительным отвлеченным отражает изменение зна- чения слова и переход имени существительного отвле- ченного в конкретное. Например, имя существительное thought не может иметь неопределенного артикля, когда оно употребляется в отвлеченном значении мышление, деятельность человеческого разума. В этом значении слово thought как имя существительное отвлеченное не может иметь множественного числа. Однако в значении мысль как продукт деятельности разума, идея слово thought конкретизируется и получает артикль, а также способность принимать суффикс множественного числа, т. е. употребляется во множественном числе: 21
There are all the necessary conditions for the devel- opment of scientific thought in our country. A thought struck him. (E.G.) The raw material in which the writer works to ex- press his thoughts is words. (R. F.) В пашей стране есть все не- обходимее условия для развития научной мысли. Его внезапно осенила (од- на) мысль. Сырьем, с которым работа- ет писатель, чтобы выра- зить свои мысли, явля- ются слова. Сравните в русском языке: «Все то, что человеческой мыслью было создано, он переработал, подверг критике, проверив на рабочем движении». (Ленин о Марксе) В следующем предложении слово «мысль» имеет дру- гое значение н получает категорию числа: «В чьей, по несчастью, голове пять — шесть найдется мыслей здравых». (Грибоедов) Существительное science, употребленное без артикля, имеет значение наука (вообще), по употребленное с не- определенным артиклем слово science приобретает зна- чение отрасль науки: Thermodynamics is a science Термодинамика— отрасль that deals with energy. науки, которая имеет де- ло с энергией. Неопределенный артикль с отвлеченными именами существительными может иметь значение указания на особое качество или особую разновидность понятия, обоз- наченного именем существительным: Не acquired a knowledge Он ознакомился с различ- of the various manufac- нымн производственны- turing processes. (Th. Dr.) мн процессами (букв.: ... приобрел знание различ- ных...). 2. Употребление неопределенного артикля с именем с\ ществнтельным вещественным означает изменение зна- чения слова и переход его из имени существительного вещественного в нмя существительное конкретное: iron железо an iron утюг copper медь a copper медная монета 22
tin жесть a tin консервная банка ice лед an ice мороженое Употребление неопределенного артикля с именем существительным вещественным может также иметь зна- чение указания на сорт, разновидность вещества: Ли alloy steel may be de- nned as a steel to which elements other than carbon are added. Легированная сталь может быть определена как сталь (= вид стали), к которой добавлены иные элементы, кроме углеро- да. § 36. Неопределенный артикль может иметь отте- нок числового значения, отражающий происхождение неопределенного артикля из числительного one: You haven’t said a word for Вы не сказали нн слова two hours. (М. Tw.) (= ни одного слова) в те- чение двух часов. Особенно часто неопределенный артикль употреб- ляется в этом значении в языке технической литературы: A complete vibration or os- cillation means a round trip, say from “a" to “b" and back to “a”. Полный размах нлн коле- бание означает (одни) цикл пробега, скажем от «а> до «б> и снова к «а>. Такое же значение неопределенный артикль имеет перед существительными, обозначающими время, меру, расстояние, число: ГН stay here for a day or two more. (Th. Dr.) The velocity of light is 186,300 miles a second. Я останусь здесь еще на (один) день или два. Скорость света — 186 300 миль в секунду (= в одну секунду). Неопределенный артикль перед словами hundred, thousand, million имеет значение один: 101 — a hundred and one 1,021 — a thousand and twenty-one 1,500,000 — a million five hundred thousand
§ 37. Неопределенный артикль употребляется при существительном, выражающем в единичном понятии общее. Разница с таким же употреблением определенного артикля состоит в том, что неопределенный артикль при- дает оттенок значения, соответствующий русскому слову любой: A friend in need is a friend indeed (пословица). A force is an action exerted by one body on another. Друзья познаются в беде (букв.: Друг в беде — действительно друг). Сила есть действие, оказы- ваемое одним телом на другое. Особые случаи употребления неопределенного артикля § 38. Неопределенный артикль обычно употребляется с существительным в функции приложения: “How Steel Was Tempered,” «Как закалялась сталы, a famous novel by N. Ost- известный роман H. Ост- rovsky, is a favourite book ровского, — любимая with our youth. книга нашей молодежи. Примечание. С именем существительным в функции при- ложения может употребляться также и определенный артикль с целью подчеркивания значения, выраженного именем существи- тельным в приложении: К- Tsiolkovsky, the outstanding Soviet scientist, worked out scientific principles for flying a man-made earth's satellite. К. Циолковский, выдающийся советский ученый, разработал научные принципы запуска искусственного спутника зем- ли. §39. Неопределенный артикль обычно употребляется с именем существительным в единственном числе, кото- рому предшествует оборот there is: At that moment there was a knock at the door. (G. E.) No flow of water occurs un- less there is a difference in pressure. В этот момент раздался стук в дверь. Течения воды не происхо- дит, если нет разницы в давлении. § 40. Неопределенный артикль употребляется с име- нами существительными конкретными, которым пред- шествуют слова what какой, что за (в восклицательных 24
предложениях); such такой, rather довольно, несколько-, quite совсем, вполне, as в качестве, как1: On such a night the falling snow shone like diamonds in the moonlight. (D. C.) It к rather a iong way to the village from here. В такую ночь падающий снег сверкал в лунном свете, как бриллианты. Отсюда довольно далеко до деревни. § 41. Слово many в сочетании с именем существитель- ным в единственном числе с неопределенным артиклем соответствует русским словам немало, много: Iler father was chairman at Ее отец был председателем many a trade-union meet- на многих профсоюзных ing. (Е. G.) собраниях. § 42. Неопределенный артикль употребляется с су- ществительным, которому предшествует слово half по- ловина: They were half a mile from Они были па расстоянии Jim’s cabin. (D. С.) полумили от хижины Джима. § 43. Неопределенный артикль употребляется в составе неразложимых сочетаний и оборотов: a lot of; a great deal of; to take a fancy to; to be in a hurry и некоторых других. ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (THE DEFINITE ARTICLE) § 44. Определенный артикль the имеет два различных произношения: 1. [да] перед именами существительными, начинаю- щимися с согласной буквы: the teacher [Зэ 'ti:t/a] учи- тель, а также с гласных букв и, у, когда они произно- сятся с согласным призвуком Ijl: the union [За 'jumjan] союз, the year Ida 'ja:I год-, 2. Idi] перед именами существи- тельными, начинающимися с гласной буквы или с соглас- ной, когда она не произносится: the evening [di 'i:vnig) вечер, the hour [dr 'aua] час. 1 Во всех случаях, указанных в § 40, неопределенный артикль нс употребляется с именами существительными отвлеченными или вещественными: What cold wateri Какая холодная водаГ 25
Определенный артикль употребляется перед именами существительными как в единственном, так и во множе- ственном числе. По своему происхождению определенный артикль вос- ходит к указательному местоимению that тот, поэтому в значении определенного артикля есть нечто общее с ука- зательным местоимением. § 45. Общее значение определенного артикля — это выделение какого-либо предмета, лица или явления из класса ему подобных. Предмет может быть выделен из класса ему подобных: 1) Как уже ранее известный говорящему и слушаю- щему: Mr. Micawber was waiting Мистер Микобер ждал меня for me within the gate у ворот, и мы пошли в and we went up to his его комнату. room. (Ch. D.) (Имя существительное gate ворота стоит с определен- ным артиклем, так как ясно, что речь идет о воротах, известных как мистеру Микоберу, так н Давиду Коппер- фильду.) 2) Как уже упоминавшийся ранее в данной речи: One day I went for a walk in one of the streets of London. It was a narrow little street into which the sun never came. The street was covered with dirty water and crowds of chil- dren were playing in it. Однажды я пошел прогу- ляться по одной из лон- донских улиц. Это была узкая небольшая улица, в которую никогда не за- глядывало солнце. Ули- ца была покрыта грязны- ми лужами, и множество детей играло на ней. 3) Как предмет или явление, которое сразу же ста- новится известным, поскольку оно тут же поясняется. Это происходит, когда существительное имеет при себе определение, выраженное определительным ограничи- тельным предложением или оборотом: The force of the current had Сила течения воды раз- worn away the rock. (F. С.) мыла скалу. (Имя существительное force имеет определенный артикль, так как оно обознает не силу вообще, а только 26
силу данного течения воды, т. е., иначе говоря, понятие, обозначенное существительным force, ограничивается по- следующим предложным оборотом of the current.) The water inside the pipe Вода в трубке не подвер- does not meet the pres- гается давлению воздуха, sure of the air. (Имя существительное water имеет определенный ар- тикль, так как оно сопровождается ограничительным определением, выраженным предложным оборотом inside the pipe.) Не realized that the old Он понял, что прежняя life he had lived since жизнь, какой он жил с boyhood was ended. детства, окончилась. (Th. Dr.) (Имя существительное life стоит с определенным ар- тиклем, так как понятие, обозначенное существительным life, ограничивается определительным предложением he had lived since boyhood.) § 46. Определенный артикль употребляется с суще- ствительными, обозначающими предмет, единственный в своем роде: the sun солнце, the moon луна, the Russian (English, etc.) language русский (английский и т. д.) язык. Но: Russian русский язык, English английский язык и г. д. The moon was rising in the В небе поднималась луна, sky. (С. D.) § 47. Определенный артикль употребляется с сущест- вительным, обозначающим предмет, который выражает в единичном понятии общее: The thermometer becomes useless if the fluid in it either freezes or boils. Термометр становится бес- полезным, если жидкость в нем замерзает или ки- пит. (Здесь имеется в виду не данный термометр » не один из этого класса предметов, а термометр вообще.) § 48. Имена существительные имеют определенный артикль, когда они употребляются с определением, выра- женным прилагательным в превосходной степени или по- рядковым числительным (см. § 64, 75). 27
Особые случаи употребления определенного артикля § 49. Имена существительные имеют определенный артикль, когда они употребляются с определениями, вы- раженными словами same тот же самый, одинаковый-, very тот самый-, only единственный-, following, next следующий-, previous предыдущий-, last последний: Mr. Bunting liked doing the same things at the same time every day. (R. Gr.) The only way to charge a body negatively is to add electrons to it. The next morning classes began as usual. (M. W.) Doctor Manson! You are the very man I am looking for. (A. J. Cr.) Мистер Бантинг любил де- лать то же самое в то же время каждый день. Единственный способ за- рядить тело отрицатель- но — это добавить к не- му электроны. На следующее утро заня- тия начались как обычно. Доктор Мэнсон! Вы тот самый человек, которого я ищу. Примечание. Next и last а сочетании с именами существи- тельными, обозначающими период времени, наряду с указанными выше значениями, могут иметь также значения будущий (next) и прошлый (last). В этом случае артикль с именем существительным обычно нс употребляется: They will come here next week. Они приедут сюда на будущей педеле. They spent their holiday at one В прошлом году они провели of the Crimean resorts last свой отпуск на одном из крым- уеаг. ских курортов. § 50. Некоторые имена существительные собственные употребляются с определенным артиклем. К ним отно- сятся имена существительные, обозначающие: 1) Названия рек, морей, океанов, горных хребтов н другие географические названия: the Neva Нева, the Danube Дунай, the Thames Темза, the Black Sea Черное море, the Atlantic Ocean Атланти- ческий океан, the Alps Альпы, the Bay of Bengal Бенгаль- ский залив, the Canary Islands Канарские острова. Примечания: 1. Слова sea и ocean в названиях морей и океанов иногда опускаются, по артикль остается: the Atlantic, the Mediterranean, the Baltic. 2. Артикль нс употребляется с названием мысов (Cape Horn и др.), кроме the Cape of Good Hope мыс Доброй Надежды; с назва- 28
ннями континентов (Asia, Europe), отдельных островов (Ccyion, Sumatra), отдельных горных вершин (Elbrus, Everest) и озер (Lake Onega. Lake Ladoga). 2) Названия некоторых стран, местностей н городов: The Soviet Union Советский Союз, the USSR СССР, the United States Соединенные Штаты, the Ukraine Украина, the Grimea Крым, the Caucasus Кавказ, the Netherlands Нидерланды (Голландия), the Hague Гаага. Примечания: 1. Артикль, как правило, не употребляется юрод названиями стран и городов, состоящих из одного имени собственного (Burma, Russia, Leningrad, London) или из имени собственного с определением: South Africa Южная Африка, Eastern Europe Восточная Европа. 2. Артикль также не употребляется перед названиями улиц п площадей: Nevsky Street, Herzen Street, Trafalgar Square. 3) Названия судов, гостиниц н газет: The Sedov, the Pravda, the Worker, the Astoria, the Metropol. 4) Имена собственные во множественном числе, обоз- начающие членов одной семьи: the Petrovs Петровы, the Forsytes Форсайты. § 51. Определенный артикль всегда употребляется с некоторыми субстантивированными прилагательными, а также с существительными, обозначающими нацию в целом (см. § 69—70). ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ § 52. Имена существительные, перед которыми в един- ственном числе стоит неопределенный артикль, не имеют артикля во множественном числе: A body moves under the ас- Тело движется под дейст- t ion of some force. вием какой-либо силы. Bodies move under the ас- Тела движутся под дей- tion of some force. станем какой-либо силы. § 53. Артикль отсутствует перед именами существи- тельными отвлеченными и вещественными. Friendship is founded on Дружба основывается на mutual trust and respect. взаимном доверни и ува- (J. F.) жении. 29
Strength, hardness, machin- ability and ductility are mechanical properties of materials. Прочность, твердость, год- ность к механической об- работке и ковкость яв- ляются механическими свойствами материалов. § 54. Артикль ие употребляется перед именами суще- ствительными собственными, так как имя собственное достаточно конкретной не требует дальнейших уточнений. (Об отклонении от этого общего правила см. § 50): Peter, Moscow, Soviet Russia, Hungary, etc. § 55. Артикль не употребляется перед существитель- ными, обозначающими титулы, звания и форму обраще- ния, если за ними следует имя собственное. General Ivanov, Professor Pavlov, Comrade Petrov, Mr. Smith. Примечание. Такие имена существительные, предшест- вующие именам собственным, пишутся с прописной буквы. § 56. Артикль не употребляется перед именами суще- ствительными, обозначающими названия дней, месяцев и времен года: on Friday в пятницу, in October в октябре, in winter зимой. Когда имеется в виду определенная дата или период, употребляется определенный артикль: the winter of 1941 зима 1941 года-, the October of 1917 октябрь 1917 года. Не returned after the Mon- Он вернулся после (того) day of the explosion. понедельника, когда про- (W. Sc.) изошел взрыв. § 57. Артикль отсутствует перед существительными, употребляющимися парами н соединенными предлогами типа from... to, from... till: from beginning to end from north to south from evening till morning The flame darted from branch to branch. (F. C.) The velocities of molecules differ from molecule to molecule. от начала до конца с севера на юг с вечера до утра Пламя быстро перебегало с ветки на ветку. Скорость движения моле- кул различна. 30
§ 58. Артикль отсутствует в ряде застывших фразео- логических сочетаний, в которых существительное прев- ратилось в составную часть сочетания: to go to bed лечь спать (ср. (о go to the bed идти к кровати), to go to school ходить в школу, стать школьником (ср. to go to the school идти в школу, в школьное здание), to go on foot идти пешком, at home дома, hand in hand рука об руку, by day днем, by night ночью и t. n. § 59. Артикль обычно отсутствует в заголовках газет- ных и журнальных статей: New Comet Easy to See with Новую комету легко уви- Naked Eye. (M. St.) деть невооруженным гла- зом. G;h Turbine Газовая турбина Definition of Unit of Cur- Определение единицы тока rent ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (THE ADJECTIVE) § 60. Имена прилагательные в английском языке не ||1мспяются по родам, числам и падежам: a new book новая книга a new building новое здание a new house новый дом new houses новые дома Имена прилагательные в английском языке изме- няются только по степеням сравнения. § 61. По своему составу имена прилагательные могут быть- простыми, производными и с л о ж - и ы м II. Простые — это такие имена прилагательные, в исходной (основной) форме которых нет суффикса и in префикса: red красный, long длинный, tall вы- (окий. Производные — имена прилагательные, в со- ставе которых есть суффикс или префикс пли тот и дру- гой одновременно: reasonable разумный, useful полез- ный, unreal нереальный, international интернациональ- ный, международный. Примечание. Наиболее употребительные суффиксы и пре- фиксы имен прилагательных см. в «Приложении». 31
Сложные - имена прилагательные, состоящие из двух или более основ, образующих одно слово с единым значением: red-hot раскаленный докрасна, double-edged обоюдоострый. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (DEGREES OF COMPARISON) § 62. Имена прилагательные в английском языке имеют три степени сравнения: положительную (the Positive Degree), сравнительную (the Com- parative Degree) н превосходную (the Superla- tive Degree). Сравнительная и превосходная степени в английском языке образуются двумя способами: а) посредством прибавления суффиксов и б) с помощью специальных слов. 1. Степени сравнения односложных прилага- тельных образуются путем прибавления суффиксов к при- лагательным в положительной степени: в сравнительной степени прибавляется суффикс -ег [а|, в превосходной сте- пени — суффикс -est list 1. Таким же способом образуются степени сравнения двусложных прилагательных, оканчивающихся па -le: simple простой, humble скромный и т. п.; на -у: happy счастливый, heavy тяжелый и т. п.; на -ег: clever умный, bitter горький, резкий и т. п.; на -ow: narrow узкий, shallow мелкий и т. п., и некоторых других дву- сложных прилагательных. Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень short короткий high высокий shorter короче, более короткий higher выше, более вы- сокий shortest кратчай- ший, самый ко- роткий highest высочай- ший, самый вы- сокий При образовании степеней сравнения прилагательных путем прибавления суффиксов -ег и -est соблюдаются следующие правила правописания: 32
j) в написании удваивается конечная согласная бчкиа. ссл" °Д”осложное прилагательное оканчивается на одну согласную с предшествующим кратким гласным ЗВ\ ком: hot горячий hotter hottest big большой bigger biggest flat плоский, ровный flatter flattest 2) Конечная гласная у меняется на i перед суффиксами -ег и -est, если гласной у предшествует согласная буква: happy счастливый happier happiest dry сухой drier driest но: grey серый greyer greyest 3) Конечная гласная e (немое e) опускается перед суф- фиксами -ег, -est: large большой larger largest white белый whiter whitest 2. Второй способ образования степеней сравнения за- ключается в прибавлении специальных слов к прилага- тельному в положительной степени: в сравнительной сте- пени прибавляется слово тоге, в превосходной сте- пени — слово most. Этим способом образуются степени сравнения боль- шинства двусложных и всех многослож- ных прилагательных: Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень useful полезный difficult трудный numerous многочис- ленный more useful более полезный, полезнее тоге difficult более трудный, труднее more numerous более многочис- ленный most useful самый полезный, наиболее полез- ный most difficult самый трудный, труднейший most numerous самый много- численный Для выражения степеней сравнения, указывающих на уменьшение качества или свойства предмета, употреб- 2 Велим М. А. 33
ляются слова less в сравнительной степени и least в пре- восходной степени: Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень difficult трудный considerable значитель- ный less difficult менее трудный less considerable менее значитель- ный least difficult наименее труд- ный least considerable наименее значи- тельный § 63. Некоторые прилагательные образуют степени сравнения от других корней, так же как и соответствую- щие слова в русском языке: Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень good хороший bad плохой little маленький much, many много better лучше worse хуже less меньше тоге больше best лучший, самый лучший, наи- лучший worst худший, самый плохой, наи- худший least самый малень- кий, наимень- ший most наибольший Общие замечания по употреблению степеней сравнения § 64. Имя существительное, определяемое прилага- тельным в превосходной степени, употребляется с опре- деленным артиклем: 34
Baikal is the largest fresh- water lake in Europe and Asia. (N.) The most common accelera- tion is that of freely fall- ing bodies. Байкал — самое большое пресноводное озеро в Ев- ропе и Азнн. Наиболее обычное ускоре- ние — это ускорение сво- бодно падающих тел. Артикль сохраняется перед именем прилагательным в превосходной степени, даже если существительное не выражено, а лишь подразумевается: At present he was just one of the mechanics, the youngest and least exper- ienced. (R. Gr.) В настоящее время он был просто одним нз механи- ков, самым молодым и наименее опытным. Примечания: 1. Сочетание most с прилагательным в поло- жительной степени может обозначать не высшую степень качества предмета по сравнению с другими предметами, а просто очень высо- кую степень качества безотносительно к другим предметам. В этом случае определяемое существительное имеет неопределенный артикль: a most interesting article очень интересная статья, a most difficult problem очень трудная проблема. 2. Слово most может употребляться перед именем существи- тельным во множественном числе в функции определения этого существительного. В этом случае most переводится на русский язык словом большинство. Сочетание most of переводится большин- ство из: Not long ago space travel seemed to most people a fantastic idea. Even today \\e cannot directly measure the dimensions of most molecules. Most of them were factory girls aged from twelve to twenty. (E. G.) He так давно межпланетный по- лет казался большинству лю- дей фантастической идеей. Даже в настоящее время мы не можем непосредственно из- мерить размеры большинства молекул. Большинство из них были фаб- ричные работницы в возрасте от 12 до 20 лет. § 65. При сравнении употребляется союз than чем. Для того чтобы прн сравнении избежать повторе- ния одного и того же имени существительного, упот- ребляется слово-заместитель one (мн. ч. ones) (см. § 100). Это слово переводится на русский язык тем существи- тельным, которое оно заменяет, нли совсем не пере- водится. A small lamp has a higher Маленькая лампа имеет resistance than a large большее сопротивление, one. чем большая (лампа). 2* 35
Для замены ранее упомянутого существительного употребляется также местоимение that в единственном числе, ео множественном числе these, those (см. § 89). § 66. Для усиления сравнительной степени перед при- лагательными и наречиями употребляются слова much значительно, гораздо; (by) far значительно, гораздо; still еще; ever еще и др.: much more much less much shorter much more useful still (yet) colder still (yet) more important far better ever closer In technics we have to do with pressure much great- er than that of air. The devouring flames were repelled by the yet more powerful wind. (E. G.) § 67. При сравнении одинакового качества употреб- ляется двойной союз as... as такой (же) ... как (и), так (же) ... как (и). При отрицании одинакового каче- ства употребляется двойной союз not so... as не такой... как: The land was flat — as flat as a table. (Th. Dr.) Molecules of gas are moving as fast as bullets. The bottom of the Arctic Ocean is not so smooth as old charts indicated. (N.) значительно (гораздо) больше значительно (гораздо) меньше значительно (гораздо) короче значительно (гораздо) более полезный еще холоднее еще более важный значительно (гораздо) лучше еще теснее В технике нам приходится иметь дело с давлением значительно большим, чем давление воздуха. Всепоглощающее пламя по- жара отбрасывалось еще более мощным ветром. Земля была плоской — та- кой же плоской, как стол. Молекулы газа движутся так же быстро, как пули. Дно Северного Ледовитого океана не такое гладкое, как показывали старые морские карты. Если перед прилагательным в положительной сте- пени, стоящим между союзом as...as, употребляются счетные наречия half в два раза меньше, twice в два раза больше или количественное числительное со словом time раз, то такие сочетания переводятся следующим образом: 36
half as much as... twice as much as... three times as long as... four times as high as... П Р II м с > я и и с. При переводе на русский употребиiL конструкцию без союза чем. Сравните: The ice in the camp melted five times as fast as the ice on the floc. (\.) The coefficient of expansion of air is about twenty times as much as that of mercury. При сравнении союз as...as может быть опущен. В этом случае прилагательное также опускается. Helium has four times the Масса гелия больше массы mass, and twice the charge протона в четыре раза, of a proton. (М. W.) а заряд — в два раза. в два раза меньше, чем... в два раза больше, чем... в три раза длиннее, чем... в четыре раза выше, чем... язык можно Лед в лагере таял в пять раз быстрее, чем лед на плавучей льдине. Коэффициент расширения воз- духа приблизительно в 20 раз выше коэффициента расши- рения ртути. СУБСТАНТИВАЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ § 6S. В английском языке, так же как и в русском языке, некоторые прилагательные утратили свое значе- ние признака предмета и приобрели предметное значе- ние, т. е. перешли в класс существительных. Перейдя в класс имен существительных, такие слова приобретают и свойства существительных (артикль и другие опреде- лители существительных, окончание -s во множественном числе, притяжательный падеж) и выполняют в предло- жении синтаксические функции существительного: они могут быть подлежащим, предикативным членом, допол- нением и могут иметь определение. Однако сами они не могут выступать в синтаксической функции определения: «Белые покинули берег иа своих лодках, — ответил один из дикарей. —Сре- ди них есть девушка, а некоторым из наших храбрецов нужны жеиы>. ‘The whites have left the shore in their canoes,” answered one of the sav- ages. “There is a maiden among them and some of our braves want wives." (F. C.) § 69. К субстантивированным прилагательным отно- сятся названия национальностей. Названия национально- стей пишутся с прописной буквы: a Russian русский", 37
a Bulgarian болгарин; a German немец; an American аме- риканец. При обозначении нации в целом перед названием на* циоиальиости стоит определенный артикль: the Russians русские, the Swedes шведы. Названия национальностей, оканчивающиеся на -sh, -ch, -ss, -se, не принимают окончания -s во множествен- ном числе: the English англичане; the French французы; the Dutch голландцы; the Swiss швейцарцы; the Chinese китайцы; the Japanese японцы. Примечание. Для обозначения отдельных членов нации к названию национальностей добавляется слово man (в мужском роде ед. ч.), woman (в женском роде ед. ч.) и men, women во мно- жественном числе: an Englishman англичанин, an Englishwoman англичанка, two Englishmen два англичанина; г Frenchman француз, a Frenchwoman француженка, two French- women две француженки и т. д. Названия национальностей, оканчивающиеся на «ss, -se, имеют одну и ту же форму в единственном н множе- ственном числе: a Chinese китаец, two Chinese два ки- тайца, a Swiss швейцарец, two Swiss два швейцарца. § 70. Некоторые субстантивированные прилагатель- ные не обладают всеми свойствами существительного. Следующие субстантивированные прилагательные, обозначающие всех лиц, обладающих одним н тем же признаком, имеют значение только множественного числа, не принимают окончания -s и употребляются только с определенным артиклем: the young молодые, the rich богатые, the poor бедные, the blind слепые н т. д. То the young all roads in life are open, and the old receive their due regard. During the great plague in London, in 1665, the rich were leaving the town, while the poor remained and were dying in great numbers. Молодым везде у нас доро- га, старикам везде у нас почет. Во время Великой чумы в Лондоне в 1665 г. бога- тые покидали город, а бедные оставались, н мно- гие умирали. В значении существительных во множественном числе могут также употребляться и причастия, которые пере- шли в разряд прилагательных: the wounded раненые, the killed убитые, the unemployed безработные и т. д.: 38
They had to carry the wound- Им пришлось носить ране- ed from the ambulances них нз санитарных ма- to the hospital. (J. А.) шин в госпиталь. В значении существительных в единственном числе могут употребляться некоторые прилагательные, обо- значающие отвлеченные понятия: the good благо, добро, польза, the singular единственное число, the plural мно- жественное число, the past прошлое-, прошедшее время (в грамматике), the present настоящее, the future будущее н некоторые другие. I am telling you this for your good. (A. S. H.) What's the good of doing that? (H. P.) The singular of “children” is "child". (A. S. H.) It's now a thing of the past. Я говорю вам это для вашей пользы. Что хорошего в этом? (букв.: поступать так?) Child — единственное чис- ло от слова children. Теперь это дело прошлого. ФУНКЦИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 71. Имена прилагательные выступают в предложе- нии в функции опред< части сказуемого: Не had dark living eyes and straight black hair. (M. W.) He was standing and his eyes seemed very dark. (M. W.) ления и именной У него были темные живые глаза и прямые черные волосы. Он стоял, и его глаза каза- лись очень темными. Имя прилагательное в функции определения обычно занимает место перед существительным. Если имя суще- ствительное имеет артикль, то имя прилагательное ста- вится между артиклем и существительным. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (THE NUMERAL) § 72. В английском языке, так же как и в русском языке, числительные делятся на количествен- ные числительные (Cardinal Numerals) и п о - рядковые числительные (Ordinal Nume- rals). 39
Количественные 1 one IwAll) 2 two |tu:l 3 three [Ori:] 4 four Пэ:) 5 five [faivl 6 six (siksl 7 seven Isevn] 8 eight [eit] 9 nine Inaml 10 ten (ten) 11 eleven h'levn] 12 twelve (twelv) 13 thirteen ['9a:'ti:n] 14 fourteen [Ъ:'Н:п] 15 fifteenl'fif'ti:n) 16 sixteen I'siks- 'ti:nl 17 seventeen I'sevn- 'ti:nl 18 eighteen ['ei'ti:n] 19 nineteen ['nain- ti:n) 20 twenty I'twenti] 21 twenty-one 22 twenty-two 30 thirty )'9a:ti] 40 forty l'fo:ti) 50 fifty I'fifti) 60 sixty ['siksti] 70 seventy I'sevnti] 80 eighty I'eiti] 90 ninety 1'nainti] 100 a (one) hundred I'hAndrad) 101 a (one) hundred and one 102 a (one) hundred and two 200 two hundred 253 two hundred and fifty-three 1,000 a (one) thousand (Bauzand) Порядковые first [fa:st] second 1'sekand) third [Oardl fourth Иэ:9] fifth IfifB) sixth IsiksB) seventh IsevnB] eighth [eitOl ninth InamB) tenth ItenB) eleventh h'lcvnB] twelfth (twelfB) thirteenth l'9a:'ti:n91 fourteenth fifteenth l'fif'ti:n9] sixteenth )'siks'ti:n9] seventeenth )'sevn'ti:n9] eighteenth |'ei'ti:n9] nineteenth I'nain'tiinO] twentieth I'twentnB] twenty-first. twenty-second thirtieth )'9a:tn9] fortieth I'fortnB] fiftieth I'fiftnB) sixtieth I'sikstuB] seventieth I'sevntnB] eightieth I'eitnB] ninetieth I'naintnO] a (one) hundredth I'hAO- dradB) a (one) hundred and first a (one) hundred and second two hundredth two hundred and fifty-third a (one) thousandth l'8au- zandO] 40
1,001 a (one) thousand and one 2,250 two thousand two hundred and fifty 3,000 three thousand 100,000 a (one) hundred thousand 1,000,000 a (one) million I'miljanl 2,000,000 two million a (one) thousand and first two thousand two hundred and fiftieth three thousandth a (one) hundred thousandth a (one) milionth ['miljanOl two millionth § 73. Образование количественных числительных: I. Количественные числительные от 13 до 19 включи- тельно образуются прибавлением суффикса -teen к соот- ветствующим названиям единиц первого десятка: four — fourteen, seven — seventeen. Примем а и и e. Числительные с суффиксом -teen имеют два ударения ('four'tcen, 'fifteen н т. д.), причем ударение на последнем слоге сильнее, чем на первом. Когда эти числительные употребляются с существительными, ударение падает на пер- вый слог, а второй слог становится неударным: 'fourteen 'pens, 'fifteen 'pencils. 2. Названия количественных числительных, обозна- чающих десятки, образуются добавлением суффикса -ty к названиям единиц: six — sixty, seven — seventy. Некоторые числительные образуются со следующими отклонениями от общего правила: two — twelve — twenty three — thirteen — thirty five — fifteen — fifty eight — eighteen — eighty Числительное forty отличается в написании от four и fourteen. 3. Десятки с единицами образуются таким же спосо- бом, как и в русском языке: 22 twenty-two 48 forty-eight 4. При обозначении количественных числительных разряды многозначных чисел разделяются запятой: 7,000; 5,550,000. 5. Между сотнями (или тысячами и миллионами) и следующими за ними десятками (или единицами, 41
если нет десятков) в любом разряде всегда ставится союз and: 246 two hundred and forty-six 206 two hundred and six 5,050 five thousand and fifty 5,005 five thousand and five 3,525,250 three million five hundred and twenty-five thousand two hundred and fifty 6. Числительные 100; 1,000; 1,000,000 употребляются с неопределенным артиклем а или с числительным one: 100 a hundred one hundred 1,002 a thousand and two one thousand and two 7. Числительные hundred, thousand, million не при* нимают окончания -s во множественном числе: three hundred four thousand five million 3,005,240 three million five thousand two hundred and forty Примечание. Числительные hundred, thousand и million переходят в разряд существительных и принимают оиоичаиие -s, если они употребляются для обозначения неопределенного коли- чества сотен, тысяч или миллионов. В этом случае за ними следует существительное с предлогом of. Thousands of workers were stream- Тысячи рабочих потоками выхо- ing out of the plants. (D. С.) ди л и из заводов. 8. Существительное, которое следует за числитель- ным, употребляется без предлога н соответствует в рус- ском языке существительному в родительном падеже: three thousand books три тысячи книг ten students десять студентов § 74. Образование порядковых числительных: 1. Порядковые числительные образуются прибавле- нием суффикса -th (6] к количественным числительным: four — fourth thirteen — thirteenth seven — seventh fifteen — fifteenth 42
Образование трех первых числительных составляет исключение из этого правила: one — first two — second three — third При образовании порядковых числительных fifth пя- тый и twelfth двенадцатый буква v в названиях количест- венных числительных (five, twelve) меняется на f и опу- скается буква е; в числительном eight выпадает буква t, а в числительном nine опускается буква е: five - fifth twelve — twelfth eight — eighth nine — ninth При образовании порядковых числительных, обозна- чающих десятки, начиная с 20, конечная буква у ме- няется па i и добавляется е перед суффиксом -th для обозначения дополнительного звука IiJ: twenty — twentieth ['twentn6J thirty — thirtieth ['0a:tii6J 2. При образовании составных порядковых числи- тельных, состоящих из двух или более чисел, только последнее число приобретает форму порядкового числи- тельного, а предшествующие числа выражаются количест- венными числительными, так же как и в русском языке: twenty-third — двадцать третий five hundred and — пятьсот восемьдесят eighty-seventh седьмой § 75. Имена существительные, определяемые порядко- вым числительным, употребляются с определенным ар- тиклем. Артикль сохраняется перед порядковым числи- тельным, если даже существительное не выражено, а лишь подразумевается. The first law of motion has the idea of motion and the idea of force. The second basket was the same size as the first. (D. C.) Первый закон движения со- держит понятие движе- ния и понятие силы. Вторая корзина была тако- го же размера, как и пер- вая. 43
Примечание. Употребление неопределенного артикля с порядковым именем числительным придает порядковому числи- тельному дополнительное значение, соответствующее русскому еще один: Under certain circumstances, При некоторых обстоятельствах second electron may enter the второй (еще одни) электрон outer orbit. может войта во внешнюю ор. биту. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО СРАВНЕНИЮ С РУССКИМ языком § 76. В английском языке при обозначении номеров страниц, глав, частей книг, аудиторий, домов, трамваев и т. п. обычно употребляются количественные числитель- ные. В этом случае количественное числительное следует за определяемым им существительным, причем существи- тельное употребляется без артикля: chapter one глава первая, part two часть вторая, lesson three урок третий, page fifteen страница пятнадцатая. Open your books at page 23 Откройте книги на 23-й (twenty-three). странице (на странице 23). Read paragraph 5 (five). Читайте пятый параграф. Figure 6 (six) shows an ар- Шестой рисунок (рисунок paratus for counting the 6) показывает аппарат number of alpha-parti- для подсчета числа аль- cles. фа-частиц. При употреблении порядкового числительного в ана- логичных случаях порядковое числительное ставится перед существительным, и существительное приобретает определенный артикль: the first chapter первая глава, the second part вторая часть, the third lesson третий урок. § 77. Года обозначаются количественными числитель- ными. При чтении обозначений года хронологическая дата делится пополам, причем каждая половина читается как отдельное число: 1917 nineteen seventeen (букв.'. девятнадцать семнадцать), 1848 eighteen forty-eight A. S. Pushkin was bom in А. С. Пушкин родился в 1799 (seventeen ninety- 1799 году и умер в 1837 nine) and died in 1837 году. (eighteen thirty-seven). 44
Примечание. Обозначение года читается также следующим образом: 1917 — nineteen hundred and seventeen 1848 — eighteen hundred and forty-eight § 78. Даты обозначаются порядковыми числительными: 7th November, 1917 (the seventh of November, nineteen seventeen) November 7th, 1917 ^November the seventh, nineteen November 7, 1917 J seventeen - § 79. При обозначении арифметических действий гла- гол, выражающий результат действия, может стоять как в единственном, так и во множественном числе: Five and four is (are) nine. Nine minus five is (are) four. Three times four is (are) twelve. Количественные числительные свыше единицы, упот- ребляются с существительными в форме множественного числа: There аге three classes of Имеются три вида реакто- reactors: slow, interme- ров: реакторы на медлен- diate and fast. ных, промежуточных и быстрых нейтронах. В английском языке двузначные и многозначные числа, оканчивающиеся на единицу, употребляются с существи- тельным в форме множественного числа: There are thirty-one days В январе тридцать один in January. день. ДРОБНЫЕ И СМЕШАННЫЕ ВЕЛИЧИНЫ § 80. Простые дроби выражаются посредством коли- чественных числительных в числителе и порядковых числительных в знаменателе! V, a (one) third х/« a (one) sixth V» a (one) fifth a (one) hundredth Дробные величины V, и х/4 передаются особыми сло- вами: a (one) half f/e), a (one) quarter f/J. Примечание. Если имени существительному предшест- вует слово half, то артикль ставится непосредственно перед суще- ствительным: half a kilometre полкилометра, half ап hour полчаса, half the distance половина расстояния. Но: a kilometre and a half полтора километра, ап hour and a half полтора часа. 45
Если в числителе стоит число более единицы, то к слову, обозначающему знаменатель, прибавляется окон- чание -s: 2/я two thirds 4/, four ninths s/b three fifths */ю nine tenths Существительное, которое следует за дробным числи- тельным, стоит в единственном числе: (/8 inch */8 дюйма (читается: five eighths of an inch); э/д foot s/b фута (чи- тается: three fifths of a foot). Существительное, которое следует за смешанным чис- лом, стоит во множественном числе: 2х/4 metres 2*/4 метра (читается: two and a quarter metres или two metres and a quarter). § 81. Десятичные дроби отделяются от целого числа точкой, а ие запятой, как в русском языке: 1.34; 0.8 (или .8). Десятичные дроби читаются следующим образом: 0.8 или .8 point eight (точка восемь) или nought [na:t] point eight (ноль точка восемь) или о lou] point eight (ноль точка восемь) 0.006 point nought nought six или nought point two oes louz] six или о lou] point two oes six 1.02 one point nought two или one point о lou] two 4.25 four point twenty-five или four point two five Существительное, которое следует за десятичной дробью, стоит в единственном числе, если в дробном количестве нет целых единиц, и во множественном числе, если в дробном количестве есть целые единицы: 0.5 centimetre читается: nought point five of a centimetre 5.2 centimetres читается: five point two centimetres. Примечание. При чтении десятичных дробей между числи- тельным, обозначающим целое число, и словом point делается корот- кая пауза. ФУНКЦИИ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 82. Числительные могут выполнять в предложении следующие функции: 1) Подлежащего: 238 is the total number of 238 — общее число прото* protons and neutrons in нов и нейтронов в ура- uranium-238. не-238. 45
2) Дополнения: Subtract 92 from 238 and the remainder is the num- ber of neutrons in ura- nium-238. 3) Определения: There are three classes of reactors. The first class is the slow- ' fission reactor. 4) Именной части э у e м о г о: Five times five is (или makes) twenty-five. An “oxygen unit" is 1/16 of the weight of an atom of oxygen. Вычтите 92 из 238, и оста* ток будет число нейтро- нов в уране-238. Имеются три типа реакто- ров. Первый тип — это реактор на медленных нейтронах. составного ска- Пять умноженное на пять равняется двадцати пяти. «Кислородная единица» равна Vi« веса атома кис- лорода. МЕСТОИМЕНИЕ (THE PRONOUN) РАЗРЯДЫ МЕСТОИМЕНИЙ § 83. По своему значению местоимения делятся на следующие 7 разрядов: 1. Личные местоимения (Personal Pronouns): Число Лицо Падеж Именительный Объектный Единст- венное 1-е 2-е 3-е I» я (thou1 ты) (he ои 1 she она | it он,- она, 1 оно те меня, мне (thee тебя, тебе) him его, ему her ее, ей it его, ее, ему, ей Множе- ственное 1-е 2-е 3-е we мы you вы they они us нас, нам you вас, вам them их, нм 1 Личное местоимение I всегда пишется с прописной буквы. 1 0 современном английском яэыхе местоимение 2-го лица единственного числа thou ты (thee тебя, тебе) встречается лишь в поэзии, в текстах религиозного содержания, в ораторской речи, в цитатах из библии. Вместо него в современном английском языке употребляется местоимение you. 47
2. Притяжательные местоимения (Possessive Pronouns): Личные местоимения Притяжательные местоимения v 1-я форма | 2-я форма 1 Я he он she она it оно Единственное число ту мой, моя, мое, МОН his его her ее its его, ее mine мой, моя, мое, мои his его hers ее its его, ее Личные местоимения Притяжательные местоимения 1-я форма | | 2-я форма Множественное число we мы you вы they они our ( наш’ иаша’ ( наше, наши your ( ваш’ ваша’ 7 1 ваше, ваши their их ours ( наш> наша’ (, наше, наши your ( ваш’ ваша’ * I ваше, ваши theirs их 3. Возвратные н усилительные ме- стоимения (Reflexive and Emphatic Pronouns): Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е myself себя, сам (а) yourself себя, сам (а), сами himself себя, сам herself себя, сама itself себя, сам, сама, само ourselves себя, сами' yourselves себя, сами 1 themselves себя, | сами
Примечание. Эти местоимения образуются путем прибав- ления элемента -self (во множественном числе -selves) к притя- жательным местоимениям 1-го и 2-го липа обоих чисел (my, our и your) и и личным местоимениям а объектном падеже в 3-м лице обоих чисел (т. е. к him, her, it и them). 4. Взаимные местоимения (Reciprocal Pronouns): К взаимным местоимениям относятся двойные местои- мения each other, one another один другого, друг друга. 5. Указательные местоимения (De- monstrative Pronouns): Единственное число Множественное число this этот, эта, это that тот, та, то these Mi: z] эти those [douz] те 6. Вопросител ьно-относительные ме- ст о и м е и и я. К ним относятся местоимения who кто (объектный па- деж — whom кого, кому), what что, какой-, whose чей; which который. Эти местоимения имеют значения и функ- ции как вопросительных местоимений (Interrogative Pronouns), так и относительных местоимений (Relative Pronouns). Сюда же относится относительное местоимение that который. В качестве относительных местоимений who, whom, whose, what и which являются союзными словами и слу- жат для присоединения придаточных предложений к глав- ному предложению. 7. Неопределенные местоимения (In- definite Pronouns). К неопределенным местоимениям относятся местоиме- ния some, any, по, every (а также сложные местоимения, в состав которых они входят в сочетании со словами body, one или thing), much, many, few, little, one, none, all, both, each, either, neither, other (another) (cm. § 97-105). 49
ОСНОВНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ПЕРЕВОДА МЕСТОИМЕНИЙ Личные местоимения § 84. Местоимение 2-го лица множественного числа you соответствует в русском языке местоимению 2-го лица мн. ч. вы в обращении ко многим лицам и к одному лицу (вежливая форма), а также местоимению 2-го лица ед. ц. ты. You переводится на русский язык вы или ты в за- висимости от контекста: "Сап you tell me where Miss — He можете ли Вы ска- Trotwood lives?" (Ch. D.) зать мне, где живет мисс Тротвуд? "What do you want with — Что тебе от иее надо, her, boy?" (Ch. D.) мальчик? Личные местоимения 3-го лица единственного числа различаются по родам: мужской — he он; женский — she она; средний — i t оно. Так как в английском языке суще- ствительные, обозначающие все неодушевленные пред- меты, понятия, а также некоторые живые существа (жи- вотных и детей) относятся к среднему роду, все они заме- няются местоимением it. Поэтому местоимение it соответ- ствует в русском языке местоимениям всех трех родов и переводится на русский язык он, она, оно в зависимости от рода заменяемого им существительного: И we compress gas it be- comes hotter. A force may act through contact, or it may act from a distance. A body has a motion of translation when it moves in the same direction. Если мы сжимаем газ, он становится горячее. Сила может действовать че- рез соприкосновение или она может действовать на расстоянии. Тело имеет прямолинейное движение, когда оно дви- жется в одном и том же направлении. Личное местоимение 3-го лица множественного числа they они заменяет существительные, обозначающие как одушевленные, так и неодушевленные предметы: Before the eighteenth сеп- До XVIII столетня люди tury people knew hardly почти ничего ле знали о anything about gases, газах, они (люди) даже 50
they (— people) could not e\en make up their minds whether they ( - gases) were matter at all. не могли решить, явля- ются ли они (газы) ве- ществом вообще. Объектный падеж личных местоимений соответствует в дательному падежам в русском языке: винительном) They (the unemployed) were picking up bits of orange peel, apple skin and eating them. (J. L.) He told me that he had eaten nothing that day. Они (безработные) подби- рали корки апельсинов, кож) ру яблок и ели их. Он сказал мне, что он еще ничего не ел сегодня. Местоимения в объектном падеже с предлогами соот- ветствуют в русском языке местоимениям в косвенных падежах без предлогов и с It was impossible for them to get away. (J. L.) They rejoiced at their suc- cess and I rejoiced with them. предлогами: Им невозможно было уехать. Они радовались своим успехам, и я радовался вместе с ними. Притяжательные местоимения § 85. Притяжательные местоимения выражают при- надлежность п отвечают на вопрос whose? чей? Первая форма притяжательных местоимений (см. § 83) выполняет в предложении функцию определе- ния и поэтому употребляется в сочетании с определяемым словом (обычно с существительным). Вторая форма пршяжательиых местоимений употребляется само- стоятельно, т. е. без последующего существитель- ного, и выступает в предложении в функции подлежа- щего, именной части сказуемого или дополнения. That’s her own business, Это ее дело, не ваше. not yours. (В. Sh.) Here is your hat, but where Вот ваша шляпа, а где is mine? (О. J.) моя? В английском языке' нет особого притяжательного местоимения, соответствующего русскому притяжатель- ному местоимению свой. Русское местоимение свой пере- водится на английский язык соответствующими притяжа- 51
тельными местоимениями, указанными в § 83 п. 2, в зависимости от лица, числа и рода местоимения, являю- щегося подлежащим предложения, или числа существи- тельного в функции подлежащего и пола обозначаемого им лица: Я принес свой словарь. Студент (он) принес свой словарь. Студентка (она) принесла свой словарь. Мы принесли свои словари. Студенты (они) принесли свои словари. I brought my dictionary. The student (he) brought his dictionary. The student (she) brought her dictionary. We brought our dictiona- ries. The students (they) brought their dictionaries. Английские притяжательные местоимения ие перево- дятся иа русский язык, когда оии сочетаются с существи- тельными, обозначающими части тела или предметы одежды обладателя. В русском языке с аналогичными существительными притяжательные местоимения обыч- но ие употребляются: Не thrusts his hands into his pockets and walks about the room. (B. Sh.) If you touch the charged body with your hand, you will connect it with the ground. Ои сует руки в карманы и прохаживается по ком- нате. Если вы коснетесь заря- женного тела рукой, вы соедините его с землей. Возвратные и усилительные местоимения § 86. Возвратные местоимения в английском языке различаются по лицам, родам и числам, в отличие от русского языка, в котором возвратное местоимение «себя» ие изменяется по лицам, родам и числам. 1 asked myself. Не asked himself. She asked herself. We asked ourselves. You asked yourself (ДЛЯ ед. ч.). You asked yourselves (для мн. ч.). Я спросил себя. Ои спросил себя. Она спросила себя. Мы спросили себя. Вы спросили себя. Вы спросили себя. 52
They asked themselves. Они спросили себя. She took a last look at her- Она в последний раз self in the glass. (B. Sh.) взглянула на себя в зеркало. Английские возвратные местоимения часто соответ- ствуют окончанию -ся (сокращенное «себя») русских воз- вратных глаголов (защищаться, умываться, одеваться и т. д.): Friction always manifests Трение всегда проявляется itself as a force that op- как сила, которая дей- poses motion. ствует противоположно направлению движения. Часто глаголы, выражающие конкретные действия со значением возвратности, употребляются без возврат- ных местоимений. Сюда относятся такие глаголы, как to wash умываться, to dress одеваться, to shave бриться и т. п.: Не bathed and shaved with Он выкупался и тщательно care. (GIsw.). побрился. Усилительные местоимения употребляются в качестве приложения к существительным (или местоиме- ниям) н соответствуют русским местоимениям сам, сама, сами и т. д.: On the moon itself the force of gravitation is one sixth as much as it is on the earth. На самой луне сила притя- жения равняется одной шестой силе притяжения на земле. § 87. Неопределенно-личное местоимение oneself (не- определенное местоимение one плюс self) не выражает лица, числа пли рода. Оно имеет те же значения, что и другие возвратные и усилительные местоимения, и употребляется, когда подлежащее выражено неопределен- ным местоимением one: It is such a thing that one Это такая вещь, которую cannot do oneself. нельзя сделать самому. Обычно местоимение oneself употребляется с инфини- тивом для указания возвратного значения глагола: to amuse oneself развлекаться to find oneself оказаться 53
Взаимные местоимения § 88. Взаимные местоимения each other, one another один другого, друг друга употребляются как без пред, логов, так и с предлогами. При употреблении each other пли one another с предлогом, предлог ставится перед этими двойными местоимениями, а не между ними, как в русском языке: Unlike poles attract each other and like poles repel each other. The streets were so like one another that you might have easily lost your way. (E. G.) They looked at each other and smiled. All gases diffuse into each other. Разноименные полюса при- тягивают друг друга, а одноименные полюса от- талкивают друг друга. Улицы были так похожи одна на другую, что мож- но было легко заблудить- ся. Они посмотрели друг на друга и улыбнулись. Все газы взаимно диффун- дируют. Указательные местоимения § 89. Местоимения this, these употребляются для указания на предметы или лица, близкие к говорящему по месту или времени. Местоимения that, those употреб- ляются для указания на предметы или лица, более отда- ленные от говорящего по месту или времени: ‘We shall stay here, at this place... But seel What is there in the river..., yon- der, on that rock?” (F. C.) «Мы остановимся здесь, на этом месте... Но, смотри, что это на реке..., вон там, на той скале?» В русском языке нет такого строгого различия в упот- реблении указательных местоимений, и местоимения тот (та, то, те) употребляются сравнительно редко. Поэтому английское местоимение that (those) часто переводится на русский язык словами этот, эта, это (эти)-. What is that? Что это такое? Those people believe in the Эти люди также верят в future too, but they are будущее, но они и бо- fighting for it. (D. С.) рются за него. 54
Указательное местоимение this в функции подлежа- щего употребляется для указания на лицо или предмет, обозначенный существительным в единственном числе в функции именной части сказуемого: The heart of the cyclotron Сердце циклотрона пред- is a large round vessel; ставляет собой большой this is a vacuum chamber. круглый сосуд; это ва- куум-камера. Если существительное в функции именной части ска- зуемого стоит во множественном числе, то указательное местоимение в функции подлежащего также принимает форму множественного числа, но переводится на русский язык местоимением это-. Another lorry sweeps by. “Those are the lorries that carry our brothers to the mines,” he says. (D. L.) A force has 1) magnitude, 2) direction and 3) place of application. These are three attributes of a force. Еще один грузовик проно- сится мимо. «Это грузо- вики, которые везут на- ших братьев на шах- ты», — говорит он. Сила имеет: 1) величину, 2) направление и 3)точку приложения. Это три свойства силы. Местоимение that употребляется во избежание повто- рения предшествующего существительного в единствен- ном числе. Чтобы не повторять предшествующее сущест- вительное во множественном числе, употребляются ме- стоимения these и those. Обычно за этими местоимениями следует дополнение с предлогом of. That (или these, those) переводится на русский язык тем существительным, которое оно заменяет, иногда — личным местоимением или вовсе не переводится: Heat capacity of alcohol is less than that of mercury. Ail bodies consist of mole- cules and these of atoms. Теплоемкость спирта мень- ше, чем (теплоемкость) ртути. Все тела состоят из моле- кул, а молекулы — из атомов. Заменяя существительное во множественном числе, местоимение these часто приближается по значению к ме- стоимению they (them) и соответственно переводится личным местоимением: 55
The earth was hauled up in buckets, and these were suspended by ropes made of bark fibre. (D. L.) Then he bought a reader, some exercise books... and hid these at the bottom of his trunk. (D. L.) Землю поднимали наверх в корзинах, а они подве- шивались на канатах, сделанных из древесного лыка. Затем он купил хрестома- тию, несколько учебни- ков... и спрятал их на дне своего сундука. Вопросительно-относительные местоимения § 90. Местоимение who кто относится к лицам. При употреблении who? кто? в качестве вопроситель- ного местоимения в функции подлежащего сказуемое употребляется в единственном числе (см. § 402): Who helps you in your work? Кто помогает вам в вашей работе? Who is the inventor of the Кто изобрел радио? radio? При употреблении who в качестве вопросительного местоимения в функции именной части сказуемого глагол- связка согласуется в лице и числе с существительным или местоимением, которым выражено подлежащее: Who аге they (those people)? Кто они (эти люди)? Who is she (the girl)? Кто она (эта девушка)? При употреблении who кто, который в качестве отно- сительного местоимения в функции подлежащего сказуе- мое может стоять как в единственном числе, так и во множественном числе: This girl who was still ba- rely twenty had already worked five years. (D. G.) They heard the slow and guarded movements of those who were on the bank. (F. C.) Эта девушка, которой едва исполнилось 20, уже про- работала 5 лет. Они слышали медленные и осторожные движения тех, кто был на берегу. Who в качестве относительного местоимения употреб- ляется в обороте it is (was)... who при выделении подле- жащего, обозначающего лицо (см. § 390). 56
§ 91. Местоимение whom является формой объект- 1,ою падежа местоимения who. Так же как п who, местои- мение whom употребляется по отношению к лицам. Whom употребляется в качестве как вопросительного, r.iк и относительного местоимения: Whom do you represent? (J A.) He inquired politely after my brother whom he re- membered as a young man. Кого вы представляете’ Он вежливо осведомился о моем брате, которого он помнил еще молодым. Вопросительное местоимение whom с относящимся к нему предлогом соответствует в русском языке местои- мению кто в косвенных падежах с предлогами и без предлогов. Предлог, относящийся к whom, обычно зани- мает место после глагола, а если есть дополнение — после дополнения: Whom was the law discov- Кем был открыт этот за- ered by? кон’ Whom did you give the Кому вы отдали книгу? book to? Примечание. В современном английском языке имеется тенденция употреблять вопросительное местоимение who вместо uhom. Who is Lily talking to? (M. W.) С кем разговаривает Лили’ Who are they going to give it to? Кому они собираются дать это? (W W.) Если whom в качестве относительного местоимения употребляется с предлогом, то предлог занимает место перед whom: Is that the man to whom Это тот человек, с которым you spoke yesterday? вы говорили вчера? Более обычен, однако, пропуск относительного место- имения в определительном ограничительном придаточном предложении, причем в этом случае предлог занимает место после глагола: Is that the man you spoke to yester- day? (cm. § 431) § 92. Местоимение whose обычно употребляется в от- ношении лиц. В предложении местоимение whose выпол- няет функцию определения и стоит непосредственно перед 57
существительным, к которому оно относится. Артикль перед существительным в этом случае ие употребляется. Whose в качестве вопросительного местоимения имеет значение чей? Whose name does Moscow Чье имя носит Московский University bear? университет? Whose в качестве относительного местоимения имеет значение который: Doctor Manson, whose spe- ciality was lungs, exam- ined her. (A. J. Cr.) Доктор Мэнсон, специаль- ностью которого были ле- гочные заболевания, ос- мотрел ее. Whose в качестве относительного местоимения иногда употребляется в отношении All particles of a rotating body describe circles whose centers are in axis. неодушевленных предметов: Все части вращающегося тела описывают круги, центры которых находят- ся на оси. § 93. Местоимение what относится к неодушевленным предметам х. What в качестве вопросительного местоимения в функ- ции подлежащего или прямого дополнения имеет значе- ние что, в функции именной части сказуемого или опре- деления — какой, каков. Примечание: Местоимение what в качестве вопроситель- ного местоимения выполняет функцию подлежащего, когда вопрос относится к подлежащему; прямого дополне- ния, когда вопрос относится к прямому дополнению; опреде- ления, когда вопрос относится к определению, н именной части сказуемого, когда вопрос относится к именной части сказуемого. Таким образом, в зависимости от того, к какому члену предложения относится вопрос, меняется функция, а также значение местоимения what. Глагол-сказуемое при местоимении what в функции подлежащего употребляется в единственном числе (см. § 402): What has happened? Что случилось? 1 Местоимение what может относиться к лицам, если выяс- няется профессия нлн занятие лица, о котором задается вопрос. (См. Примечание к § 397.) 58
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции именной части сказуемого согласуется в числе (и лице) с существительным (или местоимением), являющимся подлежащим предложения: What is your opinion on Каково ваше мнение по this question? этому вопросу? What are the physical prop- Каковы физические свой- erttes of the material? ства этого материала? .Местоимение what в функции дополнения в сочетании с предлогами соответствует в русском языке местоиме- нию что в косвенных падежах без предлогов или с пред- ло1 амн. Предлог, относящийся к местоимению what, обычно занимает место после глагола, а если есть допол- нение— после дополнения: What is strain caused by? Чем вызывается напряже- ние? What is he going to talk О чем он собирается гово- about? рить? What did you do it for? Для чего вы это сделали? Местоимение what в функции определения стоит перед ошествительным, к которому оно относится. Если суще- ствительное имеет другие определения, what ставится перед ними. Когда what является определением существи- тельного, артикль с существительным не употребляется: What form of energy does а Какую форму энергии про- steam engine produce? изводит паровой двига- тель? What other forms of motion Какие другие формы дви- do you know? жения вы знаете? Местоимение what в функции определения в сочетании с предлогами соответствует в русском языке местоиме- нию какой в косвенных падежах с предлогами и без предлогов: What temperature does alu- При какой температуре пла- mimum melt at? вится алюминий? § 94. Which в качестве вопросительного местоимения может относиться как к лицам, так и к предметам. Which имеет значение какой, который (из), кто (из) и употреб- ляется при вйборе из определенного числа лиц или пред- метов. 59
Which of you will go with me? (A. S. H.) In mechanics we classify energy as either kinetic or potential. To which of these classes does heat belong? Кто из вас пойдет со мной? В механике мы определяем энергию или как кинети- ческую, или как потен- циальную. К какому из этих видов принадлежит тепло? Which в качестве относительного местоимения упот- ребляется в отношении неодушевленных предметов. Обычно which относится к одному из членов главного предложения и переводится который-. They returned to their canoe Они вернулись к своей лод- which they had left in ке, которую (они) оста- the stream. (F. С.) вили на реке. Иногда which может относиться к дополнению, выра- женному местоимением, в состав которого входит элемент thing (something и т. д.), или ко всему предложению в целом. В этом случае which переводится словом что: '‘I’ve found out something which might improve your working conditions,” said Andrew. (A. J. Cr.) He goes there whenever he has time, which is not often. Then the alternating current was converted into the direct current, which was done by means of a diode rectifier. «Я открыл нечто, что может улучшить ваши условия труда», — сказал Энд- рью. Он ходит туда, когда у него есть время, что бывает не часто. Затем переменный ток был преобразован в постоян- ный ток, что было сдела- но при помощи диодного выпрямителя. § 95. Who, what и which в качестве относительных местоимений в сочетании с наречием ever употребляются для усиления значений местоимений: whoever кто бы (ни), whatever что бы (ни), какой бы (ни), whichever кото- рый бы (ни): Friction always opposes the Трение всегда действует motion, whatever its di- противоположно направ- rection. лению движения, каково бы ни было это направле- ние. 60
Относительное местоимение that § 96. That который обычно употребляется в отно- 11Кнп11 существительных, обозначающих неодушевленные ирстметы, наряду с which, заменяя его: Thermodynamics is a science that (- which) deals with energy. Those arc lorries that carry our brothers to the mines. (D L.) Термодинамика — это на- ука, которая имеет дело с энергией. Это грузовики, которые ве- зут наших братьев на шахты. That употребляется также в отношении существитель- ных, обозначающих лица, обычно в тех случаях, когда существительное определяется прилагательным в пре- юсходной степени или таким словом, как only единст- венный, very тот самый, any любой, а также в обороте it is . that: К Чагх regarded W. Shake- speare as the greatest dramatic writer that the world had ever known. He was the only man there that I know. It was you that said sol (F.) К. Маркс считал У. Шекс- пира величайшим драма- тургом, которого когда- либо знал мир. Он был там единственным человеком, которого я знаю. Это вы так сказали! Прегюг, относящийся к местоимению that, всегда занимает место после глагола-сказуемого или после его дополнения: Power is the rate that me- Мощность — это темп, при chamcal work is perlor- котором выполняется ме- med at. ханическая работа. Неопределенные местоимения § 97. /Местоимение some и сложные местоимения, в со- став которых входит some (somebody, someone, some- thing), употребляются в утвердительных предложениях, a any несложные местоимения, в состав которых входит any (anybody, anyone, anything), употребляются в вопро- СНТС1Ы1ЫХ и отрицательных предложениях. No и сложные местоимения, в состав которых входит по (nobody по one, nothing), употребляются в отрица- 61
тельных предложениях, причем глагол-сказуемое в пред- ложенни стоит в утвердительной форме. В утвердительных предложениях some какой-нибудь, некоторый, несколько somebody ) кто-то, кто-ни- someone J будь something что-то, что-ни- будь В вопросительных предложениях any какой-нибудь, сколько-ни- будь anyone^} anything что-нибудь not ... any никакой, В отрицательных предложениях no not not anybody anyone нисколько никакой, | никто not ... anything ничто He knows nothing about it. He does not know anything about it. "°b°dnU никто no one J nothing ничто нисколько Он ничего не знает об этом. Does he know anything about it? He knows something about it. Знает ли он что-нибудь об этом? Он что-то знает об этом. Сложные местоимения, в состав которых входит body или one, употребляются только в отношении лиц; слож- ные местоимения, в состав которых входит thing, упот- ребляются в отношении неодушевленных предметов. Местоимения some, any и по обычно выполняют в пред- ложении функции определения. Сложные местоимения (somebody, something, nothing, nobody, no one и т. д.) выступают в предложении в функции подлежащего или дополнения: No substance is a perfect Ни одно вещество не яв- insulator. ляется совершенным изо- лятором. It was clear that something Было ясно, что что-то слу- had happened. (J. J.) чилось. “No medicine? No one ever «Никаких лекарств? Никто told me that before.” никогда не говорил мне (A. J. Сг.) этого раньше». 62
Roger never read anything Роджер никогда ничего не except tables of loga- читал, за исключением rilhms. (D. Cl.) таблиц логарифмов. Some j потребляется перед существительными конкрет- ными в единственном п во множественном числе и перед су иествительными отвлеченными и вещественными в един- ственном числе в значении какой-нибудь, некоторый, не- сы'1ько, какой-то. Some bodies have a motion of vibration or oscilla- tion. It - some invention... and lie wants to give it to the Soviet Union. (D. C.) If iou want to slow a mole- cule, let it do some work. Некоторые тела имеют ви- брирующее или колеба- тельное движение. Это какое-то изобретение, и он хочет подарить его Советскому Союзу. Если вы хотите замедлить движение молекулы, дай- те ей проделать некото- рую работу. При употреблении с существительными веществен- ными some и any имеют значение указания на часть ве- щества и на русский язык отдельным словом не перево- дятся. В этом случае существительное с предшествующим местоимением some (или any) обычно переводится на русский язык существительным в родительном падеже: Give me some ink. Дайте мне чернил. На\е you brought any Вы принесли воды? water. Примечание. Если перед вещественным существитель- ным стоит определенный артикль, то такое существительное пере- водится на русский язык существительным в винительном падеже. В этом случае действие, выраженное глаголом, распространяется на все имеющееся количество вещества в целом, а не на часть его: Gi\e me the ink. Дайте мне чернила (т. е. все то количество чер- нил, которое здесь находится). Насе you brought the water? Вы принесли воду? Some употребляется в вопросительных предложениях в значении небольшое количество, немного. Will you give me some ink? He дадите ли вы мне не- много чернил? 63
Some (а не any) употребляется также в вопросах, содержащих какое-либо предложение или просьбу: Will you have some bis- He хотите ли печенья? cuits? Will you buy some stamps? Пожалуйста, купите ма- рок. (букв. Не купите ли вы марок?) Some употребляется перед числительными в значении около, приблизительно: Some three hundred dele- Около трехсот делегатов co- gates will gather in our берутся в нашем городе, city. (D. С.) Any и сложные местоимения, в состав которых входит any, употребляются в утвердительных предложениях в значении любой: All molecules have the same Все молекулы имеют оди- average energy at any giv- наковую среднюю энер- en moment. гию в любой данный мо- мент. Местоимения some и any могут выполнять в предло- жении также функцию дополнения, а местоимение some, кроме того, — функцию подлежащего: "Have you any news?” “Yes, I have some." (С. E. E.) The meeting began and the hall was packed up, still some workers squeezed in, and some were left stand- ing outside. — Есть у вас какие-нибудь новости? — Да, есть. Собрание началось, и зал был битком набит; всё же некоторые рабочие протиснулись внутрь, а некоторые остались сто- ять снаружи. В функции подлежащего и дополнения употребляется также местоимение none. None — производное местоиме- н ie, образованное из по + one: Не used vaccines none of Он применял вакцины, о them had ever heard of. которых никто из них (A. J. Сг.) никогда не слышал. 64
Many, much, few, little 1 § 98. Местоимения many 11 much имеют значение уного, few и little имеют значение мам. Many-много и few лгало употребляются с су ществптел fa- il ми конкретными, т. е. с существительными, обозна- чь ними предметы, которые могут быть сосчитаны как □ е гьные единицы: many books (pencils, days, uuestions и т. д.) few books (pencils, days, questions II T. Д.) (jd> is made up of a good deal of emptiness and very lew molecules. много книг (карандашей, дней, вопросов и т. д.) мало книг (карандашей, дней, вопросов и т. д.) В составе газа много пу- стоты и очень мало мо- лекул. Much лшого и little мам употребляются с существи- ц.тьпымп вещественными и отвлеченными, т. е. с сущест- вшетьными, обозначающими предметы, которые не мо- । \ । быть сосчитаны как отдельные единицы: much iron (oil, coal, sugar, air и т. д.) little iron (oil, coal, sugar, air и т. д.) To an ordinary observer the air seems to offer little resistance to bodies moving through it. много железа (нефти, угля, сахару, воздуха и т. д.) мало железа (нефти, угля, сахару, воздуха и т. д.) Обычному наблюдателю ка- жется, что воздух оказы- вает мало сопротивления телам, проходящим через него. Much и many обычно употребляются в вопросительных п отрицательных предложениях. В утвердительных пред- ложениях much и many употребляются главным образом в iex случаях, когда они определяются такими наре- чиями, как very, too, so: 1 Слова many, much, few, little имеют признаки прилага- тельного (степени сравнения), значение числительных (значение неопределенного числа), значение местоимений (указывают на количество, но не называют его). Поэтому эти слова в некоторых учебниках относятся к прилагательным, в других — к числи- тельным, но в большинстве учебников их принято относить к место- имениям, хотя зачисление их в разряд местоимений также является 3 Белчева М А 65
I said I could not permit him to take so much la- bour upon himself. (J. J.) Я сказал, что я не могу до- пустить, чтобы ои взял па себя такой большой труд. В утвердительных предложениях в значении many употребляются выражения: a lot (of), lots (of), plenty (of), a (large, great) number (of); в значении much — a lot (of), a (great, large) quantity (of), a good (great) deal (of): There seemed a good deal of Багажа оказалось много, luggage when we put it когда мы его сложили all together. (J. J.) весь вместе. A few, a little несколько, немного обозначают нали- чие небольшого количества, т. е. имеют положительное значение, в то время как few и little мало, немного под- черкивают недостаточность количества, т. е. имеют отрицательное значение: There is a little hope. Сравните: There is little hope. He has a few friends. Сравните: He has few friends. We’ll rest a few minutes and go back. (D. C.) Could you spare us a little water? (J. J.) Есть небольшая надежда (букв.', есть немного на- дежды). Надежды мало. У него есть несколько дру- зей. У него мало друзей. Мы отдохнем несколько ми- нут и пойдем обратно. Не могли бы вы уделить нам немного воды? Неопределенное местоимение one § 99. Местоимение one выражает неопределенное лицо и употребляется в качестве подлежащего в неопределен- но-личных предложениях: If one halves a bar magnet, each of two halves will be a complete magnet. Если разделить пополам стержневой магнит, то каждая из двух поло- винок будет полным маг- нитом. 66
Fc.ni в состав сказуемого входит модальный глагол, ю предложение, содержащее неопределенное местоимение one в функции подлежащего, переводится на русский язык безличным предложением: One must do it. One --hould do it. One can do it. One cannot see a reactor it- self, only its cover. One needs as much data on neutron characteristics as possible. (M. W.) Нужно это сделать. Следует это сделать. Можно это сделать. Нельзя увидеть сам реак- тор, можно увидеть толь- ко его корпус. Нужно (иметь) как можно больше данных о природе нейтрона. 11еопреДеленное местоимение one может употребляться в форме притяжательного падежа one’s: Г\с seen photographs of his clinic. One couldn’t wish for a more ideal place to treat one’s cases. (A. J. Cr ) Я видел фотографии его клиники. Нельзя было бы желать более идеаль- ного места для лечения (своих) больных. Слово-заместитель one § 100. Слово-заместитель one употребляется вместо рапсе упомянутого существительного, чтобы избежать сю повторения. Слово-заместитель one отличается от неопределенного местоимения one тем, что перед словом- заместителем one может стоять артикль, оно может употребляться в форме множественного числа (ones) и, в отличие от неопределенного местоимения one, не мо- же, употребляться в форме притяжательного падежа: The normal state for a body ь one of rest or of uniform motion in a straight line. The attractions between gas molecules are very slight ones. Обычным состоянием тела является состояние по- коя или равномерного движения по прямой ли- нии. Силы притяжения между молекулами газа очень незначительны. 3* 67
All § 101. Местоимение all имеет значение весь, вся, всё, все. Местоимение all употребляется с существительными в единственном и множественном числе в функции опре- деления. Если при существительном имеется определен- ный артикль или притяжательное местоимение, то all ставится перед артиклем или притяжательным местои- мением: АП bodies have inertia. Все тела обладают инер- цией. Heavy showers had fallen Все утро шли сильные лив- all the morning. (Е. G.) ни. АП употребляется в предложении также самостоя- тельно, т. е. без последующего существительного, и в этом случае выступает в функции подлежащего или именной части сказуемого: АП is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается, (пословица) That is all that he asked me. Это всё, что он спросил у меня. Both § 102. Местоимение both оба, и тот и другой упо- требляется с существительными (н местоимениями) во множественном числе в функции определения: The total number of parti- cles of both kinds (protons and neutrons) is given by the rough atomic weight. Общее число частиц обоих родов (протонов и ней- тронов) дается приблизи- тельно атомным весом. Both употребляется в предложении и без последую- щего имени существительного и в этом случае выполняет функцию подлежащего, именной части сказуемого или дополнения: Gases have neither size пог shape of their own, but take both from the con- taining vessel. У газов нет ни собственного размера, ни собственной формы, но они приобре- тают п то и другое от сосуда, в котором они находятся. 68
Each, every § 103. Местоимения each и every имеют значение каж- Различие между each и every состоит в употребле- нии в предложении. В то время как each может выступать в предложении в функции определения, подлежащего и дополнения, every может выполнять только функцию определения: Each atom represents some- thing similar to our solar ^\4em. Neither ionium nor thorium is a pure isotope, each is a mixture. Every substance is constant- ly emitting radiant heat. Каждый атом представляет собой нечто подобное на- шей солнечной системе. Ни ионий, ни торий не являются чистыми изо- топами, каждый пред- ставляет собой смесь. Каждое вещество постоян- но испускает лучистую теплоту. Честоимение every может входить в сочетание с body, one и thing, образуя сложные местоимения everybody, everyone все, каждый, everything всё: Everybody (everyone) knows Everything is helpless, hope- less and dirty in East End. (J. L.) Everyone turned suddenly to the windows. (D. C.) Все знают это (или: каж- дый знает это). Всё в Ист-Энде беспомощ- но, безнадежно и грязно. Все сразу повернулись к окнам. Either, neither § 104. Местоимение either имеет следующие значения: I) один из двух, тот или другой (но не оба), любой: The property by virtue of which a body tends to remain in either of the natural states is called inertia. 2) и тот и другой, оба, There was a huge fireplace at either end of the hall. Свойство, в силу которого тело стремится остаться в любом из (двух) его естественных состояний, называется инерцией. каждый: В том и другом (в каждом) конце зала был огром- ный камин. 69
Примечание. В отрицательных предложениях either является наречием и имеет значение также-. Не does not know about it either. Он также не знает об этом. Местоимение neither ни тот ни другой, никто яв- ляется отрицательной формой местоимения either: Ионий и торий имеют раз- личные атомные веса. НИ тот ии другой вес не является целым числом. Там его ждал Дэрк. Никто из мальчиков не разго- варивал... отрицательных оборотах, соот- о и а и т. д.) тоже, neither Он еще не кончил свою работу. И я тоже. Ionium and thoriurti have different atomic weights. Neither atomic weight is a whole number. There Dirk was waiting for him. Neither of the boys spoke... (D. L.) Примечание. В кратких ветствующнх русскому и я (он, является наречием: Не has not yet finished his work. Neither have I. Other (another) § 105. Местоимение other (another) имеет значение другой, другие-. The normal helium atom has no affinity for other elec- trons. I took the watch to another watchmaker. (M. Tw.) Атом обычного гелия не принимает других элек- тронов. Я снес часы к другому ча- совщику. Местоимение another имеет дополнительное значение иной (отличный от данного), еще один: A day passes, then another. Проходит день, затем еще (D. L.) один. Местоимение other может соотноситься с ранее упомя- нутым именем существительным в единственном числе. Местоимение others является формой множественного числа и соотносится с ранее упомянутым существитель- ным во множественном числе: Each liquid dissolves a lim- Каждая жидкость раство- ited amount of the other. ряет ограниченное коли- чество другой. 70
Some liquids are immiscible, others are completely mis- cible. Некоторые жидкости ие поддаются смешению, другие полностью смеши- ваются. ФУНКЦИИ МЕСТОИМЕНИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 106. В английском языке некоторые местоимения мог\т выступать в предложении только в функции имен- ного члена предложения (т. е. подлежащего, именного члена составного сказуе- мого и дополнения); другие местоимения вы- потняют в предложении только функцию опреде- л е и и я. К первым относятся: личные местоимения I, he, she и т д.; вопросительные местоимения who? what? кто? что9, взаимные местоимения each other, one another; притяжательные местоимения (2-я форма); сложные ме- стоимения somebody, nobody, anybody и т. д. Ко вторым относятся: притяжательные местоимения (1-я форма), вопросительно-относительные местоимения whose, what какой и местоимения по и every. Некоторые местоимения могут выступать в предло- жении как в функции именного члена предложения, так и определения. К ним относятся указательные местоиме- ния, некоторые неопределенные и некоторые вопроси- тельные местоимения: ‘A gipsy gave this dog to me,”said Tod. “This is the best dog that ever lived.” “Everyone thinks that of his own dog, old man.” (Glsw.) «Цыган дал мне эту соба- ку , — сказал Тод. — Эго лучшая собака на свете». «Каждый думает так о своей собаке, старина». (Первое местоимение this в этих предложениях вы- полняет функцию определения, второе this — функцию подлежащего, и местоимение that — функцию дополне- ния). All is well that ends well. (All — подлежащее.) All bodies have inertia. (All — определение.) Все хорошо, что хорошо кончается, (пословица) Все тела обладают инер- цией. 71
ГЛАГОЛ (THE VERB) § 107. По составу исходной (основной) формы англий- ские глаголы делятся на простые, производ- ные и сложные. К простым глаголам относятся глаголы, в составе которых нет суффиксов или префиксов: to work рабо- тать-, to go идти-, to write писать и т. д. К производным глаголам относятся глаголы, в состав которых входят суффиксы или префиксы: to realize осу- ществлять-, to magnify увеличивать-, to strengthen укреп- лять-, to surpass превосходить-, to foresee предвидеть и т. д. Примечание. Список наиболее употребительных суффик- сов и префиксов глаголов см. в «Приложении». К сложным глаголам относятся глаголы, состоящие из двух основ, но выражающие одно понятие: to fulfil выполнять: to whitewash белить-, to sightsee осматривать достопримечательности и т. д. Некоторые английские глаголы представляют собой сочетание глагола со служебным словом (послелогом), совпадающим по форме с наречием х. Сочетание глагола с послелогом представляет собой единое смысловое целое, хотя послелог пишется отдельно и имеет самостоятельное ударение. По своей функции и значению послелог прибли- жается к префиксу и часто соответствует русским при- ставкам, например: to go in входить-, to go out выходить; to go away у ходить; to go by проходить и т. д. В некоторых случаях сочетание глагола с послелогом имеет значение, отличное от значения глагола без после- лога, например: to take брать, to take in обмануть; to bring приносить, to bring about осуществлять; to set ста- вить, to set out отправляться; to carry нести, to carry out осуществлять и т. д. Примечание. Некоторые устойчивые сочетания, образо- ванные из глагола п существительного, соответствуют по значению глаголам. Эти сочетания передают одно понятие н представляют 1 Эти служебные слова, хотя и произошли нз наречий, по зна- чению и выполняемой функции отличаются от наречий, так как они не имеют самостоятельного значения и не являются отдельными членами предложения. В существующих грамматиках английского языка эти служебные слова известны под названием поел е - логов, хотя этот термин нельзя признать удачным. 72
обои единое целое, например: to take саге заботиться, to take по- псе замечать, to take part участвовать, to make haste спешить н т. д. качнуть н т. д. Единое смысловое целое представляют также сочетания глагола to have с существительным, передающие однократные действия: •1 ia\c a smoke покурить, to have a wash помыться, to have a look вэг гинуть и т. д. Личные и неличные формы глагола § 108. В английском языке различаются личные и неличные формы глагола. Личные формы глагола (Finite Forms) вы- ражают наклонение, время, залог и в немногих слу- чаях— лицо и число (см. § 117). Личные формы глагола выступают в предложении только в функции сказуе- мого. Неличные формы глагола (Non-finite Forms) отшчаются от личных тем, что они не выражают лица, чиста, наклонения и не имеют обычных глагольных форм времени. Они не могут быть сказуемым в предложении, ио могут выполнять функции других членов предложе- ния. (См. раздел «Неличные формы глагола»). К неличным формам глагола относятся инфинитив, герундий и причастие. Неличные формы глагола имеют как глагольные, так и именные черты, соединяя в себе свойства глагола и существительного (инфинитив и герундий) или глагола и прилагательного (прича- стие). § 109. Основными формами английского глагола яв- тяются: и н ф и н и т п в (Infinitive), прошедшее неопределенное время (Past Indefinite) и причастие второе (Participle II). Infinitive Past Indefinite Participle 11 to work работать to speak говорить to put класть worked spoke put worked spoken put Формы инфинитива и причастия второго принимают участие в образовании различных сложных глагольных форм (с вспомогательными глаголами). 73
Правильные и неправильные глаголы § ПО. По способу образования форм прошедшего не- определенного времени и причастия II все глаголы делятся на правильные (Regular Verbs) и непра- вильные (Irregular Verbs) Ч Большая часть англий- ских глаголов принадлежит к правильным глаголам. Правильные глаголы — это такие глаголы, которые образуют форму прошедшего неопределенного времени (Past Indefinite) и форму причастия II (Parti- ciple II) путем добавления суффикса -ed к основе глагола; to work работать worked worked to stay оставаться stayed stayed Если основа глагола оканчивается на -у с предшест- вующей согласной, то у меняется на -i: to dry сушить dried dried Если основа глагола оканчивается на -е, то при при- бавлении суффикса -ed буква е выпадает: to translate переводить translated translated При прибавлении суффикса -ed удваивается конечная согласная: I) у односложных глаголов с кратким гласным зву- ком, оканчивающихся в основе на одну согласную: to slip скользить slipped slipped 2) у многосложных глаголов, оканчивающихся в ос- нове на одну согласную с предшествующим кратким глас- ным звуком, если ударение падает на последний слог: to admit допускать admitted admitted 3) если последней согласной буквой в основе глагола является I, то 1 удваивается, независимо от того, на какой слог падает ударение: to travel путешествовать travelled travelled to repel отталкивать repelled repelled 1 Под термином «правильные» глаголы следует понимать такие глаголы, которые образуют свои основные формы по наиболее общему правилу, а под термином «неправильные» — такие глаголы, которые в образовании своих основных форм не следуют этому общему правилу. 74
Суффикс -ed произносится: It] после глухих согласных звуков, кроме It): to work работать worked |wa:kt] worked to push толкать, нажимать pushed Ipujt] pushed to watch наблюдать, сторожить watched I wot Jt] watched Id] после гласных или звонких согласных звуков, кроме Id)- to stay оставаться to tiain обучать, тренировать to live жить [rd] после It] и Id]: stayed Isterd] staged trained [trernd] trained lived llivd] lived to want хотеть «'anted I'wontid] wanted to end кончать(ся) ended I'endid] ended Неправильные глаголы — это такие гла- го1ы, которые образуют форму прошедшего неопреде- ленного времени (Past Indefinite) и форму причастия II (Participle II) особыми способами: Основными из этих способов являются следующие: 1) Прибавление к основе глагола суффикса -t или -d без изменения или с изменением корневой гласной 6j квьг to bum жечь, гореть burnt burnt to tell рассказывать, говорить told told to sleep спать slept slept 2) Отбрасывание конечной буквы основы глагола -d и добавление суффикса -t в Past Indefinite и Participle II: to build строить built built to send посылать sent sent 3) Изменение корневой гласной основы в Past Inde- finite и сохранение или изменение корневой гласной основы с добавлением суффикса -е(п) в Participle II: to write писать wrote written to give давать gave given 4) Употребление форм, совпадающих с формой инфи- нитива без частицы to: to cut резать cut cut to spread распространять spread spread 75
Кроме этих основных способов образования форм прошедшего неопределенного времени и причастия II неправильных глаголов, имеются другие способы обра- зования трех основных форм неправильных глаголов (см. таблицу неправильных глаголов в «Приложении»). Переходные и непереходные глаголы § 111. Так же как и в русском языке, глаголы в анг7 лийском языке делятся на переходные (Transitive Verbs) и непереходные (Intransitive Verbs) в за- висимости от того, переходит ли действие, выраженное глаголом, непосредственно на какой-либо предмет или лицо или не переходит. Переходные глаголы — это глаголы, вы- ражающие действие, которое непосредственно переходит на какой-либо предмет, явление или лицо, т. е. такие глаголы, которые имеют при себе прямое дополнение (соответствующее в русском языке дополнению в вини- тельном падеже без предлога), например: to see видеть, to give давать, to show показывать, to make делать, to find находить и т. д.: Almost all metals conduct Почти все металлы прово- electricity. дят электричество. Непереходные глаголы — это глаголы, выражающие действие, которое не переходит непосред- ственно на предмет или лицо, т. е. такие глаголы, кото- рые не могут иметь при себе прямого дополнения, напри- мер: to shine светить, to sleep спать, to go ходить, ехать, to remain оставаться и т. п.: Electromagnetic waves trav- Электромагнитные волны el with the velocity of распространяются соско- light. ростыо света. § 112. Многие английские глаголы могут использо- ваться как в переходном, так и в непереходном значении без изменения фюрмы. Такие глаголы соответствуют в рус- ском языке двум разным глаголам, из которых один пере- ходный, а другой — неперехотный. Некоторые из этих глаголов одинаково часто исполь- зуются как в переходном, так и в непереходном значе- нии, например: to open открывать, открываться-, to begin начинать, начинаться-, to move двигать, двигаться-, 76
to roll катить, катиться-, to stop остановить, остано- тпься; to change менять, меняться: si e stopped for a moment and said to the policeman, You can’t stop me...”and began handling out the luflets once again. (D. C.) Ona остановилась на ми- нуту и сказала полицей- скому: «Вы меня не оста- новите...» — и снова на- чала раздавать листовки. Некоторые английские глаголы, являясь (в основном скоем значении) непереходными, используются также и ' переходном значении, например: to walk ходить; про- ! швать, проводить (лошадь и т. п.); to fly летать; запу- типь (ракету); to run бежать; направлять; управлять: lie ran down the driveway towards the bus. (D. C.) We ran our boat into some quiet little nook. (J. J.) Он бежал по дороге к авто- бусу. Мы направили нашу лодку в спокойную маленькую бухту. 11еболыпая группа переходных глаголов используется », in переходном значении, например, такие глаголы, как Ю icad, to sell, to cut, to add, to lock и некоторые другие: I lie book sells well. (O. J.) Эту книгу быстро раску- пают (букв.: книга хоро- шо продается). 1 he suit-case would not lock. Чемодан не запирался. (О J-) § 113. Некоторые английские непереходные глаголы, требующие после себя дополнения с предлогом, соответ- сгвх ют русским переходным глаголам, например: to listen (о с путать; to wait for ждать; to call upon посетить; to search for искать: ‘ Listen to me... Here is the “Слушайте меня. Вот — truth!” said she handling правда!» — сказала она, out the leaflets. (D. С.) раздавая листовки. Некоторые английские переходные глаголы соответ- С1н\ют русским непереходным глаголам, например: to aibwcr отвечать на; to follow следовать за; to attend при- панствовать на; to influence влиять на; to affect воздей- ствовать на: Temperature changes affect Температурные изменения nearly all properties of воздействуют почти на matter. все свойства вещества. 77
Самостоятельные, вспомогательные, глаголы-связки и модальные глаголы § 114. По значению и синтаксической роли в предло- жении различаются глаголы самостоятельные, вспомогательные, глаголы- связки и модальные глаголы. Самостоятельные глаголы — это гла- голы, которые имеют полное лексическое значение (так называемые, «смысловые», «знаменательные» глаголы) и могут выступать в предложении в функции простого ска- зуемого: A neutron moves at the rate of many miles a second. The molecules are held to- gether by attractive forces. Нейтрон движется co ско- ростью многих миль в секунду. Молекулы сдерживаются силами притяжения. Вспомогательные глаголы (Auxiliary Verbs) служат вспомогательным средством для образова- ния различных форм глагола и в этой функции не имеют своего самостоятельного лексического значения. К вспомогательным глаголам относятся глаголы to have, to be, to do, shall, should, will, would. The Arctic has long attract- ed man’s attention. The spark will kindle the flame. The Soviet people do not want war. Арктика давно привлекала внимание человека. Из искры возгорится пла- мя. Советские люди не хотят войны. Глаголы- связки (Link-Verbs) служат для об- разования составного именного сказуемого и выражения в нем времени, наклонения и других глагольных ка- тегорий. В английском языке именное сказуемое во всех временах обязательно должно иметь глагольную связку. Основным глаголом, выполняющим функцию связки, является глагол to be. В функции связки могут выступать также глаголы to become, to get, to grow и др. Forces are vector quantities. Силы — векторные величи- ны. 78
If we compress gas, it be- comes hotter. It was getting lighter every moment. (D. M.) Если мы сжимаем газ, он становится горячее. Становилось светлее с каж- дой минутой. Модальные глаголы (Modal Verbs) выра- жают не действие или состояние, а отношение говорящего к действию или состоянию. Они выражают значение воз- можности, необходимости, вероятности, желательности действия, обозначенного инфинитивом смыслового гла- гола, с которым они образуют составное глагольное сказуемое. К модальным глаголам относятся глаголы must, сап, may, ought, need: A force can act through con- Сила может действовать че- tact or from a distance. рез соприкосновение или на расстоянии. You must let me have time Вы должны дать мне время, to consider your proposal. чтобы обдумать ваше (О. W.) предложение. В качестве модальных глаголов употребляются также глаголы shall, will, should, would, а также to be и to have. Наклонение (Mood) § 115. Наклонение показывает, как говорящий рассматривает действие по отношению к действительно- сти. Так же как и в русском языке, в английском языке имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное н повелительное. Изъявительное наклонение (The Indi- cative Mood) показывает, что говорящий рассматривает действие как реальный факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему: Radar operates in any Радар действует в любую weather. погоду. Gas is made up of a good В составе газа много пусто- deal of emptiness and very ты и очень мало молекул, few molecules. Сослагательное наклонение (TheSub- junctive Mood) показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как предполагаемое, желательное или возможное действие при наличии каких- нибудь условий. В современном английском языке имеется 79
очень небольшое число простых (синтетических) форм сослагательного наклонения, сохранившихся от древне- английского языка. Большинство форм сослагательного наклонения являются сложными (аналитическими) фор- мами. Большая часть форм сослагательного наклонения в современном английском языке совпадает с формами изъявительного наклонения: If there were no loss of energy by friction, the motion would continue indefinitely. If we had waited to carry the canoe, time would have been lost. (F. C.) Если бы не было потери энергии на трение, дви- жение продолжалось бы бесконечно. Если бы мы задержались, чтобы перенести лодку, время было бы поте- ряно. Повелительное наклонение (The Im- perative Mood) выражает волю говорящего, побуждение к совершению действия, просьбу или приказание говоря- щего: Write down your name here. Pass the dictionary, please. Напишите здесь вашу фа- милию. Передайте, пожалуйста, словарь. Залог (Voice) § 116. Залог показывает, является ли лицо или предмет, выраженный существительным или местоиме- нием в функции подлежащего, производителем действия или сам испытывает на себе чье-либо действие. Это зна- чение залога выражается в форме глагола. Действительный залог (The Active Voice) показывает, что лицо (или предмет), выраженное в предложении подлежащим, производит действие: Pierre and Marie Curie dis- Пьер и Мария Кюри откры- covered radium in 1898. ли радий в 1898 г. Страдательный залог (The Passive Voice) показывает, что действие глагола-сказуемого направлено на лицо или предмет, выраженный существительным или местоимением в функции подлежащего: Radium was discovered by Радий был открыт Пьером Pierre and Marie Curie in и Марией Кюри в 1898 г. 1898. 80
Лицо и число § 117. Глагол в английском языке имеет три лица и 1Ба*числа: единственное и множествен- н о е. Лицо и число выражаются в самих формах глагола только в следующих случаях: 1. В 3-м лице единственного числа настоящего не- определенного времени посредством суффикса -(e)s, кроме модальных глаголов и глаголов to have и to be. Модальные глаголы не имеют суффикса -(e)s в 3-м лице e i ч. и сохраняют, таким образом, одну и ту же форму д |я всех лиц в обоих числах. Глагол to have имеет форму has в настоящем времени 3-го лица ед. ч.: Не (she, it) writes well. He has a pen. 2. В формах глагола to be в 1-м и в 3-м лицах единст- венного числа настоящего времени, в огличне от форм во всех лицах множественного числа: I am, he (she, Tt) is, we (}ou, they) аге. Кроме того, глагол to be имеет в про- шедшем времени единственного числа форму was для всех лиц и во множественном числе форму were для всех лиц. 3. Во всех сложных глагольных формах, образуемых при помощи глагола to be или to have. В остальных случаях лицо и число определяется не по форме глагола, а по местоимению, выполняющему функ- цию подлежащего: I wrote a letter. Не wrote a letter. She wrote a letter. We wrote a letter. Я написал письмо. Он написал письмо. Она написала письмо. Мы написали письмо. THE TENSES (ВРЕМЕНА ГЛАГОЛОВ) § 118. Система глагольных времен в английском языке не только выражает действие в настоящем, про- шедшем и будущем времени, но и выражает отношение Действия к данному моменту времени или другому дей- ствию. В систему глагольных времен входят времена Inde- finite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous. Основное значение этих времен следующее: 81
1. Времена неопределенные (Indefi- nite Tenses) обозначают факт совершения действия в на- стоящем, прошедшем или будущем. 2. Времена длительные (Continuous Ten- ses) обозначают действие в процессе его протекания в данный момент в настоящем, прошедшем или будущем. 3. Времена совершенные (Perfect Tenses) обозначают действие, которое совершилось к данному моменту в настоящем, прошедшем или будущем. 4. Времена совершенные длитель- ные (Perfect Continuous Tenses) обозначают действие, которое продолжалось некоторый период времени до наступления данного момента и, возможно, продолжается и после данного момента в настоящем, прошедшем или будущем. § 119. Таблица времен глагола to write писать в изъявительном наклонении действительного залога: Настоящее (Present) Прошедшее (Past) Будущее (Future) Будущее в прошедшем (Future in the Past) Indefi- nite 1 write я пишу 1 wrote я писал (написал) I shall write я буду пи- сать (напишу) I should write я буду пи- сать (напишу) Contin- uous 1 am wri- ting я пишу 1 was wri- ting я писал I shall be writing я буду пи- сать I should be writing я буду пи- сать Perfect I ha\e written я написал 1 had writ- ten я написал 1 shall have writt- en я напишу I should have writ- ten я напишу Perfect Contin- uous 1 have been writing я пишу 1 had been writing я писал I shall have been writing я буду пи- сать 1 should have been writing я буду пи- сать 82
Только два глагольных времени — Present Indefinite и Past Indefinite в утвердительной форме — образуются ui i вспомогательных глаголов. В остальных временах ,’юрма 1лагола сложная, образуемая с помощью вспомо- I цельных глаголов: I) Future Indefinite образуется с помощью вспомога- leibiiux глаголов shall и will и инфинитива смыслового > лагола без частицы to. 2) Времена Continuous образуются с помощью вспомо- гаю юного глагола to be и причастия I смыслового гла- 1 о ia. 3) Времена Perfect образуются с помощью вспомога- н. юного глагола to have и причастия II смыслового гла- го та. 4) Времена Perfect Continuous образуются с помощью i спомогателыюго глагола to be в форме времен Perfect г причастия I смыслового глагола. 5) Все формы Future in the Past образуются так же, как п формы Future, с той лишь разницей, что вместо । спомогательных глаголовзЬаП и will употребляются соот- ьеютвенно их формы прошедшего времени should и would. § 120. Отрицательная, вопроситель- ная п вопросительно-отрицательная (|юрмы глагола образуются следующим образом: 1. Отрицательная форма глагола во всех временах образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола, а при сложной форме самого вспомогательного глагола — после первого вспомогательного глагола. В отрицатель- ной форме в Present Indefinite употребляется вспомога- тельный глагол to do в форме настоящего времени, в Past Indefinite — did (форма прошедшего времени глагола to do): I do not write. I did not write. I shall not write. I am not W'riting. I have not written. I have not been WTiting. 2. Вопросительная форма глагола во всех временах образуется вынесением вспомогательного гла- го ia на место перед подлежащим. В Present и Past indefinite употребляется вспомогательный глагол to do. Рели форма вспомогательного глагола сложная, перед подлежащим ставится первый вспомогательный глаюл: 83
Do I write? Have I written? Did I write? Shall 1 be writing? Shall 1 write? Have 1 been writing? Am I writing? 3. Вопрос и тель ii о-отр п цател ьна я форма глагола во всех временах образуется следующим образом: вспомогательный глагол ставится перед под- лежащим, а частица not — после подлежащего: Do I not write? Did I not write? Have I not been writing? При сокращенной вопросительно-отрицательной форме частица not ставится перед подлежащим и сливает- ся с вспомогательным глаголом, причем буква о в слове not выпадает как в написании, так и в произношении: Don’t [dount] I write? Didn’t [didnt] I w'rite? Haven’t [haevnt] I been writing? Примечание. Эта форма сокращения не применяется в 1-м лице единственного числа глагола to be. ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН INDEFINITE TENSES (НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ВРЕМЕНА) The Present Indefinite Tense (Настоящее неопределенное время) § 121. Спряжение глагола to write писать в Present Indefinite: Утвердительная Отрицательная Вопросительная форма форма форма (Affirmative form) (Negative form) (I nte r rogative form ) 1 write I do not write do 1 write? he he 1 does he ] she writes she } does not write does she }write? it It 1 does it J we we | do we 1 you write you 1 do not write do you >write? they they J do they J 84
Образование Present Indefinite § 122. Как видно из таблицы, утвердительная форма naiona в Present Indefinite совпадает с формой инфини- ,,ва без частицы to во всех лицах, кроме 3-го лица лиственного числа. В 3-м лице единственного числа дагол принимает окончание -s (-es): to speak — he speaks to see — he sees to praise — he praises Если основа глагола оканчивается на шипящий или СВПС1ЯЩИЙ звук (в орфографии sh, ss, s, ch, tch, x), to прибавляется окончание -es: to wash — he washes to dress — he dresses Если основа глагола оканчивается на -у с предшест- вмощей согласной буквой, то у меняется на i и прибавляется окончание -es: to try — he tries Если основа глагола оканчивается на -у с предшест- гдющей гласной буквой, то добавляется оконча- ние -s: to pay — he pays Примечание. Глаголы to do и to go принимают окончание -es he does [dAZ], he goes [gouz] Окончание 3-го лица ед. ч. произносится: fsl после глухих согласных звуков: he speaks lspi:ks] he takes fteiksl he beats [bi.-ts] [z] после звонких согласных и гласных звуков: he reads [ri:dz] he tries [traiz] he gives (givzl he goes fgouz] he sees fsi:zj (iz] после шипящих и свистящих звуков: he dresses ['dresizj he teaches ('ti:tfizl he washes I'woJizJ he chooses ['tju.zizj as
§ 123. Отрицательная и вопросительная формы гла- голов в Present Indefinite образуются при помощи вспо- могательного глагола to do (does для 3-го лица ед. ч.) и инфинитива смыслового глагола без частицы to (см. таблицу выше — § 121). В отрицательной форме Present Indefinite употреб- ляются следующие сокращенные формы: отрицательная частица not сливается с вспомогательным глаголом do или does, причем буква о в слове not выпадает как в на- писании, так и в произношении. (Подобное изменение частицы not является общим правилом для образования отрицательных сокращенных форм по этому типу.): I don’t [dount] write. Не doesn’t I'dAznt] write. Сокращенные формы употребляются в разговорной речи. Употребление Present Indefinite § 124. Present Indefinite употребляется: 1. Для выражения действия, имеющего постоянный характер, происходящего обычно, действия привычного или свойственного лицу, обозначенному существитель- ным или местоимением в функции подлежащего: Не studies at the Univer- Он учится в университете, sity. Не keeps his promises. Он выполняет свои обеща- ния. 2. Для выражения действий, не ограниченных вре- менными рамками, т. е. таких действий, которые отра- жают объективные процессы в природе и обществе, про- исходящие независимо от воли людей, и действительных в настоящем, прошедшем и будущем: Each substance melts at Каждое вещество плавится a definite temperature. при определенной темпе- ратуре. 3. Для выражения действия, происходящего в данный момент, с такими глаголами, которые, как правило, не употребляются в Present Continuous: to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to know знать, to understand понимать и др. (см. § 140): 86
Sow I understand the mean- ing of this word, but still I don’t know how to use it. Теперь я понимаю значение этого слова, но все же не знаю, как употреблять его. 4. Для выражения будущего действия в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия, если глагол в главном предложении стоит в будущем вре- мени (см. § 435 и § 444, п. I): A friend of mine will help you when you reach the city. (D. L.) As long as the current flows the armature will keep rotating. Мой друг поможет тебе, когда ты придешь в го- род. Пока будет течь ток, якорь будет продолжать вра- щаться. Примечание. Если глагол в главном предложении стоит в настоящем времени, то глагол в форме Present Indefinite в прида- ючном предложении выражает действие в настоящем времени. As long as the current flows, the Пока течет ток, якорь продол- armature keeps rotating. жает вращаться. 5. Для выражения действия, которое обязательно про- изойдет в будущем (так же как и в русском языке), в ос- новном с глаголами движения: to go, to leave уходить, уезжать, to start отправляться, to come приходить, при- езжать, to return возвращаться и т. п.: In a week I fly to Iran, and Через неделю я лечу в in another week I come в Иран, а еще через не- back. (J. А.) делю я возвращаюсь. The Past Indefinite Tense (Прошедшее неопределенное время) § 125. Спряжение глагола to work работать (правиль- ный глагол) в Past Indefinite: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма 1 lie she it we you they worked I he she it did not work we you they did I did he did she did it work? did we did you did they J 87
Спряжение глагола to write писать (неправильный глагол) в Past Indefinite: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I he she it we you they wrote I he she it we you they did not write did I did he did she did it did we did you did they write? Образование Past Indefinite § 126. Утвердительная форма правильных глаголов в Past Indefinite образуется путем прибавления суффикса -ed к основе глагола (правила правописания при при- бавлении суффикса -ed и способы произношения см. § НО). Утвердительная форма неправильных глаголов в Past Indefinite образуется различными другими способами (см. § 110). Отрицательная и вопросительная формы правильных и неправильных глаголов в Past Indefinite образуются при помощи прошедшего времени (Past Indefinite) вспомога- тельного глагола to do (did) для всех лиц и инфинитива смыслового глагола без частицы to (см. таблицу выше — § 125). В отрицательной форме Past Indefinite, так же как и в отрицательной форме Present Indefinite, употреб- ляются сокращенные формы, образуемые по тем же пра- вилам (см. § 123): I didn’t I'didnt] write. Употребление и перевод Past Indefinite § 127. Past Indefinite употребляется: 1. Для выражения действия, имевшего место в прош- лом. Поэтому обычно это время употребляется с такими обозначениями времени (выраженными или подразумевае- мыми), как yesterday вчера, the day before yesterday третьего дня, last year (month, week) в прошлом, году 88
(месяце, на прошлой неделе), ago тому назад, the other day на днях: .More than three hundred \ears ago the Ukraine re- united with Russia. (N.) B. Franklin was the origi- nator of the theory of atmospheric electricity. Более 300 лет тому назад Украина воссоединилась с Россией. Б. Франклин был осново- положником теории ат- мосферного электричест- ва. 2. Для выражения ряда последовательных действий, происходивших одно за другим в прошлом: .Mr. Pickwick took the can- dle, walked quietly down- stairs, reached the hall..., opened the door of the room and found his mis- sing property on the table. (Ch. D.) Мистер Пиквик взял све- чу, тихо спустился по лестнице, дошел до ве- стибюля..., открыл дверь комнаты и нашел поте- рянную им вещь на сто- ле. 3. Для выражения повторных действий в прош- лом: I ncle Podger lifted up the picture, and dropped it; the picture came out of the frame and he tried to save the glass and cut himself. (J. J.) Дядя Поджер поднимал картину и ронял ее; кар- тина вылетала из рамы, он пытался спасти стекло и резал себе руки. Примечание. Повторные, обычные действия в прошлом также могут быть выражены сочетанием used плюс иифиинтив с to или would плюс инфинитив без частицы to. Зги сочетания перево- дятся иа русский язык глаголом в прошедшем времени несовершен- ного вида, часто с наречиями бывало, обычно: ‘Don’t you remember how you used to speak of life.” (A. J. Cr.) The watch would run a while and then would stop a while and then run a while again and so on. (M. Tw.) «Разве ты ие помнишь, как ты, бывало, говорил о жнзии?> Часы ходили некоторое время, потом стояли некоторое время, потом снова ходили некоторое время и т. д. § 128. Past Indefinite переводится на русский язык как совершенным, так и несовершенным и адом глагола в прошедшем времени, в зависимости от содержания предложения пли всего контекста: 89
Among the delegates to the USSR Conference for peace we met many He- roes of the Soviet Union. (N.) 1 usually met them at plants and factories, academies and institutes, engaged in their peaceful work. (N.) Среди делегатов Конферен- ции СССР в защиту мира мы встретили многих ге- роев Советского Союза. Я обычно встречал их на заводах и фабриках, в академиях и институтах, занятых мирным трудом The Future Indefinite Tense (Будущее неопределенное время) § 129. Спряжение глагола towrite в Future Indefinite: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I shall he will she will <u it will ~ we shall you will they will I shall not he will not she will not v it will not e we shall not you will not they will not] shall I will he will she Л will it shall we | will you will they Образование Future Indefinite § 130. Future Indefinite образуется с помощью вспомо- гательного глагола shall для 1-го лица единственного и множественного числа и will для остальных лиц и инфи- нитива смыслового глагола без частицы to (см. таблицу, § 129). В утвердительной форме Future Indefinite употреб- ляются сокращенные формы, при образовании которых изменяется написание и произношение вспомогательных глаголов shall и will: ГП [ail] ) he’ll [hi:lJ I write she'll [Ji:l] J we’ll [wi:l] ) you’ll [ju:l] } write they’ll [<5eil] J 90
Отрицательная форма глагола в Future Indefinite об- разуется при помощи отрицательной частицы not, кото- рая ставится после вспомогательного глагола (см. таб- лицу, § 129). В отрицательной форме Future Indefinite употреб- ляются два вида сокращенных форм: 1) Отрицательная частица not сливается с вспомога- тельным глаголом, причем меняется написание и произ- ношение как вспомогательного глагола, так и частицы not: I shan’t fjantj write he won’t [wount] write и т. д. 2) Отрицательная частица not остается без изменения, а поящий перед not вспомогательный глагол подвергается сокращению: ГП [ailj not write he’ll [hi: 1 ] not write и т. д. Вопросительная форма Future Indefinite образуется вынесением вспомогательного глагола на место перед подлежащим (см. § 129). Употребление и перевод Future Indefinite § 131. Время Future Indefinite употребляется для выражения однократного или повторного действия, ко- торое произойдет в будущем. Обычно оно употребляется с такими обозначениями времени (выраженными или под- разумеваемыми), как tomorrow завтра, the day after tomorrow послезавтра, tonight сегодня вечером, next year (month) в следующем, году (месяце), next week на с ^дующей неделе, in ... days (hours) через ... дней (часов) II т. д. We shall begin our experi- ments next week. Mo>cow will be forever the heart of Russian land. Мы начнем наши опыты на следующей неделе. Москва всегда будет серд- цем русской земли. Примечав и е. Future Indefinite не употребляется в прида- точных обстоятельственных предложениях времени н условия после .ой)»» if, when, unless и т. д. Вместо Future Indefinite в этих слу- чаях употребляется форма Present Indefinite для выражения буду- щего действия (см. § 124, п. 4). 91
§ 132. 1. Future Indefinite переводится на русский язык как совершенным, так и несо- вершенным видом глагола в будущем времени в за- висимости от содержания предложения или всего кон- текста. 2. Г лаголы shall и will являются вспомогательными глаголами сложной формы будущего времени. Shall и will никогда не употребляются как самостоятельные гла- голы в значении буду, будет н т. д. Русскому глаголу быть в качестве самостоятельного глагола (я буду на собрании завтра) или глагола-связки (я буду инженером через год) соответствует в английском языке глагол to be, будущее время которого образуется с помощью вспо- могательных глаголов shall (для 1-го лица ед. и мн. числа) н will (для других лиц) плюс инфинитив без частицы to: I shall be я буду he (she, it) will be он (она, оно) будет I shall be at the meeting tomorrow. I shall be an engineer in two years. He will be busy tomorrow. we shall be мы будем you will be вы будете they will be они будут Я буду на собрании завтра. Я буду инженером через два года. Он будет занят завтра. The Future Indefinite in the Past Tense (Будущее неопределенное время в прошедшем) § 133. * Спряжение глагола to write в Future Indefi- nite in the Past: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I should he would she would it would we should you would they would | write I should not he would not she would not it would not we should not you would not they would not I • write | should I would he would she would it should we would you would they 1 write? 1 92
Образование Future Indefinite in the Past § 134. Формы глагола в Future Indefinite in the Past образуются при помощи вспомогательного глагола should для 1-го лица единственного и множественного числа и would для остальных лиц и инфинитива смыслового гла- гола без частицы to (см. таблицу выше — § 133). В утвердительных сокращенных формах Future Indef- inite in the Past изменяется написание и произношение вспомогательных глаголов should и would: I'd [aidj write he’d [hirdj write Отрицательная сокращенная форма Future Indefinite in the Past образуется по общему правилу (см. § 123^ I shouldn’t [JudntJ write he wouldn’t [wudntj write Употребление и перевод Future Indefinite in the Past § 135. Future Indefinite in the Past употребляется для выражения будущего действия, рассматриваемого не с точки зрения настоящего момента, а с точки зрения прошедшего времени. Поэтому Future Indefinite in the Past употребляется в придаточных дополнительных предложениях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени: I said that I should come Я сказал, что вернусь завт- back tomorrow. pa. Не told her he would send Он сказал ей, что пошлет Tommy to university. Томми в университет. (D. L.) § 136. Future Indefinite in the Past, так же как и Fu- ture Indefinite, переводится на русский язык как совер- шенным, так и несовершенным видом глагола в будущем времени: Я сказал, что он переведет 1 said that he would trans- (или будет переводить) late the article tomorrow, эту статью завтра. 93
CONTINUOUS TENSES (ДЛИТЕЛЬНЫЕ ВРЕМЕНА) The Present Continuous Tense (Настоящее длительное время) § 137. Спряжение глагола to write в Present Contin- uous: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I am he is she is .. it is we аге in£ you are they are I am not he is not she is not .. it is not writ‘ we are not 1п§ you are not they are not am I is he is she is it are we are you are they writ- ing? Образование Present Continuous § 138. Формы глагола в Present Continuous образу- ются при помощи вспомогательного глагола to be в форме Present Indefinite и причастия I смыслового глагола (см. таблицу выше). В утвердительной сокращенной форме Present Contin- uous изменяется произношение и написание вспомогатель- ных глаголов am, is, аге: Гт [aim] 1 „ we’re [wia] ) ... he’s [hi:z] J " you’re |ju:a]J wr,tln6 В отрицательной форме Present Continuous употреб- ляются два вида сокращенных форм: 1) Отрицательная частица not не изменяется, а вспо- могательный глагол подвергается сокращению: I’m not writing he’s not writing и т. д. 2) Отрицательная частица not сливается с вспомога- тельным глаголом и изменяется в написании и произно- шении по общему правилу. Эта форма сокращения не применяется в 1-м лице единственного числа глагола в Present Continuous: 'he isn’t 1'iznt] writing we aren’t lantJ writing 94
Употребление Present Continuous § 139. Present Continuous употребляется: I. Для выражения развертывающегося действия, про- исходящего в данный момент в настоящем. Этот момент можез подразумеваться из контекста или может быть вы- р 1жен такими обозначениями времени, как now сейчас, at the present moment в настоящий момент, at this mo- ment в этот момент и т. п.: 1)о you realize what you are saying? (A. J. Cr.) We are receiving a radio station with a frequency of 1,000,000 oscillations per second. Note the direction in which the conductor is moving at a given moment. Вы понимаете, что вы гово- рите (подразумевается: сейчас говорите)? Мы принимаем радиостан- цию с частотой 1.000.000 колебаний в секунду (подразумевается: сейчас принимаем). Отметьте направление, в котором проводник дви- жется в данный момент. 2. Для подчеркивания непрерывности действия, кото- рое происходит не только в данный момент, но носит по- стоянный характер: I lie material and cultural lex el of the working peo- ple of the USSR is steadi- ly rising. Changes are continually tak- ing place in the proper- ties of bodies around us. Материальный и культур- ный уровень трудящихся в СССР неуклонно повы- щается. В свойствах окружающих пас тел постоянно про- исходят изменения. Если просто констатируют факт совершения действия, то употребляют Present Indefinite: Changes take place continu- В свойствах окружающих ally in the properties of нас тел постоянно про- bodies around us. исходят изменения. 3. Для выражения действия, которое обязательно про- изойдет в будущем, в основном с такими глаголами, как to «о. to leave, to start и т. n.: She is leaving for Moscow tonight. Don’t forget you are coming to us on the fourteenth of next month. (D. C.) Она уезжает в Москву се- годня вечером. Не забудьте, что вы при- дете к нам четырнадца- того в следующем месяце. 95
Примечание. Глагол to go в форме Continuous с после, дующим инфинитивом другого глагола имеет значение намерения выполнить действие или придает оттенок обязательности, неизбеж- ности действия, обозначенного инфинитивом: What time are you going to start in the morning’ The sea is flat. No one of the sai- lors is going to be hurt this time. (D. C.) В какое время вы собираетесь выехать утром’ Море спокойно. Ни одни нз мо- ряков не пострадает на этот раз. § 140. Present Continuous обычно не употреб- ляется с глаголами, выражающими чувства: to love любить, to like нравиться, to hate ненавидеть и т. п.; восприятие: to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to know знать, to remember помнить, to understand понимать и т. п.; а также с глаголами to belong принадлежать, to contain содержать, to consist состоять, to possess обладать и некоторыми другими: I know what I am saying. Я знаю, что я говорю. Thank you, 1 feel much Благодарю вас, я чувст- better now. вую себя сейчас гораздо лучше. Примечание. Некоторые глаголы, выражающие чувства, могут употребляться в форме Continuous, часто с изменением значе- ния, например, to see — в значении посещать, осматривать, to hear — посещать (лекции): The foreign guests аге seeing the Иностранные гости осматривают sights of Moscow. достопримечательности Моск- вы. The Past Continuous Tense (Прошедшее длительное время) § 141. Спряжение глагола to write в Past Contin- uous: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I was he was she was it was we were you were they were wri- ting I was not ] he was not she was not it was not we were not you were not they were not 1 wri- ting was I was he was she was it were we were you were they wri- ting? 96
Образование Past Continuous § 142. Формы Past Continuous образуются с помощью вспомогательного глагола to be в форме Past Indefinite (was в ед. ч. и were во мн. ч.)' и причастия I смыслового глагола (см. таблицу, § 141). Сокращенные отрицательные формы Past Continuous образуются по общему правилу (см. § 123): I wasn’t writing we weren’t writing Употребление и перевод Past Continuous § 143. Past Continuous употребляется: 1. Для выражения развертывающегося действия, про- исходившего в какой-то данный момент, в прошлом. Этот момент в прошлом может быть обозначен: 1) Точным указанием момента времени, например: at that moment в тот момент, at that time а то время, at 5 o'clock yesterday вчера в 7 часов и т. п.: At that time our troops В то время наши войска were crossing the bridge. переходили мост. 2) Другим однократным действием, выраженным гла- голом в Past Indefinite: The crowd was pouring out Толпа растекалась по ули- into the streets when the цам, когда появилась horse-police appeared. конная полиция. When I went out the fog was Когда я вышел, туман клу- rising in little clouds to бамн поднимался к небу, the sky above. Примечание. Past Continuous может употребляться как в главном, так и в придаточном предложении: I came in when he was reading. Я вошел, когда он читал. When I came in, he was reading. Когда я вошел, он читал. 2. П ри одновременности двух действий, происходив- ших в прошлом, оба глагола, выражающие эти действия, 4 Беляева М. А. 97
могут быть употреблены в Past Continuous нлн в Past Indefinite. При употреблении Past Continuous подчерки* вается процесс протекания действия, при употреб- лении Past Indefinite констатируется факт соверше- ния действия: • An enormous hound was pas- sing at the end of the alley while we were stand- ing at the door of the house. His family stayed in New York while Erik took his examinations at Colum- bia. (M. W.) Огромная собака прохо- дила в конце аллен, в то время как мы стояли у дверей дома. Семья Эрика жила в Нью- Йорке, пока он сдавал экзамены в Колумбий- ский университет. 3. Д ля эмоционального подчеркивания длительности действия с такими обозначениями времени, как all day (long) весь день, all the time все время, the whole morning все утро, from 5 till 7 c 5 часов do 7, during (for)... years (months) в течение ... лет (месяцев) и т. д.: It was raining all day yester- day and we had to stay indoors. They were working at the laboratory from 10 till 12. Вчера весь день шел дождь, н нам пришлось остаться дома. Они работали в лаборато- рии с 10 до 12. С этими же обозначениями времени употребляется глагол в Past Indefinite, если не подчеркивается длитель- ность действия, а просто констатируется факт его совер- шения: They worked at the labo- Они работали в лаборато- ratory from 10 till 12. рнн с 10 до 12. § 144. Past Continuous переводится на русский язык обычно глаголом несовершенного вида в про- шедшем времени: This copper became separat- Эта медь выделилась нз ра- ed from the solution while створа, когда через него the current was passing проходил ток. through it. 98
The Future Continuous Tense (Будущее длительное время) § 145. Спряжение глагола to write в Future Contin- uous: Образование Future Continuous § 146. Future Continuous образуется с помощью вспо- могательного глагола to be в форме Future Indefinite (shall be, will be) и причастия I смыслового глагола (см. таблицу, § 145). Сокращенные формы Future Continuous образуются аналогично сокращенным формам Future Indefinite (см. § 130): I’ll be writing. I shan’t be writing. I’ll not be writing. He won’t be writing. Употребление и перевод Future Continuous § 147. Future Continuous употребляется: 1. Для выражения развертывающегося действия, ко- торое будет происходить в какой-то момент в будущем. Этот момент может быть обозначен: 1) Точным указанием момента времени, например at that moment в этот момент, at that time в это время, at 5 o’clock (tomorrow) в пять часов (завтра} и т. п. Note the direction in which the conductor will be mov- ing in the magnetic field at that moment. Отметьте направление, в котором будет двигаться проводник в магнитном поле в этот момент. 4* 99
2) Другим однократным действием, выраженным гла- голом в Present Indefinite (вместо Future Indefinite), в придаточном предложении времени или условия: When he turns east, the Когда он повернет иа во- patrols will be searching сток, патрули будут обы- the area where they lost скивать район, где оии him. (J. А.) потеряли его из виду. Примечание. Если в придаточном предложении времени или условия глагол-сказуемое выражает не однократное будущее действие, а процесс протекания действия в будущем, этог глагол употребляется в форме Present Continuous (вместо Future Contin- uous): You will see that lake when the- Вы увидите это озеро,' когда train is approaching the station. поезд будет подходить к стан- ции. 2. Д ля эмоционального подчеркивания длительно- сти действия с такими обозначениями времени, как all day tomorrow весь день завтра, ail the time все время, from 9 till 12 с 9 до 12 часов и т. д.: They will be working at Оии будут работать в лабо- the laboratory from 9 till ратории с 9 до 12 часов. С этими же обозначениями времени употребляется глагол в форме.Future Indefinite, если не подчеркива- ется длительность действия, а просто констатируется факт совершения действия в будущем: They will work at the labo- Они будут работать в лабо- ratory from 9 till 12. ратории с 9 до 12. § 148. Future Continuous переводится на русский язык глаголом в будущем времени несовершенного вида (см. примеры выше). The Future Continuous in the Past Tense (Будущее длительное время в" прошедшем) § 149. Спряжение глагола to write в Future Contin- uous in the Past: 100
утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I should he would she would it would we should you would they would be i wri- ting 1 should not he would not she would not it would not we should not you would not they would not should I would he be would she wri-would it ting should we would you would they be wri- ting? § 150. Формы глагола в Future Continuous in the Past образуются так же, как н Future Continuous, с той лишь разницей, что вместо shall употребляется should, а вместо will — would (см. таблицу, § 149). Сокращенные формы Future Continuous in the Past образуются аналогично сокращенным формам Future Indefinite in the Past (cm. § 134): I’d [aid] be writing н т. д. I shouldn’t [Judnt] be writing и т. д. § 151. Правила употребления Future Continuous in the Past те же самые, что н для Future Continuous (см. § 147). Разница между этими двумя глагольными време- нами состоит в том, что Future Continuous in the Past употребляется для выражения будущего действия, рас- сматриваемого с точки зрения прошедшего времени. Поэтому Future Continuous in the Past употребляется в придаточных дополнительных предложениях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени: Не knew that at that time the patrols would be searching the area where they had lost him. Он знал, что в это время патрули будут обыски- вать район, где они поте- ряли его из виду. § 152. Future Continuous in the Past, так же как и Future Continuous, переводится на русский язык глаго- лом в будущем времени несовершенного вида (см. при- мер выше). 101
PERFECT TENSES (СОВЕРШЕННЫЕ ВРЕМЕНА) The Present Perfect Tense (Настоящее совершенное время) § 153. Спряжение глагола to write в Present Perfect: Утверди тельная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I have he has she has .. it has w.nt' we have ,ren you have they have I have not he has not she has not it has not we have not you have not they have not writ- ten have I has he has she has it Ynt’ have we ten? have you have they Образование Present Perfect § 154. Present Perfect образуется с помощью вспомо- гательного глагола to have в форме Present Indefinite и причастия II смыслового глагола (см. таблицу, § 153). В сокращенных утвердительных формах Present Per- fect изменяется написание и произношение вспомога- тельного глагола have (has): I’ve [aiv] written he’s [hi:z] written we’ve [wi:v] written и т. д. В отрицательной форме Present Perfect употребля- ются два вида сокращенных форм: 1) Отрицательная частица not остается без измене- ния, а вспомогательный глагол подвергается сокраще- нию: I’ve not written he’s not written и т. д. 2) Отрицательная частица not сливается с вспомога- тельным глаголом и изменяет свое написание и произно- шение по общему правилу: I haven’t [haevntj written he hasn’t ['haeznt] written и т. Д. 102
Употребление и перевод Present Perfect § 155. Present Perfect употребляется: 1. Для выражения действия, законченного к настоящему моменту, но связанного с на- стоящим. Связь с настоящим осуществляется двумя прями: 1) Результатом (имеющимся налицо в данный момент) действия, которое совершилось ранее: I have brought the book. Я принес книгу. (Действие закончилось к настоящему моменту, но ре- зультат действия налицо — принесенная книга.) I have torn my dress. Я порвала платье. (Действие закончилось к настоящему моменту, но резуль- тат этого действия налицо — порванное платье.) I have not seen this film. Я не видел этого фильма. (Я ранее не видел этого фильма и, следовательно, не знаю его содержания.) Who has opened the door? Кто открыл дверь? (Действие закончилось к настоящему моменту: кто-то от- крыл дверь; но результат этого действия налицо — откры- тая дверь.) 2) Временем совершения дейст- в н я: действие закончилось к данному моменту, но пе- риод времени, к которому относится действие, все еще продолжается. Поэтому Present Perfect употребляется с такими обозначениями времени, как today сегодня, this year в этом году, this month в этом месяце-, this week на этой неделе, tonight сегодня вечером, this morn- ing сегодня утром и т. п.: 1 haven’t seen him this Я не видел его в этом ме- month. сяце. Thev have tested the new Они проводили испытания combine this morning. нового комбайна сегодня утром. С теми же обозначениями времени может употреб- ляться Past Indefinite, если указанный период времени 103
уже истек или если имеется в виду определенный момент этого периода: 1 saw him this morning. Но: I have seen him this morn- ing. We finished our experiment on Monday this week. Я видел его сегодня утром (утро уже прошло). Я видел его сегодня утром (утро еще не закончи- лось). Мы закончили наш опыт в понедельник на этой не- деле. (Глагол to finish стоит в Past Indefinite, так как указан определенный момент — понедельник, который уже про- шел.) 2. Present Perfect употребляется с наречиями неопределенного времени, основными из которых являются следующие: already уже always всегда never никогда so far пока, до сих пор ever когда-либо just только что often часто not yet еще нет Вы когда-нибудь были там? Он только что ушел. Я еще не видел его. До сих пор мы изучали при- меры относительного движения. Have you ever been there? He has just left. I have not seen him yet. We have so far studied examples of relative mo- tion. Все указанные выше наречия могут употребляться с глаголом в Past Indefinite, если они характеризуют прошлое действие, не связанное с настоящим: Г often saw him last year. Я часто видел его в прош- лом году. I never met him when I Я никогда не встречал его, lived in Sochi. когда жил в Сочи. ‘ 3. Present Perfect употребляется, когда время совер- шения действия не упомянуто. Have you read anything Вы читали что-нибудь о about nuclear physics? ядерной физике? (М. W.) 4. Present Perfect употребляется также для обозначе- ны
ния действия, которое началось в прошлом и не закончи- лось к данному моменту в настоящем, а продолжается и в этот момент. В таких случаях обычно указывают период действия посредством предлога for в течение пли начальный момент действия в прошлом посредством слова since, которое может быть переведено предлогом с, союзом с тех пор как или наречием с тех порх: 1 have lived here now for four years. (D. L.) ' The Soviet state has striven for peace since 1917. How long has it been since you were in a laboratory? (M. W.) I met him in 1973 and have not seen him since. Я живу здесь уже четыре года (я жил здесь раньше и живу сейчас). Советское государство бо- рется (= боролось и бо- рется) за мир с 1917 года. Сколько времени прошло с тех пор, как вы работали в лаборатории? Я встретил его в 1973 году и с тех пор не видел его. 5. Present Perfect употребляется в обстоятельствен- ных предложениях времени и условия после союзов when, after, as soon as, till, until, If, unless, before, as long as и др. вместо Future Perfect для выражения буду- щего действия, которое закончится к тому моменту, когда наступит другое будущее действие. В русском языке в обоих предложениях, как в главном, так и в придаточ- ном, употребляется будущее время: We shall see the picture on Мы будем видеть изображе- the screen 0.1 of a second иие на экране одну деся- after it has actually dis- тую секунды после того, appeared. как оно фактически ис- чезнет. § 156. Время Present Perfect обычно переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, как пра- вило, совершенного вида, но иногда, в зависимости от контекста, оно может быть переведено на русский язык глаголом несовершенного вида в прошедшем времени. Например, предложение I have read the book можно пере- вести Я читал эту книгу или Я прочел эту книгу. 1 С союзом since в значении «поскольку», «так как» времена группы Perfect обычно не употребляются: No one cared of those huts, since Никто не заботился об этих по one lived in them... (D. L.) хижинах, поскольку никто ие жил в них. 105
Глагол в Present Perfect переводится иа русский язык глаголом в настоящем времени только в тех случаях, когда действие, выраженное глаголом в Present Perfect, не закончено к данному моменту, а включает этот момент (см. § 155, п. 4). The Past Perfect Tense (Прошедшее совершенное время) § 157. Спряжение глагола to write в Past Perfect: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I he she it had we written you they I he she it had not we written you they had I had he had she had it writ- had we ten? had you had they Образование Past Perfect § 158. Past Perfect образуется с помощью вспомога* тельного глагола to have в форме Past Indefinite (had для всех лиц) и причастия П смыслового глагола (см. таблицу, § 157). В сокращенных утвердительных формах Past Perfect изменяется написание и произношение вспомогатель- ного глагола had: I’d [aid] written he’d [hi:d] written и т. д. Сокращенные отрицательные формы Past Perfect образуются по общему правилу: I hadn’t written и т. д. Употребление и перевод Past Perfect § 159. Past Perfect употребляется: 1. Для выражения действия, которое совершилось ранее другого д е й с т в и я в прошлом. Гла- гол, обозначающий более позднее прошедшее действие, употребляется в Past Indefinite; 106
My watch stopped as I had not wound it up. Before the charged rod touched the electroscope the leaves of the electro- scope had diverged. After he had come from the pool, he sat in the glow from the sunset. (D. L.) Мои часы остановились, так как я не завел их. До того как заряженная па- лочка коснулась электро- скопа, листочки электро- скопа разошлись. После того как он вернулся из бассейна, он посидел в лучах заходящего солн- ца. Как видно из приведенных примеров, Past Perfect употребляется как в главном, так и в придаточном пред- ложении, в зависимости от того, в каком из этих пред- ложений выражено более раннее прошедшее действие. Примечание. В повествовании, при изложении после- довательных действий, происходящих одно за другим, глаголы, выражающие эти действия, употребляются в Past Indefinite несмотря на то, что один действия совершались раньше других (см. § 127, п. 2). Если при изложении последовательных действий упоминается друюе действие, которое нм предшествовало, т. е. произошло раньше событий, являющихся основной темой изложения, то это действие, согласно правилу, изложенному в § 159, выражается глаголом в Past Perfect: The Soviet delegation came to a meeting of the India — USSR Society. When the del- egation entered the Hall, it received a friendly and cordial welcome. A woman took the floor. She spoke of our country simply but with much feeling. She had been to Moscow in 1974. Then other people spoke of our coun- try with great warmth too. Советская делегация прибыла на собрание Общества Индия- СССР. Когда делегация вошла в зал, ее встретили дружески- ми и сердечными привет- ствиями. Одна женщина взяла слово. Она говорила о нашей стране прос- то, но с большим чувством. Она была в Москве в 1974 году. Затем другие тоже с большой теплотой говорили о нашей стране. 2. Для выражения действия, которое совершилось к данному моменту в прошлом. Этот дан- ный момент в прошлом выражается такими обозначения- ми времени, как by that time к тому времени, ЬуЗ o’clock к трем часам, by the evening к вечеру, by the end of the month к концу месяца и т. п By that time the first snow had quite gone. The steel plant had carried out its yearly plan by the first of November. К тому времени первый снег совсем сошел. Сталелитейный завод вы- полнил свой годовой план к первому ноября. 107
3. Past Perfect употребляется в главных предложе- ниях, начинающихся наречиями hardly (scarcely) едва, по sooner... как только, едва. В таких предложениях приме- няется обратный порядок слов, т. е. вспомогательный гла- гол стоит перед подлежащим. В придаточных предложе- ниях, связанных с этими главными предложениями, упот- ребляется Past Indefinite (см. § 387): Scarcely (hardly) had he fin- Едва он окончил работу, ished his work when как кто-то постучал в somebody knocked at the дверь. door. § 160. Past Perfect переводится на русский язык гла- голом в прошедшем времени, обычно совершенного вида; В зависимости от смысла предложения или всего контек- ста глагол в Past Perfect может быть переведен также глаголом в прошедшем времени несовершенного вида: We had studied the proper- Мы изучали (или: изучили) ties of this material be- свойства этого материа- fore we began to use it. ла, прежде чем начали употреблять его. The Future Perfect Tense (Будущее совершенное время) § 161. Спряжение глагола to write в Future Perfect: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I shall he will ^«1 have writ- we shall ten you will they will) I shall not he will not she will not have it will not writ- we shall not ten you will not they will not J shall I will he will she will it have shall we written? will you will they J Образование и употребление Future Perfect § 162. Future Perfect образуется с помощью вспомога- тельного глагола to have в форме Future Indefinite (shall have, will have) и причастия II смыслового глагола (см. таблицу, § 161). 108
§ 163. Futurfe Perfect употребляется: 1. Для выражения будущего действия, которое совер- шится ранее другого будущего действия. Future Perfect употребляется в главном предложении, а в придаточном предложении употребляется Present Indefinite для выра- гкения последующего (более позднего) будущего действия (согласно правилу употребления времен после союзов when, before и т. д.): Before the charged rod touches the electroscope the leaves of the electro- scope will have diverged. До того как заряженная палочка коснется элект- роскопа, листочки элект- роскопа разойдутся. Примечание. Future Perfect не употребляется в прида- точных обстоятельственных предложениях времени н условия после союзов when, after, as soon as, till, until, If и др. В этих придаточ- ных предложениях вместо Future Perfect употребляется Present Perfect. В главном предложении в этих случаях обычно употреб- ляется Future Indefinite. В русском языке и в главном н в прида- точном предложениях употребляется будущее время: Another thought flashed across his mind. “What shall we do if I have not found a job by then?” (Glsw.) When a cathode immersed into a solution of copper sulphate has grown to the required size, we shall take it out of the solution. У него мелькнула другая мысль: <Что мы будем делать, если к тому времени я не найду работы?» Когда катод, погруженный в раствор медного купороса, достигнет требуемого размера, мы извлечем его нз раствора. 2. Для выражения будущего действия, которое со- вершится к данному моменту времени в будущем. Этот данный момент в будущем указывается такими обозна- чениями времени, как by that time к тому времени, by 4 o’clock к 4 часам, by the evening к вечеру, by the end of the month к концу месяца и Tony thought, “By the end •of the fortnight we shall have spent all our money. But by that time, per- haps, I shall have found another job.” (Glsw.) t. n.: Тони думал: «Через две не- дели мы истратим все на- ши деньги. Но, может быть, к этому времени я найду другую работу». The Future Perfect in the Past Tense (Будущее совершенное время в прошедшем) § 164. Спряжение глагола to write в Future Perfect in the Past: 109
Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I should he would she would it would we should you would they would have written I should not he would not she would not it would not we should not you would not they would not | have written | should I would he would she would it should we would you would they | have written? j Образование и употребление Future Perfect in the Past § 165. Future Perfect in the Past образуется с по- мощью вспомогательного глагола to have в форме Future Indefinite in the Past (should have, would have) и прича- стия II смыслового глагола (см. таблицу, § 164). § 166. Future Perfect in the Past употребляется по тем же правилам, что и Future Perfect в придаточных допол- нительных предложениях, подчиненных главному, гла- гол которого стоит в одном из прошедших времен: Tony thought that by the Тони думал, что через две end of the fortnight they недели они истратят все would have spent all their свои деньги. money. PERFECT CONTINUOUS TENSES (СОВЕРШЕННЫЕ ДЛИТЕЛЬНЫЕ ВРЕМЕНА) The Present Perfect Continuous Tense (Настоящее совершенное длительное время) § 167. Спряжение глагола to write в Present Perfect Continuous: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I have he has she has it has we have you have they have | been writing I have not he has not she has not it has not we have not you have not they have not been writing have I has he has she has it have we have you . have they | . been writing? | по
§ 168. Present Perfect Continuous образуется с по- мощью вспомогательного глагола to be в форме Present Perfect (have been, has been) и причастия I смыслового глагола (см. таблицу, § 167). Употребление и перевод Present Perfect Continuous § 169. Present Perfect Continuous употребляется: 1. Для выражения действия, которое началось в про- шлом, продолжалось в течение некоторого времени и все еще продолжается в настоящее время. В этом значении Present Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом в настоящем времени: She has been working here Она работает здесь пять for five years. лет. (Она начала работать 5 лет тому назад (действие, ко- торое началось в прошлом), проработала уже 5 лет (ука- зание периода времени, в течение которого продолжа- лось это действие) и продолжает работать в настоящее время.) How long have they been liv- Сколько времени они жнвут ing in Leningrad? в Ленинграде? (В вопросе подразумевается, что оии жили в Ленин- граде какой-то период времени до настоящего момента и продолжают жить и в настоящее время.) The Dnieper Hydro-Electric Днепровская гидроэлектро- St at ion has been func- станция работает с 1931 tioning since 1931. года. (Днепровская гидроэлектростанция начала работать в 1931 году (начало действия в прошлом), работала с 1931 года до настоящего времени (период времени) и про- должает работать и в настоящее время.) Как видно из приведенных примеров, при употребле- нии Present Perfect Continuous всегда указывается или подразумевается период времени, в течение которого действие продолжалось с момента его начала до настоя- щего времени. Поэтому Present Perfect Continuous обычно употребляется с такими обозначениями времени, как for ... minutes (hours, weeks, months, years и т. д.)в /пече- 111
ние... минут (часов, недель, месяцев, лет и т. д.); since... o'clock с ... часов, since yesterday со вчерашнего дня, since 1960 с 1960 г. и т. п. Примечания: 1. Present Perfect Continuous, как и Present Continuous выражает действие, продолжающееся и в момент речи. Поэтому обе эти глагольные формы переводятся на русский язык глаголом в настоящем времени. Различие между ними состоит в том, что при употреблении Present Perfect Continuous всегда указывается или подразумевается период времени. Сравните два -Предложения: ч J have been reading the book for Я читаю книгу 2 часа, two hours. (В настоящий момент я читаю книгу. Я начал читать ее раньше и читаю ее уже два часа до настоящего момента.) I am reading the book. Я читаю книгу. (В настоящий момент я читаю книгу. Я начал читать ее раньше, однако, ие указано, сколько времени я читал ее до настоящего момента.) 2. Различие между Present Perfect Continuous и Present Per- fect состоит в том, что при употреблении Present Perfect Con- tinuous подчеркивается процесс действия, а при употреблении Present Perfect — факт совершения действия, выраженного гла- голом: For four years he has been working Он работает над 'своей темой at his subject. в течение четырех лет. I have lived here four years. Я живу здесь четыре года. (Я жил и живу здесь.) 2. P resent Perfect Continuous употребляется также для выражения действия,, которое продолжалось в тече- ние некоторого периода времени, выраженного или под- разумеваемого, но закончилось перед моментом речи. Следовательно, в момент речи дейстзие уже не продол- жается. В этом значении Present Perfect Continuous пс- реводится на русский язык глаголом в прошедшем вре- мени несовершенного вида: Well, dad, what have you been doing today? (Glsw.) Here you are at lastl I have been looking for you. § 170. Present Perfect Continuous не употребляется с глаголами, выражающими чувства, восприятия (ср. § 140), а также с глаголами to be, to belong, to consist и некоторыми другими. Вместо Present Perfect Continuous 112 Ну, папа, что ты сегодня делал? Вот и вы наконец! Я вас искал.
в этих случаях употребляется Present Perfect, который переводится глаголом в настоящем времени: lie has been here since 6 o’clock. We have not noticed any change in the tested bar for two hours. Он здесь с шести часов. Мы не замечаем никаких изменений в испытывае- мом бруске в течение двух часов. The Past Perfect Continuous Tense (Прошедшее совершенное длительное время) § 171. Спряжение глагола to write в Past Perfect Continuous: । Утвердительная | форма Отрицательная форма Вопросительная форма I he she it we you they had been writing I he she it we you they had not been writing had I had he had she had it had we had you had they been writing? § 172. Past Perfect Continuous образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Past Perfect (had been) и причастия I смыслового глагола (см. таб- лицу, § 171). Употребление и перевод Past Perfect Continuous § 173. Past Perfect Continuous употребляется: 1. Для выражения прошедшего действия, которое продолжалось в прошлом некоторый период времени, выраженный или подразумеваемый, и закончилось (или могло еще продолжаться) при наступлении второго, более позднего прошедшего действия. Это второе, более позднее прошедшее действие выражается в Past Indefinite. Past Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, обычно несовершенного вида: 113
I had been writing my Я писал упражнения (про- exercises for two hours шедшее действие) два ча- when my friend came. са (указание периода вре- мени), когда пришел мой друг (второе, более позд- нее прошедшее действие, при наступлении кото- рого первое действие за- кончилось или могло еще продолжаться). The new turbine had been Новая турбина работала" working for several hours (прошедшее действие) не- before we gave it a full сколько часов (указание load. периода времени) до того, как мы дали ей полную нагрузку (второе, более позднее прошедшее дей- ствие, при наступлении которого первое действие не закончилось). The new pump had already Новый насос работал (про- been working for two шедшее действие) два ча- hours when we stopped it са (указание продолжи- for examination. тельности действия), ког- да мы его остановили для осмотра (второе, более позднее прошедшее дей- ствие, при наступлении которого первое действие прекратилось). 2. Past Perfect Continuous употребляется также для выражения действия, которое продолжалось некоторый период времени в прошлом и закончилось (или еще продолжается) к данному моменту в прошлом. При ука- зании данного момента в прошлом употребляется пред- лог by: By three o’clock the new К трем часам (указание pump had been working данного момента в прош- for two hours. лом) насос уже работал (прошедшее действие) два часа (указание продол- жительности действия). 114
Как видно из примеров, при употреблении Past Per- fect Continuous, как правило, указывается (или подразу- мевается), сколько времени прошедшее действие продол- жалось до наступления другого прошедшего действия „ли момента в прошлом. Поэтому Past Perfect Continuous обычно употребляется с такими обозначениями времени, как for ... hours (days, weeks, months, years и т. д.), <? течение ... часов (дней, недель, месяцев, лет и т. д.); since 1960 с 1960 года и т. п. The Future Perfect Continuous Tense (Будущее совершенное длительное время) § 174. Спряжение глагола to write в Future Perfect Continuous: § 175. Future Perfect Continuous образуется с по- мощью вспомогательного глагола to be в форме Future Perfect (shall have been, will have been) и причастия I смыслового глагола (см. таблицу, § 174). § 176. Future Perfect Continuous употребляется для выражения будущего действия, которое, начавшись в будущем, будет продолжаться в течение некоторого пе- риода времени до наступления другого, более позднего будущего действия или момента: Before the new machine is stopped tomorrow morn- ing, it will have been work- ing for three hours. До того как новая машина будет остановлена завтра утром, она будет рабо- тать три часа.
The Future Perfect Continuous in the Past Tense (Будущее совершенное длительное время в прошедшем) § 177. Спряжение глагола to write в Future Perfect Continuous in the Past: Утвердительная форма Отрицательная форма Вопросительная форма I should he would e she would it would we should > '| you would J= they would I should not he would not she would not | it would not c we should not $ you would not -° they would £ not J2 should I would he e would she ы> would jt should we >'ь would you -c * would they § 178. Формы Future Perfect Continuous in the Past образуются аналогично формам Future Perfect Conti- nuous. Разница состоит лишь в том, что вместо shall и will употребляются соответственно should и would (см. таблицу, § 177). § 179. Future Perfect Continuous in the Past упот- ребляется по тем же правилам, что и Future Perfect Continuous, с той лишь разницей, что Future Perfect Continuous in the Past употребляется в придаточных дополнительных предложениях, когда глагол-сказуе- мое в главном предложении стоит в прошедшем вре- мени: Не said that the new ma- Он сказал, что новая маши: chine would have been на уже будет работать working for three hours три часа к ночной смене, by the night shift. Примечание. Времена Future Perfect Continuous и Future Perfect Continuous in the Past употребляются редко. В нх значении обычно используются соответствующие формы Future Perfect или Future Indefinite. 116
THE PASSIVE VOICE (СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ)1 § 180. Таблица форм глагола в страдательном залоге. Инфинитив to be written Present Past Future Future in the Past Indefinite The book is writ- ten. The book was. writ- ten. The book will be written. The book would be written. Contin- uous The book is being written. The book was being written. — — Perfect The book has been written. The book had been written. The book will have been writ- ten. The book would have been written. § 181. Формы глагола в страдательном залоге обра- зуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и причастия II смыслового глагола. В страдательном залоге нет времен Perfect Con- tinuous, Future Continuous н Future Continuous in the Past. § 182. Отрицательная, вопросительная и вопроси- тельно-отрицательная формы страдательного залога об- разуются по тем же правилам, что и соответствующие формы действительного залога, а именно: I) В отрицательной форме частица not ставится после вспомогательного глагола: The book is not written. При сложной форме вспомогательного глагола ча- стица not ставится после первого вспомогательного гла- гола: The book has not been written. 1 При употреблении термина страдательный залог для обозна- чения Passive Voice а английском языке следует иметь о виду, что значение и употребление Passive Voice в английском- языке шире, чем значение и употребление страдательного залога в русском языке (см. § 186—188). 117
Сокращенные формы образуются аналогично Обкра- шенным формам глагола в действительном залоге: The book isn’t written, the book hasn’t been written. 2) В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Is the book written? При сложной форме вспомогательного глагола перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол: Has the book been written? 3) В вопросительно-отрицательной форме вспомога- тельный глагол (или первый вспомогательный глагол — в сложной форме) ставится перед подлежащим, а частица not после подлежащего: Is the book not written? Has the book not been written? При сокращенной вопросительно-отрицатель- ной форме частица not ставится перед подлежащим и сли- вается с вспомогательным глаголом, причем буква о в слове not выпадает как в написании, так и в произно- шении. Isn’t the book written? Hasn’t the book been written? § 183. Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге. § 184. В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы (см. § 186). Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге: While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. By the middle of the nine- teenth century about sixty different elements had been discovered. The delegates will be met at the station. Когда ток проходит по про- волоке, последняя нагре- вается. К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов. Делегатов встретят на вок- зале. Как видно из приведенных примеров, глагол в страда- тельном залоге в английском языке можно переводить на русский язык тремя способами: 118
1) Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь. 2) Сочетанием глагола «быть» с краткой формой при- частия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол «быть» в настоящем времени не употреб- ляется). 3) Глаголом в действительном залоге в 3-м лице мно- жественного числа в составе неопределенно-личного предложения. § 185. Дополнение в предложении с глаголом-сказуе- мым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому до- полнению в творительном падеже без предлога. Дополнение с предлогом by выражает действующее лицо или действующую силу: The propeller theory was worked out by N. E. Zhu- kovsky. The drying of materials is effected by a high-frequen- cy current. Теория воздушного винта была разработана Н. Е. Жуковским. Сушка материалов произ- водится током высокой частоты. Дополнение с предлогом with выражает орудие дей- ствия: with a pencil карандашом, with а реп пером, with a file напильником. Shafts аге turned with cut- Валы обтачиваются резца- ters. ми. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком § 186. Особенности употребления страдательного за- лога в английском языке по сравнению с русским язы- ком состоят в следующем: 1. В английском языке глаголы to allow, to permit разрешать', to ask спрашивать, просить', to award при- суждать', to deny отрицать-, to forgive прощать-, to give давать', to grant даровать', to invite приглашать', to offer предлагать, to order, to command приказывать-, to pay платить', to promise обещать', to refuse отказывать', to show показывать-, to tell велеть, говорить', to teach 119
учить и некоторые другие употребляются в страдатель- ном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).1 Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом: 1) Неопределенно-личным предложением, если отсут- ствует дополнение с предлогом by, выражающее произво- дителя действия. При переводе подлежащее англий- ского предложения соответствует косвенному дополне- нию в дательном падеже в русском предложении: Не was offered this job Ему самому предложили эту himself. (М. W.) работу. . A new turbine was given Ново? турбине дали пол- а full load. ную нагрузку {или: Но- вой турбине была да- на...). Oliver was told to come near Оливеру велели подойти к the table and sit down. столу и сесть. 2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с пред- логом by. При переводе дополнение с предлогом by соот- ветствует подлежащему русского предложения, а подле- жащее английского предложения соответствует в рус- ском предложении косвенному дополнению в дательном падеже: Oliver was told by Mr. Мистер Браунлоу велел Brownlow to come near Оливеру подойти к столу the table and sit down. и сесть. (Ch. D.) 2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого упот- ребляются глаголы с предлогами: to look at смотреть на, to laugh at смеяться над, to send for посылать за, to speak to говорить с и др. Предложения с такими глаго- лами-сказуемыми также соответствуют русским неопре- 1 Эти глаголы d действительном залоге также имеют двойную направленность — на косвенное н прямое дополнение: Не gave me the book 120
деленно-личным предложениям нли личным предложе- ниям с глаголом-сказуемым в действительном залоге. In Mr. Ventnor’s office you spoke when you were spo- ken to. (R. Gr.) A body at rest remains at rest unless it Is acted upon by an external force. В конторе мистера Вентно- ра вы говорили только тогда, когда к вам обра- щались. Тело, находящееся в покое, остается в состоянии по- коя, пока на него не воздействует внешняя сила. § 187. В английском языке в качестве глагола-сказуе- мого в страдательном залоге употребляются такие пере- ходные глаголы, которые соответствуют русским непе- реходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся: to attend присутствовать на to follow следовать за to influence влиять на to answer отвечать на to join вступить в, присоединиться к to affect воздействовать на и т. д. Предложения с такими глаголами-сказуемыми в стра- дательном залоге переводятся способами, указанными в § 186, с той разницей, что подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении не косвенному дополнению в дательном падеже, а предлож- ному дополнению в том падеже, который требуется соот- ветствующим русским предлогом: The mounted constables За конными полицейскими were followed by a great следовала большая тол- crowd. (S. О’С.) па. The gamma rays аге affected Магнитное поле оказывает by a magnetic field. воздействие на гамма-лу- чи. § 188. Предложения с вводящим It в качестве формаль- ного подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенно-лич- ными предложениями: it is said говорят, it is thought 121
думают, it is believed полагают, it is reported сообщают и т. д.: It is said that the language of figures is the most convinc- ing language. It has long been known that lightning is nothing else but an electric spark. Говорят, что язык цифр са- мый убедительный язык. Давно было известно, что молния — не что иное, как электрическая иск- ра. Примечание. Если перед страдательным Оборотом этого типа стоит as как, безличное местоимение it может быть опу- щено: As is known there is free medical Как известно, в COCP существует service in the USSR. бесплатная медицинская по- мощь. Значение сочетаний глагола to be с причастием II § 189. Сочетания глагола to be (в Present, Past или Future Indefinite) с причастием II имеют два зна- чения: I. Действия. В этом случае сочетание представ- ляет собой форму страдательного залога и является про- стым сказуемым. 2. Состояния. В этом случае сочетание представ- ляет собой составное именное сказуемое, в котором глагол to be является связкой, а причастие II — именной частью сказуемого. Сочетание причастия II от глаголов, выражающих психическое состояние лица, с глаголом to be обычно является именным сказуемым, например: Не was disappointed (amazed, Irritated). Jones was shocked at this unexpected demand. (H. F.) Он был разочарован (удив- лен, раздражен). , Джоунс был поражен этим неожиданным требовани- ем. Основными признаками, показывающими, что сочета- ние глагола to be с причастием II выражает действие (т. е. является формой глагола в страдательном залоге — про- стым сказуемым), могут служить: а) обстоятельство, ха- 122
рактеризующее действие, или б) дополнение с предлогом by, обозначающее производителя действия: Iron filings are most strong- ly attracted to the poles of the magnet (простое сказуемое). Pieces of paper are attract- ed by sealing wax rubbed with a cloth (простое ска- зуемое). The deflection of a beam depends on the material of which the beam is made (составное именное ска- зуемое). He said the kingbolt was broken. (M. Tw.) (орстав- ное именное сказуемое). Железные опилки очень сильно притягиваются к .полюсам магнита. Кусочки бумаги притяги- ваются сургучом, потер- тым материей. Прогиб балки зависит от материала, из которого сделана балка. Он сказал, что ось сломана. СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES) § 190. Согласование времен в английском языке со- стоит в следующем: если сказуемое главного предложе- ния выражено глаголом в одном из прошед- ших времен, то глагол придаточного дополнитель- ного предложения должен стоять также водном из прошедших времен (Past Indefinite, Past Perfect, Past Continuous, Past Perfect Continuous, Future in the Past). При этом соблюдаются следующие три пра- вила: 1. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения, одно- временно действию, выраженному глаголом глав- ного предложения, в придаточном предложении упот- ребляется Past Indefinite или Past Continuous: ;urther experiments showed that cathode rays travel- led in straight lines, could be deflected by a magnet and heated objects placed in their path... Дальнейшие опыты показа- ли, что катодные лучи движутся по прямым ли- ниям, могут быть откло- нены магнитом и нагре- вают предметы, помещен- ные на их пути... 123
В русском языке при одновремен- ности действий, обозначенных глаголами-ска- зуемыми главного и придаточного предложений, глагол в придаточном предложении употребляется в настоя- щем времени. Поэтому, несмотря на то, что гла- голы в английском придаточном предложении стоят в форме прошедшего времени, мы переводим их на рус- ский язык глаголами в настоящем времени: движутся, а ие двигались, могут быть отклонены, а не могли быть отклонены, нагревают, а не нагрели. 2. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения, пред- шествует действию, выраженному глаголом глав- ного предложения, то глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect или в Past Perfect Continuous: Не realized that Christine had already read the pa- per. (A. J. Cr.) Thus we could conclude that in the place of striking the molecules had moved closer to each other. They said that they had been walking for an hour when they overtook the man. (D. L.) Он понял, что Кристина уже читала газету. Таким образом, мы могли сделать заключение, что в месте удара молекулы сдвинулись ближе друг к другу. Онн сказали, что онн уже шли в течение часа, когда онн догнали этого чело- века. Примечание. Глагол придаточного дополнительного пред- ложения, выражающий действие, предшествующее действию, выра- женному глаголом главного предложения, может стоять также в Past Indefinite или Past Continuous, если указано время совер- шения действия, выраженного глаголом придаточного предложен ння. В этом случае Past Indefinite и Past Continuous переводятся на русский язык прошедшим временем: Thus it was stated that Lomono- sov discovered a number of scientific laws of world impor- tance as early as in the 18th century. Таким образом было установи лено, что Ломоносов открыл ряд научных законов мирового значения уже в XVIII веке. 3. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного дополнительного предложения, является будущим по отношению к действию, выраженному гла- голом-сказуемым в прошедшем времени главного пред- 124
ложения, то глагол в придаточном предложении употреб- ляется в одной из форм Future in the Past: Mendeleyev predicted that the vacant places in his table would be filled by yet unknown elements. Менделеев предсказал, что пустующие места в его таблице будут заполне- ны пока еще неизвестны- ми элементами. Примечание. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одном нз настоящих времен (обычно в Present Indefinite нли в Present Perfect) нлн будущих времен (обычно в Future Indefinite), то сказуемое придаточного предло- жения может быть выражено в любом времени, которое требуется по смыслу: I know that he Is at home. Я знаю, что он дома. 1 have been told that he Ilves in Мне сказали, что он живет в Moscow. Москве. § 191. Если дополнительное придаточное предложе- ние является в свою очередь сложноподчиненным пред- ложением с придаточным обстоятельственным предло- жением времени или условия и подчинено предложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в придаточной части сложноподчиненного дополнительного предложения употребляются в соответствии с правилом согласования времен: We noticed that when a piece of lead was struck with a hammer, the lead in the spot contracted and became denser. We saw that two pieces of lead would stick together if they were cut smoothly and were joined together immediately after they had been cut Мы заметили, что когда ударяют молотом по кус- ку свинца, свинец в ме- сте удара сжимается и становится плотнее. Мы убедились, что два кус- ка свинца пристанут один к другому, если они глад- ко срезаиы и соединены сразу же после того, как их разрезали. § 192. Правило согласования времен не применяется в следующих придаточных дополнительных предложе- ниях, подчиненных главному с глаголом-сказуемым в прошедшем времени: 1. В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестное положение или факт: 125
h. series of investigations proved that the molecules in all bodies are separated from each other by spa- ces. Рядом исследований было доказано, что молекулы во всех телах отделены одна от другой некото- рым пространством. 2. В придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. Сравните: If a current were passed through a solution of sil- ver nitrate, silver would be deposited on the cath- ode. We knew that if a current were passed through a so- lution of silver nitrate, silver would be deposited on the cathode. Если бы ток пропустили че- рез раствор азотно-кис- лого серебра, серебро от- ложилось бы на катоде. Мы знали, что если бы ток пропустили через раст- вор азотно-кислого се- ребра, серебро отложи- лось бы на катоде. 3. П равило согласования времен обычно не при- меняется в придаточных дополнительных предложе- ниях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол: You must do it at once. I said that you must do it at once. You should do it at once.) You ought to do it at once. J I said that you should doj it at once. 1 I said that you ought to do J it at once. You needn’t go there. 1 said that you needn't go there. Вы должны сделать это сейчас же. Я сказал, что вы должны сделать это сейчас же. Вам следует сделать это сейчас же. Я сказал, что вам следует сделать это сейчас же. Вам не надо ходить туда. Я сказал, что вам не надо ходить туда. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (THE IMPERATIVE MOOD) § 193. Повелительное наклонение выражает волю говорящего, побуждение к совершению действия, просьбу или приказание говорящего. 126
В английском языке в повелительном наклонении имеется только одна форма глагола для 2-го лица. Зига форма соответствует двум формам глагола в повели- тельном наклонении для 2-го лица в русском языке — форме единственного и форме множественного числа. Форма глагола 2-го лица в повелительном наклоне- ния образуется из инфинитива путем отбрасывания частицы to: Write! Пиши! Пишите! Translate! Переведи! Переведите! Read the article on page Читай (читайте) статью на 105! странице 1051 Look at the blackboard! Смотри (смотрите) на доску! Отрицательная форма глагола в повелительном на- клонении образуется при помощи вспомогательного гла- । ола to do и частицы not. Частица not обычно сливается с вспомогательным глаголом: Don’t go there! Не ходи(те) туда! Don’t talk! Не разговаривай(те)! Don’t be late! Не опаздывайте)! Для усиления просьбы перед глаголом в повелитель- ном наклонении употребляется вспомогательный глагол to do: Do write to me as soon as Напишите мне непременно, you need my help! как только вам понадо- бится моя помощь! Do be ready by 51 Пожалуйста, будьте готовы к 5 часам! § 194. Для выражения воли говорящего, побуждения к совершению действия, относящегося к 3-му лицу, упот- ребляется сочетание глагола let с личным местоимением в форме объектного падежа (или с существительным в форме общего падежа) и инфинитивом без частицы to. Эти сочетания переводятся на русский язык при помощи слов 'пусть, пускай, дай, дайте в сочетании с местоимением и глаголом: Let him read! Пусть (пускай) он читает! Дай(те) ему читать! Let them read! Пусть (пускай) они читают! Дай(те) им читать! 127
Сочетание глагола let с личным местоимением 1-го лица мн. числа в форме объектного падежа и инфинити- вом без частицы to выражает побуждение к совместному действию: Let us go! Пойдем! (Пойдемте!) Let us read! - Будем читать! Почитаем! Давай(те) читать! Let us return to the subject Вернемся к теме нашего of our discussion. обсуждения. Примечание. Если глагол to let используется в своем' основном значении пускать, позволять, то предложение соответ-: ственпо приобретает другой смысл: Let us Rol /Разрешите нам идти! Ш> | Отпустите нас| В этом случае местоимение us получает ударение, а глагол to let сам стоит в повелительном наклонении. § 195. Форма повелительного наклонения от глагола to say в функции вводного слова утрачивает свой прямой повелительный смысл и выражает предположение: A current of, say, from 1 ma Ток, скажем, от 1 миллиам- to about amp has been пера до приблизительно defined as low. ампера определяется как слабый. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (THE SUBJUNCTIVE MOOD) § 196. Сослагательное наклонение показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как желательное, предполагаемое, условное или возможное. В русском языке для выражения сослагательного наклонения употребляется форма* глагола в прошедшем времени в сочетании с частицей бы. В современном английском языке для выражения сослагательного наклонения употребляются синтез тические (простые) ианалитические (слож- ные) формы. § 197. Синтетические формы. К синте- тическим формам сослагательного наклонения относятся Present Subjunctive и Past Subjunctive.1 1 Термины Present Subjunctive н Past Subjunctive сохраняются по традиции от древнеанглийского языка и не имеют временнбго значения в современном английском языке. 128
От глагола to be От других глаголов Present Subjunctive Past Subjunctive Present Subjunctive I he (she, it) we you they be I he (she, it) we you they were I he (she, it) we you they write Формы Present Subjunctive сохранились в современ- ном английском языке от древнеанглийских форм сосла- гательного наклонения. От глагола to be сохранилась форма be для всех лиц, и от всех других глаголов сохра- нились формы, отличающиеся от форм Present Indefinite в изъявительном наклонении только тем, что в 3-м лице единственного числа у них нет окончания -s. Эти формы употребляются без изменения, независимо от времени, к которому относится действие (настоящему, прошедшему или будущему). Were — единственная форма сослагательного на- клонения, сохранившаяся от древнеанглийского Past Subjunctive, которая широко употребляется в со- временном английском языке. В разговорной речи форма were нередко заменяется в ' 1-м и 3-м лицах единственного числа формой was: If he was here, he would do it. § 198. Аналитические формы. Аналити- ческие формы сослагательного наклонения образуются путем сочетания вспомогательных глаголов should, would с формой инфинитива без частицы to: Indefinite Subjunctive I форма II форма I should he (she, it) would we should you would they would write I he (she, it) we you they should write В Беляева И. А. 129
Perfect Subjunctive I форма II форма I should he (she, it) would we should you would they would have written I 1 he (she, it) we ? you they J should have written Формы Indefinite Subjunctive употребляются для выражения действия, относящегося к любому времени, при условии, что оно не предшествует моменту речи; формы Perfect Subjunctive употребляются для выра- жения прошедшего действия, предшествующего моменту речи. Употребление форм сослагательного наклонения в придаточных предложениях § 199. В придаточных предложениях подлежащих, вводимых союзом that после без- личных оборотов типа It is necessary необходимо, it is important важно, it is strange странно и т. п., обычно употребляется II форма Indefinite Subjunctive. В языке технической литературы < форма Present Subjunctive: It is important that you should know another defi- nition of the radioactive substance. It is necessary that alpha- rays be widely used in ionizing gases. iCTO употребляется также Важно, чтобы вы знали другое определение ра- диоактивного вещества. Необходимо, чтобы альфа- лучи широко использо- вались для ионизации га- зов. § 200. В придаточных дополнитель- ных предложениях, зависящих от главного предложения, с глаголом-сказуемым, обозначающим приказание, требование, предложение или предположе- ние, обычно употребляется II форма Indefinite Subjunc- tive: 130
Roentgen suggested that the rays characterized by great penetrating power should be called X-rays. Рентген предложил, чтобы лучи, обладающие боль- шой силой проникнове- ния, назывались икс-лу- чами. Примечание. В языке официальных документов (догово- )ов, соглашений, резолюций и т. п.) часто употребляется также ’resent Subjunctive. В придаточных дополнительных предложениях, за- висящих от главного, с глаголом-сказуемым wish, упот- ребляется Past Subjunctive от глагола to be или исполь- зуется форма Past Indefinite всех других глаголов в зна- чении сослагательного наклонения: I wish he were here! Я хотел бы, чтобы он был здесь! I wish we had a rest! Я хотел бы, чтобы мы от- дохнули. § 201. В обстоятельственных пред- ложениях образа действия, вводимых союзами as If, as though как будто бы, как если бы, употребляется форма Past Subjunctive: It was as If he were starting life all over. (M. W.) For simplicity the truss is pictured as though it were a beam. Ему казалось, (как) будто бы он начинал жизнь заново. Для простоты стропильная ферма изображена как балка (букв.: как если бы она была балкой). Примечание. Если глагол-сказуемое придаточного пред- ложения обозначает действие, предшествующее действию глагола- сказуемого главного предложения, то в придаточном предложении употребляется Past Perfect в значении сослагательного наклонения: Her eyes looked as if she had just В ее глазах было такое выраже- been in pain. (М. W.) иие, как будто бы она только что испытала сильную боль. § 202. В обстоятельственных пред- ложениях цели, вводимых союзами that, so that, in order that для того чтобы, lest чтобы не, употребля- ются II форма Indefinite Subjunctive, Present Subjunc- tive или сочетание глагола may (might) с инфинитивом в значении сослагательного наклонения. В этом упот- реблении глагол may (might) в значительной степени В* 131
утрачивает свое лексическое значение выражения воз- можности действия: Mendeleyev found it neces- sary to alter some atomic weights... in order that the elements should fall (или: fall) into positions in the periodic table as- signed to them by their chemical properties. In order that such a change maybe possible, heat must be removed from the gas. I shall write down your address lest I should for- get it. Менделеев нашел необхо- димым изменить некото- рые атомные веса, ...для того чтобы элементы по- пали на места в периоди- ческой таблице, опреде- ляемые для них их хими- ческими свойствами. Для того чтобы такое изме- нение было возможным (могло быть возможным), нужно отнять тепло от газа. Я запишу ваш адрес, чтобы не забыть его. § 203. В обстоятельственных усту- пительных предложениях, вводимых сок?- зами и союзными словами though, al though хотя, however как бы ни, whatever что бы ни, какой бы flu, jvhoever кто бы ни, whichever который бы ни, whenever когда бы ни, wherever где бы ни, куда бы ни, обычно употребляется II форма Indefinite Subjunctive или Present Subjunctive, если действие, выраженное глаголом в сослагательном наклонении, относится к будущему времени: In the USSR whatever insti- tute you should graduate (или: graduate) from, you will always get a job in your profession. В СССР, какой бы инсти- тут вы ни кончили, вы всегда получите работу по специальности. После этих же союзов и союзных слов употребляется сочетание may (might) + Infinitive: Не will pay attention to whatever you may say. (O. J.) Whatever blemishes others might discern in William, to his friend’s mind he was faultless. (G. E.) Он обратит внимание на все, что бы вы ни ска- зали. Какие бы недостатки дру- гие ни находили у Уилья- ма, в представлении его друга он был безупречен. 132
В уступительных предложениях, вводимых союзами even if, .even though даже если (бы), употребляется форма Past Subjunctive или Past Perfect в значении сослагатель- ного наклонения: Even though a power inter- ruption were short, it would cause a production shutdown. Если бы даже подача энер- гии прекратилась на очень короткий срок, это вызвало бы остановку производственного про- цесса. Примечание. В обстоятельственных уступительных пред- ложениях употребляются также формы гЛагола в изъявительном наклонении, если действие, обозначенное глаголом-сказуемым, выражает реальный факт: Though it was late the streets were bright with light and crowded with people. He goes there whenever he has time, which is not often. Хотя было поздно, улицы были ярко освещены и полны наро- да. Он ходит туда, когда у него есть время, что ие часто бывает. (Об употреблении форм сослагательного наклонения в условных предложениях см. Синтаксис, Условные предложения, § 444—447.) § 204. Формы сослагательного наклонения употреб- ляются в восклицательных предложениях. В основном в этих предложениях используются Present Subjunctive или сочетание may с инфинитивом: Long live the cause of world Да здравствует дело мира peacel во всем мире! May you be happy! Будьте счастливы! ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ И МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ Вспомогательные глаголы (Auxiliary Verbs)1 § 205. Вспомогательные глаголы — это такие гла- голы, с помощью которых образуются сложные глаголь- ные формы. Вспомогательные глаголы не имеют своего самостоятельного лексического значения и служат лишь показателем времени, залога, наклонения и в некоторых 1 Для удобства изложения в этом же разделе рассматривается Употребление этих глаголов в качестве модальных и смысловых. 133
случаях — лица и числа смыслового глагола, с которым они употребляются. К вспомогательным глаголам относятся глаголы: to be, to have, to do, shall, should, will, would. Глаголы to be, to have, shall, should, will, would употребляются и в модальном значении, а глаголы to be, to have, to do употребляются, кроме того, как смысло- вые глаголы. Глагол to be § 206. Вспомогательный глагол to be употребляется: 1. Для образования сложных глагольных времен Con- tinuous и Perfect Continuous действительного залога (в сочетании с Participle I смыслового глагола): Matter is constantly chang- ing and is constantly mov- ing. What have you been doing since I saw you last? The Curies had been work- ing for four years before they discovered radium. Материя постоянно изме- няется и постоянно дви- жется. Что вы делали с тех пор, как я видел вас в послед- ний раз? Кюри работали четыре го- , да, прежде чем они от- крыли радий. за- 2. Для образования всех времен страдательного лога (в сочетании с Participle II смыслового глагола): Energy is measured in the same units as work. The particles move faster in the place where the body is being heated. § 207. Глагол to be в глагола имеет значение быть, The behaviour of gas is easily understood if we remember what it is. Энергия измеряется в тех же единицах, что и ра- бота. Частицы движутся быстрее в том месте, где тело нагревается. качестве самостоятельного , находиться, существовать. Поведение газа легко по- нять, если мы помним, что такое газ (букв.-, что он есть, что есть газ). Вопросительная и отрицательная формы глагола to be в Present Indefinite и Past Indefinite образуются без вспомогательного глагола: 134
Is. Mr. Upright at home?” I asked timidly. No, Mr. Upright was not at home and he saw nobody on Sunday. (J. L.) «Дома мистер Апрайт?» — спросил я робко. Нет, его не было дома, и он никого не принимал в воскресенье. Примечание. Сложные формы глагола to be образуются по общим правилам при помощи вспомогательных глаголов, так же как и у других самостоятельных глаголов (см. таблицу спряжения глагола to be в «Приложении»), § 208. Глагол to be в сочетании с инфинитивом дру- гого глагола с частицей to имеет модальное значение и указывает, что действие должно иметь место в соответ- ствии с намеченным планом или дого- воренностью. В этом значении формы глагола to be употребляются только в Present Indefinite (в отношении настоящего и будущего времени) и в 1 прошедшего времени): We are to finish with the experiments in two months at the most. (M. W.) Mary was to work as an ap- prentice for two years without any remunera- tion. (E. G.) ast Indefinite (в отношении Мы должны закончить опы- ты самое большее через два месяца. Мэри должна была рабо- тать ученицей в течение двух лет без всякой оп- латы. Глагол to be в Past Indefinite в сочетании с Perfect Infinitive указывает, что действие, которое должно было произойти, не совершилось: Не was to have jnade a re- Он должен был сделать до- port on physical proper- клад о физических свой- ties of solids. ствах твердых тел (но ие сделал). Глагол to have § 209. Вспомогательный глагол to have употребляется яля образования сложных глагольных форм группы Perfect (в сочетании с Participle II смыслового глагола): The experiment has revealed something new in nature. (M. W.) He told her what had hap- pened and left. (M. W.) Опыт открыл нечто новое в природе. Ои рассказал, ей, что слу- чилось, и ушел. 135
§ 210. Глагол to have не имеет своего собственного лексического значения в фразеологических сочетаниях (т. е. сочетаниях глаголов с существительными), имею- ’щнх значение глагола: to have a talk поговорить (ср. to talk говорить), to have a swim поплавать (ср. to swim плавать), to have a smoke покурить (ср. to smoke курить) и т. п. В этих сочетаниях вопросительная и отрицатель* иая формы глагола to have в Present и Past Indefi- nite образуются с помощью вспомогательного глагола to do: Did you have a talk with Поговорили вы вчера с на- our dean yesterday? шим деканом? Примечание. Глагол to have может употребляться в фра- зеологических сочетаниях ие только с существительными, образо- ванными от глагола, ио и с другими существительными, например: to have dinner пообедать, to nave some water выпить воды, to have a pleasant time хорошо провести время и т. п. В этих фразео- логических сочетаниях вопросительная и отрицательная формы глагола to have в Present и Past Indefinite образуются также с по- мощью вспомогательного глагола to do: Did you have a pleasant time Вы вчера хорошо провели время? yesterday? § 211. Глагол to have употребляется в качестве самостоятельного глагола в значении иметь, обладать. При переводе технической литературы обычно сохраня- ются эти русские эквиваленты глагола to have: A liquid has the shape of Жидкость имеет форму со- the containing vessel. суда, в котором она со- держится. Every mechanism has fric- Каждый механизм обла- tion. дает трением. Примечание. В других жанрах литературы и в разговор- ном языке глагол to have в качестве самостоятельного глагола обычно переводится иа русский язык глаголом быть: I have ап English textbook. У меня есть английский учебник. Вопросительная и отрицательная формы глагола to have в Present Indefinite и Past Indefinite образуются без вспомогательного глагола: Has he a radio set? У него есть радиоприем- ник? Had they lectures yesterday? У них вчера были лекции? 136
A liquid has no shape of its own. 4 liquid hasn’t a shape of its own. A liquid hasn’t any shape of its own. У жидкости иет своей соб- ственной формы. В первом из приведенных выше типов отрицательных предложений с глаголом to have отрицательное место- имение по ставится перед существительным. В этом случае существительное ие имеет артикля. Существи- тельное, которое следует за отрицательной формой haven’t, hasn’t, hadn’t, обязательно сопровождается местоимением или артиклем. Примечания: 1. 'Сложные формы глагола to have обра- зуются по общему правилу с помощью вспомогательных глаголов, гак же как и сложные формы других самостоятельных глаголов (см. таблицу спряжения глагола to have в «Приложении»), 2. В разговорной речи вместо I have, he has и т. д. употреб- ляется оборот I*ve got (= I have got), he’s got (= he has got), а вместо I had и т. д. употребляется оборот I'd got (= I had got) и т. д.: I’ve got the latest edition of У меня есть последний иомер “Technical News”. журнала «Новости техники». Have you got the latest edition У вас есть последний иомер of “Technical News”? журнала «Новости техники»? I haven *t got the latest edition of У меня нет последнего номера “Technical News”. журнала «Новости техники». § 212. Глагол to have с последующим инфинитивом с частицей to имеет модальное значение долженст- вования. По значению он приближается к модаль- ному глаголу must и употребляется взамен недостающих форм глагола must в прошедшем и будущем времени: You see, there are a number of experiments that have to be done. (M. W.) They had to carry the wound- ed from the ambulances to the hospital. (J. A.) Видите ли, есть много опы- тов, которые должны быть проделаны. Оии должны были носить раненых из санитарных машин в госпиталь. Отличие глагола to have от глагола must состоит в том, что глагол to have может иметь оттенок значения, выражаемый русскими словами приходится, вынужден: In technics we have to do В технике нам приходится with pressure much great- иметь дело с давлением ег than that of air. значительно большим, чем давление воздуха. 137
You will have to make num- Вам придется сделать мно- erous computations. гочисленные вычисления. Вопросительная и отрицательная формы глагола to have в настоящем и прошедшем времени в значении долженствования образуются при помощи вспомога- тельного глагола to do: Do you have to do that Вы должны делать эту [iart of the work in the часть работы в лабора- aboratory? (М. W.) тории? Глагол to do § 213. Вспомогательный глагол to do употребляется: 1. Для образования вопросительной и отрицательной форм глагола в Present и Past Indefinite: “Do you want to go to a movie tonight?” he asked. (M. W.) Why did you not come by the nine o’clock train? (B. Sh.) «Вы хотите пойти в кино сегодня вечером?»—спро- сил он. Почему вы не приехали девятичасовым поездом? 2. Д ля образования отрицательной формы повели- тельного наклонения: Don't go away I Don't talkl Don't be latel He уходите! He разговаривайте! He опаздывайте! 3. Д ля подчеркивания действия, выраженного гла- голом, в утвердительных и повелительных предложениях. В этой функции глагол to do в соответствующей форме (do, does, did) занимает место перед смысловым глаго- лом, который употребляется в форме инфинитива без частицы to. В таких предложениях в устной речи уда- рение падает на do (does), did. George asked me if I remem- bered our first trip... I answered that I did re- member it. (J. J.) Do come and see us. (Glsw). Do be quiet, comrades I 138 Жорж спросил меня, помню ли я нашу первую эк- скурсию. Я ответил, что я помню ее очень хорошо. Пожалуйста, заходите к нам! Не шумите же, товарищи!
При переводе таких предложений на русский язык средством подчеркивания действия может служить инто- нация или употребление таких слов, как все же, ведь, же, действительно и т. п. 4. Д ля замены смыслового глагола. Если в предло- жении в качестве сказуемого требуется тот же глагол, которым выражено сказуемое предшествующего предло- жения, то во избежание повторения во втором предло- жении употребляется глагол to do в том времени, в каком стоит предшествующий глагол. В таких случаях глагол to do переводится тем глаголом, который он заменяет, или вовсе не переводится: Му father heard it all as plainly as I did. (J. Gr.) You must pull a rubber band as hard with your left hand as you do with your right. Мой отец слышал все это так же ясно, как я (слы- шал). Вы должны тянуть полосу резины левой рукой с такой же силой, с какой вы тянете правой. 5. Д ля замены смыслового глагола в форме Present или Past Indefinite в кратких ответах: Who took the dictionary? I did. Does he help you? — Yes, he does. Do you like the new play? — Yes, I do. No, I don’t. Кто взял словарь? Я (взял). Он помогает вам? —Да (по- могает). Вам нравится новая пье- са? — Да (нравится). Нет (не нравится). § 214. Глагол to do употребляется в качестве смыс- лового глагола в значении делать, производить нт. п.: Is there anything I can do for you? (Glsw.) Forces which do positive work are sometimes called efforts. Могу я что-нибудь сделать для вас? Силы, которые производят положительную работу, иногда называются уси- лиями. Примечание. В качестве смыслового глагола глагол to dn образует свои сложные формы при помощи вспомогательных глаго- лов так же, как и другие смысловые глаголы. 139
Shall § 215. Вспомогательный глагол shall в сочетании с ин- финитивом смыслового глагола без частицы to употреб- ляется для образования глагольных форм будущего времени в 1-м лице единственного и множественного числа (см. § 129, 145, 161, 174). Глагол shall употребляется во 2-м лице в вопросе, если в ответе ожидается shall (т. е., если речь идет о буду- щем действии без оттенка модального значения). Упот- ребление will во 2-м лице в вопросе означает выяснение желания или намерения лица, к которому обращен вопрос. Will в ответе в 1-м лице единственного и множе- ственного числа означает также желание, намерение или согласие лица, дающего ответ. Вы завтра свободны? — Да (свободен). Нет (ие сво- боден). Вы сегодня вечером пой- дете в театр? (хотите, намерены пойти?) — Да (пойду, т. е. хочу, намерен пойти). Shall you be free tomorrow? — Yes, I shall. No, I shan’t. Сравните: Will you go to the theatre tonight? - Yes, I will. § 216. Shall употребляется в качестве модального глагола во 2-м и 3-м лицах единственного и множест- венного числа в утвердительном и отрицательном пред- ложениях для выражения приказания, дол- женствования, обещания, угрозы, пре- достережения, относящихся к будущему времени: It is a law... that the home- less shall not sleep by night in the parks. (J. L.) Close the window, or you shall catch cold. По закону... бездомным не разрешается спать ночью в парках. Закройте окно, иначе вы простудитесь. § 217. Shall употребляется в вопросах в 1-м и 3-м лицах единственного и множественного числа с целью получения указаний или распоряжения от лица, к кото- рому обращен вопрос: Shall we read? Читать? Shall I translate? Переводить? Shall he begin the expert- Начинать ему опыт? ment? 140
Should § 218. Вспомогательный глагол should в сочетании с инфинитивом смыслового глагола без частицы to упот- ребляется для образования глагольных форм Future in the Past в 1-м лице единственного и множественного числа (см. § 133,149, 164, 177) и для образования глаголь- ных форм в сослагательном наклонении (см. § 198). § 219. Should употребляется в качестве модального глагола для выражения необходимости, о б я - з-ацности, морального долга, а также предположения, возможности. В этих значениях should употребляется во всех лицах единствен- ного и множественного числа и обычно переводится на русский язык следует, следовало бы, должен. Should в сочетании с Indefinite Infinitive употреб- ляется в отношении настоящего или будущего времени: Leave it all in my hands... and all will go as It should. (F. C.) I want to build a generator that should give a far more intense beam of neutrons. (M. W.) Оставьте все это на мою ответственность..., и все пойдет так, как нужно. Я хочу построить генера- тор, который даст (= должен дать) значитель- но более сильный пучок нейтронов. Should в сочетании с Perfect Infinitive употребляется в отношении прошедшего времени, п все сочетание ука- зывает иа то, что действие не было выполнено: I should have spoken to him. (D. C.) You should have measured the difference in potential between the points X and Y. Мне следовало бы погово- рить с ним. Вам следовало бы измерить разность потенциалов ме- жду точками X и Y. § 220. Глагол should в сочетании с инфинитивом употребляется после безличных оборотов, выражающих какое-либо чувство личного переживания, например, it is a pity жаль, It Is strange странно и т. п. В этом упот- реблении глагол should усиливает значение действия, обозначенного инфинитивом, с которым should сочетается. Сочетание should с Indefinite Infinitive показывает, что действие глагола-сказуемого придаточного предло- 141
жения относится к тому же времени, к которому отно- сится безличный оборот. Употребление Perfect Infini- tive после should показывает, что действие глагола-ска- зуемого придаточного предложения предшествует вре- мени, к которому относится безличный оборот: It is a pity that he should not come. It is a pity that he should not have come. It is strange that you should say that. (H. P.) Жаль, что он не пришел. Жаль, что он (тогда) не пришел. Странно, что вы говорите это. § 221. Should употребляется для выражения эмоцио- нальности высказывания в прямых и косвенных вопро- сах, начинающихся вопросительными словами who, how, why: How .should I know? Откуда мне знать? Why should he think so? Почему же он так думает? I don’t know why it should Совсем не знаю, почему be, I am sure. (J. J.) это происходит. § 222. Should употребляется в 1-м лице единственного числа для выражения в более мягкой форме мнения, совета или желания говорящего в таких оборотах, как 1 should say мне кажется, 1 should like л хотел бы, 1 should advise я посоветовал бы, 1 should prefer я предпочел бы и т. д.: I should advise you not to Я посоветовал бы вам не go there. (Н. Р.) ходить туда. Will § 223. Глагол will в качестве вспомогательного гла- гола употребляется в сочетании с инфинитивом смысло- вого глагола без частицы to для образования глагольных форм будущего времени во 2-м и 3-м лицах единственного и множественного числа (см. § 129, 145, 161, 174). § 224. Will употребляется в качестве модального глагола для выражения решимости, воли, же- лания или согласия говорящего выполнить действие, обозначенное последующим инфинитивом без частицы to. В отношении неодушевленных предметов will в отрицательных предложениях выражает сопротив- ление усилиям человека. 142
All right, I will do it. We will further increase the output of agricultural products. (M. N.) This pen will not write, give me another one. Хорошо, я сделаю это (со- гласие, желание). Мы еще больше увеличим производство продуктов сельского хозяйства (ре- шимость, воля). Это перо не пишет, дайте мне другое. § 225. Will употребляется для выражения повторных, обычных действий в отношении настоящего и будущего времени, преимущественно в 3-м лице единственного и множественного числа: Не will sit for hours with- out saying a word. (0. J.) Nitrogen will not burn. Он сидит (будет сидеть) ча- сами, не говоря ни слова. Азот не горит. § 226. Will употребляется во 2-м лице для выражения просьбы: Say I’m here, will you? Будьте добры, скажите, что (Glsw.) я здесь. Will you let me have a look Пожалуйста, разрешите at that letter? (0. J.) мне взглянуть на это письмо. Would § 227. Глагол would в качестве вспомогательного глагола употребляется в сочетании с инфинитивом смыс- лового глагола без to для образования глагольных форм Future in the Past во 2-м и 3-м лицах единственного и множественного числа (см. § 133, 149, 164, 177), а также для образования глагольных форм в сослагательном наклонении (см. § 198). § 228. Would в качестве модального глагола имеет значение вероятности или необходимо- сти предполагаемого действия и переводится на рус- ский язык должен или совсем не переводится отдельным словом, придавая, однако, оттенок неизбежности, обя- зательности действия, обозначенного инфинитивом по- следующего глагола (без частицы to): A voltmeter connected Вольтметр, подсоединен- across CD would read ный к точкам CD, дает 8 volts. (должен дать) отсчет (по- казание) в 8 вольт. 143
The roof is rotten... It Кровля (выработки) гни- would crash upon them лая. Она обрушится на all. (A. J. Ст.) них. § 229. Would употребляется во всех лицах в отрица- тельных предложениях в отношении прошедшего времени для выражения упорного нежелания, отказа выполнить действие, обозначенное инфинитивом последующего гла- гола. Если речь идет о неодушевленном предмете, would в этом значении выражает сопротивление усилиям чело- века. Не would not listen to me, and I wanted to warn himl (E. G.) There was something wrong with the lock, it would not open. Он не слушает меня (= не захотел, отказался слу- шать), а я хотела преду- предить его! Что-то случилось с замком, он не открывался. § 230. Would с последующим инфинитивом без io употребляется для выражения обычного или повторного действия в прошлом: They would walk the streets Они ходили по улицам ча- for hours. (М. W.) сами. From time to time a large Время от времени большой rock would roll down into камень скатывался в до- the valley. (F. С.) лину. § 231. Would употребляется во 2-м лице для выраже- ния просьбы. Употребление would по сравнению с упот- реблением will в этом значении придает просьбе особо вежливый оттенок: Would you lend me your Одолжите мне, пожалуй- notes on Strength of Ma- ста, ваши записи по со- terials? противлению материа- лов. Модальные глаголы (Modal Verbs) § 232. Модальные глаголы — это такие глаголы, ко- торые выражают не действие или состояние, а отно- шение лица, обозначенного местоимением или существительным, несущим в предложении функцию подлежащего, к действию или состоянию, выраженному 144
инфинитивом. Модальный глагол в сочетании с инфини- тивом образует в предложении составное глагольное сказуемое. Модальные глаголы выражают значение воз- можности, необходимости, вероятности, желательности и т. п. К модальным глаголам относятся глаголы can, may must, ought, need.1 Инфинитив, с которым сочетаются модальные глаголы, употребляется без частицы to, кроме инфинитива, кото- рый следует за глаголом ought. § 233. Модальные глаголы отличаются от других глаголов тем, что они не имеют ряда форм. 1. Глаголы сап и may имеют фэрмы настоящего вре- мени и формы прошедшего времени, а глаголы must, ought й need имеют только одну форму — настоящего времени. Present Indefinite: can may must ought need Past Indefinite: could might —. — — 2. Модальные глаголы не имеют неличных форм — инфинитива, герундия и причастия. 3. Модальные глаголы не имеют окончания -s в 3-м лице единственного числа: Не can do it. Не must do it. He may do it. He ought to do it. § 234. Вопросительная и отрицательная формы мо- дальных глаголов в Present и Past Indefinite образуются без вспомогательного глагола to do. В вопросительной форме модальный глагол ставится перед подлежащим: Can you do it? Need he do it? May you do it? Ought she to do it?- Must you do it? В отрицательной форме частица not ставится сразу же после модального глагола. Глагол сап и отрицатель- ная частица not в настоящем времени пишутся слитно: cannot Не cannot do it. Он не может этого сделать. You may not smoke here. Здесь курить не разреша- ется. 1 Об употреблении глаголов to be, to have, shall, should, will, would в модальном значении см. в предыдущем разделе. 145
Модальные глаголы имеют следующие сокращенные отрицательные формы: can’t Ikant] mayn’t [meint] couldn’t [kudnt] mightn’t [maitnt] needn’t l'ni:dnt] mustn’t ImAsnt] ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ Сап § 235. Глагол сап имеет значение обладать фи* зической или умственной способно- стью, умением выполнить действие, выраженное инфинитивом глагола, с которым сап сочетается. Глагол сап в сочетании с Indefinite Infinitive Active переводится на русский язык словом может, в сочета- нии с Indefinite Infinitive Passive глагол сап перево- дится словом можно с последующим инфинитивом: The burden will fall on me, but I can carry it. (M. W.) When a body can do work it is said to possess energy. How can the motion be explained? (Вся) тяжесть падёт на меня, но я могу вынести ее. Когда тело может произвол дить работу, говорят, что оно обладает энергией. Как можно объяснить дви- жение? (Как может быть объяснено движение?) Глагол сап в отрицательной форме с последующим Indefinite Infinitive Passive обычно переводится на русский язык словом нельзя: It cannot be done. Это нельзя сделать. (Это не может быть сделано). Примечание. Сочетание cannot but плюс Indefinite Infinitive переводится нельзя не, не могу не (не может не и т. д.): I cannot but agree with you. Нельзя не согласиться с вами. (Я не могу не согласиться с вами). One cannot but admit... Нельзя не признать... § 236. Глагол can (could) в сочетании с глаголами, обозначающими чувства и восприятия (to see, to hear, to feel, to smell, to taste и т. д.), на русский язык не переводится. 14&
В этом употреблении глагол сап придает оттенок усилия в выполнении действия, выраженного глаголами, обозначающими чувства и восприятия: Look over there; can you see that house in the dis- tance? Can you hear that strange noise? Посмотрите туда. Видите вы этот дом вдали? Вы слышите этот странный шум? § 237. В значении глагола сап, а также взамен его недостающих форм употребляется сочетание to be able быть в состоянии с последующим инфинитивом с части- цей to: И we weigh the lamp with the alcohol in it before and after the experiment, we shall be able to deter- mine the amount of al- cohol burned. Если мы взвесим лампу, наполненную спиртом, до и после опыта, мы смо- жем (будем в состоя- нии) определить коли- чество сгоревшего спир- та. Мау § 238. Глагол may имеет следующие значения: 1) Разрешение: You may use dictionaries. Вы можете (вам разре- шается) пользоваться словарями. May I ask you a question? Можно (разрешите) задать вопрос? В этом значении взамен глагола may (might) и вза- мен недостающих форм глагола may употребляется соче- тание to be allowed с последующим инфинитивом с час- тицей to: Не has been allowed to stay Ему разрешили остаться here. здесь. Форма прошедшего времени от глагола may — might — употребляется в значении разрешения только в косвенной речи. Во всех других случаях в этом значе- нии в прошедшем времени употребляется сочетание to be allowed: 147
I said that you might use Я сказал, что вы можете dictionaries. (вам разрешается) поль- зоваться словарями. Прнмечанн е. В ответах на вопрос May I...? (Можно мне..7) русскому слову можно соответствует you may, а русскому слову нельзя соответствует mustn’t: Мау 1 come in? Yes, you may. No, you must not. > Можно войти? Да, можно. Нет, нельза. 2) Возможность: The answer may give the key to the whole prob- lem. (M. W.) A body may be divided into separate tiny particles. Ответ (на этот вопрос) Мо- жет дать ключ ко всей проблеме. Тело может быть разделено (можно разделить) на от- дельные мельчайшие ча- стицы. 3) Предположение, сомнение, не- уверенность со стороны говорящего в возмож- ности действия, выраженного последующим инфинити- вом. May (might) в сочетании с Indefinite Infinitive упот- ребляется в отношении настоящего и будущего времени; may (might) в сочетании с Perfect Infinitive употреб- ляется в отношении прошедшего времени. Разница в значении между may и miglit в данном употреблении состоит в том, что might выражает более сильную степень сомнения, неуверенности со стороны говорящего, чем may: Не may (might) come to- Он, может быть, приедет day or tomorrow. сегодня или завтра. So you say he may have Итак, вы говорите, что он,, been one of those two может быть, был одним passengers? (Ch. D.) из тех двух пассажиров? 4) Выражение упрека, замечания. В этом значении употребляется только глагол might. Might в сочетании с Indefinite Infinitive относится к настоя^ щему, прошедшему и будущему времени; в сочетании с Perfect Infinitive might выражает упрек, сожаление о невыполненном действии и относится только к прошед- шему времени: You might do it yourself. Вы могли бы сделать это сами. You might have told me Вы могли бы давно сказать about it long ago. мне об этом. 148
§ 239. Глагол may (might) в сочетании с инфинитивом употребляется в придаточных предложениях цели после союзов that, so that, In order that для того чтобы, чтобы (см. § 202). Jerry has told him to meet Джерри велел ему ветре- him next morning so that тить его на следующий they may work together. день утром, для того что- (D. L.) бы вместе работать (= чтобы они могли вместе работать). Must § 240. Глагол must выражает необходимость, моральную обязанность и соответствует в русском языке словам должен, нужно, надо. I must hurry, I must warn him of the danger. As soon as the shell is shot from the gun it must overcome the resistance of the air. Я должен торопиться, я должен предупредить его об опасности. Как только снаряд выпу- щен из орудия, он должен преодолеть сопротивле- ние воздуха. Must употребляется в отношении настоящего н буду- щего времени. В отношении прошедшего времени глагол must употребляется только в косвенной речи: Не decided he must speak Он решил, что должен пого- to Doctor Page himself. ворить с самим доктором (A. J. Сг.) Пейджем. Наряду с глаголом must и взамен его недостающих форм употребляется глагол to have с последующим ин- финитивом с частицей to (см. § 212). Примечание. В ответах на вопрос, содержащий глагол must, в утвердительном ответе употребляется must, в отрицатель- ном — needn’t: Must I go there? Yes, you must. No, you needn’t. Нужно мне идти туда? Да, нужно. Нет, ие нужно. Mustn’t означает нельзя н употребляется в отрицательном ответе на вопрос May I...? Можно? (см. примечание к § 238). § 241. Глагол must может иметь значение веро- ятности, возможности действия. В этом значении глагол must переводится на русский язык должно быть, вероятно. В сочетании с Perfect Infinitive 149
глагол must обычно употребляется в указанном значе- нии в отношении действия, лому. Wait a little, the rain must stop soon. It occurred to Bert that he must have said the wrong thing-. (R. Gr.) которое относится к прощ- Подождите немного, дождь, вероятно, скоро переста- нет. Берту пришло на ум, что он, должно быть, сказал не то, что нужно. Ought § 242. Глагол ought в сочетании с Indefinite Infini- tive выражает моральный долг, желатель- но с т ь действия, относящегося к настоящему и бу- дущему времени. На русский язык ought переводится следовало бы, следует, должен. Инфинитив после глагола ought употребляется с час- тицей to: You ought to do it at once. Вам следует (следовало бы, вы должны) сделать это сейчас же. His brother has measles. He У его брата корь. Его сле- ought to be isolated. (А. дует изолировать. J. Ст.) Глагол ought в сочетании с Perfect Infinitive употреб- ляется в отношении прошедшего времени и указывает на то, что действие не было выполнено: You ought to have done it Вам следовало бы сделать at once. это сразу же (но вы не сделали). § 243. Глагол ought может выражать вероят- ность, предположение, возможность действия, обозначенного последующим инфинитивой, и в этом случае переводится на русский язык словами должно быть или должен. В данном значении глагол ought в сочетании с Perfect Infinitive указывает, на то, что действие относится к прошлому. The weather ought to be Завтра, должно быть, будет fine tomorrow. хорошая погода. The train ought to have left. Поезд, должно быть, уже ушел. 150
Need § 244. Глагол need в качестве модального глагола в сочетании с Indefinite Infinitive выражает необхо- димость совершения действия в отношении настоя- щего и будущего времени. Need употребляется в вопро- сительных и отрицательных предложениях, а также в утвердительных предложениях, содержащих такие наречия с отрицательным значением, как hardly, scarcely и др.: Need you go there so soon? You need hardly remind me of it. I need not tell you how im- portant that is. (Th. Dr.) Нужно ли вам (должны ли вы) ехать туда так скоро? Вам едва ли надо напоми- нать мне об этом. Мие не нужно говорить вам, как это важно. Глагол needn’t в сочетании с Perfect Infinitive упот- ребляется в отношении прошедшего времени и означает, что лицу, о котором идет речь, не было необходимости совершать действие: You needn’t have done it. Вам не нужно было этого делать. Примечание. Глагол need в качестве самостоятельного глагола имеет значение нуждаться, требоваться. В этом значении need имеет обычные формы спряжения: Неге is the book you needed so Вот книга, которая была вам так much. необходима. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА (NON-F1N1TE FORMS OF THE VERB) § 245. К неличным формам глагола в английском языке относятся инфинитив, герундий и причастие. Неличные формы глагола характеризуются следую- щими общими для них чертами: 1. Неличные формы глагола не выражают лица, числа и наклонения. 2. Неличные формы глагола не могут выражать вре- мени действия, они лишь указывают соотнесенность во времени, т. е. является ли действие или состояние, выражаемое ими, одновременным с действием или со- 151
стоянием, выраженным личной формой глагола, или предшествует ему. Не is able to do it now. He was able to do it yes- terday. He will be able to do it tomorrow. Он в состоянии сделать это сейчас. Он был в состоянии сде- лать это вчера. Он будет в состоянии сде- лать это завтра. В каждом из этих предложений инфнннтив относится к тому времени, в котором стоит глагол-сказуемое пред- ложения, т. е. действие, выраженное инфинитивом, является одновременным с действием, выра- женным личной формой глагола. Употребление Perfect Infinitive указывает, что дейст- вие или состояние, выраженное им, предшествует дейст- вию или состоянию, выраженному личной формой глагола; I should like to have stayed Я хотел бы, чтобы я остал- until the end of the match. ся (= тогда остался) до (N. W.) конца матча. 3. Неличные формы глагола выражают залог: Инфиннтнв to write (действительный залог) — to be written (страдательный залог). Причастие и герундий writing (действительный за- лог) — being written — (страдательный залог). ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE) § 246. Инфинитив имеет следующие формы: Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous Active Passive to write to be written to be writing to have written to have been writ- ten to have been writing Только Indefinite Infinitive Active является простой формой инфинитива. Остальные формы являются слож- ными н образуются с помощью вспомогательных глаго- лов to be или to have и причастия. 152
Continuous Infinitive Active образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle I. Perfect Infinitive Active образуется с помощью вспо- могательного глагола to have и Participle II. Perfect Continuous Infinitive Active образуется с по- мощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infinitive (to have been) и Participle I. Indefinite Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be и Participle II. Perfect Infinitive Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме Perfect Infini- tive (to have been) и Participle II. Отрицательная форма инфинитива образуется с по- мощью отрицательной частицы not, которая ставится перед инфинитивом: not to write; not to be written Употребление форм инфинитива § 247. Indefinite Infinitive Active и Passive употребляются для выражения действия, одновре- менного с действием, обозначенным глаголом-ска- зуемым в предложении, в будущем времени: The function of a transmit- ter is to propagate radio waves. The engineer ordered the engine to be started. Our job will be to investi- gate some of its proper- ties. (M. W.) настоящем, прошедшем и Функция передатчика со- стоит в том, чтобы рас- пространять радиоволны. Инженер приказал запу- стить мотор. Наша работа будет состо- ять в том, чтобы иссле- довать некоторые из его свойств. § 248. Continuous Infinitive Active употреб- ляется для выражения действия в процессе его раз- вертывания, происходящего одиовремеиио с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в пред- ложении: We know the velocity of the particle to be contin- uously changing if this particle has non-uniform motion. Мы знаем, что скорость частицы постоянно ме- няется, если эта частица имеет неравномерное дви- жение. 163
§ 249. Perfect Infinitive Active и Passive упот- ребляются: 1. Для выражения действия, которое предшест- вует, действию, обозначенному глаголом-сказуемым в предложении: I seem to have promised that I’d take you into my laboratory. (M. W.) If a body moves from one position to another it is said to have had a dis- placement. Кажется, я обещал взять вас в свою лабораторию. Если тело переходит из од- ного положения в дру- гое, то говорят, что оио переместилось (букв, име- ло перемещение). 2. Для выражения возможности или в е - роятности действия, относящегося к прошлому, в сочетании с модальными глаголами must, may: What he saw in that room must have frightened him terribly. (J. K.) A positive particle moving upward may have pro- duced this track. To, что ои увидел в этой комнате, должно быть, сильно напугало его. Положительная частица, движущаяся вверх, воз- можно, оставила этот след. 3. Для выражения невыполненного дей- ствия, которое должно было или могло произойти в прош- лом в силу необходимости, обязанности, морального долга и т. д., в сочетании с модальными глаголами should, ought, might, could, was (were): You should (ought to) have kept your promise. You could have translated the text better. Вам следовало бы сдер- жать свое обещание (под- разумевается: но вы его ие сдержали). Вы могли бы перевести текст лучше (подразуме- вается: ио вы ие сделали этого). Вы могли бы сказать нам это полчаса тому назад (подразумевается: но не сказали). 4. Для выражения невыполненного дей- ствия после следующих глаголов в форме прошедшего 154 You might have told us that half an hour ago. (B. Sh.)
времени: to hope надеяться, to expect ожидать, to intend намереваться, to mean иметь в виду, to want хотеть-. I intended (meant) to have Я намеревался выехать на left the next day. следующий день (подра- зумевается: но не вые- хал). Примечание. Употребление этих же глаголов в прошед- шем времени с Indefinite Infinitive не показывает, было лн выпол- нено действие: Не wanted to stay here. Он хотел остаться здесь (неиз- вестно, остался он ялн нет). Не wanted to have stayed here. Он хотел остаться здесь (под- разумевается: он не остался). § 250. Perfect Continuous Infinitive Ac- tive употребляется для выражения действия, продол- жавшегося в течение определенного отрезка вре- мени и предшествовавшего действию, выра- женному глаголом-сказуемым в предложении: “The wind seems to have «Ветер, кажется, бушевал been howling all the night всю ночь», — сказала long,” she said. она. Функции инфинитива в предложении § 251. Инфинитив или инфинитивная группа (т. е. инфинитив с зависимыми от него словами) может выпол- нять в предложении функцию какого-либо члена предло- жения или входить в состав какого-либо члена предло- жения. Функции инфинитива (или инфинитивной группы) в предложении следующие: 1) Подлежащее: То smoke is bad for health. To weld metals is possible by means of heat pro- duced by a current. Курить вредно для здоро- вья. Сваривать металлы можно посредством тепла, про- изводимого током. Примечание. Инфинитив нлн инфинитивная группа, которая следует после безличных оборотов типа it is necessary, it is possible, выполняет функции подлежащего: It was necessary to do something. Необходимо было что-то сде- (D. L.) лать. 155
2) Часть простого сказуемого в соче- тании с вспомогательными глаголами: The chairman said, “I’ll open the discussion my- self.” (Glsw.) “I do not know anything about it. When did you hear that?” (Th. Dr.) If the wire were of a smal- ler diameter, its resist- ance would be increased. Председатель сказал: «Я открою обсуждение сво- им выступлением». «Я ничего не знаю об этом. Когда вы это слышали?» Если бы проволока была меньшего диаметра, ее сопротивление увеличи- лось бы. 3) Часть составного глагольного сказуемого в сочетании с модальными глаголами и с такими глаголами, как to begin, to start, to continue, to end, to stop, to want, to decide, to intend и т. п., выра- жающими начало, продолжение или конец действия, или отношение лица, выраженного подлежащим, к дей- ствию, выраженному инфинитивом: We can actually begin the experiment. (M. W.) You are to live here for the next six months. (B. Sh.) My watch began to gain, it gained faster and faster day by day. (M. Tw.) Теперь мы действительно можем начать опыт. Вы должны жить здесь в те- чение ближайших шести месяцев. Мои часы начали идти впе- ред и спешили все больше и больше с каждым днем. Инфинитив является частью составного глагольного сказуемого в предложениях, содержащих «Субъектный инфинитивный оборот» (см. § 255): At least one radioactive iso- Известно, что, по крайней tope is known to exist for мере, один радиоактив- all known elements. ный изотоп существует для всех известных эле- ментов. 4) Именная часть составного ска- зуемого: •I think,” he said, “that to prolong this discussion is to waste time.” (Glsw.) «Я думаю, — сказал он, — что продолжать это об- суждение — значит по- пусту терять время». 156
5) Дополнение (после переходных глаголов to help, to assist, to like, to prefer, to forget, to ask, to beg, to promise, to recommend и др.): He forgot to wind the watch Ои забыл завести часы, when he went to bed. когда ложился спать. (J. J.) 6) Часть сложного дополнения (см. § 252): Everyone watched him walk across the garden. (D. L.) We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1.008. Все смотрели, как он шел через сад. Мы знаем, что атомный вес водорода равен 1,008. 7) Определение: Не was the first to come. Energy is defined as the ’'ability to do work. Он первым пришел сюда. Энергия определяется как способность производить работу. Инфинитив в функции определения после слов the first, the second, the last н т. д. переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения: Не will be the last to leave. Он уйдет последним. George was the first to re- Джордж первым пришел в cover. (J. J.) себя. Инфинитив, определяющий существительное, часто приобретает модальное значение и переводится на рус- ский язык определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим воз- можность или долженствование. Иногда инфинитив переводится глаголом в будущем времени: We intended to camp in one of the inlets to be found round that tiny shore. (J. J.) The type of the manometer depends on the magni- tude of pressure to be measured. Мы предполагали заноче- вать в одном из заливчи- ков, которые можно най- ти у этого островка. Тип манометра зависит от величины давления, ко- торое надо измерить. 157
Примечание. Если к инфинитиву в функции определения примыкает предлог, то перевод инфинитива следует начинать с пред, лога. Поскольку инфинитив в функции определения переводится чаще всего определительным придаточным предложением, в русском предложении предлог займет место перед относительным местоиме- нием, вводящим придаточное предложение: The things that you see here, аге Вещи, которые вы видите здесь, things to be seen and not to be являются тем, что можно вн- spoken of. (Ch. D.) деть, ио о чем нельзя говорить. 8) Обстоятельство: а) Обстоятельство цели. При переводе на русский язык инфинитива в функции обстоятельства цели перед инфинитивом употребляется союз чтобы, для того чтобы: То reach' the lecture hall Чтобы дойти до лекцион- he had to walk almost ного зала, ему пришлось half a mile. (D. С.) идти почти полмили. We have come to the sta- Мы пришли иа станцию, tion to see them off. чтобы проводить их. Примечание. Перед инфинитивом в функции обстоятель- ства цели часто употребляется союз In order для того чтобы: In order to measure the resistance Для того чтобы измерить сопро- of a conductor it is necessary to тивлеиие проводника, иеобхо- have some fixed standard. димо иметь какую-то принятую стандартную единицу. б) Обстоятельство следствия: I was too young to think of such things at the time. (J. Gr.) In the case of gas, the mo- lecules are much too far from each other to repel each other. В то время я был слишком молод, чтобы думать о та- ких вещах. В газе молекулы находятся слишком далеко друг от друга, чтобы отталки- вать друг друга. «Объектный предикативный инфинитивный оборот» § 252. «Объектный предикативный инфинитивный оборот»1 — это сочетание существительного в общем падеже (или личного местои- мения в объектном падеже) с и н ф и - 1 С целью сокращения в дальнейшем этот оборот будет назы- ваться «Объектный инфинитивный оборот» (The Objective Infi- nitive Construction). isa
н и т и в о м, выступающее как единый член предложе- ния — сложное дополнение: We know gravity to pull on Мы знаем, что земное при- every particle of a body. тяжение действует на ка- ждую частицу тела. В этом предложении дополнением к сказуемому know является оборот gravity to pull (что тяготение действует), а не одно слово gravity, так как на вопрос What do you know? (Что вы знаете?) ответ будет не gravity, а — gra- vity to pull, т. е., иначе говоря, все сочетание gravity to pull является неразрывным и относится к сказуемому как единое целое —сложное дополнение. В «Объектном инфинитивном обороте» существитель- ное в общем падеже (или личное местоимение в объект- ном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее действие или подвергающееся действию, обозначенному инфинитивом. Поэтому «Объектный инфинитивный оборот» перево- дится на русский язык придаточным дополнительным предложением (вводимым союзами что, чтобы, как), подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже) переводимого оборота, а сказуемое соответствует инфи- нитиву этого оборота: We know electrons to travel Мы знаем, что электроны from the cathode to the переходят от катода к anode. аноду. Uncle Podger wanted us to Дядя Поджер хотел, чтобы help him. (J. J.) мы помогли ему. Мы знаем, что векторная величина изображается прямой линией. Она не хотела, чтобы над ним смеялись. В «Объектном инфинитивном обороте» инфинитив может употребляться также в пассивной форме: We know a vector quantity to be represented by means of a straight line. She did not want him to be laughed at. (M. W.) § 253. «Объектный инфинитивный оборот» употреб- ляется: 1. После глаголов to hear слышать, to see видеть, to feel чувствовать, to watch, to observe наблюдать. После 159
этих глаголов частица to перед инфинитивом не употреб- ляется: Eric watched him go from group to group. (M. W.) Johnny saw the crowd break the line pf policemen bar- ring the'ir way. (S. O’C.) Эрик наблюдал, как он хо- дил от группы к группе. Джонни видел, как толпа прорвала строй полицей- ских, преграждавших ей дорогу. Примечание. После глаголов to hear в значении узнать и to see в значении понимать «Объектный инфинитивный оборот» ие употребляется: I hear that your son entered the Я слышал (узнал), что ваш сын University. поступил в университет. I see that you understand the rule. Я вижу (понимаю, знаю), что вы понимаете правило. 2. После глаголов, выражающих волеизъявление: to want хотеть, to wish, to desire желать н др.,атакже после оборота I should like я хотел бы: I should like her to look through my report. I have some notes I want you to read over. (M. W.) Я бы хотел, чтобы она про- смотрела мой доклад. У меня есть некоторые за- писи, я хочу, чтобы вы их просмотрели. 3. После глаголов, выражающих мнение, суждение, предположение и т. n.: to believe полагать, считать’, to consider считать-, to think думать, считать-, to suppose по- лагать-, to know знать-, to prove оказываться, доказывать-, to understand понимать-, to expect ожидать-, to assume предполагать, допускать и Experiments proved heat and other forms of energy to be mutually conver- tible. We believe hint to be a good engineer. др.: Опыты показали, что тепло и другие формы энергии взаимно обратимы. Мы считаем, что он хоро- ший инженер. 4. После глаголов, выражающих приказание, требо- вание, принуждение, просьбу, разрешение: to order, to command приказывать-, to cause, to make заставлять, принуждать-, to request просить-, to allow, to permit разрешать, допускать и др. В этом случае инфинитив имеет пассивную форму: 160
Raising the piston allows water to be forced through the valve by the atmospheric pressure. He ordered the wounded to be carried away from the field of battle. Движение поршня вверх дает возможность атмо- сферному давлению про- талкивать воду через клапан (букв.: позволя- ет, чтобы вода проходила через клапан под напо- ром атмосферного давле- ния). Он приказал, чтобы ране- ных унесли с поля боя. Примечание. Если после глаголов, выражающих разре- шение или приказание, следует существительное (или местоиме- ние), обозначающее лицо, и за ним инфинитив в актив- ной форме, то инфинитив, как правило, не является частью сложного дополнения, а выполняет функцию второго дополнения, непосредственно подчиненного глаголу. Следовательно, в этом случае нет сложного дополнения, нет и «Объектного инфинитивного оборота»: Не ordered the prisoners to go Он приказал пленным уйти, away. § 254. «Объектный инфинитивный оборот» употреб- ляется после глаголов в неличной форме, указанных в § 253: I want to see the last leaf Я хочу видеть, как упадет fall. (О. Н.) последний лист. The young man... stood in Молодой человек стоял the doorway watching в дверях, наблюдая, как him work. (М. W.) он работал. «Субъектный предикативный инфинитивный оборот» § 255. «Субъектный предикативный инфинитивный оборот» 1 — это сочетание существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) в функции подле- жащего с инфинитивом в качестве второй части состав- ного глагольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого составляют, в основном, глаголы в форме страдательного залога, примыкающие к инфинитиву, 1 В дальнейшем, с целью сокращения, этот оборот будет назы- ваться «Субъектный инфинитивный оборот» (The Subjective Infin- itive Construction). в Беляева М. А. 161
такие, как to see видеть, to say сказать, to think думать, to suppose предполагать, to believe считать, полагать, to find находить, считать, to know знать, to make застав- лять и т. д.: All bodies are known to possess weight. В «Субъектном инфинитивном обороте» инфинитив обозначает действие или состояние лица (или предмета), обозначенного существительным (или местоимением) в составе этого оборота. Перевод предложения, содержащего «Субъектный ин- финитивный оборот», следует начинать со служебной части составного глагольного сказуемого. Значение слу- жебной части передается в русском языке неопределенно- личным оборотом, который является главным предло- жением в русском сложноподчиненном предложении (Известно,.1..). Имя существительное (или местоимение), являющееся подлежащим в английском предложении, становится подлежащим русского придаточного предло- жения (...все тела...), а инфинитив переводится глаго- лом-сказуемым русского придаточного предложения (...обладают...). Придаточное предложение присоеди- няется к главному посредством союза что: Известно, что все тела обладают весом. Предложение с «Субъектным инфинитивным оборо- том» можно переводить простым предложением, в кото- ром неопределенно-личный оборот употребляется как вводное предложение: Все тела, как известно, обладают весом. § 256. «Субъектный инфинитивный оборот» употреб- ляется с теми же глаголами, с которыми употребляется «Объектный инфинитивный оборот» (см.§253), с той лишь разницей, что при употреблении «Субъектного инфини- тивного оборота» эти глаголы имеют форму страда- тельного залога: The atmosphere has been proved to extend several hundred kilometres above the earth. The four pressmen could be seen to clasp their notebooks. (Glsw.) Доказано, что атмосфера простирается на несколь- ко сот километров над землей. Можно было видеть, как четыре представителя прессы захлопнули свои записные книжки. 162
§ 257. «Субъектный инфинитивный оборот» употреб- ляется с глаголами в страдательном залоге, обозначаю- щими высказывание, сообщение, суждение, как например, to say говорить, to report сообщать, to announce объяв- лять, to state утверждать, to suppose полагать ит. д.: Mr. Bunting was supposed to know nothing about it. (R. Gr.) When two bodies oscillate at the same frequency they are said to be in resonance. Полагали, что мистер Бан- тинг ничего не знает об этом. Когда два тела колеблются с одинаковой частотой, говорят, что они находят- ся в резонансе. § 258. «Субъектный инфинитивный оборот» употреб- ляется также со следующими глаголами в действитель- ном залоге: to seem, to appear казаться, to prove оказа- ться, to happen, to chance случаться: To an ordinary observer the Обычному наблюдателю ка- air seems to have no жегся, что воздух не weight. имеет веса. I happened to be there at Я случайно был там в это that time. время. § 259. «Субъектный инфинитивный оборот» употреб- ляется со словосочетаниями, в состав которых входят глагол-связка to be н прилагательные likely вероятный, unlikely невероятный, certain, sure несомненный, без- условный. В этом случае инфнннтнв в «Субъектном инфинитив- ном обороте» обычно выражает действие нлн состояние, относящееся к будущему времени: Не is sure to be sent there. Он, безусловно, будет пос- лан туда. A large proportion of га- Большая часть радия, ве- dium is likely to be lost роятно, будет потеряна from sea water. при получении его из морской воды. Инфинитивные обороты с предлогом for § 260. Инфинитивные обороты с предлогом for пред- ставляют собой сочетание, в состав которого входит: предлог for плюс существительное в общем 6* 163
падеже (или местоимение в объектном падеже) плюс инфинитив. Эти обороты переводятся на русский язык полным придаточным предложением, обычно вводимым союзом что, чтобы, причем существительное (или местоимение) этого оборота вместе с предшествующим ему предлогом for переводится существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного предложения, а инфинитив — глаголом-сказуемым в личной форме: Не waited for her to speak, but she did not. (A. J. Cr.) The period T is the time re- quired for a particle to make one complete vibra- tion. Он ждал, чтобы оиа загово- рила, но она молчала. Период Т — это время, не- обходимое для того, что- бы частица сделала одно полное колебание. Употребление инфинитива с частицей to § 261. Инфинитив обычно употребляется с частицей to: to write, to work, to do. Если в предложении употребляются два инфинитива, соединенные союзом and или ог, частица to перед вторым инфинитивом обычно опускается: The aim of the Soviet budget is to develop our Socialist economy and raise the living standard of the people. Цель бюджета Советского Союза — развивать со- циалистическую эконо- мику и поднимать жиз- ненный уровень народа. § 262. Иногда, чтобы не повторять один и тот же гла- гол, вместо полной формы инфинитива этого глагола употребляется только частица to: I seem to have hurt her Я, кажется, обидел ее, though I never meant to хотя я совсем не хотел (hurt her). этого (ее обидеть). § 263. Инфинитив с частицей to употребляется после глаголов to be и to have, используемых в качестве мо- дальных глаголов (см. § 208, 212). Употребление инфинитива без частицы to § 264. Инфинитив без частицы to употребляется: 1. В сочетании с вспомогательными и модальными глаголами (см. раздел «Вспомогательные и модальные глаголы»). 164
Примечание. После модального глагола ought всегда употребляется нифиннтив с частицей to (см. § 242). 2. В «Объектном инфинитивном обороте» после гла- голов to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to watch, to observe наблюдать (см. § 253, п. I). 3. После глаголов to make заставлять, to let разре- шать, допускать: What made you come so Что заставило вас прийти early? так рано? Don’t let the fire go out. He давайте огню погас- нуть. Примечание. Если глаголы, перечисленные в пунктах 2 н 3, стоят в страдательном залоге, то после них употребляется инфи- нитив с частицей to: Не was heard to lock the door. Слышали, как он запирал дверь. Не was made to do it. Его заставили сделать это. 4. После выражений: had better лучше бы, would rather, would sooner предпочел бы и некоторых других: Не said he would rather Он сказал, что он предпо- stay at home. (Н. Р.) чел бы остаться дома. George said we had bet- Джордж сказал, что нам ter get the canvas up лучше сначала натянуть first. (J. J.) парусину. ГЕРУНДИЙ (THE GERUND) § 265. Герундий — это неличная форма глагола, соединяющая в себе свойства существительного и гла- гола. В этом отношении герундий сходен с инфинитивом, по отличается от него тем, что передает оттенок процесса действия. В русском языке нет формы глагола, соответствующей английскому герундию. Герундий обладает следующими свойствами суще- ствительного: 1) Герундий может быть в предложении подлежащим, частью сказуемого, прямым дополнением. 2) Герундию может предшествовать предлог, и в этом случае герундий может быть в предложении предложным дополнением, определением или обстоятельством. 3) Герундий может иметь в качестве определения су- ществительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение. 165
Герундий обладает следующими свойствами глагола: 1) Герундий выражает залог. 2) Герундий выражает соотнесенность во времени, т. е. одновременность или предшествование времени действия, выраженного глаголом в личной форме. 3) Герундий может иметь прямое дополнение. 4) Герундий может определяться обстоятельством, выраженным наречием. Примечание. В различных употреблениях геруилия могут выступать его именные и глагольные свойства одновременно: The energy of a body is its capa- Энергия тела — это его спосрб- city for doing work. иость совершать работу. > В приведенном примере герундий doing выполняет функцию определения существительного capacity (именное свойство герундия) и в то же время имеет прямое дополнение work (глагольное свойство герундия). § 266. Герундий имеет следующие формы: Indefinite Perfect Active Passive writing being written having written having been written Только Indefinite Gerund Active является простой формой герундия. Она образуется путем прибавления суффикса -Ing к основе глагола: to write — writing, to read — reading. Правила образования простой формы герундия такие же, . как правила образования формы причастия I (см. § 278). Indefinite Gerund Passive образуется с помощью вспо- могательного глагола to be в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола: being written. Perfect Gerund Active образуется с помощью вспомо- гательного глагола to have в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола: having written. Perfect Gerund Passive образуется с помощью вспомо- гательного глагола to be в форме перфектного герундия н причастия II смыслового глагола: having been written. Отрицательная форма герундия образуется с помощью отрицательной частицы not, которая ставится перед герундием: not writing, not being written. 166
Употребление форм герундия § 267. Indefinite Gerund Active и Passive обычно употребляются для выражения действия, од- новременного с действием, выраженным глаго- лом-сказуемым в предложении в настоящем, прошедшем и будущем времени: Не is interested in collect- ing rare minerals. He was Interested in collect- ing rare minerals. He will be Interested in col- lecting rare minerals. Он интересуется коллекци- онированием редких ми- нералов. Он интересовался коллек- ционированием редких минералов. Он заинтересуется коллек- ционированием редких минералов. Герундий в форме Indefinite Active и Passive может выражать действие, относящееся к прошлому или буду- щему, безотносительно ко времени глагола- сказуемого в предложении, в зависимости от обстоятель- ственных слов или смысла всего высказывания: 1 remember meeting you Я помню, что где-то встре- somewhere before. чал вас раньше. (Герундий в форме Indefinite Active (meeting) отно- сится к глаголу-сказуемому в настоящем времени (re- member), но выражает действие, относящееся к прош- лому, на что указывает наречие before.) The research party was sure Изыскательская партия of finding rich seams of была уверена в том, что coal. она найдет богатые пла- сты угля. (Герундий в форме Indefinite Active (finding) связан с глаголом-сказуемым в прошедшем времени (was sure), но по смыслу всего высказывания герундий выражает будущее действие.) Примечание. После глаголов to need, to want нуждаться e, требоваться н прилагательного worth стоящий обычно употребля- ется активная форма герундия вместо пассивной: That needs explaining (но не: Это требует объяснения. being explained). Му drill wants sharpening (но не: Мне надо заточить сверло, being sharpened). Is the article worth reading? (но Стоит ли читать эту статью? не; being read). 167
§ 268. Perfect Gerund Active и Passive употреб- ляются для обозначения действия, которое предшест- вует действию, выраженному глаголом-сказуемым в предложении: Apologizing for having stayed so long he... asked Andrew to proceed with his investigation; (A. J. Cr.) - - ' We know of wood having been used as structural material in prehistoric times. Извинившись за то, что так долго засиделся, он по- просил Эндрью продол- жать свое исследование. Мы знаем, что дерево ис- пользовалось как строи- тельный материал в до- историческое время. Примечание. После предлогов after и on (upon) употреб- ляется Indefinite Gerund, если нет необходимости подчеркивать, что; действие, выраженное герундием, предшествовало действию, выраженному глаголом-сказуемым в предложении: After all the data being obtained После того как все данные были the crystal was talten from получены, кристалл вынули the oil-bath. из масляной ванны. Функции герундия в предложении и основные способы перевода герундия на русский язык § 269. Функций герундия в предложении следующие: 1. Подлежащее: - Герундий в функции подлежащего переводится на русский язык именем существительным или неопреде- ленной формой глагола: Skating is a favourite sport with the Soviet youth. Walking, riding, flying, dancing and so on are all familiar examples of mo- tion. Катание на коньках — лю- бимый вид спорта совет- ской молодежи. Ходить, ездить, летать, танцевать и т. д. — все это хорошо знакомые примеры движения. , 2. Часть составного сказуемого: Герундий в функции именной части составного имен- ного сказуемого или части составного глагольного ска- зуемого обычно переводится на русский язык существи- тельным или неопределенной формой глагола: 168
Corder didn’t realize there was a war on. All he thought of was reading books. (R. Gr.) The snow had ceased fal- ling, and the patrols might easily find his tracks. (J. A.) Кордер не представлял се- бе ясно, что идет война. Он думал только о чте- нии книг. Снег перестал идти, и пат- руль мог легко напасть на его след. Примечание. После глаголов to begin, to start, to contin- ue в функции части составного глагольного сказуемого употреб- ляются как герундий, так и иифииитив: Everyone now began talking to Теперь каждый начал говорить his neighbour. (Glsw.) co своим соседом. He began to tell them about his Он начал рассказывать им о own struggles. (A. J. Сг.) своих собственных трудностях. 3. Прямое дополнение: Герундий в функции прямого дополнения переводится неопределенной формой • глагола, существительным или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в сос- таве придаточного предложения. Герундий употребляется в функции прямого дополне- ния после глаголов: to avoid to fancy to deny to delay to excuse to give up to leave of избегать воображать отрицать откладывать извинять бросать переставать to mind to mention to put off to postpone to propose to require to need to suggest возражать упоминать откладывать откладывать предлагать требовать нуждаться в предлагать и некоторых других глаголов: Induction is a method of charging a conductor from a charged object which does not require bringing the two into contact. Индукция — это метод за- рядки проводника от за- ряженного предмета, ко- торый не требует, чтобы проводник и заряженный предмет были приведены в соприкосновение. Примечание. После глаголов to enjoy, to forget, to hate, to like, to dislike, to neglect, to omit, to detest, to prefer, to prevent, 169
to refuse, to regret, to remember, to resist в функции прямого дополне- ния употребляется как герундий, так и инфинитив: The night was such a fine one that Ночь была такая хорошая, что I preferred to go on foot. (A. J. я предпочел пойтп пешком. Ст.) Не always preferred staying at Он всегда предпочитал оста- home, with such a thick fog ваться дома, когда такой rye- moving on from the moor. той туман надвигался с болота. 4. Предложное дополнение: Герундий в функции предложного дополнения пере- водится неопределенной формой глагола, существитель- ным или глаголом в личной форме (в функции сказуе- мого) в составе придаточного предложения. Обычно герундий употребляется в функции предлож- ного дополнения после глаголов, прилагательных и причастий, требующих после себя определенных пред- логов. К числу таких наиболее употребительных гла- голов, прилагательных и причастий относятся: to depend (on) зависеть (от) to rely (on) полагаться (на) to insist (on) настаивать (на) to object (to) возражать (против) to agree (to) соглашаться (на) to hear (of) слышать (о) to think (of) думать (о) to thank (for) благодарить (за) to prevent (from) помешать, препятствовать to succeed (in) преуспевать (в) Under the trying condi- tions of war our Party succeeded in rapidly con- verting industry to war production. (N. T.) 170 to be proud (of) гордиться (чем-либо или кем-либо) to be fond (of) любить (кого- либо или что-либо) to be sure (of) быть уверен- ным (в чем-либо) to be pleased (at или with) быть довольным (чем-ли- бо или кем-либо) to be surprised (at) удив- ляться (чему-либо) to be interested (in) инте- ресоваться (чем-либо) to be connected (with или to) быть связанным (с) В тяжелых условиях войны нашей партии удалось быстро перевести промы- шленность на военное производство.
May be you happened to observe what great labour is connected with forging, stamping and rolling. Может быть, вам случалось наблюдать, какая огром- ная работа связана с ковкой, штамповкой и прокаткой. 5. Определение: Герундию в качестве определения большей частью предшествует предлог of (иногда for). Герундий в функ- ции определения переводится иа русский язык существи- тельным в родительном падеже, существительным с пред- логом или неопределенной формой глагола: the method of doing work the process of stamping the possibility of using the operation of removing the possibility of seeing the way of speaking the capacity for doing work I’m glad to have the oppor- tunity of talking to you, Doctor. (A. J. Cr.) The capacity for doing work a moving body possesses is called the kinetic ener- gy of a given body. метод производства работы процесс штамповки возможность использова- ния операция по удалению возможность увидеть манера говорить способность производить работу Я рад возможности пого- ворить с вами, доктор. Способность производить работу, которой облада- ет движущееся тело, на- зывается кинетической энергией данного тела. 6. Обстоятельство: Герундий в функции обстоятельства употребляется всегда с предлогом и обычно переводится существи- тельным с предлогом, деепричастием несовершенного или совершенного вида или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного пред- ложения: Не went in. The hall clock greeted him by striking the half-hour. (R. Gr.) Он вошел. Стенные часы приветствовали его, про- бив полчаса. 171
Only after having applied force we could change the volume and the form of a solid body. The reostat controls current strength by changing re- • sistance. A body may be at rest without being in equili- brium. In moving about molecules make repeated collisions with their neighbours. Только после применения силы (применив силу, ... после того как мы при- менили силу), мы могли изменить объем и форму твердого тела. Реостат регулирует силу тока посредством изме- нения сопротивления. Тело может быть в состоя- нии покоя, не будучи в равновесии (без того, чтобы быть в равнове- сии). Находясь в движении, мо- лекулы все время стал- киваются с соседними мо- лекулами. § 270. Герундий часто входит в состав сложных су- ществительных для указания назначения предмета, обозначенного существительным: writing-paper почтовая бумага, писчая бумага (бумага для письма), driving force движущая сила (сила для производства движения), drilling machine буровая ма- шина (машина для бурения). Сложный герундиальный оборот § 271. Сложный герундиальный оборот —это соче- тание притяжательного местоимения или существительного в притяжа- тельном или общем падеже с герун- дием, выступающее в предложении как единый (слож- ный) член предложения: The heat treatment consists in our raising the temper- ature of the emitter to about 2500° for a brief period. We know of Jacobi’s having invented an electromagnet- ic engine for practical purpose. Термообработка заключает- ся в том, что мы на ко- роткий период повыша- ем температуру излуча- теля до 2500°. Мы знаем, что Якоби изоб- рел электромагнитный двигатель для практиче- ских целей. 172
I was so sorry to hear about Я был так огорчен, услы- your boy being killed. шав, что ваш сын убит. (R. Gr.). Сочетание притяжательного местоимения с герундием (our raising), существительного в притяжательном падеже с герундием (Jacobi’s having invented) или существитель- ного в общем падеже с герундием (your boy being killed) выступает как единый (сложный) член предложения (в при- веденных выше примерах — как сложное дополнение). В сложных герундиальных оборотах герундий выра- жает действие, которое совершает лицо (или предмет), обозначенное местоимением или существительным, стоя- щим перед герундием. Весь оборот обычно переводится на русский язык придаточным предложением, подлежа- щее которого соответствует притяжательному местоиме- нию или существительному в притяжательном или об- щем падеже английского герундиального оборота, а ска- зуемое — герундию этого оборота (см. примеры выше). § 272. Если в состав сложного герундиального обо- рота входит существительное, обозначающее неодушев- ленный предмет, то такое существительное обычно стоит в общем падеже: We know of the earth be- Мы знаем, что земля Be- having as a large magnet. дет себя, как большой магнит. При замене местоимением существительного в общем падеже, обозначающего неодушевленный предмет, упот- ребляется притяжательное местоимение its в единствен- ном числе и their — во множественном числе: Mankind is interested in atomic energy being used only for peaceful needs. (Mankind is interested in its being used ...) Gases and liquids are per- fectly elastic, after tneir being compressed they re- turn to their original vol- ume as soon, as the ap- plied force is removed. Человечество заинтересова- но в том, чтобы атомная энергия использовалась только в мирных целях. (Человечество заинтересо- вано в том, чтобы она использовалась...) Газы и жидкости полно- стью упруги, после того как их сожмут, они воз- вращаются к своему пер- воначальному объему, как только удалена при- ложенная сила. 173
§ 273. Как единый член предложения сложный ге- рундиальный оборот может выполнять в предложении различные функции: 1) Сложного подлежащего: John’s doing it at once is Совершенно необходимо, absolutely imperative. чтобы Джои сделал это немедленно. 2) Сложного определения: The process of one substance Процесс смешивания одио- mlxlng with another is го вещества с другим иа- called diffusion. зывается диффузией. 3) Сложного предложного дополне- ния: The potential of a conductor Потенциал проводника по- rises because of the elec- вышается из-за того, что trons being crowded upon • электроны скапливаются a conductor. иа проводнике. 4) Сложного обстоятельства: By our increasing the pres- Увеличивая давление, мы sure we increase the force увеличиваем силу тре- of friction. иия. Отличие герундия от отглагольного существительного § 274. Отглагольное существитель- ное (The Verbal Noun) — это существительное, обра- зованное от глагола путем прибавления суффикса -Ing к основе глагола: to read — reading чтение, to begin — beginning начало, to melt — melting плавление, таяние, to come — coming приход и т. д. Правила образования отглагольного существитель- ного такие же, как правила образования причастия (см. § 278). Отглагольное существительное обычно переводится су- ществительным. Отглагольное существительное отличается от герун- дия тем, что в то время как герундий имеет свойства как имени существительного, так и глагола, отглаголь- ное существительное, являясь обычным существитель- ным, обладает лишь чисто именными свойствами: имеет 174
перед собою артикль, форму множественного числа, может употребляться с указательным или неопределен- ным местоимением, определяется прилагательным или причастием и принимает предложное дополнение (обычно существительное с предлогом of). Герундий же не может иметь артикля, формы множественного числа, опреде- ляется не прилагательным, а наречием, принимает пря- мое дополнение, а ие предложное и, кроме того, имеет формы времени и залога. Примеры на отглагольное существительное: They watched his comings and goings. The melting of copper, iron, and cast iron requires a very high temperature. At the continued heating of a solid body the move- ment of its molecules be- comes still faster. Они наблюдали, как он приходил и уходил (букв. его приходы и уходы). Плавление меди, железа и чугуна требует очень вы- сокой температуры. При длительном нагрева- нии твердого тела дви- жение его молекул ста- новится еще более бы- стрым. ПРИЧАСТИЕ (THE PARTICIPLE) § 27S. Причастие — это неличная форма глагола, ко- торая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Подобно прилагательному, причастие может быть определением к существительному или именной частью составного сказуемого: a broken agreement нарушенное соглашение The agreement was broken. Соглашение было наруше- но. Подобно наречию, причастие может быть обстоя- тельством, характеризующим действие, выраженное ска- зуемым: Reading the text he wrote Читая текст, он выписы- out new words. вал новые слова. Подобно глаголу, причастие обладает такими свой- ствами, как переходность и непереходность, выражение соотнесенности во времени, выражение залога и способ- ность иметь наречие в качестве обстоятельства. 175
§ 276. Причастия, образованные от переходных гла- голов, имеют два залога (действительный и страдатель- ный) и пять форм причастия: две действительного залога и три страдательного. Формы причастия от переходных глаголов1 Participle I (one) Participle ll (two) Perfect Participle Active Passive writing being writ- ten written having written having been written В английском языке нет причастия прошедшего вре- мени действительного залога от переходных глаголов. Поэтому русское причастие прошедшего времени дей- ствительного залога от переходных глаголов переводится на английский язык придаточным определительным предложением: Студент, писавший это The student who wrote this письмо, — мой друг. letter is my friend. § 277. Причастия, образованные от непереходных глаголов, имеют один залог (действительный); есть три формы причастия действительного залога. Формы причастия от непереходных глаголов Participle I Participle II Perfect Participle Active falling fallen having fallen Примечание. В английском языке нет деепричастия. Формой, соответствующей по значению русскому деепричастию, служит Participle I и функции обстоятельства. Таким образом, Participle I соответствует в русском языке причастию настоящего времени и деепричастию: reading читающий, читая falling падающий, падая 1 Для обозначения причастий существуют также названия Present Participle, соответствующее Participle I (one), н Past Parti- ciple, соответствующее Participle II (two). 176
Образование форм причастия § 278. Причастие I действительного залога (Parti- ciple I Active) как от переходных, так и от непереходных глаголов образуется путем прибавления суффикса -Ing к основе глагола: to speak говорить speaking говорящий to fall падать falling падающий to deny отрицать denying отрицающий to play играть playing играющий Если основа глагола оканчивается иа одну согласную букву, которой предшествует краткий ударный гласный, то согласная буква перед суффиксом -Ing удваивается: to stop осгаиавливать(ся) to cut резать to admit допускать to begin начинать Ср.: to read читать to suspend подвешивать to remain оставаться stopping cutting admitting beginning reading suspending remaining Если основа глагола оканчивается иа -1, то 1 удваи- вается независимо от ударения: to travel путешествовать travelling to level выравнивать levelling to compel принуждать compelling Если основа глагола оканчивается иа -е с предшест- вующей согласной, то при прибавлении суффикса -Ing конечное е отбрасывается: to drive гнать, приводить в движение driving Ср.: to see видеть seeing Если основа глагола оканчивается на -1е, то 1е ме- няется иа у перед суффиксом -ing: to Не лежать lying to tie связывать tying
§ 279. Причастие II (Participle II) правильных глаголов образуется путем добавления суффикса -ed к основе глагола: to finish кончать, заканчивать finished заканчива- емый, закончен- ный to train обучать trained обучаемый, обученный Правила правописания причастия II и произношения суффикса -ed см. в § 110. Причастие II неправильных глаголов обра- зуется особыми способами (см. § ПО): to write писать written иаписаииый to build строить built построенный Все другие формы причастия образуются при помощи вспомогательных глаголов to be или to have и причастия II смыслового глагола. Совершенное причастие действительного залога (Per- fect Participle Active) образуется при помощи вспомога- тельного глагола to have в форме Participle I (having) и Participle II смыслового глагола: having written написав; having made сделав Причастие I страдательного залога (Participle I Pas- sive) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в форме Participle I (being) и Participle II смыслового глагола: being written будучи иаписаи; being made будучи сделан Совершенное причастие страдательного залога (Per- fect Participle Passive) образуется при помощи вспомога- тельного глагола to be в форме Perfect Participle (having been) и Participle II смыслового глагола: having been written букв.: быв иаписаи having been made быв сделай Примечание. Поскольку грамматическая форма быв написан и т. п. в современном русском языке ие употребляется, Perfect Participle Passive с относящимися к нему словами обычно переводится на русский язык придаточным предложением. 178
Отрицательная форма причастия образуется с по- мощью отрицательной частицы not, которая ставится перед причастием: not falling не падая, ие падающий not having written не написав Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени § 280. Participle I употребляется для выражения действия, одновременного с действием, выра- женным глаголом-сказуемым в предложении, в настоя- щем, прошедшем и будущем времени: Compressing gas we turn it into liquid. Compressing the gas we turned it into liquid. Compressing the gas we shall turn it into liquid. Сжимая газ, мы превраща- ем его в жидкость. Сжимая (этот) газ, мы пре- вратили его в жидкость. Сжимая (этот) газ, мы пре- вратим его в жидкость. Participle 1 может выражать предшествующее дей- ствие, если нет необходимости подчеркнуть, что одно действие предшествовало другому. Выражая действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-ска- зуемым в предложении, Participle I обычно переводится деепричастием совершенного вида: Bidding Mr. Pickwick Пожелав мистеру Пиквику good night, the servant доброй ночи, слуга ушел, went away. (Ch. D.) § 281. Perfect Participle употребляется для вы- ражения действия, предшествующего дейст- вию, выраженному глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени: Having lost all hope of finding his room, Mr. Pick- wick suddenly saw an open door. (Ch. D.) Having broken the magnet into still shorter pieces, we still get (или: shall get) complete magnets. Потеряв всякую надежду найти свою комнату, ми- стер Пиквик неожиданно увидел открытую дверь. Разбив магнит на еще бо- лее короткие куски, мы все же получаем (или получим) полные магни- ты. . 179
Функции причастия в предложении и основные способы перевода причастий иа русский язык § 282. Одной из функций причастия в предложении является функция определения. Причастие в функции определения может занимать место перед определяемым именем существительным или после него. Причастие, занимающее место перед определяе- мым именем существительным, обычно переводится иа русский язык причастием действительного залога на- стоящего времени или причастием страдательного залога прошедшего времени: boiling water corresponding units a limited amount the applied forces кипящая вода соответствующие единицы ограниченное количество приложенные силы Причастие, стоящее после определяемого им имени существительного, обычно вводит причастный оборот (зависимый причастный оборот1) и переводится на рус- ский язык причастием действительного или страдатель- ного залога настоящего или прошедшего времени. Этот зависимый причастный оборот соответствует по значению определительному придаточному предложению и может переводиться на русский язык придаточным определи- тельным предложением: The units used (= which are used...) The molecules forming... (= which are forming...) The force referred to (= the force which is referred to...) The units used to measure them (time, space and mass) are called funda- mental units. Единицы, используемые... (= которые используют- ся...) Молекулы, образующие... (= которые образуют...) Сила, о которой идет речь... Единицы, используемые для измерения их (т. е. вре- мени, пространства и массы), называются ос- новными единицами. 1 Причастный оборот, относящийся к какому-либо члену предложения, называется зависимым причастным оборотом. 180
The molecules forming a nail, are, we believe, in motion. The force referred to is an elastic restoring force. The last sight that Johnny saw was ... a lone figure lying still in the street, almost hidden in the folds of a gay green banner. (S. O’C.) Johnny saw the crowd break the line of policemen bar- ring their way. (S. O’C.) § 283. Причастие может выполнять в предложении функции различных обстоятельств: 1) Обстоятельства времени: Having been stressed beyond the elastic limit a bar continues to extend while carrying a constant load. Мы полагаем, что молеку- лы, образующие гвоздь, находятся в движении. Сила, о которой идет речь, является упругой вос- станавливающей силой. Последнее, что Джои ни ви- дел, была... одинокая фи- гура, лежащая неподви- жно на улице, почти скры- тая в складках яркого зеленого знамени. Джонни увидел, как толпа прорвала строй полицей- ских, преграждавших ей дорогу. После того как брусок под- вергся напряжению вы- ше предела упругости, он продолжает растягивать- ся под действием посто- янного груза. В функции обстоятельства времени причастию могут предшествовать союзы when или while. В этой функции причастие или причастный оборот (с союзом или без союза) переводится на русский язык полным обстоятель- ственным предложением, деепричастным оборотом или существительным с предлогом при: Any body when heated to a sufficiently high temper- ature becomes a source of light. This melting ice or snow keeps the same tempera- ture while melting. Любое тело, когда оно на- грето, (или: при нагре- вании, или: будучи на- гретым) до достаточно высокой температуры, становится источником света. Этот тающий лед или снег сохраняет одну и ту же температуру при таянии (или: когда ои тает). 181
When spoken to, he grunted from behind that absorb- ing journal. (R. Gr.) Когда с ним говорили, он мычал что-то, поглощен- ный чтением этого увле- кательного журнала. 2) Обстоятельст Not having received an an- swer to his letter, he dis- patched a telegram to his relative. Frightened by the sudden noise, the deer plunged into the bush. (J. K) в а причины. He получив ответа на свое письмо, он отправил те- леграмму своему родст- веннику. Напуганный внезапным шумом, олень бросился в заросли. 3) Обстоятельства образа действия сопутствующих условий: или Using a transformer it is possible to increase or decrease the voltage of the alternating current. The torn and tattered flag hung on the wires, flap- ping gently in the breeze. (S. O’C.) Используя трансформатор, можно увеличивать или уменьшать напряжение переменного тока. Изорванный флаг висел на проводах, тихо развева- ясь на легком ветерке. 4) Причастие в форме Participle II в сочетании с сою- зом if если, unless если не выполняет в предложении функцию обстоятельства условия. Такой причастный оборот соответствует условному предложе- нию и переводится на русский язык условным предложе- нием: The elements if arranged according to their atomic weight, exhibit an evi- dent periodicity of prop- erties. A body at rest remains at rest... unless acted upon by an external force. Элементы, если они распо- ложены согласно их атом- ным весам, проявляют явную периодичность свойств. Тело в покое остается в по- кое, если на него не воздействует внешняя си- ла. § 284. Причастие может выполнять в предложении функции и м е н н о й части сказуемого или второй части составного глагольного с к а- 182
зуемого в предложениях, содержащих «Субъектный причастный оборот» (см. § 289): Every door was locked, so that it was impossible to leave the building. (J. K-) He was seen crossing the bridge.’ Все двери были заперты иа ключ, так что было невоз- можно выйти из здания. Видели, как он переходил мост. Употребление причастий для образования сложных глагольных форм § 285. Participle I Active употребляется для образо- вания сложных глагольных форм группы Continuous и Perfect Continuous: I am writing я пишу, I was writing я писал, I shall be writing я буду писать, I have been writing я пишу, I had been writing я писал, I shall have been writing я буду писать. Participle II употребляется: I) Для образования сложных глагольных форм груп- пы Perfect: I have written я написал, I had written я на- писал, I shall have written я напишу. 2) Для образования всех времен глагола в страда- тельном залоге: I am asked меня спрашивают, I was asked меня спросили, I shall be asked меня спросят. «Объектный предикативный причастный оборот» § 286. «Объектный предикативный причастный обо- рот» 1 — это сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с причастием, выступающее в предложении как единый член предложе- ния—сложное дополнение: Не watched them (the students) working. В «Объектном причастном обороте» существительное в общем падеже (или личное местоимение в объектном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее 1 В дальнейшем, с целью сокращения, этот оборот будет назы- ваться «Объектный причастный оборот» (Objective Participle Const- ruction). 183
действие, обозначенное причастием. Поэтому существи- тельное (или местоимение) этого оборота переводится иа русский язык существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного дополнительного предложения, а причастие — глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения. Все предло- жение присоединяется к главному предложению посред- ством союза как (иногда что). Таким образом, английское предложение с «Объектным причастным оборотом» соот- ветствует русскому сложноподчиненному предложению: Он наблюдал, как они (студенты) работали. «Объектный причастный оборот» сходен с «Объект- ным инфинитивным оборотом» (см. § 252). Разница между «Объектным причастным оборотом» и «Объектным инфинитивным оборотом» состоит в том, что оборот с причастием выражает процесс происхо- дящего действия, а оборот с инфинитивом выражает лишь факт совершения действия. «Объектный причастный оборот» употребляется после глаголов to hear слышать, to see видеть, to feel чувст- вовать, to watch наблюдать, to find обнаруживать, находить, to like нравиться, to dislike не нравиться, to want хотеть и некоторых других глаголов: Не saw the police strug- gling with the crowd. (S. O’C.) She did it because she couldn’t bear to see you selling those balloons. (Glsw.) Look at a star in the East and you will find it ris- ing upward. Он видел, как полиция сра- жалась с толпой. Она сделала это потому, что не могла видеть, как вы продаете эти воздуш- ные шары. Посмотрите иа звезду иа востоке, и вы увидите, как (что) она поднима- ется вверх. При употреблении причастия II в «Объектном при- частном обороте» причастие выражает не процесс, а ре- зультат действия: Не saw all his plans de- Он видел, что все его пла- stroyed. (М. W.) иы разрушены. Не heard the unseasoned Он слышал, как выдвину- drawer pulled open. (E.G.) ли рассохшийся ящик ко- мода. 184
§ 287. Объектный оборот с причастием II после гла- гола to have и реже после глагола to get в значении иметь употребляется для выражения действия, которое совершается не лицом, обозначенным подлежащим пред- ложения, а кем-то другим для него: I had my books bound. Сравните: I had bound my books. I went again to have my watch repaired. (M. Tw.) Get your suitcase packed. You are taking the next plane to Reno. (E. S. G.) Я переплел свои книги (кто- то переплел нх для меня). Я переплел свои книги (пе- реплел сам). Я снова пошел починить свои часы. Уложите чемодан (= вели- те уложить чемодан). Вы летите на следующем са- молете в Рено. Вопросительная и отрицательная формы глагола to have в этом употреблении образуются при помощи вспомогательного глагола to do: Did you have your books Вы переплели свои книги? bound? I did not have my books Я не переплел свои книги, bound. Where do you have your Где вы переплетаете свои books bound? книги? § 288. Объектный оборот с причастием II употреб- ляется в значении, аналогичном рассмотренному в § 287, после глаголов to wish, to want хотеть, to see в значении велеть, проследить. I shall see the luggage car- ried to your room. We want tracer atoms used in all branches of sci- ence and technics. Я прослежу, чтобы багаж отнесли в вашу комнату. Мы хотим, чтобы меченые атомы использовались во всех отраслях науки и техники. «Субъектный предикативный причастный оборот» § 289. «Субъектный предикативный причастный обо- рот» 1 _ это сочетание существительного в 1 В дальнейшем, с целью сокращения, этот оборот будет назы- ваться «Субъектный причастный оборот» (The Subjective Particip’e Construction). 185
общем падеже (или местоимения в име- нительном падеже) в функции подлежащего с причастием в качестве второй части составного гла- гольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого составляют глаголы в форме страдательного залога, примыкающие к причастию: The teacher (he) was seen coming. В «Субъектном причастном обороте» существительное в общем падеже (или местоимение в именительном па- деже) обозначает действующее лицо (или предмет), со- вершающее действие, обозначенное причастием. Поэтому существительное (или местоимение) этого оборота пере- водится на русский язык существительным (или место- имением) в функции подлежащего придаточного пред- ложения, а причастие — глаголом в личной форме в функции сказуемого этого предложения. Глагол в форме страдательного залога (was seen) переводится неопределенно-личным или безличным предложением, которое выполняет функцию главного предложения в русском сложноподчиненном предложении н соеди- няется с придаточным предложением союзом как (иногда что): Видели, как преподаватель (он) пришел. «Субъектный причастный оборот» сходен с «Субъект- ным инфинитивным оборотом» (см. § 255). Разница между «Субъектным причастным оборотом» и «Субъектным инфинитивным оборотом» состоит в том, что оборот с причастием выражает действие в его п р о- ц е с с е, развертывании, а оборот с инфинитивом выра- жает факт совершения действия. § 290. «Субъектный причастный оборот» употребля- ется со следующими глаголами в страдательном залоге: to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to watch наблюдать, to find находить, обнаруживать и некоторыми другими глаголами: The Don waters were seen Было видно, как воды До- pouring into the canal. на вливались в канал. An airplane was heard fly- Было слышно, как само- ing over the wood. лет летел над лесом. 186
Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction) § 291. Независимый причастный оборот — это соче- тание существительного в общем па- деже (или местоимеиня в именитель- ном падеже) с причастием, в котором су- ществительное (или местоимение) выполняет роль под- лежащего по отношению к причастию, не являясь под- лежащим всего предложения: The weather being fine, the Так как погода была хо- airplane started. рошая, самолет вылетел (букв.-, погода будучи хо- рошей, самолет вылетел). Подлежащим глагола-сказуемого (started) является существительное the airplane, в то время как существи- тельное the weather выполняет роль подлежащего только по отношению к причастию being. В русском языке нет аналогичной конструкции. Рус- ские деепричастные обстоятельственные обороты, так же как и английские зависимые причастные обороты, относятся к подлежащему предложения, в состав ко- торого они входят. Coming to Leningrad I went Приехав в Ленинград, я to the Hermitage. пошел в Эрмитаж. Деепричастие приехав в русском предложении, так же как и причастие coming в английском предложении, относится к подлежащему предложения — я (I): я при- ехал и я пошел (I came and I went). Таким образом, местоимение я (I) является подлежа- щим предложения и одновременно выполняет роль под- лежащего и по отношению к деепричастию (или прича- стию — в английском предложении). В этом состоит отличие зависимого причастного обо- рота от независимого причастного оборота в английском языке. В состав независимого причастного оборота может входить причастие в любой его форме. Примечание. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения. 187
§ 292. Независимый причастный оборот выполняет по отношению к основному составу предложения роль какого-либо члена предложения, в основном — обсто- ятельства времени, причины или у с- л о в и я. Независимый причастный оборот переводится на рус- ский язык: 1) придаточным обстоятельственным предло- жением; 2) простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения и вводимым союзом причем, а, и; 3) простым предложением, входящим в со- став сложносочиненного предложения путем бессоюз- ного соединения: All preparations being made (= when all preparations were made), the party sat down. (E. G.) All doors having been locked (= as all doors had been locked), they were forced to spend the night at a neighbour’s home. (J. K.) Weather permitting (= if the weather permits), the airplane starts early in the morning. Chromium having been add- ed, strength and hardness of the steel increased. The article deals with micro- waves, particular atten- tion being paid to radio location. They went to the winding shaft, two of the men carrying a stretcher. Hydrogen is the simplest substance, atoms of other elements having a more complex structure. Когда все приготовления были сделаны, все сели. Так как все двери были заперты, они вынужде- ны были провести ночь в доме соседа. Если погода позволит, са- молет вылетит рано ут- ром. После того как хром был добавлен, прочность и твердость стали увели- чились. Статья посвящена микро- волнам, причем особое внимание уделено радио- локации. Они пошли к подъемной шахте; двое из рабочих несли носилки. Водород является простей- шим веществом; атомы других веществ имеют бо- лее сложную структуру. § 293. Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. Такне причастные обороты 188
переводятся так же, как и независимые причастные обороты с тем же значением без предлога: The article deals with mi- crowaves, with particu- lar attention being paid to radio location. With chrommium having been added, strength and hardness of the steel in- creased. Статья посвящена микро- волнам, причем особое внимание уделено радио- локации. После того как (так как) в сталь был добавлен хром, ее прочность и твердость увеличились. § 294. Независимому причастному обороту может предшествовать вводная частица there. Такой независи- мый причастный оборот обычно переводится придаточ- ным обстоятельственным предложением: There being no other traffic on the road, we drove rather fast. A body can move uniformly and in a straight line, here being no cause to change that motion. Так как иа дороге было мало машин, мы ехали довольно быстро. Тело может двигаться рав- номерно и по прямой ли- нии, если нет причины, которая может изменить это движение. Причастие с зависящими от него словами в функции вводного члена предложения § 295. Причастие с зависящими от него словами мо- жет выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. Обычно такие причастные группы имеют модальное значение и относятся ко всему предложению в целом: strictly speaking строго говоря-, generally speak- ing вообще говоря и т. п.: Generally speaking, metals Вообще говоря, металлы — аге excellent conductors. превосходные провод- ники. НАРЕЧИЕ (THE ADVERB) § 296. По форме наречия делятся на простые, производные, сложные и составные. Простые наречия — это наречия, неразло- жимые на составные части, например: soon скоро, fast 189
быстро, here здесь, there там, then тогда, when когда, why почему и т. д. Производные наречия — это такие наре- чия, которые образуются посредством суффиксов. Ос- новным суффиксом, образующим наречия, является суф- фикс -1у. При помощи суффикса -1у наречия образуются, главным образом, от имен прилагательных и от отдельных существительных: bad плохой usual обычный quick быстрый hour час day день week неделя month месяц year год name имя part часть badly плохо usually обычно quickly быстро hourly ежечасно daily ежедневно weekly еженедельно monthly ежемесячно yearly ежегодно namely именно partly частично Примечание. Некоторые слова, образуемые от существи- тельных при помощи суффикса -1у, являются ие наречиями, а при- лагательными*. friendly дружественный, brotherly братский, manly мужественный и т. д. При образовании наречий от имен прилагательных путем добавления суффикса -1у соблюдаются следующие правила правописания: 1. Если прилагательное оканчивается на -у, то у меняется на i: easy легкий easily легко noisy шумный noisily шумно gay веселый gaily весело 2. Если прилагательное оканчивается на -1е, то конечное е выпадает: simple простой simply просто single единственный, singly отдельно, одиночный поодиночке Сложные наречия — это такие наречия, ко- торые образуются путем словосложения: sometimes иног- да, meantime тем временем, anyway так или иначе, во всяком случае, midway на полпути, на полдороге, inside внутриг, overhead наверху и т. д. 190
Составные наречия—это такие наречия, которые представляют собой сочетание служебного слова со знаменательным словом, объединенное единым значе- нием: at length подробно, at first сначала, In vain на- прасно, at least no крайней мере. § 297. Некоторые наречия совпадают по форме с при- лагательными: Прилагательное Наречие long длинный, долгий long loud loud. громкий near близкий near hard твердый, усердный hard fast быстрый fast late поздний late early ранний early weekly еженедельный weekly far дальний far ДОЛГО громко близко твердо, усердно быстро поздно рано еженедельно далеко Эти наречия отличаются от прилагательных по их синтаксической функции в предложении и по месту, занимаемому ими в отношении слова, к которому они относятся: Прилагательное Не stayed a long time with us. Он долгое время жил с на- ми. Не rode at a fast gallop. Он ехал быстрым галопом. New Times is a weekly journal published in sev- eral languages in Moscow. «Новое время> — ежене- дельный журнал, изда- ваемый на нескольких языках в Москве. Наречие Не stayed long with us. Он долго жил у нас. How fast you walk! Как вы быстро ходите! Our library receives a hun- dred copies of New Times weekly. Наша библиотека получает 100 экземпляров «Нового времен и> еженедельно. § 298. Некоторые наречия имеют две формы: одну без суффикса, одинаковую с прилагательным, другую с суффиксом *1у, при этом значение формы наречия без суффикса отличается от значения формы наречия с суф- фиксом: 191
high высоко hard настойчиво, упорно short резко, внезапно, пре- ждевременно late поздно near близко Не returned late yesterday. 1 haven’t been there lately. He studies hard. It is hardly true. highly очень, чрезвычайно hardly едва, едва ли shortly вскоре, незадолго lately недавно, за послед- нее время nearly почти Он вернулся вчера поздно. Я не был там в последнее время. Он упорно занимается. Это едва ли верно. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ (THE DEGREES OF COMPARISON) § 299. Степени сравнения наречий образуются так же, как и степени сравнения имен прилагательных. Наречия, оканчивающиеся на -1у, образуют степени сравнения, главным образом, путем прибавления слов more в сравнительной степени и most в превосходной степени. Положительная степень (Positive Degree) Сравнительная степень (Comparative Degree) Превосходная степень (Superlative Degree) firmly твердо easily легко distinctly отчет- ливо more firmly more easily more distinctly most firmly most easily most distinctly § 300. Односложные наречия образуют сте- пени сравнения путем прибавления суффикса -ег в срав- нительной степени и суффикса -est в превосходной степени. Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень high высоко higher highest soon скоро sooner soonest fast быстро faster fastest 192
Степени сравнения наречий quickly, slowly и often образуются двумя способами. quickly — more quickly — most quickly или quickly — quicker — quickest Степени сравнений наречия early образуются только при помощи суффиксов: early — earlier — earliest § 301. Некоторые наречия имеют формы степеней сравнения, образованные от других корней: Положительная степень Сравнительная степень 4 Превосходная степень well хорошо badly плохо' much- много little мало far далеко better лучше worse хуже more более less менее farther 1 further /дальше best иаилучшим образом worst наихудшим . образом most наиболее least наименее farthest 1 наиболее furthest J далеко Примечание. Разница между farfliern further состоит в том, что в современном английском farther обычно употребляется как сравнительная степень от наречия far (to walk farther); further употребляется в тех случаях, где нет понятия сравнения, На- пример: Не said that he could not find it Ои сказал, что он ие мог найти and, further, that nobody would этой вещи, и,'более того, что ever find it. (Н. Р.) никто никогда ие найдет ее. КЛАССИФИКАЦИЯ НАРЕЧИЙ ПО ЗНАЧЕНИЮ И ФУНКЦИИ НАРЕЧИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 302. По своему значению наречия делйтся на наре- чия времени, места, образа действия, мерыистёпени. Наречие выступает в предложении в функции о б- стоятельства. 7 Беляева M. А. 193
1) Наречия времени: Характеризуя глагол, наречия времени обозначают время совершения действия. К наречиям времени отно- сятся наречия определенного времени: now сейчас, те- перь-, yesterday вчера-, today сегодня; tomorrow завтра; at night ночью; then тогда; before раньше, прежде; since с тех пор и наречия неопределенного времени: always всегда; sometimes иногда; ever когда-либо; never никогда; often часто; seldom, rarely редко; usually обыч- но; arleady уже; yet еще, уже; still все еще; just только что и др.: Mr. Bunting often went Мистер Бантинг часто хо- there to talk over the war дил туда, чтобы погово- with Ernest. (R. Gr.) рить о войне с Эрнестом. Valves аге usually tested Клапаны обычно испыты- before installation. вают перед установкой. 2) Наречия места: Характеризуя глагол, наречия мест?, обозначают место или направление действия. К наречиям места относятся: here здесь, сюда; there там, туда; tar далеко; back назад, обратно; forth вперед; inside внутри, внутрь; within внутри; outside снаружи, наружу; down внизу, вниз; up наверху, наверх; 'everywhere везде; nowhere нигде, никуда; somewhere где-то, где-нибудь, куда-нибудь; anywhere где-нибудь, куда-нибудь; north.ward(s) к. се- веру, на север; southward(s) к югу, на юг и т. д.: Mr. Pickwick took the сап- Мистер Пиквик взял свечу die and walked quietly и спокойно спустился downstairs* (Ch. D.) - вниз. By motion is here meant Под движением здесь име- quantity of motion. ется в виду количество движения. Примечание. Наречие somewhere употребляется в утвер- дительных предложениях, anywhere—'в вопросительных и отри- цательных предложениях: I am sure I have met you some* Я уверен, что я где-то встречал where. вас. Are you going anywhere in sum- Вы поедете, куда-нибудь летом? mer? No, I am not going anywhere. Нет, я никуда ие поеду. Not anywhere иногда заменяется наречием nowhere: I am going nowhere this evening. Я никуда не иду сегодня ве- чером. 194
3) Наречия образа действия: Характеризуя глагол, наречия образа действия ука- зывают на способ совершения действия. К наречиям образа действия относятся, главным образом, наречия с суффиксом -ly: quickly быстро-, slowly медленно-, quietly спокойно-, attentively внимательно-, distinctly отчетливо и т. д., а также наречия: fast быстро; well хорошо; hard упорно, настойчиво и т. д.: Не moved steadily and slow- Он ровно и медленно шел -ly over the soft snow. по мягкому снегу. (J. А.) If there were no loss of en- Если бы ие было потери ergy by friction, the mo- энергии от трения, дви- tion would continue in-. жение продолжалось бы definitely. бесконечно. 4) Наречия меры и степени: Наречия меры и степени определяют глагол, прила- гательное или наречие и обозначают степень, меру дей- ствия или признака. К иим относятся наречия: very очень; nearly, almost почти; hardly, scarcely едва; too слишком; much много, значительно; enough довольно; little мало; quite вполне, совсем; just точно, как раз и т. д.: Almost all metals conduct electricity. The total length of the Kremlin walls is nearly 1.6 miles. (N.) Glass conducts So little cur- rent that it is hardly measurable. Почти все металлы явля- ются проводниками элек- тричества. Общая длина кремлевских стен составляет почти 1,6 мили. Стекло проводит так мало тока, что его едва можно измерить. Пр им еч а и и я: 1. Наречие very очень употребляется с при- лагательными и наречиями. С глаголами н причастиями прошедшего времени в значении очень употребляется much или very much: Не is very busy. Он очень занят. Не comes here very often. Он приходит сюда очень часто. 1 was mudi surprised at what he Я очень удивился тому, что он said. сказал. Не works very much. Он очень много работает. 2. Наречие much много в утвердительных предложениях обычно заменяется оборотами a good deal (of), a great deal (of), a lot (of) много (см. § 9g). 7* 195
§ 303. Некоторые наречия могут выполнять в пред- ложении функцию вопросительного слова. К ним относятся Why? почему?-, how? как?-, when? когда?-, where? где?-. Why did you come back? How do atoms arrange them- selves in a solid? When does the viscosity of liquids decrease? Почему вы вернулись? Как располагаются атомы в твердом теле? Когда уменьшается вяз- кость жидкостей? § 304. Наречия в предложении могут выполнять функцию союзных слов, присоединяя придаточ- ное предложение к главному или соединяя независимые предложения. В роли подчинительных союзных слов выступают наречия: when когда-, how как-, where где-, why почему, в роли сочинительных союзных слов исполь- зуются наречия: yet все же-, therefore поэтому, so поэтому, итак, таким образом и некоторые другие: She was a true heroine, yet Она была настоящей repo- only one of unnumbered иней, но все же одной из millions. (Е. S. Th.) бесчисленных миллионов. Air is a conductor when it Воздух является провод- is ionized. ником, когда ои ионизи- рован. МЕСТО НАРЕЧИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ 305. Наречия стоят перед прилагательными или наречиями, к которым они относятся: The atoms of matter аге Атомы вещества чрезвычай- extremely small. но малы. Not all metals conduct elec- He все металлы проводят tricity equally well. электричество одинаково ' хорошо. Примечание: Наречие enough стоит после слова, к кото- рому оно относится. При употреблении с существительным enough может занимать место также перед существительным: Он достаточно хорошо говорит по-английски.. Ночь была довольно темная. У нас теперь не хватит времени, ч+обы успеть иа этот поезд. Не speaks English well enough. The night was dark enough. We haven’t enough time (time enough) to catch the train now. (A. S. H.) 196
§ 306. Наречия неопределенного времени: always, ever, never, usually, often, seldom, rarely, hardly, nearly, just, already и др. стоят перед глаголом как пере- ходным, так и непереходным: I never knew anybody catch anything up the Thames, except minnows and dead cats. (J. J.) The molecules always col- lide with one another. Я никогда ие видел, чтобы кто-нибудь поймал что- нибудь в Темзе, кроме пе- скарей и дохлых кошек. Молекулы всегда сталки- ваются друг с другом. При-употреблении с глаголом to be наречия неопре- деленного времени занимают место после глагола: The number of positive' charges in the nucleus is. always the same as the number of planetary elec- trons in the atom. Число положительных за- рядов в ядре всегда та- кое же, как и число ор- битальных электронов в атоме. Примечание: Наречие sometimes иногда может стоять перед глаголом, в начале или в-коице предложения: Не sometimes comes here. ) Sometimes he comes here. > Ои иногда приходит сюда. Не comes here sometimes. J Наречие yet еще ставится либо между вспомогательным и смыс- ловым глаголом, либо в конце предложения: I Save Sot finished5 my Zk™et} Я ие эакончил свою ₽аботУ- § 307. Наречия определенного времени today, yes- terday, tomorrow и т. д. ставятся в начале, или в конце предложения: Yesterday I was very busy. 1 Я был очен. заият вчепа; I was very busy yesterday, f и оыл очень заият вчер^ § 308. Наречия образа действия ставятся перед пе- реходным глаголом или после дополнения к переходному глаголу: The driver quickly stopped i the саг. I Водитель быстро остано- The driver stopped the саг I вил автомобиль. quickly. J 197
Если глагол непереходный, наречие ставится непо- средственно после глагола: The waves broke noisily Волны с шумом разбнва- against the rock. лись о скалы. § 309. При сложных формах глагола наречия неопре- деленного времени, образа действия, меры и степени ставятся между вспомогательным глаголом н смысло- вым глаголом. Если сложная глагольная форма вклю- чает два вспомогательных глагола, то наречие обычно ставится после первого вспомогатель- ного глагола: Resonance is often observed Резонанс часто иаблюда- in nature. ется в природе. This formula has already Эта формула уже упомина- been mentioned above. * лась выше. МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА '(MODAL WORDS) § 310. Модальные слова выражают субъектив- ное отношение говорящего к высказываемой в предложении мысли. Модальные слова имеют значение предположения, сомнения, веро яс- ности, уверенности говорящего в мысли, выра- женной в предложении. Модальные слова выполняют функцию в в о д н о г о члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом. Примечание: Некоторые модальные слова (например, of course, certainly, no doubt, perhaps и т. п.) могут выполнять функцию слова-предложения: Pickering: Не taught you to speak, I couldn’t have done that. Liza: Of course. (B. Sh.) Пикеринг: Ои научил вас говорить, я не мог бы этого сделать. Лиза: Конечно. К модальным словам относятся такие слова, как per- haps, may be может быть; of course конечно; surely конеч- но, несомненно; no doubt несомненно; in fact фактически; in truth по правде сказать, действительно н т. п., а так- же слова с суффиксом -1у, совпадающие по форме с на- речиями: possibly возможно; probably вероятно; cer- tainly конечно, несомненно; naturally конечно, само собой разумеется; evidently, obviously очевидно; happily к счастью и т. п. 198
Выполняя функцию вводного члена предложения, модальное слово может занимать место в начале предло- жения, в середине и иногда The airplane will'evidently be late due to bad weather forecast. Evidently when there are no forces acting on a body, that body is in equilibrium. в конце предложения: Самолет, очевидно, опозда- ет из-за плохого прогноза погоды. Очевидно, когда нет сил, действующих на тело, это тело находится в равно- весии. § 311. Большинство модальных слов произошло из наречий и совпадает по форме с наречиями образа дей- ствия, имеющими суффикс -1у. Модальные слова отли- чаются от наречий по значению и синтаксической санк- ции. Значение и синтаксическая функция наречия состоит в том, что оно дает объективную характеристику действия, свойства, признака или указывает на обстоятельства, при которых совершается действие, и относится к одному члену предложения. Модальное же слово обычно отно- сится ко всему предложению в целом и выражает субъек-. тивное отношение говорящего к высказываемой мысли. Например: Certainly, you cannot inter- Конечно, вам нельзя вме- fere. (В. Sh.) шиваться. (Certainly — модальное слово, так как содержит субъек- тивную оценку говорящим высказанной мысли, следова- тельно, относится ко всему предложению и выполняет функцию вводного члена предложения.) The penetrating of slow neu- Проникновение медленных trons into the nucleus is нейтронов в ядро легко easily effected. осуществляется. (Easily — наречие, относится к сказуемому is effected, выполняя при нем функцию обстоятельства образа дей- ствия.) The second day was exactly Второй день был в точно- like the first. (J. J.) сти похож на первый. (Exactly наречие, относится к сказуемому и выпол- няет функцию обстоятельства образа действия.) 199
ПРЕДЛОГ (THE PREPOSITION) § 312. В современном английском языке предлоги служат средством выражения отношений существитель- ного, местоимения, числительного или герундия к другим словам в предложении. Эти отношения в русском языке передаются падежными окончаниями или падежными окончаниями в сочетании с предлогами. Предлоги играют большую роль в словообразовании, входя в состав различных словосочетаний и выражений: at last наконец, at first сначала, at home дома, at night ночью, in vain напрасно, on foot пешком, for good на- всегда, by nb means никоим образом, by the way кстати й т. д. ' S 313. По своей форме предлоги делятся на п р о с - tS*I, сложные н составные. Простые предлоги — это предлоги, неразложи- мые на составные части. К ним относятся наиболее древ- ние предлоги английского языка, большей частью одно- сложные, такие как in, on, at, by, to, with, from, of и т. д. Простыв' предлоги могут иметь по нескольку самых разнообразных значений. Сложные предлоги — это предлоги, кото- рые образовались путем словосложения: inside внутри, outside снаружи, throughout через, upon на, into в и т. п. Составные предлоги—это предлоги, кото- рые представляют собой, в основном, сочетание существн- тельногр, прилагательного, причастия или наречия с про- стыми предлогами или союзами, объединенное единым значением. Составной предлог имеет большей частью одно значение, соответствующее значению знаменатель- ного слова, входящего в его состав. К составным предлогам относятся: because of из-за, instead of вместо, by means of посредством, as far as do, by force of в силу, in spite of несмотря на, in front of перед, in accordance with в соответствии c, contrary to против, opposite to против, as compared with no сравне- нию с и т. д. (См. список наиболее употребительных составных предлогов в § 323). Имеется еще небольшая группа предлогов, которые произошли из причастий и сохранили форму причастий: during в течение-, including включая; concerning, re- garding относительно и т. д. 200
§ 314. Предлоги выражают пространственные, вре- менные, причинные, целевые и другие отношения. Предлоги of, to, by, with (и иногда for) в сочетании с существительным в общем падеже могут употребляться в предложении для выражения отношений, которые в русском языке выражаются косвенными падежами без предлогов. В этом употреблении эти предлоги не имеют своего собственного лексического значения и отдельными словами на русский язык не переводятся. 1. Имя существительное в форме общего падежа с предлогом of передает отношения, соответствующие отношениям русского рдднтельного падежа, н в этом случае выполняет в предложении функцию опре- деления: All the doors of the labora- tories and classrooms were closed and locked. (M. W.) Corrosion of iron causes great economic losses. Все двери лабораторий н классов были закрыты н заперты. Коррозия железа вызывает большие экономические потерн. 2. Имя существительное в общем падеже с предлогом by нлн with передает отношения, соответствующие в рус- ском языке отношениям тв-орнтельного падежа, и в этом случае выполняет в предложении функцию пред- ложного дополнения. Имя существительное с предлогом by обозначает дей- ствующее лицо нлн действующую силу, нмя существи- тельное с предлогом with обозначает орудие действия: The bases of all modern dev- elopments in chemistry were laid by the Russian scientist Mendeleyev. The raging flames were driv- en by tile wind. (E. G.) Pieces of paper are at- tracted by sealing wax rubbed with a cloth. Основы всего современного развития химии были за- ложены русским ученым Менделеевым. Ветер гнал бушующее пла- мя (букв.-. Бушующее пламя было гонимо вет- ром). Кусочки бумаги притяги- ваются сургучом, потер- тым материей. 3. Имя существительное в форме общего падежа с предлогом to передает отношения, соответствующие в русском языке отношениям дательного и а д е - 201
ж а, и в этом случае выступает в предложении в функции дополнения с предлогом to: The name of Neptunium Имя Нептуний было дано was given to the new новому химическому эле- chemical element No. 93. меиту № 93. Эти же предлоги в другом употреблении, так же как и любые другие простые предлоги, имеют по нескольку разнообразных значений. В сочетании с именем существительным в форме общего падежа они могут передавать отношения, соот- ветствующие отношениям, передаваемым в русском языке косвенными падежами с предлогами. Например, предлог by имеет следующие основные значения: у, около, возле, мимо, вдоль, путем, посредством, к, за, до,.по, на и др.: Не was sitting by the win- dow. He will come back by 5 o’clock. He took me by the hand. I go by your house every day. . I know him only by name, . I have never seen him. This room is larger than that one by 4 metres. Он сидел у окна. Он вернется к пяти часам. Он взял меня за руку. Я прохожу мимо вашего дома каждый день. Я знаю его только по име- ни, я его никогда не ви- дел. Эта комната больше той на 4 метра. § 315. Поскольку английские простые предлоги имеют по нескольку различных значений, один и тот же англий- ский предлог переводится на русский язык разными пред- логами (а иногда совсем не переводится). * Например, предлог In имеет следующие основные значения: 1) Места (отвечает на вопрос где?) h Не is In the room. Ои в комнате. 2) Времени: in winter зимой; in August в августе in ап hour через час, за час. I shall be back in an hour. Я вернусь через час. 1 На вопрос куда? отвечает предлог into: Не came into the room. Он вошел в комнату. 202
3) Указывает на обстоятельства, обста- новку: Не was in great difficulty. Он был в большом затруд- нении. Our ship was caught in the Наш пароход попал в бурю, storm. 4) Указывает на сферу действия: In our country the working В нашей стране у власти .people аге in power. стоят трудящиеся. 5) Указывает на принадлежность к ор- ганизации, на род з а и я т н й: to be in the army быть в армии (= быть военным); to be in the Parliament быть в парламенте (— быть членом парламента). Русские простые предлоги также имеют по нескольку различных значений и соответственно переводятся на английский язык разными предлогами. Например, пред- лог на: Книга на столе. The book is on the table. Я увижу- его на уроке. I shall see him at the lesson. Летом я поеду на Кавказ. In summer I shall go to the z Caucasus. Я встретил его на улице. I met him in the street. § 316. Употребление того или иного предлога часто определяется не тем словом, которое следует за предло- гом, а предшествующим словом. Так, например, некото- рые глаголы требуют после себя определенных предло- гов, связывающих нх с существительными, местоимения- ми и другими категориями слов. Предлоги, с которыми сочетаются английские гла- голы, обычно не совпадают с предлогами;' с которыми сочетаются соответствующие глаголы в русском языке: to insist on (upon)' настаивать на to depend on (upon) зависеть от to hint at намекать на to hope for надеяться на to accuse of обвинять в Некоторые прилагательные и существительные в анг- лийском языке также сочетаются с определенными пред- логами, связывающими нх с последующими словами. Например, superior to лучше чего-л., inferior to хуже чего-л., equal to равный чему-л., susceptible to чувства- 203
тельный к, sure of уверенный в, uncertain of неуверенный в, respect for уважение к, love for любовь к, admiration for1 восхищение чем-л., in answer to в ответ на и т. д. § 317. Некоторые глаголы в английском языке, свя- занные с определенными, предлогами, соответствуют в русском языке глаголам без предлогов: to wait for to ask for to look for to listen to to belong to to aim at to care for to explain to (somebody) ждать просить искать слушать принадлежать иметь целью интересоваться, любить объяснять (кому-л.) Не told them the Parliament had refused to listen to the working men. (E. G.) Every eye was turned upon Bosinney; all waited for hjs answer. (Glsw.) § 318. Некоторые глаголы в английском языке не требуют после себя предлога, но соответствуют в русском языке глаголам, гами: to answer to climb to cross to doubt to enter to fight, to follow to join • to leave to need to play to affect . Он сказал нм, что парла- мент 'отказался выслу- шать рабочих. Все смотрели на Боснии; все ждали его. ответа. связанным с определенными предло- отвечать на подниматься на переходить через (реку, улицу, мост) сомневаться в входить в сражаться с (против) следовать за вступать в, присоединиться к уехать из 1 2 нуждаться в играть в (иа) воздействовать на ' 1 Существительные, выражающие чувства, обычно употреб- ляются с предлогом for. 2 Глагол to'leave с предлогом for соответствует русскому глаголу уехать в: Сравните: Не left for Moscow. Ои уехал в Москву. Не left Moscow. Ои уехал из Москвы. 204
Temperature changes affect nearly all properties of matter. A great crowd followed the mounted constables. (S. O’C.) § 319. Сочетаясь с разными предлогами, глаголы могут менять свое значение в зависимости от предлога, например: to look after присматривать, заботиться-, to look at смотреть на-, to look for искать-, to look over просматривать'-, to lode to рассчитывать на: As I was looking over the papers I came across this paragraph... (M. Tw.) The governor had just given me the sack and I have four children looking to me for their bread. (B. Sh.) Температурные изменения воздействуют почти на все свойства вещества. Большая толпа следовала за конными полицейски- ми. Просматривая газеты, я на- ткнулся на этот пара- граф... Хозяин только что уволил меня, а у меня четверо детей на моем иждивении (букв.: рассчитывающих *иа мой хлеб). МЕСТО ПРЕДЛОГА В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 320. Предлог обычно занимает место перед суще- ствительным, местоимением, днем. Если существительное лог ставится перед ними: Having broken the magnet into pieces, we get com- plete magnets. Having broken the magnet into still shorter pieces, we still get complete mag- nets. числительным или герун- имеет определения, то пред- Разбив магнит на куски, мы получаем полные маг- ниты. Разбив магнит на еще более короткие куски, мы все же получаем полные маг- ниты. § 321. В английском языке предлог обычно занимает место после глагола или, если есть прямое допол- нение, после дополнения в следующих случаях: 1. В вопросительных предложениях, начинающихся местоимениями what, who (whom), which или наречием where: What are the molecules com- Из чего состоят молекулы? posed of? 205
Who(m) was the law discov- Кем был открыт закон? ered by? Where have you come from? Откуда вы пришли? 2. В придаточных дополнительных предложениях, вводимых теми же местоимениями или наречием where, используемыми в качестве союзных слов: We got to the station at Мы приехали на станцию eleven and asked where' в 11 и спросили, откуда the eleven-five started (с какой платформы) от- from. (J. J.) ходит поезд, отправляю- щийся в 11.05. 3. В придаточных бессоюзных определительных пред- ложениях: Не was the most extraordi-: nary lad I ever came across. (J. J.) " The direction of a magnetic field is the direction the North Pole of the compass points in. Я никогда не встречал бо- лее удивительного парня (букв.-. Он .был наиболее, удивительный парень, с' которым я когда-либо встречался). Направление магнитного поля есть направление, на которое указывает се- верный полюс компаса. 4. В придаточных определительных предложениях, вводимых относительным местоимением that: Two essential parts that-a Две основные части, из ко- dynamo consists of аге the торых состоит динамо, — | field magnet and the аг- это индуктор н якорь, mature. 5. В предложениях со сказуемым, выраженным гла- голом, требующим после себя предлога н стоящим в стра- дательном залоге, (см.'§ 186, п. 2): Не was laughed at Над ним смеялись. 6. В инфинитивных оборотах, используемых' в ка- честве определения: Then we looked for the knife Затем мы искали нож, что- to open the tin with. бы открыть (букв.: ...ко- (J. J.) торым открыть) банку. 206
You have never done one single thing in all your life to be ashamed of. (M. TW.) Вы не сделали ни одного поступка за всю вашу жизнь, за который вам было бы стыдно. § 322. Если в предложении два глагола, соединенные союзом и употребляющиеся с разными предлогами, отно- сятся к одному и тому же существительному, то существи- тельное после первого предлога обычно опускается н употребляется только после второго предлога: A few electrons may readily Несколько электронов мо- be removed from, or add- гут быть легко удалены ed to ап atom. из атома или добавлены к нему. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОГИ § 323. Ниже приводятся наиболее употребительные составные предлоги, расположенные в алфавитном по- рядке по первому элементу предлога: According to согласно According to our Constitution every citizen has the right to receive guaranteed . employ- ment. Согласно нашей Конституции все граждане имеют право на получение гарантированной работы. As far as до I shall go as far as the station with you. ) As to (as for) что касается As to (as for) your suggestion, I have really nothing against it. Because of яз-за Every machine wastes energy because of friction. By means of посредством The energy of water is- trans- formed into electric energy by means of hydraulic turbines. By virtue of в силу, посредством A steam turbine does mechanical work by virtue of steam Acting on its blades. Я провожу вас до станции. Что касается вашего предложе- ния, я, право, ничего не имею против него. Каждая машина теряет энергию из-за трения. * Энергия воды превращается в электрическую энергию по- средством водяных турбин. Паровая турбина Производит механическую работу в силу действия пара на ее лопатки. 207
Due to благодаря, в силу, нз-за Due to friction part of the energy developed by mechanical de- vices is lost in the form of useless heat. For the sake of ради Millions of Soviet people sacri- ficed their lives for the sake of victory over fascism., Из-за трения часть энергии, раз- виваемой механнзмамн, те- ряется в форме бесполезного тепла. Миллионы советских людей по- жертвовали своей жизнью ра- ди победы над фашизмом. In accordance with в соответствии с The foreign policy of the USSR is carried out In accordance with the principles of respect for sovereignty of other coun- tries. Внешняя политика СССР про- водится в соответствии с прин- ципами уважения суверените- та других стран. In addition to в дополнение к, кроме In addition to these seven fields Кроме этих семи областей физи- ки, быстро развивается цовая область, известная как био- физика.' of physics, another field known as biophysics is rapidly devel- oping. In case of в случае In case of one of the planetdry electrons being detached from the atom, a helium ion is pro- duced. In connection with в СфЯЗН с The Periodic Table has been of uppermost importance in solv- ing a number of problems In connection with industrial re- search. В случае если одни нз орбиталь- ных электронов отделится от этого атома, образуется нон гелия. Периодическая таблица Менде- леева имела огромцое значе- ние в разрешении многих проблем в связи с исследова- ниями в области промышлен- ности. In consequence of вследствие, в результате In consequence of heating the length of the bar increased. In front of неред, напротив There is a large park In front of our Institute. In the course of в течение The research work was going on In the course of two years. 208 Вследствие нагревания длина бруса увеличилась. Перед нашим институтом нахо- дится большой парк. Исследовательская работа про- должалась в течение двух лет.
In spite of несмотря на In spite of the fact that there is no chemical union between oxygen and nitrogen, the com- position of air is extraordina- rily constant. Instead of вместо Polzunov’s engine was the first steam engine to be used instead of water wheels. in the event of в случае (если) in the event of any trouble in the work of the apparatus, take down the voltage. In view'bf ввиду The experiment was postponed in view of late time. On account of по причине, из-за On account of friction we always get less useful work out of a machine than it could have given. Out of из, изнутри, снаружи, за The first steam engine was built for the pumping of water out of the mines. He lives out of town. Owing to из-за, благодаря Owing to the*frequency of colli- sions between molecules, their motions are entirely at random. Thanks to благодаря Our science develops successfully thanks to constant attention to it on the part of our state. With respect tot with regard to в отношении Motion means change of the po- sition of an object with respect to (with regard to) the position of some other object or objects. Несмотря на тот факт, что между кислородом н азотом нет хи- мического соединения, состав воздуха чрезвычайно постоя- нен. Машина Ползунова была пер- вым двигателем, который ис- пользовался вместо водяных колес. В случае какого-либо нарушения в работе аппарата, выключите напряжение. _ Опыт был отложен ввиду позд- него времени. Из-за трения мы всегда полу- чаем меньше полезной работы от машины, чем она могла бы дать. пределами Первая паровая машина была построена для выкачивания воды из шахт. Он живет за городом. Из-за частоты столкновения мо- лекул иХ движение совершен- но беспорядочно. НЬша наука успешно развивает- ся благодаря постоянному вни- манию к ней со стороны госу- дарства. относительно, по отношению к, Движений означает изменение положения предмета относи- тельно положения какого-ли- бо другого предмета или пред- метов. 209
СОЮЗ (THE CONJUNCTION) § 324. По своей форме союзы делятся на п р о с т ы е, сложные и составные.. Простые союзы — это союзы, неразложимые на. составные части, например: and и, a, but но, ог или, if если, that что и т. д. Сложные союзы — это союзы, в состав которых входит наречие ever или которые представляют собой сочетание двух союзов; например: however однако, whereas тогда как. Составные союзы — это союзы, которые пред- ставляют собой сочетание служебных слов со знамена- тельными: in case в случае', as though как если бы, как будто бы', as well as так же как-, as long as до тех пор пока', in order that для того чтобы и др. К составным союзам относятся двойные союзы, сос- тоящие из двух частей: both... and как... так (и), either... or или ... или, neither ... nor ни ...ни, not only ... but also не только ...нои, as... as также... как, not so ...as не так ... как и т. д. Имеется еще небольшая групйа союзов, которые' произошли от причастий и имеют форму причастий: provided, providing при условии если-, seeing поскольку, supposing если, в случае. § 325. По своей функции в предложении союзы делят- ся на сочинительные и подчинитель- ные. Сочинительные содезы соединяют одно- родные члены предложения, а также независимые пред- ложения. При помощи сочинительных союзов неэавнси: мые предложения соединяются в одно сложносочиненное предложение. * Подчинительные союзы присоединяют придаточные предложения к главному, от которого зависит придаточное предложение. * — Подчинительные союзы входят в состав придаточного предложения, за исключением некоторых составных союзов, которые входят в состав как главного, так и при- даточного предложения, например, первая часть (not so) союза not so... as входит в состав главного предложения, а вторая часть (as) — в состав придаточного предложе- ния: The text was not so difficult as I expected. 210
§ 326. Сочинительные союзы по значению делятся на следующие группы: 1) Соединительные: and (в значении и), аа well as, пог, neither... nor, not only... but (also), both ... and. ’ , 2) Противительные: and (в значении a), but, still, nevertheless, yet, however. 3) Разделительные: or, either ... or. К сочинительным союзам относится союз for так как, поскольку этот союз вводит предложения, дающие допол- нительные сведения, а не придаточные предложения при- чины. It is morning already, for Уже утро, (так как) поют (а не because потому что) птицы. the birds аге singing. (Утро наступило не потому, что поют птицы, а пение птиц служит дополнительным указанием того, что наступило утро.) ОСНОВНЫЕ СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ >СОЮЗЫ § 327. Ниже следуют основные сочинительные союзы: .соедини And и The earth and other planets move around the sun.and at the same time* they rotate about their own axes too. As well as так же как (в) A vector has direction as well as magnitude. Nor также не, в ве In gas the molecules will not get in each other’s way, nor will they greatly attract or repel each other. Neither... nor hh... hh Gases have neither size nor shape of their own. e л ь в ы e: Земля в другие планеты дви- жутся вокруг солнца, в в то же время онв также вращаются вокруг собственной оси. Вектор имеет ваправлевве, так же как в ^величину. В газе молекулы не будут ме- шать друг другу и не будут сильно притягивать илв оттал- кивать друг друга. У газов нет нн собственного раз- мера, нн собственной формы. 211
not only... blit (also) не только... hi Gases expand and contract not only when the temperature alters but also when the air pressure alters. Both ... and н ... н, как ... так н Quantities which have both mag- nitude and direction are vector quantities. 2. Против» And a He would not listen to me, and I - wanted to warn him. (E. G.) But но < Insulators in reality conduct a current, but their resistance is very high. Still, nevertheless все же, тем не The Fahrenheit scale is quite in- convenient, still (nevertheless) it is used in England and the USA. Yet все же, тем не менее The waters of the lake were deep, yet clear. However однако In a number of battles Suvorov had fewer troops than the enemy, however he always won a victory. 3. Р Ог нлн, иначе Electrical energy may be changed into radiant energy, or it can be changed into mechani- cal energy. Hurry up or you will be late! Either... or нлн... нлн We can use the same rotating machine either as a generator or as a motor. азделнтельные: > (также) н Газы расширяются и сжимаются не только, когда меняется тем- пература, но также и когда меняется давление воздуха. Величины, которые имеют как ' количественную величину, так. и направление, являются век- торными величинами. тельные: •Он не слушает меня, а я хотела предупредить его. В действительности изолятор^ проводят ток, но их сопротив- ление очень велико. менее Шкала Фаренгейта очень не- удобна, все же (тем не менее) ею пользуются в Англин и США. Воды озера были глубокими и тем не менее прозрачымн. В ряде сражений Суворов имел меньше войск, чем противник, одийко он всегда одерживал^ победу. Электрическая энергия может быть превращена в лучистую энергию, нлн она может быть превращена в механическую энергию. Поспешите, иначе вы опоздаете! Мы можем использовать ту же самую ротационную машину или как генератор, нлн как мотор. 212
§ 328. Подчинительные союзы по значению делятся на следую- щие группы: 1) Изъяснительные: thbt, whether, if. " 2) Временные: as, as soon as, as iong as, till, until, before, after, since, directly, when, while. 3) П p н ч н н н ы e: .as, because, since, seeing. 4) Целевые: that, in order that, so that, lest. 5) условные: If, unless, provided (that), providing (that), supposing, once. 6) Уступительные: though, although 7) О б p а з а действия и сравнения: as, as if, as though, so... as, as... as, not so... as, 'than, the... the. В) С л e д с т в и я: so... that, that ОСНОВНЫЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ § 329. Ниже следуют подчинительные союзы: !. Изъяснительные: That что, чтобы Mendeleyev predicted that vacant places in his table would be filled in. He suggested that we should de- crease the intensity of the current. Whether, if лн I don’t know whether (If) he will come tonight. Менделеев предсказал, что пу- стующие места в. его таблице будут заполнены. Он предложил, чтобы мы умень- ,шилн напряжение тока. Я не знаю, придет ли он сегодня вечером. 2. Временное! As soon as как только Gases and liquids return to their Газы н жидкости возвращаются original volume as soon as the к своему первоначальному applied force is removed. объему, как только приложен- ная сила снимается. As long as пока The average speed of al! mole- cules remains the same as long as the temperature is constant. Средняя скорость движения всех молекул остается одной н той же, пока сохраняется постоян- ная температура. As в то время как, когда, по мере того как A liquid does n6t become hotter, Жидкость не становится горя- as it continues to boil. чее, но мере того как она продолжает кипеть. 213
rill, until (до тех nop) uoxa (не) The tourists did not make camp till (until) it grew dark. Before прежде чем He knew that the patrols might catch tracks before they were covered with snow. (J. A.) After после того как The elongation of the test spec!* men was measured after its broken ends had been put to- gether. Since с тех пор как What hays'you been doing since you left our town? Directly как только Let me know directly he comes. When когда He was still asleep when the snow began to fall. While в то время как, когда The bail possesses a definite store of potential energy while it is in the elevated position. 3. П р н ч As так как As the day was dear, they decided - to climb the mountain. Because потому что A copper wire became red-hot because an electric current was passed through It. - Since поскольку, так как Since rubber is a non-conductor of electricity, it Is used for insulation. Туристы не разбивали лагеря, пока не стемнело. Он знал, что патруль может обнаружить его следы, прежде чем онн покроются снегом. Удлинение испытываемого образ- ца было измерено, после того! как его сломанные концы были - сложены вместе. Что вы делали с тех пор, как вы уехали из нашего города? Дайте мне знать, как только-он придет. Он все еще спал, когда начал идти снег. Шарик обладает определенным запасом потенциальной энер- гии, когда он находится в под- нятом положении. ннные: Так как день был ясный, онн ре- шили подняться на гору. Медная проволока раскалилась докрасна, иотому что черев нее был пропущен электри- ческий ток. Поскольку резина не является проводником электричества, она используется для изоля- ции. 214
4. Целевые: That, in order that, so that чтобы, для того чтобы In otjier that an inflammable gas may burn in air, it must first be raised to the ignition tem- perature. Lest чтобы не He wrote down the number lest he should forget it. (O. J.) 5. Условные: II если The intensity of the current In a circuit decreases If the resist- ance of the circuit Is increased. Unless если не Gases are characterized by ex- treme lightness unless they are highly compressed. Provided при условии что The volume of gas is proportional to its absolute temperature provided its pressure remains constant. Для того чтобы горючий газ го- рел в воздухе, его температура должна быть повышена до тем" пературы вспышки. Он записал номер, чтобы не за- быть его. Напряжение тока в цепи умень- шается, если сопротивление цепи увеличивается. Газы характеризуются чрезвы- чайной легкостью, если они не находятся в состоянии сильного Сжатия. Объем газа пропорционален егд абсолютной температуре, при условии что давление остается постоянный. Supposing (that) если, допустим (что),, предположим (что) Supposing two equal and opposite Если (предположим что) две рав- torces аге applied to the body, ные и противоположные силы will it remain in equilibrium? приложены к телу, останется ли оно в равновесии? 6. Уступительные: Though, although хотя Though (although) there were va- Хотя в периодической таблице cant places in the periodic были незаполненные места, table, Mendeleyev predicted Менделеев*. предсказал свой- the properties of the missing ства отсутствующих элемеи- elements. - „ тов. 7. Образа действия и сравнении а) Образа действия As как - Maggie had not understood the Мэггн поняла появление незна- арреагапсе of this stranger комца иначе, чем Том (буке.: as Tom had. (G. E.) ие поняла... как Том). 215
As if, as though как если бы, как будто Flowers frozen in liquid air can Цветы, замороженные в жидком be broken with a hammer as воздухе, могут быть разбиты If they were made of glass. молотком, как будто . они ' сделаны из стекла. б) Сравнения As как, than чем The heavier air crowds the lighter gas upward as a piece of wood is forced to the surface of the water because it is lighter than water. Более тяжелый воздух вытес- няет наверх более легкий газ, как выталкивается кусок дере- ва на поверхность воды, по- тому что он легче, чем вода. As... as так же (такой же)... как (и)^ The molecules of hydrogen hit as Молекулы водорода сталкивают- hard as the molecules of chib- ся с такой же силой, как и rine do. , (букв.-. ...так же сильно, как и) молекулы хлора. Not so... as ие так' (такой)... как The air is not so соЩ now as it was in the early morning. The... the чем... тем1 The greater the molecular veloc- ity, the higher is the tempera- ture of the body. Сейчас воздух ие такой холод- ный, как рано утром. Чем больше скорость молекул, тем выше температура тела. 8. Следствия So... that так (настолько)... что With the increase of pressure the molecules get so close that they repel each other. So that так что The leaves of the trees were very dark and thick, so that no ray of light came ‘through the branches. С увеличением давления молеку- лы настолько сближаются, что они отталкивают друг друга. Листья деревьев были очень тем- ные и густые, так что ни один луч света не мог пробиться сквозь ветви. 1 Двойной союз the... the с последующим прилагательным или наречием в сравнительной степени переводится на русский язык сочетанием чем... тем плюс соответствующее прилагательное или наречие в сравнительной степени, например: the more... the less чем больше... тем меньше the longer... the better чем длиннее... тем лучше и т. п. 216
Союзные слова § 330. Союзные слова — это местоимения и ме- стоименные наречия, которые используются в качестве подчинительных союзов. Обычно в качестве союзных слов выступают местоимения who кто, который-, whose чей, которого-, what что-, which который, что-, that кото- рый и местоименные наречия when когда-, where где, куда-, how как-, why почему. Союзные слова отличаются от союзов тем, что они не только присоединяют придаточное предложение к глав- ному, ио и являются членами придаточного предложения: In December 1922, when the Union of Soviet So- cialist Republics was formed, Moscow became its capital. В декабре 1922 г., когда был образован Союз Со- ветских Социалистиче- ских Республик, Москва стала его столицей. (Союзное слово when присоединяет придаточное пред- ложение к главному и одновременно служит обстоятель- ством времени в придаточном предложении.) William Sydney Porter, who is known, under his pen- name O. Henry, is one of the best-known writers in America. (Союзное слово who присоединяет придаточное предло- жение к главному и одновременно является подлежащим в придаточном предложении.) Уильям Сидней Портер, ко- торый известен под псев- донимом О. Генри,—один из наиболее известных писателей Америки. Shakespeare is the greatest Шекспир — величайший writer whom England has . писатель, какого когда- ever known. либо знала Англия. (Whom присоединяет придаточное предложение к глав- ному и одновременно служит дополнением в придаточном предложении.) ОТЛИЧИЕ СОЮЗОВ, НАРЕЧИЙ И ПРЕДЛОГОВ, СОВПАДАЮЩИХ ПО ФОРМЕ § 331. В английском языке некоторые союзы сов- падают по форме с предлогами и наречиями. Отличить такие союзы от предлогов и наречий можно по значению и по функции, выполняемой имн в предложении: 217
1 met him in 1970 and have Я встретил его в 1970 году not seen him since. и с тех пор не видел его. (Since — наречие, так как является членом предложения, в данном случае — обстоятельством.) Це realized that the old life Он понял, что прежняя he had lived since boy- жизнь, какой он жил hood was ended. (Th. Dr.) с детства, окончилась. JSince — предлог, так как показывает отношение суще- ствительного к глаголу.) What have you been doing Что вы делали с тех пор, since you left our town? как уехали из нашего го- рода? Since displacement has di- Поскольку перемещение^ recti on, velocity also has ла) имеет направление4, direction. скорость также имеет на- правление. (Since — союз, так как присоединяет придаточное пред- ложение к главному.) The Soviet Union is a tre- mendous multi-national state the like of which the world has never known before. (Before — наречие.) All gases liquefy befofe reaching absolute zero. (Before — предлог). He would sit brooding, his paper unread before him. (Glsw.) (Before — предлог.) A tested specimen elongates before a rupture takes place. (Before — союз.) I wanted to do it but I couldn’t. (But — союз.) I met nobody there but him. (But — предлог.) Советский Союз — огром- ное многонациональное государство, подобного которому мир никогда не знал раньше. Все газы сгущаются в жид- кость до достижения ими температуры абсолютно- го нуля. Он сидел, грустно размыш- ляя, с непрочитанной га- , зетой в руках (букв.: пе- |>ед собой). Испытываемый образец уд-, лиияется, перед тем как произойдет разрыв. Я хотел сделать это, но не мог. Я никого не встретил там, кроме него. 218
ЧАСТИЦЫ (PARTICLES) § 332. Частицы — это служебные слова, которые при- дают различные смысловые оттенки (модальные или эмо- циональные) отдельным словам или группам слов. Как и другие служебные части речи, частицы членами предложения не являются, хотя входят в состав предло- жения. В предложении частицы примыкают к слову или к группе слов, к которым онн относятся, предшествуя им или, реже, следуя за ними. Например: - The'address is to be written Адрес должен быть иапи- only,on this side. (F.) сан только на этой сто- роне. _ > (Only относится к группе слов on this side.) Only the address is to be Только адрес должен быть written on this side. написан на этой стороне. (Only относится к слову the address.) § 333. По значению частицы можно разделить на следующие основные группы, причем одна и та же частица может иметь различные значения и соответственно вхо- дить в различные группы. 1) Выделительно-ограничительные: even даже; only только; merely только, просто; just только, лишь, просто; alone только и др.' 2) Усилительные: even даже; yet, still еще; just как раз, именно; simply просто; never так и не к др. 3) У то ч н и те л ь и ы е: just, right, exactly, pre- cisely именно, как раз, точно, ровно н др. Fur, copper, gold and even water yield electrons. Just as water is the most important of liquids, so the air is the most impor- tant of gases. He saw at once that Mr. Gamfield was exactly the kind of master that Oliver Twist needed. (Ch. D.) Мех, медь, золото и даже рода испускают электро.- ны. Точно так же, как вода — наиболее важная нэ жид- костей, воздух — наибо- лее важный нэ газов. Он сразу же увидел, что мистер Гэмфилд как раз такой хозяин, который нужен Оливеру Твисту. 219
ОТЛИЧИЕ ЧАСТИЦ ОТ НАРЕЧИЙ И ДРУГИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ, СОВПАДАЮЩИХ С НИМИ ПО ФОРМЕ § 334. Многие частицы совпадают по форме с другими частями речи, в осиовиом, с наречиями (just, still, never, precisely и т. д.), реже — с прилагательными (right, even, only) и местоимениями (all, either). Частицы отличаются от других частей речи, совпадаю-, щих с ними пр форме, своим значением и синтаксической функцией. В отличие от знаменательных частей речи частицы, даже близкие по своему лексическому значению к наречиям, ие обозначают характеристики действий, свойств', признаков, как наречия, ие выражают признаков других явлений, свойств или качеств, как прилагатель- ные, ие указывают на предметы или признаки, как место- имеиид, т. е. не имеют полного лексического значения, а лишь придают различные смысловые оттеики слову, к которому оии относятся, подчеркивая, выделяя, уточ- няя или -усиливая его лексическое значение. В отличие от знаменательных частей речи, частицы ие могут выпол- нять в предложении функции члена предложения. The control mechanism was Механизм управления был quite simply made. сделай совершенно про* (Simply — наречие.) сто. ' The noise was simply ter- Шум был просто ужасный. rible. (Н. Р.) (Simply — частица, относящаяся к слову terrible и уси- ливающая его значение.) The bodies are statically balanced if they remain still in any position. (Still — прилагательное.) On breaking the magnet into still shorter pieces, we still get complete mag- nets. Тела статически уравнове- шены, если оии остаются неподвижными в любом положении. Разбивая магнит иа ещ& более короткие куски, мы все же получаем пол- ные магниты. (Первое still — частица, усиливающая значение прилага- тельного в сравнительной степени (shorter), второе still — наречие, относящееся к глаголу get.) 220
I can perform the experi- ment alone. (Alone — местоимение.) The increase of industrial output during the ninth five-year plan alone was 145 milliard roubles. Я сам могу выполнить этот оцыт. Увеличение выпуска про- дукции промышленности только за девятую пяти- летку составило 145 мил- лиардов рублей. (Alone — частица, относящаяся к группе слов ninth five-year' plan.) Не is just the man to do it. Он как раз тот человек, ко- . торый сможет это сде- лать. (Just — частица, относящаяся к слову the man.) , Не has just left the office. Он только что ушел из учреждения. (Just —наречие.) v МЕЖДОМЕТИЕ (THE INTERJECTION) § 335. Междометия выражают чувства и по- буждения говорящего, ио ие называют их. Междо- метие ие является членом предложения и не связано син- таксически с каким-либо членом предложения. Междо- метие выполняет особую синтаксическую функцию м е - ждометного предложения. В связной речи междометия могут выступать в качест- ве отдельных звуков,'выражающих чувства или побужде- ния говорящего (Ohl Ahl Bravo! Hush! Hurrah! и т. п.), или отдельных выражений, несущих функцию междоме- тий, как например: For shame! Стыдно! Well done! Молодец! Здорово! и т. и.: Well, perhaps you are right. Ну, может быть, вы и нра- вы. • Oh, what a pleasure! Ах, как приятно!
СИНТАКСИС ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 336. В английском языке, так же как и в русском языке, различаются главные и второстепенные члены предложения. К главным членам предложения относятся подле- жащее (the Subject) и сказуемое (the Predicate). К второстепенным членам предложения-отиосятся д о - полиеиие (the Object), определение (the Attribute) и обстоятельства (the Adverbial Modifiers). . ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩЕЕ (THE SUBJECT) § 337. В английском языке предложение, как пра- вило, содержит подлежащее, поскольку форма глагола-сказуемого сама по себе в большинстве случаев не показывает лица и числа глагола. В русском языке, наоборот, подлежащее может отсутствовать, так как окончание глагола-сказуемого показывает, к какому лицу и числу относится действие, обозначенное гла- голом. Shall you come here tonight? Придете сюда сегодня вече-- Yes, I shall. ром? Да, приду. § 338. Подлежащее может быть выражено: Л) Существительным: Heat is the energy produced Тепло — это энергия, про- by the movement of mole- изводимая движением мо- cules. лекул. The moon was rising in the В небе поднималась луна, sky. (D. С.) 222
2) Местоимением: If we compress gas it be- comes hotter. Someone is waiting for you downstairs. 3) Числительным: 3.14 is the ratio of the length of circumference to the diameter. 4) Инфинитивом: To smoke is bad for health. Если мы сжимаем газ, ои становится горячее. Кто-то ждет вас внизу. 3,14—отношение длины окружности к диаметру. Курить вредно для здо- ровья. 5) Герундием: Printing helped to standard- ize spelling. (J. K.) Книгопечатание помогло установить единые нормы в правописании. Одиако большей частью в функции подлежащего инфинитив и герундий употребляются с зависимыми от них словами: То weld metals is possible Сваривать металлы можно by means of heat produced посредством тепла, про- by a current. изводимого током. Pulling a rubber band in- Растягивание резинового creases its length. ремня увеличивает его длину. 6) Любым словом, которое приобретая зна- чение существительного, употребляется как существи- тельное: Harris said that the river would suit him to a “T*. I don’t 'know what a “T” is. (J. J.) Харрис сказал, что река удовлетворила бы его полностью (букв.;, на «Ти»). Я ие знаю, что значит <Ти». § 339. Подлежащее со всеми относящимися к нему словами образует группу подлежащего. Обычно в группу подлежащего входят определения и дополнения: 223
The history of the Commu- nist party is Marxism- Leninism in action. To invent a perpetual mo- tion machine is impossi- ble. История Коммунистиче- ской партии — это марк- сизм-ленинизм в дей- ствии. Изобрести вечный двига- тель невозможно. § 340. Подлежащее может быть выражено сложным герундиальным оборотом (см. § 273) и инфинитивным оборотом с предлогом for (см. § 260), часто с вводящим it. Такое подлежащее называется сложным подле- жащим: John’s doing it at once is Совершенно необходимо, • absolutely imperative. " чтобы Джон сделал это немедленно. It was difficult for him to Ему было трудно говорить^ talk. J Формальное подлежащее it § 341. Формальное подлежащее it служит вводящим словом в предложениях с подлежащим, выраженным- инфинитивом или герундиемс относящими- ся к ним словами или придаточным предло- жением подлежащим в составе сложноподчи-, ненного предложения: The beam itself was very weak and it was necessary to see that all of it was utilized. (M. W.) It is no use talking about that letter... (J. A.) It was obvious that some- thing important had hap- pened. Местоимение it широко формального подлежащего i (см. § 414—415). СКАЗУЕМОЕ (Т1 Сам луч был очень слабым, и было необходимо сле- дить за тем, чтобы он весь был использован. Бесполезно говорить об этом письме... Было очевидно, что про- изошло что-то важное. употребляется в функции безличных предложениях Е PREDICATE) § 342. В английском языке имеются следующие вида сказуемого: простое сказуемое (Simple? Predicate), составное глагольное 224
сказуемое (Compound Verbal Predicate) и состав- ное именное сказуемо-е (Compound Nominal Predicate). § 343. Простое сказуемое выражается гла- голом в личной форме в любом времени, залоге и наклоне- нии. Форма глагола может быть простой, т. е. без вспо- могательных глаголов (Не speaks English. Он говорит по-английски) или сложной, т. е. с вспомогательными глаголами (Не is reading now. Он читает сейчас. I shall be waiting for you at 5. Я буду ждать вас в 5). Примечание. В русском языке формы буду ждать, буду читать и т. п. также являются простым сказуемым, выраженным сложной формой глагола в будущем времени. Глаголы с послелогами (типа to carry out осущест- влять) и устойчивые сочетания с глагольным значением (типа to take саге заботиться) также образуют в предло- жении простое сказуемое. § 344. Составное глагольное ска- зуемое выражается сочетанием модальных глаголов can, may, must и т. д. с инфинитивом, а также сочетанием с инфинитивом или герундием таких' глаголов, как to begin, to start, to end, to continue, towant, to decide, to intend и т. n., выражающих начало, продолжение или конец действия или отношение лица, выраженного подлежащим, к действию, или герундием: Heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand. The airplane got covered with ice and they had to make a forced landing. You are to follow the doc- tor’s prescription. He was still asleep when the snow began to fall. (J. A.) I want to remind you of a promise you made to me. (M. W.) The^now had ceased falling. (J. A.) 8 Беляева M. A. выраженному инфинитивом Тепло может растопить лед, превратить воду в пар и вызвать расширение тел. Самолет обледенел, и им пришлось сделать выну- жденную посадку. Вы должны следовать пред- писанию врача. Ои еще спал, когда начал идти снег. Я хочу напомнить вам об обещании, которое вы - мне дали. Снег перестал идти. 225
Составное глагольное сказуемое выражается также глаголами или словосочетаниями с при- мыкающим к ним инфинитивом или причастием в составе «Субъектного инфинитивного оборота» или «Субъект- ного причастного оборота» (см. § 255, 289). The beta-rays are known to move with high velocity. I seem to have promised you that I’d take you in my lab. (M. W.) He is sure to be sent there. He was seen crossing the bridge. Известно, что бета-лучи движутся с большой ско- ростью. Кажется, я обещал вам, что я возьму вас в свою ла- бораторию. Он, безусловно, будет по- слан туда. Видели, как он переходил мост. § 845. Составное именное сказуемое состоит из глагола-связки (link-verb) и именной части сказуемого (nominal part of the predicate1). Связка несет в сказуемом служебные функции: она связывает подлежащее с именной частью сказуемого и служит показателем времени, залога, нак- лонения и, в некоторых случаях, лица и числа. Наиболее обычной связкой является глагол to be: Forces are vector quantites. Силы — векторные вели- чины. Примечание. В русском языке в настоящем времени связка обычно не употребляется. Кроме глагола to be, функцию связки могут вы- полнять также и другие глаголы. К таким глаголам относятся: to get, to become, to grow, to turn в значении становиться, переходить из одного состояния в дру- гое', to seem, to appear казаться (He seems quite well. Он, кажется, совсем здоров.) и некоторые другие, ука- зывающие на пребывание в состоянии или переход из одного состояния в другое предмета или лица, обозна- ченного существительным (или местоимением) в функции подлежащего: 1 Именная часть сказуемого называется также «предикативным членом» (predicative). 226
The weather got colder and the leaves on the trees . turned yellow. The camp of peace and de- mocracy is growing strong- er and stronger. Погода стала холоднее, и листья иа деревьях по- желтели. Лагерь мира и демократии становится сильнее и сильнее. Пр.нмечЗиие. Когда те же глаголы употребляются в их основном значении, то в предложении оии выполняют функцию простого сказуемого, например: Не turned the key in the lock. On повернул, ключ в замке. Здесь turned — простое сказуемое, the key — прямое дополнение. This collective farm grows vegetables. Этот колхоз выращивает овощи. Здесь grows — простое сказуемое, vegetables — прямое дополнение. § 346. Именная часть сказуемого может быть выра- жена: 1) Именем существительным: The unit of resistance is. Единицей сопротивления an ohm. " является ом. 2) Именем прилагательным: The peaceful coexistence of Мирное сосуществование different social systems различных социальных is possible. систем возможно. 3) Именем числи The mass of an electron is 1/1830 that of a hydrogen atom. 4) Местоимением The street is mine, the houses are mine. 5) Наречием: The lesson is over. She is out. 6) Неличными фииитивом, причастием “The thing to do now,” said, “is to close up, home, and sleep.” (M. 1 тельным: Масса электрона состав- ляет 1/1830 массы атома водорода. Улица — моя, дома — мои. (В. Маяковский). Урок окончен. Ее нет (она вышла). формами глагола (ин- и герундием): he «Вот что’надо сделать сей- go час, — сказал он, — за- v.) кончить работу, пойти домой и лечь спать». 227
All the doors of the labora- tories and classrooms were closed and locked. (M. W.) Our aim is mastering Eng- lish. 7) Предложными восочетаниями: I am In a hurry. The molecules of all bodies are in constant motion. Все двери лабораторий и аудиторий были закрыты и заперты. Наша цель — овладеть ан- глийским языком. оборотами и ело- Я тороплюсь. Молекулы всех тел нахо- дятся в постоянном дви- жении. 8) Сложным оборотом с герундием или инфинитивом: Именная часть сказуемого, выраженная сложным оборотом с герундием или инфинитивом, называется сложной именной частью сказуемого: The aim was our winning one of the first places in the contest. “Johnsy has one chance in ten,” the doctor said. “And that chance is for her to want to live.” (О. H.) Цель состояла в том, чтобы мы завоевали одно из первых мест в соревнова- нии. «У Джонси одни шанс из десяти, — сказал док- тор. — И этот шанс со- стоит в том, чтобы она хотела жить». Согласование сказуемого с подлежащим § 347. Сказуемое согласуется в лице и числе с подле- жащим предложения: Water has the least volume Вода имеет наименьший at 4° С. объем при 4° Цельсия. Solid bodies have a definite Твердые тела имеют опре- form and volume. деленную форму и объем. § 348. Если подлежащим является одно из неопреде- ленных местоимений (anyone, по one, everything, every- body и т. д.), а также either или neither, сказуемое стоит в единственном числе: Everybody knows it. Все знают это. In the Soviet Union every- В Советском Союзе все при- thing belongs to the peo- надлежит народу. - pie. 228
Either of the rubber rods is Любая из эбонитовых пало- attracted by a glass rod. чек притягивается стек- лянной палочкой. § 349. Если подлежащим предложения является ге- рундий или инфинитив, сказуемое стоит в единственном числе: Melting takes place at the Плавление происходит при temperature called melt- температуре, называемой ing point. точкой плавления.. § 350. Если подлежащим является имя существи- тельное собирательное, то сказуемое может стоять в един- ственном или во множественном числе, в зависимости от того, рассматриваются ли лица или предметы, обозна- ченные именем существительным, как одно целое, или же имеются в виду отдельные лица (или предметы), состав- ляющие это единое целое: A woman tried to fight her way back to the thick of the crowd... but the crowd was helpless. (S. O’ C.) The fleeing crowd were scat- tered by the mounted po- lice. (S. O’ C.) Какая-то женщина пыта- лась пробиться сквозь толпу..., ио толпа ие могла расступиться (букв.-, была беспомощной). Бегущая толпа была рас- сеяна конной полицией. § 351. Если подлежащим является имя числительное или имя существительное, обозначающее меру времени, расстояния, веса и т. п., с определением, выраженным числительным, сказуемое может стоять в единственном или во множественном числе, в зависимости от того, рассматривается ли это количество как одно целое или имеются в виду составные части этого единого целого: 300,000,000 is the velocity of light in meters per second. Thirty miles is a day’s jour- ney in these hills. (J. K ) The twelve dollars a month you pay me is enough. (O. H.) Скорость света — 300 000 000 метров в се- кунду. 30 миль — это день пути среди этих холмов. Двенадцать долларов в ме- сяц, которые вы мне пла- тите, — достаточно. 229
While 1 nun of aluminium will stop all alpha-rays, 6 cm are required to stop all beta-rays. В то время как слой алю- миния толщиной в 1 мм остановит все альфа-ча- стицы, требуется 6 см (алюминия), чтобы оста- новить все бета-частицы. § 352. Если два подлежащих, выраженных существи- тельными или местоимениями, соединены союзами and или both ... and, сказуемое стоит во множественном числе: The earth and other planets move around the sun. Both the dog and his master were dragged ashore by Pete and Hans. (J. L.) Земля и другие планеты движутся вокруг солнца. Как собака, так и ее хо- зяин были вытащены на берег Питом и Гансом. § 353. Если два подлежащих, выраженных существи- тельными или местоимениями, соединены союзами neith- er... nor, either... or, not only... but also, глагол-ска- зуемое согласуется в лице и числе с последним подлежа- щим: Either Margaret or I am Маргарит или я Пойду с going with you. (J. К.) вами. Neither Margaret nor her Ни Маргарит, ни ее сестра sister was ready. (J. K-) не были готовы. § 354. Если два подлежащих соединены союзом as well as так же как и, сказуемое согласуется в лице и числе с первым подлежащим: Liquid, as well as solids, becomes radioactive when put through a nuclear reactor. Gases, as well as liquids, return to their original volume as soon as the applied force is removed. Жидкость, так же как и твердые вещества, ста- новится радиоактивной, когда ее пропускают че- рез ядерный реактор. Газы, так же как и жид- кости, возвращаются к своему первоначальному объему, как только сни- мается приложенная си- ла. Примечание. О согласова'нии сказуемого с подлежащим, выраженным различными существительными и вопросительно-отно- сительными местоимениями, см. соответственно § 13—20 и § 90, 93. 230
ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДОПОЛНЕНИЕ (THE OBJECT) § 355. Дополнение выражается теми же частями речи, что и подлежащее, и отвечает на вопросы, соответ- ствующие в русском языке вопросам косвенных падежей без предлога и с предлогом: whom? кого?, what? что?, to whom? кому?, with whom? с кем?, by whom? кем?, about whom? о ком?, about what? о чем? и т. д. В английском языке различаются беспредложные и предложные дополнения. В состав беспредложных допол- нений входят прямое и косвенное дополнения. Особое место занимает дополнение с предло- гом to, передающее значение адресата действия. Прямое дополнение (The Direct Object) § 356. Прямым дополнением называется дополнение, обозначающее лицо или предмет, на который непосредственно переходит дейст- вие, выраженное переходным глаголом. Прямое допол- нение может быть выражено существительным в общем падеже или местоимением в объектном падение и отвечает на вопрос whom? кого?, what? что? Перед прямым допол- нением предлоги не употребляются. Прямое дополнение в английском языке соответствует в русском языке дополнению, выраженному существи- тельным или местоимением в винительном падеже без предлога: Не met a friend. (Who(m) Он встретил друга. (Кого did he meet?) он встретил?) The pilot started the engine. Летчик запустил мотор. (What did the pilot start?) (Что запустил летчик?) Прямое дополнение в английском языке может соот- ветствовать в русском языке прямому дополнению, выра- женному существительным в родительном падеже, в тех случаях, когда действие переходного глагола распростра- няется не на весь предмет, а только на его часть, или при отрицании: Give me some water. Дайте мне воды. I have not read this book. Я не читал атой книги. 231
Прямое дополнение в английском языке может соот- ветствовать косвенному дополнению в русском языке, выраженному существительным или местоимением в да- тельном падеже или в других косвенных падежах: Help me, please. Помогите мне, пожалуйста. Не followed his brother. Он последовал за братом. § 357. Прямое дополнение может быть выражено не только именем существительным или местоимением, но и любой частью речи, употребленной в синтаксической функции существительного, а также инфинитивом или герундием: Subtract 92 from 238 and the remainder is the num- ber of neutrons-in urani- um-238. Вычтите 92 из 238, и оста- ток составит число ней- тронов в уране-238. Не knew all the ups and downs of the family his- tory. (R. Gr.) Induction does not require bringing a conductor and a charged object in con- tact. Он знал все превратности их семейной жизни. При индукции не требуется приводить в соприкосно- вение проводник и за- ряженный предмет. § 358. Неличные формы глагола (инфинитив, герун- дий и причастие) также могут принимать прямое до- полнение. Прямое дополнение при неличных формах глагола, так же как и при личных формах глагола, обозначает предмет (или лицо), на который направлено действие: То study radioactive ele- ments is of great interest and importance. Warming this solid converts it directly to gas. Capturing a slow neutron uranium fissions. Изучать радиоактивные элементы очень интерес- но н важно. Нагревание этого твердого тела превращает его не- посредственно в газ. Захватывая медленный ней- трон, уран расщепляется. § 359. Прямое дополнение может быть выражено «Объектным инфинитивным оборотом» или «Объектным причастным оборотом». В этом случае прямое дополнение называется сложным дополнением: 232
We know the electron to be a part of all atoms. We watched the sun setting down. Мы знаем, что электрон входит в состав всех ато- мов. Мы наблюдали, как сади- лось солнце. Косвенное дополнение (The Indirect Object) § 360. Косвенное дополнение является адресатом действия, т. е. обозначает лицо, к которо- му обращено действие или ради кото- рого совершается де й с т в и е, выраженное глаголом. Косвенное дополнение в английском языке выражается именем существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже, которые соответ- ствуют русским именам существительным (или место- имениям) в дательном падеже. Косвенное дополнение отвечает на вопрос whom? кому? Косвенное дополнение употребляется с переходными глаголами, требующими обязательно двух дополнений: прямого и косвенного. Следовательно, косвенное дополнение не употребляется без прямого дополнения. Перед косвенным дополнением предлоги не употребляются. Косвенное дополнение, как правило, предшествует прямому дополнению. Give me the ' dictionary, please. He showed the tourists the nearest way to the vil- lage. This gives the lens a short focal length. Дайте мне, пожалуйста, словарь. Он показал туристам бли- жайшую дорогу к дерев- не. Это (т. е. очень выпуклая поверхность) дает линзе короткое фокусное рас- стояние. Примечание. Косвенное дополнение может стоять после прямого, если оба дополнения выражены местоимениями: Give it me, please. Более обычно, однако, употребление в этом случае дополнения с предлогом to вместо косвенного: Give it to me, please. Об употреблении дополнения с предлогом to (или for) вместо косвенного (беспредложного) дополнения см. § 365. 233
Предложное дополнение (The Prepositional Object) § 361. Предложное дополнение выражается сочета- нием предлога с существительным, местоимением илн герундием. Вопросы к предложному дополнению содер- жат вопросительное местоимение whom (who) или what в сочетании с соответствующим предлогом, т. е. с тем предлогом, который стоит в утвердительном предложе- нии перед существительным, местоимением или герун- дием: The law of conservation of Закон сохранения вещества matter was discovered by был открыт Ломоносо- Lomonosov. вым. Who(m) was the law discov- 1 ered by? . или: l Кем был открыт этот закон? By whom was the law dis- covered? x J What does the dry cell con- Из чего состоит сухая ба- sist of? тарея? Примечание. Предложное дополнение в английском языке может соответствовать в русском языке прямому дополнению: We approved of the plan (пред- Мы одобрили план (прямое до- ложное дополнение). полнение). § 362. Предложное дополнение может относиться к существительным, прилагательным и причастиям^ имеющим общий корень с глаголом или близким к гла- голам по своему значению (ср. русские: тосковать по родине, тоска по родине): They became aware of the До их сознания дошла ца- quietness of the house. рившая в доме тишина. (R. Gr.) (of the house — предложнбе дополнение к существитель- ному quietness) Never had he felt such а Никогда он не чувствовал deep hatred for the enemy. такой глубокой ненави- (R. Gr.) сти к врагу. 1 Конструкция вопроса с предлогом перед вопросительным словом менее употребительна. 234
(for the enemy — предложное дополнение к существи- тельному hatred) Stainless steel is different Нержавеющая сталь отли- from ordinary steel in that ' чается от простой стали moisture has no effect тем, что на нее не влияет upon it. влажность. (from ordinary steel — предложное дополнение к прила- гательному different) ’ Примечание. Предложное дополнение употребляется также после некоторых прилагательных, ие соотносительных с гла- голом; They were sure of their final vic* Они были уверены а окоичатель- , tory over the enemy. ной победе над врагом. (of their final victory — предложное дополнение к прилага- тельному sure) § 363. Предложное дополнение может быть выражено герундиальным оборотом или инфинитивным оборотом с предлогом for. В этом случае предложное дополнение является сложным предложным дополнением: We know of Curies* having Мы знаем, что Кюри полу- obtalned radioactive ele- чили радиоактивные эле- ments. менты. (of Curies* having obtained — сложное предложное до- полнение к глаголу know, выраженное герундиальным оборотом) ГП arrange for you to get Я договорюсь, чтобы вы a key. (М. W.) получили ключ. (for you to get — сложное предложное дополнение к гла- голу arrange, выраженное инфинитивным оборотом с пред- логом for) Местоимение it в функции дополнения § 364. Местоимение it в сочетании с прилагательным выполняет функцию дополнения после таких глаголов, как to think, to consider, to find, to make н т. п. с после- дующим придаточным предложением или инфинитивным оборотом, играющим роль приложения, поясняющего дополнение it и раскрывающего его содержание. В этом случае местоимение it на русский язык не переводится: 235
No one thought it necessary to pursue the subject. (F. C.) A suitable lever makes it possible to exert a large force by the application of a small force. Никто не считал нужным продолжать разговор на эту тему. Подходящий рычаг дает возможность получить большую силу приложе- нием малой силы. Дополнение с предлогом to, обозначающее адресат действия § 365. Дополнение с предлогом to (иногда for) упот- ребляется вместо косвенного (беспредложного) дополне- ния в следующих случаях: 1) Когда прямое дополнение выражено местоиме- нием: Не received a letter from Он получил письмо из до- home and read it to his ма и прочел его своему friend. другу. 2) Когда в состав дополнения, обозначающего адре- сат действия, входит определение, выраженное одним словом, группой слов или определительным при- даточным предложением: I have no intention... of giving my services to peo- ple who don’t value them. (Glsw.) Я не намерен... оказывать услуги людям, которые не ценят их. § 366. С некоторыми переходными глаголами для вы- ражения адресата действия употребляется только допол- нение с предлогом to. К ним относятся глаголы: to announce объявлять, to communicate сообщать, to dictate диктовать, to describe описывать, to explain объяснять, to introduce представлять, to mention упоминать, to propose предлагать, to prove доказывать, to repeat повторять, to recommend рекомендовать, to suggest предлагать, to say сказать, to translate переводить и некоторые другие. В этом случае дополнение с предлогом to обычно занимает место перед прямым дополнением: Не described to his friends Он описал своим друзьям the village where he had деревню, где он провел spent his holiday. свой отпуск. 236
Jasper announced to his Джеспер сообщил своему companion that they now товарищу, что оии слы- * heard the surf of the шат шум прибоя, доно- iake. (F. С.) сящийся с озера. § 367. Места, занимаемые в предложении прямым до- полнением, косвенным дополнением и дополнением с пред- логом to, можно представить в следующей таблице: Косвенное дополнение Прямое дополнение Дополнение c предлогом to Не read the article Не read his friend the article — Не read ' — the article to his friend Не read it to his friend Не read — it to him Не demon- — an experi- to the students strated 4 ment who filled up the labora- tory ОПРЕДЕЛЕНИЕ (THE ATTRIBUTE) § 368. Определение обычно относится к имени су- ществительному, местоимению или герундию. Определение может занимать место перед опреде- ляемым словом или после него. Определение отвечает, на вопросы what? what kind? какой?; whose? чей?; which? какой?, который?; how many?, how much? сколько? Способы выражения определения и место определения относительно определяемого им слова § 369. Определение может быть выражено: 1) Прилагательным. Определение, выражен- ное прилагательным, обычно занимает место перед опре- деляемым им существительным. Если существительное имеет артикль, определение ставится между артиклем и существительным: a short text короткий текст a difficult task трудная задача slow neutrons медленные нейтроны
Если существительное имеет несколько прилагатель- ных в качестве определений, то все они обычно занимают место перед определяемым существительным: АП gases at the same tem- Все газы при одной и той perature have the same же температуре имеют average molecular ki- одинаковую среднюю мо- netlc energies. лекулярную кинетиче- скую энергию. Примечание. Определение, выраженное прилагательным с зависимым от него словом или* группой слов, занимает место после определяемого существительного: Military units famous for their Военные части, прославленные heroic deeds have the honorary своими героическими подви- title of “Guards units”. гами, носят почетное звание гвардейских частей. Если определение, выраженное прилагательным, отно- сится к местоимению, производному от some, any, по или еуегу, то имя прилагательное занимает место после мес- тоимения: t Each atom represents some- thing similar to our solar system. Everything possible was done to finish the work at the date fixed. Каждый атом представляет собой нечто подобное на- шей солнечной системе. Было сделано все возмож- ное, чтобы закончить ра- боту в установленный срок. 2) Местоимением. Определение, выраженное местоимением, занимает место перед определяемым им словом: our Institute наш институт some students некоторые студенты what books? какие книги? 3) Числительным. Определение, выраженное числительным, занимает место перед определяемым им существительным: three newspapers три газеты the first chapter первая глава Примечание. В некоторых случаях числительное зани- мает место после определяемого нм слова (см. § 76). 238
4) Причастием I или п р и честней II. Определение, выраженное причастием, может занимать место как перед определяемым существительным, так и после него (см. § 282). boiling water illustrated edition heated air The melting ice or snow keeps the same tempera- ture while melting. Pat could dimly make out the shapes of four men standing at the threshold. (J. S.) The beta-rays are negative electrons moving with high velocity. кипящая вода иллюстрированное издание нагретый воздух Тающий лед или сиег со- храняют одну и ту же температуру при таянии. Пэт смутно различал фигу- ры четырех людей, стоя- щих на дороге. Бета-лучи являются отри- цательными электрона- ми, движущимися с боль- шой скоростью. В функции определения после существительного’мо- жет стоять либо одно причастие, либо, чаще, причастный оборот, т. е. причастие с относящимися к нему словам^: The house facing the wintry space consisted of three small houses converted in- to one. (Glsw.) The term “speed” means the ratio of the distance trav- elled by an object to the period of time. Дом, выходящий фасадом на пустырь, состоял из трех небольших домов, превращенных в один. Термин «скорость» озна- чает отношение расстоя- ния, пройденного пред- метом, к периоду вре- мени. 5) Существительным в притяжа- тельном падеже. Определение, выраженное су- ществительным в притяжательном падеже, занимает место перед определяемым словом: the professor’s opinion мнение профессора the students’ notes записи студентов - readers* conference конференция читателей 6) Существительным в общем падеже; light waves световые волны chain reaction цепная реакция friction force сила трения 239
Употребление имени существительного в общем па- деже в качестве определения другого существительного часто наблюдается в английском языке. Функция такого существительного в предложении определяется только его местом перед определяемым существительным: export oil экспортная нефть oil export экспорт нефти Имя существительное в общем падеже в функции опре- деления переводится иа русский язык именем прилага- тельным. существительным в родительном падеже, пред- ложным оборотом или причастным оборотом: wave motion волновое движение wave length длина волны tension test испытание на растяжение ' war damage ущерб, нанесенный войной Имя существительное может иметь в качестве опре- деления два и более существительных в общем падеже. Существительное в функции определения может, в свою очередь, иметь определение, выраженное существитель- ным, прилагательным или причастием: steam engine cylinder engine-driven generator moving-coil galvanometer permanent bar magnet a public supply power sys- tem цилиндр парового двига- теля генератор с приводом от двигателя гальванометр с вращающей- ся катушкой постоянный стержневой магнит коммунальная система элек- троснабжения 7 7) Существительным с предлогом. Определение, выраженное- существительным с пред- логом, занимает место после определяемого слова: the state of rest bodies in equilibrium the gas under investigation You will find him... in"this house in the room to your right. (О. H.) состояние покоя тела (находящиеся) в рав- новесии исследуемый газ Вы найдете его... в этЬм доме в комнате направо от вас. 240
8) Существительным-приложением, поясняющим стоящее перед ним существительное: Jack London, a famous Ame- rican writer, was bom in the family of a poor farmer. Джек Лондон, знаменитый американский писатель, родился в семье бедного фермера. 9) Герундиев с предлоге м.'Определение, выраженное герундием с предлогом, занимает место после определяемого слова. Обычно перед герундием.в функции определения стоит предлог of, но могут употребляться и другие предлоги: the possibility of using the process of stamping the capacity for doing wc возможность использова- ния процесс штайповки способность производить работу 10) Инфинитивом. Определение, выраженное инфинитивом, занимает место после определяемого им слова (см. § 251, п. 7): Не looked again at the shelves of the books to be read. (M. W.) Since heat and work are con- vertible the most impor- tant thing to know about any device is its effi- ciency. Он снова взглянул на пол- ки с книгами, которые нужно было прочесть. Поскольку тепло и работа взаимоббратимы, наибо- лее важной вещью, кото- рую нужно знать о любом механизме, является его коэффициент полезного действия. 11) Наречием. Определение, выраженное наре- чием, обычно занимает место после определяемого им слова: The bomb had fallen through Бомба упала через крышу the roof on the timbers на нижние балки. below. (R. Gr.) 12) Определение может быть выражено инфини- тивным оборотом с предлогом for (см. § 260). Такое определение является сложным определе- нием и занимает место после определяемого слова: 241
The first thing for you to do is to go to the library and look up a series of papers. (M. W.) Первое, что вы должны сделать, — это пойти в библиотеку и просмот- реть ряд статей. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (ADVERBIAL MODIFIERS) § 370. Обстоятельства указывают место, вре- мя, образ действия (или сопутствующие обстоятельства), причину, цель, степень (или меру) действия или состоя- ния, обозначенного глаголом в его личной или неличной' формах. Обстоятельства могут также относиться к при- лагательным и наречиям. 1) Обстоятельство Modifier of Place): The historical XXV Cong- ress of our Party mapped the subsequent program of building communism In the Soviet Union. места (Adverbial Исторический XXV съезд нашей партии наметил дальнейшую программу строительства коммуниз- ма в Советском Союзе. 2) Обстоятельство времени (Adverbial Modifier of Time): For more than 50 years the Soviet people have been moving without Lenin along the path that Lenin mapped. The snow began to fall in the early morning. (J. A.) Более 50 лет советский народ идет без Ленина по пути, намеченному Лениным. Рано утром начал идти снег. Примечание. Особым типом обстоятельств времени яв- ляются обстоятельства, выраженные союзом when или while, за которым следует имя существительное с предлогом или без пред- лога, имя прилагательное или наречие. Такне обстоятельства обычно переводятся на русский язык придаточным предложением вре- мени: When out of the flame («when the wire is out of the flame) it again becomes magnetic... The worthy old lady took a fancy to Rawdon Crawley when a boy. (W. Th.) Когда проволока удалена из пла- мени, она снова становится намагниченной... Почтенной старой леди полю- бился Родон Кроули, когда он был мальчиком. 242
3) Обстоятельство образа дейст- вия (или сопутствующих обстоятельств) (Adverbial Modifier of Маппет or Attending Circumstances): He moved steadily but slow- Он упорно, но медленно ly over the soft snow. шел по мягкому снегу. (J. A.) He likes to sleep with the Он любит спать с откры- windows open. тыми окнами. ^Обстоятельство причины (Adverbial Modifier of Cause): The airplane was detained Самолет не вылетел из-за because of the fog. тумана. She was shaking with cold. Она дрожала от холода. 5) Обстоятельство цели (Adverbial Mo- difier of Purpose): To obtain emission of elec- Чтобы получить эмиссию trons the emitting surface электронов, лучеиспу- should be heated. скающая поверхность должна быть нагрета. 6) Обстоятельство степени или ме- р ы (Adverbial Modifier of Degree or Measure): Almost all metals conduct Почти все металлы явлfl- electricity. ются проводниками элек- тричества. The beta-rays vary greatly Бета-лучи сильно отлича- in penetrating power. ются друг от друга по степени проникновения. . § 371. Обстоятельства могут быть выражены: 1) Наречием: The second day was exactly like the first. (J. J.) The source of sound is al- ways in a state of vibra- tion. Второй день был в точно- сти похож на первый. Источник звука всегда на- ходится в состоянии ко- лебания. (О месте обстоятельства, выраженного наречием, см. § 305 -309). 2) Существительным с предлогом: Не swam the river without Ои легко переплыл реку. difficulty. 243
Cells are connected in series Батареи соединены после- or parallel. довательно или парал- лельно. 3) Герундием спредлогом (см.§269,п/6): То ту inexpressible disap- К моему невыразимому ра- pointment he passed with- зочарованию, он прошел out speaking. (W. Sc.) In moving about molecules make repeated collisions with their neighbours. 4) Причастием или ротом (см. § 283): Lying by the river bank Buck was thinking about his master. (J. L.) Compressing gas we turn it into liquid. While heated in a closed vessel coal gives off large quantities of gas. мимо, ничего не сказав. Непрерывно двигаясь, мо- лекулы неоднократно сталкиваются с соседни- ми молекулами. причастным о б о - Лежа на берегу реки, Бай думал о своем хозяине. Сжимая газ, мы превраща- ем его в жидкость. При нагревании в закры- том сосуде уголь отдает большое количество газа; 5) Инфинитивом (см. § 251, п. 8): Ernest was too tired to read, too tired even to think of the future. (R. Gr.) To run a direct current mo- tor it is necessary to con- nect it to a direct current source. Эрнест был слишком утом- лен, чтобы читать, слиш- ком утомлен, даже чтобы думать о будущем. Чтобы привести в действие мотор постоянного тока*, необходимо подключить его к источнику постоян- ного тока. 6) Сложными оборотами, включающими нё' личные формы глагола (см. § 260, 273, п. 4 , 291 —293). В этом случае обстоятельство является сложным: I remember a holiday of mine being ruined by our paying attention to the weather report of our lo- cal newspaper. (J. J.) Я помню, как был испорчен мой отпуск тем, что мы приняли во внимание прогноз погоды нашей местной газеты. 244
The weather was too cold for the children to have a walk. The weather being fine, the airplane started. Погода была слишком хо- лодная, чтобы дети по- шли гулять. Так как погода была хоро- шая, самолет вылетел. Место обстоятельства образа действия, места и времени в предложении .§ 372. Если в предложении имеются два или более обстоятельств, они занимают место в следующем порядке после сказуемого или дополнения: Первое место занимает обстоятельство образа действия. Второе место занимает обстоятельство места. Третье место занимает обстоятельство времени; The scouts were moving noiselessly along a nar- row path in the dead of nigfit. Глубокой ночью разведчи- ки бесшумно продвига- лись по узкой тропин- ке. Отступление от обычного порядка расположения об- стоятельств места и времени может наблюдаться в сле- дующих случаях: 1. Если обстоятельство места выражено более длин- ной группой слов, чем обстоятельство времени, то обстоя- тельство места следует за обстоятельством времени: I shall see him tomorrow Я увижу его завтра на за- at the meeting of the седании научного обще- scientific society. ства. 2. Если хотят выделить обстоятельство времени или места, то оно ставится перед подлежащим: “Some day I may be able to do it,” said Alan. (D. C.) On your right you will see the splendid buildings of Moscow University. «Когда-нибудь я, может быть, сумею это сде- лать», — сказал Элан. Направо вы увидите пре- красные здания Москов- ского университета. Если в предложении имеются два обстоятельства места или времени, то обстоятельство, обозначающее более узкое понятие ставится перед обстоятельством, обозначающим более широкое понятие: 245
He was sitting on a bench Ои сидел иа скамье в парке, in the park. Не is leaving at 5 o’clock Ои уезжает завтра в 5 ча- tomorrow, сов. ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (HOMOGENEOUS PARTS OF THE SENTENCE) § 373. В английском языке, так же как и в русском языке, однородными членами предложения называются два или более одноименных члена предложения, относя- щихся к какому-либо общему для них другому члену предложения, например: 1. Два или более подлежащих при одном, общем для них, сказуемом: Russians, Ukrainians, Ka- zakhs, Uzbeks and peoples of other Soviet nationali- ties are welded into one family by common work and common aims. Русские, украинцы, каза- хи, узбеки и народы дру- гих национальностей Со- ветского Союза спаяны в одну семью совместным трудом и общими целями. 2. Два или более сказуемых при одном, общем для них, подлежащем: Yablochkov applied the al- ternating current in prac- tice, worked out the prin- ciple of the transformer and constructed the first transformer. ~ Яблочков применил пере- менный ток иа практи- ке, разработал принци- пы трансформатора и по- строил первый трансфор- матор. 3. Два или более второстепенных члена предложения, зависящих от одного и того же слова: In the days of‘Lenin’s youth, Simbirsk was a town of landlords, merchants and government officials (три определения к одному су- ществительному). From the airplane we saw fields, forests and rivers far below us (три прямых дополнения к глаголу). 246 В дни юности Ленина Сим- бирск был городом по- мещиков, купцов и чи- новников. С самолета, далеко под нами, мы видели поля, леса и реки.
При соединении однородных членов предложения используются те же сочинительные союзы, что и при сое- динении сложносочиненных предложений (см. § 326— 327). СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОСТАВЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, НЕ ЯВЛЯЮЩИЕСЯ ЧЛЕНАМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 374. В состав предложения могут входить слова и словосочетания, которые сами не являются ни глав- ными, ни второстепенными членами предложения и син- таксически не связаны с каким-либо членом предложения. Сюда относятся обращения, вводные слова и словосоче- тания. 1. Обращение — это слово или сочетание слов, называющее лицо, к которому обращена речь: “Do you skate, of course, «Вы, конечно, катаетесь на Winkle,” said Mr. Pick- коньках, Уинкл», — ска- wick. (Ch. D.) зал мистер Пиквик. 2. Вводные слова и словосочетания показывают отношение говорящего к высказываемой в предложении мысли или к способу ее выражения. Они обычно относятся ко всему предложению в целом и вы- полняют функцию вводного члена предложения. Вводные слова и словосочетания имеют следующие значения: а) пояснение приема или сущности высказывания. Сюда относятся такие слова, как in a word одним словом-, in other words другими словами-, to tell the truth no правде сказать-, to begin with прежде всего-, so to say, so to speak так сказать; by the way кстати; talking of... говоря о...; after all в конце кон- цов; at any rate во всяком случае и т. д.: According to the law of gravitation any two ob- jects are attracted to each other, in other words, every body must have an attraction for every other body. Согласно закону тяготения любые два предмета при- тягиваются друг к дру- гу, другими словами — каждое тело должно при- тягивать каждое другое тело. б) в ы р а ж е н и е субъективного от- ношения говорящего к высказывае- мой мысли (выражение предположения, сомнения, 247
вероятности, уверенности и т. д.). Сюда относятся мо- дальные слова (см. § 310). В отдичие от русского языка, модальные слова и сочетания в английском предложении не всегда выделяются запятыми: Perhaps we had better go to your place of residence. (Ch. D.) > When a rocket moves away from the Earth, the Earth's gravitational force will, naturally, be- come less and less. Может быть, нам лучше пойти к вам домой. Когда ракета удаляется от Земли, сила притяжения Земли будет, конечно, становиться всё меньше и меньше.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE SENTENCE) § 375. В английском языке различаются следующие виды предложений: -В зависимости от цели высказывания предложения де- лятся на повес!вовательные, вопроси- тельные, повелительные и восклица- тельные. Все эти предложения могут быть как утвердительными, так и .отрицательными. Так же как и в русском языке, предложения, в зависи- мости от структуры, делятся на простые и слож- ные. Простые предложения (Simple Sentences) могут быть нераспространенными (Unextended Sentences) и распространенными (Extended Sentences): Сложные предложения могут быть' слож- носочиненными (Compound Sentences) и слож- ноподчиненными (Complex Sentences). ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (DECLARATIVE SENTENCES) ПОРЯДОК СЛОВ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫХ УТВЕРДИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ § 376. Отличительной чертой английских повест- вовательных утвердительных пред- ложений является твердый порядок слов в предло- жении. Твердый порядок слов имеет большое значение в современном английском языке, поскольку, в связи со слабо представленной морфологической системой в язы- ке, члены предложения часто выделяются только по занимаемому ими месту в предложении. Обычно порядок слов в утвердительном повествова- тельном предложении следующий: подлежащее занимает первое место, за ним следует ска- зуемое, затем дополнение и, наконец, о б - стоятельства. 249
Обстоя- тельство времени или места Подле- Сказуемое Дополнения Обстоятельства косвенное прямое с предлогом to образа действия места времени He read his friend an article He read - an article to his friend / They were ' walking — - - slowly along the river bank early in the morn- ing. Early in the morn- ing they were walking — — — slowly along the river bank. I met — him — there last night.
Обстоятельства места и времени могут стоять также и перед подлежащим (см. § 372). Порядок слов в утвердительном предложении можно представить в виде таблицы (см. стр. 250). ОТСТУПЛЕНИЯ ОТ ОБЫЧНОГО ПОРЯДКА СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ § 377. Твердый порядок слов в английском предло- жении, изложенный в § 376, не всегда соблюдается. Основным случаем отступления от обычного порядка членов предложения является перестановка местами подлежащего и сказуемого: подлежащее ставится после сказуемого. Такой порядок расположения главных чле- нов предложения называется обратным поряд- ком слов или инверсией. Инверсия имеет место, когда предложение начина- ется оборотом there is н в некоторых других типах предложений. Кроме того, инверсия употребляется при эмоциональном выделении членов предложения. Оборот there is § 378. Оборот there + глагол to be в личной форме употребляется для указания на наличие или пре- бывание в определенном месте (или в определенный отрезок времени) лица или предмета, обозначенного именем существительным. Оборот there is имеет значение: есть, находится, имеется. В русском языке в подобных случаях предложение обычно начинается с обстоятельства места' или времени: В комнате студенты. На столе словарь. k В нашем городе много театров. Завтра будет собрание. В английском языке такие предложения начинаются оборотом there is (there аге), за которым следует имя существительное с относящимися к нему словами и затем обстоятельство места или времени. Глагол to be согла- суется с последующим именем существительным. Пере- вод таких предложений на русский язык обычно начи- нается с обстоятельства места или времени, причем 251
оборот there is (there are) часто на русский язык вовсе не переводится: There is a book on the table. There are plenty of books on that table. There will be a party meet- ing tomorrow. На столе (есть, находится, лежит) книга. На том столе (есть, нахо- дится, имеется, лежит) много книг. Завтра будет партийное со- брание. Имя существительное в предложении, начинающемся оборотом there + глагол to be, выполняет функцию подлежащего, глагол to be в его личной форме явля- ется сказуемым предложения, a there — вводной ча- стицей. Вводная частица Сказуемое Подлежащее Обстоятельство места There is a book on the table. § 379. Глагол to be в обороте there + глагол to be может употребляться в разных временных формах: There was such a sledge in the camp with ten dogs hitched to it. (J. L.) “I suppose,” said George, “that'there has been an earthquake." {J. J.) There are many kinds of atoms, one or more for each chemical element. В лагере были такие саии с упряжкой в десять со- бак. «Я полагаю, — сказал Джордж, — что произо- шло землетрясение». ' Имеется много видов ато- мов — один или более ’ для каждого химическо- го элемента. Глагол to be после частицы there может употреб- ляться и в неличной форме: There being nothing else to Так как делать было боль- do, we went to bed. (J. J.) ше нечего, мы пошли спать. § 380. Глагол to be после частицы there может упо- требляться с модальными глаголами или с глаголами to seem, to appear казаться: 252
There must be some solu- tion of the problem. There seems (appears) to be no doubt about it. Должно быть какое-то ре- шение этой проблемы. Кажется (по-внднмому), в этом нет сомнения. Примечание. Частица there произошла из наречия there там, .однако, в обороте there is она ие имеет этого значения. Если в предложении должно быть слово there в значении там, то оно занимает обычное место обстоятельства и переводится иа русский язык: I don’t see anything there. Я ничего там не вижу. There is a student there. Там студент. § 381. В вопросительном предложении простые формы глагола to be (is, are, was, were) ставятся перед there, а при сложной форме глагола to be перед there ставится вспомогательный глагол: Is- there a difference of po- tential between the earth and the atmosphere? Will there be a bus to take us to the village? Есть ли разность потенциа- лов между землей и ат- мосферой? Будет лн автобус, чтобы до- везти нас до деревни? § 382. Отрицательная форма оборота there is обычно образуется с помощью местоимения по, которое ставится перед существительным. В этом случае артикль перед существительным не употребляется: The Soviet people extend the hand of friendship to all who desire that there should be no war. Theresa re no perfect con- ductors. Советский народ протяги- вает руку дружбы всем, кто хочет, чтобы не было войны. Нет абсолютных проводни- ков электричества. Если перед именем существительным имеется опре- деление, выраженное местоимениями any» much и т. п., употребляется отрицательная частица not, которая ста- вится после глагола to be. There is not much water in В водоеме немного воды, the pond. При сложной форме глагола to be частица' not ста- вится'после вспомогательного глагола: There has not been any rain На этой неделе не было this week. . дождя. 2S3
§ 383. Краткие ответы на вопрос, содержащий оборот there is, образуются по общему правилу: Is there a dictionary on the Есть словарь на столе? table? Yes, there is. Да, (есть). No, there is not (или No, \ there isn’t”). J HeT‘ Если вопрос содержит неопределенное местоимение any, то в положительном кратком ответе употребляется местоимение some, а в отрицательном кратком ответе — not any или поте: Are there any dictionaries В библиотеке есть словари? in the library? Yes, there are some. Да, (есть). No, there are not any. \ „• No, there are none. J neT* § 384. Вводная частица there употребляется, также перед такими глаголами, как to remain оставаться, to exist существовать, to arise возникать, to come при- ходить, to happen случаться, to appear появляться и некоторыми другими: There appeared startling bright flashes of white light. (D. C.) There exist many sources of energy, both potential and kinetic. Неожиданно появились яр* кие вспышки белого све- та. Существует много источни- ков .энергии, как потен- циальной, так и кинети- ческой. ОБРАТНЫЙ ПОРЯДОК СЛОВ В НЕКОТОРЫХ ДРУГИХ ТИПАХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ § 385. Обратный порядок слов имеет место в бес- союзных условных предложениях, если сказуемое при- даточного предложения выражено глаголами was, were, had или если в состав сказуемого входят эти глаголы или глаголы could и should. Had I more time, 1 should Если бы у меня было боль- S[et all that work finished ше времени, я бы давно ong ago. закончил всю эту работу. 254
Had we waited to carry the canoe, time would have been lost. (F. C.) Were the wire of smaller diameter, its resistance would be increased. Should we want to acceler-' ate the motion, we should have to apply some force. Если бы мы задержались, чтобы перенести лодку, время было бы упущено. Если бы диаметр проволоки был меньше, ее сопротив- ление увеличилось бы. Если бы мы хотели уско- рить движение, мы долж- ны были бы приложить какую-либо силу. § 386. Обратный порядок слов употребляется в предло- жениях, начинающихся наречиями here вот или there вот, если подлежащее выражено именем существительным. Here is the magazine you Вот журнал, который вы asked for. просили. There goes the secretary, Вот идет секретарь, он от- he will answer your ques- ветнт на ваши вопросы. tions._ Но: Where is your brother? Где ваш брат? Where is my pen? Где моя ручка? There he is. Вон (вот) oh. Here it is. Вот она. § 387. Обратный порядок слов употребляется в глав- ной части сложноподчиненных предложений, начинаю- щихся наречиями hardly, scarcely едва-, no sooner как только, едва, а также в предложениях, начинающихся словами never никогда-, nothing ничто, ничего-, not only не только и др. В этих предложениях перед под- лежащим стоит вспомогательный глагол, входящий в со- став сказуемого, или глагол-сказуемое, и все предло- жение подчеркивает эмоциональный характер выражен- ной в ней мысли. Если главное предложение начинается наречием scarcely или hardly, в придаточном предложении упо- требляется союз when, если же главное предложение Едва он окончил свою ра- боту, как кто-то постучал в дверь. начинается наречием no sooner, то в придаточном упо- требляется союз than: Scarcely (или hardly) had he finished his work when somebody knocked at the door. 255
No sooner had this letter arrived than his mind was at work planning a meet- ing. (A. G. Cr.) Never had he felt such a deep hatred for the ene- my. (R. Gr.) Not only is the position of the earth changing but the earth itself is under- going changes. He успело прийти это пись- мо, как он уже стал стро- ить планы насчет встреч чи. Никогда он еще не чувство- вал такой глубокой нена- висти к врагу. . . Не только положение зем- ли меняется, но и сама земля подвергается изме- нениям. § 388. Обратный, порядок слов употребляется в пред- ложениях, начинающихся наречиями so, neither, пог. Такие предложения означают, что предшествующее высказывание в равной мере относится к другому лицу. В утвердительном предложении употребляется наре- чие so, в отрицательном — neither или пог. После наре- чий sq, neither, пог употребляется тот же вспомога- тельный или модальный глагол, который входит в со- став сказуемого предшествующего предложения. Если сказуемое предшествующего предложения выражено гла- голом в Present Indefinite или в Past Indefinite, то после слов so, neither, nor ставится вспомогательный глагол do (does) или did. Эти предложения соответствуют русским оборотам и я тоже, и он тоже и т. п.: I have translated1 the text. So have I. I have not translated the text. Neither (nor) have I. I can do it. So сап I. She finished her work yester- day. So did he. Я перевел текст. И я тоже. Я не перевел текст. И я то- же (не перевел). Я могу сделать это. И' я тоже. Она вчера закончила свою работу. И он тоже. ПОРЯДОК СЛОВ ПРИ ЭМОЦИОНАЛЬНОМ ВЫДЕЛЕНИИ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 389. Обратный порядок слов употребляется-при выделении второстепенного члена предложения с целью его подчеркивания. Выделяемый член предложения занимает место в начале предложения, затем идет ска- зуемое и после сказуемого — подлежащее (или группа подлежащего): 256
To it (a field) is added an- other field containing 3 acres. To this class of substances belong mica, -porcelain, quarts, glass, wood, ebon- ite, etc. In front of this screen AB are placed two screens CD and DF, each with a small hole at the center. К нему (полю) добавляется другое поле в 3 акра. К такому роду веществ при- надлежат слюда, фарфор, кварц, стекло, дерево, эбонит и т. д. Перед этим экраном АВ по- мещаются два экрана CD и DF, каждый с неболь- шим отверстием в центре. § 390. Средством выделения члена предложения слу- жит оборот с вводным it: it is (или was)... that (или who, whom). Выделяемый член предложения помещается между it is (was) и that (who, whom). Предложение с обычным порядком слов Soviet scientists launched the first sputnik in the world on October 4, 1957. Советские ученые запусти- ли первый в мире искус- ственный спутник земли 4 октября 1957 г. Предложение с выделенным членом предложения It was Soviet scientists who launched the first sputnik in the world on October 4, 1957. (Выделено подле- жащее: Soviet scientists.) Именно советские ученые запустили первый в ми- ре искусственный спут- ник земли 4 октября 1957 г. It was the first sputnik in the world that Soviet’ sci- entists launched on Octo- ber 4, 1957. (Выделено дополнение: the first sput- nik in the world.) It was on October 4, 1957, that Soviet scientists launched the first sputnik in the world. (Выделено обстоятельство: on Octo- ber 4, 1957.) При переводе на русский язык предложений с обо- ротом it is... that (who) выделяемый член предложения 9 Беляева М. А. 257
подчеркивается соответствующей интонацией н ударе- нием или употреблением слов именно, как раз н т. п. (см. примеры выше). Примечание. Если выделяемым членом предложения является обстоятельство времени, обозначающее период времени, то во второй части оборота употребляется союз since: It is ten years since I have seen Вот уже десять лет прошло с тех him. пор, как я ие видел его. It is long time since I received Давно я не получал от него пи- any letters from him. сем. При помощи оборота it is... that выделяются не только отдельные члены предложения, но и целые придаточные предложения. Предложение с обычным порядком слов The average speed of mole- cules is increased when an object is heated. Средняя скорость движе- ния молекул увеличива- ется, когда тело нагре- вается. Предложение с выделенным придаточным предложением It is when ап object is hea- ted that the average speed of molecules is increased. Именно (тогда), когда тело нагревается, увеличива- ется средняя скорость движения молекул. При выделении члена предложения с предшествующим предлогом till (until) или придаточного предложения, вводимого союзом till (until), частица not ставится перед till (until), а глагол, выполняющий функцию сказуемого предложения, принимает утвердительную форму. Предложение с обычным порядком слов Не did not come home till late at night. Он не возвращался домой до поздней ночи. Не did not go home until (till) he finished his work. Он не пошел домой, пока не кончил работу. Предложение с выделенным членом предложения или придаточным предложением It was not till late at night that he came home. Только поздно ночью он вернулся домой. It was not until he finished his work that he went home. Только когда он кончил работу, он пошел домой. 258
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (INTERROGATIVE SENTENCES) § 391. В английском языке различаются следующие типы вопросительных предложений или вопросов: о б- щ н е, специальные, альтернативные и расчлененные. Вопросительные предложения имеют твердый поря- док слов, который отличается от порядка слов в утвер- дительных предложениях тем, что сказуемое (или часть сказуемого) ставится перед подлежащим, т. е., иначе говоря, в вопросительных предложениях употребляется обратный порядок слов. Только в специальных вопро- сах, относящихся к подлежащему или к определению подлежащего, употребляется прямой порядок слов. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ (GENERAL QUESTIONS) . § 392. Общий вопрос — это такой вопрос, который имеет целью получить подтверждение нлн отрицание высказанной в вопросе мысли и требует утвердитель- ного нлн отрицательного ответа, т. е. ответа, содержа- щего да или нет. Порядок слов в общем вопросе следующий: 1. Сказуемое ставится перед подлежащим в начале предложения, если оно выражено глаголом to have нлн to be в Present Indefinite или Past Indefinite: Have you a dictionary? У вас есть словарь? Are you busy now? Вы сейчас заняты? 2. Перед подлежащим ставится вспомогательный нлн модальный глагол, еслгг этот глагол входит в состав сказуемого: Сап you give me anything Вы можете дать мне что- to read? нибудь почитать? Have you seen the Swan Вы видели балет «Лебедн- Lake? ное озеро»? Если в составе сказуемого имеются два нлн три вспо- могательных глагола, то перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол: Has she been working here Она работает здесь уже for 5 years? 5 лет? 9* 259
3. Если сказуемое выражено глаголом в Present Indefinite или в Past Indefinite (кроме глаголов to have и to be), то перед подлежащим ставится вспомогательный глагол do (does) или did, а смысловой глагол занимает место после подлежащего: Does he study at the Univer- Он учится в университете? sity? Did you see him yesterday? Вы видели его вчера? § 393. Ответ на общий вопрос может быть кратким или полным. Краткий ответ, кроме слова yes или по, содержит подлежащее, выраженное обычно местоименением, и вспомогательный или модальный глагол в утвердитель- ной или отрицательной форме. При отрицательном ответе частица not обычно сливается с вспомогательным или модальным глаголом: Do you play chess? Yes, I do. No, I don’t. Вы играете в шах- маты? Да. Her. Does he live in Le- nin Street? Yes, he does. No, he doesn’t. Он живет на ули- це Ленина? Да. Her. Has she spoken to the dean? Yes, she has. No, she hasn’t. Она говорила с де- каном? Да. Her. Can you do it? Yes, I can. Да. No, I can’t. Вы сможете это Her. сделать? В полном ответе повторяется глагол в полной форме с относящимися к нему словами, которые содержатся в вопросе: Do you play chess? Yes, I play chess. Вы играете в шахматы? Да, я играю в шахматы. No, I don’t play chess. Нет, я не играю в шахма- ты. Краткий ответ более употребителен, чем полный. . § 394. Общий вопрос в отрицательной форме со- держит отрицательную частицу not, которая ставится 260
перед смысловым глаголом или сливается с вспомога- тельным (или модальным) глаголом. Общий вопрос в отрицательной форме выражает удивление и соот- ветствует в русском языке вопросу, начинающемуся со слов разве? неужели? Don’t you want' to see our \ park? I Разве вы не хотите по- Do you not want to see our I смотреть наш парк? park? J . Пр имечания: 1. Русскому вопросительному предложе- нию в отрицательной форме соответствует английское вопроситель- ное предложение, ие содержащее отрицания: Вы не видели тов. Петрова? Have you seen Comrade Petrov? Вы ие знаете тов. Петрова? Do you know Comrade Petrov? 2. У твердительный ответ иа вопрос в отрицательной форме в русском языке содержит слово нет с последующим утвердитель- ным предложением: Разве вы не видели тов. Петрова? Нет, видел. Разве вы ие закончили свою ра- Нет, закончил, боту вчера? В английском языке утвердительный ответ иа отрццательио- вопросительиое предложение всегда содержит слово yes. Сравните вышеприведенные русские примеры с их переводом иа английский язык: Haven’t you seen Comrade Pet- Yes, I have. rov? Didn’t you finish your work yes- Yes, I did. terday? СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ (SPECIAL QUESTIONS) § 395. Специальные вопросы — это такие вопросы, которые ставятся к какому-либо члену предложения и начинаются с вопросительного слова, указывающего, к какому члену предложения относится вопрос. В специальных вопросах, относящихся к любому члену предложения, кроме подлежащего и определения подлежащего, употребляется обратный порядок слов, такой же, как и в общих вопросах. Разница между специальными и общими вопросами состоит в том, что специальные вопросы начинаются с вопросительного слова, общие вопросы — с глагола. Сказуемое в специальных вопросах согласуется с под- лежащим, 261
ВОПРОСЫ к ЧЛЕНАМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. КРОМЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО И ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩЕГО § 396. Вопрос к сказуемому начинается с во- просительного местоимения what? что? В вопросе к ска- зуемому употребляется глагол to do в его самостоя- тельном значении делать. Не studies at the Univer- Он учится в университете, sity. What does he do? Что он делает? Не waited on the platform Он ждал на платформе in the subway station. станции метро. (M. W.) What did he do? Что он делал? § 397. Вопрос к именной части сказуе- мого начинается с вопросительного слова what? в зна- чении какой?, каков!?, что?, кто? Глагол-связка в вопросе согласуется с подлежащим, т. е. с местоимением (или существительным), которое в вопросительном предло- жении стоит после глагола-связки: What is she? Кто она? What is mass? Что такое масса? What аге resultant forces? Что такое равнодействую- щие силы? What аге phycisal proper- Каковы физические свой- ties of matter? ства материи? Примечание: Если вопрос, относящиеся к именной части сказуемого, имеет целью выяснить профессию, занятие или должность лица, то обычно употребляется вопросительное местоимение what?: What is Comrade Ivanov? He is Кто товарищ Иванов (по профес- ап engineer. снн)? Он инженер. Если выясняется фамилия лица, то употребляется место- имение who?: Who is he? He is Comrade Ivanov. Кто он? Ои — товарищ Иванов. § 398. Вопрос к прямому дополнению начинается с вопросительного слова what? что? или who(m)? кого? What does he study? Что он изучает? Who(m) has he seen there? Кого он там видел? § 399. Вопрос к-предложному дополне- нию начинается вопросительным местоимением who(m)? 262
или what? с предлогами и соответствует в русском языке местоимениям кто? или что? в косвенных падежах с пред- логами или без предлогов: Who(m) have you just spok- en with? Who(m) did you give the book to? What did he want to go there for? What is strain caused by? С кем' вы только что гово- рили? Кому вы отдали книгу? Зачем ои хотел туда ехать? Чем вызывается деформа- ция? Примечание. В вопросе к предложному дополнению предлог может стоять непосредственно перед вопросительным место- имением. Одиако эта конструкция употребляется реже: By whom was the law discovered? § 400. Вопрос к опредлению дополне- ния начинается с вопросительного местоимения what? какой?, which? который?, whose? чей? или how much? how many? сколько?, за которым следует существитель- ное, несущее в предложении функцию дополнения. Далее сохраняется обычный порядок слов вопроситель- ного предложения: What books do you like to Какие книги вы любите чи- read? тать? How many subjects do you Сколько предметов вы изу- study at the Institute? чаете в институте? What temperature does alu- При какой температуре minium melt at? плавится алюминий? § 401. Вопросы к обстоятельствам начи- наются вопросительными словами where? где? когда?; where from? откуда? при вопросах к обстоятельству места; when? когда?, how long? как долго?, сколько времени? при вопросах к обстоятельству времени; why? почему? при вопросах к обстоятельству причины; what for? why? для чего?, зачем? при вопросах к обстоятельству цели; how? как? при вопросах к обстоятельству образа действия; how much насколько? при вопросах к обстоя- тельству степени: Where do you work? Где вы работаете? Why hasn’t he come? Почему он не пришел? When was the steam engine Когда был изобретен па- iqvented? ровой двигатель? 263
How do atoms arrange them- selves in a solid? How much does the volume of water change at freez- ing? Как располагаются атомы в твердом теле? Насколько изменяется объем воды при замер- зании? ВОПРОСЫ к ПОДЛЕЖАЩЕМУ ИЛИ ЕГО ОПРЕДЕЛЕНИЮ § 402. Вопрос к подлежащему начинается с вопросительного местоимения who? кто?, what? что?, которое, выполняет в предложении функцию подлежа- щего. Непосредственно за вопросительным местоимением следует глагол, выполняющий в предложении функцию сказуемого. Таким образом, в специальных вопросах, относящихся к подлежащему, сохраняется прямой по- рядок слов утвердительного предложения. Сказуемое при подлежащем who или what выража- ется глаголом в единственном числе, так же как и в рус- ском языке: Who invented the radio? Кто изобрел радио? Who helps you in your Кто помогает вам в вашей work? работе? What happens to the mole- Что происходит с молеку- cules of a body at heat- лами тела при нагрева- ing? нии? § 403. Вопрос к определению подлежа- щего начинается с вопросительного местоимения what? какой? which? который? whose? чей? или how much? how many? сколько?, за которым следует существитель- ное. Вопросительное местоимение с последующим суще- ствительным выполняет в предложении функцию под- лежащего. За подлежащим следует сказуемое, т. е. со- храняется прямой порядок слов утвердительного пред- ложения: What neutrons cause fission in uranium? Whose works on chemistry won the State Prize? Какие нейтроны вызывают распад урана? Чьи работы по химии полу- чили Государственную премию? § 404. Ответ на вопрос к подлежащему или его опре- делению обычно дается в краткой форме. 264
Краткий ответ содержит подлежащее, выраженное существительным или местоимением, и сказуемое, выра- женное вспомогательным или модальным глаголом. В кратком ответе на вопрос, содержащий глагол-ска- зуемое в Present Indefinite или Past Indefinite, употреб- ляется вспомогательный глагол do (does) или did: Who has brought you this Кто принес вам эту книгу? book? Му friend has. Мой товарищ. Who invented the radio? Кто изобрел радио? По- Popov did. пов. АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ВОПРОСЫ (ALTERNATIVE QUESTIONS) § 405. Альтернативный вопрос имеет значение выбора одного из двух лиц, предметов, действий, качеств и т. д. и может быть поставлен к любому члену предложения. Альтернативный вопрос может начинаться с глагола (как общий вопрос) или с вопросительного слова (как специальный вопрос) и обязательно содержит союз or или. Часть вопроса до союза or произносится с повы- шающейся интонацией, после союза or — с понижаю- щейся интонацией. Ответы на альтернативные вопросы ко всем членам предложения, кроме ответа на вопрос к подлежащему, даются в полной форме. Do you work or (do you) study? I study. When will you come: in the evening or in the morn- ing? 1 shall come in the morning. Вы работаете или учитесь? Я учусь. Когда вы придете: вечером или утром? Я приду ут- ром. Если альтернативный вопрос относится к подлежа- щему, то как перед первым, так и перед вторым под- лежащим употребляется вспомогательный глагол. Та- кой вопрос требует краткого ответа: Did you or did your brother win the first prize at the chess tournament? My brother did. Вы или ваш брат завоевали первое место в шахмат- ном турнире? Мой брат. Если альтернативный вопрос относится к определе- нию подлежащего, употребляется прямой порядок слов: 265
What conductors offer more Какие проводники оказы- resistance: long ones or вают больше сопротивле- short ones? ния: длинные или корот- кие? РАСЧЛЕНЕННЫЕ ВОПРОСЫ (DISJUNCTIVE QUESTIONS) § 406. Расчлененный вопрос состоит из двух частей: первая часть представляет собой утвердитель- ное или отрицательное предложение с прямым порядком слов; вторая часть представ- ляет собой краткий общий вопрос, состоя- щий из соответствующего вспомогательного или модаль- ного глагола и местоимения. Во второй части употреб- ляется обратный порядок слов. Эта часть рас- члененного вопроса соответствует русскому обороту не правда ли? Первая часть расчлененного вопроса произносится с понижающейся интонацией, вторая часть — с повы- шающейся интонацией. Если первая часть вопроса представляет собой утвердительное предложение, то глагол во второй части употребляется в отрицательной форме. При этом во вто- рой части повторяется тот вспомогательный или модаль- ный глагол, который входит в состав сказуемого первой части. Если сказуемое первой части выражено глаго- лом в Present Indefinite или Past Indefinite, то во вто- рой части употребляется глагол do (does) или did: You like to skate, don’t Вы любите кататься на you? коньках, не правда ли? You can do it, can’t you? Вы можете это сделать, не правда ли? You have worked here a long Вы здесь давно работаете, time, haven’t you? (R. не правда ли? Gr.) Если первая часть вопроса представляет собой отри- цательное предложение, то вспомогательный или модаль- ный глагол во второй части употребляется в утверди- тельной форме: You could not do it, could Вы не могли этого сделать, you? не правда ли? I didn’t say that, did I? Я не говорил этого, не (D. С.) правда лц? 266
Alan, you haven’t left the Элан, вы не ушли с завода, plant, have you? (D. С.) не правда ли? Если сказуемое первой части выражено глаголом to be или to have, то во второй части повторяется этот же глагол: You аге tired, aren’t you? Вы устали, не правда ли? You have a dictionary, У вас есть словарь, не haven’t you? правда ли? Ответы на расчлененные вопросы обычно бывают краткими, отрицательными или утвердительными в зависимости от смысла: You аге tired, aren’t you? Вы устали, не прав* да ли? You haven’t read the book, have you? Вы He читали этой книги, не правда ли? Yes, I am. Да. Yes, I have. Нет, читал. No, I am not. Нет. No, I haven’t. Да, не читал. ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (IMPERATIVE SENTENCES) § 407. Повелительные предложения выражают п о- буждение к совершению действия, просьбу, приказание или запрещение. Так же как и в русском языке, повелительные предло- жения могут состоять из одного сказуемого, выражен- ного глаголом в повелительной форме, или из сказуе- мого с относящимися к нему словами: Write! Пишите! Пиши! Don’t talk! Не разговаривай(те)1 Tell me all about it. (D. С.) Расскажи мне все об этом. Alan! Don’t look at me like Элан, не смотри на меня that! (D. С.) так! § 408. Для выражения просьбы в конце повелитель- ного предложения употребляются will you? или won’t you?, отделяющиеся от остальной части предложения запятой. Слова will you? или won’t you? произносятся с повышающейся интонацией: 267
Close the window, will you? Закройте, пожалуйста, ок- но. Come and see me, won’t Заходите ко мие, пожалуй- you? ста. Для усиления просьбы перед глаголом в повелитель- ном наклонении употребляется вспомогательный гла- гол to do: Do write to met Пожалуйста, пишите мие! Примечание: Просьба может быть выражена предло- жениями, имеющими форму общего вопроса, начинающегося с гла- гола will нлн would. В отличие от общего вопроса, предложение, выражающее просьбу, произносится с падающей интонацией: Will you give me that book? Дайте мне эту книгу, пожалуй- ста. Would you give me some water? Дайте мне воды, пожалуйста. ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (EXCLAMATORY SENTENCES) § 409. Восклицательные предложения начинаются местоимением what какой, что за или наречием how как, за которым следует имя существительное с относящимся к нему прилагательным (после what) или же наречие или прилагательное (после how). Далее сохраняется обычный порядок слов повествовательного предложе- ния, т. е. подлежащее предшествует сказуемому: What fine weather it isl What interesting books you have brought I How clever he isl How far it isl Какая хорошая погода! Какие интересные книги вы принесли! Как он умен! Как это далеко! Примечание: При употреблении местоимения what в вос- клицательных предложениях перед именами существительными конкретными в единственном числе ставится неопределенный артикль: What a fine building that isl Какое это красивое здание! ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (NEGATIVE SENTENCES) § 410. Повествовательные, вопросительные и повели- тельныепредложения приобретают отрицательное зна- чение, если сказуемое выражено глаголом в отрица- 268
тельной форме. Отрицательная форма глагола образу- ется при помощи'частицы not, которая входит в состав сказуемого. Частица not занимает место: 1. После вспомогательного глагола. При сложной форме вспомогательного глагла частица not занимает место после первого вспомогательного глагола: I don’t remember when he was here last. (Glsw.) Without the instruments he would not have known that he was working in the midst of imminent death. (M. W.) Я не помию, когда он был здесь последний раз. . Без этих приборов ои не знал бы, что он работает в обстановке непосред- ственной опасности для жизни. 2. После модального глагола в составном глаголь- ном сказуемом: I can’t live on my wages Я не могу жить на мою with prices what they аге, зарплату при нынешних Mr. Mont, I can’t. (Glsw.) ценах, мистер Монт, я не могу. (Об образовании отрицательной формы глаголов to be и to have см. § 207, 211). § 411. Выражение сказуемого глаголом в отрица- тельной форме не является единственным средством образования отрицательных предложений. В англий- ском языке предложение в целом приобретает отрица- тельный смысл, если в нем употребляется одно из отри- цательных местоимений (по никакой, ни один; nobody, по one, попе никто, никого; nothing ничего, ничто), отрицательных наречий (never никогда; nowhere нигде, никуда) или отрицательный союз neither... пог ни... ни. Сказуемое в предложениях, содержащих одно из ука- занных отрицательных слов, выражается глаголом в утвердительной форме, поскольку в англий- ском предложении может быть только одно отри- цательное слово. В русском языке предло- жение может содержать два и более отрицательных слова. I never saw anything like Я никогда не видел ничего that. (М. Tw.) подобного. 269
I can’t tell what the matter is; nobody tells me any- thing. (Glsw.) Neither the war nor his months back in the mines had aged him. (D. C.) Я не могу сказать, в чем* дело; никто ничего мне не говорит. Ни война, ни месяцы рабо- ты в шахтах ие состари- ли его. (Об употреблении отрицательной частицы not, отно- сящейся к сказуемому, в сочетании с местоимением any и сложными местоимениями, в состав которых входит any, см. § 97.) ЛИЧНЫЕ, НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫЕ И БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 412. В зависимости от значения подлежащего пред- ложения делятся иа личные, неопределен- но-личные и безличные. Личные предложения содержат подлежащее, вы- раженное или подразумеваемое, обозначающее лицо, предмет или понятие. Подлежащее в личном предложении может быть выра- жено различными частями речи (см. § 338) или может подразумеваться, как, например, при сказуемом, выра- женном глаголом в повелительном наклонении: Don’t go there (подразуме- Не ходите туда! вается: you — вы)! § 413. Неопределеиио-лич иые предло- жения в английском языке содержат подлежащее, обо- значающее неопределенное лицо. В русском языке неопределенно-личные предложения ие имеют подле- жащего: Говорят, что будет хороший урожай. Тише едешь — дальше будешь. Подлежащее в английских неопределенно-личных предложениях выражается местоимением one в значе- нии .неопределенно-личного местоимения. На русский язык one ие переводится, и все предложение соответ- ствует русскому неопределенно-личному или безлич- ному предложению: 270
From the other window one saw the four large blocks of university taiildings. (M. W.) One cannot see a reactor itself, only its cover. Из другого окна было вид- но четыре больших квар- тала университетских зданий. Нельзя увидеть сам реак- тор, можно увидеть толь- ко его корпус. В функции подлежащего неопределенно-личных пред- ложений употребляется также местоимение they в зна- чении неопределенного лица, исключая говорящего: They say he will be back Говорят, что ои вернется on Monday. в понедельник. § 414. Безличные предложения в английском языке ие имеют субъекта действия, хотя, в силу грам- матической .структуры английских предложений (см. § 376), всегда содержат подлежащее, выраженное место- имением it. It в безличных предложениях ие имеет лексического значения, оно выполняет в предложении лишь грамма- тическую функцию формального подлежа- щего и на русский язык ие переводится. Примечание. Сказуемое в таких предложениях может быть: 1) составным именным сказуемым, состоящим из глагола-связки to be и именной части, выраженной прилагатель- ным* или существительным. В качестве глагола-связки могут упо- требляться также глаголы to become, to get, to grow в значении становиться, делаться; 2) простым сказуемым, выра- женным глаголами, обозначающими состояние погоды: to snow, to rain, to freeze и т. д. Безличные предложения употребляются при обозна- чении явлений природы, состояний погоды, обозначе- нии времени и расстояния: It is cold. Холодно. It was spring. Была весна. It snows. Идет снег. It was raining when the plane landed. (J. A.) It is far to my native town from here. It is late. Поздно. It is 5 o’clock. 5 часов. It is getting dark. Смерка- ется. Шел дождь, когда самолет сделал посадку. Отсюда далеко до моего родного города. § 415. К безличным предложениям, кроме того, отно- сятся предложения, в состав которых входят: место- имение it в качестве формального подлежащего и гла- : 27i
голы, выражающие сомнение, вероятность, случай- ность, в качестве глагола-связки. Сюда относятся такие безличные обороты, как it seems кажется, it appears по-видимому, очевидно; it happens оказывается и т. д.: It seemed that nobody knew Казалось, что никто ничего anything about the mat- ие знает об этом деле, ter. (Н. Р.) СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 416. В английском языке, так же как и в русском языке, сложные предложения делятся иа сложно- сочиненные предложения (the Compound Sentences) и сложиоподчииеииые пред- ложения (the Complex Sentences)х. СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE COMPOUND SENTENCE) § 417. Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения, соединяются сочи- нительными союзами: and и, a; as well as так же каки; neither... nor ни... ни; but но; not only... but also не только... но также и и т. д. (см. § 326—327). » Между предложениями, соединенными сочинитель- ными союзами, обычно ставится запятая. Запятая может быть опущена перед союзом and и ог, если предложения, которые оии вводят, короткие. Простые предложения в составе сложносочиненных предложений произносятся с понижающейся интонацией. A cold wind was blowing and a snowstorm began. The metal is made up of ir- regularly shaped grains, and these tiny grains are the building blocks of the metal. Дул холодный ветер, и на- чиналась метель. Металл состоит из зерен неправильной формы, и эти мельчайшие зерна являются строительной массой металла. 1 В английском языке предложения, входящие и состав сложно- подчиненного или сложносочиненного предложений, называются clauses. Простые предложения, ие входящие а состав сложных пред- ложений, так же как и сложные предложения в целом, называются sentences. 272
§ 418. Сложиосочииеииое предложение может состоять из двух или более простых предложений, которые ие сое- диняются союзами. При бессоюзном соединения-предло- жения отделяются друг от друга точкой с запятой или запятой, а при чтении — понижением голоса в конце каждого предложения: A cold wind was blowing, a snowstorm began. Tbe most important ele- ments in ordinary steel are iron and carbon; the latter is chemically com- bined with iron. Дул холодный ветер, начи- налась метель. • Наиболее важными элемен- тами- в обычных сталях являются железо и угле- род; последний входит в химическое соединение с железом. ' СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE COMPLEX SENTENCE) § 419. Придаточное предложение (the Subordinate Clause) присоединяется к главному предложению (the Principal Clause) посредством подчинительных союзов: that что, if если, after после того как, because потому что и т. д. (см. § 328 —329) или союзных слов: who кто, whose чей, when /спада, where аде, куда и т. д. (см. § 330). § 420. Придаточное предложение может присоеди- няться-к главному без союза: I never thought I should see you again. (Glsw.) He glanced at the newspa- per he had bought at the station. (M. W.) Some time elapses between the moment the sound originates and the time echo is heard. Were a drop of water mag- nified to the size of the earth, the molecules com- posing it would be about the size of oranges. 10 Беляева M. A. Я никогда ие думал, что снова увижу вас. Ои бегло просмотрел газе- ту, которую купил на станции. Проходит некоторое врбмя , между моментом, когда л возникает звук, и време- нем, когда слышно эхо. Если бы капля воды была увеличена до размеров земли, то молекулы, со- ставляющие ее (каплю), имели бы приблизитель- но величину апельсинов. 273
§ 421. Придаточные предложения, зависимые от глав- ного предложения, могут сами иметь придаточные зависи- мые от них предложения: Не knew that they would Он знал, что они будут,обы- search the area where they скивать район, где оии had lost him. (J. А.) потеряли его из-виду. § 422. Сложные предложения могут состоять из трех и более предложений, соединенных путем сочинения и подчинения: The house where Leniji was born is a"museum, and the surroundings In which Le- nin spent his childhood and youth have been re- stored with meticulous care. (N. T.) Дом, где родился Ленин, является музеем, и об- становка, в которой Ле- ‘ нин провел свое детство и юность, заботливо вос- становлена до мелочей. Придаточные предложения подлежащие (Subject Clauses) § 423. Придаточные предложения подлежащие от- вечают иа вопросы who? кто? или what? что? и при- соединяются к главному предложению союзами: that что, whether, if, соответствующими в русском языке частице ли в роли союза, и союзными словами: who (whom) кто (кого); whose чей', what что, какой', which который-, when когда', where где, куда; how как, why почему: “What we want is rest, "said «Все, что нам нужно,— Harris." (J. J.) это отдых», — заявил Харрис. That lightning is nothing Давно известно, что мол- else but an electric spark ния есть не что иное, как has long been known. электрическая искра. Who saved his life remained Кто спас ему жизнь, оста- unknown. лось неизвестным. Примечание.-Сказуемое придаточного предложения под- лежащего, начинающегося словом when, может быть выражено глаголом в любом нз будущих времен: When I shall come back is diffi- Трудно сказать, когда и вернусь, cult to say. (Сравните употребление времен в придаточных обстоятельст- венных предложениях времени после союза when в § 435.) 274.
§ 424. К придаточным предложениям подлежащим относятся предложения, которые стоят после сказуемого с предшествующим вводящим it в качестве формального подлежащего (см. § 341): It is strange that we should meet here. (H. P.) It was obvious that some* thing important had hap- pened. It is doubtful Whether the payment is strictly legal. (Glsw.) Странно, что мы встрети- лись здесь. Было очевидно, что произо- шло что-то важное. Сомнительно, является ли данная выплата вполне законной. Придаточные предложения предикативные члецы (Predicative Clauses) § 425. Придаточные предложения предикативные чле- ны присоединяются к главному предложению теми же союзами и союзными словами, что и придаточные пред- ложения подлежащие (см. § 423). Придаточные предложения предикативные члены обыч- но тГрисоедиияются к подлежащему посредством глаголов- связок to be, to get, to become, to grow и др.: This is what we were talk- Это то, о чем мы говорили. Ing about (М. W.) All I know is what 1 have seen in the press. (D. C.) The truth was that he was a man before he was a scientist (M. W.) Все, что я знаю, — это то,- что я читал В прессе. Дело было в том, что он был прежде всего человеком, а потом ученым. § 426. К придаточным предложениям предикативным членам относятся предложения, которые сочетаются в безличных предложениях с глаголами-связками to seem, to appear, to look, to happen: It seems that he was late for Кажется, он опоздал на the train. (H. P.) поезд. Придаточные дополнительные предложения (Object Clauses) § 427. Придаточные дополнительные предложения отвечают на вопросы whom? кого? или what? что? без предлогов или с предлогами. и 10* 275
Придаточные дополнительные предложения присоеди- няются к главному предложению теми же союзами и союз- ными словами, что и придаточные предложения подлежа- щие (см. §423). С союзными словами могут употребляться различные предлоги. Придаточные дополнительные предложения в англий- ском языке не отделяются Не said that green sand molds were quite satisfac- tory for small castings. You. don’t know what you are talking about. (M. W.) Lenin’s^ life -activities and his great works teach us how we are to fight for the cause of communism. от главного предложения: Он сказал, что сырые фор- мы вполне удовлетвори- тельны для мелких отли- вок. Вы не знаете, о чем вы го- ворите. Жизнь Ленина и его вели- кие произведения учат, как мы должны бороться за дело коммунизма. Примечание. Сказуемое придаточных дополнительных предложений, начинающихся словом when когда, может быть выра- жено глаголом в любом- из будущих времен: 1 don't know when he will come. Я не знаю, когда ои придет. § 428. Придаточные дополнительные предложения могут присоединяться к главному без союза that: ие knew he was not safe yet. (J. A.) I think 1 have made a mis- take in my calculations. Он знал, что он еще не в безопасности. Я думаю, что Я сделал ошибку в моих вычисле- ниях. Придаточные определительные предложения (Attributive Clauses) § 429. Придаточные определительные предложения отвечают на вопросы which? what? какой? и присоеди- няются к главному предложению бессоюзным способом или при помощи союзных слой — относительных место- имений и наречий: who который-, whom которого-, whose чей, которого; which, that который; when когда; where где, куда; why почему. Относительные местоимения whom, whose и which, вводящие придаточное определи- тельное предложение, могут употребляться с предлогами'. Придаточное определительное предложение относится к какому-либо члену главного предложения, выражен-
ному именем существительным нли местоимением (в ос- новном неопределенным somebody, anything), а также словами-заместителями: that, those, one. Придаточное определительное предложение занимает место после того слова, которое оно определяет в главном предло- жении^ Придаточные определительные предложения делятся на два типа: описательные определительные предложения (Descriptive Clauses) и ограничитель- ные определительные предложения (Limiting Clauses). - § 430. Описательные определительные пред- ложения могут быть выделены в отдельное предложение или вовсе опущены без ущерба для смысла главного пред- ложения.. Такое определительное предложение обычно отделяется от главного запятой: Mendeleyev’s Periodic Table of chemical elements, which was created in the second half of the 19th century, has opened a new era not only in chemistry but also in other branches of science. Периодическая таблица хи- мических элементов Мен- делеева, которая была создана во второй поло- вине XIX века, открыла новую эру не только в хи- мии, ио и в других обла- стях науки. (Описательное определительное предложение which was created in the second half of the 19th century может быть выделено в отдельное предложение: It was created in the second .half-of the 19th sentury или вовсе опу- щено. При этом главное предложение не теряет своего смысла.) Учение об условных и бе- зусловных рефлексах бы- ло создано Павловым, ко- торый посвятил всю свою жизнь делу науки. The doctrine of conditioned and unconditioned - re- flexes was created by Pav- lov, who devoted his whole life to the cause of science. (Описательное определительное предложение who devoted his whole life to the cause of science.может быть выделено в отдельное предложение: Не devoted his whole life to the cause of science, или может быть вовсе опущено, так как оно лишь дополняет смысл главного предложения.) Примечание. В описательных определительных предло- жениях относительное местоимение that ие употребляется и отно- сительные местоимения ие могут быть опущены. 277
§ 431. Ограничительное определительное предложение тесно связано с тем членом предложения, к которому оно относится, и ие может быть опущено без нарушения смысла главного предложения. Ограничитель- ное определительное предложение ие'отделяется запятой от главного предложения: In Ulyanovsk I visited the house in which Lenin was born. (N.) We know B. Shaw as a writer who criticized the vices of capitalist society. В Ульяновске я посетил дом, в котором родился Ленин. Мы знаем Б. Шоу как писа- теля,' который критико- вал пороки капиталисти- ческого общества. В отличие от Ьписательных определительных предло- жений, ограничительные определительные пред- ложения могут вводиться путем бессоюз иого соединения. Бессоюзное соединение возможно в том слу- чае, если определяемое1 выражает объект действия гла- гола-сказуемого придаточного предложения: Radioactive isotopes differ from one another in, for example, the type and energy of the particles they emit Радиоактивные изотопы от- личаются друг от друга, например, типом и энер- гией частиц, которые они испускают. Предлог, относящийся к определяемому, при бессоюз- ном соединении занимает место, после глагола, обычно в конце придаточного предложения: Не is the man we were talk- ing about this morning. (M. W.) The hostel our students live in is situated in the park. Это —человек, о котором мы говорили сегодня ут- ром. Общежитие, в котором жи- вут наши студенты, рас- положено в парке. Придаточные обстоятельственные предложения (Adverbial Clauses) § 432. По своему значению придаточные обстоятель- ственные предложения делятся на обстоятельственные предложения места, времени, образа дей- 1 Под определяемым имеется в виду тот член предложения] к которому относится определительное предложение. 278
ствия и сравнения, причины, цели, следствия, условия и обстоятельственные уступитель.ные предложения. Придаточные обстоятельственные предложения отно- сятся к глаголу, прилагательному или наречию, входя- щему в состав главного предложения, и присоединяются к главному предложению посредством различных под- чинительных союзов и союзных слов (см. § 328—330). Придаточное обстоятельственное предложение может предшествовать главному, предложению или следовать за ним. Если обстоятельственное предложение предшествует главному, оно обычно отделяется от главного предложе- ния запятой: When an object decreases Когда скорость предмета its speed, the acceleration уменьшается, ускорение is called negative. называется отрицатель- ным.' Обстоятельственные предложения места (Adverbial Clauses of Place) § 433. Обстоятельственные предложения места отве- чают на вопросы where? где? куда?’, from where? откуда? и присоединяются к главным предложениям посредством союзных слов where где, куда или wherever где бы ни, куда бы ни. При переводе на русский язык союзного слова where часто употребляются указательные наречия там, туда, а при переводе wherever —обобщающие наречия везде, всюду. No relief valve is required where two pressure reduc- ing valves are Installed* Steam traps shall be in- stalled wherever steam may collect Там, где установлены два клапана, снижающие дав- ление, не требуется пре- дохранительного клапа- на. Конденсационные горшки должны быть установле- ны везде, где собирается пар. Обстоятельственные предложения времени (Adverbial Clauses of Time) § 434. Обстоятельственные предложения времени отве- чают на вопросы when? когда?’, how long? как долго?’, since when? с каких nop?’, till what time, till when? до каких nop?
Обстоятельственные предложения времени присоеди- няются к главному предложению посредством следующих союзов и союзных слов: when когда’, whenever всякий раз когда, когда бы ни; as когда, в то время как, по мере того как; while в то время как, когда, пока; before прежде чем, до того как; after после того как; till, until пока, до тех пор пока (не); as long as пока, до тех пор пока; as soon as как только; since с тех пор как; by the time (that) к тому времени когда; directly как только: Your room will be ready when you come back. (Glsw) A liquid does'not become hotter as it continues to boll. The pieces of metal should be kept close while the welding is carried out. Ваша комната будет готова, когда вы вернетесь. Жидкость не становится го- -рячее, по мере того как она кипит. Куски металла должны быть плотно прижаты, пока производится свар- ка. § 435. В придаточных обстоятельственных предло- жениях времени, начинающихся союзами when, whenever, till, until, as soon as, as, after, before, directly, by the time, as long as, while глагол в форме буду- щего времени не употребляется. Для выражения значения будущего времени в этих придаточ- ных предложениях употребляются формы Present Inde- finite (вместо Future Indefinite), Present Perfect (вместо Future Perfect), Present Continuous (вместо Future Con- tinuous) и прошедшие времена (вместо Future in the Past): As soon as the action of the applied forces is discontin- ued, the rubber will as- sume its original form. A friend of mine ... will help you when you reach the city. (D. L.) They move away on to the grass and stand waiting until it has gone. (D. L.) Как только прекратится действие приложенных сил, резина примет свою первоначальную форму. Мой друг поможет вам, когда вы приедете в го- род. Они сходят с дороги на тра- ву и ждут, пока он (гру- зовик) не пройдет. § 436. В придаточных обстоятельственных предложе- ниях времени, начинающихся союзами after после того 280
как и when когда, глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect, если требуется подчеркнуть, что действие, вы- раженное глаголом в придаточном предложении, прои- зошло в прошлом раньше действия, выраженного гла- голом в главном предложении: The elongation of the test Удлинение испытываемого specimen was measured образца было измерено, after its broken ends had после того как его сло- been put together. манные концы были сло- жены вместе. Если выражается простая последовательность дей- ствий, происходящих одно за другим, то как в придаточ- ном предложении, так и в главном употребляется Past Indefinite: After he retired to his study, she knocked softly on the door and opened it. (D. C.) После того как он ушел в свой кабинет, она тихо постучала в дверь и от- крыла ее. § 437. В придаточном обстоятельственном предложе- нии времени, начинающемся союзом before прежде чем, до того как, глагол-сказуемое употребляется в Past Inde- finite, а в главном предложении глагол-сказуемое упот- ребляется в Раст Perfect, если требуется подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом главного предложе- ния, предшествовало действию, выраженному глаголом придаточного предложения: Не had made many experi- Он провед много опытов, ments before he published прежде чем опублико- the results of his work. вал результаты своей pa- _ боты. Если выражается простая последовательность дей- ствий, происходящих одно за другим, то в главном пред- ложении, так же как и в придаточном предложении, употребляется Past Indefinite: Michael hurried after him, but Baird was gone before he reached theclub. (D.C.) Майкл поспешил за ним, но -Бэрд исчез, прежде чем он дошел до клуба. 281
Обстоятельственные предложения образа действия и сравнения (Adverbial Clauses of Manner and Comparison) § 438. Обстоятельственные предложения образа дей- ствия отвечают на вопрос how? как? каким образом? и присоединяются к главному предложению союзами: as как-, as if, as though как будто, как если бьс Maggie had not understood the appearance of this stranger as Tom had. (G. E.) Eric sat down in the nearest chair as if he were collaps- ing from fatigue. (M. W.) There were thousands like himself whom the war would blot out as though they had never been bom. (R. Gr.) Мэгги поняла появление незнакомца иначе, чем ’Том (букв.: ... не поня- ла..., как Том). Эрик опустился на ближай- ший стул, как будто ус- талость сломила его. Были тысячи таких, как он, которых война сотрет с лица земли, как если бы пни никогда не были рож- дены. Обстоятельственные предложения сравнения присое- диняются к главному предложению союзами: as как, than чем, as ... as так (такой) же ... как, not so ... as не так (такой)... как, the ... the чем... тем: The heavier air crowds the lighter gas upward as a piece of wood is forced to the surface of water. The air is not so cold now as it was in the early morning. The stronger an object re- sists a change in velocity, the greater its inertia is. Более тяжелый воздух вы- тесняет вверх более лег- кий газ, подобно тому как выталкивается кусок дерева на поверхность во- ды. Сейчас воздух не такой хо- лодный, как (он был) ра- но утром. Чем сильнее предмет сопро- тивляется изменению в скорости, тем больше его инерция. Примечание. При двойных союзах as ... as н not so... as первая часть союза входит в состав главного предложения, а вто- рая часть — в состав придаточного предложения. Исключением из этого общего для всех двойных союзов правила является союз the ... the: первое the входит в состав придаточного предложения, а второе the —в состав главного предложения (см. примеры выше). 282
Обстоятельственные предложения причины (Adverbial Clauses of Cause) § 439. Обстоятельственные предложения причины отвечают на вопрос why? почему? и присоединяются к главному предложению союзами: because потому что-, since поскольку, так как-, а Since the air can be com- pressed, it is clear that . between the molecules of air there are free spaces. As it is wet, we shall stay at home. так как: Поскольку воздух может быть сжат, ясно, что меж- ду молекулами воздуха имеется свободное про- странство. Так как на улице сыро, мы останемся дома. Обстоятельственные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose) § 440. Обстоятельственные предложения цели отве- чают на вопросы what for? зачем? для чего?; for what purpose? с какой целью? и присоединяются к главному предложению союзами that, in order that, so that чтобы, для того чтобы; lest чтобы не. Сказуемое в обстоятельственных придаточных предло- жениях цели выражается обычно глаголом may + инфи- нитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, и глаголом might J- инфинитив, если сказуемое главного предложе- ния выражено глаголом в прошедшем времени. Сказуемое в обстоятельственных предложениях цели может быть выражено также глаголом в форме сослагательного наклонения (см. § 202). Глагол-сказуемое в придаточных предложениях цели, вводимых союзом lest, стоит в утвердительной форме, так как союз lest имеет отрицательное значение (чтобы не). В обстоятельственных предложениях цели глагол may (might) на русский язык обычно не переводится н в соче- тании с инфинитивом соответствует в русском языке глаголу 'В сослагательном наклонении. Глагол may (might) придает модальный оттенок сказуемому: In order that an inflammable gas may bum in air, it is raised to the ignition tem- perature. Для того чтобы горючий газ горел (= мог гореть) в воздухе, его нагревают до температу ры вспышки. 283
She feared to utter any word lest it might jar on his feelings. (G. E.) Write down all the new words from the text lest you should forget them. Она боялась произнести слово,’ чтобы не обидеть его (букв.: не задеть его чувств). ’ Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их. Обстоятельственные предложения следствия . (Adverbial Clauses of Result) . § 441. Обстоятельственные предложения следствия присоединяются к главному предложению союзом that что, относящимся к наречию степени so так, такой в главном предложении, и составным союзом so that так что. Эти обстоятельственные предложения имеют значе; ние следствия, вытекающего из всего содержания глав- ного предложения: The night was so dark that I could hardly see the road. The molecules of a solid body are so strongly at- tracted to each bther that a considerable fo^ce must , be applied to separate one part of a body from an- other. The leaves of the trees were very dark and thick, so that no ray of light came through die branches. (J. J.) Ночь.была такой темной, что я едва мог разглядеть дорогу. Молекулы твердого тела так сильно притягивают- ся друг к другу, что нуж- но применить значитель- ную силу, чтобы отделить одну часть тела от дру- гой. Листья деревьев были очень темные и густые, так что ни один луч света йе мог пробиться сквозь ветви. Обстоятельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession) § 442. Обстоятельственные уступительные предложе- ния отвечают на вопрос in spite of what? несмотря на что? и присоединяются к главному предложению следующими союзами и союзными словами: though (although) хотя, as хотя, however/отс бы ни, whoever/ото бы ни, whatever что бы ни, какой бы ни, whichever какой бы ни: 284
Though (although) there were vacant places in the Periodic Table, Mendeley- ev predicted the proper- ties of the missing ele- ments. Whatever weather it is the airplane will start early in the morning. Хотя в периодической таб- лице были незапблйей- ные места, Менделеев предсказал свойства не- достающих элементов. Какая бы ни была погода, самолет вылетит рано ут- ром. В уступительных предложениях, вводимых союзом as хотя,как бы ни употребляется обрати ый порядок слов. При составном именном сказуемом первое место в предложении занимает именная часть сказуемого, вы- раженная именем прилагательным, за которым следует союз as, затем глагол-связка и подлежащее, выраженное именем существительным: Difficult as was the work, Хотя работа была трудная, it was finished in time. она была закончена во- время. Если подлежащее выражено местоимением, глагол- связка занимает место после подлежащего: - I was glad of his help, Я был рад его помощи, slight as it was. ' хотя она была и незна- чительной. ' Обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition) § 443. Обстоятельственные условные предложения присоединяются к главному предложению союзами: if если\ unless если не-, provided (that), providing (that), on condition (that) при условии если, при условии что-, in case (that) в случае если; supposing (that), suppose (that) если, если бы, в случае. Примечание. Глагол-сказуемое придаточного предло- жения, присоединяемого к главному посредством союза unless, имеет утвердительную форму, поскольку союз unless имеет отри- цательное аиаченне (есла не): х Gases are characterized by ex- Газы характеризуются чрейвы- treme lightness unless they аге чайной легкостью, если, они highly compressed. не находятся в состоянии сильного сжатия. 285
§ 444. Различают три типа сложноподчиненных услов- ных- предложений: ' 1) Первый тип сложноподчиненных условных предло- жений составляют предложения, которые выражают вероятные, осуществимые предположения, относящиеся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В придаточной и главной частях таких предложений употребляются глаголы в изъявительном наклонении. В главном предложении глагол-сказуемое употребляется в форме будущего времени, а в придаточном ’ предложении — в форме настоящего времени для выражения значения будущего действия: If you leave it here, the ants will eat it. (D. L.) The voluijie of gas will be proportional to its abso- lute temperature provided its pressure remains con- stant. Если ты оставишь ее (дере- вянную фигурку) здесь, то термиты съедят ее. Объем газа будет пропор- ционален его абсолютной температуре при условии, что давление остается по- стоянным. Глагол главного предложения сложноподчиненного условного предложения может стоять в повелительном наклонении: Ask him to wait if he comes. Попросите его подождать, если он придет. 2) Второй тип сложноподчиненных условных предло- жений составляют предложения, которые выражают маловероятные, малореальные предпо- ложения, относящиеся к настоящему или буду- щему времени. В придаточной части (условии) таких предложений употребляется Past Subjunctive от глагола to be (т. е. were для всех лиц) или Используется форма Past Indefinite от всех других глаголов в значении сослагательного наклонения, а в глав- ной части (следствии) — I форма Indefinite Subjunctive (см. § 198): I shouldn’t bother about it Я бы не беспокоился об if I were you. (В. Sh.) этом, если бы я был на вашем месте. 286
If the North Star ceased to exist, the- Earth would continue to receive light from it for about 44 years. Если бы Полярная звезда прекратила свое сущест- вование, Земля продол- жала бы получать от нее свет в течение приблизи- тельно 44 лет. 3) Третий тип сложноподчиненных условных предло- жений составляют предложения, которые выражают неосуществленные предположения, относящи- еся к прошедшему времен й. В этих предло- жениях в придаточной части (условии) используется форма Past Perfect в значении сослагательного наклонения, а в главной части (следствии) — I форма Perfect Subjunctive (см. § 198): I slept well that night and I should have slept better if it had not been for Har- ris. (J. J.) If the molecules of water had been divided into smal- ler parts, it woufd not have been water any longer but some other substance. Я спал хорошо в эту ночь, и я спал бы еще лучше, если бы не Харрис. Если бы молекулы воды бы- ли разделены на более мелкие части, то это бы- ла бы уже не вода, а ка- кое-то другое вещество. . Оба типа нереальных английских сложноподчиненных предложений, как относящиеся к настоящему и будущему времени, так и относящиеся к прошедшему времени, переводятся на русский язык одинаково, так как в рус- ском языке существует только одна форма сослагатель- ного наклонения (форма прошедшего времени глагола в сочетании с частицей бы). Эта форма в русском языке выражает предположение в плане настоящего, 'будущего и прошедшего времени и употребляется как в главном, так и в придаточном предложении. . § 445. Для подчеркивания малой вероятности пред- положения в придаточном условном предложении, которое относится к будущему, употребляется II форма Indefinite Subjunctive, т. е. should + инфинитив бей. to, или were (для всех лиц) плюс инфинитив с частицей to: If we should add (или: were Если бы мы добавили один to add) one or more elec- или более электронов к trons to the outer part of внешний части атома, 287
the atom, the atom would атом имел бы отрицатель- have a negative electrical ный электрический за- charge. ряд. § 446. В научно-технических текстах в придаточном предложении (условии) часто употребляется Present Subjunctive, т. е. форма глагола, совпадающая с инфини- тивом без частицы to для всех лиц. В главном предложе- нии сказуемое может быть выражено глаголом в изъяви- тельном наклонении. В этом случае глаголы-сказуемые в обоих предложениях переводятся на русский язык глаголами в изъявительном наклонении: If the mixture be well stirred, the temperature will be 20° C. If the magnetized steel ring be cut across at any point, the poles -will be found there. Если смесь хорошо переме- шать, температура смеси будет 20° Цельсия. Если намагниченное .сталь- ное кольцо будет разре- зано в любой точке, то в месте разреза будут об- наружены полюса. § 447. Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к настоящему или будущему времени, в главной части условного предложения упот- ребляется could или might в сочетании с Indefinite Infinitive: If you had our canoe, might' you not pass to the shore? (F. C.) If the lens were absent, the eye could not see AB dis- tinctly until it was re- - moved-to ab. Если бы у вас была наша лодка, не могли бы вы подойти к берегу? Если бы не было линзы, / глаз не мог бы отчетливо видеть предмет АВ до тех пор, пока он (предмет) не был бы перемещен на линию ab. ' Для выражения возможности или вероятности дей- ствия, относящегося к прошлому, глаголы could и might употребляются в сочетании с Perfect Infinitive: If there had been no such ас- Если бы не было такого cident with the uranium случая с бисульфатом bisulphate, the discovery урана, открытие радио- 288
of radioactivity might have been postponed for a long period of time. активности, ' "возможно, отодвинулось бы (= мог- ло бы отодвинуться) на долгий период времени. (Об обратном порядке слов в придаточном условном предложении см. § 385.) ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH) § 448. Речь, которая передает подлинные слова ка- кого-либо лица, называется прямой речью (Direct Speech). Речь, в которой передаются не подлинные слова ка- кого-либо лица, а их содержание, называется косвен- ной речью (Indirect Speech). Прямая речь выделяется кавычками. Кавычки в на- чале прямой речи ставятся не внизу строки, а наверху на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речьх. После слов, вводящих прямую речь, обычно ста- вится запятая, а не двоеточие, как в русском языке. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы: Прямая речь Косвенная речь She said, “Michael has been She said that Michael had arrested.” (D. C.) been arrested. Она сказала: «Майкл ape- Она сказала, что Майкл стован». арестован. Примечание. Если аа глаголом to say сказать, говорить, вводящим прямую речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say заменяется глаголом to tell говорить, сообщать. Дополнение после глагола to say обязательно употребляется с предлогом to; после глагола to tell употребляется дополнение без предлога: Не said to me, “I have seen you Он сказал мне: «Я где-то вас somewhere.” видел». Не told me that he had seen me Он сказал мне, что он где-то ви- somewhere. дел меня. 1 Точку, или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи. 289
ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ § 449. При изменении прямой речи в косвенную в по- вествовательном утвердительном предложений соблю- даются следующие правила: 1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи йе упот- ребляются. 2. Все личные и притяжательные местоимения изме- няются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке). 3. Перед косвенной речью употребляется союз that что. Союз that может быть опущен после глаголов to say сказать, говорить', to know знать', to think думать. После' других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer отвечать, to state утверждать, to remark замечать и т. д.), союз that обычно ие опускается. Косвенная речь является придаточным дополнитель- ным предложением, а слова, вводящие косвенную речь, — главным предложением. 4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменений прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточ- ном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согла- сования времен (см. § 190—192). Обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в P^st Indefinite: Прямая речь Dave said, “Dan, I want to talk to you." (D. C.) Дейв сказал: «Ден, я хочу поговорить с тобой». Cora whispered, “They are looking at you!" (D. C.) Кора прошептала: «Они смотрят на тебя!» She said, “I have been work- ing at this plant for 20 years.” Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет». 290 Косвенная речь Dave told Dan that he wanted to talk to him. Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним. Cora whispered that they were looking at him. Кора прошептала, что они смотрят на него. She said (that) she had been working at this plant for 20 years. Она сказала, что она рабо- тает на этом заводе 20 лет.
A stranger said, “I shall make a note of it. (M. Tw.) Незнакомец сказал: «Я за- пишу это». Не said, “She disappeared in a concentration camp.” (D. C.) Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лаге- _ре». The engineer said, “The new turbine was given a full load." Инженер сказал: «Новой турбине была дана пол- ная нагрузка». A stranger said (that) he would make a note of it. Незнакомец сказал, что он запишет это. Не said that she had disap- peared in a concentration camp. Он сказал, что она исчезла в концентрационном ла- гере. The engineer said the new turbine had been given a full load. Инженер сказал, что. новой турбине была дана пол- ная нагрузка. Примечания: При обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточных дополнительных предложениях (т. е. в. косвен- ной речи) не изменяется в следующих случаях: 1 . Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past: Прямая речь Косвенная речь We had finished our work by 5 They said that they had finished o'clock yesterday. their work by 5 o’clock yester- day. Мы закончили работу вчера к Они сказали, что закончили ра- пяти часам. боту вчера к пяти часам. 2 . Когда указывается точное время совершения действия. По- добное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be: Не said: “1 was at the conference He said that he was at the con- of inventors in 1975.” ference of inventors in 1975. Он сказал: «Я был на конферен- Ои сказал, что он был иа.конфе- ции изобретателей в 1975». ренцни изобретателей в 1975 год/. 3 . При изменении прямой речи в косвенную глагол придаточ- ного дополнительного предложения, зависящего от главного с гла- голом в прошедшем времени, не изменяется во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен (см. § 192). • § 450. При изменении прямой речи в косвенную про- исходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений: 291
Прямая речь Косвенная речь now теперь then тогда today сегодня - that day в тот день tomorrow завтра ' the next day на следующий день the jday after послезавтра tomorrow yesterday . вчера (in twodays’ time через два дня two days два дня спустя later the day before позавчера yesterday ago тому назад next-year в будущем, году (the day be- fore the previous ’ day two days be- fore two days ear- lier накануне before the next year the following year ' за два дня ' до этого двумя дня- ми рань- ше ' раньше в следующем году here . здесь there там this этот that тот these эти those те Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том слу- чае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи. Прямая речь Косвенна#. речь I said: UI shall be here to- I said that I should be there morrow.” the next day. Я сказал: «Я буду здесь Я сказал, что я буду там _ завтра». . на следующий день. (Наречия here здесь и tomorrow завтра заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.) Г said: "I shall be here to- I said that I should be here morrow.” tomorrow. Я сказал: «Я буду здесь Я сказал, что я буду здесь завтра». завтра. 292
(Наречия here здесь и tomorrow завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.) ВОПРОСЫ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ § 451. При обращении прямого вопроса в косвенный обратный порядок слов в прямом вопросе заменяется прямым порядком слов,-т. е. подлежащее предшествует сказуемому. В косвенном вопросе произ- водятся те же изменения, что и при обращении в косвен- ную речь утвердительных предложений. Косвенные вопросы, делятся на два типа: косвенные вопросы, соответствующие в прямой рёчн общим вопросам, н косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам. § 452. Косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим вопросам, т. е. вопросам, начинаю- щимся с глагола, присоединяются к главному предложе- нию союзом whether или if. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether и if не ставится: She said, “Have you read the morning paper?” (D. C.) Она сказала: «Вы читали утреннюю газету?» I asked, “Do you understand now?” Я спросил: «Теперь вы по- нимаете?» She asked whether (If) I had read the morning paper. Она спросила, читал ли я утреннюю газету. I asked him if he understood now. Я спросил его, понимает ли он (это) теперь. Краткие ответы в косвенной речи передаются путем повторения вспомогательного или модального глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный гдагол меняется в соответствии с пра- вилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that: Do you speak English? Yes, 1 do. No, I don’t. Вы говорите по-английски? Да. Нет. (I answered that I did. Я ответил, что я говорю. 1 answered - that I didn’t. Я ответил, что не говорю. 293
Have you received a letter Yes, I have. No, I haven’t, from home? Вы получили письмо из Да. Нет. дома§ ** ( I answered that I had. Косвенный краткий I Я ответил, что я получил, ответ: ] I answered that I hadn't. I Я ответил/что не получил. Will he take part in the Yes, he will. No, he won’t, chess tournament? Ои будет принимать уча- Да. Нет. стие в шахматном тур- нире? * (I answered that he would. Я ответил, что (он) будет. I answered that he wouldn’t. Я ответил, что (он) не будет. Примечание. В официальной, речи употребляются сле- дующие косвенные краткие ответы: Для утвердительного ответа Для отрицательного ответа Не answered in the affirmative. He answered in the negative. Он ответил утвердительно. Он ответил отрицательно. § 453. Косвенные вопросы,, соответствующие в пря- мой речи специальным вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с вопросительного слова, при- соединяются к главному предложению посредством того же вопросительного слова, которое в косвенном вопросе становится союзным словом. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов, т. е. подлежащее предшествует сказуемому: Прямой вопрос Косвенный вопрос Michael said, “Why do they want another war?" (D. C.) Майкл сказал: «Почему они (капиталисты) хотят но- вой войны?» The engineer asked him, “Why have you stopped the lathe?” Инженер спросил его: «По- чему вы остановили ста- нок?» Michael asked why they wanted another war. Майкл спросил, почему они (капиталисты) хотят новой войны. The engineer asked him why he had stopped the lathe. Инженер спросил его, по-' •чему он остановил ста- нок. 294
He asked me, “Who has He asked me who had come, come?” . Он спросил меня: «Кто при- Он спросил меня, кто при- шел?» шел. ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ § 454. Повелительное предложение в косвенной речи вводится одним из следующих глаголов: to ask, to request, to beg просить1, to tell велеть, сказать; to order приказать. За глаголом следует имя существительное в общем па- деже или местоимение в объектном падеже,выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба. При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заме- няется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонена с предшествующей частицей Прямая речь She said to me, “Open the - window, please.” Она сказала мне: «Открой- те, пожалуйста, окно». She said to me, “Don’t open the window, please.” Она сказала мне: «Не от- крывайте, пожалуйста, окно». She said to the boy, “Wait for me here.” Она сказала мальчику: «Жди меня здесь». The commander said to the sentry, “Take the prisoner away." Командир сказал часовому: «Уведите пленного». и заменяется инфинитивом not. Косвенная речь She asked me to open the window. Она, попросила меня от- крыть окцо. She asked me not to open the window. Она попросила меня не от- крывать окно. She told the boy to wait for her there. Она велела мальчику ждать ее там. The commander ordered the sentry to take the prison- er away. Командир велел часовому увести пленного. § 455. Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или место- имения, обозначающего лицо, к которому обращено при- 295
казание или просьба, то повелительное предложение может передаваться «объектным инфинитив- ным оборотом». В этом случае инфинитив употреб- ляется в страдательном залоге. Прямая речь The commander said, “Take the prisoner away.” Командир сказал: «Уведите пленного». Косвенная речь The commander ordered the prisoner to be taken away. Командир приказал уве- сти пленного (или: ... чтобы пленного увели). ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ (PUNCTUATION MARKS) § 466. Система и функции знаков препинания в ан- глийском языке в основном совпадают с системой и функ- циями знаков препинания в русском языке. Например, точка (the full stop), вопросительный знак (the note of interrogation), восклицательный знак (the note of excla- mation) ставятся в конце предложений в тех же случаях, что н в русском языке. Кавычки (the inverted commas) ставятся для выделения прямой речи и цитат. При прямой речи знак препинания ставится внутри кавычек. (В рус- ском языке точка и запятая ставятся после кавычек.) Скобки (the brackets) ставятся для выделения заклю- ченного в них текста или слова, являющегося вставкой, разъясняющей и уточняющей текст или слово предло- жения. Точка с запятой (the semicolon) ставится в слож- носочиненном предложении между сочиненными пред- ложениями при отсутствии союза. Основные функции двоеточия (the colon) в английском язцке также совпадают с функциями двоеточия в русском языке, а именно: двоеточие употребляется перед объясне- нием, перечислением или цитатой. Двоеточие употреб- ляется перед прямой речью только в том случае, если прямая речь является значительно распространенной; перед кратким текстом прямой речи обычно ставится запятая. § 457. Различие между английским и русским языком в отношении знаков препинания проявляется главным об- разом в употреблении запятой (the comma). Основ: ные случаи расхождения в функциях запятой в англий- ском и русском языках сводятся к следующему: 296
1. В сложноподчиненном предложении в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой. В английском языке придаточные пред- ложения дополнительные, подлежащие,1 предикативные члены и ограничи- тельные определ। главного не отделяют Clyde wondered that his uncle did not guess that he was his nephew. (Th. Dr.) Who saved his life remained unknown. All I know is what I have seen in the press. (D. C.) Aren’t you the young man. who married Fleur For- syte? (Glsw.) ительные запятой от с я: Клайд был удивлен, что его дядя не догадывается, что он (Клайд) его племян- ник. Кто спас ему жизнь, оста- лось неизвестным. Все, что я знаю, — это то, что я прочел в газете. Вы тот молодой человек, ко- торый женился на Флёр Форсайт? Ограничительное определительное предложение не отделяется запятой от главного предложения также и в том случае, когда оно присоединено к главному без помощи союзных слов (см. § 431): She began to talk quickly Она начала быстро и легко and easily upon the sub- говорить на тему, кото- jecthehadsuggested(J.L.) рую он затронул. 2. Описательное определительное предложение отде- ляется от главного запятой (см. § 430): The West Surgery, which lay not more than four hundred yards from his house, was a high build- ing. (A. J. Cr.) Западная Хирургическая клиника, которая нахо- дилась не дальше четы- рехсот ярдов от его дома, была .высоким зданием. 3. Обстоятельственные придаточные предложения обычно отделяются от главного запятой, если они пред- шествуют главному предложению: When a parallelogram has all four sides equal, it is called a rhombus. Когда у параллелограмма все четыре стороны рав- ны, он называется ром- бом. 1 Придаточное предложение подлежащее отделяется от глав- ного запятой только в том случае, когда придаточное подлежащее является очень распространенным. 297
If the mixture be well Если смесь хорошо переме- stirred, the temperature шать, температура будет will be 20° С. 2б° Цельсия. Если обстоятельственное придаточное предложение стоит после главного предложения, оио запятой от глав- ного предложения не отделяется: Ratterer asked Clyde, Ратерер спросил Клайда: “Would you know your «Ты бы узнал своего uncle if you saw him?" дядю, если бы увидел (Th. Dr.) его?» 4. В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между сочиненными предложениями перед со- чинительным союзом. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения: Mr. Pickwick ran to his as- sistance, but the faster Mr. Pickwick ran forward, the faster the horse ran1 backward. (Ch. D.) Lomonosov worked in many fields of science, andevery- where he brought some- thing new and original leaving his century far behind. (N.) The weight of his pack kept him bent, but he did not' fall and he did not ease his pace. (J. A.) М-р Пиквик побежал к не- му на помощь, но чем бы-' стрее М-р Пиквик бежал, тем быстрее лошадь бе-, жала от него. Ломоносов работал во мно- гих областях науки, и везде он вносил что-то новое и оригинальное, далеко опережая свой век. Тяжесть ранца заставляла его сгибаться, но он не падал и не сбавлял шага. 5. В сложносочиненном предложении запятая ставит- ся между сочиненными предложениями, если они соеди- няются без союзных слов: The sky was covered with Небо покрылось тучами, clouds, a cold wind was дул холодный ветер, на- blowing, a snow-storm be- чиналась метель, gan. 6. В простом предложении запятая ставится между однородными членами предложения. В отличие от рус- ского языка, запятая обычно ставится также перед по- следним из этих слов, которому предшествует союз and:
Mechanical motion can be transformed into heat, electricity, and magne- tism. Механическое движение мо- жет быть превращено в тепло, электричество и магнетизм. 7. Запятая ставится перед прямой речью после ввод- ных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие: Не said, “I shall come soon.” Он сказал:'«Я скоро вер- нусь». Примечание. Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие. 8. Запятая ставится для отделения самостоятельного причастного оборота от остальной части предложения: The construction of your Так как постройка вашего ’ V ’ 1 дом.а завершена, мои Qfa. заиности архитектора за- кончились. house being now complet- ed, my duties as archi- tect have come to an end. (Glsw.) § 458. В английском языке для обозначения незакон- ченной речи 'обычно ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях ставится многоточие: If you take my advice — it is dangerous farther up the river —come down- stream with me., (F. C.) Если вы послушаетесь мо- его совета... дальше, вверх по реке опасно... пойдемте со мной вниз по течению. § 459. Апостроф (the Apostrophe) в английском языке употребляется при образовании притяжательного па- дежа имен существительных: the student’s book книга студента the students’ books книги студентов Апостроф употребляется также для указания на про- пуск букв: " don’t = do not itZs = it is.
ПРИЛОЖЕНИЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В английском языке существуют следующие основ- ные способы образования слов: . 1. Посредством суффиксов и префиксов. 2. Посредством перехода слов из одной части речи в другую без изменения произношения и написания слов в их исходной, основной форме. 3. Посредством сложения слов (или основ слов). Кроме этих основных способов образования слов, слова образуются также посредством чередо- вания ударения и чередования глас- ных или с о г л'а'с и ы х. 1. ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ ПОСРЕДСТВОМ СУФФИКСОВ И ПРЕФИКСОВ Суффиксы стоят в конце слова и служат для образова- ния производных слов, например: to teach учить, teacher учитель, to elect избирать, elector избиратель. При прибавлении суффиксов' образуются производ- ные слова, относящиеся к другой части речи (например: to work — глагол работать, worker — существительное рабочий) или к той же части речи, к которой принадлежит исходное слово (например: frierjd — существительное друг, friendship — существительное дружба). Снова могут быть образованы посредством двух суф- фиксов, каждый из которых сохраняет свое значение: саге забота to act действовать to hope надеяться careful заботливый active деятельный hopeless безнадежный hopeful надеющийся carefully заботливо activity деятельность hopelessness безнадеяЛюсть hopefulness оптимизм зоо
Префиксы стоят в начале слова и служат для образо- вания производных слов. В отличие от суффиксов, при- бавление префикса, как правило, не изменяет принад- лежности слова к той или иной части речи, например: to appear — глагол появляться, to disappear — глагол исчезать-, possible — прилагательное возможный, impossi- ble — прилагательное невозможный. В результате образования слов посредством суффик- сации и префиксации одно и то же слово может содер-’ жать в себе как суффикс, так и префикс. to arm вооружаться to appear появляться to disarm разоружаться to disappear исчезать disarmament разоружение disappearance исчезновение НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СУФФИКСЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ Суффиксы существительных 1) Суффиксы, образующие существительные, обозна- чающие производителя действия или предмет, с помощью которого оно производится. Такие существительные образуются в основном от глаголов: -ег, от to heat to explore to lead to read to construct to elect to invent -ant, -ent to assist to serve to study to cool нагревать . heater исследовать вести читать строить ’ избирать изобретать помогать служить изучать охлаждать explorer leader reader constructor elector inventor assistant servant student coolant подогреватель, радиатор исследователь вождь читатель строитель, конструктор избиратель изобретатель помощник слуга студент охлаждающая жидкость 301
2) Суффиксы, образующие существительные, обозна- чающие лицо: -1st (указывает на профессию лица, на принадлежность к политическому или научному направлению): typist машинистка machinist механик, машинист specialist специалист Marxist марксист communist коммунист Darwinist дарвинист -ian, -ese (указывают на национальность или на принад- лежность к городу): Russian , русский Ukrainian -украинец Hungarian венгр Leningradian ленинградец Chinese китаец Japanese японец -ian (указывает на профессию лица): electrician электротехник mathematician математик physician врач 3) Суффиксы, образующие отвлеченные существи- тельные, обозначающие общие понятия (процессы, состо- яния, свойства, качества и т. д.). Такие существитель- ные образуются от глаголов, прилагательных и сущест- вительных: а) о т глаголов: -ion, -tion, -ation, -sion, -ssion to assert to connect to commu- nicate to compress to elongate to organize утверждать соединять сообщать сжимать удлиняться) организовы- вать assertion connection communica- tion compression elongation organization утверждение соединение сообщение сжатие удлинение организация 302
to produce to collide to admit -age to assemble to clear to haul ' -meat to arrange to astonish to develop lo fulfil to measure -ure to press to seize • to disclose -ance, -ence to depend to differ to disturb производить сталкиваться допускать собирать очищать тянуть устраивать удивлять развивать выполнять измерять давить захватывать раскрывать зависеть различать нарушать production collision .admission assemblage .clearage haulage производство столкнове- ние допущение сборка очистка тяга arrangement .astonishment development fulfilment measurement устройство удивление развитие выполнение измерение pressure seizure disclosure давление захват раскрытие dependence difference disturbance зависимость различие нарушение -ing (образует отглагольные существительные): to begin начинать beginning начало to cast отлипать casting литье, отливка to cool охлаждать cooling охлаждение to blast . дуть blasting дутье, взрь!в б) о т прилагательных: -ness dark темный darkness темнота effective эффективный effectiveness эффективность hard твердый hardness твердость -ity • similar сходный similarity сходство special специальный speciality специальность active активный activity активность ЗОЭ
-th (обычно с изменением корневой гласной): wide широкий width ширина . strong сильный strength . сила long длинный length длина deep глубокий depth -глубина в) от прилаг-а тельных и существи- тельных: dom free свободный wise мудрый king король -ism social социальный real действительный Lenin Ленин patriot патриот freedom , свобода wisdom мудрость kingdom королевство -socialism социализм realism реализм Leninism ленинизм patriotism патриотизм -hood ' brother брат brotherhood братство child ребенок childhood детство neighbour сосед neighbourhood соседство -ship fellow товарищ fellowship товарищество friend друг friendship дружба member член membership членство Примечание. Суффиксы -er, -or, -1st, -Ian, -Ion, -tlon, -ation, -slon, -sslon, -ing, -ness, -Ity, -Ism являются наиболее харак- терными продуктивными суффиксами существительных, т. е. такими, при помощи которых в современном английском языке образуются новые слова. Суффиксы прилагательных ' 1) Суффиксы, указывающие на наличие соответствуй, ющих качеств и свойств. Такие прилагательные обра- зуются от глаголов и существительных: а) о т глаголов: -able, -1Ые to adjust приспосаб- adjustable приспособля- ливать мый 304
to move to extend to sense двигать вытягивать ощущать movable extensible sensible подвижнбй растяжимый ощутимый -ant, -ent to differ to depend to resist различаться зависеть сопротивля- ться different dependent resistant различный зависимый сопротивля- ющийся -ive to act to create to express to explode действовать создавать выражать взрывать active деятельный creative созидательный expressive выразительный explosive взрывчатый б) от существительных: -al industry промышлен- ность element стихия centre центр nation нация industrial промышленный, ин- дустриальный elemental стихийный central центральный national национальный •ful peace мир harm вред use польза truth правда peaceful мирный harmful вредный useful полезный truthful правдивый wood древесина wooden деревянный gold золото golden золотой (главным образом в фигуральном значении) economy magnet vitriol history экономия магнит купорос история economic экономический magnetic магнитный vitriolic купоросный historic исторический 11 Веааеаа М. А. аоб
-OUS mountain гора advantage преимущест- во, выгода mountainous гористый advantageous выгодный, благоприят- ный, полез- ный -У dirt грязь storm буря rock скала luck удача -ly day день friend друг man мужчина week неделя dirty грязный stormy бурный rocky скалистый lucky удачливый daily ежедневный friendly дружеский manly мужественный weekly недельный 2) Суффикс, указывающий на отсутствие соответ- ствующих качеств и свойств: less harm вред harmless безвредный wire проволока wireless беспроволочный truth правда truthless ложный use польза useless бесполезный 3) Суффикс, указывающий на наличие признака в сла- бой степени или на принадлежность к национальности: -ish white белый old старый Dane датчанин Pole поляк whitish беловатый oldish староватый Danish датский Polish польский Примечание. Суффиксы -able, -Ible, -al, -у, -less, -Ish (в значении указания иа неполноту признака), -1с, -Ive являются наиболее характерными продуктивными суффиксами прилага- тельных. 306
Суффиксы глаголов Следующие суффиксы образуют глаголы от прила- гательных н существительных: *еп (непродуктивный суффикс): deep глубокий fast крепкий length длина weak слабый to deepen to fasten to lengthen to weaken углубляться укреплять удлинять(ся) ослаблять -fy (малопродуктивный суффикс): intense сильный to intensify усиливать simple простой- to simplify упрощать *ize (продуктивный суффикс): crystal real national кристалл настоящий националь- ный to crystallize to realize to national- ize кристаллизо- ваться) осуществлять национализиро- вать Суффиксы наречий Наиболее распространенным продуктивным суффик- сом наречий является суффикс -1у. Этот суффикс обычно присоединяется к прилагательным н образует наречия образа действия. practical практический practically bad плохой badly easy легкий easily immense огромный immensely практически плохо легко чрезвычайно Суффикс -ward(s) указывает направление: inward внутрь onward(s) вперед forward(s) вперед upward(s) вверх _ eastward(s) на восток Примечание. В современном английском языке имеется много непродуктивных суффиксов, т. е. таких, которые не могут образовывать новые слова, например, суффикс -ment: movement, development; -hood; manhood; -th; width, strength, depth и др. If 307
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ПРЕФИКСЫ Префиксы с отрицательным значением: fl- common grateful satisfactory trained dis обыкновенный благодарный удовлетвори- тельный обученный uncommon необыкно- * венный ungrateful неблагодар- ный unsat isfac- неудовлетво- tory рительный untrained необученный ability " способность approval одобрение trust доверие disability неспособность disapproval неодобрение distrust недоверие un-, dis и de- придают глаголам значение противополож- ного действия: to coil to twist to fasten to fold to arm to charge to join to camp to cen- tralize to com- pose наматывать скручивать свинчивать завертывать вооружать заряжать соединять располагать- ся ла- герем централизо- вать составлять to uncoil to untwist to unfasten to unfold to disarm to discharge to disjoin to discamp to decen- tralize to decom- pose разматывать раскручивать развинчивать развертывать разоружать разряжать разъединять сниматься с лагеря децентрализо- вать разлагать на составные части in- (перед I префикс in- превращается в II-; перед г — в ir-; перед тир — в 1т-): attentive вниматель- ный capable способный legal легальный li'terate грамотный responsi- ответствен- ble ный inattentive невнимательный incapable неспособный illegal нелегальный illiterate неграмотный irresponsible безответствен- ный 308
rational рациональ- ный material веществен- ный measurable измеримый patience терпение possible возможный irrational нерациональный immaterial невещественный immeasurable неизмеримый impatience нетерпение impossible невозможный non- inductive elastic metallic индукцион- ный упругий металличе- ский non-induc- tive поп-elastic поп-metallic безиндукцион- ный неупругий неметалличе- ский mis- придает глаголу значение сделать что-либо непра- вильно, ошибочно: to apply to calculate to interpret to understand применять to misapply вычислять толковать понимать to miscalcu- late to misinter- pret to misun- derstand неправиль- но исполь- зовать ошибаться в расчете неверно ис- толковы- вать неправильно понимать under- имеет значение недостаточно, ниже, под. Противо- положен по значению префиксу over-: to estimate оценивать to underesti- недооценивать mate ground земля underground под землей, под- земный size размер undersized маломерный Префиксы с разными значениями: anti- имеет значение анти-, против-. Часто соответствует русскому противо-: aircraft самолет anti-aircraft противовоздушный fascist фашист anti-fascist антифашист friction трение anti-friction антифрикционный 309
со- имеет значение общности действия: to exist существовать to coexist сосущество- вать to operate действовать to co-operate сотрудни- чать counter- имеет значение против. Соответствует русским приставкам контр-, противо-: action действие counter-ac- противодействие tion offensive наступление counter-off- контрнаступле- ensive ние еп- присоединяется к существительным и прилагатель- ным,'образуя глагол: circle круг to encircle окружать large большой to enlarge увеличивать camp лагерь to encamp располагаться лагерем inter- имеет значение между, взаимно'. changeable заменяемый interchange- able intematio- onal national национальный to cross пересекать взаимозаме- няемый интернаци- ональный, , междуна- родный to intercross взаимно пе- ресекать- ся over- имеет значение сверх, чрезмерно. Противоположен по значению префиксу under-: to heat нагревать to overheat перегревать pressure давление overpressure чрезмерное дав- ление laden нагруженный overladen перегруженный post- имеет значение после'. war война post-war послевоенный glacial ледниковый post-glacial послеледниковый pre- имеет значение до, перед, раньше. Противоположен по значению префиксу post-: war война pre-war combustion горение pre-com- bustion довоенный предкамерное горе- ние (в дизеле) зю
re- имеет значение снова, вновь. Нередко соответствует русской приставке пере<~ to collect to construct строить собирать to re-collect to re-con- struct to cover покрывать to re-cover вновь собрать перестроить, реконструи- ровать снова покры- вать переписать to re-write to write Примечание. Зиачеиие слов с префиксом ге-, написанным через дефис, отличается от значения слов, в которых префикс ге- пишется слитно: to re-collect вновь собрать to re-cover снова покрывать писать to re-turn вновь повернуть to recollect вспоминать to recover подучать обратно, выздоравливать to return возвращаться sub- имеет значение ниже (качеством, положением). Соот- ветствует русской приставке под-: committee station way комиссия станция дорога subcommittee substation subway water вода subwater подкомиссия подстанция подземная доро- га подпочвенная вода 2. ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ ПОСРЕДСТВОМ ПЕРЕХОДА СЛОВ ИЗ ОДНОЙ ЧАСТИ РЕЧИ В ДРУГУЮ Многие английские слова, взятые в их исходной, основной форме, могут относиться к различным частям речи, а именно — к существительным, прилагательным и глаголам, без изменения в написании и произношении. Установить, к какой части речи относится данное слово при употреблении его в предложении, можно лишь исходя из его синтаксической функции и морфологиче- ских признаков. Этот способ образования новых слов чрезвычайно продуктивен в современном английском языке: act действие (to) act действовать advance продвижение (to) advance продвигаться aim цель (to) aim. целиться 311
arm оружие (to) arm вооружаться change изменение (to) change изменять work работа (to) work работать black черный (to) black чернить blue синий (to) blue синить clear чистый (to) clear очищать 3. ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ ПОСРЕДСТВОМ СЛОЖЕНИЯ СЛОВ ИЛИ ОСНОВ СЛОВ Некоторые слова могут быть образованы посредством соединения двух слов или основ слов в одно слово. Такими словами могут быть: а) сложные существитель- ные, б) сложные прилагательные, в) сложные местоиме- ния, г) сложные глаголы и д) сложные наречия. а) Сложные существительные: Основные способы образования сложных сущест- вительных следующие: Существительное + существительное newspaper газета railway железная дорога boat-hook багор vantage-ground пункт наблюдения Прилагательное + существительное blackboard классная доска quicksilver ртуть hardware скобяные изделия Глагол 4- существительное grindstone жернов turnscrew отвертка clasp-knife складной нож Герундив + существительное reading-room skating-rink читальня ------в.... каток writing-table письменный стол 312
Наречие (или предлог) + существительное нлн нвречие (или предлог) + глагол; bystreet боковая улица, переулок underframe шасси input ввод, подвод output выпуск Некоторые имена существительные могут быть обра- зованы из существительных, между которыми стоит пред- лог. Такие существительные пишутся через дефис: man-of-war военное судно brother-in-law зять б) сложные прилагательные: Основные способы образования сложных прилага- тельных следующие: Существительное 4- прилагательное world-old старый как мир snow-white белоснежный life-long пожизненный Прилагательное 4- прилагательное white-hot доведенный до белого каления dark-blue синий red-short красноломкий Существительное 4- причастие: sunburnt загорелый heat-treated термически обработанный ear-splitting резкий Наречие 4- причастие far-famed short-sighted hard-bitten everlasting forthcoming в) Сложные ме someone ) somebody J широко известный недальновидный стойкий прочный предстоящий стоимения: кто-либо, кто-нибудь 313
something что-либо, что-нибудь , no one никто nothing ничего everyone 1 каждый everybody J г) Сложные глаголы: Прилагательное + глагол to fulfil выполнять to blindfold завязывать глаза to roughhew грубо обтесывать to safeguard охранять, гарантировать д) С л о ж н ы е наречия: somewhere где-нибудь, куда-нибудь nowhere нигде everywhere везде В современном английском языке широкое развитие получили составные глаголы, представляющие собой сочетание глагола с послелогом (см. § 107). Глагол + послелог to go in входить to go by проходить to go out выходить to take in рбмануть to go away уходить to bring about осуществлять 4. ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ ПОСРЕДСТВОМ ЧЕРЕДОВАНИЯ УДАРЕНИЯ И ЧЕРЕДОВАНИЯ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ В современном английском языке имеются имена существительные и прилагательные, сходные по написа- нию с соответствующими им глаголами. Средством их различения является перенос ударения в слове (чередо- вание ударения). Имена существительные и прилага- тельные имеют ударение на первом слоге, а соответ- ствующие нм глаголы — на втором слоге: abstract I'aebstraekt] абстрактный, отвлеченный to abstract [aeb'straekt] абстрагировать; отнимать accent I'aeksant] ударение 314
to accent [aek'sent] conduct t'kondakt] to conduct Ikan'dAkt] frequent ['frirkwontj to frequent [fri/kwant] -делать ударение поведение вести частый часто посещать Другим средством различения имен существитель- ных от соответствующих им глаголов является глухое произношение в существительном последнего соглас- ного звука и его звонкое произношение в глаголе (чере- дование сопровождается изменением произношения кор- невого гласного звука — чередование гласных). При этом написание слова может изменяться: abuse [o'bju:s] to abuse [o'bju:z] ascent [a'sent] to ascend [d'send] bath [ba:6] to bathe [beidl breath [Ьгеб] to breathe [bri:3] use [ju:s] to use [ju:z] life [iaif] to live [iiv] злоупотребление злоупотреблять восхождение подниматься, восходить ванна ' купаться дыхание дышать употребление употреблять жизнь жить
ТАБЛИЦЫ Глагол to be Изъявительное наклонение (The Indicative Mood) Present Past Future Future in the Past | Indefinite | I am he is she is it is we are you are they are I was he was she was it was we were you were they were I shall he will she will it will we shall you will they will I should he would she would it would we should you would they would I am not I was not I shall not be I should not be Am I? Was I? Shall I be? Should I be? I Continuous I am he is she is it is we are you are they are I was he was she was it was we were you were they were j being | - I am not being I was not being Am I being? Was I being? I Perfect I I have he has she has it has we have you have they have 1 I had he had she had it had we had you had they had 1 I shall he will she will it will we shall you will they will have been I should he would she would it would we should you would they would 1 1 I have not been I had not been I shall not have been I should not have been Have I been? Had I been? Shall I have been? Should I have been? Повелительное наклонение (The Imperative Mood) be do not be '_____Неличные формы глагола to be__________ Infinitive Gerund Participle Indefinite to be Perfect to have been Indefinite being Perfect having been Participle 1 being Participle II been Perfect Participle having been 316
Глагол to have Изъявительное наклонение (The Indicative Mood) Present Past Future Future in the Past Indefinite | I have he has she has if has we have you have they have I had he had she had it had. we had you had. they had I shall he will she will it will we shall you will they will f I should he would she would- it would we should you -would they would 8 JS I have not I had not I shall not have I should not have Have I? Had I? Shall I have? Should I have? Continuous I I am he is she is » it is > we are JS you are they are I was he was she was it was we were you were they were having I shall he will she will it will we shall you will they will | be having | 1 should he would she would it would we should you would they would be having | I am not having I was not having I shall not be having I should not be having Am I having? Was I having? Shall I be having? Should I be having? 1 | I have he has she has it has я -we have you have they have I had he tad she tad , it had . ' we had you had they had 1 I shall he will she will it will we shall you will they will. have had I should he would she would it would we should you would they would. 3 1 I have not had I had not had I shall not have tad I should not have had Have I had? Had I had? Shall I have had? Should I have had? 317
Повелительное наклонение (The Imperative Mood) have do not have Неличные формы глагола to have Infinitive Gerund Participle Indefinite to have Continuous to be having Perfect to have . had Indefinite having Perfect having had Participle I having Participle II had Perfect Participle having had Глагол to write Изъяаительиое наклонение (The Indicative Mood) Действительный залог (The Active Voice) Present Past Future Future in the Past | Indefinite | I write he writes she writes it writes we write you write they write I he she “ 1 we you they I shall he will she will it will 1 we shall you will they will I should he would she would it would ~ we should you would they would I do not write I did not write I shall not write I should not write Do I write? Did I write? Shall I write? Should I write? 318
Продолжение Present Past Future Future in the Past .1 J I am he is she is g> it is = we are £ you are they are I was he was she was it was we were you were they were. | writing I shall he will she will it will we shall you will they will | be writing I should he would she would it would we should you would they would, | be writing | I am not writing I was not writing I shall not be writing I should not be writing Am I writ- ing? Was I writ- ing? Shall I be writing? Should I be writing? | Perfect | I have he has she has it has we have you have they have 1 1 I had he had she had it had we had you had they had & I shall he will she will it will we shall you will they will S .1 1 I should he would she would it would we should you would they would. S ! I have not written I had not written I shall not have written 1 should not have written Have I writ- ten? Had I writ- ten? Shall I have written? Should I have written? | Perfect Continuous | I have he has she has ithas we have you have they have | been writing I had he had she had it had we had , you had they had | been writing I shall he will she will it will we shall you will they will , have been | writing I should he would she would it would we should you would they would have been writing | I have not been writing I had not been writing 1 shall not have been writing I should not have been writing Have I been writing? Had I been writing? Shall I have been writing? Should I have been writing? 319
Страдательный залог (The Passive Voice) Present Past Future ^Future in the Past | Indefinite it is written ' they are written it was written , they were written it will be written they will be written it would be written they would be written it is not written is it written? it was not written was it written? it will not be written will it be written? it would not be written would it be written? | Continuous | it is being written they are being written it was being written they were being written it is not being written is it being written? it was not being written was it being written? papaj | it has been written they have been written it had been written they had been written it will have been written they will have been written it would have been written they would have been written it has not been written has it been written? it had not been written had it been written? it will not have been written will it have been written? it would not have been written would it have been written?
Повелительное наклонение (The Imperative Mood) write do not write Неличные формы глагола to write Infinitive ' Gerund Participle Active Passive Active Passive Active Passive Indefinite: to write Continuous: to be writ- ing Perfect: to have writ- ten Perfect Continuous: to have been writing to be written to have been writ- ten Indefinite: writing Perfect: having written being written having been written Participle 1: writ- ing Participle II: Perfect' Participle: having written 1 being written written having been written 1
Таблица неправильных глаголов Infinitive Stem Past Indefinite Participle ll arise возникать awake будить, просыпаться be быть bear носить, выдерживать beat бить become становиться begin начннать(ся) bend i гнуть(ся), сгнбать(ся) bind связывать bjte кусать bleed истекать кровью blow дуть break ломать breed выводить, разводить bring приносить broadcast передавать по радио build строить burn гореть, жечь burst разрываться buy покупать cast бросать, отливать catch ловить, схватывать choose выбирать cling прилипать, цепляться соте приходить cost стоять creep ползать cut резать deal иметь дело dig копать do делать draw тащить, чертить dream видеть сны; мечтать drink пнть drive везти,' приводить в дви- жение dwell обитать eat есть, принимать пищу fall падать feed кормнть(ся) _ feel чувствовать fight бороться, сражаться find находить flee бежать, спасаться бегст- вом arose awoke was (were) bore beat became began bent bound bit bled blew broke bred brought broadcast, broadcasted built burnt burst bought cast caught chose clung came cost crept cut dealt dug did drew dreamt, dreamed drank drove dwelt ate fell fed felt fought found fled arisen awoke, awaked been bome beaten become begun bent bound- bitten bled blown broken bred brought broadcast, broadcasted built burnt burst bought cast caught chosen clung come cost crept cut dealt dug done drawn dreamt, dreamed drunk driven dwelt eaten fallen fed felt fought found fled 322
Продолжение Infinitive Stem Past Indefinite Participle ll fling кидать, бросать flung flung fly летать flew flown forbid запрещать forbade forbidden forget забывать forgot forgotten forgive прощать forgave forgiven freeze замерзать, замораживать froze frozen g?t - получать, становиться got got gild золотить gilt, gilded gilded give давать gave given go J идти, ехать went gone • grind точить; молоть ground ground grow bang расти, выращивать grew hung grown висеть, вешать hung have иметь had had hear слышать heard heard hide hit прятать ударять, поражать hid hit hid, hidden hit hold держать held held hurt повредить, ушибить hurt hurt keep knit держать, хранить kept kept вязать knit, knit- knit, knit- ted ted know знать knew known lay класть laid laid lead вести led led lean прислоняться leant, leant, leaned leaned leap прыгать leapt, leapt, leaped leaped leam учиться leamt, leamt, learned learned leave оставлять, уезжать давать взаймы, одалжи- left left lend lent lent вать let позволять; сдавать в наем let let lie лежать lay lain light зажигать, освещать lit, lighted lit, lighted lose терять lost lost make делать; заставлять made made mean значить, подразумевать meant meant meet встречать met met mow косить mowed mowed, mown pay put платить paid paid класть put put read читать read read ride ехать (верхом, в автобусе rode ridden и т п.) ring звонить, звенеть rang nmg 323
Продолжение Infinitive Stem Past Indefinite Participle II rise подниматься run бежать saw пилить say говорить, сказать see видеть seek искать sell продавать send посылать set помещать, ставить sew - шить shake трясти shave 6рить(ся) shed пролнввть (слезы, кровь) shine сиять, светить ' shoot стрелять show показывать shrink сморщиваться, сокращаться shut закрывать sing петь sink погружаться, тонуть sit сидеть sleep спать slide скользить smell пахнуть; нюхать sow сеять speak говорить speed спешить, ускорять spell писать нлн произносить по буквам spend тратить spill проливать - spin прясть split раскалываться) spoil портить spread распространяться spring прыгать stand стоять steal красть stick приклеивать sting жалить strike ударять; бастовать strive стремиться rose ran sawed said saw sought sold sent set sewed shook shaved \ shed shone shot showed shrank shut sang sank sat S3* smelt, smelled sowed spoke sped spelt, spelled spent spilt, spilled span split spoilt, spoiled spread Sff stole stuck a strove risen run sawed, sawn said seen sought sola sent set sewed, sewn shaken shaved, shaven shed shone shot shown shrunk shut sung sunk sat slept slid smelt, smelled sown spoken sped spelt, spelled spent spilt, spilled spun split spoilt, spoiled spread ₽ stolen stuck stung struck striven 324
Продолжение Infinitive Stem Past Indefinite Participle II swear клясться; браниться swore sworn sweep swell мести пухнуть, раздуваться swept swelled swept swollen swim плавать swam swum swing качать(ся), размахивать swung swung take брать took taken teach обучать, учить taught taught tear рвать tore torn tell рассказывать told told think думать thought thought throw бросать threw thrown thrust толкать thrust thrust tread ступать trod trodden under- понимать understood understood stand wake будить, просыпаться woke, waked woken, waked wear носить wore wom weave ткать wove woven weep плакать wept wept win выигрывать won won wind заводить; виться wound wound, wring жать, выжимать wrung wrung write писать wrote written
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ A. S. Н. - A. S. Hornby A. J. Ст. — A. J. Cronin В. Sh. — Bernard Shaw С. D. — Conan Doyle С. E. E. — С. E. Eckersley Ch. D. — Charles Dickens Ch. Br. — Charlotte Bronte D. C. — Dyson Carter D. Ci. — Donald Clarke D. H. L. — D. H. Lawrence D. L. — Doris-Lessing D. M. — Daphne du Maurier E. G. - Elisabeth Gaskell E. S. Th. — Erne-.t Seton-Thomp- son E. S. G. — Eriey Stanley Gard- ner F. — Hi W. Fowler and F. G. Fowler F. C. — Fenimor Cooper G. Br. — G. Brackenbury G. E. — George Elliot Glsw. — Galsworthy H. F. — Henry Fielding H. P. - Harold Palmer J. A. — James Aldridge J. F. — James Fernaid J. Gr. — James Greenwood J. J. —Jerome K. Jerome J. K. — John Kierzek J. L. — Jack London J. Lin. — Jack Lindsay J. S. — J. Sommerfield M. N. — Moscow News M. St. — The Morning Star M. Tw. — Mark Twain M. W. — Mitcheii Wilson N. — News N. T. — New Times N. W. - Nesfield and Wood О. H. - O. Henry O. J. — Otto Jespersen O. W. - Oscar Wilde P. P. — Porter Perrin and G. Smith R. F. — Ralph Fox R. Gr. — Robert Greenwood S. O’C. — Sean O’Casey Th. Dr. — Theodore Dreiser W. Th. — William Thackeray W. Sc. — Walter Scott
СПИСОК ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, ИЗ КОТОРОЙ ВЗЯТЫ ПРИМЕРЫ Boark R. J. Mechanics for Engineers Chadwickes J. Radioactivity and Radioactive Substances Clark J. A. Corton, Sears. Physics of Today Collins A. F. How to Understand Chemistry Croft T. Steam Boilers Crowther. Manual of Physics Church E. F. Steam Turbines Dietz D. Atomic Energy in the Coming Era Fleming A. Physics for Engineers Frey. Fundamental Principles of Radio Communication Harwell. The British Atomic Energy Research Establishment Hecht S. Explaining the Atom Jeans J. H. An Elementary Treaty in Theoretical Mechanics Kates E. K- Diesel and High Compression Gas Engines Katz J. J. The Chemistry of Uranium Kemp P. Electrical Engineering Theory and Practice Kent's Mechanical Engineer’s Handbook Lenihan. Atomic Energy and its Application Michener. Physics for Students of Science and Engineering . Millard E. B. Physical Chemistry for Colleges Moeller Therald. Inorganic Chemistry Partington J. R. A Text-book of Ingoramc Chemistry for Univer- sity Students Ratham S. C. Constructive Uses of Atomic Energy Radar System Engineering Routh J. I. 20th Century Chemistry Sears F. W. Principles of Physics Seely F. B. Resistance of Materials Sidgwick N. V. The Chemical Elements and Their Compounds Smith A. W. The Elements of Physics Smith C. J. General Degree Physics Sterling G. E., Monroe R. B. The Radio Manual Taylor Sherwood. The World of Science Terman F. E. Radio Engineering Weber R. L., March W. College Technical Physics Williams. Fundamentals of Radio Wilmer, Morton and others. College Physics
ОГЛАВЛЕН ИЕ МОРФОЛОГИЯ Части речи (Parts of Speech).............................. 3 Имя существительное (The Noun)............................ 4 Число имен существительных. Образование множествен- ного числа имен существительных (6). Случаи отклонения от общего правила образовании множественного числа имен существительных (8). Имена существительные, упот- ребляемые только в единственном числе (9). Имена суще- ствительные, употребляемые только во множественном чис- ле (11). Несовпадение числа некоторых имен существитель- ных в английском языке с числом соответствующих имен существительных в русском языке (12). Падеж (Case)......................................... 13 Общий падеж (The Common Case) (13). Притяжательный падеж (The Possessive Case) (14). Род (Gender) ........................................ 17 Функции существительных в предложении ............ 19 Артикль (The Article).................................... 20 Неопределенный артикль (The Indefinite Article) (20). Особые случаи употребления неопределенного артикля (24). Определенный артикль (The Definite Article) (25). Особые случаи употребления определенного артикля (28). Отсутствие артикля (29). Имя прилагательное (The Adjective)....................... 31 Степени сравнения (Degrees of Comparison) (32). Общие за- мечания по употреблению степеней сравнения (34). Суб- стантивация прилагательных (37). Функции прилага- тельных в предложении (39). Имя числительное (The Numeral)........................... 39 Некоторые особенности употребления числительных в английском языке по сравнению с русским языком (44). Дробные и смешанные величины (45). Функции числитель- ных в предложении (46). Местоимение (The Pronoun)................................ 47 Разряды местоимений (&)• Основные случаи употребления и перевода местоимений (50). Личные местоимения (50). Притяжательные местоимения (51). Возвратные и усили- тельные местоимения (52). Взаимные местоимения (54). Указательные местоимения (54). Вопроснтельио-относн- 328
тельные местоимения (56). Относительное местоимение that (61). Неопределенные местоимения (61). Many, much few. little (G5). Неопределенное местоимение one (66). Сло'- во-заместитель one (67). All (68). Both (68). Each, even (69). Either (neither) (69). Other (another) (70). Функции местоимений в предложении (71). Глагол (The Verb)........................................ 72 Личные и неличные формы глагола (73). Правильные и неправильные глаголы (74). Переходные и непереходные ' глаголы (76). Самостоятельные, вспомогательные, гла- голы-связки и модальные глаголы (78). Наклонение (Mood) (79). Залог (Voice) (80). Лицо н число (81). Времена „глаголов (The Tenses) (81). Образование и употребление глагольных времен.......... Indefinite Tenses (Неопределенные времена)........ The Present Indefinite Tense (Настоящее неопределенное время). Образование Present Indefinite (85). Употребление Present Indefinite (86). The Past Indefinite Tense (Про- шедшее неопределенное иремя) (87). Образование Past Indefinite (88). Употребление и перевод Past Indefinite ^he Future Indefinite Tense (Будущее неопределенное время) (90). Образование Future Indefinite (90). Употреб- ление и перевод Future Indefinite (91). The Future Indefinite in the Past Tense (Будущее неопре- деленное время в прошедшем). Образование Future Indef- inite in the Past (93). Употребление н перевод Future Indefinite in the Past (93). Continuous Tenses (Длительные времена)............... 94 The Present Continuous Tense (Настоящее длительное время) (94). Образование Present Continuous (94). Упо- требление Present Continuous (95). The Past Continuous Tense (Прошедшее длительное время). Образование Past Continuous (97). Употребление н перевод Past Conti- nuous (97). The Future Continuous Tense (Будущее длительное иремя). Образование Future Continuous (99). Употребление и перевод Future Continuous (99). The Future Continuous In the Past Tense (Будущее длительное время и прошедшем) (100). Perfect Tenses (Совершенные времена)................ 102 The Present Perfect Tense (Настоящее соиершеииое время). Образование Present Perfect (102). Употребление и пере- вод Present Perfect (103). The Past Perfect Tense (Прошедшее соиершеииое время) (106). Образование Past Perfect (106). Употребление и перевод Past Perfect (106). The Future Perfect Tense (Будущее совершенное время). Образование н употребле- ние Future Perfect (108). The Future Perfect in the Past s s 329
Tense (Будущее совершенное время в прошедшем) (109). Образование н употребление Future Perfect in the Past Perfect Continuous Tenses (Совершенные длительные вре- мена) ................................................. ПО The Present Perfect Continuous Tense (Настоящее совер- шенное длительное время) (110). Употребление и перевод Present Perfect Continuous (111). The Past Perfect Con- tinuous Tense (Прошедшее совершенное длительное время). Употребление и перевод Past Perfect Continuous (113). The Future Perfect Continuous Tense (Будущее совершен- ное длительное время) (115). The Future Perfect Contin- uous in the Past Tense (Будущее совершенное длитель- ное время в прошедшем) (116). The Passive Voice (Страдательный залог)'.............. 117 Особенности употребления страдательного залога в анг- лийском языке по сравнению с русским языком (119). Значение сочетаний глагола to be с Причастием II (122). Согласование времен (Sequence of Tenses).............. 123 Повелительное наклонение (The Imperative Mood).... 126 Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood) .... 128 Употребление форм сослагательного наклонения в при- даточных предложениях (130). Вспомогательные н медальные глаголы..................... 133 Вспомогательные глаголы (Auxiliary Verbs) (133): (о be (134), to have (135), to do (138), shall (140), stouM (141), will (142), would (143). Модальные глаголы (Modal Verbs)'(144): can (146), may (147), must (149), ought (150), need (151). Неличные формы глагола (Non-finite Forms of the Verb) .... 151 Инфинитив (The Infinitive) ............................. 152 Употребление форм инфинитива (153). Функции инфини- тива в предложении (155). «Объектный предикатив- ный инфинитивный оборот» (158). «Субъектный предика- тивный инфинитивный оборот» (161).- Иифинитивные обороты с предлогом for (163). Употребле- ние инфинитива с частицей to (164). Употребление инфи- нитива без частицы to (164). Герундий (The Gerund)................................... 165 Употребление форм герундия (167). Функции герундия в предложении и основные способы перевода герундия на русский язык (168). Сложный герундиальный оборот (172). Отличие герундия от отглагольного существитель- ного (174). 330
Причастие (The Participle)................................. Образование форм причастия (177). Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени (179). Функции причастия в предложении и основные спо- собы перевода причастий на русский язык (180). Употреб- ление причастий для образования сложных глагольных форм «Объектный предикативный причастный оборот» (183). (Субъектный предикативный причастный оборот» (185). Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction) (187). Причастие с зависящими от него словами в функции вводного члена предложения (189). Наречие (The Adverb)....................................... 189 Степени сравнения наречий (The Degrees of Comparison) (192). Классификация наречий по значению н функции наречий в предложении (193). Место наречия в предложе- нии (196). Модальные слова (Modal Words).............................. 198 Предлог (The Preposition).................................. 200 Место предлога в предложении (205). Наиболее употре- бительные составные предлоги (207). Союз (The Conjunction)..................................... 210 Основные сочинительные союзы (211). Основные подчи- нительные союзы (213). Союзные слова. Отличие союзов, наречий и предлогов, совпадающих по форме (217). Частицы (Particles)........................................ 219 Отличие частиц от наречий и других частей речи, совпа- дающих с ними по форме (220). Междометие (The Interjectiofi)............................. 221 СИНТАКСИС Члены предложения................................. Главные члены предложения......................... Подлежащее (The Subject)...................... Формальное подлежащее it. Сказуемое (The Predicate) (224). Согласование сказуемого с подлежащим (228). йй й Второстепенные члены предложения...................... 231 Дополнение (The Object) ......................... 231 AUiiwincnnt Ay "............................. Прямое дополнение (The Direct Object) (231). Косвенное дополнение (The Indirect Object) (233). Предложное дополнение (The Prepositional Object) (234). Местоимение it в функции дополнения (235). Употребление дополнения с предлогом to, обозначающего адресат действия (236). 331
Определеяяе (The Attribute).......................... 237 Способы выражения определения и место определения относительно определяемого им слова.............. Обстоятельства (Adverbial Modifiers)................... Место обстоятельства образа действия, места я времени в предложении.................................... Однородные члены предложения (Homogeneous Parts of the Sentence)........................................ Слова и словосочетания в составе предложения, не ивли- ющиеся членами предложения ...................... Предложение (The Sentence)....................... . Повествовательные предложения (Declarative Sentences). Порядок слов я повествовательных утвердительных пред- ложениях (249). Отступления' от обычного порядка слов в предложении. Оборот there is (251). Обратный порядок слов в некоторых других типах предпо- ложений (254). Порядок слов при эмоциональном выделе- нии членов предложения (256). Вопросительные предложения (Interrogative Sentences) Общие вопросы (General Questions) (259). Специальные вопросы (Special Questions) (261). Вопросы к членам предложения, кроме подлежащего и определения подле- жащего (262). Вопросы к подлежащему или его определе- нию (264). Альтернативные вопросы (Alternative Ques- tions) (265). Расчлененные вопросы (DisjunctiveQuestions) (266). Повелительные предложения (Imperative Sentences)..... Восклицательные предложения (Exclamatory Sentences) . . . Отрицательные предложения (Negative Sentences) ...... Личные, неопределенно-личные и безличные предложения . . . Сложные предложения...........................'..... Сложносочиненное предложение (The Compound Sentence) Сложноподчиненное предложение (The Complex Sentence) Придаточные подлежащие (Subject Clauses)......... Придаточные предложения предикативные члены (Pre- dicative Clauses) ............"................... Придаточные дополнительные предложения (Object Claus- es) (275). Придаточные определительные предложения (Attributive Clauses) ........................... Придаточные обстоятельственные предложения (Adver- bial Clauses).................................... Обстоятельственные предложения места (Adverbial Claus- es of Place) (279). Обстоятельственные предложения вре- мени (Adverbial Clauses of Time) (279).Обстоятельственные предложения образа-действия и сравнения (Adverbial Clauses of Маппет and Comparison) (282). Обстоятельст- венные предложения причины (Adverbial Clauses of Cause) И ПЗа S й И H E 3 332
(283). Обстоятельственные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose) (283). Обстоятельственные предложе- ния следствия (Adverbial Clauses of Result) (284). Обстоя- тельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession) (284). Обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition) (285). Прямая и косвенная речь (Direct and Indirect Speech) ... 289 Правила изменения прямой речи в косвенную (290). Вопросы в косвенной речи (293). Повелительные предло- жения в косвенной речи (295). Знаки препинании (Punctuation Marks).................. 296 ПРИЛОЖЕНИЕ Словообразование.................................... 300 1. Образование слов посредством суффиксов и префик- сов (ЗиО). Наиболее употребительные суффиксы и нх значе- ние. Суффиксы существительных (301). Суффиксы прилага- тельных (304). Суффиксы глаголов (307). Суффиксы наре- чий (307). Наиболее употребительные префиксы (308). 2. Образование слов посредством перехода слов из одной части речи в другую............................... 311 3. Образование слов посредством сложения слов или основ слов........................................ 312 4. Образование слов посредством чередования ударения и чередования гласных и согласных............... 314 Таблицы............................................... 316 Таблица спряжения глагола to be (316). Таблица спря- жения глагола to have (317). Таблица спряжения глагола to write (318). Таблица неправильных глаголов (322). Список принятых сокращений............................ 326 Список технической литературы, из которой взяты примеры 327
IБеляева Мария Александровна] ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ' И.Б. № 740 Редактор Е. К. Минеева Издательский редактор Л. С. Здитовецкая Художественный редактор Н. Е. Алешина Технический редактор Е. И. Герасимова Корректор Е. В. Сиастииа Сдано в набор 15/VI П-76 г. Подп. к печати 24/1-77 г. Формат 84Х108'/эг- Бум. тип. № 2. Объем 10,5 печ. л. Усл. п. л. 17,64. Уч.-изд. л. 15,22. Изд. № А—566. Ти- раж 100 000 экз. Зак. 793. Цена 69 коп. План выпуска литературы издательства «Высшая школа» (вузы и техникумы) на 1977 г. Позиция № 153 Издательство «Высшая школа», Москва, К-51, Неглиииая ул., д. 29/14 Ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское производст- венно-техническое объединение «Печатный Двор» имени А. М. Горького Союзполиграфпрома при Государственном коми- тете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии н книжной торговли. 197136, Ленинград, П-136, Гатчинская ул., 26.
Издательство «Высшая школа» выпустит в свет в 1977 г. для студентов неязыковых вузов следующие учебные пособия по английскому языку: Бурова 3. И. Пособие по английскому языку для начинающих изучение английского языка в не- языковом вузе. Учебное пособие. Изд. 2-е, нспр., 12 л. 59 к. Пособие включает семь уроков вводного курса, девять уроков основного курса, поурочный грамма- тический справочник, дополнительный материал для чтения, ключи для самопроверки и англо-русский словарь. Грамматический материал вводится не- большими порциями, что способствует интенсифика- ции учебного процесса. Пособие содержит упражне- ния, способствующие закреплению нового материа- ла и развитию первичных умений и навыков владе- ния им. Содержание лексического и грамматиче- ского материала соответствует требованиям про- граммы для первого этапа обучения. В настоящее издание (1-е вышло в 1972 г.) вне- сены изменения редакционного характера. Предназначается для студентов .1 курса неязы- ковых вузов, начинающих изучение английского языка. Книга для чтения на английском языке для ма- тематических факультетов университетов. Учебное пособие. 6 л. с ил. 22 к. С ост.: Степнова И. С. Книга состоит из трех частей. Первая содержит адаптированные тексты и отрывки из научно-попу- лярных работ американских математиков. Вторая включает занимательные задачи, вопросы и голово- ломки различной степени трудности и объема. Третья содержит подробные ответы и объяснения решений задач, помещенных во второй части. Предназначается для студентов I—II курсов ма- тематических факультетов университетов и педву- зов.
Увлекаешься изучением иностранных и национальных языков? Тогда, нам есть, что тебе предложить. Наша группа Вконтакте - vk.com/mertner