Текст
                    

ББК 81.2 Нем. И 20 Рецензенты К. «Пейн (ГДР), проф. М. Я Цвиллинг и канд. филол наук Н М. Лариохина Иванова Е. А., Шенк В. И-20 Русско-немецкий учебный словарь: Ок. 5000 слов — М_: Рус. яз., 1987—544 с. Словарь содержит около 5 000 наиболее употребительных слов современного русского языка. Словник составлен с учётом «Крат- кого толкового словаря русского языка» В В. Розановой В словаре даётся подробная грамматическая характеристика русских слов, а также большое количество словосочетаний и иллюстративных примеров, раскрывающих их значение и употребление В качестве приложения к словарю даётся очерк «Сведения о русской грамматике» на немецком языке. Словарь предназначен для лиц, говорящих на немецком языке и изучающих русский язык Ои может быть использован преподавателями для обучения русскому языку. Большую пользу словарь может оказать также советским читателям, изучающим немецкий язык 4602020000—152 “ 015(00-87 2К-8; ББК 81.2 Нем Евгения Александровна ИВАНОВА Вернер ШЕНК РУССКО- НЕМЕЦКИЙ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ Зав редакцией Л П ПОПОВА Ведущий редактор Э. Л. РЫМАШЕВСКАЯ Редактор О. П. ЭХИНА Художественный редактор Ю В. ГУКОВА Технический редактор М. В. БИДЕНКО Корректоры: О. Д БАУЛИНА, М С ГУБЕРНАТОРОВА ИБ № 4027 Сдано в набор 11.04 86. Подписано в печать 28 07 87 Формат 84Х 108‘/з2 Бумага кн.-журн Гарнитура литературная Печать высокая. Усл печ. л. 28,56 Усл кр-отт 28,56. Уч.-изд л 48,86. Тираж 45000 экз Заказ № 1)20 Цена I р 80 к Издательство «Русский язык». 103012 Москва, Старопан- ский пер, 1/5. Отпечатано с диапозитивов в ордена Октябрьской Революции ордена Трудового Красного Знамени Ленинградском производственно техни ческом объединении «Печатный Двор» имени А. М. Горького Союэполиграф прома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 197136, Ленинград, П-136, Чкаловский пр., 15. (С) Издательство «Русский язык», 1987
»<и VORWORT Das vorliegende «Russisch-deutsche Worterbuch fiir Lehr und Lernzwecke» wendet sich vorrangig an deutschsprechende Benutzer, die die russische Sprache erlernen. Es kann jedoch auch von Russischlehrern benutzt werden, die deutsche Schiiler und Studenten unterrichten SchlieBlich ist es all jenen Deutschlernenden hilfreich, deren Muttersprache das Russische ist. Das Worterbuch erfaBt die gebrauchhchste Lexik dec modernen russischen Literatursprache und ihre wesentlichen Aquivalente im Deutschen, soweit sie fiir die gegenseitige Verstandigung. das Verstehen von Rundfunk- und Fernseh- sendungen und die Lektiire mittleren Schwierigkeitsgrades erforderlich ist. Das Worterbuch enthalt etwa 5 000 Stichworter. Die Aufgabenstellung des Worterbuchs bestimmt die Aufbereitung des sprachhchen Materials: auBer den Obersetzungen — den wesentlichen deutschen Aquivalenten file die Bedeutungen der russischen Wdrter — enthalt das Worter- buch erne ausfiihrliche, liber andere russisch-deutsche Worterbiicher weit hinausgehende grammatische Beschreibung der russischen Wdrter sowie zahl reiche Beispiele an Wortverbindungen und Satzen die den Gebrauch der russischen Wdrter und ihrer Obersetzungen anschaulich illustrieren. Der russische Tell des Worterbuchs basiert auf dem »Kurzen Defmitionswor- terbuch der russischen Sprachee von W. W. Rosanowa (Moskau, Verlag Russkij Jasyk, 1985, 4. Aufl ). Doch sind die Artikel des vorhegenden »Russisch- deutschen Worterbuchs fur Lehr- und Lernzwecke« im Vergleich zu jenem in dem MaBe erweitert und geandert worden wie dies fiir die Gegeniiberstellung der russischen Wdrter und ihrer deutschen Aquivalente notwendig war Em Anhang mit »Angaben zur russischen Grammatik« von W. W Rosanowa ist dem Worterbuch angefdgt. Er enthalt erne kurzgefaBte Charaktertstik wesentlicher grammatischer Kategorien einzelner Wdrtern (Genus, Numerus, Kasus der Substantive Aspekt, Zeit, Modus der Verben u a.), eine Beschreibung der Dekhnations und Konjugationsarten sowie grundsatzliche Angaben zur Wortbildung im Russischen Das vorliegende Worterbuch ist eine Gemeinschaftsausgabe von Autoren der UdSSR und der DDR. Der Verlag Russkij Jasyk ist dem VEB Verlag Enzyklopadie in Leipzig sehr dankbar dafiir daB er die Begutachtung des Werkes in der DDR vermittelt hat Ihren aufnchtigen Dank sagen Autoren und Verlag den Gutachtern К Leyn (Karl-Marx-Universitat Leipzig), Professor M. J. Zwilling (Institut fiir Fremd sprachen an der Akademie der Wissenschaften der UdSSR) und Dozentin N. M Lariochina (Lehrstuhl Russisch fiir Auslander an naturwissenschafthchen Fakultaten der Lomonossow Universitat Moskau), deren wertvolle Anmer- kungen und Hinweise ihnen sehr hilfreich waren. Alle Benutzer sind aufgefordert, ihre Bemerkungen und Vorschlage, die zur Verbesserung des Buches beitragen konnen. an folgende Anschrift zu schicken: 103012, Москва, Старопанский пер, д 1/5, Издательство «Русский язык» 5
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Настоящий Русско-немецкий учебный словарь предназначен в первую очередь для лиц, изучающих русский язык, родным языком которых является немецкий Он может быть использован и преподавателями русского языка, обучающими школьников или студентов, говорящих по-немецки. Словарь окажет помощь также тем, кто, зная русский язык, изучает немецкий. В словаре представлена наиболее употребительная лексика современного русского литературного языка и её основные немецкие эквиваленты в таком объёме, который необходим для общения, слушания передач по радио и телевидению и чтения литературы средней трудности. Словарь включает около 5 000 слов Учебная направленность словаря определяет подачу языкового материала: кроме переводов — основных немецких эквивалентов русских заглавных слов — словарь включает развёрнутую грамматическую характеристику русских слов, более подробную, чем в обычных русско-немецких словарях, а также значи- тельное количество примеров — словосочетаний и предложений, наглядно иллюстрирующих значение и употребление русских слов, с нх переводом на немецкий язык. При составлении словаря в основу русской части был положен словник «Краткого толкового словаря русского языка» под редакцией В. В. Розановой (Москва, «Русский язык», 1985 г , изд. 4) Однако статьи настоящего Русско-немецкого учебного словаря расширены и изменены по сравнению с «Кратким толковым словарём русского языка» в той мере, в какой это необходимо для сопоставления русских слов и их немецких эквивалентов. В качестве приложения к словарю даны «Сведения о русской грамматике», подготовленные В. В Розановой, включающие краткую характеристику основ- ных грамматических категорий отдельных частей речи (род, число, падеж имён существительных, вид, время, наклонение глаголов и т п.), описание типов склонения, спряжения н основные сведения по словообразованию в рус- ском языке. Настоящий словарь является совместной работой авторов двух стран — СССР и ГДР Издательство «Русский язык» приносит благодарность издательству «Энциклопедия» в г. Лейпциге, которое организовало рецензирование словаря в ГДР. Авторы словаря и издательство выражают свою глубокую благодарность всем рецензентам’ К Лейну (Лейпцигский университет им. К Маркса), проф. М Я Цвиллиигу (кафедра иностранных языков АН СССР), доц. Н. М. Ларио- хиной (кафедра русского языка для иностранцев естественных факультетов МГУ), оказавшим большую помощь своими ценными замечаниями и советами. Все замечания и предложения по улучшению данного издания просим направлять по адресу. 103012, Москва, Старопанский пер., д. 1/5, Издательство «Русский язык». 6
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ QUELLENNACHWEIS Краткий толковый словарь русского языка/Под ред В В. Розановой 4-е изд , стереотип М., 1985. Словарь сочетаемости слов русского языка/Под ред. П Н Денисова, В В. Морковкина. 2-е изд., испр. М., 1983. 4000 наиболее употребительных слов русского языка/Под ред. Н. М Шан- ского. М., 1978. Словарь русского языка. В 4-х т. 2-е изд., испр. идол. М , 1981 —1984. Т. 1—4. Ожегов С. И. Словарь русского языка. 17-е изд, стереотип. М., 1985 Орфографический словарь русского языка. 23-е нзд., стереотип. М , 1985. Орфоэпический словарь русского языка/Под ред. Р И. Аванесова 2-е изд., стереотип. М., 1985 Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русск о языка 4-е изд., стереотип. М., 1985. Розенталь Д. Э. Управление в русском языке. М., 1981. Яранцев Р. И. Словарь справочник по русской фразеологии М., 1981 Быстрова Е. А., Окунева А. П., Шанский Н М. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л., 1984. Русская грамматика/Под ред. Н. ГО. Шведовой. В 2-х т. М , 1982 Иванова Е. А , Липеровская Н. А. Немецко-русский учебный словарь 4-е изд., стереотип. М , 1983. Русско-немецкий словарь/Под ред. Е И Лепинг, Н. П Страховой, К. Лейна, Р. Эккерта. 9-е изд., стереотип М., 1983. Никонова О. Н., Цвиллинг М Я. Русско-немецкий словарь. 8-е изд , стерео- тип. М., 1981. Daum Е., Schenk W. Russisch-deutsches Worterbuch 15. Aufl. Leipzig, 1984. Worterbuch dec deutschen Gegenwartssprache in 6 Bd./Hrsg. von R. Klap- penbach, W. Steinitz. Berlin, 1964—1976 Bd. 1—6. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 6 Bd /Hrsg. von d Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim/W.en/Ziirich, 1976—1981. Der GroBe Duden. Worterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschrei- bung. 18. Aufl. Leipzig, 1985 Deutsch-russisches Worterbuch in 3 Bd./Hrsg von einem Autorenkollektiv unter Leitung von R. Lotzsch. Berlin, 1983—1984.
HINWE1SE ZUR BENUTZUNG DES WORTERBUCHS Aufbau der Artikel Die lussischen Stichworter sind alphabetisch geordnet, dabei wur в e wie e behandett, z В EE ЕЖ ЕЖЕГОДНО Varianten russischer Stichworter sind in demseiben Artikel angefdhrt, z. В • БЫ u 6 К и ко ЗОНТ (зонта) т и зонтик ( а) т Homonyme sind als getrennte Stichworter angegeben und mit romischen Ziffern bezeichnet, z В ГДАВА I ... f Chef m, Haupt n; Leiter m ГЛАВА II f Kapitel n . РАБОЧ1ИЙ I (-его) m Arbeiter m .. РАБОЧ1ИЙ II ( ая, -ее, -не) Adj 1 Arbeiter- РАЗВОДИТЬ I ... ziichten anbauen ... РАЗВОДИТЬ II 1 verdiinnen . 2 . (auf)losen РАЗВОДИТЬ 111 . machen .. ТЕПЛ|6 I (-a, о Pl) n Warme f ТЕПЛО II Adv 1 warm Jeder Stichwortartikel enthalt. 1) das russische Stichwort, 2) die grammatische Beschreibung des Stichworts; 3) die wesenthche Obersetzung der Stichwortbedeutung (oder -bedeutungen); 4) Beispiele, die den Gebrauch des Stichworts in freien Wortverbindungen und typischen grammatischen Konstruktionen illustrieren, sie sind samthch ins Deutsche ubersetzt, 5) die gebrauchhchsten festen Wortverbindungen und phraseologischen Wendungen sowie Beispiele, die den Gebrauch der festen Wortverbindungen und der phraseologischen Wendungen illustrieren; alle Wendungen und Beispiele sind ins Deutsche iibersetzt Das russische Wortgut des Worterbuchs ist durchgehend mit dem Beto- nungszeichen versehen Falls es bei der Aussprache des Stichworts Abweichungen von den allgemeinen Regeln gibt, so 1st die Transknption angegeben. z В АТЕЛЬЕ |-тэ ] БУЛОЧНАЯ | шн j ЛЕСТНИЦА 1-ен-] ЗАЕЗЖАТЬ ( жж ( ЛЕГКИЙ | хк-( 8
Die grammatische Beschreibung des Stichworts Die grammatische Beschreibung >st alien Stichv ortern beigegeben und enthalt einen unmittelbaren oder mittelbaren Hinweis darauf, zu welcher Wortart es gehort. Von flektierbaren Wortern sind jene grammatischen Formen genannt, die es ermoghchen, sich das Dekhnations- oder Konjugations- schema des jewedigen Wortes zu vergegenwar' gen. Bei alien flektierbaren Stichwdrtern wird jener Wortteil durch einen senkrechten Strich | abgetrennt, der bei der Bildung grammatischer Formen nicht verandert wird, z. B.: ЛАМПОЧК|А (-и, PI ламноч|кн, -ек, -кам) ... ЛОЖ1ЙТБСЯ (-усь, -ишься, -атся) ... Bei russischen Substantiven sind in der Regel die Genitivendung und das Genus m, f oder n vermerkt, z. В ГАЗ (газа) m ГАЗЕТ1А (ы) f Wenn nur der Genitiv Singular angegeben ist, so werden alle iibrigen Faile nach dem allgemeinen Deklinationstyp unter Beibehaltung der Betonung gebildet. Sofern deren Bildung von dem regularen Model! abweicht, sind die Formen im Worterbuch genannt, z. B.: САХАР (-a u. -y) tn ЛЕС (леса и лесу, Prlipos о лесе, в лес , Р1 лес|а, ов) т ЗЕМЛ1Я (-и. Akk землю, Р1 земли, земель, землям) Von Substantiven, die vorwiegend im Plural gebraucht werden (jedoch auch die Singularform haben), steht die Piuralform an erster Stelle, der Singular ist in Klammern genanni z. B.: БЛИН|Ы (-ов) Pl (Sg блин, -a m) (flache) Pfannkuchen Pl ЛЫЖИ (лыж) Pl (Sg лыж|а, -и f) Skier Pl БРОВ1И (-ей) Pl (Sg бровь, брови f) (Augen ) Brauen Pl Substantive, die im Singular ungebrauchlich sind, wurden mil ihrer Pluralform angegeben und mit dem Hinweis Pl gekennzeichnet, z. B.‘ БРЮКИ (брюк) Pl Hose f ВОРОТА (ворот) Pl .. Tor n НОЖНИЦЫ (ножниц) Pl Schere f Bildet ein Substantiv keinen Plural, so steht der Hinweis о Pl (be.m Stichwort oder seiner jeweiligen Bedeutung), z. B.: ЖЙВО>1ИС|Ь (и, о. Pl) f Malerei f ЗЕМЛЯ ... 1 о. Pl Erde f Unveranderhche Substantive sind mit dem Hinweis indekl versehen, z. В : БЮРО (cndekl) n КОФЕ (indekl) m МЕТРО (indekl) n Kollektiva wurden mit der Angabe Kollekt gekennzeichnet, z B.: АУДИТОРИЯ ... 2 Kollekt Zuhdrerschaft f. Auditorium n; Zuhorer Pl ... РУКОВОДСТВО .. 2 Kollekt Leitung f, Verwaltung f ... Die Rektion wurde bei substantivischen Stichwortern nicht angegeben, da sie aus den Beispielsatzen ersichtlich ist. Bei den deutschen Aquivalenten eines russischen Substannvs steht nur das Genus m, f oder n. A d j e k t i v e und P г о n о m e n, die wie Adjektive dekliniert werden, sind mit 9
der maskulinen Form des Nominative angefiihrt, danach folgen die Endungen des Femminums, des Neutrums und des Nommativs Plural, z. B.: ЛЕТН|ИЙ (-ЯЯ, -ее, -ие) Adj ЛЮБ|СЙ (-ая -бе, -ые) Pron Sofern ein Adjektiv Kurzformen bildet, werden sie angegeben, z. B.: ЛАСКОВ1ЫЙ ( -ая, -oe, -ые, Kurzf ласков, -а, -о, -ы) Adj ЗВОНК1ИЙ ( ая, -oe, -ие, Kurzf звонок, звонка, звбнк|о, -и ... ) Adj Bei den qualitat ven Adjektiven und Ad verbien ist der Komparativ dann vermerkt, wenn er Besonderheiten in seiner Bildung aufweist, z. B.: ЖЧДКИЙ ( .. Komp жиже) Adj ЖИДКО ( . . Komp жиже) Adv ХОРОШИЙ (...Komp лучше) Ad) ХОРОШО ( ... Komp лучше) Adv Die unregelmaBigen Komparativformen erscheinen auch an ihrer alphabetischen Stelle im Worterbuch mit emem Hinweis auf die Grundform, z. B.: ЖИЖЕ s. жидкий и жидко ЛУЧШЕ .. Komp von хороший и. хорошо Adjektive in der Bedeutung eines Substanbvs sind gewohnhch als besondere Bedeutung unter dem jeweibgen Adjektiv mit dem Vermerk als Subst angefiihrt, z В ЗНАКОМ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj ... 3 als Subst знакбм|ый (-ого, Pl знаком |ые, -ых) m der Bekannte ВЗРОСЛ | ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj ... 2 als Subst взрбсл|ые (-ых) Pl die Erwachsenen Auf die Angabe der Rektion wurde bei der Langform der Adjektive verzichtet, sie ist aus den Beispielsatzen ersichtlich Die Rektion wird bei den Kurzformen der Adjektive und den Adverbien nur dann angefiihrt, wenn diese als Pradikatsnomen verwendet werden, z. B.: БОЛЬНОЙ ... Adj 1 Kurzj ... als Prad а. чем ... он болен ангиной, гриппом er hat Angine, Grippe ВАЖНО Adv, a. unpers als Prad кому od. для кого ... мне/ для меня важно зиать это es ist fOr mich wichtig, das zu wissen Die Personalpronomen und die Pronomen кто, что und себя sind mit alien Fallen genannt Diese obliquen Kasus stehen auch an ihrer jeweiligen alpha- betischen Stelle mit einem Hinweis auf die Nominativform, z. B.. ЕГО s он и оно К EM s кто СОБОЙ s. себя V e r b e n sind in der Regel mit den Obersetzungen und alien Angaben unter dem unvollendeten Aspekt angefuhrt. Nach der grammatischen Beschrei- bung des unvollendeten Verbs wird in demselben Artikel der vollendete Aspektpartner mit seiner grammatischen Charaktensierung genannt. Vor dem voflendeten Verb steht, soweit das moghch ist, eine Erlauterung. die es erlaubt, seine Bedeutung mnerhalb des Aspektpaares genauer zu verstehen, z. B.: ГОВОРИТЬ unvoll 1 voll einmal сказать .. 2 voll beginen заговорить ..., etnige Zeil поговорить .. , Ihngere Zeit проговорить ... ВАРИТЬ .. unvoll, сварить . voll и. einmal; eine best Menge наварить . . voll СЛУШАТЬ . . unvoll, bis zu Ende выслушать . voll 10
Die vollendeten Verben erscheinen auch an ihrer alphabetischen Stelle mit einem Verweis auf ihren unvollendeten Aspektpartner, z. В : ЗАГОВОРИТЬ s. говорить 2 СКАЗАТЬ s. говорить I ПОГУЛЯТЬ s. гулять Bei der grammatischen Beschreibung der Verben sind die Endungen der I. und 2. Person Singular und der 3. Person Plural Prasens (bei unvollendeten Verben) oder Futur (bei vollendeten Verben) angegeben. Formen des Prateritums und des Imperative werden nur dann genannt, wenn ihre BilJung Besonderheiten aufweist, z. B.. ЛОЖ1ЙТЬСЯ (-усь, ишься, -атся unvoll; einmal лечь, лягу, ляжешь, лягут, Prat лёг, легл|а, -о, -й, Imp ляг volt) ЕХАТЬ (еду, едешь, едут, Imp wird gebr поезжай и. mit Vernei- nung не езди unvolt .. ) МОЧЬ (Inf ungebr, могу, можешь, могут. Prat мог, -ла, -лб, -лй. Imp ungebr unvoll . . ) Bei jedem Verb sind die Grundmodelle seines Gebrauchs im Satz vorgestellt. Transitive Verben, deren Objekt belebt oder unbelebt sein kann, sind mit dem Hinweis tr gekennzeichnet, z. B.: ДАРИТЬ . ir ком у РАЗВОДИТЬ I . tr Wenn nur ein belebtes Objekt oder nur ein unbelebtes Ol jekt gebrauchlich ist, und in jenen Fallen, in denen die Rektion eine besondere Schwierigkeit aufweist, wird dies durch ein Fragewort deutlich gemacht, z. B.' НЕСТИ ... I кого, что ... tragen ... 2 ... что .. (mit sich) bringen Der Gebrauch der Kasus und der Prapositionen bei indirekten Objekten und bei Prapos’tionalobjekten wird in jedem Einzelfall dargestellt, z. B.: ВЕРИТЬ ... 1 кому ... 2 чем у ... Зв кого, во что ОТЛИЧАТЬСЯ ... 1 чем от чего, от кого Wenn bei einem Verb verschiedene Adverbialbestimmungen gebrauchlich sind, werden die jeweihge Frageworter где, куда, откуда, как, когда angefQhrt, z. В.’ ВОЗВРАЩАТЬСЯ ... 1 ко гда, откуда, куда zuriickkom- men ПОЯВЛЯТЬСЯ ... 1 где erscheinen, sich zeigen ПОСТУПАТЬ .. 1 как handeln Ob ein Verb mit einem Infinitiv, einer infinitivischen Konstruktion (Angabe mit Inf) oder einem Nebensatz mit einer Konjunktion (Angabe mit der Konj) verbunden wird oder ob es ohne Objekt verwendet werden kann (Angabe o. Obj), wird besonders vermerkt, z. B.: ПРЕДЛАГАТЬ ... 3 mit Inf ОТРИЦАТЬ ... что и. mit der Konj что СКРЫВАТЬ . что от кого ц. mit Konjunktionen что, как, где и. а. БОЛЕТЬ I ... о. Obj krank sein ... Die Obersetzungen Als Obersetzungen des Stichworts sind nur die wesentlichen deutschen Aquivalente angefQhrt. Synonyme werden nur in notwendigen Fallen genannt. Wenn als Obersetzung eines Stichworts eimge deutsche Aquivalente angegeben 11
wurden, so steht an erster Stelle das gebrauchlichste, danach (olgen die Aquivalente, die einen engeren Bedeutungsbereich haben. Deutsche Aquivalente, die nur geringe Bedeutungsnuancen besitzen, sind durch Kommas voneinander getrennt, z В : АВТОБУС (-a) m Bus m. Autobus m. Omnibus m ... ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ... Adj wunderbar, ausgezeichnet .. ПРИВЕТСТВОВАТЬ ... 1 gruBen begruBen . ПОЭТОМУ Adv и. Коп/ deshalb, darum, deswegen . . Bei starkeren Unterschieden zwischen den Bedeutungen der deutschen Aquivalente wird ein Semikolon verwendet, z. В . ТОВАРИЩ ... m 1 Freund m. Kamerad m; Kollege m ... ТОНКИЙ . . Adi diinn, schlank. fem ... ВЫКЛЮЧАТЬ ausschalten, abstel'en, ausmachen Bei polysemen Stichwdrtern trennen halbfette arabische Ziffern die einzelnen Bedeutungen, z В • бАЗ|А (-ы) f 1 Basis f . . 2 Stutzpunkt m .. 3 (Material-) Lager n .. 4 Station f . ПРЯМОЙ . Adj 1 gerade ... 2 aufrichtig, often .. ПРЕДСТАВЛЯТЬ . 1 vorlegen, einreichen; unterbreiten ... 2 vorstellen . 3 vorschlagen . 4 sich vorstellen ... 5 vor- treten ... Wenn einem polysemen russischen Stichwort im Deutschen ein einziges Aquivalent entspricht, so werden die emzelnen Bedeutungen des russischen Wortes nicht differenziert In diesen Fallen steht vor dem deutschen Aquivalent die Angabe in versch Bed, z В . ЗАДАЧА f in versch Bed Autgabe f БОГАТЫЙ Adj in versch Bed . reich . РАЗВИВАТЬ . . in versch Bed entwickeln . Die erlauternden Beispiele In alien Artikeln illustrieren Beispiele den Gebrauch des jeweihgen Stichworts. ’edes Beispiel — eine Wortverbmdung oder ein Satz — enthalt eine best.mmte Information Es sind dies entweder freie lexikahsche Wortverbindungen, die besonders charaktenstisch fiir das Stichwort sind, oder Beispiele, die die Angaben zur grammatischen Beschreibung des Stichworts erhellen oder aber fiir das Stichwort typische grammatische Konstruktionen. Nach dem Muster der im Worterbuch angefiihrten Wortverbindungen und Satze konnen analoge Wortverbindungen und Satze gebildet werden Moghche Synonyme — Worter und Wortverbindungen, die in diesem Beispiel verwendet werden konnen, sind in eckige Klammern [ ] gesetzt, z. B.. большая [заглавная, прописная!, маленькая [строчная] буква ein groBer, kleiner Buchstabe, скажите [произнесите, про- диктуйте] вашу фамилию по буквам buchstabieren Sie Ihren Familiennamen, у меня много багажа [большой багаж] ich habe viel Gepack mit, строить планы на будущее Plane fiir die Zukunft [Zukunftsplane] machen [schmieden] Grammatische Vananten sind durch einen Schragstrich/getrennt, z В глйдить/выгладить [погладить] бельё Wasche bugeln; идти по берегу/вдоль берега am Liter [an der Kiiste] entlanggehen; он никогда не бывает довольным/доволен er ist me zutrieder дубовая цверь/дубовые двери Eichentiir, может быть/быть может, он ещё придёт vielleicht kommt er noch. 12
Worter oder Wortteile, die ausgelassen werden konnen, stehen in runden Klammern ( ), z E (раз)рёзать булочку das Brotchen (auf) schneiden, букет (из) полевых цветов em StrauB (aus) Feldblumen, не может быть! (das ist) unmoglich!; он ел с (большим) аппетитом er afi mit (gutem [grofiem)) Appetit. Feststehende Wortverbindungen und phraseologische Wendungen stehen im Stichwortartikel nach cnem Rhombus 0 Neben der Cbersetzung — dem wesentlichen deutschen Aquivalent des russischen Phraseologismus — wird ein Beispiel angegeben, das den Gebrauch des jeweiligen Ausdrucks illustricrt z B.: ВИД I .. <Q> иметь в виду 1) кого-л , что-л. jmdn, etw memen |im Auge haben); кого, что ты имеешь в виду"'’ wen, was meinst du? 2) что-л etw berucksichtigen [in Betracht Ziehen), имейте в виду его возраст berucksichtigen Sie sein Alter 3) mit der Konj что sich etw merken, имейте в виду, что это очень важно merken Sie sicn, dafi es sehr wichtig ist.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ Структура словарной статьи Русские заглавные слова расположены в алфавитном порядке. Буква «ё» в отношении алфавита приравнивается к «е», например' ЕЕ ЕЖ ЕЖЕГОДНО Варианты русских заглавных слов даются в одной статье, например- БЫ и. б К и ко ЗОНТ (зонта) т. и. зонтик ( а) т Омоиимы даны отдельными статьями и обозначены римскими цифрами, напри- мер- ГЛАВА I ... / Chef т; Haupt л; Leiter т ... ГЛАВА II ... Kapitel л ... РАБОЧ1ИЙ I ( его) т Arbeiter т РАБОЧ1ИЙ II (-ая, -ее, -ие) Adj 1 Arbeiter-... РАЗВОДИТЬ I . ziichten; anbauen РАЗВОДИТЬ II 1 ... verdiinnen ... 2 ... (auf) losen ... РАЗВОДИТЬ III ... machen ТЕПЛ1О I (a, o. Pl) n Warme f ... ТЕПЛО II Adv 1 warm . Каждая словарная статья включает- 1) русское заглавное слово; 2) грамматическую характеристику заглавного слова; 3) перевод — основной немецкий эквивалент значения (или значений) заглав- ного слова; 4) примеры, иллюстрирующие употребление заглавного слова в свободных словосочетаниях и типичных грамматических конструкциях, и перевод этих примеров; 5) наиболее употребительные устойчивые словосочетания и фразеологические обороты сданным заглавным словом, их переводы, а также примеры, иллюстри- рующие употребление приведённых устойчивых словосочетаний и фразеологи- ческих оборотов в речи, и переводы к ним В русской части словарной статьи показано ударение. В тех случаях, когда в произношении заглавного слова имеются отклонения от общих правил чтения, приводится транскрипция, например: АТЕЛЬЕ | тэ ] БУЛОЧНАЯ |-шн-1 ЛЕСТНИЦА ( ch-1 ЗАЕЗЖАТЬ [-жж] ЛЕГКИЙ [-xk-J 14
Грамматическая характеристика заглавного слова При заглавном слове дана его грамматическая характеристика, включающая прямое или косвенное указание на то, какой частью речи оно является; при изменяемых словах приведены те грамматические формы, которые позволяют полностью воссоздать склонение или спряжение заглавного слова. Во всех изменяемых заглавных словах неизменяемая часть слова отделяется прямой вертикальной чертой), например: ЛАМПОЧК1А (и, Р1 лампоч|ки, -ек, -кам) ЛОЖ1ЙТБСЯ ( vcb, -ишься, -атся) При именах существительных, как правило, дана форма родительного падежа и помета рода, например: ГАЗ ( газа) т ГАЗЁТ1А (-ы) f Если приведена только форма родительного падежа единственного числа, это значит, что формы всех других падежей образуются по общему типу склонения и сохраняют то же ударение. Если при образовании форм других падежей имеются какие-либо отклонения от регулярной модели, эти формы указываются, например САХАР (-а и. -у) т ЛЕС (леса и. лесу, Prapos о лесе, в лесу, Р1 лес|а, ов) т ЗЕМЛ1Я (-й Akk землю, Р1 земли, земель, землям) f У существительных, употребляемых преимущественно во множественном числе (но имеющих и форму единственного числа), на первом месте дана форма множественного числа, а форма единственного числа указывается в скобках, например: БЛИН|Ы (-6в) Pl (Sg блин, -а т) (flache) Pfannkuchen Pl ЛЫЖИ (лыж) Pl (Sg лыж|а, -и f) Skier Pl БРОВ|И (-ей) Pl (Sg бровь, брови f) (Augen-) Brauen Pl Если существительное не употребляется в форме единственного числа, оно приводится во множественном числе с пометой Р1, например: БРЮКИ (брюк) Pl Hose f ВОРОТА (воро.) Р1 .. Tor и НОЖНИЦЫ (ножниц) Pl Schere f Если существительное не имеет формы множественного числа, дана помета о. Р1 (при заглавном слове или его отдельных значениях), например- ЖЙВОПИОЬ ( и, о. Р/) f Malerei f ЗЕМЛ1Я . 1 о. Pl Erde f Несклоняемые существительные сопровождаются пометой Indekl, например: БЮРО (indekl) п КОФЕ (indekl) т При именах существительных собирательных даётся помета Kollekt, например. АУДИТОРИЯ ... 2 Kollekt Zuhorerschait f. Auditorium n; Zuhorer Pl ... РУКОВОДСТВО ... 2 Kollekt Leitung f, Verwaltung f ... Управление при заглавных словах — существительных не указывается, оно видно из приведённых иллюстративных примеров. При немецких существительных — эквивалентах русского заглавного слова указывается только род. 15
Имена прилагательные и местоимения, склоняемые по типу при- лагательных, приведены в форме именительного падежа мужского рода, после которой указывается окончание женского н среднего рода и именительного падежа множественного числа, например. ЛЁТН|ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj ЛЮБ10Й (ая, -бе, -ые) Ргоп Если имена прилагательные имеют краткие формы, то они приводятся, например: ЛАСКОВ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf ласков, -а, -о, -ы) Adj ЗВОНК1ИЙ ( ая, -ое, -ие, Kurzf звонок, звонка, звбнк|о, -и ... ) Adj Сравнительная степень приводится при качественных прилагательных и наречиях лишь в тех случаях, когда она имеет особенности в образовании, например: ЖИДКИЙ ( .. Котр жиже) Adj ЖИДКО ( . . К.отр жиже) Adv ХОРОШИЙ ( . Котр лучше) Adj ХОРОШО ( . Котр лучше) Adv Неправильные формы сравнительной степени даны также на своем алфавитном месте с отсылкой на основную форму, например: ЖИЖЕ s. жидкий и. жидко ЛУЧШЕ .. Котр von хороший и. хорошо Прилагательные, употребляемые в значении существительных, даны, как правило, в статьях соответствующих прилагательных с пометой als Subsl, например: ЗНАКОМ|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj ... 3 als Subst знаком|ый ( ого, Р1 знаком|ые, -ых) т der Bekannte ВЗРОСЛ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj .. 2 als Subst взрбсл|ые (ых) Pl die Erwactisenen Управление при полных формах прилагательных не указывается, оно видно из иллюстративных примеров При кратких формах прилагательных и наречиях управление приводится в тех случаях, когда они употребляются в качестве именной части сказуемого, например БОЛЬНОЙ Adj 1 Kurzf ... als Priid а чем он болен ангиной гриппом er hat Angina, Grippe ВАЖНО Adv, a unpers als Priid кому od для кого мне/для меня важно знать это es ist fiir mich wichtig, das zu wissen Личные местоимения и местоимения «кто», «что», «себя» даются с указанием всех падежных форм Эти формы приведены также на своём алфавитном месте с отсылкой па исходную форму, например ЕГО s он и оно КЕМ s кто СОБОЙ s. себя Словарные статьи глаголов с переводами и разработкой даны, как правило, при глаголах несовершенного вида. После грамматической характеристики глагола несовершенного вида в этой же статье приводится парный глагол совершенного вида и его грамматическая характеристика Перед глаголом совершенного вида, там, где это возможно, даётся пояснение позволяющее точ- нее понять его значение в данной видовой паре, например 16
ГОВОРИТЬ .. unvoll I volt einmal сказать . 2 voll be- ginnen заговорить .. , einige Zeit поговорить . , langere Zeil проговорить . ВАРИТЬ ... unvoll, сварить voll и einmal; eine best Menge наварить ... voll СЛУШАТЬ unvoll; bis zu Ende выслушать .. voll Глаголы совершенного вида приведены также на своём алфавитном месте с отсылкой на соответствующий парный глагол несовершенного вида, например ЗАГОВОРИТЬ s говорить 2 СКАЗАТЬ s говорить I ПОГУЛЯТЬ s. гулять В грамматической характеристике глаголов указываются окончания I го и 2-го лица единственного числа и 3-го лица множественного числа настоящего вре- мени (у глаголов несовершенного вида) и будущего простого (у глаголов совершенного вида). Формы прошедшего времени и повелительного наклонения приводятся только тогда, когда в их образовании есть какие-либо особен- ности, например ЛОЖ1ЙТЬСЯ ( усь, -йшься, атся unvoll, einmal лечь, лягу, ляжешь, лягут. Prat лёг, легл|а, -о, -й, Imp ляг uoll) ЕХАТЬ (ёду, едешь, ёдут. Imp wird gebr поезжай и. mil Vernei- nung не езди unvoll . . ) МОЧЬ (Inf ungebr, могу, можешь, могут. Prat мог, -ла, -ло. -лй Imp ungebr unvoll . ) Для каждого глагола показаны основные модели его употребления в пред- ложении. Переходные глаголы, при которых в качестве дополнения выступают как одушевлённые лица, так и неодушевлённые предметы, сопровождаются пометой tr, например- ДАРИТЬ tr кому РАЗВОДИТЬ I ... tr В тех случаях, когда в качестве дополнения употребляются только одушевлён ные лица или только неодушевлённые предметы, а также в тех случаях, когда управление русского глагола представляет особую трудность, приводятся вопросительные слова например: НЕСТИ 1 кого, что .. tгаgen .2 что (rnit sich) bringen Употребление падежей и предлогов при косвенных и предложных дополнениях показано в каждом отдельном случае, например ВЕРИТЬ 1 кому 2 чему .. Зв кого, во что ОТЛИЧАТЬСЯ 1 чем от чего, от кого В тех случаях, когда при глаголе употребляются различные обстоятельства, приводятся вопросительные слова «где», «куда», «откуда», «как», «когда», например: ВОЗВРАЩАТЬСЯ 1 ко г да, куда, куда zuruck- kommen ПОЯВЛЯТЬСЯ ... 1 где erscheinen, sich zeigen ПОСТУПАТЬ ... 1 как handein Специально отмечается возможность употребления после глаголов инфинитива и инфинитивного оборота (помета mit Inf), придаточного предложения с каким-л. союзом (помета mit der Konj), возможность употребления глагола без дополнения (помета о. Obj), например: 17
ПРЕДЛАГАТЬ 3 mit Inf ОТРИЦАТЬ . что и mil der Коп/ что СКРЫВАТЬ . что от кого и. mit Konjunktionen что, как, где й. а. БОЛЕТЬ I ... о. Ob] krank sein .. Переводы В качестве переводов русского заглавного слова приводятся только основные немецкие эквиваленты Синонимы, как правило, даются лишь в необходимых случаях. Когда в качестве перевода заглавного слова приводится несколько немецких эквивалентов, на первом месте стоит наиболее употребительный, далее следуют эквиваленты, имеющие более узкую сферу употребления. Немецкие эквиваленты, различающиеся незначительными оттенками значений, разделяются запятой, например: АВТОБУС (-а) т Bus т. Autobus т. Omnibus т ... ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ... Adj wunderbar, ausgezeichnet ... ПРИВЕТСТВОВАТЬ . 1 gruBen, begruBen .. ПОЭТОМУ Adv и. Konj deshalb, darum, deswegen ... При наличии более существенного различия в значении они разделяются точкой с запятой, например ТОВАРИЩ ... т 1 Freund т. Kamerad т; Kollege т .. ТОНКИЙ . Adi diinn; schlank, fein ... ВЫКЛЮЧАТЬ .. ausschalten; abstelien; ausmachen ... В многозначных заглавных словах отдельные значения обозначены полужир- ными арабскими цифрами, например БАЗ|А ( ы) f 1 Basis f . 2 Stiitzpunkt т . 3 (Material-) Lager n ... 4 Station f ... ПРЯМОЙ .. Ad] 1 gerade . 2 aufrichtig, often .. ПРЕДСТАВЛЯТЬ ... 1 vorlegen; einreichen; unterbreiten ... 2 vorstellen ... 3 vorschlagen .. 4 sich vorstellen ... 5 vertre- ten Если же многозначному русскому заглавному слову соответствует в немецком языке один эквивалент, то отдельные значения русского слова не выделяются В таких случаях перед немецким эквивалентом стоит помета in versch Bed, например ЗАДАЧА / in versch Bed Aufgabe f ... БОГАТЫЙ . Ad] in versch Bed reich ... РАЗВИВАТЬ . tn versch Bed entwickeln ... Иллюстративные примеры Во всех словарных статьях приводятся примеры, иллюстрирующие употребление заглавного слова Каждый пример — словосочетание или предложение — содержит какую-тибо информацию. Это или свободные лексические слово- сочетания, наиболее характерные для заглавного слова, или примеры, иллюстрирующие его грамматическую характеристику, или же грамматические конструкции, типичные для заглавного слова По образцу приведённых словосочетаний и предложений могут быть образованы аналогичные словосоче- тания и предложения Возможные синонимы — слова и словосочетания, которые могут быть упот- реблены в данном примере, приводятся в квадратных скобках [ ], например: 18
большая [заглавная, прописная], маленькая [строчная] буква ein grofier, kleiner Buchstabe; скажите [произнесите, про- диктуйте] вашу фамилию по буквам buchstabieren Sie Ihren Familiennamen; у меня много багажа [большой багаж] ich habe viel Gepack mit; строить планы на будущее Plane fiir die Zukunft [Zukunftspliine] machen [schmieden] Варианты грамматической формы слова приводятся через косую черту / , например гладнть/выгладить [погладить] бельё Wasche biigeln; j„- идти по берегу/вдоль берега am l[fer [an der Kiiste] ent- langgehen; он никогда не бывает довольиым/доволен er ist nie zufrieden; дубовая дверь/дуббвые двери Eichentiir; может быть/быть может, ои ещё придёт vielleicht kommt er noch Те слова или части слов, которые могут быть опущены, даются в круглых скоб- ках ( ), например: (раз) резать булочку das Brotchen (auf) schneiden; букет (из) полевых цветов ein Straufi (aus) Feldblumen, не может быть1 (das ist) unmoglich!; он ел с (большим) аппетитом er afi mit (gutem [grofiem]) Appetit. Устойчивые словосочетания и фразеологические обороты даются в статье соответствующего заглавного слова за ромбом ф. Кроме перевода — основного немецкого эквивалента русского фразеологизма приводится пример, иллюстри- рующий употребление данного выражения в речи, например ВИД I ... О иметь в виду 1) кого-л., что-л. jmdn, etw. meinen [im Auge haben]; кого, что ты имеешь в виду’ wen was meinst du? 2) что-л. etw. beriicksichtigen [in Betracht ziehen], имейте в виду его возраст beriicksichtigen Sie sein Alter 3) mit der Konj что sich etw. merken; имейте в виду, что это очень важно merken Sie sich, dafi es sehr wichtig ist.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ABKURZUNGEN a auch также Abk Abkiirzung сокращение Ad/ Adjektiv имя прилагательное Adv Adverb наречие Akk Akkusativ винительный падеж als Priid als Pradikativ (употреб- ляется) в качестве сказуемого als Subst als Substantiv (употреб- ляется) в качестве существитель- ного best Menge bestimmte Menge опре- делённое количество best Zeit bestimmte Zeit определён- ное время bzw. beziehungsweise соответст- венно d durch при помощи Dat Dativ дательный падеж d h das heifit то есть etw etwas что-либо f Femininum женский род Fut Futurum будущее время Gen Genitiv родительный падеж Imp Imperativ повелительное накло- нение, императив indekl indeklinabel несклоняемое слово Inf Infmitiv неопределённая форма глагола, инфинитив Instr Instrumental (is) творительный падеж intr intransitives Verb непереходный глагол in versch Bed in verschiedenen Bedeutungen в разных значениях /еш leweilig соответствующий jmd jemand кто-либо fmdm jemandem кому-либо imdn jemanden кого-либо •mds jemandes чей-либо Kollekt Kollektivum (Substantiv oder Numerale) собирательное (имя существительное или числитель- ное) Котр Kamparativ сравнительная сте- пень Konj Konjunktion союз Kurzf Kurzform краткая форма Langf Langlorm полная форма т Maskulinum мужской род п Neutrum средний род Norn Nommativ именительный па- деж Num Zahlwort, Numerale имя числи- тельное od. oder или о. Ob; ohne Objekt (употребляется) без дополнения о Pl ohne Plural во множественном числе не употребляется Parhk Partikel частица Partiz Paitizip причастие Pers Person лицо Pl Plural множественное число Prad Pradikativ именная честь ска- зуемого, предикатив Prap Praposition предлог Priipos Prapositiv предложный па- деж Priis Prasens настоящее время, пре- зенс Prat Pratentum прошедшее время, претерит Pron Pronomen местоимение s siehe смотри s a siehe auch смотри также Schaltw Schaltwort вводное слово Sg Singular единственное число Sprichw Sprichwort пословица Subst Substantiv имя существитель- ное Superl Superlativ превосходная сте- пень tr transitives Verb переходный глагол 20
и und и и. a. und ahnliches и тому подобное и а т. und anderes mehr и другое, и прочее iibertr in tibertragener Bedeutung в переносном смысле ungebr ungebrauchlich не употре- бляется unpers in unpersonlicher Bedeutung в безличном значении unvoll unvollendeter Aspekt несовер- шенный вид usw und so weiter и так далее Кб Verb глагол vgl. vergleiche сравни voll vollendeter Aspekt совершенный вид z. В. zum Beispiel например -л , -либо irgend-
РУССКИЙ АЛФАВИТ И НАЗВАНИЯ БУКВ RUSSISCHES ALPHABET UND DIE BENENNUNGEN DER BUCHSTABEN Aa [а] Пп [пэ] Б6 [бэ] Рр [эр] Be [еэ] Сс [эс] Гг [гэ] Тт [гэ] Дд [дэ] Уу [у] Ее [е] Фф [эф] Её [ё] Хх [ха] Ж» i [жэ] Цц [цэ] Зз [зэ] Чч [че] Ии [и] Шш [ша] Ий [и краткое] Шш [ща] Кк [ка] ъ [твёрдый знак] Лл [эль] ы [ы] Мм [эм] ь [мягкий знак] Нн [эн] Ээ [э] Оо [о] Юю [ю] Яя [я] 22
A Konj 1 Gegeniiberstellung und, aber dagegen; это ваша книга, а не моя das ist Ihr Buch und nicht meins; он шутил, а я сердился er scherzte, und ich argerte mich; er scherzte, aber ich argerte mich; на улице было холодно, а дома тепло drauBen war es kalt, zu Hause dagegen warm 2 nach einer Negat'on sondern; это не книга, а тет- радь das ist kein Buch, sondern ein Heft; там был не я, а он dort war nicht ich, sondern er 3 kopulative Verbindung von Satzen und Wortern und; вечером он собрал свой вещи, а утром уехал am Abend packte er seine Sachen und am Morgen reiste er ab, сначала они были в кннб, а по- том пошли в гости zuerst waren sie im Kino und dann gingen sie zu Besuch; это мой сын, а это моя дочь das ist mein Sohn, und das ist meine Tochter 4 am Anfang einer Aussage od einer Frage und, wird a. nicht Ubersetzt', а я об этом не знал und ich habe das nicht gewuBt; а как вас зовут? (und) wie heiBen Sie?; а где сейчас его брат? wo ist jetzt sein Bruder? О а (ие) то sonst; нам надо идти быстрее, а (не) то мы опоздаем wir miissen Schneller gehen, sonst kommen wir zu spat АВГУСТ (-a, о Pl) m August m, s.a. январь АВГУСТОВСК1ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj August-; тёплые августовские вечера warme Augustabende АВТОБУС (-a) m Bus m. Autobus m. Omnibus m; этот автобус идёт через центр, в Сокольники dieser Bus fahrt durchs Zentrum, nach Sokolniki; здесь этот автобус не останавливается dieser Bus halt hier nicht; ждать авто бус/автобуса, подождать автобуса auf den Bus warten; сесть [войти] в автобус in den Bus (ein)steigen, туда можно доехать на автобусе [автобусом] bis dorthin kann man mit dem Bus fahren; садитесь на пятый автобус nehmen Sie den Bus Lime 5 [den Funfer]; поезжайте на автобусе [автобусом] fahren Sie mit dem Bus, выйти нз [сойти с] автобуса aus dem Bus (aus) steigen; остановка автобуса Bushaltestelle АВТОМАТ (-a) m 1 Automat m, авто- мат для продажи билетов, газет Fahrkarten-, Zeitungsautomat; ста- нок-автомат eine automatische Werk- zeugmaschine 2 Maschinenpistole f, стрелять из автомата mit der Maschi- nenpistole schieBen О (телефон-) ав- томат I) Munzfernsprecher, этот авто- мат не работает, непорчен dieser (Miinz-) Fernsprecher funktioniert nicht, ist kaputt 2) Telefonzelle, где здесь автомат’ wo ist hier eine Tele- fonzelle? АВТОМАТЙЧЕСК1 ИЙ (-ая, -oe. -ие) Adj automatisch; автоматический ста- нок eine automatische Werkzeugma- schine; автоматическая телефонная станция SelbstanschluB( fernsprech) - amt АВТОМОБЙЛ|Ь (-я) m Wagen m. Auto n; Kraftwagen m; легковой авто- мобиль Personen(kraft)wagen, PKW, грузовой автомобиль Last (kraft) wa- gen, LKW; s. а. машина 2 АВТОМОБЙЛ БН | ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj Auto-; Automobil-; автомо- бильная катастрофа Autounfall; авто- мобильный завод Auto(mobil) werk, автомобильное движение Autoverkehr. Kraftverkehr; автомобильная про- 23
АВТ АЛ Г мышленность Automobilmdustne АВТОР ( а) т Autor т, Verfasser т, молодой [начинающий), популярный, талантливый, современный автор е>п junger, beliebter, begabter, moderner Autor автор романа, статьи der Autor [der Verfasser] eines Romans, eines Artikels; автор детских книг Kinderbuchautor, автор этой карти- ны — Левитан dieses B'ld stammt von Lewitan, автор проекта — Петров der Entwurf stammt von Petrow; кто автор этой музыки’ wer hat diese Musik geschrieben’, книги зарубежных авто- ров Bucher auslandischer Autoren, книга известного автора das Buch eines bekannten Autors, автор рабо- тает над новой пьесой der Autor [der Verfasser] arbeitet an einem neuen Stiick, этот автор сейчас очень популярен dieser Autor ist jetzt sehr behebt этого автора сейчас мною читают dieser Autor wird jetzt viel gelesen АВТОРИТЕТ (-a, о Pl) m Autontat f, Ansehen n; большой авторитет grofie Autontat, международный авто- ритет какбй-л страны das Internatio- nale Ansehen eines Landes, авторитет родителей, учителя die Autontat der Eltern, des Lehrers, авторитет нашей страны растёт с каждым годом das Ansehen unseres Landes wachst mit jedem Jahr, пользоваться авторитетом у (своих) товарищей bei semen Freun- den [Kollegen] Autontat besitzen [gemefien], потерять (свой) авто- ритет seine Autontat verlieren АДРЕС ( a, Pl адрес|а, ов) m Adres- se f, Anschnft f, домашний адрес Pnvatadresse; мой адрес Москва улица [ул.] Горького, дом [д ] 15, квартира [кв ) 30 meme Adresse lau- tet. Moskau, Gorkistrafie 15, Wohnung 30, адрес знакомых, товарища, мага- зина, университета die Adresse der Bekannten, des Fieundes. des Ge- scbafts, der L'niversitat сообщить, дать, оставить кому-л. свой адрес jmdm seme Adresse mitieilen, geben, hinterlassen, послать письмо no ново- му, no старому адресу emen Brief an die neue, an die alte Adresse schicken, он живёт теперь no другому адресу, V него теперь другой адрес er hat jetzt eine andere Adresse, не забудь написать обратный адрес vergiB nicht, den Absender zu schreiben АЗИАТСК1ИЙ [-ЦК-] ( ая, -ое, -не) Adj asiatisch, азиатская часть СССР der asiatische Teil der UdSSR; азиат- ские республики СССР asiatische Re- publiken der UdSSR; азиатские страну asiatische Lander, die Lander Asiens АККУРАТНО Adv 1 ordentlich; sorg- ialtig, аккуратно писать ordentlich schreiben; он аккуратно ведёт свой тетради er fuhrt seine Hefte ordentlich; он всегда аккуратно одет er ist immer ordentlich gekleidet; он аккуратно записывает все новые слова в свою тетрадь er tragt alle neuen Vokabeln sorgfaltig in sem Heft ein 2 regelma- fiig; он аккуратно отвечает на мои письма er antwortet regelmafiig auf meme Briefe, он аккуратно посещает занятия er besucht regelmafiig den Unterncht АККУРАТН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf аккуратен, -на, -но, -ны) Adj 1 ordentlich, аккуратный почерк eine ordentliche Handschrift; аккуратный чертеж [рисунок) eine ordentliche und saubere Zeichnung, у нее всегда аккуратный вид s>e sieht immer ordentlich (und sauber) aus 2 ord- nungs'iebend, сна аккуратная/акку- ратна, у неё всё лежит иа своём месте sie ist ordnungsliebend [halt viel auf Ordnung], alles hat bei ihr semen Platz 3 punktlich; он аккурат нын человек, он никогда не опазды- вает er ist ein punktlicher Mensch, er kommr me zu spat АКТИВНО Adv aktiv, активно участ- вовать в чем-л. sich aktiv an etw. beteiligen АКТИВН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf актнв|ен, на, -но, -ны) Adj aktiv; активная деятельность aktive Tatig keit, активные борцы за мир aktive Friedenskampfer, он активный член нашего клуба er ist ein aktives Mitglied unseres Klubs, он активен на уроках er arbeitet in der Stunde aktiv mit АЛГЕБР1А (-ы, o. Pl) f Algebra /; s а физика 24
АЛ Г АЛГЕБРАЙЧЕСК1 ИЙ (ая, ое, -не) Ad) algebraisch; алгебраические урав нения algebraische Gleichungen АЛЛЁ1Я (-и) f Allee /, широкие, тенистые, прямые аллеи парка breite, schattige. gerade Parkalleen, к дому вела берёзовая аллея eine Birkenallee fiihrte zum Haus; идти no аллее die Allee entlanggehen; гулять по аллеям парка durch die Parkalleen spazieren- gehen АЛФАВИТ (-a) m Alphabet n, Abe n; русский, латинский алфавит das rus- sische, lateimsche Alphabet, выучить, знать алфавит das Abe lernen, kennen. написать фамилии по алфавиту die Namen alphabetisch aufschreiben АМЕРИКАНСК1 ИЙ (ая, -ое, -ие) Adj amerikanisch; американский кон- тинент der amerikanische Kontinent; американский флаг die amerikanische Flagge АНГЙН1А ( ы) f Angina f; у него ангина, он болен ангиной er hat Angina; он заболел ангиной er bekam Angina, er ist an Angina erkrankt; он ещё не поправился после ангины er hat sich von/nach der Angina noch nicht erholt, при ангине иногда бывает высокая температура bei Angina hat man manchmal hohes Fieber АПЕЛЬСИН (a, Pl апельсйн|ы, -ов) tn Apfelsine /; сладкий, сочный, спелый апельсин eine stiBe, saftige, reife Apfelsine; очистить, съесть апельсин eine Apfelsine schalen, essen; выжать сок из апельсина eine Apfelsine aus- pressen АПЕЛЬСИНОВ ЫЙ ( ая, ое, ые) Adj Apfelsinen-; апельсиновый сок Apfelsinensaft, Orangensaft, апель- синовое дерево Apfelsinenbaum АПЛОДЙРIОВАТЬ ( -ую, -уешь, -уют unvoll, beginnen зааплодйр |овать, ую, -уешь, -уют voll) о. Obj, как, кому, чему Beifall klatschen; Bei- fall spenden; зрители долго аплоди- ровали die Zuschauer klatschten lange Beifall; аплодировать певице, оркест- ру, хору der Sangerin, dem Orchester, dem Chor Beifall spenden когда он кончил (свою) речь, все громко за- аплодировали als er seine Rede schloB, klatschten alle laut Beifall APT A АПЛОДИСМЕНТЫ ( ов) Pl Beifall tn, Applaus m, громкие, бурные, про- должительные аплодисменты lauter, stiirmischer, lang anhaltender Beifall; раздались аплодисменты der Beifall setzte ein, под бурные аплодисменты присутствующих unter dem stiirmi- schen Beifall der Anwesenden АППЕТЙТ ( a. о Pl) tn Appetit m; у него хороший, плохой аппетит er hat guten, schlechten Appetit, у меня пропал аппетит der Appetit ist mir vergangen; у ребёнка нет аппетита das Kind hat kemen Appetit, он ел с (большим) аппетитом, без аппетита er аВ mit (gutem [groBemj) Appetit, ohne Appetit, приятного аппетита! guten Appetit!, Mahlzeit1 АПРЁЛ|Ь (-я, о Pl) m April tn, s а. январь АПРЁЛЬСК|ИЙ ( ая, -ое, -ие) Ad/ April-; настоящая апрельская по- года em richtiges Aprilwetter АПТЁК1А ( и) f Apotheke f, ближай- шая дежурная аптека die nachste dienstbereite Apotheke, аптека сегодня работает [открыта], не работает [за- крыта] die Apotheke ist heute geoffnet, geschlossen; пойти в аптеку in die Apotheke gehen, купить, заказать ле- карство в аптеке eine Medizin in der Apotheke kaufen, anfertigen lassen АРБУЗ ( a) tn Wassermelone f, спе- лый, сладкий арбуз еще reife, suBe Wassermelone; кусок арбуза ein St tick Wassermelone, разрезать (съ)есть арбуз die Wassermelone aufschneiden, (auf)essen АРМИ1Я ( и) f Armee f; Советская Армия Sowjetarmee; идти/пойти в армию zur Armee gehen; служить в армии in der Armee dienen АРТИСТ ( a) tn Ktinstler tn, Schau- spieler m известный знаменитый, любимый артист ein bekannter be- riihmter, beliebter Kiinstler [Schau- spieler]; артист кино Filmschauspieler; артист балета Ballettanzer; артист цирка Artist, заслуженный артист республики Verdienter Schauspieler der Republik; народный артист СССР Volkskunstler der UdSSR; в этом спектакле играют [заняты, участ- вуют] лучшие артисты in diesem 25
APT Stuck vvirken die besten Schauspieler nut АРТЙСТК1А (-и, Pl артйст|ки, -ок, -кам) f KOnstlerin /; Schauspielerin f; s а артист АРХИТЕКТОР ( a) m Architekt m; главный архитектор города Chef- architekt der Stadt, s.a. инженер АРХИТЕКТУР1А ( ы, о. Pl) f 1 Archi- tektur I; Baukunst f; советская архи- тектура die sowjetische Architektur, памятники древней архитектуры Denk- maler der alten Baukunst 2 Baustil m, Architektur f, архитектура дома, кинотеатра, новых районов der Bau- stil des Hauses, des Filmtheaters, der neuen Stadtbezirkc; дом старинной архитектуры ein Haus in altem Baustil АСПИРАНТ (-a) m Aspirant m, он аспирант Ленинградского университе- та. кафедры славянских языков ег ist Aspirant an der Leningrader Universitat, am Lehrstuhl fiir sla- wische Sprachen АСПИРАНТК1А (и. Pl аспирант|ки, -ок -кам) f Aspirantin f, s.a. аспирант АСТРОНОМИ1Я (и, о. Pl) f Astro- nomie f; s. а. физика АТЕЛЬЕ ( тэ] (indekl) n in versch Bed Atelier n, телевизионное ателье Fernsehatelier, ателье художника Kiinstleratelier; ателье no индивиду- альному пошиву обувн Atelier fiir MaBschuhe, заказать платье в ателье sich ein Kleid in der Mafischneiderei arbeiten lassen АТОМН1ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj Atom-, атомный вес Atomgewicht, атомная энергия, электростанция Atomenergie, -kraftwerk АТТЕСТАТ (-a) m Zeugnis n, хоро- ший, отличный аттестат ein gutes, ausgezeichnetes Zeugnis; школьный аттестат Schulzeugnis; аттестат зре- лости Reifezeugnis; выдать, получить аттестат ein Zeugnis aushandigen, erhalten АУДИТбРШЯ ( и) f I Horsaal m; семинар будет в пятой аудитории das Seminar findet im Horsaal 5 statt; s.a. зал, 2 Kollekt Zuhorer Pl, Zuho- rerschaft f, Auditorium n, благодарная аудитория dankbare Zuhorer; высту- БАЗ пать перед большой аудиторией vor vielen Zuhorern [vor einer groBen Zuhorerschaft] sprechen АФРИКАНСКИЙ ( ая, -oe, ие) Adj afrikanisch; африканский конти- нент der afrikanische Kontinent; афри- канские государства, языки afrika- nische Staaten, Sprachen • АЭРОДРОМ (-a) m Flugplatz tn. военный аэродром Militarflugplatz, приземлиться на аэродроме auf dem Flugplatz landen, s а. аэропорт АЭРОПОРТ (-a, Prapos об аэропорте, в аэропорту, Pl аэропорт|ы, -ов) т Flughafen т большой, современ ный аэропорт ein grofier, moderner Flughafen; международный аэропорт ein internationaler Flughafen; автобус идёт в аэропорт der Bus fahrt zum Flughafen; самолёт приземлился в аэропорту Внуково das Flugzeug landete auf dem Flughafen Wnukowo Б Б s. бы БАБОЧК1А (-и Pl бабоч|ки, -ек, -кам) f Schmetterling m; над цветами летали красивые, пёстрые бабочки fiber den Blumen flogen schone, bunte Schmetterlinge; бабочка сёла на цве- ток der Schmetterling setzte sich auf eine Blume; поймать бабочку einen Schmetterling fangen БАБУШК1А (-и, Pl бабуш|ки, ек. -кам) f GroBmutter f. Oma f; у моей бабушки два внука meme GroBmutter hat 2 Enkel; летом я поеду к бабушке im Sommer fahre ich zu meiner GroB- muiter; провести лето у бабушки den Sommer bei der GroBmutter verbrin- gen. наши бабушка и дедушка [наши бабушка с дедушкой] живут в деревне unsere GroBeltern wohnen auf dem Lande БАЗ IА ( ы) f I Basis f; материально- -техническая база materiell-technische Basis; научная база коммунизма die wissenschaftliche Basis des Kommu- nismus, создать экономическую базу eine okonomische Basis schaffen 2 26
БАЛ БЕЖ Б Stiitzpunkt т; военная, морская база Militar Marinestiitzpunkt; ликвиди- ровать военную базу einen Militar- stiitzpunkt auflosen [beseitigen] 3 (Material-) Lager n; овощная база Gemiiselager, ein Lager fiir Gemiise; эти товары ещё имеются (есть) на базе diese Waren sind noch am Lager, получить товары с базы (на базе] Waren vom Lager bekommen, привез- ти продукты с базы Lebensmittel vom Lager bringen (holen) 4 Station /; лыжная база Skiausleihstation, туристская база Touristenstation. Tou- ristenheim БАЛЁТ ( a) m in versch Bed Ballett n; классический, современный балет ein klassisches, modernes Ballett; русский балет das russische Ballett; балет Чайковского ein Ballett von Tschaikowski; балеты современных композиторов Ballette moderner Kom- ponisten балет на льду Eisrevue, артист балета Ballettanzer, театр оперы и балета Opern- und Balletthea- ter; (по)ставить балет ein Ballett auffiihren; (по)смотрёть новый балет sich ein neues Ballett ansehen БАЛКОН ( a) rn 1 Balkon tn\ квар- тира с балконом eine Wohnung mit Balkon, выйти на балкон auf den Bal- kon hinaustreten; сидеть, стоять на балконе auf dem Balkon sitzen, stehen 2 Rang m; купить билёты на балкон Rangplatze kaufen; сидеть в первом ряду балкона in der 1 Reihe im Rang sitzen; у нас места на балконе wir haben Rangplatze БАНК1А ( и, Pl бан|ки, -ок, -кам) / Gias п, Biichsc f; закрыть банку крышкой das Gias mit dem Deckel verschheBen, открыть банку консёрвов eine Konservenbiichse offnen; поло- жить мёд в (стеклянную) банку Honig in ein Gias tun; достать (взять] из банки варенье Konfiture aus dem Gias nehmen БАН1Я (-и, Pl бан|и, -ь, -ям) f Banja [, русская баня die russische Banja, парная баня Dampfbad; фин- ская баня Sauna, он каждую неделю ходит в баню er geht jede Woche in die Banja (in die Sauna]; мыться в бане in der Banja baden, баня работает без выходных die Banja (die Sauna] ist taglich geoffnct, в ком нате было жарко как в бане im Zimmer war es heiB wie in einem Dampfbad [wie in einer Sauna] БАСКЕТБбЛ ( a, o. Pl) m Basketball m; соревнования no баскетболу Bas- ketballwettspiele, играть в баскетбол Basketball spielen БАСКЕТБбЛ ЬН | ЫЙ ( ая, ое, -ые) Adj Basketball-, баскетбольная ко- манда. площадка Basketballmann- schaft, -platz; баскетбольный мяч Basketball БАССЕЙН ( а) т Schwimmbad и; зимний (закрытый] бассейн (для плавания) Schwimmhalle; летний (от- крытый] (плавательный) бассейн Freibad; он каждую недёлю ходит в бассейн er geht jede Woche ins Schwimmbad, в этом бассейне про- водятся соревнования по плаванию in diesem Schwimmbad werden Schwimm- wettkampfe durchgefiihrt БАШН1Я ( и, Pl баш|нн, -ей, -ням) f Turm m, высокая башня ein hoher Turm; телевизионная башня Fern- sehturm, древние кремлёвские башни, древние башни Кремля alte Kreml- tiirme БЕГА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll) как, где, куда laufen, он быстро бегает er kann Schnell laufen; дети бегали во дворе [по двору] die Kinder liefen im Hof herum беги домой! lauf nach Hause! БЕД|А ( ы. Pl беды, бед, бедам) f Ungliick n; Not f; с ним (у него] случилась большая беда ihm ist ein groBes Ungliick passiert, попасть в беду ins Ungliick geraten. помочь кому-л. в беде, выручить кого л из беды jmdm in der Not helfen БЕЖАТЬ (бегу, бежишь, бегут. Imp беги unvoll и. voll) 1 unvoll, voll beginnen побе|жать (-ry, -жншь, -гут. Imp побеги) куда, откуда, где, как, за кем laufen, re.nnen, fur voll a. loslaufen, losrennen; за чем, за к е м etw., jmdn holen lau fen; куда ты так бежишь? wohin laufst du so?; не беги так (быст- ро)! lauf nicht so (schnell)!; он снача- ла шёл медленно, а потом побежал 27
БЕЗ zuerst gmg er langsam dann lief er (los), дети бежали/побежалн no до- роге, домой, в школу, к реке, в лес, вперёд die Kinder liefen auf dem Weg, nach Hause, in die Schule, zum FluB in den Wald, nach vorn; он побежал за молоком, за врачом er lief Milch, einen Arzt holen; собака бежала/по- бежала за хозяином der Hund lief seinem Herren nach 2 unvoll I. и 2 Pers ungebr. voll beginnen побежать по чему где- у неё по щекам бежали/побежали слёзы die Tranen liefen ihr uber die Wangen; по небу бегут, побежали облака die Wolken jagen, jagten uber den Himmel 3 unvoll. 1 u. 2 Pers ungebr, voll beginnen побежать и bis zu Ende пробежать как; время бежит быстро die Zeit verrmnt schnell, дни побежали быстрее die Tage flogen Schneller dahm, последние дни каникул пробе- жали незаметно die letzten Ferientage sind unmerklich verflogen 4 voll a. убе|жать (-ry. -жишь, -гут, Imp убеги) откуда fliehen, от кого entfltehen, он бежал [убежал] из пле- на из тюрьмы er floh aus der Gefan- genschaft. aus dem Gefangnis, ему удалось убежать от своих пресле- дователей ihm ist es gelungen, semen Verfolgern zu entfhehen БЕЗ и. безо Prap mil Gen 1 ohne, читать без очков ohne Brille lesen; квартира без балкона eine Wohnung ohne Balkon, разговор происходил без свидетелей das Gesprach fand ohne Zeugen statt; писать без ошибок ohne Fehler [fehlerfrei] schreiben; слушать безо всякого интереса ohne jeghches Interesse zuhoren, он рабо- тал без отдыха er arbeitete, ohne sich eine Pause zu gonnen, он ушёл без меня er ist ohne mich weggegan- gen; это было без вас das war in Ihrer Abwesenheit 2 Zeit. сейчас без четверти три jetzt ist es Viertel vor 3; он пришёл домой без двадцати (ми- нут) час er kam 20 Mmuten vor I nach Hause 0 без сомнения ohne Zweifel, zweifellos; ваш сын, без сом- нения, сдаст экзамены Ihr Sohn wird zweifellos die PrQfungen bestehen, без конца unaufhorlich они без конца БЕР спорят sie streiten (sich) unaufhor- tich БЕЗО s. без БЕЗОПАСНОСТ1Ь ( и, о Pl) I Si- cherheit f, безопасность движения Verkehrssicherheit; борьба за мир и международную безопасность der Kampf fur Frieden und internationale Sicherheit БЕЛ1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj 1 Kurzf бел, бел | а, -о и. бело, белы и. белы weiB, белая краска weiBe Farbe, das WeiB, белый снег weiBer Schnee; белое платье, платье белого цвета ein weiBes Kleid; белые цветы weiBe Blumen; белые ночи в Ленинграде weiBe Nachte in Leningrad, белый как снег schneewe'B 2 WeiB-, белый хлеб WeiBbrot белое вино WeiBwein; белый грнб Stempilz БЕЛБ1Е (-я, о Pl) п Wasche /; женское, мужское бельё Damen-, Herrenwasche; постельное, нижнее бельё Bett-, Unterwasche; надеть чистое белье reine Wasche anziehen; носить зимой тёплое бельё im Winter warme Wasche tragen; стирать, су- шить, гладить бельё Wasche waschen, trocknen, bugeln, менять бельё die Wasche wechseln; отдать белье в стир- ку die Wasche zum Waschen geben БЕРЕГ (-a. Prapos о береге, на берегу, Pl берег|а, -ов) т (FluB-) Ufer п; Kuste f, Strand m; высокий, крутой, пологий [отлогий] берег ein hohes, steiles, san ft abfallendes Ufer; правый, левый берег реки das rechte. Imke Ufer des Flusses; берег моря, морской берег Kiiste, Strand; у берегов океана an den Kiisten des Ozeans, идти no берегу [вдоль берега] am Lifer [an der Kiiste] entlanggehen; плыть к бе pery ans Ufer schwimmen [fahien|. мы стояли на берегу wir standen am Ufer (an der Kiiste]; город стоит на берегу Волги die Stadt liegt am Ufer der Wolga. ветер дует с берега der Wind weht von der Kuste, река вышла из берегов der FluB ist fiber die Ufer getreten БЕРЕ31А (-ы) f Birke f; русские берёзы russische Birken, s а. дерево БЕРЕЗОВ, ЫЙ ( ая, ое, -ые) Ad) Birken-, берёзовый лес, сок Birken- 28
БЕР БИО Б wald, -saft берёзовая аллея, роща Birkenallee, -ham БЕРЕЧЬ (бере|гу -жёшь -гут. Prat берёг, берегл|а. -б, й, Imp береги unvoll) 1 что, для кого aufbe- wahren; беречь старые письма alte Briefe aufbewahren, я берегу эти книги для детей ich bewahre diese Biicher fiir meme Kinder auf 2 что schonen, sparen, беречь силы, здо- ровье die Krafte. die Gesundheit schonen беречь время, деньги seme Zeit, Geld sparen 3 ч т о, кого от чего schijtzen; берегите лес от по- жара1 schiitzt den Wald vor Feuer1, берегите детей от простуды! schiitzt die Kinder vor Erkaltungl; берегите книги, учебники haltet die Bucher, die Lehrbiicher in Ordnung БЕСЁД1А (-ы) / Gesprach n. Unter- haltung f; Aussprache f, дружеская, интересная беседа ein freundschaft- liches. interessantes Gesprach; беседа корреспондента с главой делегации das Gesprach des Berichterstatters mit dem Delegationsleiter; вести беседу ein Gesprach fuhren; состоя- лась откровенная беседа о проблемах молодёжи es fand eine freimutige Aussprache uber Jugendprobleme statt БЕСЁД|ОВАТЬ (ую, -уешь, -уют unvoll побесёд|овать, -ую, -уешь -уют voll и einmal) с кем, о чём, о ком sich unterhalten, они долго беседовали sie unterhielten sich lange- бесёдовать/побесёдовать с друзьями о новых книгах, об общих знакомых sich mit den Freunden tiber neue Biicher. iiber gememsame В kannte unterhalten БЕСКОНЁЧН1ЫЙ (ая, -oe, ые, Kurzf бесконёч|ен, -на, -но, -ны) Adj unendlich, endlos, бесконёчное миро- вое пространство der unendliche Welt raurn, бесконечная дорога ein unend- lich langer Weg; улица казалась бес- конечной die StraBe schien endlos (zu sein); об этом были бесконечные споры es gab dariiber endlose Streitig- keiten БЕСПЛАТН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf бесплат|ен, -на -но, -ны) Adj kosten los, unentgeltlich, frei; бесплатная ме дицйнская помощь kostenlose 5rzt- liche Hilfe; бесплатное обучение unent- gelthcher Unterricht; бесплатный би- лет в театр Freikarte, бесплатный вход freier Eintritt БЕСПОКО1ИТЬСЯ (-юсь, -ишься, -ятся unvoll) о ком, о чём besorgt sein, sich Sorgen machen. беспокоить- ся о детях, об их здоровье urn seine Kinder, urn ihre Gesundheit besorgt sein; ты напрасно об этом беспокоишь- ся du machst dir unnotig Sorgen darum; не беспокойся, всё будет в порядке mach dir keine Sorgen, alles wird in Ordnung kommen БИБЛИОТЁК1А (и) f Bibliothek f, (Leih ) Biicherei /; школьная, район- ная, детская библиотека Schul , Ве- zirks-, Kmderbibliothek; записаться в библиотеку sich in der Bibliothek anmelden, кнйги я беру в библиотёке die Biicher leihe ich mir in der Biblio- thek aus; студенты много занимаются в библиотёке die Studenten arbeiten viel in der Bibliothek у него дома большая, богатая библиотека er hat eine groBe, reiche Bibliothek zu Hause БИЛЁТ (-a) m 1 Karte /; железно- дорожный билет Fahrkarte, автобус- ный [трамвайный, троллейбусный] билет Fahrschein, проездной билет иа метро, на автобус Metro-, Busmonats- karte единый билёт Monatskarte fiir alle offentlichen Verkehrsmittel, билёт на самолёт Flugkarte, билеты в театр, в кннб, на концерт Theater-, Кто-, Konzertkarten заказать, купить биле- ты на поезд Fahrkarten fiir den Zug bestellen, kaufen 2 Ausweis m: Buch n, комсомольский, студенческий билет Komsomol-, Studentenausweis. пар- тийный, профсоюзный, членский билёт Partei-, Gewerkschafts-, Mitgliedsbuch БИОГРАФИ1Я ( и) f Biographie f, Lebenslauf m; биография писателя die Biographie des Schriftstellers, написать, рассказать свою биографию semen Lebenslauf schreiben, erzahlen, факты из его биографии Tatsachen aus seiner Biographie. у него интерес- ная биография er hat ein interessantes Leben hmter sich БИОЛОГЙЧ ECKI И Й ( ая, -oe, ие) Adj biologisch биологические иссле- дования biologische Forschungen; био- 29
БИО логический факультет die biologische Fakultat; биологическое оружие bio- logische Waffen; биологическая война der biologische Krieg БИОЛбГЙ|Я (и, о. Pl) f Biologie f, s. а физика БИТЬ (бью, бьешь, бьют, Imp бей unvoll) 1 voll eintnal побить (побь(ю, -ешь, -ют, Imp побей) кого чем schlagen tr\ нельзя бить животных Tiere darf man nicht schlagen, бить/ побить кого-л. палкой jmdn mit einem Stock schlagen 2 voll einmal разбить (разобь|ю, -ешь. -ют. Imp (не) раз бей) и. eine best Menge перебить (перебь|ю, -ёшь, -ют, Imp (не) пере- бей) что zerschlagen; опа часто бьёт посуду sie zerschlagt oft Geschirr; я разбил стакан ich habe das Gias zerschlagen; я перебила вес тарелки ich habe alle Teller zerschlagen БЛАГ0ДАР1ЙТБ (-Ю, -ишь, -ЯТ unvoll, einmal поблагодар|ить, -ю. -ишь, -ят voll) как, кого, за что danken. благодарить/поблагодарйть кого-л. горячо, от всего сердца jmdm herzlich, \on Herzen danken; благо- дарю вас! ich danke Ihnen’; благо- дарить/поблагодарйть кого-л. за кни- гу. за письмо jmdm fur das Buch fur den Brief danken; благодарю за внимание1 ich danke ihnen fiir Ihre Auimerksamkeit1 БЛАГОДАРНОСТ1 Ь ( и) ) 1 Dank m, выразить кому-л. свою благодарность за что-л jmdm seinen Dank fiir etw. aussprechen; с благодарностью воз- вращаю вам вашу книгу mit Dank gebe ich Ihnen Ihr Buch zuriick 2 Anerkennung ), ему объявили благо- дарность за отличную работу ihm wurde eine Anerkennung fiir ausge- zeichnete Leistungen ausgesprochen БЛАГОДАРЯ Prap mit Dat dank; durch; infolge; благодарй отцу он хорошо знал физику dank seinem Vater wuBte er in Physik gut Bescheid; он достиг цели благодаря выдержке er erreichte sein Ziel durch Ausdauer; благодаря общим усилиям мы закон- чили работу вовремя infolge gemeinsa- mer Anstrengungen wurde die Arbeit rechtzeitig beendet БЛАГОР6ДН1ЫЙ ( -ая, -ое, -ые. БЛИ Kurzf благорбд|ен, -на, -но, -ны) Adj edel; он благородный человек er ist ein edler Mensch; это благород- ный поступок das ist eine edle Tat; благородные цели edle Ziele БЛАГОСОСТОЯНИ1E ( я. о. Pl) n Wohlstand m; с каждым годом растёт благосостояние народа mit jedem Jahr wachst der Wohlstand des Volkes; повысить благосостояние трудящихся den Wohlstand der Werktatigen heben БЛЕДНЁ1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal побледнё|ть, -ю, -ешь, -ют voll) от чего ЫаВ werden, bleich werden, erblassen erbleichen; fiir voll a. ЫаВ sein, bleich setn; от волнения он бледнеет vor Aufregung wird er ЫаВ, от страха его лицо побледнело vor Angst wurde sein Gesicht ЫаВ; он сильно побледнел er war ganz ЫаВ БЛЕДН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf бледен, бледна, блёдн|о, -ы и. бледны) Adj ЫаВ, bleich; бледное лицо ein blasses Gesicht, ои стал блёдным от волнения er wurde vor Aufregung ЫаВ; вы очень бледны Sie sehen sehr blaB aus БЛЕСТ1ЁТБ (/. и. 2. Pers ungebr, -йт, -ят unvoll; beginnen заблест|ёть, -йт, -ят voll) glanzen; звёзды блестят die Sterne glanzen; снег блестит на солнце der Schnee glanzt m der Sonne; её глаза блестёлн/заблестёлн от ра- дости ihre Augen glanzten [strahlten] vor Freude БЛЕСТЯЩИМИ (-ая, -ее, -ие) als Adj in versch Bed glanzend; блестя- щий шёлк glanzende Seide; блестящие глаза glanzende [strahlende] Augen. iibertr он написал блестящий рассказ er hat eine glanzende Erzahlung ge- schrieben; ои получйл блестящее обра- зование er hat eine glanzende Bildung erhalten, у него блестящая память er hat ein gtanzendes Gedachtnis БЛИЖАЙШ1ИИ (-ая, -ее, -ие) Adj (Super! von блйзкий) in versch Bed der niichste; ближайшая почта за углом die nachste Post ist gleich urn die Ecke; в ближайшее врёмя in der nachsten Zeit; это мой ближайшие родственники das sind meine nachsten Verwandten; он мой ближайший друг er ist mein engster Freund 30
БЛИ БЛЙЖЕ s. близкий и. близко БЛЙЗК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf близок, близка, блйзк|о, и и близки, Котр ближе) Adj I Kurzf als Prad кому nah(e), nahestehend, близкий родственник ein naher Verwandter; это близкие нам люди das sind Menschen, die uns nahestehen, он мой самый близкий друг er ist mein engster Freund; этот человек мне бли- зок dieser Mensch steht mir nahe; подойти на близкое расстояние nahe herantreten 2 nah(e), baldig. меня печалит близкое расставание der nahe Abschied macht mich traurig; близок день, когда мы встретимся der Tag ist nahe, an dem wir uns treften; близок Новый год bald kommt (ist] Neujahr БЛЙЗКО (Котр ближе) Adv 1 in der Nahe, nicht weit, nah(e); библиотека находится близко die Bibliothek ist in der Nahe; город был уже близко die Stadt war nicht mehr weit, он сидел близко от сцены |к сцене] er saB nah(e) an der Biihne, я живу близко от вокзала ich wohne nicht weit vom Bahnhof, теперь мы живём ближе к центру jetzt wohnen wir naher zum Zentrum; подойдите, пожалуйста, ближе! kommen [treten] Sie bitte naher! 2 unpers, als Prad от чего, до чего jmd hat es nicht weit, кому до чего jmd hat es nicht weit; от этой деревни до города близко von diesem Dori ist es nicht weit bis zur Stadt; мне до работы близко ich habe es nicht weit bis zu ineiner Arbeit 3 als Prad а. до чего nahe; весна [до весны] близко der Friihling ist nahe, bald kommt der Friihling; утро [до утра] близко bald tagt es БЛИН s. блины БЛИНЧИК s. блинчики БЛИНЧИК! И ( ов) Pi (Sg блинчик, -a rn) Phnsen Pl, Eierkuchen Pl; печь, есть блинчики Plinsen backen, essen; блинчики с мясом, с яблоками mit Fleisch, mit Apfeln getiilite Plinsen БЛИН1Б1 (-6b) Pl (Sg блин, -a rn) (flache) Pfannkuchen Pl; печь блины Pfannkuchen backen; есть блины co сметаной, с икрой Pfannkuchen mit Sahne mit Kaviar essen БЛУЗК1А (и) f Bluse /; лёгкая, npo- БОЛ Б зрачная шёлковая блузка eine leichte, durchsichtige Seidenbluse; s. а. платье БЛЮД IО (-a, Pl блюда, блюд, блю- дам) n I Kuchenteller tn; Platte f, большое, красивое фарфоровое блюдо ein groBer, schoner Porzellankuchen- tetler; на блюде лежали пирожки auf dem Kuchenteller waren Pasteten; мясо подали на блюде das Fleisch wurde auf einer Platte serviert 2 Ge- richt n, мясное, рыбное блюдо Fleisch-, Fischgericht; вкусное, незнакомое, новое блюдо ein schmackhaftes, un- bekanntes, neues Gericht; жареные грибы — его любимое блюдо gebrate- ne Pilze sind sein Lieblingsgericht [Leibgenchtj; заказать, подйть, при- готовить какбе-Л- блюдо ein Gericht bestellen. auftragen, zubereiten 3 Gang tn; обед из трёх блюд ein Mittagessen aus 3 Gangen БЛЮДЦ1 E (-a. Pl блюд|ца, -ец, -цам) n Untertasse f; красивое, голубое, маленькое фарфоровое блюдце eine schone, blaue, kleine Porzellanunter tasse, чашки с блюдцем Tasse und Untertasse БОГАТ! ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf богат, -а, -о, -ы, Котр богаче) Adj in verscli Bed, Kurzf als Prad a. чем reich; богатый человек ein reicher Mann; богатая семья eine reiche Familie; богатый колхоз ein reicher Kolchos; богатая страна ein reiches Land; богатая рыбой река ein fischrei- cher FluB, богатый урожай eine reiche Ernte; богатая библиотека eine reiche Bibliothek, богатый опыт reiche Erfahrungen; эта страна богата лесом dieses Land ist reich an Waldern БОГАЧЕ s. богатый БОКС (бокса, о. Pl) т Boxen п; чемпион страны по боксу Landes- meister im Boxen, соревнования no боксу Boxkampf, он занимается бок- сом er boxt БОЛЁЗН1Б ( и) f Krankheit f; за- разная болезнь eine ansteckende Krankheit, детские болезни Kinder- krankheiten; болезнь сердца Herz krankheit; он перенёс тяжёлую болезнь er hat eine schwere Krankheit durch- gemacht- он пропустил занятия из-за болезни, по болезни er hat den Llnter- 31
БОЛ richt wegen Krankheit, krankheitshal- ber versaumt БОЛЁ|ТЬ I ( -ю, -ешь, -ют unvoll; beginnen заболё|ть, -ю, -ешь, -ют voll) о. Obj krank sein, fiir voll krank werden; чем eine best Krank- heit haben. fiir voll eine best Krankheit bekommen, an etw erkranken, он час- то, редко болезт er ist olt, selten krank он вдруг [внезапно], неожи- данно заболел er wurde plotzhch, unerwartet krank; он белеет гриппом, ангиной er hat Grippe Angina; он заболел гриппом, воспалением лёгких er bekam Grippe, Lungenentztindung БОЛ|ЁТЬ II {I и. 2 Pers ungebr, ит, ят unvoll, beginnen забол|ёть, ит, -ят voll) у кого weh tun, schmerzen; fur voll a. zu schmerzen beginnen; у меня очень, ужасно болит рука die Hand tut rnir sehr, schrecklich weh; вдруг у меня заболели глаза plotzhch taten mir meme Augen weh; у меня сильно болит, заболела голова ich habe, bekam starke Kopfschmerzen, что у тебя болит’ was tut dir weh’, wo hast du Schmerzen?; от тяжёлой работы у него заболели руки von der schweren Arbeit begannen seine Han de zu schmerzen БОЛЬНЙЩА (-ы) f Krankenhaus n; районная больница Bezirkskranken- haus, городская больница das stad- tische Krankenhaus; детская больница Kmderkrankenhaus; больного поло- жили в болы ицу der Kranke wurde ins Krankenhaus eingew lesen, тежать в больнице im Krankenhaus hegen, выписать кого-л из больницы jmdn aus dem Krankenhaus entlassen БОЛЬНО Adv 1: он больно ударился KoifuOM er hat sich stark am Knie gestoBen, und das Knie tut jetzt weh больно ударить кого-i jmdn stark schlagen 2 unpers. als Prad кому, чему, от чего и mit Inf, wird d weh tun, schmerzen wiedergegebi n мне < чень, ужасно больно es tut mir sehr, furchtbar weh, ему было больно ходить es tat ihm weh beim Gehen, глазам больно от яркого света die Augen schmerzen vom grellen Licht БОЛЬР|6Й (-ая, -бе, -ые) Adj I Kurzf болен, больи|а, -о, -ы als Prad БОЛ а. чем krank, больной ребёнок ein krankes Kind, больное сердце ein krankes Herz; он уже давно болен er ist schon lange krank; он болен ангиной, гриппом er hat Angina, Grip- pe 2 als Subst больн|бй (-oro, Pl больн|ые, -ых) т der Kranke; приём больных Sprechstunde (fur Kranke), больному стало уже лучше es geht dem Kranken schon besser; вызвать к боле ному врача emen Arzt zum Kranken kommen lassen БОЛЬШЕ I Ad/ (Komp von большой) groBer (als), этот дом больше сосед него/ббльше, чем соседний dieses Haus ist groBer als das Nachbarhaus, он здесь больше всех er ist hier der groBte 2 Adv (Komp von много) mehr (als); это стоит больше das kostet mehr, он читает больше меня/ббльше, чем я er best mehr als ich 3 Adv (Komp von много) mehr als, fiber; больше пятидесяти километров mehr als 50 Kilometer, не больше двух ча- сов nicht inehr als 2 Stunden, больше недели mehr als eine Woche 4: боль- ш e н e nich mehr; он больше не слу- шал меня er horte mir nicht mehr zu они больше не встречались sie haben sich nicht mehr getroflen БОЛЬШИЙ s. большой БОЛЬШИНСТВА ( a, о. Pl) n Mehr- heit f wird a d. Num die meisten wiedergegeben; большинство голосо- вало за это предложение die Mehrheit hat fiir diesen Antrag gestimmt; он был избран значительным большинст всм er wurde mit groBer Mehrheit gewahlt; получить на выборах боль- шинство голосов die meisten Stimmen bei den Wahlen bekommen; большинст- во студентов уехало на каникулы die meisten Studenten sind m die Ferien gefahren в большинстве случаев 1) in den meisten Fallen, meistens, в большинстве случаев это помогает meistens hilft das 2) meistens, в биб- лиотеке всегда много читателей, в большинстве случаев это студенты in der Bibliothek sind immer viele Leser, das sind meistens Studenten БОЛЬШ|6Й (-ая, -бе, -йе, Komp больш|ий, -ая, -ее, -ие и больше) Adj 1 groB; большой дом ein groBes 32
БОМ Haus; большая собака ein groBer Hund большое поле ein groBes Feld, большое дерево ein groBer Baum, большой город eine grofie Stadt; большое государство ein groBer Staat, большая семья eine groBe Familie большая сумма денег eine groBe Summe Geld; ilbertr большой успех groBer Erfolg; большая радость eine groBe Freude; большая польза groBer Nutzen; большая победа ein groBer Sieg; большой артист, писатель ein groBer Schauspieler, Schriftsteller; у них уже большой сын sie haben schon einen groBen [erwachsenen] Sohn; теперь это имеет ещё большее значение, чем раньше das hat jetzt eine noch groBere Bedeutung als friiher 2 Kurzf велик, -a, -6, -й als Prdd кому, для кого, для чего zu groB; этот пиджак очень большой, он будет мне велик dieses Jackett ist sehr groB, es wird mir zu groB sein; эти ботинки мне великй diese Schuhe sind mir zu groB, эта квартира для нас слйшком велика d'ese Woh- nung ist fiir uns viel zu groB; для моей комнаты этот стол велйк [слйш- ком большой] fiir mein Zimmer ist dieser Tisch zu groB БОМБ|А (-ы) f Bombe f; атомная, нейтронная бомба Atom-, Neutronen- bombe; сбрасывать бомбы Bomben abwerfen; бомба взорвалась die Bom- be ist explodiert; дом разрушен бомбой das Haus ist durch eine Bombe zerstort БОРОД | А (-Ы, Akk бороду, Pl бороды, бород, -ам) f Bart m; длйнная, густая, седая борода ein langer, dichter, grau- er Bart; он отпустйл (себе) бороду er hat sich einen Bart wachsen lassen; он носит бороду er tragt einen Bart; у него борода, он с бородой er hat einen Bart; мужчйна с бородой ein Mann mit Bart; сбрить бороду den Bart abnehmen БОР1ОТБСЯ (-юсь, бор|ешься, -ются unvoll) in versch Bed как, с кем, с чем;против кого, против че- го; за что kampfen; решйтельно бо- роться с недостатками, с нарушйтеля- ми правил уличного движения entschie- den gegen die Mangel, gegen die Ver- БОТ Б kehrssOnder kampfen. бороться про- тив войны, против расйзма, против гонки вооружений gegen den Krieg, gegen den Rassismus, gegen das Wett- riisten kampfen, бороться за мир во всём мире fiir den Frieden in der ganzen Welt kampfen, мужественно бороться за свободу, за незавйсимость своей родины mutig fiir/um die Freiheit, fiir/um die Unabhangigkeit seiner Heimat kampfen, наша бригада борется за почётное звание «Бригада коммунистического труда» unsere Bri- gade kampft um den Ehrentitel «Brigade der kommunistischen Ar- beit«; он долго боролся co сном er kampfte lange mit dem/gegen den Schlaf БОРЩ (-a, Pl борщ|й, -ей) m Borschtsch m; борщ варят co свёклой, едят co сметаной Borschtsch wird mit roten Riiben gekocht, mil saurer Sahne gegessen БОРББ1А (-Ы, o. Pl) f Kampf m; вооружённая, геройческая, ожесто- чённая, упорная, непримиримая борь- ба ein bewaffneter, heldenhafter [he- roischer], erbitterter, beharrlicher, unversohniicher Kampf; идеологйче- ская, политйческая борьба ein ideolo- gischer, politischer Kampf, eine ideoto- gische, politische Auseinandersetzurg классовая, освободйтельная борьба Klassen-, Befreiungskampf; борьба с идеологйческим протйвннком der Kampf gegen die ideologischen Geg- ner, борьба с недостатками der Kampf gegen die Mangel; борьба за мир der Kampf fiir den Frieden, Friedens- kampf; борьба за свободу der Kampf um die Fre heit; борьба за качество, за повышение [за улучшение) качества der Kampf um hohe Quahtat, um die Verbesserung der Quahtat, бооьба против .онки вооружений der Kampf gegen das Wettriisten; начать борьбу, вступйть в борьбу einen Kampf begin- nen [aufnehmen]; вести борьбу за что-л. einen Kampf fiir/um etw. fiihren; борьба продолжается der Kampf wird we.tergefiihrt [dauert ап); прекратйть борьбу den Kampf beenden [aufgeben] БОТЙН1КИ (-ок, -кам) Pl (Sg ботй- 2 Русско-немец. учебн. сл. 33
БОТ БРА н|ок, -ка т) (hohe) Schuhe РГ, мужские, детские ботинки Herren-, Kinderschuhe, ботинки со шнурками SchnOrschuhe, s. а. туфли БОТЙНОК s. ботинки БОЯТЬСЯ (бо|юсь, -йшься, -ятся, Imp (не) бойся unvoll) 1кого, чего Angst haben, sich fiirchten; я боюсь мышей ich habe Angst vor Mausen; я не боюсь темноты ich habe keme Angst vor der Dunkelbeit 2 mit Inf u. mit der Konj что fOrchten tr\ он боялся наскучить ей er fijrehtete, sie zu langweilen, боюсь, (что) он прав ch fuirchte, er hat recht; они боялись, что заблудятся sie fiirchteten, daB sie sich \erirren 3 за кого, за что fiir jmdn, etw. fiirchten, urn ;mdn, etw. Angst haben; она боялась за дочь, за её здоровье sie furchtete fiir ihre Tochter, fiir ihre Gesundheit О бояться когб-л. как огня jmdn wie der Teufel das Weihwasser fiirchten; они боялись его как огня sie fiirchteten ihn wie der Teufel das Weihwasser БРАТ (брата, Pl брать|я, -ев) m Bruder m; мой старший, младший брат mein alterer, jiingerer Bruder; он мой двоюродный брат er ist mein Vetter [Cousin]; мы родные братья wir sind Briider; это брат и сестра das sind Geschwister, у него нет брата er hat keinen Bruder брАтскщй [ -цк-] (-ая, -ое, -ие) Adj briiderlich, Bruder-; братская помощь briiderliche Hilfe; братский союз народов Bruderbund der Volker; братские республики Schwesterrepu- bhken О братская могила Massen- grab; пионеры возложили венки на братскую могилу die Pioniere haben ап dem Massengrab Kranze nieder- gelegt БРАТЬ (бер|у, -ёшь, -ут, Prat брал, брала, брал|о, -и unvoll, einmal взять, возьм|у, -ёшь, -ут. Prat взял, взял|а, взял|о, -и voll) 1 что, от- куда nehmen; взять кусок хлеба еш Stuck Brot nehmen; взять в руку карандаш einen Bleistift in die Hand nehmen, взять в руки книгу ein Buch in die Hand nehmen; взять тет- радь co стола das Heft vom Tisch neh- men 2 ч то, кого куда mitnehmen; взять в дорогу чемодан einen Koffer auf die Reise mitnehmen; взять сына на прогулку den Sohn auf den Spazier- gang mitnehmen; возьми с собой порт- фель, деньги nimm die Aktentasche, Geld mit 3 что где, у кого leihen; брать/взять книги в библиотеке sich in der Bibliothek Biicher leihen; брать/ взять у когб-л. Деньги в долг von jmdm Geld leihen; взять (напрокат) лодку ein Boot leihen; давайте возьмём такси nehmen wir ein Taxi 4 что, mit voll а. чего kaufen; nehmen; мне нужно взять бнлёт в театр, на самолёт, на поезд ich muB eine Theaterkarte, eine Flugkarte, eine Fahrkarte kaufen; брать/взять билёт в автобусе einen Fahrschein im Bus iosen; я взял в магазине молокб/молокй н хлеб/ хлеба ich habe im Geschaft Milch und Brot gekauft; я взял в кафе кофе и мороженое ich habe im Cafe einen Kaffee und ein Eis bestellt; что мы возьмём на второе? was nehmen wir als Hauptgencht? 5 кого, что от- куда (ab)bolen; вечером я беру ребёнка из (детского) сада abends hole ich mein Kind aus dem Kinder- garten (ab); мне нужно взять бепьё из прачечной, платье из чистки ich muB meine Wasche aus der Wascherei, mein Kleid aus der Reinigung (ab)ho- len 6 что, кого (em) nehmen; взять город, крепость eine Stadt, eine Festung (ein) nehmen; взять кого-л. в плен jmdn gefangennehmen 7 что iibernehmen, взять (на себя) какбе-л. обязательство eine Verpf 1 ich- tung iibernehmen; взять шефство над кем-л. die Patenschaft Ober jmdn iibernehmen, я беру ответственность, вину на себя ich nehme die Verantwor- tung, die Schuld auf mich 8 что nehmen; брать препятствия Hinder- nisse nehmen; он взял высоту с первой попытки er hat die Hohe beim ersten Versuch genommen брать/взять отпуск Urlaub nehmen; я возьму отпуск в конце августа ich nehme Ende August Urlaub; брать пример с кого-л. sich an jmdm ein Beispiel nehmen; я всегда брал при пер с отца ich habe mir immer an meinem Vater ein Beispiel genommen; брать/взять 34
БРА слово das Wort ergreifen; на собрании ои взял слово in der Versammlung ergriff er das Worf, брать/взять с когб-л. слово jmdm das Versprechen abnehmen; он взял с меня слово, что я приду er hat mir das Versprechen abgenommen, daB ich komme; брать/ взять себя в руки sich beherrschen, sich zusammennehmen, он с трудом взял себя в руки er konnte sich nur miihsam beherrschen; возьми себя в руки! nimm dich zusammen!; брать/ взять кого-л. иа работу jmdn einstel- 1еп; его взяли на раббту на наш завод er wurde in unserem Betrieb eingestellt БРАТЬСЯ (бер|усь, -ешься, -утся. Prat брался, брал|ась, -ось, -йсь unvoll, einmal взяться, возьм|усь, -ешься, -утся, Prat взялся, взял|ась, -ось, -йсь voll} за что 1: браться/ взяться за руки emander [sich] an den Handen fassen 2 sich an etw. machen; браться/взяться за кнйгу, за чтение, за уроки sich ап das Buch, ans Lesen. an die Hausaufgaben machen; мы сразу взялйсь за раббту wir machten uns sofort an die Arbeit БРИГАД1А ( ы) f Brigade f; моло- дёжная бригада Jugendbrigade; ком- плексная бригада Komplexbrigade; стройтельная бригада, бригада строй- телей Baubrigade; бригада коммуин- стйческого труда Brigade der kom- munistischen Arbeit БРИГАДИР (-a) m Brigadier tn, колхозный брнгадйр Kolchosbrigadier; бригадйр стройтельной бригады Bri- gadier der Baubrigade; он работает бригадйром на стройке er ist Briga- dier auf einer Baustelle БРИТЬСЯ (брё|юсь, -ешься, -ются unvoll-, побриться, побре|юсь, -ешься, -ются voll. и einmal} sich rasieren; он бреется каждый день er rasiert sich jeden Tag; тебе нужно побриться du muBt dich rasieren (lassen), он no- брйлся в парикмахерской er hat sich rasieren lassen БРОВ1 И (-ей) Pl (Sg бровь, брови f) (Augen-) Brauen Pl, чёрные, густые, широкие, узкие брови schwarze, buschige, breite, schmale Augen- brauen; он нахмурил брови er runzel- le die Stirn БРО Б БРОВЬ s брови БРОСА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal брб|сить, -шу, -сишь, -сят. Imp брось voll} 1 что куда; чем в кого, во что werfen; бросить кймень. мяч emen Stein, einen Ball werfen. бросить бумагу на пол, палку в воду Papier auf den FuBboden, einen Stock ins Wasser werfen; бросить снежком в когб-л., в окно einen Schneeball nach jmdm, in die Fenster- scheibe werfen 2 что и. mil Inf aufgeben; бросить занятия, раббту das Studium, die Arbeit aufgeben; она бросила заниматься музыкой sie hat die Musik aufgegeben; он бросил курить er hat das Rauchen aufgege- ben О бросать/брбсить взгляд на что-л. auf etw. blicken; он бросил взгляд на часы er bhckte auf die Uhr, бросать/брбсить на когб-л какбй-л. взгляд auf jmdn einen best Blick werfen; она бросила на меня сердйтый взгляд sie warf einen zorni- gen Bhck auf mich; бросать слова на ветер unbesonnen einherreden, in den Wind reden; ои не бросает слов на ветер er redet nicht unbesonnen einher, бросать/брбсить кому-л упрёк jmdm einen Vorwurf machen; он не раз бросал мие этот упрёк ег hat mir mehrmals diesen Vorwurf gemacht БРОСАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal брб|ситься, -шусь, -сишься, -сятся voll} 1 куда, отку- да и. mil Inf stiirzen; он бросился к окну, в комнату, из комнаты, вверх по лестнице er stйrate an das Fenster, ins Zimmer, aus dem Zimmer, die Treppe hinauf; онй бросились навстре- чу друзьям sie stfjrzten den Freunden entgegen; ои бросился бежать er stiirzte [lief schnell] davon; он бросил- ся ей помогать er eilte ihr zur Hilfe 2 куда откуда sich werfen, sich stiirzen, он бросился на землю, на кровать er warf sich auf die Erde, auf das Bett; он бросился с моста в реку er stiirzte sich von der Briicke in den FluB 3 voll einmal а. иа- брб|ситься ( шусь, -сишься, -сятся) на кого, на что sich auf jmdn, etw. sturzen, sich auf jmdn werfen; 2* 35
БРО собака бросилась на кошку der Hund stDrzte sich auf die Katze; он неожи- данно бросился [набросился] на меня сзади er stdrzfe sich plotzlich von htnten auf mich 4 nur unvoll чем einander bewerfen; мальчишки броса- лись снежками, камнями die Jungen bewarfen einander [sich] mil Schnee- ballen, mit Steinen бросаться/ броситься (кому-л.) в глаза jmdm auffallen, jmdm in die Augen fallen [springen) это (мие) сразу бросилось в глаза das fiel (mir) sofort auf БРОСИТЬ s. бросать БРОСИТЬСЯ s. бросаться 1—3 БРЮКИ (брюк) Pl Hose f, узкие, широкие брюки eine enge, weite Hose; мужские, женские брюки Herren-, Damenhose, s а. платье БУДИТЬ (бужу, буд|ншь, ят. Imp буди unvoll разбу|дйть, жу, раз- будишь, -ят. Imp разбуди voll. и. einmal) кого wecken; пора будить детёН es ist Zeit, die Kinder zu wecken; разбудите меня, пожалуйста, в шесть часов утра wecken Sie mich bitte um 6 Uhr fruh БУДУЩ|ЕЕ (-его, о. Pl) n Zukunft f; далёкое, близкое будущее feme nahe Zukunft; счастливое будущее eine glOckliche Zukunft; будущее детей, страны, человечества die Zukunft der Kinder, des Landes, der Menschheit; будущее покажет, правильно ли это die Zukunft wird es lehren [wird zeigen], ob das richtig ist, у него, у этой профессии большое будущее er, dieser Beruf hat eine groBe Zukunft; как ты представляешь себе своё буду- щее’ wie stellst du dir deine Zukunft vor’; предсказывать, пророчить ко- му-л блестящее будущее jmdm eine glanzende Zukunft voraussagen, pro- phezeien, в ближайшем, в недалёком будущем in nachster, in absehbarer Zukunft; в будущем ты должен быть осторожней in Zukunft muBt du vor- sichtiger sein; в будущем ты узнаешь, что . spater wirst du erfahren, daB ; прошу тебя этого в будущем не делать ich bitte dich das ktinftig zu unterlas- sen; надеяться на лучшее будущее auf eine bessere Zukunft hoffen, стро- ить планы на будущее Plane fiir БУК die Zukunft [Zukunftspfane] machen [schmieden]; думать о будущем an die Zukunft denken мечтать о буду- щем von der Zukunft traumen БУДУЩ1ИЙ (ая, -ее, -ие) Adj 1 der nachste, der kommende; будущим лётом мы поёдем на юг (im) nachsten Sommer fahren wir nach dem S'iiden; в будущий понедёльник (am) nachsten Montag; на будущей недёле nachste [in der nachsten] Woche; на будущий год [в будущем году] nachstes [im nachsten] Jahr; учёбный план на буду- щий семёстр der Lehrplan fiir das nachste |fDr das kiinftige] Semester 2 (zu)kbinftig; будущие поколёния kiinftige Generationen; будущие спе- циалисты kiinftige Fachleute, его будущая специальность, работа sein kiinftiger Beruf, Arbeitsplatz; она пришла co своим будущим мужем sie kam mit ihrem kunftigen Mann О будущее время Futur(um); этот глагол стоит в будущем времени dieses Verb steht im Futur БУКВ1А ( -ы) f Buchstabe m; большая [заглавная, прописная], маленькая [строчная] буква ein groBer, kleiner Buchstabe, русские, немецкие, латин- ские буквы russische, deutsche, latei- nische Buchstaben; русская буква «о» обозначает различные звуки der russische Buchstabe »о« bezeichnet verschiedene Laute; плакат написан большими [крупными], печатными буквами das Plakat ist mit groBen Buchstaben, in Druckschrift gemalt; это слово пишется с большой буквы dieses Wort wird mit groBem Anfangs- buchstaben ]groB] geschrieben; с ка- кой буквы [на какую букву] начи нается, на какую букву кончается это слово? mit welchem Buchstaben beginnt, endet dieses Wort?; скажите [произнесите, продиктуйте] вашу фа милию по буквам buchstabieren Sie Ihren Familiennamen БУКЕТ (-a) ni StrauB m; букёт (нз) полевых цветов ein StrauB (aus) Feldblumen; нарвать [собрать, на- брать] красивый, большой букёт einen schonen, groBen StrauB рПйскеп. подарить девушке букёт роз dem Madchen einen RosenstrauB schenken 36
БУЛ БУЛОЧК1А (-и, Pl булоч|ки, -ек, -кам) [ Brotchen n, Semmel f; свежая [мягкая] булочка ein frisches Brdt- chen; (раз) резать булочку das Brot- chen (auf) schneiden пить чай с булоч- кой zum Tee ein Brotchen essen БУЛОЧН|АЯ [-ши-] (-ой) f Backerei f; бу ючная-коидйтерская Feinbacke- rei; купить хлеб в булочной Brot beim Backer kaufen; s. а. магазин БУМАГ, А (-и, о. Pl) f Papier n; лист бумаги ein Blatt [ein Bogen] Papier; писать на тонкой бумаге auf feinem Papier schreiben; завернуть что-л. в бумагу etw in Papier einwickeln; сделать что-л. из бумаги etw. aus Papier machen БУМАЖНЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Papier-; бумажная фабрика Papier- fabrik; бумажный пакет, стакан (чик) Papiertiite, -becher БУРН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj stiir- misch; бурный поток ein sturmischer Strom, бурное море eine stiirmische See; uhertr бурные аплодисменты stijrmischer Beifall; бурные дебаты eine stiirmische Debatte; бурное разви- тие промышленности eine stiirmische Entwicklung der Industrie; его слова вызвали бурный восторг seine Worte losten stiirmische Begeisterung [stiir- mischen Jubel] aus БУТБ1ЛК1А (-и, Pl бутыл|ки, -ок, -кам) f Flasche f; полная, пустая бутылка eine voile, leere Flasche; бутылка молока, вина eine Flasche Milch, Wein; бутылка с водой, с сиро- пом eine Flasche mit Wasser, mit Si- rup, выпить бутылку пива eine Flasche Bier trinken; налить в бутылку воды Wasser in die Flasche gieBen; пить, налить лимонад из бутылки Limonade aus der Flasche trinken, eingieBen БУФЕТ ( a) m ImbiBraum m, ImbiB- stube f; Erfrischungsraum m; во всех школах, гостиницах, театрах и кинотеатрах есть буфеты in alien Schulen, Hotels. Theatern und Kinos gibt es ImbiBraume, в школе мы завтракаем в буфете in der Schule f ruihstDcken wir im ImbiBraum; в пере- рыве студенты ходят в буфет in der Pause gehen die Studenten in den ImbiBraum; в этом буфете продается БЫВ Б минеральная вода и соки in diesem Erfrischungsraum wird Mmeralwasser und Saft verkauft БЫ и. 6 Partik 1 гит Ausdruck einer moghchen Handlung od. eines Wun- sches. wird d. jew Formen des Kon/unk- tivs wiedergegeben только бы он был дома! wenn er nur zu Hause ware!, ware er doch nur zu Hause!; он мог бы это сделать er konnte das machen, er hatte das machen кбппеп; если бы у меня завтра было время, я бы поехал вместе с вами wenn ich morgen Zeit hatte, wiirde ich mitfahren; если б(ы) я только знал, где он hatte ich nur gewuBt, wo er ist; я охотно прочитал бы эту книгу ich wiirde gern dieses Buch lesen; мне хотелось бы погово- рить с ним ich mochte gerne mit ihm sprechen; только бы не забыть сказать ему об этом nur nicht vergessen, ihm das zu sagen 2 гит Ausdruck einer Einladung bzw. eines hoflichen Vor- schlags, wird d. jew Formen des Konjunktivs wiedergegeben: поужи- нали бы вы с нами vielleicht wiir- den Sie mit uns Abendbrot essen, сходйть бы вам к врачу Sie mOBten eigentlich zum Arzt gehen БЫВА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll) 1 1. и. 2. Pers ungebr когда vor- kommen, geschehen, wird tn Satzen a. d. es gibt wiedergegeben, такйе случаи иногда бывают solche Faile kommen manchmal vor; весной здесь часто бывают наводнения un Friihling gibt es hier oft Oberschwemmungen 2 когда, где, каким sein; по вечерам я обычно бываю дома abends bin ich gewohnlich zu Hause; профес- сор бывает в университете четыре раза в неделю der Professor ist viermal in der Woche in der Umver- sitat; раньше он часто у нас бывал friiher war er oft bei uns [hat er uns oft besucht]; он никогда не бывает сердйтым, довольным er ist nie bose, zufrieden 3 voll побыва1ть (-ю, -ешь, -ют) где, у кого sein; besuchen; я уже давно не бывал у сестры, в этом городе ich war schon lange nicht bei meiner Schwester, in dieser Stadt; ich habe schon lange meine Schwester, diese Stadt nicht besucht; 37
БЫВ я хочу обязательно побывать у сестры, в этом городе ich mochte unbedingt meme Schwester, diese Stadt besuchen; он часто бывает в тейтре er geht oft ms Theater; за каникулы мне удалось побывать во многих театрах in den Ferien ist es mir gelungen, vieie Theater zu besuchen, он бывал/побы- вал и на Дальнем Востоке er war auch im Fernen Osten БЫВШ|ИЙ (-ая, -oe, -ие) als Adj der ehemalige, der friihere; бы iuihB учитель, директор завода der ehema- lige Lehrer Werkleiter; бывшая сто- лица die friihere Hauptstadt; это бывшая английская колония das ist eine friihere englische Kolonie; бывший чемпион мира Exweltmeister БЫСТРО Adv schnell; быстро бежать, говорить, растй, развиваться schnell laufen, sprechen, wachsen, sich schnell entwickeln БЫСТР1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf быстр, быстра, быстр |o, -ы) Adj schnell; быстрый темп ein schnelles Tempo, быстрое движение eine schnel- le Bewegung; идти быстрым шагом mit schnellen Schritten gehen; здесь у реки быстрое течение hier flieBt der FluB schnell; быстрый рост про- мышленности ein schnelles Wachstum der Industrie; быстрое развитие сель- ского хоз нйства eine schnelle Ent- wicklung der Landwirtschaft БЫТ (быта, Prapos о быте, в быту, о Pl) т I Lebensweise f, Lebensform f; современный быт eine moderne Le- benswe'se; борьба за новый быт der Kampf um neue Lcbensformen, позна- комиться с жи шью н бытом какбго-л. народа Sitten und Brauche eines Volkes kennenlernen 2: это наш по- вседневный быт das ist unser Alltag [ Alltagsleben]; улучшать жизнь и быт трудящихся die Lebensbedingun- gen dcr Werktatigen verbessern; в семейном быту возникают новые проблемы im Familienalltag treten neue Probleme auf; телевидение проч- но вошло в быт das Fernsehen ist aus dem Leben nicht mehr wegzu- denken; техника облегчает быт die Technik erleichtert den Haushalt; использование телники в быт; die БЫТ Verwendung der Technik im Haushalt; служба быта Dienstleistungen БЫТОВ1ОЙ (-ая, -de, -ые) Adj I; бытовые условия Lebensbedingungen, Lebensverhaltnisse; предприятия бы- тового обслуживания Dienstleistungs- betriebe; комбинат бытового обслу- живания Dienstlcistungskombinat 2 Haushalts-, бытО1 ые приборы Haus- haltsgerate; товары бытового назначе- ния Haushaltsartikel БЫТЬ (im Prds nur die 3. Pers Sg есть. Prat был, была, было, были, mil Verneinung не был, не была, не было, не были, Fut буд|у, -ешь, -ут Imp будь unvoll) 1 die Prasensjorm есть ist in der Re gel unge'jr кем, где, когда sein, раньше он был врачом fruher war er Arzt; в комнате было темно im Zimmer war es dunkel; вчера мы были дома, в театре gestern waren wir zu Hause, im Theater; библиотека была на втором этаже die Bibliothek war im 1. Stock; это было давно das war lange her; я там никогда не был ich war dort me; труд — (есть) дело чести die Arbeit ist eine Sache der Ehre 2 Zukunjt кем, где, когда werden; sein; кем гы хочешь быть? was willst du werden?; скоро она будет учитель- ницей bald wird sie Lehrerin (sein); я буду дома в два (часа) ich bin um 2 (Uhr) zu Hause [werde um 2 (Uhr) zu Hause sein]; завтра магазин будет закрыт morgen 1st das Geschait geschlossen; сейчас мы будем читать jetzt lesen wir 3 Vorhandensein, wird. d. es gibt od. d. das Vb sein in der 3. Pers wiedergegeben где: в библио- теке есть читальный зал, два читаль- ных зала in der Bibliothek gibt es einen Lesesaal, 2 Lesesale; в этом слове есть ошибка in diesem Wort gibt es einen [ist ein] Fehler; здесь когда-то было много садов hier hat es einmal vieie Garten gegeben 4 Vor- handensein, wird d. das Vb haben in jew Pers wiedergegeben у кого: у меня есть сестра ich habe eine Schwester; у них есть машина ые haben ein Auto; у них не было детей sie hatten keine Kinder; у этой кастрю- ли нет крышки dieser (Koch-) Topf hat 38
БЮР keinen Deckel 5 Zustand, die Prasens- form есть ungebr- все были в восторге, в отчаянии alle waren begeistert, verzweifelt; он был в хорошем на- строении er war gut gelaunt; он был без сознания er war bewufitlos (у как быть? was tun?; мы опоздали. Как нам теперь быть? wir sind zu spat gekommen. Was sollen wir jetzt tun’ [Was fangen wir jetzt an?], должно быть wahrscheinlich; он, должно быть, об этом забыл er hat das wahrscheinlich vergessen, er mufi das vergessen ha ben; может быть vielleicht; mag sein; может быть, он ещё придёт vielleicht kommt er noch; mag sein, daB er noch kommt, не может быть! (das ist) unmoglich!, das kann nicht sein!; там видно будет das Weitere wird sich finden [erge- ben], пока сделаем так, а там видно будет vorlaufig machen wir es so, und das Weitere wird sich schon finden; там будет видно, что нам де- лать wir werden schon sehen, was zu tun ist; будь здоров!, будьте здоровы! I) beim Niesen Gesundheit! 2) beim Abschied lebe wohl!, leben Sie wohl1; будь добр sei so gut, будьте добры seien Sie so gut, будь добр, помоги мне, пожалуйста sei so gut, hilf mir bitte БЮРО (indekl) n 1 Leitung f; пар- тийное, комсомольское бюро Partei-, Komsomolleitung; члены бюро Lei- tungsmitglieder, выбрать бюро, ко- го-л. в бюро die Leitung, jmdn in die Leitung wahlen 2 Biiro n; Stelle f; справочное бюро Auskunftsbiiro, Aus- kunftsstelle, Auskunft, справочное бюро даёт справки das Auskunftsbiiro erteilt Auskiinfte; позвонить в спра- вочное бюро die Auskunft anrufen; я справился/справлялся в справочном бюро ich habe mich im/bei dem Aus- kunftsbiiro erkundigt; бюро прогнозов Wet ter dienst stelle, Wettermeldestelle; бюро прогнозов сообщает прогноз погоды на завтра die Wetterdienst- stelle sagt das Wetter fiir morgen voraus; бюро no туризму н экскур- сиям, туристическое бюро Reisebiiro; обратиться в бюро по туризму и экс- курсиям sich ап das Reisebiiro wenden в В в В (и во vor einigen Wortern. die mit 2 Konsonanten beginnen. во дворе, во сне, во всём) Prap 1 mit Akk и. Prapos I Ort; mit Akk auf die Frage wohin’. mit Prapos auf die Frage wo? in; nach; положить вещи в чемодан die Sachen in den Koffer legen; мой вёщн уже в чемодане meine Sachen sind schon im Koffer; войти в комнату ins Zimmer treten; пойти в кухню in die Kiiche gehen; она была в комна- те, в кухне sie war im Zimmer, in der Kiiche; приехать в город in die Stadt kommen; жить в городе in der Stadt wohnen; поехать в Москву, в Советский Союз, во Францию, в Карелию nach Moskau, in die Sowjet- umon, nach Frankreich, nach Karelien fahren; он сейчас в Москве, в Совет- ском Союзе, во Фрйнции, в Карелин er ist jetzt in Moskau, in der Sowjet- union, in Frankreich, in Karelien, недостатки в работе Mangel in der Arbeit; в статье много интересных при- меров in dem Artikel sind viele interes- sante Beispiele дать объявление в га- зёту/в газете ein Inserat in die Zeitung setzen lassen, in der Zeitung inserieren 2 Bereich, Beschiiftigung; mit Akk auf die Frage wohin?, mit Prapos auf die Frage wo? in; ап; избрать кого-л. в президиум, в какую-л комиссию jmdn ins Prasidium, in einen Aus- schuB wahlen; работать в какой л. комиссии in einem AusschuB arbeiten; сдавать экзамены в вуз. в универси- тет Aufnahmepriifungen an der Hoch- schule, an der Universitat ablegen; учиться в вузе, в университете an der Hochschule, ап der Universitat studie- геп 3 Anzaht, Mafi in, von, ромйн в трёх частях ein Roman in 3 Teilen; собрйние сочинений в десяти томах gesammelte Werke in 10 Banden; раз- ница в три года ein Unterschied von 3 Jahren, 3 Jahre Unterschied, комната в двадцать квадратных метров ein 20 Quadratmeter groBes Zimmer 4 Zeil in; an; um; в двадцйтом веке im 20 Jahrhundert; в прошлом году im vorigen Jahr, voriges Jahr; в мйе 39
ВАГ было холодно im Mai war es kalt; это было в ночь на понедельник das war in der Nacht zum Montag, в суб- боту, в понедельник am Sonnabend, am Montag, в два часа дня um 2 Uhr nachmittags, во время войны wahrend des Krieges, im Krieg; во время работы wahrend/bei der Arbeit 5 Zu- stand. Form in; zu; лекарство в порош- ках eine Medizin in Pulverform, роман в стихах ein Roman in Versen пре- вратиться в лёд zu Eis werden 6 anhaben: одеться в новое платье ein neues Kleid anziehen; она была в новом платье sie hatte ein neues Kleid ап; она ходит в куртке sie tragt eine Jacke; он был в очках er trug eine Brille; завернуть что-л. в бумагу etw. in Papier einwickeln II mit Akk 1 gegen eine Flache in; an; auf; ветер дул ему в лицо der Wind wehte ihm ins Gesicht, стучать в дверь an die Tur klopfen, поцеловать когб-л в щёку, в лоб jmdn auf die Wange, auf die Stirn kiissen 2 Witte- rung bei, in, в дождь bei/im Regen; в любую погоду bei jedem Wetter 3 um etwus mehr, weniger. в два раза меньше halb soviel [so groB]; в два раза, в пять раз больше zweimal. fiinfmal soviet [so groB); во много раз сильнее um ein vielfaches starker III mit Prapos, Entjernung; в двух километрах от города 2 Kilo- meter von der Stadt entfernt ВАГОН ( a) m Wagen m. Waggon m; мягкнн, жёсткий вагон (Eisenbahn) Wagen 1 Klasse, 2. Klasse; спальный вагон Schlafwagen; наши места в пя- том вагоне unsere Platze sind im Wagen 5, войти в вагон in den Wagen steigen, выйти из вагона aus dem Wagen steigen; грузить уголь в вагоны die Waggons mit Kohle beladen ВАЖНО Adv, a. unpers, als Prad кому od для кого wichtig, это очень, крайне важно das ist sehr, aufierst wichtig, мне/для меня важно знать это es ist fOr mich wichtig, das zu w issen ВАЖН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf важен, важна, важн|о, ы и важны) Adj, Kurzf als Prad а кому od. для кого wichtig; важный вопрос. ВАР разговор eine wichtige Frage, ein wicht.ges Gesprach важное решение ein wichtiger BeschluB; важное для нас сообщение eine fur uns • oblige Mitteilung; эти исследования очень важны diese ForschungsarbAten sind sehr wichtig; нам/для нас важен ре- зультат fur uns ist das Resultat wichtig ВАМ, ВАМИ s. вы BAHHIA (-Ы) f I (Bane-) Wanne f, детская ванна Kinderbadewanne, на- полнить ванну водой die Wanne voll- laufen lassen; купать [мыть] ребёнка в ваине das Kind in der Badewanne baden; мыться [купаться] в ваине (sich) in der Wanne baden; он долго сидит, лежит в ванне er sitzt, liegt lange in der Wanne 2 Bad n холодная, горячая, тёплая ванна ein kaltes, heiBes, warmes Bad, приготовить кому-л. ванну jmdm ein Bad richten [zurechtmachen]; врач прописал ему лечебные ванны der Arzt hat ihm medizinische Bader [Heilbader] ver- ordnet, принимать воздушные, сол- нечные ванны Luft-, Sonnenbader nehmen; после ванны он отдыхает nach dem Bad erholt er sich ВАНН|АЯ (-ой) f Bad n, Badezim- mer n; большая, удобная ванная ein groBes, gut eingerichtetes Bad; ванная с душем em Bad mit Dusche, у нас номер с ванной wir haben ein Zimmer mit Bad ВАРЕН | ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj ge- kocht, варёное мясо gekochtes Fleisch; варёная рыба gekochter Fisch, варё- ная картошка Salzkartoffeln, gekochte Kartoffeln; варёные овощи gekochtes Gemuse; варёные яйца gekochte Eier, варёная колбаса Kochwurst ВАРЁНЫЕ ( я) n Koniitiire f; вишнё- вое варенье, варенье из вишни Kirsch- konfiture; (с)варйть варенье Konfitii- re kochen; будем пить чай с вареньем’ nehmen wir Konfiture zum Tee? BAPIMTb (-Ю, вар | ишь, -ят unvoll; свар|йть, -ю, свар|ишь, -ят, voll и. einmal; eine best Menge навар |йть, -ib. навар|ншь, -ят voll) что. mit voila чего kochen; варить суп, кофе Suppe, Kaffee kochen; варить манную кашу на молоке [с молоком] GrieBbrei 40
ВАС mit Milch kochen; сварить на обед макароны/макарон Makkaroni zum Mittagessen kochen; мы сварили [на- варили) много картошки wir haben viel Kartoffeln gekocht ВАС s. вы ВАСИЛ1ЕК ( -ька) m Kornblume f\ в поле растут, цветут васильки auf dem Feld wachsen, bliihen Kornblu- men, букет (нз) васильков ein StrauB (aus) Kornblumen; s а. цветок ВАШ ( вашего) m, ваш | а ( ей) f, ваш|е (-его) n, Pl вйш|и (-их) Pron euer; Ihr; ваш дом euer [Ihr| Haus; ваш завод, отец euer [Ihr] Betrieb, Vater, ваша машина, квартира, страна euer [Ihr] Auto, eure [Jhre] Wohnung, euer [Ihr] Land; ваше письмо euer [Ihr] Brief; мы радуемся вашим успехам wir freuen uns fiber eure [Ihre] Erfolge О как ваши дела? wie geht es Ihnen [euch] ?; как ваше здо- ровье? wie ist Ihr Befinden’; wie geht es Ihnen gesundheitlich’; (за) ва- ше здоровье! Trinkspruch zum Wohl’; prosit, auf Ihre [eure] Gesundheit! ВАША, ВАШЕ, ВАШИ s. ваш ВВЕРХ Adv nach oben, wird a. d. die Verben mit hinauf herauf- uber- setzt; посмотреть вверх nach oben blicken идти [подниматься] вверх по лестнице die Treppe hinaufgehen, treppauf gehen; лодка плыла вверх по течению das Boot fuhr stromauf (warts) ВВЕСТИ s. вводить ВВО1ДЙТБ ( -жу, ввод | ишь, -ят. Imp вводи unvoll-, einmal вве|стй, -ду, -дёшь, -дут, Prat ввёл, ввел | а, -6, -й voll) 1 кого куда fiihren; ввести посетителей в зал музея, гостя в комнату die Besucher in einen Museumsraum, den Gast ins Zimmer fiihren 2 что einfiihren- ввести новый порядок, новый закон, обязательное обучение eine neue Ordnung, ein neues Gesetz, die Schulpflicht einfiihren О вводйть/ввестй в действие [в строй, в эксплуатацию) 1) in Betrieb nehmen |setzen[; в ближайшее время будет введена в действие новая элект- ростанция in der nachsten Zeit wird ein neues Kraftwerk in Betrieb genom- men 2) dem Verkehr iibergeben; введе- ВЕД В на в действие новая линия метро eine neue U-Bahnlinie wurde dem Ver- kehr iibergeben ВДВОЕ Adv 1 doppelt, zweimal; halb; этот стол вдвое больше, вдвое меньше другого/, чем другой dieser Tisch ist doppelt so groB, halb so groB wie der andere, пришло вдвое больше, вдвое меньше посетителей es sind doppelt so viel, halb so viel Besucher gekommen; он вдвое старше, вдвое моложе тебя er ist doppelt so alt, halb so alt wie du; это обойдётся вдвое дороже, вдвое дешевле das wird doppelt so teuer, halb so teuer sein [werden] , они сегодня сделали вдвое больше sie haben heute das Doppelte geleistet 2 um das Zweifache, um das Doppelte, производство этих товаров увеличилось вдвое die Pro- duktion dieser Waren ist um das Zweifache gestiegen ВДВОЕМ Adv zu zweit; прийти, работать вдвоём zu zweit kommen, arbeiten; мы живём вдвоём в комнате wir wohnen zu zweit im Zimmer; все ушли, мы остались вдвоём alle waren gegangen, wir beide blieben allem, она живёт вдвоём с матерью sie wohnt allein mit ihrer Mutter ВДОЛЬ 1 Adv der Lange nach; раз- резать что-л. вдоль etw. der Lange nach durchschneiden 2 Prap mit Gen entlang, langs; идти вдоль берега das/am Ufer entlang gehen; дорога идёт вдоль леса der Weg lauft am Wald entlang: вдоль дороги росли деревья langs der StraBe wuchsen Baume; вдоль стены стояли книжные полки an der Wand standen Biicher- regale ВДРУГ Adv plotzhch; он вдруг по- бледнел, заболел er wurde plotzlich bleich, krank, вдруг пошёл дождь plotzlich begann es zu regnen ВЕДР|6 (-a, Pl вёд|ра, -ер, -рам) n Eimer m; полное, пустое ведро ein voller, leerer Eimer; ведро с водой ein Eimer mit Wasser; принести ведро воды einen Eimer Wasser bringen [holen]; зачерпнуть ведром воду/ воды Wasser mit dem Eimer schopfen ВЕДЬ Partik u. Konj doch, ja; я ведь сказал ему об этом ich habe es ihm 41
ВЕЖ doch gesagt; ты ведь об этом знал das hast du doch gewufit; она ведь уже не ребёнок sie ist doch kein Kind mehr; я ведь не спорю ich streite doch nicht, ты ведь мне поможешь’ du hilfst mir doch?; это ведь так интересно! das ist ja so interessant!; ведь это было так давно das war ja so iange her; веди нас, ты ведь знаешь дорогу fOhre uns, du kennst ja den Weg; ведь правда? nicht wahr’ ВЕЖЛИВО Adv hoflich, вежливо от- ветить на вопрос hoflich auf die Frage antworten; он co мной вежливо поздо- ровался er begriiBte mich hoflich ВЁЖЛИВ1ЫЙ (ая, -ое, -Ые, Kurzf вежлив, -а, -о, -ы) Adj, Kurzf als Prad а с кем hoflich; вежливый человек, мальчик ein hofhcher Mann, Junge; вежливый ответ eine hofliche Ant wort, говорить вежливым тоном in einem hoflichen Ton sprechen; он был вежлив (co мной, по отношению ко мие) er war hoflich (zu mir, mir gegeniiber) ВЕЗДЕ Adv Qberall; он везде побывал er war Liberal); у него везде (есть) друзья er hat Liberall Freunde ВЕ31ТЙ (-у. -ешь, -ут, Prat вёз, везл|а, -6, -й unvoll\ beginnen по- вез |тн, -у, -ёшь, -ут. Prat повёз, повезла, повезли voll) что, кого, куда, откуда, иа чём bringen, fahren машина везёт овощи в мага- зин, песок на стройку der LKW bringt |fahrtj Gemiise zu dem Laden, Sand zur Baustelle; автобус везёт/повёз детей в школу der Bus bringt [fahrt] die Kinder in die Schule; из школы на стадион детей повезут на автобусе aus der Schule zum Stadton werden die Kinder mit dem Bus gebracht; его нет дома, он повёз детей к ба- бушке er ist nicht da, er bringt die Kinder zur GroBmutter, я везу с собой много вещей ich habe viel Gepack mit; что у тебя в сумке? — Я везу подарки детям was hast du in der Tasche? — Ich bringe Geschenke fiir die Kinder ВЕК (века) m I Pl век|а, -6в Jahrhundert n; второй век нашей эры, до нашей эры das 2. Jahrhundert unscrer Zeitrechnung, vor unserer ВЕЛ Zeitrechnung; средние века Mittelal- ter; памятники архитектуры семнад- цатого Века Baukunstdenkmaler des 17 Jahrhunderts; прошла четверть века ein Viertel Jahrhundert war vergangen; в прошлом, в девятнад- цатом веке im vorigen, im 19. Jahrhun- dert; в середине, в начале, в концё девятнадцатого века Mitte, Anfang, Ende des 19. Jahrhunderts 2 о. Pl Zeitalter n; атомный век Atom- zeitalter: век техники, научно-техни- ческой революции das Zeitalter der Technik, der wissenschaftlich-tech- nischen Revolution ВЕЛ|ЁТЬ (-ю, -йшь, -ят, voll и. unvoll. Prat nur voll) кому mit Inf u. mit der Konj чтобы: он велит нам приходить [, чтобы мы приходи- ли] вовремя er verlangt. daB wir rechtzeitig kommen; он не велит мне ходить туда er erlaubt mir nicht, dorthin zu gehen; он велел мне прийти ], чтобы я пришёл], принести книгу [, чтобы я принёс книгу] er liefi mich kommen, das Buch bringen; он велел тебе подождать его er sagte, du sollst auf ihn warten, он не велел мне говорить тебе об этом er hat mir verboten, dir daruber zu erzahlen; он не велел тебе опаздывать/велел тебе не опаздывать er sagte, du sollst nicht zu spat kommen; так велит отец so will es der Vater; мама (мне) не велит meine Mutter erlaubt es (mir) nicht ВЕЛЙК1ИЙ ( ая, -ое, -не) Adj I Kurzf велик, -a, -6, -Й groB; великая сила eine groBe Kraft; эта страна очень велика dieses Land ist sehr groB значение этого открытия очень велико die Bedeutung dieser Entdek- kung ist sehr groB, опасность была велика die Gefahr war groB; велика была радость, когда мы узнали, что... groB war die Freude, als wir erfuhren, daB...; к моему великому удивлению zu meinem groBen Erstaunen; с вели- ким удовольствием mit grofiem Ver- gniigen; у страха глаза велики Sprichw die Furcht hat tausend Augen 2 Kurzf велик, -а, -о, -и groB; Великая Октябрьская социалистиче- ская революция die GroBe Sozialisti- 42
ВЕЛ sche Oktoberrevolution; великая дер- жава GroBmacht; великий писатель, учёный ein groBer Schriftsteller, Ge- lehrter; самые великие открытия на- шего века die groBten Entdeckungen unseres Zeitalters 3 nur Kurzf велик, -a, -6, -и als Prad кому, для кого, для чего zu groB; костюм мальчику велик der Anzug ist dem Jungen zu groB, эти ботинки мне велики diese Schuhe sind mir zu groB; эта квартира для нас слишком велика diese Woh- nung ist fur uns viel zu groB, для моей комнаты этот стол (слишком) велик fiir mein Zimmer ist dieser Tisch (viel) zu groB; s. а. боль- шой 2 ВЕЛОСИПЕД ( a) m (Fahr ) Rad n; мужской, дамский, трёхколёсный, го- ночный велосипед Herren-, Damen-, Drei-, Rennrad; ты умеешь ездить [кататься] иа велосипеде? kannst du radfahren?; ездить ((по)ёхать] на ра- боту на велосипеде mit/auf dem Rad zur Arbeit fahren; no вечерам он любит (по)кататься на велосипеде abends fdhrt er gern Rad; сесть на велосипед sich aufs Rad setzen; сойти, спрыгнуть с велосипеда vom Rad steigen, ab- springen; он упал с велосипеда er ist vom Rad gestiirzt ВЁР|ИТЬ (ю, -ишь, -ят unvoll, повёр|ить, -ю, -ишь, -ят voll) 1 кому glauben; я вам верю ich glaube Ihnen; поверьте (мне), это правда glauben Sie (mir), das ist wahr 2 чему и. mit der Konj (тому,) что glauben; верить каждому слову jedes Wort glauben; я этому не верю das glaube ich nicht; мы поверили его словам wir glaubten seinen Worten; мы пове- рили тому, что он сказал wir glaubten das, w'as er gesagt hatte Зв кого, в о ч т о an jmdn,etw glauben, верить в народ, в победу an das Volk, an den Sieg glauben; после этой победы он поверил в свои силы nach diesem Sieg glaubte er an seme Krafte 0 ве- рить в бога an Gott glauben, мы не верим в бога wir glauben nicht an Gott; верить/поверить кому-л. на сло- во imdm aufs Wort glauben; я верю тебе на слово ich glaube dir aufs Wort ВЕРНО Adv 1 richtig; верно ответить ВЕР В на вопрос die Frage richtig beantwor- ten, верно решить задачу die Aufgabe richtig losen; часы идут верно die Uhr geht richtig; это верно das stimmt 2 treu; верно служить Родине treu der Heimat dienen ВЕРН|УТЬ (у, -ёшь, -ут voll) 1 что кому, куда zuriickgeben; вернуть книги другу, в библиотеку die Biicher seinem Freund, in der Bibliothek zuriickgeben; вернуть долг товарищу dem Freund die Schulden zuriickzahlen [zuriickgeben] 2 кого, откуда zurtickrufen; zuriickholen; верни его скорей! ruf ihn schnell zuriick!; меня вернули с полдороги man holte mich auf halbem Weg zuriick ВЕРШУТЬСЯ (-усь, -ешься, -утся voll) 1 когда, откуда, куда zuriickkehren, zuriickkommen, zuriick sein; ои вернулся рано, поздно вечером er kehrte friih, spat am Abend zuriick; вернуться нз школы, с работы, из гостей, от родителей, нз командиров- ки, из Москвы, в Москву aus/von der Schule. von der Arbeit, vom Besuch, von semen Eltern, von der Dienstreise. aus Moskau, nach Moskau zuriickkehren; вернуться домой nach Hause zuriickkehren, heimkehren, я скоро вернусь ich bin bald zuruck 2 за чем и. mit der Konj чтобы noch einmal zuriickkommen; она вер- нулась за зонтиком [, чтобы взять зонтик] sie kam noch einmal zuriick, um den Schirm zu holen 3 к чему auf etw. zuriickkommen, auf etw. zu sprechen kommen, мы ещё вернёмся к этому вопросу, к этой теме wir kommen noch auf diese Frage, auf dieses Thema zuruck 4к чему wie- deraufnehmen; после долгой болезни он (снова) вернулся к своей работе, к своему любимому занятию nach einer langen Krankheit hat er seme Arbeit, seine Lieblingsbeschaftigung wiederauf genommen ВЕРН | ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf верен, верна, верно, верны) Adj 1 richtig; верная мысль ein richtiger Gedanke; верное решение, замечание eine richti- ge Losung, Bemerkung 2 Kurzf als Prad кому, чему treu; верный 43
ВЕР ВЕС друг ein treuer Freund, он всегда был ей верен er war ihr immer treu; я верен самому себе, своим принципам ich bin mir selbst, meinen Grundsatzen treu; он остался верен своему слову er blieb seinem Wort treu ВЕРОЯТНО Adv 1 moglich, wahr- scheinlich; вполне вероятно, что... es ist durchaus moglich daB... 2 als Schaltw wahrscheinlich; он, вероятно, приедет завтра er kommt wahrschein- lich morgen ВЕРТОЛЕТ (-a) m Hubschrauber m; вертолёт поднялся (в воздух) [взле- тел], приземлился [сел] der Hub- schrauber startete, landete; лететь на вертолёте mit dem Hubschrauber fliegen; в этих местах используются вертолёты in dieser Gegend werden Hubschrauber eingesetzt ВЁРХН|ИЙ (-яя, -ее, -не) Adj 1 der obere; Ober-; верхний этаж die obere Etage; верхняя полка в шкафу das obere Fach im Schrank зсрхние зубы die oberen Zahne; верхняя палуба Oberdeck 2 Ober-; верхняя одежда Oberbekleidung ВЕРШЙН1А (-ы) f 1 (Berg-) Gipfel m; горные вершины, вершины гор Berggipfel, вершина покрыта вечным снегом der Gipfel ist mit ewigem Schnee bedeckt; подняться на вер- ил чу (горы) den(Berg-) Gipfel bestei- gen; мы сделали привал на вершине горы wir rasteten auf dem Gipfel 2 (Baum-) Wipfel m; высокие вершины дерр“ьев hohe (Baum-) Wipfel; от вет- ра вершины деревьев раскачивались [качались], шумели die Wipfel schwankten, rauschten im Wind 3 Hohepunkt m; этот роман — вершина творчества Льва Толстого dieser Ro- man bildet den Hohepunkt des Schaf- fens von Lew Tolstoi ВЕС (веса, о Pl) m Gewicht n; большой, небольшой вес ein groBes, geringes Gewicht; вес багажа — двадцать килограмм(ов) das Gepack hat ein Gewicht von 20 Kilo [wiegt 20 Kilo], груз весом в одну тонну die Fracht .on einer Tonne Gewicht; какой у тебя вес’ wieviel wiegst du’; он прибавил в весе er hat (an Gewicht) zugenommen, картошка про- даётся на вес die Kartoffeln werden nach Gewicht verkauft ф на вес золо- та Goldes wert; такие люди на вес золота solche Menschen sind Goldes wert ВЕСЕЛО I Adv frohlich, lustig; он весело смеялся, пел er lachte, sang frohlich; мы там весело провели время wir haben dort die Zeit frohlich verbracht 2 wipers, als Prad кому, где froh; lustig; ему 5ыло весело ihm war froh zumute, er war lustig; там было весело es war dort lustig, es ging dort lustig zu ВЕСЕЛ1ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf весел, весела, вёсел |о, -ы и. веселы) Adj frohlich; lustig; heiter; весёлый человек ein frohlicher [lustiger] Mensch; весёлое настроение frohliche [heitere] Stimmung; веселый смех frohliches [lustiges] Lachen; весёлые глаза frohliche [lustige] Augen весе- лая история, весёлый рассказ eine lustige Geschichte, весёлая комедия ein heiteres Lustspiel; она была ве- села sie war frohlich [lustig] ВЕСЁНН1ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj Friihlings-; Friihjahrs-; весенний день Friihlingstag; весенняя погода, пора Friihhngswetter, -zeit, весенние кани- кулы Friihhiigsferien, весенний сев Friihjahrsaussaat ВЕСИТЬ (вешу, вёс|ишь, -ят unvoll) wiegen intr\ арбуз весит пять, больше/ более пяти килограмм (ов) die Was- sermelone wiegt 5, mehr als/iiber 5 Kilo(gramm); этот кусок весит на сто грамм (ов) больше, меньше dieses Strick wiegt 100 Gramm mehr, weni ger, сколько ты весишь? wieviel wiegst du? BECHIA (-ы, Pl вёс|ны, -ен, -нам) f Friihhng m, Friihjahr n; тёплая, холодная, поздняя весна ein warmer, kalter, sptter Friihhng; s.a. лето ВЕСНОЙ Adv im Friihhng, im Friih- jahr; весной тает снег im Friihling taut der Schnee; это было этой, прош- лой весной das war in diesem, im vorigen Friihhng ВЕСТИ (вед|у, -ёшь, -ут. Prat вёл, вел I а, -6, -и unvoll) 1 voll beginnen повести (повед|у, -ёшь, >т, Prat повёл, повел!а, -6, -й) кого, куда. 44
ВЕС откуда и. mit Inf fiihren; bringen; вести ребёнка за руку, собаку на поводке das Kind an der Hand, den Hund an der Leine fiihren; он вёл/ повёл нас в лес, к реке, по незнакомой улице, через парк, кратчайшим путём er fuhrte uns in den Wald, zum FluB, durch eine unbekannte StraBe, durch den Park, den kiirzesten Weg; он ведёт/поведёт нас сегодня в театр, в ресторан er fiihrt uns heute ins Theater, ins Restaurant; я веду ребён- ка в детский сад ich bringe mein Kind in den Kindergarten; я веду ребёнка из детского сада ich hole [bringe] mein Kind aus dem Kindergarten; она вела/повела детей гулять sie ging mit den Kindern spazieren; s.a. водить 1 и. приводить 1; 2 I. и. 2. Pers ungebr куда fiihren; куда ведёт эта дорога? wohin fiihrt dieser Weg>; дорога вела в лес, к дому der Weg fiihrte in den Wald, zum Haus; лестни- ца вела на чердак die Treppe fiihrte auf den (Dach-) Boden; s.a приво- дить 2; 3 voll повестй что leiten; fiihren; ои ведёт наш кружок er leitet unsere Arbeitsgemeinschaft; он ведёт семинары no философии er leitet Seminare in Philosophie; учи- тель ведёт этот класс уже второй год der Lehrer hat diese Klasse schon das zweite Jahr; кто ведёт у вас русский язык? bei wem habt ihr Russisch?; кто сегодня поведёт [будет вести] собрание? wer wird heute den Vorsitz fiihren?; врач ведёт прием (больных) der Arzt hat Sprechstunde 4 voll повестй что fahren; сегодня машину ведёшь/поведёшь ты heute fahrst du das Auto; s.a. водить 2; 5 что fiihren; они вели интересный разговор [интересную беседу] sie fiihrten ein interessantes Gesprach; вести переговоры Verhandlungen fiih- ren; вести упорную борьбу einen beharrlichen Kampf fiihren; он ведёт одинокую, спокойную жизнь er fiihrt ein einsames, ruhiges Leben; он ведёт большую общественную работу er leistet viel gesellschaftliche Arbeit 6 I. u. 2. Pers ungebr кого, что к чему fiihren; эта победа ведёт нас, нашу команду к финалу dieser ВЕС В Sieg fiihrt uns, unsere Mannschaft zum Finale; s.a приводить 3; 7 voll beginnen повестй как: вести себя sich benehmen; sich betragen; sich ver- halten; он ведёт себя хорошо, плохо er benimmt sich gut, schlecht; он не умеет вести себя er weifi sich nicht zu benehmen; веди себя как следует! benimm dich’; они вели себя как дети sie benahmen sich wie Kinder; в этой ситуации он вёл/повёл себя как-то странно in dieser Situation hat er sich irgendwie merkwiirdig betragen [ver- halten] ВЕСЬ (всего) m, вся (всей) f, всё (всего) п, Pl все (всех) Pron 1 ganz; fiir Pl alle; весь мир die ganze Welt; весь день он был дома den ganzen Tag war er zu Hause; сегодня вся семья собралась вместе heute ist die ganze Famil'e beisammen; я прочёл всю книгу ich habe das ganze Buch (durch) gelesen; во всю длину in ganzer Lange, все ученики, книги alle Schuler, Biicher 2 als Subst всё (всего) n alles, всё в порядке alles ist in Ordnung; всего сразу не рас- скажешь alles kann man nicht auf einmal erzahlen; он всему радуется er freut sich tiber alles; мы его обо всём расспросили wir haben ihn iiber alles ausgefragt 3 als Subst все (всех) Pl alle; его все знают alle kennen ihn; пришли все как один [все до одного], все без исключения alle bis auf den letzten, alle ohne Ausnahme sind gekommen, он ответил лучше всех er antwortete am besten, все за одного, одни за всех Sprichw alle fiir einen, einer fiir alle всё время 1) die ganze Zeit; сегодня я всё время был дома heute war ich die ganze Zeit zu Hause 2) fortwah- rend, dauernd; он всё время болеет er ist fortwahrend krank; всё равно 1) sowieso; я всё равно приду ich komme sowieso 2) кому-л. es ist gleich [egal]; мне всё равно придёт он или нет mir ist es gleich [egal], ob er kommt oder nicht; всего доброго [хорошего] alles Gute; желаю вам всего доброго! ich wiinsche Ihnen alles Gute!; прежде всего 1) vor allem, in erster Linie; прежде всего ты дол- 45
BET ВЕЧ жен думать о работе du muBt vor allem an die Arbeit denken 2) zuerst, zunachst; прежде всего повторим пра- вила zuerst wiederholen wir die Re- geln; всей душой, всем сердцем 1) von ganzem Herzen; мы любим его всей душой wir lieben ihn von ganzem Herzen 2) mit Leib und Seele; он предан ему всей душой er ist ihm mit Leib und Seele ergeben; от всей души, от всего сердца von ganzem Herzen, herzlich; от всей души желаю вам скорее поправиться ich wiinsche Ihnen von ganzem Herzen baldige Genesung; во весь голос 1) aus vollem Haise; он (за) кричал во весь голос er schrie aus vollem Haise 2) mit voller St’mme, он (за)пёл во весь голос er sang mit voller Stimme; во весь дух was das Zeug halt, aus Leibeskraften; он бежал во весь дух er rannte was das Zeug halt; co всех ног was die Beine hergeben; он бросился бежать co всех ног er rannte los was die Беше hergaben [so schnell er konnte]; мастер на все руки Tausendkiinst- ler, она мастер на все руки sie ist еще Tausendkiinstlenn, при всём желании beim besten Willen, зри всём (моём) желании я не (с)могу тебе помочь ich kann dir beim besten Willen nrcht helfen BET | EP ( pa, Prapos о ветре, иа вет- ру, Pl вётр|ы -ов и ветров) т Wind т. прохладный, лёгкий ветер ein kiihler, leichter Wind; попутный ветер ein giinstiger W.nd; холодный, сильный, резкий северный вьтер еш kalter, starker, scharfer Nordwind; южный ветер, ветер с юга Siidwind, дует ветер der Wind weht, под- нялся сильный ветер es erhob sich ein starker Wind; вётер утих [стих], пре- кратился der Wind hat sich gelegt, hat aufgehort; стойть на ветру im Wind stehen; идти против ветра gegen den Wind gehen О бросать слова на вё- тер unbesonnen einherreden, in den W'nd reden, он не бросает слов на вётер er redet nicht unbesonnen einher ВЕТЧИН1А (-ы, о. Pl) f Schinken m; жирная, нежирная [постная] ветчина ein fetter, magerer Schinken; бутер- брод с ветчиной Schinkenbrot, Schin- ken brotchen ВЕЧЕР (-a, Pl вечер|а, -6в) tn 1 Abend m; был прекрасный, тёплый, прохлад- ный вёчер es war ein herrlicher, war- mer, kiihler Abend; долгие зимние вечера lange Winterabende; наступил вёчер es wurde Abend, der Abend kam; ужё вёчер es ist schon Abend; добрый вёчер1 guten Abend!; мы провели этот вёчер дома wir verbrachten diesen Abend zu Hause; он приходит к нам каждый вечер er kommt jeden Abend zu uns; он приходит домой в шесть часов вечера er kommt um 6 Uhr abends nach Hause; однажды вёчером eines Abends; мы его ждали до вёчера wir warteten auf ihn bis zum Abend; он работает с раннего утра до позд- него вёчера er arbeitet von friih (morgens) bis spat (abends); за один вёчер мы это (го) не успёем сдёлать an einem Abend schaffen wir es nicht, к вёчеру [под вёчер] дождь прошёл gegen Abend horte der Regen auf; на слёдующнй вечер am nachsten Abend, по вечерам мы бываем дома abends sind <svir zu Hause 2 Abend m, Abendveranstaltung f; школьный вечер ein Abend in der Sehule; лите- ратурный вёчер literarischer Abend музыкальный вёчер Musikabend; вё- чер, посвящённый памяти Пушкина Puschkin-Abend; выпускной вёчер Ent- lassungsfeier; сегодня в клубе будет вёчер для молодёжи heute ist im Klub ein Abend fiir Jtigendliche;nofiTii на вёчер zur Abendveranstaltung gehen ВЕЧЕРН1ИЙ (яя, -ее, -не) Adj Abend-; вечёрняя газёта Abendzei tung; вечерний спектакль Abendvor- stellung; вечёрняя школа Abendschu- le; он приезжает вечёрним поездом er kommt mit dem Abendzug; длинное вечернее платье ein langes Abendkleid ВЁЧЕРОМ Adv am Abend, abends; приходите вёчером kommen Sie am Abend; это случилось поздно вёчером das geschah spit am Abend; сегодня, завтра, вчера вёчером heute, morgen, gestern abend; он пршдет в поне- дёльник вёчером/вёчером в понедёль- ник er kommt Montag abend; однажды 46
ВЕЧ ВЗГ В вечером он зашёл к нам eines Abends kam er bei uns vorbei ВЕЧНЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf вёч|ен, -на, -но, -ны) Ad/ in versch Bed ewig; вечные споры ewige Streitigkei- ten; вечный снег, вечные снега ewiger Schnee, вечная слава героям! ewiger Ruhm den Helden!; наш союз вечен unser Bund ist fiir ewig; вечный огонь Gedenkfeuer ВЁШАЛК1А (-и, Pl вёшал|ки, -ок, -кам) f I (Flur-) Garderobe f; на вешалке в прихожей висели пальто и куртки an der Garderobe im Flur hingen Mantel und Anoraks 2 Kleider- haken m, повесить пальто на вешалку den Mantel an/auf den Kleiderhaken hangen 3 (Kleider-) Biigel m; повесить платье, пальто на вешалку das Kleid, den Mantel auf den Biigel hangen 4 Aufhanger m; у пальто оторвалась вешалка der Aufhanger am Mantel ist ab (gerissen); пришить вешалку den Aufhanger annahen 5 Kleiderablage f; вешалка в школе на первом этаже die Kleiderablage in der Schule ist im ErdgeschoB; сдать пальто на вешалку den Mantel an der Kleiderablage abge- ben ВЁША|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal повё|сить, -шу, -сишь, -сят. Imp повесь voll) hangen; aufhan- gen; вёшать/повёсить картину, объ- явлёние иа стёну/на стену das Bild, die Bekanntmachung an die Wand hangen; повёсь платье в шкаф hang das Kleid in den Schrank, повёсь пальто! hang den Mantel auf!; вёшать/по- вёсить бельё на верёвку die Wasche auf die Leine hangen; повёсить бельё сушиться die Wasche zum Trocknen aufhangen; вёшать/повёсить шторы die Gardinen aufhangen Q вешать/ повёситьтрубку (den Horer) auflegen; ие вёшайте, пожалуйста, трубку! legen Sie bitte nicht auf! ВЕЩЬ (вёщи, Pl вёщ|и, -ёй) f 1 Sache f, Ding n; красивые, доршйе вёщи schone, teure Sachen; в комнате слиш- ком много вещей im Zimmer gibt es zu vieie Sachen 2 nur Pl Gepack n; у меня с собой много вещёй ich habe viel Gepack mit; приёхать без вещей ohne Gepack kommen; сдать вёщи в камеру хранёния sein Gepack in der Autbewahrung abgeben 3 Werk n; новые вёщи композитора, художника neue Werke des Komponisten, des Maiers ВЗВЕСИТЬ s взвешивать ВЗВЁШИВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют un- voll; einmal взвё|сить, -шу, -сишь, -сят, Imp взвесь voll) 1 что, кого (ab)wiegen; взвешивать/взвёсить то- вар, багаж, ребёнка die Ware, das Gepack, das Kind wiegen; взвёсьте мне, пожалуйста, двести грамм (ов) сыра wiegen Sie mir bitte 200 Gramm Kase ab 2 что, как abwagen, erwagen, взвёшивать каждый шаг, все доводы за и против jeden Schritt, alles Fiir und Uider abwagen; нам нужно всё тщательно, как следует взвёсить wir miissen alles sorgfaltig, griindlich abwagen ВЗВОЛНОВАТЬ s. волновать ВЗВОЛНОВАТЬСЯ s. волноваться 1 ВЗГЛЯД (взгляда) т 1 Bl(ck т; привётливый, печальный взгляд ein freundlicher, trauriger Blick; у него во взгляде была тревога, радость in sei- ner Augen war Unruhe, Freude 2 An- sicht f, Meinung f, Auffassung f, поли- тические, научные, прогрессивные взгляды politische, wissenschaftliche, fortschrittliche Ansichten; правильный взгляд на историю eine richtige Ge- schichtsauffassung; единство взглядов die Ubereinstimmung der Auffassun- gen; наши взгляды расходятся, мы расходимся во взглядах unsere An- sichten gehen auseinander, на наш взгляд, это невёрно unserer Meinung nach ist das falsch ф бросать/ бросить взгляд на что-л. auf etw blik- ken; он бр сил взгляд на часч ег blickte auf die Uhr; бросать/брбсить на кого-л. какой-л. взгляд auf jmdn einen best Blick werfen; он бросил на меня сердитый взгляд ег warf einen zorrugen Blick auf mich; на пёрвый взгляд auf den ersten Blick; на пер- вый взгляд всё казалось проще auf den ersten Blick schien alles leichter zu sein; с первого взгляда auf den ersten Blick; любовь с пёрвого взгляда Liebe auf den ersten Blick ВЗГЛЯН|УТЬ (-у, взглян|ешь, -ут 47
взл voll) куда, на что, на кого, как (an)sehen; blicken; он взглянул в окно, в зеркало, на часы, на дверь er sah [blickte] aus dem Fenster, in den Spiegel, auf die Uhr, zur Tin; он мельком взглянул на нас er sah uns fIQchtig an, er warf einen fliichtigen Blick auf uns; он приветливо, строго, сердито, с любопытством, удивлённо [с удивлением] взглянул на нас er sah uns freundlich, streng, zornig, neugie- rig, erstaunt an; дай мне взглянуть! lai} es mich ansehen!; дай-ка на тебя взглянуть laB dich mal ansehen, взглянй-ка сюда! sieh mal her!; взгля- ни. кто там пришёл sieh nach, wer da ist; я случайно взглянул на него zufallig fiel mem Blick auf ihn; он взглянул на себя в зеркало er sah sich im Soiegel an ВЗЛЕТА|ТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll; einmal взле|тёть, -чу, -тишь, -тят. Imp взлети voll) 1 откуда, куда (auf) fliegen; из травы взлетела птица aus dem Gras flog ein Vogel auf; птица взлетела высоко, на дерево der Vogel flog hoch, auf einen Baum 2 starten, sich in die Luft erheben; самолёт взлетел das Flugzeug startete ВЗЛЕТЕТЬ s. взлетать ВЗРбСЛ|ЫЙ (ая, -ое. -ые) Adi 1 erwachsen; взрослый человек ein erwachsener Mensch, у них уже взро- слый сын sie haben schon einen erwachsenen Sohn; он стал уже сов- сем взрослым er 1st schon richtig erwachsen 2 als Subst взросл ||ые ( ых) Pl die Erwachsenen. взрослые и дети Erwachsene und Kinder; слушаться взрослых den Erwachsenen gehorchen ВЗРЫВ (взрыва) m Explosion f; Detonation j, ядерный взрыв Kern- waffendetonation, взрыв бомбы Bom- benexpiosion, вдали раздался сильный взрыв in der Feme ertonte eine schwere [heftige] Explosion; iXbertr взрыв аплодисментов Beifallssturm; взрыв смеха Lachsalve ВЗЯТЬ(СЯ) s. брать(ся) ВИД 1 (вида) т 1 Gen а виду, о Pl Aussehen п. wird in Sutzen a d. das Vb aussehen wtedergegeben; у него здоровый, больной, усталый, вннова- вид тый вид er sieht gesund, krank, miide, schuldbewuBt aus; у города празднич- ный вид die Stadt sieht festlich aus; у него вид артиста, учёного er sieht wie ein Kiinstler, wie ein Wissenschaft- ler aus; er hat das Aussehen eines Kiinstlers, eines Wissenschaftlers; на вид[с виду] он здоров, ему лет трид- цать dem Aussehen nach ist er gesund, ist er um die dreiBig 2 Aussicht f, Blick m; из этого окна, отсюда чудесный, прекрасный, красивый вид von diesem Fenster aus, von hier aus hat man eine wunderbare, herrliche, schone Aussicht; с Ленинских гор открывается прекрасный вид на Моск- ву von den Leninbergen ausbietet sich eine wunderbare Aussicht auf Moskau; комната с видом на море ein Zimmer mit der Aussicht aufs Meer 3 Ansicht f; альбом с видами старой Москвы, Кавказа ein Album mit Ansichten vom alten Moskau. vom Kaukasus; мы купили несколько открыток с видами Ленинграда wir haben einige Ansichts- karten von Leningrad gekauft 4 o. Pl представить, сдать статью в исправ- ленном виде den Artikel in verbesserter Fassung vorlegen, abgeben; мы едим овощи в сыром и варёном виде wir essen Gemuse roh und gekocht, пред- ставить [изобразить] данные в виде таблицы Daten in Form einer Tabelle darstellen; сделайте это в виде исклю- чения tun Sie es ausnahmsweise 5 Gend а виду, о. Pl, mit Prap; корабль скрылся из виду/из виду das Schiff ist auBer Sichtweite geraten; мы по- теряли его из виду/из виду wir haben ihn aus den Augen verloren мы совсем упустили из виду/из виду, что... wir haben ganz auBer acht gelassen, daB...; это произошло у всех на виду das geschah vor alter Augen; при виде змей она испугалась beim Anblick der Schlange erschrak sie, при вйде нас он приветливо заулыбался als er uns sah, lachelte er freundlich О дёлать/сдё- лать вид, что [будто]... tun, als ob. , он дёлал вид, что ие узнаёт/ сделал вид, что не узнал меня er tat, als ob er mich nicht erkenne, иметь в виду I) кого-л., что-л jmdn, etw. meinen [im Auge haben]; кого, что ты 48
вид имеешь в виду? wen, was meinst du? 2) что-л. etw. beriicksichtigen (in Betracht ziehen]; имейте в виду его возраст beriicksichtigen Sie sein Alter 3) mit der Konj что sich etw. merken; имейте в виду, что это очень важно merken Sie sich, dafi es sehr wichtig ist. не показывать/не показать [ие подавать/не подать] виду 1) sich nichts anmerken lassen; он боится, но не показывает виду er hat Angst, laBt sich aber nichts anmerken 2) mit der Konj что sich nicht anmerken lassen, dafi...; он ие показывает виду, что бо- ится er laBt sich nicht anmerken, daB er Angst hat ВИД II (вида) m 1 Art f. виды спорта Sportarten; различные виды растений verschiedene Arten von Pflanzen 2 Aspekt m; совершённый, несовершенный вид глагола der per- fektive [vollendete], imperfektive [un- vollendete] Aspekt des Verbs ВИДЕТЬ (вижу, вйд|ишь, -ят. Imp ungebr unvoll} 1. о. Obj как sehen intr; он хорошо, плохо видит er sieht gut, schlecht; без очков я не вижу ich kann ohne Brilie nicht sehen 2 voll einmal увй|деть (жу, -дишь, -дят) что, кого, откуда; кого, каким и. mil Konjunktionen как, что, почему и. a. sehen tr; из окна я вижу площадь vom Fenster aus sehe ich einen Platz; вчера я его ие видел gestern habe ich ihn nicht gesehen; ты видел этот фильм’ hast du diesen Film gesehen?. я увидел его ещё издали [издалека] ich habe ihn noch von weitem gesehen; я редко видел его таким весёлым ich habe ihn selten so frohlich gesehen. я вйдел/увйдел, что, как он вошёл в дом ich sah, daB, wie er das Haus betreten hatte; я его больше видеть не хочу ich will [mag] ihn nicht mehr sehen, мы рады видеть его у себя wir sehen ihn gern bei uns; я рад вас видеть ich bin froh, Sie zu sehen; когда я вас (снова) увижу? wann sehe ich Sie wieder?, я это видел своими (собственными) глазами ich habe das mit eigenen Augen gesehen; я увидел, что я не прав, почему я не прав ich sah [verstand], dafi ich nicht recht habe, warum ich nicht recht habe; я вид В ясно вижу перед собой эту картину ich sehe dieses Bild deutlich vor mir; я его, это платье видеть не могу ich kann ihn, dieses Kleid nicht mehr sehen [nicht leiden] £> видеть кого-л. насквозь jmdn durchschauen; я его насквозь вижу ich durchschaue ihn ВИДЕТЬСЯ (вижусь, вйд|ишься, -ятся. Imp ungebr unvoll; einmal увй|деться, -жусь, -дишься, -дятся. Imp ungebr voll) с кем sich sehen, мы видимся редко, каждый день wir sehen uns selten, jeden Tag, мы давно не виделись wir haben uns [einander] lange nicht mehr gesehen; когда мы с тобой увидимся'1 wann sehen wir uns’; я сегодня увижусь с друзьями heute trefle ich mich mit meinen Freunden ВИДИМО Schaltw anscheinend, offen- bar; wie es scheint; видимо, он сегодня не придёт anscheinend kommt er heute nicht; ты, видимо, ещё ничего не знаешь об этом wie es scheint, weiBt du noch nichts davon ВИДНЁ|ТЬСЯ (/- и 2 Pers ungebr, -ется, -ются unvoll) где, как zu sehen sein, sichtbar sein; за деревьями виднеется здание hinter den Baumen ist ein Gebaude zu sehen, горы едва виднелись die Berge waren kaum sichtbar. man konnte die Berge kaum sehen ВИДНО 1 unpers, als Prad что, от- куда, как и. mit der Konj что wird d. ist zu sehen, man kann sehen wiedergegeben башню видно издали der Turm ist von weitem zu sehen; отсюда хорошо видно и слышно von hier aus sieht und hort man gut; было видно, что он устал man konnte sehen, daB er mude ist 2 unpers, als Prad кому, что, откуда, как wird d das Vb sehen in jew Pers wiedergege- ben-. мне ничего не видно ich sehe nichts, отсюда нам всё хорошо видно von hier aus konnen wir alles gut sehen 3 als Schaltw wie es scheint; он, видно, забыл об этом wie es scheint. hat er das vergessen, er muB das vergessen haben ф там видно будет das Weitere wird sich linden [ergeben], пока сделаем так, а там видно будет vorlaufig machen wir es so, und das Weitere wird sich schon 49
вид linden [ergeben]; там будет видно, что нам делать wir werden schon sehen, was zu tun ist ВЙДН|ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj 1 Kurzf виден, видна, видно, видны sichtbar; erkennbar; wird in Siitzen a d. zu sehen sein wiedergegeben; ваза стояла в комнате на видном месте die Vase stand im Zimmer an einer sichtbaren Stelle; на снегу видны следы im Schnee sind Spuren zu sehen; дом уже виден das Haus ist schon zu sehen; башня хорошо видна издали der Turm ist von weitem gut erkennbar [zu sehen] 2 bedeutend, bekannt, prominent, видный учёный, исследова- тель ein bedeutender Gelehrter, For- scher ВЙЛК1А ( и, Pl вйл|кн, -ок, -кам) f Gabel f, есть, взять мясо вилкой Fleisch mit der Gabel essen, nehmen ВИН1А (-Ы, o. Pl) f Schuld f; в чём моя вина? worin besteht meine Schuld?; его вина доказана seine Schuld ist erwiesen, признать свою вину seine Schuld gestehen; это про- изошло не по моей вине daran bin ich nicht schuld; мы опоздали по твоей вине wir sind deinetwegen zu spat gekommen; авария произошла по вине шофера den Unfall hat der Fahrer verschuldet BHH|O (-a, Pl вина, вин, винам) n Wein m; белое, красное вино Wei6-, Rotwein, столовое, десертное вино Tisch , Dessertwein, сухое вино herber Wein; крепкое вино ein starker Wein бокал вина ein Gias Wein, по- дать к столу вино Wein servieren, пить вино/выпить вина Wein trinken ВИНОВАТ! ЫЙ (ая, ое, -ые) Ad/ I meist Kurzf виноват, -а, -о. -ы als Priid в чём. перед кем schuldig, он в этом виноват er ist daran schuld; я очень виноват перед вами ich bin tief in Ihrer Schuld, она ни в чём ие виновата sie trifft keine Schuld, она чувствовала себя виноватой sie fiihlte sich schuldig 2 schuldbewuBt; вино- ватый взгляд ein schuldbewuBter Blick: виноватая улыбка ein schuld- bewuBtes Lacheln; он стоял передо мной с виноватым видом ег stand schuldbewuBt vor mir О виноват! виш Verzeihungl; виноват, я опоздал Verzeihung, ich habe mich verspatet ВИНОВН1 ЫЙ ( ая -oe, ые, Kurzf винов|ен, -на, -но, -иы) Adj, Kurzf als Prad в чём schuldig, schuld; при- знать себя виновным sich schuldig bekennen; кто в этом виновен? wer ist daran schuld?, он виновен в пре- ступлении er ist des Verbrechens schuldig ВИНОГРАД ( a, о. Pl) m 1 Gen -a и -у Weintrauben Pl, сладкий, спе- лый виноград siiBe, reife Weintrauben; гроздь винограда Weintraube; есть виноград, поесть виноград/виногра- да/винограду Weintrauben essen 2 Wein т; дикий виноград wilder Wein; в саду растёт виноград im Garten wachst Wein, виноград созрел der Wein ist reif; выращивать, разводить виноград Wein ziichten, anbauen ВИНОГРАДН1ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj I (Wein ) Trauben-; виноградный сок (Wein-) Traubensaft; виноградное вииб Traubenwein 2 Wein-; виноград- ная гроздь Weintraube ВИС1ЁТВ (/. и. 2 Pers ungebr, -йт, -ят unvoll) где, как hangen intr, картина висит крйво, слишком высоко, очень низко das Bild hangt schief, zu hoch, sehr niedrig; на окнах висят шторы an den Fenstern hangen Gardinen; пальто висит иа вешалке der Mantel hangt an der Garderobe [auf dem Bogel]; над столом висйт лампа uber dem Tisch hangt eine Lampe ВИТРЙН|А ( ы) f I Schaufenster n, Auslage f, большие ярко освещённые витрйны магазинов groBe, hell er- leuchtete Schaufenster der Warenhau- ser, в витрине выставлена обувь im Schaufenster sind Schuhe ausgestellt; мы долго стояли у витрйны wir standen lange vor dem Schaufenster 2 Vitrine f; Schaukasten m, музейная витрйна Museumsvitrine; витрйиа с коллекцией монет der Schaukasten mit einer Miinzsammlung ВИШНЕВ1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj 1 Kirsch(en)-; вишнёвый сад, сок, компот Kirschgarten, -saft, -kompott 2 kirschrot; вишнёвое платье, платье вишнёвого цвета ein kirschrotes Kleid 50
виш ВЛА В ВЙШН1Я (-и, Р1 вйш|ии, -ен, -иям) f I einzelne Kirsche f; Kollekt Kirschen Pl; сочная, красная спелая, кислая вишня saftige, rote, reife, satire Kirschen; вишня созрела/вйшни созрели die Kirschen sind reif; соби- рать вйшию Kirschen pflDcken, в вазе лежало несколько сочных, крупных вйшеи in der Schale waren einige saftige, groBe Kirschen; варенье из вйшни Kirschkonfitiire 2 einzelne и. Kollekt Kirsche f; Kirschbaum m; мы посадили в саду несколько вишен wir haben in unserem Garten emige Kirschen gepflanzt; эта вйшня ещё не цвела diese Kirsche hat noch nicht gebliiht; в это время цветёт вйшня in dieser Zeit bliihen die Kirschen; s. а дерево ВКЛЮЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal включ|йть, -у, ишь, -ат voll) 1 что, кого, куда aufnehmen; einschlieBen; включйть что-л. в по- вестку дня, в свою программу etw. in die Tagesordnung, in sein Programm aufnehmen; включйть кого-л. в состав делегации, в какбй-л. спйсок jmdn in die Delegation aufnehmen, in eine Liste eintragen; номер стоит пять рублей, включая завтрак das Zimmer kostet 5 Rubel, das Fruhstiick (mit) eingeschlossen 2 что einschalten; включйть какбй-л. прибор, радио, телевйзор ein Gerat, das Radio, den Fernseher einschalten; включйть свет das Licht einschalten, Licht machen; включйть газ das Gas aufdrehen ВКЛЮЧИТЬ s. включать ВКУС I (вкуса и. вкусу, о. Pl) т Geschmack т wird in Satzen a. d. das Vb schmecken wiedergegeben; горький вкус ein bitterer Geschmack; вкус хлеба der Geschmack des Brotes, у соуса приятный, сладковатый вкус die SoBe hat einen angenehmen, siiB lichen Geschmack [schmeckt gut, suBiich]; эти ягоды на вкус сладкие, кйслые diese Beeren schmecken siiB, sauer; этот плод по вкусу похож на банан [напоминает банан] diese Frucht schmeckt nach Banane ВКУС II (вкуса) m Geschmack m; у неё есть вкус, совсем нет вкуса sie hat Geschmack, gar kernen Ge- schmack; у неё хороший, тонкий, пло- хой вкус sie hat einen guten, feinen, schlechten Geschmack; у нас разные вкусы wir haben verschiedenen Ge- schmack; это совсем в моём вкусе das ist ganz nach meinem Geschmack; на мой вкус Зта ткань слишком тёмная fiir meinen Geschmack ist dieser Stoff zu dunkel, она одевёется co вку- сом sie kleidet sich mit Geschmack [geschmackvoll]; постепенно он вошёл во вкус игры er hat allmahlich Geschmack am Spiel gefunden; о вку- сах не спорят Sprichw uber den Ge- schmack latit sich nicht streiten ВКУСНО Adv schmackhaft, wird in Satzen a d. (gut) schmecken wieder- gegeben; это очень, неособенно вкусно das schmeckt sehr gut, nicht besonders gut; всё было очень вкусно при- готовлено alles schmeckte sehr gut [war schmackhaft zubereitet], вкусно пахнет пирогами es riecht verlockend nach Piroggen ВКУСН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf вкусен, вкусна, вкусн|о, -ы и вкусны) Adi schmackhaft, wird in Satzen a d (gut) schmecken wiedergegeben; она накормйла нас вкусным обедом sie machte uns ein schmackhaftes Mittag- essen; обед был очень вкусным das Mittagessen schmeckte sehr gut [war sehr schmackhaft]; вкусные конфеты leckeres Konfekt ВЛАДЁ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) чем I voll beginnen завладё|ть (-ю, -ешь, -ют) besitzen; fiir voll von etw. Besitz ergreifen, etw ir Besitz nehmen; он владел большйм состоя- нием er besaB ein groBes Vermogen; бтим островом раньше владела Англия diese Insel war friiher englischer Besitz, в семнадцатом веке Ангпия завладела этим островом im 17 Jahrhundert hat England von dieser Insel Besitz ergriffen 2 voll овладё|ть (-ю, -ешь, -ют) как beherrschen; fiir voll a. erlernen; он очень хорошо, неважно владеет русским языком ег beherrscht Russisch sehr gut, maBig; чтобы хорошо владёть/овладёть ино- странным языком, нужно иметь прак- тику um eine Fremdsprache gut zu beherrschen, muB man Ubung haben; 51
влд мие потребовалось много времени, что- бы овладеть русским языком ich brauch- te viel Zeit, um die russische Sprache zu erlernen; s. а. овладевать 3; 3 nur unvoll umgehen, handhaben; он хо- рошо владеет этим инструментом er kann mit diesem Werkzeug gut umgehen; художник блестяще владеет кистью der Kiinstler versteht es, den Pinsel meisterhaft zu handhaben 0 владеть собой sich beherrschen; он не умеет владеть собой er kann sich mcht beherrschen ВЛАСТЬ (власти, о. Pl) f Macht f; советская власть Sowjetmacht; власть рабочих и крестьян die Arbeiter- und Bauernmacht; взять власть в свой руки die Macht in seine Hande nehmen; прийти к власти zur Macht gelangen, an die Macht kommen; стоять [на- ходиться] у власти an der Macht sein ВЛИЯНИ1Е (-я) n EinfluB m; оказы- вать на когб-л., на что-л. хорошее, плохое влияние auf jmdn, auf etw einen guten, schlechten EinfluB aus- iiben [haben] ; находиться под чьим-л. влиянием unter jmds EinfluB stehen, von jmdm beeinflufit werden, попасть под чьё-л влияние unter jmds Ein- fluB geraten ВЛИЯ|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; повлия|ть, -ю, -ешь, ют voll и. ein- mal) на кого, на что, как auf jmdn, etw. EinfluB haben; etw. beeinflussen, auf jmdn, etw (ein)wir- ken; это сильно повлияло на поэта, на его творчество das hatte einen groBen EinfluB auf den Dichter, auf sein Schaffen, погода влияет на моё на- строение das Wetter wirkt auf meine Stimmung, климат благоприятно по- влиял на него, на его здоровье das Klima wirkte giinstig auf ihn, auf seine Gesundheit ein ВЛЮБИТЬСЯ s. вл юбляться ВЛЮБЛЯ|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal влюб|иться, -люсь, влюб|ишься -ятся, Imp влюбись voll) о. Obj и. в кого sich verlieben; он часто влюбляется er verliebt sich oft, он влюбился в нее с первого взгляда er hat sich in sie auf den ersten Blick verliebt ВНЕ ВМЕСТЕ 1 Adv zusammen; мы часто, редко бываем вместе wir sind oft, selten zusammen; мы могли бы вместе пойти домой wir konnten zusammen nach Hause gehen; мы были там все вместе wir waren dort alle zusammen 2 Prap с кем-л., с чем-л. zusammen mit; я живу вместе с родителями ich wohne mit meinen Eltern zusammen; ои при- шёл вместе с друзьями er kam zusam- men mit seinen Freunden; я купила этот чайник вместе с чашками ich habe diese Teekanne zusammen mit den Tassen gekauft ВМЕСТО 1 Prap mit Gen staff, anstatt; вместо этой книги он взял другую statt dieses Buches hat er ein anderes genommen; вместо лекции у нас сегодня будет семинар statt der Vorlesung haben wir heute ein Semi- nar; сделай это вместо меня tu das fur mich [an meiner Stelle] 2 im Bestand der Konj вместо того чтобы mit Inf statt, anstatt; дети играли, вместо того чтобы делать уроки die Kinder spielten, statt die Hausaufgaben zu machen; вместо того чтобы поехать налево, он поехал на- право statt links (zu fahren), fuhr er rechts ВМЕШАТЬСЯ s. вмешиваться ВМЁШИВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal вмеша|ться, -юсь, -ешься, -ются voll) во что sich einmischen; вмешаться в разговор, в спор sich in ein Gesprach, in einen Streit einmischen; я ие люблю вмеши- ваться в чужие дела ich mische mich nicht gern in fremde Angelegenheiten (ein) ВНАЧАЛЕ Adv anfangs; zuerst; вначале было трудно, потом стало легче anfangs [zuerst] war es schwer, dann wurde es leichter; вначале она немного смущалась zuerst war sie etwas verlegen ВНЕ Prap mit Gen auBer; auBerhalb; дежурить вие очереди auBer der Reihe Dienst haben; больной уже вне опас- ности der Kranke ist schon auBer Gefahr; аэродром находится вие города der Flugplatz ist auBerhalb der Stadt; пианист выступал вне конкурса der Pianist spielte auBerhalb des 52
ВНЕ Wettbewerbs О вне себя auBer sich; он был вне себя от радости, от возмущения er war aufier sich vor Freude, vor Zorn ВНЕСТИ s. вносить ВНЁШНОСТ|Ь ( и, о. Pl) f das AuBere; у неё приятная внешность sie hat ein angenehmes Aufieres; описать внешность какбго-л. человека das Aufiere eines Menschen beschrei- ben; судя no внешности dem Aufieren nach ВНИЗ Adv nach unten, wird a. d. die Verben mit hinunter-, herunter- wie- deigegeben; посмотреть вниз nach unten sehen; мы спустились вниз в библиотеку wir gingen nach unten in die Bibliothek; я спустился вниз, он остался наверху ich ging hinunter, er blicb oben; идти [спускаться] вниз no лестнице die Treppe hinuntergehen, treppab gehen; мы плыли иа лодке вниз по течению wir fuhren mit dem Boot stromab(warts) ВНИМАНИ1Е (-я, o. Pl) n in versch Bed Aufmerksamkeit f; эта работа требует постоянного внимания diese Arbeit erfordert eine anhaltende Aufmerksamkeit; мы уделяем этому вопросу особое внимание wir schenken dieser Frage besondere Aufmerksam- keit; я хочу обратить иа это ваше внимание ich mochte Ihre Aufmerk- samkeit darauf lenken [richten], ich mochte Sie darauf aufmerksam machen; обратите на это внимание beachten Sie das; никто ие обращает иа него внимания niemand beachtet ihn; я сразу обратил внимание на этого человека dieser Mensch fiel mir sofort auf; окружить гостя вниманием dem Gast seine Aufmerksamkeit wid- men; благодарю (вас) [спасибо] за внимание! ich danke fur Ihre Auf- merksamkeit! О внимание! Achtung!; внимание! Начинаем утреннюю за- рядку Achtung! Wir beginnen unsere Friihgymnastik ВНИМАТЕЛЬНО Adv I aufmerksam; внимательно читать, рассматривать что-л. etw. aufmerksam lesen, be- trachten; внимательно слушать лекцию sich die Vorlesung aufmerksam anho- ren 2 aufmerksam, zuvorkommend; ВНУ В он всегда очень внимательно отно- сится к нам, к детям er ist immer uns, den Kindern gegenuber sehr aufmerksam ВНИМАТЕЛЬНЕЙ ( ая, -oe. -ые, Kurzf внимателен, вннмательн la, -о, -ы) Adj 1 Kurzf als Prad где, когда aufmerksam; он посмотрел на нас внимательным взглядом er sah uns aufmerksam ап; внимательные слуша- тели, внимательная аудитория auf- merksame Zuhorer; он всегда очень внимателен на уроке, во время работы er ist ш der Stunde, bei der Arbeit immer sehr aufmerksam 2 Kurzf als Prad к к о м у aufmerksam, zuvorkom- mend; внимательное отношение к своим товарищам по работе aufmerk- sames Verhalten seinen Kollegen ge- genuber; он всегда очень внимателен (по отношению) к нам er ist uns gegeniiber immer aufierst aufmerksam ВНО|СЙТЬ (-шу, ви6с|ишь, -ят. Imp вноси unvoll; einmal внес|тй, -у, -ёшь, -ут. Prat внёс, виесл|а, о. -й voll) что 1 куда, откуда (hinein-) tragen; bringen; вносить мебель в квартиру die Mobel In die Wohnung tragen, внести цветы с балкона в комнату die Blumen vom Balkon ins Zimmer bringen 2 zahlen, ежемесячно вносить плату за квартиру monatl'ch Miete zahlen; внести деньги за/на экскурсию fiir den Ausflug zahlen 3 куда eintragen, внести чью-л. фамилию в список jmds Namen in die Liste eintragen, вносить изменения в проект Anderungen am Entwurf vor- nehmen ВНУК (внука) m Enkel m, старший, младший внук der altere, jiingere Enkel; у бабушки, у дедушки два внука die Oma, der Ора hat 2 Enkel; они любят своего внука sie lieben ihren Enkel; гулять, играть с внуком mit dem Enkel spazierengehen, spielen ВНУТРЕНН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Ad/ 1 Innen-; der innere; внутренняя сто- рона коробки die Innenseite einer Schachtel, внутренний двбр(ик) In- nenhof; внутренние резервы innere Reserven; он почувствовал внутрен- нее удовлетворение er fiihlte innere Befriedigung; внутренние болезни in- 53
ВНУ nere Krankheiten 2 Innen- Binnen-, der innere; внутренняя политика Innenpolitik; внутренний рынок Bin- nenmarkt. внутренние дела какбго-л. государства die inneren Angelegenhei- ten eines Staates ВНУТРИ 1 Adv drinnen; я открыл коробку, внутри были книги ich offne- te den Karton, drinnen waren BOcher, мы вошли в дом, внутри было тепло wir traten ins Haus ein, drin(nen) war es warm 2 Priip mit Gen-. внутри коробки ничего не было in der Schachtel war nichts ВНУТРЬ 1 Adv nach innen, wird a. d. die Verben mit hinem- uberseizt; окно открывается внутрь das Fenster geht nach innen auf; заглянуть, войти внутрь hineinblicken, -gehen 2 Priip mit Gen, wird d. die Verben mit hinein- iibersetzt: войти внутрь дома ins Haus hineintreten; заглянуть внутрь коробки in die Schachtel hinein- bhcken ВНУЧК1А (и, Pl виуч|ки, -ек, -кам) f Enkelin f; s о. внук ВНУША|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal внуш|йть, -у, -ишь, -ат voll) кому что 1 и. mit der Konj что einreden; я ему это долго, упорно внушал ich habe ihm das lange, nach- driicklich eingeredet, ему внушили, что это опасно, полезно man hat ihm eingeredet, daB es gefahrlich. niitzlich sei 2 /. u. 2. Pers ungebr einflofien; его слова внушили мне страх seine Worte flofiten mir Angst ein 3 nur unvoll, I и 2. Pers ungebr: это внушает нам опасение wir befiirchten das, он внушает мне отвращение er widert mich an; он всем внушает уважение alle haben Respekt vor ihm; этот человек не внушает доверия dieser Mensch erweckt kein Vertrauen ВНУШИТЬ s. внушать 1, 2 BO s в ВОВРЕМЯ Adv rechtzeitig, zeitig, вовремя вернуть книги в библиотеку die Bucher rechtzeitig m der Biblio- thek zuriickgeben, выполнить работу вовремя rechtzeitig mit der Arbeit fertig werden; вовремя приехать на вокзал rechtzeitig [zeitig] zum Bahn- hof kommen вод ВОД IA ( bl, Akk воду, о. Pl) f Wasser n; холодная, горячая, тёплая, прох- ладная, кипячёная вода kaltes, heiBes, warmes, kiihles abgekochtes Wasser; прозрачная, чистая, мутная, грязная вода klares, reines, triibes, schmutzi- ges Wasser, морская, пресная вода Meeres-, SiiBwasser, минеральная вода Mineralwasser, фруктовая вода Limonade капля, стакан воды ein Tropfen, ein Gias Wasser; вода кипит das Wasser kocht [siedet]; вода течёт, капает, журчит das Wasser fliefit, tropft, rauscht; пить вбду/выпить воды Wasser trinken, дать кому-л, воды jmdm Wasser geben; умываться холодной водой sich mit kaltem Was- ser waschen; прыгнуть с берега в воду vom Ufer ins Wasser springen; долго оставаться в воде lange im Wasser bleiben; он хорошо держится на воде er halt sich gut uber Wasser; ныр- нуть под воду/под воду unter Wasser tauchen, плыть под водой unter Was- ser schwimmen £> выходить/выйти сухим из воды mit heiler Haut davon- kommen; он всегда выходит сухим из воды er kommt immer mit heiler Haut davon; как две капли воды: они похожи как две капли воды sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen ВОДЙТЕЛ|Ь (я) m Fahrer m; водитель троллейбуса, трамвая,такси Obus-, StraBenbahn-, Taxifahrer; он работает водителем автобуса, грузо- вика er ist Busfahrer, LKW-Fahrer ВОДИТЬ (вожу, вбд|ишь, -ят, Imp води unvoll) I кого, куда, от- куда и mil Inf fuhren; fur куда a. bringen, она всегда водит ребёнка за руку, собаку на поводке sie fiihrt immer ihr Kind an der Hand, den Hund an der Leine; он водил нас несколько раз в театр, в ресторан er hat uns einige Male ins Theater, ins Restaurant gefiihrt; оиа сама водит ребёнка в детский сад, к врачу sie bringt ihr Kind selbst in den Kindergarten, zum Arzt; no утрам она водит детей гулять morgens geht sie mit ihren Kmdern spazieren; s. a. вести 1, 2 что как fahren; ои хорошо водит машину er fahrt gut Auto; з а. вести 4 54
вод воз в ВбДН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Was- ser-; водное растение Wasserpflanze; водная поверхность Wasserflache, Gewasser, водный спорт Wassersport; перевозить что-л. водным путём etw. auf dem Wasserweg befordern, водный транспорт Schiffsverkehr ВОЁНН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Kriegs-; военное время Kriegszeit; военные действия Kriegshandlungen; военный преступник Kriegsverbrecher; ввести военное положение den Aus- nahmezustand verhangen 2 Militar-; militarisch; Kriegs-; Riistungs-; Wehr-; военная академия, база, форма Militarakademie, -stiitzpunkt, -uni- form; военное судно, военный корабль Kriegsschiff; военный завод Riistungs- betrieb; военные расходы Riistungs- ausgaben; использовать что-л. в военных целях etw. zu militarischen Zielen [Zwecken] ausnutzen; прохо- дить военную службу, быть на воен- ной службе seinen Mi 1 itardienst ablei- sten 2 als Subst воёии|ый (ого) m; он военный er ist Militarangehoriger, он был военным er war bei der Armee ВОЗБУДИТЬ s возбуждать ВОЗБУЖДА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal возбу | дйть, -жу, -дйшь, -дят. Imp возбуди volt} 1 что в ком, у кого erregen; erwecken; это воз- буждало в/у нас [наше] любопытст- во, подозрение das erregte unsere Neugier, unseren Verdacht, свойми словами, своим рассказом ои хотел возбудить интерес (у) слушателей mit seinen Worten, mit seinem Bericht wollte er das Interesse der Zuhdrer (er)wecken 2 1 u. 2. Pers ungebr, o. Obj anregend wirken; что anregen; кофе возбуждает Kaffee wirkt anre- gend; это возбуждает аппетит das regt den Appetit an [reizt den Appetit] ВОЗВРАТИТЬ(СЯ) s. возвра- щать (ся) ВОЗВРАЩА|ТЬ (ю, -ешь, -ют un- voll; einmal возвра|тйть, -щу, -тишь, -тят, Imp возврати voll) что, кому, куда zuriickgeben; возвратить книги другу, в библиотеку die Bucher dem Freund, in der Bibliothek zuriickgeben; он аккуратно возвращает долги er zahlt seine Schulden piinktlich zuriick ВОЗВРАЩА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal возвра|тнться, -щусь, тйшься, -тятся. Imp возвра- тись voll) 1 когда, откуда, куда zuriickkehren zuriickkommen, zuriick sein, он ушёл и долго не воз- вращался er ging weg und kam lange nicht zuriick; он возвратился рйно, поздно вёчером er kehrte f г uh, spat am Abend zuriick; когдё он возвраща- ется/возвратится домой, из школы, из отпуска, с работы, от родителей, из Москвы, в Москву’ wann kehrt er nach Hause, aus/von der Schule, aus dem/vom Urlaub, von der Arbeit, von seinen Eltern, aus Moskau, nach Moskau zuriick?, он уже возвратился из командировки er ist schon von der Dienstreise zuruck(gekehrt) 2к чему auf etw. zuriickkommen, auf etw. zu sprechen kommen; ои постоянно воз- вращается к этому вопросу, к этой теме er kommt immer auf diese Frage, auf dieses Thema zuriick ВОЗГЛАВИТЬ s возглавлять ВОЗГЛАВЛЯ|ТЬ ( ю, -ешь. -ют un- voll; einmal возглёв|ить, -лю, -ишь, -ят. Imp возглавь voll) что leiten, an der Spitze stehen, возглавлять/ возглавить какую-л комиссию какую-л. работу einen Ausschufi, eine Arbeit leiten; делегацию возглавляет профессор Петров die Delegation wird von Professor Petrow geleitet; эта организация возглавляет движёиие борцов за мир diese Organisation steht an der Spitze der Friedens- bewegung ВбЗДУХ (-a. o. Pl) m Luft f; сырой, холодный воздух feuchte, kalte Luft, дышать свежим воздухом fnsche Luft atmen ты должен чаще бывать на (свежем) воздухе du mufit mehr ап/ in frischer Luft sein; самолёт под- нялся в воздух das Flugzeug erhob sich in die Luft ВОЗДУШН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad, in versch Bed Luft-; воздушный шар Luftballon; воздушное пространство Luftraum; воздушное сообщение Luft verkehr; воздушный флот Luftflotte, перевозить что-л. воздушным путём etw. auf dem Luftweg befordern ВОЗИТЬ (вожу. воз|ишь, -ят. Imp 55
воз вози unvoll) что, кого, куда, откуда bringen; fahren; каждый день эта машина вбзнт овощи в мага- зин, песок на стройку jeden Tag brmgt [fahrt] dieser LKW Gemuse in den Laden, Sand zur Baustelle; утром автобус возит детей в школу morgens bringt [fahrt] der Bus die Kinder in die Schule; на этом авто- бусе детей возят из школы на ста- дион mit diesem Bus werden die Kinder aus der Schule zum Stadion gebracht; каждую субботу он возит детей к бабушке jeden Sonnabend bringt er die Kinder zur GroBmutter; мы всегда возим с собой этот термос wir nehmen immer diese Thermosflasche mit ВОЗМОЖНО 1 unpers, als Prad (es ist) moglich; это вполне воз- можно das ist durchaus moglich; если возможно, позвоните мие, по- жалуйста wenn moglich, rufen Sie mich bitte an, возможно ли осуще- ствить этот план’ ist es moglich, die- sen Plan zu verwirklichen’ 2 Schaltw vielleicht; возможно, я не приду vielleicht komme ich nicht, возможно, будет дождь vielleicht regnet es, возможно, он этого не знает viel- leicht weiB er das nicht; kann sein, daB er das nicht weiB ВОЗМОЖНОСТ|Ь ( и) / Moglichkeit f; Gelegenheit f, это единственная, последняя возможность das ist die emzige, letzte Moglichkeit [Gelegen- heit], это редкая возможность das ist eine seltene Gelegenheit, у меня есть сейчас возможность, иет сейчас возможности поехать туда ich habe jetzt die Moglichkeit, keine Moghch- keit, dorthin zu fahren, дать [пре- доставить] кому-л возможность за- кончить работу jmdm die Moglichkeit geben, seine Arbeit zu beenden мы получили возможность учиться в вузе wir erhielten die Moglichkeit, an der Hochschulezu studieren, использовать любую возможность jede Moglichkeit [jede Gelegenheit] ausnutzen, я не ви- жу возможности ему помочь ich sehe keine Moglichkeit, ihm zu helfen; как только мне представится воз- можность... sobaid sich mir die Ge- legenheit bietet ..; не упусти эту ВОЗ возможность versaume nicht diese Gelegenheit; при первой возможности я напишу тебе bei der ersten Gelegen- heit schreibe ich dir ВОЗНИКА|ТЬ (/. и. 2. Pers ungebr, -ет, -ют unvoll, einmal возникнуть, -ет, -ут. Prat возник, -ла, -ло, -ли voll) 1 где entstehen; auftreten; в Мо- скве возникают новые жилые районы in Moskau entstehen neue Wohnbezirke; в работе возникли неожиданные труд- ности bei der Arbeit sind unerwartete Schwierigkeiten aufgetreten [entstan- den] 2 у кого kommen; у меня возникают сомнения es kommen mir Zweifel; у него возникло подозрение, что ihm kam der Verdacht. dafi...; у нас возникла мысль съездить туда как-нибудь wir kamen auf den Gedan- ken, einmal dorthin zu reisen ВОЗНИКНУТЬ s. возникать ВОЗРАЖА|ТЬ (-ю, -ешь, -Ют unvoll; einmal возразить, -жу, -зйшь -зят, Imp возрази voll) 1 о. Obj и. кому widersprechen; он всегда воз- ражает er widerspricht immer; он резко ему возразил er widersprach ihm heftig [mit scharfen Worten]; ои не возразил мне ии словом er wider- sprach mir mit keinem Wort 2 кому на что erwidern, entgegnen; на это он мне возразил, что., darauf erwider- te er mir. daB. .; на эти слова, иа это он ничего не мог возразить auf diese Worte, darauf konnte er nichts erwidern 3 o. Obj и. против чего, против кого einwenden, etw dagegen haben; ты (ие) возражаешь против этого? hast du etwas dagegen einzuwenden?; я не возражаю ich habe nichts dagegen (einzuwenden); я не возражаю против него, против его кандидатуры gegen ihn, gegen seine Kandidatur habe ich nichts einzuwen- den ВОЗРАЗИТЬ s возражать ВОЗРАСТ ( a) m Alter n; преклон- ный возраст hohes Alter; человек неопределённого возраста ein Mann unbestimmten Alters; дети школь- ного возраста Kinder im schulpflich- tigen Alter; дети различного возраста/ различных возрастов Kinder verschie- denen [unterschiedhchen] Alters; это 56
ВОЙ самый лучший [самый подходящий] возраст для изучения иностранного языка das ist das beste Alter, um eine Fremdsprache zu erlernen; в возрасте тридцати лет im Alter von 30 Jahren он в моём возрасте er ist in me.nem Alter, у инх [между ними] большая разница в возрасте zwischen ihnen besteht ein grnfier Altersunterschied [Unterschied im Alter] ВОЙH|А (-Ы, Pl войны, войн, войнам) f Krieg m; Великая Отечественная война der Grofie Vaterlandische Krieg; гражданская война Biirgerkrieg; ми- ровая война Weltkrieg; империа- листические войны imperialistische Kriege; холодная война der kalte Krieg; атомная, ядерная война Atom-, Kernwaffen krieg; война между двумя государствами der Krieg zwischen 2 Staaten; ужасы войны die Schrecken des Krieges; началась война es war ein Krieg ausgebrochen; война кончи- лась der Krieg ist zu Ende; пред- отвратить новую войну einen neuen Krieg verhindern; объявить войну какбму-л. государству einem Staat den Krieg erklaren; вести войну с кем-л./против кого-л, Krieg gegen jmdn fiihren, вступить в войну in den Krieg eintreten; участвовать в войне am Krieg teilnehmen; гото- виться к войне fiir den/zum Krieg riisten; он был на войне er war an der Front; он погиб на войне er ist (im Krieg) gefallen, они по- страдали от войны sie haben durch den Krieg getitten; вернуться c войны aus dem Krieg zuriickkehren; это было до, после войны das war vor, nach dem Krieg ВОЙТЙ s. входить ВОКЗАЛ (-a) m Bahnhof m\ на какой вокзал прибывает поезд из Берлина? auf welchem Bahnhof kommt der Zug aus Berlin an?; мы приехали на вок- зал вовремя wir sind rechtzeitig auf den/zum Bahnhof gekommen; про- водить друга на вокзал den Freund zum Bahnhof bringen; встретить го- стей на вокзале die Gaste am/vom Bahnhof abholen ВОКРУГ 1 Adv ringsum, ringsumher; ВОЛ В посмотреть вокруг ringsum sehen |blicken]; вокруг иё было ни одного человека ringsumher war kein Mensch (zu sehen) 2 Prop mit Gen um; um etw. herum; путешествие вокруг света eine Reise um die Welt; Земля дви- жется, вращается вокруг Солнца die Erde bewegt sich, kreist um die Sonne; вокруг дома сад um das Haus herum ist ein Garten; сидеть вокруг сточё um den Tisch herum sitzen; посадйть деревья вокруг дома die Baume um das Haus (rings) herum pflanzen во- круг иас был только лес rings um uns her war nur Wald ВОЛЕЙБбЛ (-a, o. Pl) m Volleyball m; s. а. баскетбоч ВОЛ ЕЙБбЛЬН| ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Volleyball-; s. а. баскетбольный ВОЛК (волка, Р1 волк1и, ов) т Wolf т охота на волков die Jagd auf Wolfe, Wolfsjagd; волков б^ятося — в лес не ходить Sprfchw wer sich vor dem Busch fiirchtet, kommt nicht in den Wald ВОЛЩА (ы, Pl волны, волн, -ам и. волнам) f Welle f; поднялись боль- шие вилиы grofie Wellen gmgen [schlugen] hoch; волны на море улеглись das Meer wurde ruhig, лодка качается на волнах, плывёт [несётся] по волнам das Boot schau- kelt, treibt auf den Wellen ВОЛНЁНИ1Е (-я) n Aufregung f, испытывать сильное волнение starke Aufregung empfinden; все были в большом волнении alle waren in grofier Aufregung [sehr aufgeregt]; от волнения ои всё забыл in der Aufregung hat er alles vergessen; от волнения ои совсем не мог гово- рить er konnte vor Aufregung gar nicht sprechen; все с волнением слу- шали его рассказ aufgeregt horten alle seiner Erzahlung zu ВОЛН|ОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют unvoll; взволн|овась, -ую, -уешь, -уют voll) кого 1 voll а. развод и | овать (ую, -уешь, -уют) чем aufregen; in Aufregung bringen; больного нельзя волновать man darf den Kranken nicht aufregen; его телеграмма взвол- новала [разволновала] родителей sein Telegramm hat die Eltern in Aufregung 57
вол gebracht; ты взволновал всех этим известием du hast alle mit deiner/ durch deine Nachricht in Aufregung gebracht 2 1. u. 2. Pers ungebr bewe- gen; это (такие) вопросы, которые волнуют сейчас всех das sind die Fragen, die jetzt alle bewegen 3 I. u. 2 Pers ungebr jmdm Sorgen machen; beunruhigen; меня волнует его здо- ровье, его судьба sein Befinden, sein Schicksal macht mir Sorgen; это меня не волнует das macht mir keine Sorgen [laBt mich kalt] ВОЛН|ОВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься, -уются unvoll) 1 voll взволноваться (уюсь, -уешься -уются) и раз- волн |оваться (уюсь, -уешься, -уются) о. ОЬ/ и. из-за чего sich aufregen; aufgeregt sein; больному нельзя волноваться der Kranke darf sich nicht aufregen; он волнуется из- -за каждого пустяка [по каждому пустяку] er regt sich wegen jeder Klemigkeit auf, он ужасно волио- вался/взволновался [разволновал- ся] из-за этого [по этому поводу] er hat sich schrecklich dariiber auf- geregt [war dariiber schrecklich auf- geregt]: перед экзаменом он очень волновался vor der Priifung war er sehr aufgeregt 2 з а кого, за что, о ком, о чём sich Sorgen machen; sich um jmdn, etw, sorgen; ты напрасно волнуешься, он чувствует себя уже лучше du machst dir unnotig Sorgen, er fiihlt sich schon besser; не волнуйся, всё будет в порядке mach dir keine Sorgen, alles wird in Ordnung kommen, он очень волно- вался за больного сына, за его здоровье er machte sich groBe Sorgen um den kranken Sohn, um sein Befinden; я за него не волнуюсь ich mache mir um ihn [seinetwegen] keine Sorgen, ты только о иём, об этом не волнуйся mach dir ЫоВ um ihn, dariiber [darum, deswegen] keine Sorgen ВОЛОС s. волосы ВОЛОСЫ (волос, -ам)'Pl (Sg волос, -a m) Haar n; Haare Pl; у неё светлые [белокурые], каштановые, рыжне, тёмные, чёрные, седые, крашеные, густые, редкие, вьющиеся [кудрявые], воо гладкие волосы sie hat blondes, kasta- nienbraunes, rotes, dunkles, schwar- zes, graues [weifies], gefarbtes, dich- tes, schiitteres [sparliches], lockiges, glattes Haar; у него поседели волосы er hat graues Haar [graue Haare] bekommen; она ибсит короткие, длин- ные волосы sie tragt das Haar kurz, lang; у неё короткие, длинные волосы sie hat kurzes, langes Haar; я от- ращиваю волосы ich lasse mir das Haar wachsen я мою, сушу, при- чёсываю [расчёсываю], причёсываю щёткой, укладываю (себе) волосы ich wasche. trockne, kamme, biirste, lege mir die Haare, я стригу, крашу волосы в парикмахерской ich lasse mir die Haare beim Friseur schnei- den, farben; она ухаживает за своими волосами sie pflegt ihr Haar; ласково погладить когб-л. рукой по волосам jmdm liebevoll mit der Hand uber das Haar streichen О до седых волос: он дожил до седых волос, а ведёт себя как юноша er hat schon graue Haare, benimmt sich aber wie ein junger Bursche [Mann] ВбЛ|Я (-и, о. Pl) f in versch Bed Wille m; у него железная воля er hat einen eisernen Willen; он чело- век с большой волей [силой воли] er ist em willensstarker Mensch, воля народа der Wille des Volkes; воля спортсменов к победе der Sieges- wille der Sportier; все люди доброй воли alle Menschen guten Willens, воспитывать волю, силу воли den Wil len, die Willensstarke erziehen; у него иет (сйлы) воли er hat keinen eigenen Willen; выполнить чью-л. волю jmds Willen erfiillen; он сделал это по доброй воле, против моей воли er tat es aus freiem Willen [aus freien Stucken], gegen meinen Willen О да- вать/дать волю чему-л. einer Sache freien Lauf lassen; она дала волю слезам, своим чувствам sie liefi ihren Tranen, ihren Gefiihlen freien Lauf ВООБРАЖА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll, einmal вообра|зйть, -жу, -зйшь, -зят. Imp вообрази voll) что 1 и mil der Konj как sich etw. vorstel len; вообрази себе такую сцену stcll 58
BOO dir so eine Szene vor, я воображаю [могу (себе) вообразить}, как он этому обрадуется ich kann mir vorstel- len [denken], wie er sich dariiber freuen wird; ты просто не вообра- жаешь [вообразить себе не можешь), как это красиво du kannst (es) dir einfach nicht vorstellen, wie schon das ist 2 u. mit der Konj что sich etw. einbilden, ты это себе только воображаешь, на самом деле всё вы- глядит иначе du bildest dir das nur ein. in Wirkhchkeit sieht alles anders aus; он вообразил, что он умнее всех er bildete sich ein, kliiger als alle anderen zu sein ВООБРАЖЁНШЕ (я, o. Pl) n Phantasie f. Einbildungskraft f, твор- ческое воображение писателя die schopferische Phantasie eines Schrift- stellers; у него живое [богатое] воображение er hat eine lebhafte [rege] Phantasie; нужно иметь боль- шое воображение, чтобы представить себе эту сцену man тий viel Phan- tasie haben, um sich diese Szene vorstellen zu konnen, он лишён воображения ihm fehlt es an Phantasie ВООБРАЗИТЬ s. воображать ВООБЩЕ Adv I iiberhaupt я его вообще не видел ich habe ihn iiber- haupt nicht gesehen; такого вообще не может быть so etwas gibt es iiber- haupt nicht, ои вообще не желает с тобой разговаривать er will mit dir iiberhaupt nicht sprechen; ои вообще не говорит по-русски er kann iiber- haupt nicht Russisch 2 im allge- meinen, im groBen und ganzen; го- ворили о поэзии вообще man sprach iiber Poesie im allgemeinen, вообще я согласен im allgemeinen [im groBen und ganzenj bin ich einverstanden, вообще это верно, но .. im groBen und ganzen ist das richtig, aber... ВООРУЖЕНИЕ (-я) n Aufrusten n; Riisten n. вооружение армии, войск современным оружием das Aufriisten der Armee, der Truppen mit modernen Waffen; прекратить гонку вооружений das Wettriisten stoppen; бороться про- тив гонки вооружений gegen das Wettriisten kampfen ВОПРОС ( a) m in versch Bed Frage ВОР В f; важный, актуальный, сложный, трудный, лёгкий вопрос eine wichtige, aktuelle, komplizierte, schwierige, leichte Frage; главный вопрос Haupt- frage; возникает вопрос... es erhebt sich [es entsteht] die Frage..., задать кому-л. вопрос an jmdn eine Frage stellen; обратиться к кому-л. с вопро- сом sich an jmdn mit einer Frage wenden, an jmdn eine Frage richten, получить ответ на вопрос eine Antwort auf seine Frage bekommen; отве- тить на все вопросы преподавателя alle Fragen des Lektors beantwor- ten, auf alle Fragen des Lektors antworten; изучить какой-л вопрос eine Frage (wissenschaftlich) unter- suchen; заниматься какйм-л. вопросом sich mit einer Frage befassen ВОПРОСЙТЕЛЬШЫЙ ( ая,-oe, ые) Adj 1 fragend. вопросительный взгляд fragender Blick 2 Frage-; вопроси- тельное предложение Fragesatz; во- просительный знак Fragezeichen ВОРОВ] ЁЙ (-ья) т Sperling т, Spatz т; в кустах чирикают воробьи die Sperlinge zwitschern in Strau- chern BOPdHIA (-ы) f Krahe f; вороны громко каркали die Krahen krachzten laut ВОРЙТА (ворот) Pl in versch Bed Tor n; ворота гаража das Tor der Garage, Garagentor у крепости двое ворот die Burg hat 2 Tore, открыть, закрыть ворота das Tor olfnen, schliefien; пройти, проехать чёрез/в ворота durch das Tor gehen, fahren; выйти из ворот aus dem Tor treten; подъехать к воротам am Tor vorfah- ren; он остановился у ворот er blieb am Tor stehen; ворота про- тивника das gegnerische Tor, за- щищать ворота das Tor verteidigen, вратарь стоит в воротах der Torwart steht im Tor; бить по воротам aufs Tor schiefien, пробить мимо ворот am Tor vorbeischieBen; забить мяч в ворота ein Tor schiefien ВОРОТНИК (a) m Kragen m, белый, нарядный, большой воротник ein weifier, eleganter, groBer Kragen; отложной, стоячий воротник Um- lege-, Stehkragen; платье с эоротни- 59
ВОС кбм, без воротника das Kleid mit Kragen, ohne Kragen; пальто с мехо- вым воротником der Mantel mit Pelzkragen. поднять, опустить ворот- ник den Kragen hochschlagen, herun- terschlagen ВОСКРЕСЁНЫЕ (-Я, Pl воскре- сён|ья, -ин, -ьям) п Sonntag т\ воскресенье у нас выходной (день) Sonntag ist bei uns ein arbeitsfreier Tag; s. а. понедельник ВОСПИТАнШЕ ( я, о. Pl) п Erzie- hung f; правильное воспитание eine richtige Erziehung; идейное воспита- ние молодёжи die ideologische Erzie- hung der Jugendlichen; роль школы в воспитании детей die Rolle der Schule bei der Erziehung der Kinder; он мало занимается воспитанием сына er vernachiassigt die Erziehung seines Sohnes ВОСПИТАТЬ s. воспитывать ВОСПЙТЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, воспита|ть, -ю, -ешь, -ют voll) I кого как, кем, каким erzie- hen; хорошо, плохо воспитывать своих детей seine Kinder gut, schlecht erzie- hen, воспитать кого-л. хорошим чело- веком, патриотом своей Родины jmdn zu einem guten Menschen, zu einem Patrioten seiner Heimat erziehen: она воспитала его честным, смелым sie hat ihn zu einem ehrlichen, mutigen Menschen erzogen 2 что в ком od. у кого erziehen; anerziehen; вос- питывать в дётях/у детёй самостоя- тельность die Kinder zur Selbstan- digkeit erziehen, воспитывать у/в молодёжи любовь к Родине, мужество den Jugendlichen Heimathebe, Mut anerziehen 3 кого grofiziehen; она одна воспитала троих детёй sie hat allein 3 Kinder groBgezogen ВОСПОМИ HAH ИI E (-я) n 1 Erin- nerung f; (ие)приятные, яркие, хоро- шие воспоминания (un)angenehme, lebhafte, gute Erinnerungen; воспоми- нание детства Kmdheitsennnerung; воспоминания о прошлом, о детстве, о войне Erinnerungen an Vergangenes, an die Kmdheit, an den Krieg, с этим связано одно воспоминание daran knupft sich eine Erinnerung, этот город вызвал у меня много воспоми- вос наиий diese Stadt weckte in mir viele Erinnerungen; это врёмя не оставило во мне никаких воспоминаний diese Zeit hinterlieB bei mir keine Erinne- rungen 2 nur Pl (Lebens-) Erin- nerungen Pl; Memoiren Pl; воспоми- нания извёстного артиста Erinnerun- gen eines bekannten Kiinstlers; писать воспоминания Erinnerungen schrei- ben; я люблю читать воспоминания ich lese gern Memoiren ВОСТбК ( a, o. Pl) m Osten m; ндтй, ехать [плыть], летёть на восток nach Osten [ostwarts] gehen, fahren, fliegen; повернуть на восток sich nach Osten wenden; вётер дует с во- стока der Wind weht aus dem/von Osten; с востока идут тучи von Osten ziehen Wolken auf; на востоке страны im Osten des Landes; к востоку [иа восток на востоке] от Москвы ostlich von Moskau; Дальний Восток der Feme Osten ВОСТбРГ ( a) m Begeisterung f; это вызвало всеобщий восторг das loste allgemeine Begeisterung aus; эта мысль привела всех в восторг diese Idee hat alle in Begeisterung versetzt, diese Idee begeisterte alle; все пришли в восторг [были в во- сторге] от нового фильма alle waren von dem neuen Film begeistert; они были в полном восторге от этой идёи sie waren voller Begeisterung von dieser Idee; мы с восторгом при- няли это предложёние wir nahmen den Vorschlag mit Begeisterung an; дети были вне себя от восторга die Kinder waren auBer sich vor Begeiste- rung; он говорил об этом с восторгом, без особого восторга er sprach davon mit Begeisterung, ohne sonderliche Begeisterung ВОСТбЧН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Ost-; ostlich; восточный вётер Ostwind; восточная граница страны die Ostgrenze des Landes; идти в восточном направлёиии in ostlicher Richtung gehen. Восточная Европа Osteuropa 2 orientalisch; восточная культура orientalische Kultur ВОСХИЩА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) кем, чем bewundern, entziickt sein все восхищались ёю. 60
ВОС ВПР в её красотой alle bewunderten sie, ihre Schonheit ВОСХИЩЁНИ|Е ("Я, о. Pl) n Be- wunderung f; Begeisterung f; Ent- ziicken n; игра актёра вызвала все- общее восхищение das Spiel des Schauspielers erregte allgemeine Be- wunderung [riel allgemeines Ent- ziicken hervor]; он с восхищением рассматривал картину er betrachtete das Bild voller Bewunderung; ои гово- рил об этом с восхищением er sprach davon mit Begeisterung; все были в восхищении от его пёиия alle waren von seinem Gesang begeistert [ent- ziickt] ВОСХОД ( a) m Aufgang m; восход солнца, луиы Sonnen , Mondaufgang; до восхода солнца vor Sonnenauf- gang; на восходе [с восходом) солнца bei Sonnenaufgang ВОТ Partik da, hier vor Adverbien meist uniibersetzt; вот мой дом da ist mein Haus; вот наши билеты da sind unsere Karten; вот и мы' da sind wirl; вот тебе деньги hier hast du das Geld; вот эти книги нам нужны diese Biicher (da) brau- chen wir; эту картину мы повесим вот туда, вот сюда dieses Bild hangen wir dahin, hierhin; вот так он ответил so hat er geantwortet; вот сейчас он придёт, и мы его спросим jetzt kommt er, und wir fragen ihn; вот и хорошо, мы дого- ворились nun gut, abgemacht ВПЕРВЫЕ Adv zum erstenmal; я здесь впервые ich bin zum erstenmal hier; впервые в жизни я лечу на самолёте zum erstenmal in meinem Leben fliege ich (mit dem Flugzeug) ВПЕРЕД Adv nach vorne; vorwarts; wird a. d. die Verben mit vorwarts- п. voraus- Ubersetzt; посмотреть вперёд nach vorn(e) sehen [blicken]; на лекции я всегда сажусь вперёд in der Vorlesung setze ich mich immer nach vorn(e); мы пошли вперёд wir gingen vorwarts; дело не двигается вперёд die Sache geht nicht vorwarts; жизнь идёт вперёд das Leben schreitet vorwarts; это означает значительный шаг вперёд das bedeutet einen groBen Schritt vorwarts; оиа отстала, а мы побежа- ли вперёд sie blieb zuriick, und wir liefen voraus; я заплатил за квар- тиру за месяц вперёд ich bezahlte die Miete einen Monat im voraus ВПЕРЕДИ 1 Adv vorn(e); впередй видны горы vorne sind Berge zu sehen; иа лекции он всегдй сидит впереди in der Vorlesung sitzt er immer vorn(e) 2 Prap mit Gen vor; он сел впереди меня er setzte sich vor mich; он сидел, шёл впереди меня er saB, ging vor mir ВПЕЧАТЛЕНИЕ ( я) n Eindruck m; первое впечатление от фильма der erste Eindruck vom Film; у меня (создалось) такое впечатление, что... ich habe den Eindruck (gewonnen), daB...; он, этот город произвёл на меня хорошее, сильное, незабывае- мое впечатление er, diese Stadt machte auf mich einen guten, groBen, unvergefilichen Eindruck; у меня осталось очень приятное впечатле- ние от этой встречи dieses Treffen hinterlefi bei mir einen sehr guten Eindruck; он поделился с нами впечатлениями о поездке в Москву er erzahlte uns uber die Eindrucke von seiner Moskaureise, я всё ещё на- хожусь под сильным впечатлением от этой встречи ich stehe immer noch unter dem starken Eindruck dieses Treffens ВПОЛНЕ Adv vollkommen, vollig; mit Verneinung a. nicht ganz; я c вами (не) вполне согласен ich bin mit Ihnen (nicht) vollkommen einverstan- den, этого вполне достаточно das geniigt vollkommen; времени у нас ещё вполне достаточно wir haben noch genug Zeit; работа вполне уда- лась die Arbeit ist recht gut gelun- gen, он вполне мог бы это сдела-ь er hatte das sicher machen konnen; он ещё не вполне здоров er ist noch nicht ganz gesund ВПОСЛЕДСТВИИ Adv spater, in der Folge(zeit); впоследствии он стал врачом spater wurde er Arzt впо- следствии он не раз вспоминал об этом spater erinnerte er sich mehrmals daran ВПРОЧЕМ 1 Konj allerdings, aber; 61
ВРА мы собираемся на эту выставку, впрочем я не знаю, стоит ли на неё ходить wir wollen in diese Ausstel- lung gehen, ailerdings weifi ich nicht, ob es sich lohnt, sie zu besuchen 2 als Schaltw iibrigens; впрочем, это не так важно das ist iibrigens nicht so wichtig; я, впрочем, тебе об этом уже не раз рассказывал ich habe dir iibrigens schon mehrmals dariiber er- zahlt ВРАЧ ( a) m Arzt m, опытный врач ein erfahrener Arzt; детский врач, врач по детским болезням Kinder- arzt врач принимает больных der Arzt hat Sprechstunde; вызвать к больному врача einen Arzt zum Kranken rufen [kommen lassen]; обратиться к врачу sich an einen Arzt wenden ВРЕДНО Adv, a unpers, als Prad, mit Inf, для чего, чему, кому schadlich, wird a. d. das Vb schaden wiedergegeben, курить вредно Rau- chen ist (gesundheits) schadlich; это вредно для здоровья das schadet der Gesundheit [ist gesundheits- schadhch]; читать при плохом свете вредно для глаз [глазам] das Lesen bei schlechtem Licht schadet den Augen, вам вредно много ходить Sie diirfen nicht viel laufen; мне вредно есть острое scharfes Essen bekommt mir nicht ВРЁДН|ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf вреден, вредна. врёдн|о, -ы и вред- ны] Adj. Kurzf als Prad кому, чему, для кого, для чего schadlich, вредное насекомое ein schadliches Insekt; вредная привычка еще schadliche Gewohnheit; вредное влияние ein schadlicher EinfluB; вред- ное производство ein gesundheits- schadlicher Betrieb это вещества, вредные для человека das sind Stoffe, die fur den Menschen schadlich sind, эти вещества вредны для человека diese Stoffe sind fiir den Menschen schadlich; такой образ жизни вре- ден для здоровья so eine Lebens- weise ist gesundheitsschadhch [scha- det der Gesundheit); этот климат мне/для меня вреден dieses Khma bekommt mir nicht BPE ВРЕМЕННО Adv zeitweilig; voriiber- gehend; проезд по улице временно закрыт die StraBe ist zeitweilig ge- sperrt; выставка временно закрыта die Ausstellung ist voriibergehend geschlossen; я живу здесь временно ich wohne hier voriibergehend ВРЁМЕНН1ЫЙ ( ая, oe, ые) Adj voriibergehend, zeitweilig; proviso- risch; временное явление eine vor- iibergehende Erscheinung; временные затруднения voriibergehende Schwie- rigkeiten; временные меры pro- visorische MaBnahmen; временное правительство eine provisorische Re- gierung; временное удостоверение ein zeitlich begrenzter Ausweis ВРЕМЯ (времени, Instr временем, Pl времена, времён, временам) п 1 о. Pl Zeit f; время идёт быстро, тянется медленно die Zeit vergeht schnell wird lang; с тех пор прошло уже много времени seitdem ist schon viel Zeit vergangen, время не Ждёт die Zeit drangt; наступило время отъезда, время обеда die Zeit der Abreise, Mittagszeit ist gekommen; сколько (сейчас) времени’ wie spat ist es?; время позднее, пора идти домой es ist spat, wir miissen nach Hause gehen; мы хорошо провели время wir haben die Zeit gut ver- bracht; эта работа требует много времени diese Arbeit verlangt viel Zeit; он всегда находит время для детей ег findet immer Zeit fiir seine Kinder; я приду, если будет время ich komme, wenn ich Zeit habe; у меня нет времени ich habe keine Zeit, он всё время молчал er schwieg die ganze Zeit; он всё время болеет er ist fortwahrend [dauernd] krank; вы можете звонить мне в любое время Sie konnen mich zu jeder Zeit anrufen; (в) первое время ему было трудно учиться in der ersten Zeit [zunachst] fiel ihm das Studium schwer; в последнее врёмя ои часто болеет in der letzten Zeit ist er oft krank; во врёмя каникул я прочи- тал много книг wahrend der Ferien habe ich vieie Bucher gelesen; он много сделал за это короткое врёмя er hat in dieser kurzen Zeit viel 62
ВРЕ gemacht [geschafft]; за последнее время мы многое успели (сделать) in/wahrend der letzten Zeit haben wir vieles geschafft 2 o. Pl: в дневное и вечернее время am Tage und am Abend; в зимнее время im Winter; сейчас у нас дождливое время wir haben jetzt Regenwetter, в тёплое время wenn es warm ist 3 Zeit f, Zeiten Pl: мирное, военное время Friedens-, Kriegszeit; тяжёлое время войны schwere [bose] Kriegszeit; время бурного развития науки die Zeit einer stiirmischen Entwicklung der Wissenschaft; весна — моё любимое время года der Fruhling ist meine Lieblingszeit; это были тяжёлые вре- мена das waren schwere [bose] Zeiten 4 Zeitform f; прошедшее, настоящее, будущее время (гла- гола) Prateritum, Prasens, Futu- rum; определить время глагола die Zeitform des Verbs bestimmen; в каком времени стоит этот глагол? in welcher Zeitform steht dieses Verb? £> время терпит es hat Zeit; мы можем всё спокойно обдумать, время ещё терпит wir konnen uns alles in Ruhe Dberlegen, es hat noch Zeit; время не терпит die Zeit drangt; нам надо поспешить с от- ветом, время не терпит wir miissen uns mit der Antwort beeilen, die Zeit drangt; время от времени von Zeit zu Zeit, manchmal, hin und wieder; вре- мя от времени он нас навещает von Zeit zu Zeit besucht er uns; в скором времени in der nachsten Zeit; bald; мы ждём его в скором времени wir erwarten ihn in der nachsten Zeit, в скором времени на- чнутся экзамены bald beginnen die Priifungen; на время auf einige Zeit; взять книгу на время ein Buch auf einige Zeit ausleihen, раньше вре- мени vorzeitig; не расстраивайся раньше времени mach dir vorzeitig [im voraus] keine Sorgen, мы за- кончили. работу раньше времени wir haben die Arbeit vorzeitig abge- schlossen; co временем mit der Zeit; co временем ты к этому привыкнешь mit der Zeit gewohnst du dich daran; с течением времени 1) nach und ВСЕ В nach; с течением времени он привык к этому городу nach und nach ge- wohnte er sich an diese Stadt 2) mit |im Laufe] der Zeit; с течёнием вре- мени здесь многое изменилось mit der zeit hat sich hier vieles geandert ВРУЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вруч|йть, -у, -йшь, -ат voll) что кому aushandigen; uber- reichen; вручить кому-л. телеграмму jmdm ein Telegramm aushandigen; (торжественно) вручить кому-л. ди- плом, приз, награду jmdm das Di- plom, den Preis, die Auszeichnung uberreichen; нёшей бригйде вручили/ было вручено переходящее Красное знймя unserer Brigade wurde die Rote Wanderfahne iiberreicht ВРУЧИТЬ s. вручать ВРЯД ЛИ [врят ли] Adv schwerlich; kaum; ты вряд ли этим чего-нибудь добьёшься damit wirst du schwerlich etwas erreichen; он вряд ли сегодня придёт er wird heute kaum kommen; это вряд ли возможно das ist kaum moglich BCE s. весь BCE I s. весь BCE II Adv 1 immer, die ganze Zeit; fortwahrend; что ты всё дома си- дишь? warum sitzst du immer zu Hause?, он всё болеет er ist fort- wahrend krank; поступали всё новые письма es gingen [liefen] immer wie- der neue Briefe ein, температура всё повышается die Temperatur steigt immer mehr; я всё жду письма от него ich warte und warte auf seinen Brief, письма всё нё было der Brief kam und kam nicht 2: всё ещё immer noch; он всё ещё болеет er ist immer noch krank, он всё ещё не пришёл er 1st immer noch nicht da 3 als Partik, mit Komp von Adverbien immer; всё выше, дальше, лучше immer hoher, weiter, besser ВСЕГДА Adv immer; на этой улице всегда много народа/народу ш dieser StraBe sind immer viele Men- schen; по вечерйм я всегда дома abends bin ich immer zu Hause. он всегда радуется, когда мы приходим к нему er freut sich immer, wenn wir ihn besuchen 63
ВСЕ ВСЕГО [во] 1 Adv im ganzen; insgesamt; всего он получил, запла тйл двести рублей im ganzen hat er 200 Rubel bekommen, bezahlt; всего он отсутствовал десять дней er fehlte insgesamt 10 Tage 2 Partik nur; книга стоит всего два рубля das Buch kostet nur 2 Rubel; я был в этом городе всего (лишь) два дня ich war in dieser Stadt nur 2 Tage, нашлось всего трое желающих es meldeten sich nur drei; он всего на месяц моложе меня er ist nur einen Monat jiinger als ich 3 Partik erst; всего (лишь) месяц назад erst vor einem Monat ВСЕМЙРН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Welt-; weltweit; Всемирный Совет Мира Weltfriedensrat; Всемирный фестиваль молодёжи и студентов die Weltfestspiele der Jugend und Studenten; Всемирное движение сто- ронников мира eine weltweite [weltum fassende] Friedensbewegung; это со- бытие имеет всемирное значение dieses Ereigms hat weltweite Bedeu- tung [ist von Weltbedeutung] ВСЕСОЮЗНЫЙ ( ая, -ое, ые) Adj Unions-; всесоюзный рекорд Unions- rekord, всесоюзная выставка Unions- ausstellung BCE-ТАКИ 1 Partik doch; immerhin; он всё-таки прав er hat doch recht; где я всё-такн видел его’ wo habe ich ihn doch gesehen?; всё-таки мы попытаемся! immerhin versuchen wir es! 2 Konj meist mit и, a, но trotzdem; было уже поздно, но я всё-таки решил ему позвонить es war schon spat, aber trotzdem wollte ich ihn anrufen ВСКИПЕТЬ s кипеть ВСКИПЯТИТЬ s. кипятить 1 ВСКОПАТЬ s. копйть 3 ВСКОРЕ Adv I bald; вскоре он пришёл, ушёл bald kam er, gmg er weg 2: вскоре после kurz nach, bald darauf [danach]; это было вскоре после войны das war kurz nach dem Krieg, вскоре после этого он заболел bald darauf wurde er krank, он пришёл вскоре после меня er kam bald nach mir ВСЛУХ Adv iaut, об этом вслух не вст говорят davon spricht man nicht Iaut; про себя он подумал одно, а вслух сказал другое er dachte bei sich das eine, und Iaut sagte er etwas anderes; прочти мне письмо вслух lies mir d n Brief vor ВСПАХАТЬ s. пахать ВСПОМИНА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вспомн|ить, -ю, -ишь, -ят voll} кого, что, о ком, о чём 1 и. mit Konjunktionen что, где, когда и. a. sich erinnern; попытайся вспомнить этого человека, его внешность, его имя versuch dich an diesen Menschen, an sein AuBeres, an seinen Namen zu erin- nern; лишь вёчером я вспомнил о нём, о его просьбе erst am Abend erinnerte ich mich an ihn, an seine Bitte; я не могу вспомнить его адрес/его адреса, его ймя/егб имени ich kann mich an seine Adresse, an seinen Namen nicht erin- nern; seine Adresse, sein Name fallt mir nicht ein, вспомнил! jetzt fallt es mir ein!, jetzt weiB ich'sl; мы долго вспоминали, где, когда это было wir konnten lange nicht darauf kommen, wo, wann das war, я не могу вспомнить, как его звйли sein Name ist mir entfallen 2 и. mit der Konj (о том,) как sich erinnern, den- ken; (zuriick) denken; мы часто вспо- минаем своих учителей [о своих учителях], нашу школу [о нашей школе] wir erinnern uns oft an unsere Lehrer, an unsere Schule; о нём он даже и не вспомнил an ihn hat er sich nicht einmal erin- nert; он часто вспоминает своё детство er denkt oft an seine Kind- heit (zuriick); он любит вспоминать (о том), как мы ёздили на юг ег erinnert sich gern daran, wie wir im Siiden waren, вспомните извёстную картину Репина... denken Sie an das bekannte Gemalde von Repin... ВСПОМНИТЬ s. вспоминать BCTAIBATb (ю, -ёшь, -ют. Imp вставай unvoll; einmal встать, вста- н|у, -ешь, -ут voll) I с чего, из-за чего aufstehen, sich von etw. erheben; когда учитель входит в класс, ученики встают wenn der 64
вст в ст в Lehrer in die Klasse kommt, stehen die Schuler auf; все встали co своих мест alle erhoben sich von ihren Platzen, встать co стула, с дивана sich vom Stuhl, von der Couch erhe- ben; он встал из-за стола и пошёл к окну er stand vom Tisch auf und ging zum Fenster; гости встали из-за сто- ла die Gaste erhoben sich vom Tisch 2 куда sich stellen; на что auf etw steigen, он встал рядом co мной er stellte sich neben mich, он встал на стул er stieg auf den Stuhl; встать в очередь sich anstellen 3 когда aufstehen, он всегда рано встаёт er steht immer friih auf, он встал сегодня в семь часов ег stand heute um 7 Uhr auf 4 1. и. 2. Pers ungebr entstehen; встаёт вопрос... es entsteht die Frage...; перед нами встают новые задачи wir stehen vor neuen Aufgaben ВСТАТЬ s. вставать ВСТРЁТИТЬ(СЯ) s. встречать(ся) ВСТРЁЧ1А ( и) f 1 Begegnung /; Treffen m; случайная, неожиданная, приятная встрёча eine zufallige, uner- wartete, angenehme Begegnung; мы договорились о новой встрече, о ме- сте встречи wir haben ein neues Treffen, den Treffpunkt verabredet; при встрёче они приветливо здо- роваются bei der Begegnung begriiBen sie einander freundlich 2 Empfang m; нам устроили торжественную встрёчу uns wurde ein feierlicher Empfang bereitet 3 Treffen n; Zusam- menkunft f; встрёча в верхах [на высшем уровне] Gipfeltref fen; встрёча глав правительств das Tref- fen [die Zusammenkunft] der Regie- rungschefs; встрёча студентов с пи- сателями, депутата с избирателями das Treffen der Studenten mit Schrift- stellern, des Abgeordneten mit seinen Wahlern; встрёча прошла в дру- жественной обстановке das Treffen verlief in einer freundschaftlichen Atmosphare; это была приятная встрё- ча das war ein gemiitliches Beisam- mensein: устроить встречу выпускни- ков ein Treffen der Absolventen ver- anstalten; на встрёчу пришло много Выпускников zum Treffen kamen vieie Absolventen, на сегодняшней встрёче мы обсудим важный вопрос in der heutigen Zusammenkunft werden wir eine wichtige Frage besprechen 4 Feier f; встрёча Нового года Neujahrs- feier, Silvesterfeier 5 Spiel m, Wett- kampf m; в Минске состоялась международная встрёча по футболу мёжду ГДР и СССР in Minsk (and das FuBball Landerspiel DDR — UdSSR statt, в этом сезоне наша команда провела много товари- щеских встреч in dieser Saison hatte unsere Mannschaft vieie Freund- schaftsspiele ВСТРЕЧА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal встретить, -чу, -тишь, -тят. Imp встреть voll) I кого, где treffen; begegnen, я встречаю его часто, каждый день ich treffe ihn oft, jeden Tag; я его вчера (случайно) встрётил на улице, в театре, у памят ннка Пушкину ich traf ihn [begeg- nete ihm) gestern (zufallig) auf der StraBe, im Theater, am Puschkin- Denkmal 2 кого как empfangen, он встрётил нас сердёчно, приветли- во, привётливыми словами, с распро- стёртыми объятиями, холодно ег empfing uns herzlich, freundlich, mit freundlichen Worten, mit offenen Ar- men, kohl 3 кого, где abholen, мы ёдем на вокзал встречать друга wir fahren auf den Bahnhof, um unse- ren Freund abzuholen; родители встрётили сына на вокзале, в аэро порту die Eltern holten ihren Sohn am/vom Bahnhof, am/vom Flughafen ab 4 что, как, где begehen; wiirdigen; feiern; встречать/встрё- тить праздник Октября новыми успё- хами в трудё den Jahrestag der Oktoberrevolution durch neue Erfolge in der Arbeit begehen [wurdigen|, мы встречали Новый год дома wir haben Neujahr [den Silvester- abend] zu Hause gefeiert 5 кого что как aufnehmen; публика с во- сторгом встрётила известную певицу, новый фильм die bekannte Sangerin, der neue Film wurde vom Publikum mit Begeisterung aufgenommen, ои встрётил это предложёние без энту- зиазма er hat diesen Vorschlag ohne 3 Русско-немец. учебн. сл. 65
вст Begeisterung aufgenommen 6 что где (an)treffen, такого я ещё никогда не встречал so etwas habe ich noch nie angetroffen [gesehen]; в тексте я встретил много незнакомых слов ich habe im Text viele unbekannte Worter getroffen 11 u. 2. Pers ungebr что: это предложение встретило поддерж- ку, понимание у всех присутствующих dieser Vorschlag fand bei alien An- wesenden Unterstiitzung, Verstandnis ВСТРЕЧА1ТБСЯ ( -юсь, ешься, ются unvoll; einmal встретиться, -чусь, -тишься, -тятся. Imp встреться voll) 1 с кем, где, когда, как sich treffen; jmdn treffen, begegnen; мы встречаемся/встрётнмся сегодня в шесть часов у театра, у памятника Пушкину, в кино wir treffen uns heute um 6 Uhr vor dem Theater, am Puschkin-Denkmal, im Kino; мы встречаемся часто, кйждый день wir treffen uns [einander] oft, jeden Tag; сегодня я случайно встретился с ним на улице heute traf ich ihn zufallig auf der StraBe; сегодня он встре- тился мне на улице heute begegnete er mir auf der StraBe; они встретились только через несколько лет sie tra- fen sich erst nach einigen Jahren wie- der; теперь мы стали чаще встре- чаться wir sehen einander jetzt hau- figer; мы договорились встретиться wir haben ein Treffen verabredet, wir haben uns verabredet 2 c кем spielen; наша команда встретилась с командой Швеции unsere Mann- schaft spielte gegen Schweden 3 /. u. 2. Pers ungebr где vorkommen. такое встречается редко, часто so (et)was kommt selten, oft vor, такие слова, явления встречаются редко solche Worter, Erscheinungen kommen selten vor; это слово встречается/встрёти- лось в тёксте несколько раз dieses Wort kommt im Text einige Male vor; эти растения встречаются только на юге diese Pflanzen wachsen nur im Siiden, такие люди редко встре- чаются solche Menschen triffi man selten 4 1. u. 2 Pers ungebr кому где begegnen, в тексте мне встрётилось много незнакомых слов mir sind im Text viele unbekannte Worter begegnet вся ВСТУПА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вступ|йть, лю, вступ|ишь, -ят, Imp вступи voll) 1 куда ein- ziehen, einriicken; войска вступали/ вступили в город die Truppen zogen in die Stadt ein 2 куда eintreten; beitreten; скоро он вступает в пио- неры bald wird er Pionier; он всту- пил в партию, в комсомол er ist in die Partei, in den Komsomol einge- treten, вступить в какую-л. между- народную организацию in eine Inter- nationale Organisation eintreten, einer internationalen Organisation beitreten 3 с кем во что: вступить с кем-л в переговоры mit jmdm Ver- handlungen aufnehmen, mit jmdm in Verhandlungen eintreten; он вступил с нами в спор er begann mit uns einen Streit [eine Diskussion]; он вступил с ним в разговор ег kniipfte mit ihm ein Gesprach an 4 во что sich anschliefien; в спор вступи- ли все присутствующие alle Anwesen- den schlossen sich dem Streit [der Diskussion] an, вступить в войну in den Krieg eintreten (j вступать/ вступить в силу [в действие] in Kraft treten; закон вступил в силу das Gesetz trat in Kraft; вступать/ вступить в строй [в действие] 1) in Betrieb genommen werden; в ближайшее врёмя вступит в строй новая электростанция in der nachsten Zeit wird ein neues Kraftwerk in Be- trieb genommen 2) dem Verkehr iibergeben werden; скоро вступит в действие новая линия метро bald wird eine neue U-Bahnlime dem Ver- kehr iibergeben ВСТУПИТЬ s. вступать ВСЯ s. весь ВСЯК1 ИЙ ( ая, -ое, -ие) Pron 1 jeder; всякий раз jedes Mal; он берётся за всякую работу er ubernimmt jede Arbeit 2 verschieden, allerlei, здесь можно встрётить всяких людёй hier kann man verschiedene Menschen treffen; он рассказывал нам всякие интерёсные истории er hat uns allerlei interessante Geschichten erzahlt; у меня много всяких дел ich habe allerlei zu tun 3 jeder; jeglicher; потерять всякую надежду jede |jeg- 66
ВТО hche| Hoffnung aufgcben, у меня всякий аппетит пропал mir ist jeg- licher Appetit vergangen; слушать безо всякого интереса ohne jegliches Interesse zuhdren ф во всяком случае jedenfalls; во всяком случае, я хочу попытаться это сделать jedenfalls mochte ich versuchen, das zu turn на всякий случай auf/fiir alle Faile; возьмите с собой на всякий случай тёплое пальто nehmen Sie auf alle Faile einen warmen Mantel mit ВТОРНИК ( a) m Dienstag m; он приезжает во вторник er kommt am Dienstag, co вторника музей будет закрыт ab Dienstag ist das Museum geschlossen. s. а. понедельник BTOPIOE (oro) n Hauptgericht n; der zweite Gang; официант принёс нам второе der Kellner brachte uns das Hauptgericht; что сегодня на второе? was gibt es heute als Hauptgericht?; на второе были котле- ты als Hauptgericht gab es Buletten ВУЗ (вуза) m (высшее учебное заве- дёние) Hochschule /; технические вузы technische Hochschulen; учить- ся в вузе an der Hochschule studieren; окончить (закончить) вуз die Hoch- schule beenden [absolvieren]; s. а. ин- ститут ВХОД (входа) tn I Eintritt m; вход запрещён Eintritt verboten; вход бесплатный, по билетам Eintritt frei, nur mit Eintrittskarten, плата за вход Eintrittsgeld, заплатить за вход двадцать копеек 20 Kopeken Eintritts- geld zahlen 2 Eingang m; главный [центральный] вход Haupteingang; вход в метро, в парк der Eingang zur U-Bahn (zur Metro], zum Park; вход в дом с улицы, со двора der Eingang zum Haus ist von der StraBe, vom Hof; ждать кого-л. у входа auf jmdn am Eingang warten ВХО|ДЙТЬ ( -жу, вход|ишь. -ят, Imp входи unvoll; einmal вой|тй, -ду, -дёшь, -дут, Prat вош|ёл, -ла, -лб, -ли voll) 1 куда eintreten, betreten; hereinkommen, (hinem) ge- hen; войти в комнату ins Zimmer eintreten; вошёл учитель der Lehrer kam herein; войдите! herein!, мы вошли в дом wir gingen ins Haus; я ВЪЕ В видел, как он входил в дом ich sah ihn das Haus betreten (ins Haus hineingehen] ; войти в воду ins Was- ser gehen; корабль входит в порт das Schiff lauft in den Hafen ein 2 куда (ein) steigen; войти в трамвай, в автобус in die Strafien- bahn, in den Bus (cin)steigen 3 I. и 2. Pers ungebr во что hineingehen; в мой портфель входит много книг in meine Aktentasche gehen viele Bucher hinein, в чемодан вошли все вещи alle Sachen sind in den Koffer hineingegangen, всё это сюда не вой- дёт das alles pafit hier nicht hinein 4 куда: в комиссию входят пять человек der AusschuB besteht aus 5 Mitgliedern; он вошёл в состав комиссии er ist Mitglied des Aus- schusses geworden ф входйть/вой- тй в моду Mode werden, in Mode kom- men; короткая стрижка сейчас вхо- дит в моду kurzer Haarschnitt wird jetzt Mode; в моду вошли длин- ные юбки lange Rocke sind Mode geworden; входйть/войтй в чьё-л положение sich in jmds Lage verset- zen [denken]; войди в моё положе- ние versetz dich in meine Lage; войтй в историю in die Geschichte eingehen, это событие войдёт в исто- рию dieses Ereignis wird in die Geschichte eingehen ВЧЕРА Adv gestern; вчера было xo- лоднёе, чем сегодня gestern war es kalter als heute; мы приехали вчера вёчером, днём, утром wir sind gestern abend, nachmittag, friih gekommen ВЧЕРАШН1ИЙ ( яя, -ее, ие) Adj gestrig; вчерашние газеты gestnge Zeitungen; вчерашний день der ge- strige Tag; co вчерашнего дня я его не видел seit gestern habe ich ihn nicht gesehen ВЪЕЗЖА|ТЬ [ -жж] (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal въё|хать, -ду, дешь, -дут. Imp wird gebr въезжай voll) 1 куда (ein)fahren; въехать во двор in den Hof (ein)fahren, машина въехала в ворота das Auto fuhr durch das/ins Tor; машина въезжа- ет на площадь das Auto fahrt auf den Platz 2 на что hinauffahren, мы въехали на гору wir sind den 3* 67
ВЪЕ Berg hinaufgefahren 3 куда einzie- hen новосёлы въезжают в новые благоустроенные дома die neuen Mieter Ziehen in neue komfortable Hauser ein; въехать в новую квар- тиру in eine neue Wohnung einziehen ВЪЕХАТЬ s. въезжать ВЫ (вас, вам, вас, вами, о вас) Pron ihr, Sie, Nom вы настоящие друзья ihr seid [Sie sind] richtige Freunde, вы наш лучший друг Sie sind unser bester Freund; вы обещали ему помочь ihr habt [Sie haben] versprechen, ihm zu helfen; Gen вчера вас иё было дома gestern wart ihr [waren Sie] nicht zu Hause; они пойдут тудй без вас sie werden ohne euch [ohne Sie] dorthin gehen; я обязательно передам ему от вас привет ich werde ihm unbedingt eure [Ihre] Griifie ausrichten [bestellen]; у вас есть машина? habt ihr [haben Sie] ein Auto?, у вас сегодня трени- ровка ihr habt [Sie haben] heute Training; у вас тут всё стйло по- другому bei euch [bei Ihnen] ist hier alles anders geworden; у вас в школе хорошие учителя bei euch in der Schule sind gute Lehrer; в восемь у вас будет завтрак um 8 (Uhr) werdet ihr [werden Sie] friihstiicken, Dai это вам понравится das wird euch [Ihnen] gefallen; я дам вам один совет ich gebe euch [Ihnen] einen Rat; Akk я хочу вас пригласить к нам ich mochte euch [Sie] zu uns einladen; Instr он вами доволен er ist mit euch [mit Ihnen] zufrieden; он уже говорил с вами? hat er mit euch [mit Ihnen] schon gesprochen’; работа сделана вами хорошо ihr habt [Sie haben] die Arbeit gut gemacht; мы с вйми должны ему помочь wir mussen ihm helfen, Prapos он рассказывал мне о вас er erzahlte mir von euch [von Ihnen]; он спра- шивал о вас er hat sich nach euch [nach Ihnen] erkundigt; о вас (на-) писали в газёте uber euch [uber Sie] ist in der Zeitung geschrieben worden ВЫБЕГА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal выбе|жать, -гу, -жишь, -гут, Imp выбеги voll) откуда, куда ВЫ Б hinauslaufen; выбежать нз комнаты, из дома aus dem Zimmer, aus dem Haus hinauslaufen; выбежать на улицу, в сад во двор auf die StraBe, in den Garten, in den Hof hinauslaufen ВЫБЕЖАТЬ s. выбегать ВЫБИРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal выбрать, выбер|у, -ешь, -ут voll) 1 что из чего, кому od. для кого, для чего (aus) wahlen, aussuchen; из этих книг ты можешь выбрать себё/для себя любую von diesen Buchern kannst du dir ein beliebiges (aus) wahlen [aus- suchen]; я долго выбирал себё/для себя шляпу ich habe mir lange einen Hut ausgesucht; туристы выбрали для похода интерёсный маршрут die Touristen haben eine interessante Wan- derroute (aus)gewahlt 2 кого, ку- да, кем wahlen; собрание вы- бирает председателя die Versamm- lung wahlt ihren Vorsitzenden; вы- брать делегата на конференцию einen Delegierten fur die Konferenz wahlen; его выбрали председателем er wurde zum Vorsitzenden gewahlt ВЫБОР (-a, o. Pl) m 1 Wahl /; выбор профёссии Berufswahl; наконец он сдёлал (свой) выбор endlich traf er die Wahl, у меня нет (другого) выбора mir bleibt [ich habe] keine (andere) Wahl 2 Auswahl f; большой, богатый выбор товаров eine grofie, reiche Auswahl von/an Waren ф иа выбор zur (Aus ) Wahl; ему предло- жили на выбор нёсколько книг ihm wurden einige Bucher zur Wahl vorgelegt ВЫБОР|Ы (-ов) Pl Wahlen Pl. Wahl /; всеббщие, открытые выборы all- gemeine, offene Wahl(en); выборы в Верховный Совёт СССР die Wahlen zum Obersten Sowjet der UdSSR; назначить, провести выборы die Wahlen ausschreiben, durchfuhren; принять учйстие в выборах an den Wahlen teilnehmen ВЫБРАСЫВА|ТЬ ( -Ю, -ешь, -ют un- voll; einmal выбро|сить, -шу, -сишь, -сят. Imp выброси и. выбрось voll) что, куда, откуда (weg)werfen; hinauswerfen; не выбрасывай старые газеты, мы собираем макутатуру 68
ВЫБ ВЫД В wirf alte Zeitungen nicht weg. wir sam mein Altpapier; это жалко выбрасы- вать das ist zu schade zum Wegwerfen. куда выбросить мусор? wohin soil ich den Miill werfen’; выброси/выбрось это в мусорное ведро, в мусоропро- вод wirf das in den Mulleimer, in den Miillschlucker; выброси/выбрось эти старые вещи из шкафа diese alten Sachen im Schrank muBt du wegwerfen; выбросить что-л. в/за окно etw. durch das/zum Fenster hinauswerfen О выбросить что-л из головы sich etw. aus dem Kopf schlagen, выбрось эту глупость из головы schlag dir diese Dummheit aus dem Kopf ВЫБРАТЬ s. выбирать ВЫБРОСИТЬ s. выбрасывать ВЫВЕСТИ s выводить I, II ВЫВОД ( а) т SchluBfolgerung f, SchluB т, правильный, важный, не- правильный (неверный] вывод eine richtige, wichtige, falsche SchluBfol- gerung, мы пришли к выводу, что. . wir kamen zu dem SchluB, daB . сделать выводы из своих наблюде- ний aus seinen Beobachtungen Schliis- se [SchluBfolgerungen] ziehen; из этого ты должен сделать (для себя) определённые выводы daraus solltest du bestimmte SchluBfolgerungen zie- hen ВЫВОЩИТЬ I ( -жу, вывод! ишь, -ят. Imp выводи unvoll; einmal выве|сти, -ду, -дешь, -дут, Prat вывел, -а, -о, -и voll) кого куда, откуда (hinaus) fiihren; bringen, вывести больного из комнаты в сад den Kranken aus dem Zimmer in den Garten (hinaus) fiihren, в это время детёй выводят иа прогулку um diese Zeit werden die Kinder spazieren- gefiihrt; мы вывели его на свёжий воздух wir brachten ihn an die frische Luft; космический корабль был вы- веден на орбиту, близкую к расчёт- ной das Raumschiff wurde auf die vorausberechnete Bahn gebracht; вы- водйть/вывестн войска с чужой территории die Truppen vom fremden Territonum abziehen <Q> выводить/ вывести что-л. из строя etw. auBer Betrieb setzen; в результате ката- строфы была выведена из строя электростанция infolge der Kata- strophe war das Kraftwerk auBer Betrieb gesetzt, выводйть/вывести кого-л из терпения [из себя] jmdn aus der Fassung bringen; он вывел меня из терпения er hat mich aus der Fassung gebracht; это вывело его из терпения das brachte ihn aus der Fassung ВЫВО|ДЙТЬ II (жу, вывод|ишь. ят, Imp выводи unvoll, einmal вы- вести, -ду, -дешь, -дут. Prat вывел, -а, -о, -и voll) 1 off Partiz кого, что zuchten, выводить новые породы лошадей neue Pferderassen ziichten, был выведен новый сорт пшеницы es wurde eine neue Weizensorte geziichtet 2 кого ausbriiten; наседка вывела цыплят die Henne hat Kucken aus- gebriitet ВЫГЛАДИТЬ s. гладить II ВЫГЛЯ1ДЕТБ ( -жу, -дишь. -дят, Imp выгляди илсо//) к а к . каким, кем aussehen, она хорошо, плохо выглядит sie sieht gut, schlecht aus, он выглядит больным, расстроенным er sieht krank, verstimmt aus. он выглядит стариком (как старик] er sieht wie ein Greis aus ВЫГНАТЬ s. гнать 2 ВЫГОДН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf выгод|ен, -на. -но, -ны) Adj, Kurzf а. als Prdd кому od для кого, чему od. для чего vorteilhaft, выгодный договор ein vorteilhafter Vertrag; выгодное нам/для иас дело ein fiir uns vorteilhaftes Geschaft; эти условия выгодны для обеих сторон /обеим сторонам diese Bedingungen sind fiir beide Seiten giinstig ВЫГРУЖА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; выгру|зить, -жу, -зишь, -зят. Imp вы- грузи voll и. einmal) что откуда, куда ausladen; abladen, выгружать/ выгрузить вещи из машины, из вагона das Gepiick aus dem Auto, aus dem Wagen ausladen, выгружать/выгру- зить мебель из/с грузовика die Mobel vom LKW abladen; выгружать/выгру- зить вещи (из вагона) на платформу das Gepack auf den Bahnsteig bringen [tragen] ВЫГРУЗИТЬ s. выгружать ВЫДА|ВАТЬ ( ю, -ешь, -ют. Imp 69
выд выдавай unvoll, einmal выда'ть, -м, -шь, -ст, -дим, -дите, -дут. Imp выдай voll) I что, кому ausgeben; ausleihen, багаж выдают в другом окошке das Gepack wird am anderen Schalter ausgegeben, выдавать книги читателям den Lesern Bucher auslei- hen 2 что, кому ausstellen, выдать кому-л. паспорт [удостоверение], какую-л. справку, больничный лист jmdm einen Ausweis, eine Beschei- mgung, einen Krankenschein ausstel- len 3 кого , что, кому verraten; он нас выдал er hat uns verraten, выдать кому-л. чью-л. тайну, секрет подруги jmdm jmds Geheimms, das Geheimnis der Freundm verraten, её голос выда- вал волнение ihre Stimme verriet Aufregung ф выдавать/выдать себя (с головой) sich (total) verraten; этими словами он себя выдал (с го- ловой) mit diesen Worten hat er sich verraten ВЫДАТЬ s выдавать ВЫДАЮЩ1ИЙСЯ (аяся, -ееся, -иеся) als Adj hervorragend; выдаю- щийся учёный ein hervorragender Gelehrter, выдающиеся успехи hervor- ragende Leistungen; выдающееся со- бытие ein hervorragendes [herausra- gendes] Ereignis ВЫДЕЛИТЬ s. выделять ВЫДЕЛЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal выдел|ить, -ю, -ишь, -ят voll) что, кого, иа что od. для чего bereitstellen, zur Verfiigung stellen; abstellen; профсоюз выделил деньги на экскурсию [для экскурсии] die Gewerkschaft hat Geld fur den Ausflug bereitgestellt, нам нужно выделить несколько студентов на строительные работы (для строительных работ] wir miisscn einige Studenten fiir Bauarbeiten zur Verfiigung stellen labstellen) ВЫДЕЛЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) чем среди кого sich auszeichnen, он выделяется способ- ностями среди своих товарищей ег zeichnet sich unter den Freunden durch seine Fahigkeiten aus ВЫДЕРЖАТЬ s выдерживать ВЫДЕРЖИВАТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll выдерж!ать, -у, -ишь, -ат выз voll) aushalten, прибор выдерживает высокую температуру das Gerat kann hohe Temperaturen aushalten; я этого не выдержу ich kann das nicht aushal- ten, больной хорошо выдержал опера- цию der Kranke hat die Operation gut iiberstanden, он не выдержал и запла- кал er konnte sich nicht beherrschen und brach in Tranen aus О выдержать экзамен eine Priifung bestehen, он блестяще выдержал экзамен er hat die Priifung glanzend bestanden ВЫЕЗЖАТЬ | -жж] (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вые|хать, -ду, -дешь, -дут, Imp wird gebr выезжай voll) 1 откуда, куда, когда (hm- aus) fahren, verlassen; машина вые- хала нз гаража, из ворот der Wagen fuhr aus der Garage, aus dem Tor (hinaus), рано утром мы выехали из города friih am Morgen verlieBen wir die Stadt, машина выехала на пло- щадь, на шоссе das Auto fuhr auf den Platz, auf die StraBe; по воскресе- ньям мы выезжаем за город sonntags fahren wir ins Griine; театр выехал на гастроли в Болгарию das Theater gastiert in Bulgarien 2 losfahren; я сейчас выезжаю ich fahre gleich los; машина уже выехала das Auto ist schon unterwegs ВЫЕХАТЬ s. выезжать ВЫЗВАТЬ s. вызывать ВЫЗДОРАВЛИВАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; выздорове|ть, -ю, -ешь, -ют voll) gesund werden, genesen; fiir voll wieder gesund sein; девочка постепен- но выздоравливает das Madchen wird allmahlich gesund, мой брат уже выз- доровел mein Bruder ist schon wieder gesund ВЫЗДОРОВЕТЬ s. выздоравливать ВЫЗЫВАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вызвать, вызовIу, -ешь, -ут voll) 1 кого куда; что zu sich bestellen, rufen; меня вызвал (к себе) начальник der Chef hat mich zu sich bestellt; директора вызвали в мини- стерство der Direktor wurde ins Ministerium gerufen; его вызвали в милицию man hat ihn zur Miliz bestellt [vorgeladen]; вызвать кого-л. в суд jmdn vor Gericht laden, jmdn vorladen; вызвать врача, мастера 70
выи einen Arzt, einen Handwerker bestellen Jrufen, kommen lassen]; учитель выз- вал ученика к доске der Lehrer rief den Schuler an die Tafel; вызвать такси ein Taxi bestellen 2 кого на что auffordern, herausfordern; выз- вать кого-л. иа социалистическое соревнование jmdn zum sozialisti- schen Wettbewerb auffordern; он выз- вал меня на откровенность er hat mich zur Offenheit herausgefordert 3 что, у кого hervorrufen, auslosen; это вызывает удивление, сочувствие das ruft Verwunderung, Mitgefuhl hervor; его слова вызвали у меня смех, улыбку seine Worte riefen bei mir Gelachter, ein Lacheln hervor; его предложение вызвало всеобщую радость, всеобщий восторг sein Vorschlag loste allgemei- ne Freude, Begeisterung aus ВЫИГРАТЬ s. выигрывать ВЫЙГРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll, einmal выигра|ть, -ю, -ешь, -ют voll) что, у кого и о. Ob) gewin- nen; выиграть бой, сражение einen Kampf, eine Schlacht gewinnen; выи- грать у когб-л. партию в шахматы gegen jmdn eine Partie Schach gewin- nen наша команда выиграла у «Динамо» со счётом три — два unsere Mannschaft hat gegen „Dynamo" 3:2 gewonnen; выигрывает каждый вто- рой лотерейный бнлёт jedes zweite Los gewinnt ВЫЙТИ s. выходить 1—4, 6—9 ВЫКЛЮЧАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll', einmal выключать, -у, -ишь, -ат voll) что ausschalten; abstellen, ausma- chen; выключить радио, телевизор das Radio, den Fernseher ausschalten; выключить мотор, станок den Motor, die Werkzeugmaschine ausschalten [abstellen] выключить свет das Licht ausmachen [ausschalten] , выключить газ das Gas abdrehen ВЫКЛЮЧИТЬ s. выключать ВЫКОПАТЬ s. копать 2 ВЫКРАСИТЬ s. красить 1, 2 ВЫКУПАТЬСЯ s. купаться ВЫЛЕТА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll', einmal выле|теть, -чу, -тишь, -тят, Iтр вылети voll) 1 откуда, куда, когда abfliegen; самолёт вылетает из Москвы в семь часов das Flugzeug вын В fliegt von Moskau um 7 Uhr ab; оий сегодня вылетела в Берлин sie ist heute nach Berlin (ab)geflogen 2 от куда, у кого (hinaus) fliegen, птица вылетела из гнезда der Vogel flog aus dem Nest (hinaus), шарик вылетел у меня из рук der Luftballon flog mir aus den Handen ВЫЛЕТЕТЬ s. вылетать ВЫЛЕЧИТЬ(СЯ) s. лечнть(ся) ВЫЛИВАГГЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вылить, выль|ю, -ешь, -ют. Imp вылей voll) что, куда, из чего (aus)gieBen; не выливай эту воду, она нам ещё пригодится gieB das Wasser nicht aus, wir werden es noch brau- chen; вылить всю воду в ведро, на землю das ganze Wasser in den Eimer, auf den Boden (aus)gieBen; вылить воду из кувшина das Wasser aus dem Krug (aus)gieBcn ВЫЛИТЬ s. выливать ВЫМЫТЬ(СЯ) s. мыть(ся) ВЫНЕСТИ s выносить I, 3 ВЫНИМА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вын | уть, -у, -ешь, -ут voll) что откуда nehmen; holen, выни- мать/вынуть деньги из кошелька, ключ, платок из кармана Geld aus dem Portemonnaie, den Schliissel, das Taschentuch aus der Tasche nehmen [holen], вынуть газеты из почтового ящика Zeitungen aus dem Briefkasten nehmen ВЫНО|СЙТЬ ( шу, вынбс|ишь, -ят. Imp выноси unvoll, einmal вынес|ти, -у, -ешь, -ут. Prat вынес, -ла, -ло, -ли voll) 1 что откуда, куда hinaustragen; bringen; носильщик выносит вёщи из вагона der Gepack- trager tragt das Gepack aus dem Wagen; вынести цветы из комнаты на балкон die Blumen aus dem Zimmer auf den Balkon bringen [hinaustra- gen] 2 nur unvoll mit Verneinung что, кого и. mit der Konj когда vertragen, leiden; я ие выношу шума ich kann den Larm nicht vertragen. я не выношу лжи [когда лгут] ich vertrage die Luge nicht, я его не выношу ich kann ihn nicht leiden [ausstehen] 3 что, кому; вынести постановление [решёние] einen Ве- schlafi fassen; вынести приговор ein 71
вын Urteil fallen; вынести кому-л. бла- годарность jmdm eine Anerkennung aussprechen ВЫНУТЬ s вынимать ВЫПАЧКАТЬ s пачкать ВЫПИСАТЬ s выписывать ВЫПИСЫВАТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll, einmal выпи|сать, -шу, -шешь, -шут voll) что 1 из чего, куда herausschreiben; выпйсывать/выписать из книги цитаты Zitate aus dem Buch herausschreiben, выпишите незнако- мые слова в тетрадь schreibt unbe- kannte Vokabeln ins Heft 2 кому ausstellen; (aus)schreiben; выписать чек eine Quittung ausstellen выпи- шите мие, пожалуйста, счёт schreiben Sie mir bitte die Rechnung (aus) 3 abonnieren, выписывать газеты Zeitungen abonnieren, я выписал себе на этот год журнал «Юность» ich habe fiir dieses Jahr die Zeitschrift »Ju- nost« abonniert ВЫПИТЬ s пить ВЫПОЛНИТЬ s. выполнять ВЫПОЛНЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll', einmal выполнить, ю -ишь, ят voll) что как erfiil’en- erledigen; быстро, точно выполнить какое-л. задание, какое-л. поручение eine Aufgabe, einen Auftrag schnell, genau erfullen; вы- полнить работу в срок die Arbeit termingerecht erfullen [erledigen]; он выполнил своё обещание er hat sein Versprechen erfiillt [gehalten] ВЫПУСК (a) ml o. Pl Produktion f; увеличился вь-пуск товаров для насе- ления die Produktion von Massenbe- darfsartikeln ist gestiegen 2 Ausgabe f, специальный выпуск газеты Sonder- ausgabe der Zeitung 3 Lieferung f. Heft n, словарь выходит выпусками das Worterbuch erscheint in Lieferun- gen ВЫПУСКА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal выпу|стить, -щу, стишь, -стят. Imp выпусти voll) 1 кого откуда hinauslassen; выпустить кошку из комнаты, птицу из клетки die Katze aus dem Zimmer, den Vogel aus dem Bauer hinauslassen 2 кого ausbil- den, институт выпускает большое количество специалистов die Hoch- schule bildet viele Fachleute aus 3 1. u. ВЫР 2 Pers ungebr что herstellen, pro- duzieren; liefern; этот завод выпускает холодильники in diesem Betrieb wer- den Kuhlschranke hcrgestellt; в этом месяце наша бригада выпустила три тонны готовой продукции сверх плана in diesem Monat hat unsere Brigade 3 Tonnen Fertigprodukte fiber den Plan hinaus geliefert 4 что herausgeben; выпускать книги, газеты, журналы Biicher, Zeitungen, Zeitschriften her- ausgeben ВЫПУСТИТЬ s. выпускать ВЫРАЖА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal выра|зить, -жу, -зишь, -зят, Imp вырази voll) что I йийегп; aussprechen; zum Ausdruck bringen; выражать/выразить какое-л. жела- ние, своё мнение, свой сомнения, свою озабоченность, своё сожаление einen Wunsch, seine Meinung, seine Beden- ken, seine Besorgnis, sein Bedauern auBern; он выразил надежду, что мы с ннм скоро снова увидимся er sprach die Hoffnung aus, dafi wir uns bald wiedersehen werden; демонстранты выразили свою волю к мйру die Demonstranten brachten ihren Frie- denswillen zum Ausdruck 2 как ausdriicken, стихотворение хорошо выражает настроение поэта das Gedicht driickt gut die Stimmung des Dichters aus, он с трудом выражает свои мысли er капп nur schwer seme Gedanken ausdriicken; это/этого не выразить словами das капп man kaum mil Worten ausdriicken; его лицо выражало смущение, удовлетворение sein Gesicht driickte Bestiirzung, Zufriedenheit aus; дети бурно выра- жали свою радость die Kinder jubelten vor Freude; его глаза выражали печаль (грусть] in seinen Augen war Trauer ВЫРАЖА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal выра|зиться, -жусь, -зишься, -зятся. Imp выразись voll) 1 1 и. 2. Pers ungebr в чём sich auBern , в чём выражается это заболе- вание? worm auBert sich diese Krankheit?, в чём выразилось твоё участие в работе? worin aufierte sich deme Teilnahme an der Arbeit? 2. /. u. 2 Pers ungebr где zum Ausdruck 72
BMP выс в kommen; в этом стихотворении выра- жается настроение поэта in diesem Ge dicht kommt die Stimmung des Dictiters zum Ausdruck; на его лице выразилось удивление sein Gesicht driickte Er- staunen aus [zeigte Erstaunen] 3 как sich ausdriicken; ты должен выража- ться точнее du muBt dich genauer ausdriicken ВЫРАЖЁНИ1Е (я) n I. o. Pl Ausdruck m; у него доброе, детское выражение лица er hat einen gutmii- tigen, kindlichen Gesichtsausdruck; его лицо приняло сердитое, злое выражение sein Gesicht bekam einen argerlichen, bbsen Ausdruck; он ска- зал это co спокойным выражением лица er sagte das mit ruhigem Gesichtsausdruck 2 Ausdruck m; Redensart f; употребительное, уста рёвшее, образное, разговорное, гру- бое, правильное, неправильное выра- жение ein gebrauchlicher, veralteter, bildlicher, umgangssprachiicher, gro- ber [derber], richtiger, falscher Aus- druck; идиоматическое выражение eine idiomatische Redensart; он упо- требил в своём выступлении меткое [удачное] выражение er hat in seiner Rede einen treffenden Ausdruck ge- braucht; он искал [подыскивал] под- ходящее выражение er suchte nach einem passenden Ausdruck в русском языке есть для этого хорошее выраже- ние es gibt im Russischen einen guten Ausdruck [eine gute Redensart] dafiir О с выражением mit Ausdruck; он прочитал стихотворение с выраже- нием er trug das Gedicht mit Ausdruck vor ВЫРАЗИТЕЛЬНО Adv ausdrucks- voll, он выразительно иа меня посмо- трел er sah mich ausdrucksvoll an; выразительно читать стихотворение das Gedicht ausdrucksvoll vorlesen ВЫРАЗЙТЕЛ ЬН| ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf выразителен, выразйтельн|а, -о, -ы) Adj ausdrucksvoll; выразитель- ное лицо ausdrucksvolles Gesicht, выразительные глаза ausdrucksvolle Augen; выразительная речь eine aus- drucksvolle Rede; выразительное чте- ние Rezitation, Declamation ВЫРАЗИТЬ(СЯ) s. выражать(ся) ВЫРАСТИ s. расти ВЫРАСТИТЬ s. выращивать ВЫРАЩИВА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll выра|стить, щу,-стишь,-стят, Imp вырасти voll) 1 что, из чего ziichten; ziehen, выращивать овощи, цветы, виноград Gemiise, Blumen, Wein ziichten; мы вырастили эти цветы, этот лук из семян wir haben diese Blumen, Zwiebeln aus Samen gezogen; мы вырастили хороший урожай wir haben eine gute Ernte erzielt 2 nur voll кого grobziehen; оиа вырастила троих сыновей sie hat 3 Sohne groBgezogen ВЫРУБИТЬ s рубить 2 ВЫСЛУШАТЬ s. слушать 1 ВЫС6К1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf высок, высока, высок]о, -и и. высоки, Котр выше) Ad/ 1 hoch, высокие дома, деревья hohe Hauser, Байте, высокая травй hohes Gras; туфли иа высоких каблуках Schuhe mit hohen Absatzen; здесь высокие потолки hier sind die Zimmer [die Raume] hoch; высокий лоб eine hohe Stirn 2 groB; высокий человек ein groBer Mensch; человек высокого роста ein Mann von grofiem Wuchs; он высокого роста er ist groB (von Wuchs); он гораздо, на голову, на пять санти- метров выше меня er ist viel, einen Kopf (um) 5 Zentimeter grdfier als ich; он самый высокий [выше всех] в классе er ist der groBte in der Klasse 3 hoch; высокое давление hoher Druck, высокая температура hohe Tempe- ratur; высокая оценка работы erne hohe Einschatzung der Arbeit; высокая производительность труда eine hohe Arbeitsproduktivitat; ваши требования очень высоки Ihre Anforderungen sind sehr hoch; высокие цены hohe Preise, высокая награда eine hohe Auszeich- nung, высокое звание Героя труда der hohe Titel »Held der Arbeit«, высокий урожай eine gute Ernte, товары высокого качества Qualitats- waren 4 Kurzf als Prad к о му od для кого zu hoch, этот стол мальчику [для мальчика] высок [слишком вы сбкий] dieser Tisch ist fiir den Jungen zu hoch ВЫСОКб (Котр выше) Adv !n versch 73
выс Bed hoch; лампа висит высоко иад столсм die Lampe hangt hoch fiber dem Tisch; повёсь картину немного выше hange das Bild etwas hoher; жить высоко в горах hoch oben im Gebirge wohnen; он живёт двумя этажами выше er wohnt 2 Тгерреп hoher, птицы поднялись высоко в нёбо die Vogel sind hoch In den Himmel (hinauf) gestiegen; iibertr ра- бота была оценена высоко die Arbeit wurde hoch eingeschatzt ВЫСОТ |А (-Ы, o. Pl) f in versch Bed Hohe f; высота полёта Flughohe; высота над уровнем моря die Hohe liber dem Meeressp'egel; высота башни пятьдесят мётров die Hohe des Turms betragt 50 Meter, der Turm ist 50 Meter hoch; дерево высотой в десять метров ein 10 Meter hoher Baum; измёрить высоту комнаты die Hohe des Zimmers messen, самолёт быстро набирал, терял высоту das Flugzeug gewann, verlor rasch an Hohe; самолёт достиг высоты четыре тысячи мётров das Flugzeug erreichte eine Hohe von 4000 Meter(n); птица летёла на небольшой высотё der Vogel flog in geringer Hohe; находиться на высотё двух тысяч метров sich in 2000 Meter Hohe befinden, с этой высоты город был хорошб вйдеи aus dieser Hohe war die Stadt gut zu sehen ВЫСОХНУТЬ s. сохнуть ВЫСПАТЬСЯ s. высыпаться ВЫСТАВК1А ( и, Pl выстав|ки, -ок, -кам) f Ausstellung/, Schau f, всемир- ная выставка Weltausstellung; международная выставка еще interna- tionale Ausstellung, Messe; книжная выставка Buchausstellung; художест- венная выставка Kunstausstellung; выставка картин Gemaldeausstellung; выставка мод Modenschau; выставка цветов Blumenschau, Blumenausstel- lung. Bi вставка достижёний народ- ного хозяйства в Москвё die Aus- stellung der Errungenschaften der Volkswirtschaft in Moskau; сегодня выставка открыта, закрыта heute ist die Ausstellung geoifnet, geschlossen; организовать [устроить], открыто, закрыть, посетить какую-л выставку eine Ausstellung veranstalten, eroff- выс nen, schlieBen, besuchen; пойти иа какую-л выставку in eine/zu einer Ausstellung gehen; вчера мы были [побывали] на интерёсиой выставке gestern waren wir in einer interes- santen Ausstellung ВЫСТИРАТЬ s. стирать ВЫСТРОИТЬ s. строить 1—3 ВЫСТУПА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal выступ]ить, -лю. -ишь, -ят, J тр выступи voll) 1 где, с чем auftreten; артистка выступала/высту- пила во многих клубах, во многих театрах die Kiinstierin trat in vie len Klubs, auf vielen Biihnen auf; ои выступал/выступил в роли Гамлета ег ist als Hamlet aufgetreten; артисты выступали/выступил и с новой про- граммой die Schauspieler traten mit einem neuen Programm auf; высту- пать/выступить no телевидению, по радио im Fernsehen auftreten, im Rundfunk sprechen 2 где, с чем sprechen; выступать/выступить на собрании in einer Versammlung spre- chen [auftreten]; выступать/высту- пить с лёкцией. с докладом eine Vorlesung, einen Vortrag halten; я хочу выступить в прённях ich mochte zur Diskussion sprechen; желающих выступить прошу записы- ваться ich bitte um Wortmeldungen 3 за кого, за что, против кого, против чего fiir imdn. etw. eintreten; gegen jmdn, etw. auftreten, многие выступили за эту кандидатуру, за это предложение vieie traten fiir diese Kandidatur, fiir diesen Vorschlag ein; он выступил против этой кандидатуры, против этого предложёния er trat gegen diese Kandidatur, gegen diesen Vorschlag auf; мы выступаем за мир wir treten fur den Frieden ein; мы выступаем против гонки вооружёиий wir sind gegen das Wettriisten ВЫСТУПЛ ЁНИ | E ( я) n 1 Rede f. Ansprache f; интерёсное, краткое выступлёние eine interessante, kurze Rede, врёмя [регламент] (для) высту- пления Redezeit; выступлёние в пре- ниях Diskussionsbeitrag; выступлё- ние министра по радио eine Rund- funkansprache des Ministers; он начал, 74
выс закончил своё выступление следую- щими словами... er begann, schloB seine Rede mit folgenden Worten . 2 Auftritt m; это было его первое выступление на сцене das war sein erster Auftritt auf der Biihne; волно- ваться перед выступлением Lampen- fieber vor dem Auftritt haben 3 Darbie- tung /, танцевальные, музыкальные выступления tanzerische, musikalische Darbietungen; нам особенно понра- вилось выступление этого артиста die Darbietung dieses KQnstlers hat uns besonders gut gefallen ВЫСШ1ИЙ (-ая, -ее, -ие) Adj 1 der hochste; высшая оценка, награда die hochste Einschatzung, die hochste Aus- zeichnung [der hochste Preis], товары высшего качества Qualitatswaren; высший орган государственной власти das Hochste Organ der Staatsmacht [der Staatsgewalt]; высшее воинское звание der hochste Dienstgrad 2 Hochschul-; система высшего обра- зования das System der Hochschulbil- dung; высшее учебное заведение Hochschule; у него высшее образова- ние er hat eine akademische Bildung Q в высшей степени hochst, in hochstem Grade [MaBe]; ои в этом в высшей степени заинтересован er ist hochst daran interessiert; высшая матема- тика die hohere Mathematik; изучать высшую математику die hohere Mathe- matik studieren ВЫСЫПА|ТЬСЯ ( -юсь, ешься, ются unvoll, einmal высп|аться, -люсь, -ншься, -ятся. Imp выспись voll) (sich) ausschlafen; он никогда не высыпается er schlaft (sich) nie aus; тебе нужно как следует выспаться du muBt (dich) richtig ausschlafen; я сегодня не выспался ich habe/bin heute nicht ausgeschlafen ВЫТЕРЕТЬ s. вытирать ВЫТЕРПЕТЬ s. терпеть 1, 2 ВЫТИРА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal вытереть, вытр|у, -ешь, -ут. Prat вытер, -ла, -ло, -ли voll) 1 кого, что. чем (ab) trocknen; выти- рать/вытереть посуду das Geschirr abtrocknen; она вытерла ребёнка sie trocknete das Kind ab; вытирать/ вытереть руки, лицо полотенцем die ВЫХ В Hande, das Gesicht mit/an dem Hand- tuch trocken она вытерла (себе) слёзы sie trocknete sich die Tranen 2 что, с чего чем (ab)wischen; вытнрать/вытереть пыль co сто та den Staub vom Tisch (ab)wischen, вытрн пыль этой тряпкой wisch den Staub mit diesem Tuch ab 3 что обо что abtreten, abstreichen; вытирать/выте- реть ноги о коврик (sich) die Schuhe an der Matte abtreten; пожалуйста, вытирайте ноги1 bitte die FiiBe abstrei- chenl ВЫУЧИТЬ s учить 1, 4 ВЫУЧИТЬСЯ s учиться 2, 3 ВЫХОД ( a) m 1 Ausgang m; выход в город in der U-Bahn u. a. Ausgang zur Stadt, выход из метро, из парка der Ausgang aus der U-Bahn [aus der Metro), aus dem Park, идти к выходу zum Ausgang gehen стоять у выхода am Ausgang stehen 2 Ausweg m; искать, найти выход из трудного положения den Ausweg aus einer schwierigen Lage suchen, finden ВЫХО|ДЙТЬ (жу. выход[ишь, -ят, Imp выходи unvoll; einmal вый|ти, -ду, -дешь, -дут, Prat выш|ел, -ла, -ло, ли voll) 1 откуда, куда, когда hinausgehen, hmaustreten; verlassen; мне нужно ненадолго выйти ich mufi fur kurze Zeit hmaus(gehen); выхо- дйть/выйти из комнаты, из класса aus dem Zimmer, aus dem Klassen- zimmer (hinaus) gehen; его сейчас здесь нет, ои вышел er ist im Moment nicht da, er ist hinausgegangen; из дома вышел незнакомый человек aus dem Haus kam ein Fremder, мы вышли из дома рано утром wir verlie- Ben das Haus frtih am Morgen, из леса вышел охотник aus dem Wald trat ein Jager heraus; он вышел за ворота, за дверь er ging zum Tor, zur Tur hinaus; после завтрака дети выходят на прогулку nach dem Friihstiick gehen die Kinder spazieren; корабль выходит из порта, в открытое море das Schiff verlaBt den Hafen, sticht in See; артисты выходят на сцену die Schauspieler betreten die Buhne 2 куда, откуда kommen; мы вышли на площадь wir kamen auf den Platz; мы вышли как раз к театру 75
вых wir kamen direkt zum Theater: мы вышли из леса на поляну, на берег реки wir kamen aus dem Wald auf eine kleine Wiese, ans Ufer eines Flusses 3: я сейчас выхожу ich gehe gleich aus dem Haus [los]; машина уже вышла das Auto ist schon unterwegs 4 из чего, где aussteigen; выходить/ выйти из автобуса, из вагона aus dem Bus, aus dem Wagen aussteigen; мы выходим на следующей остановке, у вокзала, около рынка wir steigen an der nachsten Haltestelle, am Bahnhof, am Markt aus 5 nur unvoll, 1. u. 2. Pers ungebr куда auf/in etw. gehen; моё окно, наш балкон выходит иа улицу, во двор mein Fenster, unser Balkon geht auf die Strafie, auf den Hof 6. I. u. 2. Pers ungebr у кого aus- gehen; alle sein; у нас вышли все (наши) запасы alle unsere Vorrate sind ausgegangen; у меня вышли все деньги mein Geld ist alle 7 1. и. 2. Pers ungebr как часто, когда, где erscheinen, herauskommen; жур- нал выходит каждый месяц die Zeitschrift erscheint jeden Monat, скоро выйдет (из печати) его новый роман bald erscheint sein neuer Roman; недавно в издательстве вышла новая книга известного писателя vor kurzem ist ’m Verlag ein neues Buch von einem bekannten Schriftsteller erschienen; на следующей неделе на экраны выходит новый фильм ab nach- ste Woche lauft ein neuer Film 8 1. u. 2. Pers ungebr из чего werden, herauskommen; как kommen; из этого ничего не выйдет daraus wird nichts; из этого ничего хорошего не вышло daraus wurde nichts Gutes; всё вышло совсем по-другому alles kam ganz anders 9 nur voll, I. u. 2. Pers ungebr из кого, из чего werden; из иеё вышел хороший инже- нер aus ihr ist ein guter Ingenieur geworden, из этой ткани выйдет пре- красное платье aus diesem Stuff wird ein schones Kleid ф выходить/выйти на пенсию in Rente gehen; в шесть- десят [шестидесяти] лет он вышел на пенсию mit 60 Jahren ist er in Rente gegangen; выходить/выйти замуж за когб-л. (von einer Frau) jmdn heira- ВЫХ ten, она вышла замуж за инженера sie heiratete einen Ingenieur; выхо- дить/выйти из моды aus der Mode kommen; такие шляпы вышли из моды solche Hute sind aus der Mode gekom- men, выходить/выйти из положения einen Ausweg finden; мы как-нибудь выйдем из положения wir werden schon einen Ausweg finden; выходить/ выйти из себя die Fassung verlieren, auBer sich geraten, в последнее время он? часто выходит из себя in der letz- ten Zeit verliert sie oft die Fassung; выходить/выйти из строя ausfallen; auBer Betrieb gesetzt werden; kaputt werden/sein; два станка вышли из строя 2 Werkzeugmaschinen sind ausgefallen; во время катастрофы вышла из строя электростанция bei der Katastrophe wurde das Kraftwerk auBer Betrieb gesetzt; мотор вышел из строя Motor ist kaputt [lauft nicht mehrj, выходить/выйти из терпения die Geduld verlieren; она вышла из терпения sie hat die Geduld verloren; выходить/выйти из употребления nicht mehr gebraucht werden, aus dem Ge- brauch kommen; это слово вышло из употребления dieses Wort wird nicht mehr gebraucht; выходить/выйти на первое место auf den ersten Platz vorriicken [kommen]; этот спортсмен вышел на первое место dieser Sportier ist auf den ersten Platz vorgeriickt, выходить/выйти на (свежий) воздух an die frische Luft gehen; тебе нужно чаще выходить на свежий воздух du muBt otter an die frische Luft gehen; выходйть/выйти сухим из воды mit heiler Haut davonkommen; ему всегда удаётся выходйть/выйти сухим из воды es gelingt ihm immer, mit heiler Haut davonzukommen; что-л. не выхо- дит у когб-л из головы etw. geht jmdm nicht aus dem Kopf; его слова не выходят у меня из головы seine Worte gehen mir nicht aus dem Kopf ВЫХОДИ |бЙ ( -ого) m, выходной день (arbeits) freier Tag, в Советском Союзе два выходных дня в неделю — суббота и воскресенье in der Sowjet- union sind 2 Tage in der Woche trei — der Sonnabend und der Sonn- tag; завтра, в среду у меня выходной 76
выч morgen, Mittwoch habe ich frei [habe ich einen arbeitsfreien Tag]; в выход- ной день мы пойдём в театр an unse- rem freien Tag gehen wir ins Theater ВЫЧЕСТЬ s. вычитать ВЫЧИСТИТЬ s. чистить 1 ВЫЧИТАНИ|Е ( я, о. Pl) п Subtrak- tion j знать правила сложения и вычитания die Regeln der Addition und Subtraktion kennen ВЫЧИТА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll', einmal выч [есть, -ту, -тешь, -тут, Prat выч|ел, -ла, -ло, -ли veil) что из чего subtrahieren; abziehen, вычесть из пяти два 2 von 5 subtra- hieren [abziehen]; из этой суммы нам надо вычесть десять рублей на дорогу von dieser Summe miissen wir 10 Rubel Fahrgeld abziehen ВЫШЕ s. высокий и. высоко ВЫЯСНИТЬ(СЯ) s. выяснять(ся) ВЫЯСНЯ|ТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll', einmal выясн|ить, -ю, -ишь, ят voll) что u. mit Konjunktionen что, как, где и. a. klaren; feststellen; нужно выя- снить обстановку, этот вопрос die Sachlage, die Frage muB geklart werden; выяснять/выяснить причину die Ursache feststellen; мы выяснили, как, где это произошло wir haben festgestellt, wie, wo das geschehen ist ВЫЯСНЯЦЬСЯ (/- и. 2. Pers ungebr, -ется, -ются unvoll', einmal выяснить- ся, -ится, -ятся voll) mit Konjunktio- nen что, как, почему и. a. sich (auf ) klaren; klarwerden; sich herausstellen; постепенно всё выяснялось allmahhch klarte sich alles (auf); наконец выя- снилось, как, почему это произошло es wurde endlich klar, wie, warum das geschehen ist, выяснилось, что. es hat sich herausgestellt, daB... Г ГАЗ ( газа) m 1 Gas n; кислород и водород — газы Sauerstoff und Wasserstoff sind Gase 2 o. Pl Gas n; газ горит сегодня плохо das Gas brennt heute schlecht провести в квар- тиру газ Gas in die Wohnung legen; ГАР Г включить, выключить газ das Gas aufdrehen, abdrehen; в кухне пахнет газом in der Kiiche riecht es nach Gas; поставить кастрюлю, суп на газ den Topf, die Suppe aufs Gas setzen ГАЗЁТ|А (-ы) f Zeitung f, ежеднев- ная, вечерняя газета Tages-, Abend- zeitung, сегодняшняя, вчерашняя га- зета die heutige, gestrige Zeitung; свежая [новая], старая газета eine neue, alte Zeitung; зарубежные, про- грессивные газеты auslandische, fort- schrittliche Zeitungen; газета за второе [от второго] апреля, за среду die Zeitung vom 2. April, vom Mittwoch. эта газета выходит в Москве, на немецком языке diese Zeitung ег scheint in Moskau, in deutscher Spra- che; издавать, выписывать, получать, покупать какую-л. газету eine Zeitung herausgeben, abonnieren, bekommen, kaufen; ты читаешь газеты? liest du Zeitungen?; что/о чём пишут сегодня в газете? was bringt die Zeitung heute?; was steht heute in der Zeitung?; это/об этом написано во всех газетах das steht in alien Zeitun- gen; это постановление опубликовано в газетах dieser BeschluG ist in den Zeitungen veroffentlicht; он сотрудник газеты «Правда» er ist Mitarbeiter der Zeitung »Prawda«; он пишет для этой газеты er schreibt fiir diese Zeitung; мы узнали об этом из газет wir haben dariiber aus den Zeitungen erfahren ГАЛСТУК ( a) m Krawatte f, Schlips m, Halstuch n\ тёмный, однотонный галстук eine dunkle, einfarbige Kra- watte; галстук в полоску eine gestreif- te Krawatte; пионерский галстук Pionierhalstuch; носить, надеть [завя- зать], сиять галстук eine Krawatte [das Pionierhalstuch] tragen, umbin den, ablegen ГАРАЖ ( a) m Garage /; подземный гараж Tiefgarage; моя машина (сто- ит) в гараже mein Auto ist in der Garage; поставить машину в гараж das Auto in die Garage fahren [stel len]; вывести машину из гаража das Auto aus der Garage fahren ГАРДЕРбБ (-a) m Garderobe f, раздеться в гардеробе an der Garde- 77
ГАС robe ablegen; спать пальто в гардероб den Mantel an der Garderobe abgeben ГАСИТЬ (гашу, гас|ишь, -ят. Imp гасй unvoll; einmal пога|сйть, -шу, погас | ишь, -ят. Imp погаси voll) что loschen; ausschalten; abdrehen; га- си ь/погасйть спйчку, лампу, пламя das Streichholz, die Lampe, die Flam- men loschen; погасй газ! dreh das Gas ab!; уходя, гасйте свет! beim Verlassen des Raumes ist das Licht auszuschalten! ГАСН|УТЬ (/. и. 2. Pers ungebr, -ет, -ут, Prat гас, гасл|а, -о, -и unvoll; einmal погаси|уть, -ет, -ут, Prat погас, -ла, -ло, -ли voll erloschen; свеча гаснет die Kerze erlischt; спичка, лампа погасла, свет погас das Streich- bolz, die Lampe das Licht ist erloschen ГАСТРОНОМ (-a) m Lebensmit- telgeschaft n; покупать продукты в гастрономе Lebensmitlel in einem Lebensmittelgeschaft kaufen; s. a. Mai азии ГВОЗДЙК1А ( и) f Nelke f; красные гвоздики rote Nelken; букет (из) гвоз- дик ein Straufi (aus) Nelken; s. a. цветок ГДЕ Adv и. Konj wo; где вы живёте? wo wohnen Sie?; я не помню, где я его вйдел ich weiB nicht mehr, wo ich ihn gesehen habe ГДЕ-НИБУДЬ Adv irgendwo, нам нужно где-нибудь пообедать wir mtissen irgendwo (Mittag) essen; есть здесь где-нибудь поблизости аптека? gib* es hier irgendwo in der Nahe eine Apotheke? ГДЕ-ТО Adv irgendwo; где-то плакал ребёнок irgendwo weinte ein Kind, он живёт где-то далеко er wohnt irgendwo weit weg von hier; я его уже где то вйдел ich habe ihn schon irgendwo gesehen ГЕНИАЛЬН|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf гениален, гениальн|а, -о, -ы) Adj genial; гениальный учёный, поэт ein gemaler Gelehrter, Dichter; гениа- льное открытие eine geniale Ent- deckung rEOrP/N'Hlfl (и, о Pl) f Geographie f; физическая география physische [physikalische] Geographie, Erdkunde, экоиомйческая география Wirtschafts- ГИБ geographie, okonomische Geographie; политическая география politische Geographie; s. а. фйзика ГЕОГРАФИЯ ECKI ИЙ ( ая, -ое, -не) Adj geographisch; географйческая карта eine geographische Karte, Land- karte; велйкие географйческие откры- тия die groBen geographischen Ent- deckungen; географйческое положе- ние какой-л. страны die geographische Lage eines Landes; географйческие название ein geographischer Name ГЕОЛОГИ IЯ (-и, о. Pl) f Geologic f; s. а. фйзика ГЕОМЕТРЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj geometrisch; геометрйческая за- дача, фигура eine geometrische Auf- gabe, Figur ГЕОМЁТРИ1Я ( и, о Pl) f Geome- trie f: s. а. фйзика ГЕРБ (-a) m Wappen n; государствен- ный герб СССР das Staatswappen der UdSSR; герб республики das Wappen der Republik; на значке изображён герб города auf dem Abzeichen ist das Stadtwappen abgebildet ГЕРОЙЧЕСК1ИЙ (ая, -ое, -ие) Adj heldenmiitig; heldenhaft; heroisch; Helden-; геройческая борьба ein hel- denmiitiger [heldenhafter] Kampf; героический народ em heldenhaftes Volk; геройческий поступок eine hero- ische Tat; геройческий подвиг Helden- tat; геройческий эпос Heldenepos ГЕРО1Й (-я) m in versch Bed Held m; он настоящий [подлинный] герой er ist ein wahrer Held; герои Великой Отечественной войны die Helden des GroBen Vaterlandischen Krieges; кос- монавту присвоено почётное звание Героя Советского Союза dem Kosmo- nauten wurde der Ehrentitel >'Held der Sowjetunione verliehen; приветство- вать, чествовать, награждать героев die Helden begriiBen, feiern, auszeich- nen, он был героем дня er war der Held des Tages; положительный, отри- цательный герой романа ein positiver. negativer Held des Romans; главный герой романа, в романе der Hauptheld des Romans, im Roman ГЙБК1ИЙ (-ая, -ое, -не, Kurzf гйбок, гибка, гибк|о, -и, Котр гйбче) Adj biegsam; gelenkig; гйбкие ветки bieg- 78
ГИБ ГЛ А Г same Zweige; гибкое тело ein gelen- kiger [biegsamer] Кбгрег; у пианиста гибкие пальцы der Pianist hat gelen- kige Finger ГЙБН|УТЬ (-у, -ешь, -ут. Prat гибнул и. гиб, гибл| а, -о, -и unvoll, einmal погйбн|уть, -у, -ешь, -ут. Prat погиб, -ла, -ло, -ли volt) zugrunde gehen; untergehen; eingehen; fiir volt urns Leben kommen. umkommen; от жары здесь гибнет всё живое vor Hitze geht hier alles Lebende zugrunde; культура этого народа погибла die Kultur dieses Volkes ist untergegan- gen; судно погибло das Schiff ist untergegangen [verungliicktj само- лёт погиб das Flugzeug ist abge- stiirzt [verungliickt]; во время ката- строфы погибло несколько чело- век bei der Katastrophe sind einige Menschen urns Leben gekommen; он погиб на войне er ist (im Krieg) gefallen; зимой много растений гибло/ погибло от холода im Winter gingen viele Pflanzen vor Kalte ein ГИБЧЕ s. гибкий ГИТАР1А (-ы) f Gitarre f; играть на гитаре Gitarre spielen; петь под гитару zur Gitarre singen ГЛАВ|А1 (-Ы, Pt главы, глав, главам) f Chef m; Oberhaupt n; Leiter m; новый главй государства ein neuer Staatschef, ein neues Staatsoberhaupt; глава делегации Delegationsleiter; встреча глав правительств ein Treffen der Regierungschefs; он глава семьи er ist das Oberhaupt der Familie ф во главе чегб-л. an der Spitze einer Sache; во главе этого учреждения стоит директор an der Spitze dieser Institution steht ein Direktor; во главе с кем-л. geleitet von jmdm, mit jmdm an der Spitze; прибыла делегация во главе с министром торговли es traf eine Delegation unter Leitung des Handelsministers ein ГЛАВ1А II ( -Ы, Pl главы, глав, гла- вам) f Kapitel n; интересная, большая, короткая глава ein interessantes, gro- Bes, kurzes Kapitel; в книге пять глав das Buch hat [enthalt] 5 Kapitel; содержание первой главы der Inhalt des I. Kapitels; этот эпизод во второй главе, из второй главы diese Episode steht [ist] im 2 Kapitel, ist aus Ka- pitel 2 ГЛАВН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Haupt-; главная мысль доклада der Hauptgedanke des Vortrags; главный герой книги der Hauptheld des Buches; главная улица города die HauptstraBe der Stadt 2 Chef-, Haupt-; главный редактор журнала, газеты der Chefr - dakteur der Zeitschrift, der Zeitung; главный инженер завода der Chefin- genieur des Betriebs; главный бух- галтер Hauptbuchhalter О главным образом hauptsachlich; он пишет главным образом о молодёжи ег schreibt hauptsachlich uber die Jugend ГЛАГбЛ (-a) m Verb n; (непере- ходный, возвратный глагол ein (in)transitives, reflexives Verb; вспо- могательный глагол Hilfsverb; спря- жение глаголов die Konjugation der Verben ГЛА|ДИТЬ I ( жу, -дишь, -дят. Imp гладь unvoll; einmal погла|дить, -жу, -дишь, -дят. Imp погладь voll) кого, по чему streicheln; гладить кошку die Katze streicheln; она нёжио, ласко- во погладила девочку по голове sie streichelte dem Madchen zartlich, liebevoll fiber den Kopf глА|Дить и (-жу, -дишь, -дят. Imp гладь unvoll; выгла|днть, -жу, -дишь, -дят. Imp выглади и. выгладь voll; погл£|дить, -жу, -дишь, -дят, Imp погладь voll) о. Obj, что, кому, чем btigeln; мне ещё нужно гладить ich mufi noch btigeln; гладить/выгла- дить [погладить] бельё Wasche Ьй- geln; погладь [выглади/выгладь] мне, пожалуйста, рубашку bugle mir bitte das Hemd; эту ткаиь нельзя гладить горячим утюгом dieser Stoff darf nicht heiB gebiigelt werden ГЛАДК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf гладок, гладкё, гладк]о, -и, Котр глаже) Adj in versch Bed glatt; гладкая доска ein glattes Brett; гладкая поверхность стола eine glatte Tischflache; у иеё гладкая кожа, гладкие волосы sie hat glatte Haut, glattes Haar, оиа носит гладкую при- чёску sie tragt das Haar glatt ГЛАЖЕ s. гладкий ГЛАЗ (глаза, Prapos о глазе, в, на 79
ГЛА глазу, Pl глаза, глаз, -ам) т Auge п; голубые, чёрные, карие глаза hell- blaue, schwarze, braune Augen; большие, маленькие, красивые, сияю- щие глаза groBe, kleine, schone, glan- zende [strahlende] Augen; у неё были красные, воспалённые, запла- канные, выразительные, умные, жи- вые, печальные глаза sie hatte rote, entziindete, verweinte, ausdrucksvolle, kluge, lebhafte, traurige Augen; дё- вушка с хитрыми, лукавыми глазами ein Madchen mit hstigen, schlauen Augen; открыть, закрыть, прищурить глаза die Augen offnen, schlieBen, zukneifen; не (ис)порти себе глаза! verdirb dir nicht die Augen!; моргать глазами mit den Augen zwinkern; она искала его в толпе глазами sie suchte ihn in der Menge mit den Augen, мне что то попало в глаз mir ist etwas ins Auge geraten [gekom- men]; у него крути под глазами er hat Ringe unter den Augen, он плохо видит правым глйзом er sieht schlecht mit dem rechten Auge; он косит левым глазом er schielt auf dem linken Auge, О закрывать/закрыть глаза на что-л. die Augen vor etw verschliefien; мы ие должны закрывать глаза иа недостатки в нашей работе wir diirfen die Augen vor den Mangein in unserer Arbeit nicht verschlieBen; (и) глазом не моргнуть mit keiner Wimper zucken, камень упал совсем рядом, а ои и глазом не моргнул ein Stein fiel neben ihm zu Boden, er aber zuckte mit keiner Wimper; он солгал и даже глазом не моргнул er hat gelo- gen, ohne mit der Wimper zu zucken; не успеть глазом моргнуть: не успели мы (и) глазом моргнуть, как он уже был здесь ehe wir uns versehen hatten, war er schon hier, в глаза кому-л. jmdm ins Gesicht, говорить/сказать кому-л. правду в глаза jmdm die Wahrheit ins Gesicht sagen; он смеялся мне в глаза er Jachte mir ins Gesicht; бросаться/брбситься кому-л. в глаза jmdm auffallen, jmdm in die Augen fallen [springen); это сразу бросилось мне в глаза das fiel mir sofort auf; за глазй hinter dem Riicken, ругать когб-л. за глаза jmdn hinter ГЛУ seinem Riicken beschimpfen, на глаз nach AugenmaB, мы определили расстояние на глаз wir haben den Abstand nach AugenmaB bestimmt; на чьих-л. глазах od. иа глазах у когб-л. vor jmds Augen, это случи- лось на моих глазах [у меня на гла- зах] das geschah vor metnen Augen; с глазу на глаз unter vier Augen; мы говорили с ним с глазу на глаз wir haben unter vier Augen gesprochen ГЛО|ТАТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll; einmal прогло|тить, -чу, проглот! ишь, -ят, Imp проглоти voll) о. Obj. и. что schlucken; fiir volt a. verschluk- ken; мне трудно глотать ich kann nicht schlucken, мне больно глотать es tut mir beim Schlucken weh; он с жадностью глотал кусок за куском er schluckte gierig emen Bissen nach dem anderen; глотать таблетки не про- жёвывая Tabletten unzerkaut schluk- ken, он проглотил таблетку er schluck- te eine Tablette; ои проглотил виш- нёвую косточку er hat einen Kirschkern versch I uckt глот i Ok ( ка) m Schlock m; глоток воды ein Schluck Wasser; он сделал один большой глоток, два глотка er nahm einen groBen Schluck, zwei Schlucke; выпей ещё глоток nimm noch einen Schluck; он пил большими глот- ками er trank in groBen Schlucken; он выпил всё одним глотком er trank alles auf einen Schluck ГЛУБЖЕ s. глубокий u. глубоко ГЛУБИН|А ( ы, Pl глубины, глубин, -ам) f Tiefe f; глубина этого озера десять мётров, это озеро глубиной в дёсять метров dieser See ist 10 Meter tief; озеро достигает глубины в дёсять метров die Tiefe des Sees erreicht 10 Meter, какая [какова] глубина этого колодца? wie tief ist dieser Brunnen’, измёрить глубину реки die Tiefe des Flusses messen нахо- диться на глубинё десяти мётров sich in einer Tiefe von 10 Meter(n) [10 Meter tief] befinden; скважина пробурена на глубину ста мётров [в сто мётров] das Bohrloch ist bis zu einer Tiefe von 100 Meter(n) [100 Meter tief] gebohrt; iibertr глубина чувств, мыслей die Tiefe der Gefiihle, 80
ГЛ У ГНЕ der Gedanken; глубина знаний, исслё дования die Griindlichkeit der Kennt- nisse, der Untersuchung ф в глубине чегб-л. tief in etw; в глубине сада была беседка tief im Garten war eine Laube до глубины души bis ins Innerste; im Innersten; это событие поразило его до глубины души dieses Ereignis hat ihn bis ins Innerste getroffen; я тронут до глубины души ich bin im Innersten geriihrt ГЛУБОК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf глубок, глубока, глубок|о, -и и. глу- боки, Котр глубже) Adj 1 tief; глу- бокая река, шахта ein tiefer FluB. Schacht; глубокая тарелка ein tiefer Teller; глубокий сон tiefer Schlaf; глу- бокий снег hoher Schnee; ilbertr глубокое чувство ein tiefes Gefiihl, глубокая мысль ein tiefer Gedanke 2 griindlich; глубокие знания griind- liche Kenntmsse; глубокий анализ eine griindliche Analyse ГЛУБОКО (Котр глубже) Adv 1 tief, a unpers, als Prad а. кому es ist tief; глубоко нырять tief tauchen, плыть глубоко под водой tief unter Wasser schwimmen; шахта находится глубоко под землёй der Schacht ist tief unter der Erde; здесь у берега мне не глубоко hier am Ufer ist es fiir mich nicht tief, ilbertr это нас глубоко взволновало das hat uns tief beruhrt; мы были глубоко потрясены wir waren stark [zutiefst] erschiittert; мы его глубоко уважаем wir achten ihn sehr (verehren ihn hoch] 2 griindlich; он глубоко проанализировал, исследовал этот вопрос er hat diese Frage griind- lich analysiert, untersucht ГЛУПОСТ|Ь (-и) f 1 o. Pl Dumm- heit f; проявить свою глупость seine Dummheit zeigen; сделать что-л. по глупости etw. aus Dummheit tun 2 Dummheit f; он сделал большую глупость er hat eine groBe Dummheit gemacht; говорить глупости dummes Zeug reden; брось эти глупости! laB die Dummheiten! ГЛУП|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf глуп, глупа, глуп|о, -ы и. глупы) Adj dumm; глупый человек ein dummer Mensch; какой он глупый!, как ои глуп! wie dumm er ist!; глупый вопрос eine dumme Frage, глупая шутка em dum- mer [fauler] Witz; какая глупая исто- рия' was fiir eine dumme Geschichte! ГЛУХ|6й ( ая, -бе, ие. Kurzf глух, глуха, глух|о, -и, Котр глуше) Adj I Kurzf als Prad а на что taub, глухой человек ein tauber Mensch; она совсем глухая/глуха sie ist ganz taub, она глуха на правое ухо sie ist auf dem rechten Ohr taub 2 dumpf, мы услышали глухой шум, глухие раскаты грома wii horten einen dumpfen Larm, das dumpfe Rollen des Donners 3 nur Langf entlegen, глухая улица eine entlegene [unbelebte] Strafie, глухая деревня ein entlegenes Dorf <Q> глухие согласные stimmlose Konsonanten ГЛУШЕ s. глухой ГЛЯ1ДЁТБ ( жу, -лишь, -дят Imp гляди unvoll; einmal погля|дёть, -жу, -дйшь, -дят. Imp погляди voll) schau- en, blicken; куда, на кого, на что, как auf jmdn, etw. blicken; он глядёл/поглядёл в окно, на улицу er schaute aus dem Fenster, auf die StraBe; он с удивлением [удив- лённо] глядел/поглядёл иа нас er blickte erstaunt auf uns, он поглядёл на часы er blickte auf die Uhr; поглядй-ка, кто идёт! schau mal [sieh mal], wer da kommt! ГНАТЬ (гоню, гбн1ишь. -ят. Prat гнал, гнала, гнал,о, -и unvoll) 1 voll begin- nen погнать (погоню, погон| ишь, -ят. Prat погнал, погнала, погнал|о, -н) кого, что, куда treiben; девочка гнала/погнала уток к пруду das Mad- chen trieb die Enten zum Teich; гнать стадо домой, иа пастбище die Herde heimtreiben, auf die Weide treiben, вётер гонит облака der Wind treibt Wolken 2 voll прогнать (прогоню, прогон|ишь, -ят) и. выгнать (выго- н|ю, -ишь, -ят) кого, откуда, куда fortjagen, vertreiben; прогнать детёй со стройки die Kinder von der Baustelle fortjagen, прогнать [вы- гнать] кур из сада die Hiihner aus dem Garten vertreiben; выгнать собаку на улицу den Hund hinausjagen ГНЕЗД 10 (-a, Pl гнёзда, гнёзд, -ам) n Nest n; гнездо ласточки Schwa Ibennest; (с)вить гнездо ein Nest bauen; птица полетела в (своё) 81
гов гнездо, вылетела из (своего) гнезда der Vogel flog in sein Nest, aus seinem Nest, нельзя разорять гнёзда man darf die Nester nicht zerstoren ГОВОР|ЙТЬ (-ю, -liiub, -ят unvoll) 1 voll einmal ска\зять (-жу,скаж|ешь, -ут) кому, что. о чём, о ком и. mil Konjunktionen что, когда, где и. a. sagen; ои говорит мне это/об этом каждый день er sagt mir das jeden Tag; я тебе вчера это/об этом говорйл/сказал ich habe dir das ge- stern gesagt, он всегда говорит правду er sagt immer die Wahrheit; сейчас он сказал правду er hat jetzt die Wahrheit gesagt, он нам об этом, о нём ничего ие говорил/не сказал ег hat uns dariiber, liber ihn mchts gesagt; он говорйл/сказал, что .. er sagte, daB. ., скажите, пожалуйста, когда [где, как]... sagen Sie bitte. wann [wo, wie]...; он сказал это громко, тихо, по-русски [на русском языке] er sagte das laut, leise, auf Russisch; говорйть/сказать кому-л. что-л. на ухо jmdm etw. ins Ohr sagen, мне многое тебе надо сказать ich habe dir viel zu sagen; как ты только можешь так [такое] говорить! wie kannst du nur so (et)was sagen!; об этом можно было бы многое сказать dariiber/dazu ware viel zu sagen; что вы говорите1 was Sie nicht sagenl, что ты хочешь этим сказать? was willst du damit sagen?, говорят, что .. man sagt [spricht], daB.. 2 voll beginnen заговорIйть (-ю, -ишь, -ят), einige Zeit поговор|йть (-ю, -ишь, -ят), langere Zeit проговор|йть (-ю -ишь, -ят) о. Obj, как, с кем, о ком, о чём sprechen, fiir voll заговорить beginnen zu sprechen, auf jmdn, etw. zu sprechen kommen; он обычно гово- рит тихо [тихим голосом], громко [громким голосом], просто, мало, много er spricht gewohnlich leise. laut, einfach, wemg, viel; ребёнок ещё не говорит [не умеет говорить] das Kind kann noch nicht sprechen; ребёнок начал говорить [заговорил] das Kind begann zu sprechen; вы говорите по-русски? sprechen sie Russisch5; ои хорошо, немного, свободно гово- год рит по-русски ег spricht gut, etwas. flieBend Russisch; он говорит по- русски без акцента er spricht ein akzentfreies Russisch, я с ним об этом часто говорю ich spreche mit ihm oft dariiber; он первый [первым] заго- ворил со мной об этом ег begann als erster mit mir dariiber zu sprechen, er sprach als erster mit mir dariiber; все заговорили одновременно alle begannen gleichzeitig zu sprechen; мы заговорили об общих знакомых, о новом кинофильме wir kamen auf gemeinsame Bekannte, auf einen neuen Film zu sprechen; мне нужно с вами поговорить ich mufi Sie [mit Ihnen] sprechen; я хочу с вами об этом пого- ворить ich mochte mit Ihnen dariiber sprechen; мы с ним об этом уже пого- ворили wir haben mit ihm dariiber schon gesprochen, wir haben uns daruber schon unterhalten; давай по- говорим лучше о чём нибудь другом sprechen wir lieber von etwas anderem; друзья говорйли/проговорйли до поздней ночи die Freunde sprachen bis tief m die Nacht hinein; я с ним говорил/поговорйл по телефону ich habe mit ihm telefoniert () иначе говоря anders gesagt; это моё любимое занятие, иначе говоря, моё хобби das ist meine Lieblingsbeschaf- tigung, anders gesagt, mein Hobby; короче говоря kurz gesagt; короче говоря, тебе лучше этого не делать kurz gesagt, du soiltest das lieber nicht tun, по правде говоря um die Wahrheit zu sagen, ehrlich gesagt, по правде говоря, я очень устал um die Wahrheit zu sagen, bin ich sehr miide; гово- рйть/сказать что-л. (кому-л.) в лицд etw (imdm) ins Gesicht [often] sagen; он всегда говорйт правду в лицо er sagt immer die Wahrheit ins Gesicht ГОД (года, Prapos о годе, в году, Pl годы и года, Gen годов и лет) m 1 Jahr л; я живу здесь уже год ich wohne hier bereits ein Jahr; прошёл двадцать одйн год es sind 21 Jahre vergangen, прошло два, три, четыре, двадцать два года, пять, шесть, семь, двадцать пять лет es sind 2, 3. 4, 22, 5, 6, 7, 25 Jahre 82
год vergangen; он бывает у нас каждый год er besucht uns jedes Jahr. мы целый год, несколько лет не виде- лись wir haben uns ein ganzes Jahr, einige Jahre nicht gesehen; он жил в Москве больше/более двух лет, мёньше/мёнее двух лет er wohnte fiber [langer als) 2 Jahre, weniger als 2 Jahre in Moskau, я поёду в Киев в начале, в концё этого года ich fahre Anfang, Ende dieses Jahres nach Kiew; в этом, в прошлом, в слёдующем году in diesem [dieses], im vorigen [voriges), im nachsten [nachstes] Jahr; Пушкин родился в тысяча семьсот девяносто девятом году Puschkin ist 1799 geboren; за год до свадьбы ein Jahr vor der Hochzeit; за год мы успёем это сдёлать in einem Jahr schaffen wir das; выпол- нить пятилётку в/за четыре года den Fiinfjahrplan in 4 Jahren ertfillen; это продолжается нз года в год das dauert Jahr fiir Jahr [jahraus, jahrein); из года в год повышается благосостояние трудящихся von Jahr zu Jahr steigl der Wohlstand der Werktatigen, он уёхал на два года, на нёсколько лет er ist fiir 2 Jahre, fur einige Jahre verreist; он приёдет через год er kommt in einem Jahr (zuriick); чёрез год мы снова встре- тились nach einem Jahr trafen wir uns wieder; чёрез год после свадьбы ein Jahr nach der Hochzeit; это было год, пять лет тому назад das war vor einem Jahr, vor 5 Jahren; успешный, счастливый, трудный, засушливый год ein erfolgreiches, glfickliches, schweres, trockenes Jahr; год рожде- ния, смёртн Geburts-, Todesjahr; я чй- сто вспоминаю свой детские, школь- ные годы, годы учёбы в университете ich denke oft an meine Kinderjahre, Schuljahre, Studienjahre zuriick 2: ско- лько вам лет? wie alt sind Sie?; ребёнку один год das Kind ist ein Jahr alt; ему исполнилось тридцать два года, семь лет er wurde 32 Jahre, 7 Jahre alt; он серьёзен не по годам er ist zn ernst fiir seine Jahre О Новый год Neujahr; под Новый год am Neujahrsabend, zu Silvester; поздравляю тебя с Новым год 1 годом! ich gratuliere dir zum Neujahr [zum Jahreswechsel] I; счастливого Нового года* glfickliches Neues Jahr1; мы встречали Новый год дома wir haben Neujahr [Silvester] zu Hau- se gefeiert; учебный год Schuljahr; Studienjahr; в сентябре начинается новый учёбный год im September beginnt das neue Schuljahr [Studien- jahr); круглый год das ganze Jahr (hindurch); мы едим фрукты круглый год wir essen das ganze jahr (hin- durch) Obst; который тебё, ему год? wie alt bist du, ist er?, время года Jahreszeit; весна — моё любимое врёмя года der Fruhhng ist meine liebste Jahreszeit ГОДИТЬСЯ (гожусь, год[ишься, -ятся unvoll) 1 1 и. 2. Pers ungebr кому, для чего и. о. ОЬ/ passen; ботинки мне ие годятся, они (мне) малы die Schuhe passen mir nicht, sie sind (fiir mich) zu klein. эти ботинки годятся для любой погоды diese Schuhe passen fiir jedes Wetter [sind fiir jedes Wetter gut]; этот гвоздь не годится, ои очень велик dieser Nagel ist nicht der richtige [paBt nicht], er ist zu groB 2 mit Ver- neinung для чего taugen; он не годится для тяжёлой физической работы er taugt nicht fur schwere korperliche Arbeit; он в помощники не годится er taugt nicht als Hilfe 3 /. и 2. Pers ungebr, о. Obj и на что зонт, правда, старый, но ещё годится der Schirm ist zwar alt, kann aber noch gebraucht werden, этн вёщн уже ни на что не годятся diese Sachen sind ffir/zu nichts mehr zu gebrauchen; s. а пригодиться О ие годится mit Inf es schickt sich nicht. не годится так поступать es schickt sich nicht, so zu handeln ГОДОВЩИН |A (ы) f Jahrestag m; пятидесятая годовщина der 50. Jahres- tag, годовщина Великой Октябрь- ской социалистической революции der Jahrestag der GroBen Sozialtstischen Oktoberrevolution. отмечать сотую годовщину co дня смёрти поэта den 100. Todestag des Dichters begehen; праздновать годовщину свадьбы den Hochzeitstag feiern 83
гол ГОЛОВ1А (-ы, Akk голову, Pl головы, голов, -ам) / Kopf т\ повернуть, опустить наклонить, поднять голову den Kopf drehen, senken neigen, heben; у меня болит голова ich habe Kopfschmerzen; он кивнул мне голо- вой er nickte mir mit dem Kopf zu, надеть на голову/на голову шапку, платок die Miitze aufsetzen, em Tuch um den Kopf binden; он на голову выше меня er ist einen Kopf groBer als ich Q у кого-л. голова идёт/ пошл а кругом (от чего-л.) jmd weiB nicht mehr, wo ihm der Kopf steht; от этих бесконечных забот у меня голова идёт кругом von so vielen Sorgen weiB ich nicht mehr, wo mir der Kopf steht; ломать голову над чем-л sich Uber etw. den Kopf zerbrechen, я ломаю (себе) голову над тем, как ему помочь ich zerbreche mir den Kopf dariiber, wie ich ihm helfen konnte; что-л. не выходит у кого-л. из головы etw. geht jmdm nicht aus dem Kopf; ^та мысль никак не выходит у меня из головы dieser Gedanke geht [will] mir nicht aus dem Kopf; выбросить [выкинуть) что-л. из головы sich etw. aus dem Kopf schlagen; выбрось эту глупость из головы schlag dir diese Dummheit aus dem Kopf, с головой: ои человек с головой er hat Kopfchen; с головой уходить/ уйти во что-л. sich ganz in etw. vertiefen, он с головой ушел в работу er hat sich ganz in die Arbeit vertieft, выдавать/выдать себя с го- ловой sich verraien, с первых слов он выдан себя с головой er hat sich bei den ersten Worten verraten ГбЛОД (-a, о Pl) m Hunger m; (по)чувствовать сильный голод star- ken Hunger verspiiren; утолить голод den Hunger stillen; терпеть голод Hunger leiden, страдать от голода unter Hunger leiden; от голода у него заболела голова vor Hunger bekam er Kopfschmerzen ГОлбДШЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf голоден, голодна, г6лодн|о, -ы и голодны) Adj hungrig; голодный волк ein hungriger Wolf; я очень голоден/ голодный ich bin sehr hungrig ГблОС (-a, Pl голос| а, -ов) m 1 Stim- ГОЛ me /; у него высокий, низкий, краси- вый, приятный, мягкий, грубый, хрип- лый голос er hat eine hohe, tiefe, schone, angenehme, weiche, rauhe, heisere Stimme; звонкие детские голоса belle Kinderstimmen; голос известного певца die Stimme des bekannten Sangers, в саду раздава- лись голоса im Garten ertonten Stim- men; его голос звучал тихо, грустно seine Stimme klang leise, traurig; мы (у)слышали, узнали его голос wir horten, erkannten seine Stimme; он говорил громким, тихим, при- глушённым голосом er sprach mit einer lauten, leisen, gedampften Stimme, мы узнали его по голосу wir erkannten ihn an der Stimme 2 Stimme f; голоса избирателей die Stimmen der Wahler, иметь право голоса das Stimmrecht haben; отдать свои гоюса за какбго-л. депутата seine Stimmen fiir einen Deputierten abgeben; он был избран подавляющим большинством голосов er wurde mit iiberwaltigender Stimmenmehrheit gewahlt О во весь голос 1) aus vollem Haise; он кричал во весь голос ег schrie aus vollem Haise 2) mit voller Stimme; он пел во весь голос er sang mit voller Stimme; в один голос wie aus einem Munde; дети очень обра- довались и в один голос закричали «ура» die Kinder freuten sich sehr und schrien wie aus einem Munde hurra ГОЛОСОВАНИЕ (-я, o. Pl) n Abstimmung f; открытое, закрытое голосование offene, geheime Abstim- mung; сейчас начнётся голосование jetzt beginnt die Abstimmung; резуль- таты голосования уже известны die Abstimmungsergebnisse sind schon bekannt; участвовать в голосовании an der Abstimmung teilnehmen; по- ставить какой-л. вопрос на голосова- ние eine Frage zur Abstimmung brin- gen; воздержаться от голосования sich der Stimme enthalten ГОЛОСОВАТЬ (ую, -уешь, -уют unvoll-, einmal проголосовать, -ую, -уешь, -уют voll) за кого, за что, против кого, против чего; fur jmdn, etw., gegen jmdn, etw. stimmen; что abstimmen; голо- 84
гол ГОР г совать/проголосовать за какого-л. кандидата, за какое-л. предложение, против какого-л. кандидата, против какого-л. предложения fiir einen Kan- didaten, fiir einen Antrag, gegen einen Kandidaten, gegen einen Antrag stimmen; все единогласно проголо- совали за Herd er wurde einstimmig gewahlt; голосовать/проголосовать резолюцию uber die Resolution abstim- men ГОЛУБ1ОЙ (-ая, -de, -ые) Adj hell- blau; голубое нёбо ein hellblauer Himmel; голубые глаза hellblaue Augen ГбЛУБ|Ь (я, Pl гблуб|и, -ей) m Taube f; голубь мира Friedenstaube; дикие голуби wilde Tauben; над пло- щадью летали голуби Tauben flogen Ober dem Platz, разводить кормить голубей Tauben zuchten, futtern ГОЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf гол, гола, гол |о, -ы) Adj 1 nackt; голый ребёнок ein nacktes Kind; голые руки nackte Arme; он был совсем гблый/гол er war ganz nackt 2 kahl голые ветви, поля, скалы kahle Zweige, Felder, Felsen; голые стены kahle Wande; осенью деревья стоят совер- шенно голые im Herbst sind die Baume ganz kahl ГОР|А (-Ы, Akk ropy, Pl горы, гор, -ам) f 1 Berg m; высокая, большая гора ein hoher, groBer Berg, вершина горы Berggipfel; идти в гору под гору bergauf, bergab gehen; den Berg hinaufgehen (ersteigen), hinunter- gehen; альпинисты поднимаются на ropy die Bergsteiger besteigen den Berg; мы стояли на rope wir standen auf dem Berg; спускаться с горы bergab gehen, den Berg hmuntergehen; с горы был виден город vom Berg aus war die Stadt zu sehen, кататься с горы/с гор на санках rodeln 2 nur Pl Gebirge n, высокие, большие горы ein hohes, grofies Gebirge; горы дости- гают высоты двух тысяч метров das Gebirge steigt bis zu 2000 Meter (Hohe) an, жить в горах im Gebirge wohnen, поехать в горы ins Gebirge fahren ГОРАЗДО Adv viel; гораздо длиннее, лучше, интереснее viel langer, besser. interessanter; он гораздо умнее меня/, чем я er ist viel klGger als ich ГОР1ДЙТБСЯ (жусь, дишься, -дятся. Imp гордись unvoll) кем, чем auf jmdn, etw stolz sein, он очень гордится сыном, его успехами ег ist sehr stolz auf semen Sohn, auf seine Leistungen, он особенно гордится тем, что er ist besonders stolz darauf, dafi. . ГбРДОСТ|Ь ( и, о. Pl) f in versch Bed Stolz m; сын был гордостью роди- телей der Sohn war der Stolz seiner Eltern, он говорил об этом с гор- достью er sprach daruber mit Stolz; испытывать гордость за сына, за свою страну stolz auf seinen Sohn, auf sein Land sein; уязвить чью-л гордость jmds Stolz verletzen Г6РД1ЫЙ ( ая. -ое, -ые Kurzf горд, -а, гордо, горды) Adj, Kurzf als Priid чем, за кого, за что stolz, гор- дый человек ein stolzer Mensch, гор- дый взгляд ein stolzer Blick; on горд доверием друзей ег ist stolz auf das Vertrauen seiner Freunde, он очень, особенно горд тем, что . ег ist sehr, besonders stolz darauf, dafi...; мы горды за свой народ, за свою родину wir sind stolz auf unser Volk, auf unsere Heimat ГОР| E (я, o. Pl) n 1 Kummer т; это было большое горе/большйм горем для него das war fur ihn ein groBer Kummer; от горя он поседел er ist vor Kummer grau geworden; причинить кому-л. rope, много горя jmdm Kum- mer, viel Kummer machen [bereiten]; он пережил много горя er hat viel Leid durchgemacht; делить горе н радость с друзьями Freud und Leid mit seinen Freunden teilen 2 Ungliick n; с ним случилось большое rope ihm ist ein groBes Ungliick geschehen ГОР|ЁТЬ(/ и. 2. Pers ungebr, -йт,-ят unvoll) 1 voll сгор|ёть (-йт, -ят) brennen; fiir voll verbrennen; abbren- nen; в печке горят дрова im Ofen brennt Holz; дрова уже сгорели das Holz ist schon verbrannt; свеча сго- рела, дом сгорел die Kerze, das Haus ist abgebrannt 2 brennen; leuchten; в комнате горит свет im Zimmer brennt Licht; лампа не горит die Lampe 85
ГОР brennt nicht, в кухне горел газ in der Kiiche brannte das Gas. на нёбе горят звёзды Sterne leuchten am Himmel; ubertr её глаза горели от радости ihre Augen leuchteten [glanzten] vor Freude ГОРИЗОНТ (a) m Horizont rn; солнце скрылось за горизонтом die Sonne verschwand am Horizont; солнце появилось [показалось] над горизонтом die Sonne erschien am Horizont, на горизонте показался (появился] пароход am Horizont tauchte ein Schiff auf ГОРЛ |O (a, o. Pl) n Hals m\ у него воспалённое, красное горло ег hat einen entziindeten, roten Hals; у него болит горло ег hat Halsschmer- zen, завязать горло шарфом einen Schal um den Hals binden; полоскать горло gurgeln ГОРОД (a, Pl город|а, -6в) m Stadt f, большой [крупный], неболь- шой [маленький], современный, ста- ринный [древний], зелёный город eine groBe, kleine, moderne, alte, griine Stadt; промышленный [индустриаль- ный] город Industriestadt, Иваново — главный город Ивановской области Iwanowo ist die Hauptstadt des Iwanower Gebiets; жители, население города die Einwohner, die Bewohner der Stadt; центр города das Zentrum der Stadt, Stadtzentrum; достоприме- чательности, окрестности города die Sehenswiirdigkeiten, die Umgebung der Stadt, этот город находится на юге, в горах diese Stadt liegt im Siiden, im Gebirge; этот город распо- ложен [стоит] на берегу реки, на Волге diese Stadt liegt am Ufer emes Flusses, an der Wolga; (по)строить новый город eine neue Stadt bauen; посетить, осмотреть какой-л город eine Stadt besuchen, besichtigen; жители Иванова благоустраивают свой город die Einwohner von Iwanowo machen ihre Stadt schoner; я живу в этом городе ich wohne in dieser Stadt; поехать, пойти в город in die Stadt iahren, gehen, я впервые приехал в этот город ich bin zum erstenmal in diese Stadt gekommen ф за городом auBerhalb der Stadt; он живёт за ГОР городом ег wohnt auBerhalb der Stadt, за город ins Griine, nach auBerhalb; по воскресеньям мы ездим за город sonntags fahren wir ins Griine ГОРОДСК1ОЙ (-ая, -de, -rie) Adj Stadt-; stadtisch; городской транспорт Stadtverkehr, городская библиотека Stadtbibliothek; городской парк Stadt- park; городская больница das stad- tische Krankenhaus; городская жизнь das stadtische Leben ГОРСТЬ (горсти, Prapos в горсти и. в горсти, Р1 горст|и, -ей) f 1 hohle Hand; (на)сыпать кому-л. в горсть орехов jmdm Nusse in die hohle Hand schiitten 2 Handvol! f; горсть муки eine Handvoll Mehl; он собрал [набрал] полную [целую] горсть, несколько горстей ягод er hat eine ganze Handvoll, einige Handvoll Bee- ren gepfliickt ГОРЧЕ s. горький 1 u. горько 2 ГОРЧИЩА (-ы, о. Pl) f Sent m; острая горчица scharfer Sent; есть сосиски с горчицей WQrstchen mit Senf essen ГбРШЕ s. горький 2 и. горько 1 ГбРЬК! ИЙ ( ая, -ое, -ие, Kurzf горек, горька, горьк|о, -и) Adj 1 Komp горче bitter; горькое лекарство eine bittere Medizin; горький шоколад bittere Schokolade; эти ягоды горькие (иа вкус), у этих ягод горький вкус diese Beeren schmecken bitter 2 Komp горше bitter, горькая правда bittere Wahrheit; горькие упрёки bittere Vor- wiirfe; он сказал это с горькой улыб- кой er sagte das mit einem bitteren Lacheln; она плакала горькими сле- зами sie weinte bittere Tranen ГОРЬКО I Adv Komp горше bitter; bitterlich; a. unpers, als Prad кому es ist bitter, она горько улыбнулась sie lachelte bitter, она горько пла- кала sie weinte bitterlich; мне было очень горько слушать эти упрёки es war sehr bitter fur mich, diese Vorwiirfe zu horen 2 Komp горче unpers. als Prad у кого где: у меня горько во рту ich habe einen bitteren Geschmack im Mund ГОРЯЧ! ИЙ (-ая, -ее, -ие, Kurzf горяч, горяч]a, -6, -й) Adj 1 heiB; горячий утюг ein heifies Biigeleisen; 86
ГОР чай очень горячий, смотри не обож- гись der Tee ist sehr heiB, sieh zu, daB du dir den Mund nicht verbrennst; у тебя горячий лоб, у тебя температура deme Stirn ist sehr heiB, du hast Fieber 2 warm; горячая еда [пища] warmes Essen; здесь можно поесть горячие сосиски hier bekommt man warme Wiirstchen; суп ещё горячий, ешь! die Suppe ist noch warm, iB'. у нас теперь на даче газ и горячая вода auf unserer Datsche haben wir jetzt Gas und flie- Bend warmes Wasser 3 hitzig; он очень горячий человек, он очень горяч er ist sehr hitzig; горячий спор eine hit- zige Auseinandersetzung 4 heiB; herzlich; горячая любовь heiBe Liebe; это его самое горячее желание das ist sein heiBester Wunsch; они устро- или нам горячий приём sie bereiteten uns einen herzlichen Empfang ГОРЯЧ6 1 Adv heiB; herzlich; горячо любить кого-л. jmdn heiB lieben; все горячо поздравляли юбиляра alle gratulierten dem Jubilar herzlich 2 unpers, als Prad кому es ist heiB; не подливай больше горячей воды, мне горячо gieB kein heiBes Wasser mehr zu, es ist mir heiB ГОСТЕПРИИМНО Adv gastfreund- lich; они встретили [приняли] нас эчень гостеприимно sie haben uns sehr gastfreundlich aufgenommen ГОСТЕПРИ ЙМН | Ы Й (-ая. -ое, -ые, Kurzf гостеприйм|ен, -на, -но, -иы) Adj gastfreundlich; он гостеприимный хозяин er ist gastfreundlich, er ist ein guter Gastgeber; гостеприимный дом ein gastfreundiiches Haus; наши друзья — гостеприимные люди un- sere Freunde sind gastfreundliche Leute; они очень гостеприимны sie sind sehr gastfreundlich ГОСТИНИЩА (ы) f Hotel n; современная, комфортабельная, пер- воклассная, дорогая, небольшая, скромная гостиница ein modernes, komfortables, erstklassiges, teueres, kleines, bescheidenes Hotel; гостиница для туристов ein Hotel fiir Touristen, Touristenhotel; гостиница для ино- странцев ein Hotel fur Auslander; заказать номер в гостинице [гости- ницу] ein Zimmer im Hotel bestellen; гос Г остановиться, жить в какой-л. гос- тинице ein Zimmer in einem Hotel nehmen, in einem Hotel wohnen; мы уедем из гостиницы в десять часов wir verlassen das Hotel um 10 Uhr ГОСТЬ (гостя, Pl гост|и, -ей) m 1 Gast m; дорогой, частый, редкий гость em lieber, haufiger, seltener Gast, иностранные гости auslandische Gaste. ты у нас всегда желанный гость du bist bei uns immer ein gern gesehener Gast; гости фестиваля, конференции die Gaste des Festivals, der Konferenz; он присутствовал на конгрессе в качестве почётного гостя er war auf dem KongreB als Ehrengast anwesend; приглашать, принимать гостей Gaste einladen, aufnehmen, хозяин радушно приветствовал своих гостей der Gastgeber begruBte seine Gaste herzlich, пригласить гостей к столу die Gaste zu Tisch bitten 2 meist Pl Besuch m; у нас сегодня гости [гость] wir haben heute Besuch сегодня вечером мы ждём гостей [гостя] heute abend erwarten wir Besuch, мы были в гостях у друзей wir waren bei den Freunden zu Besuch, в воскресенье нас приглашают в гости am Sonntag sind wir eingeladen; мы идём сегодня в гости к знакомым heute gehen wir zu unseren Bekannten zu Besuch; мы поздно вернулись из гостей wir kamen [waren] spat vom Besuch zuriick ГОСТЬ|Я (-и, Pl гост|ьи, -ий, -ьям) f Gast m; в последнее время она у нас редкая гостья fn der letzten Zeit ist sie bei uns ein seltener Gast; s. a. гость 1 ГОСУДАРСТВЕН!! I ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj Staats-; staatlich; государ- ственный строй Staatsordnung; госу- дарственная граница Staatsgrenze, Московский государственный уинвер- ситёт die Moskauer staatliche Univer- sitat; государственные музеи, библи- отеки staatliche Museen, Bibliotheken ГОСУДАРСТВЮ (a) n Staat m; Советское государство Sowjetstaat; многонациональное государство Natio- nalitatenstaat; феодальное, буржу- азное, социалистическое, капитали- стическое государство ein feudaler, 87
гот bfj rger licher, sozialistischer, kapita- listischer Staat; молодые, независи- мые, суверенные, нейтральные, миро- любивые государства junge, unabhan- gige, souverane, neutrale, friedlie- bende Staaten; государства — члены СЭВ die Mitgliedstaaten des RGW; государства — участники Варшавско- го Договора die Teilnehmerstaaten des Warschauer Vertrags; государство рабочих и крестьян der Arbeiter- und Bauernstaat; основать какое-л. государство einen Staat grtinden; охранять, защищать своё государство seinen Staat schiitzen, verteidigen; представлять своё государство на какбй-л. международной конферен- ции, на какйх-л. международных соревнованиях seinen Staat bei einer internationalen Konferenz, bei den internationalen Wettkampfen vertreten ГОТбВ|ИТЬ (-лю, -ишь, -ят. Imp готовь unvoll) 1 voll и. einmal под- готбв|ить (лю, -ишь, -ят, Imp под- готовь) и. приготов|нть (-лю, -ишь, -ят, Imp приготовь) что, кого, к чему, для чего, как vor- bereiten, готбвить/подготбвнть [при- готовить] лекцию, доклад, статью, концерт самодеятельности eine Vor- lesung, einen Vortrag, einen Artikel, ein Kulturprogramm vorbereiten; мы всё хорошо, тщательно, как следует подготовили [приготовили] wir haben alles gut, sorgfaltig, grfindlich vorbe- reitet; готовить/приготбвить [под- готовить] уроки die Hausaufgaben machen [vorbereiten]; готовить/под- готбвнть книгу к/для печйти das Buch zum Druck vorbereiten [druckfertig machen]; готбвить/подготовить зал к празднику den Saal fur ein Fest vorbereiten; учитель готбвил/подгото- вил учеников к экзаменам der Lehrer bereitete seine Schuler auf/fur die Priifungen vor; готовить/подготбвить машйну к поёздке das Auto fur die Reise zurechtmachen; я приготовила себе одежду на зйвтра ich habe mir die Kleider fiir morgen zurechtgelegt 2 voll u. einmal приготовить что кому od. для кого vorbereiten; bereiten, готовить/приготбвить го- стям/для гостёй комнату ein Zimmer ГОТ fiir die Gaste vorbereiten; мы при- готовили ему/для него сюрприз wir haben ihm eine Oberraschung bereitet 3 voll подготовить кого, где ausbilden: heranbilden; этот вуз гото- вит, подготовил тысячи инженеров ап dieser Hochschule werden, wurden Tausende Diplomingenieure ausge- bildet; университет готовит высоко- квалифицированных специалистов die Universitat bildet hochqualifizierte Fachleute heran 4 voll u. einmal при- готовить что, из чего zubereiten; machen; готовить/приготбвить зав- трак, обед, ужин das Fruhstiick, das Mittagessen, das Abendbrot zubereiten [machen]; она приготовила (нам) на обед рыбу sie machte (uns) Fisch zum Mittagessen; из овощей можно готбвить/приготбвить много разных блюд aus Gemiise kann man viele verschiedene Gerichte zubereiten [ma- chen] 5 nur unvoll, o. Obj как kochen; она хорошо, отлично готовит sie kocht gut, ausgezeichnet; она (не) любит готовить sie kocht (nicht) gern ГОТбВ|ИТЬСЯ ( -люсь, -ишься, -ятся, Imp готовься unvoll; под- готбв|иться, -люсь, -ишься, -ятся, Imp подготовься voll) к чему, как sich vorbereiten; он долго, много готовился к экзаменам er hat sich lange, intensiv auf die Priifungen vorbereitet; он хорошо, плохо подгото- вился к соревнованиям, к занятиям er hat sich gut schlecht auf die Wettkampfe, auf den Unterricht vor- bereitet; готовиться/ подготовиться к приёму гостёй sich auf den Besuch vorbereiten ГОТбВ|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf готов, -а, -о, -ы) Adj 1 meist Kurzf fertig; ты готов? — Я (уже) давно готов bist du fertig? — Ich bin schon lange fertig; обед готов das Mittages- sen ist fertig; когдй всё будет готово? wann wird alles fertig sein?; готовые работы, сочинения, модели fertige Arbeiten, Aufsatze, Modelle; я обычно покупаю только готовые вещи ich kaufe mir gewohnlich nur fertige Sachen [nur Konfektion]; у него на всё есть готовый отвёт ег ist schlagfertig 2 meist Kurzf als Prod 88
ГРА к чему, на что u mit Inf bereit; машина готова, можно ехать der Wagen steht bereit, wir konnen fahren, мы уже готовы к отъезду wir sind schon zur Abreise bereit [sind schon reisefertig]; всё готово к твоему приезду alles ist fur dein Kommen bereit; он всегда готов помочь друзьям er ist immer bereit, seinen Freunden zu helfen; он готов на всё, на любые жертвы er ist zu allem, zu jedem Opfer bereit. у меня много друзей, готовых помочь в любую минуту ich habe vieie Freunde, die jederzeit bereit sind, mir zu helfen 3 nur Kurzf als Prad gar; мясо готово das Fleisch ist gar О будь готов — Всегда готов! seid bereitI — Immer bereit! ГРАД (града, о. Pl) m Hagelkorner Pl, wird in Satzen a. d. es hagelt wiedergegeben; крупный град groBe Hagelkorner, град стучит по крыше Hagelkorner schlagen aufs Dach; идёт град es hagelt; прошёл [выпал] град es hat gehagelt ГРАДУС (-a) m in versch Bed Grad m\ угол в сорок пять градусов ein Winkel von 45 Grad; на улице четыре градуса тепла, дёсять градусов мороза draufien sind 4 Grad Warme, 10 Grad Kaite; температура воды двадцать пять градусов die Wasser- temperatur betragt 25 Grad, темпе- ратура повысилась [поднялась], по нйзилась [упала] до десяти градусов die Temperatur ist auf 10 Grad angestiegen, gesunken; сегодня на пять градусов холоднее, чем вчера es ist heute (um) 5 Grad kalter als gestern; минимальная температура ночью около двух градусов тепла tiefste Nachttemperaturen um 2 Grad uber Null ГРАЖДАНИН (a, Pl граждане, граждан, -ам) m 1 Biirger m, я гражданин Советского Союза ich bin (ein) Burger der Sowjetunion; ино- странные граждане Auslander; права и обязанности граждан die Rechte und Pflichten der Burger 2 als Anrede, meist unubersetzt: гражданин, прой- дите, пожалуйста, в зал gehen Sie bitte in den Saal; граждане, соблюдай- те, пожалуйста, тишину! bitte Ruhe! ГРА Г ГРАЖДАНК1А ( и, Pl гражданин, -ок, -кам) f Biirgerin f; s. а. граж- данин ГРАЖДАНСК|ИЙ ( ая,-oe,-ие) Adj 1 Biirger-; гражданский долг Biirger- pflicht; гражданская война Biirger krieg 2 Zivil , гражданское население Zivilbevolkerung, самолёт граждан ской авиации, гражданский самолёт Zivilflugzeug; гражданская одежда Zivilkleidung, Zivil; по воскресеньям он ходит в гражданской одежде sonntags tragt er Zivil ГРАММ (грймма, Pl грймм|ы, -ов и грамм) т Gramm п; бандероль весит восемьсот граммов/грамм das Pack- chen wiegt 800 Gramm купить двести граммов/грамм сыра 200 Gramm Kase kaufen ГРАММАТИК|А(-и) f in versch Bed Grammatik f; грамматика русского, немецкого языка die Grammatik der russischen, deutschen Sprache, сопо- ставительная грамматика германских языков die vergleichende Grammatik der germanischen Sprachen; учить, изучать грамматику die Grammatik lernen, erlernen, школьная грамма- тика Schulgrammatik, учебник грам- матики [по грамматике] Grammatik- lehrbuch; краткая грамматика рус- ского языка eine kurzgefaBte Gram- matik der russischen Sprache. купить грамматику eine Grammatik kaufen иайдй это правило в грам- матике suche diese Regel in der Grammatik; посмотри это в/по грам- матике schlage das in der Grammatik nach ГРАММАТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая, oe,-ие) Adj grammatisch; grammatikahsch; грамматические правила grammati- sche [grammatikalische] Regeln; грамматические упражнения, ошйбки grammatische Obungen, Fehler ГРАНЙЩА (-ы) f Grenze f; госу- дарственная гранйца Советского Союза die Staatsgrenze der Sowjet- union; гранйца между Советским Союзом и Финляндией, между Евро- пой и Азией die Grenze zwischen der Sowjetunion und Finnland, zwi- schen Europa und Asien; гранйца про- ходит [идёт] по реке, чёрез горы 89
ГРЕ die Grenze verlauft am FluB entlang, fiber das Gebirge; охранять границы die Grenzen schiitzen; деревня нахо- дится [стоит] почти на границе das Dorf liegt fast an der Grenze; проверка документов на границе PaBkontrolle an der Grenze; случай на границе Grenzzwischenfall; перей- ти границу die Grenze iiberschreiten, ubertr всё должно иметь свой границы alles muB seine Grenzen haben; это переходит все границы das iibersteigt alle Grenzen О за границу Ins Ausland; они уехали на год за границу sie sind fiir ein Jahr ins Ausland gefahren; за границей im Ausland; он часто бывает за границей er ist oft im Ausland; из-за границы aus dem Ausland; он только что вер- нулся нз-за границы er ist eben aus dem Ausland zuriickgekehrt ГРЕТЬ (грё|ю, -ешь, -ют unvoll) 1 voll и. eine best Menge согрё|ть (-ю, -ешь, -ют) и иагрё|ть (-ю, -ешь, -ют) что, voll mit Stoffnamen а. чего warm machen, греть воду, молоко Wasser, Milch warm machen; согреть [нагреть] вбду/воды, ведро воды das Wasser, einen Eimer Wasser «arm machen 2 voll согреть что, кого warmen tr, er warmen; мы грели руки у костра wir warmten uns die Hande am (Lager-) Feuer; она взяла ребёнка к себе в постель, чтобы согреть его sie nahm das Kind zu sich ins Bett, um es zu warmen; солнце согрело землю die Sonne erwarmte die Erde 3 nur unvoll 1. u. 2. Pers ungebr warmen intr; печка плохо, хорошо греет der Ofen warmt schlecht, gut, зимой солнце почти не греет im Winter warmt die Sonne kaum; этот таток, эта кофта хорошо греет dieser Schal, diese Jacke warmt gut [halt gut warm) ГРИБ (-Й) m Pilz m; съедобный, ядовитый гриб ein efibarer, giftiger Pilz. корзина (полная) грибов ein Kerb (voller) Pilze, искать, собирать грибы Pilze suchen, sammeln, я нашёл несколько белых грибов ich habe eimge Steinpilze gefunden; жарить, варить грибы Pilze brsten, kochen; мы часто ходим за грнбамн/по грибы wir gehen ГРО oft in die Pilze [Pilze suchen] суп с грибйми Pilzsuppe; картошю с грибами — моё любимое блюде Kartoffeln mit Pilzen — das ist meit Lieblmgsgericht ГРИБН|бЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Pilz-; грибной суп, соус Pilzsuppe -sofie. я знаю в этом лесу грибно< место ich kenne in diesem Wald eini Stelle, wo viele Pilze wachsen ГРИПП (гриппа) m Grippe f; s. a ангина ГРОЗ|А (-Ы Pl грозы, гроз, грозам) f Gewitter n; сильная гроза ein schwe res [heftiges] Gewitter, приближаете [надвигается], собирается грозй da Gewitter kommt naher, zieht auf начинается гроза, гроза прошла da Gewitter bricht los, ist voriiber сегодня будет гроза wir bekommei heute ein Gewitter; этим лётом был много гроз in diesem Sommer gab e zahlreiche Gewitter ГРОМ (грома, о. Pl) m Donner tn wird tn Satzen a. d. es donnei wiedergegeben; сильный, ужасны гром ein heftiger, schrecklicher Dor пег; мы услышали сильный удар rp< ма, раскаты грома wir horten eine heftigen Donnerschlag, das Grolle des Donners; гром гремит es donner раздался гром es donnerte ГРОМАДН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurt громад|ен, -на, -но, -ны) Adj riesij; riesengroB; Riesen-; громадна стройка ein riesiger Bauplatz; rp< мадный зал ein riesiger Saal; rp< мадный букет цветов ein riesigf BlumenstrauB; громадный кусок мяс ein riesengrofies Stuck Fleisch; певиц имела громадный успёх die Sangeri hatte einen Riesenerfolg ГР0МК1ИЙ (-ая, -ое. -ие, Кип гр6м|ок, -кй, громк1о, -и, Кот громче) Adj iaut; громкий смех lauti Geiachter; громкая музыка lau Musik; мы услышали громкий ст; в дверь, громкие крики, шаги w horten lautes Pochen an der Tur, lau Schreie, Schritte; он говорил громки голосом er sprach mit lauter Stimn ГРОМКО (Котр громче) Adv lau громко смеяться, петь, кричать, пл. кать Iaut lachen, singen, schreie 90
ГРО weinen, говорите, пожалуйста, громче sprechen Sie bitte lauter ГРОМЧЕ s. громкий и. громко ГРУБО Adv grob; грубо ответить кому-л., сказать что-л. jmdm grob antworten, etw grob sagen, он обо- шёлся с нами очень грубо er hat uns sehr grob behandelt; он грубо накричал на меня er hat mich grob angeschrieen [angefahren] ГРУБ1ЫЙ ( ая -ое, -ые, Kurzf груб, груба, груб|о, -ы) Adj 1 Kurzf als Prdd а. с кем, по отношению к кому grob; грубый человек ein grober Mensch, грубый ответ eine grobe Antwort (Erwiderung], я не могу простить ему эти грубые слова, его грубого обращения ich kann ihm diese groben Worte, seine grobe Behandlung nicht verzeihen, иногда он бывает очень груб manchmal ist er sehr grob, он был груб co мной, по отношению ко мне er war zu mir, gegen mich grob 2 grob; derb, rauh; грубая ткаиь grobes Gewebe; грубая обувь derbe Schuhe, derbes Schuh- werk; у него грубые черты лица, руки er hat grobe Gesichtszuge, Hande; он говорил грубым голосом er sprach m>t rauher Stimme; ilbertr я не выношу его грубых острот ich kann seine der- ben Witze nicht vertragen 3 grob; грубая ошибка ein grober Fehler; грубое нарушение дисциплины eine grobe Disziplinverletzung ГРУД|Ь (-Й, Instr грудью, Prapos в, на груди, Pl груд|и, -ей) f Brust f; у него широкая, узкая грудь er hat eine breite, schmale Brust; дышать полной грудью mit voller Brust atmen; чувствовать боль/ббли в грудй Schmerzen in der Brust fiihlen, он при- жал ребёнка к груди er drilckte das Kind an seine Brust; у него на грудй были ордена er hatte [trug] Orden an der Brust О грудью защищать что-л. etw mit seinem Leben verteidigen; они грудью защищали свою Родину sie verteidigten ihre Heimat mit ihren Leben ГРУ|ЗЙТЬ (-жу, груз|ишь, -ят, Imp грузи unvoll) I voll погру|зйть (-жу, погруз|ишь, -ят, Imp погрузи) что во что, на что laden; грузить/ ГРУ Г погрузйть вещи в машину, мебель на грузовик die Sachen ins Auto, die Mobel auf den LKW laden, мы быстро погрузили наш багаж в вагон wir luden schnell unser Gepack in den Wagen 2 voll загрузить (-жу, загру- зишь, -ят, Imp загрузй) и. на- гру||зить (-жу, нагруз|ишь, -ят. Imp нагрузи) что чем beladen; грузить/ загрузить (нагрузить] машину песком den LKW mit Sand beladen, грузо- вик был загружен (нагружен] ящи- ками der LKW war mit Kisten beladen ГРУЗОВИК ( a) m LKW m. Lastauto n, Last(kraft) wagen m, открытый, закрытый грузовик ein offener, tiber- dachter LKW грузовик привёз уголь der LKW brachte Kohlen; грузовик был доверху загружен ящиками der LKW war mit Kisten vollbeladen, водйтель грузовика Kraftfahrer, LKW-Fahrer; разгружать грузовик den LKW entladen; (за) грузить гру- зовик песком den LKW mit Sand beladen; (по)грузить мебель на грузо- вйк Mobel auf den LKW laden; nepe- возйть вещи на грузовике die Sachen mit dem LKW befordern [transpor- tieren] s. а машина 2 ГРУПП | A ( ы) f in versch Bed Gruppe f; небольшая, большая группа людей eine kleine, grobe Gruppe von Menschen, хорошая, сильная учебная группа eine gute, starke Seminar- gruppe; партйнная, профсоюзная, комсомольская группа Partei-, Ge- werkschafts-, Komsomolgruppe; группа деревьев, домов, островов eine Gruppe von Baumen, von Hausern, von Inseln; у меня вторая группа крови ich habe die Blutgruppe В, группа примерно в десять человек eine Gruppe von ungefahr 10 Mann; люди стояли, шли группами die Menschen standen, gingen in Gruppen; я учусь в третьей группе ich bin in der (Seminar-) Gruppe 3; мы присоединйлись к группе турйстов wir schlossen uns einer Tou- ristengruppe an; учйтель разделил класс на группы по десять учеников der Lehrer teilte die Klasse in Gruppen zu je 10 Schiilern ein ГРУ|СТЙТЬ ( щу, -стйшь, -стят. Imp (не) грустй unvoll; beginnen эа- 91
ГРУ гру|стнть, -щу, -стйшь, -стят. Imp загрусти voll) о. Obj tracing sein; fiir voll a. traurig werden; оком od. по кому, о чём od. no чему nachtrauern, что [отчего, почему! ты так грустишь? warum [weswegen] bist du so traurig?; друзья ушли, и он сразу загрустил die Freunde gingen weg, und er wurde sofort traurig; он грустйл/загрустйл о про- шлых временах/no прошлым вре- менам er trauerte den vergangenen Zeiten nach, он грустйл/загрустйл о старом друге/по старому другу, которого он целый год не вйдел ег trauerte semem alten Freund nach, den er ein ganzes Jahr lang nicht gesehen hatte ГРУСТНО [ сн ] Adv traurig, a. unpers, als Prad кому и. mit Ini es ist traurig, грустно улыбнуться, посмотреть на когб-л. traurig lacheln, jmdn traurig ansehen; мне грустно ich bin traurig, mir ist trau- rig zumute; об этом нам грустно вспо- минать es macht uns traurig, daran zu denken ГРУСТН1ЫЙ [сн-] ( ая, -oe, -ые, Kurz! грустен, грустна, грустн|о, ы и. грустны) Adj traurig; грустные глаза traurige Augen, грустный голос eine traurige Stimme; грустная песня ein traunges Lied, у него грустный вид er sieht traurig aus, почему [отчего] вы такая грустная/так грустны? warum sind Sie so traurig? ГРУШ IА (-и) f 1 Birne f, спелые, сочные груши reife, saftige Birnen, компот из груш Birnenkompott 2 Birn- baum m, Birne f; в саду растёт груша im Garten wachst ein Birnbaum; s a. дёрево ГРЯЗНО Adv schmutzig; после дождя на улице грязно nach dem Regen ist es drauBen schmutzig, в комнате было грязно im Zimmer war es schmutzig, он грязно пишет er schmiert beim Schreiben ГРЯЗН1ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf грязен, грязна, грязн|о, -ы и. грязны) Ad/ schmutzig; грязные рукн schmut- zige Hande; грязный пол schmutziger FuBboden; грязная посуда gebrauch- tes [schmutziges] Geschirr; грязное ГУЛ бельё schmutzige Wasche. грязный двор ein schmutziger Hof ГРЯЗЬ (грязи, Priipos о грязи, в грязй, о. Pl) f I (Strafien-) Schmutz т. Schlamm т\ на улице после дождя много грязи nach dem Regen ist viel Schmutz auf der StraBe; соскрести, очистить грязь с ботйиок den Schmutz von den Schuhen kratzen, biirsten; машина была вся в грязй [вся покрыта грязью) das Auto war fiber und fiber mit Schmutz bedeckt; мы застряли с машиной в грязй wir sind mit dem Auto im Schlamm steckengebheben, упасть в грязь in den Schmutz fallen, идти по грязи [пробираться чёрез грязь] durch den Schlamm waten 2 Schmutz m\ в комнате, за шкафом грязь im Zimmer, hinter dem Schrank ist Schmutz; на руках, под ногтями грязь an den Handen, unter den Fingernageln ist Schmutz, мастера оставили после себя много грязи die Handwerker hinterliefien viel Schmutz; у меня все руки в грязи [испачканы грязью] meine Hande sind vollig beschmutzt; смыть, со- брать. стереть грязь den Schmutz abwaschen, auffegen [zusammenfe- gen]. abwischen ГУБ) А (-ы, Pl губы, губ, -ам) f Lippe f; верхняя, нижняя губа Ober-, Unterlippe; у неё толстые, тон- кие, красйвые, красные, бледные губы sie hat voile [dicke], dfinne, schone, rote, blasse [bleiche] Lippen, он сжал, презрительно скривил губы er prefite. verzog verachtlich die Lippen; она красит губы sie schminkt sich die Lippen; поцеловать когб-л. в губы jmdn auf den Mund kiissen ГУЛЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einige Zeit погуля|ть, -ю, -ешь, -ют voll, longer е Zeit прогуля|ть, -ю. -ешь, -ют voll) где, с кем, как долго spazierengehen; мы часто, редко гуляем [ходим гулять] wir gehen oft, selten spazieren; (ходйть) гулять с детьми mit den Kindern spazierengehen; мы гуляли недолго wir sind nicht lange spazierengegan- gen; мы немного погуляли wir sind etwas spazierengegangen; вчерй мы гуляли/прогуляли целый день, до 92
ГУС вёчера gestern sind wir den ganzen Tag, bis zum Abend spazierenge- gangen; мы гуляли/погулялн в парке, по парку, в лесу, по лесу/по лесу, в городе, по городу wir sind im Park, durch den Park, im Wald, durch den Wald, in der Stadt, durch die Stadt spazierengegangen, мать послала детей гулять/погулять (во двор) die Mutter schickte die Kinder nach draufien ГУСТ1ОЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf густ, густа, густ|о, -ы и. густы, Котр гуще) Adj 1 dicht; густой лес (ein) dichter Wald; густой кустарник dichtes Gebiisch; густая трава dichtes Gras; у неё очень густые волосы sie hat sehr dichtes Haar; утром был густой туман am Morgen war dichter Nebel 2 dick; густая каша dicker Brei; густые сливки dicke Sahne ГУСЬ (гуся и. гуся, Pl ryeIи, -ёй) m Gans f; дикие гуси Wildganse; у берега плавают гуси am Ufer schwimmen Ganse; гуси гогочут н шипят die Ganse schnattern und zischen; летит стая гусей ein Ganse- schwarm fliegt; гнать (стадо) гусёй die Ganse treiben; разводить, держать гусей Ganse halten, ziichten; жареный, жирный гусь eine gebratene, fette Gans; жаркое из гуся/из гуся Ganse- braten ГУЩЕ s. густой д ДА I Partik 1 Antwort ja; все при- шли?— Да sind alle da?— Ja; ты за- кончил работу?—Да, закончил bist du mit der Arbeit fertig? — Ja, fertig; да или нет? ja oder nein? 2 Verstar- kung doch; so... doch; да нет, не ходи туда! nicht doch, geh nicht dorthin!; да успокойся наконец! so beruhige dich doch endlich! £> да здравству- ет... es lebe...; да здравствует мир во всём мире! es lebe der Frieden in der ganzen Welt! ДА II Konj 1 aber; doch; я бы пошёл в кино, да времени нет ich wiirde gem ДАВ Д ins Kino gehen, habe aber keine Zeit; она обещала прийти, да у неё мама заболела sie versprach zu kommen, doch ihre Mutter wurde krank 2 und; только он да я знаем об этом nur er und ich wissen das; в комнате было пусто: только стол да несколько стуль- ев im Zimmer war es leer, nur ein Tisch und einige Stiihle standen dar- in ДАВАТЬ (да|ю, -ёшь, -ют, Imp давай unvoll, einmal дать, дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут, Imp дай. Prat дал, дала, дало и. дал|о, -н, mit Verneinung не дал, ие дала, не дало, не дали voll) 1 кому что, чего и. mit Inf geben, лайте мне, пожалуй- ста, ключ от комнаты geben Sie mir bitte den Zimmerschliissel; мать дала мне дёньги/дёнег, два рубля die Mutter hat mir Geld, 2 Rubel gegeben; дать свой адрес знакомым den Bekannten seine Adresse geben; дать кому i. есть, пить jmdm zu essen, zu trinken geben; дай мне что нибудь почитать gib mir etwas zum Lesen; дать кому-л. отпуск jmdm Urlaub geben; это даёт нам возможность лучше познакомиться с городом das gibt uns die Moglichkeit, die Stadt besser kennenzulernen; знаменитый пианист дал несколько концертов в нашем городе der bekannte Pianist hat einige Konzerte in unserer Stadt gegeben, дать обед в честь высокого гостя ein Essen zu Ehren des hohen Castes geben; я много дал бы, чтобы узнать, как это случилось ich wiirde viel darum geben, wenn ich erfahren konnte, wie das geschehen ist 2 к о м у что leihen, geben; ты (не) дашь мне эту книгу на несколько дней? kannst du mir dieses Buch fiir einige Tage leihen [geben] ?; дай мне, пожалуйста, взаймы пять рублей leih mir bitte 5 Rubel; здесь дают лодки напрокат hier werden Boote verliehen 3 кому что mit Verbalsubstantiven geben; erteilen; я не (с) могу тебе сразу дать ответ на этот вопрос ich kann dir nicht sofort eine Antwort auf diese Frage geben; он любит давать всем советы er erteilt gem alien Ratschlage; дать кому-л. поручёние 93
ДАВ [задание], выговор jmdm einen Auftrag, einen Verweis geben [ertei- lenj; оппонент даёт отзыв о диссер- тации der Gutachter beurteilt die Dissertation 4 meist unvoll, I. u. 2. Pers ungebr что bringen; liefern; давать большой доход groBen Ge- winn bringen; эта земля даёт хоро- шие урожаи dieser Acker bringt gute Ernten; завод даёт продукцию сверх плана der Betrieb liefert die Pro- duktion liber den Plan hinaus 5 кому mit Inf lassen шум не даёт мне спать der Larm lafit mich nicht schlafen, дайте мне посмотреть, сказать, поду- мать lassen Sie mich sehen, sprechen, iiberlegen; дай о себе знать lafi bitte von dir horen 6 Imp давай(те) mit Inf od. I. Pers Pl Fut: давай (те) играть/поиграем spielen wir, wollen wir spielen; давай(те) поговорим о чём-нибудь другом sprechen wir von etw'as anderem, wollen wir von etwas anderem sprechen; давай(те) сядем nehmen wir Platz, wollen wir Platz nehmen <2> давать/дать волю чему л. einer Sache freien Lauf lassen, она дала волю слезам, своим чувствам sie lieB ihren Tranen, ihren Gefiihlen freien Lauf; давать/дать кому-л. слово 1) jmdm das Wort geben; он дал нам слово писать каждую неделю er hat uns das Wort gegeben, jede Woche zu schreiben 2) jmdm das Wort erteilen, председатель дал мне слово der Vorsitzende erteilte mir das Wort; давать/дать кому-л теле- грамму jmdm ein Telegramm schicken; мы дадим ему телеграмму wir schicken ihm ein Telegramm; не давать/не дать кого-л. в обиду sich fur jmdn einsetzen, fUr jmdn eintreten, он ни- когда не даёт в обнду младшего братишку er setzt sich immer fiir seinen kleinen Bruder ein; он себя в обиду ие даст er kann fiir sich einstehen [lalit sich nicht beleidigen] ДАВНО Adv 1 langst; lange her, все давно ушли alle sind langst wegge- gangen, мне уже давно следовало бы это сделать ich hatte es schon langst tun sollen; это было давно das war lange her 2 lange, seit langem, он живёт в этом доме уже давно ег ДАЛ wohnt schon lange in diesem Haus, я давно его ие видел ich habe ihn lange nicht gesehen ДАЖЕ Partik 1 sogar; vor Subst u. Pron a. selbst; мы пришли даже раньше, чем обещали wir sind sogar friiher gekommen, als wir versprochen hatten, даже дети это понимают sogar [selbst] die Kinder verstehen das 2: д а ж e не nicht einmal; он даже не смотрит на меня er blickt mich nicht einmal an, он даже не подумал это сделать er hat nicht einmal daran gedacht das zu tun ДАЛЕК1ИЙ ( ая, -ое, -ие, Котр даль- ше) Adi 1 Kurzf далёк, далек|а, -6 и. далёко, далеки и. далёки als Prdd а от чего fern; weit (ent fern t); далёкие страны feme Lander; далёкие планеты weit entfernte Planeten; мы услышали далёкие выстрелы wir hor ten feme Schiisse; далёкий путь ein weiter Weg; далёкое путешествие eine weite Reise; мы теперь ещё дальше от цели, чем раньше wir sind jetzt noch weiter vom Ziel entfernt als friiher; мы ещё далеки от цели wir sind noch weit vom Ziel; я далёк от этой мысли, от этого dieser Gedanke, das liegt mir fern 2 fern; воспоминания далё- кого прошлого Erinnerungen aus fer- ner Vergangenheit [aus fernen Ta gen] , это дело далёкого будущего das liegt noch in ferner Zukunft ДАЛЕКО (Котр дальше) Adv 1 weit (weg), weit entfernt; он уехал далеко er ist weit weggefahren; он сидел далеко от сцены er saB weit weg von der Biihne, оиа работает [её работа] далеко от дома ihre Arbeitsstelle ist weit von ihrer Wohnung entfernt; мы живём далеко от города wir wohnen weit weg von der Stadt; мы живём теперь ещё дальше от центра города wir wohnen jetzt noch weiter vom Stadtzentrum entfernt 2 als Prdd weit; unpers от чего, до чегс es ist weit; кому до чего jmd hat es weit; город был ещё очень далеко die Stadt war noch sehr weit, от этой деревни до города далеке von diesem Dorf ist es weit bis zur Stadt, мне до работы (не очень) далеко ich habe es (nicht sehr) well 94
ДАЛ ДВЕ Д bis zu meiner Arbeit, весна [до весны] ещё далеко der Friihling ist noch weit; до отпуска ещё далеко der Urlaub ist noch in weiter Feme О далеко за 1) weit uber; ему далеко за сорок er ist weit fiber 40 2) weit nach, было далеко за полйочь es war weit nach Mitternacht ДАЛЬНЕЙШЕЙ (ая, -ее, -не) Adj der weitere; ждать дальнейших ука- заний auf weitere [neue] Hinweise warten, я учту ваши замечания в/при дальнейшей работе ich werde Ihre Bemerkungen bei der weiteren Arbeit berucksichtigen; из дальнейшего раз- говора выяснилось, что... aus dem weiteren Gesprach ergab sich, daB... в дальнейшем in Zukunft; в даль- нейшем таких ошибок ие должно больше быть in Zukunft dtirfen solche Fehler nicht mehr vorkommen ДАЛЬНИЙ (яя, ее, -ие) Ad/ weit (entfernt); дальний путь ein weiter Weg; поездки на дальние расстояния weite Reisen; дальние районы weit entfernte Gebiete ДАЛЬШЕ 1 s. далёкий и. далеко; 2 Adv weiter; что будет дальше? was kommt weiter?; рассказывай дальше erzahle weiter; дальше я не стал слу- шать ich horte nicht weiter zu ДАНН1ЫЕ (ых) Pl Angaben Pl; Daten Pl; статистические данные statistische Angaben; анкетные данные Personahen, Personalangaben; полу- чить новые, точные данные neue, genaue Angaben [Daten] bekommen; сделать выводы иа основании многих данных auf Grund vieler Angaben Schlusse ziehen; по последним офици- альным данным den neuesten offiziel- len Angaben nach; обработка данных Da ten ver ar bei tung ДАР|ЙТЬ ( -ю, дар |ишь, -ят unvoll; einmal подар|йть, -ю, подар | ишь, -ят voll) tr кому schenken; дарить женщинам цветы den Frauen Blumen schenken, подарить дочери куклу, собаку der Tochter еще Puppe, einen Hund schenken; друзья подарили мне эту вазу на день [ко дню] рож- дения, на свадьбу [к свадьбе] meine Freunde haben mir diese Vase zum Geburtstag, zur Hochzeit geschenkt; эту книгу мие подарили dieses Buch habe ich geschenkt bekommen ДАТ|А (ы) f Datum n, седьмое ноября тысяча девятьсот семнадцато- го года — историческая дата der 7 November 1917 ist ein historisches Datum; важнейшие даты мировой истории die wichtigsten Daten der Weltgeschichte; дата рождения Ge- burtsdatum; даты жизни Lebensdaten, письмо без даты ein Brief ohne Datum; указать, поставить дату das Datum angeben, einsetzen ДАТЬ s давать 1—3,5 ДАЧ|А ( и, Pl дачн, дач, дачам) j 1 Datsche f, Wochenendhaus n; боль- шая, новая дача eine groBe, neue Dat- sche; построить дачу eine Datsche bauen 2 Datsche f; он живёт на даче er wohnt auf der Datsche; в воскре- сенье мы поедем на дачу am Sonntag fahren wir auf die Datsche; летом я уезжаю на дачу im Sommer bin ich auf der Datsche ДВА tn, n, две f (двух, двум, двумя, о двух) Num zwei; к нам подошли два мальчика, две женщины 2 J ungen, 2 Frauen kamen auf uns zu; здесь два окна hier sind 2 Fenster; два метра шёлка 2 Meter Seide; две бутылки молока 2 Flaschen Milch; команда выиграла со счётом два — ноль die Mannschaft gewann 2 0; один плюс один будет два 1 plus 1 1st 2; дважды два (будет) четыре 2 mal 2 ist 4; сейчас ровно два (часа) es ist jetzt Punkt 2 (Uhr); сейчас без двух (минут) девять jetzt ist es 2 (Minuten) vor 9; ребёнку два года das Kind ist 2 Jahre alt; у неё два сына, две дочери два ребёнка sie hat 2 Sdhne, 2 Tochter, 2 Kinder; избранные про- изведения в двух томах ausgewahlte Werke in 2 Ban den; дети получили по два яблока, по две груши die Kinder bekam je 2 Apfel, je 2 Birnen; здесь не хватает двух страниц, двух стульев hier fehlen 2 Seiten, 2 Stiihle; он живёт двумя этажами выше er wohnt 2 Тгер- pen hoher; он был в Москве два раза er war zweimal in Moskau; пожалуй- ста, два билета до Москвы bitte zweimal Moskau как две капли воды: они похожи как две капли 95
ДВЕ воды sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen ДВЕ s два ДВЕРЬ (двери, Priipos о двери, в, на двери и. в, на двери, Pl a. in der Bed des Sg двёр|и, -ей. Instr дверями и. дверьми) f Tiir /; дубовая дверь/ дубовые двери Eichentiir; дверь/двёри квартиры [в квартиру] Wohnungstiir, дверь/двёри на кухню die Tiir zur Kiiche, Kiichentiir; в коридоре было много, несколько дверёй, две двери vom Korridor gingen viele, einige, 2 Turen ab, открыть, закрыть, запе- реть дверь/двёри die Tiir offnen, schliefien, verschliefien [abschlieBen]; войти в дверь/в двёри durch die Tiir gehen; постучать в дверь/в двёри an die Tiir klopfen; стоять в дверях in der Tiir [auf der Tiirschweile] stehen; выйти за дверь vor die Tiir gehen; стоять у дверй/у дверёй, за дверью/за дверями/за дверьми ап der Tiir, hinter der Tiir stehen; не хлопай двёрью/дверями/дверьмй schiag die Tiir nicht so Iaut zu О день открытых дверёй Tag der offenen Tiir; в университёте каждый год прово- дится день открытых дверей jedes Jahr fmdet an der Umversitat der Tag der offenen Tiir statt ДВЙГА1ТБ (-ю, -ешь. -ют unvoll) 1 voll einmal двин|уть (-у, -ешь, -ут) чем bewegen, я не могу двигать/ двинуть правой рукой ich kann den rechten Arm nicht bewegen 2 voll einmal сдвйн|уть ( у, -ешь, -ут) и. подвйн|уть ( у, -ешь, -ут) что куда bewegen; schieben, riicken; одному мне не сдвинуть шкаф ich kann den Schrank nicht allein ion der Stelle bewegen; подвинь кресло к стеиё schieb den Sessel an die Wand, не двигай стол! laB den Tisch stehen! ДВЙ|ГАТЬСЯ (-жусь и. -гаюсь, -жешься и. -гаешься, -жется и. -гается. Imp двигайся unvoll) 1 voll beginnen задвнга|ться ( юсь, -ешься, -ется) как sich bewegen; занавески слегка двигаются, двигались/задвй- гались от вётра die Gardinen bewegen sich, bewegten sich leicht durch Wind, сиди тихо, не двигайся! sitz still, beweg dich [ruhr dich] nicht!, вдруг ДВИ змея задвигалась plotzlich bewegte sich die Schlange; у меня не дви- гается правая рука ich kann den rechten Arm nicht bewegen; больной едва двигался der Kranke konnte sich kaum bewegen 2 voll beginnen двйн|уться (-усь, -ешься, -утся) где, куда, как sich bewegen; gehen; fahren; fiir voll. o. Angabe der Richtung sich in Bewegung setzen; колонны демонстрантов медленно дви- жутся по улицам die Kolonnen von Demonstranten Ziehen [bewegen sich] langsam durch die StraBen; оий мёд- леиио движутся по дороге, по лёсу [чёрез лес] sie gehen langsam den Weg entlang, durch den Wald; поезд движется co скоростью сто киломёт- ров в час der Zug fahrt (mit einer Geschwindigkeit von) 100 km pro Stunde; лодка движется, двигалась/ двинулась к бёрегу das Boot fahrt, fuhr zum Ufer, мы двйгались/двйну- лись к рекё wir gingen zum FluB, наконец колонна двинулась, поезд двинулся (с мёста) endlich setzte sich die Kolonne, der Zug in Bewegung ДВИЖЁНИ1Е ( я) n I о Pl Bewe- gung f; привести что-л. в движёние etw in Bewegung setzen [bringen]; всё пришло в движение alles kam in Bewegung 2 Bewegung /; у неё были торопливые, угловатые движёиия ihre Bewegungen waren hastig, eckig; её движёния были легки, ловки, неловки ihre Bewegungen waren leicht, (link, plump; она сделала осторожное дви- жёние рукой sie machte eine vorsichti- ge Bew'egung mit der Hand; едва замётным движёиием головы, руки оиа показала иа него sie zeigte auf ihn mit einer kaum merklichen Kopf- bewegung, Handbewegung 3 o. Pl Ver- kehr m, на этой улице большое движе- ние in/auf dieser StraBe ist [herrscht] starker Verkehr; здесь движёние за- крыто hier ist fiir den Verkehr ge- sperrt; движёние no этой улице закры- то diese StraBe ist gesperrt; правила уличного движёния Strafienverkehrs- ordnung 4 Bewegung /, революцион- ное, патриотическое движёние die revolutionare, patriotische Bewegung; рабочее, профсоюзное движение Ar- 96
ДВИ ДЕЖ д beiter-, Gewerkschaftsbewegung, меж- дународное коммунистическое движе- ние die internationale kommumstische Bewegung; национально освободи- тельное движение die nationale Ве- freiungsbewegung, всемирное движе- ние eine weltweite Bewegung, движе- ние сторонников мира Weltfriedens- bewegung, какое-л движение возни- кает, распространяется eine Bewe- gung entsteht, greift um sich; это движение охватило широкие слой населения diese Bewegung erfaBte breite Schichten der Bevdlkerung, при- мкнуть [присоединиться] к какбму-л. движению sich einer Bewegung an- schliefien ДВИНУТЬ s двигать 1 ДВИНУТЬСЯ s. двигаться 2 ДВОЕ (двоих, двоим, двоих, двоими, о двоих) Num Kollekt zwei; к нам подошли двое мужчин 2 Manner ka- men auf uns zu, у неё двое детёй sie hat 2 Kinder; у меня двое часов ich habe 2 Uhren, их было двое das waren 2 Personen, двое из нас видели этот фильм 2 von uns haben diesen Film gesehen, вчера на уроке не было двойх (учеников) gestern haben in der Stunde 2 (Schuler) gefehlt; мы зака- зали обед на двоих wir haben das Mittagessen fiir 2 Personen bestellt ДВОЙКI А (-И, Pl двб|йки, -ек, -йкам) f Zensur in der UdSSR Vier f; s. a. пятёрка двор ( a) m Hof m; большой, тихий двор ein groBer, stiller Hof; школьный двор Schulhof; у нас зелёный двор in unserem Hof gibt es viel Griin; пойти, побежать, въехать во двор in den Hof gehen, laufen, fahren; во дворе играют дети auf dem/im Hof spielen Kinder; окна выходят во двор die Fenster gehen nach dem Hof (hinaus), вход в дом co двора der Eingang ins Haus von der Hofseite ДВОР1ЁЦ ( -ца) m in versch Bed Palast m, роскошный, старинный дво- рец ein prachtiger, alter Palast; Зим- ний дворец Winterpalais, Кремлёвский Дворец съездов KongreBpalast, Дво- рец республики Palast der Republik; Дворец культуры завода der Kultur- palast de Betriebs, во Дворце спорта 4 Русско-немец. учеби сл. проводятся соревнования die Wett- kampfe finden im Sportpalast statt, прн Дворце пионеров работают раз- личные кружки im Pionierpalast gibt es verschiedene Arbeitsgemeinschaften ДВОЮРОДН1ЫЙ (ая, -ое. -ые) Adj двоюродный брат Vetter, Cousin; двоюродная сестра Cousine; они двою- родные братья, сёстры sie sind Vet- tern, Cousinen, он мой/мне двоюрод- ный брат er ist mein Vetter ДЁВОЧК1А (-и, Pl дёвоч|ки, -ек, -кам) f (kleines) Madchen n; девочка и мальчик ein Madchen und ein Junge; девочка семи лет ein Madchen von 7 Jahren; девочки играют в куклы die Madchen spielen mit Puppen ДЕВУШК1А (-и, Pl дёвуш|ки, -ек, -кам) f 1 (junges) Madchen n; красйвая, милая девушка etn schones, nettes Madchen; девушка семнадцати лет ein Madchen von 17 Jahren; он ходит co своей девушкой в/на дискотеку er geht mit seinem Madchen zur Disko 2 als Anrede, meist nicht ilbersetzl: девушка, вы выходите? bitte, steigen Sie aus’; девушка, не скажете, который час’ Entschuldi- gung, konnen Sie mir sagen, wie spat es ist’ ДЁДУШК1А (-и, Pl дёдуш|ки, -ек, кам) m GroBvater rn, GroBpapa m, Opa m; дёдушка с внуком der GroB- vater und sein Enkel, дёдушка u ба- бушка GroBeltern у моего дедушки два внука mein GroBvater hat 2 Enkel ДЕЕПРИЧАСТИ1 E ( я) n Adverbial- partizip n. «наблюдая» — дееприча- стие от глагола «наблюдать» «наблю- дая» ist ein Adverbialpartizip vom Verb «наблюдать* ДЕЖУР|ИТЬ ( ю, -ишь, -ят unvoll) где Dienst haben, он дежурит в кли- нике ег hat an der Klmik Dienst, ученики по очереди дежурят по клас- су/в классе die Schuler haben der Reihe nach Klassendienst [Ordnungs- dienst]; этот учйтель сегодня дежурит по школе dieser Lehrer hat heute Aufsicht; сестра всю ночь дежурила у постели больного die Krankenschwe- ster hat die ganze Nacht am Belt des Kranken gewacht [gesessen] ДЕЖУРН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Ad) 97
ДЕЙ 1 diensthabend; дежурный врач, ра- дист der diensthabende Arzt, Funker; дежурный учитель der aufsichtsfQh- rende Lehrer; ближайшая дежурная аптека die nachste dienstbereite Apo- theke 2 als Subst дежурн|ый ( ого, Pl дежурн|ые, -ых) m, дежурный по станции Fahrdienstleiter; кто сегодня дежурный (в классе [по классу])? wer hat heute Klassendienst [Ordnungs- dienst] ’, wer ist heute Klassenordner5; Лёиа Иванова сегодня дежурная Lena Iwanowa hat heute Klassendienst; учитель послал дежурного [дежур- ную, дежурных] за мелом der Lehrer hat den Klassendienst nach Kreide gesch'ckt ДЕЙСТВИ|Е (я) n 1 Handlung f; jiir Pl a. Handeln n; поспешные действия iiberstiirzte Handlungen; со- знательные, противозаконные дейст- вия bewuBte, gesetzw>drige Handlun- gen; благодаря его решительным дей- ствиям удалось предотвратить ката- строфу, проблема была быстро решенй durch sem entschlossenes Handeln kam es zu kemem L’nfail, konnte das Problem schnell gelost werden, благодаря его решительным дейст- виям пожар быч ликвидирован за несколько минут durch sein entschlos- senes Eingreifen konnte der Brand in wcnigen Minuten geldscht werden. эти действия направлены против нас diese Handlungen sind gegen uns gerichtet; предоставить кому-л. полную своббду действий jmdm voile Handlungsfrei- heit lassen, ты должен обдумать каждое свое действие du muBt dir jede deiner Handlungen uberlegen, я не одобряю твоих действий/твои действия deine Handlungsweise kann ich nicht biliigen 2 a Pl Handlung f, место действия der Ort der Handlung; действие романа происходит в наше время die Handlung des Romans spielt in unserer Zeit 3 nur Pl Aktion f; начать совместные, организованные, запланированные действия ein ge- meinsame orgamsierte, geplante Ak- tion/gemeinsame.orgamsierte. geplan- te Aktionen beginnen, единство дейст- вий Aktionseinheit, программа дейст- вий Aktionsprogramm 4 о. Pl Wirkung ДЕЙ f; Einwirkung f; действие лучей солнца на растения die Wirkung der Son- nenstrahlen auf die Pflanzen; под дей- ствием солнца unter Einwirkung der Sonnenstrahlen; лекарство оказало сильное действие das Medikament wirkte stark 5 Aufzug m, Akt m; драма в четырёх действиях ein Drama in 4 Aufziigen О вводйть/ввестй в действие 1) in Betrieb nehmen [set- zen]; в ближайшее врёмя будет вве- дена в действие новая электростанция in der nachsten Zeit wird ein neues Kraftwerk in Betrieb genommen 2) dem Verkehr iibergeben; введена в действие новая линия метро eine neue U-Bahn!inie wurde dem Verkehr iiber- geben; вступать/вступйть в действие 1) in Betrieb genommen werden; в бли- жайшее врёмя вступит в дёйствие новая электростанция in der nachsten Zeit wird ein neues Kraftwerk in Betrieb genommen 2) dem Verkehr iibergeben werden; скоро вступит в действие новая линия метро bald wird eine neue UBahnbnie dem Verkehr ubergeben 3) in Kraft treten; закон вступает в дёйствие с пёрвого января das Gesetz tritt ab 1. Januar in Kraft ДЕЙСТВИТЕЛЬНО Adv 1 wirklich, tatsachlich; ои действительно болен er ist wirklich krank; он действительно был здесь er war tatsachlich hier 2 als Schaltw wirklich; я, действитель- но. об этом ничего не слышал ich habe wirklich nichts davon gehort. ты был прав, нам, действительно, не нужно было туда ходить du hast recht gehabt, wtr hatten wirklich nicht hingehen sollen ДЁЙСТВЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют uncoil) 1 как handeln vorgehen; нужно не говорить, а действовать man muB mcht reden, sondern handeln, он действовал самостоятельно, (не ) обдуманно er handelte selbstandig, (un)bedacht; он решил действовать энергично, постепенно er beschloB energisch, Schritt fiir Schritt vorzu- gehen 2 1 u. 2. Pers ungebr funktio- meren, как действует этот прибор5 wie funktioniert dieses Gerat?; автомат не действует der Automat funktioniert 98
ДЕК nicht 3 /. и. 2. Pers ungebr, voll подёйств! овать (-ует, -уют) о Obj как, на кого, на что wirken; кофе действует возбуждающе Kaffee wirkt anregend, лекарство действует хорошо, успокаивающе die Medizin wirkt gut, beruhigend; ни просьбы, ни угрозы на него не действуют weder Bitten noch Drohungen wirken auf ihn; на него никакие разговоры [уговоры] не действуют bei ihm hilft kein Reden, болезнь подействовала на нервную систему die Krankheit wirkfe auf das Nervensvstem 4 где operieren intr; партизаны действовали в тылу против- ника die Partisanen operierten [kampf- ten] im Hinterland des Gegners О действующее лицо (handelnde) Person, действующие лица и исполни- тели Personen und ihre Darsteller ДЕКАБР1Б ( я, о. Pl) m Dezember m\ в декабре начинается зима im Dezem- ber beginnt der Winter; sa январь ДЕКАБРБСК1 И Й ( ая, -ое. -ие) Adj Dezember-, декабрьские морозы De- zemberfrost ДЁЛА1ТБ (ю, -ешь, -ют unvoll; einmal сдёла|ть -ю, -ешь, ют voll) I что как, для кого, для чего, кому, чему и. mil Konjunktionen что. как machen, tun; erledigen; на уроке мы делали интересные опыты in der Stunde haben wir interessante Versuche gemacht; я сделал все уроки ich habe alle Hausaufgaben gemacht, он сделал всё быстро, за два дня, в срок er hat ailes schnell, in 2 Tagen, termin- gerecht erledigt всё уже сделано alies ist schon erledigt, делать/ сделать что-л хорошо, плохо, само- стоятельно, с удовольствием etw. gut, schlecht, selbstandig, mit Vergnii- gen machen; ты можешь это сделать сам du kannst das selbst machen, вы для нас/нам так много сделали Sie haben so viel fiir uns getan; вы так много сделали для нашей школы Sie haben so viel fiir unsere Schuie getan; он сделал нам много до- бра [хорошего] er hat fiir uns viel Gu- les getan; он никогда не делал нам ни- чего плохого [зла] er hat uns nie etwas Boses getan; дёлай/сделай так, как я тебе сказал mach es so, wie ich dir ДЕЛ Д gesagt habe; дёлай всё что хочешь du kannst alles machen. was du willst; я делаю себе замётки [помётки] на полях ich mache mir Notizen am Rand; я хочу сдёлать себе новое пальто ich mochte mir einen neuen Mantel machen lassen; мне попросить его об этом'1—Да, сделай это, по- жалуйста soil ich ihn darum bitten? — Ja, bitte tu das 2 nur unvoll, mit что, нечего machen, tun; что ты дела- ешь в воскресёнье’ was machst du am Sonntag’, was hast du fiir Sonntag vor?, мне сегодня нечего делать ich habe heute nichts zu tun; он целый день ничего не делает den ganzen Tag tut er nichts, что (нам) делать’ Я забыл дома билёты was machen wir [was fangen wir an[ ’ Ich habe die Eintrittskarten zu Hause vergessen 3 что где, из чего, чем, кому od. для кого machen, herstellen, иа этой фабрике делают игрушки in diesem Betrieb wird Spielzeug her- gestellt, он сделал это из дерева, из бумаги er hat das aus Holz, aus Papier gemacht, из этого больше ниче- го не сделаешь/не сделать daraus laBt sich nichts mehr machen, это можно сдёлать ножницами, миксером das kann man mit einer Schere. mit einem Mixer machen, я сейчас сделаю тебе/ для тебя кофе jetzt mache ich dir Kaffee; эти таблицы, плакаты мы сде- лали для школы diese Tabellen. Pla- kate haben wir fiir unsere Schuie gemacht; эту модель я сделал для на- шего кружкй dieses Modell habe ich fiir unsere Arbeitsgemeinschaft geba- stelt 4 когоиз кого, кем, каким; что каким machen; я надеюсь сдё- лать его хорошим человеком [из него хорошего человёка] ich hoffe aus ihm einen guten Menschcn zu machen; это сделало его недовёрчивым das machte ihn miBtrauisch, эти зана- вёски дёлают комнату ещё более уютной diese Gardinen machen das Zimmer noch gemiitlicher; сдёлать юбку немного длиннее den Rock etwas langer machen 5 meist voll кого кем, что чем zu etw machen, он сделал его своим ассистентом er machte ihn zu seinem Assistenten; давайте сде- 4* 99
ДЕЛ лаем это нашей традицией machen wir das zu unserer Tradition 6 mit Verbalsubstantiven machen, wird in Sitzen a.d jew Verben wiedergegeben, сделать какое-л изобретение, какое-л. открытие еще Erfindung, eine Entdek- kung machen он сделал еще одну попытку er machte noch einen Versuch, er versuchte es noch einmal; в слове «договор» ты делаешь неправильное ударение du betonst das Wort »дого- вор« falsch; нам вчера в школе делали уколы wir wurden gestern in der Schule geimpft; ему сделали операцию er wurde operiert, он сделал доклад на эту тему er hat zu diesem Thema einen Vortrag gehalten () дёлать/сдёлать вид, что [будто]. . tun als ob. ; он де- лал вид. что ие узнает/сделал вид. что ие узнал меня er tat, als ob er mich nicht erkenne, делать из мухи слона aus einer Mucke einen Elefanten machen; оиа всегда дёлает из мухи слона sie macht aus jeder Miicke einen Elefan- ten ДЁЛАГГЬСЯ (юсь, -ешься, -ются uncoil; einmal сдёла|ться, -юсь, -ешься, -ются voll) 1 каким werden, он сделался печальным, весёлым ег wurde frohlich, traurig 2 nur unvoll, 1 и 2 Pers ungebr vorgehen vor sich gehen, что здесь делается? was geht hier ror’, was ist hier los?. ты знаешь, что здесь делается, когда играет эта команда? weifit du, w as hier vor sich geht, wenn diese Mannschaft spielt? 3 1 и 2 Pers ungebr с кем, с ч с м, что с тобой делается? was ist mit dir los?, was hast du?, с твоей курткой ничего не сделается, даже если ты попадёшь под дождь demer Jacke passiert nichts. wenn du auch in den Regen kommst ДЕЛЕГАТ (-a) m der Delegierte, делегаты съезда die Delegierten des Kongresses, делегаты от профсоюза, от завода die Delegierten der Ge- werkschaft, des Betriebs, избрать [выбрать] делегатов на конференцию, иа партийный съезд die Delegierten fur die Konferenz. fur den Parteitag wahlen, на конференцию было послано три делегата zu der Konferenz wurden 3 Delegierte geschickt, его избрали ДЕЛ делегатом на партийный съезд er wur- de zum Delegierten fur den Parteitag gewahlt ДЕЛЕГАЦИЯ ( и) f Delegation /; советская, иностранная делегация eine sowjetische, auslandische Dele- gation, партийно правительственная делегация Partei- und Regierungsde- legation; делегация французских ра- бочих eine Delegation franzosischer Arbeiter; делегация из ГДР eine Dele- gation aus der DDR; в конгрессе участвовали делегации многих стран am KongreB nahmen Delegationen vieler Lander teil, ои входит в состав делегации er gehdrt der Delegation ап; приветствовать, принимать ка- кую-л делегацию eine Delegation begrufien, empfangen ДЕЛ|ЙТЬ (-ю, дел|ишь, -ят unvoll. einmal раздел|ить, -ю, раздел|ишь, -ят voll) 1 einmal а подел|ить (-ю, подел|ишь, -ят) что, кого иа что teilen; einteilen, что между кем verteilen; разделить яблоко иа три части einen Apfel in 3 Teile teilen; разделить (поделить] учеников иа группы die Schuler in Gruppen eintei- len, разделить [поделить] сладости между детьми SuBigkeilen unter die Kinder verteilen 2 o. Obj и что на что dividieren, мы уже умеем делить и умножать wir konnen schon dividieren und multiplizieren; двад- цать разделить на пять будет четыре 20 dividiert durch 5 ist 4, 3 meist unvoll что с кем teilen; делить с другом горе и радость Freud und Leid mit dem Freund teilen ДЕЛ|ЙТЬСЯ (-юсь, дел |ишься, -ятся unvoll) 1 /. и 2. Pers ungebr на что teilbar sein; двадцать делится на пять без остатка 20 ist ohne Rest teilbar durch 5; двадцать на три ие делится 20 ist durch 3 nicht teilbar 2 voll einmal разделиться (/ и 2. Pers Sg ungebr разделится, -ятся) на что sich teilen; geteill werden, туристы разделились на две группы die Touristcn teilten sich in 2 Gruppen [bildeten 2 Gruppen], для занятий по иностранному языку класс делится на две группы fiir den Fremdsprachen- unterrichi wird die Klasse in 2 Grup- 100
ДЕЛ реп geteilt (aufgeteilt); общество делится иа классы die Gesellschaft ist in Klassen emgeteilt 3 voll einmal подел|йться (-юсь, подел|ишься, -ят- ся) чем с кем mitteilen, поделиться с другом своими впечатлениями dem Freund seine Eindriicke mitteilen; по- делиться с товарищами своим опытом, своими знаниями den Kollegen seine Erfahrungen mitteilen, seine Kenntnis se vermitteln, она co мной всем де- лится sic hat keine Geheimnisse vor mir 4 voll einmal подел|йться чем с кем teilen; он делится с нами послёдиим er teilt mit uns das Letzte, was er hat: он поделился co мной сво- им завтраком er hat sein Friihstiick mit mir geteilt; в походе мы всегда делились друг с другом всем, что у нас было bei der Wanderung haben wir immer alles. was wir mithatten. un- tereinander geteilt ДЕЛЮ (a, Pl дела, дел, -ам) n I о Pl Sache f; это важное, нужное, (не) приятное, опасное дело das ist eine wichtige, niitzhche, (un)angeneh- me, gefahrhche Sache; мы делаем общее дело wir machen gemeinsame Sache; это совсем другое дело das ist eine ganz andere Sache [etwas ganz anderes]; нелёгкое дело, побе- дить на этих соревнованиях es ist keine leichte Sache, bei diesen Wett- kampfen zu siegen, я позабочусь об этом деле ich werde mich um diese Sache kiimmern; бороться за дело мира, за дело рабочего класса fiir den Frieden. fiir die Sache der Arbeiter- klasse kampfen; это дело вкуса das ist Geschmacksache; дело идёт иа лад, ие клеится die Sache klappt, geht schief; это к делу не относится das gehort nicht [tut nichts) zur Sache 2 Angelegenheit f, Sache f, это его, её (личное) дело das ist seine, ihre (personliche) Angelegen- heit, внутренние дела какого-л госу- дарства die mneren Angelegenheiten eines Staates, в твоём деле я ие могу тебё помочь m deiner Angelegenheit kann ich dir nicht helfen; вмёшиваться в чужие дела sich in fremde Ange- legenheiten (ein)mischen; обсуждать дела бригады die Angelegenheiten der ДЕМ Д Brigade besprechen; это моё дело, я всё решу сам das ist meine Sache. ich entscheide alles selbst 3: сегодня у меня много дел heute habe ich viel zu tun; он целый день сидит без дела den ganzen Tag tut er nichts, у меня много домашних дел ich habe viel Hausarbeit, я не люблю сидеть без дела ich kann nicht ohne Arbeit dasitzen. мы принялись за дело wir machten uns an die Arbeit; он опыт- ный агроном, ои знает своё дёло er ist ein erfahrener Agronom, er kennt sein Fach; он уехал no служеб- ным делам er ist dicnstlich verreist 4 o. Pl Tat f, перейти от слов к делу von den Worten zur Tat tibergehen, доказать что-л на деле (делом) etw durch die Tat beweisen, он человек дела er ist ein Mann der Tat 0 как дела? wie geht es?. в чём дёло? was ist los’; в чём дело’ Почему так много шума’ was ist los’ Weshalb so viel Larm?, в чём (здесь) дело worum handelt es sich, worum geht es, он объяснил нам в чём дело er erklarte uns. worum es sich handelt, дело в том, что...: я приду позже, дело в том, что мне ещё кое-что нужно сделать ich komme spater, ich habe namlich noch etwas zu erledigen; имёть дёло с кем-л , с чем-л es mit jmdm, mit etw zu tun haben; я знаю с кем имею дело ich weiB, mit wem ich es zu tun habe, на самом деле in Wirklichkeit; на самом деле bcs было иначе tn Wirklichkeit war alles anders, на/в самом дёле in der Tat, мне это не показалось, это было на/в самом деле das schien mir nicht nur, das war in der Tat so, то h дело immer wieder, то и дёло звонил телефон immer wieder klingelte das Telefon ДЕМОКРАТЙЧЕСК1 ИЙ (ая, oe, -ие) Adj demokratisch, демократи- ческий строй demokratische Ordnung демократическая республика demo- kratische Repubhk ДЕМОКРАТИЮ (-и, о Pl) f Demo- kratie f; социалистическая демократия sozialistische Demokratie, внутрипар- тийная демократия mnerpartediche Demokratic, укреплять демократию die Dernokratie festigen 101
ДЕМ ДЕМОНСТРАЦИ1Я (-и) f 1 Demon- stration f, Kundgebung f; праздничная демонстрация трудящихся eine feier- liche Demonstration der Werktatigen; первомайская демонстрация Maide- monstration; демонстрация протеста Protestdemonstration, демонстрация в защиту мира Friedensdemonstration, идти на демонстрацию zur Demonstra- tion gehen; участвовать в демонстра- ции sich an einer Demonstration beteiligen 2 Vorfiihrung f; демонстра- ция фильма Filmvorfiihrung; лекция с демонстрацией диапозитивов Licht- bildervortrag ДЕНЬ (дня Р1 дни, дней) т 1 Tag m; был прекрасный, солнечный, жаркий, пасмурный день es war ein schoner, sonmger, heifier, triiber Tag зимний, летний день Winter-, Sommertag; дббрыи день’ guten Tag!; дни стали короче, длиннее die Tage wurden kiir- zer, langer, у нас восьмичасовой ра- бочий день wir haben den 8 Stunden- Tag; у моня отпуск двадцать четыре рабочих дня ich habe 24 Werktage Urlaub, у нас два выходных дня — суббота и воскресенье wir haben 2 arbeitsfreie Tage — Sonnabend und Sonntag, в середине дня um die Mit- tasszeif. в конца дня nachmittags; это было в первой половине дня, во второй половине дня das war xormntags, nachmutags, в два часа дня um 2 Uhr nachmittags, конференция продол- жалась оаии день, два дня, пятЕ дней die Konterenz dauerte einen Tag, 2 Tage, 5 Tagi, я был там неекотько дней >eb V'ar dort einige [ein paar] Tage, какой сегодня день’ — Сегодня среда was fur ein Tag ist heute’ — Heute ist Mittwoch, этот день мы всег- да празднуем, торжественно отмечаем dieser Tag wird bei uns immer ge- leiert, festhch begangei.. каждый день я хожу на тренировку jeden Tag gehe ich zum Training, я целый день провел дома den ganzen Tag verbrachte ich zu Hause, в один прекрасный день . eines (schonen) Tages , в день отг:зда am Tage der Abreise, мы сделали работу за три дня wir waren mil der Arbeit in 3 Tagen fertig; он уехал на несколько ДЕН дней er ist fiir einige [ein paar] Tage verreist, он вернётся через два дня er kommt in 2 Tagen zuriick; он вернулся через два дня er kam nach 2 Tagen zuriick; через два дня после нашего отъезда 2 Tage nach unserer Abreise; это было три дня тому назад das war vor 3 Tagen; он приехал на день раньше, позже er kam einen Tag fruher, spater; день рождения Geburtstag, день открытых дверёй der Tag der offenen Tiir, День шахтёра der Tag des Bergmanns; Восьмое марта — Международный женский день der 8. Marz ist der Internationale Frauentag; Девятое мёя — День По- беды der 9. Mai ist der Tag des Sieges 2 nur Pl Tage Pl Zeit f; счастливые дни молодости die gliick lichen Tage der Jugend; в дни своей молодости [юности] in seinen Jugend- jahren; в дни войны in der Kriegszeit в наши дни jetzt, heutzutage ф изо дня в день tagaus, tagein; Tag fiir Tag, это повторяется изо дня в день das wiederholt sich tagaus, tagein; с каждым днём von Tag zu Tag с каждым днём жара становится всё невыносимее die Hitze W’rd von Tag zu Tag unertraghcher, на днях 1) neu- lich, vor einigen Tagen; на днях мы были в театре neulich waren wir im Theater 2) in einigen [diesen] Tagen, на днях у него экзамен по истории in einigen Tagen hat er eine Prufung in Geschichte ДЕНЬГИ (денег, деньгам) Pl Geld n; у меня только крупные деньги ich habe nur grofies Geld; у него много, мало денег er hat viel, wemg Geld, он зарабатывает, получает много де- нег er verdient bekommt viel Geld; он экономит деньги er spart m>t Celd, он истратил все деньги er hat das ganze Geld ausgegeben [veraus- gabt], разменять деньги Geld wech- seln; я хочу обменять свои деньги на рубли ich mochte mein Geld gegen Rubel umtauscheii, положить деньги в кошелёк das Geld in das Portemonnaie stecken [einstecken], одолжить деиь- ги/денег у кого-л , взять у кого л деньги/денег в долг bei/von jmdm Geld leihen, одолжить кому-л деньги/ 102
ДЕП денег, дать кому-л. дёньги/дёнег в долг jmdm Geld leihen; у меня с собой (при себё] нет денег ich habe kem Geld mit. мы копим деньги на машину wir sparen fur einen Wagen ДЕПУТАТ (-a) m der Deputierte, der Abgeordnete; депутат Верховного Со- вета СССР der Deputierte des Ober- sten Sowjets der UdSSR, его выбрали депутатом в городской Совет ег wurde zum Deputierten des Stadtsowjets gewahlt ДЕРЕВЁНСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj Dorf-; деревенские дети, жители Dorfkinder, -bewohner, деревенская улица DorfstraBe, деревенская изба Bauernhaus ДЕРЁВН1Я ( и) f 1 Pl дерёв|ни, -ёнь, -ням Dori п, большая, неболь- шая, дальняя, живописная деревня ein groBes, kleines, entlegenes, ma lerisches Dorf, наша деревня стоит на реке, на пригорке unser Dorf liegt am FluB, auf einer Anhohe, он живет в этой деревне er wohnt in diesem Dorf; мы приехали [при- шли] в какую то деревню wir kamen in ein Dorf, рано утром мы уёхали из деревни friih am Morgen verlieBen wir das Dorf; посреди деревни пруд mitten im Dorf liegt ein Teich 2 Land n, Dorf n, он вырос в деревне er ist auf dem Lande aufgewachsen; ои живёт в деревне er wohnt auf dem Lande, летом он обычно ездит в де- ревню im Sommer fahrt er gewohnlich aufs Land (ist er gewohnlich auf dem Lande]; он проводит каникулы, отдыхает в деревне ег verbringt seine Ferien, erholt sich auf dem Lande ДЁРЕВЮ (-a, Pl дерёвь|я, -ев) n 1 Baum m, высокое, красивое, зелёное, цветущее, голое, засохшее дерево ein hoher, schoner, griiner, bltihender, kahler [entlaubter], verdorrter Baum; лиственные, хвойные, плодовые (фрук- товые] деревья Laub-, Nadel-, Obst- baume; дерево растёт, цветёт, по- гибло der Baum wachst, bliiht, ist eingegangen; в этом году дёрево нё дало плодов (не плодоносило] in diesem Jahr hat der Baum nicht getragen; деревья шумят на ветру die Baume rauschen im Wind, noca- ДЕР Д дйть, срубить дёрево einen Baum anpflanzen, fallen, спрятаться за дёрево/за дёревом sich hinter einem Baum verstecken. взобраться [за- лёзть] иа дерево auf einen Baum klettern; сидеть под деревом unter einem Baum sitzen 2 о Pl Holz n; красное дерево Mahagoni, ореховое дерево NuBbaumholz; скульптура из свётлого дерева eine Plastik aus hellem Holz; делать [изготовлять] что-л. из дерева etw. aus Holz herstellen ДЕРЕВЯНН1ЫЙ ( ая. -ое, -ые) Ad) Holz-, holzern; деревйнный мост, дом Holzbrucke. -haus; деревянная ложка, лестница Holzloffel, -treppe ДЕРЖ|АТЬ ( у, держ|ишь, -ат un- voll) 1 voll einige Zeit подерж|ать (-у, подерж|ишь, ат) что, кого где, за что halten, держать ложку, стакан в рукё, портфель в правой руке, под мышкой einen Loffel, ein Gias in der Hand, die Aktentasche in der rechten Hand, unter dem Arm halten, держать ребёнка на руках, за руку das Kind auf dem Arm, an/bei der Hand halten, подержи, пожалуй- ста, минуточку мою сумку halte bitte einen Augenblick meine Tasche 2 coll einige Zeil подержать что, кого где; что каким halten, держать птицу в клетке den Vogel in einem Kafig halten; мы держим это окно всегда открытым wir halten dieses Fenster immer often 3. что где aufbewahren; держать мясо в холо- дильнике, продукты на хоюде (в хо- лодном месте] Fleisch im Kuhlschrank, Lebensmittel kait aufbewahren; дер- жать ноги в теплё die FiiBe warm halten 4 voll einige Zeit подержать behalten; эту книгу ты ещё мо- жешь держать/подержать у себя, она мие пока не нужна dieses Buch kannst du noch behalten, ich brauche es vorlaufig nicht; это библиотёчные книги, нх нельзя долго держать diese Biicher sind aus der Bibhothek, man darf sie nicht lange behalten 5: держать себя sich benehmen; auftreten, он умеет дер- жать себя ег versteht sich zu beneh- men. он всегда хорошо дёржит себя er benimmt sich immer gut; он держит 103
ДЕР себя скромно, уверенно er tntt beschei- den, sicher auf, er ist bescheiden, sicher; держи себя прилично1 benimm dich anstandig* О держать/сдер- жать слово sein Wort halten, он не сдержал слова er hat sein Wort nicht gehalten, держать себя в руках sich beherrschen, sich in der Hand haben, держи себя в руках! beherr sche dich1 ДСРЖ1АТБСЯ ( -усь, держ|ишься, -атся unvoll) 1 чем за кого, за что sich festhalten, держись за меня, а то упадешь halte dich an mir fest, sonst kannst du fallen, держаться рукой за перста sich mit der Hand am Gelander festhalten 2 /. u. 2 Pers ungebr к а к. на чём halten, hangen; полка едва, хорошо держится das Regal halt kaum, gii, картина дер- жится иа одном гвозде das Bild hangt an einem Nagel 3 как sich halten; auftreten, он держится прямо er halt sich gcrade; он всегда держится в сто- роне er halt sich immer abseits; ты держался хорошо, мужественно du hast dich gut, tapfer gehalten, он дер- жится скромно, уверенно ег tr’tt be- scheiden, sicher auf, он свободно дер- жится на сцене er bewegt sich vollig frei auf dcr Buhne 4 чего, где sich an etw. halten, держаться правой сто- роны sich rechts halten, rechts gehen [fahren]; держитесь левее* halten Sie sich mehr nach links*; держаться вблизи берега sich in der Nahe des Ufers halten 5 voll einige Zeit продержаться (/ и. 2 Pers ungebr, продерж | ится, -атся) anhaltcn, всё лс го держится хорешая погода den ganzen Sommer halt das gute Wetter an, морозы держались/продержались до февраля der Frosi melt bis Fcbruar an, у негп уже два дня держится высокая температура er hat schon 2 Tage hohes Fieber ДЕСЯТЮК (-ка) m 1 zehn (Stuck); сколько ст< ит десяток яиц-1 was kosten zehn Eier?, в этой коробке два десятка, три десятка Корачдашей in der Schachtel und 20, 30 Bleistiftc 2 meist Pl Dutzend n, десятки людей Dulzende von Menschen, он получает каждый день десятки писем ег Ье- ДЕШ kommt jeden Tag Dutzende Bnefe ДЕТИ (детей, детям, детей, детьми о детя,;) Pl Kinder Pl, у нас двое, трое, четверо детёй wir haben 2, 3, 4 Kinder, у них нет детёй sie haben keine Kinder; у неё маленькие, взрос- лые дети sie hat kleine, erwachsene [groBe] Kinder, дети дошкольного, школьного возраста Kinder im Vor- schulalter, im schulpflichtigen Alter; спектакль для детей еде Vorstel- lung fur Kinder, Kmdervorstellung; дети играют в саду die Kinder spielen im Garten; воспитывать сьоих детей seine Kinder erziehen, государство заботится о детях der Staat sorgt fiir die Kinder,- s.a. ребёнок ДЁТСК1ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj Kinder-, детские игры Kinderspiele, детские болезни Kinderkrankheiten; детский билет (на поезд) Kmderfahr- karte; детский дом, сад Kmderheim, -garten; детский возраст Kindesalter ДЁТСТВЮ (-а, о. Pl) п Kmdheit f; счастливое детство eine gluckhche Kmdheit; в раннем детстве in der friihen Kmdheit; в детстве он жил в деревне in seiner Kmdheit lebte er auf dem Lande; они друзья детства sie sind Jugendfreunde; мы знакомы с детства wir kennen einander von Kind auf ДЕШЕВЛЕ s. дешёвый и. дёшево ДЕШЕВО (Komp дешевле) Adv billig. что-л. дёшево купить, продать etw. billig kaufen, verkaufen осенью у нас фрукты стоят очень дёшево im Herbst ist das Obst bei uns sehr billig, я дёше- во заплатил за эту картину ich habe fiir dieses Bild wenig [nicht viel] bezahlt теперь эти часы стоят на десять рублей дешевле jetzt kostet diese Uhr 10 Rubel wemger; это обошлось нам вдвое дешевле das hat uns halb so \icl gekostet ДЕШЕВ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf дёшев, дешева, дёшев |о, -ы, Komp дешевле) Adj billig, дешёвое платье ein billiges Kleid; дешёвые продукты bilhge Lebensmiitel; купить что-л по дешевой цене etw. billig kaufen, осенью фрукты дешевы im Herbst ist das Obst billig фр-'кты теперь стали де- шевле Obst ist jetzt bi Higer geworden. lu4
ДЕЯ я хочу купить более дешёвые часы ich mochte eine billigere Uhr kaufen ДЕЯТЕЛ|Ь (я) m государственный деятель Staatsmann; Staatsfunktio- nar; политический деятель Pohtiker; известный общественный деятель ein bekannter Funktionar, еще bekannte Personlichkett des offentlichen Lebens, деятели искусства Kiinstler, Kultur- schaffende; деятели науки и культуры Wissenschaftlcr und Kulturschaffende ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ( и, о Pl) f Ta- tigkeit f, научная, общественная, творческая деятельность wissenschaft- hche, gesellschafthche, schopferische Tatigkeit; жизнь и деятельность В. И. Ленина das Leben und Wirken von W. 1. Lenin; развернуть [раз- вить] бурную деятельность eine rege [Icbhafte] Tatigkeit entfalten он по- святил себя педагогической деятель- ности er hat sich der padagogischen Tatigkeit gewidmet; он занимается на- учной деятельностью er ist wissen- schaftlich tatig, проводить подрывную деятельность Wiihlarbeit durchfiihren; перед нами широкое поле деятель- ности vor uns liegt ein weites Tatig- keitsfeld ДИАЛЕКТИК1А ( и, о. Pl) f Dia- lektik f; материалистическая диалек- тика die materialistische Dialektik; законы диалектики die Gesetze der Dialektik ДИАЛЕКТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая,-ое,-не) Ad) dialektisch; диалектический мате- риализм der dialektische Materialis- mus ДИАМЕТР (a) m Durchmesser tn\ диаметр круга двадцать сантиметров [равен двадцати сантиметрам! der Kreis hat einen Durchmesser von 20 cm; измерить диаметр круга den Durchmesser des Kreises messen вы- числить диаметр шара den Durchmes- ser einer Kugel berechnen ДИВАН (-a) m Couch f; Sofa n; широкий, удобный диван eine breite, bequeme Couch, сесть, лечь на диваи sich auf die Couch setzen, legen; лежать, сидеть на диване auf der Couch liegen, sitzen, он встал [под- нялся] с дивана er erhob sich von der Couch дис Д ДИПЛОМ (a) m in versch Bed Diplom п; университетский диплом Universitatsdiplom; диплом первой степени das Diplom erster Klasse, у не- го диплом инженера er hat das Inge- nieurdiplom [das Diplom eines Inge- nieurs], он получйл диплом об окон чании института er hat das Diplom uber die Beendigung der Hochschule erhalten, победителям конкурса пиа нистов были вручены дипломы den Siegern des Pianistenwettbewerbs wurden Diplome uberreicht ДИПЛОМАТЙЧЕСК1 ИЙ (-ая, -oe, -не) Adj diplomatisch; дипломати- ческий представитель ein diploma tischer Vertreter, дипломатический корпус das diplomatische Korps, уста- новить, прервать дипломатические от- ношения с каким-л государством diplomatische Beziehungen zu einem Staat aufnehmen, abbrechen; устано- вить дипломатические связи [контак- ты] diplomatische Kontakte herstellen ДИРЕКТОР ( a, Pl директор^, -6в) m Direktor m; директор завода, шко- лы, театра Betriebs-, Schul-, Theater- direktor; заместитель директора der Stellvertreter des Direktors, der stell- vertretende Direktor, кабинет дирек- тора das Zimmer des Direktors; его назначили директором института er wurde als Direktor des Institute eingesetzt, обратитесь к директору sprechen Sie den Direktor ДИРИЖЕР (-a) m Dirigent m\ вы- дающийся дирижёр em hervorragen- der Dirigent; дирижёр хора Chordi- rigent; дирижёр оркестра der Dirigent des Orchesters; оркестр выступал под управлением известного дирижёра das Orchester spielte unter der Leitung eines bekannten Dirigenten ДИСЦИПЛЙН|А ( ы, o. Pl) I Diszi- plin /; строгая, сознательная дисци- плина strenge, bewuBte Disziplin; трудовая, партийная дисциплина Ar- beits-, Parteidisziplin, дисциплина уче- ников die Disziplin der Schuler [unter den Schuiern]; дисциплина в классе хорошая die Disziplin in der Klasse ist gut; соблюдать дисциплину die Disziplin einhalten; нарушать дисцип- лину die Disziplin verletzen, gegen die 105
дли ДНЕ Disziplin verstoBen, повысить [нала- дить] дисциплину die Disziplin verbes- sern ДЛИН1А (-ы, о PL) f Lange f длина стола die Lange des Tisches, длина брюк Hosenlange, die Lange der Hose; измерить длину комнаты die Lange des Zimmers messen; измерить комна- ту в длину и в ширину die Lange und die Breite des Zimmers messen; доска длиной в два метра ein 2 Meter langes Brett; комната имеет в длину [длина комнаты] три метра das Zim- mer ist 3 Meter lang ДЛИНН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf длинен, длинна, длйнн|о, -ы и. длин- ны) Adj 1 lang: длинная доска улица, река ein langes Brett, eine lange Stra- Be. ein langer FluB; длинное платье ein langes Kleid. платье слишком длинное [длинно] das K.leid ist zu lang, длинные волосы, langes Haar, длинный доклад ein langer Vortrag, дни стали длиннее die Tagc wurden langer, сейчас носят более длинные юбки jetzt tragt man langere Rocke; сейчас носят юбки длиннее, чем рань- ше jetzt tragt man die Rocke langer als friiher 2 nur Kurzf als Prdd кому, для кого, для чегоги lang, брюки тебе длинны die Hose ist dir zu lang; этот фильм слишком длинен для детёй dieser Film ist fiir die Kinder zu lang; эта молнич для моего платья длинна dieser ReifiserschiuB ist fur mein Kleid zu lang ДЛЙТЕЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое -ые Kurzf длителен, длитетьн|а,-о.-ы) Adj lang, der langere; длительное отсутствие eine lange [langere] Abwesenheit; длительная командировка, болезнь eine lange (langere) Dienstreise, Krankheit; он длительное время болел er war langere Zeit [lange] krank: длительные морозы lang anhaltender Fiost ДЛЯ Prop mil Gen 1 Bestimmung fiir, wird a d zusammengesetzte Substan- tive wiedergegeben. места для пас- сажиров с детьми Platze fur Fahrgaste mu Kmdern, я (с)делаю это для тебя ich mache das fiir dich; учебник для студентов ein Lehrbuch fur Studenten; книга для чтения Lesebuch. купить полки для книг ein Biicherregal kau- fen, это полки для твоих книг das ist ein Regal fiir deme Biicher 2 Ver- haltnis fiir; это для меня важно das ist fur mich wichtig это имеет для нас большое значение das hat fiir uns eine grofie Bedeutung; эта задача была для меня слишком трудна diese Aufgabe war fur mich zu schwer 3 Zweck zu; это растение используется для изготовления лекарственных средств diese Pflanze wird zur Herstel- lung ion Heilmitteln verwendet; для чего это тебе нужно? wozu brauchst du das’, для этого [того] мы сюда и приехали dazu sind wir auch hierher gekommen для этою (того] и существуют словари dazu sind auch Worterbucher da 4 tm Bestand der Konj. для того ч т о б ы/д л я т о г о, чтобы 1) um . zu, для того чтобы ответить на этот вопрос, мне нужно время ich brauche Zeit, um diese Frage beantv,orten zu konnen, я про- читал эту книгу специально для того, чтобы ответить на этот вопрос ich habe dieses Buch extra (deshalb) gelesen, um diese Frage beantworten zu konnen 2) damit; учитель объясняет нам ошибки, для того чтобы мы их больше не повторяли der Lehrer erklart uns die Fehler. damit wir sie nicht mehr v. iederholen ДНЕВН|бЙ (-ая, -ое, -ые) Adj I Ta- ges-; читать, работать при дневном свете bei Tageslicht lesen, arbeiten; лймпа дневного света Tageshchtlam- ре; работать в дневную смену in der Tagschicht arbeiten, он приедет дневным поездом er kommt mit dem Tageszug; дневной спектакль для де- тёй Tagescorstellung (Nachmittags- vorstellung| fiir Kinder, в дневное время am Tage 2 Tages-, Tage-: вы- полнить дневную норму seine Tages- norm erfiillen, дневной заработок Tagesverdienst ДНЕМ Adv am Tage; tagsiiber; днём шёл дождь am Tage [tagsiiber] hat es geregnet, вчера днём я был дома gestern am Tage war ich zu Hause, gestern war ich tagsiiber zu Hause, позвони мне завтра днём ruf mich morgen xormittag [nachmittag] an; 106
дно в понедельник днём/днём в понедель- ник у нас тренировка Montag vormit- tag [nachmittag] haben wir Training ДНО (дна, о. Pl) n 1 Grund m, Boden m, здесь песчаное, илистое дно hier ist sandiger, schlammiger Grund; на дне этой реки много камней auf detn Grund dieses Flusses gibt es vieie Stei- пе, он нырнул, но не смог достать дна er tauchte, konnte aber den Grund nicht erreichen; поднять co дна моря затонувшее судно das versunkene Schiff vom Meeresgrund heben; судно пошло ко дну das Schiff ist versunken 2 Boden m; дно чемодана der Boden eines Koffers; на дне бутылки был ка- кой-то осадок am Boden der Flasche hat sich etwas abgesetzt; на дне бочки была вода unten in der Tonne war Wasser; книги лежали иа самом дне чемодана die Bucher lagen im Koffer ganz unten; он выпил стакан до дна er trank das Gias aus ДО Prap mit Gen I zeitlich, raumlich; haufig in Verbindung mit den Prdp от. c bis; bis zu; bis auf; до Москвы, до города ещё дёсять километров bis Moskau, bis zur Stadt sind es noch 10 Kilometer; от Москвы до Ленин- града мы ехали на поезде von Moskau bis Leningrad sind wir mit dem Zug gefahren, мы доехали до вокзала на метро wir sind bis zum Bahnhof mit der U-Bahn gefahren; прочтйте текст до снх nop lest den Text bis hierher; он до сих пор не написал нам er hat uns bis jetzt noch nicht geschrie- ben до отхода поезда осталось пять минут bis zur Abfahrt des Zuges sind es noch 5 Minuten, магазин работает (с девяти) до восемнадцати часов das Geschaft ist (von 9) bis 18 Uhr geoffnet, до понедельника bis Montag; до сегодняшнего дня bis heute; он выпил всё до последней капли ег trank alles bis auf den letzten Tropfen aus; билёт до Москвы стоит дёсять рублей eine Fahrkarte nach/bis Mos- kau kostet 10 Rubel; он читает с утра до вечера er best von fruh bis spat; он прочитал всю книгу с/от начала до конца ег hat das ganze Buch von Anfang bis Ende gelesen 2 zeitlich vor; это было до революции, до войны ДОБ Д das war vor der Revolution, vor dem Krieg; это было за день, за неделю до его приезда das war einen Tag, eine Woche vor seiner Ankunft 3 Gren- ze bis zu; bis an, он достаёт рукой до потолкй er reicht mit der Hand bis zur Decke, он достаёт мне до плеча er reicht mir bis zur/an die Schul- ter, вода доходит до колён das Wasser geht bis an die Knie; я не могу достйть рукой до ветки ich kann den Zweig mit der Hand nicht erreichen 4 Zustand zu; довести когб-л. до слёз, до отчаяния jmdn zum Weinen, zur Verzweiflung bringen; довести воду до кипения das Wasser zum Kochen bringen; я был тронут до слёз ich war zu Tranen geriihrt, мы смея- лись до слёз wir haben Tranen gelacht 5 ungefahr etwa, gegen, bis, an die, в январе там бывает до сорока гра- дусов мороза im Januar sind dort etwa 40 Grad Frost; в зале поме- шаются до тысячи человек im Saal konnen etwa 1000 Menschen Platz finden 6 irn Bestand der Kon/unktio- nen- до того.., что so , dafi .. ои до тогб устал, что сразу уснул ег war so mude, daB er sofort einschlief, до тех пор, пока (не) (so lange) bis, я буду ждать до тех пор, пока он (не) придёт ich warte, bis er kommt. он говорил до тех пор, пока его не прервали er sprach so lange, bis man ihn unterbrach О до востребования postlagernd; пиши мне до востребования schreibe mir postla- gernd; до зйвтра! bis morgen’, до сви- дания! auf Wiedersehen! ДОБАВИТЬ s. добавлять ДОБАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют uncoil; einmal добйв|ить, -лю, -ишь, -ят. Imp добавь volt) 1 что, чего кому, к чему (da)zugeben; я могу доба- вить тебе денег, к этой сумме ещё двадцать рублей ich kann dir noch (etwas) Geld, zu dieser Summe noch 20 Rubel dazugeben 2 что, чего во что tun; (hinzu) geben, gieBen, добавь в суп ещё немного соли tu noch etwas Saiz in die Suppe; добавить в кофе воду, немного воды Wasser, ein biBchen Wasser in den Kaffee tun [gieBen, hinzugeben], я всегда добав- 107
ДОБ ляю в салат сахар ich gebe immer Zucker an den Salat 3 что к чему и mit der Konj что hinzufiigen; добавить к письму несколько строк dem Brief einige Zeilen hinzufugen; я хочу добавить ещё несколько слов ich mochte noch einige Worte hinzu- fiigen; к сказанному я могу ещё добавить, что ... zu dem Gesagten kann ich noch hinzufiigen, daB. .; мне нечего больше добавить wetter habe ich nichts hinzuzufiigen ДОБИВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal добиться, добь|юсь, -ешься, -ются, !тр добейся volt) чего la. mit der Konj чтобы erzielen; erreichen; добиваться высоких уро- жаев. хорошей успеваемости в школе hohe Ernteertrage, gute Lernergebnis- se in der Schuie erzielen; он добился выдающихся результатов, большого успеха er hat hervorragende Leistun- gen einen groBen Erfolg erzielt; он добился своей цели er hat sein Ziel erreicht, этим ты ничего ие добьешься damit erre'chst au nichts; он хотел добиться принятия этого решения (гогб чтобы эго решение было при- нято] er wollte dicsen BeschluB aurchsetzen; он всегда добивается своего er setzt immer seinen Willen durch 2 от кого чего ты от него добиваешься’ was willst du von ihm?; этим ты ничего от него не добьёшься damd erreichst du nichts bei ihm я не добился от него ответа ich konnte von ihm keine Antwort bekom- men ДОБИТЬСЯ s добиваться ДОБРОВОЛЬНО Adv fieiwillig, он сделал это добровольно er hat es freiwillig gemacht, он добровольно вызвался поехать на убо| ку картошки er meldete sich freiwillig zum Kartof- feleinsatz; он добровольно пошёл на фронт er meldete sich freiwiihg an die Front ДОБРОВОЛЬН] ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad. freiwillig, добровольные помощ ники freiwillige Helfe , добровольное признание ein freiwiiliges Gestandms, добровольные взносы в Фонд мира freiwillige Spenden fiir den Friedens- fonds ДОВ ДбБР|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf добр, добра, добр|о, -ы и. добры) Adj 1 gut; gutmiitig; добрый человек ein guter [gutmiitiger] Mensch; доб- рое лицо ein gutmiitiges Gesicht, добрые глаза gutmiit'ge Augen 2 nur Kurzf als Prad к к о м у gut; он всегда очень добр к нам er ist immer sehr gut zu uns доброе утро!, с добрым утром! guten Morgen!; добрый день! guten Tag’; добрый вёчер! guten Abend1; всего доброго alles Gute; же- лаю вам всего доброго! ich wiinsche Ihnen alles Gute!; люди доброй волн Menschen guten Willens; все люди доброй воли борются за мир alle Menschen guten Willens treten fiir den Frieden ein; будь добр sei so gut, будьте добры seien Sie so gut; будь добр, помогй мне, пожалуйста sei so gut, hilf mir bitte ДОВЁРИ| E (-я, o. PI) n Vertrauen n; полное, безграничное доверие ein voi- les, unbegrenztes [grenzenloses] Ver- trauen; он пользуется всеобщим дове- рнем, довернем коллектива er genieBt allgemeines Vertrauen, das Vertrauen des Kollektivs; завоевать доверие товарищей по работе das Vertrauen der Kollegen erwerben; он, эти слова заслуживают доверия er, diese Worte verdienen Vertrauen; он внушает дове- рие er floBt Vertrauen ein, он оправдал наше доверие er hat unser Vertrauen gerechtfertigt, мы потеряли к нему доверие wir haben das Vertrauen zu ihm verloren; у меня к нему нет больше доверия ich habe kein rechtes Vertrauen mehr zu ihm; он относится ко мне с доверием er hat Vertrauen zu mir, благодарю (вас) за доверие, которое вы мне оказываете ich danke Ihnen fur das Vertrauen, das Sie mir schenken, создать атмосферу доверия eine Atmosphare des Vertrauens schaf- fen, резуль.аты эксперимента нужно проверить, они не внушают доверия die Ergebnisse des Experiments miis- sen iiberpruft werden, sie sind unzu- verlassig ДОВЕРИТЬ s доверять 2—4 ДОВЕРЯ1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal довёр|нть, -ю, -ишь, -ят voll) I nur unvoll кому в чём; чему 108
ДОВ vertrauen, Vertrauen haben: мы ему полностью доверяем wir vertrauen ihm voll und ganz, wir haben voi- les Vertrauen zu ihm, мы доверяем ему во всём wir vertrauen ihm in allem. мы доверяем его опыту wir vertrauen ihm, er hat groBe Erfahrung 2 кому что, кого anvertrauen, доверить другу какую-л тайну [какой л сек- рет) seinem Freund ein Geheimnis anvertrauen; я спокойно могу дове- рить ей детей, воспитание детей ich kann ihr ohne Bedenken meine Kinder, die Erziehung meiner Kinder anver- trauen 3 кому что и. mit Inf beauf- tragen, betrauen, ему доверили под- готовку [снаряжение, экспедиции ег war mit der Ausriistung der Expedi- tion beauftragt, ему доверили выпол- нить эту ответственную работу ег wurde beauftragt. diese verantwor- tungsvolle Arbeit zu erfullen. доверить кому-л. руководство предприятием jmdn mit der Leitung des Betriebs betrauen 4 к о м у mil Inf bevollmachti- gen; доверяю Иванову получить мой диплом ich bevollmachtige Iwanow zur Entgegennahme memes Diploms ДОВЕСТИ s. доводить ДОВО1ДИТБ (жу, довод! ишь, -ят. Imp доводи unvoll; einmal дове|стй, -ду. -дёшь, -дут Prat довёл, довел!а, -о, -и voll) до чего 1 кого bis zu etw bringen; довести ребёнка до дома, до остановки das Kind bis nach Hause, bis zur Haltestelle bringen 2 что (bis) zu etw. fiihren, довести работу, разговор до конца die Arbeit, das Gesprach zu Ende fiihren; довести железную дорогу до какого-л города die Eisenbahn bis zu einer Stadt fuhren; он ничего не доводит до конца er macht nichts bis zu Ende Экого, что zu etw bringen; довести кого-л. до слёз, до отчаяния jmdn zum Weinen, zur Verzweiflung brin- gen; довести воду до кипения das Wasser zum Sieden bringen ДОВОЛЬНО Adv 1 zufrieden, он до- вольно улыбнулся er lachelte zufrieden 2 ziemlich, recht; он довольно при- лежный/прилёжен [старательный/ старателен] er ist ziemlich fleifiig; это довольно известный писатель das ДОГ Д 1st ein ziemlich bekannter Schriftstel ler; мы ехали довольно быстро wir sind ziemlich schnell gefahren, я его довольно хорошо знаю ich kenne ihn ziemlich gut, вода в реке была довольно тёплая, можно было ку- паться das Wasser ini FluB war recht warm, man konnte baden 3 unpers, als Prad чего и mil Inf genug, wird tn Siitzen a. d das Vb aufhOren wiedergegeben, довольно! genug1, на сегодня довольно genug [soviel) fur heute; довольно слов [разговоров]1 genug der Wortc' довольно бездель- ничать, возьмись за дело' genug gefaulenzt, mach dich an die Arbeit', довольно (вам) спорить! horl auf zu streiten', довольно плакать, вытри слёзы hor auf zu weinen, wisch dir die Tranen ab ДОВОЛЬН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf доволен, довольн| а, о, ы) Ad/, Kurzf als Prad а кем, чем zufrieden; у чего было довольное лицо ег hatte ein zufriedenes Gesicht, у неё был довольный вид sie sah zufrieden aus, ты доволен? bist du zufrieden’, отец доволен своим сыном der Vater ist mit seinem Sohn zufrieden; мы были [остались] очень довольны этой поездкой wir waren mit dieser Reise sehr zufrieden ДОГАДАТЬСЯ s догадываться ДОГАДЫВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll: einmal догада|ться, -юсь, -ешься, -ются voll) 1 о чём и mit Konjunktionen что, как, почему и ci ; fdr unvoll ahnen, fiir voll erraten, он ещё ни о чём не догадывается er ahnt noch nichts; я догадываюсь, что/о чём ты хочешь сказать ich ahne, was du sagen willst, об этом мы можем только догадываться wir konnen das nur vermuten [ahnen], он сразу обо всём догадался er hat sofort alles erraten, по выражению его лица я догадался, что что-то произошло ich habe an seinem Gesichtsausdruck erraten, dab etwas geschehen war; он догадался, как это произошло er hat erraten, wie das geschehen konnte; наконец я догадался, как это сделать endlich bin ich daraui gekom men, wie das gemacht wird 2 mit 109
дог дож Inf auf etw. kommen, он не догадался послать телеграмму er ist nicht darauf gekommen, ein Telegramm zu schik- ken, он никогда не догадывается/ не догадается предложить свою по- мощь er kommt nie auf den Gedan- ken seme Hilfe anzubieten ПОГНАТЬ s. догонять ДОГОВАРИ ВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll', einmal договор | нться, -юсь, ишься, -ятся voll) 1с кем о чём, mit Inf и mit Konjunktionen что, как, когда и. a verabreden; vereinbaren, sich verabreden; мы обо всём договорились wir haben alles verabredet [vereinbart, ausgemacht]; мы об этом не договаривались das haben wir nicht verabredet; я дого- ворился с другом встретиться [о встрече] ich habe mich mit dem Freund verabredet, ich habe mit dem Freund ein Treffen verabredet, мы договори- лись на эту cv66oTy [встретиться в эту субботу] wir haben uns fiir diesen Sonnabend verabredet, я договорился с другом поитн в кино ich habe mich mil meinem Freund verabredet, ins Kmo zu gehen, ich habe mich mit meinem Freund fiir das Kino verabre- det, мы договорились, как, когда мы это сделаем wir haben verabredet [vereinbart, ausgemacht, abgespro- chen], wie. wann wir es machen; правительства договорились заклю- чить новое торговое соглашение [о заключении нового торгового соглашения] die Regierungen haben vereinbart, cm neues Handelsabkom- men abzuschueBen 2 о Ob/ u. с кем sich em:gen, они долго спорили, но Tai и не могли дого- вориться sie stritten lange, konnten sich aoer nicht einigen, с ним нелег- ко договориться es ist nicht leicht. sich mit ihm zu einigen ДОГОВбР (a. Pl договор|ы, -ов) m Vertrag m, мирный договор Frie- densvertrag. Договор о дружбе и взаимной помощи der Vertrag йЬег Freundschaft und gegenseitigen Bei- stand, договор между СССР и ГДР ein Vertrag zwischen der UdSSR und der DDR; договор вступает в силу der Vertrag tritt in Kraft; заключить, 110 подписать, соблюдать, нарушить до- говор einen Vertrag abschheBen, uuterzeichnen, einhalten, brechen [ver- letzen] ДОГОВОРЙТЬСЯ s договариваться ДОГОНЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll-. einmal догнать, догоню, догон|ишь, -ят. Prat догнал, -а, догнал!о, -и voll) in versch Bed кого, что em- holen, ндй, я тебя догоню geh weiter, ich hole dich (dann) ein; он догнал меня через несколько минут, на вело- сипеде er holte mich in einigen Minu- ten, mit dem Rad ein мы догнали машину ерйзу за поворотом wir haben das Auto gleich hinter der Kurve eingeholt, после болезни мне было трудно догнать класс по математике nach meiner Krankheit fiel es mir schwer, die Klasse in Mathematik einzuholen ДОЕЗЖА|ТЬ [ -жж-] (-ю, -ешь, -ют unvoll: einmal доеПхать,-ду, -дешь, -дут. Imp wird gebr доезжай voll) д о чего, на чём bis zu etw. fahren; zu etw kommen, erreichen; машина доехала до нашего дома и останови- лась das Auto fuhr bis zu unserem Haus und hielt; я доезжаю на метро до этой станции и здесь переса- живаюсь ich fahre mit der U-Bahn bis zu dieser Station und steige hier um, к вечеру мы доехали до города gegen Abend erreichten wir die Stadt; как мне лучше доехать до вокзала, до гостиницы’ wie komme ich am besten zum Bahnhof, zum Hotel?; я до- езжаю, доехал до университета за два- дцать минут ich brauche, brauchte 20 Minuten bis zur Universitat, мы благополучно доехали до Ленингоада wir sind glucklich n Leningrad ange- kommen ДОЕХАТЬ s. доезжать ДОЖД|АТЬСЯ (-vcb. ешься, -угся. Prat дождался, дождал | ась, -ось, ись toll) кого, откуда, чего и. mit der Коп/ пока bis zu einem best Moment warten; я дождался отца с работы, брйта из школы ich wartete, bis mein Vater von der Arbeit, mem Bruder aus der Schule kam, мы дождались поезда, автобуса wir war- teten, bis der Zug, der Autobus kam;
дож наконец я дождался письма endhch erhielt ich den langerwarteten Brief; я его долго ждал, но не дождался ich wartete lange auf ihn, er kam aber nicht: я никак не дождусь каникул ich kann die Ferien kaum erwarten. я дождался, пока они (не) ушли ich wartete bis sie gegangen waren ДОЖДЕВ|0Й (-ая, -ое, -ые) Adi Regen-, дождевая вода Regenwasser, дождевые капли Regentropfen ДОЖДЛИВ! ЫЙ ( ая, ое, -ые) Ad/ Regen-, regnerisch, verregnet, дожд- ливая погода Regenwetter; дождли- вый день Regentag. ein verregneter Tag, в этом году дождливое лето in diesem Jahr ist der Sommer ver- regnet ДОЖД1Ь [дощ и. дошть] (-я) m Regen m, wird in Satzen a d es regnet wiedergegeben. сильный, тёплый дождь ein starker, warmer Regen. мелкий дождь ein feiner Regen, Spruhregen моросящий дождь Niesel- regen, осенний, летний дождь Herbst , Sommerregen. дождь co снегом Schnee- regen; идёт дождь es regnet; пошёл (начался] дождь es begann zu regnen, дождь быстро прошёл der Regen war schnell vorbei; дождь перестал [пре- кратился] es hat aufgehort zu regnen, гулять под дождём (в дождь] bei Regen spazierengehen, мокрый от дождя пав vom Regen; мы спря- тались от дождя под деревом/под дерево wir haben uns beim Regen unter einen Baum gestellt, мы попали под дождь wir sind in den Regen gekom- men, перед дождём vor dem Regen. после дождя nach dem Regen ДОЙТИ s доходить 1—4 ДОКТОР (-a, Pl доктор! а, -бв) m 1 habilitierter Doktor (Abk Dr. habil ); доктор наук Doktor der Wis- senschaften (Abk Dr sc ), он доктор медицинских наук er ist Doktor der medizimschen Wissenschaften; 2 Arzt m; Doktor m; я иду сегод- ня к доктору ich gehe heute zum Arzt; доктор Иванов сегодня не при- нимает Doktor Iwanow hat heute keine Sprechstunde; доктор, скажите, пожалуйста . Herr Doktor. sagen Sie bitte... ДОЛ Д ДОКУМЕНТ (-a) m 1 Dokument n; ценный исторический документ ein wertvolles historisches Dokument 2 meist Pl (Ausweis- ) Papiere Pl, Lnterlagen Pl-, предъявите, пожа- луйста, ваши документы* weisen Sie sich bitte aust, zeigen Sie bitte Ihre Papierel; он подал все необходимые документы в отдел кадров er hat alle erforderhchen Unterlagen bei der Kaderabteilung eingereicht; проверка документов на границе die PaBkon trolle an der Grenze ДОЛГ 1 (долга, о. Pl) m Pilicht f; высокий, священный, патриотический родительский долг eine hohe, heilige, patriotische, elterliche Pfhcht, долг каждого гражданина die Pfhcht jedes (Staats ) Biirgers, долг вежливости, гостеприимства die Pfhcht der Hofhch- keit. der Gastfreundschaft, долг перед Родиной, перед родителями die Pfhcht der Heimat, den Eltern gegeniiber выполнить свой долг seine Pfhcht erfullen [tunj, я считаю это своим долгом ich halie es fOr meine Pfhcht; ои сделал это из чувства долга er machte das aus Pflichtgefuhl ДОЛГ II (долга и долгу, Priipos о долге, в долгу, Р1 долг | и, -ов) т Schuld f. Schulden Pl- большой, не- большой долг groBe geringe Schul- den у него много долгов er hat viele Schulden, возвратить [вернуть, от- дать] кому-л долг jmdm seme Schul- den zuruckzahlen (zuriickgeben], за- платить долг seine Schulden bezahlen, я взял у него в долг десять рублей ich habe von/bei ihm 10 Ru- bel gehehen, я дал ему в долг десять рублей ich babe ihm 10 Rubel gehehen, у меня сто рублей долга/ долгу ich habe 100 Rubel Schulden долгим ( -ая, -ое, -ие, Kurzf долог долга, долгIо, -и, Котр дольше) Adj lang, der langere, долгий путь ein lan- ger Weg, долгая жизнь ein langes Le- ben; долгое отсутствие eine lange (langere] Abwesenheit он долгое вре- мя отсутствовал er fehlte lange (langere] Zeit ДОЛГО (Котр дольше) Adv lange. долго разговаривать, ждать lange sprechen. warten, он долго не мог ill
дэл дом заснуть er konnte lange nicht ein- schlafen долетАць ( -ю, -ешь, -ют unvoll-, einmal доле|тёть, -чу, -тишь, -тят. Imp долети voll) до чего bis zu etw. fhegen; самолёт долетает от Москвы до Ленинграда примерно за час das Flugzeug fliegt von Moskau bis Leningrad etwa eine Stunde, скоро мы долетим до острова, до границы bald erreichen wir die Insel. die Grenze; к вёчеру мы долетёли до Омска gegen Abend erreichten wir Omsk [kamen wir nach Omsk]; не все птицы долетают до места зимовки nicht alle Vogel erreichen ihr Winter- quartier ДОЛЕТЕТЬ s. долетать ДОЛЖЕН (должн|а, -6, -ы) als Prad 1 mit Inf, wird d die Verben miissen sollen, mil einer Negation a. d das Vb durfen in der jew Pers wiedergegeben-, я должен это обяза- тельно сдёлать ich mufi das unbedingt tun; завтра я должен пойти к врачу morgen muB ich zum Arzt (gehen), мы должны были об этом раньше подумать wir hatten friiher daran denken sollen; он не должен этого видеть er soil Gas nicht sehen, ты не должен этого дёлать du sollst [darfst] das nicht tun 2 кому что: он мне должен сто рублей er schuldet mir 100 Rubel; ф должно быть wahrscheinlich, он, должно быть, об этом забыл er hat das wahrscheinlich vergessen, er mufi das vergessen haben ДбЛЖНОСТ|Ь (-и. Pl должности, -ей) f Stelle f, Amt n, Posten m; Funktion f; свободная штатная дол жность eine freie Planstelle; хорошая, хорошо оплачиваемая должность eine gute, gutbczahlte Stelle, выборная должность eine gewahlle Funktion, должность делопроизводителя die Stelle des Sachbearbeiiers, должность судьи das Amt des Richters; зани- мать ответственную должность ein verantwortungsvolles Amt [einen \er- antwortungsvollen Posten] bekleiden, eine verantwortungsvolle Funktion ausiiben, ему предложили должность бухгалтера man hat ihm die Stelle [die Stellung] als BuchhaKer angebo- ten; его назначили на должность дирёктора er wurde als Direktor ein- gesetzt. его повысили, понизили в должности er wurde befdrdert, zuriickgestuft ДОЛЬШЕ s. долгий и. долго ДОМ (дома, Р1 дом|а, -ов) т 1 Haus п; большой, высокий, красивый, ста- рый, вётхий дом ein grofies, hohes, schones, altes, baufalliges Haus; деревянный дом Holzhaus; совремён- ные многоэтажные дома moderne Hochhauser; жилой дом Wohnhaus; двухэтажный дом, дом в два этажа ein einstockiges [zweigeschossiges] Haus; этот дом находится на нашей улице dieses Haus liegt in unserer Strafie, строить, сносить дома Hauser bauen, abreiBen; я забыл номер его дома ich habe seine Hausnummer vergessen; мы живём в новом доме wir wohnen in einem neuen Haus [haben eine Neubauwohnung] би- блиотёка находится в сосёднем доме die Bibliothek ist im Haus nebenan; войти в дом ins Haus (ein)treten; выйти из дома aus dem Haus gehen, das Haus verlassen 2 Zuhause n; Haus n; в этой семьё он нашёл дом in dieser Familie hat er sein Zuhause gefunden; я тоскую no дому ich sehne mich nach Zuhause; у них в доме всегда много гостёй sie haben [in ihrem Haus ist] immer Besuch; я люблю быва гь в этом доме ich gehe gern zu dieser Familie [in dieses Haus], я позвоню тебё из дому ich rule dich von zu Hause an; я болен и не выхожу из дому ich bin krank und komme nicht aus dem Haus; у неё много дел по дому sie hat viel Hausarbeit; гости расходились по домам der Besuch brach auf, мы помогаем маме по дому wir helfen unserer Akutter bei der Hausarbeit 3 Haus n; Heim n; Дом культуры Kulturhaus, Дом учи.еля das Haus des Lehrers; Дом книги Haus des Buches; дом отдыха Erholungs- heim Fcrienheim, детский дом Kmder- heim <Q> на дом 1) ins Haus, доставлять мебель на дом Mobel ins Haus liefern [zustellen]. с бесплатной 112
дом доп д доставкой на дом Lieferung frei Haus 2)- на дом нам задали два упражнения wir haben 2 Ubungen auf 3) задание иа дом Hausaufgabe, дети, запишите задание на дом Kinder, schreibt die Hausaufgabe auf ДОМА Adv zu Hause; да, он сейчас дома ja, er ist im Augenblick zu Hause, вечером меня не будет дома abends bin ich nicht zu Hause; я забыл дома книгу ich habe das Buch zu Hause vergessen; я чувствую себя здесь как дома ich fuhle mich hier wie zu Hause ДОМАШН1ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj 1 Haus-, hauslich, она занята домаш- ними делами sie beschaftigt sich mit der Hausarbeit, она была в домашнем платье sie trug ein Hauskleid; он любил домашний уют er liebte die hausliche Gemiitlichkeit, домашние пи- роги selbstgebackene Kuchen 2 Pri- vat указать, написать свой домаш ннй адрес, свой домашний телефон seine Privatadresse, seine Privatnum- mer angeben. aufschrciben 3 Haus- держать домашних животных Haustie re halten; домашняя птица Gefliigel 0 домашнее задание Hausaufgabe, учитель проверяет домашнее задание der Lehrer priift [ kontrol lie rt| die Hausaufgabe, дети, запишите домаш- нее задание Kinder, schreibt die Haus- aufgabe auf; он всегда выполняет [делает] все домашние задания ег macht immer alle Hausaufgaben ДОМОЙ Adv nach Hause, пойти, прийти домой nach Hause gehen, kommen; мне пора (идти) домой ich mub nach Hause (gehen), по- звоните мне домой rufen Sie mich zu Hause an ДОНЕСТИСЬ s. доноситься ДОНОСИТЬСЯ (I. и. 2. Pers ungebr, донбс|ится, -ятся unvoll', einmal до- нес |тйсь, -ётся, -утся, Prad донёсся, донесл | ась, -ось, -йсь voll) откуда, до кого' из соседней комнаты доносились громкие голоса aus dem Nebenzimmer waren laute Stimmen zu horen. до нас донёсся крнк wir horten einen Schrei ДОПОЛНЕНИЕ (я) n 1 Ergan- zung /; важное дополнение к инструк ции eine wichtige Erganzung zu der Anleitung; это сообщение было важ- ным дополнением к основному докладу diese Mitteilung war eine wesentliche Erganzung des Hauptreferats/zum Hauptreferat, я согласен с вашими дополнениями ich bin mit Ihren Erganzungen einverstanden 2 Objekt n, предложное дополнение Prapositio- nalobjekt. дополнение в винительном падеже Akkusativobjekt, это дополне- ние выражено существительным в предложном падеже dieses Objekt ist durch ein Substantiv im Prapositiv ausgedruckt О в дополнение кчему-л. erganzend. в дополнение к сказанному я могу добавить следующее... ergan- zend konnte ich folgendes sagen .. ДОПОЛНИТЕЛЬНО Adv 1 zusatz- lich; erganzend; extra; он получил дополнительно (к зарплате) сто руб- лей er bekam (zu seinem Lohn) zusatzlich 100 Rubel, завод выпустил дополнительно (к плану) двести вело- сипедов der Betrieb hat 200 Fahrrader zusatzlich hergestellt; дополнительно я хочу сказать следующее .. erganzend mochte ich folgendes sagen ..; эта работа оплачивается дополнительно diese Arbeit wird extra bezahlt, отстающие ученики занимаются (с преподавателем) дополнительно die Nachziigler [die schwacheren Schil- ler] bekommen Extrastunden [Nacb- hilfestunden] 2 nachtraglich; обо всех изменениях в программе мы сообщим дополнительно alle Programmande- rungen teilen wir nachtraglich mit ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ( ая, -oe, •ые) Adi 1 zusatzlich, erganzend. Extra-, дополнительные расходы zu- satzltche Ausgaben [Kosten] допол- нительный отпуск ein zusatzlicher LJr- laub; были введены дополнительные поезда es wurden Entlastungsziige [zusatzliche Zuge] eingesetzt, он сделал (высказал] несколько до- полнительных замечаний er machte einige erganzende Bemerkungen; за эту работу мы получаем дополни- тельную оплату fiir diese Arbeit bekommen wir Extrageld, дополни- тельные занятия для отстающих учеников Extrastunden [Nachhitfe 113
доп stunden] fur die Nachziigler [fOr die schwacheren Schuler]; это его дополнительный заработок das ist sein Nebenxerdienst в случае ничейного результата назначается дополнитель- ное время bei einem Unentschieden wird eine Verlangerung angesetzt 2 nachtraglich; в программе возможны дополнительные нзменёиия es ist mit nachtraglichen Programmanderungen zu rechnen 3: дополнительное при- даточное предложение Objektneben- satz ДОПОЛНИТЬs дополнять ДОПОЛНЯ IТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal дополн|нть, -ю, -ишь, -ят voll) что чем, что к чему erganzen, дополнить статью, доклад новыми данными den Artikel, den Bericht durch neue Angaben erganzen; дополните предложения следующими словами erganzt die Satze durch folgende W'orter, я хотел бы к этому, к сказанному ещё кое-что дополнить ich mochte hierzu, zu dem Gesagten noch etwas erganzen <y дополнять друг друга einander erganzen, они oi лично дополняют друг друга die beiden erganzen einander [sich] vor- trefflich ДОР6Г1А Г-н) f 1 Weg m, Strafie f; широкая, узкая, хорошая, плохая дорога ein breiter, schmaler, guter, schlechter Weg, ухабистая [неровная] дорога, дорога с ухабами ein holpriger Weg; кйрта автомобильных дорог Aatokarte, это дорога иа север, в лес, к реке das ist em Weg nach Norden, in den Waid zum Flub, дорога идёт, ведёт в деревню, в город, к вокзалу, через лес. вдоль берега der Weg geht, fiihrt ms Dorf, in die Stadt, zum Bahnhof, durch den Wald, am Ufer entlang, дорога пово- рачивает налево, направо, в сторону der W'eg biegt nach links, nach rechts, zur Seite ein, вдоль дороги росли деревья langs ’des Weges wuchsen [standen] Байте, мы вышли из леса на дорогу wir kamen aus dem Wa>d auf einen Weg [auf eine Landstrafie]; идти, ехать по дороге einen/auf einem Weg gehen, fahren. дом стоит у дороги, слева от дороги das Haus steht дор am Weg(e), links vom Weg; через дорогу перебежал заящ ein Hase lief liber den Weg 2 o. Pl Weg m; показать кому-л дорогу jmdm den Weg zeigen; я не знаю туда дороги ich kenne den Weg dorthin nicht, мы его встретили иа обратной дороге, по дороге домой wir trafen ihn auf dem Riickweg, auf dem Weg(e) nach Hause; мы сбились с дороги wir sind vom Weg abgekommen; мы поговорим об этом по дороге wir sprechen daruber unterwegs; по дороге я зашёл в аптеку unterwegs ging ich in die Apotheke 3 o. Pl Reise f ; Weg m; валъ- няя дорога erne weite Reise, ein u'eiter Weg; нам нужно собираться в дорогу wir miissen uns reisefertig machen; мы завтра отправляемся в дорогу morgen machen wir uns auf den Weg [brechen wir auf"]; взять [захва- тить] что л с собой в (иа]дорбгу etw auf den Weg [auf die Reise] mit nehmen, устать с дороги von der Reise (vom Weg] miide sein [werden]; отдохнуть после дороги sich nach der Reise [nach dem Weg] erholen; npo- студйться в дороге sich wahrend der Reise erkalten О железная дорога I) Eisenbahn перевозить что л no железной дороге etw' mit der Eisen- bahn befordern 2) Eisenbahnlime; про- ложить, построить новую железную дорогу eine neue Eisenbahnlime legen, bauen ДОРОГО (Котр дороже) Adv teuer; этн часы стоят дорого diese Uhr ist teuer [kostet viel]; ои дорого запла- тил за эту картину er hat fiir dieses Bild viel Geld bezahlt, он дорого за это заплатил a. ubertr er hat das teuer bezahlt. раньше эти часы стоили на двадцать рублей дороже friiher hat diese Uhr 20 Rubel mehr gekostet [war diese Uhr 20 Rubel teurer]; это обощло1 ь нам вдвое дороже das hat uns doppelt so viel gekostet ДОРОГ1ОЙ (-ая. ое, -ие, Kurzf дорог, дорога дорог|о. -и, Котр до- роже) Ad; I teuer; дорогой подарок em teures Geschenk, дорогие духи teures Parfiim, купить что-л по дорогой цене etw. teuer kaufen, бензин теперь стал дороже Benzin 1st jetzt 114
ДОР teurer geworden; я хочу купить более дорогие часы ich mochte eine teurere Uhr kaufen 2 Kurzf als Prad а кому od для кого teuer; дорогие нам воспоминания fur uns teure Erinnerungen ваш совет мне, для меня дорог Ihr Rat ist mir, fur mich wertvoll, эти фотографии мне/для меня очень дороги как память diese Fotos sind mir als Andcnken sehr teuer [wertvoll]; сейчас дорога каждая минута jetzt kommt es auf jede Minute an; она у нас дорогой гость sie ist bei uns ein gern gesehener [lieber] Gast 3 nur Langf, meist als Anrede, a. in Briefen lieb wert, teuer; дорогие друзьи1 hebe Freunde' дорогой Коля' lieber Koljal; дорогая мама! liebe Muttd 4 nur Kurzf als Prad кому od. для кого zu teuer эти часы мне/ для меня дороги, я хочу (что-нибудь) подешевле diese Uhr ist mir zu teuer, ich mochte eine billigere (Uhr) haben ДОРОЖЕ s дорогой и. дорого ДОРОЖК1А (-и, Pl дорож|ки, -ек, -кам) f (Ful3-, Garten-, Park-) Weg m, садовые дорожки, дорожки в саду Gartenwege, дорожки в саду были мокрые/мокрымн от дождя die Wege im Garten waren nab vom Regen, дорожка ведёт к калитке, к беечке der Weg fiihrt zur Pforte, zur Laube; дети играли на дорожке die Kinder spielten auf dem (Garten-) Weg; гулять, бегать по дорожкам парка auf den Parkwegen spazierengehen, lau- fen; по узенькой дорожке мы дошли до ручья auf einem schmalen Weg kamen wir zum Bach ДОСК'А (-Й, Akk доску, Pl дос|ки, -ок, -кам и. доскам) f 1 Brett n; толстая, тонкая, узкая, длинная доска ein starkes, diinnes, schmales, langes Brett, сосновые, дубовые, берёзовые доски Kiefern-, Eichen-, Birkenbretter; (рас) пилить, строгать, прибить доску ein Brett (zer)sagen [schmiden], ho- beln, annageln; построить сарай из до- сок einen Schuppen aus Brettern bauen 2: шахматная доска Schachbrett; играли [матч проходил] на двадцати досках es wurde an 20 Brettern ge- spielt 3 (Schul-) Tafel f; вызвать уче- ника к доске einen Schuler an die Tafel ДОС Д rufen. писать мелом на доске mit Kreide an die/der Tafel schreiben; решать задачу на доске eine Aufgabe an der Tafel rechnen, стирать с доски die Tafel abwischen, отвечать у доски an der Tafel antworten 4 (Ehren-, Anschlag-) Tafel f; Доска почёта Ehrentafel, на Доске почета висят [вывешены] портоеты передовиков ап der Ehrentafel sind [hangen] die Fotos der Bestarbeiter; доска (для) объявлений Anschlagtafel, das Schwar- ze Brett; повесить [вывесить] объяв- ление иа доску 'на доек1, (для) объявлений eine Bekanntmachung ап das Schwarze Brett hangen, на доске объявлений висит новый приказ де- кана an der Anschlagtafel hangt eine neue Verordnung des Dekans ДОСТА|ВАТЬ ( к; -ёшь, -ют Imp доставай unvoll einmal достй|ть, -ну, -нешь, -нут voll) 1 о Obf, чем до чего erreichen, bis zu etw. reichen, я ие могу достать рукой до этой ветки ich kann diesen Ast mit der Hand nicht erreichen; он достаёт рукой до верхней полки, до потолка er reicht mil der Hand bis zum obersten Fach, bis zur Decke; ои нырнул, ио не достал дна er tauchte, konnte aber den Grund nicht erreichen, книги стоят слишком высоко, мне не достать die Biicher stehen zu hoch, ich kann nicht hinaufreichen; он достаёт мне до плеча er reicht mir bis zur/an die Schulter 2 что откуда nehmen, holen (hervor) ziehen, до- стать книгу с полки, платье из шкафа, платок из кармана ein Buch aus dem Fach, ein Kleid aus dem Schrank, ein Taschentuch aus der Tasche nehmen; достань чемодан из-под кровати zieh den Koffer unter dem Bett hervor 3 что, кому od. для кого ver- schaffen; besorgen; auftreiben, bekom- men: не могли бы вы достать мне [для меня] эту книгу’ konnten Sie mir dieses Buch verschaffen?; он обещал достать билеты на этот спектакль er hat versprochen, die Karten fiir dieses Stiick zu besorgen; может быть, я достану тебе [для тебя] ещё один экземпляр vielleicht kann ich noch ein Exemplar fiir dich auftreiben; эту 115
дос книгу трудно достать dieses Buch ist schwer aufzutreiben [zu bekom- men]; здесь не достать такси hier ist kein Taxi zu bekommen- все нужные книги я достал в библиотеке alle benotigten Bucher habe ich in der Bibliothek bekommen [ausgeliehen] ДОСТА|ВАТЬСЯ (I. и. 2 Pers ungebr, -ётся, ются unvoll; einmal доста- ться, нется, -нутся voll) ком у zufal- len. первая премия досталась ему der erste Preis ist ihm zugefallen, дом достался ему по наследству das Haus ist ihm durch Erbschaft zuge- fallen, мне достался большой кусок пирога ich habe ein grofies Strick Kuchen abbekommen; в лотерее ему досталась коробка конфет bei der Ver- losung hat er eine Schachtcl Konfekt abbekommen [gewonnen] ДОСТАВИТЬ s доставлять ДОСТАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll; einmal достав|нть, -лю, -ишь, -ят. Imp доставь voll) 1 кого, что куда, кому bringen, liefern, zustel- ien, доставлять пассажиров в аэро- порт die Fluggaste zum Flughafen bringen, доставить покупателям то- вары иа дом den Kunden die Waren ms Haus liefern’ доставлять кому-л почту, письма jmdm Post, Briefe zustellen; пострадавшего доставили в больницу der Verungkickte wurde ins Krankenhaus eingeliefert [ge- bracht] 2 ч т о кому bereiten machen, это доставляет мне большую радость, большое удовольствие das bereitet mir viel Freude, viel Vergnilgen, он доста- вил мие много горя er hat mir viel Kummer bereitet, я не хочу доставлять вам неприятностей, беспокойства ich mochte Ihnen keine Unannehmlich- keiten, keine Umstande machen ДОСТАТОЧ HO Adv 1 genug, ziemlich, recht он достаточно сильный/силён, умный/умен er ist stark, klug genug, вода достаточно тёплая для купания das Wasser ist zum Baden warm genug; on уже достаточно взрослый, чтобы это понять er ist groB [alt] genug, um das zu verstehen, я его достаточно хорошо зиаю ich kenne ihn ziemlich gut. он рассказал об этом достаточно подробно er hat daruber дос ziemlich ausfiihrlich erzahlt 2 unpers, als Prad чего genug, у кого wird d. genug haben wiedergegeben; на сегодня достаточно genug [soviet] fur heute, в комнате достаточно места im Zimmer gibt es genug Platz/Platz genug, у нас достаточно времени, денег wir haben genug Zeit, Geld; у нас еды достаточно wir haben genug zu essen; у завода достаточно средств, чтобы, der Betrieb hat genug Geldmittel/Geldmittel genug, um... 3 unpers, als Prad чего, кого кому od. для кого, для чего, на что ist genug, wird a d. die Verben genii- gen. reichen wiedergegeben; мне [для меня] достаточно одной чашкн кофе еще Tasse Kaffee genugt mir; для этой работы достаточно двух человек fiir diese Arbeit sind 2 Mann genug [geniigen 2 Mann] , для этой комнаты достаточно одной лампы eine Lampe reicht fiir dieses Zimmer, на такую по- ездку [для такой поездки] нам доста- точно одного дня fiir so eine Reise reicht uns ein Tag 4 unpers, mil Inf u. чего es geniigt; достаточно нажать кнопку, и дверь откроется es geniigt auf einen Knopf zu driicken, und da geht die Tur auf, достаточно сказать ему одно слово, и он слушается es genugt ihm nur ein Wort zu sagen, und er gehorcht; достаточно (одного) взгляда, чтобы он сразу всё понял es genugt ein Blick, und er versteht sofort alles ДОСТАТЬ(СЯ) s. доставать(ся) ДОСТИГА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll; einmal достичь и. достигнуть, до- стигну, -ешь, ут. Prat достиг, -ла, ло, -ли voll) чего 1 meist voll erreichen. пловец достиг берега der Schwtmmer erreichte das Ufer, лодка достигла середины реки das Boot erreichte die Mitte des Flusses, им удалось достичь [достигнуть] Се- верного полюса, цели своего пу- тешествия es gelang ihnen, den Nordpol, ihr Reiseziel zu erreichen 2 meist unvoll 1. u. 2. Pers ungebr erreichen, температура днём дости- гала иногда сорока градусов die Tagestemperaturen erreichten manch- mal 40 Grad, глубина озера до- 116
дос стигает двадцати метров der See hat [erreicht] eine Tiefe von 20 Metern 3 erzielen; erreichen; достигать/до- стичь (достигнуть] хороших, зна- чительных результатов gute, be- deutende Ergebnisse erzielen, оии достигли значительных успехов sie haben bedeutende Fortschritte ge- macht; производство сельскохозяй- ственных продуктов достигло вы- сокого уровня die Produktion der landwirtschaftlichen Erzeugnisse hat ein hohes Niveau erreicht; no этому вопросу мы достигли соглашения [договорённости] in dteser Frage sind wir zu einer Einigung gelangt; он до- стиг своей цели er erreichte sein Ziel ДОСТИГНУТЬ s. достигать ДОСТИЖЕНИЕ (-я) n 1 Errungen- schatt f. Leistung f. Erfolg m, но- вые достижения науки и техники neue Errungenschaften der Wissen- schaft und Technik; новейшие дости- жения в области медицины die neuesten Errungenschaften auf dem Gebiet der Medizin; добиться высо- ких спортивных достижений hohe sportliche Leistungen erzielen, по- здравить кого-л. с большими [с высокими] трудовыми достижениями jmdm zu groBen Arbeitserfolgen gratulieren; прыжок этого спортсме- на является высшим мировым дости- жением der Sprung dieses Sportlers ist die Weltbestleistung 2: он сделал всё для достижения своей цели er tat sein Bestes, um sein Ziel zu erreichen, no достижении [после до- стижения] совершеннолетия nach Erlangung der Volljahrigkeit ДОСТИЧЬ s. достигать ДОСТОИНСТВЮ (a) n 1 Vorzug m; Wert m; искренность- большое достоинство его характера Auf- richtigkeit ist ein grower Vorzug seines Charakters; этот метод имеет свой достоинства и недостатки diese Methode hat ihre Vorziige und ihre Nachteile [ihre Vor und Nachteile]; (единственное) достоинство этой кни- ги в том, что der (einzige) Vorzug dieses Buches besteht darin, daB художественное достоинство какб- го-л произведения der kiinstlerische дох Д Wert eines Werkes, оценить что л по достоинству etw gebiihrend [nach Gebuhr] einschatzen 2 о. Pl Wiirde f; ои держался с достоинством er trat mit Wiirde [wiirdevoll] auf. онй считала ниже своего достоинства разговаривать с ним sie hielt es fiir unter seiner Wiirde, mit ihm zu spre- chen, у него очень развито чувство собственного достоинства er hat ein ausgepragtes SelbstbewuBtsein ДОСТОЙН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 wiirdig, это достойный человек, противник das 1st em wiirdiger Mensch, Gegner 2 Kurzf достоин, достоин|а. -о, -ы als Prad а. чего wiirdig; wert, wird in Sdtzen a. d. Adj mil -wiirdig, -wert wiedergegeben; ои достоин этой чести er ist dieser Ehre wiirdig; я этого не достоин ich bin dessen nicht wiirdig, это достойно всяческого уважения das ist alle (r) Achtung wert; этот при- мер достоин [это пример, достой ный] подражания da 1st ein nach- ahmungswiirdiges (nachahmens- wertes] Beispiel, этот случай до- стоин [это случай достойный] со- жаления das ist ein bedauernswerter Vorfall, он человек, достойный ува- жения er verdient alle Achtung это достойно похвалы das verd'ent Lob [ist lobenswert] ДОХОД (-a) m Einkommen n, Ein- kiinfte Pl. Einnahme f, Gewinn m. государственный, валовой, нацио- нальный доход Staats-, Brutto-, Nationaleinkommen; годовой доход Jahreseinkommen; трудовые доходы трудящихся Arbeitseinkommen der Werktatigen; доходы от промышлен- ности, от сельского хозяйства Einnah- men aus der Industrie, aus der Land- wirtschaft; давать [приносить] ко- му-л доход jmdm Gewinn bringen, доходы растут, увеличиваются, умень- шаются,<доход растёт, увеличивается, уменьшается das Einkommen wachst [steigt], vergrdfiert sich, vernn- gert sich ДОХШДЙТЬ ( жу, доход1ншь, -ят. Imp доходи unvoll; einmal дой|ти, -ду, -дёшь, -дут. Prat дош|ёл, -ла, о -ли voll} до чего 1 bis 117
дох ДРО zu etw. gehen; zu etw. kommen; erreichen; иногда я дохожу до стан- ции пешком manchmal gehe ich bis zur Station zu Fufi; он дошёл до угла н вернулся er ging bis zur Ecke und kehrte zurCck; как мие дойти до реки? wie komme ich zum FluP’; до этой деревни нам пешком не дойти dieses Dorf konnen wir nicht zu FuB erreichen; я дохожу, дошёл до школы за десять минут ich brauche, brauchte 10 Minuten bis zur Schule 2 I. и 2 Pers ungebr bls zu etw. fahren; автобус доходит как раз до вокзала der Bus fahrt gerade bis zum Bahnhof; автобус дошёл до площади и потом повернул направо der Bus t'uhr bis zum Platz und bog dann nach rechts 3 1. u. 2 Pers ungebr bis zu etw gehen; дорога доходит до реки и там поворачи- вает направо der Weg geht bis zum FluB und biegt dort rechts ab; во время наводнения вода доходила/ дошла до нашего дома wahrend der Cberschwemmung stieg das Wasser bis zu unserem Haus 4 1. u. 2 Pers ungebr откуда, до чего, до кого bis zu etw. gehen; ankom- men; jmdn erreichen; отсюда письма доходят до Москвы за пять дней von hier aus gehen die Briefe bis Moskau 5 Tage, твое письмо пока еще не до- што dem Brief ist vorlaufig noch nicht angekommen, письмо дошло до него вовремя der Brief hat ihn lechtzeitig erreicht: этот стух дошёл и до нас dieses Gerucht ist auch bis zu uns gedrungen 5 nur unvoll, 1 u. 2 Pers ungebr erreichen; этой зимой морозы доходили иногда до тридцати градусов in diesem Winter erreichte manchmal der Frost 30 Grad 6 nur unvoll, 1. u. 2. Pers ungebr кому bis zu etw reichen; вода доходила мне до пояса das Wasser reichte mir bis zur Hiifte; у неё юбка едва доходит до колен ihr Rock reicht knapp bis zu den Knien 7: он дошёл до того, что по- терял сон es ist mit ihm soweit gekommen, daB er nicht mehr schla- fen kann; он дошёл до отчаяния er ist in Verzweiflung geraten ДОЧКА s. дочь ДОЧЬ (дочери, Instr дочерью, Pra- pos о дочери, Pl дочер|и, -ей. Instr дочерьми и дочерями) f и. дбчк|а (-и, Р1 доч|кн, -ек, -кам) / Tochter /; моя старшая, младшая, единственная дочь [дочка] meine alteste, jiingste, einzige Tochter; у них взрослая дочь [дочка] sie haben eine erwachsene Tochter, у неё очаровательная маленькая дочка sie hat eine reizende kleine Tochter; у них родилась дочь [дочка] sie haben eine Tochter bekommen; она вырастила трёх дочерей sie hat 3 Tochter grofigezogen; он любит её как родную дочь er liebt sie wie seine eigene Tochter ДРАМ|А ( ы) f Drama n; драмы Чехова die Dramen von Tschechow; написать, поставить драму ein Dra- ma schreiben, auffiihren; s. а. пьеса ДРАМАТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая, -ое, ие) Adj 1 dramatisch; это был драма- тический момент, случай das war ein dramatischer Augenblick, Vorfall 2; драматический театр Schauspiel- haus; драматйческий кружок Laien- spielgruppe, dramatischer Zirke) ДРёЬн|ИЙ ( яя, -ее. -ие) Adj alt; древиий город, замок eine alte Stadt, Burg; древняя крепость eine alte Festung, древние языки die alten Sprachen: дрёвияя история die Ge- schichte des Altertums ДРОЖ|АТЬ ( -у, -ишь, -ат unvoll: beginnen задрож|ать -у, -ишь, -ат voll 1 от чего zittern; от волнения у нее дрожали/задрожали руки ihre Hande zitterten vor Aufregung, её голос дрожал/задрожал от страха ihre Stimme zitterte vor Angst; я весь дрожал от холода ich zitterte vor Kalte am ganzen Korper 2 / и 2. Pers ungebr от чего beben; земля дрожала от взрывов die Erde bebte un- ter den Einschlagen; наш домик задро- жал от удара грома unser Hauschen bebte vom Donnerschlag; пол дрожал у нас под ногами der Boden bewegte sich unter unseren Fiifien; от ветра дрожали стёкла die Scheiben vibrierten im Wind 3 nur unvoll за кого, за что zittern; ои дрожит за дочку, 118
ДРУ за её жизнь er zittert um/ftir seine Tochter. um/fur ihr Leben ДРУГ I (друга, Pl друз|ья, -ей, -ьям) m Freund m; он мой старый, хороший, лучший, самый близкий друг ег 1st mein alter, guter, bester, engster Freund, это мой школьный друг das ist mein Schulfreund, оии друзья детства sie sind Jugendfreunde, они давно стали друзьями sie sind langst Freunde geworden; у него много друзей er hat vieie Freunde, встре- чаться с друзьями sich mit seinen Freunden treffen ДРУГ II: друг друга einander; они любят друг друга sie lieben einander; мы очень любим друг друга wir lieben uns [einander] sehr мы отлично пони- маем друг друга wir verstehen uns [einander] ausgezeichnet; онн друг другом довольны sie sind miteinander zufrieden, помогать друг другу einan der helfen; бежать, идти друг за дру- гом hintereinander laufen, gehen; заботиться друг о друге fiireinander sorgen, зависеть друг от друга von- einander abhangen; (по)знакбмиться друг с другом einander kennenlernen, говорить друг с другом miteinander sprechen ДРУГ1ОЙ (-ая, -бе, -ие) Adj I der andere; там была не эта, а другая девочка dort war nicht dieses, sondern ein anderes Madchen; взять другую книгу ein anderes Buch nehmen; иа- тёть другое платье ein anderes Kleid anziehen; уйти в другую комнату in ein anderes Zimmer gehen; этот дом на другой стороне улицы dieses Haus steht auf der anderen Seite der Strafie; я прнду в другой раз, в другое врёмя ich komme ein anderes Mai [ein an- dermal], zu einer anderen Zeit; встрё- тимся где-нибудь в другом месте treffen wir uns woanders; он стал совсем другим человёком er ist ein ganz anderer Mensch geworden; сей- tac другие времена jetzt sind andere Zeiten 2 als Subst друг|бй ( ого) m der andere; один читает, другой слу- шает einer liest vor, der andere hort zu; вииоват(ы) и тот и другой sowohl der eine wie (auch) [als auch] der andere (alle beidej sind schuld; дру Д ни та ни другая этого не знают/не знает weder die eine noch die andere wissen [keine von beiden weiC] das; один помогал другому einer half dem anderen; письма приходили одно за другим es kam ein Brief nach dem anderen; (по)думай о других denk an die anderen; здесь был кто-то другой jemand anders war hier; я подарю ему что-нибудь другое ich schenke ihm etwas anderes; поговорим о чём- -иибудь другом sprechen wir von etwas an derem; здесь продаются иголки, нитки и многое другое hier werden Nadeln. Zw'irn und vieles andere verkauft 3 der nachste, der folgende, на другой день am nachsten Tag ДРУЖБ1А (-Ы, o. Pl) f Freund- schaft f, настоящая, старая дружба eine wahre, alte Freundschaft, дружба народов, мёжду народами Volker- freundschaft, die Freundschaft unter den Volkern; нас связывает крёпкая, многолётняя дружба uns verbindet eine feste, langjahrige Freundschaft, быть в дружбе с кем-л mit jmdm befreundet sein; он это сделал по дружбе er hat das aus Freundschaft gemacht ДРУЖЕСК1ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj freundschaftiich, Freundschafts-, freundlich; дружеские отношения freundschaftliche Beziehungen, Freund- schaftsbeziehungen, дружеская по- мощь freundschaftliche Hilfe, он дал мне дружеский совет er hat mir einen freundlichen Rat gegeben; он говорил с нами дружеским тоном er sprach mit uns in freundschaftlichem Ton ДРУЖЕСТВЕН» I ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf дружествен и дружествен | ен, -на, -но, -ны) Adj 1 befreundet, все дружественные нам государства, страны alle uns befreundeten Staaten, Lander 2 freundschaftiich; Freund- schafts-; беседа проходила в дру- жественной обстановке die Unterhal- tung verlief in einer freundschaft- lichen Atmosphare, дружественный визит Freundschaftsbesuch ДРУЖ1ЙТБ (-у, друж|ишь, -ат, un- voll) с кем befreundet sein, Freund- schaft halten; они дружат давно, с детства sie sind lange, von Kindheit 119
ДУТ ДРУ an befreundet; он дружит с моей сестрой, с товарищем по работе ег ist mit meiner Schwester, mit seinem Kollegen befreundet ДРУЖНО Adv 1 in Eintracht; жить дружно in Eintracht [in Freundschaft| leben 2 gemeinsam, mit vereinten Kraften, дружно взяться за работу sich gemeinsam an die Arbeit machen ДРУЖН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf дружен, дружна, дружн|о, ы и. дружны) Adj 1 eintrachtig; дружная семья eine eintrachtige Familie; это дружный класс das ist eine gute Klasse, alle Schuler sind in Freund- schaft verbunden 2 Kurzf als Prad а схем befreundet; я с ним дружен ich bin mit ihm befreundet, мы дружны (с ним) с детства wir sind von Kindheit an befreundet 3: дружными усилиями мы добьемся своей цели mit vereinten KrSften [durch ge- meinsame Anstrengungen] werden wir unser Ziel erreichen ДУБ (дуба, Prdpos о, на дубе и. на дубу, Р1 дуб|ы, -бв) т Eiche f; старый, могучий дуб eine alte, mach- tige Eiche; s. а дерево ДУМА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einige Zeit и. einmal подума |ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 о Obj о чём и. nut Konjunktionen (о том.) что, как, почему и. a. denken; (sich) iiberlegen, nachdenken, от усталости я совсем не мог думать vor Miidigkeit konnte ich gar nicht denken; дайте мне по- думать lassen Sie mich nachdenken [ubcrlegen), я не (с) могу сразу ответить на ваш вопрос, мне нужно сначала подумать ich kann nicht sofort auf Ihre Frage antworten, ich muB erst iiberlegen; он говорил с на- ми, а думал всё время о чём-то дру- гом er sprach mit uns, dachte aber fortwahrend an etwas anderes, я об этом и думать не хочу ich will gar nicht daran denken, я думал/подумал, что это опечатка ich dachte, das sei ein Druckfehlcr, о чём ты думаешь5 worubcr dcnkst du nach3, я обо всём подумал ich habe mir alles uberlegt [fiber alles nachgedacht]. я долго думал о том, как мне это лучше сде- лать ich uberlegte (mir) lange. wie ich das machen kann 2 над чем iiber etw. nachdenken, ои долго думал над этой задачей er dachte lange iiber diese Aufgabe nach, над этим вопро- сом стоит подумать uber diese Frage lafit sich nachdenken 3 nur unvoll о ком, о чём an jmdn, etw denken, sich erinnern он часто думал о своих старых друзьях, об этих днях ег dachte oft an seine altcn Freunde, an diese Tage 4 nur unvoll ч то и. mit Kon/unktionen что, чтобы memen, den- ken, glauben; а ты что [как] думаешь? und was meinst du?; что вы об этом думаете3 was meinen Sie dazu?; я думаю, что он прав ich meine, daB er recht hat; я не думаю, чтобы он на это согласился ich denke nicht, daB er darauf eingeht я думал, что здесь эти цветы не растут ich dachte, hier wachsen diese Blumen nicht 5 nur unvoll, mit Inf denken, wollen; я думаю пойти учиться в университет ich denke an der Universitat zu stu- dieren [die LIniversitat zu besuchen]; мы думаем поехать этим лётом в горы wir denken diesen Sommer ins Gebirge zu fahren 6 о чём, о ком denken, тебе надо больше думать о своёх здоровье du muBt mehr an deint Gesundheit denken, надо подуматг о билетах на самолет man muB ar die Flugkarten denken; он думает только о себе er denkt nur an sicf selbst ДУНУТЬ s дуть 1 ДУТЬ (дую, дуешь, дуют unvoll einmal и. beginnen поду|ть, -ю, -ешь -ют volt) 1 voll einmal а дуи|ут! (-у, -ешь, -ут) о. Obj и. на чт< pusten, blasen, чай очень горячий подуй der Tee ist zu heiB. du muB pusten. дуй/подуй на суп, чтобы oi остьп puste in die Suppe, damit si< kuhler wird. он дунул, и свеч; погаспа er pustete, und die Kerzi erlosch 2 voll beginnen а. заду|п (/ и 2. Pers ungebr -ет. -ют откуда, куда wehen, blasen, дуе южный ветер es weht sudhchcr Wind дует лёгкий ветерок es geht |weht ein leichter Wind, дул/подул [задул холодный ветер es wehte em kalte Wind, der Wind wehte kalt. нам ду. 120
ДУХ ДУШ д попу.ный в#тер wir hatten den W'nd im ROcken, ветер дул вам в лицо [навстречу] der Wind wehte uns ins Gesicht 3 unpers где, откуда es zieht, здесь дует hier zieht es, от окна дуло/поду io es zog vom Fenster her ДУХ (духа, о Pl) m Geist tn, в этой музыке чувствуется дух времени ш dieser Musik fuhlt [spiirt] man den Geist der Zeit, олимпнйскии дух, дух Олимпийских игр der olympische Geist, встреча проходила в духе друж- бы das Treffen verlief im Geiste der Freundschaft £> n духе gut ge- launt, guter Laune- ои сегодня в духе er ist heute gut gelaunt, не в духе verstimmt, schlecht gelaunt, schlechter Laune; он был явно не в духе er war оffensichthch verstimmt; во весь дух was das Zeug halt, aus Leibeskraiten, ои бежал во весь дух er rannte was das Zeug halt, падать/упасть духом den Mut sinken lassen, не падай ду- хом1 laB den Mut nicht sinken" он совсем упал духом er hat den Mut ganz sinken lassen ДУХ] И ( ов) Pl Parfiim л; хорошие, тонкие (нежные], сладкие [сладко- ватые] духи gutes, feines, sOBhches Parfiim; запах духов der Duft von Parfiim; от неё пахнет духами sie duftet nach Parfiim; я ие пользуюсь духами ich nehme kem Parfiim ДУШ (душа) m 1 Dusche f; врач прописал ему душ der Arzt hat ihm Duschen verordnet; теперь иди под душ jetzt geh duschen [unter die Dusche]; no утрам он принимает холодный душ morgens duscht er kalt 2 Dusche f, Brause j; включить [пустить], выключить душ die Dusche aufdrehen, abdrehen [abstellen]; душ сломался [испортился] die Dusche ist kaputt; у нас номер с душем wir haben ein Zinmer mit Dusche ДУШ | А (и, Akk душу, Pl души, душ, душам) f Seele f; у неё добрая душа sie ist eine gute Seele, sie ist erne Seele von einem Menschen О всей душой 1) von ganzem Herzen, herzhch; мы любили её всей душой wir liebten sie von ganzem Herzen 2) mit Leib und Seele, ои предан вам всей душой er ist Ihnen mit Leib und Seele ergeben, в душе irn Grunde seines Herzens, innerlich, в душе он чувство- вал себя обиженным im Grunde seines Herzens fuhlte er sich beleidigt, до глубины души bis ins Innerste, im Innersten, это известие потрясло его до глубины души diese Nachricht hat ihn bis ins Innerste getroffen я тро- нут до глубины души ich bin im In- nersten geriihrt; на душе: у меня тяжело, грустно на душе mir ist schwer, traurig zumute [urns Herz]; у нас было весело на душе wir waren in freudiger Stimmung, скажи, что у тебя на душе? sag, was hast du auf dem Herzen- от (всей) души herzhch, von (ganzem) Herzen, они смеялись от души sie lachten herzhch; от всей души поздравля: > Вас с празд- ником1 ich mochte Ihnen herzhch zum Feiertag gratuherenl, от всей души благодарю Вас за Ваше письмо ich mochte Ihnen herzhch fiir Ihren Brief danken, по душё: это мне по душе das ist ganz [so recht] nach meinem Herzen, не no душе: это мне ие по душё dalur habe ich nichts [nicht so viel] iibrig, no душам vertrauhch, ganz offen, frei von der Leber weg, мы поговорили с ним по душам wir redeten ganz vertraulich, у кого-л душа не лежит 1) к кои у-л у меня к нему душа не лежит ich habe fiir ihn nicht viel [nichts] iibrig 2) к чему-л • у меня душа к математике, к этому не лежит Mathe- matik das liegt mir nicht ДУШЁВН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj 1 seelisch, Seelen-; он сохранил душевное спокойствие, душевное рав- новесие er bewahrte seine seehsche Ruhe [Seelenruhe], das seehsche Gleichgewicht, она испытывала ду- шевные страдания ste hatte seehsche Leiden 2 freundlich; herzhch, они очень душевные люди das sind sehr freundhehe Leute, между матерью и дочерью всегда были душевные отно- шения zwischen Mutter und Tochter war immer ein herzliches Verhalt- nis; у нас был душевный разговор wir hatten ein vertrauhehes Gesprach ДУШНО Adv I unpers, als Prad 121
ДУШ где es 1st schwiil; сегодня душно, навёрное, будет дождь es ist heute schwiil, es wird wohl regnen; в ком- нате стало жарко и душно es wurde im Zimmer hei(3 und schwiil 2 unpers. als Prad кому: мне здесь душно ich bekomme hier keine Luft ДУШН1ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf душен, душна, душн|о, ы и. душны) Ad) schwiil; душный воздух schwiile Luft; вечер был душиый/душен der Abend war schwiil; комната была маленькая и душная das Zimmer war klein und hatte wenig Luft ДЫМ (дыма и. дыму, Priipos о дыме, в дыму о. Pl) т Rauch т, густой, чёрный дым dichter (dicker], Schwar- zer Rauch, дым от сигареты Zigaret- tenrauch, от костра поднимался [шёл] дым Rauch stieg vom Lagerfeuer auf, из трубы шёл дым der Schornstem rauchte; дым щиплет [ест] глаза der Rauch betfit in die Augen, в комнате стоял дым [было много дыма/дыму], комната была полна дым.а/дыму das Zimmer war [stand] voller Rauch, в дыму, от дыма ничею не было видно im Rauch, vor Rauch konnte man nichts sehen; задыхаться от дыма [в дыму] vor Rauch nicht atmen konnen; нет дыма без огня Sprichw wo Rauch ist, da ist auch Feuer; kein Rauch ohne Feuer ДЫН|Я (-и Pl дын|и, -ь, -ям) f (Zucker-) Melone f s а арбуз ДЫХАНИ1Е (-я, о. Pl) n Atem m, он остановился, чтобы перевести ды- хание ег blieb stehen, um Atem z.u holen, от восторга у него перехватило дыхание vor Begeisterung rang er nach Atem, они слушали его затаив дыхание sie horten ihm mit verhalte- nem Atem zu, у больного было тяжёлое, спокойное дыхание der Kran- ke atmete schwer, ruhig ДЫШ|АТЬ (-у, дыш|ишь, -ат unvoll) о Obj как чем atmen, ои спокойно, глубоко, тяжело дышал er atmete ruhig, tief, schwer [miihsam]; мне трудно дышать ich kann nicht atmen, мне больно дышать es tut mir beim Atmen weh, дышйть носом, ртом, пол- ной грудью durch die Nase. durch den Mund, mit voller Brust [in ЕДВ vollen Ziigen] atmen; iibertr в его присутствии она не смела [боялась] дышать in seiner Gegenwart wagte sie kaum zu atmen ДЯД1Я (-и) m in versch Bed Onkel m; он мой дядя er ist mein Onkel; у меня два дяди ich habe 2 Onkel; у моего дяди три племян- ника mein Onkel hat 3 Neffen, нашего соседа зовут дядя Вова unser Nachbar heilSt Onkel VVowa E ЕВРОПЕЙСКИЙ (ая, -oe, -ие) Adj europaisch, европейские государ- ства europaische Staaten ЕГО [-во] Pron 1 s. он и. oho; 2 indekl sein; его чемодан, пальто, комната sein Koffer, Mantel, Zimmer; его друзья seine Freunde; я знаком с его братом ich kenne seinen Bruder; как его дела? wie geht es ihm’; как его здоровье? wie ist sein Betin- den’, wie geht es ihm gesundheithch? ЕДА (еды, о. Pl) f in versch Bed Essen n, горячая еда warmes Essen, самая простая еда das einfachste Essen, здесь вкусная еда hier schmeckt das Essen gut, приготовить еду das Essen (zu)bereiten, за едой, во врёмя еды beim Essen, wahrend des Essens, мыть руки перед едой sich vor dem Essen die Hande waschen, принимать лекарство до, после еды (seine) Medizin vor, nach dem Essen einneh- men ЕДВА I Adv kaum, тропинка была едва заметна der Pfad war kaum bemerkbar; её голос был едва слышен ihre Stimme war kaum zu horen; он едва успел на поезд er hat den Zug kaum noch erreicht 2 Adv nur mit Miihe, kaum; я едва дошёл до дома ich habe nur mit Miihe das Haus erreicht; он едва поднял [смог под- нять] чемодан er konnte nur mit Miihe den Koffer heben; больной едвё мог говорить der Kranke konnte kaum sprechen 3 Konj, haufig in Verbindung mit только od лишь kaum; едва я 122
ЕДИ вошёл, (как) зазвонил телефон kaum war ich eingetreten, da klingelte das Telefon; едва только [лишь] взошлс солнце мы отправились в путь kaum war die Sonne aufgegangen, (da) brachen wir auf 0 едва ли 1) kaum; успеем ли мы сдёлать это сегодня?— Едва ли ob wir heute noch damit fertig werden?— Kaum 2) (wohl) kaum, schwerlich; едва ли нам это удастся es wird uns kaum gelingen, едва ли он сегодня придёт heute wird er wohl kaum kommen; едва не fast, beinahe он едва не упал fast ware er gefallen мы едва не опоздали на поезд wir hatte" (haben] den Zug fast versaumt ЕДИНЙЦ|А (-ы) f 1 Eins f, испра вить единицу на семёрку/на семь aus einer Eins eine Sieben machen, при- писать к единице два нуля ап еще Eins 2 Nullen anhangen; он ошибся на единицу er hat sich um Eins verrechnet 2 in der UdSSR die schlech- teste Zensur Fiinf f; s. а. пятёрка 3 Emheit f; денежная единица Geldein- he't, единица веса Gewichtseinheit ЕДИНОГЛАСНО Ado einstimmig; ре- шение было принято единогласно der BeschluB wurde einstimmig gefaBt ЕДИНСТВЕНН ЫЙ (-ая, -ое. -ые) Adi der emz-ge. он его единственный сын, друг er ist sein einziger Sohn, Freund, в библиотеке остался един- ственный экземпляр этой khhih in der Bibliothek ist das einzige Exemplar dieses Buches geblieben, единственная надежда, возможность die emzige Hoffnung. Moglichke't, это его един- ственное утешение das ist sein einziger Trost- это для нас единственный выход das ist fiir uns der eipzige Ausweg 0 одйн-ед>.нственный ein einz ger; я был там один-единствен- ный раз ich war dort (nur) ein einziges Mal; единственное число Singular; склонение существитель- ных в единственном числе die Deklina- *юп der Substantive im Singular ЕДИНСТВ|О (-a, o. Pl) n in versch Bed Emheii f, морально-политическое единство советского народа die mora- lisch-polit’sche Einheit des Sowjetvol- kes, единство действий Aktionsein- ЕЖЕ E heit единство цели die Einheit (-lichkeit) des Zieles; единство теории и практики die Einheit von Theone und Praxis; единство взглядов, интересов die Obereinstimmung der Auffassun- gen, der Interessen; добиться [до- стичь] единства die Einheit erreichen ЕДЙН1ЫЙ (-ая, -ое, ые, Kurzf един, -а, -о, -ы) Adj 1 einheitlich, Einheits-; единый план ein einheitlicher Plan; прийти к единому мнению zu einer einheitlichen Auffassung kom- men; Социалистическая единая пар- тия Германии die Sozialistische Ein- heitspartei Deutschlands 2 Kurzf als Prad в чём:> этом мы едины darin sind wir (uns) ein.g, наш народ един в своём стремлении к миру unser Volk ist eins [tinmiitig] in seinem Streben nach Frieden, наша партия и народ едины unsere Partei und unser Volk bilden eine Einheit EE Pron 1 s она; 2 tndekl ihr её чемодан, платье комната ihr Kot- fer, Kleid, Zimmer, её друзья ihre Freunde, я знаком с её братом ich kenne ihren Bruder, как её дела5 wie geht es ihr5 как её здоровье5 wie ist ihr Befinden5, wie geht es 'hr gesundheithch5 ЕЖ (ежа) m Igel m; колючий ёж ein borstiger [stachliger] Igel ЕЖЕГОДНО Adv alljahrlich, jed₽s Jahr; конференции преподавателей русского языка созываются еже- годно die Konferenzen der Russisch- lehrer werden alljahrlich einberufen ЕЖЕГОДН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Ad; alljahrlich, Jahres-; у него ежегод- ный стпуск—двадцать четыре рабо- чих дня sein Jahresurlaub betragt 24 Werktage, ежегодная выставка молодых художников alljahrliche Aus stellung [J I resausstellung] der fun- gen Maier ЕЖЕДНЕВНО Adv taglich; мы ви- димся ежедневно wir sehen uns tag- lich; газета выходит ежедневно die Zeitung erscheint taglich ЕЖЕДНЁВН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj taglich; Tages-; спорт требует еже- дневной тренировки der Sport fordert tagliches Training; ежедневная газета Tageszeitung 123
ЕЗД ЁЗДИТЬ (езжу, ёзд|ишь, -ят. Imp (не) езди unvoll) 1 на чём, куда, откуда, к кому, где, за чем и. mit Inf fahren, он всегда ёзднт в школу, в университет, на работу, на завод, домой на трамвае (трамваем] er fahrt immer mit der StraBenbahn in die Schule, in die Universitat, zur Arbeit, in den Betrieb, nach Hause; он всегда ездит из школы, из университета, с работы, с завода на автобусе (автобусом] er fahrt von der Schule, von der Universitat, von seiner Arbeitsstelle, vom Betrieb immer mit dem Bus; мы обычно ездим к родителям, на дачу, за город на машине, на поезде wir fahren zu den Eltern, auf die Datsche, ins Griine gewohnlich mit dem Wagen, mit dem Zug, он часто ёздит на мотоцикле er fiihrt oft Motorrad; он всегда ёздит этой дорогой [по этой дороге], по этой улице er fahrt immer diesen Weg, durch diese StraBe, мы ездим в город за покупками (делать покупки] wir fahien in die Stadt zum Einkaufen 2 куда, к кому sein; besuchen; мы каждое лето ездим на дачу jedcn Sommer sind wir auf der Dat- sche; в этом году мы не ездили на дачу dieses Jahr waren wir nicht auf der Datsche; я езжу к нему каждый день jeden Tag besuche ich ihn [bin ich bei ihm] 3 куда, откуда, где reisen, fahren; он часто ездит за гра- ницу, в Советский Союз, в Австрию er reist oft ins Ausland, in die Sowjetunion, nach Osterreich; нз Кие- ва в Ленинград он ездил обычно через Москву er reiste von Kiew nach Leningrad gewohnlich fiber Moskau, он обычно ёздит в жёстком вагоне er reist gewohnlich 2 Klasse, он много ездил и видел много интересных людей er ist х iel gereist und hat viele interessante Menschen gesehen он ездил no всей стране, no всей Европе er ist durch das ganze Land, durch ganz Europa gereist ЕЙ s она ЁЛЕ Adv 1 kaum; тропинка была ёле видна der Pfad war kaum zu sehen её голос был еле слышен ihre Stimme war kaum zu horen, ECT он ёле успёл на поезд er hat den Zug kaum noch erreicht 2 nur mit Muhe, kaum; он ёле поднялся er konnte nur mit Muhe aufstehen; маль- чик бежал очень быстро, я его ёле догнал der Junge lief sehr schnell, ich konnte ihn nur mit Miihe einholen; больной ёле говорил der Kranke konn- te kaum sprechen ЕЛК1А (-и, Pl ёл|ки, -ок, -кам) f 1 Tanne f Fichte f; под этой ёлкой мы нашли гриб unter dieser Tanne haben wir einen Pilz gefunden; с ёлки упала шишка ein Zapfen ist von der Tanne gefallen; с ёлкн осыпаются иголки die Tanne verliert ihre Nadeln 2: новогодняя ёлка Neujahrs- baum, Neujahrstanne, Weihnachts- baum, украсить ёлку den Neujahrs- baum schmficken 3 Jolkafest л, Neujahrsfest n; устроить в школе, дома ёлку ein Jolkafest in der Schule, zu Hause veranstalten; пригласить кого-л на ёлку jmdn zum Jolkafest einladen, пойти, прийти (в школу) на ёлку zum Jolkafest (in die Schule) gehen, kommen ЕЛОВ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Tan- nen-, Fichten-; еловый лес Tannen- wald. еловые шишкн Tannenzapfen ЕМУ s он и оно ЕСЛИ Konj wenn; ёсли пойдёт дождь, мы вернёмся домой wenn es regnet, kehren wir nach Hause zuriick; я был бы рад, ёсли бы вы мне позвонили ich wiirde mich freuen, wenn Sie mich anrufen wurden; если бы он пришёл! wenn er doch kame1 ЕСТЕСТВЕННIЫЙ (-ая, -ое, ые, Kurzf естествен u. естествен|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 nur Langf natiirlich, Natur-; река образует естественную границу der FluB bi 1 det eine natiirhche Grenze, естественные науки Naiur- wissenschaften, естественные богат- ства нашей страны die Bodenschatze (die Naturschatze] unseres Landes 2 naturlich. естественный цвет лица eine natiirliche Gesichtsfarbe 3 na- tiirlich, это вполне естественное жела- ние das 1st ein ganz natiirlicher Wunsch, ваш вопрос совершенно естественен Ihre Frage ist ganz natiirlich 124
ЕСТ ЕСТЬ I (ем, ешь, ест, едим, едите, едят, Priil ел, ела, ело. ели. Imp ешь unvoll: поесть, поем, поешь, поест, поед|им, -ите, ят. Prat поел, -а, -о, -и. Imp поешь voll и ein wenig, съесть, съем, съешь, съест, съед[им, -ите, -ят. Prat съел, -а, -о, -и. Imp съешь voll и eine best Menge) о. Ob, как, что, чего 1 essen, он много, мало ест er iBt viel, wenig он ест быстро, медленно er ifjt schnell, langsam; он ел/поел с аппе- титом er аВ mit Appetit, я сегодня ещё ничего не ел ich habe heute noch nichts gegessen; он съел на завтрак [за завтраком] два яйца er аВ zum Fruhstuck 2 Eier, гы будешь с нами обедать’— Нет, спасибо, я уже ел/по- ел wirst du mit uns Mittag essen?— Nein, danke, ich habe schon gegessen дай мне (что-нибудь) поесть gib mir (etwas) zu essen; ои съел суп, он поел суп/супа/супу er hat Suppe gegessen; он съел тарелку супа ег аВ einen Teller Suppe, ешь (своё) мороженое iB dein Eis, он всегда ест суп с хлебом er iBt immer Brot zur Suppe 2 fressen; собака давно не ела der Hund hat schon lange nichts zum Fressen bekommen, что ест твоя собака’ was friBt dein Hund?, дай ki шке поесть gib der Katze etwas zu fressen; рыбки съели весь корм die Fische haben das ganze Futter gefres- sen ЕСТЬ II s быть 3, 4 ЕХАТЬ (еду, едешь едут, Imp wird gebr поезжай и. mit Verneinung ие езди unvoll; beginnen поехать, поёд|у, -ешь. -ут. Imp поезжай и не езди voll) I куда, откуда, на чём, где, за чем, за кем и. mil Inf fahren куда ты едешь’ wohin fahrst du?; я сейчас, через час ёду/поёду в университет, на работу в гости, домой jetzt, in einer Stunde fahre ich in die Universitat, zur Arbeit, zu Besuch, nach Hause; я ехал с работы, из театра, из гостей, со стадиона на автобусе [автобусом] ich bin von meiner Arbeitsstelle, vom Theater, vom Besuch, vom Stad>on mit dem Bus gefahren, не езди туда сегодня! fahre heute nicht dorthin!; ЕЮ E он ехал на велосипеде, на мотоцикле er fuhr Rad, Motorrad, он поехал туда на велосипеде, на мотоцикле ег fuhr mit dem Rad, mit dem Motorrad dorihin; ои ехал/поехал по этой до- роге [этой дорогой], по этой утице er fuhr diesen Weg durch diese StraBe, я еду на вокзал за билетами ich fahre auf den Bahnhof Fahrkarten besorgen, он поехал на дачу за детьми er fuhr auf die Datsche, die Kinder abzuholen, мы едем завтра wir fahren morgen [reisen morgen ab]; через неделю он едет/поедет в Москву, в Советский Союз, в Австрию in einer Woche fahrt er nach Moskau, in die Sowjetunion, nach Osferreich, он скоро not дет в командировку за границу er fahrt bald dienstlich ins Ausland, он поехал лечиться в сана- торий er ist zur Kur (gefahren) 2 nur voll (los) fahren, S'ch in Be- wegung setzen, поехали1 fahren wir (los)', вдруг маш1 на поехала plutz- lich setzte sich das Auto in Bewegung ЕЩЕ Adv 1 noch; дай мне ещё две книги, ещё два рубля gib mir noch 2 Biicher, noch 2 Rubel, подожди, пожалуйста, ещё пять минут warte bitte noch 5 Minuten, съешь ещё (немного) жаркого iB noch etwas von dem Braten, он ещё молод er ist noch jung, это было ещё до войны das war noch vor dem Krieg; попробуем ещё раз versuchen wir es noch einmal, он ещё не вер- нулся er ist noch nicht zuriick(ge- kehrt); он всё ещё болен er ist immer noch/noch immer krank, ты уже обедал?— Нет ещё hast du schon (M'ttag) gegessen’— Noch nicht 2 schon; ещё ребёнком, ещё в молодости он любил (слушать) музыку schon als Kind, schon in der Jugend horte er gern Musik, эго началось давни, ещё в школе das hat vor langer Zeit, schon in der Schule begonnen; он уехал в Киев ещё неделю (тому) назад er ist schon vor einer Woche nach Kiew gefahren 3 mit Komp noch; ещё лучше, еще моложе noch besser, noch j unger; она ст а та еще красивее sie ist noch schoner geworden ЁЮ s. она 125
ж ЖАЛ Ж Ж s же ЖАЖД1А (-ы, о. Pl) f Durst т, сильная, мучительная жажда starker, qualender Durst; испытывать жажду Durst verspiiren; утолить жажду den Durst loschen, у меня ужасная жажда ich habe riesigen Durst, ich bin furchtbar durstig; больного мучила жажда der Durst qualte den Kranken, der Kranke litt Durst; iibertr жажда знаний Wissensdurst ЖАЛЁ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal пожале|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 кого Mitleid haben. wird a d leid tun wiedergegeben, все жалели боль- ного ребёнка alle hatten Mitleid mit dem kranken Kind; мальчик пожалел бездомного котёнка и принёс его домой das herrenlose Katzchen tat dem Jungen leid, und er brachte es nach Hause 2 о чём и. mil der Konj что bedauern, bereuen, об этом я не жалею das bedauere ich nicht; я очень жалею, что не смог заехать к тебе ich bedauere sehr, daB ich dich nicht besuchen konnte; он пожа- лел, что не пошёл в театр er bedauerte, nicht ins Theater gegangen zu sein, ты об этом ещё пожалеешь das wirst du noch bereuen 3 ч т о, nut voll и. einer Verneinung а. чего, на что и. mil Inf- ин редко покупает книги, он жал>-ет на это деньги ег kauft selten Bucher, ihm tut das Geld dafiir leid; я пожалел денег на такси и поехал на метро ich wollte mir das Geld fiir ein Taxi sparen und bin mit der U-Bahn gefahren, он никогда не жалел времени для детей, на за- нятия спортом er hat immer Zeit fiir seine Kmder, fur den Sport gehabt, ои очень много работает и совсем не жалеет своих сил er arbeitet sehr vie! und schont seine Krafte gar nicht ч жалею носить эти туфли в дождь es ist schade. diese Schuhe bei Regen zu tragen ЖАЛКО s. жаль ЖАЛЮВАТЬСЯ (уюсь, -уешься, -уются unvoll, einmal пожал|оВаться, -уюсь, -уешься, -уются volt) кому 1 о. Obj, на что и. mit der Коп/ что klagen; он никогда (ни на что) не жалуется er klagt me; жаловаться на головную боль, на одиночество fiber Kopfschmerzen, iiber die Einsamkeit klagen; больной пожаловался врачу на плохой сон der Kranke klagte beim Arzt iiber schlechten Schlaf; он жа- луется что у него болит рука ег klagt iiber Schmerzen im Arm; она жаловалась/пожаловалась мне на то, что у неё нет ни минуты свободного времени sie klagte bei mir dariiber, daB sie keine freie Minute hat; на что вы жалуетесь? Frage des Arztes an den Patienten was haben Sie fiir Beschwerden? 2 на кого, на что sich beklagen sich beschweren. он жаловался/пожаловался на мальчика его родителям er hat sich bei den Eltern iiber ihren Jungen beklagt, жаловаться/пожаловаться дирекции на плохое обслуживание sich bei der Verwaltung iiber die schlechte Bedie- nung beschweren ЖАЛОСЦЬ (-и, о. Pl) f Mitleid n; испытывать к кому-л. жалость [чув- ство жалости] Mitleid mit jmdm haben [empfinden]; она сделала это из жалости к нему sie hat das aus Mitleid mit ihm getan ЖАЛЬ и. жалко unpers, als Prad o. Obj, кому кого, что, чего, чего для кого, для чего, mit Inf и. mit Konjunktionen что. если (es ist) schade, wird a. d leid tun wiedergegeben; как жаль! wie schade', мне вас жаль Sie tun mir leid; мне вдруг стало очень жаль его er tat mir plotzlich sehr leid; жаль красивую вазу/красивой вазы es ist schade um die schone Vase; (мне) жаль потерянного времени es ist (mir) schade um die verlorene Zeit, для вас, для этого мне ничего не жаль fiir Sie, dafiir ist mir nichts zu schade; ему жаль тратить на это деньги, время es tut ihm leid. Geld dafiir auszugeben, Zeit dafiir zu verschwenden, мне было жаль расста- ваться с друзьями es tat mir leid, mich von meinen Freunden verab- schieden zu miissen. жаль, мне очень жаль, что ты не придёшь schade, es 126
ЖАР ЖЕ Ж tut mir sehr leid, dafi du nicht kommst, жаль, если мы не сможем пойти в кино es ware schade, wenn wir nicht ms Kino gehen konnten ЖАРIА (-Ы, o. Pl) f Hitze f; als Prad wird a. d. es ist heiB wieder- gegeben; большая, невыносимая жара eine groBe unertragliche Hitze; целую неделю стояла ужасная жара die ganze Woche war schreckliche Hitze [war es schrecklich heiB]; жара спадает die Hitze laBt nach; в такую жару мы не выходим из дома bei so einer Hitze gehen wir nicht aus dem Haus; я изнемогаю от жары ich gehe ein vor Hitze, на улице, в ком- нате жара drauBen, im Zimmer ist es heiB ЖАРЕН1ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj Brat-, gebraten, жареная картошка Bratkartoffeln; жареная рыба gebra- tener F'sch жареное мясо gebratenes Fleisch ЖАР|ИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll; пожйр|ить, -ю, -ншь, -ят voll) что, voll а чего, что на чём braten, жарить котлеты, картошку, пож 1рить котлёты/котлёт, картошку/картошки Buletten, Kartoffeln braten; жаоить что-л. на (растительном) масле, на маргарине etw. in (Pflanzen-) 01, in Marganne braten; на обед мы по- жарили картошку с грибами zum Mittagessen haben wir Kartoffeln und Pilze gebraten ЖАРК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf жйрок, жарка жарк|о, -и, Котр жарче) Adj heiB; жаркий день еш heiBer Tag- жаркая погода heiBes Wetter; жаркое лёто ein heiBer Sommer ЖАРКО (Котр жарче) unpers, als Prad где, кому es ist heiB, в ком- нате, на улице жаоко im Zimmer, drauBer. ist es heiB сегодня (очень) ж ,рко heute ist es (sehr) heiB; мне жарко mir ist heiB, ich schwitze; ему было стало жарко ihm war, wurde heiB ЖАРЧЕ s. жаркий и. жарко ЖДАТЬ (жду, ждёшь, ждут, Prat ждал, ждала, ждал|о, -и unvoll) 1 voll einige Zeit подожд|ать (-у, -ёшь, -ут. Prat -ал, -ала, -йло, -али), vergeblich od. zu lange прождать (-у, -ёшь, -ут. Prat -йл, -ала, -ало, -али) что od. чего, кого, где, как, как долго warten; ждать автобус/автббуса, подругу auf den Bus, auf du Freundin warten, я жду/ подожд1 тебя на улице, у входа ich warte drauBen, am Eingang auf dich; мы зря [напрасно] его ждати/ прождали wir haben vergeblich auf ihn gewartet; мы с нетерпёинем, терпеливо ждали его ответ/егб отвёта wir warte- ten mit Ungeduld, geuuldig auf seine Antwort; мы его ждйли/подождйчн [прождали] полчаса wir haben eine halbe Stunde auf ihn gewartet, мы его ждали/прождали долго, целый час, до одиннадцати часов, до вечера wir haben auf ihn lange, eine ganze Stunde, bis 11 Uhr, bis zum Abend gewartet; я подожду, пока ты (не) вернёшься ich warte, bis du zuriick bist подождите, пожалуйста, ми- нут(к)у' warten Sie bitte efrien Augen- blick1 2 кого, что od. чего, когда, где erwarten, мы ждем вас в следующее воскресенье wir erv аг- ten Sie nachsten Sonntag; к ужину мы ждём гостёй, друзей zum Abend- brot erwarten wir Besuch, Freunde, я буду ждать вас у входа в театр на углу ich werde Sie am Theatereingang, an der Ecke erwarten; мы с нетер- пением ждём его, её приезда wir erwarten ihn, ihre Ankunft mit Unge- duld; я жду письмо/письма из Киева ich erwarte einen Brief aus K'ew 3 чего, от кого, от чего erwarten, ждать сочувствия, одобрё- ния Mitgefiihl, Zustimmung erwarten, ждать от когб-л. помощи von jmdm Hilfe erwarten; от этой встречи я жду очень многого von diesem Treffen erwarte ich sehr viel ЖЕ и. ж Partik 1 zur Verstarkung des voranstehenden Wortes denn, doch, ja, aber, когда же вы придёте к нам? wann kommen Sie denn (endhch) zu uns?, я же сказал ему об этом ich habe es ,hm doch gesagt; я ж(е) её знак.1 ich kenne sie ja!; ну и устал же я! bin ich aber miidei, мы уезжаем сегодня же wir fahren noch heute weg, сейчас же замолчи! auf der Stelle haltst du den Mund!; он сразу же 127
ЖЕЛ попросил извинения er bat sofort um Entschuldigung 2 zur Bezeichnung der Idenlitat. (э)тот же человек derseibe Mann; (э)та же страница dieselbe Seite; (э)то же событие dasselbe Ereignis; я приехал и в (э)тот же день заболел ich kam an und wurde an demselben Tag krank; тогда же мы и познакомились zu derselben Zeit haben wir uns kennengelernt; мы встретимся там же wir treffen uns auf demselben Platz, мы встретимся здесь же wir treffen uns also hier wieder' я иду туда же wir haben den gleichen Weg; у него есть такая же книга, как у меня er hat das gleiche Buch, wie ich ЖЕЛАНИ|Е (-я) n Wunsch m, Lust f, сильное горячее, (не) выполнимое, тайное желание ein starker, heiBer, (un)erfiillbarei, geheimer Wunsch; это мое самое большое, самое за- ветное желание das ist mein grbBter, sehnhchster Wunsch; его желание учиться, стать врачом осуществилось sein Wunsch zu studieren, Arzt zu werden, ging in Erfullung; у него всегда было желание выучить русский язык ег hatte immer den Wunsch, Russisch zu lernen, он выразил жела- ние познакомиться с вами er auBerte den Wunsch, Sie kennenzulernen; он исполняет все ее желания er erfiillt alle ihre Wiinsche; он сделал это по собственному желанию er tat das auf eigenen Wunsch. по вашему жела- нию билеты могут быть доставлены на дом auf Ihren Wunsch konnen die Fahrkarten ms Haus geliefert werden, у меня нет желания встречаться с ним, говорить с ней об этом ich habe keine Lust, mich mit ihm zu treffen, mich mit ihr dariiber zu unterhalten, у меня пропало всякое желание читать эту книгу (дальше) mir verging alle/die Lust, dieses Buch (weiter) zu lesen, он делает это безо всякого желания er macht das ohne jede [ohne die geringste] Lust, он сказал это из желания повеселить всех ег sagte das mil der Absicht, alle zu unterhalten, при всем (моем) жела- нии я не (с) могу вам помочь ich kann Ihnen beim besten Willen nicht helfen ЖЕЛА|ТЬ ( -ю, ешь, -ют unvoll; ЖЕЛ einmal пожела|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 кому чего и. mit Inf wiinschen; желать кому-л. здоровья, счастья, успехов, всего наилучшего jmdm Ge- sundheit, Gliick, Erfolg, alles Gute wiinschen; пожелать кому-л. счастли- вого пути jmdm gute [gliickliche] Reise wiinschen; желаю тебе успешно сдать экзамен ich wiinsche dir die Priifung erfolgreich zu bestehen; от всего сердца [от всей души] желаю тебе скорее поправиться [ско- рейшего выздоровления] ich wiinsche dir herzhch [von Herzen] gute Besserung, он пожелал всем спокой- ной ночи, приятного аппетита ег sagte [wiinschte] alien gute Nacht, guten Appetit; желаю тебе счастли- вого Нового года! ich wunsche dir ein gluckliches neues Jahr! 2 чего, mit Inf u. mit der Konj чтобы wollen, wiinschen ты желаешь невозможного du willst das Unmogliche; я не желаю говорить с ним ich will nicht mit ihm sprechen; он не пожелал его видеть er wollte ihn nicht sehen; я желаю, чтобы исполнилась моя мечта ich wiinsche, daB mein Traum in Erfiillung geht; ты получишь всё, что только пожелаешь du bekommst alles, was du nur willst [was du dir nur wunschst] ЖЕЛЕЗНОДОРбЖН! ЫЙ ( ая, oe. -ые) Adj Eisenbahn-; Bahn-; Zug-; железнодорожный мост Eisenbahn- bi иске, железнодорожные пути Bahn- gleise; железнодорожный транспорт Zugverkehr; железнодорожный билёт Fahrkarte ЖЕЛЕЗН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Eisen-, eisern; железная руда Eisen- erz; железный гвоздь ein eiserner Nagel; железная крыша Blechdach 2 eisern; железная воля eiserner Wille, железная дисциплина eiserne Diszi- plm железное здоровье unverwdst- liche [eiserne] Gesundheit О желез- ная дорога 1) Eisenbahn; перевозить что-л по железной дороге etw mit der Eisenbahn befordern 2) Eisenbahnli- me, проложить, построить новую железную дорогу eine neue Eisenbahn- linie legen, bauen ЖЕЛТ|ЫЙ ( ая, oe, -ые) Adj gelb, жёлтая краска (die) gelbe Farbe, 128
ЖЕН ЖИВ Ж жёлтый карандаш em gelber Stiff, желтые листья gelbe Blatter; платье жёлтого цвета ein gelbes Kleid ЖЕН|А (-ы, Pl жёны, жён, -ам) f (Ehe) Frau f у него красивая, моло- дая, хорошая жена er hat eine schone, junge. gute (Ehe ) Frau; жена бра- та — учительница die Frau meines Bruders ist Lehrerin моя жена (не) работает meine Frau ist (nicht) berufstatig; мы с женой любим путе- шествовать meine Frau und ich reisen gern ЖЕНАТ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf женат, -ы) Adj. Kurzf als Prad a. на ком mil einer Frau verheiratet; он женатый человек, он женат er ist verheiratet; он ещё не женат ег ist noch unverheiratet; они давно женаты sie sind langst verheiratet; он женат на артистке er ist mit einer Kiinstlerin verheiratet ЖЕЩЙТЬСЯ (юсь, жён|ишься, -ятся unvoll и. oqZZ) о. Obj и на ком, когда eine Frau heiraten; он собирается [хочет] жениться ег will heiraten; он рано, поздно, недавно женился er hat friih. spat, kiirzlich geheiratet; он женится на моей под- руге er heiratet meine Freundin; он женился в двадцать лет er hat mit 20 Jahren geheiratet ЖЕНЙХ (-a) m Brautigam m; у неё есть жених sie hat einen Brautigam; это жених моей сестры das ist der Brautigam meiner Schwester, жених и невеста Brautleute ЖЁНСК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj Frauen-; Damen-; weiblich; женские руки Frauenhande; женская одежда Damenbekleidung; женская ласка, доброта weibliche Zartlichkeit, Gute, женский труд Frauenarbeit О жен- ский род Femininum; существитель- ные женского рода feminine Substan- tive, Feminina ЖЁНЩИН1А (-ы) f Frau f; крае- вая, молодая, пожилая женщина eine schone, junge, altere Frau; женщина- врач Arztin; у этой женщины светлые волосы diese Frau hat blondes Haar; на этой женщине красивое платье die Frau hat ein Schones Kleid an ЖЕСТК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf 5 Русско-немец, учебн. сл. жёсток, жестка, жёстк|о, -и, Котр жёстче) Adj hart, жёсткий диван eine harte Couch; жёсткая подушка, кровать ein hartes Kissen, Bett; это мясо очень жёсткое das Fleisch ist sehr zah, у неё жёсткие волосы sie hat starkes Haar О жёсткий вагон (Eisenbahn) Wagen zweiter Klasse, мы ехали в жёстком вагоне wir sind 2. Klasse gefahren ЖЕСТЧЕ [-ощ j s жёсткий ЖЙВО Adv lebhaft, lebendig; живо интересоваться чем-л. sich lebhaft fur etw. interessieren; урок прошёл живо die (Unterrichts-) Stunde war lebhaft, это мне живо напоминает детство das erinnert mich lebhaft an meine Kmdheit, живо описать, рассказать что-л. etw. lebendig beschreiben, er- zahlen ЖИВ|6Й (-ая, -бе, -ые) Adj 1 Kurzf жив, жива, жйв[о, -ы lebend; lebendig, живые существа Lebewesen; в ма- газине продаётся живая рыба im Geschaft werden lebende Fische ver- kauft; млекопитающие рождают жи- вых детёнышей die Saugetiere bnngen lebendige Junge zur Welt; его родите- ли ещё живы seine Eltern leben noch 2 lebhaft, rege; живой интерес lebhaftes Interesse; живое любопыт- ство lebhafte Neugier; он очень живой ребёнок er ist ein sehr lebhaf- tes Kind; у него живой характер er hat em lebhaftes Wesen; у него живой ум er hat einen regen Verstand; принять живое участие в обсуждении regen Anted an der Be- sprechung nehmen 0 живые цветы echte Blumen; на столе стояла ваза с живыми цветами auf dem Tisch stand eine Vase mit echten Blumen, остаться в живых am Leben bleiben; он чудом остался в живых er Dlieb wie durch ein Wunder am Leben ЖЙВОПИС|Ь (-и, о PI) f Malerei f\ абстрактная живопись abstrakte Malerei; русская живопись XIX века die russische Malerei des 19. Jahrhun- derts; выставка современной живопи- си eine Ausstellung moderner Malerei. он увлекается живописью er begeistert sich fiir Malerei ЖИВОТНОВбДСТВЮ ( a, о Pi) n 129
жид Viehzucht f; Tierproduktion f раз- витие животноводства die Entwick- lung der Viehzucht [der Tierproduk- tion] , продукты животноводства tie- rische Erzeugmsse; в этой области занимаются животноводством, хоро- шо развито животноводство in diesem Gebiet wird Viehzucht getrieben, ist die Viehzucht gut entwickelt ЖЙДК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf жидок, жидка, жидк|о, -и, Котр жиже) Adj 1 nur Langf fliissig; жидкое топливо fliissiger Brennstoff 2 diinn, жидкий суп eine diinne Suppe; жидкая каша ein diinner Brei; чай был жадкии/жндким der Tee war nicht stark 3 schutter у него жидкие волосы er hat schiitteres Haar ЖИЖЕ s жидкий ЖИЗНЕННЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Lebens-, жизненный путь, опыт Le- benswcg, -erfahrung ЖИЗНЬ (жизни) f Leben n; долгая, короткая жизнь ein langes, kurzes Leben, интересная, счастливая, скуч- ная жизнь ein interessantes, gluck- Iiches, langweiliges Leben; обществен- ная, политическая жизнь das gesell- schaftliche, pohiische Leben; личная, семейная жизнь Privat-, Famibenle- ben; жизнь животных, растений das Leben der Tiere, der Pflanzen; жизнь страны, общества das Leben des Lan- des, der Gesellschaft, книга о жизни Пушкина, о жизни поэта ein Buch fiber Puschkins Leben, fiber das Leben des Dichtvrs, жизнь в городе, в де- ревне das Leben in der Stadt, auf dem Doi f, возникновение [происхож- дение) жизни на Земле die Entste- hung des Lebens auf der Erde, цель, смысл, мечта всей жизни das Ziel, der Sinn, der Traum des ganzen Lebens; в начале жизни am Anfang des Lebens, до конца жизни bis zum Lebensende; как сложилась твоя дальнейшая жизнь? wie gestaltete sich dein weiteres Leben’’’; я буду помнить это всю жизнь ith werde mein ganzes Leben lang darafl denken, вести оди- нокую, спокойную, праздную, бурную жизнь em einsames, ruhiges, miiBiges, stiirmisches Leben fiihren, он прожил трудную, интересную жизнь er hat ein жит schweres, interessantes Leben hinter sich; он отдал свою жизнь за сво- боду своего народа, за Родину er hat sein Leben fiir die Freiheit seines Volkes, fiir die Heimat (hm)gegeben, он спас мне жизнь er hat mir das Leben gerettet; он посвятил свою жизнь науке, искусству ег hat sein Leben der Wissenschaft, der Kunst gewidmet; рисковать (своей) жизнью sein Leben riskieren; он пожертвовал жизнью ради свободы своего народа er hat sein Leben fiir die Freiheit seines Volkes geopfert, это играет большую роль в нашей жизни das spielt erne groBe Rolle in unserem Leben; я никогда в жизни этого не сделаю ich werde das nie im Leben tun; за свою жизнь он многое по- видал er hat in seinem Leben viel gesehen; серьёзно относиться к жизни das Leben ernst nehmen; я запомню это на всю жизнь ich werde das mein ganzes Leben (lang) nicht ver- gessen ЖИЛ1ОЙ (-ая, -de, -ые) Adj Wohn-; жилое помещение Wohnraum; жил, le дома Wohnhauser ЖЙРН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf жирен, жирна, жирн|о, -ы и. жирны) Ad] fett, жирная пища [еда] fettes Essen; жирный бульон eine fette Briihe, жирный кусок мяса ein fettes Stiick Fleisch; жирное молоко Voll- milch; жирный творог Sahnequark ЖЙТЕЛ|Ь (я) т Bewohner т; Einwohner т; городской, сельский жи- тель Stadt-, Dorfbewohner, жители острова die Bewohner der Insel; ко- ренной житель Ureinwohner; в городе двадцать тысяч жителей die Stadt hat 20 000 Einwohner; местные жители Ortsansassige ЖИТЬ ( жив|у, ршь, -ут, Prat жил, жила, жил|о, -и unvoll; eine best Zeit прожить, прожив|у, -ёшь, -ут, Prat прожил, -а, прожил|о, -и volt) 1 как долго, когда leben; жить долго lange leben; он прожил восемьдесят лет er lebte 80 Jahre; этот поэт жил в XIX веке dieser Dichter lebte im 19. Jahrhundert; рыбы не могут жить без воды Fische konnen ohne Wasser n'cht leben; 130
ЖУР ЗА 3 дуб живёт более ста лет die Eiche wird uber hundert Jahre alt 2 где, как долго, с кем leben, wohnen; жить в СССР, в ГДР, в ФРГ, в Австрии in der UdSSR, in der DDR, in der BRD, in Osterreich leben, он два года жил/прожил за гра- ницей, на Севере er lebte 2 Jahre im Ausland. im Norden, он прожил в Москве несколько недель er lebte [verbrachte] einige Wochen in Moskau, он живёт в нашем городе, в нашей деревне er lebt [wohnt| in unserer Stadt. in unserem Dorf; я живу в Москве уже давно, два года, с сентября этого года ich wohne schon lange, seit 2 Jahren, seit September dieses Jahres in Moskau; он живёт в новом доме, на пятом этаже, в трёхкомнатной квартире er wohnt in einem Neubau, im 4. Stock, in einer Dreizimmerwohnung; он прожил в этом доме несколько лет er wohnte in diesem Haus einige Jahre; он жи- вёт с родителями er wohnt mit seinen Eltern zusammen 3 д л я кого od. ради кого, на что, чем leben, жить хорошо, плохо gut, schlecht leben. жить весело ein froh- liches Leben fiihren; жить замкнуто still fiir sich leben; жить в мире и дружбе с кем-л, mit jmdm in Frieden und Freundschaft leben; они много лет прожили дружно sie haben vieie Jahre in Eintracht gelebt; они живут только для/ради детёй sie leben nur fiir ihre Kinder, он живёт на (свою) пенсию, на (свою) стипендию, на (свою) зарплату er lebt von seiner Rente, von seinem Stipendium, von seinem Lohn; он живёт своим трудом ег lebt von seiner Hande Arbeit; он живёт интересами (своего) кол- лектива ег lebt fiir die Interessen seines Kollektivs; он живёт воспоми- наниями er lebt ganz seinen Erin- nerungen ЖУРНАЛ (a) m 1 Zeitschrift f; детский, пионерский журнал Kinder-, Pionierzeitschrift; научный, полити- ческий журнал eine wissenschaftliche, politische Zeitschrift; иллюстрирован- ный журнал Illustrierte; интересный, хорошо иллюстрированный журнал eine interessante, gut illustrierte Zeit- schrift, второй номер журнала «Пио- нер» Heft 2 der Zeitschrift »Pioner«, выписывать, получать, читать ка- кой-л журнал еще Zeitschrift abon nieren, bekommen, lesen; журнал вы- ходит каждый месяц die Zeitschrift erscheint monatlich 2: классный жур- нал Klassenbuch, поставить оценку в журнал/в журнале eine Zensur ins Klassenbuch eintragen ЖУРНАЛИСТ ( a) m Journalist m, известный журналист ein bekannter Journalist, иностранные журналисты auslandiche Journalisten ЖУРНАЛЙСТК1А (-и. Pl журиа- лйст|ки, -ок, -кам) f Journalistin f, s. а журналист 3 ЗА Prop I mit Akk auf die Frage wohin’, mit Instr auf die Frage wo? 1 hinter, поставить ведро за дверь den Eimer hinter die Tiir stellen; ведро стоит за дверью der Eimer steht hinter der Tiir, он сел, встал за мной ег setzte sich, stellte sich hinter mich; он сидит, стоит за мной ег sitzt, steht hinter mir; они сидели, стояли друг за другом sie saBen, standen hintereinander; закрыть за собой дверь die Tiir hinter sich schlie- Ben; спрятаться за дёрево/за дёре- вом sich hinter einem Baum verstecken; он скрылся [исчёз] за угол/за углом дома er verschwand hinter der Haus- ecke; за домом сад hinter dem Haus liegt ein Garten; за городом начина- ется лес am Stadtrand beginnt der Wald 2 neben etw. an; он сел за стол и стал писйть er setzte sich an den Tisch und begann zu schrelben; он всегда сидит за этим столом ег sitzt immer an diesem Tisch; он сел за рояль er setzte sich ans Klavier; ои часами сидит за роялем er sitzt stundenlang am Klavier II mit Akk 1 etw. anfassen an, держаться за перила sich am Gelander festhalten; взять, вести ребёнка за руку das 5* 131
ЗА Kind an/bei der Hand nehmen, fiihren; держать кого-л. за руку jmdn an der Hand halten; они взялись за руки sie faBten sich [einander] an den Handen 2 Zeitraum in; wahrend, im Laufe von, von einem Tag a. an, wird a. d. Akk о Prop wiedergegeben; мы под- готовились к экзамену за неделю, за несколько дней wir haben uns auf die Prdfung in einer Woche, in einigen Tagen vorbereitet; план был выпол- нен за четыре года der Plan wurde in 4 Jahren erfullt, за это время, за эти годы многое изменилось in/ wahrend dieser Zeit, in diesen Jahren/ wahrend dieser Jahre hat sich vie- les geandert за каникулы мы хорошо отдохнули in den/wahrend der Ferien haben wir uns gut erholt, за два дня я успею это сделать in 2 Tagen schaffe ich das; за день [за один день], за ночь [за одну ночь] мы прошли десять километров an einem Tag, in einer Nacht legten wir 10 Kilometer zuriick; за ночь снег растаял fiber Nacht ist der Schnee getaut; за последние два года мы ни разу с ним не виделись in den letzten 2 Jahren/ die letzten 2 Jahre haben wir uns kein einziges Ma! gesehen; за зиму, за всю зиму я ни разу не болел wahrend des Winters, den ganzen Winter (fiber) war ich kem einziges Mal krank 3 за. .до wird d. Akk der Adverbiale der Zeit mit der Priip vor wiedergege- ben; за час до обеда еще Stunde vor dem Mittagessen; за год до оконча- ния института ein Jahr vor Absol- vierung der Hochschule; я получил это письмо за день до моего отъезда, за месяц до каникул ich habe diesen Brief einen Tag vor meiner Abreise, einen Monat vor metnen Ferien erhal- ten; за день до этого я с ним говорил einen Tag zuvor habe ich mit ihm gesprochen 4 Grund fiir, wegen; награда за заслуги eine Auszeichnung (fir Verdienste, благодарить когб-л за помощь, за приглашение, за подарок jmdm fiir seine Hilfe, fiir die Einla- dung, fur das Geschenk danken, на- казать кого-л за что-л. jmdn fiir etw./ wegen einer Sache bestrafen. я уважаю его за его ум, за его доброту ЗА ich achte ihn wegen seines Verstan- des, wegen seiner Gfite; за что ты на меня сердишься? weswegen [weshalb] bist du mir bose? 5 zugunsten fiir, von einem Kampf u.d. a um; голосовать за что-л., за кого-л. fiir etw., fiir jmdn stimmen, сражаться за Родину fiir die Heimat kampfen; бороться за свободу, за независимость, за свои права fiir/um die Freiheit, fiir/um die Unabhangigkeit, fiir/um seine Rechte kampfen; борьба за^мнр der Kampf ffir/um den Frieden 6 Preis fiir, Entgelt a gegen; я купил эту книгу за два рубля ich habe dieses Buch fur 2 Rubel gekauft; за эту книгу я заплатил два рубля fiir dieses Buch habe ich 2 Rubel bezahlt, за свою работу он получил двести рублей fur seine Arbeit hat er 200 Rubel bekommen, за работу ему за- платили двести рублей fiir seine Arbeit wurden ihm 200 Rubel gezahlt; сделать что-л. за деньги, за плату etw. fiir Geld, gegen Bezahlung tun 7 anstelle fiir; мне пришлось дежурить за за- болевшего товарища ich muBte fiir meinen erkrankten Freund/anstelle meines erkrankten Freundes Dienst tun; сделай это за меня tu das fiir mich [an meiner Stelle]; он работает, ест за двоих ег arbeitet, iBt fiir zwei 8 von Gemiltsbewegung um; wegen; fiir; бояться за кого-л. sich um jmdn angstigen, um jmdn Angst haben; бояться за что-л. um etw fiirchten, беспокоиться за кого-л., за что-л. um jmdn, um etw. besorgt sein; волноваться за кого-л., за что-л. jmds wegen, wegen einer Sache beunruhigt sein, я рад за тебя ich freue mich fiir dich; мне стыдно за него ich schame mich fiir ihn 9 nach einigen Verben' выйти замуж за кого-л jmdn heiraten; отвечать за кого-л., за что-л. fur jmdn, fiir etw verantwortlich sein, s. a. entsprechende Verben ill mit Instr 1 das unmittelbare Nachfolgen nach, wird a. d. die Verben der Bewegung nut nach- wiedergege- ben; гости приходили один за другим die Gaste kamen einer nach dem ande- геп, он читал одну книгу за другой er las ein Buch nach dem anderen. 132
ЗА я пошёл, побежал (вслед) за ним ich ging, lief ihm nach/hinter ihm her, ich folgte ihm 2 zeitliches Aufeinan- derfolgen fiir, um, так проходил день за днём, месяц за месяцем, год за годом so verging Tag fiir Tag, Monat fiir Monat Jahr fiir Jahr 3 Beschdjtigung bei, за ужином, за столом говорили о погоде beim Abendessen, bei Tisch wurde vom Wet ter gesprochen, мы застали его за чтением, за завтраком wir trafen ihn bei der Lektiire (beim Lesen|, beim Friihstiick an за работой он забы- вает обо всём bei der Arbeit vergiBt er alles 4 vor Personen u. Sachen, die man holt od. holen Id/lt nach, я послал его за врачом, за сигаре- тами ich habe ihn nach dem Arzt, nach Zigaretten geschickt; он пошёл за ннм er ging ihn holen; завтра я зайду (заеду] за тобой morgen hole ich dich ab, утром я хожу за хле- бом morgens hole ich Brot, он пошёл за билетами er ging Fahrkarten kaufen (nach Fahrkarten) , мы часто ходим в лес за грибами wir gehen oft in den Wald Pilze suchen (in die Pilze] 5 nach einigen Verben: наблюдать за кем-л., за чем-л jmdn, etw. beobach- ten; ухаживать за кем-л., за чем-л. jmdn. etw. pflegen; s. a. entsprechende Verben £> за городом auBerhalb der Stadt; он живёт за городом er wohnt auBerhalb der Stadt за город nach auBerhalb; insGriine, по воскресеньям мы ёзднм за город sonntags fahren wir nach auBerhalb; за границей im Ausland; он часто бывает за гра- ницей er ist oft im Ausland, за границу ins Ausland; они уехали на год за границу sie sind fiir ein Jahr ins Ausland gefahren, за окном durch das Fenster; за окном был виден лес durch das Fenster sah man einen Wald, за окно zum Fenster hinaus: он посмотрел за окно er blickte zum Fenster hinaus; выбросить что-л. за окно etw zum Fenster hinauswerfen (aus dem Fenster werfen); за стол zu Tisch пригласить гостей за стол die Gaste zu Tisch bitten; гости сели за стол die Gaste setzten sich zu Tisch; браться/взяться [приниматься/при- ЗАБ 3 пяться, садйться/сёсть] за что л. sich an etw machen, он взялся (при- нялся сел] за работу, за уроки ег machte sich ап die Arbeit, an die Hausaufgaben, за угол, за углом um die Ecke; повернуть зй угол um die Ecke biegen, остановка там, за углом die Haltestelle ist da, um die Ecke, выходить/выйти за что-л. zu etw. hinausgehen, он вышел за дверь, за калитку, за ворота ег ging zur Tiir, zur Pforte, zum Tor hinaus, за ваше здоровье! Trinkspruch zum Wohl', prosit1, auf Ihre Gesundheit', за полночь nach Mitternacht время было уже за пол- ночь es war schon nach Mitternacht, кому-л за тридцать, за сброк... (лет): ему ужё за сорок (лет) er ist schon iiber 40; очередь за кем-л jrnd ist an der Reihe, я уже высказал своё мнение, теперь очередь за тобой ich habe meine Meinung schon geauBert, jetzt bist du an der Reihe ЗААПЛОДИРОВАТЬ s аплодиро- вать ЗАБЛЕСТЕТЬ s блестеть ЗАБЛУ|ДЙТЬСЯ ( -жусь. заблу- дишься, -ятся. Imp (не) заблудись volt) sich verirren sich verlaufen, дети заблудились в лесу die Kinder haben sich im Wald verirrt, в не- знакомом городе легко заблудиться in einer fremden Stadt kann man sich leicht verlaufen ЗАБОЛЕТЬ s. болеть I, II ЗАБОТ|А (ы) f 1 о Pt (Fur-) Sorge f, нёжная, материнская забота zartliche, miitterliche Fursorge, забота о детях, о человеке die Sorge um die Kinder, um den Menschen; забота государства о воспитании молодёжи die Sorge des Staates fiir die Erzie- hung der Jugendlichen, государство проявляет особую заботу о много- детных семьях die besondere Fiirsorge des Staates gilt den kmderreichen Familien; она взяла на себя заботу о больном отце sie ubernahm die Fiir- sorge fiir ihren kranken Vater 2 meist Pl Sorge f; повседневные заботы Alltagssorgen, у него сейчас много забот er hat jetzt viele (groBe] Sor- gen, у неё много забот по дому sie 133
ЗАБ hat vieie Sorgen zu Hause, сын до- ставляет нам много забот unser Sohn bereitet uns vieie [groBe] Sorgen; он живёт без забот er lebt sorglos ЗАБО|ТИТЬСЯ (-чусь, -тишься, -тятся. Imp заботься unvoll; einmal позабб|титься, -чусь, -тишься, -тятся, Imp позаботься voll) о ком, о чём sorgen, sich kummern, заботиться о семье, об отце fur die Familie, fiir den Vater sorgen, нам надо позабо- титься о еде, об отдыхе wir miissen furs Essen, Юг die Erholung sorgen, мы обо всём позаботились wir haben uns um alles gekiimmert; теперь по- заботься о багаже kiimmere dich jetzt um das Gepack, он ни о чём не заботится er kummert sich um nichts; я позабочусь о том, чтобы всё было в порядке ich werde dafur sorgen [Sorge 1ragen[, dafi alles in Ordnung ist ЗАБОТЛИВ!ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf заботлив, -а, -о, -ы) Adj fiirsorglich; заботливые родители fiirsorgliche Eltern, заботливое отношение ein fiir- sorgiiches Verhalten; заботливый друг ein aufmerksamer Freund ЗАБЫВА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal забыть, забуд|у, -ешь, -ут voll) 1 что, о чём, кого, о ком, mit inf и. mit Konjunktionen что, где, когда и. a. vergessen; fiir voll а. nicht mehr wissen; забыть название книги, стихотворение den Titel des Buches, das Gedicht vergessen; я забыл его адрес ich habe seine Adresse vergessen [weifi seine Adresse nicht mehr]; забыть о своем обещании sein Versprechen vergessen; не забывййте нас/о нас, пишите чаще vergefit uns nicht, schreibt uns ofter, он иногда, всегда забывает выключать свет ег vergiBt manchmal, immer, das Licht auszuschalten; я забыла позвонить подруге ich habe vergessen, meine Freundin anzurufen; я забыл, что должен был ей позвонить ich habe vergessen, daB ich sie anrufen muBte; я забыл, где, когда это было ich habe vergessen (weiB nicht mehr], wo, wann das war 2 что где liegen lassen, забыть книгу дома das Buch zu Hause liegen lassen; вы ничего не ЗАВ забыли в вагоне-1 haben Sie im Zug nichts hegen gelassen’ ЗАБЫТЬ s забывать ЗАВЁДУЮЩ1АЯ ( -ей) f Leiterin f; заведующая библиотекой Bibhotheks- leiterin; s а. заведующий ЗАВЕДУЮЩ1ИЙ (-его) m Leiter m, заведующий магазином, клубом, сто- ловой Verkaufsstellen-, Klubhaus-, Gaststattenleiter; назначить нового заведующего einen neuen Leiter ernen- nen ЗАВЕРНУТЬ s. завёртывать ЗАВЕРТЫВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют un- voll; einmal завершать, -у, ешь, -ут voll) tr во что einwickeln; за- вернуть что-л. в бумагу etw. in Papier einwickeln; завернуть ребёнка в одея- ло das Kind in eine Decke wickeln ЗАВЕСТИ s заводить ЗАВЙДЮВАТЬ (-ую, -уешь, -уют unvoll; einmal позавйд|овать, -ую, -уешь, -уют voll) кому, чему beneiden, я завидую моему брату, ему всё легко даётся ich beneide meinen Bruder: ihm fallt alles leicht; мы завидуем его успехам wir beneiden ihn um seine Erfolge; ему не по- завидуешь er ist nicht zu beneiden ЗАВЙ|СЕТЬ ( шу, -сишь, -сят un- voll) от кого, от чего abhangen, abhangig sein; успех дела зависит от нас самих der Erfolg der Sache hangt von uns seibst ab; всё зависит от погоды alles hangt vom Wetter ab; он ни от кого не зависит er ist von niemand(em) abhangig ЗАВЙСИМОСТ|Ь (-н, о Pl) f Abhan- gigkeit f; экономическая, полити- ческая зависимость die okonomische, politische Abhangigkeit; быть в зави- симости от кого-л. von jmdm abhangig sein О в зависимости от чего-л. je nachdem в зависимости от погоды мы поедем за город или пойдём в музей je nachdem, wie das Wetter wird, fahren wir ins Griine oder gehen ins Museum ЗАВЛАДЕТЬ s. владеть 1 ЗАВОД (-a) m Betrieb m, Werk n; крупный [большой] завод ein groBer Betrieb; автомобильный завод Auto- (mobil)werk, рабочие завода die Arbeiter des Betriebs; днрёктор завода 134
ЗАВ ЗАГ 3 Betriebsleiter; поступить на завод in den Betrieb eintreten; работать на за- воде im Betrieb arbeiten, уйти с за- вода den Betrieb verlassen; завод вы- пускает станки der Betrieb stellt Werk- zeugmaschinen her ЗАВО|ДЙТЬ (-жу, завбд|ишь, -ят. Imp заводи unvoll; einmal заве|стн, -ду, -дёшь, -дут, Prat завёл, за- вел! а, -6. -и voll) 1 что, чем auf- ziehen, anlassen, заводить часы die Uhr aufziehen, завести ключом игруш- ку das Spielzeug mit einem Schlussel aufziehen; завести мотор den Motor anlassen 2 кого, что sich anschaf- fen; они завели (себе) собаку sie haben sich einen Hund angeschafft; у тебя кончилась тетрадь, тебе нужно завести новую dein Heft ist voll, du muBt dir ein neues anschaffen 3 что beginnen. завести разговор о чём-л ein Gesprach fiber etw. beginnen. auf etw. zu sprechen kommen ЗАВОДСК1ОЙ (-ая, -ое, -ие) Adj Betriebs-; заводская библиотека, газе- та Betriebsbibliothek. -zeitung; завод- ской клуб das Klubhaus eines Betriebs; заводская столовая (Betriebs-) Kan- tine; заводской коллектив die Beleg- schaft (des Betriebs) ЗАВОЕВАТЬ s. завоёвывать ЗАВОЕВЫВА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют un- voll; einmal завоевать, завою! ю, -ешь, -ют voll) что 1 erobern завое- вать страну ein Land erobern 2 errin- gen, gewinnen; завоевать свободу, не- зависимость die Freiheit, die Unab- hangigkeit erringen; завоевать чьё-л. доверие, чьё-л. уважение jmds Ver- trauen, jmds Achtung gewinnen; за- воевать приз einen Preis gewinnen; завоевать первое место den 1. Platz erringen ЗАВТРА Adv morgen; завтра мы пойдём в театр morgen gehen wir ins Theater, он приедет завтра утром, завтра днём, завтра вечером er kommt morgen fruh, morgen nachmittag, morgen abend; до завтра1 bis morgen' ЗАВТРАК (-a) m Fruhstuck n; лёгкий завтракein leichtes Fruhstuck; завтрак был (очень) вкусным das FruhstCck hat (sehr) gut geschmeckt; при- готовить завтрак das Fruhstuck zube- reiten, за завтраком он чнтйл газету beim Fruhstuck las er die Zeitung, на завтрак были яйца и кофе zum FrOhstuck gab es Eier und Kaffee; он съел свой завтрак и пошёл на работу er hat gefгйhstiickt und ist dann zur Arbeit gegangen; до. после завтрака vor, nach dem Fruhstuck ЗАВТРАКА|ТЬ( -ю, -ешь, -ют unvoll, позавтрака|ть, -ю, -ешь, -ют voll и einmal) где, когда friihstiicken. завтракать дома zu Hause friih- stiicken; он завтракает в восемь ча- сов утра ег friihstiickt morgens um 8 Uhr, он позавтракал и ушёл на работу er hat gefruhstiickt und 1st dann zur Arbeit gegangen ЗАВТРАШН|ИЙ ( яя, -ее, -не) Ad/ der morgige, завтрашний день der morgige Tag; завтрашняя экскурсия der morgige Ausflug, с завтрашнего дня начинаются занятия в школе (ab) morgen fangt die Schule ап ЗАВЯЗАТЬ s. завязывать ЗАВЯЗЫВА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal зависать, -жу, завяж|ешь, -ут voll) что 1 (zu)binden; завязйть мешок den Sack zubinden; завязать шнурки den Schniirsenkel zubinden; завязйть галстук die Krawatte binden; завязать узел einen Knoten machen 2 чем verbinden; завязать палец бинтом den Finger verbinden; за- вязать горло (платком) von einem Kranken ein Tuch um den Hals legen ЗАГАДК1А (-и, Pl загад|кн, -ок. -кам) f Ratsei n; трудная, лёгкая загадка ein schweres, leichtes Ratsel; загадать, отгадать загадку ein Ratsel aufgeben, losen; он знает много за- гадок er kennt viele Ratsel; Uberlr его намерения остались для нас за- гадкой seine Absichten blieben uns ein Ratsel; это загадка природы das ist ein Geheimnis der Natur ЗАГЛАВИ|Е (-я) n Titel m; удачное заглавие ein treffender Titel. загла- вие книги Buchtitel, заглавие рассказа der Titel der Erzahlung; придумать заглавие к рассказу einen Titel fiir die Erzahlung finden; книга вышла под другим заглавием das Buch erschien unter einem anderen Titel ЗАГОВОР!ЙТЬ (ю, -ишь, -ят voll) 135
ЗАГ io Obj anfangen zu sprechen; о ком, о ч ё м a auf etw. zu sprechen kommen, ребёнок скоро заговорит das Kind wird bald (anfangen zu) sprechen; все заговорили одновременно alle fingen gleichzeitig an zu sprechen; мы заговорили об общих знакомых, о новом кинофильме wir kamen auf gemeinsame Bekannte, auf einen neuen Film zu sprechen 2 с кем an- sprechen, anreden; он заговорил co мной по-русски er sprach mich (auf) Russisch an; он пытался с нами заговорить ег versuchte uns anzu- sprechen, s. а. говорить 2 ЗАГОРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) 1 voll einmal загор|ёть (ю, -ишь, -ят) как braun werden; fiir voll sonnengebraunt sein, он быстро [легко] загорает er wird schnell b-'aun; лётом он сильно загорел er ist im Sommer sehr braun geworden; у него загорело лицо sein Gesicht ist/war sonnengebraunt 2 ког- да, где in der Sonne liegen, sich sonnen, лётом я много загорал im Sommer lag ich viel in der Sonne; мне нельзя загорать ich darf nicht in der Sonne liegen, загорать на пляже sich am Strand sonnen ЗАГОРЕТЬ s. загорать 1 ЗАГРУЗИТЬ s. грузить 2 ЗАГРУСТИТЬ s грустить ЗАДА|ВАТЬ (-ю, -ёшь, -ют, Imp задавай unvoll, einmal зада|ть, -м, -шь, -ст, задад|йм, -нте. ут, Prat задал, задала, задал |о, -и voll) кому что и. mit Inf aufgeben, wird in Siitzen a d. die Verben aufhaben, aufbekommen wiedergege- ben-, задать урок eine Hausaufgabe aufgeben, нам зйдали выучить стихо- творение wir haben ein Gedicht (zu lernen) auf; нам задали на дом упражнённе, задачу wir haben eine tlbung, eine Mathematikaufgabe auf, что нам задано но физике? was haben wir in Physik auf?; нам много задают wir bekommen immer viel (viele Haus- aufgaben] auf ф задавать/задать кому-л. вопрос eine Frage an jmdn stellen, он задал вопрос учителю er stellte an den Lehrer eine Frage; задавать вопросы fra gen; дети задают ЗАД много вопросов (любят задавать вопросы] (die) Kinder fragen viel ЗАДАНИ|Е ( я) п Aufgabe f; Auf- trag m, важное, ответственное, по- чётное задание eine wichtige, ver- antwortungsvolle. ehrenvolle Aufgabe; ein wichtiger, verantwortungsvoller, ehrenvoller Auftrag; мы получили задание проконтролировать эту работу uns wurde die Aufgabe gestellt [wir bekamen den Auf- trag], diese Arbeit zu uberpriifen, они выполнили это задание sie haben diese Aufgabe [diesen Auftrag] er- fiillt [ausgefuhrt], они поехали туда no заданию комсомольской организа- ции sie fuhren dorthin im Auftrag der Komsomolorgamsation ф домаш- нее задание, задание на дом Hausauf- gabe; учитель проверяет домашнее задание der Lehrer priift [kontrol- liert] die Hausaufgabe; он снова [опя'ть] не сделал [не выполнил] домашнего задания er hat schon wieder seine Hausaufgabe nicht ge- macht. дёти, запишите домашнее зада- ние [задание на дом] Kinder, schreibt die Hausaufgabe auf ЗАДАТЬ s. задавать ЗАДАЧ1А (и) f in versch Bed Aufgabe f; важная задача eine wich- tige Aufgabe; главная задача Haupt- aufgabe; очередные задачи народ- ного хозяйства die nachsten Auf- gaben der Volkswirtsehaft. лёгкая, сложная, простая задача eine leichte, komplizierte, einfache Aufgabe; мате- матическая задача Mathematikauf- gabe; шахматная задача Schachauf- gabe; выполнить трудную задачу eine schwere Aufgabe erfiillen; решить задачу по физике eine Physikaufgabe losen; мы поставили перед собой задачу досрочно выполнить план wir haben uns die Aufgabe gestellt, den Plan vorfristig zu erfiillen; перед нами была поставлена задача выполнить эту работу за иедёлю uns wurde die Aufgabe gestellt, diese Arbeit in einer Woche zu erledigen, бригада (c чёстью) справилась co своей задйчей die Brigade hat ihre Aufgaben (ehren- voll) erfiillt ЗАДВИГАТЬСЯ s. двигаться 1 136
ЗАД ЗАЗ 3 ЗАДЕРЖАТЬ(СЯ) s задёрживать(ся) ЗАДЁРЖИВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal задерж|ать, -у, за- держишь, ат voll) I кого, что aufhalten; не задерживай меня, я очень спешу halt mich nicht auf, ich habe es sehr eilig, вылет самолёта был задержан на час der Abflug der Maschine wurde um eine Stunde verschoben 2 кого verhaften; за- держать преступника den Verbrecher verhaften ЗАДЁРЖИВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal задерж|аться, -усь, задёрж! ишься, -атся voll) где langer bleiben, sich langer aufhalten; он задержался на работе er ist langer auf der Arbeit geblieben, мне пришлось задержаться в Москве на неделю ich mufite mich eine Woche langer in Moskau aufhalten ЗАДН1ИЙ (яя, -ее, -ие) Adj der hintere; Hinter-; задняя парта eine hintere Schulbank; заднее колесо Hinterrad; задние лапы Hinterpfoten; задний карман GesaCtasche ЗАДРОЖАТЬ s. дрожать 1, 2 ЗАДУМАТЬСЯ s задумываться ЗАДУМЧИВО Adv nachdenklich; за- думчиво смотреть на что-л. etw. nachdenklich betrachten ЗАДУМЧИВ! ЫЙ ( ая,-ое, ые, Kurzf задумчив, -а, -о, -ы) Adj nachdenklich; задумчивый взгляд ein nachdenklicher Blick; сидеть с задумчивым видом nachdenklich dasitzen ЗАДУМЫВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll. einmal задума|ться, -юсь, -ешься, -ются voll) 1 о Obj nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen; она на минуту задумалась, а потом ответила sie wurde (fiir) einen Augenblick nachdenklich und antwortete dann, его слова заставили меня задуматься seine Worte machten mich nachdenklich; я задумался и не заметил, что [как] ... ich war in meine Gedanken vertieft und merkte nicht, daB [wie]... 2 о чём, над чем nachdenken; sich Gedanken machen; о чём ты задумался? woriiber denkst du gerade nach’; он задумался над решением задачи er dachte fiber die Losung der Aufgabe nach; он не за- думывается о будущем er macht sich keine Gedanken uber die Zukunft ЗАДУТЬ s. дуть 2 ЗАЕЗЖАЦЬ [жж-] ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal заехать, заёд|у, -ешь, -ут. Imp wird gebr заезжай voll) 1 куда fahren, Prat wird a. d. das Vb sein wiedergegeben, сначала я за ёду домой, а потом., zuerst fahre ich nach Hause, und dann...; мне нужно ещё заехать в магазин, на рынок ich muB noch ins Geschaft, auf den Markt (fahren), я заезжал сегодня на почту, в аптеку ich war heute auf der Post, in der Apotheke; на обратном пути я (ненадолго) за- ехал в Киев auf der Riickreise machte ich einen Abstecher nach Kiew 2 к к о м у и. mit Inf besuche/i, bei jmdm vorbeikommen; Prat wird a. d das Vb kommen wiedergegeben; я хочу за- ехать к подруге, к друзьям ich mochte meine Freundin, meine Freunde be- suchen, он обещал заехать к нам в субботу er hat versprochen, uns am Sonnabend zu besuchen, почему ты к нам не заезжйешь? warum besuchst du uns nicht?; я заёду (как-нибудь) к тебе ich komme (mal) bei dir vorbei; заезжайте к нам, пожалуйста, в гости kommen Sie bitte zu uns besuchen Sie uns bitte; я заехал к тебе посовётоваться ich komme zu dir, um mir Rat zu holen 3 куда, за кем, за чем abholen; я заеду за тобой (на такси) ich hole dich (mit dem Taxi) ab; мне нужно заехать в ясли за ребёнком, на почту за посылкой, в библиотеку за книгами ich muB mein Kind aus der Krippe, ein Paket von der Post, die Bucher in der Bibliothek abholen ЗАЕХАТЬ s. заезжать ЗАЖЕЧЬ s. зажигать ЗАЖИГА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal зажечь, зажгу, зажжёшь, зажгут. Prat зажёг, зажгл|а, -б, -и. Imp зажги voll) что anzunden, anbrennen; зажечь спичку, газ, свечу ein Streichholz, Gas, eine Kerze anziin- den, зажги свет, уже темно mach Licht, es ist schon dunkel ЗАЗВЕНЕТЬ s. звенеть ЗАЗВОНИТЬ s. звонить 137
ЗАЗ ЗАЗВУЧАТЬ s звучать ЗАИГРАТЬ s. играть 3 ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ s интересовать ЗАИНТЕРЕСОВАТЬСЯ s. интересо- ваться 1 ЗАЙТЙ s. заходить ЗАКАЗАТЬ s заказывать ЗАКАЗЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal зака|зать, -жу, закаж|ешь, -ут voll) что bestellen; заказать билет в кино, такси (по телефону) (tele- fonisch) eine Kmokarte, ein Taxi bestellen, заказать номер в гостинице, книги в библиотеке ein Zimmer im Hotel, Biicher in der Bibliothek be- stellen, что мы закажем на ужин? was wollen wir zum Abendessen bestel- len’', на обед он заказал курицу zum Mittagessen bestellte er Huhn, заказа-ь лекарство в аптеке die Medizin in der Apotheke anfertigen lassen, она заказана себе (в ателье) пальто sie heB sich einen Mantel machen; заказать междугородный телефонный разговор ein Fernge- sorach anmelden ЗАКАНЧИВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll, einmal закоич|ить, -у, -ишь, -ат voll) I что и mit Inf beenden, mil etw. fertig sein; zum SchluB kommen, закончить строительство, ис- следование den Bau, die Untersuchung beenden, он закончил свою работу в срок er hat seine Arbeit rechtzeitig beendet; когда он закончил (писать) письмо, было уже поздно als er den Brief beendete [zu Ende schrieb], war es schon spat; я заканчиваю своё выступление ich komme zum SchluB meiner Ausfiihrungen; дети, заканчи- вайте — скопо звонок Kinder, kommt zum SchluB— bald kbngelt es 2 ч т о чем schlieBen, beenden; он закончил письмо следующими словами. , ег schloB den Brief mit folgenden Wor- ten. 3 что когда beenden, absol- vieren, он закончил школу два года назад er hat die Schule vor 2 Jahren beendet; в этом году моя дочь за- канчивает школу in diesem Jahr macht meme Tochter das Abitur; в 1985 го- ду он закончил институт 1985 hat er sein Studium an der Hochschule abgeschlossen 4 когда, что и mit ЗАК Inf, мы заканчиваем учиться в июне die Schule endet bei uns im Juni, я заканчиваю работу в плеть вечера ich habe um 6 Feierabend; s а кончать и. оканчивать ЗАКАНЧИВАТЬСЯ (/. и 2 Pers ungebr -ется, -ются unvoll, einmal законч|иться,-ится, -атся voll) 1 ког- да zu Ende gehen; zu Ende sein, enden (a. fiir voll); наш отпуск уже заканчивается unser Urlaub geht schon zu Ende; совещание закончилось поздно die Sitzung war spat zu Ende; сеанс заканчивается в два час." die Vorstellung ist um 2 Uhr zu Ende; занятия в школе заканчиваются в июне die Schule endet im Juni; строительство заканчивается der Bau kommt zum AbschluB 2 чем, как enden; наши споры обычно заканчи- ваются примирением unser Streit endet gewohnhch mil emer Versoh- nung; игра закончилась победой на- шей команды das Spiel endete mit dem Sieg unserer Mannschaft; первая поло- вина игры закончилась со счётом два — один die erste Halbzeit endete 2 . 1; s. а. кончаться и. оканчиваться ЗАКАТ ( а) т; закат солнца Son- nenuntergang; любоваться закатом (солнца) den Sonnenuntergang be- wundern ЗАКАШЛЯТЬ s кашлять ЗАКИВАТЬ s. кивать ЗАКИПЕТЬ s. кипеть ЗАКЛЮЧАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal заключ|йть, -у, -ишь, -ат voll) 1 н з чего, mil der Konj что schlie- Ben; из его письма я заключил, что он не знает о последних событиях aus seinem Brief schloB ich, daB er fiber die letzten Ereignisse nicht Bescheid weiB; нз этого можно заключить, что daraus laBt sich schlieBen, daB . 2 что чем schlieBen, beenden, заключить речь приветствиями seine Rede mit einer GruBadresse schlieBen 3 что (ab)schlieBen; заключить до- говор einen Vertrag abschlieBen; заключить мир, союз Frieden, ein Biindnis schlieBen ЗАКЛЮЧАТЬСЯ (/. и. 2. Pers un- gebr, -ется, -ются unvoll) в чём in etw. bestehen; задача заключается в 138
ЗАК ЗАК 3 том, чтобы правильно организовать работу die Aufgabe besteht darin, die Arbeit richtig zu organisieren; дело заключается в следующем... die Sache besteht in folgendem..., es handelt sich um folgendes.. ; вопрос заклю- чается в следующем... die Frage besteht in folgendem , die Frage ist die.. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ( я) n 1 SchluBfol- gerung f, Schlufi m; логичное, пра- вильное, неверное [неправильное] за- ключение eine logische, richtige, fal- sehe SchluBfolgerung; мы пришли к следующему заключению... wir sind zu folgender SchluBfolgerung gekom- men.. ; нз этого можно сдёлать за- ключение, что... daraus kann man die SchluBfolgerung ziehen, daB... 2 Ab- schlufi m; заключение договора, ново- го соглашения der AbschluB eines Vertrages, eines neuen Abkommens О в заключение zum SchluB; в зак- лючение он рассказал о последних событиях zum SchluB erzahlte er von den letzten Ereignissen ЗАКЛЮЧИТЬ s. заключать ЗАКОЛЕБАТЬСЯ s. колебаться 1, 3 ЗАКОН (-a) m in versch Bed Gesetz л, новый, старый закон ein neues, altes Gesetz; законы общественного развития die Gesetze der gesellschaftlichen Entwicklung; закон об охране природы Natur- schutzgesetz, закон об охране труда Gesetz zum Schutz der Arbeit, Arbeitsschutzgesetz; принять, опубли- ковать, отменить закон ein Gesetz verabschieden, veroffentlichen, aufhe- ben; соблюдать законы die Gesetze befolgen; действовать по закону nach dem Gesetz handeln; нарушить закон das Gesetz verletzen, gegen das Gesetz verstoBen; открыть новый за- кон ein neues Gesetz entdecken, изу- чать законы природы die Naturge- setze erforschen ЗАКОНЧИТЬ(СЯ) s. заканчивать (-ся) ЗАКРИЧАТЬ s. кричать ЗАКРЫВАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal закрыть, закро|ю, -ешь, -ют voll) 1 что, на что schlieBen, zumacherr; закрыть окно, дверь, шкаф. книгу das Fenster, die Tur, den Schrank, das Buch schhefien; закрыть глаза die Augen schlieBen; закрыть зонт(нк) den Schirm zumachen дверь закрыта die Tiir ist geschlossen, закрыть дверь на замок [на ключ] die Tiir zuschliefien [verschheBen] 2 кого, что чем zudecken, be- decken, закрыть ребёнка одеялом das Kind mit einer Decke zudecken; закрыть кастрюлю крышкой einen Topf mit einem Deckel zudecken; она за- крыла лицо руками sie bedeckte ihr Gesicht mit den Handen 3 oft Partiz что schlieBen, закрыть собра- ние die Versammlung schlieBen, ма- газин закрыт на ремонт, на учёт das Geschalt ist wegen Renovierung, wegen Inventur geschlossen, аптека временно закрыта die Apotheke ist voriibergehend geschlossen б закры- вать/закрыть глаза на что-л. die Augen vor etw. verschlieBen; мы не должны закрывать глаза на не- достатки в нашей работе wir durfen die Augen vor den Mangein in unserer Arbeit nicht verschlieBen ЗАКРЫВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal закрыться, за- кроюсь, ешься, -ются voll) 1 /. и. 2. Pers ungebr schlieBen, zugehen; дверь закрывается хорошо, не закры- вается die Tiir schlieBt gut, geht nicht zu, у него (от усталости) закрываются глаза ihm fallen (vor Miidigkeit) die Augen zu, этот шкаф закрывается на ключ dieser Schrank kann verschlossen werden 2 чем sich zudecken; закройся этим пледом deck dich mit dieser Decke zu 3 I u. 2. Pers ungebr schlieBen: выставка за- кроется через неделю die Ausstellung schlieBt in einer Woche; магазин закрылся на ремонт, на учёт das Geschaft ist wegen Renovierung, wegen Inventur geschlossen; аптека закрывается на обед в два часа (дня) die Apotheke hat um 2 Uhr Mittagspause ЗАКРЫТИ1Е (я, o. Pl) n SchlieBung f; закрытие выставки состоится в суб- боту die SchlieBung der Ausstellung findet am Sonnabend statt ЗАКРЫТ1ЫЙ { ая, -ое, -ые) als 139
ЗАК ЗАМ Adj I geschlossen, zugemacht, он слушал музыку с закрытыми глазами er horte die Musik mit geschlos- senen Aiigen; он стоял перед закры- той дверью er stand vor einer ge- schlossenen Tiir 2 geschlossen; закры- тое заседание eine geschlossene Sit- zung, закрытое платье ein (hoch) geschlossenes Kleid; закрытая маши- на ein geschlossenes Auto ЗАКРЫТЬ(СЯ) s закрываться ) ЗАКУРИТЬ s курить ЗАКУСК1А (-и, Pl закус|ки. -ок, -кам) f Vorspeise f\ холодные за- куски kalte Vorspeisen; на закуску мы заказали салат als Vorspeise haben wir Salat bestellt ЗАЛ (зала) m Saal m Halle f, большой, светлый зал ein groBer, heller Saal зрительный зал Zuschau- erraum, спортивный зал Turnhalle; актовый зал Aula, зал (для) за- седаний Sitzungssaal; зал ожидания иа вокзале der Wartesaal auf dem Bahnhof, войти в зал den Saal betreten; в зале было много народа im Saal waren vieie Menschen; хо- дить no залам музея durch die Museumsraume gehen ЗАЛАЯТЬ с. лаять ЗАМЕДЛИТЬ s замедлять ЗАМЕДЛЯ|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, einmal замедл|ить, -ю, -ишь, -ят voll) что verlangsamen, замедлять шаги die Schritte verlangsamen, машина замедлила ход das Auto verlangsamte die Fahrt ЗАМЕНИТЬ s. заменять ЗАМЕНЯ|ТЬ (-ю. -ешь, -ют unvoll, einmal замен|йть, -ю, замен|ишь, -ят voll) 1 что, чем. на что; кого ersetzen, auswechseln; сегодня пласт- масса часто заменяет металл heute wird Metall haufig durch Plast ersetzt; это слово можно заменить синонимом dieses Wort kann durch ein Synonym ersetzt werden; заменить лймпочку на новую, на более сильную еще Birne gegen cine neue, gegen eine starkere auswechseln, заменить игрока, вра- таря einen Spieler, den Torwart auswechseln, мы собираемся заменить (свою) старую мебель на более совре- менную unsere Mobei sind alt, jetzt wollen wir uns modernere (Mobei) anschaffen 2 кого vertreten, ablosen; он заменяет заболевшего учителя er vertritt den erkrankten Lehrer; когда ты устанешь, я тебя заменю wenn du miide bist, lose ich dich ab |werde ich fiir dich einspringen] 3 кому кого ersetzen, он заменил мне отца er ersetzte mir den Vater ЗАМЕРЗА|ТЬ ( ю, ешь -ют unvoll, einmal замёрзн|уть, -у, -ешь, -ут. Prat замёрз, -ла, ло. -ли voll) 1 /. и. 2. Pers ungebr gefrieren; вода замёрзла das Wasser ist gefroren 2 /. и 2. Pers ungebr zufrieren; зимой река замерзает im Winter friert der FluB zu, озеро замёрзло der See ist zugefroren 3 erfrieren, в холодную зиму птицы часто замерзают in einem kalten [strengen] Winter erfrieren oft Vogel 4 frieren; у меня замерзают руки ich friere an den Handen; у меня замёрзли ноги mir froren die FiiBe; ты замёрз? frierst du?; я совсем замёрз ich bin ganz durchfroren; s. а. мёрзнуть ЗАМЁРЗНУТЬ s замерзать и. мёрз- нуть ЗАМЕСТИТЕЛЕ (я) т 1 Stell- verfreter m; директора сегодня нет, вас может принять его заместитель der Direktor ist heute nicht da, Sie konnen mit seinem Stellvertreter sprechen 2: заместитель директора, заведующего, главного инженера der stellvertretende Direktor, Leiter, Chef- ingen teur ЗАМЕТИТЬ s. замечать ЗАМЕТНО Adv 1 merklich, он заметно похудел er ist merklich abgemagert 2 unpers, als Prad а. кому: это сразу заметно das merkt man gleich это заметно всем alle merken das ЗАМЁТН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf замёт|ен, -на, -но, -ны) Adj bemerk- bar, merklich; едва заметная тропинка ein kaum bemerkbarer Pfad, заметное волнение eine merkhche Erregung, на снегу заметны следы im Schnee sind Spuren erkennbar ЗАМЕЧАНИЕ (я) n 1 Bemer- kung f; верное, критическое, тонкое замечание eine richtige, kriiische, 140
ЗАМ ЗАН 3 treffende Bemerkung; сделать заме- чйиия по докладу Bemerkungen zum Vortrag machen 2 Verweis m, Ver- warnung f; строгое, справедливое замечание ein strenger, gerechter Verweis; сделать кому-л замечание jmdm einen Verweis (eine Ver warnung] erteilen, получить заме- чание от учителя vom Lehrer eine Verwarnung bekommen; сделать уче- нику замечание за опоздание den Schuler wegen der Verspatung riigen ЗАМЕЧАТЕЛЬНО Adv wunderbar, ausgezeichnet; она замечательно поёт, танцует sie singt, tanzt wunderbar. летом мы поедем на море — Замеча- тельно! im Sommer fahren wir ans Meer.— Wunderbar1 ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf замечателен, замечательна, -о, -ы) Adi wunderbar, ausgezeichnet; Таллин — замечательный город Tal- linn ist eine wunderbare Stadt; сегодня замечательная погода heute ist wunderbares [herrliches] Wetter, он замечательный писатель, художник er ist ein ausgezeichneter Schriftstel- ler, Kiinstler, он замечательный че- ловек er ist ein groBartiger Mensch; книга из серии «Жизнь замечатель- ных людей» ein Buch aus der Reihe „Das Leben bedeutender Personlich- keiten" ЗАМЕЧА|ТЬ(-ю, -ешь, -ют unvoll-, einmal замё|тить, -чу, -тишь, -тят. Imp заметь voll) что, кого и. mit Kon/unktionen что, как и. a. bemerken; merken; заметить ошибку einen Fehler bemerken; я это, его сразу заметил ich habe das, ihn gleich bemerkt; он не замечал холода er spurte die Kalte nicht; учитель заметил, что ученики устали der Lehrer bemerkte, daB die Schiller miide wurden; он не заметил, как наступил вечер ег merkte nicht, wie es Abend wurde 3AM|6k ( ка) m SchloB n; дверной замок TiirschloB; висячий замок VorhangeschloB; замок у чемодана |иа чемодане] KofferschloB закрыть [запереть] дверь на замок die Tur zuschliefien [verschlieBen] ЗАМОЛЧ|АТЬ ( у, -ишь, -ат voll) verstummen schweigen, она перебила его. и он замолчал sic schmtt ihm das Wort ab, und er verstummte. он вдруг замолчал er schwieg plotzlich; замолчи! schweig!, sei still’; s a. молч йть ЗАМУЖ Adv выйти замуж einen Mann heiraten; выйти зймуж за врача, за рабочего einen Arzt, einen Arbeiter heiraten, она вышла замуж в двадцать лет sie heiratete mit 20 Jahren; она рано вышла замуж sie hat fruh geheiratet ЗАМУЖЕМ Adv als Prad а. з а кем mit einem Mann verheiratet; она давно, уже замужем sie ist seit langem, schon verheiratet; она за ннм замужем десять лет sie ist mit ihm seit 10 Jahren verheiratet ЗАМУЧИТЬ s. мучить ЗАМУЧИТЬСЯ s мучиться 2 ЗАНАВЕС ( a) m Vorhang m, под- нять, опустить занавес den Vorhang hochziehen, herunterlassen; занавес открылся, поднялся, закрылся, опу- стился der Vorhang offnete sich, ging auf, schloB sich. ging nicder ЗАНИМА|ТЬ I (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal занять, займ | у, -ёшь, -ут Prat занял, заняла, зйнял|о, -н voll) что 1 /. и. 2. Pers ungebr einnehmen; книги занимают две полки die Biicher nehmen 2 Facher ein; шкаф занимает много места der Schrank nimmt viel Platz ein 2 / и 2 Pers ungebr у кого in Anspruch nehmen, kosten, wird a d. das Vb brauchen wieder- gegeben, это занимает много времени das nimmt viel Zeit in Anspruch; эта работа заняла у меня весь день diese Arbeit kostete mich den ganzen Tag. дорога туда и обратно занимает у меня почти два часа fiir den Weg hin und zuriick brauche ich fast 2 Stunden 3 nur unvoll bewohnen; наша семья занимает трёхкбмиатную квар- тиру unsere Familie bcwohnt еще Dreizimmerwohnung, он занимает отдельный номер в гостинице er hat im Hotel ein Einbettzimmer 4 besetzen; войска заняли город die Truppen besetzten die Stadt 5 bekleiden; он занимает ответственную должность, пост министра er bekleidet eine verant- wortungsvolle Stellung, einen Mini- 141
ЗАН sterposten ф занять место 1) (s)einen Platz einnehmen, пассажиров просят занять (свои) места die Passagiere werden gebeten, Ihre Platze einzunehmen 2) кому od. для кого jmdm einen Platz frei halten, займите мне, пожалуйста, место halten Sie mir bitte einen Platz frei 3) какое einen Platz einnehmen [belegenj; он занял первое место в соревновании er hat den 1. Platz im Wettbewerb em genommen ЗАНИМАЦЬ II( -ю, -ешь, -ют unvoll', einmal занять, займ|у, -ёшь. -ут Prat анял, заняла, занял 1о, -и volt) что, voll mit Stoffnamen а. чего, у кого sich leihen; занять десять рублей sich 10 Rubel leihen; я занял у товарища дёньги/дёнег ich habe mir топ meinem Freund Geld gehehen ЗАНИМАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) 1 voll beginnen заняться (займ|усь, -ешься, -утся. Prat за- нял! ей, -ась, -ось, -йсь) чем sich beschaftigen; arbeiten, treiben; sich befassen; in Verbindung mit Verbal- substantiven wird a d das jew Vb wiedergegeben, fiir voll a. sich an etw. machen, она любит заниматься рукоделием sie beschaftigt sich gern mit Handarbeiten, чем вы занимались вчера вечером? womit haben Sie sich gestern abend beschaftigt’; он зани- мается научной работой er arbeitet wissenschaftlich; этот профёссор за- нимается славистикой dieser Profes- sor arbeitet auf dem Gebiet der Slawistik, здесь занимаются земле- дёлием, скотоводством hier wird Ackerbau, Viehzucht getrieben, он занимается плаванием, рисованием ег schwimmt, malt; чем заииг ается эта наука? womr beta fit sich diese Wissenschaft?, мы занимаемся со- ставлением плана wir stellen (gerade) den Plan zusammen; мы занимались/ занялись подготовкой к прйздникам wir bereiteten uns auf die Feiertage vor, ей приходится много заниматься домашним хозяйством [домашними делами] sie hat viel im Haushalt zu tun, вёчером онй занялась чтённем, вязанием, мытьём посуды abends machte sie sich ans Lesen [an die 3AH Lektiire], an das Stricken, an den Abwascl. займись, накоиёц, уроками! mach dich endlich an die Hausauf- gaben1, тебё нужно [слёдует] занять- ся спортом du mufit Sport treiben; после многих лет он снова занялся своим любимым дёлом nach vielen Jahren hat er sich wieder seiner Lieblingsbeschaftigung zugewendet 2 как, чем, где, с кем lernen, studieren; много, прнлёжно занимать- ся viel, fleiSig lernen; заниматься русским, немёцким языком Russisch, Deutsch lernen, заниматься в универ- ситёте ап der Universitat studieren; он занимается на курсах повышения ква- лификации er nimmt ап einem Weiter- bildungslehrgang teil; он занимается в кружкё er ist in einer Arbeitsge- meinschaft; она занимается немёцким языком с учителем sie nimmt Deutsch- stunden bei einem Lehrer Зс кем чем’ этот учитель занимается с нами русским языком dieser Lehrer unter- richtet uns in russischer Sprache 4 где, когда arbeiten; заниматься в библиотёке, в читальном зале in der Bibliothek, im Lesesaal arbeiten; пёред экзаменами нам пришлось много заниматься vor den Priifungen mufiten wir viel arbeiten ЗАНЯТ (занята, занят|о, -ы) als Prad I besetzt; все места в автобусе были заняты alle Platze im Autobus waren besetzt, телефон занят das Tele- fon ist besetzt 2 а. чем beschaftigt; он очень зйнят er ist sehr beschaftigt; он занят серьёзным дёлом er ist mit einer ernsten Angelegenheit beschaf- tigt; я буду занята до обёда ich bin bis Mittag beschaftigt; вы заняты сегодня вёчером? sind Sie heute abend beschaftigt? ЗАНЯТИ1Е (-я) n 1 Beschaftigung f; лёгкое, трудное, ннтерёсное, полёзное занятие eine leichte, schwere, interes- sante, niitzliche Beschaftigung, люби- мое занятие Lieblingsbeschaftigung 2 meist Pl Unterricht m; школьные занятия Schulunterricht; занятия в уннверситёте Unterricht an der Llni- versitat; занятия по фнзнке Physik- unterricht; у нас ежеднёвно шесть часов занйтнй wir haben taglich 142
ЗАН 6 Stunden Unterricht, занятия начи- наются в девять часов der Unterricht beginnt um 9 Uhr; завтра занятий не будет [нет] der Unterricht fallt mor- gen aus, morgen ist kein Unterricht, посещать, пропускйть занятия den Unterricht besuchen, versaumen, гото- виться к занятиям sich auf den Unterricht vorbereiten; на последнем занятии он отсутствовал in der letzten Unterrichtsstunde hat er gefehlt; занятия в школе начинаются в сентябре die Schule beginnt im Sep- tember ЗАНЯТЬ I s. занимать I 1, 2, 4, 5 ЗАНЯТЬ II s. занимать II ЗАНЯТЬСЯ s. заниматься 1 ЗАбЧНО Adv: учиться заочно im Fernstudium stehen; заочно окончить техникум das Fernstudium an der Fachschule beenden ЗАбЧН|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj Fern-; заочное обучение Fernstudium; заоч- ное отделение института die Fernstu- dienabteilung des Instituts ЗАПАД (-a, o. Pl) m Westen m; на западе страны, Европы im Westen des Landes, Europas; идти, ехать [плыть], лететь на запад nach Westen gehen, fahren, fliegen; мы повернули на зйпад wir wandten uns nach Westen; этот город (находится) кзападу/назапад/ на западе от Москвы diese Stadt liegt westlich von Moskau; ветер дует с запада der Wind weht aus dem/von Westen ЗАПАДН|ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj westlich. West-; западные районы страны die westlichen Gebiete des Landes; в западном направлении in westlicher Richtung; западная гра- нйца Westgrenze; западный ветер Westwind; Западная Европа West- europa ЗАПАСШОЙ (-ая, de, -ые) Adj Ersatz-; запасные части к машине Ersatzteile fur die Maschine; запасной игрок Ersatzspieler, Auswechselspieler ЗАйАСН|ЫЙ (-ые) Adj: запасный выход Notausgang; запасный путь Abstel IgleiS ЗАПАХ (-a) m Geruch m; Duft m; сильный, резкий, неприятный запах ein starker, scharfer, unangenehmer ЗАП 3 Geruch; тонкий [нежный], приятный зйпах un feiner, angenehmer Duft, запах гёза Gasgeruch, зйпах цветов Blumenduft ЗАПАЧКАТЬ s. пачкать ЗАйЕТЬ s. петь ЗАПИСАТЬ(СЯ) s запйсывать(ся) ЗАПИСК1А (и PI запйс|ки, -ок, -кам) f (schnftliche) Nachricht f, короткая, важная записка eine kurze, wichtige Nachricht, написать, пере- дать кому-л записку jmdm eine Nachricht schreiben, iibergeben полу- чить от кого-л записку von jmdm eine Nachricht erhalten; оставить кому-л., для когб-л. записку jmdm, fur jmdn eine Nachricht hinterlassen ЗАПИСЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll; einmal запи|сать, -шу, запй- ш|ешь, -ут voll) 1 что, где, куда, как aufschreiben; записывать свой мысли, свой впечатления от поездки seine Gedanken, seine Reiseeindriicke aufschreiben; я всё точно записал ich habe alles genau aufgeschneben; дети, запишйте задание на дом! Kinder schreibt die Hausaufgabe aufl; я запишу (себе) ваш адрес, ваш телефон ich schreibe mir Ihre Adresse, Ihre Telefonnummer auf; записать что-л. на листке бумаги etw auf. einen/einem Zettel aufschreiben; запи- сать что-л. в тетрадь/в тетради etw. in sein Heft eintragen; запйсывать лек- цию еще Vorlesung nachschreiben, я не успеваю записывать ich komme beim Schreiben nicht mit 2 что на что aufnehmen; записать на плёнку [на магнитофон] новую песню, кон- церт em neues Lied, ein Konzert auf Band aufnehmen 3 кого куда anmelden; vormerken; записать сына в школу, в библиотеку seinen Sohn in der Schule, m der Bibliothek anmelden; записать кого-л. в кружок, на экскур- сию jmdn fur eine Arbeitsgemein- schaft, fiir einen Ausflug vormerken, записать кого-л. на приём к врачу sich fiir jmdn einen Termin beim Arzt geben lassen ЗАПЙСЫВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal записаться, -шусь, запйш [ешься, -утся voll) куда sich anmelden; sich eintragen; 143
ЗАП записаться в библиотеку, на экскур- сию, на приём к врачу sich in der Bibliothek, fiir den Ausflug, beim Arzt anmelden; записаться в кружок рус ского языка sich fiir die Arbeits- gemeinschaft Russisch eintragen ЗАПЛАКАТЬ s. плакать ЗАПЛАТИТЬ s. платить ЗАПОМИНА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un- co//; einmal запбмн|ить, -ю, -ишь, -ят voll) tr sich merken, behalten; запо мнить адрес, номер телефона, стихо- творение sich eine Adresse, eine Telefon- nummer, ein Gedicht merken; я не могу этого запомнить >ch kann mir das nicht merken; запомни это! merk dir das!; я запомнил содержание этой кинги ich habe den Inhalt des Buches behalten, я не запомнил, где он живёт ich weiR nicht mehr, wo er wohnt; я его хорошо запомнил ich habe ihn gut in Erinnerung ЗАПОМНИТЬ s. запоминать ЗАПРЕТИТ» s. запрещать ЗАПРЕЩАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal запретить, -щу, -пшь, -тят, Imp запрети voll) что и. mit Inf verbieben; запрещать курить [куре- ние] das Rauchen verbieten; врач строго запретйл больному выходить на утицу der Arzt hat dem Kranken den Ausgang streng verboten ЗАПРЕЩЕНИЕ (-я) n Verbot n; борьба за запрещение ядерного ору- жия der Kampf um das Verbot der Kern waffen ЗАПУСК (-a) m Start m; запуск космического кораблт, искусствен- ного спутника der Start eines Raum- schiffs, eines kiinstlichen Satellite!., произвести запуск ракеты eine Rakete starten, запуск прошёл успешно der Start verlief erfolgreich ЗАПУСКА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal запу|стьть, -щу, зап^т|ишь, -ят. Imp запусти voll) что starten. запускать космический корабль, искусственный спутник, ракету еш Raumsch'ff, einen kiinstlichen Satel- lites eine Rakete starten ЗАПУСТИТЬ s. запуска ь ЗАРАБАТЫВА|ТЬ (-ю. -ешь, -ют unvoll, einmal заработать, -ю, -ешь, -ют voll) что verdienen; он хорош". ЗАС много, мало зарабатывает er verdient gut, viel, wenig, сколько вы зараба- тываете? wieviel verdienen Sie?; он заработал сто рублей, много денег er hat 100 Rubel, viel Geld verdient ЗАРАБОТАТЬ I s. зарабатывать ЗАРАБОТАТЬ II s. работать 3 ЗАРАБОТНЫЙ Ad/: заработная плата Lohn; Gehalt; повышение заработной платы Lohn- und Gehalts erhohung, s. а. зарплата ЗАРАНЕЕ Adv im voraus, vorher, сообщить о чём-л. заранее etw. im voraus mitteilen, я заранее всё обду- мал ich habe alles schon vorher iiber- legt; мы пришли на лекцию заранее wir sind etwas zeitiger zur Vorlesung gekommen ЗАРПЛАТ|А (-ы) f (заработная плата) Lohn m; высокая, низкая зар- плата ein hoher, niedriger Lohn; выдавать, получать зарплату den Lohn auszahlen, in Empfang nehmen; нам повысили зарплату wir haben eine Lohnerhohung bekommen ЗАРУБЁЖН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj auslandisch; зарубежная делегация eine auslandische Delegation; зару- бежные гости auslandische Gaste; зарубежная печать die auslandische Presse ЗАРЯДК1А (-и, o. Pl) f Gymnastik f; утренняя зарядка Morgengymnastik, Friihsport; он каждый день делает зарядку, занимается зарядкой ег macht, treibt taglich Gymnastik ЗАСЕДАНИ1Е (-я) п Sitzung f; Та gung f; внеочередное заседание eine auBerordentliche Sitzung; научное заседание eine wissenschaftliche Ta- gung; заседание Верховного Совета die Sitzung des Obersten Sowjets; торжественное заседание по случаю Международного женского дня eine Festveranstaltung anlaBlich des Inter- nationalen Frauentages; заседание профкома состоится в два часа die Sitzung der Gewerkschaftsleitung fin- det um 2 Uhr statt ЗАСКУЧАТЬ s. скучать ЗАСЛУГ]А (-и) f, meist Pl Ver- dienst n; личные, выдающиеся заслуги personhche, hervorragende Verdienste, у него большие заслуги перед Роди- 144
ЗАС ЗАТ 3 ной, перед наукой er hat groBe Verdienste um die Heimat, um die Wissenschaft, за свой трудовые за- слуги он был награждён орденом fur seine Verdienste bei der Arbeit wurde er mit einem Orden ausgezeichnet, его заслуга (заключается) в том, что... sein Verdienst besteht darm, daB. О no заслугам 1) nach Verdienst, его наградили по заслугам er ist nach Verdienst belohnt worden 2): он получил по заслугам er hat es nicht besser [nicht anders] verdient ЗАСЛУЖЕННЫЙ (ая, -ое, ые) als Ad/ in versch Bed verdient, заслу- женная награда eine verdiente Aus- zeichnung, заслуженный учёный ein verdienter Wissenschaftler; заслужен- ный учитель Verdienter Lehrer; заслу- женный артист РСФСР Verdienter Kiinstler der RSFSR; заслуженный мастер спорта Verdienter Meister des Sports получить звание заслуженного деятеля науки, культуры mit dem Titel Verdienter Wissenschaftler, Verdienter Kulturschaffender ausgezeichnet wer- den, фильм пользуется заслуженным успехом der Film hat einen verdienten Erfolg ЗАСЛУЖИВАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll) чего verdienen; он заслужи- вает похвалы er verdient ein Lob [gelobt zu werden]; этот вопрос (не) заслуживает особого внимания diese Frage verdient (keine) besondere Beachtung; он не заслуживает по- добных упрёков er verdient solche Vorwiirfe nicht ЗАСЛУЖИТЬ (у, заслужишь, -ат voll) что verdienen; gewinnen; заслу- жить награду, похвалу eine Auszeich- nung, ein Lob verdienen; он не заслужил этих упрёков ег hat diese Vorwurfe nicht verdient, заслужить чьё-л. доверие jmds Vertrauen verdie- nen [gewinnen]; она заслужила нашу любовь sie hat unsere Liebe gewonnen ЗАСМЕЯТЬСЯ s. смеяться 1 ЗАСНУТЬ s, засыпать ЗАСТА|ВАТЬ ( ю, -ёшь, -ют, Imp заставай unvoll', einmal заста|ть, -ну, -нешь, -нут voll) кого 1 где, когда, за чем erreichen, antreffen; мы приходили сегодня к тебе, но не застали тебя (дома) wir waren heute bei dfr, aber konnten dich nicht (zu Hause) erreichen, когда вас можно застать? wann sind Sie zu erreichen3, мы застали его в саду, на работе, за работой wir haben ihn im Garten, an seiner Arbeitsstelle, bei der Arbeit angetroffen 2 за чем erwischen, ertappen. застать под ростков за курением Jugendliche beim Rauchen erwischen ЗАСТАВИТЬ s. заставлять ЗАСТАВЛЯТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, застав I ить, -лю, -ишь, -ят, Imp заставь voll) кого mit Inf lassen. zwingen, он заставляет сына много читать er laBt semen Sohn viel lesen, он заставил себя ждать er lieB auf sich warten; дождь заставил нас вернуться домой der Regen zwang uns nach Hause zuriickzukehren его слова заставили меня задуматься seine Worte machten mich nachdenk- lich ЗАСТАТЬ s. заставать ЗАСТЕГИВАТЬ ( ю, -ешь, -ют un- voll; einmal застегн|уть, -у, -ёшь, -ут voll) что zuknopfen; zumachen, застегнуть пальто, пиджак den Man- tel, das Jackett zuknopfen, застегнуть пуговицу, молнию, ремни на чемодане den Knopf, den ReiBverschluB, den Koffer zumachen; застегнуть крючки на юбке den Rock zuhaken ЗАСТЕГНУТЬ s. застёгивать ЗАСТУЧАТЬ s. стучать ЗАСЫПАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, засн|уть, -у, -ёшь, -ут voll и. einmal) einschlafen; он долго не засыпал [не мог заснуть] er konnte lange nicht einschlafen; он сразу заснул er schlief sofort em; ребенок засыпает das Kind ist beim Einschlafen; s. а уснуть ЗАТЕМ Adv dann; сначала прочтите текст, затем переведите его lest zuerst den Text (durch), dann iibersetzt ihn О затем, чтобы 1) um zu, я позвал тебя затем, чтобы сказать тебе это ich habe dich gerufen, um es dir zu sagen 2) damit; я сказал это тебе затем, чтобы ты над этим подумал ich habe dir das gesagt, damit du dariiber nachdenkst 145
ЗАТ ЗАЩ ЗАТО Konj dafGr aber; он строгий, (но) зато справедливый ег ist streng, dafur aber gerecht; комната хотя и маленькая, зато светлая и уютная das Zimmer ist zwar klein, dafiir aber hell und gemiitlich ЗАТРАТИТЬ s трйтить 2 ЗАУЛЫБАТЬСЯ s улыбаться ЗАХО|ДЙТЬ (жу, заход|ишь, -ят, Imp заходи unvoll; einmal зайти, зайд|у, -ёшь, -ут. Prat зашёл, зашл|а, -о, -й voll) 1 куда gehen; Prat wird a d das Vb sein wiedergegeben-, сначала я зайду домой, а потом... zuerst gehe ich nach Hause, und dann. , я часто захожу в эту библи- отеку, в этот магазин ich gehe oft in diese Bibliothek, in dieses Geschaft; мне нужно ещё зайти в аптеку, на рынок ich muB noch in die Apotheke, auf den Markt (gehen); я зайду тудй на минутку ich gehe fiir einen Augen- blick dorthin; я заходил сегодня иа почту, в аптеку ich war heute auf der Post, in der Apotheke; мы любим заходить в это кафе wir besuchen die- ses Cafe gern 2 к кому besuchen, bei imdm vorbeikommen; Prat wird a. d. das Vb kommen wiedergegeben; я хочу зайти к подруге, к друзьям ich mochte meine Freundin, meine Freunde besuchen; он обещал зайти к нам в субботу er hat versprochen, uns am Sonnabend zu besuchen; почему ты к нам не заходишь? warum besuchst du uns nicht’; я зайду (кйк-нибудь) к тебе ich komme (mal) bei dir vorbei; заходите к нам, пожа- луйста, в гости kommen Sie bitte zu uns, besuchen Sie uns bitte, я зашёл к тебе посоветоваться ich komme zu dir, um mir Rat zu holen 3 куда, за кем, за чем abholen; завтра я зайду за тобой morgen hole ich dich ab; мне нужно зайти в ясли за ребён- ком, на почту за посылкой, в библи- отеку за книгами ich mufi mein Kind aus der Krippe, ein Paket von der Post, die Biicher in der Bibliothek abholen 4 куда (Innem)gehen; зайти в дом, в комнату ins Haus, ins Zimmer gehen, зайти (далеко) в лес (tief) in den Wald hmeingehen зайти в воду по горло bis an den Hals ins Wasser gehen; зайти за угол (дома) um die (Haus ) Ecke biegen 5 untergehen; солнце заходит die Sonne geht unter ЗАХОТЁТЬ(СЯ) s. хотёть(ся) ЗАЧЕМ Adv wozu; warum, weshalb; я не знаю, зачем он тебе это рассказал ich weiB nicht, wozu er dir das erzahlt hat; зачем это тебе? wozu brauchst du das’ зачем вы это делаете? warum tut ihr das?; зачем ты пришёл? weshalb bist du gekom- men? ЗАЧЁРКИВАТЬ ( -ю, -ешь. -ют unvoll; einmal зачеркнуть, -у, -ёшь, -ут voll) что durchstreichen; за- черкнуть слово, несколько цифр ein Wort, einige Ziffern durchstreichen; он зачеркнул то, что написал утром er strich das durch, was er am Morgen geschrieben hatte ЗАЧЕРКНУТЬ s. зачёркивать ЗАЧЕТ (-a) m eine Prilfung ohne Zen- sur an der Hochschule Vorpriifung f; устный, письменный, трудный, лёгкий зачёт eine miindliche, schritt liche, schwere, leichte Vorpriifung, в сессию студенты сначала сдают зачёты, а потом экзамены in der Priifungspe- riode miissen die Studenten zuerst Vorprufungen und dann Priifungen ablegen; скоро у нас зачёт по истории, по русскому языку bald haben wir eine Vorpriifung in Geschichte, in Russisch, готовиться к зачёту sich auf eine Vorpriifung vorbereiten; он сдал [по- лучил] зачёт er hat die Vorpriifung bestanden; он не сдал зачёта er ist in der Vorpriifung durchgefal- len ЗА1ЦЙТ1А ( ы, о Pl) f 1 Vertei- digung f; героическая защита hel- denhafte Verteidigung; защита го- рода, крепости die Verteidigung der Stadt, der Festung; защита мира die Verteidigung des Friedens, защита своих прав, своих интересов die Ver- teidigung seiner Rechte, seiner Inter- essen; весь народ поднялся на защиту своей Родины das ganze Volk erhob sich zur Verteidigung seiner Heimat 2 Schutz m; надёжная, хорошая защита ein sicherer [zuver- lassiger], guter Schutz; для защиты от солнца, от ветра zum Schutz gegen 146
ЗАЩ ЗВА 3 die Sonne, gegen den Wind, искёть у кого-л. защиты bei jmdm Schutz sue hen брать кого-л. под защиту imdn in Schutz nehmen 3 Verteidi- gung f, он играет в защите er spieit in der Verteidigung <£> защита дис- сертации, диплома Verteidigung der Dissertation, der Diplomarbeit. за- щита диссертации прошла успешно die Verteidigung der Dissertation war erfolgreich ЗАЩИТИТЬ s защищать ЗАЩИТНИК ( a) tn tn versch Bed Verteidiger m; мужественные, герои ческие защитники Родины die mutigen, heldenhaften Verteidiger der Heimat; левый, правый защитник der linke, rechte Verteidiger; он играет защит- ником в «Динамо» er ist Verteidiger bei »Dynamo« ЗАЩИЩА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal защи|тйть, -щу, -тишь, -тят. Imp защити voll) 1 что verteidigen; защищать город от врагё die Stadt gegen den Feind lerteidigen; защи- щать свою точку зрения, своё мнение seinen Standpunkt, seine Meinung verteidigen; защищать свой права seine Rechte verteidigen; народы защищают дёло мйра die Volker verteidigen die Sache des Friedens 2 кого beschutzen; fiir jmdn eintre- ten, m Schutz nehmen; он всегда защищает свою младшую сестру ег beschutzt immer seine kleine Schwe- ster; защищать слабых fur die Schwa- chen eintreten; защищать друга seinen Freund in Schutz nehmen 3 I. u. 2. Pers ungebr что, кого от чего schiitzen, плотина надёжно защищает город от наводнений der Damm schiltzt die Stadt sicher von Uber- schuemmungen; пальто почти не за- щищало его от холода der Mantel konnte ihn kaum gegen die Kalte schutzen 4: защищать ворота das Tor hiiten, im Tor stehen <£> защищать/ защитить диссертацию, диплом eine Dissertation, eine Diplomarbeit vertei- digen, завтра он защищает дис- сертацию morgen verteidigt er seine Dissertation; он успешно защитил диссертацию er hat seine Dissertation erfolgreich verteidigt ЗАЯВИТЬ s заявлять ЗАЯВЛЕНИЕ ( я) n 1 Erklarung f, заявление правительства Regierungs- erklarung; сделать (официальное) заявление, выступить с (официаль- ным) заявлением eine (offizielle) Erklarung abgeben 2 Antrag m, Gesuch n; письменное заявление ein schrifthcher Antrag; заявление о приёме в члены партии efn Antrag um Aufnahme in die Partei, заявление об отпуске Urlaubsantrag, заявление на имя директора ein Gesuch an den Direktor; написать, подать заявление einen Antrag (ein Gesuch] schreiben, einreichen; я подал заявление на путёвку в санаторий ich stellte einen Kurantrag, ich beantragte eine Kur ЗАЯВгПЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal заяв|йть, -лю, заяв|ишь, -ят. Imp заяви voll) как, где, о чём и. mit der Кот что erklaren, заявить о чём-л. официально, открыто, пря* о etw. ofliziell, offen, ohne Umschweife erklaren; он заявил о своём наме- рении продолжать эксперименты ег erklarte, daB er die Absicht hat, seine Experimente fortzusetzen, заявить о чём-л. представителям печати, на пресс-конференции etw vor den Pres- severtretern, auf einer Pressekonferenz erklaren, министр заявил, что его правительство готово начать пере- говоры der Minister erklarte, seine Regierung sei bereit, Verhandlungen aufzunehmen; мы заявляем о своей солидарности с народом, борющимся за свою независимость wir erklaren uns sohdarisch mit dem um seine Freiheit kampfenden Volk £> за- являть/заявйть протест Protest erhe- ben [einlegen]; правительство зая- вило протест по поводу этого инци- дента die Regierung erhob Protest wegen dieses Vorfalls ЗАЯЦ (зёйца) m Hase m; он труслив как заяц er ist feige wie ein Hase ЗВАНИ|Е (-я) n Titel m; Rang m; почётное звание Ehrentitel; воинское звённе Dienstgrad; звёние профес- сора, мёстера спорта der Titel eines Professors, des Meisters des Sports; звёние Героя Советского Союза, удёрника коммунистического труда 147
ЗВА der Titel eines Helden der Sowjet union, eines Aktivisten der kom- munistischen Arbeit; получить зва- ние народного артиста den Titel eines Volksktinstlers erhalten; присво- ить кому-л. звание заслуженного учителя jmdm den Titel eines Verdien- ten Lehrers verleihen; ему присвоили звание полковника er wurde zum Oberst ernannt ЗВАТЬ (зов|у, -ёшь, -ут. Prat звал, звала, звал|о, -и unvoll-, einmal позвать, позов|у, ёшь, -ут, Pritt позвал, позвала, позвал |о, -и voll} кого 1 куда rufen; я позвал его, но он не услышал ich habe ihn/nach ihm gerufen, aber er hat es nicht gehort; позвать сына домой seinen Sohn nach Hause rufen, позвать кого-л к телефону jmdn ans Telefon rufen 2 куда, к кому einladen, позвать знакомых в театр, (к себе) в гости Bekannte ins Theater, zu sich einladen; позвать (к больному) врача einen Arzt (zum Kranken) kommen lassen 3 nur unvoll кем nennen; его имя Александр, но все зовут его Сашей sein Name ist Alexander, aber alle nennen ihn Sascha; в дет- стве родители звали меня Малышом in meiner Kindheit nannten mich meme Eltern xunser Klemere 4 nur Inf и 3. Pers Pl. unvoll как wird d. das Vb heiBen wiedergegeben: как тебя зовут [звать] ? wie heiBt du?, меня зовут Олег ich heiBe Oleg; как зовут твою сестру? wie heifit deine Schwester?, её зовут Наташа sie heifit Natascha; нашего учителя зовут Николай Иванович unser Lehrer heilit Nikolaj Iwanowitsch; братьев звали Олег н Игорь die Bruder hieiien Oleg und Igor ЗВЕЗД|А (-Ы, Pl звёзды, звёзд, -ам) f Stern m; яркая, тусклая звезда ein heller, matter Stern; пятиконечная звезда ein fiinfzackiger Stern; звёзды Кремля die Sterne des Kreml; в августе на небе много звёзд im August gibt es viele Sterne am Himmel ЗВЕН|ЁТЬ (/. и. 2. Pers ungebr, -йт, -ят unvoll, прозвеи|ёть, -йт, -ят voll; beginnen зазвен|ёть, -йт, -ят voll) klingeln, lauten; звенит звонок es зво klingelt; зазвенел [прозвенел] звонок (на перемену, на урок) es hat (zur Pause, zum Unterricht) geklingelt ЗВОН|ЙТЬ (ю, -йшь, -ят unvoll-, einmal позвон|йть, -ю, -йшь, -ят voll) I klingeln; открой дверь, звонят mach die Tiir auf, es klingelt; я позвонил в дверь, мне открыли ich habe geklingelt, und man hat mir die Tiir geoffnet 2 кому, откуда, куда anrufen; telefomeren; звонйть кому-л. по телефону jmdn anrufen, он позво- нил мне из Москвы, из дома, с работы er hat mich von Moskau aus, von Zuhause, von seiner Dienststelle aus angerufen; позвонй мне завтра на работу, домой rufe mich morgen in meiner Dienststelle, zu Hause an; я должен обязательно позвонить ему сегодня ich mufi ihn heute unbedingt anrufen [heute unbedingt mit ihm telefonieren]; мне нужно позвонить в Ленинград ich mufi nach Leningrad telefomeren 3 /. u. 2. Pers ungebr, voll прозвон Iйть (-ит, -ят) и. beginnen зазвон|йть (-йт, -ят) klingeln; звонйт будйльник, телефон der Wecker, das Telefon klingelt; вдруг громко зазво- нил телефон plotzlich klingelte Iaut das Telefon; в соседней комнате зазво- нил [прозвонйл] будйльник im Neben- zimmer klingelte der Wecker ЗВОНК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf звонок, звонка, звонк|о, -и, Котр звонче) Adj hell (klingend); klang- voll; звонкий смех em helles Lachen; звонкий голос eine helle [klangvolle] Stimme; звонкая песня ein klangvolles Lied £> звонкие согласные stimmhafte Konsonanten ЗВОН I OK (-ка) m 1 Klingel f; электрический звонок eine elektnsche Klingel; дверной звонок не работает die Tiirklingel funktioniert nicht 2 Klingelzeichen n, wird in Satzen a. d. es klingelt wiedergegeben; громкий, тйхий, длйнный, резкий звонок ein lautes, leises, langes, schrilles Klingel- zeichen; звенйт звонок es klingelt; раздался [зазвенел] звонок на пере- мену es hat zur Pause geklingelt; прозвенел звонок на урок, с урока es hat zum Beginn, zum Ende der Stunde geklingelt 148
зво ЗЕЛ 3 ЗВОНЧЕ s. звонкий ЗВУК (звука) tn I Ton nr, Klang т; Laut т; громкие, слабые звуки laute, schwache Топе; звук голоса, выстрела der Klang der Stimme, eines Schusses; она не издала ни зв^ка sie hat keinen Laut von sich gegeben, раздались звуки музыки es ertonte Musik, из парка доносились звуки музыки aus dem Park klang Musik heriiber 2 Laut m; гласные, согласные звуки Vokale, Konsonanten, звуки русского языка die Laute der russischen Sprache ЗВУЧ|АТЬ (/. u. 2. Pers ungebr, -йт, -ат unvoll', beginnen зазвуч]ать, -йт, -ат voll) erklingen; ertonen; громко звучйт гитара laut erklmgt die Gitarre, на улице зазвучала песня drauBen erklang ein Lied; звучит орган, колокол eine Orgel, eine Glocke ertont ЗДАНИ1Е (-я) n Gebaude n; старое, новое, высокое здание ein altes, neues, hohes Gebaude; многоэтажное здйине ein mehrstockiges Gebaude, здание школы, театра Schul-, Theaterge- baude; здание в двенадцать этажей, двенадцатиэтажное здание ein elfstok- kiges [zwolfgeschossiges] Gebaude; строить, ремонтйровать здание ein Gebaude errichten, renovieren; в этом здании находится музей in die- sem Gebaude befindet sich ein Museum ЗДЕСЬ Adv hier; da; я живу здесь (давно) ich wohne (schon lange) hier; здесь очень красйво hier ist es sehr schon; можно оставить здесь свой вещи? durfen wir unsere Sachen hier lassen'*, кто здесь? wer (ist) da?; все здесь? sind alle da? ЗДОРОВАЦЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll-, einmal поздороваться, -юсь, -ешься, -ются voll) begriiBen; sich begriiBen; guten Morgen [Tag, Abend] sagen; дети поздоровались с учйтельницей die Kinder begriiBten ihre Lehrerin; он поздоровался co мной за руку er begriiBte mich mit Hand- schlag; онй вежливо поздоровались sie begriiBten sich hoflich; он вошёл в комнату и (громко) поздоровался ег betrat das Zimmer und sagte (laut): »Guten Morgen [Tag, Abend]!« ЗДОРОВ1ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf здоров, -а, -о, -ы) Ad/ in versch Bed gesund; здоровый ребёнок ein gesun- des Kind здоровое сердце ein gesun des Herz; я здоров ich bin gesund; я не совсем здоров ich fuhle mich nicht recht gesund; я чувствую себя вполне здоровым ich fiihle mich vollig gesund; ubertr здоровая пйща ge- sunde Kost; здесь здоровый клймат hier ist en. gesundes Klima О будь здоров!, будьте здоровы! 1) bcm Niesen Gesundheit! 2) beim Abschied lebe wohl1 leben Sie woH1 ЗДОРОВЬ|Е (-я, о Pl) n Gesund- he it f, хорошее [крепкое], плохое, слабое здоровье eine gute, schlechte, schwache Gesundheit, здоровье боль- ного улучшается der Gesundheitszu- stand des Кгапкеп bessert sich, свежий воздух укрепляет здоровье frische Luft starkt die Gesundheit, напряжённая работа подорвала его здоровье die anstrengende Arbeit nat seine Gesundheit untergraben; он не бережёт своё здоровье/своего здо- ровья er schont seine Gesundheit nicht курение вредйт твоему здо- ровью das Rauchen schadet deiner Gesundheit; это вредно для здоровья das ist gesundheitsschadlich; он (очень) следит за своим здоровьем er achtet (sehr) auf seine Gesundheit, как ваше здоровье? wie ist !hr Befinden?, wie geht es Ihnen gesund- heitlich?; (за) ваше здоровье! Trink- spruch zum Wohl!, prosit, auf Ihre Gesundhe't1 ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! [-аств-] guten Morgen [Tag, Abend]1, здравствуй, Пётр! guten Tag, Peter!; учительница вошла в класс и сказала: «Здрав- ствуйте, дети!» die Lehrerin betrat die Klasse und sagte: »Guten Morgen, Kinder!*; ребята ответили: «Здрав- ствуйте!» die Kinder anrworteten: »Guten Morgen’* ЗЕЛЕН | ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf зелен, зелена, зелен] о, -ы) Adj 1 griin; зелёная краска griine Farbe, зелёный карандаш ein griiner (Bunt-) Stiff; зелёная трава griines Gras, платье зелёного цвета ein griines Kleid 2 unreif, griin; зелёные ягоды, яблоки. 149
ЗЕМ помидоры unreife Beeren, Apfel, To- maten ЗЕМЛЕДЁЛИ|Е (-я, о Pl) n Acker - bau /и; заниматься земледелием Ackerbau treiben; здесь хорошо раз- вито земледелие hier ist der Ackerbau gut entwickelt ЗЕМЛ ЕТРЯСЁНИ | E (-я) n Erdbe- ben n сильное, слёбое землетрясение ein starkes, schwaches Erdbeben; последствия землетрясения die Aus- wirkungen eines Erdbebens; во время землетрясения было разрушено много домов bei dem Erdbeben wurden viele Hauser zerstort ЗЕМЛ1Я (-и, Akk землю, Pl земли, земель, землям) f 1 о. Pl Erde f. Земля движется вокруг Солнца die Erde umkreist die Sonne; спутник вращается вокруг Земли der Satellit umkreist die Erde 2 o. Pl (Fest-) Land и; на горизонте показалась земля (das Fest-) Land kam in Sieht; моряки увидели землю die Seeleute haben Land erblickt 3 о Pl Boden tn, Eroe [; плодородная, рыхлая, сырая земля fruchtbarer, lockerer, feuchter Boden: обрабатывать [возделывать], пахать землю den Boden bebauen [bestellen], pfliigen, метро находится под землёй die Metro fahrt unter der Erde 4 Land n, владеть землёй Land [Grund und Boden] besitzen; колхоз- ные земли Kolchoslandereien ЗЁРКАЛ1О ( a, Pl зеркала, Зеркал, -ам) n Spiegel m; большое, круглое, разбитое зеркало ein groBer, runder, zerbrochener Spiegel; зеркало висит на стене, в прихожей der Spiegel hangt ап der Wand, im Korridor; смотреться [смотреть на себя] в зеркало sich im Spiegel besehen [betrachten]; он посмотре i, взглянул (на себя) в зеркало er sah, blickte in den Spiegel; он увидел себя в зеркале ег sah sich im Spiegel подойти к зеркалу vor den Spiegel treten; одеваться, причёсываться пёред зеркалом sich vor dem Spiegel ankleiden, frisieren 3EPH|O (-a, Pl зёр|на, -ен. -нам) n 1 Korn n, мелкие, крупные зёрна groBe, kleine Korner, зерн > пшеницы Weizenkorn; кофе в зёрнах Bohnen- kaffee 2 Kollekt Getreide n; Korn n; 3HA запасы зерна Getreidevorrate; хранить зерно Getreide lagern; молоть, гру- зить зерно Korn mahlen, laden, засы- пать зерно в мешки das Korn in Sacke fiillen; эта страна ввозит, вывозит зерно dieses Land fiihrt Getreide ein, aus ЗИМ|А (-Ы, Akk зиму, Pl зимы, зим, зимам) f Winter m; суровая, снежная, морозная, мягкая зима ein strenger, schneereicher, eisiger, milder Winter, всю зиму стояли сильные морозы den ganzen Winter (fiber) hielt der starke Frost an; за зиму выпало много сне- га im Winter hat es viel geschneit; на зиму многие птицы улетают на юг viele Vogel fliegen uber den Winter nach dem Siiden; готовиться к зиме sich auf den Winter vorbe- reiten; s. а. лето ЗЙМН1ИЙ (-яя, -ее, -ие) Auj Winter-; зймннй день Wintertag; зимняя погода Winterwetter; зимняя пора Winterzeit; зимнее пальто Win- termantel, зимние каникулы Winter- ferien; зимний спорт Wintersport зимние Олимпийские игры die Olym- pischen Winterspiele ЗИМОЙ Adv im Winter; зимой у нас бывает много снега im Winter haben wir viel Schnee; s. а. лётом ЗЛОЙ (злая, злое, злые, Kurzf зол, зла, зло, злы) Adj, Kurzf als Prad а. на кого bose; zornig; злой человек, взгляд ein boser [zor- niger] Mensch, Blick; злое лицо ein boses [zorniges] Gesicht; злая собака ein bissiger Hund; злая насмешка beifiender Spott; сегодня он очень злой [зол] heute ist er sehr zornig; я зол на тебя ich bin d r/auf dich bose ЗМЕ|Я (-и, Pl змеи, змей, змеям) f Schlange [; ядовитая змея Gift- schlange; no песку ползёт змея eine Schlange kriecht fiber den Sand ЗНАК (знака) m in versch Bed Zeichen n; дорожные знаки Verkehrs- zeichen, мягкий, твёрдый знак Weich- heits-, Hartezeichen; незаметный, не- понятный, тайный знак ein leises, unverstandliches, heimliches Zeichen; знак сложения, вычитания, деления, умножения Additions-, Substraktions-, Divisions-, Muliiplikationszeichen; 150
ЗНА ЗНА 3 знак равенства Gleichheitszeichen; знак качества Gutezeichen, знаки отличия Ehrenztichen, поставить вос- клицательный, вопросительный знак ein Ausrufungs-. Fragezeichen setzen, подать кому-л знак рукой, глазами jmdm em Zeichen mit der Hand, mit den Augen geben, он сделал мне знак, чтобы я молчал er gab mir em Zeichen, ich solle schweigen О в зиа.< чего-л. zum Zeichen einer Sache, в знак дружбы zum Zeichen der Freundschaft; в знак протеста zum Zeichen des Protestes; он кивнул в знак согласия er nukte zum Zeichen seiner Zustimmung ЗНАКОМ! ИТЬСЯ ( -ЛЮСЬ, -ишься, -ятся unvoll', einmal позиаком| иться, -люсь, -ишься, -ятся voll) 1 когда, где, как, с кем и. о. Obj kennen- lernen, sich bekannt machen познако- миться с девушкой, с родителями друга ein Madchen, die Eltern seines Freundes kennenlernen; они познако- мились в школе, в дороге sie haben sich in der Schuie, auf einer Reise kennen- gelernt, мы познакомились с ним слу- чайно, недавно wir haben einander durch Zufall, vor kurzem kennenge- lernt, (я) рад с вами познакомиться ich freue mich, Sie kennenzulernen; познакомься, это мой друг darf ich vorstellen? Das ist mein Freund, давайте познакомимся machen wir uns bekannt 2 voll а ознакбм|иться (-люсь, -ишься, -ятся) с чем sich bekannt machen, sich vertraut machen, знакомиться/познакомиться [ознако- миться] с историей какой-л. стран я с творчеством какого-л. писателя sich mit der Geschichte eines Landes, mit dem Schaffen eines Schriftstellers bekanntmachen; я хотел бы ознако- миться с программой, с планом работы ich mochte mich mit dem Programm, mit dem Arbeitsplan bekanntmachen, познакомиться [ознакомиться] с си- туацией, с фактами sich mit der Situation, mit den Tatsachen vertraut machen; познакомиться [ознакомить- ся] с городом, с его музеями, с новой выставкой die Stadt, ihre Museen, die neue Ausstellung besichtigen ЗНАКОМ |ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf знаком, -а, -о, -ы) Adj 1 bekannt, Kurzf als Prad кому, wird a d das Vb kennen wiedergegeben, знакомый город еще bekannte Stadt, знако.лая мелодия eine bekannte Melodie, зна- комые вам фйкты Ihnen bekannte Tatsachen; эта улица, эта мелодия мне знакома diese Strafie, diese Melod e ist mir bekannt ich kenne diese Strafie, diese Melodie 2 nur Kurzf als Prad а. с кем, с чем bekannt; vertraut, wird a d. das Vb kennen wieder- gegeben; мы близко, дави< знакомы wir sind gut, seit langem mitefnan- der bekannt; wir kennen uns gut, sei* langem; мы (с ннм) знакомы, я с ним знаком wir sind nnteinander bekannt, wir kennen uns; вы знакомы с моим другок.’ kennen Sie meinen Freund?; я хорошо знаком с городом ich kenne die Stadt gut; он знаком с этой проблемой er ist mit diesem Problem vertraut 3 als Subst знакб- м|ый (-ого, Pl знаком|ые. -ых) m der Bekannte; хороший, близкий, новый, случайный знакомый em guter, naher, neuer, zufalliger Bekannter; это моя знакомая das ist meine Bekannte; ои мой знакомый er ist mein Bekannter, это был один мой знакомый das war ein Bekannter von mir; у нас есть общие знакомые wir haben gemein- same Bekannte; у меня много знако- мых в Москве ich habe viele Bekannte in Moskau; встретить старого знако- мого einen alten Bekannten treffen; пригласить в гости знакомых Bekan te zu sich einladen ЗНАМЕНЙТ1ЫЙ (-ая. -ое, -ые, Kurzf знаменит, -а, -о, -ы) Adj, Kurzf als Prad а чем, кем beriihmt; bekannt, знаменитый писатель, поэт ein beriihmter [bekannter] Schriftstel- ler, Dichter; он очень знаменит er ist sehr bekannt; оиа была когда-то очень знаменйта/знаменитой sie war einst sehr beriihmt [bekannt]; учёный, знаменитый своими открытиями em durch seine Entdeckungen beriihmter [bekannter] Wissenschaftler, этот учёный знаменит своими открытиями dieser Wissenschaftler ist durch seme Entdeckungen bekannt; Ленинград знаменит своей архитектурой Lenin- 151
ЗНА ЗНА grad ist durch seine Architektur beriihmt [bekannt].; эта область зна- менита своими народными умельцами dieses Gebiet ist durch seine volkstiim- lichen Meister bekannt ЗНАМЯ (знамени, Pl знамёна, зна- мён, -ам) n Fahne f; красное знамя die rote Fahne; пионерское знамя Pionierfahne, боевые знамёна Kampf- banner, знамя полка Regimentsfahne; знамя пионерского отряда die Fahne der Pioniergruppe; наша бригада получила переходящее Красное знамя unsere Brigade erhielt die rote Wan- derfahne; они шли с развевающимися знамёнами sie marschierten mit we- henden Fahnen ЗНАНЩЕ (-я) n 1 nur Pl Kenntnisse PP, Wissen n; хорошие, блестящие, прочные, поверхностные знания gute, gianzende, teste, oberflachliche Kennt- nisse, научные, теоретические, прак- тические знания wissenschaftliche, theoretische, praktische Kenntnisse; знания по русскому языку, по физике, политературе Kenntnisse in der rus- sischen Sprache, in Physik. in der Literatur; уровень знаний Kenntnis- stand, объём знаний der Umfang der Kenntnisse, получать, приобретать знания Kenntnisse bekommen, erwer- ben; углублять, расширять свои зна- ния seine Kenntnisse vertiefen, erwei- tern; применять знания на практике sein Wissen in der Praxis anwenden; у него глубокие знания в этой области er hat tiefe [grundliche] Kenntnisse auf diesem Gebiet 2 o. Pl Kenntnis f; знание жизни страны, обычаев народа Kenntnis vom Leben des Landes, von den Brauchen des Volkes; для этой работы необходимо знание иностран- ного языка fiir diese Arbeit ist die Kenntnis einer Fremdsprache erfor- derlich; работать co знанием дела mit Sachkenntnis arbeiten ЗНАТЬ (зна|ю, -ешь, -ют unvoll) 1 как, что, о ком, о чём и mil Konjunkt'onen что, кто, где, когда, куда и a. wissen; я это (точно, хорошо) знаю ich weiB das (genau, gut); он знёет всё, много, многое, кое-что ег weiB alles, viel, vieles, etwas, он ничего не зиает er weiB nichts; откуда ты это знёешь? woher weiBt du das?; я мало о нём знаю ich weiB wenig von ihm [fiber ihn]; я знал об этом ich habe es [davon, dariiber] gewuBt; об этом я ничего не знаю ich weiB nichts davon, nicht daB ich wiiBte; я знаю, что он придёт ich weiB, daB er kommt; разве ты не знаешь, кто это был? weiBt du etwa nicht, wer das war?; я не знаю, как, когда, где, почему это произошло ich weiB nicht, wie, wann, wo, warum das geschehen [passiert] ist; я не знаю, знакомы ли они ich weiB nicht, ob sie einander kennen; знаешь что, пойдём гулять! weiBt du was, wir gehen spazieren!; знаешь, я, кажется, потерял свой ключи weiBt du, ich mufi meine Schliissel verloren haben; я не знал, что делать ich wuBte mir nicht zu helfen [mir keinen Rat] ; ты пойдёшь в кино? — Не знаю gehst du ins Кто? — Ich weiB nicht 2 кого как kennen; знать кого-л. в лицо, по имени jmdn vom (An-) Sehen, dem Namen nach kennen; знать когб-л. хорошо, плохо, мело, лично, давно jmdn gut, schlecht, wenig, personlich, seit langem kennen; его все знают ihn kennen alle; мы знаем друг друга с детства, уже много лет wir kennen einander von Kind auf, schon vieie Jahre; я знаю его как честного человека ich kenne ihn als ehrlichen Menschen; я знаю его по школе, по совместной работе ich kenne ihn von der Schule, von der gemeinsamen Arbeit her 3 что, как kennen; sich auskennen, Bescheid wissen; я знаю фамилию преподавателя, его телефон, его адрес ich kenne den Namen des Lehrers, seine Telefonnummer, seine Anschnft, он хорошо знает все пра- вила, таблицу умножения er kennt alle Regeln, das Emmalems gut; я знаю это стихотворение наизусть ich kenne [kann] dieses Gedicht auswendig; он хорошо знает этот предмет, немецкую грамматику, мате- матику ег weiB in diesem Fach, in der deutschen Grammatik, in Mathematik gut Bescheid; я плохо знаю поэзию, историю ich kenne mich schlecht in der 152
ЗНА Lyrik, in Geschichte aus; я знаю этот город, эту местность ich kenne mich in dieser Stadt, in dieser Gegend (gut) aus; in dieser Stadt, in dieser Gegend weiB ich (genau) Bescheid, он знает этот город как свой пять тльцев ег kennt diese Stadt wie seine Westen- tasche 4 что, как konnen, verste- hen, beherrschen; он знает русский я;ык, несколько иностранных языков er kann Russisch, mehrere Frernd- sprachen; он плохо знйет русский язык er kann schlecht Russisch; он (хо- рошо) знйет своё дело 1) er beherrscht [kennt] sein Handwerk 2) ilbertr er beherrscht [versteht] seine Sache ЗНАЧЁНИ1Е (-я) n 1 Bedeutung f; стйрое, новое значение слова die alte, neue Bedeutung des Wortes; прямое значение direkte Bedeutung; объя- снить значение глагола, выражения die Bedeutung eines Verbs, eines Aus- drucks erklaren; у этого слова [это слово имеет] несколько значений dieses Wort hat mehrere Bedeutungen 2 Bedeutung f; Wert m; большое [важное] значение grofie Bedeutung; политическое, международное значе- ние politische, internationale Bedeu- tung; это имеет для нас решающее значение das ist (fiir uns) von ent- scheidender Bedeutung; это не имеет (никакого) значения das hat keine Bedeutung; это приобретает сейчас особое значение das gewinnt jetzt besonders an Bedeutung; в последнее время этому вопросу придаётся боль- шое значение in der letzten Zeit wird dieser Frage eine grofie Bedeutung beigemessen; я придаю этому особое значение ich lege besonderen Wert darauf; я не придаю этому большого, никакого значения ich lege wenig, keinen Wert darauf ЗНАЧИТЕЛЬНО Adv 1 bedeutend; betrachtlich; погода значительно улучшилась das Wetter ist bedeutend besser geworden, он значительно изменился er hat sich bedeutend [betrachtlich] geandert; значительно возросло производство этих товаров die Produktion dieser Waren ist bedeutend [betrachtlich] gestiegen 2 mit Kamp bedeutend, wesentlich, viel; 3HA 3 значительно больше, шире, лучше, быстрее bedeutend mehr, breiter, bes- ser, Schneller; он значительно стйрше меня er ist bedeutend alter als ich ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf значителен, значительн|а, -о, ы) Ad) 1 bedeutend, wichtig, зна- чительные события bedeutende Ereig- nisse; значительное открытие eine bedeutende Entdeckung это нгрйет значительную роль в нйшей жизни das spirit eine wichtige Rolle in unscrem Leben 2 bedeutend, betracht- lich; значительная сумма (денег) eine bedeutende Summe (Geld) , значи- тельный урон ein bedeutender Verlust; в значительной мере in betrachthchem MaBe на значительном расстоянии от города in betrachtlicher Entfernung von der Stadt ЗНАЧ|ИТЬ (/. и. 2. Pers ungebr, -ит, -ат unvoll) что t и mi* der Konj что bedeuten, heiBen; я не знаю, что знйчнт это слово ich weifi nicht, was dieses Wort bedeutet; что бы это могло значить? was konnte das bedeuten3, это знйчит следующее... das bedeutet folgendes...; жить — знйчит бороться leben bedeutet kampfen; сказйть ему об этом — знйчит обидеть его ihm das zu sagen — das heiBt ihn beleidigen; это значит, что он сегодня не придёт das heiBt, er kommt heute nicht 2 д л я кого и. о. Obj bedeuten, eine best Bedeutung haben; твоё мнение для меня много знйчит deine Meinung bedeutet mir/FOr mich viel; это много, ничего не значит das hat viel, nichts zu bedeuten; это что-ннбудь да знйчит das hat etwas zu bedeuten; дружба много значит в нйшей жизни die Freundschaft hat eine grofie Bedeu- tung in unserem Leben ЗНАЧ1ОК (-кй) m 1 Abzeichen n; комсомольский, пионерский значок Komsomol-, Pionierabzeichen; значок победителя социалистического со- ревнования das Abzeichen des Siegers im sozialistischen Wettbewerb; носить значок ein Abzeichen tragen; собирать значки Abzeichen sammeln 2 Zeichen n; на листе бумаги были цифры и ка- кие-то значки auf dem Blatt Papier wa- ren Ziffern und irgendwelche Zeichen 153
зол ЗОЛОТЮ (-а, о. Pl) п Gold п; чистое золото reines [pures] Gold; кольцо из золота ein Ring aus Gold; добывать золото Gold gewinnen Q на вес золота Goldes wert; такие люди на вес золота solche Menschen sind Goldes w'ert ЗОЛОТ1ОЙ (ая, -бе, -ые) Adj Gold-, golden; золотая монета, медаль Goldmiinze, medaille; золотые часы eine goldene Uhr 0 золотая осень der goldene Herbst; наступила золотая осень der goldene Herbst kam, золотые слова goldene Worte; это золотые слова das sind goldene Worte, у ко- гб-л золотые руки jmd hat geschickte Hande; у неё золотые руки sie hat geschickte Hande; золотая свадьба die goldene Hochzeit; у них скоро золотая свадьба bald haben [feiernj sie ihre goldene Hochzeit ЗОНТ ( a) m и. зонтик ( a) m Schirm m, красивый, яркий зонт ein schoner, bunter Schirm; складной зонт Ta- schenschirm, Kmrps; мужской зонт Herrenschirm; зонт от дождя, от солн- ца Regen-, Sonnenschirm. раскрыть, закрыть зонт den Schirm aufspannen, zumachen. стоять, идти под зонтом unter dem Schirm stehen, gehen; ты взял с собой зонт? hast du den (Regen-) Schirm mit(genommen)? ЗООЛОГЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие) Ad) zoologisch. зоологический музей das zooiogische Museum; зоологиче- ский сад (парк) der zoologischer Gar- ten, Zoo. Tierpark ЗООЛОГИ1Я ( и, о Pl) f Zoologie f; s. а физика ЗРЁЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj reif, зрелые ягоды reife Beeren; iibertr зрелое суждение ein reifes Urteil; в зрелом возрасте in reife(re) n Jahren, in reifem Alter ЗРЁНИ1Е (-я, o. Pl) n Sehkraft f, хорошее, плохое зрение gute, schlechte Augen; потерять зрение die Sehkraft einbiifien. у меня отличное зрекие ich habe sehr gute Augen; не читай при слабом свете, ты испортишь себе зрение lies nicht bei schlechtem Licht, du verdirbst dir die Augen 0 тбчка зрения Standpun kt, Gesichtspunkt; новая, правильная, устаревшая тбчка И зрения ein neuer, richtiger, Oberholter Standpunkt; высказать свою точку зрения seinen Standpunkt auBern; с моей точки зрения это правильно von meinem Standpunkt aus ist das richtig с научной точки зрения это неверно vom Standpunkt der Wis- senschaft aus [aus der Sieht der Wissenschaftj ist das falsch ЗРЙТЕЛ|Ь (-я) m Zuschauer m; встреча артистов co зрителями em Treffen der Kfinstler mit den Zuschau- ern; в зале было много зрителей es waren viele Zuschauer im Saal; зрители долго аплодировали die Zuschauer klatschten lange Beifall ЗРЯ Adv 1 unniitz; зря тратить время, деньги unniitz die Zeit, das Geld vergeuden 2 umsonst, vergebens; я зря его (про) ждал, он не пришёл ich habe umsonst auf ihn gewartet, er kam nicht; зря ты его ждёшь, он не придёт du soiltest auf ihn nicht warten, er kommt nicht; зря он это сделал das hatte er besser nicht getan [nicht tun sollen); ты зря не сказал мне об этом раньше du hattest mir das friiher sagen sollen ЗУБ (зуба, Pl зуб|ы, -6в) m Zahn m; белые, красивые, редкие зубы weiBe, schone, weit auseinanderstehende Zahne; чистить зубы die Zahne putzen, лечить зубы sich die Zahne behandeln lassen. у него болит зуб/болят зубы ег hat Zahnschmerzen ЗУБН1ОЙ (ая, -ое. -ые) Adj Zahn-; зубная щётка, паста Zahnbiirste, -paste; зубной врач Zahnarzt. зубная боль Zahnschmerzen И И i Konj I und; взрослые и дети Erwachsene und Kinder; комната большая и светлая das Zimmer ist groB und hell; мы читаем и пишем wir lesen und schreiben; кончилось лето, и начались частые дожди der Sommer war zu Ende, und es begann oft zu regnen 2: и... и... 1) sowohl... als auch...; и взрослые и дети sowohl 154
и ИГР И Erwachsene als auch Kinder; книга и интересная и полезная das Buch ist sowohl interessant als auch niitzlich; и первый, и второй, и третий Suwohl der erste als auch der zweite und der dritte 2) und, она и смеялась и плакала sie lachte und weinte (zu- gleich); он и просил, и умолял, и гро- зил er bat und flehte und drohte 3 ein- leitend vor Frage- u. Ausrufesatzen und, wird a. nicht liber set zt\ и что ты на это ответил? und was hast du darauf geantwortet?; и что ты теперь будешь делать3 (und) was fangst du also jetzt an?; и это называется друг! und das soli [will] ein Freund sein' и ты ему веришь! wie kannst du ihm nur glauben! II Partik 1 gerade, eben, об этом я н говорю davon spreche ich gerade; вот и наш автобус da kommt gerade unser Bus 2 sogar, selbst; mit Verneinung nicht einmal; это и ребёнку понятно sogar ein Kind ver- steht das; и он этого не знйет selbst er weifi das nicht, (я) и думать об этом не хочу1 ich will nicht einmal daran denken! 3 a als Konj auch; я и раньше об этом знал ich habe das frGher auch gewufit, и с тобой это может случиться auch dir kann das passieren; все идут сегодня в кино.— И я хочу пойти alle gehen heute ins Kino — Ich mochte auch mitgehen ИГР|А (-ы, Pl игры, нгр, играм) f 1 Spiel n; интересная, весёлая нгой ein interessantes, lustiges Spiel; спор- тивные игры Sportspiele; Олимпийские игры die Olympischen Spiele, игры иа первенство СССР по футболу Unionsmeisterschaften im FuBball; игры иа свежем воздухе Spiele im Freien; настольные игры Brettspiele; он знёет много рйзных игр er kennt verschiedene Spiele; мы играли в разные игры wir haben verschiedene Spiele gespielt; он всегда участвует во всех играх ег macht immer alle Spiele mit, er nimmt immer an alien Spielen teil; правила игры Spielregeln; игры проводятся в этом городе die Spiele werden in dieser Stadt aus- getragen; команда должна провести ещё две игры die Mannschaft hat noch 2 Spiele zu absolvieren, эта комйнда выиграла, проиграла две игры diese Mannschaft hat 2 Spiele gewonnen, verloren; счёт игры че- тыре — два в пользу команды «Ди- намо» das Spiel steht 4:2 fur »Dynamo«, игра окончилась co счётом три — два das Ergebnis des Spieles lautet 3.2 2 o. Pl in versch Bed Spielen n; Spiel n, ои наблюдал за игрой детей er sah den Kindern beim Spielen [beim Spiel] zu, хорошая, отличная, плохая игрй актёров das gute, ausgezeichnete, schlechte Spiel der Schauspieler; мы застали его за игрой в шйхматы, за игрой на пиа- нино wir trafen ihn beim Schachspiel, beim Klavierspiel an ИГРА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, einmal и. bis zu Ende сыгра|ть, -ю, -ешь, -ют voll-, einige Zeit о Ob- поигра|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 nur unvoll где, во что spielen, в саду играют дётн im Garter spielen die Kinder; он играл в нашей комйнде er spielte in tinserer Mann- schaft; она ещё играет в к^клы sie spielt noch mit Puppen; он хорошо играет в шахматы, в теннис er spielt gut Schach, Tennis; он учится играть на пианино, на скрипке er lernt Kla- vier, Geige spielen 2 с кем, во что spielen; он нграл/поигрйл с детьмй er spielte mit den Kindern; игрйй/ сыграй [поиграй] с нами spiel mit uns; во что вы играете? was spielt ihr?; д ти играют в мяч, в прятки die Kinder spielen Bail, Verstecken, сыг- рай [поиграй] co мной в шашки spiel mit mir Dame, он сыграл co мной партию в шахматы er bat mit mir eine Partie Schach gespielt; эта команда игр-ала/сыграла сегодня очень хорошо diese Mannschaft hat heute sehr gut gespielt 3 voll begin- nen а. заигра|ть (-ю, -ешь, -ют) что, на чём и. о. Obj spielen, fiir voll zu spielen beginnen; кому vorspielen; он играл/сыгрйл на пиа- нино, на аккордеоне вальс ег spielte auf dem Klavier, auf dem Akkordeon einen Walzer; он тихо зангрйл на гитйре er begann lejse Gitarre zu spie- len; сыграй нам что-ннбудь spiele uns etwas vor; он любит играть Моцарта 155
ИГР er spielt gern Mozart, сегодня играл другой скрипач heute spielte ein ande- rer Geiger; заиграла музыка die Musik setzte em [begann zu spielen]. оркестр заиграл марш das Orchester begann einen Marsch zu spielen 4 voll nur сыграть что, кого где и. о Obj spielen, он играл/сыграл в этом спектакле, в этом фильме главную роль er spielte in diesem Stuck, in diesem Film die Hauptrolle; кто играл Арбенина'’’ wer hat den Arbenin gespielt? этот актер сейчас редко играет dieser Schauspieler spielt jetzt selten <J> играть/сыграть для кого-л , в чём-л. какую-л роль eine best Rolle fiir jmdn, fur/in etw. spielen, это не играет (для нас) никакой роли das spielt (fiir uns) keine Rolle; это событие сыграло большую роль в его жизни dieses Ereignis hat in seinem Leben eine grobe Rolle gespielt ИГРОК (-a) m Spieler m; хороший, плохой игрок ein guter, schlechter Spieler; игрок сборной страны Natio- nalspieler, запасной игрок Ersatz- mann ИГРУШК1А (и, Pl игруш|ки, -ек, -кам) / Spielzeug и детские игрушки Kinderspielzeug, Kinderspielsachen; резиновые игрушки Gummispielzeug; заводная игрушка ein mechanisches Spielzeug, игрушка сломалась das Spielzeug ist entzwei; он любит играть (с) этой игрушкой er spielt gern mit diesem Spielzeug ИДЁЙН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj 1 ideologisch; идейная борьба der ideo- logische Kampf; идейный уровень das ideologische Niveau, идейное воспита- ние die ideologische Erziehung 2 Ide- en-, идейное содержание какбй-л книги der Ideengehalt eines Buches ИДЕОЛОГЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -ое, ие) Ad/ ideologisch; идеологическая борь- ба der ideologische Kampf, die ideo- logische Auseinandersetzung; идео- логическое влияние der ideologische EinfluB ИДЁ1Я (-и) f 1 Idee f; передовые [прогрессивные] идеи fortschrittliche Ideen, бороться за какую-л. идею fur eine Idee kampfen 2 Gedanke m. Idee f, основная идея какого-л. идт ромйна, какого-л. фильма der Grund- gedanke eines Romans, eines Films 3 Idee j. Einfall m; у меня есть идея1 ich habe eine Idee!, ему пришла в голову хорошая, интересная идея er hatte einen guten. interessanten Einfall, er kam auf eine gute, inter- essante Idee ИДТИ (иду, идешь, идут. Prat шёл, шла, шло, шли, Imp иди и. mit Verneinung не ходи unvolP, пой|тй, ду, -дёшь. -дут. Prat пош|ел, -ла. -ло, -ли. Imp пойди и mit Verneinung не ходи voll) 1 куда, откуда, где, как, к кому, с кем и. mit Inf gehen; kommen, за кем, за чем holen gehen; куда ты идешь? wohin gehst du’; (сюда) кто-то идёт da kommt jemand; идн/пойдй туда! geh dorthin!; не ходи туда1 geh nicht dorthin!; идите прямо, налево, наверх, вниз gehen Sie geradeaus, nach links, nach oben, nach unten; иди/ пойди сюда, ко мне1 komm (hier) her, zu mir!, сейчас иду! ich komine gleich!; он идёт в школу, в кино, в аптеку er geht in die Schule, ins Kino, in die Apotheke, он сейчас идёт/ пойдёт на работу, на завод, на почту ег geht jetzt zur Arbeit, in den Betrieb, auf die Post; он сегодня не идёт/не пойдёт на занятия, на лекцию, на тренировку er geht heute nicht zum Unterricht, zur Vorlesung, zum Training; он пошёл к друзьям, к врачу, в гости er ging zu seinen Freunden, zum Arzt, zu Besuch, он идёт с работы, co стадиона, из гостёй er kommt von der Arbeitsstelle, vom Stadion, vom Besuch; он идёт за ребёнком в детский сад er geht in den Kindergarten sein Kind abholen; он сейчас пойдёт за молоком, за хле- бом ег geht jetzt Milch, Brot holen; зёвтра мы идём/пойдём за ягодами, за грнбамн morgen gehen wir in die Beeren, in die Pilze; она пошлй с друзьями на стадион sie ist mit ihren Freunden ins Stadion gegangen; пойдём co мной [с нами]1 komm mit'; иди по этой улице, по этой дороге geh diese StrafSe, diesen Weg entlang, мы шли/пошлй через лес [лесом, по лесу], вдоль берега, по тропинке 156
идт wir gingen durch den Wald, das Ufer entlang, auf einem Pfad, мы шли/ пошли пешком, быстрым шёгом, быстро, медленно wir gingen zu FuB, mit schnellen Schritten, schnell, lang- sam; сейчас мы идём/пойдём обедать jetzt gehen wir essen; его нет дома, он пошёл проводить гостей до остановки er ist nicht da, er bringt den Besuch zur Haltestelle; пойдём погуляем по городу gehen wir durch die Stadt spazieren; идтй/понтй по пути технй- ческого прогресса auf dem Wege des technischen Fortschritts vorwarts- schreiten; мы идем к коммунизму wir sind auf dem Weg zum Kommunismus 2 з а кем, за чем jmdm folgen; Wri- ter imdm, etw. (her) gehen, он шёл/ поше.1 за нёмн er folgte uns [ging hinter uns her]; мы шли/пошлй за траурной процессией wir folgten dem Trauerzug 3 1. и. 2. Pers ungebr куда, откуда fahren, gehen; kom- men; кудё идёт/пойдёт этот автобус? wohin fahrt dieser Bus?; троллейбус дальше не идёт/не пойдёт der Obus fahrt nicht weiter, этот трамвай идёт /пойдет до вокзала diese StraBenbahn fahrt bis zum Bahnhof; пароход идёт из Одессы das Schiff fahrt [kommt] aus Odessa; поезд идёт/пойдёт до Пушкино без остановок der Zug fahrt bis Puschkino durch; наконец идёт наш автобус! da kommt endlich unser Bus! 4 I. u. 2. Pers ungebr как gehen; часы идут правильно die Uhr geht richtig 5 когда, куда и. mit Inf gehen; в этом году он идёт/пойдёт в армию, учиться в университет dieses Jahr geht ег zur Armee, an die Universitat; через год наша дочка идёт/пойдёт в школу in einem Jahr kommt unsere Tochter in die/zur Schuie; многие выпускникй идут после школы работать viele Schulabganger nehmen eine Arbeit auf; он хочет после школы пойти работать на наш завод er will nach der Schuie in unserem Betrieb arbeiten 6 1. u. 2. Pers ungebr где, куда ftihren; gehen; дорога идёт, шла/пошлё вверх, в горы der Weg fiihrt [geht], fiihrte [ging] nach oben, ins Gebirge; гранйца идёт по реке d‘e Grenze geht am FluB entlang; ИДТ за лесом шло поле hinter dem Wald war [begann] ein Feld 7 I. u. 2. Pers ungebr-. идёт дождь es regnet; идёт снег es schneit; пошёл дождь, снег es begann zu regnen, zu schneien; дождь шёл долго es regnete lange 8 nur unvoll, 1 u. 2. Pers ungebr как vergehen; время идёт быстро die Zeit vergeht schnell; шли годы, дети выросли die Jahre vergingen, die Kinder wurden groB 9 1. u. 2. Pers ungebr: идёт уже вторая неделя нашего пребыв ния в осквё das ist schon die zwcite Woche unseres Aufenthalts in Moskau; пошла вторая неделя моего отпуска es begann die zweite Woche meines Urlaubs 10 1 u. 2. Pers ungebr г де , когда gespielt werden, gegeben werden; laufen; в этом театре идёт новая пьеса in diesem Theater wird em neues Sttick gespielt; этот спектакль пойдёт в следующем месяце dieses Sttick wird im nachsten Monat gespielt; какой фильм идёт сегодня в этом кино’ welcher Film lauft heute in diesem Kino?, этот фильм пойдёт co следующей недели dieser Film lauft ab nachste Woche 11 1. u. 2. Pers ungebr кому stehen; к чему passen; это платье ей очень идёт, не идёт dieses Kleid steht ihr sehr gut, steht ihr schlecht; голубой цвет тебе идёт, пойдёт Blau steht dfr gut, wird dir gut stehen; эта шляпа не идёт к твоему пальто dieser Hut pafit nicht zu dein^m Mantel; эти туфли не пойдут к твоему платью diese Schuhe werden nicht zu deinem Kleid passen 12 nur unvoll, 1. u. 2. Pers ungebr когда, где: сейчас в этом зёле идёт собрёчие jetzt ist in diesem Saal eine Versammlung, сейчёс у нас идут занятия jetzt haben wir Unterricht; сейчас идут переговоры zur Zeit finden Verhandlungen statt; здесь идёт стройтельство hier wird gebaut, сейчас идёт уборка урожая jetzt wird geerntet 13 1. и. 2. Pers ungebr откуда: из рёны идёт кровь die Wunde blutet; из чёйника идёт, пошёл пар der Teekessel dampft, begann zu dampfen; из трубь идёт, пошёл дым aus dem Schornstem kommt [steigt], kam [stieg] Rauch 157
идт ф речь идёт о ком-л., о чём-л. die Rede ist von jmdm etw , es handelt sich [es geht) um jmdn etw.; я не понял, о чём, о ком тогда шла речь ich habe nicht verstanden, wovon, von wem damals die Rede war; в этой статье речь идёт о молодых учёных, о наших задачах in diesem Artikel geht es um den wissenschaft- lichen Nachwuchs, um unsere Auf- gaben ИЗ (и. изо vor einigen Wortern, die mit 2 Konsonanten beginnen; изо рта. изо всех сил) Prcip mit Gen I Ruhtung aus. выйти из автобуса aus dem Bus (aus)steigen, он вышел из комнаты, из дома er ging aus dem Zimmer, aus dem Haus, er verheB das Zimmer, das Haus, достать что-л. из шкафа etw aus dem Schrank holen [nehmen]; он вынул ключи из кармана er nahm die SchlOssel aus der Tasche; он приехал из Вены er kam aus Wien 2 Quelle, Herkunft aus, статья из журнала ein Artikel aus der Zeit- schrift мы узнали об этом из газет wir haben das aus den Zeitungen erfah- ren, он из рабочей семьи er stammt aus einer Arbeiterfamilie; его отец из наших мест [краёв] sein Vater stammt aus unserer Gegend 3 aus einer Anzahl von, один из многих einer von vielen; некоторые из его друзей einige von seinen Freunden/seiner Freunde; из пяти книг осталось только две von 5 ВйсЬегп sind nur 2 (Obrig)geblieben 4 aus etw. gemacht, aus etw. bestehend aus, mit; wird a d. zusammengesetzte Substantive wiedergegeben; платье из белого шёлка ein Kleid aus weifier Seide, платье из шёлка Seidenkleid; бусы из слоновой кости eine Kette aus Elfenbein; изделия нз кожи Leder- waren, букет из роз RosenstrauB, салат из помидоров Tomatensalat; приготовить салйт из помидоров и сыра einen Salat aus Tomaten und Kase zubereiten; семья из трёх чело- век eine Familie aus 3 Personen; концерт из произведений Моцарта ein Konzert mit Werken von Mozart. Mozartkonzert, обед из трёх блюд ein Mittagessen mit 3 Gangen 5 Zustands- veranderung aus, из гусеницы полу- изв чйлась бабочка aus der Raupe ent- wickelte sich ein Schmetterling; из него получился хороший специалист aus ihm wurde ein guter Fachmann; из этого ничего не выйдет [не получится] daraus wird nichts 6 Grund aus; он сделал это из любви к тебе, из уваже- ния к нему, из зависти er tat das aus Liebe zu dir, aus Achtung vor ihm, aus Neid (> изо дня в день tagaus tagein. Tag fiir Tag это повторяется изо дня в день das wiederholt sich tagaus tagein, из года в год 1) Jahr fur Jahr; мы из года в год ездили на Кавказ Jahr fiir Jahr reisten wir in den Kaukasus 2) von Jahr zu Jahr; из года в год повышается благосос- тояние трудящихся von Jahr zu Jahr steigt der Wohlstand der Werktatigen ИЗБИРА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll; einmal избрать, избер|у, -ёшь, -ут. Prat избрал, избрала, избрал|о, -и voll) кого куда, кем; что. чем wahlen, erwahlen; избирать депутата в Верховный Совет СССР einen Deputierten in den Obersten Sowjet der UdSSR wahlen; избрать когб-л. депу- татом в Верховный Совет СССР jmdn zum Deputierten des Obersten Sowjets der UdSSR wahlen, избрать почётный президиум das Ehrenprasi- dium wahlen; он избрал своей спе- циальностью хирургию er hat die Chirurgie zu seinem Fach erwahlt ИЗБРАТЬ s. избирать ИЗВЕСТИ!E (-я) n Nachricht f; хорошее, приятное, плохое, печальное, важное, неожиданное известие eine gute, angenehme, schlechte, traurige, wichtige, unerwartete [iiberraschende] Nachricht; у нас нет о нём никаких известий wir haben keine Nachricht iiber ihn/von ihm, мы не получали об этом никаких известий wir haben keine Nachricht dariiber/davon erhal- ten [bekommen]; от родителей ещё нет никаких известий von den Eltern ist noch keine Nachricht da Q послед- ние известия Nachrichten; по радио передают последние известия das Radio bringt Nachrichten; слушать последние известия по радио Nach- richten im Radio horen ИЗВЕСТНО [-сн-] unpers, als Prad a. 158
изв кому, о чём и mit der Konj что (es ist) bekannt; как (стало) известно., wie bekannt (wurde).., bekanntlich...; стало известно, что. . es wurde bekannt, daB. ; мне. каждому известно, что es ist mir, jedem bekannt. dafi .., мне стало известно об этом лишь вчера erst gestern bekam ich Kenntnis davon, das habe ich erst gestern erfahren, насколько мне известно, soviet ich weiB , soweit mir bekannt ist. ИЗВЕСТН1ЫЙ [-сн] (-ая, -ое, -ые, Kurzf извёст|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 Kurzf als Prad а. кому bekannt, всем известный факт eine allgemein bekannte Tatsache; его работы очень известны seine Werke sind sehr bekannt; этот случай (мне) давно известен dieser Vorfali ist (mir) langst bekannt, ему (хорошо) изве- стны эти места er kennt diese Gegend gut 2 Kurzf als Prdd где. чем bekannt; очень (весьма] известный художник ein sehr bekannter Maier; это имя известно во всей стране, во всём мире dieser Name ist im ganzen Land, in der ganzen Welt [weltweit] bekannt; этот народ известен своим гостеприимством dieses Volk ist (йт seine Gastfreundschaft bekannt; он известен своей хорошей работой er ist dafiir bekannt, daB er gut arbeitet 3 nur Langf bestimmt, gewiB; при известных условиях unter bestimmten Bedingungen; в известных случаях это помогает in bestimmten Fallen hilft das ИЗВИНЙТЬ(СЯ) s. извинять(ся) ИЗВИНЯ|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll’, einmal извии|йть, -ю, -йшь, -ят voll) кого, за что и. mit der Konj что entschuldigen, verzeihen; извините (меня), пожалуйста1 entschuldigen Sie bitte!, Entschuldigung!; прошу извинить меня! ich bitte, mich zu entschuldigen [um Entschuldigung]; извини за опоздйние entschuldige mein Zuspatkommen; извините, что (я) опоздал entschuldigen Sie, daB ich zu spat komme; извините, пожалуйста, что я отрываю вас от дела entschul digen Sie bitte die Storung; он просит его извинить, он не может прийти изд И er lixBt sich entschuldigen, er kann nicht kommen ИЗВИНЯ|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal извии| иться, -юсь, -ишься, -ятся voll) за что, за кого, перед кем sich entschul- digen, он извинился за (своё) опоздание er entschuldigte sich fiir sein Zuspatkommen; ты должен изви- ниться перед ним за свою оплошность, бестактность du rnufit dich bei ihm fiir dem Versehen, fur deine Takt- losigkeit entschuldigen, извинитесь за меня перед вашей матерью entschuldi- gen Sie mich bei Ihrer Mutter ты можешь не извиняться du brauchst dich nicht zu entschuldigen ИЗДА|ВАТЬ ( -ю, -ёшь, -ют unvoll; einmal изда|ть, -м, -шь, -ст, издад|йм -йте, -ут. Prat издйл издала, издёл|о, -и. Imp издай voll) что 1 где, к о г - д a herausgeben; издать книгу, роман, произведения Пушкина ein Buch, einen Roman, Puschkins Werke herausgeben; где, когда (была) издана эта книга? wo, wann wurde dieses Buch beraus- gegeben’ 2 erlassen; издавать законы Gesetze erlassen, издать новое распо- ряжение [постановление] eine neue Verfiigung erlassen ИЗДАЛИ Adv von weitem; aus der Feme; он поздоровался с нами ещё издали er griifite uns schon von weitem; издали гора казалась неболь- шой von weitem [aus der Feme] schien der Berg klein zu sein ИЗДАНИ1Е (-я) n 1 Herausgabe f; Veroffentlichung f; приступить к изданию произведений молодого поэта mit der Herausgabe der Werke des jungen Dichters beginnen; издание нового закбна die Veroffentlichung eines neuen Gesetzes 2 Ausgabe f; редкое, иллюстрированное, сокращён- ное издание eine seltene, illustrierte, gekiirzte Ausgabe; подписное издание Subskriptionsausgabe; скоро выйдет новое издание этой книги bald er- scheint eine neue Ausgabe dieses Buches 3 Auflage f; это самое послед- нее издание das ist die neueste Auflage, первое издание Erstauilage; третье, исправленное и дополненное, издание 3. verbesserte und erweiterte 159
изд Aiiflage; книга вышла уже третьим изданием das Buch hat schon die [seine] 3. Aiiflage erlebt ИЗДАТЬ s издавать ИЗДЕЛИЕ s. изделия ИЗДЁЛ1ИЯ ( ий) Pl (Sg нздёли|е, -я n) Erzeugmsse Pl; Waren Pl; го- товые изделия Fertigerzeugnisse, Fer- tigwaren, ювелирные изделия Schmuckwaren, мясные, рыбные изде- лия Fleisch-, Ftschwaren, изделия хи- мической промышленности Erzeugnis- se der chemischen Industrie, изделия высшего качества Spitzenerzeugnisse, изделия из дерева, из кожи, из теста Holz , Leder , Teigwaren; швей- ные изделия Konfektion ИЗ-ЗА Prap mit Gen 1 raumhch hinter etw. hervor-; выглядывать из-за двери hinter der Tiir hervorblicken, из-за облаков показалась лунё hinter den Wolken kam der Mond hervor 2 Grund, Ursache wegen, durch; aus, vor, они ссорились из-за пустяков sie stritten wegen Nichtigkeiten; из-за болезни он не смог принять участие в этой поездке wegen seiner Krankheit konnte er diese Reise nicht antreten; из-за частых пропусков этот ученик отстал в учёбе durch das haufige Fehlen ist dieser Schuler in seinen Leistungen zuriickgeblieben; из-за недостатка времени нам придётся отказаться от этой прогулки aus [wegen] Zeitmangel miissen wir auf diesen Spaziergang verzichten; из-за шума ничего не было слышно vor (lautem) Larm war nichts zu horen; это случилось из-за меня, из-за тебя, из-за неё, из-за него das ist meinet- wegen, deinetwegen. ihretwegen, sei- netwegcn passiert; из-за этого мы опоздали deswegen [deshaib] sind wir zu spat gekommen, из-за чего вы спорите? weswegen [weshalb] streitet ihr? 3 Ort. вернуться из-за границы aus dem Ausland zuriickkehren; встать из-за стола vom Tisch aufstehen 4 im bestand der Коп), нз-за того, что weil, da; он обиделся из-за того, что его ие пригласили ег war beleidigt, weil ег nicht eingeladen worden war ИЗЛАГА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll, einmal изложить, -у, нзлож|ишь, -ат изм voll) что, кому, как darlegen; wiedergeben, vorbnngen; niederlegen; он ясно (чётко] изложил нам свой план, свои мысли er legte uns seinen Plan, seme Gadanken klar dar точно, кратко изложить содержание романа den inhalt des Romans genau, in knapper Form wiedergeben; изложить свою просьбу seine Bitte vorbringen, изложите свою просьбу в письменном виде legen Sie ihre Bitte schriftlich dar, результаты своего исследования он изложил в этой книге seine For- schungsergebnisse hat er in diesem Buch niedergelegt ИЗЛОЖЕНИЕ ( я) n 1 o. Pl Dar legung f, Darstellung f; объективное изложение фактов eine objektive Dar- legung der Tatsachen 2 (schrifthche) Nacherzahlung f; мы сегодня писали на уроке изложение heute haben wir in der Stunde eine Nacherzahlung ge- schrieben изложить s излагать ИЗМЕНЁНИ1Е ( я) n Anderung f Veriinderung f; Wechsel m; внести в статью, в текст, в план некоторые, небольшие, незначительные, значи- тельные изменения manche kleine geringfiigige, bedeutende Anderungen im Artikel, am Text, am Plan vorneh- men; в жизни нёшего общества про изошли значительные изменения im Leben der Gesellschaft sind grund- legende [wesentliche] Veranderungen vor sich gegangen, возможно резкое изменение температуры es ist mit einem schroffen Temperaturwechsel zu rechnen ИЗМЕНИТЬ s. изменять I, II и менять 3 ИЗМЕНИТЬСЯ s. изменяться и меняться 2 ИЗМЕНЯ|ТЬ I (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal измен|ить, -ю, измен| ишь, яг voll) что, кого, как andern изменить свой планы, свой намерения своё мнение seine Plane, seine Absich ten, seine Meinung andern; изменить название кнйги, улицы den Titel des Buches, den StraBennamen andern; изменить направление, курс die Rich tung, den Kurs andern [wechseln] этого не изменишь [нельзя изменить] 160
изм изо и das laBt sich nicht andern, коренным образом [в к6рне| изменить своё отношение [свою позицию) seine Haltung von Grund auf (grund- satzlich] andern; его уже не изменишь er ist nicht mehr zu andern, выйдя замуж, она изменила (свою) фамилию sie hat geheiratet und den Namen ihres Mannes angenommen ИЗМЕНИТЬ 11 (-ю. -ешь, -ют unvoll\ einmal измен | ять, -ю, из Me- wl ишь, -ят voll) кому, чему 1 verraten; изменить Родине, другу setne Heimat, seinen Freund verraten 2 untreu sein, untreu werden; оиа тебе изменяет ste ist dir untieu. он ей изменил er wurde ihr untreu, он изменил своим принципам er ist semen Grundsatzen untreu geworden, он изменял своей привычке er wich von seiner Gewohnheit ab ИЗМЕНЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll', einmal измен|нться, -юсь, изменишься, -ятся volt) 1 как sich andern; sich verandern; погода очень изменилась das Wetter hat sich sehr geandert, у него изменились обстоя- тельства, он не придёт die Umstande haben sich bei ihm geandert, er kommt n.cht; у него изменился характер sein Charakter hat sich geandert; город заметно изменился die Stadt hat sich merklich verandert; вы совсем не изме- нились Sie haben sich gar nicht verandert; она изменилась к лучшему sie hat sich zum Besseren [zu ihrem Vorteil] verandert; из-за этой болезни он очень изменился durch diese Krankheit hat er sich sehr verandert; здесь, у нас ничего не изменилось es hat sich hier, bei uns nichts verandert 2: существительные изменяются по падежам die Substan- tive werden dekliniert [gebeugt]; глаголы изменяются no лицам die Verben werden konjugiert [gebeugt] ИЗМЕРИТЬ s. измерять ИЗМЕРЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal измёр|ить, -ю, -ишь, -ят. Imp измерь voll) что, кому, чем, как messen; измерить высоту, глу- бину die Hohe, die Tiefe messen; измерить длину и ширину комнаты [комнату в длину и в ширину] die Large und die Breite des Zimmers messen, измерить больному темпе- ратуру, давление крови dem Kranken die Temperatur, den Blutdruck messen, измерь себе температуру mn'i deine Temperatur, измерить что л санти- метром, на глаз etw rnit einem MetermaB, nach AugenmaB messen ИЗМУЧИТЬ(СЯ) s мучить(ся) ИЗО s из ИЗОБРАЖАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll, einmal изобразить, жу, лишь, -зят. Imp изобрази voll) кого, что, где 1 nur unvoll I и 2 Pers ungebr oft Partiz darstellen, скульп tj pa, картина изображает рабочего и колхозницу die Skulptur, das Bild stellt einen Arbeiter und eine Kol- chosbajerin dar, на картине изобра- жен пейзёж das Biid stellt eine Land- schaft dar 2 а как, каким schildern, darstellen, автор правдиво изображает в своем романе эпоху, жизнь общества, исторические со- бытия der Verfasser schildert in seinem Roman wahrheitsgetreu die Epoche, das Leben der Gesellschaft, die histo- risc.hen Ereignisse, писатель изобра- зил гер< ч целеустремлённым челове- ком der Autor hat seinen Helden als einen zielstrebigen Menschen [als zielstrebig] geschildert ИЗОБРАЖЁН ИIE (-я) n 1 о Pl Schilderung f; Darstellung f, пра- вдивое изображение событий die wahrheitsgetreue Schilderung der Ereignisse; изображение природы у импрессионистов die Darstellung der Natur be. den Impressionisten 2 Bild n, чёткое, расплывчатое изображение ein scharfes, verschwommenes Bild, изображение исчезло [пропало] das Bild setzte aus 3: монета с изображе- нием герба eine Mtinze mit einem Wappen, значок с изображением уни- верситета ein Abzeichen mit oer Universitat (darauf) ИЗОБРАЗИТЬ s. изображать 2 ИЗОБРЕСТИ s. изобретать ИЗОБРЕТАТЕЛ [ Ь (-я) т Er finder т; молодой, талантливый изобретатель ein junger, begabter Erfinder, он является изобретателем этой машины er ist der Erfinder dieser Maschine 6 Русско немец, учеби. сл. 161
изо ИЗОБРЕТАТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll-, einmal изобрестй, изобрет|у, ёшь -ут, Priit изобрёл, изобрел! а, -о, -й voll) что erfinden; изобрести новую машину eine neue Maschine erfinden ИЗОБРЕТЕНИЕ (я) п Erfindung f, важное, ценное, новое изобретение eine wichtige, wertvolle, neue Erfin- dung; изобретение новой машины die Erfindung einer neuen Maschine ИЗ-ПОД Prap mit Gen 1 unter etw. hervor-, из-под куртки был виден свнуер unter dem Anorak schaute em Pullover hervor; достать что-л из под шкафа, из-под дивана etw unter dem Schrank, unter dem Sofa hervorholen; из-под кровати вылезла кошка eine Katze kam unter dem Bett hervor 2 zur Bezeichnung der fruheren Verwendung von Behdllern; wird d zusammengesetzte Substantive wie- dergegeben-. бутылка из-под молока (eine leere) Milchflasche; банка из под горчицы (em leeres) Senfglas; ко- робка из-под конфет (eine leere) Pralinenschachtel 3: он нз-под Москвы er stammt aus der Umgebung (kommt aus einem Randgebiet] von Moskau ИЗРАСХОДОВАТЬ s. расходовать ИЗУЧАТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll. изуч|йть, v, изуч|ишь, ат voll и einmal) 1 что, как, где studieren; lernen, erlernen; изучать философию историю Philosophie, Ge- schichte studieren, он глубоко изучил труды Ленина, весь материал ег hat die Werke von Lenin, das ganze Material grundlich studiert этот предмет изучают на втором курсе dieses Fach wird im 2. Studicnjahr unterrichtet [studiert], он изучает иностранные языки, русский язык ег lernt Fremdsprachen, Russisch, ои изучил три иностранных языка er hat 3 Fremdsprachen gelernt, за короткое время иностранный язык как следует не изучишь in kurzer Zeit laBt sich cine Fremdsprache nicht griindlich erlernen 2 что, как untersuchen. erforschen; глубоко изучить какой-л вопрос, какую-л. проблему eine Frage, em Problem griindlich untersuchen; изучать космос, законы природы, какое-л явление природы den Welt- илл raum, die Naturgesetze, eine Natur- erscheinung erforschen; комиссия изучит этот проект, это предложение die Kornrrnssion wird dieses Projekt diesen Vorschlag priifen 3 что, кого, как studieren, kennenlernen fiir voll a. kennen, он долго изучал расписание поездов er hat den Fahr- plan lange studiert, за эти годы учи- тель хорошо изучил своих учеников im Laufe dieser Jahre hat der Lehrer seine SchGler griindlich kennengelernt; я достаточно хорошо изучил его характер ich habe seinen Charakter hinreichend studiert, ich kenne seinen Charakter ziemlich gut ИЗУЧЕНИЕ (я, о. Pl) n 1 Studium n, Erlernen n; он посвятил много времени изучению философии er hat dem Studium der Philosophic viel Zeit gewidmet, для изучения иностран- ного языка нужно время zum Erlernen einer Fremdsprache braucht man Zeit 2 Untersuchung f; Erforschung /; при изучении этого вопроса мы выяснили, что... bei der Untersuchung dieser Frage stellten wir fest, daB...; изучение космического пространства, какого-л явления природы die Erfor schung des Weltraums, einer Natur erscheinung, изучение какого-л пред ложения die Priifung eines Vorschla ges ИЗУЧИТЬ s. изучать ИЛИ 1 Konj oder, он или я er oder ich, сейчас или никогда jetzt oder me, да или нет? ja oder пет?, вам чаю или кофе3 mochten Sie Tee oder Kaffee?, по вечерам мы смотрим телевизор или читаем что-нибудь abends sehen wir fern oder lesen etwas 2 Konj. или или entweder oder ... он приедет или в пятницу, или в субботу er kommt entweder am Freitag oder am Sonnabcnd 3 Partik, einleitend in Fragesatzen oder. denn, или вы этого не знаете3 oder wiBt ihr das nicht?, wiBt ihr das denn nicht? ИЛЛЮСТРАЦИИ ( H) f Illustra- tion [. Abbildung f- иллюстрации к сказке выполнены Васнецовым die MarcheniHustrationen stammen (sind] von Wasnezow, в книге многс 162
им цветных иллюстраций das Buch hat viele farbige Illustrationen. словарь снабжён многочисленными иллюстра- циями das Lexikon ist mit zahlreichen Illustrationen ausgestattet ИМ s. ои, они u. оно ИМЕННО Partik 1 gerade, eben; ausgerechnet; именно здесь gerade hier, именно сегодня, а не завтра gerade heute und nicht morgen; мне нужна именно эта книга ich brauche gerade dieses Buch именно поэтому я хочу его видеть gerade deshalb mochte ich ihn sehen; и нужно же, чтобы это случилось именно с ним! und das muBte ausgerechnet ihm passieren!; именно так он и поступил genau so hat er auch gehandelt 2: а именно und zwar, namlich, в русском языке шесть падежей, а именно . das Rus- sische hat 6 Kasus [Halle], und zwar. ИМЁ|ТЬ (ю, ешь. -ют unvoll) tr 1 haben, университет имеет боль- шую библиотеку die Universitat hat eine grobe Bibliothek, ему уже давно хотелось иметь машину, собаку schon langst wollte er ein Auto, einen Hund haben; я хотел бы иметь надёжного друга ich mochte einen zuverlassigen Freund haben; она не хотела иметь детей sie wollte keine Kinder haben; он имеет большой опыт работы в этой области er hat groBe Erfahrungen auf diesem Gebiet; это имеет большое значение das hat (eine) grobe Bedeu- tung [ist von grober Bedeutung] ; спектакль имел большой успех das Stuck hatte groBen Erfolg; ои не имеет права давать мне указания ег hat nicht das Recht, mir Anweisungen zu geben; я не имею ни малейшего понятия об этом ich habe keine blasse [nicht die geringste] Ahnung davon; я ничего не имею против ich habe nichts dagegen; я имел счастье видеть этого великого человека ich hatte das Gluck, diesen groben Menschen zu sehen, надо иметь мужество, чтобы сделать это man muB den Mut haben, (um) das zu tun; я имел глупость рассказать ему об этом ich war so dumm, ihm davon zu erzahlen 2 1. u. 2. Pers ungebr'. Земля имеет форму шара die Erde ist eine Kugel; имя И ф иметь дело с кем-л , с чем-л. es mit imdm, etw. zu tun haben, я знаю, с кем имею дело ich weiB, mit wem ich es zu tun habe, я не хочу иметь с ним, с этим никакого дела ich will mit ihm, damit nichts zu tun haben, (ты) будешь иметь дело со мной* du bekommst es mit mir zu tun1, иметь место vorkommen, такие случаи ещё имеют место solche Faile kommen noch vor, иметь в виду 1) кого-л., что-л jmdn, etw. meinen ]im Auge haben|; кого, что ты имеешь в виду? wen, was meinst du? 2) что-л etw. berucksich- tigen [in Betracht ziehen]; имейте в виду его возраст beriicksichtigen Sie sein Alter 3) что-л и mil der Коп/ что sich etw merken. etw im Auge be- halten, имейте в виду, что это очень важно merken Sie sich, daB es sehr wichtig ist, я буду иметь это в виду ich werde das im Auge behalten ИМЁ|ТЬСЯ (/. u. 2 Pers ungebr, -ется, -ются unvoll) у кого, где wird tn Satzen d das Vb haben od. es gibt bzw. ist vorhanden wiederge- geben у него уже имеется некоторый опыт в работе er hat schon eine gewisse Arbeitserfahrung, у нас имеются все возможности, чтобы . wir haben alle Moghchkeiten, um., , в библиотеке имеются также книги иа иностранных языках die Bibliothek hat [es gibt in der Bibliothek] auch fremdsprachige Bucher, в нашем городе имеется большой плаватель- ный бассейн in unserer Stadt ist [g'bt es] eine grofie Schwimmhalle; при заводе имеется детский сад der Betrieb hat einen Kindergarten; запасы питьевой воды ещё имеются VorrSte an Trinkwasser sind noch vorhanden, имеется возможность туда поехать es besteht die Moghchkeit, dorthin zu fahren ЙМИ s. они ЙМЯ (имени, Instr именем, Pl имена, имён, именам) п I (Vor ) Name т, Ольга — это русское женское имя Olga ist ein russischer weibhcher (Vor-) Name, Ханс — это немецкое мужское имя Hans ist ein deutscher mannlicher (Vor-) Name; часто встре- 6* 163
ИНА MHO чающееся, редкое имя ein haufiger, seltener Name, имя и фамилия Vor und Zunanie, имя и отчество Vor und Vatersname. они дали ребенку имя Пётр sie gaben dem Kind den Namen Pjotr; имя этой девочки — Вера das Madchen heifit |der (Vor ) Name dieses Madchens ist] Vera, назвать кого-л по имени jmdn beim (Vor ) Namen nennen, он зовёт меня во имени er redet mich mit dem (Vor ) Namen an. я знал его только по имени ег war mir nur dem Namen nach bekannt; я знаю всех детей во ймеии/no именам ich kenne die Namen alter Kinder 2 о PI Ruf m. Name m. это учёный с мировым йменем das ist ein Gelehrter von Weliruf 3: имя существительное Substantiv имя прилагательное Adjektiv ф имени кого-л парк имени Горького der Gorki-Park, театр имени Кирова das Kirow-Theater, во имя чего л im Namen einer Sache, um einer Sache willen, во имя мира вовсём мире im Namen des Friedens in der ganzen Welt; сделай это во имя нашей дружбы tu das um unserer Freundschaft willen, на имя кого-л auf finds Namen, пошлите это на его имя senden Sie das auf seinen Namen, заявление иа имя директора ein an den Direktor gerichtetes Schreiben, от имени кого л in jmds Namen, раз- решите мне приветствовать вас от имени нашей делегации gestatten Sie mir. Sic im Namen unserer Delegation zu begriiBen ИНАЧЕ I Adv anders, как можно сказать это иначе’ wie kann man das anders sagen’, сделай это как-нибудь иначе tue das irgend wie anders 2 Konj sonst, поторопись, иначе мы опоздаем beeile dich, sonst kommen wir zu spat О иначе говоря anders gesagt. это его любимое занятие, иначе говоря, хобби das ist seine Lieblings- beschaftigung, anders gesagt sein Hobby, так или иначе wie dem auch sei. sowieso, так или иначе мы должны это сделать wie dem auch sei, wir mussen das tun, wir mussen das sowieso tun, так или иначе я приду ich komme sowieso 164 ИН E| Й (-я, о Pl) in Reif m, wird a d. es reift wiedergegeben, сегодня был иней heute hat es gereift; на деревьях иней, деревья покрыты инеем Reif liegt auf den Baumen; все крыши в инее die Dacher sind ganz bereift ИНЖЕНЕР ( a, Pl инженёр|ы, -ов) tn (Diplom-) Ingenieur m; главный инженер Chefingenieur, инженер- строитель Baumgenieur; она работает инженером на заводе sie ist Ingenieu- rin im Betrieb, он учится на инженера er wird Ingenieur ИНИЦИАТЙВ1А ( ы,o. Pl) f in versch Bed Initiative /; поддержать ценную инициативу eine wertvolle Initiative fordern он взял на себя инициативу организовать субботник |по органи- зации субботника] er ergriff die Initiative und orgamsierte einen Sub- botnik, он всегда проявляет инициати- ву в работе bei der Arbeit zeigt er immer Initiative (legt er immer Initia- tive an den Tag], это было сделано no инициативе трудящихся das wurde auf Initiative der Werktatigen getan; ои сделал это no собственной инициа- тиве er hat das aus eigener Initiative getan, это удалось осуществить благо- даря инициативе молодёжи das ist durch die Initiative der Jugendlichen zustande gekommen ИНОГДА Adv 1 manchmal; ab und zu. он иногда заходит к нам manchmal besucht er uns, пиши нам иногда schreib uns ab und zu 2: иногда иногда, manchmal... manchmal..., einmal... einmal ..; иногда он моет посуду, иногда я manchmal wascht er das Geschirr ab, manchmal ich, иногда он (бывает) весёлый, иногда грустный manchmal ist er frohlich, manchmal traurig ИНОСТРАН1ЕЦ ( ца) m Auslander m; он иностранец er ist Auslander, группа иностранцев eine Gruppe Aus- lander, гостиница для иностранцев ein Hotel fiir Auslander MHOCTPAHKIA (и) f Auslanderm она иностранка sie ist Auslanderm ИНОСТРАНН1ЫЙ ( ая, oe, -ые) Ad) auslandisch, Fremd-; иностранные де- чегации, туристы auslandische Dele- gationen Touristen, иностранные язы-
ИНС кй Fremdsprachen; Министерство ино- странных дел AuBenministerium, Mini- sterium fiir auswartige Angelegenhei- ten ИНСТИТУТ ( a) m 1 Institut n; науч- но-исследовательский институт For- schungsinsbtut он работает в научно- -исслёдовательском институте er ist an einem Forschungsinstitut tatig 2 Hoch- schule f Institut n; театральный ин- ститут Theaterhochschule, педагоги- ческий институт Padagogische Hoch- schule, Padagogisches Institut, Инсти- тут физической культуры Hochschule fiir Korperkultur; заочный институт Institut fiir Fernstudium, он хочет поступить в институт ег will studieren, сдавать вступительные экзамены в ка- кой-л институт die Aufnahmepriifun gen an einer Hochschule ablegen; поступить в какой-л институт an einer Hochschule immatrikuliert wer- den; он учится в институте er stu- diert, он учится в нашем институте на первом курсе er ist [steht] an unserer Hochschule im 1. Studienjahr, закончить [окончить] институт sein Studium an der Hochschule abschlie Ben, eine Hochschule absolvieren, ка кой институт вы кончали?, в каком ин- ституте вы учились? wo haben Sie stu- diert?, welche Hochschule haben Sie besucht?; наши институты готовят специалистов для народного хозяйст- ва unsere Hochschulen bilden Fach- leute fiir die Volkswirtschaft aus ИНСТРУМЕНТ ( a) m 1 Instrument n, Werkzeug и; хирургические инстру менты chirurgische Instrumente; здесь лежат мой инструменты: молоток пила и топор hier liegt mein Werk- zeug— ein Hammer, eine Sage und em Beil 2 Instrument n; музыкальные инструменты Musikinstrumente; ор- кестр народных инструментов Volks- instrumentenorchester. на каком ин струмёнте вы играете? welches Instru ment spielen Sie?; музыканты настра- ивали свой инструменты die Kiinstler stimmten ihre Instrumente ИНТЕЛЛИГЁНЦИ1Я ( и, о. Pl) f In- teliigenz f; советская интеллигенция die sowjetische Intelligenz; передовая, трудовая интеллигенция die fort ИНТ И schrittliche, schaffende Intelligenz, представители интеллигенции die Ver- treter der Intelligenz ИНТЕРВЬЮ (indekl) n Interview n, телевизионное интервью Fernsehinter- view, брать интервью у кого-л jmdn interviewen, главй делегации дал интервью корреспондёнту газеты «Правда» der Leiter der Delegation hat dem Korrespondenten der »Praw da« em Interview gegeben, газета опубликовала интервью журналиста с космонавтами die Zeitung veroffent lichte das Interview eines Journaiisten mit den Kosmonauten; по радио было передано интервью, которое коррес- пондент провёл с писателем der Rundfunk brachte das Interview, das der Reporter mit dem Schriftsteller gefiihrt hatte ИНТЕРЕС (-a) m 1 Interesse n, проявлять большой, живой интерес к кому-л , к чему-л grofies, lebhaftes Interesse fiir jmdn, fiir etw zeigen; это не представляет для нас особого интереса das ist fiir uns von keinem besonderen Interesse, я прочёл эту кнйгу с интересом, без интереса ich habe dieses Buch mit Interesse, ohne Interesse gelesen; кнйга вызвала боль- шой интерес у читателей das Buch hat em groBes Interesse bei den Lesern hervorgerufen 2 nur Pl Interessen Pl, Interesse n, лйчные и общественные интересы personliche und gesellschaft- liche Interessen; интересы общества, государства die Interessen der Gesell schaft, des Staates; интересы молодё- жи die Interessen der Jugend(lichen); у нас общие, сходные, разные [раз- лйчные] интересы wir haben gemeinsa- me, gleiche, verschiedene [unterschied- liche] Interessen представлять чьи-л интересы Jmds Interessen vertreten, защищать [отстаивать] чьи-л инте- ресы jmds Interessen verteidigen, это в твойх собственных интересах das liegt [ist] in deinem eigenen Interesse; мы это делаем в интересах дела wir tun es im Interesse der Sache ИНТЕРЕСНО Adv interessant, a. unpers, als Prad кому es ist interes- sant, он умеет интересно рассказывать er versteht (es), interessant zu er- 165
ИНГ иск zahlen, на выставке было очень инте- ресно in der Ausstellung war es sehr interessant, мне интересно было бы знать, почему всё так получилось es ware mir/fur mich interessant zu erfahren (ich mochte gern wissen), warum alles so geschehen ist MHTEPtCHIblR ( ая, -ое, -ые, Kurzf интерес|ен, -иа, но, -ны) Adj Kurzf a als Prad для кого od кому interessant, интересный рассказ, фильм eine interessante Erzahlung, ein interessanter F'lm; он очень интерес- ный человек er ist ein sehr interessan- ter Mensch, этот случай довольно интересен der Fall ist ziemhch inter- essant этот спектакль интересен для детей [детям] dieses Theaterstiick ist fur Kinder interessant ИНТЕРЕС|ОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют unvoll', за интерес | овать, -ую, уешь, -уют voll и beginnen) к о 1 о 1 1. и. 2 Pers ungebr, mil Konjunkhonen кто, что, почему, где и. a. interessieren; sich interessieren; fiir voll a Inter esse bekommen; его интерес ует ис- кусство, литература ihn interessiert Kunst, Literatur, er interessiert sich fiir Kunst, fiir Literatur это вас вряд пи заинтересует das wird Sie schwer- lich interessieren, Sie werden schwer- lich dafur Interesse bekommen, всех заинтересовала эта проблема dieses Problem interessierte alle, alle zeigten Interesse fiir dieses Problem, меня интересует, почему, где , mich inter essiert [ich interessiere mich], wa- rum, wo 2 nur voll чем jmds Interesse wecken; interessieren, он заинтересовал нас своими расска- зами о тайге mit seinen Erzahlungen uber die Taiga weckte er unser Interesse fiir sie, он заинтересовал нас этим, своими планами er hat uns daftir, fiir seine Plane interessiert ИНТЕРЕСЮВАТЬСЯ (уюсь, уешь- ся, уются unvoll) 1 voll и beginnen заинтерес|оваться (уюсь, уешься, уются) чем sich interessieren, Inter- essc haben, fur voll a Interesse bekommen; он интересуется искусст- вом, литературой er interessiert sich fiir Kunst, fiir Literatur; все заинте- ресовались этим открытием alle beka- men [zeigten] Interesse fiir diese Entdeckung 2 voll einmal по инте- рес Iоваться ( уюсь, -уешься, -уются) кем, чем и mit Konjunktionen кто, что, почему, где и. a sich erkundigen, nach jmdm, etw. fragen; он интере- совался тобой твоим здоровьем ег hat sich nach dir, nach deiner Gesund- heit erkundigt; поинтересуйся когда приходит поезд erkundige dich (da- nach), wann der Zug kommt ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj international; интерна- циональные связи internationale Be- ziehungen, интернациональная соли- дарность трудящихся die Internationa- le Solidaritat der Werktatigen; наш интернациональный долг unsere in- ternationale Pfhcht ИНФОРМАЦИ1Я ( и) f Information f; важная, полезная, неверная [лож- ная] , краткая информация eine wichti- ge, niitzliche, falsche, kurze Informa tion, научная, техническая информа ция wissenschaftliche, technische In- formation; культурная информация Information aus dem Kulturleben получить информацию о ком-л., о чём-л еще Information liber jmdn. fiber etw erhalten [bekommen]; я упо- мянул об этом только в порядке информации ich habe das nur zur Information erwahnt; служба инфор- мации Informationsdienst ИСКАТЬ (ищу, йщ|ешь, -ут unvoll) 1 voll einige Zeit пои|скать (-щу, пойщ|ешь, -ут) что, кого, где suchen, я ищу свой очки ich suche meme Brille, поищи ключи в своей сумке (у себя в сумке] such die Schliissel in deiner Tasche; искать квартиру, новую работу eine Woh- nung, eine neue Stellung suchen; мы его везде искали, но так и не нашли wir haben ihn iiberall gesucht, haben ihn aber nicht gefunden; он искал глазами в толпе знакомые лйцг ег suchte mit den Augen bekannte Gesichter in der Menge; я давно ищу эту книгу в букинистических мага- зйнах ich suche schon lange in Anti quariaten nach diesem Buch 2 чтс od. чего, у кого suchen; он ищет повод/повода, случай/случая пого- 166
иск ворйть с ней er sucht nach einem Vorwand, nach einer Gelegenheit, mit ihr zu sprechen; искать у когб-л. за щиту/защиты, поддержку/поддер- жки bei jmdm Schutz, Unterstiitzung suchen ИСКЛЮЧА|ТЬ (-ю, -ешь ют unvoll; einmal исключ|йть, -у, исключ|ишь, -ат voll) oft Partiz что, кого от- куда, за что ausschlieBen; одно другого не исключает das eine schlieBt das andere nicht aus; эта возможность не исключена aiese Moglichkeit ist nicht ausgeschlossen; не исключено, что... es ist nicht ausgeschlossen, daB...; его исключили из кружка за плохую успеваемость wegen der schlechten schulischen Leistungen wurde er aus der Arbeitsgemein- schaft ausgeschlossen; за грубое нару- шение учебной дисциплины он был исключен из института wegen grober Verletzung der Studiendisziplin wurde er vom Studium ausgeschlossen ИСКЛЮЧЕНИЕ ( я) n Ausnahme f; отдельные, редкие, многочисленные исключения einzelne, seltene, zahlrei- che Ausnahmen, это исключение из правила das ist eine Ausnahme von der Regel, этот случай не является исклю- чением dieser Vorfall bildet [macht] keine Ausnahme; он сделал для нас исключение er hat bei uns eine Aus- nahme gemacht; нет правил без исклю- чения keine Regel ohne Ausnahme; пришли все без исключения alle ohne Ausnahme sind gekommen, присутст- вовали все, за исключением больных, Петрова mit Ausnahme der Kranken, von Petrow waren alle anwesend; я разрешаю вам это только в виде исключения ich gestatte es Ihnen nur ausnahmsweise исключить s. исключать ИСКРЕННЕ и. йскреиио Adv aufrich- tig; herzlich; мне его искренне жаль ег tut mir aufrichtig leid; я искренне рад тому, что... es freut mich auf- rich'.ig, daG ; я вам искренне бла- годарен за вашу помощь ich danke Ihnen herzlich fiir Ihre Hilfe ЙСКРЕНН1ИЯ (яя, -ее, -ие, Kurzf йскрен|ен, -на, но и. -не, -ны и. -ни) Adj, Kurzf als Prad а. с кем auf- исп И richtig. offenherzig; искреннее вос- хищение, сочувствие aufrichtige Ве- wunderung, Teilnahrr0, он искренний человек er ist ein aufrichtiger [offen- herziger] Mensch; его признание было йскренним/искренне sein Gestandms war aufrichtig; она всегда co мной искренна sie ist immer aufrichtig zu mir/mir gegeniiber ЙСКВЕННО s йскренне ИСКУССТВЕНН1ЫЙ ( ая, -oe, je) Adj kiinstlich; Kunst-, искусственные цветы kiinstliche Blumen; искусствен- ный спутник Земли ein kiinstlicher Erdsatellit, искусственный лёд, шёлк Kunsteis, -seide ИСКУССТВЮ (a) n 1 in versch Bed Kunst f; современное, реалисти- ческое, абстрактное искусство moder- ne, reahstische, abstrakte Kunst; на- родное искусство Volkskunst; декора- тивно прикладное искусство Kunst- handwerk; Музей изобразительных ис кусств das Museum fiir bildende Кйп- ste; произведение искусства Kunst- werk, новое направление в искусст- ве eine neue Richtung in der Kunst; разбираться в искусстве sich in der Kunst auskennen 2 o. Pl Kunst f, искусство перевода die Kunst des Ubersetzens; искусство танца Tanz- kunst уметь владеть собой — это большое искусство sich selbst zu beherrschen ist eine groBe Kunst; она сделала это no всем правилам кулинарного искусства sie machte das nach alien Regeln der Kochkunst, вышивка была выполнена с большим искусством die Stickerei war kunstvoll angefertigt [gearbeitet] И ЕПАЧКАТЬ s пачкать ИСПОЛНЁНИ1Е ( я, о Pl) п 1 Aus- fiihrung f Durchfuhrung f, Erftillung f; проверить исполнение какого-л. распоряжения die Ausfuhrung einer Verordnung kontrollieren; исполнение твоего желания вряд ли возможно die Erlullung deines Wunsches ist kaum moglich; приговор приведён в исполнение das (Jrteil ist vollstreckt worden 2: ему было поручено испол- нение роли Арбенина ihm wurde die Rolle von Arbenin anvertraut, прослу- шайте несколько старинных русских 167
исп исп песен в исполнении . horen Sie einige alte russische Lieder, gesungen |vor- getragen] von , стихотворения Пуш- кина в исполнении. Puschkins Ge- dichte vorgetragen von. ИСПОЛНИТЬ(СЯ) s исполнять(ся) ИСПОЛНИТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll; einmol нсполи|ить, -ю, -ишь, -ят voll) что 1 erful'en, ausfiihren; добро- совестно исполнять свой долг gewis- senhaft seine Pfhcht erfiillen, я не смог исполнить вашу просьбу ich konnte Ihre Bitte nicht erfiillen, исполнить приказ einen Befehl ausfuhren; он всегда исполняет свои обещания ег halt immer sein Versprechen 2 где, иа чём darbieten, spielen; vortragen, (vor)singen, (vor) spiele.i всё, что исполнял/исполнил ансамбль, было на высоком уровне alles, was das Ensemble darbot, hatte Niveau, сту- денты исполнили народные танцы die Studenten boten Volkstanze dar, он исполняет в этом спектакле главную роль er spielt in diesem Stuck die Hauptrolle, кто исполнял роль Арбе- нина'’1 wer spielte {von einer Oper wer sang] den Arbenin’, певица исполнила несколько песен Шуберта die Sangerin hat einige Lieder von Schubert \or getragen [gesungen] , он исполнил на аккордеоне вальс er spielte auf dem Akkordeon einen Walzer она блестя- ще исполнила испанский таиец sie hat den spanischen Lanz glanzend getanzt 0 исполнять обязанности кого-л. jmdn vertrcten, он сейчас исполняет обязанности директора er verlritt jetzt den Direktor, er ist jetzt stellver tretendcr Direktor ИСПОЛНЯ1ТЬСЯ (/ и. 2. Pers un- gebr -ется, ются unvoll; einmal ис- полн|иться, -ится, ятся voll) 1 in Erfullung gehen, sich erfullen, его желание исполнилось sein Wunsch ging in Erfullung 2 unpers кому, завтра ему исполняется/исполнится двадцать лет morgen wird er 20 Jahre alt, ему уже исполнилось двадцать лет er ist schon 20 Jahre alt geworden 3: заьтра исполняется как раз шесть месяцев с тех пор. как мы сюда приехали morgen sind es gerade 6 Monate, seitdem wir hierher gekom- men sind, сегодня исполняется сто пет со дня рождения, со дня смерти поэта heute jahrt sich zum 100. Mal (e) der Geburtstag, der Todestag des Dichters ИСПОЛ ЬЗ | ОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют unvoll и voll) 1 что для чего, как ausnutzen, правильно, хорошо исполь- зовать свое время seine Zeit richtig. gut ausnutzen. надо использовать каждый погожий день для уборки урожая man mufi jeden guten Tag fiir die Ernte ausnutzen; он исполь- зовал эту возможность er nutzte diese Gelegenheit aus; использовать опыт передовых предприятий die Erfahrun- gen der fuhrenden Betriebe auswerten 2 что, кого где, для чего, как einsetzen; использовать современную технику, новые машины на уборке урожая moderne Technik, neue Ма- schmen bei der Ernte einsetzen. для этой работы нужно использовать экс- каваторы fiir diese Arbeit mtissen Bagger eingcsetzt werden; правильно использовать специалистов Fachkraf- te richtig einsetzen ИСПОРТИТЬ(СЯ) s портить(ся) ИСПРАВИТЬ s исправлять ИСПРАВЛЯ |ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal неправ|ить, -лю, -ишь, -ят. Imp исправь voll) что I verbessern, korrigieren, berichtigen, wiedergut- machen я хочу ещё кое-что испра- вить в своей статье ich mochte in meinem Artikel noch einiges verbes- sern; второе издание, исправленное и дополненное 2. verbesserte und erweiterte Auflage, учитель исправил ошибки в сочинении der Lehrer kor- rigterte die Fehler im Aufsatz, ис- правьте эти ошибки1 berichtigt diese Fehler1. ты поступил очень плохо, эту ошибку тебе будет трудно испра- вить du hast sehr schlecht gehandelt, diesen Fehler wirst du schwer wieder- gutmachen konnen 2 reparieren; in- stand setzen, исправить замок, (элек- трическую) проводку das Schlofi. die elektrische Leitung reparieren, испра- вить лифт den Fahrstuhl instand setzen ИСПЫТАНИЕ (-я) n 1 Test m; Ver- such m. испытания новой модели 168
исп ист и самолета Tests/Teste eines neuen Flugzeugtv ps; испытание на проч- ность ein Test auf Festigkeit [auf Haltbarkeit) . проводить испытания Tests vornehmen [durchfiihren, ma- chen|, испытания прошли успешно die Tests waren erfolgreich. испытания показали, что die Tests haben erge- ben [gezeigt], daB . запретить, пре кратить испытания ядерного ору- жия die Kernwaffenr ersuche verbieten. einstellen машина прошла испытание die Maschine lief Probe 2 Priifung f Probe /. в его жизни было много тяжё- лых испытаний er hatte im Leben schwere Priifungen zu bestehen; он c честью выдержат это суровое испыта ниеег hat diese harte Prufung [Probe] ehrenvoll bestanden это было испы- танием его терпения das war fur ihn eine Geduldsprobe ИСПЫТАТЬ s испытывать ИСПЫТЫВАI ТЬ (-ю, -ешь, ют unvoll. einmal испыта |ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 кого, что priifen, erproben, auf die Probe stellen. testen, испытать когб-л . чеи-л. характер jmdn. jmds Charakter priifen; он хотел испытать свои силы er wollte seine Krafte erproben; испытывать самолёт, новую модель самолета ein Flugzeug, ein neues Flugzeugmodell testen 2 ч т о empfinden, (ver) spiiren; я всег- да испытываю радость, когда. . ich empfinde immer Freude [freue mich immer), wenn . , он испытывал силь- ную жажду er verspurte [hatte] starken Durst, во время операции он не испытывал никакой боли wah- rend der Operation hatte [spurte] er gar keine Schmerzen; мы испы- тываем чувство гордости [гордость] за него, за наш народ wir sind stolz auf ihn, auf unser Volk; он испытывал угрызения совести er hatte Gewis- sensbisse; он испытал от этого боль- шое удовольствие das bereitete ihm groBes Vergniigen (machte ihm viel Spafi) он много в жизни испытал er hat viel im Leben durchgemacht ИССЛЕДОВАН И | E (я) n 1 Unter- suchung /, Erforschung /; научные, теоретические исследования wissen- schaftliche, theoretische Untersuchun- gen. глубокое, всестороннее исследо- вание eine tiefgreifende, allseitige Untersuchung, исследование/исследо- вания космоса, Арктики die Erfor- schung des Weltraums, der Arktis; исследован! творчества Шолохова die Erforschung (die Analyse) des Schaffens von Scholochow, исследова- ния в области физики die Untersu- chungen auf dem Gebiet der Physik исследование показало, подтвердило, что die Untersuchung hat ergeben. bestatigt dafi , начать исследование какой л проблемы mit der Unler- suchung eines Problems beginnen продолжать, завершить исследование die Untersuchung Fortsetzen, zum AbschluB bringen. заниматься иссле- дованием чего-л , проводить иссле- дование чего-л etw erforschen [un- tersuchen|, опубликовать результаты какого-n исследования die Ergebnis- se einer Untersuchung veroffentlichen 2 (wissenschaftliches) Werk n, (wis senschaftliche) Arbeit /; опубликовать какое л исследование по языкозна нию ein Week zu den Problemen der Sprachwissenschaft veroffentlichen; познакомиться с последними иссле- дованиями no истории рабочего дви- жения sich mit den letzten Arbeiten uber die Geschichte der Arbeiterbc- wegung bekanntmachen ИССЛЕД|ОВАТЬ ( ую. уешь, -уют unvoll и voll) oft Parttz что erfor- schen; untersuchen; исследовать кос- мическое пространство, Арктику, ка- кбй-л процесс den Weltrauni, die Arktis, einen ProzeB erforschen, ис- следовать какую-л проблему ein Pro blem untersuchen, этот вопрос глу- боко, ещё недостаточно исследован diese Frage ist griindhch noch un- geniigend untersucht [erforscht] ИСТОРЙЧ ECKI и Й ( ая, ое, ие) Adj I historisch. geschichthch, истори- ческое развитие die historische [ge- schichthche] Entwicklung; историче- ская дата ein historisches Datum, исторический роман ein historischer Roman, исторический день ein histo- rischer Tag, это событие историческо- го значения das ist ein Ereigms von historischer Tragweite; автор опнсы- 169
ист июн вает в романе исторические события, факты der Autor schildert in seinem Roman geschichthche Ereignisse, Tat sachen; с исторической точки зрения historisch gesehen ИСТОРИ1Я (и) /1о. Pl Geschichte /; история древнего мира, средних веков, нового времени die Geschichte des Altertums, des Mittelalters, der Neu- zeit, история человечества die Ge- schichte der Menschheit, история рус- ской литературы die Geschichte der russischen Literatur; история музыки Musikgeschichte; учить историю в школе Geschichte in der Schule lernen; изучать историю какой-л страны die Geschichte eines Landes studieren, экзамен по истории Priifung in Ge- schichte; учебник (по) истории Lehr buch der Geschichte, Geschichtsbuch, учитель (no) истории Geschichtsleh- ler, это событие войдёт в историю die ses Ereignis wird in die Geschichte ein- gehen 2 in versch Bed Geschichte /, интересная, весёлая, забавная, пе- чальная, трогательная история еще interessanie, heitere [lustige], spafii ge, traurige, ruhrende Geschichte; это история про одного мальчика diese Geschichte handelt von einem Jungen; я расскажу вам одну историю ich erzahle euch eine Geschichte; он попал в неприятную историю er ist m eine unangenehme Geschichte geraten ИСТОЧНИК (a) m in versch Bed Quelle f; холодный, горячий источник eine kalte, heiBe Quelle; минеральные, целебные источники Heilquellen, пить воду из источника Wasser aus einer Quelle trinken, осваивать новые ис- точники сырья neue Rohstoffquellen erschhefien, источник информации In- formationsquelle, книга — источник знания die Bucher sind eine Quelle unseres Wissens, эта информация поступила из надёжных [достовер- ных] источников das ist eine Infor- mation aus zuverlassiger [sicherer] Quelle, изучать источники die Quellen studieren, пользоваться новыми, дру- гими источниками neue, andere Quel- len benutzen, указать источники die Quellen angeben ИСТРАТИТЬ s тратить 1 ИСЧЕЗА|ТЬ ( -ю. -ешь, -ют unvoll' einmal исчёзи|уть, -у, -ешь, -ут, Prat исчез, -ла, ло, -ли voll) 1 где ver- schwinden, машина исчезла за углом das Auto verschwand um die Ecke, к утру туман исчез gegen Morgen verschwand der Nebel [loste sich der Nebel auf]. он исчез в толпе er tauchte im Gedrange unter 2 1. и 2. Pers ungebr у кого, куда, куда-то исчезли мои очки, у меня куда-то исчезли очкй meine Brille ist weg; куда исчезли мой очки? wo ist meine Brille’ 3 куда; куда ты исчез, почему не звонишь? wo steckst du, warum rufst du nicht an?; не исчезай на- долго! lafi dich offer (mai) sehen ИСЧЕЗНУТЬ s. исчезать ИТАК Konj also, nun, somit; итак, мы начинаем also, fangen wir an; итак, вопрос решён somit 1st/ware die Frage erledigt, diese Frage ist/ ware also erledigt ИТОГ (-a) m Ergebnis n; Bilanz /; итоги переговоров, развития народно- го хозяйства die Ergebnisse der Ver- handlungen, der Entwicklung der Volkswirtschaft, мы подводим пер- вые итоги/первый итог нашей работы wir ziehen eine erste Bilanz unserer Arbeit ИХ Pion 1 s. оий; 2 indekl ihr их чемодан ihr Koffer; их квартира ihre Wohnung; их село ihr Dorf, их друзья ihre Freunde; я знаком с их отцом, с их дочерью ich kenne ihren Vater, ihre Tochter; как их дела? wie geht es ihnen’, как их здоровье’ wie ist ihr Befmden’, wie geht es ihnen ge- sundheitlich’ ИЮЛ|Ь (я, о PI) m Juh m, жаркий, прохладный, дождливый июль ein heiBer. kiihler, rerregneter Juli; s.a. январь ИК)ЛЬСК|ИЙ (ая, -oe, -ие) Adj Juh-; был жаркий июльский день es war ein heifier Juhtag ИЮН | Ь (-я, о. Pl) m J uni m; жаркий, прохладный, дождливый июнь ein heiBer, kiihler, verregneter Jum, s. a январь ИЮНЬСК1ИЙ ( ая -oe, -ие) Adj Jum-. был жаркий июньский день es war ein heiBer Junitag 170
к к К (и ко vor einigen Wortern, die mit 2 Konsonanten beginnen- ко всем, ко чбу) Prap mit Dot 1 Richtung zu, an; путь к счастью, к коммунизму der Weg zum Gluck, zum Kommunismus; дорога к реке der Weg zum FluB; мы пошли к дому wir gingen zum Haus; я иду к врачу ich gehe zum Arzt; ои поехал к брату er ist zu seinem Bruder gefahren; приходите к нам kommen Sie zu uns; подойти к окну ans Fenster (heran)treten; поставить стол к стене den Tisch an die Wand stellen; я поплыл к берегу ich schwamm ans Ufer; Нина Ива- новна, вас к телефону Nina Iwanowna, bitte ans Telefon, вас (просят) к теле- фону Sie werden am Telefon verlangt, пришить пуговицы к пальто Knopfe an den Mantel nahen; прислонить, приставить лестницу к стене die Leiter an die Wand lehnen, stellen, поезд приближается к станции der Zug nahert sich der Station 2 an eine Person an письмо к другу ein Brief an den Freund; обращение к народу ein Aufruf an die Bevolkerung; у меня к Вам просьба ich habe eine Bitte an Sie, обратиться с вопросом к учи- телю sich mit einer Frage an den Lehrer wenden 3 Zweck; Ergebnis zu; пригласить когб-л. к обеду jmdn zum (Mittag) Essen einladen; купить подарок ко дню рождения ein Ge- schenk zum Geburtstag kaufen; это при- вело нас к нашей цели, к интересному открытию das fiihrte uns zu unserem Ziel, zu einer interessanten Entdek- kung; мы пришли к выводу, что . wir sind zu dem SchluB gekqmmen daB . 4 Zugehorigkeit zu; вопросы, поясне- ния к тексту Fragen, Erlauterungen zum Text; он принадлежит к числу моих лучших друзей er gehort zu meinen besten Freunden; это к делу не относится das gehort nicht zur Sache; эта шляпа ие подходит к твое- му пальто dieser Hut pafit nicht zu deinem Mantel; к чаю подали торт zum Tee wurde eine Torte serviert 5 Verhiiltnis zu, gegeniiber; gegen; КАБ К любовь к Родине, к детям die Liebe zur Heimat, zu den Kmdern, он отно- сится ко мие очень [исключительно] хорошо er ist zu mir besonders gut; он был к нам очень внимателен ег war uns gegenuber sehr aufmerksam, ненависть к врагу der Наб gegen den Feind; сдёлать что-л. из уважения к кому-л , к чьим-л. заслугам etw. aus Achtung vor jmdm vor jmds Verdiensten tun 6 Zett gegen; um, zu, bis zu, я приду к двенадцати часам ich komme gegen 12 Uhr, к вечеру, к утру дождь прекратился gegen Abend, gegen Morgen horte es auf zu regnen; к этому времени он был уже известным писателем um diese Zeit war er schon ein bekannter Schriftsteller; к этому времени, ко вторнику, к концу месяца всё должно быть готово bis zu diesem Zeitpunkt, bis (zum) Dienstag, (bis) zum Mo- natsende mufi alles fertig sein; ои вернётся к обеду, к ужину, ко вторни- ку, к концу месяца er kommt gegen Mittag, zum Abendbrot, zum Dienstag, gegen Ende des Monats zuruck 7 nach einigen Verben u. Substantives гото- виться к чему-л. sich auf etw. vor- bereiten; привыкнуть к кому-л , к чему-л. sich an jmdn, an etw gewoh- nen; проявить интерес к кому-л., к чему-л Interesse fiir jmdn. fur etw. zeigen, подготовка к экзаменам die Vorbereitung auf die Priifungen О к счастью zum Gluck; к счастью, всё закончилось благополучно zum Gluck ging alles gut aus, к сожалению leider; к сожалению, я не смогу тебе помочь leider kann ich dir nicht helfen КАБИНЕТ ( a) m 1 (Arbeits-) Zim- mer n; кабинет директора das Zimmer des Direktors, Direktorenzimmer, ваш врач принимает в третьем кабинете Ihr Arzt hat Sprechstunde in/im Zimmer 3; в кабинете отца много книг im Arbeitszimmer des Vaters sind viele Bucher 2 Fachzimmer n, в нашей школе много разных кабинетов in unserer Schuie gibt es viele verschiede- ne Fachzimmer, урок проходил в фи- зическом кабинете [в кабинете физи- ки] der Unterricht fand im Physikzim- mer statt 171
КДЖ КАК КАЖД1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Pron 1 jeder, fur PI alle, каждый человек, участник jeder Mensch, Teilnehmer; каждая школьница, студентка jede Schillerin Studentin, каждое слово jedes Wort, на каждой улице in jeder StraBe в каждом доме in jedem Hau« я бываю здесь каждый день, каждый год, каждое лето ich bin hier jeden Tag [taghch], jedes Jahr [a I Ij a hr lich 1 jeden Sommer; я захожу к нему каждый раз, как бываю в Москве ich besuche ihn jedes Mal, wenn [sooft] ich in Moskau bin, с каждым днем становится теплее mit jedem Tag [von Tag zu Tag) wird es warmer; каждые сутки alle Tage, каждые два часа, три дня alle 2 Stunden, 3 Tage 2 als Subst кажд|ый (ого, о Pl) m jeder, каж- дая, (-ой, о Pl) f jede, aw знает каждый das weiG jeder, каждый дол- жен сто знать (ein) jeder muB es wissen, каждый из участников jeder Teilnehmer, каждый из моих друзей jeder meiner Freunde [von meinen Freunden), каждый из нас jeder von uns, гостей встречали девушки, у каж- дой (из них) был букет цветов die Gaste wurden von Madchen empfan- gen, jedes (von ihnen) hatte einen BlumenstrauB in der Hand О на каж- дом шагу auf Schritt und Tntt, это встречается на каждом шагу das trifit man auf Schritt und Tntt КАЖЕТСЯ Schaltw (wie) es schemt, wird a. d das Vb scheinen in Verbin- dung mil jew Inf wiedergegeben, кажется, идёт дождь es schemt zu regnen; кажется я не опоздал wie es scheint bin ich nicht zu spat gekom- men; ты, кажется, доволен wie es scheint, hist du zufrieden, du scheinst zufrieden zu sein, он, кажется, вас знает/кажется, он вас зиает er scheint Sie zu kennen, он, казалось, всё хоро- шо понимает, всё хорошо понял es schien daB er alles gut versteht, da6 er alles gut verstanden hat, er schien alles gut zu verstehen, alles gui verstanden zu haben КАЗАТЬСЯ (кажусь, каж|ешься. -ут- ся unvoll, einmal пока|заться, жусь, покаж|ешься, -утся voll) кому 1 каким, кем, чем scheinen, ausse- hen, erscheinen, vorkommen; or. кажет- ся (мне) умным, способным er scheint (mir) klug, begabt zu sein; он пока- зался мне умным, способным er schien mir klug, begabt zu sein он кажется (мне) сегодня грустным, усталым er scheint (mir) heute traurig miide (zu sein), он показался мне сегодня особенно грустным, усталым er schien m.r heute besonders traurig, miide (zu sein), ты кажешься моложе своих лет du scheinst junger (zu sein) als du bist, он ка жется ребёнком, стариком er sieht wie ein Kind, wie ein Greis aus, он показался мне сов- сем ребёнком, глубоким стариком ег kam mir wie ein ganz klemes Kind, wie ein ganz alter Mann vor, эта задача кажется трудной diese Aufgabe scheint schwer zu sein, эта задача кажется, показалась мне трудной diese Aufgabe scheint mir schwer zu sein [erscheint mir schwer], erschien mir schwer. это кажется, показалось мне странным das kommt, kam mir merkvvurdig vor 2 unpers а кому mit Konjunktionen что, (как) будто (es) scheu.t, =то только так кажется, пока- залось es scheint, schien nur so; мне к. жется, что он прав es scheint mir [mir scheint], daB er recht hat, нам показалось, (как) будто кто-то вошёл es schien uns, als ob jemand hereingekommen ware, могло пока заться, что мы этого не хотим es konnte scheinen, als ob wir es nicht wollen КАК 1 Adv, a. als Konj in Nebensutzen wie, как тебя зовут? wie heiBt du?; как (ваши) дела, как (вы) живёте? wie geht es Ihnen’; (скажите, пожа- луйста,) как пройти к вокзалу’ (sagen Sie bitte,) wie komme ich zum Bahnhof’; не знаю, как ему помочь ich weifi nicht. wie ich 'im helfen kann [soil]; простите, как вы сказали’ wie bitte? 2 Adv, verstarkend in einem Ausruf wie, как я рад вас видеть! wie froh bin ich, Sie zu sehen1, как красив город' wie schon die Stadt ist!; как жаль, что он не пришёл wie schade, daB ег nicht gekommen ist 3 Коп/ beim Vergleich wie; красный 172
КАК как кровь rot wie Blut; снег блестит как серебро der Schnee glitzert wie Silber 4 Konjl in der Eigenschaft wie, als, говорю с вами как с другом ich rede zu Ihnen wie zu einem Freund, он поступил как честный человек er handelte wie ein Ehrenmann; газ используют как топливо Gas wird als Heizmaterial verwendet 5 Konj in Schaltsatzen wie, как известно, он большой специалист в этой области wie bekannt, ist er |er ist bekanntlich] ein grofier Fachmann auf diesem Gebiet; как говорится, лучше поздно, чем никогда wie man sagt [zu sagen pflegt], besser spat als nie 6 Konj in Temporalnebensatzen seit, seitdem; wenn; als, прошёл уже год, как он уехал в Москву ein Jahr ist bereits vergangen, seit (dem) er nach Moskau gefahren ist, как придёшь домой, сразу позвони ему wenn du nach Hause kommst, rufe ihn sofort an, едва я проснулся, как зазвонил теле- фон kaum erwachte ich, als das Tele- fon klmgelte 7 tm Bestand der Kon- junktionen: как только kaum; so bald, как только он вошел, раздался телефонный звонок kaum war er eingetreten, da klmgelte das Telefon, как только рассветёт, мы отправимся в путь sobaid es dammert, brechen wir auf, в то время как, тогда как wahrend, в то время как я ра- ботал, он читал wahrend ich arbestete, las er; он отдыхал, тогда как другие работали er erholte sich, wahrend die anderen arbeiteten; после того как nachdem; после того как ушли гости, он лёг спать nachdem die Gaste gegangen waren, legte er sich schlafen; с тех пор как seit, seitdem; с тех пор как он окончил школу, прошло уже много лет seit (dem) er die Schule beendet hat, sind schon vieie Jahre vergangen; как (бы) . ни: как ни сложно [как бы ни было сложно) задание, мы его выполним wie kompli- ziert der Auftrag auch sei [sein mag, sein moge] wir erfiillen ihn; как он ни старался, он не смог нам помочь so sehr er sich auch bemOhte, er konnte uns nicht helfen; как... так и ... sowohl... als auch...; как КАК К дети, так и взрослые любят эту сказ- ку sowohl Kinder als auch Erwach- sene haben dieses Marchen gern; как будто als ob, als, он сделал вид, как будто спышит об этом впер- вые ег tat, als ob er das zum ersten Mai hor(t)e 8 Partik wie, was; как, ты уже вернулся1 wie, du bist schon zuriick!, как, ты этого не знаешь’ was [wie], das weiBt du nicht*? КАК-НИБУДЬ Ado 1 irgendwie, надо как-нибудь помочь ему wir mOssen ihm irgendwie helfen 2 einmal, gele- gentlich; я как-нибудь зайду к тебе ich komme einmal bei dir vorbei, я вам как ннбудь позвоню ich werde Sie gelegentlich anrufen КАК'ОЙ (-йя, -oe, -не) Pron 1 in Fragen was fiir (ein), welcher vor einem Pron wie, какой сегодня день?— Пятница was fiir ein Tag ist heute’ — Freitag, в каком году ты приехал в этот город? in welchem Jahr hist du in diese Stadt gekommen’; какая сегодня погода’ was fiir Wetter haben wir heute’ какую погоду ты любишь’ welches Wetter gefallt dir am besten’ какой размер вы носите? was fur eine GroBe haben Sie?, какой размер вам нужен? welche GroBe mochten Sie’, какой это цвет? — Синий was fiir eine Farbe ist das’ — Blau; какого цвета её глаза [у неё глаза,’ von welcher Farbe sind ihre Augen?, какбе сегодня число? was fiir ein Datum haben wir [der wievielte ist] heute’, ты знаешь его нового друга’ Рас скажи, какой он kennst du semen neuen Freund? Erzahl, wie er ist. ты уже видела его новую квартиоу? Кака! она’ hast du seine neue Woh- nung schon gesehen? Wie ist sie’ 2 in Ausrufen was fiir (em), welch (ein), welcher, vor einem Pron wie, какой солнечный сегодня день! was fiir em [welch em] sonniger Tag heute1; какой красивый цветок was fiir eine [welch (erne)] schone Blume!; какие у неё красивые волосы! was hat sie fflr schones Haar!, какое счастье! welch em [welches] Gluck!; какая неожиданная встреча1 welch unverhoffte Begegnung!; какой он умный! wie klug er ist!, какой же ты 173
КАК ленивый! wie faul bist du nur! <£> ка- ким образом auf welche Weise; wie; каким образом нам это сдёлать? auf welche Weise (wie] tun wir das?; каким образом ты сюда попйл? wie bist du hierher geratcn3 КАКОЙ-НИБУДЬ (какая-нибудь, ка- кое-нибудь, какие-нибудь) Pron ir- gendein, wird oft d den unbestimmten Artikel em wedergegeben-, мы хотим провести отпуск в каком-нибудь спокойном месте wir wollen unsere Ferien an irgendeinem ruhigen Ort verbringen; дайте мне какую-нибудь другую книгу geben Sie mir irgendem anderes Buch; расскажи мне какую- -нибудь сказку erzahl mir (irgend)em Marchen; мне нужно купить какбй- -нибудь подарок для друга ich muB (irgend)em Geschenk fur meinen Freund kaufen; ты получил какой- -нибудь ответ на своё письмо? hast du eine Antwort auf deinen Brief erhalten? КАКОЙ-ТО (какая-то, какое то, ка- кие-то) Pron irgendem, wird oft d. den unbestimmten Artikel em wieder- gegeben-, го какой-то причине он опоз- дал aus irgendeinem Grund hatte er sich vcrspatet; какой-то выход из этого положения обязательно должен быть irgendeinen Ausweg aus dieser Situa- tion muB es unbedingt geben, это какой-то новый синтетический мате риал das ist irgendein neuer Kunst- stoff; вас спрашивал какой-то муж- чина ein Mann hat sich nach Ihnen erkundigt КАЛЕНДАР|Ь (-я) m Kalender m; отрывной, настенный календарь Ab- reifi-, Wandkalender, повесить кален- дарь на стёиу den Kalender an die Wand hangen, перевернуть, оторвать листок календаря em Kalenderblatt umlegen, abreiBen; это надо посмо- треть по календарю [в календаре] das muB man im Kalender nachsehen KAMIEHb ( -ня, Pl камн|и, ей) m I Stein m; большой, тяжёлый, круг- лый, плоский камень em groBer, schwerer, runder, flacher Stem; груда камней ein Haufen Sterne, бросить кймень (в воду) einen Stein (ins Wasser) werfen, бросить кймнем, ка- KAH мень во что-л., в кого-л. mit einem Stein, einen Stein nach etw., nach jmdm werfen; попасть камнем в окно mit dem Stein die (Fenster ) Scheibe treffen попасть кому-л камнем в глаз, в нбгу/по ноге jmdn mit einem Stein ins Auge, ans Bein treffen, сидеть на камне auf einem Stem sitzen; споткнуться о камень iiber einen Stein stolpern ударить ногу [удариться ногой] о кймень mit dem FuB an einem/gegen einen Stein stoBen; идти no камням iiber Sterne gehen; прыгать [перепрыгивать] с камня на камень von Stem zu Stem springen; твёрдый как камень stemhart 2 Stem m; редкий, настоящий, искусственный ка- мень em seltener, echter, imitierter [falscher] Stein драгоценный камень Edelstein, Juwel; кольцо с красивым зелёным камнем ein Ring mit einem schonen griinen Stein КАНДИДАТ (a) m Kandidat m\ достойный кандидат ein wiirdiger Kan- didat; члены и кандидаты КПСС Mitglieder und Kandidaten der KPdSU, кандидат в депутаты Вер- ховного Совёта СССР Kandidat fiir den Obersten Sowjet der UdSSR; кандидат в члены коммунистической партии Kandidat der Kommunistischen Partei, кандидат на пост президёнта Prasidentschaftskandidat; кандидат (от) какой л. партии Kandidat (von) einer Partei; выдвигать кандидатов Kandidaten aufstellen [nominieren], выдвинуть когб-л. кандидатом (в кан- дидаты] jmdn als Kandidaten aufstel- len [nominieren]; голосовать за кан- дидата fiir den Kandidaten stimmen; мы отдадим свой голоса за этого кан- дидата wir geben unsere Stimmen diesem Kandidaten О кандидат наук Doktor der Wissenschaften; он канди- дат технических наук er ist Doktor der techmschen Wissenschaften КАНИКУЛЫ (каникул) Pl Ferien Pl, школьные, студенческие, лётние, зим- ние каникулы Schul-, Semester , Som- mer-, Wmterferien; каникулы начи- наются в июле и кончаются в сен- тябре die Ferien beginnen im Juli und sind im September zu Ende; наши каникулы ужё кончаются unsere 174
КАП Ferien gehen schon zu Ende сейчас у нас каникулы |etzt haben wir Ferien; зимой у нас две недели каникул im Winter haben wir 2 Wochen Ferien, мы проводим каникулы в дер “вне, на даче, в пионерском лагере wir verbrin- gen die Ferien auf dem Lande, auf der Datsche, in einem Pionierlager; во время каникул [на каникулах] школьники посети г Москву in den Fe- rien werden die Schuler Moskau besuchen, я поеду на каникулы к ро- дителям in den Ferien fahre ich zu meinen Eltern [bin ich bei meinen Eltern]. он приехал к нам на каникулы er ist fiir die Ferien zu uns gekommen КАПИТАЛИЗМ ( a, o. Pl) m Kapi- talismus m КАПИТАЛИСТИЧЕСКИЙ ( ая, -ое -ие) Adj kapitalistisch; капиталисти- ческий строй die kapitalistische Gesell- schaftsordnung КАПИТАН ( a) m 1 Kapitan m; капи- тан корабля Schiffskapitan 2 (Mann- schafts-) Kapitan m, капитан фут- больной, баскетбольной команды der Kapitan е’пег FuBball-, Basketball- mannschaft 3 Hauptmann m, капитан авиации Hauptmann der Luftstreit krafte КАПЛ1Я (и, Pl кап|ли, -ель, -лям) f I Tropfen m; капля воды Wasser- tropfen; капли дождя, росы Regen-, Tautropfen, дождь падал крупными каплями der Regen fiel in groBen Tropfen 2 nur Pl Tropfen Pl; сердечные, глазные капли Herz-, Augentropfen, капли от кашля Hustentropfen; про- писать кому л. капли jmdm Tropfen verschreiben; лекарство принимать по десять капель три раза в день von der Medizin sind dreimal taglich 10 Tropfen einzunehmen ф капля в море ein Tropfen auf den heifien Stein; то, что мы сделали — это только капля в мере по сравнению с тем, что нам ещё предстоит (сделать) das, was wir schon gemacht haben, ist nur ein Tropfen auf den heifien Stein im Vergleich zu dem, was uns noch bevorsteht; как две капли воды: они похожи как две капли воды ые gleichen sich wie ein Ei dem anderen КАР К КАПУСТ1А (-ы. о. Pl) f Kohl m, Kraut n; белокочанная, цветная ка- пуста WeiB-, Blumenkohl; квашеная [кислая] капуста Sauerkohl, Sauer- kraut; кочан капусты Kohlkopf, салат из капусты Salat aus WeiBkohl; щи из свежей капусты Suppe aus frischem Kohl, Wcifikohlsuppe, пирог с капустой eine Pirogge mit Krautfiillung; гото- вить, варить капусту Kohl zubereiten, kochen, резать, солить, квасить капус- ту Kraut schneiden, einlegen, einsau- ern; s. а. Овощи КАРАНДАШ (a) m Bieistift m; простой карандаш Bieistift; хими- ческий карандаш Tintenstift, Kopier- stift; твердый, мягкий карандаш ein harter, weicher Bieistift; синий, крас- ный карандаш Blau-, Rotstift, коробка цветных карандашей eine Schachtel Farbstifte; карандаш сломался der Bieistift ist abgebrochen; рисовать [чертить], писать карандашом mil dem Bieistift zeichnen, schreiben, по- точить [очинить] карандаш den Biei- stift (an)spitzen КАРМАН (-a) m Tasche f; большой, маленький карман eine groBe, kleine Tasche, внутренний, наружный, зйд- нии карман Innen-, AuBen-, GesaB- tasche, накладной карман aufgesetzte Tasche, платье, пальто с карманами, без карманов ein Kleid, ein Mantel mit Taschen, ohne Taschen; пришить карманы Taschen aufsetzen, положить что-л. в карман etw. in die Tasche stecken; у него в кармане были ключи, деньги и носовой платок er hatte in seiner Tasche Schlussel, Geld und ein Taschentuch; достать [вынуть] что л из кармана etw. aus der Tasche holen KAPT|A (-ы) f 1 Karte f; географй ческая карта Landkarte, физическая, политическая карта eine physika'ische, politische Karte; контурная карта Umrifikarte; карта мира Weltkarte, карта Европы, Азии eine Karte von Europa, von Asien; карта СССР, Франции eine Karte von der UdSSR, von Frankreich; карта висит на стене die Karte hangt an der Wand; искать, найти, показать на карте какбй-л. город eine Stadt auf der Karte suchen, finden, zeigen; ориентироваться no 175
КАР карте sich nach der Karte orientieren 2 meist Pl (Spiel ) Karten Pl, колода карт etn Spiel Karten, тасо- вать, сдавать карты die Karten mi- schen, geben; играть в карты Karten spielen КАРТЙН|А (-ы) f I Bild n, Gemalde n; известная, знаменитая, великолеп- ная картина ein bekanntes, beriihmtes, herrliches Bild; картина известного художника, великого мастера das Bild eines bekannten Kiinstlers, emes gro- Ben Meisters; картина Репина ein Bild von Repin; выставка картин Gemaldeausstellung, на стеиё висит картина an der Wand hangt ein Bild: рисовать, писать, создавать картину ein Bild zeichnen, maien, schaffen; выставлять картины Bilder ausstellen; рассматривать картину ein Bild be- trachten; на картине изображено море, изображён весенний пейзаж das Bild stellt das Meer, eine Fruhlmgsland- schaft dar 2 Bild n, дать, нарисовать [обрисовать] ясную, точную картину происходящего ein klares, genaues Bild von Geschehnissen geben entwer fen. теперь мы можем составить себе об этом полную картину jetzt konnen wir uns ein vollstandiges Bild davon machen; представить себе (вспом- нить] картины детства, прошлого sich Bilder (aus) der Kmdheit, (aus) der Vergangenheit m Ermnerung rufen 3 Film m; сегодня в нашем кино ндёг новая, интересная картина heute lauft in unserem Kino em neuer, interessanter Film, s а фильм КАРТОФЕЛЬ s. картошка 1 КАРТбФЕЛЬШЫЙ (-ая ое, ые) Adj Kartoffel-; картофельное поле Kartoffelfeld, картофельное пюре Kartoffelbrei; картофельный суп Каг- toffelsuppe; картофельные оладьи Kartoffelpuffer КАРТОШК1А ( и) f 1 о Pl Kartof- feln Pl; молодая, старая, крупная, мелкая картошка neue, alte, groBe, kleme Kartoffeln, жареная картошка Bratkartoffeln; варёная [отварная] картошка gekochte Kartoffeln, Salz- kartoffeln; картошка в мундире Pell kartoffeln; чистить, резать, варить, жарить, печь картошку Kartoffeln КАС schalen, schneiden, kochen, beaten, backen. чистить вареную картошку die gekochten Kartoffeln abpellen; кар- тошка уже сварилась die Kartoffeln sind schon gar; на обед было мясо с отварной картошкой zum Mittages- sen gab es Fleisch mit Salzkartoffeln, сажать, копать, убирать картошку Kartoffeln legen, graben [roden], ernten 2 Kartoffel f; две крупные, мелкие картошки 2 groBe, kleme Kartoffeln КАСА|ТЬСЯ ( -юсь. -ешься, -ются unvoll; einmal косн|уться, -усь, ешь- ся, -утся volt) 1 как чем, кого, чего beriihren, streifen; осторожно, слегка [легко], тихонько, нежно коснуться когб-л , чего-л. рукой jmdn, etw behutsam, leicht, leise, zart mit der Hand beriihren, она коснулась губами его лба sie bertihrte mit den Lippen seme Stirn; он слегка коснулся моего плеча ег bertihrte mich leicht an der Schulter; она коснулась паль- цами клавиш sie bertihrte mit ihren Fmgern die Tasten; ветки дерева ка саются окна die Zweige des Baumes beriihren die Fensterscheibe 2 чего beruhren; в своей статье автор ка- сается важной проблемы, темы m seinem Artikel beriihrt der Autor ein wichtiges Problem, Thema; он только вскользь коснулся этого вопроса ег hat diese Frage nur fluchtig beriihrt 3 nur unvoll, 1 u. 2. Pers ungebr кого, чего betreffen, angehen; это, этот вопрос касается тебя, нас всех das, diese Frage betrifft dich, uns alle; это меня не касается das geht mich nichts an; новое поста- новление касается проблем обучения в школе die neue Verordnung betrifft die Probleme der Schulbildung ф что касается кого-л., чего-л , то...: что ка- сается меня, то я согласен was mich (an)betrifft. so bin ich einverstanden, что касается этого (вопроса), то я мо- гу только сказать... was dies betrifft, so kann ich nur sagen... KACCIA ( ы) f Kasse f, Schalter m, Zahlbox f; театральная кйсса Theater- kasse; железнодорожная [билетная] касса Fahrkartenschalter, кассы ста- диона Kassen des Stadions; кассы 176
КАС Большого театра Kassen des Bolschoi Theaters, касса предварительной про- дажи билетов Vorverkaufskasse, касса была (ешё) закрыта, (уже) открыта die Kasse war (noch) geschlossen, (schon) gedifnet, в кассу была боль- шая очередь an der Kasse stand eine lange Schlange, платите в кассу1 bitte an der Kasse zahien’. опустить деньги в кассу im Bus in der Sira fienbahn и a Geld in die Zahlbox werfen. купить билет в кассе eine (Fahr , Theater-, Кто-, Eintritts-) Karte an der Kasse [am Schalter| kaufen; получить деньги, зарплату в кассе das Geld, seinen Lohn an der Kasse [am Schalter] in Empfang nehmen Q сберегательная касса Sparkasse КАСТРЮЛ1Я ( и) f (Koch ) Topf m, эмалированная, алюминиевая кастрю ля Emaille-, Aluminiumtopf, большая, пустая кастрюля em grower, leerer Topf; кастрюля с супом ein Topf mit Suppe; поставить кастрюлю на плиту den Topf auf den Herd setzen [stel- len|, снять кастрюлю с огня den Topf von Feuer nehmen, налйть в каст- рюлю воду Wasser in den Topf giefien; варить в кастрюле картошку Kartof- feln im Topf kochen КАТАСТРОФ | А ( ы) f Katastrophe f, Ungliick n; Unfall пт. крупная, ужас- ная, страшная катастрофа eine groBe, schreckliche, furchtbare Katastrophe, вчера на шоссе произошла случилась крупная автомобильная катастрофа gestern ereignete sich, passierte auf der StraBe ein schwerer Autounfall; это вызвало катастрофу das verursachte eine Katastrophe, предотвратить ката- строфу eine Katastrophe verhindern (abwenden) расследовать причины катастрофы die Ursachen der Kata- strophe untersuchen, они попали в же- лезнодорожную катастрофу sie sind in ein Eisenbahnungltick geraten в воздушной [в авиационной) ката- строфе погибло несколько человек bei dem Flugzeugungliick sind einige Menschen urns Leben gekommen; на место катастрофы прибыл врач der Arzt ist am Unglucksort angekom men КАЧ I\ КАТА1ТБСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll. einige Zeit поката|ться, -юсь. -ешься, -ются voll) на чём 1. кататься на лодке на велосипеде Boot fahren, radfahren, мы вчера чудесно покатались на лодке wir sind gestern wunderbar Boot gefahren, я люблю кататься на велосипеде ich fahre gern Rad. зимой дети любят кататься на санках im Winter rodeln die Kinder gern [fahren die Kinder gern Schlitten) 2: кататься на конь- ках, на лыжах Schlittschuh, Ski laufen, он хорошо катается на коньках ег kann gut Schlittschuh laufen вчера я с удовольствием покатался иа лы- жах gestern bin ich mit Vergnugen Ski gelaufen KATlOK (-ка) m Eisbahn [, искусст- венный каток Kunsteisbahn, зимой мы часто ходим на каток im Winter gehen wir haufig auf die Eisbahn, на катке всегда много народу auf der Eisbahn sind immer viele Menschen КАФЁ (indekl) n Cafe n, небольшое [маленькое) уютное кафе em kleines, gemutliches Cafe, молодёжное кафе Jugendcafe, кафё-мороженое Eisbar. Eisdtele, пойти в кафе in em Cafe gehen. сидеть в кафе in einem Cafe sitzen КАЧЕСТВЮ ( a) n 1 о Pl Qualitat f. Gute [; низкое, высокое качество то- вара niedrige [mmderwertige), hohe (sehr gute) Qualitat der Waren. товары высшего качества Waren er- ster Gute, Qualitatswarcn. ткань хо- рошего, плохого качества Stoff guter, schlechter Qualitat, знак качества Gu tezeichen; оценить качество работы die Qualitat der Arbeit bewerten [emschatzen]; улучшать, повышать качество продукции [изделий] die Qualitat der Erzeugnisse verbessern. erhohen; бороться за высокое качество продукции um hohe Qualitat der Erzeugnisse ringen, добиться высоко- го качества продукции hohe Qualitat der Erzeugnisse erzielen 2 Eigenschaft f; у него много положительных, отри- цательных, хороших, дурных качеств er hat viele positive, negative, gute, Oble [schlimme] Eigenschaften, ои об- ладает одним ценным, важным, рёд- 177
КАШ кнм качеством er besitzt eine wertvol- le, wichtige, seltene Eigenschaft, он проявил свои деловые качества ег zeigte seine fachliche Eignung, »то качество мы в нём особенно ценим diese Eigenschaft schatzen wir beson- ders an ihm Q в качестве кого-л., чего-л als; он приехал в Москву в качестве туриста er ist nach Moskau als Tourist gekommen, некоторые на- речия употребляются в качестве пред логов manche Adverbien werden als Prapositionen gebraucht КАШ1А ( и) / Brei m, жидкая, густая, сладкая, горячая каша ein dicker, dunner, sufier, heiBer Brei; манная, овсяная, рисовая каша Griefi Haler-, Reisbrel, гречневая каша Buchwei- zengrutze, молочная каша, каша на молоке Mlichbrei, тарелка кашн ein Teller Brei, (с)варить, (съ)есть кашу einen Brei kochen, essen; кормить ребёнка кашен das Kind mit Brei futtern КАШ; ЕЛЬ ( ля, о Pl} т Husten т; сильный, мучительный, сухой кашель ein starker, qualender, tiockener Hu- sten, у него (начался) кашель er hat Husten (bekommen), меня мучит ка- шель mich qualt der Husten, кашель усилился der Husten wurde starker КАШЛЯНУТЬ s кашлять КАШЛЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll: beginnen закашля|ть, -ю, -ешь, -ют eoll. einmal кашляй|уть, -у, -ешь, ут voll) husten, fur unvoll a. Husten haben, он простудился и теперь (енль но) кашляет er ist erkallet und hat jetzt (einen starken) Husten, больной громко кашлял/закашлял [кашля- нул] der Kranke hustete laut; каш- лять/закашлять от дыма vor Rauch husten КАЮТ1А ( ы) f Kabine j, Kajiite f, комфортабельная каюта еще komfor- table Kabine, пассажирская каюта eine Kabine fiir die Passagiere, капи- танская каюта, каюта капитана Kapi- tanskajiite, четырёхместная каюта eine Kabine fiir 4 Personen, Vierbettka- bine, у меня одноместная каюта перво го класса ich habe eine Einbettkabine I Klasse КВАДРАТ (-a) m Quadrat n. иачер- KBA тить квадрат ein Quadrat zeichnen, вычислить площадь квадрата den Flachemnhalt eines Quadrats berech- nen. двор имел форму квадрата der Hof hatte die Form eines Quadrats КВАДРАТН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 quadratisch; eckig, квадратный стол, двор cm quadratischer Tisch, Hof, квадратная скатерть eine quadratische Tischdecke; комната квадратной фор- мы ein quadratisches Zimmer; у него квадратные плечи, квадратный подбо- родок er hat eckige Schultern, ein eckiges Kino 2 Quadrat-; квадратный метр, сантиметр Quadratmeter, -zenti- meter; квадратный корень Quadrat- wurzel Q квадратные скобки eckige Klammern; варианты перевода даются в квадратных скобках die Vananten der Ubersetzung werden in eckigen Klammern angegeben КВАРТАЛ ( a) m 1 (Stadt ) Viertel n. жилой квартал Wohnviertel, новые, старые кварталы города [городские кварталы] neue, alte Stadtviertel; мой друг живёт в соседнем квартале mein Freund wohnt im benachbarten Stadtxiertel 2 Quartal и; в этом квартале мы перевыполнили свой план in diesem Quartal haben wir unseren Plan Obererfiillt, отчёт за квартал Quartalsbericht; план работы на пер- вый, на четвёртый, на последний квар- тал der Arbeitsplan fiir das erste, fur das vierte, fiir das letzte Quartal КВАРТИР1А (-ы) f Wohnung f- большая, светлая, удобная, малень- кая, тесная квартира eine grofie, heile, bequeme, kleine, enge Wohnung; в этом доме современные, комфортабельные, благоустроенные квартиры in diesem Haus sind moderne, komfortable, gut eingerichtete Wohnungen квартира из двух комнат на втором этажё eine Zweizimmerwohnung im ersten Stock, квартира co всеми удобствами, с балконом eine Wohnung mit allem Komfort [mit alien Bequemlichkeiten], mit Balkon, искать, найти, снять квартиру eine Wohnung suchen, fin- den, mieten обставить, отремонти- ровать, обменять квартиру seine Woh- nung einrichten. renovieren, tauschen; мы получили трёхкомнатную квартиру 178
КЕМ в центре, в новом районе wir haben eine Dreizimmerwohnung im Zentrum, in einem neuen Sladtbezirk bekommen, мы переехали на новую квартиру wir sind in eine neue Wohnung eingezogen [haben eine neue Wohnung bezogen); мы переезжйем на другую квартиру wir ziehen um КЕМ s. кто КИЛОГРАММ (-a, Pl килограмм | ы, -ов и килограмм) т Kilogramm п. Kilo и; купить килограмм сахара/ сахару и пять килограммов/кило- грамм муки 1 Kilo(gramm) Zucker und 5 Kilo(gramm) Mehl kaufen, посылка весит восемь килограммов/ килограмм das Paket wiegt 8 Kilo КИЛОМЕТР (a) m Kilometer m, пройти два километра 2 Kilometer zuriicklegen; аэропорт находится в трёх километрах от города der Flug- hafen liegt 3 Kilometer auBerhalb der Stadt; поезд идёт co скоростью сто километров в час der Zug fahrt mit einer Geschwind-gkeit von 100 Ki- lometern pro Stunde КИНО (indekl) 1 Kino п; пойти в кино ins Kino gehen; пригласить кого-л. в кино jmdn ins Kino einladen; купить билёт в кино eine Kinokarte kaufen; мы редко бываем в кино wir gehen selten ins Kino; что идёт сегодня в нашем кино? was wird heute in unserem Kino gegeben [gespielt]?, в нашем кино идёт се- годня интересный фильм in unserem Kino lauft heute ein interessanter Film; вчера мы поздно вернулись из кино gestern kamen wir spat aus dem Kino; s. а кинотеатр; 2 Film m; после лекции будет кино nach dem Vortrag lauft ein Film [wird ein Film gezeigt]; ты уже видел это кино? hast du dir diesen Film schon ange- sehen5 s. а. фильм, 3 Filmkunst f; Film m; успехи советского кино die Erfolge der sowjetischen Filmkunst (des sowjetischen Films], артисты кино и театра Kiinstler von Film und Theater; он большой любитель кино er ist ein groBer Filmfreund КИНО- Film-; киноискусство Film- kunst; кинофестиваль Filmfestspiele, Filmfestival; киноартист Filmschau- кип К spieler; кинокомедия Filmlustspiel, ки- нофильм Film КИНОТЕАТР ( a) m Filmtheater n. Кто n, новый, большо'|, современный кинотеатр ein neues, groBes, modern eingerichtetes Filmtheater, широко- экранный, летний кинотеатр Breit- wand-, Freilichtkino, двухзальный ки- нотеатр ein Fdmtheater mit 2 Zu- schauerraumen; что идёт сегодня в на- шем кинотеатре5 was wird heute in unserem Kino gegeben [gespielt]5, в нашем киноте тре идёт сегодня новый фильм in unserem Кто lauft heute ein neuer Film КИбСК (-a) m Kiosk m, (Verkaufs-) Stand m, газетный киоск Zeitungs- kiosk, Zeitungsstand; табачный кио«_к Zigarettenkiosk цветочный киоск Blu- menstand; киоск открыт, закрыт der Kiosk ist geoffnet, ist geschlossen. у входа был небольшой табачный киоск beim Eingang war ein kleiner Stand fiir Tabakwaren; пёред празд никами здесь обычно устанавливают, открывают много киосков vor den Feiertagen werden hier gewohnlich vie- ie Verkaufsstande emgerichtet, eroff- net; купить что-л. в киоске etw an einem Kiosk [an einem (Verkaufs ) Stand] kaufen КИП|ЁТЬ (/. и 2. Pers ungebr -йт, -ят unvoll; beginnen закип|ёть, -ит, • ят voll; вскип |ёть, -йт, -я г vol!) (ab-) kochen; fur voll a. aufkochen молоко, суп кипйт die Milch, die Suppe kocht; молоко скоро закипит die Milch wird bald kochen, молоко заки- пело die Milch kocht schon, молоко уже вскипело die Milch ist bereits (ab-, auf)gekocht; вода в чайнике, чайник уже кипйт das Teewasser, der Teekessel kocht schon; пусть вода закипит, а только потом .. 1аВ das Wasser kurz aufkochen, und erst dann.. , вода кипит/закипает при ста градусах das Wasser siedet bei 100 Grad КИПЯ|ТЙТЬ ( чу -тйшь. -тят, Imp кипяти unvoll) что 1 voll вскипя,- тйть (-чу, -тншь, -тят. Imp вскипятй) kochen (lassen), fiir voll a aufkochen (lassen), суп кипятйть не надо, его надо только подогреть die Suppe mufi 179
КИР nicht gekocht, sondcrn nur aufge- warmt werden, воду сначала надо вскипятить и только потом .. man mufi zuerst das Wasser (auf) kochen lassen und erst dann , вскипяти чай (чайник] koch das Teewasscr 2 voll прокипя|тйть ( 4V, -тйшь, -тят, imp прокипяти) (aus)kochen (lassen), ки- пятить бельё Wasche kochen (lassen), шприц перед употреблением надо ки пятить десять |в течение десяти] минут vor dem Gebrauch muB man die Spritze 10 Minuten (lang) aus- kochen, суп надо ещё раз, как cie- дует прокипятить, чтобы он не скис man mufi die Suppe nochmal, ordent- lich kochen lassen, damit sie nicht sauer wrd КИРПЙЧ ( a) m 1 Pl кирпич|и, ей Ziegel m, Ziegelstein rn тяжёлый, большой, (развитый кирпич ein schwerer groBer, zerbrochener Ziegel; груда кирпичей em Haufen ion Zie- geln, кирпичи де'ают из глины Ziegel werden aus Lehm gemacht, мне нужно еще десять (штук) кирпичей, много кирпичей ich braeche noch 10 (Stuck) Ziegel viele Ziegel, грузить иа машину кирпичи Ziegel auf einen Wagen la- den, оь сделал в своём саду до- рожку из белых и красных кирпичей er hat in seinem Garten einen FuBweg aus weitien and rolen Ziegeln gemacht 2 Kollekt Ziegel Pl, огнеупорный, обожжённый кирпич feuerfeste, ge brannte Ziegel; груда кирпича ei.i Haufen Ziegel, производство кирпича die Herstellung von Ziegeln, кирпич — строительный материал Ziegel sind ein Baumaicrial, дом нз красного, из бе- лого кирпича ein Haus aus roten, aus weiBen Ziegeh. кирпич делают из глины Ziegel werden aus Lehm gemachi нам понадобится ещё много кирпича wir werden noch viele Ziegel brauchen грузить машину кирпичом |на машину кирпич] Ziegel auf einen V agen laden, из этого кирпича мы построим гараж aus diesen Ziegeln werden wir еще Garage bauen КИСЕЛ | Ь (-я) m sufisaure Nachspeise Kissel m, клюквенный, моточный кнсёль Moosbeer-, Milchkissel, (с)ва- рить кисель нз клюквы Kissel aus К ЛА Moosbeercn kochen; выпить стакан киселя cm Gias Kissel trinken КИСЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad; 1 Kurzf кисел, кисла, кйсл|о, -ы sauer- кислое яблоко ein saurcr Apfel, кислый вино- град sauere Weintrauben; эти сливы кислые (на вкус) die Pflaumen schmek ken sauer, молоко оказалось кислым die Milch war angesauert 2 Sauer-; кислая капуста Sauerkraut, кислое молоко Sauermilch; кйслые щи Sauer- krautsuppe КЛАСС I (класса) m Klasse f; рабо- чий класс Arbeiterklasse, класс капи- талйстов die Klasse der Kapitalisten; борьба классов Klassenkampf КЛАСС II (класса) m 1 Klasse /; Schuljahr n, младшие, старшие классы die unteren, oberen Klassen; выпуск- ной класс Abiturklasse. Abschlufiklas- se; ученики первого, десятого класса die Schuler der 1„ der 10. Klasse, он окончил [закончил, кончил] пер- вый, десятый класс er beendete die 1 , die 10 Klasse, он окончил [закон- чил, кончил] восемь, десять классов er hat 8, 10 Klassen abgeschlossen [absolviert], er hat 8-Klassen-, 10- -KlassenabschluB, он учится во вто- ром, в десятом классе er geht in die ° in die 10 Klasse; er ist in der 2, in der 10. Klasse [im 2., im 10. Schul- jahr], это учат [прох'-дят] в первом классе das lernt man in der 1. Klasse; он перешёл во второй, в десятый класс er ist in die 2 , m die 10 Klasse gekommen, его перевелй в пятый класс er wurde in die 5. Klasse versetzt, он остался в четвёртом клас- се на второй год er muBte die 4. Klasse wiederholen; мы учимся вместе с пятого класса seit dem 5 Schuljahr gehen wir in dieselbe Klasse 2 (Schul-) Klasse f, хороший, плохой класс eine gute, schlechte Klasse; мы всем клас- сом ходили в театр unsere Klasse besuchte gememsam eine Theatervor- stellung, в нашем классе тридцать учеников m unserer ft'asse sind 30 Schuler, я ее не знаю, она учится в другом классе [она из другого класса] ich kenne S'e nicht, sie geht in erne andere [ist aus einer anderen] Klasse, она учится с ним в одном 180
КЛА классе sie geht mit ihm in eine Klasse 3 Klasse f, Klassenzimmer n светлый, просторный класс eine helle, gerdumi- ge Klasse; войти в класс die Klasse betreten; в классе было тихо in der Klasse war es still, гыйти из класса die Klasse verlassen 4 Klasse f; класс растений Pflanzenklasse; класс рыб die Klasse der Fische; кит при- надлежит к классу млекопитающих der Wai gehort zur Klasse der Sauge- tiere 5 Klasse f Niveau и; каюты первого, второго класса Kabinen 1 , 2 Klasse, высокий класс игры hohes Spielniveau, игра высокого класса erstklassiges Spiel, спортсмен между- народного класса ein Sportier von Weltklasse КЛАССОВ | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Klassen-; классовое общество Klas- sengesellschaft; классовая борьба Klassenkampf; классовые противоре- чия Klassenwiderspriiche КЛАСТЬ (клад|у, -ёшь, -ут, Prat клал, клал,а, -о, -и unvoll-, полож|йть, -у, полбж|ишь, -ат voll) 1 что куда legen; положить книгу на стол, в шкаф, в сумку das Buch auf den Tisch, in den (Biicher ) Schrank legen, in die Tasche stecken; положить руку на пле- чо die Hand auf die Schulter legen, положите всё в парту legt alles unter die (Schul-) Bank; вещи надо класть на место die Sachen muB man an/auf ihren Platz [an Ort und Stelle] legen; положить деньги, ключи (к себе) в карман Geld, die Schliissel in seine Tasche einstecken; не клади своих вещёй/свой вещи на мой стол leg nicht deine Sachen auf meinen Tisch 2 что, чего во что tun, положить сахар/сахару в чай, масло/масла в кашу Zucker in den Tee, Saiz an den Brei tun; не клади так много соли в суп tu nicht so viel Saiz in die Suppe О класть/положить начало чему-л. den Grundstein fiir etw. legen; это открытие кладёт начало новому направлению в развитии современной физики diese Entdeckung legt den Grundstein fiir eine neue Richtung in der Entwicklung der modernen Physik; этот учёный положил начало новому направлению в науке dieser Gelehrte КЛУ К legte den Grundstein fur eine neue Richtung >n der Wissenschaft КЛЁТК1А ( и, Pl клет|ки, -ок, -кам) f 1 Kafig m. (Vogel-) Bauer n, большая, железная клетка ein grofier, ciserner Kafig; клетка для птиц Vogelbauer; посадить попугая, хорька в клетку den Papagei in ein Bauer, den I Iris in einen Kafig setzen, в клетке сидел соловей im Bauer saB eine Nachtigal; в клетке были две обезьяны im Kafig safien 2 Affen, выпустить из клетки попугая, хорька den Papagei aus dem Bauer, den litis aus dem Kafig herauslassen, мы держим попугая, хорька в клетке wir halten den Papagei im Bauer, den litis im Kafig 2: в клетку kariert, gewurfelt, ткань, бумага в клетку karierter Stoff, ka- riertes Papier, тетрадь в клетку ein kariertes Heft, ein Heft mit kariertem Papier, платье в крупную, в мелкую, в синюю клетку ein groB . klein-, blaukariertes Kleid КЛИМАТ (-a, о Pl) m Klima n. холодный, тёплый, жаркий, суровый климат ein kaltes, warmes, heiBes, rauhes Klima, морской климат Seekli- ma, здесь прекрасный, здоровый, плохой климат hier ist ein schones. gesundes, schlechtes Klima, страна с умеренным, с мягким климатом ein Land mit gemafiigtem, mit mtldem Klima; перемена климата ему вредна der Klimawechsel bekommt ihm schlecht; климат этой местности мне полезен, вреден das Klima (in) dieser Gegend bekommt mir gut, schlecht; я трудно, легко привыкаю к новому климату ich gewohne mich schwer, leicht an das neue Klima КЛУБ (клуба) m 1 Klubhaus n, Klub m; заводской клуб, клуб завода Betriebsklub(haus); в нашем селе по- строен, открыт новый клуб in unserem Dorf wurde ein neues Klubhaus gebaut, eroffnet; пойти в клуб на концерт in den Klub zu einem Konzert gehen. сегодня в нашем клубе состоится лекция heute findet in unserem Klub eine Vorlesung statt 2 Klub m, соз- дать [организовать] молодежный, спортивный клуб einen Jugendklub. einen Sportklub bilden [griinden] , 181
КЛУ при нашем заводском клубе работают различные кружки in unserem Ве- triebsklub gibt es verschiedene Xrbcitsgemeinschaften; вступить в шахматный клуб [в клуб шахмати- стов] dem Schachklub beitreten КЛУБНИК1А ( и, о. Pl) f (Garten ) Erdbeeren Pl; красная, спелая клуб- ника rote, reife Erdbeeren, варенье, компот из клубники Erdbecrkonfitiire, -kompott; выращивать клубнику Erd- beeren anbauen, есть клубнику со сливками, с молоком Erdbeeren mit Schlagsahne, mit Milch essen, s. a. ягода КЛУБНЙЧН1ЫЙ (ая -oe, -ые) Ad/ Erdbeei -, клубничная грядка Erdbeer- beet; клубничное варенье Erdbeerkon- fitiire, клубничный компот Erdbeer- kompott КЛЮКВ1А (-ы, о Pl) f Moosbeeren Pl, клюква растёт на болотистых местах Moosbeeren wachsen auf sump- figem Boden; кисель из клюквы Kissel aus Moosbeeren, s. а ягода КЛЮКВЕНН | ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Ad/ Moosbeer-, клюквенный сок, кисель Mosbeersaft, -kissel; клюквенное ва- ренье Moosbeerkonfitiire КЛЮЧ ( a) m SchlOssel m ключ от квартиры от шкафа Wohnungs-, Schrankschliissel, ключ (не) подходит к этой двери, к этому замку der Schlussel paBt in diese Tiir, in dieses SchloB (nicht), вставить ключ в замок den Schliissel ins SchloB (ein)stecken. закрыть (запереть] комнату, шкаф ключом [на ключ] das Zimmer, den Schrank abschhefien, он открыл (от- пер] дверь своим ключом er hat die Tiir mit seinem Schlussel aufgeschlos- sen КНЙГ1А (-и) / Buch n; толстая, старая, редкая дешевая книга ein dickes, altes, seltenes, billiges Buch; интересная, полезная, хорошая, увле- кательная, скучная книга ein interes- santes, nutzliches, gutes, spannendes. langweiliges Buch, это моя любимая, моя настольная книга das ist mein Lieblingsbuch, mein Handbuch дет- ские книги, книги для детей Kinder- biicher, книга известного советского писателя ein Buch eines bekannten ког sowjetischen Sch ri f tstel lers; книга Толстого, Гайдара ein Buch von Tol- stoi, von Gaidar, книга стихов рас- сказов Gedicht-, Novellenband; о чём эта книга? wovon handelt das Buch?, эта книга о животных, о войне das ist ein Buch iiber die Tierwelt, uber den Krieg (ein Kriegsbuch]; здесь продаются книги как на русском, так и на иностранных языках hier werden Biicher sowohl in russischer Sprache als auch in Fremdsprachen verkauft; здесь можно купить книги по искусст- ву hier kann man Biicher iiber Kunst kaufen, книга с иллюстрациями ein illustriertes Buch; книга только что вышла, уже распродана das Buch ist eben erschienen, ist bereits vergriffen; книга легко читается das Buch liest sich leicht; в книге двести страниц das Buch hat 200 Seiten [ist 200 Seiten stark] ; написать, издать, опублико- вать книгу ein Buch schreiben [ver- fassen], herausgeben veroffentlichen; брать книги в библиотеке Biicher in der Bibliothek ausleihen; я взял по- читать эту книгу у друга ich habe mir dieses Buch von meinem Freund geliehen; открыть, раскрыть, закрыть, просмотреть, читать книгу em Buch offnen, aufschlagen. schlicBen, durch- sehen, lesen; он углубился в книгу er hat sich in ein Buch vertieft, он много сидит за/над книгами er sitzt viel fiber Biichern КНЙЖН|ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj Biicher-, Buch , книжная полка Bii- cherbrett, Biicherregal, книжный шкаф Bucherschrank; книжная выс- тавка Buchausstellung; книжный ма- газин Buchhandiung КО s к КОГДА I Adv. a. als Konj in Ob/ekt- nebensatzen wann, когда вы будете дома? wann sind Sie zu Hause?; я не знаю, когда он придёт ich weiti nicht, wann er kommt; не помню, когда это было ich wiefi nicht mehr, wann das gewesen ist II Konj I als; когда он проснулся, было ещё темно als ег erwachte, war es noch dunkel; когда дождь кончился, мы пошли гулять als der Regen zu Ende war, gingen wir spazieren 2 wenn; (каждый 182
ког раз,) когдй он приходит, мы играем с ним в шахматы (jedesmal) wenn er kommt, spielen wir Schach; (каж- дый раз,) когда он приходил, мы игра- ли в шгхматы (jedesmal) wenn er kam, spielten wir Schach; когда уви- димся, поговорим об этом wenn wir uns sehen sprechen wir dariiber КОГДА-НИБУДЬ Adv 1 irgendwann, (spater) einmal; когда нибудь это должно произойти irgendwann mufi das geschehen; когда-нибудь я рас скажу тебе об этом (spater) einmal werde ich dir das erzahlen, если у меня когда нибудь будет время... wenn ich einmal Zeit haben werde .. 2 je. jemals; видели ли вы когдй- -нибудь что-либо подобное? haben Sie je(mals) so etwas gesehen’ КОГДА-ТО Adv einst; einmal; когда- -To мы были знакомы einst waren wir miteinander bekannt; когда-то здесь стоял зймок einst stand hier eine Burg; жил-был когда-то бедный крестьянин es lebte einmal ein armer Bauer КОГО s. кто КОЖ1А (-и) f 1 Haut f, у неё нежная, гладкая, сухая, жирная, грубая, чув- ствительная, белая, загорелая, смуг- лая кожа sie hat eine feme [zarte], glatte, trockene, fette, grobe, empfind- hche, weiBe, sonnengebraunte, braune [dunkle] Haut, кожа его рук, на его руках огрубела die Haut seiner Hande, an seinen Handen wurde rauh; она ухаживает [следит] за своей кожей sie pflegt ihre Haut 2 Leder n; сумка из гладкой, хорошей, дорогой, мягкой, грубой, тонкой, чёрной, натуральной кожи eine Tasche aus glattem, gutem, teu(e)rem, weichem, grobem, dunnem, schwarzem, echtem Leder, куртка из искусственной кожи Kunstlederjacke КОЖАН | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Leder : кожаный чемодан Lederkoffer; кожаная куртка Lederjacke, кожаное пальто Ledermantel; кожаные перчат- ки, сапоги Lederhandschuhe, -Stie- fel; книга в кожаном переплёте em Bu :h im Lederemband KO3IA ( -ы, Pl козы, коз, козам) f Ziege f; дикие, домашние козы Wild-, Hausziegen; стадо коз eine кол К Herde Zicgen; козй громко блеяла die Ziege meckerte Iaut; держать, пасти коз Ziegen halten, hiiten, доить козу die Ziege melken КОЛБАС:|A ( ы, Pl колбасы, колбас, -ам) f Wurst f, варёная колбаса Kochwurst, копчёная колбаса gerau cherte Wurst, ливерная колбаса Le- berwurst, ломтик колбасы eine Scheibe Wurst, бутерброд с колбасой Wurst brot, em mit Wurst belegtes Brot купить килограмм колбасы em Kilo (-gramm) Wurst kaufen, нарежь кол басу/колбасы schneide die Wurst КОЛЕБАТЬСЯ (колебл1юсь, -ешься, -ются unvoll, beginnen заколебаться, заколебл | юсь, -ешься, -ются voll} 1 1. и 2. Pers ungebr schwanken, flackern; доски старого моста коле- бались/заколебались под нашими но- гами die Bretter der alten Briicke schwankten unter unseren Fufien, пламя свечи колебалось и дрожало die Flamme der Kerze flackerte und zitterte 2 meist unvoll, I и 2. Pers ungebr schwanken; температура воз- духа колеблется от пяти до семнад- цати градусов dr Lufttemperatur schwankt zwischen 5 und 17 Grad 3 schwanken; zogern, я колебался/ заколебался, звонить ему или нет ich schwankte, ob ich ihn anrufen sol! oder nicht, он ни минуты не колеба 1ся ez zogerte [schwankte] kemen Augen blick; он долго колебался, прежде чем дать/дал своё согласие ег zogerte lange. bevor er seme Zustimmung gab, сначала я колебался/заколебйлся, но потом всё же купил эту книгу zuerst zogerte ich, dann aber habe ich dieses Buch doch gekauft КОЛЁН1О (-a, Pl колён|и, -ей и mit Prap колен) n 1 Knie n правое, левое колено das rechte, hnke Knie, он ушиб себе колено er hat sich das Knie verletzr, согнуть ногу в колене das Кп'е beugen; стоять на коленях knien; стать на колени niederknien, он стоял по колено в воде er stand bis zu den Knien/bis an de Knie im Wasser, вода здесь по колено das Wasser ist hier knietief; трава была по колено das Gras war kniehoch, она была в платье выше колен. 183
кол до колен sie trug ein kniefreies, knielanges Kleid 2 nur Pl SchoB m; положить сумку на колени die Tasche auf den Schofi legen; взять [поса- дить) ребёнка (к себе) на колени das Kind auf den Schofi nehmen, девочка сидит у матери на коленях das Madchen sitzt auf dem Schofi seiner Mutter КОЛЙЧЕСТВЮ ( a) n 1 Menge f- большое, небольшое количество осад- ков eine groBe, geringe Niederschlags- menge; увеличить количество (вы- пускаемых) товаров die Warenmenge vergroBern; закупать что-л в боль- шом количестве/в больших количест- вах etw in grofien Mengen einkaufen; ваша пиша должна содержать вита- мины в достаточном в необходимом количестве unsere Kost mufi Vitamme in ausreichenden, in erforderhchen Mengen enthalten, растворить поро- шок в небольшом количестве воды das Pulver in wenig Wasser auflosen 2 о Pl Anzahl f, Zahl f; большое количество народа/нарбду [людей], студентов eine groBe Anzahl von Men- schen, von Studenten, сохранилось лишь небольшое количество старых домов nur eine geringe (An-) Zahl a’ter Hauser ist erhalten geblieben, количество книг в нашей библиотеке сильно возросло die Zahl der Biicher in unserer Bibliothek ist stark (an ) gewachsen. увеличить количество то- варов co знаком качества die Anzahl der Waren mit dem Gutezeichen vergroBern; какое количество книг нужно заказать’ wieviel Bucher mufi man bestellen5, в сочинении ты сделал большое количество ошибок du hast im Aufsatz viele Fehler gemacht 3. o. Pl Quantitat f, здесь не так важно количество, как качество hier kommt es weniger auf Quantitat als auf Quahtat an переход количества в качество das Umschlagen von Quantitat in Quahtat КОЛЛЕКТИВ ( a) m Kollektiv n, Belegschaft I. многотысячный коллек- тив завода die vieltausendkopiige Be- legschaft (des Betriebes), студен- ческий коллектив Studentenkollektiv; коллектив института die Mitarbeiter кол eines Instituts [einer Hochschule]; коллектив учителей нашей шкблы der Lchrkorper unserer Schule. коллектив художественной самодеятельности Kulturgruppe, создать хороший, друж- ный [сплочённый] коллектив ein gu- tes, festes Kollektiv bilden, он противо- поставил себя коллективу er stellte sich gegen das Kollektiv; он хорошо вжился [вошёл] в наш коллектив er fiigte sich in unser Kollektiv gut ein КОЛЛЕКТЙВН1 ЫЙ ( ая, ое, -ые) Adj kollektiv, Kollektiv-; Gemein- schafts-; коллективное руководство kollektive Leitung; коллективная от- ветственность kollektive Verantwor- tung, коллективная безопасность die kollektive Sicherheit; коллективный поход в театр Gemeinschaftsbesuch einer Theatervorstellung; эта книга — коллективный труд [коллективная работа] наших учёных dieses Buch ist eine Gemeinschaftsarbeit unserer Wissenschaftler КОЛЛЁКЦИ1Я (и) f Sammlung /; редкая, большая ценная коллекция eine seltene, grofie, wertvolle Samm- lung, коллекция картин, почтовых марок Bilder-, Briefmarkensammlung; он собрал [создал] богатую коллек- цию фарфора er hat eine reiche Por- zellansammlung angclegt; он постоян- но пополнял свою коллекцию новыми марками ег erganzte standig seme Sammlung durch neue Briefmarken; он много лет собирает свою коллекцию старинных монет er sammeit viele Jahre lang alte Munzen КбЛОКОЛ (-a, Pl колокол I a, -6b) m Glocke f, большой маленький ко- локол eine groBe, kleine Glocke, церковные колокола Kirchenglocken; издали до нас доносился звон коло- колов aus der Feme horten wir Glockengelaut (e); зазвонили коло- кола es lauteten die Glocken КОЛ OH H | А (-ы) / 1 Saule f. высокая, стройная колонна eine hohe, schlanke Saule; мраморные колонны Marmor- saulen, дом. зал с колоннами em Haus, ein Saa) mit Saulen; стоять у колонны an einer Saule stehen; спрятаться за колонной sich hinter 184
кол ком emer Saule verstecken 2 hnlonne /, праздничная колонна демонстрантов eine feierliche Kolonne von Denion- stranten, стройные колонны спортсме нов (musterhaft) geordnete Kolon- nen von Sporilern, длинная колонна автомашин eine lange Autokolonne; колонны демонстрантов шли, двига- лись по площади Kolonnen von De- monstranten marschierten, zogen fiber den Platz, колонны проходят мимо трибун die kolonnen marschieren [ziehen] an den T ibunen vorbei. идти колоннами in Kolonnen marschie геп, идти в колонне, в конце, в сере- дине колонны in der Kolonne. am Schlufi, in der Mitte der Kolonne marschieren, стрбиться/построиться в колонны sich in Kolonnen ord- nen KOJHOTb ( ю, кбл|ешь, -ют unvoll. einmal раскол оть, -ю, расколешь, -ют voll, eine best Menge накол'оть, -ю, наколешь, -ют что и чего voll) что, чем 1 hacken, fur voll а zerhacken, колоть дров; (топором) Holz (mit einem Beil) hacken, рас- колоть полено em Holzscheit zerhak- ken, это полено трудно, легко рас- колоть dieses Holzscheit laBt sich schwer, leicht (zer)hacken, мы нако- лоли дрова/дров и затопили камин wir haben Holz gehackt und machten Feuer im Kamm 2 knacken, fiir voll a. zerknacken, колоть орехи (щипцами) Nusse (mit einem Nufi- knacker) knacken, расколоть орех eine NuB zerknacken, я не могу рас- колоть этот орёх ich kann diese NuB nicht (zer) knacken КОЛХбЗ (-a) m (коллективное хо- зяйство) Kolchos m. Koichose f; крупный, богатый колхоз em groBer, reicher Kolchos; лучший, передовой колхоз нашей области der beste, fuhrende Kolchos unseres Gebietes, председатель кол ,оза «Победа» Vor- sitzender des Kolchos »Pobeda«; кол- хоз выращивает овоши, пшеницу der Kolchos baut Gemuse, Weizen an, колхоз собрал богатый урожай der Kolchos brachte eine reiche Ernte ein КОЛХОЗНИК (-a) m Kolchosbauer m, передовые колхозники die besten К Kolchosbauern. собрание колхозников еще Versammlung der Kolchosbauern, колхозники работают в поле соби- рают урожаи Kolchosbauern arbeiten auf dem Feld, bringen die Ernte em КОЛХбЗНИЩА (-ы) f Kolchosbaue- rin f; s а. колхозник КОЛХбЗШЫЙ ( ая. -oe, -ые) Ad; Kolchos-. колхозное крестьянство Koi chosbauern, колхозные поля Kolchos- ielder, колхозный клуб das Klubhaus des Kolchos. колхозная ферма Kol- chosfarm, колхозный рынок Kolchos markt КОЛЬЦ|6 ( a. Pl кол|ьца, -ёц, коль цам) п Ring ш; красивое, просто-, дорогое, дешёвое, старинное, драго- ценное, золотое кольцо ein schoner, schlichter, teu(e)rer, billiger, alter, kostbarer [wertvoller], goldener Ring, бриллиантовое кольцо Brillantring обручальное кольцо Ehering, кольцо с камнем, с бриллиантом Ring m't einem Stein, m t einem Briilanten, носить кочьцо на пальце, на левой руке einen Ring am Finger, an der linken Hand tragen, надеть котьцо (на палец) eir en Ring anstecken (an den Finger stecken], снять котьцо (с пальца) einen Ring vom Finger (ab)streifen [ (ab) ziehen] КОМ s кто КОМАНД| А (-ы) f 1 Mannschaft f; сильная, слабая хорошо сыгранная команда e.ne starke, schwache, gut eingespielte Mannschaft, баскетбиль ная, хоккейная команда Basketball-, E.shockeymannschaft; футбольная команда Fufiballmannschaft, FuBba1!- elf; мужская, женская, юношеская команда Herren-, Damen-, Jugend- mannschaft, олимпийская команда Olympiamannschaft сборная команда СССР die Auswahl (mannschaft) der UdSSR; университетская команда, команда университета Universitats- mannschaft, команда фигуристов Eiskunstlaufermannschaf, команда хозяев поля gastgebendc Mannschaft; команда противника Gegenpartei, die gegner'sche Mannschaft; команда вы ступает [играет] в следующем соста- ве... die Mannschaft spielt in fol- gender Aufstellung . ; наша команда 185
ком выиграла со счетом два — ноль про- играла со счетом ноль — два unsere Mannschaft hat 2:0 gewonnen, 0:2 verloren, наша команда победила, заняла, завоевала второе место unsere Mannschaft hat gesiegt, den 2. Platz belegt, errungen, команда вышла в полуфинал, в финал die Mannschaft ham ins Halbfmale, ins Finale, кто тренирует эту команду? wer traimert diese Mannschaft?; он играет в коман- де, за команду «.Динамо» er spielt in der, fiir die Mannschaft »Dynamo«, он болеет за команду «Спартак» er ist Anhanger der Mannschaft »Spartak«, er ist fiir [halt auf] die Mannschaft »Spartak« 2 Besatzung f, Mann- schaft f; команда корабля, подводной лодки die Besatzung eines Schiffes, eines U Boots 3 Kommando n, раз- далась команда «смирно!» es ertonte das Kommando »Stillgestanden!«; дать [отдать, подать] команду -ein Kommando geben [erteilen], выпол- нить команду das Kommando ausfuh- ren, стрелять по команде auf Kom- mando schiefien КОМАНДИР ( a) m Kommandeur m; Chef tn. Fuhrer m: Kommar.dant m, командир полка Regimentskomman- deur, командир роты Kompaniechef, командир взвода Zugfiihrer, коман- дир корабля Schiffskommandant; ко- мандир подводной лодки U-Boot Kom- mandant; командир космического ко- рабля Kommandant eines Weltraum- schif fs, командир студенческого строи- тельного отряда Leiter der Studenten- baugruppe КОМАНДИРбВК!А (-и, PI команди- ров | ки, -ок, -кам) f Dienstreise f, длительная, краткосрочная, срочная, трехдневная командировка eine lange- re, kurzfristige. dringende, dreitagige Dienstreise, служебная командировка Dienstreise, научная командировка Studienreise, еще Dienstreise zu wis- benschaltlichen Zwecken, он в коман- дировке, уехал в командировку ег ist auf Dienstreise, ist diensthch verretst, он уехал/поехал в командировку в Москву er ist auf Dienstreise nach Moskau gefahren ]ist diensthch nach Moskau gereist]; вчера он вернулся ком из командировки gestern ist er von der Dienstreise zuriickgekehrt; по- слать кого-л в командировку jmdn auf Dienstreise schicken; его послали в командировку на завод для изучения опыта работы er wurde in den Betrieb delegiert, um Erfahrungen zu studie- ren КОМАР (-a) m Miicke f; туча кома- ров eine Wolke von Мйскеп, здесь много комаров hier gibt es viel Мйскеп, мне нй руку сел комар eine Миске hat sich auf meinen Arm gesetzt, меня укусил комар mich hat eine Miicke gestochen; всю ночь нас кусали комары die ganze Nacht wur- den wir von Мйскеп gestochen, убить комара eine Mucke toten КОМБИНАТ (a) m Kombinat n; крупный [большой], современный комбинат ein groBes, modernes Kombi- nat; гигантский комбинат Riesenkom- binat, полиграфический комбинат ein polygraphisches Kombinat, металлур- гический, домостроительный комбинат (Eisen-) HGtten-, Wohnungsbaukom- binat, комбинат производит чугун, перерабатывает сырьё das Kombinat hefert Roheisen, verarbeitet Rohstoffe, он работает на химическом комбинате er arbeitet in einem chemischen Kombi- nat 0 комбинат бытового обслужи- вания Dienstleistungskombinat; она работает в комбинате бытового обслу- живания sie arbeitet in einem Dienstlei- stungskombinat, обратиться в комби- нат бытового обслуживания sich ап das Dienstleistungskombinat wenden КОМЁДИ1Я (-и) f Komodie f, Lust- spiel n, музыкальная комедия eine musikalische Komodie; весёлая [смеш- ная] комедия eine heitere [lustige] Komodie. комедия Мольера, Грибое- дова eine Komodie von Moliere, von Gribojedow, (на)писать, (по)ставить комедию eine Komodie schreiben. auf- fuhren, сегодня в театре идёт новая ко- медия heute wird im Theater eine neue Komodie gespielt; вчера по телевиде- нию показывали новую комедию ge- stern wurde Im Fernsehen eine neue Komodie gezeigt, вчера мы были в кино и смотрели французскую коме- дию gestern waren wir im Kino und 186
ком ком к haben uns eine franzdsische Komodie angesehen КОМЙССИ1Я (и) f Kommission /, AusschuB m; постоянная комиссия eine st^ndige Kommission; правитель- ственная, государственная комиссия Regierungs-, Staatskommission из- бирательная экзаменационная комис- сия Wahl-, Prufungskommission ко- миссия по охране труда Arbeitsschutz- kommission, комиссия работает, про- веряет, расследует что-л. die Kommis- sion arbeitet, kontrolliert, untersucht etw., создать [образовать, организо- вать], назначить, избрать комиссию eine Kommision bilden, einsetzen. wahlen КОМИТЕТ (-a) tn Komitee n, Aus- schufi m; Leitung /; Центральный Комитет КПСС das Zentralkomitee der KPdSU; районный, городской, област- ной комитет партии Rayon-, Stadt-, Gebietskomitee der Partei; партийный комитет завода Betriebsparteileitung: цеховой (профсоюзный) комитет Ab- teilungsgewerkschaftsleitung; роди- тельский комитет Elternberat, Eltern- ausschuB; Международный олимпий- ский комитет das Internationale Olym- pische Komitee, комитет комсомола Komsomolleitung; Комитет по разору- жению Abriistungskomitee; комитет заседает das Komitee tagt; комитет обсудил важный вопрос, принял ре- шение das Komitee hat eine wichtige Frage erortert, hat einen BeschluB gefaBt; выбрать [избрать] комитет, кого-л. в комитет ein Komitee, jmdn in ein Komitee wahlen КОММУНЙЗМ (-a, o. Pl) m Kommu- msmus m; научный коммунизм der wissenschaftliche Kommunismus, стро- ительство коммунйзма der Auibau des Kommunismus, переход от социа- лизма к коммунизму der Ubergang vom Sozialismus zum Kommunismus, строить коммунизм den Kommunismus aufbauen; жить при коммунизме im Kommunismus leben КОММУНИСТ ( a) m Kommunist m; он настоящий, старый коммунист ег ist ein wahrer alter Kommunist, ои стал коммунистом er wurde Kommu nist КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ( ая, ое, -ие) Adi kommunistisch, Коммунисти- ческая партия Советского Союза die Kommunistische Partei der UdSSR; Коммунистический Союз Молодёжи der Kommunistische Jugendverband; международное коммунистическое движение die Internationale kommu- nistische Bewegung; коммунистиче- ское воспитание die kommunistische Erziehung; коммунистическое отноше- ние к труду die kommunistische Ein- stellung zur Arbeit, жить в коммуни- стическом обществе in der Kommuni- stischen Gesellschaft leben КОММУНЙСТК1А (-и, Pl комму- нистки, -ок, -кам) f Kommunistin f, s. а. коммуийст КбМНАТ| А (ы) j Zimmer n, светлая, просторная, большая, маленькая [не- большая], тесная, тёмная комната ein helles, geraumiges, grofies, klemes, enges dunkles Zimmer, соседняя ком- ната Nebenzimmer, эта комната про ходная das ist ein Durchgangszimmer, комната с двумя окнами ein Zimmer mit 2 Fenstern, квартира из трёх комнат Dreizimmerwohnung; у него отдельная комната er hat sein eigenes Zimmer [em Zimmer fiir sich], наша комната выходит на север [иа север- ной стороне] unser Zimmer liegt nach Norden; комната хорошо обставлена das Zimmer ist gut eingerichtet, проветрить комнату das Zimmer lijf- ten; убрать комнату [в комнате], убраться в комнате das Zimmer auf- raumen, подместй комнату [в ком- нате] das Zimmer fegen; войти в ком- нату ins Zimmer (ein)treten, das Zim- mer betreten; выйти из комнаты aus dem Zimmer hinausgehen, das Zimmer verlassen; ходить [расхаживать] по комнате im Zimmer auf und ab gehen; искать, снимать, сдавать комнату ein Zimmer suchen, mieten vermieten О пионерская комната Pionierzim- mer; сбор состойтся в пионерской комнате die Piomerversammlung fm- det im Pionierzimmer statt; комната отдыха Klubraum; в нашем (студен- ческом) общежитии есть комната отдыха in unserem (Studenten) Wohnheim gibt es einen Klubraum 187
ком КОМПОЗИТОР (а) т Komponist т, великий, известный, талантливый, со- временный композитор ein grower, bekannter, begabter, moderner Kompo- nist, Моцарт мой любимый компози- тор Mozart ist inein Lieblingskompo- nist, опера, балет молодого композй тора eine Oper, em Ballett des jungen Komponisten, композитор на- писал, сочинил новую сонату der Kom- ponist hat eine neue Sonate geschrie- ben, kompomert, композитор работает над новой опереттой der Komponist arbeitet an einer neuen Operette КОМПбТ ( а и у) m Kompott n; купить вишнёвый компот Kirschkom- pott kaufen, (с)варить компот из яблок, из сухйх фруктов Kompott aus Apfeln, aus getrocknetem Obst kochen (вы)пить компот выпить ста- кан компбта/компоту Kompott, ein Gias Kompott trinken КОМСОМОЛ ( a, о Pl) m (Ком- мунистический союз молодёжи) Korn somoi m. Ленинский комсомол der Lemnsche Komsomol, комитет комсо- мола Komsomolleitung. вступить в комсомол in den Komsomol eintreten. Komsomolze [Komsomolzin] werden, принять кого л в комсомол [в члены комсомола! jmdn in den Komsomol aufnehmen, он в комсомоле с четыр- надцати лет er ist seit 14 Jahren beim Komsomol [ist seit 14 Jahren Komsomolze] КОМСОМОЛ | ЕЦ ( -ьца) m Komso- molze m, я комсомолец ich bin Kom- somolze; он стал комсомольцем er wurde Komsomolze КОМСОМОЛК1А (-и Pl КОМСОМОЛ1- ки. -ок, кам) f Komsomolzin f. s a комсомолец КОМСОМбЛЬСКШЙ ( ая, oe, -ие) Adj Komsomol ; комсомольская орга- низация Komsomolorganisation, ком- сомольский билет Komsomolmitgheds- buch das Mitghedsbuch des Kom- somol; комсомольский значок Komso- molabzeichen, комсомольское собра- ние Komsomolversammlung; комсо- мольские бригады Komsomolbrigaden КОМУ s кто КОНВЕРТ ( а) т (Brief ) Umschlag т, почтовый конверт Bnefumschlag, КОН конверт с маркой, без марки ein frankierter, unfrankierter Briefum- schlag, купить, заклеить, вскрыть кон- верт einen (Brief ) Umschlag kaufen, zukleben, offnen, вложить [положить] что-л. в конверт etw in den Um- schlag stecken вынуть письмо из кон- верта den Brief aus dem Umschlag (heraus) nehmen, написать адрес на конверте die Anschrift auf den (Brief-) Umschlag schreiben, наклеить марку на конверт eine Briefmarke auf den Umschlag (auf)kleben КОНГРЕСС ( a) m Kongrefi m, на- учный, международный конгресс ein wissenschaftlicher, internationaler Kongrefi, Всемирный конгресс миро- любивых сил Weltkongrefi der Frie- denskrafte, участники, делегаты кон- гресса die Teilnehmer. die Delegierten des Kongresses, участвовать в кон- грессе (в работе конгресса] an einem Kongrefi teilnehmen, ои был на кон- грессе врачей er nahm an einem Arzte- kongrefi teil, выступить на конгрессе auf einem Kongrefi sprechen поехать, приехать на конгресс zu einem Kon- grefi fahren kommen КОНДЙТЕРСК1 ИЙ ( ая, -oe, ие) Adj Siifiwaren-, Zuckerwaren-, конди- терская фабрика Sufiwarenkombinat; кондитерский магазин Siifiwarenge- schaft. кондитерские изделия Siifiwa- ren КОНЕК s. коньки КОН|ЁЦ (ца) m 1 Ende n; острый, тупой конец иглы das spitze, stumpfe Ende der Nadel; оба конца верёвки beide Enden der Schnur 2 o. Pl Ende n, у этой истории счастливый, печальный конец diese Geschichte hat ein gliick- hches, trauriges Ende; этот рассказ в конце книги diese Erzahlung ist am Ende des Buches; я прочитал эту книгу от начала до конца ich habe dieses Buch von Anfang bis Ende gelesen, мой дом в конце этой улицы mein Haus ist am Ende dieser Strafie, ресторан в конце поезда [состава] der Speisewagen befindet sich am Ende des Zuges, мы дошли до конца улицы wir sind bis ans Ende der Strafie gegangen, он приедет в конце марта, в конце следующего 188
кон месяца, в конце этой иедёли, в конце лёта er kommt Ende Marz, Ende nachsten Monats. Ende dieser Woche, Ende des Sommers, он отвечал в конце урока er hat am Ende der Stunde geantwortet; занятия продолжаются до конца мая der Unterricht dauert uis Ende Mai; мы успеем это сделать к концу месяца, к концу года wir werden damit gegen Monatsende. ge- gen Jahresende fertig sein, он вернут ся к концу дня er kehrte gegen Abend zuruck мы пришли к концу спектакля wir kamen gegen Ende |zum Schlufi] der Vorstellung О без конца unaufhorlich, они без конца спорят sie streiten unaufhorlich. в кон- це концов endlich, schliefihch, мы долго его ждали, в конце концов он пришёл wir warteten lange auf ihn, und endlich kam er. прибли- жаться/ приблизиться [подходить/по- дойти! к концу seinem Ende zugehen, sich seinem Ende nahern, работа при ближается к концу die Arbeit geht dem Ende zu, лето подошло к концу der Sommer neigte sich seinem Ende zu КОНЕЧНО !-шн ] 1 Schaltw natur- lich, gewiB freilich, он, конечно, прав er hat natiirlich recht; конечно (же), я тебя встречу, провожу natiir 1 ich werde ich dich abholen, zum Bahnhof bringen, конечно, он прав, но., freil.ch hat er recht, aber... 2 Partik natiirlich, aber gewiB, aber ja ты был иа выставке’ — Конечно1 hast du die Ausstellung besucht? — Naturlich1, и ты его знаешь? — Конечно! kennst du hn auch’ — Aber gewifi! КОНКУРС (-a) m I Wettbewerb m; Международный конкурс пианистов Internationaler Pianisten wettbewerb, лауреат конкурса Preistrager eines Wettbewerbs; объявить конкурс на лучший расска i einen Wettbewerb fiir die beste Erzahlung ausschreiben; участвовать в конкурсе an einem Wettbewerb teilnehmen, победить на конкурсе im Wettbewerb siegen; кон- курс проводится ежегодно der Wett- bewerb w ird jedes Jahr ausgetragen 2 o. Pl Leistungsvergleich bei den Atif- nahmepriif ungen. в этом году на всех кон К факультетах очень большой конкурс ш diesem Jahr sind an alien Fakultaten sehr viele Bewerber fiir jeden Stu- dienplatz. на филологическом факуль- тете конкурс восемь человек на место ап der philologischen Fakultat kommen 8 Bewerber auf jeden Studienplatz; он не прошёл по конкурсу er wurde mcht immatrikuliert (well er in den Auf nahmepruf ungen die nicht nct'ge Punklzahl bekommen hat) КОНСЕРВ1Ы (ов) Pl Konserven Pl, мясные, рыбные, овощные консервы Fleisch-, Fisch , Gemusekonserven; открыть консервы, банку консервов Konserven, eine Konservenbiichse off- nen КОНСТИТУЦИ1Я ( и) f Verfassung); Grundgesetz n Конституция СССР di< Verfassung der UdSSR, День Конституции Verfassungstag, принять новую конституцию eine neue Ver fassung beschhefien, это записано в конституции das ist in der Ver- fassung verankert, по конституции nach der Verfassung КОНСУЛ ЬТАЦИ | Я ( и) f 1 Konsul- tation f, регулярные консультации regelmaliige Konsultationen, индиви- дуальные, групповые консультации Einzel-, Gruppenkonsultationen, кон- сультации для студентов, для заочни ков Konsultationen fiir Studenten, fur Fernstudenten; консультации прово дятся регулярно die Konsultationen werden regelmafiig durchgefuhrt, пе- ред экзаменом преподаватель провс дит, даёт консультации vor der Prii- fung fuhrt der Lektor Konsultatio- nen durch, gibt der Lektor Konsul- tationen; консультация по русскому языку назначена на среду die Коп- sultation in Russisch ist fiir Mitt- woch angesetzt, он ходит иа все кон- сультации er kommt zu alien Konsul- tationen 2 Konsultation /, Beratung f; квалифицированная консультация eine fachkundige Konsultation, к боль- ному пригласили для консультации профессора zu dem Kranken wurde em Professor zur Konsultation einge- laden; тебе нужно обратиться за кон- сультацией к врачу du muBt einen Arzt konsultieren получить консуль- 189
кон тацию адвоката sich vom Rechtsan- walt beraten lassen 3 Beratungsstel- le f, юридическая консультация Rechtsberatungsstelle; консультация для матери и ребёнка Beratungsstelle fiir Mutter und Kind, обратиться в консультацию sich an eine Beratungs- stelle wenden, пойти в консультацию in die Beratungsstelle gehen КОНТРОЛ ЙРЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют unvoll; einmal проконтролйр|о- вать, ую,-уешь, уют voll) что, как kontrollieren, контролировать работу библиотеки die Arbeit der Bibliothek kontrollieren; учитель постоянно, строго контролирует работу учащих- ся der Lehrer kontrolliert standig streng die Arbeit der Schiiler, ты дол- жен всё как следует проконтролиро- вать du mubt alles ordentlich kontrol- heren КОНФЕРЁНЦИ1Я (-и) I Konferenz / международная, научная, теоретиче- ская конференция eine Internationale, wissenschaftliche, theoretlsche Konfe- renz, партийная, комсомольская, сту- денческая конференция Partei-, Kom- somol-, Studentenkonferenz читатель- ская конференция Leserkonferenz; конференция учителей, врачей Leh- rer-, 4rztekonferenz; конференция министров иностранных дел еще Kon- ferenz der AuBenminister, конферен- ция на высшем уровне Gipfetkonfe- renz eine Konferenz auf hochster Ebene, конференция по разоружению Abriislungskonferenz; конференция состоится в Москве die Konferenz findet in Moskau statl, участвовать в (работе) конференции ап der Kon- ferenz teilnehmen; выступить на кон- ференции auf/in der Konferenz spre- chen КОНФЁТ|А (-ы) j 1 Bonbon n. Pra- line f, ein Stuck Konfekt, шоколадная конфета Praline; девочка сосала кон- фету das Madchen lutschte an einem Bonbon; дай мне, пожалуйста, кон- фету gilb mir bitte ein Bonbon [eine Praline, ein Stuck Konfekt], в коробке осталось несколько конфет in der Schachtel blieben noch einige Prahnen [einige ’feonbons, einige Stuck Kon- fekt | 2 nur Pl Bonbons Pl, Pralinen Pl, кон Konfekt n; вкусные конфеты leckeres Konfekt, leckere Prahnen [Bonbons]; коробка, килограмм шоколадных кон- фет eine Schachtel, ein Kilo Pralinen [Konfekt] КОНЦЕРТ (-a) m 1 Konzert n; симфо- нический концерт, концерт симфони- ческой музыки Sinfoniekonzert; кон- церт фортепьянной музыки Klavier- abend, эстрадный концерт bunte Ver- anstaltung; концерт современной, классической музыки ein Konzert der modernen klassischen Musik; концерт по заявкам (радиослушателей) Wunschkonzert; концерт известной пе- вицы das Konzert einer bekannten San- gerin, концерт с участием . ein Kon- zert unter Mitwirkung von..., билеты на концерт Konzertkarten, Karten fiir das Konzert; в нашем клубе часто бывают концерты in unserem Klub finden oft Konzertabende [Musikaben- de] statt, концерт передаётся [транс- лируется] по радио das Konzert wird im Rundfunk iibertragen; в концерте участвуют im Konzert wirken mil..., слушать концерт по радио ein Konzert im Rundfunk horen; (под) готовить концерт (художественной) самодея- тельности ein Kulturprogramm vor- bereiten, идти [пойти] на концерт ins Konzert gehen; пригласйть когб-л на концерт jmdn ins Konzert einladen; мы были на этом концерте wir waren in diesem Konzert; мы часто ходим на концерты wir besuchen oft Коп- zerte, ансамбль выступит с несколь- кими концертами [даст несколько кон- цертов! в Москве и Киеве das Ensem- ble wild eimge Konzerte in Moskau und in Kiew geben; студенты высту- пили с концертом самодеятельности die Studenten zeigten ihr Kulturpro- gramm, в программе концерта были романсы Глннкн auf dem Programm standen Romanzen von Glinka 2 Kon- zert n ои исполнил [сыграл] первый концерт для фортепьяно с оркестром Чайковского ег spielte das erste Kon- zert fiir Klavier und Orchester von Tschaikowski КОНЧАЦЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal кбнч|ить, -у, -ишь, -ат voll) I что и mil Inf mit etw fertig sein. 190
кон КОР к beenden, мы скоро кончаем/коичим ремонт нашей квартиры [ремонтиро- вать нашу квартиру] wir sind bald mit der Renovierung unserer Wohnung fertig 2 mit Inf aufhoren, он кончил писать и начал читать er horte auf zu schreiben und begann zu lesen 3 что чем schlieBen, beenden; он кончил письмо следующими слова- ми... er schlofi den Brief mii folgenden Worten... 4 что когда beenden, absolvieren; он кончил школу два года назад er hat die Schule vor 2 Jahren beendet; в этом году моя дочь кончает школу fn diesem Jahr macht meine Tochter das Abitur 5 что и. mit Inf. мы кончаем учиться в июне die Schule endet bei uns im Juni; я кончаю раббту в шесть часов вечера ich habe um 18 Uhr Feierabend, s. a. заканчивать и. оканчивать КОНЧАТЬСЯ (/• и. 2 Pers ungebr, -ется, -ются unvoll; einmal конч I иться, -ится, -атся voll) 1 zu Ende gehen; zu Ende sein, aussein (a fiir voll), наш отпуск, лето уже кончается, скоро кончится unser Urlaub, der Sommer geht schon zu Ende, ist bald zu Ende; совещание кончилось поздно die Sitzung war spat zu Ende; сеанс кончается в два часа die Vorstellung endet um 14 Uhr; это не скоро ксччится das wird nicht so bald enden; занятия в школе кончаются в июне die Schule endet im Juni; наша работа [наш рабочий день] кончается в семнадцать часов wir haben um 17 Uhr Feierabend 2 nur unvoll enden; здесь кончается лес hier endet der Wald; первая главе кончается на двадцатой странице das 1 Kapitel endet auf Seite 20 3 у кого zu Ende gehen; ausgehen, zu Ende se'n, aussein (a. fiir voll), у нас кончается кончился запас воды unser Wasservorrat geht zu Ende ist zu Ende; у меня кончились деньги mein Geld ist alle 4 как, чем, для кого enden; ausgehen; фильм кон- чается хорошо, печально der Film endet gut, traurig; всё кончилось хо- рошо [благополучно] alles ist gut ausgegangen; интересно чем всё это кончится? ich mochte wissen, womit dies alles endei’; это может (для него) плохо кончиться das kann (fur ihn) schlecht enden [ein schlechtes Ende nehmen]; s.a заканчиваться и оканчиваться КОНЧИТЬ s. кончать КОНЧИТЬСЯ s. кончаться 1, 3, 4 КОНЬК|И ( ов) Pl (Sg кон|ёк, ька т) Schlittschuhe Pl; беговые, фигур- ные коньки Renn-, Kunstlaufschlitt- schuhe, роликовые коиьки Rollschuhe; иадёть, снять коньки die Schlittschuhe anschnallen. abschnallen, (он умеет ”чнтся) кататься на коньках (ег kann, lernt) Schlittschuh laufen КОПА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) что 1 чем graben; копать землю лопатой di» Erde mit dem Spaten graben 2 voll u. einmal выкопа|ть (-ю, -ешь, -ют) ausheben, (aus)graben; копать/ выкопать яму, канаву, колодец eine Grube, einen Graben, einen Brunnen ausheben 3 voll и einmal вскопа|ть (ю, -ешь, -ют) umgraben, ко- пать/вскопать огород, грядки den Gumusegarten, Beete umgraben 4 voll eine best Menge накопа|ть ( ю, -ешь. -ют): копать картошку Kartoffeln roden, в сентябре копают картошку im September werden 1 ar- toffeln gerodet, мы накопали десять мешков картошки wir haben 10 Sack Kartoffeln gerodet КОПЁЙК1А (-H, Pl KoneifiKii. -ек, -йкам) f Kopeke f коробка спичек стоит одну копейку, две копейки е.пе Schachtel Streichholzer kostet 1 Kopeke, 2 Kopeken; мие нужны тетради за/no две копейки ich brauche Hefte zu 2 Kopeken; я купил на двадцать копеек тетрадей ich habe fur 20 Kopeken Hefte gekauft; редиска продаётся по десять копеек за пучок Radieschen werden zu 10 Kopeken das Bund verkauft KOPAbJIlb (-я) m Schiff n; военный корабль Kriegsschiff океанский ко- рабль Hochseeschiff, команда [эки- паж], капитан корабля die Besatzung, der Kapitan des Schiffes, s. и судно О космический корабль (Welt-) Raum- schiff; советский, американский ко- смический корабль ein sowjetisches, amerikanisches Raumsch.ff; косми- 191
КОР кор ческий корабль «Союз» das Raum- schiff »Sojus«, пилотируемый косми- ческий корабль, космический корабль с экипажем на борту ein bemanntes Raiimschiff космический корабль многоразового использования ein wie- demerwendbares Raumschift, эки- паж командир космического корабля die Besatzung, der Kommandant des Raumschiffes, запуск космического корабля der Start des Raumschiffes, произвести запуск космического ко- рабля ein Raumschiff starten вы- вести космический корабль иа орбиту das Raumschiff auf die Bahn bringen: космический корабль движется по орбите, близкой к расчётной das Raumschiff bewegt sich auf der vor- ausberechncten Bahn KOPIEHb ( -ня, PI корн|и, -ей) m in versch Bed Wurzel f, длинные, тол- стые, разросшиеся корни дерева lange, dicke, verastete Wurzeln eines Bau- mes. росток уже даёт [пускает] корни der Stecklmg treibt schon Wurzeln; выкопать растение с корнем die Pflanze mit der Wurzel ausgraben; корень (у) зуба Zahnwurzel, удалить корень (зуба) die (Zahn) Wurzel ziehen, корень слова die Wurzel des Wortes; найдите, определите, под- черкните корень в следующих словах [следующих слов] sucht, bestimmt, unterstreicht die Wurzel in folgenden Wortern КОРИДбР ( a) m Korridor m. Gang m, Flur tn; узкий, широкий, длинный, тёмный коридор ein schmaler, breiter [weiter], langer, dunkler Korridor; коридор ведёт в зал der Korridor fuhrt in den Saal; закрыть дверь в коридор die Tiir zum Korridor schlieBen, выйти из комнаты в коридор aus dem Zimmer auf den Korridor gehen; стоять, (подо)ждать в коридб ре auf dem Korridor [im Flur] stehen. warten. он ходил взад и вперёд по коридору er ging auf dem Korridor [im Flur| auf und ab. мы прошли no коридору [через коридор, коридб ром] wir guigen durch den Korridor; кабинет директора — no коридору налево zum Zimmer des Direktors — den Korridor entlang und dann links К0РЙЧНЕВ1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj braun; коричневая краска (die) brau- ne Farbe, коричневый карандаш Braunstift, коричневый костюм, костюм коричневого цвета ein brauner Anzug КОРМ1ЙТБ ( -лю, корм | ишь, -ят. Imp корми unvoll) 1 voll и. einmal накорм|йть (-чю накорм|ишь, ят Imp накорми) и. покорм|йть ( лю покбрм|ишь. -ят Imp покорми) кого, ч е м zu essen geben; когда ты будешь меня кормить’ wann gibst du mir zu essen’. я сейчас тебя накормлю [покормлю] ich gebe dir jetzt etwas zu essen, мне нечем тебя накормйть [покормить] ich kann dir nichts zu essen geben, она накормила [покорми- ла] нас завтраком, хорошим обедом sie machte uns em Fruhstiick, ein gutes Mittagessen, в гостинице нас накормили [покормили] завтраком im Hotel bekamen w'ir ein Frlihstiick; ие забудь покормить собаку vergili nicht dem Hund zu fressen zu geben 2 кого, чем fiittern; маленьких детей кормят молоком, кашами, све- жими фруктами kleine Kinder werden mit Milch, mit Brei, mit Frischobst gefiittert. кормить больного, ребёнка с ложки den Kranken, das Kind mit dem Loffel fiittern; кормить птиц, рыбок Vogel, Fische fiittern, лошадей кормят овсом Pferde werden mit Hafer gefiittert 3 как: здесь, в этом ресто- ране хорошо кормят hier, in diesem Restaurant iBt [speist] man gut; как вас кормят в гостинице? wie ist das Essen [die Verpflegung] im Hotel?; в доме отдыха нас кормили четыре раза в день im Erholungsheim hatten wir 4 Mahlzeiten am Tag, завтраком нас кормили в гостинице das Friih- stiick bekamen wir im Hotel КОР6БК1А (-и, Pl короб|ки, -ок. -кам) f Schachtet [; Karton tn; кар- тонная коробка Faltschachtel, Papp- schachtel, Karton; коробка спичек еще Schachtet Streichholzer; (пустая) спи- чечная коробка (eine leere) Streich- holzschachtel; коробка из-под обуви Schuhkarton; коробка с книгами ein Karton mit Biichern; купить ко- робку конфет еще Schachtel Konfekt [Pralinen] kaufen. открыть коробку 192
КОР кос eine Schachtel (einen Karton] offnen. положить (убрать) что-л в коробку etw. tn eine Schachtel (in einen Kar ton] legen (tun], упаковать вещи, книги в коробку die Sachen, die Bucher in einen Karton packen. что в этой коробке? was ist in dieser Schachtel (in diesem Karton]5 КОРЙВ1А ( ы) f Kuh f; стадо коров еще Herde Kuhe; на лугу пасутся коровы auf der Wiese weiden Kuhe. пасти, доить корову eine Kuh weiden, melken; корова мычит die Kuh muht (brullt] КОРЙТК1ИЙ ( ая -ое. ие, Kurzf короток, коротка, коротк|о, -и и ко- ротки, Котр короче) Ad) I kurz. короткая палка ein kurzer Stab, ко- роткие волосы kurzes Haar, короткое платье ein kurzes Kleid, короткий путь ein kurzer Weg, он сделал это за очень короткий срок, за короткое время er hat das in einer sehr kurzen Frist, in kurzer Zeit gemacht дни ста- ли короче die Tage wurden kurzer 2 nur Kurzf als Prad кому, для кого, для чего zu kurz; это платье тебе коротко das Kleid ist dir zu kurz; платье сидит хорошо, только рукава тебе/для тебя немного коротки das Kleid sitzt gut, aber die Armel sind dir etwas kurz; эта молния для моей юбки коротка, мне нужна подлиннее dieser ReiBverschluB ist fur meinen Rock zu kurz, ich brauche einen iangeren О короткая память ein kurzes Gedachtnis, у него память короткая/корбткая память, он всегда всё забывает [никогда ничего не помнит] er hat ein kurzes Gedachtnis, er vergiBt immer alles КОРОТКО (Котр короче) Adv I kurz; он коротко стрижётся er laBt sich das Haar kurz schneiden; я хочу постричься короче ich mochte mem Haar kurzer schneiden (lassen) 2 kurz, in knappen Worten; он коротко рас- сказал о случившемся er berichtete kurz fiber das Geschehen О короче говоря kurz gesagt, короче говоря, тебе лучше этого не делать kurz gesagt, du soiltest das lieber nicht tun КОРОЧЕ s. короткий и коротко КОРРЕСПОНДЕНТ (а) т Korres- pondent т, Berichterstatter m; зару- бежные (иностранные] корреспонден- ты auslandische Korrespondenten; соб- ственный корреспондент eigener Be- richterstatter. специальный коррес- пондент Sonderberichterstatter, он корреспондент газеты «Известия» ег ist Korrespondent der Zeitung »ls- westiae, руководитель делегации дал интервью нашему корреспонденту der Leiter der Delegation gab |gewahrte| unserem Korrespondenten ein Inter- view КОСМИЧЕСКИЙ ( ая. -ое. -не) Adj kosmisch. (Welt ) Raum-. космиче- ская скорость kosmische Geschwundig- keit, космическое пространство Welt- raum. космический полёт (Welt) Raumflug, (межпланетная) космиче- ская станция Raumstation, косми- ческий корабль (Welt ) Raumschiff, s. а корабль КОСМОНАВТ ( a) m Kosmonaut m, лётчик-космонавт Fliegerkosmonaut, Raumflieger, женщина-космонавт Kosmonautm, Юрий Гагарин — пер- вый космонавт в мире Juri Gagarin war der erste Kosmonaut der Welt КОСМОС ( a, o. Pl) m Kosmos m, Weltraum m, изучение, освоение космоса die Erforschung, die Er- schlieBung des Kosmos, полёты в кос- мос Weltraumfluge, полететь в космос in den Kosmos fliegen (starten], экипаж космического корабля нахо дйлся в космосе три месяца die Besatzung des Raumschiffes war [blieb] im Kosmos 3 Monate (lang) КОСНУТЬСЯ s. касаться KOCTIEP ( pa) m (Lager ) Feuer n, большой костёр ein groBes Lagerfeuer; пионерский костёр Pionierlagerfeuer; костёр, пламя костра ярко горит das Feuer, die Flamme des Feuers brennt hell, развести [разжечь], зажечь костёр das Feuer anmachen, anziinden, сидеть у костра, вокруг костра am Lagerfeuer, um das Lagerfeuer herum sitzen; варить рыбу на костре Fisch fiber dem Feuer kochen КОСТЮМ ( a) m Anzug m, Kostfim n; мужской костюм (Herren-) Anzug; дамский костюм Kostfim, лыжный 7 Русско-немец. учебн. сл. 193
кот костюм Skianzug; спортивный [трени- ровочный] костюм Sportanzug; пла- тье-костюм Jackenkleid, s а платье КОТЛЁТ1А (-ы) f Bulette f; Klops m, мясные котлеты Buletten, Fleischklop- se, рыбные котлеты Fischklopse, жа- рить. есть котлеты Buletten [Klopse] braten, essen КОТбР|ЫЙ (ая, oe, -ые) I Rela- hvpronomen der, человек, который приходил вчера der Mann, der gestern da war; книга, которая лежит на столё das Buch, das auf dem Tisch liegt; мальчик, родителей которого я знаю der Junge, dessen Eltern ich kenne; дом, в котором мы живём das Haus, in dem wir wohnen II Interrogativ- pronomen 1 welcher, который каран- даш вы хотите5 welchen Bleistift wiinschen Sie5, которую из этих книг ты возьмёшь5 welches dieser Biicher mmmst du5 2 der wievielte, который раз вы в Москве5 das wievielte Mai sind Sie (schon) in Moskau5, который год ты учишь русский язык5 — Уже третий das wievielte Jahr lernst du Russisch? — Schon das dritte О который час? wie spat [wie- vie! Uhr] ist es5; в котором часу он вернулся? um wieviel Uhr ist er zuriickgekommen?. который тебё [ему] год? wie alt bist du [ist er]? КОФЕ (indekl) m in versch Bed Kaffee m, натуральный кофе Bohnen- kaffee; купить кофе в зёрнах, раст- воримый, молотый кофе Kaffeebohnen [Bohnenkaffee], Instantkaffee [los- hchen Kaffee], gemahlenen Kaffee kau- fen; ароматный кофе duftender Kaffee; я пью чёрный, крепкий, слабый, слад- кий кофе ich trinke den Kaffee schwarz, stark, schwach, suB [schwar- zen, starken, schwachen, suBen Kaf- fee], он любит кофе с молоком, кофе со сливками er trinkt gern Milchkaf fee, Kaffee mit Sahne; (с) варить, приготовить, сделать кофе Kaffee kochen [(aul)briihen], bereiten, ma- chen; заказать, выпить (чашку) кофе (eine Tasse) Kaffee bestellen, trinken; пригласить кого-л. на чашку кофе, на кофе jmdn zu einer Tasse Kaffee, zum Kaffee einladen за кофе они оживлённо беседовали bei (einer Tas- КРА se) Kaffee unterhielten sie sich lebhaft КЙФТ1А (ы) f Jacke f, Weste f; тёплая, длинная шерстяная кофта eine warme, lange Wolljacke; вязаная кофта Strickjacke; связать кофту eine Jacke stricken s. а. платье КЙФТОЧК1А (-и, Pl к6фточ|ки, -ек, -кам) f 1 Bluse f, лёгкая, прозрачная шёлковая кофточка eine leichte, durch- sichtige Seidenbluse, сшить, купить кофточку eine Bluse nahen (lassen), kaufen, s. а блузка и. платье, 2 Pulli m, Jackchen n; шерстяная, синтети- ческая кофточка ein wollener, synthe- tischer Pulli; кофточка с короткими рукавами ein kurzarmeliger Pulli; связать, купить кофточку einen Pulli stricken, kaufen; s а. платье КОШ ЕЛ I EK ( ька) m Portemonnaie n; кожаный кошелёк Lederporte- monnaie; положить деньги, мелочь в кошелёк Geld, Kleingeld ins Por- temonnaie stecken; вынуть [достать] деньги из кошелька Geld aus dem Portemonnaie herausnehmen; у меня в кошельке [в моём кошельке] не оказалось мелочи es stellte sich heraus, daB ich kein Kleingeld in meinem Portemonnaie hatte КОШК1А (и, Pl кош|ки, -ек, -кам) f Katze ); сиамская, ангорская кошка Siam-, Angorakatze, сибирская кошка sibirische Katze; сёрая, чёрная кошка еще graue, schwarze Katze. кошка мяукает, мурлыкает, моется, играет, ласкается, царапается, ловит мышей die Katze miaut, schnurrt, putzt sich, spielt, schmeichelt, kratzt, fangt Mause КРАЙ I (края, Prapos о крае, на краю, Pl кра|я, -ёв) т 1 Rand m; Kante f; Ende n; острый край кон- сервной банки der scharfe Rand einer Konservendose; удариться о край стола sich an der Tischkante stofien, сидеть на краю кровати, на краю скамейки auf dem Bettrand [auf der Bettkante]. am Ende einer Bank sitzen, не ставь чашку на край (стола) stell die Tasse nicht auf den Rand; no обоим краям скамейки росли кусты сирени ап beiden Enden der Bank standen [wuchsen] Fliederbtische; на- лить стакан до краёв das Gias bis 194
KPA zum/an den Rand (voll)gicBen [rand- voll gieBen]; вода льётся через край das Wasser lauft uber (den Rand) 2 Rand m; стоять на краю [у края) пропасти, канавы am Rande des Ab- grunds, des Grabens stehen; у края дороги, по краям дороги росла крапи- ва am Rand(e) des Weges, an den Randern des Weges wucherten Brenn- nesseln; он живёт на краю города, на самом краю деревни er wohnt am Stadtrand, direkt am Rand(e) des Dorfes КРАЙ II (края, Prapos о крае, в крае и. в краю, Р1 кра|я, -ёв) т 1 Gegend [; Land п; богатый, плодородный, пу- стынный, дикий край eine reiche, fruchtbare, ode, wilde Gegend; родной край, родные края Heimatland; в на- ших краях/в нашем краю много озёр in unserer Gegend gibt es viele Seen; я редко бываю в этих краях ich komme selten in diese Gegend; птицы улетели в тёплые края d'e Vogel flogen in warme Lander 2 Region f; Краснодарский край входит в состав РСФСР die Region Krasnodar gehort zu der RSFSR; Барнаул — центр Алтайского края Barnaul ist das Zen- trum der Region Altai КРАЙН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj 1 der letzte; крайний дом на улице das letzte Haus in der StraBe; в крайнем (левом) окне горел свет im letzten (linken) Fenster brannte Licht 2 auBerst; проявить крайнее беспокойство auBer ste Unruhe zeigen; О в крайнем слу- чае im auBersten Fall; в крайнем случае подарим ем) эту книгу, если не найдём лучшей im auBersten Fall schenken wir ihm dieses Buch, wenn wir kein besseres finden; обратитесь к нему за помощью лишь в крайнем случае wenden Sie sich nur im au- Bersten Fall an ihn um Hilfe; no крайней мере wenigstens; если не смо- жешь зайти, то по крайней мере по- звони ruf mich wenigstens an, wenn du nicht kommen kannst; я проживу в деревне по крайней мере месяц ich werde wenigstens einen Monat auf dem Lande verbringen; он, по крайней мере, попытался это сдёлать wenig- stens hat er versucht, das zu tun 7* KPA К КРАН I (крана) m Hahn m, водо- проводный кран Wasserhahn, открг 1ть, закрыть кран den Hahn offnen, schlie- Вег из крана течёт вода aus dem Hahn flieBt Wasser КРАН II (крана) m Kran m, подъём- ный кран (Hebe-) Kran, в порт/, на стройке работают краны rm Hafen, auf dem Bauplatz arbeiten Krane; управлять крйном den Kran bedrenen КРАСИВО (Котр красивее) Adv schon. a. als Prad где es ist schon; красиво писать schon schreiben; она красиво одевается sie kleidet sich schon, здесь очень красиво hier ist es sehr schon КРАСЙВ|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf красив, -а, -о, -ы, Котр красивее) Adj schon; красивые глаза, руки schone Augen, Hande; красивое лицо ein schones Gesicht; красивая девушка ein schones Madchen; красивые цветы schone Blumen; красивый пейзаж, го- род eine schone Landschaft, Stadt; у неё красивый почерк, голос sie hat eine schone Handschnft, Stimme; она очень, необычайно красива sie ist sehr, auffallend schon KPAlCHTb (-шу, крас|ишь, -ят. Imp крась unvoll) что 1 voll einmal выкра|сить (-шу, выкрас|ишь, -ят. Imp выкраси и. выкрась) и. по- красить (-шу, покрас|ишь, -ят. Imp покрась) (an) streichen; красить/вы- красить [покрасить] забор, крышу, пол, дом den Zaun, das Dach, den Boden, das Haus anstreichen; выкра- сить [покрасить] стены в голубой цвет [голубой краской] die Wande hellblau streichen 2 voll einmal выкра- сить и. покрасить farben; красить/ выкрасить [покрасить] ткань, нитки, шерсть den Stoff, den Zwirn, die Wolle farben, выкрасить [покрасить] пряжу в чёрный цвет das Garn schwarz far- ben; она красит волосы sie farbt ihr Haar 3 voll einmal накра|сить (-шу, накрас| ишь, -ят. Imp накрась) farben; schminken; красить брови, ресницы die Augenbrauen, die Wimpern farben; я (слегкй) накрасила (себе) губы ich habe mir (leicht) die Lippen geschminkt KPACKIA ( и, Pl крас|ки, -ок, -кам) 195
KPA / Farbe f, синяя, зелёная, светло коричневая, темно красная краска blaue, grime, hellbraune, dunkelrote Farbe, масляные, акварельные краски 01 Aquarellfarben краска ещё не просохла [не высохла] die Farbe ist noch frisch, смешать краски die Farben mischcn, выкрасить что-л мас- ляной краской etw. mit Olfarbe (an-) streichen выкрасить стены белой, жёлтой, светлой, темной краской die Wande weiB, gelb, hell, dunkel strei- chen, он любит рисовать красками er malt gern КРАСНЁ|ТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll; einmal покрасне|ть, -io, -ешь, -ют voll) 1 от чего rot werden, erroten. sich re-ten; он часто краснеет er wird oft rot, он сильно, слегка покраснел er wurde tief, leicht rot он покраснел от сгыда er wurde rot vor Scham, er wurde srhamrot, от смущения он покраснел до ушей vor Verlegenheit wurde er bis Uber beide Ohren rot, от холода у него покраснели руки, щеки vor Kalte wurden seine Hande, Wangen rot его слова заставили меня покраснеть seine Worte brachten mich zum Erroten 2 I. и 2 Pers ungebr rot werden, sich roten, осенью листья осины краснеют im Herbst werden [farben sich] die Blatter der Espe rot, помидоры, ягоды постепенно кра- снеют (начали краснеть], уже покра- снели die Tomaten, die Beeren werden allmahlich rot, sind schon rot gewor- den 3 nur unvoll за кого, за что sich schamen; мне приходится кра снеть за тебя, за твое поведение ich muB mich demetwegen, wegen demes Benehmens schamen КРАСН1ЫЙ ( ая, -ое, ые) Adj rot, красный флаг die rote Fahne, красные цветы rote Blumen, красные щёки, губы rote Wangen, Lippen, красная краска (die) rote Farbe, красный ка- рандаш Rotstift, красное платье, платье красного цвета ein rotes Kleid, красный свет светофора das rote Licht der Verkehrsampel, красное вино Rotwem О Красная площадь der Ro- te Platz, первомайский парад на Красной площади die Maiparade auf dem Roten Platz, переходящее Kpac- KPE ное знамя die rote Wanderfahne; наша бригйда получила переходящее Красное знамя unsere Brigade erhielt die rote Wanderfahne КРАСОТ IA ( ы, о Pl) f Schon heit f ; классическая, редкая, строгая красота die klassische, seltene, strenge Schon- heit, скульптура необыкновенной кра- соты eine Plastik von seltener Schon- heit, все восхищались её красотой, красотой этой девушки, красотой ее лица alle waren von ihrer Schonheit, von der Schonheit dieses Madchens, von der Schonheit ihres Gesichts entziickt; мы любовались красотой природы, красотой этих озёр wir bewunderten die Schonheit der Natur, die Schonheit dieser Seen КРАТК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzj краток, кратка, кратк|о, -и) Adj kurz, краткий доклад ein kurzer Vortrag; разговор был кратким das Gesprach war kurz; выполнить работу в краткий срок die Arbeit in kurzer Zeit erledigen, я буду краток ich werde mich kurz fassen, краткий сло- варь ein kleines Worterbuch; краткая биография Kurzbiographie О крат- кие формы прилагательных die Kurz- formen der Adjektive КРАТКО Adv kurz, in knappen Wor- ten; кратко рассказать о чём-л. описать что-л. etw kurz [in/mit knap- pen Worten] erzahlen, beschreiben я кратко остановлюсь на этом вопросе ich werde kurz auf diese Frage einge- hen, на наш вопрос он ответил краткс auf unsere Frage antwortete er kurz [hat er eine kurze Antwort gegeben), говори кратко! faB dich kurz! КРЕМ (крема) m in versch Bed Creme /, шоколадный, сливочный крем Schokoladen-, Buttercreme; торт с кре- мом Cremetorte; детский крем Baby creme, крем для рук, для лица Hand- Gesichtscreme, крем для бритья Ra siercreme, крем от загара, от веснуше! Sonnenschutz-, Sommersprossencre me; смазать руки, лицо кремом sicl die Hande, das Gesicht eincremen; креп для обуви Schuhcreme, чистить туфли сапоги чёрным, бесцветным кремо» die Schuhe, die Stiefel mit schwar zer, farbloser Schuhcreme putzen 196
КРЕ КРЕМЛЁВСКИЙ ( ая, -ое, -ие) Ad) Kreml-; кремлевская стена Kreml- mauer; кремлёвские башни, звёзды Kremlturme, -sterne, Коемлёвский Дворец съездов der Kongrefipalast des Kreml (s) КРЕМЛ | Ь (-я) m Kreml m; старинный [древний] кремль ein alter Kreml. Мо- сковский Кремль, Новгородский кремль der Moskauer, der Nowgoroder Kreml; башни, стены, ворота кремля Kremlturme. -mauern, -tor, достопри- мечательности, музеи кремля die Sehenswjirdigkeiten, die Museen des Kreml (s); экскурсия по кремлю em Rundgang durch den Kreml; посетить, осмотреть кремль den Kreml besuchen, besichtigen КРЕПК1ИЙ (-ая, -oe, -ие, Kurzf крепок, крепка, крёпк|о. -и, Komp крепче) Ad/ 1 fest; hart, крепкая верёвка ein festes Sell, лёд еще креп кий/крёпок das Eis ist noch fest; крёпкий орех eine harte NuB, ubertr нас связывает крёпкая дружба uns verbindet feste Freundschaft 2 stark; он крёпкий и выносливый человек er ist em starker und zaher Mensch, у него крёпкие нёрвы, крепкое здо- ровье er hat starke Nerven, eine gute Gesundheit 3 stark; крепкий чай, кофе starker Tee, Kaffee; крепкое вино starker Wein, крепкий бульон eine kraftige Bruhe КРЕПКО (Komp крёпче) Adv fest; крёпко связать, прибить что-л. etw fest zusammenbinden, annageln; он крёпко пожал мне руку er druckte mir fest die Hand, он крёпко спал er schljef fest КРЁПЧЕ s. крёпкий u. крёпко КРЁСЛЮ (-a, Pl крёс|ла, -ел, -лам) п Sessel т; кожаное кресло Leder- sessel; мягкое, удобное крёсло ет weicher, bequemer Sessel, кресло-кро- вать Schlafsessel; сесть в крёсло sich in den Sessel setzen; сидёть в крёсле im Sessel sitzen; встать с крёсла sich vom Sessel erheben КРИВ1ЙЙ (-ая, -oe, -ые) Adj krumm; schief; кривая линия eine krumme Linie; дерево с кривым стволом, с кри- выми вётками ein Baum mit einem krummen Stamm, mit krummen Asten, КРИ К кривые переулки старого города krum- me Gassen der alten Stadt, у него кривые ноги er hat krumme Beine, старый дом с кривым заб ром, с кри- выми воротами ein altes Haus mit einem schiefen Zaun, mit einem schie- fen Tor КРИЗИС (-a) m in versch Bed Krise f, острый кризис eine akute Krise, поли- тический кризис eine politische Krise, экономический кризис eine wirtschaft- liche Krise, Wirtschaftskrise, в< еобщий кризис капитализма die ailgemeine Krise des Kapitalismus, обострение [углублёние, рост] кризиса die Ver- tiefung der Krise. стране угрожает кризис erne Krise droht dem Land, начался новый кризис eine neue Krise brach aus; крйзис охватил страну erne Kr'se erfaBte das Land; больной чувствует себя лучше, крйзис минован der Kranke fChit sich besser, die Krise ist vorbei КРИК (крика) m Schrei m, Ruf m, Geschrei n; громкий крик ein lauter Schrei [Ruf], (ein) lautes Geschrei, крик радости Freudenschrei, крики «ура1» Hurrarufe, крик о помощи Hil- feruf; вдруг раздался крик plotzlich ertonte ein Schrei [ein Ruf], на улице слышались крики auf der Strafie waren Schreie (Rufe, war Geschrei] zu horen; мы услышали крик wir horten [ver- nahmen] einen Schrei (emen Ruf, (ein) Geschrei]; меня разбудил кри, петуха ich wurde durch einen/von einem Hahnenschrei geweckt; на мой крик пришёл сторож auf meinen Ruf kam der Wachter; дёти с громким криком бежали по улице mit lautem Geschrei liefen die Kinder die Strafie entlang КРИКНУТЬ s кричать КРИТИКА (и, о Pl) f Kritik f. стро- гая, (не)справедливая, деловая, рез- кая критика eine strenge, (un)gerech- te, sachliche. scharfe Kritik, критика и самокритика Kritik und Selbstkritik; критика недостатков Kritik ar Unzu- langlichkeiten, подвергнуть кого л , что-л критике jmdn, etw. kritisieren (einer Kritik unterziehen], он высту- пил с критикой er brachte Kritik vor КРИТИКОВАТЬ ( -ую, -уешь, -уют unvoll) что, кого ja что kritisie- 197
КРИ геп, критиковать недостатки, работу учреждения, фильм, книгу MiBstande, die Arbeit einer Behorde, einen Film, ein Buch kritisieren, резко критиковать кого-л. за нарушение трудовой дис- циплины jmdn wegen mangelnder Ar- beitsdisziplin scharf kritisieren КРИТЙЧЕСК1ИЙ (ая, -ое, -ие) Adj in versch Bed kritisch; критическая статья ein kritischer Artikel; крити- ческие замечания, высказывания kri- tische Bemerkungen, AuBerungen, кри- тическое положение, критическая си- туация eine kritische Lage [Situation] КРИЧ|АТЬ (-у, -йшь, -ат unvoll; einmal крйкн|уть, -у, -ешь, -ут voll, beginnen закрич|ать, -у, -йшь, -ат voll) как, от чего, что и. mit der Konj что schreien; rufen, кому zurufen; fiir закричать a. aufschreien громко кричйть/закричать [крикнуть] Iaut schreien [rufen]; не кричи так, говори тихо schrei nicht so, sprich leise; закричать от боли, от страха/со страху vor Schmerzen, vor Angst (auf)schreien; дети играли во дворе и громко кричали die Kinder spielten im Hof und schrieen Iaut; все кричали/ закричали «ура» alle schrieen hurra; он что-то кричал нам, но мы не могли разобрать слов er schrie [rief] uns etwas zu, wir konnten seine Worte aber nicht verstehen; он крикнул мне, что всё в порядке er rief mir (zu), alles set in Ordnung КРОВАТ|Ь (-и) f Bett n; широкая, узкая, удобная кровать ein breites, schmales, bequemes Bett, односпаль- ная кровать ein einfaches Bett. дву- спальная кровать Doppelbett; детская кровать Kinderbett, диван-кровать Bettcouch лечь на, в кровать sich aufs, ins Bett legen; лежать, спать на, в кро- вати auf dem, im Bett liegen, schlafen КРОВЬ (крови, Prapos о крови, в кро- ви, о Pt) ( Blut f; капля крови ein Tropfen Blut, пятна, следы крови Blutflecke, -spuren, из раны течёт кровь aus der Wunde fliefit Blut, оста- новить кровь Blut stillen, сдавать кровь Blut spenden, он потерял много крови er hat viel Blut verloren, он разбил колено в кровь [до крови] ег hat sich das Knie blutig geschlagen; КРУ бинт был в крови die Binde war blut- getrankt КРЙМЕ Prap mit Gen auBer; кроме меня дома никого нет auBer mir ist keiner zu Hause; кроме книг в библио- теке много журналов и газет auBer Buchern gibt es in der Bibliothek viele Zeitungen und Zeitschriften КРУГ (круга, Pl круг|й, -ов) m 1 Prapos в круге Kreis m; площадь круга Kreisflache; начертить круг einen Kreis ziehen 2 Prapos в круге u. в кругу Kreis m, образовать [сдёлать] круг, встать в круг einen Kreis bilden; он стоял в круге/в кругу er stand im Kreis; они двигались бегали по кругу sie bewegten sich, liefen im Kreis 3 Prapos в круге Ring m; спасательный круг Rettungsring; плавать с кругом mit dem (Rettungs ) Ring schwimmen; держаться за круг sich an dem Ring festhalten 4 Prapos в кругу Kreis m; круг его интересов очень широк, велик der Kreis seiner Interessen ist sehr breit, groB; широкий круг вопросов ein breiter Kreis von Fragen; круг друзей, знакомых Freundes-, Bekann- tenkreis, Новый год мы встречаем в тесном семейном кругу Silvester feiern wir im engsten Kreis der Famihe [im engsten Familienkreis) 5 nur Pl Kreise Pl; правительственные круги Regierungskreise; широкие круги на- селения weite Kreise der Bevblkerung; он хорошо известен в литературных кругах er ist in literarischen Kreisen gut bekannt КРУГЛ |ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf кругл, кругла, кругл |о, -ы и. круглы) Adj rund, круглый стол ein runder Tisch; круглое окно ein rundes Fenster; круглая башня em runder Turin; круг- лый как мяч rund wie ein Ball О круг- лый год das ganze Jahr (hindurch); мы едим фрукты круглый год wir essen das ganze Jahr (hindurch) Obst, круглые сутки Tag und Nacht, теле- граф работает круглые сутки das Tele- grafenamt ist Tag und Nacht geoffnet круглый отличник: он круглый отлич- ник er hat in alien Fachern eine Eins. круглый стол Rundtisch; провести бе- седу за круглым столом ein Rund- tischgesprach veranstalten 198
КРУ КРУГОМ Adv ringsum, кругом много лесов ringsum gibt es viel Wald; кру- гом была тишина ringsum herrschte Stille КРУЖЕВА (кружев, -ам) Pl и. кру- жев|о (-а) п Spitzen Pl; тонкие, доро- гие кружева/тэнкое, дорогое кружево zarte, kostbare Spitzen; носовой пла- ток, бельё с кружевами ein Taschen- tuch, Wasche mit Spitzen; воротник из кружева/из кружев Spitzenkragen; пришить кружево/кружева к платью Spitzen ans Kleid nahen; платье отде- лано кружевом/кружевами das Kleid ist mit Spitzen besetzt КРУЖ|бК (-ка) m Arbeitsgemein- schaft f, Zirkel m; литературный, математический кружок die Arbeits- gemeinschaft fOr Literatur, fur Mathe- matik; кружок «Юный техник» die Ar- beitsgemeinschaft »Junge Techniker»; кружок юных натуралистов die Ar- beitsgemeinschaft der jungen Natur- freunde; кружок народного танца der Zirkel fiir Volkstanz; создать [органи- зовать) какбй-л. кружок eine Arbeits- gemeinschaft bilden; руководить круж- ком eine Arbcitsgemeinschaft leiten; заниматься в каком л. кружке ап einer Arbeitsgemeinschaft teilnehmen КРУП IА ( -ы, Pl крупы, круп, крупам) f; перловая крупа Perlgraupen; греч- невая крупа Buchweizen; овсяная кру- па Hafer; каша из манной крупы GrieBbrei КРУПН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf крупен, крупна, крупн|о, -ы и. крупны) Adj t groB; крупные ягоды, яблоки groBe Bceren, Apfel; крупная картош- ка groBe Kartoffeln; крупные капли дождя groBe Regentropfen; крупные зубы groBe Zahne; ткань в крупную клетку, с крупным рисунком ein groB- karierter, groBgemusterter Stoff; пи сать крупными буквами mit groBen Buchstaben schreiben 2 groB; GroB-; крупная сумма (денег) eine groBe Summe (Geld); это крупный город das ist eine groBe Stadt [eine GroBstadt]; он работает на крупном машинострои- тельном заводе er arbeitet in einem groBen Maschinenbaubetrieb 3 bedeu- tend, groB; это крупное открытие das ist eine bedeutende Entdeckung; он кто К крупный учёный, писатель er ist ein be- deutender [prominenter] Wissen- schaftler, ein bedeutender Schnft- steller, это крупный успех наших спортсменов das ist ein bedeutender Efrolg unserer Sportier, у него крупные неприятности er hat groBe Unannehmlichkeiten 4 grob, крупный песок grober Sand, крупная соль grobes Saiz КРУТ|£)Й (-йя, -ое, -ые, Kurzf крут, круто, крут|о, -ы и. круты. Котр круче) Adj stei1. крут..я гора, лест- ница ein steiler Berg, eine steile Treppe; дом стоит на крутом берегу das Haus steht am Steilufer; подъём очень кру- тбй/крут der Aufstieg ist sehr steil £> крутой поворот eine scharfe Kurvf, на крутых поворотах машина замед- ляла ход in scharfen Kurven verringer- te der Wagen die Geschwindigkeit КРУЧЕ s крутой КРЬ1Ш|А (-и) f Dach n; зелёные, красные крыши домов griine, rote Da- cher der Hauser; дом с плоской, пока- той крышей das Haus mit einem fla- chen, schragen Dach; крыша течёт [протекает] es regnet durch das Dach, залезть, забраться иа крышу aufs Dach steigen, klettern; на крыше сидит птица auf dem Dach sitzt ein Vogel, с крыши было гидно соседнее село vom Dach aus war das Nachbar- dorf zu sehen КРЫШК1А (-и, Pl крыш|ки, -ек, -кам) f Deckel m; крышка (от) чайни- ка der Deckel der Teekanne [des Teekessels]; кастрюля с крышкой, без крышки ein Topf mit Deckel, ohne Deckel; закрыть коробку, кастрюлю крышкой den Deckel auf den Karton, auf den Topf tun; снять крышку с ка- стрюли den Deckel vom Topf (ab) neh- men; открыть, закрыть крышку чемо- дана den Kofferdeckel offnen [auf- machen], schlieBen [zumachen]; под- нять, опустить крышку рояля den Deckel des Klaviers [den FlugelJ aufklappep, zuklappen КТО ( кого, кому, кого, кем, о ком) Pron 1 a. als Konj wer; кто это5 — Мой брат wer ist das? — Mein Bruder; кого гы ждёшь? auf wen wartest du5; кому ты отдал мою книгу? wem hast 199
кто du mein Buch gegeben?; с кем ты гово- рил? mit wem hast du gesprochen?, о ком вы говорите? von wem sprechen Sie?, я не знаю кто придёт ich weiB nicht, wer kommt 2 was; это твой брат? Кто он3 — Он студент ist das dem Bruder3 Was ist er?— Er ist Student; кто он (no специальности) ? — Он учи- тель was ist er (von Beruf)? — Er ist Lehrer, кем он работает? als was arbeitet er? КТО-НИБУДЬ (кого-нибудь, кому- нибудь, кого-нибудь, кем-нибудь, о ком-нибудь) Pron (irgend) jemand; кто-нибудь уже знает об этом? weiB schon jemand davon3; кому-нибудь это, может быть, и понравится das wird vielleicht jemand (em) auch ge- fallen, спроси кого-нибудь frag jeman- d(en), ты с кем-нибудь об этом гово- рил3 hast du mit jemand(em) daruber gesprochen3- расскажи мне о ком- -нибудь из своих друзей erzahl mir uber jemand (en) von deinen Freunden ktO-to (кого-то, кому-то, кого-то, кем-то, о ком-то) Pron jemand, кто-то стучит в дверь jemand kloplt an die Tur. я кому-то отдал книгу, кому — не помню ich habe jemand(em) das Buch gegeben, wem — weiB ich nicht mehr; он с кем-то разговаривает er spricht mil jemand(em) КУДА- H И БУДЬ A dv irgendwohin; ку- да положить книгу? — Положи куда- -нибудь wohin soli ich das Buch le- gen?— Leg es irgendwohin. мы хотим летом куда-нибудь поехать, но пока не знаем, куда wir mochten im Sommer irgendwohin reisen, aber vorlaufig wissen wir nicht, wohin КУДА-ТО Adv irgendwohin, он куда- -то ушёл er ist irgendwohin gegangen; я куда-то положил книгу и не могу теперь ее найти ich habe das Buch irgendwohin gelegt und kann es jetzt nicht linden КУКЛ1А (-Ы, Pl кук|лы, -ол, -лам) f Puppe f, новая, красивая, большая кукла eine neue, schone. groBe Puppe, это моя любимая кукла das ist meine Lieblingspuppe, я купила, подарила дочке куклу ich habe meiner Tochter eine Puppe gekauft, geschenkt, она любит играть с этой куклой sie КУП spielt gern mit dieser Puppe; она ещё играет в куклы sie spielt noch mit Puppen КУЛЬТУРIА (-ы) f 1 o. Pl, in versch Bed Kultur f; античная культура die antike Kultur; социалистическая куль- тура die sozialistische Kultur; культу- ра речи Sprachpflege; история культу- ры Kulturgeschichte; деятели культу- ры Kulturschaffende; Дворец, Дом культуры Kulturpalast, -haus; парк культуры Kulturpark, сотрудничество в области культуры die Zusammenar- beit auf dem Gebiet der Kultur; страна передовой культуры ein Land mit einer fortschrittlichen Kultur; развивать на- циональную культуру die nationale Kultur fordern. изучать культуру ка- кого-л. народа die Kultur eines Volkes erforschen; совершенствовать куль- туру производства die Produktionskul- tur vervollkommnen 2 Kultur f; сель- скохозяйственные культуры landwirt- schaftliche Kulturen; вывести новую культуру eine neue Kultur zlichten; здесь возделываются (выращивают- ся) зерновые, технические культуры hier werden Getreidekulturen, tech- nische Kulturen [Industriepflanzen] angebaut КУЛЬТУРН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj 1 Kultur-, kulturell; культурный уро- вень населения das Kulturniveau der Bevolkerung; культурные связи между странами die kulturellen Beziehungen zwischen den Landern; культурное об- служивание населения kulturelle Be- treuung der Bevolkerung, бережно хранить культурное наследие прошло- го das kulturelle Erbe pilegen (erhal- ten] 2 Kurzf культур|ен, -на, -но, -иьг культурный человек ein gebildeter und gut erzogener Mensch, у него,культур- ная речь er spricht eine gepllegte Sprache КУПА1ТБСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll einmal выкупа|ться, -юсь, -ешься, -ются и искупа|ться, -юсь, -ешься, -ются voll) где, когда Ьа- den intr. купаться в море, в реке, в озере im Meer, im FluB, im See baden, мы идем купаться wir gehen baden, летом, в жаркую погоду мы много купаемся im Sommer, bei heiBem 200
КУП к Wetter baden wir viel; я ещё раз выку- паюсь [искупаюсь), и мы пойдем домой ich gehe nochmals baden [ins Wasser), und dann gehen wir nach Hause КУПИТЬ s. покупать КУР|ЙТЬ (-10, кур|ишь, -ят unvoll; beginnen закур|йть, ю закур|ишь -ят voll) о. Obi и что rauchen; fiir voll a. anfangen zu rauchen, fur что a anziinden, вы курите’ — Нет, я не курю rauchen Sie’ — Nein, ich rauche nicht [ich bin Nichtraucher), здесь не курят hier wird nicht geraucht; курит вредно Rauchen ist schadhch он курит сигареты, трубку er raucht Zigaretten, Pfeife, он рано начал курить [закурил| er hat zeitig nut dem Rauchen ange- fangen, он бросил было курить, но теперь опять курит/закурил er hat einst das Rauchen aufgegeben, jetzt aber raucht er wieder. он закурил сигарету er hat sich eine Zigarette angeziindet КУРИЦ1А (-Ы. Pl куры, кур, курам) f Huhn n, белая, чёрная, пёстрая курица ein weiBes, schwarzes, buntes Huhn, курица кудахчет, сидит на на- сесте, несёт яйца das Huhn gackert, sitzt auf der Stange, legt Eier; она держит, разводит кур sie halt, ziichtet Huhner; купить, зарезать курицу ein Huhn kaufen, schlachten; жареная, варёная [отварная), жирная курица ein gebratenes, gekochtes, fettes Huhn; суп с курицей [из курицы) Huh- nersuppe КУРОРТ ( a) m Kurort m. Bad n, известный, знаменитый курорт ein bekannter, beriihmter Kurort южный курорт ein Kurort im Siiden, морской курорт Seebad, курорт на берегу моря ein Kurort an der See [am Meer] КУРС I (курса) m in versch Bed Kurs m; курс судна [корабля], само- лёта der Kurs eines Scfnffes, eines Flugzeugs, судно взяло курс на север, на остров das Schiff nahm Kurs nach Norden, auf die Insel, самолёт держит курс на юг, на Берлин das Flugzeug halt Kurs nach Siiden, auf Berlin, мы отклонились от курса wir sind vom Kurs abgewichen [abgekorrmen | ubertr новый, политический курс пра- кур вительства der neue, politische Kurs der Regierung; взять курс на инду- стриализацию страны Kurs auf die Industrialisierung des Landes nehmen, правительство сохраняет прежний курс внешней политики, проводит курс на расширение внешнеэкономических связей die Regierung behalf ihren bisherigen auBenpolitischen Kurs bei, entwickelt die auBenwirtschaftlichen Beziehungen КУРС II (курса) m I Studienjahr n; студ iht второго курса Student des 2 Studienjahres, окончить первый курс техникума das I Studienjahr an der Fachschule abschlieBen, учит-ься на последнем курсе университета пл letzten Studienjahr ап der Universitat sein, он перешёл на четвёртый курс ег kam in das 4. Studienjahr, третий курс уехал на практику das 3 Stu- dienjahr fuhr zum Praktikum 2: курс лекций Vorlesungen; Vorlesungs- reihe, Vorlesungszyklus, этот профес- сор читает курс лекции по русской ли- тературе dieser Professor halt Vorle- sungen iiber russische Literatur, про- фессор подготовил новый курс лекций по истории языка der Professor hat eine Vorlesungsrcihe iiber Sprachge- schichte vorbereitet; я прослушал курс лекций по современному искусству ich habe die Vorlesungen iiber moderne Kunst besucht 3: курс лечения Kur; проходить курс лечения eine Kur machen КУРС1 Ы (-ов) Pl Kursus m; Lehrgang m; вечерние курсы Abendkurse; летние курсы Ferienkursus, водительские курсы Fahrschule; курсы иностранных языков Sprachkurse; курсы англий- ского языка Enghschkursus, ein Kur- sus fiir Englisch; курсы для начинаю- щих ein Lehrgang fiir Anianger; по- ступить [записаться] на курсы sich zum Lehrgang melden, посещать кур- сы einen Lehrgang besuchen; учиться на курсах an einem Lehrgang teilneh- men, einen Lehrgang besuchen; окон- чить курсы einen Lehrgang abschlie- Ben КУРТК1А ( и, Pl курт|ки, -ок, -кам) f Jacke f, мужская, женская, детская куртка Herren- Damen-, К nderjacke; 201
КУС спортивная куртка Sportjacke, кожа- ная. стёганая куртка Leder-, Stepp- jacke; тёплая куртка eine warme Jacke; куртка на молнии eme Jacke mit ReiBverschluB; куртка с капюшоном Anorak, s. а. платье КУСА'ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll) 1 voll einmal уку|сить (-шу, укус | ишь, -ят, Imp укуси) кого beiben; stechen; его укусила собака der Hund hat ihn gebissen; меня укусил комар eine Miicke hat mich gestochen; всю ночь нас кусали комары die ganze Nacht wurden wir von Miicken gestochen 2 voll einmal отку|сйть (-шу, отку- сишь, -ят, Imp откуси) что, от че- г о abbeiBen; откусить кусок (от) яблока ein Stuck (vom) Apfel abbeiBen КУСЮК ( -ка) m Stuck n, большой, маленький [небольшой] огромный ку- сок мяса, колбасы ein groBes, kleines, riesengroBes Stuck Fleisch, Wurst; длинный кусок проволоки ein langes Stock Draht; кусок мыла, сахара/са- xapy ein Stuck Seife, Zucker; купить два куска мыла 2 Stuck Seife kaufen; съесть два куска торта 2 Stuck (von der) Torte essen; отрезать кусок мяса, хлеба ein Stuck Fleisch, eine Scheibe [ein Stuck] Brot abschneiden, разбйть, разорвать что-л. на куски etw. in Stucke (zer)schlagen, (zer)reiBen; он отрезал от торта большой кусок ег hat von der Torte ein groBes Stuck abgeschnitten КУСТ (-a) m Strauch m, Busch m; зелёный, цветущий, пышный куст ein gruner, bluhender, uppiger Strauch, розовый куст, куст роз Rosenstrauch, куст сирени Fliederbusch, куст малины Himbeerstrauch, в саду растут, цветут кусты im Garten wachsen, blOhen Straucher; на кустах цветут розы an den Buschen blOhen Rosen; поса- дить куст einen Strauch pflanzen; сорвать с куста цветок, ягоду eine Blume, eine Beere vom Strauch pflucken КУХН1Я (-и, Pl кух|ни, -онь, -ням) f Kiiche f, большая, маленькая [не- большая], светлая, удобная кухня eine groBe [geraumige], kleine, helle, bequeme Kiiche; пойти в [на] кухню in die Kiiche gehen; мы обычно едим ЛАМ в [на] кухне wir essen gewohnlich in der Kiiche принести что-л. из кухни etw. aus der Kiiche holen [bringen] Л ЛАГЕР|Ь (-я) m 1 Pl лагер|я. -ей Lager n; туристский лагерь Touristen- lager, Zeltpiatz; разбить лагерь ein Lager aufschlagen, поехать в лагерь ins Lager fahren; приехать из лагеря aus dem Lager zuriickkommen; мой брат был [отдыхал] лётом в пионер- ском лагере mein Bruder war im Som- mer in einem Pionierlager 2 Pl лагер|и, -ей Lager n; социалистический лагерь das sozialistische Lager; государства империалистического лагеря die Staa- ten des imperialistischen Lagers; международный лагерь мира, демо- кратии и социализма das internationa- le Lager des Friedens, der Demokratie und des Sozialismus ЛАДОН|Ь ( и) f (flache) Hand f. Handflache f; узкая, широкая ладонь eine schmale, breite Hand(flache); положить что-л. на ладонь etw. auf die Hand legen; держать что-л. на ладони etw. auf der Hand halten; вытереть ладонью лоб mit der Hand die Stirn abwischen О как на ладони 1) deutlich, klar; отсюда, сверху город был виден как на ладони von hier aus, von oben war die Stadt ganz deutlich zu sehen 2): он нас обманы- вает, это видно как на ладони ег belugt uns, das liegt klar auf der Hand ЛАМП1А ( -ы) f 1 Lampe f; электри- ческая лампа eine elektrische Lampe; яркая лампа eine helle Lampe; лампа ярко светит, освещает комнату die Lampe leuchtet hell, beleuchtet das Zimmer; на столе стоит, горит лампа auf dem Tisch steht, brennt eine Lampe; включйть [зажечь], выключить, пога- сить [потушить] лампу eine Lampe einschalten, ausschalten, (aus)loschen 2 Gliihlampe j, s. а. лампочка ЛАМПОЧК1А (-и, Pl лампоч|ки, -ек, 202
ЛАН ЛЕГ Л -кам) f Gliihlampe f, Gliihbirne f; электрическая лампочка еще elek- trische Gliihlampe; яркая, матовая, красная лампочка еще helle, matte, rote Gliihlampe; шестидесятисвечбвая лампочка tine 60-Watt [sechziger] Gliihlampe; лампочка в шестьдесят ватт eine Gliihlampe von 60 Watt; лампочка горит, светит, перегорела die Gliihlampe brennt, leuchtet, ist durchgebrannt; замен! ть лампочку eine Gliihlampe auswechseln; ввин- тить новую лампочку eine neue Gliih- lampe einschrauben ЛАНДЫШ (-a) m Maiglockchen n; букет (из) ландышей ein StrauB (aus) Maiglockchen; ландыши цветут весной die Maiglockchen bliihen im Friihlmg; s.a цветок ЛАСКОВО Adv zartlich; freundlich; ласково улыбаться zartlich lacheln; он ласково посмотрел на меня ег sah mich zartlich (freundlich] an ЛАСКОВ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf лаское, -а, -о, -ы) Adj, Kurzf als Prad с кем, к кому zartlich freundlich; ласковый ребёнок ein zart- liches Kind; ласковый взгляд ein zartlicher [freundlicher] Blick; ласко- вая улыока ein zartliches [Freundli- ches] Lacheln; он ласков с детьми [к детям] ег ist zartlich zu den Kindern ЛАСТОЧК1А (-и, Pl ласточ|ки, -ек, -кам) f Schwalbe f; появились первые ласточки die ersten Schwalben sind da; ласточка свила гнездо под крышей нашего дома die Schwalbe baute ihr Nest unter unserem Dach ЛАЯТЬ (лаю, лаешь, лают unvoll; beginnen зала|ять, -ю, -ешь, -ют voll} 1 как bellen; fiir voll a. anschlagen, ночью громко лаяли собаки nachts bellten die Hunde laut; во дворе за- лаяла собака im Hof hat der Hund angeschlagen 2 на кого anbellen; наша собака лает на чужих unser Hund bellt alle Fremden an; собака залаяла на кошку der Hund bellte die Katze an ЛГАТЬ (лгу, лжёшь, лгут, Prat лгал, лгала, лгал|о, -и, Imp (не) лги unvoll; einmal солгать, солгу, сол- жёшь, солгут, Prat солгал, солгала, солгал|о,-и, Imp (ие) солги voll} как I о. Obj liigen; бесстыдно лгать un- verschamt liigen, он никогда не лжёт er lugt me, не верьте ему, он лжёт glaubt ihm nicht, ег liigt, она ещё ни разу не солгала sie hat noch nie gelo- gen; не лгч* du sollst nicht lugen! 2 кому beliigen; он тебё нагло лжёт ег beliigt dich dreist, она солгала нам sie hat uns belogen ЛЁБЕД|Ь ( я, Pl лёбед|и, -ей) т Schwan т, по озеру плыли белые лебеди auf dem See schwammen weiBe Schwane ЛЕВ (льва) m Lowe m, африканский лев der afrikanische Lowe; дрессиро- ванный лев ein dressierter Lowe, силь- ный как лев stark wie ein Lowe ЛЕВ|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj link; левая рука die linke Hand, der hnke Arm; левая нога der linke Гиб, das linke Bern, левый глаз das linke Auge; левый берег реки das linke FluBufer; он повернулся на левый бок ег drehte sich auf die linke Seite; в левом углу комнаты стоит стол in der linken Ecke des Zimmers steht ein Tisch; мы шли по левой стороне улицы wii gingen auf der linken StraBenseite ЛЕГК1ИЙ (-хи ] (-ая, -oe, -ие, Kurzf лёгок, легк|а, -о, -rt, Komp легче) Adj in versch Bed leicht; лёгкий чемодан ein leichter Koffer, лёгкое платье em leichtes Kleid; лёгкий завт- рак leichtes Friihstiick; лёгкая пища leichte Kost; лёгкая работа leichte Arbeit, лёгкая задача eine leichte Auf- gabe, лёгкий экзамен eine leichte Priifung; лёгкая простуда eine leichte Erkaltung, лёгкая походка em le'chter Gang; лёгкий мороз leichter Frost; лёгкий ветер ein leiser Wind; лёгкий запах духов ein femer Duft von Parfiim О лёгкая промышленность Luchtin dustпе Kon sumgiiterin du- strie, в ГДР хорошо развита лёгкая промышленность in der DDR ist die Leichtindustrie gut entwickelt; лёгкая атлетика Leichtathletik; ои занимается лёгкой атлетикой er treibt Leichtathle- tik; лёгкая музыка Unterhaltungsmu sik; я люблю лёгкую музыку ich habe [hore] Unternaltungsmusik gern ЛЕГКО [-XK-] (Komp легче) 1 Adv leicht; mit Leichtigkeit, он легко решил 203
ЛЕГ ЛЕК задачу er hat d'e Aufgabe mit Leichtig keit geldst; дети легко запоминают [учат] стихи Kinder lernen leicht [spielend] Gedichte; он легко поднял тяжелый чемодан er hob den schweren Koffer muhelos; ему легко удалось всех убедить es gelang ihm leicht, alle zu uberzeugen, ему было легче переносить это, чем мне fur ihn war es leichter zu ertragen, als fOr mich; она легко танцует sie tanzt leicht; он легко поранил палец er hat sich leicht am Finger verletzt, ему всё легко даётся ihm fallt alles leicht 2 unpers, als Prad mit Inf es ist leicht, кому es fallt jmdm leicht; с ним легко договориться es ist leicht [es ist ein leichtes] mit ihm iibereinzukommen мне легко это сдё- лать es fallt mir leicht [es ist leicht tur mich], das zu tun; ему легко учиться в этом вузе das Studium an dieser Hochschule fallt ihm leicht ЛЕГЧЕ [-ХЧ-] s. лёгкий и. легко ЛЕД (льда и. льду, Prapos о льде, на, во льду) т 1 о. Pl Eis и; толстый, тонкий, крепкий, хрупкий лёд dickes, dOnnes, starkes, briichiges Eis, искус- ственный лед Kunsteis; кусочек льда EisstOck, Eiswurfel, хоккей на льду Eishockey; балет на льду Eisrevue; реки покрылись льдом die Fliisse haben sich mit Eis bedeckt; лёд растаял das Eis ist geschmolzen [getaut], идти по льду fiber das Eis gehen, посколь- знуться на льду auf dem Eis ausrut sehen, у тебя руки холодные как лёд du hast eiskalte Hande 2 Pl льд|ы ов Eis n, вечные льды ewiges Eis ЛЕДЯН1ОЙ ( ая, -ое, ые) Adj 1 Eis-, ледяная глыба, дорожка, по- верхность Eisbrocken, -bahn, -flache; ледяной покров Eisdecke, ледяная вер- шина (горы) ein vereister Berggipfel 2 eisig, eiskalt, ледяной вётер eisiger Wind, ледяная водё eiskaltes Wassei, у тебя ледяные пальцы du hast eiskalte Finger, Ubertr он говорил co мной ле- дяны д тоном er sprach mit mir in einem eisigen Топ, он посмотрел на меня ледяным взглядом er hat mich mit einem eisigen Blick angesehen ЛЕЖ|АТЬ (-у. -ишь, -ат unvoll, einige Zeit полеж|ать, -у, -ишь -ат voll, langere Zeit пролеж|ать, -у, -йшь, ат voll} 1 где, как. иа чём liegen, лежать неподвижно, спокойно, удобно unbeweglich, ruhig. bequem liegen; лежать на диване, на земле, под деревом auf der Couch, auf der Erde, unter dem Baum liegen; лежать на траве, на солнце im Gras. и. der Sonne liegen; лежать на спине, иа боку auf dem RQcken, auf der Seite liegen; больному нужно [больной должен] ещё два — три дня лежать/ полежать (в постели) der Kranke mufi noch 2 bis 3 Tage im Bett liegen [bleiben], я устал, я немного полежу ich bin mode, ich lege mich etwas hin, ои до вёчера лежал/пролежал в постели er lag bis zum Abend im Bett, он лежал/пролежал в больнице с воспалением лёгких три недели ег lag [war] mit Lungenentzundung 3 Wochen im Krankenhaus 2 где liegen. sein; книга лежит на столё das Buch liegt auf dem Tisch, очки лежат около зёркача die Brille liegt neben dem Sp.egel, книга лежит под газетами das Buch liegt unter den Zeitungen; книга лежит в порт- фёле das Buch ist in der (Akten ) Tasche; пусть журналы пока полежат здесь die Zeitschnften konnen vor laufig hier liegen, ключ лежит в карма- не моего пальто der Schlussel ist in meiner Manteltasche. письмо, газета лежит в почтовом ящике der Brief liegt, die Zeitung steckt im Briefkasten. на улицах лежит снег auf den Strafien liegt Schnee; письмо пролежало на почте три дня der Brief lag 3 Tage auf der Post ф лежать в основе чего-л einer Soche zugrunde liegen, в основе романа лежат подлинные события dem Roman liegen wahre Begebenheiten zugrunde; у кого л душа не лежит 1) к кому-л- у меня душ? не лежит к нему rch habe fOr ihn nicht viel [nichts] Qbrig 2) к чему-л : у меня душа ие лежит к математике, к этому Mathe- matik, das liegt mir nicht ЛЕКАРСТВ1О ( a) n Medikament n, Medizin f, Mittel n, новое, сильное, хорошее, горькое лекарство ein neues. starkes. gutes, bitteres Medikament, 204
ЛЕК лекарство от головной боли ein Mittel gegen Kopfschmerzen; прописать, при- нять лекарство eine Medizm verschrei- ben, einnehmen; купить, заказаib ле- карство в аптеке die Medizm in der Apotheke kaufen, anfertigen lassen, это лекарство продаётся без рецепта, только по рецепту dieses Medikament ist nicht rezeptpfhchtig, ist rezept- pflichtig ЛЁКЦИ1Я (-и) f Vorlesung/; Vortrag m; интересная, скучная, хорошая, пло- хая, вводная лекция eine interessante, langweilige, gute, schlechte, einfuh- rende Vorlesung; лекция профессора, известного учёного eine Vorlesung des Professors, die Vorlesung eines be- kannten Wissenschaftlers; лекция для студ( нтов, для преподавателей еще Vorlesung fйг Studenten, fiir die Lehr- krafte, лекция о Пушкине, о твор- честве Пушкина еще Vorlesung uber Puschkin, Ober das Schaffen von Puschkin; лекция о международном положении ein Vortrag fiber die Inter- nationale Lage; лекция по физике Physikvorlesung; лекция с демонстра- цией диапозитивов Lichtbildervortrag, лекция состоится во второй ауднт< рии в двенадцать часов die Vorlesung findet im Horsaal 2 um 12 Uhr statt; объявить читать, записывать, пропустить, отменить лекцию eine Vorlesung ankiindigen, halten, nach- schreiben, versaumen, absagen; он слу- шает, посещает лекции по хирургии, по русской литературе er hort, besucht die Vorlesungen fiir Chirurgie, fiir russische Literatur; сегодня я иду/ пойду иа лекцию heute gehe ich zur/ in die Vorlesung; вчера я был на лекции gestern war ich in der Vorlesung; по понедельникам у нас лекции по истории, по языкознанию momags haben wir Vorlesungen in Geschichte, in Sprachwissenschaft ЛЕНЙВ|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf ленив, -а, -о, -ы) Adj faul; ленивый студент, ученик ein fauler Student, Schuler; она очень ленива sie ist sehr faul ЛЕНИНИЗМ ( a, о Pl) m Lenims mus m ЛЁНИНСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj ЛЕС Л Lenm-, Lemnsch; ленинское учение die Lehre Lenins; ленинский стиль в работе der Leninsche Arbeitsstil; ленинские дни Lenm-Gedenktage, Ленинская премия Leninpreis, Ленин- ский комсомол der Leninsche Komso mol; экскурсия по ленинским местам ein Ausflug zu den Lenin-Gedenk- statten ЛЕНЬ (лени, о. Pl) f I Faulheit f; поборбть (свою) лень seine Faulheit bekampfen; из-за своей лени он никог- да не будет [лень мешает ему стать) хорошим учеником durch seine Faul- heit wird er me ein guter Schuler 2 unpers, als Prad кому mit /nf: мне лень писать, читать ich bin zu faul zum Schreiben, zum Lesen, eMv было лень идти в магазин er war zu faul, in den Laden zu gehen ЛЕС (леса и лесу, Prapos о лесе, в Лесу, Р1 лес|а, -ов) т Wald т, зелёный, густой, редкий, тёмный лес ein gruner, dichter, lichter, dunkler Wald, сосновый, берёзовый лес Kie- fern-, Birkenwald; лиственный, хвой- ный лес Laub , Nadeiwald, здесь много лесов hier gibt es viele Walder; дети пошли в лес за грибами [собирать грибы] die Kinder gingen in den Wald Pilze suchen; в лесу было много грибов im Wald gab es viele Pilze; в нашем лесу есть [водятся] лоси, белки ш unserem Wald gibt es Elche, Eichhorn- chen; собирать в лесу ягоды im Wald Beeren suchen; заблудиться в лесу sich im Wald verirren, мы вышли из лесу/из лёсу/из леса иа поляну, на дорогу wir kamen aus dem Wald auf eine kleine Wiese, auf eine LandstraBe сегодня мы долго ходили [бродили] в лесу [по лесу/по лесу] heute sind wir lange durch den Wald gelaufen, идти, ехать через лес [лесом] durch den Wald gehen, fahren ЛЕСН|ОЙ ( ая, de, -ые) Adj Wald-; лесной воздух Waldluft; лесная дорога Waldweg; лесной пожар Waldbrand; лесные звери, птицы Waldtiere, -vogel, лесная малина Waldhimbeeren ЛЁСТНИЩА [-си-] (-ы) f 1 Тгерре /; широкая, узкая, крутая лестница eine breite. schmale [enge], steile Тгерре; деревянная, мраморная лестница 205
ЛЕТ Holz-, Marmortreppe, эта лестница ве- дёт в подвал, на чердак diese Тгерре fuhrt [geht] in den Keller, auf den (Dach-) Boden; подниматься [идти вверх], спускаться [идти вниз] по лестнице die Тгерре hinaufgehen, hinuntergehen; онй поднялись по лест- нице на второй этаж sie gingen die Тгерре hinauf in die 1. Etage, ребёнок упал с лёстницы das Kind ist die Тгерре hinuntergefallen 2 Treppenhaus n; на лёстнице было темно im Treppenhaus war es dunkel, он ждал меня на лёстнице er wartete auf mich im Treppenhaus 3 Leiter /; лёгкая, тяжёлая, высокая длинная, маленькая лестница eine leichte, schwere, hohe, lange, kurze Leiter, верёвочная, пожарная лёстиица Strick-, Feuerleiter; складная лёстни- ца eine ausziehbare Leiter, принести, поставить лёстницу eine Leiter brin- gen aufstellen; забраться, подняться на лестницу auf die Leiter klettern, ste.gen; стоять на лестнице auf der Leiter stehen, упасть с лестницы von der Leiter fallen; поставить, присло- нись лёстницу к стене, к дереву die Leiter an die Wand, an einen Baum stellen, lehnen [anlegen], он забрался [залез] по лёстнице на крышу ег kletterte [sheg] Ober die Leiter aufs Dach ЛЕТ s. год ЛЕТА1ТВ (-ю, -ешь, -ют unvoll) I где, куда, на чем (liegen intr, над до.иом летают ласточки fiber dem Haus fliegen Schwalben. страус не умеет [не может] летать der Straufi kann nicht fliegen, в Советский Союз, в ГДР, в Австрию, в Крым, иа Кавказ мы летаем обычно на самолёте [само- лётом] in die Sowjetunion, in die DDR, nach Osterreich, nach der/auf die Kr.m nach dem/m den Kaukasus fl e- gcn wir gewohnlich (mit dem Flug- zeug); я мне го раз летал туда на самолёте, на вертолёте ich bin mehrmais dorthin mit dem Flugzeug, mit dem Hubschrauber geflogen; ИЛ-18 летает по линии Москва — Берлин die IL 86 befliegt die Lime Moskau — Berlin; на этой линии летают самолёты Аэрофлота diese Li- ЛЕТ nie wird von »Aeroflot« beflogen 2 на чём fliegen /г; этот лётчик летал на разных самолётах dieser Pilot hat verschiedene Maschinen geflogen ЛЕТЕТЬ (лечу, лет | йшь, -ят Imp лети unvoll) 1 voll beginnen поле|тёть (-чу, -тишь тят. Imp полети) как, куда, где, на чём fliegen; птицы летят мёдленио, очень высоко die Vogel fliegen langsam, sehr hoch; птицы летят полетели на юг die Vogel fliegen, flogen nach dem Siiden; пыль летела/полетёла во все стороны der Staub flog nach alien Seiten; самолёт летит, мы летим в Совётский Союз, в ГДР, в Австрию, в Крым, на Кавказ das Flugzeug fliegt, wir fliegen in die Sowjetunion, in die DDR, nach Osterreich, nach der/auf die Krim, nach dem/in den Kaukasus; делегация летит на конферёнцию, иа фестиваль die Delegation fliegt zu einer Konfe- renz zum Festival; ракёта летит на Луну [к Лунё] die Rakete fliegt zum Mond; самолёт летит чёрез океан [над океаном] das Flugzeug fliegt uber dem Ozean; туда, в Берлин, до Берлина вы можете летёть/полетёть на само- лёте [самолётом] dorthin, nach Berlin, bis Berlin konnen sie (mit dem Flug- zeug) fliegen, s. а. улетать; 2 voll пролет| ёть (/ и. 2. Pers ungebr, -йт, яг) как verfliegen; врёмя летит незамётно die Zeit verfleigt unmerk iich; каникулы, эти дни пролетёли быстро die Ferien, diese Tage waren wie im Fluge vergangen ЛЁТН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj Som- mer-, летний день Sommertag; лет- нее время Sommerzeit; лётнее пальто, платье Sommermantel, kleid; летний отдых Sommerurlaub; лётиие кани- кулы Sommerferien ЛЕТ|О (-а, о. Pl) п Sommer т; жар кое, сухое, дождливое, прохладное, прекрасное лёто ein heitier, trockener, verregneter [regnerischer], kiihler, schoner Sommer; наступает лёто es wird Sommer, der Sommer kommt; пришло [наступию] лето der Sommer ist da [ist gekommen]; сейчас у нас лёто jetzt haben wir Sommer, лето прошло, кончилось der Sommer ist vorbei, ist zu Ende; в этом году лёто 206
ЛЕТ было короткое/корбтким, раннее/ ранним dieses Jahr hatten wir einen kurzen, zeitigen [friihen] Sommer; это было в начале, в конце лёта das war Anfang, Ende des Sommers; это было в (самой) середине лёта das war im Hochsommer; лёто мы провели в деревне wir haben den Sommer auf dem Lande verbracht; всё лёто шли дожди den ganzen Sommer hat es geregnet, всё лёто мы жйли/прбжили на даче den ganzen Sommer fiber [lang] wohnten wir auf der Datsche; я останусь [пробуду] здесь до лета ich bleibe hier bis zum Sommer; всё лёто не было дождей, за всё лёто нё было ни одного дождя wahrend des ganzen Sommers fiel kein Tropfen Regen, за лето мы хорошо отдохнули im Sommer haben wir uns gut erholt; какие у вас планы на лёто? was haben Sie fiir den Sommer vor?; на лето я уезжаю/уёду из Москвы im Sommer bin ich nicht in Moskau; мы поёдем на всё лёто иа дачу, мы пробудем всё лето на даче den ganzen Sommer (fiber) sind wir auf der Datsche ЛЁТОМ Adv im Sommer; лётом было жарко im Sommer war es heiB, этим, прошлым лётом мы ёздили в деревню in diesem, im vorigen Sommer waren wir auf dem Lande ЛЕТЧИК ( a) m Flieger m. Pilot m; военный лётчик Militarflieger; лётчик гражданской авиации Pilot der Zivil- luftfahrt, лётчик-космоиавт Flieger- kosmonaut, Raumflieger; лётчик-ис- пытатель Testflieger, Testpilot; само- лёт ведёт опытный лётчик das Flug- zeug wird von einem erfahrenen Pilo- ten geflogen; он хочет стать лётчиком er will Flieger werden ЛЕЧ|ЙТЬ (у, лёч|ишь, -ат unvoll; вылеч|ить, -у, -ишь, -ат voll и. einmal) кого, что, чем, от чего behandeln (lassen); fiir voll (aus)heilen, лечить кого-л., какую-л. болезнь новым лекарством jmdn, еще Krankheit mit einem neuen Medikament behandeln; я лечу зубы в поликлинике ich lasse mir die Zahne in der Poliklinik behandeln; меня лёчит окулист, извёстный врач ich bin bei dem Augenarzt, bei ЛИ Л einem bekannten Arzt in Behandlung [werde von einem Augenarzt, von einem bekannten Arzt behandelt]; этот врач вылечил меня от ревматизма dieser Arzt hat mich vom Rheuma geheilt; чем ты вылечил (свой) кашель? womit hast du deinen Husten (aus)geheilt’ ЛЕЧ|ЙТЬСЯ (-усь, лёч|ишься, -атся unvoll; вылеч|иться, -усь, -ишься, -атся voll и einmal) чем, от чего sich behandeln lassen; fiir voll sich ausheilen; тебе нужно лечиться du muBt dich behandeln lassen, он лечится в поликлинике, от ревматизма er lafit sich in der Poliklinik, gegen Rheuma behandeln, он лёчится у окулиста, у извёстного врача ег ist beim Augenarzt, bei einem bekannten Arzt in Behandlung (wird von einem Augenarzt, von einem bekannten Arzt behandelt]; чем, каким лекар- ством ты лёчишься? womit, mit welchem Medikament lafit du dich be- handeln?, чем ты вылечился от своего кашля? womit hast du deinen Husten (aus)geheilt’, она вылечилась в сана- тории sie hat sich im Sanatorium ausgeheilt; она вылечилась после курса лечения sie ist durch die Kur ausgeheilt worden ЛЕЧЬ s. ложиться ЛИ и. ль Partik 1 in Fragesdtzen, meist unubersetzli знает ли он об этом? weifi ег das?, давно ли ты здесь? bist du schon lange hier?; здоровы ли ваши дети? sind Ihre Kinder gesund?; не сможете ли вы мне сегодня вечером позвонить? konnen Sie mich bitte heute abend anrufen’, ие пойти ли нам в кино? vielleicht gehen wir ins Kino?; не уйти ли нам’ sollen wir nicht heber fortgehen’ 2 in einem Objektnebensatz ob; я не увёрен, знает ли ои об этом ich bin nicht sicher, ob er das weiB, не знаю, смогу ли я прийти, успеем ли мы это сдёлать ich weiB nicht, ob ich kommen kann, ob wir das schaffen, спросите, нет лн у них этой книги fragen Sie bitte, ob sie dieses Buch haben вряд ли, едва ли kaum; вряд лн он об этом знает ег wird das kaum wissen, вряд ли я его 207
ЛЯБ ЛИТ увижу, успею это сделать ich werde ihn kaum sehen das kaum schaffen ЛИБО Son): л ибо либо... entwe- der. . oder..., он приедет либо сегодня, либо завтра ег kommt entweder heute. oder morgen, кто-нибудь из иас должен это сделать: либо ои, либо я jemand von uns beiden muB das tun, entweder er odei ich ЛИМОН (a) m Zitrone /. спелый, жёлтый лимон eine reife, gelbe Zitrone, кусочек лимона ein Scheibchen |ein Stuck) Zitrone; пить чай с лимоном без лимона Tee mit Zitrone, ohne Zitrone trinken: s о апельсин ЛИМОНАД (-а и. -у) m Limonade f. бутылка, стакан лимонада/лимонаду eine Flasche, ein Gias Limonade, пить лимонад, выпить лимонада/лимонаду Limonade trinken ЛЙНИ|Я ( и) f I Linie f, прямая, косая, горизонтальная, вертикальная, тонкая, пунктирная лйиня eine gerade, schrage, waagerechte, senkrechte, diin- ne, punktierte Lime, провести линию no лннёйке, от руки eine Lime mit dem Lineal Ziehen, mit der Hand nachziehen; деревья в аллее стояли в одну линию die Baume in der Allee standen in einer Lime; спортсмены построились в одну линию die Sportier stellten sich in einer Lime auf 2 Lime f, Strecke /; воздушная, железнодорожная линия Flug-, Eisen- bahnlmie; автобусная, трамвайная линия Bus-, StraBenbahnlime; новая линия метро сдана в эксплуатацию eine neue Metrohnie [U-Bahnlime| wurde dem Verkehr iibergeben; само лёт совершает рейсы по линии Москва — Берлин das Flugzeug be- f liegt die Strecke Moskau — Berlin 3 Leitung /; телефонная линия Tclefonleitung, Fernsprechleitung; ли- ния свободна, занята, перегружена, повреждена die Leitung ist fret, besetzt, Qberlastet. gestort 4 Linie /; генеральная линия партии die Gene- rallinie der Partei. мы послёдова тельно проводим эту линию wir fiihren diese Lime konsequent durch ЛЙП|А (-ы) f Linde f. сейчас цветут лнпы/цветёт липа jetzt Ый1теп die Linden; s а дерево ЛЙПОВ1ЫЙ (ая. -ое, -ые) Adj Linden-; липовая аллёя Lindenallee ЛИС1А ( ы, Pl лисы, лис, лнсам) f Fuchs m; ои хитрый как лиса er ist schlau wie ein Fuchs Л ИСТ I ( -a, Pl листь| я -ев) in Blatt л; зелёные, жёлтые, увядшие, засохшие листья griine, gelbe, welke, vertrock- nete Blatter, берёзовый лист Birken- blatt; лист клёна Ahornblatt; листья шуршат, увядают, опадают (с дерё- вьев) die Blatter rauschen, welken, fallen (von den Baumen) ab; иа деревьях появились листья an den Baumen sprossen die Blatter, листья уже пожелтёли die Blatter sind schon gelb (geworden), на листьях лежит роса auf den Blattern liegt Tau ЛИСТ II (a. Pl лист|ы -ов) m Blatt n; Bogen m, белый, тонкий, толстый, чистый, исписанный лист ein weiBes, diinnes, dickes, leeres. beschriebenes Blatt, лист бумаги ein Blatt [Bogen] Papier; пять листов бумаги 5 Blatt [Bogen] Papier, смять, сложить, со- гнуть лист ein Blatt [einen Bogen] zerknittern, fatten, knicken; написать, начертить что-л. на листё (бумаги) etw auf ein Blatt (Papier) schreiben, zeichnen, вырвать лист из тетради ein Blatt aus dem Heft herausreiBen, завернуть что-л. в (большой) лист бумаги etw. in einen Bogen Papier einwickeln ЛЙСТВЕНН1ЫЙ ( ая. ое. -ые) Adj Laub-; лиственный лес Laubwald; берёза, осииа, лнпа — лиственные деревья Birke, Espe und Linde sind Laubbaume ЛИСТ1ОК I ( ка) m Blatt n; дубовый, берёзовый листок Eichen-, Birkenblatt, s. а. лист I Л ИСТ1ОК II ( ка) m Blatt n; Zettel m; небольшой [маленький) листок ein kleines Blatt; листок бумаги ein Blatt [Blattchen] Papier; записать адрес на листкё (бумаги) die Anschrift auf einen Zettel schreiben; я потерял листок с твоим телефоном ich habe den Zettel mit deiner Telefonnummer verloren; s. а лист II ЛИТЕРАТУР1А (-Ы. о. Pl} f in versch Bed Literatur f; научная, политйче ская, техническая литература wissen 208
лит лиц л schafthche, politische. technische Lite- ratur; художественная литература die schone Literatur, Bel let rist ik; фран- цузская, итальянская литература franzosische italienische Literatur; немецкая, русская литература XIX ве- ка die deutsche, russtsche Literatur des 19 Jahrhunderts; мировая лите- ратура Weltliteratur; зарубежная ли- тература fremdsprachige Literatur, современная литература Gegenwarts- literatur; современная американская, английская литература die amerika- nische. englische Literatur der Gegen- wart советская литература die sowje- tische Literatur, Sowjetliteratur; исто- рия литературы Literaturgeschichte; список литературы Literaturverzeich- nis; урок литературы Literaturstunde, Literaturunterricht, учитель литера- туры Literaturlehrer. in den deutsch- sprachigen Landern Deutschlehrer; лекции по русской литературе Vor- lesungen Ober russische Literatur, экзамен по литературе eine Priifung in Literatur преподавать литера- туру Literatur unterrichten; читать, изучать специальную литературу (ли- тературу по специальности], лите- ратуру о Пушкине Fachliteratur, Literatur Ober Puschkin lesen stu- dieren; пользоваться справочной ли- тературой Nachschlagewerke [die ein- schlagige Literatur] benutzen: no этому вопросу имеется обширная [богатая] литература, много, мало литературы zu dieser Frage gibt es umfangreiche Literatur, viel, wenig Literatur; познакомиться с новой литературой по языкознанию sich mit neuer Literatur auf dem Gebiet der Sprachwissenscliaft vertraut machen Л ИТЕРАТУРН | Ы Й ( ая, -oe, -ые) Adj hterarisch; литературное произве- дение, литературный труд ein lite- rarisches Werk; литературная дея- тельность, литературный труд die literarische Tatigkeit; он занимается литературной деятельностью ег beta- tigt sich hterarisch; литературное тече- ние literarische Stromung, литератур- ное наследие Пушкина das literarische Erbe (der literarische Nachlafi] von Puschkin; литературный вечер ein lite- rarischer Abend, литературный кру жок Arbeitsgemeinschaft Literatur О литературный язык Literatur sprache, разговорный язык отличается от литературного (языка) die Um- gangssprache unterscheidet sich von der Literatursprache; он говорит на литературном немецком языке ег spricht Hochdeutsch ЛИТР (литра) т Liter п, литр молока em Liter Milch, дёсять лйтров бензина 10 Liter Benzin; на два литра больше 2 Liter mehr ЛИФТ (лифта) т Fahrstuhl m, Lift m; Aufzug m, скоростной лифт Schnell- aufzug, грузовой лифт Lastenaufzug, пассажирский лнфт Fahrstuhl, лифт поднимается [идёт вверх], опускается [идёт вниз] der Fahrstuhl fahrt nach oben [aufwarts], fahrt nach unten |abwarts], лифт сейчас придёт der Fahrstuhl wird gleich kommen; лифт работает круглые сутки der Fahrstuhl ist Tag und Nacht in Betrieb, лифт сломался [не работает] der Fahrstuhl ist auBer Betrieb; вызвать лифт den Fahrstuhl rufen, войтн в лифт den Fahrstuhl besteigen, поёдем(те) на лифте fahren wir mit dem Fahrstuhl, подняться на лифте на пятый этаж, до пятого этажа mit dem Fahrstuhl in den 4., bis zum 4. Stock (hinauf) fah- ren; спуститься на лифте вниз, иа пёрвый этаж mit dem Fahrstuhl nach unten. ins ErdgeschoB fahren, выйти из лифта den Fahrstuhl verlassen; пользоваться лифтом den Fahrstuhl benutzen ЛИЦ1О ( a, Pl лица, лиц, лицам) n 1 Gesicht n, круглое, длинное, широкое, узкое лицо ein rundes, langliches, breites, schmales Gesicht; у неё было худое, полное, гладкое, морщинистое, загорёлое лицо sie hatte em hageres [mageres], voiles, glattes, runzliges, sonnengebrauntes Gesicht; у неё (не) красивое, милое, нежное лицо sie hat ein (un)schones, hiibsches [niedliches], zartes Gesicht; у неё было усталое, заспанное, заплаканное лицо sie hatte ein modes, verschlafe- nes, verweintes Gesicht; это была жёнщина с выразительным, умным, открытым, (не)привётливым, добро- 209
лиц душным, строгим лицом das war eine Frau mit einem ausdrucksvollen, intelligenten [klugen], offenen, (un-) freundlichen, gutmOtigen, strengen Gesicht; среди гостей я увидел зна- комые лица unter den Gasten sah ich bekannte Gesichter; её лицо пока- залось мне знакомым ihr Gesicht kam mir bekannt vor; у него было серьёзное, лукавое выражение лица er hatte einen ernsten, verschmitzten Gesichtsausdruck, у него здоровый, землистый цвет лица ег hat eine gesunde, fahle Gesichtsfarbe у него (не) правильные, резкие, грубые черты лица ег hat (un) regelmafiige, scharfe, grobe Gesichtsziige; у неё тонкие черты лица sie hat ein feingeschnit- tenes Gesicht; у него покраснело, побледнело лицо, его лицо покрасне- ло, побледнело, его лицо стало [сде- лалось) красным, бледным sein Ge- sicht wurde rot, ЫаВ [bleich], er wurde rot, blali [bleich] im Gesicht; его лицо стало [сделалось] печальным, злым er machte em trauriges, boses Gesicht; у неё всё лицо в веснушках sie hat das Gesicht voller Sommer- sprossen; (вы) мыть лицо das Gesicht waschen; закрь ть лицо руками das Gesicht in die Hande vergraben; сид< ть лицом к окну mit dem Gesicht zum Fenster sitzen; она повернулась к нему лицом sie hat ihm ihr Gesicht zugewandt; (по)смотреть кому л. в лицо jmdm ins Gesicht sehen; ухажи- вать [следить] за своим лицом st in Gesicht pflegen; у него на лице шрам, моршйны er hat eine Narbe. Falten im Gesicht, у него на лнцё появилась улыбка m seinem Gesicht zeigte sich ein Lacheln, по ее лицу [у неё по лицу] текли слёзы die Тгапеп flossen ;hr uber das Gesicht, он ударил его по лицу [в лицо] ег schlug ihm ms Gesicht, он недоволен, это видно по его лицу ег ist unzufrieden, das sieht man an seinem Gesicht, ilbertr за последние г >ды лицо нашего города сильно изменилось in den letzten Jah- ren hat sich das Gesicht unserer Stadt bedeutend varandert 2 Person f; официальное лицо Amtsperson, при- глас цельные билеты на два лица ЛИЧ Eintrittskarten fiir 2 Personen; дейст- вующие лица драмы die Personen des Dramas; в спектакле всего два действующих лица im Stuck treten nur 2 Personen auf; действующие лица н исполнители handelnde Perso- nen und ihre Darsteller 3 Person f; первое, второе, третье лицо глагола die 1., 2., 3. Person des Verbs; глаголы изменяются по лицам die Verben werden nach der Person ab- gewandelt, этот глагол стоит в первом лице единственного числа das Verb steht in der 1. Person Singular 0 ro- ворйть/сказать что-л., кому-л. в лицо jrndin, etw. often [ins Gesicht] sagen; он всегда говорит правду в лицо er sagt immer offen die Wahrheit; он сказал ему своё мнение, всю правду (прямо) в лицо er sagte ihm seme Meinung, die Wahrheit (glatt) ms Gesicht; смеяться/рассмеяться ко- му-л. в лицо jmdm ins Gesicht lachen, он (рас)смеялся мне в лицо er lachte mir ins Gesicht; знать кого л. (только) в лицо /mdn (nur) vom Ansehen kennen; мы с ним не зна- комы я знаю его только в лицо wir sind miteinander nicht bekannt, ich kenne ihn nur vom Ansehen быть кому-л к лицу jindm (gut) stehen; это платье, этот цвет тебе к лицу dieses Kleid. diese Farbe steht dir gut; что-л. написано у кого л od. на чьём-л. лнцё etw. steht jmdm im Ge- sicht geschrieben, он доволен это на- писано у него на лице [на его лице] ег ist zufrieden, das steht ihm im Gesicht geschrieben; от лица когб-л. im Na- men; он выступил от лица директора, от лица всего коллектива ег sprach im Namen des Direktors, im Namen des ganzen Kollektivs ЛИЧНО Adv personlich; selbst, я его знаю лично, я с ним лично знаком ich kenne ihn personlich; я рад по- знакомиться с вами лично ich freue mich, Sie personlich kennenzulernen, я лично того же мнения, против, согласен ich personlich [ich fOr meine Person] bin derselben Meinung, bin dagegen, stimme zu; это касается только Л1 чно мене/меня лично das geht nur mich personlich an; что ка- 210
лич сается меня лйчно/лйчно меня, го я с вами согласен was mich personlich (ап) betrifft, so bin ich mit Ihnen einverstanden, я хотел бы вас лично поздравить, поблагодарйть ich mochte Ihnen personlich gratulieren, danken, директор лйчно нас поздравил, побла- годарил der Direktor hat uns person- lich (selbst] gratuliert, gedankt, я лйчно в этом убедился ich habe mich personlich [selbst] davon Ober- zeugt; я всё проверил лйчно ich habe alles selbst Qberpriift; я лйчно при этом присутствовал ich war selbst da bei ЛЙЧН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 per- sonlich Privat , privat, личная соб- ственность personliches Eigentum; лйчная ответственность personliche Verantwortung, личные интересы per- sonliche [private] Interessen; это моё личное мнение das ist meine person- liche [private] Meinung; он может поступать как захочет, это его личное дело er mag tun was er will, das ist seine Privatsache [Privatangele- genheit]; я пришёл по лйчному дёлу ich komme in einer personlichen Angelegenheit он пожелал всем здо- ровья н счастья в лйчной жйзни er wdnschte alien Gesundheit und personliches Wohlergehen 2 personlich; eigen; необходймо ваше личное при- сутствие Ihre personliche Anwesenheit ist erforderlich, показать [подать] лйчный примёр mit personlichem [eigenem] Beispiel vorangehen; я знаю это по лйчному опыту ich weifi das auseigener Erfahrung, у него большой лйчный опыт в этой области er hat grofie Erfahrung auf diesem Gebiet 3 Personal-, лйчные местоимения Personalpronomen, лйчные окончания (глагола) Personalendungen (des Verbs) ЛЙШН|ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj 1 wird d zuviel bzw. iibrig haben wieder- gegeben нам по ошибке дали два лйшних экземпляра, пять лишних би- летов, нужно их вернуть man hat uns aus Versehen 2 Exemplare, 5 Eintritts karten zuviel gegeben, wir mQssen sie zurdckgeben; на столё лйшний при- бор, лйшняя тарелка auf dem Tisch ЛИШ Л ist cm Besteck, ein Teller zuviel, нет ли у вас лишнего билета? haben Sie eine Karte iibrig’, нет ли у тебя лишней ручки, тетради’ hast du viel- leicht einen Kugelschreiber, ein Heft iibrig’, у меня нет лйшних денег, чтобы так часто ёздить на таксй ich habe nicht so viel Geld, um so oft mit dem Taxi zu fahren 2 unnotig, Oberflussig, не бери с собой лишних вещей nimm keine unndtigen Sachen mit; нё было сказано ни одного лйшнегослова es ist kein Qberfliissiges Wort gesagt worden; ты придумы- ваешь себе лишнюю работу du machst dir unnotige [iiberflussige] Arbeit, это только лишняя трата времени das ist nur unnotige [nutzlose) Zeitverschwendung О лйшний раз noch einmal, ein ubriges Mal не мешает ему лишний раз об этом на- помнить es ware notig, ihn noch einmal daran zu erinnern с лйшним: 1) я про- жил в этом дбме год с лишним, пять лет с лйшним/с лишним пять лет ich habe in diesem Haus gut ein Jahr, gut 5 Jahre gewohnt 2) эта кнйга стоит пять рублей с лйшним dieses Buch kostet iiber [mehr als] 5 Rubel ЛИШЬ 1 Parlik nur; отсутствует лишь одйи ученик es fehlt nur ein Schiiler, я был там лишь раз ich war dort nur einmal; я слышал о нём лишь хорошее ich habe nur Gutes von ihm gehort; это же была лишь шутка das war doch nur SpaB; он думает лишь о себе er denkt nur an sich; это длйлось лишь нёсколько минут das dauerte nur einige Minuten; это стоит всего лишь три рубля das kostet nur 3 Rubel; это знает лишь он nur er we>6 das, лишь ты одйн можешь мне помочь du allein kannst mir helfen; всё зависит лишь от (одно- го) тебя/от тебя (одного) alles hangt von dir allein ab; одна лишь мысль об этом приводит меня в ужас allein der blofie Gedanke daran ent- setzt mich 2 Partik erst; он пришёл лишь час тому назад ег ist erst vor einer Stunde gekommen; я узнал об этом лишь сейчас, лишь вчера ich habe das erst jetzt, erst gestern 211
ЛОБ ЛОЖ erfahren, ребёнку всего лишь две недели das Kind ist erst 2 Wochen alt, сейчас лишь пять часов es ist erst 5 Uhr 3 im Bestand der Konj: лишь только kaum; sobaid, лишь только он вошёл, сразу зазвонил теле- фон kaum war er emgetreten, da klingelte das Telefon; лишь только рассветет мы отправимся в путь sobaid es hell wird, brechen wir auf О лишь бы wenn . nur; лишь бы он пришёл1 wenn ег nur kame'; лишь бы не nur n'cht, лишь бы не опоздать nur nicht zu spat kommen, лишь бы ои не опоздал dafi er nur nicht zu spat kommt, лишь бы не было дождя dafi es nur nicht regnet ЛОБ (лба, Prapos о лбе, иа, во лбу) т Stirn /, высокий, низкий, широкий, открытый, горячий лоб eine hohe, medrige, breite, freie, heifie Stirn, (на)морщнть лоб die Stirn runzein, он ударился лбом er hat sich (an) die Stirn gestofien, оиа поцеловала его в лоб sie kuBte ihn auf die Stirn, волосы падают ему на лоб das Haar fallt ihm in die Stirn, надвинуть шля- пу, шапку на лоб den Hut, die Mutze in die Stirn ziehen у него на лбу морщины er hat Falten auf der Stirn, у него на лбу шишка er hat eine Beule an/auf der Stirn, у него на лбу выступил пот der Schweifi trat ihm auf die Stirn, он провёл рукой по лбу ег strich sich Ober die Stirn; он ударил себя no лбу er schlug sich vor die Stirn, он вытер co лба пот er wischte sich den Schweifi von der Stirn; убрать волосы co лба das Haar aus der Stirn streichen ЛОВ|МТЬ ( -лю, лов | ишь, -ят unvoll; einmal пойма|ть, -ю, ешь, -ют voll) 1 что (auf) fangen; лови мяч1 fange den Ball (auf)!; он не поймал [не смог поймать] мяч ег konnte den Ball nicht (auf)fangen 2 voll eine best Menge а иалов|йть ( лю, на- лов|ишь, -ят) кого, чем fangen, ловить бабочек рыоу, птиц Schmetter- linge. Fische, Vogel fangen; ловить бабочек сачке и Schmetterlinge mit einem (Schmetterlings ) Netz fangen, ловить рыбу удочкой [на удочку] angeln, я поймал бабочку, большую рыбу, щуку, пять окуней ich habe einen Schmetterling, einen groBen Fisch, einen Hecht, 5 Barsche gefan- gen; мы поймали [наловили] сегодня мнбго рыбы, мало рыбы wir haben heute viele Fische, wenige Fische gefangen кишка поймала мышь die Katze hat eine Maus gefangen Л6ДК1А (и, Pl лод|ки, -ок, -кам) f Boot n; большая, маленькая, лёгкая, быстрая лодка ein grofies, kleines, leichies, schnelles Boot моторная, спа- сательная, гоночная, надувная,склад- ная, вёсельная, парусная, прогулоч- ная лодка Motor-, Rettungs-, Renn-, Schlauch-, Fait-, Ruder-, Segel-, Aus- flugsboot, лодка отчаливает от берега, причалила к берегу das Boot stofit vom Ufer ab, 'egte am Ufer an; лодка плывёт, качается на волнах, плывёт по течёнию das Boot fahrt, schaukelt auf den Wellen. schwimmt [treibt] mit der Stromung, взять ледку напрокат ein Boot mieten; сесть в лодку das Boot besteigen, ms Boot (ein)steigen; выйти из лодки aus dem Boot (aus) steigen, das Boot verlassen, в лодке сидели две девушки im Boot safien 2 Madchen; мы любим кататься на лодке wir fahren gern (mit dem) Boot; туда мы плыли [ехали] на подке dorthin sind wir mit dem Boot gefahren подводная лодка Unterseeboot; подводная лодка погру- жается, всплывает das U-Boot taucht, taucht auf Л0Ж1 ИТЬСЯ ( усь, -ишься, -атся unvoll; einmal лечь, лягу, ляжешь, лягут. Prat лёг, легл|а, -о, -й. Imp ляг voll) 1 voll fiir kurze Zeit a. прилечь (приля!гу, -жешь, -гут, Prat прилёг, прилегл|а, -о, -н. Imp приляг) куда, на что sich legen; sich hinlegen, она легла в постель, на диван sie legte sich ins Bett, auf die Couch; я лёг на спину, на бок ich legte mich auf den Riicken, auf die Seite; собака легла около кресла, под стол/под столом, в угол/в углу der Hund legte sich neben den Sessel, unter den Tisch, in die Ecke; не хотите ли лечь [прилечь] ? mochten sie sich vielleicht elwas hinlegen?; он прилёг на часок er legte sich fiir 212
лож eine Stunde hin 2 когда schlafen gehen, ins Bett gehen. sich schlafen legen; обычно мы ложимся рано, поздно gewohnhch gehen wir frGh, spat schlafen; все уже легли (спать) alle sind schon schlafen gegangen 0 лечь в основу чего л. einer Sache zugrunde liegen; в основу романа легли подлинные события dem Roman liegen wahre Begebenheiten zugrunde ЛОЖК1А (и, Pl лбж|ки, ек. -кам) f L6ffel m, большая, маленькая ложка em grober, kleiner Loffel, серебряная, деревянная ложка Silber-, Holzloffel чайная, столовая ложка Tee-, EBloffel, ложка cyna/cyny, сахара/сахару. мё- да/мёду ein Loffel Suppe, Zucker, Honig; две пблные/пблных ложки муки 2 Loffel voll Mehl, 2 voile Loffel Mehl, он взял ложку в руку поднёс ложку ко рту er nahm den Loffel in die Hand, fiihrte den Loffel zum Mund; есть, мешать что-л лож кой etw. mil dem Loffel essen, ruhren, принимать лекарство no одной ложке три раза в день dreimal taglich einen Loffel Medizin einnehmen. кормить ребёнка, больного с ложки das Kind, den Kranken mit dem Loffel fiittern ЛОКЮТЬ ( тя, Pl локт|и, -ей) in Ell (en) bogen m; правый, левый локоть der rechte, linke Ellbogen; толкнуть когб-л локтем jmdn mit dem Ellbogen (an)stoben, он ударился локтем о шкаф er hat sich mit dem Ellbogen am Schrank gestoBen, взять когб-л. за локоть jmdn am Arm nehmen ломАць (ю, -ешь, -ют unvoll, einmal сломать, ю -ешь, -ют voll. поломаIть, -ю, -ешь, -ют volt и. eine best Menge) что I voll eine best Menge а налома|ть ( ю, -ешь, ют) (ab-, durch-, um)brechen tr, сломать палку einen Stock (durch)brechen; она сломала иголку sie hat die Nadel abgebrochen; я сломал себе руку, ногу ich habe mir den Arm, das Bern gebrochen; я сломал зуб ich habe mir einen Zahn abgebrochen; он ело мал [наломал] много веток ег hat vieie Zweige abgebrochen; сильный ветер поломал [сломал] много де рёвьев der Sturm hat eine groBe Zahl Baume umgebrochen [umge- ЛОШ JI knickt] 2 kaputt machen, zerbrechen. дети часто ломают игрушки Kinder machen oft ihre Spielsachen kaputt, кто сломал [поломал] стул? wer hat den Stuhl kaputt gemacht3 3 voll nur сломать abreifien, mederreiBen; ab- brechen; эти старые дома будут скоро ломать (скоро сломают] diese alten Hauser werden bald abgerissen; ло- мать мост eine Вгйске abbrechen О ло- мать голову иад чем-л. sich den Kopf uber etw zerbrechen, я ломаю (себе) голову иад тем. как ему помочь ich zerbreche mir den Kopf daruber, wie ich ihm helfen konnte ЛОМА|ТЬСЯ (I. и 2 Pers ungebr, -ется. ются unvoll' einmal сломать- ся, -ется, -ются voll) I durchbrechen intr, abbrechen intr, палка, мачта сломалась der Stock, der Mast ist durchgebrochen ветка сломалась der Zweig ist abgebrochen, карандаш, но- готь, зуб сломался der Bleistift, der (Finger-) Nagel, der Zahn ist abge- brochen 2 voll а. поломаIться (-ется, -ются) kaputt gehen, kaputt sein, наш пылесос, этот прибор часто ло- мается unser Staubsauger, dieses Gerat geht oft kaputt, наш телевизор снова сломался [поломался] unser Fernseher ist wieder kaputt (gegan gen) ЛОШАД|Ь (и, Pl лбшад|н, -ей, Instr лошадьми) f Pferd n, белая, вороная [чёрная], гнедая лошадь ein weiBes. schwarzes, braunes Pferd, молодая, старая, породистая, дикая, быстрая лошадь ein junges, altes, rassiges, wildes. schnelles Pferd, бего- вая, верховая лошадь Renn-, Reit- pferd; лошадь идёт шагом, мчится, идет рысью, скачет галопом, останав- ливается das Pferd geht im Schritt, rennt, trabt, galopptert, bleibt stehen, лошадь везёт телегу das Pferd zieht den Wagen разводить, держать, кор- мить, поить, чистить лошадей Pferde ziichten, halten, fiittern, tranken, put- zen, запрягать, распрягать лошадь das Pferd einspannen, ausspannen, править лошадью das Pferd lenken; сесть (верхом) на лошадь aufs Pferd steigen; он ехал верхом на лошади er ritt auf einem Pferd; сойти. 213
ЛУК упасть с лошади vom Pferd steigen, fallen ЛУК (лука и. луку, о. Pl) т Zwiebeln Pl; репчатый лук Kiichenzwiebeln; зелёный лук Zwiebellauch, Schnitt- lauch; салат из лука Zwiebelsalat; чистить, резать, есть лук Zwiebeln schalen, bchneiden, essen; жарить грибы с луком Pilze mit Zwiebeln braten, головка лука Zwiebel, s. a. овощи ЛУН|A ( ы, о Pl) f Mond m, яркая луна der helle Mond; яркий свет луны der helle Schein des Mondes; мягкий, холодный свет луны das miide [sanf- te], kalte Licht des Mondes, на нёбе луна der Mond steht am Himmel; луна взошла, светит, зашла der Mond ist aufgegangen. scheint ist unter- gegangen; луна скрылась за обла- ками) der Mond trat hinter die Wol- ken; я люблю гулять при луне ich gehe gern im Mondschein spazieren; Луна вращается вокруг Земли der Mond kreist um die Erde, поверхность, обратная сторона Луны die Ober- fiache, die Riickseite des Mondes; полёт на Луну Mondflug, der Flug zum Mond; ракета полетела на Луну |к Луне] die Rakete flog zum Mond; космический корабль совершил посад- ку на Луне das Raumschiff landete auf dem Mond ЛУНН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad) Mond-; лунный свет Mondschein, лунная ночь Mondnacht; лунная поверхность Mondoberflache, лунное затмение Mondfmsternis ЛУЧШЕ 1 Котр von хороший и. хорошо besser, сегодня погода лучше, чем вчера heute ist das Wetter besser, als gestern; он может работать, учиться лучше er kann besser arbeiten, lernen (studieren], он это знает луч- ше, чем я er weiB das besser, als ich 2 in der Bed des Superlative von хорошо, лучше всех, лучше всего am besten, он написал сочи- нение лучше всех er hat den Aufsatz am besten geschrieben; он знает не- мецкий, английский и французский, но говорит лучше всего по немецки ег kann Deutsch, Englisch und Franzo- sisch, aber er spricht am besten Deutsch лыж 3 unpers. als Prad кому besser, боль- ному уже стало лучше es geht dem Kranken [der Kranke fiihlt sich] schon besser 4 Parhk lieber, лучше не спра- шивай frag lieber nicht; лучше оста- немся [нам лучше остаться] здесь bleiben wir lieber hier; ему было бы лучше не приходить, было бы лучше, если бы он не приходил (не пришёл] er hatte lieber nicht kommen sollen 0 как можно лучше so gut wie moglich, moglichst gut; я хочу сделать это как можно лучше ich mochte das so gut wie moglich tun, тем лучше desto besser, um so besser, он хочет сделать это сам.— Тем лучше! er will das selbst tun — Desto besserl, s. а хоро- ший и. хорошо ЛУЧШ | ИЙ ( ая, -ее, -ие) Adj 1 Super! von хороший der beste, он лучший ученик в нашем классе er ist der beste Schiiler in unserer Klasse; это лучший сорт чая das ist die beste Teesorte; туризм — (самый) лучший отдых der Tourismus ist die beste Erholung, она надела своё (самое) лучшее платье sie zog ihr bestes Kleid an, это лучшие люди нашего завода das sind die Besten unseres Betriebes. это наше лучшее достиже- ние das ist unsere Bestleistung 2 Котр von хороший der bessere; лучшего специалиста (, чем он,) нам не найти einen besseren Fachmann (als ihn) finden wir nicht, на этот раз мы до- бились лучших результатов diesmal haben wir bessere Leistungen erziell ЛЫЖА s. лыжи ЛЫЖИ (лыж) Pl (Sg лыж|а, -и f) Skier PI; новые, лёгкие, тяжёлые лыжг neue, leichte, schwere Skier, водные горные лыжи Wasser , Bergskier прыжки на лыжах с трамплина Ski springen, надеть, снять лыжи du Skier anschnallen, abschnallen, он хо- рошо ходит, катается на лыжа! er fahrt, lauft gut Ski; я слома.; лыжу ich habe mir einen Ski zerbrocher ЛЫЖН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Ad) Ski- лыжный спорт Skisport, Skilauf лыжная прогулка Skiwanderung лыжные соревнования Skiwettkampf лыжный костюм Skianzug, лыжна! палка Skistock; лыжная мазь Ski 214
ль ЛЮБ Л wachs; лыжное крепление Skibindung ЛЬ s. ли ЛЮБИМ] ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj Lieblings-; beliebt, любимое дело (занятие] Lieblingsbeschaftigung, лю- бимая книга, песня Lieblingsbuch, -lied; любимое блюдо Lieblingsgericht, Leibgencht; любимые цветы Lieblings- blumen; Пушкин — мой любимый поэт Puschkin ist mem Lieblingsdichter; её любимый цвет—голубой Blau 1st ihre Lieblingsfarbe; младший сын был её любимым ребёнком der jiingere Sohn war ihr Lieblingskind, Соколь- ники — любимое место отдыха мо- сквичей Sokolniki ist ein beliebtes Ausflugsziel der Moskauer ЛЮЫИТЬ ( -лю, люб|ишь -ят. Imp люби unvoll; полюб|йть, -лю, по- люб| ишь, -ят Imp полюби voll и. begin- nen I кого, как, за что lieben, lieb haben, fiir voll a liebgewinnen; любить горячо, страстно, нежно, иск- ренне, долго, верно [преданно], тайно, слёпо heiB, leidenschaftlich, zartlich, innig, lange, treu, heimiich |im stil- len], blind lieben; любить мать, отца, жену, мужа, дочь, сына seine/ihre Mutter, seinen/ihren Vater, seine Frau, ihren Mann, seine/ihre Tochter, seinen/ ihren Sohn lieben; мы её любим как свою дочь wir lieben sie wie unsere eigene Tochter; они любят друг друга sie lieben einander; я его больше не люблю ich liebe ihn nicht mehr; он по- любил в первый раз er liebt zum ersten Mal (in seinem Leben); она полюбила его с первого взгляда sie liebte ihn auf den ersten Blick; в нашей семье все её очень полюбили unsere ganze Familie hat sie liebgewonnen; ои лю- бит/полюбнл её за красоту er liebt sie wegen ihrer Schonheit; за это я тебя и люблю/полюбйл dafiir/deswe- gen habe ich dich auch liebgewonnen, dafiir/deswegen liebe ich dich auch 2 что, кого mit Inf u. mit Konjunk- tionen когда, чтобы lieben gern haben mogen; mit Inf wird d gern mit jew Inf wiedergegeben; любить Ро- дину, свой родной город seine Heimat, seine Heimatstadt lieben; любить жизнь, природу, искусство das Leben, die Natur. die Kunst lieben, любить свободу, правду die Freiheit, die Wahrheit lieben; он любнт порядок er liebt die Ordnung, я люблю классическую музыку, Моцарта ich liebe klassische Musik, Mozart (habe klassische Musik, Mozart gern]; она любит детей sie liebt Kinder (hat Kinder gern]; он очень жадный, я его не люблю er 1st sehr geizig, ich mag ihn nicht (habe ihn nicht gern), я не люблю таких людей solche Menschen habe ich nicht gern, ich mag [liebe] solche Menschen nicht, я не люблю зиму/зимы ich mag den Winter nicht, я люблю мороженое, яблоки ich esse gern Eis. Apfel; я люблю читать, петь, танцевать ich lese, singe, tanze gern; я не люблю ждать ich liebe es nicht zu warten; я люблю, когда идёт дождь ich liebe [habe es gern], wenn es regnet; он не любит, когда ему возражают [чтобы ему возража- ли] er hat es nicht gern [mag es nicht], wenn ihm widersprochen wird, он полюбил эти края er hat diese Gegend liebgewonnen; он полюбил классическую музыку er hat klassische Musik liebgewonnen, er liebt jetzt klassische Musik; он полюбил Моцарта er liebt jetzt Mozart, он полюбил гулять по вечерам er geht in letzter Zeit gern abends spazieren ЛЮБОВЬ (любви, Instr любовью, Prapos о любви, о. Pl) f Liebe f; страстная, нежная йскренняя, счаст- ливая любовь leidenschaftliche, zart- liche, innige, gliickliche Liebe; мате- ринская любовь Mutterliebe; любовь матери die Liebe der Mutter; любовь к матери, к отцу, к жене, к мужу die Liebe zur Mutter, zum Vater, zu seiner Frau, zu ihrem Mann; любовь к Родине, к жизни, к при- роде, к искусству, к свободе die Liebe zur Heimat, zum Leben, zur Na- tur, zur Kunst, zur Freiheit; любовь с первого взгляда Liebe auf den ersten Blick; объяснение в любви Liebeserkliirung, любовь пробуждает- ся, прошла die Liebe erwacht, ist vergangen; доказать кому-л. свою любовь jmdm seine Liebe beweisen; испытывать любовь к кому-л. fiir jmdn/zu jmdm Liebe empfinden; за- 215
ЛЮБ МАЛ воевать чью-л любовь jmds Liebe gewinnen; признаться, объясниться кому-л. в любви jmdm seme Liebe gesteben erklaren; он сделан это из любви к ней, к детям er hat das aus Liebe zu ihr, zu semen Kinder getan. она ответила на его любовь sie erwiderte seine Liebe, он женился на ней по любви er hat sie aus Liebe geheiratet О первая, старая любовь die erste alte Liebe, она — его первая, старая любовь sie ist seme erste, alte Liebe ЛЮБОЗНАТЕЛЕН! ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf любознателен, любознательна, -о, -ы) Ad/ wissensdurstig, wiBbe- gierig, любознательный студент, уче- ник ein wissensdurstiger Student, Schuler, ребёнок очень любознателен das Kind ist sehr wifibegierig ЛЮБ|ОЙ ( ая, oe, -ые) Pron I jeder, это знает любой школьник das v. eifi jeder Schuler; мы должны использо- вать любую возможность wir mussen jede Gelegenheit nutzen (wahrneh- men] , приходите в любое время kom- men Sie jederzeit (zu jeder Zeit], он может позвонить, прийти в любой момент er kann jede Minute anrufen. kommen; любой из иас сможет тебе помочь jeder von uns kann dir helten 2 (x-)behebig, дайте мне любую книгу geben Sie mir em x-beliebiges Buch; вы можете написать сочинение на любую тему ihr kdnnt den Aufsatz uber etn beliebiges Thema schreiben О в любом случае auf jeden Fall; в любом случае мы встретимся завтра в двенадцать часов auf jeden Fall treffen wir uns morgen um 12 Uhr; любой ценой um jeden Preis; он хочет добиться этого любой ценой er will das um Jeden Preis erreichen ЛЮБОПЫТН1ЫЙ (ая, oe, -ые, Kurzf любопыт|ен, -на, -но, -ны) Adi 1 neugierig, любопытный человек ein neugieriger Mensch, все смотрели на нас любопытными взглядами alle sahen uns mit neugierigen Bhcken an, она очень любопытна sie ist sehr neugierig 2 interessant, любопытный случай, человек ein mteressanter Fall, Mensch любопытная новость eine mteressante Neuigkeit, эта книга достаточно любопытна dieses Buch ist interessant genug ЛЮДИ s. человек ЛЯГУШЮА ( и, Pl лягуш|ки, -ек, -кам) f Frosch m; маленькая, зелёная ляг>шка em kleiner, griiner Frosch; на пруду громко квакают лягушки die Frosche quaken laut im Teich; в траве прыгают лягушки im Gras sprmgen Frosche M МАВЗОЛЁ1Й ( я) m Mausoleum n; посетить Мавзолей В. И. Лёнина das Lenin Mausoleum besuchen МАГАЗИН ( a) in Laden m. Geschaft n; продовольственный (продуктовый) магазин Lebensmittelgeschaft; книж- ный магазин Buchhandlung. магазин самообслуживания Selbstbedienungs- iaden, пойти в магазин m den Laden (emkauien) gehen; в этом магазине я обычно покупаю молоко и хлеб in diesem Geschaft kaufe ich gewohn- lich Milch und Brot; магазин работает (открыт] с девяти до восьми часов das Geschaft ist von 9 bis 20 Uhr geoffnet МАГНИТОФОН ( a) m Tonband(ge- rat) n; включить, выключить магнито фон das Tonband emschalten abschal ten; записать на магнитофон новук песню ein neues Lied (auf Band) aufnehmen МАЙ (мая, о Pl) m Mai m () Перво! мая der Erste Mai, Первое мая — международный праздник трудящихсг der Erste Mai ist der international! Feiertag der Werktatigen; s. о. январ! МАЙСК1ИЙ ( ая, -oe, -не) Adj Mai- майские праздники (торжества] Mai feiern МАЛ (а, -б. -ы) Adf 1 in verscl Bed klein; ребёнок ещё мал das Kin< ist noch klein; он мал ростом er is klem (von Wuchs) 2 als Prad ком- zu klem; пиджак вам мал das Jacket ist Ihnen zu klem; эти туфли мн малы diese Schuhe sind mir zu kleu МАЛЕНЬК|ИЙ ( ая, -oe, -ие, Кот> 216
МАЛ MAC м меньше) Adj in versch Bed klein; маленький домик ein kleines Haus- chen, маленькая страна ein kleines Land; маленькая семья eine kJeine Familie; маленькие дети kleine Kinder МАЛО (Котр меньше) Adv 1 wemg; (очень) мало читать, работать, зиать (sehr) wemg lesen, arbeiten, wissen 2 als Num wemg vor den Subst im Pl wemge, у меня сейчас мало работы zur Zeit habe ich wenig Arbeit, у неё мало друзей sie hat wemge Freunde, сегодня мы собрали меньше грибов, чем вчера heute haben wir weniger Pilze als gestern gesammelt; теперь у него (стало) меньше свободного времени jetzt hat er weniger freie Zeit 3 unpers, als Prad кому чего wird d nicht genGgen, nicht ausreichen wiedergegeben. нам этого мало das genngt uns nicht; трех рублей мало, книга стоит дороже 3 Rubel reichen nicht (aus), das Buch kostet mehr МАЛЬЧИК ( a) m Junge m; мальчик и девочка ein Junge und ein Madchen, мальчик пяти лет ein Junge von 5 Jahren МАМ|А (-h) j Mama f, Mutti /, мама, я хочу есть Mama, ich mochte essen; отдай эту книгу своей маме gib dieses Buch deiner Mutti; моя мама врач meine Mutti ist Arztm MAPKIA (-и, Pl мар|ки, -ок, -кам) f 1 (Brief ) Marke f, почтовые марки Briefmarken; он собирает марки er sammelt (Brief ) Marken, конверт c маркой, без марки ein frankierter, unfrankierter Briefumschlag 2 Marke /, часы марки «Восток» Uhren der Marke »Wostok«, новая марка маши- ны eine neue Automarke МАРКСИЗМ (a, o. Pl) m Marxis- mus m МАРКСИЗМ-ЛЕНИНИЗМ (марксиз- ма-ленинизма, о. Pl) m Marxismus- -Lemmsmus m МАРКСИСТСКИЙ ( ая. ое -ие) Adj marxistisch; марксистская партия eine marxistische Partei; марксистская философия die marxistische Philoso- phic МАРКСЙСТСКО-Л ЁНИНСК1 ИЙ (ая, -ое, -ие) Adj marxistisch- -leninistisch, марксистско-ленинская философия die marxistisch-lenimsti- sche Philosophic МАРТ (марта, о. Pl) m Marz m, в марте начинается весна im Marz beginnt der Fruhling; s а январь МАРТОВСКИЙ ( ая, ое, -ие) Adj Marz-, мартовская погода Marzwet- ter, мартовское солнце Marzsonne МАРШРУТ ( а) т 1 Reiseroute /; Wanderroute f; туристский маршрут Wanderroute; маршрут поездки по стране eine Reiseroute durchs Land, наметить маршрут eine Wanderroute festlegen; изменить маршрут die Wanderroute andern, мы шли по маршруту Москва — Загорск wir wanderten die Strecke von Moskau nach Sagorsk 2 Lime f, маршрут трамвая, автобуса StraBenbahm, Bus- lime, маршрут пятого автобуса изме- нён die Streckenfuhrung der Buslinie 5 wurde geandert МАСЛ|О (-a, о Pl) n Butter /, til n, сливочное масло Butter, под- солнечное масло Sonnenblumenbl, хлеб с маслом В rot mit Butter; положить масло/масла в кашу Butter an/in den Brei tun, намйзать хлеб маслом eine Schmtte (Brot) mit Butter schmieren О как по маслу wie geschmiert. работа идёт как no маслу die Arbeit geht wie geschmiert МАССОВ1ЫЙ (ая, -ое. -ые) Adj Massen-; массовое движение сторон- ников мира die Massenbewegung der Friedensanhiinger. массовый митинг GroBkundgebung, товары массового потребления Massenbedarfsartikel МАСТЕР ( a, Pl мастер|а, -ов) т 1 Meister т. Handwerker т. он ра- ботает мастером на заводе er ist Meister in einem Betrieb, мы начинаем ремонт квартиры, завтра придут ма- стера wir beginnen mit der Reno- vierung unserer Wohnung, morgen kommen die Handwerker, наш холо- дильник испортился, нужно вызвать мастера unser KGhlschrank ist kaputt, wir mussen einen Monteur bestellen 2 Meister m; (заслуженный) мастер спорта (Verdienter) Meister des Sports, он мастер спорта no прыжкам в высоту er ist Meister im Hochsprung (j мастер на все руки ein Tausend- 217
MAC kunstler; она мастер на все руки sie ist ein Tausendkiinstler, мастер своего дела ein Meister in seinem Fach он мастер своего дела er ist ein Meister in seinem Fach МАСТЕРСКАЯ (-6Й) f 1 Werkstatt f- мастерская по ремонту ббувн Schuh- macherwerkstatt, отнести часы в ма- стерскую die Uhr zum Uhrmacher bringen 2 Atelier n; мастерская ху- дожника, скульптора das Atel.er des Maiers, des Bildhauers МАТЕМАТИКА (-и, о. Pl) f Mathe- matik f; высшая математика die hohcre Mathemalik; s а. физика МАТЕМАТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая,-ое,-ие) Ad/ Mathematik , mathematisch, ма- тематическая задйча Mathematikauf- gabe; математическая формула eine mathematische Formel МАТЕРИАЛ (-a) m 1 Material n, Werkstoff m; строительный материал Baumaterial, синтетические материа- лы synthetische Werkstotfe 2 Mate- rial n; Stoff m; учебный материал Lehrstoff, материал по ис-ории города Material zur/iiber die Geschichte der Stadt, подготовить материалы для до- кпада die Materialien fur den Vortrag vorbereiten; собирйть материал для курсовой работы, для диплома Mate- rial fur die Jahresarbeit, fiir die Diplomarbeit sammeln; изучать мате- риалы съезда die Dokumente des Parteitags studieren 3 Stofi m; шёл- ковый, шерстяной материал Seiden-, Wollstoff, синий, дорогой, красивый материал ein blauer, teurer, schoner Stoff; пальтб из клетчатого материала ein Mantel aus kariertem Stoff; купить материал на платье Stoff fur ein Kleid kaufen МАТЕРИАЛИЗМ ( a, o. Pl) m Mate- rialismus m; диалектйческий, исто- рический материализм der dialekti- sche, historische Materialismus МАТЕРИАЛ ИСТЙЧЕСК1 ИЙ (ая -ое, -ие) Ad) matenalistisch; мате- риалистическая философия die mate- nalistische Philosophic МАТЧ (матча) m Spiel n; футбольный матч Fufiballspiel; матч на первенство мира по шахматам ein Spiel um die Schachweltmeisterschaft; матч между МГН командами СССР н Франции прово- дился в Москве das Spiel zwischen den Mannschaften der UdSSR und Frankreichs wurde in Moskau aus- getragen; матч закончился [окончил- ся] co счётом два — ноль das Spiel endete .° О МАТЬ (матери, Instr матерью, Pl матер|и, -ёй) f Mutter f\ родная мать die leibliche Mutter; написать письмо матери der Mutter einen Brief schrei- ben, жить с матерью и отцом bei Vater und Mutter wohnen МАШЙН1А (-ы) f 1 Maschine f; стиральная машина Waschmaschine, трактор, комбайн — сельскохозяйст- венные машйны Traktor und Kombine sind Landmaschinen 2 (Kraft ) Wagen m. Auto n; новая машйна ein neuer Wagen, легковая, грузовая машйна Personen-, Last (kraft) wagen; сесть в машину ins Auto einsteigen; выйтн из машины aus dem Auto aussteigen; ремонтировать машйну das Auto re- parieren; поставить машину в гараж das Auto in die Garage stellen; машйна стойт у дома das Auto steht vor dem Haus; машйна едет, повора- чивает направо, останавливается, ос- тановилась das Auto fahrt, biegt nach rechts ein, halt, hielt an; мы ехали, приехали на машйне wir sind mit dem Auto gefahren, gekommen; ои заехал за мной на машйне er holte mich mit dem Auto ab; мы отвезлй его на вокзал на машине wir brachten ihn mit dem Auto zum Bahnhof; она попала под машину sie ist unter das Auto gekommen, он умеет водить ма- шину er kann Auto fahren; мне нужно заправить машйну ich muB tanken; я поставил машину за углом ich habe mein Auto um die Ecke geparkt МАШИНКА (-и, Pl машйн|ки, -ок, -кам) f Maschine f; пишущая, швей- ная машинка Schreib-, Nahmaschine; печатать на машинке auf der Maschine schreiben, mjschineschreiben; шить на машйнке mit der Maschine nahen МГНОВЁНИ|Е (-я) n Augenblick m. Moment m; это длилось одно мгнове- ние das dauerte einen Augenblick в первое мгновение он не мог гово- рить im ersten Augenblick konnte er 218
МЕБ nicht sprechen, в то же мгновение раздался гром im selben [gleichen] Augenblick donnerte es; на мгновение он остановился, задумался (йг einen Augenblick blieb er stehen, wurde er nachdenklich О в одно мгновение im Handumdrehen; в одно мгновение он появился снова im Handumdrehen war er wieder da МЁБЕЛ|Ь (и, о. Pl) I Mobei Pl; красиная мебель schone Mobei, мягкая мебель Polstermobel; купить новую мебель neue Mobei kaufen; расставить мебель Mobei aufstellen МЕД (-а и. -у, Priipos о мёде, в, на меду, о. Pl) т Honig т, цветочный, липовый мёд Bluten-, Lindenhonig; пить чай с мёдом Honig zum Tee nehmen МЕДАЛ1Б (-и) f Medaille /; награ- дить когб-л медйлью jmdn mit einer Medaille auszeichnen; получить ме- даль за трудовые заслуги eine Medail- le for Verdienste bei der Arbeit bekommen; он окончил школу с золо той медалью zum SchulabschluB wur- de er mit einer Goldmedaille aus- gezeichnet МЕДВЁД1Б (я) m Bar m, белый медведь Eisbar МЕДИЦЙН1А ( ы, о. Pl) f Medizm /; s. а физика МЕДИЦЙНСК1ИЙ (ая, -oe. -ие) Adj medizinisch; arztlich; медицин- ский институт medizinische Hoch- schule; медицйнская помощь arztliche Hilfe; медицинская сестра Kranken- schwester; медицинские работники Mitarbeiter des Gesundheitswesens МЕДЛЕННО Adv langsam, медленно ехать писать, работать, расти lang- sam fahren, schreiben, arbeiten, wach- sen МЁДЛЕНН1ЫЙ (-ая, -oe, ые, Kurzf медлен и. медлен|ен, -на, -но, -ны) Adj langsam; медленное развитие eine langsame Entwicklung, идти мед- ленным шагом mit langsamen Schrit- ten gehen; здесь у рекй медленное течение hier fliefit der FluB langsam МЁДЛ|ИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll) с чем и mit Inf zogern; он медлил с ответом er zogerte mit der Antwort; он медлил принять решение er zogerte. МЕЛ М eine Entscheidung zu treffen, почему ты медлишь? warum zogerst du’ МЕДСЕСТР1А (ы, Pl медсёстры, медсестёр, медсёстрам) f (медицйн- ская сестра) Krankenschwester f; она работает медсестрой в поликли- нике sie ist Krankenschwester in einer Poliklinik МЁЖДУ Prdp mil Instr 1 raumlich u. zeitlich zwischen; сядь между мной н моим братом setz dich zwischen mich und meinen Bruder; между деревьями стояла скамья zwischen den Baumen stand eine Bank, перерыв между лекциями die Pause zwischen den Vorlesungen; я вернусь между десятым и пятнадцатым мая ich kom- гпе zwischen dem 10 und 15 Mai zuriick 2 Beziehung; дружба между народами Freundschaft unter den Volkern, договориться между собой untereinander verembaren, между на- ми говоря unter uns gesagt МЕЖДУНАРОДНОЙ ( ая, -oe, ые) Adj international, международная по- литика die Internationale Politik, меж- дународное положение die internatio- nale Lage, международные отношения die internationalen Beziehungen, меж- дународная солидарность die Interna- tionale Solidaritat, международный конгресс der internationale KongreB МЁЛК1ИЙ ( -ая, -oe, -ие, Kurzf мелок, мелка, мёлк|о, -и Komp мельче) Adj 1 klein; мелкие яблоки kleine Apfel, мелкая картошка kleine Kartoffeln 2 fein, мелкий песок feiner Sand, мелкий дождь Spruhregen 3 seicht, flach; мелкая река ein seichter FluB, мелкое озеро em seichter See 4: мелкая тарелка ein flacher Teller МЕЛКО (Komp мельче) Adv 1 fein, klein, мелко нарезать что-л etw fein [in kleine StCicke] schneiden, мелко писать mit kleiner Schritt schreiben 2 unpers als Prad где es ist seicht, es ist flach, у берега мелко am Ufer ist es seicht МЕЛОДИ1Я (и) f Melodie f, весёлая, грустная мелодия eine frohliche, trau- rige Melodie; мелодия песни die Melodie eines Liedes; он напевал знакомую мелодию er sang eine be- kannte Melodie vor sich hin 219
МЕЛ МЁЛОЧ|Ь (и) f I Kleinigkeit f; замечать каждую мелочь jede Klei- nigkeit merken; не обращать внима- ния на мелочи die Kleinigkeiten nicht beachten 2 о Pl Kleingeld n; у меня нет мелочи ich habe kein Kleingeld, я получил сдачу мелочью ich habe Kleingeld herausbekommen МЕЛЬЧЕ s. мелкий и. мелко МЕНЬШЕ 1 Adj (Котр von малень- кий) klemer (als), моя комната мень- ше твоей/меньше, чем твоя mein Zimmer ist klemer als dems; он здесь меньше всех er ist hier der kleinste 2 Adv (Котр von мало) weniger (als); это стоит меньше das kostet weniger; он работает, читает меньше меня/меньше. чем я er arbeitet, best weniger als ich 3 Adv weniger als; прошло меньше недели es verging weniger als eine Woche, мы ждали не меньше часа/часу wir haben nicht weniger als eine Stunde gewartet. мы прошли сегодня меньше десяти километров wir haben heute weniger als 10 Kilometer zuruckgelegt, для этого мне нужно не меньше пяти рублей dafiir brauche ich nicht weni- ger als 5 Rubel МЁНЬШ | И Й (-ая, -ее, -ие) Adj (Котр von маленький) der klemere, der geringere; меньшая часть der kleinere Teil; мне нужны перчатки меньшего размера ich brauche klemere Hand- schuhe я прочитал это с меньшнм интересом ich habe das mit geringerem Interesse gelesen {} no меньшей мере mmdestens, сегодня мы прошли по меньшей мере десять километров heute haben wir mmdestens 10 Kilo- meter zurCickgelegt МЕНЯ s я МЕНЯ|ТЬ (-ю, -ешь, ют unvoll) что 1 voll einmal обменя|ть (ю, -ешь, -ют) и поменя|ть < ю, ешь, -ют) на что tauschen umtauschen, обменять квартиру (на большую) die Wohnung (gegen eine grofiere) tauschen, поменять паспорт den PaB umtauschen, менять/поменять марки иа рубли Mark in Rubel wechseln, s. а обменивать; 2 voll einmal сме- нить (сменю, смен|ишь, -ят) и по- менять (-ю, -ешь, -ют) wechseln. МЕС сменить [поменять) бельё die Wasche wechseln сменить [поменять] работу seinen Arbeitsplatz wechseln 3 voll измен1ить ( ю, измен|ишь, -ят) an- dern, менять свой привычки seine. Gewohnheiten andern, он изменил своё мнение ег hat seine Meinung geandert; это меняет дело das andert die Sache, s а. изменять I МЕНЯ1ТЬСЯ (юсь. ешься, -ются unvoll) I voll einmal обменя|ться ( юсь -ешься, ются) и поменя|ться ( юсь, -ешься, -ются) чем с кем tauschen; меняться/обмеияться [по- меняться] с кем-л. значками, книгами, марками mit jmdm Abzeichen. Biicher. Briefmarken tauschen 2 voll einmal измениться ( юсь, изменишься, -ят- ся) и перемениться (-юсь, пере менишься, -ятся) sich andern; у него часто меняется настроение seine Stim- mung andert sich oft, мода быстро меняется die Mode andert sich schnell; в последнее время он очень изме- нился [переменился] in der letzten Zeit hat er sich sehr geandert, погода изменилась [переменилась] das Wetter hat sich geandert, s. a изменяться МЕРЗН|УТЬ (-у, -ешь, -ут. Prat мёрз, -ла, -ло, -ли unvoll; замёрз- нуть, -у, -ешь, -ут, Prat замёрз, -ла, -ло, -ли voll) frieren; в комнате холодно, я мёрзну im Zimmer ist es kalt, ich friere, у него мёрзлн/за- мёрзли руки er fror an den Handen, s а замерзать 4 МЕСТНОСТЬ (и) f Gegend f; красивая, гористая местность eine schone, gebirgige Gegend; я впервые в этой местности ich bin zum ersten Mal in dieser Gegend; они живут в сельской местности sie leben auf dem Lande МЁСТН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj Orts-, ortlich, местные жители Orts- einwohner, местное время Ortszeit; местная промышленность die ortliche Industrie, местные ор,аны государст- венной власти die ortlichen Organe der Staatsmacht МЁСТ1О ( a, Pt места, мест, ам) n 1 Platz m, Stelle f, Ort m, в ком- нате много места im Zimmer ist viel 220
МЕС Platz; поставить стол на другое место den Tisch an einen anderen Platz stellen; поставить, положить книгу на место das Buch an seinen Platz stellen, fegen построить дом на новом месте das Haus an einer neuen Stelle bauen, тетради лежат в другом месте die Hefte liegen an einer anderen Stelle; назначить время и место переговоров Ort und Zeit der Verhand- lungen bestimmen, книги лежат на месте die Bucher liegen an Ort und Stelle; место встречи Treffpunkt, место происшествия Tatort 2 Stelle f; порйнить руку в нескольких местах sich die Hand an mehreren Stellen verletzen; порвать рубашку на самом видном месте das Hemd an der sichtbarsten Stelle zerreifien это са- мое интересное место в рассказе das ist die interessanteste Stelle in der Erzahlung, прочитать вслух, перевести какое-л место из текста eine Stelle aus dem Text vorlesen, bbersetzen 3 Platz, m; театр на пятьсот мест ein Theater mit 500 Platzen; места для пассажиров с детьми in der Stra/ienbahn, im Autobus и a Platze fur Fahrgaste mit Kindern, пассажиров просят занять (свои) места die Passagiere werden gebeten, Ihre Platze einzunehmen, я сел на {занял] свободное место ich setzte mich auf den freien Platz, займите мне/для меня, пожалуйста, место belegen Sie mir bitte einen Platz, halten Sie mir bitte einen Platz frei 4 Platz m; занять (выйти на] первое место в соревновании den 1 Platz im Wettkampf belegen [einnehmen] 5 meist Pl Gegend f; знакомые красивые места eine bekannte, schone Gegend; в этих местах много грибов in dieser Gegend gibt es viele Pilze; вернуться в родные места in seinen Heimatort zuriickkehren О на чьём-л. месте an jmds Stelle, на вашем месте я бы согласился an Ihrer Stelle wiirde ich zustimmen, на месте пре- ступления auf frischer Tat; застать кого-л. на месте преступления jmdn auf frischer Tat ertappen; иметь место vorkommen; такие случаи ещё имеют место solche Faile kommen noch vor MET M МЕСТОИМЁНШЕ (я) n Pronomen и; личное, вопросительное, возвратное местоимение Personal Interrogativ-, Reflexivpronomen МЕСЯЦ (a) in Monat m; так прошёл целый месяц so verging ein ganzer Monat, целый месяц шли дожди den ganzen Monat hat es geregnet, он бы- вает у нас каждый месяц, каждые два месяца er besucht uns jeden Mo- nat, alle 2 Monate, уже несколько месяцев я не получаю от неё писем schon seit Monaten bekomme ich von ihr keine Briefe mehr они уезжают в отпуск в конце, в начале, в сере- дине следующего месяца sie fahren Ende, Anfang Mitte des kommenden Monats auf Urlaub, ои был там два месяца, месяца два er war dort 2 Monate (lang), etwa 2 Monate (lang), он был там больше (более], меньше (менее] двух месяцев er war dort fiber [langer als] 2 Monate, weni- ger als 2 Monate, в этом, в прошлом, в следующем месяце in diesem/diesen, (im) vorigen, (im) nachsten Monat, за месяц я успею это сделать in einem Monat schaffe ich das за два месяца до его приёзда 2 Monate vor seiner Ankunft, он уехал иа несколько ме- сяцев er ist fiir einige Monate verreist, через три месяца они вернулись nach 3 Monaten kehrten sie zuruck, (ровно) через два месяца начинаются кани- кулы (heute) in 2 Monaten beginnen die Ferien, это произошло через два месяца после его приезда das war 2 Monate nach seiner Ankunft, я вй- дел его мёсяц тому назад ich habe ihn vor einem Monat gesehen МЕТОД ( a) in Methode f; Verfahren n; диалектический метод die dialek- tische Methode; современные, уста- ревшие методы производства moder- ne, iiberholte Produktionsverfahren; методы научного исследования die Methoden der wissenschaftlichen For- schung; применять новые методы в преподавании иностранных языков neue Methoden im Fremdsprachenun- terricht anwenden; внедрять прогрес- сивные [передовые] методы в про- изводство fortschritthche Methoden [Verfahren] in die Produktion ein- 221
MET МИЛ fuhren; разрабатывать новые ме- тоды neue Methoden [Verfahren] ent- uickeln [ausarbeiten]; работать no собственному методу nach seiner eige- nen Methode [nach seinem eigenen Verfahren] arbeiten МЕТР (метра) m Meter л; длина комнаты пять метров, ширина — че- тыре метра das Zimmer ist 5 Meter lang und 4 Meter breit; на высотё около двух тысяч мётров in emer Hone von etwa 2000 Metern МЕТРО (indekl) п U-Bahn f, in der UdSSR a. Metro f; станция метро U-Bahnhof, Metrostation, спуститься в метро zur U-Bahn [zur Metro] hinuntergehen [mit der Rolltreppe hmunterfahren]; мы “здим домой иа метро wir fahren mit der U-Bahn [mit der Metro] nach Hause MEX (меха, Priipos о мехе, в, на меху) т 1 о. Pl Fell п, Pelz m; краси- вый, мягкий, блестящий, пушистый, грубый, длинный мех ein schones, weiches, glanzendes, flaumiges, gre- bes, langes Fell; у медвёдя густой, косматый мех der Ваг hat е пеп dich- ten, zottigen Pelz 2 Pl мех|а, ов Pelz m, дорогой, красивый, настоя щий, ценный мех ein teurer, schoner, echter, kostbarer Pelz; искусственный мех Pelzimitation, Webpelz, шапка из лисьего мёха eine Miitze aus Fuchspelz; пальто на меху ein pelz- gefiitterter Mantel; купить мех Pelz kaufen; отделать что-л. мёхом etw. mit Pelz besetzen МЕХОВ1ОЙ (-ая, -oe, -ые) Adj Pelz-, меховой воротник Pelzkragen; мехо- вая шапка Pelzmiitze МЕЧТ|А (-ы, Pl мечт|ы, o. Gen Pl, -ам) f Traum m; вековая мечта человёчества ein jahrhundertealter Traum der Menschheit мечта о счастье der Traum vom Gluck; это была мечтё его жизни das war der Traum semes Lebens; моя мечта — стать космонавтом mein Traum ist es, Kosmonaut zu werden; он осуществил свои мечту er hat seinen Traum verwirklicht; его мечтй сбылась [осу- ществилась] sein Traum hat sich er f й 111 МЕЧТА|Tb (-ю, -ешь, -ют unvoll) о чём, о ком и mit Inf traumen, мечт„ть о подвигах, о славе von grofien Taten, vom Ruhm traumen; он мечтает об этой дёвушке er traumt von diesem Madchen; она мечтает стать учительницей sie traumt davon, Lehrerin zu werden МЕША|ТЬ i (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal помета|ть, -ю, -ешь, - ют voll) mil Inf 1 кому storen, ты мне ме- шаешь du storst mich; здесь нам никто не помешает hier stort uns niemand; я вам (не) мешаю/не помешаю? store ich Sie (etwa) ? шум мешает ему работать, спать der Larm stort ihn bei der Arbeit beim Schlafen; этот ученик мешает вести урок dieser Schuler stort den Unterricht 2 чему, кому hindern; плохая дисциплина мешает нашей работе [нам работать] sch'echte D.sziphn behindert unsere Arbeit; он поздно ложится спать, но это не мешает ему вставать вовремя er geht spat schlafen, aber das hindert ihn nicht daran, rechtzeitig aufzuste- hen; болезнь помешала его отъёзду [ему уёхать] в отпуск seine Krankheit hat ihn daran gehindert, auf Urlaub zu fahren; в девять часов я буду у вас, если мне что-нибудь помешает, я вам позвоню um 9 (Uhr) bin ich bei Ihnen. falls etwas dazwischen- kommt, rufe ich Sie an МЕША|ТЬ II (-ю, -ешь, -ют unvoll) что 1 voll einmal помета|ть (-ю, -ешь, -ют) umriihren, мешать ложкой чай в стакане den Tee im Gias mit dem Teeloffel umriihren; помешай кашу, чтобы она не пригорёла rtihre den Brei um, damit er nicht anbrennt 2 voll смеша|ть (-ю, -ешь, -ют) а. что с чем mischen; смешать краски, два сорта чая Farben, 2 Teesorten mischen; смешать сок с вином Saft mit Wein mischen МИГ ( мига, о. Pl) т Augenblick т; на миг он задумался fiir einen Augen- blick wurde er nachdenklich О в один миг im Nu, он решил задачу в один миг im Nu war er mit der Aufgabe fertig МИЛИЦИОНЕР (a) m Verkehrs-, Ordnungspolizist in der UdSSR Mi lizionar m; дежурный милиционёр 222
мил der diensthabende Milizionar; спросить у милиционера дорогу [, как пройти] к вокзалу einen Milizionar nach dem Weg zum Bahnhof fragen МИЛЙЦШЯ (и, o. Pl) f die Poltzei in der UdSSR Miliz /; сотрудник [работник] милиции Milizangestell ter; отделение милиции Milizrevier; вызвать милицию die Miliz rufen; обратиться в милицию sich an die Miliz wenden МИЛЛИАРД (a) m Milharde f, миллиард рублей eine Milharde Rubel; несколько миллиардов тони einige Milliarden Tonnen МИЛЛИМЕТР (-a) m Millimeter n; проволока толщиной в три миллимет- ра ein Draht von 3 Milhmetern Starke МИЛЛИОН (-a) rn Million f; в городе два миллиона жителей die Stadt hat 2 Milhonen Einwohner МЙЛ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf мил, мила, мил|о, -ы и. милы) Adj 1 nett, lieb; милая девушка ein nettes [liebes] Madchen; наши соседи очень милые люди unsere Nachbarn sind sehr nette Leute 2 hiibsch, nett, милое лицо ein hiibsches Gestcht; милая улыбка ein nettes Lacheln она очень мила sie ist sehr hiibsch; это платье очень мило dieses Kleid ist sehr hiibsch 3 als Anrede, besonders in Briefen lieb; милая Таня, вчера я по- лучил твоё письмо liebe Tanja, gestern habe ich Deinen Brief erhalten МИМО 1 Adv wird d Verben mit vorbei- ubersetzt мимо проехала ма- шина ein Auto ist vorbeigcfahren; мимо прошла девушка ein Madchen ging vorbei 2 Prdp mit Gen-, мимо нас прошла девушка ein Madchen ging an uns vorbei; мы проехали мимо памятника wir sind an einem Denkmal vorbei gefahren МИНЕРАЛЬНЫЙ ( ая, -ое, ые) Adi Mineral-; минеральный источник Mi- neralquelle; минеральная вода Mine- ralwasser МЙНУС (indekl) m minus, сегодня на улице холодно, минус двадцать (градусов) heute ist es kalt drauBen, minus 20 Grad; пять минус три будет два [равняется двум] 5 minus 3 1st 2 МИН М МИНУТ1А (ы) f 1 Minute f\ сейчас пять минут десятого es ist jetzt 5 Mi- nuten nach 9; московское время девять часов пять минут es ist 9 Uhr und 5 Minuten Moskauer Zeit; сейчас без десяти минут одиннадцать es ist jetzt 10 Minuten vor II, прошло десять минут, минут десять es sind 10 Minu- ten, etwa 10 Minuten vergangen; это длйлось всего несколько минут das dauerte nur wenige Minuten; мы ждё- ли его примерно, почти, точно двад- цать минут wir haben auf ihn etwa, fast, genau 20 Minuten gewartet, до отхода поезда осталось (ещё) три минуты bis zur Abfahrt des Zuges sind es noch 3 Minuten; автобус ходит здесь (через) кйждые пять минут alle 5 Minuten fahrt hier ein Bus, на метро мы доберёмся туда за двадцать минут, минут за двадцать mit der U-Bahn [mit der Metro] sind wir in 20 Minuten, in etwa 20 Minuten da; он пришёл за несколько минут до начала спектакля er ist weni- ge Minuten vor Beginn der Auffiihrung gekommen, мы пришли на десять ми- нут раньше, позже (, чем он) wir sind 10 Minuten friiher, spater (als er) gekommen; я опоздал на десять минут ich bin 10 Minuten zu spat gekommen [habe mich um 10 Minuten verspatet], позвоните мне через пят- надцать минут rufen Sic mich in 15 Mi- nuten an; через несколько минут он снова позвонил мне einige Minuten spater [nach einigen Minuten] rief er mich Wieder an; это произошло через несколько минут после его при езда das geschah wenige Minuten nach seiner Ankunft 2 Augenblick m. Minute f; дорога каждая минута jeder Augenblick ist kostbar; он может прийти [приехать] каждую минуту er kann jeden Augenblick kommen, это может случиться каждую минуту das kann jeden Augenblick passieren, нельзя терять ни минуты es ist kein Augenblick zu verheren; у меня нет ни минуты свободного времени ich habe keine freie Minute; он не может ни минуты посидеть спокойно er капп keinen Augenblick still sitzen; я ни ми нуты в этом не сомневался ich habe 223
МИР keinen Augenblick daran gezweifelt, я ни минуты не жалел об этом ich habe das noch keinen Augenblick bedauert; он всегда приходит в послед- нюю минуту er kommt immer in der letzten Minute, мы ждали его до последней минуты wir warteten auf ihn bis zum letzten Augenblick; на минуту он замолчал, потом заговорил снова fiir einen Augenblick schwieg er, dann begann er wieder zu sprechen. она ни на минуту не умолкает ihr Mund steht nicht einen Augenblick still, sie spricht ununterbrochen £> минута в минуту auf die Minute genau, punkthch, поезд пришёл минута в ми- нуту der Zug lief auf die Minute genau ein, с минуты на минуту jeden Augenblick, он должен, может прийти с минуты на минуту er mufi jeden Augenblick dasein, kann jeden Augenblick kommen. (одну) минуту einen Augenblick, одну минуту, я сей- час закончу разговор einen Augenblick bitte, ich bin mit meinein Gesprach gleich fertig МИР I (мира, о Pl) m 1 Welt побывать во всех странах мира alle Lander der Welt besuchen; чемпион мира Weltmeister; он известен всему миру [во всём мире] er ist in der ganzen Welt bekannt 2 Welt /; капиталистический мир die kapitalisti- sche Welt; мир социализма die Welt des Sozialismus 3 Welt f, Reich n; мнр животных, растений Tier-, Pflan- zenwelt; в мире науки im Reich der Wissenschaft МИР II (мира, о Pl) m Frieden m; борьба за мир Friedenskampf, полити- ка мира и дружбы die Politik des Friedens und der Freundschaft, пере- говоры о мире Friedensverhandlun- gen; заключить мир Frieden schlieBen, жить в мире in Frieden leben МИР| ИТЬСЯ (-юсь. -ишься, -ятся unvoll) 1 voll и. einmal помнр|йться, (-юсь, -ишься, -ятся) с кем sich versohnen; помириться с товарищем sich mit seinem Freund versohnen 2 voll einmal прнмир|йться (-юсь. -ишься, -ятся) с чем sich abfinden, sich fugen; я не могу примириться с тем. что. . ich kann mich nicht damit MJIA abfinden, daB...; мирйться/прими- рйться co своим положением sich mit seiner Lage abfinden, мирйться/при- мирйться co своей судьбой sich in sein Schicksal fiigen; нельзя мириться с этими недостатками man darf diese Mangel nicht dulden МЙРН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Frie- dens-, friedlich, мирное время Frie- denszeit мирный труд friedliche Ar belt, мирный договор Friedensvertrag, мирные переговоры Friedensverhand- lungen МИРОВОЗЗРЁНИ1E ( я) n Weltan- schauung I научное, марксистско-ле- нинское мировоззрение die wissen- schaft liche, marxistisch-leninistische Weltanschauung МИРОВ|ОЙ (ая, -ое, ые) Adj Welt-; мировое пространство Welt- raum; мировой рынок Weltmarkt; мировая война Weltkrieg, мировые запасы нефти Weltvorrate an Erdol. мировой рекорд Weltrekord МИРОЛЮБЙВ1ЫЙ ( ая, ое, ые, Kurzf миролюбив, -а, о. -ы) Ad/ friedliebend; миролюбивые страны, народы friedhebende Lander, Volker, миролюбивая политика Friedenspo- litik МИТИНГ (а) т Kundgebung f Meeting п; торжественный митинг eine feierliche Kundgebung, массовый митинг Grofikundgebung; митинг тру- дящихся города Москвы eine Kund gebung der Moskauer Werktatigen. митинг протеста против войны eine Protestkundgebung gegen den Krieg, митинг (в знак) солидарности с кем-л. eine Sohdaritatskundgebung mit jmdm; организовать [провести], от- крыть митинг eine Kundgebung ver- anstalten, eroffnen, собраться на ми- тинг sich zu einer Kundgebung zu- sammenfinden, выступить на митинге auf einer Kundgebung sprechen МЛАДШ1ИЙ (-ая, -ее, ие) Adj I der jiingere; младший брат der jungere Bruder 2 der jungste; моему младшему сыну уже двадцать лет mein jungster Sohn ist schon 20 Jahre alt; она (самая) младшая в группе sie ist die jungste in der Gruppe 3: младший лейтенант Unterleutnant; 224
МНЕ МОД Л4 младший научный сотрудник der wissenschaftliche Assistent 4 der untere; учащиеся младших классов Schiiler der unteren Klassen, сту- денты младших курсов Studenten der unteren Semester 5 als Subst млад- ш|не ( их) Pl die Kleinen, младшим нужно помогать man muB den Kleinen helfen МНЁНИ1Е ( я) n Meinung /; общест- венное мнение die offenthche Meinung, миение читателей о книге die Meinung der Leser uber ein Buch, обмен мнениями Meinungsauslausch, выска- зать своё мнение о чём-л [по поводу чего-л ] seine Meinung fiber etw auBern; выразить мнение большинства die Meinung der Mehrheit ausdrucken, быть о ком-л. хорошего мнения eine gute Meinung von jmdm haben; это моё личное мнение das ist meine personliche Meinung у него есть своё собственное мнение об этом er hat sei- ne eigene Meinung dariiber; по этому вопросу наши мнения расходятся in dieser Frage gehen unsere Meinungen auseinander; мы (с тобой, с вами, с ним, с ними) одного мнения wir sind einer Meinung я (придержи- ваюсь) того же мнения ich bin der- selben Meinung; он остался при своём мнении er blieb bei seiner Meinung; по моему мнению, это правильно mei- ner Meinung nach ist das richtig МНОГ1 ИЕ ( их) Adj Pl 1 vieie; многие люди страны, годы vieie Leute, Lan- der, Jahre; вернуться после многих лет отсутствия nach jahrelanger Abwesenheit zuriickkehren 2 als Subst vieie (Leute), многие так думают so denken vieie; он знаком co многими [знает многих] er kennt vieie Leute МНОГО (Komp больше) Adv 1 viel, (очень) много читать, работать, знать (sehr) viel lesen, arbeiten, wissen 2 als Num viel, vor den Subst im Pl vieie; у меня сейчас много работы zur Zeit habe ich viel Arbeit; с тех nop прошло много времени seitdem ist viel Zeit vergangen, у неё много друзей sie hat vieie Freunde, это было много лет назад das war vor vielen Jahren я много раз это слышал ich habe das mehrmals gehort; сегодня мы собрали больше грибов, чем вчера heute haben wir mehr Pilze als gestern gesammelt, теперь у него (стало) больше свободного времени jetzt hat er mehr freie Zeit МНОГ1ОЕ ( -oro) n vieles; viel, здесь многое неясно hier ist vieles unklar; он ещё многого не понимает vieles versteht er noch nicht. мне ещё многое нйдо сделать ich habe noch vieles [viel] zu erledigen, я многое забыл ich habe vieles {viel| vergessen, во многом он прав er hat in vielcm recht, о многом нужно подумать man muB fiber vieles nachdenken, co мно- гим мы согласны wir sind mit vielem einverstanden, в Москве мы осмотре- ли исторические памятники и многое другое in Moskau haben wir histo- rfsche Denkmaler und vieles andere besichtigt МНОГОЧЙСЛЕНН1 ЫЙ (ая, -oe. -ые, Kurzf многочислен, на, -но, -ны) Adj zahlreich, многочисленные факты, случаи, наблюдения, эксперименты zahlreiche Tatsachen, FSlle, Beobach- tungen, Experimente; многочисленные гости столицы zahlreiche Gaste der Hauptstadt, многочисленная группа туристов eine zahlenmafi'g siarke Touristengruppe; многочисленная тол- па заполнила площадь eine vtelkopfige Menge fullte den Platz МОД I A (-ы) f Mode f, новая, по- следняя мода die neue, neueste Mode, мода постоянно меняется die Mode wechselt standig, сейчас в моду входят короткие причёски [входит короткая стрижка] kurzer Haarschnitt wird jetzt Mode [kommt jetzt in Mode]; сейчас в моде [мода на] короткие юбки kurze Rocke sind jetzt (in) Mode, эти туфли уже вышли из моды diese Schuhe sind schon aus der Mode [nicht mehr Mode]; она следует моде [следит за модой] sie folgt der Mode, macht jede Mode mit; она одевается no моде sie kleidet sich nach der Mode МОДН1ЫЙ (-ая, -oe. -ые, Kurzf мо- ден, модна и. модна. модн|о, -ы) Adj modisch. Mode-; модное пальто ein modischer Mantel; модная причес- ка Modefrisur, модная песенка Schla- ger 8 Русско-немец. учебн. сл 225
МОЕ МОЛ МОЕ s мой МОЖНО unpers. als Prad mit Inf кому 1 wird d. das Vb konnen in der few Pers wiedergegeben, o. Angabe der Pers—man kann' wird a. d. die Konstruktionen lassen-f- sich-F/nf od. sein+zu+/nf des jew Verbs wiedergegeben-. дождь уже кон- чился, нам можно пойтй погулять es regnet nicht mehr, wir konn(t)en jetzt spazierengehen, это можно легко объяснить das kann man [das lafit sich| leicht erklaren, das ist leicht zu erklaren 2 wird d die Verben diirfen, konnen in der jew Pers wiedergegeben, o. Angabe der Pers — man darf, man kann: можно войти? dart ich herein?; можно спросить5 darf/diirfte ich fragen?, здесь можно курить’ darf [kann] man hier rau- chen?, darf hier geraucht werden?, больному можно было уже вставать der Kranke durfte schon aufstehen; можно мне пойтй сегодня в кино? darf [kann/konnte] ich heute ins Kino gehen5 О как можно mit einem Adv im Komp so... wie moglich mogiichst. .; приходи как можно рань- ше komm so fruh wie moglich [mog- iichst (ruh|; сделай всё как можно лучше mach alles so got wie moglich, можно подумать man konnte glauben; он очень хорошо говорит по-русски, можно подумать, что это его родной язык er spricht sehr gut Russisch, man konnte glauben, Russisch sei seine Muftersprache МОИ s. мой МОЙ (моего) m, мо|я (ей) f, мо|ё (-его) п. PI мо|й (их) Ргоп mein, мой дом, сын, отец mein Haus, Sohn. Vater; моя книга mein Buch, моя семья, работа meine Familie, Arbeit, мои родители meine Eltern МОКР1ЫЙ (ая. ое, -ые. Kurzf мокр, мокра, мокр!о, -ы и мокры) Ad/ паб. мокрая тряпка ein nasser Lappen, мокрый тротуар ein nasser FuBweg, мокрая от росы трава tau- feuchtes Gras, у тебя совсем мокрые ноги du hast ganz nasse FiiBe. deine FuBe sind ganz nafi МОЛНИ1Я (-и) f 1 Blitz m, wird in Satzen a d. es blitzt wiedergegeben-. яркая молния ein heller [greller] Blitz; блеснула [сверкнула] молни; es bhtzte 2 ReiBverschluB m; куртк, на молнии [с молнией] eine Jacki mit ReiBverschluB МОЛОДЕЖН1ЫЙ (-ая. -ое, -ые' Adj Jugend-; молодёжная бригад; Jugendbrigade молодёжный клу( Jugendklub, молодёжное кафе Jugend cafe, молодёжная мода Jugendmodi МОЛОДЕЖ1Ь ( и, о. Pl) f Jugend f die Jugendlichen, современная моло дёжь die moderne Jugend, die Jugeni von heute; молодёжь всего мира di Jugend der ganzen Welt; роман дл1 молодёжи ein Roman fur die Jugend здесь обычно собирается молодеж hier kommen gewohnlich Jugendlich zusammen МОЛОД | ЁЦ (Pl -цы) m als Prad ты настоящий молодец! du bist eii richtiger Prachtkerll; она (у нас) мо лодёц sie ist ein Prachtkerl; молодць что (вы) не опоздали es ist scho (von euch), daB ihr euch nicht ver spatet habt молодец, что ты (всё же решился на это es ist tapfer von du dafi du dich (doch) dazu entschlosse hast; ты держался [держалась] мс лодцом du hast dich tapfer geschlage МОЛОД1ОЙ (ая, ое -ые. Kurz молод, молода. молод|о, -ы) Ad 1 Котр моложе als Prad кого, и сколько jung; молодой человё ein junger Mann (Mensch], молода женщина eine junge Frau; молодь: люди junge Leute; молодое поколень die junge Generation; молодой рабо чии. писатель ein junger Arbeitt [Jungarbeiter], Schriftsteller; молг дой голос erne junge Stimme; молодс лицо ein junges Gesicht; он чувствуг себя молодым er fiihlt sich junj она чувствует себя молодой sie fiih sich jung, она довольно молода женщина sie ist eine jiingere Frai когда я с ним познакомился, он бь еще совсем молодой/молодым/моле als ich ihn kennengelernt habe, wi er noch ganz jung, она ещё доводы молодая/молода sie ist noch jung g nug, она уже не молода sie ist mcl mehr jung; с молодых лет ему npi шлось много работать von jung а 226
мол MOP muBte er viel arbeiten. в молодые годы он много путешествовал in jun- gen Jahren ist er viel gereist; он (много) моложе меня (, чем я] ег ist (viel) jiinger als ich, он моложе меня на два года ег 1st 2 Jahre jiinger als ich 2 Kurzf als Prad для чего и mit der Konj чтобы (zu) jung для этой работы он ещё (слишком) молод iur diese Arbeit ist er noch (zu) jung; он ещё молод, чтобы судить об этом er ist noch (zu) jung, urn dariiber zu urteilen МОЛОДОСТ|Ь (-и, о. Pl) f Jugend f, счастливая, суровая молодость еще gliickliche, harte Jugend; моя моло- дость прошла в этом городе meine Jugend habe ich in dieser Stadt ver- bracht, он провёл свою молодость в деревне ег verbrachte seine Jugend auf dem Lande; в молодости он хорошо пел in seiner Jugend konnte er gut singen; с молодости он мечтал стать врачом von Jugend auf traumte er, Arzt zu werden; он любит рассказы- вать истории из своей молодости er erzahlt gern Geschichten aus seiner Jugend (zeit) МОЛОЖЕ s. молодой I МОЛОК1О ( a, o. Pl) n Milch f; свежее, кислое, кипячёное молоко frische, saure. (ab) gekochte Milch; кофе с молоком Milchkaffee, стакан, бутылка, пакет молока ein Gias, eine Flasche. ein Paket [eine Tiite] Milch; выпить молокб/молока Milch trinken; сварить кашу на молоке einen Mdchbrei kochen, ты будешь пить кофе с молоком или без молока? trinkst du Kaffee mit oder ohne Milch5 МОЛОЧН1ЫЙ (ая, -ое, ые) Adj Milch-, молочная каша Milchbrei; молочная бутылка Milchflasche, мо- лочный магазин Milchgeschaft, молоч- ные продукты Molkereiwaren МОЛЩАТЬ (у, -йшь, -йт ипаоЦ) schweigen; он долго молчал er schwieg lange; s а. замолчать МОМЕНТ (-а) т Augenblick т. Mo- ment т, торжественный, решающий момент einen giinstigen [denrechten| entscheidender Augenblick, наступил момент прощания der Augenblick des M Abschiedes ist gekommen; выждать, использовать, упустить подходящий момент einen giinstigen [den rechten) Augenblick abwarten. nutzen, verpas- sen, в первый момент он ие мог гово- рить im ersten Augenblick konnte ег nicht sprechen; в этот момёнт вошёл учитель in diesem Augenblick trat der Lehrer ein; он успел на поезд в по- следний момёнт er erreichte den Zug noch im letzten Augenblick О в (один) момент im Nu. im Handumdrehen; он сбегал туда в один момент im Nu war er hin und zuriick MOHETIA (-ы) f Munze f, золотая, серебряная монета Gold-. Silbermiin- ze; двухкопеечная монета Zwetkope- kenstuck, коллекция старинных монет eine Sammlung alter Miinzen, опу- стить монету в автомат eine Miinze in einen Automaten einwerfen МОРАЛ|Ь ( и. o. Pl) f Moral f; коммунистическая мораль die kcmmu- nistische Moral МОРАЛЕН I Ый ( ая, -ое. ые) Ad) morahsch, моральные принципы mora lische Grundsatze MOP|E ( я. Pl мор|я, -ёй) n Meer и. See f, глубокое, спокбйное бурное море das tiefe, ruhige, stiirmische Meer; южные моря die siidlichen Meere; Чёрное море das Schwarze Meer; Балтийское море die Oslsee- купаться в море im Meer baden; отдыхать на море [у моря, sich аг der See erholen, летом мы поедем на море [к мбрю[ im Sommer fahren wir ans Meer, самолёт летит над морем das Flugzeug fliegt uber dem Meer; до острова мы плыли по морю/ по морю [морем] zur Insel sind wir iiber das Meer gefahren; no морю/ по морю плывёт корабль auf dem Meer fahrt ein Schiff; ветер дует с моря der Wind weht vom Meer her; он живёт у (самого) моря er wohnt (direkt) am Meer; ilbertr море света, цветов ein Meer von Licht, von Blumen МОРКОВИ | ЫЙ ( ая. -ое, -ые) Adj Mohren-. морковный сок Mohrensaft MOPKOBIb ( и, o. Pl) f Mohren Pl, Mohrruben Pl, s а овощи МОРОЖЕНЮЕ ( ого. о Pl) n (Spei- se ) Eis и. сливочное, шоколадное. 8* 227
MOP моч фруктовое мороженое Sahne-, Scho- koladen-, Fruchteis; порция мороже- ного eine Portion Eis; я хочу моро- женого Ich mochte Eis; мы ели моро- женое co взбитыми сливками wir aBen Eis mit (Schlag) Sahne это моро- женое очень вкусное das Eis schmeckt sehr gut; дети любят мороженое Kinder essen gern Eis МОРОЗ (-a) m Frost m слабый [небольшой], крёпкий, сильный, жес- токий мороз schwacher, harter, star- ker, bitterer Frost; первые морозы die ersten Froste, наступил [начался] мороз/наступили [начались] морозы der Frost setzte ein, зимой здесь стоят жестокие морозы im Winter herrscht hier bitterer Frost; всю не- делю стояли [держались] сильные мо- розы die ganze Woche hindurch hielt der starke Frost an; у нас бывают тридцатиградусные морозы wir haben manchmal Froste von 30 Grad; говорят, завтра будет сильный мороз es soil morgen starken Frost geben; мороз усиливается, слабеет [ослабе- вает, проходит] der Frost wird star- ker, laBt nach, я хорошо переношу мороз Frost ertrage ich gut, в мороз лучше сидеть [оставаться] дома bei Frost bleibt man Iieber zu Hause- на морозе у неё покраснели щёки im Frost wurden ihre Wangen rot, защищать растёния от мороза/от морозов Pflanzen gegen/vor Frost schiitzen; сегодня двадцать градусов мороза heute sind (es) 20 Grad Kalte МОРСКЮй (ая, -de, -Йе) Adj Meeres-; See-; морской берег [пляж] Meeresstrand, морские животные Мее- restiere. морская вода Seewasser; морской ветер Seewind; морское пу- тешествие Seereise, морское судно Seeschiff МОСТ (моста и. моста, Prdpos о мос- те, на мосту, Pt мост|ы, -ов) т Briicke /; большой, широкий, длинный, деревянный мост eine groBe, breite, lange, holzerne Briicke; железнодо- рожный мост Eisenbahnbriicke, мост через реку, чёрез ущёлье eine Briicke uber den FluB, iiber die Schlucht; построить мост еще Briicke bauen; идти, ехать по мосту/по мосту/ по мосту [чёрез мост] uber eine Briicke gehen, fahren; стоять на мосту auf der Briicke stehen; чёрез Неву ведут нёсколько мостов iiber die Newa fiihren mehrere Briicken МОТОЦИКЛ ( a) m Motorrad m; мотоцикл с коляской ein Motorrad mit Beiwagen, мотоцикл ёдет, затор- мозил, остановился das Motorrad fahrt, bremste, hielt, сесть на мотоцикл sich aufs Motorrad setzen; сойт! с мотоцикла vom Motorrad absteigen он водит мотоцикл er kann Motorrac fahren, он часто ездит на мотоцйклг er fahrt oft Motorrad; он поёхал нг мотоцикле к другу, в город er fuhi mit dem Motorrad zu seinem Freund in die Stadt МОЧЬ (Inf ungebr. могу, можешь могут, Prat мог, -ла, -лб, -ли, Imp un- gebr unvoll; einmal смочь, Inf ungebr смогу, сможешь, смогут, Prat смог -ла, -лб, -ли. Imp ungebr voll} mi Inf 1 konnen, чемодан очень тяжёлый я не могу/не смогу его нести dei Koffer ist sehr schwer, ich kann ihr nicht tragen; не могу вам это(го обещать ich kann es Ihnen nich versprechen; дождь ужё кончился, мь сможем пойти погулять es regnet nich mehr, wir kdnn(t)en spazierengehen он не сможет сегодня прийти er kani heute nicht kommen; ты (не) может мие помочь? kannst/konntest du mi helfen> 2 von einer Erlaubnis diirfen konnen; могу я взять эту книгу darf ich dieses Buch nehmen?; ты мо жешь сегодня немного позже леч спать du kannst [darfst] heute etwa langer aufbleiben; не смогли бы mi у вас сегодня переночевать? diirf (t)ei [konn(t)en] wir heute bei Ihnei iibernachten? 3 nur unvoll konnen он уже может хорошо говорить по русски er kann schon gut Russisch он не может читйть без очков ег кап ohne Brille nicht lesen 4 nur unvol mit Verneinung im Sinne xnicht ndtig« wird d. das Vb brauehen in der jei Pers mit dem Inf des unvoll Verb wiedergegeben-, ты можешь меня н< провожать du brauchst mich nich zu begleiten, вы можете об этом н беспокоиться Sie brauehen sich dar 228
моя iiber keine Sorgen zu machen О мо- жет быть vielleicht, mag sein, может быть, он ещё придёт vielleicht kommt er noch; mag sein. daB er noch kommt, не может быть! (das ist) unmoghchl, das kann nicht sein! МОЯ s мой МУДР1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf мудр, мудра, мудр|о, -ы и. мудры) Ad/ weise, klug; мудрый человек ein weiser Mensch, мудрый совет ein kluger Rat, ты принял мудрое решение du hast einen klugen EntschluB gefaBt МУЖ (мужа, Pl муж|ья, -ей, -ьям) т (Ehe ) Mann т, её муж инженер ihr Mann ist Ingcnieur; мы с мужем часто бываем в театре mein Mann und ich gehen oft ins Theater МУЖЕСТВЕННО Adv mutig, tapfer мужественно бороться за свободу mu- tig fiir die Freiheit kampfen; он му- жественно переносил все страдания, боли er hat tapfer alle Leiden, Schmerzen ertragen МУЖЕСТВЕННЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf мужествен и. мужествен |ен, -на, -но, -ны) Adj mutig, tapfer; мужественный человек ein mutiger Mensch, мужественный поступок eine mutige Tat; мужественный боец ein tapferer Soldat МУЖЕСТВЮ ( a, o. Pl) n Mut m; проявить мужество Mut aufbringen; это придаёт мне мужество/мужества das gibt [macht] mir Mut; для этого мне не хватает мужества dazu fehlt mir der Mut; его поступок свиде- тельствует о мужестве seine Tat be- weist Mut; не теряй мужества’ verlier nicht den Mut’ МУЖСК1ОЙ ( ая, -бе, -Йе) Adj Manner-; Herren . мужской голос Mannerstimme; мужское пальто Her- renmantei Q мужской род Maskuli- num; существительные мужского рода Substantive Maskulina МУЖЧЙН1A [-ущй ] ( ы)тМаппт; красивый, молодой, пожилой мужчина ein schoner, junger alterer Mann у этого мужчины тёмные волосы dieser Mann hat dunkles Haar; на этом мужчине красивое пальто der Mann hat einen schonen Mantel an; внизу стояли двое мужчин и две МУЗ М жёнщины unten standen 2 Manner und 2 Frauen МУЗЁ1Й (я) m Museum n; истори- ческий музей das historische Museum. Музей В И. Ленина Lenin-Museum, Государственный музей изобразитель- ных искусств им. А С Пушкина das staatliche Puschkin-Museum fiir bil- dende Kunste; посетить музей ein Museum besuchen, пойти в музей ins Museum gehen; купить путеводи- тель по музею einen Fuhrer durch das Museum kaufen; осматривать му- зей, экспонаты музея [музейные экс- понаты) das Museum, Museumsstiicke besichtigen, принять участие в экскур- сии по музею an einer Fiihrung durch das Museum teilnehmen, музёй сегод- ня открыт, закрыт das Museum ist heute geoffnet, geschlossen осмотр музея начинается здесь der Rundgang durch das Museum begmnt hier МУЗЫК1А (-и, o. Pl) f Musik f, современная музыка moderne Musik, народная, лёгкая музыка Volks-. Unterhaltungsmusik; концерт класси- ческой музыки ein Konzert mit klas- sischer Musik; слушать музыку Musik horen, sich Musik anhoren, я люблю старинную музыку ich habe [hore] alte Musik gern; чья это музыка? — Это музыка Чайковского wessen Mu- sik ist das? — Das ist die Musik von Tschaikowski; кто написал музыку к этому фильму? wer hat die Musik zu diesem Film geschrieben?; он по- нимает музыку er hat Sinn fiir Musik, он увлекается музыкой er begeistert sich fiir Musik; он разбирается в му- зыке ег versteht viel von Musik; у него способности к музыке er hat eine Begabung fiir Musik; моя дочь учится музыке meine Tochter hat Mu sikunterricht; делать зарядку, мар- шировать под музыку Gymnastik nach Musik machen, nach Musik marschie- ren МУЗЫКАЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Musik-; musikalisch; музыкальный инструмент Musikinstrument, музы- кальная школа Musikschule; он полу- чил [у него] музыкальное образо- вание er hat eine musikalische Aus- bildung be ,ommen 2 Kurzf музыкален. 229
МУК мы музыкальна, -о, -ы musikalisch; му- зыкальный ребёнок ein musikalisches Kind, он очень музыкален er ist sehr musikalisch МУК1А (-и, о. Pl) f Mehl n пше- ничная, ржаная мука Weizen-, Rog- genmehl; два килограмма муки 2 Kilo Mehl; эти булочки пекут нз самой лучшей муки diese Brotchen werden aus feinstem Mehl gebacken МУРАВ1ЁЙ (-ья) m Ameise f; он тру- долюбив как муравей er ist fheBig wie eine Ameise МУХ1А (-и) ( Fhege f; надоедливая муха eine lastige Fhege; ловить, отго- нять мух Fliegen fangen, xerscheu- chen; мухи жужжат, кусаются, ме- шают мне die Fliegen summen, stechen, storen mich; на яблоко села большая муха eine grofie Fhege hat sich auf den Apfel gesetzt; на стене сидйт муха an der Wand sitzt eine Fhege О делать из мухи слона aus einer Miicke einen Elefanten machen; она всегда делает из мухи слона sie macht aus jeder Miicke einen Elefanten МУЧ|ИТЬ (-у, -ишь, -ат unvoll; за- мучать, -у, -ишь, -ат voll; измуч|ять, -у, -ишь -ат voll) кого quaien; нельзя мучить животных man darf Tiere nicht quaien, больного мучила жажда der Durst qualte den Kranken, der Kranke litt Durst; меня мучит/ замучил [измучил] кашель mich qualt der Husten; меня мучат/замучили [измучили] боли mich quaien die Schmerzen, меня мучит эта мысль, сомнение, неопределённость mich qualt dieser Gcdanke, der Zweifel, die Ungeu ifiheit, он (просто) замучил меня своими вопросами er hat mich mit semen Fragen (einfach) zu Tode gequait МУЧ|ИТЬСЯ (-усь, -ишься. -атся unvoll, измуч|иться, -усь, -ишься, -атся voll) 1 от чего, чем leiden, sich quaien, мучиться от жажды, от жары Durst, unter der Hitze leiden, он мучился от кашля er qualt sich mit dem Husten, я мучился сомне- ниями mich quaiten Zweifel, он совсем измучился от боли/от болей er htt starke/unter starken Schmerzen, er war von den Schmerzen ganz erschopft 2 voll а. замуч|иться (-усь, -ишься, -атся) и намуч|нться (-усь, -ишься, -атся) иад чем, с чем, с кем sich (ah)quaien, sich (ab)plagen, она долго мучилась над трудной задачей sie qualte sich lange mit der schwieri- gen Aufgabe; целый час я мучусь с дверью, она не закрывается eine ganze Stunde quale ich mich schon mit der Tiir ab. sie will einfach nicht schlieBen; я с ним просто измучился, он не понимает самого простого ich habe mich mit ihm wirkhch abgequalt, aber er versteht das Ein- fachste nicht; я совсем замучилась с моим сыном, он не хочет делать уроки ich habe mich mit meinem Sohn so sehr geplagt, er will seine (Schul-) Aufgaben nicht machen; ты ещё наму- чишься с этим, с ним du wirst damit, mit ihm noch deine hebe Not haben МЧАТЬСЯ ( мчусь, мчишься, мчатся unvoll; beginnen помч|аться, усь, -ишься, атся voll) как, на чём. где, куда rasen, геппеп; машйна мчйтся с большой скоростью das Auto rast mit groBer Geschwindigkeit ои мчался на машине no пустынным улицам er raste mil dem Auto durch die leeren StraBen он мчался изо всех сил er rannte aus Leibeskraften, он помчался в школу, в аптеку, к трамвайной остановке, на вокзал er rannte in die Schuie, in die Apotheke, zur Strafienbahnhaltestelle. zum Bahnhof; мы мчались на санках с горы wir rasten auf dem Schlitten den Berg hinunter, иавстрёчу нам мчался велосипедист uns entgegen raste ein Radfahrer, ilbertr время мчится незаметно die Zeit eilt un- merkhch dahm МЫ (нас, нам. нас. нами, о нас) Pron wir Nom мы идём в кино wir gehen ins Кто. мы с сестрой учимся в одной школе meme Schwester und ich gehen m dieselbe Schuie мы с тобой должны ему помочь du und ich [wir (beide)] mussen ihm helfen; мы с ним друзья wir [er und ich] sind Freunde; мы с ним [с ней, с ними] части видимся wir sehen uns oil. мы сегодня говорили с ним по телефо- 230
мыл ну ich habe heute mit ihm [wir haben heute miteinander] telefoniert. Gen они пойдут туда без нас sie gehen ohne uns dorthin, нас вчера не было дома wir waren gestern nicht zu Hause, в семье нас было трое (детёй) wir waren 3 Kinder in der Familie передайте ему от нас привет griiBen Sie ihn von uns. у нас есть машина wir haben ein Auto, сегодня у нас тренировка heute haben wir Training, у нас этого нет das haben wir nicht, у нас все по-другому bei uns ist alles anders, у нас в школе хорошие учи- теля bei uns in der Schule sind gute Lehrer, in unserer Schule haben wtr gute Lehrer, в восемь часов у нас завтрак um 8 Uhr fгiihstiicken wir. Dot это нам нравится das ge- fallt uns, мама, дай нам денег, мы хотим пойти в кннб Mutti, gib uns etwas Geld, wir wollen ins Kino (gehen), Akk он пригласил нас к себе er hat uns zu sich emgeladen. Instr он нами доволен er ist mit uns zufrieden; он уже говорил с нами er hat mit uns schon gesprochen, эта работа сделана нами diese Arbeit haben wir erledigt, Priipos он говорит о нас er spricht von uns; он спра- шивал о нас3 hat er nach uns gefragt3; о нас написали в газете iiber uns ist in der Zeitung geschrieben worden МЫЛ । О (-a. o. Pl] n Seife /; ду- шистое. нежное мыло duftende, milde Seife, кусок мыла ein Stuck Seife; мыть руки с мылом, без мыла sich die Hande mit. ohne Seife waschen, мыться туалетным мылом sich mit Toilettenseife waschen; пользоваться хозяйственным мылом Kernseife ge- brauchen, мыло хорошо пенится, приятно пахнет die Seife schaumt gut, duftet angenehm МЫСЛЬ (мысли) f Gedanke m. Idee f, глубокая, важная мысль ein tiefer, wichtiger Gedanke. это хорошая, блестящая, великолепная, неплохая мысль das ist ein guter, glanzender, groBartiger. kein schlechter Gedanke [eine gute. glanzende. groBartige, keine schlechte Idee]; главная [основ- ная] мысль произведения der Haupt- gedanke [die Hauptidee] des Wer- МЫТ U kes. одна лишь мысль об этом, об этом человеке портит мне настроённе schon der ЫоВе Gedanke daran, an diesen Menschen kann mir die Stim- mung verderben; высказать какую-Л мысль einen Gedanken auBern; эта мысль меня радует, не даёт мне покоя, не выходит у меня из головы dieser Gedanke freut mich, laBt mit keine Ruhe. will mir nicht aus dem Kopf; вдруг мне пришла в голову мысль plotzlich gmg mir ein Gedanke durch den Kopf |hatte ich einen Einfali]; мне пришла мысль как-нибудь съез- дить туда ich kam auf den Gedanken [auf die Idee], einmal dorthin zu fahren. тут у меня мелькнула мысль, что . da fuhr (schoB) mir der Gedanke durch den Kopf, daB ; сформули- ровать, подчеркнуть какую-л, мысль einen Gedanken formulieren. unter- streichen; он не умеет правильно выражать свой мысли er versteh* es nicht, seine Gedanken richtig auszudriicken; вы угадали, прочли мой мысли Sie haben meine Ge- danken erraten, gelesen; он подал нам эту мысль [навёл нас на эту мысль) er brachte uns auf diesen Gedanken [auf diese Idee], они обме- нялись (своими) мыслями о новой книге, о последних событиях sie tauschten ihre Gedanken iiber dat. neue Buch, iiber die neuesten Ereignis- se aus. он пришёл к мысли, что . er kam auf den Gedanken (auf die Idee], daB. , это навело [натолкнуло] меня на мысль о том, что. das brachte mich auf den Gedanken [auf die Idee]. daB...; ему пришлось отка- заться от этой мысли er mufite diesen Gedanken aufgeben МЫТЬ ( мою, моешь, моют unvoh; einmal вымыть, вымо|ю, -ешь, -ют и. помыть. помб|ю, -ешь. -ют volt] что, чем. с чем waschen; мыть/ вымыть (помыть) голову дождевой водой den Kopf mit Regenwasser waschen, мыть/вымыть [помыть] ру- ки с мылом die Hande mit Seife waschen; мне нужно ещё помыть (вымыть) посуду ich muB noch ab- waschen. мыть/вымыть [помыть) пол den Boden scheuern, мыть/вымыть 231
мыт [помыть] окна die Fenster putzen МЫТЬСЯ (мо|юсь, ешься, -ются unvoll, einmal вымыться, вымо|юсь, -ешься, -ются и помыться, помо|юсь, -ешься, -ются vol!) чем, где, ко, да sich wasi hen; мыться/вымыться [по- мыться] холодной, горячей водой sich mit kaltem, warmem Wasser wascher мыться в ванне, под душем, перед сном sich in der Wanne, unter der Dusche, vor dem Schlafengehen waschen МЫШЬ (мыши, Pl мыш|и, -ей) f Maus f, летучая мышь Fledermaus; кошка поймала мышь die Katze hat die Maus gefangen МЯГК1ИЙ [-XK-] (-ая, -ое, -не, Kurzf мягок, мягка, мягк1о, -и и мягки, Котр мягче) Aaj 1 tn versch Bed weich; мягкая под.шка ein Wel- ches Kissen; мягкие волосы weiches Haar; мягкая мебель Polstermobel; мягкие булочки fnsche Brdtchen 2 weich. sanft; mild; он слишком мягкий человек er ist zu weich, у неё мягкий голос sie hat eine sanfte Stim- me, здесь мягкий климат hier ist mildes Klima £> мягкий вагон (Eisen- babn-) Wagen erster Klasse; мы ехали в мягком вагоне wir sind 1 Klasse gefahren МЯГЧЕ [-ХЧ-] s. мягкий МЯСНгОЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Fleisch-, мясной суп. бульон Fleischsuppe, -bruhe; мясное блюдо Fleischgericht; мясные котлеты Buletten МЯС1О (-а, о Pl) п Fleisch п; варёное, жареное мясо gekochtes, gebratenes Fleisch; пирожки с мясом Flcischpasteten; жарить, тушить мясо Fleisch braten, schmoren н НА Prap I mit Akk auf die Frage wohin>, mit Prapos auf die Frage wo? 1 raumlich, horizontale Flache auf; полож 1ть книгу на стол das Buch auf den Tisch legen; киша лежит на столе das Buch liegt auf dem Tisch, сесть на диван sich aufs Sofa setzen, HA сидеть на диване auf dem Sofa suzen 2 raumlich. vertikale Fldche an; повесь карту на эту стену hange die Karte an diese Wand, на стене висела кар- тина an der Wand hing ein Bild 3 Ort, Beschaftigung, Veranstaltung auf, an, in; Richtung a. zu; nach; пойти, поехать на вокзал, на почту auf den/zum Bahnhof, auf die/zur Post gehen, fahren, мы были на вок- зале, иа почте wir waren auf dem Bahnhof, auf der Post, мы пошлг! на Красную площадь wir gingen zum Roten Platz, на этой площади прохо- дят парады auf diesem Platz finden Paraden statt; мы поднимались на ropy wir stiegen auf den Berg дом стоит на rope das Haus steht auf einem Berg, наша гостйница на этой площади, на этой улице unser Hotel liegt an diesem Platz, in dieser StraBe; летом мы поедем на Волгу, на Кавказ, на юг im Sommer fahren wir an die Wolga, in den Kaukasus, in den Siiden; это небольшой город на Волге, на Кавказе, на юге das ist eine kleine Stadt an der Wolga, im Kaukasus, im Suden; положить, поставить что-л. на место etw an/auf seinen Platz legen, stellen; что-л. стоит, лежит на своем месте etw. steht, liegt an seinem Platz; я иду на работу, на собрание, на концерт ich gehe zur Arbeit, <n die/zur Versammlung, ins Konzert; он сейчас на работе, на соб- рании, на концерте er ist ietzt auf Arbeit, in/auf der Versammlung, im Konzert, он работает иа заводе er arbeitet in einem Betrieb 4 Art einer Tatigkeit in; auf, перевести книгу на русский язык ein Buch ins Rus- sische iibersetzen; книга опубликована на русском языке das Buch ist [wurde] in russischer Sprache veroffentlicht; запереть дверь на замок [на ключ] die Tur verschliefien 5 Zeit-. это было на следующий день, на прошлой, на следующей неделе das war am nach- sten Tag, vorige, nachste Woche [in der vorigen, nachsten Woche]; на будущий [на следующий] год сын пойдёт в школу nachstes [im nachsten] Jahr kommt unser Sohn in die Schule, собрание назначено на среду, на се- 232
НАБ гбдня, на пять часов die Versammlung ist fiir Mittwoch, fiir heute, auf 5 Uhr anberaumt 6 von Verkehrsmitteln mit; (по)ехать, приехать на трамвае, на автобусе mtt der StraBenbahn, mit dem Bus fahren, kommen; мы при- летели на самолёте wir sind mit dem Flugzeug gekommen; садитесь на этот трамвйй, на этот автобус, поезжайте на этом трамвае, на этом автобусе nehmen Sie diese StraBenbahn, diesen Bus II mit Dot, Musikinstrumente spielen; wird d den Akk о Priip wiedergegeben- играть на скрипке, на гитаре, на пианино Geige, Gitarre, Klavier spielen III mit Akk 1 Objekt einer Tatigkeit auf; (по)смотрёть на кого-л., на что-л. auf jmdn, auf etw. sehen; jmdn, etw. ansehen, показать рукой на когб-л., на что-л. auf jmdn, auf etw mit der Hand zeigen, охо- титься на волков auf Wolfe Jagd machen; указывать на недостатки auf die Mangel hinweisen 2 Zweck fiir; ткань на платье der Stoff fiir ein Kleid; копить деньги на путешествие Geld fiir eine Reise sparen 3 eine best Menge разделить что-л. на три части etw. in 3 Teile teilen; купить книги на десять рублей fur 10 Rubel Biicher kaufen; заказать обед на пять человек ein Mittagessen fiir 5 Personen bestellen; мой часы отстают на пять минут meine Uhr geht 5 Minuten nach; он старше меня на пять лет er ist 5 Jahre alter als ich 4 Zeitraum fiir; auf; у меня большие планы на лёто, на будущий год ich habe groBe Plane fiir den Sommer fiir das nachste Jahr; он уехал на месяц, примерно на две недели er ist auf einen Monat, auf etwa 2 Wochen verreist 5 nach einigen Verben сердиться на когб-л., на что-л. sich fiber jmdn, iiber etw. argern; жаловаться на когб-л., на что-л sich fiber jmdn, uber etw bekla- gen; надеяться на что-л. auf etw. hoffen; решиться на что-л sich zu etw. entschlieBen; s a. entsprechende Ver- ben НАбЕРЕЖШАЯ ( ой) f 1: гранитные набережные Москвы-рекй die Granit- mauern der Moskwa 2: красивая, широкая набережная eine schone, HAB H breite StraBe am Ufer [Slrandpro- menadej , наш дом стоит на набе- режной unser Haus steht an der Ufer- straBe [am Ufer], отдыхающие гуляют no набережной die Kurgaste gehen auf der Strandpromenade spazieren, s. а. улица 1 НАБИРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll: einmal набрйть, набер|у, -ёшь, -ут, Pritt набрал, набрала, набрал|о, -и voll) 1 что, mit voll а чего sam- meln; мы набрали целую корзину гри- бов wir haben einen ganzen Korb Pilze gesammelt; дети набрали ягод die Kinder haben Beeren gesammelt, набрать большой букет цветов einen groBen BlumenstrauB pfliicken 2 что, mit Stoffnamen а чего fullen; на- брать бутылку, ведро воды die Flasche, den Eimer mit Wasser fiillen; мне нужно набрать чернил в авторучку ich muB neue Tinte auffiillen |meinen Fiiller nachfiillen] 3 что erreichen; сколько очков набрала эта комйнда? wieviel Punkte hat diese Mannschaft erreicht?; он набрал на вступительных экзаменах восемнадцать бйллов ег hat in den Aufnahmepriifungen 18 Punkte erreicht 4 к о г о, что, куда: сейчас набирйют школьников в кружок «Уме- лые руки» jetzt werden Schiiler in den Bastelzirkel aufgenommen; сейчас набирают группу фигурного катания jetzt wird eine Eiskunstfaufergruppe zusammengestellt [gebildet] (} на- бирать/набрать номер eine Nummer wahlen; я быстро набрал номер ich wahlte schnell die Nummer НАБРАТЬ s. набирйть НАВАРИТЬ s. варить НАВЕРНО и. наверное Schaltw wohl; wahrscheinlich навёрно(е), он сегод- ня не придёт er wird wohl heute nicht kommen; это, наверно, ваша сестра? das ist wohl Ihre Schwester?; я, наверное, не смогу пойти в театр ich werde wahrscheinlich nicht ins Theater gehen konnen НАВЕРНОЕ s. наверно НАВЕРХ Adv nach oben, wird a. d. die Verben mit hinauf-, herauf- ilber- setzt; поставить чемодан наверх den Koffer nach oben stellen; подняться на лифте наверх mit dem Fahrstuhl 233
НАВ nach oben fahren; посмотри наверх sieh nach oben, поднимайся к нам наверх komm zu uns herauf; он под- нялся наверх, я остался внизу er ist hinaufgest-egen. ich blieb unten НАВЕРХУ Adv oben; эта квартира наверху diese Wohnung liegt oben; мы живём наверху wir wohnen oben НчВОЛОЧК|А (-и, Pl наволоч|ки, -ек, -кам) f Kissenbezug nr, белая, цветная, свежая наволочка ein weiBer, bunter, frischer Kissenbezug; надеть, снять наволочку em Kissen beziehen abziehen НАВСЕГДА Adv fiir immer; я запом- ню это навсегда ich werde das fur immer im Gedacntn.s behalten, я ос- таюсь здесь навсегда ich bleibe hier fiir immer НАВСТРЕЧУ Adv u. Priip mit Dal, wird d. dm Verben mit entgegen- Ubersetzt. идти, бежать навстречу entgegengehen, entgegenlaufen; мы шли по узкой улице, навстречу (нам) ехала машина wir gingen durch eine enge Strafie, ein Auto kam uns entgegen; навстречу нам вышла де- вушка гш Madchen kam uns entgegen; вётен дул нам навстречу der Wind blies uns ins Gesicht, он во всём шёл нам навстречу er kam uns fn allem entgegen НАГРАД1А ( ы) f Auszeichnung f; высокая нагр да erne hohe Auszeich- nung, награда за трудовне успехи, за мужество eine Auszeichnung fiir Taplerkeit, fiir gute Arbeitsleistungen; вручить кому-л награду jmdm eine Auszeichnung uberreichen НАГРАДИТЬ s на раждать НАГРАЖДАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll einmal награ|дйть, -жу, -дйшь, -дят. Imp награди) voll кого чем за что auszeichen; за трудовые успехи [за успехи в труде] его на- градили орденом, почётной грамотой, ценным подарком fйг gute Arbeitslei- stungen wurde er mit einem Orden. mit einer Ehrenurkunde, mit einem wert vol len Geschenk ausgezeichnet НАГРЕВАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal нагрё(ть, -ю, -ешь, -ют voll) что erwarmen, солнце нагрело воз- дух die Sonne erwarmte die Luft; НАД нагреть воду до шестидесяти градусов das Wasser bis auf 60 Grad erwarmen НАГРЕТЬ s. нагревать u греть 1 НАД (u. надо vor einigen W or tern, die mit 2 Konsonanten beginnen: надо лбом, надо мной) Priip mit Instr 1 iiber; над столом висит лампа iiber dem Tisch hangt eine Lampe, над озером летают птицы iiber dem See fliegen Vogel 2 nach einigen Verben: думать над какйм-л. вопросом iiber eine Frage nachdenken; смеяться над кем-л., над чем-л. iiber jmdn, iiber etw. lachen; работать над статьёй an einem Artikel arbeiten, s. a. entspre- chende Verben НАДЕВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll einmal надё|ть, -ну, -нешь, -нут voll) что, на что I anziehen, aufsetzen, надёть платье, пальто, ботинки ein Kleid. einen Mantel, Schuhe anziehen; надёть (на руки) перчатки Hand- schuhe anziehen; надёть шляпу einen Hut aufsetzen; надёть очки die Brille aufsetzen; надёть шарф einen Schal umbmden 2 beziehen; надёть наво- лочку на подушку, чехол на кресло ein Kissen, einen Sessel beziehen 3 (an)stecken; anschnallen; надёть ордена и медали Orden und Medaillen anstecken; надеть кольцо на палец einen Ring an den Finger stecken; надеть коньки, лыжи die Schlittschuhe, die Skier anschnallen НАДЕЖД1А (-ы) f Hoffnung f, на- дежда на скорую встрёчу die Hoffnung auf em baldiges Wiedersehen; есть надежда, что больной скоро поправит- ся es besteht Hoffnung, daB der Kranke bald genesen wird; наши на- дёжды сбылись unsere Holfnungen ha- ben sich erfiillt; потерять надежду die Hoffnung aufgeben [verlieren] НАДЁТЬ s. надевать НАДЁ|ЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) 1 на что, mit Inf и. mit der Коп/ что hoffen; надеяться на побёду, на успех auf den Sieg, auf den Erfolg hoffen, я надеюсь кончить раббту ещё сегодня ich hoffe, die Arbeit noch heute zu beenden, мы надеемся, что вы скоро вернетесь wir hoffen, daB Sie bald zuriickkehren; мы на- деялись на его помощь wir haben mit 234
НАД seiner Hilfe gerechnet 2 н а кого sich verlassen, auf jmdn bauen, ты можешь на него надеяться du kannst dich auf ihn verlassen НАДО I s. над НАДО I! unpers, als Prad 1 mit Inf и mit der Konj чтобы, haufig кому wird meist d. das Vb miissen in der jew Pers wiedergegeben: эту работу надо переделать diese Arbeit mu6 geandert werden; мне. ей нйдо с ним поговорить ich, sie muB mit ihm spre- chen нам надо было его об этом спросить wir muBten ihn danach fra- gen; надо бы его навестить man miiBte ihn besuchen; надо, чтобы он сам в этом убедился er muB sich selbst davon iiberzeugen, тебе помочь? — Спасибо, не надо soil ich dir helfen? — Danke, nicht notig 2 mit Inf, mit Verneinung кому wird d das Vb brauchen in der jew Pers wiedergege- ben: сегодня тебе не надо приходить du brauchst heute nicht zu kommen 3 mit Inf, mit Verneinung. hiiufig кому wird d. das Vb sollen im Konjunktiv wiedergegeben- об этом не надо забывать das sollte man nicht vergessen, нам не надо было ему этого говорить wir sollten es ihm nicht sagen 4 кому, что, чего, для чего wird meist d. das Vb brauchen in der jew Pers wiedergegeben: что/ чего тебе надо? was brauchst du?; для этого мне надо время dafiir brau- che ich Zeit; что/чегб тебе здесь надо? was suchst du hier?; что тебе от меня надо’ was willst du von mir? О так тебе и надо! das geschieht dir (ganz) recht!; надо же! пет so was! НАДОЕДА I Tb ( -ю, -ешь, -ют unvoll надо|ёсть, -ем, ёшь, -ёст, -едим, -едите, -едят. Prat надоел, -а, -о, -и voll) I кому чем и. mit Inf, wird d. satt haben. satt bekommen. iiberdriissig sein/werden wiedergege- ben: такая однообразная работа быст ро надоедает so eine eintdmge Arbeit hat [bekommt] man schnell satt; мне надоели эти разговоры ich habe diese Gesprache salt; он мне изрядно надоёл ich habe ihn tiichtig satt; он надоел мне своими глупыми шутка- НАЗ Н ми ich habe seme dummen Witze satt; я ему быстро надоел er hatte mich schnell satt; они надоели друг другу sie sind einander iiberdriissig (geworden); мне надоёло повторять одно и то же ich bin [habe] es satt, immer dasselbe zu wiederholen 2 ко- му, чем belastigen, lastig fallen; надоедать кому-л просьбами jmdn mit Bitten belastigen; не надоедай ему своими вопросами belastige ihn nicht mit deinen Fragen, (я) боюсь вам надоесть/надоедать. но я хотел бы... ich furchte, Ihnen lastig zu fallen, aber ich mochte... НАДОЕСТЬ s надоедать НАДОЛГО Adv fiir lange (Zeit); мы расстаёмся надолго wir trennen uns fur lange (Zeit), книгу я беру не надолго, дня на два das Buch nehme ich nicht fur lange, etwa fiir 2 Tage НАДПИС|Ь ( h) f Aufschrift f, Beschriftung f, Inschrift f; указатели с надписями Schilder mit Aufschrif- ten; надписи в метро, на вокзале Beschriftungen in der Metro, auf dem Bahnhof, надпись на памятнике, на скале eine Inschrift auf dem Denk- mal, auf dem Felsen, на указателе была надпись., das Schild trug die Aufschrift ..; прочесть надпись eine Aufschrift [eine Beschriftung, eine inschrift] lesen; поэт подарил нам свою книгу с надписью der Dichter schenkte uns sein Buch mit einer Widmung НАЗАД Adv 1 wird d die Verben mit zuriick- ubersetzt. идти назад zu- riickgehen сделать шаг назад einen Schritt zuriickgehen, оглянуться назад zuriickblicken не забудь отдать книги назад vergifi mcht, die Biicher zuriickzugeben 2 haufig tn Verbindung mit тому vor; мы приехали два года, два месяца, две недели (гому) назад wir sind vor 2 Jahren, vor 2 Monaten, vor 2 Wochen angekommen, это было много лет тому назад das war vor vielen Jahren НАЗВАНИ, E (я) n Name m, Titel m; географические названия geographi- sche Namen; название реки, улицы, растения der Name eines Flusses 235
НАЗ einer StraBe, einer Pflanze; FluB-, StraBen-, Pflanzenname; название книги фильма Buch-, Filmtitel, назва ние статьи А гtikel й berschrif t; роман под названием «Братья» ein Roman mit dem Titel »Die Briidere; я забыл название этой местности ich habe ver- gessen, wie dieser Ort heifit НАЗВАТЬ s называть НАЗНАчА|ТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll; einmal назнач | ить, -у, -ишь, ат voll) 1 что festsetzen, bestimmen; anset zen, назначить срок завершения рабо- ты, день свадьбы den Terrr'n Гйг den AbschluB der Arbe't, den Tag der Hochzeit festsetzen; назначить место встречи den Treffpunkt bestimmen, он назначил мне свидание er vereinbarte ein Wiedersehen m>t mir; назначить собрание на шесть часов, на сегодня die Versammlung auf 6 Uhr fiir heute ansetzen, учитель назначил от- стающим ученикам/для отстающих учеников дополнительные занятия der Lehrer hat fiir die ieistungsschwachen Schiiler Nachhilfestunden angeordnet 2 кого кем, что ernennen; einset- zen, его назначили директором завода er wurde zum Betriebsdirektor ernannt [als Betriebsdirektor eingesetzt); его назначили на пост министра er wurde zum Minister ernannt; для изучения этого вопроса бы..а назначена комис- сия zur Untersuchung dieser Frage wurde em AusschuB eingesetzt, нам назначили нового пионервожатого wir bekamen einen neuen Pionierleiter НАЗНАЧИТЬ s назначать НДЗЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal назвать, пазов|у, -ёшь, -ут, Prat назвал, назвала, назвалю, -и voll) 1 кого, что как nennen benennen, они назвали мйльчика Ан- дреем sie nannten ihren Jungen Andrej, улицу назвали именем гер< я die StraBe wurde nach einem Helden benannt 2 кого кем, как nennen, его называют героем man nennt ihn einen Helden; он назвал меня дураком er hat mich einen Dummkopf genannt, называть кого-л no имени и отчеству, но фамилии jmdn md Vor- und Va- tersnamen, mit Familiennamen anre- den 3 что, кого nennen; назовите НАЛ крупные реки Европы nennt die groB- ten Fliisse Europas, назовите русских писателей, которых вы знаете nennt die russischen Sehriftsteller, die ihr kennt НАЗЫВАТЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr, -ется, -ются unvoll) как, чем heiBen; как называется этот кинотеатр? vie heiBt dieses Kino?; как это называется по-русски’ wie hieBt das auf russisch?, этот цветок называется лилия/лилией diese Blume heiBt Lilie; это называется точность! das heiBe ich piinktlich sein! НАИЗУСТЬ Adv auswend'g; aus dem Kopf; я знаю это стихотворение на- изусть ich kann [kenne, weiBj dieses Gedicht auswendig, я могу это прочи- тать наизусть ich kann das aus dem Kopf hersagen НАЙТИ s. находить НАКАНУНЕ 1 Adv tags zuvor, am Tag zuvor, накануне мы были в кино tags zuvor waren wir im Kino; он приехал накануне er kam am Tag zuvor 2 Prop mit Gen kurz vor; это произошло накануне отъезда, накануне праздни- ка das passierte kurz vor der Abreise, kurz vor dem Feiertag НАКОЛОТЬ s. колоть НАКОНЕЦ Ado и. als Schaltw end- lich; наконец он пришёл endlich kam er; наконец дождь кончился endlich hoite der Regen auf; когда мы, на- конец, поедем? wann fahren wir end- lich’ НАКОПАТЬ s. копать 4 НАКОРМИТЬ s. кормить 1 НАКРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal накрыть, накро.ю, -ешь, -ют voll) кого, что чем zudecken; bedecken; накрыть ребёнка одеялом das Kind mit einer Decke zudecken; накрыть что-л. салфеткой etw. mit einer Serviette bedecken; накрыть стол скйтертью eine Tischdecke auflegen О накрывать/накрыть стол, иа стол den Tisch decken; стол уже накрыт, на стол уже накрыто der Fisch ist schon gedeckt; стол был накрыт на десять человек der Tisch war fiir 10 Personen gedeckt НАКРЫТЬ s. накрывать НАКУПИТЬ s. покупать НАЛЕВО Adv 1 nach links, повернуть, 236
НАЛ НАЛ н посмотреть налево nach links (ein ) biegen, bheken 2 links; налево от двери стоял шкаф links von der Tiir stand ein Schrank; кабинет зубного врача — первая дверь налево das Sprechzim- mer des Zahnarztes ist die erste Tiir links наливАць ( ю -ешь, ют unvoll; einmal налить, наль|1Ъ, -ёшь, -ют, Prat нал|ил и. -ил, налила, налил|о, -и и. налили. Imp налей voll) что, voll mit Staffnamen а чего, откуда, куда, из чего, во что. кому (ein)giefien; einschenken; наливать молоко из кувшина в чашки Milch aus der Каппе in die Tassen gieBen; налить вбду/воды в таз Wasser in die Waschschiissel gieBen, die Wasch- schiissel nut Wasser fiillen; налейте мне, пожалуйста, чаю, чашку чаю/чая gieBen [schenken] Sie mir bitte Tee, eine Tasse Tee ein НАЛИТЬ s наливать НАЛОВИТЬ s. ловить 2 НАЛОМАТЬ s. ломать 1 HAM s. мы НАМИ s. мы НАМУЧИТЬСЯ s мучиться 2 НАОБОРОТ Adv 1 verkehrt umge- kehrt; он делает всё наоборот ег macht alles verkehrt; на еймом деле всё было как раз наоборот m Wirk- lichkeit war alles gerade umgekehrt 2 als Schaltw im Gegenteil, dagegen; дождь не прекращался, наоборот, он пошёл ещё сильнее der Regen horte nicht auf, im Gegenteil er wurde noch starker; она очень прилежна, а её брат, наоборот, ленив sie ist sehr fleiBig, ihr Bruder dagegen faul НАПЕЧАТАТЬ s печатать НАПИСАТЬ s. писать НАПЙТ|ОК (ка) tn Getrank n; алкогольные, безалкогольные, про- хладительные напитки alkoholische, alkoholfreie, erfrischende Getranke; гостям были поданы различные на- питки den Gasten wurden verschiedene Getranke serviert НАПОИТЬ s поить НАПОМИНА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll; einmal напомн|ить, -ю, -ншь, -ят voll) кому 1 о чём, о ком и. mit Konjunktionen (отом,) как, что, чтобы и a ermnern; напомни ему о моей просьбе, обо мне ermnere ihn an meme Bitte, an mich; он напомнил мне о том, как.. . что er erinnerte mich daran, wie daB. ., напомните ему, пожа- луйста, ещё раз, чтобы он позвонил мне ermnern Sie ihn bitte noch einmal daran [sagen Sie ihm bitte noch einmal], daB er mich anrufen soil 2 что, о чём sagen, напомни мне его ймя sag mir mal, wie er heiBt; напомни мне, о чём там была речь? sag mir mal, worum es dort gmg? 3 кого, что, чем, no чему ahn- lich sein, кому ermnern; сын очень напоминает отца der Sohn ist seinem Vater sehr ahnlich, своим характером она напоминает мне мать ihr Cha- rakter erinnert mich an ihre Mutter; по вкусу это напоминает апельсин das schmeckt nach Apfelsine НАПОМНИТЬ s напоминать НАПРАВИТЬ(СЯ) s. направлять(ся) НАПРАВЛЁНИ1 E (-я) n I Richtung/, северное, южное направление nord- liche, sudliche Richtung; направление полёта, ветра Flug-, Windrichtung ветер изменил направление der Wind anderte die Richtung; вы идёте не в том, в противоположном направлё нии sie gehen in die falsche, in die entgegengesetzte Richtung, отсюда поезда идут в разных направлениях von hier aus fahren die Ziige in ver- schiedene Richtungen, пойти [по- ехать] в другом направлении, по направлению к лесу eine andere Rich- tung, die Richtung zum Wald einschla- gen, ехать no направлению к городу in Richtung Stadt fahren; ilbertr глав- ное направление научного исследова- ния die Hauptrichtung der Forschungs- arbeit; это была первая попытка в этом направлении das war der erste Versuch in dieser Richtung 2 Richtung f, Stromung f, романти- ческое направление в искусстве die romantische Richtung in der Kunst; литературные направления двадцатых годов Literaturstromungen der Zwan- ziger Jahre 3 Zuweisung f; Einweisung f; wird a. d. jew Verben wiederge- geben, направление на завод eine Zuweisung fiir einen Betrieb, получить 237
НАП НАП направление в больницу eine Einwei- sung ins Krankenhaus bekommen, ins Krankenhaus eingewiesen werden; выпускникам дают направление на работу den Absolventen wird eine Zuweisung fur die Arbeu gegeben, die Absoiventen bekommen eine Arbeits- steile zugewiesen, с этим направле- нием пройдете в пятый кабинет mit diesem Zettel melden Sie sich bitte im Zimmer 5 НАПРАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll-, einmal направ|ить, -лю, -ишь, -ят. Imp направь voll) 1 что куда richten, lenken, направить прожектор на судно den Schemwerfer auf ein Schiff richten; направить лодку к бере- гу, машину к озеру das Boot zum Ufer, den Wagen zum See ienken 2 кого куда schicken, delegieren, verweisen, iiberweisen einweisen, мы направили своих представителей на конференцию wir haben unsere Ver- treter zur Konferenz geschickt [dele- giert], завод направил его учиться (иа учебу] в институт der Betrieb hat ihn zum Studium delegiert; его направ 1лн работать в школу учителем русского языка er wurde an einer Schule als Russischlehrer eingesetzt; меня направили к вам man hat mich an Sie verwiesen; направить кого-л. в санаторий, на лечение в клинику jmdn in ein Sanatorium, zur Kur in eine Khnik einweisen, направить больного к другому врачу den Kran- ken an einen/zu einem anderen Arzt uberweisen Зчто куда, кому schik ken, richten; эти книги мы направили в библиотеку diese Biicher haben wir in die Binliothek geschickt, направить письмо директору, поздравление юби- ляру tin Schreiben an den D’rektor, eine Gratulation an den Jubilar richten 4 что на что richten, konzentrie- ren, направить все силы на выполне- ние плана alle Krafte auf die Erfullung des Plans richten НАПРАВЛЯТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal направиться, -люсь, -ишься, -ятся. Imp направься voll) куда sich begeben, gehen fahren; он не спеша направился к две- ри mit langsamen Schritten begab ег sich [ging er] zur Tur, лодка напра- вилась к берегу das Boot fuhr zum Ufer НАПРАВО Adv 1 nach rechts; повер- нуть, посмотреть направо nach rechts (em)biegen, blicken 2 rechts; направо от двери стоял шкаф rechts von der Tiir stand ern Schrank, кабинет зуб- ного врача — первая дверь направо das Sprechzimmer des Zahnarztes ist die erste Tiir rechts НАПРАСНО Adv 1 umsonst, vergeb- lich, vergebens, я напрасно его про- ждал, он не пришёл ich habe umsonst auf ihn gewartet, er kam nicht; он напрасно старался, из этого ничего не вышло [не получилось] er hat sich umsonst bemiiht, daraus wurde nichts 2: он напрасно так сделал, сказал das hatte er besser nicht tun, nicht sagen sollen, напрасно ты боишь- ся du brauchst dich nicht zu lurchten; напрасно вы беспокоитесь, все будет в порядке Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen, es geht alles in Ordnung НАПРАСН|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf напрас|ен, -на -но, -ны) Adj 1 ver- geblich, als Prad a. umsonst; это были напрасные надежды das waren vergebhche Hoffnungen, все наши по- пытки были напрасны/напрасными alle unsere Versuche waren vergeblich [umsonst] 2 unbegriindet; unnotig; напрасный страх unbegriindete Angst, напрасные волнения unbegrundete Aufregung, напрасные хлопоты un- notige Sorgen О напрасный труд verlorene [vergebhche] Muhe, угова рнвать его — напрасный труд! ihn zu uberreden versuchen ist verlorene Muhe1 НАПРИМЕР Schaltw zum Beispiel; многие спортивные термины заимство- ваны из английского языка, например регби, дерби, теннис viele Sportbegrif- fe sind aus dem Englischen entlehnl, zum Beispiel Rugby. Derby, Tennis НАПРОТИВ Adv u. Piap mit Gen gegenuber, она сидела в кресле у окна, я сел напротив sie safi im Sessel am Fenster, ich nahm ihr gegenuber Platz, он живёт нагротив (нас) er wohnt (uns) gegenuber; напротив об- 238
HAP щежития находится кинотеатр gegen- iiber dem Wohnheim befmdet sich das Kino НАРВАТЬ s. рвать 3 НАРЕЗАТЬ s резать НАРЁЧИ1Е ( я) n Adverb n; образо- вание наречий die Bildung der Adver- bien НАРИСОВАТЬ s рисовать НАРОД (a) m 1 Volk n, советский, русский народ das sowjetische, russi- sche Volk, трудовой народ die Werk- tatigen, народы мира die Volker der Welt дружба народов die Freund schaft der Volker; воля народа der Wille des Volkes, интересы народа die Interessen des Volkes 2 Gen народI а и -у, о Pl Menschen Pl. на улице много нарбда/народу auf der StraBe sind viele Menschen НАРОДИ | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Ad) 1 Volks-, народное хозяйство Volks- wirtschaft; народное творчество Volks- kunst, народная песня Volkslied; на- родный артист СССР ein Volkskiinst- ler der UdSSR 2 nur Kurzf народ|ен, -на, -но, ны volkstiimlich; наше ис- кусство народно unsere Kunst ist volkstiimlich; поэзия Пушкина глубо- ко народна Puschkins Dichtung ist sehr volkstiimlich НАРОЧНО [шн] Adv absichtlich, mit Absicht; он нарочно говорил громко, чтобы его все слышали ег sprach absichtlich Iaut, damit ihn alle horen konnten; ты это нарочно сделал? hast du das absichtlich getan? НАРУША|ТЬ ( ю, -ешь. -ют unvoll-, einmal нарушать, -у, -ишь, ат voll) что I verletzen; verstoBen, brechen; нарушить дисциплину, договор, гра- ницу die Disziplin, einen Vertrag, die Grenze verletzen; нарушить закон das Gesetz verletzen. gegen das Gesetz verstoBen, нельзя нарушать правила уличного движёния man darf die Verkehrsregeln nicht verletzen ты на- рушил своё обещание du hast dein Versprechen gebrochen 2 storen; unter- brechen, нарушить чей-л. сон. покой jmdn im Schlaf, jmds Ruhe storen; никто не нарушал молчания niemand unterbrach das Schweigen 3 I и 2. Pers ungebr durchkreuzen; это нару- HAC H шило наши планы das durchkreuzte unsere Plane НАРУШИТЬ s. нарушать НАС s мы НАСЕЛЕННЕЕ ( я, о. Pl) п Bevol- kerung f, местное население die einheimiscbe Bevdlkerung; всё населе- ние страны, острова die gesamte Bevdlkerung des Landes, der Insel; население земного шара растёт die Bevolkerung der Erde wachst, выпуск товаров для населения увеличивается die Produktion von Massenbedarfs- artikeln steigt НАСКВОЗЬ Adv durch und durch, volhg, я насквозь промок ich bin durch und durch naB geworden, у меня ботинки промокли насквозь meine Schuhe sind durch und durch naB; его одежда промокла насквозь seine Kleidung war vdllig [ganz] durchnaBt ф видеть кого-л. насквозь jmdn durchschauen я его насквозь вижу! ich durchschaue ihn' НАСКОЛЬКО Adv I (um)wieviel; inwiefern, inwieweit; насколько лучше этот фильм! (um)wieviel besser ist dieser Film1; насколько это верно (правда]’ inwiefern stimmt das? 2 als Konj soviet, soweit, sofern; насколько мне известно... soviet ich weiB (soweit mir bekannt ist]... НАСМОРК (-a o. Pl) m Schnupfen m; у меня сильный насморк ich habe starken Schnupfen, у меня начался насморк ich habe Schnupfen bekom- men; лекарство от насморка ein Mittel gegen Schnupfen НАСТА|ВАТЬ (/ и. 2. Pers ungebr, -ет, ют unvoll; einmal наста |ть, нет, -нут voll) kommen, anbrechen wird a. d unpers Sdtze mit dem Vb werden wiedergegeben, настала зима der Win- ter kam (brach an], es wurde Winter; настала ночь die Nacht kam (brach herein], es wurde Nacht, когда наста- нет лето, мы поедем в пионерский лагерь wenn der Sommer kommt. fahren wir ins Pionierlager, когда настает время экзаменов, у студентов особенно много дел wenn die Prufun- gen beginnen, haben die Studenten besonders viel zu tun настало время возвращаться es kam die Zeit zuriick- 239
НАС НАС zukehren, настало врёмя подумать о твоем будущем es ist (an der) Zeit, an deine Zukunft zu denken НАСТА И BA | ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal насто|ять, -ю, -ишь, -ят. Imp ungebr voll) на чём и. mit Kon/unktionen (на том.) чтобы, что auf etw bestehen, настаивать на своём требовании auf seiner Forde- rung bestehen; родители настаивали (на том), чтобы сын продолжал учить- ся [учёбу в вузе] die Eltern Hestanden darauf, daB der Sohn weiter studiert; он по-прежнему настаивает (на том), что эта точка зрения правильная er besteht nach wie vor darauf, daB dieser Standpunkt richtig ist; он всегда настаивает на своём er setzt immer semen Willen durch НАСТАТЬ s. наставать НАСТОЛЬКО Adv 1 so; я не знал, что эта игра настолько интересна ich habe nicht gewuBt, daB dieses Spiel so interessant ist 2 im Bestand der Konj настолько..., что so [derart]. ., daB. .; дети настолько устали, что сразу заснули die Kinder waren so miide, daB sie sofort ein- schliefen НАСТОЯТЬ s настаивать НАСТОЯЩ1 И Й ( ая, -ее, -не) Adj 1 echt, richtig wahr настоящий шёлк, жемчуг echte Seide, echte Perlen; Горький— это псевдоним, настоящая фамилия писателя — Пешков Gorki ist em Pseudonym, der nchtige Name des Schriftsteilers lautet Pesch- kow; настоящий герой, художник ein wahrer [richtiger] Held, Kiinst[er, настоящая люиивь, дружба wahre [echte] Liebe, Freundschaft, я при- обрёл здесь настоящих друзей ich habe hier richtige [wirkliche, echte] Freunde gewonnen 2: в настоящее время он находится в Ленинграде jetzt [zur Zeit] ist er in Leningrad в настоящий момент его нет дома augenblickhch [im Augenblick] ist er nicht zu Hause О настоящее врёмя Prasens, спряжение глаголов в на- стоящем времени die Konjugation der Verben irr Prasens НАСТРОЁНИ1Е (-я) n 1 Stimmung f, Laune f, настроение экипажа косми- ческого корабля отличное die Stim- mung der Raumschiffbesatzung ist ausgezeichnet; у него с утра плохое настроение seit dem Morgen hat er schlechte Laune [ist er in schlechter Stimmung]; (ис)пбртить кому-л. чем л настроение jmdm durch/mit etw. die Stimmung verderben; при- вести кого-л в хорошее настроёние jmdn in gute Stimmung versetzen, он вернулся в хорошем настроёнии er ist guter Laune [gut gelaunt] nach Hause gekommen 2 о Pl Lust f; у меня нет, не было настроёния идти в театр, читать ich habe, hatte keine Lust ms Theater zu gehen, zu lesen НАСТУПА|ТЬ 1 (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal иаступ|йть, лю наступ | ишь, -ят, Imp наступи voll) кому на что; чем на что, на кого treten; наступить кому-л. на ногу jmdm auf den FuB treten; наступить ногой на вётку, иа лягушку mit dem FuB auf einen Zweig, auf einen Frosch treten НАСТУПА]ТЬ 11 (/. и. 2. Pers ungebr. -ет, -ют unvoll; einmal наступить, насгуп|ит, -ят voll) kommen, begin- nen, anbrechen; eintreten, wird a. d. unpers Satze mit dem Vb werden wiedergegeben; наступила зима der Winter kam [brach an], es wurde Winter; наступила ночь die Nacht kam [brach herein], es wurde Nacht; зима наступила рано der Winter be- gann zeitig; когда наступит лёто, мы поедем в пнонёрский лагерь wenn der Sommer kommt, fahren wir ins Pionier- lager; когда наступает врёмя экзаме- нов, у студёнтов особенно много дел wenn die Priifungen beginnen, haben die Studenten besonders viel zu tun; наступило врёмя возвращаться es kam die Zeit zuriickzukehren; наступила тишина es trat Ruhe ein; наступило неловкое молчание es trat eine pein- liche Stille ein НАСТУПИТЬ s. наступать I, II НАСТУПЛЕНИЕ (я. о. Pl) n An- bruch m, Einbruch m; Eintntt m; с наступлением дня, ночи bei Tages- anbruch, bei Anbruch [Einbruch] der Nacht, с наступлёнием темноты, холодов bei Einbruch der Dunkelheit, bei Eintritt der Kalte; дёти с нетер- 240
НАУ НАЦ н пением ждут наступления зимы die Kinder warten ungeduldig auf den Winter НАУК1А ( и) f Wissenschaft f; об- щественные, естественные науки Ge- sellschafts-, Naturwissenschaften, на- ука о развитии общества, о языке die Wissenschaft von der Entwicklung der Gesellschaft, von der Sprache, достижения современной науки die Errungenschaften der modernen Wis- senschaft, Академия наук die Aka- demie der Wissenschaften; эта наука изучает .. diese Wissenschaft unter- sucht ..; он посвятил себя, всю свою жизнь науке er hat sich, sein ganzes Leben der Wissenschaft gewidmet НАУЧИТЬ s. учить 1, 2 НАУЧИТЬСЯ s. учиться 2 НАУЧИ |ЫЙ (ая. -ое, -ые) Adj wissenschaftlich, научное открытие eine wissenschaftliche Entdeckung; научное исследование wissenschaft- hche Forschungsarbeit; научное иссле- дование проблемы eine wissenschaft- liche Untersuchung des Problems; он занимается научной работой (ведёт научную работу] er ist wissenschaft- lich tatig; научный работник Wis- senschaftler НАХОДИТЬ (нахожу, нахбд| ишь, -ят. Imp находи unvoll; einmal найти, найд|у, -ёшь, -ут, Prat иашёл, нашл|а, -о, -и voll) tn versch Bed tr finden; найти большой грнб einen groBcn Pilz finden, я не мог найти эту книгу ни в одном магазине ich konnte dieses Buch in keiner Buchhandlung finden; найти потерянный ключ, потерявшего- ся щенка den verlorenen Schlussel, den entlaufenen Hund wiederfinden; он нашёл решение проблемы, выход из положения er land die Losung des Problems, den Ausweg aus der Lage, он находит время для спорта ег findet [nimmt sich] Zeit fiir Sport; он находит в этом удовольствие er findet Gefallen an dieser Beschafti- gung, это находит применение в про- мышленности das findet Anwendung in der Industrie; я нахожу это заме- чание излишним ich finde diese Bemerkung fiberfliissig, как ты нахо- дишь этот фильм? wie findest du diesen Film5, я нахожу, что. ich finde, daB... находйть/найтй общий язык с кем-л. cine gemeinsame Sprache mil jmdm finden; я с ним легко нашёл общий язык ich habe mit ihm leicht eine gemeinsame Sprache gefunden НАХОДИТЬСЯ (нахожусь, нахо- д|ишься, -ятся unvoll) где sich befinden. sein, liegen, этот театр, магазин находится в центре города dieses Theater Geschaft befmdet sich (ist] im Zentrum der Stadt, наш дом находился недалеко от вокзала unser Haus befand sich [stand] unwelt des Bahnhofs, наша деревня находится в десяти километрах от города unser Dorf ist [liegt] 10 Kilometer von der Stadt entfernt, этот город нахо- дится на Волге diese Stadt liegt [befmdet sich] an der Wolga, наша делегация находилась в Москве де- сять дней unsere Delegation war 10 Ta- ge in Moskau; он сейчас находится в командировке er ist jetzt diensthch verreist; мы находились в трудном положении wir befanden uns [waren] in einer schwierigen Lage; мы нахо- дились ещё под впечатлением спек- такля wir standen noch unter dem Eindruck der Auffiihrung НАЦИОНАЛЬНОСТ! Ь ( h) f in versch Bed Nationalitat /, кто вы по национальности?, какой вы нацио- нальности? welcher Nationalitat sind Sie5; она по национальности татарка sie ist ihrer Nationalitat nach Ta- tarm; на фестиваль приехали люди самых различных национальностей zum Festival kamen Menschen der verschiedensten Nationalitaten НАЦИОНАЛЬН | Ы Й ( ая. -ое, ые. Kurzf национален, национальн|а, -о, -ы) Ad) National- national, нацио- нальный язык Nationalsprache, нацио- нальный характер Nationalcharakter; национальный флаг Landesfahne; на- циональная литература, культура Na- tionalliteratur. -kultur НАЦИ1Я (и) fin versch Bed Nation /; историческое развитие какбй-л. нации die historische Entwicklung einer Na- tion; равноправие наций die Gleich- berechtigung aller Nationen, Орга низация Объединённых Наций die Or- 241
НАЧ ganisation der Vereinten Nationen НАЧАЛ О (a, о Pl) n Anfang m; Begmn m; магазин находится в на- чале этой улицы das Geschaft ist am Anfang diesei StraBe, прочитать книгу от/с начала до конца das Buch von Anfang bis Ende lesen, начало лекции Аыло интересным der Anfang der Vorlesung war interessant, начало лекции в десять часов die Vorlesung begmnt um 10 Uhr; он приедет в на- чале марта, в начале следующего месяца, в начале следующей недели, в начале лета er kommt Anfang Marz, Anfang nachsten Monats, Anfang nachster Woche, Anfang Son mer, он отвечал в самом начале урока er hat gleich am Anfang der Stunde geant- wortet, до начала спектакля (оста- лось) десять минут bis zum Beginn der Vorstellung sind (es) noch 10 Mi- nuten; всё готово к началу нового учебного года в школах alles ist zum Beginn des neuen Schuljahres bereit <C> класть/положить начало чему-л. den Grundstein fur etw. legen; это открытие кладёт начало новому на- правлению в развитии современной физики diese Entdeckung legt den Grundstein fiir eine neue Richtung in der Entwicklung der modernen Physik НАЧАЛЬНИК (-a) m der Vorgesetzte, Chef m; Leiter m, он мой начальник er ist mein Vorgesetzter; начальник экспедиции Expeditionsleiter; началь- ник отдела кадров Leiter der Kader- abtedung, Kaderleiter НАЧАТЬ(СЯ) s. начинать(ся) НАЧИНА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal начать, начн|у, -ёшь, -ут, Prat начал, началй, начал|о, -и voll) что чем, с чего и. mit Inf beginnen tr, anfangen tr; начать рабо- ту, стрзнтельство, урок die Arbeit, die Bautabgkeit, die (Unterrichts-) Stunde beginnen, он начал речь слё дующими словами, с приветствия [приветствием] er begann seine Rede mit folgenden Worten, mit einem GruB- wort, ои начал говорить, работать er begann zu reden, zu arbeiten; у него начало болеть сердце, начал болеть зуб er bekam Herz-, Zahn- «chmerzen HE НАЧИНАТЬСЯ (/. и. 2. Pers ungebr, ется, -ются unvoll, начаться, начнет- ся, -утся, Prat начал| ся, ась, -ось, -йсь voll) когда, где, чем, с че- го, на что beginnen intr, anfargen intr, скоро начнётся зима, лёто bald beginnt der Winter, der Sommer; в январе начались каникулы im Januar begannen die Ferien; собрание начнётся в шесть часов die Versamm- lung beginnt um 6 Uhr; за рекой начинался лес jense'ts des Flusses begann der Wald, праздник начался парадом der Feiertag begann mit einer Parade; с чего начинается этот рас- сказ? womit beginnt oiese Erzahlung?; это слово начинается на букву «к», на «к» dieses Wort beginnt mit dem Buchstaben »k«, mit (einem) »k«, началось строительство нового участ- ка железной дороги der Bau einer neuen Eisenbahnstrecke wurde in An- griff genommen НАЧЙСТИТЬ s. чистить 2 НАШ (нашего) m, наш|а (-ей) f, наш|е (-его) п, Р1 наш|и (-их) Pron unser; наш дом, завод unser Haus, Betneb, наша дочь unsere Tochter; наши родители unsere Eltern; наш го- род очень красив unsere Stadt ist sehr schon, в нашу страну приезжает много туристов in unser Land kommen viele Touristen НАША, НАШЕ НАШИ s. наш HE Partik 1 nicht, он не знает русского языка er kann nicht Russisch фильм был не очень интересный/интересным der Film war nicht besonders inter- essant; он живёт не один er lebt nicht allein; это не так уж трудно das ist nicht so schwer; с тех пор мы больше не встречались seit dieser Z“it haben wir uns nicht mehr getroffen; этого я больше никогда не буду де 1ать ten tue es nie wieder, не говоря ни слова, он вышел из комнаты ohne ein Wort zu sagen, verhefi er das Zimmer; я не мог не рассмеяться ich konnte nicht umhin zu lachen, ich mufite 'achen, (я) не могу не согла- ситься с вами ich kann Ihnen nur beipfhchten 2 kein; я не русский ich bin kein Russe 3 mil Negativpronomen, wird nicht ubersetzP. я никого не 242
НЕБ видел ich habe niemand gesehen; тут ничего не поделаешь da lafit sich nichts machen; он никогда не опазды- вает ег kommt nie zu spat; он мне никогда ничего об этом не расска- зывал er hat mir niemals (etwas) davon erzahlt; никого нигде не было видно nirgends war jemand zu sehen 4 im Bestand der Konjunktionen-. не.. , a... 1) nicht..., sondern. ; не завтра, а сегодня nicht morgen, son- dern heute 2) kein..., sondern. .; это не книга а тетрадь das ist kein Buch, sondern ein Heft; не только, но и... nicht nur..., sondern auch...; там хорошо отдыхать не только лётом, но и зимой man kann sich dort nicht nur im Sommer, sondern auch im Win- ter gut erholen НЁБ|О ( a, о Pl) n Himmel m; голу- бое [синее], серое небо blauer, grauer Himmel, весеннее небо Friihlingshim- mel; самолёт поднялся в небо das Flugzeug stieg in den Himmel, на небе/на нёбе не было ни облачка es war kein Wolkchen am Himmel; по небу/по небу плывут облака Wolken ziehen am Himmel dahin О на седьмом нёбе im siebenten Himmel, мы были на седьмом небе, когда узнали о победе нашей команды wir waren im siebenten Himmel, als wir vom Sieg unserer Mannschaft erfuh- ren, под открытым нёбом unter freiem Himmel, туристы ночевали под откры- тым нёбом die Touristen iibernachteten unter freiem Himmel НЕБОЛЫ1116Й (-ая, -oe, -rie) Adj klein, gering; als Prad a nicht groB; небольшая группа туристов eine kleine Touristengruppe, они живут в не- большом уютном доме sie wohnen in einem kleinen gemiitlichen Haus, у ме- ня к вам небольшая просьба ich habe eine kleine Bitte am Sie; на неболь- шом расстоянии in einer germgen [kleinen] Entfernung; он небольшого роста er ist klein [nicht groB) (von Wuchs), у меня комната небольшая mem Zimmer ist nicht groB НЕВЁСТ1А (ы) f Braut f; у него есть невёста ег hat eine Braut; это невеста моего брата das ist die Braut meines Bruders, жених и невеста Brautleute НЕД H НЕВОЗМОЖНО unpers, als Prad es ist unmoglich, es ist nicht moglich; это совершенно невозможно! das ist ganz (und gar) unmoglich', его не- возможно застать дома es ist unmog- lich, ihn zu Flause zu erreichen НЕГДЕ Adv nirgends; все места за- няты, нёгде сесть alle Platze sind besetzt, man kann sich nirgends hin- setzen; здесь нам просто нёгде спо- койно поговорить hier konnen wir einfach nirgends ungestort sprechen; мне нёгде поставить шкаф ich kann den Schrank nirgends hinstellen, ком- ната маленькая, детям негде играть das Zimmer ist klein, die Kinder haben keinen Platz zum Spielen, мне негде это взять ich weiB nicht, woher ich das nehmen soil НЕДАВНО Adv 1 cor kurzem. un- langst, neulich, это было недавно das war vor kurzem недавно мы были в театре vor kurzem waren wir im Theater; мы познакомились недавно wir haben uns vor kurzem kennen- gelernt 2 noch nicht lange. я живу, работаю здесь недавно ich wohne, arbeite hier noch nicht lange, я знаком с ним недавно ich kenne ihn noch nicht lange НЕДАЛЕКб Adri I nicht weit, unweit, он живёт недалеко er wohnt nicht weit [in der Nahe]; мы живём недале- ко от города wir wohnen nicht weit von der Stadt [unweit der Stadt] мы живём недалеко от родителей wir wohnen nicht weit von den Eltern, он стоял недалеко от окна er stand nicht weit vom Fenster 2 als Prad nicht weit (entfernt), остановка авто- буса недалеко die Bushaltestelle ist nicht weit [in der Nahe]; город был [до города было] уже недалеко die Stadt war schon nicht weit (entfernt), наш дом недалеко от станции метро unser Haus ist nicht weit von der Metrostation 3 unpers, als Prad от чего, до чего es ist nicht weit, кому до чего /md hat es nicht weit, до музея отсюда недалеко es ist nicht weit von hier bis zum Museum; до работы мне недалеко ich habe es nicht weit bis zur Arbeit 243
НЕД НЕДЁЛ1Я (-и) f Woche f; прошла неделя eine Woche ist vergangen; целую неделю шли дожди die ganze Woche hat es geregnet; он бывает у нас каждую неделю каждые две недели er besucht uns jede Woche, alle 2 Wochen; дни недели die Tage der Woche, он приезжает в конце, в середине, в начале следующей не- дели er kommt Ende, Mitte, Antang nachster Woche; занятия бывают два раза в неделю der Unterricht findet zweimal pro Woche [wochentlich] statt; за неделю я успею это сделать in einer Woche schaffe ich das; мы виделись на этой, на прошлой неделе wir haben uns in dieser, in der vongen Woche geseben; они приедут через неделю sie kommen in einer Woche; это было через две недели после его приезда das war 2 Wochen nach seiner Ankunft; я видел его неделю тому назад ich habe ihn vor einer Woche ge sehen НЕДОВбЛЬН|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf недовешен, недовольн|а, -о, -ы) Adi, Kurzf als Prad а. кем, чем unzufrieoen; у него всегда был недо- вольный вид er sah immer unzufrieden aus, он сделал недовольное лицо er machte ein unzufriedenes Gesicht; учитель недоволен учеником, пове дением ученика der Lehrer ist rmt dem Schiller, mit dem Betragen des Schu- lers unzufrieden, она быта недовольна поездкой sie war mil der Reise unzufrieden НЕДОСТАТОК (-ка) m 1 о. Pl Man- gel т; недостаток сырья Mangel an Rohstoffen; недостаток в рабочей силе Arbeitskraftemangel; испытывать недостаток в воде [воды], страдать от недостатка воды ап Wassermangel leiden, из-за недостатка времени я не смог прочитать эту книгу до конца aus Zeitmangel konnte ich das Buch nicht zu Ende lesen 2 Fehler m; Man- gel m; у каждого человека есть свой недостатки jeder Mensch hat seine Fehler; недостатки книги, статьи die Mangel des Buches, des Artikels; большие, значительные [серьёзные] недостатки в работе завода groBe, bedeutende Mangel in der Arbeit des HE3 Betriebs; вскрыть, устранить, преодо- леть недостатки die Mangel aufdecken, beseitigen, iiberwinden НЕДОСТАТОЧНО Adv 1 nicht . ge- nug; zu wemg; он недостаточно ум- ный/умён er ist nicht klug genug; ты недостаточно тренируешься du trainierst zu wemg, я ещё недоста- точно хорошо говорю по-русски ich spreche noch nicht gut genug Russisch; у него ещё недостаточно опыта er hat noch zu wenig Erfahrung 2 unpers, als Prad чего, кого кому od. для кого, для чего, на что wird d. die Verben geniigen, (aus)reichen u. zu wemg sein wiedergegeben: одной чашки кофе мне/для меня недостаточно, я пью ооычно две eine Tasse Kaffee geniigt mir nicht, ich trinke gewohnlich zwei; для этой-ра- боты недостаточно двух человек fiir diese Arbeit sind 2 Mann zu wemg, 2 Mann geniigen fiir diese Arbeit nicht, одной лампочки для этой комна- ты недостаточно eine Lampe reicht fiir dieses Zimmer nicht [ist fiir dieses Zimmer zu wenig]; на такую поездку [для такой поездки] одного дня недостаточно fiir so eine Reise reicht ein Tag nich’ aus [ist ein Tag zu wemg] HEE s. она НЁЖН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf нежен, нежна, нёжн|о, -ы и. нежны) Adj 1 zartlich; zart; нежная мать eine zartliche Mutter; нежная улыбка ein zartliches Lacheln; нежный взгляд ein zartlicher Blick; нежные чувства, слова zartliche [zarte] Gefiihle, Worte 2 zart; нежная кожа zarte Haut; нежное мясо zartes Fleisch; t—жные тона [цвета] zarte Farben; это духи с нежным запахом das ist ein Parfiim mit zartem Duft НЕЗАВИСИМОСТИ, ( и, о. Pl) f Unabhaiigigkeit f, политическая, эко- номическая независимость die poli- tische, wirtschaftliche Unabhangigkeit; бороться за свободу и независимость страны fiir (die) Freiheit und Unab- hangigkeit seines Landes kampfen НЕЗАВИСИМ! ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf независим, -а, -о, -ы) Adj unabhangig; selbst&ndig; незавйси- 244
НЕЗ мые государства unabhiingige Staa- ten, он человек независимый ег 1st ein selbstandiger Mensch НЕЗНАКбМ|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf незнаком, -а, -о, -ы) Adj 1 unbekannt; незнакомый человек, город ein un- bekannter Mann, etne unbekannte Stadt, в тексте много незнакомых слов der Text enthalt viele unbekannte Worter, незнакомая мне мелодия eine mir unbekannte Melodie 2 nur Kurzf als Prad кому, с кем, с чем un- bekannt, nicht bekannt, wird a. d. nicht kennen wiedergegeben, эта ули- ца, эта мелодия мне незнакома diese StraBe, diese Melodie ist mir unbe- kannt (nicht bekannt], ich kenne diese StraBe. diese Melodie nicht, мы с ним незнакомы wir kennen uns (einander] nicht. мне незнакомы книги этого автора ich kenne die Biicher dieses Autors nicht, с этой проблемой я незнаком ich kenne dieses Pro- blem nicht НЕЗНАЧЙТЕЛ ЬН| ЫЙ ( ая, ое, -ые, Kurzf незначителен, незначительн I а, -о, -ы) Adj 1 unbedeutend незна- чительные недостатки, ошибки unbe- deutende Mangel Fehler 2 gering; unbedeutend; незначительная сумма (денег) eine geringe (unbedeutende] Summe (Geld); незначительный вес ein geringes Gewicht, незначительное расстояние eine geringe Entlernung НЕИЗВЕСТНО [сн] unpers als Prad а. кому es ist unbekannt, es ist nicht bekannt, wird a d. nicht wissen wiedergegeben, это пока неиз- вестно das ist vorlaufig unbekannt, неизвестно, как, где это произошло es ist nicht bekannt, wie, wo das geschehen ist; мне это неизвестно das weiB ich nicht das ist mir nicht bekannt; мне неизвестно, почему, когда .. ist weiB nicht [es ist mir nicht bekannt], warum, wann... НЕИЗВЁСТН|ЫЙ [ сн ] ( ая, -oe, -ые, Kurzf неизвест|ен, -на, -но, -ны) Ad/ unbekannt, Kurzf als Prad a. кому nicht bekannt; неизвестный ост- ров eine unbekannte Insel; неизвестная дорога ein unbekannter Weg; картина неизвестного художника das Bild eines unbekannten Maiers, могнла Неиз- HEK H вёстного солдата das Grabmahl des unbekannten Soldaten; автор этой кни- ги (нам) неизвестен der Autor dieses Buches ist (uns) unbekannt (nicht bekannt] НЕЙ s она НЕКОГДА Adv als Prad к о м у jmd hat keine Zeit; я не приду, мне сегодня некогда ich komme nicht, ich habe heute keine Zeit, мне некогда было поговорить с ним ich hatte keine Zeit, mit ihm zu sprechen; ему всегда некогда er hat es immer eihg НЁКОТОР1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Pron 1 einige, ein gewisser, некоторое время он молчал einige Zeit [eine gewisse Zeit, eine Zeitlang] schwieg er, с некоторого времени [с некоторых пор] он перестал к нам приходить seit einiger Zeit besucht er uns nicht, машйна остановилась на некотором расстоянии от нас der Wagen hielt in einiger Entlernung von uns; в некото- рой степени он прав in gewissem AlaBe hat er recht 2 nur Pl einige, manche; некоторые студенты уже сдали экза- мены einige Studenten haben ihre Priifungen bereits abgelegt; в некото- рых случаях это помогает in einigen Fallen hilft das; некоторые из нас видели этот фильм einige von uns ha- ben diesen Film gesehen 3 als Subst нёкотор|ые (-ых) Pl manche, einige; некоторые любят читать лёжа manche lesen gern im Liegen, некоторых это очень интересует manche interessieren sich sehr dafiir НЕКРАСИВ! ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf некрасив, -а, -о, ы) Adj unschon, nicht schon, haBlich; некрасивое пла- тье ein unschones Kleid; некрасивый человек ein haBlicher Mensch, она некрасива sie ist nicht schon; у неё (очень) некрасивое лицо sie hat ein hdtiliches Gesicht НЕКУДА Adv nirgends; nirgendwo- hin; все места заняты, некуда сесть alle Platze sind besetzt, man kann sich nirgends hinsetzen; мне нёкуда пойти вёчером ich kann abends nir- dendwohin (aus) gehen; мне нёкуда по- ставить шкаф ich kann den Schrank nirgends hinstellen, мне торопиться нёкуда ich habe keine Eile 245
НЕЛ НЕЛЬЗЯ Adv als Prad 1 а. кому wird d. das Vb diirfen in der jew Pers mit einer Negation wtedergege- ben, o. Angabe der Pers man darf nicht- тебе нельзя читать без очков du darfst nicht ohne Bnlie lesen; ты простужен, тебе нельзя есть моро- женое/мороженого du bist erkaltet, du darfst [kannst] kein Eis essen, никому нельзя jroro делать niemand darf das tun; здесь нельзя курить hier darf man nicht rauchen, hier darf nicht geraucht werden 2 а кому wird d. das Vb sollen in der jew Pers mit einer Negation wiedergegeben. o. Angabe der Pers man soil mcht: тебе нельзя так волноваться du sol 1 st/sol 1 test dich merit so aufregen; нельзя так громко смеяться man soil nicht so laut lachen 3 man kann mcht; эту пословицу нельзя точно перевести man kann die ses Sp richwort nicht genau iibersetzen, dieses Sprichwort iatit sich nicht genau ubersetzen fist nicht genau zu iiber- setzenj HEM s он u oho НЕМЕЦКИЙ (-ая, -oe, -не) Adj deutsch: это немецкое имя das ist em deutscher Vorname; немецкий язык die deutsche Sprache, das Deutsche HEMH61G Adv 1 als Num etwas, ein wenig, von den Subst im Pl wenige; выпить немного воды etwas Wosser trinken, у нас есть ещё немного денег wir haben noch etwas Geld; снегу в этом году было немного in diesem Jahr gab es nur wenig Schnee; до отхода поезда остаётся совсем немного времени bis zur Ab- fahrt des Zuges bleibt sehr wen:g Zeit; у него всегда было немного друзёй er hatte immer nur wenige Freunde 2 etwas. ein wenig, он не- много устал er ist etwas miide; она была немного бледна sie war etwas oiafJ; мне стаю немного грустно лиг wurde etwas traurig zumute; она немного моложе меня sie ist elwas junger als ich, мне хочется немного отдохнуть, почитать ich mochte em wen.g ausspannen, lesen; я немного говорю по-русски ich spreche etwas russisch НЕОБХОДИМО unpers, als Prad. mit HEO Inf и mit der Konj чтобы, hiiufig кому es ist notig, es ist notwendig, wird a d. das Vb mussen in der few Pers wiedergegeben-, необходимо отве- тить на этот вопрос es ist notig, diese Frage zu beantworten; diese Frage muB beantwortet werden; край- не необходимо, чтобы вы приехали сами es ist dringend notwendig, daB Sie selbst kommen; работу необхо- димо переделать die Arbeit mud (unbedingt) geandert werden; тебе необходимо отдохнуть du muBt dich (unbedingt) erholen НЕОБХОДИМОСТЬ ( и, о. Pl) f Notwendigkeit f\ возникла необходи- мость проверить результаты экспери- мента es ergab sich die Notwendigkeit [er war notwendig], die Ergebnisse des Experiments zu iiberpriifen; он до- казал, обосновал необходимость этого исследования er hat die Notwendigkeit dieser Forschungsarbeit bewiesen, be- griindet; здесь продаются предметы первой необходимости hier werden Arukel des taglichen Gebrauchs |Be- darfs] verkauft; в этом нет необхо- димости dazu liegt keine Notwendig keit vor, das ist nicht notig (nicht notwendig] нам пришлось это сде- лать по необходимости wir muBten das notgedrungen tun; в случае не- обходимости мы вас известим noti genfalls sagen wir Ihnen Bescheid НЕОБХОДИМ! ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf необходим, -а, -о, -ы) Adj I notig, bendtigt, notwendig; erfor- derlich, литера тура, необходимая для моей работы die fiir meine Arbeit notige Literatur, взять в библиотеке необходимую книгу ein benotigtes Buch in der Bibliothek ausleihen; все необходимые мне книги alle Biicher, die ich brauche; эти учебники сейчас крайне необходимы diese Lehrbucher sind jetzt dringend erfor- derlich 2 nur Kurzf als Prad кому wird d das Vb brauehen tn der jew Pers wiedergegeben эта книга необ- ходима мне для работы dieses Buch brauche ich fiir meme Arbeit; ему очень (крайне] необходим отдых ег braucht dringend Erholung НЕОБЫЧН1ЫЙ ( ая, -се, -ые) Adf 246
НЕО t Kurzf необыч|ен, -на, -но. -ны ungewohnlich; ungewohnt, ои вернул- ся домой в необычное время er кат zu einer ungewohnhchen [ungewohn- ten] Zeit nach Hause; в доме была необычная тишина im Haus herrschte ungewohnliche Stille; он говорил co мной сегодня необычным тоном ег sprach heute in einem ungewohnlichen Ton mit mir 2 ungewohnlich; sonder- bar, у нее был необычный, низкий голос sie hatte eine ungewohnliche tiefe Stimme; какой необычный цве- ток! was fur еще sonderbare Blume1 НЕОЖИДАННО Adv unerwartet, un- verhofft; plotzlich, к иам неожиданно пришли гости wir haben unerwartet Besuch bekommen, он вернулся совер- шенно неожиданно er kehrte ganz unverhofft zuruck, всё произошло так неожиданно alles kam so plotzlich [unerwartet, uberraschendj; неожи- данно раздался звонок plotzlich klm- gelte es НЕОЖЙДАНН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj unerwartet, unverhofft, iiberra- schend. plotzlich, неожиданное из- вестие eine unerwartete [iiberraschen de] Nachricht; неожиданная встреча eine unverhoffte Begegnung, неожи- данный отъезд eine liberraschende [plotzliche] Abreise, неожиданные гости ein iiberraschender Besuch НЕПОНЯТНО Adv 1 unverstandlich, он это объяснил непонятно er hat das unverstandlich erklart; он говорил как-то непонятно er sprach irgendwie unverstandlich 2 unpers, als Prad кому es ist unverstandlich, es ist nicht verstandlich. es ist unbegreifiich, мне непонятно, почему, как это про изошло es ist mir unbegreifiich, warum, wie das geschehen konnte НЕПОНЯТН1ЫЙ ( ая. -ое, ые, Kurzf непонят|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 Kurzf als Prad а. кому unverstandlich, (совсем) непонятное слово ein (ganz) unverstandliches Wort; непонятная за- дача eine unverstandliche (Rechen-) Aufgabe, они говорили на непонятном нам языке sie sprachen eine fiir uns unverstandliche Sprache; это предло- жение непонятно dieser Satz ist un- verstandlich; смысл его слов остался НЕП Н мне совершенно непонятен/непонят- ным der Smn seiner Worte blieb mir ganz unverstandlich 2 merkwiirdig; с ним произошёл непонятный случай ihm ist ein merkwiirdiger Vorfall passiert НЕПРАВД1А ( ы.о Pl) f I Unwahr- heit f; он говорил (сказал] неправду er hat die Unwahrheit gesagt 2 als Prad es ist nicht wahr. es stimmt nicht, это неправда das 1st nicht wahr, (это) неправда, что его там не было es 1st nicht wahr, daB er nicht dabei war; неправда, он там был es ist nicht wahr, er war dabei НЕПРАВИЛЬНО Adv talsch, nicht richtig, он неправильно решил за- дачу, ответил на вопрос er hat die Aufgabe falsch geldst, die Frage nicht richtig beantwortet, вы меня непра вильно поняли Sie haben mich falsch verstanden НЕПРАВИЛЬНЫМИ ( ая. -ое, -ые. Kurzf неправилен, неправильна. -о ы) Ad/ falsch, unrichtig, als Prad a ist nicht richtig. неправильный ответ перевод eine falsche Antwort Uberset- zung; неправильное воспитание fal sche Erziehung; этот ответ неправиль- ный/неправилен diese Antwort 1st falsch (nicht richtig] НЕПРИЯТНО Adv 1 unangenehm, здесь неприятно пахнет hier rtecht es unangenehm 2 unpers. als Prad кому es ist unangenehm, es ist peinlich, мне было крайне неприятно это слышать es war mir hochst unan- genehm. das zu horen НЕПРИЯТНОСТ|Ь ( и) f Unannehm- lichkeit f-, Arger m; у него большие неприятности er hat groBe Unan nehmlichkeiten; (я) не хочу достав- лять вам неприятностей ich mochte Ihnen keine Unannehmlichkeiten berei- ten, у нас была неприятность wir haben Arger gehabt, такая неприят- ность, я потеряла ключ so ein Arger, ich habe den Schlussel verloren НЕПРИЯТН1ЫЙ ( ая. ое, -ые. Kurzf неприят|ен, -на, -но, -ны) Ad/. Kurzf als Prad а. кому 1 unangenehm, неприятный запах ein unangenehmer Geruch, неприятное лицо ein unan- genehmes Gesicht; этот человек мне 247
HEP неприятен dieser Mensch ist mir unangenehm 2 unangenehm; peinlich; argerlich, неприятное известие eine unangenchme Nachricht; разговор на эту тему был мне неприятен das Gesprach zu diesem Thema war mir unangenehm [peinlich]; произошёл очень неприятный случай es ereignete sich ein sehr argerlicher Zwischenfall НЕРВ (нерва) m I Nerv m; удалить нерв (нз зуба) den Nerv (aus dem Zahn) ziehen 2 nur Pl Nerven Pl; у него крепкие, хорошие нервы er hat starke, gute Nerven; у него нервы не в порядке er hat schwache Nerven; это действует мне на нервы das fallt [geht] mir auf die Nerven НЁРВН[ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj ! Nerven-; нервное заболевание Ner- venkrankheit; нервная система чело- века das Nervensystem des Menschen 2 Kurzf нервен нервна, нёрвн|о, -ы nervos, нервный ребёнок ein ner- voses Kind: нервное состояние ein nervoser Zustand; оиа очень нервная sie ist sehr nervos НЁСКОЛЬКЮ (их) Num einige; ку- пить несколько книг einige Bucher kaufen; я вйдел его несколько раз ich habe ihn einige Male gesehen; прошло несколько недель einige Wo- chen sind vergangen; это было не- сколько лет тому назад das war vor einigen Jahren; в нескольких метрах от дома сад einige Meter vom Haus entlernt liegt der Garten, он рассказал об этом в нескольких словах er hat dariiber mit wenigen Worten erzahlt; сегодня мы пригласили к себе несколь- ко друзей heute haben wir einige Freunde eingeladen, несколько чело- век опоздали/опоздало einige haben sich verspatet НЕСМОТРЯ HA Prap mit Akk 1 trotz; несмотря на дождь мы пошли гулять trotz des Regens gingen wir spazieren, несмотря нн на что они остаются друзьями trotz alledem bleiben sie Freunde; на улице шёл дождь, несмот- ря на это мы пошли гулять drauBen regnete es, trotzdem gingen wir spa- zieren 2 im Bestand der Konj не- смотря на то что . obwohl, несмотря на то что было холодно. НЕС они пошли купаться obwohl es kalt war, gingen sie baden НЕСПРАВЕДЛИВО Adv ungerecht, ungerechterweise, ты поступил [обо шёлся] с ним несправедливо du hast ihn ungerecht behandelt [ihm Unrecht getan]; ты его несправедливо обидел du hast ihn ungerechterweise gekrankt; несправедливо судить о ком л., обви- нить когб-л jmdn ungerecht beurtei- len, zu Unrecht beschuldigen НЕСПРАВЕДЛИВЕЙ ( ая, ое, ые, Kurzf несправедлив, -а, -о, ы) Adj 1 Kurzf als Prad а. (по отноше- нию) к кому ungerecht; неспра- ведливый человек ein ungerechter Mensch; несправедливый приговор ein ungerechtes Urteil, несправедливое наказание eine ungerechte Strafe; несправедливая оценка eine ungerech- te Beurteilung; ты несправедлив (по отношению) к нему du bist ungerecht zu ihm/gegen ihn 2 unberechtigt, несправедливые упрёки, требования unberechtigte Vorwiirfe, Forderungen НЕС1ТЙ (-у, -ёшь, -ут. Prat нёс, несл]а, -6, -й unvoll) 1 voll beginnen понес 1 тй (-у, -ёшь, -ут, Prat понёс, понесл|а, -б, и) кого, что, куда, в чём, на чём tragen; я сам буду нестй/понесу этот чемодан ich werde diesen Koffer selbst tragen; кудй ты несёшь/понёс эти вещи? wohm tragst du diese Sachen?; в руке она несла букет sie trug einen StrauS in der Hand; нести ребёнка на руках, мешок на спине das Kind auf dem Arm, einen Sack auf dem Riicken tragen; s а. носить 1; 2 что кому (mit sich) bringen; война несёт людям rope и страдания der Krieg bringt den Menschen Kummer und Leid; s a. приносить ф нести ответственность за что-л die Verantwortung fiir etw. tragen; кто несёт за это ответствен- ность? wer tragt dafiir die Verant- wortung5 НЕСЧАСТНЕЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf несчаст|ен, -на, но, -ны) Adj ungliick- lich; несчастный человек em ungliick- licher Mensch, несчастная любовь eine ungliickliche Liebe, онй была очень несчастна sie war sehr ungliicklich О несчастный случай Unfail; он 248
НЕС погиб во врёмя несчастного случая er ist bei einem Unfall urns Leben gekommen НЕСЧАСТЫ E (я) n Ungliick n, с ним случилось [произошло] несчастье ihm ist ein Llngliick geschehen; в их семье произошло большое несчастье ein grofies Ungliick hat ihre Famihe getroffen; к несчастью, его не ока- залось дома ги allem Ungliick war ег nicht zu Hause HET 1 Partik nein; вы читали эту книгу? — Нет, не читал haben Sie dieses Buch gelesen? — Nein, ich habe es nicht gelesen; он говорит по-рус- скн? — Нет spricht er russisch? — Nein. мы пойдём в театр завтра? — Нет, послезавтра gehen wir morgen ins Theater? — Nein, iibermorgen; ты придёшь или нет? kommst du, ja oder nein?, kommst du oder kommst du nicht?; не пойти ли нам в кино? — Почему бы и нет' vielleicht gehen wir ins Кто’ — Warum denn nicht?; ему лет сорок — Да нет же, он гораздо моложе! ег ist um die 40 — Nicht doch, er ist bedeutend [wesentlich] junger! 2 unpers, als Prad у кого чего, кого wird d. das Vb haben in der jew Pers mit einer Verneinung wiedergegeben. у меня нет этой книги ich habe dieses Buch nicht; у нас нет телефона wir haben kein Telefon; у них нет детёй sie haben keine Kinder 3 unpers, als Prad где кого, чего wird d. den Ausdruck es gibt od. d. das Vb sein mit Verneinung wieder- gegeben: здесь нет телефона hier gibt es [ist] kein Telefon; здесь нет ничего интересного hier gibt es nichts Inter- essantes; отца нет дома der Vater ist nicht zu Hause. здесь никого нет niemand ist da НЕУДОБНО Adv 1 unbequem; un- gunstig, a. unpers. als Prad кому mit Inf es ist unbequem; здесь неудоб- но сидеть hier sitzt man unbequem; дом расположен неудобно das Haus liegt ungunstig за этим столом (мне) неудобно писать es ist (fiir mich) unbequem, an diesem Tisch zu schrei- ben 2 unpers, als Prad mit Inf и mit der Konj что. а. кому, об этом неудобно говорить вслух dariiber darf НИ Н nicht laut gesprochen werden; мне неудобно надоедать вам своими прось- бами ich mochte Sie nicht mit meinen Bitten belastigen; мне неудобно, что я забыл о вашей просьбе ich muB mich entschuldigen, ich habe Ihre Bitte vergessen; мне неудобно, что всё так вышло es ist mir peinlich, daB es so gekommen ist НЕУДбБН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf неудоб|ен, -на, -но, -ны) Ad/ 1 Kurzf als Prad кому unbequem, неудобное место, кресло ein unbequemer Platz, Sessel, эти ботинки мне неудобны diese Schuhe passen mir schlecht; он сидёл в неудобной позе er safi unbequem 2 Kurzf als Prad кому, для кого unpasserd, ungeeignet; он пришёл в неудобное (для меня) время er ist zu unpassender Zeit gekommen; к сожалению, это время мне/для меня неудобно leider paBt mir diese Zeit nicht НЕУЖЕЛИ Partik wirklich, неужели вы не читали этого романа? haben Sie diesen Roman wirklich mcht gelesen?; неужели ои согласен’ ist er wirklich einverstanden?, неужели это правда’ sollte das wirklich wahr sein’; неужели это возможно? ist es denn moglich? НЕЧАЯННО Adv versehentlich, aus Versehen; я нечаянно опрокинул вазу ich habe die Vase versehentlich um- geworfen; не сердись, у него это получилось нечаянно sei ihm mcht bose, das hat er versehentlich getan, извините, я вас нечаянно толкнул Entschuldigung, ich habe Sie aus 'Versehen gestofien НЕЧЕГО Gen (Dat нечему. Instr нечем, Priipos не о чем) Pron nichts; мне нечего тебе рассказать ich habe dir nichts zu erzahlen; мне нечего делать ich habe nichts zu tun; мне нечем вам помочь ich kann Ihnen mit nichts helfen; нам не о чем гово- рить wir haben einander nichts zu sagen; ему нечему радоваться er hat keinen Grund, sich zu freuen H И 1 verstdrkende Partik in einem negativen Satz vor dem Subst kein; он не сказал ни слова er sagte kein Wort; я ни разу здесь не был ich 249
ниг war hier kein einz’ges Mal; в комнате нет ни одной картины im Zimmer gibt es kein einziges Bild 2 Konj: н и... н и., weder. . noch; ни первый, ни второй, ни третий weder der erste noch der zweite, noch der dritte, у меня с собой нет ни карандаша, ни ручки ich habe weder Bieistift noch Kugelschreiber bei mir, ребёнок не умеет ни читать, ни писать das Kind kann weder lesen noch schreiben 3 Purtik; что бы он ни говорил, ты eMj не верь was er auch sagen mag, giaube ihm nicht, как ни трудно зада ние, мы его выполним wie kompliziert der Auftrag auch ist/sei, wir erfiillen ihn, где бы он ни был, он всегда нам пишет wo er auch sei, et schreibt uns immer НИГДГ Adv mrgends; он нигде не мог найти свои очки er konnte mrgends seine BriUe finden; его нигде нет er >st mrgends zu finden НИЖЕ s. иАзкяй и низко НЧЖН1ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj 1 der uaiere, Unter-; нижняя ветка дерева der untere Zweig des Baumes; нижняя полка в шкафу das unterste Fach mi Schrank, нижний этаж d<e untere Etage. Erdgeschofi; нйжние зубы die unteren Zahne, нижняя палуба Unter- deck 2 Unter-. нижнее бельё Unter- wasche, ичжняя рубашка Unterhemd НИЗК Г.Й ( ая, -ое, -ие, Kurzf низок, низка низк|о, -и и. низки, Котр ниже; A-d) 1 medrig; klein; низкий дом ein niednges Haus; ьизкий забор ein niedriger Zaun; низкая трава niedriges Gras, туфли на низких каблуках Schuhe mit niedngen Absat- zer, низкий лоб eine niedrige Stirn, низкое дерево ein klemer Baum; он низкого роста er ist klein (von Wuchs) [ist kletngewachsen], он го- раздо, на голов/, на 5 сантиметров ни- же меня er ist viel, einen Kept, 5 Zenti meter klemer als ich 2 niedrig, низкая температура eine niedrigeTempcratur, низкое давление ein niedriger Druck. низкие цены niedrige Preise 3 niedrig, schlecht- низкая производительность труда eine niedrige Arbeitsproduktivi- tat, низкое качество продукции schlechte Quahtat der Produktion 4 НИТ Kurzf als Prad кому od. для кого zu niedrig; этот стол мальчику/для мальчика низок dieser Tisch ist fiir den Jungen zu niedrig НИЗКО (Котр ниже) Adv niedrig; tief; картина висит слишком низко das Bild hangt zu medrig, повесь картину (немного) ниже hange das Bild (etwas) niedriger; самолёт летел совсем низко das Flugzeug flog ganz tief; он живёт двумя этажами ниже er wohnt 2 Treppen tiefer НИКАК1ОЙ (-ая, -de, -rie) Pron (Oberhaupt) kein; keinerlei; какая нз этих картин тебе больше всего нра- вится5 — Откровенно говоря,никакая welches von diesen Bildern gefallt dir am besten? — Offen gesagt, keins. здесь нет никаких грибов hier gibt es Oberhaupt keine Pilze, ни в каком кино мы не были, мы сидели дома wir waren Oberhaupt in keinem Kino, wir haben zu Hause gesessen; ни к ка- кому решению мы так и не пришли wir sind zu keinem EntschiuB gekom- men; я не нашёл здесь никаких интеоесных книг ich habe hier keinerlei interessante BOcher gefunden НИКОГДА Adv me, niemals; он ни- когда нас не обманывал ег hat uns nie betrogen; я никогда в жизни этого не видел ich habe das nie im Leben gesehen; лучше поздно, чем ни- когда Sprichw besser spat als nie НИКТО ( никого, никому, никого, ни- кем, ии о ком) Pron niemand, keiner; ничто не опоздал niemand kam zu spat, я никого не видел ich habe nieman- d(en) gesehen; он никому не рассказал об этом er hat niemand (em) daruber erzahlt, ты ни о ком ие заботишься du kiimmerst dich um niemand(en). в комнате никого нет es ist niemand im Zimmer НИКУДА Adv nirgend(s)uohm; я сегодня никуда не пойду heute gehe ich nirgend (s) wohin [nirgerds bin] НИМИ s они НЙТК1А (-и. Pl нит|ки, -ок, -кам) f I Faden m; тонкая, толстая, длинная, шёлковая, белая, чёрная нитка ein diinner. dicker, langer. seidener, wei- Ber, schwarzer Faden вдеть нйтку (в нгэлку) einen Faden einfadeln 2 nur 250
них Pl Zwirn m; Garn n, я купила две ка- тушки белых ниток ich habe 2 Roller, weiBen Zwirn gekauft; клубок ниток ein Knauel Garn, шить белыми, чёрны ми нитками mit weiBem. schwarzem Zwirn nahen, вышивать цветными нит- ками mit bunten (Stick-) Garn sticken НИХ s. они НИЧЕГО 1 s ничто НИЧЕГО II Adv I: как вы себя чувствуете3 — Спасибо, ничего wie fiihlen Sie sich3 — Danke, es geht (so eirugermafien]; как живёте [пожи- ваете] — Ничего wie geht s3— So- (so)-lala 2 als Prad das macht nichts, das schadet nichts, я вас толкнул, извините, пожалуйста — Ничего ent- schuldigen Sie bitte, daB ich Sie gestoBen habe — Das macht nichts; простите, я опоздал — Ничего ent schuldigen Sie, ich bin zu spat gekommen — Das schadet nichts НИЧТО (ничего, ничему, ничто, ни- чем, ни о чём) Pron nichts; его ничто/ничего не интересует ihn in- teressiert nichts; с ним ничего не слу- чилось es ist ihm nichts passiert, он ничему не научился er hat nichts dazu gelernt; я ни о чём не забыл ich habe nichts vergessen; ты ничем не интересуешься du hast fur nichts Interesse; здесь нет ничего интересно- го hier gibt es nichts Interessantes, ничего подобного я раньше не видел ich habe friiher nichts Ahnhches ge- sehen ничего подобного! nichts dergleichen1; ты снова женился? — Ничего подобного1 hast du wieder geheiratet3 — Nichts dergleichen! НО Коп/ aber он постучал (ся), но никто ему не открыл er klopfte, aber niemand offnete ihm он много рабо- тал, но не устал er hat viel gearbeitet, ist aber nicht mude НОВОГОДН1ИЙ (-яя, -ее, -не) Adj Neujahrs-, новогодняя ёлка Neujahrs- tanne, Weihnachtsbaum, новогодние поздравления Neujahrswiinsche; ново- годняя ночь Silvesternacht, ново- годний вечер Silversterabend НбВОСТ|Ь (и Pl новост|и, ей) ) 1 Neuigkeit f; сообщить кому-л. прият- ную, интересную новость jmdm eine angenehme, interessante Neuigkeit ног H mitteilen; какие у вас новости3 was haben Sie fur Neuigkeiten (zu berich- ten)?; это для меня не новость fiir mich ist das keine Neuigkeit 2 das Neue, новости науки и техники Neues aus Wissenschaft und Technik; новости культурной жизни Neues aus dem Kulturleben НбВ|ЫЙ (ая, -oe, -ые. Kurzf нов, нова, нов|о, -ы u. новы) Adj, Kurzf als Prad а для кого neu, Neu ; новый дом em neues Haus; новый город еще neue Stadt, новая мебель neue Mobei; новое платье em neues Kleid, туфли ещё совсем новые die Schuhe sind noch ganz neu, новый метод работы eine neue Arbeitsweise, новое изобретение eine neue Erfin- dung; новый учитель, директор em neuer Lehrer, Direktor. новый адрес eine neue Anschrift, новое издание книги eine Neuauflage des Buches, новая мода die neue Mode, это для меня (не) ново das ist тли (nicht) neu О Новый год Neujahr, поздрав- ляю тебя с Новым годом! ich gratuhere dir zu Neujahr (zum Jahreswechselj’, счастливого Нового года1 gliickliches neues Jahr! НОГ| А (и, Akk ногу, Pl ноги, йог, -ам) f Bern n, FuB m, правая нота das rechte Bern, der rec hie FuB тол- стые, тонкие, длинные, кривые, краси- вые ноги dicke, diinne, lange, krumme, schone Beine; у него узкая, широкая нога ег hat einen schmalen, breiten FuB, у него большие ноги/большая нога er hat groBe FiiBe; ои повредил себе ногу er hat sich das/am Bein [den/am FuB] verletzt; он ударился ногой er hat sich am Bern [am FuB] gestoBen, у меня мёрзкут/замёрзли ноги ich fnere an den Fiifien, я натёр [стёр] себе правую ногу ich habe nnr den rechten FuB wundgerieben. наступить кому-л. на ногу jmdm auf den FuB treten, пожалуйста, выти- райте ноги! bitte, die Fufieabstreichen' О co всех ног was die Beine hergeben он побежал, бросился бежать co всех ног er lief, stiirzte los, was die Beine hergaben [so schnell er konnte] НОГЮТЬ ( тя, Pl ногт|н, -ей) m (Finger-, FuB ) Nagel m: длинные. 251
нож короткие, крашеные ногти lange, kur- ze, gefarbte [lackierte] Nagel; у меня ноготь сломался mir ist der Nagel abgebrochen, (под)стричь ногти die Nagel schneiden; покрыть ногти лаком die Nagel lackieren, ухаживать [сле- дить] за ногтями die Nagel pflegen, у неё всегда ногти в порядке sie hat immer gepflegte Nagel НОЖ (-a) m Messer n, острый, тупой нож em scharfes, stumpfes Messer, перочинный нож Taschenmessei отре- зать ножом кусок хлеба m.t dem Mes- ser ein Sttick Brot abschneidcn НОЖК1А ( и, Pl нож|ки, -ек, -кам) f 1 (kleiner) FuB m, FiiBchen n; (klei- nes) Bern n, Bemchen n; детская ножка Kinderfufi; прыгать на одной ножке auf einem Bern hiipfen; подставить ком)-л. ножку jmdm em Bern stellen 2 Bein n; FuB in; Stiel m; стол на трёх ножках ein Tisch mit 3 Beinen; ножки кресла, шкафа die FiiBe des Ses- sels, des Schranks рюмка на длинной ножке ein Gias mit langem Stiel ножницы (ножниц) Pl Schere f; острые ножницы eine scharfe Schere; ножницы тупые, они плохо режут die Schere ist stamp!, sie schneidet schlecht, (от)резать, вырезать что-л. ножницами etw. mit der Schere (ab-) schnieden, ausschnieden НОЛ|Ь (-я) m и нул|ь (-я) m 1 null; два минус два no.nj чится ноль [рав- няется нулю] 2 minus 2 ist (gleich) О, температура воздуха ноль градусов die Lufttemperatur betragt 0 Grad, сейчас ноль часов пять минут es ist jetzt О Li hr 5 [0 Uhr und 5 Minuten], результат матча ноль — два das Spiel- ergebnis lautet 0 zu 2 2 Null f; цифры от нуля до пяти die Ziffern von 0 bis 5; приписа гь к какому л. числу ноль, два ноля [нуля] an eine Zahl eine Null, 2 Nullen anhangen; число с тремя нолями [нулями] erne Zahl mit 3 Nullen; днем температу pa была около нуля die Tagestem- peratur war um 0 Grad, сегодня два градуса ниже нуля es ist heute 2 Grad unter 0; поезд отходит в тринадцать ноль-ноль der Zug fahrt punkt 13 Uhr ab НОМЕР (-a, PI номер|а, -oe) m HOC I Nummer f; номер дома, квартиры, автомашины Haus-, Wohnungs-, Auto- nummer; квартира номер дёсять die Wohnung Nummer 10; записать чей-л. номер телефона jmds Telefonnummer aufschreiben; набрать номер eine Nummer wahlen 2 Lmie f, автобус номер два ein Bus der Lime 2, 3 Nummer f, Ausgabe f; последний, вчерашний номер газеты die letzte, gestrige Nummer der Zeitung; мы по- лучили октябрьский номер журнала wir haben die Oktobernummer der Zeitschrift erhalten 4 (Programm-) Nummer /; лучший номер программы die beste Nummer des Programms; цирковые номера Zirkusnummern; следующим номером (нашей) npo- гр ммы выступает... als nachste Nummer tritt .. auf 5 GroBe f, Num- mer /; ботинки больших, маленьких номеров Schuhe in groBen, kleinen GroBen, эти перчатки на номер мень- ше diese Handschuhe sind еще Num- mer kleiner; какой у вас номер (обуви [ботинок])’, какой номер (ботинок [обуви]) вы носите’ was fiir eine (Schuh-) GroBe haben Sie? 6 (Hotel-) Zimmer n; дорогой, дешёвый номер em teures, billiges Zimmer; номер на двоих ein Zimmer mit 2 Betten, Zweibettzimmer; все номера заняты alle Zimmer sind besetzt; ваш номер на четвёртом этаже Ihr Zimmer liegt im 3 Stock; заказать номер в гости- нице ein Zimmer im Hotel bestellen; оставить для когб-л. номер ein Zimmer fiir jmdn reservieren; вот ключ от вашего номера hier ist Ihr Zim- merschliissel НОРМАЛЬНО Adv normal; ребёнок развивается нормально das Kind ent- wickelt sich normal; аппаратура функ- ционирует нормально die Gerate funk- tionieren normal НОРМАЛЬНЫЙ (-ая,-ое,-ые, Kurzf нормален, нормальн|а, -о, -ы) Adj normal. Normal-; нормальная темпе- ратура eine normale Temperatur; нормальный вес Normalgewicht, das normale Gewicht HOC (носа и. носу, Prapos о носе, в, на носу, Р1 нос|ы, -ов) т 1 Nase f; у него прямой, длинный, красивый. 252
HOC маленький нос er hat eine gerade, lange. Schone, kleine Nase; девушка с курносым [co вздёрнутым) носом das Madchen mit einer Stupsnase; у собаки мокрый нос der Hund hat eine feuchte Nase; он говорит в нос er spricht durch die Nase, er naselt; у него кровь пошла из носа [носом] er hatte Nasenbluten, die Nase blutete ihm 2 Bug m; он сидел на носу лодки er sab auf dem Bug des Bootes НОСИТЬ (ношу нбс|ишь, ят. Imp но- си unvoll) 1 кого, что куда tragen; носйть вещи в машину das Gepack ins Auto tragen; носйть ребёнка на рукйх das Kind auf dem Arm tragen, этот словарь, эту сумку я всегда ношу с собой dieses Worterbuch, diese Tasche trage ich immer bei mir 2 что, когда tragen; он носит очки, шляпу er tragt eine Brille, einen Hut; зимой она носит шубу, тёплые сапоги im Winter tragt sie einen Pelzmantel, warme Stiefel; такие брюки/такйх брюк сейчас никто уже не носит solche Hosen tragt jetzt niemand [kemer] mehr 3 что tragen; онй носит фамилию мужа sie tragt den Namen ihres Mannes; улица носит имя известного героя die StraBe ist nach einem bekannten Helden benannt НОСК1Й ( ob) Pl (Sg нос|ок, ка m) Socken Pl; Sockchen Pl; тёплые, тол- стые, шерстяные носки warme, dicke, wollene Socken; мужские носки (Her- ren-) Socken, детские носки (Kinder ) Sockchen, надеть, снять носки die Socken anziehen. ausziehen НОСОК s. носки НОЧ|ЕВАТЬ ( ую, -уешь, -уют un- voll) где iibernachten; ночевать в го- стинице, в палатке im Hotel, im Zeit iibernachten; вчера я ночевал у зна- комых gestern habe ich bei meinen Bekannten ubernachtet НОЧН1ОЙ (-ая, -бе, -ые) Adj Nacht-, nachtlich; ночная рубйшка Nachthemd; он приедет ночным поездом er kommt mit dem Nachtzug; работать в ночную смену in der Nachtschicht arbeiten; ночная прогулка ein nachtlicher Spa- ziergang; в ночное время in der Nacht НОЧЬ (ночи, Prapos о ночи, в ночи, Pl иоч[и, ей) f Nacht f; тёмная, НРА Н ясная, тёплая, холодная, морозная ночь eine dunkle, (stern)klare, warme, kalte, frostige Nacht; спокойной ночи! gute Nacht’; белые ночи в Ленинграде die weifien Nachte in Leningrad; наступила [настала] ночь die Nacht kam, es wurde Nacht, он не спал всю ночь er war die ganze Nacht wach; она провела у постели больного много бессонных ночей sie hat viele schlaflose Nachte am Bett des Kranken verbracht; они (про)танцевали всю ночь напро- лёт sie tanzten die Nacht tiber [hindurch]; каждую ночь шёл дождь jede Nacht regnete es; сейчас два часй ночи es ist jetzt 2 Uhr nachts; в ночь с пятницы на субботу in der Nacht vom Freitag zum Sonnabend, он (про)читал до глубокой ночи ег las bis tief in die Nacht hinein, за ночь мы проехали пятьсот километров in der Nacht legten wir 500 Kilometer zuriick; на ночь мы оставляли окно открытым die Nacht fiber ЬеВеп wir das Fenster offen, на ночь он принимал снотворное vor dem Schlafengehen nahm er ein Schlafmittel; no ночам [ночами] он работал nachts arbeitete er НОЧЬЮ Adv in der Nacht, nachts, поезд уходит ночью der Zug fahrt in der Nacht ab; он вернулся поздно ночью, сегодня ночью ег kam spat nachts, heute Nacht zuriick НОЯБР|Ь (-я, о. Pl) tn November m; седьмое ноября — праздник Великой Октябрьской социалистической рево- люции der 7. November ist der Jahrestag der Groben Sozialistischen Oktoberrevolution, s а. январь НОЯБРЬСК!ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj November-; холодная ноябрьская по- года das kalte Novemberwetter, но- ябрьские праздники der Jahrestag der Oktoberrevolution НРАВ|ИТЬСЯ ( люсь, -ишься, -ятся unvoll; понрав|иться, -люсь, -ишься, -ятся voll) кому 1 gefallen; мне нравится эта девушка dieses Madchen gefallt mir, эта картйна понравилась публике dieses Bild hat dem Publikum gefallen; этот город мне особенно понравился diese Stadt hat mir beson- ders gut gefallen; мне не нравится 253
НУЖ его поведение sein Benehmen gefallt mir nicht; вам нрйвятся эти духи? sagt Ihnen dieses Parfiim zu’ 2 mit Inf. wird d gern in Verbindung mit dem lew Vb wiedergegeben-, ему ира вится здесь гулять er geht gern(e) hier spazieren; мне нравится играть в шахматы ich spiele gern Schach 3schmecken; (как) тебе нравится суп? (wie) schmeckt dir die Suppe?; этот салат мне не нравится dieser Salat schmeckt mir nicht НУЖНО unpers als Prad 1 mit Inf u. mit der Коп/ чтобы, hauftg кому es ist notig, wird meist d. das Vb miissen tn der jew Pers wiedergegeben- это нужно das ist notig, мне, ей нужно с ним поговорить ich, sie mufi mit ihm sprechen, нам нужно идти wir miissen (schon) gehen; нам нужно было его об этом спросить wir mufiten ihn danach fragen; нужно, чтобы он сам в этом убедился es ist ndbg, dafi er sich selbst davon uberzeugt, er mufi sich selbst davon uberzeugen, тебе помочь? — Спасибо, не нужно soli ich dir he'fen’ — Danke, nicht notig 2 mit Inf, mit Verneinung, haufig кому wird d das Vb brauchen tn der jew Pers wiedergegeben- сегодня тебе не нужно приходить du brauchst heute nicht zu kommen 3 mit Inf, mit Ver- neinung, haufig кому wird d das Vb sollen un Konjunktiv wiedergegeben, об этом не нужно забывать das sollte man nicht vergessen; нам не нужно было ему этого говорить wir sol Hen es ihm nicht sagen 4 кому, что, чего, для чего wird meist d das Vb brauchen in der few Pers wiedergege ben- что/чего тебе нужно’ was brauchst du?; для этого мне нужно время dafiir brauche tch Zeit. что/ чего тебе здесь нужно’ was suchst du hier’, что тебе от меня нужно? was willst du von mir’ НУЖНI Ы Й (-ая, -ое, -ые) Adj 1 notig benotigt notwendig, литература, нуж- ная для моей работы die fiir meine Arbeit notige Literatur, взять в биб лиотеке все нужные книги alle benotig ten Bucher tn der Bibliothek aus- leihen, все нужные мие книги alle Biicher, die ich brauche 2 nur Kurzf ОБД нужен, нужна, нужно, нужны als Prad кому, для чего wird d. das Vb brauchen tn der jew Pers wiedergegeben эта книга нужна мне для работы dieses Buch brauche ich fiir meine Arbeit; тебе очень нужен отдых du brauchst dringend Erholung НУЛЬ s ноль О О (и. об, обо vor Wortern, die mit einem Vokal beginnen u. vor einzelnen Wortern, die mit einem Konsonanten beginnen: об отце, об лёд, об руку, обо мне, обо что-нибудь) Prap I mit Prapos I iiber von; доклад о между- народном положении ein Vortrag iiber die internationale Lage, говорить о no годе, о детях uber das Wetter, iiber die Kinder sprechen; сообщить, инфор- мировать о чём-л fiber etw. berichten, informieren; он рассказал обо всём, что видел er erzahlte uber alles, was er gesehen hatte 2 nach einigen Verben: заботиться о ком-л., о чём-л. fiir jmdn, etw. sorgen; скучать о ком-л о чём л sich nach jmdm, etw. sehnen; думать о ком-л , о чём-л anjmdn.etw denken, iiber jmdn, etw. nachdenken, s a. entsprechende Verben II mit Akk gegen, an, он ударился ногой о камень er ist mit dem FuB gegen/an einen Stein gestofien, мяч ударился о штангу der Ball prallte gegen/an den Pfosten. машина ударилась о столб der Wagen prallte gegen einen Mast ОБ s. о ОБА (обоих) тип, обе (обеих) f Num beide, оба мальчика beide Jun- gen, обе девочки beide Madchen, оба глаза beide Augen; обеими руками mit beiden Handen; я знаю их обоих (zwei Manner od. eine Frau и einen Mann)/нк обеих (zwei Frauen) ich kenne ste beide ОБДУМАТЬ s обдумывать ОБДУМЫВА1ТБ ( ю, -ешь. -ют un- voll: обдума|ть, -ю, -ешь. -ют voll) что. как sich iiberlegen, мы долго обдумывали свой план работы wir 254
ОБЕ ОБЕ О haben uns unseren Arbeitsplan lange uberiegt; ты должен как следует (основательно], хорошо, точно обду- мать свой ответ, своё решение du mubt dir deine Antwort, deme Ent- scheidung griindlich, gut, genau uber- legen; я всё спокойно обдумал ich habe mir alles in Ruhe iiberiegt ОБЕ s. оба ОБЕД (-a) m I in versch Bed (Mit- tag-) Essen n; хороший, отличный (отменный], сытный (плотный], пло- хой, скромный обед em gutes, ausge- zeichnetes, kraftiges, schlechtes, ein- faches (Mittag) Essen; в студенческой столовой дешевые обеды in der Mensa ist das Essen billig; обед из трёх блюд ein (Mittag ) Essen mit 3 Gangen обед готов das (Mittag-) Essen ist fertig; обед был очень вкусный/вкус- ным das (Mittag ) Essen hat sehr gut geschmeckt; (при) готовить, (с) ва- рить, (разо) греть, подать, заказать обед das (Mittag ) Essen zubereiten, kochen, aufwarmen, auftragen, bestel- len; она накормила нас обедом [при- готовила нам обед] sie machte ]kochte] uns ein Mittagessen; посол дал обед в честь высокого гостя der Botschafter hat zu Ehren des hohen Gastes ein Essen gegeben; он ушёл на раббту без обеда ег ging zur Arbeit, ohne Mittag gegessen zu haben; за обедом (во врёмя обеда] гости беседовали beim (Mittag) Essen [bei Tisch] unterhielten sich die Gaste, до обеда мы немного перекусили vor dem Mittagessen haben wir eine Kleinigkeit zu uns genommen; он пришёл как раз к обеду er kam gerade zum Mittagessen; что сегодня (будет) на обед’ was gibt es heute zum Mittagessen?; мы пригласили друзей на обед [к обеду] wir haben unsere Freunde zum (Mittag-) Essen eingela- den; после обеда мы пили кофе nach dem (Mittag-) Essen [nach Tisch] tranken wir Kaffee 2: до обеда он работал в саду bis Mittag [vormit- tags] arbeitete er im Garten, с утра до обеда von morgens bis mittags; с обеда до вечера von mittags bis abends; позвоните мне до обеда, после обеда rufen Sie mich vormittags. nachmittags an 3 Mittag m, Mittags- pause f \ у нас сейчас обёд wir machen jetzt Mittag, у нас обёд в два часа, с двух до трёх wir haben um 2 Uhr, von 2 bis 3 Mittag; в обёд мы ходим в заводскую столовую in der Mittags- pause gehen wir in die Kantine, мага- зин закрыт на обед с двух до трёх das Geschaft hat von 2 bis 3 Mittags- pause; магазин работает без переры- ва на обёд [без обеда] das Geschaft ist durchgehend geoffnet ОБЁДА|ТЬ (-ю, -ешь -ют unvoll, пообеда|ть, -ю, -ешь, ют voll и ein- mal) когда, где (zu) Mittag essen, мы обедаем поздно, в три часа wir essen spat, um 3 Uhr (zu) Mittag; он обычно обедает дома в (студён- ческой) столовой ег ifit Mittag ge- wohnlich zu Hause, in der Mensa, мы сегодня обёдаем/пообедаем у дру- зёй wir essen heute bei unseren Freun- den Mittag, мы уже обёдали/пообе- дали wir haben schon (Mittag) geges- sen; оставайтесь/останьтесь с нами обёдать/пообёдать bleiben Sie bei uns zum Mittagessen ОБЕЗЬЯН|А (-ы) f Affe m; он ловок как обезьяна er ist flink wie em Affe ОБЕСПЁЧИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll', обеспёч|ить, -у, -ишь, -ат voll) ! кого, что чем versorgen, обес- печивать школьников, школу учебни- ками die Schuler, die Schule mit Lehrbiichern versorgen обеспечить завод совремённым оборудованием den Betrieb mit modernen Ausrustun- gen versorgen 2 что sichern, gewahr- leisten; sicherstellen обеспечить мир во всём мире den Frieden in der ganzen Welt sichern; обеспечить международ- ную безопасность die internationale Sicherheit gewahrleisten. обеспечить выполнение плана die Planerfiillung gewahrleisten, обеспёчить беспере- бойное снабжёние сырьём, строитель- ными материалами storungsfreie Ver- sorgung mit Rohstoffen, mit Baumate- rial sichern [sicherstellen] 3 что кому: обеспёчить кому-л хорошие условия для работы, для отдыха jmdm gute Bedmgungen fur die Arbeit, fur die Erholung schaffen ОБЕСПЁЧИТЬ s обеспечивать 255
ОБЕ ОБЕЩАНИ|Е (-я) п Versprechen п; торжественное обещание ein feierli- ches Versprechen; он дал (нам) обе- щание приехать er versprach (tins) [hat (uns) sein Versprechen gegeben[ zu kommen, я взял с него обещание, чю он будет нам часто писать ich nabe ihm das Versprechen abgenom- men, dafi er uns oft schreibt, он сдер- жал, выполнил [исполнил], нарушил свое обещание er hat sein Versprechen gehalten, erfiillt [eingeldst], gebro- chen, я больше не верю его пустым обещаниям ich glaube seinen leeren Versprechungen nicht mehr ОБЕЩА1ТБ ( -ю, ешь, -ют unvoll и. voll, voll einmal а пообеща|ть, -ю, -ешь, -ют) что, кому, nut Inj и. mit der Konj что versprechen, он мно- гое обещает, но не всегда держит слово ег vcrspricht vieles. halt aber nicht immer sein Wort, он это нам твёрдо, торжественно обещал [пообе- щан] ег hat es uns fest, feierlich versprochen, я обещал [пообещал] эту книгу товарищу ich habe dieses Buch meinem Freund versprochen; он обещал [пообещан] (нам) прийти завтра пораньше ег versprach (uns), morgen iruher zu kommen, он обещал [пообещал], что будет писать нам er versprach, daB er uns schreibt; лето обещает быть тёплым der Som- mer verspncht warm zu werden ОБЗОР (-a) m Obersichl f; в сегод- няшней газете опубликован (поме- щён] обзор важнейших событий не- дели [за неделю] tn der heutigen Zeitung ist eine Obersicht uber die wichtigsten Ereigmsse der Woche veroffentlicht; докладчик дал [сде- лал] краткий обзор последних собы- тий der Referent gab eine kurze Obersicht uber die jungsten Ereigmsse ОБЛАСТИ [6 Й ( ая, ое, -ые) Adj Gebiets . областной центр Gebiets- zentrum, областная газета Gebietszei- tung бБЛАСЦЬ (и, Pl облает | и. ей) j 1 Gcbiet п. Московская область das Moskauer Gebiet, этот город (находится) в Ленинградской области diese Stadt liegt im Leningrader Ge- biet 2 Gebiet n, Region j, северные. ОБМ южные области страны die nordlichen, siidhehen Gebiete eines Landes, в гор- ных областях страны in den Gebirgs- regionen des Landes 3 Gebiet n, Bereich m; новая область знаний ein neues Wissensgebiet; новые до- стижения в области науки и техники neue Errungenschaften auf dem Gebiet von Wissenschaft und Technik; новые исследования в области медицины neue Forschungsarbeiten auf dem Ge- biet der Medizin; он работает в области ядерной физики er ist auf dem Gebiet der Kernphysik tatig, обеспечить подъём во всех областях народного хозяйства den Aufschwung auf alien Gebieten [in alien Bereichen] der Volkswirtschaft sichern ОБМАНУТЬ s обманывать ОБМАНЫВА|ТЬ ( -ю, ешь. -ют unvoll, einmal обман | уть, -у, обма- жешь, -ут voll) I кого betriigen, lugen, beliigen- нехорошо обманывать товарищей es gehort sich nicht, seine Freunde zu betriigen [zu belugen], не обманывай (меня), я знйю правду luge nicht, ich kenne die Wahrheit 2 о Ob/ sein Versprechen nicht halten, он обещал приехать, но обманул er versprach zu kommen, hat aber sein Versprechen nicht gehalten ОБМЁНИВА1ТБ ( ю, -ешь, -ют un- voll; einmal обменя|ть, -ю, -ешь. -ют voll) что, на что (ein)tauschen, wechseln; мы обменяли свою квартиру (на большую) wir haben unsere Woh- nung (gegen eine groBere) getauscht, он обменял свой марки на книгу er hat seine (Brief ) Marken gegen ein Buch (ein)getauscht, мне нужно обме нять деньги ich mud mein Geld wechseln; обменять марки на рубли Mark gegen Rubel wechseln ОБМЁНИВА1ТБСЯ (-юсь, -ешься, ются unvoll, einmal обменя|ться, -юсь, -ешься, -ются voll) чем с кем (aus)tauschen, wechseln; мы обмени- ваемся с ним книгами, марками wir tauschen mit ihm Bucher, (Brief ) Marken, бригады обменялись опытом работы die Brigaden tauschten ihre Arbeitserfahrungen aus, они обменя- лись понимающими взглядами sie wechselten verstandnisiolle Bhcke. 256
ОБМ ОБР О н обменялся со мной несколькими ловами er wechselte mil mir einige Vorte )БМЕНЯТЬ(СЯ) s. обмёнивать(ся) (. менять(ся) 1 )БНИМА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, •inrnal обнять, обниму, обним|ешь, ут, Pral обнял, обняла, обнялIо, -и ioll) кого, как umarmen, за что assen, мать нежно обняла ребёнка lie Mutter umarmte zarthch ihr Kind )H крепко обнял друга er umarmte ,einen Freund fest он обнял её за 1лечи er faBte sie um die Schultern, r legte seinen Arm um ihre Schultern )БНИМА|ТЬСЯ ( -юсь, ешься, -ются tnvoll, einmal обняться, обнимусь, об- 1Йм|ешься, -утся. Prat обнял|ся и. ся, обнял | ась, -ось, -йсь voll) с к е м ich umarmen, при встрече они обив- аются и целуют друг друга bei der Ве- ;egnung umarmen sie sich und kiissen inander, братья крепко обнялись lie Bruder umarmten sich fest, на |рощанье он обнялся с другом zum tbschied umarmte er seinen Freund ЗБНЯТЬ(СЯ) s обнимать(ся) )БО s. о ОБОЙТИСЬ s обходиться ЭБОСТРЁНИ1Е ( я) л Verscharfung ?, Zuspitzung f: обострение классо- зой борьбы die Verscharfung des Klassenkampfes; обострение конфлик- та, кризиса die Verscharfung des Konflikts, der Krise, это привело к обострению международной обета нбвки das fiihrte zur Verscharfung der internationalen Lage; это спо- собствовало обострению международ ной напряжённости das trug zur Zuspitzung der internationalen Span- nungen bei, это вызвало обострение болезни das rief eine Verschlimmerung der Krankheit hervor ОБОСТРИТЬ s. обострять ОБОСТРЯСЬ (ю, -ешь, -ют unvoll-, обостр|йть, ю, йшь, -ят voll) что 1 verscharfen, zuspitzen; обострять международную обстановку, отноше- ния между государствами die inter- nationale Lage, die Beziehungen zwi- schen den Staaten verscharfen; этот случай еще больше обострйл наши отношения с соседями dieser Fall hat unsere Beziehungen zu den Nachbarn noch weiter verschlechtert 2 I. и 2. Pers ungebr verstarken; эго обострило наше желание познакомиться с ним das verstarkte unseren Wunsch, ihn kennenzulernen; жара обострила го- ловную боль die Hitze verschlimmerte die Kopfschmerzen ОБРАБАТЫВАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll', обработать, -ю, -ешь, -ют voll и einmal) что 1 на чём Ьеаг- beiten. verarbeiten, обрабатывать де- тали на станке Werkstticke [Einzel teile] auf einer Werkbank bearbeiten, обрабатывать данные на ЭВМ, при по- мощи ЭВМ Daten mit der EDV, mit Hilfe der EDV verarbeiten 2 чем bearbeiten, bestellen. обрабатывать землю [почву] den Boden bearbeiten, обрабатывать поля тракторами [c nd мощью тракторов] die Felder mit Traktoren bearbeiten; своевременно обработать пахотную землю den Acker termingerecht bearbeiten ОБРАБОТАТЬ s. обрабатывать ОБРАБОТК1А ( и, о Pl) f 1 Bear- beitung f, Verarbeitung f; обработка деталей die Bearbeitung von Werk- stiicken; обработка металла Metall- bearbeitung; обработка данных на ЭВМ [при помощи ЭВМ] elektrom- sche Datenverarbeitung, подвергнуть что-л. тепловой обработке etw then misch bearbeiten 2 Bearbeitung f Bestellung f; обработка почвы Boden bearbeitung ОБРАДОВАТЬ(СЯ) s радовать(ся) ОБРАЗ ( a) m 1 Gestalt f; женские образы в произведениях Пушкина die Frauengestalten in Puschkins Werken. он создал в фильме образ современ- ника, патриота er hat im Film die Gestalt eines Zeitgenossen, eines Pa- trioten geschaffen; актёр воплотил на сцене образ великого учёного der Kfinstler hat auf der Buhne die Gestalt des groBen Gelehrten verkorpert 2 о Pl: изменить свой образ жизни seine Lebensweise andern; у него осо- бый образ мыслей er hat eine beson- dere [eigentiimliche] Art zu denken 3 o. Pl: он пишет главным образом о молодёжи er schreibt hauptsachlich fiber die Jugend; каким образом это 9 Русско-немец учебн. сл. 257
ОБР можно объяснить? auf welche Weise |wie] kann das erklart werden?; статья была коренным образом пере- работана der Artikel wurde von Grund auf/aus umgearbeitet, он протестовал против этого самым решительным образом er protestierte entschieden dagegen, он это сделал ей «ым тща- тельным образом er hat das sehr sorgfaltig gemacht; он выслушал нас самым внимательным образом er horte uis mit groBter Aufmerksam- keit [sehr aufmerksam] zu; это про- исходит следующим образом das geschieht folgendermafien, это делает- ся таким образом das wird auf fclgende Weise [so] gemacht, таким образом нам ничего не добиться aui diese Weise [so] erreichen wir nichts, таким образом, теперь мы можем утверждать, что... somit kon- пеп wir tetzt behaupten, da.B .. ОБРАЗОВАН ИI E I (-я, о. Pl) n 1 Eii- dung f; образование кристаллов die Bildung von Kristallen; образование новых слов die Bildung neuer Worter; образование множественного чнелй существительных me Pluralbildung der Substantive; образование сущест- вительных от глагольных основ die Bildung der Substantive von Ver- balstammen 2 B.ldung f, Griindung f, образование нового министерства, ка- кой- л комиссии die Bildung eines neuen Ministeriums, eines Ausschus- ses. образование какого л. государст- ва, какой-л республики die Griindung eines Staates, einer Republik ОБРАЗОВАНИ1Е II (-я, о Pl) n Bildung f; Ausbildung f; народное об- разование Volksbildung; право на образование das Recht auf Bildung; образование в Советском Союзе бес- платное die Bildung in der Sowjet- union ist kostenlos; высшее образо- вание Hochschultildung; среднее об- разование Mittelschulbildung, Ober- schulbildung; профессиональное об- разование Berufsausbildung; специ- альное образование Fachausbildung; медицинское, техническое образова- ние medizmische, technische Ausbil- dung; какое у вас образование? welche Bildung haben Sie?; у него срёд- ОБР нее образование er hat den 10-Klas senabschluB [FachschulabschluB]; j него университетское образование er hat eine akademische Bildung, ei ist Akademiker; у него высшее педа гогйческое образование er hat eine Ausbildung als Oberstufenlehrer; or получил блестящее образование er ha' еще glanzende (Aus-) Bildung er halten образювАть (-ую, -уешь, -уюл unvoll и voll, Prat nur voll) что bilden; grunden, образовать какую-л комиссию eine Kommission bilden, образовать какое-л. общество, ка- кой-л. клуб eine Gesellschaft, einen Klub grunden; пятнадцать союзных республик образуют Советский Союз 15 Unionsrepubliken bilden die Sowjet- union; эти линии образуют прямо? угол diese Linien bilden einen rechten Winkel; образуйте степени сравнения от этого прилагательного bildet die Steigerungsstufen von diesem Adjek- tiv ОБРАЗЮВАТЬСЯ (/. и. 2. Pers un- gebr, -уется, -уются unvoll и. voll Prat nur voll) 1 gebildet werden; gegriindet werden, сейчас как раз образуется комиссия для изучения этого вопроса jetzt wird gerade eine Kommission zur Untersuchung dieser Frage gebildet, здесь образовалось нс вое государство hier wurde ein neuer Staat gegriindet 2 gebildet werden: sich bilden. entstehen, как образуется сравнительная степень от этого прила- гательного? wie wird der Komparabv von diesem Adjektiv gebildet?, на де- ревьях образуются почки an den Bau- men bilden sich Knospen; на полу образовалась большая лужа auf dem Boden bildete sich [entstand] eine groBe Pfiitze, проведём прямую, обра- зуется угол A ziehen wir eine Gerade es entsteht der Winkel A ОБРАЗОВЫВАТЬ(СЯ) s образо- ваться) ОБРАТИТЬСЯ s. обращаться 1, 2 ОБРАТНО Adv I zuriick, wird a. d die Verben mit zuriick- wiedergege- ben-, на дорогу туда и обратно у меня ух< дит час fiir den Weg hin und zuruct brauche ich eine Stunde; он ходил туда 258
ОБР и обратно er ging hm und zuriick; обратно мы ехали, вернулись на трам- вае wir sind mit der StraBenbahn zuriickgefahren. zuriickgekehrt, не за- будь отдать книги обратно vergiS nicht. die Bucher zuruckzugeben, он дошёл до угла и повернул обратно er ging bis zur Ecke und kehrte um 2 wieder; zuriick; не забудь по- ложить ключ обратно на это место vergiB nicht, den Schliissel wieder auf diesen Platz zu legen, он поло- жил книгу обратно иа полку ег legte das Buch wieder in das Regal, он достал платок из кармана и сейчас же положил его обратно er nahm das Taschentuch aus der Tasche und steckte es sofort wieder ein, поставь вазу обратно на стол stell die Vase zuriick auf den Tisch ОБРАТН1ЫЙ (ая. -ое, -ые) Adj I Ruck-; на обратном пути мне ещё нужно зайти в аптеку auf dem Ruck- weg muB ich noch in die Apotheke; на обратном пути мы заехали в Киев auf der Riickreise machten wir einen Abstecher nach Kiew; на обратной стороне фотографии была надпись auf der Rijckseite des Fotos war eine Widmung 2 entgegengesetzt, вам надо идти в обратном направлении, в обратную сторону Sie mussen in entgegengesetzter Richtung. in die entgegengesetzte Richtung gehen О обратный адрес die Adresse des Absenders. Absender; не забудь напи- сать обратный адрес vergiB nicht, den Absender zu schreiben обратный билёт: купить обратный билет eine Riickfahrkarte kaufen ОБРАЩАТЬСЯ (-юсь, -ешься, ются unvoll, etnmal обратиться, -щусь, -тишься, -тятся, Imp обратись voll) 1 куда, к кому, с чем, за чем sich wenden, обратиться к врачу, в милицию sich an den Arzt, an die Miliz wenden, он обратился к учителю с вопросом, с просьбой er wandte sich an den Lehrer mit einer Frage, mit einer Bitte; он часто обращается за помощью к другу ег wendet sich oft an seinen Freund um Hilfe; обра- титься с призывом к народу sich mit einem Aufruf an das Volk wenden ОБР О 2 как к кому anreden; он вежливо обратился ко мне er redete mich hoflich ап, он обратился ко мне на русском языке (по-русски) ег redete mich russisch ап, у нас принято обра- щаться друг к другу на «ты», на «вы» es ist bei uns iibhch einander mit du, mit Sie anzureden 3 nur unvoll как с кем. с чем behandeln; umgehen. строго обращаться с сыном den Sohn streng behandeln, онй умеет обра- щаться с детьми, с животными sie versteht (weifi) mit Kmdern, mit Tie- ren umzugehen. он небрежно обра- щается co своими вещами er geht mit semen Sachen unordenthch um; ты должен аккуратно обращаться с учебниками du mufit die Lehrbucher pileghch behandeln, он не умеет обра- щаться с деньгами er versteht nicht, mit Geld umzugehen 4 nur unvoll как с чем handhaben. он ловко обращается с этим прибором ег капп dieses Gerat geschickt handhaben, он скоро научился обращаться с инстру- ментами ег lernte bald das Werkzeug (zu) handhaben; я покажу тебе, как обращаться с этой пилой ich zeige dir. wie diese Sage zu handhaben ist ОБРАЩЁНИ|Е ( я) n I Aufruf m, Appell tn, обращение к народу ein Aufruf an das Volk; в газете было опубликовано обращение правитель- ства in der Zeitung wurde ein Aufruf der Regierung veroffentlicht 2 o. Pl Anrede f; «вы» — форма вежливого обращения »Sie« ist die Form der hdflichen Anrede; у нас принято обра- щение на «ты», на «вы» bei uns ist die Anrede mit du, mit Sie iibhch. es ist bei uns iiblich, einander mit du, mit Sie anzureden 3 o. Pl Behandlung /; LImgang m, wird in Satzen a d die few Verben wiedergegeben, веж- ливое обращёние с покупателями erne zuvorkommende Behandlung der Kun- den; правильное обращёние с детьми eine richtige Behandlung der Kinder; он привык к доброму [к приветливо- му] обращению er ist an eine freund- liche Behandlung gewohnt; er ist daran gewohnt, freundlich behandeit zu wer- den; небрежное обращение с книгами ein nachlassiger Umgang mit Biichern 9* 259
ОБС 4 о. Pl Handhabung f, умелое обраще- ние с инструментами eine geschickte Handhabung der Werkzeuge; этот при- бор требует осторожного обращения dieses Gerat erfordert eine vorsicht'ge Handhabung ОБСЛУЖИВАЛИ!E (я, о. Pl) n 1 Bedienung f быстрое, хорошее обслуживание покупателей [посети- телей] schnelle, gute Bedienung der Kunden 2 Betreuung f; медицинское, культурное обслуживание населения arztliche [medizinische], kulturelle Betreuung der Bevolkerung, бытовое обслуживание Dienstleistungen ком- бинат бытового обслуживания Dienst- leistungskombmat ОБСЛУЖИ ВА|ТЬ ( -ю, -ешь, ют un- voll) 1 voll einmal обслуж|йть (-у, обслуж|ишь, -ат) кого как Ье- dienen, продавщица быстро обслужи- вала покупателей die Verkauferin bediente die Kunden schnell; официант нас очень хорошо, быстро обслужил der Kellner hat uns sehr gut, schnell bedient 2 o. Ob) и что, кого be- dienen; этот официант очень хорошо обслуживает dieser Kellner bedient sehr gut; ткачиха обслуживает не- сколько станков die Webenn bedient einige Webstuhle; Интурист обслу живает иностранных туристоь Intourist bedient Tourisier aus dem Ausland; эту линию обслуживает Аэрофлот diese Linie wird von Aeroflot beflogen ОБСЛУЖЙТЬ s обслуживать 1 OECTAHOBKIA (-и, о Pl) f 1 Ein- richtung f; обстановка в комнате, комнаты, в квартире, квартиры была современной, скромной die Einrich- tung im Zimmer, des Zimmers, in der Wohnung, der Wohnung war modern, bescheiden; das Zimmer, die Wohnung war modern, bescheiden emgerichiet; купить новую обстановку neue Mobei kaufen 2 Lage f, Verhaltnisse Pl; международная обстановка die Inter- nationale Lage, современная полити- ческая обстановка в стране die gegen- wartige politische Lage im Land; обстановка изменилась, обострилась die Lage hat sich geandert, sich verscharft; ознакомиться с обста- новкой [изучить обстановку] в стране ОБС die Verhaltnisse im Land kennen- lernen 3 Atmosphare f; в лаборатбриг былй рабочая обстановка im Laboi war ein giinstiges Arbeitsklima; в на- шем коллективе хорошая, деловаг обстановка in unserem Kollektiv herrscht [ist] eine gute, sachliche Atmosphare; создать в коллективе творческую обстановку eine schop- ferische Atmosphare im Kollektiv schaffen; переговоры проходили в дружественной обстановке, в обста- новке взаимопонимания die Verhand- lungen verliefen in einer freund- schaftlichen Atmosphare, in einer At- mosphare des gegenseitigen Ein- vernehmens ОБСТОЯТЕЛЬСТВ |O ( a) n 1 Um stand m; это существенное, решаю- щее обстоятельство das ist ein we- senthcher, entscheidender Umstand, это обстоятельство изменило его дальнейшую жизнь dieser Umstand hat sein weiteres Leben geandert; (не) учесть, упустить из виду важное обстоятельство einen wichtigen Um- stand (nicht) beriicksichtigen, aufier acht lassen; выяснить (все) обстоя- тельства дела die Sachlage (griind- lich) klaren 2 nur Pl Umstande Pl; обстоятельства изменились die Um- stande haben sich geandert я приду, если позволят обстоятельства ich kom- me, wenn es die Umstande erlauben; это невозможно ни при каких обстоя- тельствах es ist unter keinen Umstan- den moglich; я приеду к вам в по- недельник йлн во вторник, смотря по обстоятельствам [в зависимости от обстоятельств] ich komme zu Ihnen am Montag oder am Dienstag, je nach den Umstanden ОБСУДИТЬ s. обсуждать ОБСУЖДА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal обсу |д. ть, -жу, обе} д|ишь, -ят, Imp обсуди voll) что, с кем, как, где и. mit Konjunktionen как, поче- му и. a. besprechen; erortern; мы с ним всё основательно, спокойно, во всех подробностях обсудили wir haben mil ihm alles grundlich, in Ruhe, in alien Einzelheiten besprochen; под- робно обсудить какбй-л. вопрос, план работы eine Frage, den Arbeitsplan 260
ОБС ОБХ О eingehend besprechen [erortern], мы вчера в классе обсуждали новую книгу, последний фильм wir haben gestern in der Klasse em neues Bucii, den letzten Film besprochen, на собра нии мы обсуждали, как (нам) решить эту задачу in der Versammlung haben wir beraten [besprochen], wie wir diese Aufgabe Ibsen konnen ОБСУЖДЁНИ1 E (я) n Erdrterung f; Besprechung f. Diskussion f, подроб- ное, основательное обсуждение вопро са еще eingehende, griindhche Eror- terung der Frage, после доклада на- чалось обсуждение nach dem Vortrag begann eine Diskussion, мы провели, устроили обсуждение книги wir haben eine Buchbesprechung durchgefiihrt, veranstaltet; принять участие в об- суждении an der Besprechung [an der Diskussion) teilnehmen; поставить вопрос на обсуждение die Frage zur Diskussion stellen; этот вопрос не требует обсуждения diese Frage be darf keiner Diskussion ОБУВ lb (и, o. Pl) f Schuhe Pl; летняя, зимняя, сезонная, спортивная обувь Sommer-. Winter-. Saison Sportschuhe; детская, женская, муж- ская. кожаная обувь Kinder-, Frauen-, Herren-. Lederschuhe; модельная обувь Modellschuhe. elegante Schuhe; удобная, красивая обувь bequeme, schone Schuhe. обувь для детей Schuhe fiir Kinder крем для обуви Schuhcreme; какой у него размер обуви? welche SchuhgroBe hat ег?; покупать, примерять обувь Schuhe kaufen, anprobieren; эта фабрика вы пускает модную, практичную обувь die Fabrik stellt modische, praktische Schuhe her ОБУЧА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, обуч|йть, -у, обуч|ишь. -ат voll) кого чему mit Inf и mil Konj unk Нопеп как, что и. a. beibringen, lehren ausbilden. она обучала/обучила своих детей читать и писать sie hat ihren Kindern das Lesen und Schreiben beigebracht, она хочет обучить своих детей рисованию, игре на пианино sie will ihren Kindern das Malen, das Klavierspielen beibringen; мастер обучает своих учеников правильно пользоваться инструментом der Mei ster bringt seinen Lehrlingen bei, mit dem Werkzeug richtig umzugehen, мастер обучает учеников, как нужно пользоваться инструментом der Mei ster bringt seinen Lehrlingen bei, wie das Werkzeug zu handhaben ist. опытный мастер обучил многих учеников der erfahrene Meister hat viele Lehrlmge ausgebildet, обучать кого-л работать на какбм-л станкё Jmdn an einer Maschine ausbilden ОБУЧЁНИ|Е ( я, о Pl) п Unterricht m, Ausbildung f, Studium n. задачи школьного обучения die Aufgaben des Schulunterrichts [der Schulausbil- dung|, производственное обучение der Unterricht in der Produktion, профессиональное обучение Berufs- ausbildung, обучение в вузе das Stu- dium an der Hochschule программа для первого года обучения (в вузе) das Programm fiir das erste Stu dienjahr очное обучение Direktstu- dium, обучение слесарей, учеников на заводе die Ausbildung von Schlossern, von Lehrlingen im Betrieb, обучение иностранным языкам Fremdsprachen- unterricht, во сколько лет надо на чинать обучение детей чтению, пла- ванию? mit wieviel Jahren soil man den Kindern das Lesen, das Schwim- men beibringen? ОБУЧИТЬ s. обучать ОБХО1ДЙТБСЯ ( жусь, обходишь- ся, -ятся, Imp обходись unvoll; einmal обой|тйсь, -дусь, -дёшься, -дутся, Prat обош|ёлся, -лась, -лось, -лйсь voll) I без кого, без чего, чем auskommen; он обходится без помощ ника, без посторонней помощи ег kommt ohne Hilfskraft, ohne fremde Hilfe aus; мне без словаря не обойтись ohne Worterbuch werde ich nicht auskommen (konnen) этими деньга- ми, пятью рублями нам не обойтись mit diesem Geld, mit 5 Rubel kommen wir nicht aus 2 /. u. 2. Pers ungebr кому во что, как kosten; эта поездка обошлась мне в сто рублей, недорого diese Reise hat mich 100 Ru bei, nicht viel gekostet, Это мне дорого обошлось a. uberlr das ist mir teuer zu stehen gekommen, das hat mich 261
ОБЩ viel gekostet 3 1. и. 2 Pers ungebr как ausgehen, ablaufen все обош- лось хорошо, удачно alles ist gut, gunstig ausgegangen ОБЩЕЖИТИЕ (-я) n Wohnheim n\ студенческое общежитие Studenten- wohnheim, общежитие (для) рабочих Arbeiterwohnheim, жить в общежитии im (Wohn-) Heim wohnen ОБЩЁСТВЕННОСТ1Ь (и, о Pl) f 1 Offentlschkeit f, мировая обществен- ность Weltoffentlichkeit, широкая об- щественность die breite Offentlichkeit; научная общественность Москвы fiih- rende Moskauer Wissenschaltler, об- щественность завода поддерживает новую инициативу трудящихся осуж- дает агрессию die 'Vrbeiter und In- genieure des Betriebs unterstiitzen die neue Initiative der Werktatigen, verurteilen die Aggression обществен- ность узнала об этом факте die Offentlichkeit erfuhr von dieser Tat- sache, обратиться к общественности sich an die Offentlichkeit wenden, an die Offentlichkeit appellieren; бур- жуазная печать скрывает этот факт от общественности die biirgerliche Presse verbirgt diese Tatsache vor der Offentlichkeit 2 gesellschaftliche Organlsationen, здесь должна вме- шаться, помочь общественность hier miissen die gesellschaftlichen Organi- sationen eingreifen, helfen ОБЩЕСТВЕНН ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adi 1 Gesellschafts-, gesellschaftlich; offentlich; общественный строй Ge- seilschaftsordnung; общественная собственность gesellschaftliches Eigen- tum; общественные науки Gesell- schafts wissenschaf ten, общественное развитие die gesellschaftliche Ent- wicklung, общественное мнение die offentliche Meinung, он принимает активное участие в общественной жизни er nimmt aktiv am gesell- schaftlichen Leben teil, видные об- щественные деятели hervorragende Personlichkciten des offenthchen Le- bens, общественные интересы die Interessen der Gesellschaft 2 gesell- schafthch, общественные организации gesellschaftliche Orgamsationen, он ведёт большую общественную работу ОБЩ er leistet viel gesellschaftliche Arbeit он руководит на общественных на- чалах школьным кружком er leitet ehrenamthch eine Arbeitsgemeinschafl in der Schule 3 offentlich, пользовать ся общественным транспортом offent liche Verkehrsmittel benutzen; общест- венное питание Kantinen- und Gast- stattenwesen ОБЩЕСТВЮ ( a) n 1 Gesellschaft f; коммунистическое, развитое социали- стическое общество die kommuni- stische, die entwickelte soziahstische Gesellschaft; бесклассовое обществе die klassenlose Gesellschaft; классо- вое общество Klassengesellschaft: развитие, история человеческого об- щества die Entwicklung, die Geschich- te der menschlichen Gesellschaft 2 Gesellschaft f. Verein m, обществе книголюбов, филателистов die Gesell- schaft der Bijcherfreunde, der Phila- telisten. Общество гермаио-советской дружбы Gesellschaft fiir Deutsch- -Sowjetische Freundschaft, спортив- ное общество Sportverein Sportklub, общество no распространению поли тических н научных знаний die Ge sellschaft zur Verbreitung pohtischer und wissenschaftlicher Kenntnisse, быть членом какого-л. общества Mitghed einer Gesellschaft sein всту- пить в какое-л общество in еще Gesellschaft eintreten. einer Gesell- schaft beitreten ОБЩ1ИЙ ( ая, -ее, -ие) Adj 1 allge- mein; это общее правило для многих случаев das ist eine allgemeine Regel, sie gilt fiir viele Faile; это общая ошибка, её делают многие das ist ein allgemeiner Fehler, viele machen ihn, это привлекло общее внимание das hat die allgemeine Aufmerksamkeit auf sich gezogen 2 gemeinsam; эти явления имеют общие признаки diese Erschei- nungen haben gemeinsame Merkmale, у них общие интересы sie haben gemeinsame Interessen, у нас много общих знакомых wir haben \iele ge- meinsame Bekannte, мы делаем общее дело wir machen gemeinsame Sache; общими силами мы добьёмся этого mit vereinten Kraften erreichen wir das; я легко нашёл с ним общий 262
ОБЪ ОБЪ О язык ich habe schnell mit ihm eine gemeinsame Sprache gefunden 3 grundlegend, allgemein, заниматься общими проблемами науки sich mit grundlegenden Problemen der Wissen- schaft beschaftigen; описать что-л в общих чертах etw in allgemeinen Ziigen schildern 4 Gesamt-, общее количество участников, присутствую- щих die Gesamtzahl der Teilnehmer. der Anuesenden, общая сумма соста- вила... die Gesamtsumme betrug . , общее впечатление от поездки было приятным der Gesamteindruck von der Reise war angenehm; наметить общий план экспедиции den Gesamt- plan der Expedition entwerfen ОБЪЕДИНИТЬ s объединять ОБЪЕДИНИТЬ (ю. -ешь, -ют ип- voll. einmaZ объединить, ю, йшь ят voll) 1 что, кого во что zusam- menfassen, vereinigen, объединить колхозы, лаборатории Koichose, La bors zusammenfassen, объединять крестьян в колхозы die Bauern in Kolcbose zusammenfassen, было бы неправильно объединять эти группы в одну es ware falsch. diese Gruppen zu einer zusammenzufassen 2 что, для чего vereinigen; объединить силы борцов за мир die Krafte der Friedenskampfer vereinigen мы долж- ны объединить наши усилия для wir mussen unsere Anstrengungen vereinigen, um 3 I. u. 2. Pers ungebr кого vereinen, vereinigen; нас объединяют общие интересы uns vereinen gemeinsame Interessen; нас объединяет прочная дружба uns ver- eint [verbindet] feste Freundschaft; комсомол объединяет молодёжь от 14 до 28 лет der Komsomol vereimgt Jugendliche von 14 bis 28 Jahren ОБЪЕМ (-a) m 1 Rauminhalt m, Volumen n; Umfang m; объём куба равен девяти кубическим метрам der Wiirfel hat einen Rauminhalt von 9 m3; измерить, вычислить объём какбго-л. тела den (Raum ) Inhalt eines Korpers messen, berechnen; книга невелика по объёму, объём (у) книги невелик der Umfang des Buches ist nicht groB, измерить объём груди den Brustumfang messen 2 Umfang m. Volumen n, определить объём работы den Umfang der Arbeit bestimmen; надо изучить проблему в полном объёме man muS das Pro- blem in seinem vollen Umfang unter- suchen, объём промышленного произ- водства, товарооборота das Volumen der Industrieproduktion, des Waren- austausches ОБЪЯВИТЬ s. объявлять ОБЪЯВЛЕНИЕ ( я) n 1 Bekanntma- chung Anschlag m\ Anzeige на стене висит большое объявление о соб- рании ап der Wand hangt еще groBe Bekanntmachung eine Versammlung findet statt; повёсить, прочитать объявление eine Bekanntmachung aushangen [anbringen], lesen; доска (для) объявлений Anschlagtafel, das Schwarze Brett 2 Anzeige /, Inserat n, прочитать объявление в газете eine Anzeige in der Zeitung lesen, мы хотим дать объявление в газете/в газету об обмене квартиры wir mochten eine Wohnungstauschanzeige aufgeben [in die Zeitung setzen lassen), он пришёл [позвонил) по объявлению ег hat sich auf die Anzeige hin gemeldet 3: я хочу сделать [у меня есть] объявление ich mochte einiges be- kanntgeben [mitteilen] , прослушайте краткое объявление hort eine kleme Information, передача объявлений по радио die Ubertragung von Informa- tionen im Rundfunk ОБЪЯВЛЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal объяв! йть, -лю, объяв!ишь. -ят. Imp объяви voll) I кому что od о чём и mil. der Konj что bekanntgeben, mitteilen; председатель собрания объявляет повестку дня der Vorsitzende der Versammlung gibt die Tagesordnung bekannt, сейчас будут объявлять результаты соревно- ваний jetzt werden die Ergebnisse der Wettkampfe bekanntgegebcn, это/ об этом объявляли по радио das wurde im Radio bekanntgegeben, о дне концерта будет объявлено [день кон- церта будет объявлен] особо der Tag des Konzerts wird noch besonders bekanntgegeben; водитель автобуса объявляет остановки der Busfahrer ruft die Haltestellen aus, конферансье 263
ОБЪ объявил следующий номер программы der Conferencier sagte die nachste Programmnummer ап; нам объявили, что лекции завтра ие будет es wurde uns bekanntgegeben, dab die Vorle- sung morgen ausfailt 2 кого кем; что каким erklaren; он был объяв- лен победителем er wurde zum Sieger erklart, председатель объявил собра ние открытым, закрытым der Vorsit- zende erklarte die Versammlung fur eroffnet, fiir geschlossen, выборы были объявлены недействительными die Wahlen wurden fur ungiiltig erklart 3 кому что за что: за отличную работу ему объявили благодарность ihm wurde eine Anerkennung fur ausgezeichnete Leistungen ausgespro chen, за нарушение дисциплины ему объявили выговор wegen Disziplin- verletzung wurde ihm ein Verweis erteilt4 4To, чему, кому: англий- ские портовые рабочие объявили заба стовку enghsche Hafenarbeiter traten in den Streik, объявить войну како- му-л государству einem Staat den Krieg erklaren, объявить мобилиза- цию die Mobilmachung bekanntgeben; объявить (королю) шах (dem Konig) Schach bieten ОБЪЯСНЁНИ! E ( я) n 1 Erklarung f, Erlauterung f; (внимательно) слу шать объяснения учителя den Erkla- rungen des Lehrers folgen; объяснение какого-л. правила die Erklarung [Erlauterung] einer Regel 2 Erkia- rung f, объяснение происхождения жйзнн на Земле die Erklarung fiir die Entstehung des Lebens auf der Erde, он дал правильное, научное, простое объяснение этому явлению er hat fur diese Erscheinung eine richtige, wissenschaftliche, einfache Erklarung gegeben, потребовать от кого-л. объяснения eine Erklarung von jmdm fordern; у него на всё есть объяснение er hat fiir alles eine Erklarung <0 объяснение в любви Liebeserklarung ОБЪЯСНИТЬ s. объяснять ОБЪЯСНИТЬСЯ s. объясняться 2, 3 ОБЪЯСНЯСЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal объяснить, -ю, -йшь, -ят voll) что 1 кому как и. mit Коп- ОБЪ junktionen что, как и. й. erklaren; erlautern; объяснить кому-л. что-л. быстро, коротко, в нескольких словах, (очень) обстоятельно, подробно jmdm etw. schnell, kurz, in knappen Worten, griindlich, ausfiihrlich erklaren; это можно легко объяснить das laBt sich leicht erklaren, объяснить учени- кам правило, задачу, значение како- го-л. слова den Schiilern eine Regel, eine Rechenaufgabe, die Bedeutung eines Wortes erklaren [erlautern], я попытаюсь объяснить свою мысль поточнее ich will versuchen, meinen Gedanken genauer zu erklaren; объяс- нить какое-л. явление природы с на- учной точки зрения eine Naturerschei- nung wissenschaftlich erklaren; объяс- ни мне, что всё это значит erklare mir, was das alles bedeutet; не знаю, как это (тебе) объяснить ich weiB nicht wie ich dir das erklaren soil 2 чем erklaren, чем объяснить его поведение? wie soil man sein Verhalten erklaren?, чем это можно объяснить? wie ist das zu erklaren?, worauf ist das zuriickzufiihren?; он объяснял своё отсутствие болезнью er erklarte seine Abwesenheit mit seiner Krank- heit ОБЪЯСНЯТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ют- ся unvoll; einmal объясниться, -юсь, -ишься, -ятся voll) 1 nur unvoll, I. и. 2. Pers ungebr чем sich erklaren; всё объясняется очень просто alles ist sehr einfach zu erklaren, чем это объясняется’ womit/wodurch ist das zu erklaren?, worauf ist das zu- riickzufiihren?; это объясняется тем, что., das erklart sich dadurch, daB...; das ist darauf zuriickzufiihren, daB...; 2c кем, как sich aussprechen; от- крыто, спокойно объясниться с кем-л. sich mit jmdm offen, im Ruhe ausspre- chen, тебе нужно объясниться с ним по этому поводу du mufit dich mit ihm dariiber aussprechen Зс кем, как sich mit jmdm offen, in Ruhe ausspre- нялнсь (друг с другом) знаками wir verstandigten uns durch Zeichen; он с трудом объясняется по-русски, на этом языке er kann sich nur schwer in Russisch, in dieser Sprache verstan- digen, я попытался объясниться с ним 264
О БЫ ОБЯ О о немецки ich versuchte, mich mit ihm eutsch zu verstandigen [mit ihm eutsch zu sprechen] 0 объясняться/ бъяснйться кому-л. в любви jmdm ine Liebeserklarung machen; вчерй н объяснился мне в любви gestern at er mir eine Liebeserklarung ge- lacht 1БЫКНОВЁН H | Ы Й ( ая. ое, -ые, (urzf обыкновен|ен, -на, -но, -ны) \dj gewohnlich; обыкновенный случай in gewohnlicher Fall; обыкновенная 1ст6рия eine gewohnliche Geschichte; ih совершенно обыкновенный человек г ist ein ganz gewohnlicher Mensch rein Durchschnittsmensch] )БЫЧА|Й ( я) m Brauch m, Sitte f; юроший, красивый, интересный, но 1ый обычай ein guter, schoner, inter- issanter, neuer Brauch; обычаи на- uero народа, нашей страны die Brauche unseres Volkes, unseres Lan- ies; у нас такой обычай, это пола- •ается у нас по обычаю das ist bei jns so Brauch; этот обычай сохра- 1ился до сих пор dieser Brauch hat sich bis heute erhalten; по старому [по старинному] обычаю nach altem Brauch; сохранять старинные обычаи alte Brauche bewahren; знать, ува- жать нравы и обычаи какого-л. на- рода Sitten und Gebrauche eines Volkes kennen, achten; он изучал нравы и обычаи этого народа ег machte sich mit den Sitten und Gebrau- chen dieses Volkes vertraut ОБЫЧНО Adv gewohnlich; обычно он вставал рано gewohnlich stand er fruh auf; по вечерам я обычно бываю дома abends bin ich gewohnlich zu Hause; приходи, как обычно, к ужину komm wie gewohnlich zum Abendbrot 0БЫЧН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf обыч|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 gewohn- lich, ubl ich, gewohnt, это его обычное занятие das ist seine gewohnliche [iibliche, gewohnte] Beschaftigung; встретимся в обычное время, на обыч- ном месте wir treffen uns zur ublichen Zeit, an der gewohnten Stelle 2 gewohnlich, normal, это совсем обыч- ный дом, таких много das ist ein ganz gewohnliches Haus.es gibt viele davon; при/в обычных условиях он это делает быстрее unter normalen Umstanden macht er das Schneller ОБЯЗАН (-а, -о. ы) als Prad 1 mit Inf verpflichtet sein, wird a d die Ver- ben mussen u. sollen in der jew Pers wiedergegeben-, каждый (человек) обязан трудиться jeder ist verpflichtet zu arbeiten; он обязан сдать все экзамены до первого er muB Iso11] alle Priifungen bis zum 1. ablegen; мы обязаны закончить работу во- время wir miissen (sollen] die Arbeit rechtzeitig abschlieBen 2 чем кому: этим успехом я обязан моему учителю diesen Erfolg habe ich meinem Lehrer zu verdanken; я ему многим обязан ich habe ihm viel zu verdanken ОБЯЗАННОСТЬ (и) f Pflicht f; общественные обязанности ges“ll- schaftliche Pflichten, почётная обй занность Ehrenpflicht; это наша пер- вейшая обязанность das ist unsere vornehmste Pflicht, обязанности хо- зяйки дома, хозяина дома die Pflichten der Hausfrau, des Gastgebers; права и обязанности граждан die Rechte und Pflichten der Biirger, в чём за- ключаются [состоят] мой обязан- ности? was sind meine Pflichten?; распределить обязанности между кем-л. die Pflichten auf jmdn ver- teilen; добросовестно выполнять (ис- полнять] свой обязанности seine Pflich- ten gewissenhaft erfullen; это (не) входит в мой обязанности das gehort (nicht) zu meinen Pflichten [ist (nicht) meine Pflicht], он исполняет обязан- ности директора ег vertritt den Di- rektor (ist stellvertretender Direktor] ОБЯЗАТЕЛЬНО Adv unbedingt, be- stimmt; это надо обязательно сделать ещё сегодня das muB unbedingt noch heute erledigt werden, обязательно посмотри этот фильм sieh dir unbe- dingt diesen Film an; я обязательно приду ich komme bestimmt [unbe- dingt] ОБЯЗАТЕЛЬСТВ!О (-a) n Verpflich- tung f; социалистйческое обязатель- ство eine sozialistische Verpflichtung; взять на себя обязательство повы- сить качество продукции die Ver- pflichtung iibernehmen, die Quahtat der Produktion zu erhohen, принять 265
OBE ОГР обязательство о выполнении работы раньше срока die Verpflichtung zur vorfristigen Erfullung einer Arbeit flbernehmen; выполнить свои обяза- тельства seine Verpf hchtungen er- f й I len ОВЕС (овса, о. Pl) m Hafer m, сеять овёс Hafer saen; кормить коня овсом das Pferd mit Hafer futtern s. а. пшеница ОВЛАДЕВА|ТЬ ( -to, -ешь, -ют unvoll, einmal овладё|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 meist voll чем besetzen, было при- казано овладеть городом es war be- fohlen, die Stadt zu besetzen; войска овладели городом die Truppen besetz ten die Stadt 2 /. и 2. Pers ungebr кем erfassen, ergreifen, befallen; нм овладел страх Angst [Furcht] erfaBte ihn, им овладела тревога, скука Un- ruhe, Langewelle befiel ihn 3 чем erlernen; meistern, fUr voll a beherr- schen, по интенсивному методу ино- странным языком овладевают за год nach der intensiven Methode erlernt man eine Fremdsprache in einem Jahr, он сумел за год овладеть русским языком er konnte in einem Jahr die russische Sprache erlernen, овладеть техникой, новой профессией die Tech nik, einen neuen Beruf meistern; s. а владеть 2 ОВЛАДЕТЬ s. овладевать и. вла- деть 2 ОВОЩ1И ( -ей) Pt Gemiise п, свежие, сырые, вареные овощн frisches, rohes, gekochtes Gemiise, ранние овощи Friihgemiise; какие овощи здесь рас- тут? was fiir Gemiise wachst hier?, разводить, выращивать, сажать, поли- вать, готовить, варить овощи Gemiise anbauen, Ziehen, pflanzen, begieBen, zubereiten, kochen, он питался глав- ным образом овощами er ernahrte sich hauptsachhch von Gemiise; мясо с рисом и овощами Fleisch mit Reis und Gemiise, гарнир из ово- щей eine Beilage aus Gemiise ОВОЩШбЙ ( ая, -бе, -ые) Adj Gemuse-, овощной магазин Gemiise- laden, Gemiisegeschaft, овощной rap иир, суп Gemusebeilage, -suppe ОГЛЯДЬ1ВА|ТЬСЯ (-юсь. -ешься, -ются unvoll, einmal оглян|уться, -усь, оглян|ешься, -утся voll) о. Obj i на кого, на что sich umsehei sich umblicken. он часто оглядывалс er sah sich haufig um, он с люб< пытством оглядывался по сторона ег sah sich neugierig nach alle Seiten um, все прохожие на нег оглядывались alle Passanten sahe sich nach ihm um; он оглянулся наза er bhckte zuriick; мы в послёдни раз оглянулись на город wir bhckte zum letzten Mal auf die Stadt zuriic ОГЛЯНУТЬСЯ s оглядываться ОГОНЬ (огня) m 1 о. Pl Feuer r в печи горит огонь im Ofen brenr Feuer огонь загорелся, вспыхну; разгорается, погас das Feuer brannl an, loderte auf, erholt sich, ging au: зажечь [разжечь) потушить )погг сить] огонь Feuer anziinden ((an- machenj, loschen [ausmachen|, поста внть кастрюлю на огонь den Тор aufs/ans Feuer stellen, варить суп н сильном, слабом, маленьком огне di Suppe auf starker, schwacher, kleine Flamme kochen; грёться у огня sic am Feuer warmen, нет дыма бе огня Sprichw kein Rauch ohne Feue 2 Licht n, зажечь, погасить огон das Licht einschalten, ausschalten вдали были видны огни города in de Feme waren die Lichter der Stadt zi sehen 3 о Pl Feuer n, артиллерийски! огонь Artilleriefeuer, открыть, пре кратйть огонь das Feuer eroffnen einstellen О бояться когб-л. как othi jmdn wie der Teufel das Weihwasse fiirchten, оий боялись его как огш sie fiirchteten ihn wie der Teufe das Weihwasser ОГОРОД ( a) m Gemusegarten m поливать, полоть огород den Gemiise garten gieBen, jaten; посадить в ого роде картошку, огурцы Kartoffeln Gurken im (Gemiise-) Garten anbau en; весной мы много работаем в/hi огороде im Friihhng arbeiten wir vie im (Gemuse-) Garten, ухаживать зг огородом den (Gemiise-) Garten pfle gen ОГРОМН|ЫЙ ( ая, -oe, ые Kurz, огром|ен, -на, -но. -ны) Adj riesig riesengroB, gewaltig; огромное 6зер< ein riesiger See. огромный сад. ко 266
О ГУ од и о >абль ein riesiger Garten, ein riesiges Schiff, огромная собака ein nesengro- 3er Hund; спектакль имел огромный /спех das Stuck hatte einen Riesener- iolg; это произвело на нас огромное зпечатлёние das machte auf uns einen gewaltigen Eindruck ОГУР1ЁЦ (-ца) m Gurke f\ зелёные, свежие огурцы grune, frische Gurken; солёные огурцы Salzgurken; салат из огурцов Gurkensalat; s а. овощи ОДЕВАЦЬ (ю, -ешь, -ют unvoll} кого 1 voll einmal одё|ть (ну, -нешь, -нут) во что, как anziehen; она быстро одела ребёнка sie zog schnell das Kind an, она одела девочку в новое платье sie zog dem Madchen ein neues Kleid an; ты одела ребёнка слишком тепло du hast das Kind zu warm angezogen 2 как anziehen; kleiden; она всегда очень тепло, легко одевйет ребёнка sie zieht das Kind immer sehr warm, leicht an; она оде- вает свою дочь со вкусом, модно sie kleidet ihre Tochter geschmackvoll, modisch [kauft fiir ihre Tochter ge- schmackvolle, modische Sachen] ОДЕВА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll} 1 voll einmal одё|ться (-нусь, -нешься, -нутся) как sich anziehen; во что anziehen; ребёнок уже оде- вается сам das Kind kann sich schon selbst anziehen; он оделся тепло er zog sich warm ап; он оделся в новый костюм er zog den neuen Anzug an 2 как sich kleiden; она одевйется co вкусом, безвкусно, no моде, модно, просто sie kleidet sich geschmackvoll, geschmacklos, nach der Mode, mo- disch, einfach [schlicht) 0ДЁЖД1А (-Ы, o. Pl} f Kleidung f, Bekleidung f; Kleider Pl, детская, женская, мужская одежда Kinder-, Damen-, Herren (be) kleidung; зимняя, летняя одежда Winter-, Sommerklei- dung. рабочая одежда Arbeitsklei- dung, Berufskleidung; верхняя одеж- да Oberbekleidung; теплая одежда warme Kleidung, warme Sachen; но- вая, старая, рваная одежда neue, alte, zernssene Kleider снять с себя одежду н обувь die Kleidung {die Kleider] ablegen und die Schuhe ausziehen; у меня нет подходящей одежды для похода ich habe keine passende Kleidung fur eine Wande- rung; она очень следит за своей одеждой sie achtet sehr auf ihre Kleidung; магазин готовой одежды Konfektionsgeschaft ОДЁТЬ(СЯ) s. одевать(ся) 1 ОДЕЯЛ IО (-а) п Decke /; тёплое, лёгкое, тонкое одеяло eine warme, leichte, diinne Decke. ватное [стёга- ное] одеяло Steppdecke; накрыть [укрыть] ребёнка одеялом das Kind mit einer Decke zudecken; спать под шерстяным одеялом unter einer Woll- decke schlafen; забраться под одея- ло unter die Decke kriechen ОДИН (одного) m, одн|а ( ой) f, одн|6 ( ого) п, Pl одн|й (-их) Num I о Pl eins; число один die Zahl Eins, помножить один иа три 1 mit 3 multiplizieren; один плюс два будет три 1 plus 2 ist [macht] 3; комйкда проиграла со счётом один — три die Mannschaft verier I 3 2 о. Pl ein, здесь только один дом, одна улица, одно окно hier ist nur ein Haus, eine StraBe, ein Fenster: это длилось только одни месяц, стоило только один рубль das dauerte nur einen Monat. kostete nur einen Rubel; избранные произведения в одном томе ausge- wahlte Werke in einem Band 3 als Subst один (одного) m der eine, одн|а ( ой) f die eine; один пишет, другой читает der eine schreibt, der andere liest; одни были согласны, другие нет die einen waren einver- standen, die anderen nicht; один за всех, все за одного Sprichw einer fiir alle, alle fiir einen; один, однй из тысячи einer, eine unter tau- send; то один, то другой bald dieser, bald jener 4 als Pron ein; мы встретили там одного молодого человека, одну молодую женщину, одно странное растение wir trafen dort einen jungen Mann, eine junge Frau, eine seltsame Pflanze; он рассказал нам одну инте- ресную историю er hat uns eine interessante Geschichte erzahlt; один из друзей einer der Freunde/von den Freunden, ни один нз нас keiner von uns; в одном из окон горел свет in einem Fenster brannte Licht 5 als 267
од и Pron ein ein und derselbe, der gleiche; мы живём с ним в одном, в одном и том же доме wir wohnen mit ihm in einem, in ein und demselben Haus; она учится с ним в одном классе sie ist mit ihm in einer Klasse, они учатся в одной школе sie gehen in еще [in dieselbe] Schule, они пришли в одно время sie kamen zur gleichen [um dieselbe] Zeit; у них одни инте- ресы, задачи sie haben gleiche Inter- essen, Aufgaben это случилось в один и тот же день das geschah an demselben Tag, они примерно одного возраста sie sind ungefahr gleichen Alters [ gleicha (trig] 6 als Subst одн|6 (oro) n das erne, одно другому не мешает das eine stdrt das andere nicht, одного ты не должен забывать ein(e)s darfst du nicht vergessen, одному я не могу поверить das eine kann ich nicht glauben, он повторял одно н то же er wiederholte imfner dasselbe 7 als Adj allein; он живет один er lebt allein, она вернулась одна sie kehrte allein zuriick; он и одйр это сделает er kann das auch allein machen, они оставили детей одних sie heBen die Kinder allein 8 als Adj allein, nur, он один/один он знает это er allein [nur er] weiB das, одного этого недостаточно das allein geniigt nicht; там были одни незна- комые dort waren nur [lauter] Un- bekannte О одйн-единственный der einzige, я был там один-единственный раз ich war dort ein einiges Mal; один за другим einer nach dem ande- ren; письма приходили одно за другим es kam ein Brief nach dem anderen; один на одни 1) unter vier Augen; мы говорили (с ним) один на один wir sprachen unter vier Augen 2) Mann gegen Mann, они боролись одни на один sie kampften Mann gegen Mann, все до одногб alle ohne Ausnahme, пришли все до одного alle ohne Aus- nahme sind gekommen; все как одни 1) alle gcmeinsam; все как один принялись за работу alle machten sich gemeinsam an die Arbeit 2) emmutig, alle ohne Ausnahme, все как один проголосовали за это решение alle stimmten emmutig fur diesen Be- ОДН SchluB, одно время eine Zeitlang; одн время я думал, что eine Zeitlan dachte ich, dafi ... одну минуту [се кунду] einen Augenblick; подождёт пожалуйста, одну минуту warten Si bitte einen Augenblick; einen Auger blick, bitte1; в один голос wie au einem Munde; дети очень обрадовг лись и в один голос закричал «ура» die Kinder freuten sich sehr un schrien wie aus einem Munde hurre в один миг [момент] im Nu, он реши задачу в один миг im Nu war er m der Aufgabe fertig, в одно мгновёни im Handumdrehen, в одно мгновени он появился снова im Handumdrehe war er wieder da ОДИНАКОВО Adv gleich, эти слов произносятся одинаково diese Worte werden gleich ausgesprochen, сёстр! одинаково одеваются die Schwester kleiden sich gleich; оба платья одн н’аково красивы beide Kleider sini gleich schon ОДИНАКОВ! ЫЙ ( ая, ое -ые, Kurz одинаков, -а, -о, -ы) Adj. Kurzf al. Prad а. по чему, в чём gleich одинаковые платья, дома gleiche Klei der, Hauser, у нас одинаковый размё] обуви wir haben die gleiche Schuhgro Be, эти мальчики одинакового роста одинакового возраста diese J unget sind gleich groB, gleich alt [gleich altrig], эти перчатки одинаковые/оди каковы по размеру по цвету diesi Handschuhe sind gleich groB, gleich farbig; братья во всём одинаковь die Bruder sind in aHem gieicl [gleichen sich in allem] ОДНА s один 2—5,7 ОДНАЖДЫ Adv einmal; eines Tages однажды он зашел к нам einma femes Tages] kam er bei uns vorbei однажды вечером, однажды утром, од нажды ночью eines Abends [einma am Abend], eines Morgens, einmal ir der Nacht; однажды зимой, лёток einmal im Winter, im Sommer ОДНАКО 1 Konj jedoch, aber. doch он утверждает, что он в этом не вино- ват, однако я этому не верю er be hauptet. er sei nicht schuld daran ich glaube es jedoch nicht, я ем) написал письмо, однако до сих пор 268
одн ОКА О ie получил ответа ich habe ihm einen Brief geschrieben, habe aber bis jetzt (eine Antwort erhalten; он обещйл 1рийтй, но однако не пришёл ег /ersprach zu kommen, doch er kam licht 2 Schaltw aber, doch он, хднако, умён! er ist aber klug!, ты, >днако, опять опоздал! du kommst doch schon wieder zu spat! ОДНИ s. один 3 — 5, 7, 8 ОДНО s один 2, 4—8 ОДНОВРЕМЕННО Adv gleichzeitig, zu gleicher Zeit; zugleich; мы начали раббту одновременно wir haben die Arbeit gleichzeitig begonnen; одновре- менно строятся три дома es werden gleichzeitig 3 Hauser gebaut; мы при- шли почти одновременно wir sind beinahe gleichzeitig gekommen; она плакала и одновременно смеялась sie weinte und lachte zugleich, эта комната служила ему одновременно и спальней и кабинетом dieses Zimmer diente ihm als Schlat- und Arbeitszim- mer zugleich ОЖИДАНИ1Е (я) n 1 Warten л; Erwartung f, после долгого ожида- ния/дблгих- ожиданий мы получили от него известие nach langem Warten bekamen wir eine Nachricht von ihm; зал ожидания Wartesaal; мы провели несколько часов на аэродроме в ожи- дании лётной погоды wir verbrachten einige Stunden auf dem Flugplatz in Erwartung guten Flugwetters 2 nur Pl Erwartungen Pl; Hoffnun- gen Pl; это превзошло все мои ожи- дания das iibertraf alle meine Erwar- tungen; он ие оправдал наших ожи- даний er hat unsere Hoffnungen ent- tauscht ОЖИДА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) кого, что od. чего, mit der Konj что и. mit Inf erwarten; auf jmdn, etw. warten; мы ожидаем друзей к ужину, прибытия делегации wir erwarten unsere Freunde zum Abendessen, die Ankuntt der Delegation; зрители с не- терпением ожидали начала представ- ления die Zuschauer warteten mit LIngeduld auf den Beginn der Vorstel- lung это/этого и следовало ожидать das war auch zu erwarten; этого я не ожидал! das habe ich nicht erwartet!; я не ожидал, что... ich habe nicht erwartet, daB .., я не ожидйл встретить тебя здесь ich habe nicht erwartet, dich hier anzutreffen 63ЕРЮ ( a, Pl озёра, озёр, -ам) n See m, большое, небольшое (ма- ленькое] , глубокое озеро ein groBer, kleiner, tiefer See; лесное, горное озеро Wald-, Gebirgssee, купаться в озере im See baden; мы пошли, поехали к озеру [на озеро] wir gingen, fuhren zum See; летом мы ездили на это озеро im Sommer fuhren wir an diesen See; мы отдыхаем, ставим палатки на этом озере wir erholen uns, zelten an diesem See, по озеру плыли лебеди auf dem See schwammen Schwane, кататься по озеру на лодке auf dem See Boot fahren ОЗНАКОМИТЬСЯ s знакомиться 2 ОЗНАЧАТЬ (/ и 2. Pers ungebr, -ет, -ют unvoll) что la. mit der Konj что bedeuten; что означает это слово’ was bedeutet dieses Wort’; что озна- чает ваше молчание’ was bedeutet Ihr Schweigen’, это означает, что... es bedeutet, daB 2 bezeichnen; be- deuten, что означает эта галочка? was bezeichnet dieser Haken?, этот знак означает. . dieses Zeichen bedeu- tet... ОКАЗАТЬСЯ s. оказываться 1—3 ОКАЗЫВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ют- ся unvoll; einmal ока|заться, -жусь, окаж|ешься, -утся voll) 1 где gera- ten; gelangen; куда бы мы ни шли, мы всё время оказывались на одной и той же площади wohin wir auch gingen, wir gelangten immer auf den- selben Platz, как ты здесь оказйлся? wie bist du hierher geraten’; мы про- шли no длинному коридору н оказа- лись в большом зале wir gingen durch einen langen Korridor und kamen [gelangten] in einen groBen Saal, мы поняли, что оказались на незнакомой улице, в чужом номере wir erkannten, daB wir in eine unbekannte StraBe, in ein fremdes Zimmer geraten waren [daB wir uns in einer unbekannten StraBe, in einem fremden Zimmer be- fanden]; они оказались в трудном по- ложении sie sind in eine schwierige Lage geraten, sie waren in einer 269
OKA schwiengen Lage 2 I. и 2 Pers ungebr каким, кем, чем и. mit der Коп; что sich erweisen, вода оказа- лась очень холодной das Wasser war sehr kalt. дверь оказалась запер- той die Tiir war verschlossen; es erwies sich, daB die Tur verschlossen war, он оказался интересным чело- веком er erwies sich als em interes- santer Mann, он оказался [он. как оказалось, был| моим старым знако- мым; оказалось, что он мой старый знакомый es erwies sich, daB er ein alter Bekannter von mir ist; всё оказалось ошибкой alles erwies sich als ein Irrtum. оказалось, что мы соседи es erwies sich [es stellte sich heraus], daB wir Nachbarn sind 3 1 и 2 Pers ungebr где, у кого: друга не оказалось дома der Freund war nicht zu Hause es erwies sich, daB der Freund nicht zu Hause war, в кошельке оказалось только пять рублен im Portemonnaie waren nur 5 Rubel, es stellte sich heraus. daB im Portemonnaie nur 5 Rubel waren, в гостинице не оказалось свободных номеров im Hotel gab es kein freies Zimmer, es stellte sich heraus.daB es im Hotel kein freies Zimmer gab, двух книг на полке не оказалось 2 Bucher im Regal fehlten. es stellte sich heraus daB 2 Bucher im Regal fehlen, у меня не оказалось с собой денег ich hatte kein Geld mit, es stellte sich heraus, daB ich kein Geld mithatte 4 als Schaltw оказывает- ся. оказывается, он прав/он. оказы- вается, прав es stellt(e) sich heraus, daB er recht hat. wie sich herausstell- te hat er recht ОКАНЧИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; оконч|ить, -у. -ишь, -ат voll) что beenden, (ab)schlieBen, mit etw. fertig sein, мы оканчиваем строительство в этом году wir beenden den Bau dieses Jahr; мы уже окончили эту работу wir haben diese Arbeit schon beendet, он окончил школу, техникум два года назад et hat die Schuie. die Fachschule vor 2 Jahren beendet, в 1985 году он окончил институт 1985 hat er die Hochschule beendet [sein Studium (an der Hochschule) OKH abgeschlossen]; в этом году моя доч, оканчивает школу in diesem Jahi macht meine Tochter das Abitur s. с кончать и. заканчивать ОКАНЧИВА|ТЬСЯ (/. u. 2. Pen ungebr, -ется, -ются unvoll', окон- 41 иться, -ится, -атся voll) 1 когда zu Ende sein, enden, сеанс оканчи- вается/окбнчится в шесть часов die Vorstellung ist um 6 (Uhr) zu Ende, совещание окончилось поздно die Sit- zung war spat zu Ende 2 чем enden, наши споры обычно оканчивались при- мирением ein Streit zwischen uns endete gewohnhch mit einer Versoh- nung 3 nur unvoll на что ausgehen, это слово оканчивается на мягкий знак dieses Wort geht auf ein Weich- heitszeichen aus; s а. кончаться и. заканчиваться ОКЕАН ( а) т Ozean т; огромный, бескрайний океан der weite, unend- liche Ozean, Тихий, Атлантический океан der Pazifik, der Atlantische Ozean; острова в океане Inseln im Ozean, плыть по океану [через океан] iiber den Ozean fahren ОКНЮ ( a. Pl окна, окон, окнам) n Fenster n. большое, маленькое, высо- кое, низкое окно ein groBes, klei- nes, hohes, niedriges Fenster; комна- та с двумя окнами ein zweifenstri- ges Zimmer; окна выходят на улицу, во двор, иа юг die Fenster gehen auf die/nach der StraBe. auf den/ nach dem Ffof, nach Siiden hinaus; открыть закрыть окно das Fenster offnen [aufmachen). schlieBen [zu- machen], мыть окна die Fenster put- zen, (по)смотреть в окно aus dem Fenster sehen. zum Fenster hinausse- hen, на окнах внсят занавески [што- ры] an den Fenstern hangen Stores, поставить цветы на окно Blumen ins Fenster stellen, под окном растёт сирень с or dem Fenster wachst Flie- der, спать с открытым окном [при открытом окне) bei offenem Fenster schlafen; выбросить что-л за окно etw. zum Fenster hmausuerfen; за ок- ном был виден лес durch das Fenster sah man einen Wald; за окном/ за окнами бушевала метель drauBen tobte der Sturm 270
око КОЛО Prap mil Gen 1 Ort neben. ei, посадить цветы около дома lumen neben das Haus pflanzen; коло дома растут цветы neben dem laus wachsen Blumen, поставить стол коло окна den Tisch neben das enster stellen, стол стоит около окнй er Tisch steht neben dem Fenster; ядь около меня setz dich neben mich, коло меня сидел брат neben mir saB rein Bruder, он лежал в постели, 1ать сидела около него er lag im lett, die Mutter safi bei ihm, мы co- рались на площади около памятника Тушкину wir versammelten uns auf lem Platz beim Puschkindenkmal ' etwa, ungefahr; прошло около аса/часу es ist etwa eine Stunde ergangen. до деревни около десяти :илометров bis zum Dorf sind (es) twa 10 Kilometer; ему около трид- 1атй лет er ist etwa 30 Jahre alt, т ist an die 30, это стоит около :та рублей das kostet etwa/an die I00 Rubel 3 Zeit gegen; было около idea, когда он вернулся es war gegen uns, als er zuruckkam ОКОНЧАНИ1Е (я) n 1 Beendigung f, AbschluB m; окончание строительных работ, ремонта AbschluB der Bauar- beiten, der Renovierungsarbeiten 2 Beendigung f, Absolvierung f; по- здравить кого-л. с успешным оконча- нием университета jmdm zur erfolg- reichen Beendigung der Universitat [zum erfolgreichen AbschluB des Stu- diums) gratulieren; после окончания института он пошёл работать в школу nach seinem Studium ging er an eine Schule; после окончания школы он поступил в университет nach Beendi- gung der Schule ging er auf die Universitat 3 SchluB m, Ende n; окон- чание романа будет опубликовано в следующем номере журнала der SchluB des Romans wird im nachsten Heft der Zeitschrift veroffentlicht; окончание следует SchluB folgt; окон- чания этой передачи я не слышал den SchluB dieser Sendung habe ich nicht gehort 4 Endung f; личные окончания глагола Personalendungen des Verbs, окончание родительного падежа существительных die Genitiv- он О endung der Substantive, ты сделал ошибку в окончании du hast eine falsche Endung gebraucht ОКОНЧИТЬ s. оканчивать ОКОНЧИТЬСЯ s. оканчиваться 1, 2 ОКРУЖА|ТЬ (-to, -ешь, -ют unvoll. einmal окруж|йть, -у, -йшь, -йт voll) 1 кого, что umringen; ученики окружили своего учителя die Schuler umringten ihren Lehrer, любопытные окружили машину Neugierige umring- ten das Auto 2 что umzingeln, einkesseln, войскй окружили город, армию противника die Truppen haben die Stadt, die Armee des Gegners umzingelt 3 что чем umgeben, окружить участок рвом das Grund- stiick mit einem Graben umgeben; дом окружён забором das Haus ist mit einem Zaun umgeben 4 nur unvoll, I. u. 2. Pers ungebr, oft Partiz umgeben sein, umgeben, нашу деревню окружают леса наша деревня окру- жена лесами unser Dorf ist vom Wald/ von Waldern umgeben, его окружают друзья, он окружён друзьями er ist von Freunden umgeben 5 кого чем umgeben, окружить кого-л заботой jmdn mit Fiirsorge umgeben, jmdn umsorgen; окружить ребёнка большой любовью das Kind mit viel Liebe umgeben; окружить гостей вниманием den Gasten Aufmerksamkeit entgegen- bringen ОКРУЖИТЬ s. окружать 1—3, 5 ОКРУЖНОСТЬ (и) f Kreis m; начертить окружность einen Kreis zeichnen ОКТЯБР|Ь (-я, о PI) m Oktober m, холодный, тёплый октябрь ein kalter, warmer Oktober; в октябре бывают первые заморозки, выпадает первый скег im Oktober gibt es den ersten Bodenfrost, fallt der erste Schnee ОКТЯБРЬСК|ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj Oktober-, холодная октябрьская по- года das kalte Oktoberwetter Вели- кая Октябрьская социалистическая революция die GroBe Sozialistische Oktoberrevolution ОН (его, ему, его, им, о нём) Pron er; Nom он студент ег ist Student, он работает er arbeitet; читальный зал иа этом этаже, он сейчас открыт 271
ОНА der Lesesaal befindet sich in dieser Etage, er ist jetzt geoffnet, наш город очень красив, он стоит на реке unsere Stadt ist sehr schon, sie liegt am FluB; Gen я пойду туда без него ich gehe ohne ihn dorthin, его вчера не было дома er war gestern nicht zu Hause, у него есть машина er hat einen Wagen. сегодня у него трени- ровка ег hat heute Training; у него всё по-другому bei ihm ist alles anders; у него в школе хорошие учителя bei ihm in der Schule sind gute Lehrer; в восемь у него завтрак um 8 (Uhr) friihstiickt er, это хороший телевизор, у него большой экран das ist ein guter Fernseher. er hat einen groBen Bild- schirm. Dat это ему нравится das gefallt ihm; Akk я хочу пригласить его к нам ich mochte ihn zu uns einladen; фильм очень интересный, я его недавно посмотрел der Film ist sehr interessant, ich habe ihn vor kurzem gesehen, Instr учитель им доволен der Lehrer ist mit ihm zufrie- den; ты уже говорил с ним? hast du mit ihm schon gesprochen5; работа выполнена им er hat die Arbeit erledigt, у нас новый телевизор, мы им очень довольны wir haben einen neuen Fernseher, wir sind mit ihm sehr zufrieden, Prapos она говорила о нём sie sprach von ihm, кто-то о нём спрашивал jemand hat nach ihm ge- fragt; о нём (на) писали в газете fiber ihn ist in der Zeitung geschrieben worden, вот конверт, напиши на нём адрес da ist der Briefumschlag, schreib die Adresse darauf ОНА (её, ей, её, ею и. ей, о ней) Pron sie, Nom она студентка sie ist Stu- dentin, она читает sie liest; библиотека в этом здании, онй сейчас закрыта die Bibliothek ist in diesem Gebaude, sie ist jetzt geschlossen; эта книга интересная, она мне очень понрави- лась dieses Buch ist interessant, es hat mir sehr gut gefallen; Gen я пойду тудй без неё ich gehe ohne sie dorthin; её вчера нё было дома sie war gestern nicht zu Hause; у неё есть машина sie hat einen Wagen; сегодня у неё тренировка sie hat heute Training; у неё всё по-другому bei ihr ist alles ОНИ anders; у неё в школе хорошие учи теля bei ihr in der Schule sind gut Lehrer; в восемь у неё завтрак ur 8 (Uhr) friihstiickt sie; это нарядна блузка, у неё красивый воротнй das ist eine elegante Bluse, sie ha einen schonen Kragen; Dat это e нравится das gefallt ihr, Akk я хоч пригласить её к нам ich mochte si' zu uns einladen; где моя сумка Я её оставляла здесь wo ist meine Та sche? Ich habe sie hier liegengelassen я потерял книгу и долго её иска, ich hatte ein Buch verloren und habi es lange gesucht, Instr учитель ёю/ei доволен der Lehrer ist mit ihr zufrie den, ты уже говорил с ней? hasi du mit ihr schon gesprochen?; работ, выполнена ёю sie hat die Arbeit erle digt, у нас теперь новая квартира мы ёю очень довольны wir haber jetzt erne neue Wohnung, wir sind mil ihr sehr zufrieden, Prapos он говори/ о ней ег sprach von ihr; кто-то о ней спрашивал jemand hat пас! ihr gefragt; о ней (на)писали в газёт< uber sie ist in der Zeitung geschrieber worden, вот открытка, напиши на не! адрес da ist eine Postkarte, schreit die Adresse darauf ОНЙ (их, им, их, ими, о иих) Ргог sie; Nom они мой старые друзы* sie sind meine alten Freunde; ohi работают sie arbeiten; посмотри на этг цветы, они очень красивы (е) sieh dir diese Blumen an. sie sind sehr schon, Gen мы пойдём туда без них wir gehen ohne sie dorthin; их вчера нё было дома sie waren gestern nicht zu Hause; у них есть машина sie haben einen Wagen; сегодня у них тренировка sie haben heute Training; у них всё по-другому bei ihnen ist alles anders; у них в школе хорошие учителя bei ihnen in der Schule sind gute Lehrer; в восемь у них завтрак um 8 (Uhr) fruhstucken sie; посмотри на этн цветы, у них необычный цвет sieh dir diese Blumen an, sie sind von ungewohnlicher Farbe; Dat это им нра- вится das gefallt ihnen; Akk я хочу пригласить их к нам ich mochte sie zu uns einladen; где мой перчатки? Я их оставляла здесь wo sind meine 272
оно они о Handschuhe5 Ich habe sie hier liegen- gelassen. Instr учитель ими доволен der Lehrer ist mit ihnen zufrieden; ты уже говорил с ними? hast du mit ihnen schon gesprochen’; работа вы- полнена ими sie haben die Arbeit erledigt Prapos он о них говорил er sprach von ihnen; он о них спра- шивал er hat nach ihnen gefragt, о них (на)писали в газете uber sie ist in der Zeitung geschrieben worden; вот открытки, напиши на них адреса da sind die Postkarten, schreib die Adressen darauf ОНО (его, ему, его, им, о нём) Pron es, это стихотворение Пушкина, оно мне очень нравится das ist em Gedicht von Puschkin, es gefallt mir sehr; дай мне письмо, оно на столе gib mir den Brief, er liegt auf dem Tisch ОПАЗДЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll, einmal опозда|ть, -ю, -ешь. ют voll) куда zu spat kommen, sich verspaten; он никогда не опаздывает er kommt nie zu spat, он опоздал в театр, к обеду, на работу er ist ms Theater, zum Mittagessen, zur Arbeit zu spat gekommen, он опоздал на пять минут er ist (um) 5 Minuten zu spat gekommen; он опоздал на по- езд ег hat den Zug versaumt; поезд опаздывает на десять минут der Zug hat 10 Minuten Verspatung ОПАСНОСТ| Ь ( и) f Gefahr f; серьёз- ная, большая опасность eine ernste, groBe Gefahr; опасность затопления, ядерной войны die Gefahr einer Ober- schwemmung, eines nuklearen Krie- ges; опасность пожара Feuergefahr; нам угрожает [грозит] большая опасность uns droht eine groBe Gefahr; сейчас эта опасность особенно велика [возросла] jetzt ist diese Gefahr besonders akut geworden; существует опасность, что... es besteht die Gefahr daB...; опасность миновала die Gefahr ist voriiber, не бояться опасности/ опасностей die Gefahr nicht furchten; предотвратить опасность новой войны die Gefahr eines neuen Krieges ver- hindern; ты подвергаешь себя, его большой опасности du setzt dich, ihn einer groBen Gefahr aus; du bringst dich, ihn in Gefahr; его жизнь в опас- ности sein Leben ist [schwebt| in Gefahr, больной вне опасности der Kranke ist auBer Gefahr, делать что л с опасностью для жизни etw. unter Lebensgefahr tun ОПАСН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf опас|ен на, -но, ны) Ad/ Kurzf als Prad а. для кого gefahrbch, опасный преступник, враг ein ge- fahrlicher Verbrecher, Feind, опасное путешествие eine gefahrliche [gefahr- volle] Reise; опасная болезнь eine gefahrliche Krankheit, эта болезнь очень опасна (для детей) diese Krank- heit ist (fur (die) Kinder) sehr gefahrbch ОПЕР| А (ы) f in versch Bed Oper f, классическая, современная опера eine klassische, moderne Oper, оперы со- ветских композиторов Opern sowjeti scher Komponisten, театр оперы и ба- лета Opern und Ballettheater, напи- сать, сочинить, поставить оперу eine Oper schreiben, komponieren, auffiih ren, я впервые слушаю эту оперу ich here mir diese Oper zum erstenmal an, я слушал [слышал] эту оперу по радио ich habe diese Oper im Radio gehort; петь в опере in der Oper singen, сегодня мы идём на оперу «Борис Годунов» heute gehen wir in die Oper, es wird xBoris Godunow« gegeben билеты на новую оперу Karten fur die neue Oper ОПЕРАцШЯ (и) f in versch Bed Operation f; врач сделал, провёл сложную, тяжёлую операцию der Arzt hat eine komplizierte, schwienge Ope- ration vorgenommen, ausgefuhrt, это была опасная операция das war eine lebensgefahrliche Operation; опера- ция на сердце, на лёгких Herz-, Lungenoperation, операция под нарко зом eine Operation unter Narkose, вчера ему сделали операцию gestern wurde er operiert, я ложусь на операцию ich muB mich operieren les- sen; он перенёс операцию er hat eine Operation durchgemacht; он участво- вал в десантной операции в тылу врага er hat an einer Landungsope- ration im Hinterland des Feindes teilgenommen ОПИСАНИ|Е ( я) n Beschreibung/; 273
опи Schilderung f, описание внешности человека, какого-л. процесса die Beschreibung des AuBeren eines Men- schen. eines Vorganges, краткое, под- робное, точное описание событий eine kurze, ausfuhrliche, genaue Beschrei- bung des Geschehens. красочное опи- сание природы eine farbenreiche Schil- derung der Natur, это не поддаётся описанию das ist unbeschreiblich [ist nicht zu schildern| ОПИСАТЬ s. описывать ОПИСЫВАТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll; einmal опи|сать, -uiV, опиш|ешь, -ут voll} кого, что, кому, как Ье- schieiben schildern, описывать внеш- ность человека, какой-л. процесс das AuBere eines Menschen, einen Vorgang beschreiben, опиши мне своего друга beschreibe mir deinen Freund, он под- робно, co всеми подробностями описал свою поездку er beschrieb seine Reise ausfiihrlich [eingehend], mit alien Einzelheiten; он кратко описал соз- давшееся положение er schilderte kurz die entstandene Lage; автор кра- сочно описывает природу der Autor beschreibt [schildert] farbenreich die Natur ОПОЗДАНИ|Е (я) n Verspatung f; поезд прибыл с опозданием на не- сколько минут der Zug traf mit einer Verspatung von einigen Minuten ein; концерт начался с небольшим опоз- данием das Konzert begann mit einiger Verspatung; все пришли вовремя, без опоздания alle kamen rechtzeitig, из- вините меня, пожалуйста, за опозда- ние entschuldigen Sie bitte mein Zuspatkommen ОПОЗДАТЬ s. опаздывать ОПРАВДАТЬ(СЯ) s. оправдывать (-ся) ОПРАВДЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll; einmal оправда|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 кого, что чем rechtfer- tigen; я не хочу его оправдывать, он в этом виноват ich mochte ihn nicht rechtfertigen, er ist schuld daran; твоё поведение ничем нельзя оправ- дать dem Benehmen ist durch nichts zu rechtfertigen; он ие оправдал моих надежд ег hat meine Hoffnungen nicht gerechtfertigt, я постараюсь ОПР оправдать ваше доверие ich werde mich hemuhen, Ihr Vertrauen zu recht- fertigen 2 freisprechen; суд его оправ- дал das Gericht sprach ihn frei 3: о n p а в д ы в а т ь/о п р а в д а т ь се- б я sich bewahren; sich lohnen; этот метод оправдал себя на практике diese Methode hat sich in der Praxis bewahrt; изменения, новшества себя не оправдати die Anderungen, die Neuerungen haben sich nicht bewahrt; наши усилия себя не оправдали unsere Bemuhungen haben sich nicht gelohnt ОПРАВДЫВАТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal оправда|ться, -юсь, ешься, -ются voll) 1 перед кем sich rechtfertigen; тебе нечего оправдываться, ты можешь не оправ- дываться du brauchst dich nicht zu rechtfertigen; он пытался оправдаться перед родителями er versuchte sich vor seinen Eltern zu rechtfertigen 2 I u 2 Pers ungebr sich bestatigen; наши подозрения оправдались unser Verdacht hat sich bestatigt; его пред- положения полностью оправдались seine Vermutungen haben sich voll- kommen bestatigt, мои надежды (не) оправдались meine Hoffnungen haben sich (nicht) erfiillt ОПРЕДЕЛИТЬ s определять ОПРЕДЕЛЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal определить, -ю, -ишь, -ят voll) что 1 как bestimmen; определить температуру воздуха, направление ветра die Lufttemperatur, die Wind- richtung bestimmen; определить под- лежащее и сказуемое в предложении das Subjekt und das Pradikat in einem Satz bestimmen, определить что-л. точно, правильно etw. genau, richtig bestimmen; примерно определить рас- стояние die Entfernung abschatzen 2 bestimmen, festsetzen, festlegen, опре- делить срок (для) окончания работы den Termin fiir den AbschluB der Arbeit bestimmen, определить местоположе- ние чего-л den Standort von etw bestimmen, определить маршрут похо- да die Wanderroute festgelegen ОПРОКИДЫВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal опрокйн|уться, -усь, -ешься, -утся voll) umfailen; осторожно, эта ваза легко опрокй- 274
ОПР опы о дывается Vorsicht, die Vase капп leicht umfallen, стакан опрокинулся, и вода вллилась das Gias ist umgefallen, und das Wasser floB heraus, машина опро- кинулась на бок der Wagen ist auf die Seite gefallen ОПРОКИНУТЬСЯ s опрокидываться ОПУБЛИКОВАТЬ s публиковать ОПУСКА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal опу |стйть, -щ>, опуст| ишь, -ят. Imp опусти voll} 1 что senken, sinken lassen, поднимать и опускать руки die Arme heben und senken, он опустил руку, голову (вниз) er lieB die Hand, den Kopf sinken; она опус- тила глаза sie schlug die Augen nieder 2 что, кого на что stellen; опустить ребёнка, чемодан на землю das Kind, den Koffer auf den Boden stellen 3 что herunterlassen; лампу над столом можно поднимать и опу- скать die Lampe Ober dem Tisch kann man hochziehen und herunterlassen, опустить воротник den Kragen herun terschlagen 4 ч т о во что hmablas- sen; (hinein)stecken, einwerfen, опу- стить ведро в колодец den Fimer in den Brunnen hmablassen; опустить руку в карман die Hand in die Tasche stecken, опустить монету в автомат, письм! в почтовый ящик eine Munze in den Automaten, einen Brief (in den Briefkasten) einwerfen; опустить руку в воду die Hand ms Wasser eintauchen 5 что ueglassen, auslassen; излиш- ние подробности, эти строчки, эту цитату можно опустить йberfIйssige Einzelheiten, diese Zeilen, dieses Zitat kann man weglassen ОПУСКА|ТЬСЯ (-юсь. -ешься, -ются unvoll; einmal опу|стйться, -щусь, опуст| ишься, -ятся. Imp опустись voll} 1 куда medergehen; heruntergehen, sinken, sich senken; воздушный шарик то поднимался, то опускался bald sticg der Luftballon hoch, bald ging er nieder; парашют медленно опускал- ся der Fallschirm ging langsam nieder [sank langsam] ; самолёт опускается das Flugzeug geht herunter; занавес опускается der Vorhang fallt [geht herunter]; ветви дерева низко опусти- лись к земле, до земли под тяжестью плодов die Zweige des Baumes haben sich unter der Schv ere der Fruchte tief zum Boden, bis zum Boden ge- senkt, на землю опустился туман der Nebel senkte sich [fiel] auf den Boden 2 на что sich niederlassen; он устало опустился на стул, в кресло er lieB sich mude auf den Stuhl, in den Sessel nieder, птица опустилась на ветку der Vogel setzte sich auf einen Zweig ОПУСТЙТЬ(СЯ) s опускать(ся) ОПЫТ (-a) m 1 о Pl Erfahrung f у него богатый жизненный опыт er hat eine reiche Lebenserfahrung, у него большой опыт работы в этой области er hat groBe Erfahrung auf diesem Gebiet, у него большой опыт работы в школе er hat groBe Erfahrung als Lehrer, у меня мало опыта [очень небольшой опыт] ich habe wenig Erfahrung. наш многолетний опыт по- казывает, подтверждает, что., unsere langj shrige Erfahrung zeigt, bes*a tigt, daB..., мы накопили достаточный опыт wir haben genugend Erfahrungen gesammelt; изучать, использовать пе- редовой опыт, опыт передовых рабо- чих fortschrittIiche Erfahrungen, die Erfahrung der Bestarbeiter studieren, auswerten; передавать кому-л свой опыт jmdm sein Konnen [seine Erfah- rungen] vermitteln, jmdm seme Erfah- rungen weitergeben; я хочу поделить- ся с вами своим опытом ich mochte euch einiges aus meinen Erfahrungen erzahlen; мы обмениваемся опытом wir tauschen Erfahrungen aus. мы убе- дились на опыте, что это хорошо, плохо wir haben damit gute, schlechte Erfahrungen gemacht я это знаю по собственному опыту das weiB ich aus eigener Erfahrung 2 Versuch tn; хими- ческий, интересный, успешный бпыт ein chemischer, interessanter, erfolg- reicher Versuch; опыты на животных, с животными Versuche ап Tieren, mit Tieren; бпыт удался der Versuch ist gelungen; ставить, производить [про- водить] , делать, повторять опыты Versuche anstellen, durchfuhren, ma- chen, wiederholen 3 Versuch m; его первые поэтические опыты относятся к этому времени seine ersten dichte- rischen Versuche fallen in diese Zeit 275
опы ОПЫТЩЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj 1 Kurzf опыт|ен, -на, -но, -ны als Prada в чём, для чего erfahren, опытный человек, учитель em eriah- rener Mensch, Lehrer; он достаточно опытен в этой области [в этом] ег hat geniigend Erfahrung auf diesem Gebiet; для этой работы он недоста- точно опытен fiir diese Tatigkeit ist er nicht erfahren genug 2 Versuchs-; опытный участок Versuchsfeld; мы пришли к этому опытным путём wir sind dazu auf dem Versuchswege ge- kommen ОПЯТЬ Adv (schon) wieder, wieder- um, опять пошёл дождь schon wieder regnete es, он опять опоздал er kam schon wieder zu spat; я скоро опять поеду в Москву ich fahre bald wieder nach Moskau, ты опять ничего не сде- лал1 du hast wiederum nichts gemacht! ОРАНЖЕВ) ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj orangefarben; оранжевая бабочка ein orangefarbener Schmetterling, оранжевая краска das Orange; платье оранжевого цвета ein orangefarbenes Kleid ОРГАНИЗАЦИ1Я ( и) f 1 о. Pl Orga nisierung f. Organisation f; Gestal- tung f, wird a. d. das Vb organisieren wiedergegeben; организация нового кружкй die Organisierung eines neuen Zirkels; организация социалистиче- ского соревнования die Organisation des soziahstischen Wettbewerbs; хо- рошая организация досуга школьни- ков eine gute Freizeitgestaltung der Schuler; организация летних каникул школьников die Gestaltung der Som- merferien der Schuler; он говорил о хорошей организации субботника er sprach daruber, daB der Subbotnik gut organisiert war; он многое сделал для организации школьного кружка er hat vieles getan, um erne Arbeits- gemeinschaft in der Schuie zu organi- sieren [zu bilden] , он отвечает за ор- ганизацию этого мероприятия er ist fur diese Veranstaltung verantwortlich 2 Organisation f; партийная, комсо- мольская, пионерская организация Partei-, Komsomol-, Pionierorganisa- tion; общественные, международные организации gesellschafthche, inter- ОРУ nationale Organisationen; массовые организации Massenorganisationen; Организация Объединённых Наций die Organisation der Vereinten Natio- nen.вступить в какую л организацию in eine Organisation eintreten, einer Organisation beitreten строительные организации Baubetriebe ОРГАНИЗ|ОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют unvoll и. voll, Prat nur voll) что organisieren; veranstalten; unterneh- men griinden, он умеет правильно организовать свою работу er versteht es, seine Arbeit richtig zu organisieren; организовать социалистическое со- ревнование den soziahstischen Wettbe- werb organisieren; организовать вы- ставку молодых художников, му- зыкальный вёчер eine Ausstellung jun- ger Kiinstler, einen Musikabend veran- stalten [durchfiihren]; профсоюз ор- ганизует экскурсии die Gewerkschaft veranstaltet [organisiert] Ausfliige; мы часто организуем экскурсии за город wir unternehmen oft Ausfliige nach auBerhalb; организовать спор- тивное общество einen Sportverein griinden ОР1ЕЛ (-ла) m Adler m, высоко в небе парил орёл der Adler schwebte hoch in der Luft ОРКЕСТР (-a) m Orchester n; Kapel- le f, симфонический, духовой оркестр Sinfonie-, Blasorchester; оркестр на- родных инструментов Volksmusik- orchester, военный оркестр Mihtar- kapelle, вёчером в кафе играл оркёстр abends spielte im Cafe eine Kapelle; сегодня выступает оркёстр под управ- лёнием Иванова heute spielt das Or- chester unter der Leitung von Iwanow; дирижировать, руководить оркестром ein Orchester dirigieren. leiten; он играет в оркестре er spielt in einem Orchester [in einer Kapelle]; концёрт для скрипки с оркёстром ein Konzert fiir Violine und Orchester ОРУЖИ1Е (-я, o. Pl) n Waffe /; Waffen Pl; идеологическое оружие ideologische Waffe; обычное оружие konventionelle Waffe(n), ядерное ору- жие Kernwaffe(n), nukleare Waf- fe(n); космическое оружие Weltraum- waffe(n); оружие первого удара Erst- 276
осв schlagwaffen, оружие массового уничтожения Massenvernichtungswaf- fe(n), запрещение бактериологиче- ского и химического оружия das Ver- bot bakteriologischer und chemischer Waffen; применять современное ору- жие moderne Waffe(n) einsetzen; пустить в ход [применить] оружие von der Waffe Gebrauch machen, взяться за оружие zu den Waffen greifen, призвать к оружию zu den Waffen rufen; защищаться с оружием в руках sich mit der Waffe in der Hand verteidigen ОСВЕЩЁНИ1Е ( я, o. Pl) n 1 Licht n, Beleuchtung f; электрическое, искус- ственное освещение elektrisches, kiinst- liches Licht; праздничное освещение улиц die festhche Beleuchtung der StraBen, при дневном освещении всё казалось иным bei Tageshcht erschien alles anders; город при ночном осве- щении был необычайно красив bei nachtlicher Beleuchtung war die Stadt auBerordenthch schon 2 Behand lung I, Beleuchtung f; Licht n, пра- вильное, подробное освещение како ro-л. вопроса, какбй-л темы eine rich- tige, eingehende Behandlung einer Fra- ge eines Themas; дать проблеме иное [другое] освещение das Problem in ein anderes Licht stellen [riicken] ОСВОБОДЙТЬ(СЯ) s. освобождать (-СЯ) ОСВОБОЖДАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; освобо|дйть, -жу, -дишь, -дят. Imp освободи voll) 1 что от кого, кого откуда befreien, освободить город, страну от захватчиков die Stadt, das Land von den Eindringlin- gen befreien; советские войска осво- бождали узников из фашистских конц- лагерей Sowjettruppen befreiten Haft- linge aus den faschistischen KZ 2 к о г о от чего befreien; freistellen; jmdm, eiw. erlassen; его освободили от экза- менов, от занятий из-за болезни ег wurde krankheitshalber von den Pru- fungen befreit; у него сейчас экзамены, поэтому его освободили от тренировок er hat jetzt Priifungen, deshalb wurde er vom Training freigestellt освобо- дить когб-л. от уплаты налогов, штра- фа jmdm die Steuern, die Strafe erias- OCE О sen 2 ч т о, для чего, от чего rau- men, frei machen, мы должны через не- делю освободить квартиру, номер wir milssen in einer Woche unsere Woh- nung, unser (Hotel-) Zimmer raumen, освободить место, полку для новых книг den Platz, das Fach fiir neue Bu- cher frei machen, мы освободили шкаф от старых вещей wir haben die alten Sachen aus dem Schrank ausgeraumt ОСВОБОЖДА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll; освободиться, -жусь, -дишься -дятся. Imp освободись voll) 1 от чего sich befreien, освобо- диться от иностранной зависимости, от колониального ига [господства] sich von/aus auslandischer Abhan- gigkeit, vom/aus dem kolonialen Joch befreien 2 от чего sich frei machen, fiir voll a frei sein, освободиться от предрассудков, от устаревших представлений sich von Vorurteilen, von veralteten Vorsiellungen frei machen наконец я освободился от этих забот endhch bin ich frei von diesen Sorgen 3 когда sich frei- machen. я могу освободиться на час, чёрез час ich kann mich fiir eine Stunde. in einer Stunde freimachen; я сегодня поздно освобожусь ich kann mich heute erst spat freimachen 4 /. u. 2. Pers ungebr frei werden; квартира освободилась, номер осво- бодился die Wohnung, das (Hotel-) Zimmer ist frei geworden, мы подо- ждём, пока (не) освободится столик у окна wir warten, bis der Tisch am Fenster frei wird, на этой останов- ке в трамвае освободилось много мест an dieser Haltestelle sind in der StraBenbahn vieie Platze frei gewor- den ОСЁНН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj Herbst . herbsthch; осенний дождь Herbstregen; осенняя погода Herbst- wetter, осеннее пальто Obergangs- mantel ОСЕН | Ь ( и) f Herbst m; дождливая, холодная осень em regnerischer, kalter Herbst; была уже глубокая осень es war schon Spatherbst, наступила золотая осень der goldene Herbst begann; s. а. лето ОСЕНЬЮ Adv im Herbst, осенью час- 277
осм то идут дожди im Herbst regnet es oft, осенью начинаются занятия в школах im Herbst beginnt der Schul- unterricht; это было прошлой осенью das war im vorigen Herbst OCMATPHBAITb (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal осмотр | ёть, -ю, осмбт- р|ишь, ят voll) 1 что besichtigen; осматривать/осмотреть город, вы- ставку, музеи die Stadt, eine ^usstel- lung, Museen besichtigen 2 кого un- tersuchen; врач осмотрел больного der Arzt untersuchte den Kranken, врач долго, тщательно меня осматри- вал der Arzt hat mich lange, sorgfaltig untersucht 3 что, кого как sich ansehen, я очень внимательно, со всех сторон осмотрел коробку ich habe mir die Schachtel sehr aufmerksam, von alien Seiten angeschen; он осмотрел нас с ног до головы er sah uns von oben bis unten an ОСМОТР ( a) m 1 o. Pl Besichtigung /; осмотр выставки занимает два часа die Besichtigung der Ausstellung [etn Rundgang durch die AusstellungJ dauert 2 Stunden, сегодня в программе осмотр города heute steht eine Be- sichtigung der Stadt [eine Stadt- rundfahrt] auf dem Programm 2 Untersuchung f; осмотр больных die Untersuchung der Kranken; необ- ходимо провести профилактический осмотр всех детёй es ist notig, eine Reihenuntersuchung aller Kinder durchzufiihren ОСМОТРЕТЬ s. осматривать OCHOBIA (-ы) f 1 Grundlage f; Basis f, политическая основа госу- дарства die pohtische Grundlage eines Staates; что составляет основу [яв- ляется основой] этого учения? was bildet [ist] die Grundlage dieser Leh- re?; это послужило основой для даль- нёйшего развития экономики das dien- te als Grundlage [als Basis] fiir die weitere Entwicklung der Wirtschaft 2 nur Pl Grundlagen Pl; теоретические основы theoretische Grundlagen; осно- вы какон-л. науки Grundlagen einer Wissenschaft, основы научного комму- низма die Grundlagen des wissen- schaftlichen Kommunismus 3 Stamm m; назовите, определите основу этого ОСН слова nennt, bestimmt den Stamm dieses Wortes О на основе чего-л. auf der Grundlage einer Sache, на основе взаимного доверия auf der Grundlage gegenseitigen Vertrauens; класть/положить что-л. в основу чего-л. etw. einer Sache zugrunde legen; в основу романа полбжены под- линные события dem Roman wurden wahre Begebenheiten zugrunde gelegt; лежать в основе/лечь в основу чего-л. einer Sache zugiunde liegen; в основе романа лежат/в основу романа легли подлинные события dem Roman liegen wahre Begebenheiten zugrunde ОСНОВАНИ1Е (я) n 1 o. Pl Griin- dung f, годовщина основания Совет- ского государства der Jahrestag der Grundung des sowjetischen Staates; сколько лет прошло co времени осно- вания университета? wieviel Jahre sind seit der Grundung der Uni- versitat vergangen?; мы живём в го- роде со дня его основания wir wohnen in der Stadt seit (dem Tag) ihrer Grundung 2 Grund m; у меня есть на это серьёзные основания ich habe ernste Grunde dazu/dafdr; у меня нет оснований/основания жаловаться ich habe keinen Grund zum Klagen; нет основания/основаннй для бес- покойства es ist kein Grund zur Beunruhigung vorhanden; у меня есть все основания думать, предполагать, что... ich habe alien Grund zu glauben, anzunehmen, daB. , ты сердишься без (всяких) оснований du argerst dich ohne (jeden) Grund; не без осно- ваний nicht ohne Grund; на каком основаннн? aus welchem Grund?; я могу с полным основанием утвер- ждать, что... ich kann mit gutem Grund behaupten, daB... О на основа- нии чего-л. auf Grund einer Sache; на основании сообщения auf Grund des Berichtes; на основании изме- рений auf Grund von Messungen ОСНОВАТЬ s. основывать ОСНОВН1ОЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Haupt-, Grund-; основная причина, задача, мысль Hauptgrund, -aufgabe, -gedanke, основной вопрос Hauptfra- ge, основные недостатки Hauptman- gel; основной принцип Grundpnnzip 278
осн OCT о ОСНОВЫВА|ТЬ (ю, -ешь -ют un- voll einmal основать voll) oft Partiz что griinden. основать город, музей, уинверситет, какой-л союз eine Stadt, ein Museum, eine Unixersitat, einen Verein griinden, первое в мире социа- листическое государство было основа- но в 1917 году der erste soziali- stische Staat in der Welt wurde 1917 gegrdndet ОСНОВЫВА1ТЬСЯ (юсь. -ешься, -ются unvoll) на чём 1 sich stiitzen, мы основываемся на фактах, на науч- ных данных wir stiitzen uns aut Tatsachen, auf wissenschaftliche An- gaben 2 I. u. 2 Pers ungebr beruhen; (sich) griinden; эти выводы осно- вываются на проверенных данных diese Schlufifolgerungen beruhen auf iiberpriilten Angaben; на чем основы- вается это подозрение? worauf beruht [griindet sich) dieser Verdacht?, этот план основывается на том, что . dieser Plan baut (beruht) darauf, daB.. ОСОБЕННО Adv besonders особенно его интересовала литература Literatur interessierte ihn besonders, он много путешествовал, особенно в молодости er ist viel gereist, besonders in seiner Jugend; сегодня он особенно привет- лив heute ist er besonders freundlich; сегодня у меня особенно много дел heute habe ich besonders viel zu tun ОСОБЕННОСТ|Ь ( и) f Besonderheit f; Eigenart f; индивидуальные, нацио- нальные особенности individuelle, na- tionale Besonderheiten, это характер- ная особенность русского произноше- ния das ist die charakteristische Besonderheit [die Eigenart] der rus- sischen Aussprache; у него есть однй странная особенность er hat eine self- same Eigenart, у каждого есть свои особенности jeder Mensch hat seine Besonderheiten [seine Eigenarten); особенность этого явления в том, что .. die Besonderheit dieser Erschei- nung ist это у него такая осо- бенность das ist so eine Eigenart von ihm в особенности insbesondere, vor allem; он любил животных, в осо- бенности собак er liebte Tiere. insbe- sondere Hunde ОСОБЕН H | ЫЙ (-ая. -ое. -ые) Ad, I der besondere, ungewohnlich, eigen artig, eigentiimltch, у нас сегодня особенный день heute haben wir einen besonderen Tag, он человек особенный er ist ein ungewohnlicher Mensch, у этих цветов (какой-то) особенный запах diese Blumen haben einen eigen- tiimlichen Geruch 2 als Subst осббен- н ое (ого) n das Besondere; это нечто совсем особенное das ist etwas ganz Besonderes, что же тут особен- ного’ was ist denn Besonderes dabei’, здесь нет ничего особенного hier gibt es nichts Besonderes ОСОБ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj I der besondere, все новые слова я записы- ваю в особую тетрадь alle neuen Vokabeln schreibe ich in ein besonderes Heft; дети ели за особым столом die Kinder aBen an einem besonderen Tisch; над этой темой он работал с особым интересом ап diesem Thema arbeitete er mit besonderem Interesse, у этих цветов особый запах diese Blumen haben einen besonderen [spe- zifischen] Geruch, у этих плодов особый вкус diese Friichte schmecken eigenartig 2 Sender-, выполнять осо- бое поручение einen Sonderauftrag erfullen. пользоваться особыми права- ми Sonderrechte genieBen; это вопрос особый das ist eine besondere Fiage ОСТАВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, ются. Imp оставайся unvoll; einmal оста|ть- ся, -нусь, -нешься, -н>тся voll) I где. как долго, каким, кем и. nut Inf bleiben; я остался в комна- те, у сестры, дома ich blieb im Zimmer, bei der Schwester, zu Hau- se; мы оставались там несколько дней, до сентября wir blieben [waren] dort einige Tage, bis September; мы оста- лись на два часа после работы wir sind 2 Stunden iiber die Arbeitszeit hinaus geblieben я не могу дольше оставаться здесь ich kann hier nicht langer bleiben; «Все могут уходить [идти], только одному нужно ос- таться»,— сказал учитель »А11е kon- nen gehen, nur einer muB hierblei- ben«, sagte der Lehrer; он оставался спокойным er blieb ruhig; он остался нйми доволен ег blieb mit uns zufrie- 279
OCT den, он остался чемпионом мира er blieb Weltmeister; мы остались друзьями wir blieben Freunde; он остался жить в Москве er blieb in Moskau wohnen [wohnte weiter in Moskau); оставайся/останься у нас [с нами] обедать bleibe bei uns zu Mittag; обычно дети остаются с ба- бушкой gewohnlich paBt die Grofimut- ter auf die Kinder auf; она осталась вдовой sie ist als Witwe zuriickge- blieben; он рано остался без родите- лей er hat friih seine Eltern verloren 2 1 и 2. Pers ungebr bleiben, sein; liegenbleiben, zuruckbleiben; у кого wird d. das Vb haben in der /ew Pers wiedergegeben; до отхода поезда ос- талось пять минут bis zur Abfahrt des Zuges bleiben noch 5 Minuten; на деревьях ещё оставались листья es waren noch Blatter auf den Baumen, книга осталась у меня на столе das Buch ist auf meinem Tisch lie- gengeblieben; после этой болезни оста- ётся слабость nach dieser Krankheit bleibt eine Schwache zuriick; у меня ещё осталась слабость ich fuhle mich noch etwas schwach; у меня осталось ещё пять минут ich habe noch 5 Mi- nuten, у всех осталось чувство со- жаления alle hatten ein Gefiihl des Bedauerns 3 1 u. 2. Pers ungebr от чего, у кого, кому и. mil Inf iibrigbleiben; от ужина осталось только немного колбасы vom Abend- essen ist nur etwas Wurst ubrig- gebheben; от этих денег ничего не осталось vom (von diesem] Geld ist nichts ubriggeblieben; у меня остава- лось/оставались только три рубля ich hatte nur noch 3 Rubel iibrig, нам оставалось только ждать uns blieb nichts anderes fibrig, als zu war- ten, мне ничего не оставалось (де- лать), как... es blieb mir nichts anders iibrig, als . 4 unpers кому mit Inf; мне осталось, оставалось ещё повто- рить стихотворение ich muB, mufite (erst) noch das Gedicht wiederhoien О счастливо оставаться! lebe (lebt, leben Sie] wohH остаться в живых am Leben bleiben, он чудом остался в живых er blieb wie durch ein Wunder am Leben OCT ОСТАВИТЬ s. оставлять ОСТАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal оставить, -лю, -ишь, -ят, Imp оставь voll) 1 что где lassen; zuriick-, liegen-, stehen-, hangenlas- sen, где я оставил ключи? wo habe ich meine Schlussel gelassen?; я оста- вил свой очки на столе, перчатки в поезде ich habe meine Brille auf dem Tisch, meine Handschuhe im Zug liegen (ge) lassen; я оставлю пока багаж на вокзале ich lasse vorlaufig mein Gepack am Bahnhof zuriick; луч- ше мы оставим это кресло в большой комнате lassen wir lieber diesen Sessel im groBen Zimmer stehen; он оставил свою трость в передней er heB seinen Spazierstock im Flur stehen; я оставил зонтик на вешалке ich habe meinen Schirm an der Garderobe hangenlassen 2 что каким, кого где lassen; я оставил окно открытым, дверь не- запертой, комнату неубранной ich heB das Fenster often, die Тйг unver- schlossen, das Zimmer unaufgeraumt; оставь всё как есть laB alles so, wie es ist; я не могу оставить детёй одних в квартире ich kann die Kinder nicht allein in der Wohnung lassen; оставь меня в покое! laB mich in Ruhel 3 что lassen; frei lassen; оставляйте/ оставьте широкие поля lafit einen breiten Rand; оставьте внизу немного места для печати lassen Sie unten etwas Platz fiir den Stempel frei 4 что кому od для кого hinter- lassen, он оставил вам/для вас письмо у секретаря er hat Ihnen/fiir Sie einen Brief beim Sekretar hinterlassen; мне/для меня ничего не оставляли? hat man nichts fiir mich hinterlassen?; он оставил сыну в наследство боль- шую библиотеку er hat seinem Sohn eine groBe Bibliothek hinterlassen 5 ч т о aufheben; reservieren, zuriickle- gen, котлеты мы оставим иа ужин die Buletten werden wir zum Abendbrot aufheben; мы попросили оставить нам/ для нас несколько билетов на концерт wir baten, einige Konzertkarten fur uns zu reservieren бчто: оставить себе behalten; этот значок ты мо- жешь оставить себе dieses Abzeichen kannst du behalten, мне хотелось бы 280
OCT вставить эту фотографию себе на на- нять ich mochte dieses Foto als/zum Andenken behalten 7 кого с кем: иы обычно оставляем дочку с бабуш- кой gewohnlich paBt die GroBmutter auf unsere Tochter auf 8 кого, что verlassen; он оставил семью er verlieB seine Familie; мы не оставим друга в беде wir werden unseren Freund in der Not nicht verlassen; войска эставили город die Truppen verlieBen die Stadt, силы оставили его die Krafte verlieBen ihn [versagten ihm] ОСТАЛЬН|бЙ (ая, -oe, -ые) Ad/ 1 der iibrige, der andere; остальные книги я принесу завтра die iibrigen Biicher bringe ich morgen остальные гости уезжают завтра die iibrigen Gaste reisen morgen ab; до обеда он работал, а остальное время отды- хал bis Mittag hat er gearbeitet, und die ubrige Zeit ruhte er sich aus 2 als Subst остальные (-ых) Pl die iibrigen, die anderen; двое шли впере- ди, остальные сзади zwei gingen vor- an, die iibrigen hinterher 3 als Subst остальи|бе (-dro) n das iibrige; ос- тальное я расскажу потом das iibrige erzahle ich spater; в остальном он прав im iibrigen hat er recht ОСТАНАВЛ И BA| Tb ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal останов |йть, -лю, останов!ишь, -ят, Imp останови voll} 1 кого, что anhalten, stoppen; меня остановил незнакомый человек ein Unbekannter hielt mich an; мили- ционер остановил машину der Milizio- nar hielt das Auto ап; водитель резко остановил машину der Fahrer brachte das Auto mit einem Ruck zum Stehen; милиционер остановил движение der Milizionar stoppte den Verkehr; нам пришлось останавливать/остановйть станок wir muBten die Werkzeug- maschine anhalten [stoppen] 2 что unterbrechen, einstellen; нё было тока, н нам пришлось остановить раббту der Strom blieb aus, und wir muBten die Arbeit unterbrechen 3 кого zu- riickhalten, дети очень расшумелись, и мне пришлось их останавливать die Kinder wurden zu laut, ich muBte sie zuriickhalten ОСТАНАВЛИВАЦЬСЯ ( -юсь, -ешь- ост О ся, -ются unvoll; einmal останов|йть- ся, -люсь, останов|ишься, -ятся. Imp остановись voll} 1 где и. mit Inf stehenbleiben, halten; anhalten; halt- machen; stocken, он остановился на углу улицы er blieb an der Stra- Benecke stehen, у меня остановились часы meine Uhr ist stehengeblieben; машина остановилась у нашего дома das Auto hielt vor unserem Haus (an); извинйте, где здесь останавливается четвёртый автобус? Entschuldigung, wo halt hier der Bus Linie 4’, этот поезд здесь не останавливается dieser Zug halt hier nicht [fahrt hier durch]; здесь мы остановимся (, чтобы) по- обедать [и пообедаем] wir werden hier haltmachen, um Mittag zu essen, всё движение остановилось der Ver- kehr stockte 2 где, у кого: оста- новиться в гостинице em Zimmer im Hotel nehmen; мы нй три дня останав- ливались у знакомых wir wohnten 3 Tage (lang) bei unseren Bekannten 3 н а ч ё м stehenbleiben; на чём, где мы остановились? wobei, wo sind wir stehengeblieben?; мы остановились на второй главе wir sind beim Kapitel 2 stehengeblieben ОСТАНОВЙТЬ(СЯ) s. останавли- ваться) OCTAHOBKIA (и, Pl остановки, -ок, -кам) f 1 Haltestelle f; Station f; ближайшая трамвайная остановка [остановка трамвая] die nachste Stra- Benbahnhaltestelle; автобусная оста- новка [остановка автобуса] рядом die Bushaltestelle ist nebenan; здесь конечная остановка hier ist die End- station; это остановка по требованию das ist eine Bedarfshaltestelle; где здесь остановка пятого автобуса? wo ist hier die Haltestelle der Buslinie 5?, wo halt hier der Bus Lime 5?, ждать троллёйбус/троллейбуса на остановке an der Haltestelle auf den Obus warten; водитель объявляет останов- ки der Fahrer ruft die Haltestellen [Stationen] aus; сколько остановок нам ещё ехать? wieviel Haltestellen [Stationen] miissen wir noch fahren?; мы проехали свою остановку wir haben unsere Haltestelle [Station] verpaBt; вы выходите на следующей остановке? 281
OCT steigen Sie an der nachsten Haltestelle [Station] ails'*, мы выходим через остановку wir steigen an der iiber- nachsten Haltestelle [Station] aus; я еду туда две остановки на метро ich fahre dorthin 2 Stationen mit der Metro, поезд идёт co всеми останов- ками der Zug halt auf jeder Station; поезд идёт до Пушкина без остановок der Zug Fahrt bis Puschkino durch 2: мы сделали в пути остановку на три часа wir machten unterwegs fiir 3 Stunden halt, мы шли до деревни без остановок wir gingen bis zum Dorf ohne haltzumachen. он говорил без остановки er redete ununter- brochen ОСТАТЬСЯ s. оставаться ОСТОРОЖНО Adv 1 vorsichtig; здесь нужно ехать очень осторожно hier muB man sehr vorsichtig fahren, осторожно, злая собака! Vorsicht, bts- siger Hund1 2 behutsam, vorsichtig, она осторожно взяла ребёнка на руки ste nahm behutsam das Baby auf den Arm; он осторожно поставил вазу на стол er stellte behutsam die Vase auf den Tisch ОСТОРОЖН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj I Kurzf осторбж|ен, -на, -но, -ны als Priid а в чём, с чем. при чём, с кем vorsichtig, он человек осто- рожный er ist em vorsichtiger Mensch, будь осторожен в своих суждениях, в выборе друзей sei vorsichtig in deinen Urteilen, bei der Wahi deiner Freunde, надо быть осторожнее с ог- нём man muB vorsichtiger mil dem Feuer umgehen, im Umgang mit dem Feuer ist mehr Vorsicht geboten, будь- те осторожны при переходе улицы seid vorsichtig beim Uberqueren der StraBe, будь с ним осторожен, ты его совсем не знаешь sei vorsichtig mit ihm, du kennst ihn ja gar nicht 2 behutsam, vorsichtig, осторожным движением руки она погладила ребён- ка mit einer behutsamen Handbe- wegung streichelte sie das Kind 6CTPOB (-a, Pl остров!а, -ов) tn Insel f; большой, небольшой, необи- таемый остров eine groBe, kleine, unbewohnbare Insel, острова в Тихом океане die Inseln im Pazifik, выса- OT днться, жить на какбм-л. острове auf einer Insel landen, leben; лодка пристала к острову das Boot legte an der Insel an ОСТРОУМНО Adv geistreich; witzig; он очень остроумно ответил на вопрос er hat die Frage sehr geistreich [sehr witzig, mit viel Geist und Witz] beantwortet ОСТРОУМН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые. Kurzf остроум | ей, -на, -но, -ны) Adj geist- reich; witzig; остроумный человек, со- беседник em geistreicher [humorvol- ler] Mensch, Gesellschafter. остроум- ная беседа eine geistreiche Unter- haltung, остроумный ответ eine geist- reiche [witzige] Antwort; остроумные замечания, реплики geistreiche [wit- zigej Bemerkungen, Zwischenrufe; остроумное решение задачи eine geist- reiche [scharfsinnige] Losung der Aufgabe ОСУЩЕСТВИТЬ s. осуществлять ОСУЩЕСТВЛЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; осуществить, -лю, -ишь, -ят. Imp осуществи voll) что verwirkli- chen, in die Tat umsetzen, он осу- ществил свои намерения, планы er hat seine Absichten, seine Plane verwirk- licht, осуществлять какое-л. решение, великие идеи einen wichtigen Ве- schlufi, groBe Ideen in die Tat um- setzen ОТ (u ото vor einigen Wortern, die mit 2 Konsonanten beginnen; ото сна, день ото дня) I Ausgangspunkt von; удаляться от дома sich vom Haus entfernen; плыть от берега vom Ufer aus schwimmen; ходить от дверн к окну von der Tur zum Fenster gehen, слева от окна links vom Fen- ster, далеко от дома weitab vom Haus; на большом расстоянии от центра in groBer Entfernung vom Zentrum; письмо от второго апреля ein Brief vom 2 April; от начала до конца von Anfang bis Ende; от Москвы до Ленинграда von Moskau bis Lenin- grad, дети от трёх до шести лет Kinder von 3 bis 6 Jahren; я буду дома от трёх до пяти ich bin von 3 bis 5 (Uhr) zu Hause, днём (ожи- дается) температура от восьми до десяти градусов Tagestemperaturen 282
отв отв о zwischen 8 und 10 Grad 2 Quelle von. я узнал об этом от друга fch habe das von meinem Freund erfahren; получить письмо от брата einen Brief von seinem Bruder bekom- men, доход от предприятия Gewinn aus/von einem Betrieb 3 Zugehiirigkeit von, wird a d. zusammengesetzte Substantive wiedergegeben, ключ от нашей квартиры der Schlussel von unserer Wohnung, пуговица от моего пальто ein Knopf von meinem Mantel, ключ от комнаты, от квартиры Woh- nungs-, Zimmerschliissel, скорлупа от орехов NuBschalen; отрезать не- большой кусок от торта ein kleines Stuck von der Torte abschneiden 4 Ursache vor, von, an; петь от ра- дости vor Freude singen, плакать от горя vor Kummer wemen, бледнеть от страха vor Schreck ЫаВ werden; дрожать от холода vor Kalte zittern; мокрый от дождя naB vom Regen, умереть от инфаркта an einem Infarkt sterben 5 Hilfsmittel, Schutz gegen; vor, von, лекарство от гриппа eine Medizm gegen Grippe; защита от вра- га Schutz vor dem Feind; спастись от смерти vom Tode errettet werden, освободиться от зависимости sich aus der Abhangigkeit befreien от всего сердца von ganzem Herzen, желаю тебе от всего сердца здоровья и счастья! ich wiinsche dir von ganzem Herzen Gesundheit und Gliicki; от имени кого-л. im Namen; разрешите мне приветствовать вас от имени нашей делегации gestatten Sie mir, Sie im Namen unserer Delegation zu be- gruBen, время от времени von Zeit zu Zeit, manchmal, hm und wieder; время от времени он нас навещает von Zeit zu Zeit besucht er uns ОТВЕРНУТЬСЯ s. отворачиваться ОТВЕТ ( a) m Antwort /; правиль- ный, краткий, подробный [исчерпы- вающий], уверенный, ясный [чёткий], уклончивый, отрицательный, остроум- ный ответ eine richtige. kurze, aus- fiihrliche, sichere, klare, ausweichende, ablehnende [abschlagige], geistreiche [witzige] Antwort; ответ ученика, студента die Antwort des Schulers, des Studenten, ответ на вопрос eine Antwort auf die Frage, получить написать ответ на письмо eine Antwort auf den Brief erhalten, schreiben, он дал ответ на все вопросы er beant- wortete alle Fragen, он оставил этот вопрос без ответа er liefi diese Frage unbeantwortet; он медлит с ответом er zogert mit der Antwort, его чувство осталось без ответа sein Gefiihl blieb unerwidert Q в ответ на что-л. 1) als Antwort auf etw; в ответ на его вопрос она улыбнулась als Antwort auf seine Frage lachelte sie 2) in Beantwortung einer Sache, в от- вет на Ваше письмо сообщаем, что . in Beantwortung Ihres Schreibens teilen wir Ihnen mit, daB ОТВЕТИТЬ s. отвечать 1, 2, 4 ОТВЕТСТВЕНHOCTI Ь (и, о Pl) j Verantwortung f, большая ответствен- ность eine grofie Verantwortung, ответственность за свою работу, за свои поступки die Verantwortung fur seine Arbeit, fiir seine Taten, ответ ствеиность перед коллективом die Ver- antwortung dem Kollektiv gegenuber, я беру на себя ответственность за это ich libernehme die Verantwortung dafiir, возложить на кого-л ответ- ственность за что-л. jmdn fiir etw. verantwortlich machen: нести ответ- ственность за что-л die Verantwor- tung fiir etw. tragen [haben], делать что-л. с чувством ответственности etw. mit Verantwortungsgefuhl tun ОТВЕТСТВЕН H | ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzfответствен и. ответствен!ей,-на, -но, -ны) Adj 1 verantwortlich, ответственный редактор verantwortli- cher Redakteur; кто ответственный за этот вечер? wer ist fiir diese Veranstaltung [fiir diesen Abend] verantwortlich?; он ответственный/ ответственен за выполнение этой ра- боты er ist fiir die Erfiillung dieser Arbeit verantwortlich, он ответственен за брак в работе er ist fiir den AusschuB bei der Arbeit verantwortlich 2 verantwortungsvoll; verantwortlich; entscheidend; ответственное задание ein verantwortungsvoller Auftrag, эта работа очень ответственна diese Arbeit ist sehr verantwortungsvoll [sehr verantwortlich]; ответственный 283
отв пост ein verantwortlicher Poster, наступил ответственный момент ein entscheidender Moment ist eingetreten 3 verantwortungsbewuBt, он от- ветственный человек er ist verantwor- tungsbewuBt; ответственное отноше- ние к работе eine verantwortungsbe- wuBte Einstellung zur Arbeit ОТВЕЧА|ТЬ (-10, -ешь, -ют unvoll, einmal отве|тить, -чу, -тишь, -тят, Imp ответь voll) I кому что и mit der Konj что; кому на что, чем на что antworten, beantworten; она ответила (нам) вежливо, холодно sie antwortete (uns) hoflich, kuhl, что он тебе иа это ответил? was hat er dir darauf geantwortet’, он ответил, что он с этим не согласен er antwortete ferwiderte], daB er damit nicht einver- standen ist; мы отвечаем ему на все письма wir antworten ihm auf alle Briefe, wir beantworten alle seme Bnefe, ответить на вопрос auf eine Frage antworten eine Frage beantwor- ten; ответить на просьбу согласием, отказом eine Bitte zustimmend. ab- schlagig beantworten; на эту насмеш- ку он ответил молчанием auf diese Spottelei schwieg er, на призыв пра- вительства трудящиеся ответили но- выми трудовыми успехами auf den Aufruf der Regierung antworteten die Werktatigen mit neuen Arbeitsleistun gen 2 o. Ob) и. что, как. он вчера отвечал на уроке географии er hat gestern in der Geographiestunde geantwortet; он хорошо ответил сти- хотворение er hat das Gedicht gut aufgesagt, он хорошо ответил урок bei der Hausaufgabenkontrolle hat er alles gewuBt 3 nur unvoll за кого, за что verantworthch sein; я отве- чаю за него, за эту работу ich bin fur ihn, fur diese Arbeit verantwort- lich 4 за что verantworten, ты ответишь/будешь отвечать за этот поступок, за эти слова du wirst diese Tat, diese Worte verantworten mussen 5 nur unvoll, 1. u. 2 Pers ungebr чему entsprechen, gerecht werden, продукция этой фабрики отве- чает современному вкусу, запросам покупателей die Erzeugnisse dieses Betriebs entsprechen dem modernen отд Geschmack, den Anforderungen der Kaufer, жилищное строительство должно отвечать растущим потреб- ностям населения der Wohnungs- bau muB den wachsenden Erfordernis- sen der Bevolkerung gerecht werden [Rechnung tragen] ОТВОРАЧИВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal отверн|уться, -усь, -ешься, -утся voll) от чего, от кого sich abwenden, отвернуться от картины, в сторону sich von dem Bild abwenden, sich zur Seite wenden; он от меня отвернулся a. ubertr er wandte sich von mir ab ОТДА)ВАТЬ ( ю, -ёшь, -ют Imp от- давай unvoll, einmal отда|ть, -м, -шь, -ст, 01дад|им, -ите. -ут. Prat отдал, отдала, отдал|о. -и voll) 1что кому zuriickgeben, когда мне отдать тебе твою книгу’ wann muB ich dir dein Buch zuruckgeben?; почему ты взял мою тетрадь? Отдай сейчас же обрат- но! warum hast du mem Heft genom- men? Gib es sofort her [zuriick]!, он отдал мне деньги, долг er hat mir das Geld, die Schulden zuriickgegeben [zuriickgezahlt] 2 что кому (ab-) geben iibergeben; отдай эту записку учителю gib den Zettel dem Lehrer (ab), почтальон отдал мне письмо и газету der Brieftrager iibergab mir den Brief und die Zeitung 3 что кому, чему hingeben; за кого, за что a. opfern, она отдала бы ему последнее sie wurde das Letzte fiir ihn hingeben; он отдаёт все силы работе ег gibt sich ganz seiner Arbeit hin, он отдал все силы науке er hat alle seine Krafte in den Dienst der Wissenschaft gestellt, отдать жизнь за свободу Родины sein Leben fur die Freiheit der Heimat hingeben [opfern] 4 что erteilen, geben; офи- цер отдал команду «Смирно!» der Offizier erteilte das Kommando. »Still- gestanden(«; генерал отдал приказ о наступлении der General erteilte den Befehl zum Angriff 5 что куда (ab) geben; отдать часы, обувь [ботинки] в ремонт die Uhr, die Schuhe zur Reparatur (ab)geben (reparieren lassen], отдать платье в чистку das Kleid in die Reinigung geben [remigen 284
отд lassen] 6 кого куда schicken; отдать ребёнка в детский сад, в ясли das Kind in den Kindergarten, in die (Kinder-) Krippe schicken; мы отдали сына в школу шести лет wir haben unseren Jungen mit 6 Jahren in die Schuie geschickt ОТДАТЬ s. отдавать ОТДЕЛЁНИ|Е (-я) n 1 Abteilung f; Station f; русское отделение, отде- ление славистики филологического факультета Abteilung (fiir) Russisch, Abteilung (fiir) Slawistik an der philo- logischen Fakultat; хирургическое от- деление больницы die chirurpische Abteilung [Station] des Krankenhau- ses; почтовое отделение Postamt; от- деление милиции Milizrevier; он учит- ся на классическом отделении er ist [studiert] in der Abteilung (fiir) klas- sische Philologie; он учится на днев- ном, вечернем, заочном отделении ег studiert im Direkt-, Abend-, Fernstu- dium; мальчик лежит в больнице в детском отделении der Junge liegt im Krankenhaus auf der Kinderstation 2 Teil m; концерт в двух отделениях ein Konzert in 2 Teilen ОТДЕЛЬНО Adv extra; gesondert; getrennt; книги лучше упаковать от- дельно es ist besser, die Biicher extra [gesondert] einzupacken; положить книги отдельно от журналов die Bucher von den Zeitschriften geson- dert legen; я напишу тебе об этом отдельно ich werde Dir extra dariiber schreiben; за телефон следует платить отдельно das Telefon ist extra zu be- zahlen частица «не» пишется в этом случае отдельно die Partikel »не« wird in diesem Fall getrennt geschrieben; он живёт отдельно от родителей er wohnt getrennt von seinen Eltern ОТДЁЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 der besondere; отдельная полка для газет ein besonderes Fach fiir die Zeitungen 2 eigen; Einzel-; они живут в отдельной квартире, в отдельном доме sie haben eine eigene Wohnung, ein eigenes Haus; у сына отдельная комната der Sohn hat sein eigenes Zimmer; многие отдыхающие в сана- тории живут в отдельных комнатах viele Kurgaste haben im Sanatorium отк О Einzelzimmer 3 einzeln; Einzel-; от- дельные примеры, критические заме- чания einzelne Beispiele, kritische Bemerkungen; в отдельных случаях это разрешается in Einzelfallen wird es erlaubt; это произведение вышло отдельным изданием dieses Werk erschien als Einzelausgabe ОТДОХНУТЬ s. отдыхать ОТДЫХ ( a, о. Pl) m 1 Erholung f; право на отдых das Recht auf Erho- lune дом отдыха Erholungsheim, Fe- rienheim; ему необходим отдых er braucht Erholung, уехать на отдых в деревню zur Erholung aufs Dorf fahren 2: в это время у нас час отдыха um diese Zeit haben wir unsere Ruhestunde [Mittagsruhe]; мы рабо- тали целый день без отдыха wir haben den ganzen Tag gearbeitet, ohne uns eine Pause zu gonnen ОТДЫХА|Tb ( -ю, -ешь, -ют unvoll', отдохн|уть, -у, -ёшь, -ут voll) 1 sich erholen; отдыхать в санатории, на курорте, на юге, на море [у моря], на даче sich in einem Sanatorium, im Kurort, im Siiden, an der See, auf der Datsche erholen; мы лётом хорошо отдохнули wir haben uns im Sommer gut erholt; лётом наши дёти отдыхали в пионерском лагере im Sommer waren unsere Kinder in einem Pionierlager 2 sich ausruhen; sich erholen; приляг, отдохни leg dich hin, um dich auszuruhen; тебё нужно сегодня хорошо, как слёдует, немного отдохнуть du muBt dich heute gut, tiichtig, ein wenig ausruhen, отдыхать после, от работы, после тренировки sich nach, von der Arbeit, nach dem Training ausruhen [erholen] ОТ|ЁЦ (-ца) m Vater m; родной отёц der leibliche Vater; он отёц двоих детёй er ist Vater von 2 Kindern; написать письмо отцу seinem Vater einen Brief schreiben; он живёт с отцом и матерью er wohnt bei Vater und Mutter ОТКАЗАТЬ(СЯ) s отказывать(ся) ОТКАЗЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal отка>зать, -жу, откаж|ешь, -ут voll) 1 о. Obj и. кому в чём absa- gen; abschlagen, ablehnen; он попро- сил меня помочь (ему), я не мог) ему 285
отк отказать er hat mich gebeten, ihm zu helfen, ich kann ihm seine Bitte nicht abschlagen |ihm nicht absagen|; я вас очень прошу, не отказывайте мне (в моей просьбе) ich bitte Sie sehr, lehnen Sie meine Bitte nicht ab; я подал заявление, но мне отказали ich habe einen Antrag eingereicht, man hat ihn jedoch abgelehnt, она никогда ни в чём не отказывает своим детям sie sagt me »nem« zu ihren Kindern' 2 кому в чем verweigern, он отка зал нам в помощи er verweigerte uns seine Hilfe, это правительство отказа- ло в выдаче визы нашим спортсменам diese Regierung verweigerte das Visum fiir unsere Sportier 3: я не могу отказать себе в этом удовольствии ich kann auf dieses Vergniigen nicht verzichten, ему нельзя отказать в ост- роумии es ist nicht zu leugnen dab er geistreich ist 4 I. u. 2 Pers ungebr versagen, мотор отказал der Motor versagte, у меня [мои] нервы отказывают meine Nerven versagen ОТКАЗЫВАЦЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal отка|заться, -жусь откаж|ешься. -утся voll) 1 о. ОЬ/. от чего и mit Inf ablehnen; abschlagen мы пригласили его в театр, но он вежливо отказался wir luden ihn ins Theater ein, er lehnte aber die Emladung hoflich ab, почему ты отказываешься от моей помощи’ warum lehnst du meine Hiife ab’. вы не откажетесь от чашки чая/чаю? eine Tasse Tee werden Sie wohl nicht abschlagen’. он отказался сыграть co мной партию в шахматы er lehnte es ab. mit mir eine Partie Schach zu spielen 2 от чего verzichten; aufgeben, ему пришлось отказаться от театра, от этого удовольствия er muBte auf den Theaterbesuch. auf dieses Vergniigen verzichten; нам придётся отказаться/отказывать- ся от своего плана wir miissen auf unseren Plan verzichten [unseren Plan aufgeben]; ои отказался от своих старых привычек er hat seine alten Gewohnheiten aufgegeben 3 от чего sich lossagen; он отказался от своих принципов er hat sich von seinen Prinzipien losgesagt, я не отказы- отк ваюсь от этих слов ich nehme diese Worte nicht zuriick 4 mit Inf sich weigern, verweigern, он отказался выполнить приказ er weigerte sich, den Befehl zu erfiillen, английские портовые рабочие отказываются раз- гружать суда с военными грузами die englischen Hafenarbeiter weigern sich, die Schiffe mit Kriegsmaterial [mit Waffen) zu loschen; это пра- вительство отказалось выдать визу нашим спортсменам diese Regierung verweigerte das Visum fiir unsere Sportier ОТКЛАДЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll- einmal отлож| йть, - у. отлож|ишь, -ат voll) что 1 beiseite legen; он отложил книгу (в сторону) и взялся за письмо er legte das Buch beiseite und machte sich an den Brief 2 для кого, на что zurucklegen, я отложу для вас один экземпляр этой книги ich lege ein Exemplar dieses Buches fiir Sie zuruck; откладывать/отложйть деньги на поездку Geld fiir die Reise zuriicklegen 3 verschieben, aufschieben; нам пришлось отложить отъезд, отпуск на месяц, до июля wir muBten die Abreise. den Urlaub um einen Monat, bis Juli verschieben; он откладывает эту работу co дня на день er verschiebt diese Arbeit von einem Tag zum anderen; давайте от- ложим это, этот разговор, решение этого вопроса до завтра verschieben wir das. dieses Gesprach, die Ent- scheidung dieser Frage bis morgen ОТКРОВЕННО Adv often, aufrichtig; offenherzig. я откровенно высказал ему свое мнение tch habe ihm offen meine Meinung gesagt, откровенно го- воря (признаться откровенно], я ему не верю often gesagt [offen gestan- den], ich glaube ihm nicht, мы говори- ли с ним совершенно откровенно wir haben mit ihm ganz offen [freimiitig] gesprochen; он всё откровенно нам рассказал er hat uns alles aufrichtig erzahlt ОТКРОВЁНН1ЫЙ (-ая. -ое, -ые, Kurzf откровенен, -на, -но. -ны) Adj, Kurzf als Prad а с кем offen, aufrichtig, откровенная беседа eine offene [freimiitigej Aussprache; ot- 286
отк кровённое признание ein offenes Ge- standnis, я могу быть с вами откро- венным? darf ich mit Ihnen offen sprechen’, он человек откровенный er ist ein aufrichtiger Mensch, она очень откровенна (co мной) sie ist sehr aufrichtig (mir gegeniiber/zu mir) OTKPbIBAITb ( -ю. -ешь, -ют unvoll, einmal открыть, откро|ю, -ешь, -ют voll) что 1 как, чем, кому offnen, aufmachen, открыть шкаф чемодан, крышку чемодана, рот глаза den Schrank, den Koffer den Kofferdeckel. den Mund, die Augen offnen, широко открыть ворота, окно das Tor, das Fenster weit offnen, открыть ключом замок, дверь das SchloB, die Tiir mit einem Schlussel offnen; открыть книгу на пятой странице das Buch auf Seite 5 offnen [aufschlagen]; она пошла открывать/открыть дверь гостям sie ging dem Besuch die Tiir offnen; открыть зонт den Schirm offnen [aufspannen]; открыть крышку рояля den Deckel des Klaviers auf- klappen 2 aufdrehen; открыть (водо- проводный) кран, газ den Wasserhahn, das Gas aufdrehen 3 oft Partiz eroffnen beginnen; открыть собрание, конференцию die Versammlung, die Konferenz eroffnen, открыть митинг краткой речью das Meeting mit einer kurzen Ansprache eroffnen [begin- nen] , с первого августа открыта подписка на газеты и журналы ab 1. August konnen Zeitungen und Zeit- schriften fiir das nachste Jahr abon- niert werden, открыта подписка на собрание сочинений Гоголя es werden Bestellungen fOr die gesammelten Werke von N. W. Gogol entgegen- genommen; Петров открыл счёт Pet- row erzielte den ersten Treffer; коман- да открыла счёт die Mannschaft erreichte den ersten Pluspunkt 4 oft Partiz eroffnen; в нашем районе от- крыт новый кинотеатр, универмаг in unserem Stadtbezirk wurde ein Filmtheater, ein Warenhaus eroffnet; торжественно [в торжественной об- становке] открыть клуб den Klub einweihen 5 meist Partiz offnen; бу- лочную открывают в восемь часов die Backerei wird um 8 Uhr geoffnet; отк О магазйн открыт das Geschaft ist geoff- net. библиотека открыта с девяти утра до десяти вёчера die Bibliothek ist von 9 Uhr morgens bis 10 Uhr abends geoffnet 6 entdecken, открыть новую звезду, новые полезные иске паемые, новый остров, новый закон природы einen neuen Stern, neue Bodenschatze, eine neue Insel, ein neues Naturgesetz entdecken О от- крывать/открыть свою душу кому-л. jmdm sein Herz ausschiitten, ему некому было открыть (свою) душу es gab niemanden, dem er sein Herz ausschiitten konnte; открыть кому л. тайну [секрет] 1) /mdm ein Geheimnis mitteilen я открою тебё один секрет ich mochte dir ein Geheimnis mitteilen 2) jmdm ein Geheimnis anvertrauen; он открыл друзьям тайну своего ис- кусства ег hat den Freunden das Geheimnis seiner Kunst anvertraut ОТКРЫВАГГЬСЯ (/- U 2. Pers un- gebr, -ется, -ются unvoll; einmal открыться, откроется, -ются voll) 1 sich offnen, aufgehen, дверь легко открывается die Tiir offnet sich leicht, замок открывается с трудом das SchloB offnet sich schwer [laBt sich schwer offnen]; замок не открывается das SchloB lafit sich nicht offnen [geht nicht auf] , окно открылось das Fenster ging auf 2 geoffnet werden; магазин открывается в восемь часов das Geschaft wird um 8 Uhr geoffnet (offnet um 8 Uhr]; когда снова открбется/открывается наша библио- тека (после ремонта)? wann wird unsere Bibliothek (nach der Renovie- rung) wieder geoffnet’, wann macht unsere Bibliothek (nach der Renovie- rung) wieder auf? 3 eroffnet werden; beginnen, скоро открывается новая выставка bald wird eine neue Aus stellung eroffnet; театральный сезон в большинстве театров открывается в сентябре die Spielzeit wird an den meisten Theatern im September eroff- net; когда открывается навигация’ wann beginnt die Schiffahrt’, с перво- го августа открывается подписка на газеты и журналы ab 1 August konnen Zeitungen und Zeitschriften fur das nSchste Jahr abonniert werden 287
отк ОТКРЫТИ1Е ( я) л 1 о. Pl Eroffnung f торжественное открытие соревнова- ний die feierliche Eroffnung der Wettspiele, открытие выставки со- стоится в воскресенье die Eroffnung der Ausstellung findet am Sonntag statt, die Ausstellung wird am Sonntag erdffnet. на открытии выставки при- сутствовало [было] много гостей bet der Eroffnung der Ausstellung waren vieie Gaste anwesend, завтра у нас со- стоится торжественное открытие клуба morgen findet die Einweihung unseres Klubs statt, morgen wird unser Klub eingeweiht, мы присутствовали на/при (торжественном) открытии памятника wir waren bei der Enthiillung des Denkmals anwesend 2 Entdeckung f, важнее, ценное, выдающееся откры- тие в области физики eine wichtige, werivolle, hervorragende Entdeckung auf dem Gebiet der Physik, великие географические открытия die GroBen geographischen Entdeckungen; откры- тие новой планеты, месторождения нефти die Entdeckung ernes neuen Planeten, einer Erddllagerstatte. сде- лать какое-л научное открытие eine wissenschaftliche Entdeckung machen, libertr это для меня просто от- крытие1 das ist wahrhaftig eine Entdeckung fiir micht OTKPblTKIA (-и, Pl открытии, -ок, -кам) f (Post-, Ansichts-) Karie f. по- здравительная открытка Gliick- wunschkarte, красивые открытки с ви- дами Москвы schone Ansichtskarten von Moskau. написать, послать [от- править], получить открытку еще Postkarte schreiben, schicken, erhal- ten; собирать открытки с видами An- sichtskarten sammeln ОТКРЫТЫЙ ( ая, -ое, -ые) als Ad/ 1 geoffnet, offen, открытая бутылка erne offene Flasche; он слушал меня с широко открытыми глазами er horte mir mit weit geoffneten Augen zu, я сплю с открытым окном ich schlafe bei offenem Fenster; дверь стояла широко открытой die Tiir stand weit offen 2 offen, frei. Frei открытая местность eine offene Gegend; в от- крытом море auf offener [hoher] See; в открытом поле auf freiem Feld, ОТЛ туристы ночевали под открытым нёбом die Touristen libernachteten unter freiem Himmel; открытый (плаватель- ный) бассейн Freibad 3 offen, offen- herzig, он открытый человек er ist ein offener [offenherziger] Mensch; у него открытый взгляд, открытое выражение лица er hat einen offenen Blick, einen offenen Gesichtsausdruck 4 offen, offentlich, открытое заседание eine offentliche Sitzung, открытое партийное собрание eine offentliche Parteiversammlung. открытый урок Hospitationsstunde. день открытых дверей Tag der offenen Tiir ОТКРЫТЬ(СЯ) s открываться) ОТКУДА Adv и Konj woher. откуда ты пришёл? woher bist du gekommen?, откуда вы это знаете’ woher wissen Sie das’, я не знаю, откуда он приехал ich weiB nicht, woher er ge- kommen ist ОТКУДА-Н ИБУДЬ Adv irgendwoher, он. очевидно, откуда-нибудь узнал об этом er muB das irgendwoher erfahren haben ОТКУСИТЬ s кусать 2 ОТДИЧА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll) 1 чем от чего, от кого sich unterscheiden; эти листья отли- чаются друг от друга своей формой [по своей форме) diese Blatter un- terscheiden sich voneinander durch ihre Form; чем отличается этот мальчик от своих сверстников? wie [wodurch] unterscheidet sich dieser Junge von seinen Altersgenossen?; этот дом ни- чем не отличался от соседних домов dieses Haus unterschied sich in nichts von den benachbarten Hausern 2 чем sich auszeichnen; он всегда отличался мужеством, остроумием er zeichnete sich immer durch Tapferkeit, durch Geist und Witz aus. эти места отли- чаются особенно мягким климатом diese Gegend zeichnet sich durch ein besonders mildes Klima aus; среди всех учеников нашего класса он отли- чался своим острым умом von alien Schiilern unserer Klasse zeichnete er sich durch seinen scharfen Verstand aus; его знания отличаются особой глубиной seine Kenntnisse zeichnen sich durch besondere Tiefe aus 288
ОГЛ ОТЛЙЧИ1Е ( я) п 1 Unterschied т, внешние, существенные отличия aufie- ге. wesentliche Unterschiede. в чём состоит [заключается] отличие зтого метода от других (методов)? worm besteht der Unterschied dieser Methode von den anderen (Methoden)?; уста- новить, понять, объяснить отличие чего-л den Unterschied einer Sache feststellen, verstehen [erkennenj, er- klaren, в отличие от немецкого языка в русском (языке) шесть падежей zum Unterschied von der [im Unter- schied zur| deutschen Sprache hat das Russische 6 Kasus; в отличие от меня ои очень уравновешен im Ge- gensatz zu mir ist er sehr ausgegli- chen 2 Auszeichnung f, окончить шко- лу с отличием die Schule mit Aus- zemhnung beenden диплом с отличием ein Diplom mit Auszeichnung ОТЛ ИЧ | ЙТЬСЯ ( усь, ишься, -Зтся voll) в чём sich auszeichnen; он отли- чился в работе, в бою, на выпускных экзаменах er hat sich bei der Arbeit, im Kampf, beim Abitur ausgezeichnet ОТЛИЧНО Adv 1 ausgezeichnet, он отлично учится (в школе) er lernt ausgezeichnet; мы отлично отдохнули wir haben uns ausgezeichnet erholt, он отлично говорит по-русски er spricht glanzend russisch; я отлично помню, когда, как это быто ich weiB ganz genau, wann, wie das war 2 als Subst indekl ausgezeichnet; он получил no русскому языку «от- лично» er hat in Russisch die Note »ausgezeichnet« erhalten; он сдал все экзамены на «отлично» er hat alle Priifungen mit ausgezeichnet bestanden ОТЛЙЧН1ЫЙ ( ая, -ое -ые, Kurzf отлйч|ен, -на, -но, -ны) Adj aus- gezeichnet; сегодня отличная погода heute ist das Wetter ausgezeichnet; у меня отличное настроение ich habe eine ausgezeichnete Stimmung, meme Stimmung ist ausgezeichnet; товары отличного качества Waren ausgezeichneter Qualitat; он отличный друг er ist ein sehr guter Freund ОТЛОЖЙТЬ s откладывать ОТМЕН ЙТЬ s. отменять ОТМЕНЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; отм О einmal отмен|ить, -ю, отмен|ишь, -ят voll) что I absagen; отменить какое-л. мероприятие, собрание еще Veranstaltung, eine Versammlung ab sagen сегодня спектакль отменили [отменён] heute ist die Vorstellung abgesagt worden 2 abschaffen, auBer Kraft setzen, aufheben; отменить ка кой-л закон, какое-л постановление ein Gesetz. eine Verordnung abschaf- fen [auBer Kraft setzen], отменить приговор ein Urteil aufheben; отме- нить 4i стную собственность на землю den privaten Grundbesitz abschaffen, отменить какой л приказ einen Befehl riickgangig machen ОТМЕТИТЬ s. отмечать OTMETKIA (-и, Pl отмет|ки, -ок, -кам) f 1 Notiz f, Zeichen n; делать отметки на пол ix Norizen am Rand [Randbemerkungen] machen, сделать отметки иа карте Zeichen in eine Karte eintragen 2 Zensur f. Note / получить хорошую, плохую отметку eine gute, schlechte Zensur bekommen какие у тебя отметки по русскому языку’ was fur Zensuren hast du in Russisch’; учитель не поставил ему за этот отие-. никакой отметки der Lehrer hat ihm fiir diese Antwort keine Zensur gegeben ОТМЕЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal отме|тить, -чу, -тишь, тят, //пр отметь voll) 1 что чем anmer- ken; kennzeichnen, отметить в книге интер"С1’ое место in dem Buch eine interessante Stelle anmerken отме- чать путь на карте den Weg auf der Karte kennzeichnen; отметить каран- дашом трудные слова schwierige Wor- ter mu Bieistift kennzeichnen 2 что и. mit der Konj что: он в последнее время очень изменился, это отмечают все er hat sich in der letzten Zeit sehr geandert, das bemerken [sagen] alle, докладчик отметил, что в работе имеются значительные трудности der Redner stellte fest, dafi es bei der Arbeit bedeutende Schw lerigkeiten gibt; про себя я отметил, что он плохо выглядит ich habe bei mir gedacht, er sieht schlecht aus 3 что feststellen; erwahnen, nennen; оппонент отметил несколько значит. |ьных недостатков 10 Русско-немец. учебн. сл. 289
отн отн в диссертации der Gutachter stellte einige bedeutende Mangel in der Dissertation test докладчик отметил ряд интересных фактов der Redner erwahnte einige interessante Tatsa- chen, следует отметить, что es muB darauf hingewiesen [festgestel11] wer- den. daB... 4 ч т о. кого hervorheben; wiirdigen; докладчик отметил дости- жения нашей промышленности der Redner hob die Errungenschaften un- serer Industrie hervor; в докладе были особо отмечены лучшие механи- заторы, заслуги механизаторов im Vortrag wurden besonders die besten Mechamsatoren. die Verdienste der Mechanisatoren gewiirdigt 5 ч т о как begehen, feiern; у нас всегда тор- жественно отмечают День Победы, День учителя der Tag des Sieges, der Tag des Lehrers wird bei uns immer feierhch begangen, его день рождения мы отмечали в тесном семейном кругу seinen Geburtstag haben wir im engen Familienkreis gefeiert; мы торжествен- но отметили юбилей wir haben das Jubilaum festlich gefeiert |begangen] ОТНЕСТИ s относить ОТНЕСТИСЬ s относиться 1 ОТНИМА|ТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll; einmal отнять, отниму, отним |ешь, -ут. Prat отнял, отняла, отнял|о, и volt) 1 что у кого wegnehmen, не отни- май у брата игрушку! nimm dem Bruder das Spielzeug nicht weg1, ои отнял у меня последнюю надежду er hat mir die letzte Hoffnung ge- raubt 2 / и 2 Pers ungebr что у кого in Anspruch nehmen, разговор отнял у меня [у него, у нас] много времени die Unterhaltung nahm viel Zeit in Anspruch 3 abziehen, отними от двадцати десять zieh von 20 10 ab, от двадцати отнять десять будет де- сять 20 minus 10 ist 10 ОТНО|СЙТЬ ( шу, относ|ишь, ят. Imp относи unvoll; einmal отнес|ти, -у, -ёшь ут. Prat отнёс, отнесл|а, о, -и voll) что, кого куда bringen; tragen, я уже отнёс письмо на почту, все вещи в машину ich habe schon den Brief zur Post, alle Sachen ins Auto gebracht, отнеси этот чемодан наверх, в мою комнату trage diesen Koffer nach oben. in mein Zimmer ОТНО|СЙТЬСЯ (шусь, отиос|ишься, -ятся, Imp относись unvoll) 1 voll einmal отнес|тись (-усь, ешься, -утся, Prat отнёсся, отнесл|ась, ось, -ись) как к кому, к чему sich zu Imdm, etw. verhalten, zu jmdm, etw stehen; как он относится к тебе, к этому факту? wie verhalt er sich zu dir/dir gegenQber, zu dieser Tat- sache?; он всегда хорошо [неплохо] относился к нам er war immer nett zu uns; он отнёсся к нам очень внимательно ег war uns gegeniiber sehr zuvorkommend, он отнёсся к это- му поручению очень серьёзно er hat diesen Auftrag sehr ernst genommen, все относились/отнеслись к ней с сим- патией alle brachten ihr Sympathie entgegen, относиться к кому-л к чему-л с подозрением gegen jmdn, ge- gen etw. mifitrauisch sein; как вы от- носитесь к этому предложению? wie ist Ihre Meinung zu diesem Vorschlag5 2 1. и 2 Pers ungebr к кому, к ч e м у sich auf jmdn etw. beziehen, jmdm, einer Sache gelten; это заме- чание относилось к тебе, к твоей работе diese Bemerkung bezog sich auf dich, auf deme Arbeit 3 к кому, к чему zu etw gehoren, zu etw zahlen; он относится к сторонникам этого учения er gehort zu den An- hangern dieser Lehre, этот комбинат относится к крупнейшим предприя- тиям страны dieses Kombinat gehort zu den groBten Betneben des Landes, это к делу не относится das gehort nicht zur Sache ОТНОШЕНИЕ ( я) n 1 о PI Verhal- ten n, Emstellung f, Verhalinis n. Haltung f, внимательное отношение к родителям, к друзьям ein aufrichti- ges Verhalten den Eltern, den Freun- den gegeniiber, серьёзное отношение к учёбе, к работе eine ernste Einstel- lung zum Studium. zur Arbeit, мы це- ним в нем его доброе отношение к лю- дям wir schatzen an ihm sein gutes Verhaltnis zu den Menschen, новое отношение к труду em neues Verhalt- nis (eine neue Emstellung] zur Arbeit; его отношение к этому вопросу изме- нилось seine Haltung zu dieser Frage 290
отн отп о hat sich geandert 2 nur Pl Beziehungen Pl, мы с ним в дружеских отно- шениях, у нас с ним дружеские отно- шения wir stehen in freundschaftli- chen Beziehungen, zwischen uns herr- schen freundschaftliche Beziehungen, мы с ним в хороших, в плохих отношениях ich stehe zu ihm in guten, in keinen guten Beziehungen; мы в дру- жеских, близких отношениях wir ste- hen in einem nahen und freundschaft- lichen Verhaltnis zueinander, мы под- держиваем с ними дружеские отно- шения wir unterhalten mit ihnen freundschaftliche Beziehungen, у меня испортились с ним отношения ich habe es mit ihm verdorben; международные отношения Internationale Beziehun- gen; экономические, культурные отно шёния между нашими государствами постоянно расширяются, укрепляются wirtschaftliche, kulturelle Beziehun- gen zwischen unseren Staaten entwik kein sich, festigen sich standig; уста- новить, поддерживать, разорвать ди- пломатические отношения с каким-л. государством diplomatische Beziehun- gen zu einem Staat herstellen. unter- halten abbrechen 3: иметь отно- шение к чему-л., к кому-л mit etw., mit jmdm zu tun haben, я не имею к этому, к нему никакого [это, он не имеет ко мне ни малейшего] отно- шения ich habe damit, mit ihm nichts zu tun, какое это имеет отношение к делу? was hat das damit (mit der Sache] zu tun3 во всех отношениях in jeder Hinsicht [Beziehung]; это полезно во всех отношениях das ist in jeder Hinsicht niitzlich, в этом, некотором отношении in dieser, man- cher [gewisser] Hinsicht [Beziehung]; в этом отношении я с вами согласен in dieser Hinsicht bin ich mit Ihnen einverstanden; в некотором отношении ои прав in mancher Hinsicht hat er recht; по отношению к кому-л., к чему-л. jmdm, einer Sache gegen- iiber, in Bezug auf jmdn. auf etw.; обязанности по отношению к семье die Pflichten der Familie gegeniiber; no отношению к нам он всегда ведёт себя очень вежливо er verhalt sich uns gegeniiber immer sehr korrekt ОТНЯТЬ s отнимать OTO s от ОТОЙТИ s отходить ОТОРВАТЬ(СЯ) s отрывать(ся) ОТПРАВИТЬ(СЯ) s отправлять(ся) ОТПРАВЛЯТЬ ( -ю, ешь, -ют unvoll; einmal отправ| ить, -лю, -ишь, -ят, Imp отправь voll) 1 что кому, куда schicken senden. abschicken, absen den. я вчера отправил брату письмо, посылку gestern habe ich meinem Bru- der einen Brief ein Paket geschickt мы отправили в Москву, в министер ство телеграмму wir haben nach Mos- kau, ins Ministerium ein Telegramm geschickt, не забудь вовремя [за ранее] отправить поздравительные от- крытки vergifi nicht. die Gluckwunsch- karten zeitig abzuschicken 2 что где, куда aufgeben; где здесь мож- но отправить телеграмму3 wo kann ich hier ein Telegramm aufgeben?; я хочу отправить этот багаж в Москву ich mochte dieses Gepack nach Moskau aufgeben 3 что, кого куда brin gen; schaffen отправить багаж на вокзал das Gepack zum Bahnhof brin gen [schaffen]; нам нужно отправить больного в больницу wir miissen den Kranken ins Krankenhaus bringen [emliefern] 4 кого, что куда и. mit Inf schicken; лётом мы отправ- ляем сына в пионерлагерь, к бабушке im Sommer schicken wir unseren Jungen ins Pionierlager, zur Grofi- mutter, второй курс отправили иа две недели на уборку картофеля [убирать картошку] das 2 Studienjahr hatte 2 Wochen Kartoffelneinsatz ОТПРАВЛЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal отправиться, -люсь, -ишься, -ятся, Imp отправься voll) I куда с кем. на чём и. nut Inf gehen; fahren, sich begeben; после занятий мы с ним, мы с Олегом часто отправлялись в кино nach dem Unterricht gingen wir, Oleg und ich oft ins Kino; я решил отправиться на каток, в гости ich beschloB. auf die Eisbahn, zu Besuch zu gehen. пора отправляться домой es ist Zeit, nach Hause zu gehen, ohh отправились купаться, кататься на лодке гулять [на прогулку] за по- 10* 291
отп OTP купками sie gingcn baden. Boot fahren, spazieren, einkaufen; мы отправились в город пешком wir gingen zu Fufi tn die Stadt; мы отправились туда на машине, на поезде, на лодке wir fuhren dorthin mit dem Auto, mit dem Zug. mit dem Boot; из Москвы он отправился в Киев von Moskau aus begab er sich [fuhr er] nach Kiew, мы отправились туда лесом [через лес], по другой дороге, кратчайшим путём wir gingen (fuhren] dorthin durch den Wald, auf einem anderen Weg, auf dem kiirzesten Weg; завтра мы отправляемся в поход morgen machen wir eine Wanderung 2 куда aufbrechen; завтра утром мы отправ- ляемся (в путь [в дорогу] ) morgen friih brechen wir auf (machen wir uns auf den Weg], класс отправился в поход die Klasse ist zu einer Wanderung aufgebrochen 3 1 и 2. Pers ungebr когда, откуда (ab ) fahren; поезд, автобус отправляется через пять минут der Zug. der Bus fahrt in 5 Minuten (ab), с какого вокзала отправляется этот поезд’ von welchem Bahnhof fahrt dieser Zug (ab)? ОТПРАЗДНОВАТЬ s. праздновать ОТПУСК ( a, Pl отпуск|а, -6в) m Uriaub zn; Ferien Pl', очередной, лет- ний, дополнительный отпуск Jahres-, Sommer-, Zusatzurlaub, отпуск за свой счёт unbezahlter Uriaub, у меня отпуск три недели (трёхнедельный отпуск! ich habe 3 Wochen Uriaub [Ferien], в этом году я беру [возьму] отпуск в июне dieses Jahr nehme ich im Juni Uriaub, он проводит (свой) отпуск в деревне, на море, на курорте er verbnngt seinen Uriaub [seine Ferien] auf dem Dorf, an der See [am Meer], in einem Kurort, я иду [ухожу] в отпуск с десятого мая ab 10 Mai gehe ich auf/in Uriaub [in die Ferien], он сейчас в отпуске er ist jetzt in/auf Uriaub, er hat jetzt Ferien, он уехал в отпуск er ist m/auf Uriaub gefahren, за отпуск [во время отпуска) мы хорошо от- дохнули wahrend des Urlaubs (in den Ferien] haben wir uns gut erholt, он только что вернулся из отпуска er ist eben aus dem Uriaub zuriick- gekehrt; у него большие планы на отпуск er hat fiir den Uriaub [fiir die Ferien] viel vor ОТПУСКАТЬ (-ю -ешь, -ют unvoll; einmal отпу|стнть, -щу, отпуст|ншь, -ят. Imp отпусти voll) 1 кого куда и mit Inf (gehen) lassen; мама, ты отпустишь меня сегодня в кино? Mutti laBt du mich heute ins Kino’; мать отпустила детей во двор (по ) гулять die Mutter heB ihre Kinder in den Hof laufen; наш учитель за- болел, и нас сегодня отпустили с уро- ков der Lehrer wurde krank, und man hat uns friiher gehen lassen 2 кого freilassen; отпустить птицу den Vogel freilassen jfliegen lassen] 3 что wachsen lassen он отпускает волосы, бороду er laBt sich die Haare/das Haar, den Bart wachsen ОТПУСТИТЬ s. отпускать ОТРАЖАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll: einmal отразить, -жу, -зишь, -зят. Imp отрази voll) что 1 1. и 2. Pers ungebr. oft Partiz widerspiegeln, сти- хотворение отражает настроение, ми- ровоззрение поэта das Gedicht wider- spiegelt die Stimmung, die Weltan- schauung des Dichters; в романе от- ражена эпоха, жизнь народа der Roman widerspiegelt die Epoche, das Leben des Volkes 2 abwehren, zu- riickschlagen, отразить нападение einen Angriff abwehren; отразить удар einen Schlag abwehren [parieren] ОТРАЖАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, ются unvoll; einmal отразиться, -жусь, -зишься, -зятся voll) 1 где sich spiegeln в воде отражались облака die Wolken spiegelten sich im Wasser (wider) 2 /. и 2 Pers ungebr где sich (wider)spiegeln, sich zeigen; на её лице отразилась радость auf ihrem Gesicht spiegelte sich ihre Freude, на его лице отразился гнев sein Gesicht spiegelte seinen Zorn wider, в этих цифрах отражается экономи- ческое развитие страны in diesen Zah- len spiegelt sich die wirtschaftliche Entwicklung des Landes; мировоззре ние автора отражается в его произве- дениях die Weltanschauung des Ver- fassers widerspiegelt sich in semen 292
OTP OTP о Werken 3 /. и. 2. Pers ungebr на чём, на ком, как sich auswirken; это положительно отразилось на экономи- ке страны das wirkte sich giinstig auf die Wirtschaft des Landes aus; курение (плохо) отразилось на нём, на его здоровье das Rauchen wirkte sich ungiinstig auf ihn, auf seme Gesundheit aus ОТРАЖЁНИ1Е (я) n 1 Spiegelbild n; он увидел в водё своё отражение er sah sein Spiegelbild im Wasser; она рассматривала своё отражёние в зеркале sie betrachtete sich im Spiegel 2 о. Pl Widerspiegelung f; отражёние жизни в искусстве die Wi derspiegelung des Lebens in der Kunst ОТРАЗЙТЬ(СЯ) s отражать(ся) ОТРЕЗАТЬ s. отрезать ОТРЕЗА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal отрё'зать, -жу, -жешь, -жут voll) что od. чего, что от чего; чем abschneiden; отрезать ножом кусок хлёба, колбасы, кусочек сыра eine Scheibe Brot, Wurst, ein Stiick- chen Kase mit dem Messer abschnei- den; я отрёзал себё колбасы, сыра, кусок от торта ich schnitt mir (etwas [ein bifichen]) Wurst, Kase, ein Stuck von der Torte ab; отрезать ножницами кусок бумаги, лёнты, два мётра ткйни mit einer Schere ein Stuck Papier, Band, 2 Meter Stoff abschneiden; из-за снегопадов дерёвня была отрё- зана от внёшнего мира wegen der Schneetalie war das Dorf von der Aufienwelt abgeschnitten ОТРЕМОНТИРОВАТЬ s ремонтиро- вать ОТРИЦАТЕЛЬНО Adv 1 negativ, ablehnend; он относится к этому пла- ну отрицательно er verhalt sich zu diesem Plan negativ 2 negativ; nepe- утомлёние отрицательно сказывается на развитии детей die Obermiidung wirkt sich negativ [ungiinstig] auf die Entwicklung der Kinder aus 3 abschlagig; negativ; на наш запрос ответили отрицательно unsere Anfrage wurde abschlagig beantwortet, auf unsere Anfrage bekamen wir eine abschlagige Antwort [einen negativen Bescheid] ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf отрицателен, отрицательна, -о, -ы) Adj I negativ, ablehnend; отрицательное отношение к чему-л. eine negative [ablehnende] Haltung zu einer Sa<-he; его мнение об этом плане было отрицательным seine Meinung fiber diesen Plan war neganv 2 negativ, отрицательный герой рома- на der negative Held des Romans; отрицательные черты характера ne- gative Charakterziige; отрицательный отзыв на роман eine negative Kritik des Romans; он оказывает отрица- тельное влияние иа млйдшего брита er iibt einen schlechten EinfluB auf den Jiingeren Bruder aus 3 abschlagig, negativ; на наш запрос мы получили отрицательный ответ auf unsere An- frage haben wir einen abschlagigen Bescheid bekommen ОТРИЦА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) что и mit der Konj что (ab)leug- nen; bestreiten; он оешитсльио, кате- горически отрицает этот факт ег leugnet energisch, entschieden diese Tatsache (ab); он отрицает, что видел его er leugnet, dafi er ihn gesehen hat/ ihn gesehen zu haben; он отрицал свою вину er leugnete seine Schuld (ab); никто не отрицает [не станет отри- цать] , что он очень способный nte- mand kann (es) leugnen [bestreiten], dafi er sehr begabt ist ОТРУГАТЬ s ругать 1 ОТРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll' einmal оторв|ать, -у, -ёшь, "т. Prat оторвал, оторвзла. оторвал!о, -н volt) 1 что от че г о od. у ч е г о abreifien; оторвать кусок бумаги ein Stuck Pa- pier abreiBen, я оборвал пуговицу от/у пиджакй ich habe (tnir) einen Knopf vom Jackett abgerissen 2 что от чего losreiBen, кого от чего a abhalten; он не мог оторвать глаз от картины er konnte semen Blick von dem Bild nicht losreiBen, я не мог оторвать ребёнка от игры ich konnte das Kind vom Spielen nicht losreiBen; тебя можно на минутку оторвать (от работы)’ darf ich dich fiir einen Augenblick (von deiner Arbeit) abhal- ten’ ОТРЫВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются 293
отс отх unvoll einmal оторв|аться, -усь, -ешься, -утся, Pritt оторвался, отор- ьал|ась, -ось, -нсь voll) 1 1. и. 2. Pers ungebr на чём, у чего od от чего abreiBen, abgehen; fur voll a. absein; на/у пальто отрывается вешалка der Mantelaufhanger reiBt [geht] ab; у ме- ня у/от/на пальто оторвалась пуго- вица mein Mantelknopf ist ab(geris- sen) 2 от чего sich losreiBen; он не мог оторваться от книги, от своего увлекательного занятия ег konnte sich von dem Buch, von seiner sehr interessanten Beschaftigung nicht losreiBen; он на минутку оторвался от работы er unterbrach fur einen Augenblick seine Arbeit (horte fiir einen Augenblick mit der Arbeit auf] OTCTAIBATb (-ю, -ёшь, -ют. Imp (не) отставай unvoll; отста|ть, -ну, -нешь, -нут voll) 1 от кого, от чего zuriickbleiben, я не мог быстро идти н вскоре отстал от своих спутников ich konnte nicht schnell gehen und blieb bald hinter meinen Gefahrten zuriick; нди быстрее, не отставай! geh schneller, bleib nicht zuriick!; смотри не отстань от поезда! sieh zu, daB dir der Zug nicht wegfahrt! 2в чём od. no чему от кого, от чего zuruckbleiben, этот ученик долго болел и теперь отстал (в учёбе) dieser Schuler war lange krank und ist jetzt in semen Leistungen zuriick- geblieben; он отстаёт no русскому язы- ку er bieibt in Russisch zuriick; он не отстаёт от класса ег kommt gut (mit der Klasse) mit; ребёнок отстаёт в своём развитии (по своему развитию] от своих сверстников das Kind bieibt in seiner Entwlcklung hinter seinen Altersgenossen zuriick, огставать/отстать от какого-л. госу- дарства по производству электроэнер- гии in der Energieproduktion hinter einem Staat zuriickbheben; мы отстали no выполнению (с выполнением, в вы- полнении] плана wir sind mit der Planerftillung in Verzug geraten 3 I. u. 2. Pers ungebr nachgehen; мои часы отстают/отстали на пять минут meine Uhr geht 5 Minuten nach ОТСТАТЬ s. отставать ОТСУТСТВОВАТЬ (-ую,-уешь, уют unvoll) 1 где fehlen, abwesend sein. кто сегодня отсутствует? wer fehlt heute1*; он отсутствовал на собрании на уроке er hat bei/in der Versamm- lung, in der Stunde gefehlt; он от- сутствовал трн месяца er fehlte 3 Mo- nate [war 3 Monate abwesend); он отсутствовал no болезни er hat krankheitshalber gefehlt 2 1. u. 2. Pers ungebr у кого, у чего fehlen, wird a. d das Vb haben mit einer Negation wiedergegeben; у него отсут- ствует чувство долга ihm fehlt das PflichtgefйhI, у него совершенно от- сутствует чувство юмора er hat gar kemen Sinn fiir Humor ОТСЮДА Adv 1 von hier (aus); от- сюда до города пять километров von hier bis zur Stadt sind es 5 Kilo- meter; не уходи отсюда geh nicht fort von hier; отсюда хорошо видно море von hier aus ist das Meer gut zu sehen 2 daraus, hieraus; отсюда следует, что... daraus folgt, daB.. отсюда можно заключить (сделать заключение], что daraus kann man schlieBen, daB... ОТТУДА Adv von dort (aus) von da; он ушёл в институт и вернулся оттуда вечером er ging ins Institut und kehrte am Abend von dort zuruck. оттуда хорошо видно море von dort aus ist das Meer gut zu sehen, мы доехали до деревни, оттуда мы пошли пешком wir fuhren bis zum Dorf, von dort aus gingen wir zu FuB ОТХО|ДЙТЬ (-жу, отход|ишь, -ят. Imp отходи unvoll; отой|тй, -ду, -дёшь, -дут, Prat отош|ёл, -ла, -ло, -лн voll) 1 от чего, от кого, куда von etw., imdm weggehen, gehen treten, отойти от стола, от окна vom Tisch. vom Fenster weggehen. он отошёл к окну, к двери ег ging zum Fenster, zur Tiir он отошёл от меня и подошёл к группе студентов ег ging von mir weg und trat an eine Gruppe Studenten heran; он отошёл в сторону er trat beiseite (zur Seite], он отошёл на несколько шагов от картины er trat einige Schntte vom Bild zuriick, мы уже довольно далеко отошли от дома wir waren schon ziemlich weit von unserem Haus 294
отч ОЧ Е О entfernt; она всю ночь не отходила от постели больного sie blieb die ganze Nacht am Bett des Kranken не от- ходите от телефона! bleiben Sie am Telefon1 2 / u. 2. Pers ungebr к о г д а, откуда (ab) fahren; поезд отходит «ерез минуту der Zug fahrt in einer Minute (ab); пароход отошёл no рас- писанию der Dampfer ist fahrplanma- Big abgefahrcn; теплоход отходил от пристани der Dampfer legte ab 6ТЧЕСТВЮ ( a) n Vatersname tn, его зовут Иван Петрович, Иван его имя, Петрович — отчество er heilSt Iwan Petrowitsch, Iwan ist sein Vor- name, Petrowitsch sein Vatersname; все называют его no имени и отчеству alle reden ihn mit Vor- und Vaters- namen an ОТЧЕТ (-a) m Rechenschaftsbericht m; Bericht m; отчёт Центрального Комитета КПСС на съезде партии der Rechenschaftsbericht des Zentral- komitees der KPdSU vor dem Par- teitag; отчёт депутата перед избира- телями der Rechenschaftsbericht des Deputierten vor seinen Wahlern; он выступил на собрании с отчётом auf der Versammlung hielt er den Rechen- schaftsbericht; составить, написать, сдать годовой отчёт, отчёт о выпол- нении плйна den Jahresbericht, den Bericht liber die Planerfiillung abfas- sen, schreiben, abgeben ОТЪЕЗД ( a) m Abreise f; предстоя щнй, внезапный, поспешный отъезд die bevorstehende, plotzliche, eilige Abreise; отъезд делегации из Москвы die Abreise der Delegation aus Mos- kau мы назначили свой отъезд на второе нюня wir haben unsere Abreise auf den 2. Juni festgesetzt; гото- виться к отъезду sich auf die Abreise vorbereiten, Vorbereitungen zur Abrei- se treffen О быть в отъезде verreist (zeitweilig abwesend] sein; он сейчас в отъезде zur Zeit ist er verreist; он часто бывает в отъезде er ist oft auf Reisen ОХОТНО Adv gern, я охотно провожу вас ich begleite Sie gern; я охотно тебе верю ich glaube air gern; он охотно согласился помочь нам ег erklarte sich gern bereit, uns zu helfen OXPAHIA ( ы, о Pl) f 1 Schutz m. Wahrung f: охрана трудй Arbeits- schutz, охрана природы, окружающей среды Natur-, Umweltschutz, эта ста- ринная церковь находится под охра ной государства diese alte Kirche steht unter Denkmalschutz [ist staat lich geschiitzt], охрана общественного порядка, интересов, прав трудящихся die Wahrung der offentlichen Ord- nung, der Interessen, der Rechte der Werktatigen 2 Wache f, личная охрана президента die Leibwache des Prasi den ten ОХРАНЯ|Т1> (-ю, -ешь, -ют unvoll) 1 что, от чего schiitzen wahren, охранять границу die Grenzen schu'i- zen, охранять лес от пожара den Wald vor Feuer schiitzen, охранять чьи-л интересы jmds Interessen wah- ren 2 что, кого bewachen, oxoa- нять здйние, заключённых ein Ge- baude, (Straf-) Gefangene bewachen. собёкь охраняет дом der Hund be wacht das Haus ОЦЁНК1А (-и, Pl оцён| ки, -ок, -кам) f 1 Einschatzung f, Beurteilung f; правильная оценка ситуации eine richtige Einschatzung [Beurteilung] der Situation, докладчик дал высокую оценку работе der Redner hat die Ar belt hoch eingeschatzt, труд учёного получил высокую оценку die Arbeit des Wissenschaftlers wurde hoch eingeschatzt 2 Zensur f, Note f, он сдал экзамен на оценку «отлично» ег hat die Priifung mit der Note »ausgezeichnet« bestanden, s а от метка ОЧЕВИДНО 1 unpers, als Prad a кому (es ist) offenbar, мы ошиблись, это совершенно очевидно wir haben uns geirrt. das liegt auf der Hand, теперь совершенно очевидно, что мы поступили неправильно es ist jetzt ganz offensichtbch [offenbar), daB wir nicht richt.g gehandelt haben; мие было очевидно что здесь какое то недоразумение es war fur mich offen- bar, das hier ein MiBverstandnis vor- liegt 2 Schaltw wahrscheinlich, offen- bar; он, очевидно, сегодня не придёт wahrscheinlich kommt er heute nicht ОЧЕНЬ Adv sehr, он очень способный 295
ОЧЕ ОШИ er ist sehr begabt, это очень хорошо das ist sehr gut, он очень много читает er hest sehr viel; онй его очень любит sie liebt ihn sehr; это мне очень понравилось das hat mir sehr gut gefallen, ты доволен? — He очень bist du zulrieden? — Nicht besonders [Nicht so sehr] ОЧЕРЕДН1ОЙ ( ая, ое. -ые) Adj 1 ordcntlich; anfallend; fallig; оче- редной съезд партии ein ordenthcher Parteitag; очередные вопросы, дела anfallende Fragen, Arbeiten; запла- тить очередной взнос den falligen Beitrag zahlen; очередной отпуск Jahresurlaub 2 der nachste; очередной номер журнала die nachste Nummer der Zeitschrift, это наша очередная задача das ist unsere nachste Aufgabe ОЧЕРЕД|Ь (и, Pl 6черед)и -ей) f 1 Reihe f, теперь (пришла [настала]) твоя очередь jetzt kommst du an die Reihe [bist du an der Reihe], сейчас ваша очередь jetzt 1st die Reihe an Ihnen, теперь очередь за тобой jetzt bist du daran, jetzt kommt die Reihe an dich, теперь твоя очередь расска- зывать jetzt bist du daran. du muBt erzahlen 2 Schlange /, Reihe j, длин- ная [большая] очередь за билетами eine lange Schlange nach Eintrittskar- ten, в кассу была [стояла] очередь ап der Kasse stand eine Schlange, я встал в очередь ich stellte mich an, стоять в очереди за билетами, в гар- дероб nach Karten, an der Garderobe anstehen (Schlange stehen] О в пер- вую очередь in erster Lime, vor allem, в первую очередь меня интере- сует ваше мнение in erster Lime interessiert mich Ihre Meinung. в пос- леднюю очередь zuletzt; это мы можем сделать в последнюю очередь das konnen wir zuletzt machen ОЧИСТИТЬ s чистить 2 ОЧК1Й (-ов) Pl Brille f, сильные, слабые, тёмные очкн eine starke, schwache, dunkle Brille, солнечные очкн. очки от солнца .Sonnenbril- 1е. он носит очки [ходит в очках] er tragt eine Brille. он был в очках er trug eine Brille; надеть, снять очки die Brille aufsetzen, abnehmen в этих очках я плохо вижу mit dieser Brille sehe ich schlecht, он читает без очков er best ohne Brille; девушка в очках em Madchen mit einer Brille ОШИБАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal ошибаться, -усь, ешься -утся, Priit ошиб|ся, -лась, -лось, -лись voll) о. Obj и. в к о м, в чём sich irren; sich tauschen, ты глубоко ошибаешься! du irrst dich gewaKig1; каждый может ошибиться jeder kann sich irren; если я не оши- баюсь... wenn ich mich nicht irre...; мы в нем не ошиблись wir haben uns in ihm mcht getauscht [geirrt]; изви- ните, я ошибся дверью, этажом Entschuldigung, ich habe mich in der Tiir, in der Etage geirrt; простите, это пятый подъезд5 Мы не ошиблись5 Entschuldigung ist das der Aufgang 5? Sind wir hier richtig5, вы ошиблись/ ошибаетесь, эта улица не здесь Sie sind hier falsch, diese StraBe ist mcht hier; он ошибся в расчётах [при подсчёте) на сто рублен er hat sich um 100 Rubel verrechnet; когда мы на уроке ошибаемся, учитель нас по- правляет wenn wir in der Stunde Fehler machen, korr'giert uns der Lehrer ОШИБИТЬСЯ s ошибаться ОШЙБК1А (-и, Pl ошиб|ки, -ок, -кам) f 1 Fehler m, мелкие, незначительные, гр}бые, грамматические, частые ошибки kleine, unbedeutende, grobe [schwere], grammatische, haufige Fehler, здесь орфографическая ошиб- ка, ошибка в орфографии das hier ist ein Rechtschreibfehler; ошибка в написании, в вычислениях ein Fehler in der Schreibung, in den Berechnun- gen; Schreib Rechenfehler; он сделал, допустил много ошибок в сочинении er hat viele Fehler im Aufsatz gemacht, zugelassen; в переводе очень много [полно] ошибок die Obersetzung wim- meit [strotzt] von Fehlern здесь вкралась ошибка hier hat sich em Fehler emgeschhehen, заметить, про- пустить ошибку einen Fehler bemer- ken, iibersehen, найдите ошибку в этом предложении sucht den Fehler in diesem Satz; учитель исправляет ошибки der Lehrer korrigiert die 296
ОЩУ Fehler, ученики исправляют ошибки в своих тетрадях die Schuler bench'., gen die Fehler in ihren Heften. он пишет с ошибками, без ошибок ег schreibt mit Fehlern [fehlerhaft], ohne Fehler [fehlerlos] 2 Fehler m; Irrtum m, это большая, непростительная, ро- ковая ошибка das 1st ein gro- 6er, unverzeihlicher, verhangnisvoller Fehler [Irrtum]; ошибка в диаг- нозе, в оценке положения [обстанов кн] ein Fehler [ein Irrtum] in der Diagnose, in der Einschatzung der Lage, это бы ю ошибкой с твоей стороны das war ein Fehler von dir произошла ошибка es liegt/lag em Fehler [em Irrtum] vor, ошибка ис- ключена ein Fehler [em Irrtum] ist ausgeschlossen, совершить ошибку einen Fehler begehen; понять [осо- знать] , исправить свою ошибку seinen Fehler einsehen, wiedergutmachen; я no ошибке сел не на тот автобус ich habe aus Versehen einen Falschen Bus genommen, я сказал гак no ошиб- ке ich habe mich versprochen, на ошибках учатся Sprichw aus den Fehlern lernt man ОЩУТИТЬ s ощущать ОЩУЩА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal ощутить, ощущу (seiten}, ощут|ншь, -ят voll} что (ver)spiiren, empfmden; мы ощущали голод, жажду wir verspiirten Hunger, Durst; я не ощущйл/не ощутил холода ich emp- fand die Kalte mcht; вдруг я ощути, острую боль в груди plotzlich (ver-) spiirte (empfand] ich starke Schmer- zen in der Brust; я ощущал/ощутил внутреннее беспокойство ich verspiirte innere Unruhe; мы не ощутили никако- го удовлетворения wir empfanden keine Befredigung; мы не ощущали усталости wir spiirten keine Mudigkeit, вдруг я ощутил, каг ., что . plotzhch spurte ich, wie. , daB... П ПАДА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll, einmal упасть, упад|у, -ёшь, -ут. Prat упал, -а, -о, -и voll} 1 куда, ПАК П на что, откуда, с чего fallen stiirzen, осторожно, не упади1 Vor sicht, falle пи ht’, смотри не упади1 sieh zu. dafi du nicht fallst’, камень упал в море der Stein fiel ins Meer, он упал (на спину) er ist (auf den Riicken) gefallen, капли дождя па дают на землю die Regentropfen fal- len auf die Erde; с деревьев падают листья das Laub fallt von den Baumen, чашка упала co стола die Tasse ist vom Tisch (herunter) gefallen, он упйл с лестницы er stiirzte von der Leiter [die Treppe hinunter], самолёт упал в море das Flugzeug sturzte ins Meer 2 1. и 2. Pers ungebr fallen, sinken, давление, барометр падает der Druck, das Barometer fallt, цены па la ют die Preise sinken; к утру тем- пература больного упала gegen Mor- gen ging das Fieber des Kranken zuriick О падать духом den Mut sinken lassen, не падай духом1 laB den Mut nicht sinken’ ПАДЕЖ (-a) m Fall tn, Kasus m, какой это падеж’ — Творительный welcher Fall ist das’ — Der Instru mentahs, в русском языке шесть па- дежей das Russische hat 6 Falle, этот глагол требует винительного падежа dieses Verb fordert [verlangt] den Akkusa.iv; этот глагол управляет дательным падежом dieses Verb re- gierl den Dativ, это существительное стоит в родительном падеже dieses Substantiv steht im Gemtiv; употреби- те существительные в нужном, пра- вильном падеже gebraucht die Sub stantive im notwendigen, rtch’igen Kasus ПАКЕТ ( a) m 1 Tute f; бумажный пакет Papiertiite; целлофановый па- кет Zellophantiite, Plastbeutel; пакет риса erne Tide Reis; пакет молока ein Beutel [eine Tiite] Milch; полный пакет конфет eine Tute voll Bonbons, пакет с вишнями eine Tute mit K rschen; картошка в пакетах abge- packte Kartoffeln, пакет порвался [разорвался] die Tute ist kaputt, положить что-л. в пакет etw. in eine Tute tun; достать [вынуть] что-л. из пакета etw. aus der Tiite nehmen 2 Paket n; тяжёлый, большой, не- 297
ПАЛ ПАМ большой пакет tin schweres groBes, kleines Paket; перевязать, развернуть пакет das Paket verschnuren, aufma- chen, он нёс в руке, под мышкой пакет с бедьём [белья] er trug ein Paket Wasche in der Hand unter dem Arm ПАЛЕЦ (пальца) m Finger m, Zehe f; у неё длинные, тонкие, короткие, тол- стые пальцы sie hat lange, schlanke, kurze, dicke Finger, большой палец 1) Daumen 2) groBe Zehe; указа- тельный палец Zeigefinger у меня болит, распух палец на руке палец на ноге der Finger, die Zehe tut mir weh, ist (an) geschwollen; у меня нарывает палец ich habe einen schlim- men Finger (e.ne schhmme Zehe]; у меня мёрзнут/замёрзли пальцы ich Iriere an den Fingern [an den Zehen], я порезал себе палец ich habe mich in den Finger [in die Zehe] gcschnitten; погрозить кому-л паль- цем jmdm mit dem Finger drohen; показать на что-л пальцем auf etw. mil dem Finger zeigen, надеть кольцо на палец einen Ring auf den Finger stecken; носйть па пйльце кольцо einen Ring am Finger tragen, снять кольцо с пальца den Ring vom Finger Ziehen О знать что-л как свой пять пальцев etw. wie seine Westentasche kennen, он знает этот город как свои пять пальцев er kennt diese Stadt wie seine Westentasche ПАЛЬТО (indekl) n Mantel m; муж- ское, дамское [женское] пальто Herren-, Damenmantel, летнее, деми- сезонное, зимнее пальто Sommer-, Ijbergangs-, Wintermantel, тёплое, лёгкое, удобное, широкое пальто еш warmer, leichter, bequemer, weiter Mantel; надеть, снять, застегнуть, расстегнуть пальто den Mantel anzie- hen, ausziehen [ablegen], zuknopfen aufknopfen; он подал мне пальто er hielt mir den Mantel [half mir in den Mantel], разрешите подать вам пальто* darf ich Ihnen in den Mantel helfcn’, он помог мне снять пальто ег half mir aus dem Mantel, сдать пальто в гардероб den Mantel (an der Garderobe) abgeben, он ходит в паль- то ег tragt einen Mantel; он ходит без пальто ег geht ohne Mantel; s. а платье ПАМЯТНИК (a) m Denkmal n. архитектурные памятники Baudenk- maler, памятник Пушкину das Pusch- kin-Denkmal поставить памятник ве- ликому поэту dem groBen Dichter ein Denkmal setzen [errichten]; это здание—памятник древней архитек- туры dieses Gebaude ist ein Denkmal der alten Baukunst; состоялось тор- жественное открытие памятника das Denkmal wurde feierlich enthiillt ПАМЯТ|Ь (-и, о. Pl) f 1 Gedachtnis и: у него хорошая память er hat ein gutes Gedachtnis, у него плохая память на чйсла ег hat ein schlechtes Gedachtnis fiir Zahlen [ein schlechtes Zahlengcdachtnis], это у меня ещё свежо в памяти das habe ich noch frisch im Gedachtnis; если память мне не изменяет то wenn mich mem Gedachtnis nicht triigt [tauscht], so... 2 Andenken n, Erinnerung f; эти письма дороги мне как память diese Briefe sind als Andenken fur mich teuer; подарйть кому-л. что-л. на память jmdm etw. zum Andenken schenken, на пймять о нашей встрече Widmung zum Andenken an unser Treffen; на добрую память от Ваших друзей Widmung zum freundlichen Andenken von Ihren Freunden; он оставил у всех нас хорошую память о себе er blieb uns alien in guter Erinnerung 3 Gedenken n, Andenken n. Erinnerung f; вечер, посвящённый памяти поэта eine Veranstaltung zum Gedenken an den Dichter; чтить па- мять погйбших героев das Andenken der gefallenen Helden ehren der gefallenen Helden gedenken. посвя- тить книгу памяти друга das Buch dem verstorbenen Freund widmen; в память об этом историческом со- бытии была учреждена медаль zum Andenken an dieses historische Ereig- nis wurde eine Gedenkmedaille gestil- tet, в память о погибших героях здесь установлен памятник zum Ge- denken an die gefallenen Helden wur de hier ein Denkmal errichtet: память о нём мы навсегда сохранйм в своих сердцах die Erinnerung an ihn werden 298
ПАП wir fur immer in unseren Herzen bewahren О короткая память ein kurzes Gedachtnis; у него память корбткая/короткая память, он всегда всё забывает (никогда ничего не помнит] ег hat ein kurzes Gedachtnis, er vergiBt immer alles; на память, по памяти aus dem Gedachtnis. про- читать на память/no памяти стихо- творение em Gedicht aus dem Gedacht nis hersagen, no старой памяти aus alter Gewohnheit; no старой памяти я зашёл в это кафе aus alter Ge- wohnheit gmg ich in dieses Cafe ПАША ( Ы) in Vati m. Papa m. папа, пойдем в кино1 Vati, komm, wir gehen ins Kino1, мой папа учитель mein Vati ist Lehrer ПАРАД (a) tn Parade [, военный, воздушный, спортивный парад Mill tar-, Luft- Sportparade парад войск на Красной площади die Truppenpa- rade auf dem Roten Platz, участво- вать в параде an der Parade teilneh- men; войска выстроились для парада (на парад] die Truppen smd zur Parade angetreten; мы были на па раде wir waren bei der Parade ПАРК 1 (парка) tn Park tn, старый, запущенный [заросший] парк em al- ter, verwilderter Park городской парк Stadtpark, парк культуры (и отдыха) Kulturpark. гулять по парку |в парке] im Park spazierengehen ПАРК И (парка) т Depot п, трам- вайный парк StraBenbahndepot, трол- лейбус идет в парк der Obus fahrt ms Depot ПАРТ|А (-ы) f Bank f, школьная парта Schulbank, новая, высокая, низкая парта eine neue, hohe, niedrige Bank; положить что-л, в парту, на парту etw unter die Bank, auf den Tisch (auf die Bank] legen, я сижу за этой партой/на этой парте ich sitze m/auf dieser Bank; он сиднт на второй, третьей парте/за второй, третьей партой er sitzt in/auf der zweiten. dritten Bank; все сели за свой парты alle setzten sich in/auf ihre Banke, он вышел из-за парты er trat aus der Bank heraus; он мой сосед по парте er ist mein Banknachbar, уберите всё с парт! nehmt alles ПАС П von den Tischen |von den Banken| herunteri ПАРТЕР (тэр| ( a. о Pl) tn Parkett n; купить билеты в партер Karten furs Parkett kaufen, сидеть в первом ряду партера in der I. Reihe im Parkett sitzen, у нас места в партере wir haben Parkettplatze ПАРТИЙНЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad, Partei , партийный съезд Parteitag; партийный билёт Parteibuch; партий- ная организация Parteiorganisation, партийное бюро Parteileitung; партий- ное собрание Parteiversammlung ПАРТИ,Я I ( и) I Partei f; Комму- нистическая партия Советского Союза die Kommunistische Partei der Sow jet- union, Социалистическая единая партия Германии die Soziahstische Emheitspartei Deutschlands; Герман- ская коммунистическая партия die Deutsche Kommunistische Partei; представители коммунистических и рабочих партий Vertreter der kommu- mstischen und Arbeiterparteien. про- грамма устав партии Parteipro- gramm, -statut; вступить в пйртию in die Partei eintreten, он член ком- мунистической партии er ist Mitglied der kommunistischen Partei ПАРТИ IЯ H ( н) f Partie f, сыграть, выиграть проиграть партию в шахма ты eine Partie Schach spielen, ge- winnen, verlieren ПАСПОРТ ( a, Pl паспорт|а, -ов) m (Personal ) Ausweis tn, PaB tn, Reise- paB rn; советский паспорт ein sowjeti- scher Pafi, дипломатический паспорт Diplomatenpafi, проверка паспортов на (границе) PaBkontroile; предъя- вить паспорт den (Personal-) Ausweis (den PaB] vorzeigen, выдать кому-л заграничный паспорт jmdm den Rei sepaB ausstellen ПАССАЖИР (-a) tn Passagier m, Fahrgast tn, Fluggast tn, пассажиры поезда, парохода die Fahrgaste eines Zuges, eines Schiffes, места для пассажиров с детьми in der Stra/Зеп- bahn, im Autobus u. a. Platze fur Fahrgaste mit Kindern; зал ожида- ния для пассажиров Wartesaal (fiir Reisende); пассажиров просят прой- ти на посадку (в самолёт) wir bitten 299
ПАС die Fluggaste zum Einstieg ПАССАЖИРСК1 ИЙ ( ая, -oe, -ие) Adj Passagier-; Personen-; пассажир- ский самолёт Passagierflugzeug; пас- сажирский пароход Passagierdamp- fer, Fahrgastschiff, пассажирский лифт Personenaufzug, Fahrstuhl; пас- сажирский поезд Personenzug, здесь ходят пассажирские и товарные по- езда hier verkehren Personen- und Giiterziige, это не скорый, а пас сажнрский поезд (, он останавливает- ся на всех станциях) das ist kein Schnellzug, sondern ein Personenzug (, er halt an alien Stationen) ПАТРИОТ ( a) m 1 Patriot m, истин- ные [настоящие], мужественные, стойкие патриоты wahre, mutige, aufrechte [standhafte] Patrioten, мы патриоты своей Родины wir sind Patrioten fiir unser Vaterland: вос- питывать детей патриотами своей Родины die Kinder zu Patrioten fiir ihr Vaterland erziehen 2: он патриот своего завода ег tut alles fur seinen Betrieb; он патриот своего города er liebt seine Stadt fiber alles ПАТРИОТИЗМ (-a, o. Pl) m Patrio- tismus nt, воспитывать молодёжь в ду- хе патриотизма и интернационализма die Jugendlichen im Geiste des Patrio- tismus und des Internationahsmus erziehen ПАТРИОТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая, -oe, -ие) Adj patriotisch; патриотические силы страны patriotische Krafte des Landes; это вызвало большой патриотический подъем das rief eine groBe patriotische Begeisterung hervor, выполнить свой патриотический долг seine patriotische Pflicht erfuilen ПАХАТЬ (пашу. паш|ешь, -ут uncoil, вспа|хать, -шу, вспаш|ешь, -ут voll и eine best Menge) что, чем pflii- gen; пахать поле, землю, пашню das Feld, das Land, den Acker pfliigen; пахать тракторами, плугом mit Trak- toren, mit einem Pflug pflugen, поля уже вспаханы die Felder sind schon gepflugt; мы вспахали сто гектаров wir haben 100 Hektar gepflugt ПАХШУТЬ (/. и. 2 Pers ungebr, -ет, -ут. Prat пах, пйхл|а, -о. -и и. пахнул, -а, -о, -и unvoll) 1 как, чем ПАЧ riechen intr duften; эти цветы не пах- нут diese Blumen riechen [duften] nicht; эти духи сильно, хорошо, прият- но пахнут dieses Parfum riecht [duf- tet] stark, gut, angenehm; розы чудес- но пахнут die Rosen duften herrlich, пальто пахнет нафталином der Mantel riecht nach Mottenkugeln, платок (приятно) пахнет тонкими духйми das Taschentuch duftet nach feinem Par- fiim 2 unpers пахнет (Prat пахло unvoll; begann запахло voll) где, от кого чем es riecht nach etw.; es duftet nach etw ; в кухне пахло/ запахло газом in der Kuche roch es nach Gas, здесь пахнет розами hier duftet es nach Rosen; от не1б пахло одеколоном er roch [duftete] nach Kolmschwasser; от него пахло таба- ком ег roch nach Tabak ПАЧК|А (-и, Pl лач|ки, -ек, -кам) f 1 Packchen n, Packung f; Schachtel f; пачка чйя/чаю ein Packchen Tee; пачка печенья eine Packung Keks; (полная) пачка сигарет eine (voile) Schachtel Zigaretten; пачка масла em Stuck Butter, открыть пачку das Packchen [die Schachtel] offnen, взять сигарету нз пачки erne Zigarette aus der Schachtel nehmen 2 Packen tn; пачка газет, тетрадей, книг ein Packen Zeitungen. Hefte, Bucher, связать что-л., письма в пачку etw. zu einem Packen, Briefe zu einem Biindel zu- sammenbinden ПАЧКА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll; einmal запачка|ть, -ю, -ешь, -ют, испачка1ть, -ю. -ешь, -ют и выпач- ка|ть, -ю, -ешь, -ют voll) что чем, в чём beschmutzen, beschmieren; он запачкал [испачкал, выпачкал] свою рубашку ег hat sein Hemd be- schmutzt [beschmiert] , я испачкал [запачкал, выпачкал] (себе) ботинки грязью [в грязи] ich habe mir die Schuhe mit Schlamm beschmutzt, ребёнок испачкал [запачкал, вы- пачкал] (себе) лицо кашей [в каше] das Kind hat sich das Gesicht mit Brei beschmiert; я запачкал [испач- кал, выпачкал] (себе) руки мелом, пальто краской ich habe mir die Hande mit Kreide, den Mantel mit Farbe beschmiert 300
ПЕВ ПЕВ1ЁЦ (ца) т Sanger т\ знаме- нитый, известный певец ein beriihmter, bekannter Sanger; оперный, эстрад- ный певец Opern-, Schlagersanger; я никогда не слушал этого певцй ich habe diesen Sanger me gehort ПЕВИЦ1А ( ы) f Sangerin f, s a. певец ПЕЛЬМЁН|И ( ей) Pl mit Fleisch gefullte gekochte Klofichen Pelmeni Pl\ сибирские пельмени sibirische Pelme- ni; готовить варить пельмени Pelmeni zubereiten. kochen ПЁНСИ1Я (-и) f Rente f; большая, небольшая [маленькая], приличная, пожизненная пенсия eine hohe, kleine, angemessene, lebenslange Rente; пер- сональная пенсия Ehrenrente пенсия no старости, no инвалидности Alters-, Invalidenrente. назначить, выплачи- вать, повысить пенсию eine Rente aus- setzen, zahlen, erhohen, он получает пенсию er bekommt [bezieht] (erne) Rente, она получает пенсию за мужа sie bekommt Witwenrente; в шестьде- сят пять лет он ушёл |вышел] на пенсию er ist mit 65 Jahren in Rente gegangen ПЁРВЕНСТВЮ ( a, о Pl) n Meister- schaft f; всесоюзное первенство no шахматам Umonsschachmeisterschaf- t(en); первенство мира no футболу FuBball-Weltmeisterschaft, игры на первенство мира по футболу Welt- meisterschaftspiele im FuBball; в Мос- кве проводятся соревнования на пер- венство страны по гимнастике m Moskau werden Landesmeisterschaf- ten in Gymnastik durchgefiihrt; разыг- рывать какое-л. первенство eine Mei- sterschaft austragen; бороться за пер- венство um die Meisterschaft kampfen; завоевать первенство no хоккею die Eishockeymeisterschaft erringen ПЁРВ1ОЕ (-oro) n erster Gang; что сегодня на первое? was gibt es heute als ersten Gang?; на первое она пода- ла уху als ersten Gang reichte sie die Fischsuppe ПЁРВ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Hum u. Adj 1 der erste, сегодня первое сентября heute ist der 1 September; первая глава романа das erste Kapitel des Romans; он учится в первом классе ПЕР П er geht in die erste Klasse, лекция состоится в первой аудитории die Vorlesung findet im Horsaal eins statt; наши спортсмены заняли на соревно- ваниях первое и третье места unsere Sportier haben in den Wettkampfen den ersten und den dritten Platz belegt, в первые дни нашего пребыва- ния в Москве мы осмотрели Кремль in den ersten Tagen unseres Aufent- halts in Moskau besichtigten wir den Kreml, наша квартира на первом этаже unsere Wohnung ist im Erd- geschofi; я в первый раз в Москве ich bin zum ersten Mal in Moskau; первое в мире социалистическое госу- дарство der erste soziahstische Staat in der Welt, первое впечатление der erste Eindruck, сейчас первый час jetzt geht es auf eins, сейчас половина первого es ist jetzt halb eins 2 als Subst пёрв|ый ( oro) m der erste; он пришёл первым, одним из первых er kam als erster, als einer der ersten; онй ответила первой, одной из первых sie antwortete als erste, als eine der ersten О Первое мая der Erste Mai; Первое мая — международный празд- ник трудящихся der Erste Mai ist der Internationale Feiertag der Werktati- gen; первая помощь die Erste Hilfe; ему была оказана первая помощь ihm wurde Erste Hilfe geleistet; первая любовь die erste Liebe; она — его первая любовь sie ist seine erste Liebe, первый попавшийся der erste beste, мы сели на/в первый попав- шийся трамвай wir nahmen die erste beste StraBenbahn; (в) первое время in der ersten Zeit, zuerst, anfangs. (в) первое время мне было трудно учиться в университете in der ersten Zeit fiel mir das Studium an der Universitat schwer, в первую очередь in erster Linie, vor allem, в первую очередь меня интересует ваше мнение in erster Lime interessiert mich Ihre Meinung; в первых рядах in vorderster Reihe; он был всегда в первых рядах борцов за освобождение своей родины er stand immer in der vordersten Reihe der Kampfer fur die Befreiung seiner Heimat, иа первый взгляд auf den ersten Blick; на первый взгляд он 301
ПЕР казался старше auf den ersten Blick schien er alter zu sein; с первого взгляда auf den ersten Blick. любовь с первого взгляда Liebe auf den ersten Blick ПЕРЕБИТЬ s. бить 2 ПЕРЕВЕЗТИ s. перевозить ПЕРЕВЕСТИ s. переводить ПЕРЕВОД ( а) т 1 Obersetzung [, точный, неправильный, свободный, буквальный [дословный] перевод еще genaue, falsche, freie, worthche Ober- setzung, синхронный перевод Simul- taniibersetzung, перевод с немецкого (языка) на русский (язык) еще Ober- setzung aus dem Deutschen ins Russi- sche, я прочитал эту книгу в русском переводе ich habe dieses Buch in rus- sischer Obersetzung gelesen, книга вышла в переводе на немецкий язык das Buch 1st in deutscher Obersetzung erschiencn, нам сегодня задали пись мениый перевод на русский (язык) wir haben heute eine schriftliche Ober- setzung ins Russische auf (bekommen); он занимается переводом/переводами er ubersetzt 2 Postanweisung f; от- править, послать, получить перевод на тридцать рублей eine Postanweisung auf 30 Rubel aufgeben, schicken, bekommen ПЕРЕВО|ДЙТЬ (-жу, перевод|ишь, -ят unvoll; einmal переве|стй, -ду, -дешь, -дут. Prat перевел, перевел | а, -о, -и voll) 1 кого через что, куда fiihren; перевести детей через дорогу [через улицу), на другую сторону улицы die Kinder iiber die StraBe, auf die andere StraBenseite fiihren 2 ко го, что куда versetzen; verlegen; его переводят на другую работу er wird an еще andere Аг- bertsstelle versetzt, театр переводят в новое здание das Theater wird in em neues Gebaude verlegt, больного перевели в другое отделение der Kranke wurde auf eine andere Station verlegt 3 кого куда versetzen; перевести ученика в пятый класс den Schuler in die 5. Klasse versetzen; этот студент переведён на последний курс dieser Student kam in das letzte Studienjahr 4 к а к, что, кого tiber- setzen; dolmetschcn; перевести что-л. ПЕР хорошо, блестяще, точно, неправильно [неверно), буквально etw. gut, glan- zend. genau, falsch, wortlich iiberset- zen, перевести книгу, текст, слово ein Buch, einen Text, em Wort iiber setzen, он переводит Шолохова про изведения Шолохова er ubersetzt Scholochow, die Werke von Scholo- chow, он переводил эту беседу er hat dieses Gesprach gedolmetscht; на этой конференции мне пришлось много переводить auf dieser Konferenz muB- te ich viel dolmetschen, переводить с русского (языка) на немецкий (язык) aus dem Russischen ins Deutsche iibersetzen [dolmetschen], мы переводили газетную статью со словарём, без словаря wir haben den Zeitungsartikel mit dem Worterbuch, ohne Worterbuch ubersetzt 5 что кому, куда uberweisen; перевести кому л деньги, двести рублей jmdm/ an jmdn Geld, 200 Rubel uberweisen, мы перевели деньги в Москву, на ваше имя wir haben das Geld nach Moskau. auf Ihren Namen iiberwiesen; пере вести деньги по почте, почтовым пере- водом Geld mit der Post, durch Postanweisung uberweisen ПЕРЕВОДЧИК ( a) m Obersetzer m; Dolmetscher m; талантливый перевод- чик ein begabter Obersetzer; опытный, квалифицированный переводчик ein erfahrener, qualifizierter Obersetzer [Dolmetscher]; переводчик романа der Obersetzer des Romans, на этих курсах готовят (устных) переводчи- ков in diesem Lehrgang werden Dol- metscher ausgebildet; я хорошо знаю русский, мне не нужен переводчик ich verstehe gut Russisch, ich brauche keinen Dolmetscher; он работает пере- водчиком в Интуристе er ist [arbeitet als] Dolmetscher bei Intourist ПЕРЕВбДЧИЦ|А (-ы) f Obersetzerin f; Dolmetscherin f; s. а- переводчик ПЕРЕВО|ЗЙТЬ (-жу, перевоз]ишь, -ят unvoll; einmal перевез|тй, -у, -ёшь, -ут. Prat перевёз, перевезл|а, -о, -и voll) I что на чём, по чему befordern, transportieren перевозить грузы по железной дороге Giiter mit der Eisenbahn befordern; перевезти вещи на машине die Sachen mit dem 302
ПЕР ПЕР Auto transportieren (bringen) 2 к or о, куда, на чём iibersetzen. uber etw setzen; он перевёз нас на другой берег er setzte uns an das andere Lifer fiber, туристов перевезли через реку на лодке die Touristen worden mit dem Boot uber den FluB gesetzt ПЕРЕВЯЗАТЬ s. перевязывать ПЕРЕВЯЗЫВАТЬ ( -ю, -ешь. -ют unvoll; einmal перевя|зать, -жу, пере- вяж|ешь, -ут voll) что I verbinden, перевязывать рану, руку, палец die Wunde, die Hand, den Finger verbin- den 2 чем verschniiren; перевязать свёрток, коробку верёвкой (бечёвкой) das Paket, die Schachtel mit einem Bindfaden verschniiren; eine Schnur um das Paket, um die Schachtel bin den ПЕРЕГНАТЬ s. перегонять ПЕРЕГОВОР1Ы ( ов) Pl Verhandlun- gen Pl; дипломатические переговоры diplomatische Verhandlungen, мирные переговоры Friedensverhandl ungen; переговоры о чёмл. [no какому-л. вопросу] Verhandlungen fiber etw , переговоры о сокращении вооружений Abriistungsverhandlungen; перегово- ры с Францией Verhandlungen mit Frankreich переговоры между ГДР и ФРГ Verhandlungen zwischen der DDR und der BRD; в Москве состоя- лись советско-французские перего- воры о культурном сотрудничестве (по вопросам культурного сотрудни- чества] in Moskau fanden sowjetisch- -franzosiche Verhandlungen fiber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kultur statt; переговоры проходили успешно, в дружественной атмосфере die Verhandlungen verliefen erfolg- reich, m einer freundschaftlichen Atmo- sphare; переговоры нё дали резуль- татов die Verhandlungen fiihrten zu keinem Ergebnis, начать, вести пере- говоры Verhandlungen aufnehmen, fiihren; прервать переговоры die Ver- handlungen abbrechen достичь чего-л. путём переговоров etw. auf dem Verhandlungswege erreichen ПЕРЕГОНЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal перегнать, перегоню, пере- гон | ишь, ят. Prat перегнал, перегна- ла, перегнал|о, и voll) кого йЬег- holen, он бегает очень быстро и пере- гоняет всех мальчишек er kann sehr schnell laufen und fiberholt immer alle Jun gen, он меня перегнал и при- бежал домой первым er hat mich fiberholt und kam als erster nach Hause ПЕРЕД u. передо Prop mit Instr I Ort vor; перед домом сад vor dem Haus ist ein Garten; он всегда сидит передо мной er sitzt immer vor mir; он всегда садится передо мной ег setzt sich immer vor mich 2 Zeit vor, гулять перед ужином vor dem Abend- essen spazierengehen; перед отъез- дом я тебе позвоню vor der Abreise rufe ich dich ап, он приехал перед праздниками ег kam vor den Feierta gen 3 im Bestand der Konj-. перед тем, как bevor, перед тем как уйти, она сказала bevor sie fortging, sagte sie 4 Beziehung; долг перед Родиной die Pflicht gegeniiber der Heimat; извиниться перед кем-л sich bei jmdm entschuldigen: оправдывать- ся перед кем-л sich vor jmdm rechtfertigen ПЕРЕДА1BATb (-Ю, -ёшь, -ют, Imp передавай unvoll; einmal переда | ть, м, -шь. -ст, передал!им, -ите, -ут. Prat передал, передала, передал! о, -и. Imp передай voll) что ! кому, куда iibergeben; retchen, передайте ему это письмо iibergeben Sie ihm diesen Brief, передайте мне, пожа- луйста, хлеб reichen Sie mir bitte das Brot; передать картины в музеи (музею) die Gemalde dem Museum iibergeben 2 кому vermitteln, пере- давать ученикам свой опыт и знания den Schiilern seine Erfahrungen und Kenntnisse vermitteln 3 кому aus- richten, bestellen, брата нет дома Ему передать что-нибудь? mein Bruder ist nicht da. Soli ich ihm etwas ausrich- ten?, передайте привет вашей жене griiBen Sie Ihre Frau, bestellen Sie Ihrer Frau GruBe; Олег передавал (просил передать] тебе привет ich bringe dir GriiBe von Oleg, передай ему, что я скоро приду sage ihm, daB ich bald komme 4 г д e iibertragen, senden; bringen; вчера передавали no телевидению, по радио концерт 303
ПЕР из Москвы gestern wurde im Fernse- hen. im Radio ein Konzert aus Moskau Cbertragen; передаём последние из- вестия im Rundfunk wir bringen Nachrichten; по радио передавали, что завтра ожидается дождь im Radio wurde gesagt, daB es morgen regnet 5 как wiedergeben, передать содер- жание рассказа, фильма den Inhalt der Erzahlung, des Films wiedergeben; Я могу вам в общих чертах, кратко, в нескольких словах передать содер- жание нашего разговора ich kann Ihnen in allgemeinen Ziigen, kurz. in/mit knappen Worten den Inhalt unseres Gesprachs wiedergeben, пере- дайте содержание текста no русски gebt den Inhalt des Textes in russi- scher Sprache wieder; художник сумел передать настроение der Maier hat es verstanden, die Stimmung wieder- zugeben ПЕРЕДАТЬ s. передавать ПЕРЕДАЧ1А (-н) f Sendung f, Uber- tragung f; интересная передача eine interessante Sendung, спортивная, детская передача Sport-, Kindersen- dung, передача из Москвы eine Sen- dung aus Moskau; передача для молодёжи eine Sendung fiir Jugend- liche, передача о Моцарте eine Sen- dung uber Mozart, передача, посвя- щённая памяти поэта eine Sendung zum Gedenken an den Dichter; передачи центрального телевидения die Sendungen des zentralen Fern- sehens, передача сейчас начинается, уже идёт die Sendung beginnt gleich. fault schon. передачи no первой программе начинаются в восемь часов (утра) das I Programm fangt um 8 Uhr (morgens) an; эта передача всегда бывает по второй программе в восемь часов вечера diese Sendung kommt immer im 2 Programm um 20 Uhr, смотреть какую-л передачу no телевидению [по телевизору) eine Sendung im Fernsehen sehen, слушать какую-л передачу по радио sich eine Sendung im Radio anhdren ПЕРЕДВИГА|ТЬ (-ю. -ешь, -ют un- voll einmal передвин|уть, -у, -ешь, -утио//)что, куда rucken, schieben; передвинуть стол на середину кбмна- ПЕР ты, к стене den Tisch in die Mitte des Zimmers, an die Wand riicken; она любит передвигать мебель sie stellt gern die Mobel um ПЕРЕДВИНУТЬ s передвигать ПЕРЕДЕЛАТЬ s. переделывать ПЕРЕДЁЛЫВА|ТЬ (ю, ешь, -ют unvoll, einmal передела|ть, -ю, -ешь, -ют voll) что umarbeiten; andern; эту статью нужно переделывать/пере- дёлать (с начала до конца) dieser Artikel mufi (von Anfang bis Ende) umgearbeitet werden. переделать пла- тье das Kleid andern ПЕРЁДН|ИЙ (яя, -ее. -ие) Adj Vorder-, der vordere; передние колёса машины die Vorderrader des Autos; в передних рядах сидели родители in den vorderen Reihen saBen die Eltern ПЕРЕДО s перед ПЕРЕДОВ1ОЙ (-ая, -бе. -ые) Adj 1 fortschrittlich; передовая наука, литература, техника die fortschritt- tiche Wissenschaft. Literatur. Technik; передовая молодёжь die fortschritt- liche Jugend 2 fiihrend. Best-, пере- довой завод, колхоз der fuhrende Betrieb, Kolchos; передовые рабочие завода die Bestarbeiter des Betriebs 0 передовая статья Leitartikel. пере- довая статья «Правды» посвящена проблемам воспитания молодёжи der Leitartikel der »Prawda« ist den Pro- blemen der Erziehung der Jugend gewidmet ПЕРЕЕЗЖА|ТЬ [ -жж] (ю. -ешь, -ют unvoll; einmal переё|хать, -ду. -дешь. -дут Imp wird gebr переезжай voll) 1 ч т о od через что uber etw fahren; куда на чём (hin- uber) fahren; переехать (через) же- лезнодорожную линию, (через) улицу, (через) мост, (через) границу, (че- рез) реку fiber die Eisenbahngleise. uber die StraBe, uber die Briicke. fiber die Grenze. uber den FluB fahren; мы переехали на лодке, на пароме на другой берег wir sind mit dem Boot, mit der Fahre an das andere Ufer (hiniiber)gefahren 2 куда, откуда umziehen. Ziehen; iibersiedeln, мы ско- ро переезжаем wir Ziehen bald um. переехать на новую квартиру, в дру- 304
ПЕР гои район in eine пене Wohnung, in einen anderen Stadtbezirk Ziehen, переехать (жить) из города в деревню von der Stadt aufs Land Ziehen, переехать в другой город in eine andere Stadt Ziehen [iibersiedeln] ПЕРЕЕХАТЬ s. переезжать ПЕРЕЖИВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll} о. Obj и. за кого sich Sorgen machen. не переживай, всё наладится mach d'r keine Sorgen, es wird alles in Ordnung kommen; у него плохо co здоровьем, она за него пережи- вает es geht ihm gesundheitlich schlecht, sie macht sich Sorgen um ihn, он сдаёт экзамен мы за него пере- живаем er legt eine Priifung ab, wir driicken ihm die Daumen ПЕРЕЖИТЬ (пережив|у, -ёшь. ут. Prat пережил и. пережил, пережила, пережило и. пережил | о, -и и. пере- жили voll) что erleben; durchmachen, ertragen; мы пережили вместе много счастливых дней wir haben zusammen viele gliickliche Tage erlebt, мы пере- жили много горя, много тяжёлого wir haben viel Letd viel Schweres durchgemacht; он не мог пережить обиды, утраты er konnte die Beleidi gung, den Verlust nicht ertragen, ilbertr литература переживает подъём d.e Literatur erlebt einen Aufschwung, страна переживает кризис das Land erlebt eine Krise [macht eine Krise durch] ПЕРЕЙТИ s. переходить ПЕРЕКРЕСТЮК ( ка) m (StraBen-) Kreuzung f\ машина остановилась у перекрёстка das Auto hielt an der StraBenkreuzung; стоять на пере- крёстке an der StraBenkreuzung stehen, доехать до перекрёстка bis zur StraBenkreuzung fahren; на пере- крёстке трёх дорог an der Kreuzung von drei Wegen ПЕРЕМЁН1А (-ы) f 1 Veranderung f; в моей жизни произошла большая перемена in meinem Leben ist eine groBe Veranderung vor sich gegangen, мы заметили большие, значительные перемены в городе wir haben groBe, bedeutende Veranderungen in der Stadt bemerkt; ожидается перемена погоды, резкая перемена погоды ПЕР П eine Wetteranderung. ein Wetterum schlag ist zu erwarten 2 Pause f, начинается больш 1я, маленькая пере- мена die groBe kleine Pause beginnt, перемена кончилась die Pause 1st zu Ende; скоро будет звонок на перемену bald klingelt es zur Pause, на пере- мене, во время перемены дети пошли завтракать m der Pause, wahrend der Pause gingen die Kinder friihstiicken ПЕРЕМЕНИТЬСЯ s меняться 2 ПЕРЕНЕСТИ s переносить ПЕРЕНО|СЙТЬ (-шу, переносишь, -ят. Imp переноси unvoll, einmal перенес|ti . -v ёшь, -ут. Prat перенёс, перенесл| а, -о, й voll) t что отку- да куда, кого через что tra- gen; перенести цветы из комнаты на балкон die Blumen aus dem Zimmer auf den Balkon tragen; перенести ребёнка через ручей das Kind fiber den Bach tragen 2 что куда verle- ger, остановку перенесли на другую улицу die Haltestelle ist in eine andere StraBe verlegt worden; перенести сто- лицу в другой город eine andere Stadt zur Hauptstadt machen 3 что er- schieben, verlegen, vertagen, перенес- ти собрание die Versammlung verschie- ben, концерт переносится на следую- щую неделю das Konzert wird auf die nachste Woche verschoben 4 meist voll что durchmachen, ertragen, в своей жизни ему пришлось многое перенести er muBte in seinem Leben viel ertragen, он перенёс много горя ег hat viel Leid durchgemacht, она перенесла тяжёлую болезнь sie hat eine schwere Krankheit durchge- macht [hinter sich] 5 что как ertra- gen, vertragen; он терпетиво пере носил/переиёс все боли er ertrug geduldig alle Schmerzen я плохо переношу жару ich vertrage Hitze schlecht, южные растения не пере- носят холода sfidhche Pf lanzen vertra- gen keine Kalte 6: не переносить кого, чего и. mit der Коп/ когда nicht leiden [vertragen] konnen, я его не переношу ich kann ihn nicht leiden; я не переношу лжи ich kann Lfigen nicht vertragen; я не переношу, когда мне грубят ich vertrage nicht, wenn man mir gegenuber grob ist 305
ПЕР ПЕРЕПИСАТЬ s. переписывать ПЕРЕПИСКА (и, о Pl) f Brief- wechsel m, интересная, дружеская переписка ein interessanter, freund- schaftlicher Briefwechsel; вести c кем-л. переписку, быть в переписке с кем-л mit jmdm in Briefwechsel stehen; между нами завязалась ожив- лённая переписка zwischen uns ent- spann sich ein reger Briefwechsel; мы прекратили переписку wir haben den Briefwechsel abgebrochen ПЕРЕПЙСЫВА|ТЬ (ю, -ешь, ют unvoll: einmal перепи|сать, -шу, пере- линуешь. -ут voll) что 1 umschrei- ben. neu schreiben, вам придётся пере- писать отчёт, заявление sie miissen den Benefit, den Antrag umschreiben 2 откуда, как abschreiben: перепи- сать текст, упражнение из книги einen Те-'t, eine Obung aus dem Buch abschreiben, on переписал всё без ошибок er hat alles fehlerfrei ab- geschrieben ПЕРЕПЙСЫВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) с кем sich schreiben; einander schreiben mit jmdm im Briefwechsel stehen. мы с ним давно переписываемся wir schreiben uns (einander] seit langem мы будем переписываться wir werden uns [ein- ander] schreiben, мы переписываемся с друзьями из ГДР wir stehen im Briefwechsel mil unseren Freunden aus der DDR; Олег Смирнов из Минска хочет переписываться со школьником из ГДР Oleg Smirnow aus Minsk sucht Briefwechsel mit einem Schuler aus der DDR ПЕРЕРЫВ (-a) m in versch Bed Pause f, обеденный перерыв, перерыв на обед Mittagspause; перерыв между лекциями eine Pause zwischen den Vorlesungen, сделать десятиминутный перерыв, перерыв на дёсять минут еще 10-Minuten Pause eine Pause von 10 Minuten machen [einlegen]; мы ра- ботали без перерыва, с перерывами wir arbeiteten ohne Pause, mit Pausen, председатель собрания объявил пе- рерыв der Vorsitzende der Versamm- lung gab eine Pause bekannt, почта работает без перерыва das Postamt ist uber Mittag jdurchgehend] geoff- ПЕР net; в перерыве, во врёмя перерыва мы ходим есть in der Pause, wahrend der Pause gehen wir essen; после длительного перерыва он снова на- чал учиться в университете nach langerer Pause hat er das Studium an der Universitat wiederaufgenom- men ПЕРЕСАДК1А (и, Pl пересад|ки, -ок, -кам) f wird meist d. das Vb umsteigen wiedergegeben мы ездим туда без пересадки/без пересадок wir fahren dorthin ohne umzusteigen; на раббту я езжу [мне приходится ездить] с двумя пересадками wenn ich zur Arbeit fahre, muB ich zweimal um- steigen, мы сделаем пересадку на этой станции, в этом городе wir steigen auf dieser Station, in dieser Stadt um; нам пришлось долго ждать пересадки wir muBten lange auf den AnschluB warten ПЕРЕСТАВАТЬ ( -ю. -ёшь, -ют. Imp переставай unvoll, einmal переставь, -ну, -нешь, -нут voll) 1 mil Inf aulhoren; ребёнок перестал плакать das Kind horte auf zu weinen, он перестал курить er hat aufgehort zu rauchen [mit dem Rauchen auf- gehort]; перестаньте разговаривать! hort auf zu sprechen’; она не пере- ставала плакать sie horte nicht auf zu weinen, sie weinte weiter, он пере- стал заходить к нам, писать нам er besucht uns, schreibt uns nicht mehr, мы перестали видеться wir sehen uns mcht mehr, перестань’ hor auf’, laB das! 2 I и 2 Pers ungebr aufhdren; дождь перестал es hat auf- gehort zu regnen ПЕРЕСТАТЬ s. переставать ПЕРЕУЛЮК (-ка) m Gasse f, Quer- straBe f NebenstraBe f, маленький, узкий, тихий, кривой переулок eine kleine, enge, stille, krumme Gasse; Столешников переулок Stoleschnikow- -Gasse, переулки Старого города die Gassen der Altstadt: машина свернула в переулок das Auto bog in eine Gasse ein, в переулке никого не было in der Gasse war niemand zu sehen, мы шли по переулку wir gingen durch eine Gasse ПЕРЕХОД (-a) m I o. Pl Ubergang m; 306
ПЕР ПЕР п Jberqueren п, переход войск через бры der Obergang der Truppen fiber las Gebirge; будьте осторожны при 1ерех6де улицы seid vorsichtig beim Jberqueren der Strafie 2 o. Pl Ober- ;ang m. Wechsel m; переход от :оциализма к коммунизму der Uber- rang vom Sozialismus zum Kommu- lismus, переход на другую работу ler Wechsel der Arbeitsstelle. с пере содом на новые методы работы значи- тельно увеличилась производитель- <ость труда mit dem Obergang zu reuen Arbeitsmethoden ist die Ar- jeitsproduktivitat bedeutend gestiegen 3 Obergang m, пешеходный переход, переход для пешеходов FuBganger- iberweg; подземный переход (Fufi- ranger) Unterfiihrung; здесь есть переход через ручей hier gibt es linen Obergang fiber den Bach ПЕРЕХО|ДЙТЬ ( -жу. переход!ишь, ят, Imp переходи unvoll. einmal перей|тй, -ду. -дёшь, -дут. Prat переш|ёл, -ла, -ло, -ли voll) 1 что od через что liber etw. gehen, куда (hin) iibergeben; перейти (че- рез) улицу, (через) площадь, (через) мост, (через) ручей fiber die StraBe, fiber den Platz, fiber die Briicke, liber den Bach gehen; здесь можно переходить на другую сторону hier kann man auf die andere Seite (hin) fibergehen 2 куда, откуда gehen; перейти в другую комнату, от стола к окну, из одной комнаты в другую in em anderes Zimmer, vom Tisch zum Fenster, aus einem Zimmer ms andere gehen 3 fibergehen; власть перешла в руки народа die Macht gmg in die Hande des Volkes fiber 4 к чему, на что libergehen; перейти к следующему вопросу zur nachsten Frage fibergehen; перейти от разговоров к делу von Worten zu Taten fibergehen, den Worten Taten folgen lassen, мы перешли на более короткий рабочий день, на новый метод работы wir gingen zu einem kiirzeren Arbeitstag, zu einer neuen Arbeitsmethode uber 5 куда, отку- да fiberwechseln; перейти на другой завод in einen anderen Betrieb fiber- wechseln; он перешёл из института в университет er wechselte vom Insti- tut an die Universitat uber 6 куда kommen, versetzt werden; он перешёл иа последний курс ег kam in das letzte Studienjahr; он перешёл в третий класс er wurde in die 3. Klasse versetzt ПЕРЕХОДН|ЫЙ (-ая, ое. -ые) Adj Obergangs- переходный период Ober- gangsperiode О переходный глагол ein transitives Verb ПЁР1ЕЦ (-ца и -цу) т I Pfeffer т- Paprika т, молотый чёрный перец gemahlener Schwarzer Pfeffer; слад- кий, горький красный перец suBer. scharfer Paprika; перец горошком ganzer [ungemahlener] Pfeffer, ще- потка перца/перцу eine Prise Pfeffer (Paprika]; положить перец/пёрца/ перцу в суп Pfeffer in die Suppe tun, приправить жаркое, суп перцем den Braten, die Suppe mit Pfeffer (mit Paprika] wiirzen 2 Paprika m; зелё- ный, красный (стручковый) перец griiner, roter Paprika; горький, слад- кий перец scharfer sufier Paprika; стручок перца Paprikaschote; фарши рованный перец geffillte Paprikascho- ten, gefiillter Paprika, s а овощи ПЕРИОД (-a) m 1 Periode f. Zeit f Zeitraum m, длительный [продолжи тельный] короткий период eine lange [langere], kurze Periode; истори- ческий период eine historische Periode, послевоенный период Nachkriegspe- node; период строительства социа- лизма die Periode des Aufbaus des Sozialismus; период подъёма die Pe- riode des Aufschwungs, какой-л. пе- риод начался, наступил, закончился eine Periode begann, trat ein, war zu Ende; это был трудный период в жизни страны das war eine schwere Periode im Leben des Landes; в период с. no. in der Periode [im Zeitraum] von. . bis.. ; в период экзаменов сту- денты очень заняты in der Zeit der Priifungen haben die Studenten v>el zu tun; за этот период в жизни страны произошли значительные из- менения in dieser Periode sind im Leben des Landes bedeutende Ver- anderungen vor sich gegangen 2 Drit tel n; первый период (хоккейного 307
ПЕР матча) закончился со счётом два — один nach dem ersten Drittel (des Eishockeyspiels) stand es 2:1 ПЕРРбН ( a) m Bahnsteig m выйти на перрон auf den/zum Bahnsteig gehen, ждать на перроне auf dem Bahnsteig warten; поезд подошел к перрону der Zug lief ein; пассажиры вышли (из вагона) на перрон die Passagiere sind (aus dem Wagen) ausgestiegen ПЕРСПЕКТЙВ1А (-ы) f meist Pl Aussicht f, Perspektive f; перспек- тивы на будущее Aussichten fiir die Zukunft; перспективы на хоро- ший урожай, на успех Aussichten auf eine gute Ernte, auf Erfolg; перед нами открываются блестящие перс- пективы uns eroffnen sich glanzende Perspekttven; это открыло нам новые перспективы das eroffnete uns neue Perspektiven; каковы перспективы ва- шей работы’ wie sind die Aussichten fiir Ihre Arbeit?; докладчик говорил о перспективах развития этой отрасли промышленности der Redner sprach uber die Perspektiven dieses Industrie- zweiges; у него в перспективе инте- ресная работа er hat eine inter- essante Arbeit in Aussicht ПЕРЧАТКА s перчатки перчАпки (-ок, -кам) Pl (Sg перчатк|а, -и f) Handschuhe PP, тёплые перчатки warme Handschuhe, кожаные перчатки Lederhandschuhe, пара перчаток еще Paar Handschuhe; надеть, снять перчатки Handschuhe anziehen, ausziehen; он был в перчат- ках er trug Handschuhe. он был без перчаток er hatte keine Handschuhe an ПЁСН1Я (-и, Pl пес|ни, -ен, -ням) f Lied л; весёлая, бодрая, грустная [печальная] песня ein heiteres [froh- liches, lustiges], munteres, trauriges Lied, революционные песни Revolu- tionslieder, русская народная песня ein russisches Volkslied; песни о роди- не Lieder iiber die Heimat; (с)петь, запеть, исполнить, сочинить, разучить песню ein Lied singen, anstimmen, vortragen, komponieren, einiiben ПЕС|ОК (-ка u. -ку, о. Pl) m Sand m. мелкий, крупный, сырой [мокрый], сухой, горячий песок feiner, grober. ПЕЧ nasser, trockener, heifier Sand; ropcn песка/песку eine Handvoll Sand; ле- жать на песке im Sand liegen; на стройку привезли машйну песка zur Baustelle wurde etn Lastwagen Sand gebracht О (сахарный) песок klarer Zucker, Streuzucker; (чайная) ложка песка/песку ein (Гее ) Loffel Zucker, положить (сахарный) песок/(сахар- ного) песку в кофе Zucker in den Kaffee tun; пить чай с (сахарным) песком Tee mit Zucker trinken; посы- пать ягоды (сахарным) песком Zucker auf die Beeren streuen, die Beeren mit Zucker bestreuen ПЕТУХ (-a) m Hahn m; петух запел [закукарекал] der Hahn krahte; меня разбудил крик петуха/петухов ich wurde durch einen Hahnenschrei ge- weckt ПЕТЬ ( по|к>, -ёшь, -ют. Imp пой unvoll: einmal спеть, спо|ю, -ёшь, -ют. Imp спой и. пропеть, пропо|ю, -ёшь, -ют. Imp пропой voll; beginnen запеть, запо|ю, -ёшь, -ют, Imp запой voll) что и о Obj singen, кому vor- smgen; петь/спеть [пропеть] песню, романс ein Lied, еще Romanze singen, он пел/спел партию Онегина er sang die Partie des Onegin; он пел [спел, пропел] нам новую песню er sang uns ein neues Lied vor; он громко, тихо запел er begann Iaut, leise zu singen; этот певец прекрасно поёт dieser Sanger singt ausgezeichnet [vortreffiich], эта девушка хорошо поёт dieses Madchen kann gut singen [singt gut]; я не умею петь ich kann nicht singen, он поёт тенором, басом er singt Tenor, BaB, она поёт первым, вторым голосом sie singt die erste, zweite Stimme; он поёт в опере, в на- шем хоре er singt in der Oper, in unserem Chor, мы пели хором wir sangen im Chor; он любит петь под гитару er singt gern zur Gitarre, в саду поют птицы die Vogel singen im Garten, запел соловей еще Nachti- gall begann zu singen [zu schlagen), пропели петухи die Hahne krahten ПЕЧАЛЬН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf печален, печальн|а, -о, -ы) Adj 1 traurig; печальные глаза, мысли traunge Augen, Gedanken, печальное * 308
ПЕЧ известие eine traurige Nachricht, онй пела печальную песню sie sang em trauriges Lied, у неё был печальный вид sie sah traurig aus, в этот день он был очень печален/печальный/ печальным an diesem Tag war ег sehr traurig 2 bedauerlich, печальный слу- чай ein bedauerlicher Vorfall; пе- чальное недоразумение ein bedauer- hches MiBverstandnis печАтмть ( ю -ешь. -ют unvoll einmal напечата1ть. -ю, -ешь. -ют voll) что 1 drucken, эта типография пе- чатает газеты и журналы in dieser Druckerei werden Zeitungen und Zeitschriften gedruckt 2 veroffenth- chen; herausgeben; этот журнал печа- тает сейчас роман in dieser Zeitschrift wird jetzt ein Roman veroffenthcht это издательство печатает художест- венную литературу in diesem Verlag wird die schone Literatur herausge- geben 3 как, на чём auf der Schreibmaschine schreiben, maschi- neschreiben, она печатает хорошо, очень быстро, без ошибок sie kann gut sehr schnell fehlerfrei maschineschrei- ben; я ещё медленно, плохо печатаю (на машинке) ich schreibe noch lang- sam, schlecht Maschine, печатать/ напечатать письмо, статью (на ма- шинке) einen Brief, einen Artikel auf der Schreibmaschine schreiben ПЕЧАТ|Ь I (-и o. Pt) f Presse f, местная, центральная печать lokale, zentrale Presse. партийная печать Parteipresse; зарубежная печать aus- landtsche Presse; периодйческая пе- чать Periodika, periodische Presse; советское агентство печати «Новости» die sowjetische Presseagentur »No vosti«; обзор печати Presseschau Presseiibersicht; по сообщениям пе- чати. . nach Pres^emeldungen.. , wie die Presse berichtet...; французская печать публикует сообщения о..., отклики на... die franzosische Presse veroffenthcht Meldungen fiber .. Aufie- rungen zu. , об этом сообщалось в печати daruber wurde in der Presse berichtet О выходить/выйти из печати erschemen, herauskommen, книга только что вышла из печати das Buch ist soeben erschienen ПИА ПЕЧАТ|Ь II (-и) f Stempel т; (Dienst-) Siegel n, гербовая печать Wappensiegel, круглая печать ein rundes Siegel, ein runder Stempel, печать учреждения, служебная печать der Stempel einer Dienststelle, Dienst- siegel, справка с печатью, без пе- чати eine Bescheinigung mit Stempel, ohne Stempel, поставить печать на какбм-л документе ein Dokument abstempeln ПЕЧЁНЫЕ ( я) п, a. Kollekt Keks т. п, (Tee-) Geback п, сладкое пе- ченье siiBer Keks, пачка печенья еще Packung Keks; это печенье вкус- ное dieser Keks schmeckt gut, подать печенье к кофе Keks zum Kaffee servieren, пить чай с печеньем Keks [Geback] zum Tee essen; дай мне два печенья gib mir bitte 2 Kekse [2 Stuck Geback] ПЕЧЬ (пеку, печёшь, пекут. Prat пёк, пекл|а, -о, -и. Imp пеки unvoll; einmal и. eine best Menge испечь, испе|ку, -чёшь, -кут, Prat испёк, испекл|й, -о, -и, Imp испеки voll, eine grofie Menge напечь, напе|ку, -чёшь, -кут. Prat напёк, напекл|а, -6, -и. Imp напеки voll) что backen, печь/испёчь пироги, печенье Piroggen [Kuchen], (Klein-) Geback backen, она испекла [напекла] много блинов sie hat vieie Pfannkuchen gebacken ПЕШКбМ Adv zu FuB, домой мы шли пешком wir gingen zu FuB nach Hause; она любит ходить пешком sie geht gern zu FuB ПИАНИНО (indekl) n Klavier n; она хорошо играет на пианино sie spielt gut Klavier; она сёла за пианино sie setzte sich ans Klavier, она сидела за пианино sie saB am Kla- vier ПИАНИСТ (-a) m Pianist m; извест- ный, талантливый пианист ein bekan- ter, begabter Pianist; пианист испол- нил [сыграл] Первый концерт Чай- ковского der Pianist spielte das Erste Konzert von Tschaikowski пианист дал концерт der Pianist gab ein Kon- zert, все восхищались игрой моло- дого пианиста alle waren vom Spiel des jungen Pianisten begeistert ПИАНЙСТК1А (и. Pl пианист]ки, 309
ПИД -ок. -кам) f Pianistin f; s а пианист ПИДЖАК ( a) tn Jackett n; он был в пиджаке er trug ein Jackett. er hatte ein Jackett an; ои был без пиджака er hatte kein Jackett an, s. a. платье ПИОНЕР (-a) m Pionier m; юные пионеры Junge Pioniere; он стал пио- нером er wurde Pionier. его приняли в пионеры er wurde in die Piomeror- ganisation aufgenommen ПИОНЁРК1А ( и Pl пионер | ки, -ok, -кам) f Pionier m. s. а. пионер ПИОНЁРСК1ИЙ ( ая, ое, ие) Adj Pionier-, пионерская организация, дружина Pionierorganisation. freund- schaft, пионерский галстук, отряд лагерь Pionierhalstuch -gruppe. -la- ger сбор состоится в пионерской комнате die Pionierversammlung fin- det im Pionierzimmer statt ПИРОГ ( a) tn Pirogge /; Kuchen tn, мясной пирог, пирог с мясом eine Pirogge mit Flcischftillung, Fleischpi- rogge. Fleischpastete, пирог с ка- пустой, с рыбой eine Pirogge mit Kohlfiillung, mil FischfiiHung слад- кий пирог Kuchen, пирог с яблоками, с вишней Apfe)-, K'rschkuchen, кусок пирога ein Stuck Pirogge [Kuchen]; печь пироги Pirrogen [Kuchen] bak ken, (раз) резать пирог die Pirogge [den Kuchen] schneiden ПИРОЖНЮЕ ( oro) n Tortchen n. миндальное пирожное Mandelkuchen, купить десять пирожных zehn Tort- chen kaufen, пить чай с пирож ным/пирбжными Tortchen zum Tee essen ПИРОЖ|6К ( ка) т (kleine) Paste- te f пирожки с мясом Pasteten nut Fleischfiillung, Fleischpasteten, печь, есть пнрожки Pasteten backen. essen ПИСАТЕЛ|Ь ( я) tn Schriftsteller tn, хороший, талантливый, знаменитый, (всемирно) известный, современный, прогрессивный писатель ein guter, begabter beriihmter. (welt) bekannter, moderner, fortschrittlicher Schriftstei- ler, детский писатель Kmderbuch- autor, Лев Толстой — великий рус- ский писатель Lew Tolstoi ist ein gro- Ber russischer Schriftsteller, этот ПИС писатель сейчас очень популярен dieser Schriftsteller ist jetzt sehr behebt, этого писателя сейчас много читают dieser Schriftsteller wird jetzt viel gelesen ПИСАТЕЛЬНИЦ! А (ы) f Schrift- stellerin f, s. а писатель писать (пишу, пиш|ешь -ут unvoll. einmal иапи|сать, шу, напиш)ешь. -ут vol!) 1 о. Obj, как, чем, что, о чём, кому schreiben; мальчик уже умеет читать и писать der Junge kann schon lesen und schreiben, написать письмо, диктант, заявление einen Brief, ein Diktat, einen Antrag schreiben; написать роман, рассказ einen Roman, eine Erzahlung schrei- ben; писать без ошибок [грамотно), красиво ohne Fehler, schon schreiben; писать карандашом, (шариковой) ручкой mit einem Bieistift, mit einem Kugelschreiber schreiben; он часто пй шет своим родителям er schreibt oft seinen/an seme Eltern, что пишут вам родные? was schreiben Ihnen ihre Verwandten’; в газетах пишут о собы- тиях в мире die Zeitungen schreiben iiber das Weltgeschehen 2 что, чем malen, писать картину, портрет, пей- заж ein Bild, ein Portrat, eine Land- schaft malen; картина напйсаиа мас- лом, акварелью das Bild ist in DI, mit Wasserfarben gemalt ПИСЬМЕННО Adv schriftlich, выпол- нить домашнее задание письменно die Hausaufgabe schriftlich machen, перевести текст письменно den Text schriftlich iibersetzen; ответить иа воп- рос письменно eine Frage schriftlich beantworten ПИСЬМЕННЫЙ (-ая, -ое, ые) Adj 1 schriftlich, письменный экзамен eine schriftliche Priifung; подать письменное заявление einen Antrag schriftlich einreichen 2 Schreib-, пись- менный стол Schreibtisch ПИСЬМ|б (a, Pl письма, писем, письмам) n Brief m; длинное, корот- кое, важное письмо ein langer. kurzer. wichtiger Brief; заказное письмо ein eingeschriebener Brief; международ- ное письмо Auslandsbrief, поздрави тельное письмо Gltickwunschbrief. здесь тебе/для тебя письмо hier ist 310
пит ein Brief fur dich, написать, послать письмо родителям den Eltern/an die Eltern einen Brief schreiben, schicken, получить письмо от друга einen Brief von seinem Freund erhalten; он не ответил на моё письмо er hat auf meinen Brief nicht geantwortet [mei- nen Brief nicht beantwortet] ПИТАНИ1Е (-я, o. Pl} n Kost f, Ernahrung f; диетическое питание Diatkost; бесплатное питание freie Kost, искусственное питание kiinst- liche Ernahrung; ему необходимо усиленное питание er braucht kraftige Nahrung; в доме отдыха у нас было трёхразовое питание wir flatten im Erholungsheim drei Mahlzeiten питАцься ( -юсь, -ешься, -ются unvoll} 1 чем sich ernahren; лётом мы питаемся в основном овощами и фруктами im Sommer ernahren wir uns hauptsachlich von Gemiise und Fruchten; птицы питаются насекомы- ми die Vogel ernahren sich von Insek- ten 2 где essen; он питается в сту- денческой столовой ег ifit in der Men- sa; все учащиеся питаются в школе alle Schuler nehmen an der Schul- speisung teil ПИТЬ (пью, пьёшь, пьют, Prai пил, пила, пйл|о, -и, Imp пей unvoll, попйть, попь|ю, -ёшь, -ют. Imp попей volt и ein wenig-, вйпить, выпЬ|Ю, -ешь, -ют. Imp выпей voll и. eine best Menge} о. Obj, как, что. чего trinken; мне хочется пить, я хочу пить/попйть ich habe Durst, ich will trinken, я пью за ваше здоровье1 ich trinke auf Ihr Wohl [auf Ihre Gesundheit]!; он жадно, быстро пил er trank gierig, schnell; она пила чай, выпила чай/чаю, попила чаю sie trank Тее; он выпил чашку кофе, рюмку вина er trank eine Tasse Kaffee, ein Gias Wein ПЛАВАНИ1Е (-я) n t o. Pl Schwim- men n; соревнования по плаванию Schwimmwettkampfe; он занимается плаванием er schwimmt 2 Seefahrt f; опасное плавание eine gefahrliche See- fahrt, кругосветное пла 1ание eine Schiffsreise um die Welt; корабль отправился в плавание das Schiff stach in See ПЛА П ПЛАВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll} 1 где, как schwimmen; я учусь плавать ich lerne schwimmen, мальчик плавал вдоль берега der Junge schwamm am Ufer entlang; плавать на спин под водой auf dem Riicken, unter Wasser schwimmen; в/на пруду плавали лебеди auf dem Teich schwammen Schwane, в аквариуме плавали маленькие рыбкн im Aqua rium schwammen kleine Fische 2 на чём fahren, он несколько раз плавал на этом теплоходе er ist einige Male mit diesem Motorschiff gefahren ПЛАКАТ (-a) m Plakat n; на стене висит плакат an der Wand hangt ein Plakat, рисовать плакаты Plakate malen, демонстранты несли плакаты die Demonstranten trugen Plakate, повесить плакат на стену ein Plakat an der Wand anbringen, иа плакате изображён [нарисован) голубь мира auf dem Plakat ist eine Fnedenstaube dargestellt ПЛА КАТЬ ( -чу, -чешь, -чут. Imp плачь unvoll; beginnen запла|кагь, -чу, -чешь, -чут, Imp заплачь voll} как, от чего, почему, о чем weinen, громко, тихо, горько плакать/ заплакать Iaut, leise, b.tterlich weinen, плакать/заплакать от боли, от горя от радости vor Schmerz, vor Kummei, vor Freude weinen; почему, о чём ты плачешь' warum, woriiber wemst du’ ПЛАН (плана) m 1 Plan m, GrundriB m; план парка der Plan des Parks план города Stadtplan; план Москвы der Plan von Moskau, начертить план школы den GrundriB der Schuie zeichnen, ориентироваться по плану sich nach dem Plan orientieren 2 Plan m; производственный план Produk- tionsplan, пятнлетний план Fiinfjahr- plan; план мероприятий, строительст ва Veranstaltungs-, Bauplan; соста вить план работы на год den Arbeds- plan fur ein Jahr aufstellen, выпол- нить, перевыполнить план den Plan erfiillen. ubererfiillen, эго предусмот- рено планом [в плане] das ist im Plan vorgesehen, включить что-л в план etw. in den Plan aufneh- men, работать по плану nach (einem) 311
ПЛА ПЛА Plan arbeilen, выпускать продук- цию сверх плана uber den Plan hinaus produzieren 3 meist Pl Plan m; Vorhaben n, строить планы на будущее Plane fiir die Zukunft machen, какие у вас планы на лето? welche Plane haben Sie fur den Sommer’, was haben Sie fur den Sommer vor?; у меня нет ещё определённых планов ich habe noch keine festen Plane; осуществить свои планы seine Plane [sein Vorha- ben] verv irklichen [ausftihren]; рас- сказать о своих научных планах von seinen wissenschaftlichen Planen er- zahlen, всё идёт по плану alles geht nach Plan 4 Disposition f; план докла- да, романа die Disposition des Vor- trags, des Romans; составить, напи- сать план сочинения доклада eine Disposition zum Aufsatz, zum Vortrag entwerfen, schreiben; писать сочине- ние по плану einen Aufsatz nach der Disposition scnreiben ПЛАНЁТ1А (-ы) f Planet m; далёкие планеты weit entfernte Planeten (no ) лететь к какой-л планете zu einem Planeten fhegen; приземлиться на какой-л планете auf einem Planeten landen ПЛАСТЙНК1А (-и, Pl пластин|ки, -ок, -кам) f 1 Platte f; металлическая пластинка Metallplatte 2 (Schall) Platte f; долгоиграющая пластинка Langspielplatte; слушать пластинки Platten horen; поставить новую пла- стинку еще neue Platte auflegen; переверни пластинку (на другую сто- рону)! dreh(e) die Platte um! ПЛА|ТЙТЬ ( чу, ллат|ишь, -ят. Imp плати voll; einmal заплатить, чу, заплат!ишь, -ят, Imp заплати voll) за что, кому, сколько и о. Obj zahlen, bezahlen, платйть/заплатить за обед, за покупки, за такси furs Mittagessen, fiir die Einkaufe, furs Taxi zahlen; das Mittagessen, die Ein- kaufe, das Taxi bezahlen; заплатить два рубля за билет в театр 2 Rubel fiir die Theaterkarte bezahlen, я запла- тил носильщику рубль ich habe dem Gepacktrager einen Rubel gezahlt, платите в кассу zahlen Sie an der Kasse ПЛАТ|6К (-ка) m 1 Tuch n; шерстя- ной платок Wolltuch; надеть на голову платок sich ein Tuch um den Kopf binden; она ходит в платке sie tragt ein Kopftuch; sie tragt ein Tuch um die Schultern 2: носовой платок Taschentuch, достать [вынуть] из кар- мана платок das Taschentuch aus der Tasche nehmen [holen]; я вытерла (себе) лоб, слёзы (носовым) платком ich habe mir mit dem Taschentuch die Stirn, die Tranen abgewischt ПЛАТФбрМ|А (-ы) f 1 Bahnsteig tn; поезд прибывает на четвёртую плат- форму, отправляется со второй плат- формы der Zug kommt auf Bahnsteig 4 an, fahrt vom Bahnsteig 2 ab; посад- ка на поезд co второй платформы der Zug wird auf Bahnsteig 2 zur Abfahrt bereitgestellt; отойдите от края платформы1 von der Bahnsteig- kante bitte zurucktreten1 2 offe- ner Giiterwagen, Flachwagen m грузить машины на платформы Ма- schinen auf offene Giiterwagen laden ПЛАТЫ E ( я) n Kleid n; модное элегантное, красивое, лёгкое, светлое, тёмное, пёстрое платье е.п modisches. elegantes, schones leichtes, helles, dunkles. buntes Kleid; платье в клетку, в полоску ein kariertes, gestreiftes Kleid, летнее, вечернее платье Som- mer Abendkleid. ситцевое платье Kattunkleid, платье из ситца ет Kleid aus Kattun, платье-костюм Jackenkleid; платье с длинными рука вами, с поясом ein Kleid mit langen Armeln, mit einem Giirtel; платье без рукавов em Kleid ohne Armel. ein armelloses Kleid, платье хорошо сидит das Kleid sitzt gut; платье тебе идёт, не идет das Kleid steht dir gut, schlecht; платье тебе коротко, дтинно, широко, узко das Kleid ist dir zu kurz, zu lang, zu weit, zu eng, купить примерить, (отдать) шить, (отдать) переделывать платье ein Kleid kaufen, anprobieren. nahen (lassen). umarbeiten (lassen), надеть, снять платье das Kleid anziehen, aus- ziehen я ношу это платье [хожу в этом платье] уже давно ich trage dieses Kleid schon lange; оиа была в длинном платье, на ней было длинное платье sie trug ein langes 312
ПЛА ПЛО п leid, sie hatte ein langes Kleid an; упйть материал иа платье Stoff fiir in Kleid kaufen, у тебя пятно на латье du hast einen Fleck auf deinem leid, к этому плйтыо я ношу бусы u diesem Kleid trage ich eine Kette, ги пуговицы не подходят к моему латью d.ese Knopfe passen nicht zu leinem Kleid у этого платья красн- ый воротник, большой вырез dieses leid hat einen schonen Kragen, einen roBen Ausschnitt ЛАЩ (a) m Regenmantel m, taubmantel’ плащ с капюшб- ом ein Regenmantel mit Kapuze, s. a. ла гье 1ЛЕМЯННИК (a) m Neffe m, к дяде, те re приехал племянник der Neffe am zu seinem Onkel, zu seiner Tante u Besuch 1ЛЕМЯННИЩА (ы) f Nichte /; а племянник 1ЛЁНУМ (-a) m Plenum n. Пленум IK КПСС das Plenum des ZK der IPdSU, заседание пленума Plenar- itzung; на пленуме обсуждались йжные вопросы auf dem Plenum zurden wichtige Fragen erortet, s a обрание 1 1ЛЕЧ|0 (-a, Pl плечи, плеч, -ам) n chulter /; широкие, узкие плечи reite, schmale Schultern; положить уку кому-л. на плечо imdm die land auf die Schulter legen, он мне о плечо er reicht mir bis an die chulter; у неё волосы до плеч sie ragt das Haar schulterlang; она оснт сумку через плечо sie tragt тге Tasche fiber der Schulter 0 по- нимать/пожать плечами mit den Ach- eln zucken; она ничего не ответила, только пожала плечами sie antwor- ;te nichts, sie zuckte nur mit den .chseln, плечом к плечу Schulter an chulter; они стояли плечом к плечу ie standen Schulter an Schulter 1ЛОДОР0ДН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, (urzf плодород|ен, -на, -но, -ны) Adj ruchtbar; плодородная почва frucht- arer Boden; земля здесь очень пло- ородна das Land ist hier sehr frucht- ar :л6СК|ИЙ (-ая, -ое, -не) Adj flach; лбскнй берег ein flaches Ufer; пло- ская равнина eine flache Ebene, плоский камень ein flacher Stem, плоская коробка eine flache Schachtel, дом с плоской крышей ein Haus mit einem Flachdach ПЛОХО (Котр хуже) Adv schlecht, schlimm, чувствовать себя плохо sich schlecht fiihlen, он плохо говорит по-русски er kann nur schlecht Rus- sisch sprechen, это может плохо коч чнться das kann schlimm [schlecht] ausgehen, мальчик стал теперь хуже учиться der Junge lernt jetzt schlech- ter ПЛОХ10И ( -ая ое, -и , Kurzf плох, плоха, плох | о, -и, Котр хуже) Adj schlecht, schlimm, плохой обед ein schlechtes Mittagessen; плохой уро жа I eine schlechte Ernte; плохой человек артист, повар ein schlechter Mensch, Schauspieler, Koch, плохая погода schlechtes Wetter; ты подаёшь ему плохой пример du g bst >hm ein schlechtes [schlimmes] Beispiel, вчера у меня было плохое настроение, а се годня ещё хуже gestern war ich schlecht gelaunt und heute ist meine Stimmung noch schlechter ПЛО1ЦАДК|А (и, Pl площад|ки, -ок, -кам) f 1 Platz m, детская площадка (для игр) Kmderspielplatz; строитель ная площадка Bauplatz, Baustelle 2 Treppenabsatz т\ он остановился на площадке последнего этажа ег blieb auf dem Treppenabsatz im letzten Stock stehen, сосед no площадке Flurnachbar 3 Plattform /, стоять на площадке вагона auf der Plattform des Wagens stehen; пассажиры с деть- ми входят в трамвай с передней площадки die Fah/gaste m>t Kmdern steigen vorne in die StraBenbahn ein ПЛЁ1ЦАД|Ь (-и, Pl площад|и, -ей) f 1 Platz m, большая, широкая площадь ein grofier, breiter Platz, центральная площадь города der zentrale Platz, der Stadt; Красная площадь der Rote Platz; (при) вок- зальная площадь Bahnhofsplatz, как мне пройти на площадь [к площади) Маяковского’ wie komme ich zum Majakowski-Platz?; наша гостиница находится на этой площади unser Hotel liegt an diesem Platz; на этой 313
плы площади будет скоро воздвигнут па- мятник in Kiirze wird auf diesem Platz ein Denkmal errichtet; мы шли no пло- щади [через площадь] wir gingen iiber den Platz 2 Flache f; посевная площадь Anbauflache, Saatflache; площадь в сто гектаров eine Flache von 100 Hektar, парк площадью в двадцать гектаров ein 20 Hektar gro- wer Park, в СССР леса занимают боль- шую площадь in der UdSSR nehmen die Walder eine groBe Flache ein 3 Flacheninhalt m, вычислить пло- щадь треугольника, круга den Flacheninhalt des [Jreiecks, des Kreises berechnen ПЛЫТЬ (плыв|у, -ёшь -ут. Prat плыл, плыла, ллыл|о, -и unvoll, begin- nen поплыть, поплыв | у, -ёшь, -ут. Prat поплыл, поплыла, поплыл|о, -и voll) 1 как, куда, где schwimmen, он плыл/поплыл быстро медленно ег schuamm schnell. langsarn; плыть на спине auf dem Rucken schwimmen; мальчик плыл/поплыл к берегу, к ост- рову der Junge schwamm ans Ufer, zur Insel; no озеру плыли утки auf dem See schwammen Enten 2 где; на чем fahren, по реке плывёт теплоход auf dem FluB fahrt ein Mdtorschift; лодка плыла/поплыла по течению das Boot fuhr stromabwarts, мы плыли на пароходе, на лодке wir sind mit dem Schiff, mit dem Boot gefahren ПЛЮС (indekl) m plus, два плюс три будет пять [равняется пяти) 2 und 3 ist (gleich) 5, сегодня на улице жарко, плюс двадцать пять (граду- сов) heute ist es heiB drauBen. plus 25 Grad ПЛЯЖ ( пляжа) m Strand m; Strand- bad n. Schwimmbad n; морской пляж Meeresstrand; пляжи на Оке, на Москве-реке Strandbader an der Oka, an der Moskwa, пойти на пляж an den Strand gehen; загорать на пляже sich am Strand sonnen ПО Prap mil Dot, Akk, Prapos I 1 Ort iiber, durch, auf, идти по по- лю, no площади, no мосту fibers Feld, iiber den Platz, uber die Briicke gehen, идти no лесу, no коридору durch den Wald, durch den Korridor gehen; они no шли no улице Горького sie gingen durch die GorkistraBe [die GorkistraBe entlang]; путешествовать по стране, по ГДР durch das Land, durch die DDR reisen идти no ковру auf dem Teppich gehen. ехать no шоссе die StraBe entlang fahren; no этой дороге трудно ехать auf diesem Weg laBt es sich schwer fahren; по какой дороге мы поедем’ welchen Weg fahren wir?; no озеру плавали лебеди auf dem See schwammen Schwane, no реке плыл пароход auf dem FluB fuhr em Damp- fer; наш пароход плыл вниз по Волге unser Dampfer fuhr die Wolga hinun- ter, ходить no комнате im Zimmer auf und ab gehen 2 fach, Gebiet in fiir; экзамен no физике eine Priifung m Physik, Physikpriifung; чемпион мира no плаванию Weltmeister im Schwim- men, специалист no животноводству ein Fachmann fiir Viehzucht; занятия, учебник no русскому языку Russisch- unterricht, -lehrbuch 3 gemaft nach. Iaut. auf. работать no плану nach (dem) Plan arbeiten, одеваться по по- следней моде sich nach der neuesten Mode kleiden; петь no нотам nach Nolen singen. no новым данным Iaut neuen Angaben; прийти no приглаше- нию auf eine Einladung hin kommen; по инициативе трудящихся auf Ini- tiative der Werktatigen; получить ле- карство no рецепту die Medizm auf Rezept bekommen; no (вашему) жела- нию auf (Ihren) Wunsch; концерт no заявкам Wunschkonzert 4 Grund aus, no этой причине он не смог прийти aus diesem Grund konnte er nicht kommen. no ошибке aus Versehen; я это знаю no собственному опыту das weiB ich aus eigener Erfahrung; отсутствовать no болезни krankheits- halber fehlen 5 Nachrichtenmittel mit, durch, послать что-л. no почте etw, mit der/durch die/per Post schik ken, передавать, слушать что-л no радио etw im Rundfunk iibertragen, horen этот фильм мы смотрели по телевидению [по телевизору] diesen Film haben wir im Fernsehen gesehen, сообщить о чём-л по телефону etw. telefonisch mitteilen, разговаривать [говорить] с кем-л. по телефону 314
ПОБ ПОВ п it jmdm telefonieren; поддерживать 1язь по радио eine Funkverbmdung iterhalten 6 Zeit an, wird a. d w Adverbien wiedergegeben-, no эаздннкам an Feiertagen; no вечерам i den Abenden, abends, no средам ittwochs; по субботам sonnabends Beziehung: товарищ no шкоде chulkamerad, Schulfreund; товарищ э работе Arbeitskollege; товарищ no зиверситёту Studientreund, Kom- ihtone; студент no фамилии Иванов n Student namens Iwanow, он no рофессии врач er ist Arzt von Beruf I meist mit Num a) im Akk: no ва/две, no три, no четыре, no двести о триста, по четыреста b) im Dat о одному/одной, no пяти, no шести, о двадцати; по пятисот, по шестисот, о семисот, по девятисот, по полтора/ олторы je. haufig uniibersetzt, zu ать дала детям по (одному) яблоку ie Mutter gab jedem Kind (je) men Apfel каждый ученик получил о книге jeder Schuler bekam ein iuch, мы получили no двадцати, по етыреста, по девятисот рублей jeder on uns bekam 20, 400, 900 Rubel; два илёта по рублю 2 Karten zu (je) inem Rubel; карандаши по пяти опёек штука Bleistifte zu 5 Kopeken as Stuck; я покупал яблоки по рублю илограмм ich habe Apfel fiir emen tubel das Kilo gekauft III mit Akk is zu, у нее коса по пояс ihr Zopf eicht ihr bis zur Hiifte; стоять по пояс воде bis zum Gurtel im Wasser tehen, вода была ему по колено las Wasser reichte ihm bis an die (me, я прочитал книгу с первой по ятую главу ich habe das Buch vom 1. is zum 5. Kapitel gelesen IV mit 'rapes nach no окончании универ итета nach Absolvierung der Uni- ersitat 1ОБЁД1А ( -ы) f Sieg m: славная олная [окончательная!, лёгкая побё- ;а ein ruhmvoller, en d gil I tiger, leichter >ieg; побёда коммунизма der Sieg des (ommumsmus; победа над фашйз- 1Ом, над противником der Sieg iiber len Faschismus, iiber den Gegner, Тень Победы der Tag des Sieges, юбеда в социалистическом соревно- вании, в войне der Sieg im sozialisti- schen Wettbewerb, im Krieg, победа на выборах Wahlsieg, победа на/в (спортивных) соревнованиях der Sieg m den Wettkampfen; добиться побе- ды, одержать победу einen Sieg er- ringen ПОБЕДИТЕЛЬ (я) m Sieger m, победители социалистического co ревнования в социалистическом со- ревновании die Sieger des soziahsti- schen Wettbewerbs, im sozialistischen Wettbewerb; он стал победителем этих соревнований, в/на этих сорев- нованиях er wurde Sieger dieser Wettkampfe, in diesen Wettkampfen. он вышел победителем из трудной борьбы aus dem schweren Kampf ging er als Sieger hervor ПОБЕДИТЬ s побеждать ПОБЕЖАТЬ s бежать 1—3 ПОБЕЖДА|ТЬ (-Ю, -ешь -ют unvoll einmal победить, / Pers Fut Sg un- gebr, -ишь, -ят voll) 1 о Obi и кого, что siegen, besiegen мы по- бедили wir haben gesiegt, чаша коман- да победила со счётом четыре — два unsere Mannschaft siegte 4 2, победить в соревновании, на/в соревнованиях, на конкурсе пианистов im Wettbe werb, in den Wettkampfen, im Pia nistenwettbewerh siegen, победить противника в бою m einem Kampf fiber den Gegner siegen [den Gegner besiegen] 2 что iiberw inden. победить свой страх seme Angst liberwmden ПОБЕСЕДОВАТЬ s беседовать ПОБИТЬ s бить I ПОБЛАГОДАРИТЬ s благодарить ПОБЛЕДНЕТЬ s бледнеть ПОБРИТЬСЯ s бриться ПОБЫВАТЬ s. бывать 3 ПОВАР ( а. Р1 повар|а -6в) т Koch т; он хороший повар er ist ein guter Koch, он работает поваром в рестора- не ег ist Koch in einem Restaurant ПОБЕД ЁН И | Е (я, о Pl} п Benehmen п\ Verhaften п, Betragen п, его по- ведение мне показалось странным sein Benehmen [sein Verhalten) kam mir sonderbar vor, извините меня за моё поведение’ entschuldigen Sie bitte mem Verhalten!, хорошее плохое поведение учеников gutes. schlechtes 315
пов пов Betragen der Schuler; отметка за поведеиие/по поведению Betragens- note; соблюдать правила поведения в обществе die Verhaltensregeln beachten, die Anstandsregeln einhaiten ПОВЕЗТИ s. везти ПОВЕРИТЬ s верить ПОВЕРНУТЬ(СЯ) s поворачивать (-СЯ) ПОВЕСИТЬ s вешать ПОВЕСТИ s вести 1, 3, 4, 7 ПО-ВЙДИМОМУ Schaltw anschei- nend, wahrscheinlich; по-видимому, урожай в этом году будет хороший anscheinend wird in diesem Jahr die Ernte gut sein, сн, по-видимому, об этом забыл er hat das wahrschein- lich vergessen ПОВЛИЯТЬ s влиять ПОВОРАЧИВА|ТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll, einmal поверн|уть, -у, -ёшь, -ут voll) 1 что, кого umdrehen; drehen; повернуть ключ в замке den Schlussel im Schlofi umdrehen; он ответил, не поворачивая головы ег antwortete, ohne den Kopf zu wenden; повернуть больного на дру- гой бок den Kranken auf die andere Seite legen [drehen] 2 куда ein- biegen, biegen, мы повернули направо wir bogen (nach) rechts ein; машина повернула за угол das Auto bog um die Ecke; мы решили повернуть обратно wir beschlossen umzukehren 3 что куда wenden, он повернул лодку к берегу er wendete rnit dem Boot zum Ufer ПОВОРАЧИВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, ются unvoll, einmal поверн|уться, -усь. -ешься, -утся voll) как, куда sich umdrehen. sich wenden, он быстро повернулся (назад) er drehte sich schnell um; я повернулся к двёрн, в другую сторону ich wandte mich zur Tiir, nach der anderen Seite, он повернулся ко мие лицом, спиной er w'andte mir das Gesicht. den Riicken zu, он повернулся на правый бок er legte sich auf die rechte Seite ПОВОРОТ (-a) m Kurve f, Biegung /. крутон поворот (дороги) eine scharfe Kurve, из-за поворота показалась машина ein Auto zeigte sich in der Kurve, здесь река делает поворот hier macht der FluB eine Biegung ПОВТОРЙТЬ(СЯ) s. повторять(ся) ПОВТОРИТЬ ( io, -ешь, -ют unvoll; einmal повтор! йть, -ю, -йшь, -ят voll) что w'iederholen; учительница не- сколько раз повторила предложение die Lehrerin wiederholte den Satz einige Male; регулярно повторять сло- ва regeimaBig die Vokabeln wieder- holen; повторить к экзамену грамма- тические правила grammatische Re- geln zur Priifung wiederholen, не надо повторять ошибок man soil die Fehler nicht w'iederholen, повторите, пожа- луйста, что вы сказали wiederholen Sie bitte. was Sie gesagt haben ПОВТОРЯ1ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ется, -ются unvoll, einmal пов- тор! йться, -йтся, -ятся voll) sich wiederholen, стук в дверь повторился несколько раз das Klopfen an der Tiir wiederholte sich einige Male: доклад- чик часто повторялся der Redner wiederholte sich oft ПОВЫСИТЬ(СЯ) s повышать(ся) ПОВЫША|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll. einmal повы|сить, шу сишь, -сят voll) что erhohen, steigern, heben; повышать урожай die Ernteertrage erhohen; повысить производитель- ность труда на три процента die Arbeitsproduktivitat um 3 Prozent steigern. повысить культурный уро- вень, жизненный уровень, благо- состояние трудящихся das kulturelle Niveau, den Lebensstandard, den Wohlstand der Werktatigen heben, по- высить требования к кому-л hohere Anforderungen an jmdn stellen, по- вышать свою квалификацию sich weiterbilden, sich fortbilden ПОВЫША|ТЬСЯ (/ и 2 Pers un- gebr, ется, -ются unvoll, einmal но- вые! иться, -нтся. -ятся voll) steigen; sich erhohen, после дождя повы- шается уровень воды в реке nach dem Regen steigt im FluB der Was- serstand; температура повысилась die Temperatur [das Fieber) stieg; производительность труда повысилась на трн процента die Arbeitsproduk- tivitat ist um 3 Prozent gestiegen; повышается качество продукции die Qualitat der Erzeugnisse erhoht sich 316
пог ПОГАСИТЬ s. гасить ПОГАСНУТЬ s гаснуть ПОГИБА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll', einmal погйби|уть, -у, -ешь, -ут. Prat погиб, -ла, -ло, -ли voll) от че- го, где, когда zugrunde gehen; untergehcn, eingehen; fiir voll urns Leben kommen, umkommen; от жары здесь погибает всё живое vor H'tze geht hier alles Leben [Lebende] zugrunde; культура этого народа по- степенно погибала die Kultur dieses Volkes ging allmahlich unter; во время катастрофы погибло несколько человек bei der Katastrophe sind einige Menschen ums Leben gekom- men, он погиб на войне er ist (im Kneg) gefallen; зимой много растений погибло от холода im Winter gingen viele Pflanzen vor Kalte ein; ilbe-rtr я погибаю здесь от скуки hier gehe ich vor Langweile zugrunde ПОГИБНУТЬ s погибать и. гибнуть ПОГЛАДИТЬ s. гладить I, II ПОГЛЯДЕТЬ s. глядеть ПОГНАТЬ с. гнать 1 ПОГОВОРИТЬ s. говорить 2 ПОГбД|А (-ы, о, Pl) f Wetter и; пасмурная, солнечная, дождливая, тёплая, холодная, прекрасная погода triibes, sonniges, regnerisches, war- mes, kaltes, schones Wetter, какая сегодня погода? wie ist das Wetter heute?; какая погода будет завтра? wie wird das Wetter morgen?, was werden wir morgen fiir Wetter haben?; целый месяц стоит сухая погода den ganzen Monat halt das trockene Wetter an, всё лето у нас стояла жаркая погода den ganzen Sommer hatten wir heiBes Wetter, ожидается переме- на погоды es wird ein Wetterum- schlag erwartet; погода совсем ис- портилась das Wetter ist ganz schlecht geworden, мы купаемся в лю- бую погоду [при любой погоде] wir baden bei jedem Wetter ПОГРУЗИТЬ s. грузить 1 ПОГУЛЯТЬ s гулять ПОД (и. подо vor einigen Wortern, г В.: подо всеми, подо льдом, подо мной) Prdp mit Akk и Instr I 1 mit Akk auf die Frage wohin’, mit Instr auf die Frage wo’ unter; въехать ПОД П под мост unter die Briicke fahren; машина стоит под мостом das Auto steht unter der Briicke, поставить че- модан под стол den Koffer unter den Tisch stellen, собака сидит под столом der Hund sitzt unter dem Tisch, пла- вать под водой unter Wasser schwim- men, мы попали под дождь wir kamen in den Regen; нам пришлось бежать домой под дождём wir muBten im Regen nach Hause laufen; он нахо- дится под его влиянием, под этим впечатлением er steht unter seinem EinfluB, unter diesem Eindruck, нахо- диться под наблюдением врача unter arzthcher Aufsicht stehen 2 instr bei, in der Ni he; vor; поехать в дом отдыха под Москвой in ein Erho- lungshe'm bei Moskau fahren, жить под Ленинградом in der Nahe von Leningrad wohnen; под окном растёт дерево vor dem Fenster steht ein Baum; дом стоит под горой das Haus liegt am FuB des Berges у мент все книги под рукой ich habe alle Biicher bei der Hand II mit Akk 1 Zeit gegen; an; под утро шёл снег gegen Morgen schnene es, в ночь под Новый год am Silvesterabend, ему (лет) под сорок er ist an die/gegen 40 2 zu, bei, петь под гитару zur Gitarre singen, спать под шум дождя beim Rauschen des Regens schlaf₽n III mit Instr unter; корабль под советским флагом ein Schiff unter sowjetischer Flagge, жить под чужой фамилией unter fremdem Namen leben, книга вышла под другим названием das Buch erschien unter einem anderen Titel; ветки гнулись под тяжестью плодов die Zweige bogen sich unter der Last der Friichte; лёд тает под действием тепла das Eis taut in der Warme ПОДА|ВАТЬ (-id, -ешь, -ют Imp подавай unvoll-, einmal пода|ть, -м, шь, -ст, подад|йм, -йте, -ут. Prat подал, подала, подал |о, -и. Imp подай voll) что кому I reichen; подай мне, пожалуйста, книгу со стола reich mir bitte das Buch vom T'sch; подать кому-л. пальто jmdm in den Mantel helfen 2 auftragen, servieren, обед подан das Essen ist aufgetragen хозяйка подала гостям салат die 317
под Hausfrau servierte ihren Gasten Salat, телятина была подана с овощйми das Kalbfleisch wurde mit Gemiise ser- viert; к обеду подали вино zum Mit- tagessen wurde Wein gereicht 3 vor- tahren, bereitstellen; туристам подали [был подан] автобус fiir die Touri sten wurde ein Bus vorgefahren; поезд уже подали der Zug ist schon bereit- gestellt 4 einreichen, подать заявле- ние директору einen Antrag beim Di- rektor einreichen; подать жалобу в суд cine Klage bei Gericht einrei chen; подать заявление о приёме в комсомол einen Anirag um Aufnahme in den Komsomol stellen; подать за- явление на путёвку в санатории eine Kur beantragen подавать/ подать кому-л . какой-л пример jmdm em Beispiel geben; ты должен пода- вать брату пример du sollst deinein Brtioer ein Beispiel geben; ты подал ему плохой пример du hast ihm ein schlechtes Beispiel gegeben; не пода- вать/ие подать виду 1) sich nichts anmerken lassen, он боится, но не подает виду er hat Angst, laBt sich aber nichts anmerken 2) mit der Konj что sich nicht anmerken lassen, daB..., он не подаёт виду, что боится ег laBt sich mcht anmerken, daB er Angst hat ПОДАРИТЬ s. дарить ПОДАР1ОК ( -ка) m Geschenk n; большой, матенькин [небольшой], прекрасный, дорогой подарок ein gro- Bes, kleines, schones, teures Geschenk, сделать, вручить кому-л. подарок jmdm ein Geschenk machen, iiber- reichen, я получила ко дню рождения много подарков от друзей ich habe zum Geburtstag vieie Geschenke von meinen Freunden erhalten; обрадовать кого-л подарком jmdn mit einem Ge- schenk erfreuen; раздавать детям по- дарки Geschenke unter den Kindern verteilen, я купил подарок другу [для друга] ich habe em Geschenk fiir meinen Freund gekauft; эту книгу я получила в подарок от подруги dieses Buch habe ich als Geschenk von meiner Freundin [von meiner Fi eundin geschenkt] bekommen ПОДАТЬ s. подавать ПОД ПОДВИГ ( a) m Heldentat /; GroBtat f; беспримерный подвиг еще beispiel- lose Heldentat; героический подвиг народа die Heldentat des Volkes. совершить подвиг erne Heldentat voll- bringen; получить награду за подвиг eine Auszeichnung fur seine Hel- dentat erhalten ПОДГОТОВИТЬ s готовить 1, 3 ПОДГОТОВИТЬСЯ s готовиться ПОДГОТОВКА ( и, о. Pl) f 1 Vor- bereitung f; подготовка доклада die Vorbereitung des Vortrages, под- готовка к занягиям, к экзаменам die Vorbereitung auf den Unterricht, auf die Priifungen. во врёмя подго- товки к соревнованиям wahrend der Vorbereitungen auf/fur die Wettkamp- fe; начать подготовку mit den Vor- bereitungen beginnen 2 Ausbildung f, Heranbildung f- военная подготовка die mihtarische Ausbildung; подготов- ка учителей die Ausbildung von Lehrern, подготовка кадров die Heran- bildung von Kadern ПОДЕЙСТВОВАТЬ s действовать 3 ПОДЕЛИТЬ s. делить 1 ПОДЕЛИТЬСЯ s делиться 3, 4 ПОДЕРЖАТЬ s. держать 1, 2, 4 ПОДЗЁМН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj untenrdisch. подземный ход em un- tenrdischer Gang; подземный взрыв eine untenrdische Explosion; подзем- ные испытания ядерного оружия untenrdische Kernwaffentests, под- земный переход FuBgangerunterfuh- rung. FuBgangertunnel ПОДЛ ЕЖА1Щ ЕЕ ( его) п Subjckt т; s. а. сказуемое ПОДНИМАТЬ ( -ю. ешь юг unvoll. einmal поднять, подниму, поднйм |ешь, -ут, Prat поднял, подняла, поднял|о. -и voll) что 1 с чего aufheben, поднять упавшую книгу das herunter- gefallene Buch aufheben; поднять ка- мень с земли einen Stein von der Erde aufheben 2 heben; поднять тяжё- лый ящик, чемодан eine schwere Kiste, einen Koffer heben; ему нельзя под- нимать тяжестей ег darf nichts Schwe- res heben, поднимать и опускать руки die Acme heben und senken; поднять мяч над головой den Ball iiber den Kopf heben 3: поднять флаг die 318
под под п Fahne hissen; поднимать паруса die Segel setzen; поднимать занавески [шторы] die Gardinen aufziehen, под- нять воротник den Kragen hoch- schlagen 4 steigern, erhohen; heben, поднять производительность труда иа три процента die Arbeitsprodukti- vitat um 3 Prozent steigern; поднять культурный уровень das kulturelle Niveau heben; это подняло настрое- ние гостёй das hat die Stimmung der Gaste gehoben 5: дётн подняли крик die Kinder erhoben ein Geschrei. они подняли шум sie machten Larm; поднять восстание einen Aufstand machen; поднять тревогу Alarm schla- gen ПОДНИМАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal подняться, под- нимусь, поднйм |ешься, утся, Prat поднялся и. поднялся, поднял|ась -ось, -ись voll) 1 на что; по чему, на чём, куда (hinauf)steigen, (hinauf) gehen; подниматься/поднять ся на ropy auf den Berg steigen, они с трудом поднялись в гору/на ropy mit Miihe erstiegen sie den Berg, подниматься no лестнице die Тгерре hinaufgehen; мы поднялись на второй этаж wir sind in den 1. Stock hinauf- gegangen. мы поднялись на лифте на шестой этаж wir fuhren mit dem Fahr stuhl in den 5 Stock 2 с чего, куда, где sich erheben, aufstehen, он под- нялся co стула er erhob sich vom Stuhl, все поднялись с мест alle erhoben sich von ihren Platzen, боль- ному нельзя ещё подниматься (с по- стели) der Kranke darf noch nicht aufstehen, самолёты поднялись в воз- дух die Flugzeuge erhoben sich in die Luft, над дорогой поднялась пыль auf dem Weg stieg [wirhelte] Staub auf 4 на что; против кого, против чего sich erheben, народ- ные массы поднялись на борьбу die Volksmassen erhohen sich zum Kampf, весь народ поднялся против захватчиков das ganze Volk erhob sich gegen die Eindringhnge 5 /. и 2 Pers ungebr steigen, sich erhohen; температура поднимается die Tempe- ratur [das Fieber] steigt 6 Lu 2. Pers ungebr sich erheben, поднялась буря сильный ветер es erhob sich ein Sturm, ein starker Wind; из-за этого поднялся спор dariiber erhob sich ein Streit; поднялся ужйсный шум es entstand schreckhcher Larm ПОДНЯТЬ(СЯ) s подиимать(ся) ПОДО s. под ПОДбБН[ЫЙ (ая, -ое, ые) Adj ahnlich; solch, я уже видел где-то подобную картину irgendwo habe ich ein ahnliches Bild schon gesehen, подобное чувство я испытал раньше ein ahnliches Gefiihl hatte ich friiher; ничего подобного я никогда ие видел etwas Ahnliches habe ich noch me gesehen, я уже встречал подобных лю- дей solche Menschen habe ich schon getroffen; ты не должен употреблять подобных слов du sollst solche Worter nicht gebrauchen, за подобное пове- дение я должен тебя наказать fiir solch ein Betragen muB ich dich bestrafen О и тому подобное und ahnliches, und dergleichen; здесь мож- но купить бумагу, карандаши н тому подобное hier kann man Papier, Bleistifte und ahnliches kaufen, ничего подобного nichts dergleichen; ты сно- ва женился’ — Ничего подобного! hast du wieder geheiratet? — Nichts dergleichen! ПОДОЖДАТЬ s. ждать 1 ПОДОЙТИ s подходить ПОДПИСАТЬ(СЯ) s. подписывать (-ся) ПОДПИСЫВЛ1ТБ ( -ю, -ешь, -ют un- voll; einmal подписать, -mv, под- пнш|ешь, -ут voll) что, у кого unterschreiben, unterzeichnen дирек тор подписал приказ, моё заявление der Direktor hat die Weisung, meinen Antrag unterschneben подписать до говор einen Vertrag unterzeichnen, вам надо подписать эту справку у вра- ча Sie miissen diese Beschetnigung vom Arzt unterschreiben lassen ПОДПЙСЫВА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal подпи|саться, шусь, подпит | ешься, -утся voll) 1. о ОЬ/ и. под чем unterschrei- ben, unterzeichnen; подпишитесь, по- жалуйста! unterschreiben Sie bitte1, подписаться под каким-л. обращением einen Appell unterschreiben 2 н а что £
ПОД ПОД abonnieren, bestellen; подписаться на какую-л. газету, на какой-л. журнал eine Zeitung. eine Zeitschrift abon- nieren; я подписался на эту газету на год, на шесть месяцев, с января ich habe diese Zeitung fiir das ganze Jahr, fiir 6 Monate, ab Januar abon- niert ПбдПИС|Ь ( и) f Unterschrift f; (не) разборчивая, (не) знакомая под- пись eine (un) leserliche, (un)bekann- te Unterschrift, под картиной стояаа подпись художника auf dem Bild stand die Unterschrift des Maiers; поставьте свою подпись geben Sie Ihre Unterschrift, собирать подписи Unterschriften sammeln; письмо без подписи ein Brief ohne Unterschrift ПОДРОБНО Adv ausfiihrlich; einge- hend, подробно описать рассказать что-л. etw. ausfiihrlich bescbreiben, erzahlen; он подробно осветил эту проблему er behandelte emgehend dieses Problem ПОДРОБНОСТЬ (-и) f Einzelheit /; рассказать содержание книги со все- ми, с мельчайшими подробностями den Inhalt des Buches in alien, bis in die kleinsten Emzelheiten erzahlen. мы обсудили это во всех подроб- ностях wir haben das in alien Einzel- heiten besprochen ПОДРОБИ | ЫЙ ( ая, -ое. -ые, Kurzf подроб|ен, -на, -но, -ны) Adj aus- fiihrhch; emgehend, genau, подробное описание eine ausfiihrliche Beschrei- bung, подробный отчёт cm ausfuhr- licher Bench!; составить подробный план доклада eine ausfiihrliche Dis- position des Vortrages entwerfen. под- робное обсуждение вопроса eine ein- gehende Besprechung der Frage. под- робный план города ein genauer Stadtplan ПОДРУПА (и) f Freundin f; это моя хорошая, лучшая, самая близкая, старая подруга das ist meine gute, beste [liebste], engste, alte Freundin, подруга детства Jugendfreundin; это моя школьная подруга (подруга по школе], подруга по институту (по университету] das ist meine Schul-, Studienfreiindin, это подруга моей дочери das ist die Freundin (von) meiner Tochter; в детстве у меня было много, не было подруг in meiner Kindheit hatte ich viele, keine Freun- dinnen ПОДТВЕРДИТЬ s подтверждать ПОДТВЕРЖДАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, einmal подтвердить, -жу, -дишь, -дят, Imp подтверди voll} что и. mit der Коп/ что bestatigen, он подтвердил мой слова ег bestatigte meine Worte; он подтвердил, что... ег bestatigte, daB..., исключения под- тверждают правило Ausnahmen besta- tigen die Regel; это подтверждает опыт последних лет das wird durch die Erfahrungen der letzten Jahre bestatigt ПОДУМАТЬ s. думать I, 2, 6 ПОДУТЬ s дуть ПОДХОД ( a) m 1 Herangehen n, Emstellung f; марксистский, логичный подход к решению проблемы das marxistische, logische Herangehen an die L6sung des Problems, правильный подход к делу die richtige Einstel- lung zur Sache 2 о Pl: каждый ребёнок требует индивидуального подхода jedes Kind braucht erne individuelle Behandlung; он умеет найти подход к своим ученикам er versteht es, den richtigen Umgangston mit semen Schulern zu finden ПОДХО|ДЙТЬ ( -жу, подход | ишь, -ят Imp подходи unvoll, einmal no- дой|тй, -ду, -дёшь, -дут. Prat по- дош|ёл, -ла, -ло, -ли voll} 1 к кому, к чему an jmdn, etw. herantreten; auf jmdn zukommen, zu/ап etw. kom- men, к нам подошел незнакомый че- ловек ein Unbekannter trat an uns heran [kam auf uns zu], подойти к окну, к столу an das Fenster, an den Tisch herantreten; подойди (ко мне) поближе! komm naher', мы подошли к школе, к берегу, к реке, к лесу wir kamen zur Schuie, ans Ufer, zum FluB, zum Wald 2 /. и 2 Pers ungebr kommen, к чему sich nahern; наконец подошёл автобус endlich kam ein Bus; к берегу подошта лодка em Boot naherte sich dem Ufer, поезд подходит к станции der Zug lauft ein 3 / u. 2 Pers ungebr kommen, heranriicken; подходит лето 320
под der Sommer kommf, подошёл Новый год Neujahr kam 4 к чему серьёзно подходить к делу ernst an die Sache herangehen; к этому делу нужно подходить иначе diese Angelegenheit muB anders behandelt werden 5 /. u. 2. Pers ungebr кому, к чему passen; этот пиджак мне не подходит, он велик dieses Jackett paBt mir mcht, es ist zu groB; эта шляпа подходит к моему пальто dieser Hut paBt zu meinem Mantel 6 для чего geeignet sein; он не подходит для этой работы, для этой должности er ist fiir diese Arbeit, fiir diese Stellung nicht geeig- net подходить/no дойти к концу dem Ende zugehen, sich seinem Ende nahern; работа подходит к концу die Arbeit geht dem Ende zu; лето подошло к концу der Sommer neigte sich seinem Ende zu ПОДХОДЯЩ! ИЙ ( ая, -ее, -ие) als Adj passend, geeignet; ждать подхо- дящего случая eine passende Gele- genheit abwarten; выбрать подходя- щий момент для разговора е.пеп passenden Moment fiir das Gesprach wahlen ПОДШУТИТЬ s. шутить 2 ПОДЪЕЗД (-a) m Aufgang m; (Haus-) Eingang m, у дома три подъ- езда das Haus hat 3 Aufgange; мы живем в шестом подъезде wir wohnen Aufgang 6; воитй в подъезд den Ein- gang betreten, выйти из подъезда (до ма) aus dem Hauseingang hinausge- hen; такси остановилось у подъезда, перед подъездом das Taxi hielt am Eingang, vor dem Eingang ПОДЪЕЗЖА|ТЬ [-жж-] (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal подъё|хать, -ду, -дешь, дут. Imp wird gebr подъез- жай voll) к чему an etw. herange- fahren kommen; an etw. heranfahren; vorfahren; мы подъехали к городу wir kamen bis an die Stadt heran; мы подъехали к дому, к стройке wir fuhren an das Haus, an den Bauplatz heran; к соседнему дому подъехала машина am/beim Nachbar- haus ist ein Auto vorgetahren, an das Nachbarhaus ist ein Auto herangefah- ren ПОДЪЕМ (-a) m 1 o. Pl Aufstieg m, 11 Русско-немецк. учебн. сл. ПОЕ П Besteigung f, при подъёме (в гору) мы устали wir waren durch den Auf- stieg ermiidet, подъём на ropy занял два часа die Bergbesteigung nahm 2 Stunden in Anspruch 2 Steigung f, Anstieg m; машина с трудом преодо- лела подъём das Auto uberwand mit Miihe die Steigung, здесь на дороге крутой подъём hier steigt die Stra- Be steil an 3 o. Pl Aufschwung m, Aufstieg m, Steigerung f; промыш- ленный, экономический подъём der industrielle, wirtschaftliche Auf- schwung; подъем экономики, науки der Aufschwung der Wirtschaft, der Wissenschaft, искусство переживает значительный подъём die Kunst erlebt einen bedeutenden Aufschwung. подъём производства die Stugerung [der Anstieg] der Produktion 4 o. Pl Elan m, Enthusiasmus m, Schwung m, Begeisterung f; трудово" подъём Arbeitselan; испытывать творческий подъём schopferische Begeisterung empfinden; он игрпл свою роль с подъ- ёмом er spielte seine Rolle mit Schwung; он говорил с большим подъ ёмом er sprach mit groBer Begeiste- rung ПОДЪЕХАТЬ s подъезжать ПОЕЗД (-a, Pl поезд| a, -ob) m Zug m; скорый, пассажирский, товарный, прй- городный поезд Schnell-, Personen-, Giiter-, Vorortzug; поезд дальнего следования Fernzug; поезд прямого сообщения Durchgangszug, D-Zug, поезда метро U-Bahn-Ziige, Metro- ziige; поезд на Москву, московский поезд der Zug nach Moskau, поезд из Москвы, московский поезд der Zug aus/von Moskau; этот поезд идёт [следует] нз Москвы чёрез Бологое в Ленинград dieser Zug fahrt aus Moskau iiber Bologoje nach Leningrad.; здесь нет прямого поезда до Орла hier gibt es kemen direkten Zug nach Orjol, поезд отправляется [идёт, отходит] в пятнадцать часов der Zug fahrt (um) 15 Uhr; поезд сейчас отправляется [отходит] der Zug fahrt gleich ab; поезд подходит [прибывает] der Zug lauft ein; поезд из Берлина прибывает чёрез пять минут der Zug aus Berlin kommt in 5 Minuten (an) , 321
ПОЕ ПОЗ поезд останавливается der Zug halt, поезд стоит в Бресте два часа der Zug halt in Brest 2 Stunden, стоянка поезда в Бресте два часа der Zug hat tn Brest 2 Stunden Aufenthalt; поезд прибыл точно (no расписанию), опоздал на десять минут der Zug kam punkthch an, hatte 10 Minuten Ver- spatung, поезд переполнен der Zug ist uberfiillt; в этом поезде есть вагон ресторан dieser Zug hat [fuhrt] einen Speisewagen, мы поедем туда на поезде (поездом) wir fahren mit dem Zug dorthin, садитесь на этот поезд, поезжайте на этом поезде nehmen Sie diesen Zug, он сел в/на пбезд в последний момент im letz- ten Augenblick stieg er in den Zug; он опоздал на поезд er hat den Zug versaumt (verpafit], er ist zum Zug zu spat gekommen; мы не успеем на э^от поезд wir werden diesen Zug nicht mehr erreichen. я купил билет на скорый поезд ich habe eine (Fahr) Karte fur den Schnellzug gekauft; я уеду [поеду] завтра с пер- вым поездом ich lahre morgen mit dem ersten Zug, мы его ждём с этим поездом wir erwarten ihn mit diesem Zug ПОЁЗДК1А (-и, Pl поезд|ки, ок -кам) f Reise f; Fahrt f, интересная, утомительная поездка eine interessan- te, ermiidende Reise, длительная, ко- роткая (небольшая) поездка еще lange, kurze Reise; туристическая по- ездка Touristenreise, поездка в Моск- ву, в Болгарию, в Советский Союз, в Крым иа Кавказ eine Reise nach Moskau, nach Bulgarien, tn die/nach der Sowjetunion, auf die/nach der Knm, in den Kaukasus; поездка в горы к морю, на юг eine Reise ins Gebirge, an die See, nach dem SCden, поездка но морю Seereise; поездка no стране erne Reise durch das Land; поездка за город ein Ausflug ins Grune; поездка no городу Stadtrundfahrt; совершить, предпринять поездку eine Reise machen, unternehmen, (подго- товиться к поездке sich auf erne Reise vorbereiten, вернуться из поездки за границу [из заграничной поездки] von der Auslandsreise zuruckkehren ПОЕСТЬ s. есть I ПОЕХАТЬ s. ехать ПОЖАЛЕТЬ s. жалеть ПОЖАЛОВАТЬСЯ s. жаловаться ПОЖАЛУЙСТА Partik bitte; извини- те, пожалуйста1 entschuldigen Sie bitte!; скажите, пожалуйста, как прой- ти к вокзалу? sagen Sie bitte, wie komme ich zum Bahnhof?; садитесь, пожалуйста! nehmen Sie bitte Platz1, можно мне взять эту книгу’ — По- жалуйста’ darf ich dieses Buch neh- men?— Bitte (schon [sehr])!, спаси- бо! — Пожалуйста! danke' — Bitte (schon [sehr] )' ПОЖАРИТЬ s. жарить ПОЖЕЛАНШЕ (я) n meist Pl Gluckwunsch m; примите мои наи- лучшне пожелания nehmen Sie meme besten Gluckwiinsche entgegen, при- мите наши наилучшие пожелания ко дню рождения empfangen Sie unsere herzlichsten Wiinsche zum Ge- burtstag; благодарю Вас за новогод- ние пожелания ich danke Ihnen fiir Ihre Wiinsche zum Jahreswechsel ПОЖЕЛАТЬ s. желать ПОЖИЛ16Й ( ая, -ое, -ые) Adj bejahrt, der altere; пожилые люди bejahrte Leute он уже пожилой чело- век er ist schon ein alterer Mann ПОЗАБОТИТЬСЯ s. заботиться ПОЗАВИДОВАТЬ s. завидовать ПОЗАВТРАКАТЬ s завтракать ПОЗАВЧЕРА Adv vorgestern, это случилось позавчера das geschah vorgestern ПОЗВАТЬ s звать 1, 2 ПОЗВОНИТЬ s. звонить 1, 2 ПОЗДНЕЕ s. поздно 1 ПОЗДН1ИЙ |-зн-] (-яя, -ее, -не) Adj in versch Bed spat, spat-, Spat ; поздним вечером am spaten Abend, spatabends; он работает с ран- него утра до позднего вечера er arbei- tet vom fruhen Morgen bis zum spaten Abend (von fruh bis spat); с весны до поздней осени vom Friihling bis zum Spatherbst, поздний сорт яблок eine spate Apfelsorte; поздняя любовь spate Liebe в этом году была позд- няя весна dieses Jahr hatten wir ein spates Friihjahr ПОЗДНО [ зн ] Adv 1 Котр позднее 322
поз и. позже spat; поздно лечь спать, встать, проснуться spat schlafen ge- hen. aufstehen, erwachen; поезд от- правляется поздно вёчером, поздно ночью der Zug fahrt spat abends [spat am Abend], spat in der Nacht ab; он пришёл на полчаса позже нас/.чем мы er kam eine halbe Stunde spater als wir 2 unpers, als Prad es ist spat; уже поздно, пора ложиться спать es ist schon spat, es ist Zeit, schlafen zu gehen ПОЗДОРОВАТЬСЯ s. здороваться ПОЗДРАВИТЬ s. поздравлять ПОЗДРАВЛЁНИ1E ( я) n meist Pl Gliickwunsch m, Gratulation /; по- здравления с днём рождения [ко дню рождения], с праздником [к праздни- ку] Gliickwiinsche zum Geburtstag, zum Feiertag; посылать, передавать кому-л. поздравлёиия jmdm Gliick- wiinsche schicken, iibermitteln; мы по- лучили много новогодних поздравле- ний [поздравлений с Новым годом] wir haben viele Neujahrsgliickwiinsche erhalten; благодарю вас за поздравле- ния ich danke Ihnen fiir die Gliick- wiinsche ПОЗДРАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll; einmal поздрав|ить, -лю, -ишь, -ят. Imp поздравь voll) кого с чем gratulieren, begliickwiinschen; по- здравить кого-л. с праздником, с днём рождения, с наградой jmdm zum Fei- ertag, zum Geburtstag, zu einer Aus- zeichnung gratulieren; от всего сердца поздравляю Вас с Новым годом! ich gratuliere Ihnen herzlich zum neu- en Jahr [zum Jahreswechsel]! ПбЗЖЕ [-жж-] Adj I s. поздно 1; 2 spater, мы увидимся позже, сейчас у меня нет времени wir sehen uns spater, jetzt habe ich keine Zeit; позже я расскажу вам об этом spater erzahle ich Ihnen dariiber ПОЗЙЦИ1Я (-и) f Standpunkt tn; Haltung f; Emstellung f; позиция npa вйтельства в этом вопросе [по этому вопросу] ясна der Standpunkt der Regierung in dieser Frage ist eindeu- tig; изложить свою позицию seinen Standpunkt darlegen; оставаться иа прежних позициях seinen friiheren Standpunkt behalten; занять ясную. пок П реалистическую позицию в каком-л вопросе [по какому-л. вопросу] eine eindeutige, realistische Haltung in einer Frage einnehmen, в этом вопросе он стоит на правильных позициях/ на правильной позиции ег hat die richtige Emstellung in dieser Frage, он оценивает это, исходя из своих позиции er beurteilt das von seinem Standpunkt aus оценивать какую-л. пробле чу с позиций марксистской философии ein Problem vom Stand- punkt der marxistischen Philosophic beurteilen; проводить политику с по- зиции силы die Politik der Starke durch fiihren ПОЗНАКОМИТЬСЯ s знакомиться ПОИГРАТЬ s. играть 2, 3 ПОИНТЕРЕСОВАТЬСЯ s интересо- ваться 2 ПОИСКАТЬ s. искать I ПОИТЬ (пою, по|ишь и ишь, по|ят и. -ят Imp пой unvoll; напо|ить, -ю, иапо|ишь и. -йшь, напо|ят и. -ят, Imp напой voll и. einmal) кого, чем zu trinken geben; tranken; поить ребёнка молоком dem Kind Milch zu trinken geben; напоить гостей чаем die Gaste mit Tee bewirten; я сейчас напою тебя чаем ich gebe dir gleich Tee; напойть лошадь, корову das Pferd, die Kuh tranken ПОЙМАТЬ s. ловить ПОЙТИ s. идти 1—7, 9—11, 13 ПОКА 1 Adv vorlaufig; подожди пока здесь warte vorlaufig hier, пока мы ничего об этом не знаем vor- laufig wissen wir nichts davon 2: пока ещё noch; ои пока ещё учится в школе er geht noch in die Schuie; пока ещё райо говорить об этом es ist noch zu friih, dariiber zu sprechen 3 Коп/ solange; wahrend; пока шёл дождь, мы сидели дома solange es regnete, blieben wir zu Hause; пока мы беседовали, она приготовила кофе wahrend wir uns unterhielten, kochte sie Kaffee 4 im Besland der Konj: (до тех пор,) пока не bts; solange, bis; он гулял по парку (до тех пор), пока ие устал er ging im Park spazieren, bis er miide wurde, я подожду [буду ждать], пока он (не) придёт ich warte, bis er kommt 11* 323
пок он говорил до тех пор, пока его не прерваои ег sprach solange, bis man ihn unterbrach ПОКАЗАТЬ s показывать 1, 2 ПОКАЗАТЬСЯ s казаться и. пока- зываться ПОКАЗЫВА|ТЬ (ю, -ешь, -ют un- voll; einmal пока|зать, -жу. по- кажешь, -ут voll) ! tr кому и mil Konjunkhonen что, как, где и. a zei- gen, vorfiihren, показать товарищу книги, новые фотографии, свою кол лекцию dem Freund seine Biicher, neue Fotos, seine Sammlung zeigen; показать туристам город den Touri- sten die Stadt zeigen, показать кому-л дорогу jmdm den Weg zeigen, он не хотел показывать своего волнения er wollte seme Aufregung nicht zei- gen; покажи, что ты купил, как ты это делаешь, где это было zeige, was du gekauft hast, wie du das machst, wo das war показывать диафильмы [слайды] Dias vorfiihren; сегодня no телевидению [no телевизору] пока- зывают новый фильм heute wird im Fernsehen em neuer Film gezeigt, показать ребёнка врачу sein Kind dem Arzt vorstellen 2 на кого, на что чем zeigen, weisen, показать иа кого-л., на что-л. рукой, пальцем auf jmdn, auf etw. mit der Hand, mit dem Finger zeigen 3 nur unvoll, ! u. 2. Pers ungebr что zeigen; часы показывают полночь die Uhr zeigt Mitternacht, термометр пока- зывал дёсять градусов мороза das Thermometer zeigte 10 Grad Kalte ф показывать/показать кому-л при- мер jmdm ein Beispiel geben; ты дол- жен показывать пример брату du sollst deinem Bruder ein Beispiel geben; не показывать/не показать ви- ду 1) sich nichts anmerken lassen; он боится, но не показывает виду er hat Angst, laBt sich aber nichts anmerken 2) mit der Konj что sich mcht anmerken lassen, dab он не показывает виду, что боится er laBt sich nicht anmerken, daB er Angst hat ПОКАЗЫВА|ТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal пока|заться, -жусь, покаж|ешься, -утся voll) 1 meist voll где sich zeigen. er- пок scheinen; в конце улицы показалась машина am Ende der StraBe zeigte sich ein Auto; в дверях показалась девушка an der Tiir erschien ein Madchen; из-за туч показалось солн- це die Sonne trat zwischen den Wolken hervor; у неё на глазах пока- зались слёзы Tranen traten ihr in die Augen 2 s. казаться ПОКАТАТЬСЯ s. кататься ПОКОЛЕНИЕ ( я) n Generation j. молодое поколение die junge Gene- ration, люди старшего поколения Menschen der alteren Generation; эта традиция передаётся из поко- ления в поколение diese Tradition wird von Generation zu Generation iibernommen ПОКОРМИТЬ s. кормить 1 ПОКРАСИТЬ s красить 1, 2 ПОКРАСНЕТЬ s. краснеть 1, 2 ПОКРЫВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal покрыть, покро|ю, -ешь. ют voll) tr чем zudecken; bedecken; покрывать ребёнка одеялом das Kind mit einer Decke zudecken; снег покрыл поля Schnee bedeckte die Felder; небо покрыто облаками der Himmel ist bedeckt [bewolkt] ПОКРЫТЬ s. покрывать ПОКУПАТЕЛЕ ( я) m Kunde m; Kaufer m; наш старый [постоянный] покупатель em alter Kuride [ein Stammkunde] von uns; продавец веж- ливо обслуживает покупателей der Verkaufer bedient die Kunden hdfhch; на этот товар не находится покупа- теля/покупателей diese Ware findet keine Kaufer ПОКУПАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal куп|йть, -лю, куп|ишь, -ят, Imp купи voll; eine grojle Menge накул|йть, -лю, накуп|ишь, -ят. Imp накупи voll) что, mil voll а. чего, кому, для кого, где, у кого kaufen; я покупаю хлеб в этой булоч- ной, овощи на рынке ich kaufe Brot in dieser Backerei, Gemiise auf dem Markt; мне нужно купить мясо/мяса. колбас у/колбасы, овощи/овощей ich muB Fleisch, Wurst Gemiise kaufen; купить билеты в театр, на самолёт Theater-, Flugkarten kaufen; купить входной билет, билёт в автобусе [в 324
пок пол п трамвае) eine Emtrittskarte, einen Fahrschein losen, он купил (на- купил! много книг er hat viele ВйсЬег gekauft я хочу купить сыну велосипед ich mochte meinem Sohn em Fahrrad kaufen; я купил эти часы для отца, для кухни ich habe diese Uhr fOr meinen Vater, fiir die Kiiche gekauft, я купил себе костюм за сто рублен ich habe mir einen Anzug fur 100 Rubel gekauft; эту байдарку я купил у одного знакомого dieses Paddelboot habe ich von einem Bekannten gekauft, иам нужно купить что-нибудь к ужину [иа ужии], подар- ки к празднику wir miissen etwas zum Abendbrot, Geschenke zum Feiertag kaufen, ты это дёшево купил du hast das billig gekauft, покупать/ купить что л, в кредит etw auf Abzah- lung (auf Kredit] kaufen; я всё покупаю в ближайшем универсаме ich kaufe alles im nachsten Waren- haus ein ПОКУПК1А (-и, Pl покуп|ки, -ок, -кам) f I о. Pl Einkaufen n; Ein- kauf m; Kauf m; wird in Sdtzen a d. die Verben kaufen, einkaufen wiedergegeben; покупка продуктов теперь не занимает много времени das Einkaufen von Lebensmitteln nimmt jetzt nicht viel Zeit in Anspruch, при покупке продуктов надо обращать внимание на дату их изготовления beim Einkauf von Lebensmitteln ist auf das Herstellungsdatum zu achten, покупка телевизора была событием для всей семьи der Kauf des Fernseh- apparats war ein Ereignis fiir die ganze Familie; мы копим деньги на покупку телевизора wir sparen Geld, um einen Fernsehapparat zu kaufen 2 Kauf m; Einkauf m, хорошая, удачная покупка ein guter, gunstiger Kauf [Einkauf]; она выложила свой покупки sie packte ihre Einkaufe aus; он вышел из магазина, нагруженный покупками er verlieB mit Einkaufen bepackt das Geschaft, по утрам она делала все необходимые покупки morgens machte sie alle notigen Ein- kaufe [kaufte sie alles Notige ein] ПОЛ I (пола, Prapos о поле, в, на полу, Pl пол|ы, -6в) т FuBboden т; деревянный, каменный пол Holz-, SteinfuBboden; у нас паркетный пол/ паркетные полы wir haben Parkett- (fuB)boden. мыть, натирать, под- метать пол/полы den FuBboden (auf-) wischen, bohnern, fegen, на полу ле- жит ковёр auf dem FuBboden liegt ein Teppich, книга упала на пол das Buch fiel auf den FuBboden, поднять книгу с полу/с пола das Buch vom Boden aufheben ПОЛ I! (пола, о Pl) m Geschlecht n. мужской, женский пол das mannliche, weibhche Geschlecht; лица обоего пола Personen beiderlei Geschlechts ПОЛ- wird meist d. das Adj halb wiedergegeben; полгода ein halbes Jahr, лолстакаиа ein halbes Gias, пол-литра молока em halbes Liter Milch пол-яблока ein halber Apfel, die Halfte des Apfels; пол-Москвы halb Moskau; остановиться на пол- дороге auf halbem Wege stehenbleiben ПОЛАГА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal полож|| йться, -усь, полож|ишься. -атся voll) на кого, на что sich verlassen, пола- гаться иа друзей sich auf seme Freunde verlassen. положиться на свой опыт sich auf seme Erfahrun- gen verlassen; на тебя нельзя поло- житься auf dich ist kein VerlaB ПОЛДЕНЬ (полудням полдня, о. Pl) т Mittag т; жаркий летний полдень em heiBer Sommermittag в полдень жара становилась нестерпимой mit- tags wurde die Hitze unertraglich ПОЛ | E (-я, Pl пол|я, -ей) n 1 Feld n, широкое, большое поле em weites, groBes Feld; пшеничное, картофель- ное поле; поле пшеницы, картофеля Weizen-, Kartoffelfeld; колхозные по- ля простираются, тянутся на много километров die Kolchosfelder erstrek- ken sich, Ziehen sich iiber viele Kilo- meter, обрабатывать, пахать поле das Feld [den Acker] bestellen, pflii- gen, работать в/на поле auf dem Feld arbeiten, рвать цветы в поле Blumen auf dem Feld pfliicken. идти, ехать по полю/по полю [полем] iibers Feld gehen, fahren 2 nur Pl Rand m, тетрадь с полями, без полей em Heft mit Rand, ohne Rand; при 325
пол пол письме оставляйте поля beim Schrei- ben laBt einen Rand; не пишите на поляк schreibt nicht iiber den Rand; он делал в книге замётки иа полях er machte im Buch Notizen am Rand IRandnotizen] ПОЛЕЖАТЬ s лежать ПОЛЕЗНО Adv, unpers, als Prad mit Inf 1 а. кому od для кого es ist niitzlich. полезно знать, что... es ist niitzhch zu wissen, daB ..; тебё/для тебя было бы очень полёзно прочитать эту книгу es ware sehr niitzhch fiir dich, dieses Buch zu lesen 2 а. для чего (es) ist gesund. кому es ist gut; купаться в море очень полезно (для здоровья) im Meer baden ist sehr gesund; тебё по- лезно бывать на свежем воздухе es ist gut fiir dich an der frischen Luft zu sein; тебе полезно есть по- больше фруктов du muBt viel Obst essen, das bekommt dir gut ПОЛЁЗН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf полез|ен, на, но, -ны) Adj, Kurzf als Prad а кому od. для кого, для чего 1 nulzlich, полезные книги nutzhche Biicher, полёзные растения Nutzpflanzen, ваш совёт нам/для нас очень полезен Ihr Rat(schlag) ist uns sehr niitzlich, ваши предложёния были очень полёзны для нашей работы Ihre Vorschlage waren fiir unsere Arbeit sehr niitzhch 2 gesund, полёз- ный климат ein gesundes Klima; фрукты полезны Obst ist gesund; прогулки полезны для здоровья Spa- zierengehen ist gesund, этот климат ему/для него полезен dieses Klima bekommt ihm gut 0 полезные ископае- мые Bodenschatze; эта страна богата полезными ископаемыми dieses Land ist reich an Bodenschatzen ПОЛЕТ ( a) m Flug rr. космический полёт (Welt ) Raumflug; совместный советско-индийский космический по- лёт ein gemeinsamer sowjetisch-indi- scher Raumflug, длительный орби тальный полет ein langv'ieriger OrDi talf lug; семидневный полёт ein 7-Tage- -Flug; полет на Луну/к Луне Mond- flug, космическим полёт с экипажем на борту ein bcmannter Raumflug; полёт начался, продолжается, завер- шается, длился дёсять дней, окончен der Flug begann, wird fortgesetzt, nahert sich semem Ende, dauerte 10 Tage, ist beendet; программа полё- та das Programm des Fluges, подго- товка к полёту die Vorbereitungen auf den Flug, центр управления полё том Flugleitzentrum; отправиться в полёт einen Flug antreten; пёред полётом, во врёмя полёта, после полёта мы чувствовали себя хорошо vor dem Flug, wahrend des Fluges, nach dem Flug fiihlten wir uns wohl, лётчик вернулся из полёта der Flieger kehrte vom Flug zuriick; этот лётчик совершил мною полётов dieser Pilot hat viele Fliige hinter sich ПОЛЕТЕТЬ s. лететь 1 ПОЛИВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, einmal полить, поль|ю, -ёшь, ют. Imp полей, Prat полил, полила, поли- л|о, -и voll) что (be)giefien, (be-) sprengen; поливзть/полйть цветы, огород Blumen, den Gemiisegarten gieBen; поливать улицу die StraBe sprengen ПОЛИКЛЙНИК1А ( и) f Pohkhmk f, районная, детская поликлиника Be- zirks-, Kinderpolikhnik лечиться в поликлинике sich in der Pohkhmk behandeln lassen, работать в поли- клинике in der Pohkhnik arbeiten; вызвать врача из поликлиники einen Arzt aus der Pohkhnik zu einem Haus- besuch bestellen [bitten] ПОЛЙТИК1А (-и, o. Pl) j in versch Bed Politik f; международная поли тика die Internationale Poht'k, миро- любивая, мудрая, последовательная, агрессивная политика еще fnedheben- de, weise. konsequente, aggressive Po htik, внутренняя и внёшняя политика государства die Innen- und AuBen- politik eines Staates, политика раз- рядки eine Politik der Entspannung, Entspannungspohtik, политика мир- ного сосуществования die Politik der friedlichen Koexistenz; политика с по- зиции силы die Politik der Starke политика партии и правительства направлена на повышение благо- состояния народа die Politik von Partei und Regieiung ist auf die Hebung des Wohlstandes des Volkes gerichtet; 326
пол проводить какую-л. политику Pine Ро- link verfolgen [betreiben], интересо- ваться политикой sich fiir Politik in- teressieren; разбираться в политике sich in der Politik auskennen ПОЛИТЙЧ ECK1 И Й ( ая, -oe, -ие) Adj politisch; политическая деятель- ность eine politische Tatigkeit; поли- тическая борьба der politische Kampf; политические партии politische Par- teien; политический д< ятель Pohtiker, политические взгляды politische Ап- schauungen; политическая экономия politische Okonomie, Politokonomie ПОЛИТЬ s. поливать ПбЛК1А ( -и, Pl пол(кн, -ок, -кам) f I Fach п; в шкафу три полки im Schrank sind 3 Facher; поставить, поло» ить что-л. на полку etw. in ein Fach stellen, legen, бельё лежит в шка- фу на нижней полке die Wasche liegt im Schrank im untersten Fach; поставь книгу на верхнюю полку stell das Buch in das oberste Fach 2: книжные полки, книжная полка Bii- cherregal ПОЛНОЧЬ (полуночи и. полночи) f Mnternacht f; настала полночь die Mitternacht brach an, ои читал до полуночи er las bis Mitternacht; вчера я вернулась домой к полуночи, за полночь gestern bin ich gegen/um Mitternacht, nach Mitternacht nach Hause gekommen ПОЛ H| ЫЙ (-ая, -oe, - ые) Ad) 1 Kurzf полон, поли I a, -6, -ы als Prad a. чего, кого voll, полная корзина яблок ein Korb voll (er) Apfel; полная ложка соли ein ganzer Loffel Saiz; он иалйл полный стакан воды er goB das Gias voll Wasser; комната была полна людей das Zimmer war voller Menschen; театр сегодня полон das Theater ist heute voll; автобус полон der Bus ist (voll)besetzt 2: полное собрание сочинений gesammelte Wer- ke; полный отчёт ein erschopfender Bericht; класс пришёл в полном со- ставе die Klasse kam vollzahlig 3 vollig; vollstandig; voll; полная тем нота vollige Dunkelheit; полная сво- бода vollige Freiheit; мы пришли к полному согласию wir haben vollige Ubereinstimmung erzielt; ему нужен ПОЛ П полный покой er braucht vollstandige Ruhe; работать в полную силу mit voller Kraft arbeiten 4 Kurzf полой, полна, полн|о, -ы и. полны voll. korpulent; у него полное лицо er hat ein voiles Gesicht; пЙлный мужчина ein korpulenter Mann; она полная sk ist vollschlank [mollig] О полные формы прилагательных die Langfor- men der Adjektive; полный рабочий день ganztags, теперь она работает полный рабочий день si₽ arbeitet jetzt ganztags; в полной мере in vollem Майе; в полной мере оценить что-л etw. in vollem Mafie wiirdigen ПОЛОВЙН|А ( ы) f Halfte f, wird a. d das Adj halb wiedergegeben. половина яблока die Halfte des Apfels, em halber Apfel; половина всех при- сутствующих die Halfte aller Anwe- senden, мы сделали половину работы wir haben die Halfte der Arbeit gemacht; мы прошли половину пути wir haben die Halfte des Weges zuriickgelegt; так прошла половина отпуска so verging der halbe Ur- laub; вторая половина игры die 2 Halbzeit, мы обедаем в половине второго wir essen um halb 2 (zu) Mittag, мы встретимся во второй полови ie дня wir treffen uns nach- mittags; мы были там до половины июля wir waren dort bis Mitte Juli ПОЛОЖЁНЩЕ (-я) n 1 o. Pl Lage f, географическое положение страны die geographische Lage des Landes 2 Stellung f, Lage f; принять удобное положения eine bequeme Stellung ein nehmen; он сидел, не меняя положения er saB, ohne seine Stellung zu veran- dern 3 Lage f; Verhaltnisse Pl; Situa- tion f; международное положение me Internationale Lage, экономическое положение страны die wirtschaftliche Lage [die wirtschaftlichen Verhalt- nisse] des Landes; материальное по- ложение die materielle Lage, die ma- teriellen Verhaltnisse, оказаться в сложном положении in eine kompli zierte Situation geraten; нам нужно найти выход из этого положения wir miissen einen Ausweg aus dieser Lage finden входить/войти в чьё-л. положение sich in jmds Lage verset- 327
пол пол zen; войди в моё положение versetze dich in meine Lage; выходйть/выйти из положения einen Ausweg finden; мы как-нибудь выйдем из этого поло- жения wir werden schon einen Ausweg finden ПОЛОЖИТЕЛЬНО Adv positiv; оце- нить работу положительно die Arbeit positiv einschatzen, он отзывался о нём положительно er hat sich uber ihn positiv geauBert; он ответил на этот вопрос положительно er hat auf diese Frage eine positive Antwort gegeben; он влияет на него поло- жительно er hat einen positiven Em- flufi auf inn ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf положителен, ьна, -ьно, -ьны) Adj in versch Bed positiv, положи- тельный ответ eine positive [bejahen- de] Antwort; положительный герой романа der positive Held des Romans; оказывать положительное влияние на кого л einen positiven Einflufi auf jmdn ausiiben; книга получила поло- жительную оценку das Buch wurde positiv bewertet ПОЛОЖИТЬ s класть ПОЛОЖИТЬСЯ s полагаться ПОЛОМАТЬ s. ломать i, 2 ПОЛОМАТЬСЯ s ломаться 2 ПОЛОТЁНЦ IE (-a, Pl полотён|ца, -ец, -цам) п Handtuch и; чистое, свежее, грязное полотенце ein saube- ’•es, frisches, schmutziges Handtuch; махровое полотенце Frottierhandtuch; посудное [кухонное] полотенце, по- лотенце для посуды Geschirr(hand)- tuch; полотенце для рук ein Hand- tuch fiir die Напое; вытереть лицо, руки полотенцем sich das Gesicht, die Hande mit dem/am Handtuch abtrocknen; ты можешь вытираться этим полотенцем du kannst dieses Handtuch benutzen ПОЛТОРА (попутора) m и. n, пол- торы (полутора) f Num anderthalb, eineinhalb; полтора литоа (молока) anderthalb Liter (Milch); полтора года anderthalb Jahre; полторы страницы anderthalb Seiten, в полутора кило- метрах от деревин anderthalb Kilo- meter vom Dorf entfernt; около полу- тора тысяч gegen anderthalbtausend; число студентов в нашем вузе уве- личилось в полтора раза die Zahl der Studenten an unserer Hochschule ist um das anderthalbfache gestiegen ПОЛТОРЫ s. полтора ПОЛУЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal получ|йть, -у, получ|ишь, -ат voll) что 1 от кого, где bekom- men; erhalten; получить телеграмму, подарок, новую квартиру ein Tele- gramm, ein Geschenk, eine neue Woh- nung bekommen; он получает стипен- дию, большую зарплату er bekommt ein Stipendium, einen hohen Lohn; он получает пенсию er bekommt [bezieht] Rente, по математике он получает только хорошие отметки ег bekommt in Mathematik nur gute No- ten; наш завод получил заказ unser Betrieb bekam einen Auftrag; мы полу- чили приглашение wir haben eine Einladung bekommen; мы получили приказ wir haben einen Befehl bekom- men; он получил выговор er hat eine Riige (erteilt) bekommen; он часто, регулярно получает письма от роди- телей er bekommt oft, regelmafiig Briefe von seinen Eltern; я получил эту книгу в подарок ich habe dieses Buch geschenkt [als Geschenk] bekom- men; за свой заслуги он получил орден, почётную грамоту fiir seme Verdienste bekam er einen Orden, eine Urkunde; документы вы полу- чите у секретаря Ihre Papiere bekom- men Sie bei der Sekretarin, зар- плату, стипендию вы можете получить в этой кассе Ihren Lohn, Ihr Sti- pendtum konnen Sie an diesem Schal- ter in Empfang nehmen; я получил сдачу два рубля/два рубля сдачи ich habe 2 Rubel herausbekommen 2 bekommen; erwerben; получить глу- бокие знания griindliche Kenntnisse (vermittelt) bekommen [erwerben]; получить учёную степень einen wissen- schaftlichen Grad (verliehen) bekom- men; получить хорошую профессию einen guten Beruf erlernen; полу- чить звание офиц ;pa zum Offi- zier ernannt werden; он получил хо- рошее образование er hat eine gute (Aus-) Bildung bekommen, он получил большое удовольствие от этой поездки 328
пол diese Reise bereitete [machte] ihm viel Vergniigen 3 из чего gewinnen; бензин получают из нефти Benzin wird aus Erdol gewonnen 4 mit Ver- balsubstantiven получить широкое распространение eine weite Verbrei- tung finden; получчгь признание публики Anerkennung beim Publikum finden; в послепнее время большое развитие получила кибернетика in der letzten Zeil wurde Kybernetik stark entwickelt [hat Kybernetik eine groBe Entwicklung erfahren] ПОЛУЧА|ТЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr, -ется, -ются unvoll; einmal получить- ся, получ|ится, -атся voll) 1 sich ergeben. herauskommen; ausmachen, это получилось само собой das hat sich von selbst ergeben, всё время получается одно и то же immer wieder kommt dasselbe heraus; ты всё посчи- тал5 Сколько получается? hast du alles gezahlt? Wieviel ergibt das5 2 к а к, у кого gut, schlecht werden, geraten, gelingen; фотография полу- чилась хорошо das Foto ist schon geworden; пирог у тебя получился хороший, не очень удачный der Kuchen ist dir gut, nicht sehr gut geraten [gelungen]; у меня ие полу- чается перевод die Obersetzung ge- lingt mir nicht 3 кто из кого, что из чего werden; из него полу- чится хороший специалист aus ihm wird ein guter Fachmann (werden); из этого ничего не получится daraus wird nichts 4 kommen; entstehen; это получилось от усталости das kam von der Miidigkeit; поэтому получает- ся, что... daher kommt es, daB...; будь повнимательнее, чтобы не полу- чилось ошибок sei aufmerksamer, da- mit keine Fehler entstehen; из-за этого получились неприятности, трудности dadurch sind Unannehmlichkeiten, Schwierigkeiten entstanden ПОЛУЧЙТЬ(СЯ) s. получать (ся) ПОЛЬЗ|А (-ы, о Pl) f Nutzen m, большая, практическая польза ein groBer, praktischer Nutzen; это при- носит иам [мы получаем от этого) большую пользу das bringt uns viel Nutzen, das ist uns von grofiem Nut- zen; какую пользу вы получаете от ПОМ П производственной практики5 welchen Nutzen ziehen Sie aus dem Betnebs- prakt'kum5; какая от этого польза5 was nutzt das5; я не вижу в этом никакой пользы ich sehe keinen Nutzen dann, счёт игры два — три в нашу пользу das Spiel steht 2 3 fiir uns, для пользы дета im Interesse der Sache ПбЛЬЗЮВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься, -уются unvoll) чем 1 voll einmal воспольз|оваться (-уюсь, -уешься, -уются) benutzen; gebrauchen, поль- зоваться при переводе словарём bei der Obersetzung ein Worterbuch benutzen [gebrauchen), он пользуется электробритвой er benutzt einen elek- trischen Rasierapparat; пользоваться лифтом, общественным транспортом den Fahrstuhl, offentliche Verkehrs- mittel benutzen, кипятильник сло- мался, им нельзя больше пользо- ваться der Tauchsieder ist kaputt, er ist nicht mehr zu gebrauchen можно мне на минутку воспользо- ваться вашей ручкой? darf ich fiir einen Augenblick Ihren Kugelschreiber benutzen5; я ещё не умею пользо- ваться этой стиральной машиной ich kann diese Waschmacnine noch mcht bedienen; мы воспользовались слу чаем, чтобы, wir benutzten die Ge- legenheit, um... 2 у кого, он поль- зуется большим авторитетом у друзей er hat groBes Ansehen bei seinen Freunden; книга пользуется успехом у читателей das Buch hat Erfolg bei den Lesern ПОЛЮЬЙТЬ s. любить ПОМЕНЯТЬ s. менять 1, 2 ПОМЕНЯТЬСЯ s. меняться 1 ПОМЕСТЙТЬ(СЯ) s. помещать(ся) ПОМЕШаТЬ1 s. мешать I ПОМЕШАТЬ II s мешать II 1 ПОМЕЩАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll: einmal поме|стйть, -щу, -стйшь, -стят. Imp помести voll) что 1 куда, где unterbringen; я едвй [с трудом] смог поместить в машину/в машйне в шкаф/в шкафу все свой вещи ich konnte nur mit Miihe alle meine Sachen im Wagen, im Schrank unterbringen 2 oft Partiz где veroffentlichen; bringen, эта статья помещена на пер- 329
пом ПОН вой странице dieser Artikel ist auf der 1. Seite veroffenthcht, на последней странице газета помещает объявления auf der letzten Seite bringt ч die Zeitung Inserate ПОМЕЩАТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll) 1 voll einmal поме|стйться (-шусь, помёст|ишься, -ятся) куда, где hineingehen; Platz finden, все книги не помещаются/не поместятся в этом шкафу/в этот шкаф alle Bucher gehen in diesen Schrank mcht hinein; в одном автпбусе/в один автобус все туристы не поместятся in einem Bus werden nicht alle Touristen Platz finden 2 /. и 2. Pers ungebr где sich befinden. sein, теперь эта мас- терская помещается в доме напротив jetzt befindet sich diese Werkstatt im Haus gegenuber; раньше здесь помещалась мастерская художника frCiher war hier das Atelier des Kiinsllers ПОМИДОР (-a) m Tomate f; зелёный, спелый помидор eine grime, reife To- mate; салат из помидоров Tomatensa- lat; салат из помидоров и огурцов ein Salat aus Tomaten und Gurken s а овощи ПОМИРИТЬСЯ s мириться I ПбМН|ИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll) как, кого, что, о чём i mit Konjunktionen что, как и a sich an jmdn, etw. ermnern, an etw. denken; mit einer Negation a. verges- sen, nicht mehr wissen; я очень хорошо помню этот день ап diesen Tag erinnere ich mich sehr gut; я его прекрасно помню ich erinnere mich sehr gut an ihn, помни об этом' denk daranl, ты помнишь, что он тогда сказал? weiBt du noch, was er damals gesagt hat?; я не помню номер/комера его дома an seine Hausnummer kann ich mich nicht erinnern; я не помню, где, когда это было ich weiB nicht mehr [ich habe vergessen], wo, wann das war ПОМОГАТЬ ( ю, -ешь. -ют unvoll; einmal помбчь, помогу, помо|жешь, -гут. Prat помог. помогл|а, -о, -и. Imp помоги voll) кому, чем, в ч ё м и mit Inf helfen; мне хочется тебе помочь ich mochte dir helfen; я не знаю, как, чем тебе помочь ich weiB nicht, wie, womit ich dir helfen kann; я помогаю другу в работе, в учёбе [учиться] ich helfe dem Freund bei der Arbeit, beim Lernen он помогает жене no хозяйству er hilft seiner Frau im Haushalt; он помог мне нести чемодан er half mir den Koffer (zu) tragen; он помог ей снять пальто надёть пальто er half ihr in den Mantel, aus dem Mantel; это лекарство мие хорошо, мало по- могло diese Medizin hat mir gut, wenig geholfen ПОМОЧЬ s помогать ПбМОЩ|Ь ( и, о. Pl) f Hilfe f; материальная, бескорыстная, эффек- тивная помощь materielle, uneigenniit- zige, wirksame Hilfe; экономическая помощь развивающимся странам wirt- schafthche Hilfe fiir Entwicklungs- lander; медицинская помощь arzt- liche Hilfe; мы оказываем братскую помощь этому народу wir leisten diesem Volk briiderliche Hilfe; он предложил нам свою помощь er bot uns seine Hilfe an он сдёлал всё без посторонней помощи er hat alles ohne fremde Hilfe gemacht, он нуждается в нашей помощи er braucht unsere Hilfe; (по)звать на помощь um Hilfe rufen; в трудные минуты он всегда приходит нам на помощь in schweren Stunden kommt er uns immer zu Hilfe; просить кого-л. о по- мощи jmdn um Hilfe bitten; это можно сделать с помощью [при помо- щи] ножниц das kann man mit Hilfe einer Schere machen; Onii это сдёлали с помощью учителя sie haben das mit Hilfe des Lehrers gemacht; вызвать скорую помощь den arztlichen Not- dienst kommen lassen [rufen]; оказать пострадавшему первую помощь dem Verungliickten Erste Hilfe leisten ПОМЧАТЬСЯ s. мчаться ПОМЫТЬ(СЯ) s. мыть(ся) ПОНАДОБ| ИТЬСЯ (-люсь, -ишься, -ятся. Imp понадобись volt) кому wird d. das Vb brauehen in der jew Pers wiedergegeben: мне это ещё по- надобится, больше не понадобится ich werde es noch brauehen, nicht mehr brauehen, если я вам пона- 330
ПОН поп п доблюсь, то я в соседней комнате falls Sie mich brauchen, ich bin im Zimmer nebenan ПОНЕДЕЛЬНИК (a) m Montag m, сегодня понедельник heute ist Montag, в понедельник, пятого мая am Montag, dem 5. Mai; в следующий [в будущий, в ближайший] понедельник am nach- sten Montag, в понедельник утром, вечером (am) Montag fruh [morgen], abend однажды в понедельник ап einem Montag, какие у тебя планы на понедельник’ was hast du fiir Montag vor’; по понедельникам музей закрыт montags ist das Museum geschlossen, с понедельника начи- наются каникулы am Montag beginnen die Feren; с понедельника до пятницы он болел von Montag bis Freitag war er krank, в ночь с понедельника иа вторник in der Nacht vom Montag zum Dienstag ПОНЕСТИ s нести 1 ПОНИМАЦЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll) 1 voll einmal понять (пойм|у, -ёшь, -ут. Prat понял, поняла, понял|о, -и) как, что, кого и mit Koniunktio- пеп как, что и ii. verstehen, begreifen; он всё сразу, быстро понял er hat alles sofort, schnell verstanden [be- griftenj; я вас не понял ich habe Sie nicht verstanden; я не понимаю, не могу понять, почему, как это случи- лось ich verstehe [begreifr] nicht, kann nicht verstehen [begreifen] warum, wie das geschehen ist 2 к а к, что; что в чём Verstandnis fiir etw haben; etw. von etw. ver- stehen, он понимает музыку, искус- ство er hat Musikverstandnis, Kunst- verstandnis; он тонко понимает жи вопись er hat ein femes Verstandnis fiir Malere1, я ничего, совсем ничего не понимаю в этом ich verstehe nichts, nicht das genngste davon ПОНРАВИТЬСЯ s нравиться ПОНЯТНО Adv verstandlich, a. un- pers, als Prad es ist verstandlich; кому es ist klar, ои говори i ясно н понятно er sprach klar und verstand- lich; он пишет понятно er schreibt verstandlich; мие всё поштно mir ist alles klar; понятно, что... es ist ver- standhch, daB... ПОНЯТН|ЫЙ ( ая -ое, -ые, Kwzf поня,г|ен, -на, но. -ны) Adj. Kurzf als Prad а кому, для кого ver- standlich, klar, понятное желание ein verstandlicher Wunsch; он говорил ясным и понятным языком er sprach eine klare und verstandliche Sprache; вам понятен мой вопрос’ ist Ihnen meme Frage verstandlich [klar]?, до- клад был для меия/мне мало понятен der Vortrag war fiir mich kaum ver- standhch ПОНЯТЬ s понимать 1 ПООБЕДАТЬ s обедать ПООБЕЩАТЬ s обещать ПОПАДА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, einmal попасть, попад|у, -ешь. ут. Prat попал, -а, -о, -и voll) I чем в кого; во что, кому во что tref- fen, он попал в меня снежком er traf mich mit einem Schneeball; попадать в цель das Ziel treffen; пуля попала ему в плечо die Kugel traf ihn in die Schulter 2 куда geraten; kommen, мы попали в болото, иа незнакомую улицу wir sind in einen Sumpf, in eine unbekannte StraBe geraten, он впер- вые попал в цирк, в большой город er kam zum ersten Mal in den Zirkus, in eine GroBstadt; я потерял ключи и не мог попасть в квартиру ich habe die Schlussel verloren und konnte nicht in meine Wohnung kommen, мы попали под дождь, в метель wir sind in den Regen, in den Schneesturm geraten [gekommen]; нам очень хо- чется попасть на этот спектакль wir mochten uns unbedingt dieses Theater- stiick ansehen; iibertr он попал в за- труднительное положение er ist in Schwierigkeiten geraten; онй попали в железнодорожную катастрофу sie sind in ein Eisenbahnungliick ge- raten; он попал под машину er kam unter ein Auto [wur't von einem Auto iiberfahren] ПОПАСТЬ s. попадать ПОПЕРЕК 1 Adv quer; разрезать что-л. поперёк etw. quer durchschnei- den 2 Prop mu Gen quer fiber; поперёк дороги лежало дерево quer iiber der SlraBe lag ein Baum; поло- жить доску поперёк рва das Brett quer uber den Graben legen 331
поп ПОПИТЬ s. пить ПОПЛЫТЬ s плыть ПОПРАВИТЬСЯ s поправляться ГОПРАВЛЯ|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll, поправ | иться, -люсь, -ишься, -ятся. Imp поправься voll) 1 (wieder) gesund werden; ftlr voll gesund sein; он долго болел, но теперь он поправляется, поправился er war lange krank, aber jetzt wird, ist er wieder gesund, он поправился после гриппа er hat sich von der Grippe erhoit 2 zunehmen, он поправился на три килограмма er hat 3 Kilo zu genommen ПО-ПРЁЖНЕМУ Adv nach wie vor; wie friiher, они по-прежнему дружат sie sind nach v.ie vor befreundet; как вы живёте’ — По-прежнему wie geht es Ihnen? — Unverandert Es 1st alles wie friiher, дома у нас все no- -прёжнему be. uns zu Hause 'st alles beim a I ten ПОПРОБОВАТЬ s пробовать ПОПРОСИТЬ s. просить ПОПУЛЯРНЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj t popular, allgemeinverstandlich, по- пулярные доклады,статьи на научные темы populare wissenschafthche Vor- trage, Artikel; автор рассказывает в популярной форме об этих яв^ниях der Autor erzahlt in allgemeinverstand- licher Weise fiber diese Erscheinun- gen 2 Kurzf популярен, -на, -но, -ны als Prod с p e д и кого, где popular; allgemein beliebt, wettbekannt это очень популярный актёр das ist em sehr popularer Schauspieler; она ис- полняет популярные песни sie singt Schlager [populare Lieder] эта книга очень популярна среди молодёжи dieses Buch ist unter der Jugend sehr beliebt [weitbekannt]; эта певица у нас, в нашей стране очень популярна diese Sangerm ist bei uns in unserem Land sehr beliebt ПОПЫТАТЬСЯ s пытаться ПОПЫТК1А (-и, Pl попыт|ки, -ок -кам) f Versuch m, смелая, риско- ванная, отчаянная попытка em kfih- ner, gewagter, verzweifelter Versuch; успешная, безуспешная, неудачная, тщетная попытка em erfolgreicher, erfolgloser, miBgliickter [midlunge- ПОР ner], vergebhcher Versuch, моя попыт- ка удалась, не удалась mein Versuch ist gelungen, ist miBlungen; он пред- принял новую попытку установить мировой рекорд er unternahm einen neuen Versuch, den Weltrekord aufzu- stellen, он сделал попытку уговорить нас er versuchte, uns zu liberreden ПОР|А (-Ы, Akk пору, о. Pl) f 1 Zeit f, счастливая пора eine gliickli che Zeit, зимняя, весенняя, осенняя, летняя пора Winter-, Friihlings-, Herbst-, Sommerzeii, счастливая, тя- жёлая пора eine gliickliche, schwere Zeit, в зимнюю пору im Winter наступила пора экзаменов, пора убор- ки урожая die Zeit der Priifungen. der Ernte ist gekommen 2 als Prad кому mit Inf es ist (an der) Zeit, пора идти домой es ist (an der) Zeit, nach Hause zu gehen; детям давно пора спать es ist fiir die Kinder die hochste Zeit schlafen zu gehen ф до каких nop? wie lange’; до каких пор это будет продолжаться? wie lange wird es dauern?; до сих пор bis jetzt; он до сих пор ничего нам не написал bis jetzt hat er uns noch nichts geschrieben; до сих nop bis hierher, прочитайте текст до сих пор les* den Text bis hierher; до тех nop пока solange; до тех пор пока держит- ся хорошая погода, мы будем каждый день купаться solange das schone Wet- ter anhalt, werden wir taglich baden grhen, до тех пор, пока... (не) solange, bis, мы оставались там до тех пор, пока он (не) пришёл wir blieben dort solange, bis er kam, до тех пор, пока ты всё не съешь, я ие разрешаю тебе вставать из-за стола solange du nicht alles aufgegessen hast, darfst du mcht vom Tisch aufstehen, с тех nop seitdem, seit der [dieser] Zeit; с тех пор прошло много лет seitdem sind viele Jahre vergangen; с тех nop, как seitdem; прошло уже два месяца с тех пор, как мы виделись в последний раз es sind schon 2 Monate vergangen, seitdem wir uns das letzte Mal gesehen haben; с некоторых nop seit einiger Zeit; с некоторых пор он стал часто бывать у нас sen einiger Zeit ist er oft bei uns 332
ПОР ПОРАБОТАТЬ s. работать 1—3 ПОРВАТЬ s рвать 1, 2 ПОРВАТЬСЯ s. рваться ПОРОД1А (ы) f I Rasse f; Art f, какой породы эта собака’ was fur eine Rasse ist dieser Hund?; выводить новые породы лошадей neue Pferde- rassen zuchten; в этом парке есть различные породы деревьев in diesem Park gibt es verschiedene Baumarten; шкатулка из дерева ценной породы eine Schatulle aus Edelholz 2 Gestein n; горные породы Gestein; вулкани- ческая порода vulkanisches Gestein, лунная порода Mondgestein ПОРТ (порта, Prapos о порте, в порту, Р1 порты и порты, Gen портов) т Hafen т; речной, морской, военный порт Вшпеп-, See-, Kriegshafen; суда стоят в порту die Schiffe liegen im Hafen, корабль приближается к порту das Schiff nahert sich dem Hafen, судно заходит в порт das Schiff lauft in den Hafen ein (den Hafen an] ПОР|ТИТЬ ( чу, пбрт|ишь, -ят. Imp порти и. порть unvoll; einmal испор|- тить, -чу, -тишь, -тят. Imp испорти и. испорть voll) 1 кого, что чем verderben tr; портить ребёнка плохим воспитанием das Kind durch schlechte Erziehung verderben; он испортил иам этим настроение, весь вечер er hat uns damit/dadurch die Stimmung, den ganzen Abend verdorben; ты портишь себе зрение du verdirbst dir die Augen; ты сам портишь себе здоровье, нервы du selbst ruinierst deine Ge- sundheit, deine Nerven 2 что kaputt machen; verderben tr; смотри не испбрти/не испорть этот прибор sieh zu, daB du dieses Gerat nicht kaputt machst; ие пбрти/ие порть книги/ книг du muBt mit Biichern vorsichtig umgehen; портниха совсем испортила платье die Schneiderin hat das Kleid vollig verdorben [verpfuscht] ПбРТ|ИТЬСЯ (/. и. 2. Pers ungebr. -ится, -ятся unvoll; einmal испбрт|ить- ся, -нтся, ятся voll) 1 verderben intr; sich verschlechtern, schlechter werden; эта колбаса быстро портится diese Wurst verdirbt schnell; фрукты испортились das Obst ist verdorben (faul geworden]; у нас испбртилось ПОР П настроение unsere Stimmung war ver- dorben [hatte sich verschlechtert], по- года испортилась das Wetter hat sich verschlechtert, у него портится зрение seine Augen werden schlechter; у не- го испортилось зрение er hat schlech- te Augen 2 entzwei gehen, kaputt gehen. fiir voll a entzwei sein kaputt sein, такие молнии быстро портят я solche ReiBverschliisse gehen schnell entzwei, замок испортился das SchloB ist entzwei, лифт испортился der Fahrstuhl ist kaputt ПОРТРЕТ (-a) m Bild n, Portrat n; групповой, женский портрет Gruppen-, Frauenbild, портрет Пушкина ein Bild von Puschkin, портрет работы Репина ein Bild gemalt von Repin на стене висит портрет an der Wand hdngt ein Bild (на)писать чей л портрет jmdn malen [portratieren], на портрете изображён художник с женой auf dem Bild sind der Maier und seine Frau dargestellt ПОРТФЁЛ1Б ( я) m Aktentasche f, Schultasche f, он ходит иа работу с большим кожаным портфелем ег geht mit einer groBen ledernen Akten- tasche zur Arbeit; школьный портфель Schultasche, Schulmappe; положить книгу в портфель das Buch in die Aktentasche (in die Schultasche] stek- ken; вынуть тетради из портфеля die Hefte aus der Aktentasche [aus der Schultasche] nehmen ПО-РУССКИ Adv Russisch; russisch; я умею читать, писать, говорить по- -русски ich kann Russisch lesen, schrei- ben, sprechen; письмо написано по- -русски der Brief ist russisch geschne ben ПОРУЧА1ТБ ( -Ю, -ешь, -ют unvoll; einmal поруч|йть, -у, поруч|ишь, -ат voll) кому что и. mit Inf beauf- tragen; кому мы можем это поручить? wen konnen wir damit beauftragen?, ему поручили важную раббту ег wurde mit einer wichtigen Arbeit beauftragt; ему поручили написать статью er ist/war beauftragt. einen Artikel zu schreiben ПОРУЧЁНИ1Е (я) n Auftrag m; важное, ответственное поручение ein wichtiger, verantwortungsvoller Auf- 333
ПОР пос trag, партийное, комсомольское пору- чение Partei-, Komsomolauftrag; он дал мне это поручение er hat mir diesen Auftrag gegeben [erteilt]; мне дали поручение организовать вечер для пионеров ich bekam den Auftrag. einen Abend fur Pioniere zu veran- stalten; он поехал туда по поручению друга er fuhr dorthin im Auftrag seines Freundes; выполнить какое-л. поручение einen Auftrag ausfuhren ПСРУЧЙТЬ s поручать ПОРЦИ1Я ( и) f Portion f; маленькая, большая порция erne kleine [knappe], groBe [reichliche] Portion; съесть пор- цию супа eine Portion Suppe essen; мы заказали себе пи две порции мороженого wir haben uns je 2 Por- tionen Eis bestellt ПОРЯДЮК (-ка, o. Pl) m 1 Ordnung f; у него иа столе [на его столе] всегда образцовый порядок auf seinem (Schreib-) Tisch ist [herrscht] immer mustergultige Ordnung; мы все под- держиваем дома порядок wir alle halten zu Hause auf Ordnung; под- держивать порядок на улице die Ordnung auf der StraBe aufrechter- halten приводить комнату в порядок das Zimmer in Ordnung bungen; он держит все учебники в порядке ег halt alle Lehrbiicher in Ordnung; у нас дома все в порядке bei uns zu Hause ist alles in Ordnung; она привела себя в порядок sie machte sich zurecht; следить за порядком auf Ordnung halten 2 Reihenfolge f\ порядок букв в алфавите die Reihen- folge der Buchstaben im Alphabet; соблюдать, нарушать порядок die Reihenfolge einhalten, nicht einhalten; расскажи, (с)делай всё по порядку erzahle, mache alles der Reihe nach з обязательном порядке unbedingt; все в обязательном порядке должны пройти медосмотр alle mtissen unbt dingt zur Re'heni'ntersuchung gehen ПОСАДИТЬ s сажать ПОСАДК1А (и) f 1 Pflanzen n; посадка деревьев das Pflanzen von Baumen; посадка картофеля Kartof- fellegen; в мае начинается посадка цветов и овощей im Mai begin nt man mit dem Pflanzen von Blumen und Gemtise, у нас посадка закончилась/ посадки закончились wir sind mit dem Pflanzen fertig 2: посадки нет! nicht emsteigen!; объявляется посадка на скорый поезд Москва — Ленинград der Schnellzug Moskau — Leningrad wird zur Abfahrt bereitgestellt; пасса- жиров просят пройти на посадку die Fluggaste bitte zum Einstieg 3 Landung f; самолёт совершил по- садку в аэропорту Внуково das Flugzeug landete auf dem Flughafen Wnukowo; мы дёлали посадку (у нас была посадка] в Киеве wir hatten eine Zwischenlandung in Kiew; само- лёту пришлось совершить вынужден- ную посадку das Flugzeug muBte notlanden [eine Notlandung vorneh- menj; летёть без посадок ohne Zwi- schenlandung fhegen; самолёт идёт на посадку das Flugzeug setzt zur Lan- dung an [geht nieder] ПОСВЯТИТЬ s. посвящать ПОСВЯЩА ть ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal посвя|тйть, -щу, -т-йшь, -тят. Imp посвяти voll) 1 oft Partiz что чему, кому widmen; посвятить свою жизнь науке sem Leben der Wis- senschaft widmen; она посвящает мно- го времени детям, чтению sie widmet ihren Kmdern, der Lekture viel Zeit; он посвятил это стихотворение другу er hat dieses Gedicht seinem Freund gewidmet; посвятить картину памяти учителя das Bild dem verstorbenen Lehrer widmen; лёкция была по- священа творчеству Пушкина der Vortrag war dern Schaffen von Pusch- kin gewidmet; торжёственный вёчер, посвящённый Великой Октябрьской социалистической ревси юиии eine feieHiche Veranstaltung zu Ehren der GroBen Sozialistischen Oktober- revolution 2 к о г о в о ч т о ein weihen; он посвятил меня в свою тайну, в свои планы er hat mich in sein Geheimnis, in seine Plane eingeweiht ПОСЕТЙТЕЛ|Ь (-я) m Besucher m; Gast m посетители выставки die Be- sucher der Ausstellung; посетители кафе Caiegaste ПОСЕТЙТЬ s. посещать 1, 3 ПОСЕЩА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal посе|тить, -щу, -тишь, -тят. 334
пос Imp посети voll) 1 что, кого где besuchen; ои любит посещать музеи, выставки er besucht gern Museen, Ausstellungen; мы посетили больного товарища в больнице wir haben unseren kranken Freund im Kranken- haus besucht 2 nur unvoll что besu chen; teilnehmen; он посещает лекции профессора Петрова er besucht die Vorlesungen bei Professor Petrow; многие ученики посещают кружки viele Schuler nehmen an Arbeitsge meinschaften teil 3 что hospitieren; молодые преподаватели посещают уроки русского языка, занятия опыт- ного преподавателя junge Lehrkrafte hospitieren in Russisch bei einem erfahrenen Lehrer ПОСИДЕТЬ s. сидеть 1 ПОСЛАТЬ s посылать ПбСЛЕ 1 Adv spater, nachher; об этом я расскажу после dariiber erzahle ich spater 2 Prap mit Gen nach; после революции, после войны nach der Revolution, nach dem Krieg; встретимся после работы, после занятий wir treffen uns nach der Arbeit, nach dem Unterricht; мы ос- танемся на час после работы wir bleiben eine Stunde fiber die Arbeitszeit hinaus; он пришёл после всех er ist als ailerletzter gekommen ПОСЛЕДИТЬ s. следить 3 ПОСЛЁДН1ИЙ (-ЯЯ, ее. ие) Adj I der letzte; последний день месяца der letzte Tag des Monats; последняя глава романа das letzte Kapitel des Romans; кабинет директора — по- следняя дверь налево das Zimmer des Direktors ist die letzte Tiir links; в последний момент он передумал im letzten Augenblick hat er es sich anders uberlegt; в последний раз zum letzten Mai; он пришёл самым по- следним er ist als ailerletzter gekom men 2 der neueste; der jungste; это последний номер газеты, журнала das ist die neueste [jungste] Ausgabe der Zeitung, der Zeitschrift; последние события показывают, что. die jOng- sten Ereignisse zeigen, daB...; оде- ваться по последней моде sich nach der neuesten Mode kleiden; строить no последнему слову науки и техники пос П nach dem modernsten Stand von Wissenschaft und Technik bauen, no радио передают последние известия das Radio bringt Nachrichten 3 der vorige, der letzte; иа последнем засе- дании in der vorigen Sitzung О в/за последнее время in der letzten Zeit, в/за последнее время мы редко ви- делись in der letzten Zeit haben wr uns selten gesehen, в последнюю оче- редь zuletzt; мы это сделаем в по- следнюю очередь das tun wir zuletzt ПОСЛЕДОВАТЬ s следовать 1—3 ПОСЛЕЗАВТРА Adv iibermorgen, он приедет завтра или послезавтра ег kommt morgen oder iibermorgen ПОСЛОВИЩА (ы) f Sprichwort n, есть русская пословица «Повторе иие — мать ученья» es gibt em rus- sisches Sprichwort sWiederholung ist die Mutter der Weisheit«; он любит употреблять в своей речи пословицы er gebraucht gern Sprichworter in sei ner Rede как говорится в старой народной пословице [как говорит ста- рая народная пословица]. wie ein al- tes Sprichwort sagt.. ; это вошло в пословицу das ist sprichwortlich [zum Sprichwort] geworden ПОСЛУШАТЬ(СЯ) s. слушать(ся) ПОСЛЫШАТЬСЯ s. слышаться ПОСМЕТЬ s сметь ПОСМЕЯТЬСЯ s. смеяться ПОСМОТРЕТЬ s. смотреть ПОСОВЕТОВАТЬ(СЯ) s. советовать (-ся) ПОСПАТЬ s. спать ПОСПОРИТЬ s. спорить ПОССОРИТЬСЯ s. ссориться ПОСТАВИТЬ s. ставить ПОСТАРАТЬСЯ s. стараться ПОСТЁЛ|Ь (-и) f Bett и; мягкая постель ein weiches Bett; застелить (убрать] постель das Bett machen [in Ordnung bringen], постелить [приготовить] кому л /для когб-л. постель fiir jmdn das Bett machen [hernchten]; лечь в постель sich ins Bett legen; в это время дети должны быть в постели Kinder gehoren um die- se Zeit ins Bett; утром он долго лежит в постели morgens liegt ег lange im Bett; он любит (по)читать (,лёжа) в постели er liest gern im Bett; 335
пос больному ещё нужно лежать в постели der Kranke mufi noch im Bett liegen (-bleihen) [das Bett hiiten], утром его ие поднимешь с постели morgens ist er nicht aus dem Bett zu kri₽gen, ночью его подняли с постели nachts wuide er aus dem Bett geholt, он 5ь.стро встал с постели er stieg schnell aus dem Bett ПОСТЕПЕННО Adv allmahhch, nach und nach; я постепенно привыкаю к новым учителям, к новой школе ich gewohne mich allmahhch an die neuen Lehrer, an d'e neue Schule; постепенно он успокоился allmahhch beruhigte er sich ПОСТИРАТЬ s. стирать ПОСТОЯННО Adv standig; fortwah- rend; dauernd; он живет здесь по- стоянно er wohnt hier standig, он постоянно в разъездах er ist standig [dauernd] auf Reisen; я постоянно думаю об этом ich denke standig [fortwahrend] daran, он постоянно болеет er ist fortwahrend [dauernd] krank ПОСТОЯНН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurz] постоян|ен, -на, но, -ны) Adj 1 nur Langf standig; fest; dauernd; постоянная комиссия ein standiger Ausschufi; постоянное местожительст- во standiger Wohnsitz; это мой по- стоянный адрес das ist meine stand.ge [feste] Anschrift; у него нет постоян- ного места работы er hat keine feste [dauerndel Anstellung; у нас ещё нет постоянного расписания уроков v, ir haben noch keinen festen Stun- denplan; постоянные покупатели Stammkunden 2 bestandig, standig; постоянная температура eine bestan- dige Temperafur; поддерживать по- стоянное давление einen bestandi- gen Druck unterhalten 3 nur Langf si ndig, dauernd; постоянный шум на улице standiger Larm drauBen; по- стоянное повторение правил standige Wiederholung der Regeln, er< постоян- ные просьбы, упрёки, жалобы sei.ie st andigen Bitten, Vorwiirfe, Klagen 4 nur Kurzf als Prad в ч ё м: он постоя- нен в любви er ist in der Liebe treu; ои постоянен в своих привязанностях, в своих привычках er ist bestandig ПОС in seinen Neigungen, in seinen Ge- wohnheiten ПОСТОЯТЬ s. стоять 1, 4, 6 ПОСТРОИТЬ s. строить 1—3 ПОСТУПА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll, einmal поступить, -лЮ, поступишь, -ят. Imp поступи voll) 1 к а к handeln, он поступил правильно, честно, как настоящий друг er hat richtig, ehrlich, als ein wahrer Freund gehandelt; не знаю, как мне поступить в этом случае ich weifi nicht, was ich in diesem Fall anfangen [tun] soli; настоящий друг так не поступает ein richtiger Freund tut so etwas nicht; ты очень плохо поступил, что ничего не сказал ему об этом du hast schlecht ge- handelt, daB du ihm davon nichts gesagt hast 2 как с кем, с чем: так с друзьями не поступают so behandelt man seine Freunde nicht, so geht man mit seinen Freunden nicht um, поступай с этим как хочешь halte es damit, wie du willst 3 куда, кем; он поступил на новую работу -er trat eine neue Arbeit ап; ои поступил на завод er begann im Betneb zu arbeiten; шести лет он поступил в шко- лу mit 6 Jahren kam er in die Schule, в восемнадцать лет он поступил в уни- верситет mit 18 Jahren begann er sein Studium an der Universitat; он собирается поступать/поступйть в педагогический институт er will ап eine padagogische Hochschule gehen; ои хочет поступать/поступйть на кур- сы er mochte sich zum Lehrgang melden; он поступил продавцом в книжный магазин er wurde Verkaufer in einer Buchhandlung 4 1. и. 2. Pers ungebr куда eingehen, einlaufen; eintreffen; в редакцию поступило мно- го писем от читателей in der Redaktion sind viele Leserbriefe eingegangen, к нам поступают новые сообщения bei uns laufen neue Meldungen ein, поступили новые товары neue Waren sind eingetroffen ПОСТУПИТЬ s поступать ПОСТУПЮК (-ка) m Tat f; Handlung f; он совершил благородный смелый, самоотверженный поступок er voll- brachte eine edle, kuhne, selbstlose Tat; совершить героический поступок 336
пос eine Heldentat vollbnngen, он со- вершил дурной поступок er hat eine йЫе Tat begangen, его поступок уди- вил нас seine Handlung uberraschte uns, (по)хвалить, (по)ругать, нака- зать кого-л. за какой-л. поступок jmdn wegen einer Tat loben. tadeln, bestrafen; отвечать за свои поступки seine Taten verantworten ПОСТУЧАТЬ s. стучать 1 П0СУД1А (-ы, о. Pl) f Geschirr n; чайная столовая, кухонная посуда Тее-, ЕВ- [Tisch], Kuchengeschirr. чистая, грязная посуда reines, schmut- ziges Geschirr; мыть, чистить посуду Geschirr abwaschen fspulen], putzen [reinigen], убрать посуду co стола das Geschirr vom Tisch [den Tisch] abraumen; шкаф для посуды Geschirr- schrank ПОСЫЛА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll. einmal послать, пошл | ю. -ёшь, -ют voll) что кому, куда; кого куда, за кем, за чем schicken. мы часто посылаем ему письма, теле- граммы wir schicken ihm oft Briefe, Telegramme, мы пошлём ему эту посылку по почте wir schicken ihm dieses Paket mit der Post; мы пошлём эти книги в Москву, в университет, эти рисунки во Дворец пионеров на конкурс wir schicken diese Bucher nach Moskau, an die Universitat, diese Zeichnungen in den Pionierpa- last zum Wettbewerb; послать кого-л. в командировку jmdn auf eine Dienst- reise schicken; мы пошлём своих лучших студентов в Москву wir schicken unsere besten Studenten nach Moskau; пошлите скорее за вра- чом schicken Sie schnell nach einem Arzt, lassen Sie schnell einen Arzt holen; он послал сына в аптеку, за хлебом er schickte den Sohn in die Apotheke, Brot holen О посылать/ послать кому-л привет jmdn grtiBen lassen; ои посылает вам привет ег laBt Sie [euch] gruBen ПОТАНЦЕВАТЬ s танцевать ПОТЕМНЕТЬ s темнеть 1 ПОТЕРПЕТЬ s. терпеть 1, 4, 5 ПОТЕРЯТЬ s. терять ПОТОМ Adv 1 spater, nachher; я на- пишу тебе потом ich schreibe dir spater ПОХ П 2 dann, nachher; сначала мы пообе- даем, потом пойдём в кино zuerst essen wir Mittag, dann gehen wir ins Kmo ПОТОМУ ЧТО Коп/ well, da, он не смог прийти, потому что был очень занят er konnte nicht kommen, weil er sehr beschaftigt war ПОТОРОПИТЬСЯ s. торопиться ПОТРАТИТЬ s. тратить 2 ПОТРУДИТЬСЯ s трудиться ПОУЖИНАТЬ s. ужинать ПОХВАЛИТЬ s хвалить ПОХОД (-а) т 1 Wanderung /, Ausflug m, далёкий, длительный поход eine weite, lange Wanderung. ein weiter, langer Ausflug. пеший поход FuBwanderung; лыжный поход Ski- wanderung, Skiausflug; поход в горы eine Wanderung [ein Ausflug] ins Gebirge; поход на лодках, лодочный поход Bootswanderung, организовать [устроить] поход eine Wanderung [einen Ausflug] veranstalten, мы час- то ходим в (туристские) походы wir machen oft Wanderungen, wir wandern oft; мы завтра идём в поход wir machen morgen eine Wanderung [einen Ausflug]; в походе [во врёмя похода] мы устраиваем привалы wahrend der Wanderung machen wir mehrmals Rast; участвовать в ту- ристских походах sich an Wande- rungen beteiligen; вернуться из похода ion der Wanderung zuruckkehren 2 Marsch m; организовать поход по местам боевой славы einen Marsch zu mihtarischen Ruhmes- und Gedenk- statten veranstalten 3 Besuch m, организовать коллективный поход в театр, в кино einen gemeinschaft- lichen Theater-, Kinobesuch veranstal- ten ПОХОДК1А (-H, Pl пох6д|ки. -ок, -кам) / Gang m; у него лёгкая, тяжёлая, юношеская походка ег hat einen leichten, schweren, jugendhchen Gang; мы узнали его no походке wir erkannten ihn an seinem Gang, он шёл торопливой походкой er ging mit eiligen Schritten ПОХОЖ! И И ( ая, ее, -ие, Kurzf похож, -а, -е, -и) Adj. Kurzf als Prada.ua кого, на что, по чему 337
поц ahnhch, у них были удивительно по- хожие лица sie hatten auf (al lend iihnliclie Gesichter, у них похожие судьбы/похожая судьба sie haben ein ahnliches Schicksa), оии очень похо- жие люди [очень похожи) sie sind einander sehr ahnhch; на кого он похож? wem sieht er ahnlich’ сын похож на отца der Sohn ist [sieht] seinem Vater ahnhch, они похожи как две капли воды sie gleichcn einander [sich] wie ein Ei dem anderen, они похожи друг на друга по характеру sie sind einander ihrem Charakter nach ahnhch, эти вазы немного похожи по (своей) форме die Vasen sind ihrer Form nach etwas ahnhch 0 это похоже на когб-л, das sieht jmdm ahnhch, das ist jmdm zuzutrauen; это на тебя похоже das sieht dir ahnhch ПОЦЕЛОВАТЬ(СЯ) s. целовать(ся) ПОЧЕМУ Adv и Konj warum; почему ты опоздал’ warum bist du zu spat gekommen?; почему ты такой груст- ный’ warum bist du so traurig?; объясни мне. почему ты так поступил erklare mir, warum du so gehandelt hast ПОЧЕТН1ЫЙ (-ая. -ое. -ые, Kurzf почёт|ен, -иа, -но, -иы) Adj Ehren-; ehrenvoll; почётный караул Ehren- wache, почётные гости фестиваля Ehrengaste der Festspiele, ему было присвоено почётное звание Героя Советского Союза ihm wurde der Ehrentitel »Held der Sowjetunion* xerhehen; наградить кого-л. почёт- ной грамотой jmdn mit einer Ehren- urkunde auszeichnen, я считаю это своей почётной обязанностью ich halte es fur meine Ehrenpfhcht; он получил почётное задание er hat einen ehrenvolien Auftrag bekommen ПОЧИСТИТЬ s. чистить ПОЧТ|А (-ы) f i Post f, Postamt n; ближайшая почта за углом die nachste Post ist um die Ecke; сегодня почта не работает [закрыта] heute ist die Post geschlossen, почта работает [от- крыта] с восьми часов die Post ist ab 8 Uhr geoffnet; пойти на почту auf die/zur Post gehen; купить марки на почте Marken auf der Post kaufen поя 2 Post f; почта уже пришла, почту уже принесли die Post ist schon da; почту разносят, доставляют два раза в день die Post wird zweimal am Tage aus- getragen, zugestellt письмо пришло с утренней почтой der Brief kam mit der Morgenpost 3: п о почте, поч- той mit der/per Post; послать книгу по почте [почтой] ein Buch mit der Post schicken; отправить [послать] деньги по почте [почтой] Geld per Postanweisung schicken ПОЧТАЛЬОН [-льён] ( а) т Brief- trager т, почтальон принёс письмо der Brieftrager biachte einen Brief; она работает почтальоном sie ist Brieftragerin ПОЧТИ Adv fast, beinahe, прошло почти два месяца es sind fast 2 Monate vergangen, работа почти готова die Arbeit ist fast fertig, дом стоит почти в лесу das Haus liegt fast im Wald; я прочитал почти всю книгу ich habe fast das ganze Buch gelesen ПОЧТОВ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Post ; Brief-: почтовая открытка Post- karte, почтовый вагон Postwagen; почтовое отделение Postamt, почтовая марка Briefmarke ПОЧУВСТВОВАТЬ s. чувствовать ПОШУТИТЬ s. шутить I, 3 ПОЭЗИ1Я (и, о. Pl) f Poesie f, Dichtung f. Dichikunst f; я люблю поэ- зию ich habe Poesie gern; советская поэзия die sowjetische Dichtkunst; поэзия Пушкина die Poesie [das dichterische Schaffen] von Puschkin ПОЭТ (-a) m Dichter m молодой, талантливый поэт ein junger. begabter Dichter; Пушкин — великий русский поэт Puschkin ist ein groBer rus- sischer Dichter, s. а. писатель ПОЭТЕСС1А (-ы) f Dichterin f, s a. поэт ПОЭТОМУ Adv и. Konj deshalb, darum, deswegen; поэтому так всё и случилось deshalb ist es auch so geschehen, сегодня у меня много дел, поэтому я не пойду в кино ich habe heute viel zu tun, deshalb gehe ich nicht ins Kino ПОЯВИТЬСЯ s. появляться ПОЯВЛЯТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются 338
поя ПРА п unvoll; einmal лояв|йться, -люсь, появ|ишься, -ятся, Imp появись voll) 1 где erscheinen, sich zeigen, на пороге появйлся незнакомый человек auf der Schwelle erschien ein Unbe- kannter; иа нёбе появилась луна der Mond erschien am Himmel, у неё на глазах появились слёзы in ihren Augen zeigten sich Tranen, ты у нас редко появляешься du erscheinst selten bei uns 2 /. и 2. Pers ungebr где: в городе появляются новые улицы in der Stadt entstehen neue StraBen, появились новые затрудне- ния es entstanden neue Schwierig- keiten. neue Schwierigkeiten tauchten auf; в магазинах уже появилась молодая картошка in den Geschaften sind schon neue Kartoffeln zu haben; эта книга уже появилась в продаже das Buch ist schon zum Verkauf gekommen [wind schon verkauft]; в газетах появилось интересное сооб- щение in den Zeitungen erschien eine interessante Meldung 3 /. и 2 Pers ungebr у кого, где wird d das Vb bekommen, fiir voll a d. das Vb haben wiedergegeben; у малыша уже появляются зубы der Kleine bekommt schon Zahne; у него появилась седина (появились седые волосы) ег Ье- kommt/bekam graue Нааге; у него появйлся кашель и насморк er bekam Husten und Schnupfen, на деревьях появйлась новая листва die Baume haben frisches Laub bekommen; у него появйлись новые друзья er hat neue Freunde; у нашей кошки появились котята unsere Katze hat Junge bekom- men ПОЯС ( a, Pl пояс|а, -6в) т 1 Giirtel m, кожаный пояс Ledergiirtel; пояс для брюк Hosengiirtel; платье с поя- сом ein Kleid mit einem Giirtel; надеть пояс den Giirtel umbinden (umschnallen); завязать, застегнуть, расстегнуть пояс den Giirtel umbin- den, umschnallen, aufschnallen 2 Hiifte f; вода доходила ему до пояса das Wasser reichte ihm bis zur Hiifte; (поставьте) руки на пояс1 Arme in die Hiiften (stemmen)!; он стоял по пояс в воде er stand bis zur Hiifte im Wasser; блузка до пояса eine hiiftlange Bl use ПРАВД1А ( ы, о Pl) f 1 Wahrheit f. это чйстая, сущая, горькая правда das ist die reine, voile, bittere Wahr- heit он говорил только правду er sagte nur die Wahrheit, ои узнал всю правду er hat die ganze Wahrheit erfahren. не скрывать правды die Wahrheit nicht verheimhchen; он ска- зал ему в глаза всю правду er hat ihm die ganze Wahrheit ins Gesicht gesagt. в его словах есть доля правды an seinen Worten ist etwas Wahres 2 als Prad es ist wahr. es stimmt; это правда das ist wahr, правда ли, что он болен* — Правда ist es wahr. daB er krank ist’ — Ja, das ist wahr; неужели это правда* sollte es wirklich wahr sein?, здесь очень красиво, не правда ли? hier ist es sehr schon, nicht wahr* 3Schaltw wirklich, tatsachlich, я, прав- да, об этом ничего не слыхал ich habe wirklich nichts davon gehort 4 Schaltw zwar, я, правда, с этим не согласен, но... ich bin zwar damit nicht einverstanden, aber ... он, прав да, этого не говорил, но .. er hat es zwar nicht gesagt, aber... О по правде говоря um die Wahrheit zu sagen ehrlich gesagt; по правде говоря, я очень устал um die Wahrheit zu sagen, ich bin sehr miide ПРАВИЛ IО (-a) n 1 Regel f; лёгкое, трудное правило eine leichte, schwere Regel; грамматйческие правила gram- matische Regeln; правила грамматики, правописания die Regeln der Gram- matik, der Rechtschreibung, он знает это правило er kennt diese Regel. он выучил, запомнил, забыл это пра- вило er hat diese Regel gelernt behalten, vergessen; соблюдать прави- ла пунктуации die Interpunktions- regeln beachten (befolgen) ; по прави лу nach der Regel, der Regel nach, он строго придерживается этого правила ег halt sich streng an diese Regel; он взял себе за правило рано вставать das ist bei ihm zur Regel geworden, friih aufzustehen; это исключение из правила das ist eine Ausnahme von der Regel 2 meist Pl Regeln Pl, Ordnung f; соблюдать 339
ПРА ПРА правила игры die Spielregeln einhal ten; соблюдать, нарушать правила уличного движения, правила пользо- вания библиотекой die Verkehrsord- nung. die Leseordnung einhalten, verletzen, no правилам [в соответ- ствии с правилами] внутреннего рас- порядка в доме отдыха laut Fe- rienheimordnung ПРАВИЛЬНО Adv richtig; правильно написать, произнести слово das Wort richtig schreiben, aussprechen; часы идут правильно die Uhr geht richtig, ты правильно сделал, что пришёл du hast es richtig gemacht, daB du gekom- men bist ПРАВИЛЬН | ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf правилен, правильна, -о, -ы) Adj richtig, правильный ответ, перевод еще richtige Antwort, Ubersetzung, у него правильное произношение ег hat eine korrekte Aussprache; найти правильный выход из трудного поло- жения den richt.gen Ausweg aus der schwierigen Lage finden ПРАВЙТЕЛЬСТВЕНН|ЫЙ ( ая. oe, -ые) Adj Regierungs-; правительст- венная делегация Regierungsdelega- tion, правительственная награда eine siaatliche Auszeichnung ПРАВИТЕЛЬСТВА (-a) n Regierung f; Совётское правительство Sowjet- regierung, правительство Австрии die Regierung Osterreichs; члены прави- тельства die Mitglieder der Regie- rung; глава правительства Regie- rungschef, постановления правитель- ства die Beschlusse der Regierung ПРАВ|О (-a, Pl права, прав, -ам) n 1 о. Pl Recht и; всеобщее избира- тельное право allgemeines Wahlrecht; международное право Volkerrecht 2 Recht n; права и обязанности депутата die Rechte und Pflichten des Abgeordneten; граждане СССР имеют право на труд die Biirger der UdSSR haben das Recht auf Arbeit; ты не имеешь на это права du hast kein Recht dazu; по какому праву? mit wetchem Recht’, ты не имеешь права так разговаривать со мной1 du darfst nicht so mit mir sprechen! 3: водй- тельские права Fahrerlaubnis; получить (водительские) права die Fahrerlaubnis bekommen; предъявить (водительские) права die Fahrerlaub- nis vorzeigen ПРАВ1ЫЙ I (-ая, -oe, -ые) Adj recht; правая рука die rechte Hand, der rechte Arm правая нога der rechte Fufi, das rechte Bein; правый глаз das rechte Auge; правый берег реки das rechte Ufer des Flusses, повернуться на правый бок sich auf die rechte Seite drehen, в правом углу комнаты стоит стол in der rechten Ecke des Zimmers steht ein Tisch; мы шли no правой стороне улицы wir gingen auf der rechten StraBen- seite О правая рука чья-л. od. когб-л.. он моя правая рука ег 1st meine rechte Hand ПРАВ1ЫЙ II (-ая, -ое, -ые, Kurzf прав, права, прав|о, -ы) Adj, nur Kurzf als Prad а. в чём: вы были (не) правы Sie hatten (nicht) recht; он прав в этом споре er hat in diesem Streit recht ф правое дёло die ge- rechte Sache; мы боремся за правое дело wir kampfen fiir die gerechte Sache ПРАЗДНИК [-эй-] (-a) m Feiertag m; Feier f; Fest n, национальный празд- ник Nationalfeiertag; семейный празд- ник Famihenfest праздник Первого мая Maifeier; (перво)майские празд- ники Maifeiern, Maifeierlichkeiten, Праздник Победы Siegesfeier; отме- чать праздновать какой-л. праздник em Fest begehen, feiern готовиться к праздникам sich auf die Feiertage vorbereiten; по праздникам [на празд- ники] мы обычно ездим в Киев an/zu den Feiertagen/iiber die Feiertage fah- ren wir gewdhnlich nach Kiew; no праздникам собирается вся семья feiertags trifft sich die ganze Familie; поздравить кого-л. с праздником jmdm zum Feiertag (zum Fest] gra- tulieren, с праздником! frohes Fest!, frohe Feiertage! ПРАЗДНИЧН1ЫЙ [-эн] (ая, oe, -ые) Adj Fest-; Feiertags-; празд- ничный день Festtag, Feiertag, празд- ничное настроение Feiertagsstim- mung, Feststimmung; присутствовать иа праздничном вечере [концерте] einer Festveranstaltung beiwohnen; 340
ПРА по праздничным дням этот автобус не ходит feiertags verkehrt dieser Bus nicht ПРАЗДНЮВАТЬ ( зн-1 ( ую, -уешь, -уют unvoll; отпраздновать, -ую, -уешь, -уют voll и. einmal) что feiern, (festiich) begehen; праздновать окон чание института. Новый год die Вееп- digung des Studiums, Silvester feiern, праздновать годовщину Ведикой Ок- тябрьской социалистической револю- ции den Jahrestag der GroBen Sozia listischen Oktoberrevolution begehen. мы праздновали/отпраздновали его день рождения в тесном семейном кругу wir haben semen Geburtstag im engsten Familienkreis gefeiert ПРАКТИК1А (и, o. Pl) f 1 Praxis /, связь теории с практикой die Verbin- dung von Theorie und Praxis; прак- тика показывает, что . die Praxis zeigt, daB это подтверждается практикой das wird durch die Praxis bestatigt, применять свой знания на практике seine Kenntnisse in der Praxis anwenden, проверить изобретё ние на практике die Erfmdung prak- tisch erproben 2 Praktikum n; про изводствениая практика студентов das Berufspraktikum der Studenten; сту- денты проходят практику на этом заводе die Studenten leisten ihre Prak tika in diesem Betrieb ab, в мае студенты уходят на практику im Mai gehen die Studenten ins Praktikum. он был месяц на практике er w ar einen Monat lang im Praktikum [machte einen Monat lang sein Praktikum) 3 Obung j; переводчику нужна по- стоянная практика der Dolmetscher braucht standig Obung; этому пере- водчику ещё не хватает практики diesem Dolmetscher fehlt es noch an Obung; из-за отсутствия практики он совсем разучился говорить по- -русски aus Mangel an Obung hat er ganz verlernt, Russisch zu sprechen ПРАКТИЧЕСКИЙ ( ая ое. ие) Ad) in versch Bed praktisch; практи- ческая деятельность учёного die prak- tische Tatigkeit des Wissenschaftlers; практическая подготовка die prak- tische Ausbildung; практические заня- тия Praktikum; дать кому л. практи ческий совет jmdm einen praktischen ПРЕ Г1 Ratschlag geben, это приносит боль- шую практическую пользу das ist von grofiem praktischem Nutzen ПРЕВЗОЙТИ s. превосходить ПРЕВОСХО1ДИТЬ (-жу, превосхо- д|ишь, -ят unvoll; превзойти, прев- зойду, -ёшь. -ут. Prat превзош|ёл, -ла, -лб, -ли voll) что, кого в чём, по чему od. чем iibertreffen; jmdm iiberlegen sein; значительно, во много раз превзойти прежний уровень разви- тия den friiheren Entwicklungsstand bedeutend, um vieles iibertreffen, это превзошло все мои ожидания das ubertraf alle meine Erwartungen; ник- то ие мог превзойти её в искусстве танца niemand konnte sie in der Kunst des Tanzes iibertreffen; про- тивник превосходил его по/в силе (силой) der Gegner war ihm an Kraft iiberlegen ПРЕВОСХОДНО Adv ausgezeichnet. vortrefflich; ои превосходно играет на рояле er spielt ausgezeichnet Kla- vier, как вы себя чувствуете’ — Превосходно' wie fiihlen Sie sich’ — Ausgezeichnet' ПРЕВОСХОДН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые. Kurzf превосхбд|ен, -на, -но, -ны) Adj ausgezeichnet, vortrefflich, herr- lich, vorziiglich; он превосходный че- ловек. писатель, специалист ег ist ein ausgezeichneter [sehr guter] Mensch, Schriftsteller, Fachmann, превосход- ная книга, картина em ausgezeich- netes Buch, Gemalde; это превосход- ная мысль das ist ein ausgezeichneter [vorzii glicher] Gedanke; сегодня пре- восходная погода, превосходное утро heute ist herrliches Wetter, ein herr- hcher Morgen; обед просто превосхо- ден/превосходный! das Essen ist ein- fach vorziiglichl £> превосходная сте- пень Superlativ; это прилагательное стоит в превосходной степени dieses Adjektiv steht im Superlativ ПРЕД ВАРЙТЕЛ ЬН| Ы Й ( ая, -ое, -ые) Adj 1 vorlaufig Vor-, по пред- варительным данным nach vorlaufigen Angaben; предварительное решение eine vorlaufige Entscheidung, Vorent- scheidung 2 Vor-, предварительные переговоры Vorverhandlungen, пред- варительная продажа билетов Karten- 341
ПРЕ vorverkauf, предварительная запись к врачу die Voranmeldung beim Arzt ПРЕДВИДЕТЬ (-жу, -дишь, -дят, Imp ungebr unvoll) что voraussehen, предвидеть возможные, предстоящие трудности, дальнейший ход событий die moglichen, bevorstehenden Schwie- rigkeiten, den weiteren Verlauf der Ereigmsse voraussehen ПРЕДИСЛОВИЕ ( я) n Vorwort n, краткое, большое [длинное] преди- словие ein kurzes, langes Vorwort, предисловие к учебнику das Vorwort zum I ehrbuch. книга с предисло- вием ein Buch mit einem Vorwort; этосказано [написано] в предисловии das steht im Vorwort ПРЕДЛАГАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll, einmal предлож! ить, - у предложишь, ат veil) I что кому, кого и. mil Inf vorschlagen. предложить другую кандидатуру, другой план einen ande- ren Kandidaten, einen anderen Plan vorschlagen, что ты нам предлагаешь (делать)? was schlagst du uns vor?, кого ты можешь предложить вместо него’ wen kannst du statt seiner [fur ihn] vorschlagen?; я предлагаю пойти в музей ich schlage vor, ins Museum zu gehen 2 кому что an- bieten; предложить кому-л яблоко, чашку кофе jmdm einen Apfel. eine Tasse Kaffee anbieten, я предложил ему свою помощь ich bot ihm meine Hilfe ап 3 кому mit Inf- автобус сломался, пассажирам предложили пересесть в другой (автобус) der Bus war defekt, die Fahrgaste wurden aufgefordert, in einen anderen (Bus) umzusteigen, ученикам предложили ответить на несколько вопросов an die Schuler wurden einige Fragen gestellt, man lieB die Schiiler einige Fragen beantworten ПРЕДЛОГ I (-a) m Preposition f; значение предлогов die Bedeutung der Prapositionen; с каким падежом употребляется этот предлог? mit welchem Kasus wird diese Proposition gebraucht?, с каким предлогом упо- требляется этот глагол? mit welcher Proposition wird dieses Verb ge- braucht’ ПРЕДЛОГ II (-a) m Vorwand m; ПРЕ это всего лишь предлог das ist nur ein Vorwand; под этим предлогом он ушел от друзей пораньше unter diesem Vorwand verlieB er die Freunde [die Gesellschaft] etwas friiher ПРЕДЛОЖЁНИ E 1 (я) n Vorschlag m; Antrag tn, Angebot n; полезное, ценное предложение ein niitzlicher wertvoller Vorschlag [Antrag], ра- ционализаторское предложение Ver- besserungsvorschlag, внестй [сде- лать] какое-л предложение, высту- пить с каким л предложением einen Vorschlag machen, einen Antrag stel- len, обсудить, рассмотреть, принять отклонить какое-л предложение einen Vorschlag [einen Antrag] erortern [besprechen], untersuchen, annehmen, abiehnen, все поддержали его пред- ложение alle unterstiitzten seinen Vor- schlag, все одобрили его предложение [согласились с его предложением] alle stimmten seinem Vorschlag [sei- nem Antrag] zu; (про)голосовать за какое-л. предложение, против какб- го-л. предложения fiir einen Vor- schlag, gegen einen Vorschlag stim men, я (возражаю) против этого пред- ложения ich bin gegen diesen Vor- schlag; он согласился иа моё предло- жение er willigte in meinen Vorschlag [ging auf meinen Vorschlag] ein; иас обрадовало его предложение про- вести каникулы у него на даче wir freuten uns fiber sein Angebot, die Ferien auf seiner Datsche zu verbringen ПРЕДЛОЖЕНИЕ II (я) n Satz m, короткое, длинное предложение ein kurzer, langer Satz; простое, рас- пространённое, сложное предложение ein einfacher, erweiterter, zusammen- gesetzter Satz; повествовательное, вопросительное, восклицательное предложение Aussage-, Frage-, Aus- rufesatz, главное, придаточное пред- ложение Haupt-, Nebensatz, написать, прочитать, перевести предложение einen Satz schreiben, (vor)lesen, uber- setzen; составьте предложения из данных слов bildet Satze aus den angegebenen Vokabeln; порядок слов в предложении die Wortfolge im Satz ПРЕДЛОЖИТЬ s. предлагать 342
ПРЕ ПРЕДМЕТ (-а) т 1 Gegenstand т; мелкие, крупные, тяжёлые, лёгкие предмёты kleine, groBe, schwere, leichte Gegenstande; форма предмета die Form des Gegenstandes; предметы роскоши домашнего обихода, первой необходимости Luxus-, Haushalts-, Gebrauchsgegenstande 2 Gegenstand m\ предмёт исследования, спора der Gegenstand einer Untersuchung, eines Streites; предмёт разговора Ge sprachsgegen stand. Gesprach st hem a, это предмёт наших постоянных забот das ist unser standiges Sorgenkind 3 Fach n, трудный, лёгкий, интересный предмет ein schweres, leichtes, inter- essantes Fach; его любимый пред- мёт — история sein Lieblmgsfach ist Geschichte; no каким предмётам будут экзамены’ in welchen Fachern wird gepriift?; он хорошо успевает по всем предмётам er hat gute Lei- stungen in alien Fachern ПРЕДПОЛАГАТЬ (-ю, -ешь. -ют unvoll) I voll einmal предполож|нть (-у, предположишь, -ат) что и. mil der Konj что vermuten, annehmen; что мы можем предположить в этом случае? was konnen wir in diesem Fall vermuten?; я предполагаю, что он скоро вернётся ich vermute, daB er bald zuriickkehrt, у нас есть все основания предполагать/предполо- жйть, что wir haben alien Grund, anzunehmen, daB..., предположим, что... nehmen wir an [angenommen], daB . 2 mit Inf vorhaben, beabsichti- gen; мы предполагали поёхать в вос- кресенье зй город, но погода испор- тилась, и мы остались в городе wir hatten vor, am Sonntag nach auBerhalb zu fahren, aber das Wetter wurde schlecht, und wir blieben in der Stadt; что вы предполагаете дёлать сегодня вёчером’ was haben Sie heute abend vor? 3 1. и 2. Pers ungebr что voraussetzen; учёба на этих курсах предполагает наличие определённых знаний die Teilnahme an diesem Lehrgang setzt bestimmte Vorkenntnisse voraus ПРЕДПОЛОЖЁНИ1 E ( я) n Vermu- tung f; его предположёния не оправ- дались seine Vermutungen haben sich ПРЕ Fl nicht bestatigt, он высказал предпо- ложение, что... er aufierte die Ver mutung, daB ПРЕДПОЛОЖИТЬ s предполагать» ПРЕДПОЧЕСТЬ s. предпочитать ПРЕДПОЧИТА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют ип voll; einmal предпочесть, ту, тешь, -тут, Prat предпоч|ёл, -ла, -лб, -лн voll) что. что чему, кого кому и. mit Inf vorziehen, что вы пред- почитаете. чай или кофе? was ziehen Sie vor, Tee oder Kaffee’, я предпочи- таю кофе ich ziehe Kaffee vor, ich trinke lieber Kaffee. я предпочитаю театру кино ich ziehe das Kino dem Theater vor, я предпочитаю этого поэта всем другим ich ziehe diesen Dichter alien anderen vor я предпо- читаю ездить на автобусе ich ziehe es vor, mit dem Bus zu fahren; ich fahre lieber mit dem Bus; ои предпочёл ос- таться дома ег zog es vor, zu Hause zu bleiben ПРЕДПОЧТЁНИЕ ( я, о. Pl) n Vor zug m, мы отдаём предпочтёние этому методу wir geben dieser Methode den Vorzug; из иас двоих он оказал [отдал] предпочтёние мне von tins beiden hat er mir den Vorzug gegeben ПРЕДПРИЯТИ1Е (-я) n Betrieb m, крупное, небольшое предприятие ein grofier, kleiner Betrieb, государствен- ное, народное предприятие ein staat- licher, volkseigener Betrieb. предприя- тия лёгкой промышленности Betriebe der Leichtindustrie; я работаю на этом предприятии ich arbeite in diesem Betrieb ПРЕДСЕДАТЕЛЕ ( я) m der Vorsit- zende; Председатель Президиума Вер- ховного Совёта СССР der Vorsitzen- de des Presidiums des Obersten So- wjets der UdSSR, избрать председате- ля собрания den Vorsitzenden der Ver- sammlung wahlen; он председатель колхоза er ist Kolchosvorsitzender ПРЕДСТАВИТЕЛЕ ( я) m Vertreter m; дипломатический представитель какбго-л. государства der diplomati- sche Vertreter eines Staates; лучшие представители народа die besten Ver- treter des Volkes; на завод приехали представители министёрства in den Betrieb kamen Vertreter des Mini- 343
ПРЕ steriums, представители рабочего класса, крестьянства Vertreter der Arbeiterklasse, der Bauernschaft; представители интеллигенции Ange- honge der Intelligenz ПРЕДСТАВИТЬ s представлять!—4 ПРЕДСТАВЛЁНИ | E ( я) n 1 Vor- stellung f, Begriff m, у меня (есть) определённое, лишь примерное (при- близительное] представление об этом ich habe еще bestimmte, nur eine ungefahre Vorstellung davon; у меня об этом неясное [смутное] представ- ление ich habe eine unklare Vor steHung [einen dunklen Begriff] da- von, теперь мы получили представле- ние об этой стране jetzt haben wir eine Vorstellung von diesem Land bekommen. чтобы составить себе об этом представление, необходимо... um sich eine Vorstellung [einen Begriff] davon zu machen muB man .; книга даёт полное представление о природе этого острова das Buch vermittelt einen umfassenden Einblick in die Natur dieser Insel; у меня нет об этом ни малейшего представления ich habe keine (blasse) Ahnung davon 2 Vorstellung f, интересное представ- ление eine mteressante Vorstellung; цирковое представление Zirkusvor- stellung; представление для детей Kindervorstellung, в представлении участвовало много детей viele Kinder haben bei der Vorstellung mitgewirkt; s. а. спектакль ПРЕДСТАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal представ|ить, -лю, -ишь, -ят, imp представь vol!) 1 что, кому, куда verlegen; einreichen; unterbreiten; представить начальнику отчёт о работе dem Chef den Bericht fiber die Arbeit vorJegen; представить необходимые документы в отдел кад- ров die erforderlichen Linterlagen [Dokumente] bei der Kaderabteilung einreichen; комиссия представила в президиум проект резолюции die Kom- mission hat dem Prasidium einen Resolutionsentwurf unterbreitet; я мо- гу представить доказательства ich kann Beweise vorbringen 2 кого кому vorstellen; директор предста- вил нам нового сотрудника der ПРЕ Direktor stellte uns einen neuen Mit- arbeiter vor; меня представили про- фессору ich wurde dem Professor vorgestellt, разрешите [позвольте] представить: мой друг Петров darf ich vorstellen? Mem Freund Petrow 3 кого к чему vorschlagen; пред- ставить когб-л к награде jmdn zur Auszeichnung vorschlagen, его пред- ставили к ордену [к награждению орденом] er ist zur Auszeichnung mit einem Orden vorgeschlagen 4 ко- го, ч т о к а к, к а к и м и. mit Коп- junktionen что, как, когда и. a., meist mit dem Pron себе sich vorstellen, я ещё живо представляю себе эту сцену, нашего старого учителя ich stelle mir diese Szene, unseren alten Lehrer noch lebhaft vor. я просто не могу себе этого представить! das kann ich mir einfach nicht vorstellen!; мы хорошо представляем себе значе- ние этого открытия, трудности этой работы wir stellen uns die Bedeutung dieser Entdeckung die Schwierigkei- ten dieser Arbeit gut vor; я пред- ставлял его (себе) юношей, статным высоким человеком ich habe ihn mir als einen jungen Mann, als einen stattlichen groBen Mann vorgestellt; я представлял (себе) эту реку очень большой ich habe mir diesen FluB als einen riesengrofien Strom vorge- stellt, если только представить (себе), что., wenn man sich nur vorstellt, daB...; ты не представляешь (себе), как она красива du kannst dir nicht vorstellen. wie schon sie ist; как, соб- ственно ты себе это представляешь? wie stellst du dir das eigentlich vor’, wie denkst du dir das eigentlich? 5 nur unvoll кого, что vertreten; на этой конференции он представлял Советский Союз, свой завод ег hat auf dieser Tagung die Sowjetunion, seinen Betrieb vertreten; представлять чьи-л. интересы, какую-л. точку зрения jmds Interessen, einen Standpunkt vertre- ten ф представлять собой что-л etw. darstellen; это открытие представляет собой значительный шаг в развитии науки diese Entdeckung stellt einen bedeutenden Schntt in der Entwick- lung der Wissenschaft dar; он ничего 344
ПРЕ собой не представляет ег stellt nichts Besonderes dar ПРЕДСТОЯТЬ (/ и. 2 Pers ungebr, -йт, -ят, Imp ungebr unvoll) кому 1 bevorstehen, в мае предстоят выборы im Mai stehen Wahlen bevor; нам предстоит интересная поездка eine in- teressante Reise steht uns bevor 2 mit Inf, wird in Satzen meist d die Verben miissen u. sollen wiedergege- ben- мне предстоит самому решить, как... ich muB selbst entscheiden, wie. .; заводу предстоит выполнить большой заказ der Betrieb muB [soil] einen grofien Auftrag erfiil- len; vor dem Betrieb steht die Aufgabe, einen groBen Auftrag zu erfullen ПРЕДУПРЕДИТЬ s. предупреждать ПРЕДУПРЕЖДАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal предупредить, -жу, -дишь, -дят, Imp предупреди voll) 1 кого о чём и. mit der Konj что (vorher) mitteilen; vorher sagen; о своём приезде ои предупредил меня заранее телеграммой seine Ankunft hat er mir zeitig telegrafisch mit- geteilt, по радио предупредили, что ожидаются заморозки на почве fiber den Rundfunk wurde mitgeteilt, dafi Bodenfrost zu erwarten ist; он пре- дупредил нас, что может опоздать er hat uns vorher gesagt [mitge- teilt] dafi er sich verspaten kann 2 кого о чём warnen; предупре- дить кого-л. о какой-л. опасности jmdn vor einer Gefahr warnen; пре- дупредить жителей города об опас- ности наводнения die Einwohner der Stadt vor Hochwasser warnen 3 что vorbeugen; verhiiten. предупреждать заболевания Erkrankungen vorbeu- gen; удалось предупредить несчаст- ный случай es ist gelungen, einen Unfall zu verhiiten ПРЕДЫДУЩ1ИЙ ( ая, -ее ие) Adj 1 der vorige, на предыдущем уроке in der vorigen Stunde; на предыдущей неделе vorige Woche, в предыдущие годы in den vorigen [vorangegange- nen] Jahren 2 der vorhergehende; прочитать предыдущую страницу die vorhergehende Seite lesen; это сказано в предыдущей главё das steht im vor- hergehenden Kapitel ПРЕ П ПРЁЖН1ИЙ (-ЯЯ, -ее, -не) Adj 1 der friihere; мои прежние друзья meine friiheren Freunde; мой прежний на чальник mein friiherer Vorgesetzter 2 alt; пишите нам по прежнему адресу schreiben Sie uns unter der alten Adresse, расписание уроков [занятий] осталось прежним der Stundenplan ist der alte geblieben, он на прежней работе er ist an seiner alten [friihe ren] Arbeitsstelle ПРЕКРАСНО Adv 1 (sehr) schon, wunderschon; она прекрасно пела sie hat sehr schon gesungen 2 aus- gezeichnet, sehr gut, он прекрасно водит машину er fahrt ausgezeichnet Auto; я себя прекрасно чувствую ich ftihle mich ausgezeichnet; ты прекрасно выглядишь du siehst sehr gut aus; я это сам прекрасно знаю das weiB ich selbst sehr gut; мы сегодня пойдём в кино — Прекрасно1 wir gehen heute ins Кто — Ausge- zeichnet1 ПРЕКРАСН1ЫЙ (ая -ое,-ые, Kurzf прекрас|ен, -на, -но, -ны) Ad; 1 (wun- der)schon. herrlich; прекрасное лицо ein (wunder) schones Gesicht; эта картина прекрасна das Bild ist wun- derschon; сегодня прекрасное утро1 heute ist ein herrlicher Morgen! 2 ausgezeichnet, vortrefflich; он пре- красный человек, инженер, художник er ist ein ausgezeichneter Mensch, Ingenieur, Maier; он иаписал пре- красную работу er hat eine ausge- zeichnete Arbeit geschrieben ПРЕКРАТЙТЬ(СЯ) s. прекращать (-ся) ПРЕКРАЩАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll; einmal прекратить, -щу. -тишь, -тят, Imp прекрати voll) что и. mit Inf aufhoren; einstellen; он прекратил читать, чтение и начал писать er horte zu lesen, mit dem Lesen auf und be- gann zu schreiben; прекрати, наконец, об этом говорить! hor doch endlich auf, davon zu sprecheni, из-за силь- ного дождя нам пришлось на некото- рое время прекратить работу в саду wegen des starken Regens mufiten wir fiir einige Zeit mit der Arbeit im Garten aufhoren [die Arbeit im Garten einstellen]; прекратить воён- 345
ПРЕ ные действия die Kriegshandlungen einstellen; он прекратил тренировки [тренироваться] er setzte mit dem Training aus, они не прекращали спорить [спор] sie stritten weiter; прекрати! lafi das1, hor (damit) auf1 ПРЕКРАЩАТЬСЯ (/. и. 2. Pers un- gebr, -ется, -ются unvoll, einmal прекратиться, -йтся, -ятся voll) aufhoren, ночью движение на улицах прекращается in der Nacht hort der StraBenverkehr auf; дождь прекратил- ся der Regen horte auf, es horte auf zu regnen; пожар прекратился der Brand erlosch ПРЁМИ1Я (-h) f 1 Preis m; между- народная Ленинская премия «За ук- репление мира между народами» der Internationale Lentnpreis »Fiir die Festigung des Friedens zwischen den V6lkern«, лауреат Ленинской премии Leninpreistrager, присудить, вручить кому-л. какую-л премию jmdm einen Preis zuerkennen, tiberreichen, полу- чить Государственную премию den Staatspreis erhalten 2 Pramie f, кроме зарплаты ои часто получёет премии auBer seinem Lohn bekommt er oft Pramien, за отличную работу он получил от завода премию fiir seine ausgezeichnete Leistungen hat er vom Betrieb eine Pramie erhalten. ему выплатили премию er hat die Pramie ausgezahlt bekommen ПРЕОБЛАДАТЬ (/. и 2. Pers un- gebr, -ет, -ют unvoll) vorherrschen, iiberwiegen, в этих местах преобла- дают лиственные леса in dieser Gegend herrscht der Laubwald vor; военная тема преобладает в творчестве этого писателя das Kriegsthema herrscht im Schaffen dieses Schriftstellers vor ПРЕОБРАЗОВАТЬ s. преобразовы- вать ПРЕОБРАЗОВЫВАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; преобразовать, -ую, -уешь, -уют voll) ч т о, во что umge- stalten; umwandeln; преобразовывать природу пустынь die Natur der Wiisten umgestalten; нашу лабораторию пре- образовали в научный институт unser Laboratorium wurde in ein For- schungsinstitut umgewandelt ПРЕОДОЛЕВАТЬ ( ю, -ешь, -ют un- ПРИ voll; преодолеть, -ю, -ешь, -ют volt) что ilberwinden. преодолевать труд- ности, препятствия Schwierigkeiten, Hindernisse ilberwinden, преодолеть усталость, (свой) страх die Miidigkeit, seine Angst ilberwinden ПРЕОДОЛЕТЬ s преодолевать ПРЕПОДАВАТЕЛ | Ь ( я) т Lehrer т; Lektor т, Dozent т, хороший, опытный преподаватель ein guter, er- fahrener Lehrer [Lektor]; преподава тель физики Physiklehrer, Physiklek- tor; она работает преподавателем рус- ского языка в школе, в институте sie ist Russischlehrerin an einer Schule, Russischlektorin an einer Hochschule; ои работает преподавателем на кур- сах er ist Lektor ап einem Lehrgang ПРЕПОДАВАтЕЛЬНИЩА (-ы) f Lehrerin f Lektorin f, Dozentin /; s. а. преподаватель ПРЕПОДА|ВАТЬ (ю -ёшь, -ют, Imp преподавай unvoll) о. Obj и. что где, кому od. у к о г о unterrichten, он преподаёт в университете, на кур- сах er unterrichtet ап der Universitat, an einem Lehrgang, он преподаёт историю в школе er unterrichtet Geschichte in/an einer Schule кто у вас [вам] преподает русский язык? bei wem habt ihr Russisch’; он пре- подаёт нам (у нас] физику er gibt [erteilt] uns Physikunterricht ПРЕРВАТЬ s прерывать ПРЕРЫВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal прерв|ать, -у, -ёшь, -ут, Prat прервал, прервала, прервал|о, -и voll) tr unterbrechen, abbrechen, прервать раббту, урок die Arbeit, die Stunde unterbrechen, не прерывай меня un- terbrich mich nicht; прервать разговор, переговоры das Gesprach, die Ver- handlungen abbrechen; прервать зна- комство, переписку с кем-л den Ver- kehr, den Briefwechsel mit jmdm ab brechen ПРИ Priip mit Prapos 1 neben an, bei, при доме сад am/beim Haus ist ein Garten, газетный киоск (находится) при входе der Zeitungskiosk ist am Eingang 2 Vorhandensein bei, wird in Satzen d Verben haben, besitzen u. a. wiedergegeben; у него нё было при себе денег, документов ег hatte 346
ПРИ kein Geld, keine Papiere bei sich [mit], при заводе есть своя столовая der Betrieb hat eine eigene Kantine; при нашем клубе работают различные кружки es gibt in unserem Klub einige Arbeitsgemeinschaften, unser Klub hat [verfiigt Ober] einige Arbeits- gemeinschaften 3 Bedingung bei, un- ter; при сильном ветре bei heftigem Wind при плохой погоде bei schlech- tem Wetter; он принимает это лекар- ство при сильных болях er nimmt diese Medizin bei starken Schmerzen ein, при встрече они целуются beim Tref- fen kiissen sie sich, читать при свете лампы bei Lampenhcht lesen, при ис- следовании проблемы bei der Unter- suchung des Problems, при ближай- шем рассмотрении bei naherer Be- trachtung, при определённых услови ях unter bestimmten Bedingungen; при активном участии молодёжи unter ak tiver Mitwirkung der Jugendlichen при желании ты можешь ему позво- нить wenn du willst, kannst du ihn anrufen; я при всём желании не могу тебё помочь ich kann dir beim besten Willen nicht helfen 4 Zeit zur Zeit; unter; in; при Петре Первом zur Zeit Peters des Ersten при советской власти unter der Sowjetmacht; жить при коммунизме im Kommunismus leben 5 Anwesenheit in Anwesenheit, in Gegenwart; vor; это произошло при мие das geschah in meiner Anwesenheit; разговор при свидетелях ein Gesprach vor Zeugen; он рассказал это при всех er erzahlte das, als alle da waren ПРИБАВИТЬ s прибавлять ПРИБАВЛЯ |ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal прибав|ить, -лю, -ишь, -ят. Imp прибавь voll) что od. чего I кому, к чему (da)zugeben; hinzufiigen; прибавь мне ещё дёнег gib mir noch (mehr) Geld; прибавь мне ещё пять рублей gib mir noch 5 Rubel dazu; она дала мне десять рублей, а потом прибавила (к ним) ещё два рубля sie gab mir 10 Rubel, dann noch 2 Rubel dazu, прибавь к этим книгам ещё две fuge [lege] zu diesen Biichern noch 2 hinzu; к двум прибавить пять будет (полу- ПРИ П чится] семь 2 plus 5 ist 7, я всё сказал, мне нёчего (к этому) приба- вить ich habe alles gesagt, welter habe ich nichts hinzuzufiigen 2 во что tun; (hinzu)geben, -gieBen. при бавь в суп ещё немного сбли tu noch etwas Saiz in die Suppe; прибавить в кашу caxap/caxapa/caxapy Zucker ап den Brei (hmzu)geben, прибавить в кофе немного воды etwas Wasser in den Kaffee tun [gieBen] 3 кому erhohen. мне прибавили зарплату, стипендию на десять рублей mein Lohn, mein Stipendium wurde um 10 Rubel erhoht, завтрак прибавил нам сил nach dem Friihstuck fuhlten wir uns kraftiger ПРИБЕГАТЬ ( -ю. -ешь, -ют unvoll; einmal прибегать, -гу, -жишь, -гут. Imp прибеги voll) куда (gelaufen) kommen; дети прибежали в школу, домой die Kinder kamen in die Schuie, nach Hause gelaufen; этот бегун при- бежал первым dieser Laufer kam als erster ans Ziel ПРИБЕЖАТЬ s прибегать ПРИБЛИЖАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) 1 voll einmal приблизи- ться (жусь, -зишься, -зятся. Imp приблизься) к чему, к кому sich nahern; herantreten; herankommen; поезд приближается к стйнции der Zug nahert sich der Station; мы уже приближаемся к цели, к Москве wir nahern uns schon dem Ziel, Moskau; ко мне приближался незна кбмый человёк em unbekannter Mann trat an mich heran; я приблизился к окну ich kam an das Fenster heran 2 1 u. 2. Pers ungebr heran- rucken, herankommen; nahen, прибли- жаются летние каникулы die Sommer- ferien riicken heran; уже приближает- ся осень schon naht der Herbst О приближаться к концу sich seinem Ende nahern; dem Ende zugehen; наше путешествие приближается к концу unsere Reise nahert sich ihrem Ende, работа приближается к концу die Arbeit geht dem Ende zu ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО Ade 1 etwa, un- gefahr; an die; приблизительно через неделю, два года тому назад in etwa einer Woche, vor etwa 2 Jahren; ему 347
ПРИ приблизительно сорок лет ег ist so an die 40 (Jahre alt), мы истратили приблизительно сто рублей wir haben etwa (an die] 100 Rubel verausgabt; мы проехали приблизительно десять километров wir haben etwa [an die] 10 Kilometer zuriickgelegt 2 ungefahr; etwa, я приблизительно знаю, как туда пройти ich weifi ungefahr, wie man dorthin kommt приблизительно на этом месте и произошла катастрофа an dieser Stelle etwa geschah auch das Ungliick; ты подсчитал всё при- близительно правильно du hast alles annaherend richtig gerechnet ПРИБЛИЗИТЬСЯ s. приближаться I ПРИБОР (-a) m i Gerat n. меди- цинские приборы medizinische Ce- rate. измерительные приборы Mefige- rate, сложный, чувствительный при- бор ein komphziertes, empfindhches Gerat, прибор для измерения чего-л. ein Gerat zur Messung von etw ; прибор работает [действует], сломал- ся das Gerat funklioniert, ist kaputt, включить, выключить, обслуживать какой-л прибор ein Gerat einschalten, ausschalten, bedienen; пользоваться электрическими приборами elektrische Gerate benutzen, лаборатория обору- дована современными приборами das Labor ist mit modernen Geraten ausgeriistet 2: столовый прибор 1) Gedeck 2) Besteck; поставить при- бор ein Gedeck auflegen, принеси ещё один прибор bringe noch ein Gedeck (ein Besteck] ПРИБЫВА1ТБ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal прибыть, прибуд|у, -ешь, -ут, Prat прибыл, прибыла, прибыл|о, -и voll) 1 куда ankommen, emtreffen, откуда kommen, в город прибывает иностранная делегация eine auslan- dische Delegation kommt in der Stadt an (trifft in der Stadt ein]; мы бла гополучио прибыли в Москву, в порт wir sind gluckhch in Moskau, im Hafen angekommen, поезд прибывает точно по расписанию, с опозданием, в тринадцать часов der Zug kommt punktlich nach dem Fahrplan, mit Verspatung, um 13 Uhr an; поезд прибывает иа первый путь der Zug hat Einfahrt auf Gleis 1; откуда ПРИ прибыла эта делегация? woher kommt/kam diese Delegation?, откуда прибыл самолёт’ woher kommt/kam das Flugzeug’ 2 1 u. 2. Pers ungebr: дни прибывают die Tage nehmen zu; вода в реке заметно прибыла das Wasser im FluB ist merkhch gestie- gen; народу всё прибывало es kamen immer mehr Menschen ПРИБЫТЬ s прибывать ПРИВЕЗТИ s. привозить ПРИВЕСТИ s. приводить ПРИВЕТ (-а) т GruB т, wird а. d. das Vb griifien wiedergegeben; привет от Олега! schonen GruB von Oleg!, Олег просил передать тебе прнвёт ich sol! dir einen schonen GruB von Oleg ausrichten; тебе привет от Олега, Олег посылает тебе привет Oleg laBt dich gruBen, пере- давай/передай (от меня) привет сест- ре! schonen GruB (von mir) an deme Schwester*. bestelle deiner Schwester einen schonen GruB [griiB detne Schwe- ster recht schon] von mir!; привет участникам конгресса! den Kongrefi- teilnehmern unser herzliches Will- kommen!; с дружеским приветом in Briefen mit freundlichen GruBen ПРИВЁТСТВИ1Е ( -ЦТВ-] (я) n I GruB m; он (не) ответил на моё при- ветствие er erwiderte meinen GruB (nicht) 2 GruBansprache f, Be- griiBungsrede f, Grufiwort n; он обра- тился с прнвётствием к участникам съезда er wandte sich an die KongeB- teilnehmer mit einer GruBansprache 3 GruBschreiben n, Grufibotschaft f, послать кому-л. приветствие jmdm ein GruBschreiben senden ПРИВЁТСТВЮВАТЬ ( цтв-] ( ую, -уешь, -уют unvoll. Prat a voll) 1 кого grtiBen, begriiBen, привет- ствую вас1 ich griiBe Sie!; привет- ствовать делегацию от чьегб-л. имени erne Delegation in jmds Namen begrii- Ben, я рад приветствовать в этом зале наших дорогих гостей ich freue mich, unsere werten Gaste in diesem Saal zu begriiBen [willkommen zu heiBen], зрители бурно приветство- вали победителей соревновйний die Zuschauer jubelten den Siegern der Wettkampfe zu 2 что begriiBen; 348
ПРИ gutheifien, приветствовать какую-л. инициативу, какбе-л. решение eine Initiative, einen Beschlub begrufien [gutheiBen], это можно только при- ветствовать das ist nur zu begruBen ПРИВО|ДЙТЬ ( жу, приводишь, -ят unvoll; einmal привести, -ду, -дёшь, -дут, Prat привёл, привел | а, -о, -и voll) 1 кого куда, откуда brin- gen, holen, fiir откуда a. abholen; обычно в детский сад ребёнка приво- дит отец gewohnlich bringt der Vater sein Kind in den Kindergarten; он при- вёл ребёнка к врачу er brachte das Kind zum Arzt; приведи его сюда bnnge [hole] ihn hierher, она привела с собой на вечер подругу sie brachte zum Abend ihre Freundin mit; он сам приводит ребёнка из (детского) сада er holt das Kind aus dem Kinder- garten selbst ab, он уже привёл ребен- ка из (детского) сада er hat das Kind aus dem Kindergarten schon abgeholt 2 I. u. 2. Pers ungebr кого куда fiihren дорога привела нас в лес, к какому-то дому, домой der Weg fOhrte uns in den Wald, zu einem Haus, nach Hause что привело тебя к нам, сюда? was fuhrt dich zu uns, hierher? 3 1. u. 2. Pers ungebr кого, что к чему, к кому fiihren, это привело его к открытию, к цели das fiihrte ihn zu einer Entdeckung, zum Ziel; это привело к поражению команды das fiihrte zur Niederlage der Mannschaft; это ни к чему, к добру не приведёт das ftihrt zu nichts, zu nichts gutem 4 что anfiihren; nennen; приводить/ привести в докладе какйе-л. данные, какие л факты, какую л цитату Angaben, Tatsachen, ein Zitat im Vortrag anfiihren; приведите пример на это правило nennt ein Beispiel fiir diese Regel 5: привести свои книги, свою комнату в порядок seine Biicher, sein Zimmer in Ordnung bringen; этн слова привели его в замешательство, в отчаяние diese Worte brachten ihn in Verlegenheit, zur Verzweiflung; эта мысль привела нас в восторг wir waren von dieser Idee begeistert; при- вести приговор в исполнение das Ur- teil vollstrecken ПРИВОДИТЬ ( -жу, привбз|ишь, -ят, ПРИ П Imp привози unvoll; einmal при- вез Iтй, -у, -ёшь, -ут. Prat привёз, привезл|а, -б, -и voll) что, кого куда; кому откуда, от кого, к кому, на чём bringen, fahren; каждый день эта машина привозит бвощн в магазин, песок на стройку jeden Tag bringt [fahrt] dieser LKW Gemiise in den Laden, Sand zur Baustelle; он привёз нас на вокзал, в город er brachte uns zum Bahnhof, in die Stadt, он привёз иам подарки нз города, от родителей ег brachte uns Geschenke aus der Stadt, von unseren Eltern, он привёз сына к ба- бушке er brachte den Sohn zur Oma, он привёз нас на своей машине, к себе домой er brachte [fuhr] uns mit seinem Wagen, zu sich nach Hause; ои привёз с собой много книг er hat viele Biicher mitgebrdcht ПРИВЫКА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; привыки|уть, -у, -ешь, -ут, Prill при- вык, -ла, -ло, -ли voll) к кому, к чему и. mil Inf sich gewohnen, он легко прнвыкйет к новым условиям, к новым людям er gewohnt sich leicht an neue Verhaltnisse, an neue Men- schen; мне трудно к этом> привыкать/ привыкнуть es fallt mir schwer, mich daran zu gewohnen; он к этому привык ег ist daran gewohnt ПРИВЫКНУТЬ s. привыкать ПРИВЫЧК1А ( и, Pl привыч|ки, -ек, -кам) f Gewohnheit f; хорошая, пло- хая, вредная, дурная привычка еще gute, schlechte, schadliche, schlimme Gewohnheit; это вошлб у него в при- вычку das ist bei ihm zur Gewohnheit geworden, он это делает по привычке er tut das aus Gewohnheit ПРИГЛАСИТЬ s. приглашать ПРИГЛАШАТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll; einmal пригласить, -шу, -сйшь, -сят, Imp пригласй voll) кого, ку- да, к к о м у, н а что u., mit Inf einladen; мы любим приглашать гостей wir laden gern Gaste ein; пригласйть друга в театр, на концерт, к себе в гости seinen Freund ins Theater, ins Konzert, zu sich einiaden; он пригласйл нас к себе на день рож- дения er hat uns zu seinem Geburts- tag eingeladen; он пригласйл нас по- 349
ПРИ ПРИ кататься на лодке ег schlug uns vor, Boot zu fahren, она пригласила нас за стол [к столу] sie bat uns zu Tisch [lud uns zum Essen ein] , к больному надо пригласить врача man muB zum Kranken den Arzt kommen lassen [rufen] ПРИГЛАШЁНИ1E (-я) n Einladung f, получить приглашение в театр, на вечер eine Einladung ins Theater, zu einer Abendveranstaltung bekom- men, послать кому-л приглашение jmdm eine Einladung schicken; при- нять приглашение die Einladung an- nehmen, der Einladung folgen; (no ) благодарить за приглашение fiir die Einladung danken; этим летом мы едем по приглашению в ГДР diesen Sommer fahien wir in die DDR, wir haben eine Einladung ПРИГО|ДЙТЬСЯ (жусь, -дйшься, -дятся voll) кому для чего zu- statten kommen, wird in Satzen a. d. das Vb brauehen wiedergegeben; моё знание русского языка мне очень при- годилось meine Russischkenntnisse sind mir sehr zustatten gekommen; старый зонт тебе ещё пригодится den alten Regenschirm wirst du noch brauehen konnen, эта книга приго- дится мне для работы dieses Buch werde ich fiir meine Arbeit brauehen ПРИГОРОД ( a) m Vorort m, при- городы Москвы Vororte von Moskau, мы живём в пригороде wir wohnen in einem Vorort ПРИГОТОВИТЬ s. готовить 1, 2, 4 ПРИДУМАТЬ s придумывать ПРИДУМЫВА|ТЬ ( -ю. -ешь, -ют un- voll; einmal придума|ть, -ю, ешь, -ют voll) что sich etw. ausdenken; erfin- den, он всегда всё придумывает er denkt sich immer etwas aus, я приду- мал новую игру, маленькую хитрость ich habe mir ein neues Spiel, eine kleine List ausgedacht; это неправда, ои просто всё придумал das ist mcht wahr, er hat es einfach (frei) er- funnen, придумайте ещё один пример на это правило iiberiegt euch noch ein Beispiel fiir diese Regel, придумай что-нибудь другое laB dir etwas an- deres einfallen; я ничего не могу при- думать mir fallt nichts ein ПРИЕЗД ( a) m Ankunft f; приезд делегации в город die Ankunft der Delegation in der Stadt; мы были рады его приезду wir freuten uns iiber seine Ankunft, сообщить о своём приезде seine Ankunft mitteilen, no приезде он зашёл ко мне nach seiner Ankunft suchte er mich auf ПРИЕЗЖА|ТЬ [ жж ] ( ю,-ешь,-ют unvoll; einmal приёЦхать, -ду, -дешь, -дут, Imp wird gebr приезжай voll) куда, откуда, с кем, на чём; за чем od. для чего и. mit der Коп/ чтобы kommen; ankommen; каждый год он приезжает с другом к нам в Ленинград ег kommt jedes Jahr mit seinem Freund zu uns nach Leningrad, он приехал домой, в нашу деревню, к родителям, на конфе- ренцию er kam nach Hause, in unser Dorf, zu seinen Eltern, zur Kon- ferenz; ои приехал из Москвы, из гос- тей, с работы, от родителей ег ist aus Moskau, vom Besuch, von der Arbeit, von seinen Eltern gekommen; мы приехали в Ленинград рано утром wir kamen morgens friih in Lenin- grad an; ои приехал на поезде, на теплоходе, на автобусе, на такси er ist mit dem Zug, mit dem Motor- schiff, mit dem Bus, mit dem Taxi gekommen, он приехал за своими кнйгами [(.чтобы) взять свой книги] ег kam, seine Biicher ab(zu)holen ПРИЕМ ( a) m 1 Empfang m; дипло- матйческий приём ein diplomafischer Empfang; посол устроил, дал приём в честь высокого гостя der Bot- schafter veranstaltete, gab einen Empfang zu Ehren des hohen Gastes; приглаейть кого-л. на приём jmdn zu einem Empfangeinladen 2 o. Pl Sprech- stunde f; когда приём у этого врача’ wann hat dieser Arzt Sprechstunde?; сегодня у этого врача нет приёма heute hat dieser Arzt keine Sprechstun- de, сегодня приём с десяти до двух heute ist die Sprechstunde von 10 bis 2 (Uhr); он записался на приём (к врачу, к директору) er hat sich (beim Arzt, beim Direktor) angemel- det; я был на приёме у врачй ich war beim Arzt 3 о. Pl Empfang m; оказать кому-л. сердечный приём 350
ПРИ jmdm einen herzlichen Empfang berei- ten, jmdn herzlich empfangen 4 о Pl Aufnahme f; Einstellung f. приём в партию die Aufnahme in die Partei; подать заявление о приёме в комсомол um die Aufnahme in den Komsomol ersuchen; приём (на работу) новых сотрудников die Einstellung neuer Mitarbeiter 5 о Pl Annahme f, приём посылок Paketannahme, приём заказов, посылок (производится) с де- вяти до шести (часов) Bestellungen, Pakete werden von 9 bis 6 (Uhr) entgegen genommen ПРИЕМНИК ( a) m Radio n, Empfan- ger m; транзисторный приёмник Kofferradio, s. а радио 2 ПРИЕХАТЬ s. приезжать ПРИЗ (приза, Pl приз|ы, -ов) т Preis т, приз за лучший фильм ein Preis fiir den besten Film, уста- новить приз за что-л. einen Preis fiir etw stiften [aussetzen] . выиграть, завоевать приз einen Preis gewinnen. erringen, получить приз на конкурсе пианистов im Piamsten wettbewerb einen Preis bekommen; вручать ко- му-л. призы jmdm Preise iiberreichen ПРИЗЕМЛИТЬСЯ s. приземляться ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal приземл | йться, -юсь, -ишься, ятся voll) где landen, самолёт приземляется das Flugzeug landet; космонавты приземлились в заданном районе die Kosmonauten landeten im vorgesehenen Gebiet ПРИЗНА|ВАТЬ ( ю, -ёшь, -ют, Imp признавай unvoll: einmal призна|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 что anerkennen. признать какое-л. новое государ- ство einen neuen Staat anerkennen; признавать чьи-л права, чьн-л заслу- ги jmds Rechte. jmds Verdienste aner- kennen 2 что за кем zuerkennen; признавать за кем-л. его права, его заслуги jmdm seine Rechte, seine Verdienste zuerkennen 3 что и. mit der Konj что (ein)gestehen, zugeben; признавать свой ошибки, свою вину seme Fehler, seine Schuld (ein)ge- stehen; он признал, что он не прав er gab zu, daB er unrecht hat 4 кого, что каким fur etw. halten; fUr etw. erklaren, признать кого-л. ви- ПРИ П новным, себя побеждённым jmdn fiir schuldig, sich fiir besiegt erklaren, признать чью-л. точку зрения пра- вильной jmds Standpunkt fiir richtig halten ПРИЗНАК ( a) m Merkmal m (An ) Zeichen n, характерный, типичный признак ein charaktenstisches, typi- sches Merkmal. определить что л по какому-л признаку etw an einem Merkmal erkennen, внешние признаки болезни auBere Zeichen der Krankheit, первые признаки весны die ersten Anzeichen des Fruhhngs ПРИЗНАНИ1Е (-я) n 1 Gestandms n, признание своей вины das Gestandms seiner Schuld, признание в любви Liebesgestandnis, добиться от кого-л признания ein Gestandms von jmdm erzwingen, no собственному призна- нию nach eigenem Gestandnis 2 о Pl Anerkennung f, художник заслужил признание своих современников der Maier hat die Anerkennung seiner Zeitgenossen verdient; пьеса получила всеобщее признание, признание пуб- лики das Stuck hat allgemeine An- erkennung, Anerkennung beim Publi- kum gefunden ПРИЗНАТЬ s. признавать ПРИЗЫВ ( a) m 1 Aufruf in Ruf m, призыв к борьбе der Aufruf zum Kampf; на призыв комсомола помочь в строительстве завода откликнулись тысячи юношей и девушек dem Aufruf des Komsomol, beim Bau des Betriebes mitzuhelfen, folgten Tausende Jugend- liche; по призыву комсомола моло- дёжь поехала на стройку auf den Ruf des Komsomol hin fuhren viele Jugendliche zur Baustelle; обратиться к народу с призывом sich mit einem Aufruf an das Volk wenden 2 о Pt Einberufung f; призыв в йрмню (die) Einberufung (zur Armee) ПРИЙТИ s приходить ПРИКЛЮЧЕНИЯ ( я) n Abenteuer n; (ungewohnliches) Erlebnis n, весё- лое, забавное, странное приключение ein lustiges, komisches, merkwiirdiges Abenteuer; в дороге у нас было много приключений wir hatten viele Reise- abenteuer (zu bestehen); он рассказал нам о своих многочисленных приклю- 351
ПРИ ПРИ чениях er erzahlte uns uber seine zahlreichen Abenteuer; мы добрались до дома без особых приключений wir kehrten ohne besondere Abenteuer nach Hause zuriick ПРИЛАГАТЕЛЬН | OE ( oro) n Ad- jektiv n; полные формы, краткие фор- мы прилагательных die Langformen, die Kurzformen der Adjektive, склоне- ние прилагательных die Deklination der Adjektive ПРИЛЕТА|ТЬ (-ю, -ешь, ют unvoll; einmal приле|тёть, -чу, -тишь, -тят, Imp прилети voll) откуда, куда, на чем gef logon kommen; ankom- men весной птицы прилетают с юга im Fruhling kommen die Vogel aus dem Siiden; мы прилетели в Москву на самолёте wir sind mit dem Flugzeug nach Moskau gekommen, самолёт при- летел в Москву утром das Flugzeug ist am Morgen in Moskau angekommen ПРИЛЕТЕТЬ s. прилетать ПРИЛЕЧЬ s ложиться I ПРИЛИЧНО Adv 1 anstandig; вести себя прилично sich anstandig beneh- inen, веди себя прилично! benimm dich'. костюм выглядит еще вполне прилично der Anzug sieht noch ganz anstandig aus 2 ganz gut, ziemlich gut; он прилично говорит по-русски er spricht ganz gut Russisch; я чувст- вую себя уже вполне прилично ich fuhle mich schon ganz gut ПРИЛЙЧН1ЫИ ( ая. -oe. -ые. Kurzf прилич|ен, -на, но, -ны) Adj anstan- dig, приличное поведение anstandiges Betragen, костюм ещё приличный der Anzug sieht noch (ganz) anstandig aus. твоё замечание не вполне при- лично deine Bemerkung ist nicht ganz anstandig ПРИМЕНЕНИЕ (я, о Pl) n An wendung f; Verwendung f, Einsatz m; применение современной техники в сельском хозяйстве die Anwendung (der Einsatz] der modernen Technik in der Landwirtschaft, применение синтетических материалов die Ver- wendung von Kunststoffen; это сырьё находит широкое применение в про- мышленности dieser Rohstoff findet vielseitige Verwendung in der Indu strie ПРИМЕНИТЬ s применять ПРИМЕНИТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal применить, -ю примен|ишь, -ят voll) что, где anwenden, ver- wenden; применять новые лекарства neue Medikamente anwenden, при- менить свой знания на практике, в работе seine Kenntnisse in der Praxis, bei der Arbeit anwenden, при- менять новые методы на производстве neue Verfahren in der Produktion anwenden ПРИМЕР ( a) in 1 Beispiel n; лите- ратурный пример em literarisches Beispiel; примеры из истории Bei- spiele aus der Geschichte, привести какой-л. пример ein Beispiel anfiihren [nennen], составьте примеры co сле- дующими словами bildet Beispiele mit folgenden Vokabeln; объяснить правя ло на нескольких примерах die Regel an eimgen Beispielen erlautern [erkla- ren], вот примеры на употребление этого слова hier sind Belege fiir dieses Wort 2 Vorbild n. Muster n; Beispiel n; он является примером для других er 1st (ein) Vorbild fur andere. его поступок — пример мужества sei- ne Tat ist ein Vorbild fiir Tapferkeit. я всегда брал пример с отца ich habe meinen Vater immer zum Vorbild genommen; он подаёт (показывает) всем пример ег geht immer mit gutem Beispiel voran, ты подаёшь [показы- ваешь) брату плохой пример du gibst dem Bruder ein schlechtes Beispiel; учитель всегда приводит его, его сочи- нения в пример der Lehrer stellt immer ihn, seine Aufsatze als Muster [als Bei1 pielJ hin ПРИМЕРИТЬ s примерять ПРИМЕРНО Adv 1 etwa, ungefahr. an die. мы потратили сегодня пример- но сто рублей wir haben heute etwa [an die) 100 Rubel ausgegeben; в кни- ге примерно двести страниц das Buch hat etwa [an die) 200 Seiten, мы проехали примерно десять километров wir haben etw'a [an die] 10 Kilo- meter zurOckgelegt, примерно через неделю, примерно два года тому назад in etwa einer Woche, vor etwa 2 Jahren, ему примерно сорок лет ег ist so an die 40 (Jahre alt) 2 ungefahr; etwa; я при- 352
ПРИ мерно знаю, как туда проити ich weiB ungefahr, wie man dorthin kommt, примерно на этом месте про- изошла катастрофа etwa ап dieser Stelle geschah das Ungliick 3 anna- hernd, ты всё примерно правильно сосчитал du hast alies annahernd richtig gerechnet ПРИМЕРЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal примёр|ить, -ю, -ишь, -ят voll) что, кому od. на кого anprobie- ren; примерь эту шляпу probiere diesen Hut auf; она примерила (на себя) платье, туфли sie probierte ein Kleid, Schuhe an. примерьте это платье ва- шей дочке (на вашу дочку] probieren Sie Ihrer Tochter dieses Kleid an ПРИМИРИТЬСЯ s. мириться 2 ПРИНАДЛЕЖАТЬ (у, -ишь -ат unvoll) 1 /. и 2. Pers ungebr кому gehdren; власть в СССР принадлежит народу alle Macht in der UdSSR gehort dem Volk, дом принадлежит отцу das Haus gehort dem Vater 2 к кому gehdren; он принадлежит к числу талантливых писателей к сто- ронникам этого учения er gehort zu den talentierten Schriftstellern, zu den Anhangern dieser Lehre 3 1 и 2. Pers ungebr кому, чему картина при- надлежит известному художнику das Gemalde stammt von einem bekannten Meister; нашему государству при- надлежит важная роль в борьбе за мир unser Staat spielt eine bedeutende Rolle im Kampf fiir den Frieden ПРИНЕСТИ s приносить ПРИНИМАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal принять, приму, прим|ешь, -ут. Prat принял, приняла, принял|о, -и voll) 1 что annehmen; entgegen- nehmen; принять подарок ein Ge- schenk annehmen; принять радиограм- му einen Funkspruch entgegennehmen; в этом ателье заказы принимают ежедневно in diesem Mafiatelier wer- den taglich Bestellungen entgegenge- nommen 2 что empfangen; твой приёмник принимает Ригу? kannst du mit deinem Radio Riga empfangen?, bekommst du mit deinem Radio Riga? 3 кого, как aufnehmen; empfan- gen; там нас сердечно принимали wir wurden dort herzlich aufgenom- ПРИ 11 men [empfangen], директор не сможет вас сегодня принять der Direktor kann Sie heute mcht empfangen 4 о Obj Sprechstunde haben. этот врач прини- мает по понедельникам dieser Arzt hat montags Sprechstunde 5 что принять какой-л проект, какое-л предложение einen Entwurf, einen Vorschlag^annehmen; принять какое-л решение einen BeschluD fassen, этот закон был принят два года назад dieses Gesetz wurde vor 2 Jahren beschlossen 6 кого куда aufneh- men, einstellen; принять комсомольца в партию einen Komsomolzen in die Partei aufnehmen, принимать на завод новых рабочих neue Arbeiter in dem/ den Betrieb einstellen; её приняли на должность машинистки sie ist als Schreibkraft eingestellt worden, его приняли в университет er wurde zum Studium an der Universitat zuge- lassen 7 что einnehmen, принимать какое-л. лекарство, таблетки от кашля eine Mediztn, Hustentabletten einneh- men, принимать по две таблетки три раза в день 2 Tabletten dreimal taglich einnehmen 8 что annehmen. bekom- men, einnehmen, наши отношения при- няли дружеский характер unsere Beziehungen nahmen einen freund- schafthchen Charakter an, комната приняла праздничный вид das Zimmer nahm ein festliches Aussehen an, при- нять горизонтальное положение die horizontale Lage einnehmen, принять форму шара kugelformig werden. это движение приняло массовый ха- рактер diese Bewegung wurde zur Massenbewegung, принять серьезный вид eine ernste Miene machen ф при- нимать экзамен(ы) priifen, экзамен/ экзамены по истории принимает про- фессор Петров in Geschichte priift Professor Petrow; кто у тебя принимал экзамен’ wer hat dich gepriift’, экза- мен по истории у нас принимает профессор Петров wir werden in Ge- schichte vom Professor Petrow gepriift; принимать/прииять участие в чём-л. an etw teilnehmen, sich an etw betei- hgen; он принимал участие в этой конференции er hat sich an dieser Konferenz beteiligt; принимать/при- 12 Русско-нем. учебн. сл. 353
ПРИ ПРИ пять меры Mafinahmen treffen [ergrei- fen], мы приняли необходимые меры wir haben die notwendigen Mafinah- men getroffen; принимать/принять ванну ein Bad nehmen; я хочу при- нять ванну ich mochte ein Bad nehmen; принимать/принять душ (sich) du- schen, по утрам я принимаю душ morgens dusche ich (mich) ПРИНИМА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ют- ся unvoll, einmal приняться, примусь, прйм| ешься, -утся, Prat принял|ся, -ась, -ось, -йсь voll) за что sich an etw. machen, mit inf beginnen, anfangen, тебе нужно приниматься за уроки, за работу, за сочинение du mufit dich ап die Schulaufgaben an die Arbeit, an den Aufsatz machen; он принялся за чтение er begann zu lesen (machte sich ans Lesen], он принялся писать письмо er begann einen Brief zu schreiben; он принялся меня уговаривать, утешать er begann mich zu iiberreden, zu trosten ПРИНО|СЙТЬ( шу, принос|ишь -ят. Imp приноси unvoll; einmal принес |тй, -у, -ёшь, -ут, Prat принёс, принесл|а, -6, и voll) что I кому, куда, откуда bringen; откуда a holen; он часто приносит жене цветы ег bringt seiner Frau oft Blumen при- нести в комнату несколько стульев einige Stiihle ins Zimmer bringen; принести книгу из библиотеки ein Buch aus der Bibliothek bringen [ho- len]; принеси из кухни масло hole aus der Kiiche die Butter он принёс с собой новые фотографии er hat neue Fotos mitgebracht 2 I. и 2 Pers ungebr ком у, чему bringen, хлопок приносит колхозу большой доход Baumwolle bringt dem Kolchos gro- Ben Gewinn, это принесло нам, нашему хозяйству большую пользу das hat uns, unserer Wirtschafi viel [groBen] Nutzen gebracht ПРИНЦИП (-a) m Prinzip n; Grund- satz m; твёрдые принципы feste Prin- zipien, принципы марксизма die Grund- satze des Marxismus; принципы мир- ного сосуществования die Prinzipien der friedhchen Koexistenz, следовать какому-л принципу einem Prinzip folgen, исходить из какого-л. принци- па von einem Prinzip ausgehen <J> в принципе im Prinzip в принципе я согласен im Prinzip bin ich einver- standen; из принципа aus Prinzip; я нз принципа не стану этого делать ich tue es aus Prinzip nicht ПРИНЦИПИАЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf принципиален, принци- пнальн|а, -о, -ы) Adj 1 Kurzf als Prad а. для кого prinzipiell; прин- ципиальный вопрос eine prinzipielle Frage; принципиальная разница ein prinzipieller Unterschied; это не имеет принципиального значения das ist nicht von prinzipieller Bedeutung, этот вопрос (для нас) очень принципиален diese Frage ist (fiir uns) prinzipiell wichtig [hat (fiir uns) eine prinzi- pielle Bedeutung] 2 Kurzf als Prad a. в чём prinzipienfest. prinzipientreu, принципиальный человек ein prinzi- pienfester Mensch, (в этих вопросах) он принципиален er ist (in diesen Fragen) prinzipienfest, принципиаль- ная политика prinzipientreue Politik ПРИНЯТЬ(СЯ) s. принимать(ся) ПРИОБРЕСТИ s приобретать ПРИОБРЕТАТЬ ( -ю, -ешь, ют un- voll: einmal приобрести, -ту, тешь, -тут, Prat приобрёл, приобрел|а, -о, -й voll) 1 что, кого sich anschaffen; erwerben, я приобрёл (себе) новые книги, щенка ich habe mir neue Biicher, einen Hund angeschafft они приобре- лй (себе) дачу sie haben sich eine Datsche angeschafft [eine Datsche erworben], мы приобрели здесь новых друзей wir haben hier neue Freunde gefunden [gewonnenj 2 ч т о: за время учебы в институте он приобрёл глубокие знания wahrend des Studi- ums hat er tiefe Kenntmsse erworben; он приобрел большой опыт работы er hat viele Arbeitserfahrungen ge- sammelt, здесь можно прнобрестй специальность слесаря hier kann man Schlosser lernen 3 1 и 2. Pers ungebr что annehmen, bekommen; наши от- ношения приобрели дружеский харак- тер unsere Beziehungen nahmen einen freundschalthchen Charakter an: ком- ната приобрела праздничный вид das Zimmer nahm ein festliches Aussehen an, вычислительная техника приобре- 354
ПРИ ПРИ п 1ет большое значение в нашей жизни ie Rechentechnik gewinnt in unserem eben eine groBe Bedeutung РИРбД|А (-Ы, o. Pl) f Natur f. расивая природа die schone Natur, вления природы Naturerscheinungen, храна природы Naturschutz изучать рирбду die Natur erforschen, любо- аться природой die Natur bewundern; люблю суровую северную природу :h habe die rauhe Natur des Nordens ern IPHCJIATb s. присылать 1РИСНЙТВСЯ s. сниться [РИСУТСТВ1ОВАТЬ [ -цтв] (-ую, уешь, -уют unvoll) где, при чём a sein, anwesend sein; beiwohnen, ugegen sein; сегодня (на уроке) рисутствуют все heute sind (in der tunde) alle da; на конференции рисутствовали представители всех гкол города auf der Konferenz waren 'ertreter aller Schulen der Stadt an- /esend; на этом собрании присут- твовали все dieser Versammlung /ohnten alle bei, an dieser Versamm- ung nahmen alle teil; на пресс-кон- >ерёнцин присутствовали также и ностранные журналисты auf der •ressekonferenz waren auch auslan- lische Journalisten zugeger,, я при- сутствовал при их разговоре ich war ►ei ihrem Gesprach (dabei) 1РИСЫЛА1ТБ ( ю, -ешь, ют unvoll; inmal прислать, пришл|ю, -ёшь, -ют •oil) что od. чего кому, куда, >ткуда; кого куда, откуда, а чем, за кем schicken, senden; i пришлю тебе дёньги/дёнег, фрукты/ фруктов ich schicke dir Geld, Obst ►ти книги я пришлю тебё в Москву ю почте [пбчтой| diese Bucher schicke ch dir nach Moskau mit der Post. >н ещё не присылал нам писем из 1бма отдыха aus dem Ferienheim hat г uns noch keine Briefe geschickt. ir haben von ihm noch keine Briefe aus dem Ferienheim bekommen; он прислал мне с другом подарок из Кие- за er hat mir mit einem Freund :in Geschenk aus Kiew geschickt, sin Freund hat mir aus Kiew ein Geschenk von ihm mitgebracht; отец прислал меня к вам за книгами der Vater hat mich zu Ihnen geschickt, ich soil Biicher holen, друзья прислали меня за тобой unsere Freunde haben mich zu dir geschickt, ich soli dich abholen, многие вузы прислали свои команды на эти соревнования vieie Hochschulen haben ihre Mannschaften zu diesen Wettkampfen geschickt, мы пришлём за вами машину wir schicken Ihnen ein Auto [lassen Sie mit dem Auto holenl ПРИХО|ДЙТЬ (жу, приход|ишь, -ят Imp приходи unvoll. einmal прий- ти, прид|у, -ёшь, -ут. Prat приш|ёл, -ла, -ло, -ли voll) I когда к уд а, о т- куда kommen ankommen, он прихо- дит каждый день поздно, к девяти (ча- сам) jeden Tag kommt er spat, gegen 9 (Uhr) он пришёл в школу, на лёкцию, на работу, к другу, в гости, домой, с работы, нз магазина er ist in die Schule, zur Vorlesung. zur Arbeit, zum Freund, zu Besuch, nach Hause, von der Arbeit, aus dem Ge- schaft gekommen. приходите к нам, пожалуйста kommen Sie bitte zu uns, поезд приходит рано утром der Zug kommt friihmorgens (an), письмо пришло в тот же день der Brief 1st noch am gleichen Tag angekommen, пришла телеграмма от отца ein Tele- gramm vom Vater ist gekommen 2 /. u. 2. Pers ungebr kommen, пришла весна der Friihling ist ge- kommen [ist da], когда приходит врёмя экзаменов, у студентов очень много работы wenn die Zeit der Priifungen kommt, haben die Stu- denten sehr viel zu tun; пришло врёмя прощаться es ist die Zeit gekommen Abschied zu nehmen 3 к чему zu/ auf etw. kommen, прийти к правиль ному решёнию, к какому-л выводу zu einem richtigen EntschluB, zu einem SchluB kommen; я пришёл к мысли, что . ich kam auf den Gedanken, dafi... 4 во что kommen, geraten; всё пришло в движение alles kam in Bewegung, он пришел в хорошее настроёние, в волнение er ist in eine gute Stimmung, in Aufregung geraten; все пришли в вос- торг от этой идеи alle waren von dieser Idee begeistert, alle gerieten 12* 355
ПРИ in Begeisterung von dieser Idee ф при- ходить/прийти в себя (wieder) zu sich kommen, больной пришёл в себя и попросил воды der Kranke kam zu sich und bat um Wasser; приходить/ прийти кому-л на помощь jindm zu Hilfe kommen, мне на помощь пришли друзья meine Freunde kamen mir zu Hilfe ПРИХОДИТЬСЯ: приходится, при- дётся, пришлось unpers кому nut Inf, wird d das Vb miissen in der jew Pers wiedergegeben мне, ему приходится рано вставать tch, er mufi friih aufstehen, нам, им пришлось от этого отказаться wir, sie muBten darauf verzichten, тебе, вам придётся немного подождать du muBt Sie miissen etwas warten ПРИЧАСТИ1Е (-я) n Partizip n; образование причастий die Bildung der Partizipien ПРИЧЙН1А (ы) f 1 Ursache /. что послужило причинен их ссоры? was war die Ursache ihres Streites?; причиной его болезни была простуда die Ursache seiner Krankheit war eine Erkaltung; по неизвестной причине в доме возник пожар aus bisher ungeklarter Ursache entstand im Haus ein Brand, выяснить [установить] причины катастрофы die Unfallursa- chen feststellen 2 Grund m; у него была уважительная, серьёзная причи- на er hatte einen tnftigen [stichhalti- gen], ernsten Grund; в чём причина его плохого настроения? was ist der Grund seiner schlechten Stimmung?; для этого было много причин es gab viele Griinde dafiir, нет причин для беспокойства es gibt keinen Grund zur Beunruhigung, по какой причине? aus welchem Grund?; по многим при- чинам aus vielen Griinden; у тебя нет причины/причйн жаловаться du hast keinen Grund zum Klagen; на это есть свои причины das hat seine Griinde; смеяться, плакать без причины ohne Grund lachen, weinen ПРИЯТНО Adv, a unpers, als Prad кому angenehm, мы приятно провели вечер wir haben den Abend angenehm verbracht, здесь очень приятно пахнет hier duftet es sehr angenehm это ПРО мой друг — Очень приятно! das ist mein Freund — Sehr angenehm!; мие приятно слышать, что... es ist mir angenehm [es ist eine Freude fiir mich), zu horen, daB...; (мне) было приятно с вами познакомиться es war mir angenehm, Sie kennen- zulernen ПРИЯТН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf прият|ен, -на, -но, -ны) Adj, Kurzf als Prad кому angenehm, приятный запах, человек ein angenehmer Ge ruch, Mensch; приятная встреча, но- вость eine angenehme Begegnung, Nachricht, приятная прогулка ein angenehmer Spaziergang у него при- ятный голос, приятная внешность ег hat eine angenehme Stimme, ein angenehmes Au Beres, его слова были мне очень приятны seine Worte waren mir sehr angenehm О приятного аппетита! guten Appetit! ПРО Prap mit Akk von, iiber; он рас- сказал нам про это, про него er hat uns davon, von ihm erzahlt, сказка про волка das Marchen vom Wolf, рассказы про животных Tiergeschich ten. я про это забыл ich habe das vergessen <^> про себя 1) still; сначала прочтите текст про себя lest zuerst den Text still 2) bei sich а про се- бя он подумал....und hei sich dach- te er ПРОБЕГА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal пробе|жать, -гу, -жйшь, -гут, Imp пробеги voll) 1 где, куда laufen, когда он пробегал по коридору [через коридор коридором]... als ег durch den Korridor lief...; он пробежал по площади [через площадь], через сад [по саду, садом] er lief iiber den Platz, durch den Garten no дороге [через дорогу] пробежал заяц ein Hase lief iiber den Weg; дети пробежа- ли в дом. в сад die Kinder hefen ins Haus, in den Garten 2 o. Obj u. мимо кого, мимо чего vorbei laufen, он пробежал мимо и не заметил нас ег lief vorbei. ohne uns bemerkt zu haben, он пробежал мимо иас, мимо школы er lief an uns, an der Schuie vorbei 3 что laufen; zu- rucklegen, он пробегает сто метров это расстояние за десять секунд ег 356
ПРО lauft 100 Meter, diese Strecke in 10 Sekunden; он пробежал уже два круга er ist schon 2 Runden gelaufen 4 1 и 2. Pers ungebr как verflie- gen; последние дни отпуска пробежа ли незаметно die letzten Ferientage waren unmerkbch verflogen ПРОБЕЖАТЬ s. пробегать и. бе- жать 3 ПРОБЛЁМ|А (-ы) f Problem n, важ- ная, сложная проблема ein wichtiges, schwieriges [kompliziertes] Problem; проблемы воспитания Erziehungs- probleme, Probleme der Erziehung; проблемы современной науки Proble- me der modernen Wissenschaft; широ- кий круг проблем ein weiter Fra- genkreis [Problemkreis]; учёный по- ставил [выдвинул) новую проблему der Wissenschaftler hat ein neues Problem aufgeworfen [vorgebracht]; руководитель поставил нам (перед нами] новую проблему der Leiter hat uns vor ein neues Problem gestellt; работать над интересной проблемой ап einem interessanten Problem arbei ten; решить какую-л проблему ein Problem losen ПРбБЮВАТЬ (-ую. -уешь, -уют unvoll; einmal попробовать, -ую, -уешь, -уют voll) 1 что, mit voll а. чего kosten, ты пробовал/попробо- вал суп? Соли хватает? hast du die Suppe gekostet? Ist sie genug gesal- zen?; попробуйте это вино, этого вина kosten Sie diesen Wein, von diesem Wein: ты когда-нибудь уже пробовал это мороженое? hast du schon einmal dieses Eis gegessen? 2 mit Inf versuchen; он пробовал писать стнхй er versuchte, Gedichte zu schreiben; ты устал, попробуй уснуть du bist miide, versuch zu schlafen [emzuschla- fen] ПРОВЕРИТЬ s. проверять ПРОВЁРК1А (-и, Pl провёр|ки, -ок, -кам) f Kontrolle f; Prufung f, Oberpriifung f; проверка качества, успеваемости Giite-, Leistungskontrol- le; проверка паспортов иа границе die PaBkontrolle an der Grenze; учитель собирает тетради для провер- ки [на проверку) der Lehrer sammelt die Hefte zur Kontrolle ein; проверка ПРО П знаний die Priifung [die Oberpriifung] der Kenntnisse, проверка работы ме- ханизма die Oberpriifung [die Kon- trolle] des Mechanismus; производи' ь прозерку чего-л. etw. priifen [iiber- priifen, kontrollieren], после тщатель- ной проверки было установлено, что .. nach sorgfaltiger Priifung wurde fest- gestellt, daB .. ПРОВЕРИТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal проверить, -ю, -ишь, -ят voll) что 1 (fiber)priifen, kontrolhe- ren; проверять знания учащихся, ка- чество продукции die Kenntnisse der Schiiler, die Qualitat der Erzeugnisse (fiber) priifen, проверить механизм den Mechanismus iiberpriifen; теперь проверим домашнее задание jetzt priifen [kontrollieren] wir die Haus- aufgabe; проводник проверяет би- ляты der Schaffner kontrolliert die Fahrkarten 2 korrigieren; учйтель проверяет сочинения, контрольные работы учащихся der Lehrer korri- giert die Aufsatze, die Kontrollarbeiten der Schiiler ПРОВЕСТИ s проводить I ПРОВО|ДЙТЬ I ( жу, провод|ишь, -ят. Imp проводй unvoll, einmal npo- ве|стй, -ду, -дёшь, -дут. Prat провёл, провел | а, -о, -й voll) 1 кого куда, где fiihren; провестй гостёй в комнату die Gaste ms Zimmer fiih- ren; он провёл нас по коридору [коридором], лесом [через лес], через горы er fiihrte uns durch den Gang, durch den Wald, fiber das Gebirge 2 чем по чему fahren; streichen, провестй рукой по волосам, по лбу mit der Hand fiber das Haar, uber die Stirn fahren; провестй смычком по струнам mit dem Geigenbogen fiber die Saiten streichen 3 что ziehen; провестй черту, прямую линию einen Strich, eine gerade Lime ziehen 4 что bauen; (an) legen, провестй железную дорогу die Eisenbahn(hme) bauen, провестй водопровод, электрйчество, газ eine Wasserleitung, Strom [eine elektrische Leitung], eine Gasleitung legen, нам провели телефон wir haben (einen) Telefon(anschluB) bekommen 5что где, у кого, как verbrmgen, мы проводим лето в деревне wir 357
ПРО verbringen den Sommer auf dem Lan- de, я провёл воскресенье у друзей ich habe den Sonntag bei meinen Freunden verbracht; мы очень хорошо, интересно провели этот вечер wir haben diesen Abend recht gut, interes- sant verbracht 6 что, где, когда durchfuhren; мы проводим политику мира wir fiihren die Friedenspolitik durch; он, комитет провёл большую работу er, der AusschuB hat eine groBe Arbeit durchgefiihrt [ausgefuhrt] мы проводим конкурс детских рисунков wir fuhren einen Wettbewerb mit Kinderzeichnungen durch, в этом зале мы проводим наши собрания in diesem Konferenzsaal fuhren wir unsere Ver- sammlungen durch [halten wir unsere Versammlungen ab|, по понедельни- кам этот профессор проводит консуль- тации montags erteilt dieser Profes- sor Konsultationen ПРОВОДИТЬ II s провожать ПРОВОЖА|ТЬ ( -ю, -ешь, ют unvoll einmal прово|дйть, -жу, проводишь, ят. Imp проводи voll) кого куда, до чего bringen, begleiten, я про- вожу тебя домой ich bringe dich nach Hause, он проводил нас до угла er brachte uns bis zur Ecke; проводить кого л. на вокзал, в аэропорт jmdn zur Bahn [zum Bahnhof], zum Flug- hafen bringen ПРОГЛОТИТЬ s. глотать ПРОГНАТЬ s гнать 2 ПРОГОВОРИТЬ s говорить 2 ПРОГОЛОСОВАТЬ s. голосовать ПРОГРАММА ( ы) f 1 Programm и; Программа КПСС das Programm der KPdSLI; программа строительства коммунизма das Programm zum Auf- bau des Kommunismus, программа развития промышленности ein Pro gramm zur Entwicklung der Industrie, программа предусматривает . das Programm sieht vor . , наметить, раз- работать, обсудить, выдвинуть (пред- ложить), принять, осуществить ка- кую-л. программу ein Programm ent werfen, ausarbeiten, erortern (bespre- chen). vorschlagen, beschlieBen [an- nehmen] verwirkhchen 2 Lehrplan m Studienplan m, Studienprogramm n\ новая школьная программа ein neuer ПРО Lehrplan in der Schuie; программа no литературе der Lehrplan in Literatur; ознакомиться с программой sich mit dem Lehrplan bekanntmachen; строго придерживаться программы sich streng an den Lehrplan halten 3 Pro- gramm n, программа концерта, лите- ратурного вёчера das Programm des Konzerts, der literarischen Veranstal- tung; программа телепередач, радио- передач Fernsehprogramm Rundfunk- programm; показывать, передавать новую программу ein neues Programm zeigen. senden [iibertragen]; в про- грамме вечера большой концерт и де- монстрация мультфильмов auf dem Abendprogramm stehen ein grofies Konzert und die Vorfiihrung von Zeichentrickfilmen 4 Programm n, Programmzettel m, Programmheft n; купить, (про)читать программу das Programm kaufen, lesen; посмотри в/ по программе, кто сегодня играет sieh im Programm nach, wer heute spielt 5 Kanal m, Programm n, сколько программ принимает телеви- зор’ wieviel Kanale hat der Fernse- her’, wieviel Programme kann man mit dem Fernseher empfangen?, по какой программе будет фильм? auf welchem Kanal kommt der Film’ ПРОГРЕСС ( a, о Pl) m Fortschritt m. ProgreB m; общественный, научно- технический прогресс der gesell- schaftliche, wissenschaftlich-techm- sche Fortschritt, прогресс науки и тех- ники der Fortschritt von Wissenschaft und Technik, это огромный прогресс по сравнению с прошлым das ist ein gewaltiger Fortschritt gegeniiber frii- her, молодое государство идёт, пошло по пути прогресса der junge Staat geht. beschritt den Weg des Fortschrit- tes ПРОГРЕССИВН | ЫЙ ( ая, ое, -ые. Kurzf прогрессив।ей, на, -но, ны) Adj fortschritthch, progressiv, про- грессивные идеи, взгляды fortschritt- liche Ideen, Anschauungen, прогрес- сивный писатель ein fortschnttlicher Schriftsteller ПРОГУЛК1А (и, Pl прогул|ки, -ок, -кам) f Spaziergang m; Spazierfahrt f, Ausfiug m; утренняя, вечерняя npo- 358
ПРО гулка Morgen- Abendspaziergang, прогулка по парку ein Spaziergang durch den Park; вечером мы ходим на прогулку abends gehen wir spazie- ren [machen wir einen Spaziergang); прогулка на лодке Bootsfahrt; заго- родная прогулка em Ausflug ins Gru- ne лыжная прогулка Skiwanderung совершить прогулку по городу einen Spaziergang [eine Spazierfahrt) durch die Stadt machen ПРОГУЛЯТЬ s. гулять ПРОДА|ВАТЬ (-ю, -ёшь, -ют. Imp продавай unvoll, прода|ть, м, -шь, ст продад|йм, ите, -ут. Prat продал, продала, продал|о, -и. Imp продай voll и. einmal) что, кому, где verkaufen; он продаёт овощи иа рынке er verkauft Gemiise auf dem Markt; он нам продал это дорого, дёшево, за пять рублей er hat uns das teuer, bilhg, fiir 5 Rubel verkauft, в этом киоске продают газеты на разных языках an diesem Kiosk werden Zei- tungen in verschiedenen Sprachen verkauft, все билеты проданы alle Karten sind ausverkauft ПРОДАВ1ЁЦ (ца) m Verkaufer m; продавец книжного магазина Verkau fer in einer Buchhandlung; он работает продавцом в универмаге ег ist Ver- kaufer in einem Warenhaus ПРОДАВЩЙЦ1А ( ы) f Verkauferin /; s. а. продавец ПРОДАЖ1А ( ы, о. Pl) f Verkauf m; предварительная продажа билетов Kartenvorverkauf; продажа билетов на этот спектакль производится в кас сах театра die Eintrittskarten fiir diese Auffiihrung werden an den Kassen im Theater verkauft ПРОДАТЬ s. продавать ПРОДЕРЖАТЬСЯ s. держаться 5 ПРОДОЛЖАТЬ ( -ю, -ешь. -ют un- voll-, продолжать, -у, -ишь. -ат, Imp продолжи voll) что, unvoll a mit Inf fortsetzen; fortfahren, wird a. d. jew Verben mit weiter- u. Adv weiter wiedergegeben-, мы продолжали/про- должили наш разговор, наше путе- шествие wir setzten unser Gesprach. unsere Reise fort, он продолжал играть, читать er spielte, las weiter, мы сделали небольшой перерыв, а он ПРО П продолжал работать wir machten eine kleine Pause, er aber fuhr fort zu arbeiten [arbeitete weiter] он продолжает работать на нашем заво- де. над этой темой er arbeitet in unserem Betrieb, an diesem Thema weiter, почему ты замолчал? Про- должай' warum schweigst du5 Fahre fort' ПРОДОЛЖАТЬСЯ (1 и 2 Pers ungebr. -ется, -ются unvoll) 1 как долго dauern; урок продолжается 45 минут die Unterrichtsstunde dauert 45 Minuten; экзамены продолжались месяц, до конца июня die Prufungen dauerten einen Monat, bis Ende Juni 2 andauern; строительные работы, переговоры продолжаются die Bauar- beiten, die Verhandlungen dauern an продолжается набор учащихся в тех- никум die Anmeldungen fiir die Fach- schule konnen noch eingereicht wer- den; продолжается подписка на газеты и журналы Zeitungen und Zeitschriften konnen noch abonniert werden ПРОДОЛЖЕНИЕ (я) n Fortset- zung f, я ждал продолжения нашего разговора ich wartete auf die Fort- setzung unseres Gesprachs; продолже- ние романа будет опубликовано, поя- вится в следующем номере die Fort- setzung des Romans folgt, erscheint im nachsten Heft; продолжение сле- дует Fortsetzung folgt ПРОДОЛЖИТЬ s продолжать ПРОДУКТ ( a) m 1 meist Pl Er- zeugnis n, Produkt n\ сельскохозяй- ственные продукты landwirtschaft- liche Erzeugnisse, продукты живот- новодства die Erzeugnisse der Tier- produktion 2 nur Pl. продукты (питания) Lebensmittel, Efiwaren; свежие продукты frische Lebensmittel. молочные продукты Molkereierzeug- nisse, Molkereiprodukte; мясные про- дукты Fleischwaren; мы покупаем продукты в универсаме wir kaufen die Lebensmittel in der Kaufhalle ПРОДУКЦИЯ (и, о. Pl) f Erzeug- nisse Pl, Produktion f; сельскохозяй- ственная продукция landwirtschaftli- che Erzeugnisse; промышленная про- дукция Industrieerzeugnisse; продук- ция нашего завода соответствует 359
ПРО ПРО уровню мировых стандартов die Er- zeugnisse unseres Betriebs haben Welt- niveau, эта продукция экспортируется, идёт за границу diese Erzeugnisse werden (ms Ausland) ausgefuhrt, gehen ins Ausland; наш завод выпу- скает продукцию отличного качества unser Betrieb liefert Erzeugnisse von ausgezeichneter Quahtat, улучшить, повысить качество продукции die Qua- htat der Erzeugnisse verbessern, erho- hen, увеличить выпуск продукции die Produktion steigern ПРОЕЗЖА|ТЬ [ -жж-] (-ю, ешь, -ют unvoll, проё|хать, -ду, -дешь, дут. Imp wird gebr проезжай voll) 1 где, куда, на чём fahren; когда он про- езжал по мосту ((через) мост]... als er fiber die Briicke fuhr . . он проёхал по площади ((через) пло- щадь] , по этой улице [эту улицу, этой улицей] er fuhr fiber den Platz, durch diese Strafie [diese Straffe entlang]; мы проехали на метро, на автобусе в центр, до центра wir fuhren mit der Metro ins Zentrum, bis zum Zentrum; скажите, пожа- луйста, как нам проехать на вокзал, на площадь ]к площади] Пушкина? sagen Sie bitte, wie kommen wir zum Bahnhof, zum Puschkmplatz? 2 о Obj и на чём, мимо кого мимо чего vorbeifahren; он проёхал мимо и не остановился er fuhr vorbei, ohne haltzumachen, мы проехали на автобусе мимо них, мимо памятника Пушкину wir sind mit dem Bus an ihnen, am Puschkindenkmal vorbei- gefahren 3 что, на чём zuriickle- gen, fahren, в день мы проезжали по сто километров jeden Tag legten wir 100 Kilometer zuriick; это расстоя- ние мы проехали на машине за час mit dem Auto haben wir diese Strecke in einer Stunde zuriickgelegt, мы про- ехали три остановки и потом вышли wir sind 3 Haltestellen gefahren und sind dann ausgestiegen 4 где, на чём durchkommen, durchfahren, мы здесь проедем [сможем проехать)? kommen wir hier durch?; такой боль- шой грузовик здесь не проедет so ein groficr LKW kommt hier nicht durch; чёрез эти ворота нам на машине не проёхать durch dieses Tor konnen wir mit dem Auto nicht durch(fahren) через эти ворота машине не проёхать durch dieses Tor kommt das Auto nicht durch 5 что verpassen; мы npo- ёхали свою остановку wir haben unse- re Haltestelle verpaBt ПРОЕКТ [-экт] ( a) m 1 Projekt n; Entwurf m; дипломный проёкт Di- plomprojekt; проёкт моста, завода das Projekt einer Briicke, eines Be- triebs памятник построен по проёкту извёстного архитёктора das Denkmal ist nach dem Entwurf eines bekannten Architekten errichtet; создать, обсу- дить, принять какой-л проёкт ein Projekt entwerfen. erortern, annehmen 2 Entwurf m; проект соглашения der Entwurf eines Abkommens, проёкт конституции закона Verfassungs-, Gesetzentwurf, обсудить, принять ка- кбй-л. проект einen Entwurf erortern, annehmen, подготовлен проёкт нового договора der Vertrag liegt im Entwurf bereits vor ПРОЁХАТЬ s проезжать ПРОЖДАТЬ s ждать 1 ПРОЖИТЬ s жить ПРбЗ|А ( ы, о. Pl) f Prosa /; худо- жественная проза kfinstlerische Prosa. драма написана прозой [в прозе] das Drama ist in Prosa geschneben ПРОЗВЕНЕТЬ s звенёть ПРОЗВОНИТЬ s звонить 3 ПРОЗРАЧНЫЙ ( ая, ое, ые, Kurzf прозрач||ен, -на, -но, -ны) Adj durch- sichtig; прозрачный лёд durchsichtiges Eis; прозрачная ткань ein durchsichti- ger Stoff, ваза из прозрачного стекла eine Vase aus durchsichtigem Gias ПРОИГРАТЬ s. проигрывать ПРОЙГРЫВА|ТЬ (ю, -ешь, -ют un- voll; einmal проигра |ть, -ю, ешь, -ют voll) о. Obj и. что, кому verheren; наша команда проиграла со счётом два — три unsere Mannschaft hat 2.3 \erloren, проиграть сражёние, войну, игру еще Schlacht den Krieg, ein Spiel verlieren; он проиграл мне партию в шахматы er hat gegen mich eine Partie Schach verloren ПРОИЗВЕДЕНИЕ (-я) n Werk n; литературное произведение ein litera- risches Werk; художественное npo- 360
ПРО изведсние, произведение искусства Kunstwerk. талантливое произведе- ние ein talentxoll angelegtes Week, избранные произведения Шолохова ausgewahlte Werke von Scholochuw, читать, изучать произведения со- ветских писателей die Werke sow- jelischer Autoren lesen. studieren ПРОИЗВОДЙТЕЛЬНОСТ|Ь (и, о. Pl) f Produktivitat f, Kapazitat f, высокая производительность труда eine hohe Arbeitsproduktivitat; про- изводительность завода die Produkti- vitat [die Kapazitat] eines Betriebs; производительность увеличивается, растёт, снижается die Produktivitat steigt, wachst, sinkt, повысить, уве- личить производительность труда die Arbeitsproduktivitat erhohen [stei- gern] ПРОИЗВбДСТВЕНН|ЫЙ l-цтв J (-ая -oe, ые) Ad/ 1 Produktions-; производственный процесс, план Pro- duktionsprozeB, -plan 2: производ- ственная практика студентов Berufs- praktikum der Studenten; производ- ственное обучение в школе Fachun- terricht in der Schule ПРОИЗВОДСТВ1О [-ЦТВ-] ( a, о Pl) n 1 Produktion f, Erzeugung f, производство стали Stahlproduktion, Stahlerzeugung; производство обо- рудования, станков die Produktion von Ausriistungen, von Werkzeug- mascht-ien, производство молока, мя- са, продуктов сельского хозяйства die Produktion von Milch, von Fleisch, von landwirtschaftlichen Erzeugnis- sen; рост производства Produktions- wachstum, производство этих това- ров увеличивается, растёт, сокра- щается die Produktion dieser Erzeug- nisse steigt, wachst, sinkt; начать [наладить] производство новых из дёлий die Produktion von neuen Erzeugnissen aufnehmen, увеличить производство товаров массового по- требления die Produktion von Mas- senbedarfsartikeln steigern [erhohen] ; внедрять новые методы в производ- ство neue Verfahren in die Produk- tion einfiihren [uberfiihren]; этот фильм совместного производства ки- ностудий «Дефа» и «Мосфильм» die- ПРО ser Film ist eine Gemeinschaftspro- duktion [Koproduktion] von DEFA und Mosfilm 2 Betrieb m, он работает на производстве er arbeitet im Betrieb ПРОИЗНЕСТИ s. произносить ПРОИЗНО|СИТЬ (шу, произнб с|ишь, -ят. Imp произноси unvoll; einmal произнести, -у, -ёшь, -ут. Prat произнёс, произнесл|а, о, и voll) что 1 как aussprechen, с тру- дом произносить какой-л звук einen Laut nur mit Miihe aussprechen; правильно произнести слово das Wort richtig [korrekt] aussprechen 2: он не произнёс ни слова er sprach [sagte] kein Wort О произносить/произнести речь eine Rede [eine Ansprache] halten; он произнёс краткую речь er hielt eine kurze Ansprache, про- изнести тост за что-л. einen Toast auf etw. ausbringen; ои произнёс тост за здоровье хозяев er brachte einen Toast auf die Gesundheit der Gastgeber aus ПРОИЗНОШЁНИ1 E ( я. o. Pl) n Aus- sprache f; правильное произношение e ne richtige [korrekte] Aussprache, правила произношения Aussprachere- geln, ошибки в прозношении Ausspra- chefehler, исправлять чье-л произно- шение jmds Aussprache korrigieren [berichtigen) ПРОИЗОЙТИ s происходить ПРОИСХОДИТЬ ( -жу, происхо д|ишь, -ят unvoll. 1 voll произой|тй (/ и. 2 Pers ungebr, -дёт, -дут, Prat произошел -ла -ли, -ли) где, ког- да, с кем, от чего geschehen, passieren, vorkommen, sich ereignen, von etw. kommen, произошли важные события wichtige Ereignisse sind geschehen; это произошло в городе, рано j 'ром das geschah in der Stadt, fruh am Morgen, что с ним произошло’ was ist mit ihm geschehen’; с ним про- изошло несчастье ihm ist ein Ungliick geschehen; это происходит часто, ред- ко das kommt oft, seiten vor, co мной произошёл интересный слечай ich hat- te ein interessantes Erlebnis; здесь про- изошло несколько несчастных случаев hier ereigneten sich einige Unfalle; это происходит от усталости das kommt von der Miidigkeit; всё произо- 361
ПРО шло не так, как мы думали alles kam anders, als wir gcdacht hatten; что здесь происходит? was geht hier vor’, was ist hier los?, в доме произошёл пожар im Haus brach Feuer aus; произошла ссора ein Streit ist ausgebrochen 2 I. и 2. Pers ungebr когда, где spielen intr, действие романа происходит в наши дни в деревне die Handlung des Romans spielt in unserer Zeit. in einem Dorf 3 откуда stammen; он происходит из рабочей семьи er stammt aus einer Arbeiterfamilie ПРОЙТИ s проходить 1—5, 7, 8, 10. 11 ПРОКИПЯТИТЬ s. кипятить 2 ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ s. контро- лировать ПРОЛЕЖАТЬ s лежать ПРОЛЕТЕТЬ s лететь 2 ПРОМЫШЛЕННОСТ|Ь ( и. о. Pl) f Industrie f; химическая промышлен- ность die chemische Industrie; тексти- льная, лёгкая, тяжёлая промышлен- ность Textil-, Leicht , Schwerindustrie; здесь высоко, хорошо, слабо развита тяжёлая промышленность hier 1st die Schwerindustrie hoch, gut, Schwach entwickelt; развивать промышлен- ность die Industrie entwickeln; созда- вать собственную промышленность seine eigene Industrie aufbauen ПРОМЫШЛЕННЫЙ ( ая, ое, -ые) Ad/ Industrie-; промышленный город, район Industriestadt, -gebiet, промыш- ленное предприятие Industriebetrieb; промышленная продукция Industrie- produktion; промышленные товары Industriegiiter ПРОПАДА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; пропасть, пропад|у. -ёшь, -ут. Prat пропал, -а, -о, -и voll) 1 / и. 2. Pers ungebr, а. у кого verlorengehen; abhanden kommen, weg sein; смотри, чтобы ничего не пропало1 pafJ auf, dab nichts verlorengeht'; у него пропала собака sein Hund ist verlo- rengegangen; у меня пропала книга mein Buch ist abhanden gekommen 2 1 u. 2. Pers ungebr у кого vergchen, у него пропал аппетит ihm ist der Appetit vergangen; у него пропало желание делать это ihm ПРи verging die Lust, das zu tun, у меня пропал к этому интерес ich habe das Interesse dafiir verloren 3 1 и 2 Pers ungebr umsonst sein, verlorengehen; все труды пропали (даром) alle Miihe war umsonst; при этом пропа- дает много времени dabei geht viel Zeit verloren; всё пропало! alles ist hin (verloren]!; весь день пропал der ganze Tag ist verpfuscht 4: где ты так долго пропадал’ wo hast du so lange gesteckt?, wo bist du so lange geblieben’; не пропадай надолго' lafi dich ofter sehen! 5 1. u. 2. Pers ungebr. а. у кого verfallen, наши билеты в кино пропали, у нас пропали билеты в кино unsere Kinokarten sind verfallen ПРОПАСТЬ s пропадать ПРОПЕТЬ s. петь ПРОПУСКАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal пропустить, -шу, пропу- стишь, -ят, Imp пропусти voll) 1 кого куда durchlassen; без би- летов. без пропуска сюда (никого) не пропускают ohne Eintrittska rte, ohne Passierschein wird hier niemand durchgelassen 2 кого: в дверях он вежливо пропустил гостей вперёд ап der Tiir lief) er hoflich dem Besuch den Vortritt; пропустить больного с высокой температурой (к врачу) вне очереди den Kranken mit hohem Fieber vorlassen 3 nur unvoll, I. u. 2. Pers ungebr что durchlassen; herein- lassen ботинки пропускают воду die Schuhe lassen Wasser durch; грязное стекло плохо пропускает свет die schmutzige Fensterscheibe laBt wenig Licht durch [herein] 4 что auslassen; пропустить строчку при чтении beim Lesen erne Zeile auslassen, я ре- шил пропустить этот автобус ich entschloB mich, diesen Bus auszu- lassen 5 что' при проверке я про- пустил ошибку beim Korrigieren habe ich einen Fehler iibersehen (stehen- gelassen] , я не пропустил ни одного слова ich lieB mir kein Wort entgehen 6 что versaumen, он не пропускает уроки, занятия er versaumt keine Stunden, keinen Unterricht; он про- пустил несколько лекций er hat einige Vorlesungen versaumt 362
ПРО ПРО ПРОПУСТИТЬ s пропускать 1, 2, 4—6 ПРОРАБОТАТЬ s. работать 1 — 3 ПРОСИДЕТЬ s. сидеть I, 2 ПРОСИТЬ (прошу, прос|ишь, -ят. Imp проси unvoll; einmal попро|сйть, • шу, nonpocl ишь, -ят, Imp попроси voll) у кого что od. чего; кого 5 чём и mil Inf bitten; он попросил у меня конверт и бумагу/бумаги гг bat mich um einen Umschlag und um Papier; прошу слова ich bitte urns Wor, попросить у кого-л прощения, извинения jmdn um Verzeihung, um Entschuldigung bitten; просить у кого-л помощи [кого-л. о Помощи] jmdn um Hilfe bitten; попроси его об этом! bitte ihn darum!; попроси ггб прийти к нам завтра bitte ihn, morgen zu uns zu kommen, прошу соблюдать тишину! ich bitte um Ruhe!; вас просят к телефону Sie werden am Telefon verlangt ПРОСКЛОНЯТЬ s. склонять ПРОСЛЕДОВАТЬ s. следовать 5 ПРОСЛУШАТЬ s. слушать 1, 2 ПРОСНУТЬСЯ s. просыпаться ПРОСПАТЬ s. спать ПРОСПЕКТ ( а) т in den Slddten der UdSSR Prospekt т; Невский проспект в Ленинграде der Newski- -Prospekt in Leningrad; он живёт на проспекте Мира ег wohnt auf dem Prospekt Mira s. а. улица 1 ПРОСТИТЬ s прощать ПРОСТО (Котр проще) Adv 1 ein- fach, аппарат устроен совсем просто der Apparat ist ganz emfach gebaut; она одевается очень просто sie kleidet sich sehr einfach; как это проще сделать'* wie kann das einfacher ge- macht werden’- ты можешь сделать это очень просто... du kannst das ganz einfach tun... 2 unpers, als Prad кому mit Inf leicht; тебе (будет) очень просто это сделать du kannst das ganz leicht tun; es wird dir ein leichtes sein, das zu tun; мне с ним просто der Umgang mit ihm fallt mir leicht; тебе это проще сделать, нем мне du wirst das leichter machen, als ich; es wird d'r leichter fallen das zu tun, als mir 3 als Par til' einfach; это просто невозможно! das ist einfach unmoglichl это просто ерунди! das ist einfach Unsinn! ПРОСТ1ОЙ (ая -de, ые, Kurzf прост, проста, просто, просты, Котр проще) Adj т versch Bed einfach, простое приспособление eine einfache Vorrichtung; простая работа eine einfache Arbeit; он простой и добрый человек er ist ein einfacher und gut- miitiger Mensch, на ней было простое платье sie trug ein emfaches Kleid; задачи на экзамене были простые, я их быстро решил die Aufgaben in der Priifung waren einfach (leicht), ich habe sie schnell geldst, воспитание детёй не такая простая задача die Erziehung der Kinder ist keine einfache [leichte] Aufgabe, этот вопрос не так прост/не такой простой diese Frage ist nicht so einfach ПРОСТОРН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf простор|ен, -на, -но, -ны) Adj gerau- mig, grofi, просторная комната ein geraumiges Zimmer; просторный зал ein grofier Saal; кухня достаточно просторна/простбриая die Kiiche ist gro(3 genug ПРОСТОЯТЬ s стоять I, 4, 6 ПРОСТРАНСТВ|О (-a) n Raum m. Flache f, Platz m, космическое, воз- душное пространство Welt-, Luft- raum; водное пространство Wasser- flache, свободное пространство ein freier Raum [Platz], cine freie Flache, на ю-е СССР степи занимают большие пространства im Suden der UdSSR nehmen die Steppengebiete eine grofie Flache ein; оставить небольшое про- странство между окном и столом einen kleinen Platz zwischen (dem) Fenster und (dem) Tisch frei lassen ПРОСТУД1А ( ы) f Erkaltung f, это всего лишь небольшая просту га das ist blofi eine leichte Erkaltung; у нею сильная простуда er hat sich stark erkaltet, тебе надо остерегаться простуды/простуд du mufit dich vor Erkaltungen hiiten, он подвержен про- студам er ist anfal'is* gegen Erk<,l tungen ПРОСТУДИТЬСЯ s. простужаться ПРОСТУЖАТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal просту|диться, -жусь, прос." д| ишься, -ятся voll) 363
ПРО sich erkalten. он часто, редко просту- жается ег erkaltet sich oft, seiten он опять немного, сильно простудился er hat sich wieder leicht [etwas], stark erkaltet ПРОСТЫН1Я ( и, Pl простыни, про- стынь и. простын|ей, -ям) f (Bett-) Laken n, Bettuch n, постелить чйстую простыню em sauberes Laken legen, s. а бельё ПРОСЫПАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ют- ся unvoll, просн|уться, -усь, -ешься, -утся voll и. einmal) когда, от чего aufwachen, erwachen он просыпается рано, поздно, при малейшем шорохе ег wacht frith, spat, beim geringsten Gerausch auf, он просыпается сам er wacht von selbst auf, я проснулся сегодня среди ночи, в дёсять часов ich bin heute mitten in der Nacht um 9 (Uhr) aufgewacht, он проснулся от шума er wachte vom/vor Larm auf ПРОСЬЫА (ы) f Bitte f, просьба о помощи еще Bitte um Hilfe, испол- нить чью-л просьбу jmds Bitte [jmdm eine Bitte] erfiillen, обратиться к кому-л с просьбой sich an jmdn mit einer Bitte wenden; у меня к вам большая просьба ich habe eine groBe Bitte an Sie ПРОТАНЦЕВАТЬ s танцевать ПРОТЕСТ (-a) m Protest m, протест против войны der Protest gegen den Krieg; демонстрация протеста Pro testdemonstration. Protest kun dge- bung, это вызвало всеобщий протест das nef allgemeinen Protest hervor, в этой резолюции трудящиеся выра жают протест против гонки воору жений in dieser Resolution auBern die Werktatigen ihren Protest gegen das Wettriisten. правительство заяви- ло протест [выступило с протестом] по поводу этого инцидента die Regie- rung erhob Protest wegen dieses Vorfalls ПРОТЕСТОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют unvoll) против чего protestieren. Protest erheben, протестовать против гонки вооружений, против несправед- ливости gegen das Wettriisten, gegen die Lngerechtigkeit protestieren ПРОТИВ Priip mit Gen 1 Richtung gegen; плыть против течения gegen ПРО den Strom schwimmen; идти против ветра gegen den Wind gehen 2 wider gegen бороться против врагов gegen die Feinde kampfen; он (про) голосо- вал против этого предложения ег stimmte gegen diesen Vorschlag; кто против’ wer ist dagegen’ 3 Miltel gegen; средство против комаров ein Mittel gegen die Miicken 4 rdumlich gegeniiber; он сидел прямо против меня er saB mir direkt gegeniiber; остановка как раз против этого дома die Haltestelle ist direkt diesem Haus gegeniiber, друг против друга einander gegeniiber ПРОТИВОРЁЧИ1E (я) n Wider- spruch m, логическое, диалектическое противоречие ein logischer, dialekti- scher Widerspruch; глубокие, неразре- шимые противоречия tiefe, unlosbare Widerspriiche; классовые противоре- чия Klassenwiderspriiche, Klassenge- gensatze; в его высказываниях есть много противоречий in semen Aus- sagen gibt es vieie Widerspriiche; есть [существуют] противоречия меж- ду его словами н поступками es besteht em Widerspruch zwischen sei nem Reden und seinem Handeln; противоречие заключается втом, что... der Widerspruch liegt darin, daB...; раскрыть [выявить], устранить, раз- решить [преодолеть] противоречия die Widerspriiche aufdecken, beseiti- gen, iiberwinden ПРОТИВОРЁЧ1ИТЬ (у, -ишь, -ат unvoll) чему, кому widersprechen, fur чему о. in Widerspruch stehen; это противоречит нашим принципам das widerspricht unseren Grundsatzen (steht in/im Widerspruch zu unseren Grundsatzen]; ты противоречишь са- мому себе du widersprichst dir selbst ПРОФЁССЙ1Я ( и) f Beruf m. инте- ресная, трудная профессия ein interes- santer. schwerer Beruf какая у него профессия?, кто он по профессии? was ist ег von Beruf?, по профессии он врач er ist Arzt von Beruf. он полу- чил профессию слесаря инженера ег hat Schlosser gelernt, ist als Ingenieur ausgebildet worden ПРОФЁССОР ( a, Pl профессор|а. 364
ПРО -ов) f Professor m; он профессор Ленинградского университета er ist Professor ап der Leningrader Uni- versitat, профессор Петров — мой научный руководитель Professor Pe- trow ist mein wissenschafthcher Be- treuer; этот профессор читает лекции по истории литературы dieser Profes- sor halt Vorlesungen in Literaturge- schichte; он получил звание профессо- ра er hat den Professorentitel erhalten; мне нужно проконсультироваться у профессора по поводу операции wegen der Operation mufi ich mich vom Pro- fessor beraten lassen ПРОФСОЮЗ (-a) tn (профессиональ- ный союз) Gewerkschaft f; член проф- союза Mitglied der Gewerkschaft, Gewerkschaftsmitghed; вступить в профсоюз einer Gewerkschaft beitre- ten; состоять в профсоюзе einer Ge- werkschaft angehoren ПРОФСОЮЗН | ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Gewerkschafts-; профсоюзное движёние, собрание Gewerkschafts- bewegung, -versammlung; профсоюз ная организация завода, института die Gewerkschaftsorgani nation des Betriebs, der Hochschule ПРОХЛАДНО unpers, als Prad где, кому es ist ktihl; сегодня очень про- хладно heute ist es sehr kuhl; в комнате было прохладно im Zimmer war es kuhl; мне прохладно mir ist kuhl ПРОХЛАДИ | ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf прохлад|ен, -на, -но, -ны) Adj kuhl; прохладный вёчер, день ein kiihler Abend, Tag; прохладная погода kuhles Wetter; лёто было прохладное/про- хладным der Sommer war kiihl ПРОХО1ДЙТЬ (-жу, проход|ишь, -ят, Imp проходи unvoll; einmal прой|тй, -ду, -дёшь, -дут, Priii прош|ёл. -ла, -ло, -ли volt) 1 где, куда gehen; когда он проходил по коридору (через коридор, коридором]... als ег durch den Korridor ging...; он прошёл по площади [ (чёрез) площадь], по саду ((чёрез) сад, садом] er ging iiber den Platz, durch den Garten, он прошел к выходу, по дорожке к дому, в свою комнату er ging zum Ausgang, auf dem Gartenweg zum Haus, in sein Zimmer; скажите, no- ПРО П жалуйста, как нам пройти к вокзалу, на площадь (к площади] Пушкина? sagen Sie bitte, wie kommen wir zum Bahnhof, zum Puschkinplatz’, прохо- дите, пожалуйста! kommen Sie bitte rein!; пнонёры, колонны демонстран- тов проходили по улицам die Pioniere marschierten [gingen), die Kolonnen der Demonstranten marschierten [zo- gen] durch die StraBen 2 о Obj и мимо кого, мимо чего vor- beigehen; он прошёл мимо и не замётил нас ег gmg vorbei, ohne uns bemerkt zu haben; он прошёл мимо нас мимо школы er ging an uns, an der Schuie vorbei 3 что и. о. Obj vorbeigehen; vorbeifahren, passieren; вы ужё про- шли поворот к вокзалу Sie sind an der Abzwe-gung zum Bahnhof schon vorbeigegangen, нам придётся подо- ждать, пока (не) пройдёт поезд wir miissen warten, bis der Zug vorbeige- fahren ist; поезд прошел станцию [мимо стёиции] не останавливаясь der Zug fuhr (durch die Station) durch, ohne zu halten, мы прошли (через) опасное место wir passierten die gelanrhche Stelle 4 где durch- gehen; durchkommen, здесь можно пройти? kann man hier durch’, про- ходите, пожалуйста (вперёд), не за- дёржнвайтесь у входа gehen Sie bitte durch, halten Sie sich mcht am Em gang auf; здесь мы ие пройдем [нам не пройти] hier kommen wk nicht durch; такой большой грузовик здесь не пройдёт, такому большому грузо- вику здесь не пройти so ein grofier LKW kommt hier nicht durch 5 что zuriicklegen; в турпоходе мы проход-' ли ежедневно (по) двадцать [по двадцати] киломётров auf unserer Wanderung legten wir taglich 20 Kilo- meter zuriick; мы прошли уже поло- вину пути wir haben bereits die Halfte des Weges zuruckgelegt; поезд проходит это расстояние за три часа der Zug legt diese Strecke in 3 Stunden zuriick 6 nur unvoll, 1. u. 2 Pers ungebr где gehen, fiihren; verlaufen; дорога проходит чёрез лес der Weg geht durch den Wald; здесь проходит государственная граница hier verlauft die Staatsgrenze 7 1. u. 2. Pers ungebr 365
ПРО xergchen, fiir voll a vorbei sein; проходят годы Jahre vergehen, прошёл час eine Stunde ist vergangen; отпуск прошел быстро der Uriaub 1st schnell vergangen; гроза скоро пройдёт das Gewitter ist bald vorbei, любовь, боль прошла die Liebe, der Schmerz ist vergangen, дождь прошёл der Regen hat aufgehort, все сроки прошлй alle Termine sind verstrichen 8 1 u. 2. Pers ungebr как verlaufen, перего- воры проходили в дружественной об- становке die Verhandlungen verliefen in einer freundschaftlichen Atmosphe- re, концерт прошёл успешно das Kon- zert verlief erfolgreich 9 nur unvoll, 1 и 2 Pers ungebr где stattfinden, sein, конгресс проходил в Москве, в этом здании der KongreB (and in Moskau, in diesem Gebaude statt 10 что durchnehmen, behandeln, что вы сегодня проходйлн/прошлн на уроке? was habt ihr heute in der Stunde durchgenommen [behandelt] ?; no грамматике мы проходили новую тему in (der) Grammatik haben wir ein neues Thema durchgenommen; мы пройдём сегодня новую тему wir be- handeln heute ein neues Thema это проходят во втором классе, в школе das lernt man in der 2 Klasse, in der Schule 11 1. u. 2. Pers ungebr куда, через что durch etw. kommen, eindrmgen; свет проходит в комнату через широкое окно das Licht kommt durch ein breites Fenster ins Zimmer; вода прошла в погреб das Wasser drang in den Keller ein ПРОЧЕСТЬ, ПРОЧИТАТЬ s читать ПРОЧН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf прочен, прочна, прбчи|о, -ы и прочны) Adj I haltbar, fest; прочная ткаиь ein haltbarer Stoff, прочная обувь feste Schuhe; прочные нитки festes Garn 2 dauerhaft; fest, прочный мир ein dauerhafter Frieden; прочная дружба eine feste [dauerhafte] Freundschaft ПРОШЛ1ОЕ ( ого, о. Pl) n Vergan genheit f; в далёком прошлом in ferner Vergangenheit; уроки прошлого die Lehren der Vergangenheit, мы гор- димся славным прошлым наших отцов wir sind auf die grofie [ruhmreiche] ПРО Vergangenheit unserer Vater stolz; это отошло (ушло] в прошлое das gehort der Vergangenheit an; вспо- минать о прошлом an das Vergangene zuriickdenken О в прошлом friiher; в прошлом он был учителем friiher war er Lehrer ПРОШЛ1ЫЙ ( ая. ое. -ые) Ad/ der vorige. der vergangene; прошлой осенью im vorigen [vergangenen] Herbst, vorigen Herbst; (в) прошлый раз я забыл тебе об этом сказать voriges Mal habe ich vergessen, dir das zu sagen, в прошлом году im vorigen |vergangenen| Jahr, vori- ges Jahr; на прошлой неделе in der vorigen (vergangenen] Woche, vorige Woche. в прошлом письме он об этом писал im vorigen Brief hat er dariiber geschrieben ПРОЩАЙ! leb wohll. прощайте! lebt (leben Sie] wohll; прощай’ Мы уви- димся не скоро leb wohll Wir sehen uns nicht so bald (wieder) ПРОЩАНИ1Е (я) n Abschied m; прощание с друзьями der Abschied von den Freunden; на прощание она поцеловала меня sie gab mir zum Abschied einen KuB ПРОЩА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal про|стйть, -щу, -стйшь, -стят. Imp прости voll) кого; кому что. когоза что verzeihen. простй меня, пожалуйста’ verzeih mir bitte’; я про- щаю тебя (тебе это] в последний раз ich verzeihe dir das das letzte Ma’, он ие простйл ему эту обиду/ этой обнды er hat ihm diese Beleidi- gung nicht verziehen; прости мне эту оплошность [меня за эту оплош- ность] verzeih mir dieses Versehen О простй, простите: простите (мне) моё любопытство ((меня) за любо- пытство]’ verzeihen Sie meine Neu- gier!; простйте, можно вас спросить? Entschuldigung, darf ich Sie etwas fragen’ ПРбЩЕ s простой и просто ПРОЩЁНИ1Е ( я) п Verzeihung f, Entschuldigung f; просйть у кого-л. прощения jmdn um Verzeihung bitten; он не заслужйл прощения er hat kein Pardon verdient; прошу прощения! Verzeihung! 366
ПРО ПРОЯВИТЬ(СЯ) s. проявляться ) ПРОЯВЛЯТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll; einmal прояв|йть, -лю, прояв|ишь, -ят. Imp прояви voll) что 1 zeigen; ап den Tag legen, ещё ребёнком он проявлял/прочвнл большой инте- рес к музыке schon als Kind zeigte er viel Interesse fiir Musik; он проявил большую выдержку er hat groBe Ausdauer gezeigt; спортсмены прояви- ли большое мужество die Sportier zeigten groBen Mut [legten groBen Mut an den Tag]; государство про- являет особую заботу о многодетных семьях die besondere Fiirsorge des Staates gilt den kinderreichen Fami- lien 2 entwickeln; проявить плёнку den Film entwickeln 3: проявить себя sich zeigen; он проявил себя способным учеником [как способный учегик] er zeigte sich als begabter Schiiler, он проявил себя с лучшей стороны er hat sich von seiner besten Seite gezeigt он хорошо проявил себя на строительных работах er hat sich bei den Bauarbeiten gut bewahrt ПРОЯВЛЯТЬСЯ (/. U. 2. Pers un- gebr, -ется, -ются unvoll; einmal проявиться, проявится, -ятся voll) в чём sich aufiern, sich zeigen; zutage treten; в чём это проявляется? worin aufiert sich das?; это проявляет- ся в том, что... das zeigt sich darin, daB...; у него рано проявился интерес к музыке seine Neigung zur Musik zeigte sich friih (machte sich friih bemerkbar]; эта черта его характера с годами проявляется всё более чётко dieser Zug seines Charakters tritt mit zunehmendem Alter immer deut- hcher zutage ПРЫГАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll) 1 voll einmal прыги|уть (-у, -ешь, -ут) springen; он прыгает очень высоко er kann sehr hoch springen; он пры- гает дальше всех er kann am weitesten springen; прыгнуть чёрез забор, с бе- рега в воду iiber den Zaun, vom Ufer ins Wasser springen; прыгать с пара- шютом mit dem Fallschirm abspringen 2 hiipfen; прыгать на одной ножке auf einem Bern hiipfen ПРЫГНУТЬ s. прыгать 1 ПРЯМО Ado 1 gerade, aufrecht; сиди. ПУГ П держись прямо1 sitz, halte dich gerade' 2 geradeaus; идите прямо, потом поверните направо gehen Sie gerade- aus, dann biegen Sie rechts ein 3 direkt; unmittelbar; вы идёте прямо домой? — Нет, сначала мне нужно зайти в биб- лиотеку gehen Sie direkt nach Hau- se? — Nein, ich mufi zuerst in die Bibliothek, он обратился прямо к ди- ректору er wandte sich unmittelbar an den Direktor 4 offen, aufrichtig, скажите прямо, что вы об этом думае- те sagen Sie offen, was Sie dazu meinen ПРЯМ|ОЙ (-ая, -ое, -ые Ad; 1 (Kurzf прям, пряма, прям | о, -ы и прямы) gerade; прямая линия eine gerade Linie, прямая дорога ein gerader Weg; прямые улицы gerade StraBen 2 direkt; прямая телефонная связь eine direkte Telefonverbindung; прямое воздушное сообщение eine direkte Flugverbin- dung; это имеет прямое отношение к делу das gehort unmittelbar zur Sache 3 aufrichtig, offen; он прямой человек er ist aufrichtig £> прямой угол ein rechter Winkel; начертить прямой угол einen rechten Winkel zeichnen, прямой поезд D-Zug, есть прямой поезд Москва — Киев? gibt es emeu D-Zug Moskau — Kiew? ПРЯМОУГОЛЬНИК ( a) m Rechteck n; s. а. квадрат ПТЙЦ1А ( ы) f Vogel tn, певчие, перелётные, хищные птицы Sing-, Zug- [Wander-]. Raubvogel, птицы летят на юг die Vogel fliegen nach dem Siiden; в лесу поют птицы im Wald singen die Vogel, кормить птиц die Vogel fiittern, держать до- машнюю птицу Gellugel halten ПУБЛИК|ОВАТЬ (-ую уешь, уют unvoll; einmal опублик|овать, ую, -уешь, -уют volt) oft Partiz что, где veroffentlichen; журнал >'асто публикует произведения молодых ав- торов die Zeitschrift veroffentlicht oft Werke junger Autoren; писатель опу- бликовал свой новый роман der Autor veroffenthchte seinen neuen Roman; в газете опубликовано интересное со- общение die Zeitung bringt einen interessanten Bericht ПУГОВИЩА ( ы) f К nopf tn, круп- ные [большие], маленькие [мелкие] 367
ПУН пуговицы grofie, kleine Knopfe; пуго- вицы для [на] пальто, для [на] платье Mantel-, Kleiderknopfe; это пуговица от моего платья das ist ein Knopf von meinem Kleid; у меня оторва- лась пуговица mir ist ein Knopf abge- rissen; пришить пуговицу к рубашке einen Knopf an das Hemd annahen. платье с пуговицами [на пуговицах] ein Kleid mit Knopfen; расстегнуть, застегнуть пуговицы die Knopfe off- nen [aufmachen], schlieBen [zuma- chen]; ои застегнул пальто на все пуговицы er knopfte den Mantel ganz zu ПУНКТ (пункта) m 1 Punkt m; исход- ный и конечный пункт маршрута der Ausgangs- und Endpunkt einer Wanderroute 2 Stelle f; переговорный пункт eineoffentliche Fernsprechstelle, отнести макулатуру на приёмный пункт Altpapier zur Annahmestelle tragen 3: населённый пункт Ortschaft; крупный, небольшой насе- лённый пункт еще groBe, kleine Ort- schaft; ближайший населённый пункт в десяти километрах die nachste Ortschaft ist 10 Kilometer entfernt 4 Punkt m, первый пункт повестки дня Punkt eins der Tagesordnung, третий пункт договора, плана нужно сформулировать иначе Punkt 3 des Vertrags, des Plans mufi anders for- muliert werden, во втором пункте постановления говорится, im Punkt 2 der Verordnung heiBt es... ПУСКАЙ s пусть ПУСКА|ТЬ ( ю -ешь, -ют unvoll; einmal пустить, пущу. пуст|ишь, -ят. Imp пусти voll) I кого loslassen; не держи котёнка, пусти его halte die Katze nicht, laB sie los [laB sie laufen] 2 кого куда, к кому (herein) lassen, durchlassen; не пускай собаку в кухню laB den Hund nicht in die Kuche, не пускай никого в квартиру [в дом] lafi niemand 'rein; тебя не пустят на этот фильм' на этот фильм дети не допускаются du wirst zu diesem Film nicht durchge- lassen: der Film ist nicht jugendfrei; нас не пустили к больному man lieB uns nicht zu dem Kranken, wir wurden zu dem Kranken nicht durchgelassen ПУТ 3 кого куда и. mil Inf lassen; мать не пустила сына в кино, гулять во двор die Mutter lieB den Sohn nicht ins Kmo, nicht auf den Hof laufen 4 что in Betrieb nehmen; скоро будет пущена новая электростанция bald wird ein neues Kraftwerk in Betrieb genommen 5 ч т о dem Verkehr iibergeben; пущена новая линия метро eine neue U-Bahn-Linie wurde dem Verkehr iibergeben ПУСТИТЬ s. пускать ПУСТ|ОЙ (-ая, -бе, -ые, Kurzf пуст, пуста, пуст|о, -ы и. пусты) Adj leer, пустая комната, сумка ein leeres Zim- mer, eine leere Tasche; зал был пуст/ пустбй/пустым der Saal war leer; iibertr пустые слова leere Worte ПУСТЬ и пускай Partik. wird d. die Modalverben sollen, mogen; lassen mit Inf sowie d. Pros Konjunktiv wiederge- geben- пусть он подождёт soil er war- ten, пусть он останется здесь er mag hier bletben; пусть он делает что угодно laB ihn tun, was er will, пусть [пускай] будет так laB es so sein ПУСТЯК (-а) т Kleinigkeit f. Ba- gatelle f; Nichtigkeit f; не обращать внимания на пустяки die Kleinigkeiten nicht beachten; заниматься пустяками sich mit Kleinigkeiten [mit Nichtig- keiten] abgeben; эта рана — сущий пустяк diese Wunde ist eine Baga- telle, они ссорятся из-за каждого пустяка sie streiten (sich) wegen jeder Kleinigkeit, говорить о пустяках iiber Nichtigkeiten reden ПУТЕВК1А (-и, Pl путёв I kh, -ok, -кам) f: подать заявление на путёвку в санаторий eine Kur beantragen; ему дали путёвку в санаторий, в дом отдыха er wurde in ein Sanatorium, in ein Erholungsheim [Ferienheim] eingewiesen; он получил бесплатную путёвку в дом отдыха ег hat einen kostenlosen Ferienplatz im Erholungs- heim bekommen; они приехали в Москву по туристической путёвке sie sind als Touristen nach Moskau ge- kommen ПУТЕШЁСТВИ1Е ( я) n Reise f; да- лёкое, небольшое, приятное путе- шествие eine weite, kurze, angenehme Reise, путешествие вокруг света 368
ПУТ пят п eine Reise um die Welt, путешествие по стране, по Советскому Союзу eine Reise durch das Land, durch die Sowjetunion; совершить путе- шествие на машине, на пароходе eine Reise mit dem Auto, mit dem Schiff unternehmen [machen], во время пу- тешествия они посетили много городов wahrend der Reise besuchten sie mehrere Stadte; они вернулись из ин- тересного путешествия sie sind von einer interessanten Reise zuriick(ge- kommen) ПУТЕШЕСТВОВАТЬ (ую, -уешь, -уют unvoll) reisen; мы любим путе- шествовать на лодке, на машине wir reisen gern mit dem Boot, mit dem Auto, он много путешествовал по стране er ist viel durch das Land gereist; путешествовать по горам durch das Gebirge wandern ПУТ|Ь (-Й, Instr путём, Prapos о, на пути, Pl пут|й, -ей) m 1 Weg m, воздушные пути Luftwege, пути сооб- щения Verkehrswege; это ближайший путь das ist der nachste Weg, наш путь лежал через леса и болота unser Weg fiihrte durch Walder und Siimpfe; мы пошли кратчайшим [са- мым коротким) путём wir nahmen [gingen) den kiirzesten Weg; мы про- ехали уже большую часть пути wir haben schon den grofiten Teil des We- ges zuriickgelegt [hinter uns); отпра- виться в путь sich auf den Weg ma- chen, мы отправились в обратный путь wir machten uns auf den Riickweg; они ещё в пути sie sind noch unter- wegs; я зайду к вам по пути в инсти- тут auf dem Weg ins Institut komme ich bei Ihnen vorbei; встретить кого-л. на пути к дому [по пути домой] auf dem Nachhauseweg jmdn treffen; Ubertr жизненный путь Lebensweg, решить спор мирным путём den Streit auf friedlichem Weg beilegen; пути развития нашей науки die Entwick- lungswege unserer Wissenschaft; путь к победе der Weg zum Sieg; идти no пути прогресса den Weg des Fort- schritts gehen 2 Gleis n; состав пода- ётся на второй путь der Zug fahrt auf Gleis 2 ein; поезд [состав] стоит на втором пути der Zug steht auf Gleis 2, хождение по путям воспрещается1 das Betreten der Gleise ist verboten' 0 no пути 1) unterwegs; по пути он зашёл в аптеку unterwegs ging er in eine Apotheke 2) с кем-л : я тоже иду на почту, нам с вами по пути ich gehe auch auf die Post, wir haben denselben Weg; счастливого пути! gliickliche Reise [Fahrt]' ПЧЕЛ|А (-Ы, Pl пчёлы, пчёл, -ам) f Biene j, пчёлы летают, жужжат Bienen fliegen, summen, его ужалила пчела ihn hat eine Biene gestochen, разводить пчёл Bienen zuchten ПШЕНЙЩА (-ы, о Pl) f Weizen m, озимая, яровая пшеница Winter-, Sommerweizen; пшеница растёт, xo рошо взошла, зреет, созрела der Weizen wachst, ist gut aufgegangen, reift, ist gereift; высокий урожай пшеницы eine hohe Weizenernte; ме- шок, тонна пшеницы ein Sack, eine Tonne Weizen; огромные поля пше- ницы riesige Weizenfelder собирать [убирать] урожай пшеницы, убирать пшеницу Weizen ernten ПЫТА|ТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal попыта|ться, -юсь, -ешься, ются voll) nut Inf versuchen; больной пытался/попытался встать, но не смог der Kranke versuchte aufzustehen, konnte es aber nicht, я попытаюсь вам помочь ich versuche, Ihnen zu helfen ПЬЁС|А ( ы) f (Theater ) Stiick n; классические, современные пьесы klassische, moderne Stiicke; пьесы со- ветских драматургов Stiicke sowjeti- scher Autoren; в театре идёт новая пьёса im Theater wird ein neues Stiick gespielt [gegeben] ; (по)ставить пьесу Чехова ein Stiick von Tschechow auffiihren; ты уже видел эту пьесу? hast du dieses Stiick schon gesehen?, он играет в новой пьесе er spielt in einem neuen Stiick ПЮРЁ [-рэ] (indekl) n Brei tn. Piiree n; картофельное пюре Kartoffelbrei, котлёты с пюре Buletten mit Kartof- felbrei ПЯТЁРК1А (и) f in der UdSSR die beste Zensur Ems f; у него одни пя- тёрки er hat lauter Einsen, он получил на экзамене, за контрольную работу 369
пят пятёрку ег hat in der Priifung, fiir die Kontrollarbeit eine Eins bekommen; учитель поставил ему пятёрку der Lehrer hat ihm eine Eins gegeben; он написал сочинение на пятёрку er hat fiir den Aufsatz eine Eins bekommen ПЯТИЛЁТК1 А (и, Pl пятилёт | ки, -ok, -кам) f I Filnfjahrplan m; выполнить пятилетку в четыре года den Fiinf- jahrplan in 4 Jahren erfiillen 2 Plan- jahrfiinft и; за/в Эту пятилетку были построены новые электростанции in diesem Planjahrfunft wurden neue Kraftwerke gebaut ПЯТНИЩА (-ы) f Freitag m; s. a. понедельник ПЯТ|Ь (й) Num fiinf; там были/ было пять мальчиков и пять девочек dort waren 5 Jungen und 5 Madchen; здесь пять окон hier sind 5 Fenster; пять метров шёлка 5 Meter Seide; пять кусков хлеба 5 Schnitten Brot; два плюс три будет пять [равно пяти] 2 plus 3 ist (gleich) 5, пятью пять двадцать пять 5 mal 5 ist 25, сейчас ровно пять es ist jetzt Punkt 5; сейчас без пяти (минут) девять jetzt ist es 5 Minuten vor 9; команда выиграла со счётом пять — ноль die Mannschaft gewann 5.0, у неё пять дочерей sie hat 5 Tochter; каждый получил по пяти яблок jeder bekam 5 Apfel, здесь не хватает пяти страниц hier fehlen 5 Seiten, собрание сочи- нений в пяти томах gesammelte Werke in 5 Banden; он вернулся пятью днями (на пять дней] раньше er kam 5 Tage friiher zuriick; я был там уже пять раз ich war dort schon fiinfmal, пожалуйста, пять билетов на девят- надцатичасовбй сеанс bitte fiinfmal fiir die 19-LIhr-Vorstellung p РАБОТ1А ( ы) f 1 о Pl Arbeit f, пёгкая. тяжелая трудная, творческая работа eine leichte, schwere [harte], schwierige [schwere], schopfensche Arbeit, физическая; умственная pa- РАБ бота korperliche (physische], geistige Arbeit; работа мотора, завода, элек- тростанции die Arbeit des Motors, des Betriebs. des Kraftwerks; работа мозга, сердца die Arbeit des Gehirns, des Herzens; он занимается научной работой ег ist wissenschaftlich t a tig. er beschaftigt sich mit wissenschaftlicher Arbeit; он ведет большую обществен ную работу er leistet viel gesellschaft- hche Arbeit; проводить большую воспи- тательную работу с молодёжью [боль- шую работу по воспитанию молодёжи] eine groBe Erziehungsarbeit mit/ unter den Jugendlichen durchfiihren; v него много работы er hat viel Arbeit; ему поручили важную, ответ- ственную работу er wurde mit einer wichtigen, verantwortungsvollen Ar- beit beauftragt, начать, выполнить, (с)делать, (за)кончить какую-л. работу eine Arbeit beginnen, erledigen lausfuhren], machen, abschliefien взяться [приняться] за работу sich an die Arbeit machen 2 nur Pl Arbeiten Pl, полевые, ремонтные работы Feld-, Reparaturai beiten; начались, завер- шились строительные работы die Bauarbeiten haben begonnen, sind abgeschlossen; начать, завершить ре- ставрационные работы die Restau- rierungsarbeiten beginnen, abschhe- Ben, ведутся работы no реставрации памятника das Denkmal wird restau- riert 3 о Pl Arbeit f; Stellung f; искать, найти подходящую работу eine passende Arbeit (Stellung] suchen, finden, сменить работу seine Arbeit wechseln; он поступает на работу на завод er bewirbt sich um die Stellung beim Betrieb, он поступил иа работу, его приняли на работу ег wurde eingestellt; идти [ходить] на работу zur Arbeit gehen; он три дня не (вы)ходил на работу er war 3 Tage nicht zur Arbeit gegangen; его на два дня освободили от работы ег wurde fiir 2 Tage freigestel 11, он зав- тра выходит на работу er kommt morgen zur Arbeit, когда он приходит с работы’ wann kommt er von der Arbeit’, его уволили с работы er w'urde entlassen; он уволился с работы ег hat gekiindigt 4 Arbeit f. Werk n; 370
РАБ РАБ р последняя работа писателя die letzte Arbeit des Schriftstellers; эта книга — совместная (коллективная] работа советских и французских учёных dieses Buch ist еще Gemeinschafts- arbeit sowjetischer und franzosischer Wissenschaftler, издать свои научные работы seine wissenschaftbchen Аг- beiten herausgeben; новые работы художника neue Arbeiten (Gemalde| les Kunstlers ]des Maiers] 5: до- машняя работа Hausaufgabe f, Hausarbeit f выполнить (сделать] до- машнюю работу die Hausaufgabe(n) nachen; учитель проверяет пнсьмен- <ые домашние работы der Lehrer kor- igiert die schriftlichen Hausaufgaben РАБОТАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll-, einige Zeit поработа|ть -ю, -ешь. -ют 'jolt: langere Zeit проработать, -ю, ешь, -ют volt} 1 как, как долго, де, над чем, с кем, с чем, га чём arbeiten, он работает горошб, быстро, с интересом er arbei- et gut, schnell. mit Interesse, он немного, часок поработал в саду ег irbeitete ein bifichen, ein Stiindchen m Garten; он раббтал/прораббтал 1есь день в саду er arbeitete den ranzen Tag im Garten, он работал/ проработал над книгой много лет ег rat ап dem Buch vieie Jahre lang gearbeitet; он всю жизнь раббтал/про- паббтал с детьми er hat sein ganzes _eben lang mit Kindern gearbeitet; la уроке мы работали с микро- фоном in der Stunde haben wir mit iem Mikroskop gearbeitet; он работает la тракторе er fdhrt einen Traktor ! кем, где sein; arbeiten; tatig >ein, он работает механиком на |авбде, учителем в школе er ist Aechaniker in einem Betrieb, Lehrer an iner Schule; кем он сейчас работает? vas ist er jetzt?, als was arbeitet er etzt?; он теперь здоров и снова может >аббтать водителем такси ег ist etzt gesund und kann wieder als faxifahrer arbeiten; моя жена не работает meine Frau ist nicht berufs- atig; он поработал немного у нас, отом перешел на другой завод ег at nur kurze Zeit bei uns gearbeitet, ann wechselte er in einen anderen Betrieb fiber; он работает в вузе, на производстве er arbeitet ап einer Hochschule, im Betrieb er ist an einer Hochschule, im Betrieb tatig, он рабо- тал/прораббтал в школе, на почте, в театре много лет ег hat in der Schule, bei der Post, beim Theater vieie Jahre lang gearbeitet 3 I. u. 2 Pers ungebr, voll beginnen а заработать ( ет, -ют) как arbeiten, funktionieren, in Betrieb sein, мотор работает безупречно der Motor arbeitet ein- wandfrei у нас телефон не работает unser Telefon funktioniert nicht, аппарат снова заработал (начал рабо- тать] der Apparat begann wieder zu arbeiten (funktionierte wieder]; наш телевизор сломался он поработал немного, а потом изображение исче зло unser Fernseher ist defekt: ег funktionierte [lief] einige Zeit, dann war das Bild verschwunden; наш телевизор раббтал/прораббтал много лет без ремонта unser Fernseher lauft schon vieie Jahre (lang) ohne Repara- tur, лифт работает круглые сутки der Fahrstuhl ist Tag und Nacht in Betrieb; лифт не работает der Fahrstuhl ist aufier Betrieb 4 nur unvoll, I. u. 2. Pers ungebr geoffnet sein; телеграф работает круглые сутки das Telegrafenamt ist Tag und Nacht geoffnet, универсам работает без перерыва, без выходных дней die Kaufhalle ist durchgehend, taglich geoffnet; библиотека работает с девяти до двадцати одного часа die Bibliothek ist von 9 bis 21 Llhr geoff- net; метро работает с шести часов утра до часу ночи die Metro ist von 6 Uhr morgens bis 1 Llhr nachts in Betrieb; магазины в воскресенье не работают sonntags sind die Geschafte geschlossen РАБОЧ |ИЙ I ( его) tn Arbeiter m; передовой рабочий Bestarbeiter, ква- лифицированный рабочий Facharbei- ter; молодые рабочие Jungarbeiter; сельскохозяйственные рабочие Land- arbeiter, рабочие завода химической промышленности die Arbeiter des Betriebs der chemischen Industrie, рабочие и служащие Arbeiter und Angestellte; союз рабочих и крестьян 371
РАБ das Biindnis der Arbeiter mit den Bauern РАБОЧ|ИЙ II ( ая, -ее, -ие) Adj 1 Arbeiter-; рабочий класс Arbeiter- klasse, рабочий посёлок Arbeitersied- lung; рабочее движение Arbeiterbe- wegung 2 Arbeits-; рабочий день Arbeitstag, рабочий стол Arbeitstisch, рабочее место Arbeitsplatz; рабочая одежда Arbeitskleidring РАВНОДУШНО Adv gleichgiiItig, он выслушал меня равнодушно er horte mir gleichgiiltig zu; он посмотрел на меня равнодушно er blickte mich gleichgiiltig ап, он относится ко мне, ко всему, к этому равнодушно ег verhalt sich mir gegenuber, zu allem, dazu gleichgiiltig РАВНОДУШН1ЫЙ (ая, ое, -ые, Kurzf равнодушен, -на, -но, -ны) Adj, Kurzf als Prad к чему gleichgiil- tig; равнодушный человек ein gleich- gultiger Mensch; он посмотрел на нас равнодушным взглядом er blickte uns gleichgiiltig ап, он равнодушен к музыке er ist gleichgiiltig gegeniiber der Musik РАВН|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf равен, равн|а, -о, -ы) Adj 1 gleich; равные величины gleiche Grofien; комнаты равной величины gleich grofie Zimmer, силы участников соревно- вания равны die Krafte der Wettbe- werbsteilnehmer sind gleich, машины ехали с равной скоростью die Wagen fuhren mit gleicher Geschwindigkeit 2 meist Kurzf als Prad чему wird d das Vb betragen u. ist (gleich) wiedergegeben: диаметр кру- га рйвен пятидесяти сантиметрам der Durchmesser des Kreises betragt 50 cm; площадь квадрата равна десяти квадратным сантиметрам der Flacheninhalt des Quadrats betragt 10 cm2, два плюс два равно четырем 2 plus 2 ist (gleich) 4, расстояние, равное трём метрам eine Entfernung von 3 Metern Q всё равно 1) sowieso; он всё равно не придёт er kommt sowieso nicht 2) кому-л es ist gleich [egal]; мне совершенно всё равно, придёт он или нет es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nicht РАД (рад|а, -о, -ы) als Prad кому, 372 РАД чему, за кого, mit Inf и. mit der Konj что, wird in Satzen d. sich freuen, froh sem wiedergegeben: я вам очень рад, я очень рад вас видеть ich freue mich sehr [bin sehr froh], Sie zu sehen мы рады вашим успехам wir freuen uns iiber Ihre Erfolge; я рад за тебя ich freue mich fiir dich; он скоро к нам приедет, я этому очень рад er kommt bald zu uns, ich freue mich schon darauf, я рад (тому), что всё хорошо кончилось ich bin froh (dariiber), dafi alles gut ausgegangen ist; я был бы очень рад, ёсли бы... es wiirde mich sehr freuen, wenn... РАДИ Prdp mit Gen 1 fiir; жить ради детёй fiir die Kinder leben; работать ради общего блага fiir das Gemein- wohl arbeiten 2 wegen; um willen, он работает не ради денег er arbeitet nicht wegen des Geldes, я приехал ради него, ради тебя ich bin seinet- wegen, deinetwegen gekommen, ради чего ты это делаешь? wes wegen [wozu] tust du das?, он делает это ради справедливости, ради собствен ной выгоды ег tut das um der Gerechtigkeit widen, um des eigenen Vorteils widen; он сказал это ради шутки/шутки ради er sagte das zum Scherz РАДИО (indekl) n 1 Radio n, Rund- funk m, изобретение радио die Erfin dung des Radios, слушать радио Radio horen; no сообщению москов- ского радио. . wie Radio Moskau mel- det что сегодня будет по радио? was gibt es heute im Radio?; я слышал это по радио ich habe das im Radio gehort; он выступал по радио er hat im Radio gesprochen; лётчик связался с землёй по радио der Pilot nahm Funkverbmdung mit der Erde auf 2 Radio n: включить, выключить радио das Radio einschalten (anstel- len], ausschalten [abstellen] РАДЮВАТЬ ( -ую -уешь, -уют unvoll: einmal обрад|овать, -ую, -уешь, -уют voll) кого, чем (ег) freuen, Freude bereiten, wird meist d das Vb sich freuen in der jew Pers wiederge- geben: нас радуют ваши успёхи wir freuen uns iiber Ihre Erfolge, Ihre
РАД Erfolge freuen uns, твоё письмо меня очень обрадовало ich habe mich iiber deinen Brief sehr gefreut, dein Brief hat mich sehr erfreut; этим известием ты нас очень обрадовал du hast uns mit dieser Nachricht viel Freude beret tel разве тебя не радует предстоящая поездка? freust du d ch denn nicht auf die bevorstehende Reise5 РАД ОВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься, -уются unvoll, einmal обрад|оваться, -уюсь, -уешься, -уются voll) как, чему, кому, за кого sich freuen; fiir voll a. erfreut sein, она оадовалась как ребёнок sie freute sich wie em Kind; родители радовались успехам сына die Eltern freuten sich iiber die Erfolge ihres Sohnes; он приехал неожиданно, все ему очень обра- довались er kam iiberraschend, alle freuten s'ch [waren erfreut] iiber seine Ankunft; я заранее радуюсь нашей встрече ich freue mich im voraus auf unser Wiedersehen; все за него радовались alle freuten sich fiir ihn; она очень обрадовалась, когда узнала, что., sie freute sich sehr [war sehr erfreut], als sie erfuhr, daB... РАДОСТН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf радост|ен, -на, -но. -ны) Adj freudig; froh; радостное событие ein freudiges Ereignis, радостное известие eine freudige Nachricht; радостный смех ein frohes Lachen; радостные лица frohe Gesichter РАДОСТ|Ь ( и) f Freude ]; какая радость! was fOr eine Freude!; это для меня большая радость das ist eine groBe Freude fiir mich; дети доста- вляют [приносят] нам много радости wir haben viel Freude an unseren Kindern; мы всегда испытываем [ощущаем] большую радость, ко- гда... wir empfinden immer groBe Freude, wenn...; она смеялась, пла- кала от радости sie lachte, weinte vor Freude; я с радостью принял при- глашение ich habe mit Freude die Einladung angenommen РАЗ (раза и. ни разу) т 1 mal; Mal п; у нас занятие один раз, три раза в неделю wir haben einmal, dreimal in der Woche Unterricht; он прочитал письмо несколько раз er hat den Brief РАЗ Р mehrmals [einige Male] gelesen, мы слышали об этом не раз wir haben mehrmals davon gehort; сколько раз ты там был5 wieviel mal warst du dort5, я был там один-единственный раз ich war nur ein einziges Mal dort; они ни разу не встречались sie haben sich kein einziges Mal getroffen; в какой [в который] раз5 zum wie- vielten Mal(e)5, он был там (в) пер- вый раз er war dort zum ersten [das erste] Mal, оглянуться в послед- ний раз sich zum letzten [das letzte] Mal umsehen. (в) прошлый раз его не было дома voriges Mal war er nicht zu Hause, в тот раз мы не успели поговорить damals kamen wir nicht dazu, uns zu unterhalten, мы отложили разговор до следующего pa sa wir haben das Gesprach auf daS nachste Mal verschoben, не меша яг ему лишний раз об этом напомнить es ware notig, ihn noch efnmal daran zu erinnern 2 indekl eins, он сосчитал раз, два, три — и ребята побежали er zahlte — eins, zwei, drei und die Kinder rannten los 3: увеличить про- изводство этих изделий в два, в три раза, во много раз die Produktion dieser Erzeugnisse um das Zweifache, um das Dreifache, um das Vielfache steigern; я могу это сдёлать в два раза быстрее ich kann das zweimal so schnell machen РАЗБИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal разбить, разобь|ю, -ёшь, -ют. Imp разоей voll) 1 что, чем zerschlagen; разбить стакан, тарелку ein Gias, einen Teller zerschlagen; мальчишки нечаянно разбили мячом окно die Jungen haben versehenthch die Fensterscheibe mit dem Ball zerschlagen 2 кому что schlagen, он разбил мне нос в кровь ег hat mfr die Nase blutig geschlagen; я разбил (себе) в кровь [до крови] колено ich habe mir das Knie blutig geschlagen 3 кого zerschlagen; раз- бить (наголову) противника den Gegner aufs Haupt schlagen; армия противника была разбита die Armee des Gegners war zerschlagen 4 что где aufschlagen: мы обычно разби- ваем (свой) лагерь на берегу какой- 373
РАЗ ннбудь реки wir schlagen gewohnlich unser Lager am Ufer ernes Flusses auf РАЗБИВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, • ются unvoll, inmal разбиться, разобь| юсь, -ешься, -ются, Imp (не) разбейся voll) 1 1. и 2. Pers ungebr zerbrechen; чашка разбилась die Tasse ist zerbro- chen; зеркало разбилось на мелкие куски der Spiegel ist in kleine Scherben zerbrochen [zersprungen] 2 1. u. 2 Pers ungebr abstdrzen; zerschellen; самолёт разбился das Flugzeug ist abgestiirzt; при посадке самолёт разбйлся das Flugzeug ist bei der Landung zerschellt 3 s ch verlet- zen; он упал с лошади и разбился er fiel vom Pferd und verletzte sich; он разбился насмерть er ist todhch gestiirzt разбирА|ть ( ю, -ешь, -ют unvoll', einmal разобрать, разбер|у, -ёшь, -ут. Prat разобрал, разобрала, разо- брал^, -и voll) 1 что, на что auseinand“rnehmen, zerlegen, он ра- зобрал часы, прибор er hat die Uhr, das Gerat auseinandergenommen; он разобщал аппарат на части er hat den Apparat in seine Einzelteile zerlegt 2 что, где ordnen; Ordnung machen, я сегодня разбирал свои книги в шкафу, на столе ich habe heute meme Biicher im Biicherschrank, auf dem Schreibtisch geordnet, раз- бери на столе [стол], в шкафу [шкаф] mache Ordnung auf dem Tisch, >m Schrank 3 что как anaiysieren, behandeln, разберите это предложение no членам предложения analysiert den Satz nach den Satzghe- dern, на уроке мы подробно раз- бирали творчество Шотохова im Unterricht haben wir das Schaffen von Scholochow ausfiihrlich behandelt [analysiert] 4 что и. mit der Konj что verstehen; entz'ffern, повторите громче, я не разобрал ваших слов wiederholen Sie lauter, ich habe Ihre Worte nicht \erstanden; я с трудо i разбираю его почерк ich kann nur mit Miihe seine Handschrift entzifiern; я не могу разобрать, что здесь написано ich kann nicht verstehen [entziffern], was hier geschrieben ist 5 что где РАЗ erortern, этот вопрос мы разбирали иа собрании diese Frage haben wir in der Versammlung erortert РАЗБИ“A IТБСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll) в чём, в ком 1 sich ausken- пеп; он хорошо, плохо разбирается в технике er kennt sich in der Technik gut, schlecht aus; он ещё не умеет разбираться в людях er kann sich noch nicht in den Menschen auskennen 2 voll einmal разобраться (разбе- р|усь, ешься, утся, Prat разо- брался, -ась, -ось, -йсь) sich uber etw. klarwerden, aus etw. klug werden; чтобы разбираться в такйх вещах, нужно иметь жизненный опыт um sich iiber solche Sachen klarzuwerden, muB man Lebenserfahrung haben; иам надо разобраться, кто прав, кто виноват wir mussen uns dariiber klarwerden, wer recht hat und wer die Schuld tragt; я в этом никак не разберусь ich kann daraus nicht klug werden; ты ведь в нём совсем ие разобрался! du bist doch aus ihm gar nicht klug geworden!; он быстро разо- брался в сложной обстановке er fand sich schnell in der komplizierten Situation zurecht РАЗБИТЬ s разбивать и. бить 2 РАЗБИТЬСЯ s разбиваться РАЗБУДИТЬ s будить РАЗВЕ Par<ik 1 etwa, denn, разве он уже приехал? ist er etwa schon gekommen’; разве ему можно верить’ kann man ihm denn glauben’ 2 wirk- lich, он уже приехал — Разве? er ist schon gekommen — Wirklich’ РАЗВЕСТИ s разводит! I, II, III РАЗВИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll, развйть, разовь|ю, ешь, -ют. Prat развил, развила, развйл|о, -и. Imp развей volt) tn versch Bed что, чем, у кого od в ком entwickeln, раз- вивать промышленность, сельское хо- зяйство, торговые связи с какйм-л государством die Industrie, die Land- wirtschaft, die Handelsbeziehungen mil einem Staat entwickeln; разви- вать/развйть память тренировкой das Gedachtnis durch Ubung entwickeln; развивать/развйть у ребёнка/в ребён- ке интерес к музыке beim Kind das Inter»sse fiir Musik entwickeln, он 374
РАЗ РАЗ р первым развил эту мысль, эту идею ег hat als erster diesen Gedanken, diese Idee entwickelt. машина раз- вила большую скорость das Auto entwickelte eine groBe Geschwindig keit РАЗВИВА|ТЬСЯ ( юсь,-ешься,-ются unvoll) 1 как sich entwickeln; про- мышленность развивается успешно, быстрыми темпами die Industrie ent- wickelt sich erfolgreich. in einem schnellen Tempo; ребёнок развивается нормально das Kind entwickelt sich normal 2 /. u. 2. Pers ungebr, voll развиться (разовь|ётся, -ются. Prat развилки, -ась, -ось, -ись, Imp развейся) у кого’ у школьников всё больше развивается интерес к литературе die Schiiler bekommen immer mehr Interesse fiir Literatur; после купания у нас развился аппетит nach dem Baden bekamen wir Appetit РАЗВЙТИ|Е (-я, o. Pl) n in versch Bed Entwicklung f; бурное, быстрое, медленное, постепенное развитие со- бытий eine stiirmische, schnelle, lang- same, schrittweise Entwicklung des Geschehens, историческое развитие общества die historische Entwicklung der Gesellschaft; плановое развитие народного хозяйства eine planmaBige Entwicklung der Volkswirtschaft; физическое, умственное развитие ребёнка di< korperliche, geistige Ent- wicklung des Kindes; законы общест- венного развития die Gesetze der gesellschaftlichen Entwicklung; разви- тие науки, культуры, торговых отно- шений с каким-л. государством die Entwicklung der Wissenschaft, der Kultur, der Handelsbeziehungen zu einem Staat; Олимпийские игры содей- ствуют развйтию спорта die Olympi- schen Spiele fordern den Sport РАЗВИТ1ОЙ (-ая, -бе, -ые, Kurzf развит, -а, развит | о, -ы) als Adj 1 entwickelt; развитые страны ent- wickelte Lander; развитая промыш- ленность die entwickelte Industrie; развитое социалистическое общество die entwickelte sozialistische Gesell- schaft 2 gut entwickelt; (auf)geweckt он (хорошо) развит физически er ist korperlich gut entwickelt; это раз- витой ребёнок das ist ein gewecktes Kind; ребёнок развит не по годам das Kind ist sehr weit entwickelt РАЗВИТЬ s. развивать РАЗВИТЬСЯ s. развиваться 2 РАЗВО|ДИТЬ I (-жу, разводишь, -ят. Imp разводи unvoll; разве!стй -ду, -дёшь, -дут, Prat развёл, разве- л|а, -б, -и voll) tr ziichten, anbauen, он разводит кактусы, розы ег ziichtet Kakteen, Rosen; мы решили развести кроликов н кур wir beschlossen Kanin- chen und Hiihner zu ziichten; здесь разводят карпов, лнс hier werden Karpfen, Fiichse geziichtet, в этом кол- хозе разводят сахарную свёклу ш diesem Kolchos werden Zuckerriiben angebaut РАЗВО|ДЙТЬ II ( жу, развод|ишь, -ят. Imp разводи unvoll, einmal развеIстй, -ду, -дёшь, -дут. Prat раз- вёл, развел! а, -6, -и voll) что 1 чем verdiinnen, развести сок водой den Saft mit Wasser verdiinnen. раз- вести краску die Farbe verdiinnen 2 в чём (auf) losen, развести таблетку в воде du Tablette im Wasser (auf) losen РАЗВО|ДЙТЬ III (-жу, развод|ишь. -ят. Imp разводи unvoll, einmal разве I стй, -ду, -дёшь, -дут. Prat развёл, развел!а, -6, -й voll) что machen, туристы развели костёр die Touristen machten ein Lagerfeuer; развести огонь в печи Feuer im Ofen machen РАЗВОЛ НОВАТЬ(СЯ) s волнова- ть (ся) I РАЗВЯЗАТЬ s развязывать РАЗВЯЗЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; развя|зать, -жу развяж|ешь, -ут volt и. einmal) что losen- aufbinden; aufschniiren; развязывать узел einen Knoten losen; развяжи верёвку1 lose den Bindfaden1, развя- зать пояс, галстук, шнурки, мешок den Giirtel, die Krawatte, die Schniir- senkel, den Sack aufbinden; развязать свёрток ein Paket aufschnuren РАЗГОВАРИВАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) о. Obj, как, с кем, о ком, о чем sprechen, reden, sich unter- halten; на уроке нельзя разговаривать in der Stunde darf man nicht sprechen. 375
РАЗ РАЗ с кем ты сейчас разговаривал? mit wem hast du eben gesprochen5; они громко, долго о чём то разговаривали sie haben Iaut, lange fiber etwas gesprochen [sich Iaut, lange uber etwas unterhalten], он долго разго- варивал по телефону er hat lange telefoniert, я не хочу с тобой разго- варивать ich w ill nicht mit dir sprechen РАЗГОВОР ( a) m 1 Gesprach n; важный, деловой разговор ein wichti- ges, dienstliches [geschaftliches] Ge- sprach; разговор с учителем.разговор друзей [между друзьями) был очень откровенен/откровенным das Ge- sprach mit dem Lehrer, zwischen den Freunden war ganz aufrichtig, раз- говор проходил [происходил] с глазу на глаз das Gesprach fand unter vier Augen statt; они вели серьёзный, инте- ресный разговор о выборе профес- сии sie ffihrten em ernstes, interes- santes Gesprach fiber die Berufswahl; он пытался завязать с ним разговор [вступить с ним в разговор) ег versuchte mit ihm ein Gesprach anzu- kniipfen, он завёл [начал] разговор о кино, о детях er begann em Gesprach uber die Filmkunst, fiber die Kinder, er kam auf die Filmkunst auf die Kinder zu sprechen; он хотел пере- вести разговор на другую тему, сменйть тему разговора er wollte das Gesprach auf ein anderes Thema bringen, das Gesprachsthema wech- seln, участвовать в разговоре am Gesprach teilnehmen, вмешаться в разговор sich ins Gesprach einmischen из разговора он узнал, что .. im/aus dem Gesprach erfuhr er, daB .. 2 (Fern ) Gesprach n; срочный раз говор ein dringendes Gesprach: разго- вор длился пять минут das Gesprach dauerte 5 Minuten, сколько стоил раз- говор? was hat das Gesprach geko- stet3; заказать разговор с Киевом ein Gesprach nach Kiew anmelden РАЗДАВАТЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr, -ётся, -ются; einmal раз- даться, -стся, раздадутся, Prat раз- дал |ся, -ась, -ось, -нсь voll) где ertonen, откуда zu horen sein; в саду раздавались детские голоса im Garten ertonten Kinderstimmen, в зале раздался громкий смех im Saal ertonte latites Lachen, в этот момёнт раздался звонок in diesem Augenblick klingelte es; из окна, из соседней ком- наты раздавались звуки рояля aus dem Fenster, aus dem Nebenzimmer war Klavierspielen zu horen РАЗДАТЬСЯ s. раздаваться РАЗДЕВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, - ются unvoll', einmal раздё|ться, -нусь, -нешься, -нутся voll) 1 как sich ausziehen; ребёнок уже сам разде- вается das Kind kann sich schon selbst ausziehen; мальчик быстро раз- делся и лёг спать der Junge zog sich schnell aus und legte sich schlafen; он разделся догола, до пояса er zog sich ganz aus, machte den Oberkorper frei 2 где ablegen; раздевайтесь, пожалуйста legen Sie bitte ab; гости разделись и прошли в комнату die Gaste legten ab und gingen ins Zim- mer; разденьтесь/раздевайтесь, по- жалуйста, в гардеробе legen Sie bitte in/ап der Garderobe ab РАЗДЕЛИТЬ s делить РАЗДЕЛИТЬСЯ s делиться 2 РАЗДЕТЬСЯ s раздеваться РАЗЛИЧАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll', einmal различать, -у, -йшь, -ат vol!) tr I как, где erkennen; в темноте мы с трудом, едва различали дорогу in der Dunkelheit konnten wir den Weg nur mit Miihe, kaum erkennen; вдали он чётко различил две лбдкн, двух людей in der Feme konnte er deutlich 2 Boote, 2 Menschen erkennen 2 по чему unterscheiden, он ие различает цвета/цветов er kann die Farben nicht unterscheiden; близнецы очень похожи я их вообще не разли- чаю die Zwilhnge sind zum Verwech- seln ahnhch, ich kann sie iiberhaupt nicht unterscheiden; этих близнецов я различаю (могу различить] только по голосу diese Zwillinge kann ich nur nach ihrer Stimme unterscheiden РАЗЛИЧАТЬСЯ (I. u. 2. Pers ungebr, -ется, -ются unvoll) чем od. no чему sich unterscheiden; эти листья различаются между собой своей формой/по своей форме diese Blatter unterscheiden sich vonemander durch ihre Form 376
РАЗ РАЗ Р РАЗЛЙЧИ|Е (-я) п Unterschied т, большое, огромное, небольшое незна- чительное, едва уловимое [гонкое] различие ein groBer, gewaltiger, klei ner, geringer, femer Untersched, а чем заключается [состоит] раз- личие между этими явлениями? worm besteht der Unterschied zwischen die- sen Erscheinungen5, между этими методами существу» т [имеется] прин- ципиальное, существенное различие zwischen diesen Methoden besteht ein prinzipieller, wesentlicher Unter- schied; различие между городом и деревней постепенно стирается der Unterschied zw sehen Stadt und Land verwischt sich allmahlich. исследо- вать, показать, объяснить различие в произношении между русским и немецким языком den Unterschied in der Aussprache zwischen dem Rus- sischen und dem Deutschen unter- suchen, aufzeigen, erklaren РАЗЛИЧИТЬ s. различать РАЗЛИЧИ | ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj 1 meist Pl (Kurzf разлйч|ен, -на, -но, ны) verschieden, unterschiedlich, оий очень различные люди sie sind ganz verschiedene [sehr unterschiedhche] Menschen; государства с различным общественным строем Staaten mit unterschiedlicher Gesellschaftsord- nung; Ноши мнения совершенно раз- личны unsere Meinungen smd ganz versch»eden 2 nur Pl verschieden, allerlei; представители разлйчных организаций, национальностей Vertre- ter verschiedener Einrichtungen, Na- :ionalitaten; он любит рассказывать эазлйчные забавные истории ег ег- zahlt gern allerlei lustige Geschichten; з аквариуме были самые разлйчиые зыбки im Aquarium waren verschie- lenartige [die verschiedensten] Fi- >che ’АЗМЁР ( a) m 1: какого размера >та фотография? wie groB ist dieses ?oto5, скатерть большого размера, 1ебольшого размера erne grofie, nicht ю groBe Tischdecke; здание, памятник «громных размеров ein Gebaude, ein )enkmal von gewaltigen AusmaBen; rrii ковры примерно одного [одина- ювого] размера/одинаковых разме- ров [примерно равны по размеру/по размерам] diese Teppiche sind unge- fahr gleich groB определить пример иый, точный размёр/примёрные, то»' ные размеры участка die GroBe des Grundstuckes annahernd, genau be- stimmen; annahernd, genau bestim- men, wie groB das Grundstiick ist; комната размером в двадцать квад- ратных метров ein 20 m2 grofies Zim- mer; размер зарплаты, пенсии die Hohe des Lohnes, der Rente 2 GroBe /; какой у него размер5 welche GroBe hat er5, у него большой, сред- ний, маленький размер обуви er hat eine groBe, mittlere, kleine Schuh- groBe этот размер мне мал, велчк diese GroBe ist mir zu klem, zu groB; он носит костюм (ы) пятидесятого размера er tragt Anziige GroBe 50; это платье сорок четвёртого раз- мера dieses Kleid ist GroBe 44, 3 nur Pl AusmaBe PI жилищное строи- тельство достигло значительных раз- меров der Wohnungsbau hat bedeu- tende AusmaBe erreicht; движёние сторонников мира приняло огромные размеры die Friedensbewegung hat gewaltige AusmaBe angenommen РАЗНИЦ1А (-ы, о Pl) f Unter- schied m; разница в цене в весе Preis-, Gewichtsunterschied между этими сортами чая большая разница, нет никакой разницы zwischen diesen Teesorten besteht ein groBer Unter- schied, gibt es kethen Unterschied, мёжду нйми большая разница в воз- расте zwischen ihnen besteht em gro- Ber Altersunterschied, разница (co- стойт) в том, что., der Unterschied besteht darm, daB..., я не вижу здесь никакой разницы ich sehe h.er keinen Unterschiec он не заметил разницы в произношении er merkte kemen Unterschied in der Aussprache, лишь с той разницей, что... nur mit dem Unterschied, daB... РАЗ НООБРАЗН | ЫЙ (-ая -oe, -ые, Kurzf разнообразен, -на, -но, -ны) Adj, meist Pl mannigfalLg; verschie- denartig, разнообразные впечатле: ня mannigfaltige Eindriicke; в магазине много разнообразных товаров im Ge- schaft gibt es vieie verschiedenartige 377
РАЗ Waren, он встречался с самыми разнообразными людьми er begegnete den allerverschiedensten [verschieden- artigsten| Menschen PA3H | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj, meist Pl 1 verschieden; они совсем разные люди sie sind ganz verschiedene [verschie- denartige] Menschen, у них разные характеры, привычки sie haben ver- schiedene Charaktere, Gewohnheiten; у них разные взгляды/разный взгляд на жизнь sie haben verschiedene [un- ter schiedliche] Lebensauf f ass ungen 2 verschieden, мы с подругой учимся в разных школах meine Freundin und ich gehen in verschiedene Schulen; мы получаем письма из разных городов wir bekommen Briefe aus verschiede- nen Stadten, он приходит сюда в раз- ное время er kommt hierher zu verschiedenen Zeiten 3 verschieden; allerlei; verschiedenartig; предста- вители разных организаций, нацио- нальностей Vertreter verschiedener Orgamsationen, Nationalitaten, он любит рассказывать разные забавные истории er erzahlt gern allerlei lustige Geschichten; здесь можно увидеть разные растения hier капп man verschiedenartige [verschiedene] Pflanzen sehen РАЗОБРАТЬ s. разбирать РАЗОБРАТЬСЯ s. разбираться 2 РАЗОЙТИСЬ s. расходиться РАЗОРВАТЬ(СЯ) s рвать(ся) РАЗОРУЖЁН И|Е (я, о РГ) п Abrii- stung f; мы выступаем [боремся] за всеобщее и полное разоружение wir treten fiir allgemeine und vollstandige Abriistung ein, контроль за разоруже- нием Abriistungskontrolle; договор [соглашение] о разоружении Abrii- stungsabkommen , конференция no ра- зоружению Abriistungskonferenz РАЗРАбАТЫВА|ТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll; разраббта|ть, -ю, -ешь, -ют voll и. einmal) что, как ausarbeiten; entwickeln; erarbeiten; тщательно, детально, глубоко [основательно] разработать какбй-л проёкт, какбй-л. план sorgfaltig, in alien Einzelheiten [im Detail], griindlich ein Projekt. einen Plan ausarbeiten; разрабатывать какую-л теорию, новую технологию РАЗ eine Theorie, eine neue Technologie entwickeln; в этом году были разра- ботаны новые учебные программы dieses Jahr wurden neue Lehrpro- gramme erarbeitet РАЗРАБОТАТЬ s. разрабатывать РАЗРЕЗАТЬ s разрезать и. резать РАЗРЕЗА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll; разрешать, -жу, -жешь, -жут voll и einmal) что, чем, на что, как (auf)schneiden, разрезать/разрёзать ткань ножницами den Stoff mit einer Schere schneiden; разрезать ножом яблоко den Apfel mit einem Messer aufschneiden; разрезать огурец на две части die Gurke in 2 Teile schneiden, разрезать мясо на большие куски [большими кусками] das Fleisch in groBe Stiicke schneiden; она умело разрезала курицу, жаркое sie zerteilte geschickt das Huhn, den Braten РАЗРЕШАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal разрешать, у, -ишь, -йт voll) 1 кому что и mit Inf erlauben, wird in Satzen a d das Vb diirfen wiedergegeben; он мне это разрешил er hat mir das erlaubt; врач разрешил ему вставать/встать с постели der Arzt erlaubte ihm aufzustehen; не раз- решайте детям играть со спичками die Kinder diirfen nicht mit Streich- holzern spielen; разрешите войти, спросить? darf ich eintreten, fragen?; разрешите подать вам пальто darf ich Ihnen in den Mantel helfen? 2 ч т о, как losen; мы легко, быстро раз- решили этот вопрос wir haben leicht, schnell diese Frage gelost; нам нужно [необходимо] разрешить эту про- блему wir miissen dieses Problem losen 3 meist voll что schlichten, нам удалось разрешить спор, конфликт es ist uns gelungen, den Streit den Konfhkt zu schlichten РАЗРЕШИТЬ s. разрешать РАЗРУБИТЬ s. рубить 1 РАЗРУША|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll; разруш|ить, -у, -ишь, -ат voll) что 1 oft Partiz zerstoren; ураган разру- шил много зданий в городе der Sturm hat viele Gebaude in der Stadt zerstort; во время войны город был сильно, почти полностью разрушен wahrend des Krieges war die Stadt 378
РАЗ РАЙ р stark, fast volhg zerstort; мост был разрушен наводнением, огнём противника die Briicke war durch die Uberschwemmung, durch das Feuer des Gegners zerstort 2 zunichte machen; zerstoren; это разрушило mo.i надежды, моё счастье das hat meine Hoffnungen zunichte gemacht, mein Gliick zerstort; это разрушило наши планы das hat unsere Plane zu nchte gemacht [durchkreuzt] 3 rufnieren; ты разрушаешь своё здоровье, свои нёрвы du ruinierst deine Gesundheit, deme Nerven; напряжённая работа разрушила его здоровье die anstren- gende Arbei hat seine Gesundheit ruiniert [untergraben] РАЗРУШАТЬСЯ (/. U 2 Pers ungebr, ется, ются unvoll-, einmal разрушаться, -ится, -атся voll) 1 verfailen; einstiirzen, zusammen- brechen; co врёменем старые дома раз- рушаются alte Hauser verfallen mit der Zeit; дом, мост грозит разрушить- ся das Haus, die Briicke droht einzu- stiirzen; мост не выдержал тяжести и разрушился die Briicke ist unter der Belastung zusammengebrochen 2 scheitern; из-за его болёзни все наши планы разрушились wegen seiner Krankheit sind alle unsere Plane gescheitert РАЗРУШЁНИ1Е (я) n t nur Pl Zerstorungen Pl: после землетрясения в городе было много разрушений nach dem Erdbeben gab es in der Stadt viele Zerstorungeii. мы не видели в городе больших [особых] разрушений wir haben in der Stadt keine groBen Zer- storungen gesehen 2 o. Pl: во время землетрясения город подвёргся силь- ному [значительному] разрушению beim Erdbeben wurde die Stadt stark zerstort РАЗРУШИТЬ(СЯ) s. разрушать(ся) РАЗРЯДК1А (-и, о. Pl) f Entspan- nung f: разрядка международной напряжённости die Internationale Ent- spannung РАЗУМЕЕТСЯ Schallw и Partik selbstverstandlich, natiirlich, он, разу- меется, прав/разумёется, он прав selbstverstandlich hat er recht; я, разу- меется, охотно зашел 'ы к тебё, но нет врёмени selbstverstandlich wiirde ich gern zu dir kommen, aber tch habe keine Zeit ты пойдёшь с нйми'* Разумеется! gehst du mit? — Selbst- verstandhch1 РАЗУМНО Adv verniinfbg, ты рас- суждаешь вполнё разумно du urteilst ganz vernunftig, он поступил очень разумно er hat sehr verniinftig gehandelt РАЗУМН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) 'Adj 1 vernunftbegabt, человс — суще- ство разумное der Mensch ist ein vernunftbegabtes Wesen 2 (Kurzf разум|ен, -на, -но, -иы) verniinftig, он человек разумный er ist ein ver- niinftiger Mensch; принять разумное решение einen verniinftigen BeschluB fassen, твой доводы очень разумны deine Argumente sind sehr vernunftig РАЙОН (-a) m t Gebiet n; Raum m, Gegend /, центральные, северные, южные районы какий-л страны die zentralen, nordhchen, sudlichen Gebie- te eines Landes; плодородные районы fruchtbare Gebiete, засушливые, не чернозёмные, лесные районы Trok- ken-, Nichtschwarzerde-, Waldgebiete, крупный промышленный район em groBes Industriegebiet; в районе наводнения im Oberschwemmungs- gebiet; космонавты приземлились в заданном районе die Kosmonauten landeten im vorgesehcnen Gebiet, в районе Чёрного моря im Raum des Schwarzen Meeres; в районе Среди- земного моря im Mittelmeerraum погода в районе Киева die Witte- rungsbedingungen im Raum von Kiew; он живёт в районе вокзала ег wohnt in der Gegend des Bahnhofs 2 (Stadt-) Bezirk m; новый, ста- рый, современный район города ein neuer, alter, moderner Stadtbezirk, в городе возникают новые жилые районы in der Stadt entstehen neue Wohnbezirke это заводской район in diesem (Stadt ) Bezirk gibt es viele Industriebetriebe я живу в Ленинском районе города Москвы ich wohne im Lenin-Stadtbezirk von Mos- kau; туристы осмотрёли районы ново- строек die Tourislen besichtigten Neu1 aubezirke 3 Rayon m; передовой 379
РАЙ район Ленинградской области der fiihrende Rayon des Leningrader Gebiets, наш колхоз (находится) в Домодедовском районе Московской области unser Kolchos liegt im Domo- dedower Rayon des Moskauer Gebiets РАЙОНН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adi 1 (Stadt ) Bezirks-; в каждом районе города есть свой районный совет in jedem Stadtbezirk gibt es einen Stadtbezirkssowjet; я лечусь в район- ной поликлинике ich lasse mich in der Poliklinik unseres Stadtbezirks behan- deln 2 Rayon-; Подольск— районный центр Подольского района Podolsk ist das Zentrum des Podolsker Rayons. Podolsk ist eine Rayonstadt; район- ная газета Rayonzeitung РАКЁТ1А (ы) f 1 Rakete f; косми- ческая ракета Weltraumrakete; меж- континентальная ракета interkontt- nentale Rakete, крылатые ракеты Fliigelraketen, ракета носитель Tra- gerrakete, размещение ракет средней дальности die Stationierung der Mit- telstreckenraketen; запуск ракеты про- шёл успешно der Start der Rakete war erfolgreich 2 Rakete f, сигнальная ракета Melderakete, ракеты взлетели в воздух Raketen stiegen in die Luft 3 (Tragflachen) Schiff n, ехать на ракете mit einem (Tragflachen) Schiff fahren, s. а. судно pAhia ( ы) f Wunde f; большая, глубокая, открытая кровавая, опас- ная, смертельная рана eine groBe. tiefe. offene, blutende, gefahrliche, todhche Wunde; рана болит, зажила die Wunde schmerzt, ist geheilt, перевязать рану die Wunde verbmden, из раны идёт кровь die Wunde blutet РАНН'ИЙ (-яя, ее, -ие) Adj in versch Bed friih, Fruh ; zeitig; ранним утром am friihen Morgen, friihmorgens; он работает с раннего утра до позднего вечера er arbeitet vom friihen Morgen bis zum spaten Abend [von fruh bis spat] в этом году была ранняя весна dieses Jahr begann der Friih- hng zeitig [hatten wir einen zeitigen Friihhng]; ранние морозы zeitige Froste, Friihfrost; ранний сев eine friihe Aussaai с зимы до ранней весны vom Winter bis zum Vor- PAC friihling; ранние овощи, фрукты Fruhgemiise, -obst; ранний сорт яблок eine friihe Apfelsorte. в раннем дет- стве in der friihen Kindheit; с ранних лет von friiher Jugend an РАНО Adv 1 (Цотр раньше) friih; zeitig; рано лечь спать, проснуться, встать friih schlafen gehen, aufwachen, aufstehen, мы пришли слишком рано, очень рано wir sind zu friih, sehr friih [zeitig] gekommen; тебе нужно рань- ше вставать du muBt friiher aufstehen; он пришёл на полчаса раньше нас/ раньше, чем мы er kam eine halbe Stunde friiher als wir; в этом году весна наступила рано, раньше, чем в прошлом году dieses Jahr hat der Friihling zeitig, zeitiger als voriges Jahr begonnen; поезд отправляется рано утром der Zug fahrt friihmorgens ab 2 als Prad es ist (zu) friih; тебе не нужно торопиться, ещё рано du brauchst dich nicht zu beeilen, es ist noch friih, рано говорить об этом es ist zu friih, dariiber zu sprechen РАНЬШЕ Adv 1 s. райо 1; 2 friiher; занятия начинаются в девять, но он всегда приходит раньше der Unter- richt beginnt um 9, er kommt aber immer friiher. это было не в прошлом году, а раньше das war nicht im vorigen Jahr, sondern friiher; а ты не мог раньше об этом сказать? konntest du das nicht friiher [eher] sagen5, приезжай как можно раньше komm moglichst friih; завод выполнил план раньше срока der Betrieb hat seinen Plan vorfristig erfiillt 3 friiher; раньше мы жили в этом доме friiher haben wir in diesem Haus gewohnt; раньше здесь всё было иначе friiher war hier alles anders РАСКОЛОТЬ s. колоть РАСПИСАНИ1Е ( я) и: расписание уроков [занятий] Stundenplan, рас- писание лекций Vorlesungsplan; у нас ещё иет расписания экзаменов die Prufungen sind noch nicht festgelegt; с первого июня вводится, действует новое расписание (поездов) ab I Juni tritt ein neuer Fahrplan in Kraft, gilt ein neuer Fahrplan; он внима- тельно изучал расписание er studierte aufmerksam den Stundenplan [den 380
РАС РАС р ahrplan] . посмотри в расписании ю расписанию], когда... sieh im Stun- enplan |im Fahrplan] nach, wann...; гой лекции в расписании нет diese orlesung steht nicht im Stundenplan; нас сегодня по расписанию лите- атура wir haben heute laut Stun- enplan Literatur; автобусы ходят по асписанию die Busse fahren plan- ia8ig АССВЁТ (-a) m Morgendammerung Tagesanbruch m; наступил рассвет ie Morgendammerung brach an; мы ('ляли до рассвета wir gingen bis lorgendammerung [bis Tagesan- ruch] spazieren; он ушёл на рыбалку дё до рассвета noch vor Tagesan- ruch ging er angeln; на рассвете ы отправились в путь bei Tagesan- ruch brachen wir auf АССЕРДЙТЬСЯ s сердиться ACCKA3 ( -a) m 1 Erzahlung f; ericht m; дети любили слушать pac- казы бабушки о прошлом die Kinder orten gern die Erzahlungen der iroBmutter iiber die Vergangenheit die GroBmutter iiber die Vergangen- eit erzahlen]; все с интересом слу- 1али её рассказ alle lauschten mit nteresse ihrer Erzahlung, я его знаю блько по рассказам сестры ich kenne fin nur nach den Erzahlungen meiner >chwester, по рассказам свидетелей, сё произошло неожиданно nach den ferichten der Augenzeugen kam alles berraschend 2 Erzahlung f, неболь- jofi, короткий, новый, интересный, влекательный, превосходный, скуч- ый рассказ eine kleine, kurze, neue, iteressante, spannende, ausgezeich- ete, langweihge Erzahlung, pac- казы о/про животных Tiergeschich- en, Erzahlungen iiber Tiere; pac- казы о войне Erzahlungen iiber den (rieg; рассказы Чехова die Erzah- ungen Tschechows, прочитать, напи- ать, опубликовать рассказ eine rzahlung lesen, schreiben, veroffent- ichen ’АССКАЗАТЬ s. рассказывать >АССКАЗЫВА|ТЬ (ю, -ешь, ют nvoll; einmal рассказать, -жу, рас- каж|ешь, -ут voll) о Obj, как, ому что о чём, о ком и. mil Konjunktionen что, как и. a. erzahlen; ои хорошо рассказывает [умеет хо- рошо рассказывать] er kann gut erzahlen; рассказывать детям сказки den Kmdern Marchen erzahlen; он нам кое-что, многое о нём/про него, об этом/про это рассказал er hat uns manches, viel iiber ihn/von ihm, dariiber/davon erzahlt; ты мне о нём, об этом никогда не рассказывал du hast mir me iiber ihn/von ihm, dariiber erzahlt; расскажй (мне), где ты был, что ты видел erzahl mir, wo du warst, was du gesehen hast; рассказывают, что . man erzahlt, daB... РАССМАТРИВАТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll; einmal рассмотреть, -ю, рассмбтр! ишь, -ят voll) 1 к о г о, ч т о, как betrachten, sich etw. ansehen; он украдкой рассматривал нас ег betrachtete uns heimlich, он долго, внимательно, со всех сторон рас- сматривал камень er sah sich lange, aufmerksam [genau], von alien Seiten den Stein an, дети с интересом рассматривали картинки, фотографии die Kinder sahen sich mit Interesse die Bilder, die Fotos an; рассмотри всё как следует sieh dir alles genau an 2 nur voll кого, что и mit Konjunktionen что, как и. a. erkennen; в темноте было трудно рассмотреть его, его лицо in der Dunkelheit war er, sein Gesicht schwer zu erkennen; без очков я не могу рассмотреть, что здесь написано ohne Brille kann ich nicht erkennen, was hier geschrieben steht 3 что, где, как behandeln; erortern, на семинаре мы рассматри- вали/рассмотрёли очень интересную тему im Seminar haben wir ein sehr interessantes Thema behandelt; автор рассматривает в своей работе акту- альную проблему der Autor behandelt in seiner Arbeit ein aktuelles Problem; подробно рассмотреть какбй-л вопрос eine Frage eingehend behandeln [eror- tern], рассмотреть н утвердить новый закон ein neues Gesetz erdrtern und bestatigen РАССМЕЯТЬСЯ s. смеяться 1 РАССМОТРЕТЬ s. рассматривать РАССОЛЬНИК ( a) m Suppe mit Salzgurken Rassolnik m, рассольник 381
РАС РАС С г}сем Rassolnik mit Gansefleisch; s. а суп расспрАшиваць (ю, -ешь, ют unvoll, einmal расспро|сйть, -шу, рас- спрос! ишь, -ят, Imp расспроси voll) кого о чём, о ком, как (aus)fragen; sich erkundigen; он под- робно расспрашивал/расспросил меня обо всём er fragte mich ausfiihrlich nach allem: он расспрашивал/рас- спросйл меня о моих планах, о моих намёреииях er fragte mich nach meinen Planen. nach meinen Absichten (aus); он долго меня о тебе расспрашивал er hat mich lange iiber dich ausgefragt; расспроси его подробнее [точнее] о дороге erkundige dich bei ihm ge nauer nach dem Weg РАССПРОСИТЬ s. расспрашивать РАССТАВАТЬСЯ (-юсь -ешься, -ются unvoll; einmal расста|ться, -нусь, -нешься, -нутся voll) с кем, с чем sich trennen. мы расстаём- ся только ненадолго, навсегда, до вечера wir trennen uns nur fiir kurze Zeit fiir immer, bis zum Abend; грустно расставаться с лучшим дру- гом die Trennung von dem engsten Freund ist schmerzlich; мне было тяжело расставаться/расстаться с родным городом die Trennung von der Heimatstadt fiel mir schwer; мы не расстанемся ни за что иа свете nichts auf der Welt kann uns trennen, оий расстались друзьями sie trennten sich als Freunde РАССТАТЬСЯ s. расставаться РАССТОЯНИЕ (-я) n Entfernung f; Abstand tn; расстояние между этими двумя населёнными пунктами (со- ставляет) тридцать километров die Entfernung zwischen den beiden Orten betragt 30 Kilometer; расстояние отсюда до города сто километров die Stadt ist von hier 100 Kilometer entfernt, die Entfernung von hier bis zur Stadt betragt 100 Kilometer между деревьями было большое, небольшое, маленькое расстояние zwi- schen den Baumen war ein groBer, kleiner. gennger Abstand; расстояние в два метра, в три километра ein Abstand топ 2 Meter(n), eine Entfernung von 3 Kilometer (n); рас стояние увеличивается der Abstand [die Entfernung] vergroBert sich; измёрить расстояние den Abstand [die Entfernung] messen, мы прошли [проехали] сегодня большое расстоя- ние wir haben heute eine groBe Strecke zuriickgelegt; мы сажали деревья на расстоянии трёх метров (друг от друга) wir pflanzten die Baume in Abstanden von je 3 Meter (n), на расстоянии пяти мет- ров, пяти шагов ничего нё было видно in einer Entfernung von 5 Meter(n), von 5 Schritt(en) konnte man nichts unterscheiden; он держался на нёко- тором расстоянии er hielt sich in einiger Entfernung мы привыкли к большим расстояниям wir sind an groBe Entfernungen gewohnt РАССУЖДАТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll) 1 как denken, urteilen; sich etw. iiberlegen; ты рассуждаешь пра- вильно, логично du denkst richtig, logisch, давайте рассуждать спокойно wollen wir uns alles ruhig iiberlegen 2 o. Ob/ и. о чём, о ком sprechen; надо не рассуждать, а действовать man mufi nicht sprechen, sondern handeln, он любит рассуждать об искусстве, о великих художниках ег spricht gern iiber Kunst, iiber groBe Kiinstler РАССЧИТАТЬ s. рассчитывать 1 РАССЧ ЙТЫВА |ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll) 1 voll рассчита|ть ( ю, -ешь, -ют) как, что и. mit der Konj сколько berechnen, ausrechnen. точно рассчитать своё время, орбиту косми- ческого корабля seine Zeit, die Bahn des Raumschiffes genau berechnen, он пытался рассчитать, сколько денег потребуется ему на поездку er ver- suchte zu berechnen, wieviel Geld er fiir die Reise braucht; когда мы рас считывали время, мы допустили ошиб- ку als wir die Zeit berechneten, ist ein Fehler unterlaufen, он всегда всё рассчитывал до мелочей er berech- nete immer alles bis ins kleinste 2 nur Partiz на кого, на что книга рассчитана на широкий круг читателей das Buch ist fiir einen weiten Leserkreis bestimmt; лифт рассчитан на шесть человек, на пятьсот кило- 382
РАС грамм der Aufzug ist fur 6 Personen, fiir 500 Kilo berechnet 3 на кого, на что, mit der Konj что и. mit Inf rechnen; мы очень рассчитывали на тебя на твою по ющь wir haben stark [sehr] auf dich/mit dir, auf deine/mit deiner Hilfe gerechnet; я не рассчи- тываю (иа то), что он приедет ich rechne mcht damit, daB er kommt; он рассчитывал приехать вовремя, но поезд опоздал er rechnete damit, rechtzeitig anzukommen, aber der Zug hatte Verspatung РАСТАЯТЬ s. таять 1 PACT ЁН И | E (-я) n Pflanze f, зелёное, нежное, дикое, южное, съедобное растение eine griine, zarte [empfind- liche], wilde, siidliche, efibare Pflanze; комнатные, декоративные растения Zimmer Zierpflanzen, растение пу- скает корни, растёт, цветёт, даёт плоды, 1 янет [увядает] die Pflanze schlagt Wurzeln, wachst, bliiht, tragt Friichte, welkt, сажать/посадить ка- кие л. растение eine Pflanze pflanzen, выращивать, разводить, скрещивать, поливать растения Pflanzen z'ehen, ’uchten, kreuzen, (be)gieBen, ухажи- вать за растениями Pflanzen pflegen РАСТЕРЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются voll} от чего ratios sein; verwirrt sein, он совсем растерялся и не знал, что делать er war vollig ratios und wuBte nicht, was er anfangen sollte; от неожиданной встречи ои растерялся durch die unerwartete Begegnung war er verwirrt; хорошо, что он в этот опасный момент не растерялся gut, daB er in diesem gefahrlichen Augen- blick nicht den Kopf verlor PACT | Й (-у, -ёшь, -ут. Prat рос, росл|а, -о, -и unvoll\ выраст|и, -у, -ешь, -ут. Prat вырос, -ла, -ло, -ли voll) 1 как wachsen, groB werden; fiir voll a. groB sein, groBer werden; у него медленно растут волосы sein Haar wachst langsam; дети быстро растут die Kinder wachsen schnell (werden schnell groB]; за лёто наш сын заметно вырос, вырос на пять сантиметров den Sommer iiber ist unser Sohn merklich gewachsen [gro- Ber geworden], ist um 5 Zent'meter gewachsen [groBer geworden], когда РАС P я вырасту, wenn ich groB bin , нзши дети уже выросли unsere Kinder sind schon groB [erwachsen] 2 1. и 2. Pers ungebr где, как wachsen; клюква обычно растёт иа болоте die Moosbeere wachst gewohnlich im Sumpf; ку- куруза здесь не растёт, растёт здесь плохо Mais wachst hier nicht, wachst hier schlecht; под окном вырос куст сирени unter dem Fenster ist ein Fliederstrauch gewachsen 3 где aufwachsen, наша дочь росла/вы- росла в деревне unsere Tochter wuchs auf dem Dorf auf 4 1 u. 2 Pers ungebr (an) wachsen, количество сту- дентов растёт с каждым годом die Zahl der Studenten wachst mil jedem Jahr, наш город очень вырос unsere Stadt ist sehr gewachsen; промышлен- ное производство значительно в. I- росло die Industrieproduktion ist bedeutend (an)gewachsen РАСХОД ( a) m 1 о Pl Verbrauch m; расход электроэнергии Stromver- brauch, определить, сократить расход топлива, воды den Brennstoff-, Wasserverbrauch bestimmen, reduzie- ren; мы доб! лись экономного расхода сырья wir haben е.пеп sparsamen Verbrauch von Rohstoffen erzielt 2 nur Pl Ausgaben Pl; Kosten Pl; доходы и расходы государства, каж- дой семьи die Е nnahmen und Ausga- ben des Staates. jeder Familie; расхо- ды на образование, на социальные нужды растут die Ausgaben fiir Bit- dung, fiir soziale Zwecke wachsen, в этом мёсяце у нас были большие рас- ходы in diesem Monat hatten wir groBe Ausgaben; увеличивать, сокращать расходы иа что-л. die Ausgaben fiir etw. erhohen, reduzieren; он опла- чивает все расходы на питание ег bestreitet alle Kosten fiir den Lebens- unterhalt расходы на эту поездку берёт на себя университет die Kosten fur d ese Reise iibernimmt die Um- versftat, подсчитать расходы die Ausgaben [die Kosten) berechnen; возместить [компенсировать] кому-л. расходы jmdm die Kosten ersetzen РАСХО|ДИТЬСЯ ( -жусь, расхо- дишься, -ятся unvoll', einmal ра- зойдись, -дусь, -дёшься, -дутся, Prat 383
РАС разошёлся, разошл|ась, -ось, -йсь voll) 1 /. и 2. Pers Sg ungebr ausemandergehen; в кружке [на занятиях кружка] интересно, и мы обычно расходимся поздно in der Arbeitsgemeinschaft ist es interessant, und wir gehen gewohnlich spat auseinander; толпа быстро, сразу разошлась die Menge ist schnell, gleich auseinandergegangen; гости рано ра- зошлись no домам die Gaste gingen friih nach Hause; никому не хотелось расходиться niemand wollte nach Hause gehen; иам не хотелось расхо- диться niemand von uns wollte nach Hause gehen, alle wollten noch bleiben; iibertr наши пути, наши мнения no этому вопросу расходятся unsere Wege, unsere Meinungen zu dieser Frage gehen auseinander 2 c кем в чем: мы с ним расходимся во мнениях wir sind mit ihm \erschiedener Meinung, unsere Meinungen gehen auseinander; они разошлись во взгля- дах sie waren verschiedener Ansicht 3 c кем sich scheiden lassen, они расходятся [собираются расходиться) sie wollen sich scheiden lassen, он разошёлся с женой er hat sich von seiner Frau scheiden lassen РАСХОДЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют unvoll', einmal израсходовать, -ую, -уешь, -уют voll) что, как на что, и а кого verbrauchen; ausgeben; экономно расходовать электроэнергию Strom sparsam verbrauchen, за эту зиму мы израсходовали много топлива in diesem Winter haben wir viel Heizmaterial verbraucht, мы израсхо- довали на книги, на сына много денег wir haben fiir die Biicher, fiir unseren Sohn viel Geld ausgegeben РВАТЬ (рву рвешь, рвут, Prat рвал, рвала. рвал|о. -и unvoll) что 1 voll einmal порв|ать, -у, -ёшь, -ут. Prat порвал, порвала, порвал)о, -и) и. разорв|ать, -у, -ёшь, -ут, Prat разорвал, разорвалё, разорвал|о, -и) как, чем od. обо что zerreiBen tr, дети часто рвут одежду die Kinder zerreiBen oft ihre Kleidung: я порвала [разорвала) себе чулок ich habe mir den Strumpf zerrissen; ои порвал [разорвал] письмо на мелкие кусочки РЕА ег zerriB den Brief in kleine Stiicke; он нечаянно порвал [разорвал] гво- здём [о гвоздь] рукав er ist versehent- lich an einem Nagel hangengeblieben und hat sich ein Loch in den Armel gerissen 2 voll einmal порвать и. разорвать abbrechen; мы порвали [разорвали] с ним всякие отношения, всякую связь wir haben alle Beziehun- gen zu ihm, jegliche Verbindung mit ihm abgebrochcn 3 voll einmal cop- fl I ать (-у, -ёшь, -ут, Pritt сорвал, сор- вала, сорвал |о, -и) и. eine best Menge нарв|ать (-у, -ёшь, -ут. Prat нарвал, нарвала, нарвал)о, -и) pfliicken; здесь нельзя рвать цветы man darf hier keine Blumen pfliicken, он сорвал розу, несколько ягод er pfluckte eine Rose, einige Beeren, мы нарвали много яблок, большой букет цветов wir haben viele Apfel, einen grofien BlumenstrauB gepfliickt РВАТЬСЯ (/’ и. 2 Pers ungebr, рвётся, рвутся. Prat рвался, рвал|ась, -ось, -йсь unvoll; разорв | аться, ётся, -утся Prat разорвался, разорвал|ась, -ось, йсь и поре!аться, -ётся, -утся, Prat порвался, порвал | ась, -ось, -йсь voll и. einmal) zerreiBen intr; нитки плохйе, они часто рвутся der Faden ist schlecht, er (zer)reifit oft, рукав разорвался [порвался] на две части der Armel ist in 2 Teile zerrissen, у меня разорвался [по- рвался] чулок mein Strumpf ist zer- rissen, пакет разорвался (порвался], и вся мука просыпалась die Tiite zerriB [ging kaputt], und das ganze Mehl wurde verschiittet; у него разорвались [порвалйсь] брюкн на коленке seine Hose ist am Knie zerrissen РЕАКТЙВН1ЫЙ ( ая, ое, -ые) Adj Diisen-, реактивный самолёт двига- тель Dusenflugzeug, -antrieb РЕАЛЬН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj I real, Real-; реальная действйтель- ность die reale Wirklichkeit, реальные условия жйзни die realen Lebensbe- dingungen, реальная заработная пла- та Reallohn 2 Kurzf реален реальи|а, -о, ы als Prad а. дл я кого real; realisierbar; реальный план ein realer Plan, реальное предложение ein realer Vorschlag; эта задача (для нас) 384
РЕБ РЕЗ р полнё реальна diese Aufgabe ist (fiir ns) durchaus realisierbar [real] >E6EH|OK ( -ка, Pl дёт|и, -ёй и ебята, ребят) т Kind п. Baby п, оворождённый, маленький, здорб- ый, живой, милый, тихий ребё- ок ein neugeborenes. klemes, gesun- es, lebhaftes, liebes, ruhiges Kind Baby]; избалованный, воспитанный ебенок ein verwohntes, wohlerzoge- es Kind; она ждёт ребёнка sie rwartet ein К-nd [ein Baby] ; у них юдился ещё одни ребенок, у них еперь трое детёй sie haben noch in Kind [ein Baby] bekommen, ,e haben jetzt 3 Kinder, кормить ебёнка das Kind [das Baby) fiittern stillen); ребёнок заснул das Kind das Baby] ist eingeschlafen; дёти ребята] играют в мяч, идут в 1колу die Kinder spielen Ball, gehen in ie Schuie; s. а. дёти ЕВОЛЮЦИОНН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Id/ revolutionar; революционное дви- <ёние die revolutionare Bewegung; еволюцнониая борьба der revolutio- are Kampf; революционные празд- ики revolutionare Feiertage ЕВОЛЮЦИ1Я ( н) f in versch Bed Revolution f; социалистическая, бур- (уазно- демократическая, буржуаз- ия революция die soziahstische, iirgerlich-demokratische, biirgerliche Revolution; культурная, научно-тех- йческая революция die kulturelle, nssenschaftlich-technische Revolu- on; в тысяча девятьсот семнадцатом оду произошла Великая Октябрьская оциалистическая революция 1917 fand ie Grofie Soziahstische Oktoberrevo- ition statt; совершить какую-л. рево- юцню eine Revolution durchfiihren; bertr это открытие явилось [было] астоящей революцией в области фи- нки diese Entdeckung war eine wahre Revolution auf dem Gebiet der Physik ЕДЙСК1А (- и) f einzelne Radies- hen n, Kollekt Radieschen P/; ёлая, красная редиска weiBe, rote adieschen; пучок редиски ein Bund adieschen; на тарёлке было нёс- олько редисок auf dem Teller waren mige Radieschen; салат из редиски Radieschensalat; s. а. овощи РЕДК1ИЙ (-ая, -ое, -не. Kurzf рёдок, редка редк|о, -и, Котр реже) Adj I lichl, schntter. редкий лес ein lichter Wald; лес становился всё реже der Wald wurde immer lichter, у неё редкие волосы sie hat schiitteres Haar, у него рёдкие зубы er hat weit auoeinanderstehende Zahne 2 selten, редкая книга ein seltenes Buch; редкие металлы seltene Metalle; это очень, чрезвычайно редкий слу чай das ist ein sehr, auBerordenlhch selte- ner Fall, он у нас рёдкий гость er ist bei uns ein seltener Gast, их встрёчи становились всё реже sie trafen sich immer seltener РЕДКО (Котр рёже) Adv selten; они очень рёдко пишут друг другу sie schreiben einander sehr selten, он стал теперь рёже бол^ь er ist jetzt seltener krank РЕЖЕ s. рёдкий u. оёдко РЁЗАТЬ (рёж|у, -ешь, -ут unvoll'. разрезать, разрёж|у, -ешь, -ут volt и. einmal; нарезать, нарёж|у, -ешь, -ут voll и. eine best Menge) о Obj, что, нарёзать а чего, чем, на что, как schneiden; нож плохо рёжет das Messer schneidet schlecht; ножницы хорошо режут die Schere schneidet gut, он рёзал/разрезал мясо ножом на большие куски (большими кусками] er schnitt das Fleisch mit einem Messer in groBe Stiicke; нарежь хлеб/хгеба, немного хлеба schneide das Brot, etwas Brot, она умёло разрёзала курицу, жаркое sie zerteilte geschickt das Huhn, den Braten РЕЗК.ИЙ ( ая, -ое. -ие Kurzf рёзок, резка, рёзк|о, -и. Котр резче) Adj I scharf. heftig, резкий ветер ein scharfer Wind; резкая боль heftige Schmerzen 2 plotzlich; рёзкое измене- ние температуры еще plotzliche Tem- peraturanderung; рёзкая смена наст- роения ein plotzlicher Stimmungs- wechsel 3 Kurzf als Prad а. с кем schroff; scharf, рёзкий ответ еще schroffe Antwort, рёзкая кр итика eine scharte Kritik; рёзкое замечание eine scharfe Bemerkung, резкие слова scharfe [heftige] Worte; его ответ был резок и груб seine Antwort war schroff und grob; он иногда бывает 13 Русско-немец. учебн. сл. 385
РЕЗ РЕМ резок со мной ег ist manchmal schrotf |unfreundIich] zu mir/mir gegeniiber РЕЗКО (Komp резче) Adv 1 scharf. plotzlich; он резко затормозил er bremste scharf, погода резко изме- нилась das Wetter hat sich plotzlich geandert 2 schroff, scharf, оиа отве- тила ему очень резко sie hat ihm sehr schroff geantwortet [ihn scharf zurechtgewiesen] РЕЗУЛЬТАТ ( a) m 1 Ergebnis n, Resultat n, удовлетворительный, важ- ный результат эксперимента ein zu- friedenstellendes, wichtiges Ergebnis des Experiments предварительные, окончательные результаты выборов die vorlaufigen, endgiiltigen Ergeb- nisse [das vorlaufige, endgiiltige Ergebnis) der Wahl, опубликовать результаты какого-л исследования, многолетней работы die Ergebnisse einer Forschung der langjahngen Arbeit veroffentlichen; объявить ре- зультаты конкурса die Ergebnisse/das Ergebnis des Wettstreits bekanntge- ben, мы добились хороших резуль- татов wir haben gute Ergebnisse erzielt, переговоры не привели пока к каким-либо результатам, не далн пока каких-либо результатов die Ver- handlungen fiihrten vorlaufig zu kei- nem Ergebnis, brachten vorlaufig kein Ergebnis; результат игры два — ноль das Ergebnis des Spiels lautet 2:0; в результате переговоров было до- стйгнуто следующее . im Ergebnis der Verhandlungen wurde folgendes er- reicht .. 2 Leistung /; это лучший ре- зультат спортсмена das ist die beste Leistung des Sportlers, он показал на соревнованиях отличные, блестя- щие результаты ег zeigte [hatte] in den Wettkampfen ausgezeichnete, glanzende Leistungen, спортсмен собирается улучшить свои результаты der Sportier will seine Leistungen verbessern () в результате 1): в результате я с ним подружился das Ergebnis war, daB ich mich mit ihm angefreundel habe 2) letzten Endes; в результате оказалось, что . letzten Endes hat es sich erwiesen, daB .. РЕЗЧЕ s. резкий и резко PEKIA (н, Akk реку it. реку, PI реки, рек, рекам) f FluB m; Strom m, большая, длинная, широкая, глубо- кая, мелкая, бурная река ein groBer, langer, breiter, tiefer, seichter, reifien- der F'uB, Лена — очень большая река die Lena ist ein grofier Strom; эта река судоходная dieser FluB ist schiff- bar; река течёт на юг, впадает в море der FluB fheBt nach Siiden, flicBt zum/ins Meer; река замёрзла, вышла из берегов der FluB ist zugefroren, ist fiber die Ufer getreten; переплыть (чёрез) реку/реку uber/durch den FluB schwimmen, мы переплыли (через) рёку/реку на лодке wir iiber- querten den FluB mit einem Boot, (ис)купаться, плавать в реке im FluB baden, schwimmen; за рекой лес am anderen Ufer (des Flusses) ist ein Wald, город стоит [расположен] на реке, иа берегу реки die Stadt liegt am FluB, am Lifer des Flusses; no реке плывёт лодка auf dem FluB fahrt ein Boot; мы плыли на лодке вверх по реке [вверх по течению реки], вниз по реке [вниз по течению реки] wir fuhren mit dem Boot flufiaufwarts [stromauf (warts) ], fluBabwarts [stromab(warts)]; с реки (по)дул ветер ein Wind wehte vom FluB her, мы живём, наш дом у реки wir wohnen. unser Haus steht am FluB, мы переправились иа лодке через реку/реку wir setzten im Boot fiber den FluB, через реку/реку ведёт мост uber den FluB ffihrt eine Briicke РЕМбНТ ( a, o. Pl} m I Reparatur f- срочный, мелкий ремонт Schnell-, Kleinreparatur; текущий ремонт lau- fende Rcparaturen/Reparatur; здесь нужен небольшой ремонт hier ist eine kleine Reparatur/sind kleine Reparaturen notig, срочный ремонт производится в присутствии заказчи- ка auf dnngende Reparaturen kann gewartet werden; отдать часы, бо- тинки в ремонт die Uhr, die Schuhe zur Reparatur geben [reparieren lassen]; наша машина в ремонте unser Wagen ist in Reparatur; лифт сейчас на ремонте der Aufzug wird zur Zeit repanert; получить часы, ботинки из ремонта die Uhr. die Schuhe aus der Reparatur holen 2 Renovierung /; 386
РЕМ жегбдный ремонт die alljahrlich orzunehmende Renovierung; ремонт ома продлится полгода die Reno- ierung des Hauses wird ein halbes ahr dauern. сделать ремонт в квар- нре. в кухне die Wohnung, die iiiche renovieren магазин закрыт на ембнт das Geschaft ist wegen lenovierung geschlossen ЕМОНТИР1ОВАТЬ (ую, -уешь, уют unvoll, отремонтировать, -ую, уешь, -уют voll и. einma!) что reparieren (lassen); ausbessern; десь ремонтируют обувь, телевизоры ier werden Schuhe, Fernseher repa- iert. он сам отремонтировал приёмник г hat den Empfanger selbst repariert; тдать ремонтйровать/отремонтиро- ать часы die Uhr reparieren lassen; смонтировать дорогу die Strafie aus- essern 2 renovieren (lassen); vorrich- :n (lassen); мы сами ремонтйро- али/отремонтйровали нашу кухню и haben unsere Kiiche selbst reno- lert [vorgenchtet], лётом нам нужно емоитйровать / отремонтйровать вартйру wir mussen im Sommer un- гге Wohnung renovieren [vorrichten] lassen); дом недавно отремонтй- оваи das Haus wurde vor kurzem enoviert ЕСНЙЦА s ресницы EC НИ ЦЫ (ресниц) Pl (8^ресийц|а, ii f) Wimpern Pl; длинные, красивые, грные, густые ресийцы lange, schone, ihwarze, dichte Wimpern; она красит еснйцы sie farbt ihre Wimpern; не ресница попала в глаз mir ist ne Wimper ins Auge gefallen ЕСПУБЛИК1А (и) f Republik f; емократйческая, буржуазная рес- ублика die demokratische, burger- che Republik; союзная республика nionsrepublik; автономная респуб- ика die autonome Republik; Союз светских Социалистйческих Pecny- тик (Abk СССР) die Union der □zialistischen Sowjetrepubliken (Abk dSSR); Германская Демократи- чная Республика (Abk ГДР) die eutsche Demokratische Republik Hbk DDR), Федеративная Респуб- |ка Германии (Abk ФРГ) die Bun- isrepublik Deutschland (Abk BRD); РЕЧ P создать республику eine Republik griinden, провозгласить республику die Republik ausrufen РЕСТОРАН (a) tn Restaurant n, Gaststatte f; большой, небольшой, хороший, уютный ресторан ein groBes, kleines, gutes. behagliches Restaurant, ресторан при вокзале, привокзальный ресторан Bahnhofsrestaurant; (по-) обедать, праздновать свадьбу в ресто- ране im Restaurant (Mittag) essen, die Hochzeit feiern РЕФ6РМ1А ( ы) f Reform f, эко комическая, социальная реформа eine okonomische (wirtschaftliche], soziale Reform, школьная, денежная реформа Schul-, Wahrungssreform; реформа высшей школы Hochschulreform; про- вести [произвести] реформу в сель- ском хозяйстве, в области сельского хозяйства eine Reform in der Land wirtschaft, auf dem Gebiet der Land- wirtschaft durchfiihren РЕЦЕПТ (-a) m in versch Bed Rezept n; рецепт на лекарство, на новые очки ein Rezept fiir eine Medizin, for eine neue Brille; врач выписал мне рецепт der Arzt schneb mir ein Rezept [stelite mir ein Rezept aus], заказать, получить лекарство no рецепту eine Medizin auf Rezept anfertigen lassen, bekommen. это лекарство отпускается no рецепту, без рецепта diese Medizin ist rezept- pflichtig, ist rezeptfrei, новый, хоро- ший рецепт пирога, торта ein neues, gutes Kuchen-, Tortenrezept; это старинный рецепт (для) салата das ist ein altes Rezept fiir einen Salat, приготовить борщ по особому рецепту Borschtsch nach einem besonderen Rezept zubereiten РЕЧ H | ОЙ (-ая, -бе, -ые) Adj 1 FluB-; речная вода, рыба FluBwasser, -fisch 2 В nnen ; речной порт, флот Binnen- hafen. -flotte; речной вокзал Hafen gebaude (fiir Binnenschiffverkehr) РЕЧЬ (речи, Pl реч|и, -ей) f 1 о. Pl Sprache Rede f; разлйчие между письменной и устной речью der Unterschied zwischen der Schrift- sprache und der gesprochenen Sprache (zwischen der schriftlichen und miind lichen Rede], органы речи Sprechor 13* 387
РЕШ РЕШ gane; развивать навыки разговорной речи die Sprechfertigkeiten entwickeln; он хорошо владеет речью er ist redegewandt 2 Rede f; Ansprache f; интересная, длинная речь eine interes- sante, lange Rede; он выступил с при- ветственной речью, с краткой речью, он произнёс приветственную речь, краткую речь ег hielt eine BegrtiBungs- ansprache, kurze Ansprache [Rede]; обратиться к народу с речью по радио sich mit einer Rundfunkan- sprache an das Volk wenden, все внимательно слушали/выслушали его речь alle hbrten aufmerksam seiner Rede zu, он закончил [заключил] свою речь следующими словами... er schloB seine Rede mit folgenden Worten . 3 o. Pl Rede /, о чём (идёт) речь3 wovon ist die Rede?, worum handelt es sich?, речь шла [была] о тебе es war von dir die Rede; речь идёт о том, чтобы .. die Rede ist davon [es handelt sich darum], dafi , если речь зайдёт об этом, то... wenn die Rede darauf kommt, so. ., об этом и речи нё было! davon war gar keine Rede1, об этом не может быть и речи! das kommt (gar) nicht in Frage1, davon kann gar keine Rede sein! О часть рёчи Redeteil, Woriart; какая это часть речи? was fur ein Redeteil ist das?; прямая речь direkte Rede; косвенная речь indirekte Rede; употребите при пересказе вместо прямой речи косвенную gebraucht beim Nacherzahlen statt der direkten Rede die indirekte РЕША|ТЬ ( -io, -ешь, -ют unvoll', einmal реш|йть, -у, -ишь, -ат voll) 1 mit Inf, что и. mit Konj что, где и ii. beschliefien; entscheiden, sich entscheiden, sich entschliefien; всякий раз, когда он решал туда поехать, что-то случалось jedes Mal, wenn er beschloB, dorthin zu fahren, kam etwas dazwischen; он решил поступить в институт, стать врачом er beschloB zu studieren, Arzt zu werden, он решил, что сделает это завтра er beschloB das morgen zu machen [ daB er es morgen macht], я это твёрдо решил ich habe das fest beschlossen, это тебе надо решать/решйть самому du muBt das selbst entscheiden; ем;) надо было решать/решйть, изучать ему фйзику йлн математику er muBte sich ent- scheiden,ob er Physik oder Mathematik studieren wollte; нам надо решйть, что мы будем делать, как мы это сделаем wir mussen beschliefien [entscheiden], was wir tun wie wir es machen, ты должен быстро решйть, будешь ли ты принимать участие в этой экскурсии или иет du muBt dich schnell ent- schliefien [du muBt schnell entschei- den], ob du an diesem Ausflug teil- nimmst oder nicht 2 что и. mit Konjunktionen кто, что, где и. а. entscheiden; суд решил этот спор das Gericht hat diesen Streit entschieden; мы решйм этот вопрос на собрании diese Frage entscheiden wir auf der Versammlung. этот гол решйл игру dieses Tor entschied das Spiel, эта битва решила исход войны diese Schlacht hat den Krieg entschieden; я не берусь решать, кто из них прав ich wage nicht zu entscheiden, wer von ihnen recht hat 3 mit Inf u. mit der Коп/ что einen Beschlufi fassen; комиссия решйла отметить лучших рабочих die Kommission faBte den BeschluB, die besten Arbeiter auszu- zeichnen, собрание решило, что... die Versammlung faBte den Beschlufi, daB. 4 что, как losen, решать задачу, уравнение eine Aufgabe, eine Gleichung losen; он правильно, легко, быстро решил этот вопрос er hat diese Frage richtig, leicht, schnell gelost; нам нужно [необходимо] решйть эту проблему wir miissen dieses Problem losen РЕША|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll', einmal реш|йться, -усь, -ишь- ся, -атся voll) 1 на что и. mit Inf sich entschliefien; sich entscheiden, он долго ие решался заговорить с ней er konnte sich lange nicht entschlieBen, sie anzusprechen; как он мог решйться на этот отчаянный шаг? wie konnte er sich zu diesem gewagten Schritt entschliefien?; наконец он решился сказать ей об этом endhch hat er sich entschlossen, ihr das zu sagen; я не могу решйться нн на то, ни на другое ich kann mich weder fur das 388
РЕШ дело должно die Sache muB sich [muB bald entschie- завтра решится, этим летом на юг uniiberlegter. тебе нужно решение du fassen; ему :me noch Fur das andere enlscheiden I I и 2. Pers ungebr sich entscheiden. .ntschieden werden :кбро решиться ?ald entscheiden fen werden] ; доедем ли мы norgen wird es sich entscheiden. ob wir lieses Jahr nach dem Siiden fahren РЕШЁНИ1Е ( я) n 1 EntschluB m, Entscheidung f, это мое твердое реше- ние das ist mein fester EntschluB, дравильное, бесповоротное, необду- чанное, внезапное решение ein richti- jer, unabanderlicher. aldtzlicher Entschlufi. дрннять какое-нибудь nuBt einen EntschluB дужно было принять решённе, ехать гуда йлн нет ег muBte die Entschei- Jung treffen, ob er dorthin fahren soli ?der nicht; выполнить, изменить своё эешение seinen EntschluB ausfiihren, andern 2 BeschluB m, новое, важное эешение партии и правительства ет tieuer, wichtiger BeschluB der Partei jnd Regierung; собрание приняло сле- дующее решение., die Versammlung iaBte folgenden BeschluB , это за- дисано в решении плену ма das steht im JeschluB der Plenartagung geschrie- эеп; выполнять решения партсъёзда lie Beschlusse des Parteitages erfiillen 5 Losung f, решение этой проблемы двязано с трудностями die Losung die- ses Problems ist mit Schwierigkeiten rerbunden; мы нашли правильное, дростбе решение задачи wir haben eine ichtige, einfache Losung der Aufgabe Tefunden; в решении задачи есть эшибка in der Losung der Aufgabe gibt es einen Fehler ’ЕШЙТЕЛЬНО Adv I entschlossen; >h действовал смело и решительно г handelte kuhn und entschlossen; )н решительно направился к двёри !Г gmg entschlossen zur Tur 2 ent- ichiedcn, kategorisch я решительно 1р6тив этого ich bin entschieden dage- jen я решительно протестую против >TOro ich protestiere entschieden dage- jen 3 absolut, ganz, мне это решй- ельно всё равно das ist mir absolut gal; он решительно ничего не делает, РИС Р не понимает er tut, versteht absolut [gar] nichts РЕШЙТЕЛЬН! ЫЙ ( ая. ое, -ые. Kurz) решителен, решнтельн!а, -о. -ы) Adj I entschlossen, он решительный человек er ist ein entschlossener Mensch, у него решительный характер er hat einen entschlossenen Charakter 2 entschieden. принять решительные меры entschiedene MaBnahmen ergrei fen. заявить решительный протест против чего-л entschiedenen Protest gegen etw erheben. он отказался самым решйтельтным образом er hat das auf das entschiedenste abgelehnt. он ответил решительным тоном er antwortete entschieden. решитель- ными шагами он направился к выходу festen Schutts ging er zum Ausgang 3 entscheidend, наступил решительный момент der entschei- dende Augenblick trat ein РЕШИТЬ(СЯ) s решать(ся) РЖАН1ОЙ (ая. -бе. -ые) Adj Rog- gen-; ржаной хлеб Roggenbrot, ржа- ная мука Roggenmehl РИС (риса, о Pl) т Reis m; килограмм риса ein Kilo Reis; выра- щивать рнс Reis anbauen варить, готовить рис Reis kochen zubereiten; мясо с рисом Fleisch mit Reis РИСК (риска, о Pl) т Risiko п; это был большой, некоторый, лишь не большой риск das war ein groBes, ein gewisses, nur em kleines Risiko, риск при этом невелик das Risiko dabei ist gering: беру риск на себя ich nehme das Risiko auf mich; мы пошли на этот риск wir gingen dieses Risiko ein; он это делает на свой страх и риск, без(о) всякого рйска ег tut das auf sein eigenes Risiko [auf eigene Ge- fahr] , ohne jegliches Risiko; ои сделал это с риском для жизни er hat das unter Lebensgefahr getan, это было связано с риском das war mit einem Risiko verbunden РИСКНУТЬ s. рисковать 2 РИСКОВАТЬ ( ую, уешь, -уют unvoll) I о. Obj и. чем riskieren, о Obj a ein Risiko eingehen, я не хочу рисковать ich will nichts riskieren (kein Risiko eingehen]; рисковать жизнью, своим здоровьем sem Leben. 389
РИС seine Gesundheit riskieren 2 voll ein- mal риски|уть (-у, -ёшь, -ут) о Obj и. mil Inf riskieren, wagen, рискнём5 sollen wir’s riskieren?; он никогда не рисковал переплывать эту бурную реку er hat es nie gewagt, durch diesen reiBenden Strom zu schwimmen; на этот раз он рискнул переплыть эту реку dtesmal wagte er, durch den Strom zu schwimmen 3 mil Inf Geiahr laufen; riskieren; он рискует потерять свой авторитет er lauft Gefahr, sein Ansehen zu verlieren: ты рискуешь опоздать du riskierst, zu spat zu kommen РИСКОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют un- coil нарис|овать, -ую, уешь, -уют voll и. einmal) о. Obj и. tr, ч е м , на чем zeichnen; он любит рисовать ег zeichnet gern, он очень хорошо рисует er kann sehr gut zeichnen, он нари- совал своего брата, портрет брата, пейзаж с натуры ег hat seinen Bruder, das Portrat seines Bruders, eine Landschaft nach der Natur gezeichnet; он рисует карандашом, мелом, углем, акварельными красками ег zeichnet mit Bleistift, mit Kreide, mit Kohle, mit Wasserfarben; они рисовали на бумаге, на асфальте sie zeichneten auf dem Papier, auf dem Asphalt РИСОВ1ЫЙ (ая. -oe, -ые) Adj Reis-, рисовая крупа Reis, рисовая каша на молоке Milchreis РИСУЯ | ОК (-ка) т Zeichnung f; хороший, удачный рисунок eine gute, gelungene Zeichnung; красочные ри- сунки farbenreiche Zeichnungen; дет- ские рисунки Kinderzeichnungen, ка- рандашный рисунок, рисунок каран- дашом Bleistiftzeichnung; сделать, набросать, выполнить какой л. рису- нок eine Zeichnung machen, entwerfen, ausfuhren РОВНО Adv 1 (Komp ровнее) gerade; он очень ровно провел линию er zog die Lime sehr gerade; деревья были ровно посажены die Baume bildeten eine gerade Lime 2 gleichmaBig, спящий ребёнок дышал ровно das schlafende Kind atmete gleichmaBig 3 genau; Punkt, прошло ровно десять лет es sind genau 10 Jahre vergangen; здесь ровно сто рублен hier sind genau 100 РОД Rubel; поезд придет ровно чёрез час der Zug kommt genau in einer Stunde; он пришёл домой ровно в шесть (часов) er kam genau um 6 [Punkt 6) (Uhr) nach Hause POBH | Ы Й ( ая, -oe. -ые, Kurzf ровен, ровна, ровн|о, -ы и. ровны) Ad) 1 eben; glatt; ровное поле ein ebenes Feld, здесь ровная местность hier ist em ebenes Gelande, дорога была ров- ная, без ухабов der Weg war glatt, mcht holprig 2 gerade; gleichmaBig; ровные строчки, буквы gerade [gleich- mafiige] Zeilen, gleichmafiige Buch- staben; у него ровные зубы ег hat regelmafiige [gleichmaBige] Zahne 3 ausgeglichen, ruhig; у иеё ровный характер sie hat einen ausgeglichenen (ruhigen) Charakter; она говорила всегда ровным голосом sie sprach immer mit einer ruhigen Stimme РОД (рода) m 1 Pl род|ы ов Gattung f, род н вид растений, животных Gattung und Art der Pflan- zen, der Tiere, здесь произрастает только определённый род сосны hier wachst nur eine bestimmte Gattung von Kiefern; к какому роду относится это растение? zu welcher Gattung gehort diese Pflanze? 2 Pl род|ы, -6в Geschlecht n, Genus n, в русском языке три рода: мужской (род), женский (род) и средний (род) das Russische hat 3 Geschlechter Maskulinum, Femininum und Neutrum [das mannliche, weibliche und sach- liche Geschlecht); это существитель- ное мужского рода das ist ein masku- lines Substantiv [ein Substantiv mann- iichen GeschlechtsJ 3, o. Pl Art /; это особый род народного творчества das ist eine besondere Art der Volkskunst, я уже встречал такого рода людей, людей такого рода ich habe diese Art Menschen, Menschen (von) dieser Art schon getroffen; известны также другие факты такого рода bekannt sind auch andere Tatsachen dieser Art; это единствен- ный в своём роде памятник архи- тектуры, этот памятник архитек- туры — единственный в своём роде das ist em einzigartiges Baudenkmai, здесь можно приобрести разного рода 390
РОД :увенйры hier sind allerlei Souvenirs [Souvenirs aller Art] zu kaufen; нечто i этом роде я уже видел etwas in lieser Art [etwas Ahnliches] habe ich ichon gesehen 4 Pl род|а, -6в Gat- ung f; род войск Waffengattung О быть родом откуда-л. aus einem rest Ort stammen, in einem best 3rt geboren werden; он родом с (авказа, из Орла er stammt aus dem \aukasus, aus Orjol РОДИН|А (-Ы, o. Pl) f Heimat f; iauia любимая, прекрасная P6- гина unsere liebe, schone Heimat; побить свою Родину seine Heimat ieben; защищать, охранять (свою) ^одину seine Heimat verteidigen, ichiitzen; его родина — Австрия seine Heimat [sein Geburtsland] ist Oster- etch; этот город, эти края — моя Юдина diese Stadt, diese Gegend ist neine Heimat; родина этого расте- ши — Африка die Heimat dieser ’flanze ist Afrika; любовь к Родине lie Liebe zur Heimat, Heimatliebe; беле учёбы в университете он юрнулся к себе на родину nach dem Jtudium an der Universitat kehrte er n seine Heimat zuriick; у меня на Юдине [на моей родине] берёзы не >астут in meiner Heimat gibt es keine Jirken; тоскй по родине Heimweh; >h получил письмо с родины er hat linen Brief aus der Heimat bekommen ’ОДЙТЕЛ1И (-ей) Pl Eltern Pl; у iero ещё молодые, уже пожилые юдйтели seine Eltern sind noch jung, ichon bejahrt; его родители очень •трогие, очень добрые (люди) seine Е1- ern sind sehr strenge, sehr gutmiitige -eute; он рано потерял своих родйте- iefi er hat frith seine Eltern verloren; >н часто пишет родйтелям er schreibt >ft seinen Eltern; он живёт с родй- елями, у родителей er wohnt mit den Eltern zusammen, bei den Eltern; юпросйть у родйтелей разрешения lie Eltern um Erlaubnis bitten РОДИТЬСЯ s. рождаться РОДН|6Я (-ая, -de, -ые) Adj I eigen, eiblich; он мой родной отец, брат ir ist mein eigener Vater, Bruder; эна моя родная мать, сестра sie ist neine eigene Mutter, Schwester; онй РОЖ P родные братья, сёстры sie sind leib- hche Bruder, Schwestern 2 Heimat-, Mutter-, Vater-; это мой родной край/ мои родные край, моя родная деревня das ist mein Heimatland, mein Heimat- dorf, Москва — мой родной город Moskau ist meine Vaterstadt [Heimat- stadt], я часто вспоминаю о родном доме ich denke oft an mein Vaterhaus; мой родной язык — немецкий meine Muttersprache ist Deutsch 3 als Subst роди|ые (-ых) Pl die Verwandten. к нам приехали (наши) родные zu uns sind unsere Verwandten gekom- men, у него нет родных, много родных er hat keine Verwandten, viele Ver- wandte; известить о чём-л родных die Verwandten [die Angehorigen] uber etw. benachrichtigen, он поехал к своим родным er ist zu seinen Verwandten gefahren РОДСТВЕННИК ( a) m der Ver- wandte; ои мой/мне родственник [при- ходится мне родственником] er ist mein Verwandter [ein Verwandter von mir); он мой близкий, дальний род- ственник er ist ein naher, entfernter [weitlaufiger] Verwandter von mir мы с ним родственники wir sind mit ihm verwandt; у него нет родствен- ников, много родственников er hat keine Verwandten. viele Verwandte; это родственник (моего) отца, (моей) матери das ist ein Verwandter meines Vaters, meiner Mutter; он мой род- ственник по отцу [со стороны отца], по матери [со стороны матери) ег ist ein Verwandter vaterlicherseits, miitterbi herseits; он поехал к род- ственникам er ist zu seinen Verwand- ten gefahren РОЖДА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal род|йться, 1. и. 2. Pers ungebr, -йтся, -ятся. Prat родил- ся и. родился, родилась и. родилась, родилось и. родйлось, родилйсо и. ро- дйлись voll) 1 когда, где, у кого geboren werden, geboren sein; в нашем городе ежегодно рождается/рожда- ются примерно три тысячи детей ш unserer Stadt werden jahrlich etwa 3000 Kinder geboren; он родйлся пято- го мая тысяча девятьсот восьми- десятого года er ist am 5. Mai 1980 391
РОЖ geboren, он родился в тысяча девять- сот восьмидесятом году ег 1st 1980 geboren, он родился в Москве, в Авст- рии, на Украине, под Ленингра- дом, в городе, в деревне er ist in Moskau, in Osterreich, in der Ukraine, bei Leningrad, in einer Stadt, in einem Dorf [auf dem Lande] geboren у них родился ребёнок, сын, мальчик sie haben ein Kind [ein Baby], einen Sohn, einen Jungen bekommen, у них родилась дочь, де- вочка sie haben eine Tochter, ein Madchen bekommen 2 1. u. 2 Pers ungebr у кого: у меня родилась (одна) мысль [идея] ich kam auf eine idee, mir kam eine Idee; у нас родился новый план wir machten emen neuen Plan; у него родилась надежда, что . er schopfte [fafite] Hoffnung, da В..., в эти годы родилось новое направление в живописи in diesen Jahren entstand eine neue Richtung in der Malerei РОЖДЕНИ1Е (я, о Pl) n Geburt f; рождение ребёнка было радостным событием в нашей семье die Geburt des Kindes war ein freudiges Ereignis in unserer Familie; год, место, да- та, день рождения Geburtsjahr, ort, -datum, -tag; это было до, после рождения дочери das war vor, nach der Geburt der Tochter РОЖЬ (ржи. Instr рожью, о Pl) I Roggcn m; s. а. пшеница РОЗ IA (-ы) f Rose f; красная, белая роза еще rote, weiBe Rose, чайная роза Teerose, букет роз Rosenstraufi РОЛЬ (роли, Pl рол|и, -ей) f 1 Rolle f; он играет в этом фильме главную роль, второстепенную роль, малень- кую роль er spielt in diesem Film die Hauptrolle, eine Nebenrolle, eine kleine Rolle; он играл разные роли [вы- ступал в различных ролях] er spielte verschiedene Rollen, он играл/сыграл роль Гамлета er hat den Hamlet gespielt; он снимается в заглавной роли в фильме «Гамлет» er spielt die Titelrolle im »Hamlet«-Film 2. о. Pl Rolle f, это играет боль- шую, важную, значительную роль в нашей жизни das spielt eine grofie, wichtige, bedeutende Rolle in unserem РОС Leben; это не играет никакой роли das spielt keine Rolle, роль молодёжи в политической жйзнн страны die Rolle der Jugendlichen im politischen Leben des Landes; роль книги в воспи- тании молодёжи die Rolle des Buches bei der Erziehung der Jugend РОМАН (-a) m Roman m; автобио- графический, исторический, психоло- гический, фантастический роман ein (auto) biographischer, historischer, psychoiogischer, phantastischer [uto- pischer] Roman, известный, знамени- тый, увлекательный, интересный ро- ман ein bekannter, beriihmter, span- nender, interessanter Roman; романы Л. Толстого die Romane L. Tolstois, роман для молодёжи [для юношества) ein Roman fiir die Jugend; роман легко читается, вызвал всеобщий интерес der Roman liest sich leicht, hat allgemeines Aufsehen erregt; автор романа Romanautor; писатель пишет новый роман der Dichter schreibt an einem neuen Roman; (о) публиковать, (про) читать, обсуж- дать, критиковать какбй-л. роман einen Roman veroffentlichen, lesen, besprechen, kritisieren РОМАШК1А (-и Pl ромаш|ки, -ек, -кам) ) einzelne и. Kollekt Kamille f. Margerite f\ (полевая) ромашка используется в медицине Kamille wird in derMedizin verwendet; здесь растёт ромашка hier wachst Kamille [wach- sen Margeriten]; яа лугу было много ромашек auf der Wiese standen viele Kamillen [Margeriten], букёт (из) ро- машек Margeritenstraub, s. а. цветок POHRITb ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal урон|йть, -ю, урон| ишь, -ят voll) что, куда, откуда fallen lassen; ребёнок всё время ронял игрушку das Kind hefi fortwahrend das Spielzeug fallen; смотри не урони вазу! sieh zu, dafi du die Vase nicht fallen laBt'; он уронил чашку на пол, книгу со стола er lieB die Tasse auf den Boden, das Buch vom Tisch fallen РОСТ (роста, о. Pl) m 1 Wachsen n, Wachstum n; это удобрение способ- ствует быстрому росту растений, уско- ряет рост растений dieses DGngemittel begiinstigt das .schnelle Wachstum der 392
POT РУГ p Pflanzen, beschleumgt das Wachsen der Pflanzen влиять на рост, на процесс роста das Wachsen, den WachstumsprozeB beeinflussen 2 An- wachsen n; Zunahme f; Wachstum n, рост населения das Anwachsen [die Zunahme] der Bevolkerung, рост тя- жёлой промышленности das Wachs- tum der Schwermdustrie; ускорение темпов роста die Beschleumgung des Wachstumstempos; рост безработицы в странах капитала die Zunahme der Arbeitslosigkeit in den kapitalistischen Landern; рост производительности труда die Steigerung der Arbeitspro- duktivitat, рост благосостояния тру- дящихся die Erhohung des Wohlstan- des der Werktatigen, культурный рост населения der kulturelle Aufstieg der Bevolkerung; рост революционного движения der Aufstieg [das Anwach- sen] der revolutionaren Bewegung 3 Wuchs m, GroBe f, wird in Satzen a. d. die Adjektive groB, klein u. a. wiedergegeben; какой у него рост?, какого он роста’ wie groB ist er’; его рост сто восемьдесят сантимет- ров [метр восемьдесят] er ist ein Meter [eins] achtzig (groB); он не- большого [маленького, низкого], сред- него роста er ist klein [von kleinem Wuchs], mittelgroB [von mittlerem Wuchs]; он большого [высокого] роста er ist groB [hochgewachsen], er ist von groBem [hohem] Wuchs; он такого же роста, как (и) я ег ist so groB wie ich; он ростом с тебя er hat deine GroBe [ist genau so groB wie du]; он встал [выпрямился] во весь рост er richtete sich zu seiner ganzen [vollen] GroBe auf POT (рта, Prapos о рте, во рту) т Mund т; маленький, красивый рот em kleiner, schoner Mund; открыть, закрыть рот den Mund offnen. schlie- Ben; дышать ртом durch den Mund atmen; у меня горький вкус во рту ich habe einen bitteren Geschmack im Mund; взять [положить] конфету в рот ein Bonbon in den Mund nehmen РОЯЛ|Ь ( я) m Fiugel m, Klavier n; концертный рояль Konzertfliigel; он сидел за роялем er saB am Fliigel [am Klavier]; он играет на рояле er spielt Klavier концерт для рояля с оркестром em Konzert fiir Klavier und Orchester; он исполнил на рояле несколько вальсов er spmlte auf dem Klavier einige Walzer РУБАШК1А (-H, Pl рубаш|ки. -ек, -кам) f Hemd n, мужская, верхняя, ночная рубашка Herren-, Ober-, Nachthemd, s а плйтье РУБ1ЙТБ (-лй, руб|ишь, ят Imp руби unvolt} что чем I voll eine best Menge нарубать (-лю, нару- бишь, -ят. Imp наруби), in Teile раз- рубать ( лю разруб|ишь, -ят. Imp разруби) hacken, рубйть топором дро- ва Holz mit dem Beil hacken, он на- рубит много дров er hat viel Holz gehackt; он разрубил полено на две части er hackte das Holzscheit in 2 Teile 2 voll сруб|ить (-лй>, сруб|ишь, -ят. Imp сруби) и выруб|ить (-лю, -ишь, -ят. Imp выруби) fallen, здесь рубят лес hier wird Holz gefallt, он срубил дерево er hat den Baum gefallt; здесь срубили [вырубили] много деревьев hier wurden vieie Baume gefallt, весь лес вырубили der ganze Wald wurde gefallt РУБЛ1Б (-я) m Rubel m, бумажный рубль Einrubelschein; металлический рубль Rnbelstuck; юбилейный рубль Jubilaumsrubel; у меня есть рубль мелочью ich habe einen Rubel Klein- geld; книга стоит рубль, два рубля, пять рублей das Buch kostet einen Rubel, 2 Rubel, 5 Rubel; он купил ручку за рубль er hat den Kugelschrei- ber fiir emen/zu einem Rubel gekauft; он (на)купил на рубль ручек er hat fiir einen Rubel Kugelschreiber ge- kauft; он обычно покупает ручкн по рублю er kauft gewohnhch Kugel- schreiber fiir einen/zu einem Rubel; почём помидоры на рынке?— По два рубля [Два рубли] was kosten die Tomaten auf dem Markt’— 2 Rubel (em Kilo); мы израсходовали рублей тридцать на подарки wir haben ап die 30 Rubel fiir Geschenke ausgegeben РУГА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll} 1 voll отруга|ть (-ю, -ешь, -ют) кого, за что schimpfen, ausschimp- fen; tadeln; он никогда не ругает сына er schimpft nie auf semen Sohn; 393
РУК ругать/отругать кого-л за лень jmdn wegen seiner Faulheit aus- schimpfen [fiir seme Faulheit tadeln]; учитель ругал ученика за его поведе- ние der Lehrer tadelte den Schuler wegen seines Benehmens 2 что, кого за что (scharf) kritisieren; все ругают этот фильм alle kritisieren diesen Film; в газетах ругали этот спектакль dieses Stiick wurde in den Zeitungen scharf kritisiert, режиссёра очень ругали за этот фильм der Regisseur wurde fiir diesen Film scharf kritisiert РУК IА (-Й, Akk руку, Pl руки, рук, -ам) f 1 Hand f; у него красивые, тонкие, холёные, сильные, большие, грубые руки er hat schone, schmale, gepflegte, starke [kraftige], groBe, grobe Hande; чистые, грязные, холод- ные рукн saubere, schmutzige, kalte Hande; он подал, протянул мне руку er gab, reichte mir die Hand; он крепко пожал мне руку er driickte mir fest die Hand; он хотел попросить слова и поднял руку er wollte sich zu Wort melden und hob die Hand; я пора- нил, обжёг, порезал (себе) руку ich habe mir die Hand verletzt, verbrannt, mir in die Hand geschnitten; он про- вёл рукой по волосам er fuhr (sich) mit der Hand fiber das Haar; коснуться чего-л. [дотронуться до чего-л ] рукой etw. mit der Hand beriihren; он схватил горячую сково- родку голой рукой/голыми руками ег fafite die heiBe Bratpfanne mit der blofien Hand an; он (по) махал нам рукой er winkte uns mit der Hand; руками не трогать! nicht beriihren!; взять иож в правую, вилку в ле- вую руку das Messer in die rechte, die Gabel in die linke Hand nehmen; он держал чашку в правой руке er hielt die Tasse in der rechten Hand, он взял ребёнка за руку er nahm das Kind an/bei der Hand; он вёл, держал ребёнка за руку er fuhrte, hielt das Kind an der Hand; они взялись за руки и образовали круг sie fafiten [nahmen sichj an den Handen und bildeten einen Kreis, при встрече мы здороваемся с ним зй руку beim Treffen driicken wir einander die Hand РУК [begriiBen wir einander mit einem Handedruck] ; чйшка выпала у него из рук die Tasse fiel ihm aus der Hand/aus den Handen взять, выр- вать, выбить у кого-л. мяч из рук jmdm den Ball aus den Handen nehmen, reiBen, schlagen; он иосит кольцо на правой руке er tragt den Ring an der rechten Hand; он надел на рукн перчатки er zog Handschuhe ап, у меня обе руки зйияты ich habe keine Hand [keinen Arm) frei 2 Arm m; у него сильные, мускули- стые, длинные, загорелые руки er hat starke [kraftige]. muskuldse, lange, braungebrannte Arme; поднимйть руки (вверх), опустить руки (вниз), вытягивать руки вперёд, вверх die Arme heben, senken [sinken lassen], vorstrecken, nach oben strecken, у него не сгибается рука sein Arm beugt sich nicht, он сломал, вывихнул (себе) руку er hat sich den Arm gebrochen, verrenkt; вести кого-л за руку jmdn am Arm fiihren; взять ребёнка на руки das Kind auf den Arm nehmen; нести ребёнка на руках das Kind auf dem Arm tragen 3 Handschrift f; это не его рука das ist nicht seine Handschrift, das hat nicht er geschrie- ben О правая рука чья-л. od кого-л : он моя правая рука er ist meine rechte Hand, у кого-л. золотые руки: у неё золотые руки sie hat geschickte Hande; руки не доходят до чего-л. od mit Inf у меня просто руки не доходят (до того, чтобы) вовремя отвечать на все письма ich komme einfach nicht dazu, alle Briefe rechtzeitig zu beantworten; сидеть сложй руки die Hande in den Schofi legen; не сиди сложа руки, займись чём-нибудь du sollst nicht die Hande in den Schofi legen, tu etwas; рукой подать (до чего-л.) das ist blofi ein Katzensprung; здесь недалеко, рукой подать es ist hier ganz nah, blofi ein Katzensprung; до вокзала отсюда рукой подать bis zum Bahnhof ist es von hier blofi ein Katzensprung; без кого-л. без чего-л. как без рук: я без тебя как без рук ohne dich bin ich voll kommen hilflos; без этой кннгн я как без рук ohne dieses Buch kann ich nicht auskommen, брать/взять себя в руки 394
РУК sich zusammennehmen, sich beherr- schen, возьми себя в руки* mmm dich zusammen!; он с трудом взял себя в руки er konnte sich nur miihsam beherrschen; держать себя в руках sich beherrschen, sich in der Hand haben. держи себя в руках! beherrsche dich!, из рук вой плбхо unter alter Kritik. sehr schlecht; он работает из рук вон плохо seine Arbeit ist unter aller Kritik, er arbeuet sehr schlecht; переходить из рук в руки von Hand zu Hand gehen; фотография перехо- дила нз рук в руки das Foto ging von Hand zu Hand, мастер иа все руки Tausendkiinstler; онй мастер на все руки sie ist ein Tausendkiinstler; выдавать/выдать что-л. на руки aushandigen; ему выдали справку на руки ihm wurde eine Bescheinigung ausgehandigt; на руках у кого л 1) in jmds Besitz; все документы у меня на руках alle Unterlagen sind in meinem Besitz 2): у неё на руках трое детей sie hat fiir 3 Kinder zu sorgen; на скорую руку in aller Schnelle, in aller Eile; она приготовила на скирую руку обед sie kochte in aller Schnelle das Essen; от рукй mit der Hand; письмо было написано от руки der Brief war mit der Hand geschrieben; под рукой/под рукйми bei der Hand; тебе нужно иметь под рукбй/под руками все нужные книги du muSt alle benotigten Biicher bei der Hand haben РУКАВ (-a) m Armel m; платье c длинными, с короткими рукавами ein Kleid mit langen, mit kurzen Armeln; у этого платья широкие, узкие рукава das Kleid hat weite, enge Armel; рукава (у) рубашки были засучены die Hemdsarmel waren hochgekrem- pelt; блузка без рукавов eine armellose Bluse РУКОВОДЙТЕЛ | Ь (-я) m Leiter m; Fiihrer m; хороший, опытный руково- дитель какого-л. предприятия, какого- -либо учреждения, какого-л. кружка ein guter, erfahrener Leiter eines Be- triebs, einer Institution, einer Arbeits- gemeinschaft; классный руководитель Klassenlehrer, Klassenleiter; кго науч- ный руководитель этого аспиранта? РУС Р wer ist der wissenschaftliche Betreuer dieses Aspiranten’, Иван Болотников был руководителем крестьянского вос- стания в семнадцатом веке Iwan Bolotnikow war Fiihrer [stand an der Spitze] des Bauernaufstandes fm 17 Jahrhundert, руководители партии и правительства die fiihrenden Persbn- lichkeiten von Partei und Regierung РУКОВО|ДЙТЬ (-жу, вишь, дят, imp руководи unvoll) 1 чем leiten, руководить каким л заводом, каким- -лнбо учреждением, каким-л кружком einen Betrieb, eine Institution, eine Arbeitsgemeinschaft leiten, рабтой лаборатории руководит профессор Петров die Laborarbeit leitet Profes- sor Petrow 2 кем, чем: руководить рабочим движением, освободительной борьбой an der Spitze der Arbener- bewegung, des Befreiungskainpfes stehen, он не умеет руководить людьми er ist em schlechter Leiter 3 кем betreuen, этот профессор руководит (студентами-) дипломниками dieser Professor betreut die Diplomanden РУКОВОДСТВЮ ( a. o. Pl) n 1 Leitung f; умелое, правильное, опера- тивное руководство хозяйством, пред- приятием eine sachkundige, richtige, operative Leitung der Wirtschaft, des Bet.iebs; осуществлять руководство предприятием, работой den Betrieb, die Arbeit leiten 2 Kollekt Leitung f, Verwaltung f, руководство пред приятия обеспечивает выполнение плана die Betriebsleitung sorgt fiir die Planerfiillung; обратиться к руко- водству института sich ап die Leitung des Instiiuts wenden РУССК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj 1 russisch; русская земля die rus- sische Erde; русская природа die rus- sische Natur; русские люди die rus- sischen Menschen; русский народ das russische Volk; русский человек der russische Mensch; русский язык die russische Sprache, das Russische 2 als Subst русск|ие (-их) Pl, Sg русск|ий (-ого) m и. русск|ая (-ой) j Russen pl; это русские das sind Russen; они оба русские sie b₽ide sind Russen; он русский er ist Russe; она по нацнонйльности русская sie ist 395
РУЧ ihrer Nationalitat nach Russin у рус- ских это принято bei den Russen ist das iiblich РУЧ1ЁЙ (ья) m Bach zn, быстрый, прозрачный ручей ein schneller klarer Bach, горный ручей Gebirgsbach, здесь течёт [протекает] ручей hier flieBt ein Bach; ручей журчит der Bach rauscht; перепрыгнуть, перейти (через) ручей iiber den Bach springen, setzen, через ручей ведёт мостик/ мосток iiber den Bach fiihrt cm Steg, мы сндёли у ручья wir saBen am Bach РУЧК1А (-И, Pl руч|ки, -ек, -кам) f 1 Griff zn; Klmke f; Henkel m ручка (у) портфеля сломалась der Griff der Aktenfasche ist kaputt; он взялся за ручку двери er griff nach der Tiirklinke, py чка (у) чашки отбита der Henkel der Tasse ist abgebrochen; взять кастрюлю за ручки den Topf an den Henkeln anfassen 2 Federhalter zn, Kugelschreiber zn; Fuller m, раньше в школе писали ручкой с пером friiher hat man in der Schule mit einem Federhalter geschrieben; теперь мы пишем шариковой ручкой или авторучкой jetzt schreiben wir mit einem Kugelschreiber oder mit einem Fuller, у меня [моя] ручка не пишет mem Kugelschreiber [mem Fuller] schreibt nicht 3 Himdchen л, детская ручка Kmderhandchen РЫБ1А ( ы) f einzelner u. Kollekt Fisch zn; морская, речная рыба See-, FluBfisch; свежая, копчёная рыба frischer, geraucherter Fisch, Frisch-, Raucherfisch; здесь продаётся живая рыба hier werden Lebendfische [leben- de Fische]/wird Lebendfisch [lebender Fisch) verkauft, сегодня на обед рыба heute gibt es Fisch zum Mittages sen; варить, жарить, есть рыбу Fisch kochen, braten, essen; он купил мо- роженую рыбу er kaufte Gefrierfisch, он купил (одну) крупную [большую] рыбу, несколько мелких [маленьких] рыб er kaufte einen groBen Fisch, einige kleme Fische, он любит жаре ную, варёную рыбу, заливную рыбу, рыбу под соусом er iBt gern gebrate- пеп, gekochten Fisch, Fisch in Aspik [in Gelee], Fisch mit SoBe. в этом пруду водится рыба, много рыбы РЯД in diesem Teich gibt es Fische, viele Fische, он любнт удить [ловить] рыбу er angelt [fischt] gern; он поймал много рыбы er hat viele Fische gefangen, он плавает как рыба er schwimmt wie ein Fisch РЫБАК ( a) tn Fischer zn, он страст- ный рыбак er ist ein leidenschafthcher Fischer, на берегу реки сидел рыбак am Ufer des Flusses saB ein Fischer [ein Angler], рыбаки вышли в море die Fischer sind in See gestochen РЫБН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Fisch-; рыбная ловля Fischfang; рыбные кон- сервы Fischkonserven рыбный суп Fischsuppe, рыбная кость [косточка] (Fisch-) Grate РЫНЮК (ка) т in versch Bed Markt zn; колхозный рынок Kolchos- markt; крытый рынок Markthalle; ры- нок сегодня открыт, закрыт der Markt ist heute geoffnet, geschlossen; он по- шёл на рынок er ging auf den Markt; покупать продавйть фрукты на рынке Obst auf dem Markt kaufen, verkaufen; наш дом у/около рынка unser Haus ist am Markt, эта странй добилась гос- подства на мировом рынке dieses Land beherrscht den Weltmarkt; борьба за рынки сбыта der Kampf um die Absatzmarkte РЯБИ Н А (ы) f 1 Kollekt Eber- eschenbeeren Pl, Vogelbeeren Pl, крас- ная, спелая рябина rote, reife Eber- eschenbeeren, рябина поспела [созре- ла] die Ebereschenbeeren sind reif; ва- ренье из рябины Konfitiire aus Eber- eschenbeeren 2 Eberesche f, Vogelbeer- baum zn, под окном растёт рябина \or dem Fenster wachst eine Eberesche, на рябине было много спелых ягод auf der Eberesche waren viele reife Beeren РЯД (ряда и ряда, Prapos о в ряде, в ряду Р1 ряд|ы, -ов) zn 1 Prapos в ряду Reihe /. ровный ряд деревьев eine gerade Reihe von Baumen. парты стояли в три ряда die (Schul ) Banke standen in 3 Reihen; мы встали в ряд wir stellten uns in erne Reihe, спортсмены выстроились в два ряда die Sportier traten in 2 Reihen an; пионеры шли стройными рядами die Pioniere marschierten in geschlos- 396
С РЯД senen Reihen; он стоял, сидел в первом ряду er stand, saB in der 1 Reihe; мы сидели в четвёртом, в послёдне.м ряду партёра wir saBen im Parkett in der 4 , in der letzten Reihe; наши места в этом ряду unsere Platze sind in dieser Reihe; мы купили билёты во второй ряд wir kauften Karten fiir die 2. Reihe 2 Prapos в ряде, о. Pl Reihe f, Anzahl f; произошёл целый эяд важных событий es (and eine ganze Reihe wichtiger Ereignisse statt; я этого есть ряд причин dafur gibt es eine Reihe von Griinden; привести ряд примёров eine Anzahl von Beispie- len anfiihren; целый ряд студёнтов выступили с докладами eine ganze Reihe von Studenten hielten/hielt Vortrage; в ряде случаев это средство помогло in eimgen Fallen hat dieses Mittel geholfen; в ряде случаев этот мётод себя оправдйл in einer Reihe von Fallen hat sich diese Methode bewahrt 3 nur Pl Reihen Pl; мы должны крепить свой ряды, ряды борцов за мир wir mussen unsere Reihen, die Reihen der Friedenskamp- fer festigen; он боролся в рядах борцов Сопротивлёння er kampfte in den Reihen der Widerstandskiimpfer: вступить в ряды партии in die Reihen der Partei eintreten; служить в рядах Совётской Армии in den Reihen der Sowjetarmee dienen; он боролся в первых рядах за свободу своей родины er kampfte in der ersten [vordersten] Reihe fiir die Freiheit seiner Heimat РЯДОМ I Adv nebeneinander, они сто- яли, сидели рядом sie standen, saBen nebeneinander; наши места были ря- дом unsere Platze waren nebenein- ander; поставь вазы рядом stell die Vasen nebeneinander; мы сидёли на скамейке, он сел рядом wir saBen auf einer Bank, er setzte sich daneben [neben uns] 2 Adv nebenan; in der Nahe; моя комната рядом mein Zimmer ist nebenan; он живёт рядом: в сосёднем доме er wohnt nebenan: im Nachbarhaus; наша школа совсём рядом unsere Schule ist in nachster Nahe [ganz nah] 3 im Bestand der Prop: рядом с/co neben; он сидёл, стоял рядом с нами er safi, stand neben uns; он сел рядом co мной er setzte sich neben mich, er nahm neben mir Platz; мы живём рядом с вокза- лом, со школой wir Bahnhof, nah bei der wohnen nah am Schule c C (u. co vor einigen Wortern, die mit 2 Konsonanten beginnen co всёми, co мной, co стены) Prdp mit Instr, Gen, Akk I mit Instr 1 zusammen mit, wird a. d die Verben mit mit- wiedergegeben; она пошлй гулять с ребёнком sie ging mit ihrem Kind spazieren; он уехал на юг с друзьями er ist mit seinen Freunden nach dem Siiden gefahren; он живёт (вмёсте) с родителями er wohnt mit seinen Eltern zusammen; ты будешь с нами играть? spielst du mit (uns)’; приходите с вашей женой! bringen Sie Ihre Frau mitl; он взял меня с собой er hat mich mitgenommen, у меня нет с собой дёнег ich habe kein Geld mit 2 gemeinsam mit; разговаривать, спорить, бесёдовать с кем-л. mit jmdm sprechen, streiten, sich mit jmdm unterhalten; встретиться с кем-л sich mit jmdm treffen; дружить c кем-л. mit jmdm befreundet sein 3 bei der kopulativen Verbindung von Subst bzw. Pron und, отец с сыном любят удить рыбу Vater und Sohn angeln gern; мой бабушка с дёдушкой живут в деревне meine GroBmutter und mein GroBvater [meine GroBel- tern] leben auf dem Lande; мы с бра- том там были mein Bruder und ich [wir] waren dort, мы с тобой ничего об этом не знали du und ich [wir beide] haben nichts davon gewufit, на столё лежали кнйги с тетрадями auf dem Tisch lagen Bucher und Hefte; шёл дождь co снёгом es regnete und schneite zugleich 4 Ver- sehen mit, wird a. d. zusammenge- setzte Substantive wiedergegeben; мо- тоцикл с коляской ein Motorrad mil Beiwagen; чай с сахаром Tee mit Zucker; сражаться с оружием в 397
с руках mit der Waffe in der Hand kampfen; пирожки с капустой Paste- ten mit Krautfiillung; пирожки c мясом Fleischpasteten; бутерброд с колбасой, с сыром Wurst-, Kasebrot 5 Begleitumstand mit, wird a. d. jew Adv bzw. Partiz wiedergegeben; я сделаю это с удовольствием ich tu das gern [mit Vergniigen]; они слушали его с интересом, с восторгом sie horten ihm mit Interesse [interessiert], mit Begeisterung [begeistert] zu; он сказал это с улыбкой er sagte das mit einem Lacheln [lachelnd]; он посмотрел на иас с упрёком ег blickte uns vorwurfsvoll ап; они шли с песнями sie schritten singend einher, он заверш йл работу с помощью товарищей er hat die Arbeit mit Hilfe seiner Kollegen zu Ende gefuhrt 6 allgemeine Beziehung: что c тобой3 was ist mit dir?, was hast du?; как дела с работой3 was macht deine Arbeit3, wie geht es mit deiner Arbeit voran?, как у него co здо- ровьем? wie steht es mit seiner Ge- sundheit?, wie geht es ihm gesundheit- iich?, с ней случилось несчастье ihr ist ein Ungliick passiert 7 Zeitdauer mit; co временем, с годами он стал рассудительнее mit der Zeit, mit den Jahren wurde er verniinftiger; c каждым днём ои чувствовал себя лучше mit jedem Tag [von Tag zu Tag] fiihlte er sich besser 8 nach einigen Verben выступить с докладом, с речью einen Vortrag, eine Rede halten; поторопиться с ответом sich mit der Antwort beeilen, s. a. ent- sprechende Verben II mit Gen 1 Rtch- tung— woher? von; von ... aus. aus; взять книгу с полки ein Buch vom Regal nehmen, снять картину co стены das Bild von der Wand nehmen; встать co стула, co своего места vom Stuhl, von seinem Platz aufste- hen; с крыши капает es tropft vom Dach; сорвать розу с куста eine Rose vom Strauch pfliicken; убери посуду co стола raume das Geschirr vom Tisch; снять шапку, шляпу с головы die Miitze, den Hut abnehmen [vom Kopf nehmen]; списать примеры с до- ски Beispiele \on der Tafel abschreiben; c он пришёл с работы er kam von der Arbeit; с этого места всё хорошо видно von diesem Platz aus ist alles gut zu sehen; с вокзала он поехал прямо в гостиницу vom Bahnhof (aus) fuhr er direkt ins Hotel; он приехал с Кавказа, с Украины ег kam aus dem Kaukasus, aus der Ukraine; письма с родины Briefe aus der Heimat; белка прыгала с ветки иа ветку, с дерева на дерево das Eichhornchen hiipfte von Ast zu Ast, von Baum zu Baum 2 Beginn seit, von... an; ab; он живёт здесь с сен- тября, с тысяча девятьсот восьми- десятого года er wohnt hier seit September, seit 1980; (начиная) с сегодняшнего дня он в отпуске von heute an [ab heute] ist er im Urlaub; мы дружим с дётства wir sind von Kindheit an [von klein auf] befreundet; магазин работает с восьми часов das Geschaft ist ab 8 Uhr geoffnet 3 zeitliche, raumliche Be- grenzung; с . до [no]... von... bis...; с утра до вёчера von Morgen bis zum Abend, von friih bis spat; библио- тека работает с девяти до двадцати одного часа die Bibliothek ist von 9 bis 21 Uhr geoffnet; с тысяча девятьсот восьмидесятого до тысяча девятьсот девяностого года [по ты- сяча девятьсот девяностый год] von 1980 bis 1990; с третьего до седь- мого (по седьмое] нюня vom 3. bis zum 7. Juni; я прочитал всё с самого начала до конца ich habe alles von Anfang bis Ende gelesen 4 Grund vor; aus. мы чуть не умерли со скукн wir waren vor Lange(r)weile fast umgekommen с горя он заболел vor Kummer wurde er krank; co стра- ху он не мог слова вымолвить vor/aus Angst konnte er kein Wort uber die Lippen bringen; он сделал это co злости, с отчаяния er tat das aus Bosheit, aus Verzweiflung III mit Akk 1 annahernd etwa, ungefahr; он работает здесь с год er arbeitet hier etwa ein Jahr; это было с месяц назад das war etwa vor einem Monat; мы проехали уже с километр wir haben schon etwa einen Kilometer zuriickgelegt 2 Vergleich'. камень вели- 398
САД чиной с орех ein Stein so groB wie eine Nufi; он ростом с отца er ist so groB wie der Vater, вы- шиной с дом, с дерево so hoch wie ein Haus, wie ein Baum САД (сада, Prapos о саде, в саду, Pl сад|ы, -ов) т Garten т; боль- шой, тенистый, запущенный сад eir groBer, schattiger, verwildeter Gar- ten; здесь много фруктовых садов hier gibt es vieie Obstgarten; в нашем саду растут яблони н груши in unserem Garten wachsen Apfel- und Birnbaume; работать, сидеть в саду im Garten arbeiten, sitzen; гулять no сйду [в саду] durch den Garten gehen; пройти чёрез сад [са- дом] den Garten durchqueren 0 детский сад Kindergarten; наш сын ходит в детский сад unser Junge geht in den Kindergarten САДИТЬСЯ (сажусь, сад'ишься, ятся. Imp садись unvoll; einmal сесть, с«д|у, -ешь, -ут, PrSt сел, сёл|а, -о, -и. Imp сядь voll) 1 куда где sich setzen; Platz nehmen, садитесь, пожйлуйста’ nehmen Sie bit- te Platz’, setzen Sie sich bitte’, кудй [где] мне сесть? wohin soli ich mich setzen?, wo soli ich Platz nehmen’; садись сюда [здесь], за этот стол, к окну [у окна], рядом со иной, в первый ряд/в первом ряду setz dich hierher, an diesen Tisch, ans Fenster, neben mich, in die erste Reihe; nimm hier, an diesem Tisch, am Fenster, neben rnir, in der ersten Reihe Platz; он всегда садится на •тот стул, на/в это крёсло er setzt sich irnmer auf diesen Stuhl, in diesen sessel; он сел за руль, за пнан'.ио :r setzte sich ans Steuer, ans Klavier; ости сёли за стол die Gaste setzten >ich zu Tisch; птица сёла на ветку ier Vogel setzte sich auf einen Zweig lieB sich auf einem Zweig nieder]; la хлеб сёла муха eine Fliege setzte sich aufs Brot 2 за что и. mit ’nf sich an etw. machen, sich an etw. setzen; пора садиться за уроки, за )аботу es ist Zeit, sich an die Hausauf- jaben, an die Arbeit zu machen; )н сел читать, писать er machte sich ms Lesen, ans Schreiben 3 во что. САЖ С на что (em)steigen; nehmen, поезд сейчас отходит, нам пора садиться der Zug fahrt gleich ab, wir mussen einsteigen, мы сели в/на автобус, в/иа троллейбус, в/на трамвай и по- ехали дольше wir stiegen in den Bus, in den Obus, in die StraBenbahn und fuhren weiter; (вы) лучше садитесь на автобус, на троллейбус, на трамвай, на такси nehmen Sie lieber den Bus, den Obus, die StraBenbahn, em Taxi, в Ялте мы селн на пароход и поехали в Одессу in Jalta gingen wir an Bord eines Schiffes und fuhren nach Odessa, сесть на ло- шадь aufs Pferd steigen, сесть на мотоцикл, на велосипед stch aufs Motorrad. aufs Rad setzen 4 landen, самолёт садится das Flugzeug landet [geht nieder] 5 untergehen; солнце садйлось/село die Sonnr ging unter САЖА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll ein- mal поса|диь, -жу, посад|ишь, -ят. Imp посади voll) 1 кого куда od. где Platz nehmen lassen, посадить кого-л. на стул, у окнй jmdn auf einem Stuhl, am Fenster Platz nehmen lassen, мать посадила ребёнка к себё на колени die Mutter nahm das Kind auf den SchoB; я не зиаю куда [где] мне вас (лучше) посадить ich weiB nicht, welchen Platz ich Ihnen anbieten soil, хозяйка посадила гостей рядом с собой die Frau des Hauses lieB die Gaste neben sich/ bei ihr Platz nehmen, гостёй посадили рядом с хозяйкой die Gaste nahmen neben der Frau des Hauses Platz 2 кого на что od. во что zu etw. bringen; посадить кого-л на /в поезд, на /в самолёт jmdn zum Zug, zum Flugzeug bringen; я посадил его на/в такси ich habe ihn in ein Taxi gesetzt 3 кого за что и. mit Inf an etw. setzen, отец посадил сына за уроки [делать уроки], за книгу [читйть книгу], за чтёние [читать] der Vater setzte seinen Sohn an die Hausaufgaben, ans Buch, ans Lesen 4 кого куда setzen, sperren; по- садить кроликов, птицу в клётку die Kaninchen, den Vogel in den K< fig setzen [sperren]; собаку посадили на цепь der Hund wurde an die Kette 399
CAM gelegt 5 кого куда - преступников сажают в тюрьму die Verbrecher kommen ins Zuchthaus, его посадили на два года er bekam 2 Jahre Zucht- haus 6 ч т о landen; посадить самолёт, вертопёт ein Flugzeug, einen Hub- schrauber landen 7 что, где, куда pflanzen; сажать/посадйть деревья, кусты Baume, Straucher pflanzen, розы сажают в апреле Rosen werden im April gepflanzt; мы посадили в саду яблони wir haben im Garten Apfelbaume gepflanzt; сажать/по- садйть картошку Kartoffeln legen; сажать/посадйть сад einen Garten anlegen, здесь [сюда] мы посадим огурцы hierhin pflanzen wir Gurken CAM ( oro) tn, сам|a (-ой) f, сам|6 (-oro) n, Pl сам|и (-их) Pron 1 selbst, он сам это видел er hat es selbst [sel- ber] gesehen; отец сам ходил иа родительское собрание der Vater war sefbst auf der Elternversammlung; ты должен сам всё решить du mufit alles selbst entscheiden, я его самого об этом спрашивал ich habe ihn selbst [personlich] danach gefragt; зачем ты нам это говоришь? Скажи это ему самому1 warum sagst du uns das? Sag es ihm selbst!; у нас у самих ещё нет бнлётов wir haben selbst noch keine (Emtritts-) Karten. он не любит рассказывать о (самом) себе er erzahlt nicht gern fiber sich selbst 2 selbst, von selbst, ему это посо- ветовали?— Нет, он сам так решил hat man ihm dazu geraten?— Nein, er hat das (von) selbst so entschieden, кто разбил зеркало’—Оно самб раз- билось wer hat den Spiegel zerschla- gen?— Er ist von selbst zerbrochen САМА, САМИ, CAMO s. сам САМОЛЕТ ( а) т Flugzeug п; пас- сажирский, транспортный самолёт Passagier-, Verkehrsflugzeug, реак- тивный самолёт Dusenflugzeug, само- лёт поднялся (в воздух) [взлетел], летит на юг, приземлился [сделал, произвёл посадку] das Flugzeug stieg auf, fhegt nach Siiden, landete, само- лёт на Москву вылетйет через пять минут das Flugzeug nach Moskau startet in 5 Minuten, самолёт сделал вынужденную посадку, попал в туман, САМ разбился das Flugzeug muBte notlan- den [machte eine Notlandung], ist in Nebel geraten, ist abgestiirzt, купить билёт на самолёт eine Flugkarte kau- fen; мы (по)летим в Москву на само- лёте [самолётом] wir [liegen nach Moskau mit dem Flugzeug; в Москве мы решйли сесть иа самолёт, из Моск- вы мы решйли лететь самолётом von Moskau aus beschlossen wir zu fliegen САМООБСЛУЖИВАНИ1 E ( я, о. Pl) n Selbstbedienung f; здесь, в студен- ческой столовой самообслуживание hier, in der Mensa ist Selbstbedienung, у нас самообслуживание wir haben Selbstbedienung; магазин самообслу- живания Selbstbedienungsladen САМОСТОЯТЕЛЬНО Adv selbstan- dig; самостоятельно выполнить ка- кую-л. работу, решить задачу selb- standig eine Arbeit erledigen, eine Auf- gabe losen; он самостоятельно выу- чил русский язык er hat Russisch im Selbststudium [selbstandig] er- lernt САМ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Pron 1 mit Pron тот, этот: тот [этот] (же) самый gerade dieser, eben dieser; derselbe; тебе нужен йменно этот журнал?— Да, этот самый brauchst du gerade diese Zeitschrift?— Ja, eben diese; это та самая кнйга, о которой мы говорили das ist genau das Buch, von dem wir gesprochen haben; эту самую книгу я вйдел у него dasselbe Buch habe ich bei ihm gesehen; в этом (в том] самом доме прошло его детство in eben diesem Haus ver- brachte er seine Kindheit; это та (же) самая фотография, только другой величины das ist dasselbe Foto, nur in einer anderen GroBe; я по-прёжнему живу в том ]в этом] же самом доме ich wohne nach wie vor in demselben Haus; в ту же самую минуту раздался звонок in demselben Augenblick klingelte es 2 mit Subst, die einen Ort bezeichnen ganz; direkt, dicht; в самом начале, конце рассказа ganz am Anfang, am Ende der Erzahlung; на самом верху ganz oben, в самом низу ganz unten, дом стойт у самой рекй das Haus steht direkt am FluB; деревья растут у 400
САН самых окон [под самыми окнами] d'e Baume wachsen direkt vor den Fenstern; машйна остановилась у са- мого подъезда das Auto hielt direkt vor dem Hauseingang 3 mit Subst. d>e Zeit bezeichnen: он был против с самого начала er war von Anfang ап dagegen; я ничего не знал об этом до самого отъезда ich habe bis zur Abreise nichts davon gewuSt, дождь идёт с самого утра es regnet seit dem friihen Morgen 4 bei Adj zur Bitdung des Superlative wird d. den Superlativ der jew Adj wiedergegeben: она самая умная, самая красивая sie ist die kliigste, die schonste; эта дорога самая короткая dieser Weg ist der kiirzeste/am kiirzesten; я тебе ещё не сказал самого главного [о самом главном] das Wichtigste habe ich dir noch nicht gesagt О самое глав- ное Hauptsache; самое главное, что он здоров Hauptsache ist, daB er gesund ist; в самом деле 1) in der Tat, in Wirklichkeit; мне это не показа- лось, это было в самом деле das schien mir nicht nur, das war in der Tat so 2) tatsachlich, in der Tat; он в самом дёле очень много читает er liest tatsachlich sehr viel; иа самом дёле in Wirklichkeit; на самом дёле всё было иначе in Wirklichkeit war alles anders САНТИМЕТР ( a) m 1 Zentimeter m: длина ленты сорок сантиметров, около сорока сантимётров, ширина четыре (сантиметра) das Band ist 40 cm, etwa 40 cm lang und 4 cm breit; доска толщиной в трн санти- метра ein 3 Zentimeter starkes Brett; эта лёнта на нёсколько сантимётров короче dieses Band ist um einige Zentimeter kiirzer 2 MetermaB n; измерить что-л. сантиметром etw. mit einem MetermaB messen САПОГ s. сапоги САПОГЙ (сапог, -ам) Pl (Sg сапог, -a m) Stiefel Pl; высокие сапоги hohe Stiefel; низкие сапоги Halbstiefel; дамские [жёнскне], зимние, кожаные, резиновые сапоги Damen-, Winter-, Leder-, Gummist.efel; сапоги на меху gefiitterte Stiefel, Stiefel mit Pelzfut- ter; s. а. туфли CBE C САХАР (-а и. -у, о Plj m Zucker m, кусок, кусочек caxapa/caxapy ein Stuck, em klemes Stuck Zucker, положить [добавить] в салат сахар/ сахару, немного caxapa/caxapy Zuk- ker, etwas Zucker an den Salat geben, пить чай с сахаром, без сахара Тее mit Zucker, ohne Zucker trinken, вы пьёте [будете пить] кофе с сахаром? nehmen Sie Zucker zum Kaffee1 СБОР (сбора) m 1 о. Pl Sammeln n; Sammlung f, сбор металлолома, макулатуры das Sammeln von Schrott, von Altpapier; сбор подписей под воззванием die Sammlung von Unterschriften unter einem Aufruf 2 о pl сбор урожая Ernte, das Ein- bringen der Ernte. начать сбор зерно- вых mit der Getreideernte beginnen; сбор хлопка завершён die Baumwoll- ernte ist abgeschlossen 3: сбор уча- стников похода у школы в восемь часов d'e Teilnehmer der Wanderung treffen sich um 8 Uhr an der Schuie, место сбора — Киевский вокзал Treff punkt — Kiewer Bahnhof; все в сборе alle sind da [vollzahhg anwesend] 4: пионерский сбор Pionierver- sammlung, готовиться к (пионер- скому) сбору sich auf die Pionierver- sammlung vorbere'ten; на сбор при- шли все alle kamen zur Pionierver- sammlung 5 nur Pl: сборы (в дорогу) (Reise-) Vorbereitungen, начать сбо- ры в дорогу mit den Reisevorberei- tungen beginnen; закончить сборы die Vorbereitungen beenden СВАДЬБ|А (-ы, Pl свад|ьбы, -еб, -ьбам) f Hochzeit f; золотая, серебря- ная свадьба goldene, silberne Hochzeit, праздновать свадьбу Hochzeit feiern когда у ннх свадьба1 wann feiern sie ihre Hochzeit1; пригласить гост :й на свадьбу die Gaste zur Hochzeit einiaden; на свадьбе было весело auf/ bei der Hochzeit ging es lustig zu [war es lustig] СВАРИТЬ s. варить СВЁЖ1ИЙ (-ая, -ее, -ие, Kurzf свеж, -а, -о, -й и. свежи) Adj 1 frisch, Frisch-; свежий хлеб frisches Brot; свежие яйца frische Eier; молоко, мясо очень, совсём свежее die Milch, das Fleisch ist sehr, ganz frisch, здесь 401
СВЕ СВИ продаётся свежая рыба, продаются свежие и солёные огурцы hier gibt es Frischfisch, frische Gurken und Salz- gurken zu kaufen; поставить в вазу свежие цветы frische Blumen >п die Vase stellen, ubertr у него свежий цвет лица er hat eine frische Gesichts- farbe, co свежими силами мы взя- лись за работу mit frischen Kraften machten wir uns an die Arbeit 2 frisch; подул свежий ветер es wehte ein frischer Wind; воздух был свеж и прохладен die Luft war frisch und kuhi, тебе нужно больше бывать иа свежем воздухе du muBt mehr an der frischen Luft sein; давайте выйдем на свежий воздух gehen wir an die frische Luft 3 frisch, sauber; свежее бельё frische Wasche; постелить све- жую простыню ein frisches Bettlaken iiberziehen; надеть свежую рубашку ein frisches Hemd anziehen 4 der neueste; купить свежие газеты и жур- налы die neuesten Zeitungen und Zeit- schriften kaufen; у иас есть свежие новости wir haben die neuesten Nach- richten СВЕКЛ | А (-ы) f einzelne Riibe f; Kollekt Riiben Pl; сахарная свёкла Zuckerriib₽n; одна свёкла cine Riibe, две свёклы 2 Riiben; борщ варят со свёклой Borschtsch wird mit Riiben gekocht; производство сахара из свёклы d>e Herstellung von Zucker aus Riiben; s. а. овощи СВЕТ I (света и. свету, Prapos о, в свете, на свете, о. Pl) tn Licht п; яркий, резкий, слабый, тусклый свет helles, grelles, schwaches, 1 гйbes Licht; олнечный свет Sonnenlicht; свет солн- ца das Licht der Sonne; в комнате горел, был свет im Zimmer brannte, war Licht; свет погас das Licht erlosch, свет падает сбоку das Licht kommt von der Seite; зажечь [вклю- чить] , погасить [выключить] свет das Licht anmachen [einschalten], aus- machen [ausschalten], стоять спиной к свету mit dem Riicken zum Licht stehen; раббтать, читать при дневном, при электрическом свете bei Tages- hcht, bei (elektrischem) Licht arbe.ten, leseu. при лунном свете im Mondschein О ни свет ни заря, чуть свет bei Tagesanbruch, он проснулся ни свет ни заря er erwachte bei Tagesan- bruch СВЕТ II (света, о. Pl) т Welt f; путешествие вокруг света eine Reise um die Welt, он путешествовал [ездил] по всему свету er reiste durch die ganze Welt, в музее собраны картины со всего света im Museum sind Bilder aus alter Welt gesammelt; они живут на краю света sie wohnen am Ende der Welt; он едет на край света er reist bis ans Ende der Welt; он лучший человек на свете er ist der beste Mensch von der Welt; никто на свете того не знает kein Mensch [niemand] auf der Welt weiB das; он ос ался один на свете er ist allein auf der Welt zuriickgeblieben О страны света Himmelsrichtungen; назвать четыре страны света die vier Himmelsrich- tungen пеппеп; часть света Erdteil; показать на карте все шесть частей света alle 6 Erdteile auf der Karte zeigen; ни за что на свете um nichts in der Welt; ни за что на свете он на это не согласится um nichts in der Welt wird er dazu seine Zustimmung geben СВЕТЛО Adv unpers, als Prad где, кому es ist hell; здесь, у окнй светло hier, am Fenster ist es hell; на улице уже светло es ist schon hell drauBen; включить свет’— He надо, мне светло soil ich das Licht einschalten?— Nein, es ist mir hell genug СВЁТЛ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf светел, светл|а, -о, -ы) Adj bell; светлая комната ein helles Zimmer; светлое платье ein helles Kleid; свет- лые волосы helles Haar; светлая ночь eine helle [klare] Nacht; ubertr мы верим в светлое будущее наших детёй wir glauben an die lichte Zukunft unserer Kinder СВИДАНИ|Е (-я) n Rendezvous n, Wiedersehen и; у меня сегодня сви- дание с девушкой ich habe heute ein Rendezvous mit einem Madchen; он назначил мне свидание ich habe mit ihm ein Wiedersehen verabredet; наше свидание не состоялось unser Rendez- 402
сви свя ous (and nicht statt; пойти, прийти, позлить на свидание zum Rendezvous ehen, kommen, zu spat kommen ) до свидания! 1) auf Wiedersehen1, о скорого свидания! auf baldiges Viedersehen', bis bald' 2) auf Wieder- oren', «До свидания!» — сказал ои и овёсил трубку »Auf Wiederhoren'« agte ег und legte auf ;ВИНЫЯ (-Й, Pl свйи|ьи, -ёй, вйиьям) f Schwein л свинья громко рюкала das Schwein grunzte laut; ни дёржат свиней sie halten Schweine; арёзать свинью ein Schwein schlach- эп :воб6д|а (-ы) f Freiheit f, полная, йчная, политическая свобода die vol- г. personliche, politische Freiheit; воббда печати, слова, совести Pres- е-, Rede-, Gewissensfreiheit завое- ать свободу die Freiheit erkampfen; ороться за свободу своей страны fur lie Freiheit seines Landes kampfen; и отдал жизнь за свободу своей 'бдииы er hat sein Leben fur die reiheit seiner Heimat hingegeben: он редоставил нам полную свободу дёйствий) er lief? uns freie Hand; ыпустить птицу, ёжика иа свободу еп Vogel, den Igel freilassen СВОБОДНО Adv 1 frei; ungezwun ;en; свободно высказать своё мнё- ие seine Meinung frei auBern; я чув- твую себя здесь свободно ich fuhle nich hier ungezwungen 2 flieBend, elaufig, leicht; ои свободно говорит а нескольких языках er spricht lieBend mehrere Sprachen, он сво- юдно переводит с немецкого er капп us dem Deutschen sehr gut dolmet- chen; он свободно переплывает эту >ёку er kann leicht diesen FluB lurchschwimmen ;ВОБОДН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf воббд|ен, -на, -но, -ны) Adj. Kurzf versch Bed rei; свободный народ ein freies Volk; вободная страна ein freies Land; 1Х0д свободный Eintntt frei; это место воббдно? ist der Platz frei?; в гостй- ице нет свободных номеров es gibt m Hotel keine freien Zimmer; у «еня нет свободного врёмеии ich habe teine freie Zeit, у него канйкулы. Prdd от чего in он сейчас совершенно свободен ег hat Ferien, ег hat [ist] jetzt ganz frei, завтра я свободен morgen habe ich frei; теперь я свободен от всяких дел jetzt habe ich Oberhaupt nichts zu tun СВОЕ, СВОИ s свой СВО1Й (-его) m, сво|я (-ёй) f, сво|ё (-его) л, Р1 сво|й (-их) Pron I wird d. das entsprechende Possessivprono- men wiedergegeben, я забыл свою книгу дома ich habe mein Buch zu Hause liegenlassen; ты ие забыл свою книгу? hast du dem Buch mitgenom- men5, он взял свой очкй er nahm seine Brille; она очень любит свою мать sie liebt ihre Mutter sehr; мы написали письмо своим друзьям wir schrieben unseren Freunden einen Brief, когда вы выполните своё обе- щание2 wann erf ii I It ihr euer [erfullen Sie Ihr] Versprechen5; они написали письмо своим друзьям sie schrieben ihren Freunden einen Brief 2 eigen mit dem entsprechenden Possesslvpro- nomen, у него есть свой дом er hat sein eigenes Haus, у каждого свой заботы, свой радости jeder hat seine eigenen Sorgen, seine eigene Freude. мы сделали это своими (собствен- ными) силами wir haben das mit unseren eigenen Kraften getan СВОЯ s свой СВЯЗАТЬ s. связывать СВЯЗЬ! BA | ТЬ ( io, -ешь, -ют unvoll, einmal свя|зать, -жу, свяж|ешь, -ут voll) 1 что zusammenbinden, свя- зать концы верёвки die Enden eines Stricks zusammenbinden 2 что чем zusammenbinden, zubinden; связать газеты книги верёвкой die Zeitungen, die Biicher mit einem Strick zusam- menbinden, связать волосы лёнтой das Haar mit einem Band zubinden 3 oft Partiz кого с кем; что с чем verbinden; нас (с ним) связывает старая [давняя] дружба, общее дело uns verbindet еще alte Freundschaft, die gemeinsame Sache; эта железно- дорожная линия связывает наш город с Москвой diese Bahnlinie verbindet unsere Stadt mit Moskau; эти города связаны тепёрь автобусной лйнией diese Stadte sind jetzt durch eine 403
свя Buslinie verbunden; связывать теорию с практикой, теорию и практику die Theorie mit der Praxis, Theorie und Praxis m'teinander verbinden, это связано с трудностями das ist mit Schwierigkeiten verbunden [ver- kniipft] 4 что с чем in Zusammen- hang bringen; он попытался связать эти события, факты er versuchte diese Ereigmsse, diese Tatsachen in Zusammenhang zu bringen, связать одно явление с другим eine Erschei- nung mit einer anderen in Zusam- menhang bringen 5 nur Partiz с чем, с кем: это связано с тем, что... das hangt damit zusammen [ist damit verbunden! dafi. меня ин- тересует всё. что связано с этим великим учёным mich interessiert alles, was mil d'esem groBen Ge- lehrten zusammen han gt [verbunden ist) СВЯЗЬ (связи) f 1 Verbindung f; Zusammenhang m; тесная связь тео- рии и практики, теории с практикой, между теорией и практикой eine enge Verbin du ng von Theorie und Praxis, der Theorie mit der Praxis, zwischen Theorie und Praxis; логическая связь между двумя фактами ein logischer Zusammenhang zwischen den beiden Tatsachen; связь науки с производ- ством die Verbindung zwischen Wis- senschaft und Produktion; существует ли какая-нибудь связь между этими событиями’ besteht ein Zusammen- hang zwischen uiesen Ereignissen’; искать, обнаружить установить связь между двумя явлениями einen Zusam- menhang zwischen zwei Erscheinungen suchen, entdecken, feststellen 2 Ver- bindung f, много лет мы подиержи- ваем связь/связи с этой семьёй viele Jahre haben wir [unterhalten wir) Veroindung zu dieser FamJie; я сохра- нил с ним связь ich bleibe mit ihm in Verbindung, я потерял с ним всякую связь ich habe jede Verbindung mit/ zu ihm verloren; я прервал с ним всякую связь/всякие связи ich habe jegliche [jede] Verbindung zu/mit ihm abgebrochen 3 meist Pl Beziehungen P/; Kontakte Pl, культурные, эконо мические связи между какйми-л. стрй- СЕА нами kulturelle, wirtschaftliche Bezie- hungen zwischen den Landern, разви- вать, расширять торговые связи с ка- ким-л. государством die Handelsbezie- hungen zu einem Staat entwickeln, ausbauen, международные связи рас- ширяются die internationalen Kon- takte weiten sich aus 4 o. Pl Verbin- dung f; телеграфная, телефонная связь Fernschreib-, Telefonverbin- dung, спутники связи Nachrichtensa- telliten; с островом существует воз- душная связь mit der Insel gibt es eine Flugverbindung; установить связь с кораблём eine Verbindung mit dem Schiff herstellen; поддерживать с космонавтами связь по радио die Funkverbindung mit den Kosmonauten unterhalten; всякая связь с экспеди- цией была прервана [нарушена) alle Verbindungen mit der Expedition wa- ren [jede Verbindung mit der Expedi- tion war) unterbrochen О в связи с чем-л. 1) als Konj infolge, wegen; в связи с плохой погодой поход отменили infolge des schlechten Wel- ters wurde der Ausflug abgesagt 2) im Zusammenhang; в связи с этим я хочу сказать следующее... im Zusammenhang damit mochte ich folgendes sagen... СГОРЕТЬ s. гореть 1 СДАЧ | А (-и, o. Pl) f Rest (betrag) m, кассирша дала мне десять копеек сдачи die Kassiererin gab mir 10 Kope- ken heraus; я получил [мне дали] рубль сдачи, мне дали сдачу один рубль ich habe einen Rubel herausbe- kommen; он получил сдачу с десяти рублей er bekam den Rest von 10 Ru- bel heraus; иа сдачу ои купил конфет fiir den Rest kaufte er Bonbons СДВИНУТЬ s. двигать 2 СДЁЛАТЬ s. делать 1, 3—6 СДЕЛАТЬСЯ s. делаться 1—3 СЕАНС (-а) т 1 Vorstellung f; детский сеанс Kmdervorstellung; се- анс для детей eine Vorstellung fiir Kinder; сеанс начинается, кончается в четыре часа die Vorstellung beginnt, endet um 16 Uhr, он купил билеты на вечерний сеанс, на семичасовой сеанс er kaufte (Kino-) Karten fiir die Abend vorstellung, fiir die 19- 404
СЕБ UhrVorstellung; до, во время, после сеанса vor, wahrend, nach der Vor- stellung; мы ходим (в кино) на днев- ной сеаис/на дневные сеансы wir gehen gewohnlich am Tag ins Kino 2: сеанс одновременной иг- ры (в шахматы) Simultanspiel; он провёл [дал] сеанс одновременной игры er hat simultan gespielt СЕБЯ Akk, о. Notn (себе, собой, о себе) Pron, wird d. das entsprechende Personalpronomen wiedergegeben я вижу себя, ты видишь себя, ои [она] видит себя, мы видим себя, вы видите себя, оий видят себя в зеркале ich sehe mich, du siehst dich, er [sie] sieht sich, wir sehen uns, ihr seht euch [Sie sehen sich], sie sehen sich im Spiegel, ои купил себе пальто er hat sich einen Mantel gekauft; ты доволен собой? bist du mit dir (selbst) zufrieden?, я хочу при- гласить вас к себе ich mochte Sie zu mir einladen; я сам от себя этого не ожидал ch habe das von mir selbst nicht erwartet, мы по- ставили перед собой большую задачу wir haben uns eine grofie Aufgabe gestellt; ои взял меня с собой ег hat mich mitgenommen; вы предста- вить себе не можете, как., ihr konnt euch [Sie konnen sich] nicht vorstel- len, wie , поищи эту книгу у себя suche dieses Buch bei dir 0 вне себя auBer sich; мы были вне себя wir waren auBer uns; он был вне себя от радости, от возмущения er war auBer sich vor Freude, vor Zorn, к себе: он ушёл к себе er ging in sein Zimmer; у себя: директор у себя der Direktor ist in seinem Zimmer, брать/взять себя в руки sich beherr- schen; sich zusammennehmen; он c трудом взял себя в руки er konnte sich nur miihsam beherrschen, возьми себя в руки! nimm dich zusammen1; брать/взять на себя что-л. etw auf sich nehmen, etw. iibernehmen; я беру ответственность, вину на себя ich nehme die Verantwortung, die Schuld auf mich; он взял на себя большое обязательство er hat eine groBe Verpfhchtung iibernommen; вести себя sich benehmen, sich verhalten; он не СЕВ С умеет себя вести er weiB sich nicht zu benehmen; веди себя как следует! bemmm dich’, в этой ситуации он вёл себя как-то странно in dieser Situation hat er sich irgendwie merkwiirdig verhalten [betragen]; выводить/вы- вести когб-л из себя /mdn aus der Fassung bringen, эти слова вывели меня из себя diese Worte brachten mich aus der Fassung, выходит»/ выйти из себя die Fassung verlieren, в последнее врёмя она часто выходит из себя in der letzten Zeit verliert sie oft die Fassung, про себя 1) still сначала прочтите текст про себя zuerst lest den Text still 2) bei sich, . а про себя он подумал . ...und bei sich daehte er. ; держать себя в руках sich beherrschen, sich in der Hand haben, держи себя в руках1 beherrsche dich'; приходить/ прийти в себя (wieder) zu sich kommen; больной долго ие приход 1л в себя der Kranke konnte lange nicht zu sich kommen сначала мне нужно прийти в себя после поезд- ки ich muB nach der Reise erst wieder zu mir kommen, чувствовать/ почувствовать себй как-л., каким-л , кем-л sich fiihlen; как вы себя чув- ствуете- wie fuhlen Sie s.cfp, он чувствовал/почувствовал себя уста- лым er fuhlte sich mude, он чувство- вал/почувствовал себя героем ег fiihlte sich wie em Held СЕВЕР (-a, о. Pl) m Norden m; на севере страны, Европы im Norden des Landes, Europas, идти, ехать [плыть], лет₽ть иа север nach Norden gehen, fahren, fliegen; мы повернули на север wir wandten uns nach Norden; этот город (находится) к северу [на север, на севере] от Москвы diese Stadt liegt nordlich von MosKau; ветер дует с севера der Wind weht aus dem/von Norden; они живут на Крайнем Севере sie wohnen im Hohen Norden СЕВЕРН I ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Ad] nordlich; Nord-, северные районы страны die nordlichen Gebiete des Landes, в северном направлении in nordhcher Richtung, северная граница Nordgrenze; северный ветер Nord- 405
СЕГ СЕК wind; Северный полюс Nordpol, северное сияние Nordlicht, Polarlicht СЕГбДНЯ [-во-] Adv heute, сегодня на улице очень холодно heute ist es sehr halt drauBen. какой сегодня день?— Сегодня суббота welcher Tag ist heute?— Heute ist Sonnabend; се- годня утром, сегодня днём, сегодня вечером heute friih [morgen], heute am Tage [nachmittag], heute abend СЕГбДНЯШН|ИЙ [ во J (-яя, -ее, -ие) Adj heuttg, сегодняшняя газета die heutige Zeitung. die Zeitung von heute; сегодняшняя почта die heutige Post; наша сегодняшняя программа unser heutiges Programm; сегодняш- ний разговор das heutige Gesprach; до сегодняшнего дня bis auf den heutigen Tag; с сегодняшнего дня seit heute; начиная с сегодняшнего дня ab heute СЕЙЧАС Adv 1 jetzt; im Augenblick; сейчас у нас каникулы jetzt haben wir Ferien; он долго болел, но сейчас он выздоровел er war lange krank. jetzt aber ist er wieder gesund; сейчас я схожу в магазин, а потом позвоню ему jetzt gehe ich in das Geschaft, dann rufe ich ihn an, его сейчас (здесь) нет er ist im Augen- blick nicht da, он сейчас занят, позвоните, пожалуйста, чёрез десять минут er ist im Augenblick beschaftigt, rufen Sie bitte in 10 Minuten wieder an 2 gleich, solort, подождите, по- жалуйста, он сейчас придёт warten Sie bitte, er kommt gleich. сейчас я это сделаю ich mache das gleich; сейчас же извинись! bitte sofort um Entschuldigung1. принеси, пожалуй- ста, из холодильника масло.— Сей- час! hole bitte die Butter aus dem Kuhlschrank.— Gleich! 3 eben; gerade; я сейчас говорил с иим, и он сказал... ich habe eben [gerade] mit ihm ge- sprochen, und er hat gesagt . ; он только сейчас пришёл ег ist eben erst gekommen СЕКРЕТ ( a) m Geheimnis n; это большой секрет das ist ein groBes Geheimnis; секрет вечной молодости das Geheimnis der ewigen Jugend; у него есть секрет er hat ein Geheimnis; у нас нет друг от друга секретов wir haben keine Geheimnisse voreinan- der; в чём секрет его успеха? worin besteht das Geheimnis seiner Erfolge?, я хочу доверить тебе один секрёт ich mochte dir ein Geheimnis anvertrauen; он не умёет хранить секрёты/секрётов er kann keine Ge- heimnisse fiir sich behalten; я должен хранить этот секрет ich muB dieses Geheimnis bewahren; он выдал мой секрет er hat mein Geheimnis verraten, я хочу сказать тебе один секрёт ich will dir ein Geheimnis verraten; нн для кого не секрёт, что es 1st ein offenes Geheimnis, daB , он держит это в секрете er halt das geheim, он рассказал мне об этом по секрёту er erzahlte mir davon im geheimen [im Vertrauen] СЕКУНД IА (-ы) f 1 Sekunde /; сейчас ноль часов десять минут и тридцать секунд jetzt ist es 0 Uhr. 10 Minuten und 30 Sekunden; прошло десять секунд, секунд дёсять es sind 10 Sekunden, etwa 10 Sekunden ver- gangen; это длилось всего (лишь) нёсколько секунд das dauerte nur wenige Sekunden, до отхода поезда осталось двадцать секунд bis zur Abfahrt des Zuges sind es noch 20 Sekunden. он пробегает сто метров за дёсять секунд er lauft 100 Meter in 10 Sekunden, (через) каждые дё- сять секунд вспыхивал свет alle 10 Se- kunden leuchtete das Licht auf; он пришёл за несколько секунд до начала спектакля er ist wenige Sekunden vor Beginn der Auffiihrung gekommen; мы пришли на нёсколько секунд раньше, позже, чем он wir sind einige Sekunden friiher, spater, als er gekommen, он опоздал на дёсять секунд er ist 10 Sekunden zu spat gekommen; чёрез нёсколько секундой снова позвонил мне einige Sekunden spater [nach einigen Sekunden] rief er mich wieder an; это произошло через нёсколько секунд после звонка das geschah wenige Sekunden nach dem Glockenzeichen 2 Augenblick rn, Sekunde f; дорога каждая секунда jeder Augenblick ist kostbar; он может прийти каждую секунду er kann jeden Augenblick kommen; нельзя терять ни секунды es ist kein Augenblick zu 406
СЕЛ СЕН С erlieren; у меня нет ни секунды ободного времени ich habe keine eie Sekunde; он не может ни секунды осидёть спокойно ег капп кешеп ugenbhck still sitzen; я нн секунды этом не сомневался ich habe einen Augenblick daran gezweifelt; н всегда приходит в последнюю екунду er kommt immer im letzten ugenblick, мы его ждали до послёд- ей секунды wir warteten auf ihn bis um letzten Augenblick; на секунду н замолчал, потом заговорил снова jr einen Augenblick schwieg er, dann egann er wieder zu sprechen; она и на секунду не умолкает ihr Mund leht nicht einen Augenblick still, e spricht ununterbrochen О (одну) екунду einen Augenblick; одну ce- уиду, я сейчас закончу разговор пеп Augenblick bitte, ich bin gleich irlig mit meinem Gesprach ЕЛЕДК1А (-и, Pl селёд|ки, -ок, <ам) f einzelne Hering m, Kollekt ienng m, Hermge Pl, копчёная, аринбваиная, соленая селёдка ge- aucherter, marinierter, gesalzener Bering, geraucherte, marinierte, ge- alzene Heringe; одна селёдка, две глёдки ein Hering, 2 Heringe, один илограмм селёдки 1 Kilo Heringe; а закуску подали селёдку als Vor- peise wurde Hering gereicht; после елёдки хочется пить Hering macht urstig !ЕЛ16 (a) n 1 Pl сёла, сёл, сёлам 'orf n; большое, красивое, тихое ело ein groBes, schones, stilles friedliches] Dorf, наше село стоит а пригорке, на берегу реки unser 'orf liegt auf einer Anhohe, am Ufer es Flusses; эта дорога идёт [ведёт] село dieser Weg fiihrt ins Dorf; ы живём в этом селё wir wohnen 1 diesem Dorf, за селом раскинулись оля hinter dem Dorf liegen Felder; н из нашего села er ist aus unserem lorf 2 Land л; он из села er stammt ist] vom Lande [aus einem Dorf]; осле института они будут работать на елё nach dem Studium werden sie uf dem Lande [im Dorf] arbeiten !ЁЛЬСК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj )orf-; сельская интеллигенция, моло- дёжь Dorfintelligenz, -jugend, сёль- ская школа Dorfschule; сельский клуб Dorfklub. мы живём в сельской местности wir wohnen auf dem Lande 0 сельское хозяйство Landwirtschaft; это промышленная страна с высоко- развитым сельским хозяйством das ist ein Industrieland mit hochentwickelter Landwirtschaft СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕНШЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad) landwirtschaftlich, Landwirtschafts-. сельскохозяйствен- ные продукты, машины, работы land wirtschaftliche Erzeugnisse [Produk- te], Maschinen, Arbeiten; сельскохо- зяйственная академия die Akademie der Landwirtschaftswissenschaften, сельскохозяйственный техникум eine landw irtschaftliche Fachschule СЕМЕЙ Н|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad) t Familien-; familiar семёйная жизнь Familienleben; семейный праздник Familienfest; семейное счастье Famt- lienglfick; семёйиый альбом Familien- album, no семейным обстоятельствам aus familiaren Grunden 2 verheiratet он человек семейный er ist verheiratet [hat (eine) Familie]; у семейных людей больше забот verheiratete Leute haben mehr Sorgen СЕМЫЯ (-Й, Pl сём|ьи, -ей, семьям) f Fam.he f; счастливая, дружная многодётная семья eine gl й ck liche, eintrachtige, kinderreiche Familie, он глава семьи er ist das Famiiienober- haupt, члены семьи Familienmitglie- der, наша семья состоит [y нас семья] из пяти человёк, в нашей семьё/у нас в семьё пять человёк unsere Familie besteht aus 5 Personen, у него иет семьи er hat keine Familie; они приехали к нам всей семьёй sie kamen zu uns mit der gan- zen Familie; он из большой семьи er ist [stammt] aus einer groBen Familie; он из рабочей семьи er ist als Sohn eines Arbeiters geboren СЕНТЯБР|Ь (я, o. Pl) m Sep- tember m; первого сентября начина- ются занятия в школе am 1. September beginnt der Unterricht in der Schule [beginnt die Schule], в сентябрё часто идут дожди im September regnet es oft; s. а. январь 407
СЕН СЕНТЯБРЬСКИЙ ( ая, -ое, ие) Adj September-; сентябрьская погода Sep temberwetter СЕРДЕЧ НО Adv herzlich, von Herzen; он сердечно поздравил нас er hat uns herzlich gratuliert, там нас сердечно встретили wir wurden dort herzlich empfangen СЕРДЁЧН1ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj 1 Herz-, у него был сердечный приступ er hatte einen Herzanfall 2 herzlich, это была сердечная встреча das war ein herzliches Beisammensein; мы поблагодарили его за сердечные слова wir dankten ihm fiir seine herzlichen Worte; я хочу выразить вам свою сердечную благодарность ich mochte Ihnen meinen herzlichen Dank ausdriicken СЕРДИТО Adv bose, zornig; он серди- то посмотрел на меня er sah mich bose an СЕРДИТ|ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf сердит, -а, -о, ы) Ad/, Kurzf als Prad а. на кого, за что bose, zornig, сердитый человек em boser Mensch, сегодня он очень сердит er ist heute sehr zornig, сердитый взгляд ein zorntger Blick; он сказал это сердитым голосом er sagte das mit zorniger Stimme; я на тебя за это очень сердит ich bin dir deswegen sehr bose СЕР|ДЙТЬСЯ (-жусь, сёрд|ишься, -ятся, Imp (не) сердись unvoll; einmal рассер|дйться, -жусь, рас- сердишься, -ятся, Imp рассердись voll} на кого, за что sich argern; bose sein, fur voll a zornig werden; он часто на меня сердится er argert sich oft iiber mich, он очень, ужасно сердйлся/рассердился на сына ег argerte sich sehr, schrecklich iiber seinen Sohn, за что ты на меня сердишься? weswegen bist du mir bose’, я совсем на тебя не сержусь ich bin dir gar mcnt bose; он вдруг рассердился er wurde plotzlich zornig СЁРДЦ1Е [ pu ] (-a, Pl серд|ца, -ёц, -цам) n Herz n, сердце бьётся, стучит das Herz schlagt, klopft [pocht]; у него здоровое, хорошее, слабое сердце er hat ein gesundes, gutes, schwaches Herz; у него боль- CEP ное сёрдце er 1st herzkrank ubertr у него доброе, мягкое, чёрствое сёрдце er hat ein gutes, weiches, hartes Herz; сёрдце радуется, когда... da lacht einem das Herz (im Leibe), wenn ; у меня сёрдце болит, у меня сёрдце обливается кровью, когда я об этом думаю mir tut das Herz weh, mir blutet das Herz, wenn ich daran denke, он завоевал сердца зрителей er gewann die Herzen der Zuschauer; не принимай это так близко к сёрдцу du sollst dir das nicht so zu Herzen nehmen, мне/у меня стало лёгче на сердце [у меня отлегло от сердца], когда . mir wurde leichter ums Herz, als ; от всего сёрдца поздравляю вас! ich mochte Ihnen von ganzem Herzen gratulieren1; мы любим её всем сердцем wir lieben sie von ganzem Herzen; он предан вам всем сердцем er ist Ihnen mit Leib und Seele ergeben СЕРЕБР16 ( a, o. Pl) n in versch Bed Silber n, чистое серебро reines [pures] Silber; нздёлия нз серебра Silberwaren; брошка из серебра eine Brosche aus Silber; чистить серебро das Silber putzen СЕРЁБРЯН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj silbern, Silber-; серёбряное кольцо ein silberner Ring; серёбряные ложки silberne Loffel; он завоевал серёбря- ную медаль er gewann die Silberme- daille О серёбряная свадьба silberne Hochzeit; в этом году они празд- нуют серёбряную свадьбу dieses Jahr feiern sie ihre silberne Hochzeit [ihre Silberhochzeit] СЕРЕДЙША (-Ы, o. Pl) f Mitte f; середина круга die Mitte des Kreises; в середине комнаты стоял стол in der Mitte des Zimmers [mitten im Zimmer] stand ein Tisch; он вышел иа середину зала er trat in die Mitte des Saals; машина ёхала по самой середине улицы das Auto fuhr genau in der Mitte der StraBe; поставить цветы на середину стола die Blumen mitten auf den Tisch stellen; доплыть до сере- дины реки bis zur Mitte des Flusses schwimmen, на середине реки mitten auf dem FluB; он останется здесь до середины марта er bieibt bis 408
СЕР СЗА С Hitte Marz Мег; он приедет в середи- ie месяца, в середине года er kommt Aiite des Monats, Mitte des Jahres; ейчас середина лёта jetzt ist Hoch- ommer; прочитать кнйгу до середи 1Ы das Buch bis zur Halfte lesen ЗЁР1ЫЙ (-ая, -ое, ые) Adj grau; ерая мышь eine graue Maus; сказка о ером волке das Marchen uber den jrauen Wolf; серые глаза graue Au- ;en; серое платье, платье серого цвета in graues Kleid; серый цвет die ;raue Farbe, das Grau; серая краска lie graue Farbe СЕРЬЁЗНО Adv 1 in versch Bed mist, ernstlich; он очень серьёзно «тносится к этой работе er nimmt es nit dieser Arbeit sehr ernst; давайте юговорйм серьёзно! wollen wir nun irnst miteinander sprechen!; нам нуж- ю об этом серьёзно подумать wir niissen ernstlich dariiber nachden- ien; он серьёзно болен er ist ernstlich <rank; ты это серьёзно (говоришь)? st das dein Ernst’, meinst du es ernst iamit? 2 als Schaltw im Ernst; нет, ;ерьезно, ты на самом деле так дума- ешь’ nein, im Ernst, meinst du es wirkhch so? СЕРЬЁЗН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf :ерьёз|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 ernst; irnsthaft; у него было серьёзное лицо :г hatte ein ernstes Gesicht; он ска- 1ал это с серьёзным видом, серьёз- 4ым голосом er sagte das mil einer ernsten Miene, mit ernster Stimme; )H человек серьёзный er ist em ernst- tafter [ernster] Mensch; он стал вдруг герьёзным/серьёзен er wurde plotzlich irnst 2 ernst, ernsthaft, ernstlich; :ерьёзные недостатки, ошибки ernste Mangel, Fehler, у меня есть серьёз- ные сомнения ich habe ernste Zweifel [Bedenken] 3 ernst; wichtig; kompli- ziert; положение очень серьёзное/ :ерьёзно die Lage ist sehr ernst; нам предстоит серьёзный разговор jns steht eine ernste [wiihtige] Aussprache bevor; перед нами стоят серьёзные задачи wir stehen vor wchtigen Aufgaben; у него была серьёзная операция er hat eine kom- plizierte Operation hinter sich СЁССИ1Я (-и) f 1 Tagung f; очередная, внеочередная сессия eine ordentliche, auBerordentliche Ta gung; сессия Верховного Совета СССР die Tagung des Obersten Sowjets der UdSSR; созвать сессию eine Tagung emberufen; сессия состо- ится в Москве die Tagung findet in Moskau statt; на сессии обсужда- лись следующие вопросы... auf der Tagung wurden folgende Fragen eror- tert .. 2: экзаменационная сессия проходит [продолжается] с. . по die Priifungszeit [die Prufungspeno- de] dauert von... bis..; весенняя [летняя] сессия начинается в июне die Priifungen fiir das Friihjahrsse- mester [Sommerpriifungen] beginnen im Juni, студенты готовятся к зимней се:сии die Studenten bereiten sich auf die Priifungen fiir das Winterseme- ster [fiir die Winterpriifungen] vor, в зимнюю сессию у нас три экзамена im Wintersemester haben wir 3 Priifun- gen, он успешно сдал сессию er hat die Priifungen erfolgreich abgelegt [abgeschlossen] CECTPIA (-Ы, Pl сёстры, сестёр, сёстрам) f 1 Schwester f; моя старшая, младшая сестра meine altere, jiingere Schwester; она моя/ мне двоюродная сестра sie ist meine Cousine; они родные сёстры sie smd leibliche Schwestern, это брат и сестра das sind Geschwister 2 (Kranken-) Schwester f; она работает медицин- ской сестрой sie ist Krankenschwester; дежурная сестра die diensthabende Schwester; старшая сестра детского отделения die leitende Schwester der K.nderstation СЕСТЬ s. садиться СЗАДИ 1 Adv hinten; nach hinten; von hinten; на лекциях он всегда сидит, садится сзади in den Vorlesungen sitzt er immer hinten, nimmt er immer hinten Platz; я сел рядом с водителем такси, а брат сел сзади ich nahm neben dem Taxifahrer Platz, und mein Bruder setzte sich nach hinten, подойти, напасть сзади von hinten kommen, angreifen; сзади я его не узнал von hinten konnte ich ihn nicht erkennen, он шёл впереди, мы пошли сзади er ging uns voran, wir 409
сиг folgten ihm 2 Priip mil Gen hinter; иа лекциях он всегда сидит сзади меня садится сзади меня in den Vor- lesungen sitzt er immer hinter mir, setzt er si<-h immer hinter mich; он шёл сзади нас er ging hinter uns, er folgte uns СИГАРЁТ1А (-ы) f Zigarette f; закурить сигарету sich eine Zigarette anstecken [anzunden]; он курит толь- ко эти сигареты er raucht nur diese (Sorte) Zigaretten; пачка сигарет eine Schachtel Zigaretten СИДЕТЬ (сижу, сид|йшь, -ят. Imp сиди unvoll) 1 voll einige Zeit поси|дёть (-жу, -дишь, -дят, Imp посиди), lan gere Zeit проси | деть (-жу, -дишь, -дят, Imp просиди) как, на чём, где, за чем, над чем sitzen; сидеть неподвижно, задумавшись un- beweghch, in Gedanken vertieft dasit- zen, мне здесь неудобно сндёть ich sitze hier unbequem; сидй/посидй тихо, смйрно sitz still, ruhig; сидеть на стуле, на диване, в кресле, на своём месте auf dem Stuhl, auf der Couch, im Sessel, auf seinem Platz sit- zen; сидеть за письменным столом, вокруг стола am Schreibtisch, um den Tisch herum sitzen, сидеть в углу, у/около окна, в комнате, на балконе, в саду, под деревом, на траве in der Ecke, am Fenster, im Zimmer, auf dem Balkon, im Garten, unter einem Baum, im Gras sitzen; у неё на коле- нях сидела кошка auf ihrem Schofi safi eine Katze; на стене сидела муха an der Wand safi eine Fliege; мы немного посидели в парке wir safien ein biBchen im Park; посиди немного с нами bleib etwas bei uns Sitzen; мы хотйм сидёть/посидёть рядом wir wollen nebeneinander sitzen; мне пришлось там просидеть три часа ich mufite dort 3 Stunden sitzen (oleiben); онй все вечера проезжи- вают у (экрана) телевйзора sie sitzen alle Abende vor dem Bildschirm, он целый день сидёл/просидел за кнйгой, за машинкой, над задачей er safi den ganzen Tag iiber einem Buch, an der (Schreib-) Maschine, iiber einer Auf- gabe; мы долго сидёли/просидёли за обедом, за завтраком wir safien lange СИЛ ) beim Essen, beim Friihstiick 2 voll langere Zeit просидёть где sitzen, ребёнок целый день сидйт одйн дома das Kind sitzt den ganzen Tag allein zu Hause, мы сидёли/просидёли всё лето в городе wir haben den ganzen Sommer in der Stadt gesessen; он сидел в тюрьме er hat (im Gefangnis) gesessen; он просидел в (тюрьмё) два года er hat 2 Jahre (im Gefangnis) gesessen, попугай сидйт в клетке der Papagei sitzt in einem Kafig 3 /. u. 2. Pers ungebr к а к, на ком sitzen; костюм сидит хорошо, безукорйзненно der Anzug sitzt gut, tadellos; пальто на тебё пчбхо сидйт der Mantel paBt dir nicht 0 сидёть сложа руки die Hande in den Schofi legen; не сиди сложа руки, займйсь чём-нибудь du sollst nicht die Hande in den Schofi legen, tu etwas; он весь день просидёл сложа руки er hat den ganzen Tag dagesessen und die Hande in den Schofi gelegt СЙЛ|А (-ы) f 1 Kraft f; он обладает большой, удивйтельной физйческой силой er verfugt iiber groBe, hervor- ragende Korperkraite; у него большая ейла в руках er hat grofie Kraft in den Armen; у него нё было ейлы/ сил нести тяжёлый чемодан er hatte nicht die Kraft, den schweren Koffer zu tragen; ему пришлось напрячь, собрать все ейлы, чтобы поднять тяжёлый груз er muBte alle seine Krafte anspannen, zusammennehmen. um die schwere Last zu heben; у отца ещё есть ейлы, отец ещё полон сил mein Vater ist noch bei Kraften; силы оставили его die Krafte versagten ihm; он лишйлся сил er verlor seine Krafte; берегй свой силы schone deine Krafte, у меня ейлы на исходе ich bin am Rande meiner Krafte; мы должны мобилизовать все свой духов- ные силы wir miissen alle unsere geistigen Krafte aufbieten, у него большая ейла воли er hat groBe Wiilenskraft; мы приложим все (свой) ейлы для сохраиёиия мйра Wir werden alle Krafte [unsere ganze Kraft] fiir die Erhaltung des Friedens einset- zen; это придаёт ему ейлы/енл das gibt [verleiht] ihm Kraft; мы no- 410
сил могаем ему по мере сил wir helfen ihm nach Kraften; мы можем это сделать собственными силами wir konnen das mit unseren eigenen Kraften/mit eigener Kraft tun, я сде- лаю всё, что в моих силах ich werde alles tun, was in meinen Kraften steht, я не в силах забыть это ich капп das nicht vergessen, das will mir nicht aus dem Kopf, он ударил изо всей силы/изо всех снл по столу er schlug mit aller Kraft auf den Tisch, он закричал изо всех сил/изо всей силы er schrie aus Leibeskraften, он изо всех сил бросился бежать er lief aus Leibeskraften davon, er lief davon, was die Beine hergaben, эта работа ему no силам/под силу diese Arbeit ist seinen Kraften ange- messen, это ему не no сйлам/не под силу das geht fiber seine Krafte, они co свежими силами принялись за дело mit frischen Kraften machten sie sich an die Arbeit 2 o. Pl Starke /, Kraft f; сила тока, света Strom-, Lichtstarke, сила притяжения Schwer- kraft; измерить, определить силу ветра die Windstarke messen, bestimmen 3 nur Pl Krafte Pl; прогрессивные, миролюбивые, реакционные силы pro- gressive, friedliebende, reaktionare Krafte; силы мира [борцов за мир] растут die Friedenskrafte nehmen zu, соотношение сил на мировой арене меняется в пользу социализма das Krafteverhaltnis in der Welt verandert sich zugunsten des Sozialismus 4 o. Pl Starke f; Macht f; экономическая сила стран социалистического содружества die wirtschafthche Starke [Macht] der sozialistischen Staatengemein- schaft; проводить политику с позиции силы die Politik der Starke verfolgen 5 nur Pl Krafte Pl; вооружённые силы страны die Streitkrafte des Landes; военно-воздушные, воённо- -морскйе силы страны die Luftstreit- krafte, die Seestreitkrafte des Landes 6 o. Pl Kraft f; закон, договор вступает в сйлу с девятого мйя das Gesetz, der Vertrag tritt am 10. Mai in Kraft; Ubertr наш уговор остаётся в сйле unsere Verabredung bieibt in Kraft силами чьйми-л. СИМ С od. кого-л.: общежитие отремонтиро- вано силами студентов das Wohnheim wurde von den Studenten renoviert, силами студентов был устроен концерт die Studenten zeigten ein Kulturpro gramm СЙЛЫЦЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf силён, сильна, сильно, сильны) Ad] 1 stark, kraftig; сильный юноша ein starker Junge; он очень сильный/ силён ег ist sehr stark, у него силь- ные руки er hat starke [kraftige] Hande [Arme], сильным ударом он повалйл противника на землю mit einem kraftigen Schlag warf er den Gegner auf den/zu Boden, он казался сильным er schien stark [kraftig] zu sein 2 stark, он человек с силь- ным характером er ist ein Mann mit einem starken Charakter; у него сйльиая воля er hat einen starken [groBen] Willen, er ist willenstark, это произвело на всех сильное впечат- ление das machte auf alle einen star- ken [groBen] Eindruck 3 stark, heftig, groB, сильные боли starke [heft'ge] Schmerzen сильный ветер ein starker [heftiger, kraftiger] Wind; сильная жара groBe [starke] Hitze, в январе морозы были особенно сйльные/силь ны im Januar war der Frost besonders stark; шёл сильный дождь, снег es regnete, schneite stark 4 Kurzf als Prad в чём (leistungs) stark; в нашем классе много сйльных учеников in un- serer Klasse sind vieie leistungsstarke Schuler, эта студенческая группа очень сильная diese Seminargruppe ist sehr stark; сйльная команда eine (spiel)starke Mannschaft; сильный протйвник ein starker Gegner; он силён в математике in Mathematik ist er stark, Mathematik ist seine Starke СИМПАТЙЧН1ЫЙ (ая, -oe. -ые, Kurzf симпатич|ен, -на, -но, -ны) Adj, Kurzf als Prad а. кому sympa thisch; симпатичная женщина eine sympathische Frau; он очень симпа- тйчный человёк er ist ein sehr sympa- thischer Mann; у неё довольно симпа- тйчное лицо sie hat ein recht sympa- thisches Gesicht; он (мие) очень симпа- тичен er ist (njir) sehr sympathisch 411
СИН СЙН|ИЙ (яя, -ее, ие) Adj (dun- kel) blau; синее небо der Ыане Himmel; синие васильки blaue Kornblumen; у неё синие глаза sie hat Ыане Augen, ткань с голубыми и синими цветами ein Stoff mit hellblauen und dunkel- blauen Blumen; синее платье, платье синего цвета ein (dunkel)blaues Kleid, синяя краска die blaue Farbe; синий цвет die (dunkel)blaue Farbe, das (Dunkel ) Blau СИРЕН1Б (и, o. PI) f Flieder m; белая сирень weiBer Flieder; перед домом растёт сирень vor dem Haus steht ein Fliederstrauch; сирень цве- тёт der Flieder bliiht, в саду пахнет сиренью im Garten duftet der Flieder, букет (из) сирени ein StrauB (aus) Flieder, s. а куст СИСТЁМ1А (ы) f in versch Bed System n; научная, сложная, строй- ная, чёткая система ein wissenschaft- liches, kompliziertes, logisches, konse- quentes System, социалистическая, капиталистическая система das sozia- hstische. kapitalistische System; нерв- ная система Nervensystem; система каналов ein System von Kanalen, все системы космического корабля работают нормально alle Systeme des Raumschiffs funktiomeren normal; это представляет собой хорошо продуман- ную систему das ist ein gut durchdach- tes System, создать, разработать ка- кую-л. систему ein System schaffen, entwickeln; привести свой наблюде- ния свой выводы в систему seine Beobachtungen, seme Erkenntnisse in ein System einordnen; картотека со- ставлена no строгой системе die Kartei ist nach einem strengen [genau- en] System zusammengestellt, он чи- тает без (о) всякой системы er best wahllos Bucher СЙТ1ЕЦ ( ца) m Kattun m\ платье из ситца ein Kleid aus Kattun. здесь продаётся различный ситец/ продаются различные ситцы hier gibt es Kattun verschiedener Art zu kaufen СКАЗАТЬ s. говорить I CKA3KIA (-и, Pl сказ|ки, -ок, -кам) f Marchen n, интересная, известная сказка ein interessantes, bekanntes Marchen. детские, народные сказки скл Kinder-, Volksmarchen. сказки брать- ев Гримм die Marchen der Bruder Grimm, сказки o/npo животных Tier- marchen, прочитать какую-л сказку ein Marchen lesen, рассказывать де- тям сказки den Kindern Marchen er- zahlen; дети любят слушать сказки Kinder horen Marchen gern, бабушка знает много сказок die Oma kann viele Marchen erzahlen; всё было как в сказке alles war wie im Marchen СКАЗУЕМ1ОЕ ( oro) n Pradikat n; найдите в этом предложении сказуе- мое sucht das Pradikat in diesem Satz; чем выражено сказуемое в этом предложении? wodurch ist das Pradi- kat in diesem Satz ausgedriickt? СКАТЕРТ|Ь (-H, Pl скатерт|и, ей) / Tischdecke f. Tischtuch n; белая, красивая, чистая скатерть eine weiBe, schone, saubere Tischdecke, постелить свежую скатерть eine frische Tisch- decke auflegen; накрыть стол ска- тертью, постелить на стол скатерть eine Tischdecke auf den Tisch legen; сменить скатерть die Tischdecke wech- seln, посадить пятно на скатерть einen Fleck auf die Tischdecke machen СКВОЗЬ Prap mit Akk durch, сквозь ветви деревьев светило солнце durch die Zweige der Baume schien die Sonne; сквозь запотевшее стекло ни- чего не было видно durch die beschla- gene Fensterscheibe war nichts zu sehen; мы с трудом пробрались сквозь толпу wir drangten uns mit Miihe durch die Menge, дым, запах проникал сквозь все щели der Rauch, der Geruch drang durch alle Ritzen О сквозь слёзы unter Tranen, сквозь слёзы девочка рассказала о своей беде unter Tranen erzahlte das Mad- chen von seinem Kummer СКЛАДЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll, слож|йть, -у, слож|ишь, -ат voll и. einmal) что 1 куда, где как (zusammen) legen, (ein)packen, (ein ) stecken; сложи/складывай игрушки аккуратно lege die Spielsachen ordent- lich zusammen сложи/складывай все игрушки в ящик lege alle Spielsachen in den Kasten, мы складываем газеты на эту полку wir legen die Zeitungen in dieses Fach. он сложил все вещи 412
скл в чемодан er packte alle Sachen in den Koffer; сложить тетради в портфель die Hefte in die Tasche stecken; перед сном он аккуратно складывает свой вещи (на стул/ 4а стуле) vor dem Schlafengehen legt sr seine Sachen (auf einem Stuhl) zurecht 2 как zusammenlegen; zu- sammenfalten; аккуратно, тщательно, кое как сложить платье, костюм das Kleid, den Anzug ordentlich, sorgfal- tig, irgendwie [nachlassig] zusam- menlegen; сложить газету die Zeitung zusammen fallen сложить лист бумаги вдвое [пополам], вчетверо ein Blatt Papier doppelt, vierfach zusammen- legen 3 zusammenklappen; быстро, пбвко сложить (детскую) коляску, (складной) стол, зонтик schnell, geschickt den Kmderwagen, den (Klapp-) Tisch, den Schirm zusam- menklappen 4 addieren; складывать числа Zahlen addieren; сложить два н пять 2 und 5 addieren СКЛОНЁНИ|Е (-я) n Deklination f; в русском языке три типа склоне- ния существительных im Russischen g.bt es 3 Deklinationstypen der Substantive, знать, выучить склоне- ние прилагательных die Deklination der Adjektive kennen, lernen СКЛОНИТЬСЯ s. склоняться 1, 2 СКЛОНА IТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal просклоня|ть, -ю, -ешь, -ют voll) что deklinieren; склонять/ просклонлть какое-л. прилагательное ein Adjektiv deklinieren; просклоняй это существительное в единственном числе dekliniere dieses Substantiv im Singular СКЛОНИТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll; склон|йться, -юсь, -ишься, -ятся voll) 1 /. и. 2. Pers ungebr до чего sich biegen; ветки скло- няются под тяжестью плодов die Zweige biegen sich unter der Last der Friichte; ветки склонялись до самой земли die Zweige bogen sich bis zum Boden 2 над кем, над чем sich beugen; sich neigen; мать скло- нилась над спящим ребёнком, над работой die Mutter beugte sich fiber das schlafende Kind, fiber ihre Arbeit; ива склонилась над водой die Weide CKO C neigte sich uber dem Wasser 3 nur unvoll, 1. u. 2. Pers ungebr dekliniert werden; как, no какому типу скло- няется это существительное’ wie, nach welchem Тур wird dieses Substantiv dekliniert?, наречия в русском языке не склоняются die Adverbien werden im Russischen licht dekliniert СКОВОРОДIА (-Ы, Pl сковороды, сковород, ам) f и. сковородк|а (и, Pl сковород|кн, -ок, -кам) f (Brat-) Pfanne f; поставить сково- роду иа газ die Bratpfanne aufs Gas stellen; положить котлеты на го- рячую, подогретую сковороду die Buletten in die heifie, warme Pfanne legen, жарить мясо на сковороде Fleisch in der Bratpfanne braten СКОВОРЙДКА s. сковорода скблько 1 Adv, a. als Konj wieviel; сколько весит посылка? wie- viel wiegt das Paket?; сколько ты ждал? wie lange hast du gewartet’, сколько тебе лет? wie alt bist du?; сколько времени? wie spat ist es’; а сколько он знает! und wieviel er weiBl; скажите, пожалуйста, сколько стоит эта книг; ’ sagen Sie bitte, wieviel [was] kostet dieses Buch?; возьми, спрашивай сколько хочешь nirnm, frage soviel du willst 2 (сколь- ких, скольким, сколькими, о сколь- ких) Num и. Pron, a. als Konj wieviel; скблько человек пришло? wieviel Personen sind gekommen?; скблько времени тебе нужно на дорогу? wieviel Zeit brauchst du fur den Weg?; сколько километров до города’ wieviel Kilometer sind (es) bis zur Stadt?; скольких учеников, скольких вчера не было? wieviel Schiiler, wieviel haben gestern ge- fehlt?; скольким мне приходится =то объяснять wievielen mufi ich das erkla- ren; в скольких томах этот словарь’ wieviel Bande hat dieses Lexikon?; за скблько дней ты прочтёшь эту кий ry? in wieviel Tagen kannst du dieses Buch lesen’; на скблько времени, на скблько месяцев рассчитан этот курс? fiir wie lange, fiir wieviel Monate ist der Kurs berechnet?; сколько [no скблько/по скольку] час .в ты спишь каждый день? wieviel Stunden schlafst 413
CKO du taglich’; co скольких лет ты начал заниматься спортом? mit wieviel Jahren hast du begonnen, Sport zu treibcn’, я не знаю, скольких вчера нё было ich weiB nicht, wieviel gestern gefehlt haben СКОРО (Komp скорее и скорей) Adv 1 bald; скоро наступит весна bald kommt der Friihling; я скоро вернусь ich komme bald zuriick, это может случиться скорее/скореи, чем мы думаем das kann eher gesche- hen, als wir glauben; чем скорее/ скорей это произойдёт, тем лучше je eher das geschieht, desto besser 2 schnell; так скоро мне этого не сделать so schnell kann ich das nicht machen; приходи скорёе/скорёй, как можно скорёе komm schneller, mbg- lichst schnell [so schnell wie moglich]; чем скорёе/скорей ты это сдёлаешь, тем лучше je schneller du das machst, desto besser CKOPOCTIb ( и, Pl скорост1и, -ёй) / I Geschwindigkeit f; скорость света, полёта, звука Licht-, Flug-, Schallgeschwindigkeit; скорость ма- шины достигала ста километров (в час) das Auto erreichte [hatte] eine Geschwindigkeit von 100 Kilometern in der Stunde; измерять, увеличивать (набирать], уменьшать (снижать, убавлять], ограничивать скорость die Geschwindigkeit messen, steigern, ver- mindern [herabsetzen], einschranken; машина развила большую скорость das Auto entwickelte eine grofie Geschwindigkeit, водитель превысил установленную [дозволенную] ско- рость der Fahrer hat die zulassige Hochst geschwindigkeit iiberschritten; машина ёхала с большой, с не- дозволенной скоростью [на большой, на недозволенной скорости] das Auto fuhr mit grofier, unerlaubter Ge- schwindigkeit; он едет с максимальной скоростью (на максимальной скоро- сти] er fahrt mit der Hochstgeschwin- digkeit 2 Gang m, включить вторую, третью скорость den zweiten, dritten Gang einschalten; переключить ско- рость tn einen anderen Gang schal- ten, он ехал [вёл машину] на второй скорости er fuhr im zweiten Gang скр СКбР|ЫЙ (-ая. -ое, -ые) Adj 1 baldig; пожелать кому-л. скорого выздоровлёння, скорого возвращёния (домой) jmdm baldige Besserung, baidige Heimkehr wiinschen; до скоро- го свидания1, до скорой встрёчи’ auf baldiges Wiedersehen’; в скором врёмени начнутся экзамены bald be- ginhen die Priifungen; мы ждём его в скором врёмени wir erwarten ihn in der nachsten Zeit 2: ёхать на скором поезде mit dem Schnellzug fahren, вызвать скорую помощь (me- dizinischen) Rettungsdienst holen 0 на скорую руку auf die Schnelle; она на скорую руку приготовила по- ёсть sie hat auf die Schnelle das Essen zubereitet СКРИПАЧ ( a) m Geiger m; концерт извёстного скрипача das Konzert eines beriihmten Geigers; s. а. пианист СКРИПК1А (-и, Pl скрйп|кн, -ок. -кам) / Geige f; играть на скрипке Geige spielen; концёрт для скрипки с оркёстром ein Konzert fiir Violine und Orchester СКРОМНО Adv in versch Bed bescheiden. он дёржится очень скром- но er hat em bescheidenes Auftre- ten; она одевается скромно sie kleidet sich bescheiden; они всегда жили скромно sie lebten immer beschei- den [in bescheidenen Verhaltnissen] СКРОМН1ЫЙ ( ая. -oe, ые, Kurzf скромен, скромна скр6мн|о, -ы и. скромны) Adj in versch Bed beschei- den; он очень скромный человек er ist ein sehr bescheidener Mensch; он очень скромен er ist sehr beschei- den; на ней было скромное платье sie trug ein bescheidenes Kleid, его требования весьма скромны seine Ап- spriiche sind recht bescheiden СКРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal скрыть, скро|ю, ешь, -ют voll) что, от кого и mit Konjunktionen что, как, где и. а. verbergen; verheimlichen; verschwei- gen; он пытался скрыть своё волнё- ние, своё смущённе, свои слёзы ег versuchte seine Aufregung, seine Verlegenheit, seine Tranen zu verber- gen; он скрывал/скрыл от нас свой планы er verbarg (vor) uns [ver- 414
СКР eimlichte uns] seine Plane, ты всё же то-то от меня скрываешь’ du ver- chweigst Jverbirgst] mir doch et- rasl; здесь нечего скрывать es gibt ier nichts zu verheimhchen, мне иё- его (от тебя) скрывать ich habe dir) nichts zu verschweigen (zu erbergen, zu verheimhchen], он крыл, что ... как. er hat verschwie- ;en |verheimlicht], daB.., wie SKPblTb s скрывать СКУЛЬПТОР (-a) m Bildhauer m, алантливый скульптор ein talentier- er Bildhauer, автор этого памятнн- la — молодой скульптор der Schopfer heses Denkmals ist ein junger Bild- lauer СКУЛЬПТУРА (ы) f 1 Skulptur , деревянная, мраморная скульптура Tolz-, Marmorskulptur. скульптура из 1ёрева, из мрамора eine Skulptur aus 4olz, aus Marmor, красивые скуль- тгуры украшают здание, вход schone Skulpturen schmticken das Gebaude, ias Portal; скульптура изображает эабочего и крестьянку die Skulptur stellt einen Arbeiter und eine Bauerin tar 2 o. Pl Bildhauerkunst /, скуль- тгура (искусство скульптуры] сем- 1адцатого века die Bildhauerkunst des 17 Jahrhunderts; он интересуется живописью и скульптурой ег interes- ted sich fiir Malerei und Bildhauer- kunst [Bildhauerei] СКУЧАЦЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; beginnen заскуча|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 без кого, без чего, от iero sich langweilen; Langeweile haben; fiir voll Langeweile bekom- men, у нас всегда очень много разных дел, поэтому нам некогда ску- чать wir haben immer sehr viel zu tun, deshalb haben wir nie Langeweile; i здесь немного скучаю без работы, >ез своих друзей ich langweile mich Tier etwas ohne Arbeit, ohne meine ?reunde; с этим (пионер) вожатым шонёры никогда не скучают mit die- >em Pionierleiter haben die Pioniere lie Langeweile; ты скучаешь от 5ездёлья du hast Langeweile, well Ju nichts zu tun hast, он немного >аскучал es wurde ihm etwas lang- veilig; не скучай (здесь без нас) I СЛА lafi dir die Zeit mcht so lange wer den’, vertreib dir die Zeit! 2 о ком, о чём od по кому, по чему sich sehnen, бабушка очень скучала о внуках/no внукам Oma sehnte sich sehr nach ihren Enkelkindern; скучать о родном доме/по родному дому sich nach dem Elternhaus sehnen мы по тебе очень скучаем wir vermis- sen dich sehr СКУЧНО ]-ши-| Adv 1 langweilig, als Prad где es ist langweilig, этот рассказ написан (очень) скучно diese Erzahlung ist (sehr) langweilig ge- schrieben; здесь ужасно скучно hier ist es schrecklich langweilig 2 unpers als Prad кому, где, без кого, с кем и mit Inf es ist langweilig, wird in Satzen a. d. sich langweilen, Langeweile haben wiedergegeben-, вам здесь не скучно? ist es Ihnen hier nicht langweilig^; мне без тебя здесь скучно ich langweile mich hier ohne dich; мне с ним скучно ich langweile mich mit ihm; с этим (пионер) вожатым никогда не бывает скучно mit diesem Pionierleiter hat man nie Langeweile; вскоре ему стало скучно сидёть одному дома bald wurde es ihm langweilig [bald langweilte es ihn], allein zu Hause zu sitzen СКУЧН|ЫЙ ( ши ] ( ая, -ое, -ые, Kurzf скучен, скучна, скучн|о, -ы и. скучны) Adj 1 gelangweilt, почему ты сегодня такой скучный? warum bist du heute so gelangweilt ]miB- gestimmt] ?; в этот вёчер она была особенно скучна an diesem Abend war sie besonders gelangweilt; у него был скучный вид er sah gelangweilt aus 2 langweilig; скучный фильм ein langweiliger Film; я считаю, что эта книга нёсколько скучна ich fin de, dieses Buch ist etwas langweilig это очень скучное занятие das ist eine sehr langweilige Beschaftigung СЛАБЫЙ ( ая,. -ое, -ые, Kurzf слаб, слаба, слаб|о, -ы) Adj 1 in versch Bed schwach, у него слабые руки, мышцы er hat schwache Arme, Muskeln; он человёк со слабым ха- рактером er ist ein Mann mit einem schwachen Charakter; слабый ребёнок 415
СЛА СЛЕ etn schwaches [ кг ап к I >с hesj Kind; больной ещё слаб/слабый, становится всё слабее der Kranke ist noch schwach, wird immer schwacher, у него слабые нервы, слабое зре- ние er hat schwache Nerven, schwache Augen, она говорила слабым голосом sie sprach mit einer schwachen Stimme, у него теперь слабая память er hat jetzt ein schwaches Gedacht- nis, он жалуется на слабое здо- ровье er klagt iiber schlechte Gesund- heit, у меня есть слабая надежда, что ich habe eine schwache [leise] Hoffnung, dafi ., слабый противник ein schwacher Gegner, слабая коман- да eine schwache Mannschaft; пьеса очень слабая das Stuck ist sehr schwach; слабый ветер ein schwacher Wird; шёл слабый снег, слабый дождь es schneite, es regnete ein wenig 2 Kurzf als Prad в чём leistungsschwach; schwach; допол- нительные занятия для слабых уче- ников Nachhilfestunden fiir leistungs schwache [schwachere] Schiiler; он слаб в математике er ist schwach in Mathematik 3 schwach; dunn; leicht, слабый раствор eine schwache [dйппе] Losung, слабый чай diinner Tee, ела бый запах духов ein schwacher (leich- ter] Duft von Parfiim; слабое вино leichter Wein; слабый табак leichter Tabak СЛАВ| А (-Ы, o. Pl) f 1 Ruhm m; стинная, заслуженная, большая, пре- ходящая слава wahrer [echter], \er- dienter, grofier, vergangbeher Ruhm; вечная слава павшим героям! ew.ger Ruhm den gefallenen Helden’ слава героям космоса1 Ruhm den Helden des Kosmosl; слава об этом подвиге сохранится навечно der Ruhm dieser Tat bleibt ewig; он достиг всемирной славы er gelangte zu Weltruhm; он добился славы er erlangte Ruhm; это произведение принесло ему славу dieses Werk brachte ihm Ruhm; стремиться к слове nach Ruhm streben 2 Ruf m; у неги хорошая, дурная слава er hat einen guten, iiblen Ruf; у него слаза хорошего хирурга als Chirurg hat er einen guten Ruf, он приобрёл славу хоро- шего специалиста er erwarb sich den Ruf eines guten Fachmanns; об этом колхозе идёт хорошая слава dieser Kolchos hat einen guten Ruf; изделия нашего завода пользуются хорошей славой die Erzeugnisse unseres Be- triebs haben einen guten Ruf СЛАДК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf сладок, сладка, сладк|о, -и, Котр слаще) Adj siifi; сладкий чай siifier Тее, этот виноград слаще diese Wein- beeren sind siifier, эти плоды слад- кие на вкус diese Friichte schmecken siifi; она испекла сладкий пнрбг sie hat einen Kuchen gebacken; у цветов сладкий запах die Blumen duften sufi СЛАЩЕ s. сладкий СЛЕВА Adv 1 links; слева стоит стол, справа шкаф links steht ein Tisch, rechts ein Schrank; он сидел, сел слева от меня ег safi, setzte sich links von mir, слева от дороги стоит дом links (von) der Strafie steht ein Haus 2 von links; слева подъехала машина von Inks kam em Auto; слева направо von links nach rechts СЛЕ|ДЙТЬ ( -жу, -дишь, -дят, Imp следи unvoll) I за кем, за чем verfolgen; beobachten; следить за кем-л., за чем-л. глазами jmdn, etw mit den Augen verfolgen; зрители вни- мательно следили за игрой dieZuschau- er verfolgten aufmerksam das Spiel; врач внимательно следил за каждым движением больного der Arzt beobach- tete aufmerksam jede Bewegung des Kranken 2 за чем folgen; verfolgen; все внимательно следили за выступле- ниями alle folgten aufmerksam [ge- spannt] den Ausfiihrungen der Redner; с интересом следить за ходом событий interessiert [mit Interesse] dem Gang der Ereigmsse folgen; следить за раз- в'тнем науки die Entwicklung der Wissenschaft verfolgen; она всегда следит за модой sie geht immer mit der Mode 3 voll einige Zeit no- сле|дйть (-жу, -дишь, -дят, Imp последи) за кем, за чем и. mil der Konj чтобы aufpassen; achten; sorgen; она плохо следит за сыном sie pafit wenig auf ihren Jungen auf; последите, пожалуйста, за моим маль- 416
С<ПЕ СЛЕ чиком, я сейчас вернусь passen Sie bitte auf meinen Jungen auf. ich bin gleich zuriick, следи за (своим) почерком, за (своим) произношением achte auf deme Schrift, auf deme Aussprache. следить за порядком, за чистотой auf Ordnung. auf Sauberkeit sehen. fur Ordnung, fur Sauberkeit sorgen; последи (за тем) чтобы всё было в порядке sorge dafur, daB alles m Ordnung ist СЛЕДОВАТЕЛЬНО Коп/ и. Schaltw also, folglich, его многие здесь видели, следовательно, он здесь был vieie haben ihn gesehen, also ist er hier gewesen, план предусматривает механизацию производства, следова- тельно. улучшение условий труда der Plan sieht die Mechamsierung der Produktion also [folglich] die Verbes- serung der Arbeitsbedingungen vor, он. следовательно, прав er hat also recht СЛЁДЮВАТЬ (-ую, -уешь, -уют un- voll) 1 voll beginnen послед!овать ( ую, -уешь, -уют) за кем, за чем imdm. einer Sache folgen следуйте за мной* folgen Sie miri; экскурсо- вод пошёл вперед, мы следовали/ последовали за ним der Museumsfiih- rer ging voran wir folgten ihm, одна машина следовала за другой ein Auto folgte dem anderen, он (no ) всюду следовал за ней er folgte ihr auf Schritt und Tritt 2 I a. 2. Pers ungebr, voll последовать за чем auf etw./einer Sache folgen, один удар грома следовал за другим ein Donnerschlag folgte auf den ande- ren, одна беда следовала за другой ein Ungliick folgte dem anderen/ auf das andere, за первым письмом последовало второе, затем третье auf den ersten Brief folgte der zweite und dann der dritte; продолжение следует Fortsetzung folgt, ответа не последовало die Antwort blieb aus 3 voll последовать кому в ч ё м; ч e - м у jmdm, einer Sache folgen; befol- gen; он во всём следует своему стар- шему брату, примеру своего стар- шего брата er folgt in allem seinem alteren Bruder dem Beispiel seines alteren Bruders, следовать/последе- С вать советам врача die Ratschlage das Arztes befolgen, надо следовать этому правилу man mufi diese Regel befolgen [einhalten] 4 / и 2. Pers ungebr из чего и nut der Коп/ что aus etw folgen, sich ergeben из этого ничего ие следует daraus folgt nichts, из этого сообщения, из сказанного следует, что aus diesem Bericht, aus dem Gesagten folgt, dafi ... нз этого следует вывод daraus ergibt sich folgender SchluB 5 /. и 2. Pers ungebr, voll npo- след|овать (-ует, -уют) до чего, через что fahren, gehen; Этот поезд следует до Москвы, через Киев dieser Zug fahrt bis Moskau, iiber Kiew, поезд следует/прослёдует до Москвы без остановок der Zug fahrt bis Moskau durch 6 unpers следует к o- м у mil Inf wird in Satzen d die Verben miissen, sollen in few Pers и d ihnen gleichbedcutende Konstruktio- nen wiedergegeben мне. тебе, ему, нам, вам, нм следует это знать ich muB, du muBt, er mufi wir miissen, ihr muBt (Sie miissen) . sie mussen das wissen. следует использовать опыт передовых рабочих man muB die Erfahrungen der Bestarbeiter nutzen. тебе следует всё же погово- рить с ним du soils! [muBt] doch mit ihm sprechen, никогда не сле- дует этого делать das sollte man me tun, нам следовало бы раньше об этом подумать wu hatten friiher daran denken miissen; этого слёдовало ожидать das war zu erwarten; следует сказать, что man muB sagen. daB . ; не следует думать, что. . man soil nicht glauben [denken], daB .; здесь сле- дует напомнить о том, что . es se; hier daran ennnert, dafi ; следует также упомянуть о том, что . es sei auch erwahnt, dafi ., следует взять стакан молока и два яйца man nehme ein Gias Milch und 2 Eier СЛЁДУЮЩ1ИЙ ( ая. -ее, -ие) als Adi I der nachste; der folgende, кто следующий? wer ist der nachste’, в следующий раз das nachste Mal, на следующий день am nachsten Tag. в следующем году |на слёдующии год] nachstes (гз kommendenj Jahr, 14 Русско-немец учебн. сл. 417
СЛЕ СЛО следующая проблема состоит в том, что, . das folgende (ein weiteres] Problem besteht dann, daB. . 2 der folgende. письмо следующего содер- жания ein Brief folgenden Inhalts, запишите следующие слова schreibt folgende Vokabeln auf.,.; ты это мо- жешь сделать следующим образом du kannst das auf folgende Weise |folgendermafien] tun... 3 als Subst следующее (-его, о Pl) n folgendes, das Folgende; он рассказал нам следующее. . er erzahlte uns folgen- des ..; произошло следующее es ist folgendes passiert .. СЛЕЗА s слёзы СЛЕЗЫ (слёз, слезам) Pl (Sg слез|а, -ы f) Tranen Pl; слёзы радости, от- чаяния die Tranen der Freude, der Verzweiflung, у неё на глазах вы- ступили слёзы Tranen traten ihr in die Augen, слёзы брызнули, потекли у иеё из глаз Tranen stiirzten flossen ihr aus den Augen; у неё на глазах были слёзы sie hatte Tranen in den Augen; слёзы текли, катились у неё по щекам die Tranen flossen, rollten ihr uber die Wangen; её глаза были полны слез ihre Augen standen [sie hatte die Augen] voll(er) Tranen; она пролила много слёз sie hat viele Tranen vergossen; она глотала слёзы sie schluckte die Tranen herunter; вытирать слёзы (die) Tranen trocknen (abwischen], она пыталась удержать слёзы sie versuchte, das Weinen zu unterdriicken (mit den Tranen zu riugen] она плакала горькими слеза- ми sie weinte bittere Tranen, мы были тронуты до слёз wir waren zu Tranen geriihrt; они смеялись до слёз че lachten Tranen, довести когб-л до слёз jrndn zum Weinen bringen, ей было обидно до слёз es war ihr zum Weinen, она улыбалась сквозь слёзы sie lachelte unter Tranen. она говорила co слезами иа глазах sie sprach nut Tranen in den Augen СЛЁСАР|Ь (-я, Pl слесар|и, -ей и слесар|я, -ей) т Schlosser т; он работает слесарем на заводе ег arbeitet als fist] Schlosser in einem Betrieb; замок испортился, нам нужно вызвать слесаря das (Tur ) SchloB ist kaputt wir miissen einen Schlosser kommen lassen; он учится на слесаря er lernt Schlosser СЛЙВ|А ( ы) ) 1 einzelne Pflaume f; Kollekt Pflaumen Pl; сочные, спелые сливы saftige, reife Pflaumen; слива созрела/сливы созрели die Pflaumen sind reif, собирать сливу/сливы Pflau- men pfliicken; в вазе лежало несколь- ко крупных елнв in der Schale lagen einige grofie Pflaumen; варенье из елнвы/из слив Pflaumenkonfitiire 2 Pflaume j, Pflaumenbaum m; слива уже цветёт die Pflaumen bliihen schon, s а дерево СЛЙВ1КИ ( ок, кам) Pl Saline f свежие сливки frische Sahne; взби- тые сливки Schlagsahne; пакет, бу- тылка сливок eine Packung [eine TGte], eine Flasche Sahne; кофе co сливками Kaffee mit Sahne СЛИШКОМ Adv zu, viel zu; он купил слишком много, слишком мало хлеба er hat zu viel, zu wemg Brot gekauft: сейчас уже слишком поздно jetzt ist es schon zu spat, у него слишком громкий голос er hat eine zu laute Stimme, seine Stimme ist zu laut, это слишком трудная задача das ist eine (viel) zu schwere Aufgabe, diese Aufgabe ist (viel) zu schwer, это для меня слишком дорого das ist mir viel zu teuer СЛОВАР|Ь ( я) m I Worterbuch n; Lexikon n, большой, небольшой [крат- кий] словарь ein groBes, kleines Worterbuch. карманный словарь Taschenworterbuch немецко-русский, русско-немецкий словарь ein deutsch- -russisches, russisch-deutsches Wor- terbuch, толковый, фразеологический словарь ein erklarendes, phraseolo- gisches Worterbuch; орфографический словарь Worterbuch der Rechtschrei- bung; учебный словарь ein Worter- buch fiir Lehr- und Lernzwecke; энциклопедический словарь Lexikon; синонимический словарь, словарь си- нонимов Synonymworterbuch; словарь современного русского языка ein Wor- terbuch der russischen Gegenwarts- sprache; словарь иностранных слов Fremd worterbuch; пользоваться ка- ким л, сюварём ein Worterbuch [ein 418
ело Lexikon] benutzen, искать, найти нуж- ное слово в словаре das erforder- hche Wort im Worterbuch [im Lexi- kon] suchen, finden, посмотри это слово в словаре schlage dieses Wort im Worterbuch |im Lexikon] nach; я (по)смотрел в словаре [справился, проверил по словарю] ich habe im Worterbuch [im Lexikon] nachge- schlagen; этого слова нет в словаре das Wort steht nicht im Worter- buch [im Lexikon]; читать, перево- дить co словарём, без словаря mit Worterbuch, ohne Worterbuch lesen, iibersetzen СЛОВЮ ( a. Pl слова, слов, -ам) n I Wort n\ Vokabel f; длинное, короткое, трудное слово ein langes, kurzes. schwieriges Wort; это новое, устаревшее, очень употребительное слово das ist ein neues, veraltetes, sehr gebrauchliches Wort много- значное слово ein vieldeutiges [mehr- deutiges] Wort; заимствованные, иио странные слова Lehn-. Fremdworter, интернациональное слово Internatio- nalismus; корневое слово Wurzelwort; сложное слово ein zusammengesetztes Wort, Zusammensetzung, производное слово em abgeleitetes Wort, Ableitung; служебные слова Hilfsworter, что зна- чит [означает] это слово5 was bedeu- tet dieses Wort5; как переводится это слово? wie wird das Wort ubersetzt?; слово из четырёх букв ein Wort mit 4 Buchstaben; значе- ние, употребление, происхождение, история какбго-л слова die Bedeu- tung, der Gebrauch, die Herkunft, die Geschichte eines Wortes, порядок слов в предложении die Wortfolge im Satz, список слов к тексту Vokabel- verzeichnis zum Text; у этого ученика большой, богатый запас слов dieser Schuler hat einen groBen, reichen Wortschatz; учить, повторять, запоми- нать русские слова russische Vokabeln [Wdrter] lernen, wiederholen, behal- ten, учитель спрашивает [опраши- вает] новые слова der Lehrer fragt die neuen Vokabeln [Worter] ab; правильно произнести, употребить, перевести какое-л. слово ein Wort [eine Vokabel] richtig aussprechen. СЛО C gebrauchen. ubersetzen. выписать не- знакомые слова из текста unbekannte Worter [Vokabeln] aus dem Text herausschreiben, посмотреть новое слово в словаре ein neues Wort [eine neue Vokabel] im Worterbuch nachschlagen, сказать, прошептать, услышать какое-л слово ein Wort sagen, flustern, horen 2 meist Pl Wor- te Pl умные, разумные, вежливые, обидные слова kluge, vernunftige, hofliche, beleidigende Worte, это лишь громкие, красивые слова das sind nur groBe, schone Worte, его остро умные слова произвели на всех боль шое впечатление seine geislrcichen Worte machten auf alle einen groBen Eindruck, его слова подтверждают, что., seme Worte bestatigen, dafl , он сказал нам много тёплых слов er sagte uns viele herzliche Worte он не сказал об этом ни слбва er hat dariiber kein Wort gesagt, он не упомянул об этом ни одним словом er hat das mit keinem Wort erwahnt, я хочу сказать об этом не- сколько слов ich moclite ein paar Worte dariiber sagen, привести, про цитировать слова известного поэта die Worte des bekannten Dichters anfiihren, zitieren; у меня нет слов, чтобы mir fehlen die Worte, um , я ие нахожу слов, чтобы, ich fmde keine Worte fiir..., такой беспорядок я просто не нахожу слов1 so eine Unordnung, ich bin sprachlos1, рас- сказать, изложить [передать] что-л. своими словами etw. mit eigenen Worten erzahlen. wiedergeben; это моё любимое занятие, другими [иными] словами, моё хобби das ist meine Lieblingsbeschaftigung, mit anderen Worten [anders gesagt] mem Hobby, они обменялись (перебросились] лишь несколькими словами sie wechselten nur einige Worte; они понимают друг друга без слов sie verstehen einan der ohne Worte; объяснить, расска- зать что-л. в нескольких словах etw mit kurzen [wenigen] Worten er- klaren, erzahlen, поблагодарить ко- гб-л за добрые слова jmdm fiir seine guten Worte danken, по словам матери, он всегда был таким nach 14* 419
ело СЛ У den Worten seiner Mutter war er immer so, я знаю об этом со слов друга ich weifi das von meinem Freund 3 о Pl Wort n, Rede f Ansprache f предоставить [дать] слово докладчику dem Referenten das Wort erteilen, слово предоставтяется товарищу Иванову Koi lege [Genosse] iwanow hat das Wort прошу слова1 ich bitte urns Wort’ после этого выступления несколько студентов по- просили слова nach dieser Rede melde- ten sich einige Studenten zu Wort [baten einige Studenten ums Wort]; он взял слово первым er ergriff als erster das Wort, co вступительным словом выступил профессор Петров die Erdffnungsrede h>e)t Professor Petrow, он выступил с кратким при- ветственным словом er hielt eine kurze BegruBungsansprache 4 о PI Wort n. Versprechen n, честное слово, я сам это видел mein Ehrenwort, ich habe das selbst gesehen, ои дал нам честное слово er hat uns sem Ehrenwort gegeben , он дал мне слово прийти сегодня er gab mir sein Wort, heute zu kommen, мы взяли с него слово, что он будет нам часто писать v,ir haben ihm das Versprechen abge- nommen, dafi er uns oft schreibt, он всегда держит своё слово er halt immer sein Wort [sein Versprechen]; он не нарушил своего слова er hat sein Wort nicht gebrochen, я верю тебе на слово ich glaube dir aufs Wort 5 о Pl Wort n, это твоё последнее слово? ist das dein letztes Wort5, последнее слово за тобой du hast das letzte Wort, ты должен сказать своё решающее слово du muBt das entscheidende Wort sagen крылатые слова geflugelte Worte, употреблять крылатые слова в (сво- ей) речи geflugelte Worte in seiner Rede gebrauchen; вводное слово Schaltwort, вводные слова в русском языке выделяются запятыми Schalt worter werden im Russischen durch Kominas abgetrennt, слово в слово Wort iur Wort, он списал весь текст слово в слово er hat den gan zen Text Wort fur Wort abge- schrieben, брос.'иь слов." на ветер un- besonnen daherreden in den Wind reden он не бросает слов на ветер er redet nicht unbesonnen daher, одним словом mit einem Wort, kurzum, он высказывал всевозможные сомне- ния и возражения — одним словом, он был не согласен er hat alle moglichen Bedenken und Einwande geduBert — mit einem Wort, er war nicht einverstanden; no последнему слову науки и техники nach dem neuesten Stand der Wissenschaft und Technik, лаборатория оборудована no последнему слову науки и техники das Labor ist nach dem neuesten Stand der Wissenschaft und Technik eingerichtet [ausgerustet] СЛОЖЁНШЕ (-я, о Pl) n Addition f, знать правила сложения и вычита- ния die Additions- und Subtraktions- regeln kennen СЛОЖИТЬ s. складывать СЛОЖИ | ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj 1 Kurzf сложен, сложна, сложи |o, -ы и сложны als Prad а для кого kompliziert, schwierig, сложный при- бор, процесс ein komphziertes Gera: ein komp'izierter Prozefi, это очень сложная работа, задача das ist eine sehr schwierige [komplizierte] Arbeit, Aufgabe; этот вопрос (для нас) сло- жен diese Frage ist (fiir uns) kompliziert [schwier.g] 2 zusammen- gesetzt; сложное существительное ein zusammengesetztes Substantiv, сложное предложение ein zusam- mengesetzter Satz СЛОМАТЬ(СЯ) s ломать(ся) СЛОН (-a) m Elefant m; афри- канский, индийский слон ein afrika- nischer, indischer Elefant, стадо сло- нов eine Herde von Elefanten, слои трубит der Elefant trompetet () делать из мухи слона aus einer Mucke einen Elefanten machen, она всегда делает из мухи слона sie macht aus jeder Miicke einen Elefanten СЛУЧА|Й(-я) m 1 Vorfall in. Fall m, Erlebnis n, недавно произошёл странный, загадочный, неприятный, печальный случай vor kurzem ereigne te sich ein seltsamer, ratselhafter uri angenehmer, bedauerlicher Vorfall, этот случай произошел в нашем городе 420
СЛ У СЛУ с dieser Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen, co мной произошёл один любопытный [интересный] слу- чай ich hatte so ein interessantes Erlebms, он рассказал несколько случаев из своей жизни er erzahlte einige (seiner) Erlebnisse [einige Be- gebenheiten aus seinem Leben), на за- воде с ним произошёл несчастный случай er hatte [erhtt] einen Unfall im Betrieb 2 Fall m; это едивич ный, особый случай das ist ein Einzelfall, ein Sonderfall, типичные, особые случаи образования множест- венного числа существительных ty- pische, besondere Faile der Pluralbil- dung der Substantive, случай за- болевания, правонарушения Faile von Erkrankung, von Rechtsverletzung; такие случаи бывают редко solche Faile kommen selten vor анализи- ровать, обобщать отдельные, редкие случаи einzelne, seltene Faile analysieren, zusammenfassen, в дан- ном случае следует im vorhegenden Fall miifite man , во многих случаях, в большинстве случаев он был прав in vielen Fallen, in den meisten Fallen [meistens] hatte er recht 3 Gelegenheit f, мне представился удобный случай познакомиться с этим учёным es bot sich mir eine giinstige Gelegenheit, diesen Wissenschaftler kennenzulernen, у меня пока ещё не было случая поговорить с ним ich hatte noch keine Gelegenheit, mit ihm zu sprechen: он ждал подходящего случая, чтобы . er wartete auf eine passende Gelegenheit, um...; он про- пустил [упустил] случай er verpafite [versaumte] die Gelegenheit, по тор- жественным случаям [в торжествен- ных случаях! он носит этот костюм bei feierlichen Gelegenheiten [Anlas- sen] tragt er diesen Anzug; при первом удобном случае я его об этом спрошу bei der ersten Gelegenheit frage ich ihn danach 4 Zufall m, какой счастливый случай' welch ein gliicklicher Zufall!, нам помог слу- чай ein Zufall hat uns geholfen, это дело случая das ist eine Sache des Zufalls, всё зависит от случая alles hangt vom Zufall ab О в слу- чае чего л в случае победы эта команда станет чемпионом мйра falls diese Mannschaft siegt, wird sie Weltmeister; в случае пожара зво нить (по телефону) 01 bei Feuer 01 wahlen, в (том) случае, ёсли falls, fiir den Fall [im Faile], dafi, в случае, если он придёт falls er kommen sollte , в (том) случае, ёсли будет дождь, мы останемся дома falls es regnen sollte, bleiben wir zu Hause, в большинстве случаев meistens, в этой библиотеке всегда много читателей, в большинстве случаев это студенты in dieser Biblio- thek sind immer viele Leser, meistens sind das Studenten; во всяком случае jedenfalls, во всяком случае я хочу попытаться это сделать jedenfalls mochte ich versuchen das zu tun; в крайнем случае im aufiersten Fall; обратитесь к нему за помощью лишь в крайнем случае wenden Sie sich nur im aufiersten Fall an ihn uci Hilfe, в крайнем случае подарим ему эту книгу, если не найдём лучшей im aufiersten Fall schenken wir ihm dieses Buch, wenn wir kein besseres finden, в любом случае auf jeden Fall, мы приедем в любом случае wir kommen auf jeden Fall, на всякий случай auf/fur alle Faile, неизвестно, какая будет погода, на всякий случай возьмём зонт man weifi nicht, wie das Wetter wird. wir nehmen auf alle Faile einen Schirm mit, ни в коем случае keinesfalls, auf keinen Fall, я ни в коем случае туда не пойду ich gehe keinesfalls dorthin; от случая к случаю von Fall zu Fall; я его теперь редко вижу, мы встречаемся лишь от случая к случаю Jetzt sehe ich ihn selten, wir treffen uns nur von Fall zu Fall СЛУЧАЙНО Adv I a. als Schallw zufallig я вчера его случайно встрё- тил в театре gestern habe ich ihn zufallig im Theater getroffen, эту ошибку мы обнаружили, заметили со- вершенно случайно diesen Fehler haben wir ganz zufallig entdeckt, be merkl ты, случайно, не знаешь, где weifit du zufallig [iibrigens|. wo ? 2 aus Versehen. versehentlich, изви- 4
СЛУ СЛУ ните, я толкнул вас случайно Ent- schukligung ich habe Sie aus Versehen gestoften; я случайно взял твою книгу ich habe aus Versehen <1ein Buch genommen СЛУЧАЙН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf случаен, случайна, -о, -ы) Ad) zufal- hg, gelegenthch. случайная встреча e.ne zufallige Begegnung случайное совпадение ein zufalliges Zusammen- treffen; случайное знакомство еще zufallige Bekannlschaft; случайные ошибки gelegentliche Fehler, случай ные заоаботки Gelegenheitseinkommen СЛУЧА|ТЬСЯ ( /. ч 2. Pers ungebr -ется, -ются unvoll; einmal случ | иться, -ится, -атся voll) 1 когда, с кем, у кого, где geschehen, passieren vi, vorkommen; случилась беда ein Ungliick ist geschehen; что случи- лось’ was ist geschehen?, was ist los?, когда это служилось’ wann ist es geschehen?; это случилось вчера, не- давно, несколько лет назйд das ist gestern, vor kurzem, vor einigen Jah- ren geschehen; это случается часто, редко, каждый день das kommt oft, selten, alle Tage vor; das geschieht olt, selten, alle Tage; co мной [у меня] случилось несчастье mir ist ein Ungliick geschehen; это случи- лось с ним в первый раз das ist (mit) ihm zum ersten Mal geschehen [bei ihm zum ersten Mal vorge- kommen] , с тобой ничего не случится es geschieht dir nichts; такого co мной ещё никогда не случалось so etwas ist mir noch me geschehen [vorgekommen], случаг гея, что он иногда опаздывает es kommt manch- mal vor. daft er sich verspatet; как случилось, что ’ wie ist es gekom- men, daft ’, что бы ни случилось, я сдержу своё слово was auch kommen [geschehen] mag, ich halte mem Wort; он (с)делал вид, (как) будто ничего не случилось er tat, als ob nichts geschehen ware 2 unpers случается кому mi‘ Ini мне не случаюсь оывать в этом городе ich halte noch ke.ne Gelegenheit gehabt, diese Stadt zu besuchen, однажды мне случи- лось наблюдать это явление природы ich hatte einmal Gelegenheit, diese Nalurerscheinung zu beobachten, тебе случалось слышать такое? hast du das je(mals) gehort’ СЛУЧИТЬСЯ s. случаться СЛУША|ТЬ (-ю. -ешь, -ют unvoll) I voll einige Zeit послуша|ть ( ю, -ешь, -ют) и. что а. прослуша|ть (-ю, -ешь, ют), voll bis zu Ende выслуша|ть (-ю, -ешь, -ют) что, ко- го, a. mit Konjunktionen что, как и. о. Obj horen, sich etw. anhdren, zuhdren; folgen; он любит слушать музыку er hort Musik gern, мы слушаем радио wir horen Radio прослушайте, пожалуйста, прогноз погоды на завтра horen Sie bitte die Wettervorhersage fiir morgen, слу- шать [послушать, прослушать] пла- стинку sich eine P latte anhdren; я хочу послушать эту новую оперу ich mochte mir diese neue Oper anhoren дети с интересом слушали учителя die Kinder horten interessiert [mit Inter- esse] dem Lehrer zu; я ие буду участвовать в днску< сии, я только послушаю ich werde mich an der Diskussion mcht beteihgen, ich hore nur zu, все внимательно слушали его рассказ alle folgten seiner Erzahlung; он внимательно выслушал всех er hat alien aufmerksam zugehort, он внимательно выслушал все наши пред- ложения er horte sich alle unsere Vorschlage an; не перебивав меня, выслушай всё до конца unterbrich mich nicht, hor (dir) alles bis zu Ende an, слушай/послушай [вы- слушай] меня внимательно! hor mir mal aufmerksam zu1; слушай/по- слушай, что я тебе скажу hor, was ich dir sagen will, мы с удовольствием слушали, как он пел wir horten ihn mit Vergnugcn singen, по- слушай, не ходи туда hor mal, geh nicht dorthin; слушаю1 Telefon ja. bitte1, hallo! 2 voll bis zu Ende прослушать и einige Zeit послушать что, кого horen; besuchen на втором курсе мы слушаем лекции по психологии im 2. Studienjahr horen [besuchen] wir Vorlesungen in Psv chologie, он прослушан курс лекций no философии er besuchte Vorlesungen in Philosophic; советую тебе no- 422
СЛУ СМЕ 1ушать (лекции) этого профессора h rate dir, Vorlesungen bei diesem rofessor zu horen 3 voll послушать ого, в чём; чего auf jmdn, tw horen; gehorchen; он слушает одйтелей er hort auf seine Eltern, н во всём меня слушает er gehorcht folgt ] mir in allem; он послушал ас, нашего совета и не поехал туда г hdrte auf uns. auf unseren Rat Snd fuhr nicht dorthin ЛУШАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются nvoll. einmal послуша|ться, -юсь, ешься, -ются voll) о. Obj. кого, । чём; чего gehorchen; auf jmdn. •tw. horen; ребёнок не слушается las Kind gehorcht nicht; он слушается олько отца ег gehorcht nur seinem /ater (hort nur auf seinen Vater]; мальчик во всём слушается своих водителей der Junge gehorcht seinen Eltern in allem; он послушался тебя, твоего совета и ие пошёл туда er horte auf dich, auf deinen Rat und ging nicht hin СЛЫШ|АТЬ (у, -ишь, -ат. Imp ungebr unvoll; einmal услыш|ать, у, -ишь, -ат voll) 1 nur unvoll, о Obj. как, что, кого horen. он хорошо, плохо слышит ег hort gut, schlecht; он не слышит правым ухом er hort nicht auf dem rechten Ohr, он совсем ничего не слышит, он глухой er hort iiberhaupt nichts, er ist taub; ты меня слышишь? horst du mich’; я вас плохо слышу, говорите, пожалуйста, громче ich hore Sie schlecht, sprechen Sie bitte lauter 2 что, кого и. mit Konjunktio- nen что, как horen, он слышал/ услышал стук в дверь, знакомый го- лос er horte ein Klopfen an der Tiir, eine bekannte Stimme, здесь нас ни- кто ие слышит/не услышит hier hort uns niemand; я слышал/услышал, что кто-то вошёл в дом ich horte jemanden ins Haus eintreten; я слы- шал. как плакал ребёнок ich horte ein Kind weinen 3 что о ком, о чём, от кого и mil der Konj что horen, fiir voll a. erfahren; я давно о нём. об этом ничего не слышал ich habe lange nichts von ihm, davon gehort, это я впервые услышал от него ich habe das zum ersten Mal von ihm gehort, мы услышали об этом событии только сегодня wir haben von diesem Ereigms erst heute erfahren, я слышал, что он болен ich habe gehort, dafi er krank ist СЛЫШ|АТЬСЯ (I и 2. Pers ungebr. -ится, -атся unvoll, einmal no- слыш|аться, -ится, -атся voll) 1 где, откуда zu horen sein, ertonen, в соседней комнате слышался смех im Nebenzimmer war Gelachter zu ho- ren; в коридоре (вдруг) послышались шаги im Korridor waren (plotzlich) Schritte zu horen; из окна слышалась/ послышалась музыка aus dem Fenster ertonte (kam] Musik 2: послышалось кому mil Konjunkhonen (как) будто, что scheinen, vorkommen; мне послы- шалось, будто кто-то вошёл в комнату mir schien, als ob jemand ins Zimmer eingetreten ware; это тебе только послышалось das schien dir nur so СЛЫШНО unpers, als Prad 1 что, где, как и. mit der Konj как: здесь всё хорошо видно и слышно hier kann man alles gut sehen und horen- было слышно, как она тихо пела man horte sie leise singen 2 кому что, как wird d das Vb horen in der jew Pers wiedergegeben: говори гром- че, мне (ничего) не слышно, мне плохо слышно sprich lauter, ich hore nichts, ich hore schlecht; нам всё было хорошо слышно wir konnten alles gut horen Зо ком, о чём что (у вас) слышно нового? was gibt es (be: euch) Neues’; о нём, об этом давно ничего не слышно von ihm, davon ist schon lange nichts mehr zu horen СМЕН | А (-ы) f 1 Wechse! m, Abidsung f, смена дня и ночи, времён года der Wechsel von Tag und Nacht, der Jahreszeiten, смена правительства Regierungs wechse I; смена караула, постовых Wach-, Postenablosung 2 о Pl Nachwuchs m; дети — наша смена die Kinder sind unser Nachwuchs, пожилые опыт- ные рабочие готовят себе смену alterc erfahrene Facharbeiter bilden den Nachwuchs heran 3 Schicht f; работать в две смены in 2 Schichten arbeiten. 423
СМЕ СМЕ у меня завтра утренняя, дневная ночная смена, я работаю завтра в утреннюю, в дневную, в ночную смену ich habe morgen Fruhschicht, Tag- schicht, Nachtschicht, мы учимся в первую, во вторую смену wir haben am Vormittag, am Nachmittag Unter - richt; он всегда выполняет за смену свою норму ег erfullt immer sein Schichtsoll; мой сын едет в пионерский лагерь в/на первую смену mein Sohn fahrt zum ersten Durchgang ins Pio- merlager <7 приход ить/прийтй на смену кому-л an jmds Stelle treten; на смену старшему поколению прихо- дит молодёжь an die Stelle der alteren Generation tntt die Jugend СМЕНИТЬ s менять 2 СМЕРТЬ (смерти, Pl смерт|и, -ей) f Tod m, мучительная, ужасная [страш- ная], неожиданная, ранняя смерть em qualvoller, schrecklicher, uner- warteter, fruher Tod; смерть на- ступила внезапно der Tod trat plotzlich ein, умереть своей [есте- ственной) смертью eines natiir- lichen Todes sterben, он погиб смертью героя er starb den Heldentod: он до смерти испугался [перепугался] erwar zu Tode erschrocken, пойти на смерть за свои убеждения fiir seine Cberzeu- gung in den Tod gehen, больной при смерти der Kranke begt im Sterben фне на жизнь, а иа смерть auf Leben und Tod СМЕТАН | А (-ы, o. Pl) j saure Saline, свежая сметана frische saure Saline; грибы в сметане Pilze mit saurer Sahne. блины co сметаной Pfannku- chen mit saurer Sahne СМЕТЬ ( сме|ю, ешь, -ют unvoll; посмё|ть, -ю, -ешь, -ют voll) mil Inf 1 wagen, sich trauen, он не смеет обратиться к вам er wagt nicht. sich an Sie zu wenden; я не посмел воити ich traute mich nicht, einzutre- ten 2 meisl mit не das Recht haben, diirfen, konnen. кто смеет упрекать/ посмеет упрекнуть тебя в этом’ wer hat das Recht, dir das vorzuwerfen’; вы не смеете так говорить Sie haben kein Recht, so zu sprechen, как ты посмел оскорбить его? wie konntest du ihn beleidigen? О не смей! unter- steh dich ja nicht1' не смей так говорить1 untersteh dich nicht, das zu sagen1 СМЕХ (смеха, о РГ) т Gelachter п, Lachen и; в комнате раздался громкий, весёлый смех im Zimmer ertonte lautes, heiteres Gelachter; его слова вызвали всеобщий смех seine Worte losten allgemeines Gelachter aus он старался сдержать смех er be- miihte sich, das Lachen zu unterdriic- ken; все разразились громким смехом alle brachen in Gelachter aus; он не мог удержаться от смеха er konnte sich das Lachen nicht verbeifien; мы уми- рали co смеху wir haben uns totge- lacht, общий смех (в зале) allgcmei- пе Heiterkeit (im Saal) СМЕШАТЬ s мешать II 2 СМЕШНО Adv 1 lustig, он очень смешно рассказывает er erzahlt sehr lustig 2 komtsch, lacherlich, он смешно выглядит er sieht komisch aus он как-то смешно одевается er kleidet sich irgendwie komisch 3 unpers, als Prad кому: мне смешно ich muB lachen, мне стало смешно ich mufite lachen, es wurde mir lacherlich zumute СМЕШН|6Й ( ая, -ое, -ые, Kurzf смеш|6н, -иа, -но, -ны) Adj 1 lustig, смешной рассказ eine lustige Erzah- lung. смешной фильм ein lustiger Film, смешная история еще lustige [komische] Geschichte 2 lacherlich, komisch, у него был смешной вид ег sah lacherlich aus, попасть в смеш- ное положение in cine lacherliche Lage geraten; не будь смешон1 mach dich nicht lacherlich! СМЕ1ЯТНСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll; einige Zeit посме|яться, -юсь, -ёшься, ются voll) 1 voll beginnen засме|яться ( юсь, -ёшься, -ются) и. рассмеяться ( юсь, ешься, -ются) о ОЬ/ как lachen, beginnen а. auflachen, все громко смеялись alle lachten laut, все весело засмеялись/ рассмеялись alle lachten frohlich (auf), мы смеялись до слез wir lachten Tranen; мы смеялись/посмея- лись от души wir lachten herzhch; смеяться от счастья vor Gluck lachen, он смеялся/рассмеялся мне в лицо er lachte mir ins Gesicht 2 над 424
смо СНЕ (ем, над чем uber imdn etui achen, sich uber jmdn, etw lustig nachen, над ним все смеются alle achen liber ihn. мы вдоволь посмея >нсь над его словами wir haben jber seine Worte zur Geniige gelacht CMOTPIETb (ю, смотр|ишь, -ят unvoll, посмотр|еть, -ю, посмотр|ишь, ят voll и einmal)! как, на кого. ia что, куда и mil Konjunktionen (то, что, как и a (an) sehen. zusehen. |ристально, приветливо, удивлённо |с удивлением) вопросительно, на- смешливо смотреть/посмотреть на <ог6-л jmdn fest, freundlich, erstaunt groB], fragend, spottisch ansehen, смотреть/посмотреть в окно, на улицу, иа часы налево, направо aus dem Fenster, auf die StraBe, auf die Uhr, nach links, nach rechts sehen, по- смотри, кто там sieh nach, wer da ist, посмотрим, что из этого полу- чится wir wollen sehen. was daraus wird; он смотрел на играющих детей |как играют дети] er sah den spielen- den Kindern zu 2 что sich etui anse- hen, sehen, я люблю смотреть такие фильмы ich sehe (mir) solche Filme gern (an); мы с удовольствием по- смотрели этот спектакль wir haben uns mit Vergniigen diese Theatervorstel- lung angesehen, мы смотрели сегодня no телевизору футбол wir haben heute im Fernsehen ein FuBballspiel gesehen 3 как, за кем, за чем auf imdn. etw. aufpassen, она мало, плохо смотрит за детьми sie paBt wenig, schlecht auf ihre Kinder auf. смотри/посмотрй за порядком achte auf Ordnung4: смотри не опаздывай/ не опоздай sieh zu, daB du mcht zu spat kommst смотря по обстоя- тельствам je nach den Umstanden, я приду сегодня раньше или позже, смотря по обстоятельствам ich komme heute friiher oder spater, je nach den Umstanden СМОЧЬ s мочь 1, 2 СМЫСЛ (смысла) m Sinn m, Bedeu- tung /, понимать глубокий, подлин- ный смысл какого-л события den tie- fen, wahren Sinn eines Ereigmsses verstehen, в широком, в узком смысле слова im weiteren, im engeren Sinne des Wortes, в чем смысл этих слов’ was ist der Sinn dieser Worte’, есть ли в этом какой-нибудь смысл’ hat das einen Sinn’, нет |не имеет] смысла ждать его es hat keinen Sinn, auf ihn zu warten СНАРУЖИ Ad^ I von auBen, снару- жи дом казался очень старым и заброшенным von auBen schien das Haus ganz alt und vernachlassigt zu sein: вымыть вазу снаружи и внутри die Vase von auBen und von mnen waschen 2 drauBen. он (при-) открыл дверь, снаружи никого нс было ег offnete die Tur, drauBen war niemand СНАЧАЛА Adv 1 zuerst, anfangs; сначала подумай, и только потом отвечай zuerst uberlege und erst dann antworte, сначала пришёл учитель, a потом пришли ученики zuerst kam der Lehrer, dann kamen die Schuler, сначала я не все понимал по-русски zuerst (anfangs) konnte ich nicht alles Russisch verstehen 2- всё сна чала alles noch einmal (von vornj; повтори всё сначала wiederhole alles noch einmal, нам придётся начать все сначала wir miissen alles von vorn beginnen СНЕГ (снега и снегу, Prapos о снёге, в, на снегу) in 1 о Pl Schnee т. wird in Satzen a d es schneit wiedergegeben слабый, мокрый, све- жевыпавший снег leichter, nasser, frischgefallener Schnee, идёт сильный снег es schneit stark; пошёл (на- чался) снег es begann zu schneien, ночью выпал (шел) снег in der Nacht hat es geschneit, на крышах лежит снег auf den Dachern liegt Schnee; снег тает der Schnee schmilzt (taut); в эту зиму у нас много, мало снега/снёгу diesen Winter haben wir viel, wenig Schnee, всё покрыто сне- гом alles ist mil Schnee bedeckt шапка и воротник были в снегу Miitze und Kragen waren voller Schnee, мы утопали по колено в снегу wir versanken bis zu den Knien im Schnee; на снегу видны следы im Schnee sind Spuren zu sehen, мы шли по глубокому снегу wir gingen durch tielen Schnee 2 Pl 425
сни снег] а, -бв Schnee т; па вершинах гор нежит вечный снег/лежат вечные снега auf den Bergesgipfeln liegt ewiger Schnee CHHMAITb ( io. -ешь, ют unvoll, einmal снять, сниму, сним|ешь, -ут. Prat снял, сняла, снял|о, -и volt) 1 что с чего (ab)nehmen; снять картину' со стены, скатерть со стола das Bild von der Wand, die Tisch- decke vom Tisch nehmen, снять каст- рюлю с плиты, книгу с полки den Topf vom Herd, das Buch aus dem Fach nehmen; он снял тру'бку и на- брал номер er nahm den Ногег ab und wahlte die Nummer 2 что aus- ziehen, ablegen; abnehmen; abmachen; снимать/снять платье, рубашку das Kleid, das Hemd ausziehen; снимать/ снять туфли, перчатки die Schuhe. die Handschuhe ausziehen; снять (c себя) плащ den Regenmantel ablegen; снять шляпу, шапку, очки den Hut, die Miitze, die Brille abnehmen [absetzen]; снять часы, кольцо die Uhr, den Ring abmachen 3 o. Obj u. кого что aufnehmen, fotografie- ren, drehen; я не умею снимать ich kann nicht fotografieren снимать/ снять детёй, памятник Kinder, ein Denkmal aufnehmen; снимать/снять фильм einen Film drehen 4 что, где mieten; он снимает комнату в этом доме, в цёнтре города er mietet ein Zimmer in diesem Haus, im Zentrum; они сняли квартиру иа длительный срок sie mieteten еще Wohnung fiir langere Zeit 5 что откуда снять вопрос с повестки дня, пьесу с репер- туара die Frage von der Tagesord- nung, das Stuck vom Spielplan abset- zen, эта модель снята с производст- ва dieses Model! wurde aus der Pro duktion genommen CHHMiOK (-ка) m Aufnahme /; s a фотография 2 СНИТЬСЯ (снюсь, снишься, снятся unvoll; einmal присн | йться, -юсь, -ишься, -ятся voll) кому traumen, мне часто снится море ich traume oft vom Meer; ему снился/приснйлся страшный сон er hatte einen schreck- lichen Traum; мне снилось/приснй- лось, как будто (что] .. ich traumte СОБ |mir traumte], daB ; ты мне сегодня снился/приснйлся heute nacht habe ich von dir getraumt СНОВА Adv wieder, снова идёт дождь wieder regnet es; он встал, но тут же снова сел ег stand auf und setzte sich sofort wieder auf seinen Platz; когда мы снова увидимся? wann sehen wir uns wieder? СНЯТЬ s. снимать CO s. c СОБАК1А (и) f Hund m; породистая собака ein rassiger Hund; собака — друг человека der Hund ist ein Freund des Menschen, осторожно, злая собака! Vorsicht, bissiger Hund!, собака лает, кусается der Hund bellt, beiBt СОЬИРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; собрать, собер|у, -ёшь, -ут. Prat собрал, собрала, собрал|о, -и voll и. einmal) 1 что sammeln; einsam- meln: собирать макулатуру, металло- лом Altpapier, Schrott sammeln; учи- тель собрал тетради der Lehrer sammelte die Hefte ein 2 что куда legen; aufraumen; собери все каран- даши в коробку leg alle Bleistifte in die Schachtel; собери свой игрушки raum das Spiclzeug auf [zusammen] 3 что откуда aufheben; собрать с полу бумажки, осколки Papierfet- zen, Scherben vom FuBboden aufheben 4 кого, где: мы решили собрать всех выпускников нашей школы wir beschlossen, alle Absolventen unserer Schule zusammenzuholen; после за- нятий учитель собрал всех учеников nach dem Unterricht holte [net] der Lehrer alle Schuler zusammen, я хочу собрать у себя своих друзей ich mochte meine Freunde zu mir emladen. начальник собрал сотруд- ников у себя в кабинете der Chef lieB die Mitarbeiter in sein Zimmer kom- men 5 что sammeln, он уже давно собирает марки, старинные монеты er sammelt schon lange Briefmarken. alte Munzen, собирать подписи под воззванием Unterschriften unter den Appell sammeln; он собирает мате- риал для доклада er sammelt Material fur einen Vortrag 6 что, где sam- meln, pfliicken; собирать в лесу 426
СОБ СОБ С грибы im Wald Pilze sammeln (su- chen]; мы собрали много черники wir haben viele Heidelbeeren gesam melt; собирать цветы на лугу Bltimen auf der Wiese pfliicken; мы собрали большой букёт wir haben einen groben StrauB gepfliickt 7 что, с чего ernten; мы собираем с этой яблони много яблок wir ernten von diesem Apfclbaum viele Apfel; с этой грядки мы собрали много огурцов wir ernte- ten von diesem Beet viele Gurken, мы собрали двести центнеров кар- тофеля с гектара wir ernteten vierhun- dert Zentner Kartoffeln pro Hektar, цы собрали богатый урожай wir haben eine reiche Ernte eingebracht 8 что (zusammen) bauen; собрать мотор den Motor zusammenbauen; собрать какую-л модель ein Modell bauen 9 что packen он быстро собрал свои вещи, свой чемодён er packte schnell seine Sachen. seinen Koffer, собирать/собрёть веши в до- рогу die Sachen fiir eine Reise fer- tigmachen СОБИРАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal собраться, собер|усь, ешься, утся. Prat собрался, со- бралась, -ось, -йсь voll) I 1 и 2 Pers Sg ungebr где sich versammeln; zusammenkommen; участники конфе- ренции собрались в зале die Konfe- renztednehmer versammelten sich im Saal, у нас часто собираются друзья bei uns kommen oft unsere Freunde zusammen [versammeln sich oft unse- re Freunde], вокруг собралась толпа iingsum versammelte sich eine Men- schenmenge, собралось много народа/ народу es versammelten sich viele Menschen, молодёжь собирается в клубе die Jugendlichen finden sich im Klub zusammen 2 sich fertigmachen, собирайся скорее мы скоро ухидим mach dich schnell fertig, wir gehen bald los; нам пора идти [уходить] Ты уже собрался? wir miissen gehen. Bist du schon fertig’ он быстро собрался и ушёл ег machte sich schnell fertig und ging weg, нам нужно еще собраться/собираться (в дорогу) wir miissen uns noch reisefertig machen 3 куда и mit Inf wollen, die Absicht haben, be- absichtigen, vorhaben, мы собираемся сегодня (пойтй) в кино, в гости wir wollen heute ins Kino, zu Besuch gehen, он собирёется/собрался посту- па гь в университет er will auf die Universitat gehen, что вы собирае- тесь делать завтра? was haben Sie morgen vor’, я не собираюсь на- стаивать на ltom ich habe nicht die Absicht, darauf zu bestehen СОБОЙ s себя СОБРАНИ|Е (-я) n 1 Versammlung /; комсомольское, партийное, проф- союзное собрание Komsomol , Partei-, Gewerkschaftsversammlung, общее собрание рабочих и служащих allge- meine Belegschaftsversammlung [Be- triebs versammlung] ; родительское со- брание Elternversammlung; торжест- венное собрание Festsitzung когда, где состоится [будет] собрание^ wann, wo findet die Versammlung statt’, следующее собрание назначено на пятое марта die nachste Versamm- lung ist fiir den 5. Marz angesetzt, мы каждый месяц проводим собра ние wir halten jeden Monat eine Versammlung ab, вести, открыть, за- крыть собрание die Versammlung lei- ten, eroffnen, schlieBen, обсудить что-л. на собрании etw in/auf der Versammlung erortern, на собрании было решено in/auf der Versamm- lung wurde beschlossen , на собра иии присутствовали все студенты нашей группы an der Versammlung nahmen alle Studenten unserer Serm- nargruppe teil, выступить на собра- нии auf der Versammlung sprechen, идти [пойти] на собрание in die/zur Versammlung gehen, прийти с соб- рания aus der Versammlung kommen 2 Sammlung /, ценное собрание кар- тин, старинных монет eine wertvolle Sammlung von Gemalden, alter Miin- zen; (полное) собрание сочинений Пушкина die gesammelten Werke Puschkins СОБРАТЬ(СЯ) s. собирать(ся) СОБЫТИ1Е (-я) n 1 Ereignis n, это было радостное, счастливое, пе- чальное событие в нашей семье [в жизни нашей семьи] das war ein 427
сов сов frohes, glijckliches, trauriges Ereignis in unserer Familie; это знамена- тельное, значительное событие в жиз- ни нашей страны das ist ein denkwiirdi- ges, bedeutendes Ereignis in unserem Land; за последнее время произошли важные, большие события in der letz- ten Zeit sind wichtige, bedeutende Ereignisse geschehen, торжественно отметить какое л. событие ein Ereig- nis feierlich begehen; лектор расска- зал о последних событиях в нашей стране и за рубежом der Referent be- nchtete uber die neuesten Ereignisse in unserem Land und im Ausland 2 Erlebnis n; эта встреча быта для меня, для нас особым событием dieses Treffen war fur mich, fiir uns ein besonderes (einzigartiges] Erlebnis СОВЕРШЕННО Adv ganz, vollig, mit einer Negation gar nicht, gar nichts, я совершенно точно это знаю ich weiB das ganz genau; я узнал об этом совершенно случайно ich habe das ganz zufallig erfahren это был совершенно незнакомый человек das war ein ganz [vollig] unbekannter Mann, я совершенно здоров ich bin ganz [vollig] gesund, вы совершен- но правы Sie haben vollig recht я его совершенно не знаю, он мне совер- шенно незнаком ich kenne ihn gar nicht, я совершенно ничего об этом не знаю ich weifi gar nichts davon СОВЕТ I ( a) m 1 Rat tn, он дал мне хороший [добрый], мудрый, дру- жеский, плохой совет er hat mir einen guten. weisen, freundlichen, schlechten [schlimmen] Rat gegeben он любнт давать советы er erteilt gern Ratschlage. он всегда может дать совет er weiB in alien Dingen Rat мой совет — не спорь с ним mein Rat ist — streite nicht mit ihm, можно попросить у вас совета? dOrfte ich Sie um Rat bitten?, попроси совета у родителей frage deine Eltern um Rat, послушайся моего совета1 laB dir ratent; он не слушает советов родителей er hort nicht auf den Rat seiner Eltern, он последовал моему совету er befolgte meinen Rat, обрати- ться за советом к врачу den Arzt um Rat fragen, ои сделал это по моему совету er hat das auf meinen Rat hin getan 2 Rat m. Совет Министров Ministerrat, Совет Безопасности ООН Sicherheitsrat der UNO, Совет Эконо- мической Взаимопомощи (Abk СЭВ) der Rat fiir Gegenseitige Wirtschafts- hilfe (Abk RGW). учёный совет Московского университета der wissen- schafthche Rat der Moskauer Umver- sitat учёный совет университета име- ни Гумбольдта der Senat der Berli ner Humboldt-Universitat СОВЕТ II (-a) m 1 Sowjet m; Верховный Совет СССР der Oberste Sowjet der UdSSR, Советы народ- ных депутатов die Sowjets der Volks- deputierten, городские и сельские советы die Stadt- und Dorfsowjets, местные советы die ortlichen Sowjets, Страна Советов Sowjetland СОВЁТ|ОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют un- voll: einmal посовёт|овать, -ую, -уешь, -уют voll) кому что, nut Inf и о. Ob/ raten, что ты мне советуешь/ посоветуешь? was kannst [wiirdest] du mir raten?, я тебе этого не советую ich wiirde dir das nicht raten. советую тебе прочитать эту кнйгу ich rate dir, dieses Buch zu lesen, тебе легко советовать1 du hast es leicht, Ratschlage zu geben! СОВЁТ|ОВАТЬСЯ ( уюсь, -уешься, -уются unvoll, einmal посовёт|овать- ся, -уюсь, уешься, -уются voll) с кем. о чем sich beraten lassen. я часто советуюсь с друзьями ich lasse mich oft von meinen Freunden beraten; я обо всём с ним сове- туюсь ich lasse mich von ihm iiber alles beraten, тебе нужно посовето- ваться об этом с врачом du muBt dich dariiber von einem Arzt beraten las sen СОВЕТСК1ИЙ (ая. -ое. -ие) Adj Sowjet-, sowjetisch, Советский Союз Sowjetunion, советское правитель- ство, государство Sowjetregierung, -staat, советская власть Sowjetmacht; Советская Армия Sowjetarmee; со- ветский народ das sowjetische Volk, советская наука die sowjetische Wis- senschaft СОВЕЩАНИЕ (я) n Beratung f. производственное совещание Produk- 428
сов cor с lonsberatung. совещание глав прави- тельств eine Beratung der Regie- rungschefs. s а собрание 1 СОВРЕМЁНН1ЫЙ (ая, oe, -ые) Ad; I gegenwartig; Gegenwarts , сов- ременное положение die gegenwartige Lage, современная ситуация die gegen- wartige Situation современное искус- ство Gegenwartskunst, die Kunst der Gegenwart, современный русский язык die russische Sprache der Gegen- wart современная литература zeitge- nossische [moderne] Literatur. совре- менная молодёжь die Jugend von heute 2 Kurzf современен, на. -но, -ны modern современная техника die moderne Technik, современное обо- рудование moderne Ausriistung, сов- ременное оружие moderne Waffen, Москва — современный город Moskau ist eine moderne Stadt, классическая и современная музыка klassische und moderne Musik, он человек совре- менный er ist ein moderner Mensch, его взгляды вполне современны seine Ansichten sind recht modern СОВСЕМ Adv ganz; mit einer Nega- tion a. gar mcht, я совсем забыл об этом ich habe das ganz [vollig] vergessen платье еще совсем новое das Kleid ist noch ganz neu. он стал совсем другим человеком er ist ein ganz anderer Mensch geworden. всё было не совсем так, как он рас- сказывает alles war mcht ganz so, wie er es erzahlt, я его совсем не знаю ich kenne ihn gar [iiberhaupt] nicht, это мне совсем не понравилось das hat mir (ganz und) gar nicht gefallen; это было совсем недавно das war erst vor kurzem СОВХОЗ ( a) m (советское хозяй- ство) Sowchos m, Sowchose f; круп- ный. передовой совхоз ein grober, fortschritthcher Sowchos животно- водческий совхоз ein Sowchos fiir Tierproduktion. директор совхоза der Direktor des Sowchos; он работает в совхозе er arbeitet auf einem Sowchos СОГЛАС1ЕН (на, но ны) Ad/ als Prad 1 на что и mit Inf bereit. он согласен на любую работу er ist bereit jede Arbeit zu ubernehmen; он согласен помочь нам, пойти вме- сте с нами er ist bereit, uns zu hel- fen, mitzukommen, ои согласен на лю- бые условия er ist mit alien Bedin gungen einverstanden 2 о Obj, с кем, в чём, с чем einverstanden, wird а d das Vb iiberemstimmen wiedergege- ben, пойдём туда вместе Согласен5 gehen wir zusammen dorthin Einver standen5. я с вами (не) согласен ich bin mit Ihnen (mcht) einverstanden я во всём с вами согласен ich stimme in allem mit Ihnen uberein [bin in allem mit Ihnen einverstan- den|, он с этим согласен er ist damit einverstanden, я согласен с твоим мнением ich stimme mit deiner Meinung uberein СОГЛАСЙТЬСЯ s соглашаться СОГЛАШАЦЬСЯ ( -юсь, ешься, -ются unvoll, einmal согла|сйться, -шусь, -сишься, -сятся. Imp coria сись voll) 1 на что и. mit Inf eingehen, einwilligen, он согласился на наше предложение, на это усло- вие er ging auf unseren Vorschlag, auf diese Bedingung ein; он согла- сился сделать эту работу er wilhgte ein. diese Arbeit zu tun; он любезно согласился нам помочь er war zu vorkommend und erklarte sich bereit uns zu helfen 2 с кем, в чём, с чем iibereinstimmen, zustirnmen, einverstanden sein; он всегда во всём с нами соглашается ег stimmt in allem mit uns uberein; все согла сились с моим планом alle stimmten meinem Plan zu; он с нами сразу согласился er war mit uns sofori einverstanden 3 mit der Konj что zugeben согласись, (что) ты не прав gib zu, du hast nicht recht, согла- сись [ты должен согласиться), что это слишком сложно du muBt zugeben, daB es zu kompliziert ist СОГЛАШЁНЩЕ ( я) n 1 Abkommen n; международное соглашение ein Internationales Abkommen. торговое соглашение Handelsabkommen; согла- шение о поставках, о взаимопомощи em Abkommen iiber die Lieferungen, iiber gegenseitigen Beistand, заклю- чить. подписать какбе-л. соглашение ein Abkommen schlieBen, unterzeich- 429
cor nen 2 (Jbereinkommen n. Obereinkunft f, достичь какого-л соглашения, прийти к какому-л. соглашению zu einem (Jbereinkommen gelangen СОГРЕТЬ s. греть 1, 2 СОЗДА|ВАТЬ (-ю, -ёшь, -ют unvoll, einmal созда|ть, -м, -шь -ст, созда- дим. -йте, -ут, Prat создал, создала, создал | о, -и voll) что J schaffcn, создать какое-л, произведение ис- кусства, какую-л. картину ein Kunst- werk, ein Bild schaffen; он создал на сцене образ Гамлета ег hat auf der Buhne die Gestalt des Hamlet geschaf- fen; создать какой л. аппарат, какую- -л ракету einen Apparat, eine Rakete bauen, создать основу, материальную базу для чего-л die Grundlage, die materielle Basis fiir etw. schaffen; создать какую-л. теорию eine Theorie aufstellen; нам создали благоприят- ные условия для работы fiir uns wurden gunstige Arbeitsbedingungen geschaffen' он просто создан для этого er ist dazu wie geschaffen 2 griindcn; bilden; создать какое-л. государство einen Staat grunden; создать какую-л. комиссию, какбй-л. кружок eine Kom- mission, eine Arbeitsgememschaft bil- den СОЗДАТЬ s. создавать СОЗНАВАТЬСЯ ( -юсь, -ёшься, -ются unvoll, einmal созна|ться, -юсь, -ёшься, -ются voll) о. Obj. кому, в чём и. mit der Konj что (ein-) gestehen; он долго не хотел (нн в чём) сознаваться er wollte lange nichts gestehen; он мне наконец во всем сознался er hat mir endlich alles (ein)gestanden, он сознался, что обманул нас er hat gestanden, dafi er uns belogen hat; я, к своему стыду, должен сознаться, что ие читал этой книги ich muB zu meiner Schande gestehen. dafi ich dieses Buch nicht gelesen habe. со- знайся (что) это был ты gib zu, dafi du cs warst СОЗНАТЬСЯ s сознаваться СОЙТЙ s. сходить I СОК (сока и соку) m Saft m; яблочный, виноградный, морковный, апельсиновый, берёзовый сок Apfel-, Trauben-, Mohren-, Granger.-, Birken- СОЛ saft, выжать сок из лимона eine Zitrone auspiessen; пить сок, выпить сок/сока/сбку Saft trinken; выпить немного сока/сбку etwas Saft trinken СОЛГАТЬ s лгать СОЛЕН | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj 1 salzig, суп очень солёный die Suppe ist sehr salzig 2 Saiz- в море вода солёная im Meer ist das Wasser salzig, солёное озеро Salzsee; озеро с солёной водой ein See mit Salzwas ser 3: солёные огурцы Salzgurken, солёные грибы (in Saiz) eingelegte Pilze , СОЛИДАРНОСТЬ (и, о. Pl) f Solidaritat f; международная соли- дарность трудящихся die internatio- nale Solidaritat der Werktatigen; митинг солидарности Solidaritats- kundgebung; выразить свою солидар ность с народом, борющимся за своё освобождение seine Solidaritat mit dem um seine Freiheit kampfenden Volk zum Ausdruck bringen СОЛНЕЧН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Sonnen-; солнечный свет Sonnen- licht, солнечные лучи Sonnenstrahlen солнечное затмение Sonnenfinsternis 2 sonnig; Sonnen-; был ясный солнеч- ный день es war ein klarer sonniger Tag, сегодня солнечная погода heute ist sonniges Wetter; эта комната солнечная dieses Zimmer ist sonnig окна выходят на солнечную сторону die Fenster gehen auf die Sonnenseite, солнечные очки Sonnenbrille СбЛНЦ| E [-они ] ( a, о PI) n Sonne f; горячее, палящее, яркое солнце die heiBe, gliihende, helle Sonne, солнце всходит, поднялось [стоит) уже высоко, садится, заходит die Sonne geht auf, steht schon hoch (am Himmel), sinkt. geht unter, све- тит солнце die Sonne scheint; ярко сияло солнце die Sonne leuchtete hell, солнце греет, печёт die Sonne warmt. brennt; солнце выглядывает из-за туч [пробивается сквозь тучи], прячется за тучами, за тучи, скрылось за тучи/ за тучами die Sonne bricht durch die Wolken, versteckt sich hinter den Wolken. hinter die Wolken, verschwand hinter den Wolken; в комнате много солнца im Zimmer ist viel Sonne, 430
СОЛ coo восход, заход солнца Sonnenaufgang, -untergang; лучи солнца Sonnen- strahlen; снег тает на '"олние der Schnee schmilzt in der Sonne, сидеть, лежать на солнце in der Sonne sitzen, liegen; греться на солнце sich sonnen, sich in der Sonne warmen, очкй от солнца Sonnenbrille, Земля вращается вокруг Солнца die Erde dreht sich um die Sonne, затмение Солнца Sonnenfinsternis СОЛОВ| ЁЙ (-ья) m Nacht.gall f; в кустах пел соловей im Gebusch sang eine Nachtigall; слушать пе- ние соловья dem Gesang einer Nach- tigall lauschen СОЛЬ (соли, о Pl) f Saiz n; ,,ачка, щепотка соли eine Tiite [ein Paket], eine Prise Saiz, положить [добавить] в суп соль/сели, немного соли Saiz, etwas Saiz an die Suppe tun; посыпать что-л. солью Saiz auf etw. streuen СОМНЕВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll) о. Obf, в чём, в ком и. mit der Konj что zweifeln; мы долго сомневались, прежде чем., wir zweifelten lange, bevor wir .; я сомневаюсь, стоит ли мне это делать ich zweifle [bezweifle], ob ich das tun soil; мы не сомневаемся в успехе этой команды wir zweifeln nicht am Erfolg dieser Mannschaft; я в нём нисколько ие сомневаюсь ich zweifle nicht im geringsten an ihm; я ни ми- нуты не сомневаюсь, что опыт удастся ich zweifle keine Minute daran, daB der Versuch gelingt; не сомневайся, всё будет хорошо du brauchst keine Zweifel zu haben, .Iles wird gut gehen СОН (сна) m 1 o. Pl Schlaf m; чуткий, беспокойный сои leichter unruhiger Schlaf; на него напал [его одолел] сон ihn iiberfiel der Schlaf; спать спокойным, богатырским сном ruhig, sehr fest schlafen, по- грузйться в глубокий, в крепкий сои in einen tiefen, festen Schlaf fallen [sinken]; говорить [разговаривать] во сне im Schlaf sprechen [reden]; меня клонит ко сну mich schlafert, ich bin schlafrig, я слышал сквозь сон, что.. , как... ich hSrte im Schlaf, daB. , wie , он долго боролся co сном [пытался побороть сон] er kampfte lange gegen den Schlaf an 2 Traum m, wird tn Satzen a. d das Vb traumen wiedergegeben, мне чисто снится [я часто вйжу] сны ich traume oft; мне (при)снйлся странный страш- ный, плохой, приятный, прекрасный сон ich hatte einen sonderbaren. schreckhchen, bosen, angenehmen, schonen Traum, я подумал, что это был сон ich habe geglaubt, ich hatte getraumt; всё это мне кажется прекрасным сном alles kommr mir wie ein schoner Traum vor; я видел его во сне ich habe ihn im Traum gesehen |von ihm getraumt]; я видел во сне, что..., как ich traumte [mir traumte], daB..., wie. . СООБЩА Tb (-Ю, -ешь, -ют unvoll: einmal сообщ|йть, -у, ишь, -ат voll) 1 кому что, о чём, о ком и mt‘ der Коп/ что mitteilen. не забудь сообщить нам свой новый адрес vergiB nicht, uns deine neue Adresse mitzuteilen; о своем приезде он всегда сообщает нам заранее seine Ankunft teilt er uns immer rechtzeitig mit, сообщи нам о нём всё, что узнаешь teile uns alles mit, was du йЬег ihn erfahrst, он сообщил, что . er teilte mit, daB . 2 о чём и. mit der Konj что melden, berichten; газеты сообщают о прибытии делега- ции die Zeitungen melden die АпкипИ der Delegation, по радио сообщили с наводнении im Rundfunk wurde eine Oberschwemmung gemeldet; газеты сообщают (о том), что die Zeitungen melden, daB ., пресса регулярно со- общает о последних событиях дня die Presse berichtet regelmafiig uber die neuesten Tagesereigmsse, как нам только что сообщили дне uns eben berichtet wurde Зкому, куда, о чём, о ком и. mil der Коп/ что melden, in Kenntnis setzen; мне при- дётся сообщйть об этом, о вашем опоздании начальнику ich muB das. Ihre Verspatung dem Chef melden, я сообщу об этом, о нём в милицию ich werde das, ihn bei der Miliz mel- den; нам сообщили что . es wurde uns gemeldet, daB 431
coo СООБЩЁНИ|Е ( я) n 1 Mitteilung f- Meldung f, Nachricht f; краткое, важное, официальное сообщение eine kurze. wichtige, offizielle Mitteilung, сообщение нашего корреспондента eine Mitteilung [Meldung] unseres Korrespondenten, сообщение о земле- трясении eine Meldung (Mitte'lung] vom Erdbeben, сообщение из Вены eine Meldung aus Wien; в газете помещено интересное сообщение die Zeitung bringt erne interessante Nach- richt [Mitteilung]; опубликовать офи- циальное сообщение в печати eine amtliche Mitteilung durch die/in der Presse bekanntgeben; по сообщениям ТАСС TASS-Meldungen zufolge 2 Mit- teilung f Nachricht f хорошее, пе- чатное, плохое, (не) приятное сооб- щение eine gute traurige, schlechte, (un)angenehme Mitteilung; послать кому-л какое-л, сообщение jmdm/an jmdn eine Mitteilung schicken; мы по- лучили от брата сообщение о его награждении wir haben vom Bruder die Mitteilung iiber seine Auszeichnung erhalten 3 Korreferat n, Bericht m; тема моего сообщения .. das Thema mcines Korreferats lautet ; высту- пить на конференции с сообщением на какун-л тему auf der Konferenz ein Korreferat zu einem Thema halten 4 о Pl Verkehr m, Verbmdung f, пути сообщения Verkehrswege, воздушное, железнодорожное сообщение Luft-. Eisenbahnverkehr, здесь нет прямого железнодорожного сообщения с Мо- сквой hier gibt es keine d'rekte Verbindung mit Moskau; между этими городами теперь хорошее сообщение jetzt ist die Verbindung zwischen diesen Stadten gut, наладить сообще иие между населёнными пунктами die Verkehrsverbindung zwischen den Ort schaften herstellen [verbessern] СООБЩИТЬ s сообщать СООТВЁТСТВЮВАТЬ ( ую, уешь -уют unvoll) чему entsprechen, это (ье) соответствует истине, фак там, действительности das entspricht (nicht) der Wahrheit den Tatsachen, der Wirklichkeit, это полностью соот- ветствует нашим интересам, желани- ям, намерениям das entspricht voll- СОР kommen unseren Interessen, Wiin sehen, Absichten. эти изделия соот- ветствуют vpoBHio мировых стандартов diese Erzeugnisse haben Weltniveau СОРВАТЬ s рвать 3 СОРЕВ HOBAH ИI E ( я) n 1 о Pl Wettbewerb m соревнование бри- гад, между бригадами der Wettbewerb der Brigaden, zwischen den Brlgaden, соревнование за досрочное выполнё- нне плана der Wettbewerb um vor- fnst'ge Planerfiillung, организовать ]pa3BepHj ть], проводить социалисти- ческое соревнование на заводе den sozialistischen Wettbewerb im Betrieb organisieren, durchfiihren, вступить [включиться] в соревнование с кем-л mit jmdm tn Wettbewerb treten участвовать в соревновании am Wett- bewerb teilnehmen эта бригада по- бедила в соревновании, стана побе- дителем соревнования [в соревнива нии] diese Brigade siegte im Wett- bewerb, wurde Sieger im Wettbewerb, вызвать кого ч на соревнование jmdn zum Wettbewerb auffordern 2 meist Pl Wettkampf m Wettkampfe Pl, Wettbewerb m. Wettbew'erbe Pl, спор- тивные соревнования Sportwett- kampfe, международные соревнова- ния Ldnderkampfe, Landerspiele от борочные соревнования Ausscheidungs- wettkampfe,легкоатлетические сорев- нования, соревнования по лёгкой атлетике Leichtathletikwettkampfe; со- ревнования по плаванию Schwimm- wettkampf, Schwimmwettkampfe. со- ревнования по гимнастике Turnwett- bewerbe, соревнования по фигурному катанию Wettbewerbe im Eiskunst- lauf, соревнования на первенство мира, на первенство страны Wett- kampf um die Weltme,sterschaft. um die Landesmeisterschaft; соревнова ния на кубок Pokalwettkjmpfe. про- водить какйе-л соревнования Wett- kampfe [einen Wettbewerb] durch- fiihren [austragen], участвовать в соревнованиях an den Wettkampfen [an einem Wettbewerb] teilnehmen, наша команда победила, вышла по- бедителем на соревнованиях unsere Mannschaft siegte, wurde Sieger im Wettkampf 432
сос COP COPEBH|ОВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься, -уются unvoll) с кем I за что im (sozialistischen) Wettbewerb stehen, соревноваться с кем-л. mit imdm im Wettbewerb stehen, наши бригады со- ревнуются между собой unsere Bnga den stehen miteinander im Wettbewerb; мы соревнуемся за досрочное выпол- нение плана, за выполнение пятилетки в четыре года wir stehen im Wettbe- werb um die vorfristige Planertullung, um die Erfullung des Fiir fjahrplans in 4 Jahren 2 в чём wetteifern; соревноваться с кем-л в остроумии mit jmdm im Scharfsinn wetteifern, они соревновались, кто быстрее до- бежит sie wettejferten, wer am schnellsten ans Ziel kommt СОСЁД (-a, Pl сосед|и, -ей) m in versch Bed Nachbar m; у нас хорошие соседи w>r haben gute Nachbarn, у нас теперь ндвые соседи wir haben neue Nachbarn bekommen, это мой сосед по дому das ist mein Haus- nachbar, зайти к соседу seinen Nach- bar(n) besuchen, ои сейчас у согедей er ist gerade bei den Nachbarn; он мой сосед по парте, по столу ег ist mein Bank- Tischnachbar, спроси у соседа справа frag deinen rechten Nachbar(n) [den Nachbar(n) von rechts] СОСЁДК1А (-и, Pl соссд|кн. -ок. -кам) f Nachbann f, s.a. сосед СОСЁДН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj Nachbar-, benachbart; соседние стра- ны, государства Nachbarlander, -staa- ten, он живёт в соседнем доме er wohnt im Nachbarhaus; он из соседней деревни er ist aus dem Nachbar- dorf [aus dem benachbarten Dorf| , из соседней комнаты были слышны голоса aus dem Nebenzimmer waren St'mmen zu horen; он живёт на соседней улице ег wohnt in der nach- sten StraBe СОСЙСКА s. сосиски СОСЙС1КИ ( -ок, -кам) Pl (Sg сосиск|а, -и f) Wiirstchen n; горячие сосиски heiBe Wiirstchen, сосиски c капустой Wiirstchen mit Kraut; сва- рить (приготовить), есть сосиски Wiirstchen kochen, essen СОСКУЧ|ИТЬСЯ (-усь, -ится, -атся voll) 1 без кого, без чего, от чего Langeweile bekommen, wird a d langweilig werden wie- dergegeben, я немного соскучился без работы, без своих друзей es wurde mir etwas langweilig ohne Arbeit, ohne meine Freunde, с ним никогда не соскучишься mit ihm be kommt man me Langeweile, я соску- чился от безделья es wurde nur langweilig. weil ich nichts zu tun hatte 2 о ком, о чём, по кому, по чему Sehnsucht haben sich sehnen бабушка соскучилась о вну- ках [по внукам) die Oma bekam Sehnsucht nach .hren Enkelkindern соскучиться по родному дому Sehn- sucht nach seinem Eiternhaua bekom- men [haben], мы no теб очень соскучились wir sehnen uns sehr nach dir [vermissen dich sehr] COCH’A (-di, P! сос|ны -ей, нам) f Kiefer f, высокая стройная сосиё eine hohe, schlanke Kiefer, s a дерево СОСНОВ1ЫЙ ( ая -ое, -ые) Adj Kiefern-, сосновая шишка Kiefernzap- fen; сосновый лес Kiefernwald СОСТАВ ( а) т 1 Zusammensetzung f, химический состав каког з л ве- щества die chemische Zusammenset- zung eines Stoffes, в состав этого лекарства входит аспирин ein Bes- tandteil dieser Medizin ist Aspirin, это слово употребляется в состазе союза dieses Wort wird als Bestandteil einer Konjunktion gebraucht 2 Struk- tur f; Zusammensetzung f Aufstel- lung f, классовый состав общества die Klassenstruktur der Gesellschaft, социальный состав населения die so- ziale Struktur der Bevolkerung, состав правительства die Zusammensetzung der Regierung; команда играза в сле- дующем составе .. die Mannschaft spielte in folgender Aufstellung , преподавательский состав универси- тета der Lehrknrper der Universitat, словарный состав современного рус- ского языка der Wortschatz der russi- schen Gegenwartssprache: прибыла делегация в составе семи человёк es ist erne Delegation eingetroffen, ihr gehoren 7 Mitglieder an, он вхо- 433
сос дит в состав делегации er gehort der Delegation an СОСТАВИТ'» s составлять СОСТАВЛЯ |ТЬ (-ю,-ешь, ют unvoll; einmal состав|ить, -лю, -ишь. -ят. Imp составь voll) что 1 zusammen- stellen; составить (вместе) два сто- ла, нёсколько книжных полок 2 Tische, einige Biicherregale zusammenstellen 2 куда, где stellen; составить чемо- даны в углу/в угол die Koffer in die Ecke stellen 3 zusammenstellen, auf- stellen составить спйсок учеников, библиографию по какой-л теме eine Liste der Schuler, eine Bihliographie zu einem Thema zusammenstellen; составить программу вечера das Pro- gramm der Veranstaltung zusammen- stellen; составьте план [конспект] этой главы macht [schreibt] eine Gliederung dieses Kapitels [zu diesem Kapitel]; составить план работы на месяц den Arbeitsplan fiir einen Monat aufsteilen 4 из кого, из чего bdden, zusammenstellen; составить команду из студентов eine Mannschaft aus Studenten bilden [zusammenstel- len] составьте предложение [фразу] из следующих слов, со следующими словами bildet einen Satz aus folgen- den Wortern, mit folgenden Wortern 5 bilden, составить себе мнение, пред- ставление о чем-л sich eine Meinung uber etw , eine Vorstellung von etw. bilden 6 1 и 2. Pers ungebr aus- machen, betragen; расходы составили болниг ю сумму, сто рублей die Aus- gaben machten eine groBe Summe, 100 Rubel aus, общая площадь со- ставляет двадцать гектаров die Ge- samtfldche macht 20 ha aus, расходы на квартплату составляют пять про- центов от заработка die Miete macht 5 Prozent vom Lobn aus СОСТОЯТЬ (1 и 2 Pers ungebr -ИТ, -ят unvoll) 1 из кого, из чего aus imdm etw. bestehen; наша семья состоит из трёх человек unsere Familie bestent aus 3 Perso- nen, квартира состоит из трёх комнат die Wohnung besteht aus 3 Zimmern; книга состоит из трёх глав das Buch besteht aus 3 Kapiteln 2 в чём in etw. bestehen, наша задача состоит СОХ в том, чтобы . unsere Aufgabe besteht darin, daB.. ; в чём состоит разница [различие]? worin besteht der Unter- schied?; в чём состоят твой обязан- ности? worm bestehen deine Verpflich- tungen? 3 где: он состоит в партии er ist MitgUed der Partei, он три года состоит в комсомоле seit 3 Jahren ist er Komsomolze СОСТОЯТЬСЯ (/. и. 2. Pers ungebr. -йтся, -ятся voll) где, когда stattfinden; встреча состоится завтра в клубе das Treffen findet morgen im Klub statt, собрание не состо- ялось die Versammlung fand nicht statt; лекция не состоялась die Vor- lesung fiel aus СОСТЯЗАНИ1Е (-я) n Wettkampf m, Wettkampfe Pl, Wettbewerb m; состязание в бёге, в плавании Wett- lauf, -schwimmen; s а. соревнование 2 СОСЧИТАТЬ s. считать 1, 2 СОТН|Я (-И, Pl сот]ни, -ен, -ням) f 1 hundert; сотня километров 100 Kilometer, две сотни лет 200 Janre; заплатить за что-л. сотню рублей 100 Rubel fur etw. zahlen; я тебе это ужё сотню раз говорил ich habe es dir schon hundertmal gesagt 2 nur PI Hunderte PZ; пришли сотни людёй es kamen Hunderte von Menschen; расходы исчисляются сотнями die Ko- sten gehen in die Hunderte СОХРАНИТЬ s сохранять СОХРАНЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll. сохранить, -ю, -ишь, -ят voll) что 1 для кого, как долго aufbewahren, он бережно сохранял письма, фотографии того времени ег hat Briefe, Fotos aus dieser Zeit sorgfaitig aufbewahrt; я хочу сохра- нить эти книги для детей ich mochte diese Bucher fur meine Kinder auf bewahren нам удапось сохранить арбуз до ноября es gelang uns, die Wassermelone bis November auf- zubewahren [frisch zu halten], я со- храню эту фотографию на память ich werde dieses Foto als Andenken aufbewahren 2 erhalten, bewahren; сохранять мир den Frieden erhalten; мы хотим сохранить нашу дружбу wir wollen unsere Freundschaft erhal- ten; в любой ситуации он сохра- 434
соц СПА С 1яет спокойствие in jeder Situation (be)wahrt er Ruhe; он до старости :охранйл силы и энергию er hat sich □is ms Alter Kraft und Energie □ewahrt [erhalten], сохранить что-л з тайне etw. geheimhalten, мы на- всегда сохраним этот день в своей тамяти wir werden diesen Tag fur mmer im Gedachtnis behalten; память > нём мы навсегда сохраним в своих :ердцах die Erinnerung an ihn werden wir fiir immer in unseren Herzen tewahren СОЦИАЛИЗМ (-a, o. Pl) tn Sozialis- mus m; развитой социализм der mtwickelte Sozialismus; построение юциалйзма der Aufbau des Sozialis- nus, переход от социализма к ком- мунизму der Ubergang vom Sozialis- nus zum Kommunismus; (по)стронть юциалйзм den Sozialismus aufbauen, кить при социализме im Sozialismus eben СОЦИАЛИСТЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -oe, ие) Adj sozialistisch; социалистй- (еская революция die sozialistische Revolution; социалистическое строй- ельство der sozialistische Aufbau; юциалистйческое общество die sozia- istische Gesellschaft; социалистй- 1еское государство der sozialistische >taat, социалистйческое соревнова- <ие der sozialistische Wettbewerb, осударства социалистического co- (ружества die Staaten der sozia- istischen Staatengemeinschaft :ОЧИНЁНИ|Е (-я) n 1 Aufsatz n, классное, домашнее сочинение (lassen-, Hausaufsatz; хорошее, ин- ерёсное сочинение ein guter, interes- lanter Aufsatz; (на)писать сочинение ta какую-л. тему einen Aufsatz 'her ein Thema schreiben, мы писали ючинёние на свободную тему wir laben einen Aufsatz iiber ein freige- wahltes Thema geschrieben; выбрать гёму для сочинения ein Thema fiir len Aufsatz wahlen; получйть xo- эбшую отметку за сочинение [no ючинёнию] eine gute Note im Aufsatz erhalten 2 Werk n, последнее сочинё- зие композйтора das letzte Werk des Komponisten; (полное) собрание сочинений Льва Толстого die Gesamt- ausgabe der Werke von Lew Tolstoi, die gesammelten Werke Lew Tolstois; и |браиные сочинения Бунина в трёх томах eine Auswahlausgabe der Werke von Bunin [Bunins ausgew«'l’lte Wer- ke[ in 3 Banden СОЧИНИТЬ s сочинять СОЧИНЧ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll; einmal сочин|ить, -ю -йшь, -ят voll) что verfassen, schreiben; dichten, komponieren; он сочинил новое стихо- творение er hat ein neues Gedicht geschrieben [verfafit]; он любит сочи- нять стих" er schreibt gem Gedichte. он сочинил поэму er hat ein Poem [eine Verserzahlung] gediehtet [ge- schrieben, verfaBt], он сочинйл новую песню, музыку к фйльму er hat em neues Lied, Filmmusik geschrieben; он сочиняет музыку er komponiert, он сочинил сон эту er bat eine Sonafe komponiert [geschrieben] СОЮЗ I (-a) m 1 Bundns n, воённыи союз Kriegsbiindnis, заклю- чить союз с дружественными стра- нами ein Biindnis mit befreundeten Landern schlieBen 2: Советский Союз Sowjetunion; Союз Совётских Социалнстйческих Республик (Abk СССР) Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (Ahk UnSSR); при- ехать в Советский Союз in die Sowjetunion kommen, жить в Co вётском Союзе in der Sowjetuni an leben 3 Verband m. Bund n; Все- союзный Ленинский Коммунистиче- ский Союз Молодёжи der Leninsche Kommumstische Jugendverband (der Sowjetunion); Международный союз студентов der Internationale Studen- tenbund, Союз писателей, компози- торов Schriftsteller-, Komponistenver- band, он член [является членом] Союза писателей er ist Mitghed des Schriftstellerverbandes, он вступйл в Союз художников er ist in den Kiinst- lerverband eingetreten СОЮЗ II (-a) m Konjunktion f, сочинйтельные и подчинйтельные союзы beiordnende und unterordnende Konjunktionen СПАЛЫЦЯ (-и, Pl спал|ьни, -ей, -ьням) f Schlafzimmer n, д<тская спальня Kmderschlafzimmci, спальня 435
СПА СПЕ родителей das Schlafzimmer der El- tern. в спальне стоят две кровати im Schlafzimmer stehen 2 Betten, s а комната СПАСА'ТЬ (-ю. -ешь. -ют unvoll einmal спас|тй, у, -ёшь, -ут, Frat спас, спас та. -о, -и voll) кого, что от чего, что кому retten, он много раз спаса а нас от опасности, от смерти er hat tins mehrmals vor der Gefahr, vor dem Tod gerettet, спасти город от разрушения die Stadt von der Zerstbrung retten, он спас мне жизнь ег hat mir das Leben gerettet, ilbertr он спас положение er hat die Situation gerettet СПАСИБО Partik danke; спасибо за совет danke fiir den Rat, спасибо вам за писыю ich danke Ihnen fiir den Brief, вы мне очень помогли, большое спасибо Sie haben mir sehr geholfen, vielen Dank СПАСТИ s спасать СПАТЬ (сплю, спишь, спят. Prat спал спала, спал | о, -и. Imp спи unvoll, einige Zeit посп|ать, лю, -ишь, -ят Prat поспал, -а, поспйл|о, -и. Imp поспи voll eine best Zeit и zu lange прлсп|ать, лю -ишь ят Pint проспал, -а проспал|о, -и. Imp проспи voll) как, где schlafen; ребёнок спит (бе)спокойно, крепко (крепким сном] das Kind schlaft (unfruhig, fest, я сегодня хорошо, плохо спал ich habe heute gut schlecht geschlafen, он не спал всю ночь er hat die ganze Nacht (hm- durch) nicht geschlafen, он сегодня много, мало спал er hat heute viel, wemg geschlafen, мне хочется не- много поспать ich mochte etwas schlafen, он cna.i/поспал (проспал] несколько часов er hat einige Stun- den geschlafen он спал/поспал (про- спал] до десяти часов, до обеда er schliei bis 10 Uhr, bis in den (hellen) Tag hinem, спать в/на кро- вати, на диване, на свежем воздухе в саду, с открытым окном im Bett. ailf der Couch, im Freien, >m Garten, bei oHenem Fenster schlafen, он позд но ложится спать er geht (legt sich] spat schlafen СПЕКТАКЛ1Б (я) m 1 Vorstellung f, дневной, вечерний спектакль Tages- j(Nach-) Mittags-], Abendvorstel- lung спектакль начинается, кон- чается в шесть часов die Vorstellung beginnt, endet um 18 Uhr 2 Auf- fuhrung f, (Theater-) Stiick n, инте- ресный, известный спектакль ein interessantes, bekanntes S‘uck, eine interessante. bekannte Auffiihrung в театре идёт новый спектакль im Theater wird ein neues Stiick gegeben [gespielt] спектакль смотрится с ин- тересом, имеет большой успех das Stiick (die Auffiihrung] ist spannend, hat Erfolg, спектакль много лет не сходит со стены seit vielen Jahren steht das Stiick auf dem Spielplan, театр готовит новый спектакль das Theater bereitel eine neue Auf- fuhrung vor, театр поставил новый спектакль das Theater hat ein neues Stuck aufgefuhrt; ты видел [смотрел] этот спектакль5 hast du dir diese Auffuhrung [dieses Stiick] angese- hen5, кто играет в спектакле5 wer spielt (wirkt] in dem Stuck mil5, в спектакле заняты хорошие силы die Rollen in dem Stiick s nd gut besetzt, он любит ходить на весёлые спектак- и er geht gern in ein heiteres Stuck, мы идем сегодня на этот спектакль wir gehen heute zu dieser Auffiihrung, мы были на этом спек- такле wir haben diese Auffiihrung gesehen. на этот спектакль трудно достать билеты es ist schwer, Karten fiir diese Auffiihrung [fur dieses Stiick] zu bekommen СПЕЛ'ЫЙ (-ая. -ое, -ые) Ad) reif. спелый виноград reife Weintrauben. спелый арбуз eine reife Wassermelone, груша совсем не спелая die Birne ist gar nicht reif, помидоры, яблоки уже совсем спелые die Tomaten. Apfel sind schon ganz reif СПЕТЬ s петь СПЕЦИАЛЬНОСТИ^-и) f 1 Beruf m, хорошая, редкая специальность ein guter, seltener Beruf; это моя основ- ная специальность, моя вторая спе- циальность das ist mem Hauptberuf, mein Nebenberuf, Во>бор специаль- ности Berufswahl, выбрать себе ка кую-л специальность sich einen Beruf 436
СПЕ СПО irahlen, в этом училище учащиеся по- учают различные специальности in ieser Berufsschule erlernen die Scho- er verschiedene Berufe, студенты того вуза получают специальность чителя die Studenten dieser Hoch- chule werden als Lehrer ausgebildet. сто он по специальности? was ist er 'on Beruf?; он no специальности шженёр er ist Ingenieur von Beruf; ih работает по своей специальности •r arbeitet in seinem Beruf, повышать свою) квалификацию по специаль- iocth sich in seinem Beruf quahfizieren ! Fach n, Fachgebiet n моя cne- (иальность — история, машиностроё- ше mein Fach ist Geschichte, Maschi- lenbau, литература no специальности ;achliteratur, Literatur zum Fachge- iiet; он работает no своёй специаль- юсти er arbeitet in seinem Fach, ito не no моёй специальности das .chlagt mcht in mein Fach; мы оба >аботаем по одной специальности wir >eide arbeiten auf einem Fachgebiet :пеш|йть ( у, -ишь, -ат unvoll; юспеш|йть, -у, -йшь, -ат veil) 1 к у д а .ich beeilen, es eilig haben; я спешу на юезд ich muB mich beeilen um den Zug noch zu erreichen; я спешу домой, i школу, на работу, к врачу, в кино ch habe es Hause, zur/in Him Arzt, ins иишь? wohm пгшй, а то опоздаешь beeile dich, >onst kommst du zu spot 2 о Obj, : чем и mit Inf es ei’ig haben; sich beeilen, он всегда спешит er hat es mmer eilig; простите я очень спешу entschuldigung, ich habe es sehr eilig i не спешу, я могу подождать ich iabe keine Eile [noch Zeit], ich kann varten; он никогда не спешит er beeilt ich me, er nimmt sich Zeit; зачём нам тешить, у нас ещё есть время weshalb lollen wir uns beeilen, wir haben noch Zeit, не спеши, а то ты дёлаешь эшйбки beeile ] bereile] dich mcht, sonst machst du Fehler. тебе н,жно :пешйть/поспешить с этой работой, ; ответом du muBt dich mit dieser Arbeit mit der Antwort beeilen; он спешит закончить работу в срок ег eilig, ich gehe nach die Schuie, zur Arbeit, Кто; куда ты так спе- gehst du so eilig?, no- beeilt sich, die Arbeit termingerecht zu beenden 3 на сколько vorgehen, чаен немного спешат die Uhr geht etwas vor, твои часы спешат иа пять минут deine Uhr geht 5 Minuten vor СПИН1А (-ы, Akk спину, Pl спины, спин, спинам) f Rucken m, у него прямая, сутулая, широкая спина er hat einen geraden, krummen, breiten Riicken; стоять спиной к окну mit dem Riicken zum Fenster stehen; он по- вернулся к нам спиной er kehrte uns den Riicken; дети спрятались за его [у него за] спиной die Kinder ver- steckten sich hinter seinem Riicken. я услышал за спиной знакомый голос ich horte hinter mir еще bekannte Stimme, нести мешок на спине [за спиной] den Sack auf dem Rucken tragen; лежать, плавать на спине auf dem Riicken liegen, schwmmen СПЙС|ОК (-ка) m Liste f; Verzeichnis n, большой, длинный список eine grofie, lange Liste, ein groBes, langes Verzeichni' список учеников, при- сутствующих Schuler-, Anwesenheits- liste, спйсок литературы, опечаток Literatur- [Quellen-], Druckfehlerver- zeichms составить какой-л список eine Liste [ein Verzeichnis] zusam- menstellen, вычеркнуть что-л . кого i из списка etw , jmdn aus der Liste streichen, вносить что-л , коги-л в спйсок etw , jmdn ms Verzeichnis emtragen, вызывать кого-л , прове- рить что-л. по списку jmdn nach der Liste aufrufen, etw nach der Liste nachpriifen СПИЧК1А (-и, Pl спич|ки, -ек, -кам) f Streichholz n, коробка спичек eine Schachtel Streichholzer, зажечь end чку em Streichholz anziinden СПОКОЙНО Adv ruhig; in Ruhe, still, ребёнок спокойно спит das Kind schlaft ruhig; он сказал это совер- шённо спокойно er sagte das ganz ruhig, обсудим всё спокойно wir wollen alles in Ruhe besprechen; сиди спокойно! sitz still! СПОКОЙН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf спокоен, спокойн|а, -о. ы) Adj, Kurzf als Prad а. з а кого ruhig, спокойный ребёнок ein ruhiges Kind, спокойные соседи ruhige Nachbarn, 437
СПО спокойная квартира eine ruhige Woh- nung, спокойная жизнь ein ruhiges Leben, она всегда очень спокойна sie ist immer sehr ruhig; будь спокоен, всё будет в порядке du kannst (ganz) ruhig sein, alles kommt in Ordnung; я за него совершенно спокойна ich bin seinelwegen ganz ruhig, море было спокой ное/спокойным/спокойно das Meer war ruhig [still] СПОР (спора) m Streit m; горячий, бесполезный, бессмысленный спор ein hitziger. nutzloser, sinnloser Streit, начались научные споры es kam zu einem wissenschaftlichen Meinungs- streit [zu einer wissenschaftlichen Auseinandersetzung], между ними начался, разгорелся спор es begann, cntbrannte ein Streit zwischen ihnen; о чём [из-за чего] спор? was ist die L'rsache des Streits?; спор о вос- питании детей der Meinungsstreit um die Erziehung der Kinder, начать, затеять спор с кем-л. einen Streit mit jmdm anfangen, anzetteln они ведут с ним спор/споры по этому вопросу, об этом, из-за этого sie strei- ten mit ihm iiber diese Frage, daruber. darum разрешить, уладить спор den Streit beilegen, schlichten вмешаться в спор sich in den Streit einmischen. участвовать в споре sich am Streit betel ligen СПбР[ИТЬ ( -ю. ишь, -ят unvoll, einmal посп0р|ить, -ю, -ишь, -ят coll) с кем 1 о ОЬ/ и о чём. о ком, из-за чего streiten. он любит спо- рить/поспорить er streitet gern, об этом можно спорить / поспорить dar- uber konnte man streiten. здесь не о чем спорить hier ist kein Grund zum Streiten (vorhanden), о вкусах не спо- рят Sprichw iiber den Geschmack laBt sich nicht streiten. он долго с ней из-за этого спорил er hat lange mil ihr darum gestritten 2 н а что и mil der Konj что wetten. давай спорить1, (давай) поспорим' wollen wir wetten'; на что (мы) спорим? worum wollen wir wetten?, спорю, могу поспорить, что . ich wette. konnte wetten, daB СПОРТ (спорта, о Pl) m Sport m, лыжный, парусный, стрелковый, кон- ный спорт Ski , Segel-, SchieB-, Reit- СПО sport, массовый, профессиональный спорт Massen , Berufssport, он мастер спорта er ist Meister des Sports, каким видом спорта ты занимаешься? welche Sportart libst du aus?, welchen Sport treibst du’; содействовать развитию спорта den Sport fordern; он много занимается спортом er treibt viel Sport он увлекается спортом er begeistert sich fiir den Sport СПОРТЙВН1ЫЙ ( ая, oe, ые) Adj 1 Sport-, спортйвные снаряды, сорев- нования, игры Sportgerate, wett- kampfe, -spiele; спортивный комплекс Sportkompiex; спортивный костюм Sportanzug; спортивная форма Sport- kleidung. Sporldress спортивная га- зета Sportzeitung, спортивная коман- да Mannschaft 2 sportlich, он показал своё спортивное мастерство er zeigte sein sportliches Konnen; он в хорошей спортивной форме er ist in guter sportlicher Form СПОРТСМЕН ( a) m Sportier m; хо- роший, сильный, известный спортсмен ein guter, leistungsstarker, bekannter Sportier; в каком виде спорта высту- пает этот спортсмен’ in welcher Sport- art startet dieser Sportier?, спортс- мены участвуют в соревнованиях die Sportier nehmen an Wettkampfen teil, спортсмен установил новый рекорд der Sportier hat einen neuen Rekord auf- gestellt СП0РТСМЁНК1А (и, Pl спорт- сменки, -ок, -кам) / Sportlerin /, s a спортсмен СПОСОБНОСТЬ ( и) f 1 meist Pl Begabung f, Fahigkeiten Pl, у него блестящие, отличные, врождённые способности er hat glanzende, ausge- zeichnete, angeborene Fahigkeiten. у него математические, музыкальные способности er hat eine mathematische, musikahsche Begabung, у него боль- шие способности к музыке, к языкам er hat eine bedeutende Begabung fur Musik. fiir Sprachen, у него способ- ности к технике er ist technisch begabt, он показал [проявил) свои способ- ности к живописи er zeigte seme Begabung fiir Malerei; развивать свои способности seine Fahigkeiten entwik- keln, он обладает необычайными спо- 438
СПО СПР ббностями er besitzt eine aufieror- entliche Begabung; с его спосбб- остями он многого достигнет [далеко ойдёт] bei seinen Fahigkeiten wird r es weit bringen он человёк с необы- новениыми способностями er ist ein lensch von auBerordenthcher Bega- ung 2 Fahigkeit f; способность дви- аться Bewegungsfahigkeit; способ- ость реагировать на что-л die Fahig eit auf etw. zu reagieren, у него сть способность уговаривать, убеж- ать других er hat die Fahigkeit ie anderen zu uberreden, zu iiber- eugen; он потерял способность трезво думать ег ist nicht fahig, niichtern zu :ПОСбБН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf пос6б|ен, -на. но, ны) Adj I begabt; пособный ребёнок ein begabtes Kind, пособный ученик, музыкант ein legabter Schuler, Musiker; он необы- кновенно спосббный/спосббен ег ist luBerordentlich begabt 2 nur Kurzf als Drad на что и. mit Inf fahig, mit Inf iiird a. d. das Vb konnen wiederge- jeben, ради неё он способен на всё hretwegen ist er zu allem fahig; >h (не) способен на такой поступок г ist einer solchen Tat (nicht) ahig; он не способен лгать er ist nicht ahig zu liigen [kann nicht liigenj и способен работать круглые сутки г kann Tag und Nacht arbeiten 1ПРАВА Adv 1 rechts; слева стоит тол, справа шкаф links steht ein isch, rechts ein Schrank; он сидел, сел права от меня er safi, setzte sich echts von mtr, справа от дороги стоит ,ом rechts (von) der Strafie steht ein faus 2 von rechts справа подъехала 1ашйна von rechts kam ein Auto, права налево von rechts nach links СПРАВЕДЛИВО Adv 1 gerecht; он гоступил справедливо er hat gerecht ;ehandelt 2 mit Recht; он справедливо ребует, чтобы., er verlangt zu/mit ?echt, dafi... СПРАВЕДЛИВ! ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf справедлив -а, -о, -ы) Adj in •erscli Bed, Kurzf als Prad a (no >тношению) к кому gerecht; праведливый человек, судья em jerechter Mensch, Richter, справед- ливое решение, суждение eine gerechte Entscheidung. Memung, это требова- ние вполне справедливо diese For- derung ist durchaus gerecht; он спра- ведлив (по отношению) ко мне ег ist zu mir/mir gegeniiber gerecht СПРАВИТЬСЯ s справляться СПРАВК1А (-и, Р1 справ|кн, -ок, -кам) f 1 Auskunft f; здесь вы можете получить подробную, точную справку об этом hier konnen Sie eine detail- lierte, genaue Auskunft dariiber be- kommen; мне нужно навести [полу- чить) справки об этом ich muB Aus- kunft (Auskiinfte) dariiber einholen. такие справки можно получить (дают) по телефону so eine Auskunft [solche Auskiinfte] werden telefonisch gege- ben [erteilt) обратиться за справкой um Auskunft bitten 2 Bescheinigung f; медицинская справка eine arzthche Bescheinigung; представить справку с места работы eine von der Arbeits- stelle ausgestellte Bescheinigung ein- reichen, взять справку с места жительства eine Bescheinigung vom Wohnort beKommen; секретарь выдаёт справки die Sekretarin stellt Beschei- nigungen aus СПРАВЛЯТЬСЯ (юсь. -ешься, -ются unvoll', einmal справ |иться, -люсь, -ишься, -ятся. Imp справься voll} с чем, с кем, как md etw , jmdm fertig werden, он легко, очень хорошо, самостоятельно, один справляется с любым делом er wird leicht, sehr gut, selbstandig, allein mit jeder Arbeit fertig; с этой задачей по математике он не справился mit dieser Mathematikaufgabe wurde er nicht fertig, этот ученик очень слабый, он не справляется с материалом dieser Schuler ist sehr schwach, er kann das Pensum nicht schaffen; мы должны справиться с этой трудной задачей wir miissen diese schwierige Aufgabe meistern; и как ты только справляешь- ся с тремя детьми? wie wirst du nur mit deinen drei Kindern fertig? СПРАШИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un- voll; einmal спро|сйть, -шу, cnpo- c| ншь, -ят, Imp спроси voll) 1 кого, у кого что, о ком, о чём, mil Koniunktionen что. кто, где и. a fra- 439
СПР CPE gen, о Ob/ sich erkundigen; Fragen stellen спроси его [у него] он это зна- ет frag ihn, ег well? das. он спросил у меня его адрес, его фамилию ег fragte mich nach seiner Adresse, nach seinem Famihennamen; он громко спросил «Кто там’» er fragte Iaut. «Wer (ist) da5», он сп^ашивал/спро- сил, кто когда, почему . er fragte, wer, wann, warum, он спросил, довольны ли мы er fragte, ob wir zufrieden seien; он спрашивал о тебе, о твоём самочувствии er hat sich nach dir, nach deinem Befinden erkundigt; он без конца спрашивает er stellt unzahlige Fragen 2 nur unvoll кого nach jmdm fragen, nach jmdm verlangen тебя кто-то спрашивал jemand hat nach dir gefragt, тебя кто-то спрашивал по телефону jemand hat dich am Telefon \erlangt 3 кого по чему; что fragen, abfragen, на уроке сегодня спрашивали/спро- сили четырёх учеников in der Stunde warden heute 4 Schuler (ab) gefragt; меня сегодня спрашивали по геогра фии heute wurde ich in Geographie gelragt, завтра 6) дут спрашивать стихотворение morgen wird das Ge- dicht ahgefr^gt [abgehort] 4 кого, у кого, что od чего fragen; ты спрашивал (у) отца, можно ли тебе это делать’ hast du demen Vater gefragt, ob du das tun darfst?, спро- сить у кого-л совет/совета, разреше- ние/разрешения jmdn um Rat fragen, um Erlaubnis bitten СПРОСИТЬ s спрашивать I, 3, 4 СПРЯЖЕНИ1Е (-я) n Konjugation f; вымчить, знать спряжение неправиль- ных глаго"ов die Konjugation der unregelmaBigen Verben lernen, kennen СПУСКА1ТВСЯ (-юсь, ешься, -ются unvoll. спуститься, -щусь, спу- стишься, -ятся Imp спустись voll и. einmal} откуда куда, по чему, на чём absteigen, (hinunter)gehen, (hinunter) fahren, оий с большим трудом спустились с вершины горы sie sind unter groBen Schwierigkeiten vom Gipfel des Berges abgestiegen; спускагься/спустнться (Вниз) no лестнице die Тгерре hinuntergehen, спускаться/спуститься в подвал in den Keller gehen, мы спустились с десятого этажа на лифте wir fuhren vom 9 Stock mit dem Fahrstuhl (hinunter), спуститься на лыжах с горы den Berg auf Skiern hinunter- fahren СПУСТИТЬСЯ s спускаться СПУТНИК (a) m 1 Trabant m, Satel lit zn; Луна — спутник Земли der Mono ist ein Trabant der Erde 2 Satellit m, Sputnik m; запустить искусственный спутник einen kiinst- hchen Satelliten starten, наблюдать за спутником emen Satelliten beobachten; принимать сигналы co спутника Signa- le von einem Satelliten empfangen СРАВНИВА|ТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll; einmal сравн|нть, -ft>, ишь, ят voll} что, кого, no чему; кого с кем, что с чем vergleichen; сравнивать факты, явления Tatsachen, Erscheinungen vergleichen. это очень разные люди, их нельзя сравнивать das sind ganz versch'edene Menschen, sie sind mcht zu vergleichen; срав- нивать что-л по весу, по размеру etwas nach Gewicht, nach der GroBe xergleichen, трусливого человека сравнивают с зайцем einen feigen Men- schen vergleicht man mit einem Hasen, наш город не сравнить с Москвой unsere Stadt ist mit Moskau nicht zu vergleichen, это впечатление ни с чем не сравнить das ist ein unver- gleichlicher Eindruck СРАВНИТЬ s сравнивать СРАЗУ Adv 1 sofort, gleich, он сразу всё понял ег verstand alles sofort; мы ушли сразу после ужина wir gingen sofort nach dem Aben dessen weg; я не могу сразу ответить на твой вопрос ich kann deine Frage mcht sofort beantworten, напиши мне сразу, как только ты что-нибудь узнаешь schreib mir, sohald du etwas erfahrst 2 gleichzeit'g, zugleich, он делал два деда сразу er machte zwei Dinge gleichzeitig 3 auf einmal, дети съели все яблоки сразу die Kinder afien alle Apfel auf einmal СРЕД IA I (-ы, о Pl} f 1 Milieu n, он вырос в этой среде er wuchs in diesem Milieu auf, он жил в рабочей среде er lebte im Arbeitermilieu 440
CPE СРО юкружающая среда Umwelt, лияние окружающей среды на чело- ёка der EinfluB der Urnwelt auf den lense hen, защита окружающей сред, i Jmweltschutz; загрязнение окружа- >щей среды Umweltverschmutzung ;РЕД|А II (-ы, Akk среду, Pl среды, ред, средам и средам) f Mittwoch т, а понедельник РЕДЙ Prop mit Gen 1 mitten auf, ntten in, среди площади стоит памят- ик mitten auf dem Platz steht ein lenkmal, дом стоял среди леса das laus stand mitten чп Wald; он про- пился среди ночи er wachte mitten in er Nacht auf; они ходили среди раз- алин sie gmgen durch die Rumen unter; среди студентов много портсменов unter den Studenten gibt s vieie Sportier, работа среди моло- ёжи d.e Arbeit unter der Jugend ;рёдн|Ий (-яя, -ее, -ие) Adi I Mit- el-, der mittlere, среднее окно Mit- elfenster; средняя комната Mittel- immer, средний ящик письменного тола das mittlere Schreibtischfach der mittlere, мужчина среднего po та, среднего возраста em Mann von litilerer GroBe, von mittlerem Alter Durchschnitts-, der mittlere, средняя емпература месяца die Durchschnitts- ?mperatur(en) des Monats. средний израст аспирантов das Durchschnitts- Iter der Aspiranten, средняя скорость зды die mittlere Fahrgeschwindig- eit 4 durchschnittlich, у него сред- не способности er hat durchschnitt- che Fahigkeiten О средний род eutrum, das sachliche Geschlecht, это /ществйтельное среднего рода das t ein Neutrum, средняя школа littelschule; Oberschule (DDR) он кончил среднюю школу er hat die littelschule (die Oberschule] absol- lert; среднее образование 1) Mittel- chulbildung, Oberschulbildung DDR), система среднего образова- на в СССР das System der Mittel- chulbildung in der UdSSR 2): у nerd реднее образование er hat den 0- Klassenabschlufi (Fachschulab- chlufi] ;РЁДСТВ|О ( a, Pl средства средств, редствам) n 1 Mittel n; это един- ственное, самое надёжное сре дство для достижения нашей цели das ist das einzige, das sicherste Mittel, um unser Ziel zu erreichen, он исполь- зовал все сре цтва (для того), чтобы er hefi ke n Mittel unversucht, um , он пользуется любйм средством (ятя того), чтобы ihm sind alle Mittel recht, um 2 Mittel n, это хорошее, отличное, простое сред- ство от кашля das ist em gutes, ausgezeichnetes, einfaches Mittel gegen Husten. средство доя мытья посуды Geschirrspiilmittel, это испы- танное средство от комаров, от ожогов das ist em bewahrtes Mittel gegen Mucken, gegen Brandwunden, это средство хорошо помог ae, dieses Mittel hilft gut, применять, реко мендовать кому-л какие л средство em Mittel anwenden, jmdm empfehlen потьзоваться каким л средством ein Mittel benutzen 3 meist Pl Mittel Pl, ср детва производства Produktions- mittel, транспортные средства, сред- ства передвижения Transportmittel, Verkeh-smittel 4 nur Pl Mittel Pl денежные средства Geldmittel, боль- шие государственные средств? groBe staatliche Mittel, эти средства идут [расходуются] на медицинское обслу- живание diese Mittel werden fur die medizinische Betreuung verwendet [ausgegeben], на это в бюджете пре- дусмотрены соответствующие сред- ства dafiir sind im Haushaltsplan entsprechende Mittel vorgesehen, вы- делить, получить израсходовать сре детва на строительство Mittel fiir den Bau bestimmen, erhalten, ausgeben в их распоряжении значительные финансовые средства ihnen stehen bedeutende finanzielle Mittel zur Ver- fiigung, это мне не по средствам das geht iiber [iibersteigt] meme Mittel СРОК (срока) m 1 Frist Dauer f, короткий, длительный срок kurze lang? Frist; недельный, месячный срок Wochen-, Monatsfrist, гарантийный срок Garantiefrist, Gewahrleistungs- frist, срок в две недели eine Frist von 2 Wochen срок/сроки хранения про- дуктов die Lagerfrist fiir Lebensmittel срок действия лекарства d>e Wir- 441
С РУ СТА kungsdauer des Medikaments; срок спужбы в армии die Dienstzeit in der Armee, срок истёк/сроки истекли die Frist ist abgelaufen; дать, пре- доставить кому-л. какой-л. срок jmdm eine Frist geben, gewahren. назна- чить [установйть] срок/сроки для чего-л eine Frist fiir etw festsetzen [bestimmen] ; соблюдать пропустить, продлить срок/сроки die Frist einhal- ten, versaumen [verpassen], verlan- gern, вернуть что-л в кратчайший срок etw in kiirzester Frist zuriickge- ben, Bu,полнить работу за определён ный срок die Arbeit in einer bestimmten Zeii erfullen; одолжить что-л. кому-л на короткий срок jmdm etw. fiir kurze Zeit [fiir eine kurze Frist) leihen 2 Termin m\ крайний, последний срок der auBerste letzte Termin; срок бчизится [приближается], подходит/ сроки близятся [приближаются] под- ходят der Termin nahert sich, ruckt [kommt] heran; назначить, уста- новить, указать срок/сроки (для) чего-л einen Termin fiir etw. fest- setzen, bestimmen, angeben; пере- нести пропустить срок den Termin verschicben, versaumen' закончить, выполнить работу в срок die Arbeit termingerecht abschlieBen, erfiillen СРУЕИТЬ s. рубить 2 CCOP|A (-ы) f Streit m, Zank m; между ними (у них] была [про изошла] большая ссора zwischen ihnen gab es e nen heftigen Streil между ними началась [разгорелась] ссора zwischen ihnen ist em Streit ausgebrochen, из-за чего вышла [по- лучилась] ваша ссора? was war die Ursache eures Streits5, мы (с ним) в ссоре wir sind (mit ihm) xerzankt [liegen (mit ihm) ,m Streit] ССб°|ИТЬСЯ ( юсь. -ишься, -ятся unvoll, einmal noccoplиться, -юсь, -ишься, -ятся voll) о Obj и. с кем из-за чего (sich) zanken, (sicli) slreiten far voll a. sich entzweien sich verzanken. прекратите [доволь- но] ссориться! hort auf euch zu zan- ken', они постоянно, часто ссорят ся из-за пустяков [по пустякам] sie zanken sich standig. haufig wegen Kle.mgkeiten, и что [чег 5] ты с ним всё ссоришься5 mufit du dich denn immer mit ihm zanken?; она поссо- рилась с подругой sie hat sich mit ihrer Freundin entzweit [verzankt] СТАВ!ИТЬ (-лю, -ишь, -ят Imp ставь unvoll', einmal постав |ить, -лю, -ишь, -ят. Imp поставь voll) 1 что, куда, где, как stellen, ставить/ поставить вазу иа стол, кастрюлю на плнту, книги на полку, посуду в шкаф die Vase auf den Tisch, den Topf auf den Herd die Biicher ins Regal, das Geschirr in den Schrank stellen, пианино мы поставим в эту комнату/в этой комнате das Klavier stellen wir in dieses Zimmer; ставить/ поставить машину в гараж das Auto in die Garage stellen. поставь аккуратно все вещи на место stelle alle Sachen ordentlich an ihren Platz ставить/поставить книги по порядку в ряд die Bucher ordentbeh. in eine Reihe siellen 2 что, кому, где нам поставили телефон wir haben Telefon bekommen, (в) нашей лаборатории ставят твое оборудование unser Labor bekommt eine neue Einrichtung. великому поэту поставили памятник dem groBen Dichter wurde ein Denk mal gesetzt 3 что, где setzen, поставить в конце предложения точку, вопросительный знак einen Punkt, ein Fragezeichen am Satzende setzen, не забывай ставить запятые lergifi nicht, die Kommas zu setzen, поста- вить на документе/на документ печать das Dokument abstempeln 4 что, кому auflegen; поставить пластинку, плёнку еще Platte, ein Band auflegen, поставить больному компресс dem Kranken eine Kompresse auflegen 5 ч то кому за что geben; поста- вить ученику за сочинение хорошую оценку, «отлично» dem Schuler fiir den Aufsatz eine gute Zensur, eine Ems geben 6 что auffuhren, театр ставит новую комедию das Theater fuhrt ein neues Lustspiel auf, эту пьесу давно не ставят dieses Stiick wird schon lange nicht mehr aufgefiihrt, спек- такль поставил молодой режиссёр das Stuck wurde ion einem jungen Regis- seur auf die Biihne gebracht 7 что, кому, перед кем stellen; на соб- 442
СТА СТА ранни был поставлен вопрос о in der Versammlung wurde die Frage uber gestellt; поставить кому-л какое-л условие jmdm eine Bedingung stellen, мы поставили перед собой, перед ним важную задачу wir haben uns, ihm eine wichtige Aufgabe gestellt, ставить/поставить какой-л, вопрос на обсуждение eine Frage zur Erorterung stellen; ставим резолюцию иа голосование wir stimmen uber die EntschheBung ab 8 кого bringen, ты ставишь меня в трудное, в неловкое положение du bringst mich in eine schwierige, peinliche Lage 9 что anstellen, ставить опыты, экспери- менты Versuche, Experimente anstel- len О ставить/поставить кому-л термометр [градусник] /rndm die Temperatur messen; больному нйдо поставить градусник man muB dem Kranken die Temperatur messen, ста- вить/ поставить чайник Teewasser auf- setzen, поставь чайник, будем пить чай setz Wasser auf, wir trinken Tee. ставить/поставить будильник den Wecker stellen, не забудь поставить будильник vergiB nicht den Uecker zu stellen, поставить будЙльник на шесть часов den Wecker auf 6 Uhr stellen СТАДИбН (-a) m Stadion n; боль- шой новый, современный стадион ein groBes, neues, modernes Stadion, стадион на сто тысяч мест ein Stadion mit 100 000 Platzen, пойти поехать на стадион ins Stadion gehen, fahren. футбольный матч состоится на Цент- ральном стадионе имени Ленина das FuBballspiel findet im zentralen Le- nin-Stadion statt СТАКАН (-a) m Gias n, пустой полный, чистый стакан ein leeres, voiles, sauberes Gias, стакан чая/чаю. молока ein Gias Tee, Milch, стакан с чаем, с молоком ein Gias mit Tee, mit Milch; он налил себе стакан воды er goB sich ein Gias Wasser ein налить в стакан воды Wasser ms Gias fiillen [gieBenj • в стакане была вода im Gias war Wasser СТАНОВ|ЙТЬСЯ (люсь, ста- нов! ишься, -ятся. Imp становись unvoll; einmal стать, станIу, -ешь, -ут voll) 1 кем, чем, каким; in unpers Sutzen как werden, он стат студентом, пионером, инженером ег wurde Student, Pionier, Ingemeur это стало целью его жизни das wurde zum Ziel seines Lebens, это стаю у него привычкой das ist ihm zur Gewohnheit geworden, он стал спокой- ным, взрослым, кратнвым er wurde ruhig, erwachsen, schon, небо стаю сгним der Himmel wurde blau, воздух стал холоднее die Luft wurde kalter; на улице становится про- хладно drauBen wird es kCihl, стало тем io es ist dunkel geworden 2 nur voll, mit unvoll Inf beginnen. anfan gen. mit не wird d das jew Vb mit einer Negation wiedergegeben, дети стати играть, петь die Kinder begannen zu spielen, zu singen, больной стал по- правляться der Kranke fing an sich zu erholen я не стану ждать ich werde nicht warten, он не стал обедать er hat nicht (zu) M'ttag gegessen, он никогда не станет тебя обманывать er wrd dich me betiugen я не стал настаивать ich lieB es sein СТАНЦЕВАТЬ s танцевать СТАНЦЩЯ ( и) f I Station f, желез- нодорожная станция Bahnstation новая станция метро erne пене Metro station, ein neuer U-Bahnhof, конечная станция Endstation, ближайшая [сле- дующая] станция die nachste Station, поезд подходит к станции der Zug nahert sich der Station, мы идем на станцию wir gehen zur Station, поезд на этой станции не останастивается der Zug halt nicht an dieser Station он сел на этой станции ei stieg aui dieser Station ein, возвращаться co станции von der Station zurfickkehren 2 Stelle f. Amt и, лодочная станция Bootsausleihstelle, Bootsverleih, авто- заправочная станция Tankstelle, теде- фоииая станция Fernsprechamt 3 Sta- tion f; орбитальная, космическая станция Orbital , Weltraumstation; автоматическая межпланетная стан- ция automatische interplanetare Sta- tion СТАРА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll’, einmal постара|ться, -юсь, ешься, -ются voll) mit Inf sich Muhe geben, sich bemuhen; ему не всё 443
СТА СТЕ удаётся, ио ои очень старается nicht alles gehngt ihm, aber er gibt sich viel Miihe, старайся/постарайся не летать ошибок gib dir Miihe und mach keine Fehler мы постарались закон- чить раббту в срок wir gaben uns Miihe, die Arbeit termmgerecht abzu- schheBen СТАРЙНН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adi alt, старинная крепость, монета eine alte Festung, Miinze, старинное ору- жие eine alte Waffe, старинный об чай ein alter Branch СТАРШЕ s. старый 1 СТАРШ1ИЙ (-ая, -oe, -ые) Adj 1 der altere; мой старший брат работает на заводе mein alterer Bruder arbeitet in einem Betrieb; моя старшая сестра учится в е узе mei.ie jltere Schwester studiert an einer Hochschule 2 der alteste, он (самый) ста] шин в нашей семье er ist der alteste in unserer Fami- ly, моему старшему сыну двадцать лет mein altester Sohn ist 20 Jahre alt 3 Ober-; старший лейтенант Ober- leutnant; старший научный сотрудник wissenschafthcher Oberassistent; старший пионервожатый Freund- schaftsleiter 4 der obere учащиеся старших классов Schiiler der oberen Klassen, студенты старших курсов Studenten der oberen [boherer] Seme- ster 5 als Subst старш | ие ( их) Pl die Erwachsener он всегда вежлив co старшими er ist immer hoflich zu den Erwachsenen [zu den alteren Leu- ten) СТАР1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf стар, стара, стар | о, -ы и стары) Adj t Komp старше als Prad кого, на сколько alt старый человек ein alter Mann, он старше меня иа два года er ist (um) 2 Jahre alter als ich. старое дерево ein alter Baum, старый парк ein alter Park; её мать очень старая/стара ihre Mutter ist sehr alt 2 nur Langf alt; он мой старый знакомый er ist ein alter Be- kannter von mir. мы старые друзья uir sind alte Freunde встретить своего старого учителя seinen alten [friiheren| Lehrer treffen, вернуться на старую квартипу in seme alte [friihere] Wohnung zuruckkehren. пишите мне по старому адресу schrei- ben Sie mir an die alte Anschrift, мы осмотрели в Таллине старый город wir besichtigten in Tallinn die Altstadt; в старые времена in den alten Zeiten 3 alt, старые часы tine alte Llhr; ста- рые ботинки alte Schuhe, мой порт- фель уже старый/стар, мне надо купить новый meine Aktentasche ist schon alt, ich muB nrr erne neue kaufen 4 Kurzf als Prad для чего и. mit der Konj чтобы zu alt он стар для этой работы, для такой поездки er ist fiir diese Arbeit fiir so eine Reise zu alt; ои слишком стар, чтобы делать эту работу er ist zu alt, um diese Arbeit zuverrichten ф по старой памяти aus alter Gewohnheit по старой памяти мы зашли в это кафе aus alter Gewohnheit gingen wir in dieses Cafe СТАТЬ s становиться СТАТЬЯ (-Й, Pl стат|ьи,'-ей ьям) f Artikel in, длинная, короткая, инте- ресная статья ein langer, kurzer, inter- essanter Artikel; научная статья ein wissenschafthcher Artikel [Beitrag]; передовая статья u газете der Leitar- tikel in der Zeitung, написать для какбго-л журнала статью о космо- навтах einen Artikel iiber die Kosmo- nauten fur erne Zeitschrift schreiben; опубликовать, прочитать какую-л. статыо einen Artikel veroffentlichen, lesen СТЕКЛ1О (-a, Pl стёк|ла, -ол, -лам) n 1 о Pl Gias n, тонкое, небьющееся, прозрачное стекло diinnes, unzer- brechliches, durchsichtiges Gias; ваза нз цветного стекла eine Vase aus far- bigem Gias, стекло легко бьётся Gias zerbricht leicht 2 Sche'be f, Gias n, стекло в окне разбито die (Fenster ) Scheibe ist zerbrochen; оконные стёк- ла запотели die Fenster sind beschla- gen (angelaufen), вставить стекло (в окно, в дверь) eine (Fenster-. Tiir-) Scheibe einsetzen; у моих очков разбилость одно стекло bei meiner Brille ist ein Gias zerbrochen, картина под стеклом ein Bild unter Gias СТЕМНЕТЬ s. темнеть 2 СТЕН | А (-Ы, Akk стену. Pt стены, стен, стенам) f I Wand f. кирпичные стены дома die Ziegelwande des Hau- 444
СТЕ СТИ s, крашеные, голые стены комнаты е gestrichencn. kahlen Wande des miners, стены комнаты оклеены юями die Wande des Zimmers sind peziert, вбить гвоздь в стену emen age! in die Wand schlagen поставить овать к стене |у стены] das Bett । die Wand stellen, повесить на стену ipTHHy ein Bild an die Wand hangen i стенах висело много картин an •n Wanden hingen viele Bilder 2 auer f. стены Кремля die Mauern s Krcmls, замок был обнесен .кокой каменной стеной das SchloB ar von einer hohen Steinmauer ngebcn ТЕПЕШЬ (и| f 1 Grad m. lasse f, ожог первой, второй сте- гни einc Verbrennung I . 2 Grades, гплом первой, второй степени ein iplom 1 2. Klasse 2 о Pl Grad Май n. это нам в высшей гепени интересно, неприятно das t uns hochst (im hochsten Grade] teressant, peinlich, он до некоторой ю известной] степени прав ег at bis zu emem gewissen Grade icht. это в значительной степени учше das ist bedeutend besser Grad rn, степень кандидата, доктора илологических наук der Grad eines loktors. eines Doktors sc der philo- igischen Wissenschaften, присвоить, рпсудйть кому-л какую-л учёную тепень jmdm einen akademischen irad verleihen, zuerkennen 4 сте- ени сравнения прилагательных наречий die Steigerungsstufen der djcktive und Adverbien, как обра- уется сравнительная и превосходная тёпень’ wie werden der Komparativ nd der Superlativ gebildet? ТЁРЖ|ЕНЬ (ня) m Mine f синий, раёный стержень eine blaue, rote line, вставить в ручку новый стер- жень cine пене Mme in den Kugel- chreiber einsetzen СТЕРПЕТЬ s терпеть 2 )ТИЛЬ (стиля) m in versch Bed itil rn; классический, современный тиль der klassische, moderne Stil, тиль руководства Leitungsstil, стиль > архитектуре, в живописи em Stil in ier Architektur, in der Malerei, одежда спортивного стиля sportliche Kleidung, вышивки, платье в народ- ном стиле Stickereicn, ein Kleid im Folklorestil. здание построено в стиле барокко das Gebaudc ist im Barockstil gebaut. у этого писателя своеобраз- ный, тяжёлый стиль dieser Autor hat einen eigenartigen, schwerfalligen Stil; ои пишет хорошим стилем er schreibt einen guten Stil. плавать вольным стилем, стилем «кроль» (im) Freistil schwimmen, kraulen СТИПЕНДИЯ (-и) f Stipendium n; студенты получают стипендию die Studenten erhalten em Stipendium, он получает повышенную стипендию er erhalt em Leistungsstipendium. пла- тить повысить кому-л стипендию jmdm das Stipendium zahlen, erhohen; за плохую успеваемость его лишиди стипендии wegen schlechter Leistun- gen wurde ihm das Stipendium entzo- gen CTMPAITb (ю, -ешь -ют uncoil выстира|ть, ю, -ешь ют voll и eine best Menge. постира|ть, -ю, -ешь, ют voll еще best Menge, eine best Zeil и о Obj) о Obj и что, как, чем, с чем waschen я редко, много сти раю ich wasche selten, viel, стирать бельё в стиральной машине, руками die Wasche in/mit der Waschmaschine, mit der Hand waschen, я выстирала (постирала] все иоски ich habe alle Socken gewaschen я сначала немного постирала, а потом, zuerst habe ich em wenig gewaschen und dann. ; стирать (с) мылом (с) порошком mit Seife, mit einem Waschmittel waschen, рубашки чисто выстираны die Heniden sind sauber gewaschen СТИХ (-a) m 1 Vers m; нерифмб- ванный стих ein reimioser Vers; раз- мер стиха VersmaB, «Евгений Оне- гин» — роман в стихах »Eugen Опе- gin« ist em Roman in Versen, это стихотворение написано, эта поэма написана белым стихом dieses Gedicht, dieses Poem ist im Blankvers/in Blank- versen geschrieben 2 nur Pl Gedichte Pl, хорошие лирические стихи gute lyrische Gedichte, стихй известного поэта die Gedichte eines beriihmten Dichters; стихи Блока die Gedichte 445
сти von Block; стихи для детей Gedichte f-iir Kinder; сборник стихов Gedicht- band; писйть, учить наизусть, декла- мировать стихи Gedichte schreiben, auswendig lernen. vortragen СТИХОТВОРЁН И | E (я) n Gedicht n; хорошее лирическое стихотворение etn gutes lyrisches Gedicht; это известное стихотворение Блока das ist ein bekanntes Gedicht von Block, стихо- творения известного поэта die Gedich- te eines beriihmten Dichters написать, выучить наизусть, деклам11роаать ка- кое-л стихотворение ein Gedicht schreiben, auswendig lernen, vortra- gen CTOiHTb (/. u. 2. Pers ungebr -ит, -ят unvoll) 1 сколько, unpers кому чего kosten, сколько стоит эта книга5 was kostet dieses Buch?; эта сумка стоит двадцать рублей diese Tasche kostet 20 Rubel, это стоит очень дорого, очень дёшево das kostet sehr viel, sehr wenig; das ist sehr teuer, sehr billig, это стоило нам очень много денег das kostete uns sehr viel Geld; это стой по нам большого труда das kostete uns viel Muhe; нам стоило большого труда уговорить его es hat uns vie! Miihe gekostet, ihn zu iiberre- den 2 unpers стоит mit Inf es lohnt sich эту книгу стоит прочитать es lohnt sich, dieses Buch zu lesen не стоило ссориться из-за пустяков es iohnte sich nicht, wegen Nichtigkeiten zu streiten 3 unpers стоит только кому mit Inf, wird d. das Vb brauchen in der jew Pers wieder- gegeben- тебе стоит только намекнуть ему, и он всё поймет du brauchst thm nur cine Andeutung zu machen, und er versteht alles стоило мне толь- ко уйтй, как дети сразу начали шалить ich brauchte nur wegzugehen, da machten die Kinder sofort Unfug СТОЛ (-a) m 1 Tisch m, круглый, низ- кий удобный стол cm runder. niedri- ger, bequemer Tisch; письменный, обе- денный стол Schreib-, EBtisch, он сел за стол и начал пиейть er setzte sich an den Tisch und begann zu schreiben. гости сели за стол die Gaste nahmen am Tisch Platz, мы обедаем за этим столом wir essen (zu) Mittag an CTO diesem Tisch, все встали из за стола alle standen vom Tisch auf; на столе стоит ваза auf dem Tisch steht eine Vase, накрыть (на) стол den Tisch decken, убрать книги co стола die Bucher vom Tisch wegraumen, убрать co стола den Tisch abraumen 2 Biiro n; Stelle f; адресный стол AdreBbiiro, Adressenauskunftsstelle, стол находок Fundburo, стол заказов Bestelldienst (-abteilung) СТОЛИЩА (-ы) f Hauptstadt f; Москва —столица Советского Союза Moskau ist die Hauptstadt der Sowjet- union. столицы союзных республик die Hauptstadte der Unionsrepubliken; жить в столице in der Hauptstadt wohnen, приехать в столицу, из сто- лицы in die Hauptstadt, aus der Hauptstadt kommen, жители, гости столицы die Einwohner, die Gaste der Hauptstadt СТОЛОВ|АЯ (-ой) f (Speise) Gast- statte f\ Mensa f; Kantine f; ближай- шая столовая die nachste Gaststatte, он обедает в студенческой столовой, в заводской [в рабочей] столовой ег iBt in der Mensa, in der Werk- kantine (zu) Mittag СТОЛЬКО 1 adv so viel; so oft; он столько работает! er arbeitet so viel1 он столько об этом прочитал, что er hat so viel dariiber gelesen, daB . , ои столько болеет! er ist so oft krank! 2 (стольких, стольким, столь- кими. о стольких) Num и. Pron so viel; so viele. у него столько работы! ег hat so viel Arbeit!; откуда у тебя столько книг? woher hast du so viele Biicher?; я столько раз говорил тебе это! so viele Male habe ich dir das gesagt'. он знает стольких людей! er kennt so viele Menschen', он стольким помогал er hat so vielen geholfen, мне о стольком хочется тебе рас- сказать ich mochte dir so viel [iiber so vieles] erzahlen. он co столькими говорил, но., er hat mit so vielen (Menschen) gesprochen, aber дай мне ещё столько же gib mir noch em- mal soviel, я знаю ровно столько, скблько ты ich wciB ebensoviel wie du, никто ие знает столько, сколько он niemand weiB so viel wie er 446
сто сто ITOPOHA (ы, Akk сторону Р1 сто оны, сторон, -ам) f 1 Seite f, правая, евая, противоположная сторона ули- ы die rechte, linke, gegeniiber- egende Seite der StraBe; северная торона здания die Nordseite des iebaudes; лицевая [правая] сторона кйни die rechte Seite des Stoffes; тороны треугольника die Seiten des • reiecks; отодвинуть стол в сторону en Tisch zur Seite riicken, отойти сторону zur Seite treten; отвести, тозвать кого-л в сторону jmdn cseite nehmen, rufen; дети побежали разбежались] во все [в разные] тороны die Kinder rannten nach alien eiten он держался в стороне a bertr er hielt sich abseits; наш дом на той стороне улицы unser Haus ist auf ieser StraBenseite; перейти на дру- ую сторону улицы auf die andere itraBenseite gehen; деревня на той тороне реки das Dorf ist auf jener ieite [jenseits] des Flusses; иа одной тороне монеты герб auf einer Seite er Miinze ist das Wappen; по обеим торонам [по обе стороны] дороги осли деревья auf beiden Seiten des Veges wuchsen Baume, он с любо- ытством смотрел [осматривался] по торонам er sah sich neug'erig nach lien Seiten um, осмотреть [pac- мотреть] что-л co всех сторон etv on alien Seiten betrachten; вымыть кно [стекло] с обеих сторон die icheibe von beiden Seiten putzen, люди риход ли co всех сторон die Leute amen von alien Seiten. ubertr это меет свой положительные и отрица- ельные стороны das hat seine positi en und negativen Seiten это важная горона дела das ist eine wichtige Seite er Angelegenheit; рассмотреть во- poc co всех сторон die Frage von lien Seiten betrachten; знать кого-л. хорошей стороны jmdn von der gu- en Seite kennen; родственники co сто- юны отца Verwandte vateriicherseits I Richtung [ в какую стирону гы идёшь’, ебё в какую сторону’ n welcher Rich- ung gehst du?; пойти, поехать в ;ругую, в противоположную сторону n einer anderen, in der entgegenge- etzten Richtung gehen, fahren; пойтй в сторону леса in Richtung Wald [zum Wald bin] gehen. с какой стороны дует ветер’ aus welcher Richtung kommt der Wind’ 3- Дом стоит в стороне от деревни das Haus steht in eimger Entfernung om Dorf мы ушли далеко в сторону от дороги wir gmgen weit vom Weg ab 4 Seite f. Partei f, высокие договаривающиеся стороны die hohen vertragschlieBenden Seiten; примирение стордн die Versohnung der Parteien, он стоит на нашей стороне er ist [steht] auf unserer Seite, при влечь кого л на свою стирону j’mdn auf seme Seite Ziehen, встать на чью- т. сторону sich auf jmds Seite stellen; он перешёл на нашу сторону er ging auf unsere Seite iiber ф с чьеь л сторонг von /indtn: с его стороны это было наглостью das war eine Frechheit von ihm; я, ты... co своей стороны... ich meinerseits, du deiner- seits ; я, co своей стороны, сделал всё необходимое ich meinerseits habe alles notige getan, с одной стороны..., с другой стороны einerseits . , anderer- seits, с одной стороны, это интересно, с другой стороны, полезно einerseits ist das interessant, andererseits ist es mitzlich СТОЯНК1А (-и, Pl стоян|ки, -ок, кам) f 1 Parkplatz tn. Stand m, платная стоянка (авто) машин ein bewachter Parkplatz; поставить ма шину на стоянку seinen Wagen auf dem Parkplatz abstellen [parken] стоянка такси Taxistand; на стоянке не было ни одного такси am Stand war kein einziges Taxi; стоянка (автомашин) запрещена1 Pai ken ver boten1 2: стоянка поезда десять минут der Zug hat 10 Minuten Aufenthalt, во время стоянки, на стоянке wahrend des Aufenthalts (des Zuges) СТО|ЯТЬ( -ю, -ишь, -ят unvoll} I coll et.uge Zei1 посто|ять (ю, чшь, ят), eine best и. langere Zeit npo- сто|ять (-ю, -йшь, -ят) 1 как, где, на чём stehen; стоять спокойно, прямо, сгорбившись ruhig, gerade, gebuckt stehen, стоять у окна перед зеркалом, на угл1' у входа am Fenster, vor dem Spiegel, an 447
сто der Ecke, vor dem Eingang stehen: во дворе стояла лошадь auf dem Hof stand etn Pferd, стоять на цыпочках, на одной ноге auf den Zehenspitzen, auf einem Bein stehen; стоять на коленях kmeen; он постоял немного у витрины магазина и пошёл дальше ег stand einige Zeit vor dem Schaufen- ster und ging dann weiter, автобус полный, нам придётся стоять/постоять der Bus ist voll, wir miissen stehen: мы четверть часа, долго стояли/про- стояли на остановке wir haben eine Viertelstunde, lange an der Haltestelle gestanden; нам пришлось стоять/ постоять в очереди wir muBten Schlange stehen 2 где stehen; стоять на посту auf Posten stehen; стоять у власти an der Macht sem, во главе учреждения стоит директор an der Spitze der Institution steht ein Dircktor 3 1 и 2 Pers ungebr где stehen; liegen на столе стоит ваза auf dem Tisch steht eine Vase, машина стоит в гараже das Auto steht in der Garage, в вазе стояли цветы in der Vase standen [waren] Blumen, дом стоит у реки das Haus steht am FluB, наш город, наша деревня стбгт на Волге, на горе unsere Stadt, unser Dorf liegt an der Wolga, auf einer Anhohe, солнце стоя io уже высоко die Sonne stand schon hoch am Himmel 4 / « 2 Pers ungebr voll einige Zell постоять, eine best и langere Zeit простоять anhalten, andauern, стоит хорошая погода мороз das gute Wetter, der Frost h; It an. жара стояпа/простояла недолго die Hitze hielt nicht lange an, все лето стоя ia/ простояла хорошая погода den ganzen Sommer hielt das schone Wetter an [war schones Wetter] 5 /. и 2. Pers ungebr где stehen, на повестке дня стой, важный вопрос auf der Tages ordnung steht eine wichtige Frage, перед нами стоит серьёзная задача vor uns steht eine ernste Aufgabe 6 / и 2 Pers ungebr voll einige Zeit постоять, eine best и langere Zeit простоять halten; stehen, поезд стоит иа этой станции пять минут der Zug halt 5 Minuten auf dieser Station, поезд стонл/простоя i на этой СТР станции час der Zug hielt eine Stunde auf dieser Station, часы стоят die Uhr steht часы стоял и/постоял и неко- торое время, а теперь пошли опять die Uhr hat einige Zeit gestanden, aber jetzt geht sie wieder, работа стоит die Arbeit ruht 7 /. и 2. Pers ungebr sein. стояло лето es war Sommer, стоял такой шум, что .. es war so ein Larm, daB. , стояла тишина es war still, es herrschte Stille, здесь стоит неприлтный запах hier ist ein unan- genehmer Geruch 8 з а что fur etw. sein, fur etw. eintreten; мы стоим за мир во всём мире wir sind fiir den Frieden in der ganzen Welt СТРАН IA t-ы, Pl страны, стран, странам) f большая, небольшая [ма- ленькая] страна ein groBes, kleines Land, промышленная, сельскохозяй- ственная страна Industrie-;, Agrar land, передов„я отсталая страна еш fortschrit11iches], riickstandiges Land, миролюбивая? независимая, свобод- ная страна em friedhebendes, unab- hangiges, freies Land; социалистиче- ские, капиталистические, неприсоеди- ннвшиеся страны sozialistische, kapi- talistische, nichtpaktgebundene Lan- der; развивающиеся страны Entwick- lungslander, птицы улетают в жаркие [в тёплые] страны die Vogel fliegen in warmere Lander, вся страна das ganze Land. Страна Советов Sowjetland, наша родная страна unser Heimat- land; страны Африки, Азии, Латин- ской Америки, Западной Европы die Lander Afrikas, Asiens, Lateinameri kas Westeuropas, территория, насе- ление, экономика какей-л страны das Territorium, die Bevolkerucig, die Wirtschaft eines Landes, жить в ка- кой-л стране in einem Land leben, приехать в какую-л страну in ein Land kommen, путешествовать, ездить по какий-л стране durch ein Land reisen. fahren, путеводитель по какой-л стране Reisefiihrer durch ein Land познакомиться с какбй-л страной, изучить какую-л страну ein Land kennenlernen ф страны света Him melsrichtungen, четыре страны света Vier Himmelsrichtungen СТРАНЙЦ1А (-ы) f Seite /, первая, 448
СТР СТР юсчедняя страница киши die erste, etzte Seite des Buches, в книге (вести страниц das Buch hat 200 ieiten, прочитать несколько страниц nnige Seiten lesen; откройте пятую -границу, книгу на пятой странице ichlagt die Seite 5, das Buch auf Seite i auf; 4т а цитата на десятой странице lieses Zitat steht auf Seite 10 СТРАННО Adv I a als Schaltw .eltsam, sonderbar, merkwurdig он >едет себя странно ег benimmt sich idtsam; странно, как я его не заметил nerkwiirdig daB ich ihn nicht bemerkt labe 2 unpers, als Prad а. кому; эчень странно, что ты этого не знаешь es ist) sehr seltsam, daB du es nicht veifit, мне очень странно, что es commt mir sehr merkwurdig vor (ich inde es merkwiirdig], daB... ЗТРАНН|ЫЙ (-ая, се, -ые) Adi selt- >am. sonderbar, merkwurdig; стран- 1ый человек ein seltsamer Mensch :транная птица ein seltsamer Vogel, :транное поведение ein seltsames Senehmen, у него был какой-то :тоанный внд er sah irgendwie seltsam ius, мне всё это кажется странным las alles kommt mir seltsam vor СТРАШНО Adv 1 unpers, als Prad .эму jmd hat Angst, мне страшно ch habe Angst, мне стало страшно ch bekam Angst, mir wurde angst und lange 2: страшно подумать, что могло >ы произойти, если бы. . (es ist) iidit auszudenken, was hatte passieren connen, wenn. .; здесь страшно оста- 1аться одному hier hat man Angst, illein zu bleiben 3 furchtbar, schreck- ich; это страшно дорого das ist furcht- iar teuer. я страшно устал ich bin urchtbar mude; я страшно рад за тебя ch freue mich schrecklich fur dich ;tpemi иться ( -ЛЮСЬ, ИШЬСЯ, -ЯТ- H. Imp стремись unvoll) к чему treben, mit Inf bestrebt sein, стре- |нться к свободе, к знаниям nach reiheit, nach Wissen streben он стре- 1ится (к тому, чтобы) совершенство ать свои знания er strebt danach (ist estrebt). seine Kenntmsse zu vervoll- ommnen; каждая команда стремй- iacb победить jede Mannschaft war •estrebt zu Siegen СТРбГ|ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf строг строга, CTpurlo. -и, Котр строже) Adj in versch Bed, Kurzf als Prad а с кем od к кому streng строгий учитель ein strenger Lehrer, строгие родители strenge Eltern ои строг с детьми [к детям| ег ist streng zu/mit seinen Kindern, у него строгое лицо ег hat ein strenges Gesicht, строгий контроль eine strenge Kontrolle, строгое нака- зание eine strenge Strafe, строгие правила strenge Regeln, строгин порядок strenge Ordnung, соблюдать строгую диету strenge Diat einhalten СТРОГО (Котр строже) Adv in versch Bed streng, строго обращаться с кем-л streng zu jmdm/jmdm gegeniiber sein, строго наказать кого-л jmdn streng bestrafen, я строго придерживаюсь этого правила ich halte mich streng an diese Regel. строго соблюдать законы die Gesetze streng (strikt] einhalten О строго говоря strenggenommen, строго го- воря, это не совсем так strengge nommen ist das nicht ganz so СТРОЖЕ s строгий ц строго СТРОИТЕЛИ Ь ( я) т I Bauarbeiter т, ои строитель (работает строи телем] ег ist Bauarbeiter, бригада строителей die Brigade der Bauarbei- ter, День строителя Tag des Bauarbei ters 2 Erbauer tn, молодые строители коммунизма junge Erbauer des Kom- munismus, строители новой жизни die Erbauer eines neuen Lebens СТРОИТЕЛЬСТВ О ( a) n I о Pl Bau rn, современное строительство ein moderner Bau, промышленное, городское, жилищное строительство Industrie-, Stadte-, Wohnungsbau. строительство дома, канала der Bau eines Hauses, eines Kanals; строи тельство этого дома только недавно закончилось das Haus ist gerade erst fertiggestellt, строительство ведётся индустриальными методами es wird industnemaBig gebaut, начать, за- вершить строительство den Bau begin- nen, beenden, руководить строитель ством den Bau (die Bauarbeiten] leiten, приступить к строительству mit dem Bau beginnen 2 Bau m, Baustel 15 Русскоиемец. учебн сл. 4ч9
СТР le f, работать на строительстве дома auf dem Bauplatz eines Hauses arbeiten; приехать на строительство zum Bau [zur Baustelle] kommen, посетить какое-л строительство, по- бывать на каком-л. строительстве eine Baustelle aufsuchen 3 о. Pl Auf- bau tn; мирное, социалистическое строительство der friedliche. soziali- stische Aufbau; развёрнутое строи- тельство социализма der umfassende Aufbau des Sozialismus; приступить к строительству нового общества, новой жизни mit dem Aufbau einer neuen Gesellschaft, eines neuen Lebens beginnen; успехи в социалистическом строительстве Errungenschaften beim sozialistischen Aufbau СТРСИИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll', построить, -ю, -ишь, -ят voll) что i voll а. выстро|ить (ю, -ишь, ят) о. Obj, как, где bauen; строить быстро, дёшево, хорошо, индустри- альными методами schnell, billig, gut, industriemaBig bauen; строить дом, плотину, мост ein Haus, einen Damm, eine Briicke bauen; мы строим новые города wir bauen neue Stadte; около нашего дома построили [выстроили] школу neben unserem Haus wurde eine Schule gebaut это здание было построено в XIX веке dieses Gebaude wurde im 19. Jahrhundert erbaut 2 auf- bauen, строить коммунизм den Kom- munismus aufbauen 3 как aufbauen; bilden, логично, интересно построить доклад, какое-л. сообщение einen Vortrag, einen Bericht logisch, inferes- sant aufbauen; неверно построить фразу einen Satz falsch bilden [auf- bauen] 4 nur unvoll. строить планы на будущее Plane fiir die Zukunft Schmieden [machen]; не будем строить предположений, а сначала всё выяс- ним wollen wir uns keinen Vermutun- gen hingeben, sondern erst Erkundi- gungen einholen СТРОЙК1А (и, Pl стрб|йки, -ек, -йкам) f 1 Bau m, комсомольская, молодежная стройка Komsomol-, Ju- gendobjekt; крупные стройки пяти- летки die GroBbauten [groBe Bauob- jekte] des Funfjahrplans [Planjahr- fiinfts); работать на стройке auf СТУ dem Bau arbeiten, пойти работать на стройку auf den Bau gehen, Bauar- beiter werden 2 Baustelle f; рядом co школой стройка neben der Schule ist eine Baustelle; мы работаем на этой стройке wir arbeiten auf dieser Bau- stelle; на стройку привезли кирпич auf die Baustelle wurden Ziegel gebracht СТУДЕНТ (a) m Student m, сту- денты первого курса, старших курсов die Studenten des 1. Studienjahres, der oberen Semester' он студент Москов- ского университета ег ist Student der Moskauer LJniversitat СТУДЁНТК1А (и, Pl студёит|ки, -ок, -кам) f Studentin f; s. а. сту- дент СТУДЁНЧЕСК1 ИЙ (ая, -oe, -ие) Adj Studenten-; студенческое обще- житие Studenten (wohn) heim; студен- ческая столовая Mensa; студенческое научное общество die wissenschaft- liche Gesellschaft der Studenten; студенческие строительные отряды Baubrigaden von Studenten; Студен- ческие лётнне спортивные игры Aka- demische Sommerspiele СТУЛ (стула, Pl стуль|я, -ев) т Stuhl т; высокий, низкий, удобный стул ein hoher, niedriger, bequemer Stuhl; складной стул Klappstuhl; в комнате стояли мягкие стулья im Zimmer standen Polsterstiihle; пред- ложить стул гостю dem Gast einen Stuhl anbicten; сесть на стул sich auf den Stuhl setzen; сидеть на стуле auf dem Stuhl sitzen. встать co стула vom Stuhl aufstehen СТУЧ|АТЬ (у, ишь, -ат unvoll; beginnen застуч|ать, -у, -йшь, -ат voll) 1 voll einmal постуч|ать (-у, -ишь, -ат) о. Obj, чем, во что, по чему klopfen; schlagen; стучат [кто-то стучит], открой дверь jemand klopft, mach die Tiir auf; я посту- чал — мне открыли ich klopfte, und man offnete mir die Tiir; он громко сту- чал/застучал кулаком в дверь ег schlug laut mit der Faust gegen die Tiir; стучать пальцами по столу mit den Fingern [mit der Hand] auf den Tisch klopfen; громко стучать молот- ком mit dem Hammer laut schlagen 450
сты СУМ pochcn] 2 /. и. 2. Pers ungebr, о. ~)bj. как, куда, где, отчего chiagen; rattern, в окно, по крыше тучал/застучал дождь der Regen .chlug ans Fenster, auf das Dach; ромко стучат колёса поезда die Rader les Zuges rattern laut; сердце стучит it волнения das Herz pocht [schlagt] .or Aufregung; у меня стучит в висках is hammert in meinen Schlafen СТЫДНО unpers, als Prad 1 mit Inf is ist eine Schande; как стыдно! ivelche Schande!; стыдно лгать! es ist line Schande zu liigen! 2 кому ia кого, за что, чего, перед с е м, mit Inf и. mit der Коп] что nird in Satzen d. das Vb sich jchamen in der jew Pers wiedergege- ben: тебе должно быть стыдно! du uBt dich schamen*; мне очень стыдно ta тебя, за твоё поведение ich schame nich sehr fiir dich fiir dein Benehmen; ему было стыдно за свой слова своих :лов er schamte sich fiir seine Worte, seiner Worte; ему было стыдно перед товарищем er schamte sich vor seinem Freund; как тебе не стыдно так -оворйть! scham dich, so zu reden!; ине стыдно, что я опоздал ich schame mich daB ich zu spat gekommen bin СУББбТ|А (ы) f Sonnabend m; на субботу и воскресенье мы уезжаем за город das Wochenende fahren wir nach aufierhalb, s. а. понедельник СУББОТНИК ( a) m Subbotnik m; Всесоюзный Ленинский коммунистй- |еский субботник der Leninsche Kom- munistische Unionssubbotnik, суббот- ник состоится завтра der Subbotnik findet morgen statt, провести суб- ботник einen Subbotnik durchfiihren; участвовать в субботнике an einem Subbotnik teilnehmen СУДН1О ( a, Pl суд|а, -ов) n Schiff n; большое, небольшое, современное, старое судно ein groBes, kleines, modernes, altes Schiff; океанские, речные судй Hochsee-, FluBschiffe; торговое, пассажирское, рыболовное [рыболовецкое], военное судно Fracht- [Handels ], Fahrgast-, Fischfang-, Kriegsschiff; парусное судно Segel- schiff, суда дальнего плавания Clber- seeschiffe; судно идёт [плывет] по 15* морю das Schiff fahrt auf dem Meer, здесь, no этому каналу ходят [курси- руют] суда hier, auf diesem Капа! verkehren Schiffe, судно причалило к берегу, стоит в порту, бросило якорь, стоит иа якоре, выходит в море das Schiff legte am Ufer an, liegt im Hafen, ging vor Anker, liegt vor Anker, sticht in See, судно дало течь, затонуло das Schiff leckte, ging unter, (по)стро- ить, разгружать судно ein Schiff bau- en, loschen, спустить судно нй воду ein Schiff vom Stapel laufen lassen; плавать [плыть] на судне mit dem Schiff fahren; сесть на судно das Schiff besteigen, подняться на судно [на борт судна] an Bord (eines Schiffes) gehen; сойти с судна (на берег) von Bord (des Schiffes) gehen СУДЬБ|А ( ы, Pl суд|ьбы, -еб, -ьбам) f in versch Bed Schicksal n: у него счастливая, печальная, трагическая судьба ег hat eir gliickliches, trauri- ges, tragisches Schicksal; судьба страны, народа, детей das Schicksal eines Landes, eines Volkes, der Kinder; так сложилась его судьба so hat sich sein Schicksal gestaltet, меня инте ресует его судьба ch interessiere mich fiir sein Schicksal, меня беспокоит его судьба sein Schicksal machi mir Sor gen; примириться c(o своей) судьбой sich in sein Schicksal finden СУМЁ1ТБ ( ю, ешо. -ют voll) nut Inf konnen, fertigbringen, он не сумел ответить на этот вопрос ег konnte diese Frage nicht beant worten я сумею тебе помочь ich werde dir helfen kbnnen; как ты только сумел это сделать (с этим справиться!? wie hast du es nur fertiggebracht [geschafft]?; он не сумел его убедить er konnte ihn nicht iiberzeugen, es gelang ihm nicht, ihn zu iiberzeugen СУМК1А ( h, Pl сум|ки, -ок, -кам) f Tasche f; маленькая, большая, ко- жаная тяжёлая, лёгкая, полная, пустая, модная сумка еще kleine, groBe, lederne, schwere, leichte, voile, leere, modische Tasche, спортивная, дорожная, хозяйственная сумка Sport Reise-, Einkaufstasche, сумка на молнии (с молнией] eine Tasche mit 451
СУМ ReidverschluB; сумка с ручкой, на ремне die Tasche nrt einem Henkel, mit einem Schulterriemen; сумка с кни- гами eine Tasche mit Biichern сумка, полная яблок eine Tasche voll Apfel; она иосит сумку чёрез плечо [на плече] sie tragt die Tasche uber die Schulter; положить кошелёк в сумку das Portemonnaie in die Tasche stek- ken; искать что-л в сумке etw. in der Tasche suchen; достать что-л из сумки etw. aus der Tasche (heraus-) nehmen СУММ|А (-ы) f in versch Bed Summe f; крупная [большая], ие- большея [маленькая], значительная, солидная, огромная, определённая сумма eine groBe, kleine bedeutende, betrachtliche, ungeheure [riesige], bestimmte Summe; денежная су.лма Geldsumme, Geldbetrag с"мма в пятьсот рублей eine Summe von 500 Rubel, получить, выиграть, нако- пить [сэкономить], вернуть какую л сумму eine Summe erhalten, gewinnen, sparen, zuriickzahlen; израсходовать [истратить] на что-л. большую сумму (денег) eine groBe Summe (Geld) fiir etw. ausgeben, определить общую сумму расходов die Gesamtsumme der Ausgaben bestimmen; такой суммой нам не обойтись mit dieser Summe werden wir nicht auskommen; купить на больш ю сумму книг Biicher fur erne groBe Summe kaufen, в сумме это составляет.. insgesamt macht das СУП ( а и. -у, Pl суп |ы, -ов) т Sup- ре f, жидкий, горячий суп eme diinne, heiBe Suppe; мясной, рыбный, овощ- ной, молочный, грибной суп Fleisch-, Fisch-, Gemuse , Milch-, Pilzsuppe, суп из овощей Gemusesuppe, суп с мясом, с вермишелью Fleisch-, Nudelsuppe, суп вкусный, пересолен die Suppe schmeckt gut, ist versalzen, (с)варить, (при)готовить, есть суп eine Suppe kochen, zubereiten, essen; налить суп в тарелки, разлить суп по тарелкам die Teller mJ Suppe fullen, Suppe auf die Teller fullen; заказать порцию супа eine Portion Suppe bestel- len, съесть тарелку супа/супу einen Teller Suppe essen СУЩ СУТ1КИ (-ок, -кам) Pl vierund- zwanzig Stunden, Tag und Nacht; Tag m; в течение суток im Laufe von 24 Stunden; он дежурит целые сутки er tut Tag und Nacht Dienst; он про- спал целые сутки er hat voile 24 Stunden geschlafen; лифт рабо- тает круглые сутки der Fahrstuhl ist Tag und Nacht in Betrieb; он двое суток не спал er hat 2 Tage nicht geschlafen; мы ехали туда несколько суток wir fuhren einige Tage dorthin СУХ|бЙ (-ая, -ое,' -йе, Kurzf сух, суха, сух|о. -и, Котр суше) Adj 1 trocken, сухое полотенце ein trocke- nes Handtuch; сними мокрые туфли и надень сухие zieh die nassen Schuhe aus und (zieh) trockene an; сухие дрова trockenes Holz; сухая дорога ein trockener Weg; хранить что-л в сухом месте etw trocken aufbewahren; крем для сухой кожи Creme fiir trockene Haut, сухая осень ein trocke- ner Herbst, сухой климат trockenes Klima, сухая погода das trockene Wetter 2 vertrocknet; durr; сухой хлеб vertrocknetes Brot, сухие листья vertrocknete Blatter; сухие ветки diirre Zweige 3 nur Langf Trocken-, getrocknet; сухое молоко Trocken- milch; сухие фрукты Trockenobst; сухая малина getrocknete Himbeeren; сухие грибы getrocknete Pilze О вы- ходить/выйти сухим из водь, mit heiler Haut davonkommen; ему всегда уда- ётся выходить/выйтн сухим из воды es gelingt ihm immer, mit heiler Haut davonzukommen СУШЕ s. сухой СУЩЕСТВЙТЕЛ ЬНI ОЕ ( ого) n Substantiv n; существительное муж- ского, женского, среднего рода em Maskulinum, ein Femininum, ein Neutrum jTO существйтен.ное стоит в родительном падеже dieses Substantiv steht im Genitiv; (про)склоиять ка кое-л. существител! ное ein Substan- tiv beklinicren; склонение, образова- ние существительных die Dekhnation, die Bildung der Substantive СУЩЕСТВ I OBATb ( -ую. -уешь, -уют unvoll) exist'eren; bestehen, wird tn Satzen a. d. es gibt wiedergegeben, жизнь на Земле существует много 452
СФО СЧА миллионов лет das Leben auf der Erde existiert vieie Millionen Jahre; этот институт существует уже несколько лет dieses Institut besteht schon einige Jahre, на самом деле этого не существует m Wirklichkeit gibt es so was nicht; существуют люди, кото- рые.. es gibt Menschen, die , сущест- вуют два объяснения этого явлё ния es gibt 2 Erklarungen fiir diese Erscheinung; по этому вопросу су- ществуют некоторые разногласия zu dieser [йЬег diese] Frage gibt es einige Mei и и n gs verschieden hei ten СФОТОГРАФЙРОВАТЬ(СЯ) s фо- тографироваться) СХО|ДЙТЬ I (жу, сход|ншь, -ят. Imp сходи unvoll сой|тй, -ду, -дёшь, -дут. Prat сош|ёл. -ла, -ло, -ли voll и einmal} 1 по чему, откуда, куда hinuntergehen; hinuntersteigen; hinab gehen, медленно сходить (вниз) по лестнице langsam die Treppe hinun tergehen, сходить с горы den Berg hinuntersteigen; сходить по трапу (с самолёта) die Gangway hinabgehen 2 с чего, где aussteigen, сойти с трамвая, с автобуса, с поезда aus der StraBenbahn aus dem Bus, aus dem Zug aussteigen. мы сходим на следующей остановке, у вокзала, около рынка wir steigen an der nach- sten Haltestelle. am Bahnhof, am Markt aus Зс чего weggehen. fiir voll weg sein; загар быстро сходит die Braune geht schnell weg; снег уже сошёл с полей der Schnee ist von 'den Feldern schon weg, улыбка сошла с его лица das Lacheln verschwand von seinem Gesicht СХОДИТЬ И (схожу, сх6д|ншь, ят voll) 1 куда и. mit Inf gehen, fur Prat a sein; мы сходим туда завтра Wir gehen morgen dorthin сходи в аптеку geh bitte in die Apotheke. ты сходил в аптеку, к врачу? warst du schon in den Apotheke, beim Arzt’; сходим погулять? wollen wir spazierengehen’ 2 к у д а за чем, за кем etw., ]mdn holen gehen; сходи в магазин за молоком geh ms Geschaft Milch holen: ты сходил за хлебом? hast du schon Brot geholt’, мне ещё нужно сходить в детский сад за сыном ich muB noch meinen Sohn aus dem Kindergarten holen СЦЁША (-ы) f 1 Biihne f. большая, небольшая сцена eine groBe, kleme Biihne, открытая сцена Freilichtbiihne, артисты вышли на сцену, появились на сцене die Schauspieler betraten die Buhne, erschtenen auf der Biihne, выступать, играть иа сцене auf der Biihne auftreten, spielen. опера была поставлена на сцене Большого театра die Oper wurde von Bolschoi Theater aufgefuhrt 2 Szene f, финальная [заключительная] сцена SchluBszene. акт первый, сцена вторая erster Akt. zweite Szene, показать, поставить сцену из какого л спектакля eine Szene aus einem Stuck zeigen, auffiih- ren 3 Szene f. это трогательная, неприятная сцена das ist erne riih- rende. unangenehme Szene, у них про- изошла семейная сцена es kam zwischen ihnen zu einer Familienszene, устроить кому-л сцену ревности jmdm eine Eifersuchtsszene machen СЧАСТЛИВ! ЫЙ [щаслн] ( ая, -oe, -ые. Kurzf счастлив, а, -о, -ы) Ad] gluckhch; счастливый человек etn gliickhcher Mensch, у нею было счастливое лицо er hatte ein gliick- hches Gesicht, у меня сегодня счаст- ливый день ich habe heute einen gliicklichen Tag; у него было счаст- ливое детство er hatte eine gliicklichc Kmdheit, как я счастлив1 wie gluckhch bin ich1, счастливого пути1 gliickhche Reise1 СЧАСТЬ|Е [ща-| (я, о. Pt) п Gliick п; большое, настоящее [истин- ное] счастье ein groBes, wahres Gluck, счастье наших детей das Gluck unserer Kinder, желаю вам счастья' ich wun- sche fhnen viel Gliick!; желаю вам счастья в личной жизни' ich wunsche Ihnen personhches Wohlergehen', ме- чтать о счастье, о семейном счастье vom Gliick, vom Famihengliick trau- men; твоё счастье, что никто этого не заметил (es ist) dem Gliick. daB es niemand bemerkt hat, к счастью, он был дома zum Gliick war er zu Hause О иметь счастье mit Inf das Gliick haben etw. zu tun-, я имел счастье знать этого человека ich hatte 453
СЧЁ das Gluck, diesen Menschen personlich zu kennen СЧЕТ (счёта) [щ-] m 1 о Pl Rechnen n; устный счёт mundliches Rechnen, Kopfrechnen; допустить ошибку при счёте beim Rechnen einen Fehler machen 2 о Pl Zahlen n wird in Satzen a d. das Vb zahlen wiedergegeben; учить детёй счёту den Kmdern das Zahlen beibringen; он знает счёт от одного до ста er kann von 1 bis 100 zahlen; он вёл счёт дням er zahlte die Tage сбиться со счёта sich verzahlen 3 о Pl Ergebnis п; какой окончательный счёт? wie ist das Endergebnis?; ничейный счёт Punkt- gleichheit; счёт матча один — ноль в пользу . das Spielergebnis lautet 1:0 fur . ; открыть счёт den ersten Treffer erzielen; сравнять счёт die Punkte aus- gleichen; игра окончилась co счётом два — три das Spiel endete 2 : 3; счёт пока три — два vorlaufig steht das Spiel 3.2; хозяева победили co счётом три — два die Gastgeber haben mit 3:2 gesiegt 4 PZ счет I а,-ов Rechnung /, счёт за телефон, за электричество Telefon-, Stromrechnung; оплатить счёт die Rechnung bezahlen [beglei- chen]; выписать счёт eine Rechnung ausstellen; заплатить по счёту в ресто- ране die Rechnung im Restaurant bezahlen О в два счёта im Nu, im Handumdrehen, in einem Augenblick, ои справился с этим в два счёта im Nu war er damit fertig; в конечном счёте letzten Endes; в конечном счёте он прав letzten Endes hat er recht; в счёт чего-л., наша бригйда работает в счет плана будущего года unsere Brigade arbeitet Юг den Plan des kom- menden Jahres; за счёт чего-л : эта продукция выпущена за счёт сэко- номленного материала die Erzeugnisse wurden aus eingespartem Material hergestellt; на этот счёт in dieser Hinsicht; на этот счёт у меня есть сомнения in dieser Hinsicht habe ich Zweifel, быть у кого-л. на хорошем, на плохом счету bei imdm gut, schlecht angeschrieben sein, он у нас на хоро- шем счету er ist bei uns gut angeschrie- ben СЧИТАЦЬ [ щ-] (-ю, -ешь, -ют СЪЕ unvoll; сосчита|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 о. Obj zahlen; ребёнок ещё не умеет считать das Kind kann noch nicht zahlen; сосчитать от одного до десяти von 1 bis 10 zahlen 2 voll a. посчита|ть ( ю, -ешь, -ют) что кого, как zahlen, считать/сосчи- тать [посчитать) деньги, карандаши Geld, Bleistifte zahlen; он всё точно сосчитал [посчитал) er hat alles genau gezahlt; сосчитай [посчитай), ско- лько пришло учеников zahle, wieviel Schuler gekommen sind 3 nur unvoll кого кем, что чем fiir jmdn, etw halten, mit der Konj что a. meinen, denken; я считал тебя своим другом ich hielt dich fiir meinen Freund; он считает это своим долгом er hSlt das fiir seine Pflicht; он считает, что это полезно, правильно er halt das fur gesund, fur richtig; er meint, das sei gesund, richtig СЧИТАТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll) I с кем, с чем beriick- sichtigen; Riicksicht nehmen; нам надо считаться с его мнёнием, с его возра- стом wir miissen seine Meinung, sein Alter beriicksichtigen |auf seine Mei- nung, auf sein Alter Riicksicht neh- men]; мы должны с ним считаться wir miissen Riicksicht auf ihn nehmen; он нам много помогает и совсем не считается со своим врёменем er hilft uns viel und nimmt gar keine Riick- sicht auf seine Zeit 2 кем, чем, каким als jmd, etw. gelten; он счи- тается хорошим учеником, лучшим врачом er gilt als guter Schiiler, als der beste Arzt; этот роман считается лучшей книгой автора dieser Roman gilt als das beste Buch des Autors эти ягоды считаются ядовитыми diese Веегеп gelten als giftig 3 unpers считается mit der Konj что: считает- ся, что это вредно das gilt als schad- lich; считается, что эти ягоды ядо- витые es wird gemeint. diese Beeren seien giftig СШИТЬ s шить СЪЕЗД (съёзда) m KongreB m; съезд Коммунистической партии Со- ветского Союза der Parteitag der Kommunistischen Partei der Sowjet- union; съезд комсомола Komsomol- 454
СЪЕ ТАК kongreB; съезд писателей Schrift- stellerkongreB; международный съезд врачей der internationale Arztekon- greB; съезд заседает der KongreB tagt. съезд состоялся в Москве der KongreB (and in Moskau statt, уча- стники делегаты съезда die Teilneh- mer, die Delegierten des Kongresses; участвовать в работе какого-л. съезда an einem KongreB teiinelimen; со- звать, провести какбй-л. съезд einen KongreB einberufen, abhalten [durch- fiihrenj; готовиться к предстоящему съезду партии sich auf den bevorste- henden Parteitag vorbereiten, s а со- брание 1 СЪЕСТЬ s. есть I сыграть s. играть 2 — 4 СЫН ( сына, Pl сынов|ья, -ей, -ьям) т Sohn т, мой старший, младший, единственный сын mein altester, jung- ster, einziger Sohn; у них взрослый сын sie haben einen erwachsenen Sohn; у них родился сын sie haben einen Jungen bekommen, она вырастила троих сыновей sie hat 3 Sohne groB- gezogen, она любит его как родного сына sie liebt ihn wie ihren eigenen Sohn СЫР (сыра и сыру, Pl сыр|ы, -ов) m Kase т; свежий, мягкий, острый, засохший, тёртый сыр frischer, weicher scharfer, vertrockneter, ge- riebener Kase, швейцарский сыр Schweizer Kase; плавленый сыр Schmelzkase; натереть сыр/сыра/сы- py Kase reiben; нарезать сыр Kase schneiden; нарежь немного сыра/ сыру schneide etwas Kase ab, бутер- брод с сыром Kasebrot СЫР1ОЙ (ая, -бе, -ые) Adi I feucht, naB; сырые дрова feuchtes Holz; сырой песок feuchter Sand; сырой подвал ein feuchter Keller; сырые ботинки, носки nasse Schuhe Socken; сырая погода nasses Wetter, сырое лето ein nasser Sommer 2 roh, ungekocht; сырое мясо rohes Fleisch, сырой картофель, сырая картошка rohe Kartoftein; есть сырую морковь [морковь в сыром виде] Mohrriiben roh essen, не пей сырую воду/сырой воды trinke kein ungekochtes Wasser СЫТ1ЫЙ ( ая, -ое. -ые, Kurzf сыт, сыта. сыт|о, -ы) Ad/ satt, сытый человек ein satter Mensch, спасибо, я сыт danke, ich bin satt СЭКОНОМИТЬ s. экономить СЮДА Adv hierher; идите сюда1 kommt hierher!, он смотрит сюда er sieht hierher; садитесь сюда setzen Sie sich hierher, nehmen Sie hier Platz, он ходил по комнате туда и сюда er ging im Zimmer auf und ab [hin und her) TA s. тот ТАК 1 Adv I so. сделай всё так, как нужно mach alles so, wie es sich gehort, по-русски так не говорят auf Russtsch sagt man nicht so, так же было написано в письме so stand es auch im Brief (geschrk- ben), это (не) так das ist (nicht) so, das stimmt (nicht). вот так' so ist es' 2 so; сегодня так холодно' heute ist es so kalt'; это было так давно das war so lange her, мы так устали wir sind so miide 3: говори так, чтобы всем было слышно sprich so, daB dich jeder horen kann, он т а к изменился что его трудно узнать er hat sich so [cermaBenj verandert, daB man ihn kaum noch erkennt II Partik also, nun. так Это ты> du bist es also? так ты придёшь или нет’ komms* du nun oder kommst du nicht?; так вы согласны’ sind Sie also einverstanden? Ill ipt Bestand der Konj. так как da denn, weil, так как этот вопрос очень важен, мы обсудим его на ближайшем засе- дании da diese Frage sehr wichtig ist, werden wir sie in der nachsten Sitzung behandein, он не явился на собрание, так как был болен ег kam nicht zur Versammlung, denn er war krank; так что so daB. on пришёл очень поздно, так что я ие смог с ним поговорить er kam sehi spat, so daB ich ihn nicht mehr sprechen konnte О так и есть |п der Tat, so ist es auch; так и есть. 455
ТАК ТАЛ я оставил очки дома in der Tat, ich habe meine Brille zu Hause liegen (ge) lassen; так или иначе wie dem auch sei, sowieso; так или инйче мы должны это сделать wie dem auch set, wir miissen das tun, я приду так или иначе ich komme sowieso, так себе nicht besonders (gut), soso (lala); фильм интерес- ный’— Нет, тйк себе ist der Film interessant’ - Nein, nicht besonders; как ты себя чувствуешь’— Так себе wie fiihlst du dich?— Nicht besonders (gut); и так далее (Abk и т д) und so weiter (Abk usw ); на выстав- ке демонстрировались различные предметы домашнего обихода- пыле- сосы, электрические полотёры и так далее in der Ausstellung waren Haushaltsartikel zu sehen Staubsau- ger, elektrische Bohnermaschinen und so weiter, как так? wieso’, я не приду сегодня.— Как так? Ты же обе- щал1 ich komme heute nicht.— Wieso? Du hast es doch versprochenl, просто так nur so. ohne besondere Absicht, почему ты об этом спрашиваешь?— Просто так warum Iragst du da- nach?— Ach, nur so ТАКЖЕ 1 4du auch, он также был с нйми в кино er war auch mit uns im Кто; он также не смог прийти er konnte auch mcht kommen 2 im Bestand der Konj а также sowie; наш дом, а также соседнее здание будут скоро ремонтировать unser Haus sowie das Gebaude nebenan wer- den bald renoviert ТАК1ОЙ ( ая, -oe, -rie) Pron 1 mit Subst ein solcher, solch ein; so ein; такой специалист нам нужен einen solchen Fachmann brauehen wir, был такой шум, что невозможно было работать es war so ein Larm, das man nicht arbeiten konnte. в таких случаях нужно обращаться к врачу in solchen Fallen mufi man sich an einen Arzt wenden, такая радость! so eine Freude’; такое несчастье! so em Ungliick!, такую сумку мне давно хотелось иметь so eine Tasche habe ich mir schon lange gewunscht, в таком случае я вынужден отказа- ться от этой работы in diesem Fall bin ich gezwungen diese Arbeit aufzuge ben 2 mit Adj so, он такой скром- ный, способный er ist so bescheiden, begabt, таких красивых цветов я еще никогда не видел so schone Blumen habe ich noch me gesehen; такой хороший ученик, a. so ein guter Schiiler und..0 таким образом 1) auf diese Weise, so; таким образом нам ничего не добиться auf diese Weise erreichen wir nichts 2) auf folgende Weise, so; это де- лается таким образом. . das wird auf folgende Weise gemacht [getan) 3) als Schaltw somit; таким обра- зом, этот вопрос решен somit ist diese Frage erledigt; что такбе? was ist los’; was gibt es’, что такое? Почему такой шум? was ist los? Warum so ein Larm?; что это такое? was ist das’ что это такое’— Это кубик Рубика was ist das?— Das ist ein Rubik-Wiirfel ТАКСЙ (indekl) n Taxi n. свобод ное такси ein freies Taxi; маршрут- ное такси Linientaxi; стоянка такси Taxistand, мы ждём такси wir warten auf ein Taxi; заказать [вызвать) такси no телефону telefonisch ein Taxi bestellen; мы возьмём такси wir nehmen ein Taxi; он сел в такси 1) er nahm ein Taxi 2) er stieg in ein Taxi; он поехал приехал на такси er fuhr, kam mit einem Taxi ТАЛАНТ ( a) m Talent n; большой, истинный [настоящий], необыкновен- ный талант ein grofles, wahres, auBer- gewohnhehes Talent; у него врож- дённый музыкальный талант er hat [besitzt] ein angeborenes musikali- sches Talent; все восхищаются талан- том этого художника alle sind vom Talent dieses Maiers begeistert ТАЛАНТЛИВ! ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf талантлив, -а, -о, ы) Ad] talentiert, begabt, talentvoll, он очень талантливый человек, писатель, учёный, певец er ist ein sehr talentier- ter Mensch, Schriftsteller, Wissen- schaftler, Sanger; он очень талантли- вый/талантлнв er ist sehr begabt, талантливая работа молодого учёного eine talentvoile Arbeit des jungen Wissenschaftlers 456
ТАМ ТВО "AM Adv dort, da; там всегдё епло dort ist es immer warm; я там щё не был ich war dort noch nicht, ам же живут мои друзья dort rohnen auch meine Freunde О там йдно будет das Weitere wird sich inden (ergeben| пока сделаем так, a ам видно будет vorlaufig machen ,’ir es so, und das Weitere wird ich schon finden; там видно будет, то нам делать wir werden schon se- en, was zu tun ist АН1ЕЦ ( ua, Pl танц|ы, ев) m Tanz m; красивый, быстрый, медлен- ый танец ein schoner, schneller, angsamer Tanz; современные танцы noderne Tanze; исполнялись русские, краинские народные танцы es wurden ussische, ukrainische Volkstanze dar- eboten 2 nur Pl Tanz m; спортив- 1ые танцы на льду Eistanz; сегодня ечером будут танцы heute abend ist anz; мы идём сегодня на танцы lente gehen wir zum Tanz AHU.) ЕВАТЬ ( ую, -уешь, -уют involl; einige Zeil потаиц|евать, ую, -уешь, -уют voll, langere Zeit и. •men Tanz протанцIевать, -ую, уешь, уют voll; einen Tanz станц| евать, ую, -уешь, -уют voll) о. Obj, <ак, с кем; что tanzen. я не /мею танцевать ich kann nicht tanzen; i учусь танцевать ich terne tanzen, >на хорошо, легко, плохо танцует яе tanzt gut, leicht, schlecht; я ноблю танцевать/потанцевать ich anze gern, он танцевал/протанцевал ; ней весь вечер er tanzte den tanzen Abend mit ihr; они станцевали начала вальс, а потом польку sie tanzten zuerst einen Walzer und dann ?ine Polka ГАРЕЛ KI A ( и, Pl тарёл|ки, -ок, кам) f Teller m; глубокая, мелкая. Зольная, маленькая тарелка ein tiefer, ilacher, grober, klemer Teller; чистые, грязные, пустые тарелки reine (saube- re], schmutzige, leere Teller, тарелка супа/супу ein Teller Suppe; налить суп в тарелку den Teller mit Suppe (Suppe auf den Teller] fiiilen; по- ложить салат на тарелку Salt auf den Teller tun ТАЯТЬ (7. и. 2. Pers ungebr, тает, тают unvoll) 1 voll zu Ende раста|ять (-ет, ют) tauen w, schrnel- zen vi; zergehen; лёд быстро, медленно тает das Eis taut schnell, langsam, снег тает на солнце der Schnee taut in der Sonne; кое-где снег уже растйял stellenweise ist der Schnee schon getaut ешь скорее, а то твоё мороженое растает iB schneller, sonst zergeht detn Ets, масло в тепле растаяло die Butter ist in der Warme geschmolzen ]zerlaufen] 2 unpers тает es taut, сегодня на улице тает heute taut es drauBen, днём таяло, а вечером снова стйло очень холодно am Tage taute es, und am Abend wurde es wieder sehr kalt ТВЕРДО {Котр твёрже) Ado fest; я в этом твёрдо убежден ich bin fest davon iiberzeugt, он мне это твёрдо обещал er hat mir das fest versprochen, мы твёрдо решйли это сделать wir sind fest entschlossen, das zu tun; ты должен это твердо запомнить du muBt dir das fest empragen ТВЕРД! ЫЙ ( ая -ое, -ые, Kurzf твёрд, тверд|а, тверд|о, -ы и тверды, Котр твёрже) Ad] 1 nur Langf fest; твёрдое тело ein fester Korper; в твёрдом состоянии in festem Zustand 2 hart, fest твёрдый карандаш ein harter Bieistift; у ореха твёрдая скор- лупа die NuB hat eine harte Schale; это дерево твёрдое/твердо как камень dieses Holz ist hart wie Stein [ist Steinhart] 3 fest; у него твердый характер, твёрдая воля ег hat einen festen (starken] Chaiakter, einen festen Willen; у него было твёрдое намерение, твёрдое желание это сде- лать er hatte die feste Absicht, den festen Willen, das zu tun; он человёк твёрдых принципов er ist ein Mann mit festen Grundsatzen; наша воля тверда unser Wille ist fest 4 nur Langf hart; твёрдые соглас- ные harte Konsonanten; твёрдый знак Name des russischen Buchstabens ъ Hartezeichen ТВЕРЖЕ s твёрдый и. твёрдо ТВОЕ, ТВОИ s твой ТВОЙ (твоего) т, тво|я ( ей) f, тво|ё (его) п, Р1 тво|й (их) 457
тво Pron 1 dein это твой карандаш, твоя шапка das 1st dein Bleistift, deine MQtze; это твой друзья’ sind das deme Freunde’; как твоя фами- лия? wie 1st dein Familienname’, я выполню твою просьбу ich erfiille deme Bitte; мы радуемся твоим успе- хам wir freuen uns iiber deme Erfolge; как твои дела? wie geht es dir’, как твоё здоровье? wie 1st dein Befinden’, wie geht es dir gesundheitlich? (за) твоё здоровье! Trinkspruch zum Wohl1 prosit!, auf deme Gesundheit! ТВОРОГ (-а и -у, о. PI) m и. твброг (-а и. -у, о Pl) т Quark т, свежий творог frischer Quark; купить пачку творога eine Packung Quark kaufen; (при) готовить, есть творог Quark zubereiten, essen, этот творог вкусный dieser Quark schmeckt gut; пирог с творогом Quarkkuchen, Kasekuchen ТВОЯ s. твой ТЕ s тот ТЕАТР (-а) т in versch Bed Theater n; драматический театр Schauspiel- haus, оперный театр Oper, Opernhaus, музыка тьный театр Musik-Theater, кукольный, детский театр Puppen-, Kindertheater; театр оперы и балета Opern- und Ballettheater, зелёный театр Freilichttheater Freilichtbiihne. Театр имени Горького Gorki-Theater, этот театр ставит, играет пьесы Горького dieses Theater bringt, spielt Stucke von Gorki, театр поставил «Отелло» das Theater fiihrte »Othello« auf; театр часто выезжает на гастроли das Theater macht viele Gastspielrei- sen; что сегодня идёт в этом театре? was wird heute in diesem Theater gegeben [gespielt]’; в этом театре идёт «Гамлет» in diesem Theater wird »Hamlet« gegeben, я люблю театр ich habe das Theater gern он увле- кается театром er schwarmt fiir das Theater; я часто хожу в театр ich gehe oft ins Theater, пригласить ко- го л в театр jmdn ms Theater emladen; купить, заказать билеты в театр Theaterkarten kaufen, bestellen, встретиться в театре, у театра перед театром sich im Theater, am/beim ТЕЛ Theater, vor dem Theater treffen ТЕБЕ, ТЕБЯ s. ты ТЕКСТ (текста) in Text tn, Wortlaut in, трудный, лёгкий текст ein schwieri- ger leichter Text; знакомый, ино- странный текст em bekannter, fremd- sprachiger Text; текст песни der Text des Licdes, текст телеграммы дого- вора der Text [der Wortlaut] des Telegramms, des Vertrags; тексты no специальности, специальные тексты Fachtexte тексты из учебника Texte aus dem Lehrbuch, читать, переводить, пересказывать какой-л. текст einen Text lesen, iibersetzen, nacherzahlen, выучить текст наизусть den Text auswendig lernen; изменить, исказить текст den Text andern, falschen; за- читать текст резолюции den Wortlaut der Resolution vorlesen был опубли- кован полный текст договора der Vertrag wurde im vollen Wortlaut veroffentlicht; внести изменения в текст Anderungen im/am Text vorneh- men; в тексте буквально сказано сле- дующее... der Text lautet wortlich..., выписать незнакомые слова из текста unbekannte Wdrter [Vokabeln] aus dem Text herausschreiben ТЕЛЕВИДЕНИЕ (-я, о. Pl) n Fernsehen n; цветное, чёрно-белое телевидение Farb-, Schwarzweififern- sehen, передачи Московского телеви- дения Obertragungen des Moskauer Fernsehf unks; сегодня по телевидению показывают [идёт] «Отелло» heute wird im Fernsehen »Othello« gebracht, heute bringt das Fernsehen »Othello«, vom/im Fernsehen wird heute »Othel- lo« iibertragen; я это вйдел по телеви- дению ich habe das im Fernsehen gesehen; он выступает по телевиде- нию er tritt im Fernsehen auf ТЕЛЕВИЗИОННЫЙ ( ая, ое, -ые) Ad] Fernseh ; телевизионная башня, антенна Fernsehturm, -antenne; теле- визионный фильм, спектакль Fernseh- film, -spiel; телевизионная передача о балете Fernsehsendung iiber das Ballett; программа телевизионных пе- редач Fernsehprogramm ТЕЛЕВИЗОР ( a) т Fernseher т. Fernschgerat п, Fernsehapparat tn, хороший, большой, новый, старый 458
ТЕЛ ТЕМ телевизор ein guter, grober, neuer, alter [alterer] Fernseher; цветной, чёрно белый телевизор Farb-, Schwarz- weibfernseher; какой у вас телеви- зор? was fiir einen Fernseher haben Sie?; включить, выключить телевизор den Fernseher anstellen [einschalten], ausschalten, по вечерам мы смотрим телевизор abends sehen wir fern; что сегодня (будет [показывают]) по те- левизору? was bringt das Fernsehen heute?, was gibt es heute im Fern- sehen?; сегодня no телевизору (будет [показывают]) новый фильм heute wird im Fernsehen em neuer Film ge- bracht; он целый день сидит у теле- визора er sitzt den ganzen Tag vor dem Fernseher ТЕЛЕГРАММ1А ( ы) f Telegramm n; простая, срочная телеграмма ein einfaches, dringendes Telegramm; по- здравительная телеграмма Gluck- wunschtelegramm; телеграмма на ху- дожественном бланке Schmuckblatt- telegramm; вам телеграмма! (hier ist) ein Telegramm fiir Sie!; теле- грамма от друга, из Киева, на имя директора ein Telegramm von einem Freund, aus Kiew, auf den Namen des Dmektors; написать текст телеграм- мы на бланке den Wortlaut des Telegramms auf ein Formular schrei- ben; дать [послать, отправить], по- лучить телеграмму ein Telegramm schicken, bekommen [erhalten]; ои сообщил о врёмени (своего) приезда телеграммой er hat die Zeit seiner Ankunft telegrafisch mitgeteilt ТЕЛЕГРАФ (-a) ml o. Pl Telegraf m; изобретение телеграфа die Erfindung des Telegrafen; перевести, послать деньги по телеграфу [телеграфом] das Geld telegrafisch iiberweisen, schicken 2 Telegrafenamt л; телеграф работает круглые сутки das Tele- grafenamt ist Tag und Nacht geoffnet, мне нужно сходить [зайти] на теле граф ich muB auf das Telegrafenamt gehen ТЕЛЕФОН (-a) m 1 Telefon л; у вас есть телефон’ haben Sie Telefon’, нам поставили [провели] телефон wir haben Telefon bekommen; зазво- нил телефон das Telefon hat geklingelt; наш телефон не работает, испоочен unser Telefon geht nicht, ist gestort; можно воспользоваться вашим теле- фоном? darf ich Ihr Telefon benutzen?; можно попросить к телефону профес- сора Петрова? konnte ich bitte Profes- sor Petrow sprechen?; вас к телефону! bitte ans Telefon!, вас просят [вы- зывают] к телефону Sie werden am Telefon verlangt, он целый день висит на телефоне er hangt den ganzen Tag am Telefon, позвонить кому-л. по телефону jmdn anrufen; (по-) говорить с кем-л. по телефону mit imdm telefonieren; заказать такси по телефону telefonisch ein Taxi bestellen; справиться о чём-л по телефону sich telefonisch nach etw. erkundigen, мы можем вызвать врача по теле- фону wir konnen nach dem Arzt telefonieren; телефон-автомат 1) Miinzfernsprecher 2) offentliche Fern- sprechzelle 2 (Telefon-) Nummer f; дайте, скажите мне, пожэ туйста, ваш телефон [ваш номер телефона] geben Sie, sagen Sie mir bitte Ihre Teiefonnummer; у вас есть мой до- машний телефон, мой служебный [рабочий] телефон? haben Sic meine Privatnummer, die Teiefonnummer (von) meiner Dienststelle?; у него [его] телефон занят Seine Nummer [sein Telefon] ist besetzt ТЕЛЕФОННЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj Telefon-, Fernsprech-; телефонный разговор Telefongesprach; телефонная книга Telefonbuch; телефонная стан- ция Fernsprechamt, телефонная тр' 6- ка Ногег, телефонная будка Telefon- zelle, Fernsprechzelle, телефонная связь Fernsprechverkehr ТЕМ|А (-ы) f Thema n, актуальная, интересная, избитая тема ein aktuel- les, interessantes, abgedroschenes The- ma; тема урока, доклада das Thema der Unterrichtsstunde, des Vortrags; эта тема меня интересует dieses Thema interessiert mich; затронуть, подробно рассмотреть (обсудить] какую-л. тему ein Thema beriihren, griindlich behan- deln; тема моей диссертации... das Thefna meiner Dissertation lautet...; я выбрал себе тему (для) курсовой работы ich habe mir ein Thema fur 459
ТЕМ die Jahresarbeit ausgewahlt, мы всё время возвращаемся к той же теме wir kommen immer auf dasselbe Thema zuriick. писать сочинение на какую-л тему einen Aufsatz uber ein Thema schreiben; говорить на какую-л. тему zu einem Thema sprechen. учёный работает над новой темой der Wissenschaftler arbeitet an einem neuen Thema, мы отклонились от темы wir sind vom Thema abgekom men; он хотел сменить тему разговора er wollte das Gesprachsthema wech- seln TEMHEITb (/. u. 2 Pers ungebr. -ет, -ют unvoll) 1 voll потемнё|ть ( ет. -ют) dunkel werden, dunkler wer- den; у него сильно, заметно темнеют волосы sein Haar wird bedeutend, merklich dunkler, серебро co временем темнеет Silber wird mit der Zeit dun- kel. у него потемнели волосы sem Haar wurde dunkel; небо потемнело der Himmel wurde dunkel; unpers вдруг на улице потемнело plotzlich wurde es drauBen dunkel, у меня потемнело в глазах mir wurde es schwarz [dunkel] vor Augen 2 unpers, voll стемнеть: темнеет es wird dunkel. es dammert; зимой рано темнеет im Winter wird es fruh dunkel; начи- нает темнеть es fangt an zu dammern [dunkel zu werden), уже совсем стем- нело es ist schon ganz dunkel gewor- den ТЕМНО unpers, als Prad г де , кому es ist dunkel; на улице, в комнате тем- но drauBen, im Zimmer ist es dunkel; стало совсем темно es wurde ganz dunkel, тебе не темно’ Включить свет’ ist es dir nicht zu dunkel? Soli ich Licht machen’ ТЕМН1ЫЙ ( ая, -ое, ые. Kurzj тёмен, темн|а, -о, -ы) Adj dunkel; тёмное платье, платье тёмного цвета ein dunkles Kleid; тёмные волосы, глаза dunkles Haar, dunkle Augen, тёмная ночь, комната eine dunkle Nacht, ein dunkles Zimmer; тёмные очки Sonnenbrille ТЕМПЕРАТУР1А (ы) f I Temperatur f, высокая, низкая температура eine hohe. niedrige [liefe] Temperatur; максимальная температура Hochst- ТЕН temperatur(сп), температура воздуха die Temperatur der Luft. Lufttem- peratur температура воды в рай- оне Ялты die Wassertcmperatur bei Jalta, температура на солнце, в тени die Temperatur in der Sonne, im Schatten; температура днём около нуля Tagestemperaturen um Null Grad; температура повышается, по- нижается die Temperatur steigt. sinkt, температура упала ниже нуля, на пять градусов, до двух градусов die Temperatur ist unter Null um 5 Grad, auf 2 Grad gesunken [gefallen] ; измерить температуру во- ды die Wassertemperatur messen; при комнатной температуре bei Zim- mertemperatur; вода кипит при тем- пературе сто градусов das Wasser kocht bei einer Temperatur von 100 Grad; разница температур со- ставляет der Temperaturunterschied betragt .. 2 o. Pl Temperatur /; Fieber n; какая у него темпера- тура’ wieviel Temperatur hat er?; у него нормальная пониженная тем- пература er hat normale, zu nied- rige Temperatur, у него (повышен- ная) температура er hat Fieber [erhohte Temperatur] , у него высокая, невысокая [небольшая) температура er hat hohes [starkes]. leichtes Fieber, у него сегодня нет температеры [нормальная температура] er ist heute fieberfrei, er hat heute kein Fieber. у него температура сорок (градусов) er hat 40 Grad Fieber; температура быстро, резко поднялась, повыси- лась die Temperatur (das Fieber] ist schnell. sprunghaft (an)gestiegen, hat sich schnell. sprunghaft erhoht; тем- пература всё ещё держится das Fieber halt immer noch an, темпера- тура понижается [снижается). падает das Fieber [die Temperatur) smkt [laBt nach), fallt; измерить кому-л. температуру jmdm die Temperatur |das Fieber] messen, он лежит (в постели) с температурой er liegt mit Fieber im Bett ТЁННИС [тэ-| ( a, о Pt) m Tennis л, настольный теннис Tischtennis; играть в теннис, заниматься теннисом Tennis spielen; по субботам он ходит 460
TEH ТЕР на теннис (играть в теннис] sonn- abends geht er zum Tennis ТЁННИСН1ЫЙ [тэ] (-ая, -ое, -ые) Adj Tennis-; теннисный мяч Tennis- ball, теннисная ракетка Tennisschla- ger; теннисный корт Tennisplatz ТЕОРИ1Я (-и) f in versch Bed Theorie j; научная, научно обосно- ванная теория eine wissenschaftliche, wissenschaftlich fundierte Theorie, новая, прогрессивная, устаревшая, ошибочная (неверная] теория еше пене, fortschrittliche, veraltete, talsche Theorie, марксистско-ленинская тео- рия die marxistisch-lenmistische Theo- rie, теория классовой борьбы die Theorie des Klassenkampfes; теория литературы Literaturtheorie, связь теории и практики (с практикой] die Verbindung von Theorie und Pra- xis, изучать теорию die Theorie studieren, владеть теорией die Theorie beherrschen сочетать теорию с прак- тикой die Theorie mit der Praxis verbinden; выдвинуть, развить [раз- работать], обосновать, изложить, оп- ровергнуть какую-л. теорию eine Theo- rie aufstellen, entwickeln begriinden darlegen, widerlegen, это противоре- чит теории das widerspricht der Theo- rie; основываться на какой-л. теории, опираться на какую-л. теорию sich auf eine Theorie stiitzen ТЕПЕРЬ Adv jetzt; gegenwartig; nun, теперь мы редко видимся jetzt sehen wir uns selten, теперь он живёт в Киеве jetzt (gegenwartig] wohnt er in Kiew. он окончил школу и теперь работает на заводе er hat die Schuie beendet und arbeitet jetzt in einem Betrieb; теперь мы можем на- чинать jetzt (nun] konnen wir anfan- gen; теперь нам надо идти nun (jetzt] miissen wir gehen, теперь, когда ты стал взрослым jetzt, wo du schon groB bist... ТЕПЛЕЕ s тёплый и. теплб II ТЕПЛ ] О I (а, о. Pl) п Warme f ; приятное тепло angenehme Warme, от печки идёт тепло der Ofen ver- breitet Warme; я люблю тепло ich liebe die Warme, этим растениям необходимо тепло diese Pflanzen brau- chen Warme, сегодня десять градусов теплй es sind heute 10 Grad Warme, в тепле масло растаяло in der Warme ist die Butter zerlaufen; держать ноги в тепле die FuBe warm halten ТЕПЛО II Adv I warm; она очень, слишком тепло одета sie ist sehr, zu warm gekleidet; одевайся теплее, сегодня холодно zieh dich warmer an, es ist heute kalt 2 herzlich, там нас тепло принимали wir wurden dort herz- lich empfangen 3 unpers, als Prad где, когда es ist warm; сегодня (на улице) тепло heute ist es warm (drauBen); в комнате было тепло es war warm im Zimmer, лётом у нас тепло im Sommer ist es bei uns warm; стало совсем тепло es ist ganz warm geworden, скоро станет теплее bald wird es warmer 4 unpers, als Prad кому, чему (es) ist warm, тебе тепло3 ist (es) dir warm3, в рукавицах (моим) рукам тепло in den Fausthandschuhen habe ich warme Hande ТЕПЛОХОД (-a) m Motorschiff n, плыть иа теплоходе mit einem Motor- schiff fahren; на теплоходе было много туристов auf dem Motorschiff waren viele Touristen; s а. судно ТЕПЛ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Котр теплее) Adj 1 warm; тёплый воздух warme Luft; первые тёплые дни die ersten warmen Tage; в этом году у нас была очень, необычно тёплая осень dises Jahr hatten wir einen sehr, ungewohnlich warmen Herbst, тёплая комната em warmes Z'mmer тёплые руки warme Hande; тёплые вещи warme Sachen, тёплое пачьто ein warmer Mantel; тёплая шапка eine warme Miitze, тёплое молоко warme Milch, чай чуть тёплый der Tee ist lauwarm 2 herzlich, innig, warm, оказать кому-л. тёплый приём jmdm einen herzlichen [warmen] Emp- fang bereiten; он поблагодарил нас за тёплые слова er dankte uns fiir die herzlichen Worte, тёплые чувства in- nige Gefiihle ТЕРПЁНИ|Е ( я, о Pl) n in versch Bed Geduld f; удивительное терпе ние erstaunliche Geduld, эта работа требует большого терпения zu dieser Arbeit gehort viel Geduld, у меня 461
ТЕР [мне] не хватает терпения для такой работы [на такую раббту] zu dieser Arbeit fehlt mir die Geduld; учитель должен обладать терпением als Lehrer mufi man Geduld haben; она проявляет большое терпение по от- ношению к детям sie hat viel Geduld mit Kindern, sie Ist geduldig Kindern gegeniiber; ты хочешь испытать моё терпение du willst meine Geduld auf die Probe stellen, моё терпение ис- сякло [кончилось] meine Geduld ist zu Ende; нужно набраться терпения [запастись терпением] man muB sich in Geduld fassen; не выводи меня из терпения, а то. . bring mich nicht aus der Fassung, sonst на этот раз он вышел нз терпения и . diesmal verlor er die Geduld, und . ТЕРШЁТЬ (-лю, тёрп|ишь, -ят, Imp терпи unvoll) 1 voll einige Zeit потерн |ёть (-лю, лотёрп|ишь, -ят, Imp потерпи) о Obj geduldig sein, Geduld haben; sich gedulden u. mit Verneinung не вытерп|еть (-лю, -ишь, -ят) nicht aushalten konnen; он умеет терпеть er ist geduldig, потерпи, сей- час боль пройдёт sei geduldig [gedul- de dich], bald ist der Schrnerz vor- iiber, потерпи немного, скоро ты всё узнаешь habe etwas Geduld (gedulde dich etwas], bald erfahrst du alles; тебе придётся терпеть/потерпёть: пока ничего нельзя изменить du muBt dich gedulden- vorlaufig laBt sich nichts arder.i. я долго терпел и не говорил ему об этом ich habe lange geschwie- gen und ihm kein Wort dariiber gesagt, потом я не вытерпел и всё рассказал ему dann habe ich es nicht aushalten konnen und ihm alles crzahlt 2 voll вытерп|еть ( лю, -ишь, -ят. Imp вытерпи) и. стерп|еть ( лю, стёрп! ишь, -ят, Imp стерпи) что, от кого и о Obj ertragen, мне никогда раньше не приходилось терпеть та- кую боль/такбн боли ich hatte (noch) me solche Schmerzen; было очень больно, но пришлось терпеть es tat sehr weh, aber ich muBte es ertragen, мальчик не вытерпел [не стерпел] боли и заплакал der Junge konnte den Schmerz mcht ertragen und begann zu weinen, ей приходй- TEP лось терпеть от него много обид sie muBte vieie Beleidigungen von ihm ertragen [fiber sich ergehen lassen]; оиа не стерпёла этой обиды и .. sie hat sich diese Beleidigung nicht ge- fallen lassen und... 3 что leiden; терпеть нужду, голод Not, Hunger leiden; в войну им приходилось тер- петь много лишёний wahrend des Krie- ges haben sie vieles entbehren miissen 4 voll einmal потерпеть что: коман- да тёрпит одно поражёние за другим die Mannschaft erleidet eine Nieder- lage nach der anderen; мы снова по- терпели поражёние wir haben wieder eine Niederlage erlitten; агрессивные планы империалистов тёрпят крах [провал] благодарястремлёиию наро- дов к миру die aggressiven Plane der Imperialisten scheitern am Friedens- willen der Volker; он потерпел неудачу co своим опытом er hatte einen MiBer- folg mit seinem Versuch 5 voll не no- терпётьчто dulden; sich etw gefallen lassen он не терпит возражений er duldet keinen Widerspruch; мне прихо- дится терпеть эту грубость ich muB mir diese Grobheit gefallen lassen; я этого не потерплю ich lasse mir das mcht gefallen 6 mit einer Negation кого и. mit der Konj когда nicht leiden konnen; я его терпеть не могу ich kann ihn mcht leiden; я терпеть не могу, когда лгут ich kann mcht leiden, wenn man liigt; ich kann das Liigen nicht leiden <£> время [дёло[ тёрпит es hat Zeit; мы можем всё спокойно обдумать, врёмя ещё тёрпит wir konnen uns alles in Ruhe iiber- legen, es hat noch Zeit, врёмя [дёло] не тёрпит die Zeit drangt, нам надо поспешить с ответом время не терпит wir miissen uns mit der Antwort beeilen, die Zeit drangt ТЕРЯЦЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal потеря|ть, -ю, ешь, ют voll) tr in versch Bed verlieren; он часто теряет ключи er verliert oft seine Schliissel; я гдё-то потерял деньги, свой кошелёк ich habe irgendwo mem Geld, mein Portemonnaie verloren; мы потеряли друг друга в толпе wir haben einander in der Menge verloren; мы потеряли дорогу wir haben den Weg verloren; 462
ТЕТ ТЕЧ он рано потерял родителей er hat friih seine Eltern verloren; противник потерял в этом сражении примерно тысячу человёк убитыми и ранены- ми der Gegner hat in dieser Schlacht etwa 1000 Mann an Toten und Verwundeten verloren; потерять зре- ние, слух das Augenlicht. das Gehor verlieren; потерять интерес к кому-л., к чему-л. das Interesse an jmdm, an etw. verlieren, с тобой можно поте- рять всякое терпение mit dir verliert man vollig die Geduld; я потерял всякую надежду ich habe jede Hoff- nung verloren [aufgegeben], он no терял своё влияние, свой авторитет er hat seinen EinfluB, sein Ansehen verloren; нам нельзя терять время/ времени wir diirfen keine Zeit verlie- ren; нельзя терять ни минуты es ist kein Augenblick zu verlieren. мы без толку теряем время wir lassen die Zeit unniitz verstreichen; он потерял в весе er hat an Gewicht verloren ТЕТРАДКА s. тетрадь ТЕТРАД|Ь (-и) f и. тетрадк|а (-и. Pl тетрад|ки, -ок, -кам) f Heft п; толстая, тонкая тетрадь ein dickes, diinnes Heft; чистая, исписанная тет- радь ein reines, vollgeschriebenes Heft, школьные тетради Schulhefte; тетрадь в клетку, в линейку ein Heft mit kariertem, mit liniiertem Papier; тетрадь no русскому языку, no мате- матике Russisch-, Mathematikheft; те- традь для контрольных работ ein Heft fur Kontrollarbeiten; тетрадь для рисования Zeichenheft, Malheft; за- писать что-л. в тетрадь/в тетради etw. ins Heft schreiben [eintragen] ТЕТ1Я (-H, Pl тёт|и, -ей и. тёть) f in versch Bed Tante f; она моя тётя sie ist meine Tante; у меня есть тётя ich habe eine Tante; я (по)ёду к моей тёте ich fahre zu meiner Tante; у моей тёти два пле- мянника meine Tante hat 9 Neffen. он живёт у (своей) тёти er wohnt bei seiner Tante; нашу соседку зовут тётя Вера unsere Nachbarin heiBt Tante Vera ТЁХНИК1А (-и, o. Pl) f in versch Bed Technik f; современная, передо- вая техника moderne, fortschrittliche Technik, вычислительная техника Re- chentechmk; военная техника Mihtar- technik, Knegstechnik, развитие тех- ники die Entwicklung der Technik; достижения науки и техники die Errungenschaften von Wissenschaft und Technik; внедрять, использовать [применять], осваивать новую техни- ку die neue Technik einftihren, anwen- den, meistern; лаборатории оборудо- ваны совремёиной техникой die Labors sind mit moderner Technik eingerich- tet; (о)владеть техникой стрельбы из лука die Technik des BogenschieBens beherrschen, у этого пианиста бле- стящая техника dieser Pianist hat eine glanzende Technik, он увлекается, ин- тересуется техникой er begeistert sich, interessiert sich fiir Technik ТЕХНИКУМ ( a) in Fachschule f; Ingenieurschule f, библиотечный тех- никум Fachschule fiir Bibliothekare; строительный тёхникум Ingenieur- schule fur Bauwesen, ои поступил в техникум er hat das Sfudium an einer Fachschule aufgenommen, он учится в техникуме ег besucht eine Fachschule, он (о) кончил техникум er hat die Fachschule absolviert ТЕХНИЧЕСКИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj technisch; технический прогресс der technische Fortschritt; техни- ческий вуз eine technische Hochschule; техническое оборудование technische Ausriistungen; no техническим при- чинам aus technischen Griinden; у него среднее техническое образование ег hat eine technische Fachschulbiidung ТЕЧЁНИ1Е (-я) n 1 Stromung f; морские течёния Meercsstromungen; тёплые, холодные течёния warme, kal- te Stromungen; это река с быстрым, медленным, сильным течением das ist ein FluB mit einer schnellen, schwa- chen, starken Stromung; плыть no течению, против течёния a. iibertr mit dem Strom [stromahwarts) gegen den Strom [stromaufwarts] schwim- men 2 Stromung f, Richtung f; литературное течение literarische Stromung, новое течёние в литера- туре, в искусстве, в живописи eine neue Stromung in der Literatur, in der Kunst, in der Malerei <£> в те- 463
тиг чёние чего-л 1) im Laufe, в течение этого месяца мы совсем не виделись im Laufe dieses Monats haben wir tins gar nicht gesehen 2) innerhalb binnen, работу нужно выполнить в течение двух дней die Arbeit muB innerhalb von 2 Tagen erledigt werden 3) wahrend. в течение нашего (с ним) спора она не сказала ни слова wah- rend unseres Streits (mit ihm) hat sie kein Wort gesagt 4), в течение всего этого времени шли дожди die ganze Zeit hat es geregnet; с течением времени 1) nach und nach, с течением времени ои привык к этому городу nach und nach gewohnte er sich an diese Siadt 2) mit (im Laufe] der Zeit с течением времени здесь многое изменилось mit der Zeit hat sich hier vieles geandert ТИГР (тигра) m Tiger m; огромный, разъярённый тигр ein riesengroBer, gereizter Tiger, тигр рычит der Tiger knurrt ТИПИЧН ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf типич|ен, -на, но, -ны) Adj, Kurzf als Prad а. для кого, для чего typisch, типичная ошибка ein typischer Fehler, типичное явление еще typische Erscheinung, этот случай не типичен dieser Fall ist nicht typisch; это для него типично das ist typisch fiir ihn, это очень типично для нашего времени das ist sehr typisch fiir unsere Zeit ТИХ1ИЙ ( ая, -ое, -ие, Kurzf тих, тиха, тих|о, -н, Котр тише) Ad) I leise, тйхии шорох ein leises Gerausch, тихое пение leiser Gesang, тихая музыка leise Musik; говорить тнхим голосом mit leiser Stimme spre- chen 2 still; ruhig, тихие улицы stifle |ruhige] StraBen, тихая жизнь ein ruhiges Leben; было тихое утро der Morgen war still; тихий ребёнок ein ruhiges Kind 3 langsam, он шёл тихим шагом/тихими шагами er ging mit langsamen Schritten ТИХО (Котр тише) Adv 1 leise; тихо петь, смеяться leise singen, lachen. говори тише! spnch leiser (mcht so Iaut]! 2 still, ruhig, тихо', тише! still', Ruhe', ребёнок тихо играл в своей комнате das ТКА 51 Kind spielte ruhig in seinem Zimmer'; тише, не шумите! nicht so Iaut bitte', seid bitte etwas leiser' 3 langsam. тихо ехать langsam fahren. он шёл тихо, и мы его легко догнали er ging langsam, und wir konnten ihn leicht einholen 4 unpers, als Prad а где es ist still, вдруг стало совсем тихо es wurde plotzhch ganz still, в лесу было тихо im Wald war es still ТИШЕ s. тихий и тихо ТИШИН1А (-ы. о Pl) f Stille f. Ruhe f, тишина леса die Stille des Waldes, наступила глубокая тишина es trat eine tiefe Stille ein, в зале царйла/воцарйлась торжественная тишина im Saal herrschte feierliche Stille; в доме была полная тишина es herrschte [war] vollige Ruhe (Stille] im Haus, в классе была тишина in der Klasse war es still, ничто не нарушало тишину/тишины nichts storte die Ruhe (die Stille]; он может работать только при полной тишине er kann nur bei volliger Ruhe arbeiten, прошу соблюдать ти- шину! ich bitte um Ruhe! £> мёртвая тишина Totenstille, кругом была (ца- рила] мёртвая тишина ringsum herr- schte Totenstille (war es totenstill] ТКАНЬ (ткаии) f Stoff m, хорошая, красивая, дорогая, дешёвая ткань ein guter, schoner, teurer, billiger Stoff, легкая, тонкая, тяжёлая, тол- стая, грубая, жёсткая, немнущаяся, непромокаемая ткань ein leichter, diin- пег, schwerer, dicker, grober, rauher, knitterfreier, wasserdichter Stoff; гладкая, однотонная, пёстрая ткаиь ein glatter, einfarbiger, bunter Stoff; шерстяные, шёлковые, льняные ткани Well-, Seiden-, Lemenstoffe, синте- тические ткани synthetische Stoffe, ткань в клетку, в полоску клет- чатая. полосатая ткань ein karier- ter, gestreifter Stoff, ткань с рисун- ком em gemusterter Stoff, ткань на платье, на пальто Stoff fiir ein Kleid, fur einen Mantel, эта ткань мнется, садится, хорошо стирается не мнётся dieser Stoff knittert. lauft em wascht sich gut. ist knitterfrei; купить, выбрать, раскроить ткань einen Stoff kaufen, auswahlen. zuschneiden, из 464
то тож т этой ткани выйдет хорошее платье aus diesem Stoff konnen wir ein gutes Kleid nahen TO 1 s. tot; 2 Partik so, dann. если он позвонит то скажи ему об этом sollte ег anrufen, so sage ihm das. когда будешь большой, то пой- мёшь, что wenn du grofi bist, dann wirst du verstehen. daB 3 Коп/ то , to . bald , bald mal mal . сегодня то снег идет то дождь bald schneit es heute. bald regnet es. то он говорит одно, то другое mal sagt er so. mal etwas anderes О а (не) TO sonst, нам надо идти быстрее, а (не) то мы опоздаем wir miissen schneller gehen. sonst kommen wir zu spat ТОБОЙ s ты ТОВАР (-a) m meist Pl m Ware / Artikel in, промышленные товары Industnewaren. продовольственные товары Lebensmittel, товары отлично- го [высокого] качества Qualitats- waren, Waren der Giiteklasse 1 то вары массового потребления Massen- bedarfsartikel, товары широкого пот реблёния Konsumguter, производить новые, хорошие, дорогие, дешёвые то вары neue, gute, teure, billige Waren produzieren [herstellen] продавать, покупать, вывозить, экспортировать, ввозить, импортировать различные товары verschiedene Waren verkau- fen kaufen. ausfiihren, exportieren einfiihren, importieren, товары до- ставляются на дом die Waren werden frei Haus geliefert, производство этих товаров возросло die Produktion die- ser Waren ist gestiegen ТОВАРИЩ (a) in 1 Freund in. Kamerad in; Kollege m, это мои хороший, старый товарищ das ist mein guter, alter Freund, у мальчика много товарищей, нет товарищей der Junge hat vieie Freunde, keine Freun- de, я был в кино с моим товарищем ich war mit meinem Freund im Kino; он мой школьный товарищ [товарищ по школе] er ist mein Mitschiiler [Schulkamerad]; это мой товарищ по университету das ist mein Studien freund (Kommilitone, Studienkolle- ge|; это мой товарищ по работе das ist mein Kollege на заводе я часто советуюсь с опытными товарищами tm Betrieb berate ich mich oft mtt erfahrenen Kollegen 2 Genosse m, Genossin f. Kollege m, Kollegin f. Herr tn, Frau f Fraulein n, на партий ном собрании выступили товарищ Соколов и товарищ Петрова in der Parteiversammlung sprachen Genosse Sokolow und Genossin Petrowa, в нашей лаборатории опытные товари- щи всегда помогают новым сотруд- никам in unserem Labor helfen erfah- rene Kollegen immer den neuen Mitar beitern, я говорил об этом с товарищем Соколовым и с товарищем Петровой ich habe dariiber mit dem Genossen [mit dem Kollegen. mit Herrn] Soko- low und mit der Genossin [mit der Kollegin. mit Frau, mit Fraulein) Petrowa gesprochen, дорогие товари- щи' m einer Partetversaminlung и a liebe Genossinnen und Genossen', in einer Produktionsberatung и a liebe Kolleginnen und Kollegen' in einer Vorlesung meine Damen und Herren1 ТОГДА Adv I damals. тогда мы жили в Ленинграде damals leblen wir in Leningrad, тогда он был молод damals war er jung 2 dann, da, ты проголодался5 Тогда пойди поешь bist du hungrig5 Dann [Da] geh essen', а если всё это неправда5 Что тогда5 und wenn dies alles mcht wahr ist5 Was dann5, с первым вариантом он не согласился, тогда мы предложили другой die erste Variante lehnte er ab, dann [da, daraufhin] haben wir eine andere vor- geschlagen 3 dann. so. когда вер- нёшься, тогда поговорим об этом wenn du zuriick bist, dann sprechen wir dariiber, если ты сделал (все) уроки, тогда можешь отдохнуть wenn du mit den Hausaufgaben fertig bist, dann kannst du dich ausruhen TO ЕСТЬ Konj das heiBt, до города девяносто километров, то есть час езды bis zur Stadt sind es 90 Kilo- meter, das heiBt eine Stunde Fahrt ТОЖЕ Adv auch, мы тоже устали wir sind auch miide, подождите, я то- же пойду wartet, ich komme auch mit 465
тол тон ТОЛП1А (ы, Pl толпы, толп, толпам) f (Menschen ) Menge f; огромная, тысячная, пёстрая, ликующая толпа eine riesige, tausendkopfige, bunte, jubelnde Menschenmenge; толпа лю- дей [народа/народу] Menschenmen- ge-, собралась большая толпа любо- пытных es vcrsammelte sich eine groBe Menge Neugieriger, я не мог найти его в толпе ich konnte ihn in der (Menschen-) Menge nicht fin- den; он исчез в толпе er verschwand in de (Menschen-) Menge; он едва мог пробраться сквозь толпу ег konnte in der (Menschen-) Menge kaum vorwartskommen; он пробирался [про- тискивался] сквозь толпу er schob sich durch die (MenSchen-) Menge ТОЛСТ|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf толст, толста, толст |o, -ы и толсты, Котр толще) Adj dick; stark, толстая книга ein dickes Buch; толстый кусок колбасы еще dicke Scheibe Wurst; толстый лед dickes Eis; толстый ствол дерева ein dicker [starker] Baum- stamm; толстое стекло dickes [star- kes] Gias; тотстые стены dicke [star- ke] Wande [Mauern]; толстая верёвка etn starker [dicker] Strick [Bindfa- den]; толстые нитки starker [dicker] Zwirn; толстый человёк ein dicker Mensch; он стал ещё толще er wurde noch dicker ТОЛЩЕ s. толстый ТОЛЬКО 1 Partik nur; отсутствует только один ученик es fehlt nur ein Schuler; я был там только один день ich war nur einen Tag dort; у меня с собой только три рубля ich habe nur 3 Rubel mit [bei mir); я слышал о нём только хорошее ich habe nur Gutes von ihm gehort; это же была только шутка das war doch nur SpaB; он думает только о себе er denkt nur an sich; я только просмотрел эту статью ich habe diesen Artikel nur durchgesehen, только он знает это nur er weiB das; только ты один можешь мне помочь nur du allein kannst mir helfen; уже только одна мысль об этом приводит меня в ужас schon (allein) der ЫоВе Gedanke dar- an entsetzt mich; смотри, только не опаздывай sieh zu, daB du nicht zu spat kommst 2 Partik erst; он пришёл только час тому назад ег ist erst vor einer Stunde gekommen; сейчас только три часа jetzt ist es erst 3 Uhr; я узнал об этом только сей- час, только вчера ich habe das erst jetzt, erst gestern erfahren, ребёнку только год das Kind ist erst ein Jahr alt; это только начало das ist erst der Anfang 3 Коп/ nur, aber; я всё сдё- лаю, только не сейчас ich werde alles machen, nur nicht jetzt; иди, только не забывай, что., geh, vergifi aber nicht, daB. 4 Konj kaum; только раздался звонок, все вскочили со своих мест kaum hatte es geklin- gelt, sprangen alle von ihren Platzen auf 5 im Bestand der Konj: как только 1) kaum, как только он во- шёл, зазвонил телефон kaum war er eingetreten, (da) klingelte das Tele- fon 2) sobaid; как только я буду в Москвё, я вам позвоню sobaid ich in Moskau bin, rufe ich Sie an; н e только..,, но h... nicht nur..., sondern auch. ; этот фильм нравится не только дётям но и взрослым dieser Film gefallt nicht nur den Kindern, sondern auch den Erwachse- nen; он говорит не только по-русски, но и по-немёцки er spricht nicht nur Russisch, sondern auch Deutsch О только бы wenn . nur; только бы он был дома! wenn er nur zu Hause ware’, ware er doch nur zu Hause!; только бы ие nur nicht; только бы не забыть сказать ему об этом ich darf nur nicht vergessen, ihm das zu sagen; только что eben erst, soeben; мы только что позна- комились wir haben uns eben erst kennengelernt TOHKI ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf тонок, тонка, тонк|о, и и. тонки, Котр тоньше) Adj diinn; schlank; fein; тонкие доски diinne Bretter; тонкий кусочек хлеба еще diinne Scheibe Brot; тонкая тетрадь ein diinnes Heft; тонкие стены diinne Wande; тонкие вётви diinne Zweige; здесь лёд очень тонкнй/тбнок hier ist das Eis sehr diinn; тонкая шёя ein diinner [schlanker] Hals; тонкая талия eine schlanke Taille; у неё тонкие пальцы. 466
тон тот гбнкие черты лица sie hat feme [schlanke] Finger, feme Gesichtsziige TOHHIA ( -ы) f Tonne f; дёсять тонн учли 10 Tonnen Kohlen; это весит одну тонну das wiegt 1 Tonne, груз весом в трн тонны eine Fracht von 3 Tonnen Gewicht ТОРЖЁСТВЕНН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 Fest-; торжественное собра- ние Festsitzung, Festakt; торжест- венный вечер Festabend, Festver- anstaltung; no торжественным дням студенты собираются в этом зале an Festtagen versammeln sich die Studenten in diesem Saal, дать тор- ёственный обед в чёсть высокого гостя ein Festessen fiir den hohen Gast geben; торжёственное открытие конферёнцин Festakt zur Eroffnung der Konferenz; завтра состоится тор- жёственное открытие нашего клуба morgen wird unser Klub eingeweiht 2 (Kurzf торжествен и. торжёстве- н|ен, -на, -но, -ны) feierlich; торжёст- венное настроёние feierliche (fest- I'che] Stimmung; торжёственный мо- мёнт ein feierbcher Augenblick, потор- жёственным случаям он носит этот костюм bei feierlichen Anlassen tragt er diesen Anzug; музыка была так торжёственна die Musik war so feierlich; грамоты вручали в торжёст- веннон обстановке die Urkunden wur- den feierlich iiberreicht ТОРО шиться ( -люсь, тороп| ишься, -ятся. Imp торопись unvoll, поторо- п| иться, -люсь, потороп | ишься, -ятся, hnp поторопись voll) 1 куда sich jeeilen; es eil-g haben, я тороплюсь на ноезд ich muB mich Ьеенеп, um den Zug noch zu erreichen; я тороп- люсь домой, в школу, на работу, к врачу, в кино ich habe es eilig, ich »ehe nach Hause, zur/in die Schuie, zur Arbeit, zum Arzt, ins Kino; куда ты так торопишься? wohin gehst du so eibg’, поторопись, а то опоздаешь beeile di'h, sonst kommst du zu spat 2 о Ob; с чем и. mil Inf es eilig haben, sich beeilen; он всегда торопится er hat es immer eilig; простите, я очень тороплюсь Entschul- digung, ich habe es sehr eil g; я не тороплюсь, я могу подождать ich habe keine Eile [noch Zeit], ich kann warten, он никогда не торопится er beeilt sich nie. er nimmt sich Zeit, зачём нам торопиться, у нас ещё есть время weshalb sollen wir uns beeilen, vir haben noch Zeit, не торопись, а то ты делаешь ошибки beeile [iibereile] dich nicht, sonst machst du Fehler; тебё нужно то- ропиться/ поторопиться с этой рабо- той, с ответом du muBt dich mit dieser Arbeit, mi* der Antwort beeilen; он торопится закончить работу в срок ег beeilt sich. die Arbeit termin- gerecht zu beenden ТОРТ (торта) in Torte f вкусный торт eine schmackhafte Torte, шоко- ладный, орёховый торт Schokoladen-, Nufitorte, торт с крёмом Buttercreme- torte; кусок торта em Stiick Torte, испечь торт erne Torte backen, мы пили чай с тортом wir tranken Tee und aBen Torte dazu ТОТ (того) in, та (той) f, то (того) n, Pl те (тех) Pron 1 jenei наша деревня на том беоегу реки unser Dorf liegt an jenem [am anderen] Ufer des Flusses, ты живёшь в э.ом или в том доме’ wohnst du in diesem oder in jenem Haus fin d'esen Haus oder in dem Haus da] ? 2 jener; dieser, в ту ночь я не смог заснуть in jener [dieser] Nacht konnte ich nicht einschlafen, в тот год была очень холодная зима dieses Jahr war der Winter sehr kalt, в то врёмя я учился в университете damals studierte ich an der Universitat 3 der vorige, мы виделись на той не- деле. в том мёсяце wir haben uns vorige Woche, vorigen Monat gesehen 4 dieser der; на те деньги он купил книги fiir dieses [lur das] Geld hat er Biicher gekauft, это тот вопрос, который нас больше всего интересует das ist die Frage, die uns am meisten mteressiert 5 oft n it именно, самый der, это именно тот человек, кото- рый нам нужен das ist genau der Mann, den wir brauchen, это та самая книга, которую я искал das ist genau das Buch, das ich gi sucht habe, это нс та газета, которую я ищу das ist nicht die Zeitung, die ich 467
тот точ I suche, вы дачи мне не тот ключ Sie haben mir einen falschen Schlus- sel gegeben; это не совсем то das ist nicht ganz das Richtige 6 mit Partik ле derselbe на нём было то же (самое) пальто er hatte denselben Mantel ап, они живут в том же (са- мом) доме sie wohnen in demselben Haus это одно и то же das ist ein und dasselbe, он приходит всегда в одно и то же время er kommt immer um dieselbe Zeit 7 als Subst тот (того) in derjemge, der, тот, кто придёт раньше... derjemge, der friiher kommt ; тому, кто тебя об этом спро- сит demjenigen, der dich danach fragt.. ; тех, кто опоздает, в зал не пустят diejenigen, die zu spat kommen, werden in den Saal nicht eingelassen 8 als Subst тот (того) m der eine, та (той) f die eine, то (того) n das eine те (тех) Pl die einen, и тот и другой об этом знают der eine und der andere wissen das, та танцует, та поёт die eine tanzt, die andere singt; были согласны как те, так и другие sowohl die einen, als auch die anderen waren einverstanden 9 als Subst то (того) n das; это как раз то, о чем я тебе рассказывал das ist gerade das, woven ich dir erzahlt habe; о том все давно уже забыли alle haben das schon langst vergessen 10: вместо того чтобы поехать налево, он поехал направо statt [anstatt] links (zu fahren), fuhr er rechts, для того чтобы ответить на этот вопрос, нужно изучить специальную литературу um diese Frage beantworten zu konnen, mull man die Fachliteratur studieren; я тебе об этом рассказал для того, чтобы ты всё знал ich habe dir das erzahlt, damit du alles weillt, я до того устй.ч. что. . ich Din dtrmallen miide, daB ; мне не хоте- лось идти иа прогулку, к тому же была плохая погода ich hatte keine Lust spazierenzugehen, zudem war das Wetter schlech, тем лучше, хуже um so besser, schlimmer ф в том числе darunter, в наш город приез жает много туристов, в том числе и иностранцы unsere Stadt besuchen vie- ie Touristen, darunter auch Auslan- der, до rex пор пока solange, до тех nop пока стоит [будет стоять) хоро- шая погода, мы не вернёмся в город solange das gute Wetter anhalt, fahren wir mcht in die Stadt zuriick; до тех пор, пока... (ие) solange, bis; мы оставались там до тех пор, пока он (не) пришёл wir blieben dort solange, bis er kam; до тех пор, пока ты всё не съешь, я не разрешаю тебе вставать из-за стола solange du nicht alles aufgegessen hast, darfst du nicht vom Tisch aufstehen; с тех nop seidem, seit der [dieser] Zeit, с тех пор прошло много времени seitdem ist viel Zeit vergangen; с тех пор, как seitdem, прошло много вре- мени с тех пор, как мы виделись в последний раз es ist lange her, seitdem wir uns das letzte Mal gesehen haben; и тому подобное und ahnliches, und dcrgleichen; здесь можно купить бу- магу, карандаши и тому подобное hier kann man Papier, Bleistifle und ahnliches kaufen; то и дёло immer wieder; он то и дело болеет er ist immer wieder krank ТОЧК1А (и, Pl т6ч|ки -ек, -кам) f in versch Bed Punkt m; маленькие, большие, чёрные, ёле заметные точки kleine, grolle, schwarze, kaum bemerk- bare Punkte, самая северная, самая южная точка страны der nordlichste, der siidliehste Punkt des Landes, измерить расстояние между двумя точками den Abstand zwischen 2 Punk- ten messen; поставить точку в конце предложения am Ende des Satzes einen Punkt setzen [machen], прочи- тать до точки bis zum Punkt lesen; точка с запятой Semikolon ф точка зрения Standpunkt, Gesichtspunkt; новая, правильная, устаревшая, не- верная [неправильная) точка зрения em neuer, richtiger, iiberholter, fal- scher Standpunkt; у него другая тбчка зрения, он стоит на другой точке зрения er steht auf einem anderen Standpunkt; он придерживается дру- гой точки зрения er vertritt einen anderen Standpunkt; с научной точки зрения это неверно vom wissenschaft- lichen Standpunkt aus ist das falsch. 468
точ ТРЕ с Моей точки зрения это правильно von meinem Standpunkt aus ist das richtig ТОЧНЕЕ s точный и точно ТОЧНО Adv 1 (Котр точнее) genau, точно измерить, вычислить что-л etw. genau messen, berechnen, он перевел всё точно er hat alles genau iiber- setzt, я это точно знаю ich weiB es genau; часы идут точно die Uhr geht genau, это точно такой же случай das ist genau derselbe Fall, я сделал бы это точно так же ich wurde das genauso [ebenso| machen, точ- нее говоря . genauer gesagt . 2 genau, punktlich, Punkt, я буду у вас точно в десять часов ich werde genau um 10 Uhr bei Ihnen sein, заседание началось точно в пять часов die Sitzung begann Punkst 5 Uhr ТОЧН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf точен, точна точн|о, -ы и. точны, Котр точнее) Adj 1 genau. точный пе- ревод еще genaue Obersetzung, точ- ные данные genaue Angaben, точное время genaue Zeit 2 punktlich, он очень точный человёк er ist ein sehr piinkthcher Mensch, вы всегда так точ- ны’ sind Sie immer so punktlich’ TPABIA ( ы, Akk траву, Pl травы, трав, травам) f Gras n; Kraut n, зелёная, густая, мягкая трава grunes, dichtes, weiches Gras; сорная трава Unkraut; лечебные травы Heilkrauter, на лугу растёт высокая трава auf der Wiese wachst hohes Gras, лечь на траву sich ins Gras legen; лежать на траве im Gras liegen, идти no траве durchs Gras gehen ТРАДЙЦИ1Я (и) f Tradition f, хорошая, старая традиция eine gute, alte Tradition; эта традиция переходит [передаётся) из поколения в поколе- ние diese Tradition wird von Genera- tion zu Generation iibernommen, мы соблюдаем эту семейную традицию wir pflegen diese Familientradition, это стало традицией das wurde zu einer Tradition; мы собираемся по традиции первого марта wir ver- sammeln uns traditionsgemaB am 1. Marz ТРАКТОР ( a, Pl трактор!ы, -ов и. трактор!а, -ов) т Traktor т; исполь- зовать, ремонтировать тракторы/трак- тора Trakloren emsetzen. reparieren. пахать трактором mit dem Traktor pfliigen, он работает на тракторе er fahrt einen Traktor ТРАКТОРИСТ (a) m Traktorist in, он работает трактористом в кол- хозе er ist Traktorist in einem Kolchos ТРАМВА1Й (я) in StraBenbahn f, пятый трамвай die StraBenbahn (der) Lime 5, die Fiinf, s а. автобус О речной трамвай Limen (motor)- schiff, ein kleines Passagierschiff, здесь ходят речные трамваи hier ver- kehren [fahren| Lmienschiffe TPAITHTb (чу, -тишь, -тят. Imp (не) трать uncoil} что I voll истратить (чу. -тишь, тят. Imp истрать) на что, на кого ausge ben, он тратит много денег на книги, на сына er gibt viel Geld fiir Biicher, fiir semen Jungen aus, он истратил на такси три рубля ег hat fur das Taxi 3 Rubel ausgegeben, ты только зря (попусту) тратишь деньги du vergeudest nur dem Geld 2 voll за- тратить ( чу, -тишь, -тят Imp за- трать) и потра|тить ( чу. -тишь, -тят, Imp потрать) на что я трачу на дорогу, на обед примерно полчаса ich brauche fiir den Weg. fiir das Mtt- tagessen etwa eine halbe Stunde, я за- тратил (потратил] на ремонт машины целый день die Reparatur des Wagens hat mich einen ganzen Tag gekostet, я потратил [затратил] много сил на то, чтобы убедить его es hat mich viel Miihe gekostet, ihn zu iiberzeugen. мы только зря тратим время wir vergeuden nur die Zeit, не трать зря (напрасно] свой силы, свое время vergeude deine Krafte, deine Zeit nicht ТРЕТЬ] E ( его) n Nachspeise f, Des- sert и; что сегодня на третье’ was gibt es heute als Nachspeise?, на третье подали компот, мороженое с клубникой als Nachspeise wurde Kompott, Eis mit Erdbeeren ge- reicht ТРЕУГОЛЬНИК (-a) m Dreieck n; равнобедренный, равносторонний, пря- моугольный треугольник gleichschenk- liges, gleichseitiges, rechtwinkliges 469
ТРО ТРУ л Dreieck; начертить (построить) треу- гольник ein Dreieck zeichnen ТРОГА1ТБ ( -к>, -ешь, -ют unvoll; einmal трон)уть, -у, -ешь, -ут voll) I что, чем, кого за что beriih- ren, не трогай ничего на моём столе du sollst auf memem Schreibtisch nichts beriihren [anfassen]; руками ие трогать! Schild in Museen nicht beriihren!; тронуть когб-л. за плечо jmdn an der Schulter beriihren 2 кого как riihren, ergreifen меня тронула судьба этого ребёнка das Schicksal dieses Kindes riihrte mich; его слова глубоко тронули меня seine Worte haben mich tief ergriffen; это его сов- сем не трогает das laBt ihn kalt ТРОЙК1А (-и, Pl трб|йкн, -ек, -йкам) f eine Zensur in der UdSSR Drei f, s. а. пятёрка ТРОЛЛЕЙБУС ( a) in Obus m, Trol- leybus in; s. а. автобус ТРОНУТЬ s трогать ТРУД (-a) m 1 о. Pl Arbeit f, физиче- ский, умственный, творческий, ручной труд physische [korperliche], geistige, schdpferische, manuelle Arbeit; тя- жёлый труд eine schw'ere Arbeit; про- изводительность труда Arbeitsproduk- tivitat, охрана труда Arbeitsschutz; плата за труд Arbeitslohn; право на труд das Recht auf Arbeit; каждому no труду jedem nach seiner Leistung 2 Miihe f, это напрасный труд das ist vergebliche Miihe, это стоило нам большого труда/большйх трудов das hat uns viel Miihe gekostet [viel Arbeit gemacht]; он без труда до- брался до вершины горы er erreichte ohne Miihe [milhelos] den Gipfel des Berges; он с трудом поднялся co стула er erhob sich mit Miihe [miih- sam] von seinem Stuhl, я с трудом его понимаю ich kann ihn nur schwer verstehen с большим трудом нам удалось найти свободное место mit Muhe (und Not) konnten wir einen frei- en Platz finden 3 Werk n, Arbeit f; Pl a. Schriften PZ; научные труды wissenschaftliche Werke; последний труд учёного das letzte Werk des Wissenschaftlers, это коллективный труд наших учёных das ist eine Gemeinschaftsarbeit unserer Wissen- schaftler; труды научного общества Schriften [die Veroffentlichungen] einer wissenschaftlichen Gesellschaft, опубликовать, издать чьи-л. труды jmds Werke veroffentlichen, herausge- ben ТРУ1ДЙТБСЯ (жусь, труд|ишься -ятся, Imp трудись unvoll; по- трудиться, -жусь, потруд! ишься. -ятся, Imp потрудись voll) 1 как, где, над чем и о. Obj arbeiten; добросовестно, усердно, неустанно, много трудиться на благо народа gewissenhaft, eifrig, unermiidlich, viel fiir das Wohl des Volkes arbeiten; трудиться на полях, на заводе, в колхозе, на огороде auf den Feldern, im Betrieb, im Kolchos, im Gemiise- garten arbeiten, он много лет тру- дился над этой книгой vieie Jahre lang hat er an diesem Buch gearbeitet; никто не сидел без дела, все труди- лись keiner legte die Hande in den SchoB, alle arbeiteten; мы сегодня хорошо потрудились wir haben heute gut gearbeitet 2 mit Inf u. o. Obj sich bemiihen sich Miihe geben, как он ни трудился... so sehr er sich auch bemiihte...; он даже не потрудился позвонить нам er hat sich nicht einmal die Miihe gemacht, uns anzuru fen; ты хочешь нам это доказать? На- прасно трудишься du willst uns das beweisen? Vergebliche Miihe! ТРУДНО Adv 1 unpers es ist schwer, с ним трудно договориться es ist schwer, sich mit ihm zu eini- gen; сейчас трудно сказать, как, es ist jetzt schwer zu sagen, wie ..; этому трудно поверить das ist schwer zu glauben 2 unpers, als Prad кому mit Inf es fallt jmdm schwer; ему трудно подниматься по этой высокой лестнице es fallt ihm schwer, diese hohe Treppe hinaufzugehen; мне трудно ответить на этот вопрос es fallt mir schwer, diese Frage zu beantworten; мие трудно этому по- верить ich kann es kaum glauben 3 unpers, als Prad кому, с кем jmd hat es schwer; тогда нам всем было трудно damals hatten wir es alle schwer; нам трудно с ним, с больным ребёнком wir haben es schwer 470
ТРУ ТУР mit ihm. mit dem kranken Kind ТРУД HOCTI Ь (-н) f. oft Pl Schwierig- keit f; большие, серьёзные, времен- ные. непреодолимые трудности groBe, ernste. zeitweilige [voriibergehende], uniiberwindliche Schwierigkeiten, трудности в работе Schwierigkeiten bei der Arbeit, в этом (состоит) основная [главная] трудность dann besteht die Hauptschwiengkeit. воз- никли [появились] новые трудности es sind neue Schwierigkeiten entstan- den. es haben sich neue Schwierigkei- ten ergeben, преодолеть, устранить все трудности alle Schwierigkeiten iiberwinden, beseitigen; это доставило нам немало трудностей das bereitete uns nicht wenige Schwierigkeiten; это связано co многими трудностями das ist mit vielen Schwierigkeiten verbun- den ТРУДН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf труден, трудна, трудно ы и. трудны) Adj 1 Kurzf als Prad а для кого, для чего schwer, schwierig; труд- ный экзамен eine schwere Priifung, русский язык трудный/труден Rus- sisch ist schwer; у него была трудная жизнь er hat ein schweres Leben hinter sich, работать в трудных условиях unter schweren [schwiengen] Bedin- gungen arbeiten; это трудная задача das ist еще schwere [schwierige] Aufgabe; эта работа (для меня) трудна diese Arbeit ist (fiir mich zu) schwer; этот текст труден для пере- вода dieser Text ist schwer zu iiber- setzen 2 schwierig; трудный ребёнок ein schwieriges Kind; он человек с трудным характером er ist ein Mensch mit einem schwierigen Charakter ТРУДОВ1ОЙ ( ая, -бе, -ые) Adj in versch Bed Arbeits-; трудовая дисцип- лина Arbeitsdisziplm, трудовой подъём Arbeitsenthusiasmus; трудо- вые доходы Arbeitseinkommen, Arbeits- emkiinfte, трудовые успехи Produk- tionserfolge, Arbeitserfolge, у него трудовой стаж дёсять лет er hat ein Dienstalter von 10 lahren. трудовое воспитание школьников die Lrziehung der Schuler zur Arbeit; трудовая интеллигенция die schaffende Inte- iligenz ТРУДЯЩ1ИЙСЯ (аяся -ееся, -неся! als Adj 1 werktatig berufstatig, трудящиеся массы die werktatigen Massen; трудящееся население die berufstatige Bevdlkerung 2 als Subst трудящиеся ( нхся) Pl die Werktati gen, трудящиеся всех стран, всего мира die Werktatigen aller Lander, der ganzen Welt ТУДА Adv dorthin, как мне туда дое- хать’ wie komme ich dorthin’; я туда ходил ich war dort, муж сейчас в университете, позвоните ему туда mem Mann ist jetzt in der Unixer- sitat, rufen Sie ihn dort an' на дорогу туда н обратно мне требуется час fiir den Hin- und Riickweg brauche ich eine Stunde. вы не туда идёте Sie sind hier nicht richtig, вы не туда попали Telefon Sie sind falsch verbunden ТУРБАЗ|А (-Ы) f (туристская база) Jugendherberge f, Touristenlager n; жить, переночевать на турбазе in einer Jugendherberge wohnen, uber- nachten, возвратиться из похода на турбазу von der Wanderung in die Jugendherberge zuruckkehren ТУРИЗМ ( a, о Pl) tn 1 Tourismus tn; развитие международного туризма die Entwicklung des internationalen Tourismus 2 Wanoerspon tn, Tounstik f; он занимается туризмом er treibt Wandersport ТУРИСТ (-a) tn 1 Tourist in, иностранные туристы auslandische Touristen, группа туристов Touristen gruppe; он приехал в Советский Союз в качестве туриста [как турист] ег kam in die Sowjetumon als tou- rist, туристы знакомятся с нашей страной, осматривают достопримеча- тельности die Touristen machen sirh mit unserem Land bekannt, besichtigen die Sehenswiirdigkeiten 2 Tourist m. Wanderer tn; туристы идут в по- ход, вернулись из похода die Touristen machen eine Wanderung, sind von der Wanderung zuriickgekehrt; в горах мы встретили нёсколько туристов, группу туристов in den Bergen trafen wir einige Touristen, eine Gruppe Touristen ТУРИСТЙЧЕСК1 ИЙ (-ая, ое. -не) 471
ТУР Adi Touristen-; Reise-; туристические поездки no стране Touristenreisen durch das Land; туристическое бюро Reisebiiro; он приехал в Советский Союз в составе туристической груп- пы er kam in die Sowjetunion mit einer Touristengruppe; ои ездит по туристической путёвке в ГДР ег war als Tourist in der DDR ТУРЙСТСК1ИЙ [-сек-] ( ая,-ое,-ие) Adj Wander-; Touristen-; туристская тропа Wanderweg, Wanderpfad; ту- ристская песня Wanderhed турист- ский маршрут Wanderweg туристское снаряжение Touristenausriistung; ту- ристский лагерь Touristenlager, он ездил по туристской путёвке в Карпа- ты er war als Tourist in den Karpa- ten; туристская палатка Zeit, турист- ский поход s турпоход; туристская база s турбаза ТУРПОХОД ( а) т (туристский по- ход) Wanderung f, ходить в тур- походы Wanderungen machen, auf Wanderungen gehen; участвовать в турпоходах sich an Wanderungen beteiligen, возвратиться из турпо- хода von der Wanderung zuriickkehren ТУТ Adv 1 hier, da; мы тут живем wir wohnen hier; подожди меня тут warte hier auf mich, можно нам оставить тут свой вещи? diirfen wir unsere Sachen hier lassen?, кто тут? wer 1st da?, тут никого нет es ist niemand da 2 da; тут он пришёл da kam er; он уже собрался уходить, но tvt зазвонил телефон er wellte schon gehen da klingelte das Telefon 3 als Partik da, что тут было делать? was war da zu tun?, тут ничего не поделаешь da ist nichts zu machen; что тут скажешь [можно сказать)? was kann man da sagen? £> тут же sofort. sogleich шёл снег, но тут же таял es schneite, aber der Schnee taute sofort weg' то тут, то там bald da, bald dort, то тут, то там вспыхи- вал огонек bald da, bald dort leuchtete ein Licht auf ТУФ1ЛИ i ель, лям) Pl (Sg туфл;я, -и f) Schuhe Pl, модные, элегантные, (не)удобные туфли modische, elegan- te, (un)bequeme Schuhe. домйшние туфли Pantoffeln Hausschuhe. он ку- ТЫС ER Г пйл себе туфли er hat sich Schuhe gekauft, надеть, снять, примерить туфли Schuhe anziehen, ausziehen, an- probieren; туфли мне малы, тесны, велики die Schuhe sind mir zu klein, zu eng, zu grofi; она носит туфли [ходит в туфлях] на низких, на вы- соких каблуках sie tragt Schuhe mit medrigen, mit hohen Absatzen; она сегодня в новых туфлях на ней сегодня новые туфли sie hat heute neue Schuhe an ТУФЛЯ s. туфли ТЫ (тебя, тебе, тебя, тобой, о тебе) Pron du; Nom ты мой лучший друг du bist mein bester Freund; ты обещал нам помочь du hast verspro- chen, uns zu helfen; Gen вчера тебя нё было дома gestern warst du nicht zu Hause; он пойдёт туда без тебя er geht ohne dich dorthin; я обязатель- но передам ему от тебя привет ich werde ihm unbedingt deme GruBe ausrichten; у тебя есть часы? hast du eine Uhr?; у тебя здесь всё стало по-другому bei dir ist hier alles anders geworden, в восемь у тебя будет завтрак um 8 (Uhr) wirst du friihstiicken, Dat это тебе по- нравится das wird dir gefallen; я дам тебе один совет ich gebe dir einen Rat; Akk я хочу пригласить тебя к нам ich mochte dich zu uns einladen; Мы с ним на «ты» wir sind mit ihm auf du [sagen du zueinander]; Instr он тобой доволен er ist mit dir zufrie- den; он с тобой уже говорил? hat er mit dir schon gesprochen?; работа сделана тобой неплохо du hast die Arbeit ziemlich gut gemacht; мы c тобой должны ему помочь du und ich [wir] miissen ihm helfen, Prapos он говорил о тебе er sprach von dir, он спрашивал о тебе er hat sich nach dir erkundigt, о тебе (на)писйли в газете iiber dich ist in der Zeitung geschrieben worden ТЫСЯЧ|А (-и. Instr тысячью и тысячей) j 1 Num tausend, тысяча километров 1000 Kilometer; две тыся чи лет 2000 Jahre заплатить за что-л тысячу рублей 1000 Rubel fiir etw. zahlen; он приехал с тысячью рубля- мн/с тысячей рублей er kam mit 472
тяж ООО Rubel; я тебе это ужё тысячу аз говорил ich habe es dir schon ausendmal gesagt, в тысячу раз юльше tausendmal groBer [mehr] als Subst. meist Pl Tausende Pl; ришлй тысячи людей es kamen ausende von Menschen расходы ис- исляются тысячами die Kosten gehen n die Tausende "ЯЖЕЛО Adv 1 schwer, ои тяжело здохнул er seufzte schwer; он тяжело юлен, ранен er ist schwer krank, erletzt 2 unpers. als Prad кому mit nj es fallt jmdm schwer, ему было яжело подниматься по высокой 1естнице es fiel ihm schwer, die hohe Ггерре hinaufzugehen, ему тяжело /чйться в этом вузе das Studium in dieser Hochschule fallt ihm schwer, <ам об этом тяжело вспоминать es allt uns schwer, daran zu denken i unpers, als Prad кому с кем md hat es schwer, тогда всем нам 5ыло тяжело damals halten wir es slle schwer, нам тяжело с ним, с Зольным ребёнком wir haben es schwer mit ihm, mit dem kranken Kind ГЯЖЕЛ1ЫЙ (-ая, -oe, ые, Kurzf тяжёл, тяжел|a, -о, -ы) Adi 1 Kurzf als Prad «.для кого schwer, zu schwer; тяжёлый ящик eine schwere Kiste; чемодан очень тяжёл der Kof- ler ist sehr schwer этот чемодан иля тебя тяжёл dieser Koffer ist fur dich zu schwer тяжёлый труд, тяжё- лая работа eine schwere Arbeit; тяжёлая болезнь eine schwere Krank- heit, эта работа для него тяжела diese Arbeit ist fiir ihn (zu) schwer, тяжёлая жизнь ein schweres Leben. тяжёлые времена schwere Zeiten, тя- жёлое преступление, наказание ein schweres Verbrechen, eine schwere [harte] Strafe 2 schwierig; он человек с тяжёлым характером er ist ein Mensch mit einem schwierigen Charak- ter 0 тяжёлая промышленность Schwerindustrie; развитие тяжёлой промышленности die Entwicklung der Schwerindustrie; тяжёлая атлетика Schwerathletik, он занимается тяже- лой атлетикой er treibt Schwerath- letik У У Priip mit Gen 1 raumhch an, neben; bei; vor; сидеть у окна am Fenster sitzen, сесть у окна sich ans Fenster setzen жить у моря am Meer wohnen ждать кого л. у входа am [neben dem] Eingang auf jmdn warten остановка прямо у те атра die Haltestelle ist gleich beim/ am Theater; такси остановилось v подъезда das Taxi hielt vor der Haus- tiur, у кровати лежит коврик vor/ neben dem Bett liegt ein Bettvorleger 2 bei /mdm bei, мы были у друзей wir waren bei unseren Freunden, летом мы жили у бабушки wir wohnten im Sommer bei der Oma, у врача нам пришлось долго ждать wir haben beim Arzt lange warten mussen; у нас гости wir haben Besuch 3 Besitz- verhdltnis Vorhandensein, wird in Satzen mit den Verben haben, besitzen: bekommen wiedergegeben у него мно- го друзёй er hat vieie Freunde, у меня нет этой книги ich habe dieses Buch nicht, у оленя красивые pord der Hirsch hat ein schones Geweih, у него красивые глаза, высокий юб er hat schone Augen, eine hohe Stirn, у него болит голова er hat Kopfschmerzen, у дома два подъез- да das Haus hat 2 Aufgange у него большой талант er hat [besitzt] groBes Talent, у меня нет времени ich habe keine Zeit; у него начался кашель, насморк er bekam Husten, Schnupfen, у неё родилась дочка sie hat eine Tochter bekommen, у него появилось желание прочитать эту кни- гу er bekam Lust, dieses Buch zu lesen 4 possessives Verhaltnis, wird d jew Possessivpronomen wiedergege- ben: у меня больна мать meine Mutter ist krank; отец у него слесарь sein Vater ist Schlosser у нас остановились часы unsere Uhr ist stehengeblieben 5 Quelle, aus welcher man etw. bekommt. erfahrt von; bei; получить задание у учителя einen Auftrag vom Lehrer bekommen, эту книгу я взял почи- тать у друга ich habe mir dieses 473
УБЕ УБО Buch von meinen Freund (aus-) gehehen, брать у кого-л. деньги в долг bei/von jmdm Geld borgen; мы об этом читали у Ленина wir haben das bei Lenin gelesen. спроси об этом у секретаря erkundige dich danach bei der Sekretarin, спроси у учителя, когда frag den Lehrer, wann... 6 ein Teil von etw.: ножка у стула, ручка у чемодана сломалась ein Stuhlbein, der Koffergriff ist kaputt 7 von Wegnehmen; wird d Dal der Pers o. Prapos wiedergegeben: отнять у ребёнка ножницы dem Kind die Schere wegnehmen; это отбило у меня охоту ходить туда das hat mir die Lust genommen. dorthin zu gehen, у него отобрали водительские права ihm wurde der Fiihrerschein abgenom- men УБЕГА|ТЬ (ю. -ешь, -ют unvoll: einmal убе|жать, -гу, -жишь, -гут. Imp убеги voll) (fort-, weg-) davon- laufen, куда laufen, от кого entkommen; ие убегай далеко! laufe nicht weit weg1; он испугался и убежал ег bekam Angst und hef dawn убежать в лес, к реке in den Wald, zum FluB laufen; ты от меня не убежишь, я тебя догоню du wirst mir nicht entkommen, ich hole dich em, он убежал от собаки er ist vor dem Hund ausgerissen УБЕДИТЬ(СЯ) s. убеждать(ся) УБЕЖАТЬ s. убегать и бежать 4 УБЕЖДАТЬ (-ю, -ешь -ют unvoll, убед|йть, / Pers Sg ungebr, -йшь, -ят voll и einmal) кого 1 в чем, чем iiberzeugen, его опыт убеждает нас в том. что . seme Erfahrung ilberzeugt uns davon, daB.... ты меня убедил du hast mich uberzeugt; нам пришлось его долго в этом убеж- дать wir muBten ihn lange davon uberzeugen, его трудно, легко было убедить в том, что es war schwer, leicht ihn davon zu iiberzeugen, dab ; его ничем не убедишь er laBt sich durch nichts uberzeugen 2 mit Inf и mil der Konj чтобы uberreden, uber- zeugen; он долго убеждал нас съез- дить туда er uberredete uns lange, dorthin zu fahren; мы ие могчи убедить его, чтобы он поехал ле- 474 чйться wir konnten ihn nicht uberre- den, daB er zur Kur muB УБЕЖДАТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются unvoll: einmal убед| иться, 1. Pers Sg ungebr. -йшься. ятся voll) в чём и. mit der Konj что sich uberzeugen; я убедйлся в этом сам, на собственном опыте ich habe mich davon selbst, auf Grund eigener Erfahrung ilberzeugt; я убедйлся (в том), что вы были правы ich habe mich (davon) ilberzeugt, daB Sie recht hatten УБИРА|ТЬ (-ю, ешь, -ют unvoll: убрать, убер|у, -ёшь, -ут, Prat убрал, -а, убрал|о, -и voll и. einmal) что I откуда (weg-, ab-)raumen. wegnehmen; куда raumen, legen stellen; уберн, пожалуйста, отсюда свой веши, игрушки raum bitte deine Sachen, Spielsachen von hier weg. убирать/убрать co стола кнйги, посу- ду die Bucher, das Geschirr vom Tisch (ab) raumen; уберйте, пожалуй ста, этот стакан nehmen Sie bitte dieses Gias weg; убирать/убрать бельё в шкаф Wasche in den Schrank raumen (legen]; убирать/убрать кни- ги в шкаф Biicher m den Schrank raumen [stellen], она убрала co стола sie deckte (den Tisch) ab 2 где, за кем aufraumen; in Ordnung bringen, убирать/убрать комнату ]в комнате] , квартиру (в квартйре] das Zimmer, die Wohnung aufraumen; уб- рать на письменном столе den Schreib- tisch aufraumen; хбрать постель das Bett in Ordnung bringen (machen], за ним всегда приходится убирать nach ihm muB man immer aufrau- men, ihm muB man immer nachrau- men 3 ernten убирать/убрать рожь, зерновые (хлеб] Roggen, Getreide ernten, убирать/убрать урожай во- время и без потерь die Ernte recht zeitig und ohne Verluste einbringen, студенты едут убирать урожай die Studenten fahren zum Ernteeinsatz УБОРК1А (-и. Pl убор|ки, -ок, -кам) / 1 Aufraumen n, Rememachen n; уборка квартиры занимает много времени das Aufraumen der Wohnung nimmt viel Zeit in Anspruch; у нас сегодня генеральная уборка wir haben
УБР УВЕ heute GrolJreinemachen; по утрём я занимаюсь уборкой квартиры morgens raume ich die Wohnung aut, я (за)кончила уборку ich bin mit dem Aufraumen fertig; во вре.ля уборки beim Aufraumen 2 Ernte f. ci opo начнётся уборка (урожая) bald be- ginnt die Ernte; помогать в уборке зерновых bei der Getreideernte helfen, мы работали на уборке картофеля wir waren bei der Kartoffelernte, студенты ездят на уборку (урожая) die Studenten fahren zum Ernteein- satz; во вре ля уборки [на уборке] все хорошо работали wahrend/bei der Ernte haben alle gut gearbeitet; за- кончить [завершить] уборку вовремя, без потерь rechtzeitig, ohne Verluste die Ernte abschliefien УБРАТЬ s. убирать УВАЖА|ТЬ (-ю, ешь, -ют unvoll) кого, за что; что achten; я очень, глубоко уважаю его родителей ich achte seine Eltern sehr, hoch, его очень уважают за трудолюбие er ist wegen seiner Tiichtigkeit sehr geachtet; уважать традиции, законы какой-л, страны die Traditionen, die Gesetze eines Landes achten УВАЖЕН И|Е (-я, о Pl) n Achtung /; взаимное уважение gegenseitige Achtung; это достойно [заслуживает] уважения das verdient alle Achtung; чувствовать [питать] к кому-л. ува- жение Achtung fiir jmdn empfinden, он пользуется уважением (у) то- варищей по работе er genieBt die Achtung seiner Kollegen; мы сделали это из уважения к нему, к его заслугам wir haben das aus Achtung vor ihm, vor seinen Verdiensten getan; при всём моём уважении к нему... bei [trotz] alter meiner Achtung vor ihm. .; отзываться [говорить] о ком-л. с уважением von jmdm mit Hochach- lung sprechen; относиться к кому-л. с большим уважением groBe Achtung vor jmdm haben УВЕЛЙЧИВАЦЬ ( ю, -ешь, -ют un- voll, einmal увелйч'ить, -у, -ишь, -ат voll) что vergroBern, steigern, erhohen; увепичнвать посевную пло- щадь/посевные площади die Aussaat- flache vergroBern [erweitern], увели- чить выпуск этих изделий на десять процентов, вдвое die Produktion dieser Erzeugnisse um 10 %, um das Dop- pelte steigern; увеличить скорость (движения) поездов die Geschwindig- keit der Ziige erlmhen, увеличить число рабочих до двухсот человёк die Zahl der Arbeiter auf 200 erhohen УВЕЛЙЧИВАЦЬСЯ (/. u 2 Pers ungebr, -ется, ются unvoll; einmal увеличиться, -ится, -атся voll) in versch Bed groBer werden, sich vergroBern; sich erhohen, steigen, zu- nehmen, опухоль на руке увеличи- вается die Schwellung an der Hand wird groBer, число рабочих завода увеличивается d'e Zahl der Arbeiter des Betriebs nimmt zu, опасность [угроза] наводнения увеличилась die Gefahr ей.er Oberschwemmung hat sich erhoht [ist gestiegen]; число жи- телей города увеличилось вдвое, на десять процентов, до пятидесяти тысяч die Bevolkerungszahl der Stadt ist um das Doppelte, um 10 Prozent, auf 50 000 gestiegen; выпуск этих изде- лий увеличивается с каждым годом die Produktion dieser Erzeugnisse nmmt mit jedem Jahr zu [steigt mit jedem Jahr] УВЕЛ ЙЧИТЬ(СЯ) s увеличивать (-ся) УВЕРЕННОСТЬ (и, о Pl) f 1 Sicherheit f; успех придал ему уве- ренность/увёрениости der Erfolg hat ihm eine groBere Sicherheit gegeben он почувствовал в себё уверенность er spurte in sich Sicherheit, ему не хватает увёренности es fehlt ihm an Sicherheit 2 Bestimmtheit f, GewiBheit f, я не могу этого с увёренностью утверждать, сказать das kann ich nicht mit Bestimmtheit behaupten, sa- gen 3 Zuversicht f; Vertrauen n; уверенность в победе Siegeszuver- sicht; увёренность в своих сипах das Vertrauen auf/in die e gene Kraft; чувство увёренности в себё das Ge- fiihl des Selbstvertrauens, у нашей молодёжи есть увёренность в завт- рашнем дне unsere Jugend bhckt sicher in die Zukunft, я выражаю твёрдую увёренность в том, что ich bringe die feste Zuversicht [Ober- 475
УВЕ УГО zeugung) zum Ausdruck, dad. , мы были в потной уверенности, что . wir waren voller Zuversicht daB УВЁРЕНН|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) als Adj 1 meist Kurzf уверен, -a, -o, -ы als Prad в чём, в ком и. mil der Коп/ что sicher; мы уверены в успехе, в правоте своего дела wir sind uns unseres Erfolges, unserer Sache sicher; я уверен в своих друзьях ich kann mich auf meine Freunde verlassen, я совершенно [твёрдо) уверен, что он прав ich bin ganz sicher, daB er recht hat; ты (в этом) уверен? bist du (dessen) sicher?; человек, уверенный в себё, в своих силах, может многого достичь еш Mensch, der sich selber, seiner Kr.ifte sicher ist, kann vieles erreichen 2 (Kurzf уверен, -на, но, -ны) sicher он шёл уверенным шагом er ging mit sicheren Schriften его движения были быстры и уверенны seine Bewegungen waren schnell und sicher УВИДЕТЬ s видеть 2 УВИДЕТЬСЯ s видеться УВЛЕКА1ТБСЯ (-юсь -ешься, -ются unvoll, einmal увлечься, увле|кусь, -чёшься, -кутся. Prat увлёкся, увлек- лась, ось, -йсь. Imp увлекись voll) 1 чем sich begeistern, он увлекается музыкой, искусством er begeistert sich fiir Musik, fur Kunst; теперь он увлёкся шахматами, спортом er ist jetzt ein begeisterter Schachspie- ler. Sportier 2 чем и. о. Obj sich hinrmBen lassen, дети так увлекаются игрой, что. . die Kinder lassen sich vom Spiel so sehr hmreiBen, daB . ; он так увлёкся книгой, что не заметил меня er ПеВ sich von dem Buch so hmreiBen, daB er mich rrti ht bemerkt hat, извините, я увлёкся Entschuldi- gung, ich habe mich hmreiBen lassen УВЛЕЧЕНИ1Е (я) n 1 o. Pl, in versch Bed Begeisterung f; увлечение театром die Begeisterung furs Theater, увлечение молодежи спортом die Be- geisterung der Jugend fiir den Sport; он работает с увлечением er ist mit Begeisterung bei der Arbeit; мальчик с увлечением мастерил модель der Junge bastelte begeistert [mit Begci- sterung] an seinem Modell 2 Hobby n; у него теперь новое увлечение: он собирает марки er hat jetzt ein neues Hobby: er sammelt Bnefmarken, у него много разных увлечений ег hat х tele verschiedene Hobbys УВЛЕЧЬСЯ s. увлекаться УГАДАТЬ s. угадывать УГАДЫВА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll: einmal угада|ть, -ю, ешь, -ют voll) что raten; erraten, угадан, кто это? rate mal, wer das ist?; (я) угадал! geraten!, ich habe es erraten!; угады- вать мысли die Gedanken erraten УГОВАРКВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un- voll: уговор|йть, -ю, -йшь, -ят voll и. einmal) кого mil Inf и. mit der Konj чтобы Oberreden я долго его уго- варивал съездить туда ich habe ihn lange Oberredet, dorthin zu fahren; мы пытались уговорить его, чтобы он этого не делал wir versuchten, ihn zu uberreden, daB er es nicht tun soli (te), нам не удалось его уговорить es ist uns nicht gelungen, ihn zu uberreden УГОВОРИТЬ s уговаривать УГОЛ (угла, Prapos на, в углу) т 1 Ecke f, крёсло стоит в углу d₽r Sessel steht in der Ecke; поставить крёсло в угол den Sessel in die Ecke stellen 2 Ecke f, я ударился об угол стола ich habe mich an der Ecke des Tisches gestoBen; tocti ница нахо- дится на углу "лицы Горького и проспекта Карла Маркса das Hotel befindet sich an der Ecke GorkistraBe (und) Karl-Marx-Prospekt; машина завернула за угол, скрылась за углом das Auto bog um die Ecke, verschwand um die Ecke, вдруг из-за угла появи- лась машина plotzlich kam um die Ecke ein Auto hervor 3 Winkel m; прямой, острый, тупой угол ein rechter, spitzer, stumpfer Winkel; начертить, измерить угол einen Winkel zeichnen, messen УГОСТИТЬ s угощать УГОЩА ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; enimal уго|стйть, -щу, -стйшь, -стят. Imp угости voll) кого, чем bewir ten; anbieten; она нас всегда очень хорошо угощает sie bewirtet uns im- mer sehr gut; угощать/угостить ко- го- n чаем, пирогом, фруктами jmdn 476
УДА mit Tee, mit Kuchen, mit Obst be- wirten. jmdm Tee, Kuchen Obst anbieten, приходи, я угощу тебя грибами ich lade dich zu Pilzen ein УДА|ВАТЬСЯ (I и 2 Pers ungebr. -ётся, -ются unvoll; einmal уда]ться, -стся удадутся. Prat удался, уда- л|ась, -ось, -ись voll) кому 1 ge lingen a. unpers mit Inf es gelingt /mdm, опыт удался das Experiment ist gelungen, ему всё удаётся ihm gelingt alles, это ему не удалось das ist ihm nicht gelungen (miBlungen) как тебе это только удалось5 wie ist dir das nur gelungen [gegluckt] ?; это мне никак не удаётся das will mir nicht gliicken мне удалось вы играть эту игру es ist mir gelungen, dieses Spiel zu gewinnen 2 как ge- raten; обед удался на славу das Mittagessen war ausgezeichnet (ge- raten) пирог (ей) сегодня ие удался der Kuchen ist (ihr) heute schlecht geraten УДАРНИК ( a) m Aktivist m, Udarnik m; Bestarbeiter m, ударник коммуни- стического труда Udarnik der kom munistischen Arbeit, ударники были награждены die Bestarbeiter wurden ausgezeichnet УДАТЬСЯ s удаваться УДАЧ|А ( и) f Gliick n; Erfolg m; это большая удача das ist ein groBes Gluck [ein groBer Erfolg] ; ему во всём сопутствует удача er hat in allem Gliick, ihm gluckt alles, я верю, нас ждёт удача ich glaube, wir werden Gliick [Erfolg] haben; желаю удачи! viel Gliick (Erfolg]!; мы рйды его удаче wir freuen uns fiber seinen Erfolg; новая постановка этой дра- мы — большая удача режиссёра die Neuinszenierung des Dramas ist eine groBe Leistung der Regisseurs УДАЧНО Adv 1 gliicklich всё кончи- лось удачно alles endete gliicklich; операция прошла удачно die Operation ist glucklich [gut] verlaufen; наша команда выступила удйчно unsere Mannschaft war erfolgreich получи- лось [вышло] удачно, что мы при- ехали одновременно es hat sich gut ge- troffen, daB wir zu gleicher Zeit (an ) gekommen sind, как удачно, что мы УДИ У встретились so ein Gliick, daB wir uns getroffen haben 2 treffend; как вы удачно сказали, заметили . wie Sie treffend gesagt, bemerkt haben. УДАЧН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf удач|ен, -на, -ио, -ны) Adi 1 (gut) gelungen, удачное начйло ein guter Anfang, удачная поездка eine (gut) gelungene Reise, удачный рисунок eine (gut) gelungene Zeichnung 2 treffend, удачное выражение ein treffender Ausdruck удёчный пример ein treffendes Beispiel УДИВИТЕЛЬНО Adv 1 erstaunhch; auBerordenthch; auBerst это про- изошло удивительно быстро das ge- schah erstaunhch schnell, онё уди- вительно мало изменилась sie hat sich erstaunhch wenig verandert; у него удивительно хорошая память ег hat ein auBerordenthch gutes Gedachtnis; это удивительно интересно das ist auBerordenthch interessant, это уди- вительно милые люди das sind auBerst |sehr] nette Leute; мы удивительно мало знаем об этом wir wissen auBerst (sehr. herzlich] wenig davon, они удивительно похожи друг на другй sie sehen sich auffallend ahnhch; удивительно красивые цветы wunder- schone Blumen; удивительно краси- вая девушка ein wunderschones Mad- chen 2 als Prad es ist verwunderlich, es ist erstaunhch; es ist merkwiirdig; a. unpers кому wird d. sich wundern in der iew Pers wiedergegeben; очень удивительно1 das ist sehr verwunder- lich!; удивительно, как онй измснй- лась es ist verwunderlich, wie sie sich geandert hat, не удивительно, что. . es ist nicht verwunderlich [kein Wunder], daB ; просто уди- вительно, как ои это делает es ist einfach erstaunhch, wie er das macht, как это ни удивительно so erstaunhch es auch ist ; уди- вительно, почему он ие сказал об этом раньше es ist merkwurdig, wa- rum er das friiher mcht gesagt hat; мне удивительно, что он ничего об этом не сказал ich wundere mich, dafi er nichts dariiber gesagt hat УДИВЙТЕЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое -ые, Kurzf удивителен, удивнтетьн|а, -о. 477
уди -ы) Adj 1 erstaunFch; merkwiirdig; удивительное спокойствие, сходство einc erstaunhche Ruhe, Ahnlichkeit; удивительная память ein erstaunliches Gedachtnis; удивительное происше- ствие, явлениеeine merkwurdige Bege- benheit, Erscheinung 2 wunderbar, она удивительный человёк sie ist ein wunderbarer Mensch; женщина уди- вительной красоты eine Frau von wunderbarer Schonheit; у него уди- вительное здоровье er hat eine sehr gute Gesundheit УДИВИТЬ(СЯ) s. удивлять(ся) УДИВЛЯ1ТБ (-Ю. -ешь, -ют unvoll; einmal удив|йть, -лю, -йшь, -ят. Imp удиви voll) кого чем и. mit Konjunktionen что, как, почему и. а. wundern; in Erstaunen setzen; тебя это удивляет? wundert dich das?; меня удивляет ваш вопрос Ihre Frage (ver)wundert mich; меня удивляет, что .. mich (ver) wundert, dafi. .; меня больше всего удивило, что am mei- sten (ver) wunderte es mich, daB . , он удивил меня своим знанием лите- ратуры er setzte mich durch seine Literaturkenntnisse in Esrtaunen, вы удивили меня своим вопросом Sie haben mich mit Hirer Frage in Erstau- nen gesetzt УДИВЛЯ1ТБСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal удив|йться, -люсь, -ишься, -ятся. Imp удивись voll) чему, кому и. mit Konjunktio- пеп как, почему и. a sich wundern, staunen, erstaunt sein; он не переста- вал этому хдивляться er konnte sich nicht genug darube-г wundern, я тебе удивляюсь ich wundere mich fiber dich, мы удивились его словам, его неожиданному приезду wir wunderten uns uber seine Worte, uber seine plotzhche Ankunft, он очень удивился тому, что мы так быстро справились с работой ег wunderte sich sehr, daB wir so schnell mit der Arbeit fertig waren; вот ты удивишься, когда узнаешь .. du wirst dich aber wundern, wenn du erfahrst УДОБНО Adv 1 bequem; giinstig, a. unpers als Prad кому mit Inf jmd hat es bequem. он удобно сидел в крес- ле er safi bequem im Sesse), мы удобно УДО устроились (на диване) wir machten es uns (auf dem Sofa) bequem, дом расположен очень удобно das Haus liegt sehr giinstig; мне здесь удобно ich habe es hier bequem, нам здесь очень удобно сидеть wir sitzen hier ganz [sehr] bequem; мне удобно в этом пальто, в этих туфлях ich habe es bequem [ftihle mich wohl] in diesem Mantel, in diesen Schuhen 2 unpers, als Prad кому es ist recht. es pafit, я смогу принтй в три часа. Вам (это) удобно? ich kann um 3 Uhr kommen. Ist es Ihnen recht? делайте так, как вам удобно [удобнее] tun Sie es ganz nach Ihrem Belieben [wie Sie wun- schen] 3 unpers, als Prad mit Inf удобно ли спрашивать его об этом? ware es nicht taktlos, ihn danach zu fragen? УДОБН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf уд6б|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 Kurzf als Prad а для чего bequem; удобная квартира eine bequeme Woh- nung; удобная обувь bequeme Schuhe, удобное кресло ein bequemer Sessel; здесь удобное сообщение die Verbm- dung nach hier [von hier] ist bequem; эта обувь очень удобна (для заня- тий спортом) diese Schuhe sind (fiir den Sport) sehr bequem; эта комната удобна для работы dieses Zimmer eig- net sich gut fiir die Arbeit 2 passend. giinstig; воспользоваться удобным случаем eine passende Gelegenheit (aus)nutzem; мы встретимся в более удобное время wir treffen uns zu emer giinstigeren Zeit; приходите в удоб- ное для вас [вам] время kommen Sie, wann es Ihnen pafit УДОБСТВ1О ( a) n 1 о Pl; удобство воздушного сообщения die Annehm- lichkeiten des Luftverkehrs; для удоб- ства покупателей, пассажйров im In- teresse der Kunden, der Fahrgaste 2 nur Pl Komfort m; квартира, да- ча co всеми удобствами eine Woh- nung, ein Wochenendhaus mit allem Komfort УДОВЛЕТВОРЕН И | E (я, о Pl) n 1 Befriedigung f; Genugtuung f; испытывать полное удовлетворение voile Befriedigung empfinden [haben]; находить удовлетворение в работе 478
УДО Befriedigung in seiner Arbeit finden; чы с удовлетворением отметили, что wir haben mit Genugtuung festge- stellt, dali 2 Befriedigung f, удов- летворение материальных и куль- турных потребностей трудящихся die Befriedigung der materiellen und gei- siig-kulturellen Bedurfnisse der Be- volkerung УДОВЛЕТВОРИТЬ s. удовлетворять 1—3 УДОВЛЕТВОРИТЬ ( -ю. ешь. -ют unvoll; einmal удовлетворить, -ю, -ишь, -ят voll) 1 /. и. 2. Pers ungebr. oft Partiz кого befriedigen, это нас вполне удовлетворяет das befriedigt uns vollkommen; ответ уче- ника удовлетворил учителя die Ant- wort des Schulers befriedigte den Lehrer; мы удовлетворены результа- тами переговоров wir sind mit dem Ergebnis der Verhandlungen zufrie- den 2 что erfiillen удовлетворять/ удовлетворить чьи-л. требования jmds Forderungen erfiillen; удовлетворить просьбу, пожелание читателей die Bitte, den Wunsch der Leser erfiillen: мы всегда стараемся удовлетворить все пожелания [запросы] покупателей wir geben uns immer Miihe, die Kunden zufriedenzustellen 3 что decken, удовлетворить потребности промышленности в сырье den Bedarf der Industrie an Rohstoffen decken; удовлетворять/удовлетворить спрос населения на продовольственные то- вары den Bedarf der Bevolkerung an Lebensmitteln decken 4 nur unvoll чему entsprechen; gerecht werden; эти товары удовлетворяют всем тре- бованиям diese Waren entsprechen alien Anforderungen; он не удовлет- воряет требованиям, предъявляемым к специалйстам er kann den Anforde- rungen nicht gerecht werden, die an die Fachleute gestellt werden УДОВОЛЬСТВИЕ (-я, о Pl) n Ver- gnugen n; Freude f; Spa(3 tn, истин- ное, редкое, сомнительное удоволь- ствие ein echtes, seltenes, zweifel- haftes Vergniigen; он находит удо- вольствие в этом занятии er findet Vergniigen ап dieser Beschaftigung; я с удовольствием прочитал эту УЕЗ У книгу ich habe dieses Buch mit Vergniigen gelesen; с (большим) удо- вольствием! mit (groBem) Vergnii- gen*. sehr gern' моя работа достав- ляет мне большое удовольствие, я получаю от работы большое удо- вольствие meine Arbeit bereitet mir viel Vergniigen [viel Freude], meine Arbeit macht mir viel Vergnugen [viel Freude, viel SpaB]; мы хотим доставить ему удовольствие этим по- дарком wir wollen ihm mit diesem Geschenk Freude bereiten [eine Freude machen]; испортить кому-л. удоволь- ствие jmdm die Freude verderben; я получал удовольствие от игры с детьми es machte mir Freude [Spafi], mit den Kindern zu spielen УЕЗЖА|ТЬ [-жж-] ( ю, -ешь, -ют unvoll. einmal уехать, уед|у, -ешь, -ут. Imp wird gebr уезжай voll) 1 когда, куда, откуда, с кем, на чём и. mit Inf (weg-, fort-) fahren, verreisen, abreisen; откуда a. verlassen; когда он уезжает? wann fahrt er weg [reist er ab]?, его нет, он уехал er 1st nicht da, er ist weggefahren [verreist]; завтра мы уезжаем на каникулы, к родителям morgen fahren wir in die Ferien, zu unseren Eltern; он уехал в Бер- лин, в Австрию, в Советский Союз, в Крым, на Кавказ, в горы, иа море er ist nach Berlin, nach Osterreich, in die/nach der Sowjetunion, nach der/auf die Krim, nach dem/in den Kaukasus, ins Gebirge, ans Meer gefahren [verreist], он уехал с друзья- ми на Север er ist mit seinen Freunden nach dem Norden gefahren [gereist], он уехал в университет, на работу ег ist in die Universitat, zur Arbeit gefahren. он уехал на авто- бусе, на такси er ist mit dem Bus, mit dem Taxi gefahren; он уехал в командировку er 1st dienstlich ab- gereist; он вчера уехал из Берлина er ist gestern von Berlin abgereist; он уехал отдыхать лечиться er ist zur Erholung, zur Kur gefahren; он уехал из нашего города, из нашей деревни er ist aus unserer Stadt, aus unserem Dorf weggefahren [hat unsere Stadt, unser Dorf verlassen] 479
УЕХ 2 за кем, за чем etw holen fahren, mit Inf fahren; он уехал за ребёнком er fuhr sein Kind holen, он уехал за билетами, покупать биле- ты er fuhr die Fahrkarten holen [besorgenj. die Fahrkarten kaufen 3 nur unvoll куда и. mit Inf-. летом мы обычно уезжаем на дачу im Sommer sind wir gew6hnlich auf der Datsche, он уезжал иа неделю в Москву er war eine Woche lang in Moskau, он уезжал на каникулы к родителям er verbrachte die Ferien bei seinen Eltern, он уезжал лечиться er war zur Kur УЕХАТЬ s. уезжать 1, 2 УЖЕ s узкий УЖЕ Adv и Partik 1 schon. bereits, он уже уехал er ist schon abgereist; он уже взрослый er ist schon erwach- sen, ему уже сорок лет er ist schon 40 Jahre alt; я живу здесь уже второй год ich wohne hier schon das 2 Jahr 2: уже не nicht mehr; kein mehr; мы здесь уже не живём wir wohnen hier nicht mehr, я уже не болею ich bin nicht mehr krank, ты уже не ребенок du bist kein Kind mehr. ты ужё не маленький du bist schon grob УЖИН (a) m in versch Bed Abend- essen n, Abendbrot n, простой, лёг- кий, вкусный ужин em einfaches, leichtes, schmackhaftes Abendessen; (при)готовить ужин das Abendessen zubereiten; ужин готов das Abendes- sen ist fertig она накормила нас ужином sie machte uns ein Abendes- sen, он лёг спать без ужииа er ging schlafen, ohne zu Abend gegessen zu haben, что сегодня (будет) на ужин? was gibt es heute zum Abendessen’, у нас сегодня на ужин рыба bei uns gibt es heute Fisch zum Abend- essen, за ужином [во время ужина] все оживлённо бесёдовали beim Abend- essen unterhielten sich alle lebhaft; ои пришёл как раз к ужину er kam gerade zum Abendessen (zurecht), ждать когб-л. к ужину jmdn zum Abendessen erwarten; пригласить ко- гб-л на ужин jmdn zum Abendessen einladen, до ужнна, перед ужином vor dem Abendessen, после ужина nach УЗН dem Abendessen, президент дал ужин в честь высокого гостя der President gab ein Abendessen zu Ehren des hohen Gastes УЖИНАЦЬ ( ю, ешь, -ют unvoll, поужина|ть, ю, -ешь, -ют volt и einmal) когда, где, с кем Abend- brot essen. zu Abend essen, мы ужи- наем поздно, в семь часов wir essen spat, um 19 Uhr Abendbrot, мы сегодня ужинаем/поужинаем дома, у друзей, в ресторане wir essen heute zu Hause, bei Freunden, in einem Restaurant Abendbrot, мы уже ужи- нали/поужинали wir haben schon Abendbrot gegessen, поужинайте c нами essen Sie mit uns Abendbrot УЗК1ИЙ ( ая, -ое, ие. Kurzf узок, узка, узк|о, -и и. узки, Котр уже) Ad/ 1 schmal, eng; узкий пояс ein schmaler Giirtel, узкая лёнта ein schmales Band, узкая дорожка [тро- пинка] ein schmaler Weg, узкие юбкн теперь в моде enge Rdcke sind jetzt Mode переулки старого города очень узки die Gassen der Altstadt sind sehr eng; ilbertr в узком кругу друзей im engen [engsten] Freundeskreis 2 Kurzf als Prad кому (zu) eng, пиджак ему узок в плечах das Jackett ist ihm in den Schultern zu eng, юбка стала мне немного узка, слйшком узка der Rock ist mir etwas eng, zu eng geworden УЗНА1BATb (ю, -ёшь, -ют. Imp узнавай unvoll; einmal узна|ть, -ю, -ешь, -ют voll) I кого что, по чему erkennen; wiedererkennen, вы меня не узнаёте’ erkennen Sie mich nicht’, я сразу узнал его по голосу ich habe ihn sofort an der Stimme erkannt, она стала такая красивая, её просто не узнать [не узнаешь] sie ist so schon geworden daB sie einfach nicht wiederzuerkennen ist, нашу улицу теперь не узнать [не узна- ешь] unsere StraBe ist jetzt mcht wiederzuerkennen 2 что, о ком, о чём, от кого, откуда и. mit Konjunklionen что, где, когда и. й. erfahren он всё узнает первым ег ег- fahrt alles als erster я узнал ни тересиую новость ich habe erne interes- sante Neuigkeit erfahren; я не смог о 480
УЗН 1ём, об этом ничего узнать ich копп- :е von ihm, davon nichts erfahren, я узнал обо всём от друзей, из газет ich habe das alles von meinen Freun- den, aus den Zeitungen erfahren; я узнал, что, где... ich habe erfahren, daB. wo...; постарайся узнать, по- чему.. versuch zu erfahren, warum 3 nur voll что, о чём, где, у кого и. mit Konjunktionen что, где, когда и. a. sich erkundigen, fragen; это [об этом] можно узнать в спра- вочном бюро man капп sich danach im Auskunftsbiiro erkundigen; узИай об этом у секретарши erkundige dich danach bei der Sekretarin, frage die Sekretarin danach; разрешите [по- звольте] узнать, почему darf ich fragen, warum... 4 nur voll кого, что kennenlernen; co временем я узнал его лучше, с другой стороны mit der Zeit habe ich ihn besser, von einer anderen Seite kennengelernt, мне хотелось ближе узнать нравы и обычаи этой страны ich wollte die Sitten und (Ge-) Brauche dieses Landes naher kennenlernen УЗНАТЬ s. узнавать УЙТЙ s. уходить УКУСИТЬ s. кусать 1 УЛ ЕТА|ТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll. einmal уле|тёть, -чу, -тишь, -тят. Imp улети voll} wegfhegen, когда, куда, откуда fliegen; abfliegen; шарик улетел der Luftballon ist weg- geflogen, из этих мест птицы улетают на юг в конце сентября aus dieser Gegend fliegen die Vogel Ende Septem ber nach dem Siiden; я улетаю завтра ich fhege morgen, он улетел в Ав- стрию, в Советский Союз, в Крым, на Кавказ ег ist nach Osterreich, in die/nach der Sowjetunion nach der/auf die Krim, nach dem/in den Kaukasus geflogen он улетел в коман дировку в Берлин ег ist dienstlich nach Berlin geflogen, этот самолёт улетает сегодня вечером dieses Flug zeug fliegt heute abend ab УЛЕТЕТЬ s улетать УЛИЦ1А (ы) f 1 StraBe f; широкая, узкая улица eine breite, schmaie [enge] StraBe, оживлённая, спокой- ная, тихая улица eine belebte, ruhige, сл. 16 Русско-немец. учебн УЛЫ stille StraBe; главные [центральные] улицы города die HauptstraBen der Stadt. первая улица направо die nachste StraBe rechts, эта улица идёт [ведёт] к вокзалу diese StraBe fiihrt zum Bahnhof; пересекать улицу die StraBe iiberqueren; переходить (через) улицу uber die StraBe gehen, поезжайте до улицы Пушкина fahren Sie bis zur PuschkinstraBe; как пройти на улицу Пушкина’ wie komme ich zur PuschkinstraBe3, музей на со- седней улице das Museum ist [liegt] in der Nebenstrafie, мы живём на этой улице wir wohnen in dieser StraBe; идите по этой улице gehen Sie diese StraBe entlang, проезд no этой улице закрыт diese StraBe ist gesperrt; гулять, бродить по улицам durch die StraBen spazierengehen, bummeln 2 o. PI StraBe f, наши комнаты, наши окна выходят на улицу unsere Zimmer, unsere Fenster gehen auf die StraBe; мы вышли на улицу wir gingen auf die StraBe (hinaus), на улице сегодня холодно drauBen ist es heute kalt, прийти с улицы von drauBen kommen УЛУЧШАЦЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll\ улучш|ить, -у, -ишь, ат voll и. ein- mal) что verbessern, улучшать/ улучшить качество продукции die Quahtat der Erzeugnisse verbessern [erhohen] ; улучшать условия труда, дисциплину die Arbeitsbedingungen. die Disziplin verbessern, улучшить ра- боту транспорта die Arbeit des Ver- kehrswesens verbessern УЛУЧШАЦЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr ется, -ются unvoll, улучшаться, -ится, -атся voll и. einmal) sich bessern, besser werden, погода улуч- шается das Wetter bessert sich состояние больного немного [не- сколько] , заметно, значительно улуч- шилось der Zustand des Kranken hat sich etwas, merklich, bedeutend gebes- sert, положение улучшается die Lage bessert sich, наше настроение улуч- шилось unsere Stimmung wurde besser УЛУЧШИТЬ(СЯ) s улучшаться) УЛЫБАЦЬСЯ ( •юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal улыбн|уться, -усь, 481
УЛЫ УМН ешься, -утся uo//, beginnen заулы- баться, -юсь, -ешься, -ются voll) как I Schein, кому zulacheln, весело, загадочно [таинственно], насмешли- во, иронически улыбаться frohlich, geheimnisvoll, spotthch, ironisch la- cheln; она приветливо улыбалась/ улыбнулась (заулыбалась] sie lachel te freundlich; она улыбалась/улыб- нулась мне доброй улыбкой sie lachel- te mir gfitig zu УЛЫБК1А ( и, Pl улыб|кн, ок, -кам) f Lacheln n; приветливая, добрая, радостная [весёлая], насмешливая, ироническая, печальная [грустная] улыбка ein freundliches, gutiges, frohhches, spottisches, ironisches, trau- riges Lacheln; с его лица не сходила улыбка er hatte immer ein Lacheln auf seinem Gesicht, он не (с) мог сдержать улыбки er konnte sich eines Lachelns nicht erwehren; он встре- тил нас, сказал это с улыбкой ег empfing uns, sagte das mit einem Lacheln [lachelnd] УЛЫБНУТЬСЯ s. улыбаться УМ (a) m 1 Verstand m; у него живой, острый, трезвый ум er hat (einen) regen, scharfen, nuchternen Verstand; он человек большого, здра- вого. незаурядного ума er ist ein Mensch von groBem, gesundem, liber- durchschnittlichem Verstand; он де- лает всё с умом er macht alles mit dem Verstand 2: в умё im Kopf; умножать, считать в умё im Kopf multiphzieren, rechnen; подсчитать что-л в уме etw. im Kopf rechnen УМЕНЬШАТЬ ( ю, -ешь, ют un- veil; умёньш|ить, -у, -ишь, -ат veil) что verringern; vermindern, reduzie- ren; уменьшать/уменьшить скорость die Geschwindigkeit verringern, умень- шить расстояние между чем-л. den Abstand zwischen etw verringern; уменьшать расходы die Ausgaben ver- ringern, уменьшить опасность новой войны die Gefahr eines neuen Krieges vermindern; уменьшить затраты труда до минимума den Arbeitsaufwand auf em Minimum reduzieren УМЕНЬШАТЬСЯ (/. и 2 Pers ungebr, -ется, -ются unvoll; умень- шаться, ится, -атся voll) sich ver- ringern, sich vermindern; abnehmen; число участников уменьшилось die Anzahl der Teilnehmer hat sich ver- ringert, скорость, вес уменьшается die Geschwindigkeit, das Gewicht ver- ringert sich; боли уменьшились die Schmerzen liefien nach; опухоль умень- шается die Schwellung nimmt ab УМЁНЬШИТЬ(СЯ) s. уменьшать(ся) УМЕРЕТЬ s. умирать УМЁ|ТЬ (ю, -ешь, ют unvoll) in versch Bed, mit Inf konnen; ver stehen mit Inf; ребёнок уже умеет читать и считать das Kind kann schon lesen und rechnen, он хорошо умеет плавать er kann gut schwim men; я совсем не умею танцевать ich kann gar nicht tanzen; он не умеет лгать er kann nicht liigen, он умеет обращаться с детьми, уго- варивать er versteht es, mit (den) Kindern umzugehen, jeden zu iiber- zeugen УМИРА1ТБ (io, -ешь, -ют unvoll, умереть, умр|у, -ёшь, -ут. Prat умер, умерла, умерл|о, -и voll и einmal) 1 как, от чего slerben; он уми рает er stirbt [liegt im Sterben] он умирал со страданиями er starb mit Qualen, умереть внезапно, совсем молодым, семидесяти [в семьдесят] лет от рака, после тяжелой болезни plotzlich, ganz jung, mit 70 Jahren, an Krebs, nach einer schweren Krank- heit sterben 2 meist unvoll от чего с чего: я умираю от гблода/с голоду, от жажды, от/со скуки ich sterbe vor Hunger, vor Durst, vor Langeweile. мы умирали co смеху wir haben uns totgelacht; ты просто умрёшь co смеху, когда. . du wirst dich einfach totlachen, wenn УМНО Adv klug. умно поступить ответить klug handeln, antworten УМНОЖА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal умнож|ить, -у, ншь, -ат voll) о. Ob) и. что multiphzieren; уметь умножать (числа) (die Zahlen) multi- phzieren konnen; умножить два иа три 2 mit 3 multiphzieren УМНОЖИТЬ s. умножать УМН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf умён. умн|а, -о, -ы) Adj in versch Bed klug, умный человек ein kluger 482
УМЫ УПР У Mensch; умное лицо ein kluges Ge sieht; умные глаза kluge Augen; он довольно умён ег ist recht klug; умный совет ein kluger [weiser] Rat; умное решение eine kluge [weise] Entscheidung УМЫВА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются unvoll; einmal умыться, умо|юсь, ешься, -ются voll) чем, с чем sich waschen, мне нужно умыться ich muB mich waschen; умываться/умыться хо- лодной, тёплой водой sich kalt, warm [mit kaltem, warmem Wasserj waschen; умываться/умыться с мылом sich mit Seite waschen УМЫТЬСЯ s. умываться УНЕСТИ s. уносить УНИВЕРМАГ ( a) m (универсальный магазин) Kaufhaus n. Warenhaus n; центральный универмаг das zentrale Kaufhaus; детский универмаг Kinder- kaufhaus; купить пальто в универ- маге einen Mantel im Kaufhaus kau- fen, s. а. магазин УНИВЕРСАМ ( a) m (универсальный магазин самообслуживания) Kaufhal- le f; мы покупаем продукты в уни- версаме wir kaufen in der Kaufhalle ein; s. а магазин УНИВЕРСИТЕТ ( a) m in versch Bed Universitat f; Московский госу- дарственный университет находится на Ленинских горах die Moskauer staatliche Universitat liegt auf den Leninbergen; когда был построен уни- верситет? wann wurde die Univer sitat errichteP, перед университетом стоит памятник Ломоносову vor dem Gebaude der Universitat steht das Lomonossow-Denkmal; он собирается поступать в университет ег will auf die Universitat gehen, он поступил в университет ег wurde an der Univer sitat immatrikuliert; ои начал учиться в университете er nahm das Studium an der Universitat auf; учиться в уни- верситете an der Universitat studieren; окончить университет die Universitat absolvieren [beenden]; вечерний уни- верситет марксизма-ленинизма Abend- universitat fiir Marxismus-Leninis- mus УНО|СЙТЬ (-шу, унос|ишь, -ят. Imp уноси unvoll: einmal унес|тй, -у, -ёшь, -ут, Prat унёс, унесл|а, -6, -й voll) /г откуда, куда wegbrin- gen; forttragen; унеси отсюда этот стул brmge diesen Stuhl von hier weg, комната былй пуста, всю мебель ужё унесли das Zimmer war leer, alle Mo- bel waren schon weggebracht [fort- geschafft], унестй посуду из комнаты на кухню das Geschirr aus dem Zim- mer in die Kiiche tragen; он унёс с со- бой все книги, свои вещи er hat alle Bucher, seine Sachen mitgenommen, не уноей пока этот словарь la(3 vor- laufig dieses Worterbuch hier (liegen) УПАСТЬ s падать УПОТРЕБИТЬ s. употреблять УПОТРЕБЛЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal употреб|йть, -лю. -йшь, -ят, Imp употреби voll) что ge- brauchen, verwenden; употреблять ка- кбе-л лекарственное, моющее сред- ство ein Heilmittel, ет Waschmittel gebrauchen, употреблять в своей речи пословицы, иностранные слова in sei- ner Rede Sprichworter, Fremdworter verwenden я собираюсь употребить эти деньги на покупку книг ich mochte fur dieses Geld Bucher kaufen, мы употребляем в пищу много ово- щей wir essen viel Gemiise УПРАЖНЁНИ1 E ( я) n in versch Bed Ubung f, трудное, лёгкое упражне- ние eine schwere, leichte Obung, письменное, устное, грамматическое, лексическое упражнение erne schrift- liche, miindliche, grammatische, lexi- kalische Obung; упражнение на упот- ребление местоимений, на развитие (для развития] разговорных навыков eine Obung zum Gebrauch der Prono- men, zur Entwicklung der Sprech- fertigkeit; упражнение к теме [по теме) «Город» eine Obung zum Thema »Die Stadt«; задать упражнение на дом eine Obung aufgeben; сделать [выполнить], проверить упражнение eine Ubung machen, prufen; физй- ческне, гимнастические упражнения korperliche, gymnastische Obungen; упражнения на брусьях, на перекла- дине Obungen am Barren, am Reck; выполнять, делать гимнастические упражнения gymnastische Obungen ausfiihren, machen 16! 483
УПР УПРАЖНЯТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll) как, в чём (sich) uben, упражняться регулярно, по- стоянно, терпеливо regelmafiig, stan- dig, geduldig йben; тебе нужно больше упражняться в чтении du mufit dich mehr im Lesen uben; я ежедневно по часу упражняюсь (в игре) на пиа- нино ich iibe taglich eine Stunde Klavier УРОВ|ЕНЬ ( ня) m 1 Niveau n, на- учный, технический, экономический, идейный уровень das wissenschaft- liche, technische. wirtschaftliche, ideo- logische Niveau, средний, низкий уровень ein durchschnitthches, niedri- ges Niveau; уровень развития Ent- wicklungsniveau; уровень жизни, жизненный уровень Lebensstandard, Lebensniveau; уровень знаний Kennt- nisstand, культурный уровень жите- лей села повысился [возрос] das kulturelle Niveau der Dorfeinwohner ist gestiegen. повышать жизненный уровень населения den Lebensstan- dard der Bevolkerung anheben [erho- hen]; достичь высокого уровня ein hohes Niveau erreichen, эти изделия на уровне мировых стандартов das sind Erzeugnisse mit/von Weltniveau; конференция прошла на высоком уровне die Konferenz ver lief auf einem hohen Niveau; это выше обычного уровня das liegt Ober dem allgemei- nen Niveau 2 Stand m, уровень воды в реке der Wasserstand im Flufi, уровень воды поднимается, сни- жается der Wasserstand steigt, sinkt; селение находится на высоте тысячи метров над уровнем моря die Siedlung liegt 1000 m iiber dem Meeresspie- gel 0 встреча на высшем уровне Gipfelt ref fen, ein Treffen auf hochster Ebene; в ближайшее время состоится встреча на высшем уровне in der nachsten Zeit findet ein Gipfeltreffen statt УРОЖА1Й ( я) m 1 meist o. Pl Ernte /, хороший, богатый, плохой урожай eine gute, reiche, schlechte Ernte, урожай картофеля die Ernte an Kartoffeln, Kartoffelernte; нача- лась уборка урожая зерновых die Getreideernte hat begonnen; завер- УРО шился сбор урожая фруктов die Obsternte ist abgeschlossen; соби- рать [убирать] урожай ernten, die Ernte embringen; студенты помогают убирать урожай die Studenten helfen bei der Ernte 2 (Ernte-) Ertrag m; средний урожай с гектара der dutch- schnittliche Ertrag pro Hektar; доби- ваться высоких урожаев hohe Ertrage erzielen; бороться за высокий урожай/ за высокие урожаи um hohe Ertrage ringen УРОК (-а) т 1 (Unterrichts ) Stunde f; LJnterricht m; интересный урок eine interessante Stunde; первый, последний, следующий урок die erste, letzte, nachste Stunde; урок геогра- фии Geographiestunde; у нас сегодня два урока русского языка wir haben heute 2 Stunden Russisch; какие у вас завтра уроки? was fiir Stunden habt ihr morgen’, вчера у нас не было первого урока gestern fiel bei uns die erste Stunde aus; завтра у нас нет [не будет] уроков morgen haben wir schulfrei [keine Schule, keinen Unter- richt]; этот учитель провёл у нас один урок dieser Lehrer hat bei uns eine Stunde gegeben [gehalten, er- teilt] , этот ученик часто пропускает, прогуливает уроки dieser Schiiler versaumt, schwanzt oft die Schule [den Unterricht]; урок начинается, идёт, кончается die Stunde [der LJnterricht] beginnt, lauft, geht zu En- de вчера мы посетили урок (были на уроке] этого преподавателя gestern haben wir eine Stunde bei diesem Lehrer hospitiert, (при)готовиться к уроку sich auf/fiir die Stunde vor- bereiten, звенит звонок иа урок, с урока es lautet zur Stunde [zum Unterricht] , zur Pause; на этих уроках всегда интересно in diesen Stunden ist es immer interessant; на прошлом уроке мы проходили, повторяли эту тему in der vorigen Stunde haben wir dieses Thema durchgenommen, wiederholt, идти на урок zur/in die Stunde gehen; опоздать на урок zur Stunde [zum Unterricht] zu spat kommen; остаться в школе после уро- ков nach dem Unterricht in der Schule bleiben, йти с послёднего урока 484
УРО aus der letzten Stunde weggehen 2 meist Pl (Schul-, Haus ) Aufgabe f. уроки по математике, по русскому язы- ку die Hausaufgaben in Mathematik, in Russisch; уроки на завтра, иа среду die Hausaufgaben fur morgen fur Mittwoch; нам задали сегодня много уроков man hat uns heute viel aufgegeben, вам задали уроки на зав- тра’ habt ihr etwas fiir morgen auf?; (с)дёлать уроки (die) Aufgaben ma- chen; учитель спрашивает урок der Lehrer tragt [hort) die Aufgabe ab; отвечать урок die Aufgabe hersagen [aufsagen]; садиться [приниматься] за уроки sich an die Hausaufgaben machen; он долго сидит за уроками ег sitzt lange fiber den Hausaufgaben 3 Lehre f; полезный, горький урок eine niitziiche, bittere Lehre; уроки истории прошлого die Lehren der Geschichte, der Vergangenheit; это урок на всю жизнь das ist еще Lehre fiir das ganze Leben; это было мне (хорошим) уроком! das war mir eine (gute) Lehre', это будет [по- служит] ему уроком das soil ihm eine Lehre sein; я получил хороший урок ich habe eine gute Lehre bekommen, мы извлечём из этого урок wir werden eine Lehre daraus ziehen УРОНИТЬ s. ронять УСЙЛИВАЦЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; усйл|ить, -ю, ишь, -ят voll) что verstarken; verscharfen; это усиливает международную напряжённость das verstarkt [verscharft] die internatio- nale Spannung, это усилило мой подозрения, мои сомнения das ver- starkte meinen Verdacht, meine Zwei- fel; следует усилить контроль за качеством продукции die Qualitats- kontrolle muB scharfer werden УСЙЛИВА|ТЬСЯ (/. и 2. Pers un- gebr, -ется, -ются unvoll. einmal усилиться, -ится, -ятся voll) starker werden, sich verstarken, zunehmen; жара усиливается die Hitze wird starker наши сомнения усилились unsere Zweifel wurden starker, боли усиливаются die Schmerzen werden starker [nehmen zu], ветер, дождь, шум усилился der Wind, der Regen, der Larm wurde starker УСЛ У УСЙЛИ1Е (-я) n Anstrengung /, Be- miihung f; Muhe / нечеловеческие усилия iibermenschliche Anstrengun- gen, невероятные усилия unglaub- liche Anstrengungen [Bemiihungen[, все усилия были напрасны [тщетны] alle Bemiihungen waren umsonst [vergeblich], прилагать все возмож- ные усилия, чтобы... alle moglichen Anstrengungen machen [sich alle Miihe geben], um..; мы должны прилагать ещё больше усилий, что- бы wir miissen unsere Anstren- gungen verstarken. um...; достичь чего-л. общими [совместными) уси- лиями etw. mit gemeinsamen An- strengungen erreichen; эта работа потребовала от нас больших усилий diese Arbeit machte uns viel Muhe. мне стоило больших усилий приве- сти всё в порядок ich hatte viel Miihe (damit), alles in Ordnung zu bringen; я затратил на это много усилий ich habe dafiir viel Miihe aufgewandt, от него потребовалось большое усилие воли, чтобы... ег muBte semen ganzen Willen aufbieten, um. .; каких усилий это мне стоило' was mich das fiir Anstrengungen [Muhe] gekostet hat!; несмотря иа наши, на все усилия... trotz unserer. alter Anstrengungen [Bemiihungen].., делать что-л. с большим усилием, без(о) всякого усилия etw. mit groBer Anstrengung, ohne jede Anstrengung machen УСЛОВИ1Е (я) n 1 Bedmgung f, это моё единственное условие das ist meine einzige Bedmgung, поста вить кому-л какое-л. условие jmdm eine Bedingung stellen; поставить что-л условием etw. zur Bedingung machen, он поставил условием, что- бы er machte zur Bedingung, daB .; принять условие die Bedingung anneh- men, согласиться на условие auf die Bedingung eingehen, не согласиться на условие отклонить условие die Bedingung ablehnen, я сделаю это с (тем) условием, что . ich mache das unter/mit der Bedingung, dafi 2 meist Pl Bedingungen Pl, условия до- говора die Bedingungen des Vertrags, Vertragsbedingungen, условия пере- мирия Waffenstil (stand sbed in gungen. 485
УСЛ УСП соблюдать, выполнять условия die Bedingungen einhalten [befolgen], er- fullen; договориться об условиях die Bedingungen vereinbaren, торговать с какой л страной на взаимовыгодных условиях zu gegenseitig vorteilhaf- ten Bedingungen mit einem Land Handel treiben; нарушать условия со- глашения die Vereinbarung verletzen; по условиям договора nach Vertrag 3 nur Pl Bedingungen Pl, Verhalt- nisse PP, материальные условия ma- terielle Bedingungen; природные усло- вия Naturbedingungen, Naturverhalt- nisse, тяжёлые климатические условия Севера schwierige klimatische Be- dingungen des Nordens; знать местные условия die ortlichen Verhaltnisse ken- nen; улучшать условия жйзии, усло- вия труда, жилищные условия die Lebensbedingungen, die Arbeitsbedin gungen, die Wohnverhaltnisse verbes- sern; мы работаем в хороших, в тяжёлых условиях wir arbeiten unter giinstigen, unter schwierigen Bedin- gungen; создать кому-л. хорошие ус- ловия для работы jmdm gute Moglich- keiten fiir die Arbeit [gute Arbeits- bedingungenj schaffen, здесь есть все условия для отдыха hier gibt es alle Moglichkeiten fiir die Erholung 4 Be- dingung f, Voraussetzung f; главное условие Hauptbedingung, Hauptvor- aussetzung, это важное условие (для) дальнейшего развития das ist eine wichtige Voraussetzung fiir die weitere Entwicklung; регулярные тре- нировки являются необходимым усло- вием для достижения хороших резуль- татов regelmafiiges Training ist eine unerlafihche Voraussetzung fur gute sportliche Leistungen 5; условия задйчи Aufgabenstellung, Voraus- setzungen der Aufgabe, объяснить, понять условия задачи die Aufga- benstellung erklaren, verstehen УСЛЫШАТЬ s. слышать 2, 3 УСН|УТЬ (-у. -ёшь, -ут voll) как, где einschlafen; он долго не мог уснуть er konnte lange nicht ein schlafen; он сразу, крепко уснул ег schlief sofort, fest ein, он уснул в кресле, на диване er schlief im Ses- sel, auf der Couch ein УСПЕВАЕМОСТ|Ь (и, о. Pl) j Leistungen Pl, успеваемость учеников die Leistungen der Schuler; успевае- мость студентов die (Studien ) Lei- stungen der Studenten; у этого учени- ка хорошая, плохая, слабая успевае- мость dieser Schiiler hat gute, schlech- te, schwache Leistungen; добиться вы- сокой успеваемости gute Leistungen erzielen, у него снизилась, ухудши- лась, повысилась успеваемость seine Leistungen liefien nach, sind schlech- ter, besser geworden УСПЕВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) 1 voll einmal успё|ть (ю -ешь, -ют) mit Inf и. к чему, и а что zurechtkommen; schaffen; dazukom- men; если мы nocneiui'iMj мы ещё успеем (к началу) wenn wir uns beeilen, kommen wir noch zurecht, мы должны успеть сдёлать это за двадцать минут in 20 Minuten miissen wir das schaffen; может быть, мы успеем сдёлать это до вечера vielleicht schaffen wir es bis zum Abend; как ты только успеваешь столько (сдёлать) за день! wie bringst du es nur fertig [wie schaffst du es nurj, so viel an einem Tag zu machen!, мы с трудом успели на поезд [к поезду| wir haben den Zug kaum noch erreicht [geschafft], я сегодня не успел ответить на все письма ich bin heute nicht dazugekommen, alle Briefe zu beantworten, я не успе ваю записывать ich komme mit dem Schreiben mcht nach, едва я успел [не успел я) войти в вагон, как поезд тронулся kaum war ich in den Wagen (ein)gestiegen, da fuhr der Zug ab 2: он хорошо успевает no всем предметам er hat gute Leistun- gen in alien Fachern, er kommt in al- ien Fachern mit; он не успевает по русскому языку er hat schlechte Leistungen [ist schlecht] in Russisch, er kommt in Russisch nicht mit УСПЕТЬ s. успевать I УСПЕХ ( a) m 1 o. Pl Erfolg m, фильм имел большой, блестящий успех, огромный [колоссальный] ус- пёх der Film hatte einen groBen. glanzenden Erfolg, einen Bombener folg, этот певец имеет большой 486
yen успех у публики [пользуется у публи- ки большим успехом] dieser Sanger hat einen grofien Erfolg beim Publi- kum, спектакль не имел успеха das Theaterstiick hatte keinen Erfolg; верить в успех чего-л an den Erfolg einer Sache glauben; сомневаться в успехе am Erfolg zweifeln; желаю тебё успеха1 ich wiinsche dir Erfolg!; поздравить кого-л. с заслуженным успехом jmdm zu seinem verdienten Erfolg gratulieren 2 Erfolg nr, Lei- stung /; Errungenschaft f; произ- водственные успехи Produktionsiei- stungen; блестящий успех наших спортсменов ein glanzender Erfolg [glanzende Leistungen] unserer Sportier; новые, выдающиеся успехи науки, в науке neue, hervorragende Errungenschaften der Wissenschaft, in der Wissenschaft; добиться, до- стичь значительных успехов bedeu- tende Erfolge erringen, erzielen [er- reichen] , пожелать кому-л. успеха, дальнейших успехов jmdm (viel) Er- folg. weitere Erfolge wiinschen 3 meist Pl Fortschritte Pl; это реше- ние означает некоторый успех пере- говоров dieser BeschluB bedeutet einen gewissen Fortschritt der Ver- handlungen; он делает большие успехи в учёбе, в спорте ег macht groBe Fortschritte im Studium, im Sport, он делает успехи в русском языке er kommt in Russisch gut vorwarts УСПЕШНО Adv erfolgreich; перего- воры проходят успешно die Verhand- lungen verlaufen erfolgreich; он ус- пешно сдал экзамены, выполнил за- дание er hat die Priifungen erfolg- reich bestanden. den Auftrag erfolg- reich erfiillt, он успешно справляется с этой работой er wird mit dieser Arbeit gut fertig УСПЁШН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf успёш|ен, -на, -но, -ны) Adj er folgreich; успешный запуск косми- ческого корабля ein erfolgreicher Start des Weltraumschiffes; успешное завершение работы ein erfolgreicher AbschluB der Arbeit УСПОКАИВАЦЬ ( ю, -ешь, -ют un- voll; успоко|ить, -ю, -ишь, -ят voll и einmal) кого, чем beruhigen; УСТ У успокаивать/успокоить плачущего ре- бёнка, расшумевшихся детей das wei- nende Kind, die herumtobenden Kinder beruhigen, я с трудом смог его успокоить ich konnte ihn nur schwer beruhigen; его слова нас немного успокоили seme Worte beruhigten uns etwas, он успокоил нас этим из- вестием mit dieser Nachricht hat er uns beruhigt УСПОКАИВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll; успоко|иться, -юсь, -ншься, -ятся voll и einmal) 1 sich beruhigen; ребёнок долго не успо- каивался das Kind konnte sich lange nicht beruhigen; она немного успо- коилась sie hat sich etwas beruhigt, море успокоилось die See beruhigte sich 2 иа чём sich zufriedengeben, нельзя успокаиваться на достигнутом man darf sich nicht mit dem Erreich- ten zufriedengeben УСПОКОИТЬ(СЯ) s. успокаивать (-ся) УСТА|ВАТЬ (-ю. -ёшь, ют unvoll. einmal уста|ть, -ну, -нешь, -нут voll) как, от чего, после чего miide werden/sein; он быстро устаёт ег wird schnell miide; от шума очень устаёшь durch Larm wird man sehr miide; он очень [сильно] устал от ходьбы, от работы ег ist vom Gehen, von der Arbeit sehr mude; после этой работы я так устаю, что... nach dieser Arbeit bin ich so miide, daB..., я не устаю/не устану повторять это ich werde nicht miide, das zu wieder- holen УСТАЛОСТ|Ь (-и, о. Pl) f Miidigkeit f; (no)чувствовать сильную усталость (eine) groBe Miidigkeit fuhlen [ver- spiiren], я не ощущал [не чувство вал] никакой усталости ich fiihlte keine Miidigkeit, преодолеть уста- лость die Miidigkeit iiberwinden; я чуть не падаю от усталости ich falle vor Miidigkeit fast um; бороться с усталостью gegen die Miidigkeit (an)kampfen УСТАЛ |ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj mude; он пришёл с работы усталым/ усталый er kam miide von der Arbeit, усталое лицо ein modes Gesicht, уста- лые глаза miide Augen; у тебя уста- 487
УСТ УСТ лый вид, ты выглядишь усталым du slehst miide aus УСТАНАВЛИВАТЬ (ю, ешь, -ют unvoll; einmal уставов[йть, -лю, уста- новишь, -ят. Imp установи voll) что I где aufstellen; montieren; in st a 11 ieren; устанавливать/устано- вить памятник ein Denkmal auf- stellen. устанавливать/установить в цехе новые станки neue Werkzeug- maschinen in der Abteilung aufstel- len, устанавливать/установить в ла- боратории новое оборудование neue Ausriistungen im Laboratorium mon- tieren, устанавливать/установить ап- паратуру Apparaturen installieren; нам установили телефон wir haben Telefon bekommen 2 festlegen; fest- setzen; установить новые нормы (работы) neue (Arbeits-) Normen fest- legen, установить день, время экза- мена, сроки завершения работы den Tag, die Zeit der Priifung, den Termin fiir den AbschluB der Arbeit fest- legen [festsetzen] 3 einfiihren, errich- ten; установить на заводе контроль за качеством продукции eine Quali- tatskontrolle im Betrieb einfiihren; установить новый порядок оформле- ния документов еще neue Ordnung bei der Ausstellung von Dokumenten einfuhren, в стране была установлена диктатура пролетариата un Land wur- de die Diktatur des Proletariats er- richtet 4 herstellen, aufnehmen. уста- новить дружеские отношения с кем-л. freundschaftliche Beziehungen zu jmdm herstellen, установить с кем-л. связь, контакт Verbindung, Kontakt mit jmdm aufnehmen 5 oft Partiz, mit Konjunkhonen что, почему, как feststellen, установить причину авто- мобильной катастрофы die L'rsache des (Auto-) Unfalls feststellen; это факты, которые нам удалось точно установить das sind Tatsachen, die wir genau feststellen konnten. было уста- новлено, почему, как. es wurde fest- gestellt, warum, wie , следствием установлено, что . durch die Unter- suchung wurde festgestellt, daB . 6 aufstellen; установить рекорд einen Rekord aufstellen УСТАНОВИТЬ s. устанавливать УСТАТЬ s. уставать УСТНО [-сн-] Adv miindlich; вы полните это упражнение устно macht diese Obung miindlich; переведите текст устно iibersetzt den Text miind 1 ich УСТН1ЫЙ [-сн] (ая, -oe, -ые) Adj miindlich устные и письменные экзамены miindliche und schriftliche Priifungen; развитие навыков устной речи die Entwicklung der Sprech fertigkeiten УСТРАИВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll; einmal устро|ить, -ю, -ишь, -ят voll) 1 что, где, кому, для кого einrichten; anlegen; bauen; студенты устроили в общежитии молодёжное кафе die Studenten haben im Wohn- heim ein Jugendcafe eingerichtet; он устроил (себе) в сарае мастерскую er hat sich im Schuppen eine Werk- statt eingerichtet; устроить во дворе площадку для детёй im Hof einen Spielplatz fiir Kinder anlegen устро- ить иа реке запруду einen FluBdamm bauen 2 что veranstalten, durch- fiihren organisieren; geben, устроить вечер, выставку, обсуждение книги eine Abendveranstaltung, eine Aus- stellung, eine Buchbesprechung veran- stalten; устроить демонстрацию, ми- тинг против войны eine Demonstra- tion, eine Kundgebung gegen den Krieg veranstalten; устроить пресс- конференцию для иностранных журна- листов eine Pressekonferenz fiir aus- landische Journahsten geben; каждые два часа туристы устраивали привал alle 2 Stunden machten die Wanderer eine Rast 3 кого куда, где un- terbringen; участников конференции устроили в гостиницу/в гостинице die Konferenzteilnehmer wurden in einem Hotel untergebracht, я устроил своих гостей у родственников |к родствен никам| ich habe meinen Besuch bei (meinen) Verwandten untergebracht; устроить ребёнка в ясли, в детский сад в музыкальную школу das Kind in einer Krippe, im Kindergarten, in einer Musikschule unterbrmgen; он хочет устроить сына к себе на (на свой) завод er will seinen Sohn in seinem Betrieb unterbringen 4 что 488
УСТ regeln, einnchten. успокойся, всё это можно ещё устроить beruhige dich. das alles Ia6t sich noch regeln, я всё устрою так, что никто об этом не узнает ich richte alles so ein, daB niemand etwas davon erfahrt; ты хочешь с ним познакомиться’ Это можно устроить wills! du ihn kennen- lernen? Das laBt sich einnchten 5 /. u. 2. Pers ungebr кого recht sein, passen, если вас устроит, давайте встретимся завтра wenn es Ihnen recht ist, treffen wir uns morgen, вас устранвает/устроит это время? ist Ihnen diese Zeit recht? УСТРАИВАТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются unvoll, устро| иться, -юсь, -ишься, -ятся volt и. einmal) I где sich einnchten; мы хорошо устроились на/в новой квартире, на новом месте wir haben uns in der neuen Wohnung, an dem neuen Ort gut eingerichtet, ои удобно устроился в кресле er machte es sich im Sessel bequem 2 к а к, у кого, где, куда un- terkommen; мы здесь хорошо устрои- лись wir sind hier gut untergekommen; я пока устроился у друзей, у род- ственников ich bin vorlaufig bei (meinen) Freunden, bei (meinen) Verwandten untergekommen; устро- иться на ночь, на неделю в гости нице/в гостиницу fiir eine Nacht, fiir eine Woche in einem Hotel unterkom- men 3 куда, где, кем sich bewerben fiir voll unterkommen; ои сейчас устраивается на работу на завод ег bewirbt sich jetzt um die Stellung in einem Betrieb; он устро- ился на иаш завод er ist in unserem Betrieb untergekommen; он устро- ился иа работу учителем ег hat eine Arbeitsstelle als Lehrer gefun- den, er wurde als Lehrer eingesetzt, он устроился у иас слесарем, пере- водчиком er ist bei uns als Schlos- ser, als Dolmetscher untergekommen УСТРОИТЬ(СЯ) s. устраивать(ся) УСЫ (усов) Pl (Sg ус, уса m) Schnurrbart m, длинные, густые, се- дые, чёрные усы ein langer, dichter, grauer, Schwarzer Schnurrbart; муж- чина с усами ein Mann mit (einem) Schnurrbart, он носит усы er tragt УТР с einen Schnurrbart; он отпустил (себе) усы er hat sich einen Schnurrbart wachsen |stehen] lassen, он сбрил (себе) усы ег hat sich den Schnurr- bart abgenommen [abrasiert] УТВЕРДИТЬ s утверждать 2 УТВЕРЖДА|ТЬ ( ю, -ешь, ют un- voll) 1 что и mit der Коп/ что behaupten; они утверждают обратное sie behaupten das Gegenteil, он ут- верждал, что ничего об этом ие знал er behauptete, nichts davon gewufit zu haben 2 voll einmal утвер|дить ( жу, утверд|ишь, -ят. Imp утверди voll) что; кого кем bestatigen; утверждать какой л. план какой-л проект einen Plan, einen Entwurf bestatigen; утверждать конституцию, какой-л. закон die Verfassung, ein Gesetz verabschieden, утвердить кого- либо директором jmdn als Direktor bestatigen УТК1А (и, Pl ут|ки, -ок, -кам) f Ente f, дикая утка Wiidente, утки громко крякали die Enten schnat- terten Iaut, в пруду плавают утки im Teich schwimmen Enten; s. а гусь УТРЕНН1ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj Mor- gen-, Friih ; Vormittags-, в утрен- ние часы in den Morgenstunden; мы поедем утренним поездом wir fahren mit dem Morgenzug, утренняя заряд- ка Morgengymnastik, Friihsport, ут- реннее заседание, представление Vor- mittagssitzung, -vorstellung, утрен- няя смена Frtihschicht УТРО (утра, aber с, до утра. Dot утру, aber к утру, Pl пиг по утрам) п Morgen т, было прекрасное, про- хладное, свежее, холодное, тёплое, ясное, пасмурное утро es war ein schoner, ktjhler, frischer, kalter, war- mer, klarer, triiber Morgen; было раннее утро es war friiher Morgen, наступило утро es wurde Morgen, der Morgen brach an; доброе утро!, с добрым утром' guten Morgen!; он приходит каждое утро er kommt jeden Morgen; ои провел всё утро в лесу er verbrachte den ganzen Morgen im Wald; в шесть часов утра um 6 Uhr morgens [friih]; в одно прекрасное утро eines schonen Morgens; он ие смог заснуть до утра er konnte bis 489
УТР zum Morgen nicht einschlafen; к утру дождь прошёл gegen Morgen horte der Regen auf, на следующее утро am nachsten Morgen; по утрам он долго спит morgens [am Morgen] schlaft er lange; я работаю с ран- него утра ich arbeite vom friihen Morgen an, с сегодняшнего утра seit heute friih; он читает с утра до вечера er liest von friih bis spat [vom Morgen bis zum Abend]; с ран- него утра до позднего вечера von friih (morgens) bis spat (abends) УТРОМ Adv am Morgen; morgens; утром шёл дождь am Morgen hat es geregnet; утром мы ходим купаться morgens [am Morgen] gehen wir baden, он проснулся рано утром er erwachte am friihen Morgen [friihmor- gens]; сегодня, завтра, вчера утром heute, morgen, gestern friih, однажды утром eines Morgens, он приёдет в понедельник утром/утром в поне- дельник er kommt Montag fruh; утром по понедёльникам/по понедёльникам утром у нас физкультура montags [Montag] friih haben wir Sport УХАЖИВАЦЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll) за кем, за чем pflegen; ухаживать за больным einen Kranken pflegen; ухаживать за цветами, за садом die Blumen, den Garten pilegen; ухажи- вать за кожей, за волосами die Haut, die Haare pflegen; ухаживать за животными die Tiere pflegen УХО (уха, Pl уш|и, -ей) n Ohr n, правое, левое ухо das rechte, linke Ohr; у неё красивые, маленькие уши sie hat zierliche, kleine Ohren; у зайца длинные уши der Hase hat lange Ohren; у меня горят уши meine Ohren brennen mir, у меня звон [звенит] в ушах mir khngen die Ohren; у меня шум [шумит] в ушах mir sausen die Ohren; он покраснел до ушей ег wurde rot bis an die Ohren; взять кролика за уши das Kamnchen bei/an den Ohren nehmen; сказать, шепнуть что-л. на ухо etw. ins Ohr sagen, fliistern; я плохо слышу на левое ухо [левым ухом] ich hore auf dem linken Ohr schwer; ои лихо сдвинул шапку на ухо ег hat die Miitze keck aufs Ohr gesetzt УХО УХО|ДЙТЬ (жу, уход|ишь, -ят. Imp уходи unvoll; einmal уйти, уйд|у, -ёшь, -ут. Prat ушёл, ушл|а, -6, -й voll) 1 когда (weg-, fort-) gehen; куда и mit Inf gehen; откуда verlassen; отец уходит, когда мы ещё спим der Vater geht weg, wenn wir noch schlafen, где он?— Он ушёл wo ist er?— Er ist weg (-gegangen); нам ужё пора уходйть wir miissen schon gehen; я сейчас ухожу в школу, на работу, на собра- ние ich gehe jetzt in die Schule, zur Arbeit, zur Versammlung; он ушёл домой, в кино, в театр, на концерт er - ist nach Hause, ins Kino, ins Theater, ins/zum Konzert gegangen; он ушёл обедать, купаться er ging (Mittag) essen, baden; я ухожу из дома, из университёта, из библиоте- ки, с завода, со стадиона около трёх часов ich verlasse das Haus, die Uni- versitat, die Bibliothek, den Betrieb, das Stadion gegen 15 Uhr; он уходит в отпуск er geht auf Uriaub 2 з a кем, за чем jmdn, etw. holen gehen; он ушёл за ребёнком, за хле- бом er ging sein Kind, Brot holen; 3 когда wegfahren, abfahren; трамвай только что ушёл die StraBenbahn ist eben weggefahren; поезд уже ушёл der Zug ist schon weg(gefahren), поезд уходит в девять часов двадцать минут der Zug fahrt 9 Uhr 20 ab 4 откуда: он ушёл с работы по собственному желанию er gab die Stel- le [die Arbeit] auf eigenen Wunsch auf; ей пришлось уйтй из института по семейным обстоятельствам sie muBte das Studium wegen ihrer Familienangelegenheiten aufgeben 5 /. u. 2. Pers ungebr на что, у кого in Anspruch nehmen, kosten; на это уходит много времени das nimmt viel Zeit in Anspruch; на это у меня ушло три дня das hat mich 3 Tage gekostet; у нас ушло на это много сил das hat uns viel Miihe gekostet <£> с головой уходйть/уйтн во что-л. 1) sich ganz in etw. vertiefen; он c головой ушёл в работу и ничего не замечал er hat sich ganz in die Arbeit vertieft und merkte nichts 2) sich ganz einer Sache hingeben; 490
УХУ УЧЕ У он ушёл с головой в науку ег hat sich ganz der Wissenschaft hingegeben УХУДША1ТБСЯ (Lu. 2 Pers ungebr. -ется, -ются unvoll; einmal ухуд- шаться, -ится, -атся voll) sich ver- schlechtern, schlechter werden, погода ухудшается das Wetter verschlechtert sich; качество этих изделий ие должно ухудшаться die Qualitat dieser Ware darf sich nicht verschlechtern; само- чувствие больного значительно ухуд- шилось das Befinden des Kranken hat sich bedeutend verschlechtert УХУДШИТЬСЯ s. ухудшаться УЧАСТВЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют unvoll) в чём teilnehmen, sich betei- ligen; участвовать в соревнованиях в демонстрации an dem Wettkampf, an der Demonstration teilnehmen, активно участвовать в общественной жизни aktiv am gesellschaftlichen Leben teilnehmen, он участвовал во всех играх ег nahm an alien Spielen teil (machte alle Spiele mit], этот актёр участвует во многих спектаклях, концертах dieser KDnstler wirkt in vie- len Stiicken, Konzerten mit УЧАСТИ]E ( я. о Pl) n Beteiligung f, Teilnahme f. Mitarbeit f. Mitwir- kung f, wird in Satzen a. d. jew Verben wiedergegeben, активное уча- стие молодёжи в общественной жизни aktive Beteiligung der Jugend am gesellschaftlichen Leben; привлёчь ко- гб-л. к участию в какой-л. работе jmdn zur Teilnahme an einer Arbeit (zur Mitarbeit] heranziehen; концерты с участием известных артистов Kon- zerte unter Mitwirkung bekannter Kiinstler; все хотели принять участие в этой дискуссии alle wollten an die- ser Diskussion teilnehmen (sich an der Diskussion beteiligen] УЧАСТНИК [-си-] (a) m Teilnehmer in, активный участник aktiver Teilneh- mer; участники соревнований, дискус- сии, экспедиции, конференции Wett- kampf-, Diskussions-, Expeditions-, Konferenzteilnehmer; список участни- ков Teilnehmerliste; встрёча с участ- никами Великой Отечественной вой- ны, с участниками движения Сопро- тивления ein Treffen mit den Teilneh- mern des GroBen Vaterlandischen Krieges, mit den Widerstandskampfern УЧАЩ1ИЙСЯ (егося) m Schiller m, Studierende m; Student m, уча- щиеся старших классов die Schiiler der oberen Klassen, учащиеся про- фессионально-технических училищ Berufsschiiler, die Schiiler der Berufs- schulen, иностранные учащиеся aus- landische Studenten [Studierende]; учащиеся средних и высших учеб- ных заведений Schiiler und Studenten; вход для учащихся бесплатный Ein- tritt fiir Schiiler und Studenten ist frei УЧЕБ|А (-Ы, o. Pl) f Lernen n, Studium n, учёба в школе, в уни- верситете давалась ему легко das Lernen (in der Schule), das Studium (an der L>niversitat) fiel ihm leicht; годы учёбы в школе, в вузе Schul- jahre, Studienjahre, начать учёбу в вузе mit dem Studium beginnen, его направили на учёбу на курсы er wurde zum Lehrgang delegiert УЧЕБНИК ( a) m Lehrbuch n, учеб- ник русского языка (по русскому языку] ein Lehrbuch der russischen Sprache, Russischlehrbuch; учебник для пятого класса, для техникумов, для вузов em Lehrbuch fur die 5. Klasse, fiir Fachschulen, fiir Hochschu- len; издавать [выпускать] новые школьные учебники neue Schulbiicher herausgeben; пользоваться каким-л. учебником ein Lehrbuch benutzen; сделать упражнёние из учебника еше Ubung aus dem Lehrbuch machen, заниматься [учиться, работать], по- вторять по какбму-л. учёбнику nach einem Lehrbuch lernen, wiederholen, он цёлыми днями сидит над учёбни- ками er sitzt tagelang iiber den Lehrbiichern УЧЁБН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Ad, Lehr-, Unternchts-, Schul-; Studien-; Lem ; учёбный год в школе начинается пер- вого сентября das Lehrjahr [das Schuljahr] beginnt am 1. September, учебные занятия Unterricht (sstun- den); в конце учёбного года у сту- дентов (бывают) экзамены am Ende des Studienjahres haben die Studenten Priifungen; учебный год в сети полит- просвещёния Parteilehrjahr, учёбное заведение Bildungseinrichtung; выс- 491
УЧЕ шее учебное заведение Hochschule, учебное пособие Lehrmittel, учебный материал Lehrmaterial, Lernmaterial, учебный фильм Lehrfilm, Unterrichts film, использовать что-л для учебных целей etw fiir Lehrzwecke (Unterrichts- zwecke] benutzen, учебная програм- ма Lehrprogramm, Studienprogramm УЧЕНИК ( a) m I in versch Bed Schiiler m. хороший, сильный, слабый, способный посредственный, ленивый ученик em guter, leistuugsstarker, schwacherer [leistungsschwacher|, begabter, mittelmafiiger, fauler Schii- ler, он ученик третьего класса er ist Schiiler der 3 Klasse, ученик музыкальной школы ein Schuler der Musikschule, спрашивать, экзамене вать ученика einen Schiiler fragen, priifen, вызвать ученика к доске einen Schiiler an die Tafel rufen, он ученик профессора Винклера er ist em Schii- ler Professor Winklers 2 Lehrling m; ученик слесаря Schlosserlehrling; он работает учеником на заводе er arbei- tet als Lehrling in einem Betrieb УЧЕНЙЦ|А ( ы) f Schiilerin f, s a ученик УЧЕН1ЫЙ (oro) m Wissenschaft- ler m, Wissenschaftlerm f, der Gelehrte; молодой учёный ein junger Wissenschaftler; она теперь известный учёный sie 1st jetzt eine bekannte Wissenschaftlerm, советские учёные sowjetische Wissenschaftler. всемирно известный, великий учёный ein welt- bekannter, grofier Gelehrter, учёный с мировым именем ein Gelehrter von Weltruf УЧЙЛИЩ1Е (a) n Schuie f, он поступил [его приняли] в театральное училище er wurde in die Theaterschule aufgenommen, он учится в музыкаль- ном училище er besucht die Musik- schule, он учится в училище на сле- саря er ist Schlosserlehrling, он окончил художественное училище ег hat die KunstlerschuIe abgeschiossen [beendet], после окончания профес- сионально-технического училища он пошёл работать на завод nach AbschluB der Berufsschule begann er in einem Betrieb zu arbeiten УЧЙТЕЛ|Ь (-я, Pl учител|я, -ей) m УЧИ Lehrer in, строгий, опытный учитель ein strenger, erfahrener Lehrer, учи- тель русского языка, математики Russisch , Mathematiklehrer, у меня был очень хороший учитель (по) географии ich hatte einen sehr guten Lehrer in Geographie, этот учитель преподаёт у иас химию dieser Lehrer unterrichtet bei uns Chemie [uns in Chemie] учитель объясняет правило, проверяет домашнее задание, тетради, исправляет ошибки der Lehrer erklart eine Regel. kontrolliert die Hausauf- gaben, korrigiert die Hefte, korngiert die Fehler УЧИТЬ (учу, уч|ишь, -ат unvoll} 1 volt науч|йть ( у, науч|ишь, ат) и выуч|ить (у, -ишь. -ат) кого mit Inf, чему, как и. mit der Konj как lehren, beibringen учитель учит детей читать и писать der Lehrer lehrt die Kinder lesen und schreiben [das Lesen und das Schreiben]; она быстро научила [выучила] своих детей счи- тать [счёту] sie hat ihren Kindern das Rechnen schnell beigebracht; он научйл сына игре [играть] в шахматы er brachte seinem Jungen das Schach- spiel bei; мастер научйл [выучил] иас правильно обращаться с инстру- ментами der Meister brachte uns bei, mit dem Werkzeug nchtig umzugehen; он учил нас русскому языку, музыке er unterrichtete uns in Russisch. in Musik [gab uns Russisch , Musikun- terricht], учитель учит нас, как поль- зоваться словарями der Lehrer bringt uns bei, wie die Worterbiicher zu benutzen sind 2 voll научить кого mit Inf zu etw., jmdm erziehen; оиа учила детей быть честными sie erzog ihre Kinder zur Ehrlichkeit [zu ehrli- chen Menschen]; он научйл нас не бояться трудностей ег erzog uns dazu, daB wir keine Angst vor Schwierig- keiten haben sollen 3 meist unvoll, 1 и 2. Pers ungebr. mit der Konj что lehren, история, опыт учит, что. . die Geschichte, die Erfahrung lehrt, daB известный педагог Макаренко учит, (что) der bekannte Padagoge Ma- karenko lehrt (, daB) 4 volt выучить что, как lernen, fiir voll a. erlernen; мы учим русский язык wir 492
УЧИ lernen Russisch, чтобы выучить рус- ский язык, нужно много заниматься um die russische Sprache zu erlernen, mufi man viel arbeiten; выучить какое-л стихотворение, какое-л пра- вило ein Gedicht, eine Regel lernen; выучить текст наизусть den Text auswendig lernen УЧИТЬСЯ (учусь. уч|ишься, -атся unvoll) 1 где, у кого, ка к lernen; studieren; он учится в школе, в тех- никуме er besucht die Schule, die Fachschule; он учится в третьем классе er geht in die 3. Klasse [besucht die 3. Klasse), он учится с ним в од- ном классе er geht mit ihm in eine Klasse, ои учится в университете er studiert an der Universitat; когда я учился в вузе [в институте] . als ich studierte. ; он учится на втором курсе er ist [steht] im 2 Stu- dienjahr; он учится иа курсах ег nimmt an einem Lehrgang ted. он учился у извёстиого художника ег lernte bei einem bekannten Maier- он учится хорошо, плохо er lernt gut, schlecht 2 voll науч|йться (-усь, иауч|ишься, -атся) и выуч|иться ( усь, -ишься, атся) чему, у кого, где, как и. nut Inf lernen; он учился пению у известного певца, в музыкаль- ной школе er lernte das Singen bei einem bekannten Sanger, in einer Musikschule, он научился (выучился] хорошо читать, танцевать er hat gut lesen, tanzen gelernt; он учйлся/иау- чился (выучился] у брата игре [играть] иа гитйре er lernte von seinem Bruder Gitarre spielen; за это время мы многому научились wir haben in dieser Zeit viel gelernt; я у него многому научился ich habe von ihm viel gelernt 3 voll выучиться и a кого lernen; он учйлся/выучился иа слесаря er lernte Schlosser УШИ s. ухо ф ФАБРИК1А ( н) f Fabrik /, Betrieb m, текстильная фабрика Textil fabrik; кондйтерская фабрика Siifiwaren- ФЕС Ф kombinat; фабрика детских игрушек Spielzeugfabrik. работать на фабрике in einer Fabrik arbeiten, s. с. завод ФАКУЛЬТЕТ (а) т Fakultat j юридический факультет Московского университета die juristische Fakultat der Moskauer Universitat, факультет журналистики die Fakultat fiir Jour- nalistik, поступить на философский факультет an der philosophischen Fakultat immatrikuliert werden; учи- ться, преподавать на биологическом факультете an der biologischen Fakul tat studieren, unterrichten; он с фи- лологического факультета er ist von der philologischen Fakultat ФАМИЛИ1Я (-и) f (Familien) Name m; известная, редкая, часто встречающаяся фамилия ein bekann ter, seltener, haufiger (Familien) Name; русская, немецкая фамилия ein russischer, deutscher (Familien ) Name; имя и фамилия Vor- und Zuname, как ваша фамилия? — Моя фамилия Иванов wie ist Ihr (Farm- lien-) Name’ — Mein (Familien-) Na- me ist Iwanow, написать, назвать, указать свою фамилию seinen (Farm- hen-) Namen schreiben. nennen, ange- ben, у его жены другая фамилия seine Frau hat [fiihrt] einen anderen (Familien-) Namen, ои называет сту- дентов по фамйлии er redet die Studenten mit ihren Famdiennamen an; я знал его только по фамилии er war mir nur dem (Familien) Namen nach bekannt; он зийет всех студентов группы по фамилиям ег kennt alle Studenten der Gruppe mit (Familien ) Namen ФЕВРАЛ|Ь (я) m Februar m; s a Januar ФЕВРАЛЬСК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj Februar-; сегодня на улице настоящая февральская метель heute ist drauBen ein typisches Februar-Schneegestober ФЕСТИВАЛ|Ь (-я) m Festspiele Pl, Festival n; Всемйрный фестиваль молодёжи и студентов die Weltfest- spiele der Jugend und Studenten; где состоится следующий фестиваль’ wo finden die nachsten Festspiele statt?; приехать иа фестиваль zu den Fest- spielen kommen 493
ФИГ ФИГУР! А (-ы) f in versch Bed Figur , мужскпя женская фигура eine mann- liche, weibliche Figur; у неё хорошая, стройная фигура sie hat eine gute, schlanke Figur; фигура нз камня, из мрамора eine Figur aus Stein, aus Marmor; геометрические фигуры geometrische Figuren; шахматные фи- гуры Schachfiguren; расставить фи- гуры die Figuren aufstellen; пойти какой-л. фигурой eine Figur setzen ФЙЗИК1А (-и, о Pl) f Physik f; современная физика die moderne Phy- sik, законы физики die Gesetze der Physik; развитие физики die Entwick- lung der Physik, новые достижения в области физики neue Errungenschaf- ten auf dem Gebiet der Physik, урок физики Physikstunde; учитель физики [по физике] Physiklehrer; лекции по физике Vorlesungen in Physik; учебник физики [по физике] ein Lehrbuch der Physik; задача по физике Physikaufgabe; изучать фи- зику Physik studieren; физику в школе учат с пятого класса in der Schule wird von der 5 Klasse an Physik un- terrichtet; мие сегодня нужно ещё выучить физику ich muB heute noch Physik lernen; ои хорошо зиает физику ег kennt sich in Physik gut aus; он занимается физикой er befafit sich mit Physik; ои увле1 ается, интересуется физикой ег begeistert sich, interes- siert sich fiir Physik ФИЗЙЧЕСК1ИЙ ( ая. oe, -ие) Adj 1 physikalisch; физические законы, опыты physikalische Gesetze, Expe- rimente; физический кабинет Physik- zimmer 2 korperlich, physisch; физи- ческий труд kdrperhche Arbeit; физи- ческая сила korperhche Kraft, физй ческие упражнения gymnastische Ubungen ФИЗКУЛЬТУР! А (-ы, о. Pl) f Kdrper- kultur f; Sport m; физкультура и спорт Korperkultur und Sport; зани- маться физкультурой Sport treiben; урок физкультуры Turnstunde, Tur- nen. Sport ФИЛОСОФИ1Я (-и, o. Pl) f Philoso- phic f; материалистическая филосо- фия die materialistische Philosophie: марксистско-ленинская философия ФОР die marxistisch-leninistische Philoso- phie, s а физика ФИЛОСОФСК1 ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj philosophisch; философский факультет die philosophische Fakultat, философ- ский словарь philosophisches Worter- buch [Lexikon] ФИЛЬМ (фильма) m Film m\ исто рйческий, научно-популярный фипыя ein historischer, popularwissenschaft- licher Film; документальный, худо- жественный, мультипликационный фильм Dokumentar-, Spiel-, Zeichen- trickfilm; короткометражный, люби- тельский фильм Kurz-, Amateurfilm; цветной, черно-белый фильм Farb-, Schwarzweifiiilm, телевизионные фильмы Fernsehfilme; двухсерийный, многосерийный фильм ein zwePeiliger, mehrtesliger Film; фильм для детёй, детский фильм ein Film fiir Kinder, Kmderfilm; фильм о животных ein Film iiber die Tierwelt [fiber Tiere], где идёт этот фильм’ wo lauft dieser Fiim’, посмотреть новый фильм sich einen neuen Film ansehen; снимать, показывать какой-л. фильм einen Film drehen, vorfiihren ФЛАГ (флага) m Flagge f, Fahne f; государственный флаг Staatsflagge; красный флаг die rote Fahne; поднять флаг die Flagge [die Fahne] hissen [aufziehen], трибуны украшены фла- гами die Tribiinen sind mit Fahnen geschmiickt ФОРМ IA (-ы) f 1 Form f; предмёт квадратной формы ein Gegenstand von quadratischer Form; Земля имёет форму шара die Erde hat die Form einer Kugel 2 Form f; форма и содер жание Form und Inhalt; формы работы Arbeitsformen; формы классовой бо- рьбы die Formen des Klassenkampfes 3 Kleidung f; Uniform f; спортйвиая форма Sportkleidung; в Совётском Союзе школьники носят школьную форму in der Sowjetunion tragen die Schiiler (eine) Schulkleidung; дёти были в пнонёрской форме die Kinder hatten Pionierkleidung ап; воённая форма Militaruniform; он носит форму лётчика er tragt eine Fliegeruniform 4 Form f; краткие, полные формы при- лагательных Kurz-, Langformen der 494
ФОТ ХАР X Adjektive: неопределённая форма гла- гола Infinitiv ФОТОАППАРАТ (а) т Fotoap- parat m, Kamera f; взять с собой фотоаппарйт semen Fotoapparat mit- nehmen, каким фотоаппаратом ты это снимал? mit welchem Fotoapparat hast du das fotografiert?; зарядить фото- аппарат, зарядить [вставить] плёнку в фотоаппарат einen neuen Film (in den Fotoapparat) einlegen ФОТОГРАФИРОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют unvoll; einmal сфотографи- ровать, -ую, уешь, -уют voll) о. Obj, как, кого, что fotografieren, auf- nehmen; он хорошо фотографирует, не умеет фотографировать er kann gut fotografieren, kann nicht fotografie- ren; фотографировать/сфотографйро- вать ребёнка, памятник ein Kind, ein Denkmal fotografieren ФОТОГРАФЙРЮВАТЬСЯ (уюсь, -уешься, -уются unvoll; einmal сфото- графироваться, -уюсь, -уешься, -уются voll) sich fotografieren lassen; я не люблю фотографироваться ich lasse mich nicht gern fotografieren, вам нужно сфотографироваться Sie miissen sich fotografieren lassen ФОТОГРАФИ1Я (и) fl o. Pl Foto grafie f; он занимается фотографией er fotografiert [beschaftigt sich mit Fotografie) 2 Foto n, Aufnahme f; цветная, чёрно-белая фотография Farb-, Schwarzweififoto; хорошая, удачная, неудачная фотография ein gutes, gut gelungenes, schlecht gelun genes Foto; это фотография нашего ребёнка das ist ein Foto von unserem Kind; печатать фотографии Fotos kopieren; фотография получилась хо- рошая das Foto ist gut geworden; иа этой фотографии мой друзья auf diesem Foto sind meine Freunde (zu sehen), на этой фотографии он плохо, неудачно вышел das ist ein schlechtes, unvorteilhaftes Foto von ihm 3 Foto- atelier n, где здесь ближайшая фото- графия? wo gibt es hier in der Nahe ein Fotoatelier?; фотография открыта [работает], закрыта [не работает] das Fotoatelier ist geoffnet, ist ge- schlossen; работать в фотографии in einem Fotoatelier arbeiten; пойтй в фотографию zum Fotografen gehen ФРУКТ6В1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Obst-; Frucht-; фруктовый сад Obst- garten, фруктовые деревья Obstbau- me; фруктовый сок Fruchtsaft; фрук- товое мороженое Fruchteis ФРУКТ1Ы ( ов) Pt Obst n, свежие, спелые фрукты frisches, reifes Obst; свежие и замороженные фрукты fri- sches und eingefrostetes Obst, сухйе фрукты Trockenobst, Dorrobst; в этом году у нас богатый урожай фруктов dieses Jahr haben wir eine reiche Obsternte, подать к столу фрукты Obst servieren [reichen]; есть много фрук- тов viel Obst essen ФУТБбЛ (-a, о. Pl) m FuBball m, Fufiballspiei n; смотреть футбол по телевизору sich ein FuBballspiel im Fernsehen ansehen; играть в футбол FuBball spielen; пойтй на футбол zum FuBball gehen; вчера мы были на фут- боле gestern waren wir zum FuBball, соревнования по футболу Fufiball- wettspiele ФУТБОЛЬШЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj FuBball-, футбольная команда FuB- ballmannschaft, Fufiballelf, футболь- ный мяч FuBball, футбольное поле FuBballplatz, футбольный матч FuB- ballspiei X ХАРАКТЕР (-а) т 1 Charakter т; у него добродушный, замкнутый, лёг- кий, неуживчивый, плохой, покла- дистый, сильный, слабый, твёрдый, тяжёлый, хороший характер er hat einen gutmutigen, versch lossenen, leichten, unvertraglichen, schlechten, nachgiebigen. starken, schwachen, fe- sten, schwierigen, guten Charakter; у неё робкий, мягкий характер sie hat [ist] ein schiichternes, sanftes Wesen; у них очень разные характеры sie haben ganz verschiedene Charak- tere; черты характера Charakterzuge, у него изменился характер sein Charakter veranderte sich; он проявил [показал] свой характер er zeigte 495
ХАР ХИТ seinen Charakter. это не в его характере das liegt nicht in seinem Charakter; он человек с характером er ist ein Mann [Mensch] von/mit Charakter 2 o. Pl Charakter m; беседа носила имела официальный характер das Gesprach trug, hatte offiziellen Charakter; их отношения приняли дружеский характер ihre Beziehungen nahrnen einen freundschafthchen Cha- rakter an; в ближайшее время харак- тер погоды не изменится in der nachsten Zeit wird s.ch der Charakter des Wetters nicht andern ХАРАКТЕРИСТИК!А ( и) f 1 Cha- rakterisierung f; характеристика чело- века, эпохи, явления die Charakteri- sierung eines Menschen, einer Epoche, einer Erscheinung 2 Beurteilung f\ производственная характеристика eine fachliche Beurteilung; характе- ристика с места работы die Beurtei- lung durch die Arbeitsstelle; выдать кому-л. характеристику jmdm eine Beurteilung ausstellen, получить (хо- рошую) характеристику eine (gute) Beurteilung bekommen ХАРАКТЕРНЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf характер|ей, -на, -но, -иы) Adj, Kurzf als Prad для кого, для чего charakteristisch, kennzeich- nend, typisch, характерные признаки, особенности, черты charakteristische Merkmale, Besonderheiten, Ziige; ха- рактерный факт eine kennzeichnende Tatsache; это для него очень харак- терно das ist fiir ihn sehr bezeichnend; интерес учащихся к математике ха- рактерен для нашего времени das Interesse der Schuler fiir Matbematik ist fur unsere Zeit charakteristisch; мы почувствовали характерный запах бензина wir nahrnen einen typischen Benzmgeruch wahr ХВАЛ | ЙТЬ ( ю, хвал|ишь, -ят unvoll; einmal похвал|ить, -ю, похвал|ишь, -ят voll) что, кого за что loben; эту книгу этот фильм все очень хвалят dieses Buch, dieser Film wird von alien sehr gelobt, ею хвалили/ похвалили за эту работу, за старение er wurde fiir diese Arbeit, fur seinen rieiB gelobt ХВАТА|ТЬ (-ет unvoll; хватить, хва- тит voll) unpers чего кому, у кого, на сколько (aus) reichen; mil Verneinung a. fehlen, книг хва- тает/хватит всем die Biicher reichen fur alle (aus); наших запасов воды хватит нам на три дня unsere Was- servorrate reichen fiir 3 Tage; мне [у меня] ие хватило времени осмот- реть всю выставку ich hatte nicht genug Zeit, um die ganze Ausstel- lung zu besichtigen; мне [у меня] не хватило денег (, чтобы) купить эту книгу mein Geld reichte nicht (aus), um dieses Buch zu kaufen; у него ещё не хватает опыта, знаний es fehlt ihm noch an Erfahrung(en), an Kenntnissen О этого ещё не хва- тало! das hat gerade noch gefehlt! ХВ/~ЙТЬ s. хватать ХВОЙН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj Nadel-; хвойные деревья Nadelbaume; хвойный лес Nadelwald; хвойное мыло Fichtennadelseife ХЕМЙЧЕСК1ИЙ (ая, -ое, -ие) Adj chemisch, Chemie-, химические опыты chemische Versuche; хими- ческая лаборатория ein chemisches Laboratorium; химическая промыш- ленность die chemische Industrie. Che- mieindustrie; химический завод ein chemisches Werk, Chemiewerk; запре- тить применение химического оружия die Anwendung der chemischen Waffen verbieten ХЙМИ1Я (и, о Pl) f Chemie f; органическая, неорганическая химия organische, anorganische Chemie; бы- товая химия Haushaltschemie; s. a. физика ХИРУРГ ( a) m Chirurg m; опытный, известный хирург e.n erfahrener, bekannter Chirurg; хирург оперирует больного, делает операцию на сердце der Chirurg operiert einen Kranken, fiihrt eine Herzoperation durch ХЙТР1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf хитёр, хитр|а, -6, -ы) Adj schlau, hst'g, хитрый человек ein schlauer Mensch; он очень хитёр er ist sehr schlau; хитрые глаза schlaue Augen, хитрый план ein schlauer Plan, хитрая улыбка ein schlaues Lacheln; оиа посмотрела на нас хитрым взгля- дом sie sah uns schlau an 496
ХЛЕ ХЛЕБ (хлеба) т I о Pl Brot п. чёрный, белый хлеб Schwarz-, Weifi- brot; свежий, мягкий, чёрствый, сухой хлеб frisches, weiches, hartes [alt- backenes], trockenes Brot; печь хлеб Brot backen, отрезать кусок хлеба ein Stuck Brot abschneiden; нарезать немного хлеба etwas Brot abschnei- den, есть суп с хлебом Brot zur Suppe essen; есть хлеб с маслом ein Butterbrot essen 2 meist Pl хлеб|а, -ов Getreide n, Korn n; высокие хлеба hohes Getreide озимые хлеба Wmtergetreide; хлеба в этом году хороши das Getreide steht dieses Jahr gut; хлеба зреют, колосятся/хлеб зреет, колосится das Getreide [das Korn) reift, schieflt in die Ahren. убирать хлеб/хлеба das Getreide ern- ten, уборка хлёба/хлебов Getreide- ernte ХЛбП|ОК (ка, о. Pl) m in versch Bed Baumwolle f; собирать [убирать] хлопок Baumwolle ernten, сбор [убор- ка) хлопка Baumwollernte; платье из чистого хлопка ein Kleid aus reiner Baumwolle ХОД (хода) m I Gen хода и. ходу, Prapos на ходу, о Pl Fahrt /; поезд шёл полным ходом der Zug war in voller Fahrt; поезд замедлил ход der Zug fuhr langsamer спрыгнуть c машины на ходу bei voller Fahrt vom Auto abspringen; машина на пол ном ходу врезалась в дерево das Auto prallte in voller Fahrt gegen einen Baum; сидеть по ходу поезда im Zug in Fahrtrichtung sitzen 2 Gen хода и. ходу, Prapos на ходу, о Pl до города час ходу bis zur Stadt ist es eine Stunde zu FuB, он иа ходу надел пальто er zog im Gehen den Mantel an 3 Prapos о, в ходе. о. Pl Verlauf m, Gang m; ход болезни der Verlauf der Krankheit; нарушить (прервать] ход мыслей den Gedankengang unterbrechen, no влиять на ход событий den Verlauf der Ereignisse beeinflussen, информи- ровать о ходе строительных работ, о ходе сева iiber den Verlauf der Bauarbeiten, der (Aus ) Saat mfor- mieren; по ходу дела мы это исправим wir bringen das zwischen- ХОД X durch in Ordnung 4 Prapos о, в ходе, Pl ход|ы, -ов и. ход|ы, -ов Gang m; идти по подземному ходу durch einen untenrdischen Gang gehen 5 Prapos в ходе и. в ходу, Pl ход|ы, -ов Еш- gang m; ход (в дом) с улицы, со двора Eingang vom Hof, von der StraBe 6 Prapos о. в ходе, Pl ход|ы, -ов Zug m; теперь твой ход jetzt bist du am Zug(e); ход пешкой ein Zug mit dem Bauern. ход конём Springerzug; сделать ход einen Zug machen, хороший, плохой, правиль- ный, ошибочный, рискованный ход а ubertr ein guter, schlechter. rtchtiger, fehlerhafter, riskanter Zug О в ходе чего-л im Laufe einer Sache в ходе переговоров, работы im Laufe der Verhandlungen, der Arbeit ХОДИТЬ (хожу, ход|ишь, -ят unvoll) 1 как, где gehen, ребёнок уже умеет ходить das Kind kann schon gehen, ходить быстро, медленно, боси- ком, пешком, с палкой, на костылях, на цыпочках schnell langsam, barfufi, zu FuB, mit einem Stock, an Kriicken, auf den Zehenspitzen gehen, мы долго ходили по городу, по улицам wir gingen lange durch die Stadt, durch die Strafien; он ходил взад и вперёд по комнате er ging im Zimmer auf und ab, он всегда ходит чёрез этот парк, по этой улице er geht immer durch diesen Park, diese StraBe ent- lang 2 куда, к кому и. mit Inf gehen, besuchen, fur Prat a sein он ещё ходит в школу er besucht noch die Schule; он ещё ходил в школу, когда. . ег ging noch zur Schule, als он сейчас не ходит в школу, он болеет er geht jetzt mcht zur Schule, er ist krank; он каждую неделю ходит к врачу er geht jede Woche zum Arzt; он вчера ходил к врачу er war gestern beim Arzt, он часто ходит в театр, на концерты, на выставки ег geht oft ins Theater, in Konzerte, in Ausstellungen, он вчера ходил в театр, на выставку er war gestern im Theater, in der Ausstel- lung; по утрам он ходит в магазин morgens geht er ins Geschaft [einkau- fen), он уже ходил в магазин er war schon im Geschaft [einkaufen]. 497
хоз ХОЛ он ходит плавать er geht schwimme^; он сегодня ходил плавать er ist heute schwimmen gegangen [war heute schwimmen], по субботам мы куда- -нибудь ходим sonnabends gehen wir aus 3 за чем, за кем etw.. jmdn holen gehen, nach etw. gehen, утром он ходит за молоком morgens geht er Milch holen [geht er nach Milch]; он уже ходил за молоком er war schon Milch holen; он сам ходит за сыном в детский сад ег holt selbst seinen Jungen aus dem Kindergarten 4 когда, как, где verkehren, fah- ren; куда fahren, трамваи ходят с пяти часов утра die Strafienbahnen verkehren von 5 Uhr friih; поезда ходят по расписанию die Ziige verkehren fahrplanmafiig; здесь этот автобус не ходит dieser Bus verkehrt hier nicht; по этой реке ходят небольшие паро- ходы auf diesem Flufi verkehren kleine Schiffe; туда, до вокзала ходит пятый троллейбус dorthin, bis zum Bahnhof fahrt der Obus Linie 5, этот поезд ходит до Клина dieser Zug fahrt bis Klin 5 в чём, без чего, когда tragen; gehen; он ходит в очках, в пальто, в сером костюме er tragt eine Grille, einen Mantel, einen grauen Anzug, оиа ходит с косой, с длин- ными волосами sie tragt einen Zopf, die Haare lang, он ходит всю зиму, всегда без шапки er geht den ganzen Winter, immer ohne Miitze 6 gehen; часы ходят правильно die Uhr geht richtig, часы ие ходят die Uhr geht nicht [steht] ХОЗЛЙСТВЮ (a) n \ o. Pl Wirtschaft f; социалистическое хозяй- ство die soziahstische Wirtschaft, плановое хозяйство Planwirtschaft; народное хозяйство страны die Volks- wirtschaft des Landes; сельское хозяй- ство Landwirtschaft 2 Wirtschaft f; крупное хозяйство Grofiwirtschaft; коллективное хозяйство s. колхоз, образцовое хозяйство Musterwirt schaft 3 о. Pl Haushalt m; заниматься домашним хозяйством den Haushalt oesorgen, оиа целый день хлопочет по хозяйству den ganzen Tag arbeitet sie im Haushalt ХОККЕ1Й (я, o. Pl) m Eishockey n; хоккей с шайбой Eishockey, хоккей с мячом Eishockey mit Ball, Bandy; s. а футбол ХОККЁЙН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Eishockey-, хоккейная команда Eis- hockeymannschaft; хоккейный матч Eishockeyspiel; хоккейная площадка Eishockeyspielfeld ХОЛОД (-а, Р1 холод|а, -ов) т 1 о. Pi Kalte f; сегодня пять градусов холода heute sind (es) 10 Grad Kalte; дро- жать, посинеть от холода vor Kalte zittern, blau werden; держать продук- ты на холоде die Lebensmittel kiihl aufbewahren 2 Kalte f; лютые, сильные холода/лютый, сильный холод grim- mige, starke Kalte; наступили зимние холода die Winterkalte brach herein; в такие холода/в такой холод мы ходим в валенках bei so einer Kalte tragen wir Filzstiefel ХОЛОДИЛЬНИК (-a) m Kiihlschrank m; большой холодильник ein grofier Kiihlschrank; положить мясо в холо- дильник das Fleisch in den Kuhl- schrank legen; взять [достать] мйсло из холодильника Butter aus dem Kiihlschrank nehmen; держать молоко в холодильнике die Milch im Kiihl- schrank aufbewahren ХОЛОДНО Adv 1 unpers, als Prad где es ist kalt; сегодня иа улице очень холодно heute ist es sehr kalt draufien; в комнате стало холодно im Zimmer wurde es kalt 2 unpers, als Prad кому, чему (es) ist kalt, wird a. d das Vb frieren in der jew Pers wiedergegeben-, мне холодно mir ist kalt, ich friere, mich friert; рукам было холодно ich fror an den Handen; ему стало холодно ihm wurde (es) kalt, er begann zu frieren 3 kiihl; kalt; он холодно с нёми поздоровался er begriifite uns kiihl; он принял нас очень холодно ег empfing uns schr kiihl; он ответил нам весьма холодно er gab uns [wir bekamen von ihm] eine kiihle Antwort ХОЛОДН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf холоден, холодна, холоди I о, -ы и холодны) Adj 1 kalt; молоко очень холодное die Milch ist Sehr kalt; хо- лодный вётер ein kalter Wind; холод- ный климат kaltes Klima; холодная 498
ХОЛ зима ein каIter Winter; это мясо можно есть холодным dieses Fleisch schmeckt auch kalt (gut); холодные закуски Vorspeisen 2 nur Langf leicht; холод- ное одеяло eine leichte [nicht warme) Decke; холодное пальто ein leichter Mantel, холодные перчатки leichte [ungefutterte] Handschuhe; эти ботинки холодные diese Schuhe sind nicht warm [nicht gefiittert] 3 kiihl, kalt, холодный приём ein kiihler Emp- fang, холодное приветствие eine kiihle Begriifiung, холодный взгляд ein kal- ter Blick ХОЛОСТ 16й ( ая, -de, -ые, Kurzf холост, -ы) Adj ledig; холостой муж- чина ein lediger Mann; он ещё холост er ist noch ledig ХОР (хора) т Chor т; большой хор ein grofier Chor; народный, школь- ный хор Volks-, Schulchor; хор рус- ской песни der Chor des russischen Liedes; всемирно известный хор имени Пятницкого der weltbekannte Pjatnit- zki.-Chor; хор под руководством... der Chor unter der Leitung von...; xop поёт, выступает der Chor singt, tritt auf; руководить, дирижировать хором einen Chor leiten, dirigieren; он поёт [участвует] в хоре ег singt im Chor О хором im Chor; отве- тить хором im Chor antworten ХОРОШ1ИЙ (ая, -ее, -ие, Kurzf хорош, хорош I а, -о, -и, Котр лучше) Adj 1 Kurzf als Prad а. для чего gut; schon; у него хороший слух ег hat ein gutes Gehor; очень хорошая книга ein sehr gutes Buch; он хороший человек, ученик, специалист er 1st ein guter Mensch, Schuler, Fachmann; хороший совет ein guter Rat, хорошее здоровье gute Gesundheit; сегодня хорошая погода heute ist schones [gutes] Wetter; у иих хороший дом, хорошая квартира sie haben ein schd- nes Haus, eine schone Wohnung; этот плащ хорош для прогулок в лесу dieser Regenmantel ist gut fiir einen Waldspaziergang 2 nur Langf gut; он мой хороший знакомый, мой хоро- ший друг er ist ein guter Bekannter, ein guter Freund von mir 3 nur Kurzf als Prad schon, она очень хороша (собой) sie ist sehr schon; в этом хот X платье, с этой причёской она особенно хороша in diesem Kleid, mit dieser Frisur ist sie besonders schon О всего хорошего alles Gute; он пожелёл мне всего хорошего er wiinschte mir alles Gute; быть у когб-л. на хорошем счету bei jmdm gut angeschrieben sein; он у нас на хорошем счету er ist bei uns gut angeschrieben ХОРОШО {Котр лучше) Adv 1 gut; хорошо работать, учиться gut arbei- ten, lernen; мы там хорошо отдохнули wir haben uns dort gut erholt, он чувствует себя лучше er fuhlt sich besser 2 unpers, dis Prad кому мне здесь, у вас хорошо ich f uhle mich hier, bei euch wohl ХОТЕТЬ (хочу, хоч|ешь. -ет, хот|им, -йте, -ят. Imp ungebr unvoll) чего, mit Inf и mit der Konj чтобы 1 voll beginnen захо|тёть (-чу, захоч|ешь, -ет, захот|им, -йте, -ят) wollen, wird a. d das Vb mogen im Prat Konjunktiv wiedergegeben. fur voll a Lust bekom- men; я давно хотел сказать тебе это ich wollte dir das schon langst sagen, что ты хочешь этим сказать’ was willst [mochtest] du damit sagen’, я хочу чаю ich mochte Tee; не хотите ли кофе’ mochten Sie Kaffee’; я хочу спать ich will schlafen, я хочу есть, пить ich habe Hunger, Durst, я очень захотел пить ich bekam starken Durst; все хотёли/захотёли познакомиться с ним alle wollten ihn kennenlernen он не захотел со мной разговаривать er wollte nicht mit mir sprechen; я хочу, чтобы он как можно скорее вернулся ich mochte, daB er sobaid wie moglich zuruckkehrt, все захотели поехать туда alle bekamen Lust, dort- hin zu fahren 2 wollen; мы хотим мира wir wollen Frieden; мы не хотим войны wir wollen keinen Krieg; мы хотим отстоять мир wir wollen den Frieden verteidigen; мы хотим, чтобы иа Земле был мир wir wollen, daB auf der Erde Frieden herrscht ХОТЕТЬСЯ (хочется unvoll; begin- nen захотеться, захочется voll) unpers кому чего, mit Inf и mit der Konj чтобы wollen, wird a. d. das Vb mogen im Prat Konjunktiv wiederge- geben; fiir voll a. Lust bekommen etw. 499
хот ЦВЕ zu tun, мне уже давно хотелось сказать тебе это ich wollte dir das schon langst sagen; мне хочется чаю. мороженого ich mochte Tee, Eis; мне хочется спать ich will schlafen; мне ,’очется есть, пить ich habe Hunger, Durst, мне очень захотелось пить ich bekam starken Durst; мне очень хочется познакомиться с ним ich mochte ihn sehr gerne kennenlernen мне захотелось увидеть его ich wollte ihn sehen [bekam Lust, ihn zu sehen]; мне хочется, чтобы ты с ним познако- мился ich mochte, daB du ihn kennen- lernst; мне не хочется говорить об 5том ich habe keine Lust, davon zu sprechen, мне не захотелось говорить с ним об этом ich wollte rflft ihm nicht dariiber sprechen; мне вдруг захотё- юсь съездить туда ich bekam plotzlich Lust, dorthin zu fahren ХОТЯ s. хотя ХОТЯ u. хоть Коп/ obwohl; хотя [хоть] день был пасмурный, мы по- ехали за город obwohl der Tag triibe war, fuhren wir ins Griine; он пришёл, хотя и не обещал er kam, obwohl er es nicht versprochen hatte ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ( ая, -oe, -ые) Ad] Kunst-; художественное про- изведение Kunstwerk, художествен- ная выставка Kunstausstellung; худо- жественное училище Kunstschule; художественная литература die schone [schongeistige] Literatur; художест- венные и документйльиые фильмы Spiel- und Dokumentarfilme; худо- жественная гимнастика die kiinstle- rische Gymnastik, художественная самодеятельность Lairnkunst ХУДОЖНИК (-a) m (Kunst-) Ma- ier tn, хороший, знаменитый, великий, современный художник ein guter, beriihmter, grofier, moderner Maier; художник пишет портрет der Maier malt ein Portrat; новая картина художника ein neues Bild des Maiers; выставка молодых художников eine Ausstellung lunger Maier ХУДОЖНИЦ1А (ы) f (Kunst) Malerin f; s. а художник ХУД1ОЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf худ, худа, худ|о, -ы и худы) Adj mager, hager, diinn, худой человек ein hage- rer Mensch, худое лицо ein hageres Gesicht; у него были худые н >ги, руки er hatte diinne Beine, Arme ХУДШ1ИЙ (ая. -ее, -ие) Ad] 1 Superl von плохой der schlechteste; der schlimmste; он худший ученик в классе er ist der schlechteste Schiiler in der Klasse; (самый) худший сорт чая die schlechteste Teesorte: в худшем случае im schlimmsten Fall 2 Komp von плохой ein schlechterer; ein schlim- merer; на этот раз спортсмен пока- зал худшие результаты dieses Mal zeigte der Sportier schlechtere Leistun- gen; бывают и худшие случаи es gibt auch schlimmere Falle ХУЖЕ s. плохой u. плохо Ц ЦВЕТ ( цвета, Pl цвет|а, -ов) m Farbe f; красный, белый, чёрный цвет rote, weiBe, schwarze Farbe; яркие, тёмные цвета grelle [leuchtende], dunkle Farben; здоровый, смуглый, землистый, свежий цвет лица gesunde, braune, fahle, frische Gesichtsfarbe; красивый цвет вол^с eine schone Haarfarbe; цвет ткани die Farbe des Stoffes. мой любимый цвет — голубой meine Lieblingsfarbe ist Blau; какого цвета твоё новое платье? welche Farbe hat dein neues Kleid?; на ней было платье коричневого цвета sie trug ein braunes Kleid; (по) красить стены в жёлтый цвет die Wande gelb anstrei- chen; (по) красить шерсть в зелёный цвет die Wolle griin farben; шляпа подходит по цвету к пальто der Hui paBt in der Farbe zum Mantel ЦВЕТИ | ОЙ (ая, -oe, -ые) Adj Farb-, farbig; Bunt-, bunt: цветная фотография, плёнка Farbfoto, -film; цветной фильм Farbhlm, цветное теле- видение Farbfernsehen; книга с цвет- ными рисунками ein Buch mit farbigen Zeichnungen; цветные карандаши Buntstifte О цветная капуста Blu- menkohl, суп из цветной капусты Blumenkohlsuppe ЦВЕТ|ОК (-ка, Р1 цвет|ы, -6в) т 50®
ЦЕЛ Blume f, красивый, душистый [аро- матный] цветок eine schone, duftende Blume; полевые, садовые цветы Feld-, Gartenblumen; живые свежие, увяд- шие, искусственные цветы echte. fri- sche, verwelkte, kiinstliche Blumen, букет запах цветов BlumenstrauB. -duff, цветок растёт, цветёт, благо- ухает, раскрывается, распускается, увядает die Blume wachst. bliiht, duftet, offnet sich, spneBt [entfaltet sich], welkt; разводить, сажйть, пересаживать, поливать, рвать, сре- зать цветы Blumen Ziehen [ziichten], pflanzen, umpflanzen, (be)gieBen, pflucken, abschneiden, собирать в поле цветы Blumen auf dem Feld pflucken; поставить цветы в вазу die Blumen in eine Vase stellen; подарить кому-л цветы jmdm Blumen schenken; укра- сить зал цветами den Saal mit Blumen schmiicken, ухаживать за цветами die Blumen pflegen, оий пришли с цветами sie kamen mit Blumen; ваза с цветйми eine Vase mit Blumen: бу- кет цветов BlumenstrauB ЦЕЛЮВАТЬ (-ую, -уешь, -уют un- voll. einmal поцел|овать, -ую, -уешь, -уют voll) как, кого, во что; кому что kiissen; крепко [горячо], страстно целовать когб-л. jmdn herz- haft [heiB], leidenschafthch kiissen, она нежно целовала/поцеловала свое- го ребёнка sie kiifite ihr Kind zartlich; целовать/поцеловать кого-л. в щёку, в лоб, в губы jmdn auf die Wange, auf die Stirn, auf den Mund (auf die Lippen) kiissen; он поцеловал ей руку er kiifite ihr die Hand ЦЕЛЮВАТЬСЯ (-уюсь, уешься, -уются unvoll; einmal поцел оваться, -уюсь, -уешься, -уются voll) о. Obj, как, с кем sich kiissen; при встрече оии всегда целуются bei einer Begegnung kiissen sie sich [einander] immer, они крёпко поцеловались sie kiiBten sich herzhaft; на проща- ние сестра поцеловалась с братом zum Abschied kiiBten sich die Schwester und der Bruder; она поцеловалась с сестрой, сёстры поцеловались die Schwestern kiiBten sich ЦЁЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 ganz он съел целое яблоко ег hat den ganzen ЦЕЛ Ц Apfel gegessen, он выпнл целую бутылку сока er hat eine ganze Flasche Saft getrunken, целая кор- зина грибов ein ganzer Korb Pilze; (за) жарить мясо целым куском Fleisch im ganzen (Stiick) braten, он пробыл там целый день er war den ganzen Tag dort; мы (про)ждали его целый час wir haben eine ganze Stunde auf ihn gewartet; ои целыми днями [по целым дням] сидит иад этой работой tagelang [die ganzen Tage] sitzt er iiber dieser Arbeit, целая дюжина ein voiles Dutzend, у меня к вам целый ряд вопросов ich habe eine ganze Reihe Fragen an Sie; целая груда (гора] книг ein ganzer Haufen Bucher 2 meist Kurzf цел, цела, цёл|о, -ы als Prad heil, ganz, unversehrt, стакан упал на пол, но остался цел das Gias fiel auf den Boden, blieb aber heil, в дороге ничего не разбилось’ Всё цело’ ist unterwegs nichts zerbrochen’ Ist alles heil? (> в целом I) insgesamt, в целом это составляет сто рублей insgesamt macht das 100 Rubel 2) im ganzen, im allgemeinen в целом он согласен im ganzen ist er einverstan- den 3) im allgemeinen, он охарактерн зовал положение в целом er charakte- risierte die Lage im allgemeinen ЦЕЛЬ ( цели) f I Ziel n; стрелять в цель [по цели] ins Ziel schiefien; по- пасть в цель das Ziel treffen, не по пасть в цель das Ziel nicht treffen [verfehlen] 2 Ziel n; наша ближайшая цель unser nachstes [nachstliegendes] Ziel. цель путешёствия das Ziel der Reise. Reiseziel, конечная цель нашего маршрута das Endziel unserer Wande- rung; мы добрались до цёли wir sind am Ziel angelangt 3 Ziel n, Zweck m, благородная, высокая цель ein edles. hohes Ziel; у него (есть) определённая, ясная цель er hat ein bestimmtes. klares Ziel vor Augen; цель его жизни — стать хорошим врачом das Ziel seines Lebens ist [heiBt] em guter Arzt zu werden, добиться [достичь] своей цели sein Ziel erreichen; это преследует другую цель das verfolgt ein anderes Ziel [einen anderen Zweck) он поставил себё [перед 501
ЦЕН собой] эту цель er hat sich dieses Ziel gesctzt, он поставил себе целью добиться луших спортивных резуль- татов er hat sich zum Ziel gesetzt, bessere Sportleistungen zu erreichen; использовать космос только в мирных целях den Weltraum nur fiir friedliche Zwecke nutzen; последовательно идти к своей цели sein Ziel konsequent anstreben; он поехал туда с целью лучше изучить страну ег reiste dorthin mit der Absicht, das Land besser ken- nenzulernen, с какой целью ты мне об этом говоришь? zu welchem Zweck [wozu] sagst du mir das? ЦЕН1А ( -ы, Akk цену, Pl цены, цен, иенам) f Preis m; высокая, низкая, доступная цена ein hoher, niedriger, erschwinglicher Preis; снижать (по- нижать], повышать цены на какие-л. товары die Preise fiir bestimmte Waren senken, erhohen, товары продаются no твёрдым, по сниженным ценам die Waren werden zu Festpreisen, zu herabgesetzten Preisen verkauft; iibertr он зиал цену настоящей дружбе er wuBte eine richtige Freundschaft zu schatzen; он знает себё цёиу er ist sich seines Wertes bewufit; этому цены нет das ist nicht mit Geld zu bezahlen; он хотел добиться этого любой ценой er wollte das um jeden Preis erreichen [durchsetzen | ЦЕН|ЙТЬ ( -ю, цен|ншь, -ят unvoll) как, кого, что; что в ком, в чём, кого за что, как кого schatzen, zu schatzen wissen, мы очень ценим этого сотрудника, его советы wir schatzen dresen Kollegen, seine Ratschlage sehr hoch; я очень ценю твою дружбу ich weifi deine Freundschaft zu schatzen; мы научи- лись ценить время wir lernten die Zeit schatzen; ои этого не ценит [не умеет ценить] er weiB das nicht zu schatzen; я особенно ценю в нём его искренность ich schatze an ihm beson- ders seine Aufnchtigkeit, в наших отношениях я больше ecei о ценю откровенность in unseren Beziehungen schatze ich die Aufnchtigkeit besonders hoch ценить кого л. за его доброту, за мужество an jmdm seine Gut- miitigkeit, seinen Mut schatzen; его ЦЕН ценят как крупного специалиста ег wird als groBer Fachmann geschatzt ЦЁННОСТ|Ь (-и) f 1 o. Pl Wert m; эта картина представляет собой боль- шую ценность dieses Bild ist von grofiem Wert; эти картины приобрелй теперь большую ценность, утратили свою ценность diese Bilder haben jetzt an Wert gewonnen, haben an Wert verloren 2 о Pl Wert m; художествен- ная, воспитательная, подлинная цен- ность какого-л. произведения der kiinstlerische, erziehensche, wahre Wert eines Werkes; это открытие имеет большую научную ценность diese Ent- deckung hat einen groBen wissen- schaftlichen Wert, это представляет большую ценность для нашей работы das hat einen grofien Wert fiir unsere Arbeit; это здание имеет историческую ценность, не имеет исторической цен- ности dieses Gebaude ist historisch wertvoll, ist historisch wertlos; это не представляет никакой ценности das stellt nicht den geringsten Wert dar 3 meist Pl Werte Pl; материальные, духовные ценности materielle, geistige Werte, во время войны были уничто- жены многие художественные цен- ности wahrend des Krieges wurden viele Kunstwerke vernichtet 4 nur Pl Wertsachen Pl, Wertgegenstande Pl; у меня нет с собой ценностей ich habe keine Wertsachen bei mir [mit] ЦЕНН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj 1 Wert-, wertvoll ценные вещи Wert- sachen, Wertgegenstande; эта коллек- ция марок очень ".енная, она стоит сейчас очень дорого das ist еще sehr wertvolle Briefmarkensammlung, sie kostet jetzt sehr viel; ценный подарок ein wertvolles Geschenk 2 Wert-, цен- ное письмо Wertbrief; ценная посылка (бандероль] Wertpaket, Paket mit Wertangabe 3 Kurzf ценен, ценна и. цени|а, -о, -ы als Prad для чего, для кого wertvoll. wichtig; ценное предложение ein wertvoller Vorschlag, ценное нсслёдование, открытие eine wichtige Erforschung, Entdeckung; эта книга очень ценна для моей работы dieses Buch ist fiir meine Arbeit sehr wertvoll ЦЕНТР (центра) tn 1 in versch Bed 502
ЦЕН ЧАЙ ч Mittelpunkt т; центр окружности der Mittelpunkt des Kreises; ubertr он находился в центре всеобщего внима- нияег stand im Mittelpunkt [im Brenn- punkt] des allgemeinen Interesses; в центре дискуссии был вопрос о... im Mittelpunkt der Diskussion war [Stand] die Frage Ober .. 2 (Stadt-) Centrum n, центр города Stadtzen- trum, Stadtmitte, das Zentrum der Stadt; жить в центре, недалеко от центра im Zentrum, nicht weit vom Zentrum wohnen; доехать до центра на автобусе bis zum Zentrum mit dem Bus fahren 3 Zentrum л; областной центр Gebietshauptstadt, Gebietszen- trum; административный центр Ver- waltungszentrum, крупный промыш- ленный центр ein groBes Industrie- zentrum; культурные центры страны Kulturzentren des Landes, центр революционного движения ein Zentrum der revolutionaren Bewegung 4 Zentrum n; крупный научный центр ein groBes wissenschaftliches Zen- trum; исследовательский центр For- schungszentrum центр управления полётом сообщает... das Flugleitzen- trum informiert . ЦЕНТРАЛЬНОЙ ( ая, -oe, -ые) Adj 1 zentral, Zentral-; центральные улицы, площади города die zentralen StraBen, Platze der Stadt; централь- ный рынок, универмаг Zentralmarkt- halle, zentrales Warenhaus (der Stadt); Центральный стадион имени Лёнина das Zentrale Lenin-Stadion, центральное отопление Zentralhei- zung; ubertr центральная проблема ein zentrales Problem 2 Zentral-; Центральный Комитет КПСС das Zentralkomitee der KPdSU, Цент- ральный совет профсоюзов der Zen- tralrat der Gewerkschaften; газета «Правда» — центральный орган КПСС die Zeitung »Prawda« ist das Zentralorgan der KPdSU ЦЁРКЮВЬ (-ви, Pl цёркв|и, ей, церквам и. церквям) f Kirche f; старая деревянная церковь eine alte Holzkirche; осматривать старинную церковь eine alte Kirche besichtigen; церковь построена в XVII веке die Kirche wurde im 17. Jahrhundert erbaut. эта церковь — памятник ста- ринной русской архитектуры diese Kirche ist em Denkmal der altrus- sischen Baukunst ЦИРК (цирка) tn Zirkus m; летний [передвижной) цирк, цирк шапито Wanderzirkus; новое здание цирка das neue Zirkusgebaude; артист цирка Zirkuskunstler, Artist; он любит цирк er hat den Zirkus germ пойти в цирк in den Zirkus gehen, работать в цирке im Zirkus arbeiten ЦЙФР1А (-ы) f Ziffer f; арабские, римские цифры arabische, romische Ziffern, цифра пять die Ziffer 5, колонка цифр Ziffernkolonne, напи- сать число цифрами eine Zahl in Ziffern schreiben 4 ЧАЙ (чая и. чаю) т in versch Bed Tee m; грузинский, индийский, зеле- ный чай grusmischer, indischer, griiner Tee; крёпкий, слабый [жидкий], горя чий, холодный, сладкий чай starker, schwacher, heiBer, kalter, suBer [ge- stifiter] Tee; пачка чая/чаю ein Pack- chen Tee; заварить чай Tee (auf)bru- hen; дать чаю настояться den Tee ziehen lassen; пить чай с сахаром, с лимоном, с молоком Tee mit Zucker, mit Zitrone, mit Milch trinken, пить чай с тортом Torte zum Tee essen, будем пить чай с вареньем> nehmen wir Konfiture zum Тее’, выпить стакан, чашку чая/чаю em Gias, eine Tasse Tee trinken; хозяйка разливает чай die Hausfrau schenkt Tee ein; по этому поводу я решил устроить чай [пригласить всех иа чай) aus diesem AnlaB lud ich alle zum Tee ein. угостить когб-л. чаем jmdn mit Tee bewirten; за чаем все оживлённо беседовали beim Tee unterhielten sich alle lebhaft ЧАЙК1А (и, PI ча|йки, -ек, -йкам) f Mowe f; морская чайка Seemowe. над озером летали чайки iiber dem See flogen Mowen ЧАЙНИК (a) tn I Teekanne f; 503
ЧАС ЧАС красивый фарфоровый чайник eine schone Porzellanteekanne, заварить чай в чайнике Tee in der Teekanne (auf)briihen 2 Teekessel m, большой эмалированный чайник ein groBer emaillierter Teekessel; электрический чайник ein elektr'scher Teekessel; по- ставь [вскипяти] чайник, (мы) будем пить чай setze Teewasser auf, wir trinken Tee- чайник стоит на плите der Teekessel steht auf dem Herd; чайник кипит das Teewasser kocht ЧАС (часа и. часу, aber два, три, четыре, полтора часа, Prapos о, в часе и в часу, Р1 час|ы, ов) т 1 Stunde /; в сутках двадцать четыре часа ein Tag hat 24 Stunden, прошёл час еще Stunde ist vergangen, прошло два часа 2 Stunden sind vergangen; он приехал час тому назад, час спустя ег kam vor einer Stunde, eine Stunde danach, у нас каждый день шесть часов занятий wir haben jeden Tag 6 Stunden Unterricht, автобус Ходит здесь каждый час [через час] der Bus verkehrt hier jede Stunde; прождать кого л добрый час, добрых два часа eine gute Stunde, gut 2 Stunden auf jmdn warten, в/за три часа работа была закончена ш 3 Stunden [im Laufe von 3 Stunden] war die Arbeit erledigt; он встал в восьмом часу er stand m der 8 Stunde auf; мы пришли за час до начала спектакля wir kamen eine Stunde vor Beginn der Vorstellung; за час я успею то сдё- лать in einer Stunde schaffe ich das; опоздать на час eine Stunde zu spat kommen, он пришёл на час [часом] раньше er kam eine Stunde fruher; эта книга мне нужна на час ich brauche dieses Buch fur eine Stunde, мы гуляем каждый день по два часа, по несколько часов wir gehen jeden Tag 2 Stunden, einige Stunden spazieren, поезд придёт через час der Zug kommt in einer Stunde 2 Uhr f, который (сейчас) час? wie spa ist es’ сейчас семь часбв (утра), два часа дня, восемь часов вечера, двенадцать часов дня, час ночи, двенадцать часов ночи es ist jetzt 7 Uhr morgens, 2 Uhr nachmittags, 8 Uhr abends, Mittag |12 Uhr rmttags], em Uhr nachts. Mitternacht [12 Uhr nachts], уже шестой час es geht schon auf 6; собрание состоится в три часа die Versammlung findet um 15 Uhr statt; в котором часу начинается сеанс? um wieviel Uhr beginnt die Vorstel lung?; до которого часа/часу рабо- тает библиотека’ bis wann ist die Bibliothek geoffnet?; я был там до часу дия ich war dort his" eins; он придёт к трём часам er kommt ge- gen 15 Uhr [gegen 3 Uhrnachmittags]; я жду уже с четырёх часов ich warte schon seit 16 Uhr; магазин работает с девяти часов утра до де- вяти часов вёчера das Geschaft ist von 9 Uhr (morgens) bis 21 Uhr geoffnet 3 oft Pl Stunde /; Zeit f; был уже поздний час es war schon spat; когда у него приёмные часы’ wann hat er Sprechstunde’; в дётском саду с ча- су до двух тихий час von 13 bis 14 Uhr ist im Kindergarten eine Ruhestunde; в часы досуга, в свободные часы in der Freizeit, m der freien Zeit; в часы пик автобусы переполнены im Berufsverkehr [in der Spitzenzeit] sind die Busse iiberfiillt ЧАСТО (Котр чаще) Adv 1 oft, haufig; часто ходить в театр oft ins Theater gehen; мы тепёрь чаще видим- ся wir sehen uns jetzt offer; пиши мне чаще schreibe mir offer; я его часто ви- жу ich sehe ihn oft, чаще всего я вижу его в библиотеке am haufigsten sehe ich ihn in der Bibliothek 2 dicht; деревья росли очень часто die Baume standen sehr dicht (zuemander) 3: у него часто забилось сердце sein Herz pochte schnell О чаще всего meist, meistens; по вечерам я чаще всего бы- ваю дома abends bin ich meist zu Hau- se, он делает много ошибок, н чаще всего, это ошибки на употреблёние падежей er macht viele Fehler, und mei- stens smd das Fehler im/beim Ge- brauch der Kasus ЧАСТ|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf част, часта, част|о, -ы, Котр чаще) Adj I haufig, частые встрёчи haufige Begegnungen, он у нас частый гость er ist bei uns cm haufiger Gast 2 dicht, частый лес ein dichter Wald 3: пошёл частый дождь es begann 504
ЧАС ЧЕЙ Ч ein Platzregen, у него чйстый пульс er hat einen beschleunigten Puls ЧАСТЬ (части, Pl част|и, ей) f tn versch Bed Teil m. n, большая, меиь шая часть der groBere, der klemere Teil; (ие)рйвиые части (un) gleiche Teile, третья, четвёртая часть der drltte, der vierte Teil, cm Drittel, ein Viertel, часть целого ein Teil des Gan- zen; важная составная часть ein wichtiger Bestandteil, части какой-л. машины Teile einer Maschme; за- пасные части к какой-л машине Ersatzteile fiir eine Maschme; части тела Korperteile; роман в двух частях em Roman in 2 Teilen; первая часть учебника der 1. Teil des Lehrbuches; это состав; чет третью часть всей работы das ist em Drittel von der ganzen Arbeit, официальная часть вечера (за)кончилась der offizielle Teil der Veranstaltung war zu Ende, учебник состоит из трёх частей das Lehrbuch besteht aus 3 Teilen; собирать что-л. из отдельных частёй etw. aus einzelnen Teilen zusammen- stellen | (zusammen) bauen], разде- лить, разрезать что-л. на две части etw. in 2 Teile teilen, schneiden, разобрать что-л на (составные) части etw m seme Teile zerlegen 0 часть речи Redeteil, Wortart; какая это часть речи? was fiir ein Redeteil ist das?; части света Erdteile, пока- зать на карте все части свёта alle Erdteile auf der Karte zeigen; большей частью meist; по вечерам он большей частью бывает дома abends ist er meist zu Hause ЧАС1Ы (-ob) Pl Uhr f; золотые, элек- тронные часы eine goldene, elektro- nische Uhr, дамские, мужские, руч- ные [наручные], стенные [настённые], песочные часы Damen-. Herren-, Armband-, Wand-, Sanduhr; Кремлёв- ские часы на Спасской башне пробили дёсять die Kremluhr vom Spasski- -Turm hat 10 geschlagen; часы идут точно, отстают на пять минут, спешат на пять минут остановились [стали], стоят, не ходят die Uhr gehi genau, geht 5 Minuten nach, geht 5 Minuten vor, ist stehengeblieben, steht, geht nicht; завести часы die Uhr aufziehen, переставить часы на два чаей вперёд, назад die Uhr 2 Stunden vorstellen, zuriickstellen; проверить часы die Uhrzeit kontrol- lieren. он ие носит часы/часов [ходит без часов] er tragt kerne Uhr; посмотри сколько времени на твоих часах [по твелм часам] sieh auf deine Uhr [auf deiner Uhr nach], wie spat es ist ЧАШК1А (-и, Pl чйш|ки, -ек, -кам) j Tasse f, кофейная чашка, чашка для кофе Kaffeetasse, фарфоровая чашка Porzellantasse чашка с молоком erne Tasse mit Milch, чашка, полная мо- лока eine Tasse voll Milch, чашка стоит на столе, опрокинулась, разби- лась die Tasse steht auf dem Tisch. fiel um, zerbrach, выпить чашку кэфе eine Tasse Kaffee trinket. налить в чашку чай Tee in die Tasse einschen- ken [eingieBen]; (по) мешать в (сво- ей) чашке m seiner Tasse umruhren, пить из чашки aus der Tasse trinken. пригласить кого л на чашку чая jmdn zu einer Tasse Tee einladen [bitten] ЧАЩЕ s частый и. ч-сто ЧЕГО s. что I ЧЕЙ (чьего) т чья (чьей) f, чьё (чьего) п, Р1 чьи (чьих) 1 Fragepro- потеп и als Konj wessen чей это зонт3 wessen (Regen-) Schirm ist das3, чья это книга3 wessen Buch ist das?; я ие знаю, чьё это пальтс ich weiB nicht, wessen Mantel das ist [wem der Mantel gehort] 2 Rela- tivpronomen dessen, deren, человек, чьё имя известно всем . der Mensch, dessen Name alien bekannt ist. , мать, чей голос ... чья улыбка , чьи совёты... die Mutter, deren S*imme deren Lacheln ., deren Ratschlage , советские космонавты чьи подвиги известны всему миру . die sowjeti- schen Kosmonauten, deren Helden- faten weltbekannt s nd .. ЧЕЙ-НИБУДЬ (чьего-нибудь) m, чья-нибудь (чьёй-нибудь) f, чьё- -нибудь (чьего-нибудь) п, Р1 чьи- -нибудь (чьих-нибудь) Pron (irgend ) jemandes, мне потребуется чья иибудь помощь ich werde jemandes Hilfe brauchen, jemand wird mir helfen miissen, возьми чью нибудь тетрадь 505
ЧЕЙ и спиши условие задачи nimm von jemand(em) das Heft und schreib die Aufgabenstellung ab ЧЕЙ-ТО (чьего-то) m, чья-то (чьёй- -то) f, чьё-то (чьего-то) n, Р1 чьи-то (чьих-то) Pron (irgend)jeman- des; за дверью слышен чей-то голос hinter der Tiir ist irgendjemandes Stimme zu horen; на лестнице громко лаяла чья-то собака im Treppenhaus bcllte laut jemandes [ein] Hund, здесь чей-то портфель Ты не знаешь, чей он? hier ist eine Aktentasche WeiBt du, wem sie gehort? ЧЕЛОВЕК (-a, Pl люди, людей, людям, людей, людьми, о людях, mit Num von 2 bis 4 человека, ab 5 человек и. несколько, сколько чело- век) т Mensch т; Mann т; Person f; она умный, искренний, серьёзный, тактичный, скромный, честный чело- век sie ist ein kluger, aufrichtiger, ernster, taktvoller, bescheidener, ehr licher Mensch; ои ещё молодой, уже пожилой человёкег ist noch ein junger, schon ein bejahrter Mensch [Mann]; решительный, смёлый, прямой, трус- ливый человёк ein entschlossener, tap- ferer, offener [aufrichtiger], feiger Mensch, он остроумный человёк er ist ein Mann mit Witz, он человёк с характером, с чувством юмора er ist ein Mann mit Charakter, mit Humor; характер, внёшность какого-либо че- ловека der Charakter das AuBere eines Menschen; мой соседи очень милые люди meine Nachbarn sind sehr nette Leute; лучшие люди завода die Besten des Betriebes; все люди alle Menschen; много людей vieie Men- schen, иёсколько человёк einige Men- schen, двадцать два человёка 22 Men- schen, пять человёк 5 Menschen; у нас семья из трёх человек unsere Familie besteht aus 3 Personen; заказать обёд на пять человек das Mittagessen fur 5 Personen bestellen; группа из десяти человёк eine Gruppe von 10 Mann; нас было пять человёк wir waren 5 (Personen); забота о человёке, о людях die Sorge um den Menschen, um die Menschen ЧЕМ I s. что I ЧЕМ II Konj als; брат старше, чем ЧЕР сестра der Bruder ist alter als die Schwester; он пришёл раньше, чем нужно ег kam friiher als notig ЧЕМОДАН ( a) m Koffer m\ большой, небольшой [маленький], лёгкий, тя- жёлый чемодан ein groBer kleiner, leichter, schwerer Koffer; кожаный чемодан Lederkoffer, уложить, распа- ковать чемодан den Koffer packen, auspacken; нести чемодан einen Koffer tragen; сложить [уложить] вёщи в чемодан die Sachen in den Koffer packen; вёщи лежат в чемодане die Sachen liegen im Koffer; достать [вынуть] что-л. из чемодана etw. aus dem Koffer holen [nehmen] ЧЕМПИОН (-a) m Meister m\ Sieger m; абсолютный чемпион Gesamtsie- ger; чемпион Европы, страны Europa-, Landesmeister; он двукратный чем- пион мира er ist zweimaliger [zwei- facher] Weltmeister; он стал чемпио- ном мира по шахматам, чемпионом Олимпийских игр er wurde Schach- weltmeister, Olympiasieger ЧЕМПИОНК1А ( и, Pl чемпибн|ки, -ок, -кам) f Meisterin /; Siegerin f; s. а. чемпион ЧЕМУ s. что I ЧЁРЕЗ Prap mit Akk I raumlich, a. von einem zu uberwtndenden Hinder- nis od. einer Zwischenstation iiber; мост чёрез реку die Briicke iiber den FluB; перейти чёрез улицу iiber die StraBe gehen; повёсить сумку чёрез плечо die Tasche iiber die Schulter han gen, перелёзть, перепрыгнуть чё- рез забор Ober den Zaun kletlern, springen, ёхать в Киев чёрез Харьков nach Kiew iiber Charkow fahren 2 raumlich a von einem zu iiber- windenden Hinderms durch, идти через лес durch den Wald gehen; переплыть чёрез рёку durch den FluB schwimmen; пройти, проёхать чёрез весь город durch die ganze Stadt gehen, fahren; забраться в комнату чёрез окно sich durch das Fenster ins Zimmer schleichen; смотрёть чёрез щель durch den Spalt sehen 3 zeit- lich in; nach; iiber; он приёдет чёрез недёлю, чёрез день, чёрез час, чёрез нёсколько минут er kommt in einer Woche, in einem Tag, in einer Stunde, 506
ЧЕР in wenigen Minuten, он вернулся чёрез три дня ег kehrte nach 3 Tagen zuriick; это случилось чёрез нёсколько дней после его приёзда das geschah ein paar Tage nach seiner Ankunft; я вернусь ровно чёрез недёлю, через две недёли heute in 8 Tagen, in 2 Wochen kehre ich zuriick 4 Vermitt- lung durch, мы узнали об этом чёрез сосёда wir erfuhren das durch unseren Nachbarn; объясняться через пере- водчика sich durch der Dolmetscher verstandigen; я познакомился с ним чёрез нее ich habe ihn durch sie kennen- gelernt ЧЕРН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf чёрен, черн|а, -6, -ы, Котр чернее) Adj schwarz, чёрный костюм ein Schwarzer Anzug; чёрная краска (die) schwarze Farbe, чёрные волосы, глаза schwarze Haare, Augen; чёрный цвет — мой любимый Schwarz ist meme Lieblingsfarbe чёрный хлеб Schwarzbrot; купить чёрный и бёлый хлеб Schwarz- und Weifibrot kaufen ЧЕРТ1А (ы, Pl черты, черт, -ам) f 1 Strich m; тонкая, жирная черта ein diinner, fetter Strich; волнистая черта Wellenlinie; провести черту мелом, карандашом einen Strich mit Kreide, mit dem Bleistift ziehen (machen], подчеркнуть слово одной чертой, двумя чертами das Wort einmal, zweimal unterstreichen 2 nur Pl Zuge Pl; (не)правильные, тонкие, рёзкие черты лица (un)gleichmafiige I (un) regelmaBige] feine, scharfe Ge- sichtszuge, знакомые черты (лица) bekannte Gesichtsziige 3 Zug m; поло- жительная, отрицательная черта ха- рактера ein positiver, negativer Cha- rakterzug; отличительная [характёр- ная] черта нашего врёмени ein kenn- zeichnender [charakteristischer] Zug unserer Zeit' изложить, описать что-л. в общих чертах, в кратких чертах etw. im allgemeinen [in allgemeinen Ziigen], in knappen [kurzen] Ziigen schildern 4 o. Pl Grenze f; в черте города innerhalb der Stadtgrenze, im Weichbild der Stadt; за чертой города auBerhalb der Stadtgrenze ЧЁСТНО Adv ehrlich; rechtschaffen; скажи чёстно, почему... sag ehrlich. ЧИС Ч warum . , чёстно признать свои ошиб- ки ehrlich seine Fehler (ein) gestehen, он честно старался, но... er hat sich ehrlich Miihe gegeben, aber...; чёстио говоря ehrlich gesagt, он поступил честно er ist rechtschaffen verfahren ЧЁСТН1ЫЙ (ая, ое, -ые, Kurzf чёстен, честна, честн|о, -ы и. честны, Котр честнёе) Adj ehrlich, он чёст- ный, справедливый человёк er ist ein ehrlicher, gerechter Mensch, чёстнын поступок еще ehrliche Tat С/ честное слово Ehrenwort; ои дал честное слово, что приедет er hat sein Ehren- wort gegeben, daB er kommt; честное слово, я сам это видел mein Ehrenwort, ich habe das selbst gesehen ЧЕТВЕРГ (-a) m Donnerstag m, s a. понедельник ЧЕТВЕРК1А (и, Pl четвёр|ки. -ок, -кам) f Zensur in der UdSSR Zwei f, s а пятёрка ЧЁТВЕРТ|Ь ( и, Pl четверт|и, -ей) f I Viertel n; четверть арбуза ein Viertel von der Wassermelone, чет- верть года, века, часа Vierteijahr, -jahrhundert. -stunde 2 о Pl Viertel n; сейчас чётверть шестого es ist jetzt (ein) Viertel nach 5 [Viertel 6], ужё без четверти час es ist schon (ein) Viertel vor I 3 Viertel n, Vierteijahr n, пёрвая, вторая, послёдняя (учебная) чётверть das 1 , 2., letzte Viertel, это трудная чётверть das ist ein schweres Viertel, контрольная работа, отметки за четверть die Kontrollar- beit, die Zensuren zum Vierteljah- resabschluB ЧИСЛ ИТЕЛЬНIOE ( oro) n Zahl wort n, Numerale n; количественные, порядковые числительные Grund-, Ordnungszahlworter; Grund-, Ord- nungszahlen ЧИСЛ10 ( a, Pl чйс|ла, -ел, -лам) n 1 Zahl f; целое, (не) чётное число eine ganze, (un) gerade Zahl, однозначное, двузначное число eine einstellige, zweistellige Zahl, сложить два числа, нёсколько чисел 2 Zahlen, einige Zahlen addieren 2 о Pl (An ) Zahl f; большое, значительное число спортсменов, студентов еще groBe, bedeutende (An) Zahl von Sportlern, von Studenten, сохранилось 507
ЧИС ЧИС только незначительное число старых зданий nur eine geringe Anzahl der alten Hauser ist erhalten gebheben, число жителей составляет сто тысяч die Zahl der Stadtbewohner betragt 100 000; число читателей этой газеты растёт, увеличивается, уменьшается die Zahl der Leser dieser Zeitung uSchst, nimmt zu, verringert sich ои входит в число победителей кон- курса er gehort zu den Siegern des Wettbewerbs; в числе присутствующих было много зарубежных гостей unter den Anwesenden waren viele aus- landische Gaste 3 Datum n; bei Bezeichnung der Monatstage unilber- seizt\ сегодняшнее, вчерашнее число das heutige, gestrige Datum; какое число стоит иа справке? welches Datum steht aul der Bescheinigung5, на письме нет числа der Brief ist ohne Datum [tragt kein Datum]; ука- зать число das Datum angeben, в первых числах мая m den ersten Maitagen; какое сегодня число5 — Сегодня тридцатое (число) den wie- vielten haben wir heute? — Heute ist der 30 ; газета от десятого числа die Zeitung vom 10.; 4 Zahl f, Numerus tn, единственное число Singular, Einzahl, множественное число Plural, Mehrzahl; определить падеж и число какого-л существи- тельного den Kasus und die Zahl eines Substantivs bestimmen; глагол стоит в первом лице единственного числа das Verb steht in der 1. Person Singular в том числе darunter; наша библиотека получила много новых книг, в том числе и книги на иностранных языках unsere Biblio- thek bekam viele neue Biicher, darun- ter auch Bucher in Fremdsprachen ЧИСТИТЬ (чищу, чист|ишь, -ят. Imp чисти и чисть unvoll) что, чем, как 1 volt и. einmal вычи|стить (-щу, стишь -стят, Imp вычисти и вычисть) и почй|стить (-щу, -стишь, -стят. Imp почисти и почисть) putzen, reinigen, biirsten; scheuern; чйстить/почистить [вычистить] бо- тинки кремом die Schuhe mit Schuh- creme putzen, чистить зубы (зубной) пастой die Zahne mit Zahnpaste put- zen, почйсти/почйсть как следует свой туфли putze deine Schuhe ordentlich, чйстить/почистить [вычистить] ковёр den Teppich reinigen, чйстить/почй- стить [вычистить] кресло пылесосом, пальто щёткой den Sessei absaugen, den Mantel ausbiirsten |mit einer Biir- ste saubern] . чем можно чистить замшевые сапоги5 womit kann man Wildlederstiefel reinigen?, хозяйка вычистила посуду до блеска die Haus- frau hat das Geschirr blank gescheuert 2 voll u. einmal почйстить и очй|стить (-щу, стишь, -стят. Imp очйсти и. очисть), eine best Menge иачй |стить (-щу, -стишь, -стят. Imp начисти и. начйсть) schalen; чйстить [почй- стить] картофель, морковь Kartoffeln, Mdhren schalen, он очистил яйцо, апельсйн er schalte ein Ei, eine Apfel- sine, начйстить много картошки, цёлую кастрюлю картошки viele Kar- toffeln. einen ganzen Topf Kartoffeln schalen, чйсти/чисть как следует schal ordentlich [wie es sich gehort]; чем ты чйстишь овощи5 womit schalst du das Gemuse?, чйстить рыбу einen Fisch abschuppen ЧИСТО (Котр чище) Adv sauber, a. unpers, als Prad где es ist sauber; чйсто вымыть пол den FuBboden sau- ber wischen; бельё выстирано чйсто die Wasche ist sauber gewaschen, он пйшет чисто er schreibt sauber; в комнате очень чйсто im Zimmer ist es sehr sauber ЧЙСТ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf чист, чиста, чйст|о, -ы и. чисты, Котр чище) Adj 1 sauber, rein чистое бельё saubere Wasche; чйстая посуда, одежда sauberes Geschirr, saubere Kleidung, чйстые руки saubere Hande; кухня была очень чйстая die Kiiche war sehr sauber 2 rein, чйстая вода reines Wasser, воздух был чист и свеж die Luft war rein und frisch у него чистое произношение er hat eine reine Aussprache 3 nur Langf rein, чистое золото retnes Gold; свитер из чистой шерсти ein Pullover aus reiner Welle 4 rein; чистая тетрадь, страница ein reines Heft eine reine Seite: чистое нёбо wolkenloser [klarer] Himmel; ilbertr моя совесть чиста mein 508
чит Gewissen ist rein 5 nur Langf rein, это чистая, чистейшая правда das ist die reine, die reinste Wahrheit; это чистая случайность, что мы встре- тились das ist ein reiner Zufall, daB wir uns getroffen haben ЧИТА|ТЬ ( ю, -ешь ют unvoll, прочита|ть, -ю, -ешь. -ют и прочёсть, прочт|у, -ёшь. -ут. Prat прочёл, про- чл|а, -6, -й voll и. einmal) 1 о. Obj, как, что, кого, о ком, о чём. где lesen. кому a. vorlesen; ен уже бегло читает er kann schon flieBend lesen. ребёнок ещё читает по скла- дам das Kind kann nur buchstabieren; прочтите [прочитайте] текст вслух lest den Text laut; ои читает иа трёх языках er kann in 3 Sprachen lesen; чи- тать/прочитать [прочесть] книгу, рас- сказ, газету, письмо ein Buch, eine Erzahlung, eine Zeitung, einen Brief lesen, он читал/прочитал [прочёл] эти слова громко, с выражением, про себя er las diese Worte laut, ausdrucksvoll [mit Ausdruck], still; он любит читать Пушкина er best Puschkin gern; мы читали/прочитали [прочли] о нем, об этом в газете wir haben iiber ihn, dariiber in der Zeitung gelesen; вече- ром мать читала детям сказки abends las die Mutter ihren Kindern Marchen vor, он попросил прочитать [про- честь] ему эту статью из газеты ег lieB sich diesen Artikel aus der Zeitung vorlesen 2 ч т о как, кому vortragen; aufsagen; он не умеет чи- тать (плохо читает] стихи er kann keine Gedichte vortragen, он с выра- жением прочёл [прочитал] стихотво- рение er trug mit Ausdruck ein Gedicht vor; поэт прочёл [прочитал] нам неко- торые свои стихи der Dichter trug uns aus seinen Gedichten vor; ученики no очереди читали басню die Schuler sag- ten der Reihe nach die Fabel auf 3 что, как кому он читает лекции по истории СССР [курс (лек- ций) по истории СССР] er halt die Vorlesungen iiber die Geschichte der UdSSR он блестяще прочёл [про- читал] доклад о международном по- ложении er hat einen ausgezeichneten Vortrag fiber die Internationale Lage gehalten, завтра нам читают лекцию что Ч о Пушкине morgen haben wir eine Vorlesung iiber Puschkin () читать мысли Gedanken lesen [erraten]; ты читаешь мой мысли du hast meine Gedanken gelesen ЧИЩЕ s. чйстый и чйсто ЧЛЕН (члена) т 1 Mitglied и, член коммунистйческой партии Mitglied der kommunistischen Partei; член партии, профсоюза Mitglied der Partei der Gewerkschaft, Partei , Gewerkschafts- mitglied, действйтельный член Акаде- мии наук СССР ein ordenthches Mitglied der Akademie der Wissen- schaften der UdSSR, член семьи Familienmitglied; эта страна — член Организации Объединённых Наций dieses Land ist Mitglied der Organisa- tion der Vereinten Nationen; все члены семьй alle Familienmitglieder [Fami- lienangehorigen]; члены комиссии, партийного бюро Mitglieder der Kom- mission, der Parteileitung; член круж- ка Zirkelteilnehmer 2: член пред- ложения Satzglied, главные и второстепенные члены предложения Haupt- und Nebensatzglieder, наз- вать, определйть члены предложения die Satzglieder nennen. bestimmen ЧТО [што] I (чего, чему, что, чем, о чём) Pron 1 a. als Konj was; что это’ — Микрокалькулятор was ist das? — Ein Taschenrechner; что он сказал? was hat er gesagt’; что случилось? was ist passiert’; что/чего ты ждёшь от этой встречи? was erwar- test du von diesem Treffen?; чему ты так радуешься? woriiber freust du dich so’; чем ои недоволен’ womit ist er unzufrieden?; о чём ты думаешь’ woran denkst du?; я не слышал, что ои сказал ich habe nicht gehort was er gesagt hat. всё, что мы здесь увй- дели, нам очень понравитесь alles, was wir hier gesehen haben, hat uns sehr gut gefallen 2 warum, weshalb, was; что ты молчишь? warum schweigst du?, что вы там смеётесь? warum lacht ihr dort?, was habt ihr dort zu lachen? ф что бы ни., was auch immer.. ; что бы ии случйлось, мы останемся друзьями was auch immer geschehen mag, wir bleiben Freunde; в чём дёло? was ist los?. 509
что ЧУВ в чём дело? Почему так много шу- ма? was ist los3 Weshalb so viel Larm?; в чём (здесь) дело worum handelt es sich, worum geht es; он объяснил нам, в чём дело ег erklarte uns, worum es sich handelt; ин за что um keinen Preis, auf keinen Fall; я ни за что не стану этого делать ich tue das um keinen Preis ЧТО [ што] II Konj d afi; я зиал, что ты придёшь ich wuBte, daB du kommst; он понял, что он ошибся er sah ein, daB er sich geirrt hatte; он пишет, что работа закончена er schreibt, daB die Arbeit abgeschlossen ist [die Arbeit sei abgeschlossen]; я рад, что вижу тебя снова с нами ich bin froh, dich wieder unter uns zu sehen ЧТОБЫ [што-j Konj 1 um... zu ..; damit; мы встали рано, чтобы не опоздать на поезд wir standen zeitig auf um den Zug nicht zu verpassen; поторопись, чтобы мы ие опоздали [чтобы нам не опоздать] beeile dich. damit wir nicht zu spat kommen, (для того,) чтобы много знать, нужно много читать um viel zu wissen, muB man viel lesen; я повторяю это тебе для того, чтобы ты об этом не забыл/не забывал ich wiederhole dir das, damit du es nicht vergiBt 2 daB, я хочу, чтобы вы это знали ich mochte, daB Sie das wissen; скажй ему, чтобы он немедленно явился к директору sage ihm, daB er sich sofort beim Direktor melden soil; ои пишет, чтобы мы к нему приехали er schreibt. daB wir zu ihm kommen sol len; попросите его, чтобы он немного подождйл bitten Sie ihn, er moge etwas warten [daB er etwas wartet] 3 вместо того чтобы anstatt ; вместо того чтобы делать уроки, ои играет в шахматы anstatt die Hausaufgaben zu machen, spielt er Schach ЧТО-НИБУДЬ [што ] (чего-нибудь) Pron (irgend) etwas, спой нам что- нибудь sing uns etwas vor, нет ли у тебя чего-нибудь почитать? hast du etwas zum Lesen?; ты чём нибудь недоволен? bist du mit etwas unzufrie- den’, расскажи мне что-нибудь [о чём-нибудь] erzahle mir etwas. пого- ворим о чём-нибудь другом sprechen wir von etwas anderem ЧТб-ТО [ што ] (чего-то) Pron (ir gend)etwas; здесь что-то лежит hier liegt etwas; ои хотел тебе что-то ска- зать er wolite dir etwas sagen; в сумке было что-то тяжёлое in der Tasche war etwas Schweres, это что то новое das ist etwas Neues; он чем то недо- волен ег ist mit etwas unzufrieden; он чём-то напоминает артиста er hat etwas von einem Schauspieler; ои о чём-то рассказывал, ио я забыл, о чём er hat uns etwas erzahlt, ich habe aber vergessen was ЧУВСТВЮ [ уств-J ( a) n 1 Gefiihl л; Sinn m\ испытывать (ие) приятное, незнакомое, странное, нежное, горь- кое чувство ein (un)angenehmes, unbekanntes, seltsames, zartliches, bitteres Gefiihl empfinden [haben], чувство симпатии, отвращения, рас- каяния das Gefiihl der Zuneigung. der Abneigung. der Reue; у него большое чувство отвётствениости, большое чувство долга er hat ein groBes Verantwortungsgefiihl, ein groBes Pf lichtgefiihl; испытывать чувство радости Freude empfinden; ощущать [испытывать] чувство голода Hunger verspuren [haben]; этот фильм вызвал у иас смёшаниые чувства der Film weckte bei uns gemischte Gefiihle; у меня такое чувство, будто бы. . ich habe das Gefiihl [mir ist), als ob..., у него есть чувство юмора er hat Sinn fiir Humor, у него нет чувства мёры er kennt kein МаВ; его мучило чувство своёй вины das Gefiihl der Schuld qualte ihn, развивать чувство языка das Sprachgefiihl entwickeln; она пёла с чувством sie sang mit Gefiihl с какими чувствами вы вос- приняли это сообщение3 mit welchem Gefiihl nahrnen Sie diese Nachricht auf?; он никак не мог избавиться от чувства неуверенности ег konnte das Gefiihl der Unsicherheit nicht los werden; он это сдёлал с тонким чувством такта, с чувством собствен- ного достоинства er machte das mit feinem Taktgefiihl, mit Selbstgefiihl; он говорил об этом с чувством 510
ЧУВ гордости, с чувством благодарности er sprach dariiber mit Stolz, mit Dankbarkeit; чувство прекрасного, красоты der Sinn [йг das Schone, fiir die Schonheit 2 Gefuhl n; искреннее, глубокое чувство ein aufrichtiges, tiefes Gefiihl; открыть кому-л свои чувства jmdm seine Gefiihle offenba- ren; признаться кому-л. в своих чувствах jmdm seine Gefiihle geste- hen; ответить на чье-л. чувство jmds Gefiihl erwidern ЧУВСТВ|ОВАТЬ ( уств ] ( ую, -уешь, -уют unvoll' beginnen и einmal почувств|овать, -ую, -уешь, -уют voll) I что, как, когда и. mit Kon/unk- tionen что, как fiihlen, empfinden; (ver)spiiren; ои чувствовал сильную боль в спииё er (ver)spiirte [fiihlte, empfand] starke Riickenschmerzen, мы почувствовали голод wir verspiir ten (bekamenj Hunger; ои чувствовал удовлетворение, когда er empfand Genugtuung, wenn .; мы всегда чувствовали большое уважение к этому человеку wir empfanden immer Achtung vor diesem Menschen; я чувствую, (что) мы на правильном пути ich fiihle (es), wir sind auf dem richtigen Weg [daB wir auf dem richtigen Weg sind]; она чувствовала/ почувствовала, как бьётся ее сердце sie fuhlte ihr Herz schlagen 2 чув- ствовать себя sich fiihlen; как вы себя чувствуете? wie fiihlen Sie sich?, wie geht es Ihnen (gesundheit lich)?; я чувствую себя хорошо ich fiihle mich gut; здесь я чувствую себя как дома hier fiihle ich mich wie zu Hause; ои чувствовал/почувствовал себя больным, обманутым er fiihlte sich krank, betrogen; он чувствовал себя героем дня er fiihlte sich als (ein)Held des Tages ЧУДЕСНО Adv wunderbar; herrlich; я чудесно отдохнул ich habe mich wunderbar erholt; она чудесно поёт sie singt herrlich ЧУДЁСН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые Kurzf чудёс|ен, -на, -но, -ны) Adj wunder- bar, wunderschon; herrlich; чудёсный спектакль eine wunderbare Auffiih- rung; чудёсный день ein wunderbarer [herrlicher] Tag; чудесная’ погода ШАГ Ш wunderschones (herrliches] Wetter, чудесное настроение eine wunderbare (herrliche] Stimmung ЧУЖ16Й (-ая, -ое, -ые) Adj fremd; чужая собака ein fremder Hund; чужая книга ein fremdes Buch; чужие вёщи fremde Sachen ЧУЛ1КЙ ( ок, -кам) Pl (Sg чул|6к, -ка m) Striimpfe Pl; светлые, тёмные, толстые, тонкие чулки helle, dunkle, dicke, diinne [feme] Striimpfe; эла- стичные, капроновые чулки Silastik-, Kapronstriimpfe; чулки из дедероиа Striimpfe aus Dederon; чулкй без шва nahtlose Striimpfe, Striimpfe ohne Naht; дётские чулкй Kinderstriimpfe; надёть, снять чулкй Striimpfe anzie- hen, ausziehen, летом я хожу без чулок im Sommer gehe ich ohne Striimpfe, зимой я ношу шерстяные чулкй, хожу в шерстяных чулках im Winter trage ich Wollstrumpfe, gehe ich in Wollstriimpfen ЧУЛбК s. чулки ЧУТЬ Adv 1 kaum; чуть заметная улыбка ein kaum merkhches Lacheln, музыка была чуть слышна die Musik war kaum zu horen; ои сказал это чуть слышно er sagte das sehr leise, чуть тёплая вода lauwarmes Wasser 2 etwas, ein biBchen, ein klein wenig; иди чуть мёдлеинее geh etwas langsa- mer говори чуть громче sprich ein biBchen lauter; чуть лучше, больше, хуже ein klein wenig besser, mehr, schlechter О чуть (было) не fast, beinahe; я чуть было не упал ich ware beinahe hingefallen; он чуть не опоздал на поезд er hatte den Zug beinahe verpaBt чуть-чуть: ещё чуть- -чуть — и всё будет готово noch eine Kleinigkeit — und alles ist fertig, s. а чуть 2; чуть свет bei Tagesan- bruch, ои проснулся чуть свет er ist bei Tagesanbruch aufgewacht Ш ШАГ (шага и. шагу, aber два, три, четыре шага. Pi шаг|й, -6в) т in versch Bed Schritt tn; он шёл быстрым, 511
ШАП торопливым, (не)увёреиным шагом ег ging mit schnellen, eiiigen, (un) sicheren Schritten, шаги приближа- ются, раздаются, смолкли die Schritte nahern sich, (er)schaUen, verhallten; в коридоре были слышны шаги auf dem Korridor waren Schritte zu horen; ребёнок сделал шаг, несколько шагов das Kind machte [tat] einen Schritt, ein paar Schritte, ускорить шаг [при- бавить шагу] den Schritt beschleu- nigen; он ходил быстрым шагом взад и вперёд er ging mit raschen Schritten auf und ab; подойти [приблизиться] на шаг einen Schritt nahertreten, он отошёл на шаг в сторону er wich [ging] einen Schritt zur Seite; ребё- нок не отходит ни на шаг от матери das Kind weicht keinen Schritt von seiner Mutter лошади шли шагом die Pferde gingen im Schritt; на рас- стоянии ста шагов in 100 Schritt Ent fernung, он стоял в трёх шагах от иас er stand 3 Schritt von uns ent- fernt, в трёх шагах ничего нё было видно man konnte kaum 3 Schritt weit sehen, ubertr предпринять серьёз- ный, ответственный, важный, реши- тельный, новый, смелый [отчаянный], (не)обдуманный шаг einen ernsten, entscheidenden [ ver ant wort ungsvol- len], wichtigen, entschiedenen [ent- schlossenen] , neuen, gewagten, (un)- iiberlegten Schritt tun дёлать/ сделать в чём-л. первый шаг den ersten Schritt bei etw. tun, наша страна сдёлала значительный шаг вперёд unser Land hat einen bedeu- tenden Schritt vorwarts gemacht О в нескольких [в двух, в трёх] шагах от чего-л. einen Katzensprung von etw. entfernt, иаш дом в двух шагах отсюда unser Haus 1st einen Katzensprung von hier entfernt; иа каждом шагу auf Schritt und Tritt, это встречается на каждом шагу das trifft man auf Schritt und Tritt ШАПК1А (-и, Pl шап|ки, -ок, -кам) f Miitze f; мужская, жёнская. мехо- вая шапка Herren-, Damen-, Pelz- mutze; шапка ушанка eine Pelzmiitze mit Ohrenklappen. надеть, снять шапку die Miitze aufsetzen, absetzen [abnehmen] , он носит вязаную шапку ШАШ er tragt eine Strickmiitze, ходить без шапки, в шапке ohne Miitze gehen, eine Miitze tragen, он был в шапке, без шапки er trug eine Miitze. keine Miitze ШАХМАТЫ (шахмат) Pl 1 Schach л; Schachspiel n; шахматы — очень инте- ресная игра Schach ist ein sehr in- teressantes Spiel das Schachspiel ist sehr interessant; играть в шахматы Schach spielen; правила игры в шах- маты Schachspielregeln, die Regeln des Schachspiels; сыграть с кем-л. партию в шахматы mit jmdm eine Par- tie Schach spielen; выиграть, про- играть партию в шахматы erne Partie Schach gewinnen, verlieren; давать сеанс одновременной игры в шахматы simultan Schach spielen; он увле- кается шахматами er begeistert sich fur Schach [ist ein begeisterter Schach- spieler]; чемпионат мира по шах- матам Schachweltmeisterschaft; чем- пион мира по шахматам Schachwelt- meister 2 Schachspiel п; шахматы из дёрева, из кости ein Schachspiel aus Holz, aus Elfenbein; подарить кому-л. шахматы jmdm ein Schachspiel schen- ken. у него есть шахматы er besitzt [hat] ein Schachspiel ШАХТЕР ( a) m Bergmann m, Kum- pel tn. он шахтёр [работает шахтёром] er ist Bergmann, шахтёры добывают уголь Bergleute gewinnen Kohle; шах- тёры спустились в шахту die Berg- leute fuhren in den Schacht; День шахтёра der Tag des Bergmanns ШАШКА s. шашки 3 ШАШ1КИ (-ек, -кам) Pl I Dame f; Damespiel n шашки — очень нитерёс- ная игра Dame ist ein sehr interes- santes Spiel, das Damespiel ist sehr interessant; играть в шашки Dame spielen, знать правила игры в шашки die Regeln des Damespiels kennen; сыграть с кем л партию в шашки mit jmdm eine Partie Dame spielen; выиг- рать, проиграть партию в шашки eine Partie Dame gewinnen, verlieren; чем- пион страны по шашкам Landes- meister im Damespiel 2 Damespiel n; подарить кому-л шашкн jmdm ein Damespiel schenken; у него есть шаш- ки er besitzt [hat] ein Damespiel 512
ШЕР 3 Sg шашк|а ( и) / Damestein т, чёрные, белые шашки schwarze. weiBe Damesteine, расставить шашки Damestetne aufstellen ШЕРСТЬ (шерсти, о. Pl) f 1 Haar п; Fell п; густая, гладкая, блестящая шерсть dichtes, glattes, glanzendes Haar, ein dichtes, glattes, glanzen- des Fell; у собаки длинная шерсть der Hund hat langes Haar; у кошки мйгкая шерсть die Katze hat em weiches Fell 2 Wolle f, Wollgarn n, красивая, мягкая, пушистая шерсть schone, weiche, flauschige Wolle; чистая (стопроцентная) шерсть reine Schurwolle; клубок красной шерсти ein Knauel roter Wolle (с) вязать что л. из шерсти etw. aus Wolle strik- ken; пятьсот грамм(ов) шерсти 500 Gramm Wolle 3 Wolle f, Wollstoff m, это чистая шерсть das ist reine Wolle, тонкая шерсть на платье dunner Woll- stoff fiir ein Kleid; три метра шерсти 3 Meter Wollstoff, в ткани пятьдесят процентов шерсти der Stoff hat einen Wollanteil von 5O°/o; костюм из доро- гой, из дешёвой шерсти ein Anzug aus teurem, aus billigem Wollstoff, s. a. ткаиь ШЕРСТЯН1ОЙ ( ая, -ое -ые) Adj Woll-, wollen, шерстяная ткань Woll- stoff, шерстяное платье Wollkleid; шерстяные носки Wollsocken ШЕЯ ( шеи) f Hals tn тонкая, полная, толстая, худая, длинная, короткая шея ein schlanker, voller, dicker, magerer, langer, kurzer Hals, у неё красивая шея sie hat einen schonen Hals, гусиная шея Gansehals; шея жирафа der Hals einer Giraffe; обнять кого л. за шею jmdm den Arm um den Hals legen, ребёнок бросился к матери на шею das Kind fiel der Mutter um den Hals, она носит на шее легкий шарф sie tragt einen leichten Schal um den Hals ШИРИН1А (-ы, o. Pt) f Breite f, ширина комнаты, улицы die Breite des Zimmers, der StraBe; ширина гкани сто сорок сантимётров der Stoff liegt 140 Zentimeter breit ширина комнаты (комната имеет в ширину] три метра das Zimmer ist 3 Meter breit. доска шириной в двадцать сантиметров ein ШИТ Ш 20 Zentimeter breites Brett, изме- рить длину и ширину комнаты (ком- нату в длину и в ширину] die Lange und die Breite des Zimmers messen ШИР6К1ИЙ ( ая, -ое, -не, Kurzf широк, широк! а, -о и широко, широки и. широки, Котр шире) Adj 1 breit; широкая улица, широкий проспект eine breite StraBe; широкая река еш breiter FluB; широкое окно em breites Fenster, у шляпы широкие поля der Hut hat einen breiten Rand; у него широкие плечи er hat breite Schultern; эта доска иа дёсять сантиметров шире, чем другая dieses Brett ist 10 Zentimeter breiter als das andere; река здесь гораздо (намного] шире, чем в других местах der FluB ist hier viel breiter als anderswo 2 weit. Kurzf als Prad кому, где zu weit; широкая юбка ein welter Rock, широкие рукава weite Armel, пальто ему широко (в плечах) der Mantel ist ihm (in den Schultern) zu weit, ему теперь все вещи стали широки ihm sind jetzt alle Sachen zu weit geworden 3 breit; weit; umfassend, weitreichend, широкое движёние сторонников мира eine breite Bewegung der Friedensan- hanger, широкие массы, круги насе лёния die breiten Massen, weite Kreise der Bevdlkerung; у него широкий кругозор er hat einen weiten Gesichts- kreis; круг его интерёсов очень широк sein Interessenkreis ist sehr weit, у него широкие знания ег besitzt umfassende Kenntnisse, широкая про- грамма научных исследований еш umfassendes Programm der wissen- schaftlichen Forschungsarbeit ШИТЬ (шью, шьешь, шьют. Imp шей unvoll', сшить, сошь|ю, -ёшь, -ют. Imp сшей voll и. einmal) о. Obj, как. что. где. у кого, из чего, кому od для кого nahen; nahen lassen; она хорошо шьёт (умеет хорошо шить] sie kann gut nahen; она шйла/сшила блузку на руках, иа машинке sie hat die Bluse mit der Hand, mit der (Nah ) Maschine genaht; она сшила (себе) фартук очень аккуратно, иа скорую руку sie hat (sich) die Schiirze sehr sauber, fltichtig genaht; портной хо- рошо сшил пальто der Schneider hat 17 Русско-иемец. учебн. сл. 513
Ill KA den Mantel gut genaht [gearbeitet]; она сшила себе пальто в ателье, у портнихи sie hat sich den Mantel In einem MaBateher, bei einer Schnciderin nahen lassen. из такой ткани она сшила себе красивое платье aus so einem Stoff hat sie sich ein schemes Kleid genaht [nahen lassen], она сама шьёт детям [для детей] sie naht selbst (iir ihre Kmcer, она сшила дочери [для дочери] платье sie hat ein Kleid fiir ihre Tochter genaht ШКАФ (шкафа, Prapos о шкафе, в на шкафу, Р1 шкаф!ы, -ов) т Schrank m, книжный шкаф Biicherschrank; шкаф для одежды, для кухни; платяной, кухонный шкаф Kleider-, Kuchen- schrank; шкаф для посуды Geschirr- schrank, стенной [встроенный] шкаф ein eingebauter Schrank, Einbau- schrank; открыть, закрыть шкаф den Schrank offnen, schlieBen; повесить платье в шкаф das Kleid m den Schrank hangen; положить бельё в шкаф die Wasche in den Schrank le- gen, в шкафу стоят книги im (Bucher-) Schrank stehen Bucher; взять, достать что-л. из шкафа etw. aus dem Schrank nehmen, holen; вынуть всё из шкафа den Schrank ausraumen; что лежит иа шкафу? was liegt auf dem Schrank’; стереть пыль co шкафа Staub vom Schrank abwischen ШКбЛ|А (-ы) f in versch Bed Schule /; общеобразовательная школа allge- meinbildende Schule; школа-десятнлет- ка Zehnklassenschule; десятилетняя школа zehnklassige Schule, начальная школа Elementarschule, Grundschule; средняя школа Mittelschuie (UdSSR), Oberschule (DDR), специальная ма- тематическая, английская школа Schule mit erweitertem Mathematik-, Englischunterricht: сельская школа Dorfschule, Landschule; музыкальная школа Musikschule; вечерняя школа рабочей молодёжи Abendschule fiir Berufstatige; он учится в школе трак- тористов er nimmt am Traktonsten- lehrgang teil; задачи высшей школы die Aufgaben der Hochschule [der Hochschulbildung]; философская школа eine philosophische Schule; новая школа в живописи eine neue шко Schule in der Malerei; создать какую-л. школу eine Schule griinden, новая, современная школа eine neue, moderne Schule; строить школы Schu- len bauen. он учитель этой школы [в этой школе] er ist Lehrer an dieser Schule; войти в школу die Schule betreten; мы уходим из школы в два часа wir verlassen die Schule um 14 Uhr; жить рядом co школой [около школы], недалеко от школы neben der Schule. nicht weit von der Schule wohnen; при школе есть спортплощадка die Schule hat einen Sportplatz; при школе был создан шахматный кружок in der Schule wurde ein Schachzirkel organisiert в 1970 году он пошёл в школу 1970 kam er in die Schule [wurde er eingeschult] c 1970 года no 1980 год он учился в школе von 1970 bis 1980 besuchte er die Schule; ои ещё учился в школе [ходил в школу] когда, er ging noch in die Schule, als. . в этой школе учатся дети с дефектами слуха in dieser Schule lernen horgeschadigte Kinder; окончить школу die Schule abschlieBen [absolvieren]; прогули- вать школу die Schule schwanzen; я знаю это ещё со школы das weiB ich noch von der Schule her; iibertr он прошёл хорошую, суровую школу (жизни) er hat eine gute, harte Schule des Lebens hinter sich ШКОЛЬНИК (-a) rn Schiiler m; советские школьники sowjetische Schiiler; младшие, старшие школь- ники Schuler der unteren, oberen Klas- sen; он уже школьник er ist schon ein Schiiler; радиопередача для школь- ников Schulfunk; форма для школь- ников die Kleidung fiir Schuler ШКОЛЬНИЩА (ы) f Schiilerin f; она уже школьница sie ist schon eine Schiilerin ШК0ЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Schul-, schulisch, школьный двор Schulhof, школьное здйние Schulge- baude; школьные занятия, каникулы Schulunterricht, -ferien; он мой школь- ный товарищ er ist mein Schulfreund, в Советском Союзе школьники носят школьную форму in der Sow'jetunion tragen die Schuler Schulkleidung 514
шля ШУТ ш школьные мероприятия schulische Ver- anstaltungen, школьное воспитание schuhsche Erziehung, дети школьного возраста Kinder im schulpfhchtigen Alter, schulpflichtige Kinder <f> co школьной скамьи seit der Schulzeit, я знаю его ещё со школьной скамьи ich kenne ihn schon von der Schulzeit her ШЛЯП|А ( ы) f Hut m; красивая, модная, высокая, широкополая шляпа ein schoner, moderner, hoher, breit- krempiger Hut; летняя, фетровая,муж- ская дамская шляпа Sommer-, Filz-, Herren-, Damenhut, шляпа с полями, с лентой em Hut mit Rand, mit Band; он носит шляпу er tragt einen Hut, надеть, сиять шляпу den Hut aufset- zen, abnehmen; он не снял шляпу/ шляпы [остался в шляпе] er hat den Hut auf dem Kopf behalten: он был в шляпе, без шляпы er trug einen Hut, keinen Hut ШОССЕ [ сэ] (indekl) n (Land ) StraBe f. Autobahn [, широкое шоссе eine breite StraBe, шоссе идёт в Минск die StraBe fiihrt nach Minsk, (no-) строить шоссё eine (Land ) StraBe bauen, как нам проехать на шоссе’ wie kommen wir zur LandstraBe?, на шоссе было большое движение auf der StraBe war reger Verkehr, ехать no шоссе auf der (Land ) Strafie fahren; свернуть с шоссе von der LandstraBe abbiegen ШОФЕР (-a) m Fahrer m, молодой, опытный шофёр ein junger, routimer- ter Fahrer, шофёр такси Taxifahrer он шофёр [работает шофером] er ist Fahrer; он учится на шофёра er lernt Fahrer ШУБ1А ( ы) f Pelz(mantel) т, краси- вая, дорогая, тёплая, модная шуба ein schoner teurer, warmer modischer Pelzmantel, цигейковая, каракулевая .шуба Lamm-; Persianermantel, шуба из норки, из искусственного меха ein Mantel aus Nerz, aus synthetischem Pelz [aus Webpelz]; у неё шуба из дорогого меха sie hat einen Pelzmantel aus teurem Fell; s. а. платье ШУМ (шума, о. Pl) т Larm т; Gerausch n; Rauschen n; неописуемый, оглушительный, ужасный, невыноси- мый шум моторов ein unbeschreibli- cher, ohrenbetaubender, schrecklicher, unertraglicher Larm der Motoren, сла- бый, подозрительный, ровный шум ein leises, verdachtiges, gleichmafiiges Gerausch, уличный шум StraBenlarm, шум самолётов der Larm der Flugzeu- ge, поднялся сильный шум es erhob sich grofier [starker] Larm; шум стихает [утихает] der Larm verebbt [iegt sich] услышать внезапный шум einen plotzlichen Larm [ein plotzh- ches Gerausch] horen, слушать моно- тонный шум дождя, моря, шум ветра das monotone [gleichmaBige] Rau- schen des Regens, des Meeres, das Brausen des Windes horen, от пылесо ca много шума der Staubsauger macht viel [starken] Larm; дети подняли страшный шум die Kinder machten sehr viel Larm, у меня шум в ушах ich habe Ohrensausen, при таком шуме нельзя работать bei diesem Larm kann man mcht arbeiten, бороться с шумом den Larm bekampfen ШУТИТЬ (шучу, шут|ишь, -ят. Imp шути unvoll) 1 voll einmal пошу|тить (-чу, пошут|ишь, -ят. Imp пошути) scherzen, SpaB machen, он любит шутить er scherzt gern, er macht gern SpaB, мы шутили и смеялись wir scherzten und lachten, я просто пошутил ich scherzte blofi, das war bloB ein SpaB 2 voll einmal подшу|тить (-чу, подшут|ишь, -ят, Imp подшути) над кем sich uber jmdn lustig machen, над ним все шутят alle machen sich lustig fiber ihn, над ним зло подшутили man hat sich fiber ihn auf boshafte Weise lustig gemacht 3 voll einmal подшутить scherzen, ты шутишь?— Нет, я не шучу, я серьёз- но scherzt du’— Nein, ich scherze nicht, das ist mein Ernst ШУТК1А (-И, Pl шут|ки, -ок, -кам) f Scherz m, SpaB m; безобидная, глупая, плохая, неудачная шутка ein harmloser, dummer, schlechter mcht gelungener Scherz, это была только [всего лишь] шутка das war nur em Scherz, шутки в сторону! Scherz bei- seite1, он не понимает шуток er ver- steht keinen SpaB [Scherz], он сказал это в шутку ег hat das zum SpaB 17* 515
ЩЕК gesagt, он принял это за шутку ег hat das fiir einen Scherz gehalten, он не обижается на шуткн er laBt sich einen Scherz gefallen О не на шутку alien Ernstes, im Ernst; он не на шутку обиделся er ist alien Ernstes beleidigt щ ЩЕК1А (-Й, Akk щёку и щеку, Pl щёки, щёк, щекам) f Wange f, Васке f, полные, розовые, красные, круглые, впалые, бледные щеки voile, rosige, rote, runde, eingefallene, blasse Wangen, на её щеках был румянец ihre Wangen rbteten sich; (no) цело- вать кого-л в щёку jmdn auf die Wange kiissen, у неё на щеках ямочки sie hat Griibchen in ihren Wangen, погладить, ударить кого-л. no щеке jmdm die Wange streicheln, tatscheln, у неё no щекам текли слёзы die Tranen liefen ihr iiber die Wangen ЩИ ( щей) Pl Kohlsuppe f, свежие ши frische Kohlsuppe; кислые, зелёные щи Sauerkohl-, Sauerampfersuppe, мяс ные щи Fleischsuppe mit Kohl, s. а суп Э ЭКЗАМЕН (-a) m Prufung f, Examen n, трудный, лёгкий, письменный, уст- ный экзамен eine schwere [schwie- rige), leichte, schriftliche, mundhche Priifung; вступительные [приёмные], выпускные экзамены Aufnahme Ab- schluBpriifungen, в будущем году мы сдаём [у нас будет] государственный экзамен/[у нас будут] государствен- ные экзамены nachstes Jahr haben wir Staatsexamen, экзамен no физике eine Prufung in Physik, Physikpriifung; у нас экзамены no трем предметам wir haben (eine) Prufung in 3 Fachern (вступительные) экзамены в институт, в аспирантуру Aufnahmeprufungen ап der Hochschule, fur die Aspirantur, сдавать экзамены Priifungen ablegen; эко успешно сдать [выдержать] все экза- мены erfolgreich alle Priifungen beste- hen, пересдавать какбн-л. экзамен eine Priifung wiederholen допустить когб-л к экзаменам jmdn zu den Prii- fungen zulassen, провалиться на экзамене in der Prufung durchfallen, он хорошо отвечал на экзамене er war gut in der Priifung ЭКОН6МИК1А (и, о. Pl) f Wirt- schaft f‘ советская, социалистическая экономика die sowjetische sozia- listische Wirtschaft; экономика ка- кбй-л страны, какбго-л государства die Wirtschaft eines Landes, eines Staates; развитие, подъём экономики die Entwicklung, der Aufschwung der Wirtschaft, развивать экономику die Wirtschaft entwickeln ЭКОНОМ1 ИТЬ ( -лю, ишь -ят. Imp экономь unvoll, сэконбм|нть, -лю, -ишь, -ят. Imp сэкономь voll и. einmal) что sparen; экономить деньги, элек- троэнергию, сырьё Geld, Strom, Roh- stoffe sparen; экономить силы, свою энергию Krafte, seine Energie sparen, мы сэкономили много денег большое количество сырья wir haben viel Geld, viele Rohstoffe gespart [erspart], благодаря введению новой технологии мы сэкономили много топлива durch die neue Technologie haben wir viel Brennstoff (ein)gespart ЭКОНОМИЧЕСК1 ИЙ ( ая, -ое, -не) Adj 1 wirtschaftlich, экономическое развитие, положение страны die wirt- schaftliche Entwicklung, Lage des Landes 2 w'irtschaftswissenschaftlich; экономический факультет универси- тета die wirtschaftsw'issenschafthche Fakultat der Universitat ЭКОНбМШЯ (и, о Pl) f I Ein- sparung f, экономия денежных средств, сырья die Einsparung von Geldmitteln, von Rohstoffen, эконо- мия электроэнергии Stromeinsparung, соблюдать экономию электроэнергии Strom sparen [sparsam verbrauchen], добиваться экономии топлива Brenn- stofl einsparen 2: политическая экономия politische Okonomie, изучать политическую экономию poli- tische Okonomie studieren; s. a. физика 516
экс это э ЭКСКУРСИ1Я (н) f 1 Ausflug т. Exkursion f, Fiihrung f, загородная экскурсия, экскурсия за город ein Ausflug ins Grilne, экскурсия в горы em Ausflug ins Gebirge, экскурсия на завод, в краеведческий музей eine Exkursion in einen Betrieb, in ein Heimatmuseum, экскурсия в музей была очень интересной der Museums- besuch war sehr interessant, органи- зовать какую-л экскурсию einen Aus- ftug [eine Exkursion| organisieren [veranstalten]. экскурсионное бюро проводит экскурсии по истории города das Touristenburo veranstaltet stadtgeschichtliche Fuhrungen, при- глашаем гостёй столицы на экскурсию по Московскому Кремлю wir laden die Gaste der Hauptstadt ein, an einer Fuhrung durch den Moskauer Kreml teilzunehmen; участвовать в авто- бусной, в пешеходной экскурсии по городу an einer Stadtrundfahrt, an einem Stadtrundgang teilnehmen. зав- тра мы пойдём [поедем] на экскурсию morgen machen wir einen Ausflug [eine Exkursion| 2 Gruppe [, Fiih- rung f выставку посещают отдельные лица и экскурсии die Ausstellung wird von einzelnen Personen und von Gruppen besucht; в музее мы при- соединились к экскурсии im Museum schlossen wir uns einer Fuhrung an, осмотр музея только с экскурсией die Besichtigung des Museums nur in Gruppen ЭЛЕКТРЙЧК1А (и. Pl электрич|ки, -ек, -кам) f (elektrischer Vorort) Zug m; первая последняя электричка der erste, letzte Zug; электричка идёт до Пушкино без остановок, оста- навливается на всех станциях der Zug fahrt bis Puschkmo durch, halt an alien Stationen, в субботу и в воскресенье электрички переполнены am Wochen- ende sind die Vorortziige iiberfiillt; мы ёздим на дачу, за город на элек- тричке wir fahren auf die Datsche, nach auBerhalb mit dem Zug, s. а. поезд ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ ( и) f Kraft- werk и; атомная, тепловая электро станция Atom-, Warmekraftwerk; мо- щная электростанция ein leistungs- starkes Kraftwerk; гигантская элек- тростанция Riesenkraftwerk; электро- станция вступила в строй das Kraft- werk nahm den Betrieb auf; электро- станция даёт ток, снабжает город элек- троэнергией das Kraftwerk erzeugt Strom, versorgt die Stadt mit Strom, строить новые электростанции neue Kraftwerke bauen, работать на элек- тростанции in einem Kraftwerk arbei ten ЭНЁРГИ1Я [-нэ-[ (и, о Pl) f in versch Bed Energie f, атомная, ядер- ная, солнечная энергия Atom , Kern , Sonnenenergie, источники энергии Energiequellen, затраты энергии Епег- gieaufwand, использовать энергию воды die Wasserkraft nutzen. про- изводить, накапливать, преобразо- вывать, передавать энергию Ener- gie erzeugen, speichern, umwan deln, weiterleiten tibertr у него много энергии, большая энергия ег hat viel Energie. grofie Energie, он по- лон энергии er ist voller Energie, у него [ему| не хватает [у него недо статочно] энергии er zeigt Mangel ап Energie ЭТ A s этот ЭТАЖ (-а) т Stockwerk п, Stock т, Etage f. нижний, верхний этаж das unterste, oberste Stockwerk, первый этаж ErdgeschoB, Parterre, в доме четыре этажа das Haus hat 3 Stockwer- ke [4 Geschosse|, дом в четыре этажа das Haus mit 3 Stockwerken em viergeschossiges Haus, мы живём на пятом этаже wir wohnen im 4 Stock, подняться на лифте на пятый этаж mit dem Fahrstuhl in den 4 Stock fahren, подняться на третий этаж in den 2. Stock hinaufgehen, лифт оста- новился на пятом этаже der Fahrstuhl hielt im 4 Stock спуститься с шестого этажа aus dem 5. Stock hinuntergehen, они живут одним этажом, двумя эта- жами выше, ниже sie wohnen eine Тгерре, 2 Treppen hoher, tiefer ЭТИ, ЭТО s этот ЭТОТ (этого) т, эт|а (-ой) [ эт|о ( oro) п, Р1 эт|и ( их) Pron 1 dieser. этот человёк dieser Mensch, это окно dieses Fenster; эта книга dieses Buch; эти тетради diese Hefte; я живу в этом доме ich wohne in diesem Haus, иа этой 517 I
ЮБК Я стороне улицы auf dieser Seite der StraBe, в это время зазвонил телефон in dieser Zeit klmgelte das Telefon; на этой неделе я уезжаю in dieser Woche reise ich ab Зтн книги я пока оставлю, а те сдам в библиотеку diese Bucher behalte ich vorlaufig und die anderen gebe ich in die Bioliuthek zuriick 2 als Subst э|то (-ого) n das, es, как это случилось’ wie ist das passiert’; я это видел ich habe das gesehen этого забыть нельзя das kann man nicht vergessen; я этому верю ich glaube das, я этому очень рад ich freue mich sehr dariiber, das freut mich sehr, я с этим согласен ich bin da- mit einverstanden; я об этом ничего ие знаю ich weiB nichts davon 3 Partik das; что >то (такое)’—Это кубик Рубика was ist das? — Das ist em Rubik-Wurfel; кто это — Это моя сестра wer ist das’ — Das ist meme Schwester; это наш дом das ist unser Haus; это книга брата das ist em Buch memes Bruders Ю ЮБКА (-и, Pl юб|ки, -ок, -кам) f Rock m, длинная, короткая, узкая, широкая, прямая юбка em langer, kur- zer, enger, weiter, gerader Rock; шерстяная, плиссированная юбка Woll-, Plisseerock; юбка в складку Faltenrock, она любит носить юбку с блузкой sie tragt gern Rock und Bluse; она всегда ходит в юбке с блуз- кой sie geht immer in Rock und Bluse, s а. платье ЮГ <юга, о Pl) т Siiden т. на юге страны, Италии, Европы im Sii- den des Landes, Italiens, Europas, мы были на юге wir waren im Siiden, идти, ехать [плыть], лететь на юг nach Suoen [siidwarts] gehen fahren, fliegen; мы хотим поехать на юг wir wollen m den Siiden reisen, к югу/ [на юг, на юге| от Москвы siidlich von Moskau, ветер д»'ет с юга der Wind weht aus dem/von Siiden, с юга идут тучи von Siiden Ziehen Wolken auf 518 ЮЖН|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj siid- lich; Slid-; южные районы страны die siidlichen Gebiete des Landes, южные страны sudliche Lander; в южном направлении in siidlicher Rich- tung, южный ветер Siidwind, Южный полюс Sudpol южное побережье Крыма die Siidkiiste der Krim ЮМОР (a, о. Pl) m Humor m; хороший, настоящий, горький юмор guter, echter, bitterer Humor; в его словах звучал юмор m seinen Worten lag Humor; у него есть чувство юмора er hat Sinn fiir Humor; потерять чувство юмора den Humor verlieren, с юмором рассказывать о своих при- ключениях humorvoll [mit Humor) von seinen Abenteuern erzahlen ЮНОСТ1Б ( и, o. Pl) f Jugend f, Jugendzeit f; у него была счастливая, беспечная, тяжёлая юность er hatte eine gluckliche, sorglose, harte [schwe- re] Jugend, он провёл свою юность в деревне er verbrachte seine Jugend auf dem Lande; в юности он писал стихи in seiner Jugend schrieb er Gedichte; он с юности прнвы к к труду er ist von Jugend auf an (die) Arbeit gewohnt ЮНОШ|А (-и, Pl к>нош|и, -ей) m Junge m; junger Mann; юноши и девушки Jungen und Madchen; строй- ный, высокий, красивый юноша em schlanker, groBer, gut aussehender Junge [junger Mann] ЮН1ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj jung; юная девушка ein junges Madchen; юное поколение die junge Generation; юные пионеры junge Pioniere, юный возраст Jugendalter, юные годы Jugendjahre; он при! чк к труду с юных лет er ist seit den Jugend- jahren an (die) Arbeit gewohnt Я Я (меня, мне, меня, мной, обо мне) Pron ich; Nom я иду в кино ich gehe ins Кто, я сделаю это сам ich mache das selbst; я с ним часто вижусь ich sehe ihn [wir sehen uns] oft;
ЯБЛ Gen он был там без меня er war dort ohne mich, вчера меня не было дома gestern war ich mcht zu Hause, передайте ему от меня привет griiBen Sie ihn von mir, у меня есть машина ich habe einen Wagen; у меня нет агой книги das Buch habe ich nicht, сегодня у меня тренировка heute habe ich Training, в восемь у меня завтрак um 8 (Uhr) fruhstiicke ich, у меня дома всё по-другому bei mir zu Hause ist alles anders; Dal дай мне эту книгу gib mir das Buch, это мне нравится das gefallt mir, мне пятнадцать лет ich bin 15 Jahre alt. Akk он пригласил меня к себе er hat mich zu sich eingeladen, меня зовут Олег ich heiBe Oleg, Instr он мной доволен er ist mit mir zufrieden он уже говорил co мной er hat mit mir schon gespro chen, эта работа сделана мной diese Arbeit habe ich erledigt, ты пойдёшь co мной’ kommst du mit (mir)’, Prapos приходи ко мне komm zu mir, на мне была новая шляпа ich hatte einen neu- en Hut auf, он говорил обо мне’ hat er uber mich gesprochen’, он спраши- вал обо мне’ hat er nach mir gefragt’; обо мне написали в газете fiber mich ist in der Zeitung geschrieben worden ЯБЛОКЮ (-a. Pl яблоки, яблок, -ам) n Apfel m, (не) спелое, красное, зеле ное, гнилое яблоко ein (un)reifer, го- ter, griiner, fauler Apfel, сладкое, кис- лое, твёрдое яблоко ein siifier, saurer. fester Apfel, рвать, трясти с дерева яблоки Apfel von einem Baum pflucken, schiitteln, чистить, резать, есть яблоко emen Apfel schalen, schneiden, essen, я люблю яблоки ich esse Apfel gern варенье из яблок Apfelkonfiture, пирог с яблоками Apfelkuchen ЯБЛОН1Я (-и, Pl яблони, яблон|ь, -ям) f Apfelbaum т, старая, молодая яблоня ein alter, junger Apfelbaum; дикая яблоня Holzapfel (baum); s. a. дерево ЯБЛОЧН1ЫИ (ая, -ое. -ые) Adj Apfel-. яблочный сок, пирог Apfelsaft, kuchen ЯВИТЬСЯ s, являться 1, 2, 4 ЯВЛЯ|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются unvoll, einmal яв | иться, -люсь, яв| ишься, -ятся, imp явись voll) ЯЗЫ Я 1 когда, куда, к кому sich melden, erscheinen, куда к кому, когда нам являться? wo, bei wem, wann sollen wir uns melden’, вам нужно явиться к директору, в по сольство, в дирекцию Sie miissen sich beim Direktor bei der Botschaft in der Direktion melden, ои сегодня не явился на работу er ist heute nicht zum Dienst erschienen 2 куда, откуда, к кому, когда erschei- nen, kommen, он явился к нам, в клуб, на концерт с букетом цветов ег erschien bei uns, im Klub, zum Konzert [kam zu uns, in den Klub, zum Konzert] mit einem BlumenstrauB, он снова явился домой поздно er kam wieder spat nach Hause, откуда ты явился’ wo kommst du her’, наконец ты явился1 Где ты пропадал’ da bist du endlich1 Wo steckst du’ 3 nur unvoll кем sein, он является боль- шим специалистом в этой области er ist em grofier Fachmann auf diesem Gebiet, он является моим прямым начальником ег ist metn direkter Vor gesetzter 4 чем sein, это является доказательством его вины das ist der Beweis fiir seine/seiner Schuld, что являлось/явилось причиной этого спо- ра’ was war die Ursache dieses Streites’ ЯГОД1А ( -ы) f Beere j спелые, крас- ные, сладкие, кислые, крупные, мелкие ягоды reife, rote, suBe, saure, groBe, kleine Beeren, здесь растёт много ягод hier wachsen viele Beeren ягоды уже созрели [поспели] die Beeren sind schon reif, рвать, собирать ягоды Beeren pfliicken sammeln, мы часто ходим (в лес) за ягодами wir gehen oft in die Beeren, корзина с ягодами ein Korb mit Beeren ЯДЕРН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj Kern , ядерная физика, энергия реак ция Kernphysik, -energie, -reaktion, ядерныи взрыв Kernwaffendetonation, ядерная война nuklearer Krieg, Kern waffenkrieg; испытания ядерного ору- жия Kernwaffenversuche ЯЗЫК I (-а) т Zunge f, кончик языка Zungenspitze; лизнуть, (по-) пробовать что-л языком etw mit der Zunge anlecken, kosten [schmecken] 519
язы ясн я обжёг себе супом язык ich habe mir an/mit der Suppe die Zunge ver- brannt ЯЗЫК II ( a) m Sprache f; русский, немецкий язык die russische, deutsche Sprache; родной, иностранный язык Mutter-, Fremdsprache; литератур- ный, разговорный язык Literatur- ISchrift], Umgangssprache, язык Пушкина die Sprache Puschkins, древ- ние, мёртвые языки alte, tote Spra- chen; учитель (преподаватель) рус- ского языка Russischlehrer; хорошее знание языка gute Sprachkenntnisse. учить (изучать) какой-л язык, занн маться каким-л. языком eine Sprache lernen, на филологическом факультете он изучал польский язык н польскую литературу an der philologischen Fakultat hat er (die) polnische Sprache und (die) polnische Literatur studiert; он владеет несколькими языками er beherrscht [kann] mehrere Sprachen он говорит на нескольких языках ег spricht mehrere Sprachen, переводить с русского языка на немецкий aus dem Russischen ins Deutsche iibersetzen иаходить/найтй общий язык с нем-л eine gemeinsame Sprache mit jmdm finden; мы с ним быстро нашли общий язык wir haben |ich habe mit ihm] schnell (eine) gemeinsame Spra- che get under ЯИЧНИЦ1А | шн ) ( ы) f Riihrei n; яичница глазунья Spiegelei; яичница с ветчиной Riihrei mit Schinken, жарить яичницу Riihrei braten, сделай себё яичницу mach dir ein Riihrei ЯНВАРСК1ИЙ ( ая, ое, -ие) Adj Januar-; январские морозы Januarfro- ste ЯНВАР|Ь ( я) m Januar m, в этом году у нас холодный, тёплый (мягкий] январь dieses Jahr haben wir einen kalten, milden Januar; наступил январь der Januar ist da; сегодня десятое января heute ist der 10 Ja nuar; сегодня у нас десятое января heute haben wir den 10 Januar; Москва, 5 (пятое) январи Moskau. (den) 5 Januar; это было второго января, в январе (месяце), в начале, в середине, в конце января das war am 2. Januar, un (Monat) Januar, Anfang, Mitte, Ende Januar; мы здесь пробу- дем до января wtr bleiben hier bis Januar, к январю он вернётся bis Janu- ar ist er zuriick; на январь я уеду в Ленинград den Januar iiber fahre ich nach Leningrad; какие у тебя планы на январь^ was hast du fiir Januar vor?, закон вступает в силу с первого января ab 1 Januar tritt das Gesetz in Kraft, с января до марта |no март] von Januar bis Marz, co второго до десятого (no десятое] января vom 2 bis zum 10. Januar ЯСЛ|И ( ей) Pl (Kinder-) Krippe /; она отдала ребёнка в детские ясли sie brachte ihr Kind in einer Krippe unter; утром она отводит ребёнка в ясли morgens bringt sie ihr Kind in die Krippe; вечером она берёт (заби- рает) ребёнка из яслей abends holt sie ihr Kind aus der Krippe ab ЯСНО Adv 1 klar; ясно излагать свои мысли seine Gedanken klar darle- gen, он всегда говорит ясно и понятно er spricht immer klar und verstandlich; мы ясно понимаем, что... wir verstehen gut, daB... 2 deutlich; ясно видеть, слышать, чувствовать что-л etw. deutlich sehen, horen, fiihlen; он ясно слышал, как стучали в дверь ег horte deutlich, wie jemand an der Tiir klopfte 3 unpers als Prad а кому, для кого es ist klar, это вполне ясно das ist ganz klar, ясно. что... es ist klar, daB . нам/для нас всё ясно uns ist alles klar; мне не вполне ясно, почему .. mir ist nicht recht klar, warum .. ЯСН|ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf ясен, ясна ясн|о, -ы и. ясны) Adj 1 hell; klar, heiter; ясный день ein heller (kla- rer Tag) , небо ясное der Himmel ist klar ясная погода heiteres Wetter 2 Kurzf als Prad а кому, для кого klar, deutlich; ясный ответ eine klare Antwort, вопрос (мне/для меня) ясен die Frage ist (mir) klar, эта мысль мне ясна dieser Gedanke ist mir klar
GRAMMATISCHER ANHANG GRUNDZUGE DER RUSSISCHEN PHONETIK BETONUNG Die russische Sprache besitzt einen dynamischen Akzent, bei dem eine Wortsilbe mit groBerer Intensitat gesprochen wird Die Betonung beeinfluBt Qualitat und Klangfarbe der Vokale Ein Vokallaut in betonter Silbe ist deutlicher und langer als in unbetonten Silben Mit Ausnahme einsilbiger Worter Prapositionen, Konjunktionen und Partikeln (bei denen lediglich in einigen Fallen der Akzent auf die Proposition verlagert wird, z В : за руку, из лесу) besitzen alle russischen Worter eine Betonung In der russischen Sprache kann die Betonung auf jeder Silbe liegen — auf der ersten, zweiten usw , z В новый, красивый, золотой, manchmal wechselt die Betonung bei der Deklination, Konjugation und Bildung neuer Formen: руки — рукам, пишу — пишешь, новый — новее Die Betonung und alle Falle von Betonungsw.chsel werden im Worterbuch angegeben LAUTE UND BUCHSTABEN VOKALE in der russischen Sprache gibt es 6 Grundvokale (а], [э]. (и], [o], [y], [mJ. Diese Laute werden lediglich in betonter Stellung deutlich artikuiiert, wahrend sie in unbetonten Silben abgeschwacht sind. In der Schritt werden die Vokale durch die Buchstaben a, e, ё, и, о, у, ы, э, ю. я bezeichnet Die Buchstaben e, ё, ю, я bezelchnen nach Konsonanten die Laute [э], l°l. [yl. [a], sowie die Palatalisierung (Erweichung) des davorstehenden Konsonanten: пел |пьэл] ', мёд [мьот], люди [льудьи], дядя [дьадьа] (in diesen Fallen wird der palatalisierte Konsonant zusammenhangend mit dem folgenden Vpkal gesprochen). Am Wortanfang, nach Vokalen und den Zeichen ъ, ь bezeich- nen die Buchstaben e, ё, ю. я zwei Laute e [йэ], ё [йо] (nur unter B tonung), ю |йу], я [йа]: ель |йэль], ёлка [йблка], июнь [ийунь], чья [чйа] Der Buchstabe э wird vorrangig in Lehnwortern verwendet (поэт, экзамен, экран) und nur vereinzelt in russischen Wortern (этот, поэтому). KONSONANTEN Konsonanten werden in der russischen Sprache mit den Buchsta- ben б, в г, д ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф х, ц, ч ш, щ bezeichnet Die Konsonanten [б], [в], [г], [д], [з], [к], [л], [м], |н), [ п), [р), [с], (т], [ф], [х] konnen nichtpalatalisiert und palatalisiert sein Der Unterschied zwischen 1 Das Zeichenb kennzeichnet hier die Palatalisierung des Konsonanten 521
Konsonanten hinsichtlich der Palatalitat stellt eine wichtige phonetische Besonderheit der russischen Sprache dar, welche mitunter em Mittel zur Bedeutungsunterscheidung von Wortern bildet (vgl. жал — жаль, брат — брать usw ). Die Konsonanten ж, ш. ц sind stets nichtpalatahsiert; die Konsonanten ч, щ sind immer palatalisiert; zu den palatalisierten Konsonanten gehort auch das u In der Schritt wird die Palatahsierung der Konsonanten durch das Weichheitszeichen (ь) nach Konsonant am Wortende oder Silbenauslaut (кровь, огонь, больно горький) angezeigt, aber auch mit Hilfe der Buchstaben e, e, и, ю, я nach Konsonanten (дело, мёд, люди, pad). Vor а, о, у, ы, э werden die Konsonanten hart ausgesprochen. Obwohl nach den Regeln der russischen Orthographic nach ж, ш die Buchsta- ben e, ё, и, nach ц — e, и geschrieben werden, sind die Konsonanten in diesen Verbindungen (же, же, жи usw.) nicht palatalisiert. nach ч, uf wird a, у (dagegen nicht я, io) deschrieben, wobei allerdings die Konsonanten in diesen Verbindungen (ча чу usw.) palatalisiert gesprochen werden Die Konsonanten der russischen Sprache werden in stimmhafte und stimmlose unterteilt. Ein Teil der Konsonanten bildet Paare stimmhafte — б, в, г. д, ж, з, stimmlose — п, ф, к, т, ш, с. Die restlichen Konsonanten bilden keine derartigen Paare л, м, н, p sind stimmhaft, x, ц, ч, щ stimmlos Im russischen Alphabet existieren zwei Zeichen, die keinen Lautwert besitzen: ъ — Hartezeichen und ь — Weichheitszeichen Das Weichheitszeichen weist am Wort- bzw Silbenende darauf hin, daB der davorstehende Konsonant palatalisiert ist (конь, конь-кй, даль ний). Vor e, ё, ю, я drucken die Zeichen ъ ь aus, daB diese Vokale nicht mit den davorstehenden Konsonanten verscbmelzen, sondern als Verbindung des й mit dem entsprechenden Vokallaut (z В.: объем — об-|-[й6м], лью — [ль + йу] usw.) gesprochen werden; in diesem Faile werden die Zeichen ъ, ь als Trennzeichen bezeichnet GRUNDLEGENDE AUSSPRACHEREGELN I Die Vokale werden unter Betonung deutlich, in unbetonter Position dagegen abgeschwacht und verkiirzt ausgesprochen Die Buchstaben о und a werden in vortoniger Silbe als [a] ausgesprochen, z. В,- вода [вада], сады [сады]; in den verbleibenden unbetonten Silben wird ein kurzer unklarer Laut in der Mitte zwischen [ы] und [a] gesprochen ( welcher hier bedingt mit dem Zeichen ъ bezeichnet wird), z В . голова [гълава], пароход [пърахбт], город [горы] Die Buchstaben е und я werden in vortoniger Silbe annahernd wie [h] gesprochen (весна |висна], пятно [питно]), weshalb beispielsweise die Worter леса und лиса sehr ahnhch khngen, in anderen unbetonten Silben wird ebenfalls ein Laut gesprochen. der dem [и] nahesteht, jedoch abgeschwachter ist (человек [чилавьэк], пятилетка [питильэтк'ь]) 2 Stimmhafte Konsonanten am Ende des Wortes aber auch vor stimmlosen Konsonanten in der Mitte und am Beginn des Wortes werden wie ihre stimmlosen Entsprechungen gesprochen. z. В дуб [дуп], рукав [рукаф], луг [лук], род [рот], нож [нош], ложка [лотка], глаз [глас], г wird gesprochen wie [х] sowohl im Wort бог [бох] als auch in den Verbindungen гк, гч. лёгкий [лёхкий], легче [лехче] Stimmlose Konsonanten werden vor stimmhaften (Ausnahme. e) wie ihre stimmhaften Entsprechungen ausgesprochen, zB сделать [зделать], отдать [оддать], вокзал [вогзал]; aber свет, ответ 3 Die Verbindung тс und тьс in Reflexivverben wird gesprochen als 522
doppelter harter Konsonant [ц|, z В встречаться [встречбцца]. находится (нахбдицца] Die Verbindungen дс, тс (an der Nahtstelle von Wurzel und Suffix) werden als harter Konsonant |u| gesprochen, z. В: городской [гороцкой], детский [децкий]. 4 Das Wort конечно wird gesprochen [канешнъ], нарочно [нарбшнъ], что (што], чтобы ]штббы) 5 Die Verbindungen стч, здн, стл werden wie [сн], [зн]. [ел] gesprochen, z. В грустный [грусный], лестница [десница], поздно (пбзно), праздник |празник], счастливый (счасливый]. Das Wort здравствуй(те) wird gesprochen [гдраствуй(те) ], сердце [сёрце], солнце [ебнце]. 6 , In den Endungen -ого, -его wird anstelle von г [в] gesprochen: белого (бедово], кого |каво); das gleiche geschieht im Wort сегодня (сивбдня]. Anmerkung: Veranderungen, denen russische Vokale und Konsonanten in der Rede je nach ihrer Position im Wort unterzogen werden, sind lediglich eine Norm der Literatursprache und wirken sich mcht auf das Verstehen der Bedeutung eines Wortes aus. LAUTWECHSEL Vokalwechsel: e, e, o/Nullaut (fliichtige Vokale) день/дня, беден/бедна, лёд/льда, умен/умный; лоб/лба, низок/низкий о/а: осмотр/осматривать, говорить/разговаривать е/и/о выберу/выбирать/выбор, умереть/умирать, нести/носить о/ы вздохнуть /вздыхать Konsonanten wee hsel: б/бл: любить/люблю, оскорбить/оскорбление в/вл: ловйть/ловлю, дешёвый/ дешевле г/ж: нога/ножка, дорогой/дороже, бегать/бежать г/ж/з: друг/дружба/друзья д/ж/жд: ходить/хожу/хождение, молодой/моложе з/ж: возйть / вожу, близкий/ближе к/ч: рука/ручка, громкий/громче, восток/восточный м/мл кормить/кормлю, знакомить / знакомлю п/пл- терпеть/терплю, топйть/топлю с/ш: носить/ношу, высокий/выше ст/щ: пустить/пущу, простой/проще т/ч: ответить/отвечать, короткий/короче т/щ. осветить/освещать, превратить/превращать х/ш пахать/пашу, тихий/ тише, ухо/уши GRUNDZUGE DER GRAMMAТ1К DAS SUBSTANTIV GENUS In der russischen Sprache gibt es drei Genera: man n I ich, weiblich und sachlich. Jedes Substantiv gehort einem dieser Genera an отец, мальчик, писатель, волк, дуб, дом sind Substantive mannhehen Geschlechts, мать, девочка писательница, лиса, сосна, школа sind Substantive weiblichen 523
Geschlechts, животное дерево, крыло, поле, здание, чувство sind Substantive sachlichen Geschlechts Bei belebten Substantiven besitzt das Genus eine reale Bedeutung, da es auf die Zugehorigkeit zum mannlichen oder weiblichen Geschlecht hinweist Bei unbelebten Substantiven gibt es keine Beziehung zwischen der Bedeutung des Substantivs und seinem Genus (selbst Substantive, die einer thematischen Gruppe angehdren, konnen ein unterschiedliches Genus besitzen: so sind zum Beispiel bei der Benennung der Wochentage die Substantive понедельник, вторник, четверг mannlichen Geschlechts, среда, пятница, суббота weiblichen Geschlechts, воскресенье sachlichen Geschlechts) Somit hat bei der Mehrzahl der Substantive das Genus grammatikahschen Charakter und wird nach emem formellen Merkmal — nach den Endungen im Nominativ Singular bestimmt. Substantive, die ausschlieBlich im Plural gebraucht werden, besitzen kein grammatikahschen Geschlecht (z В.: духи, каникулы, сутки). Zum mannlichen Geschlecht gehoren Substantive, die enden a) auf nichtpalatalisierten Konsonanten — дом, стол, мир, город, вид, b) auf palatalisierten Konsonanten (darunter й) — гвоздь, огонь, январь, ручей, герой; с) auf ж, ш, ч, щ (ohne Weichheitszeichen) — нож, карандаш, ключ, плащ. Einige Substantive mannlichen Geschlechts, die der Bezeichnung von Personen mannlichen Geschlechts dienen aber auch einige Eigennamen von Mannern (vor allem diminutive Koseformen), besitzen die Endung -а, -я (муж- чина, юноша, дядя, Боря, Ваня, Саша. Никита). Weiblichen Geschlechts sind Substantive, die enden- a) auf -а, -я, -ия — страна, земля, партия; b) auf palatalisierten Konsonanten — ель, кровать, площадь; с) auf ж, ш. ч, щ (mit Weichheitszeichen) — рожь, мышь, ночь, речь, помощь. Zum sachlichen Geschlecht gehoren Substantive, die enden: a) auf o, -e, e, -ue—окно, море, полотенце, ружьё, умение; b) auf -мя — врёмя, имя, знамя, пламя. Somit lassen sich am leichtesten sachhche Substantive ermitteln Mannliche und weibiiche Substantive besitzen zum Ted zusammenfallende Formen des Nominativs (auf palatalisierten Konsonanten. auf ж, ш, ч, щ), ihr Geschlecht laBt sich am besten nach den Hinweisen des Worterbuches empragen Es konnen lediglich einige Hilfsmittel fiir die Genusbestimmung genannt werden: mannliche und weibiiche Substantive auf ж, ш, ч. щ, die hinsichtlich der Aussprache zusammenfallen. unterscheiden sich in der Schrift durch das Vorhandensein des Weichheitszeichens im AnschluB an den letzten Konsonanten bei weiblichen Substantiven und durch dessen Fehlen bei mannlichen Substantiven (рожь — нож. ночь — мяч), alle belebten Substantive mit dem Suffix -тель sind mannlich (писатель, читатель); alle unbelebten Substantive mit dem Suffix -ость sind weiblich (молодость, национальность, независимость). In morphologischer Hinsicht kommt das Genus der Substantive in den Kasusendungen, syntaktisch— in der Kongruenz mit Adjektiven, Pronomen, Partizipien sowie Prateritumsformen der Verben zum Ausdruck, vgl : последний день, день прошёл (mannl), последняя осень, осень прошла (weibl.), последнее лето, лето прошло (sachl ). NUMERUS Substantive besitzen zwei Numera: Singular und Plural (книга — книги, стол — столы, учитель — учителя) Nur im Singular werden einige Substantive gebraucht, die Stoffe 524
und Materialien {молоко, соль, золото), abstrakte Begnffe (изучение, ходьба, присутствие, мужество), Benennungen einiger Pflanzen (картофель, морковь, лук, клубника), Bezeichnungen der Himmelsrtchtungen sowie einige Eigennamen (юг, север Москва, Волга, Кавказ. Франция, Варшава) bezeichnen Nur im Plural werden Substantive verwendet, die sogenannte Gegenstandspaare oder zusammengesetzte Gegenstande (брюки, ворота, нож- ницы, очки) sowie Benennungen einiger Stoffe bezeichnen (духи, сливки, чернила) DIE GRUNDBEDEUTUNGEN DER KASUS In der russischen Sprache gibt es sechs Kasus: Nominativ (Norn) Genitiv (Gen) . . Dativ (Dat) Akkusativ (Akk) Instrumental (Instr) Prapositiv (Prapos) KTO,4TO’> . кого’чего’ кому?чему’ кого?что? кем’чем’ о ком’о чём'' Der Nominativ ist die Ausgangsform des Substantivs (aber auch aller anderen flektierbaren Wortarten) In dieser Form werden die Substantive im Worterbuch gegeben Im Satz bezeichnet der Nominativ das Subjekt (мальчик читает, окно закрыто) oder den nominalen Bestandteil des Pradikats (мой товарищ — врач; это была школа). Der Genitiv kann abhangen von Substantiven. Adjektiven, Numeralia Verben, aber auch von Partizipien und Adverbialpartizipien Em Genitiv, der von Substantiven abhangt, bezeichnet die Zugehorigkcit комната сестры, книга товарища стихотворение Пушкина, determi- nierende Beziehungen: запах цветов, свет луны, центр города, лист книги, рука человека, die handelnde Person (nach deverbalen Substantiven) выступление артиста (vgl. артист выступает), приезд делегатов, das Handlungsobjekt (nach deverbalen Substantiven): решение задачи, чтение книги (vgl решать задачу, читать книгу): sowie den Stoff, dessen Май bestimmt wird: стакан в оды, литр молока, килограмм сахара/ сахару Der Genitiv wird verwendet nach Grundzahlwortern (два ученика, пять тетрадей, пятьдесят лет), nach Wortern, die der Bezeichnung einer unbestimmten Anzahl dienen (много машин, мало сил, несколько мётров, сколько человек usw.) sowie nach Adjektiven im Komparativ (выше дерева, белее снега) Em von einem Verb abhangiger Genitiv bezeichnet das direkte Objekt bei einem transitiven Verb mit Negation, не сказал правды, не получил письма (vgl. сказал правду, получил письмо — Akkusativ); der Genitiv steht auch, wenn die Handlung sich nur auf einen Ted des Objekts bezieht: налить воды, выпить молока (d h ein wenig; vgl. выпить молоко, dh alles) Der Genitiv wird dariiber hinaus verwendet nach den Verben «бояться» (со- баки), «добиваться» (цели), «избегать» (простуды), «лишаться» (надежды) u, a. m., aber auch in unperson lichen Satzen nach den Verben «не было», «не будете, und nach dem Wort »нет«: не было (нет) бумаги, не будет времени Der Genitiv dient zur Bezeichnung des Datums, wenn auf das genaue Datum verwiesen wird он вернулся десятого мая, она родилась первого сентября тысяча девятьсот сорокового года (vgl. den Prapositiv) Der von Verben und einigen — vorrangfg deverbalen — Substantiven abhangige Dativ bezeichnet das mdirekte Handlungsobjekt верить людям, помогать товарищу, писать брату (vgl. писать письмо— direktes Objekt). Bei pradikativen Verben und Adverbien in unpersonlichen Satzen weist der Dativ auf das logische Subjekt der Handlung hin мне грустно.ему не спалось. 525
Der Akkusatn (ohne Proposition) wird nach transitiven Verben zur Bezeichnung des direkten Objekts verwendet. вижу дерево, пишу письмо, встречаю т о в а р и ща (vgl denGenitiv). Der von Verben und einigen Substantnen abhangige Instrumental bezeichnet ein Handlungsinstrument- ударить [удар] палкой, писать каран- дашом; fernerhln die Art und Weise der Handlung, die Zeit und den Ort. говорить громким голосом, приехать ранней весной, идти лесом, das logische Subjekt in einer passiven oder unpersonlichen Konstruktion- дом стро- ится рабочими (vgl. рабочие строят дом), берёзу повалило ветром (vgl. ветер повалил берёзу), einen Teil des zusammcngesetzten Pradikats bei den Verben »быть«, «стать® «становиться®, »дёлаться«, «казаться®, «являться® und dgl. mehr: он был студентом, он стал инженером, мальчик становится взрослым, schhefilich wird der Instrumental nach den Verben »владёть« (домом), «руководить® (группой), «управлять® (производ- ством), «заниматься® (чтением) u. a. verwendet. Genitiv, Dativ, Akkusativ und Instrumental konnen mit Prapositionen gebraucht werden; die gebrauchlichsten Prapositionen, die den Genitiv nach sich Ziehen, sind »без«, »для«, »до«, »из«, »из-за«, »от«, »с«, »у«, den Dativ verlangen »к«, »по«, den Akkusativ verlangen »в«, »за«, »на«, »под«, »про«, «через®, den Instrumental ziehen nach sich »за«, »над«, »под«, «перед®, »с«. Der Prapositiv steht nach Verben und einigen Substantiven und wird nur zusammen mit Prapositionen verwendet Er bezeichnet den Gegenstand der Rede, des Gedankens и a. m (mit der Proposition »o« (»об«, »обо«). говорить [разговор] о л ит е р ат у р е, думать о д е л а х, узнать об о тъ ё з д е. Aufterdem bezeichnet er den Ort und die Zeit (mit den Prapositionen »b«, »ча«, »npn«). учиться [учёба] в институте, жить на севере, жить при школе, в прошлом году, на этой не дёле. Der Prapositiv wird verwendet zur Bezeichnung des Datums, wenn ledighch das Jahr und mcht der Monat oder das Datum (vgl. Genitiv) bezeichnet wird Пушкин родился в тысяча семьсот девяносто девятом году. Wenn Monat und Jahr, aber nicht das Datum angegeben werden, so wird fiir die Bezeichnung des Monats der Prapositiv gebraucht, wahrend das Jahr im Genitiv steht: в мае тысяча девятьсот семидесятого года DIE DEKLINATION DER SUBSTANTIVE Deklination der Substantive mannlichen Geschlechts (auf palatalisierten und nichtpalatalisierten Konsonanten endend) Singula г Noin стол ученик конь бой Gen стол-a ученик-a кон-я бо-я Dat стол- у ученик-у кон-ю бо-ю Akk стол ученик-а кон-я бо-й Instr стол-6 м ученик-ом кон-ем бб-ем Prapos (о) стол-е (об) ученик-ё (о) кон-ё (о) бо-е Plural 1 Norn СТОЛ-bl ученик-й к он-и бои Gen СТОЛ-08 ученик 6в кон-еи бо-ев Dat стол-ам ученик-ам кон-ям бо-ям Akk СТОЛ-bl ученик- ов кон- ей бо-й Instr стол-ами учениками кон-ями бо-ями Prapos (о) стол-ах (об) ученик-ах (о) кон-ях (о) бо-ях 526
Deklination der Substantive sachlichen Geschlechts (auf -O, -E, -E, -ИЕ) Singular Nom дел-о пдл-е ружьё здание Gen дел-a пол-я ружь-я здани-я Dat дел-у пдл-ю ружъ К) здани-ю Akk дел о пдл-е ружъ-ё здание Instr дёл-ом по л-ем ружь-ем зданием Prapos (о) дел-е (о) пдл-е (о) ружь-ё (о) здани-и Plural Nom дел-а пол-я ружь-я здани-я Gen дел пол-ей руж ей здани-й Dat дел-ам пол-ям ружъ-ям зданиям Akk дел-а пол-я ружь-я здани-я Instr делами пол-яма ружь-ями зданиями Prapos (о) дел-ах (о) пол-ях (о) ружъ-ях (о) здани-ях Deklination der Substantive weiblichen Geschlechts (auf -А, -Я, -ИЯ) Singular Nom ст ран-a сестр-а земл-я арми-я Gen стран-ы сестр-ы земл- й армии Dat стран-ё сестр-ё земл-ё арми-и Akk ст ран-у сестр-у зёмл-ю арми-ю Instr стран-бй сестр-ой земл ей арми-ей Prapos (о) стран-ё (о) сестр-ё (о) земл-ё {об) арми-и Plural Nom стран-ы сестр-ы земл- и арми-и Gen стран сестёр земёль арми-й Dat стран-ам сёстр-ам земл-ям арми-ям Akk стран-ы сестёр земл-и арми-и Instr стран-ам и сёстр-ами зёмл-ями арми-ями Prapos (о) ст ран-ах (о) сёстр-ах (о) земл-ях {об) арми-ях Deklination der Substantive weiblichen Geschlechts (auf palatalisierten Konsonanten -Ж, -Ш, -4, -Щ) Si g u 1 a r Plural Nom кость ночь кбст-и нбч-и Gen KOCT-и ноч-и кост-ей ноч-ёй Dat КОСТ-и ноч-и кост-ям ноч-ам Akk кость ночь кбст-и нбч-и Instr кость-ю ночь-to кост-ями ноч-ам и Prapos (о) кбст-и {о) нбч-и (о) кост-ях (о) ноч-ах Die wichtigsten Kasusendungen der Substantive Singular mannl. sachl. weibl. Nom — 7-ь, -°l-e- ~ё -а/-я. -ь 1 Hier und im weiteren Verlauf wird mit dem Gedankenstrich (—) das Fehlen einer Endung ausgedrGckt. 527
Gen Dat Akk Instr Prapos = Norn od -а/-я -у/-ю = Nom -ы/-и -е, -и -у[-ю, -ь -ой/-еи, -ей, -е. -и -ьк> Gen ом/-ем, -ем е Plural mannl sachl weibl Norn -ы/ -и -а/-я -ы/-и Gen -ов/ей, -ев (ёв) —/ей —/-ь. -ей Dat ам/-ям Akk = Norn od. Gen = Nom od Gen Instr -ами/-ями -ами/ -ями Prapos -ах/-ях -ах/-ях Besonderheiten der Deklination von Substantiven Im Singular fallt bei belebten Substantiven mannlichen Geschlechts der Akkusativ mit dem Genitiv zusammen, bei unbelebten mannlichen Sub- stantiven und alien Substantiven sachlichen Geschlechts — mit dem Nominativ (вижу учителя, aber: вижу стол. окно). Im Plural fallt in alien Genera bei den belebten Substantiven der Akkusativ mit dem Genitiv bei alien unbelebten Substantiven mit dem Nominativ zusammen (вижу учителей, сестёр, aber. вижу столы, окна, страны). Im Genitiv Singular konnen einige mannliche Substantive neben der typischen Endung -а/-я die Endung -у/-ю gewohnlich zur Bezeichnung des MaBes, der Quantitat (много снегу, стакан чаю) oder in Verbindung mit einzelnen Prapositionen (дойти до дому, выйти из лесу, закричать со страху) besitzen In derartigen Fallen kann man anstelle der Endungen -у/-ю immer die Endung -а/-я verwenden Im Prapositiv besitzen mit den Prapositionen »в«, »на« vor allein zur Ortsbezeichnung einige mannliche Substantive die Endung -y//o (immer unter Betonung в лесу, в порту, в строю, на мосту); in diesen Fallen wird die Endung -e nicht verwendet, obwohl sie gewohnlich mit der Proposition »o« gebraucht wird (vgl. на снегу aber. о снеге) Sachliche Substantive auf -ue besitzen im Prapositiv Singular die Endung -а (в здании, на собрании), in Genitiv Plural die Endung -й (зданий, собраний). Weibliche Substantive auf -ия und -a besitzen im Dativ und Prapositiv Singular die Endung -и (к армии, к кости; в армии, о кости). Substantive auf -ия besitzen im Genitiv Plural die Endung -й (армий, партии) Im Nominativ Plural ist bei mannlichen Substantiven neben der Endung -ы/-и (nur unter Betonung! die Endung -а/-я anzutreffen. берег — берега, доктор — доктора, паспорт—паспорта, bei einigen Substantiven tntt die Endung -ья auf: брат — братья, друг — друзья, стул — стулья Einige sachliche Substantive besitzen im Nominativ Plural nicht die gewohnliche Endung -а/-я, sondern eine andere: дерево — деревья, крыло — крылья, плечо — плечи, ухо — уши, яблоко — яблоки In alien Kasus des Singulars, mit Ausnahme des Nominativs, und in alien Piuralkasus vollzieht sich ein Ausfall der Vokale o. e bei mannlichen Substantiven a) auf -ок: замок — замка, замки; платок — платка, платки b) auf ец' комсомолец — комсомольца, комсомольцы; отец—отца, отцы; с) mit einigen anderen Stammen- угол — угла, углы; орёл — орла, орлы, камень — камня, камни; d)in einigen einsilbigen Wortern день — дня. дни лоб — лба, лбы; сон — сна, сны. In den Stammen einiger sachlicher und weiblicher Substantive erscheinen im Genitiv Plural die Vokale e, о. ведро — вёдер, окно — окон, девочка — девочек, сказка — сказок. 528
Mannliche Substantive mit der Endung -а/-я (мужчина, дядя) werden dekliniert wie weibliche Substantive mit der gleichen Endung, путь (mannl ) wird wie Substantive weiblichen Geschlechts auf palatalisierten Konsonanten dekliniert, besitzt jedoch im Instrumental Singular eine andere Endung путем Bei der Deklination der weiblichen Substantive мать, дочь verandert sich der Stamm мать — матери (Gen, Dat, Prapos), матерью (Instr). Plural — ма- тери, матерёй usw , дочь —дочери usw. Bei der Deklination ion sachlichen Substantiven auf -ия (in der russischen Sprache existieren ledighch 10 davon) vollzieht sich ebenfalls eine Stammveran- derung: имя—имени (Gen, Dat, Prapos), именем (Instr), Plural — имена, имён, именам usw Auf Adjektive (oder Pronomen und Partizipien) zuriickgehende Substantive werden wie Adjektive dekliniert Nicht dekliniert werden in der russischen Sprache einige entlehnte Wdrter, darunter Eigennamen (кино, пальто, радио, Баку, Осло) sowie die meisten Buchstabenabkurzungen (КПСС. СССР) In welchem Kasus und Numerus derartige Substantive gebraucht werden. laBt sich nur im Satz, d h in Verbindung mit anderen Wortern ermitteln, vgl купить пальто (Akk), e новом пальто (Prapos). DIE PRODUKTIVSTEN SUFFIXE DER SUBSTANTIVE 1 Suffixe zur Bezeichnung der schaftigung oder des Wirkens Mannliches Geschlecht -гель, писатель, учитель, читатель -чик -щик, -льщик. заказчик, емщик, носильщик Person nach der Art der Tatigkeit, Be Weibliches Geschlecht (-тель)-ниц(а) писательница, учи- тельница читательница при- -чиц(а). -щиц(а) -льщиц(а) за- казчица, приёмщица, вязальщица Substantive mit diesen Suffixen werden vorrangig von Verben gebildet und bezeichnen «denjemgen, der sich mit etwas beschaftigt, der etwas tut« (мечтатель — von мечтать »der, der traumte, переводчик — von пере- водить »der, der ubersetzt®). Die weiblichen Substantive werden von den mannlichen Substantiven gebildet 2 Suffixe zur Bezeichnung des Vatersnamens. Mannliches Geschlecht ович. евич. Иванович (von Иван), Петрович (von Пётр), Васильевич (von Василий). Weibliches Geschlecht -овн(а), -евн(а). Ивановна, Петров- на, Васильевна Die Suffixe werden an den Namen des Vaters angefdgt. Substantive mit diesen Suffixen werden un Anschlufi an den Vornamen gebraucht, z В . Пётр Иванович. Мария Ивановна, Пётр Васильевич, Мария Васильевна 3 Suffixe zur Bezeichnung abstrakter Begrifte a) Suffixe, mit deren Hilfe von Verben sachhche und weibliche Substantive gebildet werden, die eine Handlung und einen Zustand bezeichnen ни(е) (-ание -ение): введение, знание, ухудшение; -к(а) переделка, чистка. Von einigen Verben kann man einige deverbale Substantive bilden, darunter auch solche ohne Suffixe (z. B. von переписывать/переписать, переписывание, переписка, перепись) b) Suffixe, mit deren Hilfe von qualitativen Adjektiven weibliche Substantive gebildet werden, die eine Qualitat oder Eigenschaft bezeichen: -ость' веселость, гибкость, жестокость, краткость; -от(а), -изн(а): глухота, доброта, желтизна, кривизна. 529
4 Suffixe mit einer subjektiven Wertung. Sehr gebrauchlich in der russischen Sprache sind Suffixe, mit denen Gegenstande bezeichnet werden, die kleiner sind, als das gewohnlich der Fall ist, und mit denen eine positive Einschatzung aber auch eine zartliche Benennung ausgedruckt wird (z. В.: садик— kleiner Garten; собачка— kleiner Hund oder zartliche Bezeichnung des Hundes, sogar eines groBen): -к-: головка (von голова), птичка (von птица), спинка (von спина)-, -ик: домик (von дом), мячик (von мяч); -чик: диванчик (von диван), костюмчик (von костюм); -очк-, -ечк-: ботиночки (von ботинки), мамочка (von мама), местечко (von место); -ушк-. -юшк-, -ышк-; зимушка (von зима), полюшко (von поле), крылышко (von крыло), солнышко (von солнце). Die Suffixe -очк-, -ечк-, -енък- werden haufig genutzt zur Bildung von Koseformen der Eigennamen: Верочка (von Вера), Анечка (von Аня — Анна), Машенька (von Маша — Мария), Коленька (von Коля — Николай). DAS ADJEKTIV In der russischen Sprache werden Qualitats- und Beziehungsadjektive unterschieden. Qualitatsadjektive bezeichnen Eigenschaften und Qualitaten, die sich verandern und die in hoherem oder geringerem MaBe auftreten konnen: белый, сладкий, хороший, умный. Qualitatsadjektive besitzen eine Lang- und eine Kurzform (Langform: красивый, край гая, красивое, красивые, Kurzform: красив, красива, красиво, красивы); sie bilden Steigerungsstufen (красивый — красивее, красивейший) und konnen in Verbindung mit Suffixen einer subjektiven Wertung gebraucht werden (красный — красноватый, красненький). Beziehungsadjektive bezeichnen Merkmale von Gegenstanden hin- sichtlich ihrer Beziehungen zu anderen Gegenstanden und Erscheinungen: дере- вянный дом (из дерева aus Holz gebaut), детская библиотека (для детей fiir Kinder vorgesehen). Beziehungsadjektive haben nur eine Langform und konnen keine Steigerungsformen bilden. DIE DEKLINATION DER ADJEKTIVE In der russischen Sprache werden nur die Langformen der Adjektive dekhniert. Genus, Numerus und Kasus der Adjektive hangen ab von dem Substantiv, mit welchem das jeweilige Adjektiv gebraucht wird. G e n u s e n d u n g e n der Adjektive mannlich: -ый (-ой)/-ий (нов ый, прост-бй, лётн-ий) weiblich' -ая/-яя (нбв-ая, прост-ая, лётн-яя) sachlich: -ое/-ее (нов-ое, прост-ое, лётн-ее) Plural: -ые/-ие (нбв-ые, прост-ые, лётн-ие) Zu unterscheiden ist die Deklination von Adjektiven mit hartem Stammauslaut, welche die Endungen ый (-ой), -ая, -oe besitzen, und die Deklination von Adjektiven mit weichem Stammauslaut und den Endungen -ий, -яя, -ее. Deklination von Adjektiven mit hartem Stammauslaut mannl. Singular Plural fiir alle Genera sachi. weibl. Nom нов-ый ндв-ое нбв-ая нбв-ые Gen нг>в-ого нов-ой нбв-ых Dat «de ому нов-ой ндв-ым Akk =Nom od. Gen = Nom ндв-ую — Nom od. Gen Instr нбв-ым ндв-ой нбв-ыми Prapos (о) нов-ом (о) ндв-ой (о) нов-ых 530
Deklination von Adjektiven mit weichem Stammauslaut Singular Plural l mannl sachl weibl. fhr alle Genera Nom лётн-ий летн-ее летн яя летн-ие Gen летн его лётн-ей летн-их Dat летн-ему летн ей лётн-им Akk = Nom od. Gen = Nom лётн-юю = Nom od Gen Instr летн-им летн-ей летн-ими Prapos (о) летн ем (о) летн-ей (о) летн-их Kasusendungen der Adjektive Singular Plural mannl sachl weibl fiir alle Genera Nom -ый (-oii)l-uti -ое/ ее -ая/-яя -ые/-ие Gen -ого/-его -ой/ ей -ых/-их Dat -ому/-ему -ой/-ей -ым/-им Akk = Nom od Gen =Nom -ою/-юю = Nom od Gen Instr -ым/-им -ой/-ей -ыми/-ими Prapos -ом/-ем -о и/-ей -ых/-их Besonderheiten der Deklination von Adjektiven Adjektive mit einem Stamm auf г, к, x (строг-ий, легк ий сух ой) werden im Plural wie Adjektive mil weichem Stammauslaut dekliniert (стрдг-ие, строг-их usw ), im Singular dagegen wie Adjektive mit hartem Stammauslaut, wobei sie allerdings im Instrumentalis des mannlichen und sachlichen Geschlechts eine weiche Endungsvariante aufweisen -им (строг-им, тих им) Adjektive mit einem Stamm auf ж (bei unbetonten Endung) und щ besitzen Endungen der weichen Variante (свеж-ий, свёж-его , общ-ий, общ-его ) Ledig- hch im Nominativ und Akkusativ Singular des weiblichen Geschlechts verfiigen sie uber Endungen der harten Variante (свеж-ая, свеж-ую, общ ая, общ-ую) Adjektive mit einem Stamm auf ш (хорош-ий. больш ой) besitzen im Plural weiche Endungen (хорош-ие, хорош-их), im Singular — bei Stammbcto- nung— heben sie weiche Endungen (allerdings beim weiblichen Geschlechl хорбш-ая, хордш-ую), bei Endbetonung—Endungen der harten Variante (больш-дй, болыи-ого allerdings im Instrumental — болыи-йя) Bei Kongruenz eines Adjektivs mit einem unbelebten Substantiv fallt der Akkusativ im Singular mit den maskulinen und neutralen Nominativformen zusammen, im Plural mit den Nominativformen alter drei Genera (ндв-ый роман ндв-ое стихотворение, нов-ую книгу; нов ые романы, стихотворения, книги) Bei Kongruenz eines Adjektivs mit einem belebten Substantiv fallt der Akkusativ mit dem Genitiv im Singular bei Maskulina, im Plural dagegen bei alien Genera zusammen (вижу нов-ого ученика ндв-ых учеников, учениц) DIE BILDUNG DER KURZFORMEN VON ADJEKTIVEN Die Kurzformen der Adjektive werden nach folgendem Schema von den Langformen gebildet La ngformen Singular Plural mannl. (еп weibl. (-а) sachl. (-о/-е) fiir alle dungslos) Genera (-ы/-и) здорбв-ый здоров здорова здоров-о здорбв-ы молод-ой молод мол од-а молод-о молод-ы похож-ий похож похдж-а похож-е похожи строг-ий строг строга стрдг-о строг-и 531
Bei der Bildung mannlicher Kurzformen von Adjekttven treten mitunter die fliichtigen Vokale o, e auf (gewohnlich vor den Suffixen -к-, -н-\; крепк-ий—крепок (крепка), трудный — труден (трудна), умн-ый—умен (умна). In der russischen Gegenwartssprache werden die Kurzformen der Adjektive nicht dekliniert, sie besitzen lediglich Genus sowie Numerus und stehen im Satz als Pradikat (эта книга интересна) DIE STE1GERUNG DER ADJEKTIVE Qualitatsadjektive besitzen einen Komparitiv und einen Superlativ Der Komparativ w>rd durch das Anfiigen des Suffixes -ее (seltener -e oder -rue) an den Stamm des Adjektivs gebildet: красйв-ый — красивее нов-ый — нов-ёе сйн-ий — син-ёе дорогой — дороже молод-бй — молбж-е мягк-ий — мягч-е тонк-ий — тбнь-ше далёкий — даль-исе долгий — дольше Bei der Bildung des Komparativs mit Hilfe des Suffixes -e vollzieht sich ein Konsonanten wechsel im Stammauslaut (Beispiele siehe oben), dariiber hinaus erfolgt in einigen Fallen der Ausfall der Suffixe -ok-, -k- (высок-ий— выш-е, корбтк-ий— кордч-е) Die im Komparativ stehenden Adjektive bleiben im Satz unveranderlich und fungieren als Pradikat (эта книга интереснее, этот роман интерес- нее) Das nominate Vergleichswort steht im Genitiv oder wird durch die Konjunktion »чем« verbunden (vgl.. лев сильнее волка — лев сильнее, чем волк). Der Komparativ kann auch durch Umschreibung ausgedriickt werden, indem die Langform des Adjektivs mit den Wortern »более«, »менее« verbunden wird (более красивый, менее сильный). Der Superlativ wird durch das Anfiigen der Suffixe -ейш- oder -айш- (bei Konsonantenwechsel) an den Stamm des Adjektivs gebildet: нов-ый — нов-ёйш-ий высок-ий — высоч-айш-ий сйльн-ый — сильн-ёйш-ий крёпк-ий — крепч-айш-ий стар-ый — старёйш-ий близк-ий — ближ-айш-ий Im Superlativ besitzen die Adjektive die Endungen der Langformen werden wie diese dekliniert und erfullen deren Funktionen im Satz. Gebrauchlicher ist eine umschreibende Form des Superlativs, die aus der Verbindung der Langform des Adjektivs mit dem Wort «самый» besteht (самый красивый, самый новый самый высокий). DIE PRODUKTIVSTEN SUFFIXE UND PRAFIXE DES ADJEKTIVS 1 FOr die Bildung von Beziehungsadjektiven aus Substantiven werden meist folgende Suffixe verwendet. -н-: бумажный, водный, железный, степной -ов- берёзовый, столовый; -ск-: геройский, женский, октябрьский, учительский; -енн-. государственный, количественный, общественный; -овск-: отцовский, мартовский, -еск-, -ическ-, -ческ-; дружеский, географический, практи- ческий 2 Fiir die Bildung von Beziehungsadjektiven aus Verben werden die Suffixe -лив-, -чив- benutzt, выносливый, заботливый, крикливый, забывчивый, изменчивый, обидчивый Adjektive mit diesen Suffixen besitzen die Bedeutung eines Typs: забывчи- вый — einer, der leicht etwas vergifit, изменчивый — einer, der wechselhaft 1st. 532
. 3 Mit Hilfe der Suffixe -оват-/-еват- werden xon Qualitatsadjektiven Adjektive mit der Bedeutung einer Unvollstandigkeit des Merkmals gebildet красноватый — rothch. синеватый — blaulich. слабоватый — schwachhch Die Suffixe -еньк-/-оньк- verleihen Qualitatsadjektiven einen emotional- -wertenden Charakter (zartlich, verachtlich usw ) низенький домик новенькое платье, плохонький стол 4 Mit Hilfe des Prafixes без- (бес-) haufig in Verbindung mit dem Suffix -H- werden von Substantiven Adjektive mit der Bedeutung »etwas mcht besitzend«, »frei von etwas od ohne etwase gebildet беззубый (без зубов), безоблачный (без облаков), бесконечный (без конца), in einigen Fallen bilden Adjektive mit diesem oder ohne dieses Prafix Adjektive mit antonymischer Bedeutung (vgl : лунный— безлунный, ошибочный — безошйбочный) 5 Das Prafix не- dient in Verbindung mit zahlreichen Adjektiven der Bildung neuer Adjektive mit antonymischer Bedeutung (vgl большой — небольшой, весёлый — невеселый, нужный — ненужный, приветливый — непри- ветливый) 6 . Das Prafix по- wird an die Komparativformen der Adjektive augefugt, um deren Bedeutung zu verstarken (oder abzuschwachen) больше -по- больше (etwas mehr), меньше — помёньше (etwas wemger), лучше —получше (etwas besser). хуже — похуже (etwas schlechter) DAS PRONOMEN KLASSIFIZIERUNG DER PRONOMEN NACH DER BEDEUTDNG Personalpronomen. я. мы (I Pers), ты, вы (2 Pers), он (она оно) они (3 Pers; Reflex ivpronomen: себя Possess! v pronomen: мой. наш. твой, ваш. свой Interrogativpronomen. кто. что, какой, каков который, чей Demonstrati v pronomen этот, тот Determinativ pronomen сам. самый, весь Die Personalpronomen der I und 2 Pers verandern bei der Deklination den Stamm: s i n g и 1 а г Р 1 и г а 1 1. Pers 2 Pers 1 Pers 2 Pers Nom я ты м ы вы Gen меня тебя нас вас Dat мне тебе нам вам Akk меня тебя нас вас Instr мной тобой нами вами Prapos (обо) мне (о) тебе (о) нас (о) вас Die Pronomen я, ты besitzen kein grammatikalisches Genus; ein Verb kongruiert mit ihnen im femininen und maskulinen Genus je nach dem naturlichen Geschlecht der Person, vgl . я (ты) читал (mannl ) — я (ты) читала (weibl ) Das Pronomen вы wird mcht nur in Pluralbedeutung verwendet (du und ein anderer bzw. andere) sondern auch als hofliche Anredeform Нина Ивановна вы читали эту книгу* (in Briefen wird in derartigen Fallen mit Grofibuchstaben geschrieben — Вы, Вас usw ). Das Personalpronomen der 3. Pers besitzt im Singular drei Genusfor- men: он (mannl.). она (weibl.), оно (sachL), wahrend die Pluralform fiir alle Genera они lautet 533
Singular Plural mannl sachl. weibl fur alle Genera Nom OH она они Gen его её их Dat ему ей им Akk его её их Instr им ёю (ей) ими Prapos (о) ней (о) ней (о) них Beim Gebrauch von Prapositionen vor den Pronomen der 3. Pers Iritt и- auf [у него, к ней, за ним, с ними). Das Reflexivpronomen себя (Gen) besitzt keinen Nominativ, kein Genus und keinen Numerus; Dat — себе, Akk — себя. Instr — собой, Prapos — о себё. Im Satz bezeichnet das Pronomen себя das Handlungsobjekt, das mit dem Subjekt zusammenfallt und sich auf beliebige Personen im Singular und Plural beziehen kann: я (ты, он) купил себе книгу мы (вы, они) вер- нулись к себе домой. Die Possessivpronomen bezeichnen eine Zugehdrigkeit: мой — mir gehdrend, твой — dir gehorend, наш — uns gehdrend, ваш — euch bzw. Ihnen gehdrend. Zur Bezeichnung der Zugehdrigkeit zur 3. Pers wird der Genitiv der Personalpronomen der 3 Pers verwendet: его (её, их) книга-, in der possessiven Bedeutung bleiben diese Pronomen unveranderlich, nach Prapositio- nen erhalten sie einen я-Vorschlag; vlg: мы были у него (Personalpro- nomen) — мы были у его товарища (Possessivpronomen). Das Possessivpronomen свой weist auf eine Zugehdrigkeit des Gegenstandes zur handelnden Person hin und kann sich auf alle drei Personen im Singular und Plural beziehen: я взял свою книгу (das mir gehort), a он — свою (das ihm gehort), мы сложили свой учебники (die uns gehoren). Das Possessivprono- men свой korreliert mit dem Reflexivpronomen себя. Ahnlich wie die Adjektive kongruieren die russischen Pronomen mit den zu determinierenden Substantiven im Genus Numerus und Kasus. Die Pronomen мой, твой, свой werden wie Adjektive mit weichem Stammauslaut dekliniert: mannl. Singular sachl. weibl Plural fiir alle Genera Nom MO-и моё МО-Я мо-й Gen мо-его мо-ёй мо-йх Dat мо-ему мо-ёй но-им Akk = Nom od Gen = Nom мо-ю = Nom od Gen Jnstr MO-UM мо-ей мо-йми Prapos (о) мо-ен (о) мо-ёй (о) мо-йх Die Pronomen наш, ваш werd en wie Adjektive mit ш im Stammauslaut und unbetonter Endung dekliniert Singular Plural mannl sachl. weibl. fur alle Genera Nom наш наш-е наш-а наши Gen наш-его наш-ей наш-их Dat наш-ему наш-ей наш-им Akk -= Nom od Gen = Nom наш-у = Nom od. Gen Instr наш-им наш-ей наш-ими Prapos 534 (о) наш-ем (о) наш-ей (о) наш-их
Die Interrogativ pronomen bezeichnen eine Frage кто bezieht sifh auf belebte Substantive, die einen Menschen bzw Tiere bezeichnen. что hingegen auf unbelebte Substantive, чей driickt die Frage nach der Zugehdrigkeit aus, какой nach dem Merkmal, der Eigenschaft usw Die Pronomen кто что (ihre Deklination siehe im Worterbuch) besitzen keine Formen des grammatikalischen Geschlechts Das als Pradikat stehende Verb kongruiert mit dem Pronomen кто in der maskulmen Singularform Кто пришел'1 (selbst dann, wenn in der Antwort von einer Frau oder von mehreren Personen die Rede ist). Mit dem Pronomen что kongruiert das als Pradikat stehende Verb in der neutralen Singularform Что это было’, Что произошло? Deklination des Pronomens ЧЕЙ Nom mannl чей Singular Plural fur alle Genera чьи sachl чье weibl чья Gen чьего чьей чьих Dat чьему чьей чьим Akk = Nom od Gen = Nom чью == Nom od Gen Instr чьим чьей чьими Prapos (о) чьем (о) чьей (о) чьих Deklination des Demonstrativpronomens TOT Nom mannl TOT Singular sachl TO weibl та Plural fur alle Genera те Gen того той тех Dat тому той тем Akk = Nom od Gen = Nom ту = Norn od Gen Instr тем той теми Prapos (о) том (о) той (о) тех Nach dem gleichen Deklinationstyp flektiert im Singular das Pronomen этот (aber der mannliche und sachliche Instrumental — этим), im Plural besitzt es die Formen. эти, irux, этим, Akk=Nom oder Gen, этими, об этих Nach dem Тур des Pronomens этот wird auch das Pronomen сам dekliniert. Deklination des Determinativpronomens ВЕСЬ mannl. Singular Plural fur alle Genera sachl weibl Nom весь всё вся все Gen всего всей всем Dat всему всей всем Akk — Nom od Gen — 1 Nom всю — Nom od Gen In$tr всем всей всеми Prapos (обо) всём (обо) всей (обо) всех Die verbleibenden Pronomen rmt Adjektivendungen werden wie Adjektive dekliniert (всякий, иной, каждый, какой, который такдй и а.) DAS NU4ERALE Numerate werden eingeteilt in Grund zahlworter (один два три, двенадцать, тридцать) und О г d п и n g s z a h I w о r t e г (первый второй тре- тий, двенадцатый, тридцатый). 535
G 1 — один (mannl ), одно (sachl ) 2 — два (mannl (weibl ) 3 — три 4 — четыре 5 — пять 6 — шесть 7 — семь 8 — восемь 9 — девять 10 — десять 11 — odt ннадцать 12 — двенадцать 13 — тринадцать 14 — четырнадцать 15 — пятнадцать 16 — шестнадцать 17 — семнадцать 18 — восемнадцать 19 — девятнадцать 20 — двадцать 21 — dei дцать один 22 — двадцать два usw rundzahlworter одни (weibl), und sachl ), две 30 — тридцать 40 — сорок 50 — пятьдесят 60 — шестьдесят 70 — семьдесят 80 — восемьдесят 90 — девяносто 100 — сто 101 — сто один 102 — сто два usw. 200 — двести 201 — двести один 202 — двести два usw. 300 — триста 400 — четыреста 500 — пятьсот 600 — шестьсот 700 — семьсот 800 — восемьсот 900 — девятьсот 1000 — т&ёяча 1001 — тысяча один 1002 — тысяча два usw. 2000 — две тысячи 3000 — три тысячи 4000 — четыре тысячи usw. 21000 — двадцать одна тысяча 22000 — двадцать две тысячи usw. Die Numeralia von I bis 19 aber auch 20, 30, 40... 100, 200, 300.., 1000, 1 000 000 und 1 000 000 000 stellen ein Wort dar Die iibrigen Zahlworter werden durch die Verbindung der obengenannten Numeralia gebildet: 64 — шесть- десят четыре, 793 — семьсот девяносто три usw. Die Grundzahlworter besitzen weder Genus noch Numerus. Eine Ausnahme bildet das Zahlwort один welches alle drei Genera unterscheidet (один, одна, одно, Pl одни), und das Zahlwort два, welches die Formen des mannlichen und sachlichen (два дома, окна) und des weiblichen (две книги) Geschlechts bildet. DIE DEKLINATION DER GRUNDZAHLWORTER Das ZahlworJ один (одна, одно, одни) w-rd wie das Pronomen этот dekliniert. Die Pluralform одни wird in der Bedeutung eines Grundzahlwortes nur bei Pluraliatantum und Bezeichnungen paariger Gegenstande verwendet (od,u,i ножницы, одни часы, одни чулки)', in anderen Fallen erlangt das Wort одни die Bedeutung eines Adjektivs oder Pronomens (s. im Wor- terbuch). Die Zahlworter ДВА (mannl. u. sachl.), ДВЕ (weibl.), ТРИ, ЧЕТЫРЕ Nom два две три четыре Gen двух трёх четырёх Dat двум трём четырем Akk = Nom od Gcn = Nom od. Gen Instr двумя тремя четырьмя Prapos (о) двух (о) трёх (о) четырёх 536
Die Zahlworter von 5 bis 20 sowie 30 werden wie weibliche Substantive mit weichem Konsonanten im Auslaut dekliniert (Тур кость), bei der Deklination der Numeralia 50, 60, 70, 80, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900 werden alle Bestandteile des Wortes verandert 500, 600, 700. 800,900 5—20 u. 30 50, 60. 70, 80 200, 300 400 Nom пять пятьдесят двести пятьсот Gen пяти пятидесяти двухсот пятые 6т Dat пяти пятидесяти двумстам пятистам Akk пять пятьдесят двести пятьсот Instr пятью пятьюдесятью двумястами пятьюстами Prapos (о) пяти (о) пятидесяти (о) двухстах (о) пятистах Die Zahlworter 40, 90 und 100 besitzen in alien Kasus mit Ausnahme des Nominativs und Akkusativs die Endung -а (сорока девяноста, ста). Das Zahlwort тысяча wird wie em weibliches Substantiv (z В. дача) dekliniert, die Numeralia миллион und миллиард wie mannliche Substantive mit hartem Auslaut (z В дом). Die Zahlworter полтора (mannl und sachl ) und полторы (weibl ) besitzen in alien Kasus mit Ausnahme des Nominativs und Akkusativs die Form полутора Bei der Deklination zusammengesetzter Zahlworter wird jedes Wort verandert: Nom восемьсот сорок девять Gen восьмисот сорока девяти usw Besonderheiten des Gebrauchs der Grundzahlworter Grundzahlworter stehen vor Substantiven und bezeichnen eine genaue Anzahl. Wenn das Zahlwort nach dem Substantiv steht, so driickt es erne Annaherung aus (vgl пять дней »funf Tage« — дней пять aungefahr fijnf Tage«). Das Zahlwort один kongruiert mit Substantiven in Genus, Numerus und Kasus (один стол, одного стола одна книга, одной книги ) Bei den Zahlwortern два, три, четыре im Nominativ steht das Substantiv im Genitiv Singular: два (три, четыре) дома, две (три. четыре) картины. Beim Zahlwort пять und alien darauffolgenden im Nominativ und Akkusativ steht das Substantiv im Genitiv Plural пять (шесть, десять) домов, картин, учеников In alien Gbrigen Kasus kongruieren die Zahlworter mit dem Sub- stantiv: к двум (к трём, к пяти) домам, в двух (в трёх, в пяти) домах Bei den Zahlwortern один, два, три, четыре in Verbindung mit belebten Substantiven fallt der Akkusativ mit dem Genitiv zusammen Bei alien iibrigen Grundzahlwortern fallt der Akkusativ mit dem Nominativ zusammen Bei den Wortern тысяча, миллион, миллиард steht das Substantiv stets >m Genitiv Plural- тысяча жителей, больше тысячи жителей, к тысяче жителей. DIE ORDNUNGSZAHLEN Die Ordnungszahlen bezeichnen eine Ordnung der Gegenstande beim Zahlen und werden vom Stamm der Grundzahlworter durch das Anfijgen von Adjektivendungen gebildet. (Eine Ausnahme bilden die Zahlworter первый, второй) . , десять — десятый один — первый два — второй три — третий четыре — четвёртый пять — пятый шесть — шестой семь — седьмой восемь — восьмой девять — девятый одиннадцать — одиннадцатый двенадцать — двенадцатый тринадцать — тринадцатый четырнадцать — четырнадцатый пятнадцать — пятнадцатый шестнадцать — шестнадцатый семнадцать — семнадцатый восемнадцать — восемнадцатый девятнадцать — девятнадцатый 537
двадцать — двадцатым тридцать — тридцатый сорок — сороковой пятьдесят — пятидесятый шестьдесят — шестидесятый семьдесят — семидесятый восемьдесят — восьмидесятым девяносто — девяностый сто — сотый двести — двухсотый триста — трёхсотый четыреста — четырехсотый пятьсот — пятисотый шестьсот — шестисотый семьсот — семисотый восемьсот — восьмисотый девятьсот — девятисотый тысяча — тысячный миллион — миллионный миллиард — миллиардный Bei der Bildung von Ordnungszahlen aus Grundzahlwortern die aus mehreren Wortern bestehen, wird lediglich das letzte Wort verandert 136 — сто тридцать шестой, 1987 — тысяча девятьсот восемьдесят седьмой. Ordnungszahl worter kongruieren mit Substantiven in Genus, Numerus und Kasus und werden wie Adjektive mit hartem Stammauslaut dekliniert (das Zahlwort третий wird nach dem Тур чей dekliniert) Die Ordnungszahlworter werden zur Bezeichnung des genauen Da- tums verwendet- шестого сентября «am sechsten September*, третьего марта тысяча девятьсот сорок восьмого года »am dritten Marz neunzehn- hundertachtundvierzig*. bei der Zeitangabe weisen sie auf Teile einer vollen Stunde hin: в половине седьмого »(um| halb siebene, двадцать минут восьмого «zwanzig nach sieben«. DAS ADVERB Das Adverb stellt eine unverSnderliche Wortart dar, welche das Merkmal einer Handlung oder einer Eigenschaft bezeichnet (z В die Art und Weise der Handlung — быстро, хорошо, по-русски, die Zeit der Handlung — всегда, долго, утром, den Ort der Handlung — близко, издали, справа, das MaB und den Grad — мало, много, очень, слишком usw ) Pradikativ е Adverbien bezeichnen einen Zustand und treten im unpersonlichen Satz als Pradikat auf: на улице холодно «drauBen ist es kalt«, bei ihnen kann ein Objekt im Dativ stehen, welches die Person bezeichnet. die den gegebenen Zustand erduldet мне грустно »ich bin traurige; ему смешно »er muB lachen* Pradikative Adverbien konnen mit Hilfsverben «бытья, «становиться*, »стать« gebraucht werden (было темно, становится холодно, (ему) стало жарко) DIE GRDNDLEGENDEN BILDUNGSTYPEN DER ADVERBIEN Die Adverbien werden auf folgende Weise gebildet’ I ) mit Hilfe des Suffixes -o/-e vom Stamm der Qualitatsadjektive красиво, часто искренне Nach der Form fallen derartige Adverbien mit der sachlichen Kurzform von Adjektiven zusammen und konnen den Komparativ bilden (красивее, чаще) 2) mit Hilfe des Prefixes no- in Verbindung mit dem Dativ von Adjektiven und Pronomen: по-новому, по-прежнему, по-вашему oder mit der verkiirzten Form von Adjektiven auf -ски, -ки по-коммунистически по-русски (von einigen Adjektiven werden die Adverbien ohne das Prafix no- gebildet’ дружески, критически, практически, экономически) 3) von Substantiven im Instrumental зимои, утром, шагом oder in anderen Kasus zusammen mit Prapositionen вдаль, вдали, издали, сбоку, вверх, сверху. 538
DAS VERB Der Infinitiv wird als Ausgangsform des Verbs betrachtet In dieser Form werden die Verben im Worterbuch angegeben Das morphologische Merkmal des Infinitivs bildet bei den meisten Verben das Suffix -ть, vor dem in der Regel em Vokal steht: говорить, писать, уметь (eine Ausnahme bilden Verben auf -ть nach Konsonanten грызть, класть, красть, лезть, сесть) Einige Verben besitzen im Infinitiv das (gewohnlich betonte) Suffix -ти, welches nach Konsonanten (und il) angefugt wird везти, вести, идти, найти, выйти Eimge Verben enden im Infinitiv auf -чь беречь, жечь, лечь, мочь, печь, течь (und ihre Ableitungen) DIE ASPEKTE DES VERBS In der russischen Sprache besitzen die Verben zwel Aspekte — den v о I I e n d e- ten und den unvollendeten In den Satzen Отёц писал письмо und Отец написал письмд bezeichnen die Verben ein und dieselbe Handlung, allerdings weist писал einfach darauf hin, daB die Handlung stattgefunden hat, wahrend написал auf die Beendigung oder das Hinfuhren der Handiung zu einem Resultat verweist Somit unterscheiden sich die nach der lexikalischen Bedeutung zusammenfallenden Verben писал und написал in Bezug auf den Aspekt: писал ist ein Verb des unvollendeten Aspekts, написал — em Verb des voilendeten Aspekts Die Verben des unvollendeten Aspekts bezeichnen eine andauernde standtge oder sich wiederholende Handlung, z.B : Он долго молчал; Река течёт на север- Он ходит на работу пешком. Mit den Verben des unvollendeten Aspekts verbinden sich frei solche Adverbien wie всегда, долго, обычно, постоянно, часто, die auf das Fehlen von EinschrSnkungen in der Zeit und eine Wiederholbarkeit hinweisen. Die Verben des voilendeten Aspekts bezeichnen eine abgeschlossene, zu einem Resultat oder einer gewissen Hochstgrenze gefiihrte Handlung, z В . Я прочитал эту книгу, Ученики решили задачу; Сестра уехала в деревню Die Verben des voilendeten Aspekts konnen dariiber hinaus eine Handlung be- zeichnen, die einmal vollzogen wird (einmalige Handlung): крикнуть, прыгнуть, толкнуть, oder sie konnen eine Handlung bezeichnen, die begonnen hat (заго- ворить, закричать, запеть), eine gewisse Zeit gedauert hat und dann abgeschlos sen wurde (поговорить, поработать, посидеть). Zwei Verben, die nach der lexikalischen Bedeutung zusammenfallen und sich nur hinsichthch des Aspekts unterscheiden, bilden ein Aspektpaar давать — дать, делать — сделать, готовить — приготовить, начинать — начать, решать — решйть уходить — уйти. Neben Verben, die Aspektpaare bilden, sind auch die sogenannten Einaspekt- verben anzutreffen, die entweder nur die Form des unvollendeten (быть, присутствовать, участвовать..), oder nur die des voilendeten Aspekts (пона- добиться, очутиться...) besitzen Die Unterschiede zwischen dem unvollendeten und dem voilendeten Aspekt zeigen sich auch in grammatikahscher Hinsicht, was dem folgenden Schema zu entnehmen ist. Aspekt Pras Prat Fut Partiz Pras unvollendeter + + zusammenge- । setztes vollendeter — + einfaches — Somit besitzen die Verben des unvollendeten Aspekts drei Zeitformen. Prasens, Prateritum und zusammengesetztes Futur, wahrend die Verben des voilendeten Aspekts zwei Zeitformen besitzen: Prateritum und einfaches
DIE BILDUNG DER VERBALASPEKTE Bei der Bildung der Aspekte sind zwei Wege moglich I) Den Ausgang bildet das Verb des unvollendeten Aspekts. von dem ein Verb des vollendeten Aspekts gebildet wird, 2) die Ausgangsform ist em Verb des vollendeten Aspekts, von dem ein unvollendetes Verb gebildet wird. Mitunter werden unvollendeter und vollendeter Aspekt durch Worter unterschiedlicher Wurzel ausgedriickt брать — взять говорить — сказать, класть — положить, ложйть ся — лечь, садиться — сесть Verfahren der Bildung vollendeter Verben von unvollendeten I Mit Hilfe von Prafixen- делать —сделать, мерить — измерить писать — написать, строить — построить, читать — прочитать Am gebrauchhchsten sind die Prafixe no-, c (co-) Aspektpaare (unprafigiertes Verb ist unvollendet prafigiertes—vollendet) werden nur dann gebildet, wenn die Vorsilbe die lexikalische Bedeutung des Verbs nicht verandert- z. В : строить — построить. Die Verben строить — перестроить строить — достроить, строить — пристроить bilden keine Aspektpaare da das Prafix die lexikalische Bedeutung des Verbs verandert. перестроить xumbauen®, достроить »zu Ende bauen®, при- строить »anbauen« 2 Mit Hilfe des Suffixes -ну-, welches auf die Abgeschlossenheit der Handlung oder ihre Einmahgkeit verweist. двигать — двинуть, исчезать — исчезнуть, кричать — крикнуть, прыгать — прыгнуть. Anmerkung Einige Verben mit dem Suffix -ну- gehoren zum unvollendeten Aspekt, von ihnen wird der vollendete Aspekt mit Hilfe von Prafixen gebildet' гибнуть — погибнуть, мёрзнуть — замёрзнуть 3 Mit Hilfe des Suffixes -u-, dem im unvollendeten Aspekt das Suffix -af-я entspricht' бросать — бросить, выполнять — выполнить, решать — решить In diesem Faile ist ein Konsonantenwechsel im Auslaut moglich возвращать — возвратить, встречать — встретить, объявлять — объявить 4 Mit Hilfe der Betonung: насыпать — насыпать, отрезать —отрезать. Verfahren der Bildung unvollendeter Verben von vollendeten 1. Mit Hilfe der Suffixe -ыва-/-ива-, -ea- (dabei sind Vokal- und Konso- nantenwechsel moglich) - записать — записывать, перестроить — перестраивать, вылить — выливать, отдать — отдавать, выходить — выхаживать 2 Lautwechsel in der Wurzel (haufig in Verbindung mit einer Suffigierung): выбрать — выбирать, послать — посылать, смять — сминать, съесть — съедать Einige wemge Verben konnen mit einer Form sowohl die Bedeutung des vollendeten als auch des unvollendeten Aspekts ausdriicken: атаковать, велеть, жениться, обещать, образовать, организовать. In der modernen Umgangssprache ist deutlich das Bestreben zu erkennen, bei derartigen Verben die Aspektunterschiede durch formelie Mittel hervorzuheben (es erscheinen Formen wie образовывать, организовывать, wo das Suffix -ыва- auf den unvollendeten Aspekt verweist, oder пообещать, bei denen das Prafix no- den vollendeten Aspekt signalisiert) Einen besonderen Platz im Aspektsystem nehmen die Verben der Fort- bewegung ein, die eine Bewegung im Raum bezeichnen Ste besitzen zwei Formen des unvollendeten Aspekts und бежать — бегать везти — возить вести — водить ёхать — ездить zerfallen in zwei korrelative Gruppen; идти — ходить лететь — летать нести — носйть плыть — плавать Die Verben бежать, везти, вести usw. bezeichnen eine Bewegung. die tn einer Richtung. in einem bestimmten Moment und ohne Unterbrechung erfolgt. Die Verben бёгать, возить, водить usw. bezeichnen eine Bewegung. die ntcht in einer Richtung, nicht nur einmal und mit Unterbrechungen erfolgt. Vgl : 540
Он идёт в театр (im gegebenen Moment und in einer bestimmten Richtung) — Он ходит в театр (mcht nur einmal. zu verschiedenen Zeiten), Он ходит no саду (in verschiedenen Richtungen) Durch Anfiigen von Prafixen, die eine Bewegungsrichtung bezeichnen, werden von den Verben der ersten Gruppe vollendete Verben gebildet, jedoch immer mit einer lexikalischen Zusatzbedeutung, die durch das Prafix hineingetragen wird. бежать — прибежать, везти — увезти, вести — пере- вести, ехать — проехать usw Von den prafigierten Verben des vollendeten Aspekts konnen paarige unvollendete Verben gebildet werden. прибежать (vollendet) —прибегать (unvollendet), приехать — приезжать уехать — уезжать usw. DIE BEDEUTUNGEN DER VERBALPRAFIXE В- (во-, въ-). Korreliert mit der Preposition »b« (mit dem Akk) und bezeichnet die Richtung einer Bewegung oder einer Handlung in etwas hinein вбежать в комнату внести вещи в вагон (Antonym вы- in der ersten Bedeutung) Вы-. 1 Bezeichnet eine Bewegung von innen nach aufien (die Verben mit diesem Prafix werden gewohnlich in Verbindung mit der Preposition »из« und einem Substantiv im Genitiv gebraucht): выбежать из комнаты, вынести вещи из вагона (Antonym в-) .2 Dient zur Bildung vollendeter Verben гладить — выгла- дить, красить — выкрасить, мыть — вымыть, учить — выучить До-. Es korreliert mit der Proposition »до« und bezeichnet eine Bewegung bis zu einem bestimmten Gegenstand- добежать до дверёй. донести чемодан до вокзала oder das HinfOhren einer Handlung bis zu ihrem Abschlufi bzw. bis zu einem bestimmten Moment дописать письмо, дочитать книгу до середины. За-. I Korreliert mit der Preposition »за« und bezeichnet eine Bewegung hinter einen Gegenstand: забежать за угол, заползти за дерево, eine auf dem Weg liegende bzw. zu erledigende Bewegung oder Handlung: заехать за товарищем, занести письмо знакомым, sowie eine Handlung bzw Bewegung, die in die Feme bzw fiber die Grenze von etwas hinaus gerichtet ist забрбсить мяч дальше всех. 2 Bezeichnet den Beginn einer Handlung задрожать, закричать, запрыгать (vgl. no- in der ersten Bedeutung) Die Verben mit dem Prafix за- besitzen in der Bedeutung des Beginns keinen unvollendeten Aspekt. Из- (изо-, изъ-, ис-). Bildet Verben mit der Bedeutung eines hochsten Grades, ei- ner Ausschopfung der Handlung, избить »stark verprfigeln«, исписать карандаш »den Bleistift (ganz) verschreiben« In einigen Fallen erlangen die Verben mit из (uc ) lediglich die grammatikalische Bedeutung des vollendeten Aspekts. печь — испечь, пугать — испугать, тратить — истратить На-. 1 Korreliert mit der Proposition »на« (mit dem Akk) und bezeichnet die Richtung einer Bewegung bzw. Handlung auf einen Gegenstand: наехать на камень, набросить платок на плечи, надвинуть шляпу на лоб. 2 Bezeichnet die Ausdehnung einer Handlung auf viele Gegenstande: набрать грибов, нажарить котлет. наносить воды (Das Substantiv steht in diesem Faile als direktes Objekt gewohnlich im Genitiv Plural). 3 Mit Hilfe des Prefixes на- und der Partikei -ся werden Verben mit der Bedeutung einer volligen Befriedigung durch die Handlung gebildet: наговориться »sich satt reden«, наесться »sich satt essen«, напиться »sich satt trinken« наработаться xsich bei der Arbeit voll verausgaben« От- (ото-, отъ-). Korreliert mit der Preposition »ot« und bezeichnet eine Bewegung und Handlung die von einem Gegenstand weggerichtet, zur Seite bin gerichtet ist: отбежать от дерева, отодвинуть стул от окна, отъехать от города (in der M?hrzahl der Faile wird als Antonym nod- gebraucht; vgl y-). Пере-. 1 Bezeichnet die Richtung einer Bewegung oder Handlung uber etwas hinweg. перебежать дорогу/через дорогу, перевести ребенка чёрез улицу, пере- шагнуть порог. 2 Bezeichnet die Wiederholung einer Handlung (ihren nochmali- gen Vollzug bzw den Vollzug auf andere Weise) переделать работу, nepe- 541
писать статью, переспросить когб-л., перечитать книгу. 3 Bezeichnet die Ausdehnung der Handlung auf alle bzw. vieie Gegenstande: перемыть вск> посуду, перепортить все игрушки, перечитать много книг. По-. I Bezeichnet den Beginn einer Bewegung: побежать повезти, повести, понести, поползти (vgl. за- in der zweiten Bedeutung). 2 Bezeichnet die kurze Dauer einer Handlung: поспатр »etwas/ein wenig schlafen«, поговорить, поработать, почитать (vgl про- in der dritten Bedeutung). Verben mit dem Prafix no- besitzen in der ersten und zweiten Bedeutung keinen voilendeten Aspekt. 3 Dient zur Bildung von Verben des voilendeten Aspekts. гасить — погасить, завтракать — позавтракать Под- (подо-, подъ-). Bezeichnet eine Bewegung oder Handlung, die auf einen Gegenstand bzw. unter einen Gegenstand gerichtet ist: подбежать к окну подойти к товарищу, подложить подушку под голову (meist wird es antonym gebraucht zu от-, vgl auch при-) При-. Bezgichnet das Hmfiihren einer Bewegung an das Endziel: приехать на Север, прийти в библиотеку, принести (книгу) домой (Antonym у-) Das Prafix при- steht semantisch dem Prafix под- nahe, jedoch verweist nod- auf eine sichtbare Annaherung an jemanden bzw. etwas, wahrend при- das Endresultat der Annaherung hervorhebt, vgl подъехать к театру »an das Theater heranfahren« — приехать в театр »im Theater ankommen«. Про-. 1 Bezeichnet eine Bewegung, die an etwas oder an jemandem vorbeifiihrt- пробежать мимо окон, проехать около дома, пролететь над морем. 2 Bezeichnet eine Handlung die durch einen Gegenstand hmdurch erfolgt, aber auch eine Handlung, in deren Resultat eine Offnung in etwas gebildet wird прорубить окно в стене, проделать отверстие 3 Bezeichnet das Ausfiillen eines bestimmten Zcitabschnittes (meist insgesamt) durch eine Handlung: пробегать (весь день), проговорить (целый час), продежурить (двое суток) (vgl. по- in der zweiten Bedeutung) Die Verben mit dem Prafix про- besitzen in dieser Bedeutung keinen unvollendeten Aspekt. 4 Dient zur Bildung von Verben des voilendeten Aspekts- читать — прочитать, шептать — прошептать. Раз- (разо-, разъ-, рас-). 1 Bezeichnet eine Aufteilung, eine Verteilung auf bestimmte Teile oder auf eine Oberflache. разбить, разорвать, раздать (всем карандаши), разложить (книги по полкам). 2 Mit Hilfe des Prafixes раз- und der Partikel -ся werden Verben gebildet, die eine Bewegung in verschiedene Richtungen bezeichnen. разбежаться, разойтись, разъехаться (Antonym c- in der zweiten Bedeutung). С- (co-, съ-). 1 Korreliert mit der Preposition »c« (mit dem Gen) und bezeichnet eine Bewegung von oben nach unten: сбежать (с крыльца), сбросить (снег с крыши), скатиться (с горы). 2 Mit Hilfe des Prafixes c- und der Partikel ся werden Verben gebildet, die eine Bewegung aus verschiedenen Richtungen zu einem Punkt bezeichnen сбежаться, слететься, съехаться (Antonym раз- in der zweiten Bedeutung). 3 Dient zur Bildung von Verben des voilendeten Aspekts варить — сварить, делать — сделать, мять — смять. У-. Bezeichnet ein Sich-Entfernen von jemandem. von etwas, von irgendwoher: убежать из дому, уйти от товарища (Antonym при ) Das Prafix у- steht seman- tisch dem Prafix от- nahe, jedoch verweist от- auf eine sichtbare VergroBerung des Abstandes zwischen dem sich bewegenden Gegenstand und dem Ausgangspunkt, wahrend y- eine Bewegung bezeichnet, in deren Ergebnis erne vollige Entfernung von etwas eintritt, vgl отъехать от города »von der Stadt wegfahren®—уехать из города »die Stadt verlassen®. TRANSITIVE UND INTRANSITIVE VERBEN Transitive Verben bezeichnen eine Handlung, die auf irgendeln Objekt gerichtet ist, sie besitzen ein direktes Objekt, welches von einem Substantiv im Akkusattv (des ofteren auch im Genitiv) ohne Praposition ausgedriickt wird встретить (кого?) товарища, читать (что5) книгу, ждать (что'’’) поезд/ (чего'J поезда 542
Intransitive Verben bezeichnen eine Handlung, die kein direktes Objekt besitzt; bei ihnen kann kein direktes Objekt stehen, weshalb lediglich indirekte Objekte moglich sind (im Akkusativ mit Prapositionen sowie im Genitiv, Dativ, Instrumental und Prapositiv): болеть (чем’) гриппом, думать (о чём?) о делах, жить (где’) в городе, разговаривать (с кем’) с друзьями. Verben mit der Partikel -СЯ Verben mit der Partikel -ся werden emgeteilt in reflexive und passive. Sie werden durch das Anfiigen der Partikel -ся an ein transitives (oder intransitives) Verb gebildet und sind selbst intransitiv: встречать-\-ся — встреча- ться. дёлать-(-ся — делаться. Reflexivverben, die von transitiven Verben gebildet wurden, bezeichnen eine auf Handlungstrager selbst gerichtete Handlung мыться »sich waschen«, одеваться »sich anziehen«; gegenseitige Handlung: встречаться »sich mit jmdm treffene обниматься xeinander umarmenc. Von intransitiven Verben abgeleitete Reflexivverben besitzen oft eine unpersdnliche Bedeutung: ему не спится »er kann nicht (ein)schlafen«, как вам живётся? »wie geht es Ihnen?«. Die Verben бояться, гордиться, надеяться, нравиться, смеяться, стараться, улыбаться und einige andere besitzen keine entsprechenden Formen ohne die Partikel -ся. Eine besondere Gruppe bilden Verben mit der Partikel -ся, die von transitiven Verben gebildet wurden und eine passive Bedeutung besitzen: Дом стро- ится рабочими »Das Haus wird von den Arbeitern gebaut«; Задание выполняется учениками »Die Aufgabe wird von den Schiilern erfiillt« Der Handlungstrager wird in derartigen Fallen durch den Instrumental (рабочими, учениками) ausgedriickt, wahrend das logische Objekt der Handlung (doxi, задание) als grammatisches Subjekt auftritt (vgl. Рабочие строят дом, Ученики выпол- няют задание — wo der reale und der grammatikalische Handlungstrager zusammenfallen). Verben mit dem Postfix -ся werden in passiver Bedeutung vorrangig in der 3. Person gebraucht, ein Hinweis auf einen realen Handlungs- trager kann fehlen. DAS TEMPOS DES VERBS In der russischen Sprache gibt es drei Zeitformen. Prasens, Prateritum und Futur. Das Prasens Das Prasens wird nur von Verben des unvollendeten Aspekts reahsiert. Je nach den Personalendungen werden zwei Konjugationen unterschieden — die erste und die zweite Konjugation. Erste К о n j u g ation Zweite Konjugation Sg 1 Pers нес-у чита-ю леж-у стрд-ю 2. Pers нес-ёшь чита-ешь леж-йшь стрд-ишь 3. Pers нес-ёт чита-ет леж-йт стрд-ит PI 1. Pers нес-ём чита-ем л еж-им стрд-им 2. Pers нес-ёте чита-ете леж-йте стро-ите 3. Pers нес-ут чита-ют леж-ат стрд-ят Bei einer Reihe von Verben ist die Bildung der ersten Person Singular mit emem Konsonantenwechsel im Stammauslaut verbunden, z. В.: вожу/ возишь (vgl. возить), люблю/любишь (vgl. любить). Bei einigen Verben sind Personalendungen sowohl der ersten als auch der zweiten Konjugation vertreten. Diese Besonderheiten werden im Worterbuch angegeben. 543
Das Futur In der russischen Sprache gibt es zwei Formen des Future, das zusam- mengesetzte unddaseinfache Das zusammengesetzte Futur wird von unvollendeten Verben gebildet und besteht aus den Personalformen des Futurs vom Verb быть (буду, будешь, будет, будем, будете, будут} und dem Infinitiv eines finiten Verbs Я буду делать [бояться, знать, сидеть уметь]; Ты будешь делать [бояться, знать, сидеть, уметь] usw. Das zusammengesetzte Futur bezeichnet eine Handlung, die sich im weiteren ereignen wird. ohne Hinweis auf einen AbschluB oder auf das Erbringen irgendeines Resultats Das einfache Futur wird nur von voilendeten Verben gebildet und fallt nach der Form mit dem Prasens unvollendeter Verben zusammen- Я отнесу, принесу, прочитаю usw. (vgl. Я несу, читаю) Das einfache Futur kennzeichnet eine Handlung, die sich in der Zukunft abspielen und zum AbschluB gebracht wird, die in der Zukunft beginnen oder sich einmal ereignen wird. Die Persоna Iendungen der Verben im Prasens (oder einfachen Futur) Erste Konjugation Zweite Konjugation Sg 1 Pers ю. -y -ю, -у 2. Pers -ешь (-ёшь) -ишь 3. Pers -ет (-ёт) -ит PI 1 Pers -ем (-ём) -им 2 Pers -ете (-ёте) -ите 3. Pers -ют, -ут -ят, -ат Das Prateritum Das Prateritum von Verben des unvollendeten und des voilendeten Aspekts wird gebildet vom Infimtivstamm durch Anfiigen des Suffixes -л und der Genusendungen- -a — fiir das weibiiche Geschlecht, -o — fiir das sachliche Geschlecht. -u — fiir alle Genera im Plural, die mannliche Form des Prateritums besitzt keine Endung Infinitiv Singular Plural mannl weibl sachl. £йг alle Geschlechter писа-ть писал писал- а писал-о писал-и сказа-ть сказал сказал а сказал-о сказал-и смея-ть-ся смеял-ся смеял-ась смеял-ось смеял-ись Einige Verben haben in der mannlichen Form des Prateritums kein Suffix -л. welches aber im weiblichen und sachlichen Geschlecht sowie im Plural auftritt. беречь — берёг (берегла, берегло, берегли), нести— нёс (несла, несло, несли). Das Verb идти und alle seine Ableitungen besitzen im Prateritum einen anderen Stamm, der mcht mit dem Prasensstamm identisch ist идти — шел, шла шло, шли Im Prateritum verandern Sich die Verben nicht nach der Person Das Prateritum von unvollendeten Verben driickt aus, daB die Handlung in der Vergangenheit stattgefunden hat, ohne Hinweis auf das Erreichen eines Ergebnisses. Das Prateritum vollendeter Verben bringt zum Ausdruck. dafi die Handlung zu Ende getiihrt, ein bestimmtes Resultat erreicht wurde oder daB sie sich nur ein einziges Mal abgesptelt hat 544