/
Автор: Иванова Е.А. Шенк В.
Теги: языки мира лингвистика русский язык немецкий язык языкознание русско-немецкий словарь
Год: 1987
Текст
ББК 81.2 Нем.
И 20
Рецензенты К. «Пейн (ГДР), проф. М. Я Цвиллинг
и канд. филол наук Н М. Лариохина
Иванова Е. А., Шенк В.
И-20 Русско-немецкий учебный словарь: Ок. 5000
слов — М_: Рус. яз., 1987—544 с.
Словарь содержит около 5 000 наиболее употребительных слов
современного русского языка. Словник составлен с учётом «Крат-
кого толкового словаря русского языка» В В. Розановой В словаре
даётся подробная грамматическая характеристика русских слов, а также
большое количество словосочетаний и иллюстративных примеров,
раскрывающих их значение и употребление В качестве приложения
к словарю даётся очерк «Сведения о русской грамматике» на немецком
языке.
Словарь предназначен для лиц, говорящих на немецком языке
и изучающих русский язык Ои может быть использован преподавателями
для обучения русскому языку. Большую пользу словарь может оказать
также советским читателям, изучающим немецкий язык
4602020000—152
“ 015(00-87 2К-8;
ББК 81.2 Нем
Евгения Александровна
ИВАНОВА
Вернер
ШЕНК
РУССКО-
НЕМЕЦКИЙ
УЧЕБНЫЙ
СЛОВАРЬ
Зав редакцией
Л П ПОПОВА
Ведущий редактор
Э. Л. РЫМАШЕВСКАЯ
Редактор
О. П. ЭХИНА
Художественный редактор
Ю В. ГУКОВА
Технический редактор
М. В. БИДЕНКО
Корректоры:
О. Д БАУЛИНА,
М С ГУБЕРНАТОРОВА
ИБ № 4027
Сдано в набор 11.04 86. Подписано в печать 28 07 87 Формат 84Х 108‘/з2
Бумага кн.-журн Гарнитура литературная Печать высокая. Усл печ. л. 28,56
Усл кр-отт 28,56. Уч.-изд л 48,86. Тираж 45000 экз Заказ № 1)20
Цена I р 80 к Издательство «Русский язык». 103012 Москва, Старопан-
ский пер, 1/5. Отпечатано с диапозитивов в ордена Октябрьской Революции
ордена Трудового Красного Знамени Ленинградском производственно техни
ческом объединении «Печатный Двор» имени А. М. Горького Союэполиграф
прома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии
и книжной торговли. 197136, Ленинград, П-136, Чкаловский пр., 15.
(С) Издательство «Русский язык», 1987
»<и
VORWORT
Das vorliegende «Russisch-deutsche Worterbuch fiir Lehr und Lernzwecke»
wendet sich vorrangig an deutschsprechende Benutzer, die die russische
Sprache erlernen. Es kann jedoch auch von Russischlehrern benutzt werden, die
deutsche Schiiler und Studenten unterrichten SchlieBlich ist es all jenen
Deutschlernenden hilfreich, deren Muttersprache das Russische ist.
Das Worterbuch erfaBt die gebrauchhchste Lexik dec modernen russischen
Literatursprache und ihre wesentlichen Aquivalente im Deutschen, soweit sie fiir
die gegenseitige Verstandigung. das Verstehen von Rundfunk- und Fernseh-
sendungen und die Lektiire mittleren Schwierigkeitsgrades erforderlich ist. Das
Worterbuch enthalt etwa 5 000 Stichworter.
Die Aufgabenstellung des Worterbuchs bestimmt die Aufbereitung des
sprachhchen Materials: auBer den Obersetzungen — den wesentlichen deutschen
Aquivalenten file die Bedeutungen der russischen Wdrter — enthalt das Worter-
buch erne ausfiihrliche, liber andere russisch-deutsche Worterbiicher weit
hinausgehende grammatische Beschreibung der russischen Wdrter sowie zahl
reiche Beispiele an Wortverbindungen und Satzen die den Gebrauch der
russischen Wdrter und ihrer Obersetzungen anschaulich illustrieren.
Der russische Tell des Worterbuchs basiert auf dem »Kurzen Defmitionswor-
terbuch der russischen Sprachee von W. W. Rosanowa (Moskau, Verlag
Russkij Jasyk, 1985, 4. Aufl ). Doch sind die Artikel des vorhegenden »Russisch-
deutschen Worterbuchs fur Lehr- und Lernzwecke« im Vergleich zu jenem in dem
MaBe erweitert und geandert worden wie dies fiir die Gegeniiberstellung der
russischen Wdrter und ihrer deutschen Aquivalente notwendig war
Em Anhang mit »Angaben zur russischen Grammatik« von W. W Rosanowa
ist dem Worterbuch angefdgt. Er enthalt erne kurzgefaBte Charaktertstik
wesentlicher grammatischer Kategorien einzelner Wdrtern (Genus, Numerus,
Kasus der Substantive Aspekt, Zeit, Modus der Verben u a.), eine Beschreibung
der Dekhnations und Konjugationsarten sowie grundsatzliche Angaben zur
Wortbildung im Russischen
Das vorliegende Worterbuch ist eine Gemeinschaftsausgabe von Autoren der
UdSSR und der DDR.
Der Verlag Russkij Jasyk ist dem VEB Verlag Enzyklopadie in Leipzig
sehr dankbar dafiir daB er die Begutachtung des Werkes in der DDR vermittelt
hat
Ihren aufnchtigen Dank sagen Autoren und Verlag den Gutachtern К Leyn
(Karl-Marx-Universitat Leipzig), Professor M. J. Zwilling (Institut fiir Fremd
sprachen an der Akademie der Wissenschaften der UdSSR) und Dozentin
N. M Lariochina (Lehrstuhl Russisch fiir Auslander an naturwissenschafthchen
Fakultaten der Lomonossow Universitat Moskau), deren wertvolle Anmer-
kungen und Hinweise ihnen sehr hilfreich waren.
Alle Benutzer sind aufgefordert, ihre Bemerkungen und Vorschlage, die
zur Verbesserung des Buches beitragen konnen. an folgende Anschrift
zu schicken: 103012, Москва, Старопанский пер, д 1/5, Издательство
«Русский язык»
5
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Настоящий Русско-немецкий учебный словарь предназначен в первую
очередь для лиц, изучающих русский язык, родным языком которых является
немецкий Он может быть использован и преподавателями русского языка,
обучающими школьников или студентов, говорящих по-немецки. Словарь
окажет помощь также тем, кто, зная русский язык, изучает немецкий.
В словаре представлена наиболее употребительная лексика современного
русского литературного языка и её основные немецкие эквиваленты в таком
объёме, который необходим для общения, слушания передач по радио и
телевидению и чтения литературы средней трудности. Словарь включает около
5 000 слов
Учебная направленность словаря определяет подачу языкового материала:
кроме переводов — основных немецких эквивалентов русских заглавных слов —
словарь включает развёрнутую грамматическую характеристику русских слов,
более подробную, чем в обычных русско-немецких словарях, а также значи-
тельное количество примеров — словосочетаний и предложений, наглядно
иллюстрирующих значение и употребление русских слов, с нх переводом на
немецкий язык.
При составлении словаря в основу русской части был положен словник
«Краткого толкового словаря русского языка» под редакцией В. В. Розановой
(Москва, «Русский язык», 1985 г , изд. 4) Однако статьи настоящего
Русско-немецкого учебного словаря расширены и изменены по сравнению
с «Кратким толковым словарём русского языка» в той мере, в какой
это необходимо для сопоставления русских слов и их немецких эквивалентов.
В качестве приложения к словарю даны «Сведения о русской грамматике»,
подготовленные В. В Розановой, включающие краткую характеристику основ-
ных грамматических категорий отдельных частей речи (род, число, падеж имён
существительных, вид, время, наклонение глаголов и т п.), описание
типов склонения, спряжения н основные сведения по словообразованию в рус-
ском языке.
Настоящий словарь является совместной работой авторов двух стран —
СССР и ГДР
Издательство «Русский язык» приносит благодарность издательству
«Энциклопедия» в г. Лейпциге, которое организовало рецензирование словаря
в ГДР.
Авторы словаря и издательство выражают свою глубокую благодарность
всем рецензентам’ К Лейну (Лейпцигский университет им. К Маркса), проф.
М Я Цвиллиигу (кафедра иностранных языков АН СССР), доц. Н. М. Ларио-
хиной (кафедра русского языка для иностранцев естественных факультетов
МГУ), оказавшим большую помощь своими ценными замечаниями и советами.
Все замечания и предложения по улучшению данного издания просим
направлять по адресу. 103012, Москва, Старопанский пер., д. 1/5, Издательство
«Русский язык».
6
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
QUELLENNACHWEIS
Краткий толковый словарь русского языка/Под ред В В. Розановой 4-е
изд , стереотип М., 1985.
Словарь сочетаемости слов русского языка/Под ред. П Н Денисова,
В В. Морковкина. 2-е изд., испр. М., 1983.
4000 наиболее употребительных слов русского языка/Под ред. Н. М Шан-
ского. М., 1978.
Словарь русского языка. В 4-х т. 2-е изд., испр. идол. М , 1981 —1984. Т. 1—4.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. 17-е изд, стереотип. М., 1985
Орфографический словарь русского языка. 23-е нзд., стереотип. М , 1985.
Орфоэпический словарь русского языка/Под ред. Р И. Аванесова
2-е изд., стереотип. М., 1985
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русск о языка
4-е изд., стереотип. М., 1985.
Розенталь Д. Э. Управление в русском языке. М., 1981.
Яранцев Р. И. Словарь справочник по русской фразеологии М., 1981
Быстрова Е. А., Окунева А. П., Шанский Н М. Учебный фразеологический
словарь русского языка. Л., 1984.
Русская грамматика/Под ред. Н. ГО. Шведовой. В 2-х т. М , 1982
Иванова Е. А , Липеровская Н. А. Немецко-русский учебный словарь 4-е
изд., стереотип. М , 1983.
Русско-немецкий словарь/Под ред. Е И Лепинг, Н. П Страховой, К. Лейна,
Р. Эккерта. 9-е изд., стереотип М., 1983.
Никонова О. Н., Цвиллинг М Я. Русско-немецкий словарь. 8-е изд , стерео-
тип. М., 1981.
Daum Е., Schenk W. Russisch-deutsches Worterbuch 15. Aufl. Leipzig, 1984.
Worterbuch dec deutschen Gegenwartssprache in 6 Bd./Hrsg. von R. Klap-
penbach, W. Steinitz. Berlin, 1964—1976 Bd. 1—6.
Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 6 Bd /Hrsg.
von d Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski. Mannheim/W.en/Ziirich,
1976—1981.
Der GroBe Duden. Worterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschrei-
bung. 18. Aufl. Leipzig, 1985
Deutsch-russisches Worterbuch in 3 Bd./Hrsg von einem Autorenkollektiv
unter Leitung von R. Lotzsch. Berlin, 1983—1984.
HINWE1SE ZUR BENUTZUNG DES WORTERBUCHS
Aufbau der Artikel
Die lussischen Stichworter sind alphabetisch geordnet, dabei wur в e wie e
behandett, z В
EE
ЕЖ
ЕЖЕГОДНО
Varianten russischer Stichworter sind in demseiben Artikel angefdhrt, z. В •
БЫ u 6
К и ко
ЗОНТ (зонта) т и зонтик ( а) т
Homonyme sind als getrennte Stichworter angegeben und mit romischen
Ziffern bezeichnet, z В
ГДАВА I ... f Chef m, Haupt n; Leiter m
ГЛАВА II f Kapitel n .
РАБОЧ1ИЙ I (-его) m Arbeiter m ..
РАБОЧ1ИЙ II ( ая, -ее, -не) Adj 1 Arbeiter-
РАЗВОДИТЬ I ... ziichten anbauen ...
РАЗВОДИТЬ II 1 verdiinnen . 2 . (auf)losen
РАЗВОДИТЬ 111 . machen ..
ТЕПЛ|6 I (-a, о Pl) n Warme f
ТЕПЛО II Adv 1 warm
Jeder Stichwortartikel enthalt.
1) das russische Stichwort,
2) die grammatische Beschreibung des Stichworts;
3) die wesenthche Obersetzung der Stichwortbedeutung (oder -bedeutungen);
4) Beispiele, die den Gebrauch des Stichworts in freien Wortverbindungen
und typischen grammatischen Konstruktionen illustrieren, sie sind samthch ins
Deutsche ubersetzt,
5) die gebrauchhchsten festen Wortverbindungen und phraseologischen
Wendungen sowie Beispiele, die den Gebrauch der festen Wortverbindungen und
der phraseologischen Wendungen illustrieren; alle Wendungen und Beispiele sind
ins Deutsche iibersetzt
Das russische Wortgut des Worterbuchs ist durchgehend mit dem Beto-
nungszeichen versehen Falls es bei der Aussprache des Stichworts Abweichungen
von den allgemeinen Regeln gibt, so 1st die Transknption angegeben. z В
АТЕЛЬЕ |-тэ ]
БУЛОЧНАЯ | шн j
ЛЕСТНИЦА 1-ен-]
ЗАЕЗЖАТЬ ( жж (
ЛЕГКИЙ | хк-(
8
Die grammatische Beschreibung des Stichworts
Die grammatische Beschreibung >st alien Stichv ortern beigegeben und
enthalt einen unmittelbaren oder mittelbaren Hinweis darauf, zu welcher
Wortart es gehort. Von flektierbaren Wortern sind jene grammatischen
Formen genannt, die es ermoghchen, sich das Dekhnations- oder Konjugations-
schema des jewedigen Wortes zu vergegenwar' gen. Bei alien flektierbaren
Stichwdrtern wird jener Wortteil durch einen senkrechten Strich | abgetrennt,
der bei der Bildung grammatischer Formen nicht verandert wird, z. B.:
ЛАМПОЧК|А (-и, PI ламноч|кн, -ек, -кам) ...
ЛОЖ1ЙТБСЯ (-усь, -ишься, -атся) ...
Bei russischen Substantiven sind in der Regel die Genitivendung und
das Genus m, f oder n vermerkt, z. В
ГАЗ (газа) m
ГАЗЕТ1А (ы) f
Wenn nur der Genitiv Singular angegeben ist, so werden alle iibrigen Faile
nach dem allgemeinen Deklinationstyp unter Beibehaltung der Betonung gebildet.
Sofern deren Bildung von dem regularen Model! abweicht, sind die Formen im
Worterbuch genannt, z. B.:
САХАР (-a u. -y) tn
ЛЕС (леса и лесу, Prlipos о лесе, в лес , Р1 лес|а, ов) т
ЗЕМЛ1Я (-и. Akk землю, Р1 земли, земель, землям)
Von Substantiven, die vorwiegend im Plural gebraucht werden (jedoch
auch die Singularform haben), steht die Piuralform an erster Stelle, der
Singular ist in Klammern genanni z. B.:
БЛИН|Ы (-ов) Pl (Sg блин, -a m) (flache) Pfannkuchen Pl
ЛЫЖИ (лыж) Pl (Sg лыж|а, -и f) Skier Pl
БРОВ1И (-ей) Pl (Sg бровь, брови f) (Augen ) Brauen Pl
Substantive, die im Singular ungebrauchlich sind, wurden mil ihrer Pluralform
angegeben und mit dem Hinweis Pl gekennzeichnet, z. B.‘
БРЮКИ (брюк) Pl Hose f
ВОРОТА (ворот) Pl .. Tor n
НОЖНИЦЫ (ножниц) Pl Schere f
Bildet ein Substantiv keinen Plural, so steht der Hinweis о Pl (be.m Stichwort
oder seiner jeweiligen Bedeutung), z. B.:
ЖЙВО>1ИС|Ь (и, о. Pl) f Malerei f
ЗЕМЛЯ ... 1 о. Pl Erde f
Unveranderhche Substantive sind mit dem Hinweis indekl versehen, z. В :
БЮРО (cndekl) n
КОФЕ (indekl) m
МЕТРО (indekl) n
Kollektiva wurden mit der Angabe Kollekt gekennzeichnet, z B.:
АУДИТОРИЯ ... 2 Kollekt Zuhdrerschaft f. Auditorium n;
Zuhorer Pl ...
РУКОВОДСТВО .. 2 Kollekt Leitung f, Verwaltung f ...
Die Rektion wurde bei substantivischen Stichwortern nicht angegeben, da sie aus
den Beispielsatzen ersichtlich ist.
Bei den deutschen Aquivalenten eines russischen Substannvs steht nur das
Genus m, f oder n.
A d j e k t i v e und P г о n о m e n, die wie Adjektive dekliniert werden, sind mit
9
der maskulinen Form des Nominative angefiihrt, danach folgen die Endungen des
Femminums, des Neutrums und des Nommativs Plural, z. B.:
ЛЕТН|ИЙ (-ЯЯ, -ее, -ие) Adj
ЛЮБ|СЙ (-ая -бе, -ые) Pron
Sofern ein Adjektiv Kurzformen bildet, werden sie angegeben, z. B.:
ЛАСКОВ1ЫЙ ( -ая, -oe, -ые, Kurzf ласков, -а, -о, -ы) Adj
ЗВОНК1ИЙ ( ая, -oe, -ие, Kurzf звонок, звонка, звбнк|о, -и ... )
Adj
Bei den qualitat ven Adjektiven und Ad verbien ist der Komparativ dann
vermerkt, wenn er Besonderheiten in seiner Bildung aufweist, z. B.:
ЖЧДКИЙ ( .. Komp жиже) Adj
ЖИДКО ( . . Komp жиже) Adv
ХОРОШИЙ (...Komp лучше) Ad)
ХОРОШО ( ... Komp лучше) Adv
Die unregelmaBigen Komparativformen erscheinen auch an ihrer alphabetischen
Stelle im Worterbuch mit emem Hinweis auf die Grundform, z. B.:
ЖИЖЕ s. жидкий и жидко
ЛУЧШЕ .. Komp von хороший и. хорошо
Adjektive in der Bedeutung eines Substanbvs sind gewohnhch als besondere
Bedeutung unter dem jeweibgen Adjektiv mit dem Vermerk als Subst angefiihrt,
z В
ЗНАКОМ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj ... 3 als Subst знакбм|ый
(-ого, Pl знаком |ые, -ых) m der Bekannte
ВЗРОСЛ | ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj ... 2 als Subst взрбсл|ые
(-ых) Pl die Erwachsenen
Auf die Angabe der Rektion wurde bei der Langform der Adjektive verzichtet,
sie ist aus den Beispielsatzen ersichtlich
Die Rektion wird bei den Kurzformen der Adjektive und den Adverbien nur
dann angefiihrt, wenn diese als Pradikatsnomen verwendet werden, z. B.:
БОЛЬНОЙ ... Adj 1 Kurzj ... als Prad а. чем ... он болен
ангиной, гриппом er hat Angine, Grippe
ВАЖНО Adv, a. unpers als Prad кому od. для кого ... мне/
для меня важно зиать это es ist fOr mich wichtig, das zu wissen
Die Personalpronomen und die Pronomen кто, что und себя sind mit alien
Fallen genannt Diese obliquen Kasus stehen auch an ihrer jeweiligen alpha-
betischen Stelle mit einem Hinweis auf die Nominativform, z. B..
ЕГО s он и оно
К EM s кто
СОБОЙ s. себя
V e r b e n sind in der Regel mit den Obersetzungen und alien Angaben
unter dem unvollendeten Aspekt angefuhrt. Nach der grammatischen Beschrei-
bung des unvollendeten Verbs wird in demselben Artikel der vollendete
Aspektpartner mit seiner grammatischen Charaktensierung genannt. Vor dem
voflendeten Verb steht, soweit das moghch ist, eine Erlauterung. die es
erlaubt, seine Bedeutung mnerhalb des Aspektpaares genauer zu verstehen, z. B.:
ГОВОРИТЬ unvoll 1 voll einmal сказать .. 2 voll
beginen заговорить ..., etnige Zeil поговорить .. , Ihngere
Zeit проговорить ...
ВАРИТЬ .. unvoll, сварить . voll и. einmal; eine best
Menge наварить . . voll
СЛУШАТЬ . . unvoll, bis zu Ende выслушать . voll
10
Die vollendeten Verben erscheinen auch an ihrer alphabetischen Stelle mit einem
Verweis auf ihren unvollendeten Aspektpartner, z. В :
ЗАГОВОРИТЬ s. говорить 2
СКАЗАТЬ s. говорить I
ПОГУЛЯТЬ s. гулять
Bei der grammatischen Beschreibung der Verben sind die Endungen der I.
und 2. Person Singular und der 3. Person Plural Prasens (bei unvollendeten
Verben) oder Futur (bei vollendeten Verben) angegeben. Formen des
Prateritums und des Imperative werden nur dann genannt, wenn ihre
BilJung Besonderheiten aufweist, z. B..
ЛОЖ1ЙТЬСЯ (-усь, ишься, -атся unvoll; einmal лечь, лягу,
ляжешь, лягут, Prat лёг, легл|а, -о, -й, Imp ляг volt)
ЕХАТЬ (еду, едешь, едут, Imp wird gebr поезжай и. mit Vernei-
nung не езди unvolt .. )
МОЧЬ (Inf ungebr, могу, можешь, могут. Prat мог, -ла, -лб, -лй.
Imp ungebr unvoll . . )
Bei jedem Verb sind die Grundmodelle seines Gebrauchs im Satz vorgestellt.
Transitive Verben, deren Objekt belebt oder unbelebt sein kann, sind mit dem
Hinweis tr gekennzeichnet, z. B.:
ДАРИТЬ . ir ком у
РАЗВОДИТЬ I . tr
Wenn nur ein belebtes Objekt oder nur ein unbelebtes Ol jekt gebrauchlich
ist, und in jenen Fallen, in denen die Rektion eine besondere Schwierigkeit
aufweist, wird dies durch ein Fragewort deutlich gemacht, z. B.'
НЕСТИ ... I кого, что ... tragen ... 2 ... что .. (mit
sich) bringen
Der Gebrauch der Kasus und der Prapositionen bei indirekten Objekten und
bei Prapos’tionalobjekten wird in jedem Einzelfall dargestellt, z. B.:
ВЕРИТЬ ... 1 кому ... 2 чем у ... Зв кого, во что
ОТЛИЧАТЬСЯ ... 1 чем от чего, от кого
Wenn bei einem Verb verschiedene Adverbialbestimmungen gebrauchlich sind,
werden die jeweihge Frageworter где, куда, откуда, как, когда angefQhrt, z. В.’
ВОЗВРАЩАТЬСЯ ... 1 ко гда, откуда, куда zuriickkom-
men
ПОЯВЛЯТЬСЯ ... 1 где erscheinen, sich zeigen
ПОСТУПАТЬ .. 1 как handeln
Ob ein Verb mit einem Infinitiv, einer infinitivischen Konstruktion (Angabe
mit Inf) oder einem Nebensatz mit einer Konjunktion (Angabe mit der Konj)
verbunden wird oder ob es ohne Objekt verwendet werden kann (Angabe
o. Obj), wird besonders vermerkt, z. B.:
ПРЕДЛАГАТЬ ... 3 mit Inf
ОТРИЦАТЬ ... что и. mit der Konj что
СКРЫВАТЬ . что от кого ц. mit Konjunktionen что, как,
где и. а.
БОЛЕТЬ I ... о. Obj krank sein ...
Die Obersetzungen
Als Obersetzungen des Stichworts sind nur die wesentlichen deutschen
Aquivalente angefQhrt. Synonyme werden nur in notwendigen Fallen genannt.
Wenn als Obersetzung eines Stichworts eimge deutsche Aquivalente angegeben
11
wurden, so steht an erster Stelle das gebrauchlichste, danach (olgen die
Aquivalente, die einen engeren Bedeutungsbereich haben.
Deutsche Aquivalente, die nur geringe Bedeutungsnuancen besitzen, sind
durch Kommas voneinander getrennt, z В :
АВТОБУС (-a) m Bus m. Autobus m. Omnibus m ...
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ... Adj wunderbar, ausgezeichnet ..
ПРИВЕТСТВОВАТЬ ... 1 gruBen begruBen .
ПОЭТОМУ Adv и. Коп/ deshalb, darum, deswegen . .
Bei starkeren Unterschieden zwischen den Bedeutungen der deutschen
Aquivalente wird ein Semikolon verwendet, z. В .
ТОВАРИЩ ... m 1 Freund m. Kamerad m; Kollege m ...
ТОНКИЙ . . Adi diinn, schlank. fem ...
ВЫКЛЮЧАТЬ ausschalten, abstel'en, ausmachen
Bei polysemen Stichwdrtern trennen halbfette arabische Ziffern die einzelnen
Bedeutungen, z В •
бАЗ|А (-ы) f 1 Basis f . . 2 Stutzpunkt m .. 3 (Material-)
Lager n .. 4 Station f .
ПРЯМОЙ . Adj 1 gerade ... 2 aufrichtig, often ..
ПРЕДСТАВЛЯТЬ . 1 vorlegen, einreichen; unterbreiten ...
2 vorstellen . 3 vorschlagen . 4 sich vorstellen ... 5 vor-
treten ...
Wenn einem polysemen russischen Stichwort im Deutschen ein einziges
Aquivalent entspricht, so werden die emzelnen Bedeutungen des russischen
Wortes nicht differenziert In diesen Fallen steht vor dem deutschen Aquivalent
die Angabe in versch Bed, z В .
ЗАДАЧА f in versch Bed Autgabe f
БОГАТЫЙ Adj in versch Bed . reich .
РАЗВИВАТЬ . . in versch Bed entwickeln .
Die erlauternden Beispiele
In alien Artikeln illustrieren Beispiele den Gebrauch des jeweihgen Stichworts.
’edes Beispiel — eine Wortverbmdung oder ein Satz — enthalt eine best.mmte
Information Es sind dies entweder freie lexikahsche Wortverbindungen,
die besonders charaktenstisch fiir das Stichwort sind, oder Beispiele,
die die Angaben zur grammatischen Beschreibung des Stichworts erhellen
oder aber fiir das Stichwort typische grammatische Konstruktionen. Nach
dem Muster der im Worterbuch angefiihrten Wortverbindungen und Satze
konnen analoge Wortverbindungen und Satze gebildet werden
Moghche Synonyme — Worter und Wortverbindungen, die in diesem Beispiel
verwendet werden konnen, sind in eckige Klammern [ ] gesetzt, z. B..
большая [заглавная, прописная!, маленькая [строчная] буква
ein groBer, kleiner Buchstabe, скажите [произнесите, про-
диктуйте] вашу фамилию по буквам buchstabieren Sie Ihren
Familiennamen,
у меня много багажа [большой багаж] ich habe viel Gepack mit,
строить планы на будущее Plane fiir die Zukunft [Zukunftsplane]
machen [schmieden]
Grammatische Vananten sind durch einen Schragstrich/getrennt, z В
глйдить/выгладить [погладить] бельё Wasche bugeln; идти по
берегу/вдоль берега am Liter [an der Kiiste] entlanggehen;
он никогда не бывает довольным/доволен er ist me zutrieder
дубовая цверь/дубовые двери Eichentiir,
может быть/быть может, он ещё придёт vielleicht kommt er noch.
12
Worter oder Wortteile, die ausgelassen werden konnen, stehen in runden
Klammern ( ), z E
(раз)рёзать булочку das Brotchen (auf) schneiden, букет (из)
полевых цветов em StrauB (aus) Feldblumen,
не может быть! (das ist) unmoglich!;
он ел с (большим) аппетитом er afi mit (gutem [grofiem))
Appetit.
Feststehende Wortverbindungen und phraseologische Wendungen stehen im
Stichwortartikel nach cnem Rhombus 0 Neben der Cbersetzung —
dem wesentlichen deutschen Aquivalent des russischen Phraseologismus —
wird ein Beispiel angegeben, das den Gebrauch des jeweiligen Ausdrucks
illustricrt z B.:
ВИД I .. <Q> иметь в виду 1) кого-л , что-л. jmdn, etw memen
|im Auge haben); кого, что ты имеешь в виду"'’ wen, was meinst
du? 2) что-л etw berucksichtigen [in Betracht Ziehen),
имейте в виду его возраст berucksichtigen Sie sein Alter 3) mit
der Konj что sich etw merken, имейте в виду, что это очень
важно merken Sie sicn, dafi es sehr wichtig ist.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Структура словарной статьи
Русские заглавные слова расположены в алфавитном порядке. Буква «ё»
в отношении алфавита приравнивается к «е», например'
ЕЕ
ЕЖ
ЕЖЕГОДНО
Варианты русских заглавных слов даются в одной статье, например-
БЫ и. б
К и ко
ЗОНТ (зонта) т. и. зонтик ( а) т
Омоиимы даны отдельными статьями и обозначены римскими цифрами, напри-
мер-
ГЛАВА I ... / Chef т; Haupt л; Leiter т ...
ГЛАВА II ... Kapitel л ...
РАБОЧ1ИЙ I ( его) т Arbeiter т
РАБОЧ1ИЙ II (-ая, -ее, -ие) Adj 1 Arbeiter-...
РАЗВОДИТЬ I . ziichten; anbauen
РАЗВОДИТЬ II 1 ... verdiinnen ... 2 ... (auf) losen ...
РАЗВОДИТЬ III ... machen
ТЕПЛ1О I (a, o. Pl) n Warme f ...
ТЕПЛО II Adv 1 warm .
Каждая словарная статья включает-
1) русское заглавное слово;
2) грамматическую характеристику заглавного слова;
3) перевод — основной немецкий эквивалент значения (или значений) заглав-
ного слова;
4) примеры, иллюстрирующие употребление заглавного слова в свободных
словосочетаниях и типичных грамматических конструкциях, и перевод этих
примеров;
5) наиболее употребительные устойчивые словосочетания и фразеологические
обороты сданным заглавным словом, их переводы, а также примеры, иллюстри-
рующие употребление приведённых устойчивых словосочетаний и фразеологи-
ческих оборотов в речи, и переводы к ним
В русской части словарной статьи показано ударение. В тех случаях,
когда в произношении заглавного слова имеются отклонения от общих
правил чтения, приводится транскрипция, например:
АТЕЛЬЕ | тэ ]
БУЛОЧНАЯ |-шн-1
ЛЕСТНИЦА ( ch-1
ЗАЕЗЖАТЬ [-жж]
ЛЕГКИЙ [-xk-J
14
Грамматическая характеристика заглавного слова
При заглавном слове дана его грамматическая характеристика, включающая
прямое или косвенное указание на то, какой частью речи оно является; при
изменяемых словах приведены те грамматические формы, которые позволяют
полностью воссоздать склонение или спряжение заглавного слова. Во всех
изменяемых заглавных словах неизменяемая часть слова отделяется прямой
вертикальной чертой), например:
ЛАМПОЧК1А (и, Р1 лампоч|ки, -ек, -кам)
ЛОЖ1ЙТБСЯ ( vcb, -ишься, -атся)
При именах существительных, как правило, дана форма родительного
падежа и помета рода, например:
ГАЗ ( газа) т
ГАЗЁТ1А (-ы) f
Если приведена только форма родительного падежа единственного числа,
это значит, что формы всех других падежей образуются по общему типу
склонения и сохраняют то же ударение.
Если при образовании форм других падежей имеются какие-либо отклонения от
регулярной модели, эти формы указываются, например
САХАР (-а и. -у) т
ЛЕС (леса и. лесу, Prapos о лесе, в лесу, Р1 лес|а, ов) т
ЗЕМЛ1Я (-й Akk землю, Р1 земли, земель, землям) f
У существительных, употребляемых преимущественно во множественном числе
(но имеющих и форму единственного числа), на первом месте дана форма
множественного числа, а форма единственного числа указывается в скобках,
например:
БЛИН|Ы (-6в) Pl (Sg блин, -а т) (flache) Pfannkuchen Pl
ЛЫЖИ (лыж) Pl (Sg лыж|а, -и f) Skier Pl
БРОВ|И (-ей) Pl (Sg бровь, брови f) (Augen-) Brauen Pl
Если существительное не употребляется в форме единственного числа,
оно приводится во множественном числе с пометой Р1, например:
БРЮКИ (брюк) Pl Hose f
ВОРОТА (воро.) Р1 .. Tor и
НОЖНИЦЫ (ножниц) Pl Schere f
Если существительное не имеет формы множественного числа, дана помета
о. Р1 (при заглавном слове или его отдельных значениях), например-
ЖЙВОПИОЬ ( и, о. Р/) f Malerei f
ЗЕМЛ1Я . 1 о. Pl Erde f
Несклоняемые существительные сопровождаются пометой Indekl, например:
БЮРО (indekl) п
КОФЕ (indekl) т
При именах существительных собирательных даётся помета Kollekt, например.
АУДИТОРИЯ ... 2 Kollekt Zuhorerschait f. Auditorium n;
Zuhorer Pl ...
РУКОВОДСТВО ... 2 Kollekt Leitung f, Verwaltung f ...
Управление при заглавных словах — существительных не указывается, оно
видно из приведённых иллюстративных примеров.
При немецких существительных — эквивалентах русского заглавного слова
указывается только род.
15
Имена прилагательные и местоимения, склоняемые по типу при-
лагательных, приведены в форме именительного падежа мужского рода, после
которой указывается окончание женского н среднего рода и именительного
падежа множественного числа, например.
ЛЁТН|ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj
ЛЮБ10Й (ая, -бе, -ые) Ргоп
Если имена прилагательные имеют краткие формы, то они приводятся, например:
ЛАСКОВ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf ласков, -а, -о, -ы) Adj
ЗВОНК1ИЙ ( ая, -ое, -ие, Kurzf звонок, звонка, звбнк|о, -и ... )
Adj
Сравнительная степень приводится при качественных прилагательных
и наречиях лишь в тех случаях, когда она имеет особенности в образовании,
например:
ЖИДКИЙ ( .. Котр жиже) Adj
ЖИДКО ( . . К.отр жиже) Adv
ХОРОШИЙ ( . Котр лучше) Adj
ХОРОШО ( . Котр лучше) Adv
Неправильные формы сравнительной степени даны также на своем алфавитном
месте с отсылкой на основную форму, например:
ЖИЖЕ s. жидкий и. жидко
ЛУЧШЕ .. Котр von хороший и. хорошо
Прилагательные, употребляемые в значении существительных, даны, как
правило, в статьях соответствующих прилагательных с пометой als Subsl,
например:
ЗНАКОМ|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj ... 3 als Subst знаком|ый
( ого, Р1 знаком|ые, -ых) т der Bekannte
ВЗРОСЛ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj .. 2 als Subst взрбсл|ые
(ых) Pl die Erwactisenen
Управление при полных формах прилагательных не указывается, оно
видно из иллюстративных примеров
При кратких формах прилагательных и наречиях управление приводится
в тех случаях, когда они употребляются в качестве именной части сказуемого,
например
БОЛЬНОЙ Adj 1 Kurzf ... als Priid а чем он болен
ангиной гриппом er hat Angina, Grippe
ВАЖНО Adv, a unpers als Priid кому od для кого
мне/для меня важно знать это es ist fiir mich wichtig, das zu
wissen
Личные местоимения и местоимения «кто», «что», «себя» даются с указанием
всех падежных форм Эти формы приведены также на своём алфавитном
месте с отсылкой па исходную форму, например
ЕГО s он и оно
КЕМ s кто
СОБОЙ s. себя
Словарные статьи глаголов с переводами и разработкой даны, как правило,
при глаголах несовершенного вида. После грамматической характеристики
глагола несовершенного вида в этой же статье приводится парный глагол
совершенного вида и его грамматическая характеристика Перед глаголом
совершенного вида, там, где это возможно, даётся пояснение позволяющее точ-
нее понять его значение в данной видовой паре, например
16
ГОВОРИТЬ .. unvoll I volt einmal сказать . 2 voll be-
ginnen заговорить .. , einige Zeit поговорить . , langere
Zeil проговорить .
ВАРИТЬ ... unvoll, сварить voll и einmal; eine best
Menge наварить ... voll
СЛУШАТЬ unvoll; bis zu Ende выслушать .. voll
Глаголы совершенного вида приведены также на своём алфавитном месте
с отсылкой на соответствующий парный глагол несовершенного вида, например
ЗАГОВОРИТЬ s говорить 2
СКАЗАТЬ s говорить I
ПОГУЛЯТЬ s. гулять
В грамматической характеристике глаголов указываются окончания I го и 2-го
лица единственного числа и 3-го лица множественного числа настоящего вре-
мени (у глаголов несовершенного вида) и будущего простого (у глаголов
совершенного вида). Формы прошедшего времени и повелительного наклонения
приводятся только тогда, когда в их образовании есть какие-либо особен-
ности, например
ЛОЖ1ЙТЬСЯ ( усь, -йшься, атся unvoll, einmal лечь, лягу,
ляжешь, лягут. Prat лёг, легл|а, -о, -й, Imp ляг uoll)
ЕХАТЬ (ёду, едешь, ёдут. Imp wird gebr поезжай и. mil Vernei-
nung не езди unvoll . . )
МОЧЬ (Inf ungebr, могу, можешь, могут. Prat мог, -ла, -ло.
-лй Imp ungebr unvoll . )
Для каждого глагола показаны основные модели его употребления в пред-
ложении. Переходные глаголы, при которых в качестве дополнения выступают
как одушевлённые лица, так и неодушевлённые предметы, сопровождаются
пометой tr, например-
ДАРИТЬ tr кому
РАЗВОДИТЬ I ... tr
В тех случаях, когда в качестве дополнения употребляются только одушевлён
ные лица или только неодушевлённые предметы, а также в тех случаях,
когда управление русского глагола представляет особую трудность, приводятся
вопросительные слова например:
НЕСТИ 1 кого, что .. tгаgen .2 что (rnit sich)
bringen
Употребление падежей и предлогов при косвенных и предложных дополнениях
показано в каждом отдельном случае, например
ВЕРИТЬ 1 кому 2 чему .. Зв кого, во что
ОТЛИЧАТЬСЯ 1 чем от чего, от кого
В тех случаях, когда при глаголе употребляются различные обстоятельства,
приводятся вопросительные слова «где», «куда», «откуда», «как», «когда»,
например:
ВОЗВРАЩАТЬСЯ 1 ко г да, куда, куда zuruck-
kommen
ПОЯВЛЯТЬСЯ ... 1 где erscheinen, sich zeigen
ПОСТУПАТЬ ... 1 как handein
Специально отмечается возможность употребления после глаголов инфинитива
и инфинитивного оборота (помета mit Inf), придаточного предложения с
каким-л. союзом (помета mit der Konj), возможность употребления глагола
без дополнения (помета о. Obj), например:
17
ПРЕДЛАГАТЬ 3 mit Inf
ОТРИЦАТЬ . что и mil der Коп/ что
СКРЫВАТЬ . что от кого и. mit Konjunktionen
что, как, где й. а.
БОЛЕТЬ I ... о. Ob] krank sein ..
Переводы
В качестве переводов русского заглавного слова приводятся только основные
немецкие эквиваленты Синонимы, как правило, даются лишь в необходимых
случаях. Когда в качестве перевода заглавного слова приводится несколько
немецких эквивалентов, на первом месте стоит наиболее употребительный, далее
следуют эквиваленты, имеющие более узкую сферу употребления.
Немецкие эквиваленты, различающиеся незначительными оттенками значений,
разделяются запятой, например:
АВТОБУС (-а) т Bus т. Autobus т. Omnibus т ...
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ... Adj wunderbar, ausgezeichnet ...
ПРИВЕТСТВОВАТЬ . 1 gruBen, begruBen ..
ПОЭТОМУ Adv и. Konj deshalb, darum, deswegen ...
При наличии более существенного различия в значении они разделяются точкой
с запятой, например
ТОВАРИЩ ... т 1 Freund т. Kamerad т; Kollege т ..
ТОНКИЙ . Adi diinn; schlank, fein ...
ВЫКЛЮЧАТЬ .. ausschalten; abstelien; ausmachen ...
В многозначных заглавных словах отдельные значения обозначены полужир-
ными арабскими цифрами, например
БАЗ|А ( ы) f 1 Basis f . 2 Stiitzpunkt т . 3 (Material-)
Lager n ... 4 Station f ...
ПРЯМОЙ .. Ad] 1 gerade . 2 aufrichtig, often ..
ПРЕДСТАВЛЯТЬ ... 1 vorlegen; einreichen; unterbreiten ...
2 vorstellen ... 3 vorschlagen .. 4 sich vorstellen ... 5 vertre-
ten
Если же многозначному русскому заглавному слову соответствует в немецком
языке один эквивалент, то отдельные значения русского слова не выделяются
В таких случаях перед немецким эквивалентом стоит помета in versch Bed,
например
ЗАДАЧА / in versch Bed Aufgabe f ...
БОГАТЫЙ . Ad] in versch Bed reich ...
РАЗВИВАТЬ . tn versch Bed entwickeln ...
Иллюстративные примеры
Во всех словарных статьях приводятся примеры, иллюстрирующие употребление
заглавного слова Каждый пример — словосочетание или предложение —
содержит какую-тибо информацию. Это или свободные лексические слово-
сочетания, наиболее характерные для заглавного слова, или примеры,
иллюстрирующие его грамматическую характеристику, или же грамматические
конструкции, типичные для заглавного слова По образцу приведённых
словосочетаний и предложений могут быть образованы аналогичные словосоче-
тания и предложения
Возможные синонимы — слова и словосочетания, которые могут быть упот-
реблены в данном примере, приводятся в квадратных скобках [ ], например:
18
большая [заглавная, прописная], маленькая [строчная] буква
ein grofier, kleiner Buchstabe; скажите [произнесите, про-
диктуйте] вашу фамилию по буквам buchstabieren Sie Ihren
Familiennamen; у меня много багажа [большой багаж] ich habe
viel Gepack mit;
строить планы на будущее Plane fiir die Zukunft [Zukunftspliine]
machen [schmieden]
Варианты грамматической формы слова приводятся через косую черту / ,
например
гладнть/выгладить [погладить] бельё Wasche biigeln;
j„- идти по берегу/вдоль берега am l[fer [an der Kiiste] ent-
langgehen;
он никогда не бывает довольиым/доволен er ist nie zufrieden;
дубовая дверь/дуббвые двери Eichentiir;
может быть/быть может, ои ещё придёт vielleicht kommt er
noch
Те слова или части слов, которые могут быть опущены, даются в круглых скоб-
ках ( ), например:
(раз) резать булочку das Brotchen (auf) schneiden;
букет (из) полевых цветов ein Straufi (aus) Feldblumen,
не может быть1 (das ist) unmoglich!;
он ел с (большим) аппетитом er afi mit (gutem [grofiem])
Appetit.
Устойчивые словосочетания и фразеологические обороты даются в статье
соответствующего заглавного слова за ромбом ф. Кроме перевода — основного
немецкого эквивалента русского фразеологизма приводится пример, иллюстри-
рующий употребление данного выражения в речи, например
ВИД I ... О иметь в виду 1) кого-л., что-л. jmdn, etw. meinen
[im Auge haben]; кого, что ты имеешь в виду’ wen was
meinst du? 2) что-л. etw. beriicksichtigen [in Betracht ziehen],
имейте в виду его возраст beriicksichtigen Sie sein Alter 3) mit
der Konj что sich etw. merken; имейте в виду, что это очень
важно merken Sie sich, dafi es sehr wichtig ist.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ABKURZUNGEN
a auch также
Abk Abkiirzung сокращение
Ad/ Adjektiv имя прилагательное
Adv Adverb наречие
Akk Akkusativ винительный падеж
als Priid als Pradikativ (употреб-
ляется) в качестве сказуемого
als Subst als Substantiv (употреб-
ляется) в качестве существитель-
ного
best Menge bestimmte Menge опре-
делённое количество
best Zeit bestimmte Zeit определён-
ное время
bzw. beziehungsweise соответст-
венно
d durch при помощи
Dat Dativ дательный падеж
d h das heifit то есть
etw etwas что-либо
f Femininum женский род
Fut Futurum будущее время
Gen Genitiv родительный падеж
Imp Imperativ повелительное накло-
нение, императив
indekl indeklinabel несклоняемое
слово
Inf Infmitiv неопределённая форма
глагола, инфинитив
Instr Instrumental (is) творительный
падеж
intr intransitives Verb непереходный
глагол
in versch Bed in verschiedenen
Bedeutungen в разных значениях
/еш leweilig соответствующий
jmd jemand кто-либо
fmdm jemandem кому-либо
imdn jemanden кого-либо
•mds jemandes чей-либо
Kollekt Kollektivum (Substantiv
oder Numerale) собирательное (имя
существительное или числитель-
ное)
Котр Kamparativ сравнительная сте-
пень
Konj Konjunktion союз
Kurzf Kurzform краткая форма
Langf Langlorm полная форма
т Maskulinum мужской род
п Neutrum средний род
Norn Nommativ именительный па-
деж
Num Zahlwort, Numerale имя числи-
тельное
od. oder или
о. Ob; ohne Objekt (употребляется)
без дополнения
о Pl ohne Plural во множественном
числе не употребляется
Parhk Partikel частица
Partiz Paitizip причастие
Pers Person лицо
Pl Plural множественное число
Prad Pradikativ именная честь ска-
зуемого, предикатив
Prap Praposition предлог
Priipos Prapositiv предложный па-
деж
Priis Prasens настоящее время, пре-
зенс
Prat Pratentum прошедшее время,
претерит
Pron Pronomen местоимение
s siehe смотри
s a siehe auch смотри также
Schaltw Schaltwort вводное слово
Sg Singular единственное число
Sprichw Sprichwort пословица
Subst Substantiv имя существитель-
ное
Superl Superlativ превосходная сте-
пень
tr transitives Verb переходный глагол
20
и und и
и. a. und ahnliches и тому подобное
и а т. und anderes mehr и другое,
и прочее
iibertr in tibertragener Bedeutung
в переносном смысле
ungebr ungebrauchlich не употре-
бляется
unpers in unpersonlicher Bedeutung
в безличном значении
unvoll unvollendeter Aspekt несовер-
шенный вид
usw und so weiter и так далее
Кб Verb глагол
vgl. vergleiche сравни
voll vollendeter Aspekt совершенный
вид
z. В. zum Beispiel например
-л , -либо irgend-
РУССКИЙ АЛФАВИТ
И НАЗВАНИЯ БУКВ
RUSSISCHES ALPHABET
UND DIE BENENNUNGEN DER BUCHSTABEN
Aa [а] Пп [пэ]
Б6 [бэ] Рр [эр]
Be [еэ] Сс [эс]
Гг [гэ] Тт [гэ]
Дд [дэ] Уу [у]
Ее [е] Фф [эф]
Её [ё] Хх [ха]
Ж» i [жэ] Цц [цэ]
Зз [зэ] Чч [че]
Ии [и] Шш [ша]
Ий [и краткое] Шш [ща]
Кк [ка] ъ [твёрдый знак]
Лл [эль] ы [ы]
Мм [эм] ь [мягкий знак]
Нн [эн] Ээ [э]
Оо [о] Юю [ю]
Яя [я]
22
A Konj 1 Gegeniiberstellung und, aber
dagegen; это ваша книга, а не моя das
ist Ihr Buch und nicht meins; он шутил,
а я сердился er scherzte, und ich
argerte mich; er scherzte, aber ich
argerte mich; на улице было холодно,
а дома тепло drauBen war es kalt, zu
Hause dagegen warm 2 nach einer
Negat'on sondern; это не книга, а тет-
радь das ist kein Buch, sondern ein
Heft; там был не я, а он dort war
nicht ich, sondern er 3 kopulative
Verbindung von Satzen und Wortern
und; вечером он собрал свой вещи,
а утром уехал am Abend packte er
seine Sachen und am Morgen reiste
er ab, сначала они были в кннб, а по-
том пошли в гости zuerst waren sie
im Kino und dann gingen sie zu
Besuch; это мой сын, а это моя дочь
das ist mein Sohn, und das ist meine
Tochter 4 am Anfang einer Aussage
od einer Frage und, wird a. nicht
Ubersetzt', а я об этом не знал und
ich habe das nicht gewuBt; а как вас
зовут? (und) wie heiBen Sie?; а где
сейчас его брат? wo ist jetzt sein
Bruder? О а (ие) то sonst; нам надо
идти быстрее, а (не) то мы опоздаем
wir miissen Schneller gehen, sonst
kommen wir zu spat
АВГУСТ (-a, о Pl) m August m,
s.a. январь
АВГУСТОВСК1ИЙ (-ая, -oe, -ие)
Adj August-; тёплые августовские
вечера warme Augustabende
АВТОБУС (-a) m Bus m. Autobus m.
Omnibus m; этот автобус идёт через
центр, в Сокольники dieser Bus fahrt
durchs Zentrum, nach Sokolniki; здесь
этот автобус не останавливается
dieser Bus halt hier nicht; ждать авто
бус/автобуса, подождать автобуса
auf den Bus warten; сесть [войти]
в автобус in den Bus (ein)steigen,
туда можно доехать на автобусе
[автобусом] bis dorthin kann man mit
dem Bus fahren; садитесь на пятый
автобус nehmen Sie den Bus Lime 5
[den Funfer]; поезжайте на автобусе
[автобусом] fahren Sie mit dem Bus,
выйти нз [сойти с] автобуса aus dem
Bus (aus) steigen; остановка автобуса
Bushaltestelle
АВТОМАТ (-a) m 1 Automat m, авто-
мат для продажи билетов, газет
Fahrkarten-, Zeitungsautomat; ста-
нок-автомат eine automatische Werk-
zeugmaschine 2 Maschinenpistole f,
стрелять из автомата mit der Maschi-
nenpistole schieBen О (телефон-) ав-
томат I) Munzfernsprecher, этот авто-
мат не работает, непорчен dieser
(Miinz-) Fernsprecher funktioniert
nicht, ist kaputt 2) Telefonzelle, где
здесь автомат’ wo ist hier eine Tele-
fonzelle?
АВТОМАТЙЧЕСК1 ИЙ (-ая, -oe. -ие)
Adj automatisch; автоматический ста-
нок eine automatische Werkzeugma-
schine; автоматическая телефонная
станция SelbstanschluB( fernsprech) -
amt
АВТОМОБЙЛ|Ь (-я) m Wagen m.
Auto n; Kraftwagen m; легковой авто-
мобиль Personen(kraft)wagen, PKW,
грузовой автомобиль Last (kraft) wa-
gen, LKW; s. а. машина 2
АВТОМОБЙЛ БН | ЫЙ ( ая, -oe,
-ые) Adj Auto-; Automobil-; автомо-
бильная катастрофа Autounfall; авто-
мобильный завод Auto(mobil) werk,
автомобильное движение Autoverkehr.
Kraftverkehr; автомобильная про-
23
АВТ
АЛ Г
мышленность Automobilmdustne
АВТОР ( а) т Autor т, Verfasser т,
молодой [начинающий), популярный,
талантливый, современный автор е>п
junger, beliebter, begabter, moderner
Autor автор романа, статьи der
Autor [der Verfasser] eines Romans,
eines Artikels; автор детских книг
Kinderbuchautor, автор этой карти-
ны — Левитан dieses B'ld stammt von
Lewitan, автор проекта — Петров der
Entwurf stammt von Petrow; кто автор
этой музыки’ wer hat diese Musik
geschrieben’, книги зарубежных авто-
ров Bucher auslandischer Autoren,
книга известного автора das Buch
eines bekannten Autors, автор рабо-
тает над новой пьесой der Autor
[der Verfasser] arbeitet an einem
neuen Stiick, этот автор сейчас очень
популярен dieser Autor ist jetzt sehr
behebt этого автора сейчас мною
читают dieser Autor wird jetzt viel
gelesen
АВТОРИТЕТ (-a, о Pl) m Autontat
f, Ansehen n; большой авторитет
grofie Autontat, международный авто-
ритет какбй-л страны das Internatio-
nale Ansehen eines Landes, авторитет
родителей, учителя die Autontat der
Eltern, des Lehrers, авторитет нашей
страны растёт с каждым годом das
Ansehen unseres Landes wachst mit
jedem Jahr, пользоваться авторитетом
у (своих) товарищей bei semen Freun-
den [Kollegen] Autontat besitzen
[gemefien], потерять (свой) авто-
ритет seine Autontat verlieren
АДРЕС ( a, Pl адрес|а, ов) m Adres-
se f, Anschnft f, домашний адрес
Pnvatadresse; мой адрес Москва
улица [ул.] Горького, дом [д ] 15,
квартира [кв ) 30 meme Adresse lau-
tet. Moskau, Gorkistrafie 15, Wohnung
30, адрес знакомых, товарища, мага-
зина, университета die Adresse der
Bekannten, des Fieundes. des Ge-
scbafts, der L'niversitat сообщить,
дать, оставить кому-л. свой адрес
jmdm seme Adresse mitieilen, geben,
hinterlassen, послать письмо no ново-
му, no старому адресу emen Brief an
die neue, an die alte Adresse schicken,
он живёт теперь no другому адресу,
V него теперь другой адрес er hat
jetzt eine andere Adresse, не забудь
написать обратный адрес vergiB
nicht, den Absender zu schreiben
АЗИАТСК1ИЙ [-ЦК-] ( ая, -ое, -не)
Adj asiatisch, азиатская часть СССР
der asiatische Teil der UdSSR; азиат-
ские республики СССР asiatische Re-
publiken der UdSSR; азиатские страну
asiatische Lander, die Lander Asiens
АККУРАТНО Adv 1 ordentlich; sorg-
ialtig, аккуратно писать ordentlich
schreiben; он аккуратно ведёт свой
тетради er fuhrt seine Hefte ordentlich;
он всегда аккуратно одет er ist immer
ordentlich gekleidet; он аккуратно
записывает все новые слова в свою
тетрадь er tragt alle neuen Vokabeln
sorgfaltig in sem Heft ein 2 regelma-
fiig; он аккуратно отвечает на мои
письма er antwortet regelmafiig auf
meme Briefe, он аккуратно посещает
занятия er besucht regelmafiig den
Unterncht
АККУРАТН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
аккуратен, -на, -но, -ны) Adj 1
ordentlich, аккуратный почерк eine
ordentliche Handschrift; аккуратный
чертеж [рисунок) eine ordentliche
und saubere Zeichnung, у нее всегда
аккуратный вид s>e sieht immer
ordentlich (und sauber) aus 2 ord-
nungs'iebend, сна аккуратная/акку-
ратна, у неё всё лежит иа своём месте
sie ist ordnungsliebend [halt viel
auf Ordnung], alles hat bei ihr
semen Platz 3 punktlich; он аккурат
нын человек, он никогда не опазды-
вает er ist ein punktlicher Mensch,
er kommr me zu spat
АКТИВНО Adv aktiv, активно участ-
вовать в чем-л. sich aktiv an etw.
beteiligen
АКТИВН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
актнв|ен, на, -но, -ны) Adj aktiv;
активная деятельность aktive Tatig
keit, активные борцы за мир aktive
Friedenskampfer, он активный член
нашего клуба er ist ein aktives
Mitglied unseres Klubs, он активен на
уроках er arbeitet in der Stunde
aktiv mit
АЛГЕБР1А (-ы, o. Pl) f Algebra /;
s а физика
24
АЛ Г
АЛГЕБРАЙЧЕСК1 ИЙ (ая, ое, -не)
Ad) algebraisch; алгебраические урав
нения algebraische Gleichungen
АЛЛЁ1Я (-и) f Allee /, широкие,
тенистые, прямые аллеи парка breite,
schattige. gerade Parkalleen, к дому
вела берёзовая аллея eine Birkenallee
fiihrte zum Haus; идти no аллее die
Allee entlanggehen; гулять по аллеям
парка durch die Parkalleen spazieren-
gehen
АЛФАВИТ (-a) m Alphabet n, Abe n;
русский, латинский алфавит das rus-
sische, lateimsche Alphabet, выучить,
знать алфавит das Abe lernen, kennen.
написать фамилии по алфавиту die
Namen alphabetisch aufschreiben
АМЕРИКАНСК1 ИЙ (ая, -ое, -ие)
Adj amerikanisch; американский кон-
тинент der amerikanische Kontinent;
американский флаг die amerikanische
Flagge
АНГЙН1А ( ы) f Angina f; у него
ангина, он болен ангиной er hat
Angina; он заболел ангиной er bekam
Angina, er ist an Angina erkrankt;
он ещё не поправился после ангины
er hat sich von/nach der Angina noch
nicht erholt, при ангине иногда бывает
высокая температура bei Angina hat
man manchmal hohes Fieber
АПЕЛЬСИН (a, Pl апельсйн|ы, -ов)
tn Apfelsine /; сладкий, сочный, спелый
апельсин eine stiBe, saftige, reife
Apfelsine; очистить, съесть апельсин
eine Apfelsine schalen, essen; выжать
сок из апельсина eine Apfelsine aus-
pressen
АПЕЛЬСИНОВ ЫЙ ( ая, ое, ые)
Adj Apfelsinen-; апельсиновый сок
Apfelsinensaft, Orangensaft, апель-
синовое дерево Apfelsinenbaum
АПЛОДЙРIОВАТЬ ( -ую, -уешь, -уют
unvoll, beginnen зааплодйр |овать,
ую, -уешь, -уют voll) о. Obj, как,
кому, чему Beifall klatschen; Bei-
fall spenden; зрители долго аплоди-
ровали die Zuschauer klatschten lange
Beifall; аплодировать певице, оркест-
ру, хору der Sangerin, dem Orchester,
dem Chor Beifall spenden когда он
кончил (свою) речь, все громко за-
аплодировали als er seine Rede
schloB, klatschten alle laut Beifall
APT A
АПЛОДИСМЕНТЫ ( ов) Pl Beifall
tn, Applaus m, громкие, бурные, про-
должительные аплодисменты lauter,
stiirmischer, lang anhaltender Beifall;
раздались аплодисменты der Beifall
setzte ein, под бурные аплодисменты
присутствующих unter dem stiirmi-
schen Beifall der Anwesenden
АППЕТЙТ ( a. о Pl) tn Appetit m;
у него хороший, плохой аппетит er
hat guten, schlechten Appetit, у меня
пропал аппетит der Appetit ist mir
vergangen; у ребёнка нет аппетита
das Kind hat kemen Appetit, он ел
с (большим) аппетитом, без аппетита
er аВ mit (gutem [groBemj) Appetit,
ohne Appetit, приятного аппетита!
guten Appetit!, Mahlzeit1
АПРЁЛ|Ь (-я, о Pl) m April tn,
s а. январь
АПРЁЛЬСК|ИЙ ( ая, -ое, -ие)
Ad/ April-; настоящая апрельская по-
года em richtiges Aprilwetter
АПТЁК1А ( и) f Apotheke f, ближай-
шая дежурная аптека die nachste
dienstbereite Apotheke, аптека сегодня
работает [открыта], не работает [за-
крыта] die Apotheke ist heute geoffnet,
geschlossen; пойти в аптеку in die
Apotheke gehen, купить, заказать ле-
карство в аптеке eine Medizin in der
Apotheke kaufen, anfertigen lassen
АРБУЗ ( a) tn Wassermelone f, спе-
лый, сладкий арбуз еще reife, suBe
Wassermelone; кусок арбуза ein St tick
Wassermelone, разрезать (съ)есть
арбуз die Wassermelone aufschneiden,
(auf)essen
АРМИ1Я ( и) f Armee f; Советская
Армия Sowjetarmee; идти/пойти в
армию zur Armee gehen; служить
в армии in der Armee dienen
АРТИСТ ( a) tn Ktinstler tn, Schau-
spieler m известный знаменитый,
любимый артист ein bekannter be-
riihmter, beliebter Kiinstler [Schau-
spieler]; артист кино Filmschauspieler;
артист балета Ballettanzer; артист
цирка Artist, заслуженный артист
республики Verdienter Schauspieler
der Republik; народный артист СССР
Volkskunstler der UdSSR; в этом
спектакле играют [заняты, участ-
вуют] лучшие артисты in diesem
25
APT
Stuck vvirken die besten Schauspieler
nut
АРТЙСТК1А (-и, Pl артйст|ки, -ок,
-кам) f KOnstlerin /; Schauspielerin
f; s а артист
АРХИТЕКТОР ( a) m Architekt m;
главный архитектор города Chef-
architekt der Stadt, s.a. инженер
АРХИТЕКТУР1А ( ы, о. Pl) f 1 Archi-
tektur I; Baukunst f; советская архи-
тектура die sowjetische Architektur,
памятники древней архитектуры Denk-
maler der alten Baukunst 2 Baustil
m, Architektur f, архитектура дома,
кинотеатра, новых районов der Bau-
stil des Hauses, des Filmtheaters, der
neuen Stadtbezirkc; дом старинной
архитектуры ein Haus in altem
Baustil
АСПИРАНТ (-a) m Aspirant m, он
аспирант Ленинградского университе-
та. кафедры славянских языков ег
ist Aspirant an der Leningrader
Universitat, am Lehrstuhl fiir sla-
wische Sprachen
АСПИРАНТК1А (и. Pl аспирант|ки,
-ок -кам) f Aspirantin f, s.a. аспирант
АСТРОНОМИ1Я (и, о. Pl) f Astro-
nomie f; s. а. физика
АТЕЛЬЕ ( тэ] (indekl) n in versch
Bed Atelier n, телевизионное ателье
Fernsehatelier, ателье художника
Kiinstleratelier; ателье no индивиду-
альному пошиву обувн Atelier fiir
MaBschuhe, заказать платье в ателье
sich ein Kleid in der Mafischneiderei
arbeiten lassen
АТОМН1ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj
Atom-, атомный вес Atomgewicht,
атомная энергия, электростанция
Atomenergie, -kraftwerk
АТТЕСТАТ (-a) m Zeugnis n, хоро-
ший, отличный аттестат ein gutes,
ausgezeichnetes Zeugnis; школьный
аттестат Schulzeugnis; аттестат зре-
лости Reifezeugnis; выдать, получить
аттестат ein Zeugnis aushandigen,
erhalten
АУДИТбРШЯ ( и) f I Horsaal m;
семинар будет в пятой аудитории das
Seminar findet im Horsaal 5 statt;
s.a. зал, 2 Kollekt Zuhorer Pl, Zuho-
rerschaft f, Auditorium n, благодарная
аудитория dankbare Zuhorer; высту-
БАЗ
пать перед большой аудиторией vor
vielen Zuhorern [vor einer groBen
Zuhorerschaft] sprechen
АФРИКАНСКИЙ ( ая, -oe, ие)
Adj afrikanisch; африканский конти-
нент der afrikanische Kontinent; афри-
канские государства, языки afrika-
nische Staaten, Sprachen •
АЭРОДРОМ (-a) m Flugplatz tn.
военный аэродром Militarflugplatz,
приземлиться на аэродроме auf dem
Flugplatz landen, s а. аэропорт
АЭРОПОРТ (-a, Prapos об аэропорте,
в аэропорту, Pl аэропорт|ы, -ов)
т Flughafen т большой, современ
ный аэропорт ein grofier, moderner
Flughafen; международный аэропорт
ein internationaler Flughafen; автобус
идёт в аэропорт der Bus fahrt zum
Flughafen; самолёт приземлился в
аэропорту Внуково das Flugzeug
landete auf dem Flughafen Wnukowo
Б
Б s. бы
БАБОЧК1А (-и Pl бабоч|ки, -ек,
-кам) f Schmetterling m; над цветами
летали красивые, пёстрые бабочки
fiber den Blumen flogen schone, bunte
Schmetterlinge; бабочка сёла на цве-
ток der Schmetterling setzte sich auf
eine Blume; поймать бабочку einen
Schmetterling fangen
БАБУШК1А (-и, Pl бабуш|ки, ек.
-кам) f GroBmutter f. Oma f; у моей
бабушки два внука meme GroBmutter
hat 2 Enkel; летом я поеду к бабушке
im Sommer fahre ich zu meiner GroB-
muiter; провести лето у бабушки den
Sommer bei der GroBmutter verbrin-
gen. наши бабушка и дедушка [наши
бабушка с дедушкой] живут в деревне
unsere GroBeltern wohnen auf dem
Lande
БАЗ IА ( ы) f I Basis f; материально-
-техническая база materiell-technische
Basis; научная база коммунизма die
wissenschaftliche Basis des Kommu-
nismus, создать экономическую базу
eine okonomische Basis schaffen 2
26
БАЛ
БЕЖ
Б
Stiitzpunkt т; военная, морская база
Militar Marinestiitzpunkt; ликвиди-
ровать военную базу einen Militar-
stiitzpunkt auflosen [beseitigen] 3
(Material-) Lager n; овощная база
Gemiiselager, ein Lager fiir Gemiise;
эти товары ещё имеются (есть) на
базе diese Waren sind noch am Lager,
получить товары с базы (на базе]
Waren vom Lager bekommen, привез-
ти продукты с базы Lebensmittel
vom Lager bringen (holen) 4 Station
/; лыжная база Skiausleihstation,
туристская база Touristenstation. Tou-
ristenheim
БАЛЁТ ( a) m in versch Bed Ballett
n; классический, современный балет
ein klassisches, modernes Ballett;
русский балет das russische Ballett;
балет Чайковского ein Ballett von
Tschaikowski; балеты современных
композиторов Ballette moderner Kom-
ponisten балет на льду Eisrevue,
артист балета Ballettanzer, театр
оперы и балета Opern- und Balletthea-
ter; (по)ставить балет ein Ballett
auffiihren; (по)смотрёть новый балет
sich ein neues Ballett ansehen
БАЛКОН ( a) rn 1 Balkon tn\ квар-
тира с балконом eine Wohnung mit
Balkon, выйти на балкон auf den Bal-
kon hinaustreten; сидеть, стоять на
балконе auf dem Balkon sitzen, stehen
2 Rang m; купить билёты на балкон
Rangplatze kaufen; сидеть в первом
ряду балкона in der 1 Reihe im
Rang sitzen; у нас места на балконе
wir haben Rangplatze
БАНК1А ( и, Pl бан|ки, -ок, -кам)
/ Gias п, Biichsc f; закрыть банку
крышкой das Gias mit dem Deckel
verschheBen, открыть банку консёрвов
eine Konservenbiichse offnen; поло-
жить мёд в (стеклянную) банку Honig
in ein Gias tun; достать (взять]
из банки варенье Konfiture aus dem
Gias nehmen
БАН1Я (-и, Pl бан|и, -ь, -ям) f
Banja [, русская баня die russische
Banja, парная баня Dampfbad; фин-
ская баня Sauna, он каждую неделю
ходит в баню er geht jede Woche
in die Banja (in die Sauna]; мыться
в бане in der Banja baden, баня
работает без выходных die Banja
(die Sauna] ist taglich geoffnct, в ком
нате было жарко как в бане im
Zimmer war es heiB wie in einem
Dampfbad [wie in einer Sauna]
БАСКЕТБбЛ ( a, o. Pl) m Basketball
m; соревнования no баскетболу Bas-
ketballwettspiele, играть в баскетбол
Basketball spielen
БАСКЕТБбЛ ЬН | ЫЙ ( ая, ое, -ые)
Adj Basketball-, баскетбольная ко-
манда. площадка Basketballmann-
schaft, -platz; баскетбольный мяч
Basketball
БАССЕЙН ( а) т Schwimmbad и;
зимний (закрытый] бассейн (для
плавания) Schwimmhalle; летний (от-
крытый] (плавательный) бассейн
Freibad; он каждую недёлю ходит
в бассейн er geht jede Woche ins
Schwimmbad, в этом бассейне про-
водятся соревнования по плаванию in
diesem Schwimmbad werden Schwimm-
wettkampfe durchgefiihrt
БАШН1Я ( и, Pl баш|нн, -ей, -ням)
f Turm m, высокая башня ein hoher
Turm; телевизионная башня Fern-
sehturm, древние кремлёвские башни,
древние башни Кремля alte Kreml-
tiirme
БЕГА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
как, где, куда laufen, он быстро
бегает er kann Schnell laufen; дети
бегали во дворе [по двору] die
Kinder liefen im Hof herum беги
домой! lauf nach Hause!
БЕД|А ( ы. Pl беды, бед, бедам)
f Ungliick n; Not f; с ним (у него]
случилась большая беда ihm ist ein
groBes Ungliick passiert, попасть в
беду ins Ungliick geraten. помочь
кому-л. в беде, выручить кого л из
беды jmdm in der Not helfen
БЕЖАТЬ (бегу, бежишь, бегут. Imp
беги unvoll и. voll) 1 unvoll, voll
beginnen побе|жать (-ry, -жншь,
-гут. Imp побеги) куда, откуда,
где, как, за кем laufen, re.nnen,
fur voll a. loslaufen, losrennen; за
чем, за к е м etw., jmdn holen lau
fen; куда ты так бежишь? wohin
laufst du so?; не беги так (быст-
ро)! lauf nicht so (schnell)!; он снача-
ла шёл медленно, а потом побежал
27
БЕЗ
zuerst gmg er langsam dann lief er
(los), дети бежали/побежалн no до-
роге, домой, в школу, к реке, в лес,
вперёд die Kinder liefen auf dem Weg,
nach Hause, in die Schule, zum FluB
in den Wald, nach vorn; он побежал
за молоком, за врачом er lief Milch,
einen Arzt holen; собака бежала/по-
бежала за хозяином der Hund lief
seinem Herren nach 2 unvoll I. и 2
Pers ungebr. voll beginnen побежать
по чему где- у неё по щекам
бежали/побежали слёзы die Tranen
liefen ihr uber die Wangen; по небу
бегут, побежали облака die Wolken
jagen, jagten uber den Himmel 3
unvoll. 1 u. 2 Pers ungebr, voll
beginnen побежать и bis zu Ende
пробежать как; время бежит быстро
die Zeit verrmnt schnell, дни побежали
быстрее die Tage flogen Schneller
dahm, последние дни каникул пробе-
жали незаметно die letzten Ferientage
sind unmerklich verflogen 4 voll a.
убе|жать (-ry. -жишь, -гут, Imp
убеги) откуда fliehen, от кого
entfltehen, он бежал [убежал] из пле-
на из тюрьмы er floh aus der Gefan-
genschaft. aus dem Gefangnis, ему
удалось убежать от своих пресле-
дователей ihm ist es gelungen, semen
Verfolgern zu entfhehen
БЕЗ и. безо Prap mil Gen 1 ohne,
читать без очков ohne Brille lesen;
квартира без балкона eine Wohnung
ohne Balkon, разговор происходил
без свидетелей das Gesprach fand
ohne Zeugen statt; писать без ошибок
ohne Fehler [fehlerfrei] schreiben;
слушать безо всякого интереса ohne
jeghches Interesse zuhoren, он рабо-
тал без отдыха er arbeitete, ohne
sich eine Pause zu gonnen, он ушёл
без меня er ist ohne mich weggegan-
gen; это было без вас das war in
Ihrer Abwesenheit 2 Zeit. сейчас без
четверти три jetzt ist es Viertel vor 3;
он пришёл домой без двадцати (ми-
нут) час er kam 20 Mmuten vor
I nach Hause 0 без сомнения ohne
Zweifel, zweifellos; ваш сын, без сом-
нения, сдаст экзамены Ihr Sohn wird
zweifellos die PrQfungen bestehen,
без конца unaufhorlich они без конца
БЕР
спорят sie streiten (sich) unaufhor-
tich
БЕЗО s. без
БЕЗОПАСНОСТ1Ь ( и, о Pl) I Si-
cherheit f, безопасность движения
Verkehrssicherheit; борьба за мир
и международную безопасность der
Kampf fur Frieden und internationale
Sicherheit
БЕЛ1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj 1 Kurzf
бел, бел | а, -о и. бело, белы и. белы
weiB, белая краска weiBe Farbe, das
WeiB, белый снег weiBer Schnee; белое
платье, платье белого цвета ein weiBes
Kleid; белые цветы weiBe Blumen;
белые ночи в Ленинграде weiBe
Nachte in Leningrad, белый как снег
schneewe'B 2 WeiB-, белый хлеб
WeiBbrot белое вино WeiBwein; белый
грнб Stempilz
БЕЛБ1Е (-я, о Pl) п Wasche /;
женское, мужское бельё Damen-,
Herrenwasche; постельное, нижнее
бельё Bett-, Unterwasche; надеть
чистое белье reine Wasche anziehen;
носить зимой тёплое бельё im Winter
warme Wasche tragen; стирать, су-
шить, гладить бельё Wasche waschen,
trocknen, bugeln, менять бельё die
Wasche wechseln; отдать белье в стир-
ку die Wasche zum Waschen geben
БЕРЕГ (-a. Prapos о береге, на берегу,
Pl берег|а, -ов) т (FluB-) Ufer п;
Kuste f, Strand m; высокий, крутой,
пологий [отлогий] берег ein hohes,
steiles, san ft abfallendes Ufer; правый,
левый берег реки das rechte. Imke
Ufer des Flusses; берег моря, морской
берег Kiiste, Strand; у берегов океана
an den Kiisten des Ozeans, идти no
берегу [вдоль берега] am Lifer [an
der Kiiste] entlanggehen; плыть к бе
pery ans Ufer schwimmen [fahien|.
мы стояли на берегу wir standen am
Ufer (an der Kiiste]; город стоит на
берегу Волги die Stadt liegt am Ufer
der Wolga. ветер дует с берега der
Wind weht von der Kuste, река вышла
из берегов der FluB ist fiber die
Ufer getreten
БЕРЕ31А (-ы) f Birke f; русские
берёзы russische Birken, s а. дерево
БЕРЕЗОВ, ЫЙ ( ая, ое, -ые) Ad)
Birken-, берёзовый лес, сок Birken-
28
БЕР
БИО
Б
wald, -saft берёзовая аллея, роща
Birkenallee, -ham
БЕРЕЧЬ (бере|гу -жёшь -гут. Prat
берёг, берегл|а. -б, й, Imp береги
unvoll) 1 что, для кого aufbe-
wahren; беречь старые письма alte
Briefe aufbewahren, я берегу эти
книги для детей ich bewahre diese
Biicher fiir meme Kinder auf 2 что
schonen, sparen, беречь силы, здо-
ровье die Krafte. die Gesundheit
schonen беречь время, деньги seme
Zeit, Geld sparen 3 ч т о, кого от
чего schijtzen; берегите лес от по-
жара1 schiitzt den Wald vor Feuer1,
берегите детей от простуды! schiitzt
die Kinder vor Erkaltungl; берегите
книги, учебники haltet die Bucher, die
Lehrbiicher in Ordnung
БЕСЁД1А (-ы) / Gesprach n. Unter-
haltung f; Aussprache f, дружеская,
интересная беседа ein freundschaft-
liches. interessantes Gesprach; беседа
корреспондента с главой делегации
das Gesprach des Berichterstatters
mit dem Delegationsleiter; вести
беседу ein Gesprach fuhren; состоя-
лась откровенная беседа о проблемах
молодёжи es fand eine freimutige
Aussprache uber Jugendprobleme statt
БЕСЁД|ОВАТЬ (ую, -уешь, -уют
unvoll побесёд|овать, -ую, -уешь
-уют voll и einmal) с кем, о чём,
о ком sich unterhalten, они долго
беседовали sie unterhielten sich lange-
бесёдовать/побесёдовать с друзьями
о новых книгах, об общих знакомых
sich mit den Freunden tiber neue
Biicher. iiber gememsame В kannte
unterhalten
БЕСКОНЁЧН1ЫЙ (ая, -oe, ые,
Kurzf бесконёч|ен, -на, -но, -ны) Adj
unendlich, endlos, бесконёчное миро-
вое пространство der unendliche Welt
raurn, бесконечная дорога ein unend-
lich langer Weg; улица казалась бес-
конечной die StraBe schien endlos
(zu sein); об этом были бесконечные
споры es gab dariiber endlose Streitig-
keiten
БЕСПЛАТН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
бесплат|ен, -на -но, -ны) Adj kosten
los, unentgeltlich, frei; бесплатная ме
дицйнская помощь kostenlose 5rzt-
liche Hilfe; бесплатное обучение unent-
gelthcher Unterricht; бесплатный би-
лет в театр Freikarte, бесплатный вход
freier Eintritt
БЕСПОКО1ИТЬСЯ (-юсь, -ишься,
-ятся unvoll) о ком, о чём besorgt
sein, sich Sorgen machen. беспокоить-
ся о детях, об их здоровье urn seine
Kinder, urn ihre Gesundheit besorgt
sein; ты напрасно об этом беспокоишь-
ся du machst dir unnotig Sorgen
darum; не беспокойся, всё будет
в порядке mach dir keine Sorgen,
alles wird in Ordnung kommen
БИБЛИОТЁК1А (и) f Bibliothek f,
(Leih ) Biicherei /; школьная, район-
ная, детская библиотека Schul , Ве-
zirks-, Kmderbibliothek; записаться в
библиотеку sich in der Bibliothek
anmelden, кнйги я беру в библиотёке
die Biicher leihe ich mir in der Biblio-
thek aus; студенты много занимаются
в библиотёке die Studenten arbeiten
viel in der Bibliothek у него дома
большая, богатая библиотека er hat
eine groBe, reiche Bibliothek zu Hause
БИЛЁТ (-a) m 1 Karte /; железно-
дорожный билет Fahrkarte, автобус-
ный [трамвайный, троллейбусный]
билет Fahrschein, проездной билет иа
метро, на автобус Metro-, Busmonats-
karte единый билёт Monatskarte fiir
alle offentlichen Verkehrsmittel, билёт
на самолёт Flugkarte, билеты в театр,
в кннб, на концерт Theater-, Кто-,
Konzertkarten заказать, купить биле-
ты на поезд Fahrkarten fiir den Zug
bestellen, kaufen 2 Ausweis m: Buch n,
комсомольский, студенческий билет
Komsomol-, Studentenausweis. пар-
тийный, профсоюзный, членский билёт
Partei-, Gewerkschafts-, Mitgliedsbuch
БИОГРАФИ1Я ( и) f Biographie f,
Lebenslauf m; биография писателя
die Biographie des Schriftstellers,
написать, рассказать свою биографию
semen Lebenslauf schreiben, erzahlen,
факты из его биографии Tatsachen
aus seiner Biographie. у него интерес-
ная биография er hat ein interessantes
Leben hmter sich
БИОЛОГЙЧ ECKI И Й ( ая, -oe, ие)
Adj biologisch биологические иссле-
дования biologische Forschungen; био-
29
БИО
логический факультет die biologische
Fakultat; биологическое оружие bio-
logische Waffen; биологическая война
der biologische Krieg
БИОЛбГЙ|Я (и, о. Pl) f Biologie
f, s. а физика
БИТЬ (бью, бьешь, бьют, Imp бей
unvoll) 1 voll eintnal побить (побь(ю,
-ешь, -ют, Imp побей) кого чем
schlagen tr\ нельзя бить животных
Tiere darf man nicht schlagen, бить/
побить кого-л. палкой jmdn mit einem
Stock schlagen 2 voll einmal разбить
(разобь|ю, -ешь. -ют. Imp (не) раз
бей) и. eine best Menge перебить
(перебь|ю, -ёшь, -ют, Imp (не) пере-
бей) что zerschlagen; опа часто бьёт
посуду sie zerschlagt oft Geschirr;
я разбил стакан ich habe das Gias
zerschlagen; я перебила вес тарелки
ich habe alle Teller zerschlagen
БЛАГ0ДАР1ЙТБ (-Ю, -ишь, -ЯТ
unvoll, einmal поблагодар|ить, -ю.
-ишь, -ят voll) как, кого, за что
danken. благодарить/поблагодарйть
кого-л. горячо, от всего сердца jmdm
herzlich, \on Herzen danken; благо-
дарю вас! ich danke Ihnen’; благо-
дарить/поблагодарйть кого-л. за кни-
гу. за письмо jmdm fur das Buch
fur den Brief danken; благодарю за
внимание1 ich danke ihnen fiir Ihre
Auimerksamkeit1
БЛАГОДАРНОСТ1 Ь ( и) ) 1 Dank m,
выразить кому-л. свою благодарность
за что-л jmdm seinen Dank fiir etw.
aussprechen; с благодарностью воз-
вращаю вам вашу книгу mit Dank
gebe ich Ihnen Ihr Buch zuriick 2
Anerkennung ), ему объявили благо-
дарность за отличную работу ihm
wurde eine Anerkennung fiir ausge-
zeichnete Leistungen ausgesprochen
БЛАГОДАРЯ Prap mit Dat dank;
durch; infolge; благодарй отцу он
хорошо знал физику dank seinem
Vater wuBte er in Physik gut Bescheid;
он достиг цели благодаря выдержке
er erreichte sein Ziel durch Ausdauer;
благодаря общим усилиям мы закон-
чили работу вовремя infolge gemeinsa-
mer Anstrengungen wurde die Arbeit
rechtzeitig beendet
БЛАГОР6ДН1ЫЙ ( -ая, -ое, -ые.
БЛИ
Kurzf благорбд|ен, -на, -но, -ны)
Adj edel; он благородный человек
er ist ein edler Mensch; это благород-
ный поступок das ist eine edle Tat;
благородные цели edle Ziele
БЛАГОСОСТОЯНИ1E ( я. о. Pl) n
Wohlstand m; с каждым годом растёт
благосостояние народа mit jedem Jahr
wachst der Wohlstand des Volkes;
повысить благосостояние трудящихся
den Wohlstand der Werktatigen heben
БЛЕДНЁ1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal побледнё|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) от чего ЫаВ werden, bleich
werden, erblassen erbleichen; fiir voll
a. ЫаВ sein, bleich setn; от волнения
он бледнеет vor Aufregung wird er
ЫаВ, от страха его лицо побледнело
vor Angst wurde sein Gesicht ЫаВ; он
сильно побледнел er war ganz ЫаВ
БЛЕДН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
бледен, бледна, блёдн|о, -ы и. бледны)
Adj ЫаВ, bleich; бледное лицо ein
blasses Gesicht, ои стал блёдным от
волнения er wurde vor Aufregung
ЫаВ; вы очень бледны Sie sehen sehr
blaB aus
БЛЕСТ1ЁТБ (/. и. 2. Pers ungebr,
-йт, -ят unvoll; beginnen заблест|ёть,
-йт, -ят voll) glanzen; звёзды блестят
die Sterne glanzen; снег блестит на
солнце der Schnee glanzt m der Sonne;
её глаза блестёлн/заблестёлн от ра-
дости ihre Augen glanzten [strahlten]
vor Freude
БЛЕСТЯЩИМИ (-ая, -ее, -ие) als
Adj in versch Bed glanzend; блестя-
щий шёлк glanzende Seide; блестящие
глаза glanzende [strahlende] Augen.
iibertr он написал блестящий рассказ
er hat eine glanzende Erzahlung ge-
schrieben; ои получйл блестящее обра-
зование er hat eine glanzende Bildung
erhalten, у него блестящая память
er hat ein gtanzendes Gedachtnis
БЛИЖАЙШ1ИИ (-ая, -ее, -ие) Adj
(Super! von блйзкий) in versch Bed
der niichste; ближайшая почта за
углом die nachste Post ist gleich urn
die Ecke; в ближайшее врёмя in
der nachsten Zeit; это мой ближайшие
родственники das sind meine nachsten
Verwandten; он мой ближайший друг
er ist mein engster Freund
30
БЛИ
БЛЙЖЕ s. близкий и. близко
БЛЙЗК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf
близок, близка, блйзк|о, и и близки,
Котр ближе) Adj I Kurzf als Prad
кому nah(e), nahestehend, близкий
родственник ein naher Verwandter;
это близкие нам люди das sind
Menschen, die uns nahestehen, он мой
самый близкий друг er ist mein
engster Freund; этот человек мне бли-
зок dieser Mensch steht mir nahe;
подойти на близкое расстояние nahe
herantreten 2 nah(e), baldig. меня
печалит близкое расставание der nahe
Abschied macht mich traurig; близок
день, когда мы встретимся der Tag ist
nahe, an dem wir uns treften; близок
Новый год bald kommt (ist] Neujahr
БЛЙЗКО (Котр ближе) Adv 1 in der
Nahe, nicht weit, nah(e); библиотека
находится близко die Bibliothek ist
in der Nahe; город был уже близко
die Stadt war nicht mehr weit, он
сидел близко от сцены |к сцене]
er saB nah(e) an der Biihne, я живу
близко от вокзала ich wohne nicht
weit vom Bahnhof, теперь мы живём
ближе к центру jetzt wohnen wir naher
zum Zentrum; подойдите, пожалуйста,
ближе! kommen [treten] Sie bitte
naher! 2 unpers, als Prad от чего, до
чего jmd hat es nicht weit, кому до
чего jmd hat es nicht weit; от этой
деревни до города близко von diesem
Dori ist es nicht weit bis zur Stadt;
мне до работы близко ich habe es
nicht weit bis zu ineiner Arbeit 3 als
Prad а. до чего nahe; весна [до
весны] близко der Friihling ist nahe,
bald kommt der Friihling; утро [до
утра] близко bald tagt es
БЛИН s. блины
БЛИНЧИК s. блинчики
БЛИНЧИК! И ( ов) Pi (Sg блинчик,
-a rn) Phnsen Pl, Eierkuchen Pl;
печь, есть блинчики Plinsen backen,
essen; блинчики с мясом, с яблоками
mit Fleisch, mit Apfeln getiilite Plinsen
БЛИН1Б1 (-6b) Pl (Sg блин, -a rn)
(flache) Pfannkuchen Pl; печь блины
Pfannkuchen backen; есть блины co
сметаной, с икрой Pfannkuchen mit
Sahne mit Kaviar essen
БЛУЗК1А (и) f Bluse /; лёгкая, npo-
БОЛ Б
зрачная шёлковая блузка eine leichte,
durchsichtige Seidenbluse; s. а. платье
БЛЮД IО (-a, Pl блюда, блюд, блю-
дам) n I Kuchenteller tn; Platte f,
большое, красивое фарфоровое блюдо
ein groBer, schoner Porzellankuchen-
tetler; на блюде лежали пирожки
auf dem Kuchenteller waren Pasteten;
мясо подали на блюде das Fleisch
wurde auf einer Platte serviert 2 Ge-
richt n, мясное, рыбное блюдо Fleisch-,
Fischgericht; вкусное, незнакомое,
новое блюдо ein schmackhaftes, un-
bekanntes, neues Gericht; жареные
грибы — его любимое блюдо gebrate-
ne Pilze sind sein Lieblingsgericht
[Leibgenchtj; заказать, подйть, при-
готовить какбе-Л- блюдо ein Gericht
bestellen. auftragen, zubereiten 3 Gang
tn; обед из трёх блюд ein Mittagessen
aus 3 Gangen
БЛЮДЦ1 E (-a. Pl блюд|ца, -ец, -цам)
n Untertasse f; красивое, голубое,
маленькое фарфоровое блюдце eine
schone, blaue, kleine Porzellanunter
tasse, чашки с блюдцем Tasse und
Untertasse
БОГАТ! ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
богат, -а, -о, -ы, Котр богаче) Adj
in verscli Bed, Kurzf als Prad a.
чем reich; богатый человек ein reicher
Mann; богатая семья eine reiche
Familie; богатый колхоз ein reicher
Kolchos; богатая страна ein reiches
Land; богатая рыбой река ein fischrei-
cher FluB, богатый урожай eine
reiche Ernte; богатая библиотека
eine reiche Bibliothek, богатый опыт
reiche Erfahrungen; эта страна богата
лесом dieses Land ist reich an Waldern
БОГАЧЕ s. богатый
БОКС (бокса, о. Pl) т Boxen п;
чемпион страны по боксу Landes-
meister im Boxen, соревнования no
боксу Boxkampf, он занимается бок-
сом er boxt
БОЛЁЗН1Б ( и) f Krankheit f; за-
разная болезнь eine ansteckende
Krankheit, детские болезни Kinder-
krankheiten; болезнь сердца Herz
krankheit; он перенёс тяжёлую болезнь
er hat eine schwere Krankheit durch-
gemacht- он пропустил занятия из-за
болезни, по болезни er hat den Llnter-
31
БОЛ
richt wegen Krankheit, krankheitshal-
ber versaumt
БОЛЁ|ТЬ I ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
beginnen заболё|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) о. Obj krank sein, fiir voll
krank werden; чем eine best Krank-
heit haben. fiir voll eine best Krankheit
bekommen, an etw erkranken, он час-
то, редко болезт er ist olt, selten
krank он вдруг [внезапно], неожи-
данно заболел er wurde plotzhch,
unerwartet krank; он белеет гриппом,
ангиной er hat Grippe Angina; он
заболел гриппом, воспалением лёгких
er bekam Grippe, Lungenentztindung
БОЛ|ЁТЬ II {I и. 2 Pers ungebr,
ит, ят unvoll, beginnen забол|ёть,
ит, -ят voll) у кого weh tun,
schmerzen; fur voll a. zu schmerzen
beginnen; у меня очень, ужасно болит
рука die Hand tut rnir sehr, schrecklich
weh; вдруг у меня заболели глаза
plotzhch taten mir meme Augen weh;
у меня сильно болит, заболела голова
ich habe, bekam starke Kopfschmerzen,
что у тебя болит’ was tut dir weh’,
wo hast du Schmerzen?; от тяжёлой
работы у него заболели руки von
der schweren Arbeit begannen seine
Han de zu schmerzen
БОЛЬНЙЩА (-ы) f Krankenhaus n;
районная больница Bezirkskranken-
haus, городская больница das stad-
tische Krankenhaus; детская больница
Kmderkrankenhaus; больного поло-
жили в болы ицу der Kranke wurde
ins Krankenhaus eingew lesen, тежать
в больнице im Krankenhaus hegen,
выписать кого-л из больницы jmdn
aus dem Krankenhaus entlassen
БОЛЬНО Adv 1: он больно ударился
KoifuOM er hat sich stark am Knie
gestoBen, und das Knie tut jetzt weh
больно ударить кого-i jmdn stark
schlagen 2 unpers. als Prad кому,
чему, от чего и mit Inf, wird d
weh tun, schmerzen wiedergegebi n
мне < чень, ужасно больно es tut mir
sehr, furchtbar weh, ему было больно
ходить es tat ihm weh beim Gehen,
глазам больно от яркого света die
Augen schmerzen vom grellen Licht
БОЛЬР|6Й (-ая, -бе, -ые) Adj I
Kurzf болен, больи|а, -о, -ы als Prad
БОЛ
а. чем krank, больной ребёнок ein
krankes Kind, больное сердце ein
krankes Herz; он уже давно болен
er ist schon lange krank; он болен
ангиной, гриппом er hat Angina, Grip-
pe 2 als Subst больн|бй (-oro, Pl
больн|ые, -ых) т der Kranke; приём
больных Sprechstunde (fur Kranke),
больному стало уже лучше es geht dem
Kranken schon besser; вызвать к боле
ному врача emen Arzt zum Kranken
kommen lassen
БОЛЬШЕ I Ad/ (Komp von большой)
groBer (als), этот дом больше сосед
него/ббльше, чем соседний dieses
Haus ist groBer als das Nachbarhaus,
он здесь больше всех er ist hier der
groBte 2 Adv (Komp von много) mehr
(als); это стоит больше das kostet
mehr, он читает больше меня/ббльше,
чем я er best mehr als ich 3 Adv
(Komp von много) mehr als, fiber;
больше пятидесяти километров mehr
als 50 Kilometer, не больше двух ча-
сов nicht inehr als 2 Stunden, больше
недели mehr als eine Woche 4: боль-
ш e н e nich mehr; он больше не слу-
шал меня er horte mir nicht mehr
zu они больше не встречались sie
haben sich nicht mehr getroflen
БОЛЬШИЙ s. большой
БОЛЬШИНСТВА ( a, о. Pl) n Mehr-
heit f wird a d. Num die meisten
wiedergegeben; большинство голосо-
вало за это предложение die Mehrheit
hat fiir diesen Antrag gestimmt; он
был избран значительным большинст
всм er wurde mit groBer Mehrheit
gewahlt; получить на выборах боль-
шинство голосов die meisten Stimmen
bei den Wahlen bekommen; большинст-
во студентов уехало на каникулы die
meisten Studenten sind m die Ferien
gefahren в большинстве случаев
1) in den meisten Fallen, meistens,
в большинстве случаев это помогает
meistens hilft das 2) meistens, в биб-
лиотеке всегда много читателей,
в большинстве случаев это студенты
in der Bibliothek sind immer viele
Leser, das sind meistens Studenten
БОЛЬШ|6Й (-ая, -бе, -йе, Komp
больш|ий, -ая, -ее, -ие и больше)
Adj 1 groB; большой дом ein groBes
32
БОМ
Haus; большая собака ein groBer
Hund большое поле ein groBes Feld,
большое дерево ein groBer Baum,
большой город eine grofie Stadt;
большое государство ein groBer Staat,
большая семья eine groBe Familie
большая сумма денег eine groBe
Summe Geld; ilbertr большой успех
groBer Erfolg; большая радость eine
groBe Freude; большая польза groBer
Nutzen; большая победа ein groBer
Sieg; большой артист, писатель ein
groBer Schauspieler, Schriftsteller;
у них уже большой сын sie haben
schon einen groBen [erwachsenen]
Sohn; теперь это имеет ещё большее
значение, чем раньше das hat jetzt
eine noch groBere Bedeutung als
friiher 2 Kurzf велик, -a, -6, -й als
Prdd кому, для кого, для чего
zu groB; этот пиджак очень большой,
он будет мне велик dieses Jackett
ist sehr groB, es wird mir zu groB
sein; эти ботинки мне великй diese
Schuhe sind mir zu groB, эта квартира
для нас слйшком велика d'ese Woh-
nung ist fiir uns viel zu groB; для
моей комнаты этот стол велйк [слйш-
ком большой] fiir mein Zimmer ist
dieser Tisch zu groB
БОМБ|А (-ы) f Bombe f; атомная,
нейтронная бомба Atom-, Neutronen-
bombe; сбрасывать бомбы Bomben
abwerfen; бомба взорвалась die Bom-
be ist explodiert; дом разрушен бомбой
das Haus ist durch eine Bombe
zerstort
БОРОД | А (-Ы, Akk бороду, Pl бороды,
бород, -ам) f Bart m; длйнная, густая,
седая борода ein langer, dichter, grau-
er Bart; он отпустйл (себе) бороду
er hat sich einen Bart wachsen lassen;
он носит бороду er tragt einen Bart;
у него борода, он с бородой er hat
einen Bart; мужчйна с бородой ein
Mann mit Bart; сбрить бороду den
Bart abnehmen
БОР1ОТБСЯ (-юсь, бор|ешься, -ются
unvoll) in versch Bed как, с кем, с
чем;против кого, против че-
го; за что kampfen; решйтельно бо-
роться с недостатками, с нарушйтеля-
ми правил уличного движения entschie-
den gegen die Mangel, gegen die Ver-
БОТ Б
kehrssOnder kampfen. бороться про-
тив войны, против расйзма, против
гонки вооружений gegen den Krieg,
gegen den Rassismus, gegen das Wett-
riisten kampfen, бороться за мир во
всём мире fiir den Frieden in der
ganzen Welt kampfen, мужественно
бороться за свободу, за незавйсимость
своей родины mutig fiir/um die
Freiheit, fiir/um die Unabhangigkeit
seiner Heimat kampfen, наша бригада
борется за почётное звание «Бригада
коммунистического труда» unsere Bri-
gade kampft um den Ehrentitel
«Brigade der kommunistischen Ar-
beit«; он долго боролся co сном er
kampfte lange mit dem/gegen den
Schlaf
БОРЩ (-a, Pl борщ|й, -ей) m
Borschtsch m; борщ варят co свёклой,
едят co сметаной Borschtsch wird
mit roten Riiben gekocht, mil saurer
Sahne gegessen
БОРББ1А (-Ы, o. Pl) f Kampf m;
вооружённая, геройческая, ожесто-
чённая, упорная, непримиримая борь-
ба ein bewaffneter, heldenhafter [he-
roischer], erbitterter, beharrlicher,
unversohniicher Kampf; идеологйче-
ская, политйческая борьба ein ideolo-
gischer, politischer Kampf, eine ideoto-
gische, politische Auseinandersetzurg
классовая, освободйтельная борьба
Klassen-, Befreiungskampf; борьба с
идеологйческим протйвннком der
Kampf gegen die ideologischen Geg-
ner, борьба с недостатками der Kampf
gegen die Mangel; борьба за мир der
Kampf fiir den Frieden, Friedens-
kampf; борьба за свободу der Kampf
um die Fre heit; борьба за качество, за
повышение [за улучшение) качества
der Kampf um hohe Quahtat, um die
Verbesserung der Quahtat, бооьба
против .онки вооружений der Kampf
gegen das Wettriisten; начать борьбу,
вступйть в борьбу einen Kampf begin-
nen [aufnehmen]; вести борьбу за
что-л. einen Kampf fiir/um etw.
fiihren; борьба продолжается der
Kampf wird we.tergefiihrt [dauert
ап); прекратйть борьбу den Kampf
beenden [aufgeben]
БОТЙН1КИ (-ок, -кам) Pl (Sg ботй-
2 Русско-немец. учебн. сл.
33
БОТ
БРА
н|ок, -ка т) (hohe) Schuhe РГ,
мужские, детские ботинки Herren-,
Kinderschuhe, ботинки со шнурками
SchnOrschuhe, s. а. туфли
БОТЙНОК s. ботинки
БОЯТЬСЯ (бо|юсь, -йшься, -ятся,
Imp (не) бойся unvoll) 1кого, чего
Angst haben, sich fiirchten; я боюсь
мышей ich habe Angst vor Mausen;
я не боюсь темноты ich habe keme
Angst vor der Dunkelbeit 2 mit Inf
u. mit der Konj что fOrchten tr\ он
боялся наскучить ей er fijrehtete, sie
zu langweilen, боюсь, (что) он прав
ch fuirchte, er hat recht; они боялись,
что заблудятся sie fiirchteten, daB sie
sich \erirren 3 за кого, за что
fiir jmdn, etw. fiirchten, urn ;mdn,
etw. Angst haben; она боялась за дочь,
за её здоровье sie furchtete fiir
ihre Tochter, fiir ihre Gesundheit О
бояться когб-л. как огня jmdn wie
der Teufel das Weihwasser fiirchten;
они боялись его как огня sie fiirchteten
ihn wie der Teufel das Weihwasser
БРАТ (брата, Pl брать|я, -ев) m
Bruder m; мой старший, младший брат
mein alterer, jiingerer Bruder; он мой
двоюродный брат er ist mein Vetter
[Cousin]; мы родные братья wir
sind Briider; это брат и сестра das
sind Geschwister, у него нет брата
er hat keinen Bruder
брАтскщй [ -цк-] (-ая, -ое, -ие)
Adj briiderlich, Bruder-; братская
помощь briiderliche Hilfe; братский
союз народов Bruderbund der Volker;
братские республики Schwesterrepu-
bhken О братская могила Massen-
grab; пионеры возложили венки на
братскую могилу die Pioniere haben
ап dem Massengrab Kranze nieder-
gelegt
БРАТЬ (бер|у, -ёшь, -ут, Prat брал,
брала, брал|о, -и unvoll, einmal
взять, возьм|у, -ёшь, -ут. Prat взял,
взял|а, взял|о, -и voll) 1 что, от-
куда nehmen; взять кусок хлеба
еш Stuck Brot nehmen; взять в руку
карандаш einen Bleistift in die Hand
nehmen, взять в руки книгу ein
Buch in die Hand nehmen; взять тет-
радь co стола das Heft vom Tisch neh-
men 2 ч то, кого куда mitnehmen;
взять в дорогу чемодан einen Koffer
auf die Reise mitnehmen; взять сына
на прогулку den Sohn auf den Spazier-
gang mitnehmen; возьми с собой порт-
фель, деньги nimm die Aktentasche,
Geld mit 3 что где, у кого leihen;
брать/взять книги в библиотеке sich
in der Bibliothek Biicher leihen; брать/
взять у когб-л. Деньги в долг von
jmdm Geld leihen; взять (напрокат)
лодку ein Boot leihen; давайте возьмём
такси nehmen wir ein Taxi 4 что,
mit voll а. чего kaufen; nehmen; мне
нужно взять бнлёт в театр, на самолёт,
на поезд ich muB eine Theaterkarte,
eine Flugkarte, eine Fahrkarte kaufen;
брать/взять билёт в автобусе einen
Fahrschein im Bus iosen; я взял
в магазине молокб/молокй н хлеб/
хлеба ich habe im Geschaft Milch und
Brot gekauft; я взял в кафе кофе
и мороженое ich habe im Cafe einen
Kaffee und ein Eis bestellt; что мы
возьмём на второе? was nehmen wir
als Hauptgencht? 5 кого, что от-
куда (ab)bolen; вечером я беру
ребёнка из (детского) сада abends
hole ich mein Kind aus dem Kinder-
garten (ab); мне нужно взять бепьё
из прачечной, платье из чистки ich
muB meine Wasche aus der Wascherei,
mein Kleid aus der Reinigung (ab)ho-
len 6 что, кого (em) nehmen;
взять город, крепость eine Stadt,
eine Festung (ein) nehmen; взять
кого-л. в плен jmdn gefangennehmen
7 что iibernehmen, взять (на себя)
какбе-л. обязательство eine Verpf 1 ich-
tung iibernehmen; взять шефство над
кем-л. die Patenschaft Ober jmdn
iibernehmen, я беру ответственность,
вину на себя ich nehme die Verantwor-
tung, die Schuld auf mich 8 что
nehmen; брать препятствия Hinder-
nisse nehmen; он взял высоту с первой
попытки er hat die Hohe beim ersten
Versuch genommen брать/взять
отпуск Urlaub nehmen; я возьму
отпуск в конце августа ich nehme
Ende August Urlaub; брать пример
с кого-л. sich an jmdm ein Beispiel
nehmen; я всегда брал при пер с отца
ich habe mir immer an meinem Vater
ein Beispiel genommen; брать/взять
34
БРА
слово das Wort ergreifen; на собрании
ои взял слово in der Versammlung
ergriff er das Worf, брать/взять
с когб-л. слово jmdm das Versprechen
abnehmen; он взял с меня слово,
что я приду er hat mir das Versprechen
abgenommen, daB ich komme; брать/
взять себя в руки sich beherrschen,
sich zusammennehmen, он с трудом
взял себя в руки er konnte sich nur
miihsam beherrschen; возьми себя
в руки! nimm dich zusammen!; брать/
взять кого-л. иа работу jmdn einstel-
1еп; его взяли на раббту на наш завод
er wurde in unserem Betrieb eingestellt
БРАТЬСЯ (бер|усь, -ешься, -утся.
Prat брался, брал|ась, -ось, -йсь
unvoll, einmal взяться, возьм|усь,
-ешься, -утся, Prat взялся, взял|ась,
-ось, -йсь voll} за что 1: браться/
взяться за руки emander [sich] an
den Handen fassen 2 sich an etw.
machen; браться/взяться за кнйгу,
за чтение, за уроки sich ап das Buch,
ans Lesen. an die Hausaufgaben
machen; мы сразу взялйсь за раббту
wir machten uns sofort an die Arbeit
БРИГАД1А ( ы) f Brigade f; моло-
дёжная бригада Jugendbrigade; ком-
плексная бригада Komplexbrigade;
стройтельная бригада, бригада строй-
телей Baubrigade; бригада коммуин-
стйческого труда Brigade der kom-
munistischen Arbeit
БРИГАДИР (-a) m Brigadier tn,
колхозный брнгадйр Kolchosbrigadier;
бригадйр стройтельной бригады Bri-
gadier der Baubrigade; он работает
бригадйром на стройке er ist Briga-
dier auf einer Baustelle
БРИТЬСЯ (брё|юсь, -ешься, -ются
unvoll-, побриться, побре|юсь, -ешься,
-ются voll. и einmal} sich rasieren;
он бреется каждый день er rasiert
sich jeden Tag; тебе нужно побриться
du muBt dich rasieren (lassen), он no-
брйлся в парикмахерской er hat sich
rasieren lassen
БРОВ1 И (-ей) Pl (Sg бровь, брови f)
(Augen-) Brauen Pl, чёрные, густые,
широкие, узкие брови schwarze,
buschige, breite, schmale Augen-
brauen; он нахмурил брови er runzel-
le die Stirn
БРО Б
БРОВЬ s брови
БРОСА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal брб|сить, -шу, -сишь, -сят.
Imp брось voll} 1 что куда; чем
в кого, во что werfen; бросить
кймень. мяч emen Stein, einen Ball
werfen. бросить бумагу на пол, палку
в воду Papier auf den FuBboden, einen
Stock ins Wasser werfen; бросить
снежком в когб-л., в окно einen
Schneeball nach jmdm, in die Fenster-
scheibe werfen 2 что и. mil Inf
aufgeben; бросить занятия, раббту
das Studium, die Arbeit aufgeben; она
бросила заниматься музыкой sie hat
die Musik aufgegeben; он бросил
курить er hat das Rauchen aufgege-
ben О бросать/брбсить взгляд на
что-л. auf etw. blicken; он бросил
взгляд на часы er bhckte auf die
Uhr, бросать/брбсить на когб-л
какбй-л. взгляд auf jmdn einen best
Blick werfen; она бросила на меня
сердйтый взгляд sie warf einen zorni-
gen Bhck auf mich; бросать слова
на ветер unbesonnen einherreden, in
den Wind reden; ои не бросает слов
на ветер er redet nicht unbesonnen
einher, бросать/брбсить кому-л упрёк
jmdm einen Vorwurf machen; он
не раз бросал мие этот упрёк ег
hat mir mehrmals diesen Vorwurf
gemacht
БРОСАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll, einmal брб|ситься, -шусь,
-сишься, -сятся voll} 1 куда, отку-
да и. mil Inf stiirzen; он бросился
к окну, в комнату, из комнаты, вверх
по лестнице er stйrate an das Fenster,
ins Zimmer, aus dem Zimmer, die
Treppe hinauf; онй бросились навстре-
чу друзьям sie stfjrzten den Freunden
entgegen; ои бросился бежать er
stiirzte [lief schnell] davon; он бросил-
ся ей помогать er eilte ihr zur Hilfe
2 куда откуда sich werfen, sich
stiirzen, он бросился на землю, на
кровать er warf sich auf die Erde,
auf das Bett; он бросился с моста в
реку er stiirzte sich von der Briicke
in den FluB 3 voll einmal а. иа-
брб|ситься ( шусь, -сишься, -сятся)
на кого, на что sich auf jmdn,
etw. sturzen, sich auf jmdn werfen;
2*
35
БРО
собака бросилась на кошку der Hund
stDrzte sich auf die Katze; он неожи-
данно бросился [набросился] на меня
сзади er stdrzfe sich plotzlich von
htnten auf mich 4 nur unvoll чем
einander bewerfen; мальчишки броса-
лись снежками, камнями die Jungen
bewarfen einander [sich] mil Schnee-
ballen, mit Steinen бросаться/
броситься (кому-л.) в глаза jmdm
auffallen, jmdm in die Augen fallen
[springen) это (мие) сразу бросилось
в глаза das fiel (mir) sofort auf
БРОСИТЬ s. бросать
БРОСИТЬСЯ s. бросаться 1—3
БРЮКИ (брюк) Pl Hose f, узкие,
широкие брюки eine enge, weite Hose;
мужские, женские брюки Herren-,
Damenhose, s а. платье
БУДИТЬ (бужу, буд|ншь, ят. Imp
буди unvoll разбу|дйть, жу, раз-
будишь, -ят. Imp разбуди voll. и.
einmal) кого wecken; пора будить
детёН es ist Zeit, die Kinder zu wecken;
разбудите меня, пожалуйста, в шесть
часов утра wecken Sie mich bitte um
6 Uhr fruh
БУДУЩ|ЕЕ (-его, о. Pl) n Zukunft f;
далёкое, близкое будущее feme nahe
Zukunft; счастливое будущее eine
glOckliche Zukunft; будущее детей,
страны, человечества die Zukunft der
Kinder, des Landes, der Menschheit;
будущее покажет, правильно ли это
die Zukunft wird es lehren [wird
zeigen], ob das richtig ist, у него,
у этой профессии большое будущее
er, dieser Beruf hat eine groBe Zukunft;
как ты представляешь себе своё буду-
щее’ wie stellst du dir deine Zukunft
vor’; предсказывать, пророчить ко-
му-л блестящее будущее jmdm eine
glanzende Zukunft voraussagen, pro-
phezeien, в ближайшем, в недалёком
будущем in nachster, in absehbarer
Zukunft; в будущем ты должен быть
осторожней in Zukunft muBt du vor-
sichtiger sein; в будущем ты узнаешь,
что . spater wirst du erfahren, daB ;
прошу тебя этого в будущем не делать
ich bitte dich das ktinftig zu unterlas-
sen; надеяться на лучшее будущее
auf eine bessere Zukunft hoffen, стро-
ить планы на будущее Plane fiir
БУК
die Zukunft [Zukunftspfane] machen
[schmieden]; думать о будущем an
die Zukunft denken мечтать о буду-
щем von der Zukunft traumen
БУДУЩ1ИЙ (ая, -ее, -ие) Adj 1
der nachste, der kommende; будущим
лётом мы поёдем на юг (im) nachsten
Sommer fahren wir nach dem S'iiden;
в будущий понедёльник (am) nachsten
Montag; на будущей недёле nachste
[in der nachsten] Woche; на будущий
год [в будущем году] nachstes [im
nachsten] Jahr; учёбный план на буду-
щий семёстр der Lehrplan fiir das
nachste |fDr das kiinftige] Semester
2 (zu)kbinftig; будущие поколёния
kiinftige Generationen; будущие спе-
циалисты kiinftige Fachleute, его
будущая специальность, работа sein
kiinftiger Beruf, Arbeitsplatz; она
пришла co своим будущим мужем
sie kam mit ihrem kunftigen Mann
О будущее время Futur(um); этот
глагол стоит в будущем времени
dieses Verb steht im Futur
БУКВ1А ( -ы) f Buchstabe m; большая
[заглавная, прописная], маленькая
[строчная] буква ein groBer, kleiner
Buchstabe, русские, немецкие, латин-
ские буквы russische, deutsche, latei-
nische Buchstaben; русская буква
«о» обозначает различные звуки
der russische Buchstabe »о« bezeichnet
verschiedene Laute; плакат написан
большими [крупными], печатными
буквами das Plakat ist mit groBen
Buchstaben, in Druckschrift gemalt;
это слово пишется с большой буквы
dieses Wort wird mit groBem Anfangs-
buchstaben ]groB] geschrieben; с ка-
кой буквы [на какую букву] начи
нается, на какую букву кончается
это слово? mit welchem Buchstaben
beginnt, endet dieses Wort?; скажите
[произнесите, продиктуйте] вашу фа
милию по буквам buchstabieren Sie
Ihren Familiennamen
БУКЕТ (-a) ni StrauB m; букёт
(нз) полевых цветов ein StrauB (aus)
Feldblumen; нарвать [собрать, на-
брать] красивый, большой букёт einen
schonen, groBen StrauB рПйскеп.
подарить девушке букёт роз dem
Madchen einen RosenstrauB schenken
36
БУЛ
БУЛОЧК1А (-и, Pl булоч|ки, -ек,
-кам) [ Brotchen n, Semmel f; свежая
[мягкая] булочка ein frisches Brdt-
chen; (раз) резать булочку das Brot-
chen (auf) schneiden пить чай с булоч-
кой zum Tee ein Brotchen essen
БУЛОЧН|АЯ [-ши-] (-ой) f Backerei
f; бу ючная-коидйтерская Feinbacke-
rei; купить хлеб в булочной Brot
beim Backer kaufen; s. а. магазин
БУМАГ, А (-и, о. Pl) f Papier n; лист
бумаги ein Blatt [ein Bogen] Papier;
писать на тонкой бумаге auf feinem
Papier schreiben; завернуть что-л.
в бумагу etw in Papier einwickeln;
сделать что-л. из бумаги etw. aus
Papier machen
БУМАЖНЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
Papier-; бумажная фабрика Papier-
fabrik; бумажный пакет, стакан (чик)
Papiertiite, -becher
БУРН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj stiir-
misch; бурный поток ein sturmischer
Strom, бурное море eine stiirmische
See; uhertr бурные аплодисменты
stijrmischer Beifall; бурные дебаты
eine stiirmische Debatte; бурное разви-
тие промышленности eine stiirmische
Entwicklung der Industrie; его слова
вызвали бурный восторг seine Worte
losten stiirmische Begeisterung [stiir-
mischen Jubel] aus
БУТБ1ЛК1А (-и, Pl бутыл|ки, -ок,
-кам) f Flasche f; полная, пустая
бутылка eine voile, leere Flasche;
бутылка молока, вина eine Flasche
Milch, Wein; бутылка с водой, с сиро-
пом eine Flasche mit Wasser, mit Si-
rup, выпить бутылку пива eine Flasche
Bier trinken; налить в бутылку воды
Wasser in die Flasche gieBen; пить,
налить лимонад из бутылки Limonade
aus der Flasche trinken, eingieBen
БУФЕТ ( a) m ImbiBraum m, ImbiB-
stube f; Erfrischungsraum m; во
всех школах, гостиницах, театрах и
кинотеатрах есть буфеты in alien
Schulen, Hotels. Theatern und Kinos
gibt es ImbiBraume, в школе мы
завтракаем в буфете in der Schule
f ruihstDcken wir im ImbiBraum; в пере-
рыве студенты ходят в буфет in der
Pause gehen die Studenten in den
ImbiBraum; в этом буфете продается
БЫВ Б
минеральная вода и соки in diesem
Erfrischungsraum wird Mmeralwasser
und Saft verkauft
БЫ и. 6 Partik 1 гит Ausdruck einer
moghchen Handlung od. eines Wun-
sches. wird d. jew Formen des Kon/unk-
tivs wiedergegeben только бы он был
дома! wenn er nur zu Hause ware!,
ware er doch nur zu Hause!; он мог
бы это сделать er konnte das machen,
er hatte das machen кбппеп; если бы
у меня завтра было время, я бы поехал
вместе с вами wenn ich morgen Zeit
hatte, wiirde ich mitfahren; если б(ы)
я только знал, где он hatte ich nur
gewuBt, wo er ist; я охотно прочитал
бы эту книгу ich wiirde gern dieses
Buch lesen; мне хотелось бы погово-
рить с ним ich mochte gerne mit ihm
sprechen; только бы не забыть сказать
ему об этом nur nicht vergessen, ihm
das zu sagen 2 гит Ausdruck einer
Einladung bzw. eines hoflichen Vor-
schlags, wird d. jew Formen des
Konjunktivs wiedergegeben: поужи-
нали бы вы с нами vielleicht wiir-
den Sie mit uns Abendbrot essen,
сходйть бы вам к врачу Sie mOBten
eigentlich zum Arzt gehen
БЫВА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll)
1 1. и. 2. Pers ungebr когда vor-
kommen, geschehen, wird tn Satzen
a. d. es gibt wiedergegeben, такйе
случаи иногда бывают solche Faile
kommen manchmal vor; весной здесь
часто бывают наводнения un Friihling
gibt es hier oft Oberschwemmungen
2 когда, где, каким sein; по
вечерам я обычно бываю дома abends
bin ich gewohnlich zu Hause; профес-
сор бывает в университете четыре
раза в неделю der Professor ist
viermal in der Woche in der Umver-
sitat; раньше он часто у нас бывал
friiher war er oft bei uns [hat er uns
oft besucht]; он никогда не бывает
сердйтым, довольным er ist nie bose,
zufrieden 3 voll побыва1ть (-ю, -ешь,
-ют) где, у кого sein; besuchen;
я уже давно не бывал у сестры,
в этом городе ich war schon lange
nicht bei meiner Schwester, in dieser
Stadt; ich habe schon lange meine
Schwester, diese Stadt nicht besucht;
37
БЫВ
я хочу обязательно побывать у сестры,
в этом городе ich mochte unbedingt
meme Schwester, diese Stadt besuchen;
он часто бывает в тейтре er geht oft
ms Theater; за каникулы мне удалось
побывать во многих театрах in den
Ferien ist es mir gelungen, vieie
Theater zu besuchen, он бывал/побы-
вал и на Дальнем Востоке er war auch
im Fernen Osten
БЫВШ|ИЙ (-ая, -oe, -ие) als Adj
der ehemalige, der friihere; бы iuihB
учитель, директор завода der ehema-
lige Lehrer Werkleiter; бывшая сто-
лица die friihere Hauptstadt; это
бывшая английская колония das ist
eine friihere englische Kolonie; бывший
чемпион мира Exweltmeister
БЫСТРО Adv schnell; быстро бежать,
говорить, растй, развиваться schnell
laufen, sprechen, wachsen, sich schnell
entwickeln
БЫСТР1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
быстр, быстра, быстр |o, -ы) Adj
schnell; быстрый темп ein schnelles
Tempo, быстрое движение eine schnel-
le Bewegung; идти быстрым шагом
mit schnellen Schritten gehen; здесь
у реки быстрое течение hier flieBt
der FluB schnell; быстрый рост про-
мышленности ein schnelles Wachstum
der Industrie; быстрое развитие сель-
ского хоз нйства eine schnelle Ent-
wicklung der Landwirtschaft
БЫТ (быта, Prapos о быте, в быту,
о Pl) т I Lebensweise f, Lebensform f;
современный быт eine moderne Le-
benswe'se; борьба за новый быт der
Kampf um neue Lcbensformen, позна-
комиться с жи шью н бытом какбго-л.
народа Sitten und Brauche eines
Volkes kennenlernen 2: это наш по-
вседневный быт das ist unser Alltag
[ Alltagsleben]; улучшать жизнь и
быт трудящихся die Lebensbedingun-
gen dcr Werktatigen verbessern;
в семейном быту возникают новые
проблемы im Familienalltag treten
neue Probleme auf; телевидение проч-
но вошло в быт das Fernsehen ist
aus dem Leben nicht mehr wegzu-
denken; техника облегчает быт die
Technik erleichtert den Haushalt;
использование телники в быт; die
БЫТ
Verwendung der Technik im Haushalt;
служба быта Dienstleistungen
БЫТОВ1ОЙ (-ая, -de, -ые) Adj I;
бытовые условия Lebensbedingungen,
Lebensverhaltnisse; предприятия бы-
тового обслуживания Dienstleistungs-
betriebe; комбинат бытового обслу-
живания Dienstlcistungskombinat 2
Haushalts-, бытО1 ые приборы Haus-
haltsgerate; товары бытового назначе-
ния Haushaltsartikel
БЫТЬ (im Prds nur die 3. Pers Sg
есть. Prat был, была, было, были,
mil Verneinung не был, не была, не
было, не были, Fut буд|у, -ешь, -ут
Imp будь unvoll) 1 die Prasensjorm
есть ist in der Re gel unge'jr кем, где,
когда sein, раньше он был врачом
fruher war er Arzt; в комнате
было темно im Zimmer war es dunkel;
вчера мы были дома, в театре gestern
waren wir zu Hause, im Theater;
библиотека была на втором этаже
die Bibliothek war im 1. Stock; это
было давно das war lange her; я там
никогда не был ich war dort me;
труд — (есть) дело чести die Arbeit
ist eine Sache der Ehre 2 Zukunjt
кем, где, когда werden; sein;
кем гы хочешь быть? was willst du
werden?; скоро она будет учитель-
ницей bald wird sie Lehrerin (sein);
я буду дома в два (часа) ich bin
um 2 (Uhr) zu Hause [werde um 2
(Uhr) zu Hause sein]; завтра магазин
будет закрыт morgen 1st das Geschait
geschlossen; сейчас мы будем читать
jetzt lesen wir 3 Vorhandensein, wird.
d. es gibt od. d. das Vb sein in der 3.
Pers wiedergegeben где: в библио-
теке есть читальный зал, два читаль-
ных зала in der Bibliothek gibt
es einen Lesesaal, 2 Lesesale; в этом
слове есть ошибка in diesem Wort
gibt es einen [ist ein] Fehler; здесь
когда-то было много садов hier hat
es einmal vieie Garten gegeben 4 Vor-
handensein, wird d. das Vb haben in
jew Pers wiedergegeben у кого:
у меня есть сестра ich habe eine
Schwester; у них есть машина ые
haben ein Auto; у них не было детей
sie hatten keine Kinder; у этой кастрю-
ли нет крышки dieser (Koch-) Topf hat
38
БЮР
keinen Deckel 5 Zustand, die Prasens-
form есть ungebr- все были в восторге,
в отчаянии alle waren begeistert,
verzweifelt; он был в хорошем на-
строении er war gut gelaunt; он был
без сознания er war bewufitlos
(у как быть? was tun?; мы опоздали.
Как нам теперь быть? wir sind zu
spat gekommen. Was sollen wir jetzt
tun’ [Was fangen wir jetzt an?],
должно быть wahrscheinlich; он,
должно быть, об этом забыл er hat
das wahrscheinlich vergessen, er mufi
das vergessen ha ben; может быть
vielleicht; mag sein; может быть, он
ещё придёт vielleicht kommt er noch;
mag sein, daB er noch kommt, не
может быть! (das ist) unmoglich!,
das kann nicht sein!; там видно будет
das Weitere wird sich finden [erge-
ben], пока сделаем так, а там видно
будет vorlaufig machen wir es so,
und das Weitere wird sich schon
finden; там будет видно, что нам де-
лать wir werden schon sehen, was zu
tun ist; будь здоров!, будьте здоровы!
I) beim Niesen Gesundheit! 2) beim
Abschied lebe wohl!, leben Sie wohl1;
будь добр sei so gut, будьте добры
seien Sie so gut, будь добр, помоги
мне, пожалуйста sei so gut, hilf
mir bitte
БЮРО (indekl) n 1 Leitung f; пар-
тийное, комсомольское бюро Partei-,
Komsomolleitung; члены бюро Lei-
tungsmitglieder, выбрать бюро, ко-
го-л. в бюро die Leitung, jmdn in
die Leitung wahlen 2 Biiro n; Stelle f;
справочное бюро Auskunftsbiiro, Aus-
kunftsstelle, Auskunft, справочное
бюро даёт справки das Auskunftsbiiro
erteilt Auskiinfte; позвонить в спра-
вочное бюро die Auskunft anrufen;
я справился/справлялся в справочном
бюро ich habe mich im/bei dem Aus-
kunftsbiiro erkundigt; бюро прогнозов
Wet ter dienst stelle, Wettermeldestelle;
бюро прогнозов сообщает прогноз
погоды на завтра die Wetterdienst-
stelle sagt das Wetter fiir morgen
voraus; бюро no туризму н экскур-
сиям, туристическое бюро Reisebiiro;
обратиться в бюро по туризму и экс-
курсиям sich ап das Reisebiiro wenden
в В
в
В (и во vor einigen Wortern. die
mit 2 Konsonanten beginnen. во дворе,
во сне, во всём) Prap 1 mit Akk
и. Prapos I Ort; mit Akk auf die Frage
wohin’. mit Prapos auf die Frage wo?
in; nach; положить вещи в чемодан
die Sachen in den Koffer legen; мой
вёщн уже в чемодане meine Sachen
sind schon im Koffer; войти в комнату
ins Zimmer treten; пойти в кухню
in die Kiiche gehen; она была в комна-
те, в кухне sie war im Zimmer, in
der Kiiche; приехать в город in die
Stadt kommen; жить в городе in der
Stadt wohnen; поехать в Москву,
в Советский Союз, во Францию, в
Карелию nach Moskau, in die Sowjet-
umon, nach Frankreich, nach Karelien
fahren; он сейчас в Москве, в Совет-
ском Союзе, во Фрйнции, в Карелин
er ist jetzt in Moskau, in der Sowjet-
union, in Frankreich, in Karelien,
недостатки в работе Mangel in der
Arbeit; в статье много интересных при-
меров in dem Artikel sind viele interes-
sante Beispiele дать объявление в га-
зёту/в газете ein Inserat in die Zeitung
setzen lassen, in der Zeitung inserieren
2 Bereich, Beschiiftigung; mit Akk auf
die Frage wohin?, mit Prapos auf die
Frage wo? in; ап; избрать кого-л.
в президиум, в какую-л комиссию
jmdn ins Prasidium, in einen Aus-
schuB wahlen; работать в какой л.
комиссии in einem AusschuB arbeiten;
сдавать экзамены в вуз. в универси-
тет Aufnahmepriifungen an der Hoch-
schule, an der Universitat ablegen;
учиться в вузе, в университете an der
Hochschule, ап der Universitat studie-
геп 3 Anzaht, Mafi in, von, ромйн
в трёх частях ein Roman in 3 Teilen;
собрйние сочинений в десяти томах
gesammelte Werke in 10 Banden; раз-
ница в три года ein Unterschied von
3 Jahren, 3 Jahre Unterschied, комната
в двадцать квадратных метров ein
20 Quadratmeter groBes Zimmer
4 Zeil in; an; um; в двадцйтом веке
im 20 Jahrhundert; в прошлом году
im vorigen Jahr, voriges Jahr; в мйе
39
ВАГ
было холодно im Mai war es kalt;
это было в ночь на понедельник das
war in der Nacht zum Montag, в суб-
боту, в понедельник am Sonnabend,
am Montag, в два часа дня um 2 Uhr
nachmittags, во время войны wahrend
des Krieges, im Krieg; во время
работы wahrend/bei der Arbeit 5 Zu-
stand. Form in; zu; лекарство в порош-
ках eine Medizin in Pulverform, роман
в стихах ein Roman in Versen пре-
вратиться в лёд zu Eis werden
6 anhaben: одеться в новое платье
ein neues Kleid anziehen; она была
в новом платье sie hatte ein neues
Kleid ап; она ходит в куртке sie
tragt eine Jacke; он был в очках er
trug eine Brille; завернуть что-л.
в бумагу etw. in Papier einwickeln
II mit Akk 1 gegen eine Flache in;
an; auf; ветер дул ему в лицо der
Wind wehte ihm ins Gesicht, стучать
в дверь an die Tur klopfen, поцеловать
когб-л в щёку, в лоб jmdn auf die
Wange, auf die Stirn kiissen 2 Witte-
rung bei, in, в дождь bei/im Regen;
в любую погоду bei jedem Wetter
3 um etwus mehr, weniger. в два
раза меньше halb soviel [so groB];
в два раза, в пять раз больше
zweimal. fiinfmal soviet [so groB);
во много раз сильнее um ein vielfaches
starker III mit Prapos, Entjernung;
в двух километрах от города 2 Kilo-
meter von der Stadt entfernt
ВАГОН ( a) m Wagen m. Waggon m;
мягкнн, жёсткий вагон (Eisenbahn)
Wagen 1 Klasse, 2. Klasse; спальный
вагон Schlafwagen; наши места в пя-
том вагоне unsere Platze sind im
Wagen 5, войти в вагон in den Wagen
steigen, выйти из вагона aus dem
Wagen steigen; грузить уголь в вагоны
die Waggons mit Kohle beladen
ВАЖНО Adv, a. unpers, als Prad
кому od для кого wichtig, это
очень, крайне важно das ist sehr,
aufierst wichtig, мне/для меня важно
знать это es ist fOr mich wichtig,
das zu w issen
ВАЖН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
важен, важна, важн|о, ы и важны)
Adj, Kurzf als Prad а кому od.
для кого wichtig; важный вопрос.
ВАР
разговор eine wichtige Frage, ein
wicht.ges Gesprach важное решение
ein wichtiger BeschluB; важное для
нас сообщение eine fur uns • oblige
Mitteilung; эти исследования очень
важны diese ForschungsarbAten sind
sehr wichtig; нам/для нас важен ре-
зультат fur uns ist das Resultat
wichtig
ВАМ, ВАМИ s. вы
BAHHIA (-Ы) f I (Bane-) Wanne f,
детская ванна Kinderbadewanne, на-
полнить ванну водой die Wanne voll-
laufen lassen; купать [мыть] ребёнка
в ваине das Kind in der Badewanne
baden; мыться [купаться] в ваине
(sich) in der Wanne baden; он долго
сидит, лежит в ванне er sitzt, liegt
lange in der Wanne 2 Bad n холодная,
горячая, тёплая ванна ein kaltes,
heiBes, warmes Bad, приготовить
кому-л. ванну jmdm ein Bad richten
[zurechtmachen]; врач прописал ему
лечебные ванны der Arzt hat ihm
medizinische Bader [Heilbader] ver-
ordnet, принимать воздушные, сол-
нечные ванны Luft-, Sonnenbader
nehmen; после ванны он отдыхает
nach dem Bad erholt er sich
ВАНН|АЯ (-ой) f Bad n, Badezim-
mer n; большая, удобная ванная ein
groBes, gut eingerichtetes Bad; ванная
с душем em Bad mit Dusche, у нас
номер с ванной wir haben ein Zimmer
mit Bad
ВАРЕН | ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj ge-
kocht, варёное мясо gekochtes Fleisch;
варёная рыба gekochter Fisch, варё-
ная картошка Salzkartoffeln, gekochte
Kartoffeln; варёные овощи gekochtes
Gemuse; варёные яйца gekochte Eier,
варёная колбаса Kochwurst
ВАРЁНЫЕ ( я) n Koniitiire f; вишнё-
вое варенье, варенье из вишни Kirsch-
konfiture; (с)варйть варенье Konfitii-
re kochen; будем пить чай с вареньем’
nehmen wir Konfiture zum Tee?
BAPIMTb (-Ю, вар | ишь, -ят unvoll;
свар|йть, -ю, свар|ишь, -ят, voll и.
einmal; eine best Menge навар |йть,
-ib. навар|ншь, -ят voll) что. mit
voila чего kochen; варить суп, кофе
Suppe, Kaffee kochen; варить манную
кашу на молоке [с молоком] GrieBbrei
40
ВАС
mit Milch kochen; сварить на обед
макароны/макарон Makkaroni zum
Mittagessen kochen; мы сварили [на-
варили) много картошки wir haben
viel Kartoffeln gekocht
ВАС s. вы
ВАСИЛ1ЕК ( -ька) m Kornblume f\
в поле растут, цветут васильки auf
dem Feld wachsen, bliihen Kornblu-
men, букет (нз) васильков ein StrauB
(aus) Kornblumen; s а. цветок
ВАШ ( вашего) m, ваш | а ( ей) f,
ваш|е (-его) n, Pl вйш|и (-их) Pron
euer; Ihr; ваш дом euer [Ihr| Haus;
ваш завод, отец euer [Ihr] Betrieb,
Vater, ваша машина, квартира, страна
euer [Ihr] Auto, eure [Jhre] Wohnung,
euer [Ihr] Land; ваше письмо euer
[Ihr] Brief; мы радуемся вашим
успехам wir freuen uns fiber eure
[Ihre] Erfolge О как ваши дела? wie
geht es Ihnen [euch] ?; как ваше здо-
ровье? wie ist Ihr Befinden’; wie
geht es Ihnen gesundheitlich’; (за) ва-
ше здоровье! Trinkspruch zum Wohl’;
prosit, auf Ihre [eure] Gesundheit!
ВАША, ВАШЕ, ВАШИ s. ваш
ВВЕРХ Adv nach oben, wird a. d.
die Verben mit hinauf herauf- uber-
setzt; посмотреть вверх nach oben
blicken идти [подниматься] вверх по
лестнице die Treppe hinaufgehen,
treppauf gehen; лодка плыла вверх
по течению das Boot fuhr stromauf
(warts)
ВВЕСТИ s. вводить
ВВО1ДЙТБ ( -жу, ввод | ишь, -ят. Imp
вводи unvoll-, einmal вве|стй, -ду,
-дёшь, -дут, Prat ввёл, ввел | а, -6,
-й voll) 1 кого куда fiihren;
ввести посетителей в зал музея, гостя
в комнату die Besucher in einen
Museumsraum, den Gast ins Zimmer
fiihren 2 что einfiihren- ввести новый
порядок, новый закон, обязательное
обучение eine neue Ordnung, ein neues
Gesetz, die Schulpflicht einfiihren
О вводйть/ввестй в действие [в
строй, в эксплуатацию) 1) in Betrieb
nehmen |setzen[; в ближайшее время
будет введена в действие новая элект-
ростанция in der nachsten Zeit wird
ein neues Kraftwerk in Betrieb genom-
men 2) dem Verkehr iibergeben; введе-
ВЕД В
на в действие новая линия метро
eine neue U-Bahnlinie wurde dem Ver-
kehr iibergeben
ВДВОЕ Adv 1 doppelt, zweimal; halb;
этот стол вдвое больше, вдвое меньше
другого/, чем другой dieser Tisch ist
doppelt so groB, halb so groB wie
der andere, пришло вдвое больше,
вдвое меньше посетителей es sind
doppelt so viel, halb so viel Besucher
gekommen; он вдвое старше, вдвое
моложе тебя er ist doppelt so alt,
halb so alt wie du; это обойдётся
вдвое дороже, вдвое дешевле das
wird doppelt so teuer, halb so teuer
sein [werden] , они сегодня сделали
вдвое больше sie haben heute das
Doppelte geleistet 2 um das Zweifache,
um das Doppelte, производство этих
товаров увеличилось вдвое die Pro-
duktion dieser Waren ist um das
Zweifache gestiegen
ВДВОЕМ Adv zu zweit; прийти,
работать вдвоём zu zweit kommen,
arbeiten; мы живём вдвоём в комнате
wir wohnen zu zweit im Zimmer; все
ушли, мы остались вдвоём alle waren
gegangen, wir beide blieben allem,
она живёт вдвоём с матерью sie
wohnt allein mit ihrer Mutter
ВДОЛЬ 1 Adv der Lange nach; раз-
резать что-л. вдоль etw. der Lange
nach durchschneiden 2 Prap mit Gen
entlang, langs; идти вдоль берега
das/am Ufer entlang gehen; дорога
идёт вдоль леса der Weg lauft am
Wald entlang: вдоль дороги росли
деревья langs der StraBe wuchsen
Baume; вдоль стены стояли книжные
полки an der Wand standen Biicher-
regale
ВДРУГ Adv plotzhch; он вдруг по-
бледнел, заболел er wurde plotzlich
bleich, krank, вдруг пошёл дождь
plotzlich begann es zu regnen
ВЕДР|6 (-a, Pl вёд|ра, -ер, -рам)
n Eimer m; полное, пустое ведро
ein voller, leerer Eimer; ведро с водой
ein Eimer mit Wasser; принести ведро
воды einen Eimer Wasser bringen
[holen]; зачерпнуть ведром воду/
воды Wasser mit dem Eimer schopfen
ВЕДЬ Partik u. Konj doch, ja; я ведь
сказал ему об этом ich habe es ihm
41
ВЕЖ
doch gesagt; ты ведь об этом знал das
hast du doch gewufit; она ведь уже
не ребёнок sie ist doch kein Kind mehr;
я ведь не спорю ich streite doch nicht,
ты ведь мне поможешь’ du hilfst mir
doch?; это ведь так интересно! das
ist ja so interessant!; ведь это было
так давно das war ja so iange her;
веди нас, ты ведь знаешь дорогу
fOhre uns, du kennst ja den Weg;
ведь правда? nicht wahr’
ВЕЖЛИВО Adv hoflich, вежливо от-
ветить на вопрос hoflich auf die Frage
antworten; он co мной вежливо поздо-
ровался er begriiBte mich hoflich
ВЁЖЛИВ1ЫЙ (ая, -ое, -Ые, Kurzf
вежлив, -а, -о, -ы) Adj, Kurzf als
Prad а с кем hoflich; вежливый
человек, мальчик ein hofhcher Mann,
Junge; вежливый ответ eine hofliche
Ant wort, говорить вежливым тоном
in einem hoflichen Ton sprechen; он
был вежлив (co мной, по отношению
ко мие) er war hoflich (zu mir, mir
gegeniiber)
ВЕЗДЕ Adv Qberall; он везде побывал
er war Liberal); у него везде (есть)
друзья er hat Liberall Freunde
ВЕ31ТЙ (-у. -ешь, -ут, Prat вёз,
везл|а, -6, -й unvoll\ beginnen по-
вез |тн, -у, -ёшь, -ут. Prat повёз,
повезла, повезли voll) что, кого,
куда, откуда, иа чём bringen,
fahren машина везёт овощи в мага-
зин, песок на стройку der LKW bringt
|fahrtj Gemiise zu dem Laden, Sand
zur Baustelle; автобус везёт/повёз
детей в школу der Bus bringt [fahrt]
die Kinder in die Schule; из школы
на стадион детей повезут на автобусе
aus der Schule zum Stadton werden
die Kinder mit dem Bus gebracht;
его нет дома, он повёз детей к ба-
бушке er ist nicht da, er bringt die
Kinder zur GroBmutter, я везу с собой
много вещей ich habe viel Gepack
mit; что у тебя в сумке? — Я везу
подарки детям was hast du in der
Tasche? — Ich bringe Geschenke fiir
die Kinder
ВЕК (века) m I Pl век|а, -6в
Jahrhundert n; второй век нашей эры,
до нашей эры das 2. Jahrhundert
unscrer Zeitrechnung, vor unserer
ВЕЛ
Zeitrechnung; средние века Mittelal-
ter; памятники архитектуры семнад-
цатого Века Baukunstdenkmaler des
17 Jahrhunderts; прошла четверть
века ein Viertel Jahrhundert war
vergangen; в прошлом, в девятнад-
цатом веке im vorigen, im 19. Jahrhun-
dert; в середине, в начале, в концё
девятнадцатого века Mitte, Anfang,
Ende des 19. Jahrhunderts 2 о. Pl
Zeitalter n; атомный век Atom-
zeitalter: век техники, научно-техни-
ческой революции das Zeitalter der
Technik, der wissenschaftlich-tech-
nischen Revolution
ВЕЛ|ЁТЬ (-ю, -йшь, -ят, voll и.
unvoll. Prat nur voll) кому mit
Inf u. mit der Konj чтобы: он велит
нам приходить [, чтобы мы приходи-
ли] вовремя er verlangt. daB wir
rechtzeitig kommen; он не велит мне
ходить туда er erlaubt mir nicht,
dorthin zu gehen; он велел мне прийти
], чтобы я пришёл], принести книгу
[, чтобы я принёс книгу] er liefi
mich kommen, das Buch bringen; он
велел тебе подождать его er sagte,
du sollst auf ihn warten, он не велел
мне говорить тебе об этом er hat mir
verboten, dir daruber zu erzahlen;
он не велел тебе опаздывать/велел
тебе не опаздывать er sagte, du sollst
nicht zu spat kommen; так велит
отец so will es der Vater; мама (мне)
не велит meine Mutter erlaubt es (mir)
nicht
ВЕЛЙК1ИЙ ( ая, -ое, -не) Adj I
Kurzf велик, -a, -6, -Й groB; великая
сила eine groBe Kraft; эта страна
очень велика dieses Land ist sehr
groB значение этого открытия очень
велико die Bedeutung dieser Entdek-
kung ist sehr groB, опасность была
велика die Gefahr war groB; велика
была радость, когда мы узнали, что...
groB war die Freude, als wir erfuhren,
daB...; к моему великому удивлению
zu meinem groBen Erstaunen; с вели-
ким удовольствием mit grofiem Ver-
gniigen; у страха глаза велики
Sprichw die Furcht hat tausend Augen
2 Kurzf велик, -а, -о, -и groB;
Великая Октябрьская социалистиче-
ская революция die GroBe Sozialisti-
42
ВЕЛ
sche Oktoberrevolution; великая дер-
жава GroBmacht; великий писатель,
учёный ein groBer Schriftsteller, Ge-
lehrter; самые великие открытия на-
шего века die groBten Entdeckungen
unseres Zeitalters 3 nur Kurzf велик,
-a, -6, -и als Prad кому, для кого,
для чего zu groB; костюм мальчику
велик der Anzug ist dem Jungen zu
groB, эти ботинки мне велики diese
Schuhe sind mir zu groB; эта квартира
для нас слишком велика diese Woh-
nung ist fur uns viel zu groB, для
моей комнаты этот стол (слишком)
велик fiir mein Zimmer ist dieser
Tisch (viel) zu groB; s. а. боль-
шой 2
ВЕЛОСИПЕД ( a) m (Fahr ) Rad n;
мужской, дамский, трёхколёсный, го-
ночный велосипед Herren-, Damen-,
Drei-, Rennrad; ты умеешь ездить
[кататься] иа велосипеде? kannst du
radfahren?; ездить ((по)ёхать] на ра-
боту на велосипеде mit/auf dem Rad
zur Arbeit fahren; no вечерам он любит
(по)кататься на велосипеде abends
fdhrt er gern Rad; сесть на велосипед
sich aufs Rad setzen; сойти, спрыгнуть
с велосипеда vom Rad steigen, ab-
springen; он упал с велосипеда er
ist vom Rad gestiirzt
ВЁР|ИТЬ (ю, -ишь, -ят unvoll,
повёр|ить, -ю, -ишь, -ят voll) 1 кому
glauben; я вам верю ich glaube Ihnen;
поверьте (мне), это правда glauben
Sie (mir), das ist wahr 2 чему
и. mit der Konj (тому,) что glauben;
верить каждому слову jedes Wort
glauben; я этому не верю das glaube
ich nicht; мы поверили его словам
wir glaubten seinen Worten; мы пове-
рили тому, что он сказал wir glaubten
das, w'as er gesagt hatte Зв кого,
в о ч т о an jmdn,etw glauben, верить
в народ, в победу an das Volk, an
den Sieg glauben; после этой победы
он поверил в свои силы nach diesem
Sieg glaubte er an seme Krafte 0 ве-
рить в бога an Gott glauben, мы не
верим в бога wir glauben nicht an
Gott; верить/поверить кому-л. на сло-
во imdm aufs Wort glauben; я верю
тебе на слово ich glaube dir aufs Wort
ВЕРНО Adv 1 richtig; верно ответить
ВЕР В
на вопрос die Frage richtig beantwor-
ten, верно решить задачу die Aufgabe
richtig losen; часы идут верно die
Uhr geht richtig; это верно das stimmt
2 treu; верно служить Родине treu der
Heimat dienen
ВЕРН|УТЬ (у, -ёшь, -ут voll)
1 что кому, куда zuriickgeben;
вернуть книги другу, в библиотеку
die Biicher seinem Freund, in der
Bibliothek zuriickgeben; вернуть долг
товарищу dem Freund die Schulden
zuriickzahlen [zuriickgeben] 2 кого,
откуда zurtickrufen; zuriickholen;
верни его скорей! ruf ihn schnell
zuriick!; меня вернули с полдороги
man holte mich auf halbem Weg
zuriick
ВЕРШУТЬСЯ (-усь, -ешься, -утся
voll) 1 когда, откуда, куда
zuriickkehren, zuriickkommen, zuriick
sein; ои вернулся рано, поздно вечером
er kehrte friih, spat am Abend zuriick;
вернуться нз школы, с работы, из
гостей, от родителей, нз командиров-
ки, из Москвы, в Москву aus/von
der Schule. von der Arbeit, vom
Besuch, von semen Eltern, von der
Dienstreise. aus Moskau, nach Moskau
zuriickkehren; вернуться домой nach
Hause zuriickkehren, heimkehren, я
скоро вернусь ich bin bald zuruck
2 за чем и. mit der Konj чтобы
noch einmal zuriickkommen; она вер-
нулась за зонтиком [, чтобы взять
зонтик] sie kam noch einmal zuriick,
um den Schirm zu holen 3 к чему
auf etw. zuriickkommen, auf etw.
zu sprechen kommen, мы ещё вернёмся
к этому вопросу, к этой теме wir
kommen noch auf diese Frage, auf
dieses Thema zuruck 4к чему wie-
deraufnehmen; после долгой болезни
он (снова) вернулся к своей работе,
к своему любимому занятию nach
einer langen Krankheit hat er seme
Arbeit, seine Lieblingsbeschaftigung
wiederauf genommen
ВЕРН | ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf верен,
верна, верно, верны) Adj 1 richtig;
верная мысль ein richtiger Gedanke;
верное решение, замечание eine richti-
ge Losung, Bemerkung 2 Kurzf als
Prad кому, чему treu; верный
43
ВЕР
ВЕС
друг ein treuer Freund, он всегда
был ей верен er war ihr immer treu;
я верен самому себе, своим принципам
ich bin mir selbst, meinen Grundsatzen
treu; он остался верен своему слову
er blieb seinem Wort treu
ВЕРОЯТНО Adv 1 moglich, wahr-
scheinlich; вполне вероятно, что... es
ist durchaus moglich daB... 2 als
Schaltw wahrscheinlich; он, вероятно,
приедет завтра er kommt wahrschein-
lich morgen
ВЕРТОЛЕТ (-a) m Hubschrauber m;
вертолёт поднялся (в воздух) [взле-
тел], приземлился [сел] der Hub-
schrauber startete, landete; лететь на
вертолёте mit dem Hubschrauber
fliegen; в этих местах используются
вертолёты in dieser Gegend werden
Hubschrauber eingesetzt
ВЁРХН|ИЙ (-яя, -ее, -не) Adj 1 der
obere; Ober-; верхний этаж die obere
Etage; верхняя полка в шкафу das
obere Fach im Schrank зсрхние зубы
die oberen Zahne; верхняя палуба
Oberdeck 2 Ober-; верхняя одежда
Oberbekleidung
ВЕРШЙН1А (-ы) f 1 (Berg-) Gipfel
m; горные вершины, вершины гор
Berggipfel, вершина покрыта вечным
снегом der Gipfel ist mit ewigem
Schnee bedeckt; подняться на вер-
ил чу (горы) den(Berg-) Gipfel bestei-
gen; мы сделали привал на вершине
горы wir rasteten auf dem Gipfel
2 (Baum-) Wipfel m; высокие вершины
дерр“ьев hohe (Baum-) Wipfel; от вет-
ра вершины деревьев раскачивались
[качались], шумели die Wipfel
schwankten, rauschten im Wind 3
Hohepunkt m; этот роман — вершина
творчества Льва Толстого dieser Ro-
man bildet den Hohepunkt des Schaf-
fens von Lew Tolstoi
ВЕС (веса, о Pl) m Gewicht n;
большой, небольшой вес ein groBes,
geringes Gewicht; вес багажа —
двадцать килограмм(ов) das Gepack
hat ein Gewicht von 20 Kilo [wiegt
20 Kilo], груз весом в одну тонну
die Fracht .on einer Tonne Gewicht;
какой у тебя вес’ wieviel wiegst du’;
он прибавил в весе er hat (an
Gewicht) zugenommen, картошка про-
даётся на вес die Kartoffeln werden
nach Gewicht verkauft ф на вес золо-
та Goldes wert; такие люди на вес
золота solche Menschen sind Goldes
wert
ВЕСЕЛО I Adv frohlich, lustig; он
весело смеялся, пел er lachte, sang
frohlich; мы там весело провели время
wir haben dort die Zeit frohlich
verbracht 2 wipers, als Prad кому,
где froh; lustig; ему 5ыло весело
ihm war froh zumute, er war lustig;
там было весело es war dort lustig,
es ging dort lustig zu
ВЕСЕЛ1ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf
весел, весела, вёсел |о, -ы и. веселы)
Adj frohlich; lustig; heiter; весёлый
человек ein frohlicher [lustiger]
Mensch; весёлое настроение frohliche
[heitere] Stimmung; веселый смех
frohliches [lustiges] Lachen; весёлые
глаза frohliche [lustige] Augen весе-
лая история, весёлый рассказ eine
lustige Geschichte, весёлая комедия
ein heiteres Lustspiel; она была ве-
села sie war frohlich [lustig]
ВЕСЁНН1ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj
Friihlings-; Friihjahrs-; весенний день
Friihlingstag; весенняя погода, пора
Friihhngswetter, -zeit, весенние кани-
кулы Friihhiigsferien, весенний сев
Friihjahrsaussaat
ВЕСИТЬ (вешу, вёс|ишь, -ят unvoll)
wiegen intr\ арбуз весит пять, больше/
более пяти килограмм (ов) die Was-
sermelone wiegt 5, mehr als/iiber
5 Kilo(gramm); этот кусок весит на
сто грамм (ов) больше, меньше dieses
Strick wiegt 100 Gramm mehr, weni
ger, сколько ты весишь? wieviel
wiegst du?
BECHIA (-ы, Pl вёс|ны, -ен, -нам)
f Friihhng m, Friihjahr n; тёплая,
холодная, поздняя весна ein warmer,
kalter, sptter Friihhng; s.a. лето
ВЕСНОЙ Adv im Friihhng, im Friih-
jahr; весной тает снег im Friihling
taut der Schnee; это было этой, прош-
лой весной das war in diesem, im
vorigen Friihhng
ВЕСТИ (вед|у, -ёшь, -ут. Prat вёл,
вел I а, -6, -и unvoll) 1 voll beginnen
повести (повед|у, -ёшь, >т, Prat
повёл, повел!а, -6, -й) кого, куда.
44
ВЕС
откуда и. mit Inf fiihren; bringen;
вести ребёнка за руку, собаку на
поводке das Kind an der Hand, den
Hund an der Leine fiihren; он вёл/
повёл нас в лес, к реке, по незнакомой
улице, через парк, кратчайшим путём
er fuhrte uns in den Wald, zum FluB,
durch eine unbekannte StraBe, durch
den Park, den kiirzesten Weg; он
ведёт/поведёт нас сегодня в театр,
в ресторан er fiihrt uns heute ins
Theater, ins Restaurant; я веду ребён-
ка в детский сад ich bringe mein Kind
in den Kindergarten; я веду ребёнка
из детского сада ich hole [bringe]
mein Kind aus dem Kindergarten; она
вела/повела детей гулять sie ging
mit den Kindern spazieren; s.a. водить
1 и. приводить 1; 2 I. и. 2. Pers
ungebr куда fiihren; куда ведёт
эта дорога? wohin fiihrt dieser Weg>;
дорога вела в лес, к дому der Weg
fiihrte in den Wald, zum Haus; лестни-
ца вела на чердак die Treppe fiihrte
auf den (Dach-) Boden; s.a приво-
дить 2; 3 voll повестй что leiten;
fiihren; ои ведёт наш кружок er
leitet unsere Arbeitsgemeinschaft; он
ведёт семинары no философии er
leitet Seminare in Philosophie; учи-
тель ведёт этот класс уже второй год
der Lehrer hat diese Klasse schon
das zweite Jahr; кто ведёт у вас
русский язык? bei wem habt ihr
Russisch?; кто сегодня поведёт [будет
вести] собрание? wer wird heute den
Vorsitz fiihren?; врач ведёт прием
(больных) der Arzt hat Sprechstunde
4 voll повестй что fahren; сегодня
машину ведёшь/поведёшь ты heute
fahrst du das Auto; s.a. водить 2;
5 что fiihren; они вели интересный
разговор [интересную беседу] sie
fiihrten ein interessantes Gesprach;
вести переговоры Verhandlungen fiih-
ren; вести упорную борьбу einen
beharrlichen Kampf fiihren; он ведёт
одинокую, спокойную жизнь er fiihrt
ein einsames, ruhiges Leben; он ведёт
большую общественную работу er
leistet viel gesellschaftliche Arbeit
6 I. u. 2. Pers ungebr кого, что
к чему fiihren; эта победа ведёт
нас, нашу команду к финалу dieser
ВЕС В
Sieg fiihrt uns, unsere Mannschaft
zum Finale; s.a приводить 3; 7 voll
beginnen повестй как: вести себя
sich benehmen; sich betragen; sich ver-
halten; он ведёт себя хорошо, плохо
er benimmt sich gut, schlecht; он не
умеет вести себя er weifi sich nicht
zu benehmen; веди себя как следует!
benimm dich’; они вели себя как дети
sie benahmen sich wie Kinder; в этой
ситуации он вёл/повёл себя как-то
странно in dieser Situation hat er sich
irgendwie merkwiirdig betragen [ver-
halten]
ВЕСЬ (всего) m, вся (всей) f, всё
(всего) п, Pl все (всех) Pron 1 ganz;
fiir Pl alle; весь мир die ganze Welt;
весь день он был дома den ganzen
Tag war er zu Hause; сегодня вся
семья собралась вместе heute ist die
ganze Famil'e beisammen; я прочёл
всю книгу ich habe das ganze Buch
(durch) gelesen; во всю длину in
ganzer Lange, все ученики, книги
alle Schuler, Biicher 2 als Subst всё
(всего) n alles, всё в порядке alles
ist in Ordnung; всего сразу не рас-
скажешь alles kann man nicht auf
einmal erzahlen; он всему радуется
er freut sich tiber alles; мы его обо
всём расспросили wir haben ihn iiber
alles ausgefragt 3 als Subst все
(всех) Pl alle; его все знают alle
kennen ihn; пришли все как один
[все до одного], все без исключения
alle bis auf den letzten, alle ohne
Ausnahme sind gekommen, он ответил
лучше всех er antwortete am besten,
все за одного, одни за всех Sprichw
alle fiir einen, einer fiir alle всё
время 1) die ganze Zeit; сегодня я
всё время был дома heute war ich
die ganze Zeit zu Hause 2) fortwah-
rend, dauernd; он всё время болеет
er ist fortwahrend krank; всё равно
1) sowieso; я всё равно приду ich
komme sowieso 2) кому-л. es ist
gleich [egal]; мне всё равно придёт он
или нет mir ist es gleich [egal], ob
er kommt oder nicht; всего доброго
[хорошего] alles Gute; желаю вам
всего доброго! ich wiinsche Ihnen alles
Gute!; прежде всего 1) vor allem,
in erster Linie; прежде всего ты дол-
45
BET
ВЕЧ
жен думать о работе du muBt vor
allem an die Arbeit denken 2) zuerst,
zunachst; прежде всего повторим пра-
вила zuerst wiederholen wir die Re-
geln; всей душой, всем сердцем 1) von
ganzem Herzen; мы любим его всей
душой wir lieben ihn von ganzem
Herzen 2) mit Leib und Seele; он
предан ему всей душой er ist ihm mit
Leib und Seele ergeben; от всей души,
от всего сердца von ganzem Herzen,
herzlich; от всей души желаю вам
скорее поправиться ich wiinsche Ihnen
von ganzem Herzen baldige Genesung;
во весь голос 1) aus vollem Haise; он
(за) кричал во весь голос er schrie aus
vollem Haise 2) mit voller St’mme,
он (за)пёл во весь голос er sang mit
voller Stimme; во весь дух was das
Zeug halt, aus Leibeskraften; он бежал
во весь дух er rannte was das Zeug
halt; co всех ног was die Beine
hergeben; он бросился бежать co всех
ног er rannte los was die Беше
hergaben [so schnell er konnte];
мастер на все руки Tausendkiinst-
ler, она мастер на все руки sie
ist еще Tausendkiinstlenn, при всём
желании beim besten Willen, зри всём
(моём) желании я не (с)могу тебе
помочь ich kann dir beim besten Willen
nrcht helfen
BET | EP ( pa, Prapos о ветре, иа вет-
ру, Pl вётр|ы -ов и ветров) т
Wind т. прохладный, лёгкий ветер
ein kiihler, leichter Wind; попутный
ветер ein giinstiger W.nd; холодный,
сильный, резкий северный вьтер еш
kalter, starker, scharfer Nordwind;
южный ветер, ветер с юга Siidwind,
дует ветер der Wind weht, под-
нялся сильный ветер es erhob sich ein
starker Wind; вётер утих [стих], пре-
кратился der Wind hat sich gelegt,
hat aufgehort; стойть на ветру im Wind
stehen; идти против ветра gegen den
Wind gehen О бросать слова на вё-
тер unbesonnen einherreden, in den
W'nd reden, он не бросает слов на
вётер er redet nicht unbesonnen
einher
ВЕТЧИН1А (-ы, о. Pl) f Schinken m;
жирная, нежирная [постная] ветчина
ein fetter, magerer Schinken; бутер-
брод с ветчиной Schinkenbrot, Schin-
ken brotchen
ВЕЧЕР (-a, Pl вечер|а, -6в) tn 1 Abend
m; был прекрасный, тёплый, прохлад-
ный вёчер es war ein herrlicher, war-
mer, kiihler Abend; долгие зимние
вечера lange Winterabende; наступил
вёчер es wurde Abend, der Abend kam;
ужё вёчер es ist schon Abend; добрый
вёчер1 guten Abend!; мы провели этот
вёчер дома wir verbrachten diesen
Abend zu Hause; он приходит к нам
каждый вечер er kommt jeden Abend
zu uns; он приходит домой в шесть
часов вечера er kommt um 6 Uhr
abends nach Hause; однажды вёчером
eines Abends; мы его ждали до вёчера
wir warteten auf ihn bis zum Abend;
он работает с раннего утра до позд-
него вёчера er arbeitet von friih
(morgens) bis spat (abends); за
один вёчер мы это (го) не успёем
сдёлать an einem Abend schaffen wir
es nicht, к вёчеру [под вёчер] дождь
прошёл gegen Abend horte der Regen
auf; на слёдующнй вечер am nachsten
Abend, по вечерам мы бываем дома
abends sind <svir zu Hause 2 Abend
m, Abendveranstaltung f; школьный
вечер ein Abend in der Sehule; лите-
ратурный вёчер literarischer Abend
музыкальный вёчер Musikabend; вё-
чер, посвящённый памяти Пушкина
Puschkin-Abend; выпускной вёчер Ent-
lassungsfeier; сегодня в клубе будет
вёчер для молодёжи heute ist im Klub
ein Abend fiir Jtigendliche;nofiTii
на вёчер zur Abendveranstaltung
gehen
ВЕЧЕРН1ИЙ (яя, -ее, -не) Adj
Abend-; вечёрняя газёта Abendzei
tung; вечерний спектакль Abendvor-
stellung; вечёрняя школа Abendschu-
le; он приезжает вечёрним поездом er
kommt mit dem Abendzug; длинное
вечернее платье ein langes Abendkleid
ВЁЧЕРОМ Adv am Abend, abends;
приходите вёчером kommen Sie am
Abend; это случилось поздно вёчером
das geschah spit am Abend; сегодня,
завтра, вчера вёчером heute, morgen,
gestern abend; он пршдет в поне-
дёльник вёчером/вёчером в понедёль-
ник er kommt Montag abend; однажды
46
ВЕЧ
ВЗГ
В
вечером он зашёл к нам eines Abends
kam er bei uns vorbei
ВЕЧНЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
вёч|ен, -на, -но, -ны) Ad/ in versch Bed
ewig; вечные споры ewige Streitigkei-
ten; вечный снег, вечные снега ewiger
Schnee, вечная слава героям! ewiger
Ruhm den Helden!; наш союз вечен
unser Bund ist fiir ewig; вечный огонь
Gedenkfeuer
ВЁШАЛК1А (-и, Pl вёшал|ки, -ок,
-кам) f I (Flur-) Garderobe f;
на вешалке в прихожей висели пальто
и куртки an der Garderobe im Flur
hingen Mantel und Anoraks 2 Kleider-
haken m, повесить пальто на вешалку
den Mantel an/auf den Kleiderhaken
hangen 3 (Kleider-) Biigel m; повесить
платье, пальто на вешалку das Kleid,
den Mantel auf den Biigel hangen
4 Aufhanger m; у пальто оторвалась
вешалка der Aufhanger am Mantel ist
ab (gerissen); пришить вешалку den
Aufhanger annahen 5 Kleiderablage f;
вешалка в школе на первом этаже die
Kleiderablage in der Schule ist im
ErdgeschoB; сдать пальто на вешалку
den Mantel an der Kleiderablage abge-
ben
ВЁША|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal повё|сить, -шу, -сишь, -сят.
Imp повесь voll) hangen; aufhan-
gen; вёшать/повёсить картину, объ-
явлёние иа стёну/на стену das Bild, die
Bekanntmachung an die Wand hangen;
повёсь платье в шкаф hang das
Kleid in den Schrank, повёсь пальто!
hang den Mantel auf!; вёшать/по-
вёсить бельё на верёвку die Wasche
auf die Leine hangen; повёсить бельё
сушиться die Wasche zum Trocknen
aufhangen; вёшать/повёсить шторы
die Gardinen aufhangen Q вешать/
повёситьтрубку (den Horer) auflegen;
ие вёшайте, пожалуйста, трубку!
legen Sie bitte nicht auf!
ВЕЩЬ (вёщи, Pl вёщ|и, -ёй) f 1 Sache
f, Ding n; красивые, доршйе вёщи
schone, teure Sachen; в комнате слиш-
ком много вещей im Zimmer gibt es zu
vieie Sachen 2 nur Pl Gepack n;
у меня с собой много вещёй ich habe
viel Gepack mit; приёхать без вещей
ohne Gepack kommen; сдать вёщи в
камеру хранёния sein Gepack in der
Autbewahrung abgeben 3 Werk n;
новые вёщи композитора, художника
neue Werke des Komponisten, des
Maiers
ВЗВЕСИТЬ s взвешивать
ВЗВЁШИВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal взвё|сить, -шу, -сишь,
-сят, Imp взвесь voll) 1 что, кого
(ab)wiegen; взвешивать/взвёсить то-
вар, багаж, ребёнка die Ware, das
Gepack, das Kind wiegen; взвёсьте
мне, пожалуйста, двести грамм (ов)
сыра wiegen Sie mir bitte 200 Gramm
Kase ab 2 что, как abwagen,
erwagen, взвёшивать каждый шаг, все
доводы за и против jeden Schritt,
alles Fiir und Uider abwagen; нам
нужно всё тщательно, как следует
взвёсить wir miissen alles sorgfaltig,
griindlich abwagen
ВЗВОЛНОВАТЬ s. волновать
ВЗВОЛНОВАТЬСЯ s. волноваться 1
ВЗГЛЯД (взгляда) т 1 Bl(ck т;
привётливый, печальный взгляд ein
freundlicher, trauriger Blick; у него во
взгляде была тревога, радость in sei-
ner Augen war Unruhe, Freude 2 An-
sicht f, Meinung f, Auffassung f, поли-
тические, научные, прогрессивные
взгляды politische, wissenschaftliche,
fortschrittliche Ansichten; правильный
взгляд на историю eine richtige Ge-
schichtsauffassung; единство взглядов
die Ubereinstimmung der Auffassun-
gen; наши взгляды расходятся, мы
расходимся во взглядах unsere An-
sichten gehen auseinander, на наш
взгляд, это невёрно unserer Meinung
nach ist das falsch ф бросать/
бросить взгляд на что-л. auf etw blik-
ken; он бр сил взгляд на часч ег
blickte auf die Uhr; бросать/брбсить
на кого-л. какой-л. взгляд auf jmdn
einen best Blick werfen; он бросил
на меня сердитый взгляд ег warf einen
zorrugen Blick auf mich; на пёрвый
взгляд auf den ersten Blick; на пер-
вый взгляд всё казалось проще auf
den ersten Blick schien alles leichter zu
sein; с первого взгляда auf den ersten
Blick; любовь с пёрвого взгляда
Liebe auf den ersten Blick
ВЗГЛЯН|УТЬ (-у, взглян|ешь, -ут
47
взл
voll) куда, на что, на кого,
как (an)sehen; blicken; он взглянул
в окно, в зеркало, на часы, на дверь
er sah [blickte] aus dem Fenster,
in den Spiegel, auf die Uhr, zur Tin;
он мельком взглянул на нас er sah uns
fIQchtig an, er warf einen fliichtigen
Blick auf uns; он приветливо, строго,
сердито, с любопытством, удивлённо
[с удивлением] взглянул на нас er sah
uns freundlich, streng, zornig, neugie-
rig, erstaunt an; дай мне взглянуть!
lai} es mich ansehen!; дай-ка на тебя
взглянуть laB dich mal ansehen,
взглянй-ка сюда! sieh mal her!; взгля-
ни. кто там пришёл sieh nach, wer da
ist; я случайно взглянул на него
zufallig fiel mem Blick auf ihn; он
взглянул на себя в зеркало er sah
sich im Soiegel an
ВЗЛЕТА|ТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal взле|тёть, -чу, -тишь, -тят.
Imp взлети voll) 1 откуда, куда
(auf) fliegen; из травы взлетела птица
aus dem Gras flog ein Vogel auf;
птица взлетела высоко, на дерево der
Vogel flog hoch, auf einen Baum 2
starten, sich in die Luft erheben;
самолёт взлетел das Flugzeug startete
ВЗЛЕТЕТЬ s. взлетать
ВЗРбСЛ|ЫЙ (ая, -ое. -ые) Adi
1 erwachsen; взрослый человек ein
erwachsener Mensch, у них уже взро-
слый сын sie haben schon einen
erwachsenen Sohn; он стал уже сов-
сем взрослым er 1st schon richtig
erwachsen 2 als Subst взросл ||ые
( ых) Pl die Erwachsenen. взрослые
и дети Erwachsene und Kinder;
слушаться взрослых den Erwachsenen
gehorchen
ВЗРЫВ (взрыва) m Explosion f;
Detonation j, ядерный взрыв Kern-
waffendetonation, взрыв бомбы Bom-
benexpiosion, вдали раздался сильный
взрыв in der Feme ertonte eine
schwere [heftige] Explosion; iXbertr
взрыв аплодисментов Beifallssturm;
взрыв смеха Lachsalve
ВЗЯТЬ(СЯ) s. брать(ся)
ВИД 1 (вида) т 1 Gen а виду, о Pl
Aussehen п. wird in Sutzen a d. das
Vb aussehen wtedergegeben; у него
здоровый, больной, усталый, вннова-
вид
тый вид er sieht gesund, krank, miide,
schuldbewuBt aus; у города празднич-
ный вид die Stadt sieht festlich aus;
у него вид артиста, учёного er sieht
wie ein Kiinstler, wie ein Wissenschaft-
ler aus; er hat das Aussehen eines
Kiinstlers, eines Wissenschaftlers; на
вид[с виду] он здоров, ему лет трид-
цать dem Aussehen nach ist er gesund,
ist er um die dreiBig 2 Aussicht
f, Blick m; из этого окна, отсюда
чудесный, прекрасный, красивый вид
von diesem Fenster aus, von hier aus
hat man eine wunderbare, herrliche,
schone Aussicht; с Ленинских гор
открывается прекрасный вид на Моск-
ву von den Leninbergen ausbietet sich
eine wunderbare Aussicht auf Moskau;
комната с видом на море ein Zimmer
mit der Aussicht aufs Meer 3 Ansicht
f; альбом с видами старой Москвы,
Кавказа ein Album mit Ansichten vom
alten Moskau. vom Kaukasus; мы
купили несколько открыток с видами
Ленинграда wir haben einige Ansichts-
karten von Leningrad gekauft 4 o. Pl
представить, сдать статью в исправ-
ленном виде den Artikel in verbesserter
Fassung vorlegen, abgeben; мы едим
овощи в сыром и варёном виде wir
essen Gemuse roh und gekocht, пред-
ставить [изобразить] данные в виде
таблицы Daten in Form einer Tabelle
darstellen; сделайте это в виде исклю-
чения tun Sie es ausnahmsweise
5 Gend а виду, о. Pl, mit Prap; корабль
скрылся из виду/из виду das Schiff
ist auBer Sichtweite geraten; мы по-
теряли его из виду/из виду wir haben
ihn aus den Augen verloren мы совсем
упустили из виду/из виду, что... wir
haben ganz auBer acht gelassen, daB...;
это произошло у всех на виду das
geschah vor alter Augen; при виде змей
она испугалась beim Anblick der
Schlange erschrak sie, при вйде нас он
приветливо заулыбался als er uns sah,
lachelte er freundlich О дёлать/сдё-
лать вид, что [будто]... tun, als
ob. , он дёлал вид, что ие узнаёт/
сделал вид, что не узнал меня er tat,
als ob er mich nicht erkenne, иметь в
виду I) кого-л., что-л jmdn, etw.
meinen [im Auge haben]; кого, что ты
48
вид
имеешь в виду? wen, was meinst du?
2) что-л. etw. beriicksichtigen (in
Betracht ziehen]; имейте в виду его
возраст beriicksichtigen Sie sein Alter
3) mit der Konj что sich etw. merken;
имейте в виду, что это очень важно
merken Sie sich, dafi es sehr wichtig
ist. не показывать/не показать [ие
подавать/не подать] виду 1) sich
nichts anmerken lassen; он боится, но
не показывает виду er hat Angst, laBt
sich aber nichts anmerken 2) mit der
Konj что sich nicht anmerken lassen,
dafi...; он ие показывает виду, что бо-
ится er laBt sich nicht anmerken,
daB er Angst hat
ВИД II (вида) m 1 Art f. виды
спорта Sportarten; различные виды
растений verschiedene Arten von
Pflanzen 2 Aspekt m; совершённый,
несовершенный вид глагола der per-
fektive [vollendete], imperfektive [un-
vollendete] Aspekt des Verbs
ВИДЕТЬ (вижу, вйд|ишь, -ят. Imp
ungebr unvoll} 1. о. Obj как sehen
intr; он хорошо, плохо видит er sieht
gut, schlecht; без очков я не вижу ich
kann ohne Brilie nicht sehen 2 voll
einmal увй|деть (жу, -дишь, -дят)
что, кого, откуда; кого, каким
и. mil Konjunktionen как, что, почему
и. a. sehen tr; из окна я вижу площадь
vom Fenster aus sehe ich einen Platz;
вчера я его ие видел gestern habe ich
ihn nicht gesehen; ты видел этот
фильм’ hast du diesen Film gesehen?.
я увидел его ещё издали [издалека]
ich habe ihn noch von weitem gesehen;
я редко видел его таким весёлым ich
habe ihn selten so frohlich gesehen.
я вйдел/увйдел, что, как он вошёл в
дом ich sah, daB, wie er das Haus
betreten hatte; я его больше видеть не
хочу ich will [mag] ihn nicht mehr
sehen, мы рады видеть его у себя wir
sehen ihn gern bei uns; я рад вас
видеть ich bin froh, Sie zu sehen;
когда я вас (снова) увижу? wann sehe
ich Sie wieder?, я это видел своими
(собственными) глазами ich habe das
mit eigenen Augen gesehen; я увидел,
что я не прав, почему я не прав ich
sah [verstand], dafi ich nicht recht
habe, warum ich nicht recht habe; я
вид В
ясно вижу перед собой эту картину
ich sehe dieses Bild deutlich vor mir;
я его, это платье видеть не могу
ich kann ihn, dieses Kleid nicht mehr
sehen [nicht leiden] £> видеть кого-л.
насквозь jmdn durchschauen; я его
насквозь вижу ich durchschaue ihn
ВИДЕТЬСЯ (вижусь, вйд|ишься,
-ятся. Imp ungebr unvoll; einmal
увй|деться, -жусь, -дишься, -дятся.
Imp ungebr voll) с кем sich sehen,
мы видимся редко, каждый день wir
sehen uns selten, jeden Tag, мы давно
не виделись wir haben uns [einander]
lange nicht mehr gesehen; когда мы с
тобой увидимся'1 wann sehen wir uns’;
я сегодня увижусь с друзьями heute
trefle ich mich mit meinen Freunden
ВИДИМО Schaltw anscheinend, offen-
bar; wie es scheint; видимо, он сегодня
не придёт anscheinend kommt er heute
nicht; ты, видимо, ещё ничего не
знаешь об этом wie es scheint, weiBt
du noch nichts davon
ВИДНЁ|ТЬСЯ (/- и 2 Pers ungebr,
-ется, -ются unvoll) где, как zu
sehen sein, sichtbar sein; за деревьями
виднеется здание hinter den Baumen
ist ein Gebaude zu sehen, горы едва
виднелись die Berge waren kaum
sichtbar. man konnte die Berge kaum
sehen
ВИДНО 1 unpers, als Prad что, от-
куда, как и. mit der Konj что
wird d. ist zu sehen, man kann sehen
wiedergegeben башню видно издали
der Turm ist von weitem zu sehen;
отсюда хорошо видно и слышно von
hier aus sieht und hort man gut; было
видно, что он устал man konnte sehen,
daB er mude ist 2 unpers, als Prad
кому, что, откуда, как wird d
das Vb sehen in jew Pers wiedergege-
ben-. мне ничего не видно ich sehe
nichts, отсюда нам всё хорошо видно
von hier aus konnen wir alles gut
sehen 3 als Schaltw wie es scheint;
он, видно, забыл об этом wie es
scheint. hat er das vergessen, er muB
das vergessen haben ф там видно
будет das Weitere wird sich linden
[ergeben], пока сделаем так, а там
видно будет vorlaufig machen wir es
so, und das Weitere wird sich schon
49
вид
linden [ergeben]; там будет видно, что
нам делать wir werden schon sehen,
was zu tun ist
ВЙДН|ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj 1
Kurzf виден, видна, видно, видны
sichtbar; erkennbar; wird in Siitzen
a d. zu sehen sein wiedergegeben;
ваза стояла в комнате на видном
месте die Vase stand im Zimmer an
einer sichtbaren Stelle; на снегу видны
следы im Schnee sind Spuren zu sehen;
дом уже виден das Haus ist schon zu
sehen; башня хорошо видна издали
der Turm ist von weitem gut erkennbar
[zu sehen] 2 bedeutend, bekannt,
prominent, видный учёный, исследова-
тель ein bedeutender Gelehrter, For-
scher
ВЙЛК1А ( и, Pl вйл|кн, -ок, -кам)
f Gabel f, есть, взять мясо вилкой
Fleisch mit der Gabel essen, nehmen
ВИН1А (-Ы, o. Pl) f Schuld f; в чём
моя вина? worin besteht meine
Schuld?; его вина доказана seine
Schuld ist erwiesen, признать свою
вину seine Schuld gestehen; это про-
изошло не по моей вине daran bin ich
nicht schuld; мы опоздали по твоей
вине wir sind deinetwegen zu spat
gekommen; авария произошла по вине
шофера den Unfall hat der Fahrer
verschuldet
BHH|O (-a, Pl вина, вин, винам)
n Wein m; белое, красное вино
Wei6-, Rotwein, столовое, десертное
вино Tisch , Dessertwein, сухое вино
herber Wein; крепкое вино ein starker
Wein бокал вина ein Gias Wein, по-
дать к столу вино Wein servieren,
пить вино/выпить вина Wein trinken
ВИНОВАТ! ЫЙ (ая, ое, -ые) Ad/
I meist Kurzf виноват, -а, -о. -ы als
Priid в чём. перед кем schuldig,
он в этом виноват er ist daran
schuld; я очень виноват перед вами ich
bin tief in Ihrer Schuld, она ни в чём ие
виновата sie trifft keine Schuld, она
чувствовала себя виноватой sie fiihlte
sich schuldig 2 schuldbewuBt; вино-
ватый взгляд ein schuldbewuBter
Blick: виноватая улыбка ein schuld-
bewuBtes Lacheln; он стоял передо
мной с виноватым видом ег stand
schuldbewuBt vor mir О виноват!
виш
Verzeihungl; виноват, я опоздал
Verzeihung, ich habe mich verspatet
ВИНОВН1 ЫЙ ( ая -oe, ые, Kurzf
винов|ен, -на, -но, -иы) Adj, Kurzf als
Prad в чём schuldig, schuld; при-
знать себя виновным sich schuldig
bekennen; кто в этом виновен? wer
ist daran schuld?, он виновен в пре-
ступлении er ist des Verbrechens
schuldig
ВИНОГРАД ( a, о. Pl) m 1 Gen -a
и -у Weintrauben Pl, сладкий, спе-
лый виноград siiBe, reife Weintrauben;
гроздь винограда Weintraube; есть
виноград, поесть виноград/виногра-
да/винограду Weintrauben essen 2
Wein т; дикий виноград wilder Wein;
в саду растёт виноград im Garten
wachst Wein, виноград созрел der
Wein ist reif; выращивать, разводить
виноград Wein ziichten, anbauen
ВИНОГРАДН1ЫЙ (ая, -oe, -ые)
Adj I (Wein ) Trauben-; виноградный
сок (Wein-) Traubensaft; виноградное
вииб Traubenwein 2 Wein-; виноград-
ная гроздь Weintraube
ВИС1ЁТВ (/. и. 2 Pers ungebr,
-йт, -ят unvoll) где, как hangen
intr, картина висит крйво, слишком
высоко, очень низко das Bild hangt
schief, zu hoch, sehr niedrig; на окнах
висят шторы an den Fenstern hangen
Gardinen; пальто висит иа вешалке
der Mantel hangt an der Garderobe
[auf dem Bogel]; над столом висйт
лампа uber dem Tisch hangt eine
Lampe
ВИТРЙН|А ( ы) f I Schaufenster n,
Auslage f, большие ярко освещённые
витрйны магазинов groBe, hell er-
leuchtete Schaufenster der Warenhau-
ser, в витрине выставлена обувь im
Schaufenster sind Schuhe ausgestellt;
мы долго стояли у витрйны wir
standen lange vor dem Schaufenster
2 Vitrine f; Schaukasten m, музейная
витрйна Museumsvitrine; витрйиа с
коллекцией монет der Schaukasten mit
einer Miinzsammlung
ВИШНЕВ1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj
1 Kirsch(en)-; вишнёвый сад, сок,
компот Kirschgarten, -saft, -kompott
2 kirschrot; вишнёвое платье, платье
вишнёвого цвета ein kirschrotes Kleid
50
виш
ВЛА
В
ВЙШН1Я (-и, Р1 вйш|ии, -ен, -иям)
f I einzelne Kirsche f; Kollekt
Kirschen Pl; сочная, красная спелая,
кислая вишня saftige, rote, reife,
satire Kirschen; вишня созрела/вйшни
созрели die Kirschen sind reif; соби-
рать вйшию Kirschen pflDcken, в вазе
лежало несколько сочных, крупных
вйшеи in der Schale waren einige
saftige, groBe Kirschen; варенье из
вйшни Kirschkonfitiire 2 einzelne и.
Kollekt Kirsche f; Kirschbaum m;
мы посадили в саду несколько вишен
wir haben in unserem Garten emige
Kirschen gepflanzt; эта вйшня ещё не
цвела diese Kirsche hat noch nicht
gebliiht; в это время цветёт вйшня
in dieser Zeit bliihen die Kirschen;
s. а дерево
ВКЛЮЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal включ|йть, -у, ишь, -ат voll)
1 что, кого, куда aufnehmen;
einschlieBen; включйть что-л. в по-
вестку дня, в свою программу etw.
in die Tagesordnung, in sein Programm
aufnehmen; включйть кого-л. в состав
делегации, в какбй-л. спйсок jmdn in
die Delegation aufnehmen, in eine
Liste eintragen; номер стоит пять
рублей, включая завтрак das Zimmer
kostet 5 Rubel, das Fruhstiick (mit)
eingeschlossen 2 что einschalten;
включйть какбй-л. прибор, радио,
телевйзор ein Gerat, das Radio, den
Fernseher einschalten; включйть свет
das Licht einschalten, Licht machen;
включйть газ das Gas aufdrehen
ВКЛЮЧИТЬ s. включать
ВКУС I (вкуса и. вкусу, о. Pl)
т Geschmack т wird in Satzen a. d.
das Vb schmecken wiedergegeben;
горький вкус ein bitterer Geschmack;
вкус хлеба der Geschmack des Brotes,
у соуса приятный, сладковатый вкус
die SoBe hat einen angenehmen, siiB
lichen Geschmack [schmeckt gut,
suBiich]; эти ягоды на вкус сладкие,
кйслые diese Beeren schmecken siiB,
sauer; этот плод по вкусу похож на
банан [напоминает банан] diese
Frucht schmeckt nach Banane
ВКУС II (вкуса) m Geschmack m;
у неё есть вкус, совсем нет вкуса
sie hat Geschmack, gar kernen Ge-
schmack; у неё хороший, тонкий, пло-
хой вкус sie hat einen guten, feinen,
schlechten Geschmack; у нас разные
вкусы wir haben verschiedenen Ge-
schmack; это совсем в моём вкусе das
ist ganz nach meinem Geschmack;
на мой вкус Зта ткань слишком тёмная
fiir meinen Geschmack ist dieser
Stoff zu dunkel, она одевёется co вку-
сом sie kleidet sich mit Geschmack
[geschmackvoll]; постепенно он
вошёл во вкус игры er hat allmahlich
Geschmack am Spiel gefunden; о вку-
сах не спорят Sprichw uber den Ge-
schmack latit sich nicht streiten
ВКУСНО Adv schmackhaft, wird in
Satzen a d. (gut) schmecken wieder-
gegeben; это очень, неособенно вкусно
das schmeckt sehr gut, nicht besonders
gut; всё было очень вкусно при-
готовлено alles schmeckte sehr gut
[war schmackhaft zubereitet], вкусно
пахнет пирогами es riecht verlockend
nach Piroggen
ВКУСН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
вкусен, вкусна, вкусн|о, -ы и вкусны)
Adi schmackhaft, wird in Satzen a d
(gut) schmecken wiedergegeben; она
накормйла нас вкусным обедом sie
machte uns ein schmackhaftes Mittag-
essen; обед был очень вкусным das
Mittagessen schmeckte sehr gut [war
sehr schmackhaft]; вкусные конфеты
leckeres Konfekt
ВЛАДЁ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
чем I voll beginnen завладё|ть
(-ю, -ешь, -ют) besitzen; fiir voll von
etw. Besitz ergreifen, etw ir Besitz
nehmen; он владел большйм состоя-
нием er besaB ein groBes Vermogen;
бтим островом раньше владела Англия
diese Insel war friiher englischer
Besitz, в семнадцатом веке Ангпия
завладела этим островом im 17
Jahrhundert hat England von dieser
Insel Besitz ergriffen 2 voll овладё|ть
(-ю, -ешь, -ют) как beherrschen;
fiir voll a. erlernen; он очень хорошо,
неважно владеет русским языком ег
beherrscht Russisch sehr gut, maBig;
чтобы хорошо владёть/овладёть ино-
странным языком, нужно иметь прак-
тику um eine Fremdsprache gut zu
beherrschen, muB man Ubung haben;
51
влд
мие потребовалось много времени, что-
бы овладеть русским языком ich brauch-
te viel Zeit, um die russische Sprache
zu erlernen; s. а. овладевать 3; 3 nur
unvoll umgehen, handhaben; он хо-
рошо владеет этим инструментом er
kann mit diesem Werkzeug gut
umgehen; художник блестяще владеет
кистью der Kiinstler versteht es, den
Pinsel meisterhaft zu handhaben 0
владеть собой sich beherrschen; он не
умеет владеть собой er kann sich
mcht beherrschen
ВЛАСТЬ (власти, о. Pl) f Macht f;
советская власть Sowjetmacht; власть
рабочих и крестьян die Arbeiter-
und Bauernmacht; взять власть в свой
руки die Macht in seine Hande nehmen;
прийти к власти zur Macht gelangen,
an die Macht kommen; стоять [на-
ходиться] у власти an der Macht
sein
ВЛИЯНИ1Е (-я) n EinfluB m; оказы-
вать на когб-л., на что-л. хорошее,
плохое влияние auf jmdn, auf etw
einen guten, schlechten EinfluB aus-
iiben [haben] ; находиться под чьим-л.
влиянием unter jmds EinfluB stehen,
von jmdm beeinflufit werden, попасть
под чьё-л влияние unter jmds Ein-
fluB geraten
ВЛИЯ|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
повлия|ть, -ю, -ешь, ют voll и. ein-
mal) на кого, на что, как auf
jmdn, etw. EinfluB haben; etw.
beeinflussen, auf jmdn, etw (ein)wir-
ken; это сильно повлияло на поэта, на
его творчество das hatte einen groBen
EinfluB auf den Dichter, auf sein
Schaffen, погода влияет на моё на-
строение das Wetter wirkt auf meine
Stimmung, климат благоприятно по-
влиял на него, на его здоровье das
Klima wirkte giinstig auf ihn, auf
seine Gesundheit ein
ВЛЮБИТЬСЯ s. вл юбляться
ВЛЮБЛЯ|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal влюб|иться, -люсь,
влюб|ишься -ятся, Imp влюбись voll)
о. Obj и. в кого sich verlieben; он
часто влюбляется er verliebt sich oft,
он влюбился в нее с первого взгляда
er hat sich in sie auf den ersten Blick
verliebt
ВНЕ
ВМЕСТЕ 1 Adv zusammen; мы часто,
редко бываем вместе wir sind oft,
selten zusammen; мы могли бы вместе
пойти домой wir konnten zusammen
nach Hause gehen; мы были там все
вместе wir waren dort alle zusammen
2 Prap с кем-л., с чем-л. zusammen mit;
я живу вместе с родителями ich wohne
mit meinen Eltern zusammen; ои при-
шёл вместе с друзьями er kam zusam-
men mit seinen Freunden; я купила
этот чайник вместе с чашками ich
habe diese Teekanne zusammen mit den
Tassen gekauft
ВМЕСТО 1 Prap mit Gen staff,
anstatt; вместо этой книги он взял
другую statt dieses Buches hat er ein
anderes genommen; вместо лекции у
нас сегодня будет семинар statt der
Vorlesung haben wir heute ein Semi-
nar; сделай это вместо меня tu
das fur mich [an meiner Stelle]
2 im Bestand der Konj вместо того
чтобы mit Inf statt, anstatt; дети
играли, вместо того чтобы делать
уроки die Kinder spielten, statt die
Hausaufgaben zu machen; вместо того
чтобы поехать налево, он поехал на-
право statt links (zu fahren), fuhr er
rechts
ВМЕШАТЬСЯ s. вмешиваться
ВМЁШИВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal вмеша|ться,
-юсь, -ешься, -ются voll) во что sich
einmischen; вмешаться в разговор, в
спор sich in ein Gesprach, in einen
Streit einmischen; я ие люблю вмеши-
ваться в чужие дела ich mische mich
nicht gern in fremde Angelegenheiten
(ein)
ВНАЧАЛЕ Adv anfangs; zuerst;
вначале было трудно, потом стало
легче anfangs [zuerst] war es schwer,
dann wurde es leichter; вначале она
немного смущалась zuerst war sie
etwas verlegen
ВНЕ Prap mit Gen auBer; auBerhalb;
дежурить вие очереди auBer der Reihe
Dienst haben; больной уже вне опас-
ности der Kranke ist schon auBer
Gefahr; аэродром находится вие
города der Flugplatz ist auBerhalb der
Stadt; пианист выступал вне конкурса
der Pianist spielte auBerhalb des
52
ВНЕ
Wettbewerbs О вне себя auBer
sich; он был вне себя от радости,
от возмущения er war aufier sich vor
Freude, vor Zorn
ВНЕСТИ s. вносить
ВНЁШНОСТ|Ь ( и, о. Pl) f das
AuBere; у неё приятная внешность
sie hat ein angenehmes Aufieres;
описать внешность какбго-л. человека
das Aufiere eines Menschen beschrei-
ben; судя no внешности dem Aufieren
nach
ВНИЗ Adv nach unten, wird a. d. die
Verben mit hinunter-, herunter- wie-
deigegeben; посмотреть вниз nach
unten sehen; мы спустились вниз в
библиотеку wir gingen nach unten in
die Bibliothek; я спустился вниз, он
остался наверху ich ging hinunter, er
blicb oben; идти [спускаться] вниз no
лестнице die Treppe hinuntergehen,
treppab gehen; мы плыли иа лодке вниз
по течению wir fuhren mit dem Boot
stromab(warts)
ВНИМАНИ1Е (-я, o. Pl) n in
versch Bed Aufmerksamkeit f; эта
работа требует постоянного внимания
diese Arbeit erfordert eine anhaltende
Aufmerksamkeit; мы уделяем этому
вопросу особое внимание wir schenken
dieser Frage besondere Aufmerksam-
keit; я хочу обратить иа это ваше
внимание ich mochte Ihre Aufmerk-
samkeit darauf lenken [richten],
ich mochte Sie darauf aufmerksam
machen; обратите на это внимание
beachten Sie das; никто ие обращает
иа него внимания niemand beachtet
ihn; я сразу обратил внимание на
этого человека dieser Mensch fiel mir
sofort auf; окружить гостя вниманием
dem Gast seine Aufmerksamkeit wid-
men; благодарю (вас) [спасибо] за
внимание! ich danke fur Ihre Auf-
merksamkeit! О внимание! Achtung!;
внимание! Начинаем утреннюю за-
рядку Achtung! Wir beginnen unsere
Friihgymnastik
ВНИМАТЕЛЬНО Adv I aufmerksam;
внимательно читать, рассматривать
что-л. etw. aufmerksam lesen, be-
trachten; внимательно слушать лекцию
sich die Vorlesung aufmerksam anho-
ren 2 aufmerksam, zuvorkommend;
ВНУ В
он всегда очень внимательно отно-
сится к нам, к детям er ist immer
uns, den Kindern gegenuber sehr
aufmerksam
ВНИМАТЕЛЬНЕЙ ( ая, -oe. -ые,
Kurzf внимателен, вннмательн la, -о,
-ы) Adj 1 Kurzf als Prad где,
когда aufmerksam; он посмотрел на
нас внимательным взглядом er sah uns
aufmerksam ап; внимательные слуша-
тели, внимательная аудитория auf-
merksame Zuhorer; он всегда очень
внимателен на уроке, во время работы
er ist ш der Stunde, bei der Arbeit
immer sehr aufmerksam 2 Kurzf als
Prad к к о м у aufmerksam, zuvorkom-
mend; внимательное отношение к
своим товарищам по работе aufmerk-
sames Verhalten seinen Kollegen ge-
genuber; он всегда очень внимателен
(по отношению) к нам er ist uns
gegeniiber immer aufierst aufmerksam
ВНО|СЙТЬ (-шу, ви6с|ишь, -ят. Imp
вноси unvoll; einmal внес|тй, -у, -ёшь,
-ут. Prat внёс, виесл|а, о. -й voll)
что 1 куда, откуда (hinein-)
tragen; bringen; вносить мебель в
квартиру die Mobel In die Wohnung
tragen, внести цветы с балкона в
комнату die Blumen vom Balkon ins
Zimmer bringen 2 zahlen, ежемесячно
вносить плату за квартиру monatl'ch
Miete zahlen; внести деньги за/на
экскурсию fiir den Ausflug zahlen
3 куда eintragen, внести чью-л.
фамилию в список jmds Namen in die
Liste eintragen, вносить изменения в
проект Anderungen am Entwurf vor-
nehmen
ВНУК (внука) m Enkel m, старший,
младший внук der altere, jiingere
Enkel; у бабушки, у дедушки два
внука die Oma, der Ора hat 2 Enkel;
они любят своего внука sie lieben
ihren Enkel; гулять, играть с внуком
mit dem Enkel spazierengehen, spielen
ВНУТРЕНН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Ad/
1 Innen-; der innere; внутренняя сто-
рона коробки die Innenseite einer
Schachtel, внутренний двбр(ик) In-
nenhof; внутренние резервы innere
Reserven; он почувствовал внутрен-
нее удовлетворение er fiihlte innere
Befriedigung; внутренние болезни in-
53
ВНУ
nere Krankheiten 2 Innen- Binnen-,
der innere; внутренняя политика
Innenpolitik; внутренний рынок Bin-
nenmarkt. внутренние дела какбго-л.
государства die inneren Angelegenhei-
ten eines Staates
ВНУТРИ 1 Adv drinnen; я открыл
коробку, внутри были книги ich offne-
te den Karton, drinnen waren BOcher,
мы вошли в дом, внутри было тепло
wir traten ins Haus ein, drin(nen)
war es warm 2 Priip mit Gen-.
внутри коробки ничего не было in
der Schachtel war nichts
ВНУТРЬ 1 Adv nach innen, wird a. d.
die Verben mit hinem- uberseizt;
окно открывается внутрь das Fenster
geht nach innen auf; заглянуть, войти
внутрь hineinblicken, -gehen 2 Priip
mit Gen, wird d. die Verben mit
hinein- iibersetzt: войти внутрь дома
ins Haus hineintreten; заглянуть
внутрь коробки in die Schachtel hinein-
bhcken
ВНУЧК1А (и, Pl виуч|ки, -ек, -кам)
f Enkelin f; s о. внук
ВНУША|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal внуш|йть, -у, -ишь, -ат voll)
кому что 1 и. mit der Konj что
einreden; я ему это долго, упорно
внушал ich habe ihm das lange, nach-
driicklich eingeredet, ему внушили, что
это опасно, полезно man hat ihm
eingeredet, daB es gefahrlich. niitzlich
sei 2 /. u. 2. Pers ungebr einflofien;
его слова внушили мне страх seine
Worte flofiten mir Angst ein 3 nur
unvoll, I и 2. Pers ungebr: это
внушает нам опасение wir befiirchten
das, он внушает мне отвращение er
widert mich an; он всем внушает
уважение alle haben Respekt vor ihm;
этот человек не внушает доверия
dieser Mensch erweckt kein Vertrauen
ВНУШИТЬ s. внушать 1, 2
BO s в
ВОВРЕМЯ Adv rechtzeitig, zeitig,
вовремя вернуть книги в библиотеку
die Bucher rechtzeitig m der Biblio-
thek zuriickgeben, выполнить работу
вовремя rechtzeitig mit der Arbeit
fertig werden; вовремя приехать на
вокзал rechtzeitig [zeitig] zum Bahn-
hof kommen
вод
ВОД IA ( bl, Akk воду, о. Pl) f Wasser
n; холодная, горячая, тёплая, прох-
ладная, кипячёная вода kaltes, heiBes,
warmes, kiihles abgekochtes Wasser;
прозрачная, чистая, мутная, грязная
вода klares, reines, triibes, schmutzi-
ges Wasser, морская, пресная вода
Meeres-, SiiBwasser, минеральная
вода Mineralwasser, фруктовая вода
Limonade капля, стакан воды ein
Tropfen, ein Gias Wasser; вода кипит
das Wasser kocht [siedet]; вода течёт,
капает, журчит das Wasser fliefit,
tropft, rauscht; пить вбду/выпить
воды Wasser trinken, дать кому-л,
воды jmdm Wasser geben; умываться
холодной водой sich mit kaltem Was-
ser waschen; прыгнуть с берега в воду
vom Ufer ins Wasser springen; долго
оставаться в воде lange im Wasser
bleiben; он хорошо держится на воде
er halt sich gut uber Wasser; ныр-
нуть под воду/под воду unter Wasser
tauchen, плыть под водой unter Was-
ser schwimmen £> выходить/выйти
сухим из воды mit heiler Haut davon-
kommen; он всегда выходит сухим
из воды er kommt immer mit heiler
Haut davon; как две капли воды: они
похожи как две капли воды sie
gleichen sich wie ein Ei dem anderen
ВОДЙТЕЛ|Ь (я) m Fahrer m;
водитель троллейбуса, трамвая,такси
Obus-, StraBenbahn-, Taxifahrer; он
работает водителем автобуса, грузо-
вика er ist Busfahrer, LKW-Fahrer
ВОДИТЬ (вожу, вбд|ишь, -ят, Imp
води unvoll) I кого, куда, от-
куда и mil Inf fuhren; fur куда
a. bringen, она всегда водит ребёнка
за руку, собаку на поводке sie fiihrt
immer ihr Kind an der Hand, den
Hund an der Leine; он водил нас
несколько раз в театр, в ресторан
er hat uns einige Male ins Theater,
ins Restaurant gefiihrt; оиа сама
водит ребёнка в детский сад, к врачу
sie bringt ihr Kind selbst in den
Kindergarten, zum Arzt; no утрам
она водит детей гулять morgens geht
sie mit ihren Kmdern spazieren; s. a.
вести 1, 2 что как fahren; ои
хорошо водит машину er fahrt gut
Auto; з а. вести 4
54
вод
воз
в
ВбДН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Was-
ser-; водное растение Wasserpflanze;
водная поверхность Wasserflache,
Gewasser, водный спорт Wassersport;
перевозить что-л. водным путём etw.
auf dem Wasserweg befordern, водный
транспорт Schiffsverkehr
ВОЁНН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1
Kriegs-; военное время Kriegszeit;
военные действия Kriegshandlungen;
военный преступник Kriegsverbrecher;
ввести военное положение den Aus-
nahmezustand verhangen 2 Militar-;
militarisch; Kriegs-; Riistungs-;
Wehr-; военная академия, база, форма
Militarakademie, -stiitzpunkt, -uni-
form; военное судно, военный корабль
Kriegsschiff; военный завод Riistungs-
betrieb; военные расходы Riistungs-
ausgaben; использовать что-л. в
военных целях etw. zu militarischen
Zielen [Zwecken] ausnutzen; прохо-
дить военную службу, быть на воен-
ной службе seinen Mi 1 itardienst ablei-
sten 2 als Subst воёии|ый (ого) m;
он военный er ist Militarangehoriger,
он был военным er war bei der Armee
ВОЗБУДИТЬ s возбуждать
ВОЗБУЖДА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal возбу | дйть, -жу, -дйшь,
-дят. Imp возбуди volt} 1 что в ком,
у кого erregen; erwecken; это воз-
буждало в/у нас [наше] любопытст-
во, подозрение das erregte unsere
Neugier, unseren Verdacht, свойми
словами, своим рассказом ои хотел
возбудить интерес (у) слушателей mit
seinen Worten, mit seinem Bericht
wollte er das Interesse der Zuhdrer
(er)wecken 2 1 u. 2. Pers ungebr,
o. Obj anregend wirken; что anregen;
кофе возбуждает Kaffee wirkt anre-
gend; это возбуждает аппетит das
regt den Appetit an [reizt den Appetit]
ВОЗВРАТИТЬ(СЯ) s. возвра-
щать (ся)
ВОЗВРАЩА|ТЬ (ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal возвра|тйть, -щу, -тишь,
-тят, Imp возврати voll) что, кому,
куда zuriickgeben; возвратить книги
другу, в библиотеку die Bucher dem
Freund, in der Bibliothek zuriickgeben;
он аккуратно возвращает долги er
zahlt seine Schulden piinktlich zuriick
ВОЗВРАЩА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal возвра|тнться,
-щусь, тйшься, -тятся. Imp возвра-
тись voll) 1 когда, откуда,
куда zuriickkehren zuriickkommen,
zuriick sein, он ушёл и долго не воз-
вращался er ging weg und kam lange
nicht zuriick; он возвратился рйно,
поздно вёчером er kehrte f г uh, spat am
Abend zuriick; когдё он возвраща-
ется/возвратится домой, из школы,
из отпуска, с работы, от родителей,
из Москвы, в Москву’ wann kehrt
er nach Hause, aus/von der Schule,
aus dem/vom Urlaub, von der Arbeit,
von seinen Eltern, aus Moskau, nach
Moskau zuriick?, он уже возвратился
из командировки er ist schon von der
Dienstreise zuruck(gekehrt) 2к чему
auf etw. zuriickkommen, auf etw. zu
sprechen kommen; ои постоянно воз-
вращается к этому вопросу, к этой
теме er kommt immer auf diese Frage,
auf dieses Thema zuriick
ВОЗГЛАВИТЬ s возглавлять
ВОЗГЛАВЛЯ|ТЬ ( ю, -ешь. -ют un-
voll; einmal возглёв|ить, -лю, -ишь,
-ят. Imp возглавь voll) что leiten,
an der Spitze stehen, возглавлять/
возглавить какую-л комиссию
какую-л. работу einen Ausschufi, eine
Arbeit leiten; делегацию возглавляет
профессор Петров die Delegation wird
von Professor Petrow geleitet; эта
организация возглавляет движёиие
борцов за мир diese Organisation
steht an der Spitze der Friedens-
bewegung
ВбЗДУХ (-a. o. Pl) m Luft f; сырой,
холодный воздух feuchte, kalte Luft,
дышать свежим воздухом fnsche Luft
atmen ты должен чаще бывать на
(свежем) воздухе du mufit mehr ап/
in frischer Luft sein; самолёт под-
нялся в воздух das Flugzeug erhob
sich in die Luft
ВОЗДУШН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad,
in versch Bed Luft-; воздушный шар
Luftballon; воздушное пространство
Luftraum; воздушное сообщение Luft
verkehr; воздушный флот Luftflotte,
перевозить что-л. воздушным путём
etw. auf dem Luftweg befordern
ВОЗИТЬ (вожу. воз|ишь, -ят. Imp
55
воз
вози unvoll) что, кого, куда,
откуда bringen; fahren; каждый
день эта машина вбзнт овощи в мага-
зин, песок на стройку jeden Tag
brmgt [fahrt] dieser LKW Gemuse
in den Laden, Sand zur Baustelle;
утром автобус возит детей в школу
morgens bringt [fahrt] der Bus die
Kinder in die Schule; на этом авто-
бусе детей возят из школы на ста-
дион mit diesem Bus werden die Kinder
aus der Schule zum Stadion gebracht;
каждую субботу он возит детей к
бабушке jeden Sonnabend bringt er
die Kinder zur GroBmutter; мы всегда
возим с собой этот термос wir nehmen
immer diese Thermosflasche mit
ВОЗМОЖНО 1 unpers, als Prad
(es ist) moglich; это вполне воз-
можно das ist durchaus moglich;
если возможно, позвоните мие, по-
жалуйста wenn moglich, rufen Sie
mich bitte an, возможно ли осуще-
ствить этот план’ ist es moglich, die-
sen Plan zu verwirklichen’ 2 Schaltw
vielleicht; возможно, я не приду
vielleicht komme ich nicht, возможно,
будет дождь vielleicht regnet es,
возможно, он этого не знает viel-
leicht weiB er das nicht; kann sein,
daB er das nicht weiB
ВОЗМОЖНОСТ|Ь ( и) / Moglichkeit
f; Gelegenheit f, это единственная,
последняя возможность das ist die
emzige, letzte Moglichkeit [Gelegen-
heit], это редкая возможность das
ist eine seltene Gelegenheit, у меня
есть сейчас возможность, иет сейчас
возможности поехать туда ich habe
jetzt die Moglichkeit, keine Moghch-
keit, dorthin zu fahren, дать [пре-
доставить] кому-л возможность за-
кончить работу jmdm die Moglichkeit
geben, seine Arbeit zu beenden мы
получили возможность учиться в вузе
wir erhielten die Moglichkeit, an der
Hochschulezu studieren, использовать
любую возможность jede Moglichkeit
[jede Gelegenheit] ausnutzen, я не ви-
жу возможности ему помочь ich sehe
keine Moglichkeit, ihm zu helfen;
как только мне представится воз-
можность... sobaid sich mir die Ge-
legenheit bietet ..; не упусти эту
ВОЗ
возможность versaume nicht diese
Gelegenheit; при первой возможности
я напишу тебе bei der ersten Gelegen-
heit schreibe ich dir
ВОЗНИКА|ТЬ (/. и. 2. Pers ungebr,
-ет, -ют unvoll, einmal возникнуть,
-ет, -ут. Prat возник, -ла, -ло, -ли
voll) 1 где entstehen; auftreten; в Мо-
скве возникают новые жилые районы
in Moskau entstehen neue Wohnbezirke;
в работе возникли неожиданные труд-
ности bei der Arbeit sind unerwartete
Schwierigkeiten aufgetreten [entstan-
den] 2 у кого kommen; у меня
возникают сомнения es kommen mir
Zweifel; у него возникло подозрение,
что ihm kam der Verdacht. dafi...;
у нас возникла мысль съездить туда
как-нибудь wir kamen auf den Gedan-
ken, einmal dorthin zu reisen
ВОЗНИКНУТЬ s. возникать
ВОЗРАЖА|ТЬ (-ю, -ешь, -Ют unvoll;
einmal возразить, -жу, -зйшь -зят,
Imp возрази voll) 1 о. Obj и.
кому widersprechen; он всегда воз-
ражает er widerspricht immer; он
резко ему возразил er widersprach ihm
heftig [mit scharfen Worten]; ои не
возразил мне ии словом er wider-
sprach mir mit keinem Wort 2 кому
на что erwidern, entgegnen; на это
он мне возразил, что., darauf erwider-
te er mir. daB. .; на эти слова, иа
это он ничего не мог возразить auf
diese Worte, darauf konnte er nichts
erwidern 3 o. Obj и. против чего,
против кого einwenden, etw
dagegen haben; ты (ие) возражаешь
против этого? hast du etwas dagegen
einzuwenden?; я не возражаю ich habe
nichts dagegen (einzuwenden); я не
возражаю против него, против его
кандидатуры gegen ihn, gegen seine
Kandidatur habe ich nichts einzuwen-
den
ВОЗРАЗИТЬ s возражать
ВОЗРАСТ ( a) m Alter n; преклон-
ный возраст hohes Alter; человек
неопределённого возраста ein Mann
unbestimmten Alters; дети школь-
ного возраста Kinder im schulpflich-
tigen Alter; дети различного возраста/
различных возрастов Kinder verschie-
denen [unterschiedhchen] Alters; это
56
ВОЙ
самый лучший [самый подходящий]
возраст для изучения иностранного
языка das ist das beste Alter, um
eine Fremdsprache zu erlernen; в
возрасте тридцати лет im Alter von
30 Jahren он в моём возрасте
er ist in me.nem Alter, у инх [между
ними] большая разница в возрасте
zwischen ihnen besteht ein grnfier
Altersunterschied [Unterschied im
Alter]
ВОЙH|А (-Ы, Pl войны, войн, войнам)
f Krieg m; Великая Отечественная
война der Grofie Vaterlandische Krieg;
гражданская война Biirgerkrieg; ми-
ровая война Weltkrieg; империа-
листические войны imperialistische
Kriege; холодная война der kalte
Krieg; атомная, ядерная война Atom-,
Kernwaffen krieg; война между двумя
государствами der Krieg zwischen
2 Staaten; ужасы войны die Schrecken
des Krieges; началась война es war
ein Krieg ausgebrochen; война кончи-
лась der Krieg ist zu Ende; пред-
отвратить новую войну einen neuen
Krieg verhindern; объявить войну
какбму-л. государству einem Staat
den Krieg erklaren; вести войну с
кем-л./против кого-л, Krieg gegen
jmdn fiihren, вступить в войну in
den Krieg eintreten; участвовать в
войне am Krieg teilnehmen; гото-
виться к войне fiir den/zum Krieg
riisten; он был на войне er war an
der Front; он погиб на войне er
ist (im Krieg) gefallen, они по-
страдали от войны sie haben durch
den Krieg getitten; вернуться c
войны aus dem Krieg zuriickkehren;
это было до, после войны das war
vor, nach dem Krieg
ВОЙТЙ s. входить
ВОКЗАЛ (-a) m Bahnhof m\ на какой
вокзал прибывает поезд из Берлина?
auf welchem Bahnhof kommt der Zug
aus Berlin an?; мы приехали на вок-
зал вовремя wir sind rechtzeitig auf
den/zum Bahnhof gekommen; про-
водить друга на вокзал den Freund
zum Bahnhof bringen; встретить го-
стей на вокзале die Gaste am/vom
Bahnhof abholen
ВОКРУГ 1 Adv ringsum, ringsumher;
ВОЛ В
посмотреть вокруг ringsum sehen
|blicken]; вокруг иё было ни одного
человека ringsumher war kein Mensch
(zu sehen) 2 Prop mit Gen um; um
etw. herum; путешествие вокруг света
eine Reise um die Welt; Земля дви-
жется, вращается вокруг Солнца die
Erde bewegt sich, kreist um die Sonne;
вокруг дома сад um das Haus herum
ist ein Garten; сидеть вокруг сточё
um den Tisch herum sitzen; посадйть
деревья вокруг дома die Baume um
das Haus (rings) herum pflanzen во-
круг иас был только лес rings um uns
her war nur Wald
ВОЛЕЙБбЛ (-a, o. Pl) m Volleyball
m; s. а. баскетбоч
ВОЛ ЕЙБбЛЬН| ЫЙ ( ая, -ое, -ые)
Adj Volleyball-; s. а. баскетбольный
ВОЛК (волка, Р1 волк1и, ов) т Wolf
т охота на волков die Jagd auf
Wolfe, Wolfsjagd; волков б^ятося —
в лес не ходить Sprfchw wer sich
vor dem Busch fiirchtet, kommt nicht
in den Wald
ВОЛЩА (ы, Pl волны, волн, -ам
и. волнам) f Welle f; поднялись боль-
шие вилиы grofie Wellen gmgen
[schlugen] hoch; волны на море
улеглись das Meer wurde ruhig,
лодка качается на волнах, плывёт
[несётся] по волнам das Boot schau-
kelt, treibt auf den Wellen
ВОЛНЁНИ1Е (-я) n Aufregung f,
испытывать сильное волнение starke
Aufregung empfinden; все были в
большом волнении alle waren in
grofier Aufregung [sehr aufgeregt];
от волнения ои всё забыл in der
Aufregung hat er alles vergessen;
от волнения ои совсем не мог гово-
рить er konnte vor Aufregung gar
nicht sprechen; все с волнением слу-
шали его рассказ aufgeregt horten
alle seiner Erzahlung zu
ВОЛН|ОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют
unvoll; взволн|овась, -ую, -уешь, -уют
voll) кого 1 voll а. развод и | овать
(ую, -уешь, -уют) чем aufregen;
in Aufregung bringen; больного нельзя
волновать man darf den Kranken
nicht aufregen; его телеграмма взвол-
новала [разволновала] родителей sein
Telegramm hat die Eltern in Aufregung
57
вол
gebracht; ты взволновал всех этим
известием du hast alle mit deiner/
durch deine Nachricht in Aufregung
gebracht 2 1. u. 2. Pers ungebr bewe-
gen; это (такие) вопросы, которые
волнуют сейчас всех das sind die
Fragen, die jetzt alle bewegen 3 I. u.
2 Pers ungebr jmdm Sorgen machen;
beunruhigen; меня волнует его здо-
ровье, его судьба sein Befinden,
sein Schicksal macht mir Sorgen;
это меня не волнует das macht mir
keine Sorgen [laBt mich kalt]
ВОЛН|ОВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься,
-уются unvoll) 1 voll взволноваться
(уюсь, -уешься -уются) и раз-
волн |оваться (уюсь, -уешься,
-уются) о. ОЬ/ и. из-за чего sich
aufregen; aufgeregt sein; больному
нельзя волноваться der Kranke darf
sich nicht aufregen; он волнуется из-
-за каждого пустяка [по каждому
пустяку] er regt sich wegen jeder
Klemigkeit auf, он ужасно волио-
вался/взволновался [разволновал-
ся] из-за этого [по этому поводу]
er hat sich schrecklich dariiber auf-
geregt [war dariiber schrecklich auf-
geregt]: перед экзаменом он очень
волновался vor der Priifung war er
sehr aufgeregt 2 з а кого, за что,
о ком, о чём sich Sorgen machen;
sich um jmdn, etw, sorgen; ты
напрасно волнуешься, он чувствует
себя уже лучше du machst dir unnotig
Sorgen, er fiihlt sich schon besser;
не волнуйся, всё будет в порядке
mach dir keine Sorgen, alles wird in
Ordnung kommen, он очень волно-
вался за больного сына, за его
здоровье er machte sich groBe Sorgen
um den kranken Sohn, um sein
Befinden; я за него не волнуюсь ich
mache mir um ihn [seinetwegen]
keine Sorgen, ты только о иём, об этом
не волнуйся mach dir ЫоВ um ihn,
dariiber [darum, deswegen] keine
Sorgen
ВОЛОС s. волосы
ВОЛОСЫ (волос, -ам)'Pl (Sg волос,
-a m) Haar n; Haare Pl; у неё светлые
[белокурые], каштановые, рыжне,
тёмные, чёрные, седые, крашеные,
густые, редкие, вьющиеся [кудрявые],
воо
гладкие волосы sie hat blondes, kasta-
nienbraunes, rotes, dunkles, schwar-
zes, graues [weifies], gefarbtes, dich-
tes, schiitteres [sparliches], lockiges,
glattes Haar; у него поседели волосы
er hat graues Haar [graue Haare]
bekommen; она ибсит короткие, длин-
ные волосы sie tragt das Haar kurz,
lang; у неё короткие, длинные волосы
sie hat kurzes, langes Haar; я от-
ращиваю волосы ich lasse mir das
Haar wachsen я мою, сушу, при-
чёсываю [расчёсываю], причёсываю
щёткой, укладываю (себе) волосы ich
wasche. trockne, kamme, biirste, lege
mir die Haare, я стригу, крашу
волосы в парикмахерской ich lasse
mir die Haare beim Friseur schnei-
den, farben; она ухаживает за своими
волосами sie pflegt ihr Haar; ласково
погладить когб-л. рукой по волосам
jmdm liebevoll mit der Hand uber
das Haar streichen О до седых
волос: он дожил до седых волос,
а ведёт себя как юноша er hat schon
graue Haare, benimmt sich aber wie
ein junger Bursche [Mann]
ВбЛ|Я (-и, о. Pl) f in versch Bed
Wille m; у него железная воля
er hat einen eisernen Willen; он чело-
век с большой волей [силой воли]
er ist em willensstarker Mensch,
воля народа der Wille des Volkes;
воля спортсменов к победе der Sieges-
wille der Sportier; все люди доброй
воли alle Menschen guten Willens,
воспитывать волю, силу воли den Wil
len, die Willensstarke erziehen; у него
иет (сйлы) воли er hat keinen eigenen
Willen; выполнить чью-л. волю jmds
Willen erfiillen; он сделал это по
доброй воле, против моей воли er tat
es aus freiem Willen [aus freien
Stucken], gegen meinen Willen О да-
вать/дать волю чему-л. einer Sache
freien Lauf lassen; она дала волю
слезам, своим чувствам sie liefi
ihren Tranen, ihren Gefiihlen freien
Lauf
ВООБРАЖА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll, einmal вообра|зйть, -жу, -зйшь,
-зят. Imp вообрази voll) что 1 и
mil der Konj как sich etw. vorstel
len; вообрази себе такую сцену stcll
58
BOO
dir so eine Szene vor, я воображаю
[могу (себе) вообразить}, как он
этому обрадуется ich kann mir vorstel-
len [denken], wie er sich dariiber
freuen wird; ты просто не вообра-
жаешь [вообразить себе не можешь),
как это красиво du kannst (es) dir
einfach nicht vorstellen, wie schon
das ist 2 u. mit der Konj что sich
etw. einbilden, ты это себе только
воображаешь, на самом деле всё вы-
глядит иначе du bildest dir das nur
ein. in Wirkhchkeit sieht alles anders
aus; он вообразил, что он умнее всех
er bildete sich ein, kliiger als alle
anderen zu sein
ВООБРАЖЁНШЕ (я, o. Pl) n
Phantasie f. Einbildungskraft f, твор-
ческое воображение писателя die
schopferische Phantasie eines Schrift-
stellers; у него живое [богатое]
воображение er hat eine lebhafte
[rege] Phantasie; нужно иметь боль-
шое воображение, чтобы представить
себе эту сцену man тий viel Phan-
tasie haben, um sich diese Szene
vorstellen zu konnen, он лишён
воображения ihm fehlt es an Phantasie
ВООБРАЗИТЬ s. воображать
ВООБЩЕ Adv I iiberhaupt я его
вообще не видел ich habe ihn iiber-
haupt nicht gesehen; такого вообще не
может быть so etwas gibt es iiber-
haupt nicht, ои вообще не желает с
тобой разговаривать er will mit dir
iiberhaupt nicht sprechen; ои вообще
не говорит по-русски er kann iiber-
haupt nicht Russisch 2 im allge-
meinen, im groBen und ganzen; го-
ворили о поэзии вообще man sprach
iiber Poesie im allgemeinen, вообще
я согласен im allgemeinen [im groBen
und ganzenj bin ich einverstanden,
вообще это верно, но .. im groBen und
ganzen ist das richtig, aber...
ВООРУЖЕНИЕ (-я) n Aufrusten n;
Riisten n. вооружение армии, войск
современным оружием das Aufriisten
der Armee, der Truppen mit modernen
Waffen; прекратить гонку вооружений
das Wettriisten stoppen; бороться про-
тив гонки вооружений gegen das
Wettriisten kampfen
ВОПРОС ( a) m in versch Bed Frage
ВОР В
f; важный, актуальный, сложный,
трудный, лёгкий вопрос eine wichtige,
aktuelle, komplizierte, schwierige,
leichte Frage; главный вопрос Haupt-
frage; возникает вопрос... es erhebt
sich [es entsteht] die Frage..., задать
кому-л. вопрос an jmdn eine Frage
stellen; обратиться к кому-л. с вопро-
сом sich an jmdn mit einer Frage
wenden, an jmdn eine Frage richten,
получить ответ на вопрос eine Antwort
auf seine Frage bekommen; отве-
тить на все вопросы преподавателя
alle Fragen des Lektors beantwor-
ten, auf alle Fragen des Lektors
antworten; изучить какой-л вопрос
eine Frage (wissenschaftlich) unter-
suchen; заниматься какйм-л. вопросом
sich mit einer Frage befassen
ВОПРОСЙТЕЛЬШЫЙ ( ая,-oe, ые)
Adj 1 fragend. вопросительный взгляд
fragender Blick 2 Frage-; вопроси-
тельное предложение Fragesatz; во-
просительный знак Fragezeichen
ВОРОВ] ЁЙ (-ья) т Sperling т,
Spatz т; в кустах чирикают воробьи
die Sperlinge zwitschern in Strau-
chern
BOPdHIA (-ы) f Krahe f; вороны
громко каркали die Krahen krachzten
laut
ВОРЙТА (ворот) Pl in versch Bed
Tor n; ворота гаража das Tor der
Garage, Garagentor у крепости двое
ворот die Burg hat 2 Tore, открыть,
закрыть ворота das Tor olfnen,
schliefien; пройти, проехать чёрез/в
ворота durch das Tor gehen, fahren;
выйти из ворот aus dem Tor treten;
подъехать к воротам am Tor vorfah-
ren; он остановился у ворот er
blieb am Tor stehen; ворота про-
тивника das gegnerische Tor, за-
щищать ворота das Tor verteidigen,
вратарь стоит в воротах der Torwart
steht im Tor; бить по воротам
aufs Tor schiefien, пробить мимо
ворот am Tor vorbeischieBen; забить
мяч в ворота ein Tor schiefien
ВОРОТНИК (a) m Kragen m,
белый, нарядный, большой воротник
ein weifier, eleganter, groBer Kragen;
отложной, стоячий воротник Um-
lege-, Stehkragen; платье с эоротни-
59
ВОС
кбм, без воротника das Kleid mit
Kragen, ohne Kragen; пальто с мехо-
вым воротником der Mantel mit
Pelzkragen. поднять, опустить ворот-
ник den Kragen hochschlagen, herun-
terschlagen
ВОСКРЕСЁНЫЕ (-Я, Pl воскре-
сён|ья, -ин, -ьям) п Sonntag т\
воскресенье у нас выходной (день)
Sonntag ist bei uns ein arbeitsfreier
Tag; s. а. понедельник
ВОСПИТАнШЕ ( я, о. Pl) п Erzie-
hung f; правильное воспитание eine
richtige Erziehung; идейное воспита-
ние молодёжи die ideologische Erzie-
hung der Jugendlichen; роль школы
в воспитании детей die Rolle der
Schule bei der Erziehung der Kinder;
он мало занимается воспитанием
сына er vernachiassigt die Erziehung
seines Sohnes
ВОСПИТАТЬ s. воспитывать
ВОСПЙТЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll, воспита|ть, -ю, -ешь, -ют voll)
I кого как, кем, каким erzie-
hen; хорошо, плохо воспитывать своих
детей seine Kinder gut, schlecht erzie-
hen, воспитать кого-л. хорошим чело-
веком, патриотом своей Родины jmdn
zu einem guten Menschen, zu einem
Patrioten seiner Heimat erziehen: она
воспитала его честным, смелым sie hat
ihn zu einem ehrlichen, mutigen
Menschen erzogen 2 что в ком od.
у кого erziehen; anerziehen; вос-
питывать в дётях/у детёй самостоя-
тельность die Kinder zur Selbstan-
digkeit erziehen, воспитывать у/в
молодёжи любовь к Родине, мужество
den Jugendlichen Heimathebe, Mut
anerziehen 3 кого grofiziehen; она
одна воспитала троих детёй sie hat
allein 3 Kinder groBgezogen
ВОСПОМИ HAH ИI E (-я) n 1 Erin-
nerung f; (ие)приятные, яркие, хоро-
шие воспоминания (un)angenehme,
lebhafte, gute Erinnerungen; воспоми-
нание детства Kmdheitsennnerung;
воспоминания о прошлом, о детстве, о
войне Erinnerungen an Vergangenes,
an die Kmdheit, an den Krieg, с этим
связано одно воспоминание daran
knupft sich eine Erinnerung, этот
город вызвал у меня много воспоми-
вос
наиий diese Stadt weckte in mir viele
Erinnerungen; это врёмя не оставило
во мне никаких воспоминаний diese
Zeit hinterlieB bei mir keine Erinne-
rungen 2 nur Pl (Lebens-) Erin-
nerungen Pl; Memoiren Pl; воспоми-
нания извёстного артиста Erinnerun-
gen eines bekannten Kiinstlers; писать
воспоминания Erinnerungen schrei-
ben; я люблю читать воспоминания ich
lese gern Memoiren
ВОСТбК ( a, o. Pl) m Osten m;
ндтй, ехать [плыть], летёть на восток
nach Osten [ostwarts] gehen, fahren,
fliegen; повернуть на восток sich
nach Osten wenden; вётер дует с во-
стока der Wind weht aus dem/von
Osten; с востока идут тучи von
Osten ziehen Wolken auf; на востоке
страны im Osten des Landes; к востоку
[иа восток на востоке] от Москвы
ostlich von Moskau; Дальний Восток
der Feme Osten
ВОСТбРГ ( a) m Begeisterung f;
это вызвало всеобщий восторг das
loste allgemeine Begeisterung aus;
эта мысль привела всех в восторг
diese Idee hat alle in Begeisterung
versetzt, diese Idee begeisterte alle;
все пришли в восторг [были в во-
сторге] от нового фильма alle waren
von dem neuen Film begeistert; они
были в полном восторге от этой
идёи sie waren voller Begeisterung
von dieser Idee; мы с восторгом при-
няли это предложёние wir nahmen
den Vorschlag mit Begeisterung an;
дети были вне себя от восторга die
Kinder waren auBer sich vor Begeiste-
rung; он говорил об этом с восторгом,
без особого восторга er sprach davon
mit Begeisterung, ohne sonderliche
Begeisterung
ВОСТбЧН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
1 Ost-; ostlich; восточный вётер
Ostwind; восточная граница страны
die Ostgrenze des Landes; идти в
восточном направлёиии in ostlicher
Richtung gehen. Восточная Европа
Osteuropa 2 orientalisch; восточная
культура orientalische Kultur
ВОСХИЩА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll) кем, чем bewundern,
entziickt sein все восхищались ёю.
60
ВОС
ВПР
в
её красотой alle bewunderten sie,
ihre Schonheit
ВОСХИЩЁНИ|Е ("Я, о. Pl) n Be-
wunderung f; Begeisterung f; Ent-
ziicken n; игра актёра вызвала все-
общее восхищение das Spiel des
Schauspielers erregte allgemeine Be-
wunderung [riel allgemeines Ent-
ziicken hervor]; он с восхищением
рассматривал картину er betrachtete
das Bild voller Bewunderung; ои гово-
рил об этом с восхищением er sprach
davon mit Begeisterung; все были в
восхищении от его пёиия alle waren
von seinem Gesang begeistert [ent-
ziickt]
ВОСХОД ( a) m Aufgang m; восход
солнца, луиы Sonnen , Mondaufgang;
до восхода солнца vor Sonnenauf-
gang; на восходе [с восходом)
солнца bei Sonnenaufgang
ВОТ Partik da, hier vor Adverbien
meist uniibersetzt; вот мой дом da
ist mein Haus; вот наши билеты
da sind unsere Karten; вот и мы'
da sind wirl; вот тебе деньги
hier hast du das Geld; вот эти книги
нам нужны diese Biicher (da) brau-
chen wir; эту картину мы повесим
вот туда, вот сюда dieses Bild
hangen wir dahin, hierhin; вот так он
ответил so hat er geantwortet;
вот сейчас он придёт, и мы его
спросим jetzt kommt er, und wir
fragen ihn; вот и хорошо, мы дого-
ворились nun gut, abgemacht
ВПЕРВЫЕ Adv zum erstenmal; я
здесь впервые ich bin zum erstenmal
hier; впервые в жизни я лечу на
самолёте zum erstenmal in meinem
Leben fliege ich (mit dem Flugzeug)
ВПЕРЕД Adv nach vorne; vorwarts;
wird a. d. die Verben mit vorwarts-
п. voraus- Ubersetzt; посмотреть
вперёд nach vorn(e) sehen [blicken];
на лекции я всегда сажусь вперёд
in der Vorlesung setze ich mich
immer nach vorn(e); мы пошли
вперёд wir gingen vorwarts; дело
не двигается вперёд die Sache geht
nicht vorwarts; жизнь идёт вперёд
das Leben schreitet vorwarts; это
означает значительный шаг вперёд
das bedeutet einen groBen Schritt
vorwarts; оиа отстала, а мы побежа-
ли вперёд sie blieb zuriick, und wir
liefen voraus; я заплатил за квар-
тиру за месяц вперёд ich bezahlte
die Miete einen Monat im voraus
ВПЕРЕДИ 1 Adv vorn(e); впередй
видны горы vorne sind Berge zu sehen;
иа лекции он всегдй сидит впереди
in der Vorlesung sitzt er immer
vorn(e) 2 Prap mit Gen vor; он сел
впереди меня er setzte sich vor mich;
он сидел, шёл впереди меня er
saB, ging vor mir
ВПЕЧАТЛЕНИЕ ( я) n Eindruck m;
первое впечатление от фильма der
erste Eindruck vom Film; у меня
(создалось) такое впечатление, что...
ich habe den Eindruck (gewonnen),
daB...; он, этот город произвёл на
меня хорошее, сильное, незабывае-
мое впечатление er, diese Stadt
machte auf mich einen guten, groBen,
unvergefilichen Eindruck; у меня
осталось очень приятное впечатле-
ние от этой встречи dieses Treffen
hinterlefi bei mir einen sehr guten
Eindruck; он поделился с нами
впечатлениями о поездке в Москву
er erzahlte uns uber die Eindrucke
von seiner Moskaureise, я всё ещё на-
хожусь под сильным впечатлением
от этой встречи ich stehe immer
noch unter dem starken Eindruck
dieses Treffens
ВПОЛНЕ Adv vollkommen, vollig;
mit Verneinung a. nicht ganz; я c
вами (не) вполне согласен ich bin mit
Ihnen (nicht) vollkommen einverstan-
den, этого вполне достаточно das
geniigt vollkommen; времени у нас
ещё вполне достаточно wir haben
noch genug Zeit; работа вполне уда-
лась die Arbeit ist recht gut gelun-
gen, он вполне мог бы это сдела-ь
er hatte das sicher machen konnen;
он ещё не вполне здоров er ist noch
nicht ganz gesund
ВПОСЛЕДСТВИИ Adv spater, in der
Folge(zeit); впоследствии он стал
врачом spater wurde er Arzt впо-
следствии он не раз вспоминал об
этом spater erinnerte er sich mehrmals
daran
ВПРОЧЕМ 1 Konj allerdings, aber;
61
ВРА
мы собираемся на эту выставку,
впрочем я не знаю, стоит ли на неё
ходить wir wollen in diese Ausstel-
lung gehen, ailerdings weifi ich nicht,
ob es sich lohnt, sie zu besuchen
2 als Schaltw iibrigens; впрочем, это
не так важно das ist iibrigens nicht
so wichtig; я, впрочем, тебе об этом
уже не раз рассказывал ich habe dir
iibrigens schon mehrmals dariiber er-
zahlt
ВРАЧ ( a) m Arzt m, опытный врач
ein erfahrener Arzt; детский врач,
врач по детским болезням Kinder-
arzt врач принимает больных der
Arzt hat Sprechstunde; вызвать к
больному врача einen Arzt zum
Kranken rufen [kommen lassen];
обратиться к врачу sich an einen Arzt
wenden
ВРЕДНО Adv, a unpers, als Prad,
mit Inf, для чего, чему, кому
schadlich, wird a. d. das Vb schaden
wiedergegeben, курить вредно Rau-
chen ist (gesundheits) schadlich; это
вредно для здоровья das schadet
der Gesundheit [ist gesundheits-
schadhch]; читать при плохом свете
вредно для глаз [глазам] das Lesen
bei schlechtem Licht schadet den
Augen, вам вредно много ходить
Sie diirfen nicht viel laufen;
мне вредно есть острое scharfes
Essen bekommt mir nicht
ВРЁДН|ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf
вреден, вредна. врёдн|о, -ы и вред-
ны] Adj. Kurzf als Prad кому,
чему, для кого, для чего
schadlich, вредное насекомое ein
schadliches Insekt; вредная привычка
еще schadliche Gewohnheit; вредное
влияние ein schadlicher EinfluB; вред-
ное производство ein gesundheits-
schadlicher Betrieb это вещества,
вредные для человека das sind Stoffe,
die fur den Menschen schadlich sind,
эти вещества вредны для человека
diese Stoffe sind fiir den Menschen
schadlich; такой образ жизни вре-
ден для здоровья so eine Lebens-
weise ist gesundheitsschadhch [scha-
det der Gesundheit); этот климат
мне/для меня вреден dieses Khma
bekommt mir nicht
BPE
ВРЕМЕННО Adv zeitweilig; voriiber-
gehend; проезд по улице временно
закрыт die StraBe ist zeitweilig ge-
sperrt; выставка временно закрыта
die Ausstellung ist voriibergehend
geschlossen; я живу здесь временно
ich wohne hier voriibergehend
ВРЁМЕНН1ЫЙ ( ая, oe, ые) Adj
voriibergehend, zeitweilig; proviso-
risch; временное явление eine vor-
iibergehende Erscheinung; временные
затруднения voriibergehende Schwie-
rigkeiten; временные меры pro-
visorische MaBnahmen; временное
правительство eine provisorische Re-
gierung; временное удостоверение ein
zeitlich begrenzter Ausweis
ВРЕМЯ (времени, Instr временем,
Pl времена, времён, временам) п
1 о. Pl Zeit f; время идёт быстро,
тянется медленно die Zeit vergeht
schnell wird lang; с тех пор прошло
уже много времени seitdem ist schon
viel Zeit vergangen, время не Ждёт
die Zeit drangt; наступило время
отъезда, время обеда die Zeit der
Abreise, Mittagszeit ist gekommen;
сколько (сейчас) времени’ wie spat
ist es?; время позднее, пора идти
домой es ist spat, wir miissen nach
Hause gehen; мы хорошо провели
время wir haben die Zeit gut ver-
bracht; эта работа требует много
времени diese Arbeit verlangt viel
Zeit; он всегда находит время для
детей ег findet immer Zeit fiir seine
Kinder; я приду, если будет время
ich komme, wenn ich Zeit habe; у меня
нет времени ich habe keine Zeit,
он всё время молчал er schwieg die
ganze Zeit; он всё время болеет
er ist fortwahrend [dauernd] krank;
вы можете звонить мне в любое
время Sie konnen mich zu jeder
Zeit anrufen; (в) первое время ему
было трудно учиться in der ersten
Zeit [zunachst] fiel ihm das Studium
schwer; в последнее врёмя ои часто
болеет in der letzten Zeit ist er oft
krank; во врёмя каникул я прочи-
тал много книг wahrend der Ferien
habe ich vieie Bucher gelesen; он много
сделал за это короткое врёмя
er hat in dieser kurzen Zeit viel
62
ВРЕ
gemacht [geschafft]; за последнее
время мы многое успели (сделать)
in/wahrend der letzten Zeit haben wir
vieles geschafft 2 o. Pl: в дневное
и вечернее время am Tage und am
Abend; в зимнее время im Winter;
сейчас у нас дождливое время wir
haben jetzt Regenwetter, в тёплое
время wenn es warm ist 3 Zeit
f, Zeiten Pl: мирное, военное время
Friedens-, Kriegszeit; тяжёлое время
войны schwere [bose] Kriegszeit;
время бурного развития науки die
Zeit einer stiirmischen Entwicklung der
Wissenschaft; весна — моё любимое
время года der Fruhling ist meine
Lieblingszeit; это были тяжёлые вре-
мена das waren schwere [bose]
Zeiten 4 Zeitform f; прошедшее,
настоящее, будущее время (гла-
гола) Prateritum, Prasens, Futu-
rum; определить время глагола
die Zeitform des Verbs bestimmen;
в каком времени стоит этот глагол?
in welcher Zeitform steht dieses
Verb? £> время терпит es hat Zeit;
мы можем всё спокойно обдумать,
время ещё терпит wir konnen uns
alles in Ruhe Dberlegen, es hat noch
Zeit; время не терпит die Zeit
drangt; нам надо поспешить с от-
ветом, время не терпит wir miissen
uns mit der Antwort beeilen, die Zeit
drangt; время от времени von Zeit zu
Zeit, manchmal, hin und wieder; вре-
мя от времени он нас навещает
von Zeit zu Zeit besucht er uns;
в скором времени in der nachsten
Zeit; bald; мы ждём его в скором
времени wir erwarten ihn in der
nachsten Zeit, в скором времени на-
чнутся экзамены bald beginnen die
Priifungen; на время auf einige Zeit;
взять книгу на время ein Buch auf
einige Zeit ausleihen, раньше вре-
мени vorzeitig; не расстраивайся
раньше времени mach dir vorzeitig
[im voraus] keine Sorgen, мы за-
кончили. работу раньше времени
wir haben die Arbeit vorzeitig abge-
schlossen; co временем mit der Zeit; co
временем ты к этому привыкнешь mit
der Zeit gewohnst du dich daran;
с течением времени 1) nach und
ВСЕ В
nach; с течением времени он привык
к этому городу nach und nach ge-
wohnte er sich an diese Stadt 2) mit
|im Laufe] der Zeit; с течёнием вре-
мени здесь многое изменилось mit der
zeit hat sich hier vieles geandert
ВРУЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal вруч|йть, -у, -йшь, -ат
voll) что кому aushandigen; uber-
reichen; вручить кому-л. телеграмму
jmdm ein Telegramm aushandigen;
(торжественно) вручить кому-л. ди-
плом, приз, награду jmdm das Di-
plom, den Preis, die Auszeichnung
uberreichen; нёшей бригйде вручили/
было вручено переходящее Красное
знймя unserer Brigade wurde die
Rote Wanderfahne iiberreicht
ВРУЧИТЬ s. вручать
ВРЯД ЛИ [врят ли] Adv schwerlich;
kaum; ты вряд ли этим чего-нибудь
добьёшься damit wirst du schwerlich
etwas erreichen; он вряд ли сегодня
придёт er wird heute kaum kommen;
это вряд ли возможно das ist kaum
moglich
BCE s. весь
BCE I s. весь
BCE II Adv 1 immer, die ganze Zeit;
fortwahrend; что ты всё дома си-
дишь? warum sitzst du immer zu
Hause?, он всё болеет er ist fort-
wahrend krank; поступали всё новые
письма es gingen [liefen] immer wie-
der neue Briefe ein, температура всё
повышается die Temperatur steigt
immer mehr; я всё жду письма от
него ich warte und warte auf
seinen Brief, письма всё нё было
der Brief kam und kam nicht
2: всё ещё immer noch; он всё
ещё болеет er ist immer noch krank, он
всё ещё не пришёл er 1st immer noch
nicht da 3 als Partik, mit Komp von
Adverbien immer; всё выше, дальше,
лучше immer hoher, weiter, besser
ВСЕГДА Adv immer; на этой улице
всегда много народа/народу ш
dieser StraBe sind immer viele Men-
schen; по вечерйм я всегда дома
abends bin ich immer zu Hause. он
всегда радуется, когда мы приходим
к нему er freut sich immer, wenn
wir ihn besuchen
63
ВСЕ
ВСЕГО [во] 1 Adv im ganzen;
insgesamt; всего он получил, запла
тйл двести рублей im ganzen hat er
200 Rubel bekommen, bezahlt; всего
он отсутствовал десять дней er fehlte
insgesamt 10 Tage 2 Partik nur;
книга стоит всего два рубля das
Buch kostet nur 2 Rubel; я был в
этом городе всего (лишь) два дня
ich war in dieser Stadt nur 2 Tage,
нашлось всего трое желающих es
meldeten sich nur drei; он всего на
месяц моложе меня er ist nur einen
Monat jiinger als ich 3 Partik erst;
всего (лишь) месяц назад erst vor
einem Monat
ВСЕМЙРН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
Welt-; weltweit; Всемирный Совет
Мира Weltfriedensrat; Всемирный
фестиваль молодёжи и студентов
die Weltfestspiele der Jugend und
Studenten; Всемирное движение сто-
ронников мира eine weltweite [weltum
fassende] Friedensbewegung; это со-
бытие имеет всемирное значение
dieses Ereigms hat weltweite Bedeu-
tung [ist von Weltbedeutung]
ВСЕСОЮЗНЫЙ ( ая, -ое, ые) Adj
Unions-; всесоюзный рекорд Unions-
rekord, всесоюзная выставка Unions-
ausstellung
BCE-ТАКИ 1 Partik doch; immerhin;
он всё-таки прав er hat doch recht;
где я всё-такн видел его’ wo habe
ich ihn doch gesehen?; всё-таки мы
попытаемся! immerhin versuchen wir
es! 2 Konj meist mit и, a, но trotzdem;
было уже поздно, но я всё-таки
решил ему позвонить es war schon
spat, aber trotzdem wollte ich ihn
anrufen
ВСКИПЕТЬ s кипеть
ВСКИПЯТИТЬ s. кипятить 1
ВСКОПАТЬ s. копйть 3
ВСКОРЕ Adv I bald; вскоре он
пришёл, ушёл bald kam er, gmg er
weg 2: вскоре после kurz nach,
bald darauf [danach]; это было
вскоре после войны das war kurz
nach dem Krieg, вскоре после этого
он заболел bald darauf wurde er
krank, он пришёл вскоре после меня
er kam bald nach mir
ВСЛУХ Adv iaut, об этом вслух не
вст
говорят davon spricht man nicht Iaut;
про себя он подумал одно, а вслух
сказал другое er dachte bei sich das
eine, und Iaut sagte er etwas anderes;
прочти мне письмо вслух lies mir d n
Brief vor
ВСПАХАТЬ s. пахать
ВСПОМИНА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal вспомн|ить, -ю, -ишь,
-ят voll} кого, что, о ком, о
чём 1 и. mit Konjunktionen что,
где, когда и. a. sich erinnern;
попытайся вспомнить этого человека,
его внешность, его имя versuch
dich an diesen Menschen, an sein
AuBeres, an seinen Namen zu erin-
nern; лишь вёчером я вспомнил о
нём, о его просьбе erst am Abend
erinnerte ich mich an ihn, an seine
Bitte; я не могу вспомнить его
адрес/его адреса, его ймя/егб
имени ich kann mich an seine
Adresse, an seinen Namen nicht erin-
nern; seine Adresse, sein Name fallt
mir nicht ein, вспомнил! jetzt fallt
es mir ein!, jetzt weiB ich'sl; мы
долго вспоминали, где, когда это
было wir konnten lange nicht darauf
kommen, wo, wann das war, я не
могу вспомнить, как его звйли sein
Name ist mir entfallen 2 и. mit der
Konj (о том,) как sich erinnern, den-
ken; (zuriick) denken; мы часто вспо-
минаем своих учителей [о своих
учителях], нашу школу [о нашей
школе] wir erinnern uns oft an
unsere Lehrer, an unsere Schule;
о нём он даже и не вспомнил
an ihn hat er sich nicht einmal erin-
nert; он часто вспоминает своё
детство er denkt oft an seine Kind-
heit (zuriick); он любит вспоминать
(о том), как мы ёздили на юг ег
erinnert sich gern daran, wie wir im
Siiden waren, вспомните извёстную
картину Репина... denken Sie an das
bekannte Gemalde von Repin...
ВСПОМНИТЬ s. вспоминать
BCTAIBATb (ю, -ёшь, -ют. Imp
вставай unvoll; einmal встать, вста-
н|у, -ешь, -ут voll) I с чего,
из-за чего aufstehen, sich von
etw. erheben; когда учитель входит
в класс, ученики встают wenn der
64
вст
в ст
в
Lehrer in die Klasse kommt, stehen
die Schuler auf; все встали co своих
мест alle erhoben sich von ihren
Platzen, встать co стула, с дивана
sich vom Stuhl, von der Couch erhe-
ben; он встал из-за стола и пошёл к
окну er stand vom Tisch auf und ging
zum Fenster; гости встали из-за сто-
ла die Gaste erhoben sich vom Tisch
2 куда sich stellen; на что auf
etw steigen, он встал рядом co мной
er stellte sich neben mich, он встал на
стул er stieg auf den Stuhl; встать
в очередь sich anstellen 3 когда
aufstehen, он всегда рано встаёт
er steht immer friih auf, он встал
сегодня в семь часов ег stand heute
um 7 Uhr auf 4 1. и. 2. Pers ungebr
entstehen; встаёт вопрос... es entsteht
die Frage...; перед нами встают
новые задачи wir stehen vor neuen
Aufgaben
ВСТАТЬ s. вставать
ВСТРЁТИТЬ(СЯ) s. встречать(ся)
ВСТРЁЧ1А ( и) f 1 Begegnung /;
Treffen m; случайная, неожиданная,
приятная встрёча eine zufallige, uner-
wartete, angenehme Begegnung; мы
договорились о новой встрече, о ме-
сте встречи wir haben ein neues
Treffen, den Treffpunkt verabredet;
при встрёче они приветливо здо-
роваются bei der Begegnung begriiBen
sie einander freundlich 2 Empfang
m; нам устроили торжественную
встрёчу uns wurde ein feierlicher
Empfang bereitet 3 Treffen n; Zusam-
menkunft f; встрёча в верхах
[на высшем уровне] Gipfeltref fen;
встрёча глав правительств das Tref-
fen [die Zusammenkunft] der Regie-
rungschefs; встрёча студентов с пи-
сателями, депутата с избирателями
das Treffen der Studenten mit Schrift-
stellern, des Abgeordneten mit seinen
Wahlern; встрёча прошла в дру-
жественной обстановке das Treffen
verlief in einer freundschaftlichen
Atmosphare; это была приятная встрё-
ча das war ein gemiitliches Beisam-
mensein: устроить встречу выпускни-
ков ein Treffen der Absolventen ver-
anstalten; на встрёчу пришло много
Выпускников zum Treffen kamen vieie
Absolventen, на сегодняшней встрёче
мы обсудим важный вопрос in der
heutigen Zusammenkunft werden wir
eine wichtige Frage besprechen 4 Feier
f; встрёча Нового года Neujahrs-
feier, Silvesterfeier 5 Spiel m, Wett-
kampf m; в Минске состоялась
международная встрёча по футболу
мёжду ГДР и СССР in Minsk (and
das FuBball Landerspiel DDR —
UdSSR statt, в этом сезоне наша
команда провела много товари-
щеских встреч in dieser Saison hatte
unsere Mannschaft vieie Freund-
schaftsspiele
ВСТРЕЧА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal встретить, -чу, -тишь, -тят.
Imp встреть voll) I кого, где
treffen; begegnen, я встречаю его
часто, каждый день ich treffe ihn oft,
jeden Tag; я его вчера (случайно)
встрётил на улице, в театре, у памят
ннка Пушкину ich traf ihn [begeg-
nete ihm) gestern (zufallig) auf der
StraBe, im Theater, am Puschkin-
Denkmal 2 кого как empfangen,
он встрётил нас сердёчно, приветли-
во, привётливыми словами, с распро-
стёртыми объятиями, холодно ег
empfing uns herzlich, freundlich, mit
freundlichen Worten, mit offenen Ar-
men, kohl 3 кого, где abholen,
мы ёдем на вокзал встречать друга
wir fahren auf den Bahnhof, um unse-
ren Freund abzuholen; родители
встрётили сына на вокзале, в аэро
порту die Eltern holten ihren Sohn
am/vom Bahnhof, am/vom Flughafen
ab 4 что, как, где begehen;
wiirdigen; feiern; встречать/встрё-
тить праздник Октября новыми успё-
хами в трудё den Jahrestag der
Oktoberrevolution durch neue Erfolge
in der Arbeit begehen [wurdigen|,
мы встречали Новый год дома
wir haben Neujahr [den Silvester-
abend] zu Hause gefeiert 5 кого
что как aufnehmen; публика с во-
сторгом встрётила известную певицу,
новый фильм die bekannte Sangerin,
der neue Film wurde vom Publikum
mit Begeisterung aufgenommen, ои
встрётил это предложёние без энту-
зиазма er hat diesen Vorschlag ohne
3 Русско-немец. учебн. сл.
65
вст
Begeisterung aufgenommen 6 что
где (an)treffen, такого я ещё никогда
не встречал so etwas habe ich noch
nie angetroffen [gesehen]; в тексте я
встретил много незнакомых слов ich
habe im Text viele unbekannte Worter
getroffen 11 u. 2. Pers ungebr что:
это предложение встретило поддерж-
ку, понимание у всех присутствующих
dieser Vorschlag fand bei alien An-
wesenden Unterstiitzung, Verstandnis
ВСТРЕЧА1ТБСЯ ( -юсь, ешься,
ются unvoll; einmal встретиться,
-чусь, -тишься, -тятся. Imp встреться
voll) 1 с кем, где, когда, как
sich treffen; jmdn treffen, begegnen;
мы встречаемся/встрётнмся сегодня
в шесть часов у театра, у памятника
Пушкину, в кино wir treffen uns
heute um 6 Uhr vor dem Theater,
am Puschkin-Denkmal, im Kino; мы
встречаемся часто, кйждый день wir
treffen uns [einander] oft, jeden Tag;
сегодня я случайно встретился с ним
на улице heute traf ich ihn zufallig
auf der StraBe; сегодня он встре-
тился мне на улице heute begegnete
er mir auf der StraBe; они встретились
только через несколько лет sie tra-
fen sich erst nach einigen Jahren wie-
der; теперь мы стали чаще встре-
чаться wir sehen einander jetzt hau-
figer; мы договорились встретиться
wir haben ein Treffen verabredet,
wir haben uns verabredet 2 c кем
spielen; наша команда встретилась
с командой Швеции unsere Mann-
schaft spielte gegen Schweden 3 /. u. 2.
Pers ungebr где vorkommen. такое
встречается редко, часто so (et)was
kommt selten, oft vor, такие слова,
явления встречаются редко solche
Worter, Erscheinungen kommen selten
vor; это слово встречается/встрёти-
лось в тёксте несколько раз dieses
Wort kommt im Text einige Male vor;
эти растения встречаются только на
юге diese Pflanzen wachsen nur im
Siiden, такие люди редко встре-
чаются solche Menschen triffi man
selten 4 1. u. 2 Pers ungebr кому где
begegnen, в тексте мне встрётилось
много незнакомых слов mir sind im
Text viele unbekannte Worter begegnet
вся
ВСТУПА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal вступ|йть, лю, вступ|ишь,
-ят, Imp вступи voll) 1 куда ein-
ziehen, einriicken; войска вступали/
вступили в город die Truppen zogen
in die Stadt ein 2 куда eintreten;
beitreten; скоро он вступает в пио-
неры bald wird er Pionier; он всту-
пил в партию, в комсомол er ist
in die Partei, in den Komsomol einge-
treten, вступить в какую-л. между-
народную организацию in eine Inter-
nationale Organisation eintreten, einer
internationalen Organisation beitreten
3 с кем во что: вступить с
кем-л в переговоры mit jmdm Ver-
handlungen aufnehmen, mit jmdm in
Verhandlungen eintreten; он вступил
с нами в спор er begann mit uns
einen Streit [eine Diskussion]; он
вступил с ним в разговор ег
kniipfte mit ihm ein Gesprach an 4 во
что sich anschliefien; в спор вступи-
ли все присутствующие alle Anwesen-
den schlossen sich dem Streit [der
Diskussion] an, вступить в войну
in den Krieg eintreten (j вступать/
вступить в силу [в действие] in
Kraft treten; закон вступил в силу
das Gesetz trat in Kraft; вступать/
вступить в строй [в действие]
1) in Betrieb genommen werden; в
ближайшее врёмя вступит в строй
новая электростанция in der nachsten
Zeit wird ein neues Kraftwerk in Be-
trieb genommen 2) dem Verkehr
iibergeben werden; скоро вступит в
действие новая линия метро bald
wird eine neue U-Bahnlime dem Ver-
kehr iibergeben
ВСТУПИТЬ s. вступать
ВСЯ s. весь
ВСЯК1 ИЙ ( ая, -ое, -ие) Pron 1 jeder;
всякий раз jedes Mal; он берётся за
всякую работу er ubernimmt jede
Arbeit 2 verschieden, allerlei, здесь
можно встрётить всяких людёй
hier kann man verschiedene Menschen
treffen; он рассказывал нам всякие
интерёсные истории er hat uns allerlei
interessante Geschichten erzahlt; у
меня много всяких дел ich habe
allerlei zu tun 3 jeder; jeglicher;
потерять всякую надежду jede |jeg-
66
ВТО
hche| Hoffnung aufgcben, у меня
всякий аппетит пропал mir ist jeg-
licher Appetit vergangen; слушать
безо всякого интереса ohne jegliches
Interesse zuhdren ф во всяком случае
jedenfalls; во всяком случае, я хочу
попытаться это сделать jedenfalls
mochte ich versuchen, das zu turn
на всякий случай auf/fiir alle Faile;
возьмите с собой на всякий случай
тёплое пальто nehmen Sie auf alle
Faile einen warmen Mantel mit
ВТОРНИК ( a) m Dienstag m; он
приезжает во вторник er kommt am
Dienstag, co вторника музей будет
закрыт ab Dienstag ist das Museum
geschlossen. s. а. понедельник
BTOPIOE (oro) n Hauptgericht n;
der zweite Gang; официант принёс
нам второе der Kellner brachte uns
das Hauptgericht; что сегодня на
второе? was gibt es heute als
Hauptgericht?; на второе были котле-
ты als Hauptgericht gab es Buletten
ВУЗ (вуза) m (высшее учебное заве-
дёние) Hochschule /; технические
вузы technische Hochschulen; учить-
ся в вузе an der Hochschule studieren;
окончить (закончить) вуз die Hoch-
schule beenden [absolvieren]; s. а. ин-
ститут
ВХОД (входа) tn I Eintritt m;
вход запрещён Eintritt verboten; вход
бесплатный, по билетам Eintritt frei,
nur mit Eintrittskarten, плата за вход
Eintrittsgeld, заплатить за вход
двадцать копеек 20 Kopeken Eintritts-
geld zahlen 2 Eingang m; главный
[центральный] вход Haupteingang;
вход в метро, в парк der Eingang
zur U-Bahn (zur Metro], zum Park;
вход в дом с улицы, со двора der
Eingang zum Haus ist von der StraBe,
vom Hof; ждать кого-л. у входа
auf jmdn am Eingang warten
ВХО|ДЙТЬ ( -жу, вход|ишь. -ят,
Imp входи unvoll; einmal вой|тй,
-ду, -дёшь, -дут, Prat вош|ёл, -ла,
-лб, -ли voll) 1 куда eintreten,
betreten; hereinkommen, (hinem) ge-
hen; войти в комнату ins Zimmer
eintreten; вошёл учитель der Lehrer
kam herein; войдите! herein!, мы
вошли в дом wir gingen ins Haus; я
ВЪЕ В
видел, как он входил в дом ich sah
ihn das Haus betreten (ins Haus
hineingehen] ; войти в воду ins Was-
ser gehen; корабль входит в порт
das Schiff lauft in den Hafen ein
2 куда (ein) steigen; войти в
трамвай, в автобус in die Strafien-
bahn, in den Bus (cin)steigen 3 I. и
2. Pers ungebr во что hineingehen;
в мой портфель входит много книг
in meine Aktentasche gehen viele
Bucher hinein, в чемодан вошли все
вещи alle Sachen sind in den Koffer
hineingegangen, всё это сюда не вой-
дёт das alles pafit hier nicht hinein
4 куда: в комиссию входят пять
человек der AusschuB besteht aus
5 Mitgliedern; он вошёл в состав
комиссии er ist Mitglied des Aus-
schusses geworden ф входйть/вой-
тй в моду Mode werden, in Mode kom-
men; короткая стрижка сейчас вхо-
дит в моду kurzer Haarschnitt wird
jetzt Mode; в моду вошли длин-
ные юбки lange Rocke sind Mode
geworden; входйть/войтй в чьё-л
положение sich in jmds Lage verset-
zen [denken]; войди в моё положе-
ние versetz dich in meine Lage;
войтй в историю in die Geschichte
eingehen, это событие войдёт в исто-
рию dieses Ereignis wird in die
Geschichte eingehen
ВЧЕРА Adv gestern; вчера было xo-
лоднёе, чем сегодня gestern war es
kalter als heute; мы приехали вчера
вёчером, днём, утром wir sind gestern
abend, nachmittag, friih gekommen
ВЧЕРАШН1ИЙ ( яя, -ее, ие) Adj
gestrig; вчерашние газеты gestnge
Zeitungen; вчерашний день der ge-
strige Tag; co вчерашнего дня я его
не видел seit gestern habe ich ihn
nicht gesehen
ВЪЕЗЖА|ТЬ [ -жж] (-ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal въё|хать, -ду, дешь,
-дут. Imp wird gebr въезжай voll)
1 куда (ein)fahren; въехать во двор
in den Hof (ein)fahren, машина
въехала в ворота das Auto fuhr
durch das/ins Tor; машина въезжа-
ет на площадь das Auto fahrt auf
den Platz 2 на что hinauffahren,
мы въехали на гору wir sind den
3*
67
ВЪЕ
Berg hinaufgefahren 3 куда einzie-
hen новосёлы въезжают в новые
благоустроенные дома die neuen
Mieter Ziehen in neue komfortable
Hauser ein; въехать в новую квар-
тиру in eine neue Wohnung einziehen
ВЪЕХАТЬ s. въезжать
ВЫ (вас, вам, вас, вами, о вас)
Pron ihr, Sie, Nom вы настоящие
друзья ihr seid [Sie sind] richtige
Freunde, вы наш лучший друг Sie
sind unser bester Freund; вы обещали
ему помочь ihr habt [Sie haben]
versprechen, ihm zu helfen; Gen
вчера вас иё было дома gestern
wart ihr [waren Sie] nicht zu Hause;
они пойдут тудй без вас sie werden
ohne euch [ohne Sie] dorthin gehen;
я обязательно передам ему от вас
привет ich werde ihm unbedingt eure
[Ihre] Griifie ausrichten [bestellen];
у вас есть машина? habt ihr [haben
Sie] ein Auto?, у вас сегодня трени-
ровка ihr habt [Sie haben] heute
Training; у вас тут всё стйло по-
другому bei euch [bei Ihnen] ist hier
alles anders geworden; у вас в школе
хорошие учителя bei euch in der
Schule sind gute Lehrer; в восемь у
вас будет завтрак um 8 (Uhr) werdet
ihr [werden Sie] friihstiicken, Dai
это вам понравится das wird euch
[Ihnen] gefallen; я дам вам один
совет ich gebe euch [Ihnen] einen
Rat; Akk я хочу вас пригласить к
нам ich mochte euch [Sie] zu uns
einladen; Instr он вами доволен er
ist mit euch [mit Ihnen] zufrieden;
он уже говорил с вами? hat er mit
euch [mit Ihnen] schon gesprochen’;
работа сделана вами хорошо ihr
habt [Sie haben] die Arbeit gut
gemacht; мы с вйми должны ему
помочь wir mussen ihm helfen, Prapos
он рассказывал мне о вас er erzahlte
mir von euch [von Ihnen]; он спра-
шивал о вас er hat sich nach euch
[nach Ihnen] erkundigt; о вас (на-)
писали в газёте uber euch [uber
Sie] ist in der Zeitung geschrieben
worden
ВЫБЕГА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal выбе|жать, -гу, -жишь, -гут,
Imp выбеги voll) откуда, куда
ВЫ Б
hinauslaufen; выбежать нз комнаты,
из дома aus dem Zimmer, aus dem
Haus hinauslaufen; выбежать на
улицу, в сад во двор auf die StraBe,
in den Garten, in den Hof hinauslaufen
ВЫБЕЖАТЬ s. выбегать
ВЫБИРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal выбрать, выбер|у, -ешь, -ут
voll) 1 что из чего, кому od.
для кого, для чего (aus)
wahlen, aussuchen; из этих книг ты
можешь выбрать себё/для себя
любую von diesen Buchern kannst du
dir ein beliebiges (aus) wahlen [aus-
suchen]; я долго выбирал себё/для
себя шляпу ich habe mir lange einen
Hut ausgesucht; туристы выбрали
для похода интерёсный маршрут die
Touristen haben eine interessante Wan-
derroute (aus)gewahlt 2 кого, ку-
да, кем wahlen; собрание вы-
бирает председателя die Versamm-
lung wahlt ihren Vorsitzenden; вы-
брать делегата на конференцию einen
Delegierten fur die Konferenz wahlen;
его выбрали председателем er wurde
zum Vorsitzenden gewahlt
ВЫБОР (-a, o. Pl) m 1 Wahl /; выбор
профёссии Berufswahl; наконец он
сдёлал (свой) выбор endlich traf er
die Wahl, у меня нет (другого)
выбора mir bleibt [ich habe] keine
(andere) Wahl 2 Auswahl f; большой,
богатый выбор товаров eine grofie,
reiche Auswahl von/an Waren ф иа
выбор zur (Aus ) Wahl; ему предло-
жили на выбор нёсколько книг
ihm wurden einige Bucher zur Wahl
vorgelegt
ВЫБОР|Ы (-ов) Pl Wahlen Pl. Wahl
/; всеббщие, открытые выборы all-
gemeine, offene Wahl(en); выборы в
Верховный Совёт СССР die Wahlen
zum Obersten Sowjet der UdSSR;
назначить, провести выборы die
Wahlen ausschreiben, durchfuhren;
принять учйстие в выборах an den
Wahlen teilnehmen
ВЫБРАСЫВА|ТЬ ( -Ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal выбро|сить, -шу, -сишь,
-сят. Imp выброси и. выбрось voll)
что, куда, откуда (weg)werfen;
hinauswerfen; не выбрасывай старые
газеты, мы собираем макутатуру
68
ВЫБ
ВЫД
В
wirf alte Zeitungen nicht weg. wir sam
mein Altpapier; это жалко выбрасы-
вать das ist zu schade zum Wegwerfen.
куда выбросить мусор? wohin soil ich
den Miill werfen’; выброси/выбрось
это в мусорное ведро, в мусоропро-
вод wirf das in den Mulleimer, in
den Miillschlucker; выброси/выбрось
эти старые вещи из шкафа diese
alten Sachen im Schrank muBt du
wegwerfen; выбросить что-л. в/за
окно etw. durch das/zum Fenster
hinauswerfen О выбросить что-л
из головы sich etw. aus dem Kopf
schlagen, выбрось эту глупость из
головы schlag dir diese Dummheit
aus dem Kopf
ВЫБРАТЬ s. выбирать
ВЫБРОСИТЬ s. выбрасывать
ВЫВЕСТИ s выводить I, II
ВЫВОД ( а) т SchluBfolgerung f,
SchluB т, правильный, важный, не-
правильный (неверный] вывод eine
richtige, wichtige, falsche SchluBfol-
gerung, мы пришли к выводу, что. .
wir kamen zu dem SchluB, daB .
сделать выводы из своих наблюде-
ний aus seinen Beobachtungen Schliis-
se [SchluBfolgerungen] ziehen; из
этого ты должен сделать (для себя)
определённые выводы daraus solltest
du bestimmte SchluBfolgerungen zie-
hen
ВЫВОЩИТЬ I ( -жу, вывод! ишь, -ят.
Imp выводи unvoll; einmal выве|сти,
-ду, -дешь, -дут, Prat вывел, -а, -о,
-и voll) кого куда, откуда
(hinaus) fiihren; bringen, вывести
больного из комнаты в сад den
Kranken aus dem Zimmer in den
Garten (hinaus) fiihren, в это время
детёй выводят иа прогулку um diese
Zeit werden die Kinder spazieren-
gefiihrt; мы вывели его на свёжий
воздух wir brachten ihn an die frische
Luft; космический корабль был вы-
веден на орбиту, близкую к расчёт-
ной das Raumschiff wurde auf die
vorausberechnete Bahn gebracht; вы-
водйть/вывестн войска с чужой
территории die Truppen vom fremden
Territonum abziehen <Q> выводить/
вывести что-л. из строя etw. auBer
Betrieb setzen; в результате ката-
строфы была выведена из строя
электростанция infolge der Kata-
strophe war das Kraftwerk auBer
Betrieb gesetzt, выводйть/вывести
кого-л из терпения [из себя] jmdn
aus der Fassung bringen; он вывел
меня из терпения er hat mich aus
der Fassung gebracht; это вывело
его из терпения das brachte ihn aus
der Fassung
ВЫВО|ДЙТЬ II (жу, вывод|ишь.
ят, Imp выводи unvoll, einmal вы-
вести, -ду, -дешь, -дут. Prat вывел, -а,
-о, -и voll) 1 off Partiz кого, что
zuchten, выводить новые породы
лошадей neue Pferderassen ziichten,
был выведен новый сорт пшеницы es
wurde eine neue Weizensorte geziichtet
2 кого ausbriiten; наседка вывела
цыплят die Henne hat Kucken aus-
gebriitet
ВЫГЛАДИТЬ s. гладить II
ВЫГЛЯ1ДЕТБ ( -жу, -дишь. -дят, Imp
выгляди илсо//) к а к . каким, кем
aussehen, она хорошо, плохо выглядит
sie sieht gut, schlecht aus, он выглядит
больным, расстроенным er sieht krank,
verstimmt aus. он выглядит стариком
(как старик] er sieht wie ein Greis aus
ВЫГНАТЬ s. гнать 2
ВЫГОДН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
выгод|ен, -на. -но, -ны) Adj, Kurzf а.
als Prdd кому od для кого,
чему od. для чего vorteilhaft,
выгодный договор ein vorteilhafter
Vertrag; выгодное нам/для иас дело
ein fiir uns vorteilhaftes Geschaft;
эти условия выгодны для обеих сторон
/обеим сторонам diese Bedingungen
sind fiir beide Seiten giinstig
ВЫГРУЖА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
выгру|зить, -жу, -зишь, -зят. Imp вы-
грузи voll и. einmal) что откуда,
куда ausladen; abladen, выгружать/
выгрузить вещи из машины, из вагона
das Gepiick aus dem Auto, aus dem
Wagen ausladen, выгружать/выгру-
зить мебель из/с грузовика die Mobel
vom LKW abladen; выгружать/выгру-
зить вещи (из вагона) на платформу
das Gepack auf den Bahnsteig bringen
[tragen]
ВЫГРУЗИТЬ s. выгружать
ВЫДА|ВАТЬ ( ю, -ешь, -ют. Imp
69
выд
выдавай unvoll, einmal выда'ть, -м,
-шь, -ст, -дим, -дите, -дут. Imp
выдай voll) I что, кому ausgeben;
ausleihen, багаж выдают в другом
окошке das Gepack wird am anderen
Schalter ausgegeben, выдавать книги
читателям den Lesern Bucher auslei-
hen 2 что, кому ausstellen, выдать
кому-л. паспорт [удостоверение],
какую-л. справку, больничный лист
jmdm einen Ausweis, eine Beschei-
mgung, einen Krankenschein ausstel-
len 3 кого , что, кому verraten; он
нас выдал er hat uns verraten, выдать
кому-л. чью-л. тайну, секрет подруги
jmdm jmds Geheimms, das Geheimnis
der Freundm verraten, её голос выда-
вал волнение ihre Stimme verriet
Aufregung ф выдавать/выдать себя
(с головой) sich (total) verraten;
этими словами он себя выдал (с го-
ловой) mit diesen Worten hat er sich
verraten
ВЫДАТЬ s выдавать
ВЫДАЮЩ1ИЙСЯ (аяся, -ееся,
-иеся) als Adj hervorragend; выдаю-
щийся учёный ein hervorragender
Gelehrter, выдающиеся успехи hervor-
ragende Leistungen; выдающееся со-
бытие ein hervorragendes [herausra-
gendes] Ereignis
ВЫДЕЛИТЬ s. выделять
ВЫДЕЛЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal выдел|ить, -ю, -ишь, -ят voll)
что, кого, иа что od. для чего
bereitstellen, zur Verfiigung stellen;
abstellen; профсоюз выделил деньги
на экскурсию [для экскурсии] die
Gewerkschaft hat Geld fur den Ausflug
bereitgestellt, нам нужно выделить
несколько студентов на строительные
работы (для строительных работ]
wir miisscn einige Studenten fiir
Bauarbeiten zur Verfiigung stellen
labstellen)
ВЫДЕЛЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll) чем среди кого sich
auszeichnen, он выделяется способ-
ностями среди своих товарищей ег
zeichnet sich unter den Freunden durch
seine Fahigkeiten aus
ВЫДЕРЖАТЬ s выдерживать
ВЫДЕРЖИВАТЬ (ю, -ешь, -ют
unvoll выдерж!ать, -у, -ишь, -ат
выз
voll) aushalten, прибор выдерживает
высокую температуру das Gerat kann
hohe Temperaturen aushalten; я этого
не выдержу ich kann das nicht aushal-
ten, больной хорошо выдержал опера-
цию der Kranke hat die Operation gut
iiberstanden, он не выдержал и запла-
кал er konnte sich nicht beherrschen
und brach in Tranen aus О выдержать
экзамен eine Priifung bestehen, он
блестяще выдержал экзамен er hat
die Priifung glanzend bestanden
ВЫЕЗЖАТЬ | -жж] (-ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal вые|хать, -ду, -дешь,
-дут, Imp wird gebr выезжай voll)
1 откуда, куда, когда (hm-
aus) fahren, verlassen; машина вые-
хала нз гаража, из ворот der Wagen
fuhr aus der Garage, aus dem Tor
(hinaus), рано утром мы выехали из
города friih am Morgen verlieBen wir
die Stadt, машина выехала на пло-
щадь, на шоссе das Auto fuhr auf
den Platz, auf die StraBe; по воскресе-
ньям мы выезжаем за город sonntags
fahren wir ins Griine; театр выехал
на гастроли в Болгарию das Theater
gastiert in Bulgarien 2 losfahren;
я сейчас выезжаю ich fahre gleich los;
машина уже выехала das Auto ist
schon unterwegs
ВЫЕХАТЬ s. выезжать
ВЫЗВАТЬ s. вызывать
ВЫЗДОРАВЛИВАТЬ ( -ю, -ешь, -ют
unvoll; выздорове|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) gesund werden, genesen; fiir voll
wieder gesund sein; девочка постепен-
но выздоравливает das Madchen wird
allmahlich gesund, мой брат уже выз-
доровел mein Bruder ist schon wieder
gesund
ВЫЗДОРОВЕТЬ s. выздоравливать
ВЫЗЫВАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal вызвать, вызовIу, -ешь, -ут
voll) 1 кого куда; что zu sich
bestellen, rufen; меня вызвал (к себе)
начальник der Chef hat mich zu sich
bestellt; директора вызвали в мини-
стерство der Direktor wurde ins
Ministerium gerufen; его вызвали в
милицию man hat ihn zur Miliz
bestellt [vorgeladen]; вызвать кого-л.
в суд jmdn vor Gericht laden, jmdn
vorladen; вызвать врача, мастера
70
выи
einen Arzt, einen Handwerker bestellen
Jrufen, kommen lassen]; учитель выз-
вал ученика к доске der Lehrer rief
den Schuler an die Tafel; вызвать
такси ein Taxi bestellen 2 кого на
что auffordern, herausfordern; выз-
вать кого-л. иа социалистическое
соревнование jmdn zum sozialisti-
schen Wettbewerb auffordern; он выз-
вал меня на откровенность er hat mich
zur Offenheit herausgefordert 3 что,
у кого hervorrufen, auslosen; это
вызывает удивление, сочувствие das
ruft Verwunderung, Mitgefuhl hervor;
его слова вызвали у меня смех, улыбку
seine Worte riefen bei mir Gelachter,
ein Lacheln hervor; его предложение
вызвало всеобщую радость, всеобщий
восторг sein Vorschlag loste allgemei-
ne Freude, Begeisterung aus
ВЫИГРАТЬ s. выигрывать
ВЫЙГРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll, einmal выигра|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) что, у кого и о. Ob) gewin-
nen; выиграть бой, сражение einen
Kampf, eine Schlacht gewinnen; выи-
грать у когб-л. партию в шахматы
gegen jmdn eine Partie Schach gewin-
nen наша команда выиграла у
«Динамо» со счётом три — два unsere
Mannschaft hat gegen „Dynamo" 3:2
gewonnen; выигрывает каждый вто-
рой лотерейный бнлёт jedes zweite
Los gewinnt
ВЫЙТИ s. выходить 1—4, 6—9
ВЫКЛЮЧАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal выключать, -у, -ишь, -ат voll)
что ausschalten; abstellen, ausma-
chen; выключить радио, телевизор das
Radio, den Fernseher ausschalten;
выключить мотор, станок den Motor,
die Werkzeugmaschine ausschalten
[abstellen] выключить свет das Licht
ausmachen [ausschalten] , выключить
газ das Gas abdrehen
ВЫКЛЮЧИТЬ s. выключать
ВЫКОПАТЬ s. копать 2
ВЫКРАСИТЬ s. красить 1, 2
ВЫКУПАТЬСЯ s. купаться
ВЫЛЕТА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal выле|теть, -чу, -тишь, -тят,
Iтр вылети voll) 1 откуда, куда,
когда abfliegen; самолёт вылетает
из Москвы в семь часов das Flugzeug
вын В
fliegt von Moskau um 7 Uhr ab;
оий сегодня вылетела в Берлин sie ist
heute nach Berlin (ab)geflogen 2 от
куда, у кого (hinaus) fliegen,
птица вылетела из гнезда der Vogel
flog aus dem Nest (hinaus), шарик
вылетел у меня из рук der Luftballon
flog mir aus den Handen
ВЫЛЕТЕТЬ s. вылетать
ВЫЛЕЧИТЬ(СЯ) s. лечнть(ся)
ВЫЛИВАГГЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal вылить, выль|ю, -ешь, -ют. Imp
вылей voll) что, куда, из чего
(aus)gieBen; не выливай эту воду, она
нам ещё пригодится gieB das Wasser
nicht aus, wir werden es noch brau-
chen; вылить всю воду в ведро,
на землю das ganze Wasser in den
Eimer, auf den Boden (aus)gieBen;
вылить воду из кувшина das Wasser
aus dem Krug (aus)gieBcn
ВЫЛИТЬ s. выливать
ВЫМЫТЬ(СЯ) s. мыть(ся)
ВЫНЕСТИ s выносить I, 3
ВЫНИМА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal вын | уть, -у, -ешь, -ут voll)
что откуда nehmen; holen, выни-
мать/вынуть деньги из кошелька,
ключ, платок из кармана Geld aus
dem Portemonnaie, den Schliissel, das
Taschentuch aus der Tasche nehmen
[holen], вынуть газеты из почтового
ящика Zeitungen aus dem Briefkasten
nehmen
ВЫНО|СЙТЬ ( шу, вынбс|ишь, -ят.
Imp выноси unvoll, einmal вынес|ти,
-у, -ешь, -ут. Prat вынес, -ла, -ло,
-ли voll) 1 что откуда, куда
hinaustragen; bringen; носильщик
выносит вёщи из вагона der Gepack-
trager tragt das Gepack aus dem
Wagen; вынести цветы из комнаты на
балкон die Blumen aus dem Zimmer
auf den Balkon bringen [hinaustra-
gen] 2 nur unvoll mit Verneinung
что, кого и. mit der Konj когда
vertragen, leiden; я ие выношу шума
ich kann den Larm nicht vertragen.
я не выношу лжи [когда лгут] ich
vertrage die Luge nicht, я его не
выношу ich kann ihn nicht leiden
[ausstehen] 3 что, кому; вынести
постановление [решёние] einen Ве-
schlafi fassen; вынести приговор ein
71
вын
Urteil fallen; вынести кому-л. бла-
годарность jmdm eine Anerkennung
aussprechen
ВЫНУТЬ s вынимать
ВЫПАЧКАТЬ s пачкать
ВЫПИСАТЬ s выписывать
ВЫПИСЫВАТЬ (ю, -ешь, -ют
unvoll, einmal выпи|сать, -шу, -шешь,
-шут voll) что 1 из чего, куда
herausschreiben; выпйсывать/выписать
из книги цитаты Zitate aus dem Buch
herausschreiben, выпишите незнако-
мые слова в тетрадь schreibt unbe-
kannte Vokabeln ins Heft 2 кому
ausstellen; (aus)schreiben; выписать
чек eine Quittung ausstellen выпи-
шите мие, пожалуйста, счёт schreiben
Sie mir bitte die Rechnung (aus)
3 abonnieren, выписывать газеты
Zeitungen abonnieren, я выписал себе
на этот год журнал «Юность» ich habe
fiir dieses Jahr die Zeitschrift »Ju-
nost« abonniert
ВЫПИТЬ s пить
ВЫПОЛНИТЬ s. выполнять
ВЫПОЛНЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal выполнить, ю -ишь, ят voll)
что как erfiil’en- erledigen; быстро,
точно выполнить какое-л. задание,
какое-л. поручение eine Aufgabe, einen
Auftrag schnell, genau erfullen; вы-
полнить работу в срок die Arbeit
termingerecht erfullen [erledigen]; он
выполнил своё обещание er hat sein
Versprechen erfiillt [gehalten]
ВЫПУСК (a) ml o. Pl Produktion f;
увеличился вь-пуск товаров для насе-
ления die Produktion von Massenbe-
darfsartikeln ist gestiegen 2 Ausgabe f,
специальный выпуск газеты Sonder-
ausgabe der Zeitung 3 Lieferung f.
Heft n, словарь выходит выпусками
das Worterbuch erscheint in Lieferun-
gen
ВЫПУСКА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal выпу|стить, -щу, стишь, -стят.
Imp выпусти voll) 1 кого откуда
hinauslassen; выпустить кошку из
комнаты, птицу из клетки die Katze
aus dem Zimmer, den Vogel aus dem
Bauer hinauslassen 2 кого ausbil-
den, институт выпускает большое
количество специалистов die Hoch-
schule bildet viele Fachleute aus 3 1. u.
ВЫР
2 Pers ungebr что herstellen, pro-
duzieren; liefern; этот завод выпускает
холодильники in diesem Betrieb wer-
den Kuhlschranke hcrgestellt; в этом
месяце наша бригада выпустила три
тонны готовой продукции сверх плана
in diesem Monat hat unsere Brigade 3
Tonnen Fertigprodukte fiber den Plan
hinaus geliefert 4 что herausgeben;
выпускать книги, газеты, журналы
Biicher, Zeitungen, Zeitschriften her-
ausgeben
ВЫПУСТИТЬ s. выпускать
ВЫРАЖА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal выра|зить, -жу, -зишь, -зят,
Imp вырази voll) что I йийегп;
aussprechen; zum Ausdruck bringen;
выражать/выразить какое-л. жела-
ние, своё мнение, свой сомнения, свою
озабоченность, своё сожаление einen
Wunsch, seine Meinung, seine Beden-
ken, seine Besorgnis, sein Bedauern
auBern; он выразил надежду, что мы
с ннм скоро снова увидимся er sprach
die Hoffnung aus, dafi wir uns bald
wiedersehen werden; демонстранты
выразили свою волю к мйру die
Demonstranten brachten ihren Frie-
denswillen zum Ausdruck 2 как
ausdriicken, стихотворение хорошо
выражает настроение поэта das
Gedicht driickt gut die Stimmung des
Dichters aus, он с трудом выражает
свои мысли er капп nur schwer seme
Gedanken ausdriicken; это/этого не
выразить словами das капп man kaum
mil Worten ausdriicken; его лицо
выражало смущение, удовлетворение
sein Gesicht driickte Bestiirzung,
Zufriedenheit aus; дети бурно выра-
жали свою радость die Kinder jubelten
vor Freude; его глаза выражали
печаль (грусть] in seinen Augen war
Trauer
ВЫРАЖА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal выра|зиться, -жусь,
-зишься, -зятся. Imp выразись voll)
1 1 и. 2. Pers ungebr в чём sich
auBern , в чём выражается это заболе-
вание? worm auBert sich diese
Krankheit?, в чём выразилось твоё
участие в работе? worin aufierte sich
deme Teilnahme an der Arbeit? 2. /. u.
2 Pers ungebr где zum Ausdruck
72
BMP
выс
в
kommen; в этом стихотворении выра-
жается настроение поэта in diesem Ge
dicht kommt die Stimmung des Dictiters
zum Ausdruck; на его лице выразилось
удивление sein Gesicht driickte Er-
staunen aus [zeigte Erstaunen] 3 как
sich ausdriicken; ты должен выража-
ться точнее du muBt dich genauer
ausdriicken
ВЫРАЖЁНИ1Е (я) n I. o. Pl
Ausdruck m; у него доброе, детское
выражение лица er hat einen gutmii-
tigen, kindlichen Gesichtsausdruck;
его лицо приняло сердитое, злое
выражение sein Gesicht bekam einen
argerlichen, bbsen Ausdruck; он ска-
зал это co спокойным выражением
лица er sagte das mit ruhigem
Gesichtsausdruck 2 Ausdruck m;
Redensart f; употребительное, уста
рёвшее, образное, разговорное, гру-
бое, правильное, неправильное выра-
жение ein gebrauchlicher, veralteter,
bildlicher, umgangssprachiicher, gro-
ber [derber], richtiger, falscher Aus-
druck; идиоматическое выражение
eine idiomatische Redensart; он упо-
требил в своём выступлении меткое
[удачное] выражение er hat in seiner
Rede einen treffenden Ausdruck ge-
braucht; он искал [подыскивал] под-
ходящее выражение er suchte nach
einem passenden Ausdruck в русском
языке есть для этого хорошее выраже-
ние es gibt im Russischen einen guten
Ausdruck [eine gute Redensart] dafiir
О с выражением mit Ausdruck;
он прочитал стихотворение с выраже-
нием er trug das Gedicht mit
Ausdruck vor
ВЫРАЗИТЕЛЬНО Adv ausdrucks-
voll, он выразительно иа меня посмо-
трел er sah mich ausdrucksvoll an;
выразительно читать стихотворение
das Gedicht ausdrucksvoll vorlesen
ВЫРАЗЙТЕЛ ЬН| ЫЙ ( ая, -ое, ые,
Kurzf выразителен, выразйтельн|а, -о,
-ы) Adj ausdrucksvoll; выразитель-
ное лицо ausdrucksvolles Gesicht,
выразительные глаза ausdrucksvolle
Augen; выразительная речь eine aus-
drucksvolle Rede; выразительное чте-
ние Rezitation, Declamation
ВЫРАЗИТЬ(СЯ) s. выражать(ся)
ВЫРАСТИ s. расти
ВЫРАСТИТЬ s. выращивать
ВЫРАЩИВА|ТЬ ( ю, -ешь, ют
unvoll выра|стить, щу,-стишь,-стят,
Imp вырасти voll) 1 что, из чего
ziichten; ziehen, выращивать овощи,
цветы, виноград Gemiise, Blumen,
Wein ziichten; мы вырастили эти
цветы, этот лук из семян wir haben
diese Blumen, Zwiebeln aus Samen
gezogen; мы вырастили хороший
урожай wir haben eine gute Ernte
erzielt 2 nur voll кого grobziehen;
оиа вырастила троих сыновей sie hat
3 Sohne groBgezogen
ВЫРУБИТЬ s рубить 2
ВЫСЛУШАТЬ s. слушать 1
ВЫС6К1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf
высок, высока, высок]о, -и и. высоки,
Котр выше) Ad/ 1 hoch, высокие
дома, деревья hohe Hauser, Байте,
высокая травй hohes Gras; туфли иа
высоких каблуках Schuhe mit hohen
Absatzen; здесь высокие потолки
hier sind die Zimmer [die Raume]
hoch; высокий лоб eine hohe Stirn
2 groB; высокий человек ein groBer
Mensch; человек высокого роста ein
Mann von grofiem Wuchs; он высокого
роста er ist groB (von Wuchs);
он гораздо, на голову, на пять санти-
метров выше меня er ist viel, einen
Kopf (um) 5 Zentimeter grdfier als
ich; он самый высокий [выше всех]
в классе er ist der groBte in der Klasse
3 hoch; высокое давление hoher Druck,
высокая температура hohe Tempe-
ratur; высокая оценка работы erne
hohe Einschatzung der Arbeit; высокая
производительность труда eine hohe
Arbeitsproduktivitat; ваши требования
очень высоки Ihre Anforderungen sind
sehr hoch; высокие цены hohe Preise,
высокая награда eine hohe Auszeich-
nung, высокое звание Героя труда
der hohe Titel »Held der Arbeit«,
высокий урожай eine gute Ernte,
товары высокого качества Qualitats-
waren 4 Kurzf als Prad к о му od для
кого zu hoch, этот стол мальчику
[для мальчика] высок [слишком вы
сбкий] dieser Tisch ist fiir den Jungen
zu hoch
ВЫСОКб (Котр выше) Adv !n versch
73
выс
Bed hoch; лампа висит высоко иад
столсм die Lampe hangt hoch fiber
dem Tisch; повёсь картину немного
выше hange das Bild etwas hoher;
жить высоко в горах hoch oben im
Gebirge wohnen; он живёт двумя
этажами выше er wohnt 2 Тгерреп
hoher, птицы поднялись высоко в
нёбо die Vogel sind hoch In den
Himmel (hinauf) gestiegen; iibertr ра-
бота была оценена высоко die Arbeit
wurde hoch eingeschatzt
ВЫСОТ |А (-Ы, o. Pl) f in versch
Bed Hohe f; высота полёта Flughohe;
высота над уровнем моря die Hohe
liber dem Meeressp'egel; высота башни
пятьдесят мётров die Hohe des Turms
betragt 50 Meter, der Turm ist 50 Meter
hoch; дерево высотой в десять метров
ein 10 Meter hoher Baum; измёрить
высоту комнаты die Hohe des Zimmers
messen, самолёт быстро набирал,
терял высоту das Flugzeug gewann,
verlor rasch an Hohe; самолёт достиг
высоты четыре тысячи мётров das
Flugzeug erreichte eine Hohe von 4000
Meter(n); птица летёла на небольшой
высотё der Vogel flog in geringer
Hohe; находиться на высотё двух
тысяч метров sich in 2000 Meter
Hohe befinden, с этой высоты город
был хорошб вйдеи aus dieser Hohe war
die Stadt gut zu sehen
ВЫСОХНУТЬ s. сохнуть
ВЫСПАТЬСЯ s. высыпаться
ВЫСТАВК1А ( и, Pl выстав|ки, -ок,
-кам) f Ausstellung/, Schau f, всемир-
ная выставка Weltausstellung;
международная выставка еще interna-
tionale Ausstellung, Messe; книжная
выставка Buchausstellung; художест-
венная выставка Kunstausstellung;
выставка картин Gemaldeausstellung;
выставка мод Modenschau; выставка
цветов Blumenschau, Blumenausstel-
lung. Bi вставка достижёний народ-
ного хозяйства в Москвё die Aus-
stellung der Errungenschaften der
Volkswirtschaft in Moskau; сегодня
выставка открыта, закрыта heute ist
die Ausstellung geoifnet, geschlossen;
организовать [устроить], открыто,
закрыть, посетить какую-л выставку
eine Ausstellung veranstalten, eroff-
выс
nen, schlieBen, besuchen; пойти иа
какую-л выставку in eine/zu einer
Ausstellung gehen; вчера мы были
[побывали] на интерёсиой выставке
gestern waren wir in einer interes-
santen Ausstellung
ВЫСТИРАТЬ s. стирать
ВЫСТРОИТЬ s. строить 1—3
ВЫСТУПА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal выступ]ить, -лю. -ишь, -ят,
J тр выступи voll) 1 где, с чем
auftreten; артистка выступала/высту-
пила во многих клубах, во многих
театрах die Kiinstierin trat in vie
len Klubs, auf vielen Biihnen auf; ои
выступал/выступил в роли Гамлета ег
ist als Hamlet aufgetreten; артисты
выступали/выступил и с новой про-
граммой die Schauspieler traten mit
einem neuen Programm auf; высту-
пать/выступить no телевидению, по
радио im Fernsehen auftreten, im
Rundfunk sprechen 2 где, с чем
sprechen; выступать/выступить на
собрании in einer Versammlung spre-
chen [auftreten]; выступать/высту-
пить с лёкцией. с докладом eine
Vorlesung, einen Vortrag halten;
я хочу выступить в прённях ich
mochte zur Diskussion sprechen;
желающих выступить прошу записы-
ваться ich bitte um Wortmeldungen
3 за кого, за что, против
кого, против чего fiir imdn.
etw. eintreten; gegen jmdn, etw.
auftreten, многие выступили за эту
кандидатуру, за это предложение
vieie traten fiir diese Kandidatur, fiir
diesen Vorschlag ein; он выступил
против этой кандидатуры, против
этого предложёния er trat gegen diese
Kandidatur, gegen diesen Vorschlag
auf; мы выступаем за мир wir treten
fur den Frieden ein; мы выступаем
против гонки вооружёиий wir sind
gegen das Wettriisten
ВЫСТУПЛ ЁНИ | E ( я) n 1 Rede f.
Ansprache f; интерёсное, краткое
выступлёние eine interessante, kurze
Rede, врёмя [регламент] (для) высту-
пления Redezeit; выступлёние в пре-
ниях Diskussionsbeitrag; выступлё-
ние министра по радио eine Rund-
funkansprache des Ministers; он начал,
74
выс
закончил своё выступление следую-
щими словами... er begann, schloB
seine Rede mit folgenden Worten .
2 Auftritt m; это было его первое
выступление на сцене das war sein
erster Auftritt auf der Biihne; волно-
ваться перед выступлением Lampen-
fieber vor dem Auftritt haben 3 Darbie-
tung /, танцевальные, музыкальные
выступления tanzerische, musikalische
Darbietungen; нам особенно понра-
вилось выступление этого артиста die
Darbietung dieses KQnstlers hat uns
besonders gut gefallen
ВЫСШ1ИЙ (-ая, -ее, -ие) Adj 1 der
hochste; высшая оценка, награда die
hochste Einschatzung, die hochste Aus-
zeichnung [der hochste Preis], товары
высшего качества Qualitatswaren;
высший орган государственной власти
das Hochste Organ der Staatsmacht
[der Staatsgewalt]; высшее воинское
звание der hochste Dienstgrad 2
Hochschul-; система высшего обра-
зования das System der Hochschulbil-
dung; высшее учебное заведение
Hochschule; у него высшее образова-
ние er hat eine akademische Bildung Q
в высшей степени hochst, in hochstem
Grade [MaBe]; ои в этом в высшей
степени заинтересован er ist hochst
daran interessiert; высшая матема-
тика die hohere Mathematik; изучать
высшую математику die hohere Mathe-
matik studieren
ВЫСЫПА|ТЬСЯ ( -юсь, ешься, ются
unvoll, einmal высп|аться, -люсь,
-ншься, -ятся. Imp выспись voll)
(sich) ausschlafen; он никогда не
высыпается er schlaft (sich) nie aus;
тебе нужно как следует выспаться du
muBt (dich) richtig ausschlafen; я
сегодня не выспался ich habe/bin
heute nicht ausgeschlafen
ВЫТЕРЕТЬ s. вытирать
ВЫТЕРПЕТЬ s. терпеть 1, 2
ВЫТИРА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal вытереть, вытр|у, -ешь, -ут.
Prat вытер, -ла, -ло, -ли voll) 1 кого,
что. чем (ab) trocknen; выти-
рать/вытереть посуду das Geschirr
abtrocknen; она вытерла ребёнка sie
trocknete das Kind ab; вытирать/
вытереть руки, лицо полотенцем die
ВЫХ В
Hande, das Gesicht mit/an dem Hand-
tuch trocken она вытерла (себе)
слёзы sie trocknete sich die Tranen
2 что, с чего чем (ab)wischen;
вытнрать/вытереть пыль co сто та den
Staub vom Tisch (ab)wischen, вытрн
пыль этой тряпкой wisch den Staub
mit diesem Tuch ab 3 что обо что
abtreten, abstreichen; вытирать/выте-
реть ноги о коврик (sich) die Schuhe
an der Matte abtreten; пожалуйста,
вытирайте ноги1 bitte die FiiBe abstrei-
chenl
ВЫУЧИТЬ s учить 1, 4
ВЫУЧИТЬСЯ s учиться 2, 3
ВЫХОД ( a) m 1 Ausgang m; выход
в город in der U-Bahn u. a.
Ausgang zur Stadt, выход из метро,
из парка der Ausgang aus der U-Bahn
[aus der Metro), aus dem Park, идти
к выходу zum Ausgang gehen стоять
у выхода am Ausgang stehen 2 Ausweg
m; искать, найти выход из трудного
положения den Ausweg aus einer
schwierigen Lage suchen, finden
ВЫХО|ДЙТЬ (жу. выход[ишь, -ят,
Imp выходи unvoll; einmal вый|ти,
-ду, -дешь, -дут, Prat выш|ел, -ла, -ло,
ли voll) 1 откуда, куда, когда
hinausgehen, hmaustreten; verlassen;
мне нужно ненадолго выйти ich mufi
fur kurze Zeit hmaus(gehen); выхо-
дйть/выйти из комнаты, из класса
aus dem Zimmer, aus dem Klassen-
zimmer (hinaus) gehen; его сейчас
здесь нет, ои вышел er ist im Moment
nicht da, er ist hinausgegangen; из
дома вышел незнакомый человек aus
dem Haus kam ein Fremder, мы
вышли из дома рано утром wir verlie-
Ben das Haus frtih am Morgen, из
леса вышел охотник aus dem Wald
trat ein Jager heraus; он вышел за
ворота, за дверь er ging zum Tor, zur
Tur hinaus; после завтрака дети
выходят на прогулку nach dem
Friihstiick gehen die Kinder spazieren;
корабль выходит из порта, в открытое
море das Schiff verlaBt den Hafen,
sticht in See; артисты выходят на
сцену die Schauspieler betreten die
Buhne 2 куда, откуда kommen;
мы вышли на площадь wir kamen auf
den Platz; мы вышли как раз к театру
75
вых
wir kamen direkt zum Theater: мы
вышли из леса на поляну, на берег
реки wir kamen aus dem Wald auf eine
kleine Wiese, ans Ufer eines Flusses
3: я сейчас выхожу ich gehe gleich aus
dem Haus [los]; машина уже вышла
das Auto ist schon unterwegs 4 из
чего, где aussteigen; выходить/
выйти из автобуса, из вагона aus dem
Bus, aus dem Wagen aussteigen; мы
выходим на следующей остановке, у
вокзала, около рынка wir steigen an
der nachsten Haltestelle, am Bahnhof,
am Markt aus 5 nur unvoll, 1. u. 2. Pers
ungebr куда auf/in etw. gehen; моё
окно, наш балкон выходит иа улицу,
во двор mein Fenster, unser Balkon
geht auf die Strafie, auf den Hof
6. I. u. 2. Pers ungebr у кого aus-
gehen; alle sein; у нас вышли все
(наши) запасы alle unsere Vorrate
sind ausgegangen; у меня вышли все
деньги mein Geld ist alle 7 1. и.
2. Pers ungebr как часто, когда,
где erscheinen, herauskommen; жур-
нал выходит каждый месяц die
Zeitschrift erscheint jeden Monat,
скоро выйдет (из печати) его новый
роман bald erscheint sein neuer
Roman; недавно в издательстве вышла
новая книга известного писателя vor
kurzem ist ’m Verlag ein neues Buch
von einem bekannten Schriftsteller
erschienen; на следующей неделе на
экраны выходит новый фильм ab nach-
ste Woche lauft ein neuer Film 8 1. u.
2. Pers ungebr из чего werden,
herauskommen; как kommen; из
этого ничего не выйдет daraus wird
nichts; из этого ничего хорошего не
вышло daraus wurde nichts Gutes;
всё вышло совсем по-другому alles
kam ganz anders 9 nur voll, I. u. 2.
Pers ungebr из кого, из чего
werden; из иеё вышел хороший инже-
нер aus ihr ist ein guter Ingenieur
geworden, из этой ткани выйдет пре-
красное платье aus diesem Stuff wird
ein schones Kleid ф выходить/выйти
на пенсию in Rente gehen; в шесть-
десят [шестидесяти] лет он вышел на
пенсию mit 60 Jahren ist er in Rente
gegangen; выходить/выйти замуж за
когб-л. (von einer Frau) jmdn heira-
ВЫХ
ten, она вышла замуж за инженера
sie heiratete einen Ingenieur; выхо-
дить/выйти из моды aus der Mode
kommen; такие шляпы вышли из моды
solche Hute sind aus der Mode gekom-
men, выходить/выйти из положения
einen Ausweg finden; мы как-нибудь
выйдем из положения wir werden
schon einen Ausweg finden; выходить/
выйти из себя die Fassung verlieren,
auBer sich geraten, в последнее время
он? часто выходит из себя in der letz-
ten Zeit verliert sie oft die Fassung;
выходить/выйти из строя ausfallen;
auBer Betrieb gesetzt werden; kaputt
werden/sein; два станка вышли из
строя 2 Werkzeugmaschinen sind
ausgefallen; во время катастрофы
вышла из строя электростанция bei
der Katastrophe wurde das Kraftwerk
auBer Betrieb gesetzt; мотор вышел из
строя Motor ist kaputt [lauft nicht
mehrj, выходить/выйти из терпения
die Geduld verlieren; она вышла из
терпения sie hat die Geduld verloren;
выходить/выйти из употребления nicht
mehr gebraucht werden, aus dem Ge-
brauch kommen; это слово вышло из
употребления dieses Wort wird nicht
mehr gebraucht; выходить/выйти на
первое место auf den ersten Platz
vorriicken [kommen]; этот спортсмен
вышел на первое место dieser Sportier
ist auf den ersten Platz vorgeriickt,
выходить/выйти на (свежий) воздух
an die frische Luft gehen; тебе нужно
чаще выходить на свежий воздух
du muBt otter an die frische Luft gehen;
выходйть/выйти сухим из воды mit
heiler Haut davonkommen; ему всегда
удаётся выходйть/выйти сухим из
воды es gelingt ihm immer, mit heiler
Haut davonzukommen; что-л. не выхо-
дит у когб-л из головы etw. geht
jmdm nicht aus dem Kopf; его слова не
выходят у меня из головы seine Worte
gehen mir nicht aus dem Kopf
ВЫХОДИ |бЙ ( -ого) m, выходной
день (arbeits) freier Tag, в Советском
Союзе два выходных дня в неделю —
суббота и воскресенье in der Sowjet-
union sind 2 Tage in der Woche
trei — der Sonnabend und der Sonn-
tag; завтра, в среду у меня выходной
76
выч
morgen, Mittwoch habe ich frei [habe
ich einen arbeitsfreien Tag]; в выход-
ной день мы пойдём в театр an unse-
rem freien Tag gehen wir ins Theater
ВЫЧЕСТЬ s. вычитать
ВЫЧИСТИТЬ s. чистить 1
ВЫЧИТАНИ|Е ( я, о. Pl) п Subtrak-
tion j знать правила сложения и
вычитания die Regeln der Addition
und Subtraktion kennen
ВЫЧИТА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll',
einmal выч [есть, -ту, -тешь, -тут,
Prat выч|ел, -ла, -ло, -ли veil)
что из чего subtrahieren; abziehen,
вычесть из пяти два 2 von 5 subtra-
hieren [abziehen]; из этой суммы нам
надо вычесть десять рублей на дорогу
von dieser Summe miissen wir 10
Rubel Fahrgeld abziehen
ВЫШЕ s. высокий и. высоко
ВЫЯСНИТЬ(СЯ) s. выяснять(ся)
ВЫЯСНЯ|ТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal выясн|ить, -ю, -ишь, ят voll)
что u. mit Konjunktionen что, как, где
и. a. klaren; feststellen; нужно выя-
снить обстановку, этот вопрос die
Sachlage, die Frage muB geklart
werden; выяснять/выяснить причину
die Ursache feststellen; мы выяснили,
как, где это произошло wir haben
festgestellt, wie, wo das geschehen ist
ВЫЯСНЯЦЬСЯ (/- и. 2. Pers ungebr,
-ется, -ются unvoll', einmal выяснить-
ся, -ится, -ятся voll) mit Konjunktio-
nen что, как, почему и. a. sich (auf )
klaren; klarwerden; sich herausstellen;
постепенно всё выяснялось allmahhch
klarte sich alles (auf); наконец выя-
снилось, как, почему это произошло
es wurde endlich klar, wie, warum das
geschehen ist, выяснилось, что. es hat
sich herausgestellt, daB...
Г
ГАЗ ( газа) m 1 Gas n; кислород
и водород — газы Sauerstoff und
Wasserstoff sind Gase 2 o. Pl Gas n;
газ горит сегодня плохо das Gas
brennt heute schlecht провести в квар-
тиру газ Gas in die Wohnung legen;
ГАР Г
включить, выключить газ das Gas
aufdrehen, abdrehen; в кухне пахнет
газом in der Kiiche riecht es nach
Gas; поставить кастрюлю, суп на газ
den Topf, die Suppe aufs Gas setzen
ГАЗЁТ|А (-ы) f Zeitung f, ежеднев-
ная, вечерняя газета Tages-, Abend-
zeitung, сегодняшняя, вчерашняя га-
зета die heutige, gestrige Zeitung;
свежая [новая], старая газета eine
neue, alte Zeitung; зарубежные, про-
грессивные газеты auslandische, fort-
schrittliche Zeitungen; газета за второе
[от второго] апреля, за среду die
Zeitung vom 2. April, vom Mittwoch.
эта газета выходит в Москве, на
немецком языке diese Zeitung ег
scheint in Moskau, in deutscher Spra-
che; издавать, выписывать, получать,
покупать какую-л. газету eine Zeitung
herausgeben, abonnieren, bekommen,
kaufen; ты читаешь газеты? liest du
Zeitungen?; что/о чём пишут сегодня
в газете? was bringt die Zeitung
heute?; was steht heute in der
Zeitung?; это/об этом написано во
всех газетах das steht in alien Zeitun-
gen; это постановление опубликовано
в газетах dieser BeschluG ist in den
Zeitungen veroffentlicht; он сотрудник
газеты «Правда» er ist Mitarbeiter
der Zeitung »Prawda«; он пишет
для этой газеты er schreibt fiir diese
Zeitung; мы узнали об этом из
газет wir haben dariiber aus den
Zeitungen erfahren
ГАЛСТУК ( a) m Krawatte f, Schlips
m, Halstuch n\ тёмный, однотонный
галстук eine dunkle, einfarbige Kra-
watte; галстук в полоску eine gestreif-
te Krawatte; пионерский галстук
Pionierhalstuch; носить, надеть [завя-
зать], сиять галстук eine Krawatte
[das Pionierhalstuch] tragen, umbin
den, ablegen
ГАРАЖ ( a) m Garage /; подземный
гараж Tiefgarage; моя машина (сто-
ит) в гараже mein Auto ist in der
Garage; поставить машину в гараж
das Auto in die Garage fahren [stel
len]; вывести машину из гаража das
Auto aus der Garage fahren
ГАРДЕРбБ (-a) m Garderobe f,
раздеться в гардеробе an der Garde-
77
ГАС
robe ablegen; спать пальто в гардероб
den Mantel an der Garderobe abgeben
ГАСИТЬ (гашу, гас|ишь, -ят. Imp
гасй unvoll; einmal пога|сйть, -шу,
погас | ишь, -ят. Imp погаси voll) что
loschen; ausschalten; abdrehen; га-
си ь/погасйть спйчку, лампу, пламя
das Streichholz, die Lampe, die Flam-
men loschen; погасй газ! dreh das
Gas ab!; уходя, гасйте свет! beim
Verlassen des Raumes ist das Licht
auszuschalten!
ГАСН|УТЬ (/. и. 2. Pers ungebr,
-ет, -ут, Prat гас, гасл|а, -о, -и unvoll;
einmal погаси|уть, -ет, -ут, Prat погас,
-ла, -ло, -ли voll erloschen; свеча
гаснет die Kerze erlischt; спичка,
лампа погасла, свет погас das Streich-
bolz, die Lampe das Licht ist erloschen
ГАСТРОНОМ (-a) m Lebensmit-
telgeschaft n; покупать продукты
в гастрономе Lebensmitlel in einem
Lebensmittelgeschaft kaufen; s. a.
Mai азии
ГВОЗДЙК1А ( и) f Nelke f; красные
гвоздики rote Nelken; букет (из) гвоз-
дик ein Straufi (aus) Nelken; s. a.
цветок
ГДЕ Adv и. Konj wo; где вы живёте?
wo wohnen Sie?; я не помню, где
я его вйдел ich weiB nicht mehr, wo
ich ihn gesehen habe
ГДЕ-НИБУДЬ Adv irgendwo, нам
нужно где-нибудь пообедать wir
mtissen irgendwo (Mittag) essen; есть
здесь где-нибудь поблизости аптека?
gib* es hier irgendwo in der Nahe
eine Apotheke?
ГДЕ-ТО Adv irgendwo; где-то плакал
ребёнок irgendwo weinte ein Kind,
он живёт где-то далеко er wohnt
irgendwo weit weg von hier; я его уже
где то вйдел ich habe ihn schon
irgendwo gesehen
ГЕНИАЛЬН|ЫЙ (ая, -ое, -ые,
Kurzf гениален, гениальн|а, -о, -ы)
Adj genial; гениальный учёный, поэт
ein gemaler Gelehrter, Dichter; гениа-
льное открытие eine geniale Ent-
deckung
rEOrP/N'Hlfl (и, о Pl) f Geographie
f; физическая география physische
[physikalische] Geographie, Erdkunde,
экоиомйческая география Wirtschafts-
ГИБ
geographie, okonomische Geographie;
политическая география politische
Geographie; s. а. фйзика
ГЕОГРАФИЯ ECKI ИЙ ( ая, -ое, -не)
Adj geographisch; географйческая
карта eine geographische Karte, Land-
karte; велйкие географйческие откры-
тия die groBen geographischen Ent-
deckungen; географйческое положе-
ние какой-л. страны die geographische
Lage eines Landes; географйческие
название ein geographischer Name
ГЕОЛОГИ IЯ (-и, о. Pl) f Geologic f;
s. а. фйзика
ГЕОМЕТРЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие)
Adj geometrisch; геометрйческая за-
дача, фигура eine geometrische Auf-
gabe, Figur
ГЕОМЁТРИ1Я ( и, о Pl) f Geome-
trie f: s. а. фйзика
ГЕРБ (-a) m Wappen n; государствен-
ный герб СССР das Staatswappen der
UdSSR; герб республики das Wappen
der Republik; на значке изображён
герб города auf dem Abzeichen ist
das Stadtwappen abgebildet
ГЕРОЙЧЕСК1ИЙ (ая, -ое, -ие)
Adj heldenmiitig; heldenhaft; heroisch;
Helden-; геройческая борьба ein hel-
denmiitiger [heldenhafter] Kampf;
героический народ em heldenhaftes
Volk; геройческий поступок eine hero-
ische Tat; геройческий подвиг Helden-
tat; геройческий эпос Heldenepos
ГЕРО1Й (-я) m in versch Bed Held
m; он настоящий [подлинный] герой
er ist ein wahrer Held; герои Великой
Отечественной войны die Helden des
GroBen Vaterlandischen Krieges; кос-
монавту присвоено почётное звание
Героя Советского Союза dem Kosmo-
nauten wurde der Ehrentitel >'Held der
Sowjetunione verliehen; приветство-
вать, чествовать, награждать героев
die Helden begriiBen, feiern, auszeich-
nen, он был героем дня er war der
Held des Tages; положительный, отри-
цательный герой романа ein positiver.
negativer Held des Romans; главный
герой романа, в романе der Hauptheld
des Romans, im Roman
ГЙБК1ИЙ (-ая, -ое, -не, Kurzf гйбок,
гибка, гибк|о, -и, Котр гйбче) Adj
biegsam; gelenkig; гйбкие ветки bieg-
78
ГИБ
ГЛ А
Г
same Zweige; гибкое тело ein gelen-
kiger [biegsamer] Кбгрег; у пианиста
гибкие пальцы der Pianist hat gelen-
kige Finger
ГЙБН|УТЬ (-у, -ешь, -ут. Prat гибнул
и. гиб, гибл| а, -о, -и unvoll, einmal
погйбн|уть, -у, -ешь, -ут. Prat погиб,
-ла, -ло, -ли volt) zugrunde gehen;
untergehen; eingehen; fiir volt urns
Leben kommen. umkommen; от жары
здесь гибнет всё живое vor Hitze
geht hier alles Lebende zugrunde;
культура этого народа погибла die
Kultur dieses Volkes ist untergegan-
gen; судно погибло das Schiff ist
untergegangen [verungliicktj само-
лёт погиб das Flugzeug ist abge-
stiirzt [verungliickt]; во время ката-
строфы погибло несколько чело-
век bei der Katastrophe sind einige
Menschen urns Leben gekommen; он
погиб на войне er ist (im Krieg)
gefallen; зимой много растений гибло/
погибло от холода im Winter gingen
viele Pflanzen vor Kalte ein
ГИБЧЕ s. гибкий
ГИТАР1А (-ы) f Gitarre f; играть
на гитаре Gitarre spielen; петь под
гитару zur Gitarre singen
ГЛАВ|А1 (-Ы, Pt главы, глав, главам)
f Chef m; Oberhaupt n; Leiter m;
новый главй государства ein neuer
Staatschef, ein neues Staatsoberhaupt;
глава делегации Delegationsleiter;
встреча глав правительств ein Treffen
der Regierungschefs; он глава семьи
er ist das Oberhaupt der Familie ф
во главе чегб-л. an der Spitze einer
Sache; во главе этого учреждения
стоит директор an der Spitze dieser
Institution steht ein Direktor; во главе
с кем-л. geleitet von jmdm, mit jmdm
an der Spitze; прибыла делегация во
главе с министром торговли es traf
eine Delegation unter Leitung des
Handelsministers ein
ГЛАВ1А II ( -Ы, Pl главы, глав, гла-
вам) f Kapitel n; интересная, большая,
короткая глава ein interessantes, gro-
Bes, kurzes Kapitel; в книге пять
глав das Buch hat [enthalt] 5 Kapitel;
содержание первой главы der Inhalt
des I. Kapitels; этот эпизод во второй
главе, из второй главы diese Episode
steht [ist] im 2 Kapitel, ist aus Ka-
pitel 2
ГЛАВН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1
Haupt-; главная мысль доклада der
Hauptgedanke des Vortrags; главный
герой книги der Hauptheld des Buches;
главная улица города die HauptstraBe
der Stadt 2 Chef-, Haupt-; главный
редактор журнала, газеты der Chefr -
dakteur der Zeitschrift, der Zeitung;
главный инженер завода der Chefin-
genieur des Betriebs; главный бух-
галтер Hauptbuchhalter О главным
образом hauptsachlich; он пишет
главным образом о молодёжи ег
schreibt hauptsachlich uber die Jugend
ГЛАГбЛ (-a) m Verb n; (непере-
ходный, возвратный глагол ein
(in)transitives, reflexives Verb; вспо-
могательный глагол Hilfsverb; спря-
жение глаголов die Konjugation der
Verben
ГЛА|ДИТЬ I ( жу, -дишь, -дят. Imp
гладь unvoll; einmal погла|дить, -жу,
-дишь, -дят. Imp погладь voll) кого,
по чему streicheln; гладить кошку
die Katze streicheln; она нёжио, ласко-
во погладила девочку по голове sie
streichelte dem Madchen zartlich,
liebevoll fiber den Kopf
глА|Дить и (-жу, -дишь, -дят. Imp
гладь unvoll; выгла|днть, -жу, -дишь,
-дят. Imp выглади и. выгладь voll;
погл£|дить, -жу, -дишь, -дят, Imp
погладь voll) о. Obj, что, кому,
чем btigeln; мне ещё нужно гладить
ich mufi noch btigeln; гладить/выгла-
дить [погладить] бельё Wasche Ьй-
geln; погладь [выглади/выгладь]
мне, пожалуйста, рубашку bugle mir
bitte das Hemd; эту ткаиь нельзя
гладить горячим утюгом dieser Stoff
darf nicht heiB gebiigelt werden
ГЛАДК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf
гладок, гладкё, гладк]о, -и, Котр
глаже) Adj in versch Bed glatt;
гладкая доска ein glattes Brett;
гладкая поверхность стола eine glatte
Tischflache; у иеё гладкая кожа,
гладкие волосы sie hat glatte Haut,
glattes Haar, оиа носит гладкую при-
чёску sie tragt das Haar glatt
ГЛАЖЕ s. гладкий
ГЛАЗ (глаза, Prapos о глазе, в, на
79
ГЛА
глазу, Pl глаза, глаз, -ам) т Auge п;
голубые, чёрные, карие глаза hell-
blaue, schwarze, braune Augen;
большие, маленькие, красивые, сияю-
щие глаза groBe, kleine, schone, glan-
zende [strahlende] Augen; у неё
были красные, воспалённые, запла-
канные, выразительные, умные, жи-
вые, печальные глаза sie hatte rote,
entziindete, verweinte, ausdrucksvolle,
kluge, lebhafte, traurige Augen; дё-
вушка с хитрыми, лукавыми глазами
ein Madchen mit hstigen, schlauen
Augen; открыть, закрыть, прищурить
глаза die Augen offnen, schlieBen,
zukneifen; не (ис)порти себе глаза!
verdirb dir nicht die Augen!; моргать
глазами mit den Augen zwinkern;
она искала его в толпе глазами sie
suchte ihn in der Menge mit den
Augen, мне что то попало в глаз
mir ist etwas ins Auge geraten [gekom-
men]; у него крути под глазами
er hat Ringe unter den Augen, он
плохо видит правым глйзом er sieht
schlecht mit dem rechten Auge; он
косит левым глазом er schielt auf dem
linken Auge, О закрывать/закрыть
глаза на что-л. die Augen vor etw
verschliefien; мы ие должны закрывать
глаза иа недостатки в нашей работе
wir diirfen die Augen vor den Mangein
in unserer Arbeit nicht verschlieBen;
(и) глазом не моргнуть mit keiner
Wimper zucken, камень упал совсем
рядом, а ои и глазом не моргнул ein
Stein fiel neben ihm zu Boden, er aber
zuckte mit keiner Wimper; он солгал
и даже глазом не моргнул er hat gelo-
gen, ohne mit der Wimper zu zucken;
не успеть глазом моргнуть: не успели
мы (и) глазом моргнуть, как он уже
был здесь ehe wir uns versehen hatten,
war er schon hier, в глаза кому-л.
jmdm ins Gesicht, говорить/сказать
кому-л. правду в глаза jmdm die
Wahrheit ins Gesicht sagen; он смеялся
мне в глаза er Jachte mir ins Gesicht;
бросаться/брбситься кому-л. в глаза
jmdm auffallen, jmdm in die Augen
fallen [springen); это сразу бросилось
мне в глаза das fiel mir sofort
auf; за глазй hinter dem Riicken,
ругать когб-л. за глаза jmdn hinter
ГЛУ
seinem Riicken beschimpfen, на глаз
nach AugenmaB, мы определили
расстояние на глаз wir haben den
Abstand nach AugenmaB bestimmt;
на чьих-л. глазах od. иа глазах
у когб-л. vor jmds Augen, это случи-
лось на моих глазах [у меня на гла-
зах] das geschah vor metnen Augen;
с глазу на глаз unter vier Augen;
мы говорили с ним с глазу на глаз
wir haben unter vier Augen gesprochen
ГЛО|ТАТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll;
einmal прогло|тить, -чу, проглот! ишь,
-ят, Imp проглоти voll) о. Obj. и.
что schlucken; fiir volt a. verschluk-
ken; мне трудно глотать ich kann
nicht schlucken, мне больно глотать
es tut mir beim Schlucken weh; он
с жадностью глотал кусок за куском
er schluckte gierig emen Bissen nach
dem anderen; глотать таблетки не про-
жёвывая Tabletten unzerkaut schluk-
ken, он проглотил таблетку er schluck-
te eine Tablette; ои проглотил виш-
нёвую косточку er hat einen Kirschkern
versch I uckt
глот i Ok ( ка) m Schlock m; глоток
воды ein Schluck Wasser; он сделал
один большой глоток, два глотка
er nahm einen groBen Schluck, zwei
Schlucke; выпей ещё глоток nimm noch
einen Schluck; он пил большими глот-
ками er trank in groBen Schlucken;
он выпил всё одним глотком er
trank alles auf einen Schluck
ГЛУБЖЕ s. глубокий u. глубоко
ГЛУБИН|А ( ы, Pl глубины, глубин,
-ам) f Tiefe f; глубина этого озера
десять мётров, это озеро глубиной в
дёсять метров dieser See ist 10 Meter
tief; озеро достигает глубины в дёсять
метров die Tiefe des Sees erreicht
10 Meter, какая [какова] глубина
этого колодца? wie tief ist dieser
Brunnen’, измёрить глубину реки
die Tiefe des Flusses messen нахо-
диться на глубинё десяти мётров sich
in einer Tiefe von 10 Meter(n)
[10 Meter tief] befinden; скважина
пробурена на глубину ста мётров
[в сто мётров] das Bohrloch ist bis
zu einer Tiefe von 100 Meter(n) [100
Meter tief] gebohrt; iibertr глубина
чувств, мыслей die Tiefe der Gefiihle,
80
ГЛ У
ГНЕ
der Gedanken; глубина знаний, исслё
дования die Griindlichkeit der Kennt-
nisse, der Untersuchung ф в глубине
чегб-л. tief in etw; в глубине сада
была беседка tief im Garten war eine
Laube до глубины души bis ins
Innerste; im Innersten; это событие
поразило его до глубины души
dieses Ereignis hat ihn bis ins Innerste
getroffen; я тронут до глубины души
ich bin im Innersten geriihrt
ГЛУБОК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf
глубок, глубока, глубок|о, -и и. глу-
боки, Котр глубже) Adj 1 tief; глу-
бокая река, шахта ein tiefer FluB.
Schacht; глубокая тарелка ein tiefer
Teller; глубокий сон tiefer Schlaf; глу-
бокий снег hoher Schnee; ilbertr
глубокое чувство ein tiefes Gefiihl,
глубокая мысль ein tiefer Gedanke
2 griindlich; глубокие знания griind-
liche Kenntmsse; глубокий анализ
eine griindliche Analyse
ГЛУБОКО (Котр глубже) Adv 1 tief,
a unpers, als Prad а. кому es ist
tief; глубоко нырять tief tauchen,
плыть глубоко под водой tief unter
Wasser schwimmen; шахта находится
глубоко под землёй der Schacht ist tief
unter der Erde; здесь у берега мне не
глубоко hier am Ufer ist es fiir mich
nicht tief, ilbertr это нас глубоко
взволновало das hat uns tief beruhrt;
мы были глубоко потрясены wir waren
stark [zutiefst] erschiittert; мы его
глубоко уважаем wir achten ihn sehr
(verehren ihn hoch] 2 griindlich; он
глубоко проанализировал, исследовал
этот вопрос er hat diese Frage griind-
lich analysiert, untersucht
ГЛУПОСТ|Ь (-и) f 1 o. Pl Dumm-
heit f; проявить свою глупость
seine Dummheit zeigen; сделать что-л.
по глупости etw. aus Dummheit tun
2 Dummheit f; он сделал большую
глупость er hat eine groBe Dummheit
gemacht; говорить глупости dummes
Zeug reden; брось эти глупости!
laB die Dummheiten!
ГЛУП|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf глуп,
глупа, глуп|о, -ы и. глупы) Adj dumm;
глупый человек ein dummer Mensch;
какой он глупый!, как ои глуп!
wie dumm er ist!; глупый вопрос eine
dumme Frage, глупая шутка em dum-
mer [fauler] Witz; какая глупая исто-
рия' was fiir eine dumme Geschichte!
ГЛУХ|6й ( ая, -бе, ие. Kurzf глух,
глуха, глух|о, -и, Котр глуше) Adj
I Kurzf als Prad а на что taub,
глухой человек ein tauber Mensch; она
совсем глухая/глуха sie ist ganz taub,
она глуха на правое ухо sie ist auf
dem rechten Ohr taub 2 dumpf, мы
услышали глухой шум, глухие раскаты
грома wii horten einen dumpfen Larm,
das dumpfe Rollen des Donners 3 nur
Langf entlegen, глухая улица eine
entlegene [unbelebte] Strafie, глухая
деревня ein entlegenes Dorf <Q> глухие
согласные stimmlose Konsonanten
ГЛУШЕ s. глухой
ГЛЯ1ДЁТБ ( жу, -лишь, -дят Imp
гляди unvoll; einmal погля|дёть, -жу,
-дйшь, -дят. Imp погляди voll) schau-
en, blicken; куда, на кого, на
что, как auf jmdn, etw. blicken;
он глядёл/поглядёл в окно, на улицу
er schaute aus dem Fenster, auf
die StraBe; он с удивлением [удив-
лённо] глядел/поглядёл иа нас er
blickte erstaunt auf uns, он поглядёл
на часы er blickte auf die Uhr;
поглядй-ка, кто идёт! schau mal [sieh
mal], wer da kommt!
ГНАТЬ (гоню, гбн1ишь. -ят. Prat гнал,
гнала, гнал,о, -и unvoll) 1 voll begin-
nen погнать (погоню, погон| ишь, -ят.
Prat погнал, погнала, погнал|о, -н)
кого, что, куда treiben; девочка
гнала/погнала уток к пруду das Mad-
chen trieb die Enten zum Teich; гнать
стадо домой, иа пастбище die Herde
heimtreiben, auf die Weide treiben,
вётер гонит облака der Wind treibt
Wolken 2 voll прогнать (прогоню,
прогон|ишь, -ят) и. выгнать (выго-
н|ю, -ишь, -ят) кого, откуда,
куда fortjagen, vertreiben; прогнать
детёй со стройки die Kinder von der
Baustelle fortjagen, прогнать [вы-
гнать] кур из сада die Hiihner aus dem
Garten vertreiben; выгнать собаку на
улицу den Hund hinausjagen
ГНЕЗД 10 (-a, Pl гнёзда, гнёзд,
-ам) n Nest n; гнездо ласточки
Schwa Ibennest; (с)вить гнездо ein
Nest bauen; птица полетела в (своё)
81
гов
гнездо, вылетела из (своего) гнезда
der Vogel flog in sein Nest, aus seinem
Nest, нельзя разорять гнёзда man darf
die Nester nicht zerstoren
ГОВОР|ЙТЬ (-ю, -liiub, -ят unvoll)
1 voll einmal ска\зять (-жу,скаж|ешь,
-ут) кому, что. о чём, о ком
и. mil Konjunktionen что, когда, где
и. a. sagen; ои говорит мне это/об этом
каждый день er sagt mir das jeden
Tag; я тебе вчера это/об этом
говорйл/сказал ich habe dir das ge-
stern gesagt, он всегда говорит правду
er sagt immer die Wahrheit; сейчас
он сказал правду er hat jetzt die
Wahrheit gesagt, он нам об этом,
о нём ничего ие говорил/не сказал ег
hat uns dariiber, liber ihn mchts
gesagt; он говорйл/сказал, что .. er
sagte, daB. ., скажите, пожалуйста,
когда [где, как]... sagen Sie bitte.
wann [wo, wie]...; он сказал это
громко, тихо, по-русски [на русском
языке] er sagte das laut, leise, auf
Russisch; говорйть/сказать кому-л.
что-л. на ухо jmdm etw. ins Ohr
sagen, мне многое тебе надо сказать
ich habe dir viel zu sagen; как ты
только можешь так [такое] говорить!
wie kannst du nur so (et)was
sagen!; об этом можно было бы
многое сказать dariiber/dazu ware
viel zu sagen; что вы говорите1
was Sie nicht sagenl, что ты хочешь
этим сказать? was willst du damit
sagen?, говорят, что .. man sagt
[spricht], daB.. 2 voll beginnen
заговорIйть (-ю, -ишь, -ят), einige
Zeit поговор|йть (-ю, -ишь, -ят),
langere Zeit проговор|йть (-ю -ишь,
-ят) о. Obj, как, с кем, о ком,
о чём sprechen, fiir voll заговорить
beginnen zu sprechen, auf jmdn, etw.
zu sprechen kommen; он обычно гово-
рит тихо [тихим голосом], громко
[громким голосом], просто, мало,
много er spricht gewohnlich leise. laut,
einfach, wemg, viel; ребёнок ещё не
говорит [не умеет говорить] das Kind
kann noch nicht sprechen; ребёнок
начал говорить [заговорил] das Kind
begann zu sprechen; вы говорите
по-русски? sprechen sie Russisch5;
ои хорошо, немного, свободно гово-
год
рит по-русски ег spricht gut, etwas.
flieBend Russisch; он говорит по-
русски без акцента er spricht ein
akzentfreies Russisch, я с ним об этом
часто говорю ich spreche mit ihm oft
dariiber; он первый [первым] заго-
ворил со мной об этом ег begann als
erster mit mir dariiber zu sprechen, er
sprach als erster mit mir dariiber;
все заговорили одновременно alle
begannen gleichzeitig zu sprechen;
мы заговорили об общих знакомых,
о новом кинофильме wir kamen auf
gemeinsame Bekannte, auf einen neuen
Film zu sprechen; мне нужно с вами
поговорить ich mufi Sie [mit Ihnen]
sprechen; я хочу с вами об этом пого-
ворить ich mochte mit Ihnen dariiber
sprechen; мы с ним об этом уже пого-
ворили wir haben mit ihm dariiber
schon gesprochen, wir haben uns
daruber schon unterhalten; давай по-
говорим лучше о чём нибудь другом
sprechen wir lieber von etwas anderem;
друзья говорйли/проговорйли до
поздней ночи die Freunde sprachen bis
tief m die Nacht hinein; я с ним
говорил/поговорйл по телефону ich
habe mit ihm telefoniert () иначе
говоря anders gesagt; это моё
любимое занятие, иначе говоря, моё
хобби das ist meine Lieblingsbeschaf-
tigung, anders gesagt, mein Hobby;
короче говоря kurz gesagt; короче
говоря, тебе лучше этого не делать
kurz gesagt, du soiltest das lieber nicht
tun, по правде говоря um die Wahrheit
zu sagen, ehrlich gesagt, по правде
говоря, я очень устал um die Wahrheit
zu sagen, bin ich sehr miide; гово-
рйть/сказать что-л. (кому-л.) в лицд
etw (imdm) ins Gesicht [often]
sagen; он всегда говорйт правду в
лицо er sagt immer die Wahrheit ins
Gesicht
ГОД (года, Prapos о годе, в году, Pl
годы и года, Gen годов и лет)
m 1 Jahr л; я живу здесь уже год
ich wohne hier bereits ein Jahr;
прошёл двадцать одйн год es sind
21 Jahre vergangen, прошло два, три,
четыре, двадцать два года, пять,
шесть, семь, двадцать пять лет es
sind 2, 3. 4, 22, 5, 6, 7, 25 Jahre
82
год
vergangen; он бывает у нас каждый
год er besucht uns jedes Jahr.
мы целый год, несколько лет не виде-
лись wir haben uns ein ganzes
Jahr, einige Jahre nicht gesehen; он
жил в Москве больше/более двух лет,
мёньше/мёнее двух лет er wohnte
fiber [langer als) 2 Jahre, weniger
als 2 Jahre in Moskau, я поёду в Киев
в начале, в концё этого года ich
fahre Anfang, Ende dieses Jahres nach
Kiew; в этом, в прошлом, в слёдующем
году in diesem [dieses], im vorigen
[voriges), im nachsten [nachstes]
Jahr; Пушкин родился в тысяча
семьсот девяносто девятом году
Puschkin ist 1799 geboren; за год до
свадьбы ein Jahr vor der Hochzeit;
за год мы успёем это сдёлать in
einem Jahr schaffen wir das; выпол-
нить пятилётку в/за четыре года den
Fiinfjahrplan in 4 Jahren ertfillen;
это продолжается нз года в год das
dauert Jahr fiir Jahr [jahraus,
jahrein); из года в год повышается
благосостояние трудящихся von Jahr
zu Jahr steigl der Wohlstand der
Werktatigen, он уёхал на два года, на
нёсколько лет er ist fiir 2 Jahre,
fur einige Jahre verreist; он приёдет
через год er kommt in einem Jahr
(zuriick); чёрез год мы снова встре-
тились nach einem Jahr trafen wir uns
wieder; чёрез год после свадьбы ein
Jahr nach der Hochzeit; это было
год, пять лет тому назад das war vor
einem Jahr, vor 5 Jahren; успешный,
счастливый, трудный, засушливый
год ein erfolgreiches, glfickliches,
schweres, trockenes Jahr; год рожде-
ния, смёртн Geburts-, Todesjahr; я чй-
сто вспоминаю свой детские, школь-
ные годы, годы учёбы в университете
ich denke oft an meine Kinderjahre,
Schuljahre, Studienjahre zuriick 2: ско-
лько вам лет? wie alt sind Sie?;
ребёнку один год das Kind ist ein
Jahr alt; ему исполнилось тридцать
два года, семь лет er wurde 32 Jahre,
7 Jahre alt; он серьёзен не по
годам er ist zn ernst fiir seine
Jahre О Новый год Neujahr; под
Новый год am Neujahrsabend, zu
Silvester; поздравляю тебя с Новым
год 1
годом! ich gratuliere dir zum Neujahr
[zum Jahreswechsel] I; счастливого
Нового года* glfickliches Neues Jahr1;
мы встречали Новый год дома wir
haben Neujahr [Silvester] zu Hau-
se gefeiert; учебный год Schuljahr;
Studienjahr; в сентябре начинается
новый учёбный год im September
beginnt das neue Schuljahr [Studien-
jahr); круглый год das ganze Jahr
(hindurch); мы едим фрукты круглый
год wir essen das ganze jahr (hin-
durch) Obst; который тебё, ему год?
wie alt bist du, ist er?, время года
Jahreszeit; весна — моё любимое
врёмя года der Fruhhng ist meine
liebste Jahreszeit
ГОДИТЬСЯ (гожусь, год[ишься,
-ятся unvoll) 1 1 и. 2. Pers ungebr
кому, для чего и. о. ОЬ/
passen; ботинки мне ие годятся, они
(мне) малы die Schuhe passen mir
nicht, sie sind (fiir mich) zu klein.
эти ботинки годятся для любой погоды
diese Schuhe passen fiir jedes Wetter
[sind fiir jedes Wetter gut]; этот
гвоздь не годится, ои очень велик
dieser Nagel ist nicht der richtige
[paBt nicht], er ist zu groB 2 mit Ver-
neinung для чего taugen; он не
годится для тяжёлой физической
работы er taugt nicht fur schwere
korperliche Arbeit; он в помощники
не годится er taugt nicht als Hilfe
3 /. и 2. Pers ungebr, о. Obj и на
что зонт, правда, старый, но ещё
годится der Schirm ist zwar alt, kann
aber noch gebraucht werden, этн вёщн
уже ни на что не годятся diese
Sachen sind ffir/zu nichts mehr zu
gebrauchen; s. а пригодиться О ие
годится mit Inf es schickt sich nicht.
не годится так поступать es schickt
sich nicht, so zu handeln
ГОДОВЩИН |A (ы) f Jahrestag m;
пятидесятая годовщина der 50. Jahres-
tag, годовщина Великой Октябрь-
ской социалистической революции der
Jahrestag der GroBen Sozialtstischen
Oktoberrevolution. отмечать сотую
годовщину co дня смёрти поэта den
100. Todestag des Dichters begehen;
праздновать годовщину свадьбы den
Hochzeitstag feiern
83
гол
ГОЛОВ1А (-ы, Akk голову, Pl головы,
голов, -ам) / Kopf т\ повернуть,
опустить наклонить, поднять голову
den Kopf drehen, senken neigen,
heben; у меня болит голова ich habe
Kopfschmerzen; он кивнул мне голо-
вой er nickte mir mit dem Kopf zu,
надеть на голову/на голову шапку,
платок die Miitze aufsetzen, em Tuch
um den Kopf binden; он на голову
выше меня er ist einen Kopf groBer als
ich Q у кого-л. голова идёт/ пошл а
кругом (от чего-л.) jmd weiB nicht
mehr, wo ihm der Kopf steht; от этих
бесконечных забот у меня голова
идёт кругом von so vielen Sorgen weiB
ich nicht mehr, wo mir der Kopf steht;
ломать голову над чем-л sich Uber
etw. den Kopf zerbrechen, я ломаю
(себе) голову над тем, как ему
помочь ich zerbreche mir den Kopf
dariiber, wie ich ihm helfen konnte;
что-л. не выходит у кого-л. из головы
etw. geht jmdm nicht aus dem Kopf;
^та мысль никак не выходит у меня
из головы dieser Gedanke geht [will]
mir nicht aus dem Kopf; выбросить
[выкинуть) что-л. из головы sich
etw. aus dem Kopf schlagen; выбрось
эту глупость из головы schlag dir
diese Dummheit aus dem Kopf,
с головой: ои человек с головой er
hat Kopfchen; с головой уходить/
уйти во что-л. sich ganz in etw.
vertiefen, он с головой ушел в работу
er hat sich ganz in die Arbeit
vertieft, выдавать/выдать себя с го-
ловой sich verraien, с первых слов он
выдан себя с головой er hat sich bei
den ersten Worten verraten
ГбЛОД (-a, о Pl) m Hunger m;
(по)чувствовать сильный голод star-
ken Hunger verspiiren; утолить голод
den Hunger stillen; терпеть голод
Hunger leiden, страдать от голода
unter Hunger leiden; от голода у него
заболела голова vor Hunger bekam er
Kopfschmerzen
ГОлбДШЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
голоден, голодна, г6лодн|о, -ы и
голодны) Adj hungrig; голодный волк
ein hungriger Wolf; я очень голоден/
голодный ich bin sehr hungrig
ГблОС (-a, Pl голос| а, -ов) m 1 Stim-
ГОЛ
me /; у него высокий, низкий, краси-
вый, приятный, мягкий, грубый, хрип-
лый голос er hat eine hohe, tiefe,
schone, angenehme, weiche, rauhe,
heisere Stimme; звонкие детские
голоса belle Kinderstimmen; голос
известного певца die Stimme des
bekannten Sangers, в саду раздава-
лись голоса im Garten ertonten Stim-
men; его голос звучал тихо, грустно
seine Stimme klang leise, traurig; мы
(у)слышали, узнали его голос wir
horten, erkannten seine Stimme;
он говорил громким, тихим, при-
глушённым голосом er sprach mit
einer lauten, leisen, gedampften
Stimme, мы узнали его по голосу
wir erkannten ihn an der Stimme
2 Stimme f; голоса избирателей die
Stimmen der Wahler, иметь право
голоса das Stimmrecht haben; отдать
свои гоюса за какбго-л. депутата
seine Stimmen fiir einen Deputierten
abgeben; он был избран подавляющим
большинством голосов er wurde mit
iiberwaltigender Stimmenmehrheit
gewahlt О во весь голос 1) aus vollem
Haise; он кричал во весь голос ег
schrie aus vollem Haise 2) mit voller
Stimme; он пел во весь голос er sang
mit voller Stimme; в один голос wie
aus einem Munde; дети очень обра-
довались и в один голос закричали
«ура» die Kinder freuten sich sehr und
schrien wie aus einem Munde hurra
ГОЛОСОВАНИЕ (-я, o. Pl) n
Abstimmung f; открытое, закрытое
голосование offene, geheime Abstim-
mung; сейчас начнётся голосование
jetzt beginnt die Abstimmung; резуль-
таты голосования уже известны die
Abstimmungsergebnisse sind schon
bekannt; участвовать в голосовании
an der Abstimmung teilnehmen; по-
ставить какой-л. вопрос на голосова-
ние eine Frage zur Abstimmung brin-
gen; воздержаться от голосования
sich der Stimme enthalten
ГОЛОСОВАТЬ (ую, -уешь, -уют
unvoll-, einmal проголосовать, -ую,
-уешь, -уют voll) за кого, за что,
против кого, против чего;
fur jmdn, etw., gegen jmdn, etw.
stimmen; что abstimmen; голо-
84
гол
ГОР
г
совать/проголосовать за какого-л.
кандидата, за какое-л. предложение,
против какого-л. кандидата, против
какого-л. предложения fiir einen Kan-
didaten, fiir einen Antrag, gegen einen
Kandidaten, gegen einen Antrag
stimmen; все единогласно проголо-
совали за Herd er wurde einstimmig
gewahlt; голосовать/проголосовать
резолюцию uber die Resolution abstim-
men
ГОЛУБ1ОЙ (-ая, -de, -ые) Adj hell-
blau; голубое нёбо ein hellblauer
Himmel; голубые глаза hellblaue
Augen
ГбЛУБ|Ь (я, Pl гблуб|и, -ей)
m Taube f; голубь мира Friedenstaube;
дикие голуби wilde Tauben; над пло-
щадью летали голуби Tauben flogen
Ober dem Platz, разводить кормить
голубей Tauben zuchten, futtern
ГОЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf гол,
гола, гол |о, -ы) Adj 1 nackt; голый
ребёнок ein nacktes Kind; голые руки
nackte Arme; он был совсем гблый/гол
er war ganz nackt 2 kahl голые
ветви, поля, скалы kahle Zweige,
Felder, Felsen; голые стены kahle
Wande; осенью деревья стоят совер-
шенно голые im Herbst sind die
Baume ganz kahl
ГОР|А (-Ы, Akk ropy, Pl горы, гор,
-ам) f 1 Berg m; высокая, большая
гора ein hoher, groBer Berg, вершина
горы Berggipfel; идти в гору под гору
bergauf, bergab gehen; den Berg
hinaufgehen (ersteigen), hinunter-
gehen; альпинисты поднимаются на
ropy die Bergsteiger besteigen den
Berg; мы стояли на rope wir standen
auf dem Berg; спускаться с горы
bergab gehen, den Berg hmuntergehen;
с горы был виден город vom Berg aus
war die Stadt zu sehen, кататься
с горы/с гор на санках rodeln 2 nur Pl
Gebirge n, высокие, большие горы
ein hohes, grofies Gebirge; горы дости-
гают высоты двух тысяч метров das
Gebirge steigt bis zu 2000 Meter
(Hohe) an, жить в горах im Gebirge
wohnen, поехать в горы ins Gebirge
fahren
ГОРАЗДО Adv viel; гораздо длиннее,
лучше, интереснее viel langer, besser.
interessanter; он гораздо умнее меня/,
чем я er ist viel klGger als ich
ГОР1ДЙТБСЯ (жусь, дишься,
-дятся. Imp гордись unvoll) кем,
чем auf jmdn, etw stolz sein, он
очень гордится сыном, его успехами
ег ist sehr stolz auf semen Sohn,
auf seine Leistungen, он особенно
гордится тем, что er ist besonders
stolz darauf, dafi. .
ГбРДОСТ|Ь ( и, о. Pl) f in versch
Bed Stolz m; сын был гордостью роди-
телей der Sohn war der Stolz seiner
Eltern, он говорил об этом с гор-
достью er sprach daruber mit Stolz;
испытывать гордость за сына, за свою
страну stolz auf seinen Sohn, auf sein
Land sein; уязвить чью-л гордость
jmds Stolz verletzen
Г6РД1ЫЙ ( ая. -ое, -ые Kurzf горд,
-а, гордо, горды) Adj, Kurzf als Priid
чем, за кого, за что stolz, гор-
дый человек ein stolzer Mensch, гор-
дый взгляд ein stolzer Blick; on
горд доверием друзей ег ist stolz
auf das Vertrauen seiner Freunde,
он очень, особенно горд тем, что .
ег ist sehr, besonders stolz darauf,
dafi...; мы горды за свой народ,
за свою родину wir sind stolz auf
unser Volk, auf unsere Heimat
ГОР| E (я, o. Pl) n 1 Kummer т; это
было большое горе/большйм горем
для него das war fur ihn ein groBer
Kummer; от горя он поседел er ist vor
Kummer grau geworden; причинить
кому-л. rope, много горя jmdm Kum-
mer, viel Kummer machen [bereiten];
он пережил много горя er hat viel Leid
durchgemacht; делить горе н радость с
друзьями Freud und Leid mit seinen
Freunden teilen 2 Ungliick n; с ним
случилось большое rope ihm ist ein
groBes Ungliick geschehen
ГОР|ЁТЬ(/ и. 2. Pers ungebr, -йт,-ят
unvoll) 1 voll сгор|ёть (-йт, -ят)
brennen; fiir voll verbrennen; abbren-
nen; в печке горят дрова im Ofen
brennt Holz; дрова уже сгорели das
Holz ist schon verbrannt; свеча сго-
рела, дом сгорел die Kerze, das Haus
ist abgebrannt 2 brennen; leuchten;
в комнате горит свет im Zimmer
brennt Licht; лампа не горит die Lampe
85
ГОР
brennt nicht, в кухне горел газ in der
Kiiche brannte das Gas. на нёбе горят
звёзды Sterne leuchten am Himmel;
ubertr её глаза горели от радости
ihre Augen leuchteten [glanzten] vor
Freude
ГОРИЗОНТ (a) m Horizont rn;
солнце скрылось за горизонтом die
Sonne verschwand am Horizont;
солнце появилось [показалось] над
горизонтом die Sonne erschien am
Horizont, на горизонте показался
(появился] пароход am Horizont
tauchte ein Schiff auf
ГОРЛ |O (a, o. Pl) n Hals m\
у него воспалённое, красное горло ег
hat einen entziindeten, roten Hals;
у него болит горло ег hat Halsschmer-
zen, завязать горло шарфом einen
Schal um den Hals binden; полоскать
горло gurgeln
ГОРОД (a, Pl город|а, -6в) m
Stadt f, большой [крупный], неболь-
шой [маленький], современный, ста-
ринный [древний], зелёный город
eine groBe, kleine, moderne, alte, griine
Stadt; промышленный [индустриаль-
ный] город Industriestadt, Иваново —
главный город Ивановской области
Iwanowo ist die Hauptstadt des
Iwanower Gebiets; жители, население
города die Einwohner, die Bewohner
der Stadt; центр города das Zentrum
der Stadt, Stadtzentrum; достоприме-
чательности, окрестности города die
Sehenswiirdigkeiten, die Umgebung
der Stadt, этот город находится на
юге, в горах diese Stadt liegt im
Siiden, im Gebirge; этот город распо-
ложен [стоит] на берегу реки, на
Волге diese Stadt liegt am Ufer emes
Flusses, an der Wolga; (по)строить
новый город eine neue Stadt bauen;
посетить, осмотреть какой-л город
eine Stadt besuchen, besichtigen;
жители Иванова благоустраивают
свой город die Einwohner von Iwanowo
machen ihre Stadt schoner; я живу в
этом городе ich wohne in dieser Stadt;
поехать, пойти в город in die Stadt
iahren, gehen, я впервые приехал в
этот город ich bin zum erstenmal in
diese Stadt gekommen ф за городом
auBerhalb der Stadt; он живёт за
ГОР
городом ег wohnt auBerhalb der Stadt,
за город ins Griine, nach auBerhalb;
по воскресеньям мы ездим за город
sonntags fahren wir ins Griine
ГОРОДСК1ОЙ (-ая, -de, -rie) Adj
Stadt-; stadtisch; городской транспорт
Stadtverkehr, городская библиотека
Stadtbibliothek; городской парк Stadt-
park; городская больница das stad-
tische Krankenhaus; городская жизнь
das stadtische Leben
ГОРСТЬ (горсти, Prapos в горсти и.
в горсти, Р1 горст|и, -ей) f 1 hohle
Hand; (на)сыпать кому-л. в горсть
орехов jmdm Nusse in die hohle
Hand schiitten 2 Handvol! f; горсть
муки eine Handvoll Mehl; он собрал
[набрал] полную [целую] горсть,
несколько горстей ягод er hat eine
ganze Handvoll, einige Handvoll Bee-
ren gepfliickt
ГОРЧЕ s. горький 1 u. горько 2
ГОРЧИЩА (-ы, о. Pl) f Sent m;
острая горчица scharfer Sent; есть
сосиски с горчицей WQrstchen mit Senf
essen
ГбРШЕ s. горький 2 и. горько 1
ГбРЬК! ИЙ ( ая, -ое, -ие, Kurzf горек,
горька, горьк|о, -и) Adj 1 Komp горче
bitter; горькое лекарство eine bittere
Medizin; горький шоколад bittere
Schokolade; эти ягоды горькие (иа
вкус), у этих ягод горький вкус
diese Beeren schmecken bitter 2 Komp
горше bitter, горькая правда bittere
Wahrheit; горькие упрёки bittere Vor-
wiirfe; он сказал это с горькой улыб-
кой er sagte das mit einem bitteren
Lacheln; она плакала горькими сле-
зами sie weinte bittere Tranen
ГОРЬКО I Adv Komp горше bitter;
bitterlich; a. unpers, als Prad кому
es ist bitter, она горько улыбнулась
sie lachelte bitter, она горько пла-
кала sie weinte bitterlich; мне было
очень горько слушать эти упрёки
es war sehr bitter fur mich, diese
Vorwiirfe zu horen 2 Komp горче
unpers. als Prad у кого где:
у меня горько во рту ich habe einen
bitteren Geschmack im Mund
ГОРЯЧ! ИЙ (-ая, -ее, -ие, Kurzf
горяч, горяч]a, -6, -й) Adj 1 heiB;
горячий утюг ein heifies Biigeleisen;
86
ГОР
чай очень горячий, смотри не обож-
гись der Tee ist sehr heiB, sieh zu, daB
du dir den Mund nicht verbrennst;
у тебя горячий лоб, у тебя температура
deme Stirn ist sehr heiB, du hast Fieber
2 warm; горячая еда [пища] warmes
Essen; здесь можно поесть горячие
сосиски hier bekommt man warme
Wiirstchen; суп ещё горячий, ешь! die
Suppe ist noch warm, iB'. у нас теперь
на даче газ и горячая вода auf unserer
Datsche haben wir jetzt Gas und flie-
Bend warmes Wasser 3 hitzig; он очень
горячий человек, он очень горяч er ist
sehr hitzig; горячий спор eine hit-
zige Auseinandersetzung 4 heiB;
herzlich; горячая любовь heiBe Liebe;
это его самое горячее желание das
ist sein heiBester Wunsch; они устро-
или нам горячий приём sie bereiteten
uns einen herzlichen Empfang
ГОРЯЧ6 1 Adv heiB; herzlich; горячо
любить кого-л. jmdn heiB lieben; все
горячо поздравляли юбиляра alle
gratulierten dem Jubilar herzlich
2 unpers, als Prad кому es ist
heiB; не подливай больше горячей
воды, мне горячо gieB kein heiBes
Wasser mehr zu, es ist mir heiB
ГОСТЕПРИИМНО Adv gastfreund-
lich; они встретили [приняли] нас
эчень гостеприимно sie haben uns
sehr gastfreundlich aufgenommen
ГОСТЕПРИ ЙМН | Ы Й (-ая. -ое, -ые,
Kurzf гостеприйм|ен, -на, -но, -иы)
Adj gastfreundlich; он гостеприимный
хозяин er ist gastfreundlich, er ist ein
guter Gastgeber; гостеприимный дом
ein gastfreundiiches Haus; наши
друзья — гостеприимные люди un-
sere Freunde sind gastfreundliche
Leute; они очень гостеприимны sie sind
sehr gastfreundlich
ГОСТИНИЩА (ы) f Hotel n;
современная, комфортабельная, пер-
воклассная, дорогая, небольшая,
скромная гостиница ein modernes,
komfortables, erstklassiges, teueres,
kleines, bescheidenes Hotel; гостиница
для туристов ein Hotel fiir Touristen,
Touristenhotel; гостиница для ино-
странцев ein Hotel fur Auslander;
заказать номер в гостинице [гости-
ницу] ein Zimmer im Hotel bestellen;
гос Г
остановиться, жить в какой-л. гос-
тинице ein Zimmer in einem Hotel
nehmen, in einem Hotel wohnen; мы
уедем из гостиницы в десять часов
wir verlassen das Hotel um 10 Uhr
ГОСТЬ (гостя, Pl гост|и, -ей) m
1 Gast m; дорогой, частый, редкий
гость em lieber, haufiger, seltener
Gast, иностранные гости auslandische
Gaste. ты у нас всегда желанный
гость du bist bei uns immer ein
gern gesehener Gast; гости фестиваля,
конференции die Gaste des Festivals,
der Konferenz; он присутствовал на
конгрессе в качестве почётного гостя
er war auf dem KongreB als Ehrengast
anwesend; приглашать, принимать
гостей Gaste einladen, aufnehmen,
хозяин радушно приветствовал своих
гостей der Gastgeber begruBte seine
Gaste herzlich, пригласить гостей к
столу die Gaste zu Tisch bitten 2 meist
Pl Besuch m; у нас сегодня гости
[гость] wir haben heute Besuch
сегодня вечером мы ждём гостей
[гостя] heute abend erwarten wir
Besuch, мы были в гостях у друзей
wir waren bei den Freunden zu Besuch,
в воскресенье нас приглашают в гости
am Sonntag sind wir eingeladen; мы
идём сегодня в гости к знакомым
heute gehen wir zu unseren Bekannten
zu Besuch; мы поздно вернулись из
гостей wir kamen [waren] spat
vom Besuch zuriick
ГОСТЬ|Я (-и, Pl гост|ьи, -ий, -ьям)
f Gast m; в последнее время она у нас
редкая гостья fn der letzten Zeit ist
sie bei uns ein seltener Gast; s. a.
гость 1
ГОСУДАРСТВЕН!! I ЫЙ ( ая, -oe,
-ые) Adj Staats-; staatlich; государ-
ственный строй Staatsordnung; госу-
дарственная граница Staatsgrenze,
Московский государственный уинвер-
ситёт die Moskauer staatliche Univer-
sitat; государственные музеи, библи-
отеки staatliche Museen, Bibliotheken
ГОСУДАРСТВЮ (a) n Staat m;
Советское государство Sowjetstaat;
многонациональное государство Natio-
nalitatenstaat; феодальное, буржу-
азное, социалистическое, капитали-
стическое государство ein feudaler,
87
гот
bfj rger licher, sozialistischer, kapita-
listischer Staat; молодые, независи-
мые, суверенные, нейтральные, миро-
любивые государства junge, unabhan-
gige, souverane, neutrale, friedlie-
bende Staaten; государства — члены
СЭВ die Mitgliedstaaten des RGW;
государства — участники Варшавско-
го Договора die Teilnehmerstaaten des
Warschauer Vertrags; государство
рабочих и крестьян der Arbeiter-
und Bauernstaat; основать какое-л.
государство einen Staat grtinden;
охранять, защищать своё государство
seinen Staat schiitzen, verteidigen;
представлять своё государство на
какбй-л. международной конферен-
ции, на какйх-л. международных
соревнованиях seinen Staat bei einer
internationalen Konferenz, bei den
internationalen Wettkampfen vertreten
ГОТбВ|ИТЬ (-лю, -ишь, -ят. Imp
готовь unvoll) 1 voll и. einmal под-
готбв|ить (лю, -ишь, -ят, Imp под-
готовь) и. приготов|нть (-лю, -ишь,
-ят, Imp приготовь) что, кого,
к чему, для чего, как vor-
bereiten, готбвить/подготбвнть [при-
готовить] лекцию, доклад, статью,
концерт самодеятельности eine Vor-
lesung, einen Vortrag, einen Artikel,
ein Kulturprogramm vorbereiten; мы
всё хорошо, тщательно, как следует
подготовили [приготовили] wir haben
alles gut, sorgfaltig, grfindlich vorbe-
reitet; готовить/приготбвить [под-
готовить] уроки die Hausaufgaben
machen [vorbereiten]; готовить/под-
готбвнть книгу к/для печйти das Buch
zum Druck vorbereiten [druckfertig
machen]; готбвить/подготовить зал к
празднику den Saal fur ein Fest
vorbereiten; учитель готбвил/подгото-
вил учеников к экзаменам der Lehrer
bereitete seine Schuler auf/fur die
Priifungen vor; готовить/подготбвить
машйну к поёздке das Auto fur die
Reise zurechtmachen; я приготовила
себе одежду на зйвтра ich habe mir die
Kleider fiir morgen zurechtgelegt
2 voll u. einmal приготовить что
кому od. для кого vorbereiten;
bereiten, готовить/приготбвить го-
стям/для гостёй комнату ein Zimmer
ГОТ
fiir die Gaste vorbereiten; мы при-
готовили ему/для него сюрприз wir
haben ihm eine Oberraschung bereitet
3 voll подготовить кого, где
ausbilden: heranbilden; этот вуз гото-
вит, подготовил тысячи инженеров ап
dieser Hochschule werden, wurden
Tausende Diplomingenieure ausge-
bildet; университет готовит высоко-
квалифицированных специалистов die
Universitat bildet hochqualifizierte
Fachleute heran 4 voll u. einmal при-
готовить что, из чего zubereiten;
machen; готовить/приготбвить зав-
трак, обед, ужин das Fruhstiick, das
Mittagessen, das Abendbrot zubereiten
[machen]; она приготовила (нам) на
обед рыбу sie machte (uns) Fisch
zum Mittagessen; из овощей можно
готбвить/приготбвить много разных
блюд aus Gemiise kann man viele
verschiedene Gerichte zubereiten [ma-
chen] 5 nur unvoll, o. Obj как
kochen; она хорошо, отлично готовит
sie kocht gut, ausgezeichnet; она (не)
любит готовить sie kocht (nicht) gern
ГОТбВ|ИТЬСЯ ( -люсь, -ишься,
-ятся, Imp готовься unvoll; под-
готбв|иться, -люсь, -ишься, -ятся,
Imp подготовься voll) к чему, как
sich vorbereiten; он долго, много
готовился к экзаменам er hat sich
lange, intensiv auf die Priifungen
vorbereitet; он хорошо, плохо подгото-
вился к соревнованиям, к занятиям
er hat sich gut schlecht auf die
Wettkampfe, auf den Unterricht vor-
bereitet; готовиться/ подготовиться к
приёму гостёй sich auf den Besuch
vorbereiten
ГОТбВ|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
готов, -а, -о, -ы) Adj 1 meist Kurzf
fertig; ты готов? — Я (уже) давно
готов bist du fertig? — Ich bin schon
lange fertig; обед готов das Mittages-
sen ist fertig; когдй всё будет готово?
wann wird alles fertig sein?; готовые
работы, сочинения, модели fertige
Arbeiten, Aufsatze, Modelle; я обычно
покупаю только готовые вещи ich
kaufe mir gewohnlich nur fertige
Sachen [nur Konfektion]; у него
на всё есть готовый отвёт ег ist
schlagfertig 2 meist Kurzf als Prod
88
ГРА
к чему, на что u mit Inf bereit;
машина готова, можно ехать der
Wagen steht bereit, wir konnen fahren,
мы уже готовы к отъезду wir sind
schon zur Abreise bereit [sind schon
reisefertig]; всё готово к твоему
приезду alles ist fur dein Kommen
bereit; он всегда готов помочь друзьям
er ist immer bereit, seinen Freunden zu
helfen; он готов на всё, на любые
жертвы er ist zu allem, zu jedem
Opfer bereit. у меня много друзей,
готовых помочь в любую минуту ich
habe vieie Freunde, die jederzeit bereit
sind, mir zu helfen 3 nur Kurzf als
Prad gar; мясо готово das Fleisch ist
gar О будь готов — Всегда готов!
seid bereitI — Immer bereit!
ГРАД (града, о. Pl) m Hagelkorner
Pl, wird in Satzen a. d. es hagelt
wiedergegeben; крупный град groBe
Hagelkorner, град стучит по крыше
Hagelkorner schlagen aufs Dach; идёт
град es hagelt; прошёл [выпал] град
es hat gehagelt
ГРАДУС (-a) m in versch Bed
Grad m\ угол в сорок пять градусов
ein Winkel von 45 Grad; на улице
четыре градуса тепла, дёсять градусов
мороза draufien sind 4 Grad Warme,
10 Grad Kaite; температура воды
двадцать пять градусов die Wasser-
temperatur betragt 25 Grad, темпе-
ратура повысилась [поднялась], по
нйзилась [упала] до десяти градусов
die Temperatur ist auf 10 Grad
angestiegen, gesunken; сегодня на
пять градусов холоднее, чем вчера
es ist heute (um) 5 Grad kalter als
gestern; минимальная температура
ночью около двух градусов тепла
tiefste Nachttemperaturen um 2 Grad
uber Null
ГРАЖДАНИН (a, Pl граждане,
граждан, -ам) m 1 Biirger m,
я гражданин Советского Союза ich bin
(ein) Burger der Sowjetunion; ино-
странные граждане Auslander; права
и обязанности граждан die Rechte und
Pflichten der Burger 2 als Anrede,
meist unubersetzt: гражданин, прой-
дите, пожалуйста, в зал gehen Sie
bitte in den Saal; граждане, соблюдай-
те, пожалуйста, тишину! bitte Ruhe!
ГРА Г
ГРАЖДАНК1А ( и, Pl гражданин,
-ок, -кам) f Biirgerin f; s. а. граж-
данин
ГРАЖДАНСК|ИЙ ( ая,-oe,-ие) Adj
1 Biirger-; гражданский долг Biirger-
pflicht; гражданская война Biirger
krieg 2 Zivil , гражданское население
Zivilbevolkerung, самолёт граждан
ской авиации, гражданский самолёт
Zivilflugzeug; гражданская одежда
Zivilkleidung, Zivil; по воскресеньям
он ходит в гражданской одежде
sonntags tragt er Zivil
ГРАММ (грймма, Pl грймм|ы, -ов и
грамм) т Gramm п; бандероль весит
восемьсот граммов/грамм das Pack-
chen wiegt 800 Gramm купить двести
граммов/грамм сыра 200 Gramm Kase
kaufen
ГРАММАТИК|А(-и) f in versch Bed
Grammatik f; грамматика русского,
немецкого языка die Grammatik der
russischen, deutschen Sprache, сопо-
ставительная грамматика германских
языков die vergleichende Grammatik
der germanischen Sprachen; учить,
изучать грамматику die Grammatik
lernen, erlernen, школьная грамма-
тика Schulgrammatik, учебник грам-
матики [по грамматике] Grammatik-
lehrbuch; краткая грамматика рус-
ского языка eine kurzgefaBte Gram-
matik der russischen Sprache.
купить грамматику eine Grammatik
kaufen иайдй это правило в грам-
матике suche diese Regel in der
Grammatik; посмотри это в/по грам-
матике schlage das in der Grammatik
nach
ГРАММАТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая, oe,-ие)
Adj grammatisch; grammatikahsch;
грамматические правила grammati-
sche [grammatikalische] Regeln;
грамматические упражнения, ошйбки
grammatische Obungen, Fehler
ГРАНЙЩА (-ы) f Grenze f; госу-
дарственная гранйца Советского
Союза die Staatsgrenze der Sowjet-
union; гранйца между Советским
Союзом и Финляндией, между Евро-
пой и Азией die Grenze zwischen
der Sowjetunion und Finnland, zwi-
schen Europa und Asien; гранйца про-
ходит [идёт] по реке, чёрез горы
89
ГРЕ
die Grenze verlauft am FluB entlang,
fiber das Gebirge; охранять границы
die Grenzen schiitzen; деревня нахо-
дится [стоит] почти на границе
das Dorf liegt fast an der Grenze;
проверка документов на границе
PaBkontrolle an der Grenze; случай
на границе Grenzzwischenfall; перей-
ти границу die Grenze iiberschreiten,
ubertr всё должно иметь свой границы
alles muB seine Grenzen haben; это
переходит все границы das iibersteigt
alle Grenzen О за границу Ins
Ausland; они уехали на год за границу
sie sind fiir ein Jahr ins Ausland
gefahren; за границей im Ausland;
он часто бывает за границей er
ist oft im Ausland; из-за границы
aus dem Ausland; он только что вер-
нулся нз-за границы er ist eben aus
dem Ausland zuriickgekehrt
ГРЕТЬ (грё|ю, -ешь, -ют unvoll)
1 voll и. eine best Menge согрё|ть
(-ю, -ешь, -ют) и иагрё|ть (-ю, -ешь,
-ют) что, voll mit Stoffnamen а.
чего warm machen, греть воду,
молоко Wasser, Milch warm machen;
согреть [нагреть] вбду/воды, ведро
воды das Wasser, einen Eimer Wasser
«arm machen 2 voll согреть что,
кого warmen tr, er warmen; мы грели
руки у костра wir warmten uns
die Hande am (Lager-) Feuer; она
взяла ребёнка к себе в постель, чтобы
согреть его sie nahm das Kind zu sich
ins Bett, um es zu warmen; солнце
согрело землю die Sonne erwarmte
die Erde 3 nur unvoll 1. u. 2. Pers
ungebr warmen intr; печка плохо,
хорошо греет der Ofen warmt schlecht,
gut, зимой солнце почти не греет im
Winter warmt die Sonne kaum; этот
таток, эта кофта хорошо греет dieser
Schal, diese Jacke warmt gut [halt gut
warm)
ГРИБ (-Й) m Pilz m; съедобный,
ядовитый гриб ein efibarer, giftiger
Pilz. корзина (полная) грибов ein
Kerb (voller) Pilze, искать, собирать
грибы Pilze suchen, sammeln, я нашёл
несколько белых грибов ich habe eimge
Steinpilze gefunden; жарить, варить
грибы Pilze brsten, kochen; мы часто
ходим за грнбамн/по грибы wir gehen
ГРО
oft in die Pilze [Pilze suchen]
суп с грибйми Pilzsuppe; картошю
с грибами — моё любимое блюде
Kartoffeln mit Pilzen — das ist meit
Lieblmgsgericht
ГРИБН|бЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
Pilz-; грибной суп, соус Pilzsuppe
-sofie. я знаю в этом лесу грибно<
место ich kenne in diesem Wald eini
Stelle, wo viele Pilze wachsen
ГРИПП (гриппа) m Grippe f; s. a
ангина
ГРОЗ|А (-Ы Pl грозы, гроз, грозам)
f Gewitter n; сильная гроза ein schwe
res [heftiges] Gewitter, приближаете
[надвигается], собирается грозй da
Gewitter kommt naher, zieht auf
начинается гроза, гроза прошла da
Gewitter bricht los, ist voriiber
сегодня будет гроза wir bekommei
heute ein Gewitter; этим лётом был
много гроз in diesem Sommer gab e
zahlreiche Gewitter
ГРОМ (грома, о. Pl) m Donner tn
wird tn Satzen a. d. es donnei
wiedergegeben; сильный, ужасны
гром ein heftiger, schrecklicher Dor
пег; мы услышали сильный удар rp<
ма, раскаты грома wir horten eine
heftigen Donnerschlag, das Grolle
des Donners; гром гремит es donner
раздался гром es donnerte
ГРОМАДН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurt
громад|ен, -на, -но, -ны) Adj riesij;
riesengroB; Riesen-; громадна
стройка ein riesiger Bauplatz; rp<
мадный зал ein riesiger Saal; rp<
мадный букет цветов ein riesigf
BlumenstrauB; громадный кусок мяс
ein riesengrofies Stuck Fleisch; певиц
имела громадный успёх die Sangeri
hatte einen Riesenerfolg
ГР0МК1ИЙ (-ая, -ое. -ие, Кип
гр6м|ок, -кй, громк1о, -и, Кот
громче) Adj iaut; громкий смех lauti
Geiachter; громкая музыка lau
Musik; мы услышали громкий ст;
в дверь, громкие крики, шаги w
horten lautes Pochen an der Tur, lau
Schreie, Schritte; он говорил громки
голосом er sprach mit lauter Stimn
ГРОМКО (Котр громче) Adv lau
громко смеяться, петь, кричать, пл.
кать Iaut lachen, singen, schreie
90
ГРО
weinen, говорите, пожалуйста, громче
sprechen Sie bitte lauter
ГРОМЧЕ s. громкий и. громко
ГРУБО Adv grob; грубо ответить
кому-л., сказать что-л. jmdm grob
antworten, etw grob sagen, он обо-
шёлся с нами очень грубо er hat uns
sehr grob behandelt; он грубо
накричал на меня er hat mich grob
angeschrieen [angefahren]
ГРУБ1ЫЙ ( ая -ое, -ые, Kurzf груб,
груба, груб|о, -ы) Adj 1 Kurzf als
Prdd а. с кем, по отношению
к кому grob; грубый человек ein
grober Mensch, грубый ответ eine
grobe Antwort (Erwiderung], я не
могу простить ему эти грубые слова,
его грубого обращения ich kann ihm
diese groben Worte, seine grobe
Behandlung nicht verzeihen, иногда
он бывает очень груб manchmal ist er
sehr grob, он был груб co мной,
по отношению ко мне er war zu mir,
gegen mich grob 2 grob; derb, rauh;
грубая ткаиь grobes Gewebe; грубая
обувь derbe Schuhe, derbes Schuh-
werk; у него грубые черты лица, руки
er hat grobe Gesichtszuge, Hande; он
говорил грубым голосом er sprach
m>t rauher Stimme; ilbertr я не выношу
его грубых острот ich kann seine der-
ben Witze nicht vertragen 3 grob;
грубая ошибка ein grober Fehler;
грубое нарушение дисциплины eine
grobe Disziplinverletzung
ГРУД|Ь (-Й, Instr грудью, Prapos в,
на груди, Pl груд|и, -ей) f Brust f;
у него широкая, узкая грудь er hat
eine breite, schmale Brust; дышать
полной грудью mit voller Brust atmen;
чувствовать боль/ббли в грудй
Schmerzen in der Brust fiihlen, он при-
жал ребёнка к груди er drilckte das
Kind an seine Brust; у него на грудй
были ордена er hatte [trug] Orden an
der Brust О грудью защищать что-л.
etw mit seinem Leben verteidigen;
они грудью защищали свою Родину
sie verteidigten ihre Heimat mit
ihren Leben
ГРУ|ЗЙТЬ (-жу, груз|ишь, -ят, Imp
грузи unvoll) I voll погру|зйть (-жу,
погруз|ишь, -ят, Imp погрузи) что
во что, на что laden; грузить/
ГРУ Г
погрузйть вещи в машину, мебель на
грузовик die Sachen ins Auto, die
Mobel auf den LKW laden, мы быстро
погрузили наш багаж в вагон wir
luden schnell unser Gepack in den
Wagen 2 voll загрузить (-жу, загру-
зишь, -ят, Imp загрузй) и. на-
гру||зить (-жу, нагруз|ишь, -ят. Imp
нагрузи) что чем beladen; грузить/
загрузить (нагрузить] машину песком
den LKW mit Sand beladen, грузо-
вик был загружен (нагружен] ящи-
ками der LKW war mit Kisten beladen
ГРУЗОВИК ( a) m LKW m. Lastauto
n, Last(kraft) wagen m, открытый,
закрытый грузовик ein offener, tiber-
dachter LKW грузовик привёз уголь
der LKW brachte Kohlen; грузовик
был доверху загружен ящиками der
LKW war mit Kisten vollbeladen,
водйтель грузовика Kraftfahrer,
LKW-Fahrer; разгружать грузовик
den LKW entladen; (за) грузить гру-
зовик песком den LKW mit Sand
beladen; (по)грузить мебель на грузо-
вйк Mobel auf den LKW laden; nepe-
возйть вещи на грузовике die Sachen
mit dem LKW befordern [transpor-
tieren] s. а машина 2
ГРУПП | A ( ы) f in versch Bed
Gruppe f; небольшая, большая группа
людей eine kleine, grobe Gruppe von
Menschen, хорошая, сильная учебная
группа eine gute, starke Seminar-
gruppe; партйнная, профсоюзная,
комсомольская группа Partei-, Ge-
werkschafts-, Komsomolgruppe;
группа деревьев, домов, островов eine
Gruppe von Baumen, von Hausern, von
Inseln; у меня вторая группа крови
ich habe die Blutgruppe В, группа
примерно в десять человек eine Gruppe
von ungefahr 10 Mann; люди стояли,
шли группами die Menschen standen,
gingen in Gruppen; я учусь в третьей
группе ich bin in der (Seminar-)
Gruppe 3; мы присоединйлись к группе
турйстов wir schlossen uns einer Tou-
ristengruppe an; учйтель разделил
класс на группы по десять учеников
der Lehrer teilte die Klasse in Gruppen
zu je 10 Schiilern ein
ГРУ|СТЙТЬ ( щу, -стйшь, -стят. Imp
(не) грустй unvoll; beginnen эа-
91
ГРУ
гру|стнть, -щу, -стйшь, -стят. Imp
загрусти voll) о. Obj tracing sein;
fiir voll a. traurig werden; оком od.
по кому, о чём od. no чему
nachtrauern, что [отчего, почему! ты
так грустишь? warum [weswegen]
bist du so traurig?; друзья ушли,
и он сразу загрустил die Freunde
gingen weg, und er wurde sofort
traurig; он грустйл/загрустйл о про-
шлых временах/no прошлым вре-
менам er trauerte den vergangenen
Zeiten nach, он грустйл/загрустйл
о старом друге/по старому другу,
которого он целый год не вйдел ег
trauerte semem alten Freund nach, den
er ein ganzes Jahr lang nicht gesehen
hatte
ГРУСТНО [ сн ] Adv traurig, a.
unpers, als Prad кому и. mit
Ini es ist traurig, грустно улыбнуться,
посмотреть на когб-л. traurig
lacheln, jmdn traurig ansehen; мне
грустно ich bin traurig, mir ist trau-
rig zumute; об этом нам грустно вспо-
минать es macht uns traurig, daran zu
denken
ГРУСТН1ЫЙ [сн-] ( ая, -oe, -ые,
Kurz! грустен, грустна, грустн|о, ы и.
грустны) Adj traurig; грустные глаза
traurige Augen, грустный голос eine
traurige Stimme; грустная песня ein
traunges Lied, у него грустный вид
er sieht traurig aus, почему [отчего]
вы такая грустная/так грустны?
warum sind Sie so traurig?
ГРУШ IА (-и) f 1 Birne f, спелые,
сочные груши reife, saftige Birnen,
компот из груш Birnenkompott 2 Birn-
baum m, Birne f; в саду растёт груша
im Garten wachst ein Birnbaum; s a.
дёрево
ГРЯЗНО Adv schmutzig; после дождя
на улице грязно nach dem Regen ist
es drauBen schmutzig, в комнате было
грязно im Zimmer war es schmutzig,
он грязно пишет er schmiert beim
Schreiben
ГРЯЗН1ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf
грязен, грязна, грязн|о, -ы и. грязны)
Ad/ schmutzig; грязные рукн schmut-
zige Hande; грязный пол schmutziger
FuBboden; грязная посуда gebrauch-
tes [schmutziges] Geschirr; грязное
ГУЛ
бельё schmutzige Wasche. грязный
двор ein schmutziger Hof
ГРЯЗЬ (грязи, Priipos о грязи, в
грязй, о. Pl) f I (Strafien-) Schmutz
т. Schlamm т\ на улице после дождя
много грязи nach dem Regen ist viel
Schmutz auf der StraBe; соскрести,
очистить грязь с ботйиок den Schmutz
von den Schuhen kratzen, biirsten;
машина была вся в грязй [вся покрыта
грязью) das Auto war fiber und fiber
mit Schmutz bedeckt; мы застряли
с машиной в грязй wir sind mit dem
Auto im Schlamm steckengebheben,
упасть в грязь in den Schmutz
fallen, идти по грязи [пробираться
чёрез грязь] durch den Schlamm
waten 2 Schmutz m\ в комнате,
за шкафом грязь im Zimmer, hinter
dem Schrank ist Schmutz; на руках,
под ногтями грязь an den Handen,
unter den Fingernageln ist Schmutz,
мастера оставили после себя много
грязи die Handwerker hinterliefien viel
Schmutz; у меня все руки в грязи
[испачканы грязью] meine Hande
sind vollig beschmutzt; смыть, со-
брать. стереть грязь den Schmutz
abwaschen, auffegen [zusammenfe-
gen]. abwischen
ГУБ) А (-ы, Pl губы, губ, -ам)
f Lippe f; верхняя, нижняя губа
Ober-, Unterlippe; у неё толстые, тон-
кие, красйвые, красные, бледные губы
sie hat voile [dicke], dfinne, schone,
rote, blasse [bleiche] Lippen, он сжал,
презрительно скривил губы er prefite.
verzog verachtlich die Lippen; она
красит губы sie schminkt sich die
Lippen; поцеловать когб-л. в губы
jmdn auf den Mund kiissen
ГУЛЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einige Zeit погуля|ть, -ю, -ешь, -ют
voll, longer е Zeit прогуля|ть, -ю.
-ешь, -ют voll) где, с кем, как
долго spazierengehen; мы часто,
редко гуляем [ходим гулять] wir
gehen oft, selten spazieren; (ходйть)
гулять с детьми mit den Kindern
spazierengehen; мы гуляли недолго
wir sind nicht lange spazierengegan-
gen; мы немного погуляли wir sind
etwas spazierengegangen; вчерй мы
гуляли/прогуляли целый день, до
92
ГУС
вёчера gestern sind wir den ganzen
Tag, bis zum Abend spazierenge-
gangen; мы гуляли/погулялн в парке,
по парку, в лесу, по лесу/по лесу,
в городе, по городу wir sind im
Park, durch den Park, im Wald, durch
den Wald, in der Stadt, durch
die Stadt spazierengegangen, мать
послала детей гулять/погулять (во
двор) die Mutter schickte die Kinder
nach draufien
ГУСТ1ОЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
густ, густа, густ|о, -ы и. густы,
Котр гуще) Adj 1 dicht; густой лес
(ein) dichter Wald; густой кустарник
dichtes Gebiisch; густая трава dichtes
Gras; у неё очень густые волосы sie
hat sehr dichtes Haar; утром был
густой туман am Morgen war dichter
Nebel 2 dick; густая каша dicker
Brei; густые сливки dicke Sahne
ГУСЬ (гуся и. гуся, Pl ryeIи, -ёй)
m Gans f; дикие гуси Wildganse;
у берега плавают гуси am Ufer
schwimmen Ganse; гуси гогочут н
шипят die Ganse schnattern und
zischen; летит стая гусей ein Ganse-
schwarm fliegt; гнать (стадо) гусёй
die Ganse treiben; разводить, держать
гусей Ganse halten, ziichten; жареный,
жирный гусь eine gebratene, fette
Gans; жаркое из гуся/из гуся Ganse-
braten
ГУЩЕ s. густой
д
ДА I Partik 1 Antwort ja; все при-
шли?— Да sind alle da?— Ja; ты за-
кончил работу?—Да, закончил bist
du mit der Arbeit fertig? — Ja, fertig;
да или нет? ja oder nein? 2 Verstar-
kung doch; so... doch; да нет, не ходи
туда! nicht doch, geh nicht dorthin!;
да успокойся наконец! so beruhige
dich doch endlich! £> да здравству-
ет... es lebe...; да здравствует мир
во всём мире! es lebe der Frieden
in der ganzen Welt!
ДА II Konj 1 aber; doch; я бы пошёл
в кино, да времени нет ich wiirde gem
ДАВ Д
ins Kino gehen, habe aber keine Zeit;
она обещала прийти, да у неё мама
заболела sie versprach zu kommen,
doch ihre Mutter wurde krank 2 und;
только он да я знаем об этом nur er
und ich wissen das; в комнате было
пусто: только стол да несколько стуль-
ев im Zimmer war es leer, nur ein
Tisch und einige Stiihle standen dar-
in
ДАВАТЬ (да|ю, -ёшь, -ют, Imp давай
unvoll, einmal дать, дам, дашь, даст,
дадим, дадите, дадут, Imp дай. Prat
дал, дала, дало и. дал|о, -н, mit
Verneinung не дал, ие дала, не дало,
не дали voll) 1 кому что, чего
и. mit Inf geben, лайте мне, пожалуй-
ста, ключ от комнаты geben Sie
mir bitte den Zimmerschliissel; мать
дала мне дёньги/дёнег, два рубля
die Mutter hat mir Geld, 2 Rubel
gegeben; дать свой адрес знакомым
den Bekannten seine Adresse geben;
дать кому i. есть, пить jmdm zu essen,
zu trinken geben; дай мне что нибудь
почитать gib mir etwas zum Lesen;
дать кому-л. отпуск jmdm Urlaub
geben; это даёт нам возможность
лучше познакомиться с городом das
gibt uns die Moglichkeit, die Stadt
besser kennenzulernen; знаменитый
пианист дал несколько концертов
в нашем городе der bekannte Pianist
hat einige Konzerte in unserer Stadt
gegeben, дать обед в честь высокого
гостя ein Essen zu Ehren des hohen
Castes geben; я много дал бы, чтобы
узнать, как это случилось ich wiirde
viel darum geben, wenn ich erfahren
konnte, wie das geschehen ist 2 к о м у
что leihen, geben; ты (не) дашь мне
эту книгу на несколько дней? kannst
du mir dieses Buch fiir einige Tage
leihen [geben] ?; дай мне, пожалуйста,
взаймы пять рублей leih mir bitte
5 Rubel; здесь дают лодки напрокат
hier werden Boote verliehen 3 кому
что mit Verbalsubstantiven geben;
erteilen; я не (с) могу тебе сразу
дать ответ на этот вопрос ich kann
dir nicht sofort eine Antwort auf
diese Frage geben; он любит давать
всем советы er erteilt gem alien
Ratschlage; дать кому-л. поручёние
93
ДАВ
[задание], выговор jmdm einen
Auftrag, einen Verweis geben [ertei-
lenj; оппонент даёт отзыв о диссер-
тации der Gutachter beurteilt die
Dissertation 4 meist unvoll, I. u. 2.
Pers ungebr что bringen; liefern;
давать большой доход groBen Ge-
winn bringen; эта земля даёт хоро-
шие урожаи dieser Acker bringt gute
Ernten; завод даёт продукцию сверх
плана der Betrieb liefert die Pro-
duktion liber den Plan hinaus 5 кому
mit Inf lassen шум не даёт мне спать
der Larm lafit mich nicht schlafen,
дайте мне посмотреть, сказать, поду-
мать lassen Sie mich sehen, sprechen,
iiberlegen; дай о себе знать lafi bitte
von dir horen 6 Imp давай(те) mit
Inf od. I. Pers Pl Fut: давай (те)
играть/поиграем spielen wir, wollen
wir spielen; давай(те) поговорим
о чём-нибудь другом sprechen wir von
etw'as anderem, wollen wir von etwas
anderem sprechen; давай(те) сядем
nehmen wir Platz, wollen wir Platz
nehmen <2> давать/дать волю чему л.
einer Sache freien Lauf lassen, она
дала волю слезам, своим чувствам
sie lieB ihren Tranen, ihren Gefiihlen
freien Lauf; давать/дать кому-л.
слово 1) jmdm das Wort geben; он
дал нам слово писать каждую неделю
er hat uns das Wort gegeben, jede
Woche zu schreiben 2) jmdm das
Wort erteilen, председатель дал мне
слово der Vorsitzende erteilte mir
das Wort; давать/дать кому-л теле-
грамму jmdm ein Telegramm schicken;
мы дадим ему телеграмму wir schicken
ihm ein Telegramm; не давать/не
дать кого-л. в обиду sich fur jmdn
einsetzen, fUr jmdn eintreten, он ни-
когда не даёт в обнду младшего
братишку er setzt sich immer fiir
seinen kleinen Bruder ein; он себя
в обиду ие даст er kann fiir sich
einstehen [lalit sich nicht beleidigen]
ДАВНО Adv 1 langst; lange her, все
давно ушли alle sind langst wegge-
gangen, мне уже давно следовало бы
это сделать ich hatte es schon langst
tun sollen; это было давно das war
lange her 2 lange, seit langem, он
живёт в этом доме уже давно ег
ДАЛ
wohnt schon lange in diesem Haus,
я давно его ие видел ich habe ihn
lange nicht gesehen
ДАЖЕ Partik 1 sogar; vor Subst u.
Pron a. selbst; мы пришли даже
раньше, чем обещали wir sind sogar
friiher gekommen, als wir versprochen
hatten, даже дети это понимают sogar
[selbst] die Kinder verstehen das
2: д а ж e не nicht einmal; он даже не
смотрит на меня er blickt mich nicht
einmal an, он даже не подумал это
сделать er hat nicht einmal daran
gedacht das zu tun
ДАЛЕК1ИЙ ( ая, -ое, -ие, Котр даль-
ше) Adi 1 Kurzf далёк, далек|а,
-6 и. далёко, далеки и. далёки als
Prdd а от чего fern; weit (ent fern t);
далёкие страны feme Lander; далёкие
планеты weit entfernte Planeten; мы
услышали далёкие выстрелы wir hor
ten feme Schiisse; далёкий путь ein
weiter Weg; далёкое путешествие eine
weite Reise; мы теперь ещё дальше
от цели, чем раньше wir sind jetzt noch
weiter vom Ziel entfernt als friiher;
мы ещё далеки от цели wir sind noch
weit vom Ziel; я далёк от этой мысли,
от этого dieser Gedanke, das liegt
mir fern 2 fern; воспоминания далё-
кого прошлого Erinnerungen aus fer-
ner Vergangenheit [aus fernen Ta
gen] , это дело далёкого будущего das
liegt noch in ferner Zukunft
ДАЛЕКО (Котр дальше) Adv 1 weit
(weg), weit entfernt; он уехал далеко
er ist weit weggefahren; он сидел
далеко от сцены er saB weit weg von
der Biihne, оиа работает [её работа]
далеко от дома ihre Arbeitsstelle ist
weit von ihrer Wohnung entfernt; мы
живём далеко от города wir wohnen
weit weg von der Stadt; мы живём
теперь ещё дальше от центра города
wir wohnen jetzt noch weiter vom
Stadtzentrum entfernt 2 als Prdd
weit; unpers от чего, до чегс
es ist weit; кому до чего jmd
hat es weit; город был ещё очень
далеко die Stadt war noch sehr weit,
от этой деревни до города далеке
von diesem Dorf ist es weit bis zur
Stadt, мне до работы (не очень)
далеко ich habe es (nicht sehr) well
94
ДАЛ
ДВЕ Д
bis zu meiner Arbeit, весна [до
весны] ещё далеко der Friihling ist
noch weit; до отпуска ещё далеко
der Urlaub ist noch in weiter Feme
О далеко за 1) weit uber; ему далеко
за сорок er ist weit fiber 40 2) weit
nach, было далеко за полйочь es
war weit nach Mitternacht
ДАЛЬНЕЙШЕЙ (ая, -ее, -не) Adj
der weitere; ждать дальнейших ука-
заний auf weitere [neue] Hinweise
warten, я учту ваши замечания в/при
дальнейшей работе ich werde Ihre
Bemerkungen bei der weiteren Arbeit
berucksichtigen; из дальнейшего раз-
говора выяснилось, что... aus dem
weiteren Gesprach ergab sich, daB...
в дальнейшем in Zukunft; в даль-
нейшем таких ошибок ие должно
больше быть in Zukunft dtirfen solche
Fehler nicht mehr vorkommen
ДАЛЬНИЙ (яя, ее, -ие) Ad/ weit
(entfernt); дальний путь ein weiter
Weg; поездки на дальние расстояния
weite Reisen; дальние районы weit
entfernte Gebiete
ДАЛЬШЕ 1 s. далёкий и. далеко;
2 Adv weiter; что будет дальше? was
kommt weiter?; рассказывай дальше
erzahle weiter; дальше я не стал слу-
шать ich horte nicht weiter zu
ДАНН1ЫЕ (ых) Pl Angaben Pl;
Daten Pl; статистические данные
statistische Angaben; анкетные данные
Personahen, Personalangaben; полу-
чить новые, точные данные neue,
genaue Angaben [Daten] bekommen;
сделать выводы иа основании многих
данных auf Grund vieler Angaben
Schlusse ziehen; по последним офици-
альным данным den neuesten offiziel-
len Angaben nach; обработка данных
Da ten ver ar bei tung
ДАР|ЙТЬ ( -ю, дар |ишь, -ят unvoll;
einmal подар|йть, -ю, подар | ишь, -ят
voll) tr кому schenken; дарить
женщинам цветы den Frauen Blumen
schenken, подарить дочери куклу,
собаку der Tochter еще Puppe, einen
Hund schenken; друзья подарили
мне эту вазу на день [ко дню] рож-
дения, на свадьбу [к свадьбе] meine
Freunde haben mir diese Vase zum
Geburtstag, zur Hochzeit geschenkt;
эту книгу мие подарили dieses Buch
habe ich geschenkt bekommen
ДАТ|А (ы) f Datum n, седьмое
ноября тысяча девятьсот семнадцато-
го года — историческая дата der 7
November 1917 ist ein historisches
Datum; важнейшие даты мировой
истории die wichtigsten Daten der
Weltgeschichte; дата рождения Ge-
burtsdatum; даты жизни Lebensdaten,
письмо без даты ein Brief ohne
Datum; указать, поставить дату das
Datum angeben, einsetzen
ДАТЬ s давать 1—3,5
ДАЧ|А ( и, Pl дачн, дач, дачам) j
1 Datsche f, Wochenendhaus n; боль-
шая, новая дача eine groBe, neue Dat-
sche; построить дачу eine Datsche
bauen 2 Datsche f; он живёт на даче
er wohnt auf der Datsche; в воскре-
сенье мы поедем на дачу am Sonntag
fahren wir auf die Datsche; летом
я уезжаю на дачу im Sommer bin
ich auf der Datsche
ДВА tn, n, две f (двух, двум, двумя,
о двух) Num zwei; к нам подошли
два мальчика, две женщины 2 J ungen,
2 Frauen kamen auf uns zu; здесь два
окна hier sind 2 Fenster; два метра
шёлка 2 Meter Seide; две бутылки
молока 2 Flaschen Milch; команда
выиграла со счётом два — ноль die
Mannschaft gewann 2 0; один плюс
один будет два 1 plus 1 1st 2; дважды
два (будет) четыре 2 mal 2 ist 4;
сейчас ровно два (часа) es ist jetzt
Punkt 2 (Uhr); сейчас без двух
(минут) девять jetzt ist es 2 (Minuten)
vor 9; ребёнку два года das Kind ist
2 Jahre alt; у неё два сына, две
дочери два ребёнка sie hat 2 Sdhne,
2 Tochter, 2 Kinder; избранные про-
изведения в двух томах ausgewahlte
Werke in 2 Ban den; дети получили по
два яблока, по две груши die Kinder
bekam je 2 Apfel, je 2 Birnen; здесь не
хватает двух страниц, двух стульев
hier fehlen 2 Seiten, 2 Stiihle; он живёт
двумя этажами выше er wohnt 2 Тгер-
pen hoher; он был в Москве два раза
er war zweimal in Moskau; пожалуй-
ста, два билета до Москвы bitte
zweimal Moskau как две капли
воды: они похожи как две капли
95
ДВЕ
воды sie gleichen sich wie ein Ei dem
anderen
ДВЕ s два
ДВЕРЬ (двери, Priipos о двери, в, на
двери и. в, на двери, Pl a. in der Bed
des Sg двёр|и, -ей. Instr дверями и.
дверьми) f Tiir /; дубовая дверь/
дубовые двери Eichentiir; дверь/двёри
квартиры [в квартиру] Wohnungstiir,
дверь/двёри на кухню die Tiir zur
Kiiche, Kiichentiir; в коридоре было
много, несколько дверёй, две двери
vom Korridor gingen viele, einige,
2 Turen ab, открыть, закрыть, запе-
реть дверь/двёри die Tiir offnen,
schliefien, verschliefien [abschlieBen];
войти в дверь/в двёри durch die Tiir
gehen; постучать в дверь/в двёри
an die Tiir klopfen; стоять в дверях
in der Tiir [auf der Tiirschweile]
stehen; выйти за дверь vor die Tiir
gehen; стоять у дверй/у дверёй, за
дверью/за дверями/за дверьми ап
der Tiir, hinter der Tiir stehen; не
хлопай двёрью/дверями/дверьмй
schiag die Tiir nicht so Iaut zu О день
открытых дверёй Tag der offenen Tiir;
в университёте каждый год прово-
дится день открытых дверей jedes
Jahr fmdet an der Umversitat der
Tag der offenen Tiir statt
ДВЙГА1ТБ (-ю, -ешь. -ют unvoll)
1 voll einmal двин|уть (-у, -ешь, -ут)
чем bewegen, я не могу двигать/
двинуть правой рукой ich kann den
rechten Arm nicht bewegen 2 voll
einmal сдвйн|уть ( у, -ешь, -ут) и.
подвйн|уть ( у, -ешь, -ут) что куда
bewegen; schieben, riicken; одному мне
не сдвинуть шкаф ich kann den
Schrank nicht allein ion der Stelle
bewegen; подвинь кресло к стеиё
schieb den Sessel an die Wand, не
двигай стол! laB den Tisch stehen!
ДВЙ|ГАТЬСЯ (-жусь и. -гаюсь,
-жешься и. -гаешься, -жется и.
-гается. Imp двигайся unvoll) 1 voll
beginnen задвнга|ться ( юсь, -ешься,
-ется) как sich bewegen; занавески
слегка двигаются, двигались/задвй-
гались от вётра die Gardinen bewegen
sich, bewegten sich leicht durch Wind,
сиди тихо, не двигайся! sitz still,
beweg dich [ruhr dich] nicht!, вдруг
ДВИ
змея задвигалась plotzlich bewegte
sich die Schlange; у меня не дви-
гается правая рука ich kann den
rechten Arm nicht bewegen; больной
едва двигался der Kranke konnte
sich kaum bewegen 2 voll beginnen
двйн|уться (-усь, -ешься, -утся)
где, куда, как sich bewegen;
gehen; fahren; fiir voll. o. Angabe der
Richtung sich in Bewegung setzen;
колонны демонстрантов медленно дви-
жутся по улицам die Kolonnen von
Demonstranten Ziehen [bewegen sich]
langsam durch die StraBen; оий мёд-
леиио движутся по дороге, по лёсу
[чёрез лес] sie gehen langsam den
Weg entlang, durch den Wald; поезд
движется co скоростью сто киломёт-
ров в час der Zug fahrt (mit einer
Geschwindigkeit von) 100 km pro
Stunde; лодка движется, двигалась/
двинулась к бёрегу das Boot fahrt,
fuhr zum Ufer, мы двйгались/двйну-
лись к рекё wir gingen zum FluB,
наконец колонна двинулась, поезд
двинулся (с мёста) endlich setzte sich
die Kolonne, der Zug in Bewegung
ДВИЖЁНИ1Е ( я) n I о Pl Bewe-
gung f; привести что-л. в движёние
etw in Bewegung setzen [bringen];
всё пришло в движение alles kam in
Bewegung 2 Bewegung /; у неё были
торопливые, угловатые движёиия ihre
Bewegungen waren hastig, eckig; её
движёния были легки, ловки, неловки
ihre Bewegungen waren leicht, (link,
plump; она сделала осторожное дви-
жёние рукой sie machte eine vorsichti-
ge Bew'egung mit der Hand; едва
замётным движёиием головы, руки
оиа показала иа него sie zeigte auf
ihn mit einer kaum merklichen Kopf-
bewegung, Handbewegung 3 o. Pl Ver-
kehr m, на этой улице большое движе-
ние in/auf dieser StraBe ist [herrscht]
starker Verkehr; здесь движёние за-
крыто hier ist fiir den Verkehr ge-
sperrt; движёние no этой улице закры-
то diese StraBe ist gesperrt; правила
уличного движёния Strafienverkehrs-
ordnung 4 Bewegung /, революцион-
ное, патриотическое движёние die
revolutionare, patriotische Bewegung;
рабочее, профсоюзное движение Ar-
96
ДВИ
ДЕЖ
д
beiter-, Gewerkschaftsbewegung, меж-
дународное коммунистическое движе-
ние die internationale kommumstische
Bewegung; национально освободи-
тельное движение die nationale Ве-
freiungsbewegung, всемирное движе-
ние eine weltweite Bewegung, движе-
ние сторонников мира Weltfriedens-
bewegung, какое-л движение возни-
кает, распространяется eine Bewe-
gung entsteht, greift um sich; это
движение охватило широкие слой
населения diese Bewegung erfaBte
breite Schichten der Bevdlkerung, при-
мкнуть [присоединиться] к какбму-л.
движению sich einer Bewegung an-
schliefien
ДВИНУТЬ s двигать 1
ДВИНУТЬСЯ s. двигаться 2
ДВОЕ (двоих, двоим, двоих, двоими,
о двоих) Num Kollekt zwei; к нам
подошли двое мужчин 2 Manner ka-
men auf uns zu, у неё двое детёй
sie hat 2 Kinder; у меня двое часов
ich habe 2 Uhren, их было двое das
waren 2 Personen, двое из нас видели
этот фильм 2 von uns haben diesen
Film gesehen, вчера на уроке не было
двойх (учеников) gestern haben in der
Stunde 2 (Schuler) gefehlt; мы зака-
зали обед на двоих wir haben das
Mittagessen fiir 2 Personen bestellt
ДВОЙКI А (-И, Pl двб|йки, -ек, -йкам)
f Zensur in der UdSSR Vier f; s. a.
пятёрка
двор ( a) m Hof m; большой, тихий
двор ein groBer, stiller Hof; школьный
двор Schulhof; у нас зелёный двор
in unserem Hof gibt es viel Griin;
пойти, побежать, въехать во двор in
den Hof gehen, laufen, fahren; во
дворе играют дети auf dem/im Hof
spielen Kinder; окна выходят во двор
die Fenster gehen nach dem Hof
(hinaus), вход в дом co двора der
Eingang ins Haus von der Hofseite
ДВОР1ЁЦ ( -ца) m in versch Bed
Palast m, роскошный, старинный дво-
рец ein prachtiger, alter Palast; Зим-
ний дворец Winterpalais, Кремлёвский
Дворец съездов KongreBpalast, Дво-
рец республики Palast der Republik;
Дворец культуры завода der Kultur-
palast de Betriebs, во Дворце спорта
4 Русско-немец. учеби сл.
проводятся соревнования die Wett-
kampfe finden im Sportpalast statt,
прн Дворце пионеров работают раз-
личные кружки im Pionierpalast gibt
es verschiedene Arbeitsgemeinschaften
ДВОЮРОДН1ЫЙ (ая, -ое. -ые)
Adj двоюродный брат Vetter, Cousin;
двоюродная сестра Cousine; они двою-
родные братья, сёстры sie sind Vet-
tern, Cousinen, он мой/мне двоюрод-
ный брат er ist mein Vetter
ДЁВОЧК1А (-и, Pl дёвоч|ки, -ек,
-кам) f (kleines) Madchen n; девочка
и мальчик ein Madchen und ein
Junge; девочка семи лет ein Madchen
von 7 Jahren; девочки играют в куклы
die Madchen spielen mit Puppen
ДЕВУШК1А (-и, Pl дёвуш|ки, -ек,
-кам) f 1 (junges) Madchen n;
красйвая, милая девушка etn schones,
nettes Madchen; девушка семнадцати
лет ein Madchen von 17 Jahren;
он ходит co своей девушкой в/на
дискотеку er geht mit seinem Madchen
zur Disko 2 als Anrede, meist nicht
ilbersetzl: девушка, вы выходите?
bitte, steigen Sie aus’; девушка, не
скажете, который час’ Entschuldi-
gung, konnen Sie mir sagen, wie spat
es ist’
ДЁДУШК1А (-и, Pl дёдуш|ки, -ек,
кам) m GroBvater rn, GroBpapa m,
Opa m; дёдушка с внуком der GroB-
vater und sein Enkel, дёдушка u ба-
бушка GroBeltern у моего дедушки
два внука mein GroBvater hat 2 Enkel
ДЕЕПРИЧАСТИ1 E ( я) n Adverbial-
partizip n. «наблюдая» — дееприча-
стие от глагола «наблюдать» «наблю-
дая» ist ein Adverbialpartizip vom Verb
«наблюдать*
ДЕЖУР|ИТЬ ( ю, -ишь, -ят unvoll)
где Dienst haben, он дежурит в кли-
нике ег hat an der Klmik Dienst,
ученики по очереди дежурят по клас-
су/в классе die Schuler haben der
Reihe nach Klassendienst [Ordnungs-
dienst]; этот учйтель сегодня дежурит
по школе dieser Lehrer hat heute
Aufsicht; сестра всю ночь дежурила
у постели больного die Krankenschwe-
ster hat die ganze Nacht am Belt des
Kranken gewacht [gesessen]
ДЕЖУРН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Ad)
97
ДЕЙ
1 diensthabend; дежурный врач, ра-
дист der diensthabende Arzt, Funker;
дежурный учитель der aufsichtsfQh-
rende Lehrer; ближайшая дежурная
аптека die nachste dienstbereite Apo-
theke 2 als Subst дежурн|ый ( ого,
Pl дежурн|ые, -ых) m, дежурный по
станции Fahrdienstleiter; кто сегодня
дежурный (в классе [по классу])? wer
hat heute Klassendienst [Ordnungs-
dienst] ’, wer ist heute Klassenordner5;
Лёиа Иванова сегодня дежурная Lena
Iwanowa hat heute Klassendienst;
учитель послал дежурного [дежур-
ную, дежурных] за мелом der Lehrer
hat den Klassendienst nach Kreide
gesch'ckt
ДЕЙСТВИ|Е (я) n 1 Handlung f;
jiir Pl a. Handeln n; поспешные
действия iiberstiirzte Handlungen; со-
знательные, противозаконные дейст-
вия bewuBte, gesetzw>drige Handlun-
gen; благодаря его решительным дей-
ствиям удалось предотвратить ката-
строфу, проблема была быстро решенй
durch sem entschlossenes Handeln
kam es zu kemem L’nfail, konnte
das Problem schnell gelost werden,
благодаря его решительным дейст-
виям пожар быч ликвидирован за
несколько минут durch sein entschlos-
senes Eingreifen konnte der Brand in
wcnigen Minuten geldscht werden. эти
действия направлены против нас diese
Handlungen sind gegen uns gerichtet;
предоставить кому-л. полную своббду
действий jmdm voile Handlungsfrei-
heit lassen, ты должен обдумать
каждое свое действие du muBt dir
jede deiner Handlungen uberlegen,
я не одобряю твоих действий/твои
действия deine Handlungsweise kann
ich nicht biliigen 2 a Pl Handlung f,
место действия der Ort der Handlung;
действие романа происходит в наше
время die Handlung des Romans
spielt in unserer Zeit 3 nur Pl Aktion f;
начать совместные, организованные,
запланированные действия ein ge-
meinsame orgamsierte, geplante Ak-
tion/gemeinsame.orgamsierte. geplan-
te Aktionen beginnen, единство дейст-
вий Aktionseinheit, программа дейст-
вий Aktionsprogramm 4 о. Pl Wirkung
ДЕЙ
f; Einwirkung f; действие лучей солнца
на растения die Wirkung der Son-
nenstrahlen auf die Pflanzen; под дей-
ствием солнца unter Einwirkung der
Sonnenstrahlen; лекарство оказало
сильное действие das Medikament
wirkte stark 5 Aufzug m, Akt m;
драма в четырёх действиях ein Drama
in 4 Aufziigen О вводйть/ввестй в
действие 1) in Betrieb nehmen [set-
zen]; в ближайшее врёмя будет вве-
дена в действие новая электростанция
in der nachsten Zeit wird ein neues
Kraftwerk in Betrieb genommen 2)
dem Verkehr iibergeben; введена в
действие новая линия метро eine neue
U-Bahn!inie wurde dem Verkehr iiber-
geben; вступать/вступйть в действие
1) in Betrieb genommen werden; в бли-
жайшее врёмя вступит в дёйствие
новая электростанция in der nachsten
Zeit wird ein neues Kraftwerk in
Betrieb genommen 2) dem Verkehr
iibergeben werden; скоро вступит в
действие новая линия метро bald wird
eine neue UBahnbnie dem Verkehr
ubergeben 3) in Kraft treten; закон
вступает в дёйствие с пёрвого января
das Gesetz tritt ab 1. Januar in
Kraft
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО Adv 1 wirklich,
tatsachlich; ои действительно болен er
ist wirklich krank; он действительно
был здесь er war tatsachlich hier
2 als Schaltw wirklich; я, действитель-
но. об этом ничего не слышал ich
habe wirklich nichts davon gehort.
ты был прав, нам, действительно, не
нужно было туда ходить du hast
recht gehabt, wtr hatten wirklich nicht
hingehen sollen
ДЁЙСТВЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют
uncoil) 1 как handeln vorgehen;
нужно не говорить, а действовать man
muB mcht reden, sondern handeln,
он действовал самостоятельно, (не )
обдуманно er handelte selbstandig,
(un)bedacht; он решил действовать
энергично, постепенно er beschloB
energisch, Schritt fiir Schritt vorzu-
gehen 2 1 u. 2. Pers ungebr funktio-
meren, как действует этот прибор5
wie funktioniert dieses Gerat?; автомат
не действует der Automat funktioniert
98
ДЕК
nicht 3 /. и. 2. Pers ungebr, voll
подёйств! овать (-ует, -уют) о Obj
как, на кого, на что wirken;
кофе действует возбуждающе Kaffee
wirkt anregend, лекарство действует
хорошо, успокаивающе die Medizin
wirkt gut, beruhigend; ни просьбы,
ни угрозы на него не действуют weder
Bitten noch Drohungen wirken auf ihn;
на него никакие разговоры [уговоры]
не действуют bei ihm hilft kein Reden,
болезнь подействовала на нервную
систему die Krankheit wirkfe auf das
Nervensvstem 4 где operieren intr;
партизаны действовали в тылу против-
ника die Partisanen operierten [kampf-
ten] im Hinterland des Gegners
О действующее лицо (handelnde)
Person, действующие лица и исполни-
тели Personen und ihre Darsteller
ДЕКАБР1Б ( я, о. Pl) m Dezember m\
в декабре начинается зима im Dezem-
ber beginnt der Winter; sa январь
ДЕКАБРБСК1 И Й ( ая, -ое. -ие) Adj
Dezember-, декабрьские морозы De-
zemberfrost
ДЁЛА1ТБ (ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal сдёла|ть -ю, -ешь, ют voll)
I что как, для кого, для чего,
кому, чему и. mil Konjunktionen
что. как machen, tun; erledigen; на
уроке мы делали интересные опыты
in der Stunde haben wir interessante
Versuche gemacht; я сделал все уроки
ich habe alle Hausaufgaben gemacht,
он сделал всё быстро, за два дня, в срок
er hat ailes schnell, in 2 Tagen, termin-
gerecht erledigt всё уже сделано
alies ist schon erledigt, делать/
сделать что-л хорошо, плохо, само-
стоятельно, с удовольствием etw.
gut, schlecht, selbstandig, mit Vergnii-
gen machen; ты можешь это сделать
сам du kannst das selbst machen,
вы для нас/нам так много сделали
Sie haben so viel fiir uns getan;
вы так много сделали для нашей
школы Sie haben so viel fiir unsere
Schuie getan; он сделал нам много до-
бра [хорошего] er hat fiir uns viel Gu-
les getan; он никогда не делал нам ни-
чего плохого [зла] er hat uns nie etwas
Boses getan; дёлай/сделай так, как я
тебе сказал mach es so, wie ich dir
ДЕЛ Д
gesagt habe; дёлай всё что хочешь
du kannst alles machen. was du willst;
я делаю себе замётки [помётки]
на полях ich mache mir Notizen am
Rand; я хочу сдёлать себе новое
пальто ich mochte mir einen neuen
Mantel machen lassen; мне попросить
его об этом'1—Да, сделай это, по-
жалуйста soil ich ihn darum bitten? —
Ja, bitte tu das 2 nur unvoll, mit
что, нечего machen, tun; что ты дела-
ешь в воскресёнье’ was machst du am
Sonntag’, was hast du fiir Sonntag
vor?, мне сегодня нечего делать ich
habe heute nichts zu tun; он целый
день ничего не делает den ganzen
Tag tut er nichts, что (нам) делать’
Я забыл дома билёты was machen wir
[was fangen wir an[ ’ Ich habe die
Eintrittskarten zu Hause vergessen
3 что где, из чего, чем, кому
od. для кого machen, herstellen,
иа этой фабрике делают игрушки in
diesem Betrieb wird Spielzeug her-
gestellt, он сделал это из дерева,
из бумаги er hat das aus Holz, aus
Papier gemacht, из этого больше ниче-
го не сделаешь/не сделать daraus laBt
sich nichts mehr machen, это можно
сдёлать ножницами, миксером das
kann man mit einer Schere. mit einem
Mixer machen, я сейчас сделаю тебе/
для тебя кофе jetzt mache ich dir
Kaffee; эти таблицы, плакаты мы сде-
лали для школы diese Tabellen. Pla-
kate haben wir fiir unsere Schuie
gemacht; эту модель я сделал для на-
шего кружкй dieses Modell habe ich
fiir unsere Arbeitsgemeinschaft geba-
stelt 4 когоиз кого, кем, каким;
что каким machen; я надеюсь сдё-
лать его хорошим человеком [из него
хорошего человёка] ich hoffe aus ihm
einen guten Menschcn zu machen;
это сделало его недовёрчивым das
machte ihn miBtrauisch, эти зана-
вёски дёлают комнату ещё более
уютной diese Gardinen machen das
Zimmer noch gemiitlicher; сдёлать
юбку немного длиннее den Rock etwas
langer machen 5 meist voll кого кем,
что чем zu etw machen, он сделал
его своим ассистентом er machte ihn
zu seinem Assistenten; давайте сде-
4*
99
ДЕЛ
лаем это нашей традицией machen
wir das zu unserer Tradition 6 mit
Verbalsubstantiven machen, wird in
Sitzen a.d jew Verben wiedergegeben,
сделать какое-л изобретение, какое-л.
открытие еще Erfindung, eine Entdek-
kung machen он сделал еще одну
попытку er machte noch einen Versuch,
er versuchte es noch einmal; в слове
«договор» ты делаешь неправильное
ударение du betonst das Wort »дого-
вор« falsch; нам вчера в школе
делали уколы wir wurden gestern in der
Schule geimpft; ему сделали операцию
er wurde operiert, он сделал доклад на
эту тему er hat zu diesem Thema einen
Vortrag gehalten () дёлать/сдёлать
вид, что [будто]. . tun als ob. ; он де-
лал вид. что ие узнает/сделал вид. что
ие узнал меня er tat, als ob er mich nicht
erkenne, делать из мухи слона aus
einer Mucke einen Elefanten machen;
оиа всегда дёлает из мухи слона sie
macht aus jeder Miicke einen Elefan-
ten
ДЁЛАГГЬСЯ (юсь, -ешься, -ются
uncoil; einmal сдёла|ться, -юсь,
-ешься, -ются voll) 1 каким werden,
он сделался печальным, весёлым ег
wurde frohlich, traurig 2 nur unvoll,
1 и 2 Pers ungebr vorgehen vor
sich gehen, что здесь делается? was
geht hier ror’, was ist hier los?. ты
знаешь, что здесь делается, когда
играет эта команда? weifit du, w as hier
vor sich geht, wenn diese Mannschaft
spielt? 3 1 и 2 Pers ungebr с кем,
с ч с м, что с тобой делается? was
ist mit dir los?, was hast du?, с твоей
курткой ничего не сделается, даже
если ты попадёшь под дождь demer
Jacke passiert nichts. wenn du auch
in den Regen kommst
ДЕЛЕГАТ (-a) m der Delegierte,
делегаты съезда die Delegierten des
Kongresses, делегаты от профсоюза,
от завода die Delegierten der Ge-
werkschaft, des Betriebs, избрать
[выбрать] делегатов на конференцию,
иа партийный съезд die Delegierten
fur die Konferenz. fur den Parteitag
wahlen, на конференцию было послано
три делегата zu der Konferenz wurden
3 Delegierte geschickt, его избрали
ДЕЛ
делегатом на партийный съезд er wur-
de zum Delegierten fur den Parteitag
gewahlt
ДЕЛЕГАЦИЯ ( и) f Delegation /;
советская, иностранная делегация
eine sowjetische, auslandische Dele-
gation, партийно правительственная
делегация Partei- und Regierungsde-
legation; делегация французских ра-
бочих eine Delegation franzosischer
Arbeiter; делегация из ГДР eine Dele-
gation aus der DDR; в конгрессе
участвовали делегации многих стран
am KongreB nahmen Delegationen
vieler Lander teil, ои входит в состав
делегации er gehdrt der Delegation
ап; приветствовать, принимать ка-
кую-л делегацию eine Delegation
begrufien, empfangen
ДЕЛ|ЙТЬ (-ю, дел|ишь, -ят unvoll.
einmal раздел|ить, -ю, раздел|ишь,
-ят voll) 1 einmal а подел|ить (-ю,
подел|ишь, -ят) что, кого иа что
teilen; einteilen, что между кем
verteilen; разделить яблоко иа три
части einen Apfel in 3 Teile teilen;
разделить (поделить] учеников иа
группы die Schuler in Gruppen eintei-
len, разделить [поделить] сладости
между детьми SuBigkeilen unter die
Kinder verteilen 2 o. Obj и что
на что dividieren, мы уже умеем
делить и умножать wir konnen schon
dividieren und multiplizieren; двад-
цать разделить на пять будет четыре
20 dividiert durch 5 ist 4, 3 meist
unvoll что с кем teilen; делить
с другом горе и радость Freud
und Leid mit dem Freund teilen
ДЕЛ|ЙТЬСЯ (-юсь, дел |ишься, -ятся
unvoll) 1 /. и 2. Pers ungebr на что
teilbar sein; двадцать делится на
пять без остатка 20 ist ohne Rest
teilbar durch 5; двадцать на три ие
делится 20 ist durch 3 nicht teilbar
2 voll einmal разделиться (/ и 2.
Pers Sg ungebr разделится, -ятся)
на что sich teilen; geteill werden,
туристы разделились на две группы
die Touristcn teilten sich in 2 Gruppen
[bildeten 2 Gruppen], для занятий
по иностранному языку класс делится
на две группы fiir den Fremdsprachen-
unterrichi wird die Klasse in 2 Grup-
100
ДЕЛ
реп geteilt (aufgeteilt); общество
делится иа классы die Gesellschaft
ist in Klassen emgeteilt 3 voll einmal
подел|йться (-юсь, подел|ишься, -ят-
ся) чем с кем mitteilen, поделиться
с другом своими впечатлениями dem
Freund seine Eindriicke mitteilen; по-
делиться с товарищами своим опытом,
своими знаниями den Kollegen seine
Erfahrungen mitteilen, seine Kenntnis
se vermitteln, она co мной всем де-
лится sic hat keine Geheimnisse vor
mir 4 voll einmal подел|йться чем
с кем teilen; он делится с нами
послёдиим er teilt mit uns das Letzte,
was er hat: он поделился co мной сво-
им завтраком er hat sein Friihstiick
mit mir geteilt; в походе мы всегда
делились друг с другом всем, что у нас
было bei der Wanderung haben wir
immer alles. was wir mithatten. un-
tereinander geteilt
ДЕЛЮ (a, Pl дела, дел, -ам) n
I о Pl Sache f; это важное, нужное,
(не) приятное, опасное дело das ist
eine wichtige, niitzhche, (un)angeneh-
me, gefahrhche Sache; мы делаем
общее дело wir machen gemeinsame
Sache; это совсем другое дело das
ist eine ganz andere Sache [etwas
ganz anderes]; нелёгкое дело, побе-
дить на этих соревнованиях es ist
keine leichte Sache, bei diesen Wett-
kampfen zu siegen, я позабочусь об
этом деле ich werde mich um diese
Sache kiimmern; бороться за дело
мира, за дело рабочего класса fiir
den Frieden. fiir die Sache der Arbeiter-
klasse kampfen; это дело вкуса das
ist Geschmacksache; дело идёт иа
лад, ие клеится die Sache klappt,
geht schief; это к делу не относится
das gehort nicht [tut nichts) zur
Sache 2 Angelegenheit f, Sache f,
это его, её (личное) дело das ist
seine, ihre (personliche) Angelegen-
heit, внутренние дела какого-л госу-
дарства die mneren Angelegenheiten
eines Staates, в твоём деле я ие могу
тебё помочь m deiner Angelegenheit
kann ich dir nicht helfen; вмёшиваться
в чужие дела sich in fremde Ange-
legenheiten (ein)mischen; обсуждать
дела бригады die Angelegenheiten der
ДЕМ Д
Brigade besprechen; это моё дело,
я всё решу сам das ist meine Sache.
ich entscheide alles selbst 3: сегодня
у меня много дел heute habe ich viel
zu tun; он целый день сидит без дела
den ganzen Tag tut er nichts,
у меня много домашних дел ich habe
viel Hausarbeit, я не люблю сидеть
без дела ich kann nicht ohne Arbeit
dasitzen. мы принялись за дело wir
machten uns an die Arbeit; он опыт-
ный агроном, ои знает своё дёло
er ist ein erfahrener Agronom, er
kennt sein Fach; он уехал no служеб-
ным делам er ist dicnstlich verreist
4 o. Pl Tat f, перейти от слов к делу
von den Worten zur Tat tibergehen,
доказать что-л на деле (делом) etw
durch die Tat beweisen, он человек
дела er ist ein Mann der Tat 0 как
дела? wie geht es?. в чём дёло? was
ist los’; в чём дело’ Почему так
много шума’ was ist los’ Weshalb
so viel Larm?, в чём (здесь) дело
worum handelt es sich, worum geht
es, он объяснил нам в чём дело
er erklarte uns. worum es sich handelt,
дело в том, что...: я приду позже,
дело в том, что мне ещё кое-что
нужно сделать ich komme spater, ich
habe namlich noch etwas zu erledigen;
имёть дёло с кем-л , с чем-л es mit
jmdm, mit etw zu tun haben; я знаю
с кем имею дело ich weiB, mit wem
ich es zu tun habe, на самом деле
in Wirklichkeit; на самом деле bcs
было иначе tn Wirklichkeit war alles
anders, на/в самом дёле in der Tat,
мне это не показалось, это было на/в
самом деле das schien mir nicht nur,
das war in der Tat so, то h дело immer
wieder, то и дёло звонил телефон
immer wieder klingelte das Telefon
ДЕМОКРАТЙЧЕСК1 ИЙ (ая, oe,
-ие) Adj demokratisch, демократи-
ческий строй demokratische Ordnung
демократическая республика demo-
kratische Repubhk
ДЕМОКРАТИЮ (-и, о Pl) f Demo-
kratie f; социалистическая демократия
sozialistische Demokratie, внутрипар-
тийная демократия mnerpartediche
Demokratic, укреплять демократию
die Dernokratie festigen
101
ДЕМ
ДЕМОНСТРАЦИ1Я (-и) f 1 Demon-
stration f, Kundgebung f; праздничная
демонстрация трудящихся eine feier-
liche Demonstration der Werktatigen;
первомайская демонстрация Maide-
monstration; демонстрация протеста
Protestdemonstration, демонстрация
в защиту мира Friedensdemonstration,
идти на демонстрацию zur Demonstra-
tion gehen; участвовать в демонстра-
ции sich an einer Demonstration
beteiligen 2 Vorfiihrung f; демонстра-
ция фильма Filmvorfiihrung; лекция
с демонстрацией диапозитивов Licht-
bildervortrag
ДЕНЬ (дня Р1 дни, дней) т 1 Tag m;
был прекрасный, солнечный, жаркий,
пасмурный день es war ein schoner,
sonmger, heifier, triiber Tag зимний,
летний день Winter-, Sommertag;
дббрыи день’ guten Tag!; дни стали
короче, длиннее die Tage wurden kiir-
zer, langer, у нас восьмичасовой ра-
бочий день wir haben den 8 Stunden-
Tag; у моня отпуск двадцать четыре
рабочих дня ich habe 24 Werktage
Urlaub, у нас два выходных дня —
суббота и воскресенье wir haben
2 arbeitsfreie Tage — Sonnabend und
Sonntag, в середине дня um die Mit-
tasszeif. в конца дня nachmittags; это
было в первой половине дня, во второй
половине дня das war xormntags,
nachmutags, в два часа дня um 2 Uhr
nachmittags, конференция продол-
жалась оаии день, два дня, пятЕ
дней die Konterenz dauerte einen Tag,
2 Tage, 5 Tagi, я был там неекотько
дней >eb V'ar dort einige [ein paar]
Tage, какой сегодня день’ — Сегодня
среда was fur ein Tag ist heute’ —
Heute ist Mittwoch, этот день мы всег-
да празднуем, торжественно отмечаем
dieser Tag wird bei uns immer ge-
leiert, festhch begangei.. каждый день
я хожу на тренировку jeden Tag
gehe ich zum Training, я целый
день провел дома den ganzen Tag
verbrachte ich zu Hause, в один
прекрасный день . eines (schonen)
Tages , в день отг:зда am Tage der
Abreise, мы сделали работу за три
дня wir waren mil der Arbeit in 3
Tagen fertig; он уехал на несколько
ДЕН
дней er ist fiir einige [ein paar]
Tage verreist, он вернётся через два
дня er kommt in 2 Tagen zuriick;
он вернулся через два дня er kam
nach 2 Tagen zuriick; через два дня
после нашего отъезда 2 Tage nach
unserer Abreise; это было три дня тому
назад das war vor 3 Tagen; он приехал
на день раньше, позже er kam einen
Tag fruher, spater; день рождения
Geburtstag, день открытых дверёй
der Tag der offenen Tiir, День шахтёра
der Tag des Bergmanns; Восьмое
марта — Международный женский
день der 8. Marz ist der Internationale
Frauentag; Девятое мёя — День По-
беды der 9. Mai ist der Tag des
Sieges 2 nur Pl Tage Pl Zeit f;
счастливые дни молодости die gliick
lichen Tage der Jugend; в дни своей
молодости [юности] in seinen Jugend-
jahren; в дни войны in der Kriegszeit
в наши дни jetzt, heutzutage ф изо
дня в день tagaus, tagein; Tag fiir
Tag, это повторяется изо дня в день
das wiederholt sich tagaus, tagein;
с каждым днём von Tag zu Tag
с каждым днём жара становится всё
невыносимее die Hitze W’rd von Tag
zu Tag unertraghcher, на днях 1) neu-
lich, vor einigen Tagen; на днях мы
были в театре neulich waren wir im
Theater 2) in einigen [diesen] Tagen,
на днях у него экзамен по истории
in einigen Tagen hat er eine Prufung
in Geschichte
ДЕНЬГИ (денег, деньгам) Pl Geld n;
у меня только крупные деньги ich
habe nur grofies Geld; у него много,
мало денег er hat viel, wemg Geld,
он зарабатывает, получает много де-
нег er verdient bekommt viel Geld;
он экономит деньги er spart m>t
Celd, он истратил все деньги er hat
das ganze Geld ausgegeben [veraus-
gabt], разменять деньги Geld wech-
seln; я хочу обменять свои деньги на
рубли ich mochte mein Geld gegen
Rubel umtauscheii, положить деньги в
кошелёк das Geld in das Portemonnaie
stecken [einstecken], одолжить деиь-
ги/денег у кого-л , взять у кого л
деньги/денег в долг bei/von jmdm
Geld leihen, одолжить кому-л деньги/
102
ДЕП
денег, дать кому-л. дёньги/дёнег в
долг jmdm Geld leihen; у меня
с собой (при себё] нет денег ich habe
kem Geld mit. мы копим деньги на
машину wir sparen fur einen Wagen
ДЕПУТАТ (-a) m der Deputierte, der
Abgeordnete; депутат Верховного Со-
вета СССР der Deputierte des Ober-
sten Sowjets der UdSSR, его выбрали
депутатом в городской Совет ег wurde
zum Deputierten des Stadtsowjets
gewahlt
ДЕРЕВЁНСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj
Dorf-; деревенские дети, жители
Dorfkinder, -bewohner, деревенская
улица DorfstraBe, деревенская изба
Bauernhaus
ДЕРЁВН1Я ( и) f 1 Pl дерёв|ни,
-ёнь, -ням Dori п, большая, неболь-
шая, дальняя, живописная деревня
ein groBes, kleines, entlegenes, ma
lerisches Dorf, наша деревня стоит
на реке, на пригорке unser Dorf
liegt am FluB, auf einer Anhohe,
он живет в этой деревне er wohnt
in diesem Dorf; мы приехали [при-
шли] в какую то деревню wir kamen
in ein Dorf, рано утром мы уёхали
из деревни friih am Morgen verlieBen
wir das Dorf; посреди деревни пруд
mitten im Dorf liegt ein Teich 2 Land n,
Dorf n, он вырос в деревне er ist
auf dem Lande aufgewachsen; ои
живёт в деревне er wohnt auf dem
Lande, летом он обычно ездит в де-
ревню im Sommer fahrt er gewohnlich
aufs Land (ist er gewohnlich auf
dem Lande]; он проводит каникулы,
отдыхает в деревне ег verbringt seine
Ferien, erholt sich auf dem Lande
ДЁРЕВЮ (-a, Pl дерёвь|я, -ев) n
1 Baum m, высокое, красивое, зелёное,
цветущее, голое, засохшее дерево ein
hoher, schoner, griiner, bltihender,
kahler [entlaubter], verdorrter Baum;
лиственные, хвойные, плодовые (фрук-
товые] деревья Laub-, Nadel-, Obst-
baume; дерево растёт, цветёт, по-
гибло der Baum wachst, bliiht, ist
eingegangen; в этом году дёрево нё
дало плодов (не плодоносило] in
diesem Jahr hat der Baum nicht
getragen; деревья шумят на ветру
die Baume rauschen im Wind, noca-
ДЕР Д
дйть, срубить дёрево einen Baum
anpflanzen, fallen, спрятаться за
дёрево/за дёревом sich hinter einem
Baum verstecken. взобраться [за-
лёзть] иа дерево auf einen Baum
klettern; сидеть под деревом unter
einem Baum sitzen 2 о Pl Holz n;
красное дерево Mahagoni, ореховое
дерево NuBbaumholz; скульптура из
свётлого дерева eine Plastik aus hellem
Holz; делать [изготовлять] что-л. из
дерева etw. aus Holz herstellen
ДЕРЕВЯНН1ЫЙ ( ая. -ое, -ые) Ad)
Holz-, holzern; деревйнный мост, дом
Holzbrucke. -haus; деревянная ложка,
лестница Holzloffel, -treppe
ДЕРЖ|АТЬ ( у, держ|ишь, -ат un-
voll) 1 voll einige Zeit подерж|ать
(-у, подерж|ишь, ат) что, кого
где, за что halten, держать ложку,
стакан в рукё, портфель в правой
руке, под мышкой einen Loffel, ein
Gias in der Hand, die Aktentasche
in der rechten Hand, unter dem Arm
halten, держать ребёнка на руках,
за руку das Kind auf dem Arm, an/bei
der Hand halten, подержи, пожалуй-
ста, минуточку мою сумку halte bitte
einen Augenblick meine Tasche 2 coll
einige Zeil подержать что, кого
где; что каким halten, держать
птицу в клетке den Vogel in einem
Kafig halten; мы держим это окно
всегда открытым wir halten dieses
Fenster immer often 3. что где
aufbewahren; держать мясо в холо-
дильнике, продукты на хоюде (в хо-
лодном месте] Fleisch im Kuhlschrank,
Lebensmittel kait aufbewahren; дер-
жать ноги в теплё die FiiBe warm
halten 4 voll einige Zeit подержать
behalten; эту книгу ты ещё мо-
жешь держать/подержать у себя,
она мие пока не нужна dieses
Buch kannst du noch behalten,
ich brauche es vorlaufig nicht; это
библиотёчные книги, нх нельзя долго
держать diese Biicher sind aus der
Bibhothek, man darf sie nicht lange
behalten 5: держать себя sich
benehmen; auftreten, он умеет дер-
жать себя ег versteht sich zu beneh-
men. он всегда хорошо дёржит себя
er benimmt sich immer gut; он держит
103
ДЕР
себя скромно, уверенно er tntt beschei-
den, sicher auf, er ist bescheiden,
sicher; держи себя прилично1 benimm
dich anstandig* О держать/сдер-
жать слово sein Wort halten, он не
сдержал слова er hat sein Wort
nicht gehalten, держать себя в руках
sich beherrschen, sich in der Hand
haben, держи себя в руках! beherr
sche dich1
ДСРЖ1АТБСЯ ( -усь, держ|ишься,
-атся unvoll) 1 чем за кого, за
что sich festhalten, держись за меня,
а то упадешь halte dich an mir fest,
sonst kannst du fallen, держаться
рукой за перста sich mit der Hand
am Gelander festhalten 2 /. u. 2 Pers
ungebr к а к. на чём halten, hangen;
полка едва, хорошо держится das
Regal halt kaum, gii, картина дер-
жится иа одном гвозде das Bild hangt
an einem Nagel 3 как sich halten;
auftreten, он держится прямо er halt
sich gcrade; он всегда держится в сто-
роне er halt sich immer abseits;
ты держался хорошо, мужественно du
hast dich gut, tapfer gehalten, он дер-
жится скромно, уверенно ег tr’tt be-
scheiden, sicher auf, он свободно дер-
жится на сцене er bewegt sich vollig
frei auf dcr Buhne 4 чего, где sich
an etw. halten, держаться правой сто-
роны sich rechts halten, rechts gehen
[fahren]; держитесь левее* halten Sie
sich mehr nach links*; держаться
вблизи берега sich in der Nahe des
Ufers halten 5 voll einige Zeit
продержаться (/ и. 2 Pers ungebr,
продерж | ится, -атся) anhaltcn, всё
лс го держится хорешая погода den
ganzen Sommer halt das gute Wetter
an, морозы держались/продержались
до февраля der Frosi melt bis Fcbruar
an, у негп уже два дня держится
высокая температура er hat schon
2 Tage hohes Fieber
ДЕСЯТЮК (-ка) m 1 zehn (Stuck);
сколько ст< ит десяток яиц-1 was kosten
zehn Eier?, в этой коробке два
десятка, три десятка Корачдашей in
der Schachtel und 20, 30 Bleistiftc
2 meist Pl Dutzend n, десятки людей
Dulzende von Menschen, он получает
каждый день десятки писем ег Ье-
ДЕШ
kommt jeden Tag Dutzende Bnefe
ДЕТИ (детей, детям, детей, детьми
о детя,;) Pl Kinder Pl, у нас двое,
трое, четверо детёй wir haben 2, 3,
4 Kinder, у них нет детёй sie haben
keine Kinder; у неё маленькие, взрос-
лые дети sie hat kleine, erwachsene
[groBe] Kinder, дети дошкольного,
школьного возраста Kinder im Vor-
schulalter, im schulpflichtigen Alter;
спектакль для детей еде Vorstel-
lung fur Kinder, Kmdervorstellung;
дети играют в саду die Kinder spielen
im Garten; воспитывать сьоих детей
seine Kinder erziehen, государство
заботится о детях der Staat sorgt
fiir die Kinder,- s.a. ребёнок
ДЁТСК1ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj
Kinder-, детские игры Kinderspiele,
детские болезни Kinderkrankheiten;
детский билет (на поезд) Kmderfahr-
karte; детский дом, сад Kmderheim,
-garten; детский возраст Kindesalter
ДЁТСТВЮ (-а, о. Pl) п Kmdheit f;
счастливое детство eine gluckhche
Kmdheit; в раннем детстве in der
friihen Kmdheit; в детстве он жил
в деревне in seiner Kmdheit lebte
er auf dem Lande; они друзья
детства sie sind Jugendfreunde; мы
знакомы с детства wir kennen einander
von Kind auf
ДЕШЕВЛЕ s. дешёвый и. дёшево
ДЕШЕВО (Komp дешевле) Adv billig.
что-л. дёшево купить, продать etw.
billig kaufen, verkaufen осенью у нас
фрукты стоят очень дёшево im Herbst
ist das Obst bei uns sehr billig, я дёше-
во заплатил за эту картину ich habe fiir
dieses Bild wenig [nicht viel] bezahlt
теперь эти часы стоят на десять рублей
дешевле jetzt kostet diese Uhr 10 Rubel
wemger; это обошлось нам вдвое
дешевле das hat uns halb so \icl
gekostet
ДЕШЕВ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
дёшев, дешева, дёшев |о, -ы, Komp
дешевле) Adj billig, дешёвое платье
ein billiges Kleid; дешёвые продукты
bilhge Lebensmiitel; купить что-л по
дешевой цене etw. billig kaufen, осенью
фрукты дешевы im Herbst ist das
Obst billig фр-'кты теперь стали де-
шевле Obst ist jetzt bi Higer geworden.
lu4
ДЕЯ
я хочу купить более дешёвые часы
ich mochte eine billigere Uhr kaufen
ДЕЯТЕЛ|Ь (я) m государственный
деятель Staatsmann; Staatsfunktio-
nar; политический деятель Pohtiker;
известный общественный деятель ein
bekannter Funktionar, еще bekannte
Personlichkett des offentlichen Lebens,
деятели искусства Kiinstler, Kultur-
schaffende; деятели науки и культуры
Wissenschaftlcr und Kulturschaffende
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ( и, о Pl) f Ta-
tigkeit f, научная, общественная,
творческая деятельность wissenschaft-
hche, gesellschafthche, schopferische
Tatigkeit; жизнь и деятельность
В. И. Ленина das Leben und Wirken
von W. 1. Lenin; развернуть [раз-
вить] бурную деятельность eine rege
[Icbhafte] Tatigkeit entfalten он по-
святил себя педагогической деятель-
ности er hat sich der padagogischen
Tatigkeit gewidmet; он занимается на-
учной деятельностью er ist wissen-
schaftlich tatig, проводить подрывную
деятельность Wiihlarbeit durchfiihren;
перед нами широкое поле деятель-
ности vor uns liegt ein weites Tatig-
keitsfeld
ДИАЛЕКТИК1А ( и, о. Pl) f Dia-
lektik f; материалистическая диалек-
тика die materialistische Dialektik;
законы диалектики die Gesetze der
Dialektik
ДИАЛЕКТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая,-ое,-не)
Ad) dialektisch; диалектический мате-
риализм der dialektische Materialis-
mus
ДИАМЕТР (a) m Durchmesser tn\
диаметр круга двадцать сантиметров
[равен двадцати сантиметрам! der
Kreis hat einen Durchmesser von
20 cm; измерить диаметр круга den
Durchmesser des Kreises messen вы-
числить диаметр шара den Durchmes-
ser einer Kugel berechnen
ДИВАН (-a) m Couch f; Sofa n;
широкий, удобный диван eine breite,
bequeme Couch, сесть, лечь на диваи
sich auf die Couch setzen, legen;
лежать, сидеть на диване auf der
Couch liegen, sitzen, он встал [под-
нялся] с дивана er erhob sich von
der Couch
дис Д
ДИПЛОМ (a) m in versch Bed
Diplom п; университетский диплом
Universitatsdiplom; диплом первой
степени das Diplom erster Klasse, у не-
го диплом инженера er hat das Inge-
nieurdiplom [das Diplom eines Inge-
nieurs], он получйл диплом об окон
чании института er hat das Diplom
uber die Beendigung der Hochschule
erhalten, победителям конкурса пиа
нистов были вручены дипломы den
Siegern des Pianistenwettbewerbs
wurden Diplome uberreicht
ДИПЛОМАТЙЧЕСК1 ИЙ (-ая, -oe,
-не) Adj diplomatisch; дипломати-
ческий представитель ein diploma
tischer Vertreter, дипломатический
корпус das diplomatische Korps, уста-
новить, прервать дипломатические от-
ношения с каким-л государством
diplomatische Beziehungen zu einem
Staat aufnehmen, abbrechen; устано-
вить дипломатические связи [контак-
ты] diplomatische Kontakte herstellen
ДИРЕКТОР ( a, Pl директор^, -6в)
m Direktor m; директор завода, шко-
лы, театра Betriebs-, Schul-, Theater-
direktor; заместитель директора der
Stellvertreter des Direktors, der stell-
vertretende Direktor, кабинет дирек-
тора das Zimmer des Direktors; его
назначили директором института er
wurde als Direktor des Institute
eingesetzt, обратитесь к директору
sprechen Sie den Direktor
ДИРИЖЕР (-a) m Dirigent m\ вы-
дающийся дирижёр em hervorragen-
der Dirigent; дирижёр хора Chordi-
rigent; дирижёр оркестра der Dirigent
des Orchesters; оркестр выступал
под управлением известного дирижёра
das Orchester spielte unter der Leitung
eines bekannten Dirigenten
ДИСЦИПЛЙН|А ( ы, o. Pl) I Diszi-
plin /; строгая, сознательная дисци-
плина strenge, bewuBte Disziplin;
трудовая, партийная дисциплина Ar-
beits-, Parteidisziplin, дисциплина уче-
ников die Disziplin der Schuler [unter
den Schuiern]; дисциплина в классе
хорошая die Disziplin in der Klasse
ist gut; соблюдать дисциплину die
Disziplin einhalten; нарушать дисцип-
лину die Disziplin verletzen, gegen die
105
дли
ДНЕ
Disziplin verstoBen, повысить [нала-
дить] дисциплину die Disziplin verbes-
sern
ДЛИН1А (-ы, о PL) f Lange f длина
стола die Lange des Tisches, длина
брюк Hosenlange, die Lange der Hose;
измерить длину комнаты die Lange
des Zimmers messen; измерить комна-
ту в длину и в ширину die Lange
und die Breite des Zimmers messen;
доска длиной в два метра ein 2 Meter
langes Brett; комната имеет в длину
[длина комнаты] три метра das Zim-
mer ist 3 Meter lang
ДЛИНН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
длинен, длинна, длйнн|о, -ы и. длин-
ны) Adj 1 lang: длинная доска улица,
река ein langes Brett, eine lange Stra-
Be. ein langer FluB; длинное платье
ein langes Kleid. платье слишком
длинное [длинно] das K.leid ist zu
lang, длинные волосы, langes Haar,
длинный доклад ein langer Vortrag,
дни стали длиннее die Tagc wurden
langer, сейчас носят более длинные
юбки jetzt tragt man langere Rocke;
сейчас носят юбки длиннее, чем рань-
ше jetzt tragt man die Rocke langer
als friiher 2 nur Kurzf als Prdd кому,
для кого, для чегоги lang, брюки
тебе длинны die Hose ist dir zu lang;
этот фильм слишком длинен для детёй
dieser Film ist fiir die Kinder zu lang;
эта молнич для моего платья длинна
dieser ReifiserschiuB ist fur mein Kleid
zu lang
ДЛЙТЕЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое -ые Kurzf
длителен, длитетьн|а,-о.-ы) Adj lang,
der langere; длительное отсутствие
eine lange [langere] Abwesenheit;
длительная командировка, болезнь
eine lange (langere) Dienstreise,
Krankheit; он длительное время болел
er war langere Zeit [lange] krank:
длительные морозы lang anhaltender
Fiost
ДЛЯ Prop mil Gen 1 Bestimmung fiir,
wird a d zusammengesetzte Substan-
tive wiedergegeben. места для пас-
сажиров с детьми Platze fur Fahrgaste
mu Kmdern, я (с)делаю это для тебя
ich mache das fiir dich; учебник для
студентов ein Lehrbuch fur Studenten;
книга для чтения Lesebuch. купить
полки для книг ein Biicherregal kau-
fen, это полки для твоих книг das
ist ein Regal fiir deme Biicher 2 Ver-
haltnis fiir; это для меня важно das
ist fur mich wichtig это имеет для
нас большое значение das hat fiir uns
eine grofie Bedeutung; эта задача
была для меня слишком трудна
diese Aufgabe war fur mich zu schwer
3 Zweck zu; это растение используется
для изготовления лекарственных
средств diese Pflanze wird zur Herstel-
lung ion Heilmitteln verwendet; для
чего это тебе нужно? wozu brauchst
du das’, для этого [того] мы сюда
и приехали dazu sind wir auch
hierher gekommen для этою (того]
и существуют словари dazu sind auch
Worterbucher da 4 tm Bestand der
Konj. для того ч т о б ы/д л я т о г о,
чтобы 1) um . zu, для того чтобы
ответить на этот вопрос, мне нужно
время ich brauche Zeit, um diese
Frage beantv,orten zu konnen, я про-
читал эту книгу специально для того,
чтобы ответить на этот вопрос ich habe
dieses Buch extra (deshalb) gelesen,
um diese Frage beantworten zu konnen
2) damit; учитель объясняет нам
ошибки, для того чтобы мы их больше
не повторяли der Lehrer erklart uns
die Fehler. damit wir sie nicht mehr
v. iederholen
ДНЕВН|бЙ (-ая, -ое, -ые) Adj I Ta-
ges-; читать, работать при дневном
свете bei Tageslicht lesen, arbeiten;
лймпа дневного света Tageshchtlam-
ре; работать в дневную смену in der
Tagschicht arbeiten, он приедет
дневным поездом er kommt mit dem
Tageszug; дневной спектакль для де-
тёй Tagescorstellung (Nachmittags-
vorstellung| fiir Kinder, в дневное
время am Tage 2 Tages-, Tage-: вы-
полнить дневную норму seine Tages-
norm erfiillen, дневной заработок
Tagesverdienst
ДНЕМ Adv am Tage; tagsiiber; днём
шёл дождь am Tage [tagsiiber] hat
es geregnet, вчера днём я был дома
gestern am Tage war ich zu Hause,
gestern war ich tagsiiber zu Hause,
позвони мне завтра днём ruf mich
morgen xormittag [nachmittag] an;
106
дно
в понедельник днём/днём в понедель-
ник у нас тренировка Montag vormit-
tag [nachmittag] haben wir Training
ДНО (дна, о. Pl) n 1 Grund m, Boden
m, здесь песчаное, илистое дно hier
ist sandiger, schlammiger Grund; на
дне этой реки много камней auf detn
Grund dieses Flusses gibt es vieie Stei-
пе, он нырнул, но не смог достать дна
er tauchte, konnte aber den Grund
nicht erreichen; поднять co дна моря
затонувшее судно das versunkene
Schiff vom Meeresgrund heben; судно
пошло ко дну das Schiff ist versunken
2 Boden m; дно чемодана der Boden
eines Koffers; на дне бутылки был ка-
кой-то осадок am Boden der Flasche
hat sich etwas abgesetzt; на дне бочки
была вода unten in der Tonne war
Wasser; книги лежали иа самом дне
чемодана die Bucher lagen im Koffer
ganz unten; он выпил стакан до дна
er trank das Gias aus
ДО Prap mit Gen I zeitlich, raumlich;
haufig in Verbindung mit den Prdp
от. c bis; bis zu; bis auf; до Москвы,
до города ещё дёсять километров bis
Moskau, bis zur Stadt sind es noch
10 Kilometer; от Москвы до Ленин-
града мы ехали на поезде von Moskau
bis Leningrad sind wir mit dem Zug
gefahren, мы доехали до вокзала на
метро wir sind bis zum Bahnhof
mit der U-Bahn gefahren; прочтйте
текст до снх nop lest den Text bis
hierher; он до сих пор не написал нам
er hat uns bis jetzt noch nicht geschrie-
ben до отхода поезда осталось пять
минут bis zur Abfahrt des Zuges sind
es noch 5 Minuten, магазин работает
(с девяти) до восемнадцати часов
das Geschaft ist (von 9) bis 18 Uhr
geoffnet, до понедельника bis Montag;
до сегодняшнего дня bis heute; он
выпил всё до последней капли ег
trank alles bis auf den letzten Tropfen
aus; билёт до Москвы стоит дёсять
рублей eine Fahrkarte nach/bis Mos-
kau kostet 10 Rubel; он читает с утра
до вечера er best von fruh bis spat;
он прочитал всю книгу с/от начала
до конца ег hat das ganze Buch von
Anfang bis Ende gelesen 2 zeitlich
vor; это было до революции, до войны
ДОБ Д
das war vor der Revolution, vor dem
Krieg; это было за день, за неделю
до его приезда das war einen Tag,
eine Woche vor seiner Ankunft 3 Gren-
ze bis zu; bis an, он достаёт рукой
до потолкй er reicht mit der Hand bis
zur Decke, он достаёт мне до плеча
er reicht mir bis zur/an die Schul-
ter, вода доходит до колён das Wasser
geht bis an die Knie; я не могу
достйть рукой до ветки ich kann den
Zweig mit der Hand nicht erreichen
4 Zustand zu; довести когб-л. до
слёз, до отчаяния jmdn zum Weinen,
zur Verzweiflung bringen; довести
воду до кипения das Wasser zum
Kochen bringen; я был тронут до слёз
ich war zu Tranen geriihrt, мы смея-
лись до слёз wir haben Tranen gelacht
5 ungefahr etwa, gegen, bis, an die,
в январе там бывает до сорока гра-
дусов мороза im Januar sind dort
etwa 40 Grad Frost; в зале поме-
шаются до тысячи человек im Saal
konnen etwa 1000 Menschen Platz
finden 6 irn Bestand der Kon/unktio-
nen- до того.., что so , dafi ..
ои до тогб устал, что сразу уснул ег
war so mude, daB er sofort einschlief,
до тех пор, пока (не) (so
lange) bis, я буду ждать до тех пор,
пока он (не) придёт ich warte, bis
er kommt. он говорил до тех пор,
пока его не прервали er sprach so
lange, bis man ihn unterbrach О до
востребования postlagernd; пиши мне
до востребования schreibe mir postla-
gernd; до зйвтра! bis morgen’, до сви-
дания! auf Wiedersehen!
ДОБАВИТЬ s. добавлять
ДОБАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют uncoil;
einmal добйв|ить, -лю, -ишь, -ят.
Imp добавь volt) 1 что, чего кому,
к чему (da)zugeben; я могу доба-
вить тебе денег, к этой сумме ещё
двадцать рублей ich kann dir noch
(etwas) Geld, zu dieser Summe noch
20 Rubel dazugeben 2 что, чего
во что tun; (hinzu) geben, gieBen,
добавь в суп ещё немного соли tu
noch etwas Saiz in die Suppe; добавить
в кофе воду, немного воды Wasser,
ein biBchen Wasser in den Kaffee tun
[gieBen, hinzugeben], я всегда добав-
107
ДОБ
ляю в салат сахар ich gebe immer
Zucker an den Salat 3 что к чему
и mit der Konj что hinzufiigen;
добавить к письму несколько строк
dem Brief einige Zeilen hinzufugen;
я хочу добавить ещё несколько слов
ich mochte noch einige Worte hinzu-
fiigen; к сказанному я могу ещё
добавить, что ... zu dem Gesagten
kann ich noch hinzufiigen, daB. .;
мне нечего больше добавить wetter
habe ich nichts hinzuzufiigen
ДОБИВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal добиться, добь|юсь,
-ешься, -ются, !тр добейся volt)
чего la. mit der Konj чтобы erzielen;
erreichen; добиваться высоких уро-
жаев. хорошей успеваемости в школе
hohe Ernteertrage, gute Lernergebnis-
se in der Schuie erzielen; он добился
выдающихся результатов, большого
успеха er hat hervorragende Leistun-
gen einen groBen Erfolg erzielt; он
добился своей цели er hat sein Ziel
erreicht, этим ты ничего ие добьешься
damit erre'chst au nichts; он хотел
добиться принятия этого решения
(гогб чтобы эго решение было при-
нято] er wollte dicsen BeschluB
aurchsetzen; он всегда добивается
своего er setzt immer seinen Willen
durch 2 от кого чего ты от него
добиваешься’ was willst du von ihm?;
этим ты ничего от него не добьёшься
damd erreichst du nichts bei ihm
я не добился от него ответа ich
konnte von ihm keine Antwort bekom-
men
ДОБИТЬСЯ s добиваться
ДОБРОВОЛЬНО Adv fieiwillig, он
сделал это добровольно er hat es
freiwillig gemacht, он добровольно
вызвался поехать на убо| ку картошки
er meldete sich freiwillig zum Kartof-
feleinsatz; он добровольно пошёл на
фронт er meldete sich freiwiihg an die
Front
ДОБРОВОЛЬН] ЫЙ ( ая, -ое, -ые)
Ad. freiwillig, добровольные помощ
ники freiwillige Helfe , добровольное
признание ein freiwiiliges Gestandms,
добровольные взносы в Фонд мира
freiwillige Spenden fiir den Friedens-
fonds
ДОВ
ДбБР|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf добр,
добра, добр|о, -ы и. добры) Adj
1 gut; gutmiitig; добрый человек
ein guter [gutmiitiger] Mensch; доб-
рое лицо ein gutmiitiges Gesicht,
добрые глаза gutmiit'ge Augen 2 nur
Kurzf als Prad к к о м у gut; он всегда
очень добр к нам er ist immer sehr
gut zu uns доброе утро!, с добрым
утром! guten Morgen!; добрый день!
guten Tag’; добрый вёчер! guten
Abend1; всего доброго alles Gute; же-
лаю вам всего доброго! ich wiinsche
Ihnen alles Gute!; люди доброй волн
Menschen guten Willens; все люди
доброй воли борются за мир alle
Menschen guten Willens treten fiir
den Frieden ein; будь добр sei so
gut, будьте добры seien Sie so gut;
будь добр, помогй мне, пожалуйста
sei so gut, hilf mir bitte
ДОВЁРИ| E (-я, o. PI) n Vertrauen n;
полное, безграничное доверие ein voi-
les, unbegrenztes [grenzenloses] Ver-
trauen; он пользуется всеобщим дове-
рнем, довернем коллектива er genieBt
allgemeines Vertrauen, das Vertrauen
des Kollektivs; завоевать доверие
товарищей по работе das Vertrauen
der Kollegen erwerben; он, эти слова
заслуживают доверия er, diese Worte
verdienen Vertrauen; он внушает дове-
рие er floBt Vertrauen ein, он оправдал
наше доверие er hat unser Vertrauen
gerechtfertigt, мы потеряли к нему
доверие wir haben das Vertrauen zu
ihm verloren; у меня к нему нет
больше доверия ich habe kein rechtes
Vertrauen mehr zu ihm; он относится
ко мне с доверием er hat Vertrauen
zu mir, благодарю (вас) за доверие,
которое вы мне оказываете ich danke
Ihnen fur das Vertrauen, das Sie mir
schenken, создать атмосферу доверия
eine Atmosphare des Vertrauens schaf-
fen, резуль.аты эксперимента нужно
проверить, они не внушают доверия
die Ergebnisse des Experiments miis-
sen iiberpruft werden, sie sind unzu-
verlassig
ДОВЕРИТЬ s доверять 2—4
ДОВЕРЯ1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal довёр|нть, -ю, -ишь, -ят voll)
I nur unvoll кому в чём; чему
108
ДОВ
vertrauen, Vertrauen haben: мы ему
полностью доверяем wir vertrauen
ihm voll und ganz, wir haben voi-
les Vertrauen zu ihm, мы доверяем
ему во всём wir vertrauen ihm in allem.
мы доверяем его опыту wir vertrauen
ihm, er hat groBe Erfahrung 2 кому
что, кого anvertrauen, доверить
другу какую-л тайну [какой л сек-
рет) seinem Freund ein Geheimnis
anvertrauen; я спокойно могу дове-
рить ей детей, воспитание детей ich
kann ihr ohne Bedenken meine Kinder,
die Erziehung meiner Kinder anver-
trauen 3 кому что и. mit Inf beauf-
tragen, betrauen, ему доверили под-
готовку [снаряжение, экспедиции ег
war mit der Ausriistung der Expedi-
tion beauftragt, ему доверили выпол-
нить эту ответственную работу ег
wurde beauftragt. diese verantwor-
tungsvolle Arbeit zu erfullen. доверить
кому-л. руководство предприятием
jmdn mit der Leitung des Betriebs
betrauen 4 к о м у mil Inf bevollmachti-
gen; доверяю Иванову получить мой
диплом ich bevollmachtige Iwanow zur
Entgegennahme memes Diploms
ДОВЕСТИ s. доводить
ДОВО1ДИТБ (жу, довод! ишь, -ят.
Imp доводи unvoll; einmal дове|стй,
-ду. -дёшь, -дут Prat довёл, довел!а,
-о, -и voll) до чего 1 кого bis zu
etw bringen; довести ребёнка до дома,
до остановки das Kind bis nach Hause,
bis zur Haltestelle bringen 2 что
(bis) zu etw. fiihren, довести работу,
разговор до конца die Arbeit, das
Gesprach zu Ende fiihren; довести
железную дорогу до какого-л города
die Eisenbahn bis zu einer Stadt
fuhren; он ничего не доводит до
конца er macht nichts bis zu Ende
Экого, что zu etw bringen; довести
кого-л. до слёз, до отчаяния jmdn
zum Weinen, zur Verzweiflung brin-
gen; довести воду до кипения das
Wasser zum Sieden bringen
ДОВОЛЬНО Adv 1 zufrieden, он до-
вольно улыбнулся er lachelte zufrieden
2 ziemlich, recht; он довольно при-
лежный/прилёжен [старательный/
старателен] er ist ziemlich fleifiig;
это довольно известный писатель das
ДОГ Д
1st ein ziemlich bekannter Schriftstel
ler; мы ехали довольно быстро wir
sind ziemlich schnell gefahren, я его
довольно хорошо знаю ich kenne ihn
ziemlich gut, вода в реке была
довольно тёплая, можно было ку-
паться das Wasser ini FluB war recht
warm, man konnte baden 3 unpers,
als Prad чего и mil Inf genug,
wird tn Siitzen a. d das Vb aufhOren
wiedergegeben, довольно! genug1, на
сегодня довольно genug [soviel) fur
heute; довольно слов [разговоров]1
genug der Wortc' довольно бездель-
ничать, возьмись за дело' genug
gefaulenzt, mach dich an die Arbeit',
довольно (вам) спорить! horl auf zu
streiten', довольно плакать, вытри
слёзы hor auf zu weinen, wisch dir
die Tranen ab
ДОВОЛЬН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
доволен, довольн| а, о, ы) Ad/, Kurzf
als Prad а кем, чем zufrieden;
у чего было довольное лицо ег
hatte ein zufriedenes Gesicht, у неё был
довольный вид sie sah zufrieden aus,
ты доволен? bist du zufrieden’,
отец доволен своим сыном der
Vater ist mit seinem Sohn zufrieden;
мы были [остались] очень довольны
этой поездкой wir waren mit dieser
Reise sehr zufrieden
ДОГАДАТЬСЯ s догадываться
ДОГАДЫВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll: einmal догада|ться,
-юсь, -ешься, -ются voll) 1 о чём
и mit Konjunktionen что, как, почему
и ci ; fdr unvoll ahnen, fiir voll erraten,
он ещё ни о чём не догадывается
er ahnt noch nichts; я догадываюсь,
что/о чём ты хочешь сказать ich ahne,
was du sagen willst, об этом мы можем
только догадываться wir konnen das
nur vermuten [ahnen], он сразу
обо всём догадался er hat sofort
alles erraten, по выражению его лица
я догадался, что что-то произошло
ich habe an seinem Gesichtsausdruck
erraten, dab etwas geschehen war;
он догадался, как это произошло
er hat erraten, wie das geschehen
konnte; наконец я догадался, как это
сделать endlich bin ich daraui gekom
men, wie das gemacht wird 2 mit
109
дог
дож
Inf auf etw. kommen, он не догадался
послать телеграмму er ist nicht darauf
gekommen, ein Telegramm zu schik-
ken, он никогда не догадывается/
не догадается предложить свою по-
мощь er kommt nie auf den Gedan-
ken seme Hilfe anzubieten
ПОГНАТЬ s. догонять
ДОГОВАРИ ВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll', einmal договор | нться,
-юсь, ишься, -ятся voll) 1с кем
о чём, mit Inf и mit Konjunktionen
что, как, когда и. a verabreden;
vereinbaren, sich verabreden; мы обо
всём договорились wir haben alles
verabredet [vereinbart, ausgemacht];
мы об этом не договаривались das
haben wir nicht verabredet; я дого-
ворился с другом встретиться [о
встрече] ich habe mich mit dem Freund
verabredet, ich habe mit dem Freund
ein Treffen verabredet, мы договори-
лись на эту cv66oTy [встретиться в
эту субботу] wir haben uns fiir diesen
Sonnabend verabredet, я договорился
с другом поитн в кино ich habe mich
mil meinem Freund verabredet, ins
Kmo zu gehen, ich habe mich mit
meinem Freund fiir das Kino verabre-
det, мы договорились, как, когда мы
это сделаем wir haben verabredet
[vereinbart, ausgemacht, abgespro-
chen], wie. wann wir es machen;
правительства договорились заклю-
чить новое торговое соглашение
[о заключении нового торгового
соглашения] die Regierungen haben
vereinbart, cm neues Handelsabkom-
men abzuschueBen 2 о Ob/ u.
с кем sich em:gen, они долго
спорили, но Tai и не могли дого-
вориться sie stritten lange, konnten
sich aoer nicht einigen, с ним нелег-
ко договориться es ist nicht leicht.
sich mit ihm zu einigen
ДОГОВбР (a. Pl договор|ы, -ов) m
Vertrag m, мирный договор Frie-
densvertrag. Договор о дружбе и
взаимной помощи der Vertrag йЬег
Freundschaft und gegenseitigen Bei-
stand, договор между СССР и ГДР
ein Vertrag zwischen der UdSSR und
der DDR; договор вступает в силу
der Vertrag tritt in Kraft; заключить,
110
подписать, соблюдать, нарушить до-
говор einen Vertrag abschheBen,
uuterzeichnen, einhalten, brechen [ver-
letzen]
ДОГОВОРЙТЬСЯ s договариваться
ДОГОНЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll-.
einmal догнать, догоню, догон|ишь,
-ят. Prat догнал, -а, догнал!о, -и
voll) in versch Bed кого, что em-
holen, ндй, я тебя догоню geh weiter,
ich hole dich (dann) ein; он догнал
меня через несколько минут, на вело-
сипеде er holte mich in einigen Minu-
ten, mit dem Rad ein мы догнали
машину ерйзу за поворотом wir haben
das Auto gleich hinter der Kurve
eingeholt, после болезни мне было
трудно догнать класс по математике
nach meiner Krankheit fiel es mir
schwer, die Klasse in Mathematik
einzuholen
ДОЕЗЖА|ТЬ [ -жж-] (-ю, -ешь, -ют
unvoll: einmal доеПхать,-ду, -дешь,
-дут. Imp wird gebr доезжай voll) д о
чего, на чём bis zu etw. fahren;
zu etw kommen, erreichen; машина
доехала до нашего дома и останови-
лась das Auto fuhr bis zu unserem
Haus und hielt; я доезжаю на метро
до этой станции и здесь переса-
живаюсь ich fahre mit der U-Bahn
bis zu dieser Station und steige hier
um, к вечеру мы доехали до города
gegen Abend erreichten wir die Stadt;
как мне лучше доехать до вокзала,
до гостиницы’ wie komme ich am
besten zum Bahnhof, zum Hotel?; я до-
езжаю, доехал до университета за два-
дцать минут ich brauche, brauchte
20 Minuten bis zur Universitat, мы
благополучно доехали до Ленингоада
wir sind glucklich n Leningrad ange-
kommen
ДОЕХАТЬ s. доезжать
ДОЖД|АТЬСЯ (-vcb. ешься, -угся.
Prat дождался, дождал | ась, -ось,
ись toll) кого, откуда, чего
и. mit der Коп/ пока bis zu einem
best Moment warten; я дождался отца
с работы, брйта из школы ich wartete,
bis mein Vater von der Arbeit, mem
Bruder aus der Schule kam, мы
дождались поезда, автобуса wir war-
teten, bis der Zug, der Autobus kam;
дож
наконец я дождался письма endhch
erhielt ich den langerwarteten Brief;
я его долго ждал, но не дождался
ich wartete lange auf ihn, er kam aber
nicht: я никак не дождусь каникул
ich kann die Ferien kaum erwarten.
я дождался, пока они (не) ушли
ich wartete bis sie gegangen waren
ДОЖДЕВ|0Й (-ая, -ое, -ые) Adi
Regen-, дождевая вода Regenwasser,
дождевые капли Regentropfen
ДОЖДЛИВ! ЫЙ ( ая, ое, -ые) Ad/
Regen-, regnerisch, verregnet, дожд-
ливая погода Regenwetter; дождли-
вый день Regentag. ein verregneter
Tag, в этом году дождливое лето
in diesem Jahr ist der Sommer ver-
regnet
ДОЖД1Ь [дощ и. дошть] (-я) m
Regen m, wird in Satzen a d
es regnet wiedergegeben. сильный,
тёплый дождь ein starker, warmer
Regen. мелкий дождь ein feiner Regen,
Spruhregen моросящий дождь Niesel-
regen, осенний, летний дождь Herbst ,
Sommerregen. дождь co снегом Schnee-
regen; идёт дождь es regnet; пошёл
(начался] дождь es begann zu regnen,
дождь быстро прошёл der Regen war
schnell vorbei; дождь перестал [пре-
кратился] es hat aufgehort zu regnen,
гулять под дождём (в дождь] bei
Regen spazierengehen, мокрый от
дождя пав vom Regen; мы спря-
тались от дождя под деревом/под
дерево wir haben uns beim Regen unter
einen Baum gestellt, мы попали под
дождь wir sind in den Regen gekom-
men, перед дождём vor dem Regen.
после дождя nach dem Regen
ДОЙТИ s доходить 1—4
ДОКТОР (-a, Pl доктор! а, -бв)
m 1 habilitierter Doktor (Abk Dr.
habil ); доктор наук Doktor der Wis-
senschaften (Abk Dr sc ), он доктор
медицинских наук er ist Doktor
der medizimschen Wissenschaften;
2 Arzt m; Doktor m; я иду сегод-
ня к доктору ich gehe heute zum
Arzt; доктор Иванов сегодня не при-
нимает Doktor Iwanow hat heute
keine Sprechstunde; доктор, скажите,
пожалуйста . Herr Doktor. sagen Sie
bitte...
ДОЛ Д
ДОКУМЕНТ (-a) m 1 Dokument n;
ценный исторический документ ein
wertvolles historisches Dokument
2 meist Pl (Ausweis- ) Papiere Pl,
Lnterlagen Pl-, предъявите, пожа-
луйста, ваши документы* weisen Sie
sich bitte aust, zeigen Sie bitte Ihre
Papierel; он подал все необходимые
документы в отдел кадров er hat alle
erforderhchen Unterlagen bei der
Kaderabteilung eingereicht; проверка
документов на границе die PaBkon
trolle an der Grenze
ДОЛГ 1 (долга, о. Pl) m Pilicht f;
высокий, священный, патриотический
родительский долг eine hohe, heilige,
patriotische, elterliche Pfhcht, долг
каждого гражданина die Pfhcht jedes
(Staats ) Biirgers, долг вежливости,
гостеприимства die Pfhcht der Hofhch-
keit. der Gastfreundschaft, долг перед
Родиной, перед родителями die Pfhcht
der Heimat, den Eltern gegeniiber
выполнить свой долг seine Pfhcht
erfullen [tunj, я считаю это своим
долгом ich halie es fOr meine
Pfhcht; ои сделал это из чувства
долга er machte das aus Pflichtgefuhl
ДОЛГ II (долга и долгу, Priipos
о долге, в долгу, Р1 долг | и, -ов) т
Schuld f. Schulden Pl- большой, не-
большой долг groBe geringe Schul-
den у него много долгов er hat viele
Schulden, возвратить [вернуть, от-
дать] кому-л долг jmdm seme Schul-
den zuruckzahlen (zuriickgeben], за-
платить долг seine Schulden bezahlen,
я взял у него в долг десять
рублей ich habe von/bei ihm 10 Ru-
bel gehehen, я дал ему в долг
десять рублей ich babe ihm 10 Rubel
gehehen, у меня сто рублей долга/
долгу ich habe 100 Rubel Schulden
долгим ( -ая, -ое, -ие, Kurzf долог
долга, долгIо, -и, Котр дольше) Adj
lang, der langere, долгий путь ein lan-
ger Weg, долгая жизнь ein langes Le-
ben; долгое отсутствие eine lange
(langere] Abwesenheit он долгое вре-
мя отсутствовал er fehlte lange
(langere] Zeit
ДОЛГО (Котр дольше) Adv lange.
долго разговаривать, ждать lange
sprechen. warten, он долго не мог
ill
дэл
дом
заснуть er konnte lange nicht ein-
schlafen
долетАць ( -ю, -ешь, -ют unvoll-,
einmal доле|тёть, -чу, -тишь, -тят.
Imp долети voll) до чего bis zu
etw. fhegen; самолёт долетает от
Москвы до Ленинграда примерно за
час das Flugzeug fliegt von Moskau bis
Leningrad etwa eine Stunde, скоро
мы долетим до острова, до границы
bald erreichen wir die Insel. die
Grenze; к вёчеру мы долетёли до
Омска gegen Abend erreichten wir
Omsk [kamen wir nach Omsk]; не все
птицы долетают до места зимовки
nicht alle Vogel erreichen ihr Winter-
quartier
ДОЛЕТЕТЬ s. долетать
ДОЛЖЕН (должн|а, -6, -ы) als
Prad 1 mit Inf, wird d die Verben
miissen sollen, mil einer Negation a. d
das Vb durfen in der jew Pers
wiedergegeben-, я должен это обяза-
тельно сдёлать ich mufi das unbedingt
tun; завтра я должен пойти к врачу
morgen muB ich zum Arzt (gehen),
мы должны были об этом раньше
подумать wir hatten friiher daran
denken sollen; он не должен этого
видеть er soil Gas nicht sehen, ты
не должен этого дёлать du sollst
[darfst] das nicht tun 2 кому
что: он мне должен сто рублей
er schuldet mir 100 Rubel; ф должно
быть wahrscheinlich, он, должно
быть, об этом забыл er hat das
wahrscheinlich vergessen, er mufi das
vergessen haben
ДбЛЖНОСТ|Ь (-и. Pl должности,
-ей) f Stelle f, Amt n, Posten m;
Funktion f; свободная штатная дол
жность eine freie Planstelle; хорошая,
хорошо оплачиваемая должность
eine gute, gutbczahlte Stelle, выборная
должность eine gewahlle Funktion,
должность делопроизводителя die
Stelle des Sachbearbeiiers, должность
судьи das Amt des Richters; зани-
мать ответственную должность ein
verantwortungsvolles Amt [einen \er-
antwortungsvollen Posten] bekleiden,
eine verantwortungsvolle Funktion
ausiiben, ему предложили должность
бухгалтера man hat ihm die Stelle
[die Stellung] als BuchhaKer angebo-
ten; его назначили на должность
дирёктора er wurde als Direktor ein-
gesetzt. его повысили, понизили в
должности er wurde befdrdert,
zuriickgestuft
ДОЛЬШЕ s. долгий и. долго
ДОМ (дома, Р1 дом|а, -ов) т 1 Haus
п; большой, высокий, красивый, ста-
рый, вётхий дом ein grofies, hohes,
schones, altes, baufalliges Haus;
деревянный дом Holzhaus; совремён-
ные многоэтажные дома moderne
Hochhauser; жилой дом Wohnhaus;
двухэтажный дом, дом в два этажа
ein einstockiges [zweigeschossiges]
Haus; этот дом находится на нашей
улице dieses Haus liegt in unserer
Strafie, строить, сносить дома Hauser
bauen, abreiBen; я забыл номер его
дома ich habe seine Hausnummer
vergessen; мы живём в новом доме
wir wohnen in einem neuen Haus
[haben eine Neubauwohnung] би-
блиотёка находится в сосёднем доме
die Bibliothek ist im Haus nebenan;
войти в дом ins Haus (ein)treten;
выйти из дома aus dem Haus gehen,
das Haus verlassen 2 Zuhause n;
Haus n; в этой семьё он нашёл
дом in dieser Familie hat er sein
Zuhause gefunden; я тоскую no дому
ich sehne mich nach Zuhause; у них
в доме всегда много гостёй sie haben
[in ihrem Haus ist] immer Besuch;
я люблю быва гь в этом доме ich
gehe gern zu dieser Familie [in dieses
Haus], я позвоню тебё из дому
ich rule dich von zu Hause an;
я болен и не выхожу из дому ich
bin krank und komme nicht aus
dem Haus; у неё много дел по
дому sie hat viel Hausarbeit; гости
расходились по домам der Besuch
brach auf, мы помогаем маме по
дому wir helfen unserer Akutter bei der
Hausarbeit 3 Haus n; Heim n; Дом
культуры Kulturhaus, Дом учи.еля
das Haus des Lehrers; Дом книги Haus
des Buches; дом отдыха Erholungs-
heim Fcrienheim, детский дом Kmder-
heim <Q> на дом 1) ins Haus,
доставлять мебель на дом Mobel ins
Haus liefern [zustellen]. с бесплатной
112
дом
доп
д
доставкой на дом Lieferung frei
Haus 2)- на дом нам задали два
упражнения wir haben 2 Ubungen
auf 3) задание иа дом Hausaufgabe,
дети, запишите задание на дом Kinder,
schreibt die Hausaufgabe auf
ДОМА Adv zu Hause; да, он сейчас
дома ja, er ist im Augenblick zu
Hause, вечером меня не будет дома
abends bin ich nicht zu Hause; я забыл
дома книгу ich habe das Buch zu
Hause vergessen; я чувствую себя
здесь как дома ich fuhle mich hier wie
zu Hause
ДОМАШН1ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj
1 Haus-, hauslich, она занята домаш-
ними делами sie beschaftigt sich mit
der Hausarbeit, она была в домашнем
платье sie trug ein Hauskleid; он
любил домашний уют er liebte die
hausliche Gemiitlichkeit, домашние пи-
роги selbstgebackene Kuchen 2 Pri-
vat указать, написать свой домаш
ннй адрес, свой домашний телефон
seine Privatadresse, seine Privatnum-
mer angeben. aufschrciben 3 Haus-
держать домашних животных Haustie
re halten; домашняя птица Gefliigel
0 домашнее задание Hausaufgabe,
учитель проверяет домашнее задание
der Lehrer priift [ kontrol lie rt| die
Hausaufgabe, дети, запишите домаш-
нее задание Kinder, schreibt die Haus-
aufgabe auf; он всегда выполняет
[делает] все домашние задания ег
macht immer alle Hausaufgaben
ДОМОЙ Adv nach Hause, пойти,
прийти домой nach Hause gehen,
kommen; мне пора (идти) домой
ich mub nach Hause (gehen), по-
звоните мне домой rufen Sie mich
zu Hause an
ДОНЕСТИСЬ s. доноситься
ДОНОСИТЬСЯ (I. и. 2. Pers ungebr,
донбс|ится, -ятся unvoll', einmal до-
нес |тйсь, -ётся, -утся, Prad донёсся,
донесл | ась, -ось, -йсь voll) откуда,
до кого' из соседней комнаты
доносились громкие голоса aus dem
Nebenzimmer waren laute Stimmen zu
horen. до нас донёсся крнк wir horten
einen Schrei
ДОПОЛНЕНИЕ (я) n 1 Ergan-
zung /; важное дополнение к инструк
ции eine wichtige Erganzung zu der
Anleitung; это сообщение было важ-
ным дополнением к основному докладу
diese Mitteilung war eine wesentliche
Erganzung des Hauptreferats/zum
Hauptreferat, я согласен с вашими
дополнениями ich bin mit Ihren
Erganzungen einverstanden 2 Objekt
n, предложное дополнение Prapositio-
nalobjekt. дополнение в винительном
падеже Akkusativobjekt, это дополне-
ние выражено существительным в
предложном падеже dieses Objekt ist
durch ein Substantiv im Prapositiv
ausgedruckt О в дополнение кчему-л.
erganzend. в дополнение к сказанному
я могу добавить следующее... ergan-
zend konnte ich folgendes sagen ..
ДОПОЛНИТЕЛЬНО Adv 1 zusatz-
lich; erganzend; extra; он получил
дополнительно (к зарплате) сто руб-
лей er bekam (zu seinem Lohn)
zusatzlich 100 Rubel, завод выпустил
дополнительно (к плану) двести вело-
сипедов der Betrieb hat 200 Fahrrader
zusatzlich hergestellt; дополнительно
я хочу сказать следующее .. erganzend
mochte ich folgendes sagen ..; эта
работа оплачивается дополнительно
diese Arbeit wird extra bezahlt,
отстающие ученики занимаются
(с преподавателем) дополнительно die
Nachziigler [die schwacheren Schil-
ler] bekommen Extrastunden [Nacb-
hilfestunden] 2 nachtraglich; обо всех
изменениях в программе мы сообщим
дополнительно alle Programmande-
rungen teilen wir nachtraglich mit
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ( ая, -oe,
•ые) Adi 1 zusatzlich, erganzend.
Extra-, дополнительные расходы zu-
satzltche Ausgaben [Kosten] допол-
нительный отпуск ein zusatzlicher LJr-
laub; были введены дополнительные
поезда es wurden Entlastungsziige
[zusatzliche Zuge] eingesetzt, он
сделал (высказал] несколько до-
полнительных замечаний er machte
einige erganzende Bemerkungen; за
эту работу мы получаем дополни-
тельную оплату fiir diese Arbeit
bekommen wir Extrageld, дополни-
тельные занятия для отстающих
учеников Extrastunden [Nachhitfe
113
доп
stunden] fur die Nachziigler [fOr
die schwacheren Schuler]; это его
дополнительный заработок das ist sein
Nebenxerdienst в случае ничейного
результата назначается дополнитель-
ное время bei einem Unentschieden
wird eine Verlangerung angesetzt
2 nachtraglich; в программе возможны
дополнительные нзменёиия es ist mit
nachtraglichen Programmanderungen
zu rechnen 3: дополнительное при-
даточное предложение Objektneben-
satz
ДОПОЛНИТЬs дополнять
ДОПОЛНЯ IТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal дополн|нть, -ю, -ишь, -ят
voll) что чем, что к чему
erganzen, дополнить статью, доклад
новыми данными den Artikel, den
Bericht durch neue Angaben erganzen;
дополните предложения следующими
словами erganzt die Satze durch
folgende W'orter, я хотел бы к этому,
к сказанному ещё кое-что дополнить
ich mochte hierzu, zu dem Gesagten
noch etwas erganzen <y дополнять
друг друга einander erganzen, они
oi лично дополняют друг друга die
beiden erganzen einander [sich] vor-
trefflich
ДОР6Г1А Г-н) f 1 Weg m, Strafie f;
широкая, узкая, хорошая, плохая
дорога ein breiter, schmaler, guter,
schlechter Weg, ухабистая [неровная]
дорога, дорога с ухабами ein holpriger
Weg; кйрта автомобильных дорог
Aatokarte, это дорога иа север,
в лес, к реке das ist em Weg
nach Norden, in den Waid zum
Flub, дорога идёт, ведёт в деревню,
в город, к вокзалу, через лес. вдоль
берега der Weg geht, fiihrt ms Dorf,
in die Stadt, zum Bahnhof, durch den
Wald, am Ufer entlang, дорога пово-
рачивает налево, направо, в сторону
der W'eg biegt nach links, nach rechts,
zur Seite ein, вдоль дороги росли
деревья langs ’des Weges wuchsen
[standen] Байте, мы вышли из леса
на дорогу wir kamen aus dem Wa>d
auf einen Weg [auf eine Landstrafie];
идти, ехать по дороге einen/auf einem
Weg gehen, fahren. дом стоит у
дороги, слева от дороги das Haus steht
дор
am Weg(e), links vom Weg; через
дорогу перебежал заящ ein Hase
lief liber den Weg 2 o. Pl Weg m;
показать кому-л дорогу jmdm den
Weg zeigen; я не знаю туда дороги
ich kenne den Weg dorthin nicht,
мы его встретили иа обратной дороге,
по дороге домой wir trafen ihn auf
dem Riickweg, auf dem Weg(e) nach
Hause; мы сбились с дороги wir sind
vom Weg abgekommen; мы поговорим
об этом по дороге wir sprechen daruber
unterwegs; по дороге я зашёл в
аптеку unterwegs ging ich in die
Apotheke 3 o. Pl Reise f ; Weg m; валъ-
няя дорога erne weite Reise, ein
u'eiter Weg; нам нужно собираться
в дорогу wir miissen uns reisefertig
machen; мы завтра отправляемся в
дорогу morgen machen wir uns auf den
Weg [brechen wir auf"]; взять [захва-
тить] что л с собой в (иа]дорбгу etw
auf den Weg [auf die Reise] mit
nehmen, устать с дороги von der Reise
(vom Weg] miide sein [werden];
отдохнуть после дороги sich nach der
Reise [nach dem Weg] erholen; npo-
студйться в дороге sich wahrend der
Reise erkalten О железная дорога
I) Eisenbahn перевозить что л no
железной дороге etw' mit der Eisen-
bahn befordern 2) Eisenbahnlime; про-
ложить, построить новую железную
дорогу eine neue Eisenbahnlime legen,
bauen
ДОРОГО (Котр дороже) Adv teuer;
этн часы стоят дорого diese Uhr ist
teuer [kostet viel]; ои дорого запла-
тил за эту картину er hat fiir dieses
Bild viel Geld bezahlt, он дорого за
это заплатил a. ubertr er hat das teuer
bezahlt. раньше эти часы стоили на
двадцать рублей дороже friiher hat
diese Uhr 20 Rubel mehr gekostet
[war diese Uhr 20 Rubel teurer]; это
обощло1 ь нам вдвое дороже das hat
uns doppelt so viel gekostet
ДОРОГ1ОЙ (-ая. ое, -ие, Kurzf
дорог, дорога дорог|о. -и, Котр до-
роже) Ad; I teuer; дорогой подарок
em teures Geschenk, дорогие духи
teures Parfiim, купить что-л по
дорогой цене etw. teuer kaufen, бензин
теперь стал дороже Benzin 1st jetzt
114
ДОР
teurer geworden; я хочу купить
более дорогие часы ich mochte
eine teurere Uhr kaufen 2 Kurzf als
Prad а кому od для кого teuer;
дорогие нам воспоминания fur uns
teure Erinnerungen ваш совет мне,
для меня дорог Ihr Rat ist mir, fur mich
wertvoll, эти фотографии мне/для
меня очень дороги как память diese
Fotos sind mir als Andcnken sehr teuer
[wertvoll]; сейчас дорога каждая
минута jetzt kommt es auf jede
Minute an; она у нас дорогой гость sie
ist bei uns ein gern gesehener [lieber]
Gast 3 nur Langf, meist als Anrede, a.
in Briefen lieb wert, teuer; дорогие
друзьи1 hebe Freunde' дорогой Коля'
lieber Koljal; дорогая мама! liebe
Muttd 4 nur Kurzf als Prad кому od.
для кого zu teuer эти часы мне/
для меня дороги, я хочу (что-нибудь)
подешевле diese Uhr ist mir zu teuer,
ich mochte eine billigere (Uhr) haben
ДОРОЖЕ s дорогой и. дорого
ДОРОЖК1А (-и, Pl дорож|ки, -ек,
-кам) f (Ful3-, Garten-, Park-) Weg m,
садовые дорожки, дорожки в саду
Gartenwege, дорожки в саду были
мокрые/мокрымн от дождя die Wege
im Garten waren nab vom Regen,
дорожка ведёт к калитке, к беечке
der Weg fiihrt zur Pforte, zur Laube;
дети играли на дорожке die Kinder
spielten auf dem (Garten-) Weg;
гулять, бегать по дорожкам парка auf
den Parkwegen spazierengehen, lau-
fen; по узенькой дорожке мы дошли
до ручья auf einem schmalen Weg
kamen wir zum Bach
ДОСК'А (-Й, Akk доску, Pl дос|ки,
-ок, -кам и. доскам) f 1 Brett n;
толстая, тонкая, узкая, длинная доска
ein starkes, diinnes, schmales, langes
Brett, сосновые, дубовые, берёзовые
доски Kiefern-, Eichen-, Birkenbretter;
(рас) пилить, строгать, прибить доску
ein Brett (zer)sagen [schmiden], ho-
beln, annageln; построить сарай из до-
сок einen Schuppen aus Brettern bauen
2: шахматная доска Schachbrett;
играли [матч проходил] на двадцати
досках es wurde an 20 Brettern ge-
spielt 3 (Schul-) Tafel f; вызвать уче-
ника к доске einen Schuler an die Tafel
ДОС Д
rufen. писать мелом на доске mit
Kreide an die/der Tafel schreiben;
решать задачу на доске eine Aufgabe
an der Tafel rechnen, стирать с доски
die Tafel abwischen, отвечать у доски
an der Tafel antworten 4 (Ehren-,
Anschlag-) Tafel f; Доска почёта
Ehrentafel, на Доске почета висят
[вывешены] портоеты передовиков ап
der Ehrentafel sind [hangen] die
Fotos der Bestarbeiter; доска (для)
объявлений Anschlagtafel, das Schwar-
ze Brett; повесить [вывесить] объяв-
ление иа доску 'на доек1, (для)
объявлений eine Bekanntmachung ап
das Schwarze Brett hangen, на доске
объявлений висит новый приказ де-
кана an der Anschlagtafel hangt eine
neue Verordnung des Dekans
ДОСТА|ВАТЬ ( к; -ёшь, -ют Imp
доставай unvoll einmal достй|ть,
-ну, -нешь, -нут voll) 1 о Obf,
чем до чего erreichen, bis zu etw.
reichen, я ие могу достать рукой до
этой ветки ich kann diesen Ast mit
der Hand nicht erreichen; он достаёт
рукой до верхней полки, до потолка
er reicht mil der Hand bis zum
obersten Fach, bis zur Decke; ои
нырнул, ио не достал дна er tauchte,
konnte aber den Grund nicht erreichen,
книги стоят слишком высоко, мне не
достать die Biicher stehen zu hoch,
ich kann nicht hinaufreichen; он
достаёт мне до плеча er reicht mir bis
zur/an die Schulter 2 что откуда
nehmen, holen (hervor) ziehen, до-
стать книгу с полки, платье из шкафа,
платок из кармана ein Buch aus dem
Fach, ein Kleid aus dem Schrank, ein
Taschentuch aus der Tasche nehmen;
достань чемодан из-под кровати zieh
den Koffer unter dem Bett hervor
3 что, кому od. для кого ver-
schaffen; besorgen; auftreiben, bekom-
men: не могли бы вы достать мне
[для меня] эту книгу’ konnten Sie mir
dieses Buch verschaffen?; он обещал
достать билеты на этот спектакль
er hat versprochen, die Karten fiir
dieses Stiick zu besorgen; может быть,
я достану тебе [для тебя] ещё один
экземпляр vielleicht kann ich noch ein
Exemplar fiir dich auftreiben; эту
115
дос
книгу трудно достать dieses Buch
ist schwer aufzutreiben [zu bekom-
men]; здесь не достать такси hier ist
kein Taxi zu bekommen- все нужные
книги я достал в библиотеке alle
benotigten Bucher habe ich in der
Bibliothek bekommen [ausgeliehen]
ДОСТА|ВАТЬСЯ (I. и. 2 Pers ungebr,
-ётся, ются unvoll; einmal доста-
ться, нется, -нутся voll) ком у zufal-
len. первая премия досталась ему
der erste Preis ist ihm zugefallen, дом
достался ему по наследству das
Haus ist ihm durch Erbschaft zuge-
fallen, мне достался большой кусок
пирога ich habe ein grofies Strick
Kuchen abbekommen; в лотерее ему
досталась коробка конфет bei der Ver-
losung hat er eine Schachtcl Konfekt
abbekommen [gewonnen]
ДОСТАВИТЬ s доставлять
ДОСТАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal достав|нть, -лю, -ишь,
-ят. Imp доставь voll) 1 кого, что
куда, кому bringen, liefern, zustel-
ien, доставлять пассажиров в аэро-
порт die Fluggaste zum Flughafen
bringen, доставить покупателям то-
вары иа дом den Kunden die Waren
ms Haus liefern’ доставлять кому-л
почту, письма jmdm Post, Briefe
zustellen; пострадавшего доставили
в больницу der Verungkickte wurde
ins Krankenhaus eingeliefert [ge-
bracht] 2 ч т о кому bereiten machen,
это доставляет мне большую радость,
большое удовольствие das bereitet mir
viel Freude, viel Vergnilgen, он доста-
вил мие много горя er hat mir viel
Kummer bereitet, я не хочу доставлять
вам неприятностей, беспокойства ich
mochte Ihnen keine Unannehmlich-
keiten, keine Umstande machen
ДОСТАТОЧ HO Adv 1 genug, ziemlich,
recht он достаточно сильный/силён,
умный/умен er ist stark, klug genug,
вода достаточно тёплая для купания
das Wasser ist zum Baden warm
genug; on уже достаточно взрослый,
чтобы это понять er ist groB [alt]
genug, um das zu verstehen, я его
достаточно хорошо зиаю ich kenne
ihn ziemlich gut. он рассказал об этом
достаточно подробно er hat daruber
дос
ziemlich ausfiihrlich erzahlt 2 unpers,
als Prad чего genug, у кого
wird d. genug haben wiedergegeben;
на сегодня достаточно genug [soviet]
fur heute, в комнате достаточно места
im Zimmer gibt es genug Platz/Platz
genug, у нас достаточно времени,
денег wir haben genug Zeit, Geld;
у нас еды достаточно wir haben genug
zu essen; у завода достаточно
средств, чтобы, der Betrieb hat genug
Geldmittel/Geldmittel genug, um...
3 unpers, als Prad чего, кого кому
od. для кого, для чего, на что
ist genug, wird a d. die Verben genii-
gen. reichen wiedergegeben; мне [для
меня] достаточно одной чашкн кофе
еще Tasse Kaffee genugt mir; для этой
работы достаточно двух человек fiir
diese Arbeit sind 2 Mann genug
[geniigen 2 Mann] , для этой комнаты
достаточно одной лампы eine Lampe
reicht fiir dieses Zimmer, на такую по-
ездку [для такой поездки] нам доста-
точно одного дня fiir so eine Reise
reicht uns ein Tag 4 unpers, mil Inf u.
чего es geniigt; достаточно нажать
кнопку, и дверь откроется es geniigt
auf einen Knopf zu driicken, und da
geht die Tur auf, достаточно сказать
ему одно слово, и он слушается es
genugt ihm nur ein Wort zu sagen,
und er gehorcht; достаточно (одного)
взгляда, чтобы он сразу всё понял
es genugt ein Blick, und er versteht
sofort alles
ДОСТАТЬ(СЯ) s. доставать(ся)
ДОСТИГА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll;
einmal достичь и. достигнуть, до-
стигну, -ешь, ут. Prat достиг, -ла,
ло, -ли voll) чего 1 meist voll
erreichen. пловец достиг берега der
Schwtmmer erreichte das Ufer, лодка
достигла середины реки das Boot
erreichte die Mitte des Flusses, им
удалось достичь [достигнуть] Се-
верного полюса, цели своего пу-
тешествия es gelang ihnen, den
Nordpol, ihr Reiseziel zu erreichen
2 meist unvoll 1. u. 2. Pers ungebr
erreichen, температура днём дости-
гала иногда сорока градусов die
Tagestemperaturen erreichten manch-
mal 40 Grad, глубина озера до-
116
дос
стигает двадцати метров der See
hat [erreicht] eine Tiefe von 20 Metern
3 erzielen; erreichen; достигать/до-
стичь (достигнуть] хороших, зна-
чительных результатов gute, be-
deutende Ergebnisse erzielen, оии
достигли значительных успехов sie
haben bedeutende Fortschritte ge-
macht; производство сельскохозяй-
ственных продуктов достигло вы-
сокого уровня die Produktion der
landwirtschaftlichen Erzeugnisse hat
ein hohes Niveau erreicht; no этому
вопросу мы достигли соглашения
[договорённости] in dteser Frage sind
wir zu einer Einigung gelangt; он до-
стиг своей цели er erreichte sein Ziel
ДОСТИГНУТЬ s. достигать
ДОСТИЖЕНИЕ (-я) n 1 Errungen-
schatt f. Leistung f. Erfolg m, но-
вые достижения науки и техники
neue Errungenschaften der Wissen-
schaft und Technik; новейшие дости-
жения в области медицины die
neuesten Errungenschaften auf dem
Gebiet der Medizin; добиться высо-
ких спортивных достижений hohe
sportliche Leistungen erzielen, по-
здравить кого-л. с большими [с
высокими] трудовыми достижениями
jmdm zu groBen Arbeitserfolgen
gratulieren; прыжок этого спортсме-
на является высшим мировым дости-
жением der Sprung dieses Sportlers
ist die Weltbestleistung 2: он сделал
всё для достижения своей цели
er tat sein Bestes, um sein Ziel zu
erreichen, no достижении [после до-
стижения] совершеннолетия nach
Erlangung der Volljahrigkeit
ДОСТИЧЬ s. достигать
ДОСТОИНСТВЮ (a) n 1 Vorzug
m; Wert m; искренность- большое
достоинство его характера Auf-
richtigkeit ist ein grower Vorzug
seines Charakters; этот метод имеет
свой достоинства и недостатки diese
Methode hat ihre Vorziige und ihre
Nachteile [ihre Vor und Nachteile];
(единственное) достоинство этой кни-
ги в том, что der (einzige) Vorzug
dieses Buches besteht darin, daB
художественное достоинство какб-
го-л произведения der kiinstlerische
дох Д
Wert eines Werkes, оценить что л
по достоинству etw gebiihrend [nach
Gebuhr] einschatzen 2 о. Pl Wiirde
f; ои держался с достоинством
er trat mit Wiirde [wiirdevoll] auf.
онй считала ниже своего достоинства
разговаривать с ним sie hielt es fiir
unter seiner Wiirde, mit ihm zu spre-
chen, у него очень развито чувство
собственного достоинства er hat ein
ausgepragtes SelbstbewuBtsein
ДОСТОЙН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
1 wiirdig, это достойный человек,
противник das 1st em wiirdiger
Mensch, Gegner 2 Kurzf достоин,
достоин|а. -о, -ы als Prad а. чего
wiirdig; wert, wird in Sdtzen a. d.
Adj mil -wiirdig, -wert wiedergegeben;
ои достоин этой чести er ist dieser
Ehre wiirdig; я этого не достоин
ich bin dessen nicht wiirdig, это
достойно всяческого уважения das
ist alle (r) Achtung wert; этот при-
мер достоин [это пример, достой
ный] подражания da 1st ein nach-
ahmungswiirdiges (nachahmens-
wertes] Beispiel, этот случай до-
стоин [это случай достойный] со-
жаления das ist ein bedauernswerter
Vorfall, он человек, достойный ува-
жения er verdient alle Achtung
это достойно похвалы das verd'ent
Lob [ist lobenswert]
ДОХОД (-a) m Einkommen n, Ein-
kiinfte Pl. Einnahme f, Gewinn m.
государственный, валовой, нацио-
нальный доход Staats-, Brutto-,
Nationaleinkommen; годовой доход
Jahreseinkommen; трудовые доходы
трудящихся Arbeitseinkommen der
Werktatigen; доходы от промышлен-
ности, от сельского хозяйства Einnah-
men aus der Industrie, aus der Land-
wirtschaft; давать [приносить] ко-
му-л доход jmdm Gewinn bringen,
доходы растут, увеличиваются, умень-
шаются,<доход растёт, увеличивается,
уменьшается das Einkommen wachst
[steigt], vergrdfiert sich, vernn-
gert sich
ДОХШДЙТЬ ( жу, доход1ншь, -ят.
Imp доходи unvoll; einmal дой|ти,
-ду, -дёшь, -дут. Prat дош|ёл,
-ла, о -ли voll} до чего 1 bis
117
дох
ДРО
zu etw. gehen; zu etw. kommen;
erreichen; иногда я дохожу до стан-
ции пешком manchmal gehe ich bis
zur Station zu Fufi; он дошёл до
угла н вернулся er ging bis zur Ecke
und kehrte zurCck; как мие дойти
до реки? wie komme ich zum FluP’;
до этой деревни нам пешком не
дойти dieses Dorf konnen wir nicht
zu FuB erreichen; я дохожу, дошёл
до школы за десять минут ich
brauche, brauchte 10 Minuten bis zur
Schule 2 I. и 2 Pers ungebr bls
zu etw. fahren; автобус доходит как
раз до вокзала der Bus fahrt gerade
bis zum Bahnhof; автобус дошёл до
площади и потом повернул направо
der Bus t'uhr bis zum Platz und bog
dann nach rechts 3 1. u. 2 Pers
ungebr bis zu etw gehen; дорога
доходит до реки и там поворачи-
вает направо der Weg geht bis zum
FluB und biegt dort rechts ab; во
время наводнения вода доходила/
дошла до нашего дома wahrend der
Cberschwemmung stieg das Wasser
bis zu unserem Haus 4 1. u. 2 Pers
ungebr откуда, до чего, до
кого bis zu etw. gehen; ankom-
men; jmdn erreichen; отсюда письма
доходят до Москвы за пять дней von
hier aus gehen die Briefe bis Moskau
5 Tage, твое письмо пока еще не до-
што dem Brief ist vorlaufig noch
nicht angekommen, письмо дошло до
него вовремя der Brief hat ihn
lechtzeitig erreicht: этот стух дошёл
и до нас dieses Gerucht ist auch bis
zu uns gedrungen 5 nur unvoll,
1 u. 2 Pers ungebr erreichen;
этой зимой морозы доходили иногда
до тридцати градусов in diesem
Winter erreichte manchmal der Frost
30 Grad 6 nur unvoll, 1. u. 2. Pers
ungebr кому bis zu etw reichen;
вода доходила мне до пояса das
Wasser reichte mir bis zur Hiifte;
у неё юбка едва доходит до колен
ihr Rock reicht knapp bis zu den
Knien 7: он дошёл до того, что по-
терял сон es ist mit ihm soweit
gekommen, daB er nicht mehr schla-
fen kann; он дошёл до отчаяния
er ist in Verzweiflung geraten
ДОЧКА s. дочь
ДОЧЬ (дочери, Instr дочерью, Pra-
pos о дочери, Pl дочер|и, -ей.
Instr дочерьми и дочерями) f и.
дбчк|а (-и, Р1 доч|кн, -ек, -кам)
/ Tochter /; моя старшая, младшая,
единственная дочь [дочка] meine
alteste, jiingste, einzige Tochter; у
них взрослая дочь [дочка] sie
haben eine erwachsene Tochter, у
неё очаровательная маленькая дочка
sie hat eine reizende kleine Tochter;
у них родилась дочь [дочка] sie
haben eine Tochter bekommen; она
вырастила трёх дочерей sie hat 3
Tochter grofigezogen; он любит её как
родную дочь er liebt sie wie seine
eigene Tochter
ДРАМ|А ( ы) f Drama n; драмы
Чехова die Dramen von Tschechow;
написать, поставить драму ein Dra-
ma schreiben, auffiihren; s. а. пьеса
ДРАМАТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая, -ое, ие)
Adj 1 dramatisch; это был драма-
тический момент, случай das war ein
dramatischer Augenblick, Vorfall 2;
драматический театр Schauspiel-
haus; драматйческий кружок Laien-
spielgruppe, dramatischer Zirke)
ДРёЬн|ИЙ ( яя, -ее. -ие) Adj alt;
древиий город, замок eine alte Stadt,
Burg; древняя крепость eine alte
Festung, древние языки die alten
Sprachen: дрёвияя история die Ge-
schichte des Altertums
ДРОЖ|АТЬ ( -у, -ишь, -ат unvoll:
beginnen задрож|ать -у, -ишь, -ат voll
1 от чего zittern; от волнения у
нее дрожали/задрожали руки ihre
Hande zitterten vor Aufregung, её
голос дрожал/задрожал от страха
ihre Stimme zitterte vor Angst; я
весь дрожал от холода ich zitterte
vor Kalte am ganzen Korper 2 / и 2.
Pers ungebr от чего beben; земля
дрожала от взрывов die Erde bebte un-
ter den Einschlagen; наш домик задро-
жал от удара грома unser Hauschen
bebte vom Donnerschlag; пол дрожал
у нас под ногами der Boden bewegte
sich unter unseren Fiifien; от ветра
дрожали стёкла die Scheiben vibrierten
im Wind 3 nur unvoll за кого, за
что zittern; ои дрожит за дочку,
118
ДРУ
за её жизнь er zittert um/ftir seine
Tochter. um/fur ihr Leben
ДРУГ I (друга, Pl друз|ья, -ей, -ьям)
m Freund m; он мой старый, хороший,
лучший, самый близкий друг ег 1st
mein alter, guter, bester, engster
Freund, это мой школьный друг das
ist mein Schulfreund, оии друзья
детства sie sind Jugendfreunde, они
давно стали друзьями sie sind langst
Freunde geworden; у него много
друзей er hat vieie Freunde, встре-
чаться с друзьями sich mit seinen
Freunden treffen
ДРУГ II: друг друга einander; они
любят друг друга sie lieben einander;
мы очень любим друг друга wir lieben
uns [einander] sehr мы отлично пони-
маем друг друга wir verstehen uns
[einander] ausgezeichnet; онн друг
другом довольны sie sind miteinander
zufrieden, помогать друг другу einan
der helfen; бежать, идти друг за дру-
гом hintereinander laufen, gehen;
заботиться друг о друге fiireinander
sorgen, зависеть друг от друга von-
einander abhangen; (по)знакбмиться
друг с другом einander kennenlernen,
говорить друг с другом miteinander
sprechen
ДРУГ1ОЙ (-ая, -бе, -ие) Adj I der
andere; там была не эта, а другая
девочка dort war nicht dieses, sondern
ein anderes Madchen; взять другую
книгу ein anderes Buch nehmen; иа-
тёть другое платье ein anderes Kleid
anziehen; уйти в другую комнату in
ein anderes Zimmer gehen; этот дом
на другой стороне улицы dieses Haus
steht auf der anderen Seite der Strafie;
я прнду в другой раз, в другое врёмя
ich komme ein anderes Mai [ein an-
dermal], zu einer anderen Zeit; встрё-
тимся где-нибудь в другом месте
treffen wir uns woanders; он стал
совсем другим человёком er ist ein
ganz anderer Mensch geworden; сей-
tac другие времена jetzt sind andere
Zeiten 2 als Subst друг|бй ( ого) m
der andere; один читает, другой слу-
шает einer liest vor, der andere hort
zu; вииоват(ы) и тот и другой sowohl
der eine wie (auch) [als auch] der
andere (alle beidej sind schuld;
дру Д
ни та ни другая этого не знают/не
знает weder die eine noch die andere
wissen [keine von beiden weiC] das;
один помогал другому einer half dem
anderen; письма приходили одно за
другим es kam ein Brief nach dem
anderen; (по)думай о других denk an
die anderen; здесь был кто-то другой
jemand anders war hier; я подарю ему
что-нибудь другое ich schenke ihm
etwas anderes; поговорим о чём-
-иибудь другом sprechen wir von etwas
an derem; здесь продаются иголки,
нитки и многое другое hier werden
Nadeln. Zw'irn und vieles andere
verkauft 3 der nachste, der folgende,
на другой день am nachsten Tag
ДРУЖБ1А (-Ы, o. Pl) f Freund-
schaft f, настоящая, старая дружба
eine wahre, alte Freundschaft, дружба
народов, мёжду народами Volker-
freundschaft, die Freundschaft unter
den Volkern; нас связывает крёпкая,
многолётняя дружба uns verbindet
eine feste, langjahrige Freundschaft,
быть в дружбе с кем-л mit jmdm
befreundet sein; он это сделал по
дружбе er hat das aus Freundschaft
gemacht
ДРУЖЕСК1ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj
freundschaftiich, Freundschafts-,
freundlich; дружеские отношения
freundschaftliche Beziehungen, Freund-
schaftsbeziehungen, дружеская по-
мощь freundschaftliche Hilfe, он дал
мне дружеский совет er hat mir einen
freundlichen Rat gegeben; он говорил
с нами дружеским тоном er sprach
mit uns in freundschaftlichem Ton
ДРУЖЕСТВЕН» I ЫЙ ( ая, -oe, -ые,
Kurzf дружествен и дружествен | ен,
-на, -но, -ны) Adj 1 befreundet,
все дружественные нам государства,
страны alle uns befreundeten Staaten,
Lander 2 freundschaftiich; Freund-
schafts-; беседа проходила в дру-
жественной обстановке die Unterhal-
tung verlief in einer freundschaft-
lichen Atmosphare, дружественный
визит Freundschaftsbesuch
ДРУЖ1ЙТБ (-у, друж|ишь, -ат, un-
voll) с кем befreundet sein, Freund-
schaft halten; они дружат давно, с
детства sie sind lange, von Kindheit
119
ДУТ
ДРУ
an befreundet; он дружит с моей
сестрой, с товарищем по работе ег
ist mit meiner Schwester, mit seinem
Kollegen befreundet
ДРУЖНО Adv 1 in Eintracht; жить
дружно in Eintracht [in Freundschaft|
leben 2 gemeinsam, mit vereinten
Kraften, дружно взяться за работу
sich gemeinsam an die Arbeit machen
ДРУЖН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
дружен, дружна, дружн|о, ы и.
дружны) Adj 1 eintrachtig; дружная
семья eine eintrachtige Familie; это
дружный класс das ist eine gute
Klasse, alle Schuler sind in Freund-
schaft verbunden 2 Kurzf als Prad
а схем befreundet; я с ним дружен
ich bin mit ihm befreundet, мы дружны
(с ним) с детства wir sind von
Kindheit an befreundet 3: дружными
усилиями мы добьемся своей цели
mit vereinten KrSften [durch ge-
meinsame Anstrengungen] werden wir
unser Ziel erreichen
ДУБ (дуба, Prdpos о, на дубе и. на
дубу, Р1 дуб|ы, -бв) т Eiche f;
старый, могучий дуб eine alte, mach-
tige Eiche; s. а дерево
ДУМА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einige Zeit и. einmal подума |ть,
-ю, -ешь, -ют voll) 1 о Obj о чём
и. nut Konjunktionen (о том.) что, как,
почему и. a. denken; (sich) iiberlegen,
nachdenken, от усталости я совсем
не мог думать vor Miidigkeit konnte
ich gar nicht denken; дайте мне по-
думать lassen Sie mich nachdenken
[ubcrlegen), я не (с) могу сразу
ответить на ваш вопрос, мне нужно
сначала подумать ich kann nicht sofort
auf Ihre Frage antworten, ich muB
erst iiberlegen; он говорил с на-
ми, а думал всё время о чём-то дру-
гом er sprach mit uns, dachte aber
fortwahrend an etwas anderes, я об
этом и думать не хочу ich will gar
nicht daran denken, я думал/подумал,
что это опечатка ich dachte, das sei
ein Druckfehlcr, о чём ты думаешь5
worubcr dcnkst du nach3, я обо всём
подумал ich habe mir alles uberlegt
[fiber alles nachgedacht]. я долго
думал о том, как мне это лучше сде-
лать ich uberlegte (mir) lange. wie ich
das machen kann 2 над чем iiber
etw. nachdenken, ои долго думал над
этой задачей er dachte lange iiber
diese Aufgabe nach, над этим вопро-
сом стоит подумать uber diese Frage
lafit sich nachdenken 3 nur unvoll
о ком, о чём an jmdn, etw denken,
sich erinnern он часто думал о своих
старых друзьях, об этих днях ег
dachte oft an seine altcn Freunde,
an diese Tage 4 nur unvoll ч то и. mit
Kon/unktionen что, чтобы memen, den-
ken, glauben; а ты что [как] думаешь?
und was meinst du?; что вы об этом
думаете3 was meinen Sie dazu?; я
думаю, что он прав ich meine, daB
er recht hat; я не думаю, чтобы
он на это согласился ich denke nicht,
daB er darauf eingeht я думал, что
здесь эти цветы не растут ich dachte,
hier wachsen diese Blumen nicht
5 nur unvoll, mit Inf denken, wollen;
я думаю пойти учиться в университет
ich denke an der Universitat zu stu-
dieren [die LIniversitat zu besuchen];
мы думаем поехать этим лётом в горы
wir denken diesen Sommer ins Gebirge
zu fahren 6 о чём, о ком denken,
тебе надо больше думать о своёх
здоровье du muBt mehr an deint
Gesundheit denken, надо подуматг
о билетах на самолет man muB ar
die Flugkarten denken; он думает
только о себе er denkt nur an sicf
selbst
ДУНУТЬ s дуть 1
ДУТЬ (дую, дуешь, дуют unvoll
einmal и. beginnen поду|ть, -ю, -ешь
-ют volt) 1 voll einmal а дуи|ут!
(-у, -ешь, -ут) о. Obj и. на чт<
pusten, blasen, чай очень горячий
подуй der Tee ist zu heiB. du muB
pusten. дуй/подуй на суп, чтобы oi
остьп puste in die Suppe, damit si<
kuhler wird. он дунул, и свеч;
погаспа er pustete, und die Kerzi
erlosch 2 voll beginnen а. заду|п
(/ и 2. Pers ungebr -ет. -ют
откуда, куда wehen, blasen, дуе
южный ветер es weht sudhchcr Wind
дует лёгкий ветерок es geht |weht
ein leichter Wind, дул/подул [задул
холодный ветер es wehte em kalte
Wind, der Wind wehte kalt. нам ду.
120
ДУХ
ДУШ
д
попу.ный в#тер wir hatten den W'nd
im ROcken, ветер дул вам в лицо
[навстречу] der Wind wehte uns ins
Gesicht 3 unpers где, откуда es
zieht, здесь дует hier zieht es, от
окна дуло/поду io es zog vom Fenster
her
ДУХ (духа, о Pl) m Geist tn, в этой
музыке чувствуется дух времени ш
dieser Musik fuhlt [spiirt] man den
Geist der Zeit, олимпнйскии дух,
дух Олимпийских игр der olympische
Geist, встреча проходила в духе друж-
бы das Treffen verlief im Geiste
der Freundschaft £> n духе gut ge-
launt, guter Laune- ои сегодня в духе
er ist heute gut gelaunt, не в духе
verstimmt, schlecht gelaunt, schlechter
Laune; он был явно не в духе er war
оffensichthch verstimmt; во весь дух
was das Zeug halt, aus Leibeskraiten,
ои бежал во весь дух er rannte was
das Zeug halt, падать/упасть духом
den Mut sinken lassen, не падай ду-
хом1 laB den Mut nicht sinken"
он совсем упал духом er hat den
Mut ganz sinken lassen
ДУХ] И ( ов) Pl Parfiim л; хорошие,
тонкие (нежные], сладкие [сладко-
ватые] духи gutes, feines, sOBhches
Parfiim; запах духов der Duft von
Parfiim; от неё пахнет духами sie
duftet nach Parfiim; я ие пользуюсь
духами ich nehme kem Parfiim
ДУШ (душа) m 1 Dusche f; врач
прописал ему душ der Arzt hat ihm
Duschen verordnet; теперь иди под
душ jetzt geh duschen [unter die
Dusche]; no утрам он принимает
холодный душ morgens duscht er kalt
2 Dusche f, Brause j; включить
[пустить], выключить душ die Dusche
aufdrehen, abdrehen [abstellen]; душ
сломался [испортился] die Dusche ist
kaputt; у нас номер с душем wir
haben ein Zinmer mit Dusche
ДУШ | А (и, Akk душу, Pl души,
душ, душам) f Seele f; у неё добрая
душа sie ist eine gute Seele, sie ist
erne Seele von einem Menschen О всей
душой 1) von ganzem Herzen, herzhch;
мы любили её всей душой wir
liebten sie von ganzem Herzen 2) mit
Leib und Seele, ои предан вам всей
душой er ist Ihnen mit Leib und Seele
ergeben, в душе irn Grunde seines
Herzens, innerlich, в душе он чувство-
вал себя обиженным im Grunde seines
Herzens fuhlte er sich beleidigt, до
глубины души bis ins Innerste, im
Innersten, это известие потрясло его
до глубины души diese Nachricht hat
ihn bis ins Innerste getroffen я тро-
нут до глубины души ich bin im In-
nersten geriihrt; на душе: у меня
тяжело, грустно на душе mir ist
schwer, traurig zumute [urns Herz];
у нас было весело на душе wir
waren in freudiger Stimmung, скажи,
что у тебя на душе? sag, was hast du
auf dem Herzen- от (всей) души
herzhch, von (ganzem) Herzen, они
смеялись от души sie lachten herzhch;
от всей души поздравля: > Вас с празд-
ником1 ich mochte Ihnen herzhch zum
Feiertag gratuherenl, от всей души
благодарю Вас за Ваше письмо
ich mochte Ihnen herzhch fiir Ihren
Brief danken, по душё: это мне по
душе das ist ganz [so recht] nach
meinem Herzen, не no душе: это
мне ие по душё dalur habe ich nichts
[nicht so viel] iibrig, no душам
vertrauhch, ganz offen, frei von der
Leber weg, мы поговорили с ним по
душам wir redeten ganz vertraulich,
у кого-л душа не лежит 1) к кои у-л
у меня к нему душа не лежит ich
habe fiir ihn nicht viel [nichts]
iibrig 2) к чему-л • у меня душа к
математике, к этому не лежит Mathe-
matik das liegt mir nicht
ДУШЁВН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
1 seelisch, Seelen-; он сохранил
душевное спокойствие, душевное рав-
новесие er bewahrte seine seehsche
Ruhe [Seelenruhe], das seehsche
Gleichgewicht, она испытывала ду-
шевные страдания ste hatte seehsche
Leiden 2 freundlich; herzhch, они
очень душевные люди das sind sehr
freundhehe Leute, между матерью и
дочерью всегда были душевные отно-
шения zwischen Mutter und Tochter
war immer ein herzliches Verhalt-
nis; у нас был душевный разговор
wir hatten ein vertrauhehes Gesprach
ДУШНО Adv I unpers, als Prad
121
ДУШ
где es 1st schwiil; сегодня душно,
навёрное, будет дождь es ist heute
schwiil, es wird wohl regnen; в ком-
нате стало жарко и душно es wurde
im Zimmer hei(3 und schwiil 2 unpers.
als Prad кому: мне здесь душно
ich bekomme hier keine Luft
ДУШН1ЫЙ (ая, -oe, -ые, Kurzf
душен, душна, душн|о, ы и. душны)
Ad) schwiil; душный воздух schwiile
Luft; вечер был душиый/душен der
Abend war schwiil; комната была
маленькая и душная das Zimmer war
klein und hatte wenig Luft
ДЫМ (дыма и. дыму, Priipos о дыме,
в дыму о. Pl) т Rauch т, густой,
чёрный дым dichter (dicker], Schwar-
zer Rauch, дым от сигареты Zigaret-
tenrauch, от костра поднимался [шёл]
дым Rauch stieg vom Lagerfeuer auf,
из трубы шёл дым der Schornstem
rauchte; дым щиплет [ест] глаза der
Rauch betfit in die Augen, в комнате
стоял дым [было много дыма/дыму],
комната была полна дым.а/дыму
das Zimmer war [stand] voller Rauch,
в дыму, от дыма ничею не было
видно im Rauch, vor Rauch konnte
man nichts sehen; задыхаться от
дыма [в дыму] vor Rauch nicht atmen
konnen; нет дыма без огня Sprichw wo
Rauch ist, da ist auch Feuer; kein
Rauch ohne Feuer
ДЫН|Я (-и Pl дын|и, -ь, -ям)
f (Zucker-) Melone f s а арбуз
ДЫХАНИ1Е (-я, о. Pl) n Atem m,
он остановился, чтобы перевести ды-
хание ег blieb stehen, um Atem z.u
holen, от восторга у него перехватило
дыхание vor Begeisterung rang er
nach Atem, они слушали его затаив
дыхание sie horten ihm mit verhalte-
nem Atem zu, у больного было
тяжёлое, спокойное дыхание der Kran-
ke atmete schwer, ruhig
ДЫШ|АТЬ (-у, дыш|ишь, -ат unvoll)
о Obj как чем atmen, ои спокойно,
глубоко, тяжело дышал er atmete
ruhig, tief, schwer [miihsam]; мне
трудно дышать ich kann nicht atmen,
мне больно дышать es tut mir beim
Atmen weh, дышйть носом, ртом, пол-
ной грудью durch die Nase. durch
den Mund, mit voller Brust [in
ЕДВ
vollen Ziigen] atmen; iibertr в его
присутствии она не смела [боялась]
дышать in seiner Gegenwart wagte
sie kaum zu atmen
ДЯД1Я (-и) m in versch Bed
Onkel m; он мой дядя er ist mein
Onkel; у меня два дяди ich habe
2 Onkel; у моего дяди три племян-
ника mein Onkel hat 3 Neffen,
нашего соседа зовут дядя Вова unser
Nachbar heilSt Onkel VVowa
E
ЕВРОПЕЙСКИЙ (ая, -oe, -ие)
Adj europaisch, европейские государ-
ства europaische Staaten
ЕГО [-во] Pron 1 s. он и. oho; 2 indekl
sein; его чемодан, пальто, комната
sein Koffer, Mantel, Zimmer; его
друзья seine Freunde; я знаком с его
братом ich kenne seinen Bruder;
как его дела? wie geht es ihm’;
как его здоровье? wie ist sein Betin-
den’, wie geht es ihm gesundheithch?
ЕДА (еды, о. Pl) f in versch Bed
Essen n, горячая еда warmes Essen,
самая простая еда das einfachste
Essen, здесь вкусная еда hier schmeckt
das Essen gut, приготовить еду das
Essen (zu)bereiten, за едой, во врёмя
еды beim Essen, wahrend des Essens,
мыть руки перед едой sich vor dem
Essen die Hande waschen, принимать
лекарство до, после еды (seine)
Medizin vor, nach dem Essen einneh-
men
ЕДВА I Adv kaum, тропинка была
едва заметна der Pfad war kaum
bemerkbar; её голос был едва слышен
ihre Stimme war kaum zu horen; он
едва успел на поезд er hat den Zug
kaum noch erreicht 2 Adv nur mit
Miihe, kaum; я едва дошёл до дома
ich habe nur mit Miihe das Haus
erreicht; он едва поднял [смог под-
нять] чемодан er konnte nur mit
Miihe den Koffer heben; больной едвё
мог говорить der Kranke konnte kaum
sprechen 3 Konj, haufig in Verbindung
mit только od лишь kaum; едва я
122
ЕДИ
вошёл, (как) зазвонил телефон kaum
war ich eingetreten, da klingelte das
Telefon; едва только [лишь] взошлс
солнце мы отправились в путь kaum
war die Sonne aufgegangen, (da)
brachen wir auf 0 едва ли 1) kaum;
успеем ли мы сдёлать это сегодня?—
Едва ли ob wir heute noch damit
fertig werden?— Kaum 2) (wohl)
kaum, schwerlich; едва ли нам это
удастся es wird uns kaum gelingen,
едва ли он сегодня придёт heute wird
er wohl kaum kommen; едва не fast,
beinahe он едва не упал fast ware
er gefallen мы едва не опоздали на
поезд wir hatte" (haben] den Zug fast
versaumt
ЕДИНЙЦ|А (-ы) f 1 Eins f, испра
вить единицу на семёрку/на семь aus
einer Eins eine Sieben machen, при-
писать к единице два нуля ап еще
Eins 2 Nullen anhangen; он ошибся
на единицу er hat sich um Eins
verrechnet 2 in der UdSSR die schlech-
teste Zensur Fiinf f; s. а. пятёрка
3 Emheit f; денежная единица Geldein-
he't, единица веса Gewichtseinheit
ЕДИНОГЛАСНО Ado einstimmig; ре-
шение было принято единогласно
der BeschluB wurde einstimmig gefaBt
ЕДИНСТВЕНН ЫЙ (-ая, -ое. -ые)
Adi der emz-ge. он его единственный
сын, друг er ist sein einziger Sohn,
Freund, в библиотеке остался един-
ственный экземпляр этой khhih in
der Bibliothek ist das einzige Exemplar
dieses Buches geblieben, единственная
надежда, возможность die emzige
Hoffnung. Moglichke't, это его един-
ственное утешение das ist sein einziger
Trost- это для нас единственный
выход das ist fiir uns der eipzige
Ausweg 0 одйн-ед>.нственный ein
einz ger; я был там один-единствен-
ный раз ich war dort (nur) ein
einziges Mal; единственное число
Singular; склонение существитель-
ных в единственном числе die Deklina-
*юп der Substantive im Singular
ЕДИНСТВ|О (-a, o. Pl) n in versch
Bed Emheii f, морально-политическое
единство советского народа die mora-
lisch-polit’sche Einheit des Sowjetvol-
kes, единство действий Aktionsein-
ЕЖЕ E
heit единство цели die Einheit
(-lichkeit) des Zieles; единство теории
и практики die Einheit von Theone und
Praxis; единство взглядов, интересов
die Obereinstimmung der Auffassun-
gen, der Interessen; добиться [до-
стичь] единства die Einheit erreichen
ЕДЙН1ЫЙ (-ая, -ое, ые, Kurzf
един, -а, -о, -ы) Adj 1 einheitlich,
Einheits-; единый план ein einheitlicher
Plan; прийти к единому мнению zu
einer einheitlichen Auffassung kom-
men; Социалистическая единая пар-
тия Германии die Sozialistische Ein-
heitspartei Deutschlands 2 Kurzf als
Prad в чём:> этом мы едины darin
sind wir (uns) ein.g, наш народ един
в своём стремлении к миру unser
Volk ist eins [tinmiitig] in seinem
Streben nach Frieden, наша партия и
народ едины unsere Partei und unser
Volk bilden eine Einheit
EE Pron 1 s она; 2 tndekl ihr
её чемодан, платье комната ihr Kot-
fer, Kleid, Zimmer, её друзья ihre
Freunde, я знаком с её братом ich
kenne ihren Bruder, как её дела5
wie geht es ihr5 как её здоровье5
wie ist ihr Befinden5, wie geht es 'hr
gesundheithch5
ЕЖ (ежа) m Igel m; колючий ёж
ein borstiger [stachliger] Igel
ЕЖЕГОДНО Adv alljahrlich, jed₽s
Jahr; конференции преподавателей
русского языка созываются еже-
годно die Konferenzen der Russisch-
lehrer werden alljahrlich einberufen
ЕЖЕГОДН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Ad;
alljahrlich, Jahres-; у него ежегод-
ный стпуск—двадцать четыре рабо-
чих дня sein Jahresurlaub betragt
24 Werktage, ежегодная выставка
молодых художников alljahrliche Aus
stellung [J I resausstellung] der fun-
gen Maier
ЕЖЕДНЕВНО Adv taglich; мы ви-
димся ежедневно wir sehen uns tag-
lich; газета выходит ежедневно die
Zeitung erscheint taglich
ЕЖЕДНЁВН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
taglich; Tages-; спорт требует еже-
дневной тренировки der Sport fordert
tagliches Training; ежедневная газета
Tageszeitung
123
ЕЗД
ЁЗДИТЬ (езжу, ёзд|ишь, -ят. Imp
(не) езди unvoll) 1 на чём, куда,
откуда, к кому, где, за чем
и. mit Inf fahren, он всегда ёзднт в
школу, в университет, на работу, на
завод, домой на трамвае (трамваем]
er fahrt immer mit der StraBenbahn
in die Schule, in die Universitat, zur
Arbeit, in den Betrieb, nach Hause;
он всегда ездит из школы, из
университета, с работы, с завода на
автобусе (автобусом] er fahrt von
der Schule, von der Universitat,
von seiner Arbeitsstelle, vom Betrieb
immer mit dem Bus; мы обычно ездим
к родителям, на дачу, за город на
машине, на поезде wir fahren zu den
Eltern, auf die Datsche, ins Griine
gewohnlich mit dem Wagen, mit dem
Zug, он часто ёздит на мотоцикле
er fiihrt oft Motorrad; он всегда
ёздит этой дорогой [по этой дороге],
по этой улице er fahrt immer diesen
Weg, durch diese StraBe, мы ездим в
город за покупками (делать покупки]
wir fahien in die Stadt zum Einkaufen
2 куда, к кому sein; besuchen;
мы каждое лето ездим на дачу
jedcn Sommer sind wir auf der Dat-
sche; в этом году мы не ездили на
дачу dieses Jahr waren wir nicht auf
der Datsche; я езжу к нему каждый
день jeden Tag besuche ich ihn [bin
ich bei ihm] 3 куда, откуда, где
reisen, fahren; он часто ездит за гра-
ницу, в Советский Союз, в Австрию
er reist oft ins Ausland, in die
Sowjetunion, nach Osterreich; нз Кие-
ва в Ленинград он ездил обычно
через Москву er reiste von Kiew nach
Leningrad gewohnlich fiber Moskau,
он обычно ёздит в жёстком вагоне
er reist gewohnlich 2 Klasse, он много
ездил и видел много интересных людей
er ist х iel gereist und hat viele
interessante Menschen gesehen он
ездил no всей стране, no всей Европе
er ist durch das ganze Land, durch
ganz Europa gereist
ЕЙ s она
ЁЛЕ Adv 1 kaum; тропинка была
ёле видна der Pfad war kaum zu
sehen её голос был еле слышен
ihre Stimme war kaum zu horen,
ECT
он ёле успёл на поезд er hat den
Zug kaum noch erreicht 2 nur mit
Muhe, kaum; он ёле поднялся er
konnte nur mit Muhe aufstehen; маль-
чик бежал очень быстро, я его ёле
догнал der Junge lief sehr schnell,
ich konnte ihn nur mit Miihe einholen;
больной ёле говорил der Kranke konn-
te kaum sprechen
ЕЛК1А (-и, Pl ёл|ки, -ок, -кам) f
1 Tanne f Fichte f; под этой ёлкой
мы нашли гриб unter dieser Tanne
haben wir einen Pilz gefunden; с ёлки
упала шишка ein Zapfen ist von der
Tanne gefallen; с ёлкн осыпаются
иголки die Tanne verliert ihre Nadeln
2: новогодняя ёлка Neujahrs-
baum, Neujahrstanne, Weihnachts-
baum, украсить ёлку den Neujahrs-
baum schmficken 3 Jolkafest л,
Neujahrsfest n; устроить в школе,
дома ёлку ein Jolkafest in der Schule,
zu Hause veranstalten; пригласить
кого-л на ёлку jmdn zum Jolkafest
einladen, пойти, прийти (в школу) на
ёлку zum Jolkafest (in die Schule)
gehen, kommen
ЕЛОВ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Tan-
nen-, Fichten-; еловый лес Tannen-
wald. еловые шишкн Tannenzapfen
ЕМУ s он и оно
ЕСЛИ Konj wenn; ёсли пойдёт дождь,
мы вернёмся домой wenn es regnet,
kehren wir nach Hause zuriick; я был
бы рад, ёсли бы вы мне позвонили
ich wiirde mich freuen, wenn Sie mich
anrufen wurden; если бы он пришёл!
wenn er doch kame1
ЕСТЕСТВЕННIЫЙ (-ая, -ое, ые,
Kurzf естествен u. естествен|ен, -на,
-но, -ны) Adj 1 nur Langf natiirlich,
Natur-; река образует естественную
границу der FluB bi 1 det eine natiirhche
Grenze, естественные науки Naiur-
wissenschaften, естественные богат-
ства нашей страны die Bodenschatze
(die Naturschatze] unseres Landes
2 naturlich. естественный цвет лица
eine natiirliche Gesichtsfarbe 3 na-
tiirlich, это вполне естественное жела-
ние das 1st ein ganz natiirlicher
Wunsch, ваш вопрос совершенно
естественен Ihre Frage ist ganz
natiirlich
124
ЕСТ
ЕСТЬ I (ем, ешь, ест, едим, едите,
едят, Priil ел, ела, ело. ели. Imp ешь
unvoll: поесть, поем, поешь, поест,
поед|им, -ите, ят. Prat поел, -а, -о,
-и. Imp поешь voll и ein wenig,
съесть, съем, съешь, съест, съед[им,
-ите, -ят. Prat съел, -а, -о, -и. Imp
съешь voll и eine best Menge)
о. Ob, как, что, чего 1 essen,
он много, мало ест er iBt viel, wenig
он ест быстро, медленно er ifjt
schnell, langsam; он ел/поел с аппе-
титом er аВ mit Appetit, я сегодня ещё
ничего не ел ich habe heute noch
nichts gegessen; он съел на завтрак
[за завтраком] два яйца er аВ zum
Fruhstuck 2 Eier, гы будешь с нами
обедать’— Нет, спасибо, я уже ел/по-
ел wirst du mit uns Mittag essen?—
Nein, danke, ich habe schon gegessen
дай мне (что-нибудь) поесть gib mir
(etwas) zu essen; ои съел суп, он
поел суп/супа/супу er hat Suppe
gegessen; он съел тарелку супа ег
аВ einen Teller Suppe, ешь (своё)
мороженое iB dein Eis, он всегда
ест суп с хлебом er iBt immer Brot
zur Suppe 2 fressen; собака давно
не ела der Hund hat schon lange
nichts zum Fressen bekommen, что ест
твоя собака’ was friBt dein Hund?,
дай ki шке поесть gib der Katze etwas
zu fressen; рыбки съели весь корм die
Fische haben das ganze Futter gefres-
sen
ЕСТЬ II s быть 3, 4
ЕХАТЬ (еду, едешь едут, Imp wird
gebr поезжай и. mit Verneinung ие
езди unvoll; beginnen поехать, поёд|у,
-ешь. -ут. Imp поезжай и не езди
voll) I куда, откуда, на чём,
где, за чем, за кем и. mil
Inf fahren куда ты едешь’ wohin
fahrst du?; я сейчас, через час
ёду/поёду в университет, на работу
в гости, домой jetzt, in einer Stunde
fahre ich in die Universitat, zur
Arbeit, zu Besuch, nach Hause; я ехал
с работы, из театра, из гостей, со
стадиона на автобусе [автобусом] ich
bin von meiner Arbeitsstelle, vom
Theater, vom Besuch, vom Stad>on mit
dem Bus gefahren, не езди туда
сегодня! fahre heute nicht dorthin!;
ЕЮ E
он ехал на велосипеде, на мотоцикле
er fuhr Rad, Motorrad, он поехал
туда на велосипеде, на мотоцикле ег
fuhr mit dem Rad, mit dem Motorrad
dorihin; ои ехал/поехал по этой до-
роге [этой дорогой], по этой утице
er fuhr diesen Weg durch diese
StraBe, я еду на вокзал за билетами
ich fahre auf den Bahnhof Fahrkarten
besorgen, он поехал на дачу за
детьми er fuhr auf die Datsche, die
Kinder abzuholen, мы едем завтра
wir fahren morgen [reisen morgen ab];
через неделю он едет/поедет в
Москву, в Советский Союз, в Австрию
in einer Woche fahrt er nach Moskau,
in die Sowjetunion, nach Osferreich,
он скоро not дет в командировку за
границу er fahrt bald dienstlich ins
Ausland, он поехал лечиться в сана-
торий er ist zur Kur (gefahren)
2 nur voll (los) fahren, S'ch in Be-
wegung setzen, поехали1 fahren wir
(los)', вдруг маш1 на поехала plutz-
lich setzte sich das Auto in Bewegung
ЕЩЕ Adv 1 noch; дай мне ещё
две книги, ещё два рубля gib mir
noch 2 Biicher, noch 2 Rubel,
подожди, пожалуйста, ещё пять
минут warte bitte noch 5 Minuten,
съешь ещё (немного) жаркого iB
noch etwas von dem Braten, он ещё
молод er ist noch jung, это было
ещё до войны das war noch vor dem
Krieg; попробуем ещё раз versuchen
wir es noch einmal, он ещё не вер-
нулся er ist noch nicht zuriick(ge-
kehrt); он всё ещё болен er ist immer
noch/noch immer krank, ты уже
обедал?— Нет ещё hast du schon
(M'ttag) gegessen’— Noch nicht 2
schon; ещё ребёнком, ещё в молодости
он любил (слушать) музыку schon als
Kind, schon in der Jugend horte er
gern Musik, эго началось давни, ещё
в школе das hat vor langer Zeit,
schon in der Schule begonnen; он
уехал в Киев ещё неделю (тому)
назад er ist schon vor einer Woche
nach Kiew gefahren 3 mit Komp noch;
ещё лучше, еще моложе noch besser,
noch j unger; она ст а та еще красивее
sie ist noch schoner geworden
ЁЮ s. она
125
ж
ЖАЛ
Ж
Ж s же
ЖАЖД1А (-ы, о. Pl) f Durst т,
сильная, мучительная жажда starker,
qualender Durst; испытывать жажду
Durst verspiiren; утолить жажду den
Durst loschen, у меня ужасная жажда
ich habe riesigen Durst, ich bin
furchtbar durstig; больного мучила
жажда der Durst qualte den Kranken,
der Kranke litt Durst; iibertr жажда
знаний Wissensdurst
ЖАЛЁ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal пожале|ть, -ю, -ешь, -ют voll)
1 кого Mitleid haben. wird a d leid
tun wiedergegeben, все жалели боль-
ного ребёнка alle hatten Mitleid mit
dem kranken Kind; мальчик пожалел
бездомного котёнка и принёс его
домой das herrenlose Katzchen tat
dem Jungen leid, und er brachte es
nach Hause 2 о чём и. mil der
Konj что bedauern, bereuen, об этом
я не жалею das bedauere ich nicht;
я очень жалею, что не смог заехать
к тебе ich bedauere sehr, daB ich
dich nicht besuchen konnte; он пожа-
лел, что не пошёл в театр er bedauerte,
nicht ins Theater gegangen zu sein,
ты об этом ещё пожалеешь das wirst
du noch bereuen 3 ч т о, nut voll и.
einer Verneinung а. чего, на что и.
mil Inf- ин редко покупает книги,
он жал>-ет на это деньги ег kauft
selten Bucher, ihm tut das Geld
dafiir leid; я пожалел денег на такси
и поехал на метро ich wollte mir
das Geld fiir ein Taxi sparen und bin
mit der U-Bahn gefahren, он никогда
не жалел времени для детей, на за-
нятия спортом er hat immer Zeit fiir
seine Kmder, fur den Sport gehabt,
ои очень много работает и совсем
не жалеет своих сил er arbeitet sehr
vie! und schont seine Krafte gar
nicht ч жалею носить эти туфли в
дождь es ist schade. diese Schuhe
bei Regen zu tragen
ЖАЛКО s. жаль
ЖАЛЮВАТЬСЯ (уюсь, -уешься,
-уются unvoll, einmal пожал|оВаться,
-уюсь, -уешься, -уются volt) кому 1
о. Obj, на что и. mit der Коп/ что
klagen; он никогда (ни на что) не
жалуется er klagt me; жаловаться на
головную боль, на одиночество fiber
Kopfschmerzen, iiber die Einsamkeit
klagen; больной пожаловался врачу
на плохой сон der Kranke klagte beim
Arzt iiber schlechten Schlaf; он жа-
луется что у него болит рука ег
klagt iiber Schmerzen im Arm; она
жаловалась/пожаловалась мне на то,
что у неё нет ни минуты свободного
времени sie klagte bei mir dariiber,
daB sie keine freie Minute hat; на
что вы жалуетесь? Frage des Arztes an
den Patienten was haben Sie fiir
Beschwerden? 2 на кого, на что
sich beklagen sich beschweren. он
жаловался/пожаловался на мальчика
его родителям er hat sich bei den
Eltern iiber ihren Jungen beklagt,
жаловаться/пожаловаться дирекции
на плохое обслуживание sich bei der
Verwaltung iiber die schlechte Bedie-
nung beschweren
ЖАЛОСЦЬ (-и, о. Pl) f Mitleid n;
испытывать к кому-л. жалость [чув-
ство жалости] Mitleid mit jmdm haben
[empfinden]; она сделала это из
жалости к нему sie hat das aus Mitleid
mit ihm getan
ЖАЛЬ и. жалко unpers, als Prad o.
Obj, кому кого, что, чего,
чего для кого, для чего,
mit Inf и. mit Konjunktionen что.
если (es ist) schade, wird a. d leid
tun wiedergegeben; как жаль! wie
schade', мне вас жаль Sie tun mir
leid; мне вдруг стало очень жаль
его er tat mir plotzlich sehr leid;
жаль красивую вазу/красивой вазы
es ist schade um die schone Vase;
(мне) жаль потерянного времени
es ist (mir) schade um die verlorene
Zeit, для вас, для этого мне ничего не
жаль fiir Sie, dafiir ist mir nichts zu
schade; ему жаль тратить на это
деньги, время es tut ihm leid. Geld
dafiir auszugeben, Zeit dafiir zu
verschwenden, мне было жаль расста-
ваться с друзьями es tat mir leid,
mich von meinen Freunden verab-
schieden zu miissen. жаль, мне очень
жаль, что ты не придёшь schade, es
126
ЖАР
ЖЕ
Ж
tut mir sehr leid, dafi du nicht
kommst, жаль, если мы не сможем
пойти в кино es ware schade, wenn
wir nicht ms Kino gehen konnten
ЖАРIА (-Ы, o. Pl) f Hitze f; als
Prad wird a. d. es ist heiB wieder-
gegeben; большая, невыносимая жара
eine groBe unertragliche Hitze; целую
неделю стояла ужасная жара die
ganze Woche war schreckliche Hitze
[war es schrecklich heiB]; жара
спадает die Hitze laBt nach; в такую
жару мы не выходим из дома bei
so einer Hitze gehen wir nicht aus dem
Haus; я изнемогаю от жары ich
gehe ein vor Hitze, на улице, в ком-
нате жара drauBen, im Zimmer ist es
heiB
ЖАРЕН1ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
Brat-, gebraten, жареная картошка
Bratkartoffeln; жареная рыба gebra-
tener F'sch жареное мясо gebratenes
Fleisch
ЖАР|ИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll;
пожйр|ить, -ю, -ншь, -ят voll) что,
voll а чего, что на чём braten,
жарить котлеты, картошку, пож 1рить
котлёты/котлёт, картошку/картошки
Buletten, Kartoffeln braten; жаоить
что-л. на (растительном) масле, на
маргарине etw. in (Pflanzen-) 01,
in Marganne braten; на обед мы по-
жарили картошку с грибами zum
Mittagessen haben wir Kartoffeln und
Pilze gebraten
ЖАРК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf
жйрок, жарка жарк|о, -и, Котр
жарче) Adj heiB; жаркий день еш
heiBer Tag- жаркая погода heiBes
Wetter; жаркое лёто ein heiBer Sommer
ЖАРКО (Котр жарче) unpers, als
Prad где, кому es ist heiB, в ком-
нате, на улице жаоко im Zimmer,
drauBer. ist es heiB сегодня (очень)
ж ,рко heute ist es (sehr) heiB; мне
жарко mir ist heiB, ich schwitze;
ему было стало жарко ihm war, wurde
heiB
ЖАРЧЕ s. жаркий и. жарко
ЖДАТЬ (жду, ждёшь, ждут, Prat
ждал, ждала, ждал|о, -и unvoll)
1 voll einige Zeit подожд|ать (-у,
-ёшь, -ут. Prat -ал, -ала, -йло, -али),
vergeblich od. zu lange прождать
(-у, -ёшь, -ут. Prat -йл, -ала, -ало,
-али) что od. чего, кого, где,
как, как долго warten; ждать
автобус/автббуса, подругу auf den
Bus, auf du Freundin warten, я жду/
подожд1 тебя на улице, у входа
ich warte drauBen, am Eingang auf
dich; мы зря [напрасно] его ждати/
прождали wir haben vergeblich auf ihn
gewartet; мы с нетерпёинем, терпеливо
ждали его ответ/егб отвёта wir warte-
ten mit Ungeduld, geuuldig auf seine
Antwort; мы его ждйли/подождйчн
[прождали] полчаса wir haben eine
halbe Stunde auf ihn gewartet, мы
его ждали/прождали долго, целый
час, до одиннадцати часов, до вечера
wir haben auf ihn lange, eine ganze
Stunde, bis 11 Uhr, bis zum Abend
gewartet; я подожду, пока ты (не)
вернёшься ich warte, bis du zuriick
bist подождите, пожалуйста, ми-
нут(к)у' warten Sie bitte efrien Augen-
blick1 2 кого, что od. чего,
когда, где erwarten, мы ждем вас
в следующее воскресенье wir erv аг-
ten Sie nachsten Sonntag; к ужину
мы ждём гостёй, друзей zum Abend-
brot erwarten wir Besuch, Freunde,
я буду ждать вас у входа в театр на
углу ich werde Sie am Theatereingang,
an der Ecke erwarten; мы с нетер-
пением ждём его, её приезда wir
erwarten ihn, ihre Ankunft mit Unge-
duld; я жду письмо/письма из Киева
ich erwarte einen Brief aus K'ew
3 чего, от кого, от чего
erwarten, ждать сочувствия, одобрё-
ния Mitgefiihl, Zustimmung erwarten,
ждать от когб-л. помощи von jmdm
Hilfe erwarten; от этой встречи я
жду очень многого von diesem Treffen
erwarte ich sehr viel
ЖЕ и. ж Partik 1 zur Verstarkung
des voranstehenden Wortes denn, doch,
ja, aber, когда же вы придёте к нам?
wann kommen Sie denn (endhch) zu
uns?, я же сказал ему об этом ich
habe es ,hm doch gesagt; я ж(е) её
знак.1 ich kenne sie ja!; ну и устал же
я! bin ich aber miidei, мы уезжаем
сегодня же wir fahren noch heute
weg, сейчас же замолчи! auf der
Stelle haltst du den Mund!; он сразу же
127
ЖЕЛ
попросил извинения er bat sofort um
Entschuldigung 2 zur Bezeichnung der
Idenlitat. (э)тот же человек derseibe
Mann; (э)та же страница dieselbe
Seite; (э)то же событие dasselbe
Ereignis; я приехал и в (э)тот же
день заболел ich kam an und wurde an
demselben Tag krank; тогда же мы и
познакомились zu derselben Zeit haben
wir uns kennengelernt; мы встретимся
там же wir treffen uns auf demselben
Platz, мы встретимся здесь же wir
treffen uns also hier wieder' я иду
туда же wir haben den gleichen Weg;
у него есть такая же книга, как у
меня er hat das gleiche Buch, wie ich
ЖЕЛАНИ|Е (-я) n Wunsch m, Lust
f, сильное горячее, (не) выполнимое,
тайное желание ein starker, heiBer,
(un)erfiillbarei, geheimer Wunsch;
это мое самое большое, самое за-
ветное желание das ist mein grbBter,
sehnhchster Wunsch; его желание
учиться, стать врачом осуществилось
sein Wunsch zu studieren, Arzt zu
werden, ging in Erfullung; у него
всегда было желание выучить русский
язык ег hatte immer den Wunsch,
Russisch zu lernen, он выразил жела-
ние познакомиться с вами er auBerte
den Wunsch, Sie kennenzulernen; он
исполняет все ее желания er erfiillt
alle ihre Wiinsche; он сделал это
по собственному желанию er tat das
auf eigenen Wunsch. по вашему жела-
нию билеты могут быть доставлены
на дом auf Ihren Wunsch konnen die
Fahrkarten ms Haus geliefert werden,
у меня нет желания встречаться с
ним, говорить с ней об этом ich habe
keine Lust, mich mit ihm zu treffen,
mich mit ihr dariiber zu unterhalten,
у меня пропало всякое желание
читать эту книгу (дальше) mir verging
alle/die Lust, dieses Buch (weiter)
zu lesen, он делает это безо всякого
желания er macht das ohne jede
[ohne die geringste] Lust, он сказал
это из желания повеселить всех ег
sagte das mil der Absicht, alle zu
unterhalten, при всем (моем) жела-
нии я не (с) могу вам помочь ich kann
Ihnen beim besten Willen nicht helfen
ЖЕЛА|ТЬ ( -ю, ешь, -ют unvoll;
ЖЕЛ
einmal пожела|ть, -ю, -ешь, -ют voll)
1 кому чего и. mit Inf wiinschen;
желать кому-л. здоровья, счастья,
успехов, всего наилучшего jmdm Ge-
sundheit, Gliick, Erfolg, alles Gute
wiinschen; пожелать кому-л. счастли-
вого пути jmdm gute [gliickliche]
Reise wiinschen; желаю тебе успешно
сдать экзамен ich wiinsche dir die
Priifung erfolgreich zu bestehen;
от всего сердца [от всей души]
желаю тебе скорее поправиться [ско-
рейшего выздоровления] ich wiinsche
dir herzhch [von Herzen] gute
Besserung, он пожелал всем спокой-
ной ночи, приятного аппетита ег
sagte [wiinschte] alien gute Nacht,
guten Appetit; желаю тебе счастли-
вого Нового года! ich wunsche dir
ein gluckliches neues Jahr! 2 чего,
mit Inf u. mit der Konj чтобы wollen,
wiinschen ты желаешь невозможного
du willst das Unmogliche; я не желаю
говорить с ним ich will nicht mit ihm
sprechen; он не пожелал его видеть
er wollte ihn nicht sehen; я желаю,
чтобы исполнилась моя мечта ich
wiinsche, daB mein Traum in Erfiillung
geht; ты получишь всё, что только
пожелаешь du bekommst alles, was du
nur willst [was du dir nur wunschst]
ЖЕЛЕЗНОДОРбЖН! ЫЙ ( ая, oe.
-ые) Adj Eisenbahn-; Bahn-; Zug-;
железнодорожный мост Eisenbahn-
bi иске, железнодорожные пути Bahn-
gleise; железнодорожный транспорт
Zugverkehr; железнодорожный билёт
Fahrkarte
ЖЕЛЕЗН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1
Eisen-, eisern; железная руда Eisen-
erz; железный гвоздь ein eiserner
Nagel; железная крыша Blechdach
2 eisern; железная воля eiserner Wille,
железная дисциплина eiserne Diszi-
plm железное здоровье unverwdst-
liche [eiserne] Gesundheit О желез-
ная дорога 1) Eisenbahn; перевозить
что-л по железной дороге etw mit der
Eisenbahn befordern 2) Eisenbahnli-
me, проложить, построить новую
железную дорогу eine neue Eisenbahn-
linie legen, bauen
ЖЕЛТ|ЫЙ ( ая, oe, -ые) Adj gelb,
жёлтая краска (die) gelbe Farbe,
128
ЖЕН
ЖИВ
Ж
жёлтый карандаш em gelber Stiff,
желтые листья gelbe Blatter; платье
жёлтого цвета ein gelbes Kleid
ЖЕН|А (-ы, Pl жёны, жён, -ам) f
(Ehe) Frau f у него красивая, моло-
дая, хорошая жена er hat eine schone,
junge. gute (Ehe ) Frau; жена бра-
та — учительница die Frau meines
Bruders ist Lehrerin моя жена (не)
работает meine Frau ist (nicht)
berufstatig; мы с женой любим путе-
шествовать meine Frau und ich reisen
gern
ЖЕНАТ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
женат, -ы) Adj. Kurzf als Prad a.
на ком mil einer Frau verheiratet;
он женатый человек, он женат er
ist verheiratet; он ещё не женат ег
ist noch unverheiratet; они давно
женаты sie sind langst verheiratet;
он женат на артистке er ist mit
einer Kiinstlerin verheiratet
ЖЕЩЙТЬСЯ (юсь, жён|ишься,
-ятся unvoll и. oqZZ) о. Obj и на
ком, когда eine Frau heiraten;
он собирается [хочет] жениться ег
will heiraten; он рано, поздно, недавно
женился er hat friih. spat, kiirzlich
geheiratet; он женится на моей под-
руге er heiratet meine Freundin; он
женился в двадцать лет er hat mit
20 Jahren geheiratet
ЖЕНЙХ (-a) m Brautigam m; у неё
есть жених sie hat einen Brautigam;
это жених моей сестры das ist der
Brautigam meiner Schwester, жених
и невеста Brautleute
ЖЁНСК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj
Frauen-; Damen-; weiblich; женские
руки Frauenhande; женская одежда
Damenbekleidung; женская ласка,
доброта weibliche Zartlichkeit, Gute,
женский труд Frauenarbeit О жен-
ский род Femininum; существитель-
ные женского рода feminine Substan-
tive, Feminina
ЖЁНЩИН1А (-ы) f Frau f; крае-
вая, молодая, пожилая женщина eine
schone, junge, altere Frau; женщина-
врач Arztin; у этой женщины светлые
волосы diese Frau hat blondes Haar;
на этой женщине красивое платье
die Frau hat ein Schones Kleid an
ЖЕСТК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf
5 Русско-немец, учебн. сл.
жёсток, жестка, жёстк|о, -и, Котр
жёстче) Adj hart, жёсткий диван
eine harte Couch; жёсткая подушка,
кровать ein hartes Kissen, Bett; это
мясо очень жёсткое das Fleisch ist
sehr zah, у неё жёсткие волосы
sie hat starkes Haar О жёсткий
вагон (Eisenbahn) Wagen zweiter
Klasse, мы ехали в жёстком вагоне
wir sind 2. Klasse gefahren
ЖЕСТЧЕ [-ощ j s жёсткий
ЖЙВО Adv lebhaft, lebendig; живо
интересоваться чем-л. sich lebhaft fur
etw. interessieren; урок прошёл живо
die (Unterrichts-) Stunde war lebhaft,
это мне живо напоминает детство
das erinnert mich lebhaft an meine
Kmdheit, живо описать, рассказать
что-л. etw. lebendig beschreiben, er-
zahlen
ЖИВ|6Й (-ая, -бе, -ые) Adj 1 Kurzf
жив, жива, жйв[о, -ы lebend; lebendig,
живые существа Lebewesen; в ма-
газине продаётся живая рыба im
Geschaft werden lebende Fische ver-
kauft; млекопитающие рождают жи-
вых детёнышей die Saugetiere bnngen
lebendige Junge zur Welt; его родите-
ли ещё живы seine Eltern leben noch
2 lebhaft, rege; живой интерес
lebhaftes Interesse; живое любопыт-
ство lebhafte Neugier; он очень
живой ребёнок er ist ein sehr lebhaf-
tes Kind; у него живой характер
er hat em lebhaftes Wesen; у него
живой ум er hat einen regen
Verstand; принять живое участие в
обсуждении regen Anted an der Be-
sprechung nehmen 0 живые цветы
echte Blumen; на столе стояла ваза
с живыми цветами auf dem Tisch
stand eine Vase mit echten Blumen,
остаться в живых am Leben bleiben;
он чудом остался в живых er Dlieb
wie durch ein Wunder am Leben
ЖЙВОПИС|Ь (-и, о PI) f Malerei
f\ абстрактная живопись abstrakte
Malerei; русская живопись XIX века
die russische Malerei des 19. Jahrhun-
derts; выставка современной живопи-
си eine Ausstellung moderner Malerei.
он увлекается живописью er begeistert
sich fiir Malerei
ЖИВОТНОВбДСТВЮ ( a, о Pi) n
129
жид
Viehzucht f; Tierproduktion f раз-
витие животноводства die Entwick-
lung der Viehzucht [der Tierproduk-
tion] , продукты животноводства tie-
rische Erzeugmsse; в этой области
занимаются животноводством, хоро-
шо развито животноводство in diesem
Gebiet wird Viehzucht getrieben, ist
die Viehzucht gut entwickelt
ЖЙДК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf
жидок, жидка, жидк|о, -и, Котр
жиже) Adj 1 nur Langf fliissig;
жидкое топливо fliissiger Brennstoff
2 diinn, жидкий суп eine diinne Suppe;
жидкая каша ein diinner Brei; чай
был жадкии/жндким der Tee war nicht
stark 3 schutter у него жидкие
волосы er hat schiitteres Haar
ЖИЖЕ s жидкий
ЖИЗНЕННЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
Lebens-, жизненный путь, опыт Le-
benswcg, -erfahrung
ЖИЗНЬ (жизни) f Leben n; долгая,
короткая жизнь ein langes, kurzes
Leben, интересная, счастливая, скуч-
ная жизнь ein interessantes, gluck-
Iiches, langweiliges Leben; обществен-
ная, политическая жизнь das gesell-
schaftliche, pohiische Leben; личная,
семейная жизнь Privat-, Famibenle-
ben; жизнь животных, растений das
Leben der Tiere, der Pflanzen; жизнь
страны, общества das Leben des Lan-
des, der Gesellschaft, книга о жизни
Пушкина, о жизни поэта ein Buch
fiber Puschkins Leben, fiber das Leben
des Dichtvrs, жизнь в городе, в де-
ревне das Leben in der Stadt, auf
dem Doi f, возникновение [происхож-
дение) жизни на Земле die Entste-
hung des Lebens auf der Erde, цель,
смысл, мечта всей жизни das Ziel,
der Sinn, der Traum des ganzen
Lebens; в начале жизни am Anfang
des Lebens, до конца жизни bis
zum Lebensende; как сложилась твоя
дальнейшая жизнь? wie gestaltete sich
dein weiteres Leben’’’; я буду помнить
это всю жизнь ith werde mein ganzes
Leben lang darafl denken, вести оди-
нокую, спокойную, праздную, бурную
жизнь em einsames, ruhiges, miiBiges,
stiirmisches Leben fiihren, он прожил
трудную, интересную жизнь er hat ein
жит
schweres, interessantes Leben hinter
sich; он отдал свою жизнь за сво-
боду своего народа, за Родину er hat
sein Leben fiir die Freiheit seines
Volkes, fiir die Heimat (hm)gegeben,
он спас мне жизнь er hat mir das
Leben gerettet; он посвятил свою
жизнь науке, искусству ег hat sein
Leben der Wissenschaft, der Kunst
gewidmet; рисковать (своей) жизнью
sein Leben riskieren; он пожертвовал
жизнью ради свободы своего народа
er hat sein Leben fiir die Freiheit
seines Volkes geopfert, это играет
большую роль в нашей жизни das
spielt erne groBe Rolle in unserem
Leben; я никогда в жизни этого не
сделаю ich werde das nie im Leben
tun; за свою жизнь он многое по-
видал er hat in seinem Leben viel
gesehen; серьёзно относиться к жизни
das Leben ernst nehmen; я запомню
это на всю жизнь ich werde das
mein ganzes Leben (lang) nicht ver-
gessen
ЖИЛ1ОЙ (-ая, -de, -ые) Adj Wohn-;
жилое помещение Wohnraum; жил, le
дома Wohnhauser
ЖЙРН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
жирен, жирна, жирн|о, -ы и. жирны)
Ad] fett, жирная пища [еда] fettes
Essen; жирный бульон eine fette
Briihe, жирный кусок мяса ein fettes
Stiick Fleisch; жирное молоко Voll-
milch; жирный творог Sahnequark
ЖЙТЕЛ|Ь (я) т Bewohner т;
Einwohner т; городской, сельский жи-
тель Stadt-, Dorfbewohner, жители
острова die Bewohner der Insel; ко-
ренной житель Ureinwohner; в городе
двадцать тысяч жителей die Stadt
hat 20 000 Einwohner; местные жители
Ortsansassige
ЖИТЬ ( жив|у, ршь, -ут, Prat жил,
жила, жил|о, -и unvoll; eine best
Zeit прожить, прожив|у, -ёшь, -ут,
Prat прожил, -а, прожил|о, -и volt)
1 как долго, когда leben;
жить долго lange leben; он прожил
восемьдесят лет er lebte 80 Jahre;
этот поэт жил в XIX веке dieser
Dichter lebte im 19. Jahrhundert;
рыбы не могут жить без воды
Fische konnen ohne Wasser n'cht leben;
130
ЖУР
ЗА
3
дуб живёт более ста лет die Eiche
wird uber hundert Jahre alt 2 где,
как долго, с кем leben, wohnen;
жить в СССР, в ГДР, в ФРГ, в
Австрии in der UdSSR, in der DDR,
in der BRD, in Osterreich leben,
он два года жил/прожил за гра-
ницей, на Севере er lebte 2 Jahre
im Ausland. im Norden, он прожил
в Москве несколько недель er lebte
[verbrachte] einige Wochen in Moskau,
он живёт в нашем городе, в нашей
деревне er lebt [wohnt| in unserer
Stadt. in unserem Dorf; я живу в
Москве уже давно, два года, с
сентября этого года ich wohne schon
lange, seit 2 Jahren, seit September
dieses Jahres in Moskau; он живёт
в новом доме, на пятом этаже, в
трёхкомнатной квартире er wohnt in
einem Neubau, im 4. Stock, in einer
Dreizimmerwohnung; он прожил в
этом доме несколько лет er wohnte
in diesem Haus einige Jahre; он жи-
вёт с родителями er wohnt mit
seinen Eltern zusammen 3 д л я кого
od. ради кого, на что, чем
leben, жить хорошо, плохо gut,
schlecht leben. жить весело ein froh-
liches Leben fiihren; жить замкнуто
still fiir sich leben; жить в мире и
дружбе с кем-л, mit jmdm in Frieden
und Freundschaft leben; они много лет
прожили дружно sie haben vieie
Jahre in Eintracht gelebt; они живут
только для/ради детёй sie leben nur
fiir ihre Kinder, он живёт на (свою)
пенсию, на (свою) стипендию, на
(свою) зарплату er lebt von seiner
Rente, von seinem Stipendium, von
seinem Lohn; он живёт своим трудом
ег lebt von seiner Hande Arbeit;
он живёт интересами (своего) кол-
лектива ег lebt fiir die Interessen
seines Kollektivs; он живёт воспоми-
наниями er lebt ganz seinen Erin-
nerungen
ЖУРНАЛ (a) m 1 Zeitschrift f;
детский, пионерский журнал Kinder-,
Pionierzeitschrift; научный, полити-
ческий журнал eine wissenschaftliche,
politische Zeitschrift; иллюстрирован-
ный журнал Illustrierte; интересный,
хорошо иллюстрированный журнал
eine interessante, gut illustrierte Zeit-
schrift, второй номер журнала «Пио-
нер» Heft 2 der Zeitschrift »Pioner«,
выписывать, получать, читать ка-
кой-л журнал еще Zeitschrift abon
nieren, bekommen, lesen; журнал вы-
ходит каждый месяц die Zeitschrift
erscheint monatlich 2: классный жур-
нал Klassenbuch, поставить оценку в
журнал/в журнале eine Zensur ins
Klassenbuch eintragen
ЖУРНАЛИСТ ( a) m Journalist m,
известный журналист ein bekannter
Journalist, иностранные журналисты
auslandiche Journalisten
ЖУРНАЛЙСТК1А (-и. Pl журиа-
лйст|ки, -ок, -кам) f Journalistin f,
s. а журналист
3
ЗА Prop I mit Akk auf die Frage
wohin’, mit Instr auf die Frage wo?
1 hinter, поставить ведро за дверь
den Eimer hinter die Tiir stellen;
ведро стоит за дверью der Eimer
steht hinter der Tiir, он сел, встал за
мной ег setzte sich, stellte sich hinter
mich; он сидит, стоит за мной ег
sitzt, steht hinter mir; они сидели,
стояли друг за другом sie saBen,
standen hintereinander; закрыть за
собой дверь die Tiir hinter sich schlie-
Ben; спрятаться за дёрево/за дёре-
вом sich hinter einem Baum verstecken;
он скрылся [исчёз] за угол/за углом
дома er verschwand hinter der Haus-
ecke; за домом сад hinter dem Haus
liegt ein Garten; за городом начина-
ется лес am Stadtrand beginnt der
Wald 2 neben etw. an; он сел за стол и
стал писйть er setzte sich an den
Tisch und begann zu schrelben; он
всегда сидит за этим столом ег
sitzt immer an diesem Tisch; он сел
за рояль er setzte sich ans Klavier;
ои часами сидит за роялем er sitzt
stundenlang am Klavier II mit Akk
1 etw. anfassen an, держаться за
перила sich am Gelander festhalten;
взять, вести ребёнка за руку das
5*
131
ЗА
Kind an/bei der Hand nehmen, fiihren;
держать кого-л. за руку jmdn an der
Hand halten; они взялись за руки sie
faBten sich [einander] an den Handen
2 Zeitraum in; wahrend, im Laufe
von, von einem Tag a. an, wird a. d.
Akk о Prop wiedergegeben; мы под-
готовились к экзамену за неделю, за
несколько дней wir haben uns auf die
Prdfung in einer Woche, in einigen
Tagen vorbereitet; план был выпол-
нен за четыре года der Plan wurde
in 4 Jahren erfullt, за это время,
за эти годы многое изменилось in/
wahrend dieser Zeit, in diesen Jahren/
wahrend dieser Jahre hat sich vie-
les geandert за каникулы мы хорошо
отдохнули in den/wahrend der Ferien
haben wir uns gut erholt, за два дня
я успею это сделать in 2 Tagen
schaffe ich das; за день [за один день],
за ночь [за одну ночь] мы прошли
десять километров an einem Tag, in
einer Nacht legten wir 10 Kilometer
zuriick; за ночь снег растаял fiber
Nacht ist der Schnee getaut; за
последние два года мы ни разу с ним
не виделись in den letzten 2 Jahren/
die letzten 2 Jahre haben wir uns kein
einziges Ma! gesehen; за зиму, за всю
зиму я ни разу не болел wahrend
des Winters, den ganzen Winter (fiber)
war ich kem einziges Mal krank 3
за. .до wird d. Akk der Adverbiale
der Zeit mit der Priip vor wiedergege-
ben; за час до обеда еще Stunde vor
dem Mittagessen; за год до оконча-
ния института ein Jahr vor Absol-
vierung der Hochschule; я получил
это письмо за день до моего отъезда,
за месяц до каникул ich habe diesen
Brief einen Tag vor meiner Abreise,
einen Monat vor metnen Ferien erhal-
ten; за день до этого я с ним
говорил einen Tag zuvor habe ich mit
ihm gesprochen 4 Grund fiir, wegen;
награда за заслуги eine Auszeichnung
(fir Verdienste, благодарить когб-л за
помощь, за приглашение, за подарок
jmdm fiir seine Hilfe, fiir die Einla-
dung, fur das Geschenk danken, на-
казать кого-л за что-л. jmdn fiir etw./
wegen einer Sache bestrafen. я уважаю
его за его ум, за его доброту
ЗА
ich achte ihn wegen seines Verstan-
des, wegen seiner Gfite; за что ты на
меня сердишься? weswegen [weshalb]
bist du mir bose? 5 zugunsten fiir, von
einem Kampf u.d. a um; голосовать
за что-л., за кого-л. fiir etw., fiir
jmdn stimmen, сражаться за Родину
fiir die Heimat kampfen; бороться за
свободу, за независимость, за свои
права fiir/um die Freiheit, fiir/um
die Unabhangigkeit, fiir/um seine
Rechte kampfen; борьба за^мнр der
Kampf ffir/um den Frieden 6 Preis
fiir, Entgelt a gegen; я купил эту
книгу за два рубля ich habe dieses
Buch fur 2 Rubel gekauft; за эту
книгу я заплатил два рубля fiir
dieses Buch habe ich 2 Rubel bezahlt,
за свою работу он получил двести
рублей fur seine Arbeit hat er 200
Rubel bekommen, за работу ему за-
платили двести рублей fiir seine Arbeit
wurden ihm 200 Rubel gezahlt; сделать
что-л. за деньги, за плату etw. fiir
Geld, gegen Bezahlung tun 7 anstelle
fiir; мне пришлось дежурить за за-
болевшего товарища ich muBte fiir
meinen erkrankten Freund/anstelle
meines erkrankten Freundes Dienst
tun; сделай это за меня tu das fiir
mich [an meiner Stelle]; он работает,
ест за двоих ег arbeitet, iBt fiir zwei
8 von Gemiltsbewegung um; wegen;
fiir; бояться за кого-л. sich um jmdn
angstigen, um jmdn Angst haben;
бояться за что-л. um etw fiirchten,
беспокоиться за кого-л., за что-л.
um jmdn, um etw. besorgt sein;
волноваться за кого-л., за что-л. jmds
wegen, wegen einer Sache beunruhigt
sein, я рад за тебя ich freue mich
fiir dich; мне стыдно за него ich
schame mich fiir ihn 9 nach einigen
Verben' выйти замуж за кого-л jmdn
heiraten; отвечать за кого-л., за что-л.
fur jmdn, fiir etw verantwortlich
sein, s. a. entsprechende Verben
ill mit Instr 1 das unmittelbare
Nachfolgen nach, wird a. d. die Verben
der Bewegung nut nach- wiedergege-
ben; гости приходили один за другим
die Gaste kamen einer nach dem ande-
геп, он читал одну книгу за другой
er las ein Buch nach dem anderen.
132
ЗА
я пошёл, побежал (вслед) за ним
ich ging, lief ihm nach/hinter ihm her,
ich folgte ihm 2 zeitliches Aufeinan-
derfolgen fiir, um, так проходил день
за днём, месяц за месяцем, год за
годом so verging Tag fiir Tag,
Monat fiir Monat Jahr fiir Jahr
3 Beschdjtigung bei, за ужином,
за столом говорили о погоде beim
Abendessen, bei Tisch wurde vom Wet
ter gesprochen, мы застали его за
чтением, за завтраком wir trafen ihn
bei der Lektiire (beim Lesen|, beim
Friihstiick an за работой он забы-
вает обо всём bei der Arbeit vergiBt
er alles 4 vor Personen u. Sachen,
die man holt od. holen Id/lt nach,
я послал его за врачом, за сигаре-
тами ich habe ihn nach dem Arzt,
nach Zigaretten geschickt; он пошёл
за ннм er ging ihn holen; завтра я
зайду (заеду] за тобой morgen hole
ich dich ab, утром я хожу за хле-
бом morgens hole ich Brot, он пошёл
за билетами er ging Fahrkarten kaufen
(nach Fahrkarten) , мы часто ходим в
лес за грибами wir gehen oft in den
Wald Pilze suchen (in die Pilze]
5 nach einigen Verben: наблюдать за
кем-л., за чем-л jmdn, etw. beobach-
ten; ухаживать за кем-л., за чем-л.
jmdn. etw. pflegen; s. a. entsprechende
Verben £> за городом auBerhalb der
Stadt; он живёт за городом er wohnt
auBerhalb der Stadt за город nach
auBerhalb; insGriine, по воскресеньям
мы ёзднм за город sonntags fahren
wir nach auBerhalb; за границей
im Ausland; он часто бывает за гра-
ницей er ist oft im Ausland, за
границу ins Ausland; они уехали на
год за границу sie sind fiir ein
Jahr ins Ausland gefahren, за окном
durch das Fenster; за окном был виден
лес durch das Fenster sah man einen
Wald, за окно zum Fenster hinaus:
он посмотрел за окно er blickte zum
Fenster hinaus; выбросить что-л. за
окно etw zum Fenster hinauswerfen
(aus dem Fenster werfen); за стол zu
Tisch пригласить гостей за стол die
Gaste zu Tisch bitten; гости сели за
стол die Gaste setzten sich zu Tisch;
браться/взяться [приниматься/при-
ЗАБ 3
пяться, садйться/сёсть] за что л.
sich an etw machen, он взялся (при-
нялся сел] за работу, за уроки ег
machte sich ап die Arbeit, an die
Hausaufgaben, за угол, за углом
um die Ecke; повернуть зй угол um
die Ecke biegen, остановка там,
за углом die Haltestelle ist da,
um die Ecke, выходить/выйти за
что-л. zu etw. hinausgehen, он
вышел за дверь, за калитку, за
ворота ег ging zur Tiir, zur Pforte,
zum Tor hinaus, за ваше здоровье!
Trinkspruch zum Wohl', prosit1, auf
Ihre Gesundheit', за полночь nach
Mitternacht время было уже за пол-
ночь es war schon nach Mitternacht,
кому-л за тридцать, за сброк...
(лет): ему ужё за сорок (лет)
er ist schon iiber 40; очередь за
кем-л jrnd ist an der Reihe, я уже
высказал своё мнение, теперь очередь
за тобой ich habe meine Meinung schon
geauBert, jetzt bist du an der Reihe
ЗААПЛОДИРОВАТЬ s аплодиро-
вать
ЗАБЛЕСТЕТЬ s блестеть
ЗАБЛУ|ДЙТЬСЯ ( -жусь. заблу-
дишься, -ятся. Imp (не) заблудись
volt) sich verirren sich verlaufen,
дети заблудились в лесу die Kinder
haben sich im Wald verirrt, в не-
знакомом городе легко заблудиться
in einer fremden Stadt kann man
sich leicht verlaufen
ЗАБОЛЕТЬ s. болеть I, II
ЗАБОТ|А (ы) f 1 о Pt (Fur-)
Sorge f, нёжная, материнская забота
zartliche, miitterliche Fursorge, забота
о детях, о человеке die Sorge um die
Kinder, um den Menschen; забота
государства о воспитании молодёжи
die Sorge des Staates fiir die Erzie-
hung der Jugendlichen, государство
проявляет особую заботу о много-
детных семьях die besondere Fiirsorge
des Staates gilt den kmderreichen
Familien; она взяла на себя заботу о
больном отце sie ubernahm die Fiir-
sorge fiir ihren kranken Vater 2 meist
Pl Sorge f; повседневные заботы
Alltagssorgen, у него сейчас много
забот er hat jetzt viele (groBe] Sor-
gen, у неё много забот по дому sie
133
ЗАБ
hat vieie Sorgen zu Hause, сын до-
ставляет нам много забот unser Sohn
bereitet uns vieie [groBe] Sorgen;
он живёт без забот er lebt sorglos
ЗАБО|ТИТЬСЯ (-чусь, -тишься,
-тятся. Imp заботься unvoll; einmal
позабб|титься, -чусь, -тишься, -тятся,
Imp позаботься voll) о ком, о чём
sorgen, sich kummern, заботиться о
семье, об отце fur die Familie, fiir
den Vater sorgen, нам надо позабо-
титься о еде, об отдыхе wir miissen
furs Essen, Юг die Erholung sorgen,
мы обо всём позаботились wir haben
uns um alles gekiimmert; теперь по-
заботься о багаже kiimmere dich jetzt
um das Gepack, он ни о чём не
заботится er kummert sich um nichts;
я позабочусь о том, чтобы всё
было в порядке ich werde dafur
sorgen [Sorge 1ragen[, dafi alles in
Ordnung ist
ЗАБОТЛИВ!ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
заботлив, -а, -о, -ы) Adj fiirsorglich;
заботливые родители fiirsorgliche
Eltern, заботливое отношение ein fiir-
sorgiiches Verhalten; заботливый друг
ein aufmerksamer Freund
ЗАБЫВА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal забыть, забуд|у, -ешь, -ут
voll) 1 что, о чём, кого, о ком,
mit inf и. mit Konjunktionen что,
где, когда и. a. vergessen; fiir voll а.
nicht mehr wissen; забыть название
книги, стихотворение den Titel des
Buches, das Gedicht vergessen; я
забыл его адрес ich habe seine Adresse
vergessen [weifi seine Adresse nicht
mehr]; забыть о своем обещании sein
Versprechen vergessen; не забывййте
нас/о нас, пишите чаще vergefit uns
nicht, schreibt uns ofter, он иногда,
всегда забывает выключать свет ег
vergiBt manchmal, immer, das Licht
auszuschalten; я забыла позвонить
подруге ich habe vergessen, meine
Freundin anzurufen; я забыл, что
должен был ей позвонить ich habe
vergessen, daB ich sie anrufen muBte;
я забыл, где, когда это было ich
habe vergessen (weiB nicht mehr], wo,
wann das war 2 что где liegen
lassen, забыть книгу дома das Buch zu
Hause liegen lassen; вы ничего не
ЗАВ
забыли в вагоне-1 haben Sie im Zug
nichts hegen gelassen’
ЗАБЫТЬ s забывать
ЗАВЁДУЮЩ1АЯ ( -ей) f Leiterin f;
заведующая библиотекой Bibhotheks-
leiterin; s а. заведующий
ЗАВЕДУЮЩ1ИЙ (-его) m Leiter m,
заведующий магазином, клубом, сто-
ловой Verkaufsstellen-, Klubhaus-,
Gaststattenleiter; назначить нового
заведующего einen neuen Leiter ernen-
nen
ЗАВЕРНУТЬ s. завёртывать
ЗАВЕРТЫВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal завершать, -у, ешь, -ут
voll) tr во что einwickeln; за-
вернуть что-л. в бумагу etw. in Papier
einwickeln; завернуть ребёнка в одея-
ло das Kind in eine Decke wickeln
ЗАВЕСТИ s заводить
ЗАВЙДЮВАТЬ (-ую, -уешь, -уют
unvoll; einmal позавйд|овать, -ую,
-уешь, -уют voll) кому, чему
beneiden, я завидую моему брату,
ему всё легко даётся ich beneide
meinen Bruder: ihm fallt alles leicht;
мы завидуем его успехам wir beneiden
ihn um seine Erfolge; ему не по-
завидуешь er ist nicht zu beneiden
ЗАВЙ|СЕТЬ ( шу, -сишь, -сят un-
voll) от кого, от чего abhangen,
abhangig sein; успех дела зависит от
нас самих der Erfolg der Sache
hangt von uns seibst ab; всё зависит
от погоды alles hangt vom Wetter ab;
он ни от кого не зависит er ist von
niemand(em) abhangig
ЗАВЙСИМОСТ|Ь (-н, о Pl) f Abhan-
gigkeit f; экономическая, полити-
ческая зависимость die okonomische,
politische Abhangigkeit; быть в зави-
симости от кого-л. von jmdm abhangig
sein О в зависимости от чего-л.
je nachdem в зависимости от погоды
мы поедем за город или пойдём в
музей je nachdem, wie das Wetter
wird, fahren wir ins Griine oder
gehen ins Museum
ЗАВЛАДЕТЬ s. владеть 1
ЗАВОД (-a) m Betrieb m, Werk n;
крупный [большой] завод ein groBer
Betrieb; автомобильный завод Auto-
(mobil)werk, рабочие завода die
Arbeiter des Betriebs; днрёктор завода
134
ЗАВ
ЗАГ
3
Betriebsleiter; поступить на завод in
den Betrieb eintreten; работать на за-
воде im Betrieb arbeiten, уйти с за-
вода den Betrieb verlassen; завод вы-
пускает станки der Betrieb stellt Werk-
zeugmaschinen her
ЗАВО|ДЙТЬ (-жу, завбд|ишь, -ят.
Imp заводи unvoll; einmal заве|стн,
-ду, -дёшь, -дут, Prat завёл, за-
вел! а, -6. -и voll) 1 что, чем auf-
ziehen, anlassen, заводить часы die
Uhr aufziehen, завести ключом игруш-
ку das Spielzeug mit einem Schlussel
aufziehen; завести мотор den Motor
anlassen 2 кого, что sich anschaf-
fen; они завели (себе) собаку sie
haben sich einen Hund angeschafft;
у тебя кончилась тетрадь, тебе нужно
завести новую dein Heft ist voll, du
muBt dir ein neues anschaffen 3 что
beginnen. завести разговор о чём-л
ein Gesprach fiber etw. beginnen. auf
etw. zu sprechen kommen
ЗАВОДСК1ОЙ (-ая, -ое, -ие) Adj
Betriebs-; заводская библиотека, газе-
та Betriebsbibliothek. -zeitung; завод-
ской клуб das Klubhaus eines Betriebs;
заводская столовая (Betriebs-) Kan-
tine; заводской коллектив die Beleg-
schaft (des Betriebs)
ЗАВОЕВАТЬ s. завоёвывать
ЗАВОЕВЫВА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют un-
voll; einmal завоевать, завою! ю,
-ешь, -ют voll) что 1 erobern завое-
вать страну ein Land erobern 2 errin-
gen, gewinnen; завоевать свободу, не-
зависимость die Freiheit, die Unab-
hangigkeit erringen; завоевать чьё-л.
доверие, чьё-л. уважение jmds Ver-
trauen, jmds Achtung gewinnen; за-
воевать приз einen Preis gewinnen;
завоевать первое место den 1. Platz
erringen
ЗАВТРА Adv morgen; завтра мы
пойдём в театр morgen gehen wir ins
Theater, он приедет завтра утром,
завтра днём, завтра вечером er kommt
morgen fruh, morgen nachmittag,
morgen abend; до завтра1 bis morgen'
ЗАВТРАК (-a) m Fruhstuck n; лёгкий
завтракein leichtes Fruhstuck; завтрак
был (очень) вкусным das FruhstCck
hat (sehr) gut geschmeckt; при-
готовить завтрак das Fruhstuck zube-
reiten, за завтраком он чнтйл газету
beim Fruhstuck las er die Zeitung,
на завтрак были яйца и кофе zum
FrOhstuck gab es Eier und Kaffee;
он съел свой завтрак и пошёл на
работу er hat gefгйhstiickt und ist
dann zur Arbeit gegangen; до. после
завтрака vor, nach dem Fruhstuck
ЗАВТРАКА|ТЬ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
позавтрака|ть, -ю, -ешь, -ют voll и
einmal) где, когда friihstiicken.
завтракать дома zu Hause friih-
stiicken; он завтракает в восемь ча-
сов утра ег friihstiickt morgens um
8 Uhr, он позавтракал и ушёл на
работу er hat gefruhstiickt und 1st
dann zur Arbeit gegangen
ЗАВТРАШН|ИЙ ( яя, -ее, -не) Ad/
der morgige, завтрашний день der
morgige Tag; завтрашняя экскурсия
der morgige Ausflug, с завтрашнего
дня начинаются занятия в школе
(ab) morgen fangt die Schule ап
ЗАВЯЗАТЬ s. завязывать
ЗАВЯЗЫВА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal зависать, -жу, завяж|ешь, -ут
voll) что 1 (zu)binden; завязйть
мешок den Sack zubinden; завязать
шнурки den Schniirsenkel zubinden;
завязйть галстук die Krawatte binden;
завязать узел einen Knoten machen
2 чем verbinden; завязать палец
бинтом den Finger verbinden; за-
вязать горло (платком) von einem
Kranken ein Tuch um den Hals legen
ЗАГАДК1А (-и, Pl загад|кн, -ок.
-кам) f Ratsei n; трудная, лёгкая
загадка ein schweres, leichtes Ratsel;
загадать, отгадать загадку ein Ratsel
aufgeben, losen; он знает много за-
гадок er kennt viele Ratsel; Uberlr
его намерения остались для нас за-
гадкой seine Absichten blieben uns
ein Ratsel; это загадка природы das
ist ein Geheimnis der Natur
ЗАГЛАВИ|Е (-я) n Titel m; удачное
заглавие ein treffender Titel. загла-
вие книги Buchtitel, заглавие рассказа
der Titel der Erzahlung; придумать
заглавие к рассказу einen Titel fiir
die Erzahlung finden; книга вышла под
другим заглавием das Buch erschien
unter einem anderen Titel
ЗАГОВОР!ЙТЬ (ю, -ишь, -ят voll)
135
ЗАГ
io Obj anfangen zu sprechen; о ком,
о ч ё м a auf etw. zu sprechen kommen,
ребёнок скоро заговорит das Kind
wird bald (anfangen zu) sprechen;
все заговорили одновременно alle
fingen gleichzeitig an zu sprechen; мы
заговорили об общих знакомых, о
новом кинофильме wir kamen auf
gemeinsame Bekannte, auf einen neuen
Film zu sprechen 2 с кем an-
sprechen, anreden; он заговорил co
мной по-русски er sprach mich (auf)
Russisch an; он пытался с нами
заговорить ег versuchte uns anzu-
sprechen, s. а. говорить 2
ЗАГОРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
1 voll einmal загор|ёть (ю, -ишь,
-ят) как braun werden; fiir voll
sonnengebraunt sein, он быстро
[легко] загорает er wird schnell
b-'aun; лётом он сильно загорел er
ist im Sommer sehr braun geworden;
у него загорело лицо sein Gesicht
ist/war sonnengebraunt 2 ког-
да, где in der Sonne liegen, sich
sonnen, лётом я много загорал im
Sommer lag ich viel in der Sonne;
мне нельзя загорать ich darf nicht in
der Sonne liegen, загорать на пляже
sich am Strand sonnen
ЗАГОРЕТЬ s. загорать 1
ЗАГРУЗИТЬ s. грузить 2
ЗАГРУСТИТЬ s грустить
ЗАДА|ВАТЬ (-ю, -ёшь, -ют, Imp
задавай unvoll, einmal зада|ть, -м,
-шь, -ст, задад|йм, -нте. ут, Prat
задал, задала, задал |о, -и voll)
кому что и. mit Inf aufgeben,
wird in Siitzen a d. die Verben
aufhaben, aufbekommen wiedergege-
ben-, задать урок eine Hausaufgabe
aufgeben, нам зйдали выучить стихо-
творение wir haben ein Gedicht
(zu lernen) auf; нам задали на дом
упражнённе, задачу wir haben eine
tlbung, eine Mathematikaufgabe auf,
что нам задано но физике? was haben
wir in Physik auf?; нам много задают
wir bekommen immer viel (viele Haus-
aufgaben] auf ф задавать/задать
кому-л. вопрос eine Frage an jmdn
stellen, он задал вопрос учителю er
stellte an den Lehrer eine Frage;
задавать вопросы fra gen; дети задают
ЗАД
много вопросов (любят задавать
вопросы] (die) Kinder fragen viel
ЗАДАНИ|Е ( я) п Aufgabe f; Auf-
trag m, важное, ответственное, по-
чётное задание eine wichtige, ver-
antwortungsvolle. ehrenvolle Aufgabe;
ein wichtiger, verantwortungsvoller,
ehrenvoller Auftrag; мы получили
задание проконтролировать эту
работу uns wurde die Aufgabe
gestellt [wir bekamen den Auf-
trag], diese Arbeit zu uberpriifen,
они выполнили это задание sie haben
diese Aufgabe [diesen Auftrag] er-
fiillt [ausgefuhrt], они поехали туда
no заданию комсомольской организа-
ции sie fuhren dorthin im Auftrag
der Komsomolorgamsation ф домаш-
нее задание, задание на дом Hausauf-
gabe; учитель проверяет домашнее
задание der Lehrer priift [kontrol-
liert] die Hausaufgabe; он снова
[опя'ть] не сделал [не выполнил]
домашнего задания er hat schon
wieder seine Hausaufgabe nicht ge-
macht. дёти, запишите домашнее зада-
ние [задание на дом] Kinder, schreibt
die Hausaufgabe auf
ЗАДАТЬ s. задавать
ЗАДАЧ1А (и) f in versch Bed
Aufgabe f; важная задача eine wich-
tige Aufgabe; главная задача Haupt-
aufgabe; очередные задачи народ-
ного хозяйства die nachsten Auf-
gaben der Volkswirtsehaft. лёгкая,
сложная, простая задача eine leichte,
komplizierte, einfache Aufgabe; мате-
матическая задача Mathematikauf-
gabe; шахматная задача Schachauf-
gabe; выполнить трудную задачу
eine schwere Aufgabe erfiillen; решить
задачу по физике eine Physikaufgabe
losen; мы поставили перед собой
задачу досрочно выполнить план wir
haben uns die Aufgabe gestellt, den
Plan vorfristig zu erfiillen; перед нами
была поставлена задача выполнить
эту работу за иедёлю uns wurde die
Aufgabe gestellt, diese Arbeit in einer
Woche zu erledigen, бригада (c
чёстью) справилась co своей задйчей
die Brigade hat ihre Aufgaben (ehren-
voll) erfiillt
ЗАДВИГАТЬСЯ s. двигаться 1
136
ЗАД
ЗАЗ
3
ЗАДЕРЖАТЬ(СЯ) s задёрживать(ся)
ЗАДЁРЖИВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal задерж|ать, -у, за-
держишь, ат voll) I кого, что
aufhalten; не задерживай меня, я
очень спешу halt mich nicht auf,
ich habe es sehr eilig, вылет самолёта
был задержан на час der Abflug der
Maschine wurde um eine Stunde
verschoben 2 кого verhaften; за-
держать преступника den Verbrecher
verhaften
ЗАДЁРЖИВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal задерж|аться,
-усь, задёрж! ишься, -атся voll) где
langer bleiben, sich langer aufhalten;
он задержался на работе er ist
langer auf der Arbeit geblieben, мне
пришлось задержаться в Москве на
неделю ich mufite mich eine Woche
langer in Moskau aufhalten
ЗАДН1ИЙ (яя, -ее, -ие) Adj der
hintere; Hinter-; задняя парта eine
hintere Schulbank; заднее колесо
Hinterrad; задние лапы Hinterpfoten;
задний карман GesaCtasche
ЗАДРОЖАТЬ s. дрожать 1, 2
ЗАДУМАТЬСЯ s задумываться
ЗАДУМЧИВО Adv nachdenklich; за-
думчиво смотреть на что-л. etw.
nachdenklich betrachten
ЗАДУМЧИВ! ЫЙ ( ая,-ое, ые, Kurzf
задумчив, -а, -о, -ы) Adj nachdenklich;
задумчивый взгляд ein nachdenklicher
Blick; сидеть с задумчивым видом
nachdenklich dasitzen
ЗАДУМЫВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll. einmal задума|ться,
-юсь, -ешься, -ются voll) 1 о Obj
nachdenklich werden, sich in Gedanken
vertiefen; она на минуту задумалась,
а потом ответила sie wurde (fiir)
einen Augenblick nachdenklich und
antwortete dann, его слова заставили
меня задуматься seine Worte machten
mich nachdenklich; я задумался и не
заметил, что [как] ... ich war in meine
Gedanken vertieft und merkte nicht,
daB [wie]... 2 о чём, над чем
nachdenken; sich Gedanken machen;
о чём ты задумался? woriiber denkst
du gerade nach’; он задумался над
решением задачи er dachte fiber die
Losung der Aufgabe nach; он не за-
думывается о будущем er macht sich
keine Gedanken uber die Zukunft
ЗАДУТЬ s. дуть 2
ЗАЕЗЖАЦЬ [жж-] ( ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal заехать, заёд|у, -ешь,
-ут. Imp wird gebr заезжай voll)
1 куда fahren, Prat wird a. d. das
Vb sein wiedergegeben, сначала я за
ёду домой, а потом., zuerst fahre
ich nach Hause, und dann...; мне
нужно ещё заехать в магазин, на
рынок ich muB noch ins Geschaft,
auf den Markt (fahren), я заезжал
сегодня на почту, в аптеку ich war
heute auf der Post, in der Apotheke;
на обратном пути я (ненадолго) за-
ехал в Киев auf der Riickreise machte
ich einen Abstecher nach Kiew 2 к к о
м у и. mit Inf besuche/i, bei jmdm
vorbeikommen; Prat wird a. d das Vb
kommen wiedergegeben; я хочу за-
ехать к подруге, к друзьям ich mochte
meine Freundin, meine Freunde be-
suchen, он обещал заехать к нам в
субботу er hat versprochen, uns am
Sonnabend zu besuchen, почему ты к
нам не заезжйешь? warum besuchst
du uns nicht?; я заёду (как-нибудь)
к тебе ich komme (mal) bei dir vorbei;
заезжайте к нам, пожалуйста, в
гости kommen Sie bitte zu uns
besuchen Sie uns bitte; я заехал к
тебе посовётоваться ich komme zu dir,
um mir Rat zu holen 3 куда, за
кем, за чем abholen; я заеду за
тобой (на такси) ich hole dich (mit
dem Taxi) ab; мне нужно заехать
в ясли за ребёнком, на почту за
посылкой, в библиотеку за книгами
ich muB mein Kind aus der Krippe,
ein Paket von der Post, die Bucher
in der Bibliothek abholen
ЗАЕХАТЬ s. заезжать
ЗАЖЕЧЬ s. зажигать
ЗАЖИГА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal зажечь, зажгу, зажжёшь,
зажгут. Prat зажёг, зажгл|а, -б,
-и. Imp зажги voll) что anzunden,
anbrennen; зажечь спичку, газ, свечу
ein Streichholz, Gas, eine Kerze anziin-
den, зажги свет, уже темно mach
Licht, es ist schon dunkel
ЗАЗВЕНЕТЬ s. звенеть
ЗАЗВОНИТЬ s. звонить
137
ЗАЗ
ЗАЗВУЧАТЬ s звучать
ЗАИГРАТЬ s. играть 3
ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ s интересовать
ЗАИНТЕРЕСОВАТЬСЯ s. интересо-
ваться 1
ЗАЙТЙ s. заходить
ЗАКАЗАТЬ s заказывать
ЗАКАЗЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal зака|зать, -жу, закаж|ешь, -ут
voll) что bestellen; заказать билет
в кино, такси (по телефону) (tele-
fonisch) eine Kmokarte, ein Taxi
bestellen, заказать номер в гостинице,
книги в библиотеке ein Zimmer im
Hotel, Biicher in der Bibliothek be-
stellen, что мы закажем на ужин?
was wollen wir zum Abendessen bestel-
len’', на обед он заказал курицу
zum Mittagessen bestellte er Huhn,
заказа-ь лекарство в аптеке die
Medizin in der Apotheke anfertigen
lassen, она заказана себе (в ателье)
пальто sie heB sich einen Mantel
machen; заказать междугородный
телефонный разговор ein Fernge-
sorach anmelden
ЗАКАНЧИВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll, einmal закоич|ить, -у, -ишь, -ат
voll) I что и mit Inf beenden,
mil etw. fertig sein; zum SchluB
kommen, закончить строительство, ис-
следование den Bau, die Untersuchung
beenden, он закончил свою работу
в срок er hat seine Arbeit rechtzeitig
beendet; когда он закончил (писать)
письмо, было уже поздно als er den
Brief beendete [zu Ende schrieb],
war es schon spat; я заканчиваю своё
выступление ich komme zum SchluB
meiner Ausfiihrungen; дети, заканчи-
вайте — скопо звонок Kinder, kommt
zum SchluB— bald kbngelt es 2 ч т о
чем schlieBen, beenden; он закончил
письмо следующими словами. , ег
schloB den Brief mit folgenden Wor-
ten. 3 что когда beenden, absol-
vieren, он закончил школу два года
назад er hat die Schule vor 2 Jahren
beendet; в этом году моя дочь за-
канчивает школу in diesem Jahr macht
meme Tochter das Abitur; в 1985 го-
ду он закончил институт 1985 hat
er sein Studium an der Hochschule
abgeschlossen 4 когда, что и mit
ЗАК
Inf, мы заканчиваем учиться в июне
die Schule endet bei uns im Juni,
я заканчиваю работу в плеть вечера
ich habe um 6 Feierabend; s а кончать
и. оканчивать
ЗАКАНЧИВАТЬСЯ (/. и 2 Pers
ungebr -ется, -ются unvoll, einmal
законч|иться,-ится, -атся voll) 1 ког-
да zu Ende gehen; zu Ende sein,
enden (a. fiir voll); наш отпуск
уже заканчивается unser Urlaub geht
schon zu Ende; совещание закончилось
поздно die Sitzung war spat zu Ende;
сеанс заканчивается в два час." die
Vorstellung ist um 2 Uhr zu Ende;
занятия в школе заканчиваются в
июне die Schule endet im Juni;
строительство заканчивается der Bau
kommt zum AbschluB 2 чем, как
enden; наши споры обычно заканчи-
ваются примирением unser Streit
endet gewohnhch mil emer Versoh-
nung; игра закончилась победой на-
шей команды das Spiel endete mit dem
Sieg unserer Mannschaft; первая поло-
вина игры закончилась со счётом
два — один die erste Halbzeit endete
2 . 1; s. а. кончаться и. оканчиваться
ЗАКАТ ( а) т; закат солнца Son-
nenuntergang; любоваться закатом
(солнца) den Sonnenuntergang be-
wundern
ЗАКАШЛЯТЬ s кашлять
ЗАКИВАТЬ s. кивать
ЗАКИПЕТЬ s. кипеть
ЗАКЛЮЧАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal заключ|йть, -у, -ишь, -ат voll)
1 н з чего, mil der Konj что schlie-
Ben; из его письма я заключил, что он
не знает о последних событиях aus
seinem Brief schloB ich, daB er fiber
die letzten Ereignisse nicht Bescheid
weiB; нз этого можно заключить,
что daraus laBt sich schlieBen,
daB . 2 что чем schlieBen, beenden,
заключить речь приветствиями seine
Rede mit einer GruBadresse schlieBen
3 что (ab)schlieBen; заключить до-
говор einen Vertrag abschlieBen;
заключить мир, союз Frieden, ein
Biindnis schlieBen
ЗАКЛЮЧАТЬСЯ (/. и. 2. Pers un-
gebr, -ется, -ются unvoll) в чём in
etw. bestehen; задача заключается в
138
ЗАК
ЗАК
3
том, чтобы правильно организовать
работу die Aufgabe besteht darin, die
Arbeit richtig zu organisieren; дело
заключается в следующем... die Sache
besteht in folgendem..., es handelt
sich um folgendes.. ; вопрос заклю-
чается в следующем... die Frage
besteht in folgendem , die Frage ist
die..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ( я) n 1 SchluBfol-
gerung f, Schlufi m; логичное, пра-
вильное, неверное [неправильное] за-
ключение eine logische, richtige, fal-
sehe SchluBfolgerung; мы пришли к
следующему заключению... wir sind zu
folgender SchluBfolgerung gekom-
men.. ; нз этого можно сдёлать за-
ключение, что... daraus kann man die
SchluBfolgerung ziehen, daB... 2 Ab-
schlufi m; заключение договора, ново-
го соглашения der AbschluB eines
Vertrages, eines neuen Abkommens
О в заключение zum SchluB; в зак-
лючение он рассказал о последних
событиях zum SchluB erzahlte er von
den letzten Ereignissen
ЗАКЛЮЧИТЬ s. заключать
ЗАКОЛЕБАТЬСЯ s. колебаться 1, 3
ЗАКОН (-a) m in versch Bed
Gesetz л, новый, старый закон
ein neues, altes Gesetz; законы
общественного развития die Gesetze
der gesellschaftlichen Entwicklung;
закон об охране природы Natur-
schutzgesetz, закон об охране труда
Gesetz zum Schutz der Arbeit,
Arbeitsschutzgesetz; принять, опубли-
ковать, отменить закон ein Gesetz
verabschieden, veroffentlichen, aufhe-
ben; соблюдать законы die Gesetze
befolgen; действовать по закону nach
dem Gesetz handeln; нарушить закон
das Gesetz verletzen, gegen das
Gesetz verstoBen; открыть новый за-
кон ein neues Gesetz entdecken, изу-
чать законы природы die Naturge-
setze erforschen
ЗАКОНЧИТЬ(СЯ) s. заканчивать
(-ся)
ЗАКРИЧАТЬ s. кричать
ЗАКРЫВАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal закрыть, закро|ю, -ешь, -ют
voll) 1 что, на что schlieBen,
zumacherr; закрыть окно, дверь, шкаф.
книгу das Fenster, die Tur, den
Schrank, das Buch schhefien; закрыть
глаза die Augen schlieBen; закрыть
зонт(нк) den Schirm zumachen дверь
закрыта die Tiir ist geschlossen,
закрыть дверь на замок [на ключ]
die Tiir zuschliefien [verschheBen]
2 кого, что чем zudecken, be-
decken, закрыть ребёнка одеялом das
Kind mit einer Decke zudecken;
закрыть кастрюлю крышкой einen Topf
mit einem Deckel zudecken; она за-
крыла лицо руками sie bedeckte ihr
Gesicht mit den Handen 3 oft
Partiz что schlieBen, закрыть собра-
ние die Versammlung schlieBen, ма-
газин закрыт на ремонт, на учёт
das Geschalt ist wegen Renovierung,
wegen Inventur geschlossen, аптека
временно закрыта die Apotheke ist
voriibergehend geschlossen б закры-
вать/закрыть глаза на что-л. die
Augen vor etw. verschlieBen; мы не
должны закрывать глаза на не-
достатки в нашей работе wir durfen
die Augen vor den Mangein in unserer
Arbeit nicht verschlieBen
ЗАКРЫВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal закрыться, за-
кроюсь, ешься, -ются voll) 1 /. и.
2. Pers ungebr schlieBen, zugehen;
дверь закрывается хорошо, не закры-
вается die Tiir schlieBt gut, geht
nicht zu, у него (от усталости)
закрываются глаза ihm fallen (vor
Miidigkeit) die Augen zu, этот шкаф
закрывается на ключ dieser Schrank
kann verschlossen werden 2 чем sich
zudecken; закройся этим пледом deck
dich mit dieser Decke zu 3 I u. 2.
Pers ungebr schlieBen: выставка за-
кроется через неделю die Ausstellung
schlieBt in einer Woche; магазин
закрылся на ремонт, на учёт das
Geschaft ist wegen Renovierung,
wegen Inventur geschlossen; аптека
закрывается на обед в два часа
(дня) die Apotheke hat um 2 Uhr
Mittagspause
ЗАКРЫТИ1Е (я, o. Pl) n SchlieBung
f; закрытие выставки состоится в суб-
боту die SchlieBung der Ausstellung
findet am Sonnabend statt
ЗАКРЫТ1ЫЙ { ая, -ое, -ые) als
139
ЗАК
ЗАМ
Adj I geschlossen, zugemacht, он
слушал музыку с закрытыми глазами
er horte die Musik mit geschlos-
senen Aiigen; он стоял перед закры-
той дверью er stand vor einer ge-
schlossenen Tiir 2 geschlossen; закры-
тое заседание eine geschlossene Sit-
zung, закрытое платье ein (hoch)
geschlossenes Kleid; закрытая маши-
на ein geschlossenes Auto
ЗАКРЫТЬ(СЯ) s закрываться )
ЗАКУРИТЬ s курить
ЗАКУСК1А (-и, Pl закус|ки. -ок,
-кам) f Vorspeise f\ холодные за-
куски kalte Vorspeisen; на закуску
мы заказали салат als Vorspeise
haben wir Salat bestellt
ЗАЛ (зала) m Saal m Halle f,
большой, светлый зал ein groBer,
heller Saal зрительный зал Zuschau-
erraum, спортивный зал Turnhalle;
актовый зал Aula, зал (для) за-
седаний Sitzungssaal; зал ожидания
иа вокзале der Wartesaal auf dem
Bahnhof, войти в зал den Saal
betreten; в зале было много народа
im Saal waren vieie Menschen; хо-
дить no залам музея durch die
Museumsraume gehen
ЗАЛАЯТЬ с. лаять
ЗАМЕДЛИТЬ s замедлять
ЗАМЕДЛЯ|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal замедл|ить, -ю, -ишь, -ят voll)
что verlangsamen, замедлять шаги
die Schritte verlangsamen, машина
замедлила ход das Auto verlangsamte
die Fahrt
ЗАМЕНИТЬ s. заменять
ЗАМЕНЯ|ТЬ (-ю. -ешь, -ют unvoll,
einmal замен|йть, -ю, замен|ишь, -ят
voll) 1 что, чем. на что; кого
ersetzen, auswechseln; сегодня пласт-
масса часто заменяет металл heute
wird Metall haufig durch Plast ersetzt;
это слово можно заменить синонимом
dieses Wort kann durch ein Synonym
ersetzt werden; заменить лймпочку на
новую, на более сильную еще Birne
gegen cine neue, gegen eine starkere
auswechseln, заменить игрока, вра-
таря einen Spieler, den Torwart
auswechseln, мы собираемся заменить
(свою) старую мебель на более совре-
менную unsere Mobei sind alt, jetzt
wollen wir uns modernere (Mobei)
anschaffen 2 кого vertreten, ablosen;
он заменяет заболевшего учителя er
vertritt den erkrankten Lehrer; когда
ты устанешь, я тебя заменю wenn
du miide bist, lose ich dich ab |werde
ich fiir dich einspringen] 3 кому
кого ersetzen, он заменил мне отца
er ersetzte mir den Vater
ЗАМЕРЗА|ТЬ ( ю, ешь -ют unvoll,
einmal замёрзн|уть, -у, -ешь, -ут.
Prat замёрз, -ла, ло. -ли voll)
1 /. и. 2. Pers ungebr gefrieren;
вода замёрзла das Wasser ist gefroren
2 /. и 2. Pers ungebr zufrieren;
зимой река замерзает im Winter friert
der FluB zu, озеро замёрзло der See
ist zugefroren 3 erfrieren, в холодную
зиму птицы часто замерзают in einem
kalten [strengen] Winter erfrieren oft
Vogel 4 frieren; у меня замерзают руки
ich friere an den Handen; у меня
замёрзли ноги mir froren die FiiBe;
ты замёрз? frierst du?; я совсем
замёрз ich bin ganz durchfroren;
s. а. мёрзнуть
ЗАМЁРЗНУТЬ s замерзать и. мёрз-
нуть
ЗАМЕСТИТЕЛЕ (я) т 1 Stell-
verfreter m; директора сегодня нет,
вас может принять его заместитель
der Direktor ist heute nicht da, Sie
konnen mit seinem Stellvertreter
sprechen 2: заместитель директора,
заведующего, главного инженера der
stellvertretende Direktor, Leiter, Chef-
ingen teur
ЗАМЕТИТЬ s. замечать
ЗАМЕТНО Adv 1 merklich, он заметно
похудел er ist merklich abgemagert
2 unpers, als Prad а. кому:
это сразу заметно das merkt man
gleich это заметно всем alle merken
das
ЗАМЁТН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
замёт|ен, -на, -но, -ны) Adj bemerk-
bar, merklich; едва заметная тропинка
ein kaum bemerkbarer Pfad, заметное
волнение eine merkhche Erregung,
на снегу заметны следы im Schnee sind
Spuren erkennbar
ЗАМЕЧАНИЕ (я) n 1 Bemer-
kung f; верное, критическое, тонкое
замечание eine richtige, kriiische,
140
ЗАМ
ЗАН
3
treffende Bemerkung; сделать заме-
чйиия по докладу Bemerkungen zum
Vortrag machen 2 Verweis m, Ver-
warnung f; строгое, справедливое
замечание ein strenger, gerechter
Verweis; сделать кому-л замечание
jmdm einen Verweis (eine Ver
warnung] erteilen, получить заме-
чание от учителя vom Lehrer eine
Verwarnung bekommen; сделать уче-
нику замечание за опоздание den
Schuler wegen der Verspatung riigen
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО Adv wunderbar,
ausgezeichnet; она замечательно поёт,
танцует sie singt, tanzt wunderbar.
летом мы поедем на море — Замеча-
тельно! im Sommer fahren wir ans
Meer.— Wunderbar1
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ( ая, -ое, -ые,
Kurzf замечателен, замечательна, -о,
-ы) Adi wunderbar, ausgezeichnet;
Таллин — замечательный город Tal-
linn ist eine wunderbare Stadt;
сегодня замечательная погода heute
ist wunderbares [herrliches] Wetter,
он замечательный писатель, художник
er ist ein ausgezeichneter Schriftstel-
ler, Kiinstler, он замечательный че-
ловек er ist ein groBartiger Mensch;
книга из серии «Жизнь замечатель-
ных людей» ein Buch aus der Reihe
„Das Leben bedeutender Personlich-
keiten"
ЗАМЕЧА|ТЬ(-ю, -ешь, -ют unvoll-,
einmal замё|тить, -чу, -тишь, -тят.
Imp заметь voll) что, кого и. mit
Kon/unktionen что, как и. a. bemerken;
merken; заметить ошибку einen Fehler
bemerken; я это, его сразу заметил
ich habe das, ihn gleich bemerkt;
он не замечал холода er spurte die
Kalte nicht; учитель заметил, что
ученики устали der Lehrer bemerkte,
daB die Schiller miide wurden; он
не заметил, как наступил вечер ег
merkte nicht, wie es Abend wurde
3AM|6k ( ка) m SchloB n; дверной
замок TiirschloB; висячий замок
VorhangeschloB; замок у чемодана
|иа чемодане] KofferschloB закрыть
[запереть] дверь на замок die Tur
zuschliefien [verschlieBen]
ЗАМОЛЧ|АТЬ ( у, -ишь, -ат voll)
verstummen schweigen, она перебила
его. и он замолчал sic schmtt ihm das
Wort ab, und er verstummte. он
вдруг замолчал er schwieg plotzlich;
замолчи! schweig!, sei still’; s a.
молч йть
ЗАМУЖ Adv выйти замуж einen
Mann heiraten; выйти зймуж за врача,
за рабочего einen Arzt, einen Arbeiter
heiraten, она вышла замуж в двадцать
лет sie heiratete mit 20 Jahren; она
рано вышла замуж sie hat fruh
geheiratet
ЗАМУЖЕМ Adv als Prad а. з а кем
mit einem Mann verheiratet; она давно,
уже замужем sie ist seit langem,
schon verheiratet; она за ннм замужем
десять лет sie ist mit ihm seit 10 Jahren
verheiratet
ЗАМУЧИТЬ s. мучить
ЗАМУЧИТЬСЯ s мучиться 2
ЗАНАВЕС ( a) m Vorhang m, под-
нять, опустить занавес den Vorhang
hochziehen, herunterlassen; занавес
открылся, поднялся, закрылся, опу-
стился der Vorhang offnete sich, ging
auf, schloB sich. ging nicder
ЗАНИМА|ТЬ I (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal занять, займ | у, -ёшь, -ут Prat
занял, заняла, зйнял|о, -н voll) что
1 /. и. 2. Pers ungebr einnehmen;
книги занимают две полки die Biicher
nehmen 2 Facher ein; шкаф занимает
много места der Schrank nimmt viel
Platz ein 2 / и 2 Pers ungebr
у кого in Anspruch nehmen, kosten,
wird a d. das Vb brauchen wieder-
gegeben, это занимает много времени
das nimmt viel Zeit in Anspruch;
эта работа заняла у меня весь день
diese Arbeit kostete mich den ganzen
Tag. дорога туда и обратно занимает
у меня почти два часа fiir den Weg
hin und zuriick brauche ich fast 2
Stunden 3 nur unvoll bewohnen; наша
семья занимает трёхкбмиатную квар-
тиру unsere Familie bcwohnt еще
Dreizimmerwohnung, он занимает
отдельный номер в гостинице er hat
im Hotel ein Einbettzimmer 4 besetzen;
войска заняли город die Truppen
besetzten die Stadt 5 bekleiden; он
занимает ответственную должность,
пост министра er bekleidet eine verant-
wortungsvolle Stellung, einen Mini-
141
ЗАН
sterposten ф занять место 1)
(s)einen Platz einnehmen, пассажиров
просят занять (свои) места die
Passagiere werden gebeten, Ihre
Platze einzunehmen 2) кому od. для
кого jmdm einen Platz frei halten,
займите мне, пожалуйста, место halten
Sie mir bitte einen Platz frei 3) какое
einen Platz einnehmen [belegenj; он
занял первое место в соревновании
er hat den 1. Platz im Wettbewerb
em genommen
ЗАНИМАЦЬ II( -ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal занять, займ|у, -ёшь. -ут Prat
анял, заняла, занял 1о, -и volt)
что, voll mit Stoffnamen а. чего,
у кого sich leihen; занять десять
рублей sich 10 Rubel leihen; я занял
у товарища дёньги/дёнег ich habe mir
топ meinem Freund Geld gehehen
ЗАНИМАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll) 1 voll beginnen заняться
(займ|усь, -ешься, -утся. Prat за-
нял! ей, -ась, -ось, -йсь) чем sich
beschaftigen; arbeiten, treiben; sich
befassen; in Verbindung mit Verbal-
substantiven wird a d das jew Vb
wiedergegeben, fiir voll a. sich an etw.
machen, она любит заниматься
рукоделием sie beschaftigt sich gern
mit Handarbeiten, чем вы занимались
вчера вечером? womit haben Sie sich
gestern abend beschaftigt’; он зани-
мается научной работой er arbeitet
wissenschaftlich; этот профёссор за-
нимается славистикой dieser Profes-
sor arbeitet auf dem Gebiet der
Slawistik, здесь занимаются земле-
дёлием, скотоводством hier wird
Ackerbau, Viehzucht getrieben, он
занимается плаванием, рисованием ег
schwimmt, malt; чем заииг ается эта
наука? womr beta fit sich diese
Wissenschaft?, мы занимаемся со-
ставлением плана wir stellen (gerade)
den Plan zusammen; мы занимались/
занялись подготовкой к прйздникам
wir bereiteten uns auf die Feiertage
vor, ей приходится много заниматься
домашним хозяйством [домашними
делами] sie hat viel im Haushalt zu
tun, вёчером онй занялась чтённем,
вязанием, мытьём посуды abends
machte sie sich ans Lesen [an die
3AH
Lektiire], an das Stricken, an den
Abwascl. займись, накоиёц, уроками!
mach dich endlich an die Hausauf-
gaben1, тебё нужно [слёдует] занять-
ся спортом du mufit Sport treiben;
после многих лет он снова занялся
своим любимым дёлом nach vielen
Jahren hat er sich wieder seiner
Lieblingsbeschaftigung zugewendet
2 как, чем, где, с кем lernen,
studieren; много, прнлёжно занимать-
ся viel, fleiSig lernen; заниматься
русским, немёцким языком Russisch,
Deutsch lernen, заниматься в универ-
ситёте ап der Universitat studieren; он
занимается на курсах повышения ква-
лификации er nimmt ап einem Weiter-
bildungslehrgang teil; он занимается
в кружкё er ist in einer Arbeitsge-
meinschaft; она занимается немёцким
языком с учителем sie nimmt Deutsch-
stunden bei einem Lehrer Зс кем
чем’ этот учитель занимается с нами
русским языком dieser Lehrer unter-
richtet uns in russischer Sprache
4 где, когда arbeiten; заниматься
в библиотёке, в читальном зале in
der Bibliothek, im Lesesaal arbeiten;
пёред экзаменами нам пришлось
много заниматься vor den Priifungen
mufiten wir viel arbeiten
ЗАНЯТ (занята, занят|о, -ы) als
Prad I besetzt; все места в автобусе
были заняты alle Platze im Autobus
waren besetzt, телефон занят das Tele-
fon ist besetzt 2 а. чем beschaftigt;
он очень зйнят er ist sehr beschaftigt;
он занят серьёзным дёлом er ist mit
einer ernsten Angelegenheit beschaf-
tigt; я буду занята до обёда ich bin
bis Mittag beschaftigt; вы заняты
сегодня вёчером? sind Sie heute abend
beschaftigt?
ЗАНЯТИ1Е (-я) n 1 Beschaftigung f;
лёгкое, трудное, ннтерёсное, полёзное
занятие eine leichte, schwere, interes-
sante, niitzliche Beschaftigung, люби-
мое занятие Lieblingsbeschaftigung
2 meist Pl Unterricht m; школьные
занятия Schulunterricht; занятия в
уннверситёте Unterricht an der Llni-
versitat; занятия по фнзнке Physik-
unterricht; у нас ежеднёвно шесть
часов занйтнй wir haben taglich
142
ЗАН
6 Stunden Unterricht, занятия начи-
наются в девять часов der Unterricht
beginnt um 9 Uhr; завтра занятий не
будет [нет] der Unterricht fallt mor-
gen aus, morgen ist kein Unterricht,
посещать, пропускйть занятия den
Unterricht besuchen, versaumen, гото-
виться к занятиям sich auf den
Unterricht vorbereiten; на последнем
занятии он отсутствовал in der letzten
Unterrichtsstunde hat er gefehlt;
занятия в школе начинаются в
сентябре die Schule beginnt im Sep-
tember
ЗАНЯТЬ I s. занимать I 1, 2, 4, 5
ЗАНЯТЬ II s. занимать II
ЗАНЯТЬСЯ s. заниматься 1
ЗАбЧНО Adv: учиться заочно im
Fernstudium stehen; заочно окончить
техникум das Fernstudium an der
Fachschule beenden
ЗАбЧН|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj Fern-;
заочное обучение Fernstudium; заоч-
ное отделение института die Fernstu-
dienabteilung des Instituts
ЗАПАД (-a, o. Pl) m Westen m; на
западе страны, Европы im Westen des
Landes, Europas; идти, ехать [плыть],
лететь на запад nach Westen gehen,
fahren, fliegen; мы повернули на зйпад
wir wandten uns nach Westen; этот
город (находится) кзападу/назапад/
на западе от Москвы diese Stadt liegt
westlich von Moskau; ветер дует
с запада der Wind weht aus dem/von
Westen
ЗАПАДН|ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj
westlich. West-; западные районы
страны die westlichen Gebiete des
Landes; в западном направлении in
westlicher Richtung; западная гра-
нйца Westgrenze; западный ветер
Westwind; Западная Европа West-
europa
ЗАПАСШОЙ (-ая, de, -ые) Adj
Ersatz-; запасные части к машине
Ersatzteile fur die Maschine; запасной
игрок Ersatzspieler, Auswechselspieler
ЗАйАСН|ЫЙ (-ые) Adj: запасный
выход Notausgang; запасный путь
Abstel IgleiS
ЗАПАХ (-a) m Geruch m; Duft m;
сильный, резкий, неприятный запах
ein starker, scharfer, unangenehmer
ЗАП 3
Geruch; тонкий [нежный], приятный
зйпах un feiner, angenehmer Duft,
запах гёза Gasgeruch, зйпах цветов
Blumenduft
ЗАПАЧКАТЬ s. пачкать
ЗАйЕТЬ s. петь
ЗАПИСАТЬ(СЯ) s запйсывать(ся)
ЗАПИСК1А (и PI запйс|ки, -ок,
-кам) f (schnftliche) Nachricht f,
короткая, важная записка eine kurze,
wichtige Nachricht, написать, пере-
дать кому-л записку jmdm eine
Nachricht schreiben, iibergeben полу-
чить от кого-л записку von jmdm eine
Nachricht erhalten; оставить кому-л.,
для когб-л. записку jmdm, fur jmdn
eine Nachricht hinterlassen
ЗАПИСЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal запи|сать, -шу, запй-
ш|ешь, -ут voll) 1 что, где, куда,
как aufschreiben; записывать свой
мысли, свой впечатления от поездки
seine Gedanken, seine Reiseeindriicke
aufschreiben; я всё точно записал
ich habe alles genau aufgeschneben;
дети, запишйте задание на дом!
Kinder schreibt die Hausaufgabe aufl;
я запишу (себе) ваш адрес, ваш
телефон ich schreibe mir Ihre Adresse,
Ihre Telefonnummer auf; записать
что-л. на листке бумаги etw auf.
einen/einem Zettel aufschreiben; запи-
сать что-л. в тетрадь/в тетради etw. in
sein Heft eintragen; запйсывать лек-
цию еще Vorlesung nachschreiben,
я не успеваю записывать ich komme
beim Schreiben nicht mit 2 что на
что aufnehmen; записать на плёнку
[на магнитофон] новую песню, кон-
церт em neues Lied, ein Konzert auf
Band aufnehmen 3 кого куда
anmelden; vormerken; записать сына
в школу, в библиотеку seinen Sohn in
der Schule, m der Bibliothek anmelden;
записать кого-л. в кружок, на экскур-
сию jmdn fur eine Arbeitsgemein-
schaft, fiir einen Ausflug vormerken,
записать кого-л. на приём к врачу
sich fiir jmdn einen Termin beim
Arzt geben lassen
ЗАПЙСЫВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal записаться,
-шусь, запйш [ешься, -утся voll)
куда sich anmelden; sich eintragen;
143
ЗАП
записаться в библиотеку, на экскур-
сию, на приём к врачу sich in der
Bibliothek, fiir den Ausflug, beim Arzt
anmelden; записаться в кружок рус
ского языка sich fiir die Arbeits-
gemeinschaft Russisch eintragen
ЗАПЛАКАТЬ s. плакать
ЗАПЛАТИТЬ s. платить
ЗАПОМИНА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
co//; einmal запбмн|ить, -ю, -ишь, -ят
voll) tr sich merken, behalten; запо
мнить адрес, номер телефона, стихо-
творение sich eine Adresse, eine Telefon-
nummer, ein Gedicht merken; я не могу
этого запомнить >ch kann mir das
nicht merken; запомни это! merk dir
das!; я запомнил содержание этой
кинги ich habe den Inhalt des Buches
behalten, я не запомнил, где он живёт
ich weiR nicht mehr, wo er wohnt; я его
хорошо запомнил ich habe ihn gut in
Erinnerung
ЗАПОМНИТЬ s. запоминать
ЗАПРЕТИТ» s. запрещать
ЗАПРЕЩАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal запретить, -щу, -пшь, -тят,
Imp запрети voll) что и. mit Inf
verbieben; запрещать курить [куре-
ние] das Rauchen verbieten; врач
строго запретйл больному выходить на
утицу der Arzt hat dem Kranken den
Ausgang streng verboten
ЗАПРЕЩЕНИЕ (-я) n Verbot n;
борьба за запрещение ядерного ору-
жия der Kampf um das Verbot der
Kern waffen
ЗАПУСК (-a) m Start m; запуск
космического кораблт, искусствен-
ного спутника der Start eines Raum-
schiffs, eines kiinstlichen Satellite!.,
произвести запуск ракеты eine Rakete
starten, запуск прошёл успешно der
Start verlief erfolgreich
ЗАПУСКА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal запу|стьть, -щу, зап^т|ишь,
-ят. Imp запусти voll) что starten.
запускать космический корабль,
искусственный спутник, ракету еш
Raumsch'ff, einen kiinstlichen Satel-
lites eine Rakete starten
ЗАПУСТИТЬ s. запуска ь
ЗАРАБАТЫВА|ТЬ (-ю. -ешь, -ют
unvoll, einmal заработать, -ю, -ешь,
-ют voll) что verdienen; он хорош".
ЗАС
много, мало зарабатывает er verdient
gut, viel, wenig, сколько вы зараба-
тываете? wieviel verdienen Sie?; он
заработал сто рублей, много денег
er hat 100 Rubel, viel Geld verdient
ЗАРАБОТАТЬ I s. зарабатывать
ЗАРАБОТАТЬ II s. работать 3
ЗАРАБОТНЫЙ Ad/: заработная
плата Lohn; Gehalt; повышение
заработной платы Lohn- und Gehalts
erhohung, s. а. зарплата
ЗАРАНЕЕ Adv im voraus, vorher,
сообщить о чём-л. заранее etw. im
voraus mitteilen, я заранее всё обду-
мал ich habe alles schon vorher iiber-
legt; мы пришли на лекцию заранее
wir sind etwas zeitiger zur Vorlesung
gekommen
ЗАРПЛАТ|А (-ы) f (заработная
плата) Lohn m; высокая, низкая зар-
плата ein hoher, niedriger Lohn;
выдавать, получать зарплату den
Lohn auszahlen, in Empfang nehmen;
нам повысили зарплату wir haben eine
Lohnerhohung bekommen
ЗАРУБЁЖН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
auslandisch; зарубежная делегация
eine auslandische Delegation; зару-
бежные гости auslandische Gaste;
зарубежная печать die auslandische
Presse
ЗАРЯДК1А (-и, o. Pl) f Gymnastik f;
утренняя зарядка Morgengymnastik,
Friihsport; он каждый день делает
зарядку, занимается зарядкой ег
macht, treibt taglich Gymnastik
ЗАСЕДАНИ1Е (-я) п Sitzung f; Та
gung f; внеочередное заседание eine
auBerordentliche Sitzung; научное
заседание eine wissenschaftliche Ta-
gung; заседание Верховного Совета
die Sitzung des Obersten Sowjets;
торжественное заседание по случаю
Международного женского дня eine
Festveranstaltung anlaBlich des Inter-
nationalen Frauentages; заседание
профкома состоится в два часа die
Sitzung der Gewerkschaftsleitung fin-
det um 2 Uhr statt
ЗАСКУЧАТЬ s. скучать
ЗАСЛУГ]А (-и) f, meist Pl Ver-
dienst n; личные, выдающиеся заслуги
personhche, hervorragende Verdienste,
у него большие заслуги перед Роди-
144
ЗАС
ЗАТ
3
ной, перед наукой er hat groBe
Verdienste um die Heimat, um die
Wissenschaft, за свой трудовые за-
слуги он был награждён орденом fur
seine Verdienste bei der Arbeit wurde
er mit einem Orden ausgezeichnet,
его заслуга (заключается) в том,
что... sein Verdienst besteht darm,
daB. О no заслугам 1) nach
Verdienst, его наградили по заслугам
er ist nach Verdienst belohnt worden
2): он получил по заслугам er hat es
nicht besser [nicht anders] verdient
ЗАСЛУЖЕННЫЙ (ая, -ое, ые)
als Ad/ in versch Bed verdient, заслу-
женная награда eine verdiente Aus-
zeichnung, заслуженный учёный ein
verdienter Wissenschaftler; заслужен-
ный учитель Verdienter Lehrer; заслу-
женный артист РСФСР Verdienter
Kiinstler der RSFSR; заслуженный
мастер спорта Verdienter Meister des
Sports получить звание заслуженного
деятеля науки, культуры mit dem Titel
Verdienter Wissenschaftler, Verdienter
Kulturschaffender ausgezeichnet wer-
den, фильм пользуется заслуженным
успехом der Film hat einen verdienten
Erfolg
ЗАСЛУЖИВАТЬ ( ю, -ешь, -ют
unvoll) чего verdienen; он заслужи-
вает похвалы er verdient ein Lob
[gelobt zu werden]; этот вопрос (не)
заслуживает особого внимания diese
Frage verdient (keine) besondere
Beachtung; он не заслуживает по-
добных упрёков er verdient solche
Vorwiirfe nicht
ЗАСЛУЖИТЬ (у, заслужишь, -ат
voll) что verdienen; gewinnen; заслу-
жить награду, похвалу eine Auszeich-
nung, ein Lob verdienen; он не
заслужил этих упрёков ег hat diese
Vorwurfe nicht verdient, заслужить
чьё-л. доверие jmds Vertrauen verdie-
nen [gewinnen]; она заслужила
нашу любовь sie hat unsere Liebe
gewonnen
ЗАСМЕЯТЬСЯ s. смеяться 1
ЗАСНУТЬ s, засыпать
ЗАСТА|ВАТЬ ( ю, -ёшь, -ют, Imp
заставай unvoll', einmal заста|ть, -ну,
-нешь, -нут voll) кого 1 где,
когда, за чем erreichen, antreffen;
мы приходили сегодня к тебе, но
не застали тебя (дома) wir waren
heute bei dfr, aber konnten dich
nicht (zu Hause) erreichen, когда
вас можно застать? wann sind Sie zu
erreichen3, мы застали его в саду,
на работе, за работой wir haben ihn
im Garten, an seiner Arbeitsstelle, bei
der Arbeit angetroffen 2 за чем
erwischen, ertappen. застать под
ростков за курением Jugendliche beim
Rauchen erwischen
ЗАСТАВИТЬ s. заставлять
ЗАСТАВЛЯТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
застав I ить, -лю, -ишь, -ят, Imp
заставь voll) кого mit Inf lassen.
zwingen, он заставляет сына много
читать er laBt semen Sohn viel lesen,
он заставил себя ждать er lieB auf
sich warten; дождь заставил нас
вернуться домой der Regen zwang
uns nach Hause zuriickzukehren его
слова заставили меня задуматься
seine Worte machten mich nachdenk-
lich
ЗАСТАТЬ s. заставать
ЗАСТЕГИВАТЬ ( ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal застегн|уть, -у, -ёшь, -ут
voll) что zuknopfen; zumachen,
застегнуть пальто, пиджак den Man-
tel, das Jackett zuknopfen, застегнуть
пуговицу, молнию, ремни на чемодане
den Knopf, den ReiBverschluB, den
Koffer zumachen; застегнуть крючки
на юбке den Rock zuhaken
ЗАСТЕГНУТЬ s. застёгивать
ЗАСТУЧАТЬ s. стучать
ЗАСЫПАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
засн|уть, -у, -ёшь, -ут voll и. einmal)
einschlafen; он долго не засыпал [не
мог заснуть] er konnte lange nicht
einschlafen; он сразу заснул er schlief
sofort em; ребенок засыпает das Kind
ist beim Einschlafen; s. а уснуть
ЗАТЕМ Adv dann; сначала прочтите
текст, затем переведите его lest zuerst
den Text (durch), dann iibersetzt
ihn О затем, чтобы 1) um zu, я позвал
тебя затем, чтобы сказать тебе это
ich habe dich gerufen, um es dir zu
sagen 2) damit; я сказал это тебе
затем, чтобы ты над этим подумал ich
habe dir das gesagt, damit du dariiber
nachdenkst
145
ЗАТ
ЗАЩ
ЗАТО Konj dafGr aber; он строгий,
(но) зато справедливый ег ist streng,
dafur aber gerecht; комната хотя
и маленькая, зато светлая и уютная
das Zimmer ist zwar klein, dafiir aber
hell und gemiitlich
ЗАТРАТИТЬ s трйтить 2
ЗАУЛЫБАТЬСЯ s улыбаться
ЗАХО|ДЙТЬ (жу, заход|ишь, -ят,
Imp заходи unvoll; einmal зайти,
зайд|у, -ёшь, -ут. Prat зашёл, зашл|а,
-о, -й voll) 1 куда gehen; Prat wird
a d das Vb sein wiedergegeben-,
сначала я зайду домой, а потом...
zuerst gehe ich nach Hause, und
dann. , я часто захожу в эту библи-
отеку, в этот магазин ich gehe oft in
diese Bibliothek, in dieses Geschaft;
мне нужно ещё зайти в аптеку, на
рынок ich muB noch in die Apotheke,
auf den Markt (gehen); я зайду тудй
на минутку ich gehe fiir einen Augen-
blick dorthin; я заходил сегодня иа
почту, в аптеку ich war heute auf der
Post, in der Apotheke; мы любим
заходить в это кафе wir besuchen die-
ses Cafe gern 2 к кому besuchen,
bei imdm vorbeikommen; Prat wird
a. d. das Vb kommen wiedergegeben;
я хочу зайти к подруге, к друзьям
ich mochte meine Freundin, meine
Freunde besuchen; он обещал зайти
к нам в субботу er hat versprochen,
uns am Sonnabend zu besuchen;
почему ты к нам не заходишь? warum
besuchst du uns nicht’; я зайду
(кйк-нибудь) к тебе ich komme (mal)
bei dir vorbei; заходите к нам, пожа-
луйста, в гости kommen Sie bitte
zu uns, besuchen Sie uns bitte, я зашёл
к тебе посоветоваться ich komme zu
dir, um mir Rat zu holen 3 куда,
за кем, за чем abholen; завтра
я зайду за тобой morgen hole ich dich
ab; мне нужно зайти в ясли за ребён-
ком, на почту за посылкой, в библи-
отеку за книгами ich mufi mein
Kind aus der Krippe, ein Paket von der
Post, die Biicher in der Bibliothek
abholen 4 куда (Innem)gehen; зайти
в дом, в комнату ins Haus, ins Zimmer
gehen, зайти (далеко) в лес (tief) in
den Wald hmeingehen зайти в воду
по горло bis an den Hals ins Wasser
gehen; зайти за угол (дома) um die
(Haus ) Ecke biegen 5 untergehen;
солнце заходит die Sonne geht unter
ЗАХОТЁТЬ(СЯ) s. хотёть(ся)
ЗАЧЕМ Adv wozu; warum, weshalb;
я не знаю, зачем он тебе это рассказал
ich weiB nicht, wozu er dir das
erzahlt hat; зачем это тебе? wozu
brauchst du das’ зачем вы это
делаете? warum tut ihr das?; зачем
ты пришёл? weshalb bist du gekom-
men?
ЗАЧЁРКИВАТЬ ( -ю, -ешь. -ют
unvoll; einmal зачеркнуть, -у, -ёшь,
-ут voll) что durchstreichen; за-
черкнуть слово, несколько цифр ein
Wort, einige Ziffern durchstreichen;
он зачеркнул то, что написал утром
er strich das durch, was er am
Morgen geschrieben hatte
ЗАЧЕРКНУТЬ s. зачёркивать
ЗАЧЕТ (-a) m eine Prilfung ohne Zen-
sur an der Hochschule Vorpriifung f;
устный, письменный, трудный, лёгкий
зачёт eine miindliche, schritt liche,
schwere, leichte Vorpriifung, в сессию
студенты сначала сдают зачёты, а
потом экзамены in der Priifungspe-
riode miissen die Studenten zuerst
Vorprufungen und dann Priifungen
ablegen; скоро у нас зачёт по истории,
по русскому языку bald haben wir eine
Vorpriifung in Geschichte, in Russisch,
готовиться к зачёту sich auf eine
Vorpriifung vorbereiten; он сдал [по-
лучил] зачёт er hat die Vorpriifung
bestanden; он не сдал зачёта er
ist in der Vorpriifung durchgefal-
len
ЗА1ЦЙТ1А ( ы, о Pl) f 1 Vertei-
digung f; героическая защита hel-
denhafte Verteidigung; защита го-
рода, крепости die Verteidigung der
Stadt, der Festung; защита мира
die Verteidigung des Friedens, защита
своих прав, своих интересов die Ver-
teidigung seiner Rechte, seiner Inter-
essen; весь народ поднялся на
защиту своей Родины das ganze Volk
erhob sich zur Verteidigung seiner
Heimat 2 Schutz m; надёжная,
хорошая защита ein sicherer [zuver-
lassiger], guter Schutz; для защиты от
солнца, от ветра zum Schutz gegen
146
ЗАЩ
ЗВА
3
die Sonne, gegen den Wind, искёть
у кого-л. защиты bei jmdm Schutz
sue hen брать кого-л. под защиту
imdn in Schutz nehmen 3 Verteidi-
gung f, он играет в защите er spieit
in der Verteidigung <£> защита дис-
сертации, диплома Verteidigung der
Dissertation, der Diplomarbeit. за-
щита диссертации прошла успешно
die Verteidigung der Dissertation war
erfolgreich
ЗАЩИТИТЬ s защищать
ЗАЩИТНИК ( a) tn tn versch Bed
Verteidiger m; мужественные, герои
ческие защитники Родины die mutigen,
heldenhaften Verteidiger der Heimat;
левый, правый защитник der linke,
rechte Verteidiger; он играет защит-
ником в «Динамо» er ist Verteidiger bei
»Dynamo«
ЗАЩИЩА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal защи|тйть, -щу, -тишь, -тят.
Imp защити voll) 1 что verteidigen;
защищать город от врагё die Stadt
gegen den Feind lerteidigen; защи-
щать свою точку зрения, своё мнение
seinen Standpunkt, seine Meinung
verteidigen; защищать свой права
seine Rechte verteidigen; народы
защищают дёло мйра die Volker
verteidigen die Sache des Friedens
2 кого beschutzen; fiir jmdn eintre-
ten, m Schutz nehmen; он всегда
защищает свою младшую сестру ег
beschutzt immer seine kleine Schwe-
ster; защищать слабых fur die Schwa-
chen eintreten; защищать друга seinen
Freund in Schutz nehmen 3 I. u. 2. Pers
ungebr что, кого от чего
schiitzen, плотина надёжно защищает
город от наводнений der Damm
schiltzt die Stadt sicher von Uber-
schuemmungen; пальто почти не за-
щищало его от холода der Mantel
konnte ihn kaum gegen die Kalte
schutzen 4: защищать ворота das Tor
hiiten, im Tor stehen <£> защищать/
защитить диссертацию, диплом eine
Dissertation, eine Diplomarbeit vertei-
digen, завтра он защищает дис-
сертацию morgen verteidigt er seine
Dissertation; он успешно защитил
диссертацию er hat seine Dissertation
erfolgreich verteidigt
ЗАЯВИТЬ s заявлять
ЗАЯВЛЕНИЕ ( я) n 1 Erklarung f,
заявление правительства Regierungs-
erklarung; сделать (официальное)
заявление, выступить с (официаль-
ным) заявлением eine (offizielle)
Erklarung abgeben 2 Antrag m,
Gesuch n; письменное заявление ein
schrifthcher Antrag; заявление о
приёме в члены партии efn Antrag um
Aufnahme in die Partei, заявление об
отпуске Urlaubsantrag, заявление на
имя директора ein Gesuch an den
Direktor; написать, подать заявление
einen Antrag (ein Gesuch] schreiben,
einreichen; я подал заявление на
путёвку в санаторий ich stellte einen
Kurantrag, ich beantragte eine Kur
ЗАЯВгПЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal заяв|йть, -лю, заяв|ишь, -ят.
Imp заяви voll) как, где, о чём
и. mit der Кот что erklaren, заявить
о чём-л. официально, открыто, пря* о
etw. ofliziell, offen, ohne Umschweife
erklaren; он заявил о своём наме-
рении продолжать эксперименты ег
erklarte, daB er die Absicht hat, seine
Experimente fortzusetzen, заявить
о чём-л. представителям печати, на
пресс-конференции etw vor den Pres-
severtretern, auf einer Pressekonferenz
erklaren, министр заявил, что его
правительство готово начать пере-
говоры der Minister erklarte, seine
Regierung sei bereit, Verhandlungen
aufzunehmen; мы заявляем о своей
солидарности с народом, борющимся
за свою независимость wir erklaren
uns sohdarisch mit dem um seine
Freiheit kampfenden Volk £> за-
являть/заявйть протест Protest erhe-
ben [einlegen]; правительство зая-
вило протест по поводу этого инци-
дента die Regierung erhob Protest
wegen dieses Vorfalls
ЗАЯЦ (зёйца) m Hase m; он труслив
как заяц er ist feige wie ein Hase
ЗВАНИ|Е (-я) n Titel m; Rang m;
почётное звание Ehrentitel; воинское
звённе Dienstgrad; звёние профес-
сора, мёстера спорта der Titel eines
Professors, des Meisters des Sports;
звёние Героя Советского Союза,
удёрника коммунистического труда
147
ЗВА
der Titel eines Helden der Sowjet
union, eines Aktivisten der kom-
munistischen Arbeit; получить зва-
ние народного артиста den Titel
eines Volksktinstlers erhalten; присво-
ить кому-л. звание заслуженного
учителя jmdm den Titel eines Verdien-
ten Lehrers verleihen; ему присвоили
звание полковника er wurde zum
Oberst ernannt
ЗВАТЬ (зов|у, -ёшь, -ут. Prat звал,
звала, звал|о, -и unvoll-, einmal
позвать, позов|у, ёшь, -ут, Pritt
позвал, позвала, позвал |о, -и voll}
кого 1 куда rufen; я позвал его,
но он не услышал ich habe ihn/nach
ihm gerufen, aber er hat es nicht
gehort; позвать сына домой seinen
Sohn nach Hause rufen, позвать
кого-л к телефону jmdn ans Telefon
rufen 2 куда, к кому einladen,
позвать знакомых в театр, (к себе)
в гости Bekannte ins Theater, zu sich
einladen; позвать (к больному) врача
einen Arzt (zum Kranken) kommen
lassen 3 nur unvoll кем nennen; его
имя Александр, но все зовут его
Сашей sein Name ist Alexander,
aber alle nennen ihn Sascha; в дет-
стве родители звали меня Малышом
in meiner Kindheit nannten mich meme
Eltern xunser Klemere 4 nur Inf
и 3. Pers Pl. unvoll как wird d.
das Vb heiBen wiedergegeben: как
тебя зовут [звать] ? wie heiBt
du?, меня зовут Олег ich heiBe Oleg;
как зовут твою сестру? wie heifit deine
Schwester?, её зовут Наташа sie heifit
Natascha; нашего учителя зовут
Николай Иванович unser Lehrer heilit
Nikolaj Iwanowitsch; братьев звали
Олег н Игорь die Bruder hieiien Oleg
und Igor
ЗВЕЗД|А (-Ы, Pl звёзды, звёзд, -ам)
f Stern m; яркая, тусклая звезда
ein heller, matter Stern; пятиконечная
звезда ein fiinfzackiger Stern; звёзды
Кремля die Sterne des Kreml; в
августе на небе много звёзд im August
gibt es viele Sterne am Himmel
ЗВЕН|ЁТЬ (/. и. 2. Pers ungebr,
-йт, -ят unvoll, прозвеи|ёть, -йт, -ят
voll; beginnen зазвен|ёть, -йт, -ят
voll) klingeln, lauten; звенит звонок es
зво
klingelt; зазвенел [прозвенел] звонок
(на перемену, на урок) es hat (zur
Pause, zum Unterricht) geklingelt
ЗВОН|ЙТЬ (ю, -йшь, -ят unvoll-,
einmal позвон|йть, -ю, -йшь, -ят voll)
I klingeln; открой дверь, звонят mach
die Tiir auf, es klingelt; я позвонил
в дверь, мне открыли ich habe
geklingelt, und man hat mir die Tiir
geoffnet 2 кому, откуда, куда
anrufen; telefomeren; звонйть кому-л.
по телефону jmdn anrufen, он позво-
нил мне из Москвы, из дома, с работы
er hat mich von Moskau aus, von
Zuhause, von seiner Dienststelle aus
angerufen; позвонй мне завтра на
работу, домой rufe mich morgen in
meiner Dienststelle, zu Hause an;
я должен обязательно позвонить ему
сегодня ich mufi ihn heute unbedingt
anrufen [heute unbedingt mit ihm
telefonieren]; мне нужно позвонить
в Ленинград ich mufi nach Leningrad
telefomeren 3 /. u. 2. Pers ungebr,
voll прозвон Iйть (-ит, -ят) и. beginnen
зазвон|йть (-йт, -ят) klingeln; звонйт
будйльник, телефон der Wecker, das
Telefon klingelt; вдруг громко зазво-
нил телефон plotzlich klingelte Iaut
das Telefon; в соседней комнате зазво-
нил [прозвонйл] будйльник im Neben-
zimmer klingelte der Wecker
ЗВОНК1ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf
звонок, звонка, звонк|о, -и, Котр
звонче) Adj hell (klingend); klang-
voll; звонкий смех em helles Lachen;
звонкий голос eine helle [klangvolle]
Stimme; звонкая песня ein klangvolles
Lied £> звонкие согласные stimmhafte
Konsonanten
ЗВОН I OK (-ка) m 1 Klingel f;
электрический звонок eine elektnsche
Klingel; дверной звонок не работает
die Tiirklingel funktioniert nicht
2 Klingelzeichen n, wird in Satzen a. d.
es klingelt wiedergegeben; громкий,
тйхий, длйнный, резкий звонок ein
lautes, leises, langes, schrilles Klingel-
zeichen; звенйт звонок es klingelt;
раздался [зазвенел] звонок на пере-
мену es hat zur Pause geklingelt;
прозвенел звонок на урок, с урока es
hat zum Beginn, zum Ende der
Stunde geklingelt
148
зво
ЗЕЛ
3
ЗВОНЧЕ s. звонкий
ЗВУК (звука) tn I Ton nr, Klang т;
Laut т; громкие, слабые звуки laute,
schwache Топе; звук голоса, выстрела
der Klang der Stimme, eines Schusses;
она не издала ни зв^ка sie hat keinen
Laut von sich gegeben, раздались
звуки музыки es ertonte Musik,
из парка доносились звуки музыки
aus dem Park klang Musik heriiber
2 Laut m; гласные, согласные звуки
Vokale, Konsonanten, звуки русского
языка die Laute der russischen
Sprache
ЗВУЧ|АТЬ (/. u. 2. Pers ungebr,
-йт, -ат unvoll', beginnen зазвуч]ать,
-йт, -ат voll) erklingen; ertonen;
громко звучйт гитара laut erklmgt
die Gitarre, на улице зазвучала песня
drauBen erklang ein Lied; звучит
орган, колокол eine Orgel, eine Glocke
ertont
ЗДАНИ1Е (-я) n Gebaude n; старое,
новое, высокое здание ein altes, neues,
hohes Gebaude; многоэтажное здйине
ein mehrstockiges Gebaude, здание
школы, театра Schul-, Theaterge-
baude; здание в двенадцать этажей,
двенадцатиэтажное здание ein elfstok-
kiges [zwolfgeschossiges] Gebaude;
строить, ремонтйровать здание ein
Gebaude errichten, renovieren; в
этом здании находится музей in die-
sem Gebaude befindet sich ein Museum
ЗДЕСЬ Adv hier; da; я живу здесь
(давно) ich wohne (schon lange) hier;
здесь очень красйво hier ist es sehr
schon; можно оставить здесь свой
вещи? durfen wir unsere Sachen hier
lassen'*, кто здесь? wer (ist) da?;
все здесь? sind alle da?
ЗДОРОВАЦЬСЯ (юсь, -ешься,
-ются unvoll-, einmal поздороваться,
-юсь, -ешься, -ются voll) begriiBen;
sich begriiBen; guten Morgen [Tag,
Abend] sagen; дети поздоровались с
учйтельницей die Kinder begriiBten
ihre Lehrerin; он поздоровался co мной
за руку er begriiBte mich mit Hand-
schlag; онй вежливо поздоровались sie
begriiBten sich hoflich; он вошёл в
комнату и (громко) поздоровался ег
betrat das Zimmer und sagte (laut):
»Guten Morgen [Tag, Abend]!«
ЗДОРОВ1ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
здоров, -а, -о, -ы) Ad/ in versch Bed
gesund; здоровый ребёнок ein gesun-
des Kind здоровое сердце ein gesun
des Herz; я здоров ich bin gesund;
я не совсем здоров ich fuhle mich nicht
recht gesund; я чувствую себя
вполне здоровым ich fiihle mich vollig
gesund; ubertr здоровая пйща ge-
sunde Kost; здесь здоровый клймат
hier ist en. gesundes Klima О будь
здоров!, будьте здоровы! 1) bcm
Niesen Gesundheit! 2) beim Abschied
lebe wohl1 leben Sie woH1
ЗДОРОВЬ|Е (-я, о Pl) n Gesund-
he it f, хорошее [крепкое], плохое,
слабое здоровье eine gute, schlechte,
schwache Gesundheit, здоровье боль-
ного улучшается der Gesundheitszu-
stand des Кгапкеп bessert sich,
свежий воздух укрепляет здоровье
frische Luft starkt die Gesundheit,
напряжённая работа подорвала его
здоровье die anstrengende Arbeit nat
seine Gesundheit untergraben; он не
бережёт своё здоровье/своего здо-
ровья er schont seine Gesundheit
nicht курение вредйт твоему здо-
ровью das Rauchen schadet deiner
Gesundheit; это вредно для здоровья
das ist gesundheitsschadlich; он
(очень) следит за своим здоровьем
er achtet (sehr) auf seine Gesundheit,
как ваше здоровье? wie ist !hr
Befinden?, wie geht es Ihnen gesund-
heitlich?; (за) ваше здоровье! Trink-
spruch zum Wohl!, prosit, auf Ihre
Gesundhe't1
ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! [-аств-] guten
Morgen [Tag, Abend]1, здравствуй,
Пётр! guten Tag, Peter!; учительница
вошла в класс и сказала: «Здрав-
ствуйте, дети!» die Lehrerin betrat die
Klasse und sagte: »Guten Morgen,
Kinder!*; ребята ответили: «Здрав-
ствуйте!» die Kinder anrworteten:
»Guten Morgen’*
ЗЕЛЕН | ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
зелен, зелена, зелен] о, -ы) Adj
1 griin; зелёная краска griine Farbe,
зелёный карандаш ein griiner (Bunt-)
Stiff; зелёная трава griines Gras,
платье зелёного цвета ein griines Kleid
2 unreif, griin; зелёные ягоды, яблоки.
149
ЗЕМ
помидоры unreife Beeren, Apfel, To-
maten
ЗЕМЛЕДЁЛИ|Е (-я, о Pl) n Acker -
bau /и; заниматься земледелием
Ackerbau treiben; здесь хорошо раз-
вито земледелие hier ist der Ackerbau
gut entwickelt
ЗЕМЛ ЕТРЯСЁНИ | E (-я) n Erdbe-
ben n сильное, слёбое землетрясение
ein starkes, schwaches Erdbeben;
последствия землетрясения die Aus-
wirkungen eines Erdbebens; во время
землетрясения было разрушено много
домов bei dem Erdbeben wurden viele
Hauser zerstort
ЗЕМЛ1Я (-и, Akk землю, Pl земли,
земель, землям) f 1 о. Pl Erde f.
Земля движется вокруг Солнца die
Erde umkreist die Sonne; спутник
вращается вокруг Земли der Satellit
umkreist die Erde 2 o. Pl (Fest-)
Land и; на горизонте показалась
земля (das Fest-) Land kam in Sieht;
моряки увидели землю die Seeleute
haben Land erblickt 3 о Pl Boden tn,
Eroe [; плодородная, рыхлая, сырая
земля fruchtbarer, lockerer, feuchter
Boden: обрабатывать [возделывать],
пахать землю den Boden bebauen
[bestellen], pfliigen, метро находится
под землёй die Metro fahrt unter der
Erde 4 Land n, владеть землёй Land
[Grund und Boden] besitzen; колхоз-
ные земли Kolchoslandereien
ЗЁРКАЛ1О ( a, Pl зеркала, Зеркал,
-ам) n Spiegel m; большое, круглое,
разбитое зеркало ein groBer, runder,
zerbrochener Spiegel; зеркало висит на
стене, в прихожей der Spiegel hangt
ап der Wand, im Korridor; смотреться
[смотреть на себя] в зеркало sich im
Spiegel besehen [betrachten]; он
посмотре i, взглянул (на себя) в
зеркало er sah, blickte in den
Spiegel; он увидел себя в зеркале ег
sah sich im Spiegel подойти к зеркалу
vor den Spiegel treten; одеваться,
причёсываться пёред зеркалом sich
vor dem Spiegel ankleiden, frisieren
3EPH|O (-a, Pl зёр|на, -ен. -нам)
n 1 Korn n, мелкие, крупные зёрна
groBe, kleine Korner, зерн > пшеницы
Weizenkorn; кофе в зёрнах Bohnen-
kaffee 2 Kollekt Getreide n; Korn n;
3HA
запасы зерна Getreidevorrate; хранить
зерно Getreide lagern; молоть, гру-
зить зерно Korn mahlen, laden, засы-
пать зерно в мешки das Korn
in Sacke fiillen; эта страна ввозит,
вывозит зерно dieses Land fiihrt
Getreide ein, aus
ЗИМ|А (-Ы, Akk зиму, Pl зимы, зим,
зимам) f Winter m; суровая, снежная,
морозная, мягкая зима ein strenger,
schneereicher, eisiger, milder Winter,
всю зиму стояли сильные морозы den
ganzen Winter (fiber) hielt der starke
Frost an; за зиму выпало много сне-
га im Winter hat es viel geschneit;
на зиму многие птицы улетают на
юг viele Vogel fliegen uber den
Winter nach dem Siiden; готовиться
к зиме sich auf den Winter vorbe-
reiten; s. а. лето
ЗЙМН1ИЙ (-яя, -ее, -ие) Auj
Winter-; зймннй день Wintertag;
зимняя погода Winterwetter; зимняя
пора Winterzeit; зимнее пальто Win-
termantel, зимние каникулы Winter-
ferien; зимний спорт Wintersport
зимние Олимпийские игры die Olym-
pischen Winterspiele
ЗИМОЙ Adv im Winter; зимой у нас
бывает много снега im Winter haben
wir viel Schnee; s. а. лётом
ЗЛОЙ (злая, злое, злые, Kurzf
зол, зла, зло, злы) Adj, Kurzf
als Prad а. на кого bose; zornig;
злой человек, взгляд ein boser [zor-
niger] Mensch, Blick; злое лицо ein
boses [zorniges] Gesicht; злая собака
ein bissiger Hund; злая насмешка
beifiender Spott; сегодня он очень злой
[зол] heute ist er sehr zornig; я зол
на тебя ich bin d r/auf dich bose
ЗМЕ|Я (-и, Pl змеи, змей, змеям)
f Schlange [; ядовитая змея Gift-
schlange; no песку ползёт змея eine
Schlange kriecht fiber den Sand
ЗНАК (знака) m in versch Bed
Zeichen n; дорожные знаки Verkehrs-
zeichen, мягкий, твёрдый знак Weich-
heits-, Hartezeichen; незаметный, не-
понятный, тайный знак ein leises,
unverstandliches, heimliches Zeichen;
знак сложения, вычитания, деления,
умножения Additions-, Substraktions-,
Divisions-, Muliiplikationszeichen;
150
ЗНА
ЗНА
3
знак равенства Gleichheitszeichen;
знак качества Gutezeichen, знаки
отличия Ehrenztichen, поставить вос-
клицательный, вопросительный знак
ein Ausrufungs-. Fragezeichen setzen,
подать кому-л знак рукой, глазами
jmdm em Zeichen mit der Hand,
mit den Augen geben, он сделал мне
знак, чтобы я молчал er gab mir em
Zeichen, ich solle schweigen О в зиа.<
чего-л. zum Zeichen einer Sache,
в знак дружбы zum Zeichen der
Freundschaft; в знак протеста zum
Zeichen des Protestes; он кивнул в
знак согласия er nukte zum Zeichen
seiner Zustimmung
ЗНАКОМ! ИТЬСЯ ( -ЛЮСЬ, -ишься,
-ятся unvoll', einmal позиаком| иться,
-люсь, -ишься, -ятся voll) 1 когда,
где, как, с кем и. о. Obj kennen-
lernen, sich bekannt machen познако-
миться с девушкой, с родителями
друга ein Madchen, die Eltern seines
Freundes kennenlernen; они познако-
мились в школе, в дороге sie haben sich
in der Schuie, auf einer Reise kennen-
gelernt, мы познакомились с ним слу-
чайно, недавно wir haben einander
durch Zufall, vor kurzem kennenge-
lernt, (я) рад с вами познакомиться
ich freue mich, Sie kennenzulernen;
познакомься, это мой друг darf ich
vorstellen? Das ist mein Freund,
давайте познакомимся machen wir uns
bekannt 2 voll а ознакбм|иться
(-люсь, -ишься, -ятся) с чем sich
bekannt machen, sich vertraut machen,
знакомиться/познакомиться [ознако-
миться] с историей какой-л. стран я
с творчеством какого-л. писателя sich
mit der Geschichte eines Landes, mit
dem Schaffen eines Schriftstellers
bekanntmachen; я хотел бы ознако-
миться с программой, с планом работы
ich mochte mich mit dem Programm,
mit dem Arbeitsplan bekanntmachen,
познакомиться [ознакомиться] с си-
туацией, с фактами sich mit der
Situation, mit den Tatsachen vertraut
machen; познакомиться [ознакомить-
ся] с городом, с его музеями, с новой
выставкой die Stadt, ihre Museen,
die neue Ausstellung besichtigen
ЗНАКОМ |ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
знаком, -а, -о, -ы) Adj 1 bekannt,
Kurzf als Prad кому, wird a d das
Vb kennen wiedergegeben, знакомый
город еще bekannte Stadt, знако.лая
мелодия eine bekannte Melodie, зна-
комые вам фйкты Ihnen bekannte
Tatsachen; эта улица, эта мелодия мне
знакома diese Strafie, diese Melod e
ist mir bekannt ich kenne diese Strafie,
diese Melodie 2 nur Kurzf als Prad
а. с кем, с чем bekannt; vertraut,
wird a d. das Vb kennen wieder-
gegeben; мы близко, дави< знакомы
wir sind gut, seit langem mitefnan-
der bekannt; wir kennen uns gut,
sei* langem; мы (с ннм) знакомы, я
с ним знаком wir sind nnteinander
bekannt, wir kennen uns; вы знакомы
с моим другок.’ kennen Sie meinen
Freund?; я хорошо знаком с городом
ich kenne die Stadt gut; он знаком
с этой проблемой er ist mit diesem
Problem vertraut 3 als Subst знакб-
м|ый (-ого, Pl знаком|ые. -ых) m der
Bekannte; хороший, близкий, новый,
случайный знакомый em guter, naher,
neuer, zufalliger Bekannter; это моя
знакомая das ist meine Bekannte; ои
мой знакомый er ist mein Bekannter,
это был один мой знакомый das war
ein Bekannter von mir; у нас есть
общие знакомые wir haben gemein-
same Bekannte; у меня много знако-
мых в Москве ich habe viele Bekannte
in Moskau; встретить старого знако-
мого einen alten Bekannten treffen;
пригласить в гости знакомых Bekan te
zu sich einladen
ЗНАМЕНЙТ1ЫЙ (-ая. -ое, -ые, Kurzf
знаменит, -а, -о, -ы) Adj, Kurzf
als Prad а чем, кем beriihmt;
bekannt, знаменитый писатель, поэт
ein beriihmter [bekannter] Schriftstel-
ler, Dichter; он очень знаменит er
ist sehr bekannt; оиа была когда-то
очень знаменйта/знаменитой sie war
einst sehr beriihmt [bekannt]; учёный,
знаменитый своими открытиями em
durch seine Entdeckungen beriihmter
[bekannter] Wissenschaftler, этот
учёный знаменит своими открытиями
dieser Wissenschaftler ist durch seme
Entdeckungen bekannt; Ленинград
знаменит своей архитектурой Lenin-
151
ЗНА
ЗНА
grad ist durch seine Architektur
beriihmt [bekannt].; эта область зна-
менита своими народными умельцами
dieses Gebiet ist durch seine volkstiim-
lichen Meister bekannt
ЗНАМЯ (знамени, Pl знамёна, зна-
мён, -ам) n Fahne f; красное знамя
die rote Fahne; пионерское знамя
Pionierfahne, боевые знамёна Kampf-
banner, знамя полка Regimentsfahne;
знамя пионерского отряда die Fahne
der Pioniergruppe; наша бригада
получила переходящее Красное знамя
unsere Brigade erhielt die rote Wan-
derfahne; они шли с развевающимися
знамёнами sie marschierten mit we-
henden Fahnen
ЗНАНЩЕ (-я) n 1 nur Pl Kenntnisse
PP, Wissen n; хорошие, блестящие,
прочные, поверхностные знания gute,
gianzende, teste, oberflachliche Kennt-
nisse, научные, теоретические, прак-
тические знания wissenschaftliche,
theoretische, praktische Kenntnisse;
знания по русскому языку, по физике,
политературе Kenntnisse in der rus-
sischen Sprache, in Physik. in der
Literatur; уровень знаний Kenntnis-
stand, объём знаний der Umfang der
Kenntnisse, получать, приобретать
знания Kenntnisse bekommen, erwer-
ben; углублять, расширять свои зна-
ния seine Kenntnisse vertiefen, erwei-
tern; применять знания на практике
sein Wissen in der Praxis anwenden;
у него глубокие знания в этой области
er hat tiefe [grundliche] Kenntnisse
auf diesem Gebiet 2 o. Pl Kenntnis f;
знание жизни страны, обычаев народа
Kenntnis vom Leben des Landes, von
den Brauchen des Volkes; для этой
работы необходимо знание иностран-
ного языка fiir diese Arbeit ist die
Kenntnis einer Fremdsprache erfor-
derlich; работать co знанием дела
mit Sachkenntnis arbeiten
ЗНАТЬ (зна|ю, -ешь, -ют unvoll)
1 как, что, о ком, о чём
и mil Konjunkt'onen что, кто, где,
когда, куда и a. wissen; я это (точно,
хорошо) знаю ich weiB das (genau,
gut); он знёет всё, много, многое,
кое-что ег weiB alles, viel, vieles,
etwas, он ничего не зиает er weiB
nichts; откуда ты это знёешь? woher
weiBt du das?; я мало о нём знаю
ich weiB wenig von ihm [fiber ihn];
я знал об этом ich habe es [davon,
dariiber] gewuBt; об этом я ничего
не знаю ich weiB nichts davon,
nicht daB ich wiiBte; я знаю, что он
придёт ich weiB, daB er kommt;
разве ты не знаешь, кто это был?
weiBt du etwa nicht, wer das war?;
я не знаю, как, когда, где, почему
это произошло ich weiB nicht, wie,
wann, wo, warum das geschehen
[passiert] ist; я не знаю, знакомы
ли они ich weiB nicht, ob sie einander
kennen; знаешь что, пойдём гулять!
weiBt du was, wir gehen spazieren!;
знаешь, я, кажется, потерял свой
ключи weiBt du, ich mufi meine
Schliissel verloren haben; я не знал,
что делать ich wuBte mir nicht zu
helfen [mir keinen Rat] ; ты пойдёшь
в кино? — Не знаю gehst du ins
Кто? — Ich weiB nicht 2 кого как
kennen; знать кого-л. в лицо, по
имени jmdn vom (An-) Sehen, dem
Namen nach kennen; знать когб-л.
хорошо, плохо, мело, лично, давно
jmdn gut, schlecht, wenig, personlich,
seit langem kennen; его все знают
ihn kennen alle; мы знаем друг друга
с детства, уже много лет wir kennen
einander von Kind auf, schon vieie
Jahre; я знаю его как честного
человека ich kenne ihn als ehrlichen
Menschen; я знаю его по школе, по
совместной работе ich kenne ihn von
der Schule, von der gemeinsamen
Arbeit her 3 что, как kennen; sich
auskennen, Bescheid wissen; я знаю
фамилию преподавателя, его телефон,
его адрес ich kenne den Namen des
Lehrers, seine Telefonnummer, seine
Anschnft, он хорошо знает все пра-
вила, таблицу умножения er kennt
alle Regeln, das Emmalems gut;
я знаю это стихотворение наизусть
ich kenne [kann] dieses Gedicht
auswendig; он хорошо знает этот
предмет, немецкую грамматику, мате-
матику ег weiB in diesem Fach, in der
deutschen Grammatik, in Mathematik
gut Bescheid; я плохо знаю поэзию,
историю ich kenne mich schlecht in der
152
ЗНА
Lyrik, in Geschichte aus; я знаю этот
город, эту местность ich kenne mich in
dieser Stadt, in dieser Gegend (gut)
aus; in dieser Stadt, in dieser Gegend
weiB ich (genau) Bescheid, он знает
этот город как свой пять тльцев ег
kennt diese Stadt wie seine Westen-
tasche 4 что, как konnen, verste-
hen, beherrschen; он знает русский
я;ык, несколько иностранных языков
er kann Russisch, mehrere Frernd-
sprachen; он плохо знйет русский язык
er kann schlecht Russisch; он (хо-
рошо) знйет своё дело 1) er beherrscht
[kennt] sein Handwerk 2) ilbertr er
beherrscht [versteht] seine Sache
ЗНАЧЁНИ1Е (-я) n 1 Bedeutung f;
стйрое, новое значение слова die alte,
neue Bedeutung des Wortes; прямое
значение direkte Bedeutung; объя-
снить значение глагола, выражения
die Bedeutung eines Verbs, eines Aus-
drucks erklaren; у этого слова [это
слово имеет] несколько значений
dieses Wort hat mehrere Bedeutungen
2 Bedeutung f; Wert m; большое
[важное] значение grofie Bedeutung;
политическое, международное значе-
ние politische, internationale Bedeu-
tung; это имеет для нас решающее
значение das ist (fiir uns) von ent-
scheidender Bedeutung; это не имеет
(никакого) значения das hat keine
Bedeutung; это приобретает сейчас
особое значение das gewinnt jetzt
besonders an Bedeutung; в последнее
время этому вопросу придаётся боль-
шое значение in der letzten Zeit wird
dieser Frage eine grofie Bedeutung
beigemessen; я придаю этому особое
значение ich lege besonderen Wert
darauf; я не придаю этому большого,
никакого значения ich lege wenig,
keinen Wert darauf
ЗНАЧИТЕЛЬНО Adv 1 bedeutend;
betrachtlich; погода значительно
улучшилась das Wetter ist bedeutend
besser geworden, он значительно
изменился er hat sich bedeutend
[betrachtlich] geandert; значительно
возросло производство этих товаров
die Produktion dieser Waren ist
bedeutend [betrachtlich] gestiegen
2 mit Kamp bedeutend, wesentlich, viel;
3HA 3
значительно больше, шире, лучше,
быстрее bedeutend mehr, breiter, bes-
ser, Schneller; он значительно стйрше
меня er ist bedeutend alter als ich
ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ (-ая, -ое, -ые,
Kurzf значителен, значительн|а, -о,
ы) Ad) 1 bedeutend, wichtig, зна-
чительные события bedeutende Ereig-
nisse; значительное открытие eine
bedeutende Entdeckung это нгрйет
значительную роль в нйшей жизни
das spirit eine wichtige Rolle in
unscrem Leben 2 bedeutend, betracht-
lich; значительная сумма (денег)
eine bedeutende Summe (Geld) , значи-
тельный урон ein bedeutender Verlust;
в значительной мере in betrachthchem
MaBe на значительном расстоянии от
города in betrachtlicher Entfernung
von der Stadt
ЗНАЧ|ИТЬ (/. и. 2. Pers ungebr,
-ит, -ат unvoll) что t и mi* der Konj
что bedeuten, heiBen; я не знаю, что
знйчнт это слово ich weifi nicht, was
dieses Wort bedeutet; что бы это могло
значить? was konnte das bedeuten3,
это знйчит следующее... das bedeutet
folgendes...; жить — знйчит бороться
leben bedeutet kampfen; сказйть ему
об этом — знйчит обидеть его ihm das
zu sagen — das heiBt ihn beleidigen;
это значит, что он сегодня не придёт
das heiBt, er kommt heute nicht 2 д л я
кого и. о. Obj bedeuten, eine best
Bedeutung haben; твоё мнение для
меня много знйчит deine Meinung
bedeutet mir/FOr mich viel; это много,
ничего не значит das hat viel, nichts zu
bedeuten; это что-ннбудь да знйчит
das hat etwas zu bedeuten; дружба
много значит в нйшей жизни die
Freundschaft hat eine grofie Bedeu-
tung in unserem Leben
ЗНАЧ1ОК (-кй) m 1 Abzeichen n;
комсомольский, пионерский значок
Komsomol-, Pionierabzeichen; значок
победителя социалистического со-
ревнования das Abzeichen des Siegers
im sozialistischen Wettbewerb; носить
значок ein Abzeichen tragen; собирать
значки Abzeichen sammeln 2 Zeichen
n; на листе бумаги были цифры и ка-
кие-то значки auf dem Blatt Papier wa-
ren Ziffern und irgendwelche Zeichen
153
зол
ЗОЛОТЮ (-а, о. Pl) п Gold п;
чистое золото reines [pures] Gold;
кольцо из золота ein Ring aus Gold;
добывать золото Gold gewinnen Q
на вес золота Goldes wert; такие
люди на вес золота solche Menschen
sind Goldes w'ert
ЗОЛОТ1ОЙ (ая, -бе, -ые) Adj
Gold-, golden; золотая монета, медаль
Goldmiinze, medaille; золотые часы
eine goldene Uhr 0 золотая осень
der goldene Herbst; наступила золотая
осень der goldene Herbst kam, золотые
слова goldene Worte; это золотые
слова das sind goldene Worte, у ко-
гб-л золотые руки jmd hat geschickte
Hande; у неё золотые руки sie hat
geschickte Hande; золотая свадьба die
goldene Hochzeit; у них скоро золотая
свадьба bald haben [feiernj sie ihre
goldene Hochzeit
ЗОНТ ( a) m и. зонтик ( a) m Schirm
m, красивый, яркий зонт ein schoner,
bunter Schirm; складной зонт Ta-
schenschirm, Kmrps; мужской зонт
Herrenschirm; зонт от дождя, от солн-
ца Regen-, Sonnenschirm. раскрыть,
закрыть зонт den Schirm aufspannen,
zumachen. стоять, идти под зонтом
unter dem Schirm stehen, gehen; ты
взял с собой зонт? hast du den
(Regen-) Schirm mit(genommen)?
ЗООЛОГЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие)
Ad) zoologisch. зоологический музей
das zooiogische Museum; зоологиче-
ский сад (парк) der zoologischer Gar-
ten, Zoo. Tierpark
ЗООЛОГИ1Я ( и, о Pl) f Zoologie f;
s. а физика
ЗРЁЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj reif,
зрелые ягоды reife Beeren; iibertr
зрелое суждение ein reifes Urteil;
в зрелом возрасте in reife(re) n Jahren,
in reifem Alter
ЗРЁНИ1Е (-я, o. Pl) n Sehkraft f,
хорошее, плохое зрение gute, schlechte
Augen; потерять зрение die Sehkraft
einbiifien. у меня отличное зрекие
ich habe sehr gute Augen; не читай
при слабом свете, ты испортишь себе
зрение lies nicht bei schlechtem Licht,
du verdirbst dir die Augen 0 тбчка
зрения Standpun kt, Gesichtspunkt;
новая, правильная, устаревшая тбчка
И
зрения ein neuer, richtiger, Oberholter
Standpunkt; высказать свою точку
зрения seinen Standpunkt auBern;
с моей точки зрения это правильно
von meinem Standpunkt aus ist das
richtig с научной точки зрения это
неверно vom Standpunkt der Wis-
senschaft aus [aus der Sieht der
Wissenschaftj ist das falsch
ЗРЙТЕЛ|Ь (-я) m Zuschauer m;
встреча артистов co зрителями em
Treffen der Kfinstler mit den Zuschau-
ern; в зале было много зрителей
es waren viele Zuschauer im Saal;
зрители долго аплодировали die
Zuschauer klatschten lange Beifall
ЗРЯ Adv 1 unniitz; зря тратить
время, деньги unniitz die Zeit, das
Geld vergeuden 2 umsonst, vergebens;
я зря его (про) ждал, он не пришёл
ich habe umsonst auf ihn gewartet, er
kam nicht; зря ты его ждёшь, он
не придёт du soiltest auf ihn nicht
warten, er kommt nicht; зря он это
сделал das hatte er besser nicht getan
[nicht tun sollen); ты зря не сказал
мне об этом раньше du hattest mir das
friiher sagen sollen
ЗУБ (зуба, Pl зуб|ы, -6в) m Zahn m;
белые, красивые, редкие зубы weiBe,
schone, weit auseinanderstehende
Zahne; чистить зубы die Zahne putzen,
лечить зубы sich die Zahne behandeln
lassen. у него болит зуб/болят зубы
ег hat Zahnschmerzen
ЗУБН1ОЙ (ая, -ое. -ые) Adj Zahn-;
зубная щётка, паста Zahnbiirste,
-paste; зубной врач Zahnarzt. зубная
боль Zahnschmerzen
И
И i Konj I und; взрослые и дети
Erwachsene und Kinder; комната
большая и светлая das Zimmer ist
groB und hell; мы читаем и пишем
wir lesen und schreiben; кончилось
лето, и начались частые дожди der
Sommer war zu Ende, und es begann
oft zu regnen 2: и... и... 1) sowohl...
als auch...; и взрослые и дети sowohl
154
и
ИГР И
Erwachsene als auch Kinder; книга
и интересная и полезная das Buch ist
sowohl interessant als auch niitzlich;
и первый, и второй, и третий Suwohl
der erste als auch der zweite und
der dritte 2) und, она и смеялась и
плакала sie lachte und weinte (zu-
gleich); он и просил, и умолял, и гро-
зил er bat und flehte und drohte 3 ein-
leitend vor Frage- u. Ausrufesatzen
und, wird a. nicht liber set zt\ и что ты
на это ответил? und was hast du
darauf geantwortet?; и что ты теперь
будешь делать3 (und) was fangst du
also jetzt an?; и это называется друг!
und das soli [will] ein Freund sein'
и ты ему веришь! wie kannst du ihm
nur glauben! II Partik 1 gerade, eben,
об этом я н говорю davon spreche ich
gerade; вот и наш автобус da kommt
gerade unser Bus 2 sogar, selbst;
mit Verneinung nicht einmal; это и
ребёнку понятно sogar ein Kind ver-
steht das; и он этого не знйет
selbst er weifi das nicht, (я) и думать
об этом не хочу1 ich will nicht einmal
daran denken! 3 a als Konj auch;
я и раньше об этом знал ich habe das
frGher auch gewufit, и с тобой это
может случиться auch dir kann das
passieren; все идут сегодня в кино.—
И я хочу пойти alle gehen heute ins
Kino — Ich mochte auch mitgehen
ИГР|А (-ы, Pl игры, нгр, играм) f
1 Spiel n; интересная, весёлая нгой
ein interessantes, lustiges Spiel; спор-
тивные игры Sportspiele; Олимпийские
игры die Olympischen Spiele, игры иа
первенство СССР по футболу
Unionsmeisterschaften im FuBball;
игры иа свежем воздухе Spiele im
Freien; настольные игры Brettspiele;
он знёет много рйзных игр er kennt
verschiedene Spiele; мы играли в
разные игры wir haben verschiedene
Spiele gespielt; он всегда участвует во
всех играх ег macht immer alle
Spiele mit, er nimmt immer an alien
Spielen teil; правила игры Spielregeln;
игры проводятся в этом городе die
Spiele werden in dieser Stadt aus-
getragen; команда должна провести
ещё две игры die Mannschaft hat
noch 2 Spiele zu absolvieren, эта
комйнда выиграла, проиграла две
игры diese Mannschaft hat 2 Spiele
gewonnen, verloren; счёт игры че-
тыре — два в пользу команды «Ди-
намо» das Spiel steht 4:2 fur
»Dynamo«, игра окончилась co счётом
три — два das Ergebnis des Spieles
lautet 3.2 2 o. Pl in versch Bed
Spielen n; Spiel n, ои наблюдал
за игрой детей er sah den Kindern
beim Spielen [beim Spiel] zu, хорошая,
отличная, плохая игрй актёров das
gute, ausgezeichnete, schlechte Spiel
der Schauspieler; мы застали его за
игрой в шйхматы, за игрой на пиа-
нино wir trafen ihn beim Schachspiel,
beim Klavierspiel an
ИГРА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal и. bis zu Ende сыгра|ть, -ю,
-ешь, -ют voll-, einige Zeit о Ob-
поигра|ть, -ю, -ешь, -ют voll) 1 nur
unvoll где, во что spielen, в саду
играют дётн im Garter spielen
die Kinder; он играл в нашей
комйнде er spielte in tinserer Mann-
schaft; она ещё играет в к^клы
sie spielt noch mit Puppen; он хорошо
играет в шахматы, в теннис er spielt
gut Schach, Tennis; он учится играть
на пианино, на скрипке er lernt Kla-
vier, Geige spielen 2 с кем, во что
spielen; он нграл/поигрйл с детьмй
er spielte mit den Kindern; игрйй/
сыграй [поиграй] с нами spiel mit
uns; во что вы играете? was spielt ihr?;
д ти играют в мяч, в прятки die
Kinder spielen Bail, Verstecken, сыг-
рай [поиграй] co мной в шашки
spiel mit mir Dame, он сыграл
co мной партию в шахматы er bat mit
mir eine Partie Schach gespielt; эта
команда игр-ала/сыграла сегодня
очень хорошо diese Mannschaft hat
heute sehr gut gespielt 3 voll begin-
nen а. заигра|ть (-ю, -ешь, -ют)
что, на чём и. о. Obj spielen,
fiir voll zu spielen beginnen; кому
vorspielen; он играл/сыгрйл на пиа-
нино, на аккордеоне вальс ег spielte
auf dem Klavier, auf dem Akkordeon
einen Walzer; он тихо зангрйл на
гитйре er begann lejse Gitarre zu spie-
len; сыграй нам что-ннбудь spiele uns
etwas vor; он любит играть Моцарта
155
ИГР
er spielt gern Mozart, сегодня играл
другой скрипач heute spielte ein ande-
rer Geiger; заиграла музыка die Musik
setzte em [begann zu spielen].
оркестр заиграл марш das Orchester
begann einen Marsch zu spielen 4 voll
nur сыграть что, кого где и. о
Obj spielen, он играл/сыграл в этом
спектакле, в этом фильме главную
роль er spielte in diesem Stuck, in
diesem Film die Hauptrolle; кто играл
Арбенина'’’ wer hat den Arbenin
gespielt? этот актер сейчас редко
играет dieser Schauspieler spielt jetzt
selten <J> играть/сыграть для кого-л ,
в чём-л. какую-л роль eine best
Rolle fiir jmdn, fur/in etw. spielen,
это не играет (для нас) никакой роли
das spielt (fiir uns) keine Rolle; это
событие сыграло большую роль в его
жизни dieses Ereignis hat in seinem
Leben eine grobe Rolle gespielt
ИГРОК (-a) m Spieler m; хороший,
плохой игрок ein guter, schlechter
Spieler; игрок сборной страны Natio-
nalspieler, запасной игрок Ersatz-
mann
ИГРУШК1А (и, Pl игруш|ки, -ек,
-кам) / Spielzeug и детские игрушки
Kinderspielzeug, Kinderspielsachen;
резиновые игрушки Gummispielzeug;
заводная игрушка ein mechanisches
Spielzeug, игрушка сломалась das
Spielzeug ist entzwei; он любит
играть (с) этой игрушкой er spielt
gern mit diesem Spielzeug
ИДЁЙН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
1 ideologisch; идейная борьба der ideo-
logische Kampf; идейный уровень das
ideologische Niveau, идейное воспита-
ние die ideologische Erziehung 2 Ide-
en-, идейное содержание какбй-л
книги der Ideengehalt eines Buches
ИДЕОЛОГЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -ое, ие)
Ad/ ideologisch; идеологическая борь-
ба der ideologische Kampf, die ideo-
logische Auseinandersetzung; идео-
логическое влияние der ideologische
EinfluB
ИДЁ1Я (-и) f 1 Idee f; передовые
[прогрессивные] идеи fortschrittliche
Ideen, бороться за какую-л. идею
fur eine Idee kampfen 2 Gedanke m.
Idee f, основная идея какого-л.
идт
ромйна, какого-л. фильма der Grund-
gedanke eines Romans, eines Films
3 Idee j. Einfall m; у меня есть
идея1 ich habe eine Idee!, ему пришла
в голову хорошая, интересная идея
er hatte einen guten. interessanten
Einfall, er kam auf eine gute, inter-
essante Idee
ИДТИ (иду, идешь, идут. Prat шёл,
шла, шло, шли, Imp иди и. mit
Verneinung не ходи unvolP, пой|тй,
ду, -дёшь. -дут. Prat пош|ел, -ла. -ло,
-ли. Imp пойди и mit Verneinung
не ходи voll) 1 куда, откуда,
где, как, к кому, с кем и. mit
Inf gehen; kommen, за кем, за чем
holen gehen; куда ты идешь? wohin
gehst du’; (сюда) кто-то идёт da
kommt jemand; идн/пойдй туда! geh
dorthin!; не ходи туда1 geh nicht
dorthin!; идите прямо, налево, наверх,
вниз gehen Sie geradeaus, nach
links, nach oben, nach unten; иди/
пойди сюда, ко мне1 komm (hier) her,
zu mir!, сейчас иду! ich komine
gleich!; он идёт в школу, в кино,
в аптеку er geht in die Schule, ins
Kino, in die Apotheke, он сейчас идёт/
пойдёт на работу, на завод, на почту
ег geht jetzt zur Arbeit, in den
Betrieb, auf die Post; он сегодня не
идёт/не пойдёт на занятия, на
лекцию, на тренировку er geht heute
nicht zum Unterricht, zur Vorlesung,
zum Training; он пошёл к друзьям,
к врачу, в гости er ging zu seinen
Freunden, zum Arzt, zu Besuch,
он идёт с работы, co стадиона, из
гостёй er kommt von der Arbeitsstelle,
vom Stadion, vom Besuch; он идёт
за ребёнком в детский сад er geht
in den Kindergarten sein Kind abholen;
он сейчас пойдёт за молоком, за хле-
бом ег geht jetzt Milch, Brot holen;
зёвтра мы идём/пойдём за ягодами,
за грнбамн morgen gehen wir in die
Beeren, in die Pilze; она пошлй
с друзьями на стадион sie ist mit
ihren Freunden ins Stadion gegangen;
пойдём co мной [с нами]1 komm mit';
иди по этой улице, по этой дороге
geh diese StrafSe, diesen Weg entlang,
мы шли/пошлй через лес [лесом, по
лесу], вдоль берега, по тропинке
156
идт
wir gingen durch den Wald, das Ufer
entlang, auf einem Pfad, мы шли/
пошли пешком, быстрым шёгом,
быстро, медленно wir gingen zu FuB,
mit schnellen Schritten, schnell, lang-
sam; сейчас мы идём/пойдём обедать
jetzt gehen wir essen; его нет дома, он
пошёл проводить гостей до остановки
er ist nicht da, er bringt den Besuch
zur Haltestelle; пойдём погуляем по
городу gehen wir durch die Stadt
spazieren; идтй/понтй по пути технй-
ческого прогресса auf dem Wege des
technischen Fortschritts vorwarts-
schreiten; мы идем к коммунизму wir
sind auf dem Weg zum Kommunismus
2 з а кем, за чем jmdm folgen; Wri-
ter imdm, etw. (her) gehen, он шёл/
поше.1 за нёмн er folgte uns [ging
hinter uns her]; мы шли/пошлй за
траурной процессией wir folgten dem
Trauerzug 3 1. и. 2. Pers ungebr
куда, откуда fahren, gehen; kom-
men; кудё идёт/пойдёт этот автобус?
wohin fahrt dieser Bus?; троллейбус
дальше не идёт/не пойдёт der Obus
fahrt nicht weiter, этот трамвай идёт
/пойдет до вокзала diese StraBenbahn
fahrt bis zum Bahnhof; пароход идёт
из Одессы das Schiff fahrt [kommt]
aus Odessa; поезд идёт/пойдёт до
Пушкино без остановок der Zug fahrt
bis Puschkino durch; наконец идёт
наш автобус! da kommt endlich unser
Bus! 4 I. u. 2. Pers ungebr как gehen;
часы идут правильно die Uhr geht
richtig 5 когда, куда и. mit Inf
gehen; в этом году он идёт/пойдёт
в армию, учиться в университет
dieses Jahr geht ег zur Armee, an die
Universitat; через год наша дочка
идёт/пойдёт в школу in einem Jahr
kommt unsere Tochter in die/zur
Schuie; многие выпускникй идут после
школы работать viele Schulabganger
nehmen eine Arbeit auf; он хочет после
школы пойти работать на наш завод
er will nach der Schuie in unserem
Betrieb arbeiten 6 1. u. 2. Pers ungebr
где, куда ftihren; gehen; дорога
идёт, шла/пошлё вверх, в горы der
Weg fiihrt [geht], fiihrte [ging] nach
oben, ins Gebirge; гранйца идёт по
реке d‘e Grenze geht am FluB entlang;
ИДТ
за лесом шло поле hinter dem Wald
war [begann] ein Feld 7 I. u. 2. Pers
ungebr-. идёт дождь es regnet; идёт
снег es schneit; пошёл дождь, снег
es begann zu regnen, zu schneien;
дождь шёл долго es regnete lange
8 nur unvoll, 1 u. 2. Pers ungebr
как vergehen; время идёт быстро die
Zeit vergeht schnell; шли годы, дети
выросли die Jahre vergingen, die
Kinder wurden groB 9 1. u. 2. Pers
ungebr: идёт уже вторая неделя
нашего пребыв ния в осквё das
ist schon die zwcite Woche unseres
Aufenthalts in Moskau; пошла вторая
неделя моего отпуска es begann die
zweite Woche meines Urlaubs 10 1 u.
2. Pers ungebr г де , когда gespielt
werden, gegeben werden; laufen; в
этом театре идёт новая пьеса in diesem
Theater wird em neues Sttick gespielt;
этот спектакль пойдёт в следующем
месяце dieses Sttick wird im nachsten
Monat gespielt; какой фильм идёт
сегодня в этом кино’ welcher Film
lauft heute in diesem Kino?, этот
фильм пойдёт co следующей недели
dieser Film lauft ab nachste Woche
11 1. u. 2. Pers ungebr кому stehen;
к чему passen; это платье ей очень
идёт, не идёт dieses Kleid steht ihr
sehr gut, steht ihr schlecht; голубой
цвет тебе идёт, пойдёт Blau steht dfr
gut, wird dir gut stehen; эта шляпа
не идёт к твоему пальто dieser Hut
pafit nicht zu dein^m Mantel; эти туфли
не пойдут к твоему платью diese
Schuhe werden nicht zu deinem Kleid
passen 12 nur unvoll, 1. u. 2. Pers
ungebr когда, где: сейчас в этом
зёле идёт собрёчие jetzt ist in
diesem Saal eine Versammlung, сейчёс
у нас идут занятия jetzt haben wir
Unterricht; сейчас идут переговоры
zur Zeit finden Verhandlungen statt;
здесь идёт стройтельство hier wird
gebaut, сейчас идёт уборка урожая
jetzt wird geerntet 13 1. и. 2. Pers
ungebr откуда: из рёны идёт кровь
die Wunde blutet; из чёйника идёт,
пошёл пар der Teekessel dampft,
begann zu dampfen; из трубь идёт,
пошёл дым aus dem Schornstem
kommt [steigt], kam [stieg] Rauch
157
идт
ф речь идёт о ком-л., о чём-л. die
Rede ist von jmdm etw , es handelt
sich [es geht) um jmdn etw.; я не
понял, о чём, о ком тогда шла
речь ich habe nicht verstanden, wovon,
von wem damals die Rede war;
в этой статье речь идёт о молодых
учёных, о наших задачах in diesem
Artikel geht es um den wissenschaft-
lichen Nachwuchs, um unsere Auf-
gaben
ИЗ (и. изо vor einigen Wortern,
die mit 2 Konsonanten beginnen; изо
рта. изо всех сил) Prcip mit Gen
I Ruhtung aus. выйти из автобуса
aus dem Bus (aus)steigen, он вышел
из комнаты, из дома er ging aus dem
Zimmer, aus dem Haus, er verheB
das Zimmer, das Haus, достать что-л.
из шкафа etw aus dem Schrank holen
[nehmen]; он вынул ключи из кармана
er nahm die SchlOssel aus der Tasche;
он приехал из Вены er kam aus Wien
2 Quelle, Herkunft aus, статья из
журнала ein Artikel aus der Zeit-
schrift мы узнали об этом из газет
wir haben das aus den Zeitungen erfah-
ren, он из рабочей семьи er stammt aus
einer Arbeiterfamilie; его отец из
наших мест [краёв] sein Vater stammt
aus unserer Gegend 3 aus einer Anzahl
von, один из многих einer von vielen;
некоторые из его друзей einige von
seinen Freunden/seiner Freunde; из
пяти книг осталось только две von
5 ВйсЬегп sind nur 2 (Obrig)geblieben
4 aus etw. gemacht, aus etw. bestehend
aus, mit; wird a d. zusammengesetzte
Substantive wiedergegeben; платье из
белого шёлка ein Kleid aus weifier
Seide, платье из шёлка Seidenkleid;
бусы из слоновой кости eine Kette
aus Elfenbein; изделия нз кожи Leder-
waren, букет из роз RosenstrauB,
салат из помидоров Tomatensalat;
приготовить салйт из помидоров и
сыра einen Salat aus Tomaten und
Kase zubereiten; семья из трёх чело-
век eine Familie aus 3 Personen;
концерт из произведений Моцарта ein
Konzert mit Werken von Mozart.
Mozartkonzert, обед из трёх блюд ein
Mittagessen mit 3 Gangen 5 Zustands-
veranderung aus, из гусеницы полу-
изв
чйлась бабочка aus der Raupe ent-
wickelte sich ein Schmetterling; из него
получился хороший специалист aus
ihm wurde ein guter Fachmann; из
этого ничего не выйдет [не получится]
daraus wird nichts 6 Grund aus; он
сделал это из любви к тебе, из уваже-
ния к нему, из зависти er tat das aus
Liebe zu dir, aus Achtung vor ihm,
aus Neid (> изо дня в день tagaus
tagein. Tag fiir Tag это повторяется
изо дня в день das wiederholt sich
tagaus tagein, из года в год 1) Jahr
fur Jahr; мы из года в год ездили
на Кавказ Jahr fiir Jahr reisten wir in
den Kaukasus 2) von Jahr zu Jahr;
из года в год повышается благосос-
тояние трудящихся von Jahr zu Jahr
steigt der Wohlstand der Werktatigen
ИЗБИРА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll;
einmal избрать, избер|у, -ёшь, -ут.
Prat избрал, избрала, избрал|о, -и
voll) кого куда, кем; что. чем
wahlen, erwahlen; избирать депутата
в Верховный Совет СССР einen
Deputierten in den Obersten Sowjet der
UdSSR wahlen; избрать когб-л. депу-
татом в Верховный Совет СССР
jmdn zum Deputierten des Obersten
Sowjets der UdSSR wahlen, избрать
почётный президиум das Ehrenprasi-
dium wahlen; он избрал своей спе-
циальностью хирургию er hat die
Chirurgie zu seinem Fach erwahlt
ИЗБРАТЬ s. избирать
ИЗВЕСТИ!E (-я) n Nachricht f;
хорошее, приятное, плохое, печальное,
важное, неожиданное известие eine
gute, angenehme, schlechte, traurige,
wichtige, unerwartete [iiberraschende]
Nachricht; у нас нет о нём никаких
известий wir haben keine Nachricht
iiber ihn/von ihm, мы не получали
об этом никаких известий wir haben
keine Nachricht dariiber/davon erhal-
ten [bekommen]; от родителей ещё
нет никаких известий von den Eltern
ist noch keine Nachricht da Q послед-
ние известия Nachrichten; по радио
передают последние известия das
Radio bringt Nachrichten; слушать
последние известия по радио Nach-
richten im Radio horen
ИЗВЕСТНО [-сн-] unpers, als Prad a.
158
изв
кому, о чём и mit der Konj
что (es ist) bekannt; как (стало)
известно., wie bekannt (wurde)..,
bekanntlich...; стало известно, что. .
es wurde bekannt, daB. ; мне. каждому
известно, что es ist mir, jedem
bekannt. dafi .., мне стало известно
об этом лишь вчера erst gestern
bekam ich Kenntnis davon, das habe ich
erst gestern erfahren, насколько мне
известно, soviet ich weiB , soweit mir
bekannt ist.
ИЗВЕСТН1ЫЙ [-сн] (-ая, -ое, -ые,
Kurzf извёст|ен, -на, -но, -ны) Adj
1 Kurzf als Prad а. кому bekannt,
всем известный факт eine allgemein
bekannte Tatsache; его работы очень
известны seine Werke sind sehr
bekannt; этот случай (мне) давно
известен dieser Vorfali ist (mir)
langst bekannt, ему (хорошо) изве-
стны эти места er kennt diese Gegend
gut 2 Kurzf als Prdd где. чем
bekannt; очень (весьма] известный
художник ein sehr bekannter Maier;
это имя известно во всей стране,
во всём мире dieser Name ist im ganzen
Land, in der ganzen Welt [weltweit]
bekannt; этот народ известен своим
гостеприимством dieses Volk ist (йт
seine Gastfreundschaft bekannt; он
известен своей хорошей работой er ist
dafiir bekannt, daB er gut arbeitet
3 nur Langf bestimmt, gewiB; при
известных условиях unter bestimmten
Bedingungen; в известных случаях это
помогает in bestimmten Fallen hilft
das
ИЗВИНЙТЬ(СЯ) s. извинять(ся)
ИЗВИНЯ|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll’,
einmal извии|йть, -ю, -йшь, -ят voll)
кого, за что и. mit der Konj что
entschuldigen, verzeihen; извините
(меня), пожалуйста1 entschuldigen
Sie bitte!, Entschuldigung!; прошу
извинить меня! ich bitte, mich zu
entschuldigen [um Entschuldigung];
извини за опоздйние entschuldige mein
Zuspatkommen; извините, что (я)
опоздал entschuldigen Sie, daB ich zu
spat komme; извините, пожалуйста,
что я отрываю вас от дела entschul
digen Sie bitte die Storung; он просит
его извинить, он не может прийти
изд И
er lixBt sich entschuldigen, er kann
nicht kommen
ИЗВИНЯ|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal извии| иться, -юсь,
-ишься, -ятся voll) за что, за
кого, перед кем sich entschul-
digen, он извинился за (своё)
опоздание er entschuldigte sich fiir
sein Zuspatkommen; ты должен изви-
ниться перед ним за свою оплошность,
бестактность du rnufit dich bei ihm
fiir dem Versehen, fur deine Takt-
losigkeit entschuldigen, извинитесь за
меня перед вашей матерью entschuldi-
gen Sie mich bei Ihrer Mutter ты
можешь не извиняться du brauchst
dich nicht zu entschuldigen
ИЗДА|ВАТЬ ( -ю, -ёшь, -ют unvoll;
einmal изда|ть, -м, -шь, -ст, издад|йм
-йте, -ут. Prat издйл издала, издёл|о,
-и. Imp издай voll) что 1 где, к о г -
д a herausgeben; издать книгу, роман,
произведения Пушкина ein Buch, einen
Roman, Puschkins Werke herausgeben;
где, когда (была) издана эта книга?
wo, wann wurde dieses Buch beraus-
gegeben’ 2 erlassen; издавать законы
Gesetze erlassen, издать новое распо-
ряжение [постановление] eine neue
Verfiigung erlassen
ИЗДАЛИ Adv von weitem; aus der
Feme; он поздоровался с нами ещё
издали er griifite uns schon von
weitem; издали гора казалась неболь-
шой von weitem [aus der Feme]
schien der Berg klein zu sein
ИЗДАНИ1Е (-я) n 1 Herausgabe f;
Veroffentlichung f; приступить к
изданию произведений молодого поэта
mit der Herausgabe der Werke des
jungen Dichters beginnen; издание
нового закбна die Veroffentlichung
eines neuen Gesetzes 2 Ausgabe f;
редкое, иллюстрированное, сокращён-
ное издание eine seltene, illustrierte,
gekiirzte Ausgabe; подписное издание
Subskriptionsausgabe; скоро выйдет
новое издание этой книги bald er-
scheint eine neue Ausgabe dieses
Buches 3 Auflage f; это самое послед-
нее издание das ist die neueste
Auflage, первое издание Erstauilage;
третье, исправленное и дополненное,
издание 3. verbesserte und erweiterte
159
изд
Aiiflage; книга вышла уже третьим
изданием das Buch hat schon die
[seine] 3. Aiiflage erlebt
ИЗДАТЬ s издавать
ИЗДЕЛИЕ s. изделия
ИЗДЁЛ1ИЯ ( ий) Pl (Sg нздёли|е,
-я n) Erzeugmsse Pl; Waren Pl; го-
товые изделия Fertigerzeugnisse, Fer-
tigwaren, ювелирные изделия
Schmuckwaren, мясные, рыбные изде-
лия Fleisch-, Ftschwaren, изделия хи-
мической промышленности Erzeugnis-
se der chemischen Industrie, изделия
высшего качества Spitzenerzeugnisse,
изделия из дерева, из кожи, из
теста Holz , Leder , Teigwaren; швей-
ные изделия Konfektion
ИЗ-ЗА Prap mit Gen 1 raumhch
hinter etw. hervor-; выглядывать из-за
двери hinter der Tiir hervorblicken,
из-за облаков показалась лунё hinter
den Wolken kam der Mond hervor
2 Grund, Ursache wegen, durch;
aus, vor, они ссорились из-за пустяков
sie stritten wegen Nichtigkeiten; из-за
болезни он не смог принять участие
в этой поездке wegen seiner Krankheit
konnte er diese Reise nicht antreten;
из-за частых пропусков этот ученик
отстал в учёбе durch das haufige
Fehlen ist dieser Schuler in seinen
Leistungen zuriickgeblieben; из-за
недостатка времени нам придётся
отказаться от этой прогулки aus
[wegen] Zeitmangel miissen wir auf
diesen Spaziergang verzichten; из-за
шума ничего не было слышно vor
(lautem) Larm war nichts zu horen;
это случилось из-за меня, из-за тебя,
из-за неё, из-за него das ist meinet-
wegen, deinetwegen. ihretwegen, sei-
netwegcn passiert; из-за этого мы
опоздали deswegen [deshaib] sind wir
zu spat gekommen, из-за чего вы
спорите? weswegen [weshalb] streitet
ihr? 3 Ort. вернуться из-за границы
aus dem Ausland zuriickkehren; встать
из-за стола vom Tisch aufstehen 4 im
bestand der Коп), нз-за того,
что weil, da; он обиделся из-за того,
что его ие пригласили ег war beleidigt,
weil ег nicht eingeladen worden war
ИЗЛАГА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll,
einmal изложить, -у, нзлож|ишь, -ат
изм
voll) что, кому, как darlegen;
wiedergeben, vorbnngen; niederlegen;
он ясно (чётко] изложил нам свой
план, свои мысли er legte uns seinen
Plan, seme Gadanken klar dar точно,
кратко изложить содержание романа
den inhalt des Romans genau, in
knapper Form wiedergeben; изложить
свою просьбу seine Bitte vorbringen,
изложите свою просьбу в письменном
виде legen Sie ihre Bitte schriftlich
dar, результаты своего исследования
он изложил в этой книге seine For-
schungsergebnisse hat er in diesem
Buch niedergelegt
ИЗЛОЖЕНИЕ ( я) n 1 o. Pl Dar
legung f, Darstellung f; объективное
изложение фактов eine objektive Dar-
legung der Tatsachen 2 (schrifthche)
Nacherzahlung f; мы сегодня писали
на уроке изложение heute haben wir in
der Stunde eine Nacherzahlung ge-
schrieben
изложить s излагать
ИЗМЕНЁНИ1Е ( я) n Anderung f
Veriinderung f; Wechsel m; внести
в статью, в текст, в план некоторые,
небольшие, незначительные, значи-
тельные изменения manche kleine
geringfiigige, bedeutende Anderungen
im Artikel, am Text, am Plan vorneh-
men; в жизни нёшего общества про
изошли значительные изменения im
Leben der Gesellschaft sind grund-
legende [wesentliche] Veranderungen
vor sich gegangen, возможно резкое
изменение температуры es ist mit
einem schroffen Temperaturwechsel zu
rechnen
ИЗМЕНИТЬ s. изменять I, II и
менять 3
ИЗМЕНИТЬСЯ s. изменяться и
меняться 2
ИЗМЕНЯ|ТЬ I (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal измен|ить, -ю, измен| ишь, яг
voll) что, кого, как andern
изменить свой планы, свой намерения
своё мнение seine Plane, seine Absich
ten, seine Meinung andern; изменить
название кнйги, улицы den Titel des
Buches, den StraBennamen andern;
изменить направление, курс die Rich
tung, den Kurs andern [wechseln]
этого не изменишь [нельзя изменить]
160
изм
изо
и
das laBt sich nicht andern, коренным
образом [в к6рне| изменить своё
отношение [свою позицию) seine
Haltung von Grund auf (grund-
satzlich] andern; его уже не изменишь
er ist nicht mehr zu andern, выйдя
замуж, она изменила (свою) фамилию
sie hat geheiratet und den Namen ihres
Mannes angenommen
ИЗМЕНИТЬ 11 (-ю. -ешь, -ют
unvoll\ einmal измен | ять, -ю, из Me-
wl ишь, -ят voll) кому, чему
1 verraten; изменить Родине, другу
setne Heimat, seinen Freund verraten
2 untreu sein, untreu werden; оиа
тебе изменяет ste ist dir untieu. он
ей изменил er wurde ihr untreu,
он изменил своим принципам er ist
semen Grundsatzen untreu geworden,
он изменял своей привычке er wich von
seiner Gewohnheit ab
ИЗМЕНЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll', einmal измен|нться, -юсь,
изменишься, -ятся volt) 1 как sich
andern; sich verandern; погода очень
изменилась das Wetter hat sich sehr
geandert, у него изменились обстоя-
тельства, он не придёт die Umstande
haben sich bei ihm geandert, er kommt
n.cht; у него изменился характер sein
Charakter hat sich geandert; город
заметно изменился die Stadt hat sich
merklich verandert; вы совсем не изме-
нились Sie haben sich gar nicht
verandert; она изменилась к лучшему
sie hat sich zum Besseren [zu
ihrem Vorteil] verandert; из-за этой
болезни он очень изменился durch
diese Krankheit hat er sich sehr
verandert; здесь, у нас ничего не
изменилось es hat sich hier, bei uns
nichts verandert 2: существительные
изменяются по падежам die Substan-
tive werden dekliniert [gebeugt];
глаголы изменяются no лицам die
Verben werden konjugiert [gebeugt]
ИЗМЕРИТЬ s. измерять
ИЗМЕРЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal измёр|ить, -ю, -ишь, -ят.
Imp измерь voll) что, кому, чем,
как messen; измерить высоту, глу-
бину die Hohe, die Tiefe messen;
измерить длину и ширину комнаты
[комнату в длину и в ширину]
die Large und die Breite des Zimmers
messen, измерить больному темпе-
ратуру, давление крови dem Kranken
die Temperatur, den Blutdruck messen,
измерь себе температуру mn'i deine
Temperatur, измерить что л санти-
метром, на глаз etw rnit einem
MetermaB, nach AugenmaB messen
ИЗМУЧИТЬ(СЯ) s мучить(ся)
ИЗО s из
ИЗОБРАЖАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll, einmal изобразить, жу, лишь,
-зят. Imp изобрази voll) кого, что,
где 1 nur unvoll I и 2 Pers
ungebr oft Partiz darstellen, скульп
tj pa, картина изображает рабочего
и колхозницу die Skulptur, das Bild
stellt einen Arbeiter und eine Kol-
chosbajerin dar, на картине изобра-
жен пейзёж das Biid stellt eine Land-
schaft dar 2 а как, каким
schildern, darstellen, автор правдиво
изображает в своем романе эпоху,
жизнь общества, исторические со-
бытия der Verfasser schildert in seinem
Roman wahrheitsgetreu die Epoche,
das Leben der Gesellschaft, die histo-
risc.hen Ereignisse, писатель изобра-
зил гер< ч целеустремлённым челове-
ком der Autor hat seinen Helden
als einen zielstrebigen Menschen [als
zielstrebig] geschildert
ИЗОБРАЖЁН ИIE (-я) n 1 о Pl
Schilderung f; Darstellung f, пра-
вдивое изображение событий die
wahrheitsgetreue Schilderung der
Ereignisse; изображение природы у
импрессионистов die Darstellung der
Natur be. den Impressionisten 2 Bild n,
чёткое, расплывчатое изображение
ein scharfes, verschwommenes Bild,
изображение исчезло [пропало] das
Bild setzte aus 3: монета с изображе-
нием герба eine Mtinze mit einem
Wappen, значок с изображением уни-
верситета ein Abzeichen mit oer
Universitat (darauf)
ИЗОБРАЗИТЬ s. изображать 2
ИЗОБРЕСТИ s. изобретать
ИЗОБРЕТАТЕЛ [ Ь (-я) т Er finder т;
молодой, талантливый изобретатель
ein junger, begabter Erfinder, он
является изобретателем этой машины
er ist der Erfinder dieser Maschine
6 Русско немец, учеби. сл.
161
изо
ИЗОБРЕТАТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll-,
einmal изобрестй, изобрет|у, ёшь -ут,
Priit изобрёл, изобрел! а, -о, -й
voll) что erfinden; изобрести новую
машину eine neue Maschine erfinden
ИЗОБРЕТЕНИЕ (я) п Erfindung f,
важное, ценное, новое изобретение
eine wichtige, wertvolle, neue Erfin-
dung; изобретение новой машины die
Erfindung einer neuen Maschine
ИЗ-ПОД Prap mit Gen 1 unter etw.
hervor-, из-под куртки был виден
свнуер unter dem Anorak schaute em
Pullover hervor; достать что-л из под
шкафа, из-под дивана etw unter dem
Schrank, unter dem Sofa hervorholen;
из-под кровати вылезла кошка eine
Katze kam unter dem Bett hervor
2 zur Bezeichnung der fruheren
Verwendung von Behdllern; wird d
zusammengesetzte Substantive wie-
dergegeben-. бутылка из-под молока
(eine leere) Milchflasche; банка из под
горчицы (em leeres) Senfglas; ко-
робка из-под конфет (eine leere)
Pralinenschachtel 3: он нз-под Москвы
er stammt aus der Umgebung (kommt
aus einem Randgebiet] von Moskau
ИЗРАСХОДОВАТЬ s. расходовать
ИЗУЧАТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll.
изуч|йть, v, изуч|ишь, ат voll
и einmal) 1 что, как, где
studieren; lernen, erlernen; изучать
философию историю Philosophie, Ge-
schichte studieren, он глубоко изучил
труды Ленина, весь материал ег
hat die Werke von Lenin, das ganze
Material grundlich studiert этот
предмет изучают на втором курсе
dieses Fach wird im 2. Studicnjahr
unterrichtet [studiert], он изучает
иностранные языки, русский язык ег
lernt Fremdsprachen, Russisch, ои
изучил три иностранных языка er hat
3 Fremdsprachen gelernt, за короткое
время иностранный язык как следует
не изучишь in kurzer Zeit laBt sich
cine Fremdsprache nicht griindlich
erlernen 2 что, как untersuchen.
erforschen; глубоко изучить какой-л
вопрос, какую-л. проблему eine Frage,
em Problem griindlich untersuchen;
изучать космос, законы природы,
какое-л явление природы den Welt-
илл
raum, die Naturgesetze, eine Natur-
erscheinung erforschen; комиссия
изучит этот проект, это предложение
die Kornrrnssion wird dieses Projekt
diesen Vorschlag priifen 3 что,
кого, как studieren, kennenlernen
fiir voll a. kennen, он долго изучал
расписание поездов er hat den Fahr-
plan lange studiert, за эти годы учи-
тель хорошо изучил своих учеников
im Laufe dieser Jahre hat der Lehrer
seine SchGler griindlich kennengelernt;
я достаточно хорошо изучил его
характер ich habe seinen Charakter
hinreichend studiert, ich kenne seinen
Charakter ziemlich gut
ИЗУЧЕНИЕ (я, о. Pl) n 1 Studium
n, Erlernen n; он посвятил много
времени изучению философии er hat
dem Studium der Philosophic viel
Zeit gewidmet, для изучения иностран-
ного языка нужно время zum Erlernen
einer Fremdsprache braucht man
Zeit 2 Untersuchung f; Erforschung /;
при изучении этого вопроса мы
выяснили, что... bei der Untersuchung
dieser Frage stellten wir fest, daB...;
изучение космического пространства,
какого-л явления природы die Erfor
schung des Weltraums, einer Natur
erscheinung, изучение какого-л пред
ложения die Priifung eines Vorschla
ges
ИЗУЧИТЬ s. изучать
ИЛИ 1 Konj oder, он или я er oder
ich, сейчас или никогда jetzt oder me,
да или нет? ja oder пет?, вам
чаю или кофе3 mochten Sie Tee oder
Kaffee?, по вечерам мы смотрим
телевизор или читаем что-нибудь
abends sehen wir fern oder lesen etwas
2 Konj. или или entweder
oder ... он приедет или в пятницу,
или в субботу er kommt entweder
am Freitag oder am Sonnabcnd
3 Partik, einleitend in Fragesatzen
oder. denn, или вы этого не знаете3
oder wiBt ihr das nicht?, wiBt ihr
das denn nicht?
ИЛЛЮСТРАЦИИ ( H) f Illustra-
tion [. Abbildung f- иллюстрации
к сказке выполнены Васнецовым die
MarcheniHustrationen stammen (sind]
von Wasnezow, в книге многс
162
им
цветных иллюстраций das Buch hat
viele farbige Illustrationen. словарь
снабжён многочисленными иллюстра-
циями das Lexikon ist mit zahlreichen
Illustrationen ausgestattet
ИМ s. ои, они u. оно
ИМЕННО Partik 1 gerade, eben;
ausgerechnet; именно здесь gerade
hier, именно сегодня, а не завтра
gerade heute und nicht morgen; мне
нужна именно эта книга ich brauche
gerade dieses Buch именно поэтому я
хочу его видеть gerade deshalb mochte
ich ihn sehen; и нужно же, чтобы
это случилось именно с ним! und das
muBte ausgerechnet ihm passieren!;
именно так он и поступил genau so
hat er auch gehandelt 2: а именно
und zwar, namlich, в русском языке
шесть падежей, а именно . das Rus-
sische hat 6 Kasus [Halle], und zwar.
ИМЁ|ТЬ (ю, ешь. -ют unvoll)
tr 1 haben, университет имеет боль-
шую библиотеку die Universitat hat
eine grobe Bibliothek, ему уже давно
хотелось иметь машину, собаку schon
langst wollte er ein Auto, einen Hund
haben; я хотел бы иметь надёжного
друга ich mochte einen zuverlassigen
Freund haben; она не хотела иметь
детей sie wollte keine Kinder haben;
он имеет большой опыт работы в этой
области er hat groBe Erfahrungen auf
diesem Gebiet; это имеет большое
значение das hat (eine) grobe Bedeu-
tung [ist von grober Bedeutung] ;
спектакль имел большой успех das
Stuck hatte groBen Erfolg; ои не
имеет права давать мне указания ег
hat nicht das Recht, mir Anweisungen
zu geben; я не имею ни малейшего
понятия об этом ich habe keine blasse
[nicht die geringste] Ahnung davon;
я ничего не имею против ich habe
nichts dagegen; я имел счастье видеть
этого великого человека ich hatte das
Gluck, diesen groben Menschen zu
sehen, надо иметь мужество, чтобы
сделать это man muB den Mut haben,
(um) das zu tun; я имел глупость
рассказать ему об этом ich war so
dumm, ihm davon zu erzahlen 2 1. u. 2.
Pers ungebr'. Земля имеет форму
шара die Erde ist eine Kugel;
имя И
ф иметь дело с кем-л , с чем-л.
es mit imdm, etw. zu tun haben,
я знаю, с кем имею дело ich weiB,
mit wem ich es zu tun habe, я не
хочу иметь с ним, с этим никакого
дела ich will mit ihm, damit nichts
zu tun haben, (ты) будешь иметь дело
со мной* du bekommst es mit mir zu
tun1, иметь место vorkommen, такие
случаи ещё имеют место solche
Faile kommen noch vor, иметь
в виду 1) кого-л., что-л jmdn,
etw. meinen ]im Auge haben|; кого,
что ты имеешь в виду? wen, was
meinst du? 2) что-л etw. berucksich-
tigen [in Betracht ziehen]; имейте в
виду его возраст beriicksichtigen Sie
sein Alter 3) что-л и mil der Коп/
что sich etw merken. etw im Auge be-
halten, имейте в виду, что это очень
важно merken Sie sich, daB es sehr
wichtig ist, я буду иметь это в виду
ich werde das im Auge behalten
ИМЁ|ТЬСЯ (/. u. 2 Pers ungebr,
-ется, -ются unvoll) у кого, где
wird tn Satzen d das Vb haben od.
es gibt bzw. ist vorhanden wiederge-
geben у него уже имеется некоторый
опыт в работе er hat schon eine
gewisse Arbeitserfahrung, у нас
имеются все возможности, чтобы .
wir haben alle Moghchkeiten, um., ,
в библиотеке имеются также книги
иа иностранных языках die Bibliothek
hat [es gibt in der Bibliothek] auch
fremdsprachige Bucher, в нашем
городе имеется большой плаватель-
ный бассейн in unserer Stadt ist
[g'bt es] eine grofie Schwimmhalle;
при заводе имеется детский сад der
Betrieb hat einen Kindergarten; запасы
питьевой воды ещё имеются VorrSte
an Trinkwasser sind noch vorhanden,
имеется возможность туда поехать
es besteht die Moghchkeit, dorthin
zu fahren
ЙМИ s. они
ЙМЯ (имени, Instr именем, Pl имена,
имён, именам) п I (Vor ) Name т,
Ольга — это русское женское имя
Olga ist ein russischer weibhcher
(Vor-) Name, Ханс — это немецкое
мужское имя Hans ist ein deutscher
mannlicher (Vor-) Name; часто встре-
6*
163
ИНА
MHO
чающееся, редкое имя ein haufiger,
seltener Name, имя и фамилия Vor
und Zunanie, имя и отчество Vor
und Vatersname. они дали ребенку
имя Пётр sie gaben dem Kind den
Namen Pjotr; имя этой девочки —
Вера das Madchen heifit |der (Vor )
Name dieses Madchens ist] Vera,
назвать кого-л по имени jmdn beim
(Vor ) Namen nennen, он зовёт меня
во имени er redet mich mit dem
(Vor ) Namen an. я знал его только
по имени ег war mir nur dem Namen
nach bekannt; я знаю всех детей
во ймеии/no именам ich kenne die
Namen alter Kinder 2 о PI Ruf m.
Name m. это учёный с мировым
йменем das ist ein Gelehrter von
Weliruf 3: имя существительное
Substantiv имя прилагательное
Adjektiv ф имени кого-л парк
имени Горького der Gorki-Park, театр
имени Кирова das Kirow-Theater,
во имя чего л im Namen einer Sache,
um einer Sache willen, во имя мира
вовсём мире im Namen des Friedens in
der ganzen Welt; сделай это во имя
нашей дружбы tu das um unserer
Freundschaft willen, на имя кого-л
auf finds Namen, пошлите это на его
имя senden Sie das auf seinen Namen,
заявление иа имя директора ein an den
Direktor gerichtetes Schreiben, от
имени кого л in jmds Namen, раз-
решите мне приветствовать вас от
имени нашей делегации gestatten Sie
mir. Sic im Namen unserer Delegation
zu begriiBen
ИНАЧЕ I Adv anders, как можно
сказать это иначе’ wie kann man das
anders sagen’, сделай это как-нибудь
иначе tue das irgend wie anders 2 Konj
sonst, поторопись, иначе мы опоздаем
beeile dich, sonst kommen wir zu
spat О иначе говоря anders gesagt.
это его любимое занятие, иначе
говоря, хобби das ist seine Lieblings-
beschaftigung, anders gesagt sein
Hobby, так или иначе wie dem auch sei.
sowieso, так или иначе мы должны это
сделать wie dem auch sei, wir mussen
das tun, wir mussen das sowieso tun,
так или иначе я приду ich komme
sowieso
164
ИН E| Й (-я, о Pl) in Reif m, wird a d.
es reift wiedergegeben, сегодня был
иней heute hat es gereift; на деревьях
иней, деревья покрыты инеем Reif liegt
auf den Baumen; все крыши в инее
die Dacher sind ganz bereift
ИНЖЕНЕР ( a, Pl инженёр|ы, -ов)
tn (Diplom-) Ingenieur m; главный
инженер Chefingenieur, инженер-
строитель Baumgenieur; она работает
инженером на заводе sie ist Ingenieu-
rin im Betrieb, он учится на инженера
er wird Ingenieur
ИНИЦИАТЙВ1А ( ы,o. Pl) f in versch
Bed Initiative /; поддержать ценную
инициативу eine wertvolle Initiative
fordern он взял на себя инициативу
организовать субботник |по органи-
зации субботника] er ergriff die
Initiative und orgamsierte einen Sub-
botnik, он всегда проявляет инициати-
ву в работе bei der Arbeit zeigt er
immer Initiative (legt er immer Initia-
tive an den Tag], это было сделано
no инициативе трудящихся das wurde
auf Initiative der Werktatigen getan;
ои сделал это no собственной инициа-
тиве er hat das aus eigener Initiative
getan, это удалось осуществить благо-
даря инициативе молодёжи das ist
durch die Initiative der Jugendlichen
zustande gekommen
ИНОГДА Adv 1 manchmal; ab und zu.
он иногда заходит к нам manchmal
besucht er uns, пиши нам иногда
schreib uns ab und zu 2: иногда
иногда, manchmal... manchmal...,
einmal... einmal ..; иногда он моет
посуду, иногда я manchmal wascht
er das Geschirr ab, manchmal ich,
иногда он (бывает) весёлый, иногда
грустный manchmal ist er frohlich,
manchmal traurig
ИНОСТРАН1ЕЦ ( ца) m Auslander
m; он иностранец er ist Auslander,
группа иностранцев eine Gruppe Aus-
lander, гостиница для иностранцев
ein Hotel fiir Auslander
MHOCTPAHKIA (и) f Auslanderm
она иностранка sie ist Auslanderm
ИНОСТРАНН1ЫЙ ( ая, oe, -ые) Ad)
auslandisch, Fremd-; иностранные де-
чегации, туристы auslandische Dele-
gationen Touristen, иностранные язы-
ИНС
кй Fremdsprachen; Министерство ино-
странных дел AuBenministerium, Mini-
sterium fiir auswartige Angelegenhei-
ten
ИНСТИТУТ ( a) m 1 Institut n; науч-
но-исследовательский институт For-
schungsinsbtut он работает в научно-
-исслёдовательском институте er ist an
einem Forschungsinstitut tatig 2 Hoch-
schule f Institut n; театральный ин-
ститут Theaterhochschule, педагоги-
ческий институт Padagogische Hoch-
schule, Padagogisches Institut, Инсти-
тут физической культуры Hochschule
fiir Korperkultur; заочный институт
Institut fiir Fernstudium, он хочет
поступить в институт ег will studieren,
сдавать вступительные экзамены в ка-
кой-л институт die Aufnahmepriifun
gen an einer Hochschule ablegen;
поступить в какой-л институт an
einer Hochschule immatrikuliert wer-
den; он учится в институте er stu-
diert, он учится в нашем институте
на первом курсе er ist [steht] an
unserer Hochschule im 1. Studienjahr,
закончить [окончить] институт sein
Studium an der Hochschule abschlie
Ben, eine Hochschule absolvieren, ка
кой институт вы кончали?, в каком ин-
ституте вы учились? wo haben Sie stu-
diert?, welche Hochschule haben Sie
besucht?; наши институты готовят
специалистов для народного хозяйст-
ва unsere Hochschulen bilden Fach-
leute fiir die Volkswirtschaft aus
ИНСТРУМЕНТ ( a) m 1 Instrument
n, Werkzeug и; хирургические инстру
менты chirurgische Instrumente; здесь
лежат мой инструменты: молоток
пила и топор hier liegt mein Werk-
zeug— ein Hammer, eine Sage und
em Beil 2 Instrument n; музыкальные
инструменты Musikinstrumente; ор-
кестр народных инструментов Volks-
instrumentenorchester. на каком ин
струмёнте вы играете? welches Instru
ment spielen Sie?; музыканты настра-
ивали свой инструменты die Kiinstler
stimmten ihre Instrumente
ИНТЕЛЛИГЁНЦИ1Я ( и, о. Pl) f In-
teliigenz f; советская интеллигенция
die sowjetische Intelligenz; передовая,
трудовая интеллигенция die fort
ИНТ И
schrittliche, schaffende Intelligenz,
представители интеллигенции die Ver-
treter der Intelligenz
ИНТЕРВЬЮ (indekl) n Interview n,
телевизионное интервью Fernsehinter-
view, брать интервью у кого-л jmdn
interviewen, главй делегации дал
интервью корреспондёнту газеты
«Правда» der Leiter der Delegation
hat dem Korrespondenten der »Praw
da« em Interview gegeben, газета
опубликовала интервью журналиста
с космонавтами die Zeitung veroffent
lichte das Interview eines Journaiisten
mit den Kosmonauten; по радио было
передано интервью, которое коррес-
пондент провёл с писателем der
Rundfunk brachte das Interview, das
der Reporter mit dem Schriftsteller
gefiihrt hatte
ИНТЕРЕС (-a) m 1 Interesse n,
проявлять большой, живой интерес
к кому-л , к чему-л grofies, lebhaftes
Interesse fiir jmdn, fiir etw zeigen;
это не представляет для нас особого
интереса das ist fiir uns von keinem
besonderen Interesse, я прочёл эту
кнйгу с интересом, без интереса ich
habe dieses Buch mit Interesse, ohne
Interesse gelesen; кнйга вызвала боль-
шой интерес у читателей das Buch
hat em groBes Interesse bei den Lesern
hervorgerufen 2 nur Pl Interessen Pl,
Interesse n, лйчные и общественные
интересы personliche und gesellschaft-
liche Interessen; интересы общества,
государства die Interessen der Gesell
schaft, des Staates; интересы молодё-
жи die Interessen der Jugend(lichen);
у нас общие, сходные, разные [раз-
лйчные] интересы wir haben gemeinsa-
me, gleiche, verschiedene [unterschied-
liche] Interessen представлять чьи-л
интересы Jmds Interessen vertreten,
защищать [отстаивать] чьи-л инте-
ресы jmds Interessen verteidigen,
это в твойх собственных интересах
das liegt [ist] in deinem eigenen
Interesse; мы это делаем в интересах
дела wir tun es im Interesse der Sache
ИНТЕРЕСНО Adv interessant, a.
unpers, als Prad кому es ist interes-
sant, он умеет интересно рассказывать
er versteht (es), interessant zu er-
165
ИНГ
иск
zahlen, на выставке было очень инте-
ресно in der Ausstellung war es sehr
interessant, мне интересно было бы
знать, почему всё так получилось
es ware mir/fur mich interessant zu
erfahren (ich mochte gern wissen),
warum alles so geschehen ist
MHTEPtCHIblR ( ая, -ое, -ые, Kurzf
интерес|ен, -иа, но, -ны) Adj Kurzf
a als Prad для кого od кому
interessant, интересный рассказ,
фильм eine interessante Erzahlung, ein
interessanter F'lm; он очень интерес-
ный человек er ist ein sehr interessan-
ter Mensch, этот случай довольно
интересен der Fall ist ziemhch inter-
essant этот спектакль интересен для
детей [детям] dieses Theaterstiick
ist fur Kinder interessant
ИНТЕРЕС|ОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют
unvoll', за интерес | овать, -ую, уешь,
-уют voll и beginnen) к о 1 о 1 1. и.
2 Pers ungebr, mil Konjunkhonen
кто, что, почему, где и. a. interessieren;
sich interessieren; fiir voll a Inter
esse bekommen; его интерес ует ис-
кусство, литература ihn interessiert
Kunst, Literatur, er interessiert sich
fiir Kunst, fiir Literatur это вас вряд
пи заинтересует das wird Sie schwer-
lich interessieren, Sie werden schwer-
lich dafur Interesse bekommen, всех
заинтересовала эта проблема dieses
Problem interessierte alle, alle zeigten
Interesse fiir dieses Problem, меня
интересует, почему, где , mich inter
essiert [ich interessiere mich], wa-
rum, wo 2 nur voll чем jmds
Interesse wecken; interessieren, он
заинтересовал нас своими расска-
зами о тайге mit seinen Erzahlungen
uber die Taiga weckte er unser
Interesse fiir sie, он заинтересовал
нас этим, своими планами er hat uns
daftir, fiir seine Plane interessiert
ИНТЕРЕСЮВАТЬСЯ (уюсь, уешь-
ся, уются unvoll) 1 voll и beginnen
заинтерес|оваться (уюсь, уешься,
уются) чем sich interessieren, Inter-
essc haben, fur voll a Interesse
bekommen; он интересуется искусст-
вом, литературой er interessiert sich
fiir Kunst, fiir Literatur; все заинте-
ресовались этим открытием alle beka-
men [zeigten] Interesse fiir diese
Entdeckung 2 voll einmal по инте-
рес Iоваться ( уюсь, -уешься, -уются)
кем, чем и mit Konjunktionen кто,
что, почему, где и. a sich erkundigen,
nach jmdm, etw. fragen; он интере-
совался тобой твоим здоровьем ег
hat sich nach dir, nach deiner Gesund-
heit erkundigt; поинтересуйся когда
приходит поезд erkundige dich (da-
nach), wann der Zug kommt
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ ( ая,
-ое, -ые) Adj international; интерна-
циональные связи internationale Be-
ziehungen, интернациональная соли-
дарность трудящихся die Internationa-
le Solidaritat der Werktatigen; наш
интернациональный долг unsere in-
ternationale Pfhcht
ИНФОРМАЦИ1Я ( и) f Information f;
важная, полезная, неверная [лож-
ная] , краткая информация eine wichti-
ge, niitzliche, falsche, kurze Informa
tion, научная, техническая информа
ция wissenschaftliche, technische In-
formation; культурная информация
Information aus dem Kulturleben
получить информацию о ком-л., о
чём-л еще Information liber jmdn.
fiber etw erhalten [bekommen]; я упо-
мянул об этом только в порядке
информации ich habe das nur zur
Information erwahnt; служба инфор-
мации Informationsdienst
ИСКАТЬ (ищу, йщ|ешь, -ут unvoll)
1 voll einige Zeit пои|скать (-щу,
пойщ|ешь, -ут) что, кого, где
suchen, я ищу свой очки ich suche
meme Brille, поищи ключи в своей
сумке (у себя в сумке] such die
Schliissel in deiner Tasche; искать
квартиру, новую работу eine Woh-
nung, eine neue Stellung suchen; мы
его везде искали, но так и не нашли
wir haben ihn iiberall gesucht, haben
ihn aber nicht gefunden; он искал
глазами в толпе знакомые лйцг
ег suchte mit den Augen bekannte
Gesichter in der Menge; я давно ищу
эту книгу в букинистических мага-
зйнах ich suche schon lange in Anti
quariaten nach diesem Buch 2 чтс
od. чего, у кого suchen; он ищет
повод/повода, случай/случая пого-
166
иск
ворйть с ней er sucht nach einem
Vorwand, nach einer Gelegenheit, mit
ihr zu sprechen; искать у когб-л.
за щиту/защиты, поддержку/поддер-
жки bei jmdm Schutz, Unterstiitzung
suchen
ИСКЛЮЧА|ТЬ (-ю, -ешь ют unvoll;
einmal исключ|йть, -у, исключ|ишь,
-ат voll) oft Partiz что, кого от-
куда, за что ausschlieBen; одно
другого не исключает das eine schlieBt
das andere nicht aus; эта возможность
не исключена aiese Moglichkeit ist
nicht ausgeschlossen; не исключено,
что... es ist nicht ausgeschlossen,
daB...; его исключили из кружка
за плохую успеваемость wegen der
schlechten schulischen Leistungen
wurde er aus der Arbeitsgemein-
schaft ausgeschlossen; за грубое нару-
шение учебной дисциплины он был
исключен из института wegen grober
Verletzung der Studiendisziplin wurde
er vom Studium ausgeschlossen
ИСКЛЮЧЕНИЕ ( я) n Ausnahme f;
отдельные, редкие, многочисленные
исключения einzelne, seltene, zahlrei-
che Ausnahmen, это исключение из
правила das ist eine Ausnahme von der
Regel, этот случай не является исклю-
чением dieser Vorfall bildet [macht]
keine Ausnahme; он сделал для нас
исключение er hat bei uns eine Aus-
nahme gemacht; нет правил без исклю-
чения keine Regel ohne Ausnahme;
пришли все без исключения alle ohne
Ausnahme sind gekommen, присутст-
вовали все, за исключением больных,
Петрова mit Ausnahme der Kranken,
von Petrow waren alle anwesend;
я разрешаю вам это только в виде
исключения ich gestatte es Ihnen nur
ausnahmsweise
исключить s. исключать
ИСКРЕННЕ и. йскреиио Adv aufrich-
tig; herzlich; мне его искренне жаль
ег tut mir aufrichtig leid; я искренне
рад тому, что... es freut mich auf-
rich'.ig, daG ; я вам искренне бла-
годарен за вашу помощь ich danke
Ihnen herzlich fiir Ihre Hilfe
ЙСКРЕНН1ИЯ (яя, -ее, -ие, Kurzf
йскрен|ен, -на, но и. -не, -ны и. -ни)
Adj, Kurzf als Prad а. с кем auf-
исп И
richtig. offenherzig; искреннее вос-
хищение, сочувствие aufrichtige Ве-
wunderung, Teilnahrr0, он искренний
человек er ist ein aufrichtiger [offen-
herziger] Mensch; его признание было
йскренним/искренне sein Gestandms
war aufrichtig; она всегда co мной
искренна sie ist immer aufrichtig
zu mir/mir gegeniiber
ЙСКВЕННО s йскренне
ИСКУССТВЕНН1ЫЙ ( ая, -oe, je)
Adj kiinstlich; Kunst-, искусственные
цветы kiinstliche Blumen; искусствен-
ный спутник Земли ein kiinstlicher
Erdsatellit, искусственный лёд, шёлк
Kunsteis, -seide
ИСКУССТВЮ (a) n 1 in versch
Bed Kunst f; современное, реалисти-
ческое, абстрактное искусство moder-
ne, reahstische, abstrakte Kunst; на-
родное искусство Volkskunst; декора-
тивно прикладное искусство Kunst-
handwerk; Музей изобразительных ис
кусств das Museum fiir bildende Кйп-
ste; произведение искусства Kunst-
werk, новое направление в искусст-
ве eine neue Richtung in der Kunst;
разбираться в искусстве sich in der
Kunst auskennen 2 o. Pl Kunst f,
искусство перевода die Kunst des
Ubersetzens; искусство танца Tanz-
kunst уметь владеть собой — это
большое искусство sich selbst zu
beherrschen ist eine groBe Kunst;
она сделала это no всем правилам
кулинарного искусства sie machte das
nach alien Regeln der Kochkunst,
вышивка была выполнена с большим
искусством die Stickerei war kunstvoll
angefertigt [gearbeitet]
И ЕПАЧКАТЬ s пачкать
ИСПОЛНЁНИ1Е ( я, о Pl) п 1 Aus-
fiihrung f Durchfuhrung f, Erftillung
f; проверить исполнение какого-л.
распоряжения die Ausfuhrung einer
Verordnung kontrollieren; исполнение
твоего желания вряд ли возможно
die Erlullung deines Wunsches ist
kaum moglich; приговор приведён
в исполнение das (Jrteil ist vollstreckt
worden 2: ему было поручено испол-
нение роли Арбенина ihm wurde die
Rolle von Arbenin anvertraut, прослу-
шайте несколько старинных русских
167
исп
исп
песен в исполнении . horen Sie einige
alte russische Lieder, gesungen |vor-
getragen] von , стихотворения Пуш-
кина в исполнении. Puschkins Ge-
dichte vorgetragen von.
ИСПОЛНИТЬ(СЯ) s исполнять(ся)
ИСПОЛНИТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll;
einmol нсполи|ить, -ю, -ишь, -ят voll)
что 1 erful'en, ausfiihren; добро-
совестно исполнять свой долг gewis-
senhaft seine Pfhcht erfiillen, я не смог
исполнить вашу просьбу ich konnte
Ihre Bitte nicht erfiillen, исполнить
приказ einen Befehl ausfuhren; он
всегда исполняет свои обещания ег
halt immer sein Versprechen 2 где,
иа чём darbieten, spielen; vortragen,
(vor)singen, (vor) spiele.i всё, что
исполнял/исполнил ансамбль, было
на высоком уровне alles, was das
Ensemble darbot, hatte Niveau, сту-
денты исполнили народные танцы die
Studenten boten Volkstanze dar, он
исполняет в этом спектакле главную
роль er spielt in diesem Stuck die
Hauptrolle, кто исполнял роль Арбе-
нина'’1 wer spielte {von einer Oper wer
sang] den Arbenin’, певица исполнила
несколько песен Шуберта die Sangerin
hat einige Lieder von Schubert \or
getragen [gesungen] , он исполнил на
аккордеоне вальс er spielte auf dem
Akkordeon einen Walzer она блестя-
ще исполнила испанский таиец sie hat
den spanischen Lanz glanzend getanzt
0 исполнять обязанности кого-л.
jmdn vertrcten, он сейчас исполняет
обязанности директора er verlritt jetzt
den Direktor, er ist jetzt stellver
tretendcr Direktor
ИСПОЛНЯ1ТЬСЯ (/ и. 2. Pers un-
gebr -ется, ются unvoll; einmal ис-
полн|иться, -ится, ятся voll) 1 in
Erfullung gehen, sich erfullen, его
желание исполнилось sein Wunsch
ging in Erfullung 2 unpers кому,
завтра ему исполняется/исполнится
двадцать лет morgen wird er 20 Jahre
alt, ему уже исполнилось двадцать лет
er ist schon 20 Jahre alt geworden
3: заьтра исполняется как раз шесть
месяцев с тех пор. как мы сюда
приехали morgen sind es gerade
6 Monate, seitdem wir hierher gekom-
men sind, сегодня исполняется сто пет
со дня рождения, со дня смерти
поэта heute jahrt sich zum 100. Mal (e)
der Geburtstag, der Todestag des
Dichters
ИСПОЛ ЬЗ | ОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют
unvoll и voll) 1 что для чего, как
ausnutzen, правильно, хорошо исполь-
зовать свое время seine Zeit richtig.
gut ausnutzen. надо использовать
каждый погожий день для уборки
урожая man mufi jeden guten Tag
fiir die Ernte ausnutzen; он исполь-
зовал эту возможность er nutzte diese
Gelegenheit aus; использовать опыт
передовых предприятий die Erfahrun-
gen der fuhrenden Betriebe auswerten
2 что, кого где, для чего, как
einsetzen; использовать современную
технику, новые машины на уборке
урожая moderne Technik, neue Ма-
schmen bei der Ernte einsetzen. для
этой работы нужно использовать экс-
каваторы fiir diese Arbeit mtissen
Bagger eingcsetzt werden; правильно
использовать специалистов Fachkraf-
te richtig einsetzen
ИСПОРТИТЬ(СЯ) s портить(ся)
ИСПРАВИТЬ s исправлять
ИСПРАВЛЯ |ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal неправ|ить, -лю, -ишь, -ят.
Imp исправь voll) что I verbessern,
korrigieren, berichtigen, wiedergut-
machen я хочу ещё кое-что испра-
вить в своей статье ich mochte in
meinem Artikel noch einiges verbes-
sern; второе издание, исправленное
и дополненное 2. verbesserte und
erweiterte Auflage, учитель исправил
ошибки в сочинении der Lehrer kor-
rigterte die Fehler im Aufsatz, ис-
правьте эти ошибки1 berichtigt diese
Fehler1. ты поступил очень плохо,
эту ошибку тебе будет трудно испра-
вить du hast sehr schlecht gehandelt,
diesen Fehler wirst du schwer wieder-
gutmachen konnen 2 reparieren; in-
stand setzen, исправить замок, (элек-
трическую) проводку das Schlofi. die
elektrische Leitung reparieren, испра-
вить лифт den Fahrstuhl instand
setzen
ИСПЫТАНИЕ (-я) n 1 Test m; Ver-
such m. испытания новой модели
168
исп
ист
и
самолета Tests/Teste eines neuen
Flugzeugtv ps; испытание на проч-
ность ein Test auf Festigkeit [auf
Haltbarkeit) . проводить испытания
Tests vornehmen [durchfiihren, ma-
chen|, испытания прошли успешно
die Tests waren erfolgreich. испытания
показали, что die Tests haben erge-
ben [gezeigt], daB . запретить, пре
кратить испытания ядерного ору-
жия die Kernwaffenr ersuche verbieten.
einstellen машина прошла испытание
die Maschine lief Probe 2 Priifung f
Probe /. в его жизни было много тяжё-
лых испытаний er hatte im Leben
schwere Priifungen zu bestehen; он c
честью выдержат это суровое испыта
ниеег hat diese harte Prufung [Probe]
ehrenvoll bestanden это было испы-
танием его терпения das war fur ihn
eine Geduldsprobe
ИСПЫТАТЬ s испытывать
ИСПЫТЫВАI ТЬ (-ю, -ешь, ют
unvoll. einmal испыта |ть, -ю, -ешь,
-ют voll) 1 кого, что priifen,
erproben, auf die Probe stellen. testen,
испытать когб-л . чеи-л. характер
jmdn. jmds Charakter priifen; он хотел
испытать свои силы er wollte seine
Krafte erproben; испытывать самолёт,
новую модель самолета ein Flugzeug,
ein neues Flugzeugmodell testen
2 ч т о empfinden, (ver) spiiren; я всег-
да испытываю радость, когда. . ich
empfinde immer Freude [freue mich
immer), wenn . , он испытывал силь-
ную жажду er verspurte [hatte]
starken Durst, во время операции
он не испытывал никакой боли wah-
rend der Operation hatte [spurte]
er gar keine Schmerzen; мы испы-
тываем чувство гордости [гордость]
за него, за наш народ wir sind stolz
auf ihn, auf unser Volk; он испытывал
угрызения совести er hatte Gewis-
sensbisse; он испытал от этого боль-
шое удовольствие das bereitete ihm
groBes Vergniigen (machte ihm viel
Spafi) он много в жизни испытал
er hat viel im Leben durchgemacht
ИССЛЕДОВАН И | E (я) n 1 Unter-
suchung /, Erforschung /; научные,
теоретические исследования wissen-
schaftliche, theoretische Untersuchun-
gen. глубокое, всестороннее исследо-
вание eine tiefgreifende, allseitige
Untersuchung, исследование/исследо-
вания космоса, Арктики die Erfor-
schung des Weltraums, der Arktis;
исследован! творчества Шолохова
die Erforschung (die Analyse) des
Schaffens von Scholochow, исследова-
ния в области физики die Untersu-
chungen auf dem Gebiet der Physik
исследование показало, подтвердило,
что die Untersuchung hat ergeben.
bestatigt dafi , начать исследование
какой л проблемы mit der Unler-
suchung eines Problems beginnen
продолжать, завершить исследование
die Untersuchung Fortsetzen, zum
AbschluB bringen. заниматься иссле-
дованием чего-л , проводить иссле-
дование чего-л etw erforschen [un-
tersuchen|, опубликовать результаты
какого-n исследования die Ergebnis-
se einer Untersuchung veroffentlichen
2 (wissenschaftliches) Werk n, (wis
senschaftliche) Arbeit /; опубликовать
какое л исследование по языкозна
нию ein Week zu den Problemen der
Sprachwissenschaft veroffentlichen;
познакомиться с последними иссле-
дованиями no истории рабочего дви-
жения sich mit den letzten Arbeiten
uber die Geschichte der Arbeiterbc-
wegung bekanntmachen
ИССЛЕД|ОВАТЬ ( ую. уешь, -уют
unvoll и voll) oft Parttz что erfor-
schen; untersuchen; исследовать кос-
мическое пространство, Арктику, ка-
кбй-л процесс den Weltrauni, die
Arktis, einen ProzeB erforschen, ис-
следовать какую-л проблему ein Pro
blem untersuchen, этот вопрос глу-
боко, ещё недостаточно исследован
diese Frage ist griindhch noch un-
geniigend untersucht [erforscht]
ИСТОРЙЧ ECKI и Й ( ая, ое, ие)
Adj I historisch. geschichthch, истори-
ческое развитие die historische [ge-
schichthche] Entwicklung; историче-
ская дата ein historisches Datum,
исторический роман ein historischer
Roman, исторический день ein histo-
rischer Tag, это событие историческо-
го значения das ist ein Ereigms von
historischer Tragweite; автор опнсы-
169
ист
июн
вает в романе исторические события,
факты der Autor schildert in seinem
Roman geschichthche Ereignisse, Tat
sachen; с исторической точки зрения
historisch gesehen
ИСТОРИ1Я (и) /1о. Pl Geschichte /;
история древнего мира, средних веков,
нового времени die Geschichte des
Altertums, des Mittelalters, der Neu-
zeit, история человечества die Ge-
schichte der Menschheit, история рус-
ской литературы die Geschichte der
russischen Literatur; история музыки
Musikgeschichte; учить историю в
школе Geschichte in der Schule lernen;
изучать историю какой-л страны die
Geschichte eines Landes studieren,
экзамен по истории Priifung in Ge-
schichte; учебник (по) истории Lehr
buch der Geschichte, Geschichtsbuch,
учитель (no) истории Geschichtsleh-
ler, это событие войдёт в историю die
ses Ereignis wird in die Geschichte ein-
gehen 2 in versch Bed Geschichte /,
интересная, весёлая, забавная, пе-
чальная, трогательная история еще
interessanie, heitere [lustige], spafii
ge, traurige, ruhrende Geschichte; это
история про одного мальчика diese
Geschichte handelt von einem Jungen;
я расскажу вам одну историю ich
erzahle euch eine Geschichte; он попал
в неприятную историю er ist m eine
unangenehme Geschichte geraten
ИСТОЧНИК (a) m in versch Bed
Quelle f; холодный, горячий источник
eine kalte, heiBe Quelle; минеральные,
целебные источники Heilquellen, пить
воду из источника Wasser aus einer
Quelle trinken, осваивать новые ис-
точники сырья neue Rohstoffquellen
erschhefien, источник информации In-
formationsquelle, книга — источник
знания die Bucher sind eine Quelle
unseres Wissens, эта информация
поступила из надёжных [достовер-
ных] источников das ist eine Infor-
mation aus zuverlassiger [sicherer]
Quelle, изучать источники die Quellen
studieren, пользоваться новыми, дру-
гими источниками neue, andere Quel-
len benutzen, указать источники die
Quellen angeben
ИСТРАТИТЬ s тратить 1
ИСЧЕЗА|ТЬ ( -ю. -ешь, -ют unvoll'
einmal исчёзи|уть, -у, -ешь, -ут, Prat
исчез, -ла, ло, -ли voll) 1 где ver-
schwinden, машина исчезла за углом
das Auto verschwand um die Ecke,
к утру туман исчез gegen Morgen
verschwand der Nebel [loste sich der
Nebel auf]. он исчез в толпе er tauchte
im Gedrange unter 2 1. и 2. Pers
ungebr у кого, куда, куда-то
исчезли мои очки, у меня куда-то
исчезли очкй meine Brille ist weg;
куда исчезли мой очки? wo ist meine
Brille’ 3 куда; куда ты исчез, почему
не звонишь? wo steckst du, warum
rufst du nicht an?; не исчезай на-
долго! lafi dich offer (mai) sehen
ИСЧЕЗНУТЬ s. исчезать
ИТАК Konj also, nun, somit; итак,
мы начинаем also, fangen wir an;
итак, вопрос решён somit 1st/ware
die Frage erledigt, diese Frage ist/
ware also erledigt
ИТОГ (-a) m Ergebnis n; Bilanz /;
итоги переговоров, развития народно-
го хозяйства die Ergebnisse der Ver-
handlungen, der Entwicklung der
Volkswirtschaft, мы подводим пер-
вые итоги/первый итог нашей работы
wir ziehen eine erste Bilanz unserer
Arbeit
ИХ Pion 1 s. оий; 2 indekl ihr их
чемодан ihr Koffer; их квартира ihre
Wohnung; их село ihr Dorf, их друзья
ihre Freunde; я знаком с их отцом,
с их дочерью ich kenne ihren Vater,
ihre Tochter; как их дела? wie geht
es ihnen’, как их здоровье’ wie ist
ihr Befmden’, wie geht es ihnen ge-
sundheitlich’
ИЮЛ|Ь (я, о PI) m Juh m, жаркий,
прохладный, дождливый июль ein
heiBer. kiihler, rerregneter Juli; s.a.
январь
ИК)ЛЬСК|ИЙ (ая, -oe, -ие) Adj
Juh-; был жаркий июльский день es
war ein heifier Juhtag
ИЮН | Ь (-я, о. Pl) m J uni m; жаркий,
прохладный, дождливый июнь ein
heiBer, kiihler, verregneter Jum, s. a
январь
ИЮНЬСК1ИЙ ( ая -oe, -ие) Adj
Jum-. был жаркий июньский день
es war ein heiBer Junitag
170
к
к
К (и ко vor einigen Wortern, die mit
2 Konsonanten beginnen- ко всем, ко
чбу) Prap mit Dot 1 Richtung zu, an;
путь к счастью, к коммунизму der
Weg zum Gluck, zum Kommunismus;
дорога к реке der Weg zum FluB;
мы пошли к дому wir gingen zum
Haus; я иду к врачу ich gehe zum
Arzt; ои поехал к брату er ist zu
seinem Bruder gefahren; приходите
к нам kommen Sie zu uns; подойти
к окну ans Fenster (heran)treten;
поставить стол к стене den Tisch
an die Wand stellen; я поплыл к берегу
ich schwamm ans Ufer; Нина Ива-
новна, вас к телефону Nina Iwanowna,
bitte ans Telefon, вас (просят) к теле-
фону Sie werden am Telefon verlangt,
пришить пуговицы к пальто Knopfe
an den Mantel nahen; прислонить,
приставить лестницу к стене die Leiter
an die Wand lehnen, stellen, поезд
приближается к станции der Zug
nahert sich der Station 2 an eine
Person an письмо к другу ein Brief
an den Freund; обращение к народу
ein Aufruf an die Bevolkerung; у меня
к Вам просьба ich habe eine Bitte
an Sie, обратиться с вопросом к учи-
телю sich mit einer Frage an den
Lehrer wenden 3 Zweck; Ergebnis zu;
пригласить когб-л. к обеду jmdn zum
(Mittag) Essen einladen; купить
подарок ко дню рождения ein Ge-
schenk zum Geburtstag kaufen; это при-
вело нас к нашей цели, к интересному
открытию das fiihrte uns zu unserem
Ziel, zu einer interessanten Entdek-
kung; мы пришли к выводу, что . wir
sind zu dem SchluB gekqmmen daB .
4 Zugehorigkeit zu; вопросы, поясне-
ния к тексту Fragen, Erlauterungen
zum Text; он принадлежит к числу
моих лучших друзей er gehort zu
meinen besten Freunden; это к делу
не относится das gehort nicht zur
Sache; эта шляпа ие подходит к твое-
му пальто dieser Hut pafit nicht zu
deinem Mantel; к чаю подали торт
zum Tee wurde eine Torte serviert
5 Verhiiltnis zu, gegeniiber; gegen;
КАБ К
любовь к Родине, к детям die Liebe
zur Heimat, zu den Kmdern, он отно-
сится ко мие очень [исключительно]
хорошо er ist zu mir besonders gut;
он был к нам очень внимателен ег
war uns gegenuber sehr aufmerksam,
ненависть к врагу der Наб gegen den
Feind; сдёлать что-л. из уважения
к кому-л , к чьим-л. заслугам etw.
aus Achtung vor jmdm vor jmds
Verdiensten tun 6 Zett gegen; um, zu,
bis zu, я приду к двенадцати часам
ich komme gegen 12 Uhr, к вечеру,
к утру дождь прекратился gegen
Abend, gegen Morgen horte es auf
zu regnen; к этому времени он был
уже известным писателем um diese
Zeit war er schon ein bekannter
Schriftsteller; к этому времени, ко
вторнику, к концу месяца всё должно
быть готово bis zu diesem Zeitpunkt,
bis (zum) Dienstag, (bis) zum Mo-
natsende mufi alles fertig sein; ои
вернётся к обеду, к ужину, ко вторни-
ку, к концу месяца er kommt gegen
Mittag, zum Abendbrot, zum Dienstag,
gegen Ende des Monats zuruck 7 nach
einigen Verben u. Substantives гото-
виться к чему-л. sich auf etw. vor-
bereiten; привыкнуть к кому-л , к
чему-л. sich an jmdn, an etw gewoh-
nen; проявить интерес к кому-л.,
к чему-л Interesse fiir jmdn. fur
etw. zeigen, подготовка к экзаменам
die Vorbereitung auf die Priifungen
О к счастью zum Gluck; к счастью,
всё закончилось благополучно zum
Gluck ging alles gut aus, к сожалению
leider; к сожалению, я не смогу тебе
помочь leider kann ich dir nicht helfen
КАБИНЕТ ( a) m 1 (Arbeits-) Zim-
mer n; кабинет директора das Zimmer
des Direktors, Direktorenzimmer, ваш
врач принимает в третьем кабинете
Ihr Arzt hat Sprechstunde in/im
Zimmer 3; в кабинете отца много
книг im Arbeitszimmer des Vaters sind
viele Bucher 2 Fachzimmer n, в нашей
школе много разных кабинетов in
unserer Schuie gibt es viele verschiede-
ne Fachzimmer, урок проходил в фи-
зическом кабинете [в кабинете физи-
ки] der Unterricht fand im Physikzim-
mer statt
171
КДЖ
КАК
КАЖД1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Pron 1
jeder, fur PI alle, каждый человек,
участник jeder Mensch, Teilnehmer;
каждая школьница, студентка jede
Schillerin Studentin, каждое слово
jedes Wort, на каждой улице in
jeder StraBe в каждом доме in jedem
Hau« я бываю здесь каждый день,
каждый год, каждое лето ich bin hier
jeden Tag [taghch], jedes Jahr
[a I Ij a hr lich 1 jeden Sommer; я захожу
к нему каждый раз, как бываю в
Москве ich besuche ihn jedes Mal,
wenn [sooft] ich in Moskau bin,
с каждым днем становится теплее
mit jedem Tag [von Tag zu Tag)
wird es warmer; каждые сутки alle
Tage, каждые два часа, три дня alle
2 Stunden, 3 Tage 2 als Subst
кажд|ый (ого, о Pl) m jeder, каж-
дая, (-ой, о Pl) f jede, aw знает
каждый das weiG jeder, каждый дол-
жен сто знать (ein) jeder muB es
wissen, каждый из участников jeder
Teilnehmer, каждый из моих друзей
jeder meiner Freunde [von meinen
Freunden), каждый из нас jeder von
uns, гостей встречали девушки, у каж-
дой (из них) был букет цветов die
Gaste wurden von Madchen empfan-
gen, jedes (von ihnen) hatte einen
BlumenstrauB in der Hand О на каж-
дом шагу auf Schritt und Tntt,
это встречается на каждом шагу
das trifit man auf Schritt und Tntt
КАЖЕТСЯ Schaltw (wie) es schemt,
wird a. d das Vb scheinen in Verbin-
dung mil jew Inf wiedergegeben,
кажется, идёт дождь es schemt zu
regnen; кажется я не опоздал wie
es scheint bin ich nicht zu spat gekom-
men; ты, кажется, доволен wie es
scheint, hist du zufrieden, du scheinst
zufrieden zu sein, он, кажется, вас
знает/кажется, он вас зиает er scheint
Sie zu kennen, он, казалось, всё хоро-
шо понимает, всё хорошо понял es
schien daB er alles gut versteht, da6 er
alles gut verstanden hat, er schien
alles gut zu verstehen, alles gui
verstanden zu haben
КАЗАТЬСЯ (кажусь, каж|ешься. -ут-
ся unvoll, einmal пока|заться, жусь,
покаж|ешься, -утся voll) кому 1
каким, кем, чем scheinen, ausse-
hen, erscheinen, vorkommen; or. кажет-
ся (мне) умным, способным er scheint
(mir) klug, begabt zu sein; он пока-
зался мне умным, способным er schien
mir klug, begabt zu sein он кажется
(мне) сегодня грустным, усталым
er scheint (mir) heute traurig miide
(zu sein), он показался мне сегодня
особенно грустным, усталым er schien
m.r heute besonders traurig, miide
(zu sein), ты кажешься моложе своих
лет du scheinst junger (zu sein)
als du bist, он ка жется ребёнком,
стариком er sieht wie ein Kind, wie
ein Greis aus, он показался мне сов-
сем ребёнком, глубоким стариком ег
kam mir wie ein ganz klemes Kind,
wie ein ganz alter Mann vor, эта
задача кажется трудной diese Aufgabe
scheint schwer zu sein, эта задача
кажется, показалась мне трудной
diese Aufgabe scheint mir schwer zu
sein [erscheint mir schwer], erschien
mir schwer. это кажется, показалось
мне странным das kommt, kam mir
merkvvurdig vor 2 unpers а кому mit
Konjunktionen что, (как) будто (es)
scheu.t, =то только так кажется, пока-
залось es scheint, schien nur so;
мне к. жется, что он прав es scheint
mir [mir scheint], daB er recht hat,
нам показалось, (как) будто кто-то
вошёл es schien uns, als ob jemand
hereingekommen ware, могло пока
заться, что мы этого не хотим es
konnte scheinen, als ob wir es nicht
wollen
КАК 1 Adv, a. als Konj in Nebensutzen
wie, как тебя зовут? wie heiBt du?;
как (ваши) дела, как (вы) живёте?
wie geht es Ihnen’; (скажите, пожа-
луйста,) как пройти к вокзалу’
(sagen Sie bitte,) wie komme ich zum
Bahnhof’; не знаю, как ему помочь
ich weifi nicht. wie ich 'im helfen kann
[soil]; простите, как вы сказали’
wie bitte? 2 Adv, verstarkend in einem
Ausruf wie, как я рад вас видеть!
wie froh bin ich, Sie zu sehen1, как
красив город' wie schon die Stadt
ist!; как жаль, что он не пришёл
wie schade, daB ег nicht gekommen ist
3 Коп/ beim Vergleich wie; красный
172
КАК
как кровь rot wie Blut; снег блестит
как серебро der Schnee glitzert wie
Silber 4 Konjl in der Eigenschaft wie,
als, говорю с вами как с другом
ich rede zu Ihnen wie zu einem Freund,
он поступил как честный человек er
handelte wie ein Ehrenmann; газ
используют как топливо Gas wird als
Heizmaterial verwendet 5 Konj in
Schaltsatzen wie, как известно, он
большой специалист в этой области
wie bekannt, ist er |er ist bekanntlich]
ein grofier Fachmann auf diesem
Gebiet; как говорится, лучше поздно,
чем никогда wie man sagt [zu sagen
pflegt], besser spat als nie 6 Konj
in Temporalnebensatzen seit, seitdem;
wenn; als, прошёл уже год, как он
уехал в Москву ein Jahr ist bereits
vergangen, seit (dem) er nach Moskau
gefahren ist, как придёшь домой,
сразу позвони ему wenn du nach
Hause kommst, rufe ihn sofort an,
едва я проснулся, как зазвонил теле-
фон kaum erwachte ich, als das Tele-
fon klmgelte 7 tm Bestand der Kon-
junktionen: как только kaum; so
bald, как только он вошел, раздался
телефонный звонок kaum war er
eingetreten, da klmgelte das Telefon,
как только рассветёт, мы отправимся
в путь sobaid es dammert, brechen
wir auf, в то время как, тогда
как wahrend, в то время как я ра-
ботал, он читал wahrend ich arbestete,
las er; он отдыхал, тогда как другие
работали er erholte sich, wahrend
die anderen arbeiteten; после того
как nachdem; после того как ушли
гости, он лёг спать nachdem die Gaste
gegangen waren, legte er sich schlafen;
с тех пор как seit, seitdem; с тех
пор как он окончил школу, прошло
уже много лет seit (dem) er die Schule
beendet hat, sind schon vieie Jahre
vergangen; как (бы) . ни: как ни
сложно [как бы ни было сложно)
задание, мы его выполним wie kompli-
ziert der Auftrag auch sei [sein
mag, sein moge] wir erfiillen ihn;
как он ни старался, он не смог нам
помочь so sehr er sich auch bemOhte,
er konnte uns nicht helfen; как...
так и ... sowohl... als auch...; как
КАК К
дети, так и взрослые любят эту сказ-
ку sowohl Kinder als auch Erwach-
sene haben dieses Marchen gern;
как будто als ob, als, он сделал
вид, как будто спышит об этом впер-
вые ег tat, als ob er das zum ersten
Mai hor(t)e 8 Partik wie, was; как,
ты уже вернулся1 wie, du bist schon
zuriick!, как, ты этого не знаешь’
was [wie], das weiBt du nicht*?
КАК-НИБУДЬ Ado 1 irgendwie, надо
как-нибудь помочь ему wir mOssen
ihm irgendwie helfen 2 einmal, gele-
gentlich; я как-нибудь зайду к тебе
ich komme einmal bei dir vorbei,
я вам как ннбудь позвоню ich werde
Sie gelegentlich anrufen
КАК'ОЙ (-йя, -oe, -не) Pron 1 in
Fragen was fiir (ein), welcher vor
einem Pron wie, какой сегодня день?—
Пятница was fiir ein Tag ist heute’ —
Freitag, в каком году ты приехал
в этот город? in welchem Jahr hist
du in diese Stadt gekommen’; какая
сегодня погода’ was fiir Wetter haben
wir heute’ какую погоду ты любишь’
welches Wetter gefallt dir am besten’
какой размер вы носите? was fur
eine GroBe haben Sie?, какой размер
вам нужен? welche GroBe mochten
Sie’, какой это цвет? — Синий was
fiir eine Farbe ist das’ — Blau; какого
цвета её глаза [у неё глаза,’ von
welcher Farbe sind ihre Augen?, какбе
сегодня число? was fiir ein Datum
haben wir [der wievielte ist] heute’,
ты знаешь его нового друга’ Рас
скажи, какой он kennst du semen
neuen Freund? Erzahl, wie er ist.
ты уже видела его новую квартиоу?
Кака! она’ hast du seine neue Woh-
nung schon gesehen? Wie ist sie’
2 in Ausrufen was fiir (em), welch
(ein), welcher, vor einem Pron wie,
какой солнечный сегодня день! was
fiir em [welch em] sonniger Tag
heute1; какой красивый цветок was
fiir eine [welch (erne)] schone Blume!;
какие у неё красивые волосы! was
hat sie fflr schones Haar!, какое
счастье! welch em [welches] Gluck!;
какая неожиданная встреча1 welch
unverhoffte Begegnung!; какой он
умный! wie klug er ist!, какой же ты
173
КАК
ленивый! wie faul bist du nur! <£> ка-
ким образом auf welche Weise; wie;
каким образом нам это сдёлать?
auf welche Weise (wie] tun wir das?;
каким образом ты сюда попйл?
wie bist du hierher geratcn3
КАКОЙ-НИБУДЬ (какая-нибудь, ка-
кое-нибудь, какие-нибудь) Pron ir-
gendein, wird oft d den unbestimmten
Artikel em wedergegeben-, мы хотим
провести отпуск в каком-нибудь
спокойном месте wir wollen unsere
Ferien an irgendeinem ruhigen Ort
verbringen; дайте мне какую-нибудь
другую книгу geben Sie mir irgendem
anderes Buch; расскажи мне какую-
-нибудь сказку erzahl mir (irgend)em
Marchen; мне нужно купить какбй-
-нибудь подарок для друга ich muB
(irgend)em Geschenk fur meinen
Freund kaufen; ты получил какой-
-нибудь ответ на своё письмо? hast
du eine Antwort auf deinen Brief
erhalten?
КАКОЙ-ТО (какая-то, какое то, ка-
кие-то) Pron irgendem, wird oft d.
den unbestimmten Artikel em wieder-
gegeben-, го какой-то причине он опоз-
дал aus irgendeinem Grund hatte er
sich vcrspatet; какой-то выход из этого
положения обязательно должен быть
irgendeinen Ausweg aus dieser Situa-
tion muB es unbedingt geben, это
какой-то новый синтетический мате
риал das ist irgendein neuer Kunst-
stoff; вас спрашивал какой-то муж-
чина ein Mann hat sich nach Ihnen
erkundigt
КАЛЕНДАР|Ь (-я) m Kalender m;
отрывной, настенный календарь Ab-
reifi-, Wandkalender, повесить кален-
дарь на стёиу den Kalender an die
Wand hangen, перевернуть, оторвать
листок календаря em Kalenderblatt
umlegen, abreiBen; это надо посмо-
треть по календарю [в календаре]
das muB man im Kalender nachsehen
KAMIEHb ( -ня, Pl камн|и, ей) m
I Stein m; большой, тяжёлый, круг-
лый, плоский камень em groBer,
schwerer, runder, flacher Stem; груда
камней ein Haufen Sterne, бросить
кймень (в воду) einen Stein (ins
Wasser) werfen, бросить кймнем, ка-
KAH
мень во что-л., в кого-л. mit einem
Stein, einen Stein nach etw., nach
jmdm werfen; попасть камнем в окно
mit dem Stein die (Fenster ) Scheibe
treffen попасть кому-л камнем в глаз,
в нбгу/по ноге jmdn mit einem Stein
ins Auge, ans Bein treffen, сидеть
на камне auf einem Stem sitzen;
споткнуться о камень iiber einen Stein
stolpern ударить ногу [удариться
ногой] о кймень mit dem FuB an
einem/gegen einen Stein stoBen; идти
no камням iiber Sterne gehen; прыгать
[перепрыгивать] с камня на камень
von Stem zu Stem springen; твёрдый
как камень stemhart 2 Stem m;
редкий, настоящий, искусственный ка-
мень em seltener, echter, imitierter
[falscher] Stein драгоценный камень
Edelstein, Juwel; кольцо с красивым
зелёным камнем ein Ring mit einem
schonen griinen Stein
КАНДИДАТ (a) m Kandidat m\
достойный кандидат ein wiirdiger Kan-
didat; члены и кандидаты КПСС
Mitglieder und Kandidaten der
KPdSU, кандидат в депутаты Вер-
ховного Совёта СССР Kandidat fiir
den Obersten Sowjet der UdSSR;
кандидат в члены коммунистической
партии Kandidat der Kommunistischen
Partei, кандидат на пост президёнта
Prasidentschaftskandidat; кандидат
(от) какой л. партии Kandidat (von)
einer Partei; выдвигать кандидатов
Kandidaten aufstellen [nominieren],
выдвинуть когб-л. кандидатом (в кан-
дидаты] jmdn als Kandidaten aufstel-
len [nominieren]; голосовать за кан-
дидата fiir den Kandidaten stimmen;
мы отдадим свой голоса за этого кан-
дидата wir geben unsere Stimmen
diesem Kandidaten О кандидат наук
Doktor der Wissenschaften; он канди-
дат технических наук er ist Doktor
der techmschen Wissenschaften
КАНИКУЛЫ (каникул) Pl Ferien Pl,
школьные, студенческие, лётние, зим-
ние каникулы Schul-, Semester , Som-
mer-, Wmterferien; каникулы начи-
наются в июле и кончаются в сен-
тябре die Ferien beginnen im Juli
und sind im September zu Ende;
наши каникулы ужё кончаются unsere
174
КАП
Ferien gehen schon zu Ende сейчас
у нас каникулы |etzt haben wir Ferien;
зимой у нас две недели каникул
im Winter haben wir 2 Wochen Ferien,
мы проводим каникулы в дер “вне, на
даче, в пионерском лагере wir verbrin-
gen die Ferien auf dem Lande, auf
der Datsche, in einem Pionierlager;
во время каникул [на каникулах]
школьники посети г Москву in den Fe-
rien werden die Schuler Moskau
besuchen, я поеду на каникулы к ро-
дителям in den Ferien fahre ich zu
meinen Eltern [bin ich bei meinen
Eltern]. он приехал к нам на каникулы
er ist fiir die Ferien zu uns gekommen
КАПИТАЛИЗМ ( a, o. Pl) m Kapi-
talismus m
КАПИТАЛИСТИЧЕСКИЙ ( ая, -ое
-ие) Adj kapitalistisch; капиталисти-
ческий строй die kapitalistische Gesell-
schaftsordnung
КАПИТАН ( a) m 1 Kapitan m; капи-
тан корабля Schiffskapitan 2 (Mann-
schafts-) Kapitan m, капитан фут-
больной, баскетбольной команды der
Kapitan е’пег FuBball-, Basketball-
mannschaft 3 Hauptmann m, капитан
авиации Hauptmann der Luftstreit
krafte
КАПЛ1Я (и, Pl кап|ли, -ель, -лям)
f I Tropfen m; капля воды Wasser-
tropfen; капли дождя, росы Regen-,
Tautropfen, дождь падал крупными
каплями der Regen fiel in groBen
Tropfen 2 nur Pl Tropfen Pl; сердечные,
глазные капли Herz-, Augentropfen,
капли от кашля Hustentropfen; про-
писать кому л. капли jmdm Tropfen
verschreiben; лекарство принимать
по десять капель три раза в день
von der Medizin sind dreimal taglich
10 Tropfen einzunehmen ф капля в
море ein Tropfen auf den heifien
Stein; то, что мы сделали — это только
капля в мере по сравнению с тем,
что нам ещё предстоит (сделать)
das, was wir schon gemacht haben,
ist nur ein Tropfen auf den heifien
Stein im Vergleich zu dem, was uns
noch bevorsteht; как две капли воды:
они похожи как две капли воды
ые gleichen sich wie ein Ei dem
anderen
КАР К
КАПУСТ1А (-ы. о. Pl) f Kohl m,
Kraut n; белокочанная, цветная ка-
пуста WeiB-, Blumenkohl; квашеная
[кислая] капуста Sauerkohl, Sauer-
kraut; кочан капусты Kohlkopf, салат
из капусты Salat aus WeiBkohl; щи
из свежей капусты Suppe aus frischem
Kohl, Wcifikohlsuppe, пирог с капустой
eine Pirogge mit Krautfiillung; гото-
вить, варить капусту Kohl zubereiten,
kochen, резать, солить, квасить капус-
ту Kraut schneiden, einlegen, einsau-
ern; s. а. Овощи
КАРАНДАШ (a) m Bieistift m;
простой карандаш Bieistift; хими-
ческий карандаш Tintenstift, Kopier-
stift; твердый, мягкий карандаш ein
harter, weicher Bieistift; синий, крас-
ный карандаш Blau-, Rotstift, коробка
цветных карандашей eine Schachtel
Farbstifte; карандаш сломался der
Bieistift ist abgebrochen; рисовать
[чертить], писать карандашом mil
dem Bieistift zeichnen, schreiben, по-
точить [очинить] карандаш den Biei-
stift (an)spitzen
КАРМАН (-a) m Tasche f; большой,
маленький карман eine groBe, kleine
Tasche, внутренний, наружный, зйд-
нии карман Innen-, AuBen-, GesaB-
tasche, накладной карман aufgesetzte
Tasche, платье, пальто с карманами,
без карманов ein Kleid, ein Mantel
mit Taschen, ohne Taschen; пришить
карманы Taschen aufsetzen, положить
что-л. в карман etw. in die Tasche
stecken; у него в кармане были ключи,
деньги и носовой платок er hatte in
seiner Tasche Schlussel, Geld und ein
Taschentuch; достать [вынуть] что л
из кармана etw. aus der Tasche holen
KAPT|A (-ы) f 1 Karte f; географй
ческая карта Landkarte, физическая,
политическая карта eine physika'ische,
politische Karte; контурная карта
Umrifikarte; карта мира Weltkarte,
карта Европы, Азии eine Karte von
Europa, von Asien; карта СССР,
Франции eine Karte von der UdSSR,
von Frankreich; карта висит на стене
die Karte hangt an der Wand; искать,
найти, показать на карте какбй-л.
город eine Stadt auf der Karte suchen,
finden, zeigen; ориентироваться no
175
КАР
карте sich nach der Karte orientieren
2 meist Pl (Spiel ) Karten Pl,
колода карт etn Spiel Karten, тасо-
вать, сдавать карты die Karten mi-
schen, geben; играть в карты Karten
spielen
КАРТЙН|А (-ы) f I Bild n, Gemalde
n; известная, знаменитая, великолеп-
ная картина ein bekanntes, beriihmtes,
herrliches Bild; картина известного
художника, великого мастера das Bild
eines bekannten Kiinstlers, emes gro-
Ben Meisters; картина Репина ein
Bild von Repin; выставка картин
Gemaldeausstellung, на стеиё висит
картина an der Wand hangt ein Bild:
рисовать, писать, создавать картину
ein Bild zeichnen, maien, schaffen;
выставлять картины Bilder ausstellen;
рассматривать картину ein Bild be-
trachten; на картине изображено море,
изображён весенний пейзаж das Bild
stellt das Meer, eine Fruhlmgsland-
schaft dar 2 Bild n, дать, нарисовать
[обрисовать] ясную, точную картину
происходящего ein klares, genaues
Bild von Geschehnissen geben entwer
fen. теперь мы можем составить себе
об этом полную картину jetzt konnen
wir uns ein vollstandiges Bild davon
machen; представить себе (вспом-
нить] картины детства, прошлого sich
Bilder (aus) der Kmdheit, (aus) der
Vergangenheit m Ermnerung rufen
3 Film m; сегодня в нашем кино
ндёг новая, интересная картина heute
lauft in unserem Kino em neuer,
interessanter Film, s а фильм
КАРТОФЕЛЬ s. картошка 1
КАРТбФЕЛЬШЫЙ (-ая ое, ые)
Adj Kartoffel-; картофельное поле
Kartoffelfeld, картофельное пюре
Kartoffelbrei; картофельный суп Каг-
toffelsuppe; картофельные оладьи
Kartoffelpuffer
КАРТОШК1А ( и) f 1 о Pl Kartof-
feln Pl; молодая, старая, крупная,
мелкая картошка neue, alte, groBe,
kleme Kartoffeln, жареная картошка
Bratkartoffeln; варёная [отварная]
картошка gekochte Kartoffeln, Salz-
kartoffeln; картошка в мундире Pell
kartoffeln; чистить, резать, варить,
жарить, печь картошку Kartoffeln
КАС
schalen, schneiden, kochen, beaten,
backen. чистить вареную картошку
die gekochten Kartoffeln abpellen; кар-
тошка уже сварилась die Kartoffeln
sind schon gar; на обед было мясо
с отварной картошкой zum Mittages-
sen gab es Fleisch mit Salzkartoffeln,
сажать, копать, убирать картошку
Kartoffeln legen, graben [roden],
ernten 2 Kartoffel f; две крупные,
мелкие картошки 2 groBe, kleme
Kartoffeln
КАСА|ТЬСЯ ( -юсь. -ешься, -ются
unvoll; einmal косн|уться, -усь, ешь-
ся, -утся volt) 1 как чем, кого,
чего beriihren, streifen; осторожно,
слегка [легко], тихонько, нежно
коснуться когб-л , чего-л. рукой jmdn,
etw behutsam, leicht, leise, zart mit
der Hand beriihren, она коснулась
губами его лба sie bertihrte mit den
Lippen seme Stirn; он слегка коснулся
моего плеча ег bertihrte mich leicht
an der Schulter; она коснулась паль-
цами клавиш sie bertihrte mit ihren
Fmgern die Tasten; ветки дерева ка
саются окна die Zweige des Baumes
beriihren die Fensterscheibe 2 чего
beruhren; в своей статье автор ка-
сается важной проблемы, темы m
seinem Artikel beriihrt der Autor ein
wichtiges Problem, Thema; он только
вскользь коснулся этого вопроса ег
hat diese Frage nur fluchtig beriihrt
3 nur unvoll, 1 u. 2. Pers ungebr
кого, чего betreffen, angehen;
это, этот вопрос касается тебя, нас
всех das, diese Frage betrifft dich,
uns alle; это меня не касается das
geht mich nichts an; новое поста-
новление касается проблем обучения
в школе die neue Verordnung betrifft
die Probleme der Schulbildung ф что
касается кого-л., чего-л , то...: что ка-
сается меня, то я согласен was mich
(an)betrifft. so bin ich einverstanden,
что касается этого (вопроса), то я мо-
гу только сказать... was dies betrifft,
so kann ich nur sagen...
KACCIA ( ы) f Kasse f, Schalter m,
Zahlbox f; театральная кйсса Theater-
kasse; железнодорожная [билетная]
касса Fahrkartenschalter, кассы ста-
диона Kassen des Stadions; кассы
176
КАС
Большого театра Kassen des Bolschoi
Theaters, касса предварительной про-
дажи билетов Vorverkaufskasse, касса
была (ешё) закрыта, (уже) открыта
die Kasse war (noch) geschlossen,
(schon) gedifnet, в кассу была боль-
шая очередь an der Kasse stand eine
lange Schlange, платите в кассу1
bitte an der Kasse zahien’. опустить
деньги в кассу im Bus in der Sira
fienbahn и a Geld in die Zahlbox
werfen. купить билет в кассе eine
(Fahr , Theater-, Кто-, Eintritts-)
Karte an der Kasse [am Schalter|
kaufen; получить деньги, зарплату
в кассе das Geld, seinen Lohn an der
Kasse [am Schalter] in Empfang
nehmen Q сберегательная касса
Sparkasse
КАСТРЮЛ1Я ( и) f (Koch ) Topf m,
эмалированная, алюминиевая кастрю
ля Emaille-, Aluminiumtopf, большая,
пустая кастрюля em grower, leerer
Topf; кастрюля с супом ein Topf mit
Suppe; поставить кастрюлю на плиту
den Topf auf den Herd setzen [stel-
len|, снять кастрюлю с огня den
Topf von Feuer nehmen, налйть в каст-
рюлю воду Wasser in den Topf giefien;
варить в кастрюле картошку Kartof-
feln im Topf kochen
КАТАСТРОФ | А ( ы) f Katastrophe f,
Ungliick n; Unfall пт. крупная, ужас-
ная, страшная катастрофа eine groBe,
schreckliche, furchtbare Katastrophe,
вчера на шоссе произошла случилась
крупная автомобильная катастрофа
gestern ereignete sich, passierte auf der
StraBe ein schwerer Autounfall; это
вызвало катастрофу das verursachte
eine Katastrophe, предотвратить ката-
строфу eine Katastrophe verhindern
(abwenden) расследовать причины
катастрофы die Ursachen der Kata-
strophe untersuchen, они попали в же-
лезнодорожную катастрофу sie sind
in ein Eisenbahnungltick geraten
в воздушной [в авиационной) ката-
строфе погибло несколько человек
bei dem Flugzeugungliick sind einige
Menschen urns Leben gekommen; на
место катастрофы прибыл врач der
Arzt ist am Unglucksort angekom
men
КАЧ I\
КАТА1ТБСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll. einige Zeit поката|ться, -юсь.
-ешься, -ются voll) на чём 1.
кататься на лодке на велосипеде
Boot fahren, radfahren, мы вчера
чудесно покатались на лодке wir sind
gestern wunderbar Boot gefahren,
я люблю кататься на велосипеде
ich fahre gern Rad. зимой дети любят
кататься на санках im Winter rodeln
die Kinder gern [fahren die Kinder
gern Schlitten) 2: кататься на конь-
ках, на лыжах Schlittschuh, Ski laufen,
он хорошо катается на коньках ег
kann gut Schlittschuh laufen вчера
я с удовольствием покатался иа лы-
жах gestern bin ich mit Vergnugen
Ski gelaufen
KATlOK (-ка) m Eisbahn [, искусст-
венный каток Kunsteisbahn, зимой
мы часто ходим на каток im Winter
gehen wir haufig auf die Eisbahn,
на катке всегда много народу auf der
Eisbahn sind immer viele Menschen
КАФЁ (indekl) n Cafe n, небольшое
[маленькое) уютное кафе em kleines,
gemutliches Cafe, молодёжное кафе
Jugendcafe, кафё-мороженое Eisbar.
Eisdtele, пойти в кафе in em Cafe
gehen. сидеть в кафе in einem Cafe
sitzen
КАЧЕСТВЮ ( a) n 1 о Pl Qualitat f.
Gute [; низкое, высокое качество то-
вара niedrige [mmderwertige), hohe
(sehr gute) Qualitat der Waren.
товары высшего качества Waren er-
ster Gute, Qualitatswarcn. ткань хо-
рошего, плохого качества Stoff guter,
schlechter Qualitat, знак качества Gu
tezeichen; оценить качество работы
die Qualitat der Arbeit bewerten
[emschatzen]; улучшать, повышать
качество продукции [изделий] die
Qualitat der Erzeugnisse verbessern.
erhohen; бороться за высокое качество
продукции um hohe Qualitat der
Erzeugnisse ringen, добиться высоко-
го качества продукции hohe Qualitat
der Erzeugnisse erzielen 2 Eigenschaft
f; у него много положительных, отри-
цательных, хороших, дурных качеств
er hat viele positive, negative, gute,
Oble [schlimme] Eigenschaften, ои об-
ладает одним ценным, важным, рёд-
177
КАШ
кнм качеством er besitzt eine wertvol-
le, wichtige, seltene Eigenschaft, он
проявил свои деловые качества ег
zeigte seine fachliche Eignung, »то
качество мы в нём особенно ценим
diese Eigenschaft schatzen wir beson-
ders an ihm Q в качестве кого-л.,
чего-л als; он приехал в Москву
в качестве туриста er ist nach Moskau
als Tourist gekommen, некоторые на-
речия употребляются в качестве пред
логов manche Adverbien werden als
Prapositionen gebraucht
КАШ1А ( и) / Brei m, жидкая, густая,
сладкая, горячая каша ein dicker,
dunner, sufier, heiBer Brei; манная,
овсяная, рисовая каша Griefi Haler-,
Reisbrel, гречневая каша Buchwei-
zengrutze, молочная каша, каша на
молоке Mlichbrei, тарелка кашн ein
Teller Brei, (с)варить, (съ)есть кашу
einen Brei kochen, essen; кормить
ребёнка кашен das Kind mit Brei
futtern
КАШ; ЕЛЬ ( ля, о Pl} т Husten т;
сильный, мучительный, сухой кашель
ein starker, qualender, tiockener Hu-
sten, у него (начался) кашель er hat
Husten (bekommen), меня мучит ка-
шель mich qualt der Husten, кашель
усилился der Husten wurde starker
КАШЛЯНУТЬ s кашлять
КАШЛЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll:
beginnen закашля|ть, -ю, -ешь, -ют
eoll. einmal кашляй|уть, -у, -ешь, ут
voll) husten, fur unvoll a. Husten
haben, он простудился и теперь (енль
но) кашляет er ist erkallet und hat
jetzt (einen starken) Husten, больной
громко кашлял/закашлял [кашля-
нул] der Kranke hustete laut; каш-
лять/закашлять от дыма vor Rauch
husten
КАЮТ1А ( ы) f Kabine j, Kajiite f,
комфортабельная каюта еще komfor-
table Kabine, пассажирская каюта
eine Kabine fiir die Passagiere, капи-
танская каюта, каюта капитана Kapi-
tanskajiite, четырёхместная каюта
eine Kabine fiir 4 Personen, Vierbettka-
bine, у меня одноместная каюта перво
го класса ich habe eine Einbettkabine
I Klasse
КВАДРАТ (-a) m Quadrat n. иачер-
KBA
тить квадрат ein Quadrat zeichnen,
вычислить площадь квадрата den
Flachemnhalt eines Quadrats berech-
nen. двор имел форму квадрата der
Hof hatte die Form eines Quadrats
КВАДРАТН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
1 quadratisch; eckig, квадратный стол,
двор cm quadratischer Tisch, Hof,
квадратная скатерть eine quadratische
Tischdecke; комната квадратной фор-
мы ein quadratisches Zimmer; у него
квадратные плечи, квадратный подбо-
родок er hat eckige Schultern, ein
eckiges Kino 2 Quadrat-; квадратный
метр, сантиметр Quadratmeter, -zenti-
meter; квадратный корень Quadrat-
wurzel Q квадратные скобки eckige
Klammern; варианты перевода даются
в квадратных скобках die Vananten
der Ubersetzung werden in eckigen
Klammern angegeben
КВАРТАЛ ( a) m 1 (Stadt ) Viertel n.
жилой квартал Wohnviertel, новые,
старые кварталы города [городские
кварталы] neue, alte Stadtviertel;
мой друг живёт в соседнем квартале
mein Freund wohnt im benachbarten
Stadtxiertel 2 Quartal и; в этом
квартале мы перевыполнили свой план
in diesem Quartal haben wir unseren
Plan Obererfiillt, отчёт за квартал
Quartalsbericht; план работы на пер-
вый, на четвёртый, на последний квар-
тал der Arbeitsplan fiir das erste,
fur das vierte, fiir das letzte Quartal
КВАРТИР1А (-ы) f Wohnung f-
большая, светлая, удобная, малень-
кая, тесная квартира eine grofie, heile,
bequeme, kleine, enge Wohnung; в этом
доме современные, комфортабельные,
благоустроенные квартиры in diesem
Haus sind moderne, komfortable, gut
eingerichtete Wohnungen квартира
из двух комнат на втором этажё
eine Zweizimmerwohnung im ersten
Stock, квартира co всеми удобствами,
с балконом eine Wohnung mit allem
Komfort [mit alien Bequemlichkeiten],
mit Balkon, искать, найти, снять
квартиру eine Wohnung suchen, fin-
den, mieten обставить, отремонти-
ровать, обменять квартиру seine Woh-
nung einrichten. renovieren, tauschen;
мы получили трёхкомнатную квартиру
178
КЕМ
в центре, в новом районе wir haben
eine Dreizimmerwohnung im Zentrum,
in einem neuen Sladtbezirk bekommen,
мы переехали на новую квартиру wir
sind in eine neue Wohnung eingezogen
[haben eine neue Wohnung bezogen);
мы переезжйем на другую квартиру
wir ziehen um
КЕМ s. кто
КИЛОГРАММ (-a, Pl килограмм | ы,
-ов и килограмм) т Kilogramm п.
Kilo и; купить килограмм сахара/
сахару и пять килограммов/кило-
грамм муки 1 Kilo(gramm) Zucker
und 5 Kilo(gramm) Mehl kaufen,
посылка весит восемь килограммов/
килограмм das Paket wiegt 8 Kilo
КИЛОМЕТР (a) m Kilometer m,
пройти два километра 2 Kilometer
zuriicklegen; аэропорт находится в
трёх километрах от города der Flug-
hafen liegt 3 Kilometer auBerhalb
der Stadt; поезд идёт co скоростью
сто километров в час der Zug fahrt
mit einer Geschwind-gkeit von 100 Ki-
lometern pro Stunde
КИНО (indekl) 1 Kino п; пойти
в кино ins Kino gehen; пригласить
кого-л. в кино jmdn ins Kino einladen;
купить билёт в кино eine Kinokarte
kaufen; мы редко бываем в кино
wir gehen selten ins Kino; что идёт
сегодня в нашем кино? was wird
heute in unserem Kino gegeben
[gespielt]?, в нашем кино идёт се-
годня интересный фильм in unserem
Kino lauft heute ein interessanter
Film; вчера мы поздно вернулись из
кино gestern kamen wir spat aus dem
Kino; s. а кинотеатр; 2 Film m;
после лекции будет кино nach dem
Vortrag lauft ein Film [wird ein Film
gezeigt]; ты уже видел это кино?
hast du dir diesen Film schon ange-
sehen5 s. а. фильм, 3 Filmkunst f;
Film m; успехи советского кино die
Erfolge der sowjetischen Filmkunst
(des sowjetischen Films], артисты
кино и театра Kiinstler von Film
und Theater; он большой любитель
кино er ist ein groBer Filmfreund
КИНО- Film-; киноискусство Film-
kunst; кинофестиваль Filmfestspiele,
Filmfestival; киноартист Filmschau-
кип К
spieler; кинокомедия Filmlustspiel, ки-
нофильм Film
КИНОТЕАТР ( a) m Filmtheater n.
Кто n, новый, большо'|, современный
кинотеатр ein neues, groBes, modern
eingerichtetes Filmtheater, широко-
экранный, летний кинотеатр Breit-
wand-, Freilichtkino, двухзальный ки-
нотеатр ein Fdmtheater mit 2 Zu-
schauerraumen; что идёт сегодня в на-
шем кинотеатре5 was wird heute in
unserem Kino gegeben [gespielt]5,
в нашем киноте тре идёт сегодня
новый фильм in unserem Кто lauft
heute ein neuer Film
КИбСК (-a) m Kiosk m, (Verkaufs-)
Stand m, газетный киоск Zeitungs-
kiosk, Zeitungsstand; табачный кио«_к
Zigarettenkiosk цветочный киоск Blu-
menstand; киоск открыт, закрыт der
Kiosk ist geoffnet, ist geschlossen.
у входа был небольшой табачный
киоск beim Eingang war ein kleiner
Stand fiir Tabakwaren; пёред празд
никами здесь обычно устанавливают,
открывают много киосков vor den
Feiertagen werden hier gewohnlich vie-
ie Verkaufsstande emgerichtet, eroff-
net; купить что-л. в киоске etw an
einem Kiosk [an einem (Verkaufs )
Stand] kaufen
КИП|ЁТЬ (/. и 2. Pers ungebr -йт,
-ят unvoll; beginnen закип|ёть, -ит,
• ят voll; вскип |ёть, -йт, -я г vol!)
(ab-) kochen; fur voll a. aufkochen
молоко, суп кипйт die Milch, die Suppe
kocht; молоко скоро закипит die Milch
wird bald kochen, молоко заки-
пело die Milch kocht schon, молоко
уже вскипело die Milch ist bereits
(ab-, auf)gekocht; вода в чайнике,
чайник уже кипйт das Teewasser, der
Teekessel kocht schon; пусть вода
закипит, а только потом .. 1аВ das
Wasser kurz aufkochen, und erst
dann.. , вода кипит/закипает при ста
градусах das Wasser siedet bei 100
Grad
КИПЯ|ТЙТЬ ( чу -тйшь. -тят, Imp
кипяти unvoll) что 1 voll вскипя,-
тйть (-чу, -тншь, -тят. Imp вскипятй)
kochen (lassen), fiir voll a aufkochen
(lassen), суп кипятйть не надо, его
надо только подогреть die Suppe mufi
179
КИР
nicht gekocht, sondcrn nur aufge-
warmt werden, воду сначала надо
вскипятить и только потом .. man mufi
zuerst das Wasser (auf) kochen lassen
und erst dann , вскипяти чай
(чайник] koch das Teewasscr 2 voll
прокипя|тйть ( 4V, -тйшь, -тят, imp
прокипяти) (aus)kochen (lassen), ки-
пятить бельё Wasche kochen (lassen),
шприц перед употреблением надо ки
пятить десять |в течение десяти]
минут vor dem Gebrauch muB man
die Spritze 10 Minuten (lang) aus-
kochen, суп надо ещё раз, как cie-
дует прокипятить, чтобы он не скис
man mufi die Suppe nochmal, ordent-
lich kochen lassen, damit sie nicht
sauer wrd
КИРПЙЧ ( a) m 1 Pl кирпич|и, ей
Ziegel m, Ziegelstein rn тяжёлый,
большой, (развитый кирпич ein
schwerer groBer, zerbrochener Ziegel;
груда кирпичей em Haufen ion Zie-
geln, кирпичи де'ают из глины Ziegel
werden aus Lehm gemacht, мне нужно
еще десять (штук) кирпичей, много
кирпичей ich braeche noch 10 (Stuck)
Ziegel viele Ziegel, грузить иа машину
кирпичи Ziegel auf einen Wagen la-
den, оь сделал в своём саду до-
рожку из белых и красных кирпичей
er hat in seinem Garten einen FuBweg
aus weitien and rolen Ziegeln gemacht
2 Kollekt Ziegel Pl, огнеупорный,
обожжённый кирпич feuerfeste, ge
brannte Ziegel; груда кирпича ei.i
Haufen Ziegel, производство кирпича
die Herstellung von Ziegeln, кирпич —
строительный материал Ziegel sind ein
Baumaicrial, дом нз красного, из бе-
лого кирпича ein Haus aus roten,
aus weiBen Ziegeh. кирпич делают
из глины Ziegel werden aus Lehm
gemachi нам понадобится ещё много
кирпича wir werden noch viele Ziegel
brauchen грузить машину кирпичом
|на машину кирпич] Ziegel auf einen
V agen laden, из этого кирпича мы
построим гараж aus diesen Ziegeln
werden wir еще Garage bauen
КИСЕЛ | Ь (-я) m sufisaure Nachspeise
Kissel m, клюквенный, моточный
кнсёль Moosbeer-, Milchkissel, (с)ва-
рить кисель нз клюквы Kissel aus
К ЛА
Moosbeercn kochen; выпить стакан
киселя cm Gias Kissel trinken
КИСЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad; 1 Kurzf
кисел, кисла, кйсл|о, -ы sauer- кислое
яблоко ein saurcr Apfel, кислый вино-
град sauere Weintrauben; эти сливы
кислые (на вкус) die Pflaumen schmek
ken sauer, молоко оказалось кислым
die Milch war angesauert 2 Sauer-;
кислая капуста Sauerkraut, кислое
молоко Sauermilch; кйслые щи Sauer-
krautsuppe
КЛАСС I (класса) m Klasse f; рабо-
чий класс Arbeiterklasse, класс капи-
талйстов die Klasse der Kapitalisten;
борьба классов Klassenkampf
КЛАСС II (класса) m 1 Klasse /;
Schuljahr n, младшие, старшие классы
die unteren, oberen Klassen; выпуск-
ной класс Abiturklasse. Abschlufiklas-
se; ученики первого, десятого класса
die Schuler der 1„ der 10. Klasse,
он окончил [закончил, кончил] пер-
вый, десятый класс er beendete die
1 , die 10 Klasse, он окончил [закон-
чил, кончил] восемь, десять классов
er hat 8, 10 Klassen abgeschlossen
[absolviert], er hat 8-Klassen-, 10-
-KlassenabschluB, он учится во вто-
ром, в десятом классе er geht in die °
in die 10 Klasse; er ist in der 2,
in der 10. Klasse [im 2., im 10. Schul-
jahr], это учат [прох'-дят] в первом
классе das lernt man in der 1. Klasse;
он перешёл во второй, в десятый класс
er ist in die 2 , m die 10 Klasse
gekommen, его перевелй в пятый
класс er wurde in die 5. Klasse
versetzt, он остался в четвёртом клас-
се на второй год er muBte die 4.
Klasse wiederholen; мы учимся вместе
с пятого класса seit dem 5 Schuljahr
gehen wir in dieselbe Klasse 2 (Schul-)
Klasse f, хороший, плохой класс eine
gute, schlechte Klasse; мы всем клас-
сом ходили в театр unsere Klasse
besuchte gememsam eine Theatervor-
stellung, в нашем классе тридцать
учеников m unserer ft'asse sind
30 Schuler, я ее не знаю, она учится
в другом классе [она из другого
класса] ich kenne S'e nicht, sie geht
in erne andere [ist aus einer anderen]
Klasse, она учится с ним в одном
180
КЛА
классе sie geht mit ihm in eine Klasse
3 Klasse f, Klassenzimmer n светлый,
просторный класс eine helle, gerdumi-
ge Klasse; войти в класс die Klasse
betreten; в классе было тихо in der
Klasse war es still, гыйти из класса
die Klasse verlassen 4 Klasse f;
класс растений Pflanzenklasse; класс
рыб die Klasse der Fische; кит при-
надлежит к классу млекопитающих
der Wai gehort zur Klasse der Sauge-
tiere 5 Klasse f Niveau и; каюты
первого, второго класса Kabinen 1 ,
2 Klasse, высокий класс игры hohes
Spielniveau, игра высокого класса
erstklassiges Spiel, спортсмен между-
народного класса ein Sportier von
Weltklasse
КЛАССОВ | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
Klassen-; классовое общество Klas-
sengesellschaft; классовая борьба
Klassenkampf; классовые противоре-
чия Klassenwiderspriiche
КЛАСТЬ (клад|у, -ёшь, -ут, Prat
клал, клал,а, -о, -и unvoll-, полож|йть,
-у, полбж|ишь, -ат voll) 1 что куда
legen; положить книгу на стол, в
шкаф, в сумку das Buch auf den Tisch,
in den (Biicher ) Schrank legen, in die
Tasche stecken; положить руку на пле-
чо die Hand auf die Schulter legen,
положите всё в парту legt alles unter
die (Schul-) Bank; вещи надо класть
на место die Sachen muB man an/auf
ihren Platz [an Ort und Stelle] legen;
положить деньги, ключи (к себе)
в карман Geld, die Schliissel in seine
Tasche einstecken; не клади своих
вещёй/свой вещи на мой стол leg
nicht deine Sachen auf meinen Tisch
2 что, чего во что tun, положить
сахар/сахару в чай, масло/масла
в кашу Zucker in den Tee, Saiz an
den Brei tun; не клади так много соли
в суп tu nicht so viel Saiz in die
Suppe О класть/положить начало
чему-л. den Grundstein fiir etw. legen;
это открытие кладёт начало новому
направлению в развитии современной
физики diese Entdeckung legt den
Grundstein fiir eine neue Richtung in
der Entwicklung der modernen Physik;
этот учёный положил начало новому
направлению в науке dieser Gelehrte
КЛУ К
legte den Grundstein fur eine neue
Richtung >n der Wissenschaft
КЛЁТК1А ( и, Pl клет|ки, -ок, -кам)
f 1 Kafig m. (Vogel-) Bauer n,
большая, железная клетка ein grofier,
ciserner Kafig; клетка для птиц
Vogelbauer; посадить попугая, хорька
в клетку den Papagei in ein Bauer,
den I Iris in einen Kafig setzen, в клетке
сидел соловей im Bauer saB eine
Nachtigal; в клетке были две обезьяны
im Kafig safien 2 Affen, выпустить
из клетки попугая, хорька den Papagei
aus dem Bauer, den litis aus dem Kafig
herauslassen, мы держим попугая,
хорька в клетке wir halten den Papagei
im Bauer, den litis im Kafig 2:
в клетку kariert, gewurfelt, ткань,
бумага в клетку karierter Stoff, ka-
riertes Papier, тетрадь в клетку ein
kariertes Heft, ein Heft mit kariertem
Papier, платье в крупную, в мелкую,
в синюю клетку ein groB . klein-,
blaukariertes Kleid
КЛИМАТ (-a, о Pl) m Klima n.
холодный, тёплый, жаркий, суровый
климат ein kaltes, warmes, heiBes,
rauhes Klima, морской климат Seekli-
ma, здесь прекрасный, здоровый,
плохой климат hier ist ein schones.
gesundes, schlechtes Klima, страна
с умеренным, с мягким климатом ein
Land mit gemafiigtem, mit mtldem
Klima; перемена климата ему вредна
der Klimawechsel bekommt ihm
schlecht; климат этой местности мне
полезен, вреден das Klima (in) dieser
Gegend bekommt mir gut, schlecht;
я трудно, легко привыкаю к новому
климату ich gewohne mich schwer,
leicht an das neue Klima
КЛУБ (клуба) m 1 Klubhaus n,
Klub m; заводской клуб, клуб завода
Betriebsklub(haus); в нашем селе по-
строен, открыт новый клуб in unserem
Dorf wurde ein neues Klubhaus gebaut,
eroffnet; пойти в клуб на концерт
in den Klub zu einem Konzert gehen.
сегодня в нашем клубе состоится
лекция heute findet in unserem Klub
eine Vorlesung statt 2 Klub m, соз-
дать [организовать] молодежный,
спортивный клуб einen Jugendklub.
einen Sportklub bilden [griinden] ,
181
КЛУ
при нашем заводском клубе работают
различные кружки in unserem Ве-
triebsklub gibt es verschiedene
Xrbcitsgemeinschaften; вступить в
шахматный клуб [в клуб шахмати-
стов] dem Schachklub beitreten
КЛУБНИК1А ( и, о. Pl) f (Garten )
Erdbeeren Pl; красная, спелая клуб-
ника rote, reife Erdbeeren, варенье,
компот из клубники Erdbecrkonfitiire,
-kompott; выращивать клубнику Erd-
beeren anbauen, есть клубнику со
сливками, с молоком Erdbeeren mit
Schlagsahne, mit Milch essen, s. a.
ягода
КЛУБНЙЧН1ЫЙ (ая -oe, -ые) Ad/
Erdbeei -, клубничная грядка Erdbeer-
beet; клубничное варенье Erdbeerkon-
fitiire, клубничный компот Erdbeer-
kompott
КЛЮКВ1А (-ы, о Pl) f Moosbeeren
Pl, клюква растёт на болотистых
местах Moosbeeren wachsen auf sump-
figem Boden; кисель из клюквы Kissel
aus Moosbeeren, s. а ягода
КЛЮКВЕНН | ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Ad/
Moosbeer-, клюквенный сок, кисель
Mosbeersaft, -kissel; клюквенное ва-
ренье Moosbeerkonfitiire
КЛЮЧ ( a) m SchlOssel m ключ
от квартиры от шкафа Wohnungs-,
Schrankschliissel, ключ (не) подходит
к этой двери, к этому замку der
Schlussel paBt in diese Tiir, in dieses
SchloB (nicht), вставить ключ в замок
den Schliissel ins SchloB (ein)stecken.
закрыть (запереть] комнату, шкаф
ключом [на ключ] das Zimmer, den
Schrank abschhefien, он открыл (от-
пер] дверь своим ключом er hat die
Tiir mit seinem Schlussel aufgeschlos-
sen
КНЙГ1А (-и) / Buch n; толстая,
старая, редкая дешевая книга ein
dickes, altes, seltenes, billiges Buch;
интересная, полезная, хорошая, увле-
кательная, скучная книга ein interes-
santes, nutzliches, gutes, spannendes.
langweiliges Buch, это моя любимая,
моя настольная книга das ist mein
Lieblingsbuch, mein Handbuch дет-
ские книги, книги для детей Kinder-
biicher, книга известного советского
писателя ein Buch eines bekannten
ког
sowjetischen Sch ri f tstel lers; книга
Толстого, Гайдара ein Buch von Tol-
stoi, von Gaidar, книга стихов рас-
сказов Gedicht-, Novellenband; о чём
эта книга? wovon handelt das Buch?,
эта книга о животных, о войне das
ist ein Buch iiber die Tierwelt, uber
den Krieg (ein Kriegsbuch]; здесь
продаются книги как на русском, так
и на иностранных языках hier werden
Biicher sowohl in russischer Sprache
als auch in Fremdsprachen verkauft;
здесь можно купить книги по искусст-
ву hier kann man Biicher iiber Kunst
kaufen, книга с иллюстрациями ein
illustriertes Buch; книга только что
вышла, уже распродана das Buch ist
eben erschienen, ist bereits vergriffen;
книга легко читается das Buch liest
sich leicht; в книге двести страниц
das Buch hat 200 Seiten [ist 200 Seiten
stark] ; написать, издать, опублико-
вать книгу ein Buch schreiben [ver-
fassen], herausgeben veroffentlichen;
брать книги в библиотеке Biicher in
der Bibliothek ausleihen; я взял по-
читать эту книгу у друга ich habe
mir dieses Buch von meinem Freund
geliehen; открыть, раскрыть, закрыть,
просмотреть, читать книгу em Buch
offnen, aufschlagen. schlicBen, durch-
sehen, lesen; он углубился в книгу
er hat sich in ein Buch vertieft, он
много сидит за/над книгами er sitzt
viel fiber Biichern
КНЙЖН|ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj
Biicher-, Buch , книжная полка Bii-
cherbrett, Biicherregal, книжный
шкаф Bucherschrank; книжная выс-
тавка Buchausstellung; книжный ма-
газин Buchhandiung
КО s к
КОГДА I Adv. a. als Konj in Ob/ekt-
nebensatzen wann, когда вы будете
дома? wann sind Sie zu Hause?;
я не знаю, когда он придёт ich
weiti nicht, wann er kommt; не помню,
когда это было ich wiefi nicht mehr,
wann das gewesen ist II Konj I als;
когда он проснулся, было ещё темно
als ег erwachte, war es noch dunkel;
когда дождь кончился, мы пошли
гулять als der Regen zu Ende war,
gingen wir spazieren 2 wenn; (каждый
182
ког
раз,) когдй он приходит, мы играем
с ним в шахматы (jedesmal) wenn
er kommt, spielen wir Schach; (каж-
дый раз,) когда он приходил, мы игра-
ли в шгхматы (jedesmal) wenn er
kam, spielten wir Schach; когда уви-
димся, поговорим об этом wenn wir
uns sehen sprechen wir dariiber
КОГДА-НИБУДЬ Adv 1 irgendwann,
(spater) einmal; когда нибудь это
должно произойти irgendwann mufi
das geschehen; когда-нибудь я рас
скажу тебе об этом (spater) einmal
werde ich dir das erzahlen, если у
меня когда нибудь будет время...
wenn ich einmal Zeit haben werde ..
2 je. jemals; видели ли вы когдй-
-нибудь что-либо подобное? haben Sie
je(mals) so etwas gesehen’
КОГДА-ТО Adv einst; einmal; когда-
-To мы были знакомы einst waren wir
miteinander bekannt; когда-то здесь
стоял зймок einst stand hier eine
Burg; жил-был когда-то бедный
крестьянин es lebte einmal ein armer
Bauer
КОГО s. кто
КОЖ1А (-и) f 1 Haut f, у неё нежная,
гладкая, сухая, жирная, грубая, чув-
ствительная, белая, загорелая, смуг-
лая кожа sie hat eine feme [zarte],
glatte, trockene, fette, grobe, empfind-
hche, weiBe, sonnengebraunte, braune
[dunkle] Haut, кожа его рук, на его
руках огрубела die Haut seiner Hande,
an seinen Handen wurde rauh; она
ухаживает [следит] за своей кожей
sie pflegt ihre Haut 2 Leder n; сумка
из гладкой, хорошей, дорогой, мягкой,
грубой, тонкой, чёрной, натуральной
кожи eine Tasche aus glattem, gutem,
teu(e)rem, weichem, grobem, dunnem,
schwarzem, echtem Leder, куртка из
искусственной кожи Kunstlederjacke
КОЖАН | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
Leder : кожаный чемодан Lederkoffer;
кожаная куртка Lederjacke, кожаное
пальто Ledermantel; кожаные перчат-
ки, сапоги Lederhandschuhe, -Stie-
fel; книга в кожаном переплёте
em Bu :h im Lederemband
KO3IA ( -ы, Pl козы, коз, козам)
f Ziege f; дикие, домашние козы
Wild-, Hausziegen; стадо коз eine
кол К
Herde Zicgen; козй громко блеяла
die Ziege meckerte Iaut; держать,
пасти коз Ziegen halten, hiiten, доить
козу die Ziege melken
КОЛБАС:|A ( ы, Pl колбасы, колбас,
-ам) f Wurst f, варёная колбаса
Kochwurst, копчёная колбаса gerau
cherte Wurst, ливерная колбаса Le-
berwurst, ломтик колбасы eine Scheibe
Wurst, бутерброд с колбасой Wurst
brot, em mit Wurst belegtes Brot
купить килограмм колбасы em Kilo
(-gramm) Wurst kaufen, нарежь кол
басу/колбасы schneide die Wurst
КОЛЕБАТЬСЯ (колебл1юсь, -ешься,
-ются unvoll, beginnen заколебаться,
заколебл | юсь, -ешься, -ются voll}
1 1. и 2. Pers ungebr schwanken,
flackern; доски старого моста коле-
бались/заколебались под нашими но-
гами die Bretter der alten Briicke
schwankten unter unseren Fufien,
пламя свечи колебалось и дрожало
die Flamme der Kerze flackerte und
zitterte 2 meist unvoll, I и 2. Pers
ungebr schwanken; температура воз-
духа колеблется от пяти до семнад-
цати градусов dr Lufttemperatur
schwankt zwischen 5 und 17 Grad
3 schwanken; zogern, я колебался/
заколебался, звонить ему или нет
ich schwankte, ob ich ihn anrufen sol!
oder nicht, он ни минуты не колеба 1ся
ez zogerte [schwankte] kemen Augen
blick; он долго колебался, прежде
чем дать/дал своё согласие ег zogerte
lange. bevor er seme Zustimmung gab,
сначала я колебался/заколебйлся, но
потом всё же купил эту книгу zuerst
zogerte ich, dann aber habe ich dieses
Buch doch gekauft
КОЛЁН1О (-a, Pl колён|и, -ей и mit
Prap колен) n 1 Knie n правое, левое
колено das rechte, hnke Knie, он ушиб
себе колено er hat sich das Knie
verletzr, согнуть ногу в колене das
Кп'е beugen; стоять на коленях
knien; стать на колени niederknien,
он стоял по колено в воде er stand
bis zu den Knien/bis an de Knie
im Wasser, вода здесь по колено
das Wasser ist hier knietief; трава
была по колено das Gras war kniehoch,
она была в платье выше колен.
183
кол
до колен sie trug ein kniefreies,
knielanges Kleid 2 nur Pl SchoB m;
положить сумку на колени die Tasche
auf den Schofi legen; взять [поса-
дить) ребёнка (к себе) на колени
das Kind auf den Schofi nehmen,
девочка сидит у матери на коленях
das Madchen sitzt auf dem Schofi
seiner Mutter
КОЛЙЧЕСТВЮ ( a) n 1 Menge f-
большое, небольшое количество осад-
ков eine groBe, geringe Niederschlags-
menge; увеличить количество (вы-
пускаемых) товаров die Warenmenge
vergroBern; закупать что-л в боль-
шом количестве/в больших количест-
вах etw in grofien Mengen einkaufen;
ваша пиша должна содержать вита-
мины в достаточном в необходимом
количестве unsere Kost mufi Vitamme
in ausreichenden, in erforderhchen
Mengen enthalten, растворить поро-
шок в небольшом количестве воды
das Pulver in wenig Wasser auflosen
2 о Pl Anzahl f, Zahl f; большое
количество народа/нарбду [людей],
студентов eine groBe Anzahl von Men-
schen, von Studenten, сохранилось
лишь небольшое количество старых
домов nur eine geringe (An-) Zahl
a’ter Hauser ist erhalten geblieben,
количество книг в нашей библиотеке
сильно возросло die Zahl der Biicher
in unserer Bibliothek ist stark (an )
gewachsen. увеличить количество то-
варов co знаком качества die Anzahl
der Waren mit dem Gutezeichen
vergroBern; какое количество книг
нужно заказать’ wieviel Bucher mufi
man bestellen5, в сочинении ты сделал
большое количество ошибок du hast
im Aufsatz viele Fehler gemacht
3. o. Pl Quantitat f, здесь не так
важно количество, как качество hier
kommt es weniger auf Quantitat als
auf Quahtat an переход количества
в качество das Umschlagen von
Quantitat in Quahtat
КОЛЛЕКТИВ ( a) m Kollektiv n,
Belegschaft I. многотысячный коллек-
тив завода die vieltausendkopiige Be-
legschaft (des Betriebes), студен-
ческий коллектив Studentenkollektiv;
коллектив института die Mitarbeiter
кол
eines Instituts [einer Hochschule];
коллектив учителей нашей шкблы der
Lchrkorper unserer Schule. коллектив
художественной самодеятельности
Kulturgruppe, создать хороший, друж-
ный [сплочённый] коллектив ein gu-
tes, festes Kollektiv bilden, он противо-
поставил себя коллективу er stellte
sich gegen das Kollektiv; он хорошо
вжился [вошёл] в наш коллектив
er fiigte sich in unser Kollektiv gut
ein
КОЛЛЕКТЙВН1 ЫЙ ( ая, ое, -ые)
Adj kollektiv, Kollektiv-; Gemein-
schafts-; коллективное руководство
kollektive Leitung; коллективная от-
ветственность kollektive Verantwor-
tung, коллективная безопасность die
kollektive Sicherheit; коллективный
поход в театр Gemeinschaftsbesuch
einer Theatervorstellung; эта книга —
коллективный труд [коллективная
работа] наших учёных dieses Buch
ist eine Gemeinschaftsarbeit unserer
Wissenschaftler
КОЛЛЁКЦИ1Я (и) f Sammlung /;
редкая, большая ценная коллекция
eine seltene, grofie, wertvolle Samm-
lung, коллекция картин, почтовых
марок Bilder-, Briefmarkensammlung;
он собрал [создал] богатую коллек-
цию фарфора er hat eine reiche Por-
zellansammlung angclegt; он постоян-
но пополнял свою коллекцию новыми
марками ег erganzte standig seme
Sammlung durch neue Briefmarken;
он много лет собирает свою коллекцию
старинных монет er sammeit viele
Jahre lang alte Munzen
КбЛОКОЛ (-a, Pl колокол I a, -6b)
m Glocke f, большой маленький ко-
локол eine groBe, kleine Glocke,
церковные колокола Kirchenglocken;
издали до нас доносился звон коло-
колов aus der Feme horten wir
Glockengelaut (e); зазвонили коло-
кола es lauteten die Glocken
КОЛ OH H | А (-ы) / 1 Saule f. высокая,
стройная колонна eine hohe, schlanke
Saule; мраморные колонны Marmor-
saulen, дом. зал с колоннами em
Haus, ein Saa) mit Saulen; стоять
у колонны an einer Saule stehen;
спрятаться за колонной sich hinter
184
кол
ком
emer Saule verstecken 2 hnlonne /,
праздничная колонна демонстрантов
eine feierliche Kolonne von Denion-
stranten, стройные колонны спортсме
нов (musterhaft) geordnete Kolon-
nen von Sporilern, длинная колонна
автомашин eine lange Autokolonne;
колонны демонстрантов шли, двига-
лись по площади Kolonnen von De-
monstranten marschierten, zogen fiber
den Platz, колонны проходят мимо
трибун die kolonnen marschieren
[ziehen] an den T ibunen vorbei.
идти колоннами in Kolonnen marschie
геп, идти в колонне, в конце, в сере-
дине колонны in der Kolonne. am
Schlufi, in der Mitte der Kolonne
marschieren, стрбиться/построиться
в колонны sich in Kolonnen ord-
nen
KOJHOTb ( ю, кбл|ешь, -ют unvoll.
einmal раскол оть, -ю, расколешь,
-ют voll, eine best Menge накол'оть,
-ю, наколешь, -ют что и чего
voll) что, чем 1 hacken, fur voll а
zerhacken, колоть дров; (топором)
Holz (mit einem Beil) hacken, рас-
колоть полено em Holzscheit zerhak-
ken, это полено трудно, легко рас-
колоть dieses Holzscheit laBt sich
schwer, leicht (zer)hacken, мы нако-
лоли дрова/дров и затопили камин
wir haben Holz gehackt und machten
Feuer im Kamm 2 knacken, fiir
voll a. zerknacken, колоть орехи
(щипцами) Nusse (mit einem Nufi-
knacker) knacken, расколоть орех
eine NuB zerknacken, я не могу рас-
колоть этот орёх ich kann diese NuB
nicht (zer) knacken
КОЛХбЗ (-a) m (коллективное хо-
зяйство) Kolchos m. Koichose f;
крупный, богатый колхоз em groBer,
reicher Kolchos; лучший, передовой
колхоз нашей области der beste,
fuhrende Kolchos unseres Gebietes,
председатель кол ,оза «Победа» Vor-
sitzender des Kolchos »Pobeda«; кол-
хоз выращивает овоши, пшеницу der
Kolchos baut Gemuse, Weizen an,
колхоз собрал богатый урожай der
Kolchos brachte eine reiche Ernte ein
КОЛХОЗНИК (-a) m Kolchosbauer
m, передовые колхозники die besten
К
Kolchosbauern. собрание колхозников
еще Versammlung der Kolchosbauern,
колхозники работают в поле соби-
рают урожаи Kolchosbauern arbeiten
auf dem Feld, bringen die Ernte em
КОЛХбЗНИЩА (-ы) f Kolchosbaue-
rin f; s а. колхозник
КОЛХбЗШЫЙ ( ая. -oe, -ые) Ad;
Kolchos-. колхозное крестьянство Koi
chosbauern, колхозные поля Kolchos-
ielder, колхозный клуб das Klubhaus
des Kolchos. колхозная ферма Kol-
chosfarm, колхозный рынок Kolchos
markt
КОЛЬЦ|6 ( a. Pl кол|ьца, -ёц, коль
цам) п Ring ш; красивое, просто-,
дорогое, дешёвое, старинное, драго-
ценное, золотое кольцо ein schoner,
schlichter, teu(e)rer, billiger, alter,
kostbarer [wertvoller], goldener Ring,
бриллиантовое кольцо Brillantring
обручальное кольцо Ehering, кольцо
с камнем, с бриллиантом Ring
m't einem Stein, m t einem Briilanten,
носить кочьцо на пальце, на левой
руке einen Ring am Finger, an der
linken Hand tragen, надеть котьцо
(на палец) eir en Ring anstecken
(an den Finger stecken], снять котьцо
(с пальца) einen Ring vom Finger
(ab)streifen [ (ab) ziehen]
КОМ s кто
КОМАНД| А (-ы) f 1 Mannschaft f;
сильная, слабая хорошо сыгранная
команда e.ne starke, schwache, gut
eingespielte Mannschaft, баскетбиль
ная, хоккейная команда Basketball-,
E.shockeymannschaft; футбольная
команда Fufiballmannschaft, FuBba1!-
elf; мужская, женская, юношеская
команда Herren-, Damen-, Jugend-
mannschaft, олимпийская команда
Olympiamannschaft сборная команда
СССР die Auswahl (mannschaft) der
UdSSR; университетская команда,
команда университета Universitats-
mannschaft, команда фигуристов
Eiskunstlaufermannschaf, команда
хозяев поля gastgebendc Mannschaft;
команда противника Gegenpartei, die
gegner'sche Mannschaft; команда вы
ступает [играет] в следующем соста-
ве... die Mannschaft spielt in fol-
gender Aufstellung . ; наша команда
185
ком
выиграла со счетом два — ноль про-
играла со счетом ноль — два unsere
Mannschaft hat 2:0 gewonnen, 0:2
verloren, наша команда победила,
заняла, завоевала второе место unsere
Mannschaft hat gesiegt, den 2. Platz
belegt, errungen, команда вышла
в полуфинал, в финал die Mannschaft
ham ins Halbfmale, ins Finale, кто
тренирует эту команду? wer traimert
diese Mannschaft?; он играет в коман-
де, за команду «.Динамо» er spielt in
der, fiir die Mannschaft »Dynamo«, он
болеет за команду «Спартак» er ist
Anhanger der Mannschaft »Spartak«,
er ist fiir [halt auf] die Mannschaft
»Spartak« 2 Besatzung f, Mann-
schaft f; команда корабля, подводной
лодки die Besatzung eines Schiffes,
eines U Boots 3 Kommando n, раз-
далась команда «смирно!» es ertonte
das Kommando »Stillgestanden!«;
дать [отдать, подать] команду -ein
Kommando geben [erteilen], выпол-
нить команду das Kommando ausfuh-
ren, стрелять по команде auf Kom-
mando schiefien
КОМАНДИР ( a) m Kommandeur m;
Chef tn. Fuhrer m: Kommar.dant m,
командир полка Regimentskomman-
deur, командир роты Kompaniechef,
командир взвода Zugfiihrer, коман-
дир корабля Schiffskommandant; ко-
мандир подводной лодки U-Boot Kom-
mandant; командир космического ко-
рабля Kommandant eines Weltraum-
schif fs, командир студенческого строи-
тельного отряда Leiter der Studenten-
baugruppe
КОМАНДИРбВК!А (-и, PI команди-
ров | ки, -ок, -кам) f Dienstreise f,
длительная, краткосрочная, срочная,
трехдневная командировка eine lange-
re, kurzfristige. dringende, dreitagige
Dienstreise, служебная командировка
Dienstreise, научная командировка
Studienreise, еще Dienstreise zu wis-
benschaltlichen Zwecken, он в коман-
дировке, уехал в командировку ег ist
auf Dienstreise, ist diensthch verretst,
он уехал/поехал в командировку в
Москву er ist auf Dienstreise nach
Moskau gefahren ]ist diensthch nach
Moskau gereist]; вчера он вернулся
ком
из командировки gestern ist er von
der Dienstreise zuriickgekehrt; по-
слать кого-л в командировку jmdn
auf Dienstreise schicken; его послали
в командировку на завод для изучения
опыта работы er wurde in den Betrieb
delegiert, um Erfahrungen zu studie-
ren
КОМАР (-a) m Miicke f; туча кома-
ров eine Wolke von Мйскеп, здесь
много комаров hier gibt es viel
Мйскеп, мне нй руку сел комар
eine Миске hat sich auf meinen Arm
gesetzt, меня укусил комар mich hat
eine Miicke gestochen; всю ночь нас
кусали комары die ganze Nacht wur-
den wir von Мйскеп gestochen, убить
комара eine Mucke toten
КОМБИНАТ (a) m Kombinat n;
крупный [большой], современный
комбинат ein groBes, modernes Kombi-
nat; гигантский комбинат Riesenkom-
binat, полиграфический комбинат ein
polygraphisches Kombinat, металлур-
гический, домостроительный комбинат
(Eisen-) HGtten-, Wohnungsbaukom-
binat, комбинат производит чугун,
перерабатывает сырьё das Kombinat
hefert Roheisen, verarbeitet Rohstoffe,
он работает на химическом комбинате
er arbeitet in einem chemischen Kombi-
nat 0 комбинат бытового обслужи-
вания Dienstleistungskombinat; она
работает в комбинате бытового обслу-
живания sie arbeitet in einem Dienstlei-
stungskombinat, обратиться в комби-
нат бытового обслуживания sich ап
das Dienstleistungskombinat wenden
КОМЁДИ1Я (-и) f Komodie f, Lust-
spiel n, музыкальная комедия eine
musikalische Komodie; весёлая [смеш-
ная] комедия eine heitere [lustige]
Komodie. комедия Мольера, Грибое-
дова eine Komodie von Moliere, von
Gribojedow, (на)писать, (по)ставить
комедию eine Komodie schreiben. auf-
fuhren, сегодня в театре идёт новая ко-
медия heute wird im Theater eine neue
Komodie gespielt; вчера по телевиде-
нию показывали новую комедию ge-
stern wurde Im Fernsehen eine neue
Komodie gezeigt, вчера мы были в
кино и смотрели французскую коме-
дию gestern waren wir im Kino und
186
ком
ком
к
haben uns eine franzdsische Komodie
angesehen
КОМЙССИ1Я (и) f Kommission /,
AusschuB m; постоянная комиссия
eine st^ndige Kommission; правитель-
ственная, государственная комиссия
Regierungs-, Staatskommission из-
бирательная экзаменационная комис-
сия Wahl-, Prufungskommission ко-
миссия по охране труда Arbeitsschutz-
kommission, комиссия работает, про-
веряет, расследует что-л. die Kommis-
sion arbeitet, kontrolliert, untersucht
etw., создать [образовать, организо-
вать], назначить, избрать комиссию
eine Kommision bilden, einsetzen.
wahlen
КОМИТЕТ (-a) tn Komitee n, Aus-
schufi m; Leitung /; Центральный
Комитет КПСС das Zentralkomitee der
KPdSU; районный, городской, област-
ной комитет партии Rayon-, Stadt-,
Gebietskomitee der Partei; партийный
комитет завода Betriebsparteileitung:
цеховой (профсоюзный) комитет Ab-
teilungsgewerkschaftsleitung; роди-
тельский комитет Elternberat, Eltern-
ausschuB; Международный олимпий-
ский комитет das Internationale Olym-
pische Komitee, комитет комсомола
Komsomolleitung; Комитет по разору-
жению Abriistungskomitee; комитет
заседает das Komitee tagt; комитет
обсудил важный вопрос, принял ре-
шение das Komitee hat eine wichtige
Frage erortert, hat einen BeschluB
gefaBt; выбрать [избрать] комитет,
кого-л. в комитет ein Komitee, jmdn
in ein Komitee wahlen
КОММУНЙЗМ (-a, o. Pl) m Kommu-
msmus m; научный коммунизм der
wissenschaftliche Kommunismus, стро-
ительство коммунйзма der Auibau
des Kommunismus, переход от социа-
лизма к коммунизму der Ubergang
vom Sozialismus zum Kommunismus,
строить коммунизм den Kommunismus
aufbauen; жить при коммунизме im
Kommunismus leben
КОММУНИСТ ( a) m Kommunist m;
он настоящий, старый коммунист ег
ist ein wahrer alter Kommunist, ои
стал коммунистом er wurde Kommu
nist
КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ( ая, ое,
-ие) Adi kommunistisch, Коммунисти-
ческая партия Советского Союза die
Kommunistische Partei der UdSSR;
Коммунистический Союз Молодёжи
der Kommunistische Jugendverband;
международное коммунистическое
движение die Internationale kommu-
nistische Bewegung; коммунистиче-
ское воспитание die kommunistische
Erziehung; коммунистическое отноше-
ние к труду die kommunistische Ein-
stellung zur Arbeit, жить в коммуни-
стическом обществе in der Kommuni-
stischen Gesellschaft leben
КОММУНЙСТК1А (-и, Pl комму-
нистки, -ок, -кам) f Kommunistin f,
s. а. коммуийст
КбМНАТ| А (ы) j Zimmer n, светлая,
просторная, большая, маленькая [не-
большая], тесная, тёмная комната
ein helles, geraumiges, grofies, klemes,
enges dunkles Zimmer, соседняя ком-
ната Nebenzimmer, эта комната про
ходная das ist ein Durchgangszimmer,
комната с двумя окнами ein Zimmer
mit 2 Fenstern, квартира из трёх
комнат Dreizimmerwohnung; у него
отдельная комната er hat sein eigenes
Zimmer [em Zimmer fiir sich], наша
комната выходит на север [иа север-
ной стороне] unser Zimmer liegt nach
Norden; комната хорошо обставлена
das Zimmer ist gut eingerichtet,
проветрить комнату das Zimmer lijf-
ten; убрать комнату [в комнате],
убраться в комнате das Zimmer auf-
raumen, подместй комнату [в ком-
нате] das Zimmer fegen; войти в ком-
нату ins Zimmer (ein)treten, das Zim-
mer betreten; выйти из комнаты aus
dem Zimmer hinausgehen, das Zimmer
verlassen; ходить [расхаживать] по
комнате im Zimmer auf und ab gehen;
искать, снимать, сдавать комнату ein
Zimmer suchen, mieten vermieten
О пионерская комната Pionierzim-
mer; сбор состойтся в пионерской
комнате die Piomerversammlung fm-
det im Pionierzimmer statt; комната
отдыха Klubraum; в нашем (студен-
ческом) общежитии есть комната
отдыха in unserem (Studenten)
Wohnheim gibt es einen Klubraum
187
ком
КОМПОЗИТОР (а) т Komponist т,
великий, известный, талантливый, со-
временный композитор ein grower,
bekannter, begabter, moderner Kompo-
nist, Моцарт мой любимый компози-
тор Mozart ist inein Lieblingskompo-
nist, опера, балет молодого композй
тора eine Oper, em Ballett des
jungen Komponisten, композитор на-
писал, сочинил новую сонату der Kom-
ponist hat eine neue Sonate geschrie-
ben, kompomert, композитор работает
над новой опереттой der Komponist
arbeitet an einer neuen Operette
КОМПбТ ( а и у) m Kompott n;
купить вишнёвый компот Kirschkom-
pott kaufen, (с)варить компот из
яблок, из сухйх фруктов Kompott
aus Apfeln, aus getrocknetem Obst
kochen (вы)пить компот выпить ста-
кан компбта/компоту Kompott, ein
Gias Kompott trinken
КОМСОМОЛ ( a, о Pl) m (Ком-
мунистический союз молодёжи) Korn
somoi m. Ленинский комсомол der
Lemnsche Komsomol, комитет комсо-
мола Komsomolleitung. вступить в
комсомол in den Komsomol eintreten.
Komsomolze [Komsomolzin] werden,
принять кого л в комсомол [в члены
комсомола! jmdn in den Komsomol
aufnehmen, он в комсомоле с четыр-
надцати лет er ist seit 14 Jahren
beim Komsomol [ist seit 14 Jahren
Komsomolze]
КОМСОМОЛ | ЕЦ ( -ьца) m Komso-
molze m, я комсомолец ich bin Kom-
somolze; он стал комсомольцем er
wurde Komsomolze
КОМСОМОЛК1А (-и Pl КОМСОМОЛ1-
ки. -ок, кам) f Komsomolzin f. s a
комсомолец
КОМСОМбЛЬСКШЙ ( ая, oe, -ие)
Adj Komsomol ; комсомольская орга-
низация Komsomolorganisation, ком-
сомольский билет Komsomolmitgheds-
buch das Mitghedsbuch des Kom-
somol; комсомольский значок Komso-
molabzeichen, комсомольское собра-
ние Komsomolversammlung; комсо-
мольские бригады Komsomolbrigaden
КОМУ s кто
КОНВЕРТ ( а) т (Brief ) Umschlag
т, почтовый конверт Bnefumschlag,
КОН
конверт с маркой, без марки ein
frankierter, unfrankierter Briefum-
schlag, купить, заклеить, вскрыть кон-
верт einen (Brief ) Umschlag kaufen,
zukleben, offnen, вложить [положить]
что-л. в конверт etw in den Um-
schlag stecken вынуть письмо из кон-
верта den Brief aus dem Umschlag
(heraus) nehmen, написать адрес на
конверте die Anschrift auf den (Brief-)
Umschlag schreiben, наклеить марку
на конверт eine Briefmarke auf den
Umschlag (auf)kleben
КОНГРЕСС ( a) m Kongrefi m, на-
учный, международный конгресс ein
wissenschaftlicher, internationaler
Kongrefi, Всемирный конгресс миро-
любивых сил Weltkongrefi der Frie-
denskrafte, участники, делегаты кон-
гресса die Teilnehmer. die Delegierten
des Kongresses, участвовать в кон-
грессе (в работе конгресса] an einem
Kongrefi teilnehmen, ои был на кон-
грессе врачей er nahm an einem Arzte-
kongrefi teil, выступить на конгрессе
auf einem Kongrefi sprechen поехать,
приехать на конгресс zu einem Kon-
grefi fahren kommen
КОНДЙТЕРСК1 ИЙ ( ая, -oe, ие)
Adj Siifiwaren-, Zuckerwaren-, конди-
терская фабрика Sufiwarenkombinat;
кондитерский магазин Siifiwarenge-
schaft. кондитерские изделия Siifiwa-
ren
КОНЕК s. коньки
КОН|ЁЦ (ца) m 1 Ende n; острый,
тупой конец иглы das spitze, stumpfe
Ende der Nadel; оба конца верёвки
beide Enden der Schnur 2 o. Pl Ende n,
у этой истории счастливый, печальный
конец diese Geschichte hat ein gliick-
hches, trauriges Ende; этот рассказ
в конце книги diese Erzahlung ist
am Ende des Buches; я прочитал
эту книгу от начала до конца ich
habe dieses Buch von Anfang bis
Ende gelesen, мой дом в конце этой
улицы mein Haus ist am Ende dieser
Strafie, ресторан в конце поезда
[состава] der Speisewagen befindet
sich am Ende des Zuges, мы дошли
до конца улицы wir sind bis ans
Ende der Strafie gegangen, он приедет
в конце марта, в конце следующего
188
кон
месяца, в конце этой иедёли, в конце
лёта er kommt Ende Marz, Ende
nachsten Monats. Ende dieser Woche,
Ende des Sommers, он отвечал в конце
урока er hat am Ende der Stunde
geantwortet; занятия продолжаются
до конца мая der Unterricht dauert
uis Ende Mai; мы успеем это сделать
к концу месяца, к концу года wir
werden damit gegen Monatsende. ge-
gen Jahresende fertig sein, он вернут
ся к концу дня er kehrte gegen
Abend zuruck мы пришли к концу
спектакля wir kamen gegen Ende
|zum Schlufi] der Vorstellung О без
конца unaufhorlich, они без конца
спорят sie streiten unaufhorlich. в кон-
це концов endlich, schliefihch, мы
долго его ждали, в конце концов
он пришёл wir warteten lange auf
ihn, und endlich kam er. прибли-
жаться/ приблизиться [подходить/по-
дойти! к концу seinem Ende zugehen,
sich seinem Ende nahern, работа при
ближается к концу die Arbeit geht
dem Ende zu, лето подошло к концу
der Sommer neigte sich seinem
Ende zu
КОНЕЧНО !-шн ] 1 Schaltw natur-
lich, gewiB freilich, он, конечно, прав
er hat natiirlich recht; конечно (же), я
тебя встречу, провожу natiir 1 ich werde
ich dich abholen, zum Bahnhof bringen,
конечно, он прав, но., freil.ch hat
er recht, aber... 2 Partik natiirlich,
aber gewiB, aber ja ты был иа
выставке’ — Конечно1 hast du die
Ausstellung besucht? — Naturlich1, и
ты его знаешь? — Конечно! kennst du
hn auch’ — Aber gewifi!
КОНКУРС (-a) m I Wettbewerb m;
Международный конкурс пианистов
Internationaler Pianisten wettbewerb,
лауреат конкурса Preistrager eines
Wettbewerbs; объявить конкурс на
лучший расска i einen Wettbewerb fiir
die beste Erzahlung ausschreiben;
участвовать в конкурсе an einem
Wettbewerb teilnehmen, победить на
конкурсе im Wettbewerb siegen; кон-
курс проводится ежегодно der Wett-
bewerb w ird jedes Jahr ausgetragen
2 o. Pl Leistungsvergleich bei den Atif-
nahmepriif ungen. в этом году на всех
кон К
факультетах очень большой конкурс ш
diesem Jahr sind an alien Fakultaten
sehr viele Bewerber fiir jeden Stu-
dienplatz. на филологическом факуль-
тете конкурс восемь человек на место
ап der philologischen Fakultat kommen
8 Bewerber auf jeden Studienplatz;
он не прошёл по конкурсу er wurde
mcht immatrikuliert (well er in den
Auf nahmepruf ungen die nicht nct'ge
Punklzahl bekommen hat)
КОНСЕРВ1Ы (ов) Pl Konserven Pl,
мясные, рыбные, овощные консервы
Fleisch-, Fisch , Gemusekonserven;
открыть консервы, банку консервов
Konserven, eine Konservenbiichse off-
nen
КОНСТИТУЦИ1Я ( и) f Verfassung);
Grundgesetz n Конституция СССР
di< Verfassung der UdSSR, День
Конституции Verfassungstag, принять
новую конституцию eine neue Ver
fassung beschhefien, это записано
в конституции das ist in der Ver-
fassung verankert, по конституции
nach der Verfassung
КОНСУЛ ЬТАЦИ | Я ( и) f 1 Konsul-
tation f, регулярные консультации
regelmaliige Konsultationen, индиви-
дуальные, групповые консультации
Einzel-, Gruppenkonsultationen, кон-
сультации для студентов, для заочни
ков Konsultationen fiir Studenten, fur
Fernstudenten; консультации прово
дятся регулярно die Konsultationen
werden regelmafiig durchgefuhrt, пе-
ред экзаменом преподаватель провс
дит, даёт консультации vor der Prii-
fung fuhrt der Lektor Konsultatio-
nen durch, gibt der Lektor Konsul-
tationen; консультация по русскому
языку назначена на среду die Коп-
sultation in Russisch ist fiir Mitt-
woch angesetzt, он ходит иа все кон-
сультации er kommt zu alien Konsul-
tationen 2 Konsultation /, Beratung
f; квалифицированная консультация
eine fachkundige Konsultation, к боль-
ному пригласили для консультации
профессора zu dem Kranken wurde
em Professor zur Konsultation einge-
laden; тебе нужно обратиться за кон-
сультацией к врачу du muBt einen
Arzt konsultieren получить консуль-
189
кон
тацию адвоката sich vom Rechtsan-
walt beraten lassen 3 Beratungsstel-
le f, юридическая консультация
Rechtsberatungsstelle; консультация
для матери и ребёнка Beratungsstelle
fiir Mutter und Kind, обратиться в
консультацию sich an eine Beratungs-
stelle wenden, пойти в консультацию
in die Beratungsstelle gehen
КОНТРОЛ ЙРЮВАТЬ ( ую, -уешь,
-уют unvoll; einmal проконтролйр|о-
вать, ую,-уешь, уют voll) что, как
kontrollieren, контролировать работу
библиотеки die Arbeit der Bibliothek
kontrollieren; учитель постоянно,
строго контролирует работу учащих-
ся der Lehrer kontrolliert standig
streng die Arbeit der Schiiler, ты дол-
жен всё как следует проконтролиро-
вать du mubt alles ordentlich kontrol-
heren
КОНФЕРЁНЦИ1Я (-и) I Konferenz /
международная, научная, теоретиче-
ская конференция eine Internationale,
wissenschaftliche, theoretlsche Konfe-
renz, партийная, комсомольская, сту-
денческая конференция Partei-, Kom-
somol-, Studentenkonferenz читатель-
ская конференция Leserkonferenz;
конференция учителей, врачей Leh-
rer-, 4rztekonferenz; конференция
министров иностранных дел еще Kon-
ferenz der AuBenminister, конферен-
ция на высшем уровне Gipfetkonfe-
renz eine Konferenz auf hochster
Ebene, конференция по разоружению
Abriislungskonferenz; конференция
состоится в Москве die Konferenz
findet in Moskau statl, участвовать
в (работе) конференции ап der Kon-
ferenz teilnehmen; выступить на кон-
ференции auf/in der Konferenz spre-
chen
КОНФЁТ|А (-ы) j 1 Bonbon n. Pra-
line f, ein Stuck Konfekt, шоколадная
конфета Praline; девочка сосала кон-
фету das Madchen lutschte an einem
Bonbon; дай мне, пожалуйста, кон-
фету gilb mir bitte ein Bonbon [eine
Praline, ein Stuck Konfekt], в коробке
осталось несколько конфет in der
Schachtel blieben noch einige Prahnen
[einige ’feonbons, einige Stuck Kon-
fekt | 2 nur Pl Bonbons Pl, Pralinen Pl,
кон
Konfekt n; вкусные конфеты leckeres
Konfekt, leckere Prahnen [Bonbons];
коробка, килограмм шоколадных кон-
фет eine Schachtel, ein Kilo Pralinen
[Konfekt]
КОНЦЕРТ (-a) m 1 Konzert n; симфо-
нический концерт, концерт симфони-
ческой музыки Sinfoniekonzert; кон-
церт фортепьянной музыки Klavier-
abend, эстрадный концерт bunte Ver-
anstaltung; концерт современной,
классической музыки ein Konzert der
modernen klassischen Musik; концерт
по заявкам (радиослушателей)
Wunschkonzert; концерт известной пе-
вицы das Konzert einer bekannten San-
gerin, концерт с участием . ein Kon-
zert unter Mitwirkung von..., билеты
на концерт Konzertkarten, Karten fiir
das Konzert; в нашем клубе часто
бывают концерты in unserem Klub
finden oft Konzertabende [Musikaben-
de] statt, концерт передаётся [транс-
лируется] по радио das Konzert wird
im Rundfunk iibertragen; в концерте
участвуют im Konzert wirken mil...,
слушать концерт по радио ein Konzert
im Rundfunk horen; (под) готовить
концерт (художественной) самодея-
тельности ein Kulturprogramm vor-
bereiten, идти [пойти] на концерт
ins Konzert gehen; пригласйть когб-л
на концерт jmdn ins Konzert einladen;
мы были на этом концерте wir waren
in diesem Konzert; мы часто ходим
на концерты wir besuchen oft Коп-
zerte, ансамбль выступит с несколь-
кими концертами [даст несколько кон-
цертов! в Москве и Киеве das Ensem-
ble wild eimge Konzerte in Moskau
und in Kiew geben; студенты высту-
пили с концертом самодеятельности
die Studenten zeigten ihr Kulturpro-
gramm, в программе концерта были
романсы Глннкн auf dem Programm
standen Romanzen von Glinka 2 Kon-
zert n ои исполнил [сыграл] первый
концерт для фортепьяно с оркестром
Чайковского ег spielte das erste Kon-
zert fiir Klavier und Orchester von
Tschaikowski
КОНЧАЦЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal кбнч|ить, -у, -ишь, -ат voll)
I что и mil Inf mit etw fertig sein.
190
кон
КОР
к
beenden, мы скоро кончаем/коичим
ремонт нашей квартиры [ремонтиро-
вать нашу квартиру] wir sind bald
mit der Renovierung unserer Wohnung
fertig 2 mit Inf aufhoren, он кончил
писать и начал читать er horte auf
zu schreiben und begann zu lesen
3 что чем schlieBen, beenden; он
кончил письмо следующими слова-
ми... er schlofi den Brief mii folgenden
Worten... 4 что когда beenden,
absolvieren; он кончил школу два
года назад er hat die Schule vor
2 Jahren beendet; в этом году моя
дочь кончает школу fn diesem Jahr
macht meine Tochter das Abitur 5 что
и. mit Inf. мы кончаем учиться в июне
die Schule endet bei uns im Juni;
я кончаю раббту в шесть часов вечера
ich habe um 18 Uhr Feierabend, s. a.
заканчивать и. оканчивать
КОНЧАТЬСЯ (/• и. 2 Pers ungebr,
-ется, -ются unvoll; einmal конч I иться,
-ится, -атся voll) 1 zu Ende gehen;
zu Ende sein, aussein (a fiir voll),
наш отпуск, лето уже кончается,
скоро кончится unser Urlaub, der
Sommer geht schon zu Ende, ist bald
zu Ende; совещание кончилось поздно
die Sitzung war spat zu Ende; сеанс
кончается в два часа die Vorstellung
endet um 14 Uhr; это не скоро
ксччится das wird nicht so bald
enden; занятия в школе кончаются
в июне die Schule endet im Juni;
наша работа [наш рабочий день]
кончается в семнадцать часов wir
haben um 17 Uhr Feierabend 2 nur
unvoll enden; здесь кончается лес
hier endet der Wald; первая главе
кончается на двадцатой странице
das 1 Kapitel endet auf Seite 20
3 у кого zu Ende gehen; ausgehen,
zu Ende se'n, aussein (a. fiir voll),
у нас кончается кончился запас воды
unser Wasservorrat geht zu Ende ist
zu Ende; у меня кончились деньги
mein Geld ist alle 4 как, чем, для
кого enden; ausgehen; фильм кон-
чается хорошо, печально der Film
endet gut, traurig; всё кончилось хо-
рошо [благополучно] alles ist gut
ausgegangen; интересно чем всё это
кончится? ich mochte wissen, womit
dies alles endei’; это может (для
него) плохо кончиться das kann (fur
ihn) schlecht enden [ein schlechtes
Ende nehmen]; s.a заканчиваться и
оканчиваться
КОНЧИТЬ s. кончать
КОНЧИТЬСЯ s. кончаться 1, 3, 4
КОНЬК|И ( ов) Pl (Sg кон|ёк, ька
т) Schlittschuhe Pl; беговые, фигур-
ные коньки Renn-, Kunstlaufschlitt-
schuhe, роликовые коиьки Rollschuhe;
иадёть, снять коньки die Schlittschuhe
anschnallen. abschnallen, (он умеет
”чнтся) кататься на коньках (ег
kann, lernt) Schlittschuh laufen
КОПА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll) что
1 чем graben; копать землю лопатой
di» Erde mit dem Spaten graben
2 voll u. einmal выкопа|ть (-ю, -ешь,
-ют) ausheben, (aus)graben; копать/
выкопать яму, канаву, колодец eine
Grube, einen Graben, einen Brunnen
ausheben 3 voll и einmal вскопа|ть
(ю, -ешь, -ют) umgraben, ко-
пать/вскопать огород, грядки den
Gumusegarten, Beete umgraben 4
voll eine best Menge накопа|ть ( ю,
-ешь. -ют): копать картошку
Kartoffeln roden, в сентябре копают
картошку im September werden 1 ar-
toffeln gerodet, мы накопали десять
мешков картошки wir haben 10 Sack
Kartoffeln gerodet
КОПЁЙК1А (-H, Pl KoneifiKii. -ек,
-йкам) f Kopeke f коробка спичек
стоит одну копейку, две копейки
е.пе Schachtel Streichholzer kostet
1 Kopeke, 2 Kopeken; мие нужны
тетради за/no две копейки ich brauche
Hefte zu 2 Kopeken; я купил на
двадцать копеек тетрадей ich habe fur
20 Kopeken Hefte gekauft; редиска
продаётся по десять копеек за пучок
Radieschen werden zu 10 Kopeken
das Bund verkauft
KOPAbJIlb (-я) m Schiff n; военный
корабль Kriegsschiff океанский ко-
рабль Hochseeschiff, команда [эки-
паж], капитан корабля die Besatzung,
der Kapitan des Schiffes, s. и судно О
космический корабль (Welt-) Raum-
schiff; советский, американский ко-
смический корабль ein sowjetisches,
amerikanisches Raumsch.ff; косми-
191
КОР
кор
ческий корабль «Союз» das Raum-
schiff »Sojus«, пилотируемый косми-
ческий корабль, космический корабль
с экипажем на борту ein bemanntes
Raiimschiff космический корабль
многоразового использования ein wie-
demerwendbares Raumschift, эки-
паж командир космического корабля
die Besatzung, der Kommandant des
Raumschiffes, запуск космического
корабля der Start des Raumschiffes,
произвести запуск космического ко-
рабля ein Raumschiff starten вы-
вести космический корабль иа орбиту
das Raumschiff auf die Bahn bringen:
космический корабль движется по
орбите, близкой к расчётной das
Raumschiff bewegt sich auf der vor-
ausberechncten Bahn
KOPIEHb ( -ня, PI корн|и, -ей) m in
versch Bed Wurzel f, длинные, тол-
стые, разросшиеся корни дерева lange,
dicke, verastete Wurzeln eines Bau-
mes. росток уже даёт [пускает]
корни der Stecklmg treibt schon
Wurzeln; выкопать растение с корнем
die Pflanze mit der Wurzel ausgraben;
корень (у) зуба Zahnwurzel, удалить
корень (зуба) die (Zahn) Wurzel
ziehen, корень слова die Wurzel des
Wortes; найдите, определите, под-
черкните корень в следующих словах
[следующих слов] sucht, bestimmt,
unterstreicht die Wurzel in folgenden
Wortern
КОРИДбР ( a) m Korridor m. Gang
m, Flur tn; узкий, широкий, длинный,
тёмный коридор ein schmaler, breiter
[weiter], langer, dunkler Korridor;
коридор ведёт в зал der Korridor
fuhrt in den Saal; закрыть дверь
в коридор die Tiir zum Korridor
schlieBen, выйти из комнаты в коридор
aus dem Zimmer auf den Korridor
gehen; стоять, (подо)ждать в коридб
ре auf dem Korridor [im Flur] stehen.
warten. он ходил взад и вперёд по
коридору er ging auf dem Korridor
[im Flur| auf und ab. мы прошли
no коридору [через коридор, коридб
ром] wir guigen durch den Korridor;
кабинет директора — no коридору
налево zum Zimmer des Direktors —
den Korridor entlang und dann links
К0РЙЧНЕВ1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj
braun; коричневая краска (die) brau-
ne Farbe, коричневый карандаш
Braunstift, коричневый костюм, костюм
коричневого цвета ein brauner Anzug
КОРМ1ЙТБ ( -лю, корм | ишь, -ят.
Imp корми unvoll) 1 voll и. einmal
накорм|йть (-чю накорм|ишь, ят
Imp накорми) и. покорм|йть ( лю
покбрм|ишь. -ят Imp покорми) кого,
ч е м zu essen geben; когда ты будешь
меня кормить’ wann gibst du mir zu
essen’. я сейчас тебя накормлю
[покормлю] ich gebe dir jetzt etwas
zu essen, мне нечем тебя накормйть
[покормить] ich kann dir nichts zu
essen geben, она накормила [покорми-
ла] нас завтраком, хорошим обедом
sie machte uns em Fruhstiick, ein
gutes Mittagessen, в гостинице нас
накормили [покормили] завтраком im
Hotel bekamen w'ir ein Frlihstiick;
ие забудь покормить собаку vergili
nicht dem Hund zu fressen zu geben
2 кого, чем fiittern; маленьких
детей кормят молоком, кашами, све-
жими фруктами kleine Kinder werden
mit Milch, mit Brei, mit Frischobst
gefiittert. кормить больного, ребёнка
с ложки den Kranken, das Kind
mit dem Loffel fiittern; кормить птиц,
рыбок Vogel, Fische fiittern, лошадей
кормят овсом Pferde werden mit Hafer
gefiittert 3 как: здесь, в этом ресто-
ране хорошо кормят hier, in diesem
Restaurant iBt [speist] man gut; как
вас кормят в гостинице? wie ist das
Essen [die Verpflegung] im Hotel?;
в доме отдыха нас кормили четыре
раза в день im Erholungsheim hatten
wir 4 Mahlzeiten am Tag, завтраком
нас кормили в гостинице das Friih-
stiick bekamen wir im Hotel
КОР6БК1А (-и, Pl короб|ки, -ок.
-кам) f Schachtet [; Karton tn; кар-
тонная коробка Faltschachtel, Papp-
schachtel, Karton; коробка спичек еще
Schachtet Streichholzer; (пустая) спи-
чечная коробка (eine leere) Streich-
holzschachtel; коробка из-под обуви
Schuhkarton; коробка с книгами
ein Karton mit Biichern; купить ко-
робку конфет еще Schachtel Konfekt
[Pralinen] kaufen. открыть коробку
192
КОР
кос
eine Schachtel (einen Karton] offnen.
положить (убрать) что-л в коробку
etw. tn eine Schachtel (in einen Kar
ton] legen (tun], упаковать вещи,
книги в коробку die Sachen, die
Bucher in einen Karton packen. что
в этой коробке? was ist in dieser
Schachtel (in diesem Karton]5
КОРЙВ1А ( ы) f Kuh f; стадо коров
еще Herde Kuhe; на лугу пасутся
коровы auf der Wiese weiden Kuhe.
пасти, доить корову eine Kuh weiden,
melken; корова мычит die Kuh muht
(brullt]
КОРЙТК1ИЙ ( ая -ое. ие, Kurzf
короток, коротка, коротк|о, -и и ко-
ротки, Котр короче) Ad) I kurz.
короткая палка ein kurzer Stab, ко-
роткие волосы kurzes Haar, короткое
платье ein kurzes Kleid, короткий
путь ein kurzer Weg, он сделал это
за очень короткий срок, за короткое
время er hat das in einer sehr kurzen
Frist, in kurzer Zeit gemacht дни ста-
ли короче die Tage wurden kurzer
2 nur Kurzf als Prad кому, для
кого, для чего zu kurz; это
платье тебе коротко das Kleid ist
dir zu kurz; платье сидит хорошо,
только рукава тебе/для тебя немного
коротки das Kleid sitzt gut, aber die
Armel sind dir etwas kurz; эта молния
для моей юбки коротка, мне нужна
подлиннее dieser ReiBverschluB ist fur
meinen Rock zu kurz, ich brauche
einen iangeren О короткая память
ein kurzes Gedachtnis, у него память
короткая/корбткая память, он всегда
всё забывает [никогда ничего не
помнит] er hat ein kurzes Gedachtnis,
er vergiBt immer alles
КОРОТКО (Котр короче) Adv I
kurz; он коротко стрижётся er laBt
sich das Haar kurz schneiden; я хочу
постричься короче ich mochte mem
Haar kurzer schneiden (lassen) 2 kurz,
in knappen Worten; он коротко рас-
сказал о случившемся er berichtete
kurz fiber das Geschehen О короче
говоря kurz gesagt, короче говоря,
тебе лучше этого не делать kurz
gesagt, du soiltest das lieber nicht
tun
КОРОЧЕ s. короткий и коротко
КОРРЕСПОНДЕНТ (а) т Korres-
pondent т, Berichterstatter m; зару-
бежные (иностранные] корреспонден-
ты auslandische Korrespondenten; соб-
ственный корреспондент eigener Be-
richterstatter. специальный коррес-
пондент Sonderberichterstatter, он
корреспондент газеты «Известия» ег
ist Korrespondent der Zeitung »ls-
westiae, руководитель делегации дал
интервью нашему корреспонденту der
Leiter der Delegation gab |gewahrte|
unserem Korrespondenten ein Inter-
view
КОСМИЧЕСКИЙ ( ая. -ое. -не) Adj
kosmisch. (Welt ) Raum-. космиче-
ская скорость kosmische Geschwundig-
keit, космическое пространство Welt-
raum. космический полёт (Welt)
Raumflug, (межпланетная) космиче-
ская станция Raumstation, косми-
ческий корабль (Welt ) Raumschiff,
s. а корабль
КОСМОНАВТ ( a) m Kosmonaut m,
лётчик-космонавт Fliegerkosmonaut,
Raumflieger, женщина-космонавт
Kosmonautm, Юрий Гагарин — пер-
вый космонавт в мире Juri Gagarin
war der erste Kosmonaut der Welt
КОСМОС ( a, o. Pl) m Kosmos m,
Weltraum m, изучение, освоение
космоса die Erforschung, die Er-
schlieBung des Kosmos, полёты в кос-
мос Weltraumfluge, полететь в космос
in den Kosmos fliegen (starten],
экипаж космического корабля нахо
дйлся в космосе три месяца die
Besatzung des Raumschiffes war
[blieb] im Kosmos 3 Monate (lang)
КОСНУТЬСЯ s. касаться
KOCTIEP ( pa) m (Lager ) Feuer n,
большой костёр ein groBes Lagerfeuer;
пионерский костёр Pionierlagerfeuer;
костёр, пламя костра ярко горит das
Feuer, die Flamme des Feuers brennt
hell, развести [разжечь], зажечь
костёр das Feuer anmachen, anziinden,
сидеть у костра, вокруг костра am
Lagerfeuer, um das Lagerfeuer herum
sitzen; варить рыбу на костре Fisch
fiber dem Feuer kochen
КОСТЮМ ( a) m Anzug m, Kostfim n;
мужской костюм (Herren-) Anzug;
дамский костюм Kostfim, лыжный
7 Русско-немец. учебн. сл.
193
кот
костюм Skianzug; спортивный [трени-
ровочный] костюм Sportanzug; пла-
тье-костюм Jackenkleid, s а платье
КОТЛЁТ1А (-ы) f Bulette f; Klops m,
мясные котлеты Buletten, Fleischklop-
se, рыбные котлеты Fischklopse, жа-
рить. есть котлеты Buletten [Klopse]
braten, essen
КОТбР|ЫЙ (ая, oe, -ые) I Rela-
hvpronomen der, человек, который
приходил вчера der Mann, der gestern
da war; книга, которая лежит на столё
das Buch, das auf dem Tisch liegt;
мальчик, родителей которого я знаю
der Junge, dessen Eltern ich kenne;
дом, в котором мы живём das Haus,
in dem wir wohnen II Interrogativ-
pronomen 1 welcher, который каран-
даш вы хотите5 welchen Bleistift
wiinschen Sie5, которую из этих книг
ты возьмёшь5 welches dieser Biicher
mmmst du5 2 der wievielte, который
раз вы в Москве5 das wievielte
Mai sind Sie (schon) in Moskau5,
который год ты учишь русский
язык5 — Уже третий das wievielte
Jahr lernst du Russisch? — Schon das
dritte О который час? wie spat [wie-
vie! Uhr] ist es5; в котором часу
он вернулся? um wieviel Uhr ist er
zuriickgekommen?. который тебё
[ему] год? wie alt bist du [ist er]?
КОФЕ (indekl) m in versch Bed
Kaffee m, натуральный кофе Bohnen-
kaffee; купить кофе в зёрнах, раст-
воримый, молотый кофе Kaffeebohnen
[Bohnenkaffee], Instantkaffee [los-
hchen Kaffee], gemahlenen Kaffee kau-
fen; ароматный кофе duftender Kaffee;
я пью чёрный, крепкий, слабый, слад-
кий кофе ich trinke den Kaffee
schwarz, stark, schwach, suB [schwar-
zen, starken, schwachen, suBen Kaf-
fee], он любит кофе с молоком, кофе
со сливками er trinkt gern Milchkaf
fee, Kaffee mit Sahne; (с) варить,
приготовить, сделать кофе Kaffee
kochen [(aul)briihen], bereiten, ma-
chen; заказать, выпить (чашку) кофе
(eine Tasse) Kaffee bestellen, trinken;
пригласить кого-л. на чашку кофе,
на кофе jmdn zu einer Tasse Kaffee,
zum Kaffee einladen за кофе они
оживлённо беседовали bei (einer Tas-
КРА
se) Kaffee unterhielten sie sich lebhaft
КЙФТ1А (ы) f Jacke f, Weste f;
тёплая, длинная шерстяная кофта
eine warme, lange Wolljacke; вязаная
кофта Strickjacke; связать кофту
eine Jacke stricken s. а. платье
КЙФТОЧК1А (-и, Pl к6фточ|ки, -ек,
-кам) f 1 Bluse f, лёгкая, прозрачная
шёлковая кофточка eine leichte, durch-
sichtige Seidenbluse, сшить, купить
кофточку eine Bluse nahen (lassen),
kaufen, s. а блузка и. платье, 2 Pulli
m, Jackchen n; шерстяная, синтети-
ческая кофточка ein wollener, synthe-
tischer Pulli; кофточка с короткими
рукавами ein kurzarmeliger Pulli;
связать, купить кофточку einen Pulli
stricken, kaufen; s а. платье
КОШ ЕЛ I EK ( ька) m Portemonnaie
n; кожаный кошелёк Lederporte-
monnaie; положить деньги, мелочь
в кошелёк Geld, Kleingeld ins Por-
temonnaie stecken; вынуть [достать]
деньги из кошелька Geld aus dem
Portemonnaie herausnehmen; у меня
в кошельке [в моём кошельке] не
оказалось мелочи es stellte sich
heraus, daB ich kein Kleingeld in
meinem Portemonnaie hatte
КОШК1А (и, Pl кош|ки, -ек, -кам)
f Katze ); сиамская, ангорская кошка
Siam-, Angorakatze, сибирская кошка
sibirische Katze; сёрая, чёрная кошка
еще graue, schwarze Katze. кошка
мяукает, мурлыкает, моется, играет,
ласкается, царапается, ловит мышей
die Katze miaut, schnurrt, putzt
sich, spielt, schmeichelt, kratzt, fangt
Mause
КРАЙ I (края, Prapos о крае, на
краю, Pl кра|я, -ёв) т 1 Rand m;
Kante f; Ende n; острый край кон-
сервной банки der scharfe Rand einer
Konservendose; удариться о край
стола sich an der Tischkante stofien,
сидеть на краю кровати, на краю
скамейки auf dem Bettrand [auf der
Bettkante]. am Ende einer Bank sitzen,
не ставь чашку на край (стола) stell
die Tasse nicht auf den Rand;
no обоим краям скамейки росли кусты
сирени ап beiden Enden der Bank
standen [wuchsen] Fliederbtische; на-
лить стакан до краёв das Gias bis
194
KPA
zum/an den Rand (voll)gicBen [rand-
voll gieBen]; вода льётся через край
das Wasser lauft uber (den Rand)
2 Rand m; стоять на краю [у края)
пропасти, канавы am Rande des Ab-
grunds, des Grabens stehen; у края
дороги, по краям дороги росла крапи-
ва am Rand(e) des Weges, an den
Randern des Weges wucherten Brenn-
nesseln; он живёт на краю города,
на самом краю деревни er wohnt
am Stadtrand, direkt am Rand(e)
des Dorfes
КРАЙ II (края, Prapos о крае, в крае
и. в краю, Р1 кра|я, -ёв) т 1 Gegend [;
Land п; богатый, плодородный, пу-
стынный, дикий край eine reiche,
fruchtbare, ode, wilde Gegend; родной
край, родные края Heimatland; в на-
ших краях/в нашем краю много озёр
in unserer Gegend gibt es viele Seen;
я редко бываю в этих краях ich
komme selten in diese Gegend; птицы
улетели в тёплые края d'e Vogel
flogen in warme Lander 2 Region f;
Краснодарский край входит в состав
РСФСР die Region Krasnodar gehort
zu der RSFSR; Барнаул — центр
Алтайского края Barnaul ist das Zen-
trum der Region Altai
КРАЙН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj 1 der
letzte; крайний дом на улице das letzte
Haus in der StraBe; в крайнем (левом)
окне горел свет im letzten (linken)
Fenster brannte Licht 2 auBerst;
проявить крайнее беспокойство auBer
ste Unruhe zeigen; О в крайнем слу-
чае im auBersten Fall; в крайнем
случае подарим ем) эту книгу, если
не найдём лучшей im auBersten Fall
schenken wir ihm dieses Buch, wenn
wir kein besseres finden; обратитесь
к нему за помощью лишь в крайнем
случае wenden Sie sich nur im au-
Bersten Fall an ihn um Hilfe; no
крайней мере wenigstens; если не смо-
жешь зайти, то по крайней мере по-
звони ruf mich wenigstens an, wenn du
nicht kommen kannst; я проживу
в деревне по крайней мере месяц
ich werde wenigstens einen Monat auf
dem Lande verbringen; он, по крайней
мере, попытался это сдёлать wenig-
stens hat er versucht, das zu tun
7*
KPA К
КРАН I (крана) m Hahn m, водо-
проводный кран Wasserhahn, открг 1ть,
закрыть кран den Hahn offnen, schlie-
Вег из крана течёт вода aus dem
Hahn flieBt Wasser
КРАН II (крана) m Kran m, подъём-
ный кран (Hebe-) Kran, в порт/,
на стройке работают краны rm Hafen,
auf dem Bauplatz arbeiten Krane;
управлять крйном den Kran bedrenen
КРАСИВО (Котр красивее) Adv
schon. a. als Prad где es ist schon;
красиво писать schon schreiben; она
красиво одевается sie kleidet sich
schon, здесь очень красиво hier ist
es sehr schon
КРАСЙВ|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
красив, -а, -о, -ы, Котр красивее)
Adj schon; красивые глаза, руки
schone Augen, Hande; красивое лицо
ein schones Gesicht; красивая девушка
ein schones Madchen; красивые цветы
schone Blumen; красивый пейзаж, го-
род eine schone Landschaft, Stadt;
у неё красивый почерк, голос sie hat
eine schone Handschnft, Stimme; она
очень, необычайно красива sie ist
sehr, auffallend schon
KPAlCHTb (-шу, крас|ишь, -ят. Imp
крась unvoll) что 1 voll einmal
выкра|сить (-шу, выкрас|ишь, -ят.
Imp выкраси и. выкрась) и. по-
красить (-шу, покрас|ишь, -ят. Imp
покрась) (an) streichen; красить/вы-
красить [покрасить] забор, крышу,
пол, дом den Zaun, das Dach, den
Boden, das Haus anstreichen; выкра-
сить [покрасить] стены в голубой
цвет [голубой краской] die Wande
hellblau streichen 2 voll einmal выкра-
сить и. покрасить farben; красить/
выкрасить [покрасить] ткань, нитки,
шерсть den Stoff, den Zwirn, die Wolle
farben, выкрасить [покрасить] пряжу
в чёрный цвет das Garn schwarz far-
ben; она красит волосы sie farbt ihr
Haar 3 voll einmal накра|сить (-шу,
накрас| ишь, -ят. Imp накрась) farben;
schminken; красить брови, ресницы
die Augenbrauen, die Wimpern farben;
я (слегкй) накрасила (себе) губы
ich habe mir (leicht) die Lippen
geschminkt
KPACKIA ( и, Pl крас|ки, -ок, -кам)
195
KPA
/ Farbe f, синяя, зелёная, светло
коричневая, темно красная краска
blaue, grime, hellbraune, dunkelrote
Farbe, масляные, акварельные краски
01 Aquarellfarben краска ещё не
просохла [не высохла] die Farbe ist
noch frisch, смешать краски die
Farben mischcn, выкрасить что-л мас-
ляной краской etw. mit Olfarbe (an-)
streichen выкрасить стены белой,
жёлтой, светлой, темной краской die
Wande weiB, gelb, hell, dunkel strei-
chen, он любит рисовать красками
er malt gern
КРАСНЁ|ТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll;
einmal покрасне|ть, -io, -ешь, -ют
voll) 1 от чего rot werden, erroten.
sich re-ten; он часто краснеет er wird
oft rot, он сильно, слегка покраснел
er wurde tief, leicht rot он покраснел
от сгыда er wurde rot vor Scham,
er wurde srhamrot, от смущения он
покраснел до ушей vor Verlegenheit
wurde er bis Uber beide Ohren rot,
от холода у него покраснели руки,
щеки vor Kalte wurden seine Hande,
Wangen rot его слова заставили меня
покраснеть seine Worte brachten mich
zum Erroten 2 I. и 2 Pers ungebr
rot werden, sich roten, осенью листья
осины краснеют im Herbst werden
[farben sich] die Blatter der Espe
rot, помидоры, ягоды постепенно кра-
снеют (начали краснеть], уже покра-
снели die Tomaten, die Beeren werden
allmahlich rot, sind schon rot gewor-
den 3 nur unvoll за кого, за что
sich schamen; мне приходится кра
снеть за тебя, за твое поведение
ich muB mich demetwegen, wegen
demes Benehmens schamen
КРАСН1ЫЙ ( ая, -ое, ые) Adj rot,
красный флаг die rote Fahne, красные
цветы rote Blumen, красные щёки,
губы rote Wangen, Lippen, красная
краска (die) rote Farbe, красный ка-
рандаш Rotstift, красное платье,
платье красного цвета ein rotes Kleid,
красный свет светофора das rote Licht
der Verkehrsampel, красное вино
Rotwem О Красная площадь der Ro-
te Platz, первомайский парад на
Красной площади die Maiparade auf
dem Roten Platz, переходящее Kpac-
KPE
ное знамя die rote Wanderfahne;
наша бригйда получила переходящее
Красное знамя unsere Brigade erhielt
die rote Wanderfahne
КРАСОТ IA ( ы, о Pl) f Schon heit f ;
классическая, редкая, строгая красота
die klassische, seltene, strenge Schon-
heit, скульптура необыкновенной кра-
соты eine Plastik von seltener Schon-
heit, все восхищались её красотой,
красотой этой девушки, красотой ее
лица alle waren von ihrer Schonheit,
von der Schonheit dieses Madchens,
von der Schonheit ihres Gesichts
entziickt; мы любовались красотой
природы, красотой этих озёр wir
bewunderten die Schonheit der Natur,
die Schonheit dieser Seen
КРАТК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzj
краток, кратка, кратк|о, -и) Adj
kurz, краткий доклад ein kurzer
Vortrag; разговор был кратким das
Gesprach war kurz; выполнить работу
в краткий срок die Arbeit in kurzer
Zeit erledigen, я буду краток ich
werde mich kurz fassen, краткий сло-
варь ein kleines Worterbuch; краткая
биография Kurzbiographie О крат-
кие формы прилагательных die Kurz-
formen der Adjektive
КРАТКО Adv kurz, in knappen Wor-
ten; кратко рассказать о чём-л.
описать что-л. etw kurz [in/mit knap-
pen Worten] erzahlen, beschreiben
я кратко остановлюсь на этом вопросе
ich werde kurz auf diese Frage einge-
hen, на наш вопрос он ответил краткс
auf unsere Frage antwortete er kurz
[hat er eine kurze Antwort gegeben),
говори кратко! faB dich kurz!
КРЕМ (крема) m in versch Bed
Creme /, шоколадный, сливочный крем
Schokoladen-, Buttercreme; торт с кре-
мом Cremetorte; детский крем Baby
creme, крем для рук, для лица Hand-
Gesichtscreme, крем для бритья Ra
siercreme, крем от загара, от веснуше!
Sonnenschutz-, Sommersprossencre
me; смазать руки, лицо кремом sicl
die Hande, das Gesicht eincremen; креп
для обуви Schuhcreme, чистить туфли
сапоги чёрным, бесцветным кремо»
die Schuhe, die Stiefel mit schwar
zer, farbloser Schuhcreme putzen
196
КРЕ
КРЕМЛЁВСКИЙ ( ая, -ое, -ие) Ad)
Kreml-; кремлевская стена Kreml-
mauer; кремлёвские башни, звёзды
Kremlturme, -sterne, Коемлёвский
Дворец съездов der Kongrefipalast
des Kreml (s)
КРЕМЛ | Ь (-я) m Kreml m; старинный
[древний] кремль ein alter Kreml. Мо-
сковский Кремль, Новгородский
кремль der Moskauer, der Nowgoroder
Kreml; башни, стены, ворота кремля
Kremlturme. -mauern, -tor, достопри-
мечательности, музеи кремля die
Sehenswjirdigkeiten, die Museen des
Kreml (s); экскурсия по кремлю em
Rundgang durch den Kreml; посетить,
осмотреть кремль den Kreml besuchen,
besichtigen
КРЕПК1ИЙ (-ая, -oe, -ие, Kurzf
крепок, крепка, крёпк|о. -и, Komp
крепче) Ad/ 1 fest; hart, крепкая
верёвка ein festes Sell, лёд еще креп
кий/крёпок das Eis ist noch fest;
крёпкий орех eine harte NuB, ubertr
нас связывает крёпкая дружба uns
verbindet feste Freundschaft 2 stark;
он крёпкий и выносливый человек
er ist em starker und zaher Mensch,
у него крёпкие нёрвы, крепкое здо-
ровье er hat starke Nerven, eine gute
Gesundheit 3 stark; крепкий чай, кофе
starker Tee, Kaffee; крепкое вино
starker Wein, крепкий бульон eine
kraftige Bruhe
КРЕПКО (Komp крёпче) Adv fest;
крёпко связать, прибить что-л. etw
fest zusammenbinden, annageln; он
крёпко пожал мне руку er druckte
mir fest die Hand, он крёпко спал
er schljef fest
КРЁПЧЕ s. крёпкий u. крёпко
КРЁСЛЮ (-a, Pl крёс|ла, -ел, -лам)
п Sessel т; кожаное кресло Leder-
sessel; мягкое, удобное крёсло ет
weicher, bequemer Sessel, кресло-кро-
вать Schlafsessel; сесть в крёсло sich
in den Sessel setzen; сидёть в крёсле
im Sessel sitzen; встать с крёсла sich
vom Sessel erheben
КРИВ1ЙЙ (-ая, -oe, -ые) Adj krumm;
schief; кривая линия eine krumme
Linie; дерево с кривым стволом, с кри-
выми вётками ein Baum mit einem
krummen Stamm, mit krummen Asten,
КРИ К
кривые переулки старого города krum-
me Gassen der alten Stadt, у него
кривые ноги er hat krumme Beine,
старый дом с кривым заб ром, с кри-
выми воротами ein altes Haus mit
einem schiefen Zaun, mit einem schie-
fen Tor
КРИЗИС (-a) m in versch Bed Krise f,
острый кризис eine akute Krise, поли-
тический кризис eine politische Krise,
экономический кризис eine wirtschaft-
liche Krise, Wirtschaftskrise, в< еобщий
кризис капитализма die ailgemeine
Krise des Kapitalismus, обострение
[углублёние, рост] кризиса die Ver-
tiefung der Krise. стране угрожает
кризис erne Krise droht dem Land,
начался новый кризис eine neue Krise
brach aus; крйзис охватил страну
erne Kr'se erfaBte das Land; больной
чувствует себя лучше, крйзис минован
der Kranke fChit sich besser, die Krise
ist vorbei
КРИК (крика) m Schrei m, Ruf m,
Geschrei n; громкий крик ein lauter
Schrei [Ruf], (ein) lautes Geschrei,
крик радости Freudenschrei, крики
«ура1» Hurrarufe, крик о помощи Hil-
feruf; вдруг раздался крик plotzlich
ertonte ein Schrei [ein Ruf], на улице
слышались крики auf der Strafie waren
Schreie (Rufe, war Geschrei] zu horen;
мы услышали крик wir horten [ver-
nahmen] einen Schrei (emen Ruf, (ein)
Geschrei]; меня разбудил кри, петуха
ich wurde durch einen/von einem
Hahnenschrei geweckt; на мой крик
пришёл сторож auf meinen Ruf kam
der Wachter; дёти с громким криком
бежали по улице mit lautem Geschrei
liefen die Kinder die Strafie entlang
КРИКНУТЬ s кричать
КРИТИКА (и, о Pl) f Kritik f. стро-
гая, (не)справедливая, деловая, рез-
кая критика eine strenge, (un)gerech-
te, sachliche. scharfe Kritik, критика и
самокритика Kritik und Selbstkritik;
критика недостатков Kritik ar Unzu-
langlichkeiten, подвергнуть кого л ,
что-л критике jmdn, etw. kritisieren
(einer Kritik unterziehen], он высту-
пил с критикой er brachte Kritik vor
КРИТИКОВАТЬ ( -ую, -уешь, -уют
unvoll) что, кого ja что kritisie-
197
КРИ
геп, критиковать недостатки, работу
учреждения, фильм, книгу MiBstande,
die Arbeit einer Behorde, einen Film,
ein Buch kritisieren, резко критиковать
кого-л. за нарушение трудовой дис-
циплины jmdn wegen mangelnder Ar-
beitsdisziplin scharf kritisieren
КРИТЙЧЕСК1ИЙ (ая, -ое, -ие) Adj
in versch Bed kritisch; критическая
статья ein kritischer Artikel; крити-
ческие замечания, высказывания kri-
tische Bemerkungen, AuBerungen, кри-
тическое положение, критическая си-
туация eine kritische Lage [Situation]
КРИЧ|АТЬ (-у, -йшь, -ат unvoll;
einmal крйкн|уть, -у, -ешь, -ут voll,
beginnen закрич|ать, -у, -йшь, -ат voll)
как, от чего, что и. mit der Konj
что schreien; rufen, кому zurufen;
fiir закричать a. aufschreien громко
кричйть/закричать [крикнуть] Iaut
schreien [rufen]; не кричи так, говори
тихо schrei nicht so, sprich leise;
закричать от боли, от страха/со
страху vor Schmerzen, vor Angst
(auf)schreien; дети играли во дворе
и громко кричали die Kinder spielten
im Hof und schrieen Iaut; все кричали/
закричали «ура» alle schrieen hurra;
он что-то кричал нам, но мы не могли
разобрать слов er schrie [rief] uns
etwas zu, wir konnten seine Worte aber
nicht verstehen; он крикнул мне, что
всё в порядке er rief mir (zu), alles
set in Ordnung
КРОВАТ|Ь (-и) f Bett n; широкая,
узкая, удобная кровать ein breites,
schmales, bequemes Bett, односпаль-
ная кровать ein einfaches Bett. дву-
спальная кровать Doppelbett; детская
кровать Kinderbett, диван-кровать
Bettcouch лечь на, в кровать sich aufs,
ins Bett legen; лежать, спать на, в кро-
вати auf dem, im Bett liegen, schlafen
КРОВЬ (крови, Prapos о крови, в кро-
ви, о Pt) ( Blut f; капля крови
ein Tropfen Blut, пятна, следы крови
Blutflecke, -spuren, из раны течёт
кровь aus der Wunde fliefit Blut, оста-
новить кровь Blut stillen, сдавать
кровь Blut spenden, он потерял много
крови er hat viel Blut verloren, он
разбил колено в кровь [до крови] ег
hat sich das Knie blutig geschlagen;
КРУ
бинт был в крови die Binde war blut-
getrankt
КРЙМЕ Prap mit Gen auBer; кроме
меня дома никого нет auBer mir ist
keiner zu Hause; кроме книг в библио-
теке много журналов и газет auBer
Buchern gibt es in der Bibliothek viele
Zeitungen und Zeitschriften
КРУГ (круга, Pl круг|й, -ов) m
1 Prapos в круге Kreis m; площадь
круга Kreisflache; начертить круг einen
Kreis ziehen 2 Prapos в круге u. в кругу
Kreis m, образовать [сдёлать] круг,
встать в круг einen Kreis bilden; он
стоял в круге/в кругу er stand im
Kreis; они двигались бегали по кругу
sie bewegten sich, liefen im Kreis
3 Prapos в круге Ring m; спасательный
круг Rettungsring; плавать с кругом
mit dem (Rettungs ) Ring schwimmen;
держаться за круг sich an dem Ring
festhalten 4 Prapos в кругу Kreis m;
круг его интересов очень широк, велик
der Kreis seiner Interessen ist sehr
breit, groB; широкий круг вопросов
ein breiter Kreis von Fragen; круг
друзей, знакомых Freundes-, Bekann-
tenkreis, Новый год мы встречаем
в тесном семейном кругу Silvester
feiern wir im engsten Kreis der Famihe
[im engsten Familienkreis) 5 nur Pl
Kreise Pl; правительственные круги
Regierungskreise; широкие круги на-
селения weite Kreise der Bevblkerung;
он хорошо известен в литературных
кругах er ist in literarischen Kreisen
gut bekannt
КРУГЛ |ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
кругл, кругла, кругл |о, -ы и. круглы)
Adj rund, круглый стол ein runder
Tisch; круглое окно ein rundes Fenster;
круглая башня em runder Turin; круг-
лый как мяч rund wie ein Ball О круг-
лый год das ganze Jahr (hindurch);
мы едим фрукты круглый год wir
essen das ganze Jahr (hindurch) Obst,
круглые сутки Tag und Nacht, теле-
граф работает круглые сутки das Tele-
grafenamt ist Tag und Nacht geoffnet
круглый отличник: он круглый отлич-
ник er hat in alien Fachern eine Eins.
круглый стол Rundtisch; провести бе-
седу за круглым столом ein Rund-
tischgesprach veranstalten
198
КРУ
КРУГОМ Adv ringsum, кругом много
лесов ringsum gibt es viel Wald; кру-
гом была тишина ringsum herrschte
Stille
КРУЖЕВА (кружев, -ам) Pl и. кру-
жев|о (-а) п Spitzen Pl; тонкие, доро-
гие кружева/тэнкое, дорогое кружево
zarte, kostbare Spitzen; носовой пла-
ток, бельё с кружевами ein Taschen-
tuch, Wasche mit Spitzen; воротник из
кружева/из кружев Spitzenkragen;
пришить кружево/кружева к платью
Spitzen ans Kleid nahen; платье отде-
лано кружевом/кружевами das Kleid
ist mit Spitzen besetzt
КРУЖ|бК (-ка) m Arbeitsgemein-
schaft f, Zirkel m; литературный,
математический кружок die Arbeits-
gemeinschaft fOr Literatur, fur Mathe-
matik; кружок «Юный техник» die Ar-
beitsgemeinschaft »Junge Techniker»;
кружок юных натуралистов die Ar-
beitsgemeinschaft der jungen Natur-
freunde; кружок народного танца der
Zirkel fiir Volkstanz; создать [органи-
зовать) какбй-л. кружок eine Arbeits-
gemeinschaft bilden; руководить круж-
ком eine Arbcitsgemeinschaft leiten;
заниматься в каком л. кружке ап
einer Arbeitsgemeinschaft teilnehmen
КРУП IА ( -ы, Pl крупы, круп, крупам)
f; перловая крупа Perlgraupen; греч-
невая крупа Buchweizen; овсяная кру-
па Hafer; каша из манной крупы
GrieBbrei
КРУПН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
крупен, крупна, крупн|о, -ы и. крупны)
Adj t groB; крупные ягоды, яблоки
groBe Bceren, Apfel; крупная картош-
ка groBe Kartoffeln; крупные капли
дождя groBe Regentropfen; крупные
зубы groBe Zahne; ткань в крупную
клетку, с крупным рисунком ein groB-
karierter, groBgemusterter Stoff; пи
сать крупными буквами mit groBen
Buchstaben schreiben 2 groB; GroB-;
крупная сумма (денег) eine groBe
Summe (Geld); это крупный город das
ist eine groBe Stadt [eine GroBstadt];
он работает на крупном машинострои-
тельном заводе er arbeitet in einem
groBen Maschinenbaubetrieb 3 bedeu-
tend, groB; это крупное открытие das
ist eine bedeutende Entdeckung; он
кто К
крупный учёный, писатель er ist ein be-
deutender [prominenter] Wissen-
schaftler, ein bedeutender Schnft-
steller, это крупный успех наших
спортсменов das ist ein bedeutender
Efrolg unserer Sportier, у него
крупные неприятности er hat groBe
Unannehmlichkeiten 4 grob, крупный
песок grober Sand, крупная соль
grobes Saiz
КРУТ|£)Й (-йя, -ое, -ые, Kurzf крут,
круто, крут|о, -ы и. круты. Котр
круче) Adj stei1. крут..я гора, лест-
ница ein steiler Berg, eine steile Treppe;
дом стоит на крутом берегу das Haus
steht am Steilufer; подъём очень кру-
тбй/крут der Aufstieg ist sehr steil
£> крутой поворот eine scharfe Kurvf,
на крутых поворотах машина замед-
ляла ход in scharfen Kurven verringer-
te der Wagen die Geschwindigkeit
КРУЧЕ s крутой
КРЬ1Ш|А (-и) f Dach n; зелёные,
красные крыши домов griine, rote Da-
cher der Hauser; дом с плоской, пока-
той крышей das Haus mit einem fla-
chen, schragen Dach; крыша течёт
[протекает] es regnet durch das
Dach, залезть, забраться иа крышу
aufs Dach steigen, klettern; на крыше
сидит птица auf dem Dach sitzt ein
Vogel, с крыши было гидно соседнее
село vom Dach aus war das Nachbar-
dorf zu sehen
КРЫШК1А (-и, Pl крыш|ки, -ек,
-кам) f Deckel m; крышка (от) чайни-
ка der Deckel der Teekanne [des
Teekessels]; кастрюля с крышкой, без
крышки ein Topf mit Deckel, ohne
Deckel; закрыть коробку, кастрюлю
крышкой den Deckel auf den Karton,
auf den Topf tun; снять крышку с ка-
стрюли den Deckel vom Topf (ab) neh-
men; открыть, закрыть крышку чемо-
дана den Kofferdeckel offnen [auf-
machen], schlieBen [zumachen]; под-
нять, опустить крышку рояля den
Deckel des Klaviers [den FlugelJ
aufklappep, zuklappen
КТО ( кого, кому, кого, кем, о ком)
Pron 1 a. als Konj wer; кто это5 —
Мой брат wer ist das? — Mein Bruder;
кого гы ждёшь? auf wen wartest du5;
кому ты отдал мою книгу? wem hast
199
кто
du mein Buch gegeben?; с кем ты гово-
рил? mit wem hast du gesprochen?,
о ком вы говорите? von wem sprechen
Sie?, я не знаю кто придёт ich weiB
nicht, wer kommt 2 was; это твой брат?
Кто он3 — Он студент ist das dem
Bruder3 Was ist er?— Er ist Student;
кто он (no специальности) ? — Он учи-
тель was ist er (von Beruf)? — Er ist
Lehrer, кем он работает? als was
arbeitet er?
КТО-НИБУДЬ (кого-нибудь, кому-
нибудь, кого-нибудь, кем-нибудь, о
ком-нибудь) Pron (irgend) jemand;
кто-нибудь уже знает об этом? weiB
schon jemand davon3; кому-нибудь
это, может быть, и понравится das
wird vielleicht jemand (em) auch ge-
fallen, спроси кого-нибудь frag jeman-
d(en), ты с кем-нибудь об этом гово-
рил3 hast du mit jemand(em) daruber
gesprochen3- расскажи мне о ком-
-нибудь из своих друзей erzahl mir
uber jemand (en) von deinen Freunden
ktO-to (кого-то, кому-то, кого-то,
кем-то, о ком-то) Pron jemand, кто-то
стучит в дверь jemand kloplt an die
Tur. я кому-то отдал книгу, кому —
не помню ich habe jemand(em) das
Buch gegeben, wem — weiB ich nicht
mehr; он с кем-то разговаривает
er spricht mil jemand(em)
КУДА- H И БУДЬ A dv irgendwohin; ку-
да положить книгу? — Положи куда-
-нибудь wohin soli ich das Buch le-
gen?— Leg es irgendwohin. мы хотим
летом куда-нибудь поехать, но пока
не знаем, куда wir mochten im Sommer
irgendwohin reisen, aber vorlaufig
wissen wir nicht, wohin
КУДА-ТО Adv irgendwohin, он куда-
-то ушёл er ist irgendwohin gegangen;
я куда-то положил книгу и не могу
теперь ее найти ich habe das Buch
irgendwohin gelegt und kann es jetzt
nicht linden
КУКЛ1А (-Ы, Pl кук|лы, -ол, -лам)
f Puppe f, новая, красивая, большая
кукла eine neue, schone. groBe Puppe,
это моя любимая кукла das ist meine
Lieblingspuppe, я купила, подарила
дочке куклу ich habe meiner Tochter
eine Puppe gekauft, geschenkt, она
любит играть с этой куклой sie
КУП
spielt gern mit dieser Puppe; она ещё
играет в куклы sie spielt noch mit
Puppen
КУЛЬТУРIА (-ы) f 1 o. Pl, in versch
Bed Kultur f; античная культура die
antike Kultur; социалистическая куль-
тура die sozialistische Kultur; культу-
ра речи Sprachpflege; история культу-
ры Kulturgeschichte; деятели культу-
ры Kulturschaffende; Дворец, Дом
культуры Kulturpalast, -haus; парк
культуры Kulturpark, сотрудничество
в области культуры die Zusammenar-
beit auf dem Gebiet der Kultur; страна
передовой культуры ein Land mit einer
fortschrittlichen Kultur; развивать на-
циональную культуру die nationale
Kultur fordern. изучать культуру ка-
кого-л. народа die Kultur eines Volkes
erforschen; совершенствовать куль-
туру производства die Produktionskul-
tur vervollkommnen 2 Kultur f; сель-
скохозяйственные культуры landwirt-
schaftliche Kulturen; вывести новую
культуру eine neue Kultur zlichten;
здесь возделываются (выращивают-
ся) зерновые, технические культуры
hier werden Getreidekulturen, tech-
nische Kulturen [Industriepflanzen]
angebaut
КУЛЬТУРН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj
1 Kultur-, kulturell; культурный уро-
вень населения das Kulturniveau der
Bevolkerung; культурные связи между
странами die kulturellen Beziehungen
zwischen den Landern; культурное об-
служивание населения kulturelle Be-
treuung der Bevolkerung, бережно
хранить культурное наследие прошло-
го das kulturelle Erbe pilegen (erhal-
ten] 2 Kurzf культур|ен, -на, -но, -иьг
культурный человек ein gebildeter und
gut erzogener Mensch, у него,культур-
ная речь er spricht eine gepllegte
Sprache
КУПА1ТБСЯ (юсь, -ешься, -ются
unvoll einmal выкупа|ться, -юсь,
-ешься, -ются и искупа|ться, -юсь,
-ешься, -ются voll) где, когда Ьа-
den intr. купаться в море, в реке,
в озере im Meer, im FluB, im See
baden, мы идем купаться wir gehen
baden, летом, в жаркую погоду мы
много купаемся im Sommer, bei heiBem
200
КУП
к
Wetter baden wir viel; я ещё раз выку-
паюсь [искупаюсь), и мы пойдем
домой ich gehe nochmals baden [ins
Wasser), und dann gehen wir nach
Hause
КУПИТЬ s. покупать
КУР|ЙТЬ (-10, кур|ишь, -ят unvoll;
beginnen закур|йть, ю закур|ишь
-ят voll) о. Obi и что rauchen; fiir
voll a. anfangen zu rauchen, fur что
a anziinden, вы курите’ — Нет, я не
курю rauchen Sie’ — Nein, ich rauche
nicht [ich bin Nichtraucher), здесь не
курят hier wird nicht geraucht; курит
вредно Rauchen ist schadhch он курит
сигареты, трубку er raucht Zigaretten,
Pfeife, он рано начал курить [закурил|
er hat zeitig nut dem Rauchen ange-
fangen, он бросил было курить, но
теперь опять курит/закурил er hat
einst das Rauchen aufgegeben, jetzt
aber raucht er wieder. он закурил
сигарету er hat sich eine Zigarette
angeziindet
КУРИЦ1А (-Ы. Pl куры, кур, курам)
f Huhn n, белая, чёрная, пёстрая
курица ein weiBes, schwarzes, buntes
Huhn, курица кудахчет, сидит на на-
сесте, несёт яйца das Huhn gackert,
sitzt auf der Stange, legt Eier; она
держит, разводит кур sie halt, ziichtet
Huhner; купить, зарезать курицу ein
Huhn kaufen, schlachten; жареная,
варёная [отварная), жирная курица
ein gebratenes, gekochtes, fettes Huhn;
суп с курицей [из курицы) Huh-
nersuppe
КУРОРТ ( a) m Kurort m. Bad n,
известный, знаменитый курорт ein
bekannter, beriihmter Kurort южный
курорт ein Kurort im Siiden, морской
курорт Seebad, курорт на берегу
моря ein Kurort an der See [am Meer]
КУРС I (курса) m in versch Bed
Kurs m; курс судна [корабля], само-
лёта der Kurs eines Scfnffes, eines
Flugzeugs, судно взяло курс на север,
на остров das Schiff nahm Kurs nach
Norden, auf die Insel, самолёт держит
курс на юг, на Берлин das Flugzeug
halt Kurs nach Siiden, auf Berlin,
мы отклонились от курса wir sind
vom Kurs abgewichen [abgekorrmen |
ubertr новый, политический курс пра-
кур
вительства der neue, politische Kurs
der Regierung; взять курс на инду-
стриализацию страны Kurs auf die
Industrialisierung des Landes nehmen,
правительство сохраняет прежний
курс внешней политики, проводит курс
на расширение внешнеэкономических
связей die Regierung behalf ihren
bisherigen auBenpolitischen Kurs bei,
entwickelt die auBenwirtschaftlichen
Beziehungen
КУРС II (курса) m I Studienjahr n;
студ iht второго курса Student des
2 Studienjahres, окончить первый
курс техникума das I Studienjahr an
der Fachschule abschlieBen, учит-ься
на последнем курсе университета пл
letzten Studienjahr ап der Universitat
sein, он перешёл на четвёртый курс ег
kam in das 4. Studienjahr, третий
курс уехал на практику das 3 Stu-
dienjahr fuhr zum Praktikum 2: курс
лекций Vorlesungen; Vorlesungs-
reihe, Vorlesungszyklus, этот профес-
сор читает курс лекции по русской ли-
тературе dieser Professor halt Vorle-
sungen iiber russische Literatur, про-
фессор подготовил новый курс лекций
по истории языка der Professor hat
eine Vorlesungsrcihe iiber Sprachge-
schichte vorbereitet; я прослушал курс
лекций по современному искусству
ich habe die Vorlesungen iiber moderne
Kunst besucht 3: курс лечения
Kur; проходить курс лечения eine Kur
machen
КУРС1 Ы (-ов) Pl Kursus m; Lehrgang
m; вечерние курсы Abendkurse; летние
курсы Ferienkursus, водительские
курсы Fahrschule; курсы иностранных
языков Sprachkurse; курсы англий-
ского языка Enghschkursus, ein Kur-
sus fiir Englisch; курсы для начинаю-
щих ein Lehrgang fiir Anianger; по-
ступить [записаться] на курсы sich
zum Lehrgang melden, посещать кур-
сы einen Lehrgang besuchen; учиться
на курсах an einem Lehrgang teilneh-
men, einen Lehrgang besuchen; окон-
чить курсы einen Lehrgang abschlie-
Ben
КУРТК1А ( и, Pl курт|ки, -ок, -кам)
f Jacke f, мужская, женская, детская
куртка Herren- Damen-, К nderjacke;
201
КУС
спортивная куртка Sportjacke, кожа-
ная. стёганая куртка Leder-, Stepp-
jacke; тёплая куртка eine warme
Jacke; куртка на молнии eme Jacke mit
ReiBverschluB; куртка с капюшоном
Anorak, s. а. платье
КУСА'ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll)
1 voll einmal уку|сить (-шу, укус | ишь,
-ят, Imp укуси) кого beiben; stechen;
его укусила собака der Hund hat ihn
gebissen; меня укусил комар eine
Miicke hat mich gestochen; всю ночь
нас кусали комары die ganze Nacht
wurden wir von Miicken gestochen
2 voll einmal отку|сйть (-шу, отку-
сишь, -ят, Imp откуси) что, от че-
г о abbeiBen; откусить кусок (от)
яблока ein Stuck (vom) Apfel abbeiBen
КУСЮК ( -ка) m Stuck n, большой,
маленький [небольшой] огромный ку-
сок мяса, колбасы ein groBes, kleines,
riesengroBes Stuck Fleisch, Wurst;
длинный кусок проволоки ein langes
Stock Draht; кусок мыла, сахара/са-
xapy ein Stuck Seife, Zucker; купить
два куска мыла 2 Stuck Seife kaufen;
съесть два куска торта 2 Stuck (von
der) Torte essen; отрезать кусок мяса,
хлеба ein Stuck Fleisch, eine Scheibe
[ein Stuck] Brot abschneiden, разбйть,
разорвать что-л. на куски etw. in
Stucke (zer)schlagen, (zer)reiBen; он
отрезал от торта большой кусок ег
hat von der Torte ein groBes Stuck
abgeschnitten
КУСТ (-a) m Strauch m, Busch m;
зелёный, цветущий, пышный куст ein
gruner, bluhender, uppiger Strauch,
розовый куст, куст роз Rosenstrauch,
куст сирени Fliederbusch, куст малины
Himbeerstrauch, в саду растут, цветут
кусты im Garten wachsen, blOhen
Straucher; на кустах цветут розы
an den Buschen blOhen Rosen; поса-
дить куст einen Strauch pflanzen;
сорвать с куста цветок, ягоду eine
Blume, eine Beere vom Strauch
pflucken
КУХН1Я (-и, Pl кух|ни, -онь, -ням)
f Kiiche f, большая, маленькая [не-
большая], светлая, удобная кухня
eine groBe [geraumige], kleine, helle,
bequeme Kiiche; пойти в [на] кухню
in die Kiiche gehen; мы обычно едим
ЛАМ
в [на] кухне wir essen gewohnlich
in der Kiiche принести что-л. из
кухни etw. aus der Kiiche holen
[bringen]
Л
ЛАГЕР|Ь (-я) m 1 Pl лагер|я. -ей
Lager n; туристский лагерь Touristen-
lager, Zeltpiatz; разбить лагерь ein
Lager aufschlagen, поехать в лагерь
ins Lager fahren; приехать из лагеря
aus dem Lager zuriickkommen; мой
брат был [отдыхал] лётом в пионер-
ском лагере mein Bruder war im Som-
mer in einem Pionierlager 2 Pl лагер|и,
-ей Lager n; социалистический лагерь
das sozialistische Lager; государства
империалистического лагеря die Staa-
ten des imperialistischen Lagers;
международный лагерь мира, демо-
кратии и социализма das internationa-
le Lager des Friedens, der Demokratie
und des Sozialismus
ЛАДОН|Ь ( и) f (flache) Hand f.
Handflache f; узкая, широкая ладонь
eine schmale, breite Hand(flache);
положить что-л. на ладонь etw. auf
die Hand legen; держать что-л. на
ладони etw. auf der Hand halten;
вытереть ладонью лоб mit der Hand
die Stirn abwischen О как на ладони
1) deutlich, klar; отсюда, сверху город
был виден как на ладони von hier
aus, von oben war die Stadt ganz
deutlich zu sehen 2): он нас обманы-
вает, это видно как на ладони ег
belugt uns, das liegt klar auf der
Hand
ЛАМП1А ( -ы) f 1 Lampe f; электри-
ческая лампа eine elektrische Lampe;
яркая лампа eine helle Lampe; лампа
ярко светит, освещает комнату die
Lampe leuchtet hell, beleuchtet das
Zimmer; на столе стоит, горит лампа
auf dem Tisch steht, brennt eine Lampe;
включйть [зажечь], выключить, пога-
сить [потушить] лампу eine Lampe
einschalten, ausschalten, (aus)loschen
2 Gliihlampe j, s. а. лампочка
ЛАМПОЧК1А (-и, Pl лампоч|ки, -ек,
202
ЛАН
ЛЕГ
Л
-кам) f Gliihlampe f, Gliihbirne f;
электрическая лампочка еще elek-
trische Gliihlampe; яркая, матовая,
красная лампочка еще helle, matte,
rote Gliihlampe; шестидесятисвечбвая
лампочка tine 60-Watt [sechziger]
Gliihlampe; лампочка в шестьдесят
ватт eine Gliihlampe von 60 Watt;
лампочка горит, светит, перегорела
die Gliihlampe brennt, leuchtet, ist
durchgebrannt; замен! ть лампочку
eine Gliihlampe auswechseln; ввин-
тить новую лампочку eine neue Gliih-
lampe einschrauben
ЛАНДЫШ (-a) m Maiglockchen n;
букет (из) ландышей ein StrauB
(aus) Maiglockchen; ландыши цветут
весной die Maiglockchen bliihen im
Friihlmg; s.a цветок
ЛАСКОВО Adv zartlich; freundlich;
ласково улыбаться zartlich lacheln;
он ласково посмотрел на меня ег sah
mich zartlich (freundlich] an
ЛАСКОВ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
лаское, -а, -о, -ы) Adj, Kurzf als
Prad с кем, к кому zartlich
freundlich; ласковый ребёнок ein zart-
liches Kind; ласковый взгляд ein
zartlicher [freundlicher] Blick; ласко-
вая улыока ein zartliches [Freundli-
ches] Lacheln; он ласков с детьми [к
детям] ег ist zartlich zu den Kindern
ЛАСТОЧК1А (-и, Pl ласточ|ки, -ек,
-кам) f Schwalbe f; появились первые
ласточки die ersten Schwalben sind da;
ласточка свила гнездо под крышей
нашего дома die Schwalbe baute ihr
Nest unter unserem Dach
ЛАЯТЬ (лаю, лаешь, лают unvoll;
beginnen зала|ять, -ю, -ешь, -ют voll}
1 как bellen; fiir voll a. anschlagen,
ночью громко лаяли собаки nachts
bellten die Hunde laut; во дворе за-
лаяла собака im Hof hat der Hund
angeschlagen 2 на кого anbellen;
наша собака лает на чужих unser
Hund bellt alle Fremden an; собака
залаяла на кошку der Hund bellte
die Katze an
ЛГАТЬ (лгу, лжёшь, лгут, Prat лгал,
лгала, лгал|о, -и, Imp (не) лги
unvoll; einmal солгать, солгу, сол-
жёшь, солгут, Prat солгал, солгала,
солгал|о,-и, Imp (ие) солги voll} как
I о. Obj liigen; бесстыдно лгать un-
verschamt liigen, он никогда не лжёт
er lugt me, не верьте ему, он лжёт
glaubt ihm nicht, ег liigt, она ещё ни
разу не солгала sie hat noch nie gelo-
gen; не лгч* du sollst nicht lugen!
2 кому beliigen; он тебё нагло лжёт
ег beliigt dich dreist, она солгала нам
sie hat uns belogen
ЛЁБЕД|Ь ( я, Pl лёбед|и, -ей) т
Schwan т, по озеру плыли белые
лебеди auf dem See schwammen weiBe
Schwane
ЛЕВ (льва) m Lowe m, африканский
лев der afrikanische Lowe; дрессиро-
ванный лев ein dressierter Lowe, силь-
ный как лев stark wie ein Lowe
ЛЕВ|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj link;
левая рука die linke Hand, der hnke
Arm; левая нога der linke Гиб, das
linke Bern, левый глаз das linke Auge;
левый берег реки das linke FluBufer;
он повернулся на левый бок ег
drehte sich auf die linke Seite; в левом
углу комнаты стоит стол in der linken
Ecke des Zimmers steht ein Tisch;
мы шли по левой стороне улицы
wii gingen auf der linken StraBenseite
ЛЕГК1ИЙ (-хи ] (-ая, -oe, -ие, Kurzf
лёгок, легк|а, -о, -rt, Komp легче)
Adj in versch Bed leicht; лёгкий
чемодан ein leichter Koffer, лёгкое
платье em leichtes Kleid; лёгкий завт-
рак leichtes Friihstiick; лёгкая пища
leichte Kost; лёгкая работа leichte
Arbeit, лёгкая задача eine leichte Auf-
gabe, лёгкий экзамен eine leichte
Priifung; лёгкая простуда eine leichte
Erkaltung, лёгкая походка em le'chter
Gang; лёгкий мороз leichter Frost;
лёгкий ветер ein leiser Wind; лёгкий
запах духов ein femer Duft von
Parfiim О лёгкая промышленность
Luchtin dustпе Kon sumgiiterin du-
strie, в ГДР хорошо развита лёгкая
промышленность in der DDR ist die
Leichtindustrie gut entwickelt; лёгкая
атлетика Leichtathletik; ои занимается
лёгкой атлетикой er treibt Leichtathle-
tik; лёгкая музыка Unterhaltungsmu
sik; я люблю лёгкую музыку ich habe
[hore] Unternaltungsmusik gern
ЛЕГКО [-XK-] (Komp легче) 1 Adv
leicht; mit Leichtigkeit, он легко решил
203
ЛЕГ
ЛЕК
задачу er hat d'e Aufgabe mit Leichtig
keit geldst; дети легко запоминают
[учат] стихи Kinder lernen leicht
[spielend] Gedichte; он легко поднял
тяжелый чемодан er hob den schweren
Koffer muhelos; ему легко удалось
всех убедить es gelang ihm leicht,
alle zu uberzeugen, ему было легче
переносить это, чем мне fur ihn war
es leichter zu ertragen, als fOr mich;
она легко танцует sie tanzt leicht;
он легко поранил палец er hat sich
leicht am Finger verletzt, ему всё
легко даётся ihm fallt alles leicht
2 unpers, als Prad mit Inf es ist
leicht, кому es fallt jmdm leicht;
с ним легко договориться es ist
leicht [es ist ein leichtes] mit ihm
iibereinzukommen мне легко это сдё-
лать es fallt mir leicht [es ist leicht
tur mich], das zu tun; ему легко
учиться в этом вузе das Studium
an dieser Hochschule fallt ihm leicht
ЛЕГЧЕ [-ХЧ-] s. лёгкий и. легко
ЛЕД (льда и. льду, Prapos о льде,
на, во льду) т 1 о. Pl Eis и; толстый,
тонкий, крепкий, хрупкий лёд dickes,
dOnnes, starkes, briichiges Eis, искус-
ственный лед Kunsteis; кусочек льда
EisstOck, Eiswurfel, хоккей на льду
Eishockey; балет на льду Eisrevue;
реки покрылись льдом die Fliisse
haben sich mit Eis bedeckt; лёд растаял
das Eis ist geschmolzen [getaut], идти
по льду fiber das Eis gehen, посколь-
знуться на льду auf dem Eis ausrut
sehen, у тебя руки холодные как лёд
du hast eiskalte Hande 2 Pl льд|ы
ов Eis n, вечные льды ewiges Eis
ЛЕДЯН1ОЙ ( ая, -ое, ые) Adj
1 Eis-, ледяная глыба, дорожка, по-
верхность Eisbrocken, -bahn, -flache;
ледяной покров Eisdecke, ледяная вер-
шина (горы) ein vereister Berggipfel
2 eisig, eiskalt, ледяной вётер eisiger
Wind, ледяная водё eiskaltes Wassei,
у тебя ледяные пальцы du hast eiskalte
Finger, Ubertr он говорил co мной ле-
дяны д тоном er sprach mit mir in
einem eisigen Топ, он посмотрел на
меня ледяным взглядом er hat mich
mit einem eisigen Blick angesehen
ЛЕЖ|АТЬ (-у. -ишь, -ат unvoll,
einige Zeit полеж|ать, -у, -ишь -ат
voll, langere Zeit пролеж|ать, -у,
-йшь, ат voll} 1 где, как. иа чём
liegen, лежать неподвижно, спокойно,
удобно unbeweglich, ruhig. bequem
liegen; лежать на диване, на земле,
под деревом auf der Couch, auf der
Erde, unter dem Baum liegen; лежать
на траве, на солнце im Gras. и. der
Sonne liegen; лежать на спине, иа
боку auf dem RQcken, auf der Seite
liegen; больному нужно [больной
должен] ещё два — три дня лежать/
полежать (в постели) der Kranke mufi
noch 2 bis 3 Tage im Bett liegen
[bleiben], я устал, я немного полежу
ich bin mode, ich lege mich etwas
hin, ои до вёчера лежал/пролежал
в постели er lag bis zum Abend im
Bett, он лежал/пролежал в больнице
с воспалением лёгких три недели ег
lag [war] mit Lungenentzundung
3 Wochen im Krankenhaus 2 где
liegen. sein; книга лежит на столё
das Buch liegt auf dem Tisch,
очки лежат около зёркача die Brille
liegt neben dem Sp.egel, книга лежит
под газетами das Buch liegt unter
den Zeitungen; книга лежит в порт-
фёле das Buch ist in der (Akten )
Tasche; пусть журналы пока полежат
здесь die Zeitschnften konnen vor
laufig hier liegen, ключ лежит в карма-
не моего пальто der Schlussel ist in
meiner Manteltasche. письмо, газета
лежит в почтовом ящике der Brief
liegt, die Zeitung steckt im Briefkasten.
на улицах лежит снег auf den Strafien
liegt Schnee; письмо пролежало на
почте три дня der Brief lag 3 Tage
auf der Post ф лежать в основе
чего-л einer Soche zugrunde liegen,
в основе романа лежат подлинные
события dem Roman liegen wahre
Begebenheiten zugrunde; у кого л
душа не лежит 1) к кому-л-
у меня душ? не лежит к нему
rch habe fOr ihn nicht viel [nichts]
Qbrig 2) к чему-л : у меня душа ие
лежит к математике, к этому Mathe-
matik, das liegt mir nicht
ЛЕКАРСТВ1О ( a) n Medikament n,
Medizin f, Mittel n, новое, сильное,
хорошее, горькое лекарство ein neues.
starkes. gutes, bitteres Medikament,
204
ЛЕК
лекарство от головной боли ein Mittel
gegen Kopfschmerzen; прописать, при-
нять лекарство eine Medizm verschrei-
ben, einnehmen; купить, заказаib ле-
карство в аптеке die Medizm in der
Apotheke kaufen, anfertigen lassen,
это лекарство продаётся без рецепта,
только по рецепту dieses Medikament
ist nicht rezeptpfhchtig, ist rezept-
pflichtig
ЛЁКЦИ1Я (-и) f Vorlesung/; Vortrag
m; интересная, скучная, хорошая, пло-
хая, вводная лекция eine interessante,
langweilige, gute, schlechte, einfuh-
rende Vorlesung; лекция профессора,
известного учёного eine Vorlesung des
Professors, die Vorlesung eines be-
kannten Wissenschaftlers; лекция для
студ( нтов, для преподавателей еще
Vorlesung fйг Studenten, fiir die Lehr-
krafte, лекция о Пушкине, о твор-
честве Пушкина еще Vorlesung uber
Puschkin, Ober das Schaffen von
Puschkin; лекция о международном
положении ein Vortrag fiber die Inter-
nationale Lage; лекция по физике
Physikvorlesung; лекция с демонстра-
цией диапозитивов Lichtbildervortrag,
лекция состоится во второй ауднт< рии
в двенадцать часов die Vorlesung
findet im Horsaal 2 um 12 Uhr
statt; объявить читать, записывать,
пропустить, отменить лекцию eine
Vorlesung ankiindigen, halten, nach-
schreiben, versaumen, absagen; он слу-
шает, посещает лекции по хирургии,
по русской литературе er hort, besucht
die Vorlesungen fiir Chirurgie, fiir
russische Literatur; сегодня я иду/
пойду иа лекцию heute gehe ich zur/
in die Vorlesung; вчера я был на
лекции gestern war ich in der
Vorlesung; по понедельникам у нас
лекции по истории, по языкознанию
momags haben wir Vorlesungen in
Geschichte, in Sprachwissenschaft
ЛЕНЙВ|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
ленив, -а, -о, -ы) Adj faul; ленивый
студент, ученик ein fauler Student,
Schuler; она очень ленива sie ist sehr
faul
ЛЕНИНИЗМ ( a, о Pl) m Lenims
mus m
ЛЁНИНСК1ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj
ЛЕС Л
Lenm-, Lemnsch; ленинское учение
die Lehre Lenins; ленинский стиль
в работе der Leninsche Arbeitsstil;
ленинские дни Lenm-Gedenktage,
Ленинская премия Leninpreis, Ленин-
ский комсомол der Leninsche Komso
mol; экскурсия по ленинским местам
ein Ausflug zu den Lenin-Gedenk-
statten
ЛЕНЬ (лени, о. Pl) f I Faulheit f;
поборбть (свою) лень seine Faulheit
bekampfen; из-за своей лени он никог-
да не будет [лень мешает ему стать)
хорошим учеником durch seine Faul-
heit wird er me ein guter Schuler
2 unpers, als Prad кому mit /nf:
мне лень писать, читать ich bin zu
faul zum Schreiben, zum Lesen, eMv
было лень идти в магазин er war zu
faul, in den Laden zu gehen
ЛЕС (леса и лесу, Prapos о лесе,
в Лесу, Р1 лес|а, -ов) т Wald т,
зелёный, густой, редкий, тёмный лес
ein gruner, dichter, lichter, dunkler
Wald, сосновый, берёзовый лес Kie-
fern-, Birkenwald; лиственный, хвой-
ный лес Laub , Nadeiwald, здесь много
лесов hier gibt es viele Walder; дети
пошли в лес за грибами [собирать
грибы] die Kinder gingen in den Wald
Pilze suchen; в лесу было много грибов
im Wald gab es viele Pilze; в нашем
лесу есть [водятся] лоси, белки ш
unserem Wald gibt es Elche, Eichhorn-
chen; собирать в лесу ягоды im Wald
Beeren suchen; заблудиться в лесу
sich im Wald verirren, мы вышли из
лесу/из лёсу/из леса иа поляну, на
дорогу wir kamen aus dem Wald auf
eine kleine Wiese, auf eine LandstraBe
сегодня мы долго ходили [бродили]
в лесу [по лесу/по лесу] heute sind
wir lange durch den Wald gelaufen,
идти, ехать через лес [лесом] durch
den Wald gehen, fahren
ЛЕСН|ОЙ ( ая, de, -ые) Adj Wald-;
лесной воздух Waldluft; лесная дорога
Waldweg; лесной пожар Waldbrand;
лесные звери, птицы Waldtiere, -vogel,
лесная малина Waldhimbeeren
ЛЁСТНИЩА [-си-] (-ы) f 1 Тгерре /;
широкая, узкая, крутая лестница eine
breite. schmale [enge], steile Тгерре;
деревянная, мраморная лестница
205
ЛЕТ
Holz-, Marmortreppe, эта лестница ве-
дёт в подвал, на чердак diese Тгерре
fuhrt [geht] in den Keller, auf den
(Dach-) Boden; подниматься [идти
вверх], спускаться [идти вниз] по
лестнице die Тгерре hinaufgehen,
hinuntergehen; онй поднялись по лест-
нице на второй этаж sie gingen die
Тгерре hinauf in die 1. Etage,
ребёнок упал с лёстницы das Kind
ist die Тгерре hinuntergefallen 2
Treppenhaus n; на лёстнице было
темно im Treppenhaus war es dunkel,
он ждал меня на лёстнице er wartete
auf mich im Treppenhaus 3 Leiter /;
лёгкая, тяжёлая, высокая длинная,
маленькая лестница eine leichte,
schwere, hohe, lange, kurze Leiter,
верёвочная, пожарная лёстиица
Strick-, Feuerleiter; складная лёстни-
ца eine ausziehbare Leiter, принести,
поставить лёстницу eine Leiter brin-
gen aufstellen; забраться, подняться
на лестницу auf die Leiter klettern,
ste.gen; стоять на лестнице auf der
Leiter stehen, упасть с лестницы von
der Leiter fallen; поставить, присло-
нись лёстницу к стене, к дереву die
Leiter an die Wand, an einen Baum
stellen, lehnen [anlegen], он забрался
[залез] по лёстнице на крышу ег
kletterte [sheg] Ober die Leiter aufs
Dach
ЛЕТ s. год
ЛЕТА1ТВ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
I где, куда, на чем (liegen intr,
над до.иом летают ласточки fiber dem
Haus fliegen Schwalben. страус не
умеет [не может] летать der Straufi
kann nicht fliegen, в Советский Союз,
в ГДР, в Австрию, в Крым, иа Кавказ
мы летаем обычно на самолёте [само-
лётом] in die Sowjetunion, in die DDR,
nach Osterreich, nach der/auf die
Kr.m nach dem/m den Kaukasus fl e-
gcn wir gewohnlich (mit dem Flug-
zeug); я мне го раз летал туда на
самолёте, на вертолёте ich bin
mehrmais dorthin mit dem Flugzeug,
mit dem Hubschrauber geflogen;
ИЛ-18 летает по линии Москва —
Берлин die IL 86 befliegt die Lime
Moskau — Berlin; на этой линии
летают самолёты Аэрофлота diese Li-
ЛЕТ
nie wird von »Aeroflot« beflogen 2 на
чём fliegen /г; этот лётчик летал на
разных самолётах dieser Pilot hat
verschiedene Maschinen geflogen
ЛЕТЕТЬ (лечу, лет | йшь, -ят Imp
лети unvoll) 1 voll beginnen поле|тёть
(-чу, -тишь тят. Imp полети) как,
куда, где, на чём fliegen; птицы
летят мёдленио, очень высоко die
Vogel fliegen langsam, sehr hoch;
птицы летят полетели на юг die Vogel
fliegen, flogen nach dem Siiden; пыль
летела/полетёла во все стороны der
Staub flog nach alien Seiten; самолёт
летит, мы летим в Совётский Союз,
в ГДР, в Австрию, в Крым, на Кавказ
das Flugzeug fliegt, wir fliegen in
die Sowjetunion, in die DDR, nach
Osterreich, nach der/auf die Krim,
nach dem/in den Kaukasus; делегация
летит на конферёнцию, иа фестиваль
die Delegation fliegt zu einer Konfe-
renz zum Festival; ракёта летит на
Луну [к Лунё] die Rakete fliegt zum
Mond; самолёт летит чёрез океан [над
океаном] das Flugzeug fliegt uber dem
Ozean; туда, в Берлин, до Берлина
вы можете летёть/полетёть на само-
лёте [самолётом] dorthin, nach Berlin,
bis Berlin konnen sie (mit dem Flug-
zeug) fliegen, s. а. улетать; 2 voll
пролет| ёть (/ и. 2. Pers ungebr, -йт,
яг) как verfliegen; врёмя летит
незамётно die Zeit verfleigt unmerk
iich; каникулы, эти дни пролетёли
быстро die Ferien, diese Tage waren
wie im Fluge vergangen
ЛЁТН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj Som-
mer-, летний день Sommertag; лет-
нее время Sommerzeit; лётнее пальто,
платье Sommermantel, kleid; летний
отдых Sommerurlaub; лётиие кани-
кулы Sommerferien
ЛЕТ|О (-а, о. Pl) п Sommer т; жар
кое, сухое, дождливое, прохладное,
прекрасное лёто ein heitier, trockener,
verregneter [regnerischer], kiihler,
schoner Sommer; наступает лёто es
wird Sommer, der Sommer kommt;
пришло [наступию] лето der Sommer
ist da [ist gekommen]; сейчас у нас
лёто jetzt haben wir Sommer, лето
прошло, кончилось der Sommer ist
vorbei, ist zu Ende; в этом году лёто
206
ЛЕТ
было короткое/корбтким, раннее/
ранним dieses Jahr hatten wir einen
kurzen, zeitigen [friihen] Sommer; это
было в начале, в конце лёта das war
Anfang, Ende des Sommers; это было
в (самой) середине лёта das war im
Hochsommer; лёто мы провели в
деревне wir haben den Sommer auf
dem Lande verbracht; всё лёто шли
дожди den ganzen Sommer hat es
geregnet, всё лёто мы жйли/прбжили
на даче den ganzen Sommer fiber
[lang] wohnten wir auf der Datsche;
я останусь [пробуду] здесь до лета
ich bleibe hier bis zum Sommer; всё
лёто не было дождей, за всё лёто
нё было ни одного дождя wahrend des
ganzen Sommers fiel kein Tropfen
Regen, за лето мы хорошо отдохнули
im Sommer haben wir uns gut erholt;
какие у вас планы на лёто? was
haben Sie fiir den Sommer vor?; на лето
я уезжаю/уёду из Москвы im Sommer
bin ich nicht in Moskau; мы поёдем
на всё лёто иа дачу, мы пробудем всё
лето на даче den ganzen Sommer
(fiber) sind wir auf der Datsche
ЛЁТОМ Adv im Sommer; лётом было
жарко im Sommer war es heiB, этим,
прошлым лётом мы ёздили в деревню
in diesem, im vorigen Sommer waren
wir auf dem Lande
ЛЕТЧИК ( a) m Flieger m. Pilot m;
военный лётчик Militarflieger; лётчик
гражданской авиации Pilot der Zivil-
luftfahrt, лётчик-космоиавт Flieger-
kosmonaut, Raumflieger; лётчик-ис-
пытатель Testflieger, Testpilot; само-
лёт ведёт опытный лётчик das Flug-
zeug wird von einem erfahrenen Pilo-
ten geflogen; он хочет стать лётчиком
er will Flieger werden
ЛЕЧ|ЙТЬ (у, лёч|ишь, -ат unvoll;
вылеч|ить, -у, -ишь, -ат voll и.
einmal) кого, что, чем, от
чего behandeln (lassen); fiir voll
(aus)heilen, лечить кого-л., какую-л.
болезнь новым лекарством jmdn,
еще Krankheit mit einem neuen
Medikament behandeln; я лечу зубы
в поликлинике ich lasse mir die
Zahne in der Poliklinik behandeln;
меня лёчит окулист, извёстный врач
ich bin bei dem Augenarzt, bei
ЛИ Л
einem bekannten Arzt in Behandlung
[werde von einem Augenarzt, von
einem bekannten Arzt behandelt];
этот врач вылечил меня от ревматизма
dieser Arzt hat mich vom Rheuma
geheilt; чем ты вылечил (свой)
кашель? womit hast du deinen Husten
(aus)geheilt’
ЛЕЧ|ЙТЬСЯ (-усь, лёч|ишься, -атся
unvoll; вылеч|иться, -усь, -ишься,
-атся voll и einmal) чем, от чего
sich behandeln lassen; fiir voll sich
ausheilen; тебе нужно лечиться du
muBt dich behandeln lassen, он
лечится в поликлинике, от ревматизма
er lafit sich in der Poliklinik, gegen
Rheuma behandeln, он лёчится у
окулиста, у извёстного врача ег ist
beim Augenarzt, bei einem bekannten
Arzt in Behandlung (wird von
einem Augenarzt, von einem bekannten
Arzt behandelt]; чем, каким лекар-
ством ты лёчишься? womit, mit
welchem Medikament lafit du dich be-
handeln?, чем ты вылечился от своего
кашля? womit hast du deinen Husten
(aus)geheilt’, она вылечилась в сана-
тории sie hat sich im Sanatorium
ausgeheilt; она вылечилась после
курса лечения sie ist durch die Kur
ausgeheilt worden
ЛЕЧЬ s. ложиться
ЛИ и. ль Partik 1 in Fragesdtzen,
meist unubersetzli знает ли он об
этом? weifi ег das?, давно ли ты здесь?
bist du schon lange hier?; здоровы
ли ваши дети? sind Ihre Kinder
gesund?; не сможете ли вы мне
сегодня вечером позвонить? konnen
Sie mich bitte heute abend anrufen’, ие
пойти ли нам в кино? vielleicht
gehen wir ins Kino?; не уйти ли нам’
sollen wir nicht heber fortgehen’
2 in einem Objektnebensatz ob;
я не увёрен, знает ли ои об этом ich
bin nicht sicher, ob er das weiB,
не знаю, смогу ли я прийти, успеем ли
мы это сдёлать ich weiB nicht,
ob ich kommen kann, ob wir das
schaffen, спросите, нет лн у них этой
книги fragen Sie bitte, ob sie dieses
Buch haben вряд ли, едва ли
kaum; вряд лн он об этом знает ег
wird das kaum wissen, вряд ли я его
207
ЛЯБ
ЛИТ
увижу, успею это сделать ich werde
ihn kaum sehen das kaum schaffen
ЛИБО Son): л ибо либо... entwe-
der. . oder..., он приедет либо сегодня,
либо завтра ег kommt entweder heute.
oder morgen, кто-нибудь из иас
должен это сделать: либо ои, либо
я jemand von uns beiden muB das tun,
entweder er odei ich
ЛИМОН (a) m Zitrone /. спелый,
жёлтый лимон eine reife, gelbe Zitrone,
кусочек лимона ein Scheibchen |ein
Stuck) Zitrone; пить чай с лимоном
без лимона Tee mit Zitrone, ohne
Zitrone trinken: s о апельсин
ЛИМОНАД (-а и. -у) m Limonade f.
бутылка, стакан лимонада/лимонаду
eine Flasche, ein Gias Limonade, пить
лимонад, выпить лимонада/лимонаду
Limonade trinken
ЛЙНИ|Я ( и) f I Linie f, прямая,
косая, горизонтальная, вертикальная,
тонкая, пунктирная лйиня eine gerade,
schrage, waagerechte, senkrechte, diin-
ne, punktierte Lime, провести линию
no лннёйке, от руки eine Lime mit
dem Lineal Ziehen, mit der Hand
nachziehen; деревья в аллее стояли
в одну линию die Baume in der Allee
standen in einer Lime; спортсмены
построились в одну линию die Sportier
stellten sich in einer Lime auf
2 Lime f, Strecke /; воздушная,
железнодорожная линия Flug-, Eisen-
bahnlmie; автобусная, трамвайная
линия Bus-, StraBenbahnlime; новая
линия метро сдана в эксплуатацию
eine neue Metrohnie [U-Bahnlime|
wurde dem Verkehr iibergeben; само
лёт совершает рейсы по линии
Москва — Берлин das Flugzeug be-
f liegt die Strecke Moskau — Berlin
3 Leitung /; телефонная линия
Tclefonleitung, Fernsprechleitung; ли-
ния свободна, занята, перегружена,
повреждена die Leitung ist fret,
besetzt, Qberlastet. gestort 4 Linie /;
генеральная линия партии die Gene-
rallinie der Partei. мы послёдова
тельно проводим эту линию wir
fiihren diese Lime konsequent durch
ЛЙП|А (-ы) f Linde f. сейчас цветут
лнпы/цветёт липа jetzt Ый1теп die
Linden; s а дерево
ЛЙПОВ1ЫЙ (ая. -ое, -ые) Adj
Linden-; липовая аллёя Lindenallee
ЛИС1А ( ы, Pl лисы, лис, лнсам) f
Fuchs m; ои хитрый как лиса er ist
schlau wie ein Fuchs
Л ИСТ I ( -a, Pl листь| я -ев) in Blatt л;
зелёные, жёлтые, увядшие, засохшие
листья griine, gelbe, welke, vertrock-
nete Blatter, берёзовый лист Birken-
blatt; лист клёна Ahornblatt; листья
шуршат, увядают, опадают (с дерё-
вьев) die Blatter rauschen, welken,
fallen (von den Baumen) ab; иа
деревьях появились листья an den
Baumen sprossen die Blatter, листья
уже пожелтёли die Blatter sind
schon gelb (geworden), на листьях
лежит роса auf den Blattern liegt Tau
ЛИСТ II (a. Pl лист|ы -ов) m Blatt n;
Bogen m, белый, тонкий, толстый,
чистый, исписанный лист ein weiBes,
diinnes, dickes, leeres. beschriebenes
Blatt, лист бумаги ein Blatt [Bogen]
Papier; пять листов бумаги 5 Blatt
[Bogen] Papier, смять, сложить, со-
гнуть лист ein Blatt [einen Bogen]
zerknittern, fatten, knicken; написать,
начертить что-л. на листё (бумаги)
etw auf ein Blatt (Papier) schreiben,
zeichnen, вырвать лист из тетради
ein Blatt aus dem Heft herausreiBen,
завернуть что-л. в (большой) лист
бумаги etw. in einen Bogen Papier
einwickeln
ЛЙСТВЕНН1ЫЙ ( ая. ое. -ые) Adj
Laub-; лиственный лес Laubwald;
берёза, осииа, лнпа — лиственные
деревья Birke, Espe und Linde sind
Laubbaume
ЛИСТ1ОК I ( ка) m Blatt n; дубовый,
берёзовый листок Eichen-, Birkenblatt,
s. а. лист I
Л ИСТ1ОК II ( ка) m Blatt n; Zettel m;
небольшой [маленький) листок ein
kleines Blatt; листок бумаги ein Blatt
[Blattchen] Papier; записать адрес на
листкё (бумаги) die Anschrift auf
einen Zettel schreiben; я потерял
листок с твоим телефоном ich habe
den Zettel mit deiner Telefonnummer
verloren; s. а лист II
ЛИТЕРАТУР1А (-Ы. о. Pl} f in versch
Bed Literatur f; научная, политйче
ская, техническая литература wissen
208
лит
лиц
л
schafthche, politische. technische Lite-
ratur; художественная литература die
schone Literatur, Bel let rist ik; фран-
цузская, итальянская литература
franzosische italienische Literatur;
немецкая, русская литература XIX ве-
ка die deutsche, russtsche Literatur
des 19 Jahrhunderts; мировая лите-
ратура Weltliteratur; зарубежная ли-
тература fremdsprachige Literatur,
современная литература Gegenwarts-
literatur; современная американская,
английская литература die amerika-
nische. englische Literatur der Gegen-
wart советская литература die sowje-
tische Literatur, Sowjetliteratur; исто-
рия литературы Literaturgeschichte;
список литературы Literaturverzeich-
nis; урок литературы Literaturstunde,
Literaturunterricht, учитель литера-
туры Literaturlehrer. in den deutsch-
sprachigen Landern Deutschlehrer;
лекции по русской литературе Vor-
lesungen Ober russische Literatur,
экзамен по литературе eine Priifung
in Literatur преподавать литера-
туру Literatur unterrichten; читать,
изучать специальную литературу (ли-
тературу по специальности], лите-
ратуру о Пушкине Fachliteratur,
Literatur Ober Puschkin lesen stu-
dieren; пользоваться справочной ли-
тературой Nachschlagewerke [die ein-
schlagige Literatur] benutzen: no
этому вопросу имеется обширная
[богатая] литература, много, мало
литературы zu dieser Frage gibt
es umfangreiche Literatur, viel, wenig
Literatur; познакомиться с новой
литературой по языкознанию sich mit
neuer Literatur auf dem Gebiet der
Sprachwissenscliaft vertraut machen
Л ИТЕРАТУРН | Ы Й ( ая, -oe, -ые)
Adj hterarisch; литературное произве-
дение, литературный труд ein lite-
rarisches Werk; литературная дея-
тельность, литературный труд die
literarische Tatigkeit; он занимается
литературной деятельностью ег beta-
tigt sich hterarisch; литературное тече-
ние literarische Stromung, литератур-
ное наследие Пушкина das literarische
Erbe (der literarische Nachlafi] von
Puschkin; литературный вечер ein lite-
rarischer Abend, литературный кру
жок Arbeitsgemeinschaft Literatur
О литературный язык Literatur
sprache, разговорный язык отличается
от литературного (языка) die Um-
gangssprache unterscheidet sich von
der Literatursprache; он говорит на
литературном немецком языке ег
spricht Hochdeutsch
ЛИТР (литра) т Liter п, литр молока
em Liter Milch, дёсять лйтров бензина
10 Liter Benzin; на два литра больше
2 Liter mehr
ЛИФТ (лифта) т Fahrstuhl m, Lift m;
Aufzug m, скоростной лифт Schnell-
aufzug, грузовой лифт Lastenaufzug,
пассажирский лнфт Fahrstuhl, лифт
поднимается [идёт вверх], опускается
[идёт вниз] der Fahrstuhl fahrt nach
oben [aufwarts], fahrt nach unten
|abwarts], лифт сейчас придёт der
Fahrstuhl wird gleich kommen; лифт
работает круглые сутки der Fahrstuhl
ist Tag und Nacht in Betrieb, лифт
сломался [не работает] der Fahrstuhl
ist auBer Betrieb; вызвать лифт den
Fahrstuhl rufen, войтн в лифт den
Fahrstuhl besteigen, поёдем(те) на
лифте fahren wir mit dem Fahrstuhl,
подняться на лифте на пятый этаж,
до пятого этажа mit dem Fahrstuhl
in den 4., bis zum 4. Stock (hinauf) fah-
ren; спуститься на лифте вниз, иа
пёрвый этаж mit dem Fahrstuhl nach
unten. ins ErdgeschoB fahren, выйти
из лифта den Fahrstuhl verlassen;
пользоваться лифтом den Fahrstuhl
benutzen
ЛИЦ1О ( a, Pl лица, лиц, лицам)
n 1 Gesicht n, круглое, длинное,
широкое, узкое лицо ein rundes,
langliches, breites, schmales Gesicht;
у неё было худое, полное, гладкое,
морщинистое, загорёлое лицо sie hatte
em hageres [mageres], voiles, glattes,
runzliges, sonnengebrauntes Gesicht;
у неё (не) красивое, милое, нежное
лицо sie hat ein (un)schones, hiibsches
[niedliches], zartes Gesicht; у неё
было усталое, заспанное, заплаканное
лицо sie hatte ein modes, verschlafe-
nes, verweintes Gesicht; это была
жёнщина с выразительным, умным,
открытым, (не)привётливым, добро-
209
лиц
душным, строгим лицом das war eine
Frau mit einem ausdrucksvollen,
intelligenten [klugen], offenen, (un-)
freundlichen, gutmOtigen, strengen
Gesicht; среди гостей я увидел зна-
комые лица unter den Gasten sah
ich bekannte Gesichter; её лицо пока-
залось мне знакомым ihr Gesicht
kam mir bekannt vor; у него было
серьёзное, лукавое выражение лица
er hatte einen ernsten, verschmitzten
Gesichtsausdruck, у него здоровый,
землистый цвет лица ег hat eine
gesunde, fahle Gesichtsfarbe у него
(не) правильные, резкие, грубые черты
лица ег hat (un) regelmafiige, scharfe,
grobe Gesichtsziige; у неё тонкие
черты лица sie hat ein feingeschnit-
tenes Gesicht; у него покраснело,
побледнело лицо, его лицо покрасне-
ло, побледнело, его лицо стало [сде-
лалось) красным, бледным sein Ge-
sicht wurde rot, ЫаВ [bleich], er wurde
rot, blali [bleich] im Gesicht; его
лицо стало [сделалось] печальным,
злым er machte em trauriges, boses
Gesicht; у неё всё лицо в веснушках
sie hat das Gesicht voller Sommer-
sprossen; (вы) мыть лицо das Gesicht
waschen; закрь ть лицо руками das
Gesicht in die Hande vergraben;
сид< ть лицом к окну mit dem Gesicht
zum Fenster sitzen; она повернулась
к нему лицом sie hat ihm ihr Gesicht
zugewandt; (по)смотреть кому л. в
лицо jmdm ins Gesicht sehen; ухажи-
вать [следить] за своим лицом st in
Gesicht pflegen; у него на лице шрам,
моршйны er hat eine Narbe. Falten
im Gesicht, у него на лнцё появилась
улыбка m seinem Gesicht zeigte sich
ein Lacheln, по ее лицу [у неё по лицу]
текли слёзы die Тгапеп flossen ;hr
uber das Gesicht, он ударил его по
лицу [в лицо] ег schlug ihm ms
Gesicht, он недоволен, это видно по
его лицу ег ist unzufrieden, das
sieht man an seinem Gesicht, ilbertr
за последние г >ды лицо нашего города
сильно изменилось in den letzten Jah-
ren hat sich das Gesicht unserer Stadt
bedeutend varandert 2 Person f;
официальное лицо Amtsperson, при-
глас цельные билеты на два лица
ЛИЧ
Eintrittskarten fiir 2 Personen; дейст-
вующие лица драмы die Personen des
Dramas; в спектакле всего два
действующих лица im Stuck treten
nur 2 Personen auf; действующие
лица н исполнители handelnde Perso-
nen und ihre Darsteller 3 Person f;
первое, второе, третье лицо глагола
die 1., 2., 3. Person des Verbs;
глаголы изменяются по лицам die
Verben werden nach der Person ab-
gewandelt, этот глагол стоит в первом
лице единственного числа das Verb
steht in der 1. Person Singular 0 ro-
ворйть/сказать что-л., кому-л. в лицо
jrndin, etw. often [ins Gesicht] sagen;
он всегда говорит правду в лицо
er sagt immer offen die Wahrheit;
он сказал ему своё мнение, всю правду
(прямо) в лицо er sagte ihm seme
Meinung, die Wahrheit (glatt) ms
Gesicht; смеяться/рассмеяться ко-
му-л. в лицо jmdm ins Gesicht
lachen, он (рас)смеялся мне в лицо
er lachte mir ins Gesicht; знать кого л.
(только) в лицо /mdn (nur) vom
Ansehen kennen; мы с ним не зна-
комы я знаю его только в лицо
wir sind miteinander nicht bekannt,
ich kenne ihn nur vom Ansehen быть
кому-л к лицу jindm (gut) stehen;
это платье, этот цвет тебе к лицу
dieses Kleid. diese Farbe steht dir gut;
что-л. написано у кого л od. на
чьём-л. лнцё etw. steht jmdm im Ge-
sicht geschrieben, он доволен это на-
писано у него на лице [на его лице] ег
ist zufrieden, das steht ihm im Gesicht
geschrieben; от лица когб-л. im Na-
men; он выступил от лица директора,
от лица всего коллектива ег sprach
im Namen des Direktors, im Namen
des ganzen Kollektivs
ЛИЧНО Adv personlich; selbst, я его
знаю лично, я с ним лично знаком
ich kenne ihn personlich; я рад по-
знакомиться с вами лично ich freue
mich, Sie personlich kennenzulernen,
я лично того же мнения, против,
согласен ich personlich [ich fOr meine
Person] bin derselben Meinung, bin
dagegen, stimme zu; это касается
только Л1 чно мене/меня лично das
geht nur mich personlich an; что ка-
210
лич
сается меня лйчно/лйчно меня, го
я с вами согласен was mich personlich
(ап) betrifft, so bin ich mit Ihnen
einverstanden, я хотел бы вас лично
поздравить, поблагодарйть ich mochte
Ihnen personlich gratulieren, danken,
директор лйчно нас поздравил, побла-
годарил der Direktor hat uns person-
lich (selbst] gratuliert, gedankt,
я лйчно в этом убедился ich habe
mich personlich [selbst] davon Ober-
zeugt; я всё проверил лйчно ich habe
alles selbst Qberpriift; я лйчно при
этом присутствовал ich war selbst
da bei
ЛЙЧН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 per-
sonlich Privat , privat, личная соб-
ственность personliches Eigentum;
лйчная ответственность personliche
Verantwortung, личные интересы per-
sonliche [private] Interessen; это моё
личное мнение das ist meine person-
liche [private] Meinung; он может
поступать как захочет, это его личное
дело er mag tun was er will, das
ist seine Privatsache [Privatangele-
genheit]; я пришёл по лйчному дёлу
ich komme in einer personlichen
Angelegenheit он пожелал всем здо-
ровья н счастья в лйчной жйзни
er wdnschte alien Gesundheit und
personliches Wohlergehen 2 personlich;
eigen; необходймо ваше личное при-
сутствие Ihre personliche Anwesenheit
ist erforderlich, показать [подать]
лйчный примёр mit personlichem
[eigenem] Beispiel vorangehen; я знаю
это по лйчному опыту ich weifi das
auseigener Erfahrung, у него большой
лйчный опыт в этой области er hat
grofie Erfahrung auf diesem Gebiet
3 Personal-, лйчные местоимения
Personalpronomen, лйчные окончания
(глагола) Personalendungen (des
Verbs)
ЛЙШН|ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj 1 wird
d zuviel bzw. iibrig haben wieder-
gegeben нам по ошибке дали два
лйшних экземпляра, пять лишних би-
летов, нужно их вернуть man hat uns
aus Versehen 2 Exemplare, 5 Eintritts
karten zuviel gegeben, wir mQssen
sie zurdckgeben; на столё лйшний при-
бор, лйшняя тарелка auf dem Tisch
ЛИШ Л
ist cm Besteck, ein Teller zuviel,
нет ли у вас лишнего билета? haben
Sie eine Karte iibrig’, нет ли у тебя
лишней ручки, тетради’ hast du viel-
leicht einen Kugelschreiber, ein Heft
iibrig’, у меня нет лйшних денег,
чтобы так часто ёздить на таксй
ich habe nicht so viel Geld, um so
oft mit dem Taxi zu fahren 2 unnotig,
Oberflussig, не бери с собой лишних
вещей nimm keine unndtigen Sachen
mit; нё было сказано ни одного
лйшнегослова es ist kein Qberfliissiges
Wort gesagt worden; ты придумы-
ваешь себе лишнюю работу du machst
dir unnotige [iiberflussige] Arbeit,
это только лишняя трата времени
das ist nur unnotige [nutzlose)
Zeitverschwendung О лйшний раз
noch einmal, ein ubriges Mal не
мешает ему лишний раз об этом на-
помнить es ware notig, ihn noch einmal
daran zu erinnern с лйшним: 1) я про-
жил в этом дбме год с лишним, пять
лет с лйшним/с лишним пять лет
ich habe in diesem Haus gut ein
Jahr, gut 5 Jahre gewohnt 2) эта
кнйга стоит пять рублей с лйшним
dieses Buch kostet iiber [mehr als]
5 Rubel
ЛИШЬ 1 Parlik nur; отсутствует лишь
одйи ученик es fehlt nur ein Schiiler,
я был там лишь раз ich war dort
nur einmal; я слышал о нём лишь
хорошее ich habe nur Gutes von ihm
gehort; это же была лишь шутка
das war doch nur SpaB; он думает
лишь о себе er denkt nur an sich;
это длйлось лишь нёсколько минут
das dauerte nur einige Minuten; это
стоит всего лишь три рубля das
kostet nur 3 Rubel; это знает лишь
он nur er we>6 das, лишь ты одйн
можешь мне помочь du allein kannst
mir helfen; всё зависит лишь от (одно-
го) тебя/от тебя (одного) alles hangt
von dir allein ab; одна лишь мысль
об этом приводит меня в ужас
allein der blofie Gedanke daran ent-
setzt mich 2 Partik erst; он пришёл
лишь час тому назад ег ist erst vor
einer Stunde gekommen; я узнал об
этом лишь сейчас, лишь вчера ich
habe das erst jetzt, erst gestern
211
ЛОБ
ЛОЖ
erfahren, ребёнку всего лишь две
недели das Kind ist erst 2 Wochen
alt, сейчас лишь пять часов es ist
erst 5 Uhr 3 im Bestand der Konj:
лишь только kaum; sobaid, лишь
только он вошёл, сразу зазвонил теле-
фон kaum war er emgetreten, da
klingelte das Telefon; лишь только
рассветет мы отправимся в путь
sobaid es hell wird, brechen wir auf
О лишь бы wenn . nur; лишь бы он
пришёл1 wenn ег nur kame'; лишь бы
не nur n'cht, лишь бы не опоздать
nur nicht zu spat kommen, лишь бы
ои не опоздал dafi er nur nicht zu
spat kommt, лишь бы не было дождя
dafi es nur nicht regnet
ЛОБ (лба, Prapos о лбе, иа, во лбу)
т Stirn /, высокий, низкий, широкий,
открытый, горячий лоб eine hohe,
medrige, breite, freie, heifie Stirn,
(на)морщнть лоб die Stirn runzein,
он ударился лбом er hat sich (an) die
Stirn gestofien, оиа поцеловала его
в лоб sie kuBte ihn auf die Stirn,
волосы падают ему на лоб das Haar
fallt ihm in die Stirn, надвинуть шля-
пу, шапку на лоб den Hut, die Mutze
in die Stirn ziehen у него на лбу
морщины er hat Falten auf der Stirn,
у него на лбу шишка er hat eine
Beule an/auf der Stirn, у него на
лбу выступил пот der Schweifi trat
ihm auf die Stirn, он провёл рукой
по лбу ег strich sich Ober die Stirn;
он ударил себя no лбу er schlug
sich vor die Stirn, он вытер co лба
пот er wischte sich den Schweifi
von der Stirn; убрать волосы co лба
das Haar aus der Stirn streichen
ЛОВ|МТЬ ( -лю, лов | ишь, -ят unvoll;
einmal пойма|ть, -ю, ешь, -ют voll)
1 что (auf) fangen; лови мяч1 fange
den Ball (auf)!; он не поймал
[не смог поймать] мяч ег konnte den
Ball nicht (auf)fangen 2 voll eine
best Menge а иалов|йть ( лю, на-
лов|ишь, -ят) кого, чем fangen,
ловить бабочек рыоу, птиц Schmetter-
linge. Fische, Vogel fangen; ловить
бабочек сачке и Schmetterlinge mit
einem (Schmetterlings ) Netz fangen,
ловить рыбу удочкой [на удочку]
angeln, я поймал бабочку, большую
рыбу, щуку, пять окуней ich habe
einen Schmetterling, einen groBen
Fisch, einen Hecht, 5 Barsche gefan-
gen; мы поймали [наловили] сегодня
мнбго рыбы, мало рыбы wir haben
heute viele Fische, wenige Fische
gefangen кишка поймала мышь die
Katze hat eine Maus gefangen
Л6ДК1А (и, Pl лод|ки, -ок, -кам)
f Boot n; большая, маленькая, лёгкая,
быстрая лодка ein grofies, kleines,
leichies, schnelles Boot моторная, спа-
сательная, гоночная, надувная,склад-
ная, вёсельная, парусная, прогулоч-
ная лодка Motor-, Rettungs-, Renn-,
Schlauch-, Fait-, Ruder-, Segel-, Aus-
flugsboot, лодка отчаливает от берега,
причалила к берегу das Boot stofit
vom Ufer ab, 'egte am Ufer an;
лодка плывёт, качается на волнах,
плывёт по течёнию das Boot fahrt,
schaukelt auf den Wellen. schwimmt
[treibt] mit der Stromung, взять
ледку напрокат ein Boot mieten;
сесть в лодку das Boot besteigen,
ms Boot (ein)steigen; выйти из лодки
aus dem Boot (aus) steigen, das Boot
verlassen, в лодке сидели две девушки
im Boot safien 2 Madchen; мы любим
кататься на лодке wir fahren gern
(mit dem) Boot; туда мы плыли
[ехали] на подке dorthin sind wir mit
dem Boot gefahren подводная лодка
Unterseeboot; подводная лодка погру-
жается, всплывает das U-Boot taucht,
taucht auf
Л0Ж1 ИТЬСЯ ( усь, -ишься, -атся
unvoll; einmal лечь, лягу, ляжешь,
лягут. Prat лёг, легл|а, -о, -й. Imp
ляг voll) 1 voll fiir kurze Zeit a.
прилечь (приля!гу, -жешь, -гут, Prat
прилёг, прилегл|а, -о, -н. Imp приляг)
куда, на что sich legen; sich
hinlegen, она легла в постель, на
диван sie legte sich ins Bett, auf die
Couch; я лёг на спину, на бок ich
legte mich auf den Riicken, auf die
Seite; собака легла около кресла, под
стол/под столом, в угол/в углу
der Hund legte sich neben den Sessel,
unter den Tisch, in die Ecke;
не хотите ли лечь [прилечь] ? mochten
sie sich vielleicht elwas hinlegen?;
он прилёг на часок er legte sich fiir
212
лож
eine Stunde hin 2 когда schlafen
gehen, ins Bett gehen. sich schlafen
legen; обычно мы ложимся рано,
поздно gewohnhch gehen wir frGh,
spat schlafen; все уже легли (спать)
alle sind schon schlafen gegangen
0 лечь в основу чего л. einer Sache
zugrunde liegen; в основу романа
легли подлинные события dem Roman
liegen wahre Begebenheiten zugrunde
ЛОЖК1А (и, Pl лбж|ки, ек. -кам)
f L6ffel m, большая, маленькая ложка
em grober, kleiner Loffel, серебряная,
деревянная ложка Silber-, Holzloffel
чайная, столовая ложка Tee-, EBloffel,
ложка cyna/cyny, сахара/сахару. мё-
да/мёду ein Loffel Suppe, Zucker,
Honig; две пблные/пблных ложки
муки 2 Loffel voll Mehl, 2 voile
Loffel Mehl, он взял ложку в руку
поднёс ложку ко рту er nahm den
Loffel in die Hand, fiihrte den Loffel
zum Mund; есть, мешать что-л лож
кой etw. mil dem Loffel essen, ruhren,
принимать лекарство no одной ложке
три раза в день dreimal taglich einen
Loffel Medizin einnehmen. кормить
ребёнка, больного с ложки das Kind,
den Kranken mit dem Loffel fiittern
ЛОКЮТЬ ( тя, Pl локт|и, -ей) in
Ell (en) bogen m; правый, левый локоть
der rechte, linke Ellbogen; толкнуть
когб-л локтем jmdn mit dem Ellbogen
(an)stoben, он ударился локтем
о шкаф er hat sich mit dem Ellbogen
am Schrank gestoBen, взять когб-л.
за локоть jmdn am Arm nehmen
ломАць (ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal сломать, ю -ешь, -ют voll.
поломаIть, -ю, -ешь, -ют volt и. eine
best Menge) что I voll eine best
Menge а налома|ть ( ю, -ешь, ют)
(ab-, durch-, um)brechen tr, сломать
палку einen Stock (durch)brechen;
она сломала иголку sie hat die Nadel
abgebrochen; я сломал себе руку,
ногу ich habe mir den Arm, das Bern
gebrochen; я сломал зуб ich habe
mir einen Zahn abgebrochen; он ело
мал [наломал] много веток ег hat
vieie Zweige abgebrochen; сильный
ветер поломал [сломал] много де
рёвьев der Sturm hat eine groBe
Zahl Baume umgebrochen [umge-
ЛОШ JI
knickt] 2 kaputt machen, zerbrechen.
дети часто ломают игрушки Kinder
machen oft ihre Spielsachen kaputt,
кто сломал [поломал] стул? wer hat
den Stuhl kaputt gemacht3 3 voll nur
сломать abreifien, mederreiBen; ab-
brechen; эти старые дома будут скоро
ломать (скоро сломают] diese alten
Hauser werden bald abgerissen; ло-
мать мост eine Вгйске abbrechen О ло-
мать голову иад чем-л. sich den
Kopf uber etw zerbrechen, я ломаю
(себе) голову иад тем. как ему помочь
ich zerbreche mir den Kopf daruber,
wie ich ihm helfen konnte
ЛОМА|ТЬСЯ (I. и 2 Pers ungebr,
-ется. ются unvoll' einmal сломать-
ся, -ется, -ются voll) I durchbrechen
intr, abbrechen intr, палка, мачта
сломалась der Stock, der Mast ist
durchgebrochen ветка сломалась der
Zweig ist abgebrochen, карандаш, но-
готь, зуб сломался der Bleistift, der
(Finger-) Nagel, der Zahn ist abge-
brochen 2 voll а. поломаIться (-ется,
-ются) kaputt gehen, kaputt sein,
наш пылесос, этот прибор часто ло-
мается unser Staubsauger, dieses
Gerat geht oft kaputt, наш телевизор
снова сломался [поломался] unser
Fernseher ist wieder kaputt (gegan
gen)
ЛОШАД|Ь (и, Pl лбшад|н, -ей,
Instr лошадьми) f Pferd n, белая,
вороная [чёрная], гнедая лошадь
ein weiBes. schwarzes, braunes Pferd,
молодая, старая, породистая, дикая,
быстрая лошадь ein junges, altes,
rassiges, wildes. schnelles Pferd, бего-
вая, верховая лошадь Renn-, Reit-
pferd; лошадь идёт шагом, мчится,
идет рысью, скачет галопом, останав-
ливается das Pferd geht im Schritt,
rennt, trabt, galopptert, bleibt stehen,
лошадь везёт телегу das Pferd zieht
den Wagen разводить, держать, кор-
мить, поить, чистить лошадей Pferde
ziichten, halten, fiittern, tranken, put-
zen, запрягать, распрягать лошадь
das Pferd einspannen, ausspannen,
править лошадью das Pferd lenken;
сесть (верхом) на лошадь aufs Pferd
steigen; он ехал верхом на лошади
er ritt auf einem Pferd; сойти.
213
ЛУК
упасть с лошади vom Pferd steigen,
fallen
ЛУК (лука и. луку, о. Pl) т Zwiebeln
Pl; репчатый лук Kiichenzwiebeln;
зелёный лук Zwiebellauch, Schnitt-
lauch; салат из лука Zwiebelsalat;
чистить, резать, есть лук Zwiebeln
schalen, bchneiden, essen; жарить
грибы с луком Pilze mit Zwiebeln
braten, головка лука Zwiebel, s. a.
овощи
ЛУН|A ( ы, о Pl) f Mond m, яркая
луна der helle Mond; яркий свет луны
der helle Schein des Mondes; мягкий,
холодный свет луны das miide [sanf-
te], kalte Licht des Mondes, на нёбе
луна der Mond steht am Himmel;
луна взошла, светит, зашла der Mond
ist aufgegangen. scheint ist unter-
gegangen; луна скрылась за обла-
ками) der Mond trat hinter die Wol-
ken; я люблю гулять при луне ich
gehe gern im Mondschein spazieren;
Луна вращается вокруг Земли der
Mond kreist um die Erde, поверхность,
обратная сторона Луны die Ober-
fiache, die Riickseite des Mondes;
полёт на Луну Mondflug, der Flug
zum Mond; ракета полетела на Луну
|к Луне] die Rakete flog zum Mond;
космический корабль совершил посад-
ку на Луне das Raumschiff landete
auf dem Mond
ЛУНН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad) Mond-;
лунный свет Mondschein, лунная ночь
Mondnacht; лунная поверхность
Mondoberflache, лунное затмение
Mondfmsternis
ЛУЧШЕ 1 Котр von хороший и.
хорошо besser, сегодня погода лучше,
чем вчера heute ist das Wetter besser,
als gestern; он может работать,
учиться лучше er kann besser arbeiten,
lernen (studieren], он это знает луч-
ше, чем я er weiB das besser, als ich
2 in der Bed des Superlative von
хорошо, лучше всех, лучше
всего am besten, он написал сочи-
нение лучше всех er hat den Aufsatz
am besten geschrieben; он знает не-
мецкий, английский и французский, но
говорит лучше всего по немецки ег
kann Deutsch, Englisch und Franzo-
sisch, aber er spricht am besten Deutsch
лыж
3 unpers. als Prad кому besser, боль-
ному уже стало лучше es geht dem
Kranken [der Kranke fiihlt sich] schon
besser 4 Parhk lieber, лучше не спра-
шивай frag lieber nicht; лучше оста-
немся [нам лучше остаться] здесь
bleiben wir lieber hier; ему было бы
лучше не приходить, было бы лучше,
если бы он не приходил (не пришёл]
er hatte lieber nicht kommen sollen 0
как можно лучше so gut wie moglich,
moglichst gut; я хочу сделать это как
можно лучше ich mochte das so gut
wie moglich tun, тем лучше desto
besser, um so besser, он хочет сделать
это сам.— Тем лучше! er will das
selbst tun — Desto besserl, s. а хоро-
ший и. хорошо
ЛУЧШ | ИЙ ( ая, -ее, -ие) Adj 1 Super!
von хороший der beste, он лучший
ученик в нашем классе er ist der
beste Schiiler in unserer Klasse; это
лучший сорт чая das ist die beste
Teesorte; туризм — (самый) лучший
отдых der Tourismus ist die beste
Erholung, она надела своё (самое)
лучшее платье sie zog ihr bestes
Kleid an, это лучшие люди нашего
завода das sind die Besten unseres
Betriebes. это наше лучшее достиже-
ние das ist unsere Bestleistung 2 Котр
von хороший der bessere; лучшего
специалиста (, чем он,) нам не найти
einen besseren Fachmann (als ihn)
finden wir nicht, на этот раз мы до-
бились лучших результатов diesmal
haben wir bessere Leistungen erziell
ЛЫЖА s. лыжи
ЛЫЖИ (лыж) Pl (Sg лыж|а, -и f)
Skier PI; новые, лёгкие, тяжёлые лыжг
neue, leichte, schwere Skier, водные
горные лыжи Wasser , Bergskier
прыжки на лыжах с трамплина Ski
springen, надеть, снять лыжи du
Skier anschnallen, abschnallen, он хо-
рошо ходит, катается на лыжа!
er fahrt, lauft gut Ski; я слома.;
лыжу ich habe mir einen Ski zerbrocher
ЛЫЖН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Ad) Ski-
лыжный спорт Skisport, Skilauf
лыжная прогулка Skiwanderung
лыжные соревнования Skiwettkampf
лыжный костюм Skianzug, лыжна!
палка Skistock; лыжная мазь Ski
214
ль
ЛЮБ
Л
wachs; лыжное крепление Skibindung
ЛЬ s. ли
ЛЮБИМ] ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
Lieblings-; beliebt, любимое дело
(занятие] Lieblingsbeschaftigung, лю-
бимая книга, песня Lieblingsbuch,
-lied; любимое блюдо Lieblingsgericht,
Leibgencht; любимые цветы Lieblings-
blumen; Пушкин — мой любимый поэт
Puschkin ist mem Lieblingsdichter;
её любимый цвет—голубой Blau 1st
ihre Lieblingsfarbe; младший сын был
её любимым ребёнком der jiingere
Sohn war ihr Lieblingskind, Соколь-
ники — любимое место отдыха мо-
сквичей Sokolniki ist ein beliebtes
Ausflugsziel der Moskauer
ЛЮЫИТЬ ( -лю, люб|ишь -ят. Imp
люби unvoll; полюб|йть, -лю, по-
люб| ишь, -ят Imp полюби voll и. begin-
nen I кого, как, за что lieben,
lieb haben, fiir voll a liebgewinnen;
любить горячо, страстно, нежно, иск-
ренне, долго, верно [преданно], тайно,
слёпо heiB, leidenschaftlich, zartlich,
innig, lange, treu, heimiich |im stil-
len], blind lieben; любить мать, отца,
жену, мужа, дочь, сына seine/ihre
Mutter, seinen/ihren Vater, seine Frau,
ihren Mann, seine/ihre Tochter, seinen/
ihren Sohn lieben; мы её любим как
свою дочь wir lieben sie wie unsere
eigene Tochter; они любят друг друга
sie lieben einander; я его больше не
люблю ich liebe ihn nicht mehr; он по-
любил в первый раз er liebt zum ersten
Mal (in seinem Leben); она полюбила
его с первого взгляда sie liebte ihn
auf den ersten Blick; в нашей семье
все её очень полюбили unsere ganze
Familie hat sie liebgewonnen; ои лю-
бит/полюбнл её за красоту er liebt
sie wegen ihrer Schonheit; за это я
тебя и люблю/полюбйл dafiir/deswe-
gen habe ich dich auch liebgewonnen,
dafiir/deswegen liebe ich dich auch
2 что, кого mit Inf u. mit Konjunk-
tionen когда, чтобы lieben gern
haben mogen; mit Inf wird d gern mit
jew Inf wiedergegeben; любить Ро-
дину, свой родной город seine Heimat,
seine Heimatstadt lieben; любить
жизнь, природу, искусство das Leben,
die Natur. die Kunst lieben, любить
свободу, правду die Freiheit, die
Wahrheit lieben; он любнт порядок
er liebt die Ordnung, я люблю
классическую музыку, Моцарта ich
liebe klassische Musik, Mozart (habe
klassische Musik, Mozart gern]; она
любит детей sie liebt Kinder (hat
Kinder gern]; он очень жадный, я его
не люблю er 1st sehr geizig, ich mag
ihn nicht (habe ihn nicht gern), я не
люблю таких людей solche Menschen
habe ich nicht gern, ich mag [liebe]
solche Menschen nicht, я не люблю
зиму/зимы ich mag den Winter nicht,
я люблю мороженое, яблоки ich esse
gern Eis. Apfel; я люблю читать,
петь, танцевать ich lese, singe, tanze
gern; я не люблю ждать ich liebe
es nicht zu warten; я люблю, когда
идёт дождь ich liebe [habe es gern],
wenn es regnet; он не любит, когда
ему возражают [чтобы ему возража-
ли] er hat es nicht gern [mag es
nicht], wenn ihm widersprochen wird,
он полюбил эти края er hat diese
Gegend liebgewonnen; он полюбил
классическую музыку er hat klassische
Musik liebgewonnen, er liebt jetzt
klassische Musik; он полюбил Моцарта
er liebt jetzt Mozart, он полюбил
гулять по вечерам er geht in letzter
Zeit gern abends spazieren
ЛЮБОВЬ (любви, Instr любовью,
Prapos о любви, о. Pl) f Liebe f;
страстная, нежная йскренняя, счаст-
ливая любовь leidenschaftliche, zart-
liche, innige, gliickliche Liebe; мате-
ринская любовь Mutterliebe; любовь
матери die Liebe der Mutter; любовь
к матери, к отцу, к жене, к мужу
die Liebe zur Mutter, zum Vater,
zu seiner Frau, zu ihrem Mann;
любовь к Родине, к жизни, к при-
роде, к искусству, к свободе die
Liebe zur Heimat, zum Leben, zur Na-
tur, zur Kunst, zur Freiheit; любовь
с первого взгляда Liebe auf den
ersten Blick; объяснение в любви
Liebeserkliirung, любовь пробуждает-
ся, прошла die Liebe erwacht, ist
vergangen; доказать кому-л. свою
любовь jmdm seine Liebe beweisen;
испытывать любовь к кому-л. fiir
jmdn/zu jmdm Liebe empfinden; за-
215
ЛЮБ
МАЛ
воевать чью-л любовь jmds Liebe
gewinnen; признаться, объясниться
кому-л. в любви jmdm seme Liebe
gesteben erklaren; он сделан это
из любви к ней, к детям er hat das
aus Liebe zu ihr, zu semen Kinder
getan. она ответила на его любовь
sie erwiderte seine Liebe, он женился
на ней по любви er hat sie aus Liebe
geheiratet О первая, старая любовь
die erste alte Liebe, она — его первая,
старая любовь sie ist seme erste,
alte Liebe
ЛЮБОЗНАТЕЛЕН! ЫЙ (-ая, -oe, -ые,
Kurzf любознателен, любознательна,
-о, -ы) Ad/ wissensdurstig, wiBbe-
gierig, любознательный студент, уче-
ник ein wissensdurstiger Student,
Schuler, ребёнок очень любознателен
das Kind ist sehr wifibegierig
ЛЮБ|ОЙ ( ая, oe, -ые) Pron I jeder,
это знает любой школьник das v. eifi
jeder Schuler; мы должны использо-
вать любую возможность wir mussen
jede Gelegenheit nutzen (wahrneh-
men] , приходите в любое время kom-
men Sie jederzeit (zu jeder Zeit],
он может позвонить, прийти в любой
момент er kann jede Minute anrufen.
kommen; любой из иас сможет тебе
помочь jeder von uns kann dir helten
2 (x-)behebig, дайте мне любую книгу
geben Sie mir em x-beliebiges Buch;
вы можете написать сочинение на
любую тему ihr kdnnt den Aufsatz
uber etn beliebiges Thema schreiben
О в любом случае auf jeden Fall;
в любом случае мы встретимся завтра
в двенадцать часов auf jeden Fall
treffen wir uns morgen um 12 Uhr;
любой ценой um jeden Preis; он хочет
добиться этого любой ценой er will
das um Jeden Preis erreichen
ЛЮБОПЫТН1ЫЙ (ая, oe, -ые,
Kurzf любопыт|ен, -на, -но, -ны) Adi
1 neugierig, любопытный человек
ein neugieriger Mensch, все смотрели
на нас любопытными взглядами alle
sahen uns mit neugierigen Bhcken an,
она очень любопытна sie ist sehr
neugierig 2 interessant, любопытный
случай, человек ein mteressanter Fall,
Mensch любопытная новость eine
mteressante Neuigkeit, эта книга
достаточно любопытна dieses Buch
ist interessant genug
ЛЮДИ s. человек
ЛЯГУШЮА ( и, Pl лягуш|ки, -ек,
-кам) f Frosch m; маленькая, зелёная
ляг>шка em kleiner, griiner Frosch;
на пруду громко квакают лягушки
die Frosche quaken laut im Teich;
в траве прыгают лягушки im Gras
sprmgen Frosche
M
МАВЗОЛЁ1Й ( я) m Mausoleum n;
посетить Мавзолей В. И. Лёнина
das Lenin Mausoleum besuchen
МАГАЗИН ( a) in Laden m. Geschaft
n; продовольственный (продуктовый)
магазин Lebensmittelgeschaft; книж-
ный магазин Buchhandlung. магазин
самообслуживания Selbstbedienungs-
iaden, пойти в магазин m den Laden
(emkauien) gehen; в этом магазине
я обычно покупаю молоко и хлеб
in diesem Geschaft kaufe ich gewohn-
lich Milch und Brot; магазин работает
(открыт] с девяти до восьми часов
das Geschaft ist von 9 bis 20 Uhr
geoffnet
МАГНИТОФОН ( a) m Tonband(ge-
rat) n; включить, выключить магнито
фон das Tonband emschalten abschal
ten; записать на магнитофон новук
песню ein neues Lied (auf Band)
aufnehmen
МАЙ (мая, о Pl) m Mai m () Перво!
мая der Erste Mai, Первое мая —
международный праздник трудящихсг
der Erste Mai ist der international!
Feiertag der Werktatigen; s. о. январ!
МАЙСК1ИЙ ( ая, -oe, -не) Adj Mai-
майские праздники (торжества] Mai
feiern
МАЛ (а, -б. -ы) Adf 1 in verscl
Bed klein; ребёнок ещё мал das Kin<
ist noch klein; он мал ростом er is
klem (von Wuchs) 2 als Prad ком-
zu klem; пиджак вам мал das Jacket
ist Ihnen zu klem; эти туфли мн
малы diese Schuhe sind mir zu kleu
МАЛЕНЬК|ИЙ ( ая, -oe, -ие, Кот>
216
МАЛ
MAC
м
меньше) Adj in versch Bed klein;
маленький домик ein kleines Haus-
chen, маленькая страна ein kleines
Land; маленькая семья eine kJeine
Familie; маленькие дети kleine Kinder
МАЛО (Котр меньше) Adv 1 wemg;
(очень) мало читать, работать, зиать
(sehr) wemg lesen, arbeiten, wissen
2 als Num wemg vor den Subst im Pl
wemge, у меня сейчас мало работы
zur Zeit habe ich wenig Arbeit, у неё
мало друзей sie hat wemge Freunde,
сегодня мы собрали меньше грибов,
чем вчера heute haben wir weniger
Pilze als gestern gesammelt; теперь
у него (стало) меньше свободного
времени jetzt hat er weniger freie Zeit
3 unpers, als Prad кому чего wird
d nicht genGgen, nicht ausreichen
wiedergegeben. нам этого мало das
genngt uns nicht; трех рублей мало,
книга стоит дороже 3 Rubel reichen
nicht (aus), das Buch kostet mehr
МАЛЬЧИК ( a) m Junge m; мальчик
и девочка ein Junge und ein Madchen,
мальчик пяти лет ein Junge von
5 Jahren
МАМ|А (-h) j Mama f, Mutti /, мама,
я хочу есть Mama, ich mochte essen;
отдай эту книгу своей маме gib
dieses Buch deiner Mutti; моя мама
врач meine Mutti ist Arztm
MAPKIA (-и, Pl мар|ки, -ок, -кам) f
1 (Brief ) Marke f, почтовые марки
Briefmarken; он собирает марки er
sammelt (Brief ) Marken, конверт c
маркой, без марки ein frankierter,
unfrankierter Briefumschlag 2 Marke
/, часы марки «Восток» Uhren der
Marke »Wostok«, новая марка маши-
ны eine neue Automarke
МАРКСИЗМ (a, o. Pl) m Marxis-
mus m
МАРКСИЗМ-ЛЕНИНИЗМ (марксиз-
ма-ленинизма, о. Pl) m Marxismus-
-Lemmsmus m
МАРКСИСТСКИЙ ( ая. ое -ие)
Adj marxistisch; марксистская партия
eine marxistische Partei; марксистская
философия die marxistische Philoso-
phic
МАРКСЙСТСКО-Л ЁНИНСК1 ИЙ
(ая, -ое, -ие) Adj marxistisch-
-leninistisch, марксистско-ленинская
философия die marxistisch-lenimsti-
sche Philosophic
МАРТ (марта, о. Pl) m Marz m,
в марте начинается весна im Marz
beginnt der Fruhling; s а январь
МАРТОВСКИЙ ( ая, ое, -ие) Adj
Marz-, мартовская погода Marzwet-
ter, мартовское солнце Marzsonne
МАРШРУТ ( а) т 1 Reiseroute /;
Wanderroute f; туристский маршрут
Wanderroute; маршрут поездки по
стране eine Reiseroute durchs Land,
наметить маршрут eine Wanderroute
festlegen; изменить маршрут die
Wanderroute andern, мы шли по
маршруту Москва — Загорск wir
wanderten die Strecke von Moskau
nach Sagorsk 2 Lime f, маршрут
трамвая, автобуса StraBenbahm, Bus-
lime, маршрут пятого автобуса изме-
нён die Streckenfuhrung der Buslinie
5 wurde geandert
МАСЛ|О (-a, о Pl) n Butter /,
til n, сливочное масло Butter, под-
солнечное масло Sonnenblumenbl,
хлеб с маслом В rot mit Butter;
положить масло/масла в кашу Butter
an/in den Brei tun, намйзать хлеб
маслом eine Schmtte (Brot) mit
Butter schmieren О как по маслу
wie geschmiert. работа идёт как no
маслу die Arbeit geht wie geschmiert
МАССОВ1ЫЙ (ая, -ое. -ые) Adj
Massen-; массовое движение сторон-
ников мира die Massenbewegung der
Friedensanhiinger. массовый митинг
GroBkundgebung, товары массового
потребления Massenbedarfsartikel
МАСТЕР ( a, Pl мастер|а, -ов) т
1 Meister т. Handwerker т. он ра-
ботает мастером на заводе er ist
Meister in einem Betrieb, мы начинаем
ремонт квартиры, завтра придут ма-
стера wir beginnen mit der Reno-
vierung unserer Wohnung, morgen
kommen die Handwerker, наш холо-
дильник испортился, нужно вызвать
мастера unser KGhlschrank ist kaputt,
wir mussen einen Monteur bestellen
2 Meister m; (заслуженный) мастер
спорта (Verdienter) Meister des
Sports, он мастер спорта no прыжкам
в высоту er ist Meister im Hochsprung
(j мастер на все руки ein Tausend-
217
MAC
kunstler; она мастер на все руки
sie ist ein Tausendkiinstler, мастер
своего дела ein Meister in seinem
Fach он мастер своего дела er ist
ein Meister in seinem Fach
МАСТЕРСКАЯ (-6Й) f 1 Werkstatt f-
мастерская по ремонту ббувн Schuh-
macherwerkstatt, отнести часы в ма-
стерскую die Uhr zum Uhrmacher
bringen 2 Atelier n; мастерская ху-
дожника, скульптора das Atel.er des
Maiers, des Bildhauers
МАТЕМАТИКА (-и, о. Pl) f Mathe-
matik f; высшая математика die
hohcre Mathemalik; s а. физика
МАТЕМАТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая,-ое,-ие)
Ad/ Mathematik , mathematisch, ма-
тематическая задйча Mathematikauf-
gabe; математическая формула eine
mathematische Formel
МАТЕРИАЛ (-a) m 1 Material n,
Werkstoff m; строительный материал
Baumaterial, синтетические материа-
лы synthetische Werkstotfe 2 Mate-
rial n; Stoff m; учебный материал
Lehrstoff, материал по ис-ории города
Material zur/iiber die Geschichte der
Stadt, подготовить материалы для до-
кпада die Materialien fur den Vortrag
vorbereiten; собирйть материал для
курсовой работы, для диплома Mate-
rial fur die Jahresarbeit, fiir die
Diplomarbeit sammeln; изучать мате-
риалы съезда die Dokumente des
Parteitags studieren 3 Stofi m; шёл-
ковый, шерстяной материал Seiden-,
Wollstoff, синий, дорогой, красивый
материал ein blauer, teurer, schoner
Stoff; пальтб из клетчатого материала
ein Mantel aus kariertem Stoff;
купить материал на платье Stoff
fur ein Kleid kaufen
МАТЕРИАЛИЗМ ( a, o. Pl) m Mate-
rialismus m; диалектйческий, исто-
рический материализм der dialekti-
sche, historische Materialismus
МАТЕРИАЛ ИСТЙЧЕСК1 ИЙ (ая
-ое, -ие) Ad) matenalistisch; мате-
риалистическая философия die mate-
nalistische Philosophic
МАТЧ (матча) m Spiel n; футбольный
матч Fufiballspiel; матч на первенство
мира по шахматам ein Spiel um die
Schachweltmeisterschaft; матч между
МГН
командами СССР н Франции прово-
дился в Москве das Spiel zwischen
den Mannschaften der UdSSR und
Frankreichs wurde in Moskau aus-
getragen; матч закончился [окончил-
ся] co счётом два — ноль das Spiel
endete .° О
МАТЬ (матери, Instr матерью, Pl
матер|и, -ёй) f Mutter f\ родная мать
die leibliche Mutter; написать письмо
матери der Mutter einen Brief schrei-
ben, жить с матерью и отцом bei
Vater und Mutter wohnen
МАШЙН1А (-ы) f 1 Maschine f;
стиральная машина Waschmaschine,
трактор, комбайн — сельскохозяйст-
венные машйны Traktor und Kombine
sind Landmaschinen 2 (Kraft ) Wagen
m. Auto n; новая машйна ein neuer
Wagen, легковая, грузовая машйна
Personen-, Last (kraft) wagen; сесть
в машину ins Auto einsteigen; выйтн
из машины aus dem Auto aussteigen;
ремонтировать машйну das Auto re-
parieren; поставить машину в гараж
das Auto in die Garage stellen;
машйна стойт у дома das Auto steht
vor dem Haus; машйна едет, повора-
чивает направо, останавливается, ос-
тановилась das Auto fahrt, biegt nach
rechts ein, halt, hielt an; мы ехали,
приехали на машйне wir sind mit dem
Auto gefahren, gekommen; ои заехал
за мной на машйне er holte mich mit
dem Auto ab; мы отвезлй его на
вокзал на машине wir brachten ihn
mit dem Auto zum Bahnhof; она
попала под машину sie ist unter das
Auto gekommen, он умеет водить ма-
шину er kann Auto fahren; мне нужно
заправить машйну ich muB tanken;
я поставил машину за углом ich
habe mein Auto um die Ecke geparkt
МАШИНКА (-и, Pl машйн|ки, -ок,
-кам) f Maschine f; пишущая, швей-
ная машинка Schreib-, Nahmaschine;
печатать на машинке auf der Maschine
schreiben, mjschineschreiben; шить
на машйнке mit der Maschine nahen
МГНОВЁНИ|Е (-я) n Augenblick m.
Moment m; это длилось одно мгнове-
ние das dauerte einen Augenblick
в первое мгновение он не мог гово-
рить im ersten Augenblick konnte er
218
МЕБ
nicht sprechen, в то же мгновение
раздался гром im selben [gleichen]
Augenblick donnerte es; на мгновение
он остановился, задумался (йг einen
Augenblick blieb er stehen, wurde er
nachdenklich О в одно мгновение
im Handumdrehen; в одно мгновение
он появился снова im Handumdrehen
war er wieder da
МЁБЕЛ|Ь (и, о. Pl) I Mobei Pl;
красиная мебель schone Mobei, мягкая
мебель Polstermobel; купить новую
мебель neue Mobei kaufen; расставить
мебель Mobei aufstellen
МЕД (-а и. -у, Priipos о мёде, в,
на меду, о. Pl) т Honig т, цветочный,
липовый мёд Bluten-, Lindenhonig;
пить чай с мёдом Honig zum Tee
nehmen
МЕДАЛ1Б (-и) f Medaille /; награ-
дить когб-л медйлью jmdn mit einer
Medaille auszeichnen; получить ме-
даль за трудовые заслуги eine Medail-
le for Verdienste bei der Arbeit
bekommen; он окончил школу с золо
той медалью zum SchulabschluB wur-
de er mit einer Goldmedaille aus-
gezeichnet
МЕДВЁД1Б (я) m Bar m, белый
медведь Eisbar
МЕДИЦЙН1А ( ы, о. Pl) f Medizm /;
s. а физика
МЕДИЦЙНСК1ИЙ (ая, -oe. -ие)
Adj medizinisch; arztlich; медицин-
ский институт medizinische Hoch-
schule; медицйнская помощь arztliche
Hilfe; медицинская сестра Kranken-
schwester; медицинские работники
Mitarbeiter des Gesundheitswesens
МЕДЛЕННО Adv langsam, медленно
ехать писать, работать, расти lang-
sam fahren, schreiben, arbeiten, wach-
sen
МЁДЛЕНН1ЫЙ (-ая, -oe, ые, Kurzf
медлен и. медлен|ен, -на, -но, -ны)
Adj langsam; медленное развитие
eine langsame Entwicklung, идти мед-
ленным шагом mit langsamen Schrit-
ten gehen; здесь у рекй медленное
течение hier fliefit der FluB langsam
МЁДЛ|ИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll)
с чем и mit Inf zogern; он медлил
с ответом er zogerte mit der Antwort;
он медлил принять решение er zogerte.
МЕЛ М
eine Entscheidung zu treffen, почему
ты медлишь? warum zogerst du’
МЕДСЕСТР1А (ы, Pl медсёстры,
медсестёр, медсёстрам) f (медицйн-
ская сестра) Krankenschwester f;
она работает медсестрой в поликли-
нике sie ist Krankenschwester in
einer Poliklinik
МЁЖДУ Prdp mil Instr 1 raumlich
u. zeitlich zwischen; сядь между мной
н моим братом setz dich zwischen
mich und meinen Bruder; между
деревьями стояла скамья zwischen
den Baumen stand eine Bank, перерыв
между лекциями die Pause zwischen
den Vorlesungen; я вернусь между
десятым и пятнадцатым мая ich kom-
гпе zwischen dem 10 und 15 Mai
zuriick 2 Beziehung; дружба между
народами Freundschaft unter den
Volkern, договориться между собой
untereinander verembaren, между на-
ми говоря unter uns gesagt
МЕЖДУНАРОДНОЙ ( ая, -oe, ые)
Adj international, международная по-
литика die Internationale Politik, меж-
дународное положение die internatio-
nale Lage, международные отношения
die internationalen Beziehungen, меж-
дународная солидарность die Interna-
tionale Solidaritat, международный
конгресс der internationale KongreB
МЁЛК1ИЙ ( -ая, -oe, -ие, Kurzf мелок,
мелка, мёлк|о, -и Komp мельче) Adj
1 klein; мелкие яблоки kleine Apfel,
мелкая картошка kleine Kartoffeln
2 fein, мелкий песок feiner Sand,
мелкий дождь Spruhregen 3 seicht,
flach; мелкая река ein seichter FluB,
мелкое озеро em seichter See 4: мелкая
тарелка ein flacher Teller
МЕЛКО (Komp мельче) Adv 1 fein,
klein, мелко нарезать что-л etw fein
[in kleine StCicke] schneiden, мелко
писать mit kleiner Schritt schreiben
2 unpers als Prad где es ist seicht,
es ist flach, у берега мелко am Ufer
ist es seicht
МЕЛОДИ1Я (и) f Melodie f, весёлая,
грустная мелодия eine frohliche, trau-
rige Melodie; мелодия песни die
Melodie eines Liedes; он напевал
знакомую мелодию er sang eine be-
kannte Melodie vor sich hin
219
МЕЛ
МЁЛОЧ|Ь (и) f I Kleinigkeit f;
замечать каждую мелочь jede Klei-
nigkeit merken; не обращать внима-
ния на мелочи die Kleinigkeiten nicht
beachten 2 о Pl Kleingeld n; у меня
нет мелочи ich habe kein Kleingeld,
я получил сдачу мелочью ich habe
Kleingeld herausbekommen
МЕЛЬЧЕ s. мелкий и. мелко
МЕНЬШЕ 1 Adj (Котр von малень-
кий) klemer (als), моя комната мень-
ше твоей/меньше, чем твоя mein
Zimmer ist klemer als dems; он здесь
меньше всех er ist hier der kleinste
2 Adv (Котр von мало) weniger
(als); это стоит меньше das kostet
weniger; он работает, читает меньше
меня/меньше. чем я er arbeitet, best
weniger als ich 3 Adv weniger als;
прошло меньше недели es verging
weniger als eine Woche, мы ждали
не меньше часа/часу wir haben nicht
weniger als eine Stunde gewartet.
мы прошли сегодня меньше десяти
километров wir haben heute weniger
als 10 Kilometer zuruckgelegt, для
этого мне нужно не меньше пяти
рублей dafiir brauche ich nicht weni-
ger als 5 Rubel
МЁНЬШ | И Й (-ая, -ее, -ие) Adj (Котр
von маленький) der klemere, der
geringere; меньшая часть der kleinere
Teil; мне нужны перчатки меньшего
размера ich brauche klemere Hand-
schuhe я прочитал это с меньшнм
интересом ich habe das mit geringerem
Interesse gelesen {} no меньшей мере
mmdestens, сегодня мы прошли по
меньшей мере десять километров
heute haben wir mmdestens 10 Kilo-
meter zurCickgelegt
МЕНЯ s я
МЕНЯ|ТЬ (-ю, -ешь, ют unvoll)
что 1 voll einmal обменя|ть (ю,
-ешь, -ют) и поменя|ть < ю, ешь,
-ют) на что tauschen umtauschen,
обменять квартиру (на большую)
die Wohnung (gegen eine grofiere)
tauschen, поменять паспорт den PaB
umtauschen, менять/поменять марки
иа рубли Mark in Rubel wechseln,
s. а обменивать; 2 voll einmal сме-
нить (сменю, смен|ишь, -ят) и по-
менять (-ю, -ешь, -ют) wechseln.
МЕС
сменить [поменять) бельё die Wasche
wechseln сменить [поменять] работу
seinen Arbeitsplatz wechseln 3 voll
измен1ить ( ю, измен|ишь, -ят) an-
dern, менять свой привычки seine.
Gewohnheiten andern, он изменил
своё мнение ег hat seine Meinung
geandert; это меняет дело das andert
die Sache, s а. изменять I
МЕНЯ1ТЬСЯ (юсь. ешься, -ются
unvoll) I voll einmal обменя|ться
( юсь -ешься, ются) и поменя|ться
( юсь, -ешься, -ются) чем с кем
tauschen; меняться/обмеияться [по-
меняться] с кем-л. значками, книгами,
марками mit jmdm Abzeichen. Biicher.
Briefmarken tauschen 2 voll einmal
измениться ( юсь, изменишься, -ят-
ся) и перемениться (-юсь, пере
менишься, -ятся) sich andern; у него
часто меняется настроение seine Stim-
mung andert sich oft, мода быстро
меняется die Mode andert sich schnell;
в последнее время он очень изме-
нился [переменился] in der letzten
Zeit hat er sich sehr geandert,
погода изменилась [переменилась]
das Wetter hat sich geandert, s. a
изменяться
МЕРЗН|УТЬ (-у, -ешь, -ут. Prat
мёрз, -ла, -ло, -ли unvoll; замёрз-
нуть, -у, -ешь, -ут, Prat замёрз, -ла,
-ло, -ли voll) frieren; в комнате
холодно, я мёрзну im Zimmer ist es
kalt, ich friere, у него мёрзлн/за-
мёрзли руки er fror an den Handen,
s а замерзать 4
МЕСТНОСТЬ (и) f Gegend f;
красивая, гористая местность eine
schone, gebirgige Gegend; я впервые
в этой местности ich bin zum ersten
Mal in dieser Gegend; они живут
в сельской местности sie leben auf
dem Lande
МЁСТН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj
Orts-, ortlich, местные жители Orts-
einwohner, местное время Ortszeit;
местная промышленность die ortliche
Industrie, местные ор,аны государст-
венной власти die ortlichen Organe
der Staatsmacht
МЁСТ1О ( a, Pt места, мест, ам)
n 1 Platz m, Stelle f, Ort m, в ком-
нате много места im Zimmer ist viel
220
МЕС
Platz; поставить стол на другое место
den Tisch an einen anderen Platz
stellen; поставить, положить книгу на
место das Buch an seinen Platz stellen,
fegen построить дом на новом месте
das Haus an einer neuen Stelle
bauen, тетради лежат в другом месте
die Hefte liegen an einer anderen
Stelle; назначить время и место
переговоров Ort und Zeit der Verhand-
lungen bestimmen, книги лежат на
месте die Bucher liegen an Ort und
Stelle; место встречи Treffpunkt,
место происшествия Tatort 2 Stelle f;
порйнить руку в нескольких местах
sich die Hand an mehreren Stellen
verletzen; порвать рубашку на самом
видном месте das Hemd an der
sichtbarsten Stelle zerreifien это са-
мое интересное место в рассказе
das ist die interessanteste Stelle in
der Erzahlung, прочитать вслух,
перевести какое-л место из текста
eine Stelle aus dem Text vorlesen,
bbersetzen 3 Platz, m; театр на пятьсот
мест ein Theater mit 500 Platzen;
места для пассажиров с детьми
in der Stra/ienbahn, im Autobus и a
Platze fur Fahrgaste mit Kindern,
пассажиров просят занять (свои)
места die Passagiere werden gebeten,
Ihre Platze einzunehmen, я сел на
{занял] свободное место ich setzte
mich auf den freien Platz, займите
мне/для меня, пожалуйста, место
belegen Sie mir bitte einen Platz,
halten Sie mir bitte einen Platz frei
4 Platz m; занять (выйти на] первое
место в соревновании den 1 Platz
im Wettkampf belegen [einnehmen]
5 meist Pl Gegend f; знакомые
красивые места eine bekannte, schone
Gegend; в этих местах много грибов
in dieser Gegend gibt es viele Pilze;
вернуться в родные места in seinen
Heimatort zuriickkehren О на чьём-л.
месте an jmds Stelle, на вашем месте
я бы согласился an Ihrer Stelle
wiirde ich zustimmen, на месте пре-
ступления auf frischer Tat; застать
кого-л. на месте преступления jmdn
auf frischer Tat ertappen; иметь место
vorkommen; такие случаи ещё имеют
место solche Faile kommen noch vor
MET M
МЕСТОИМЁНШЕ (я) n Pronomen
и; личное, вопросительное, возвратное
местоимение Personal Interrogativ-,
Reflexivpronomen
МЕСЯЦ (a) in Monat m; так прошёл
целый месяц so verging ein ganzer
Monat, целый месяц шли дожди den
ganzen Monat hat es geregnet, он бы-
вает у нас каждый месяц, каждые
два месяца er besucht uns jeden Mo-
nat, alle 2 Monate, уже несколько
месяцев я не получаю от неё писем
schon seit Monaten bekomme ich von
ihr keine Briefe mehr они уезжают
в отпуск в конце, в начале, в сере-
дине следующего месяца sie fahren
Ende, Anfang Mitte des kommenden
Monats auf Urlaub, ои был там два
месяца, месяца два er war dort
2 Monate (lang), etwa 2 Monate
(lang), он был там больше (более],
меньше (менее] двух месяцев er war
dort fiber [langer als] 2 Monate, weni-
ger als 2 Monate, в этом, в прошлом,
в следующем месяце in diesem/diesen,
(im) vorigen, (im) nachsten Monat,
за месяц я успею это сделать in einem
Monat schaffe ich das за два месяца
до его приёзда 2 Monate vor seiner
Ankunft, он уехал иа несколько ме-
сяцев er ist fiir einige Monate verreist,
через три месяца они вернулись nach
3 Monaten kehrten sie zuruck, (ровно)
через два месяца начинаются кани-
кулы (heute) in 2 Monaten beginnen
die Ferien, это произошло через два
месяца после его приезда das war
2 Monate nach seiner Ankunft, я вй-
дел его мёсяц тому назад ich habe
ihn vor einem Monat gesehen
МЕТОД ( a) in Methode f; Verfahren
n; диалектический метод die dialek-
tische Methode; современные, уста-
ревшие методы производства moder-
ne, iiberholte Produktionsverfahren;
методы научного исследования die
Methoden der wissenschaftlichen For-
schung; применять новые методы в
преподавании иностранных языков
neue Methoden im Fremdsprachenun-
terricht anwenden; внедрять прогрес-
сивные [передовые] методы в про-
изводство fortschritthche Methoden
[Verfahren] in die Produktion ein-
221
MET
МИЛ
fuhren; разрабатывать новые ме-
тоды neue Methoden [Verfahren] ent-
uickeln [ausarbeiten]; работать no
собственному методу nach seiner eige-
nen Methode [nach seinem eigenen
Verfahren] arbeiten
МЕТР (метра) m Meter л; длина
комнаты пять метров, ширина — че-
тыре метра das Zimmer ist 5 Meter
lang und 4 Meter breit; на высотё
около двух тысяч мётров in emer
Hone von etwa 2000 Metern
МЕТРО (indekl) п U-Bahn f, in der
UdSSR a. Metro f; станция метро
U-Bahnhof, Metrostation, спуститься
в метро zur U-Bahn [zur Metro]
hinuntergehen [mit der Rolltreppe
hmunterfahren]; мы “здим домой иа
метро wir fahren mit der U-Bahn
[mit der Metro] nach Hause
MEX (меха, Priipos о мехе, в, на
меху) т 1 о. Pl Fell п, Pelz m; краси-
вый, мягкий, блестящий, пушистый,
грубый, длинный мех ein schones,
weiches, glanzendes, flaumiges, gre-
bes, langes Fell; у медвёдя густой,
косматый мех der Ваг hat е пеп dich-
ten, zottigen Pelz 2 Pl мех|а, ов
Pelz m, дорогой, красивый, настоя
щий, ценный мех ein teurer, schoner,
echter, kostbarer Pelz; искусственный
мех Pelzimitation, Webpelz, шапка
из лисьего мёха eine Miitze aus
Fuchspelz; пальто на меху ein pelz-
gefiitterter Mantel; купить мех Pelz
kaufen; отделать что-л. мёхом etw.
mit Pelz besetzen
МЕХОВ1ОЙ (-ая, -oe, -ые) Adj Pelz-,
меховой воротник Pelzkragen; мехо-
вая шапка Pelzmiitze
МЕЧТ|А (-ы, Pl мечт|ы, o. Gen Pl,
-ам) f Traum m; вековая мечта
человёчества ein jahrhundertealter
Traum der Menschheit мечта о счастье
der Traum vom Gluck; это была
мечтё его жизни das war der Traum
semes Lebens; моя мечта — стать
космонавтом mein Traum ist es,
Kosmonaut zu werden; он осуществил
свои мечту er hat seinen Traum
verwirklicht; его мечтй сбылась [осу-
ществилась] sein Traum hat sich
er f й 111
МЕЧТА|Tb (-ю, -ешь, -ют unvoll)
о чём, о ком и mit Inf traumen,
мечт„ть о подвигах, о славе von
grofien Taten, vom Ruhm traumen;
он мечтает об этой дёвушке er traumt
von diesem Madchen; она мечтает
стать учительницей sie traumt davon,
Lehrerin zu werden
МЕША|ТЬ i (-ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal помета|ть, -ю, -ешь, - ют voll)
mil Inf 1 кому storen, ты мне ме-
шаешь du storst mich; здесь нам никто
не помешает hier stort uns niemand;
я вам (не) мешаю/не помешаю?
store ich Sie (etwa) ? шум мешает
ему работать, спать der Larm stort
ihn bei der Arbeit beim Schlafen;
этот ученик мешает вести урок dieser
Schuler stort den Unterricht 2 чему,
кому hindern; плохая дисциплина
мешает нашей работе [нам работать]
sch'echte D.sziphn behindert unsere
Arbeit; он поздно ложится спать,
но это не мешает ему вставать вовремя
er geht spat schlafen, aber das hindert
ihn nicht daran, rechtzeitig aufzuste-
hen; болезнь помешала его отъёзду
[ему уёхать] в отпуск seine Krankheit
hat ihn daran gehindert, auf Urlaub
zu fahren; в девять часов я буду
у вас, если мне что-нибудь помешает,
я вам позвоню um 9 (Uhr) bin ich
bei Ihnen. falls etwas dazwischen-
kommt, rufe ich Sie an
МЕША|ТЬ II (-ю, -ешь, -ют unvoll)
что 1 voll einmal помета|ть (-ю,
-ешь, -ют) umriihren, мешать ложкой
чай в стакане den Tee im Gias mit
dem Teeloffel umriihren; помешай
кашу, чтобы она не пригорёла rtihre
den Brei um, damit er nicht anbrennt
2 voll смеша|ть (-ю, -ешь, -ют) а.
что с чем mischen; смешать краски,
два сорта чая Farben, 2 Teesorten
mischen; смешать сок с вином Saft
mit Wein mischen
МИГ ( мига, о. Pl) т Augenblick т;
на миг он задумался fiir einen Augen-
blick wurde er nachdenklich О в один
миг im Nu, он решил задачу в один
миг im Nu war er mit der Aufgabe
fertig
МИЛИЦИОНЕР (a) m Verkehrs-,
Ordnungspolizist in der UdSSR Mi
lizionar m; дежурный милиционёр
222
мил
der diensthabende Milizionar; спросить
у милиционера дорогу [, как пройти]
к вокзалу einen Milizionar nach dem
Weg zum Bahnhof fragen
МИЛЙЦШЯ (и, o. Pl) f die Poltzei
in der UdSSR Miliz /; сотрудник
[работник] милиции Milizangestell
ter; отделение милиции Milizrevier;
вызвать милицию die Miliz rufen;
обратиться в милицию sich an die
Miliz wenden
МИЛЛИАРД (a) m Milharde f,
миллиард рублей eine Milharde Rubel;
несколько миллиардов тони einige
Milliarden Tonnen
МИЛЛИМЕТР (-a) m Millimeter n;
проволока толщиной в три миллимет-
ра ein Draht von 3 Milhmetern
Starke
МИЛЛИОН (-a) rn Million f; в городе
два миллиона жителей die Stadt hat
2 Milhonen Einwohner
МЙЛ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf мил,
мила, мил|о, -ы и. милы) Adj 1 nett,
lieb; милая девушка ein nettes [liebes]
Madchen; наши соседи очень милые
люди unsere Nachbarn sind sehr
nette Leute 2 hiibsch, nett, милое
лицо ein hiibsches Gestcht; милая
улыбка ein nettes Lacheln она очень
мила sie ist sehr hiibsch; это платье
очень мило dieses Kleid ist sehr
hiibsch 3 als Anrede, besonders in
Briefen lieb; милая Таня, вчера я по-
лучил твоё письмо liebe Tanja, gestern
habe ich Deinen Brief erhalten
МИМО 1 Adv wird d Verben mit
vorbei- ubersetzt мимо проехала ма-
шина ein Auto ist vorbeigcfahren;
мимо прошла девушка ein Madchen
ging vorbei 2 Prdp mit Gen-, мимо нас
прошла девушка ein Madchen ging
an uns vorbei; мы проехали мимо
памятника wir sind an einem Denkmal
vorbei gefahren
МИНЕРАЛЬНЫЙ ( ая, -ое, ые) Adi
Mineral-; минеральный источник Mi-
neralquelle; минеральная вода Mine-
ralwasser
МЙНУС (indekl) m minus, сегодня
на улице холодно, минус двадцать
(градусов) heute ist es kalt drauBen,
minus 20 Grad; пять минус три будет
два [равняется двум] 5 minus 3 1st 2
МИН М
МИНУТ1А (ы) f 1 Minute f\ сейчас
пять минут десятого es ist jetzt 5 Mi-
nuten nach 9; московское время девять
часов пять минут es ist 9 Uhr und
5 Minuten Moskauer Zeit; сейчас без
десяти минут одиннадцать es ist jetzt
10 Minuten vor II, прошло десять
минут, минут десять es sind 10 Minu-
ten, etwa 10 Minuten vergangen; это
длйлось всего несколько минут das
dauerte nur wenige Minuten; мы ждё-
ли его примерно, почти, точно двад-
цать минут wir haben auf ihn etwa,
fast, genau 20 Minuten gewartet,
до отхода поезда осталось (ещё)
три минуты bis zur Abfahrt des Zuges
sind es noch 3 Minuten; автобус
ходит здесь (через) кйждые пять
минут alle 5 Minuten fahrt hier ein
Bus, на метро мы доберёмся туда
за двадцать минут, минут за двадцать
mit der U-Bahn [mit der Metro]
sind wir in 20 Minuten, in etwa
20 Minuten da; он пришёл за несколько
минут до начала спектакля er ist weni-
ge Minuten vor Beginn der Auffiihrung
gekommen, мы пришли на десять ми-
нут раньше, позже (, чем он) wir
sind 10 Minuten friiher, spater (als
er) gekommen; я опоздал на десять
минут ich bin 10 Minuten zu spat
gekommen [habe mich um 10 Minuten
verspatet], позвоните мне через пят-
надцать минут rufen Sic mich in 15 Mi-
nuten an; через несколько минут
он снова позвонил мне einige Minuten
spater [nach einigen Minuten] rief
er mich Wieder an; это произошло
через несколько минут после его при
езда das geschah wenige Minuten
nach seiner Ankunft 2 Augenblick m.
Minute f; дорога каждая минута
jeder Augenblick ist kostbar; он может
прийти [приехать] каждую минуту
er kann jeden Augenblick kommen,
это может случиться каждую минуту
das kann jeden Augenblick passieren,
нельзя терять ни минуты es ist kein
Augenblick zu verheren; у меня нет
ни минуты свободного времени ich
habe keine freie Minute; он не может
ни минуты посидеть спокойно er капп
keinen Augenblick still sitzen; я ни ми
нуты в этом не сомневался ich habe
223
МИР
keinen Augenblick daran gezweifelt,
я ни минуты не жалел об этом
ich habe das noch keinen Augenblick
bedauert; он всегда приходит в послед-
нюю минуту er kommt immer in der
letzten Minute, мы ждали его до
последней минуты wir warteten auf ihn
bis zum letzten Augenblick; на минуту
он замолчал, потом заговорил снова
fiir einen Augenblick schwieg er, dann
begann er wieder zu sprechen. она ни
на минуту не умолкает ihr Mund
steht nicht einen Augenblick still,
sie spricht ununterbrochen £> минута
в минуту auf die Minute genau,
punkthch, поезд пришёл минута в ми-
нуту der Zug lief auf die Minute
genau ein, с минуты на минуту
jeden Augenblick, он должен, может
прийти с минуты на минуту er mufi
jeden Augenblick dasein, kann jeden
Augenblick kommen. (одну) минуту
einen Augenblick, одну минуту, я сей-
час закончу разговор einen Augenblick
bitte, ich bin mit meinein Gesprach
gleich fertig
МИР I (мира, о Pl) m 1 Welt
побывать во всех странах мира alle
Lander der Welt besuchen; чемпион
мира Weltmeister; он известен всему
миру [во всём мире] er ist in der
ganzen Welt bekannt 2 Welt /;
капиталистический мир die kapitalisti-
sche Welt; мир социализма die Welt
des Sozialismus 3 Welt f, Reich n;
мнр животных, растений Tier-, Pflan-
zenwelt; в мире науки im Reich der
Wissenschaft
МИР II (мира, о Pl) m Frieden m;
борьба за мир Friedenskampf, полити-
ка мира и дружбы die Politik des
Friedens und der Freundschaft, пере-
говоры о мире Friedensverhandlun-
gen; заключить мир Frieden schlieBen,
жить в мире in Frieden leben
МИР| ИТЬСЯ (-юсь. -ишься, -ятся
unvoll) 1 voll и. einmal помнр|йться,
(-юсь, -ишься, -ятся) с кем sich
versohnen; помириться с товарищем
sich mit seinem Freund versohnen
2 voll einmal прнмир|йться (-юсь.
-ишься, -ятся) с чем sich abfinden,
sich fugen; я не могу примириться
с тем. что. . ich kann mich nicht damit
MJIA
abfinden, daB...; мирйться/прими-
рйться co своим положением sich mit
seiner Lage abfinden, мирйться/при-
мирйться co своей судьбой sich in
sein Schicksal fiigen; нельзя мириться
с этими недостатками man darf diese
Mangel nicht dulden
МЙРН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Frie-
dens-, friedlich, мирное время Frie-
denszeit мирный труд friedliche Ar
belt, мирный договор Friedensvertrag,
мирные переговоры Friedensverhand-
lungen
МИРОВОЗЗРЁНИ1E ( я) n Weltan-
schauung I научное, марксистско-ле-
нинское мировоззрение die wissen-
schaft liche, marxistisch-leninistische
Weltanschauung
МИРОВ|ОЙ (ая, -ое, ые) Adj
Welt-; мировое пространство Welt-
raum; мировой рынок Weltmarkt;
мировая война Weltkrieg, мировые
запасы нефти Weltvorrate an Erdol.
мировой рекорд Weltrekord
МИРОЛЮБЙВ1ЫЙ ( ая, ое, ые,
Kurzf миролюбив, -а, о. -ы) Ad/
friedliebend; миролюбивые страны,
народы friedhebende Lander, Volker,
миролюбивая политика Friedenspo-
litik
МИТИНГ (а) т Kundgebung f
Meeting п; торжественный митинг
eine feierliche Kundgebung, массовый
митинг Grofikundgebung; митинг тру-
дящихся города Москвы eine Kund
gebung der Moskauer Werktatigen.
митинг протеста против войны eine
Protestkundgebung gegen den Krieg,
митинг (в знак) солидарности с кем-л.
eine Sohdaritatskundgebung mit
jmdm; организовать [провести], от-
крыть митинг eine Kundgebung ver-
anstalten, eroffnen, собраться на ми-
тинг sich zu einer Kundgebung zu-
sammenfinden, выступить на митинге
auf einer Kundgebung sprechen
МЛАДШ1ИЙ (-ая, -ее, ие) Adj
I der jiingere; младший брат der
jungere Bruder 2 der jungste; моему
младшему сыну уже двадцать лет
mein jungster Sohn ist schon 20 Jahre
alt; она (самая) младшая в группе
sie ist die jungste in der Gruppe
3: младший лейтенант Unterleutnant;
224
МНЕ
МОД Л4
младший научный сотрудник der
wissenschaftliche Assistent 4 der
untere; учащиеся младших классов
Schiiler der unteren Klassen, сту-
денты младших курсов Studenten der
unteren Semester 5 als Subst млад-
ш|не ( их) Pl die Kleinen, младшим
нужно помогать man muB den Kleinen
helfen
МНЁНИ1Е ( я) n Meinung /; общест-
венное мнение die offenthche Meinung,
миение читателей о книге die Meinung
der Leser uber ein Buch, обмен
мнениями Meinungsauslausch, выска-
зать своё мнение о чём-л [по поводу
чего-л ] seine Meinung fiber etw
auBern; выразить мнение большинства
die Meinung der Mehrheit ausdrucken,
быть о ком-л. хорошего мнения eine
gute Meinung von jmdm haben; это
моё личное мнение das ist meine
personliche Meinung у него есть своё
собственное мнение об этом er hat sei-
ne eigene Meinung dariiber; по этому
вопросу наши мнения расходятся in
dieser Frage gehen unsere Meinungen
auseinander; мы (с тобой, с вами,
с ним, с ними) одного мнения wir
sind einer Meinung я (придержи-
ваюсь) того же мнения ich bin der-
selben Meinung; он остался при своём
мнении er blieb bei seiner Meinung;
по моему мнению, это правильно mei-
ner Meinung nach ist das richtig
МНОГ1 ИЕ ( их) Adj Pl 1 vieie; многие
люди страны, годы vieie Leute, Lan-
der, Jahre; вернуться после многих
лет отсутствия nach jahrelanger
Abwesenheit zuriickkehren 2 als Subst
vieie (Leute), многие так думают
so denken vieie; он знаком co многими
[знает многих] er kennt vieie Leute
МНОГО (Komp больше) Adv 1 viel,
(очень) много читать, работать, знать
(sehr) viel lesen, arbeiten, wissen
2 als Num viel, vor den Subst im Pl
vieie; у меня сейчас много работы
zur Zeit habe ich viel Arbeit; с тех
nop прошло много времени seitdem ist
viel Zeit vergangen, у неё много
друзей sie hat vieie Freunde, это
было много лет назад das war vor
vielen Jahren я много раз это слышал
ich habe das mehrmals gehort; сегодня
мы собрали больше грибов, чем вчера
heute haben wir mehr Pilze als gestern
gesammelt, теперь у него (стало)
больше свободного времени jetzt
hat er mehr freie Zeit
МНОГ1ОЕ ( -oro) n vieles; viel, здесь
многое неясно hier ist vieles unklar;
он ещё многого не понимает vieles
versteht er noch nicht. мне ещё многое
нйдо сделать ich habe noch vieles
[viel] zu erledigen, я многое забыл
ich habe vieles {viel| vergessen, во
многом он прав er hat in vielcm
recht, о многом нужно подумать man
muB fiber vieles nachdenken, co мно-
гим мы согласны wir sind mit vielem
einverstanden, в Москве мы осмотре-
ли исторические памятники и многое
другое in Moskau haben wir histo-
rfsche Denkmaler und vieles andere
besichtigt
МНОГОЧЙСЛЕНН1 ЫЙ (ая, -oe.
-ые, Kurzf многочислен, на, -но, -ны)
Adj zahlreich, многочисленные факты,
случаи, наблюдения, эксперименты
zahlreiche Tatsachen, FSlle, Beobach-
tungen, Experimente; многочисленные
гости столицы zahlreiche Gaste der
Hauptstadt, многочисленная группа
туристов eine zahlenmafi'g siarke
Touristengruppe; многочисленная тол-
па заполнила площадь eine vtelkopfige
Menge fullte den Platz
МОД I A (-ы) f Mode f, новая, по-
следняя мода die neue, neueste Mode,
мода постоянно меняется die Mode
wechselt standig, сейчас в моду входят
короткие причёски [входит короткая
стрижка] kurzer Haarschnitt wird
jetzt Mode [kommt jetzt in Mode];
сейчас в моде [мода на] короткие
юбки kurze Rocke sind jetzt (in)
Mode, эти туфли уже вышли из моды
diese Schuhe sind schon aus der Mode
[nicht mehr Mode]; она следует моде
[следит за модой] sie folgt der Mode,
macht jede Mode mit; она одевается
no моде sie kleidet sich nach der Mode
МОДН1ЫЙ (-ая, -oe. -ые, Kurzf мо-
ден, модна и. модна. модн|о, -ы)
Adj modisch. Mode-; модное пальто
ein modischer Mantel; модная причес-
ка Modefrisur, модная песенка Schla-
ger
8 Русско-немец. учебн. сл
225
МОЕ
МОЛ
МОЕ s мой
МОЖНО unpers. als Prad mit Inf
кому 1 wird d. das Vb konnen
in der few Pers wiedergegeben, o.
Angabe der Pers—man kann' wird
a. d. die Konstruktionen lassen-f-
sich-F/nf od. sein+zu+/nf des jew
Verbs wiedergegeben-. дождь уже кон-
чился, нам можно пойтй погулять
es regnet nicht mehr, wir konn(t)en
jetzt spazierengehen, это можно легко
объяснить das kann man [das lafit
sich| leicht erklaren, das ist leicht
zu erklaren 2 wird d die Verben
diirfen, konnen in der jew Pers
wiedergegeben, o. Angabe der Pers —
man darf, man kann: можно войти?
dart ich herein?; можно спросить5
darf/diirfte ich fragen?, здесь можно
курить’ darf [kann] man hier rau-
chen?, darf hier geraucht werden?,
больному можно было уже вставать
der Kranke durfte schon aufstehen;
можно мне пойтй сегодня в кино?
darf [kann/konnte] ich heute ins
Kino gehen5 О как можно mit einem
Adv im Komp so... wie moglich
mogiichst. .; приходи как можно рань-
ше komm so fruh wie moglich [mog-
iichst (ruh|; сделай всё как можно
лучше mach alles so got wie moglich,
можно подумать man konnte glauben;
он очень хорошо говорит по-русски,
можно подумать, что это его родной
язык er spricht sehr gut Russisch,
man konnte glauben, Russisch sei
seine Muftersprache
МОИ s. мой
МОЙ (моего) m, мо|я (ей) f,
мо|ё (-его) п. PI мо|й (их) Ргоп
mein, мой дом, сын, отец mein Haus,
Sohn. Vater; моя книга mein Buch,
моя семья, работа meine Familie,
Arbeit, мои родители meine Eltern
МОКР1ЫЙ (ая. ое, -ые. Kurzf
мокр, мокра, мокр!о, -ы и мокры)
Ad/ паб. мокрая тряпка ein nasser
Lappen, мокрый тротуар ein nasser
FuBweg, мокрая от росы трава tau-
feuchtes Gras, у тебя совсем мокрые
ноги du hast ganz nasse FiiBe. deine
FuBe sind ganz nafi
МОЛНИ1Я (-и) f 1 Blitz m, wird in
Satzen a d. es blitzt wiedergegeben-.
яркая молния ein heller [greller]
Blitz; блеснула [сверкнула] молни;
es bhtzte 2 ReiBverschluB m; куртк,
на молнии [с молнией] eine Jacki
mit ReiBverschluB
МОЛОДЕЖН1ЫЙ (-ая. -ое, -ые'
Adj Jugend-; молодёжная бригад;
Jugendbrigade молодёжный клу(
Jugendklub, молодёжное кафе Jugend
cafe, молодёжная мода Jugendmodi
МОЛОДЕЖ1Ь ( и, о. Pl) f Jugend f
die Jugendlichen, современная моло
дёжь die moderne Jugend, die Jugeni
von heute; молодёжь всего мира di
Jugend der ganzen Welt; роман дл1
молодёжи ein Roman fur die Jugend
здесь обычно собирается молодеж
hier kommen gewohnlich Jugendlich
zusammen
МОЛОД | ЁЦ (Pl -цы) m als Prad
ты настоящий молодец! du bist eii
richtiger Prachtkerll; она (у нас) мо
лодёц sie ist ein Prachtkerl; молодць
что (вы) не опоздали es ist scho
(von euch), daB ihr euch nicht ver
spatet habt молодец, что ты (всё же
решился на это es ist tapfer von du
dafi du dich (doch) dazu entschlosse
hast; ты держался [держалась] мс
лодцом du hast dich tapfer geschlage
МОЛОД1ОЙ (ая, ое -ые. Kurz
молод, молода. молод|о, -ы) Ad
1 Котр моложе als Prad кого, и
сколько jung; молодой человё
ein junger Mann (Mensch], молода
женщина eine junge Frau; молодь:
люди junge Leute; молодое поколень
die junge Generation; молодой рабо
чии. писатель ein junger Arbeitt
[Jungarbeiter], Schriftsteller; молг
дой голос erne junge Stimme; молодс
лицо ein junges Gesicht; он чувствуг
себя молодым er fiihlt sich junj
она чувствует себя молодой sie fiih
sich jung, она довольно молода
женщина sie ist eine jiingere Frai
когда я с ним познакомился, он бь
еще совсем молодой/молодым/моле
als ich ihn kennengelernt habe, wi
er noch ganz jung, она ещё доводы
молодая/молода sie ist noch jung g
nug, она уже не молода sie ist mcl
mehr jung; с молодых лет ему npi
шлось много работать von jung а
226
мол
MOP
muBte er viel arbeiten. в молодые
годы он много путешествовал in jun-
gen Jahren ist er viel gereist; он
(много) моложе меня (, чем я] ег
ist (viel) jiinger als ich, он моложе
меня на два года ег 1st 2 Jahre jiinger
als ich 2 Kurzf als Prad для чего
и mit der Konj чтобы (zu) jung для
этой работы он ещё (слишком)
молод iur diese Arbeit ist er noch
(zu) jung; он ещё молод, чтобы
судить об этом er ist noch (zu)
jung, urn dariiber zu urteilen
МОЛОДОСТ|Ь (-и, о. Pl) f Jugend f,
счастливая, суровая молодость еще
gliickliche, harte Jugend; моя моло-
дость прошла в этом городе meine
Jugend habe ich in dieser Stadt ver-
bracht, он провёл свою молодость
в деревне ег verbrachte seine Jugend
auf dem Lande; в молодости он хорошо
пел in seiner Jugend konnte er gut
singen; с молодости он мечтал стать
врачом von Jugend auf traumte er,
Arzt zu werden; он любит рассказы-
вать истории из своей молодости
er erzahlt gern Geschichten aus seiner
Jugend (zeit)
МОЛОЖЕ s. молодой I
МОЛОК1О ( a, o. Pl) n Milch f;
свежее, кислое, кипячёное молоко
frische, saure. (ab) gekochte Milch;
кофе с молоком Milchkaffee, стакан,
бутылка, пакет молока ein Gias,
eine Flasche. ein Paket [eine Tiite]
Milch; выпить молокб/молока Milch
trinken; сварить кашу на молоке
einen Mdchbrei kochen, ты будешь
пить кофе с молоком или без молока?
trinkst du Kaffee mit oder ohne
Milch5
МОЛОЧН1ЫЙ (ая, -ое, ые) Adj
Milch-, молочная каша Milchbrei;
молочная бутылка Milchflasche, мо-
лочный магазин Milchgeschaft, молоч-
ные продукты Molkereiwaren
МОЛЩАТЬ (у, -йшь, -йт ипаоЦ)
schweigen; он долго молчал er schwieg
lange; s а. замолчать
МОМЕНТ (-а) т Augenblick т. Mo-
ment т, торжественный, решающий
момент einen giinstigen [denrechten|
entscheidender Augenblick, наступил
момент прощания der Augenblick des
M
Abschiedes ist gekommen; выждать,
использовать, упустить подходящий
момент einen giinstigen [den rechten)
Augenblick abwarten. nutzen, verpas-
sen, в первый момент он ие мог гово-
рить im ersten Augenblick konnte ег
nicht sprechen; в этот момёнт вошёл
учитель in diesem Augenblick trat der
Lehrer ein; он успел на поезд в по-
следний момёнт er erreichte den Zug
noch im letzten Augenblick О в (один)
момент im Nu. im Handumdrehen;
он сбегал туда в один момент im
Nu war er hin und zuriick
MOHETIA (-ы) f Munze f, золотая,
серебряная монета Gold-. Silbermiin-
ze; двухкопеечная монета Zwetkope-
kenstuck, коллекция старинных монет
eine Sammlung alter Miinzen, опу-
стить монету в автомат eine Miinze
in einen Automaten einwerfen
МОРАЛ|Ь ( и. o. Pl) f Moral f;
коммунистическая мораль die kcmmu-
nistische Moral
МОРАЛЕН I Ый ( ая, -ое. ые) Ad)
morahsch, моральные принципы mora
lische Grundsatze
MOP|E ( я. Pl мор|я, -ёй) n Meer и.
See f, глубокое, спокбйное бурное
море das tiefe, ruhige, stiirmische
Meer; южные моря die siidlichen
Meere; Чёрное море das Schwarze
Meer; Балтийское море die Oslsee-
купаться в море im Meer baden;
отдыхать на море [у моря, sich аг
der See erholen, летом мы поедем
на море [к мбрю[ im Sommer fahren
wir ans Meer, самолёт летит над
морем das Flugzeug fliegt uber dem
Meer; до острова мы плыли по морю/
по морю [морем] zur Insel sind wir
iiber das Meer gefahren; no морю/
по морю плывёт корабль auf dem Meer
fahrt ein Schiff; ветер дует с моря
der Wind weht vom Meer her; он живёт
у (самого) моря er wohnt (direkt)
am Meer; ilbertr море света, цветов
ein Meer von Licht, von Blumen
МОРКОВИ | ЫЙ ( ая. -ое, -ые) Adj
Mohren-. морковный сок Mohrensaft
MOPKOBIb ( и, o. Pl) f Mohren Pl,
Mohrruben Pl, s а овощи
МОРОЖЕНЮЕ ( ого. о Pl) n (Spei-
se ) Eis и. сливочное, шоколадное.
8*
227
MOP
моч
фруктовое мороженое Sahne-, Scho-
koladen-, Fruchteis; порция мороже-
ного eine Portion Eis; я хочу моро-
женого Ich mochte Eis; мы ели моро-
женое co взбитыми сливками wir aBen
Eis mit (Schlag) Sahne это моро-
женое очень вкусное das Eis schmeckt
sehr gut; дети любят мороженое
Kinder essen gern Eis
МОРОЗ (-a) m Frost m слабый
[небольшой], крёпкий, сильный, жес-
токий мороз schwacher, harter, star-
ker, bitterer Frost; первые морозы
die ersten Froste, наступил [начался]
мороз/наступили [начались] морозы
der Frost setzte ein, зимой здесь
стоят жестокие морозы im Winter
herrscht hier bitterer Frost; всю не-
делю стояли [держались] сильные мо-
розы die ganze Woche hindurch hielt
der starke Frost an; у нас бывают
тридцатиградусные морозы wir haben
manchmal Froste von 30 Grad;
говорят, завтра будет сильный мороз
es soil morgen starken Frost geben;
мороз усиливается, слабеет [ослабе-
вает, проходит] der Frost wird star-
ker, laBt nach, я хорошо переношу
мороз Frost ertrage ich gut, в мороз
лучше сидеть [оставаться] дома bei
Frost bleibt man Iieber zu Hause-
на морозе у неё покраснели щёки
im Frost wurden ihre Wangen rot,
защищать растёния от мороза/от
морозов Pflanzen gegen/vor Frost
schiitzen; сегодня двадцать градусов
мороза heute sind (es) 20 Grad Kalte
МОРСКЮй (ая, -de, -Йе) Adj
Meeres-; See-; морской берег [пляж]
Meeresstrand, морские животные Мее-
restiere. морская вода Seewasser;
морской ветер Seewind; морское пу-
тешествие Seereise, морское судно
Seeschiff
МОСТ (моста и. моста, Prdpos о мос-
те, на мосту, Pt мост|ы, -ов) т
Briicke /; большой, широкий, длинный,
деревянный мост eine groBe, breite,
lange, holzerne Briicke; железнодо-
рожный мост Eisenbahnbriicke, мост
через реку, чёрез ущёлье eine Briicke
uber den FluB, iiber die Schlucht;
построить мост еще Briicke bauen;
идти, ехать по мосту/по мосту/
по мосту [чёрез мост] uber eine
Briicke gehen, fahren; стоять на
мосту auf der Briicke stehen; чёрез
Неву ведут нёсколько мостов iiber
die Newa fiihren mehrere Briicken
МОТОЦИКЛ ( a) m Motorrad m;
мотоцикл с коляской ein Motorrad
mit Beiwagen, мотоцикл ёдет, затор-
мозил, остановился das Motorrad
fahrt, bremste, hielt, сесть на мотоцикл
sich aufs Motorrad setzen; сойт!
с мотоцикла vom Motorrad absteigen
он водит мотоцикл er kann Motorrac
fahren, он часто ездит на мотоцйклг
er fahrt oft Motorrad; он поёхал нг
мотоцикле к другу, в город er fuhi
mit dem Motorrad zu seinem Freund
in die Stadt
МОЧЬ (Inf ungebr. могу, можешь
могут, Prat мог, -ла, -лб, -ли, Imp un-
gebr unvoll; einmal смочь, Inf ungebr
смогу, сможешь, смогут, Prat смог
-ла, -лб, -ли. Imp ungebr voll} mi
Inf 1 konnen, чемодан очень тяжёлый
я не могу/не смогу его нести dei
Koffer ist sehr schwer, ich kann ihr
nicht tragen; не могу вам это(го
обещать ich kann es Ihnen nich
versprechen; дождь ужё кончился, мь
сможем пойти погулять es regnet nich
mehr, wir kdnn(t)en spazierengehen
он не сможет сегодня прийти er kani
heute nicht kommen; ты (не) может
мие помочь? kannst/konntest du mi
helfen> 2 von einer Erlaubnis diirfen
konnen; могу я взять эту книгу
darf ich dieses Buch nehmen?; ты мо
жешь сегодня немного позже леч
спать du kannst [darfst] heute etwa
langer aufbleiben; не смогли бы mi
у вас сегодня переночевать? diirf (t)ei
[konn(t)en] wir heute bei Ihnei
iibernachten? 3 nur unvoll konnen
он уже может хорошо говорить по
русски er kann schon gut Russisch
он не может читйть без очков ег кап
ohne Brille nicht lesen 4 nur unvol
mit Verneinung im Sinne xnicht ndtig«
wird d. das Vb brauehen in der jei
Pers mit dem Inf des unvoll Verb
wiedergegeben-, ты можешь меня н<
провожать du brauchst mich nich
zu begleiten, вы можете об этом н
беспокоиться Sie brauehen sich dar
228
моя
iiber keine Sorgen zu machen О мо-
жет быть vielleicht, mag sein, может
быть, он ещё придёт vielleicht kommt
er noch; mag sein. daB er noch kommt,
не может быть! (das ist) unmoghchl,
das kann nicht sein!
МОЯ s мой
МУДР1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf мудр,
мудра, мудр|о, -ы и. мудры) Ad/
weise, klug; мудрый человек ein weiser
Mensch, мудрый совет ein kluger Rat,
ты принял мудрое решение du hast
einen klugen EntschluB gefaBt
МУЖ (мужа, Pl муж|ья, -ей, -ьям)
т (Ehe ) Mann т, её муж инженер
ihr Mann ist Ingcnieur; мы с мужем
часто бываем в театре mein Mann
und ich gehen oft ins Theater
МУЖЕСТВЕННО Adv mutig, tapfer
мужественно бороться за свободу mu-
tig fiir die Freiheit kampfen; он му-
жественно переносил все страдания,
боли er hat tapfer alle Leiden,
Schmerzen ertragen
МУЖЕСТВЕННЫЙ ( ая, -ое, -ые,
Kurzf мужествен и. мужествен |ен,
-на, -но, -ны) Adj mutig, tapfer;
мужественный человек ein mutiger
Mensch, мужественный поступок eine
mutige Tat; мужественный боец ein
tapferer Soldat
МУЖЕСТВЮ ( a, o. Pl) n Mut m;
проявить мужество Mut aufbringen;
это придаёт мне мужество/мужества
das gibt [macht] mir Mut; для этого
мне не хватает мужества dazu fehlt
mir der Mut; его поступок свиде-
тельствует о мужестве seine Tat be-
weist Mut; не теряй мужества’ verlier
nicht den Mut’
МУЖСК1ОЙ ( ая, -бе, -Йе) Adj
Manner-; Herren . мужской голос
Mannerstimme; мужское пальто Her-
renmantei Q мужской род Maskuli-
num; существительные мужского рода
Substantive Maskulina
МУЖЧЙН1A [-ущй ] ( ы)тМаппт;
красивый, молодой, пожилой мужчина
ein schoner, junger alterer Mann
у этого мужчины тёмные волосы
dieser Mann hat dunkles Haar; на
этом мужчине красивое пальто der
Mann hat einen schonen Mantel an;
внизу стояли двое мужчин и две
МУЗ М
жёнщины unten standen 2 Manner
und 2 Frauen
МУЗЁ1Й (я) m Museum n; истори-
ческий музей das historische Museum.
Музей В И. Ленина Lenin-Museum,
Государственный музей изобразитель-
ных искусств им. А С Пушкина das
staatliche Puschkin-Museum fiir bil-
dende Kunste; посетить музей ein
Museum besuchen, пойти в музей
ins Museum gehen; купить путеводи-
тель по музею einen Fuhrer durch
das Museum kaufen; осматривать му-
зей, экспонаты музея [музейные экс-
понаты) das Museum, Museumsstiicke
besichtigen, принять участие в экскур-
сии по музею an einer Fiihrung durch
das Museum teilnehmen, музёй сегод-
ня открыт, закрыт das Museum ist
heute geoffnet, geschlossen осмотр
музея начинается здесь der Rundgang
durch das Museum begmnt hier
МУЗЫК1А (-и, o. Pl) f Musik f,
современная музыка moderne Musik,
народная, лёгкая музыка Volks-.
Unterhaltungsmusik; концерт класси-
ческой музыки ein Konzert mit klas-
sischer Musik; слушать музыку Musik
horen, sich Musik anhoren, я люблю
старинную музыку ich habe [hore]
alte Musik gern; чья это музыка? —
Это музыка Чайковского wessen Mu-
sik ist das? — Das ist die Musik von
Tschaikowski; кто написал музыку
к этому фильму? wer hat die Musik
zu diesem Film geschrieben?; он по-
нимает музыку er hat Sinn fiir Musik,
он увлекается музыкой er begeistert
sich fiir Musik; он разбирается в му-
зыке ег versteht viel von Musik;
у него способности к музыке er hat
eine Begabung fiir Musik; моя дочь
учится музыке meine Tochter hat Mu
sikunterricht; делать зарядку, мар-
шировать под музыку Gymnastik nach
Musik machen, nach Musik marschie-
ren
МУЗЫКАЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
1 Musik-; musikalisch; музыкальный
инструмент Musikinstrument, музы-
кальная школа Musikschule; он полу-
чил [у него] музыкальное образо-
вание er hat eine musikalische Aus-
bildung be ,ommen 2 Kurzf музыкален.
229
МУК
мы
музыкальна, -о, -ы musikalisch; му-
зыкальный ребёнок ein musikalisches
Kind, он очень музыкален er ist sehr
musikalisch
МУК1А (-и, о. Pl) f Mehl n пше-
ничная, ржаная мука Weizen-, Rog-
genmehl; два килограмма муки 2 Kilo
Mehl; эти булочки пекут нз самой
лучшей муки diese Brotchen werden
aus feinstem Mehl gebacken
МУРАВ1ЁЙ (-ья) m Ameise f; он тру-
долюбив как муравей er ist fheBig
wie eine Ameise
МУХ1А (-и) ( Fhege f; надоедливая
муха eine lastige Fhege; ловить, отго-
нять мух Fliegen fangen, xerscheu-
chen; мухи жужжат, кусаются, ме-
шают мне die Fliegen summen, stechen,
storen mich; на яблоко села большая
муха eine grofie Fhege hat sich auf
den Apfel gesetzt; на стене сидйт
муха an der Wand sitzt eine Fhege
О делать из мухи слона aus einer
Miicke einen Elefanten machen; она
всегда делает из мухи слона sie
macht aus jeder Miicke einen Elefanten
МУЧ|ИТЬ (-у, -ишь, -ат unvoll; за-
мучать, -у, -ишь, -ат voll; измуч|ять,
-у, -ишь -ат voll) кого quaien;
нельзя мучить животных man darf
Tiere nicht quaien, больного мучила
жажда der Durst qualte den Kranken,
der Kranke litt Durst; меня мучит/
замучил [измучил] кашель mich qualt
der Husten; меня мучат/замучили
[измучили] боли mich quaien die
Schmerzen, меня мучит эта мысль,
сомнение, неопределённость mich
qualt dieser Gcdanke, der Zweifel,
die Ungeu ifiheit, он (просто) замучил
меня своими вопросами er hat mich
mit semen Fragen (einfach) zu Tode
gequait
МУЧ|ИТЬСЯ (-усь, -ишься. -атся
unvoll, измуч|иться, -усь, -ишься,
-атся voll) 1 от чего, чем leiden,
sich quaien, мучиться от жажды, от
жары Durst, unter der Hitze leiden,
он мучился от кашля er qualt sich
mit dem Husten, я мучился сомне-
ниями mich quaiten Zweifel, он совсем
измучился от боли/от болей er htt
starke/unter starken Schmerzen, er
war von den Schmerzen ganz erschopft
2 voll а. замуч|иться (-усь, -ишься,
-атся) и намуч|нться (-усь, -ишься,
-атся) иад чем, с чем, с кем
sich (ah)quaien, sich (ab)plagen, она
долго мучилась над трудной задачей
sie qualte sich lange mit der schwieri-
gen Aufgabe; целый час я мучусь
с дверью, она не закрывается eine
ganze Stunde quale ich mich schon
mit der Tiir ab. sie will einfach
nicht schlieBen; я с ним просто
измучился, он не понимает самого
простого ich habe mich mit ihm wirkhch
abgequalt, aber er versteht das Ein-
fachste nicht; я совсем замучилась
с моим сыном, он не хочет делать
уроки ich habe mich mit meinem Sohn
so sehr geplagt, er will seine (Schul-)
Aufgaben nicht machen; ты ещё наму-
чишься с этим, с ним du wirst
damit, mit ihm noch deine hebe Not
haben
МЧАТЬСЯ ( мчусь, мчишься, мчатся
unvoll; beginnen помч|аться, усь,
-ишься, атся voll) как, на чём.
где, куда rasen, геппеп; машйна
мчйтся с большой скоростью das Auto
rast mit groBer Geschwindigkeit
ои мчался на машине no пустынным
улицам er raste mil dem Auto durch
die leeren StraBen он мчался изо
всех сил er rannte aus Leibeskraften,
он помчался в школу, в аптеку,
к трамвайной остановке, на вокзал
er rannte in die Schuie, in die
Apotheke, zur Strafienbahnhaltestelle.
zum Bahnhof; мы мчались на санках
с горы wir rasten auf dem Schlitten
den Berg hinunter, иавстрёчу нам
мчался велосипедист uns entgegen
raste ein Radfahrer, ilbertr время
мчится незаметно die Zeit eilt un-
merkhch dahm
МЫ (нас, нам. нас. нами, о нас)
Pron wir Nom мы идём в кино wir
gehen ins Кто. мы с сестрой учимся
в одной школе meme Schwester und
ich gehen m dieselbe Schuie мы с тобой
должны ему помочь du und ich
[wir (beide)] mussen ihm helfen;
мы с ним друзья wir [er und ich]
sind Freunde; мы с ним [с ней, с ними]
части видимся wir sehen uns oil.
мы сегодня говорили с ним по телефо-
230
мыл
ну ich habe heute mit ihm [wir haben
heute miteinander] telefoniert. Gen
они пойдут туда без нас sie gehen
ohne uns dorthin, нас вчера не было
дома wir waren gestern nicht zu
Hause, в семье нас было трое (детёй)
wir waren 3 Kinder in der Familie
передайте ему от нас привет griiBen
Sie ihn von uns. у нас есть машина
wir haben ein Auto, сегодня у нас
тренировка heute haben wir Training,
у нас этого нет das haben wir nicht,
у нас все по-другому bei uns ist alles
anders, у нас в школе хорошие учи-
теля bei uns in der Schule sind
gute Lehrer, in unserer Schule haben
wtr gute Lehrer, в восемь часов
у нас завтрак um 8 Uhr fгiihstiicken
wir. Dot это нам нравится das ge-
fallt uns, мама, дай нам денег, мы
хотим пойти в кннб Mutti, gib uns
etwas Geld, wir wollen ins Kino
(gehen), Akk он пригласил нас к себе
er hat uns zu sich emgeladen. Instr
он нами доволен er ist mit uns
zufrieden; он уже говорил с нами
er hat mit uns schon gesprochen,
эта работа сделана нами diese Arbeit
haben wir erledigt, Priipos он говорит
о нас er spricht von uns; он спра-
шивал о нас3 hat er nach uns gefragt3;
о нас написали в газете iiber uns ist
in der Zeitung geschrieben worden
МЫЛ । О (-a. o. Pl] n Seife /; ду-
шистое. нежное мыло duftende, milde
Seife, кусок мыла ein Stuck Seife;
мыть руки с мылом, без мыла sich
die Hande mit. ohne Seife waschen,
мыться туалетным мылом sich mit
Toilettenseife waschen; пользоваться
хозяйственным мылом Kernseife ge-
brauchen, мыло хорошо пенится,
приятно пахнет die Seife schaumt gut,
duftet angenehm
МЫСЛЬ (мысли) f Gedanke m. Idee f,
глубокая, важная мысль ein tiefer,
wichtiger Gedanke. это хорошая,
блестящая, великолепная, неплохая
мысль das ist ein guter, glanzender,
groBartiger. kein schlechter Gedanke
[eine gute. glanzende. groBartige,
keine schlechte Idee]; главная [основ-
ная] мысль произведения der Haupt-
gedanke [die Hauptidee] des Wer-
МЫТ U
kes. одна лишь мысль об этом, об
этом человеке портит мне настроённе
schon der ЫоВе Gedanke daran, an
diesen Menschen kann mir die Stim-
mung verderben; высказать какую-Л
мысль einen Gedanken auBern; эта
мысль меня радует, не даёт мне покоя,
не выходит у меня из головы dieser
Gedanke freut mich, laBt mit keine
Ruhe. will mir nicht aus dem Kopf;
вдруг мне пришла в голову мысль
plotzlich gmg mir ein Gedanke durch
den Kopf |hatte ich einen Einfali];
мне пришла мысль как-нибудь съез-
дить туда ich kam auf den Gedanken
[auf die Idee], einmal dorthin zu
fahren. тут у меня мелькнула мысль,
что . da fuhr (schoB) mir der Gedanke
durch den Kopf, daB ; сформули-
ровать, подчеркнуть какую-л, мысль
einen Gedanken formulieren. unter-
streichen; он не умеет правильно
выражать свой мысли er versteh*
es nicht, seine Gedanken richtig
auszudriicken; вы угадали, прочли
мой мысли Sie haben meine Ge-
danken erraten, gelesen; он подал
нам эту мысль [навёл нас на эту
мысль) er brachte uns auf diesen
Gedanken [auf diese Idee], они обме-
нялись (своими) мыслями о новой
книге, о последних событиях sie
tauschten ihre Gedanken iiber dat.
neue Buch, iiber die neuesten Ereignis-
se aus. он пришёл к мысли, что .
er kam auf den Gedanken (auf die
Idee], daB. , это навело [натолкнуло]
меня на мысль о том, что. das
brachte mich auf den Gedanken [auf
die Idee]. daB...; ему пришлось отка-
заться от этой мысли er mufite diesen
Gedanken aufgeben
МЫТЬ ( мою, моешь, моют unvoh;
einmal вымыть, вымо|ю, -ешь, -ют и.
помыть. помб|ю, -ешь. -ют volt]
что, чем. с чем waschen; мыть/
вымыть (помыть) голову дождевой
водой den Kopf mit Regenwasser
waschen, мыть/вымыть [помыть] ру-
ки с мылом die Hande mit Seife
waschen; мне нужно ещё помыть
(вымыть) посуду ich muB noch ab-
waschen. мыть/вымыть [помыть) пол
den Boden scheuern, мыть/вымыть
231
мыт
[помыть] окна die Fenster putzen
МЫТЬСЯ (мо|юсь, ешься, -ются
unvoll, einmal вымыться, вымо|юсь,
-ешься, -ются и помыться, помо|юсь,
-ешься, -ются vol!) чем, где, ко, да
sich wasi hen; мыться/вымыться [по-
мыться] холодной, горячей водой
sich mit kaltem, warmem Wasser
wascher мыться в ванне, под душем,
перед сном sich in der Wanne, unter
der Dusche, vor dem Schlafengehen
waschen
МЫШЬ (мыши, Pl мыш|и, -ей) f
Maus f, летучая мышь Fledermaus;
кошка поймала мышь die Katze hat
die Maus gefangen
МЯГК1ИЙ [-XK-] (-ая, -ое, -не,
Kurzf мягок, мягка, мягк1о, -и и
мягки, Котр мягче) Aaj 1 tn versch
Bed weich; мягкая под.шка ein Wel-
ches Kissen; мягкие волосы weiches
Haar; мягкая мебель Polstermobel;
мягкие булочки fnsche Brdtchen
2 weich. sanft; mild; он слишком
мягкий человек er ist zu weich, у неё
мягкий голос sie hat eine sanfte Stim-
me, здесь мягкий климат hier ist
mildes Klima £> мягкий вагон (Eisen-
babn-) Wagen erster Klasse; мы ехали
в мягком вагоне wir sind 1 Klasse
gefahren
МЯГЧЕ [-ХЧ-] s. мягкий
МЯСНгОЙ (-ая, -ое, -ые) Adj Fleisch-,
мясной суп. бульон Fleischsuppe,
-bruhe; мясное блюдо Fleischgericht;
мясные котлеты Buletten
МЯС1О (-а, о Pl) п Fleisch п;
варёное, жареное мясо gekochtes,
gebratenes Fleisch; пирожки с мясом
Flcischpasteten; жарить, тушить мясо
Fleisch braten, schmoren
н
НА Prap I mit Akk auf die Frage
wohin>, mit Prapos auf die Frage wo?
1 raumlich, horizontale Flache auf;
полож 1ть книгу на стол das Buch auf
den Tisch legen; киша лежит на столе
das Buch liegt auf dem Tisch, сесть
на диван sich aufs Sofa setzen,
HA
сидеть на диване auf dem Sofa suzen
2 raumlich. vertikale Fldche an; повесь
карту на эту стену hange die Karte
an diese Wand, на стене висела кар-
тина an der Wand hing ein Bild
3 Ort, Beschaftigung, Veranstaltung
auf, an, in; Richtung a. zu; nach;
пойти, поехать на вокзал, на почту
auf den/zum Bahnhof, auf die/zur
Post gehen, fahren, мы были на вок-
зале, иа почте wir waren auf dem
Bahnhof, auf der Post, мы пошлг!
на Красную площадь wir gingen zum
Roten Platz, на этой площади прохо-
дят парады auf diesem Platz finden
Paraden statt; мы поднимались на
ropy wir stiegen auf den Berg дом
стоит на rope das Haus steht auf
einem Berg, наша гостйница на этой
площади, на этой улице unser Hotel
liegt an diesem Platz, in dieser StraBe;
летом мы поедем на Волгу, на Кавказ,
на юг im Sommer fahren wir an die
Wolga, in den Kaukasus, in den Siiden;
это небольшой город на Волге, на
Кавказе, на юге das ist eine kleine
Stadt an der Wolga, im Kaukasus,
im Suden; положить, поставить что-л.
на место etw an/auf seinen Platz
legen, stellen; что-л. стоит, лежит
на своем месте etw. steht, liegt an
seinem Platz; я иду на работу, на
собрание, на концерт ich gehe zur
Arbeit, <n die/zur Versammlung, ins
Konzert; он сейчас на работе, на соб-
рании, на концерте er ist ietzt auf
Arbeit, in/auf der Versammlung, im
Konzert, он работает иа заводе
er arbeitet in einem Betrieb 4 Art
einer Tatigkeit in; auf, перевести книгу
на русский язык ein Buch ins Rus-
sische iibersetzen; книга опубликована
на русском языке das Buch ist [wurde]
in russischer Sprache veroffentlicht;
запереть дверь на замок [на ключ]
die Tur verschliefien 5 Zeit-. это было
на следующий день, на прошлой, на
следующей неделе das war am nach-
sten Tag, vorige, nachste Woche [in
der vorigen, nachsten Woche]; на
будущий [на следующий] год сын
пойдёт в школу nachstes [im nachsten]
Jahr kommt unser Sohn in die Schule,
собрание назначено на среду, на се-
232
НАБ
гбдня, на пять часов die Versammlung
ist fiir Mittwoch, fiir heute, auf 5 Uhr
anberaumt 6 von Verkehrsmitteln mit;
(по)ехать, приехать на трамвае, на
автобусе mtt der StraBenbahn, mit
dem Bus fahren, kommen; мы при-
летели на самолёте wir sind mit dem
Flugzeug gekommen; садитесь на этот
трамвйй, на этот автобус, поезжайте
на этом трамвае, на этом автобусе
nehmen Sie diese StraBenbahn, diesen
Bus II mit Dot, Musikinstrumente
spielen; wird d den Akk о Priip
wiedergegeben- играть на скрипке,
на гитаре, на пианино Geige, Gitarre,
Klavier spielen III mit Akk 1 Objekt
einer Tatigkeit auf; (по)смотрёть на
кого-л., на что-л. auf jmdn, auf etw.
sehen; jmdn, etw. ansehen, показать
рукой на когб-л., на что-л. auf jmdn,
auf etw mit der Hand zeigen, охо-
титься на волков auf Wolfe Jagd
machen; указывать на недостатки auf
die Mangel hinweisen 2 Zweck fiir;
ткань на платье der Stoff fiir ein
Kleid; копить деньги на путешествие
Geld fiir eine Reise sparen 3 eine best
Menge разделить что-л. на три части
etw. in 3 Teile teilen; купить книги
на десять рублей fur 10 Rubel
Biicher kaufen; заказать обед на пять
человек ein Mittagessen fiir 5 Personen
bestellen; мой часы отстают на пять
минут meine Uhr geht 5 Minuten nach;
он старше меня на пять лет er ist
5 Jahre alter als ich 4 Zeitraum
fiir; auf; у меня большие планы на
лёто, на будущий год ich habe groBe
Plane fiir den Sommer fiir das nachste
Jahr; он уехал на месяц, примерно
на две недели er ist auf einen Monat,
auf etwa 2 Wochen verreist 5 nach
einigen Verben сердиться на когб-л.,
на что-л. sich fiber jmdn, iiber etw.
argern; жаловаться на когб-л., на
что-л sich fiber jmdn, uber etw bekla-
gen; надеяться на что-л. auf etw.
hoffen; решиться на что-л sich zu etw.
entschlieBen; s a. entsprechende Ver-
ben
НАбЕРЕЖШАЯ ( ой) f 1: гранитные
набережные Москвы-рекй die Granit-
mauern der Moskwa 2: красивая,
широкая набережная eine schone,
HAB H
breite StraBe am Ufer [Slrandpro-
menadej , наш дом стоит на набе-
режной unser Haus steht an der Ufer-
straBe [am Ufer], отдыхающие гуляют
no набережной die Kurgaste gehen
auf der Strandpromenade spazieren,
s. а. улица 1
НАБИРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll:
einmal набрйть, набер|у, -ёшь, -ут,
Pritt набрал, набрала, набрал|о, -и
voll) 1 что, mit voll а чего sam-
meln; мы набрали целую корзину гри-
бов wir haben einen ganzen Korb
Pilze gesammelt; дети набрали ягод
die Kinder haben Beeren gesammelt,
набрать большой букет цветов einen
groBen BlumenstrauB pfliicken 2 что,
mit Stoffnamen а чего fullen; на-
брать бутылку, ведро воды die Flasche,
den Eimer mit Wasser fiillen; мне
нужно набрать чернил в авторучку
ich muB neue Tinte auffiillen |meinen
Fiiller nachfiillen] 3 что erreichen;
сколько очков набрала эта комйнда?
wieviel Punkte hat diese Mannschaft
erreicht?; он набрал на вступительных
экзаменах восемнадцать бйллов ег hat
in den Aufnahmepriifungen 18 Punkte
erreicht 4 к о г о, что, куда: сейчас
набирйют школьников в кружок «Уме-
лые руки» jetzt werden Schiiler in
den Bastelzirkel aufgenommen; сейчас
набирают группу фигурного катания
jetzt wird eine Eiskunstfaufergruppe
zusammengestellt [gebildet] (} на-
бирать/набрать номер eine Nummer
wahlen; я быстро набрал номер ich
wahlte schnell die Nummer
НАБРАТЬ s. набирйть
НАВАРИТЬ s. варить
НАВЕРНО и. наверное Schaltw wohl;
wahrscheinlich навёрно(е), он сегод-
ня не придёт er wird wohl heute
nicht kommen; это, наверно, ваша
сестра? das ist wohl Ihre Schwester?;
я, наверное, не смогу пойти в театр
ich werde wahrscheinlich nicht ins
Theater gehen konnen
НАВЕРНОЕ s. наверно
НАВЕРХ Adv nach oben, wird a. d.
die Verben mit hinauf-, herauf- ilber-
setzt; поставить чемодан наверх den
Koffer nach oben stellen; подняться
на лифте наверх mit dem Fahrstuhl
233
НАВ
nach oben fahren; посмотри наверх
sieh nach oben, поднимайся к нам
наверх komm zu uns herauf; он под-
нялся наверх, я остался внизу er ist
hinaufgest-egen. ich blieb unten
НАВЕРХУ Adv oben; эта квартира
наверху diese Wohnung liegt oben;
мы живём наверху wir wohnen oben
НчВОЛОЧК|А (-и, Pl наволоч|ки,
-ек, -кам) f Kissenbezug nr, белая,
цветная, свежая наволочка ein weiBer,
bunter, frischer Kissenbezug; надеть,
снять наволочку em Kissen beziehen
abziehen
НАВСЕГДА Adv fiir immer; я запом-
ню это навсегда ich werde das fur
immer im Gedacntn.s behalten, я ос-
таюсь здесь навсегда ich bleibe hier
fiir immer
НАВСТРЕЧУ Adv u. Priip mit Dal,
wird d. dm Verben mit entgegen-
Ubersetzt. идти, бежать навстречу
entgegengehen, entgegenlaufen; мы
шли по узкой улице, навстречу
(нам) ехала машина wir gingen durch
eine enge Strafie, ein Auto kam uns
entgegen; навстречу нам вышла де-
вушка гш Madchen kam uns entgegen;
вётен дул нам навстречу der Wind
blies uns ins Gesicht, он во всём шёл
нам навстречу er kam uns fn allem
entgegen
НАГРАД1А ( ы) f Auszeichnung f;
высокая нагр да erne hohe Auszeich-
nung, награда за трудовне успехи,
за мужество eine Auszeichnung fiir
Taplerkeit, fiir gute Arbeitsleistungen;
вручить кому-л награду jmdm eine
Auszeichnung uberreichen
НАГРАДИТЬ s на раждать
НАГРАЖДАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll einmal награ|дйть, -жу, -дйшь,
-дят. Imp награди) voll кого чем
за что auszeichen; за трудовые
успехи [за успехи в труде] его на-
градили орденом, почётной грамотой,
ценным подарком fйг gute Arbeitslei-
stungen wurde er mit einem Orden.
mit einer Ehrenurkunde, mit einem
wert vol len Geschenk ausgezeichnet
НАГРЕВАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal нагрё(ть, -ю, -ешь, -ют voll)
что erwarmen, солнце нагрело воз-
дух die Sonne erwarmte die Luft;
НАД
нагреть воду до шестидесяти градусов
das Wasser bis auf 60 Grad erwarmen
НАГРЕТЬ s. нагревать u греть 1
НАД (u. надо vor einigen W or tern,
die mit 2 Konsonanten beginnen: надо
лбом, надо мной) Priip mit Instr
1 iiber; над столом висит лампа
iiber dem Tisch hangt eine Lampe,
над озером летают птицы iiber dem
See fliegen Vogel 2 nach einigen
Verben: думать над какйм-л. вопросом
iiber eine Frage nachdenken; смеяться
над кем-л., над чем-л. iiber jmdn,
iiber etw. lachen; работать над статьёй
an einem Artikel arbeiten, s. a. entspre-
chende Verben
НАДЕВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll
einmal надё|ть, -ну, -нешь, -нут voll)
что, на что I anziehen, aufsetzen,
надёть платье, пальто, ботинки ein
Kleid. einen Mantel, Schuhe anziehen;
надёть (на руки) перчатки Hand-
schuhe anziehen; надёть шляпу einen
Hut aufsetzen; надёть очки die Brille
aufsetzen; надёть шарф einen Schal
umbmden 2 beziehen; надёть наво-
лочку на подушку, чехол на кресло
ein Kissen, einen Sessel beziehen
3 (an)stecken; anschnallen; надёть
ордена и медали Orden und Medaillen
anstecken; надеть кольцо на палец
einen Ring an den Finger stecken;
надеть коньки, лыжи die Schlittschuhe,
die Skier anschnallen
НАДЕЖД1А (-ы) f Hoffnung f, на-
дежда на скорую встрёчу die Hoffnung
auf em baldiges Wiedersehen; есть
надежда, что больной скоро поправит-
ся es besteht Hoffnung, daB der
Kranke bald genesen wird; наши на-
дёжды сбылись unsere Holfnungen ha-
ben sich erfiillt; потерять надежду
die Hoffnung aufgeben [verlieren]
НАДЁТЬ s. надевать
НАДЁ|ЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll) 1 на что, mit Inf и. mit der
Коп/ что hoffen; надеяться на побёду,
на успех auf den Sieg, auf den Erfolg
hoffen, я надеюсь кончить раббту
ещё сегодня ich hoffe, die Arbeit
noch heute zu beenden, мы надеемся,
что вы скоро вернетесь wir hoffen,
daB Sie bald zuriickkehren; мы на-
деялись на его помощь wir haben mit
234
НАД
seiner Hilfe gerechnet 2 н а кого sich
verlassen, auf jmdn bauen, ты можешь
на него надеяться du kannst dich
auf ihn verlassen
НАДО I s. над
НАДО I! unpers, als Prad 1 mit Inf
и mit der Konj чтобы, haufig кому
wird meist d. das Vb miissen in der
jew Pers wiedergegeben: эту работу
надо переделать diese Arbeit mu6
geandert werden; мне. ей нйдо с ним
поговорить ich, sie muB mit ihm spre-
chen нам надо было его об этом
спросить wir muBten ihn danach fra-
gen; надо бы его навестить man miiBte
ihn besuchen; надо, чтобы он сам в
этом убедился er muB sich selbst
davon iiberzeugen, тебе помочь? —
Спасибо, не надо soil ich dir helfen? —
Danke, nicht notig 2 mit Inf, mit
Verneinung кому wird d das Vb
brauchen in der jew Pers wiedergege-
ben: сегодня тебе не надо приходить
du brauchst heute nicht zu kommen
3 mit Inf, mit Verneinung. hiiufig
кому wird d. das Vb sollen im
Konjunktiv wiedergegeben- об этом не
надо забывать das sollte man nicht
vergessen, нам не надо было ему
этого говорить wir sollten es ihm nicht
sagen 4 кому, что, чего, для
чего wird meist d. das Vb brauchen
in der jew Pers wiedergegeben: что/
чего тебе надо? was brauchst du?;
для этого мне надо время dafiir brau-
che ich Zeit; что/чегб тебе здесь
надо? was suchst du hier?; что тебе
от меня надо’ was willst du von mir?
О так тебе и надо! das geschieht
dir (ganz) recht!; надо же! пет
so was!
НАДОЕДА I Tb ( -ю, -ешь, -ют unvoll
надо|ёсть, -ем, ёшь, -ёст, -едим,
-едите, -едят. Prat надоел, -а, -о, -и
voll) I кому чем и. mit Inf,
wird d. satt haben. satt bekommen.
iiberdriissig sein/werden wiedergege-
ben: такая однообразная работа быст
ро надоедает so eine eintdmge Arbeit
hat [bekommt] man schnell satt;
мне надоели эти разговоры ich habe
diese Gesprache salt; он мне изрядно
надоёл ich habe ihn tiichtig satt;
он надоел мне своими глупыми шутка-
НАЗ Н
ми ich habe seme dummen Witze
satt; я ему быстро надоел er hatte
mich schnell satt; они надоели друг
другу sie sind einander iiberdriissig
(geworden); мне надоёло повторять
одно и то же ich bin [habe] es satt,
immer dasselbe zu wiederholen 2 ко-
му, чем belastigen, lastig fallen;
надоедать кому-л просьбами jmdn
mit Bitten belastigen; не надоедай
ему своими вопросами belastige ihn
nicht mit deinen Fragen, (я) боюсь
вам надоесть/надоедать. но я хотел
бы... ich furchte, Ihnen lastig zu
fallen, aber ich mochte...
НАДОЕСТЬ s надоедать
НАДОЛГО Adv fiir lange (Zeit);
мы расстаёмся надолго wir trennen
uns fur lange (Zeit), книгу я беру
не надолго, дня на два das Buch
nehme ich nicht fur lange, etwa fiir
2 Tage
НАДПИС|Ь ( h) f Aufschrift f,
Beschriftung f, Inschrift f; указатели
с надписями Schilder mit Aufschrif-
ten; надписи в метро, на вокзале
Beschriftungen in der Metro, auf
dem Bahnhof, надпись на памятнике,
на скале eine Inschrift auf dem Denk-
mal, auf dem Felsen, на указателе
была надпись., das Schild trug die
Aufschrift ..; прочесть надпись eine
Aufschrift [eine Beschriftung, eine
inschrift] lesen; поэт подарил нам
свою книгу с надписью der Dichter
schenkte uns sein Buch mit einer
Widmung
НАЗАД Adv 1 wird d die Verben mit
zuriick- ubersetzt. идти назад zu-
riickgehen сделать шаг назад einen
Schritt zuriickgehen, оглянуться
назад zuriickblicken не забудь отдать
книги назад vergifi mcht, die Biicher
zuriickzugeben 2 haufig tn Verbindung
mit тому vor; мы приехали два года,
два месяца, две недели (гому) назад
wir sind vor 2 Jahren, vor 2 Monaten,
vor 2 Wochen angekommen, это было
много лет тому назад das war vor
vielen Jahren
НАЗВАНИ, E (я) n Name m, Titel m;
географические названия geographi-
sche Namen; название реки, улицы,
растения der Name eines Flusses
235
НАЗ
einer StraBe, einer Pflanze; FluB-,
StraBen-, Pflanzenname; название
книги фильма Buch-, Filmtitel, назва
ние статьи А гtikel й berschrif t; роман
под названием «Братья» ein Roman
mit dem Titel »Die Briidere; я забыл
название этой местности ich habe ver-
gessen, wie dieser Ort heifit
НАЗВАТЬ s называть
НАЗНАчА|ТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal назнач | ить, -у, -ишь, ат voll)
1 что festsetzen, bestimmen; anset
zen, назначить срок завершения рабо-
ты, день свадьбы den Terrr'n Гйг den
AbschluB der Arbe't, den Tag der
Hochzeit festsetzen; назначить место
встречи den Treffpunkt bestimmen, он
назначил мне свидание er vereinbarte
ein Wiedersehen m>t mir; назначить
собрание на шесть часов, на сегодня
die Versammlung auf 6 Uhr fiir
heute ansetzen, учитель назначил от-
стающим ученикам/для отстающих
учеников дополнительные занятия der
Lehrer hat fiir die ieistungsschwachen
Schiiler Nachhilfestunden angeordnet
2 кого кем, что ernennen; einset-
zen, его назначили директором завода
er wurde zum Betriebsdirektor ernannt
[als Betriebsdirektor eingesetzt); его
назначили на пост министра er wurde
zum Minister ernannt; для изучения
этого вопроса бы..а назначена комис-
сия zur Untersuchung dieser Frage
wurde em AusschuB eingesetzt, нам
назначили нового пионервожатого wir
bekamen einen neuen Pionierleiter
НАЗНАЧИТЬ s назначать
НДЗЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal назвать, пазов|у, -ёшь, -ут,
Prat назвал, назвала, назвалю, -и
voll) 1 кого, что как nennen
benennen, они назвали мйльчика Ан-
дреем sie nannten ihren Jungen
Andrej, улицу назвали именем гер< я
die StraBe wurde nach einem Helden
benannt 2 кого кем, как nennen,
его называют героем man nennt ihn
einen Helden; он назвал меня дураком
er hat mich einen Dummkopf genannt,
называть кого-л no имени и отчеству,
но фамилии jmdn md Vor- und Va-
tersnamen, mit Familiennamen anre-
den 3 что, кого nennen; назовите
НАЛ
крупные реки Европы nennt die groB-
ten Fliisse Europas, назовите русских
писателей, которых вы знаете nennt
die russischen Sehriftsteller, die ihr
kennt
НАЗЫВАТЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr,
-ется, -ются unvoll) как, чем heiBen;
как называется этот кинотеатр? vie
heiBt dieses Kino?; как это называется
по-русски’ wie hieBt das auf russisch?,
этот цветок называется лилия/лилией
diese Blume heiBt Lilie; это называется
точность! das heiBe ich piinktlich sein!
НАИЗУСТЬ Adv auswend'g; aus dem
Kopf; я знаю это стихотворение на-
изусть ich kann [kenne, weiBj dieses
Gedicht auswendig, я могу это прочи-
тать наизусть ich kann das aus dem
Kopf hersagen
НАЙТИ s. находить
НАКАНУНЕ 1 Adv tags zuvor, am Tag
zuvor, накануне мы были в кино tags
zuvor waren wir im Kino; он приехал
накануне er kam am Tag zuvor 2 Prop
mit Gen kurz vor; это произошло
накануне отъезда, накануне праздни-
ка das passierte kurz vor der Abreise,
kurz vor dem Feiertag
НАКОЛОТЬ s. колоть
НАКОНЕЦ Ado и. als Schaltw end-
lich; наконец он пришёл endlich kam
er; наконец дождь кончился endlich
hoite der Regen auf; когда мы, на-
конец, поедем? wann fahren wir end-
lich’
НАКОПАТЬ s. копать 4
НАКОРМИТЬ s. кормить 1
НАКРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal накрыть, накро.ю, -ешь, -ют
voll) кого, что чем zudecken;
bedecken; накрыть ребёнка одеялом
das Kind mit einer Decke zudecken;
накрыть что-л. салфеткой etw. mit
einer Serviette bedecken; накрыть стол
скйтертью eine Tischdecke auflegen
О накрывать/накрыть стол, иа стол
den Tisch decken; стол уже накрыт,
на стол уже накрыто der Fisch ist
schon gedeckt; стол был накрыт на
десять человек der Tisch war fiir
10 Personen gedeckt
НАКРЫТЬ s. накрывать
НАКУПИТЬ s. покупать
НАЛЕВО Adv 1 nach links, повернуть,
236
НАЛ
НАЛ
н
посмотреть налево nach links (ein )
biegen, bheken 2 links; налево от двери
стоял шкаф links von der Tiir stand
ein Schrank; кабинет зубного врача —
первая дверь налево das Sprechzim-
mer des Zahnarztes ist die erste
Tiir links
наливАць ( ю -ешь, ют unvoll;
einmal налить, наль|1Ъ, -ёшь, -ют,
Prat нал|ил и. -ил, налила, налил|о, -и
и. налили. Imp налей voll) что, voll
mit Staffnamen а чего, откуда,
куда, из чего, во что. кому
(ein)giefien; einschenken; наливать
молоко из кувшина в чашки Milch
aus der Каппе in die Tassen gieBen;
налить вбду/воды в таз Wasser in die
Waschschiissel gieBen, die Wasch-
schiissel nut Wasser fiillen; налейте
мне, пожалуйста, чаю, чашку чаю/чая
gieBen [schenken] Sie mir bitte Tee,
eine Tasse Tee ein
НАЛИТЬ s наливать
НАЛОВИТЬ s. ловить 2
НАЛОМАТЬ s. ломать 1
HAM s. мы
НАМИ s. мы
НАМУЧИТЬСЯ s мучиться 2
НАОБОРОТ Adv 1 verkehrt umge-
kehrt; он делает всё наоборот ег
macht alles verkehrt; на еймом деле
всё было как раз наоборот m Wirk-
lichkeit war alles gerade umgekehrt
2 als Schaltw im Gegenteil, dagegen;
дождь не прекращался, наоборот,
он пошёл ещё сильнее der Regen
horte nicht auf, im Gegenteil er wurde
noch starker; она очень прилежна,
а её брат, наоборот, ленив sie ist sehr
fleiBig, ihr Bruder dagegen faul
НАПЕЧАТАТЬ s печатать
НАПИСАТЬ s. писать
НАПЙТ|ОК (ка) tn Getrank n;
алкогольные, безалкогольные, про-
хладительные напитки alkoholische,
alkoholfreie, erfrischende Getranke;
гостям были поданы различные на-
питки den Gasten wurden verschiedene
Getranke serviert
НАПОИТЬ s поить
НАПОМИНА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal напомн|ить, -ю, -ншь, -ят
voll) кому 1 о чём, о ком и. mit
Konjunktionen (отом,) как, что, чтобы
и a ermnern; напомни ему о моей
просьбе, обо мне ermnere ihn an meme
Bitte, an mich; он напомнил мне о том,
как.. . что er erinnerte mich daran,
wie daB. ., напомните ему, пожа-
луйста, ещё раз, чтобы он позвонил
мне ermnern Sie ihn bitte noch einmal
daran [sagen Sie ihm bitte noch
einmal], daB er mich anrufen soil
2 что, о чём sagen, напомни мне
его ймя sag mir mal, wie er heiBt;
напомни мне, о чём там была речь?
sag mir mal, worum es dort gmg?
3 кого, что, чем, no чему ahn-
lich sein, кому ermnern; сын очень
напоминает отца der Sohn ist seinem
Vater sehr ahnlich, своим характером
она напоминает мне мать ihr Cha-
rakter erinnert mich an ihre Mutter;
по вкусу это напоминает апельсин
das schmeckt nach Apfelsine
НАПОМНИТЬ s напоминать
НАПРАВИТЬ(СЯ) s. направлять(ся)
НАПРАВЛЁНИ1 E (-я) n I Richtung/,
северное, южное направление nord-
liche, sudliche Richtung; направление
полёта, ветра Flug-, Windrichtung
ветер изменил направление der Wind
anderte die Richtung; вы идёте не
в том, в противоположном направлё
нии sie gehen in die falsche, in die
entgegengesetzte Richtung, отсюда
поезда идут в разных направлениях
von hier aus fahren die Ziige in ver-
schiedene Richtungen, пойти [по-
ехать] в другом направлении, по
направлению к лесу eine andere Rich-
tung, die Richtung zum Wald einschla-
gen, ехать no направлению к городу
in Richtung Stadt fahren; ilbertr глав-
ное направление научного исследова-
ния die Hauptrichtung der Forschungs-
arbeit; это была первая попытка
в этом направлении das war der
erste Versuch in dieser Richtung
2 Richtung f, Stromung f, романти-
ческое направление в искусстве die
romantische Richtung in der Kunst;
литературные направления двадцатых
годов Literaturstromungen der Zwan-
ziger Jahre 3 Zuweisung f; Einweisung
f; wird a. d. jew Verben wiederge-
geben, направление на завод eine
Zuweisung fiir einen Betrieb, получить
237
НАП
НАП
направление в больницу eine Einwei-
sung ins Krankenhaus bekommen,
ins Krankenhaus eingewiesen werden;
выпускникам дают направление на
работу den Absolventen wird eine
Zuweisung fur die Arbeu gegeben, die
Absoiventen bekommen eine Arbeits-
steile zugewiesen, с этим направле-
нием пройдете в пятый кабинет mit
diesem Zettel melden Sie sich bitte im
Zimmer 5
НАПРАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll-,
einmal направ|ить, -лю, -ишь, -ят.
Imp направь voll) 1 что куда
richten, lenken, направить прожектор
на судно den Schemwerfer auf ein
Schiff richten; направить лодку к бере-
гу, машину к озеру das Boot zum
Ufer, den Wagen zum See ienken
2 кого куда schicken, delegieren,
verweisen, iiberweisen einweisen, мы
направили своих представителей на
конференцию wir haben unsere Ver-
treter zur Konferenz geschickt [dele-
giert], завод направил его учиться
(иа учебу] в институт der Betrieb
hat ihn zum Studium delegiert; его
направ 1лн работать в школу учителем
русского языка er wurde an einer
Schule als Russischlehrer eingesetzt;
меня направили к вам man hat mich
an Sie verwiesen; направить кого-л.
в санаторий, на лечение в клинику
jmdn in ein Sanatorium, zur Kur
in eine Khnik einweisen, направить
больного к другому врачу den Kran-
ken an einen/zu einem anderen Arzt
uberweisen Зчто куда, кому schik
ken, richten; эти книги мы направили
в библиотеку diese Biicher haben wir
in die Binliothek geschickt, направить
письмо директору, поздравление юби-
ляру tin Schreiben an den D’rektor,
eine Gratulation an den Jubilar richten
4 что на что richten, konzentrie-
ren, направить все силы на выполне-
ние плана alle Krafte auf die Erfullung
des Plans richten
НАПРАВЛЯТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll, einmal направиться,
-люсь, -ишься, -ятся. Imp направься
voll) куда sich begeben, gehen
fahren; он не спеша направился к две-
ри mit langsamen Schritten begab ег
sich [ging er] zur Tur, лодка напра-
вилась к берегу das Boot fuhr zum
Ufer
НАПРАВО Adv 1 nach rechts; повер-
нуть, посмотреть направо nach rechts
(em)biegen, blicken 2 rechts; направо
от двери стоял шкаф rechts von der
Tiir stand ern Schrank, кабинет зуб-
ного врача — первая дверь направо
das Sprechzimmer des Zahnarztes ist
die erste Tiir rechts
НАПРАСНО Adv 1 umsonst, vergeb-
lich, vergebens, я напрасно его про-
ждал, он не пришёл ich habe umsonst
auf ihn gewartet, er kam nicht; он
напрасно старался, из этого ничего
не вышло [не получилось] er hat
sich umsonst bemiiht, daraus wurde
nichts 2: он напрасно так сделал,
сказал das hatte er besser nicht tun,
nicht sagen sollen, напрасно ты боишь-
ся du brauchst dich nicht zu lurchten;
напрасно вы беспокоитесь, все будет
в порядке Sie brauchen sich keine
Sorgen zu machen, es geht alles
in Ordnung
НАПРАСН|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
напрас|ен, -на -но, -ны) Adj 1 ver-
geblich, als Prad a. umsonst; это
были напрасные надежды das waren
vergebhche Hoffnungen, все наши по-
пытки были напрасны/напрасными
alle unsere Versuche waren vergeblich
[umsonst] 2 unbegriindet; unnotig;
напрасный страх unbegriindete Angst,
напрасные волнения unbegrundete
Aufregung, напрасные хлопоты un-
notige Sorgen О напрасный труд
verlorene [vergebhche] Muhe, угова
рнвать его — напрасный труд! ihn zu
uberreden versuchen ist verlorene
Muhe1
НАПРИМЕР Schaltw zum Beispiel;
многие спортивные термины заимство-
ваны из английского языка, например
регби, дерби, теннис viele Sportbegrif-
fe sind aus dem Englischen entlehnl,
zum Beispiel Rugby. Derby, Tennis
НАПРОТИВ Adv u. Piap mit Gen
gegenuber, она сидела в кресле у окна,
я сел напротив sie safi im Sessel
am Fenster, ich nahm ihr gegenuber
Platz, он живёт нагротив (нас) er
wohnt (uns) gegenuber; напротив об-
238
HAP
щежития находится кинотеатр gegen-
iiber dem Wohnheim befmdet sich
das Kino
НАРВАТЬ s. рвать 3
НАРЕЗАТЬ s резать
НАРЁЧИ1Е ( я) n Adverb n; образо-
вание наречий die Bildung der Adver-
bien
НАРИСОВАТЬ s рисовать
НАРОД (a) m 1 Volk n, советский,
русский народ das sowjetische, russi-
sche Volk, трудовой народ die Werk-
tatigen, народы мира die Volker der
Welt дружба народов die Freund
schaft der Volker; воля народа der
Wille des Volkes, интересы народа
die Interessen des Volkes 2 Gen
народI а и -у, о Pl Menschen Pl.
на улице много нарбда/народу auf
der StraBe sind viele Menschen
НАРОДИ | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Ad)
1 Volks-, народное хозяйство Volks-
wirtschaft; народное творчество Volks-
kunst, народная песня Volkslied; на-
родный артист СССР ein Volkskiinst-
ler der UdSSR 2 nur Kurzf народ|ен,
-на, -но, ны volkstiimlich; наше ис-
кусство народно unsere Kunst ist
volkstiimlich; поэзия Пушкина глубо-
ко народна Puschkins Dichtung ist
sehr volkstiimlich
НАРОЧНО [шн] Adv absichtlich,
mit Absicht; он нарочно говорил
громко, чтобы его все слышали ег
sprach absichtlich Iaut, damit ihn alle
horen konnten; ты это нарочно сделал?
hast du das absichtlich getan?
НАРУША|ТЬ ( ю, -ешь. -ют unvoll-,
einmal нарушать, -у, -ишь, ат voll)
что I verletzen; verstoBen, brechen;
нарушить дисциплину, договор, гра-
ницу die Disziplin, einen Vertrag, die
Grenze verletzen; нарушить закон
das Gesetz verletzen. gegen das Gesetz
verstoBen, нельзя нарушать правила
уличного движёния man darf die
Verkehrsregeln nicht verletzen ты на-
рушил своё обещание du hast dein
Versprechen gebrochen 2 storen; unter-
brechen, нарушить чей-л. сон. покой
jmdn im Schlaf, jmds Ruhe storen;
никто не нарушал молчания niemand
unterbrach das Schweigen 3 I и 2.
Pers ungebr durchkreuzen; это нару-
HAC H
шило наши планы das durchkreuzte
unsere Plane
НАРУШИТЬ s. нарушать
НАС s мы
НАСЕЛЕННЕЕ ( я, о. Pl) п Bevol-
kerung f, местное население die
einheimiscbe Bevdlkerung; всё населе-
ние страны, острова die gesamte
Bevdlkerung des Landes, der Insel;
население земного шара растёт die
Bevolkerung der Erde wachst, выпуск
товаров для населения увеличивается
die Produktion von Massenbedarfs-
artikeln steigt
НАСКВОЗЬ Adv durch und durch,
volhg, я насквозь промок ich bin
durch und durch naB geworden, у меня
ботинки промокли насквозь meine
Schuhe sind durch und durch naB;
его одежда промокла насквозь seine
Kleidung war vdllig [ganz] durchnaBt
ф видеть кого-л. насквозь jmdn
durchschauen я его насквозь вижу!
ich durchschaue ihn'
НАСКОЛЬКО Adv I (um)wieviel;
inwiefern, inwieweit; насколько лучше
этот фильм! (um)wieviel besser ist
dieser Film1; насколько это верно
(правда]’ inwiefern stimmt das?
2 als Konj soviet, soweit, sofern;
насколько мне известно... soviet ich
weiB (soweit mir bekannt ist]...
НАСМОРК (-a o. Pl) m Schnupfen m;
у меня сильный насморк ich habe
starken Schnupfen, у меня начался
насморк ich habe Schnupfen bekom-
men; лекарство от насморка ein Mittel
gegen Schnupfen
НАСТА|ВАТЬ (/ и. 2. Pers ungebr,
-ет, ют unvoll; einmal наста |ть, нет,
-нут voll) kommen, anbrechen wird
a. d unpers Sdtze mit dem Vb werden
wiedergegeben, настала зима der Win-
ter kam (brach an], es wurde Winter;
настала ночь die Nacht kam (brach
herein], es wurde Nacht, когда наста-
нет лето, мы поедем в пионерский
лагерь wenn der Sommer kommt.
fahren wir ins Pionierlager, когда
настает время экзаменов, у студентов
особенно много дел wenn die Prufun-
gen beginnen, haben die Studenten
besonders viel zu tun настало время
возвращаться es kam die Zeit zuriick-
239
НАС
НАС
zukehren, настало врёмя подумать
о твоем будущем es ist (an der)
Zeit, an deine Zukunft zu denken
НАСТА И BA | ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal насто|ять, -ю, -ишь, -ят.
Imp ungebr voll) на чём и. mit
Kon/unktionen (на том.) чтобы, что
auf etw bestehen, настаивать на
своём требовании auf seiner Forde-
rung bestehen; родители настаивали
(на том), чтобы сын продолжал учить-
ся [учёбу в вузе] die Eltern Hestanden
darauf, daB der Sohn weiter studiert;
он по-прежнему настаивает (на том),
что эта точка зрения правильная
er besteht nach wie vor darauf, daB
dieser Standpunkt richtig ist; он всегда
настаивает на своём er setzt immer
semen Willen durch
НАСТАТЬ s. наставать
НАСТОЛЬКО Adv 1 so; я не знал,
что эта игра настолько интересна
ich habe nicht gewuBt, daB dieses
Spiel so interessant ist 2 im Bestand
der Konj настолько..., что so
[derart]. ., daB. .; дети настолько
устали, что сразу заснули die Kinder
waren so miide, daB sie sofort ein-
schliefen
НАСТОЯТЬ s настаивать
НАСТОЯЩ1 И Й ( ая, -ее, -не) Adj
1 echt, richtig wahr настоящий шёлк,
жемчуг echte Seide, echte Perlen;
Горький— это псевдоним, настоящая
фамилия писателя — Пешков Gorki
ist em Pseudonym, der nchtige
Name des Schriftsteilers lautet Pesch-
kow; настоящий герой, художник
ein wahrer [richtiger] Held, Kiinst[er,
настоящая люиивь, дружба wahre
[echte] Liebe, Freundschaft, я при-
обрёл здесь настоящих друзей ich
habe hier richtige [wirkliche, echte]
Freunde gewonnen 2: в настоящее
время он находится в Ленинграде
jetzt [zur Zeit] ist er in Leningrad
в настоящий момент его нет дома
augenblickhch [im Augenblick] ist er
nicht zu Hause О настоящее врёмя
Prasens, спряжение глаголов в на-
стоящем времени die Konjugation der
Verben irr Prasens
НАСТРОЁНИ1Е (-я) n 1 Stimmung f,
Laune f, настроение экипажа косми-
ческого корабля отличное die Stim-
mung der Raumschiffbesatzung ist
ausgezeichnet; у него с утра плохое
настроение seit dem Morgen hat er
schlechte Laune [ist er in schlechter
Stimmung]; (ис)пбртить кому-л.
чем л настроение jmdm durch/mit
etw. die Stimmung verderben; при-
вести кого-л в хорошее настроёние
jmdn in gute Stimmung versetzen,
он вернулся в хорошем настроёнии
er ist guter Laune [gut gelaunt] nach
Hause gekommen 2 о Pl Lust f; у меня
нет, не было настроёния идти в театр,
читать ich habe, hatte keine Lust ms
Theater zu gehen, zu lesen
НАСТУПА|ТЬ 1 (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal иаступ|йть, лю наступ | ишь,
-ят, Imp наступи voll) кому на что;
чем на что, на кого treten;
наступить кому-л. на ногу jmdm auf
den FuB treten; наступить ногой на
вётку, иа лягушку mit dem FuB auf
einen Zweig, auf einen Frosch treten
НАСТУПА]ТЬ 11 (/. и. 2. Pers ungebr.
-ет, -ют unvoll; einmal наступить,
насгуп|ит, -ят voll) kommen, begin-
nen, anbrechen; eintreten, wird a. d.
unpers Satze mit dem Vb werden
wiedergegeben; наступила зима der
Winter kam [brach an], es wurde
Winter; наступила ночь die Nacht
kam [brach herein], es wurde Nacht;
зима наступила рано der Winter be-
gann zeitig; когда наступит лёто, мы
поедем в пнонёрский лагерь wenn der
Sommer kommt, fahren wir ins Pionier-
lager; когда наступает врёмя экзаме-
нов, у студёнтов особенно много дел
wenn die Priifungen beginnen, haben
die Studenten besonders viel zu tun;
наступило врёмя возвращаться es kam
die Zeit zuriickzukehren; наступила
тишина es trat Ruhe ein; наступило
неловкое молчание es trat eine pein-
liche Stille ein
НАСТУПИТЬ s. наступать I, II
НАСТУПЛЕНИЕ (я. о. Pl) n An-
bruch m, Einbruch m; Eintntt m;
с наступлением дня, ночи bei Tages-
anbruch, bei Anbruch [Einbruch]
der Nacht, с наступлёнием темноты,
холодов bei Einbruch der Dunkelheit,
bei Eintritt der Kalte; дёти с нетер-
240
НАУ
НАЦ
н
пением ждут наступления зимы die
Kinder warten ungeduldig auf den
Winter
НАУК1А ( и) f Wissenschaft f; об-
щественные, естественные науки Ge-
sellschafts-, Naturwissenschaften, на-
ука о развитии общества, о языке
die Wissenschaft von der Entwicklung
der Gesellschaft, von der Sprache,
достижения современной науки die
Errungenschaften der modernen Wis-
senschaft, Академия наук die Aka-
demie der Wissenschaften; эта наука
изучает .. diese Wissenschaft unter-
sucht ..; он посвятил себя, всю свою
жизнь науке er hat sich, sein ganzes
Leben der Wissenschaft gewidmet
НАУЧИТЬ s. учить 1, 2
НАУЧИТЬСЯ s. учиться 2
НАУЧИ |ЫЙ (ая. -ое, -ые) Adj
wissenschaftlich, научное открытие
eine wissenschaftliche Entdeckung;
научное исследование wissenschaft-
hche Forschungsarbeit; научное иссле-
дование проблемы eine wissenschaft-
liche Untersuchung des Problems;
он занимается научной работой (ведёт
научную работу] er ist wissenschaft-
lich tatig; научный работник Wis-
senschaftler
НАХОДИТЬ (нахожу, нахбд| ишь, -ят.
Imp находи unvoll; einmal найти,
найд|у, -ёшь, -ут, Prat иашёл, нашл|а,
-о, -и voll) tn versch Bed tr finden;
найти большой грнб einen groBcn Pilz
finden, я не мог найти эту книгу
ни в одном магазине ich konnte dieses
Buch in keiner Buchhandlung finden;
найти потерянный ключ, потерявшего-
ся щенка den verlorenen Schlussel,
den entlaufenen Hund wiederfinden;
он нашёл решение проблемы, выход
из положения er land die Losung des
Problems, den Ausweg aus der Lage,
он находит время для спорта ег
findet [nimmt sich] Zeit fiir Sport;
он находит в этом удовольствие
er findet Gefallen an dieser Beschafti-
gung, это находит применение в про-
мышленности das findet Anwendung
in der Industrie; я нахожу это заме-
чание излишним ich finde diese
Bemerkung fiberfliissig, как ты нахо-
дишь этот фильм? wie findest du diesen
Film5, я нахожу, что. ich finde, daB...
находйть/найтй общий язык с
кем-л. cine gemeinsame Sprache mil
jmdm finden; я с ним легко нашёл
общий язык ich habe mit ihm leicht
eine gemeinsame Sprache gefunden
НАХОДИТЬСЯ (нахожусь, нахо-
д|ишься, -ятся unvoll) где sich
befinden. sein, liegen, этот театр,
магазин находится в центре города
dieses Theater Geschaft befmdet sich
(ist] im Zentrum der Stadt, наш дом
находился недалеко от вокзала unser
Haus befand sich [stand] unwelt des
Bahnhofs, наша деревня находится
в десяти километрах от города unser
Dorf ist [liegt] 10 Kilometer von
der Stadt entfernt, этот город нахо-
дится на Волге diese Stadt liegt
[befmdet sich] an der Wolga, наша
делегация находилась в Москве де-
сять дней unsere Delegation war 10 Ta-
ge in Moskau; он сейчас находится
в командировке er ist jetzt diensthch
verreist; мы находились в трудном
положении wir befanden uns [waren]
in einer schwierigen Lage; мы нахо-
дились ещё под впечатлением спек-
такля wir standen noch unter dem
Eindruck der Auffiihrung
НАЦИОНАЛЬНОСТ! Ь ( h) f in
versch Bed Nationalitat /, кто вы по
национальности?, какой вы нацио-
нальности? welcher Nationalitat sind
Sie5; она по национальности татарка
sie ist ihrer Nationalitat nach Ta-
tarm; на фестиваль приехали люди
самых различных национальностей
zum Festival kamen Menschen der
verschiedensten Nationalitaten
НАЦИОНАЛЬН | Ы Й ( ая. -ое, ые.
Kurzf национален, национальн|а, -о,
-ы) Ad) National- national, нацио-
нальный язык Nationalsprache, нацио-
нальный характер Nationalcharakter;
национальный флаг Landesfahne; на-
циональная литература, культура Na-
tionalliteratur. -kultur
НАЦИ1Я (и) fin versch Bed Nation /;
историческое развитие какбй-л. нации
die historische Entwicklung einer Na-
tion; равноправие наций die Gleich-
berechtigung aller Nationen, Орга
низация Объединённых Наций die Or-
241
НАЧ
ganisation der Vereinten Nationen
НАЧАЛ О (a, о Pl) n Anfang m;
Begmn m; магазин находится в на-
чале этой улицы das Geschaft ist am
Anfang diesei StraBe, прочитать книгу
от/с начала до конца das Buch von
Anfang bis Ende lesen, начало лекции
Аыло интересным der Anfang der
Vorlesung war interessant, начало
лекции в десять часов die Vorlesung
begmnt um 10 Uhr; он приедет в на-
чале марта, в начале следующего
месяца, в начале следующей недели,
в начале лета er kommt Anfang Marz,
Anfang nachsten Monats, Anfang
nachster Woche, Anfang Son mer, он
отвечал в самом начале урока er hat
gleich am Anfang der Stunde geant-
wortet, до начала спектакля (оста-
лось) десять минут bis zum Beginn
der Vorstellung sind (es) noch 10 Mi-
nuten; всё готово к началу нового
учебного года в школах alles ist zum
Beginn des neuen Schuljahres bereit
<C> класть/положить начало чему-л.
den Grundstein fur etw. legen; это
открытие кладёт начало новому на-
правлению в развитии современной
физики diese Entdeckung legt den
Grundstein fiir eine neue Richtung in
der Entwicklung der modernen Physik
НАЧАЛЬНИК (-a) m der Vorgesetzte,
Chef m; Leiter m, он мой начальник
er ist mein Vorgesetzter; начальник
экспедиции Expeditionsleiter; началь-
ник отдела кадров Leiter der Kader-
abtedung, Kaderleiter
НАЧАТЬ(СЯ) s. начинать(ся)
НАЧИНА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal начать, начн|у, -ёшь, -ут,
Prat начал, началй, начал|о, -и voll)
что чем, с чего и. mit Inf
beginnen tr, anfangen tr; начать рабо-
ту, стрзнтельство, урок die Arbeit,
die Bautabgkeit, die (Unterrichts-)
Stunde beginnen, он начал речь слё
дующими словами, с приветствия
[приветствием] er begann seine Rede
mit folgenden Worten, mit einem GruB-
wort, ои начал говорить, работать
er begann zu reden, zu arbeiten;
у него начало болеть сердце, начал
болеть зуб er bekam Herz-, Zahn-
«chmerzen
HE
НАЧИНАТЬСЯ (/. и. 2. Pers ungebr,
ется, -ются unvoll, начаться, начнет-
ся, -утся, Prat начал| ся, ась, -ось,
-йсь voll) когда, где, чем, с че-
го, на что beginnen intr, anfargen
intr, скоро начнётся зима, лёто bald
beginnt der Winter, der Sommer;
в январе начались каникулы im
Januar begannen die Ferien; собрание
начнётся в шесть часов die Versamm-
lung beginnt um 6 Uhr; за рекой
начинался лес jense'ts des Flusses
begann der Wald, праздник начался
парадом der Feiertag begann mit einer
Parade; с чего начинается этот рас-
сказ? womit beginnt oiese Erzahlung?;
это слово начинается на букву «к»,
на «к» dieses Wort beginnt mit dem
Buchstaben »k«, mit (einem) »k«,
началось строительство нового участ-
ка железной дороги der Bau einer
neuen Eisenbahnstrecke wurde in An-
griff genommen
НАЧЙСТИТЬ s. чистить 2
НАШ (нашего) m, наш|а (-ей) f,
наш|е (-его) п, Р1 наш|и (-их) Pron
unser; наш дом, завод unser Haus,
Betneb, наша дочь unsere Tochter;
наши родители unsere Eltern; наш го-
род очень красив unsere Stadt ist
sehr schon, в нашу страну приезжает
много туристов in unser Land kommen
viele Touristen
НАША, НАШЕ НАШИ s. наш
HE Partik 1 nicht, он не знает русского
языка er kann nicht Russisch фильм
был не очень интересный/интересным
der Film war nicht besonders inter-
essant; он живёт не один er lebt
nicht allein; это не так уж трудно
das ist nicht so schwer; с тех пор мы
больше не встречались seit dieser Z“it
haben wir uns nicht mehr getroffen;
этого я больше никогда не буду
де 1ать ten tue es nie wieder, не говоря
ни слова, он вышел из комнаты ohne
ein Wort zu sagen, verhefi er das
Zimmer; я не мог не рассмеяться
ich konnte nicht umhin zu lachen, ich
mufite 'achen, (я) не могу не согла-
ситься с вами ich kann Ihnen nur
beipfhchten 2 kein; я не русский ich
bin kein Russe 3 mil Negativpronomen,
wird nicht ubersetzP. я никого не
242
НЕБ
видел ich habe niemand gesehen;
тут ничего не поделаешь da lafit sich
nichts machen; он никогда не опазды-
вает ег kommt nie zu spat; он мне
никогда ничего об этом не расска-
зывал er hat mir niemals (etwas)
davon erzahlt; никого нигде не было
видно nirgends war jemand zu sehen
4 im Bestand der Konjunktionen-.
не.. , a... 1) nicht..., sondern. ; не
завтра, а сегодня nicht morgen, son-
dern heute 2) kein..., sondern. .; это
не книга а тетрадь das ist kein Buch,
sondern ein Heft; не только, но
и... nicht nur..., sondern auch...;
там хорошо отдыхать не только лётом,
но и зимой man kann sich dort nicht
nur im Sommer, sondern auch im Win-
ter gut erholen
НЁБ|О ( a, о Pl) n Himmel m; голу-
бое [синее], серое небо blauer, grauer
Himmel, весеннее небо Friihlingshim-
mel; самолёт поднялся в небо das
Flugzeug stieg in den Himmel, на
небе/на нёбе не было ни облачка
es war kein Wolkchen am Himmel;
по небу/по небу плывут облака
Wolken ziehen am Himmel dahin О на
седьмом нёбе im siebenten Himmel,
мы были на седьмом небе, когда
узнали о победе нашей команды wir
waren im siebenten Himmel, als wir
vom Sieg unserer Mannschaft erfuh-
ren, под открытым нёбом unter freiem
Himmel, туристы ночевали под откры-
тым нёбом die Touristen iibernachteten
unter freiem Himmel
НЕБОЛЫ1116Й (-ая, -oe, -rie) Adj
klein, gering; als Prad a nicht groB;
небольшая группа туристов eine kleine
Touristengruppe, они живут в не-
большом уютном доме sie wohnen in
einem kleinen gemiitlichen Haus, у ме-
ня к вам небольшая просьба ich habe
eine kleine Bitte am Sie; на неболь-
шом расстоянии in einer germgen
[kleinen] Entfernung; он небольшого
роста er ist klein [nicht groB) (von
Wuchs), у меня комната небольшая
mem Zimmer ist nicht groB
НЕВЁСТ1А (ы) f Braut f; у него есть
невёста ег hat eine Braut; это невеста
моего брата das ist die Braut meines
Bruders, жених и невеста Brautleute
НЕД H
НЕВОЗМОЖНО unpers, als Prad
es ist unmoglich, es ist nicht moglich;
это совершенно невозможно! das ist
ganz (und gar) unmoglich', его не-
возможно застать дома es ist unmog-
lich, ihn zu Flause zu erreichen
НЕГДЕ Adv nirgends; все места за-
няты, нёгде сесть alle Platze sind
besetzt, man kann sich nirgends hin-
setzen; здесь нам просто нёгде спо-
койно поговорить hier konnen wir
einfach nirgends ungestort sprechen;
мне нёгде поставить шкаф ich kann
den Schrank nirgends hinstellen, ком-
ната маленькая, детям негде играть
das Zimmer ist klein, die Kinder haben
keinen Platz zum Spielen, мне негде
это взять ich weiB nicht, woher ich
das nehmen soil
НЕДАВНО Adv 1 cor kurzem. un-
langst, neulich, это было недавно das
war vor kurzem недавно мы были
в театре vor kurzem waren wir im
Theater; мы познакомились недавно
wir haben uns vor kurzem kennen-
gelernt 2 noch nicht lange. я живу,
работаю здесь недавно ich wohne,
arbeite hier noch nicht lange, я знаком
с ним недавно ich kenne ihn noch
nicht lange
НЕДАЛЕКб Adri I nicht weit, unweit,
он живёт недалеко er wohnt nicht
weit [in der Nahe]; мы живём недале-
ко от города wir wohnen nicht weit
von der Stadt [unweit der Stadt]
мы живём недалеко от родителей
wir wohnen nicht weit von den Eltern,
он стоял недалеко от окна er stand
nicht weit vom Fenster 2 als Prad
nicht weit (entfernt), остановка авто-
буса недалеко die Bushaltestelle ist
nicht weit [in der Nahe]; город был
[до города было] уже недалеко
die Stadt war schon nicht weit
(entfernt), наш дом недалеко от
станции метро unser Haus ist nicht
weit von der Metrostation 3 unpers,
als Prad от чего, до чего es ist
nicht weit, кому до чего /md
hat es nicht weit, до музея отсюда
недалеко es ist nicht weit von hier
bis zum Museum; до работы мне
недалеко ich habe es nicht weit bis
zur Arbeit
243
НЕД
НЕДЁЛ1Я (-и) f Woche f; прошла
неделя eine Woche ist vergangen;
целую неделю шли дожди die ganze
Woche hat es geregnet; он бывает
у нас каждую неделю каждые две
недели er besucht uns jede Woche,
alle 2 Wochen; дни недели die Tage
der Woche, он приезжает в конце,
в середине, в начале следующей не-
дели er kommt Ende, Mitte, Antang
nachster Woche; занятия бывают два
раза в неделю der Unterricht findet
zweimal pro Woche [wochentlich]
statt; за неделю я успею это сделать
in einer Woche schaffe ich das; мы
виделись на этой, на прошлой неделе
wir haben uns in dieser, in der vongen
Woche geseben; они приедут через
неделю sie kommen in einer Woche;
это было через две недели после его
приезда das war 2 Wochen nach seiner
Ankunft; я видел его неделю тому
назад ich habe ihn vor einer Woche
ge sehen
НЕДОВбЛЬН|ЫЙ (ая, -ое, -ые,
Kurzf недовешен, недовольн|а, -о, -ы)
Adi, Kurzf als Prad а. кем, чем
unzufrieoen; у него всегда был недо-
вольный вид er sah immer unzufrieden
aus, он сделал недовольное лицо
er machte ein unzufriedenes Gesicht;
учитель недоволен учеником, пове
дением ученика der Lehrer ist rmt dem
Schiller, mit dem Betragen des Schu-
lers unzufrieden, она быта недовольна
поездкой sie war mil der Reise
unzufrieden
НЕДОСТАТОК (-ка) m 1 о. Pl Man-
gel т; недостаток сырья Mangel an
Rohstoffen; недостаток в рабочей
силе Arbeitskraftemangel; испытывать
недостаток в воде [воды], страдать
от недостатка воды ап Wassermangel
leiden, из-за недостатка времени я не
смог прочитать эту книгу до конца
aus Zeitmangel konnte ich das Buch
nicht zu Ende lesen 2 Fehler m; Man-
gel m; у каждого человека есть свой
недостатки jeder Mensch hat seine
Fehler; недостатки книги, статьи die
Mangel des Buches, des Artikels;
большие, значительные [серьёзные]
недостатки в работе завода groBe,
bedeutende Mangel in der Arbeit des
HE3
Betriebs; вскрыть, устранить, преодо-
леть недостатки die Mangel aufdecken,
beseitigen, iiberwinden
НЕДОСТАТОЧНО Adv 1 nicht . ge-
nug; zu wemg; он недостаточно ум-
ный/умён er ist nicht klug genug;
ты недостаточно тренируешься du
trainierst zu wemg, я ещё недоста-
точно хорошо говорю по-русски ich
spreche noch nicht gut genug Russisch;
у него ещё недостаточно опыта er hat
noch zu wenig Erfahrung 2 unpers,
als Prad чего, кого кому od. для
кого, для чего, на что wird
d. die Verben geniigen, (aus)reichen
u. zu wemg sein wiedergegeben:
одной чашки кофе мне/для меня
недостаточно, я пью ооычно две eine
Tasse Kaffee geniigt mir nicht, ich
trinke gewohnlich zwei; для этой-ра-
боты недостаточно двух человек fiir
diese Arbeit sind 2 Mann zu wemg,
2 Mann geniigen fiir diese Arbeit
nicht, одной лампочки для этой комна-
ты недостаточно eine Lampe reicht
fiir dieses Zimmer nicht [ist fiir
dieses Zimmer zu wenig]; на такую
поездку [для такой поездки] одного
дня недостаточно fiir so eine Reise
reicht ein Tag nich’ aus [ist ein Tag
zu wemg]
HEE s. она
НЁЖН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
нежен, нежна, нёжн|о, -ы и. нежны)
Adj 1 zartlich; zart; нежная мать
eine zartliche Mutter; нежная улыбка
ein zartliches Lacheln; нежный взгляд
ein zartlicher Blick; нежные чувства,
слова zartliche [zarte] Gefiihle, Worte
2 zart; нежная кожа zarte Haut;
нежное мясо zartes Fleisch; t—жные
тона [цвета] zarte Farben; это духи
с нежным запахом das ist ein Parfiim
mit zartem Duft
НЕЗАВИСИМОСТИ, ( и, о. Pl) f
Unabhaiigigkeit f, политическая, эко-
номическая независимость die poli-
tische, wirtschaftliche Unabhangigkeit;
бороться за свободу и независимость
страны fiir (die) Freiheit und Unab-
hangigkeit seines Landes kampfen
НЕЗАВИСИМ! ЫЙ ( ая, -ое, -ые,
Kurzf независим, -а, -о, -ы) Adj
unabhangig; selbst&ndig; незавйси-
244
НЕЗ
мые государства unabhiingige Staa-
ten, он человек независимый ег 1st
ein selbstandiger Mensch
НЕЗНАКбМ|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
незнаком, -а, -о, -ы) Adj 1 unbekannt;
незнакомый человек, город ein un-
bekannter Mann, etne unbekannte
Stadt, в тексте много незнакомых
слов der Text enthalt viele unbekannte
Worter, незнакомая мне мелодия eine
mir unbekannte Melodie 2 nur Kurzf
als Prad кому, с кем, с чем un-
bekannt, nicht bekannt, wird a. d.
nicht kennen wiedergegeben, эта ули-
ца, эта мелодия мне незнакома diese
StraBe, diese Melodie ist mir unbe-
kannt (nicht bekannt], ich kenne diese
StraBe. diese Melodie nicht, мы с ним
незнакомы wir kennen uns (einander]
nicht. мне незнакомы книги этого
автора ich kenne die Biicher dieses
Autors nicht, с этой проблемой
я незнаком ich kenne dieses Pro-
blem nicht
НЕЗНАЧЙТЕЛ ЬН| ЫЙ ( ая, ое, -ые,
Kurzf незначителен, незначительн I а,
-о, -ы) Adj 1 unbedeutend незна-
чительные недостатки, ошибки unbe-
deutende Mangel Fehler 2 gering;
unbedeutend; незначительная сумма
(денег) eine geringe (unbedeutende]
Summe (Geld); незначительный вес
ein geringes Gewicht, незначительное
расстояние eine geringe Entlernung
НЕИЗВЕСТНО [сн] unpers als
Prad а. кому es ist unbekannt,
es ist nicht bekannt, wird a d. nicht
wissen wiedergegeben, это пока неиз-
вестно das ist vorlaufig unbekannt,
неизвестно, как, где это произошло
es ist nicht bekannt, wie, wo das
geschehen ist; мне это неизвестно
das weiB ich nicht das ist mir nicht
bekannt; мне неизвестно, почему,
когда .. ist weiB nicht [es ist mir
nicht bekannt], warum, wann...
НЕИЗВЁСТН|ЫЙ [ сн ] ( ая, -oe,
-ые, Kurzf неизвест|ен, -на, -но, -ны)
Ad/ unbekannt, Kurzf als Prad a.
кому nicht bekannt; неизвестный ост-
ров eine unbekannte Insel; неизвестная
дорога ein unbekannter Weg; картина
неизвестного художника das Bild eines
unbekannten Maiers, могнла Неиз-
HEK H
вёстного солдата das Grabmahl des
unbekannten Soldaten; автор этой кни-
ги (нам) неизвестен der Autor dieses
Buches ist (uns) unbekannt (nicht
bekannt]
НЕЙ s она
НЕКОГДА Adv als Prad к о м у jmd
hat keine Zeit; я не приду, мне сегодня
некогда ich komme nicht, ich habe
heute keine Zeit, мне некогда было
поговорить с ним ich hatte keine
Zeit, mit ihm zu sprechen; ему всегда
некогда er hat es immer eihg
НЁКОТОР1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Pron
1 einige, ein gewisser, некоторое
время он молчал einige Zeit [eine
gewisse Zeit, eine Zeitlang] schwieg
er, с некоторого времени [с некоторых
пор] он перестал к нам приходить
seit einiger Zeit besucht er uns nicht,
машйна остановилась на некотором
расстоянии от нас der Wagen hielt in
einiger Entlernung von uns; в некото-
рой степени он прав in gewissem AlaBe
hat er recht 2 nur Pl einige, manche;
некоторые студенты уже сдали экза-
мены einige Studenten haben ihre
Priifungen bereits abgelegt; в некото-
рых случаях это помогает in einigen
Fallen hilft das; некоторые из нас
видели этот фильм einige von uns ha-
ben diesen Film gesehen 3 als Subst
нёкотор|ые (-ых) Pl manche, einige;
некоторые любят читать лёжа manche
lesen gern im Liegen, некоторых это
очень интересует manche interessieren
sich sehr dafiir
НЕКРАСИВ! ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
некрасив, -а, -о, ы) Adj unschon,
nicht schon, haBlich; некрасивое пла-
тье ein unschones Kleid; некрасивый
человек ein haBlicher Mensch, она
некрасива sie ist nicht schon; у неё
(очень) некрасивое лицо sie hat ein
hdtiliches Gesicht
НЕКУДА Adv nirgends; nirgendwo-
hin; все места заняты, некуда сесть
alle Platze sind besetzt, man kann
sich nirgends hinsetzen; мне нёкуда
пойти вёчером ich kann abends nir-
dendwohin (aus) gehen; мне нёкуда по-
ставить шкаф ich kann den Schrank
nirgends hinstellen, мне торопиться
нёкуда ich habe keine Eile
245
НЕЛ
НЕЛЬЗЯ Adv als Prad 1 а. кому
wird d. das Vb diirfen in der jew
Pers mit einer Negation wtedergege-
ben, o. Angabe der Pers man darf
nicht- тебе нельзя читать без очков
du darfst nicht ohne Bnlie lesen;
ты простужен, тебе нельзя есть моро-
женое/мороженого du bist erkaltet, du
darfst [kannst] kein Eis essen, никому
нельзя jroro делать niemand darf das
tun; здесь нельзя курить hier darf man
nicht rauchen, hier darf nicht geraucht
werden 2 а кому wird d. das Vb
sollen in der jew Pers mit einer
Negation wiedergegeben. o. Angabe
der Pers man soil mcht: тебе нельзя
так волноваться du sol 1 st/sol 1 test dich
merit so aufregen; нельзя так громко
смеяться man soil nicht so laut lachen
3 man kann mcht; эту пословицу
нельзя точно перевести man kann die
ses Sp richwort nicht genau iibersetzen,
dieses Sprichwort iatit sich nicht genau
ubersetzen fist nicht genau zu iiber-
setzenj
HEM s он u oho
НЕМЕЦКИЙ (-ая, -oe, -не) Adj
deutsch: это немецкое имя das ist
em deutscher Vorname; немецкий язык
die deutsche Sprache, das Deutsche
HEMH61G Adv 1 als Num etwas,
ein wenig, von den Subst im Pl
wenige; выпить немного воды etwas
Wosser trinken, у нас есть ещё немного
денег wir haben noch etwas Geld;
снегу в этом году было немного
in diesem Jahr gab es nur wenig
Schnee; до отхода поезда остаётся
совсем немного времени bis zur Ab-
fahrt des Zuges bleibt sehr wen:g
Zeit; у него всегда было немного
друзёй er hatte immer nur wenige
Freunde 2 etwas. ein wenig, он не-
много устал er ist etwas miide; она
была немного бледна sie war etwas
oiafJ; мне стаю немного грустно
лиг wurde etwas traurig zumute;
она немного моложе меня sie ist
elwas junger als ich, мне хочется
немного отдохнуть, почитать ich
mochte em wen.g ausspannen, lesen;
я немного говорю по-русски ich
spreche etwas russisch
НЕОБХОДИМО unpers, als Prad. mit
HEO
Inf и mit der Konj чтобы, hiiufig
кому es ist notig, es ist notwendig,
wird a d. das Vb mussen in der few
Pers wiedergegeben-, необходимо отве-
тить на этот вопрос es ist notig,
diese Frage zu beantworten; diese
Frage muB beantwortet werden; край-
не необходимо, чтобы вы приехали
сами es ist dringend notwendig, daB
Sie selbst kommen; работу необхо-
димо переделать die Arbeit mud
(unbedingt) geandert werden; тебе
необходимо отдохнуть du muBt dich
(unbedingt) erholen
НЕОБХОДИМОСТЬ ( и, о. Pl) f
Notwendigkeit f\ возникла необходи-
мость проверить результаты экспери-
мента es ergab sich die Notwendigkeit
[er war notwendig], die Ergebnisse
des Experiments zu iiberpriifen; он до-
казал, обосновал необходимость этого
исследования er hat die Notwendigkeit
dieser Forschungsarbeit bewiesen, be-
griindet; здесь продаются предметы
первой необходимости hier werden
Arukel des taglichen Gebrauchs |Be-
darfs] verkauft; в этом нет необхо-
димости dazu liegt keine Notwendig
keit vor, das ist nicht notig (nicht
notwendig] нам пришлось это сде-
лать по необходимости wir muBten
das notgedrungen tun; в случае не-
обходимости мы вас известим noti
genfalls sagen wir Ihnen Bescheid
НЕОБХОДИМ! ЫЙ ( ая, -oe, -ые,
Kurzf необходим, -а, -о, -ы) Adj
I notig, bendtigt, notwendig; erfor-
derlich, литера тура, необходимая для
моей работы die fiir meine Arbeit
notige Literatur, взять в библиотеке
необходимую книгу ein benotigtes
Buch in der Bibliothek ausleihen;
все необходимые мне книги alle
Biicher, die ich brauche; эти учебники
сейчас крайне необходимы diese
Lehrbucher sind jetzt dringend erfor-
derlich 2 nur Kurzf als Prad кому
wird d das Vb brauehen tn der jew
Pers wiedergegeben эта книга необ-
ходима мне для работы dieses Buch
brauche ich fiir meme Arbeit; ему
очень (крайне] необходим отдых ег
braucht dringend Erholung
НЕОБЫЧН1ЫЙ ( ая, -се, -ые) Adf
246
НЕО
t Kurzf необыч|ен, -на, -но. -ны
ungewohnlich; ungewohnt, ои вернул-
ся домой в необычное время er кат
zu einer ungewohnhchen [ungewohn-
ten] Zeit nach Hause; в доме была
необычная тишина im Haus herrschte
ungewohnliche Stille; он говорил co
мной сегодня необычным тоном ег
sprach heute in einem ungewohnlichen
Ton mit mir 2 ungewohnlich; sonder-
bar, у нее был необычный, низкий
голос sie hatte eine ungewohnliche
tiefe Stimme; какой необычный цве-
ток! was fur еще sonderbare Blume1
НЕОЖИДАННО Adv unerwartet, un-
verhofft; plotzlich, к иам неожиданно
пришли гости wir haben unerwartet
Besuch bekommen, он вернулся совер-
шенно неожиданно er kehrte ganz
unverhofft zuruck, всё произошло
так неожиданно alles kam so plotzlich
[unerwartet, uberraschendj; неожи-
данно раздался звонок plotzlich klm-
gelte es
НЕОЖЙДАНН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые)
Adj unerwartet, unverhofft, iiberra-
schend. plotzlich, неожиданное из-
вестие eine unerwartete [iiberraschen
de] Nachricht; неожиданная встреча
eine unverhoffte Begegnung, неожи-
данный отъезд eine liberraschende
[plotzliche] Abreise, неожиданные
гости ein iiberraschender Besuch
НЕПОНЯТНО Adv 1 unverstandlich,
он это объяснил непонятно er hat das
unverstandlich erklart; он говорил
как-то непонятно er sprach irgendwie
unverstandlich 2 unpers, als Prad
кому es ist unverstandlich, es ist
nicht verstandlich. es ist unbegreifiich,
мне непонятно, почему, как это про
изошло es ist mir unbegreifiich,
warum, wie das geschehen konnte
НЕПОНЯТН1ЫЙ ( ая. -ое, ые, Kurzf
непонят|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 Kurzf
als Prad а. кому unverstandlich,
(совсем) непонятное слово ein (ganz)
unverstandliches Wort; непонятная за-
дача eine unverstandliche (Rechen-)
Aufgabe, они говорили на непонятном
нам языке sie sprachen eine fiir uns
unverstandliche Sprache; это предло-
жение непонятно dieser Satz ist un-
verstandlich; смысл его слов остался
НЕП Н
мне совершенно непонятен/непонят-
ным der Smn seiner Worte blieb mir
ganz unverstandlich 2 merkwiirdig;
с ним произошёл непонятный случай
ihm ist ein merkwiirdiger Vorfall
passiert
НЕПРАВД1А ( ы.о Pl) f I Unwahr-
heit f; он говорил (сказал] неправду
er hat die Unwahrheit gesagt 2 als
Prad es ist nicht wahr. es stimmt
nicht, это неправда das 1st nicht wahr,
(это) неправда, что его там не было
es 1st nicht wahr, daB er nicht dabei
war; неправда, он там был es ist
nicht wahr, er war dabei
НЕПРАВИЛЬНО Adv talsch, nicht
richtig, он неправильно решил за-
дачу, ответил на вопрос er hat die
Aufgabe falsch geldst, die Frage nicht
richtig beantwortet, вы меня непра
вильно поняли Sie haben mich falsch
verstanden
НЕПРАВИЛЬНЫМИ ( ая. -ое, -ые.
Kurzf неправилен, неправильна. -о
ы) Ad/ falsch, unrichtig, als Prad a
ist nicht richtig. неправильный ответ
перевод eine falsche Antwort Uberset-
zung; неправильное воспитание fal
sche Erziehung; этот ответ неправиль-
ный/неправилен diese Antwort 1st
falsch (nicht richtig]
НЕПРИЯТНО Adv 1 unangenehm,
здесь неприятно пахнет hier rtecht
es unangenehm 2 unpers. als Prad
кому es ist unangenehm, es ist
peinlich, мне было крайне неприятно
это слышать es war mir hochst unan-
genehm. das zu horen
НЕПРИЯТНОСТ|Ь ( и) f Unannehm-
lichkeit f-, Arger m; у него большие
неприятности er hat groBe Unan
nehmlichkeiten; (я) не хочу достав-
лять вам неприятностей ich mochte
Ihnen keine Unannehmlichkeiten berei-
ten, у нас была неприятность wir
haben Arger gehabt, такая неприят-
ность, я потеряла ключ so ein Arger,
ich habe den Schlussel verloren
НЕПРИЯТН1ЫЙ ( ая. ое, -ые. Kurzf
неприят|ен, -на, -но, -ны) Ad/. Kurzf
als Prad а. кому 1 unangenehm,
неприятный запах ein unangenehmer
Geruch, неприятное лицо ein unan-
genehmes Gesicht; этот человек мне
247
HEP
неприятен dieser Mensch ist mir
unangenehm 2 unangenehm; peinlich;
argerlich, неприятное известие eine
unangenchme Nachricht; разговор на
эту тему был мне неприятен das
Gesprach zu diesem Thema war mir
unangenehm [peinlich]; произошёл
очень неприятный случай es ereignete
sich ein sehr argerlicher Zwischenfall
НЕРВ (нерва) m I Nerv m; удалить
нерв (нз зуба) den Nerv (aus dem
Zahn) ziehen 2 nur Pl Nerven Pl;
у него крепкие, хорошие нервы er hat
starke, gute Nerven; у него нервы
не в порядке er hat schwache Nerven;
это действует мне на нервы das
fallt [geht] mir auf die Nerven
НЁРВН[ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
! Nerven-; нервное заболевание Ner-
venkrankheit; нервная система чело-
века das Nervensystem des Menschen
2 Kurzf нервен нервна, нёрвн|о, -ы
nervos, нервный ребёнок ein ner-
voses Kind: нервное состояние ein
nervoser Zustand; оиа очень нервная
sie ist sehr nervos
НЁСКОЛЬКЮ (их) Num einige; ку-
пить несколько книг einige Bucher
kaufen; я вйдел его несколько раз
ich habe ihn einige Male gesehen;
прошло несколько недель einige Wo-
chen sind vergangen; это было не-
сколько лет тому назад das war vor
einigen Jahren; в нескольких метрах
от дома сад einige Meter vom Haus
entlernt liegt der Garten, он рассказал
об этом в нескольких словах er hat
dariiber mit wenigen Worten erzahlt;
сегодня мы пригласили к себе несколь-
ко друзей heute haben wir einige
Freunde eingeladen, несколько чело-
век опоздали/опоздало einige haben
sich verspatet
НЕСМОТРЯ HA Prap mit Akk 1 trotz;
несмотря на дождь мы пошли гулять
trotz des Regens gingen wir spazieren,
несмотря нн на что они остаются
друзьями trotz alledem bleiben sie
Freunde; на улице шёл дождь, несмот-
ря на это мы пошли гулять drauBen
regnete es, trotzdem gingen wir spa-
zieren 2 im Bestand der Konj не-
смотря на то что . obwohl,
несмотря на то что было холодно.
НЕС
они пошли купаться obwohl es kalt
war, gingen sie baden
НЕСПРАВЕДЛИВО Adv ungerecht,
ungerechterweise, ты поступил [обо
шёлся] с ним несправедливо du hast
ihn ungerecht behandelt [ihm Unrecht
getan]; ты его несправедливо обидел
du hast ihn ungerechterweise gekrankt;
несправедливо судить о ком л., обви-
нить когб-л jmdn ungerecht beurtei-
len, zu Unrecht beschuldigen
НЕСПРАВЕДЛИВЕЙ ( ая, ое, ые,
Kurzf несправедлив, -а, -о, ы) Adj
1 Kurzf als Prad а. (по отноше-
нию) к кому ungerecht; неспра-
ведливый человек ein ungerechter
Mensch; несправедливый приговор ein
ungerechtes Urteil, несправедливое
наказание eine ungerechte Strafe;
несправедливая оценка eine ungerech-
te Beurteilung; ты несправедлив (по
отношению) к нему du bist ungerecht
zu ihm/gegen ihn 2 unberechtigt,
несправедливые упрёки, требования
unberechtigte Vorwiirfe, Forderungen
НЕС1ТЙ (-у, -ёшь, -ут. Prat нёс,
несл]а, -6, -й unvoll) 1 voll beginnen
понес 1 тй (-у, -ёшь, -ут, Prat понёс,
понесл|а, -б, и) кого, что, куда,
в чём, на чём tragen; я сам буду
нестй/понесу этот чемодан ich werde
diesen Koffer selbst tragen; кудй
ты несёшь/понёс эти вещи? wohm
tragst du diese Sachen?; в руке она
несла букет sie trug einen StrauS
in der Hand; нести ребёнка на руках,
мешок на спине das Kind auf dem Arm,
einen Sack auf dem Riicken tragen;
s а. носить 1; 2 что кому (mit
sich) bringen; война несёт людям rope
и страдания der Krieg bringt den
Menschen Kummer und Leid; s a.
приносить ф нести ответственность за
что-л die Verantwortung fiir etw.
tragen; кто несёт за это ответствен-
ность? wer tragt dafiir die Verant-
wortung5
НЕСЧАСТНЕЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
несчаст|ен, -на, но, -ны) Adj ungliick-
lich; несчастный человек em ungliick-
licher Mensch, несчастная любовь eine
ungliickliche Liebe, онй была очень
несчастна sie war sehr ungliicklich
О несчастный случай Unfail; он
248
НЕС
погиб во врёмя несчастного случая
er ist bei einem Unfall urns Leben
gekommen
НЕСЧАСТЫ E (я) n Ungliick n, с ним
случилось [произошло] несчастье ihm
ist ein Llngliick geschehen; в их семье
произошло большое несчастье ein
grofies Ungliick hat ihre Famihe
getroffen; к несчастью, его не ока-
залось дома ги allem Ungliick war
ег nicht zu Hause
HET 1 Partik nein; вы читали эту
книгу? — Нет, не читал haben Sie
dieses Buch gelesen? — Nein, ich habe
es nicht gelesen; он говорит по-рус-
скн? — Нет spricht er russisch? —
Nein. мы пойдём в театр завтра? —
Нет, послезавтра gehen wir morgen
ins Theater? — Nein, iibermorgen; ты
придёшь или нет? kommst du, ja oder
nein?, kommst du oder kommst du
nicht?; не пойти ли нам в кино? —
Почему бы и нет' vielleicht gehen wir
ins Кто’ — Warum denn nicht?; ему
лет сорок — Да нет же, он гораздо
моложе! ег ist um die 40 — Nicht
doch, er ist bedeutend [wesentlich]
junger! 2 unpers, als Prad у кого
чего, кого wird d. das Vb haben
in der jew Pers mit einer Verneinung
wiedergegeben. у меня нет этой книги
ich habe dieses Buch nicht; у нас нет
телефона wir haben kein Telefon; у них
нет детёй sie haben keine Kinder
3 unpers, als Prad где кого, чего
wird d. den Ausdruck es gibt od. d.
das Vb sein mit Verneinung wieder-
gegeben: здесь нет телефона hier gibt
es [ist] kein Telefon; здесь нет ничего
интересного hier gibt es nichts Inter-
essantes; отца нет дома der Vater
ist nicht zu Hause. здесь никого нет
niemand ist da
НЕУДОБНО Adv 1 unbequem; un-
gunstig, a. unpers. als Prad кому
mit Inf es ist unbequem; здесь неудоб-
но сидеть hier sitzt man unbequem;
дом расположен неудобно das Haus
liegt ungunstig за этим столом (мне)
неудобно писать es ist (fiir mich)
unbequem, an diesem Tisch zu schrei-
ben 2 unpers, als Prad mit Inf и
mit der Konj что. а. кому, об этом
неудобно говорить вслух dariiber darf
НИ Н
nicht laut gesprochen werden; мне
неудобно надоедать вам своими прось-
бами ich mochte Sie nicht mit meinen
Bitten belastigen; мне неудобно, что
я забыл о вашей просьбе ich muB
mich entschuldigen, ich habe Ihre
Bitte vergessen; мне неудобно, что
всё так вышло es ist mir peinlich,
daB es so gekommen ist
НЕУДбБН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
неудоб|ен, -на, -но, -ны) Ad/ 1 Kurzf
als Prad кому unbequem, неудобное
место, кресло ein unbequemer Platz,
Sessel, эти ботинки мне неудобны
diese Schuhe passen mir schlecht;
он сидёл в неудобной позе er safi
unbequem 2 Kurzf als Prad кому,
для кого unpasserd, ungeeignet;
он пришёл в неудобное (для меня)
время er ist zu unpassender Zeit
gekommen; к сожалению, это время
мне/для меня неудобно leider paBt
mir diese Zeit nicht
НЕУЖЕЛИ Partik wirklich, неужели
вы не читали этого романа? haben
Sie diesen Roman wirklich mcht
gelesen?; неужели ои согласен’ ist
er wirklich einverstanden?, неужели
это правда’ sollte das wirklich wahr
sein’; неужели это возможно? ist
es denn moglich?
НЕЧАЯННО Adv versehentlich, aus
Versehen; я нечаянно опрокинул вазу
ich habe die Vase versehentlich um-
geworfen; не сердись, у него это
получилось нечаянно sei ihm mcht
bose, das hat er versehentlich getan,
извините, я вас нечаянно толкнул
Entschuldigung, ich habe Sie aus
'Versehen gestofien
НЕЧЕГО Gen (Dat нечему. Instr
нечем, Priipos не о чем) Pron nichts;
мне нечего тебе рассказать ich habe
dir nichts zu erzahlen; мне нечего
делать ich habe nichts zu tun; мне
нечем вам помочь ich kann Ihnen
mit nichts helfen; нам не о чем гово-
рить wir haben einander nichts zu
sagen; ему нечему радоваться er hat
keinen Grund, sich zu freuen
H И 1 verstdrkende Partik in einem
negativen Satz vor dem Subst kein;
он не сказал ни слова er sagte kein
Wort; я ни разу здесь не был ich
249
ниг
war hier kein einz’ges Mal; в комнате
нет ни одной картины im Zimmer gibt
es kein einziges Bild 2 Konj: н и...
н и., weder. . noch; ни первый, ни
второй, ни третий weder der erste
noch der zweite, noch der dritte,
у меня с собой нет ни карандаша,
ни ручки ich habe weder Bieistift
noch Kugelschreiber bei mir, ребёнок
не умеет ни читать, ни писать das
Kind kann weder lesen noch schreiben
3 Purtik; что бы он ни говорил, ты
eMj не верь was er auch sagen mag,
giaube ihm nicht, как ни трудно зада
ние, мы его выполним wie kompliziert
der Auftrag auch ist/sei, wir erfiillen
ihn, где бы он ни был, он всегда
нам пишет wo er auch sei, et schreibt
uns immer
НИГДГ Adv mrgends; он нигде не
мог найти свои очки er konnte mrgends
seine BriUe finden; его нигде нет
er >st mrgends zu finden
НИЖЕ s. иАзкяй и низко
НЧЖН1ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj 1 der
uaiere, Unter-; нижняя ветка дерева
der untere Zweig des Baumes; нижняя
полка в шкафу das unterste Fach
mi Schrank, нижний этаж d<e untere
Etage. Erdgeschofi; нйжние зубы die
unteren Zahne, нижняя палуба Unter-
deck 2 Unter-. нижнее бельё Unter-
wasche, ичжняя рубашка Unterhemd
НИЗК Г.Й ( ая, -ое, -ие, Kurzf низок,
низка низк|о, -и и. низки, Котр
ниже; A-d) 1 medrig; klein; низкий
дом ein niednges Haus; ьизкий забор
ein niedriger Zaun; низкая трава
niedriges Gras, туфли на низких
каблуках Schuhe mit niedngen Absat-
zer, низкий лоб eine niedrige Stirn,
низкое дерево ein klemer Baum;
он низкого роста er ist klein (von
Wuchs) [ist kletngewachsen], он го-
раздо, на голов/, на 5 сантиметров ни-
же меня er ist viel, einen Kept, 5 Zenti
meter klemer als ich 2 niedrig, низкая
температура eine niedrigeTempcratur,
низкое давление ein niedriger Druck.
низкие цены niedrige Preise 3 niedrig,
schlecht- низкая производительность
труда eine niedrige Arbeitsproduktivi-
tat, низкое качество продукции
schlechte Quahtat der Produktion 4
НИТ
Kurzf als Prad кому od. для кого
zu niedrig; этот стол мальчику/для
мальчика низок dieser Tisch ist fiir den
Jungen zu niedrig
НИЗКО (Котр ниже) Adv niedrig;
tief; картина висит слишком низко
das Bild hangt zu medrig, повесь
картину (немного) ниже hange das
Bild (etwas) niedriger; самолёт летел
совсем низко das Flugzeug flog ganz
tief; он живёт двумя этажами ниже
er wohnt 2 Treppen tiefer
НИКАК1ОЙ (-ая, -de, -rie) Pron
(Oberhaupt) kein; keinerlei; какая нз
этих картин тебе больше всего нра-
вится5 — Откровенно говоря,никакая
welches von diesen Bildern gefallt
dir am besten? — Offen gesagt, keins.
здесь нет никаких грибов hier gibt es
Oberhaupt keine Pilze, ни в каком
кино мы не были, мы сидели дома
wir waren Oberhaupt in keinem Kino,
wir haben zu Hause gesessen; ни к ка-
кому решению мы так и не пришли
wir sind zu keinem EntschiuB gekom-
men; я не нашёл здесь никаких
интеоесных книг ich habe hier keinerlei
interessante BOcher gefunden
НИКОГДА Adv me, niemals; он ни-
когда нас не обманывал ег hat uns
nie betrogen; я никогда в жизни
этого не видел ich habe das nie im
Leben gesehen; лучше поздно, чем ни-
когда Sprichw besser spat als nie
НИКТО ( никого, никому, никого, ни-
кем, ии о ком) Pron niemand, keiner;
ничто не опоздал niemand kam zu spat,
я никого не видел ich habe nieman-
d(en) gesehen; он никому не рассказал
об этом er hat niemand (em) daruber
erzahlt, ты ни о ком ие заботишься
du kiimmerst dich um niemand(en).
в комнате никого нет es ist niemand
im Zimmer
НИКУДА Adv nirgend(s)uohm; я
сегодня никуда не пойду heute gehe
ich nirgend (s) wohin [nirgerds bin]
НИМИ s они
НЙТК1А (-и. Pl нит|ки, -ок, -кам)
f I Faden m; тонкая, толстая, длинная,
шёлковая, белая, чёрная нитка ein
diinner. dicker, langer. seidener, wei-
Ber, schwarzer Faden вдеть нйтку
(в нгэлку) einen Faden einfadeln 2 nur
250
них
Pl Zwirn m; Garn n, я купила две ка-
тушки белых ниток ich habe 2 Roller,
weiBen Zwirn gekauft; клубок ниток
ein Knauel Garn, шить белыми, чёрны
ми нитками mit weiBem. schwarzem
Zwirn nahen, вышивать цветными нит-
ками mit bunten (Stick-) Garn sticken
НИХ s. они
НИЧЕГО 1 s ничто
НИЧЕГО II Adv I: как вы себя
чувствуете3 — Спасибо, ничего wie
fiihlen Sie sich3 — Danke, es geht
(so eirugermafien]; как живёте [пожи-
ваете] — Ничего wie geht s3— So-
(so)-lala 2 als Prad das macht nichts,
das schadet nichts, я вас толкнул,
извините, пожалуйста — Ничего ent-
schuldigen Sie bitte, daB ich Sie
gestoBen habe — Das macht nichts;
простите, я опоздал — Ничего ent
schuldigen Sie, ich bin zu spat
gekommen — Das schadet nichts
НИЧТО (ничего, ничему, ничто, ни-
чем, ни о чём) Pron nichts; его
ничто/ничего не интересует ihn in-
teressiert nichts; с ним ничего не слу-
чилось es ist ihm nichts passiert,
он ничему не научился er hat nichts
dazu gelernt; я ни о чём не забыл
ich habe nichts vergessen; ты ничем
не интересуешься du hast fur nichts
Interesse; здесь нет ничего интересно-
го hier gibt es nichts Interessantes,
ничего подобного я раньше не видел
ich habe friiher nichts Ahnhches ge-
sehen ничего подобного! nichts
dergleichen1; ты снова женился? —
Ничего подобного1 hast du wieder
geheiratet3 — Nichts dergleichen!
НО Коп/ aber он постучал (ся), но
никто ему не открыл er klopfte, aber
niemand offnete ihm он много рабо-
тал, но не устал er hat viel gearbeitet,
ist aber nicht mude
НОВОГОДН1ИЙ (-яя, -ее, -не) Adj
Neujahrs-, новогодняя ёлка Neujahrs-
tanne, Weihnachtsbaum, новогодние
поздравления Neujahrswiinsche; ново-
годняя ночь Silvesternacht, ново-
годний вечер Silversterabend
НбВОСТ|Ь (и Pl новост|и, ей) )
1 Neuigkeit f; сообщить кому-л. прият-
ную, интересную новость jmdm eine
angenehme, interessante Neuigkeit
ног H
mitteilen; какие у вас новости3 was
haben Sie fur Neuigkeiten (zu berich-
ten)?; это для меня не новость fiir
mich ist das keine Neuigkeit 2 das
Neue, новости науки и техники Neues
aus Wissenschaft und Technik; новости
культурной жизни Neues aus dem
Kulturleben
НбВ|ЫЙ (ая, -oe, -ые. Kurzf нов,
нова, нов|о, -ы u. новы) Adj, Kurzf
als Prad а для кого neu, Neu ;
новый дом em neues Haus; новый
город еще neue Stadt, новая мебель
neue Mobei; новое платье em neues
Kleid, туфли ещё совсем новые die
Schuhe sind noch ganz neu, новый
метод работы eine neue Arbeitsweise,
новое изобретение eine neue Erfin-
dung; новый учитель, директор em
neuer Lehrer, Direktor. новый адрес
eine neue Anschrift, новое издание
книги eine Neuauflage des Buches,
новая мода die neue Mode, это для
меня (не) ново das ist тли (nicht)
neu О Новый год Neujahr, поздрав-
ляю тебя с Новым годом! ich gratuhere
dir zu Neujahr (zum Jahreswechselj’,
счастливого Нового года1 gliickliches
neues Jahr!
НОГ| А (и, Akk ногу, Pl ноги, йог,
-ам) f Bern n, FuB m, правая нота
das rechte Bern, der rec hie FuB тол-
стые, тонкие, длинные, кривые, краси-
вые ноги dicke, diinne, lange, krumme,
schone Beine; у него узкая, широкая
нога ег hat einen schmalen, breiten
FuB, у него большие ноги/большая
нога er hat groBe FiiBe; ои повредил
себе ногу er hat sich das/am Bein
[den/am FuB] verletzt; он ударился
ногой er hat sich am Bern [am FuB]
gestoBen, у меня мёрзкут/замёрзли
ноги ich fnere an den Fiifien, я натёр
[стёр] себе правую ногу ich habe
nnr den rechten FuB wundgerieben.
наступить кому-л. на ногу jmdm auf
den FuB treten, пожалуйста, выти-
райте ноги! bitte, die Fufieabstreichen'
О co всех ног was die Beine hergeben
он побежал, бросился бежать co всех
ног er lief, stiirzte los, was die Beine
hergaben [so schnell er konnte]
НОГЮТЬ ( тя, Pl ногт|н, -ей) m
(Finger-, FuB ) Nagel m: длинные.
251
нож
короткие, крашеные ногти lange, kur-
ze, gefarbte [lackierte] Nagel; у меня
ноготь сломался mir ist der Nagel
abgebrochen, (под)стричь ногти die
Nagel schneiden; покрыть ногти лаком
die Nagel lackieren, ухаживать [сле-
дить] за ногтями die Nagel pflegen,
у неё всегда ногти в порядке sie hat
immer gepflegte Nagel
НОЖ (-a) m Messer n, острый, тупой
нож em scharfes, stumpfes Messer,
перочинный нож Taschenmessei отре-
зать ножом кусок хлеба m.t dem Mes-
ser ein Sttick Brot abschneidcn
НОЖК1А ( и, Pl нож|ки, -ек, -кам) f
1 (kleiner) FuB m, FiiBchen n; (klei-
nes) Bern n, Bemchen n; детская ножка
Kinderfufi; прыгать на одной ножке
auf einem Bern hiipfen; подставить
ком)-л. ножку jmdm em Bern stellen
2 Bein n; FuB in; Stiel m; стол на
трёх ножках ein Tisch mit 3 Beinen;
ножки кресла, шкафа die FiiBe des Ses-
sels, des Schranks рюмка на длинной
ножке ein Gias mit langem Stiel
ножницы (ножниц) Pl Schere f;
острые ножницы eine scharfe Schere;
ножницы тупые, они плохо режут
die Schere ist stamp!, sie schneidet
schlecht, (от)резать, вырезать что-л.
ножницами etw. mit der Schere (ab-)
schnieden, ausschnieden
НОЛ|Ь (-я) m и нул|ь (-я) m 1 null;
два минус два no.nj чится ноль [рав-
няется нулю] 2 minus 2 ist (gleich)
О, температура воздуха ноль градусов
die Lufttemperatur betragt 0 Grad,
сейчас ноль часов пять минут es ist
jetzt О Li hr 5 [0 Uhr und 5 Minuten],
результат матча ноль — два das Spiel-
ergebnis lautet 0 zu 2 2 Null f;
цифры от нуля до пяти die Ziffern
von 0 bis 5; приписа гь к какому л.
числу ноль, два ноля [нуля] an eine
Zahl eine Null, 2 Nullen anhangen;
число с тремя нолями [нулями] erne
Zahl mit 3 Nullen; днем температу
pa была около нуля die Tagestem-
peratur war um 0 Grad, сегодня два
градуса ниже нуля es ist heute 2 Grad
unter 0; поезд отходит в тринадцать
ноль-ноль der Zug fahrt punkt
13 Uhr ab
НОМЕР (-a, PI номер|а, -oe) m
HOC
I Nummer f; номер дома, квартиры,
автомашины Haus-, Wohnungs-, Auto-
nummer; квартира номер дёсять die
Wohnung Nummer 10; записать чей-л.
номер телефона jmds Telefonnummer
aufschreiben; набрать номер eine
Nummer wahlen 2 Lmie f, автобус
номер два ein Bus der Lime 2,
3 Nummer f, Ausgabe f; последний,
вчерашний номер газеты die letzte,
gestrige Nummer der Zeitung; мы по-
лучили октябрьский номер журнала
wir haben die Oktobernummer der
Zeitschrift erhalten 4 (Programm-)
Nummer /; лучший номер программы
die beste Nummer des Programms;
цирковые номера Zirkusnummern;
следующим номером (нашей) npo-
гр ммы выступает... als nachste
Nummer tritt .. auf 5 GroBe f, Num-
mer /; ботинки больших, маленьких
номеров Schuhe in groBen, kleinen
GroBen, эти перчатки на номер мень-
ше diese Handschuhe sind еще Num-
mer kleiner; какой у вас номер (обуви
[ботинок])’, какой номер (ботинок
[обуви]) вы носите’ was fiir eine
(Schuh-) GroBe haben Sie? 6 (Hotel-)
Zimmer n; дорогой, дешёвый номер
em teures, billiges Zimmer; номер
на двоих ein Zimmer mit 2 Betten,
Zweibettzimmer; все номера заняты
alle Zimmer sind besetzt; ваш номер
на четвёртом этаже Ihr Zimmer liegt
im 3 Stock; заказать номер в гости-
нице ein Zimmer im Hotel bestellen;
оставить для когб-л. номер ein Zimmer
fiir jmdn reservieren; вот ключ от
вашего номера hier ist Ihr Zim-
merschliissel
НОРМАЛЬНО Adv normal; ребёнок
развивается нормально das Kind ent-
wickelt sich normal; аппаратура функ-
ционирует нормально die Gerate funk-
tionieren normal
НОРМАЛЬНЫЙ (-ая,-ое,-ые, Kurzf
нормален, нормальн|а, -о, -ы) Adj
normal. Normal-; нормальная темпе-
ратура eine normale Temperatur;
нормальный вес Normalgewicht, das
normale Gewicht
HOC (носа и. носу, Prapos о носе,
в, на носу, Р1 нос|ы, -ов) т 1 Nase f;
у него прямой, длинный, красивый.
252
HOC
маленький нос er hat eine gerade,
lange. Schone, kleine Nase; девушка
с курносым [co вздёрнутым) носом
das Madchen mit einer Stupsnase;
у собаки мокрый нос der Hund hat
eine feuchte Nase; он говорит в нос
er spricht durch die Nase, er naselt;
у него кровь пошла из носа [носом]
er hatte Nasenbluten, die Nase blutete
ihm 2 Bug m; он сидел на носу лодки
er sab auf dem Bug des Bootes
НОСИТЬ (ношу нбс|ишь, ят. Imp но-
си unvoll) 1 кого, что куда tragen;
носйть вещи в машину das Gepack ins
Auto tragen; носйть ребёнка на рукйх
das Kind auf dem Arm tragen, этот
словарь, эту сумку я всегда ношу
с собой dieses Worterbuch, diese
Tasche trage ich immer bei mir 2 что,
когда tragen; он носит очки, шляпу
er tragt eine Brille, einen Hut; зимой
она носит шубу, тёплые сапоги im
Winter tragt sie einen Pelzmantel,
warme Stiefel; такие брюки/такйх
брюк сейчас никто уже не носит
solche Hosen tragt jetzt niemand
[kemer] mehr 3 что tragen; онй
носит фамилию мужа sie tragt den
Namen ihres Mannes; улица носит
имя известного героя die StraBe ist
nach einem bekannten Helden benannt
НОСК1Й ( ob) Pl (Sg нос|ок, ка m)
Socken Pl; Sockchen Pl; тёплые, тол-
стые, шерстяные носки warme, dicke,
wollene Socken; мужские носки (Her-
ren-) Socken, детские носки (Kinder )
Sockchen, надеть, снять носки die
Socken anziehen. ausziehen
НОСОК s. носки
НОЧ|ЕВАТЬ ( ую, -уешь, -уют un-
voll) где iibernachten; ночевать в го-
стинице, в палатке im Hotel, im Zeit
iibernachten; вчера я ночевал у зна-
комых gestern habe ich bei meinen
Bekannten ubernachtet
НОЧН1ОЙ (-ая, -бе, -ые) Adj Nacht-,
nachtlich; ночная рубйшка Nachthemd;
он приедет ночным поездом er kommt
mit dem Nachtzug; работать в ночную
смену in der Nachtschicht arbeiten;
ночная прогулка ein nachtlicher Spa-
ziergang; в ночное время in der Nacht
НОЧЬ (ночи, Prapos о ночи, в ночи,
Pl иоч[и, ей) f Nacht f; тёмная,
НРА Н
ясная, тёплая, холодная, морозная
ночь eine dunkle, (stern)klare, warme,
kalte, frostige Nacht; спокойной ночи!
gute Nacht’; белые ночи в Ленинграде
die weifien Nachte in Leningrad;
наступила [настала] ночь die Nacht
kam, es wurde Nacht, он не спал всю
ночь er war die ganze Nacht wach;
она провела у постели больного много
бессонных ночей sie hat viele schlaflose
Nachte am Bett des Kranken verbracht;
они (про)танцевали всю ночь напро-
лёт sie tanzten die Nacht tiber
[hindurch]; каждую ночь шёл дождь
jede Nacht regnete es; сейчас два часй
ночи es ist jetzt 2 Uhr nachts; в ночь
с пятницы на субботу in der Nacht
vom Freitag zum Sonnabend, он
(про)читал до глубокой ночи ег las
bis tief in die Nacht hinein, за ночь
мы проехали пятьсот километров in
der Nacht legten wir 500 Kilometer
zuriick; на ночь мы оставляли окно
открытым die Nacht fiber ЬеВеп wir
das Fenster offen, на ночь он принимал
снотворное vor dem Schlafengehen
nahm er ein Schlafmittel; no ночам
[ночами] он работал nachts arbeitete
er
НОЧЬЮ Adv in der Nacht, nachts,
поезд уходит ночью der Zug fahrt
in der Nacht ab; он вернулся поздно
ночью, сегодня ночью ег kam spat
nachts, heute Nacht zuriick
НОЯБР|Ь (-я, о. Pl) tn November m;
седьмое ноября — праздник Великой
Октябрьской социалистической рево-
люции der 7. November ist der
Jahrestag der Groben Sozialistischen
Oktoberrevolution, s а. январь
НОЯБРЬСК!ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj
November-; холодная ноябрьская по-
года das kalte Novemberwetter, но-
ябрьские праздники der Jahrestag der
Oktoberrevolution
НРАВ|ИТЬСЯ ( люсь, -ишься, -ятся
unvoll; понрав|иться, -люсь, -ишься,
-ятся voll) кому 1 gefallen; мне
нравится эта девушка dieses Madchen
gefallt mir, эта картйна понравилась
публике dieses Bild hat dem Publikum
gefallen; этот город мне особенно
понравился diese Stadt hat mir beson-
ders gut gefallen; мне не нравится
253
НУЖ
его поведение sein Benehmen gefallt
mir nicht; вам нрйвятся эти духи?
sagt Ihnen dieses Parfiim zu’ 2 mit
Inf. wird d gern in Verbindung mit
dem lew Vb wiedergegeben-, ему ира
вится здесь гулять er geht gern(e)
hier spazieren; мне нравится играть
в шахматы ich spiele gern Schach
3schmecken; (как) тебе нравится суп?
(wie) schmeckt dir die Suppe?; этот
салат мне не нравится dieser Salat
schmeckt mir nicht
НУЖНО unpers als Prad 1 mit Inf u.
mit der Коп/ чтобы, hauftg кому es
ist notig, wird meist d. das Vb miissen
tn der jew Pers wiedergegeben- это
нужно das ist notig, мне, ей нужно
с ним поговорить ich, sie mufi mit
ihm sprechen, нам нужно идти wir
miissen (schon) gehen; нам нужно
было его об этом спросить wir mufiten
ihn danach fragen; нужно, чтобы он
сам в этом убедился es ist ndbg, dafi
er sich selbst davon uberzeugt, er mufi
sich selbst davon uberzeugen, тебе
помочь? — Спасибо, не нужно soli ich
dir he'fen’ — Danke, nicht notig 2 mit
Inf, mit Verneinung, haufig кому
wird d das Vb brauchen tn der jew
Pers wiedergegeben- сегодня тебе не
нужно приходить du brauchst heute
nicht zu kommen 3 mit Inf, mit Ver-
neinung, haufig кому wird d das Vb
sollen un Konjunktiv wiedergegeben,
об этом не нужно забывать das sollte
man nicht vergessen; нам не нужно
было ему этого говорить wir sol Hen
es ihm nicht sagen 4 кому, что,
чего, для чего wird meist d das Vb
brauchen in der few Pers wiedergege
ben- что/чего тебе нужно’ was
brauchst du?; для этого мне нужно
время dafiir brauche tch Zeit. что/
чего тебе здесь нужно’ was suchst
du hier’, что тебе от меня нужно? was
willst du von mir’
НУЖНI Ы Й (-ая, -ое, -ые) Adj 1 notig
benotigt notwendig, литература, нуж-
ная для моей работы die fiir meine
Arbeit notige Literatur, взять в биб
лиотеке все нужные книги alle benotig
ten Bucher tn der Bibliothek aus-
leihen, все нужные мие книги alle
Biicher, die ich brauche 2 nur Kurzf
ОБД
нужен, нужна, нужно, нужны als
Prad кому, для чего wird d.
das Vb brauchen tn der jew Pers
wiedergegeben эта книга нужна мне
для работы dieses Buch brauche ich
fiir meine Arbeit; тебе очень нужен
отдых du brauchst dringend Erholung
НУЛЬ s ноль
О
О (и. об, обо vor Wortern, die mit
einem Vokal beginnen u. vor einzelnen
Wortern, die mit einem Konsonanten
beginnen: об отце, об лёд, об руку,
обо мне, обо что-нибудь) Prap I mit
Prapos I iiber von; доклад о между-
народном положении ein Vortrag iiber
die internationale Lage, говорить о no
годе, о детях uber das Wetter, iiber
die Kinder sprechen; сообщить, инфор-
мировать о чём-л fiber etw. berichten,
informieren; он рассказал обо всём,
что видел er erzahlte uber alles, was
er gesehen hatte 2 nach einigen Verben:
заботиться о ком-л., о чём-л. fiir
jmdn, etw. sorgen; скучать о ком-л
о чём л sich nach jmdm, etw. sehnen;
думать о ком-л , о чём-л anjmdn.etw
denken, iiber jmdn, etw. nachdenken,
s a. entsprechende Verben II mit Akk
gegen, an, он ударился ногой о камень
er ist mit dem FuB gegen/an einen
Stein gestofien, мяч ударился о штангу
der Ball prallte gegen/an den Pfosten.
машина ударилась о столб der Wagen
prallte gegen einen Mast
ОБ s. о
ОБА (обоих) тип, обе (обеих) f
Num beide, оба мальчика beide Jun-
gen, обе девочки beide Madchen,
оба глаза beide Augen; обеими руками
mit beiden Handen; я знаю их обоих
(zwei Manner od. eine Frau и einen
Mann)/нк обеих (zwei Frauen) ich
kenne ste beide
ОБДУМАТЬ s обдумывать
ОБДУМЫВА1ТБ ( ю, -ешь. -ют un-
voll: обдума|ть, -ю, -ешь. -ют voll)
что. как sich iiberlegen, мы долго
обдумывали свой план работы wir
254
ОБЕ
ОБЕ
О
haben uns unseren Arbeitsplan lange
uberiegt; ты должен как следует
(основательно], хорошо, точно обду-
мать свой ответ, своё решение du
mubt dir deine Antwort, deme Ent-
scheidung griindlich, gut, genau uber-
legen; я всё спокойно обдумал ich
habe mir alles in Ruhe iiberiegt
ОБЕ s. оба
ОБЕД (-a) m I in versch Bed (Mit-
tag-) Essen n; хороший, отличный
(отменный], сытный (плотный], пло-
хой, скромный обед em gutes, ausge-
zeichnetes, kraftiges, schlechtes, ein-
faches (Mittag) Essen; в студенческой
столовой дешевые обеды in der Mensa
ist das Essen billig; обед из трёх блюд
ein (Mittag ) Essen mit 3 Gangen
обед готов das (Mittag-) Essen ist
fertig; обед был очень вкусный/вкус-
ным das (Mittag ) Essen hat sehr gut
geschmeckt; (при) готовить, (с) ва-
рить, (разо) греть, подать, заказать
обед das (Mittag ) Essen zubereiten,
kochen, aufwarmen, auftragen, bestel-
len; она накормила нас обедом [при-
готовила нам обед] sie machte
]kochte] uns ein Mittagessen; посол
дал обед в честь высокого гостя
der Botschafter hat zu Ehren des
hohen Gastes ein Essen gegeben;
он ушёл на раббту без обеда ег ging
zur Arbeit, ohne Mittag gegessen zu
haben; за обедом (во врёмя обеда]
гости беседовали beim (Mittag)
Essen [bei Tisch] unterhielten sich
die Gaste, до обеда мы немного
перекусили vor dem Mittagessen haben
wir eine Kleinigkeit zu uns genommen;
он пришёл как раз к обеду er kam
gerade zum Mittagessen; что сегодня
(будет) на обед’ was gibt es heute zum
Mittagessen?; мы пригласили друзей
на обед [к обеду] wir haben unsere
Freunde zum (Mittag-) Essen eingela-
den; после обеда мы пили кофе nach
dem (Mittag-) Essen [nach Tisch]
tranken wir Kaffee 2: до обеда он
работал в саду bis Mittag [vormit-
tags] arbeitete er im Garten, с утра
до обеда von morgens bis mittags;
с обеда до вечера von mittags bis
abends; позвоните мне до обеда,
после обеда rufen Sie mich vormittags.
nachmittags an 3 Mittag m, Mittags-
pause f \ у нас сейчас обёд wir machen
jetzt Mittag, у нас обёд в два часа,
с двух до трёх wir haben um 2 Uhr,
von 2 bis 3 Mittag; в обёд мы ходим
в заводскую столовую in der Mittags-
pause gehen wir in die Kantine, мага-
зин закрыт на обед с двух до трёх
das Geschaft hat von 2 bis 3 Mittags-
pause; магазин работает без переры-
ва на обёд [без обеда] das Geschaft
ist durchgehend geoffnet
ОБЁДА|ТЬ (-ю, -ешь -ют unvoll,
пообеда|ть, -ю, -ешь, ют voll и ein-
mal) когда, где (zu) Mittag
essen, мы обедаем поздно, в три часа
wir essen spat, um 3 Uhr (zu) Mittag;
он обычно обедает дома в (студён-
ческой) столовой ег ifit Mittag ge-
wohnlich zu Hause, in der Mensa,
мы сегодня обёдаем/пообедаем у дру-
зёй wir essen heute bei unseren Freun-
den Mittag, мы уже обёдали/пообе-
дали wir haben schon (Mittag) geges-
sen; оставайтесь/останьтесь с нами
обёдать/пообёдать bleiben Sie bei uns
zum Mittagessen
ОБЕЗЬЯН|А (-ы) f Affe m; он ловок
как обезьяна er ist flink wie em Affe
ОБЕСПЁЧИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll', обеспёч|ить, -у, -ишь, -ат voll)
! кого, что чем versorgen, обес-
печивать школьников, школу учебни-
ками die Schuler, die Schule mit
Lehrbiichern versorgen обеспечить
завод совремённым оборудованием
den Betrieb mit modernen Ausrustun-
gen versorgen 2 что sichern, gewahr-
leisten; sicherstellen обеспечить мир
во всём мире den Frieden in der ganzen
Welt sichern; обеспечить международ-
ную безопасность die internationale
Sicherheit gewahrleisten. обеспечить
выполнение плана die Planerfiillung
gewahrleisten, обеспёчить беспере-
бойное снабжёние сырьём, строитель-
ными материалами storungsfreie Ver-
sorgung mit Rohstoffen, mit Baumate-
rial sichern [sicherstellen] 3 что
кому: обеспёчить кому-л хорошие
условия для работы, для отдыха
jmdm gute Bedmgungen fur die
Arbeit, fur die Erholung schaffen
ОБЕСПЁЧИТЬ s обеспечивать
255
ОБЕ
ОБЕЩАНИ|Е (-я) п Versprechen п;
торжественное обещание ein feierli-
ches Versprechen; он дал (нам) обе-
щание приехать er versprach (tins)
[hat (uns) sein Versprechen gegeben[
zu kommen, я взял с него обещание,
чю он будет нам часто писать ich
nabe ihm das Versprechen abgenom-
men, dafi er uns oft schreibt, он сдер-
жал, выполнил [исполнил], нарушил
свое обещание er hat sein Versprechen
gehalten, erfiillt [eingeldst], gebro-
chen, я больше не верю его пустым
обещаниям ich glaube seinen leeren
Versprechungen nicht mehr
ОБЕЩА1ТБ ( -ю, ешь, -ют unvoll и.
voll, voll einmal а пообеща|ть, -ю,
-ешь, -ют) что, кому, nut Inj и.
mit der Konj что versprechen, он мно-
гое обещает, но не всегда держит
слово ег vcrspricht vieles. halt aber
nicht immer sein Wort, он это нам
твёрдо, торжественно обещал [пообе-
щан] ег hat es uns fest, feierlich
versprochen, я обещал [пообещал]
эту книгу товарищу ich habe dieses
Buch meinem Freund versprochen;
он обещал [пообещан] (нам) прийти
завтра пораньше ег versprach (uns),
morgen iruher zu kommen, он обещал
[пообещал], что будет писать нам
er versprach, daB er uns schreibt;
лето обещает быть тёплым der Som-
mer verspncht warm zu werden
ОБЗОР (-a) m Obersichl f; в сегод-
няшней газете опубликован (поме-
щён] обзор важнейших событий не-
дели [за неделю] tn der heutigen
Zeitung ist eine Obersicht uber die
wichtigsten Ereigmsse der Woche
veroffentlicht; докладчик дал [сде-
лал] краткий обзор последних собы-
тий der Referent gab eine kurze
Obersicht uber die jungsten Ereigmsse
ОБЛАСТИ [6 Й ( ая, ое, -ые) Adj
Gebiets . областной центр Gebiets-
zentrum, областная газета Gebietszei-
tung
бБЛАСЦЬ (и, Pl облает | и. ей)
j 1 Gcbiet п. Московская область
das Moskauer Gebiet, этот город
(находится) в Ленинградской области
diese Stadt liegt im Leningrader Ge-
biet 2 Gebiet n, Region j, северные.
ОБМ
южные области страны die nordlichen,
siidhehen Gebiete eines Landes, в гор-
ных областях страны in den Gebirgs-
regionen des Landes 3 Gebiet n,
Bereich m; новая область знаний
ein neues Wissensgebiet; новые до-
стижения в области науки и техники
neue Errungenschaften auf dem Gebiet
von Wissenschaft und Technik; новые
исследования в области медицины
neue Forschungsarbeiten auf dem Ge-
biet der Medizin; он работает в области
ядерной физики er ist auf dem Gebiet
der Kernphysik tatig, обеспечить
подъём во всех областях народного
хозяйства den Aufschwung auf alien
Gebieten [in alien Bereichen] der
Volkswirtschaft sichern
ОБМАНУТЬ s обманывать
ОБМАНЫВА|ТЬ ( -ю, ешь. -ют
unvoll, einmal обман | уть, -у, обма-
жешь, -ут voll) I кого betriigen,
lugen, beliigen- нехорошо обманывать
товарищей es gehort sich nicht, seine
Freunde zu betriigen [zu belugen],
не обманывай (меня), я знйю правду
luge nicht, ich kenne die Wahrheit
2 о Ob/ sein Versprechen nicht halten,
он обещал приехать, но обманул
er versprach zu kommen, hat aber
sein Versprechen nicht gehalten
ОБМЁНИВА1ТБ ( ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal обменя|ть, -ю, -ешь. -ют
voll) что, на что (ein)tauschen,
wechseln; мы обменяли свою квартиру
(на большую) wir haben unsere Woh-
nung (gegen eine groBere) getauscht,
он обменял свой марки на книгу
er hat seine (Brief ) Marken gegen ein
Buch (ein)getauscht, мне нужно обме
нять деньги ich mud mein Geld
wechseln; обменять марки на рубли
Mark gegen Rubel wechseln
ОБМЁНИВА1ТБСЯ (-юсь, -ешься,
ются unvoll, einmal обменя|ться,
-юсь, -ешься, -ются voll) чем с кем
(aus)tauschen, wechseln; мы обмени-
ваемся с ним книгами, марками wir
tauschen mit ihm Bucher, (Brief )
Marken, бригады обменялись опытом
работы die Brigaden tauschten ihre
Arbeitserfahrungen aus, они обменя-
лись понимающими взглядами sie
wechselten verstandnisiolle Bhcke.
256
ОБМ
ОБР
О
н обменялся со мной несколькими
ловами er wechselte mil mir einige
Vorte
)БМЕНЯТЬ(СЯ) s. обмёнивать(ся)
(. менять(ся) 1
)БНИМА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
•inrnal обнять, обниму, обним|ешь,
ут, Pral обнял, обняла, обнялIо, -и
ioll) кого, как umarmen, за что
assen, мать нежно обняла ребёнка
lie Mutter umarmte zarthch ihr Kind
)H крепко обнял друга er umarmte
,einen Freund fest он обнял её за
1лечи er faBte sie um die Schultern,
r legte seinen Arm um ihre Schultern
)БНИМА|ТЬСЯ ( -юсь, ешься, -ются
tnvoll, einmal обняться, обнимусь, об-
1Йм|ешься, -утся. Prat обнял|ся и.
ся, обнял | ась, -ось, -йсь voll) с к е м
ich umarmen, при встрече они обив-
аются и целуют друг друга bei der Ве-
;egnung umarmen sie sich und kiissen
inander, братья крепко обнялись
lie Bruder umarmten sich fest, на
|рощанье он обнялся с другом zum
tbschied umarmte er seinen Freund
ЗБНЯТЬ(СЯ) s обнимать(ся)
)БО s. о
ОБОЙТИСЬ s обходиться
ЭБОСТРЁНИ1Е ( я) л Verscharfung
?, Zuspitzung f: обострение классо-
зой борьбы die Verscharfung des
Klassenkampfes; обострение конфлик-
та, кризиса die Verscharfung des
Konflikts, der Krise, это привело
к обострению международной обета
нбвки das fiihrte zur Verscharfung
der internationalen Lage; это спо-
собствовало обострению международ
ной напряжённости das trug zur
Zuspitzung der internationalen Span-
nungen bei, это вызвало обострение
болезни das rief eine Verschlimmerung
der Krankheit hervor
ОБОСТРИТЬ s. обострять
ОБОСТРЯСЬ (ю, -ешь, -ют unvoll-,
обостр|йть, ю, йшь, -ят voll) что
1 verscharfen, zuspitzen; обострять
международную обстановку, отноше-
ния между государствами die inter-
nationale Lage, die Beziehungen zwi-
schen den Staaten verscharfen; этот
случай еще больше обострйл наши
отношения с соседями dieser Fall hat
unsere Beziehungen zu den Nachbarn
noch weiter verschlechtert 2 I. и 2.
Pers ungebr verstarken; эго обострило
наше желание познакомиться с ним
das verstarkte unseren Wunsch, ihn
kennenzulernen; жара обострила го-
ловную боль die Hitze verschlimmerte
die Kopfschmerzen
ОБРАБАТЫВАТЬ ( ю, -ешь, -ют
unvoll', обработать, -ю, -ешь, -ют
voll и einmal) что 1 на чём Ьеаг-
beiten. verarbeiten, обрабатывать де-
тали на станке Werkstticke [Einzel
teile] auf einer Werkbank bearbeiten,
обрабатывать данные на ЭВМ, при по-
мощи ЭВМ Daten mit der EDV, mit
Hilfe der EDV verarbeiten 2 чем
bearbeiten, bestellen. обрабатывать
землю [почву] den Boden bearbeiten,
обрабатывать поля тракторами [c nd
мощью тракторов] die Felder mit
Traktoren bearbeiten; своевременно
обработать пахотную землю den Acker
termingerecht bearbeiten
ОБРАБОТАТЬ s. обрабатывать
ОБРАБОТК1А ( и, о Pl) f 1 Bear-
beitung f, Verarbeitung f; обработка
деталей die Bearbeitung von Werk-
stiicken; обработка металла Metall-
bearbeitung; обработка данных на
ЭВМ [при помощи ЭВМ] elektrom-
sche Datenverarbeitung, подвергнуть
что-л. тепловой обработке etw then
misch bearbeiten 2 Bearbeitung f
Bestellung f; обработка почвы Boden
bearbeitung
ОБРАДОВАТЬ(СЯ) s радовать(ся)
ОБРАЗ ( a) m 1 Gestalt f; женские
образы в произведениях Пушкина die
Frauengestalten in Puschkins Werken.
он создал в фильме образ современ-
ника, патриота er hat im Film die
Gestalt eines Zeitgenossen, eines Pa-
trioten geschaffen; актёр воплотил на
сцене образ великого учёного der
Kfinstler hat auf der Buhne die Gestalt
des groBen Gelehrten verkorpert
2 о Pl: изменить свой образ жизни
seine Lebensweise andern; у него осо-
бый образ мыслей er hat eine beson-
dere [eigentiimliche] Art zu denken
3 o. Pl: он пишет главным образом о
молодёжи er schreibt hauptsachlich
fiber die Jugend; каким образом это
9 Русско-немец учебн. сл.
257
ОБР
можно объяснить? auf welche Weise
|wie] kann das erklart werden?;
статья была коренным образом пере-
работана der Artikel wurde von Grund
auf/aus umgearbeitet, он протестовал
против этого самым решительным
образом er protestierte entschieden
dagegen, он это сделал ей «ым тща-
тельным образом er hat das sehr
sorgfaltig gemacht; он выслушал
нас самым внимательным образом
er horte uis mit groBter Aufmerksam-
keit [sehr aufmerksam] zu; это про-
исходит следующим образом das
geschieht folgendermafien, это делает-
ся таким образом das wird auf
fclgende Weise [so] gemacht, таким
образом нам ничего не добиться
aui diese Weise [so] erreichen wir
nichts, таким образом, теперь мы
можем утверждать, что... somit kon-
пеп wir tetzt behaupten, da.B ..
ОБРАЗОВАН ИI E I (-я, о. Pl) n 1 Eii-
dung f; образование кристаллов die
Bildung von Kristallen; образование
новых слов die Bildung neuer Worter;
образование множественного чнелй
существительных me Pluralbildung
der Substantive; образование сущест-
вительных от глагольных основ die
Bildung der Substantive von Ver-
balstammen 2 B.ldung f, Griindung f,
образование нового министерства, ка-
кой- л комиссии die Bildung eines
neuen Ministeriums, eines Ausschus-
ses. образование какого л. государст-
ва, какой-л республики die Griindung
eines Staates, einer Republik
ОБРАЗОВАНИ1Е II (-я, о Pl) n
Bildung f; Ausbildung f; народное об-
разование Volksbildung; право на
образование das Recht auf Bildung;
образование в Советском Союзе бес-
платное die Bildung in der Sowjet-
union ist kostenlos; высшее образо-
вание Hochschultildung; среднее об-
разование Mittelschulbildung, Ober-
schulbildung; профессиональное об-
разование Berufsausbildung; специ-
альное образование Fachausbildung;
медицинское, техническое образова-
ние medizmische, technische Ausbil-
dung; какое у вас образование?
welche Bildung haben Sie?; у него срёд-
ОБР
нее образование er hat den 10-Klas
senabschluB [FachschulabschluB]; j
него университетское образование
er hat eine akademische Bildung, ei
ist Akademiker; у него высшее педа
гогйческое образование er hat eine
Ausbildung als Oberstufenlehrer; or
получил блестящее образование er ha'
еще glanzende (Aus-) Bildung er
halten
образювАть (-ую, -уешь, -уюл
unvoll и voll, Prat nur voll) что
bilden; grunden, образовать какую-л
комиссию eine Kommission bilden,
образовать какое-л. общество, ка-
кой-л. клуб eine Gesellschaft, einen
Klub grunden; пятнадцать союзных
республик образуют Советский Союз
15 Unionsrepubliken bilden die Sowjet-
union; эти линии образуют прямо?
угол diese Linien bilden einen rechten
Winkel; образуйте степени сравнения
от этого прилагательного bildet die
Steigerungsstufen von diesem Adjek-
tiv
ОБРАЗЮВАТЬСЯ (/. и. 2. Pers un-
gebr, -уется, -уются unvoll и. voll
Prat nur voll) 1 gebildet werden;
gegriindet werden, сейчас как раз
образуется комиссия для изучения
этого вопроса jetzt wird gerade eine
Kommission zur Untersuchung dieser
Frage gebildet, здесь образовалось нс
вое государство hier wurde ein neuer
Staat gegriindet 2 gebildet werden:
sich bilden. entstehen, как образуется
сравнительная степень от этого прила-
гательного? wie wird der Komparabv
von diesem Adjektiv gebildet?, на де-
ревьях образуются почки an den Bau-
men bilden sich Knospen; на полу
образовалась большая лужа auf dem
Boden bildete sich [entstand] eine
groBe Pfiitze, проведём прямую, обра-
зуется угол A ziehen wir eine Gerade
es entsteht der Winkel A
ОБРАЗОВЫВАТЬ(СЯ) s образо-
ваться)
ОБРАТИТЬСЯ s. обращаться 1, 2
ОБРАТНО Adv I zuriick, wird a. d
die Verben mit zuriick- wiedergege-
ben-, на дорогу туда и обратно у меня
ух< дит час fiir den Weg hin und zuruct
brauche ich eine Stunde; он ходил туда
258
ОБР
и обратно er ging hm und zuriick;
обратно мы ехали, вернулись на трам-
вае wir sind mit der StraBenbahn
zuriickgefahren. zuriickgekehrt, не за-
будь отдать книги обратно vergiS
nicht. die Bucher zuruckzugeben, он
дошёл до угла и повернул обратно
er ging bis zur Ecke und kehrte
um 2 wieder; zuriick; не забудь по-
ложить ключ обратно на это место
vergiB nicht, den Schliissel wieder
auf diesen Platz zu legen, он поло-
жил книгу обратно иа полку ег legte
das Buch wieder in das Regal, он
достал платок из кармана и сейчас
же положил его обратно er nahm
das Taschentuch aus der Tasche und
steckte es sofort wieder ein, поставь
вазу обратно на стол stell die Vase
zuriick auf den Tisch
ОБРАТН1ЫЙ (ая. -ое, -ые) Adj
I Ruck-; на обратном пути мне ещё
нужно зайти в аптеку auf dem Ruck-
weg muB ich noch in die Apotheke;
на обратном пути мы заехали в Киев
auf der Riickreise machten wir einen
Abstecher nach Kiew; на обратной
стороне фотографии была надпись
auf der Rijckseite des Fotos war
eine Widmung 2 entgegengesetzt, вам
надо идти в обратном направлении,
в обратную сторону Sie mussen in
entgegengesetzter Richtung. in die
entgegengesetzte Richtung gehen
О обратный адрес die Adresse des
Absenders. Absender; не забудь напи-
сать обратный адрес vergiB nicht,
den Absender zu schreiben обратный
билёт: купить обратный билет eine
Riickfahrkarte kaufen
ОБРАЩАТЬСЯ (-юсь, -ешься, ются
unvoll, etnmal обратиться, -щусь,
-тишься, -тятся, Imp обратись voll)
1 куда, к кому, с чем, за чем
sich wenden, обратиться к врачу,
в милицию sich an den Arzt, an die
Miliz wenden, он обратился к учителю
с вопросом, с просьбой er wandte
sich an den Lehrer mit einer Frage,
mit einer Bitte; он часто обращается
за помощью к другу ег wendet sich
oft an seinen Freund um Hilfe; обра-
титься с призывом к народу sich
mit einem Aufruf an das Volk wenden
ОБР О
2 как к кому anreden; он вежливо
обратился ко мне er redete mich
hoflich ап, он обратился ко мне на
русском языке (по-русски) ег redete
mich russisch ап, у нас принято обра-
щаться друг к другу на «ты», на «вы»
es ist bei uns iibhch einander mit du,
mit Sie anzureden 3 nur unvoll как
с кем. с чем behandeln; umgehen.
строго обращаться с сыном den Sohn
streng behandeln, онй умеет обра-
щаться с детьми, с животными sie
versteht (weifi) mit Kmdern, mit Tie-
ren umzugehen. он небрежно обра-
щается co своими вещами er geht
mit semen Sachen unordenthch um;
ты должен аккуратно обращаться
с учебниками du mufit die Lehrbucher
pileghch behandeln, он не умеет обра-
щаться с деньгами er versteht nicht,
mit Geld umzugehen 4 nur unvoll
как с чем handhaben. он ловко
обращается с этим прибором ег капп
dieses Gerat geschickt handhaben, он
скоро научился обращаться с инстру-
ментами ег lernte bald das Werkzeug
(zu) handhaben; я покажу тебе, как
обращаться с этой пилой ich zeige
dir. wie diese Sage zu handhaben ist
ОБРАЩЁНИ|Е ( я) n I Aufruf m,
Appell tn, обращение к народу ein
Aufruf an das Volk; в газете было
опубликовано обращение правитель-
ства in der Zeitung wurde ein Aufruf
der Regierung veroffentlicht 2 o. Pl
Anrede f; «вы» — форма вежливого
обращения »Sie« ist die Form der
hdflichen Anrede; у нас принято обра-
щение на «ты», на «вы» bei uns ist
die Anrede mit du, mit Sie iibhch.
es ist bei uns iiblich, einander mit du,
mit Sie anzureden 3 o. Pl Behandlung
/; LImgang m, wird in Satzen a d
die few Verben wiedergegeben, веж-
ливое обращёние с покупателями erne
zuvorkommende Behandlung der Kun-
den; правильное обращёние с детьми
eine richtige Behandlung der Kinder;
он привык к доброму [к приветливо-
му] обращению er ist an eine freund-
liche Behandlung gewohnt; er ist daran
gewohnt, freundlich behandeit zu wer-
den; небрежное обращение с книгами
ein nachlassiger Umgang mit Biichern
9*
259
ОБС
4 о. Pl Handhabung f, умелое обраще-
ние с инструментами eine geschickte
Handhabung der Werkzeuge; этот при-
бор требует осторожного обращения
dieses Gerat erfordert eine vorsicht'ge
Handhabung
ОБСЛУЖИВАЛИ!E (я, о. Pl) n
1 Bedienung f быстрое, хорошее
обслуживание покупателей [посети-
телей] schnelle, gute Bedienung der
Kunden 2 Betreuung f; медицинское,
культурное обслуживание населения
arztliche [medizinische], kulturelle
Betreuung der Bevolkerung, бытовое
обслуживание Dienstleistungen ком-
бинат бытового обслуживания Dienst-
leistungskombmat
ОБСЛУЖИ ВА|ТЬ ( -ю, -ешь, ют un-
voll) 1 voll einmal обслуж|йть (-у,
обслуж|ишь, -ат) кого как Ье-
dienen, продавщица быстро обслужи-
вала покупателей die Verkauferin
bediente die Kunden schnell; официант
нас очень хорошо, быстро обслужил
der Kellner hat uns sehr gut, schnell
bedient 2 o. Ob) и что, кого be-
dienen; этот официант очень хорошо
обслуживает dieser Kellner bedient
sehr gut; ткачиха обслуживает не-
сколько станков die Webenn bedient
einige Webstuhle; Интурист обслу
живает иностранных туристоь Intourist
bedient Tourisier aus dem Ausland;
эту линию обслуживает Аэрофлот
diese Linie wird von Aeroflot beflogen
ОБСЛУЖЙТЬ s обслуживать 1
OECTAHOBKIA (-и, о Pl) f 1 Ein-
richtung f; обстановка в комнате,
комнаты, в квартире, квартиры была
современной, скромной die Einrich-
tung im Zimmer, des Zimmers, in der
Wohnung, der Wohnung war modern,
bescheiden; das Zimmer, die Wohnung
war modern, bescheiden emgerichiet;
купить новую обстановку neue Mobei
kaufen 2 Lage f, Verhaltnisse Pl;
международная обстановка die Inter-
nationale Lage, современная полити-
ческая обстановка в стране die gegen-
wartige politische Lage im Land;
обстановка изменилась, обострилась
die Lage hat sich geandert, sich
verscharft; ознакомиться с обста-
новкой [изучить обстановку] в стране
ОБС
die Verhaltnisse im Land kennen-
lernen 3 Atmosphare f; в лаборатбриг
былй рабочая обстановка im Laboi
war ein giinstiges Arbeitsklima; в на-
шем коллективе хорошая, деловаг
обстановка in unserem Kollektiv
herrscht [ist] eine gute, sachliche
Atmosphare; создать в коллективе
творческую обстановку eine schop-
ferische Atmosphare im Kollektiv
schaffen; переговоры проходили в
дружественной обстановке, в обста-
новке взаимопонимания die Verhand-
lungen verliefen in einer freund-
schaftlichen Atmosphare, in einer At-
mosphare des gegenseitigen Ein-
vernehmens
ОБСТОЯТЕЛЬСТВ |O ( a) n 1 Um
stand m; это существенное, решаю-
щее обстоятельство das ist ein we-
senthcher, entscheidender Umstand,
это обстоятельство изменило его
дальнейшую жизнь dieser Umstand
hat sein weiteres Leben geandert;
(не) учесть, упустить из виду важное
обстоятельство einen wichtigen Um-
stand (nicht) beriicksichtigen, aufier
acht lassen; выяснить (все) обстоя-
тельства дела die Sachlage (griind-
lich) klaren 2 nur Pl Umstande Pl;
обстоятельства изменились die Um-
stande haben sich geandert я приду,
если позволят обстоятельства ich kom-
me, wenn es die Umstande erlauben;
это невозможно ни при каких обстоя-
тельствах es ist unter keinen Umstan-
den moglich; я приеду к вам в по-
недельник йлн во вторник, смотря
по обстоятельствам [в зависимости
от обстоятельств] ich komme zu
Ihnen am Montag oder am Dienstag,
je nach den Umstanden
ОБСУДИТЬ s. обсуждать
ОБСУЖДА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal обсу |д. ть, -жу, обе} д|ишь, -ят,
Imp обсуди voll) что, с кем, как,
где и. mit Konjunktionen как, поче-
му и. a. besprechen; erortern; мы с ним
всё основательно, спокойно, во всех
подробностях обсудили wir haben mil
ihm alles grundlich, in Ruhe, in
alien Einzelheiten besprochen; под-
робно обсудить какбй-л. вопрос, план
работы eine Frage, den Arbeitsplan
260
ОБС
ОБХ
О
eingehend besprechen [erortern], мы
вчера в классе обсуждали новую
книгу, последний фильм wir haben
gestern in der Klasse em neues Bucii,
den letzten Film besprochen, на собра
нии мы обсуждали, как (нам) решить
эту задачу in der Versammlung haben
wir beraten [besprochen], wie wir
diese Aufgabe Ibsen konnen
ОБСУЖДЁНИ1 E (я) n Erdrterung f;
Besprechung f. Diskussion f, подроб-
ное, основательное обсуждение вопро
са еще eingehende, griindhche Eror-
terung der Frage, после доклада на-
чалось обсуждение nach dem Vortrag
begann eine Diskussion, мы провели,
устроили обсуждение книги wir haben
eine Buchbesprechung durchgefiihrt,
veranstaltet; принять участие в об-
суждении an der Besprechung [an
der Diskussion) teilnehmen; поставить
вопрос на обсуждение die Frage zur
Diskussion stellen; этот вопрос не
требует обсуждения diese Frage be
darf keiner Diskussion
ОБУВ lb (и, o. Pl) f Schuhe Pl;
летняя, зимняя, сезонная, спортивная
обувь Sommer-. Winter-. Saison
Sportschuhe; детская, женская, муж-
ская. кожаная обувь Kinder-, Frauen-,
Herren-. Lederschuhe; модельная
обувь Modellschuhe. elegante Schuhe;
удобная, красивая обувь bequeme,
schone Schuhe. обувь для детей
Schuhe fiir Kinder крем для обуви
Schuhcreme; какой у него размер
обуви? welche SchuhgroBe hat ег?;
покупать, примерять обувь Schuhe
kaufen, anprobieren; эта фабрика вы
пускает модную, практичную обувь
die Fabrik stellt modische, praktische
Schuhe her
ОБУЧА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
обуч|йть, -у, обуч|ишь. -ат voll)
кого чему mit Inf и mil Konj unk
Нопеп как, что и. a. beibringen, lehren
ausbilden. она обучала/обучила своих
детей читать и писать sie hat ihren
Kindern das Lesen und Schreiben
beigebracht, она хочет обучить своих
детей рисованию, игре на пианино
sie will ihren Kindern das Malen,
das Klavierspielen beibringen; мастер
обучает своих учеников правильно
пользоваться инструментом der Mei
ster bringt seinen Lehrlingen bei,
mit dem Werkzeug richtig umzugehen,
мастер обучает учеников, как нужно
пользоваться инструментом der Mei
ster bringt seinen Lehrlingen bei,
wie das Werkzeug zu handhaben
ist. опытный мастер обучил многих
учеников der erfahrene Meister hat
viele Lehrlmge ausgebildet, обучать
кого-л работать на какбм-л станкё
Jmdn an einer Maschine ausbilden
ОБУЧЁНИ|Е ( я, о Pl) п Unterricht
m, Ausbildung f, Studium n. задачи
школьного обучения die Aufgaben des
Schulunterrichts [der Schulausbil-
dung|, производственное обучение
der Unterricht in der Produktion,
профессиональное обучение Berufs-
ausbildung, обучение в вузе das Stu-
dium an der Hochschule программа
для первого года обучения (в вузе)
das Programm fiir das erste Stu
dienjahr очное обучение Direktstu-
dium, обучение слесарей, учеников на
заводе die Ausbildung von Schlossern,
von Lehrlingen im Betrieb, обучение
иностранным языкам Fremdsprachen-
unterricht, во сколько лет надо на
чинать обучение детей чтению, пла-
ванию? mit wieviel Jahren soil man
den Kindern das Lesen, das Schwim-
men beibringen?
ОБУЧИТЬ s. обучать
ОБХО1ДЙТБСЯ ( жусь, обходишь-
ся, -ятся, Imp обходись unvoll; einmal
обой|тйсь, -дусь, -дёшься, -дутся,
Prat обош|ёлся, -лась, -лось, -лйсь
voll) I без кого, без чего, чем
auskommen; он обходится без помощ
ника, без посторонней помощи ег
kommt ohne Hilfskraft, ohne fremde
Hilfe aus; мне без словаря не обойтись
ohne Worterbuch werde ich nicht
auskommen (konnen) этими деньга-
ми, пятью рублями нам не обойтись
mit diesem Geld, mit 5 Rubel kommen
wir nicht aus 2 /. u. 2. Pers ungebr
кому во что, как kosten; эта
поездка обошлась мне в сто рублей,
недорого diese Reise hat mich 100 Ru
bei, nicht viel gekostet, Это мне дорого
обошлось a. uberlr das ist mir teuer
zu stehen gekommen, das hat mich
261
ОБЩ
viel gekostet 3 1. и. 2 Pers ungebr
как ausgehen, ablaufen все обош-
лось хорошо, удачно alles ist gut,
gunstig ausgegangen
ОБЩЕЖИТИЕ (-я) n Wohnheim n\
студенческое общежитие Studenten-
wohnheim, общежитие (для) рабочих
Arbeiterwohnheim, жить в общежитии
im (Wohn-) Heim wohnen
ОБЩЁСТВЕННОСТ1Ь (и, о Pl) f
1 Offentlschkeit f, мировая обществен-
ность Weltoffentlichkeit, широкая об-
щественность die breite Offentlichkeit;
научная общественность Москвы fiih-
rende Moskauer Wissenschaltler, об-
щественность завода поддерживает
новую инициативу трудящихся осуж-
дает агрессию die 'Vrbeiter und In-
genieure des Betriebs unterstiitzen
die neue Initiative der Werktatigen,
verurteilen die Aggression обществен-
ность узнала об этом факте die
Offentlichkeit erfuhr von dieser Tat-
sache, обратиться к общественности
sich an die Offentlichkeit wenden, an
die Offentlichkeit appellieren; бур-
жуазная печать скрывает этот факт
от общественности die biirgerliche
Presse verbirgt diese Tatsache vor
der Offentlichkeit 2 gesellschaftliche
Organlsationen, здесь должна вме-
шаться, помочь общественность hier
miissen die gesellschaftlichen Organi-
sationen eingreifen, helfen
ОБЩЕСТВЕНН ЫЙ ( ая, -ое, -ые)
Adi 1 Gesellschafts-, gesellschaftlich;
offentlich; общественный строй Ge-
seilschaftsordnung; общественная
собственность gesellschaftliches Eigen-
tum; общественные науки Gesell-
schafts wissenschaf ten, общественное
развитие die gesellschaftliche Ent-
wicklung, общественное мнение die
offentliche Meinung, он принимает
активное участие в общественной
жизни er nimmt aktiv am gesell-
schaftlichen Leben teil, видные об-
щественные деятели hervorragende
Personlichkciten des offenthchen Le-
bens, общественные интересы die
Interessen der Gesellschaft 2 gesell-
schafthch, общественные организации
gesellschaftliche Orgamsationen, он
ведёт большую общественную работу
ОБЩ
er leistet viel gesellschaftliche Arbeit
он руководит на общественных на-
чалах школьным кружком er leitet
ehrenamthch eine Arbeitsgemeinschafl
in der Schule 3 offentlich, пользовать
ся общественным транспортом offent
liche Verkehrsmittel benutzen; общест-
венное питание Kantinen- und Gast-
stattenwesen
ОБЩЕСТВЮ ( a) n 1 Gesellschaft f;
коммунистическое, развитое социали-
стическое общество die kommuni-
stische, die entwickelte soziahstische
Gesellschaft; бесклассовое обществе
die klassenlose Gesellschaft; классо-
вое общество Klassengesellschaft:
развитие, история человеческого об-
щества die Entwicklung, die Geschich-
te der menschlichen Gesellschaft
2 Gesellschaft f. Verein m, обществе
книголюбов, филателистов die Gesell-
schaft der Bijcherfreunde, der Phila-
telisten. Общество гермаио-советской
дружбы Gesellschaft fiir Deutsch-
-Sowjetische Freundschaft, спортив-
ное общество Sportverein Sportklub,
общество no распространению поли
тических н научных знаний die Ge
sellschaft zur Verbreitung pohtischer
und wissenschaftlicher Kenntnisse,
быть членом какого-л. общества
Mitghed einer Gesellschaft sein всту-
пить в какое-л общество in еще
Gesellschaft eintreten. einer Gesell-
schaft beitreten
ОБЩ1ИЙ ( ая, -ее, -ие) Adj 1 allge-
mein; это общее правило для многих
случаев das ist eine allgemeine Regel,
sie gilt fiir viele Faile; это общая
ошибка, её делают многие das ist ein
allgemeiner Fehler, viele machen ihn,
это привлекло общее внимание das hat
die allgemeine Aufmerksamkeit auf
sich gezogen 2 gemeinsam; эти явления
имеют общие признаки diese Erschei-
nungen haben gemeinsame Merkmale,
у них общие интересы sie haben
gemeinsame Interessen, у нас много
общих знакомых wir haben \iele ge-
meinsame Bekannte, мы делаем общее
дело wir machen gemeinsame Sache;
общими силами мы добьёмся этого
mit vereinten Kraften erreichen wir
das; я легко нашёл с ним общий
262
ОБЪ
ОБЪ
О
язык ich habe schnell mit ihm eine
gemeinsame Sprache gefunden 3
grundlegend, allgemein, заниматься
общими проблемами науки sich mit
grundlegenden Problemen der Wissen-
schaft beschaftigen; описать что-л
в общих чертах etw in allgemeinen
Ziigen schildern 4 Gesamt-, общее
количество участников, присутствую-
щих die Gesamtzahl der Teilnehmer.
der Anuesenden, общая сумма соста-
вила... die Gesamtsumme betrug . ,
общее впечатление от поездки было
приятным der Gesamteindruck von
der Reise war angenehm; наметить
общий план экспедиции den Gesamt-
plan der Expedition entwerfen
ОБЪЕДИНИТЬ s объединять
ОБЪЕДИНИТЬ (ю. -ешь, -ют ип-
voll. einmaZ объединить, ю, йшь ят
voll) 1 что, кого во что zusam-
menfassen, vereinigen, объединить
колхозы, лаборатории Koichose, La
bors zusammenfassen, объединять
крестьян в колхозы die Bauern in
Kolcbose zusammenfassen, было бы
неправильно объединять эти группы
в одну es ware falsch. diese Gruppen
zu einer zusammenzufassen 2 что,
для чего vereinigen; объединить
силы борцов за мир die Krafte der
Friedenskampfer vereinigen мы долж-
ны объединить наши усилия для
wir mussen unsere Anstrengungen
vereinigen, um 3 I. u. 2. Pers
ungebr кого vereinen, vereinigen;
нас объединяют общие интересы uns
vereinen gemeinsame Interessen; нас
объединяет прочная дружба uns ver-
eint [verbindet] feste Freundschaft;
комсомол объединяет молодёжь от
14 до 28 лет der Komsomol vereimgt
Jugendliche von 14 bis 28 Jahren
ОБЪЕМ (-a) m 1 Rauminhalt m,
Volumen n; Umfang m; объём куба
равен девяти кубическим метрам der
Wiirfel hat einen Rauminhalt von
9 m3; измерить, вычислить объём
какбго-л. тела den (Raum ) Inhalt
eines Korpers messen, berechnen;
книга невелика по объёму, объём
(у) книги невелик der Umfang des
Buches ist nicht groB, измерить объём
груди den Brustumfang messen 2
Umfang m. Volumen n, определить
объём работы den Umfang der Arbeit
bestimmen; надо изучить проблему
в полном объёме man muS das Pro-
blem in seinem vollen Umfang unter-
suchen, объём промышленного произ-
водства, товарооборота das Volumen
der Industrieproduktion, des Waren-
austausches
ОБЪЯВИТЬ s. объявлять
ОБЪЯВЛЕНИЕ ( я) n 1 Bekanntma-
chung Anschlag m\ Anzeige на
стене висит большое объявление о соб-
рании ап der Wand hangt еще groBe
Bekanntmachung eine Versammlung
findet statt; повёсить, прочитать
объявление eine Bekanntmachung
aushangen [anbringen], lesen; доска
(для) объявлений Anschlagtafel, das
Schwarze Brett 2 Anzeige /, Inserat n,
прочитать объявление в газете eine
Anzeige in der Zeitung lesen, мы хотим
дать объявление в газете/в газету
об обмене квартиры wir mochten eine
Wohnungstauschanzeige aufgeben [in
die Zeitung setzen lassen), он пришёл
[позвонил) по объявлению ег hat
sich auf die Anzeige hin gemeldet
3: я хочу сделать [у меня есть]
объявление ich mochte einiges be-
kanntgeben [mitteilen] , прослушайте
краткое объявление hort eine kleme
Information, передача объявлений по
радио die Ubertragung von Informa-
tionen im Rundfunk
ОБЪЯВЛЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal объяв! йть, -лю, объяв!ишь.
-ят. Imp объяви voll) I кому что
od о чём и mil. der Konj что
bekanntgeben, mitteilen; председатель
собрания объявляет повестку дня der
Vorsitzende der Versammlung gibt
die Tagesordnung bekannt, сейчас
будут объявлять результаты соревно-
ваний jetzt werden die Ergebnisse
der Wettkampfe bekanntgegebcn, это/
об этом объявляли по радио das
wurde im Radio bekanntgegeben, о дне
концерта будет объявлено [день кон-
церта будет объявлен] особо der Tag
des Konzerts wird noch besonders
bekanntgegeben; водитель автобуса
объявляет остановки der Busfahrer
ruft die Haltestellen aus, конферансье
263
ОБЪ
объявил следующий номер программы
der Conferencier sagte die nachste
Programmnummer ап; нам объявили,
что лекции завтра ие будет es wurde
uns bekanntgegeben, dab die Vorle-
sung morgen ausfailt 2 кого кем;
что каким erklaren; он был объяв-
лен победителем er wurde zum Sieger
erklart, председатель объявил собра
ние открытым, закрытым der Vorsit-
zende erklarte die Versammlung fur
eroffnet, fiir geschlossen, выборы были
объявлены недействительными die
Wahlen wurden fur ungiiltig erklart
3 кому что за что: за отличную
работу ему объявили благодарность
ihm wurde eine Anerkennung fur
ausgezeichnete Leistungen ausgespro
chen, за нарушение дисциплины ему
объявили выговор wegen Disziplin-
verletzung wurde ihm ein Verweis
erteilt4 4To, чему, кому: англий-
ские портовые рабочие объявили заба
стовку enghsche Hafenarbeiter traten
in den Streik, объявить войну како-
му-л государству einem Staat den
Krieg erklaren, объявить мобилиза-
цию die Mobilmachung bekanntgeben;
объявить (королю) шах (dem Konig)
Schach bieten
ОБЪЯСНЁНИ! E ( я) n 1 Erklarung f,
Erlauterung f; (внимательно) слу
шать объяснения учителя den Erkla-
rungen des Lehrers folgen; объяснение
какого-л. правила die Erklarung
[Erlauterung] einer Regel 2 Erkia-
rung f, объяснение происхождения
жйзнн на Земле die Erklarung fiir
die Entstehung des Lebens auf der
Erde, он дал правильное, научное,
простое объяснение этому явлению
er hat fur diese Erscheinung eine
richtige, wissenschaftliche, einfache
Erklarung gegeben, потребовать от
кого-л. объяснения eine Erklarung von
jmdm fordern; у него на всё есть
объяснение er hat fiir alles eine
Erklarung <0 объяснение в любви
Liebeserklarung
ОБЪЯСНИТЬ s. объяснять
ОБЪЯСНИТЬСЯ s. объясняться 2, 3
ОБЪЯСНЯСЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal объяснить, -ю, -йшь, -ят
voll) что 1 кому как и. mit Коп-
ОБЪ
junktionen что, как и. й. erklaren;
erlautern; объяснить кому-л. что-л.
быстро, коротко, в нескольких словах,
(очень) обстоятельно, подробно jmdm
etw. schnell, kurz, in knappen Worten,
griindlich, ausfiihrlich erklaren; это
можно легко объяснить das laBt
sich leicht erklaren, объяснить учени-
кам правило, задачу, значение како-
го-л. слова den Schiilern eine Regel,
eine Rechenaufgabe, die Bedeutung
eines Wortes erklaren [erlautern],
я попытаюсь объяснить свою мысль
поточнее ich will versuchen, meinen
Gedanken genauer zu erklaren; объяс-
нить какое-л. явление природы с на-
учной точки зрения eine Naturerschei-
nung wissenschaftlich erklaren; объяс-
ни мне, что всё это значит erklare
mir, was das alles bedeutet; не знаю,
как это (тебе) объяснить ich weiB
nicht wie ich dir das erklaren soil
2 чем erklaren, чем объяснить его
поведение? wie soil man sein Verhalten
erklaren?, чем это можно объяснить?
wie ist das zu erklaren?, worauf
ist das zuriickzufiihren?; он объяснял
своё отсутствие болезнью er erklarte
seine Abwesenheit mit seiner Krank-
heit
ОБЪЯСНЯТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ют-
ся unvoll; einmal объясниться, -юсь,
-ишься, -ятся voll) 1 nur unvoll,
I. и. 2. Pers ungebr чем sich erklaren;
всё объясняется очень просто alles
ist sehr einfach zu erklaren, чем это
объясняется’ womit/wodurch ist das
zu erklaren?, worauf ist das zu-
riickzufiihren?; это объясняется тем,
что., das erklart sich dadurch, daB...;
das ist darauf zuriickzufiihren, daB...;
2c кем, как sich aussprechen; от-
крыто, спокойно объясниться с кем-л.
sich mit jmdm offen, im Ruhe ausspre-
chen, тебе нужно объясниться с ним по
этому поводу du mufit dich mit ihm
dariiber aussprechen Зс кем, как
sich mit jmdm offen, in Ruhe ausspre-
нялнсь (друг с другом) знаками wir
verstandigten uns durch Zeichen; он
с трудом объясняется по-русски, на
этом языке er kann sich nur schwer
in Russisch, in dieser Sprache verstan-
digen, я попытался объясниться с ним
264
О БЫ
ОБЯ
О
о немецки ich versuchte, mich mit ihm
eutsch zu verstandigen [mit ihm
eutsch zu sprechen] 0 объясняться/
бъяснйться кому-л. в любви jmdm
ine Liebeserklarung machen; вчерй
н объяснился мне в любви gestern
at er mir eine Liebeserklarung ge-
lacht
1БЫКНОВЁН H | Ы Й ( ая. ое, -ые,
(urzf обыкновен|ен, -на, -но, -ны)
\dj gewohnlich; обыкновенный случай
in gewohnlicher Fall; обыкновенная
1ст6рия eine gewohnliche Geschichte;
ih совершенно обыкновенный человек
г ist ein ganz gewohnlicher Mensch
rein Durchschnittsmensch]
)БЫЧА|Й ( я) m Brauch m, Sitte f;
юроший, красивый, интересный, но
1ый обычай ein guter, schoner, inter-
issanter, neuer Brauch; обычаи на-
uero народа, нашей страны die
Brauche unseres Volkes, unseres Lan-
ies; у нас такой обычай, это пола-
•ается у нас по обычаю das ist bei
jns so Brauch; этот обычай сохра-
1ился до сих пор dieser Brauch hat
sich bis heute erhalten; по старому
[по старинному] обычаю nach altem
Brauch; сохранять старинные обычаи
alte Brauche bewahren; знать, ува-
жать нравы и обычаи какого-л. на-
рода Sitten und Gebrauche eines
Volkes kennen, achten; он изучал
нравы и обычаи этого народа ег
machte sich mit den Sitten und Gebrau-
chen dieses Volkes vertraut
ОБЫЧНО Adv gewohnlich; обычно он
вставал рано gewohnlich stand er
fruh auf; по вечерам я обычно бываю
дома abends bin ich gewohnlich zu
Hause; приходи, как обычно, к ужину
komm wie gewohnlich zum Abendbrot
0БЫЧН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
обыч|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 gewohn-
lich, ubl ich, gewohnt, это его обычное
занятие das ist seine gewohnliche
[iibliche, gewohnte] Beschaftigung;
встретимся в обычное время, на обыч-
ном месте wir treffen uns zur ublichen
Zeit, an der gewohnten Stelle 2
gewohnlich, normal, это совсем обыч-
ный дом, таких много das ist ein ganz
gewohnliches Haus.es gibt viele davon;
при/в обычных условиях он это делает
быстрее unter normalen Umstanden
macht er das Schneller
ОБЯЗАН (-а, -о. ы) als Prad 1 mit
Inf verpflichtet sein, wird a d die Ver-
ben mussen u. sollen in der jew Pers
wiedergegeben-, каждый (человек)
обязан трудиться jeder ist verpflichtet
zu arbeiten; он обязан сдать все
экзамены до первого er muB Iso11]
alle Priifungen bis zum 1. ablegen;
мы обязаны закончить работу во-
время wir miissen (sollen] die Arbeit
rechtzeitig abschlieBen 2 чем кому:
этим успехом я обязан моему учителю
diesen Erfolg habe ich meinem Lehrer
zu verdanken; я ему многим обязан
ich habe ihm viel zu verdanken
ОБЯЗАННОСТЬ (и) f Pflicht f;
общественные обязанности ges“ll-
schaftliche Pflichten, почётная обй
занность Ehrenpflicht; это наша пер-
вейшая обязанность das ist unsere
vornehmste Pflicht, обязанности хо-
зяйки дома, хозяина дома die Pflichten
der Hausfrau, des Gastgebers; права
и обязанности граждан die Rechte
und Pflichten der Biirger, в чём за-
ключаются [состоят] мой обязан-
ности? was sind meine Pflichten?;
распределить обязанности между
кем-л. die Pflichten auf jmdn ver-
teilen; добросовестно выполнять (ис-
полнять] свой обязанности seine Pflich-
ten gewissenhaft erfullen; это (не)
входит в мой обязанности das gehort
(nicht) zu meinen Pflichten [ist (nicht)
meine Pflicht], он исполняет обязан-
ности директора ег vertritt den Di-
rektor (ist stellvertretender Direktor]
ОБЯЗАТЕЛЬНО Adv unbedingt, be-
stimmt; это надо обязательно сделать
ещё сегодня das muB unbedingt noch
heute erledigt werden, обязательно
посмотри этот фильм sieh dir unbe-
dingt diesen Film an; я обязательно
приду ich komme bestimmt [unbe-
dingt]
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ!О (-a) n Verpflich-
tung f; социалистйческое обязатель-
ство eine sozialistische Verpflichtung;
взять на себя обязательство повы-
сить качество продукции die Ver-
pflichtung iibernehmen, die Quahtat
der Produktion zu erhohen, принять
265
OBE
ОГР
обязательство о выполнении работы
раньше срока die Verpflichtung zur
vorfristigen Erfullung einer Arbeit
flbernehmen; выполнить свои обяза-
тельства seine Verpf hchtungen er-
f й I len
ОВЕС (овса, о. Pl) m Hafer m,
сеять овёс Hafer saen; кормить коня
овсом das Pferd mit Hafer futtern
s. а. пшеница
ОВЛАДЕВА|ТЬ ( -to, -ешь, -ют unvoll,
einmal овладё|ть, -ю, -ешь, -ют voll)
1 meist voll чем besetzen, было при-
казано овладеть городом es war be-
fohlen, die Stadt zu besetzen; войска
овладели городом die Truppen besetz
ten die Stadt 2 /. и 2. Pers ungebr
кем erfassen, ergreifen, befallen; нм
овладел страх Angst [Furcht] erfaBte
ihn, им овладела тревога, скука Un-
ruhe, Langewelle befiel ihn 3 чем
erlernen; meistern, fUr voll a beherr-
schen, по интенсивному методу ино-
странным языком овладевают за год
nach der intensiven Methode erlernt
man eine Fremdsprache in einem Jahr,
он сумел за год овладеть русским
языком er konnte in einem Jahr die
russische Sprache erlernen, овладеть
техникой, новой профессией die Tech
nik, einen neuen Beruf meistern;
s. а владеть 2
ОВЛАДЕТЬ s. овладевать и. вла-
деть 2
ОВОЩ1И ( -ей) Pt Gemiise п, свежие,
сырые, вареные овощн frisches, rohes,
gekochtes Gemiise, ранние овощи
Friihgemiise; какие овощи здесь рас-
тут? was fiir Gemiise wachst hier?,
разводить, выращивать, сажать, поли-
вать, готовить, варить овощи Gemiise
anbauen, Ziehen, pflanzen, begieBen,
zubereiten, kochen, он питался глав-
ным образом овощами er ernahrte
sich hauptsachhch von Gemiise; мясо
с рисом и овощами Fleisch mit
Reis und Gemiise, гарнир из ово-
щей eine Beilage aus Gemiise
ОВОЩШбЙ ( ая, -бе, -ые) Adj
Gemuse-, овощной магазин Gemiise-
laden, Gemiisegeschaft, овощной rap
иир, суп Gemusebeilage, -suppe
ОГЛЯДЬ1ВА|ТЬСЯ (-юсь. -ешься,
-ются unvoll, einmal оглян|уться,
-усь, оглян|ешься, -утся voll) о. Obj i
на кого, на что sich umsehei
sich umblicken. он часто оглядывалс
er sah sich haufig um, он с люб<
пытством оглядывался по сторона
ег sah sich neugierig nach alle
Seiten um, все прохожие на нег
оглядывались alle Passanten sahe
sich nach ihm um; он оглянулся наза
er bhckte zuriick; мы в послёдни
раз оглянулись на город wir bhckte
zum letzten Mal auf die Stadt zuriic
ОГЛЯНУТЬСЯ s оглядываться
ОГОНЬ (огня) m 1 о. Pl Feuer r
в печи горит огонь im Ofen brenr
Feuer огонь загорелся, вспыхну;
разгорается, погас das Feuer brannl
an, loderte auf, erholt sich, ging au:
зажечь [разжечь) потушить )погг
сить] огонь Feuer anziinden ((an-
machenj, loschen [ausmachen|, поста
внть кастрюлю на огонь den Тор
aufs/ans Feuer stellen, варить суп н
сильном, слабом, маленьком огне di
Suppe auf starker, schwacher, kleine
Flamme kochen; грёться у огня sic
am Feuer warmen, нет дыма бе
огня Sprichw kein Rauch ohne Feue
2 Licht n, зажечь, погасить огон
das Licht einschalten, ausschalten
вдали были видны огни города in de
Feme waren die Lichter der Stadt zi
sehen 3 о Pl Feuer n, артиллерийски!
огонь Artilleriefeuer, открыть, пре
кратйть огонь das Feuer eroffnen
einstellen О бояться когб-л. как othi
jmdn wie der Teufel das Weihwasse
fiirchten, оий боялись его как огш
sie fiirchteten ihn wie der Teufe
das Weihwasser
ОГОРОД ( a) m Gemusegarten m
поливать, полоть огород den Gemiise
garten gieBen, jaten; посадить в ого
роде картошку, огурцы Kartoffeln
Gurken im (Gemiise-) Garten anbau
en; весной мы много работаем в/hi
огороде im Friihhng arbeiten wir vie
im (Gemuse-) Garten, ухаживать зг
огородом den (Gemiise-) Garten pfle
gen
ОГРОМН|ЫЙ ( ая, -oe, ые Kurz,
огром|ен, -на, -но. -ны) Adj riesig
riesengroB, gewaltig; огромное 6зер<
ein riesiger See. огромный сад. ко
266
О ГУ
од и
о
>абль ein riesiger Garten, ein riesiges
Schiff, огромная собака ein nesengro-
3er Hund; спектакль имел огромный
/спех das Stuck hatte einen Riesener-
iolg; это произвело на нас огромное
зпечатлёние das machte auf uns einen
gewaltigen Eindruck
ОГУР1ЁЦ (-ца) m Gurke f\ зелёные,
свежие огурцы grune, frische Gurken;
солёные огурцы Salzgurken; салат
из огурцов Gurkensalat; s а. овощи
ОДЕВАЦЬ (ю, -ешь, -ют unvoll}
кого 1 voll einmal одё|ть (ну,
-нешь, -нут) во что, как anziehen;
она быстро одела ребёнка sie zog
schnell das Kind an, она одела девочку
в новое платье sie zog dem Madchen
ein neues Kleid an; ты одела ребёнка
слишком тепло du hast das Kind zu
warm angezogen 2 как anziehen;
kleiden; она всегда очень тепло, легко
одевйет ребёнка sie zieht das Kind
immer sehr warm, leicht an; она оде-
вает свою дочь со вкусом, модно
sie kleidet ihre Tochter geschmackvoll,
modisch [kauft fiir ihre Tochter ge-
schmackvolle, modische Sachen]
ОДЕВА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются
unvoll} 1 voll einmal одё|ться (-нусь,
-нешься, -нутся) как sich anziehen;
во что anziehen; ребёнок уже оде-
вается сам das Kind kann sich schon
selbst anziehen; он оделся тепло er zog
sich warm ап; он оделся в новый
костюм er zog den neuen Anzug an
2 как sich kleiden; она одевйется
co вкусом, безвкусно, no моде, модно,
просто sie kleidet sich geschmackvoll,
geschmacklos, nach der Mode, mo-
disch, einfach [schlicht)
0ДЁЖД1А (-Ы, o. Pl} f Kleidung f,
Bekleidung f; Kleider Pl, детская,
женская, мужская одежда Kinder-,
Damen-, Herren (be) kleidung; зимняя,
летняя одежда Winter-, Sommerklei-
dung. рабочая одежда Arbeitsklei-
dung, Berufskleidung; верхняя одеж-
да Oberbekleidung; теплая одежда
warme Kleidung, warme Sachen; но-
вая, старая, рваная одежда neue,
alte, zernssene Kleider снять с себя
одежду н обувь die Kleidung {die
Kleider] ablegen und die Schuhe
ausziehen; у меня нет подходящей
одежды для похода ich habe keine
passende Kleidung fur eine Wande-
rung; она очень следит за своей
одеждой sie achtet sehr auf ihre
Kleidung; магазин готовой одежды
Konfektionsgeschaft
ОДЁТЬ(СЯ) s. одевать(ся) 1
ОДЕЯЛ IО (-а) п Decke /; тёплое,
лёгкое, тонкое одеяло eine warme,
leichte, diinne Decke. ватное [стёга-
ное] одеяло Steppdecke; накрыть
[укрыть] ребёнка одеялом das Kind
mit einer Decke zudecken; спать под
шерстяным одеялом unter einer Woll-
decke schlafen; забраться под одея-
ло unter die Decke kriechen
ОДИН (одного) m, одн|а ( ой) f,
одн|6 ( ого) п, Pl одн|й (-их) Num
I о Pl eins; число один die Zahl
Eins, помножить один иа три 1 mit
3 multiplizieren; один плюс два будет
три 1 plus 2 ist [macht] 3; комйкда
проиграла со счётом один — три die
Mannschaft verier I 3 2 о. Pl ein,
здесь только один дом, одна улица,
одно окно hier ist nur ein Haus, eine
StraBe, ein Fenster: это длилось
только одни месяц, стоило только один
рубль das dauerte nur einen Monat.
kostete nur einen Rubel; избранные
произведения в одном томе ausge-
wahlte Werke in einem Band 3 als
Subst один (одного) m der eine,
одн|а ( ой) f die eine; один пишет,
другой читает der eine schreibt, der
andere liest; одни были согласны,
другие нет die einen waren einver-
standen, die anderen nicht; один за
всех, все за одного Sprichw einer
fiir alle, alle fiir einen; один,
однй из тысячи einer, eine unter tau-
send; то один, то другой bald dieser,
bald jener 4 als Pron ein; мы встретили
там одного молодого человека, одну
молодую женщину, одно странное
растение wir trafen dort einen jungen
Mann, eine junge Frau, eine seltsame
Pflanze; он рассказал нам одну инте-
ресную историю er hat uns eine
interessante Geschichte erzahlt; один
из друзей einer der Freunde/von den
Freunden, ни один нз нас keiner von
uns; в одном из окон горел свет
in einem Fenster brannte Licht 5 als
267
од и
Pron ein ein und derselbe, der gleiche;
мы живём с ним в одном, в одном
и том же доме wir wohnen mit ihm
in einem, in ein und demselben Haus;
она учится с ним в одном классе
sie ist mit ihm in einer Klasse, они
учатся в одной школе sie gehen in
еще [in dieselbe] Schule, они пришли
в одно время sie kamen zur gleichen
[um dieselbe] Zeit; у них одни инте-
ресы, задачи sie haben gleiche Inter-
essen, Aufgaben это случилось в
один и тот же день das geschah an
demselben Tag, они примерно одного
возраста sie sind ungefahr gleichen
Alters [ gleicha (trig] 6 als Subst
одн|6 (oro) n das erne, одно другому
не мешает das eine stdrt das andere
nicht, одного ты не должен забывать
ein(e)s darfst du nicht vergessen,
одному я не могу поверить das eine
kann ich nicht glauben, он повторял
одно н то же er wiederholte imfner
dasselbe 7 als Adj allein; он живет
один er lebt allein, она вернулась
одна sie kehrte allein zuriick; он и одйр
это сделает er kann das auch allein
machen, они оставили детей одних
sie heBen die Kinder allein 8 als Adj
allein, nur, он один/один он знает
это er allein [nur er] weiB das,
одного этого недостаточно das allein
geniigt nicht; там были одни незна-
комые dort waren nur [lauter] Un-
bekannte О одйн-единственный der
einzige, я был там один-единственный
раз ich war dort ein einiges Mal;
один за другим einer nach dem ande-
ren; письма приходили одно за другим
es kam ein Brief nach dem anderen;
один на одни 1) unter vier Augen;
мы говорили (с ним) один на один
wir sprachen unter vier Augen 2) Mann
gegen Mann, они боролись одни на
один sie kampften Mann gegen Mann,
все до одногб alle ohne Ausnahme,
пришли все до одного alle ohne Aus-
nahme sind gekommen; все как одни
1) alle gcmeinsam; все как один
принялись за работу alle machten sich
gemeinsam an die Arbeit 2) emmutig,
alle ohne Ausnahme, все как один
проголосовали за это решение alle
stimmten emmutig fur diesen Be-
ОДН
SchluB, одно время eine Zeitlang; одн
время я думал, что eine Zeitlan
dachte ich, dafi ... одну минуту [се
кунду] einen Augenblick; подождёт
пожалуйста, одну минуту warten Si
bitte einen Augenblick; einen Auger
blick, bitte1; в один голос wie au
einem Munde; дети очень обрадовг
лись и в один голос закричал
«ура» die Kinder freuten sich sehr un
schrien wie aus einem Munde hurre
в один миг [момент] im Nu, он реши
задачу в один миг im Nu war er m
der Aufgabe fertig, в одно мгновёни
im Handumdrehen, в одно мгновени
он появился снова im Handumdrehe
war er wieder da
ОДИНАКОВО Adv gleich, эти слов
произносятся одинаково diese Worte
werden gleich ausgesprochen, сёстр!
одинаково одеваются die Schwester
kleiden sich gleich; оба платья одн
н’аково красивы beide Kleider sini
gleich schon
ОДИНАКОВ! ЫЙ ( ая, ое -ые, Kurz
одинаков, -а, -о, -ы) Adj. Kurzf al.
Prad а. по чему, в чём gleich
одинаковые платья, дома gleiche Klei
der, Hauser, у нас одинаковый размё]
обуви wir haben die gleiche Schuhgro
Be, эти мальчики одинакового роста
одинакового возраста diese J unget
sind gleich groB, gleich alt [gleich
altrig], эти перчатки одинаковые/оди
каковы по размеру по цвету diesi
Handschuhe sind gleich groB, gleich
farbig; братья во всём одинаковь
die Bruder sind in aHem gieicl
[gleichen sich in allem]
ОДНА s один 2—5,7
ОДНАЖДЫ Adv einmal; eines Tages
однажды он зашел к нам einma
femes Tages] kam er bei uns vorbei
однажды вечером, однажды утром, од
нажды ночью eines Abends [einma
am Abend], eines Morgens, einmal ir
der Nacht; однажды зимой, лёток
einmal im Winter, im Sommer
ОДНАКО 1 Konj jedoch, aber. doch
он утверждает, что он в этом не вино-
ват, однако я этому не верю er be
hauptet. er sei nicht schuld daran
ich glaube es jedoch nicht, я ем)
написал письмо, однако до сих пор
268
одн
ОКА
О
ie получил ответа ich habe ihm einen
Brief geschrieben, habe aber bis jetzt
(eine Antwort erhalten; он обещйл
1рийтй, но однако не пришёл ег
/ersprach zu kommen, doch er kam
licht 2 Schaltw aber, doch он,
хднако, умён! er ist aber klug!, ты,
>днако, опять опоздал! du kommst
doch schon wieder zu spat!
ОДНИ s. один 3 — 5, 7, 8
ОДНО s один 2, 4—8
ОДНОВРЕМЕННО Adv gleichzeitig,
zu gleicher Zeit; zugleich; мы начали
раббту одновременно wir haben die
Arbeit gleichzeitig begonnen; одновре-
менно строятся три дома es werden
gleichzeitig 3 Hauser gebaut; мы при-
шли почти одновременно wir sind
beinahe gleichzeitig gekommen; она
плакала и одновременно смеялась
sie weinte und lachte zugleich, эта
комната служила ему одновременно
и спальней и кабинетом dieses Zimmer
diente ihm als Schlat- und Arbeitszim-
mer zugleich
ОЖИДАНИ1Е (я) n 1 Warten л;
Erwartung f, после долгого ожида-
ния/дблгих- ожиданий мы получили
от него известие nach langem Warten
bekamen wir eine Nachricht von ihm;
зал ожидания Wartesaal; мы провели
несколько часов на аэродроме в ожи-
дании лётной погоды wir verbrachten
einige Stunden auf dem Flugplatz
in Erwartung guten Flugwetters
2 nur Pl Erwartungen Pl; Hoffnun-
gen Pl; это превзошло все мои ожи-
дания das iibertraf alle meine Erwar-
tungen; он ие оправдал наших ожи-
даний er hat unsere Hoffnungen ent-
tauscht
ОЖИДА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
кого, что od. чего, mit der Konj
что и. mit Inf erwarten; auf jmdn, etw.
warten; мы ожидаем друзей к ужину,
прибытия делегации wir erwarten
unsere Freunde zum Abendessen, die
Ankuntt der Delegation; зрители с не-
терпением ожидали начала представ-
ления die Zuschauer warteten mit
LIngeduld auf den Beginn der Vorstel-
lung это/этого и следовало ожидать
das war auch zu erwarten; этого
я не ожидал! das habe ich nicht
erwartet!; я не ожидал, что... ich habe
nicht erwartet, daB .., я не ожидйл
встретить тебя здесь ich habe nicht
erwartet, dich hier anzutreffen
63ЕРЮ ( a, Pl озёра, озёр, -ам)
n See m, большое, небольшое (ма-
ленькое] , глубокое озеро ein groBer,
kleiner, tiefer See; лесное, горное
озеро Wald-, Gebirgssee, купаться в
озере im See baden; мы пошли,
поехали к озеру [на озеро] wir gingen,
fuhren zum See; летом мы ездили
на это озеро im Sommer fuhren wir
an diesen See; мы отдыхаем, ставим
палатки на этом озере wir erholen
uns, zelten an diesem See, по озеру
плыли лебеди auf dem See schwammen
Schwane, кататься по озеру на лодке
auf dem See Boot fahren
ОЗНАКОМИТЬСЯ s знакомиться 2
ОЗНАЧАТЬ (/ и 2. Pers ungebr,
-ет, -ют unvoll) что la. mit der Konj
что bedeuten; что означает это слово’
was bedeutet dieses Wort’; что озна-
чает ваше молчание’ was bedeutet
Ihr Schweigen’, это означает, что...
es bedeutet, daB 2 bezeichnen; be-
deuten, что означает эта галочка?
was bezeichnet dieser Haken?, этот
знак означает. . dieses Zeichen bedeu-
tet...
ОКАЗАТЬСЯ s. оказываться 1—3
ОКАЗЫВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ют-
ся unvoll; einmal ока|заться, -жусь,
окаж|ешься, -утся voll) 1 где gera-
ten; gelangen; куда бы мы ни шли,
мы всё время оказывались на одной
и той же площади wohin wir auch
gingen, wir gelangten immer auf den-
selben Platz, как ты здесь оказйлся?
wie bist du hierher geraten’; мы про-
шли no длинному коридору н оказа-
лись в большом зале wir gingen durch
einen langen Korridor und kamen
[gelangten] in einen groBen Saal, мы
поняли, что оказались на незнакомой
улице, в чужом номере wir erkannten,
daB wir in eine unbekannte StraBe,
in ein fremdes Zimmer geraten waren
[daB wir uns in einer unbekannten
StraBe, in einem fremden Zimmer be-
fanden]; они оказались в трудном по-
ложении sie sind in eine schwierige
Lage geraten, sie waren in einer
269
OKA
schwiengen Lage 2 I. и 2 Pers
ungebr каким, кем, чем и. mit der
Коп; что sich erweisen, вода оказа-
лась очень холодной das Wasser war
sehr kalt. дверь оказалась запер-
той die Tiir war verschlossen; es
erwies sich, daB die Tur verschlossen
war, он оказался интересным чело-
веком er erwies sich als em interes-
santer Mann, он оказался [он. как
оказалось, был| моим старым знако-
мым; оказалось, что он мой старый
знакомый es erwies sich, daB er ein
alter Bekannter von mir ist; всё
оказалось ошибкой alles erwies sich
als ein Irrtum. оказалось, что мы
соседи es erwies sich [es stellte sich
heraus], daB wir Nachbarn sind
3 1 и 2 Pers ungebr где, у кого:
друга не оказалось дома der Freund
war nicht zu Hause es erwies sich,
daB der Freund nicht zu Hause war,
в кошельке оказалось только пять
рублен im Portemonnaie waren nur
5 Rubel, es stellte sich heraus. daB
im Portemonnaie nur 5 Rubel waren,
в гостинице не оказалось свободных
номеров im Hotel gab es kein freies
Zimmer, es stellte sich heraus.daB
es im Hotel kein freies Zimmer gab,
двух книг на полке не оказалось
2 Bucher im Regal fehlten. es stellte
sich heraus daB 2 Bucher im Regal
fehlen, у меня не оказалось с собой
денег ich hatte kein Geld mit, es
stellte sich heraus, daB ich kein Geld
mithatte 4 als Schaltw оказывает-
ся. оказывается, он прав/он. оказы-
вается, прав es stellt(e) sich heraus,
daB er recht hat. wie sich herausstell-
te hat er recht
ОКАНЧИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
оконч|ить, -у. -ишь, -ат voll) что
beenden, (ab)schlieBen, mit etw. fertig
sein, мы оканчиваем строительство
в этом году wir beenden den Bau
dieses Jahr; мы уже окончили эту
работу wir haben diese Arbeit schon
beendet, он окончил школу, техникум
два года назад et hat die Schuie.
die Fachschule vor 2 Jahren beendet,
в 1985 году он окончил институт
1985 hat er die Hochschule beendet
[sein Studium (an der Hochschule)
OKH
abgeschlossen]; в этом году моя доч,
оканчивает школу in diesem Jahi
macht meine Tochter das Abitur
s. с кончать и. заканчивать
ОКАНЧИВА|ТЬСЯ (/. u. 2. Pen
ungebr, -ется, -ются unvoll', окон-
41 иться, -ится, -атся voll) 1 когда
zu Ende sein, enden, сеанс оканчи-
вается/окбнчится в шесть часов die
Vorstellung ist um 6 (Uhr) zu Ende,
совещание окончилось поздно die Sit-
zung war spat zu Ende 2 чем enden,
наши споры обычно оканчивались при-
мирением ein Streit zwischen uns
endete gewohnhch mit einer Versoh-
nung 3 nur unvoll на что ausgehen,
это слово оканчивается на мягкий
знак dieses Wort geht auf ein Weich-
heitszeichen aus; s а. кончаться и.
заканчиваться
ОКЕАН ( а) т Ozean т; огромный,
бескрайний океан der weite, unend-
liche Ozean, Тихий, Атлантический
океан der Pazifik, der Atlantische
Ozean; острова в океане Inseln im
Ozean, плыть по океану [через океан]
iiber den Ozean fahren
ОКНЮ ( a. Pl окна, окон, окнам) n
Fenster n. большое, маленькое, высо-
кое, низкое окно ein groBes, klei-
nes, hohes, niedriges Fenster; комна-
та с двумя окнами ein zweifenstri-
ges Zimmer; окна выходят на улицу,
во двор, иа юг die Fenster gehen
auf die/nach der StraBe. auf den/
nach dem Ffof, nach Siiden hinaus;
открыть закрыть окно das Fenster
offnen [aufmachen). schlieBen [zu-
machen], мыть окна die Fenster put-
zen, (по)смотреть в окно aus dem
Fenster sehen. zum Fenster hinausse-
hen, на окнах внсят занавески [што-
ры] an den Fenstern hangen Stores,
поставить цветы на окно Blumen ins
Fenster stellen, под окном растёт
сирень с or dem Fenster wachst Flie-
der, спать с открытым окном [при
открытом окне) bei offenem Fenster
schlafen; выбросить что-л за окно
etw. zum Fenster hmausuerfen; за ок-
ном был виден лес durch das Fenster
sah man einen Wald; за окном/
за окнами бушевала метель drauBen
tobte der Sturm
270
око
КОЛО Prap mil Gen 1 Ort neben.
ei, посадить цветы около дома
lumen neben das Haus pflanzen;
коло дома растут цветы neben dem
laus wachsen Blumen, поставить стол
коло окна den Tisch neben das
enster stellen, стол стоит около окнй
er Tisch steht neben dem Fenster;
ядь около меня setz dich neben mich,
коло меня сидел брат neben mir saB
rein Bruder, он лежал в постели,
1ать сидела около него er lag im
lett, die Mutter safi bei ihm, мы co-
рались на площади около памятника
Тушкину wir versammelten uns auf
lem Platz beim Puschkindenkmal
' etwa, ungefahr; прошло около
аса/часу es ist etwa eine Stunde
ergangen. до деревни около десяти
:илометров bis zum Dorf sind (es)
twa 10 Kilometer; ему около трид-
1атй лет er ist etwa 30 Jahre alt,
т ist an die 30, это стоит около
:та рублей das kostet etwa/an die
I00 Rubel 3 Zeit gegen; было около
idea, когда он вернулся es war gegen
uns, als er zuruckkam
ОКОНЧАНИ1Е (я) n 1 Beendigung f,
AbschluB m; окончание строительных
работ, ремонта AbschluB der Bauar-
beiten, der Renovierungsarbeiten 2
Beendigung f, Absolvierung f; по-
здравить кого-л. с успешным оконча-
нием университета jmdm zur erfolg-
reichen Beendigung der Universitat
[zum erfolgreichen AbschluB des Stu-
diums) gratulieren; после окончания
института он пошёл работать в школу
nach seinem Studium ging er an eine
Schule; после окончания школы он
поступил в университет nach Beendi-
gung der Schule ging er auf die
Universitat 3 SchluB m, Ende n; окон-
чание романа будет опубликовано
в следующем номере журнала der
SchluB des Romans wird im nachsten
Heft der Zeitschrift veroffentlicht;
окончание следует SchluB folgt; окон-
чания этой передачи я не слышал
den SchluB dieser Sendung habe ich
nicht gehort 4 Endung f; личные
окончания глагола Personalendungen
des Verbs, окончание родительного
падежа существительных die Genitiv-
он О
endung der Substantive, ты сделал
ошибку в окончании du hast eine
falsche Endung gebraucht
ОКОНЧИТЬ s. оканчивать
ОКОНЧИТЬСЯ s. оканчиваться 1, 2
ОКРУЖА|ТЬ (-to, -ешь, -ют unvoll.
einmal окруж|йть, -у, -йшь, -йт voll)
1 кого, что umringen; ученики
окружили своего учителя die Schuler
umringten ihren Lehrer, любопытные
окружили машину Neugierige umring-
ten das Auto 2 что umzingeln,
einkesseln, войскй окружили город,
армию противника die Truppen haben
die Stadt, die Armee des Gegners
umzingelt 3 что чем umgeben,
окружить участок рвом das Grund-
stiick mit einem Graben umgeben; дом
окружён забором das Haus ist mit
einem Zaun umgeben 4 nur unvoll,
I. u. 2. Pers ungebr, oft Partiz
umgeben sein, umgeben, нашу деревню
окружают леса наша деревня окру-
жена лесами unser Dorf ist vom Wald/
von Waldern umgeben, его окружают
друзья, он окружён друзьями er ist
von Freunden umgeben 5 кого чем
umgeben, окружить кого-л заботой
jmdn mit Fiirsorge umgeben, jmdn
umsorgen; окружить ребёнка большой
любовью das Kind mit viel Liebe
umgeben; окружить гостей вниманием
den Gasten Aufmerksamkeit entgegen-
bringen
ОКРУЖИТЬ s. окружать 1—3, 5
ОКРУЖНОСТЬ (и) f Kreis m;
начертить окружность einen Kreis
zeichnen
ОКТЯБР|Ь (-я, о PI) m Oktober m,
холодный, тёплый октябрь ein kalter,
warmer Oktober; в октябре бывают
первые заморозки, выпадает первый
скег im Oktober gibt es den ersten
Bodenfrost, fallt der erste Schnee
ОКТЯБРЬСК|ИЙ ( ая, -ое, -ие) Adj
Oktober-, холодная октябрьская по-
года das kalte Oktoberwetter Вели-
кая Октябрьская социалистическая
революция die GroBe Sozialistische
Oktoberrevolution
ОН (его, ему, его, им, о нём) Pron
er; Nom он студент ег ist Student,
он работает er arbeitet; читальный
зал иа этом этаже, он сейчас открыт
271
ОНА
der Lesesaal befindet sich in dieser
Etage, er ist jetzt geoffnet, наш город
очень красив, он стоит на реке
unsere Stadt ist sehr schon, sie liegt
am FluB; Gen я пойду туда без него
ich gehe ohne ihn dorthin, его вчера
не было дома er war gestern nicht
zu Hause, у него есть машина er hat
einen Wagen. сегодня у него трени-
ровка ег hat heute Training; у него
всё по-другому bei ihm ist alles anders;
у него в школе хорошие учителя
bei ihm in der Schule sind gute Lehrer;
в восемь у него завтрак um 8 (Uhr)
friihstiickt er, это хороший телевизор,
у него большой экран das ist ein guter
Fernseher. er hat einen groBen Bild-
schirm. Dat это ему нравится das
gefallt ihm; Akk я хочу пригласить
его к нам ich mochte ihn zu uns
einladen; фильм очень интересный,
я его недавно посмотрел der Film
ist sehr interessant, ich habe ihn vor
kurzem gesehen, Instr учитель им
доволен der Lehrer ist mit ihm zufrie-
den; ты уже говорил с ним? hast du
mit ihm schon gesprochen5; работа
выполнена им er hat die Arbeit
erledigt, у нас новый телевизор, мы
им очень довольны wir haben einen
neuen Fernseher, wir sind mit ihm
sehr zufrieden, Prapos она говорила
о нём sie sprach von ihm, кто-то о нём
спрашивал jemand hat nach ihm ge-
fragt; о нём (на) писали в газете
fiber ihn ist in der Zeitung geschrieben
worden, вот конверт, напиши на нём
адрес da ist der Briefumschlag,
schreib die Adresse darauf
ОНА (её, ей, её, ею и. ей, о ней) Pron
sie, Nom она студентка sie ist Stu-
dentin, она читает sie liest; библиотека
в этом здании, онй сейчас закрыта
die Bibliothek ist in diesem Gebaude,
sie ist jetzt geschlossen; эта книга
интересная, она мне очень понрави-
лась dieses Buch ist interessant, es hat
mir sehr gut gefallen; Gen я пойду
тудй без неё ich gehe ohne sie dorthin;
её вчера нё было дома sie war gestern
nicht zu Hause; у неё есть машина
sie hat einen Wagen; сегодня у неё
тренировка sie hat heute Training;
у неё всё по-другому bei ihr ist alles
ОНИ
anders; у неё в школе хорошие учи
теля bei ihr in der Schule sind gut
Lehrer; в восемь у неё завтрак ur
8 (Uhr) friihstiickt sie; это нарядна
блузка, у неё красивый воротнй
das ist eine elegante Bluse, sie ha
einen schonen Kragen; Dat это e
нравится das gefallt ihr, Akk я хоч
пригласить её к нам ich mochte si'
zu uns einladen; где моя сумка
Я её оставляла здесь wo ist meine Та
sche? Ich habe sie hier liegengelassen
я потерял книгу и долго её иска,
ich hatte ein Buch verloren und habi
es lange gesucht, Instr учитель ёю/ei
доволен der Lehrer ist mit ihr zufrie
den, ты уже говорил с ней? hasi
du mit ihr schon gesprochen?; работ,
выполнена ёю sie hat die Arbeit erle
digt, у нас теперь новая квартира
мы ёю очень довольны wir haber
jetzt erne neue Wohnung, wir sind mil
ihr sehr zufrieden, Prapos он говори/
о ней ег sprach von ihr; кто-то
о ней спрашивал jemand hat пас!
ihr gefragt; о ней (на)писали в газёт<
uber sie ist in der Zeitung geschrieber
worden, вот открытка, напиши на не!
адрес da ist eine Postkarte, schreit
die Adresse darauf
ОНЙ (их, им, их, ими, о иих) Ргог
sie; Nom они мой старые друзы*
sie sind meine alten Freunde; ohi
работают sie arbeiten; посмотри на этг
цветы, они очень красивы (е) sieh
dir diese Blumen an. sie sind sehr
schon, Gen мы пойдём туда без них
wir gehen ohne sie dorthin; их вчера
нё было дома sie waren gestern nicht
zu Hause; у них есть машина sie
haben einen Wagen; сегодня у них
тренировка sie haben heute Training;
у них всё по-другому bei ihnen ist
alles anders; у них в школе хорошие
учителя bei ihnen in der Schule sind
gute Lehrer; в восемь у них завтрак
um 8 (Uhr) fruhstucken sie; посмотри
на этн цветы, у них необычный цвет
sieh dir diese Blumen an, sie sind von
ungewohnlicher Farbe; Dat это им нра-
вится das gefallt ihnen; Akk я хочу
пригласить их к нам ich mochte sie
zu uns einladen; где мой перчатки?
Я их оставляла здесь wo sind meine
272
оно
они
о
Handschuhe5 Ich habe sie hier liegen-
gelassen. Instr учитель ими доволен
der Lehrer ist mit ihnen zufrieden;
ты уже говорил с ними? hast du mit
ihnen schon gesprochen’; работа вы-
полнена ими sie haben die Arbeit
erledigt Prapos он о них говорил
er sprach von ihnen; он о них спра-
шивал er hat nach ihnen gefragt,
о них (на)писали в газете uber
sie ist in der Zeitung geschrieben
worden; вот открытки, напиши на них
адреса da sind die Postkarten, schreib
die Adressen darauf
ОНО (его, ему, его, им, о нём) Pron
es, это стихотворение Пушкина, оно
мне очень нравится das ist em Gedicht
von Puschkin, es gefallt mir sehr;
дай мне письмо, оно на столе gib mir
den Brief, er liegt auf dem Tisch
ОПАЗДЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll, einmal опозда|ть, -ю, -ешь. ют
voll) куда zu spat kommen, sich
verspaten; он никогда не опаздывает
er kommt nie zu spat, он опоздал
в театр, к обеду, на работу er ist
ms Theater, zum Mittagessen, zur
Arbeit zu spat gekommen, он опоздал
на пять минут er ist (um) 5 Minuten
zu spat gekommen; он опоздал на по-
езд ег hat den Zug versaumt; поезд
опаздывает на десять минут der Zug
hat 10 Minuten Verspatung
ОПАСНОСТ| Ь ( и) f Gefahr f; серьёз-
ная, большая опасность eine ernste,
groBe Gefahr; опасность затопления,
ядерной войны die Gefahr einer Ober-
schwemmung, eines nuklearen Krie-
ges; опасность пожара Feuergefahr;
нам угрожает [грозит] большая
опасность uns droht eine groBe Gefahr;
сейчас эта опасность особенно велика
[возросла] jetzt ist diese Gefahr
besonders akut geworden; существует
опасность, что... es besteht die Gefahr
daB...; опасность миновала die Gefahr
ist voriiber, не бояться опасности/
опасностей die Gefahr nicht furchten;
предотвратить опасность новой войны
die Gefahr eines neuen Krieges ver-
hindern; ты подвергаешь себя, его
большой опасности du setzt dich, ihn
einer groBen Gefahr aus; du bringst
dich, ihn in Gefahr; его жизнь в опас-
ности sein Leben ist [schwebt| in
Gefahr, больной вне опасности der
Kranke ist auBer Gefahr, делать что л
с опасностью для жизни etw. unter
Lebensgefahr tun
ОПАСН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
опас|ен на, -но, ны) Ad/ Kurzf
als Prad а. для кого gefahrbch,
опасный преступник, враг ein ge-
fahrlicher Verbrecher, Feind, опасное
путешествие eine gefahrliche [gefahr-
volle] Reise; опасная болезнь eine
gefahrliche Krankheit, эта болезнь
очень опасна (для детей) diese Krank-
heit ist (fur (die) Kinder) sehr
gefahrbch
ОПЕР| А (ы) f in versch Bed Oper f,
классическая, современная опера eine
klassische, moderne Oper, оперы со-
ветских композиторов Opern sowjeti
scher Komponisten, театр оперы и ба-
лета Opern und Ballettheater, напи-
сать, сочинить, поставить оперу eine
Oper schreiben, komponieren, auffiih
ren, я впервые слушаю эту оперу
ich here mir diese Oper zum erstenmal
an, я слушал [слышал] эту оперу по
радио ich habe diese Oper im Radio
gehort; петь в опере in der Oper singen,
сегодня мы идём на оперу «Борис
Годунов» heute gehen wir in die Oper,
es wird xBoris Godunow« gegeben
билеты на новую оперу Karten fur
die neue Oper
ОПЕРАцШЯ (и) f in versch Bed
Operation f; врач сделал, провёл
сложную, тяжёлую операцию der Arzt
hat eine komplizierte, schwienge Ope-
ration vorgenommen, ausgefuhrt, это
была опасная операция das war eine
lebensgefahrliche Operation; опера-
ция на сердце, на лёгких Herz-,
Lungenoperation, операция под нарко
зом eine Operation unter Narkose,
вчера ему сделали операцию gestern
wurde er operiert, я ложусь на
операцию ich muB mich operieren les-
sen; он перенёс операцию er hat eine
Operation durchgemacht; он участво-
вал в десантной операции в тылу
врага er hat an einer Landungsope-
ration im Hinterland des Feindes
teilgenommen
ОПИСАНИ|Е ( я) n Beschreibung/;
273
опи
Schilderung f, описание внешности
человека, какого-л. процесса die
Beschreibung des AuBeren eines Men-
schen. eines Vorganges, краткое, под-
робное, точное описание событий eine
kurze, ausfuhrliche, genaue Beschrei-
bung des Geschehens. красочное опи-
сание природы eine farbenreiche Schil-
derung der Natur, это не поддаётся
описанию das ist unbeschreiblich
[ist nicht zu schildern|
ОПИСАТЬ s. описывать
ОПИСЫВАТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal опи|сать, -uiV, опиш|ешь, -ут
voll} кого, что, кому, как Ье-
schieiben schildern, описывать внеш-
ность человека, какой-л. процесс das
AuBere eines Menschen, einen Vorgang
beschreiben, опиши мне своего друга
beschreibe mir deinen Freund, он под-
робно, co всеми подробностями описал
свою поездку er beschrieb seine Reise
ausfiihrlich [eingehend], mit alien
Einzelheiten; он кратко описал соз-
давшееся положение er schilderte
kurz die entstandene Lage; автор кра-
сочно описывает природу der Autor
beschreibt [schildert] farbenreich die
Natur
ОПОЗДАНИ|Е (я) n Verspatung f;
поезд прибыл с опозданием на не-
сколько минут der Zug traf mit einer
Verspatung von einigen Minuten ein;
концерт начался с небольшим опоз-
данием das Konzert begann mit einiger
Verspatung; все пришли вовремя, без
опоздания alle kamen rechtzeitig, из-
вините меня, пожалуйста, за опозда-
ние entschuldigen Sie bitte mein
Zuspatkommen
ОПОЗДАТЬ s. опаздывать
ОПРАВДАТЬ(СЯ) s. оправдывать
(-ся)
ОПРАВДЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal оправда|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) 1 кого, что чем rechtfer-
tigen; я не хочу его оправдывать,
он в этом виноват ich mochte ihn
nicht rechtfertigen, er ist schuld daran;
твоё поведение ничем нельзя оправ-
дать dem Benehmen ist durch nichts
zu rechtfertigen; он ие оправдал моих
надежд ег hat meine Hoffnungen
nicht gerechtfertigt, я постараюсь
ОПР
оправдать ваше доверие ich werde
mich hemuhen, Ihr Vertrauen zu recht-
fertigen 2 freisprechen; суд его оправ-
дал das Gericht sprach ihn frei 3:
о n p а в д ы в а т ь/о п р а в д а т ь се-
б я sich bewahren; sich lohnen; этот
метод оправдал себя на практике
diese Methode hat sich in der Praxis
bewahrt; изменения, новшества себя
не оправдати die Anderungen, die
Neuerungen haben sich nicht bewahrt;
наши усилия себя не оправдали unsere
Bemuhungen haben sich nicht gelohnt
ОПРАВДЫВАТЬСЯ ( юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal оправда|ться,
-юсь, ешься, -ются voll) 1 перед
кем sich rechtfertigen; тебе нечего
оправдываться, ты можешь не оправ-
дываться du brauchst dich nicht zu
rechtfertigen; он пытался оправдаться
перед родителями er versuchte sich
vor seinen Eltern zu rechtfertigen
2 I u 2 Pers ungebr sich bestatigen;
наши подозрения оправдались unser
Verdacht hat sich bestatigt; его пред-
положения полностью оправдались
seine Vermutungen haben sich voll-
kommen bestatigt, мои надежды (не)
оправдались meine Hoffnungen haben
sich (nicht) erfiillt
ОПРЕДЕЛИТЬ s определять
ОПРЕДЕЛЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal определить, -ю, -ишь, -ят voll)
что 1 как bestimmen; определить
температуру воздуха, направление
ветра die Lufttemperatur, die Wind-
richtung bestimmen; определить под-
лежащее и сказуемое в предложении
das Subjekt und das Pradikat in einem
Satz bestimmen, определить что-л.
точно, правильно etw. genau, richtig
bestimmen; примерно определить рас-
стояние die Entfernung abschatzen 2
bestimmen, festsetzen, festlegen, опре-
делить срок (для) окончания работы
den Termin fiir den AbschluB der Arbeit
bestimmen, определить местоположе-
ние чего-л den Standort von etw
bestimmen, определить маршрут похо-
да die Wanderroute festgelegen
ОПРОКИДЫВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll, einmal опрокйн|уться,
-усь, -ешься, -утся voll) umfailen;
осторожно, эта ваза легко опрокй-
274
ОПР
опы
о
дывается Vorsicht, die Vase капп leicht
umfallen, стакан опрокинулся, и вода
вллилась das Gias ist umgefallen, und
das Wasser floB heraus, машина опро-
кинулась на бок der Wagen ist auf
die Seite gefallen
ОПРОКИНУТЬСЯ s опрокидываться
ОПУБЛИКОВАТЬ s публиковать
ОПУСКА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal опу |стйть, -щ>, опуст| ишь, -ят.
Imp опусти voll} 1 что senken,
sinken lassen, поднимать и опускать
руки die Arme heben und senken,
он опустил руку, голову (вниз) er lieB
die Hand, den Kopf sinken; она опус-
тила глаза sie schlug die Augen nieder
2 что, кого на что stellen;
опустить ребёнка, чемодан на землю
das Kind, den Koffer auf den Boden
stellen 3 что herunterlassen; лампу
над столом можно поднимать и опу-
скать die Lampe Ober dem Tisch kann
man hochziehen und herunterlassen,
опустить воротник den Kragen herun
terschlagen 4 ч т о во что hmablas-
sen; (hinein)stecken, einwerfen, опу-
стить ведро в колодец den Fimer in
den Brunnen hmablassen; опустить
руку в карман die Hand in die Tasche
stecken, опустить монету в автомат,
письм! в почтовый ящик eine Munze
in den Automaten, einen Brief (in den
Briefkasten) einwerfen; опустить руку
в воду die Hand ms Wasser eintauchen
5 что ueglassen, auslassen; излиш-
ние подробности, эти строчки, эту
цитату можно опустить йberfIйssige
Einzelheiten, diese Zeilen, dieses Zitat
kann man weglassen
ОПУСКА|ТЬСЯ (-юсь. -ешься, -ются
unvoll; einmal опу|стйться, -щусь,
опуст| ишься, -ятся. Imp опустись voll}
1 куда medergehen; heruntergehen,
sinken, sich senken; воздушный шарик
то поднимался, то опускался bald
sticg der Luftballon hoch, bald ging
er nieder; парашют медленно опускал-
ся der Fallschirm ging langsam nieder
[sank langsam] ; самолёт опускается
das Flugzeug geht herunter; занавес
опускается der Vorhang fallt [geht
herunter]; ветви дерева низко опусти-
лись к земле, до земли под тяжестью
плодов die Zweige des Baumes haben
sich unter der Schv ere der Fruchte
tief zum Boden, bis zum Boden ge-
senkt, на землю опустился туман
der Nebel senkte sich [fiel] auf den
Boden 2 на что sich niederlassen; он
устало опустился на стул, в кресло
er lieB sich mude auf den Stuhl, in den
Sessel nieder, птица опустилась на
ветку der Vogel setzte sich auf einen
Zweig
ОПУСТЙТЬ(СЯ) s опускать(ся)
ОПЫТ (-a) m 1 о Pl Erfahrung f
у него богатый жизненный опыт er hat
eine reiche Lebenserfahrung, у него
большой опыт работы в этой области
er hat groBe Erfahrung auf diesem
Gebiet, у него большой опыт работы
в школе er hat groBe Erfahrung als
Lehrer, у меня мало опыта [очень
небольшой опыт] ich habe wenig
Erfahrung. наш многолетний опыт по-
казывает, подтверждает, что., unsere
langj shrige Erfahrung zeigt, bes*a
tigt, daB..., мы накопили достаточный
опыт wir haben genugend Erfahrungen
gesammelt; изучать, использовать пе-
редовой опыт, опыт передовых рабо-
чих fortschrittIiche Erfahrungen, die
Erfahrung der Bestarbeiter studieren,
auswerten; передавать кому-л свой
опыт jmdm sein Konnen [seine Erfah-
rungen] vermitteln, jmdm seme Erfah-
rungen weitergeben; я хочу поделить-
ся с вами своим опытом ich mochte
euch einiges aus meinen Erfahrungen
erzahlen; мы обмениваемся опытом
wir tauschen Erfahrungen aus. мы убе-
дились на опыте, что это хорошо,
плохо wir haben damit gute, schlechte
Erfahrungen gemacht я это знаю по
собственному опыту das weiB ich aus
eigener Erfahrung 2 Versuch tn; хими-
ческий, интересный, успешный бпыт
ein chemischer, interessanter, erfolg-
reicher Versuch; опыты на животных,
с животными Versuche ап Tieren, mit
Tieren; бпыт удался der Versuch ist
gelungen; ставить, производить [про-
водить] , делать, повторять опыты
Versuche anstellen, durchfuhren, ma-
chen, wiederholen 3 Versuch m; его
первые поэтические опыты относятся
к этому времени seine ersten dichte-
rischen Versuche fallen in diese Zeit
275
опы
ОПЫТЩЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
1 Kurzf опыт|ен, -на, -но, -ны als
Prada в чём, для чего erfahren,
опытный человек, учитель em eriah-
rener Mensch, Lehrer; он достаточно
опытен в этой области [в этом] ег
hat geniigend Erfahrung auf diesem
Gebiet; для этой работы он недоста-
точно опытен fiir diese Tatigkeit ist
er nicht erfahren genug 2 Versuchs-;
опытный участок Versuchsfeld; мы
пришли к этому опытным путём wir
sind dazu auf dem Versuchswege ge-
kommen
ОПЯТЬ Adv (schon) wieder, wieder-
um, опять пошёл дождь schon wieder
regnete es, он опять опоздал er kam
schon wieder zu spat; я скоро опять
поеду в Москву ich fahre bald wieder
nach Moskau, ты опять ничего не сде-
лал1 du hast wiederum nichts gemacht!
ОРАНЖЕВ) ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
orangefarben; оранжевая бабочка
ein orangefarbener Schmetterling,
оранжевая краска das Orange; платье
оранжевого цвета ein orangefarbenes
Kleid
ОРГАНИЗАЦИ1Я ( и) f 1 о. Pl Orga
nisierung f. Organisation f; Gestal-
tung f, wird a. d. das Vb organisieren
wiedergegeben; организация нового
кружкй die Organisierung eines neuen
Zirkels; организация социалистиче-
ского соревнования die Organisation
des soziahstischen Wettbewerbs; хо-
рошая организация досуга школьни-
ков eine gute Freizeitgestaltung der
Schuler; организация летних каникул
школьников die Gestaltung der Som-
merferien der Schuler; он говорил
о хорошей организации субботника
er sprach daruber, daB der Subbotnik
gut organisiert war; он многое сделал
для организации школьного кружка
er hat vieles getan, um erne Arbeits-
gemeinschaft in der Schuie zu organi-
sieren [zu bilden] , он отвечает за ор-
ганизацию этого мероприятия er ist
fur diese Veranstaltung verantwortlich
2 Organisation f; партийная, комсо-
мольская, пионерская организация
Partei-, Komsomol-, Pionierorganisa-
tion; общественные, международные
организации gesellschafthche, inter-
ОРУ
nationale Organisationen; массовые
организации Massenorganisationen;
Организация Объединённых Наций
die Organisation der Vereinten Natio-
nen.вступить в какую л организацию
in eine Organisation eintreten, einer
Organisation beitreten строительные
организации Baubetriebe
ОРГАНИЗ|ОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют
unvoll и. voll, Prat nur voll) что
organisieren; veranstalten; unterneh-
men griinden, он умеет правильно
организовать свою работу er versteht
es, seine Arbeit richtig zu organisieren;
организовать социалистическое со-
ревнование den soziahstischen Wettbe-
werb organisieren; организовать вы-
ставку молодых художников, му-
зыкальный вёчер eine Ausstellung jun-
ger Kiinstler, einen Musikabend veran-
stalten [durchfiihren]; профсоюз ор-
ганизует экскурсии die Gewerkschaft
veranstaltet [organisiert] Ausfliige;
мы часто организуем экскурсии за
город wir unternehmen oft Ausfliige
nach auBerhalb; организовать спор-
тивное общество einen Sportverein
griinden
ОР1ЕЛ (-ла) m Adler m, высоко
в небе парил орёл der Adler schwebte
hoch in der Luft
ОРКЕСТР (-a) m Orchester n; Kapel-
le f, симфонический, духовой оркестр
Sinfonie-, Blasorchester; оркестр на-
родных инструментов Volksmusik-
orchester, военный оркестр Mihtar-
kapelle, вёчером в кафе играл оркёстр
abends spielte im Cafe eine Kapelle;
сегодня выступает оркёстр под управ-
лёнием Иванова heute spielt das Or-
chester unter der Leitung von Iwanow;
дирижировать, руководить оркестром
ein Orchester dirigieren. leiten; он
играет в оркестре er spielt in einem
Orchester [in einer Kapelle]; концёрт
для скрипки с оркёстром ein Konzert
fiir Violine und Orchester
ОРУЖИ1Е (-я, o. Pl) n Waffe /;
Waffen Pl; идеологическое оружие
ideologische Waffe; обычное оружие
konventionelle Waffe(n), ядерное ору-
жие Kernwaffe(n), nukleare Waf-
fe(n); космическое оружие Weltraum-
waffe(n); оружие первого удара Erst-
276
осв
schlagwaffen, оружие массового
уничтожения Massenvernichtungswaf-
fe(n), запрещение бактериологиче-
ского и химического оружия das Ver-
bot bakteriologischer und chemischer
Waffen; применять современное ору-
жие moderne Waffe(n) einsetzen;
пустить в ход [применить] оружие
von der Waffe Gebrauch machen,
взяться за оружие zu den Waffen
greifen, призвать к оружию zu den
Waffen rufen; защищаться с оружием
в руках sich mit der Waffe in der
Hand verteidigen
ОСВЕЩЁНИ1Е ( я, o. Pl) n 1 Licht n,
Beleuchtung f; электрическое, искус-
ственное освещение elektrisches, kiinst-
liches Licht; праздничное освещение
улиц die festhche Beleuchtung der
StraBen, при дневном освещении всё
казалось иным bei Tageshcht erschien
alles anders; город при ночном осве-
щении был необычайно красив bei
nachtlicher Beleuchtung war die
Stadt auBerordenthch schon 2 Behand
lung I, Beleuchtung f; Licht n, пра-
вильное, подробное освещение како
ro-л. вопроса, какбй-л темы eine rich-
tige, eingehende Behandlung einer Fra-
ge eines Themas; дать проблеме
иное [другое] освещение das Problem
in ein anderes Licht stellen [riicken]
ОСВОБОДЙТЬ(СЯ) s. освобождать
(-СЯ)
ОСВОБОЖДАТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll; освобо|дйть, -жу, -дишь, -дят.
Imp освободи voll) 1 что от кого,
кого откуда befreien, освободить
город, страну от захватчиков die
Stadt, das Land von den Eindringlin-
gen befreien; советские войска осво-
бождали узников из фашистских конц-
лагерей Sowjettruppen befreiten Haft-
linge aus den faschistischen KZ 2 к о г о
от чего befreien; freistellen; jmdm,
eiw. erlassen; его освободили от экза-
менов, от занятий из-за болезни ег
wurde krankheitshalber von den Pru-
fungen befreit; у него сейчас экзамены,
поэтому его освободили от тренировок
er hat jetzt Priifungen, deshalb wurde
er vom Training freigestellt освобо-
дить когб-л. от уплаты налогов, штра-
фа jmdm die Steuern, die Strafe erias-
OCE О
sen 2 ч т о, для чего, от чего rau-
men, frei machen, мы должны через не-
делю освободить квартиру, номер wir
milssen in einer Woche unsere Woh-
nung, unser (Hotel-) Zimmer raumen,
освободить место, полку для новых
книг den Platz, das Fach fiir neue Bu-
cher frei machen, мы освободили шкаф
от старых вещей wir haben die alten
Sachen aus dem Schrank ausgeraumt
ОСВОБОЖДА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься,
-ются unvoll; освободиться, -жусь,
-дишься -дятся. Imp освободись voll)
1 от чего sich befreien, освобо-
диться от иностранной зависимости,
от колониального ига [господства]
sich von/aus auslandischer Abhan-
gigkeit, vom/aus dem kolonialen Joch
befreien 2 от чего sich frei machen,
fiir voll a frei sein, освободиться
от предрассудков, от устаревших
представлений sich von Vorurteilen,
von veralteten Vorsiellungen frei
machen наконец я освободился от
этих забот endhch bin ich frei von
diesen Sorgen 3 когда sich frei-
machen. я могу освободиться на час,
чёрез час ich kann mich fiir eine
Stunde. in einer Stunde freimachen;
я сегодня поздно освобожусь ich kann
mich heute erst spat freimachen
4 /. u. 2. Pers ungebr frei werden;
квартира освободилась, номер осво-
бодился die Wohnung, das (Hotel-)
Zimmer ist frei geworden, мы подо-
ждём, пока (не) освободится столик
у окна wir warten, bis der Tisch
am Fenster frei wird, на этой останов-
ке в трамвае освободилось много
мест an dieser Haltestelle sind in der
StraBenbahn vieie Platze frei gewor-
den
ОСЁНН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj
Herbst . herbsthch; осенний дождь
Herbstregen; осенняя погода Herbst-
wetter, осеннее пальто Obergangs-
mantel
ОСЕН | Ь ( и) f Herbst m; дождливая,
холодная осень em regnerischer, kalter
Herbst; была уже глубокая осень
es war schon Spatherbst, наступила
золотая осень der goldene Herbst
begann; s. а. лето
ОСЕНЬЮ Adv im Herbst, осенью час-
277
осм
то идут дожди im Herbst regnet es
oft, осенью начинаются занятия в
школах im Herbst beginnt der Schul-
unterricht; это было прошлой осенью
das war im vorigen Herbst
OCMATPHBAITb (-ю, -ешь, -ют
unvoll, einmal осмотр | ёть, -ю, осмбт-
р|ишь, ят voll) 1 что besichtigen;
осматривать/осмотреть город, вы-
ставку, музеи die Stadt, eine ^usstel-
lung, Museen besichtigen 2 кого un-
tersuchen; врач осмотрел больного
der Arzt untersuchte den Kranken,
врач долго, тщательно меня осматри-
вал der Arzt hat mich lange, sorgfaltig
untersucht 3 что, кого как sich
ansehen, я очень внимательно, со всех
сторон осмотрел коробку ich habe mir
die Schachtel sehr aufmerksam, von
alien Seiten angeschen; он осмотрел
нас с ног до головы er sah uns von
oben bis unten an
ОСМОТР ( a) m 1 o. Pl Besichtigung
/; осмотр выставки занимает два часа
die Besichtigung der Ausstellung [etn
Rundgang durch die AusstellungJ
dauert 2 Stunden, сегодня в программе
осмотр города heute steht eine Be-
sichtigung der Stadt [eine Stadt-
rundfahrt] auf dem Programm 2
Untersuchung f; осмотр больных
die Untersuchung der Kranken; необ-
ходимо провести профилактический
осмотр всех детёй es ist notig, eine
Reihenuntersuchung aller Kinder
durchzufiihren
ОСМОТРЕТЬ s. осматривать
OCHOBIA (-ы) f 1 Grundlage f;
Basis f, политическая основа госу-
дарства die pohtische Grundlage eines
Staates; что составляет основу [яв-
ляется основой] этого учения? was
bildet [ist] die Grundlage dieser Leh-
re?; это послужило основой для даль-
нёйшего развития экономики das dien-
te als Grundlage [als Basis] fiir die
weitere Entwicklung der Wirtschaft
2 nur Pl Grundlagen Pl; теоретические
основы theoretische Grundlagen; осно-
вы какон-л. науки Grundlagen einer
Wissenschaft, основы научного комму-
низма die Grundlagen des wissen-
schaftlichen Kommunismus 3 Stamm
m; назовите, определите основу этого
ОСН
слова nennt, bestimmt den Stamm
dieses Wortes О на основе чего-л.
auf der Grundlage einer Sache, на
основе взаимного доверия auf der
Grundlage gegenseitigen Vertrauens;
класть/положить что-л. в основу
чего-л. etw. einer Sache zugrunde
legen; в основу романа полбжены под-
линные события dem Roman wurden
wahre Begebenheiten zugrunde gelegt;
лежать в основе/лечь в основу чего-л.
einer Sache zugiunde liegen; в основе
романа лежат/в основу романа легли
подлинные события dem Roman liegen
wahre Begebenheiten zugrunde
ОСНОВАНИ1Е (я) n 1 o. Pl Griin-
dung f, годовщина основания Совет-
ского государства der Jahrestag der
Grundung des sowjetischen Staates;
сколько лет прошло co времени осно-
вания университета? wieviel Jahre
sind seit der Grundung der Uni-
versitat vergangen?; мы живём в го-
роде со дня его основания wir wohnen
in der Stadt seit (dem Tag) ihrer
Grundung 2 Grund m; у меня есть
на это серьёзные основания ich habe
ernste Grunde dazu/dafdr; у меня
нет оснований/основания жаловаться
ich habe keinen Grund zum Klagen;
нет основания/основаннй для бес-
покойства es ist kein Grund zur
Beunruhigung vorhanden; у меня есть
все основания думать, предполагать,
что... ich habe alien Grund zu glauben,
anzunehmen, daB. , ты сердишься
без (всяких) оснований du argerst
dich ohne (jeden) Grund; не без осно-
ваний nicht ohne Grund; на каком
основаннн? aus welchem Grund?; я
могу с полным основанием утвер-
ждать, что... ich kann mit gutem
Grund behaupten, daB... О на основа-
нии чего-л. auf Grund einer Sache;
на основании сообщения auf Grund
des Berichtes; на основании изме-
рений auf Grund von Messungen
ОСНОВАТЬ s. основывать
ОСНОВН1ОЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
Haupt-, Grund-; основная причина,
задача, мысль Hauptgrund, -aufgabe,
-gedanke, основной вопрос Hauptfra-
ge, основные недостатки Hauptman-
gel; основной принцип Grundpnnzip
278
осн
OCT
о
ОСНОВЫВА|ТЬ (ю, -ешь -ют un-
voll einmal основать voll) oft Partiz
что griinden. основать город, музей,
уинверситет, какой-л союз eine Stadt,
ein Museum, eine Unixersitat, einen
Verein griinden, первое в мире социа-
листическое государство было основа-
но в 1917 году der erste soziali-
stische Staat in der Welt wurde
1917 gegrdndet
ОСНОВЫВА1ТЬСЯ (юсь. -ешься,
-ются unvoll) на чём 1 sich stiitzen,
мы основываемся на фактах, на науч-
ных данных wir stiitzen uns aut
Tatsachen, auf wissenschaftliche An-
gaben 2 I. u. 2 Pers ungebr beruhen;
(sich) griinden; эти выводы осно-
вываются на проверенных данных
diese Schlufifolgerungen beruhen auf
iiberpriilten Angaben; на чем основы-
вается это подозрение? worauf beruht
[griindet sich) dieser Verdacht?,
этот план основывается на том, что .
dieser Plan baut (beruht) darauf,
daB..
ОСОБЕННО Adv besonders особенно
его интересовала литература Literatur
interessierte ihn besonders, он много
путешествовал, особенно в молодости
er ist viel gereist, besonders in seiner
Jugend; сегодня он особенно привет-
лив heute ist er besonders freundlich;
сегодня у меня особенно много дел
heute habe ich besonders viel zu tun
ОСОБЕННОСТ|Ь ( и) f Besonderheit
f; Eigenart f; индивидуальные, нацио-
нальные особенности individuelle, na-
tionale Besonderheiten, это характер-
ная особенность русского произноше-
ния das ist die charakteristische
Besonderheit [die Eigenart] der rus-
sischen Aussprache; у него есть однй
странная особенность er hat eine self-
same Eigenart, у каждого есть свои
особенности jeder Mensch hat seine
Besonderheiten [seine Eigenarten);
особенность этого явления в том,
что .. die Besonderheit dieser Erschei-
nung ist это у него такая осо-
бенность das ist so eine Eigenart von
ihm в особенности insbesondere,
vor allem; он любил животных, в осо-
бенности собак er liebte Tiere. insbe-
sondere Hunde
ОСОБЕН H | ЫЙ (-ая. -ое. -ые) Ad,
I der besondere, ungewohnlich, eigen
artig, eigentiimltch, у нас сегодня
особенный день heute haben wir einen
besonderen Tag, он человек особенный
er ist ein ungewohnlicher Mensch,
у этих цветов (какой-то) особенный
запах diese Blumen haben einen eigen-
tiimlichen Geruch 2 als Subst осббен-
н ое (ого) n das Besondere; это
нечто совсем особенное das ist etwas
ganz Besonderes, что же тут особен-
ного’ was ist denn Besonderes dabei’,
здесь нет ничего особенного hier gibt
es nichts Besonderes
ОСОБ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj I der
besondere, все новые слова я записы-
ваю в особую тетрадь alle neuen
Vokabeln schreibe ich in ein besonderes
Heft; дети ели за особым столом
die Kinder aBen an einem besonderen
Tisch; над этой темой он работал
с особым интересом ап diesem Thema
arbeitete er mit besonderem Interesse,
у этих цветов особый запах diese
Blumen haben einen besonderen [spe-
zifischen] Geruch, у этих плодов
особый вкус diese Friichte schmecken
eigenartig 2 Sender-, выполнять осо-
бое поручение einen Sonderauftrag
erfullen. пользоваться особыми права-
ми Sonderrechte genieBen; это вопрос
особый das ist eine besondere Fiage
ОСТАВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, ются.
Imp оставайся unvoll; einmal оста|ть-
ся, -нусь, -нешься, -н>тся voll) I где.
как долго, каким, кем и. nut
Inf bleiben; я остался в комна-
те, у сестры, дома ich blieb im
Zimmer, bei der Schwester, zu Hau-
se; мы оставались там несколько дней,
до сентября wir blieben [waren] dort
einige Tage, bis September; мы оста-
лись на два часа после работы wir
sind 2 Stunden iiber die Arbeitszeit
hinaus geblieben я не могу дольше
оставаться здесь ich kann hier nicht
langer bleiben; «Все могут уходить
[идти], только одному нужно ос-
таться»,— сказал учитель »А11е kon-
nen gehen, nur einer muB hierblei-
ben«, sagte der Lehrer; он оставался
спокойным er blieb ruhig; он остался
нйми доволен ег blieb mit uns zufrie-
279
OCT
den, он остался чемпионом мира
er blieb Weltmeister; мы остались
друзьями wir blieben Freunde; он
остался жить в Москве er blieb in
Moskau wohnen [wohnte weiter in
Moskau); оставайся/останься у нас
[с нами] обедать bleibe bei uns zu
Mittag; обычно дети остаются с ба-
бушкой gewohnlich paBt die Grofimut-
ter auf die Kinder auf; она осталась
вдовой sie ist als Witwe zuriickge-
blieben; он рано остался без родите-
лей er hat friih seine Eltern verloren
2 1 и 2. Pers ungebr bleiben, sein;
liegenbleiben, zuruckbleiben; у кого
wird d. das Vb haben in der /ew Pers
wiedergegeben; до отхода поезда ос-
талось пять минут bis zur Abfahrt
des Zuges bleiben noch 5 Minuten;
на деревьях ещё оставались листья
es waren noch Blatter auf den Baumen,
книга осталась у меня на столе
das Buch ist auf meinem Tisch lie-
gengeblieben; после этой болезни оста-
ётся слабость nach dieser Krankheit
bleibt eine Schwache zuriick; у меня
ещё осталась слабость ich fuhle mich
noch etwas schwach; у меня осталось
ещё пять минут ich habe noch 5 Mi-
nuten, у всех осталось чувство со-
жаления alle hatten ein Gefiihl des
Bedauerns 3 1 u. 2. Pers ungebr
от чего, у кого, кому и. mil
Inf iibrigbleiben; от ужина осталось
только немного колбасы vom Abend-
essen ist nur etwas Wurst ubrig-
gebheben; от этих денег ничего не
осталось vom (von diesem] Geld ist
nichts ubriggeblieben; у меня остава-
лось/оставались только три рубля
ich hatte nur noch 3 Rubel iibrig,
нам оставалось только ждать uns
blieb nichts anderes fibrig, als zu war-
ten, мне ничего не оставалось (де-
лать), как... es blieb mir nichts anders
iibrig, als . 4 unpers кому mit Inf;
мне осталось, оставалось ещё повто-
рить стихотворение ich muB, mufite
(erst) noch das Gedicht wiederhoien
О счастливо оставаться! lebe (lebt,
leben Sie] wohH остаться в живых
am Leben bleiben, он чудом остался
в живых er blieb wie durch ein Wunder
am Leben
OCT
ОСТАВИТЬ s. оставлять
ОСТАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal оставить, -лю, -ишь, -ят,
Imp оставь voll) 1 что где lassen;
zuriick-, liegen-, stehen-, hangenlas-
sen, где я оставил ключи? wo habe
ich meine Schlussel gelassen?; я оста-
вил свой очки на столе, перчатки
в поезде ich habe meine Brille auf
dem Tisch, meine Handschuhe im Zug
liegen (ge) lassen; я оставлю пока
багаж на вокзале ich lasse vorlaufig
mein Gepack am Bahnhof zuriick; луч-
ше мы оставим это кресло в большой
комнате lassen wir lieber diesen Sessel
im groBen Zimmer stehen; он оставил
свою трость в передней er heB seinen
Spazierstock im Flur stehen; я оставил
зонтик на вешалке ich habe meinen
Schirm an der Garderobe hangenlassen
2 что каким, кого где lassen;
я оставил окно открытым, дверь не-
запертой, комнату неубранной ich
heB das Fenster often, die Тйг unver-
schlossen, das Zimmer unaufgeraumt;
оставь всё как есть laB alles so, wie
es ist; я не могу оставить детёй
одних в квартире ich kann die Kinder
nicht allein in der Wohnung lassen;
оставь меня в покое! laB mich in Ruhel
3 что lassen; frei lassen; оставляйте/
оставьте широкие поля lafit einen
breiten Rand; оставьте внизу немного
места для печати lassen Sie unten
etwas Platz fiir den Stempel frei
4 что кому od для кого hinter-
lassen, он оставил вам/для вас письмо
у секретаря er hat Ihnen/fiir Sie
einen Brief beim Sekretar hinterlassen;
мне/для меня ничего не оставляли?
hat man nichts fiir mich hinterlassen?;
он оставил сыну в наследство боль-
шую библиотеку er hat seinem Sohn
eine groBe Bibliothek hinterlassen
5 ч т о aufheben; reservieren, zuriickle-
gen, котлеты мы оставим иа ужин
die Buletten werden wir zum Abendbrot
aufheben; мы попросили оставить нам/
для нас несколько билетов на концерт
wir baten, einige Konzertkarten fur
uns zu reservieren бчто: оставить
себе behalten; этот значок ты мо-
жешь оставить себе dieses Abzeichen
kannst du behalten, мне хотелось бы
280
OCT
вставить эту фотографию себе на на-
нять ich mochte dieses Foto als/zum
Andenken behalten 7 кого с кем:
иы обычно оставляем дочку с бабуш-
кой gewohnlich paBt die GroBmutter
auf unsere Tochter auf 8 кого, что
verlassen; он оставил семью er verlieB
seine Familie; мы не оставим друга
в беде wir werden unseren Freund
in der Not nicht verlassen; войска
эставили город die Truppen verlieBen
die Stadt, силы оставили его die
Krafte verlieBen ihn [versagten ihm]
ОСТАЛЬН|бЙ (ая, -oe, -ые) Ad/
1 der iibrige, der andere; остальные
книги я принесу завтра die iibrigen
Biicher bringe ich morgen остальные
гости уезжают завтра die iibrigen
Gaste reisen morgen ab; до обеда
он работал, а остальное время отды-
хал bis Mittag hat er gearbeitet,
und die ubrige Zeit ruhte er sich aus
2 als Subst остальные (-ых) Pl die
iibrigen, die anderen; двое шли впере-
ди, остальные сзади zwei gingen vor-
an, die iibrigen hinterher 3 als Subst
остальи|бе (-dro) n das iibrige; ос-
тальное я расскажу потом das iibrige
erzahle ich spater; в остальном он
прав im iibrigen hat er recht
ОСТАНАВЛ И BA| Tb ( -ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal останов |йть, -лю,
останов!ишь, -ят, Imp останови voll}
1 кого, что anhalten, stoppen;
меня остановил незнакомый человек
ein Unbekannter hielt mich an; мили-
ционер остановил машину der Milizio-
nar hielt das Auto ап; водитель резко
остановил машину der Fahrer brachte
das Auto mit einem Ruck zum Stehen;
милиционер остановил движение der
Milizionar stoppte den Verkehr; нам
пришлось останавливать/остановйть
станок wir muBten die Werkzeug-
maschine anhalten [stoppen] 2 что
unterbrechen, einstellen; нё было тока,
н нам пришлось остановить раббту
der Strom blieb aus, und wir muBten
die Arbeit unterbrechen 3 кого zu-
riickhalten, дети очень расшумелись,
и мне пришлось их останавливать
die Kinder wurden zu laut, ich muBte
sie zuriickhalten
ОСТАНАВЛИВАЦЬСЯ ( -юсь, -ешь-
ост О
ся, -ются unvoll; einmal останов|йть-
ся, -люсь, останов|ишься, -ятся. Imp
остановись voll} 1 где и. mit Inf
stehenbleiben, halten; anhalten; halt-
machen; stocken, он остановился на
углу улицы er blieb an der Stra-
Benecke stehen, у меня остановились
часы meine Uhr ist stehengeblieben;
машина остановилась у нашего дома
das Auto hielt vor unserem Haus (an);
извинйте, где здесь останавливается
четвёртый автобус? Entschuldigung,
wo halt hier der Bus Linie 4’, этот
поезд здесь не останавливается dieser
Zug halt hier nicht [fahrt hier durch];
здесь мы остановимся (, чтобы) по-
обедать [и пообедаем] wir werden
hier haltmachen, um Mittag zu essen,
всё движение остановилось der Ver-
kehr stockte 2 где, у кого: оста-
новиться в гостинице em Zimmer im
Hotel nehmen; мы нй три дня останав-
ливались у знакомых wir wohnten 3
Tage (lang) bei unseren Bekannten 3
н а ч ё м stehenbleiben; на чём, где мы
остановились? wobei, wo sind wir
stehengeblieben?; мы остановились на
второй главе wir sind beim Kapitel
2 stehengeblieben
ОСТАНОВЙТЬ(СЯ) s. останавли-
ваться)
OCTAHOBKIA (и, Pl остановки,
-ок, -кам) f 1 Haltestelle f; Station f;
ближайшая трамвайная остановка
[остановка трамвая] die nachste Stra-
Benbahnhaltestelle; автобусная оста-
новка [остановка автобуса] рядом die
Bushaltestelle ist nebenan; здесь
конечная остановка hier ist die End-
station; это остановка по требованию
das ist eine Bedarfshaltestelle; где
здесь остановка пятого автобуса? wo
ist hier die Haltestelle der Buslinie 5?,
wo halt hier der Bus Lime 5?, ждать
троллёйбус/троллейбуса на остановке
an der Haltestelle auf den Obus
warten; водитель объявляет останов-
ки der Fahrer ruft die Haltestellen
[Stationen] aus; сколько остановок
нам ещё ехать? wieviel Haltestellen
[Stationen] miissen wir noch fahren?;
мы проехали свою остановку wir haben
unsere Haltestelle [Station] verpaBt;
вы выходите на следующей остановке?
281
OCT
steigen Sie an der nachsten Haltestelle
[Station] ails'*, мы выходим через
остановку wir steigen an der iiber-
nachsten Haltestelle [Station] aus;
я еду туда две остановки на метро
ich fahre dorthin 2 Stationen mit der
Metro, поезд идёт co всеми останов-
ками der Zug halt auf jeder Station;
поезд идёт до Пушкина без остановок
der Zug Fahrt bis Puschkino durch
2: мы сделали в пути остановку на
три часа wir machten unterwegs fiir
3 Stunden halt, мы шли до деревни
без остановок wir gingen bis zum
Dorf ohne haltzumachen. он говорил
без остановки er redete ununter-
brochen
ОСТАТЬСЯ s. оставаться
ОСТОРОЖНО Adv 1 vorsichtig; здесь
нужно ехать очень осторожно hier
muB man sehr vorsichtig fahren,
осторожно, злая собака! Vorsicht, bts-
siger Hund1 2 behutsam, vorsichtig,
она осторожно взяла ребёнка на руки
ste nahm behutsam das Baby auf
den Arm; он осторожно поставил вазу
на стол er stellte behutsam die Vase
auf den Tisch
ОСТОРОЖН1ЫЙ ( ая, -ое. -ые) Adj
I Kurzf осторбж|ен, -на, -но, -ны
als Priid а в чём, с чем. при чём,
с кем vorsichtig, он человек осто-
рожный er ist em vorsichtiger Mensch,
будь осторожен в своих суждениях,
в выборе друзей sei vorsichtig in
deinen Urteilen, bei der Wahi deiner
Freunde, надо быть осторожнее с ог-
нём man muB vorsichtiger mil dem
Feuer umgehen, im Umgang mit dem
Feuer ist mehr Vorsicht geboten, будь-
те осторожны при переходе улицы
seid vorsichtig beim Uberqueren der
StraBe, будь с ним осторожен, ты его
совсем не знаешь sei vorsichtig mit
ihm, du kennst ihn ja gar nicht
2 behutsam, vorsichtig, осторожным
движением руки она погладила ребён-
ка mit einer behutsamen Handbe-
wegung streichelte sie das Kind
6CTPOB (-a, Pl остров!а, -ов) tn
Insel f; большой, небольшой, необи-
таемый остров eine groBe, kleine,
unbewohnbare Insel, острова в Тихом
океане die Inseln im Pazifik, выса-
OT
днться, жить на какбм-л. острове
auf einer Insel landen, leben; лодка
пристала к острову das Boot legte
an der Insel an
ОСТРОУМНО Adv geistreich; witzig;
он очень остроумно ответил на вопрос
er hat die Frage sehr geistreich
[sehr witzig, mit viel Geist und Witz]
beantwortet
ОСТРОУМН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые. Kurzf
остроум | ей, -на, -но, -ны) Adj geist-
reich; witzig; остроумный человек, со-
беседник em geistreicher [humorvol-
ler] Mensch, Gesellschafter. остроум-
ная беседа eine geistreiche Unter-
haltung, остроумный ответ eine geist-
reiche [witzige] Antwort; остроумные
замечания, реплики geistreiche [wit-
zigej Bemerkungen, Zwischenrufe;
остроумное решение задачи eine geist-
reiche [scharfsinnige] Losung der
Aufgabe
ОСУЩЕСТВИТЬ s. осуществлять
ОСУЩЕСТВЛЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll; осуществить, -лю, -ишь, -ят.
Imp осуществи voll) что verwirkli-
chen, in die Tat umsetzen, он осу-
ществил свои намерения, планы er hat
seine Absichten, seine Plane verwirk-
licht, осуществлять какое-л. решение,
великие идеи einen wichtigen Ве-
schlufi, groBe Ideen in die Tat um-
setzen
ОТ (u ото vor einigen Wortern, die
mit 2 Konsonanten beginnen; ото сна,
день ото дня) I Ausgangspunkt von;
удаляться от дома sich vom Haus
entfernen; плыть от берега vom
Ufer aus schwimmen; ходить от дверн
к окну von der Tur zum Fenster
gehen, слева от окна links vom Fen-
ster, далеко от дома weitab vom Haus;
на большом расстоянии от центра
in groBer Entfernung vom Zentrum;
письмо от второго апреля ein Brief
vom 2 April; от начала до конца
von Anfang bis Ende; от Москвы
до Ленинграда von Moskau bis Lenin-
grad, дети от трёх до шести лет
Kinder von 3 bis 6 Jahren; я буду
дома от трёх до пяти ich bin von
3 bis 5 (Uhr) zu Hause, днём (ожи-
дается) температура от восьми до
десяти градусов Tagestemperaturen
282
отв
отв
о
zwischen 8 und 10 Grad 2 Quelle
von. я узнал об этом от друга
fch habe das von meinem Freund
erfahren; получить письмо от брата
einen Brief von seinem Bruder bekom-
men, доход от предприятия Gewinn
aus/von einem Betrieb 3 Zugehiirigkeit
von, wird a d. zusammengesetzte
Substantive wiedergegeben, ключ от
нашей квартиры der Schlussel von
unserer Wohnung, пуговица от моего
пальто ein Knopf von meinem Mantel,
ключ от комнаты, от квартиры Woh-
nungs-, Zimmerschliissel, скорлупа
от орехов NuBschalen; отрезать не-
большой кусок от торта ein kleines
Stuck von der Torte abschneiden
4 Ursache vor, von, an; петь от ра-
дости vor Freude singen, плакать от
горя vor Kummer wemen, бледнеть
от страха vor Schreck ЫаВ werden;
дрожать от холода vor Kalte zittern;
мокрый от дождя naB vom Regen,
умереть от инфаркта an einem Infarkt
sterben 5 Hilfsmittel, Schutz gegen;
vor, von, лекарство от гриппа eine
Medizm gegen Grippe; защита от вра-
га Schutz vor dem Feind; спастись
от смерти vom Tode errettet werden,
освободиться от зависимости sich aus
der Abhangigkeit befreien от всего
сердца von ganzem Herzen, желаю
тебе от всего сердца здоровья и
счастья! ich wiinsche dir von ganzem
Herzen Gesundheit und Gliicki; от
имени кого-л. im Namen; разрешите
мне приветствовать вас от имени
нашей делегации gestatten Sie mir, Sie
im Namen unserer Delegation zu be-
gruBen, время от времени von Zeit
zu Zeit, manchmal, hm und wieder;
время от времени он нас навещает
von Zeit zu Zeit besucht er uns
ОТВЕРНУТЬСЯ s. отворачиваться
ОТВЕТ ( a) m Antwort /; правиль-
ный, краткий, подробный [исчерпы-
вающий], уверенный, ясный [чёткий],
уклончивый, отрицательный, остроум-
ный ответ eine richtige. kurze, aus-
fiihrliche, sichere, klare, ausweichende,
ablehnende [abschlagige], geistreiche
[witzige] Antwort; ответ ученика,
студента die Antwort des Schulers,
des Studenten, ответ на вопрос eine
Antwort auf die Frage, получить
написать ответ на письмо eine Antwort
auf den Brief erhalten, schreiben, он
дал ответ на все вопросы er beant-
wortete alle Fragen, он оставил этот
вопрос без ответа er liefi diese Frage
unbeantwortet; он медлит с ответом
er zogert mit der Antwort, его чувство
осталось без ответа sein Gefiihl
blieb unerwidert Q в ответ на что-л.
1) als Antwort auf etw; в ответ
на его вопрос она улыбнулась als
Antwort auf seine Frage lachelte sie
2) in Beantwortung einer Sache, в от-
вет на Ваше письмо сообщаем, что .
in Beantwortung Ihres Schreibens
teilen wir Ihnen mit, daB
ОТВЕТИТЬ s. отвечать 1, 2, 4
ОТВЕТСТВЕНHOCTI Ь (и, о Pl) j
Verantwortung f, большая ответствен-
ность eine grofie Verantwortung,
ответственность за свою работу, за
свои поступки die Verantwortung fur
seine Arbeit, fiir seine Taten, ответ
ствеиность перед коллективом die Ver-
antwortung dem Kollektiv gegenuber,
я беру на себя ответственность за
это ich libernehme die Verantwortung
dafiir, возложить на кого-л ответ-
ственность за что-л. jmdn fiir etw.
verantwortlich machen: нести ответ-
ственность за что-л die Verantwor-
tung fiir etw. tragen [haben], делать
что-л. с чувством ответственности
etw. mit Verantwortungsgefuhl tun
ОТВЕТСТВЕН H | ЫЙ ( ая, -ое, ые,
Kurzfответствен и. ответствен!ей,-на,
-но, -ны) Adj 1 verantwortlich,
ответственный редактор verantwortli-
cher Redakteur; кто ответственный
за этот вечер? wer ist fiir diese
Veranstaltung [fiir diesen Abend]
verantwortlich?; он ответственный/
ответственен за выполнение этой ра-
боты er ist fiir die Erfiillung dieser
Arbeit verantwortlich, он ответственен
за брак в работе er ist fiir den
AusschuB bei der Arbeit verantwortlich
2 verantwortungsvoll; verantwortlich;
entscheidend; ответственное задание
ein verantwortungsvoller Auftrag,
эта работа очень ответственна diese
Arbeit ist sehr verantwortungsvoll
[sehr verantwortlich]; ответственный
283
отв
пост ein verantwortlicher Poster,
наступил ответственный момент ein
entscheidender Moment ist eingetreten
3 verantwortungsbewuBt, он от-
ветственный человек er ist verantwor-
tungsbewuBt; ответственное отноше-
ние к работе eine verantwortungsbe-
wuBte Einstellung zur Arbeit
ОТВЕЧА|ТЬ (-10, -ешь, -ют unvoll,
einmal отве|тить, -чу, -тишь, -тят,
Imp ответь voll) I кому что и mit
der Konj что; кому на что, чем
на что antworten, beantworten; она
ответила (нам) вежливо, холодно sie
antwortete (uns) hoflich, kuhl, что он
тебе иа это ответил? was hat er dir
darauf geantwortet’, он ответил, что
он с этим не согласен er antwortete
ferwiderte], daB er damit nicht einver-
standen ist; мы отвечаем ему на все
письма wir antworten ihm auf alle
Briefe, wir beantworten alle seme
Bnefe, ответить на вопрос auf eine
Frage antworten eine Frage beantwor-
ten; ответить на просьбу согласием,
отказом eine Bitte zustimmend. ab-
schlagig beantworten; на эту насмеш-
ку он ответил молчанием auf diese
Spottelei schwieg er, на призыв пра-
вительства трудящиеся ответили но-
выми трудовыми успехами auf den
Aufruf der Regierung antworteten die
Werktatigen mit neuen Arbeitsleistun
gen 2 o. Ob) и. что, как. он вчера
отвечал на уроке географии er hat
gestern in der Geographiestunde
geantwortet; он хорошо ответил сти-
хотворение er hat das Gedicht gut
aufgesagt, он хорошо ответил урок
bei der Hausaufgabenkontrolle hat er
alles gewuBt 3 nur unvoll за кого,
за что verantworthch sein; я отве-
чаю за него, за эту работу ich bin
fur ihn, fur diese Arbeit verantwort-
lich 4 за что verantworten, ты
ответишь/будешь отвечать за этот
поступок, за эти слова du wirst
diese Tat, diese Worte verantworten
mussen 5 nur unvoll, 1. u. 2 Pers
ungebr чему entsprechen, gerecht
werden, продукция этой фабрики отве-
чает современному вкусу, запросам
покупателей die Erzeugnisse dieses
Betriebs entsprechen dem modernen
отд
Geschmack, den Anforderungen der
Kaufer, жилищное строительство
должно отвечать растущим потреб-
ностям населения der Wohnungs-
bau muB den wachsenden Erfordernis-
sen der Bevolkerung gerecht werden
[Rechnung tragen]
ОТВОРАЧИВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal отверн|уться,
-усь, -ешься, -утся voll) от чего,
от кого sich abwenden, отвернуться
от картины, в сторону sich von dem
Bild abwenden, sich zur Seite wenden;
он от меня отвернулся a. ubertr er
wandte sich von mir ab
ОТДА)ВАТЬ ( ю, -ёшь, -ют Imp от-
давай unvoll, einmal отда|ть, -м, -шь,
-ст, 01дад|им, -ите. -ут. Prat отдал,
отдала, отдал|о. -и voll) 1что кому
zuriickgeben, когда мне отдать тебе
твою книгу’ wann muB ich dir dein
Buch zuruckgeben?; почему ты взял
мою тетрадь? Отдай сейчас же обрат-
но! warum hast du mem Heft genom-
men? Gib es sofort her [zuriick]!,
он отдал мне деньги, долг er hat mir
das Geld, die Schulden zuriickgegeben
[zuriickgezahlt] 2 что кому (ab-)
geben iibergeben; отдай эту записку
учителю gib den Zettel dem Lehrer
(ab), почтальон отдал мне письмо
и газету der Brieftrager iibergab mir
den Brief und die Zeitung 3 что
кому, чему hingeben; за кого,
за что a. opfern, она отдала бы
ему последнее sie wurde das Letzte
fiir ihn hingeben; он отдаёт все силы
работе ег gibt sich ganz seiner Arbeit
hin, он отдал все силы науке er hat
alle seine Krafte in den Dienst der
Wissenschaft gestellt, отдать жизнь
за свободу Родины sein Leben fur
die Freiheit der Heimat hingeben
[opfern] 4 что erteilen, geben; офи-
цер отдал команду «Смирно!» der
Offizier erteilte das Kommando. »Still-
gestanden(«; генерал отдал приказ
о наступлении der General erteilte
den Befehl zum Angriff 5 что
куда (ab) geben; отдать часы, обувь
[ботинки] в ремонт die Uhr, die Schuhe
zur Reparatur (ab)geben (reparieren
lassen], отдать платье в чистку das
Kleid in die Reinigung geben [remigen
284
отд
lassen] 6 кого куда schicken;
отдать ребёнка в детский сад, в ясли
das Kind in den Kindergarten, in die
(Kinder-) Krippe schicken; мы отдали
сына в школу шести лет wir haben
unseren Jungen mit 6 Jahren in die
Schuie geschickt
ОТДАТЬ s. отдавать
ОТДЕЛЁНИ|Е (-я) n 1 Abteilung f;
Station f; русское отделение, отде-
ление славистики филологического
факультета Abteilung (fiir) Russisch,
Abteilung (fiir) Slawistik an der philo-
logischen Fakultat; хирургическое от-
деление больницы die chirurpische
Abteilung [Station] des Krankenhau-
ses; почтовое отделение Postamt; от-
деление милиции Milizrevier; он учит-
ся на классическом отделении er ist
[studiert] in der Abteilung (fiir) klas-
sische Philologie; он учится на днев-
ном, вечернем, заочном отделении ег
studiert im Direkt-, Abend-, Fernstu-
dium; мальчик лежит в больнице
в детском отделении der Junge liegt
im Krankenhaus auf der Kinderstation
2 Teil m; концерт в двух отделениях
ein Konzert in 2 Teilen
ОТДЕЛЬНО Adv extra; gesondert;
getrennt; книги лучше упаковать от-
дельно es ist besser, die Biicher extra
[gesondert] einzupacken; положить
книги отдельно от журналов die
Bucher von den Zeitschriften geson-
dert legen; я напишу тебе об этом
отдельно ich werde Dir extra dariiber
schreiben; за телефон следует платить
отдельно das Telefon ist extra zu be-
zahlen частица «не» пишется в этом
случае отдельно die Partikel »не« wird
in diesem Fall getrennt geschrieben;
он живёт отдельно от родителей
er wohnt getrennt von seinen Eltern
ОТДЁЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
1 der besondere; отдельная полка
для газет ein besonderes Fach fiir die
Zeitungen 2 eigen; Einzel-; они живут
в отдельной квартире, в отдельном
доме sie haben eine eigene Wohnung,
ein eigenes Haus; у сына отдельная
комната der Sohn hat sein eigenes
Zimmer; многие отдыхающие в сана-
тории живут в отдельных комнатах
viele Kurgaste haben im Sanatorium
отк О
Einzelzimmer 3 einzeln; Einzel-; от-
дельные примеры, критические заме-
чания einzelne Beispiele, kritische
Bemerkungen; в отдельных случаях
это разрешается in Einzelfallen wird
es erlaubt; это произведение вышло
отдельным изданием dieses Werk
erschien als Einzelausgabe
ОТДОХНУТЬ s. отдыхать
ОТДЫХ ( a, о. Pl) m 1 Erholung f;
право на отдых das Recht auf Erho-
lune дом отдыха Erholungsheim, Fe-
rienheim; ему необходим отдых er
braucht Erholung, уехать на отдых
в деревню zur Erholung aufs Dorf
fahren 2: в это время у нас час
отдыха um diese Zeit haben wir unsere
Ruhestunde [Mittagsruhe]; мы рабо-
тали целый день без отдыха wir
haben den ganzen Tag gearbeitet,
ohne uns eine Pause zu gonnen
ОТДЫХА|Tb ( -ю, -ешь, -ют unvoll',
отдохн|уть, -у, -ёшь, -ут voll) 1 sich
erholen; отдыхать в санатории, на
курорте, на юге, на море [у моря],
на даче sich in einem Sanatorium,
im Kurort, im Siiden, an der See,
auf der Datsche erholen; мы лётом
хорошо отдохнули wir haben uns im
Sommer gut erholt; лётом наши дёти
отдыхали в пионерском лагере im
Sommer waren unsere Kinder in
einem Pionierlager 2 sich ausruhen;
sich erholen; приляг, отдохни leg
dich hin, um dich auszuruhen; тебё
нужно сегодня хорошо, как слёдует,
немного отдохнуть du muBt dich heute
gut, tiichtig, ein wenig ausruhen,
отдыхать после, от работы, после
тренировки sich nach, von der Arbeit,
nach dem Training ausruhen [erholen]
ОТ|ЁЦ (-ца) m Vater m; родной
отёц der leibliche Vater; он отёц
двоих детёй er ist Vater von 2 Kindern;
написать письмо отцу seinem Vater
einen Brief schreiben; он живёт
с отцом и матерью er wohnt bei
Vater und Mutter
ОТКАЗАТЬ(СЯ) s отказывать(ся)
ОТКАЗЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal отка>зать, -жу, откаж|ешь, -ут
voll) 1 о. Obj и. кому в чём absa-
gen; abschlagen, ablehnen; он попро-
сил меня помочь (ему), я не мог) ему
285
отк
отказать er hat mich gebeten, ihm zu
helfen, ich kann ihm seine Bitte nicht
abschlagen |ihm nicht absagen|;
я вас очень прошу, не отказывайте
мне (в моей просьбе) ich bitte Sie
sehr, lehnen Sie meine Bitte nicht ab;
я подал заявление, но мне отказали
ich habe einen Antrag eingereicht, man
hat ihn jedoch abgelehnt, она никогда
ни в чём не отказывает своим детям
sie sagt me »nem« zu ihren Kindern'
2 кому в чем verweigern, он отка
зал нам в помощи er verweigerte uns
seine Hilfe, это правительство отказа-
ло в выдаче визы нашим спортсменам
diese Regierung verweigerte das Visum
fiir unsere Sportier 3: я не могу
отказать себе в этом удовольствии
ich kann auf dieses Vergniigen nicht
verzichten, ему нельзя отказать в ост-
роумии es ist nicht zu leugnen dab
er geistreich ist 4 I. u. 2 Pers
ungebr versagen, мотор отказал der
Motor versagte, у меня [мои] нервы
отказывают meine Nerven versagen
ОТКАЗЫВАЦЬСЯ ( юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal отка|заться,
-жусь откаж|ешься. -утся voll)
1 о. ОЬ/. от чего и mit Inf
ablehnen; abschlagen мы пригласили
его в театр, но он вежливо отказался
wir luden ihn ins Theater ein, er lehnte
aber die Emladung hoflich ab, почему
ты отказываешься от моей помощи’
warum lehnst du meine Hiife ab’.
вы не откажетесь от чашки чая/чаю?
eine Tasse Tee werden Sie wohl nicht
abschlagen’. он отказался сыграть co
мной партию в шахматы er lehnte
es ab. mit mir eine Partie Schach
zu spielen 2 от чего verzichten;
aufgeben, ему пришлось отказаться
от театра, от этого удовольствия
er muBte auf den Theaterbesuch.
auf dieses Vergniigen verzichten;
нам придётся отказаться/отказывать-
ся от своего плана wir miissen auf
unseren Plan verzichten [unseren Plan
aufgeben]; ои отказался от своих
старых привычек er hat seine alten
Gewohnheiten aufgegeben 3 от чего
sich lossagen; он отказался от своих
принципов er hat sich von seinen
Prinzipien losgesagt, я не отказы-
отк
ваюсь от этих слов ich nehme diese
Worte nicht zuriick 4 mit Inf sich
weigern, verweigern, он отказался
выполнить приказ er weigerte sich,
den Befehl zu erfiillen, английские
портовые рабочие отказываются раз-
гружать суда с военными грузами
die englischen Hafenarbeiter weigern
sich, die Schiffe mit Kriegsmaterial
[mit Waffen) zu loschen; это пра-
вительство отказалось выдать визу
нашим спортсменам diese Regierung
verweigerte das Visum fiir unsere
Sportier
ОТКЛАДЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll- einmal отлож| йть, - у. отлож|ишь,
-ат voll) что 1 beiseite legen; он
отложил книгу (в сторону) и взялся
за письмо er legte das Buch beiseite
und machte sich an den Brief 2 для
кого, на что zurucklegen, я отложу
для вас один экземпляр этой книги
ich lege ein Exemplar dieses Buches fiir
Sie zuruck; откладывать/отложйть
деньги на поездку Geld fiir die
Reise zuriicklegen 3 verschieben,
aufschieben; нам пришлось отложить
отъезд, отпуск на месяц, до июля
wir muBten die Abreise. den Urlaub
um einen Monat, bis Juli verschieben;
он откладывает эту работу co дня на
день er verschiebt diese Arbeit von
einem Tag zum anderen; давайте от-
ложим это, этот разговор, решение
этого вопроса до завтра verschieben
wir das. dieses Gesprach, die Ent-
scheidung dieser Frage bis morgen
ОТКРОВЕННО Adv often, aufrichtig;
offenherzig. я откровенно высказал
ему свое мнение tch habe ihm offen
meine Meinung gesagt, откровенно го-
воря (признаться откровенно], я ему
не верю often gesagt [offen gestan-
den], ich glaube ihm nicht, мы говори-
ли с ним совершенно откровенно wir
haben mit ihm ganz offen [freimiitig]
gesprochen; он всё откровенно нам
рассказал er hat uns alles aufrichtig
erzahlt
ОТКРОВЁНН1ЫЙ (-ая. -ое, -ые,
Kurzf откровенен, -на, -но. -ны)
Adj, Kurzf als Prad а с кем offen,
aufrichtig, откровенная беседа eine
offene [freimiitigej Aussprache; ot-
286
отк
кровённое признание ein offenes Ge-
standnis, я могу быть с вами откро-
венным? darf ich mit Ihnen offen
sprechen’, он человек откровенный
er ist ein aufrichtiger Mensch, она
очень откровенна (co мной) sie ist
sehr aufrichtig (mir gegeniiber/zu mir)
OTKPbIBAITb ( -ю. -ешь, -ют unvoll,
einmal открыть, откро|ю, -ешь, -ют
voll) что 1 как, чем, кому offnen,
aufmachen, открыть шкаф чемодан,
крышку чемодана, рот глаза den
Schrank, den Koffer den Kofferdeckel.
den Mund, die Augen offnen, широко
открыть ворота, окно das Tor, das
Fenster weit offnen, открыть ключом
замок, дверь das SchloB, die Tiir
mit einem Schlussel offnen; открыть
книгу на пятой странице das Buch
auf Seite 5 offnen [aufschlagen];
она пошла открывать/открыть дверь
гостям sie ging dem Besuch die
Tiir offnen; открыть зонт den Schirm
offnen [aufspannen]; открыть крышку
рояля den Deckel des Klaviers auf-
klappen 2 aufdrehen; открыть (водо-
проводный) кран, газ den Wasserhahn,
das Gas aufdrehen 3 oft Partiz
eroffnen beginnen; открыть собрание,
конференцию die Versammlung, die
Konferenz eroffnen, открыть митинг
краткой речью das Meeting mit einer
kurzen Ansprache eroffnen [begin-
nen] , с первого августа открыта
подписка на газеты и журналы ab
1. August konnen Zeitungen und Zeit-
schriften fiir das nachste Jahr abon-
niert werden, открыта подписка на
собрание сочинений Гоголя es werden
Bestellungen fOr die gesammelten
Werke von N. W. Gogol entgegen-
genommen; Петров открыл счёт Pet-
row erzielte den ersten Treffer; коман-
да открыла счёт die Mannschaft
erreichte den ersten Pluspunkt 4 oft
Partiz eroffnen; в нашем районе от-
крыт новый кинотеатр, универмаг
in unserem Stadtbezirk wurde ein
Filmtheater, ein Warenhaus eroffnet;
торжественно [в торжественной об-
становке] открыть клуб den Klub
einweihen 5 meist Partiz offnen; бу-
лочную открывают в восемь часов
die Backerei wird um 8 Uhr geoffnet;
отк О
магазйн открыт das Geschaft ist geoff-
net. библиотека открыта с девяти
утра до десяти вёчера die Bibliothek
ist von 9 Uhr morgens bis 10 Uhr
abends geoffnet 6 entdecken, открыть
новую звезду, новые полезные иске
паемые, новый остров, новый закон
природы einen neuen Stern, neue
Bodenschatze, eine neue Insel, ein
neues Naturgesetz entdecken О от-
крывать/открыть свою душу кому-л.
jmdm sein Herz ausschiitten, ему
некому было открыть (свою) душу
es gab niemanden, dem er sein Herz
ausschiitten konnte; открыть кому л.
тайну [секрет] 1) /mdm ein Geheimnis
mitteilen я открою тебё один секрет
ich mochte dir ein Geheimnis mitteilen
2) jmdm ein Geheimnis anvertrauen;
он открыл друзьям тайну своего ис-
кусства ег hat den Freunden das
Geheimnis seiner Kunst anvertraut
ОТКРЫВАГГЬСЯ (/- U 2. Pers un-
gebr, -ется, -ются unvoll; einmal
открыться, откроется, -ются voll)
1 sich offnen, aufgehen, дверь легко
открывается die Tiir offnet sich leicht,
замок открывается с трудом das
SchloB offnet sich schwer [laBt sich
schwer offnen]; замок не открывается
das SchloB lafit sich nicht offnen
[geht nicht auf] , окно открылось das
Fenster ging auf 2 geoffnet werden;
магазин открывается в восемь часов
das Geschaft wird um 8 Uhr geoffnet
(offnet um 8 Uhr]; когда снова
открбется/открывается наша библио-
тека (после ремонта)? wann wird
unsere Bibliothek (nach der Renovie-
rung) wieder geoffnet’, wann macht
unsere Bibliothek (nach der Renovie-
rung) wieder auf? 3 eroffnet werden;
beginnen, скоро открывается новая
выставка bald wird eine neue Aus
stellung eroffnet; театральный сезон
в большинстве театров открывается
в сентябре die Spielzeit wird an den
meisten Theatern im September eroff-
net; когда открывается навигация’
wann beginnt die Schiffahrt’, с перво-
го августа открывается подписка на
газеты и журналы ab 1 August konnen
Zeitungen und Zeitschriften fur das
nSchste Jahr abonniert werden
287
отк
ОТКРЫТИ1Е ( я) л 1 о. Pl Eroffnung
f торжественное открытие соревнова-
ний die feierliche Eroffnung der
Wettspiele, открытие выставки со-
стоится в воскресенье die Eroffnung
der Ausstellung findet am Sonntag
statt, die Ausstellung wird am Sonntag
erdffnet. на открытии выставки при-
сутствовало [было] много гостей bet
der Eroffnung der Ausstellung waren
vieie Gaste anwesend, завтра у нас со-
стоится торжественное открытие клуба
morgen findet die Einweihung unseres
Klubs statt, morgen wird unser Klub
eingeweiht, мы присутствовали на/при
(торжественном) открытии памятника
wir waren bei der Enthiillung des
Denkmals anwesend 2 Entdeckung f,
важнее, ценное, выдающееся откры-
тие в области физики eine wichtige,
werivolle, hervorragende Entdeckung
auf dem Gebiet der Physik, великие
географические открытия die GroBen
geographischen Entdeckungen; откры-
тие новой планеты, месторождения
нефти die Entdeckung ernes neuen
Planeten, einer Erddllagerstatte. сде-
лать какое-л научное открытие eine
wissenschaftliche Entdeckung machen,
libertr это для меня просто от-
крытие1 das ist wahrhaftig eine
Entdeckung fiir micht
OTKPblTKIA (-и, Pl открытии, -ок,
-кам) f (Post-, Ansichts-) Karie f. по-
здравительная открытка Gliick-
wunschkarte, красивые открытки с ви-
дами Москвы schone Ansichtskarten
von Moskau. написать, послать [от-
править], получить открытку еще
Postkarte schreiben, schicken, erhal-
ten; собирать открытки с видами An-
sichtskarten sammeln
ОТКРЫТЫЙ ( ая, -ое, -ые) als Ad/
1 geoffnet, offen, открытая бутылка
erne offene Flasche; он слушал меня
с широко открытыми глазами er horte
mir mit weit geoffneten Augen zu,
я сплю с открытым окном ich schlafe
bei offenem Fenster; дверь стояла
широко открытой die Tiir stand weit
offen 2 offen, frei. Frei открытая
местность eine offene Gegend; в от-
крытом море auf offener [hoher]
See; в открытом поле auf freiem Feld,
ОТЛ
туристы ночевали под открытым нёбом
die Touristen libernachteten unter
freiem Himmel; открытый (плаватель-
ный) бассейн Freibad 3 offen, offen-
herzig, он открытый человек er ist
ein offener [offenherziger] Mensch;
у него открытый взгляд, открытое
выражение лица er hat einen offenen
Blick, einen offenen Gesichtsausdruck
4 offen, offentlich, открытое заседание
eine offentliche Sitzung, открытое
партийное собрание eine offentliche
Parteiversammlung. открытый урок
Hospitationsstunde. день открытых
дверей Tag der offenen Tiir
ОТКРЫТЬ(СЯ) s открываться)
ОТКУДА Adv и Konj woher. откуда
ты пришёл? woher bist du gekommen?,
откуда вы это знаете’ woher wissen
Sie das’, я не знаю, откуда он
приехал ich weiB nicht, woher er ge-
kommen ist
ОТКУДА-Н ИБУДЬ Adv irgendwoher,
он. очевидно, откуда-нибудь узнал
об этом er muB das irgendwoher
erfahren haben
ОТКУСИТЬ s кусать 2
ОТДИЧА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll) 1 чем от чего, от кого
sich unterscheiden; эти листья отли-
чаются друг от друга своей формой
[по своей форме) diese Blatter un-
terscheiden sich voneinander durch ihre
Form; чем отличается этот мальчик
от своих сверстников? wie [wodurch]
unterscheidet sich dieser Junge von
seinen Altersgenossen?; этот дом ни-
чем не отличался от соседних домов
dieses Haus unterschied sich in nichts
von den benachbarten Hausern 2 чем
sich auszeichnen; он всегда отличался
мужеством, остроумием er zeichnete
sich immer durch Tapferkeit, durch
Geist und Witz aus. эти места отли-
чаются особенно мягким климатом
diese Gegend zeichnet sich durch ein
besonders mildes Klima aus; среди
всех учеников нашего класса он отли-
чался своим острым умом von alien
Schiilern unserer Klasse zeichnete
er sich durch seinen scharfen Verstand
aus; его знания отличаются особой
глубиной seine Kenntnisse zeichnen
sich durch besondere Tiefe aus
288
ОГЛ
ОТЛЙЧИ1Е ( я) п 1 Unterschied т,
внешние, существенные отличия aufie-
ге. wesentliche Unterschiede. в чём
состоит [заключается] отличие зтого
метода от других (методов)? worm
besteht der Unterschied dieser Methode
von den anderen (Methoden)?; уста-
новить, понять, объяснить отличие
чего-л den Unterschied einer Sache
feststellen, verstehen [erkennenj, er-
klaren, в отличие от немецкого языка
в русском (языке) шесть падежей
zum Unterschied von der [im Unter-
schied zur| deutschen Sprache hat
das Russische 6 Kasus; в отличие
от меня ои очень уравновешен im Ge-
gensatz zu mir ist er sehr ausgegli-
chen 2 Auszeichnung f, окончить шко-
лу с отличием die Schule mit Aus-
zemhnung beenden диплом с отличием
ein Diplom mit Auszeichnung
ОТЛ ИЧ | ЙТЬСЯ ( усь, ишься, -Зтся
voll) в чём sich auszeichnen; он отли-
чился в работе, в бою, на выпускных
экзаменах er hat sich bei der Arbeit,
im Kampf, beim Abitur ausgezeichnet
ОТЛИЧНО Adv 1 ausgezeichnet, он
отлично учится (в школе) er lernt
ausgezeichnet; мы отлично отдохнули
wir haben uns ausgezeichnet erholt,
он отлично говорит по-русски er
spricht glanzend russisch; я отлично
помню, когда, как это быто ich weiB
ganz genau, wann, wie das war
2 als Subst indekl ausgezeichnet;
он получил no русскому языку «от-
лично» er hat in Russisch die Note
»ausgezeichnet« erhalten; он сдал
все экзамены на «отлично» er hat
alle Priifungen mit ausgezeichnet
bestanden
ОТЛЙЧН1ЫЙ ( ая, -ое -ые, Kurzf
отлйч|ен, -на, -но, -ны) Adj aus-
gezeichnet; сегодня отличная погода
heute ist das Wetter ausgezeichnet;
у меня отличное настроение ich
habe eine ausgezeichnete Stimmung,
meme Stimmung ist ausgezeichnet;
товары отличного качества Waren
ausgezeichneter Qualitat; он отличный
друг er ist ein sehr guter Freund
ОТЛОЖЙТЬ s откладывать
ОТМЕН ЙТЬ s. отменять
ОТМЕНЯ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
отм О
einmal отмен|ить, -ю, отмен|ишь,
-ят voll) что I absagen; отменить
какое-л. мероприятие, собрание еще
Veranstaltung, eine Versammlung ab
sagen сегодня спектакль отменили
[отменён] heute ist die Vorstellung
abgesagt worden 2 abschaffen, auBer
Kraft setzen, aufheben; отменить ка
кой-л закон, какое-л постановление
ein Gesetz. eine Verordnung abschaf-
fen [auBer Kraft setzen], отменить
приговор ein Urteil aufheben; отме-
нить 4i стную собственность на землю
den privaten Grundbesitz abschaffen,
отменить какой л приказ einen Befehl
riickgangig machen
ОТМЕТИТЬ s. отмечать
OTMETKIA (-и, Pl отмет|ки, -ок,
-кам) f 1 Notiz f, Zeichen n; делать
отметки на пол ix Norizen am Rand
[Randbemerkungen] machen, сделать
отметки иа карте Zeichen in eine
Karte eintragen 2 Zensur f. Note /
получить хорошую, плохую отметку
eine gute, schlechte Zensur bekommen
какие у тебя отметки по русскому
языку’ was fur Zensuren hast du in
Russisch’; учитель не поставил ему
за этот отие-. никакой отметки der
Lehrer hat ihm fiir diese Antwort
keine Zensur gegeben
ОТМЕЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal отме|тить, -чу, -тишь, тят,
//пр отметь voll) 1 что чем anmer-
ken; kennzeichnen, отметить в книге
интер"С1’ое место in dem Buch eine
interessante Stelle anmerken отме-
чать путь на карте den Weg auf der
Karte kennzeichnen; отметить каран-
дашом трудные слова schwierige Wor-
ter mu Bieistift kennzeichnen 2 что
и. mit der Konj что: он в последнее
время очень изменился, это отмечают
все er hat sich in der letzten Zeit
sehr geandert, das bemerken [sagen]
alle, докладчик отметил, что в работе
имеются значительные трудности der
Redner stellte fest, dafi es bei der
Arbeit bedeutende Schw lerigkeiten
gibt; про себя я отметил, что он плохо
выглядит ich habe bei mir gedacht, er
sieht schlecht aus 3 что feststellen;
erwahnen, nennen; оппонент отметил
несколько значит. |ьных недостатков
10 Русско-немец. учебн. сл.
289
отн
отн
в диссертации der Gutachter stellte
einige bedeutende Mangel in der
Dissertation test докладчик отметил
ряд интересных фактов der Redner
erwahnte einige interessante Tatsa-
chen, следует отметить, что es muB
darauf hingewiesen [festgestel11] wer-
den. daB... 4 ч т о. кого hervorheben;
wiirdigen; докладчик отметил дости-
жения нашей промышленности der
Redner hob die Errungenschaften un-
serer Industrie hervor; в докладе
были особо отмечены лучшие механи-
заторы, заслуги механизаторов im
Vortrag wurden besonders die besten
Mechamsatoren. die Verdienste der
Mechanisatoren gewiirdigt 5 ч т о как
begehen, feiern; у нас всегда тор-
жественно отмечают День Победы,
День учителя der Tag des Sieges, der
Tag des Lehrers wird bei uns immer
feierhch begangen, его день рождения
мы отмечали в тесном семейном кругу
seinen Geburtstag haben wir im engen
Familienkreis gefeiert; мы торжествен-
но отметили юбилей wir haben das
Jubilaum festlich gefeiert |begangen]
ОТНЕСТИ s относить
ОТНЕСТИСЬ s относиться 1
ОТНИМА|ТЬ ( ю, ешь, -ют unvoll;
einmal отнять, отниму, отним |ешь, -ут.
Prat отнял, отняла, отнял|о, и volt)
1 что у кого wegnehmen, не отни-
май у брата игрушку! nimm dem
Bruder das Spielzeug nicht weg1,
ои отнял у меня последнюю надежду
er hat mir die letzte Hoffnung ge-
raubt 2 / и 2 Pers ungebr что у
кого in Anspruch nehmen, разговор
отнял у меня [у него, у нас] много
времени die Unterhaltung nahm viel
Zeit in Anspruch 3 abziehen, отними
от двадцати десять zieh von 20 10 ab,
от двадцати отнять десять будет де-
сять 20 minus 10 ist 10
ОТНО|СЙТЬ ( шу, относ|ишь, ят.
Imp относи unvoll; einmal отнес|ти,
-у, -ёшь ут. Prat отнёс, отнесл|а,
о, -и voll) что, кого куда bringen;
tragen, я уже отнёс письмо на почту,
все вещи в машину ich habe schon
den Brief zur Post, alle Sachen ins
Auto gebracht, отнеси этот чемодан
наверх, в мою комнату trage diesen
Koffer nach oben. in mein Zimmer
ОТНО|СЙТЬСЯ (шусь, отиос|ишься,
-ятся, Imp относись unvoll) 1 voll
einmal отнес|тись (-усь, ешься,
-утся, Prat отнёсся, отнесл|ась, ось,
-ись) как к кому, к чему sich
zu Imdm, etw. verhalten, zu jmdm,
etw stehen; как он относится к тебе,
к этому факту? wie verhalt er sich
zu dir/dir gegenQber, zu dieser Tat-
sache?; он всегда хорошо [неплохо]
относился к нам er war immer
nett zu uns; он отнёсся к нам очень
внимательно ег war uns gegeniiber
sehr zuvorkommend, он отнёсся к это-
му поручению очень серьёзно er hat
diesen Auftrag sehr ernst genommen,
все относились/отнеслись к ней с сим-
патией alle brachten ihr Sympathie
entgegen, относиться к кому-л к
чему-л с подозрением gegen jmdn, ge-
gen etw. mifitrauisch sein; как вы от-
носитесь к этому предложению? wie
ist Ihre Meinung zu diesem Vorschlag5
2 1. и 2 Pers ungebr к кому, к ч e
м у sich auf jmdn etw. beziehen,
jmdm, einer Sache gelten; это заме-
чание относилось к тебе, к твоей
работе diese Bemerkung bezog sich auf
dich, auf deme Arbeit 3 к кому,
к чему zu etw gehoren, zu etw
zahlen; он относится к сторонникам
этого учения er gehort zu den An-
hangern dieser Lehre, этот комбинат
относится к крупнейшим предприя-
тиям страны dieses Kombinat gehort
zu den groBten Betneben des Landes,
это к делу не относится das gehort
nicht zur Sache
ОТНОШЕНИЕ ( я) n 1 о PI Verhal-
ten n, Emstellung f, Verhalinis n.
Haltung f, внимательное отношение
к родителям, к друзьям ein aufrichti-
ges Verhalten den Eltern, den Freun-
den gegeniiber, серьёзное отношение
к учёбе, к работе eine ernste Einstel-
lung zum Studium. zur Arbeit, мы це-
ним в нем его доброе отношение к лю-
дям wir schatzen an ihm sein gutes
Verhaltnis zu den Menschen, новое
отношение к труду em neues Verhalt-
nis (eine neue Emstellung] zur Arbeit;
его отношение к этому вопросу изме-
нилось seine Haltung zu dieser Frage
290
отн
отп
о
hat sich geandert 2 nur Pl Beziehungen
Pl, мы с ним в дружеских отно-
шениях, у нас с ним дружеские отно-
шения wir stehen in freundschaftli-
chen Beziehungen, zwischen uns herr-
schen freundschaftliche Beziehungen,
мы с ним в хороших, в плохих
отношениях ich stehe zu ihm in guten,
in keinen guten Beziehungen; мы в дру-
жеских, близких отношениях wir ste-
hen in einem nahen und freundschaft-
lichen Verhaltnis zueinander, мы под-
держиваем с ними дружеские отно-
шения wir unterhalten mit ihnen
freundschaftliche Beziehungen, у меня
испортились с ним отношения ich habe
es mit ihm verdorben; международные
отношения Internationale Beziehun-
gen; экономические, культурные отно
шёния между нашими государствами
постоянно расширяются, укрепляются
wirtschaftliche, kulturelle Beziehun-
gen zwischen unseren Staaten entwik
kein sich, festigen sich standig; уста-
новить, поддерживать, разорвать ди-
пломатические отношения с каким-л.
государством diplomatische Beziehun-
gen zu einem Staat herstellen. unter-
halten abbrechen 3: иметь отно-
шение к чему-л., к кому-л mit etw.,
mit jmdm zu tun haben, я не имею
к этому, к нему никакого [это, он не
имеет ко мне ни малейшего] отно-
шения ich habe damit, mit ihm nichts
zu tun, какое это имеет отношение
к делу? was hat das damit (mit der
Sache] zu tun3 во всех отношениях
in jeder Hinsicht [Beziehung]; это
полезно во всех отношениях das ist
in jeder Hinsicht niitzlich, в этом,
некотором отношении in dieser, man-
cher [gewisser] Hinsicht [Beziehung];
в этом отношении я с вами согласен
in dieser Hinsicht bin ich mit Ihnen
einverstanden; в некотором отношении
ои прав in mancher Hinsicht hat
er recht; по отношению к кому-л.,
к чему-л. jmdm, einer Sache gegen-
iiber, in Bezug auf jmdn. auf etw.;
обязанности по отношению к семье
die Pflichten der Familie gegeniiber;
no отношению к нам он всегда ведёт
себя очень вежливо er verhalt sich
uns gegeniiber immer sehr korrekt
ОТНЯТЬ s отнимать
OTO s от
ОТОЙТИ s отходить
ОТОРВАТЬ(СЯ) s отрывать(ся)
ОТПРАВИТЬ(СЯ) s отправлять(ся)
ОТПРАВЛЯТЬ ( -ю, ешь, -ют unvoll;
einmal отправ| ить, -лю, -ишь, -ят, Imp
отправь voll) 1 что кому, куда
schicken senden. abschicken, absen
den. я вчера отправил брату письмо,
посылку gestern habe ich meinem Bru-
der einen Brief ein Paket geschickt
мы отправили в Москву, в министер
ство телеграмму wir haben nach Mos-
kau, ins Ministerium ein Telegramm
geschickt, не забудь вовремя [за
ранее] отправить поздравительные от-
крытки vergifi nicht. die Gluckwunsch-
karten zeitig abzuschicken 2 что
где, куда aufgeben; где здесь мож-
но отправить телеграмму3 wo kann ich
hier ein Telegramm aufgeben?; я хочу
отправить этот багаж в Москву
ich mochte dieses Gepack nach Moskau
aufgeben 3 что, кого куда brin
gen; schaffen отправить багаж на
вокзал das Gepack zum Bahnhof brin
gen [schaffen]; нам нужно отправить
больного в больницу wir miissen den
Kranken ins Krankenhaus bringen
[emliefern] 4 кого, что куда
и. mit Inf schicken; лётом мы отправ-
ляем сына в пионерлагерь, к бабушке
im Sommer schicken wir unseren
Jungen ins Pionierlager, zur Grofi-
mutter, второй курс отправили иа две
недели на уборку картофеля [убирать
картошку] das 2 Studienjahr hatte
2 Wochen Kartoffelneinsatz
ОТПРАВЛЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal отправиться,
-люсь, -ишься, -ятся, Imp отправься
voll) I куда с кем. на чём и. nut
Inf gehen; fahren, sich begeben; после
занятий мы с ним, мы с Олегом
часто отправлялись в кино nach dem
Unterricht gingen wir, Oleg und ich
oft ins Kino; я решил отправиться
на каток, в гости ich beschloB. auf
die Eisbahn, zu Besuch zu gehen.
пора отправляться домой es ist
Zeit, nach Hause zu gehen, ohh
отправились купаться, кататься на
лодке гулять [на прогулку] за по-
10*
291
отп
OTP
купками sie gingcn baden. Boot fahren,
spazieren, einkaufen; мы отправились
в город пешком wir gingen zu Fufi
tn die Stadt; мы отправились туда
на машине, на поезде, на лодке wir
fuhren dorthin mit dem Auto, mit dem
Zug. mit dem Boot; из Москвы он
отправился в Киев von Moskau aus
begab er sich [fuhr er] nach Kiew,
мы отправились туда лесом [через
лес], по другой дороге, кратчайшим
путём wir gingen (fuhren] dorthin
durch den Wald, auf einem anderen
Weg, auf dem kiirzesten Weg; завтра
мы отправляемся в поход morgen
machen wir eine Wanderung 2 куда
aufbrechen; завтра утром мы отправ-
ляемся (в путь [в дорогу] ) morgen
friih brechen wir auf (machen wir
uns auf den Weg], класс отправился
в поход die Klasse ist zu einer
Wanderung aufgebrochen 3 1 и 2.
Pers ungebr когда, откуда (ab )
fahren; поезд, автобус отправляется
через пять минут der Zug. der Bus
fahrt in 5 Minuten (ab), с какого
вокзала отправляется этот поезд’
von welchem Bahnhof fahrt dieser
Zug (ab)?
ОТПРАЗДНОВАТЬ s. праздновать
ОТПУСК ( a, Pl отпуск|а, -6в) m
Uriaub zn; Ferien Pl', очередной, лет-
ний, дополнительный отпуск Jahres-,
Sommer-, Zusatzurlaub, отпуск за
свой счёт unbezahlter Uriaub, у меня
отпуск три недели (трёхнедельный
отпуск! ich habe 3 Wochen Uriaub
[Ferien], в этом году я беру [возьму]
отпуск в июне dieses Jahr nehme ich
im Juni Uriaub, он проводит (свой)
отпуск в деревне, на море, на курорте
er verbnngt seinen Uriaub [seine
Ferien] auf dem Dorf, an der See
[am Meer], in einem Kurort, я иду
[ухожу] в отпуск с десятого мая
ab 10 Mai gehe ich auf/in Uriaub
[in die Ferien], он сейчас в отпуске
er ist jetzt in/auf Uriaub, er hat
jetzt Ferien, он уехал в отпуск er ist
m/auf Uriaub gefahren, за отпуск
[во время отпуска) мы хорошо от-
дохнули wahrend des Urlaubs (in
den Ferien] haben wir uns gut erholt,
он только что вернулся из отпуска
er ist eben aus dem Uriaub zuriick-
gekehrt; у него большие планы на
отпуск er hat fiir den Uriaub [fiir
die Ferien] viel vor
ОТПУСКАТЬ (-ю -ешь, -ют unvoll;
einmal отпу|стнть, -щу, отпуст|ншь,
-ят. Imp отпусти voll) 1 кого куда
и mit Inf (gehen) lassen; мама, ты
отпустишь меня сегодня в кино?
Mutti laBt du mich heute ins Kino’;
мать отпустила детей во двор (по )
гулять die Mutter heB ihre Kinder
in den Hof laufen; наш учитель за-
болел, и нас сегодня отпустили с уро-
ков der Lehrer wurde krank, und man
hat uns friiher gehen lassen 2 кого
freilassen; отпустить птицу den Vogel
freilassen jfliegen lassen] 3 что
wachsen lassen он отпускает волосы,
бороду er laBt sich die Haare/das
Haar, den Bart wachsen
ОТПУСТИТЬ s. отпускать
ОТРАЖАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll:
einmal отразить, -жу, -зишь, -зят.
Imp отрази voll) что 1 1. и 2. Pers
ungebr. oft Partiz widerspiegeln, сти-
хотворение отражает настроение, ми-
ровоззрение поэта das Gedicht wider-
spiegelt die Stimmung, die Weltan-
schauung des Dichters; в романе от-
ражена эпоха, жизнь народа der
Roman widerspiegelt die Epoche, das
Leben des Volkes 2 abwehren, zu-
riickschlagen, отразить нападение
einen Angriff abwehren; отразить удар
einen Schlag abwehren [parieren]
ОТРАЖАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, ются
unvoll; einmal отразиться, -жусь,
-зишься, -зятся voll) 1 где sich
spiegeln в воде отражались облака
die Wolken spiegelten sich im Wasser
(wider) 2 /. и 2 Pers ungebr где
sich (wider)spiegeln, sich zeigen; на её
лице отразилась радость auf ihrem
Gesicht spiegelte sich ihre Freude,
на его лице отразился гнев sein
Gesicht spiegelte seinen Zorn wider,
в этих цифрах отражается экономи-
ческое развитие страны in diesen Zah-
len spiegelt sich die wirtschaftliche
Entwicklung des Landes; мировоззре
ние автора отражается в его произве-
дениях die Weltanschauung des Ver-
fassers widerspiegelt sich in semen
292
OTP
OTP
о
Werken 3 /. и. 2. Pers ungebr на чём,
на ком, как sich auswirken; это
положительно отразилось на экономи-
ке страны das wirkte sich giinstig
auf die Wirtschaft des Landes aus;
курение (плохо) отразилось на нём,
на его здоровье das Rauchen wirkte
sich ungiinstig auf ihn, auf seme
Gesundheit aus
ОТРАЖЁНИ1Е (я) n 1 Spiegelbild n;
он увидел в водё своё отражение
er sah sein Spiegelbild im Wasser;
она рассматривала своё отражёние
в зеркале sie betrachtete sich im
Spiegel 2 о. Pl Widerspiegelung f;
отражёние жизни в искусстве die Wi
derspiegelung des Lebens in der
Kunst
ОТРАЗЙТЬ(СЯ) s отражать(ся)
ОТРЕЗАТЬ s. отрезать
ОТРЕЗА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal отрё'зать, -жу, -жешь, -жут
voll) что od. чего, что от чего;
чем abschneiden; отрезать ножом
кусок хлёба, колбасы, кусочек сыра
eine Scheibe Brot, Wurst, ein Stiick-
chen Kase mit dem Messer abschnei-
den; я отрёзал себё колбасы, сыра,
кусок от торта ich schnitt mir (etwas
[ein bifichen]) Wurst, Kase, ein Stuck
von der Torte ab; отрезать ножницами
кусок бумаги, лёнты, два мётра ткйни
mit einer Schere ein Stuck Papier,
Band, 2 Meter Stoff abschneiden;
из-за снегопадов дерёвня была отрё-
зана от внёшнего мира wegen der
Schneetalie war das Dorf von der
Aufienwelt abgeschnitten
ОТРЕМОНТИРОВАТЬ s ремонтиро-
вать
ОТРИЦАТЕЛЬНО Adv 1 negativ,
ablehnend; он относится к этому пла-
ну отрицательно er verhalt sich zu
diesem Plan negativ 2 negativ; nepe-
утомлёние отрицательно сказывается
на развитии детей die Obermiidung
wirkt sich negativ [ungiinstig] auf
die Entwicklung der Kinder aus
3 abschlagig; negativ; на наш запрос
ответили отрицательно unsere Anfrage
wurde abschlagig beantwortet, auf
unsere Anfrage bekamen wir eine
abschlagige Antwort [einen negativen
Bescheid]
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ( ая, -ое, -ые,
Kurzf отрицателен, отрицательна,
-о, -ы) Adj I negativ, ablehnend;
отрицательное отношение к чему-л.
eine negative [ablehnende] Haltung
zu einer Sa<-he; его мнение об этом
плане было отрицательным seine
Meinung fiber diesen Plan war neganv
2 negativ, отрицательный герой рома-
на der negative Held des Romans;
отрицательные черты характера ne-
gative Charakterziige; отрицательный
отзыв на роман eine negative Kritik
des Romans; он оказывает отрица-
тельное влияние иа млйдшего брита
er iibt einen schlechten EinfluB auf
den Jiingeren Bruder aus 3 abschlagig,
negativ; на наш запрос мы получили
отрицательный ответ auf unsere An-
frage haben wir einen abschlagigen
Bescheid bekommen
ОТРИЦА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
что и mit der Konj что (ab)leug-
nen; bestreiten; он оешитсльио, кате-
горически отрицает этот факт ег
leugnet energisch, entschieden diese
Tatsache (ab); он отрицает, что видел
его er leugnet, dafi er ihn gesehen hat/
ihn gesehen zu haben; он отрицал свою
вину er leugnete seine Schuld (ab);
никто не отрицает [не станет отри-
цать] , что он очень способный nte-
mand kann (es) leugnen [bestreiten],
dafi er sehr begabt ist
ОТРУГАТЬ s ругать 1
ОТРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll'
einmal оторв|ать, -у, -ёшь, "т. Prat
оторвал, оторвзла. оторвал!о, -н volt)
1 что от че г о od. у ч е г о abreifien;
оторвать кусок бумаги ein Stuck Pa-
pier abreiBen, я оборвал пуговицу
от/у пиджакй ich habe (tnir) einen
Knopf vom Jackett abgerissen 2 что
от чего losreiBen, кого от чего
a abhalten; он не мог оторвать глаз
от картины er konnte semen Blick
von dem Bild nicht losreiBen, я не мог
оторвать ребёнка от игры ich konnte
das Kind vom Spielen nicht losreiBen;
тебя можно на минутку оторвать
(от работы)’ darf ich dich fiir einen
Augenblick (von deiner Arbeit) abhal-
ten’
ОТРЫВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
293
отс
отх
unvoll einmal оторв|аться, -усь,
-ешься, -утся, Pritt оторвался, отор-
ьал|ась, -ось, -нсь voll) 1 1. и. 2. Pers
ungebr на чём, у чего od от чего
abreiBen, abgehen; fur voll a. absein;
на/у пальто отрывается вешалка der
Mantelaufhanger reiBt [geht] ab; у ме-
ня у/от/на пальто оторвалась пуго-
вица mein Mantelknopf ist ab(geris-
sen) 2 от чего sich losreiBen;
он не мог оторваться от книги, от
своего увлекательного занятия ег
konnte sich von dem Buch, von seiner
sehr interessanten Beschaftigung nicht
losreiBen; он на минутку оторвался
от работы er unterbrach fur einen
Augenblick seine Arbeit (horte fiir
einen Augenblick mit der Arbeit auf]
OTCTAIBATb (-ю, -ёшь, -ют. Imp
(не) отставай unvoll; отста|ть, -ну,
-нешь, -нут voll) 1 от кого, от чего
zuriickbleiben, я не мог быстро идти
н вскоре отстал от своих спутников
ich konnte nicht schnell gehen und
blieb bald hinter meinen Gefahrten
zuriick; нди быстрее, не отставай!
geh schneller, bleib nicht zuriick!;
смотри не отстань от поезда! sieh
zu, daB dir der Zug nicht wegfahrt!
2в чём od. no чему от кого,
от чего zuruckbleiben, этот ученик
долго болел и теперь отстал (в учёбе)
dieser Schuler war lange krank und
ist jetzt in semen Leistungen zuriick-
geblieben; он отстаёт no русскому язы-
ку er bieibt in Russisch zuriick;
он не отстаёт от класса ег kommt
gut (mit der Klasse) mit; ребёнок
отстаёт в своём развитии (по своему
развитию] от своих сверстников das
Kind bieibt in seiner Entwlcklung
hinter seinen Altersgenossen zuriick,
огставать/отстать от какого-л. госу-
дарства по производству электроэнер-
гии in der Energieproduktion hinter
einem Staat zuriickbheben; мы отстали
no выполнению (с выполнением, в вы-
полнении] плана wir sind mit der
Planerftillung in Verzug geraten
3 I. u. 2. Pers ungebr nachgehen;
мои часы отстают/отстали на пять
минут meine Uhr geht 5 Minuten nach
ОТСТАТЬ s. отставать
ОТСУТСТВОВАТЬ (-ую,-уешь, уют
unvoll) 1 где fehlen, abwesend sein.
кто сегодня отсутствует? wer fehlt
heute1*; он отсутствовал на собрании
на уроке er hat bei/in der Versamm-
lung, in der Stunde gefehlt; он от-
сутствовал трн месяца er fehlte 3 Mo-
nate [war 3 Monate abwesend); он
отсутствовал no болезни er hat
krankheitshalber gefehlt 2 1. u. 2. Pers
ungebr у кого, у чего fehlen,
wird a. d das Vb haben mit einer
Negation wiedergegeben; у него отсут-
ствует чувство долга ihm fehlt das
PflichtgefйhI, у него совершенно от-
сутствует чувство юмора er hat gar
kemen Sinn fiir Humor
ОТСЮДА Adv 1 von hier (aus); от-
сюда до города пять километров
von hier bis zur Stadt sind es 5 Kilo-
meter; не уходи отсюда geh nicht
fort von hier; отсюда хорошо видно
море von hier aus ist das Meer gut
zu sehen 2 daraus, hieraus; отсюда
следует, что... daraus folgt, daB..
отсюда можно заключить (сделать
заключение], что daraus kann man
schlieBen, daB...
ОТТУДА Adv von dort (aus) von
da; он ушёл в институт и вернулся
оттуда вечером er ging ins Institut
und kehrte am Abend von dort zuruck.
оттуда хорошо видно море von dort
aus ist das Meer gut zu sehen, мы
доехали до деревни, оттуда мы пошли
пешком wir fuhren bis zum Dorf,
von dort aus gingen wir zu FuB
ОТХО|ДЙТЬ (-жу, отход|ишь, -ят.
Imp отходи unvoll; отой|тй, -ду,
-дёшь, -дут, Prat отош|ёл, -ла, -ло,
-лн voll) 1 от чего, от кого, куда
von etw., imdm weggehen, gehen
treten, отойти от стола, от окна
vom Tisch. vom Fenster weggehen.
он отошёл к окну, к двери ег ging
zum Fenster, zur Tiir он отошёл от
меня и подошёл к группе студентов
ег ging von mir weg und trat an eine
Gruppe Studenten heran; он отошёл
в сторону er trat beiseite (zur Seite],
он отошёл на несколько шагов от
картины er trat einige Schntte vom
Bild zuriick, мы уже довольно далеко
отошли от дома wir waren schon
ziemlich weit von unserem Haus
294
отч
ОЧ Е
О
entfernt; она всю ночь не отходила
от постели больного sie blieb die ganze
Nacht am Bett des Kranken не от-
ходите от телефона! bleiben Sie am
Telefon1 2 / u. 2. Pers ungebr к о г д а,
откуда (ab) fahren; поезд отходит
«ерез минуту der Zug fahrt in einer
Minute (ab); пароход отошёл no рас-
писанию der Dampfer ist fahrplanma-
Big abgefahrcn; теплоход отходил от
пристани der Dampfer legte ab
6ТЧЕСТВЮ ( a) n Vatersname tn,
его зовут Иван Петрович, Иван его
имя, Петрович — отчество er heilSt
Iwan Petrowitsch, Iwan ist sein Vor-
name, Petrowitsch sein Vatersname;
все называют его no имени и отчеству
alle reden ihn mit Vor- und Vaters-
namen an
ОТЧЕТ (-a) m Rechenschaftsbericht
m; Bericht m; отчёт Центрального
Комитета КПСС на съезде партии
der Rechenschaftsbericht des Zentral-
komitees der KPdSU vor dem Par-
teitag; отчёт депутата перед избира-
телями der Rechenschaftsbericht des
Deputierten vor seinen Wahlern; он
выступил на собрании с отчётом auf
der Versammlung hielt er den Rechen-
schaftsbericht; составить, написать,
сдать годовой отчёт, отчёт о выпол-
нении плйна den Jahresbericht, den
Bericht liber die Planerfiillung abfas-
sen, schreiben, abgeben
ОТЪЕЗД ( a) m Abreise f; предстоя
щнй, внезапный, поспешный отъезд
die bevorstehende, plotzliche, eilige
Abreise; отъезд делегации из Москвы
die Abreise der Delegation aus Mos-
kau мы назначили свой отъезд на
второе нюня wir haben unsere Abreise
auf den 2. Juni festgesetzt; гото-
виться к отъезду sich auf die Abreise
vorbereiten, Vorbereitungen zur Abrei-
se treffen О быть в отъезде verreist
(zeitweilig abwesend] sein; он сейчас
в отъезде zur Zeit ist er verreist;
он часто бывает в отъезде er ist oft
auf Reisen
ОХОТНО Adv gern, я охотно провожу
вас ich begleite Sie gern; я охотно
тебе верю ich glaube air gern; он
охотно согласился помочь нам ег
erklarte sich gern bereit, uns zu helfen
OXPAHIA ( ы, о Pl) f 1 Schutz m.
Wahrung f: охрана трудй Arbeits-
schutz, охрана природы, окружающей
среды Natur-, Umweltschutz, эта ста-
ринная церковь находится под охра
ной государства diese alte Kirche
steht unter Denkmalschutz [ist staat
lich geschiitzt], охрана общественного
порядка, интересов, прав трудящихся
die Wahrung der offentlichen Ord-
nung, der Interessen, der Rechte der
Werktatigen 2 Wache f, личная охрана
президента die Leibwache des Prasi
den ten
ОХРАНЯ|Т1> (-ю, -ешь, -ют unvoll)
1 что, от чего schiitzen wahren,
охранять границу die Grenzen schu'i-
zen, охранять лес от пожара den
Wald vor Feuer schiitzen, охранять
чьи-л интересы jmds Interessen wah-
ren 2 что, кого bewachen, oxoa-
нять здйние, заключённых ein Ge-
baude, (Straf-) Gefangene bewachen.
собёкь охраняет дом der Hund be
wacht das Haus
ОЦЁНК1А (-и, Pl оцён| ки, -ок, -кам) f
1 Einschatzung f, Beurteilung f;
правильная оценка ситуации eine
richtige Einschatzung [Beurteilung]
der Situation, докладчик дал высокую
оценку работе der Redner hat die Ar
belt hoch eingeschatzt, труд учёного
получил высокую оценку die Arbeit
des Wissenschaftlers wurde hoch
eingeschatzt 2 Zensur f, Note f,
он сдал экзамен на оценку «отлично»
ег hat die Priifung mit der Note
»ausgezeichnet« bestanden, s а от
метка
ОЧЕВИДНО 1 unpers, als Prad a
кому (es ist) offenbar, мы ошиблись,
это совершенно очевидно wir haben
uns geirrt. das liegt auf der Hand,
теперь совершенно очевидно, что мы
поступили неправильно es ist jetzt
ganz offensichtbch [offenbar), daB wir
nicht richt.g gehandelt haben; мие
было очевидно что здесь какое то
недоразумение es war fur mich offen-
bar, das hier ein MiBverstandnis vor-
liegt 2 Schaltw wahrscheinlich, offen-
bar; он, очевидно, сегодня не придёт
wahrscheinlich kommt er heute nicht
ОЧЕНЬ Adv sehr, он очень способный
295
ОЧЕ
ОШИ
er ist sehr begabt, это очень хорошо
das ist sehr gut, он очень много
читает er hest sehr viel; онй его очень
любит sie liebt ihn sehr; это мне очень
понравилось das hat mir sehr gut
gefallen, ты доволен? — He очень bist
du zulrieden? — Nicht besonders
[Nicht so sehr]
ОЧЕРЕДН1ОЙ ( ая, ое. -ые) Adj
1 ordcntlich; anfallend; fallig; оче-
редной съезд партии ein ordenthcher
Parteitag; очередные вопросы, дела
anfallende Fragen, Arbeiten; запла-
тить очередной взнос den falligen
Beitrag zahlen; очередной отпуск
Jahresurlaub 2 der nachste; очередной
номер журнала die nachste Nummer
der Zeitschrift, это наша очередная
задача das ist unsere nachste Aufgabe
ОЧЕРЕД|Ь (и, Pl 6черед)и -ей)
f 1 Reihe f, теперь (пришла [настала])
твоя очередь jetzt kommst du an die
Reihe [bist du an der Reihe], сейчас
ваша очередь jetzt 1st die Reihe an
Ihnen, теперь очередь за тобой jetzt
bist du daran, jetzt kommt die Reihe
an dich, теперь твоя очередь расска-
зывать jetzt bist du daran. du muBt
erzahlen 2 Schlange /, Reihe j, длин-
ная [большая] очередь за билетами
eine lange Schlange nach Eintrittskar-
ten, в кассу была [стояла] очередь
ап der Kasse stand eine Schlange,
я встал в очередь ich stellte mich an,
стоять в очереди за билетами, в гар-
дероб nach Karten, an der Garderobe
anstehen (Schlange stehen] О в пер-
вую очередь in erster Lime, vor
allem, в первую очередь меня интере-
сует ваше мнение in erster Lime
interessiert mich Ihre Meinung. в пос-
леднюю очередь zuletzt; это мы можем
сделать в последнюю очередь das
konnen wir zuletzt machen
ОЧИСТИТЬ s чистить 2
ОЧК1Й (-ов) Pl Brille f, сильные,
слабые, тёмные очкн eine starke,
schwache, dunkle Brille, солнечные
очкн. очки от солнца .Sonnenbril-
1е. он носит очки [ходит в очках]
er tragt eine Brille. он был в очках
er trug eine Brille; надеть, снять
очки die Brille aufsetzen, abnehmen
в этих очках я плохо вижу mit dieser
Brille sehe ich schlecht, он читает
без очков er best ohne Brille; девушка
в очках em Madchen mit einer
Brille
ОШИБАТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal ошибаться, -усь,
ешься -утся, Priit ошиб|ся, -лась,
-лось, -лись voll) о. Obj и. в к о м,
в чём sich irren; sich tauschen, ты
глубоко ошибаешься! du irrst dich
gewaKig1; каждый может ошибиться
jeder kann sich irren; если я не оши-
баюсь... wenn ich mich nicht irre...;
мы в нем не ошиблись wir haben uns
in ihm mcht getauscht [geirrt]; изви-
ните, я ошибся дверью, этажом
Entschuldigung, ich habe mich in der
Tiir, in der Etage geirrt; простите,
это пятый подъезд5 Мы не ошиблись5
Entschuldigung ist das der Aufgang
5? Sind wir hier richtig5, вы ошиблись/
ошибаетесь, эта улица не здесь Sie
sind hier falsch, diese StraBe ist mcht
hier; он ошибся в расчётах [при
подсчёте) на сто рублен er hat sich
um 100 Rubel verrechnet; когда мы
на уроке ошибаемся, учитель нас по-
правляет wenn wir in der Stunde
Fehler machen, korr'giert uns der
Lehrer
ОШИБИТЬСЯ s ошибаться
ОШЙБК1А (-и, Pl ошиб|ки, -ок, -кам)
f 1 Fehler m, мелкие, незначительные,
гр}бые, грамматические, частые
ошибки kleine, unbedeutende, grobe
[schwere], grammatische, haufige
Fehler, здесь орфографическая ошиб-
ка, ошибка в орфографии das hier
ist ein Rechtschreibfehler; ошибка в
написании, в вычислениях ein Fehler
in der Schreibung, in den Berechnun-
gen; Schreib Rechenfehler; он сделал,
допустил много ошибок в сочинении
er hat viele Fehler im Aufsatz gemacht,
zugelassen; в переводе очень много
[полно] ошибок die Obersetzung wim-
meit [strotzt] von Fehlern здесь
вкралась ошибка hier hat sich em
Fehler emgeschhehen, заметить, про-
пустить ошибку einen Fehler bemer-
ken, iibersehen, найдите ошибку в этом
предложении sucht den Fehler in
diesem Satz; учитель исправляет
ошибки der Lehrer korrigiert die
296
ОЩУ
Fehler, ученики исправляют ошибки
в своих тетрадях die Schuler bench'.,
gen die Fehler in ihren Heften. он
пишет с ошибками, без ошибок ег
schreibt mit Fehlern [fehlerhaft], ohne
Fehler [fehlerlos] 2 Fehler m; Irrtum
m, это большая, непростительная, ро-
ковая ошибка das 1st ein gro-
6er, unverzeihlicher, verhangnisvoller
Fehler [Irrtum]; ошибка в диаг-
нозе, в оценке положения [обстанов
кн] ein Fehler [ein Irrtum] in der
Diagnose, in der Einschatzung der
Lage, это бы ю ошибкой с твоей
стороны das war ein Fehler von dir
произошла ошибка es liegt/lag em
Fehler [em Irrtum] vor, ошибка ис-
ключена ein Fehler [em Irrtum] ist
ausgeschlossen, совершить ошибку
einen Fehler begehen; понять [осо-
знать] , исправить свою ошибку seinen
Fehler einsehen, wiedergutmachen;
я no ошибке сел не на тот автобус
ich habe aus Versehen einen Falschen
Bus genommen, я сказал гак no ошиб-
ке ich habe mich versprochen, на
ошибках учатся Sprichw aus den
Fehlern lernt man
ОЩУТИТЬ s ощущать
ОЩУЩА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal ощутить, ощущу (seiten},
ощут|ншь, -ят voll} что (ver)spiiren,
empfmden; мы ощущали голод, жажду
wir verspiirten Hunger, Durst; я не
ощущйл/не ощутил холода ich emp-
fand die Kalte mcht; вдруг я ощути,
острую боль в груди plotzlich (ver-)
spiirte (empfand] ich starke Schmer-
zen in der Brust; я ощущал/ощутил
внутреннее беспокойство ich verspiirte
innere Unruhe; мы не ощутили никако-
го удовлетворения wir empfanden
keine Befredigung; мы не ощущали
усталости wir spiirten keine Mudigkeit,
вдруг я ощутил, каг ., что . plotzhch
spurte ich, wie. , daB...
П
ПАДА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal упасть, упад|у, -ёшь, -ут.
Prat упал, -а, -о, -и voll} 1 куда,
ПАК П
на что, откуда, с чего fallen
stiirzen, осторожно, не упади1 Vor
sicht, falle пи ht’, смотри не упади1
sieh zu. dafi du nicht fallst’, камень
упал в море der Stein fiel ins Meer,
он упал (на спину) er ist (auf den
Riicken) gefallen, капли дождя па
дают на землю die Regentropfen fal-
len auf die Erde; с деревьев падают
листья das Laub fallt von den Baumen,
чашка упала co стола die Tasse ist
vom Tisch (herunter) gefallen, он упйл
с лестницы er stiirzte von der Leiter
[die Treppe hinunter], самолёт упал
в море das Flugzeug sturzte ins
Meer 2 1. и 2. Pers ungebr fallen,
sinken, давление, барометр падает
der Druck, das Barometer fallt, цены
па la ют die Preise sinken; к утру тем-
пература больного упала gegen Mor-
gen ging das Fieber des Kranken
zuriick О падать духом den Mut
sinken lassen, не падай духом1 laB
den Mut nicht sinken’
ПАДЕЖ (-a) m Fall tn, Kasus m,
какой это падеж’ — Творительный
welcher Fall ist das’ — Der Instru
mentahs, в русском языке шесть па-
дежей das Russische hat 6 Falle, этот
глагол требует винительного падежа
dieses Verb fordert [verlangt] den
Akkusa.iv; этот глагол управляет
дательным падежом dieses Verb re-
gierl den Dativ, это существительное
стоит в родительном падеже dieses
Substantiv steht im Gemtiv; употреби-
те существительные в нужном, пра-
вильном падеже gebraucht die Sub
stantive im notwendigen, rtch’igen
Kasus
ПАКЕТ ( a) m 1 Tute f; бумажный
пакет Papiertiite; целлофановый па-
кет Zellophantiite, Plastbeutel; пакет
риса erne Tide Reis; пакет молока
ein Beutel [eine Tiite] Milch; полный
пакет конфет eine Tute voll Bonbons,
пакет с вишнями eine Tute mit
K rschen; картошка в пакетах abge-
packte Kartoffeln, пакет порвался
[разорвался] die Tute ist kaputt,
положить что-л. в пакет etw. in eine
Tute tun; достать [вынуть] что-л. из
пакета etw. aus der Tiite nehmen
2 Paket n; тяжёлый, большой, не-
297
ПАЛ
ПАМ
большой пакет tin schweres groBes,
kleines Paket; перевязать, развернуть
пакет das Paket verschnuren, aufma-
chen, он нёс в руке, под мышкой
пакет с бедьём [белья] er trug ein
Paket Wasche in der Hand unter
dem Arm
ПАЛЕЦ (пальца) m Finger m, Zehe f;
у неё длинные, тонкие, короткие, тол-
стые пальцы sie hat lange, schlanke,
kurze, dicke Finger, большой палец
1) Daumen 2) groBe Zehe; указа-
тельный палец Zeigefinger у меня
болит, распух палец на руке палец
на ноге der Finger, die Zehe tut mir
weh, ist (an) geschwollen; у меня
нарывает палец ich habe einen schlim-
men Finger (e.ne schhmme Zehe];
у меня мёрзнут/замёрзли пальцы
ich Iriere an den Fingern [an den
Zehen], я порезал себе палец ich
habe mich in den Finger [in die Zehe]
gcschnitten; погрозить кому-л паль-
цем jmdm mit dem Finger drohen;
показать на что-л пальцем auf etw.
mil dem Finger zeigen, надеть кольцо
на палец einen Ring auf den Finger
stecken; носйть па пйльце кольцо
einen Ring am Finger tragen, снять
кольцо с пальца den Ring vom Finger
Ziehen О знать что-л как свой пять
пальцев etw. wie seine Westentasche
kennen, он знает этот город как свои
пять пальцев er kennt diese Stadt
wie seine Westentasche
ПАЛЬТО (indekl) n Mantel m; муж-
ское, дамское [женское] пальто
Herren-, Damenmantel, летнее, деми-
сезонное, зимнее пальто Sommer-,
Ijbergangs-, Wintermantel, тёплое,
лёгкое, удобное, широкое пальто еш
warmer, leichter, bequemer, weiter
Mantel; надеть, снять, застегнуть,
расстегнуть пальто den Mantel anzie-
hen, ausziehen [ablegen], zuknopfen
aufknopfen; он подал мне пальто
er hielt mir den Mantel [half mir in
den Mantel], разрешите подать вам
пальто* darf ich Ihnen in den Mantel
helfcn’, он помог мне снять пальто
ег half mir aus dem Mantel, сдать
пальто в гардероб den Mantel (an der
Garderobe) abgeben, он ходит в паль-
то ег tragt einen Mantel; он ходит
без пальто ег geht ohne Mantel;
s. а платье
ПАМЯТНИК (a) m Denkmal n.
архитектурные памятники Baudenk-
maler, памятник Пушкину das Pusch-
kin-Denkmal поставить памятник ве-
ликому поэту dem groBen Dichter
ein Denkmal setzen [errichten]; это
здание—памятник древней архитек-
туры dieses Gebaude ist ein Denkmal
der alten Baukunst; состоялось тор-
жественное открытие памятника das
Denkmal wurde feierlich enthiillt
ПАМЯТ|Ь (-и, о. Pl) f 1 Gedachtnis
и: у него хорошая память er hat ein
gutes Gedachtnis, у него плохая
память на чйсла ег hat ein schlechtes
Gedachtnis fiir Zahlen [ein schlechtes
Zahlengcdachtnis], это у меня ещё
свежо в памяти das habe ich noch
frisch im Gedachtnis; если память
мне не изменяет то wenn mich
mem Gedachtnis nicht triigt [tauscht],
so... 2 Andenken n, Erinnerung f;
эти письма дороги мне как память
diese Briefe sind als Andenken fur
mich teuer; подарйть кому-л. что-л.
на память jmdm etw. zum Andenken
schenken, на пймять о нашей встрече
Widmung zum Andenken an unser
Treffen; на добрую память от Ваших
друзей Widmung zum freundlichen
Andenken von Ihren Freunden; он
оставил у всех нас хорошую память
о себе er blieb uns alien in guter
Erinnerung 3 Gedenken n, Andenken n.
Erinnerung f; вечер, посвящённый
памяти поэта eine Veranstaltung zum
Gedenken an den Dichter; чтить па-
мять погйбших героев das Andenken
der gefallenen Helden ehren der
gefallenen Helden gedenken. посвя-
тить книгу памяти друга das Buch
dem verstorbenen Freund widmen;
в память об этом историческом со-
бытии была учреждена медаль zum
Andenken an dieses historische Ereig-
nis wurde eine Gedenkmedaille gestil-
tet, в память о погибших героях
здесь установлен памятник zum Ge-
denken an die gefallenen Helden wur
de hier ein Denkmal errichtet: память
о нём мы навсегда сохранйм в своих
сердцах die Erinnerung an ihn werden
298
ПАП
wir fur immer in unseren Herzen
bewahren О короткая память ein
kurzes Gedachtnis; у него память
корбткая/короткая память, он всегда
всё забывает (никогда ничего не
помнит] ег hat ein kurzes Gedachtnis,
er vergiBt immer alles; на память,
по памяти aus dem Gedachtnis. про-
читать на память/no памяти стихо-
творение em Gedicht aus dem Gedacht
nis hersagen, no старой памяти aus
alter Gewohnheit; no старой памяти
я зашёл в это кафе aus alter Ge-
wohnheit gmg ich in dieses Cafe
ПАША ( Ы) in Vati m. Papa m.
папа, пойдем в кино1 Vati, komm, wir
gehen ins Kino1, мой папа учитель
mein Vati ist Lehrer
ПАРАД (a) tn Parade [, военный,
воздушный, спортивный парад Mill
tar-, Luft- Sportparade парад войск
на Красной площади die Truppenpa-
rade auf dem Roten Platz, участво-
вать в параде an der Parade teilneh-
men; войска выстроились для парада
(на парад] die Truppen smd zur
Parade angetreten; мы были на па
раде wir waren bei der Parade
ПАРК 1 (парка) tn Park tn, старый,
запущенный [заросший] парк em al-
ter, verwilderter Park городской парк
Stadtpark, парк культуры (и отдыха)
Kulturpark. гулять по парку |в парке]
im Park spazierengehen
ПАРК И (парка) т Depot п, трам-
вайный парк StraBenbahndepot, трол-
лейбус идет в парк der Obus fahrt
ms Depot
ПАРТ|А (-ы) f Bank f, школьная
парта Schulbank, новая, высокая,
низкая парта eine neue, hohe, niedrige
Bank; положить что-л, в парту, на
парту etw unter die Bank, auf den
Tisch (auf die Bank] legen, я сижу
за этой партой/на этой парте ich
sitze m/auf dieser Bank; он сиднт
на второй, третьей парте/за второй,
третьей партой er sitzt in/auf der
zweiten. dritten Bank; все сели за свой
парты alle setzten sich in/auf ihre
Banke, он вышел из-за парты er trat
aus der Bank heraus; он мой сосед
по парте er ist mein Banknachbar,
уберите всё с парт! nehmt alles
ПАС П
von den Tischen |von den Banken|
herunteri
ПАРТЕР (тэр| ( a. о Pl) tn Parkett
n; купить билеты в партер Karten
furs Parkett kaufen, сидеть в первом
ряду партера in der I. Reihe im Parkett
sitzen, у нас места в партере wir
haben Parkettplatze
ПАРТИЙНЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad,
Partei , партийный съезд Parteitag;
партийный билёт Parteibuch; партий-
ная организация Parteiorganisation,
партийное бюро Parteileitung; партий-
ное собрание Parteiversammlung
ПАРТИ,Я I ( и) I Partei f; Комму-
нистическая партия Советского Союза
die Kommunistische Partei der Sow jet-
union, Социалистическая единая
партия Германии die Soziahstische
Emheitspartei Deutschlands; Герман-
ская коммунистическая партия die
Deutsche Kommunistische Partei;
представители коммунистических и
рабочих партий Vertreter der kommu-
mstischen und Arbeiterparteien. про-
грамма устав партии Parteipro-
gramm, -statut; вступить в пйртию
in die Partei eintreten, он член ком-
мунистической партии er ist Mitglied
der kommunistischen Partei
ПАРТИ IЯ H ( н) f Partie f, сыграть,
выиграть проиграть партию в шахма
ты eine Partie Schach spielen, ge-
winnen, verlieren
ПАСПОРТ ( a, Pl паспорт|а, -ов) m
(Personal ) Ausweis tn, PaB tn, Reise-
paB rn; советский паспорт ein sowjeti-
scher Pafi, дипломатический паспорт
Diplomatenpafi, проверка паспортов
на (границе) PaBkontroile; предъя-
вить паспорт den (Personal-) Ausweis
(den PaB] vorzeigen, выдать кому-л
заграничный паспорт jmdm den Rei
sepaB ausstellen
ПАССАЖИР (-a) tn Passagier m,
Fahrgast tn, Fluggast tn, пассажиры
поезда, парохода die Fahrgaste eines
Zuges, eines Schiffes, места для
пассажиров с детьми in der Stra/Зеп-
bahn, im Autobus u. a. Platze fur
Fahrgaste mit Kindern; зал ожида-
ния для пассажиров Wartesaal (fiir
Reisende); пассажиров просят прой-
ти на посадку (в самолёт) wir bitten
299
ПАС
die Fluggaste zum Einstieg
ПАССАЖИРСК1 ИЙ ( ая, -oe, -ие)
Adj Passagier-; Personen-; пассажир-
ский самолёт Passagierflugzeug; пас-
сажирский пароход Passagierdamp-
fer, Fahrgastschiff, пассажирский
лифт Personenaufzug, Fahrstuhl; пас-
сажирский поезд Personenzug, здесь
ходят пассажирские и товарные по-
езда hier verkehren Personen- und
Giiterziige, это не скорый, а пас
сажнрский поезд (, он останавливает-
ся на всех станциях) das ist kein
Schnellzug, sondern ein Personenzug
(, er halt an alien Stationen)
ПАТРИОТ ( a) m 1 Patriot m, истин-
ные [настоящие], мужественные,
стойкие патриоты wahre, mutige,
aufrechte [standhafte] Patrioten, мы
патриоты своей Родины wir sind
Patrioten fiir unser Vaterland: вос-
питывать детей патриотами своей
Родины die Kinder zu Patrioten fiir
ihr Vaterland erziehen 2: он патриот
своего завода ег tut alles fur seinen
Betrieb; он патриот своего города er
liebt seine Stadt fiber alles
ПАТРИОТИЗМ (-a, o. Pl) m Patrio-
tismus nt, воспитывать молодёжь в ду-
хе патриотизма и интернационализма
die Jugendlichen im Geiste des Patrio-
tismus und des Internationahsmus
erziehen
ПАТРИОТЙЧЕСК1 ИЙ ( ая, -oe, -ие)
Adj patriotisch; патриотические силы
страны patriotische Krafte des Landes;
это вызвало большой патриотический
подъем das rief eine groBe patriotische
Begeisterung hervor, выполнить свой
патриотический долг seine patriotische
Pflicht erfuilen
ПАХАТЬ (пашу. паш|ешь, -ут uncoil,
вспа|хать, -шу, вспаш|ешь, -ут voll
и eine best Menge) что, чем pflii-
gen; пахать поле, землю, пашню das
Feld, das Land, den Acker pfliigen;
пахать тракторами, плугом mit Trak-
toren, mit einem Pflug pflugen, поля
уже вспаханы die Felder sind schon
gepflugt; мы вспахали сто гектаров
wir haben 100 Hektar gepflugt
ПАХШУТЬ (/. и. 2 Pers ungebr,
-ет, -ут. Prat пах, пйхл|а, -о. -и и.
пахнул, -а, -о, -и unvoll) 1 как, чем
ПАЧ
riechen intr duften; эти цветы не пах-
нут diese Blumen riechen [duften]
nicht; эти духи сильно, хорошо, прият-
но пахнут dieses Parfum riecht [duf-
tet] stark, gut, angenehm; розы чудес-
но пахнут die Rosen duften herrlich,
пальто пахнет нафталином der Mantel
riecht nach Mottenkugeln, платок
(приятно) пахнет тонкими духйми das
Taschentuch duftet nach feinem Par-
fiim 2 unpers пахнет (Prat пахло
unvoll; begann запахло voll) где,
от кого чем es riecht nach etw.;
es duftet nach etw ; в кухне пахло/
запахло газом in der Kuche roch es
nach Gas, здесь пахнет розами hier
duftet es nach Rosen; от не1б пахло
одеколоном er roch [duftete] nach
Kolmschwasser; от него пахло таба-
ком ег roch nach Tabak
ПАЧК|А (-и, Pl лач|ки, -ек, -кам) f
1 Packchen n, Packung f; Schachtel f;
пачка чйя/чаю ein Packchen Tee;
пачка печенья eine Packung Keks;
(полная) пачка сигарет eine (voile)
Schachtel Zigaretten; пачка масла
em Stuck Butter, открыть пачку
das Packchen [die Schachtel] offnen,
взять сигарету нз пачки erne Zigarette
aus der Schachtel nehmen 2 Packen tn;
пачка газет, тетрадей, книг ein Packen
Zeitungen. Hefte, Bucher, связать
что-л., письма в пачку etw. zu einem
Packen, Briefe zu einem Biindel zu-
sammenbinden
ПАЧКА|ТЬ ( ю. -ешь, -ют unvoll;
einmal запачка|ть, -ю, -ешь, -ют,
испачка1ть, -ю. -ешь, -ют и выпач-
ка|ть, -ю, -ешь, -ют voll) что чем,
в чём beschmutzen, beschmieren;
он запачкал [испачкал, выпачкал]
свою рубашку ег hat sein Hemd be-
schmutzt [beschmiert] , я испачкал
[запачкал, выпачкал] (себе) ботинки
грязью [в грязи] ich habe mir die
Schuhe mit Schlamm beschmutzt,
ребёнок испачкал [запачкал, вы-
пачкал] (себе) лицо кашей [в каше]
das Kind hat sich das Gesicht mit
Brei beschmiert; я запачкал [испач-
кал, выпачкал] (себе) руки мелом,
пальто краской ich habe mir die Hande
mit Kreide, den Mantel mit Farbe
beschmiert
300
ПЕВ
ПЕВ1ЁЦ (ца) т Sanger т\ знаме-
нитый, известный певец ein beriihmter,
bekannter Sanger; оперный, эстрад-
ный певец Opern-, Schlagersanger;
я никогда не слушал этого певцй
ich habe diesen Sanger me gehort
ПЕВИЦ1А ( ы) f Sangerin f, s a.
певец
ПЕЛЬМЁН|И ( ей) Pl mit Fleisch
gefullte gekochte Klofichen Pelmeni Pl\
сибирские пельмени sibirische Pelme-
ni; готовить варить пельмени Pelmeni
zubereiten. kochen
ПЁНСИ1Я (-и) f Rente f; большая,
небольшая [маленькая], приличная,
пожизненная пенсия eine hohe, kleine,
angemessene, lebenslange Rente; пер-
сональная пенсия Ehrenrente пенсия
no старости, no инвалидности Alters-,
Invalidenrente. назначить, выплачи-
вать, повысить пенсию eine Rente aus-
setzen, zahlen, erhohen, он получает
пенсию er bekommt [bezieht] (erne)
Rente, она получает пенсию за мужа
sie bekommt Witwenrente; в шестьде-
сят пять лет он ушёл |вышел] на
пенсию er ist mit 65 Jahren in Rente
gegangen
ПЁРВЕНСТВЮ ( a, о Pl) n Meister-
schaft f; всесоюзное первенство no
шахматам Umonsschachmeisterschaf-
t(en); первенство мира no футболу
FuBball-Weltmeisterschaft, игры на
первенство мира по футболу Welt-
meisterschaftspiele im FuBball; в Мос-
кве проводятся соревнования на пер-
венство страны по гимнастике m
Moskau werden Landesmeisterschaf-
ten in Gymnastik durchgefiihrt; разыг-
рывать какое-л. первенство eine Mei-
sterschaft austragen; бороться за пер-
венство um die Meisterschaft kampfen;
завоевать первенство no хоккею die
Eishockeymeisterschaft erringen
ПЁРВ1ОЕ (-oro) n erster Gang; что
сегодня на первое? was gibt es heute
als ersten Gang?; на первое она пода-
ла уху als ersten Gang reichte sie
die Fischsuppe
ПЁРВ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Hum u. Adj
1 der erste, сегодня первое сентября
heute ist der 1 September; первая
глава романа das erste Kapitel des
Romans; он учится в первом классе
ПЕР П
er geht in die erste Klasse, лекция
состоится в первой аудитории die
Vorlesung findet im Horsaal eins statt;
наши спортсмены заняли на соревно-
ваниях первое и третье места unsere
Sportier haben in den Wettkampfen
den ersten und den dritten Platz
belegt, в первые дни нашего пребыва-
ния в Москве мы осмотрели Кремль
in den ersten Tagen unseres Aufent-
halts in Moskau besichtigten wir den
Kreml, наша квартира на первом
этаже unsere Wohnung ist im Erd-
geschofi; я в первый раз в Москве
ich bin zum ersten Mal in Moskau;
первое в мире социалистическое госу-
дарство der erste soziahstische Staat
in der Welt, первое впечатление der
erste Eindruck, сейчас первый час
jetzt geht es auf eins, сейчас половина
первого es ist jetzt halb eins 2 als
Subst пёрв|ый ( oro) m der erste;
он пришёл первым, одним из первых
er kam als erster, als einer der ersten;
онй ответила первой, одной из первых
sie antwortete als erste, als eine der
ersten О Первое мая der Erste Mai;
Первое мая — международный празд-
ник трудящихся der Erste Mai ist der
Internationale Feiertag der Werktati-
gen; первая помощь die Erste Hilfe;
ему была оказана первая помощь
ihm wurde Erste Hilfe geleistet;
первая любовь die erste Liebe; она —
его первая любовь sie ist seine erste
Liebe, первый попавшийся der erste
beste, мы сели на/в первый попав-
шийся трамвай wir nahmen die erste
beste StraBenbahn; (в) первое время
in der ersten Zeit, zuerst, anfangs.
(в) первое время мне было трудно
учиться в университете in der ersten
Zeit fiel mir das Studium an der
Universitat schwer, в первую очередь
in erster Linie, vor allem, в первую
очередь меня интересует ваше мнение
in erster Lime interessiert mich Ihre
Meinung; в первых рядах in vorderster
Reihe; он был всегда в первых рядах
борцов за освобождение своей родины
er stand immer in der vordersten
Reihe der Kampfer fur die Befreiung
seiner Heimat, иа первый взгляд auf
den ersten Blick; на первый взгляд он
301
ПЕР
казался старше auf den ersten Blick
schien er alter zu sein; с первого
взгляда auf den ersten Blick. любовь
с первого взгляда Liebe auf den
ersten Blick
ПЕРЕБИТЬ s. бить 2
ПЕРЕВЕЗТИ s. перевозить
ПЕРЕВЕСТИ s. переводить
ПЕРЕВОД ( а) т 1 Obersetzung [,
точный, неправильный, свободный,
буквальный [дословный] перевод еще
genaue, falsche, freie, worthche Ober-
setzung, синхронный перевод Simul-
taniibersetzung, перевод с немецкого
(языка) на русский (язык) еще Ober-
setzung aus dem Deutschen ins Russi-
sche, я прочитал эту книгу в русском
переводе ich habe dieses Buch in rus-
sischer Obersetzung gelesen, книга
вышла в переводе на немецкий язык
das Buch 1st in deutscher Obersetzung
erschiencn, нам сегодня задали пись
мениый перевод на русский (язык)
wir haben heute eine schriftliche Ober-
setzung ins Russische auf (bekommen);
он занимается переводом/переводами
er ubersetzt 2 Postanweisung f; от-
править, послать, получить перевод на
тридцать рублей eine Postanweisung
auf 30 Rubel aufgeben, schicken,
bekommen
ПЕРЕВО|ДЙТЬ (-жу, перевод|ишь,
-ят unvoll; einmal переве|стй, -ду,
-дешь, -дут. Prat перевел, перевел | а,
-о, -и voll) 1 кого через что,
куда fiihren; перевести детей через
дорогу [через улицу), на другую
сторону улицы die Kinder iiber die
StraBe, auf die andere StraBenseite
fiihren 2 ко го, что куда versetzen;
verlegen; его переводят на другую
работу er wird an еще andere Аг-
bertsstelle versetzt, театр переводят
в новое здание das Theater wird in
em neues Gebaude verlegt, больного
перевели в другое отделение der
Kranke wurde auf eine andere Station
verlegt 3 кого куда versetzen;
перевести ученика в пятый класс
den Schuler in die 5. Klasse versetzen;
этот студент переведён на последний
курс dieser Student kam in das letzte
Studienjahr 4 к а к, что, кого tiber-
setzen; dolmetschcn; перевести что-л.
ПЕР
хорошо, блестяще, точно, неправильно
[неверно), буквально etw. gut, glan-
zend. genau, falsch, wortlich iiberset-
zen, перевести книгу, текст, слово
ein Buch, einen Text, em Wort iiber
setzen, он переводит Шолохова про
изведения Шолохова er ubersetzt
Scholochow, die Werke von Scholo-
chow, он переводил эту беседу er hat
dieses Gesprach gedolmetscht; на этой
конференции мне пришлось много
переводить auf dieser Konferenz muB-
te ich viel dolmetschen, переводить
с русского (языка) на немецкий
(язык) aus dem Russischen ins
Deutsche iibersetzen [dolmetschen],
мы переводили газетную статью со
словарём, без словаря wir haben den
Zeitungsartikel mit dem Worterbuch,
ohne Worterbuch ubersetzt 5 что
кому, куда uberweisen; перевести
кому л деньги, двести рублей jmdm/
an jmdn Geld, 200 Rubel uberweisen,
мы перевели деньги в Москву, на ваше
имя wir haben das Geld nach Moskau.
auf Ihren Namen iiberwiesen; пере
вести деньги по почте, почтовым пере-
водом Geld mit der Post, durch
Postanweisung uberweisen
ПЕРЕВОДЧИК ( a) m Obersetzer m;
Dolmetscher m; талантливый перевод-
чик ein begabter Obersetzer; опытный,
квалифицированный переводчик ein
erfahrener, qualifizierter Obersetzer
[Dolmetscher]; переводчик романа
der Obersetzer des Romans, на этих
курсах готовят (устных) переводчи-
ков in diesem Lehrgang werden Dol-
metscher ausgebildet; я хорошо знаю
русский, мне не нужен переводчик
ich verstehe gut Russisch, ich brauche
keinen Dolmetscher; он работает пере-
водчиком в Интуристе er ist [arbeitet
als] Dolmetscher bei Intourist
ПЕРЕВбДЧИЦ|А (-ы) f Obersetzerin
f; Dolmetscherin f; s. а- переводчик
ПЕРЕВО|ЗЙТЬ (-жу, перевоз]ишь,
-ят unvoll; einmal перевез|тй, -у,
-ёшь, -ут. Prat перевёз, перевезл|а,
-о, -и voll) I что на чём, по чему
befordern, transportieren перевозить
грузы по железной дороге Giiter mit
der Eisenbahn befordern; перевезти
вещи на машине die Sachen mit dem
302
ПЕР
ПЕР
Auto transportieren (bringen) 2 к or о,
куда, на чём iibersetzen. uber etw
setzen; он перевёз нас на другой
берег er setzte uns an das andere
Lifer fiber, туристов перевезли через
реку на лодке die Touristen worden
mit dem Boot uber den FluB gesetzt
ПЕРЕВЯЗАТЬ s. перевязывать
ПЕРЕВЯЗЫВАТЬ ( -ю, -ешь. -ют
unvoll; einmal перевя|зать, -жу, пере-
вяж|ешь, -ут voll) что I verbinden,
перевязывать рану, руку, палец die
Wunde, die Hand, den Finger verbin-
den 2 чем verschniiren; перевязать
свёрток, коробку верёвкой (бечёвкой)
das Paket, die Schachtel mit einem
Bindfaden verschniiren; eine Schnur
um das Paket, um die Schachtel
bin den
ПЕРЕГНАТЬ s. перегонять
ПЕРЕГОВОР1Ы ( ов) Pl Verhandlun-
gen Pl; дипломатические переговоры
diplomatische Verhandlungen, мирные
переговоры Friedensverhandl ungen;
переговоры о чёмл. [no какому-л.
вопросу] Verhandlungen fiber etw ,
переговоры о сокращении вооружений
Abriistungsverhandlungen; перегово-
ры с Францией Verhandlungen mit
Frankreich переговоры между ГДР
и ФРГ Verhandlungen zwischen der
DDR und der BRD; в Москве состоя-
лись советско-французские перего-
воры о культурном сотрудничестве
(по вопросам культурного сотрудни-
чества] in Moskau fanden sowjetisch-
-franzosiche Verhandlungen fiber die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Kultur statt; переговоры проходили
успешно, в дружественной атмосфере
die Verhandlungen verliefen erfolg-
reich, m einer freundschaftlichen Atmo-
sphare; переговоры нё дали резуль-
татов die Verhandlungen fiihrten zu
keinem Ergebnis, начать, вести пере-
говоры Verhandlungen aufnehmen,
fiihren; прервать переговоры die Ver-
handlungen abbrechen достичь чего-л.
путём переговоров etw. auf dem
Verhandlungswege erreichen
ПЕРЕГОНЯТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal перегнать, перегоню, пере-
гон | ишь, ят. Prat перегнал, перегна-
ла, перегнал|о, и voll) кого йЬег-
holen, он бегает очень быстро и пере-
гоняет всех мальчишек er kann sehr
schnell laufen und fiberholt immer
alle Jun gen, он меня перегнал и при-
бежал домой первым er hat mich
fiberholt und kam als erster nach
Hause
ПЕРЕД u. передо Prop mit Instr
I Ort vor; перед домом сад vor dem
Haus ist ein Garten; он всегда сидит
передо мной er sitzt immer vor mir;
он всегда садится передо мной ег
setzt sich immer vor mich 2 Zeit vor,
гулять перед ужином vor dem Abend-
essen spazierengehen; перед отъез-
дом я тебе позвоню vor der Abreise
rufe ich dich ап, он приехал перед
праздниками ег kam vor den Feierta
gen 3 im Bestand der Konj-. перед
тем, как bevor, перед тем как уйти,
она сказала bevor sie fortging,
sagte sie 4 Beziehung; долг перед
Родиной die Pflicht gegeniiber der
Heimat; извиниться перед кем-л sich
bei jmdm entschuldigen: оправдывать-
ся перед кем-л sich vor jmdm
rechtfertigen
ПЕРЕДА1BATb (-Ю, -ёшь, -ют, Imp
передавай unvoll; einmal переда | ть,
м, -шь. -ст, передал!им, -ите, -ут.
Prat передал, передала, передал! о,
-и. Imp передай voll) что ! кому,
куда iibergeben; retchen, передайте
ему это письмо iibergeben Sie ihm
diesen Brief, передайте мне, пожа-
луйста, хлеб reichen Sie mir bitte das
Brot; передать картины в музеи
(музею) die Gemalde dem Museum
iibergeben 2 кому vermitteln, пере-
давать ученикам свой опыт и знания
den Schiilern seine Erfahrungen und
Kenntnisse vermitteln 3 кому aus-
richten, bestellen, брата нет дома Ему
передать что-нибудь? mein Bruder ist
nicht da. Soli ich ihm etwas ausrich-
ten?, передайте привет вашей жене
griiBen Sie Ihre Frau, bestellen Sie
Ihrer Frau GruBe; Олег передавал
(просил передать] тебе привет ich
bringe dir GriiBe von Oleg, передай
ему, что я скоро приду sage ihm,
daB ich bald komme 4 г д e iibertragen,
senden; bringen; вчера передавали
no телевидению, по радио концерт
303
ПЕР
из Москвы gestern wurde im Fernse-
hen. im Radio ein Konzert aus Moskau
Cbertragen; передаём последние из-
вестия im Rundfunk wir bringen
Nachrichten; по радио передавали, что
завтра ожидается дождь im Radio
wurde gesagt, daB es morgen regnet
5 как wiedergeben, передать содер-
жание рассказа, фильма den Inhalt
der Erzahlung, des Films wiedergeben;
Я могу вам в общих чертах, кратко,
в нескольких словах передать содер-
жание нашего разговора ich kann
Ihnen in allgemeinen Ziigen, kurz.
in/mit knappen Worten den Inhalt
unseres Gesprachs wiedergeben, пере-
дайте содержание текста no русски
gebt den Inhalt des Textes in russi-
scher Sprache wieder; художник сумел
передать настроение der Maier hat
es verstanden, die Stimmung wieder-
zugeben
ПЕРЕДАТЬ s. передавать
ПЕРЕДАЧ1А (-н) f Sendung f, Uber-
tragung f; интересная передача eine
interessante Sendung, спортивная,
детская передача Sport-, Kindersen-
dung, передача из Москвы eine Sen-
dung aus Moskau; передача для
молодёжи eine Sendung fiir Jugend-
liche, передача о Моцарте eine Sen-
dung uber Mozart, передача, посвя-
щённая памяти поэта eine Sendung
zum Gedenken an den Dichter;
передачи центрального телевидения
die Sendungen des zentralen Fern-
sehens, передача сейчас начинается,
уже идёт die Sendung beginnt gleich.
fault schon. передачи no первой
программе начинаются в восемь часов
(утра) das I Programm fangt um
8 Uhr (morgens) an; эта передача
всегда бывает по второй программе
в восемь часов вечера diese Sendung
kommt immer im 2 Programm um
20 Uhr, смотреть какую-л передачу
no телевидению [по телевизору) eine
Sendung im Fernsehen sehen, слушать
какую-л передачу по радио sich eine
Sendung im Radio anhdren
ПЕРЕДВИГА|ТЬ (-ю. -ешь, -ют un-
voll einmal передвин|уть, -у, -ешь,
-утио//)что, куда rucken, schieben;
передвинуть стол на середину кбмна-
ПЕР
ты, к стене den Tisch in die Mitte
des Zimmers, an die Wand riicken;
она любит передвигать мебель sie
stellt gern die Mobel um
ПЕРЕДВИНУТЬ s передвигать
ПЕРЕДЕЛАТЬ s. переделывать
ПЕРЕДЁЛЫВА|ТЬ (ю, ешь, -ют
unvoll, einmal передела|ть, -ю, -ешь,
-ют voll) что umarbeiten; andern;
эту статью нужно переделывать/пере-
дёлать (с начала до конца) dieser
Artikel mufi (von Anfang bis Ende)
umgearbeitet werden. переделать пла-
тье das Kleid andern
ПЕРЁДН|ИЙ (яя, -ее. -ие) Adj
Vorder-, der vordere; передние колёса
машины die Vorderrader des Autos;
в передних рядах сидели родители
in den vorderen Reihen saBen die
Eltern
ПЕРЕДО s перед
ПЕРЕДОВ1ОЙ (-ая, -бе. -ые) Adj
1 fortschrittlich; передовая наука,
литература, техника die fortschritt-
tiche Wissenschaft. Literatur. Technik;
передовая молодёжь die fortschritt-
liche Jugend 2 fiihrend. Best-, пере-
довой завод, колхоз der fuhrende
Betrieb, Kolchos; передовые рабочие
завода die Bestarbeiter des Betriebs
0 передовая статья Leitartikel. пере-
довая статья «Правды» посвящена
проблемам воспитания молодёжи der
Leitartikel der »Prawda« ist den Pro-
blemen der Erziehung der Jugend
gewidmet
ПЕРЕЕЗЖА|ТЬ [ -жж] (ю. -ешь,
-ют unvoll; einmal переё|хать, -ду.
-дешь. -дут Imp wird gebr переезжай
voll) 1 ч т о od через что uber
etw fahren; куда на чём (hin-
uber) fahren; переехать (через) же-
лезнодорожную линию, (через) улицу,
(через) мост, (через) границу, (че-
рез) реку fiber die Eisenbahngleise.
uber die StraBe, uber die Briicke.
fiber die Grenze. uber den FluB fahren;
мы переехали на лодке, на пароме
на другой берег wir sind mit dem Boot,
mit der Fahre an das andere Ufer
(hiniiber)gefahren 2 куда, откуда
umziehen. Ziehen; iibersiedeln, мы ско-
ро переезжаем wir Ziehen bald um.
переехать на новую квартиру, в дру-
304
ПЕР
гои район in eine пене Wohnung,
in einen anderen Stadtbezirk Ziehen,
переехать (жить) из города в деревню
von der Stadt aufs Land Ziehen,
переехать в другой город in eine
andere Stadt Ziehen [iibersiedeln]
ПЕРЕЕХАТЬ s. переезжать
ПЕРЕЖИВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll} о. Obj и. за кого sich Sorgen
machen. не переживай, всё наладится
mach d'r keine Sorgen, es wird alles
in Ordnung kommen; у него плохо
co здоровьем, она за него пережи-
вает es geht ihm gesundheitlich
schlecht, sie macht sich Sorgen um ihn,
он сдаёт экзамен мы за него пере-
живаем er legt eine Priifung ab, wir
driicken ihm die Daumen
ПЕРЕЖИТЬ (пережив|у, -ёшь. ут.
Prat пережил и. пережил, пережила,
пережило и. пережил | о, -и и. пере-
жили voll) что erleben; durchmachen,
ertragen; мы пережили вместе много
счастливых дней wir haben zusammen
viele gliickliche Tage erlebt, мы пере-
жили много горя, много тяжёлого
wir haben viel Letd viel Schweres
durchgemacht; он не мог пережить
обиды, утраты er konnte die Beleidi
gung, den Verlust nicht ertragen,
ilbertr литература переживает подъём
d.e Literatur erlebt einen Aufschwung,
страна переживает кризис das Land
erlebt eine Krise [macht eine Krise
durch]
ПЕРЕЙТИ s. переходить
ПЕРЕКРЕСТЮК ( ка) m (StraBen-)
Kreuzung f\ машина остановилась
у перекрёстка das Auto hielt an der
StraBenkreuzung; стоять на пере-
крёстке an der StraBenkreuzung
stehen, доехать до перекрёстка bis
zur StraBenkreuzung fahren; на пере-
крёстке трёх дорог an der Kreuzung
von drei Wegen
ПЕРЕМЁН1А (-ы) f 1 Veranderung f;
в моей жизни произошла большая
перемена in meinem Leben ist eine
groBe Veranderung vor sich gegangen,
мы заметили большие, значительные
перемены в городе wir haben groBe,
bedeutende Veranderungen in der
Stadt bemerkt; ожидается перемена
погоды, резкая перемена погоды
ПЕР П
eine Wetteranderung. ein Wetterum
schlag ist zu erwarten 2 Pause f,
начинается больш 1я, маленькая пере-
мена die groBe kleine Pause beginnt,
перемена кончилась die Pause 1st zu
Ende; скоро будет звонок на перемену
bald klingelt es zur Pause, на пере-
мене, во время перемены дети пошли
завтракать m der Pause, wahrend der
Pause gingen die Kinder friihstiicken
ПЕРЕМЕНИТЬСЯ s меняться 2
ПЕРЕНЕСТИ s переносить
ПЕРЕНО|СЙТЬ (-шу, переносишь,
-ят. Imp переноси unvoll, einmal
перенес|ti . -v ёшь, -ут. Prat перенёс,
перенесл| а, -о, й voll) t что отку-
да куда, кого через что tra-
gen; перенести цветы из комнаты на
балкон die Blumen aus dem Zimmer
auf den Balkon tragen; перенести
ребёнка через ручей das Kind fiber
den Bach tragen 2 что куда verle-
ger, остановку перенесли на другую
улицу die Haltestelle ist in eine andere
StraBe verlegt worden; перенести сто-
лицу в другой город eine andere Stadt
zur Hauptstadt machen 3 что er-
schieben, verlegen, vertagen, перенес-
ти собрание die Versammlung verschie-
ben, концерт переносится на следую-
щую неделю das Konzert wird auf
die nachste Woche verschoben 4 meist
voll что durchmachen, ertragen,
в своей жизни ему пришлось многое
перенести er muBte in seinem Leben
viel ertragen, он перенёс много горя
ег hat viel Leid durchgemacht, она
перенесла тяжёлую болезнь sie hat
eine schwere Krankheit durchge-
macht [hinter sich] 5 что как ertra-
gen, vertragen; он терпетиво пере
носил/переиёс все боли er ertrug
geduldig alle Schmerzen я плохо
переношу жару ich vertrage Hitze
schlecht, южные растения не пере-
носят холода sfidhche Pf lanzen vertra-
gen keine Kalte 6: не переносить
кого, чего и. mit der Коп/ когда
nicht leiden [vertragen] konnen, я его
не переношу ich kann ihn nicht leiden;
я не переношу лжи ich kann Lfigen
nicht vertragen; я не переношу, когда
мне грубят ich vertrage nicht, wenn
man mir gegenuber grob ist
305
ПЕР
ПЕРЕПИСАТЬ s. переписывать
ПЕРЕПИСКА (и, о Pl) f Brief-
wechsel m, интересная, дружеская
переписка ein interessanter, freund-
schaftlicher Briefwechsel; вести c
кем-л. переписку, быть в переписке
с кем-л mit jmdm in Briefwechsel
stehen; между нами завязалась ожив-
лённая переписка zwischen uns ent-
spann sich ein reger Briefwechsel;
мы прекратили переписку wir haben
den Briefwechsel abgebrochen
ПЕРЕПЙСЫВА|ТЬ (ю, -ешь, ют
unvoll: einmal перепи|сать, -шу, пере-
линуешь. -ут voll) что 1 umschrei-
ben. neu schreiben, вам придётся пере-
писать отчёт, заявление sie miissen
den Benefit, den Antrag umschreiben
2 откуда, как abschreiben: перепи-
сать текст, упражнение из книги
einen Те-'t, eine Obung aus dem Buch
abschreiben, on переписал всё без
ошибок er hat alles fehlerfrei ab-
geschrieben
ПЕРЕПЙСЫВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll) с кем sich schreiben;
einander schreiben mit jmdm im
Briefwechsel stehen. мы с ним давно
переписываемся wir schreiben uns
(einander] seit langem мы будем
переписываться wir werden uns [ein-
ander] schreiben, мы переписываемся
с друзьями из ГДР wir stehen im
Briefwechsel mil unseren Freunden aus
der DDR; Олег Смирнов из Минска
хочет переписываться со школьником
из ГДР Oleg Smirnow aus Minsk
sucht Briefwechsel mit einem Schuler
aus der DDR
ПЕРЕРЫВ (-a) m in versch Bed
Pause f, обеденный перерыв, перерыв
на обед Mittagspause; перерыв между
лекциями eine Pause zwischen den
Vorlesungen, сделать десятиминутный
перерыв, перерыв на дёсять минут
еще 10-Minuten Pause eine Pause von
10 Minuten machen [einlegen]; мы ра-
ботали без перерыва, с перерывами
wir arbeiteten ohne Pause, mit Pausen,
председатель собрания объявил пе-
рерыв der Vorsitzende der Versamm-
lung gab eine Pause bekannt, почта
работает без перерыва das Postamt
ist uber Mittag jdurchgehend] geoff-
ПЕР
net; в перерыве, во врёмя перерыва
мы ходим есть in der Pause, wahrend
der Pause gehen wir essen; после
длительного перерыва он снова на-
чал учиться в университете nach
langerer Pause hat er das Studium
an der Universitat wiederaufgenom-
men
ПЕРЕСАДК1А (и, Pl пересад|ки, -ок,
-кам) f wird meist d. das Vb umsteigen
wiedergegeben мы ездим туда без
пересадки/без пересадок wir fahren
dorthin ohne umzusteigen; на раббту
я езжу [мне приходится ездить]
с двумя пересадками wenn ich zur
Arbeit fahre, muB ich zweimal um-
steigen, мы сделаем пересадку на этой
станции, в этом городе wir steigen
auf dieser Station, in dieser Stadt um;
нам пришлось долго ждать пересадки
wir muBten lange auf den AnschluB
warten
ПЕРЕСТАВАТЬ ( -ю. -ёшь, -ют. Imp
переставай unvoll, einmal переставь,
-ну, -нешь, -нут voll) 1 mil Inf
aulhoren; ребёнок перестал плакать
das Kind horte auf zu weinen, он
перестал курить er hat aufgehort zu
rauchen [mit dem Rauchen auf-
gehort]; перестаньте разговаривать!
hort auf zu sprechen’; она не пере-
ставала плакать sie horte nicht auf
zu weinen, sie weinte weiter, он пере-
стал заходить к нам, писать нам
er besucht uns, schreibt uns nicht
mehr, мы перестали видеться wir sehen
uns mcht mehr, перестань’ hor auf’,
laB das! 2 I и 2 Pers ungebr
aufhdren; дождь перестал es hat auf-
gehort zu regnen
ПЕРЕСТАТЬ s. переставать
ПЕРЕУЛЮК (-ка) m Gasse f, Quer-
straBe f NebenstraBe f, маленький,
узкий, тихий, кривой переулок eine
kleine, enge, stille, krumme Gasse;
Столешников переулок Stoleschnikow-
-Gasse, переулки Старого города
die Gassen der Altstadt: машина
свернула в переулок das Auto bog in
eine Gasse ein, в переулке никого
не было in der Gasse war niemand
zu sehen, мы шли по переулку wir
gingen durch eine Gasse
ПЕРЕХОД (-a) m I o. Pl Ubergang m;
306
ПЕР
ПЕР
п
Jberqueren п, переход войск через
бры der Obergang der Truppen fiber
las Gebirge; будьте осторожны при
1ерех6де улицы seid vorsichtig beim
Jberqueren der Strafie 2 o. Pl Ober-
;ang m. Wechsel m; переход от
:оциализма к коммунизму der Uber-
rang vom Sozialismus zum Kommu-
lismus, переход на другую работу
ler Wechsel der Arbeitsstelle. с пере
содом на новые методы работы значи-
тельно увеличилась производитель-
<ость труда mit dem Obergang zu
reuen Arbeitsmethoden ist die Ar-
jeitsproduktivitat bedeutend gestiegen
3 Obergang m, пешеходный переход,
переход для пешеходов FuBganger-
iberweg; подземный переход (Fufi-
ranger) Unterfiihrung; здесь есть
переход через ручей hier gibt es
linen Obergang fiber den Bach
ПЕРЕХО|ДЙТЬ ( -жу. переход!ишь,
ят, Imp переходи unvoll. einmal
перей|тй, -ду. -дёшь, -дут. Prat
переш|ёл, -ла, -ло, -ли voll) 1 что
od через что liber etw. gehen,
куда (hin) iibergeben; перейти (че-
рез) улицу, (через) площадь, (через)
мост, (через) ручей fiber die StraBe,
fiber den Platz, fiber die Briicke,
liber den Bach gehen; здесь можно
переходить на другую сторону hier
kann man auf die andere Seite
(hin) fibergehen 2 куда, откуда
gehen; перейти в другую комнату,
от стола к окну, из одной комнаты
в другую in em anderes Zimmer, vom
Tisch zum Fenster, aus einem Zimmer
ms andere gehen 3 fibergehen; власть
перешла в руки народа die Macht
gmg in die Hande des Volkes fiber
4 к чему, на что libergehen;
перейти к следующему вопросу zur
nachsten Frage fibergehen; перейти
от разговоров к делу von Worten
zu Taten fibergehen, den Worten Taten
folgen lassen, мы перешли на более
короткий рабочий день, на новый
метод работы wir gingen zu einem
kiirzeren Arbeitstag, zu einer neuen
Arbeitsmethode uber 5 куда, отку-
да fiberwechseln; перейти на другой
завод in einen anderen Betrieb fiber-
wechseln; он перешёл из института
в университет er wechselte vom Insti-
tut an die Universitat uber 6 куда
kommen, versetzt werden; он перешёл
иа последний курс ег kam in das
letzte Studienjahr; он перешёл в
третий класс er wurde in die 3. Klasse
versetzt
ПЕРЕХОДН|ЫЙ (-ая, ое. -ые) Adj
Obergangs- переходный период Ober-
gangsperiode О переходный глагол
ein transitives Verb
ПЁР1ЕЦ (-ца и -цу) т I Pfeffer т-
Paprika т, молотый чёрный перец
gemahlener Schwarzer Pfeffer; слад-
кий, горький красный перец suBer.
scharfer Paprika; перец горошком
ganzer [ungemahlener] Pfeffer, ще-
потка перца/перцу eine Prise Pfeffer
(Paprika]; положить перец/пёрца/
перцу в суп Pfeffer in die Suppe tun,
приправить жаркое, суп перцем den
Braten, die Suppe mit Pfeffer (mit
Paprika] wiirzen 2 Paprika m; зелё-
ный, красный (стручковый) перец
griiner, roter Paprika; горький, слад-
кий перец scharfer sufier Paprika;
стручок перца Paprikaschote; фарши
рованный перец geffillte Paprikascho-
ten, gefiillter Paprika, s а овощи
ПЕРИОД (-a) m 1 Periode f. Zeit f
Zeitraum m, длительный [продолжи
тельный] короткий период eine lange
[langere], kurze Periode; истори-
ческий период eine historische Periode,
послевоенный период Nachkriegspe-
node; период строительства социа-
лизма die Periode des Aufbaus des
Sozialismus; период подъёма die Pe-
riode des Aufschwungs, какой-л. пе-
риод начался, наступил, закончился
eine Periode begann, trat ein, war zu
Ende; это был трудный период в жизни
страны das war eine schwere Periode
im Leben des Landes; в период с.
no. in der Periode [im Zeitraum]
von. . bis.. ; в период экзаменов сту-
денты очень заняты in der Zeit der
Priifungen haben die Studenten v>el
zu tun; за этот период в жизни
страны произошли значительные из-
менения in dieser Periode sind im
Leben des Landes bedeutende Ver-
anderungen vor sich gegangen 2 Drit
tel n; первый период (хоккейного
307
ПЕР
матча) закончился со счётом два —
один nach dem ersten Drittel (des
Eishockeyspiels) stand es 2:1
ПЕРРбН ( a) m Bahnsteig m выйти
на перрон auf den/zum Bahnsteig
gehen, ждать на перроне auf dem
Bahnsteig warten; поезд подошел к
перрону der Zug lief ein; пассажиры
вышли (из вагона) на перрон die
Passagiere sind (aus dem Wagen)
ausgestiegen
ПЕРСПЕКТЙВ1А (-ы) f meist Pl
Aussicht f, Perspektive f; перспек-
тивы на будущее Aussichten fiir
die Zukunft; перспективы на хоро-
ший урожай, на успех Aussichten
auf eine gute Ernte, auf Erfolg; перед
нами открываются блестящие перс-
пективы uns eroffnen sich glanzende
Perspekttven; это открыло нам новые
перспективы das eroffnete uns neue
Perspektiven; каковы перспективы ва-
шей работы’ wie sind die Aussichten
fiir Ihre Arbeit?; докладчик говорил
о перспективах развития этой отрасли
промышленности der Redner sprach
uber die Perspektiven dieses Industrie-
zweiges; у него в перспективе инте-
ресная работа er hat eine inter-
essante Arbeit in Aussicht
ПЕРЧАТКА s перчатки
перчАпки (-ок, -кам) Pl (Sg
перчатк|а, -и f) Handschuhe PP,
тёплые перчатки warme Handschuhe,
кожаные перчатки Lederhandschuhe,
пара перчаток еще Paar Handschuhe;
надеть, снять перчатки Handschuhe
anziehen, ausziehen; он был в перчат-
ках er trug Handschuhe. он был без
перчаток er hatte keine Handschuhe an
ПЁСН1Я (-и, Pl пес|ни, -ен, -ням) f
Lied л; весёлая, бодрая, грустная
[печальная] песня ein heiteres [froh-
liches, lustiges], munteres, trauriges
Lied, революционные песни Revolu-
tionslieder, русская народная песня
ein russisches Volkslied; песни о роди-
не Lieder iiber die Heimat; (с)петь,
запеть, исполнить, сочинить, разучить
песню ein Lied singen, anstimmen,
vortragen, komponieren, einiiben
ПЕС|ОК (-ка u. -ку, о. Pl) m Sand m.
мелкий, крупный, сырой [мокрый],
сухой, горячий песок feiner, grober.
ПЕЧ
nasser, trockener, heifier Sand; ropcn
песка/песку eine Handvoll Sand; ле-
жать на песке im Sand liegen; на
стройку привезли машйну песка zur
Baustelle wurde etn Lastwagen Sand
gebracht О (сахарный) песок klarer
Zucker, Streuzucker; (чайная) ложка
песка/песку ein (Гее ) Loffel Zucker,
положить (сахарный) песок/(сахар-
ного) песку в кофе Zucker in den
Kaffee tun; пить чай с (сахарным)
песком Tee mit Zucker trinken; посы-
пать ягоды (сахарным) песком Zucker
auf die Beeren streuen, die Beeren
mit Zucker bestreuen
ПЕТУХ (-a) m Hahn m; петух запел
[закукарекал] der Hahn krahte; меня
разбудил крик петуха/петухов ich
wurde durch einen Hahnenschrei ge-
weckt
ПЕТЬ ( по|к>, -ёшь, -ют. Imp пой
unvoll: einmal спеть, спо|ю, -ёшь, -ют.
Imp спой и. пропеть, пропо|ю, -ёшь,
-ют. Imp пропой voll; beginnen запеть,
запо|ю, -ёшь, -ют, Imp запой voll)
что и о Obj singen, кому vor-
smgen; петь/спеть [пропеть] песню,
романс ein Lied, еще Romanze singen,
он пел/спел партию Онегина er sang
die Partie des Onegin; он пел [спел,
пропел] нам новую песню er sang
uns ein neues Lied vor; он громко,
тихо запел er begann Iaut, leise zu
singen; этот певец прекрасно поёт
dieser Sanger singt ausgezeichnet
[vortreffiich], эта девушка хорошо
поёт dieses Madchen kann gut singen
[singt gut]; я не умею петь ich kann
nicht singen, он поёт тенором, басом
er singt Tenor, BaB, она поёт первым,
вторым голосом sie singt die erste,
zweite Stimme; он поёт в опере, в на-
шем хоре er singt in der Oper,
in unserem Chor, мы пели хором wir
sangen im Chor; он любит петь под
гитару er singt gern zur Gitarre,
в саду поют птицы die Vogel singen
im Garten, запел соловей еще Nachti-
gall begann zu singen [zu schlagen),
пропели петухи die Hahne krahten
ПЕЧАЛЬН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
печален, печальн|а, -о, -ы) Adj
1 traurig; печальные глаза, мысли
traunge Augen, Gedanken, печальное
*
308
ПЕЧ
известие eine traurige Nachricht, онй
пела печальную песню sie sang em
trauriges Lied, у неё был печальный
вид sie sah traurig aus, в этот день
он был очень печален/печальный/
печальным an diesem Tag war ег sehr
traurig 2 bedauerlich, печальный слу-
чай ein bedauerlicher Vorfall; пе-
чальное недоразумение ein bedauer-
hches MiBverstandnis
печАтмть ( ю -ешь. -ют unvoll
einmal напечата1ть. -ю, -ешь. -ют voll)
что 1 drucken, эта типография пе-
чатает газеты и журналы in dieser
Druckerei werden Zeitungen und
Zeitschriften gedruckt 2 veroffenth-
chen; herausgeben; этот журнал печа-
тает сейчас роман in dieser Zeitschrift
wird jetzt ein Roman veroffenthcht
это издательство печатает художест-
венную литературу in diesem Verlag
wird die schone Literatur herausge-
geben 3 как, на чём auf der
Schreibmaschine schreiben, maschi-
neschreiben, она печатает хорошо,
очень быстро, без ошибок sie kann gut
sehr schnell fehlerfrei maschineschrei-
ben; я ещё медленно, плохо печатаю
(на машинке) ich schreibe noch lang-
sam, schlecht Maschine, печатать/
напечатать письмо, статью (на ма-
шинке) einen Brief, einen Artikel auf
der Schreibmaschine schreiben
ПЕЧАТ|Ь I (-и o. Pt) f Presse f,
местная, центральная печать lokale,
zentrale Presse. партийная печать
Parteipresse; зарубежная печать aus-
landtsche Presse; периодйческая пе-
чать Periodika, periodische Presse;
советское агентство печати «Новости»
die sowjetische Presseagentur »No
vosti«; обзор печати Presseschau
Presseiibersicht; по сообщениям пе-
чати. . nach Pres^emeldungen.. , wie
die Presse berichtet...; французская
печать публикует сообщения о...,
отклики на... die franzosische Presse
veroffenthcht Meldungen fiber .. Aufie-
rungen zu. , об этом сообщалось
в печати daruber wurde in der Presse
berichtet О выходить/выйти из печати
erschemen, herauskommen, книга
только что вышла из печати das
Buch ist soeben erschienen
ПИА
ПЕЧАТ|Ь II (-и) f Stempel т;
(Dienst-) Siegel n, гербовая печать
Wappensiegel, круглая печать ein
rundes Siegel, ein runder Stempel,
печать учреждения, служебная печать
der Stempel einer Dienststelle, Dienst-
siegel, справка с печатью, без пе-
чати eine Bescheinigung mit Stempel,
ohne Stempel, поставить печать на
какбм-л документе ein Dokument
abstempeln
ПЕЧЁНЫЕ ( я) п, a. Kollekt Keks
т. п, (Tee-) Geback п, сладкое пе-
ченье siiBer Keks, пачка печенья
еще Packung Keks; это печенье вкус-
ное dieser Keks schmeckt gut, подать
печенье к кофе Keks zum Kaffee
servieren, пить чай с печеньем Keks
[Geback] zum Tee essen; дай мне два
печенья gib mir bitte 2 Kekse [2 Stuck
Geback]
ПЕЧЬ (пеку, печёшь, пекут. Prat
пёк, пекл|а, -о, -и. Imp пеки unvoll;
einmal и. eine best Menge испечь,
испе|ку, -чёшь, -кут, Prat испёк,
испекл|й, -о, -и, Imp испеки voll,
eine grofie Menge напечь, напе|ку,
-чёшь, -кут. Prat напёк, напекл|а,
-6, -и. Imp напеки voll) что backen,
печь/испёчь пироги, печенье Piroggen
[Kuchen], (Klein-) Geback backen,
она испекла [напекла] много блинов
sie hat vieie Pfannkuchen gebacken
ПЕШКбМ Adv zu FuB, домой мы шли
пешком wir gingen zu FuB nach
Hause; она любит ходить пешком sie
geht gern zu FuB
ПИАНИНО (indekl) n Klavier n; она
хорошо играет на пианино sie spielt
gut Klavier; она сёла за пианино
sie setzte sich ans Klavier, она
сидела за пианино sie saB am Kla-
vier
ПИАНИСТ (-a) m Pianist m; извест-
ный, талантливый пианист ein bekan-
ter, begabter Pianist; пианист испол-
нил [сыграл] Первый концерт Чай-
ковского der Pianist spielte das Erste
Konzert von Tschaikowski пианист
дал концерт der Pianist gab ein Kon-
zert, все восхищались игрой моло-
дого пианиста alle waren vom Spiel
des jungen Pianisten begeistert
ПИАНЙСТК1А (и. Pl пианист]ки,
309
ПИД
-ок. -кам) f Pianistin f; s а пианист
ПИДЖАК ( a) tn Jackett n; он был
в пиджаке er trug ein Jackett. er
hatte ein Jackett an; ои был без
пиджака er hatte kein Jackett an, s. a.
платье
ПИОНЕР (-a) m Pionier m; юные
пионеры Junge Pioniere; он стал пио-
нером er wurde Pionier. его приняли
в пионеры er wurde in die Piomeror-
ganisation aufgenommen
ПИОНЁРК1А ( и Pl пионер | ки, -ok,
-кам) f Pionier m. s. а. пионер
ПИОНЁРСК1ИЙ ( ая, ое, ие) Adj
Pionier-, пионерская организация,
дружина Pionierorganisation. freund-
schaft, пионерский галстук, отряд
лагерь Pionierhalstuch -gruppe. -la-
ger сбор состоится в пионерской
комнате die Pionierversammlung fin-
det im Pionierzimmer statt
ПИРОГ ( a) tn Pirogge /; Kuchen tn,
мясной пирог, пирог с мясом eine
Pirogge mit Flcischftillung, Fleischpi-
rogge. Fleischpastete, пирог с ка-
пустой, с рыбой eine Pirogge mit
Kohlfiillung, mil FischfiiHung слад-
кий пирог Kuchen, пирог с яблоками,
с вишней Apfe)-, K'rschkuchen, кусок
пирога ein Stuck Pirogge [Kuchen];
печь пироги Pirrogen [Kuchen] bak
ken, (раз) резать пирог die Pirogge
[den Kuchen] schneiden
ПИРОЖНЮЕ ( oro) n Tortchen n.
миндальное пирожное Mandelkuchen,
купить десять пирожных zehn Tort-
chen kaufen, пить чай с пирож
ным/пирбжными Tortchen zum Tee
essen
ПИРОЖ|6К ( ка) т (kleine) Paste-
te f пирожки с мясом Pasteten
nut Fleischfiillung, Fleischpasteten,
печь, есть пнрожки Pasteten backen.
essen
ПИСАТЕЛ|Ь ( я) tn Schriftsteller tn,
хороший, талантливый, знаменитый,
(всемирно) известный, современный,
прогрессивный писатель ein guter,
begabter beriihmter. (welt) bekannter,
moderner, fortschrittlicher Schriftstei-
ler, детский писатель Kmderbuch-
autor, Лев Толстой — великий рус-
ский писатель Lew Tolstoi ist ein gro-
Ber russischer Schriftsteller, этот
ПИС
писатель сейчас очень популярен
dieser Schriftsteller ist jetzt sehr
behebt, этого писателя сейчас много
читают dieser Schriftsteller wird
jetzt viel gelesen
ПИСАТЕЛЬНИЦ! А (ы) f Schrift-
stellerin f, s. а писатель
писать (пишу, пиш|ешь -ут unvoll.
einmal иапи|сать, шу, напиш)ешь.
-ут vol!) 1 о. Obj, как, чем, что,
о чём, кому schreiben; мальчик
уже умеет читать и писать der Junge
kann schon lesen und schreiben,
написать письмо, диктант, заявление
einen Brief, ein Diktat, einen Antrag
schreiben; написать роман, рассказ
einen Roman, eine Erzahlung schrei-
ben; писать без ошибок [грамотно),
красиво ohne Fehler, schon schreiben;
писать карандашом, (шариковой)
ручкой mit einem Bieistift, mit einem
Kugelschreiber schreiben; он часто пй
шет своим родителям er schreibt oft
seinen/an seme Eltern, что пишут вам
родные? was schreiben Ihnen ihre
Verwandten’; в газетах пишут о собы-
тиях в мире die Zeitungen schreiben
iiber das Weltgeschehen 2 что, чем
malen, писать картину, портрет, пей-
заж ein Bild, ein Portrat, eine Land-
schaft malen; картина напйсаиа мас-
лом, акварелью das Bild ist in DI,
mit Wasserfarben gemalt
ПИСЬМЕННО Adv schriftlich, выпол-
нить домашнее задание письменно
die Hausaufgabe schriftlich machen,
перевести текст письменно den Text
schriftlich iibersetzen; ответить иа воп-
рос письменно eine Frage schriftlich
beantworten
ПИСЬМЕННЫЙ (-ая, -ое, ые) Adj
1 schriftlich, письменный экзамен
eine schriftliche Priifung; подать
письменное заявление einen Antrag
schriftlich einreichen 2 Schreib-, пись-
менный стол Schreibtisch
ПИСЬМ|б (a, Pl письма, писем,
письмам) n Brief m; длинное, корот-
кое, важное письмо ein langer. kurzer.
wichtiger Brief; заказное письмо ein
eingeschriebener Brief; международ-
ное письмо Auslandsbrief, поздрави
тельное письмо Gltickwunschbrief.
здесь тебе/для тебя письмо hier ist
310
пит
ein Brief fur dich, написать, послать
письмо родителям den Eltern/an die
Eltern einen Brief schreiben, schicken,
получить письмо от друга einen Brief
von seinem Freund erhalten; он не
ответил на моё письмо er hat auf
meinen Brief nicht geantwortet [mei-
nen Brief nicht beantwortet]
ПИТАНИ1Е (-я, o. Pl} n Kost f,
Ernahrung f; диетическое питание
Diatkost; бесплатное питание freie
Kost, искусственное питание kiinst-
liche Ernahrung; ему необходимо
усиленное питание er braucht kraftige
Nahrung; в доме отдыха у нас было
трёхразовое питание wir flatten im
Erholungsheim drei Mahlzeiten
питАцься ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll} 1 чем sich ernahren; лётом
мы питаемся в основном овощами
и фруктами im Sommer ernahren wir
uns hauptsachlich von Gemiise und
Fruchten; птицы питаются насекомы-
ми die Vogel ernahren sich von Insek-
ten 2 где essen; он питается в сту-
денческой столовой ег ifit in der Men-
sa; все учащиеся питаются в школе
alle Schuler nehmen an der Schul-
speisung teil
ПИТЬ (пью, пьёшь, пьют, Prai пил,
пила, пйл|о, -и, Imp пей unvoll,
попйть, попь|ю, -ёшь, -ют. Imp попей
volt и ein wenig-, вйпить, выпЬ|Ю,
-ешь, -ют. Imp выпей voll и. eine
best Menge} о. Obj, как, что. чего
trinken; мне хочется пить, я хочу
пить/попйть ich habe Durst, ich will
trinken, я пью за ваше здоровье1
ich trinke auf Ihr Wohl [auf Ihre
Gesundheit]!; он жадно, быстро пил
er trank gierig, schnell; она пила
чай, выпила чай/чаю, попила чаю
sie trank Тее; он выпил чашку кофе,
рюмку вина er trank eine Tasse
Kaffee, ein Gias Wein
ПЛАВАНИ1Е (-я) n t o. Pl Schwim-
men n; соревнования по плаванию
Schwimmwettkampfe; он занимается
плаванием er schwimmt 2 Seefahrt f;
опасное плавание eine gefahrliche See-
fahrt, кругосветное пла 1ание eine
Schiffsreise um die Welt; корабль
отправился в плавание das Schiff
stach in See
ПЛА П
ПЛАВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll}
1 где, как schwimmen; я учусь
плавать ich lerne schwimmen, мальчик
плавал вдоль берега der Junge
schwamm am Ufer entlang; плавать
на спин под водой auf dem Riicken,
unter Wasser schwimmen; в/на пруду
плавали лебеди auf dem Teich
schwammen Schwane, в аквариуме
плавали маленькие рыбкн im Aqua
rium schwammen kleine Fische 2
на чём fahren, он несколько раз
плавал на этом теплоходе er ist
einige Male mit diesem Motorschiff
gefahren
ПЛАКАТ (-a) m Plakat n; на стене
висит плакат an der Wand hangt
ein Plakat, рисовать плакаты Plakate
malen, демонстранты несли плакаты
die Demonstranten trugen Plakate,
повесить плакат на стену ein Plakat
an der Wand anbringen, иа плакате
изображён [нарисован) голубь мира
auf dem Plakat ist eine Fnedenstaube
dargestellt
ПЛА КАТЬ ( -чу, -чешь, -чут. Imp
плачь unvoll; beginnen запла|кагь,
-чу, -чешь, -чут, Imp заплачь voll}
как, от чего, почему, о чем
weinen, громко, тихо, горько плакать/
заплакать Iaut, leise, b.tterlich weinen,
плакать/заплакать от боли, от горя
от радости vor Schmerz, vor Kummei,
vor Freude weinen; почему, о чём ты
плачешь' warum, woriiber wemst du’
ПЛАН (плана) m 1 Plan m, GrundriB
m; план парка der Plan des Parks
план города Stadtplan; план Москвы
der Plan von Moskau, начертить план
школы den GrundriB der Schuie
zeichnen, ориентироваться по плану
sich nach dem Plan orientieren 2 Plan
m; производственный план Produk-
tionsplan, пятнлетний план Fiinfjahr-
plan; план мероприятий, строительст
ва Veranstaltungs-, Bauplan; соста
вить план работы на год den Arbeds-
plan fur ein Jahr aufstellen, выпол-
нить, перевыполнить план den Plan
erfiillen. ubererfiillen, эго предусмот-
рено планом [в плане] das ist
im Plan vorgesehen, включить что-л
в план etw. in den Plan aufneh-
men, работать по плану nach (einem)
311
ПЛА
ПЛА
Plan arbeilen, выпускать продук-
цию сверх плана uber den Plan
hinaus produzieren 3 meist Pl Plan m;
Vorhaben n, строить планы на будущее
Plane fiir die Zukunft machen, какие
у вас планы на лето? welche Plane
haben Sie fur den Sommer’, was
haben Sie fur den Sommer vor?; у меня
нет ещё определённых планов ich habe
noch keine festen Plane; осуществить
свои планы seine Plane [sein Vorha-
ben] verv irklichen [ausftihren]; рас-
сказать о своих научных планах von
seinen wissenschaftlichen Planen er-
zahlen, всё идёт по плану alles geht
nach Plan 4 Disposition f; план докла-
да, романа die Disposition des Vor-
trags, des Romans; составить, напи-
сать план сочинения доклада eine
Disposition zum Aufsatz, zum Vortrag
entwerfen, schreiben; писать сочине-
ние по плану einen Aufsatz nach der
Disposition scnreiben
ПЛАНЁТ1А (-ы) f Planet m; далёкие
планеты weit entfernte Planeten (no )
лететь к какой-л планете zu einem
Planeten fhegen; приземлиться на
какой-л планете auf einem Planeten
landen
ПЛАСТЙНК1А (-и, Pl пластин|ки,
-ок, -кам) f 1 Platte f; металлическая
пластинка Metallplatte 2 (Schall)
Platte f; долгоиграющая пластинка
Langspielplatte; слушать пластинки
Platten horen; поставить новую пла-
стинку еще neue Platte auflegen;
переверни пластинку (на другую сто-
рону)! dreh(e) die Platte um!
ПЛА|ТЙТЬ ( чу, ллат|ишь, -ят. Imp
плати voll; einmal заплатить, чу,
заплат!ишь, -ят, Imp заплати voll)
за что, кому, сколько и о. Obj
zahlen, bezahlen, платйть/заплатить
за обед, за покупки, за такси furs
Mittagessen, fiir die Einkaufe, furs
Taxi zahlen; das Mittagessen, die Ein-
kaufe, das Taxi bezahlen; заплатить
два рубля за билет в театр 2 Rubel
fiir die Theaterkarte bezahlen, я запла-
тил носильщику рубль ich habe dem
Gepacktrager einen Rubel gezahlt,
платите в кассу zahlen Sie an der
Kasse
ПЛАТ|6К (-ка) m 1 Tuch n; шерстя-
ной платок Wolltuch; надеть на голову
платок sich ein Tuch um den Kopf
binden; она ходит в платке sie tragt
ein Kopftuch; sie tragt ein Tuch um
die Schultern 2: носовой платок
Taschentuch, достать [вынуть] из кар-
мана платок das Taschentuch aus
der Tasche nehmen [holen]; я вытерла
(себе) лоб, слёзы (носовым) платком
ich habe mir mit dem Taschentuch
die Stirn, die Tranen abgewischt
ПЛАТФбрМ|А (-ы) f 1 Bahnsteig tn;
поезд прибывает на четвёртую плат-
форму, отправляется со второй плат-
формы der Zug kommt auf Bahnsteig
4 an, fahrt vom Bahnsteig 2 ab; посад-
ка на поезд co второй платформы
der Zug wird auf Bahnsteig 2 zur
Abfahrt bereitgestellt; отойдите от
края платформы1 von der Bahnsteig-
kante bitte zurucktreten1 2 offe-
ner Giiterwagen, Flachwagen m
грузить машины на платформы Ма-
schinen auf offene Giiterwagen laden
ПЛАТЫ E ( я) n Kleid n; модное
элегантное, красивое, лёгкое, светлое,
тёмное, пёстрое платье е.п modisches.
elegantes, schones leichtes, helles,
dunkles. buntes Kleid; платье в клетку,
в полоску ein kariertes, gestreiftes
Kleid, летнее, вечернее платье Som-
mer Abendkleid. ситцевое платье
Kattunkleid, платье из ситца ет
Kleid aus Kattun, платье-костюм
Jackenkleid; платье с длинными рука
вами, с поясом ein Kleid mit langen
Armeln, mit einem Giirtel; платье без
рукавов em Kleid ohne Armel. ein
armelloses Kleid, платье хорошо
сидит das Kleid sitzt gut; платье
тебе идёт, не идет das Kleid steht
dir gut, schlecht; платье тебе коротко,
дтинно, широко, узко das Kleid ist
dir zu kurz, zu lang, zu weit, zu
eng, купить примерить, (отдать)
шить, (отдать) переделывать платье
ein Kleid kaufen, anprobieren. nahen
(lassen). umarbeiten (lassen), надеть,
снять платье das Kleid anziehen, aus-
ziehen я ношу это платье [хожу
в этом платье] уже давно ich trage
dieses Kleid schon lange; оиа была
в длинном платье, на ней было
длинное платье sie trug ein langes
312
ПЛА
ПЛО
п
leid, sie hatte ein langes Kleid an;
упйть материал иа платье Stoff fiir
in Kleid kaufen, у тебя пятно на
латье du hast einen Fleck auf deinem
leid, к этому плйтыо я ношу бусы
u diesem Kleid trage ich eine Kette,
ги пуговицы не подходят к моему
латью d.ese Knopfe passen nicht zu
leinem Kleid у этого платья красн-
ый воротник, большой вырез dieses
leid hat einen schonen Kragen, einen
roBen Ausschnitt
ЛАЩ (a) m Regenmantel m,
taubmantel’ плащ с капюшб-
ом ein Regenmantel mit Kapuze, s. a.
ла гье
1ЛЕМЯННИК (a) m Neffe m, к дяде,
те re приехал племянник der Neffe
am zu seinem Onkel, zu seiner Tante
u Besuch
1ЛЕМЯННИЩА (ы) f Nichte /;
а племянник
1ЛЁНУМ (-a) m Plenum n. Пленум
IK КПСС das Plenum des ZK der
IPdSU, заседание пленума Plenar-
itzung; на пленуме обсуждались
йжные вопросы auf dem Plenum
zurden wichtige Fragen erortet, s a
обрание 1
1ЛЕЧ|0 (-a, Pl плечи, плеч, -ам) n
chulter /; широкие, узкие плечи
reite, schmale Schultern; положить
уку кому-л. на плечо imdm die
land auf die Schulter legen, он мне
о плечо er reicht mir bis an die
chulter; у неё волосы до плеч sie
ragt das Haar schulterlang; она
оснт сумку через плечо sie tragt
тге Tasche fiber der Schulter 0 по-
нимать/пожать плечами mit den Ach-
eln zucken; она ничего не ответила,
только пожала плечами sie antwor-
;te nichts, sie zuckte nur mit den
.chseln, плечом к плечу Schulter an
chulter; они стояли плечом к плечу
ie standen Schulter an Schulter
1ЛОДОР0ДН1ЫЙ (ая, -ое, -ые,
(urzf плодород|ен, -на, -но, -ны) Adj
ruchtbar; плодородная почва frucht-
arer Boden; земля здесь очень пло-
ородна das Land ist hier sehr frucht-
ar
:л6СК|ИЙ (-ая, -ое, -не) Adj flach;
лбскнй берег ein flaches Ufer; пло-
ская равнина eine flache Ebene,
плоский камень ein flacher Stem,
плоская коробка eine flache Schachtel,
дом с плоской крышей ein Haus mit
einem Flachdach
ПЛОХО (Котр хуже) Adv schlecht,
schlimm, чувствовать себя плохо
sich schlecht fiihlen, он плохо говорит
по-русски er kann nur schlecht Rus-
sisch sprechen, это может плохо коч
чнться das kann schlimm [schlecht]
ausgehen, мальчик стал теперь хуже
учиться der Junge lernt jetzt schlech-
ter
ПЛОХ10И ( -ая ое, -и , Kurzf плох,
плоха, плох | о, -и, Котр хуже) Adj
schlecht, schlimm, плохой обед ein
schlechtes Mittagessen; плохой уро
жа I eine schlechte Ernte; плохой
человек артист, повар ein schlechter
Mensch, Schauspieler, Koch, плохая
погода schlechtes Wetter; ты подаёшь
ему плохой пример du g bst >hm ein
schlechtes [schlimmes] Beispiel, вчера
у меня было плохое настроение, а се
годня ещё хуже gestern war ich
schlecht gelaunt und heute ist meine
Stimmung noch schlechter
ПЛО1ЦАДК|А (и, Pl площад|ки, -ок,
-кам) f 1 Platz m, детская площадка
(для игр) Kmderspielplatz; строитель
ная площадка Bauplatz, Baustelle
2 Treppenabsatz т\ он остановился
на площадке последнего этажа ег
blieb auf dem Treppenabsatz im letzten
Stock stehen, сосед no площадке
Flurnachbar 3 Plattform /, стоять
на площадке вагона auf der Plattform
des Wagens stehen; пассажиры с деть-
ми входят в трамвай с передней
площадки die Fah/gaste m>t Kmdern
steigen vorne in die StraBenbahn ein
ПЛЁ1ЦАД|Ь (-и, Pl площад|и, -ей)
f 1 Platz m, большая, широкая
площадь ein grofier, breiter Platz,
центральная площадь города der
zentrale Platz, der Stadt; Красная
площадь der Rote Platz; (при) вок-
зальная площадь Bahnhofsplatz, как
мне пройти на площадь [к площади)
Маяковского’ wie komme ich zum
Majakowski-Platz?; наша гостиница
находится на этой площади unser
Hotel liegt an diesem Platz; на этой
313
плы
площади будет скоро воздвигнут па-
мятник in Kiirze wird auf diesem Platz
ein Denkmal errichtet; мы шли no пло-
щади [через площадь] wir gingen
iiber den Platz 2 Flache f; посевная
площадь Anbauflache, Saatflache;
площадь в сто гектаров eine Flache
von 100 Hektar, парк площадью в
двадцать гектаров ein 20 Hektar gro-
wer Park, в СССР леса занимают боль-
шую площадь in der UdSSR nehmen
die Walder eine groBe Flache ein
3 Flacheninhalt m, вычислить пло-
щадь треугольника, круга den
Flacheninhalt des [Jreiecks, des Kreises
berechnen
ПЛЫТЬ (плыв|у, -ёшь -ут. Prat
плыл, плыла, ллыл|о, -и unvoll, begin-
nen поплыть, поплыв | у, -ёшь, -ут.
Prat поплыл, поплыла, поплыл|о, -и
voll) 1 как, куда, где schwimmen,
он плыл/поплыл быстро медленно ег
schuamm schnell. langsarn; плыть на
спине auf dem Rucken schwimmen;
мальчик плыл/поплыл к берегу, к ост-
рову der Junge schwamm ans Ufer,
zur Insel; no озеру плыли утки
auf dem See schwammen Enten 2 где;
на чем fahren, по реке плывёт
теплоход auf dem FluB fahrt ein
Mdtorschift; лодка плыла/поплыла по
течению das Boot fuhr stromabwarts,
мы плыли на пароходе, на лодке
wir sind mit dem Schiff, mit dem Boot
gefahren
ПЛЮС (indekl) m plus, два плюс три
будет пять [равняется пяти) 2 und
3 ist (gleich) 5, сегодня на улице
жарко, плюс двадцать пять (граду-
сов) heute ist es heiB drauBen. plus
25 Grad
ПЛЯЖ ( пляжа) m Strand m; Strand-
bad n. Schwimmbad n; морской пляж
Meeresstrand; пляжи на Оке, на
Москве-реке Strandbader an der Oka,
an der Moskwa, пойти на пляж an den
Strand gehen; загорать на пляже
sich am Strand sonnen
ПО Prap mil Dot, Akk, Prapos
I 1 Ort iiber, durch, auf, идти по по-
лю, no площади, no мосту fibers Feld,
iiber den Platz, uber die Briicke gehen,
идти no лесу, no коридору durch den
Wald, durch den Korridor gehen; они
no
шли no улице Горького sie gingen
durch die GorkistraBe [die GorkistraBe
entlang]; путешествовать по стране,
по ГДР durch das Land, durch die
DDR reisen идти no ковру auf dem
Teppich gehen. ехать no шоссе die
StraBe entlang fahren; no этой дороге
трудно ехать auf diesem Weg laBt es
sich schwer fahren; по какой дороге
мы поедем’ welchen Weg fahren wir?;
no озеру плавали лебеди auf dem See
schwammen Schwane, no реке плыл
пароход auf dem FluB fuhr em Damp-
fer; наш пароход плыл вниз по Волге
unser Dampfer fuhr die Wolga hinun-
ter, ходить no комнате im Zimmer auf
und ab gehen 2 fach, Gebiet in fiir;
экзамен no физике eine Priifung m
Physik, Physikpriifung; чемпион мира
no плаванию Weltmeister im Schwim-
men, специалист no животноводству
ein Fachmann fiir Viehzucht; занятия,
учебник no русскому языку Russisch-
unterricht, -lehrbuch 3 gemaft nach.
Iaut. auf. работать no плану nach
(dem) Plan arbeiten, одеваться по по-
следней моде sich nach der neuesten
Mode kleiden; петь no нотам nach
Nolen singen. no новым данным Iaut
neuen Angaben; прийти no приглаше-
нию auf eine Einladung hin kommen;
по инициативе трудящихся auf Ini-
tiative der Werktatigen; получить ле-
карство no рецепту die Medizm auf
Rezept bekommen; no (вашему) жела-
нию auf (Ihren) Wunsch; концерт no
заявкам Wunschkonzert 4 Grund aus,
no этой причине он не смог прийти
aus diesem Grund konnte er nicht
kommen. no ошибке aus Versehen;
я это знаю no собственному опыту
das weiB ich aus eigener Erfahrung;
отсутствовать no болезни krankheits-
halber fehlen 5 Nachrichtenmittel
mit, durch, послать что-л. no почте
etw, mit der/durch die/per Post schik
ken, передавать, слушать что-л no
радио etw im Rundfunk iibertragen,
horen этот фильм мы смотрели по
телевидению [по телевизору] diesen
Film haben wir im Fernsehen gesehen,
сообщить о чём-л по телефону etw.
telefonisch mitteilen, разговаривать
[говорить] с кем-л. по телефону
314
ПОБ
ПОВ
п
it jmdm telefonieren; поддерживать
1язь по радио eine Funkverbmdung
iterhalten 6 Zeit an, wird a. d
w Adverbien wiedergegeben-, no
эаздннкам an Feiertagen; no вечерам
i den Abenden, abends, no средам
ittwochs; по субботам sonnabends
Beziehung: товарищ no шкоде
chulkamerad, Schulfreund; товарищ
э работе Arbeitskollege; товарищ no
зиверситёту Studientreund, Kom-
ihtone; студент no фамилии Иванов
n Student namens Iwanow, он no
рофессии врач er ist Arzt von Beruf
I meist mit Num a) im Akk: no
ва/две, no три, no четыре, no двести
о триста, по четыреста b) im Dat
о одному/одной, no пяти, no шести,
о двадцати; по пятисот, по шестисот,
о семисот, по девятисот, по полтора/
олторы je. haufig uniibersetzt, zu
ать дала детям по (одному) яблоку
ie Mutter gab jedem Kind (je)
men Apfel каждый ученик получил
о книге jeder Schuler bekam ein
iuch, мы получили no двадцати, по
етыреста, по девятисот рублей jeder
on uns bekam 20, 400, 900 Rubel; два
илёта по рублю 2 Karten zu (je)
inem Rubel; карандаши по пяти
опёек штука Bleistifte zu 5 Kopeken
as Stuck; я покупал яблоки по рублю
илограмм ich habe Apfel fiir emen
tubel das Kilo gekauft III mit Akk
is zu, у нее коса по пояс ihr Zopf
eicht ihr bis zur Hiifte; стоять по пояс
воде bis zum Gurtel im Wasser
tehen, вода была ему по колено
las Wasser reichte ihm bis an die
(me, я прочитал книгу с первой по
ятую главу ich habe das Buch vom 1.
is zum 5. Kapitel gelesen IV mit
'rapes nach no окончании универ
итета nach Absolvierung der Uni-
ersitat
1ОБЁД1А ( -ы) f Sieg m: славная
олная [окончательная!, лёгкая побё-
;а ein ruhmvoller, en d gil I tiger, leichter
>ieg; побёда коммунизма der Sieg des
(ommumsmus; победа над фашйз-
1Ом, над противником der Sieg iiber
len Faschismus, iiber den Gegner,
Тень Победы der Tag des Sieges,
юбеда в социалистическом соревно-
вании, в войне der Sieg im sozialisti-
schen Wettbewerb, im Krieg, победа
на выборах Wahlsieg, победа на/в
(спортивных) соревнованиях der Sieg
m den Wettkampfen; добиться побе-
ды, одержать победу einen Sieg er-
ringen
ПОБЕДИТЕЛЬ (я) m Sieger m,
победители социалистического co
ревнования в социалистическом со-
ревновании die Sieger des soziahsti-
schen Wettbewerbs, im sozialistischen
Wettbewerb; он стал победителем
этих соревнований, в/на этих сорев-
нованиях er wurde Sieger dieser
Wettkampfe, in diesen Wettkampfen.
он вышел победителем из трудной
борьбы aus dem schweren Kampf
ging er als Sieger hervor
ПОБЕДИТЬ s побеждать
ПОБЕЖАТЬ s бежать 1—3
ПОБЕЖДА|ТЬ (-Ю, -ешь -ют unvoll
einmal победить, / Pers Fut Sg un-
gebr, -ишь, -ят voll) 1 о Obi и
кого, что siegen, besiegen мы по-
бедили wir haben gesiegt, чаша коман-
да победила со счётом четыре — два
unsere Mannschaft siegte 4 2, победить
в соревновании, на/в соревнованиях,
на конкурсе пианистов im Wettbe
werb, in den Wettkampfen, im Pia
nistenwettbewerh siegen, победить
противника в бою m einem Kampf
fiber den Gegner siegen [den Gegner
besiegen] 2 что iiberw inden. победить
свой страх seme Angst liberwmden
ПОБЕСЕДОВАТЬ s беседовать
ПОБИТЬ s бить I
ПОБЛАГОДАРИТЬ s благодарить
ПОБЛЕДНЕТЬ s бледнеть
ПОБРИТЬСЯ s бриться
ПОБЫВАТЬ s. бывать 3
ПОВАР ( а. Р1 повар|а -6в) т Koch
т; он хороший повар er ist ein guter
Koch, он работает поваром в рестора-
не ег ist Koch in einem Restaurant
ПОБЕД ЁН И | Е (я, о Pl} п Benehmen
п\ Verhaften п, Betragen п, его по-
ведение мне показалось странным
sein Benehmen [sein Verhalten) kam
mir sonderbar vor, извините меня
за моё поведение’ entschuldigen Sie
bitte mem Verhalten!, хорошее плохое
поведение учеников gutes. schlechtes
315
пов
пов
Betragen der Schuler; отметка за
поведеиие/по поведению Betragens-
note; соблюдать правила поведения
в обществе die Verhaltensregeln
beachten, die Anstandsregeln einhaiten
ПОВЕЗТИ s. везти
ПОВЕРИТЬ s верить
ПОВЕРНУТЬ(СЯ) s поворачивать
(-СЯ)
ПОВЕСИТЬ s вешать
ПОВЕСТИ s вести 1, 3, 4, 7
ПО-ВЙДИМОМУ Schaltw anschei-
nend, wahrscheinlich; по-видимому,
урожай в этом году будет хороший
anscheinend wird in diesem Jahr die
Ernte gut sein, сн, по-видимому,
об этом забыл er hat das wahrschein-
lich vergessen
ПОВЛИЯТЬ s влиять
ПОВОРАЧИВА|ТЬ ( ю, ешь, -ют
unvoll, einmal поверн|уть, -у, -ёшь,
-ут voll) 1 что, кого umdrehen;
drehen; повернуть ключ в замке
den Schlussel im Schlofi umdrehen;
он ответил, не поворачивая головы
ег antwortete, ohne den Kopf zu
wenden; повернуть больного на дру-
гой бок den Kranken auf die andere
Seite legen [drehen] 2 куда ein-
biegen, biegen, мы повернули направо
wir bogen (nach) rechts ein; машина
повернула за угол das Auto bog
um die Ecke; мы решили повернуть
обратно wir beschlossen umzukehren
3 что куда wenden, он повернул
лодку к берегу er wendete rnit dem
Boot zum Ufer
ПОВОРАЧИВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
ются unvoll, einmal поверн|уться,
-усь. -ешься, -утся voll) как, куда
sich umdrehen. sich wenden, он быстро
повернулся (назад) er drehte sich
schnell um; я повернулся к двёрн,
в другую сторону ich wandte mich
zur Tiir, nach der anderen Seite, он
повернулся ко мие лицом, спиной
er w'andte mir das Gesicht. den Riicken
zu, он повернулся на правый бок
er legte sich auf die rechte Seite
ПОВОРОТ (-a) m Kurve f, Biegung /.
крутон поворот (дороги) eine scharfe
Kurve, из-за поворота показалась
машина ein Auto zeigte sich in der
Kurve, здесь река делает поворот
hier macht der FluB eine Biegung
ПОВТОРЙТЬ(СЯ) s. повторять(ся)
ПОВТОРИТЬ ( io, -ешь, -ют unvoll;
einmal повтор! йть, -ю, -йшь, -ят voll)
что w'iederholen; учительница не-
сколько раз повторила предложение
die Lehrerin wiederholte den Satz
einige Male; регулярно повторять сло-
ва regeimaBig die Vokabeln wieder-
holen; повторить к экзамену грамма-
тические правила grammatische Re-
geln zur Priifung wiederholen, не надо
повторять ошибок man soil die Fehler
nicht w'iederholen, повторите, пожа-
луйста, что вы сказали wiederholen
Sie bitte. was Sie gesagt haben
ПОВТОРЯ1ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ется, -ются unvoll, einmal пов-
тор! йться, -йтся, -ятся voll) sich
wiederholen, стук в дверь повторился
несколько раз das Klopfen an der Tiir
wiederholte sich einige Male: доклад-
чик часто повторялся der Redner
wiederholte sich oft
ПОВЫСИТЬ(СЯ) s повышать(ся)
ПОВЫША|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll.
einmal повы|сить, шу сишь, -сят
voll) что erhohen, steigern, heben;
повышать урожай die Ernteertrage
erhohen; повысить производитель-
ность труда на три процента die
Arbeitsproduktivitat um 3 Prozent
steigern. повысить культурный уро-
вень, жизненный уровень, благо-
состояние трудящихся das kulturelle
Niveau, den Lebensstandard, den
Wohlstand der Werktatigen heben, по-
высить требования к кому-л hohere
Anforderungen an jmdn stellen, по-
вышать свою квалификацию sich
weiterbilden, sich fortbilden
ПОВЫША|ТЬСЯ (/ и 2 Pers un-
gebr, ется, -ются unvoll, einmal но-
вые! иться, -нтся. -ятся voll) steigen;
sich erhohen, после дождя повы-
шается уровень воды в реке nach
dem Regen steigt im FluB der Was-
serstand; температура повысилась
die Temperatur [das Fieber) stieg;
производительность труда повысилась
на трн процента die Arbeitsproduk-
tivitat ist um 3 Prozent gestiegen;
повышается качество продукции die
Qualitat der Erzeugnisse erhoht sich
316
пог
ПОГАСИТЬ s. гасить
ПОГАСНУТЬ s гаснуть
ПОГИБА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal погйби|уть, -у, -ешь, -ут.
Prat погиб, -ла, -ло, -ли voll) от че-
го, где, когда zugrunde gehen;
untergehcn, eingehen; fiir voll urns
Leben kommen, umkommen; от жары
здесь погибает всё живое vor H'tze
geht hier alles Leben [Lebende]
zugrunde; культура этого народа по-
степенно погибала die Kultur dieses
Volkes ging allmahlich unter; во
время катастрофы погибло несколько
человек bei der Katastrophe sind
einige Menschen ums Leben gekom-
men, он погиб на войне er ist (im
Kneg) gefallen; зимой много растений
погибло от холода im Winter gingen
viele Pflanzen vor Kalte ein; ilbe-rtr
я погибаю здесь от скуки hier gehe
ich vor Langweile zugrunde
ПОГИБНУТЬ s погибать и. гибнуть
ПОГЛАДИТЬ s. гладить I, II
ПОГЛЯДЕТЬ s. глядеть
ПОГНАТЬ с. гнать 1
ПОГОВОРИТЬ s. говорить 2
ПОГбД|А (-ы, о, Pl) f Wetter и;
пасмурная, солнечная, дождливая,
тёплая, холодная, прекрасная погода
triibes, sonniges, regnerisches, war-
mes, kaltes, schones Wetter, какая
сегодня погода? wie ist das Wetter
heute?; какая погода будет завтра?
wie wird das Wetter morgen?, was
werden wir morgen fiir Wetter haben?;
целый месяц стоит сухая погода den
ganzen Monat halt das trockene Wetter
an, всё лето у нас стояла жаркая
погода den ganzen Sommer hatten
wir heiBes Wetter, ожидается переме-
на погоды es wird ein Wetterum-
schlag erwartet; погода совсем ис-
портилась das Wetter ist ganz
schlecht geworden, мы купаемся в лю-
бую погоду [при любой погоде] wir
baden bei jedem Wetter
ПОГРУЗИТЬ s. грузить 1
ПОГУЛЯТЬ s гулять
ПОД (и. подо vor einigen Wortern,
г В.: подо всеми, подо льдом, подо
мной) Prdp mit Akk и Instr I 1 mit
Akk auf die Frage wohin’, mit Instr
auf die Frage wo’ unter; въехать
ПОД П
под мост unter die Briicke fahren;
машина стоит под мостом das Auto
steht unter der Briicke, поставить че-
модан под стол den Koffer unter den
Tisch stellen, собака сидит под столом
der Hund sitzt unter dem Tisch, пла-
вать под водой unter Wasser schwim-
men, мы попали под дождь wir kamen
in den Regen; нам пришлось бежать
домой под дождём wir muBten im
Regen nach Hause laufen; он нахо-
дится под его влиянием, под этим
впечатлением er steht unter seinem
EinfluB, unter diesem Eindruck, нахо-
диться под наблюдением врача unter
arzthcher Aufsicht stehen 2 instr bei,
in der Ni he; vor; поехать в дом
отдыха под Москвой in ein Erho-
lungshe'm bei Moskau fahren, жить
под Ленинградом in der Nahe von
Leningrad wohnen; под окном растёт
дерево vor dem Fenster steht ein
Baum; дом стоит под горой das Haus
liegt am FuB des Berges у мент
все книги под рукой ich habe alle
Biicher bei der Hand II mit Akk 1 Zeit
gegen; an; под утро шёл снег gegen
Morgen schnene es, в ночь под Новый
год am Silvesterabend, ему (лет) под
сорок er ist an die/gegen 40 2 zu, bei,
петь под гитару zur Gitarre singen,
спать под шум дождя beim Rauschen
des Regens schlaf₽n III mit Instr
unter; корабль под советским флагом
ein Schiff unter sowjetischer Flagge,
жить под чужой фамилией unter
fremdem Namen leben, книга вышла
под другим названием das Buch
erschien unter einem anderen Titel;
ветки гнулись под тяжестью плодов
die Zweige bogen sich unter der Last
der Friichte; лёд тает под действием
тепла das Eis taut in der Warme
ПОДА|ВАТЬ (-id, -ешь, -ют Imp
подавай unvoll-, einmal пода|ть, -м,
шь, -ст, подад|йм, -йте, -ут. Prat
подал, подала, подал |о, -и. Imp подай
voll) что кому I reichen; подай
мне, пожалуйста, книгу со стола
reich mir bitte das Buch vom T'sch;
подать кому-л. пальто jmdm in den
Mantel helfen 2 auftragen, servieren,
обед подан das Essen ist aufgetragen
хозяйка подала гостям салат die
317
под
Hausfrau servierte ihren Gasten Salat,
телятина была подана с овощйми das
Kalbfleisch wurde mit Gemiise ser-
viert; к обеду подали вино zum Mit-
tagessen wurde Wein gereicht 3 vor-
tahren, bereitstellen; туристам подали
[был подан] автобус fiir die Touri
sten wurde ein Bus vorgefahren; поезд
уже подали der Zug ist schon bereit-
gestellt 4 einreichen, подать заявле-
ние директору einen Antrag beim Di-
rektor einreichen; подать жалобу
в суд cine Klage bei Gericht einrei
chen; подать заявление о приёме
в комсомол einen Anirag um Aufnahme
in den Komsomol stellen; подать за-
явление на путёвку в санатории
eine Kur beantragen подавать/
подать кому-л . какой-л пример jmdm
em Beispiel geben; ты должен пода-
вать брату пример du sollst deinein
Brtioer ein Beispiel geben; ты подал
ему плохой пример du hast ihm ein
schlechtes Beispiel gegeben; не пода-
вать/ие подать виду 1) sich nichts
anmerken lassen, он боится, но не
подает виду er hat Angst, laBt sich
aber nichts anmerken 2) mit der Konj
что sich nicht anmerken lassen, daB...,
он не подаёт виду, что боится ег
laBt sich mcht anmerken, daB er
Angst hat
ПОДАРИТЬ s. дарить
ПОДАР1ОК ( -ка) m Geschenk n;
большой, матенькин [небольшой],
прекрасный, дорогой подарок ein gro-
Bes, kleines, schones, teures Geschenk,
сделать, вручить кому-л. подарок
jmdm ein Geschenk machen, iiber-
reichen, я получила ко дню рождения
много подарков от друзей ich habe
zum Geburtstag vieie Geschenke von
meinen Freunden erhalten; обрадовать
кого-л подарком jmdn mit einem Ge-
schenk erfreuen; раздавать детям по-
дарки Geschenke unter den Kindern
verteilen, я купил подарок другу
[для друга] ich habe em Geschenk
fiir meinen Freund gekauft; эту книгу
я получила в подарок от подруги
dieses Buch habe ich als Geschenk
von meiner Freundin [von meiner
Fi eundin geschenkt] bekommen
ПОДАТЬ s. подавать
ПОД
ПОДВИГ ( a) m Heldentat /; GroBtat
f; беспримерный подвиг еще beispiel-
lose Heldentat; героический подвиг
народа die Heldentat des Volkes.
совершить подвиг erne Heldentat voll-
bringen; получить награду за подвиг
eine Auszeichnung fur seine Hel-
dentat erhalten
ПОДГОТОВИТЬ s готовить 1, 3
ПОДГОТОВИТЬСЯ s готовиться
ПОДГОТОВКА ( и, о. Pl) f 1 Vor-
bereitung f; подготовка доклада die
Vorbereitung des Vortrages, под-
готовка к занягиям, к экзаменам
die Vorbereitung auf den Unterricht,
auf die Priifungen. во врёмя подго-
товки к соревнованиям wahrend der
Vorbereitungen auf/fur die Wettkamp-
fe; начать подготовку mit den Vor-
bereitungen beginnen 2 Ausbildung f,
Heranbildung f- военная подготовка
die mihtarische Ausbildung; подготов-
ка учителей die Ausbildung von
Lehrern, подготовка кадров die Heran-
bildung von Kadern
ПОДЕЙСТВОВАТЬ s действовать 3
ПОДЕЛИТЬ s. делить 1
ПОДЕЛИТЬСЯ s делиться 3, 4
ПОДЕРЖАТЬ s. держать 1, 2, 4
ПОДЗЁМН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
untenrdisch. подземный ход em un-
tenrdischer Gang; подземный взрыв
eine untenrdische Explosion; подзем-
ные испытания ядерного оружия
untenrdische Kernwaffentests, под-
земный переход FuBgangerunterfuh-
rung. FuBgangertunnel
ПОДЛ ЕЖА1Щ ЕЕ ( его) п Subjckt т;
s. а. сказуемое
ПОДНИМАТЬ ( -ю. ешь юг unvoll.
einmal поднять, подниму, поднйм |ешь,
-ут, Prat поднял, подняла, поднял|о.
-и voll) что 1 с чего aufheben,
поднять упавшую книгу das herunter-
gefallene Buch aufheben; поднять ка-
мень с земли einen Stein von der
Erde aufheben 2 heben; поднять тяжё-
лый ящик, чемодан eine schwere Kiste,
einen Koffer heben; ему нельзя под-
нимать тяжестей ег darf nichts Schwe-
res heben, поднимать и опускать руки
die Acme heben und senken; поднять
мяч над головой den Ball iiber den
Kopf heben 3: поднять флаг die
318
под
под
п
Fahne hissen; поднимать паруса die
Segel setzen; поднимать занавески
[шторы] die Gardinen aufziehen, под-
нять воротник den Kragen hoch-
schlagen 4 steigern, erhohen; heben,
поднять производительность труда
иа три процента die Arbeitsprodukti-
vitat um 3 Prozent steigern; поднять
культурный уровень das kulturelle
Niveau heben; это подняло настрое-
ние гостёй das hat die Stimmung der
Gaste gehoben 5: дётн подняли крик
die Kinder erhoben ein Geschrei.
они подняли шум sie machten Larm;
поднять восстание einen Aufstand
machen; поднять тревогу Alarm schla-
gen
ПОДНИМАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal подняться, под-
нимусь, поднйм |ешься, утся, Prat
поднялся и. поднялся, поднял|ась
-ось, -ись voll) 1 на что; по чему,
на чём, куда (hinauf)steigen,
(hinauf) gehen; подниматься/поднять
ся на ropy auf den Berg steigen,
они с трудом поднялись в гору/на
ropy mit Miihe erstiegen sie den Berg,
подниматься no лестнице die Тгерре
hinaufgehen; мы поднялись на второй
этаж wir sind in den 1. Stock hinauf-
gegangen. мы поднялись на лифте на
шестой этаж wir fuhren mit dem Fahr
stuhl in den 5 Stock 2 с чего, куда,
где sich erheben, aufstehen, он под-
нялся co стула er erhob sich vom
Stuhl, все поднялись с мест alle
erhoben sich von ihren Platzen, боль-
ному нельзя ещё подниматься (с по-
стели) der Kranke darf noch nicht
aufstehen, самолёты поднялись в воз-
дух die Flugzeuge erhoben sich in die
Luft, над дорогой поднялась пыль
auf dem Weg stieg [wirhelte] Staub
auf 4 на что; против кого,
против чего sich erheben, народ-
ные массы поднялись на борьбу
die Volksmassen erhohen sich zum
Kampf, весь народ поднялся против
захватчиков das ganze Volk erhob
sich gegen die Eindringhnge 5 /. и 2
Pers ungebr steigen, sich erhohen;
температура поднимается die Tempe-
ratur [das Fieber] steigt 6 Lu 2. Pers
ungebr sich erheben, поднялась буря
сильный ветер es erhob sich ein
Sturm, ein starker Wind; из-за этого
поднялся спор dariiber erhob sich ein
Streit; поднялся ужйсный шум es
entstand schreckhcher Larm
ПОДНЯТЬ(СЯ) s подиимать(ся)
ПОДО s. под
ПОДбБН[ЫЙ (ая, -ое, ые) Adj
ahnlich; solch, я уже видел где-то
подобную картину irgendwo habe ich
ein ahnliches Bild schon gesehen,
подобное чувство я испытал раньше
ein ahnliches Gefiihl hatte ich friiher;
ничего подобного я никогда ие видел
etwas Ahnliches habe ich noch me
gesehen, я уже встречал подобных лю-
дей solche Menschen habe ich schon
getroffen; ты не должен употреблять
подобных слов du sollst solche Worter
nicht gebrauchen, за подобное пове-
дение я должен тебя наказать fiir
solch ein Betragen muB ich dich
bestrafen О и тому подобное und
ahnliches, und dergleichen; здесь мож-
но купить бумагу, карандаши н тому
подобное hier kann man Papier,
Bleistifte und ahnliches kaufen, ничего
подобного nichts dergleichen; ты сно-
ва женился’ — Ничего подобного!
hast du wieder geheiratet? — Nichts
dergleichen!
ПОДОЖДАТЬ s. ждать 1
ПОДОЙТИ s подходить
ПОДПИСАТЬ(СЯ) s. подписывать
(-ся)
ПОДПИСЫВЛ1ТБ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal подписать, -mv, под-
пнш|ешь, -ут voll) что, у кого
unterschreiben, unterzeichnen дирек
тор подписал приказ, моё заявление
der Direktor hat die Weisung, meinen
Antrag unterschneben подписать до
говор einen Vertrag unterzeichnen,
вам надо подписать эту справку у вра-
ча Sie miissen diese Beschetnigung
vom Arzt unterschreiben lassen
ПОДПЙСЫВА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal подпи|саться,
шусь, подпит | ешься, -утся voll)
1. о ОЬ/ и. под чем unterschrei-
ben, unterzeichnen; подпишитесь, по-
жалуйста! unterschreiben Sie bitte1,
подписаться под каким-л. обращением
einen Appell unterschreiben 2 н а что
£
ПОД
ПОД
abonnieren, bestellen; подписаться на
какую-л. газету, на какой-л. журнал
eine Zeitung. eine Zeitschrift abon-
nieren; я подписался на эту газету
на год, на шесть месяцев, с января
ich habe diese Zeitung fiir das ganze
Jahr, fiir 6 Monate, ab Januar abon-
niert
ПбдПИС|Ь ( и) f Unterschrift f;
(не) разборчивая, (не) знакомая под-
пись eine (un) leserliche, (un)bekann-
te Unterschrift, под картиной стояаа
подпись художника auf dem Bild
stand die Unterschrift des Maiers;
поставьте свою подпись geben Sie
Ihre Unterschrift, собирать подписи
Unterschriften sammeln; письмо без
подписи ein Brief ohne Unterschrift
ПОДРОБНО Adv ausfiihrlich; einge-
hend, подробно описать рассказать
что-л. etw. ausfiihrlich bescbreiben,
erzahlen; он подробно осветил эту
проблему er behandelte emgehend
dieses Problem
ПОДРОБНОСТЬ (-и) f Einzelheit /;
рассказать содержание книги со все-
ми, с мельчайшими подробностями
den Inhalt des Buches in alien, bis
in die kleinsten Emzelheiten erzahlen.
мы обсудили это во всех подроб-
ностях wir haben das in alien Einzel-
heiten besprochen
ПОДРОБИ | ЫЙ ( ая, -ое. -ые, Kurzf
подроб|ен, -на, -но, -ны) Adj aus-
fiihrhch; emgehend, genau, подробное
описание eine ausfiihrliche Beschrei-
bung, подробный отчёт cm ausfuhr-
licher Bench!; составить подробный
план доклада eine ausfiihrliche Dis-
position des Vortrages entwerfen. под-
робное обсуждение вопроса eine ein-
gehende Besprechung der Frage. под-
робный план города ein genauer
Stadtplan
ПОДРУПА (и) f Freundin f; это моя
хорошая, лучшая, самая близкая,
старая подруга das ist meine gute,
beste [liebste], engste, alte Freundin,
подруга детства Jugendfreundin; это
моя школьная подруга (подруга по
школе], подруга по институту (по
университету] das ist meine Schul-,
Studienfreiindin, это подруга моей
дочери das ist die Freundin (von)
meiner Tochter; в детстве у меня
было много, не было подруг in meiner
Kindheit hatte ich viele, keine Freun-
dinnen
ПОДТВЕРДИТЬ s подтверждать
ПОДТВЕРЖДАТЬ ( -ю, -ешь, -ют
unvoll, einmal подтвердить, -жу,
-дишь, -дят, Imp подтверди voll}
что и. mit der Коп/ что bestatigen,
он подтвердил мой слова ег bestatigte
meine Worte; он подтвердил, что... ег
bestatigte, daB..., исключения под-
тверждают правило Ausnahmen besta-
tigen die Regel; это подтверждает
опыт последних лет das wird durch
die Erfahrungen der letzten Jahre
bestatigt
ПОДУМАТЬ s. думать I, 2, 6
ПОДУТЬ s дуть
ПОДХОД ( a) m 1 Herangehen n,
Emstellung f; марксистский, логичный
подход к решению проблемы das
marxistische, logische Herangehen an
die L6sung des Problems, правильный
подход к делу die richtige Einstel-
lung zur Sache 2 о Pl: каждый ребёнок
требует индивидуального подхода
jedes Kind braucht erne individuelle
Behandlung; он умеет найти подход
к своим ученикам er versteht es, den
richtigen Umgangston mit semen
Schulern zu finden
ПОДХО|ДЙТЬ ( -жу, подход | ишь,
-ят Imp подходи unvoll, einmal no-
дой|тй, -ду, -дёшь, -дут. Prat по-
дош|ёл, -ла, -ло, -ли voll} 1 к кому,
к чему an jmdn, etw. herantreten;
auf jmdn zukommen, zu/ап etw. kom-
men, к нам подошел незнакомый че-
ловек ein Unbekannter trat an uns
heran [kam auf uns zu], подойти
к окну, к столу an das Fenster,
an den Tisch herantreten; подойди
(ко мне) поближе! komm naher',
мы подошли к школе, к берегу, к реке,
к лесу wir kamen zur Schuie, ans
Ufer, zum FluB, zum Wald 2 /. и 2
Pers ungebr kommen, к чему sich
nahern; наконец подошёл автобус
endlich kam ein Bus; к берегу подошта
лодка em Boot naherte sich dem Ufer,
поезд подходит к станции der Zug
lauft ein 3 / u. 2 Pers ungebr
kommen, heranriicken; подходит лето
320
под
der Sommer kommf, подошёл Новый
год Neujahr kam 4 к чему серьёзно
подходить к делу ernst an die Sache
herangehen; к этому делу нужно
подходить иначе diese Angelegenheit
muB anders behandelt werden 5 /. u. 2.
Pers ungebr кому, к чему passen;
этот пиджак мне не подходит, он велик
dieses Jackett paBt mir mcht, es ist
zu groB; эта шляпа подходит к моему
пальто dieser Hut paBt zu meinem
Mantel 6 для чего geeignet sein;
он не подходит для этой работы,
для этой должности er ist fiir diese
Arbeit, fiir diese Stellung nicht geeig-
net подходить/no дойти к концу
dem Ende zugehen, sich seinem Ende
nahern; работа подходит к концу
die Arbeit geht dem Ende zu; лето
подошло к концу der Sommer neigte
sich seinem Ende zu
ПОДХОДЯЩ! ИЙ ( ая, -ее, -ие) als
Adj passend, geeignet; ждать подхо-
дящего случая eine passende Gele-
genheit abwarten; выбрать подходя-
щий момент для разговора е.пеп
passenden Moment fiir das Gesprach
wahlen
ПОДШУТИТЬ s. шутить 2
ПОДЪЕЗД (-a) m Aufgang m;
(Haus-) Eingang m, у дома три подъ-
езда das Haus hat 3 Aufgange; мы
живем в шестом подъезде wir wohnen
Aufgang 6; воитй в подъезд den Ein-
gang betreten, выйти из подъезда (до
ма) aus dem Hauseingang hinausge-
hen; такси остановилось у подъезда,
перед подъездом das Taxi hielt am
Eingang, vor dem Eingang
ПОДЪЕЗЖА|ТЬ [-жж-] (-ю, -ешь,
-ют unvoll; einmal подъё|хать, -ду,
-дешь, дут. Imp wird gebr подъез-
жай voll) к чему an etw. herange-
fahren kommen; an etw. heranfahren;
vorfahren; мы подъехали к городу
wir kamen bis an die Stadt heran;
мы подъехали к дому, к стройке
wir fuhren an das Haus, an den
Bauplatz heran; к соседнему дому
подъехала машина am/beim Nachbar-
haus ist ein Auto vorgetahren, an das
Nachbarhaus ist ein Auto herangefah-
ren
ПОДЪЕМ (-a) m 1 o. Pl Aufstieg m,
11 Русско-немецк. учебн. сл.
ПОЕ П
Besteigung f, при подъёме (в гору)
мы устали wir waren durch den Auf-
stieg ermiidet, подъём на ropy занял
два часа die Bergbesteigung nahm
2 Stunden in Anspruch 2 Steigung f,
Anstieg m; машина с трудом преодо-
лела подъём das Auto uberwand mit
Miihe die Steigung, здесь на дороге
крутой подъём hier steigt die Stra-
Be steil an 3 o. Pl Aufschwung m,
Aufstieg m, Steigerung f; промыш-
ленный, экономический подъём der
industrielle, wirtschaftliche Auf-
schwung; подъем экономики, науки
der Aufschwung der Wirtschaft, der
Wissenschaft, искусство переживает
значительный подъём die Kunst erlebt
einen bedeutenden Aufschwung.
подъём производства die Stugerung
[der Anstieg] der Produktion 4 o. Pl
Elan m, Enthusiasmus m, Schwung m,
Begeisterung f; трудово" подъём
Arbeitselan; испытывать творческий
подъём schopferische Begeisterung
empfinden; он игрпл свою роль с подъ-
ёмом er spielte seine Rolle mit
Schwung; он говорил с большим подъ
ёмом er sprach mit groBer Begeiste-
rung
ПОДЪЕХАТЬ s подъезжать
ПОЕЗД (-a, Pl поезд| a, -ob) m Zug m;
скорый, пассажирский, товарный, прй-
городный поезд Schnell-, Personen-,
Giiter-, Vorortzug; поезд дальнего
следования Fernzug; поезд прямого
сообщения Durchgangszug, D-Zug,
поезда метро U-Bahn-Ziige, Metro-
ziige; поезд на Москву, московский
поезд der Zug nach Moskau, поезд
из Москвы, московский поезд der Zug
aus/von Moskau; этот поезд идёт
[следует] нз Москвы чёрез Бологое
в Ленинград dieser Zug fahrt aus
Moskau iiber Bologoje nach Leningrad.;
здесь нет прямого поезда до Орла
hier gibt es kemen direkten Zug nach
Orjol, поезд отправляется [идёт,
отходит] в пятнадцать часов der Zug
fahrt (um) 15 Uhr; поезд сейчас
отправляется [отходит] der Zug fahrt
gleich ab; поезд подходит [прибывает]
der Zug lauft ein; поезд из Берлина
прибывает чёрез пять минут der Zug
aus Berlin kommt in 5 Minuten (an) ,
321
ПОЕ
ПОЗ
поезд останавливается der Zug halt,
поезд стоит в Бресте два часа der
Zug halt in Brest 2 Stunden, стоянка
поезда в Бресте два часа der Zug
hat tn Brest 2 Stunden Aufenthalt;
поезд прибыл точно (no расписанию),
опоздал на десять минут der Zug kam
punkthch an, hatte 10 Minuten Ver-
spatung, поезд переполнен der Zug
ist uberfiillt; в этом поезде есть
вагон ресторан dieser Zug hat [fuhrt]
einen Speisewagen, мы поедем туда
на поезде (поездом) wir fahren mit
dem Zug dorthin, садитесь на этот
поезд, поезжайте на этом поезде
nehmen Sie diesen Zug, он сел в/на
пбезд в последний момент im letz-
ten Augenblick stieg er in den Zug;
он опоздал на поезд er hat den Zug
versaumt (verpafit], er ist zum
Zug zu spat gekommen; мы не успеем
на э^от поезд wir werden diesen Zug
nicht mehr erreichen. я купил билет
на скорый поезд ich habe eine
(Fahr) Karte fur den Schnellzug
gekauft; я уеду [поеду] завтра с пер-
вым поездом ich lahre morgen mit dem
ersten Zug, мы его ждём с этим
поездом wir erwarten ihn mit diesem
Zug
ПОЁЗДК1А (-и, Pl поезд|ки, ок
-кам) f Reise f; Fahrt f, интересная,
утомительная поездка eine interessan-
te, ermiidende Reise, длительная, ко-
роткая (небольшая) поездка еще
lange, kurze Reise; туристическая по-
ездка Touristenreise, поездка в Моск-
ву, в Болгарию, в Советский Союз,
в Крым иа Кавказ eine Reise nach
Moskau, nach Bulgarien, tn die/nach
der Sowjetunion, auf die/nach der
Knm, in den Kaukasus; поездка в горы
к морю, на юг eine Reise ins Gebirge,
an die See, nach dem SCden, поездка
но морю Seereise; поездка no стране
erne Reise durch das Land; поездка
за город ein Ausflug ins Grune;
поездка no городу Stadtrundfahrt;
совершить, предпринять поездку eine
Reise machen, unternehmen, (подго-
товиться к поездке sich auf erne Reise
vorbereiten, вернуться из поездки за
границу [из заграничной поездки]
von der Auslandsreise zuruckkehren
ПОЕСТЬ s. есть I
ПОЕХАТЬ s. ехать
ПОЖАЛЕТЬ s. жалеть
ПОЖАЛОВАТЬСЯ s. жаловаться
ПОЖАЛУЙСТА Partik bitte; извини-
те, пожалуйста1 entschuldigen Sie
bitte!; скажите, пожалуйста, как прой-
ти к вокзалу? sagen Sie bitte, wie
komme ich zum Bahnhof?; садитесь,
пожалуйста! nehmen Sie bitte Platz1,
можно мне взять эту книгу’ — По-
жалуйста’ darf ich dieses Buch neh-
men?— Bitte (schon [sehr])!, спаси-
бо! — Пожалуйста! danke' — Bitte
(schon [sehr] )'
ПОЖАРИТЬ s. жарить
ПОЖЕЛАНШЕ (я) n meist Pl
Gluckwunsch m; примите мои наи-
лучшне пожелания nehmen Sie meme
besten Gluckwiinsche entgegen, при-
мите наши наилучшие пожелания
ко дню рождения empfangen Sie
unsere herzlichsten Wiinsche zum Ge-
burtstag; благодарю Вас за новогод-
ние пожелания ich danke Ihnen fiir
Ihre Wiinsche zum Jahreswechsel
ПОЖЕЛАТЬ s. желать
ПОЖИЛ16Й ( ая, -ое, -ые) Adj
bejahrt, der altere; пожилые люди
bejahrte Leute он уже пожилой чело-
век er ist schon ein alterer Mann
ПОЗАБОТИТЬСЯ s. заботиться
ПОЗАВИДОВАТЬ s. завидовать
ПОЗАВТРАКАТЬ s завтракать
ПОЗАВЧЕРА Adv vorgestern, это
случилось позавчера das geschah
vorgestern
ПОЗВАТЬ s звать 1, 2
ПОЗВОНИТЬ s. звонить 1, 2
ПОЗДНЕЕ s. поздно 1
ПОЗДН1ИЙ |-зн-] (-яя, -ее, -не)
Adj in versch Bed spat, spat-,
Spat ; поздним вечером am spaten
Abend, spatabends; он работает с ран-
него утра до позднего вечера er arbei-
tet vom fruhen Morgen bis zum spaten
Abend (von fruh bis spat); с весны до
поздней осени vom Friihling bis zum
Spatherbst, поздний сорт яблок eine
spate Apfelsorte; поздняя любовь
spate Liebe в этом году была позд-
няя весна dieses Jahr hatten wir ein
spates Friihjahr
ПОЗДНО [ зн ] Adv 1 Котр позднее
322
поз
и. позже spat; поздно лечь спать,
встать, проснуться spat schlafen ge-
hen. aufstehen, erwachen; поезд от-
правляется поздно вёчером, поздно
ночью der Zug fahrt spat abends
[spat am Abend], spat in der Nacht ab;
он пришёл на полчаса позже нас/.чем
мы er kam eine halbe Stunde spater
als wir 2 unpers, als Prad es ist
spat; уже поздно, пора ложиться спать
es ist schon spat, es ist Zeit, schlafen
zu gehen
ПОЗДОРОВАТЬСЯ s. здороваться
ПОЗДРАВИТЬ s. поздравлять
ПОЗДРАВЛЁНИ1E ( я) n meist Pl
Gliickwunsch m, Gratulation /; по-
здравления с днём рождения [ко дню
рождения], с праздником [к праздни-
ку] Gliickwiinsche zum Geburtstag,
zum Feiertag; посылать, передавать
кому-л. поздравлёиия jmdm Gliick-
wiinsche schicken, iibermitteln; мы по-
лучили много новогодних поздравле-
ний [поздравлений с Новым годом]
wir haben viele Neujahrsgliickwiinsche
erhalten; благодарю вас за поздравле-
ния ich danke Ihnen fiir die Gliick-
wiinsche
ПОЗДРАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal поздрав|ить, -лю, -ишь,
-ят. Imp поздравь voll) кого с чем
gratulieren, begliickwiinschen; по-
здравить кого-л. с праздником, с днём
рождения, с наградой jmdm zum Fei-
ertag, zum Geburtstag, zu einer Aus-
zeichnung gratulieren; от всего сердца
поздравляю Вас с Новым годом!
ich gratuliere Ihnen herzlich zum neu-
en Jahr [zum Jahreswechsel]!
ПбЗЖЕ [-жж-] Adj I s. поздно 1;
2 spater, мы увидимся позже, сейчас
у меня нет времени wir sehen uns
spater, jetzt habe ich keine Zeit;
позже я расскажу вам об этом spater
erzahle ich Ihnen dariiber
ПОЗЙЦИ1Я (-и) f Standpunkt tn;
Haltung f; Emstellung f; позиция npa
вйтельства в этом вопросе [по этому
вопросу] ясна der Standpunkt der
Regierung in dieser Frage ist eindeu-
tig; изложить свою позицию seinen
Standpunkt darlegen; оставаться иа
прежних позициях seinen friiheren
Standpunkt behalten; занять ясную.
пок П
реалистическую позицию в каком-л
вопросе [по какому-л. вопросу] eine
eindeutige, realistische Haltung in
einer Frage einnehmen, в этом вопросе
он стоит на правильных позициях/
на правильной позиции ег hat die
richtige Emstellung in dieser Frage,
он оценивает это, исходя из своих
позиции er beurteilt das von seinem
Standpunkt aus оценивать какую-л.
пробле чу с позиций марксистской
философии ein Problem vom Stand-
punkt der marxistischen Philosophic
beurteilen; проводить политику с по-
зиции силы die Politik der Starke
durch fiihren
ПОЗНАКОМИТЬСЯ s знакомиться
ПОИГРАТЬ s. играть 2, 3
ПОИНТЕРЕСОВАТЬСЯ s интересо-
ваться 2
ПОИСКАТЬ s. искать I
ПОИТЬ (пою, по|ишь и ишь, по|ят
и. -ят Imp пой unvoll; напо|ить,
-ю, иапо|ишь и. -йшь, напо|ят и.
-ят, Imp напой voll и. einmal) кого,
чем zu trinken geben; tranken; поить
ребёнка молоком dem Kind Milch zu
trinken geben; напоить гостей чаем
die Gaste mit Tee bewirten; я сейчас
напою тебя чаем ich gebe dir gleich
Tee; напойть лошадь, корову das
Pferd, die Kuh tranken
ПОЙМАТЬ s. ловить
ПОЙТИ s. идти 1—7, 9—11, 13
ПОКА 1 Adv vorlaufig; подожди
пока здесь warte vorlaufig hier, пока
мы ничего об этом не знаем vor-
laufig wissen wir nichts davon 2:
пока ещё noch; ои пока ещё учится
в школе er geht noch in die Schuie;
пока ещё райо говорить об этом
es ist noch zu friih, dariiber zu sprechen
3 Коп/ solange; wahrend; пока шёл
дождь, мы сидели дома solange es
regnete, blieben wir zu Hause; пока
мы беседовали, она приготовила кофе
wahrend wir uns unterhielten, kochte
sie Kaffee 4 im Besland der Konj:
(до тех пор,) пока не bts;
solange, bis; он гулял по парку (до
тех пор), пока ие устал er ging im
Park spazieren, bis er miide wurde,
я подожду [буду ждать], пока он
(не) придёт ich warte, bis er kommt
11*
323
пок
он говорил до тех пор, пока его не
прерваои ег sprach solange, bis man
ihn unterbrach
ПОКАЗАТЬ s показывать 1, 2
ПОКАЗАТЬСЯ s казаться и. пока-
зываться
ПОКАЗЫВА|ТЬ (ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal пока|зать, -жу. по-
кажешь, -ут voll) ! tr кому и mil
Konjunkhonen что, как, где и. a zei-
gen, vorfiihren, показать товарищу
книги, новые фотографии, свою кол
лекцию dem Freund seine Biicher,
neue Fotos, seine Sammlung zeigen;
показать туристам город den Touri-
sten die Stadt zeigen, показать кому-л
дорогу jmdm den Weg zeigen, он не
хотел показывать своего волнения
er wollte seme Aufregung nicht zei-
gen; покажи, что ты купил, как ты
это делаешь, где это было zeige, was
du gekauft hast, wie du das machst,
wo das war показывать диафильмы
[слайды] Dias vorfiihren; сегодня no
телевидению [no телевизору] пока-
зывают новый фильм heute wird im
Fernsehen em neuer Film gezeigt,
показать ребёнка врачу sein Kind
dem Arzt vorstellen 2 на кого, на
что чем zeigen, weisen, показать
иа кого-л., на что-л. рукой, пальцем
auf jmdn, auf etw. mit der Hand,
mit dem Finger zeigen 3 nur unvoll,
! u. 2. Pers ungebr что zeigen;
часы показывают полночь die Uhr
zeigt Mitternacht, термометр пока-
зывал дёсять градусов мороза das
Thermometer zeigte 10 Grad Kalte
ф показывать/показать кому-л при-
мер jmdm ein Beispiel geben; ты дол-
жен показывать пример брату du
sollst deinem Bruder ein Beispiel
geben; не показывать/не показать ви-
ду 1) sich nichts anmerken lassen;
он боится, но не показывает виду
er hat Angst, laBt sich aber nichts
anmerken 2) mit der Konj что sich
mcht anmerken lassen, dab он не
показывает виду, что боится er laBt
sich nicht anmerken, daB er Angst hat
ПОКАЗЫВА|ТЬСЯ (юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal пока|заться,
-жусь, покаж|ешься, -утся voll)
1 meist voll где sich zeigen. er-
пок
scheinen; в конце улицы показалась
машина am Ende der StraBe zeigte
sich ein Auto; в дверях показалась
девушка an der Tiir erschien ein
Madchen; из-за туч показалось солн-
це die Sonne trat zwischen den
Wolken hervor; у неё на глазах пока-
зались слёзы Tranen traten ihr in die
Augen 2 s. казаться
ПОКАТАТЬСЯ s. кататься
ПОКОЛЕНИЕ ( я) n Generation j.
молодое поколение die junge Gene-
ration, люди старшего поколения
Menschen der alteren Generation;
эта традиция передаётся из поко-
ления в поколение diese Tradition
wird von Generation zu Generation
iibernommen
ПОКОРМИТЬ s. кормить 1
ПОКРАСИТЬ s красить 1, 2
ПОКРАСНЕТЬ s. краснеть 1, 2
ПОКРЫВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal покрыть, покро|ю, -ешь. ют
voll) tr чем zudecken; bedecken;
покрывать ребёнка одеялом das Kind
mit einer Decke zudecken; снег покрыл
поля Schnee bedeckte die Felder;
небо покрыто облаками der Himmel
ist bedeckt [bewolkt]
ПОКРЫТЬ s. покрывать
ПОКУПАТЕЛЕ ( я) m Kunde m;
Kaufer m; наш старый [постоянный]
покупатель em alter Kuride [ein
Stammkunde] von uns; продавец веж-
ливо обслуживает покупателей der
Verkaufer bedient die Kunden hdfhch;
на этот товар не находится покупа-
теля/покупателей diese Ware findet
keine Kaufer
ПОКУПАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal куп|йть, -лю, куп|ишь, -ят,
Imp купи voll; eine grojle Menge
накул|йть, -лю, накуп|ишь, -ят. Imp
накупи voll) что, mil voll а. чего,
кому, для кого, где, у кого
kaufen; я покупаю хлеб в этой булоч-
ной, овощи на рынке ich kaufe Brot
in dieser Backerei, Gemiise auf dem
Markt; мне нужно купить мясо/мяса.
колбас у/колбасы, овощи/овощей ich
muB Fleisch, Wurst Gemiise kaufen;
купить билеты в театр, на самолёт
Theater-, Flugkarten kaufen; купить
входной билет, билёт в автобусе [в
324
пок
пол
п
трамвае) eine Emtrittskarte, einen
Fahrschein losen, он купил (на-
купил! много книг er hat viele
ВйсЬег gekauft я хочу купить сыну
велосипед ich mochte meinem Sohn
em Fahrrad kaufen; я купил эти
часы для отца, для кухни ich habe
diese Uhr fOr meinen Vater, fiir die
Kiiche gekauft, я купил себе костюм
за сто рублен ich habe mir einen
Anzug fur 100 Rubel gekauft; эту
байдарку я купил у одного знакомого
dieses Paddelboot habe ich von einem
Bekannten gekauft, иам нужно купить
что-нибудь к ужину [иа ужии], подар-
ки к празднику wir miissen etwas zum
Abendbrot, Geschenke zum Feiertag
kaufen, ты это дёшево купил du
hast das billig gekauft, покупать/
купить что л, в кредит etw auf Abzah-
lung (auf Kredit] kaufen; я всё
покупаю в ближайшем универсаме
ich kaufe alles im nachsten Waren-
haus ein
ПОКУПК1А (-и, Pl покуп|ки, -ок,
-кам) f I о. Pl Einkaufen n; Ein-
kauf m; Kauf m; wird in Sdtzen
a d. die Verben kaufen, einkaufen
wiedergegeben; покупка продуктов
теперь не занимает много времени
das Einkaufen von Lebensmitteln
nimmt jetzt nicht viel Zeit in Anspruch,
при покупке продуктов надо обращать
внимание на дату их изготовления
beim Einkauf von Lebensmitteln ist
auf das Herstellungsdatum zu achten,
покупка телевизора была событием
для всей семьи der Kauf des Fernseh-
apparats war ein Ereignis fiir die
ganze Familie; мы копим деньги на
покупку телевизора wir sparen Geld,
um einen Fernsehapparat zu kaufen
2 Kauf m; Einkauf m, хорошая,
удачная покупка ein guter, gunstiger
Kauf [Einkauf]; она выложила свой
покупки sie packte ihre Einkaufe aus;
он вышел из магазина, нагруженный
покупками er verlieB mit Einkaufen
bepackt das Geschaft, по утрам она
делала все необходимые покупки
morgens machte sie alle notigen Ein-
kaufe [kaufte sie alles Notige ein]
ПОЛ I (пола, Prapos о поле, в, на
полу, Pl пол|ы, -6в) т FuBboden т;
деревянный, каменный пол Holz-,
SteinfuBboden; у нас паркетный пол/
паркетные полы wir haben Parkett-
(fuB)boden. мыть, натирать, под-
метать пол/полы den FuBboden (auf-)
wischen, bohnern, fegen, на полу ле-
жит ковёр auf dem FuBboden liegt
ein Teppich, книга упала на пол
das Buch fiel auf den FuBboden,
поднять книгу с полу/с пола das
Buch vom Boden aufheben
ПОЛ I! (пола, о Pl) m Geschlecht n.
мужской, женский пол das mannliche,
weibhche Geschlecht; лица обоего
пола Personen beiderlei Geschlechts
ПОЛ- wird meist d. das Adj halb
wiedergegeben; полгода ein halbes
Jahr, лолстакаиа ein halbes Gias,
пол-литра молока em halbes Liter
Milch пол-яблока ein halber Apfel,
die Halfte des Apfels; пол-Москвы
halb Moskau; остановиться на пол-
дороге auf halbem Wege stehenbleiben
ПОЛАГА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll, einmal полож|| йться, -усь,
полож|ишься. -атся voll) на
кого, на что sich verlassen, пола-
гаться иа друзей sich auf seme
Freunde verlassen. положиться на
свой опыт sich auf seme Erfahrun-
gen verlassen; на тебя нельзя поло-
житься auf dich ist kein VerlaB
ПОЛДЕНЬ (полудням полдня, о. Pl)
т Mittag т; жаркий летний полдень
em heiBer Sommermittag в полдень
жара становилась нестерпимой mit-
tags wurde die Hitze unertraglich
ПОЛ | E (-я, Pl пол|я, -ей) n 1 Feld n,
широкое, большое поле em weites,
groBes Feld; пшеничное, картофель-
ное поле; поле пшеницы, картофеля
Weizen-, Kartoffelfeld; колхозные по-
ля простираются, тянутся на много
километров die Kolchosfelder erstrek-
ken sich, Ziehen sich iiber viele Kilo-
meter, обрабатывать, пахать поле
das Feld [den Acker] bestellen, pflii-
gen, работать в/на поле auf dem Feld
arbeiten, рвать цветы в поле Blumen
auf dem Feld pfliicken. идти, ехать
по полю/по полю [полем] iibers Feld
gehen, fahren 2 nur Pl Rand m,
тетрадь с полями, без полей em
Heft mit Rand, ohne Rand; при
325
пол
пол
письме оставляйте поля beim Schrei-
ben laBt einen Rand; не пишите на
поляк schreibt nicht iiber den Rand;
он делал в книге замётки иа полях
er machte im Buch Notizen am Rand
IRandnotizen]
ПОЛЕЖАТЬ s лежать
ПОЛЕЗНО Adv, unpers, als Prad mit
Inf 1 а. кому od для кого es
ist niitzlich. полезно знать, что...
es ist niitzhch zu wissen, daB ..;
тебё/для тебя было бы очень полёзно
прочитать эту книгу es ware sehr
niitzhch fiir dich, dieses Buch zu lesen
2 а. для чего (es) ist gesund.
кому es ist gut; купаться в море
очень полезно (для здоровья) im
Meer baden ist sehr gesund; тебё по-
лезно бывать на свежем воздухе
es ist gut fiir dich an der frischen
Luft zu sein; тебе полезно есть по-
больше фруктов du muBt viel Obst
essen, das bekommt dir gut
ПОЛЁЗН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
полез|ен, на, но, -ны) Adj, Kurzf
als Prad а кому od. для кого,
для чего 1 nulzlich, полезные книги
nutzhche Biicher, полёзные растения
Nutzpflanzen, ваш совёт нам/для нас
очень полезен Ihr Rat(schlag) ist uns
sehr niitzlich, ваши предложёния
были очень полёзны для нашей работы
Ihre Vorschlage waren fiir unsere
Arbeit sehr niitzhch 2 gesund, полёз-
ный климат ein gesundes Klima;
фрукты полезны Obst ist gesund;
прогулки полезны для здоровья Spa-
zierengehen ist gesund, этот климат
ему/для него полезен dieses Klima
bekommt ihm gut 0 полезные ископае-
мые Bodenschatze; эта страна богата
полезными ископаемыми dieses Land
ist reich an Bodenschatzen
ПОЛЕТ ( a) m Flug rr. космический
полёт (Welt ) Raumflug; совместный
советско-индийский космический по-
лёт ein gemeinsamer sowjetisch-indi-
scher Raumflug, длительный орби
тальный полет ein langv'ieriger OrDi
talf lug; семидневный полёт ein 7-Tage-
-Flug; полет на Луну/к Луне Mond-
flug, космическим полёт с экипажем
на борту ein bcmannter Raumflug;
полёт начался, продолжается, завер-
шается, длился дёсять дней, окончен
der Flug begann, wird fortgesetzt,
nahert sich semem Ende, dauerte
10 Tage, ist beendet; программа полё-
та das Programm des Fluges, подго-
товка к полёту die Vorbereitungen
auf den Flug, центр управления полё
том Flugleitzentrum; отправиться в
полёт einen Flug antreten; пёред
полётом, во врёмя полёта, после
полёта мы чувствовали себя хорошо
vor dem Flug, wahrend des Fluges,
nach dem Flug fiihlten wir uns wohl,
лётчик вернулся из полёта der Flieger
kehrte vom Flug zuriick; этот лётчик
совершил мною полётов dieser Pilot
hat viele Fliige hinter sich
ПОЛЕТЕТЬ s. лететь 1
ПОЛИВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal полить, поль|ю, -ёшь, ют.
Imp полей, Prat полил, полила, поли-
л|о, -и voll) что (be)giefien, (be-)
sprengen; поливзть/полйть цветы,
огород Blumen, den Gemiisegarten
gieBen; поливать улицу die StraBe
sprengen
ПОЛИКЛЙНИК1А ( и) f Pohkhmk f,
районная, детская поликлиника Be-
zirks-, Kinderpolikhnik лечиться в
поликлинике sich in der Pohkhmk
behandeln lassen, работать в поли-
клинике in der Pohkhnik arbeiten;
вызвать врача из поликлиники einen
Arzt aus der Pohkhnik zu einem Haus-
besuch bestellen [bitten]
ПОЛЙТИК1А (-и, o. Pl) j in versch
Bed Politik f; международная поли
тика die Internationale Poht'k, миро-
любивая, мудрая, последовательная,
агрессивная политика еще fnedheben-
de, weise. konsequente, aggressive Po
htik, внутренняя и внёшняя политика
государства die Innen- und AuBen-
politik eines Staates, политика раз-
рядки eine Politik der Entspannung,
Entspannungspohtik, политика мир-
ного сосуществования die Politik der
friedlichen Koexistenz; политика с по-
зиции силы die Politik der Starke
политика партии и правительства
направлена на повышение благо-
состояния народа die Politik von Partei
und Regieiung ist auf die Hebung
des Wohlstandes des Volkes gerichtet;
326
пол
проводить какую-л. политику Pine Ро-
link verfolgen [betreiben], интересо-
ваться политикой sich fiir Politik in-
teressieren; разбираться в политике
sich in der Politik auskennen
ПОЛИТЙЧ ECK1 И Й ( ая, -oe, -ие)
Adj politisch; политическая деятель-
ность eine politische Tatigkeit; поли-
тическая борьба der politische Kampf;
политические партии politische Par-
teien; политический д< ятель Pohtiker,
политические взгляды politische Ап-
schauungen; политическая экономия
politische Okonomie, Politokonomie
ПОЛИТЬ s. поливать
ПбЛК1А ( -и, Pl пол(кн, -ок, -кам)
f I Fach п; в шкафу три полки im
Schrank sind 3 Facher; поставить,
поло» ить что-л. на полку etw. in ein
Fach stellen, legen, бельё лежит в шка-
фу на нижней полке die Wasche
liegt im Schrank im untersten Fach;
поставь книгу на верхнюю полку
stell das Buch in das oberste Fach
2: книжные полки, книжная полка Bii-
cherregal
ПОЛНОЧЬ (полуночи и. полночи) f
Mnternacht f; настала полночь die
Mitternacht brach an, ои читал до
полуночи er las bis Mitternacht;
вчера я вернулась домой к полуночи,
за полночь gestern bin ich gegen/um
Mitternacht, nach Mitternacht nach
Hause gekommen
ПОЛ H| ЫЙ (-ая, -oe, - ые) Ad) 1 Kurzf
полон, поли I a, -6, -ы als Prad a.
чего, кого voll, полная корзина
яблок ein Korb voll (er) Apfel; полная
ложка соли ein ganzer Loffel Saiz;
он иалйл полный стакан воды er goB
das Gias voll Wasser; комната была
полна людей das Zimmer war voller
Menschen; театр сегодня полон das
Theater ist heute voll; автобус полон
der Bus ist (voll)besetzt 2: полное
собрание сочинений gesammelte Wer-
ke; полный отчёт ein erschopfender
Bericht; класс пришёл в полном со-
ставе die Klasse kam vollzahlig
3 vollig; vollstandig; voll; полная тем
нота vollige Dunkelheit; полная сво-
бода vollige Freiheit; мы пришли
к полному согласию wir haben vollige
Ubereinstimmung erzielt; ему нужен
ПОЛ П
полный покой er braucht vollstandige
Ruhe; работать в полную силу mit
voller Kraft arbeiten 4 Kurzf полой,
полна, полн|о, -ы и. полны voll.
korpulent; у него полное лицо er hat
ein voiles Gesicht; пЙлный мужчина
ein korpulenter Mann; она полная
sk ist vollschlank [mollig] О полные
формы прилагательных die Langfor-
men der Adjektive; полный рабочий
день ganztags, теперь она работает
полный рабочий день si₽ arbeitet
jetzt ganztags; в полной мере in vollem
Майе; в полной мере оценить что-л
etw. in vollem Mafie wiirdigen
ПОЛОВЙН|А ( ы) f Halfte f, wird
a. d das Adj halb wiedergegeben.
половина яблока die Halfte des Apfels,
em halber Apfel; половина всех при-
сутствующих die Halfte aller Anwe-
senden, мы сделали половину работы
wir haben die Halfte der Arbeit
gemacht; мы прошли половину пути
wir haben die Halfte des Weges
zuriickgelegt; так прошла половина
отпуска so verging der halbe Ur-
laub; вторая половина игры die 2
Halbzeit, мы обедаем в половине
второго wir essen um halb 2 (zu)
Mittag, мы встретимся во второй
полови ie дня wir treffen uns nach-
mittags; мы были там до половины
июля wir waren dort bis Mitte Juli
ПОЛОЖЁНЩЕ (-я) n 1 o. Pl Lage f,
географическое положение страны die
geographische Lage des Landes 2
Stellung f, Lage f; принять удобное
положения eine bequeme Stellung ein
nehmen; он сидел, не меняя положения
er saB, ohne seine Stellung zu veran-
dern 3 Lage f; Verhaltnisse Pl; Situa-
tion f; международное положение me
Internationale Lage, экономическое
положение страны die wirtschaftliche
Lage [die wirtschaftlichen Verhalt-
nisse] des Landes; материальное по-
ложение die materielle Lage, die ma-
teriellen Verhaltnisse, оказаться в
сложном положении in eine kompli
zierte Situation geraten; нам нужно
найти выход из этого положения
wir miissen einen Ausweg aus dieser
Lage finden входить/войти в чьё-л.
положение sich in jmds Lage verset-
327
пол
пол
zen; войди в моё положение versetze
dich in meine Lage; выходйть/выйти
из положения einen Ausweg finden;
мы как-нибудь выйдем из этого поло-
жения wir werden schon einen Ausweg
finden
ПОЛОЖИТЕЛЬНО Adv positiv; оце-
нить работу положительно die Arbeit
positiv einschatzen, он отзывался о
нём положительно er hat sich uber
ihn positiv geauBert; он ответил на
этот вопрос положительно er hat auf
diese Frage eine positive Antwort
gegeben; он влияет на него поло-
жительно er hat einen positiven Em-
flufi auf inn
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ (-ая, -ое, -ые,
Kurzf положителен, ьна, -ьно, -ьны)
Adj in versch Bed positiv, положи-
тельный ответ eine positive [bejahen-
de] Antwort; положительный герой
романа der positive Held des Romans;
оказывать положительное влияние на
кого л einen positiven Einflufi auf
jmdn ausiiben; книга получила поло-
жительную оценку das Buch wurde
positiv bewertet
ПОЛОЖИТЬ s класть
ПОЛОЖИТЬСЯ s полагаться
ПОЛОМАТЬ s. ломать i, 2
ПОЛОМАТЬСЯ s ломаться 2
ПОЛОТЁНЦ IE (-a, Pl полотён|ца,
-ец, -цам) п Handtuch и; чистое,
свежее, грязное полотенце ein saube-
’•es, frisches, schmutziges Handtuch;
махровое полотенце Frottierhandtuch;
посудное [кухонное] полотенце, по-
лотенце для посуды Geschirr(hand)-
tuch; полотенце для рук ein Hand-
tuch fiir die Напое; вытереть лицо,
руки полотенцем sich das Gesicht,
die Hande mit dem/am Handtuch
abtrocknen; ты можешь вытираться
этим полотенцем du kannst dieses
Handtuch benutzen
ПОЛТОРА (попутора) m и. n, пол-
торы (полутора) f Num anderthalb,
eineinhalb; полтора литоа (молока)
anderthalb Liter (Milch); полтора года
anderthalb Jahre; полторы страницы
anderthalb Seiten, в полутора кило-
метрах от деревин anderthalb Kilo-
meter vom Dorf entfernt; около полу-
тора тысяч gegen anderthalbtausend;
число студентов в нашем вузе уве-
личилось в полтора раза die Zahl der
Studenten an unserer Hochschule ist
um das anderthalbfache gestiegen
ПОЛТОРЫ s. полтора
ПОЛУЧА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal получ|йть, -у, получ|ишь, -ат
voll) что 1 от кого, где bekom-
men; erhalten; получить телеграмму,
подарок, новую квартиру ein Tele-
gramm, ein Geschenk, eine neue Woh-
nung bekommen; он получает стипен-
дию, большую зарплату er bekommt
ein Stipendium, einen hohen Lohn;
он получает пенсию er bekommt
[bezieht] Rente, по математике он
получает только хорошие отметки ег
bekommt in Mathematik nur gute No-
ten; наш завод получил заказ unser
Betrieb bekam einen Auftrag; мы полу-
чили приглашение wir haben eine
Einladung bekommen; мы получили
приказ wir haben einen Befehl bekom-
men; он получил выговор er hat eine
Riige (erteilt) bekommen; он часто,
регулярно получает письма от роди-
телей er bekommt oft, regelmafiig
Briefe von seinen Eltern; я получил
эту книгу в подарок ich habe dieses
Buch geschenkt [als Geschenk] bekom-
men; за свой заслуги он получил
орден, почётную грамоту fiir seme
Verdienste bekam er einen Orden,
eine Urkunde; документы вы полу-
чите у секретаря Ihre Papiere bekom-
men Sie bei der Sekretarin, зар-
плату, стипендию вы можете получить
в этой кассе Ihren Lohn, Ihr Sti-
pendtum konnen Sie an diesem Schal-
ter in Empfang nehmen; я получил
сдачу два рубля/два рубля сдачи
ich habe 2 Rubel herausbekommen
2 bekommen; erwerben; получить глу-
бокие знания griindliche Kenntnisse
(vermittelt) bekommen [erwerben];
получить учёную степень einen wissen-
schaftlichen Grad (verliehen) bekom-
men; получить хорошую профессию
einen guten Beruf erlernen; полу-
чить звание офиц ;pa zum Offi-
zier ernannt werden; он получил хо-
рошее образование er hat eine gute
(Aus-) Bildung bekommen, он получил
большое удовольствие от этой поездки
328
пол
diese Reise bereitete [machte] ihm
viel Vergniigen 3 из чего gewinnen;
бензин получают из нефти Benzin
wird aus Erdol gewonnen 4 mit Ver-
balsubstantiven получить широкое
распространение eine weite Verbrei-
tung finden; получчгь признание
публики Anerkennung beim Publikum
finden; в послепнее время большое
развитие получила кибернетика in der
letzten Zeil wurde Kybernetik stark
entwickelt [hat Kybernetik eine groBe
Entwicklung erfahren]
ПОЛУЧА|ТЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr,
-ется, -ются unvoll; einmal получить-
ся, получ|ится, -атся voll) 1 sich
ergeben. herauskommen; ausmachen,
это получилось само собой das hat
sich von selbst ergeben, всё время
получается одно и то же immer wieder
kommt dasselbe heraus; ты всё посчи-
тал5 Сколько получается? hast du
alles gezahlt? Wieviel ergibt das5
2 к а к, у кого gut, schlecht werden,
geraten, gelingen; фотография полу-
чилась хорошо das Foto ist schon
geworden; пирог у тебя получился
хороший, не очень удачный der
Kuchen ist dir gut, nicht sehr gut
geraten [gelungen]; у меня ие полу-
чается перевод die Obersetzung ge-
lingt mir nicht 3 кто из кого,
что из чего werden; из него полу-
чится хороший специалист aus ihm
wird ein guter Fachmann (werden);
из этого ничего не получится daraus
wird nichts 4 kommen; entstehen;
это получилось от усталости das kam
von der Miidigkeit; поэтому получает-
ся, что... daher kommt es, daB...;
будь повнимательнее, чтобы не полу-
чилось ошибок sei aufmerksamer, da-
mit keine Fehler entstehen; из-за этого
получились неприятности, трудности
dadurch sind Unannehmlichkeiten,
Schwierigkeiten entstanden
ПОЛУЧЙТЬ(СЯ) s. получать (ся)
ПОЛЬЗ|А (-ы, о Pl) f Nutzen m,
большая, практическая польза ein
groBer, praktischer Nutzen; это при-
носит иам [мы получаем от этого)
большую пользу das bringt uns viel
Nutzen, das ist uns von grofiem Nut-
zen; какую пользу вы получаете от
ПОМ П
производственной практики5 welchen
Nutzen ziehen Sie aus dem Betnebs-
prakt'kum5; какая от этого польза5
was nutzt das5; я не вижу в этом
никакой пользы ich sehe keinen Nutzen
dann, счёт игры два — три в нашу
пользу das Spiel steht 2 3 fiir uns,
для пользы дета im Interesse der
Sache
ПбЛЬЗЮВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься,
-уются unvoll) чем 1 voll einmal
воспольз|оваться (-уюсь, -уешься,
-уются) benutzen; gebrauchen, поль-
зоваться при переводе словарём bei
der Obersetzung ein Worterbuch
benutzen [gebrauchen), он пользуется
электробритвой er benutzt einen elek-
trischen Rasierapparat; пользоваться
лифтом, общественным транспортом
den Fahrstuhl, offentliche Verkehrs-
mittel benutzen, кипятильник сло-
мался, им нельзя больше пользо-
ваться der Tauchsieder ist kaputt,
er ist nicht mehr zu gebrauchen
можно мне на минутку воспользо-
ваться вашей ручкой? darf ich fiir
einen Augenblick Ihren Kugelschreiber
benutzen5; я ещё не умею пользо-
ваться этой стиральной машиной ich
kann diese Waschmacnine noch mcht
bedienen; мы воспользовались слу
чаем, чтобы, wir benutzten die Ge-
legenheit, um... 2 у кого, он поль-
зуется большим авторитетом у друзей
er hat groBes Ansehen bei seinen
Freunden; книга пользуется успехом
у читателей das Buch hat Erfolg
bei den Lesern
ПОЛЮЬЙТЬ s. любить
ПОМЕНЯТЬ s. менять 1, 2
ПОМЕНЯТЬСЯ s. меняться 1
ПОМЕСТЙТЬ(СЯ) s. помещать(ся)
ПОМЕШаТЬ1 s. мешать I
ПОМЕШАТЬ II s мешать II 1
ПОМЕЩАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll:
einmal поме|стйть, -щу, -стйшь, -стят.
Imp помести voll) что 1 куда, где
unterbringen; я едвй [с трудом] смог
поместить в машину/в машйне в
шкаф/в шкафу все свой вещи ich
konnte nur mit Miihe alle meine Sachen
im Wagen, im Schrank unterbringen
2 oft Partiz где veroffentlichen;
bringen, эта статья помещена на пер-
329
пом
ПОН
вой странице dieser Artikel ist auf der
1. Seite veroffenthcht, на последней
странице газета помещает объявления
auf der letzten Seite bringt ч die
Zeitung Inserate
ПОМЕЩАТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются
unvoll) 1 voll einmal поме|стйться
(-шусь, помёст|ишься, -ятся) куда,
где hineingehen; Platz finden, все
книги не помещаются/не поместятся
в этом шкафу/в этот шкаф alle Bucher
gehen in diesen Schrank mcht hinein;
в одном автпбусе/в один автобус
все туристы не поместятся in einem
Bus werden nicht alle Touristen Platz
finden 2 /. и 2. Pers ungebr где
sich befinden. sein, теперь эта мас-
терская помещается в доме напротив
jetzt befindet sich diese Werkstatt
im Haus gegenuber; раньше здесь
помещалась мастерская художника
frCiher war hier das Atelier des
Kiinsllers
ПОМИДОР (-a) m Tomate f; зелёный,
спелый помидор eine grime, reife To-
mate; салат из помидоров Tomatensa-
lat; салат из помидоров и огурцов
ein Salat aus Tomaten und Gurken
s а овощи
ПОМИРИТЬСЯ s мириться I
ПбМН|ИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll)
как, кого, что, о чём i mit
Konjunktionen что, как и a sich
an jmdn, etw. ermnern, an etw.
denken; mit einer Negation a. verges-
sen, nicht mehr wissen; я очень хорошо
помню этот день ап diesen Tag
erinnere ich mich sehr gut; я его
прекрасно помню ich erinnere mich
sehr gut an ihn, помни об этом'
denk daranl, ты помнишь, что он тогда
сказал? weiBt du noch, was er damals
gesagt hat?; я не помню номер/комера
его дома an seine Hausnummer kann
ich mich nicht erinnern; я не помню,
где, когда это было ich weiB nicht
mehr [ich habe vergessen], wo, wann
das war
ПОМОГАТЬ ( ю, -ешь. -ют unvoll;
einmal помбчь, помогу, помо|жешь,
-гут. Prat помог. помогл|а, -о, -и.
Imp помоги voll) кому, чем,
в ч ё м и mit Inf helfen; мне хочется
тебе помочь ich mochte dir helfen;
я не знаю, как, чем тебе помочь ich
weiB nicht, wie, womit ich dir helfen
kann; я помогаю другу в работе,
в учёбе [учиться] ich helfe dem
Freund bei der Arbeit, beim Lernen
он помогает жене no хозяйству er
hilft seiner Frau im Haushalt; он помог
мне нести чемодан er half mir den
Koffer (zu) tragen; он помог ей снять
пальто надёть пальто er half ihr
in den Mantel, aus dem Mantel;
это лекарство мие хорошо, мало по-
могло diese Medizin hat mir gut,
wenig geholfen
ПОМОЧЬ s помогать
ПбМОЩ|Ь ( и, о. Pl) f Hilfe f;
материальная, бескорыстная, эффек-
тивная помощь materielle, uneigenniit-
zige, wirksame Hilfe; экономическая
помощь развивающимся странам wirt-
schafthche Hilfe fiir Entwicklungs-
lander; медицинская помощь arzt-
liche Hilfe; мы оказываем братскую
помощь этому народу wir leisten
diesem Volk briiderliche Hilfe; он
предложил нам свою помощь er bot
uns seine Hilfe an он сдёлал всё
без посторонней помощи er hat
alles ohne fremde Hilfe gemacht, он
нуждается в нашей помощи er braucht
unsere Hilfe; (по)звать на помощь
um Hilfe rufen; в трудные минуты
он всегда приходит нам на помощь
in schweren Stunden kommt er uns
immer zu Hilfe; просить кого-л. о по-
мощи jmdn um Hilfe bitten; это
можно сделать с помощью [при помо-
щи] ножниц das kann man mit Hilfe
einer Schere machen; Onii это сдёлали
с помощью учителя sie haben das mit
Hilfe des Lehrers gemacht; вызвать
скорую помощь den arztlichen Not-
dienst kommen lassen [rufen]; оказать
пострадавшему первую помощь dem
Verungliickten Erste Hilfe leisten
ПОМЧАТЬСЯ s. мчаться
ПОМЫТЬ(СЯ) s. мыть(ся)
ПОНАДОБ| ИТЬСЯ (-люсь, -ишься,
-ятся. Imp понадобись volt) кому
wird d. das Vb brauehen in der jew
Pers wiedergegeben: мне это ещё по-
надобится, больше не понадобится
ich werde es noch brauehen, nicht
mehr brauehen, если я вам пона-
330
ПОН
поп
п
доблюсь, то я в соседней комнате
falls Sie mich brauchen, ich bin im
Zimmer nebenan
ПОНЕДЕЛЬНИК (a) m Montag m,
сегодня понедельник heute ist Montag,
в понедельник, пятого мая am Montag,
dem 5. Mai; в следующий [в будущий,
в ближайший] понедельник am nach-
sten Montag, в понедельник утром,
вечером (am) Montag fruh [morgen],
abend однажды в понедельник ап
einem Montag, какие у тебя планы
на понедельник’ was hast du fiir
Montag vor’; по понедельникам музей
закрыт montags ist das Museum
geschlossen, с понедельника начи-
наются каникулы am Montag beginnen
die Feren; с понедельника до пятницы
он болел von Montag bis Freitag
war er krank, в ночь с понедельника
иа вторник in der Nacht vom Montag
zum Dienstag
ПОНЕСТИ s нести 1
ПОНИМАЦЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll)
1 voll einmal понять (пойм|у, -ёшь,
-ут. Prat понял, поняла, понял|о, -и)
как, что, кого и mit Koniunktio-
пеп как, что и ii. verstehen, begreifen;
он всё сразу, быстро понял er hat
alles sofort, schnell verstanden [be-
griftenj; я вас не понял ich habe Sie
nicht verstanden; я не понимаю, не
могу понять, почему, как это случи-
лось ich verstehe [begreifr] nicht,
kann nicht verstehen [begreifen]
warum, wie das geschehen ist 2 к а к,
что; что в чём Verstandnis
fiir etw haben; etw. von etw. ver-
stehen, он понимает музыку, искус-
ство er hat Musikverstandnis, Kunst-
verstandnis; он тонко понимает жи
вопись er hat ein femes Verstandnis
fiir Malere1, я ничего, совсем ничего
не понимаю в этом ich verstehe
nichts, nicht das genngste davon
ПОНРАВИТЬСЯ s нравиться
ПОНЯТНО Adv verstandlich, a. un-
pers, als Prad es ist verstandlich;
кому es ist klar, ои говори i ясно н
понятно er sprach klar und verstand-
lich; он пишет понятно er schreibt
verstandlich; мие всё поштно mir ist
alles klar; понятно, что... es ist ver-
standhch, daB...
ПОНЯТН|ЫЙ ( ая -ое, -ые, Kwzf
поня,г|ен, -на, но. -ны) Adj. Kurzf
als Prad а кому, для кого ver-
standlich, klar, понятное желание ein
verstandlicher Wunsch; он говорил
ясным и понятным языком er sprach
eine klare und verstandliche Sprache;
вам понятен мой вопрос’ ist Ihnen
meme Frage verstandlich [klar]?, до-
клад был для меия/мне мало понятен
der Vortrag war fiir mich kaum ver-
standhch
ПОНЯТЬ s понимать 1
ПООБЕДАТЬ s обедать
ПООБЕЩАТЬ s обещать
ПОПАДА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal попасть, попад|у, -ешь. ут.
Prat попал, -а, -о, -и voll) I чем
в кого; во что, кому во что tref-
fen, он попал в меня снежком er traf
mich mit einem Schneeball; попадать
в цель das Ziel treffen; пуля попала
ему в плечо die Kugel traf ihn in die
Schulter 2 куда geraten; kommen,
мы попали в болото, иа незнакомую
улицу wir sind in einen Sumpf, in eine
unbekannte StraBe geraten, он впер-
вые попал в цирк, в большой город
er kam zum ersten Mal in den Zirkus,
in eine GroBstadt; я потерял ключи
и не мог попасть в квартиру ich
habe die Schlussel verloren und konnte
nicht in meine Wohnung kommen, мы
попали под дождь, в метель wir sind
in den Regen, in den Schneesturm
geraten [gekommen]; нам очень хо-
чется попасть на этот спектакль wir
mochten uns unbedingt dieses Theater-
stiick ansehen; iibertr он попал в за-
труднительное положение er ist in
Schwierigkeiten geraten; онй попали
в железнодорожную катастрофу sie
sind in ein Eisenbahnungliick ge-
raten; он попал под машину er kam
unter ein Auto [wur't von einem Auto
iiberfahren]
ПОПАСТЬ s. попадать
ПОПЕРЕК 1 Adv quer; разрезать
что-л. поперёк etw. quer durchschnei-
den 2 Prop mu Gen quer fiber;
поперёк дороги лежало дерево quer
iiber der SlraBe lag ein Baum; поло-
жить доску поперёк рва das Brett
quer uber den Graben legen
331
поп
ПОПИТЬ s. пить
ПОПЛЫТЬ s плыть
ПОПРАВИТЬСЯ s поправляться
ГОПРАВЛЯ|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll, поправ | иться, -люсь,
-ишься, -ятся. Imp поправься voll)
1 (wieder) gesund werden; ftlr voll
gesund sein; он долго болел, но теперь
он поправляется, поправился er war
lange krank, aber jetzt wird, ist er
wieder gesund, он поправился после
гриппа er hat sich von der Grippe
erhoit 2 zunehmen, он поправился
на три килограмма er hat 3 Kilo
zu genommen
ПО-ПРЁЖНЕМУ Adv nach wie vor;
wie friiher, они по-прежнему дружат
sie sind nach v.ie vor befreundet;
как вы живёте’ — По-прежнему wie
geht es Ihnen? — Unverandert Es 1st
alles wie friiher, дома у нас все no-
-прёжнему be. uns zu Hause 'st alles
beim a I ten
ПОПРОБОВАТЬ s пробовать
ПОПРОСИТЬ s. просить
ПОПУЛЯРНЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
t popular, allgemeinverstandlich, по-
пулярные доклады,статьи на научные
темы populare wissenschafthche Vor-
trage, Artikel; автор рассказывает в
популярной форме об этих яв^ниях
der Autor erzahlt in allgemeinverstand-
licher Weise fiber diese Erscheinun-
gen 2 Kurzf популярен, -на, -но, -ны
als Prod с p e д и кого, где popular;
allgemein beliebt, wettbekannt это
очень популярный актёр das ist em
sehr popularer Schauspieler; она ис-
полняет популярные песни sie singt
Schlager [populare Lieder] эта книга
очень популярна среди молодёжи
dieses Buch ist unter der Jugend sehr
beliebt [weitbekannt]; эта певица
у нас, в нашей стране очень популярна
diese Sangerm ist bei uns in unserem
Land sehr beliebt
ПОПЫТАТЬСЯ s пытаться
ПОПЫТК1А (-и, Pl попыт|ки, -ок
-кам) f Versuch m, смелая, риско-
ванная, отчаянная попытка em kfih-
ner, gewagter, verzweifelter Versuch;
успешная, безуспешная, неудачная,
тщетная попытка em erfolgreicher,
erfolgloser, miBgliickter [midlunge-
ПОР
ner], vergebhcher Versuch, моя попыт-
ка удалась, не удалась mein Versuch
ist gelungen, ist miBlungen; он пред-
принял новую попытку установить
мировой рекорд er unternahm einen
neuen Versuch, den Weltrekord aufzu-
stellen, он сделал попытку уговорить
нас er versuchte, uns zu liberreden
ПОР|А (-Ы, Akk пору, о. Pl) f
1 Zeit f, счастливая пора eine gliickli
che Zeit, зимняя, весенняя, осенняя,
летняя пора Winter-, Friihlings-,
Herbst-, Sommerzeii, счастливая, тя-
жёлая пора eine gliickliche, schwere
Zeit, в зимнюю пору im Winter
наступила пора экзаменов, пора убор-
ки урожая die Zeit der Priifungen.
der Ernte ist gekommen 2 als Prad
кому mit Inf es ist (an der) Zeit,
пора идти домой es ist (an der) Zeit,
nach Hause zu gehen; детям давно
пора спать es ist fiir die Kinder
die hochste Zeit schlafen zu gehen
ф до каких nop? wie lange’; до
каких пор это будет продолжаться?
wie lange wird es dauern?; до сих пор
bis jetzt; он до сих пор ничего нам
не написал bis jetzt hat er uns noch
nichts geschrieben; до сих nop bis
hierher, прочитайте текст до сих пор
les* den Text bis hierher; до тех nop
пока solange; до тех пор пока держит-
ся хорошая погода, мы будем каждый
день купаться solange das schone Wet-
ter anhalt, werden wir taglich baden
grhen, до тех пор, пока... (не) solange,
bis, мы оставались там до тех пор,
пока он (не) пришёл wir blieben dort
solange, bis er kam, до тех пор, пока
ты всё не съешь, я ие разрешаю
тебе вставать из-за стола solange du
nicht alles aufgegessen hast, darfst
du mcht vom Tisch aufstehen, с тех nop
seitdem, seit der [dieser] Zeit; с тех
пор прошло много лет seitdem sind
viele Jahre vergangen; с тех nop, как
seitdem; прошло уже два месяца с тех
пор, как мы виделись в последний
раз es sind schon 2 Monate vergangen,
seitdem wir uns das letzte Mal
gesehen haben; с некоторых nop seit
einiger Zeit; с некоторых пор он стал
часто бывать у нас sen einiger Zeit
ist er oft bei uns
332
ПОР
ПОРАБОТАТЬ s. работать 1—3
ПОРВАТЬ s рвать 1, 2
ПОРВАТЬСЯ s. рваться
ПОРОД1А (ы) f I Rasse f; Art f,
какой породы эта собака’ was fur
eine Rasse ist dieser Hund?; выводить
новые породы лошадей neue Pferde-
rassen zuchten; в этом парке есть
различные породы деревьев in diesem
Park gibt es verschiedene Baumarten;
шкатулка из дерева ценной породы
eine Schatulle aus Edelholz 2 Gestein
n; горные породы Gestein; вулкани-
ческая порода vulkanisches Gestein,
лунная порода Mondgestein
ПОРТ (порта, Prapos о порте, в порту,
Р1 порты и порты, Gen портов) т
Hafen т; речной, морской, военный
порт Вшпеп-, See-, Kriegshafen; суда
стоят в порту die Schiffe liegen im
Hafen, корабль приближается к порту
das Schiff nahert sich dem Hafen,
судно заходит в порт das Schiff
lauft in den Hafen ein (den Hafen an]
ПОР|ТИТЬ ( чу, пбрт|ишь, -ят. Imp
порти и. порть unvoll; einmal испор|-
тить, -чу, -тишь, -тят. Imp испорти и.
испорть voll) 1 кого, что чем
verderben tr; портить ребёнка плохим
воспитанием das Kind durch schlechte
Erziehung verderben; он испортил иам
этим настроение, весь вечер er hat uns
damit/dadurch die Stimmung, den
ganzen Abend verdorben; ты портишь
себе зрение du verdirbst dir die
Augen; ты сам портишь себе здоровье,
нервы du selbst ruinierst deine Ge-
sundheit, deine Nerven 2 что kaputt
machen; verderben tr; смотри не
испбрти/не испорть этот прибор sieh
zu, daB du dieses Gerat nicht kaputt
machst; ие пбрти/ие порть книги/
книг du muBt mit Biichern vorsichtig
umgehen; портниха совсем испортила
платье die Schneiderin hat das Kleid
vollig verdorben [verpfuscht]
ПбРТ|ИТЬСЯ (/. и. 2. Pers ungebr.
-ится, -ятся unvoll; einmal испбрт|ить-
ся, -нтся, ятся voll) 1 verderben
intr; sich verschlechtern, schlechter
werden; эта колбаса быстро портится
diese Wurst verdirbt schnell; фрукты
испортились das Obst ist verdorben
(faul geworden]; у нас испбртилось
ПОР П
настроение unsere Stimmung war ver-
dorben [hatte sich verschlechtert], по-
года испортилась das Wetter hat sich
verschlechtert, у него портится зрение
seine Augen werden schlechter; у не-
го испортилось зрение er hat schlech-
te Augen 2 entzwei gehen, kaputt
gehen. fiir voll a entzwei sein kaputt
sein, такие молнии быстро портят я
solche ReiBverschliisse gehen schnell
entzwei, замок испортился das SchloB
ist entzwei, лифт испортился der
Fahrstuhl ist kaputt
ПОРТРЕТ (-a) m Bild n, Portrat n;
групповой, женский портрет Gruppen-,
Frauenbild, портрет Пушкина ein
Bild von Puschkin, портрет работы
Репина ein Bild gemalt von Repin
на стене висит портрет an der Wand
hdngt ein Bild (на)писать чей л
портрет jmdn malen [portratieren],
на портрете изображён художник
с женой auf dem Bild sind der Maier
und seine Frau dargestellt
ПОРТФЁЛ1Б ( я) m Aktentasche f,
Schultasche f, он ходит иа работу
с большим кожаным портфелем ег
geht mit einer groBen ledernen Akten-
tasche zur Arbeit; школьный портфель
Schultasche, Schulmappe; положить
книгу в портфель das Buch in die
Aktentasche (in die Schultasche] stek-
ken; вынуть тетради из портфеля
die Hefte aus der Aktentasche [aus
der Schultasche] nehmen
ПО-РУССКИ Adv Russisch; russisch;
я умею читать, писать, говорить по-
-русски ich kann Russisch lesen, schrei-
ben, sprechen; письмо написано по-
-русски der Brief ist russisch geschne
ben
ПОРУЧА1ТБ ( -Ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal поруч|йть, -у, поруч|ишь, -ат
voll) кому что и. mit Inf beauf-
tragen; кому мы можем это поручить?
wen konnen wir damit beauftragen?,
ему поручили важную раббту ег
wurde mit einer wichtigen Arbeit
beauftragt; ему поручили написать
статью er ist/war beauftragt. einen
Artikel zu schreiben
ПОРУЧЁНИ1Е (я) n Auftrag m;
важное, ответственное поручение ein
wichtiger, verantwortungsvoller Auf-
333
ПОР
пос
trag, партийное, комсомольское пору-
чение Partei-, Komsomolauftrag; он
дал мне это поручение er hat mir
diesen Auftrag gegeben [erteilt]; мне
дали поручение организовать вечер
для пионеров ich bekam den Auftrag.
einen Abend fur Pioniere zu veran-
stalten; он поехал туда по поручению
друга er fuhr dorthin im Auftrag
seines Freundes; выполнить какое-л.
поручение einen Auftrag ausfuhren
ПСРУЧЙТЬ s поручать
ПОРЦИ1Я ( и) f Portion f; маленькая,
большая порция erne kleine [knappe],
groBe [reichliche] Portion; съесть пор-
цию супа eine Portion Suppe essen;
мы заказали себе пи две порции
мороженого wir haben uns je 2 Por-
tionen Eis bestellt
ПОРЯДЮК (-ка, o. Pl) m 1 Ordnung
f; у него иа столе [на его столе] всегда
образцовый порядок auf seinem
(Schreib-) Tisch ist [herrscht] immer
mustergultige Ordnung; мы все под-
держиваем дома порядок wir alle
halten zu Hause auf Ordnung; под-
держивать порядок на улице die
Ordnung auf der StraBe aufrechter-
halten приводить комнату в порядок
das Zimmer in Ordnung bungen; он
держит все учебники в порядке ег
halt alle Lehrbiicher in Ordnung;
у нас дома все в порядке bei uns zu
Hause ist alles in Ordnung; она
привела себя в порядок sie machte
sich zurecht; следить за порядком
auf Ordnung halten 2 Reihenfolge f\
порядок букв в алфавите die Reihen-
folge der Buchstaben im Alphabet;
соблюдать, нарушать порядок die
Reihenfolge einhalten, nicht einhalten;
расскажи, (с)делай всё по порядку
erzahle, mache alles der Reihe nach
з обязательном порядке unbedingt;
все в обязательном порядке должны
пройти медосмотр alle mtissen unbt
dingt zur Re'heni'ntersuchung gehen
ПОСАДИТЬ s сажать
ПОСАДК1А (и) f 1 Pflanzen n;
посадка деревьев das Pflanzen von
Baumen; посадка картофеля Kartof-
fellegen; в мае начинается посадка
цветов и овощей im Mai begin nt man
mit dem Pflanzen von Blumen und
Gemtise, у нас посадка закончилась/
посадки закончились wir sind mit dem
Pflanzen fertig 2: посадки нет! nicht
emsteigen!; объявляется посадка на
скорый поезд Москва — Ленинград
der Schnellzug Moskau — Leningrad
wird zur Abfahrt bereitgestellt; пасса-
жиров просят пройти на посадку
die Fluggaste bitte zum Einstieg
3 Landung f; самолёт совершил по-
садку в аэропорту Внуково das
Flugzeug landete auf dem Flughafen
Wnukowo; мы дёлали посадку (у нас
была посадка] в Киеве wir hatten
eine Zwischenlandung in Kiew; само-
лёту пришлось совершить вынужден-
ную посадку das Flugzeug muBte
notlanden [eine Notlandung vorneh-
menj; летёть без посадок ohne Zwi-
schenlandung fhegen; самолёт идёт на
посадку das Flugzeug setzt zur Lan-
dung an [geht nieder]
ПОСВЯТИТЬ s. посвящать
ПОСВЯЩА ть ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal посвя|тйть, -щу, -т-йшь, -тят.
Imp посвяти voll) 1 oft Partiz что
чему, кому widmen; посвятить
свою жизнь науке sem Leben der Wis-
senschaft widmen; она посвящает мно-
го времени детям, чтению sie widmet
ihren Kmdern, der Lekture viel Zeit;
он посвятил это стихотворение другу
er hat dieses Gedicht seinem Freund
gewidmet; посвятить картину памяти
учителя das Bild dem verstorbenen
Lehrer widmen; лёкция была по-
священа творчеству Пушкина der
Vortrag war dern Schaffen von Pusch-
kin gewidmet; торжёственный вёчер,
посвящённый Великой Октябрьской
социалистической ревси юиии eine
feieHiche Veranstaltung zu Ehren der
GroBen Sozialistischen Oktober-
revolution 2 к о г о в о ч т о ein weihen;
он посвятил меня в свою тайну,
в свои планы er hat mich in sein
Geheimnis, in seine Plane eingeweiht
ПОСЕТЙТЕЛ|Ь (-я) m Besucher m;
Gast m посетители выставки die Be-
sucher der Ausstellung; посетители
кафе Caiegaste
ПОСЕТЙТЬ s. посещать 1, 3
ПОСЕЩА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal посе|тить, -щу, -тишь, -тят.
334
пос
Imp посети voll) 1 что, кого где
besuchen; ои любит посещать музеи,
выставки er besucht gern Museen,
Ausstellungen; мы посетили больного
товарища в больнице wir haben
unseren kranken Freund im Kranken-
haus besucht 2 nur unvoll что besu
chen; teilnehmen; он посещает лекции
профессора Петрова er besucht die
Vorlesungen bei Professor Petrow;
многие ученики посещают кружки
viele Schuler nehmen an Arbeitsge
meinschaften teil 3 что hospitieren;
молодые преподаватели посещают
уроки русского языка, занятия опыт-
ного преподавателя junge Lehrkrafte
hospitieren in Russisch bei einem
erfahrenen Lehrer
ПОСИДЕТЬ s. сидеть 1
ПОСЛАТЬ s посылать
ПбСЛЕ 1 Adv spater, nachher; об
этом я расскажу после dariiber
erzahle ich spater 2 Prap mit Gen
nach; после революции, после войны
nach der Revolution, nach dem Krieg;
встретимся после работы, после
занятий wir treffen uns nach der
Arbeit, nach dem Unterricht; мы ос-
танемся на час после работы wir
bleiben eine Stunde fiber die Arbeitszeit
hinaus; он пришёл после всех er ist
als ailerletzter gekommen
ПОСЛЕДИТЬ s. следить 3
ПОСЛЁДН1ИЙ (-ЯЯ, ее. ие) Adj
I der letzte; последний день месяца
der letzte Tag des Monats; последняя
глава романа das letzte Kapitel des
Romans; кабинет директора — по-
следняя дверь налево das Zimmer des
Direktors ist die letzte Tiir links;
в последний момент он передумал
im letzten Augenblick hat er es sich
anders uberlegt; в последний раз zum
letzten Mai; он пришёл самым по-
следним er ist als ailerletzter gekom
men 2 der neueste; der jungste; это
последний номер газеты, журнала das
ist die neueste [jungste] Ausgabe der
Zeitung, der Zeitschrift; последние
события показывают, что. die jOng-
sten Ereignisse zeigen, daB...; оде-
ваться по последней моде sich nach
der neuesten Mode kleiden; строить
no последнему слову науки и техники
пос П
nach dem modernsten Stand von
Wissenschaft und Technik bauen, no
радио передают последние известия
das Radio bringt Nachrichten 3 der
vorige, der letzte; иа последнем засе-
дании in der vorigen Sitzung О в/за
последнее время in der letzten Zeit,
в/за последнее время мы редко ви-
делись in der letzten Zeit haben wr
uns selten gesehen, в последнюю оче-
редь zuletzt; мы это сделаем в по-
следнюю очередь das tun wir zuletzt
ПОСЛЕДОВАТЬ s следовать 1—3
ПОСЛЕЗАВТРА Adv iibermorgen, он
приедет завтра или послезавтра ег
kommt morgen oder iibermorgen
ПОСЛОВИЩА (ы) f Sprichwort n,
есть русская пословица «Повторе
иие — мать ученья» es gibt em rus-
sisches Sprichwort sWiederholung ist
die Mutter der Weisheit«; он любит
употреблять в своей речи пословицы
er gebraucht gern Sprichworter in sei
ner Rede как говорится в старой
народной пословице [как говорит ста-
рая народная пословица]. wie ein al-
tes Sprichwort sagt.. ; это вошло
в пословицу das ist sprichwortlich
[zum Sprichwort] geworden
ПОСЛУШАТЬ(СЯ) s. слушать(ся)
ПОСЛЫШАТЬСЯ s. слышаться
ПОСМЕТЬ s сметь
ПОСМЕЯТЬСЯ s. смеяться
ПОСМОТРЕТЬ s. смотреть
ПОСОВЕТОВАТЬ(СЯ) s. советовать
(-ся)
ПОСПАТЬ s. спать
ПОСПОРИТЬ s. спорить
ПОССОРИТЬСЯ s. ссориться
ПОСТАВИТЬ s. ставить
ПОСТАРАТЬСЯ s. стараться
ПОСТЁЛ|Ь (-и) f Bett и; мягкая
постель ein weiches Bett; застелить
(убрать] постель das Bett machen
[in Ordnung bringen], постелить
[приготовить] кому л /для когб-л.
постель fiir jmdn das Bett machen
[hernchten]; лечь в постель sich ins
Bett legen; в это время дети должны
быть в постели Kinder gehoren um die-
se Zeit ins Bett; утром он долго
лежит в постели morgens liegt ег
lange im Bett; он любит (по)читать
(,лёжа) в постели er liest gern im Bett;
335
пос
больному ещё нужно лежать в постели
der Kranke mufi noch im Bett liegen
(-bleihen) [das Bett hiiten], утром его
ие поднимешь с постели morgens
ist er nicht aus dem Bett zu kri₽gen,
ночью его подняли с постели nachts
wuide er aus dem Bett geholt, он
5ь.стро встал с постели er stieg
schnell aus dem Bett
ПОСТЕПЕННО Adv allmahhch, nach
und nach; я постепенно привыкаю
к новым учителям, к новой школе
ich gewohne mich allmahhch an die
neuen Lehrer, an d'e neue Schule;
постепенно он успокоился allmahhch
beruhigte er sich
ПОСТИРАТЬ s. стирать
ПОСТОЯННО Adv standig; fortwah-
rend; dauernd; он живет здесь по-
стоянно er wohnt hier standig, он
постоянно в разъездах er ist standig
[dauernd] auf Reisen; я постоянно
думаю об этом ich denke standig
[fortwahrend] daran, он постоянно
болеет er ist fortwahrend [dauernd]
krank
ПОСТОЯНН1ЫЙ (ая, -ое, -ые,
Kurz] постоян|ен, -на, но, -ны) Adj
1 nur Langf standig; fest; dauernd;
постоянная комиссия ein standiger
Ausschufi; постоянное местожительст-
во standiger Wohnsitz; это мой по-
стоянный адрес das ist meine stand.ge
[feste] Anschrift; у него нет постоян-
ного места работы er hat keine feste
[dauerndel Anstellung; у нас ещё нет
постоянного расписания уроков v, ir
haben noch keinen festen Stun-
denplan; постоянные покупатели
Stammkunden 2 bestandig, standig;
постоянная температура eine bestan-
dige Temperafur; поддерживать по-
стоянное давление einen bestandi-
gen Druck unterhalten 3 nur Langf
si ndig, dauernd; постоянный шум на
улице standiger Larm drauBen; по-
стоянное повторение правил standige
Wiederholung der Regeln, er< постоян-
ные просьбы, упрёки, жалобы sei.ie
st andigen Bitten, Vorwiirfe, Klagen
4 nur Kurzf als Prad в ч ё м: он постоя-
нен в любви er ist in der Liebe treu;
ои постоянен в своих привязанностях,
в своих привычках er ist bestandig
ПОС
in seinen Neigungen, in seinen Ge-
wohnheiten
ПОСТОЯТЬ s. стоять 1, 4, 6
ПОСТРОИТЬ s. строить 1—3
ПОСТУПА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal поступить, -лЮ, поступишь,
-ят. Imp поступи voll) 1 к а к handeln,
он поступил правильно, честно, как
настоящий друг er hat richtig, ehrlich,
als ein wahrer Freund gehandelt;
не знаю, как мне поступить в этом
случае ich weifi nicht, was ich in diesem
Fall anfangen [tun] soli; настоящий
друг так не поступает ein richtiger
Freund tut so etwas nicht; ты очень
плохо поступил, что ничего не сказал
ему об этом du hast schlecht ge-
handelt, daB du ihm davon nichts
gesagt hast 2 как с кем, с чем:
так с друзьями не поступают so
behandelt man seine Freunde nicht,
so geht man mit seinen Freunden
nicht um, поступай с этим как хочешь
halte es damit, wie du willst 3 куда,
кем; он поступил на новую работу
-er trat eine neue Arbeit ап; ои поступил
на завод er begann im Betneb zu
arbeiten; шести лет он поступил в шко-
лу mit 6 Jahren kam er in die Schule,
в восемнадцать лет он поступил в уни-
верситет mit 18 Jahren begann er
sein Studium an der Universitat;
он собирается поступать/поступйть
в педагогический институт er will ап
eine padagogische Hochschule gehen;
ои хочет поступать/поступйть на кур-
сы er mochte sich zum Lehrgang
melden; он поступил продавцом в
книжный магазин er wurde Verkaufer
in einer Buchhandlung 4 1. и. 2. Pers
ungebr куда eingehen, einlaufen;
eintreffen; в редакцию поступило мно-
го писем от читателей in der Redaktion
sind viele Leserbriefe eingegangen,
к нам поступают новые сообщения
bei uns laufen neue Meldungen ein,
поступили новые товары neue Waren
sind eingetroffen
ПОСТУПИТЬ s поступать
ПОСТУПЮК (-ка) m Tat f; Handlung
f; он совершил благородный смелый,
самоотверженный поступок er voll-
brachte eine edle, kuhne, selbstlose
Tat; совершить героический поступок
336
пос
eine Heldentat vollbnngen, он со-
вершил дурной поступок er hat eine
йЫе Tat begangen, его поступок уди-
вил нас seine Handlung uberraschte
uns, (по)хвалить, (по)ругать, нака-
зать кого-л. за какой-л. поступок
jmdn wegen einer Tat loben. tadeln,
bestrafen; отвечать за свои поступки
seine Taten verantworten
ПОСТУЧАТЬ s. стучать 1
П0СУД1А (-ы, о. Pl) f Geschirr n;
чайная столовая, кухонная посуда
Тее-, ЕВ- [Tisch], Kuchengeschirr.
чистая, грязная посуда reines, schmut-
ziges Geschirr; мыть, чистить посуду
Geschirr abwaschen fspulen], putzen
[reinigen], убрать посуду co стола
das Geschirr vom Tisch [den Tisch]
abraumen; шкаф для посуды Geschirr-
schrank
ПОСЫЛА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll.
einmal послать, пошл | ю. -ёшь, -ют
voll) что кому, куда; кого
куда, за кем, за чем schicken.
мы часто посылаем ему письма, теле-
граммы wir schicken ihm oft Briefe,
Telegramme, мы пошлём ему эту
посылку по почте wir schicken ihm
dieses Paket mit der Post; мы пошлём
эти книги в Москву, в университет,
эти рисунки во Дворец пионеров на
конкурс wir schicken diese Bucher
nach Moskau, an die Universitat,
diese Zeichnungen in den Pionierpa-
last zum Wettbewerb; послать кого-л.
в командировку jmdn auf eine Dienst-
reise schicken; мы пошлём своих
лучших студентов в Москву wir
schicken unsere besten Studenten
nach Moskau; пошлите скорее за вра-
чом schicken Sie schnell nach einem
Arzt, lassen Sie schnell einen Arzt
holen; он послал сына в аптеку,
за хлебом er schickte den Sohn in
die Apotheke, Brot holen О посылать/
послать кому-л привет jmdn grtiBen
lassen; ои посылает вам привет ег
laBt Sie [euch] gruBen
ПОТАНЦЕВАТЬ s танцевать
ПОТЕМНЕТЬ s темнеть 1
ПОТЕРПЕТЬ s. терпеть 1, 4, 5
ПОТЕРЯТЬ s. терять
ПОТОМ Adv 1 spater, nachher; я на-
пишу тебе потом ich schreibe dir spater
ПОХ П
2 dann, nachher; сначала мы пообе-
даем, потом пойдём в кино zuerst
essen wir Mittag, dann gehen wir
ins Kmo
ПОТОМУ ЧТО Коп/ well, da, он не
смог прийти, потому что был очень
занят er konnte nicht kommen, weil
er sehr beschaftigt war
ПОТОРОПИТЬСЯ s. торопиться
ПОТРАТИТЬ s. тратить 2
ПОТРУДИТЬСЯ s трудиться
ПОУЖИНАТЬ s. ужинать
ПОХВАЛИТЬ s хвалить
ПОХОД (-а) т 1 Wanderung /,
Ausflug m, далёкий, длительный поход
eine weite, lange Wanderung. ein
weiter, langer Ausflug. пеший поход
FuBwanderung; лыжный поход Ski-
wanderung, Skiausflug; поход в горы
eine Wanderung [ein Ausflug] ins
Gebirge; поход на лодках, лодочный
поход Bootswanderung, организовать
[устроить] поход eine Wanderung
[einen Ausflug] veranstalten, мы час-
то ходим в (туристские) походы
wir machen oft Wanderungen, wir
wandern oft; мы завтра идём в поход
wir machen morgen eine Wanderung
[einen Ausflug]; в походе [во врёмя
похода] мы устраиваем привалы
wahrend der Wanderung machen
wir mehrmals Rast; участвовать в ту-
ристских походах sich an Wande-
rungen beteiligen; вернуться из похода
ion der Wanderung zuruckkehren 2
Marsch m; организовать поход по
местам боевой славы einen Marsch
zu mihtarischen Ruhmes- und Gedenk-
statten veranstalten 3 Besuch m,
организовать коллективный поход
в театр, в кино einen gemeinschaft-
lichen Theater-, Kinobesuch veranstal-
ten
ПОХОДК1А (-H, Pl пох6д|ки. -ок,
-кам) / Gang m; у него лёгкая,
тяжёлая, юношеская походка ег hat
einen leichten, schweren, jugendhchen
Gang; мы узнали его no походке
wir erkannten ihn an seinem Gang,
он шёл торопливой походкой er ging
mit eiligen Schritten
ПОХОЖ! И И ( ая, ее, -ие, Kurzf
похож, -а, -е, -и) Adj. Kurzf als
Prada.ua кого, на что, по чему
337
поц
ahnhch, у них были удивительно по-
хожие лица sie hatten auf (al lend
iihnliclie Gesichter, у них похожие
судьбы/похожая судьба sie haben ein
ahnliches Schicksa), оии очень похо-
жие люди [очень похожи) sie sind
einander sehr ahnhch; на кого он
похож? wem sieht er ahnlich’ сын
похож на отца der Sohn ist [sieht]
seinem Vater ahnhch, они похожи как
две капли воды sie gleichcn einander
[sich] wie ein Ei dem anderen, они
похожи друг на друга по характеру
sie sind einander ihrem Charakter
nach ahnhch, эти вазы немного похожи
по (своей) форме die Vasen sind
ihrer Form nach etwas ahnhch 0 это
похоже на когб-л, das sieht jmdm
ahnhch, das ist jmdm zuzutrauen;
это на тебя похоже das sieht dir
ahnhch
ПОЦЕЛОВАТЬ(СЯ) s. целовать(ся)
ПОЧЕМУ Adv и Konj warum; почему
ты опоздал’ warum bist du zu spat
gekommen?; почему ты такой груст-
ный’ warum bist du so traurig?;
объясни мне. почему ты так поступил
erklare mir, warum du so gehandelt
hast
ПОЧЕТН1ЫЙ (-ая. -ое. -ые, Kurzf
почёт|ен, -иа, -но, -иы) Adj Ehren-;
ehrenvoll; почётный караул Ehren-
wache, почётные гости фестиваля
Ehrengaste der Festspiele, ему было
присвоено почётное звание Героя
Советского Союза ihm wurde der
Ehrentitel »Held der Sowjetunion*
xerhehen; наградить кого-л. почёт-
ной грамотой jmdn mit einer Ehren-
urkunde auszeichnen, я считаю это
своей почётной обязанностью ich
halte es fur meine Ehrenpfhcht; он
получил почётное задание er hat einen
ehrenvolien Auftrag bekommen
ПОЧИСТИТЬ s. чистить
ПОЧТ|А (-ы) f i Post f, Postamt n;
ближайшая почта за углом die nachste
Post ist um die Ecke; сегодня почта
не работает [закрыта] heute ist die
Post geschlossen, почта работает [от-
крыта] с восьми часов die Post ist
ab 8 Uhr geoffnet; пойти на почту
auf die/zur Post gehen; купить марки
на почте Marken auf der Post kaufen
поя
2 Post f; почта уже пришла, почту уже
принесли die Post ist schon da; почту
разносят, доставляют два раза в день
die Post wird zweimal am Tage aus-
getragen, zugestellt письмо пришло
с утренней почтой der Brief kam mit
der Morgenpost 3: п о почте, поч-
той mit der/per Post; послать книгу
по почте [почтой] ein Buch mit der
Post schicken; отправить [послать]
деньги по почте [почтой] Geld per
Postanweisung schicken
ПОЧТАЛЬОН [-льён] ( а) т Brief-
trager т, почтальон принёс письмо
der Brieftrager biachte einen Brief;
она работает почтальоном sie ist
Brieftragerin
ПОЧТИ Adv fast, beinahe, прошло
почти два месяца es sind fast
2 Monate vergangen, работа почти
готова die Arbeit ist fast fertig, дом
стоит почти в лесу das Haus liegt
fast im Wald; я прочитал почти всю
книгу ich habe fast das ganze Buch
gelesen
ПОЧТОВ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
Post ; Brief-: почтовая открытка Post-
karte, почтовый вагон Postwagen;
почтовое отделение Postamt, почтовая
марка Briefmarke
ПОЧУВСТВОВАТЬ s. чувствовать
ПОШУТИТЬ s. шутить I, 3
ПОЭЗИ1Я (и, о. Pl) f Poesie f,
Dichtung f. Dichikunst f; я люблю поэ-
зию ich habe Poesie gern; советская
поэзия die sowjetische Dichtkunst;
поэзия Пушкина die Poesie [das
dichterische Schaffen] von Puschkin
ПОЭТ (-a) m Dichter m молодой,
талантливый поэт ein junger. begabter
Dichter; Пушкин — великий русский
поэт Puschkin ist ein groBer rus-
sischer Dichter, s. а. писатель
ПОЭТЕСС1А (-ы) f Dichterin f, s a.
поэт
ПОЭТОМУ Adv и. Konj deshalb,
darum, deswegen; поэтому так всё
и случилось deshalb ist es auch so
geschehen, сегодня у меня много дел,
поэтому я не пойду в кино ich habe
heute viel zu tun, deshalb gehe ich
nicht ins Kino
ПОЯВИТЬСЯ s. появляться
ПОЯВЛЯТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
338
поя
ПРА
п
unvoll; einmal лояв|йться, -люсь,
появ|ишься, -ятся, Imp появись voll)
1 где erscheinen, sich zeigen, на
пороге появйлся незнакомый человек
auf der Schwelle erschien ein Unbe-
kannter; иа нёбе появилась луна
der Mond erschien am Himmel, у неё
на глазах появились слёзы in ihren
Augen zeigten sich Tranen, ты у нас
редко появляешься du erscheinst
selten bei uns 2 /. и 2. Pers ungebr
где: в городе появляются новые
улицы in der Stadt entstehen neue
StraBen, появились новые затрудне-
ния es entstanden neue Schwierig-
keiten. neue Schwierigkeiten tauchten
auf; в магазинах уже появилась
молодая картошка in den Geschaften
sind schon neue Kartoffeln zu haben;
эта книга уже появилась в продаже
das Buch ist schon zum Verkauf
gekommen [wind schon verkauft];
в газетах появилось интересное сооб-
щение in den Zeitungen erschien eine
interessante Meldung 3 /. и 2 Pers
ungebr у кого, где wird d das Vb
bekommen, fiir voll a d. das Vb
haben wiedergegeben; у малыша уже
появляются зубы der Kleine bekommt
schon Zahne; у него появилась седина
(появились седые волосы) ег Ье-
kommt/bekam graue Нааге; у него
появйлся кашель и насморк er bekam
Husten und Schnupfen, на деревьях
появйлась новая листва die Baume
haben frisches Laub bekommen; у него
появйлись новые друзья er hat neue
Freunde; у нашей кошки появились
котята unsere Katze hat Junge bekom-
men
ПОЯС ( a, Pl пояс|а, -6в) т 1 Giirtel
m, кожаный пояс Ledergiirtel; пояс
для брюк Hosengiirtel; платье с поя-
сом ein Kleid mit einem Giirtel;
надеть пояс den Giirtel umbinden
(umschnallen); завязать, застегнуть,
расстегнуть пояс den Giirtel umbin-
den, umschnallen, aufschnallen 2 Hiifte
f; вода доходила ему до пояса
das Wasser reichte ihm bis zur
Hiifte; (поставьте) руки на пояс1
Arme in die Hiiften (stemmen)!;
он стоял по пояс в воде er stand
bis zur Hiifte im Wasser; блузка
до пояса eine hiiftlange Bl use
ПРАВД1А ( ы, о Pl) f 1 Wahrheit f.
это чйстая, сущая, горькая правда
das ist die reine, voile, bittere Wahr-
heit он говорил только правду er
sagte nur die Wahrheit, ои узнал
всю правду er hat die ganze Wahrheit
erfahren. не скрывать правды die
Wahrheit nicht verheimhchen; он ска-
зал ему в глаза всю правду er hat
ihm die ganze Wahrheit ins Gesicht
gesagt. в его словах есть доля
правды an seinen Worten ist etwas
Wahres 2 als Prad es ist wahr.
es stimmt; это правда das ist wahr,
правда ли, что он болен* — Правда
ist es wahr. daB er krank ist’ — Ja,
das ist wahr; неужели это правда*
sollte es wirklich wahr sein?, здесь
очень красиво, не правда ли? hier
ist es sehr schon, nicht wahr*
3Schaltw wirklich, tatsachlich, я, прав-
да, об этом ничего не слыхал ich
habe wirklich nichts davon gehort
4 Schaltw zwar, я, правда, с этим
не согласен, но... ich bin zwar damit
nicht einverstanden, aber ... он, прав
да, этого не говорил, но .. er hat es
zwar nicht gesagt, aber... О по правде
говоря um die Wahrheit zu sagen
ehrlich gesagt; по правде говоря,
я очень устал um die Wahrheit zu
sagen, ich bin sehr miide
ПРАВИЛ IО (-a) n 1 Regel f; лёгкое,
трудное правило eine leichte, schwere
Regel; грамматйческие правила gram-
matische Regeln; правила грамматики,
правописания die Regeln der Gram-
matik, der Rechtschreibung, он знает
это правило er kennt diese Regel.
он выучил, запомнил, забыл это пра-
вило er hat diese Regel gelernt
behalten, vergessen; соблюдать прави-
ла пунктуации die Interpunktions-
regeln beachten (befolgen) ; по прави
лу nach der Regel, der Regel nach,
он строго придерживается этого
правила ег halt sich streng an diese
Regel; он взял себе за правило рано
вставать das ist bei ihm zur Regel
geworden, friih aufzustehen; это
исключение из правила das ist eine
Ausnahme von der Regel 2 meist Pl
Regeln Pl, Ordnung f; соблюдать
339
ПРА
ПРА
правила игры die Spielregeln einhal
ten; соблюдать, нарушать правила
уличного движения, правила пользо-
вания библиотекой die Verkehrsord-
nung. die Leseordnung einhalten,
verletzen, no правилам [в соответ-
ствии с правилами] внутреннего рас-
порядка в доме отдыха laut Fe-
rienheimordnung
ПРАВИЛЬНО Adv richtig; правильно
написать, произнести слово das Wort
richtig schreiben, aussprechen; часы
идут правильно die Uhr geht richtig,
ты правильно сделал, что пришёл du
hast es richtig gemacht, daB du gekom-
men bist
ПРАВИЛЬН | ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
правилен, правильна, -о, -ы) Adj
richtig, правильный ответ, перевод
еще richtige Antwort, Ubersetzung,
у него правильное произношение ег
hat eine korrekte Aussprache; найти
правильный выход из трудного поло-
жения den richt.gen Ausweg aus der
schwierigen Lage finden
ПРАВЙТЕЛЬСТВЕНН|ЫЙ ( ая. oe,
-ые) Adj Regierungs-; правительст-
венная делегация Regierungsdelega-
tion, правительственная награда eine
siaatliche Auszeichnung
ПРАВИТЕЛЬСТВА (-a) n Regierung
f; Совётское правительство Sowjet-
regierung, правительство Австрии die
Regierung Osterreichs; члены прави-
тельства die Mitglieder der Regie-
rung; глава правительства Regie-
rungschef, постановления правитель-
ства die Beschlusse der Regierung
ПРАВ|О (-a, Pl права, прав, -ам)
n 1 о. Pl Recht и; всеобщее избира-
тельное право allgemeines Wahlrecht;
международное право Volkerrecht
2 Recht n; права и обязанности
депутата die Rechte und Pflichten des
Abgeordneten; граждане СССР имеют
право на труд die Biirger der UdSSR
haben das Recht auf Arbeit; ты не
имеешь на это права du hast kein
Recht dazu; по какому праву? mit
wetchem Recht’, ты не имеешь права
так разговаривать со мной1 du darfst
nicht so mit mir sprechen! 3: водй-
тельские права Fahrerlaubnis;
получить (водительские) права die
Fahrerlaubnis bekommen; предъявить
(водительские) права die Fahrerlaub-
nis vorzeigen
ПРАВ1ЫЙ I (-ая, -oe, -ые) Adj
recht; правая рука die rechte Hand,
der rechte Arm правая нога der
rechte Fufi, das rechte Bein; правый
глаз das rechte Auge; правый берег
реки das rechte Ufer des Flusses,
повернуться на правый бок sich auf
die rechte Seite drehen, в правом
углу комнаты стоит стол in der rechten
Ecke des Zimmers steht ein Tisch;
мы шли no правой стороне улицы
wir gingen auf der rechten StraBen-
seite О правая рука чья-л. od. когб-л..
он моя правая рука ег 1st meine rechte
Hand
ПРАВ1ЫЙ II (-ая, -ое, -ые, Kurzf
прав, права, прав|о, -ы) Adj, nur
Kurzf als Prad а. в чём: вы были
(не) правы Sie hatten (nicht) recht;
он прав в этом споре er hat in diesem
Streit recht ф правое дёло die ge-
rechte Sache; мы боремся за правое
дело wir kampfen fiir die gerechte
Sache
ПРАЗДНИК [-эй-] (-a) m Feiertag m;
Feier f; Fest n, национальный празд-
ник Nationalfeiertag; семейный празд-
ник Famihenfest праздник Первого
мая Maifeier; (перво)майские празд-
ники Maifeiern, Maifeierlichkeiten,
Праздник Победы Siegesfeier; отме-
чать праздновать какой-л. праздник
em Fest begehen, feiern готовиться
к праздникам sich auf die Feiertage
vorbereiten; по праздникам [на празд-
ники] мы обычно ездим в Киев an/zu
den Feiertagen/iiber die Feiertage fah-
ren wir gewdhnlich nach Kiew; no
праздникам собирается вся семья
feiertags trifft sich die ganze Familie;
поздравить кого-л. с праздником
jmdm zum Feiertag (zum Fest] gra-
tulieren, с праздником! frohes Fest!,
frohe Feiertage!
ПРАЗДНИЧН1ЫЙ [-эн] (ая, oe,
-ые) Adj Fest-; Feiertags-; празд-
ничный день Festtag, Feiertag, празд-
ничное настроение Feiertagsstim-
mung, Feststimmung; присутствовать
иа праздничном вечере [концерте]
einer Festveranstaltung beiwohnen;
340
ПРА
по праздничным дням этот автобус не
ходит feiertags verkehrt dieser Bus nicht
ПРАЗДНЮВАТЬ ( зн-1 ( ую, -уешь,
-уют unvoll; отпраздновать, -ую,
-уешь, -уют voll и. einmal) что feiern,
(festiich) begehen; праздновать окон
чание института. Новый год die Вееп-
digung des Studiums, Silvester feiern,
праздновать годовщину Ведикой Ок-
тябрьской социалистической револю-
ции den Jahrestag der GroBen Sozia
listischen Oktoberrevolution begehen.
мы праздновали/отпраздновали его
день рождения в тесном семейном
кругу wir haben semen Geburtstag
im engsten Familienkreis gefeiert
ПРАКТИК1А (и, o. Pl) f 1 Praxis /,
связь теории с практикой die Verbin-
dung von Theorie und Praxis; прак-
тика показывает, что . die Praxis
zeigt, daB это подтверждается
практикой das wird durch die Praxis
bestatigt, применять свой знания на
практике seine Kenntnisse in der
Praxis anwenden, проверить изобретё
ние на практике die Erfmdung prak-
tisch erproben 2 Praktikum n; про
изводствениая практика студентов das
Berufspraktikum der Studenten; сту-
денты проходят практику на этом
заводе die Studenten leisten ihre Prak
tika in diesem Betrieb ab, в мае
студенты уходят на практику im Mai
gehen die Studenten ins Praktikum.
он был месяц на практике er w ar einen
Monat lang im Praktikum [machte
einen Monat lang sein Praktikum)
3 Obung j; переводчику нужна по-
стоянная практика der Dolmetscher
braucht standig Obung; этому пере-
водчику ещё не хватает практики
diesem Dolmetscher fehlt es noch an
Obung; из-за отсутствия практики
он совсем разучился говорить по-
-русски aus Mangel an Obung hat
er ganz verlernt, Russisch zu sprechen
ПРАКТИЧЕСКИЙ ( ая ое. ие)
Ad) in versch Bed praktisch; практи-
ческая деятельность учёного die prak-
tische Tatigkeit des Wissenschaftlers;
практическая подготовка die prak-
tische Ausbildung; практические заня-
тия Praktikum; дать кому л. практи
ческий совет jmdm einen praktischen
ПРЕ Г1
Ratschlag geben, это приносит боль-
шую практическую пользу das ist von
grofiem praktischem Nutzen
ПРЕВЗОЙТИ s. превосходить
ПРЕВОСХО1ДИТЬ (-жу, превосхо-
д|ишь, -ят unvoll; превзойти, прев-
зойду, -ёшь. -ут. Prat превзош|ёл,
-ла, -лб, -ли voll) что, кого в чём,
по чему od. чем iibertreffen; jmdm
iiberlegen sein; значительно, во много
раз превзойти прежний уровень разви-
тия den friiheren Entwicklungsstand
bedeutend, um vieles iibertreffen, это
превзошло все мои ожидания das
ubertraf alle meine Erwartungen; ник-
то ие мог превзойти её в искусстве
танца niemand konnte sie in der
Kunst des Tanzes iibertreffen; про-
тивник превосходил его по/в силе
(силой) der Gegner war ihm an
Kraft iiberlegen
ПРЕВОСХОДНО Adv ausgezeichnet.
vortrefflich; ои превосходно играет
на рояле er spielt ausgezeichnet Kla-
vier, как вы себя чувствуете’ —
Превосходно' wie fiihlen Sie sich’ —
Ausgezeichnet'
ПРЕВОСХОДН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые.
Kurzf превосхбд|ен, -на, -но, -ны)
Adj ausgezeichnet, vortrefflich, herr-
lich, vorziiglich; он превосходный че-
ловек. писатель, специалист ег ist ein
ausgezeichneter [sehr guter] Mensch,
Schriftsteller, Fachmann, превосход-
ная книга, картина em ausgezeich-
netes Buch, Gemalde; это превосход-
ная мысль das ist ein ausgezeichneter
[vorzii glicher] Gedanke; сегодня пре-
восходная погода, превосходное утро
heute ist herrliches Wetter, ein herr-
hcher Morgen; обед просто превосхо-
ден/превосходный! das Essen ist ein-
fach vorziiglichl £> превосходная сте-
пень Superlativ; это прилагательное
стоит в превосходной степени dieses
Adjektiv steht im Superlativ
ПРЕД ВАРЙТЕЛ ЬН| Ы Й ( ая, -ое,
-ые) Adj 1 vorlaufig Vor-, по пред-
варительным данным nach vorlaufigen
Angaben; предварительное решение
eine vorlaufige Entscheidung, Vorent-
scheidung 2 Vor-, предварительные
переговоры Vorverhandlungen, пред-
варительная продажа билетов Karten-
341
ПРЕ
vorverkauf, предварительная запись
к врачу die Voranmeldung beim Arzt
ПРЕДВИДЕТЬ (-жу, -дишь, -дят,
Imp ungebr unvoll) что voraussehen,
предвидеть возможные, предстоящие
трудности, дальнейший ход событий
die moglichen, bevorstehenden Schwie-
rigkeiten, den weiteren Verlauf der
Ereigmsse voraussehen
ПРЕДИСЛОВИЕ ( я) n Vorwort n,
краткое, большое [длинное] преди-
словие ein kurzes, langes Vorwort,
предисловие к учебнику das Vorwort
zum I ehrbuch. книга с предисло-
вием ein Buch mit einem Vorwort;
этосказано [написано] в предисловии
das steht im Vorwort
ПРЕДЛАГАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll,
einmal предлож! ить, - у предложишь,
ат veil) I что кому, кого и. mil
Inf vorschlagen. предложить другую
кандидатуру, другой план einen ande-
ren Kandidaten, einen anderen Plan
vorschlagen, что ты нам предлагаешь
(делать)? was schlagst du uns vor?,
кого ты можешь предложить вместо
него’ wen kannst du statt seiner
[fur ihn] vorschlagen?; я предлагаю
пойти в музей ich schlage vor, ins
Museum zu gehen 2 кому что an-
bieten; предложить кому-л яблоко,
чашку кофе jmdm einen Apfel. eine
Tasse Kaffee anbieten, я предложил
ему свою помощь ich bot ihm meine
Hilfe ап 3 кому mit Inf- автобус
сломался, пассажирам предложили
пересесть в другой (автобус) der
Bus war defekt, die Fahrgaste wurden
aufgefordert, in einen anderen (Bus)
umzusteigen, ученикам предложили
ответить на несколько вопросов an die
Schuler wurden einige Fragen gestellt,
man lieB die Schiiler einige Fragen
beantworten
ПРЕДЛОГ I (-a) m Preposition f;
значение предлогов die Bedeutung der
Prapositionen; с каким падежом
употребляется этот предлог? mit
welchem Kasus wird diese Proposition
gebraucht?, с каким предлогом упо-
требляется этот глагол? mit welcher
Proposition wird dieses Verb ge-
braucht’
ПРЕДЛОГ II (-a) m Vorwand m;
ПРЕ
это всего лишь предлог das ist nur
ein Vorwand; под этим предлогом он
ушел от друзей пораньше unter diesem
Vorwand verlieB er die Freunde [die
Gesellschaft] etwas friiher
ПРЕДЛОЖЁНИ E 1 (я) n Vorschlag
m; Antrag tn, Angebot n; полезное,
ценное предложение ein niitzlicher
wertvoller Vorschlag [Antrag], ра-
ционализаторское предложение Ver-
besserungsvorschlag, внестй [сде-
лать] какое-л предложение, высту-
пить с каким л предложением einen
Vorschlag machen, einen Antrag stel-
len, обсудить, рассмотреть, принять
отклонить какое-л предложение einen
Vorschlag [einen Antrag] erortern
[besprechen], untersuchen, annehmen,
abiehnen, все поддержали его пред-
ложение alle unterstiitzten seinen Vor-
schlag, все одобрили его предложение
[согласились с его предложением]
alle stimmten seinem Vorschlag [sei-
nem Antrag] zu; (про)голосовать за
какое-л. предложение, против какб-
го-л. предложения fiir einen Vor-
schlag, gegen einen Vorschlag stim
men, я (возражаю) против этого пред-
ложения ich bin gegen diesen Vor-
schlag; он согласился иа моё предло-
жение er willigte in meinen Vorschlag
[ging auf meinen Vorschlag] ein; иас
обрадовало его предложение про-
вести каникулы у него на даче
wir freuten uns fiber sein Angebot,
die Ferien auf seiner Datsche zu
verbringen
ПРЕДЛОЖЕНИЕ II (я) n Satz m,
короткое, длинное предложение ein
kurzer, langer Satz; простое, рас-
пространённое, сложное предложение
ein einfacher, erweiterter, zusammen-
gesetzter Satz; повествовательное,
вопросительное, восклицательное
предложение Aussage-, Frage-, Aus-
rufesatz, главное, придаточное пред-
ложение Haupt-, Nebensatz, написать,
прочитать, перевести предложение
einen Satz schreiben, (vor)lesen, uber-
setzen; составьте предложения из
данных слов bildet Satze aus den
angegebenen Vokabeln; порядок слов
в предложении die Wortfolge im Satz
ПРЕДЛОЖИТЬ s. предлагать
342
ПРЕ
ПРЕДМЕТ (-а) т 1 Gegenstand т;
мелкие, крупные, тяжёлые, лёгкие
предмёты kleine, groBe, schwere,
leichte Gegenstande; форма предмета
die Form des Gegenstandes; предметы
роскоши домашнего обихода, первой
необходимости Luxus-, Haushalts-,
Gebrauchsgegenstande 2 Gegenstand
m\ предмёт исследования, спора der
Gegenstand einer Untersuchung, eines
Streites; предмёт разговора Ge
sprachsgegen stand. Gesprach st hem a,
это предмёт наших постоянных забот
das ist unser standiges Sorgenkind
3 Fach n, трудный, лёгкий, интересный
предмет ein schweres, leichtes, inter-
essantes Fach; его любимый пред-
мёт — история sein Lieblmgsfach ist
Geschichte; no каким предмётам
будут экзамены’ in welchen Fachern
wird gepriift?; он хорошо успевает
по всем предмётам er hat gute Lei-
stungen in alien Fachern
ПРЕДПОЛАГАТЬ (-ю, -ешь. -ют
unvoll) I voll einmal предполож|нть
(-у, предположишь, -ат) что и. mil
der Konj что vermuten, annehmen;
что мы можем предположить в этом
случае? was konnen wir in diesem
Fall vermuten?; я предполагаю, что
он скоро вернётся ich vermute, daB
er bald zuriickkehrt, у нас есть все
основания предполагать/предполо-
жйть, что wir haben alien Grund,
anzunehmen, daB..., предположим,
что... nehmen wir an [angenommen],
daB . 2 mit Inf vorhaben, beabsichti-
gen; мы предполагали поёхать в вос-
кресенье зй город, но погода испор-
тилась, и мы остались в городе
wir hatten vor, am Sonntag nach
auBerhalb zu fahren, aber das Wetter
wurde schlecht, und wir blieben in der
Stadt; что вы предполагаете дёлать
сегодня вёчером’ was haben Sie
heute abend vor? 3 1. и 2. Pers
ungebr что voraussetzen; учёба на
этих курсах предполагает наличие
определённых знаний die Teilnahme
an diesem Lehrgang setzt bestimmte
Vorkenntnisse voraus
ПРЕДПОЛОЖЁНИ1 E ( я) n Vermu-
tung f; его предположёния не оправ-
дались seine Vermutungen haben sich
ПРЕ Fl
nicht bestatigt, он высказал предпо-
ложение, что... er aufierte die Ver
mutung, daB
ПРЕДПОЛОЖИТЬ s предполагать»
ПРЕДПОЧЕСТЬ s. предпочитать
ПРЕДПОЧИТА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют ип
voll; einmal предпочесть, ту, тешь,
-тут, Prat предпоч|ёл, -ла, -лб, -лн
voll) что. что чему, кого кому
и. mit Inf vorziehen, что вы пред-
почитаете. чай или кофе? was ziehen
Sie vor, Tee oder Kaffee’, я предпочи-
таю кофе ich ziehe Kaffee vor, ich
trinke lieber Kaffee. я предпочитаю
театру кино ich ziehe das Kino dem
Theater vor, я предпочитаю этого
поэта всем другим ich ziehe diesen
Dichter alien anderen vor я предпо-
читаю ездить на автобусе ich ziehe
es vor, mit dem Bus zu fahren; ich fahre
lieber mit dem Bus; ои предпочёл ос-
таться дома ег zog es vor, zu Hause
zu bleiben
ПРЕДПОЧТЁНИЕ ( я, о. Pl) n Vor
zug m, мы отдаём предпочтёние этому
методу wir geben dieser Methode den
Vorzug; из иас двоих он оказал
[отдал] предпочтёние мне von tins
beiden hat er mir den Vorzug gegeben
ПРЕДПРИЯТИ1Е (-я) n Betrieb m,
крупное, небольшое предприятие ein
grofier, kleiner Betrieb, государствен-
ное, народное предприятие ein staat-
licher, volkseigener Betrieb. предприя-
тия лёгкой промышленности Betriebe
der Leichtindustrie; я работаю на
этом предприятии ich arbeite in diesem
Betrieb
ПРЕДСЕДАТЕЛЕ ( я) m der Vorsit-
zende; Председатель Президиума Вер-
ховного Совёта СССР der Vorsitzen-
de des Presidiums des Obersten So-
wjets der UdSSR, избрать председате-
ля собрания den Vorsitzenden der Ver-
sammlung wahlen; он председатель
колхоза er ist Kolchosvorsitzender
ПРЕДСТАВИТЕЛЕ ( я) m Vertreter
m; дипломатический представитель
какбго-л. государства der diplomati-
sche Vertreter eines Staates; лучшие
представители народа die besten Ver-
treter des Volkes; на завод приехали
представители министёрства in den
Betrieb kamen Vertreter des Mini-
343
ПРЕ
steriums, представители рабочего
класса, крестьянства Vertreter der
Arbeiterklasse, der Bauernschaft;
представители интеллигенции Ange-
honge der Intelligenz
ПРЕДСТАВИТЬ s представлять!—4
ПРЕДСТАВЛЁНИ | E ( я) n 1 Vor-
stellung f, Begriff m, у меня (есть)
определённое, лишь примерное (при-
близительное] представление об этом
ich habe еще bestimmte, nur eine
ungefahre Vorstellung davon; у меня
об этом неясное [смутное] представ-
ление ich habe eine unklare Vor
steHung [einen dunklen Begriff] da-
von, теперь мы получили представле-
ние об этой стране jetzt haben wir
eine Vorstellung von diesem Land
bekommen. чтобы составить себе об
этом представление, необходимо... um
sich eine Vorstellung [einen Begriff]
davon zu machen muB man .; книга
даёт полное представление о природе
этого острова das Buch vermittelt
einen umfassenden Einblick in die
Natur dieser Insel; у меня нет об
этом ни малейшего представления ich
habe keine (blasse) Ahnung davon
2 Vorstellung f, интересное представ-
ление eine mteressante Vorstellung;
цирковое представление Zirkusvor-
stellung; представление для детей
Kindervorstellung, в представлении
участвовало много детей viele Kinder
haben bei der Vorstellung mitgewirkt;
s. а. спектакль
ПРЕДСТАВЛЯТЬ ( -ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal представ|ить, -лю,
-ишь, -ят, imp представь vol!) 1 что,
кому, куда verlegen; einreichen;
unterbreiten; представить начальнику
отчёт о работе dem Chef den Bericht
fiber die Arbeit vorJegen; представить
необходимые документы в отдел кад-
ров die erforderlichen Linterlagen
[Dokumente] bei der Kaderabteilung
einreichen; комиссия представила в
президиум проект резолюции die Kom-
mission hat dem Prasidium einen
Resolutionsentwurf unterbreitet; я мо-
гу представить доказательства ich
kann Beweise vorbringen 2 кого
кому vorstellen; директор предста-
вил нам нового сотрудника der
ПРЕ
Direktor stellte uns einen neuen Mit-
arbeiter vor; меня представили про-
фессору ich wurde dem Professor
vorgestellt, разрешите [позвольте]
представить: мой друг Петров darf
ich vorstellen? Mem Freund Petrow
3 кого к чему vorschlagen; пред-
ставить когб-л к награде jmdn zur
Auszeichnung vorschlagen, его пред-
ставили к ордену [к награждению
орденом] er ist zur Auszeichnung
mit einem Orden vorgeschlagen 4 ко-
го, ч т о к а к, к а к и м и. mit Коп-
junktionen что, как, когда и. a., meist
mit dem Pron себе sich vorstellen,
я ещё живо представляю себе эту
сцену, нашего старого учителя ich
stelle mir diese Szene, unseren alten
Lehrer noch lebhaft vor. я просто
не могу себе этого представить! das
kann ich mir einfach nicht vorstellen!;
мы хорошо представляем себе значе-
ние этого открытия, трудности этой
работы wir stellen uns die Bedeutung
dieser Entdeckung die Schwierigkei-
ten dieser Arbeit gut vor; я пред-
ставлял его (себе) юношей, статным
высоким человеком ich habe ihn mir
als einen jungen Mann, als einen
stattlichen groBen Mann vorgestellt;
я представлял (себе) эту реку очень
большой ich habe mir diesen FluB
als einen riesengrofien Strom vorge-
stellt, если только представить (себе),
что., wenn man sich nur vorstellt,
daB...; ты не представляешь (себе),
как она красива du kannst dir nicht
vorstellen. wie schon sie ist; как, соб-
ственно ты себе это представляешь?
wie stellst du dir das eigentlich vor’,
wie denkst du dir das eigentlich?
5 nur unvoll кого, что vertreten;
на этой конференции он представлял
Советский Союз, свой завод ег hat auf
dieser Tagung die Sowjetunion, seinen
Betrieb vertreten; представлять чьи-л.
интересы, какую-л. точку зрения jmds
Interessen, einen Standpunkt vertre-
ten ф представлять собой что-л etw.
darstellen; это открытие представляет
собой значительный шаг в развитии
науки diese Entdeckung stellt einen
bedeutenden Schntt in der Entwick-
lung der Wissenschaft dar; он ничего
344
ПРЕ
собой не представляет ег stellt nichts
Besonderes dar
ПРЕДСТОЯТЬ (/ и. 2 Pers ungebr,
-йт, -ят, Imp ungebr unvoll) кому
1 bevorstehen, в мае предстоят выборы
im Mai stehen Wahlen bevor; нам
предстоит интересная поездка eine in-
teressante Reise steht uns bevor
2 mit Inf, wird in Satzen meist d die
Verben miissen u. sollen wiedergege-
ben- мне предстоит самому решить,
как... ich muB selbst entscheiden,
wie. .; заводу предстоит выполнить
большой заказ der Betrieb muB
[soil] einen grofien Auftrag erfiil-
len; vor dem Betrieb steht die Aufgabe,
einen groBen Auftrag zu erfullen
ПРЕДУПРЕДИТЬ s. предупреждать
ПРЕДУПРЕЖДАТЬ ( ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal предупредить, -жу,
-дишь, -дят, Imp предупреди voll)
1 кого о чём и. mit der Konj
что (vorher) mitteilen; vorher sagen;
о своём приезде ои предупредил меня
заранее телеграммой seine Ankunft
hat er mir zeitig telegrafisch mit-
geteilt, по радио предупредили, что
ожидаются заморозки на почве fiber
den Rundfunk wurde mitgeteilt, dafi
Bodenfrost zu erwarten ist; он пре-
дупредил нас, что может опоздать
er hat uns vorher gesagt [mitge-
teilt] dafi er sich verspaten kann
2 кого о чём warnen; предупре-
дить кого-л. о какой-л. опасности
jmdn vor einer Gefahr warnen; пре-
дупредить жителей города об опас-
ности наводнения die Einwohner der
Stadt vor Hochwasser warnen 3 что
vorbeugen; verhiiten. предупреждать
заболевания Erkrankungen vorbeu-
gen; удалось предупредить несчаст-
ный случай es ist gelungen, einen
Unfall zu verhiiten
ПРЕДЫДУЩ1ИЙ ( ая, -ее ие) Adj
1 der vorige, на предыдущем уроке
in der vorigen Stunde; на предыдущей
неделе vorige Woche, в предыдущие
годы in den vorigen [vorangegange-
nen] Jahren 2 der vorhergehende;
прочитать предыдущую страницу die
vorhergehende Seite lesen; это сказано
в предыдущей главё das steht im vor-
hergehenden Kapitel
ПРЕ П
ПРЁЖН1ИЙ (-ЯЯ, -ее, -не) Adj 1 der
friihere; мои прежние друзья meine
friiheren Freunde; мой прежний на
чальник mein friiherer Vorgesetzter
2 alt; пишите нам по прежнему адресу
schreiben Sie uns unter der alten
Adresse, расписание уроков [занятий]
осталось прежним der Stundenplan
ist der alte geblieben, он на прежней
работе er ist an seiner alten [friihe
ren] Arbeitsstelle
ПРЕКРАСНО Adv 1 (sehr) schon,
wunderschon; она прекрасно пела
sie hat sehr schon gesungen 2 aus-
gezeichnet, sehr gut, он прекрасно
водит машину er fahrt ausgezeichnet
Auto; я себя прекрасно чувствую
ich ftihle mich ausgezeichnet; ты
прекрасно выглядишь du siehst sehr
gut aus; я это сам прекрасно знаю
das weiB ich selbst sehr gut; мы
сегодня пойдём в кино — Прекрасно1
wir gehen heute ins Кто — Ausge-
zeichnet1
ПРЕКРАСН1ЫЙ (ая -ое,-ые, Kurzf
прекрас|ен, -на, -но, -ны) Ad; 1 (wun-
der)schon. herrlich; прекрасное лицо
ein (wunder) schones Gesicht; эта
картина прекрасна das Bild ist wun-
derschon; сегодня прекрасное утро1
heute ist ein herrlicher Morgen!
2 ausgezeichnet, vortrefflich; он пре-
красный человек, инженер, художник
er ist ein ausgezeichneter Mensch,
Ingenieur, Maier; он иаписал пре-
красную работу er hat eine ausge-
zeichnete Arbeit geschrieben
ПРЕКРАТЙТЬ(СЯ) s. прекращать
(-ся)
ПРЕКРАЩАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal прекратить, -щу. -тишь,
-тят, Imp прекрати voll) что и. mit
Inf aufhoren; einstellen; он прекратил
читать, чтение и начал писать er horte
zu lesen, mit dem Lesen auf und be-
gann zu schreiben; прекрати, наконец,
об этом говорить! hor doch endlich
auf, davon zu sprecheni, из-за силь-
ного дождя нам пришлось на некото-
рое время прекратить работу в саду
wegen des starken Regens mufiten
wir fiir einige Zeit mit der Arbeit
im Garten aufhoren [die Arbeit im
Garten einstellen]; прекратить воён-
345
ПРЕ
ные действия die Kriegshandlungen
einstellen; он прекратил тренировки
[тренироваться] er setzte mit dem
Training aus, они не прекращали
спорить [спор] sie stritten weiter;
прекрати! lafi das1, hor (damit) auf1
ПРЕКРАЩАТЬСЯ (/. и. 2. Pers un-
gebr, -ется, -ются unvoll, einmal
прекратиться, -йтся, -ятся voll)
aufhoren, ночью движение на улицах
прекращается in der Nacht hort der
StraBenverkehr auf; дождь прекратил-
ся der Regen horte auf, es horte
auf zu regnen; пожар прекратился
der Brand erlosch
ПРЁМИ1Я (-h) f 1 Preis m; между-
народная Ленинская премия «За ук-
репление мира между народами» der
Internationale Lentnpreis »Fiir die
Festigung des Friedens zwischen den
V6lkern«, лауреат Ленинской премии
Leninpreistrager, присудить, вручить
кому-л. какую-л премию jmdm einen
Preis zuerkennen, tiberreichen, полу-
чить Государственную премию den
Staatspreis erhalten 2 Pramie f,
кроме зарплаты ои часто получёет
премии auBer seinem Lohn bekommt er
oft Pramien, за отличную работу он
получил от завода премию fiir seine
ausgezeichnete Leistungen hat er vom
Betrieb eine Pramie erhalten. ему
выплатили премию er hat die Pramie
ausgezahlt bekommen
ПРЕОБЛАДАТЬ (/. и 2. Pers un-
gebr, -ет, -ют unvoll) vorherrschen,
iiberwiegen, в этих местах преобла-
дают лиственные леса in dieser Gegend
herrscht der Laubwald vor; военная
тема преобладает в творчестве этого
писателя das Kriegsthema herrscht
im Schaffen dieses Schriftstellers vor
ПРЕОБРАЗОВАТЬ s. преобразовы-
вать
ПРЕОБРАЗОВЫВАТЬ ( -ю, -ешь,
-ют unvoll; преобразовать, -ую,
-уешь, -уют voll) ч т о, во что umge-
stalten; umwandeln; преобразовывать
природу пустынь die Natur der Wiisten
umgestalten; нашу лабораторию пре-
образовали в научный институт unser
Laboratorium wurde in ein For-
schungsinstitut umgewandelt
ПРЕОДОЛЕВАТЬ ( ю, -ешь, -ют un-
ПРИ
voll; преодолеть, -ю, -ешь, -ют volt)
что ilberwinden. преодолевать труд-
ности, препятствия Schwierigkeiten,
Hindernisse ilberwinden, преодолеть
усталость, (свой) страх die Miidigkeit,
seine Angst ilberwinden
ПРЕОДОЛЕТЬ s преодолевать
ПРЕПОДАВАТЕЛ | Ь ( я) т Lehrer
т; Lektor т, Dozent т, хороший,
опытный преподаватель ein guter, er-
fahrener Lehrer [Lektor]; преподава
тель физики Physiklehrer, Physiklek-
tor; она работает преподавателем рус-
ского языка в школе, в институте sie
ist Russischlehrerin an einer Schule,
Russischlektorin an einer Hochschule;
ои работает преподавателем на кур-
сах er ist Lektor ап einem Lehrgang
ПРЕПОДАВАтЕЛЬНИЩА (-ы) f
Lehrerin f Lektorin f, Dozentin /;
s. а. преподаватель
ПРЕПОДА|ВАТЬ (ю -ёшь, -ют, Imp
преподавай unvoll) о. Obj и. что
где, кому od. у к о г о unterrichten,
он преподаёт в университете, на кур-
сах er unterrichtet ап der Universitat,
an einem Lehrgang, он преподаёт
историю в школе er unterrichtet
Geschichte in/an einer Schule кто
у вас [вам] преподает русский язык?
bei wem habt ihr Russisch’; он пре-
подаёт нам (у нас] физику er gibt
[erteilt] uns Physikunterricht
ПРЕРВАТЬ s прерывать
ПРЕРЫВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal прерв|ать, -у, -ёшь, -ут, Prat
прервал, прервала, прервал|о, -и voll)
tr unterbrechen, abbrechen, прервать
раббту, урок die Arbeit, die Stunde
unterbrechen, не прерывай меня un-
terbrich mich nicht; прервать разговор,
переговоры das Gesprach, die Ver-
handlungen abbrechen; прервать зна-
комство, переписку с кем-л den Ver-
kehr, den Briefwechsel mit jmdm ab
brechen
ПРИ Priip mit Prapos 1 neben an, bei,
при доме сад am/beim Haus ist ein
Garten, газетный киоск (находится)
при входе der Zeitungskiosk ist am
Eingang 2 Vorhandensein bei, wird
in Satzen d Verben haben, besitzen
u. a. wiedergegeben; у него нё было
при себе денег, документов ег hatte
346
ПРИ
kein Geld, keine Papiere bei sich
[mit], при заводе есть своя столовая
der Betrieb hat eine eigene Kantine;
при нашем клубе работают различные
кружки es gibt in unserem Klub
einige Arbeitsgemeinschaften, unser
Klub hat [verfiigt Ober] einige Arbeits-
gemeinschaften 3 Bedingung bei, un-
ter; при сильном ветре bei heftigem
Wind при плохой погоде bei schlech-
tem Wetter; он принимает это лекар-
ство при сильных болях er nimmt diese
Medizin bei starken Schmerzen ein,
при встрече они целуются beim Tref-
fen kiissen sie sich, читать при свете
лампы bei Lampenhcht lesen, при ис-
следовании проблемы bei der Unter-
suchung des Problems, при ближай-
шем рассмотрении bei naherer Be-
trachtung, при определённых услови
ях unter bestimmten Bedingungen; при
активном участии молодёжи unter ak
tiver Mitwirkung der Jugendlichen
при желании ты можешь ему позво-
нить wenn du willst, kannst du ihn
anrufen; я при всём желании не могу
тебё помочь ich kann dir beim besten
Willen nicht helfen 4 Zeit zur Zeit;
unter; in; при Петре Первом zur
Zeit Peters des Ersten при советской
власти unter der Sowjetmacht; жить
при коммунизме im Kommunismus
leben 5 Anwesenheit in Anwesenheit,
in Gegenwart; vor; это произошло
при мие das geschah in meiner
Anwesenheit; разговор при свидетелях
ein Gesprach vor Zeugen; он рассказал
это при всех er erzahlte das, als
alle da waren
ПРИБАВИТЬ s прибавлять
ПРИБАВЛЯ |ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal прибав|ить, -лю, -ишь, -ят.
Imp прибавь voll) что od. чего
I кому, к чему (da)zugeben;
hinzufiigen; прибавь мне ещё дёнег
gib mir noch (mehr) Geld; прибавь
мне ещё пять рублей gib mir noch
5 Rubel dazu; она дала мне десять
рублей, а потом прибавила (к ним)
ещё два рубля sie gab mir 10 Rubel,
dann noch 2 Rubel dazu, прибавь
к этим книгам ещё две fuge [lege]
zu diesen Biichern noch 2 hinzu;
к двум прибавить пять будет (полу-
ПРИ П
чится] семь 2 plus 5 ist 7, я всё
сказал, мне нёчего (к этому) приба-
вить ich habe alles gesagt, welter
habe ich nichts hinzuzufiigen 2 во
что tun; (hinzu)geben, -gieBen. при
бавь в суп ещё немного сбли tu noch
etwas Saiz in die Suppe; прибавить
в кашу caxap/caxapa/caxapy Zucker
ап den Brei (hmzu)geben, прибавить
в кофе немного воды etwas Wasser in
den Kaffee tun [gieBen] 3 кому
erhohen. мне прибавили зарплату,
стипендию на десять рублей mein
Lohn, mein Stipendium wurde um
10 Rubel erhoht, завтрак прибавил
нам сил nach dem Friihstuck fuhlten
wir uns kraftiger
ПРИБЕГАТЬ ( -ю. -ешь, -ют unvoll;
einmal прибегать, -гу, -жишь, -гут.
Imp прибеги voll) куда (gelaufen)
kommen; дети прибежали в школу,
домой die Kinder kamen in die Schuie,
nach Hause gelaufen; этот бегун при-
бежал первым dieser Laufer kam als
erster ans Ziel
ПРИБЕЖАТЬ s прибегать
ПРИБЛИЖАТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll) 1 voll einmal приблизи-
ться (жусь, -зишься, -зятся. Imp
приблизься) к чему, к кому sich
nahern; herantreten; herankommen;
поезд приближается к стйнции der
Zug nahert sich der Station; мы уже
приближаемся к цели, к Москве
wir nahern uns schon dem Ziel,
Moskau; ко мне приближался незна
кбмый человёк em unbekannter Mann
trat an mich heran; я приблизился
к окну ich kam an das Fenster
heran 2 1 u. 2. Pers ungebr heran-
rucken, herankommen; nahen, прибли-
жаются летние каникулы die Sommer-
ferien riicken heran; уже приближает-
ся осень schon naht der Herbst
О приближаться к концу sich seinem
Ende nahern; dem Ende zugehen; наше
путешествие приближается к концу
unsere Reise nahert sich ihrem Ende,
работа приближается к концу die
Arbeit geht dem Ende zu
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО Ade 1 etwa, un-
gefahr; an die; приблизительно через
неделю, два года тому назад in etwa
einer Woche, vor etwa 2 Jahren; ему
347
ПРИ
приблизительно сорок лет ег ist so an
die 40 (Jahre alt), мы истратили
приблизительно сто рублей wir haben
etwa (an die] 100 Rubel verausgabt;
мы проехали приблизительно десять
километров wir haben etwa [an die]
10 Kilometer zuriickgelegt 2 ungefahr;
etwa, я приблизительно знаю, как туда
пройти ich weifi ungefahr, wie man
dorthin kommt приблизительно на
этом месте и произошла катастрофа
an dieser Stelle etwa geschah auch
das Ungliick; ты подсчитал всё при-
близительно правильно du hast alles
annaherend richtig gerechnet
ПРИБЛИЗИТЬСЯ s. приближаться I
ПРИБОР (-a) m i Gerat n. меди-
цинские приборы medizinische Ce-
rate. измерительные приборы Mefige-
rate, сложный, чувствительный при-
бор ein komphziertes, empfindhches
Gerat, прибор для измерения чего-л.
ein Gerat zur Messung von etw ;
прибор работает [действует], сломал-
ся das Gerat funklioniert, ist kaputt,
включить, выключить, обслуживать
какой-л прибор ein Gerat einschalten,
ausschalten, bedienen; пользоваться
электрическими приборами elektrische
Gerate benutzen, лаборатория обору-
дована современными приборами
das Labor ist mit modernen Geraten
ausgeriistet 2: столовый прибор
1) Gedeck 2) Besteck; поставить при-
бор ein Gedeck auflegen, принеси
ещё один прибор bringe noch ein
Gedeck (ein Besteck]
ПРИБЫВА1ТБ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal прибыть, прибуд|у, -ешь, -ут,
Prat прибыл, прибыла, прибыл|о, -и
voll) 1 куда ankommen, emtreffen,
откуда kommen, в город прибывает
иностранная делегация eine auslan-
dische Delegation kommt in der Stadt
an (trifft in der Stadt ein]; мы бла
гополучио прибыли в Москву, в порт
wir sind gluckhch in Moskau, im
Hafen angekommen, поезд прибывает
точно по расписанию, с опозданием,
в тринадцать часов der Zug kommt
punktlich nach dem Fahrplan, mit
Verspatung, um 13 Uhr an; поезд
прибывает иа первый путь der Zug
hat Einfahrt auf Gleis 1; откуда
ПРИ
прибыла эта делегация? woher
kommt/kam diese Delegation?, откуда
прибыл самолёт’ woher kommt/kam
das Flugzeug’ 2 1 u. 2. Pers ungebr:
дни прибывают die Tage nehmen zu;
вода в реке заметно прибыла das
Wasser im FluB ist merkhch gestie-
gen; народу всё прибывало es kamen
immer mehr Menschen
ПРИБЫТЬ s прибывать
ПРИВЕЗТИ s. привозить
ПРИВЕСТИ s. приводить
ПРИВЕТ (-а) т GruB т, wird а.
d. das Vb griifien wiedergegeben;
привет от Олега! schonen GruB von
Oleg!, Олег просил передать тебе
прнвёт ich sol! dir einen schonen
GruB von Oleg ausrichten; тебе
привет от Олега, Олег посылает тебе
привет Oleg laBt dich gruBen, пере-
давай/передай (от меня) привет сест-
ре! schonen GruB (von mir) an deme
Schwester*. bestelle deiner Schwester
einen schonen GruB [griiB detne Schwe-
ster recht schon] von mir!; привет
участникам конгресса! den Kongrefi-
teilnehmern unser herzliches Will-
kommen!; с дружеским приветом in
Briefen mit freundlichen GruBen
ПРИВЁТСТВИ1Е ( -ЦТВ-] (я) n I
GruB m; он (не) ответил на моё при-
ветствие er erwiderte meinen GruB
(nicht) 2 GruBansprache f, Be-
griiBungsrede f, Grufiwort n; он обра-
тился с прнвётствием к участникам
съезда er wandte sich an die KongeB-
teilnehmer mit einer GruBansprache
3 GruBschreiben n, Grufibotschaft f,
послать кому-л. приветствие jmdm ein
GruBschreiben senden
ПРИВЁТСТВЮВАТЬ ( цтв-] ( ую,
-уешь, -уют unvoll. Prat a voll)
1 кого grtiBen, begriiBen, привет-
ствую вас1 ich griiBe Sie!; привет-
ствовать делегацию от чьегб-л. имени
erne Delegation in jmds Namen begrii-
Ben, я рад приветствовать в этом
зале наших дорогих гостей ich freue
mich, unsere werten Gaste in diesem
Saal zu begriiBen [willkommen zu
heiBen], зрители бурно приветство-
вали победителей соревновйний die
Zuschauer jubelten den Siegern der
Wettkampfe zu 2 что begriiBen;
348
ПРИ
gutheifien, приветствовать какую-л.
инициативу, какбе-л. решение eine
Initiative, einen Beschlub begrufien
[gutheiBen], это можно только при-
ветствовать das ist nur zu begruBen
ПРИВО|ДЙТЬ ( жу, приводишь, -ят
unvoll; einmal привести, -ду, -дёшь,
-дут, Prat привёл, привел | а, -о, -и
voll) 1 кого куда, откуда brin-
gen, holen, fiir откуда a. abholen;
обычно в детский сад ребёнка приво-
дит отец gewohnlich bringt der Vater
sein Kind in den Kindergarten; он при-
вёл ребёнка к врачу er brachte das
Kind zum Arzt; приведи его сюда
bnnge [hole] ihn hierher, она привела
с собой на вечер подругу sie brachte
zum Abend ihre Freundin mit; он сам
приводит ребёнка из (детского) сада
er holt das Kind aus dem Kinder-
garten selbst ab, он уже привёл ребен-
ка из (детского) сада er hat das Kind
aus dem Kindergarten schon abgeholt
2 I. u. 2. Pers ungebr кого куда
fiihren дорога привела нас в лес,
к какому-то дому, домой der Weg
fOhrte uns in den Wald, zu einem Haus,
nach Hause что привело тебя к нам,
сюда? was fuhrt dich zu uns, hierher?
3 1. u. 2. Pers ungebr кого, что к
чему, к кому fiihren, это привело
его к открытию, к цели das fiihrte
ihn zu einer Entdeckung, zum Ziel; это
привело к поражению команды das
fiihrte zur Niederlage der Mannschaft;
это ни к чему, к добру не приведёт
das ftihrt zu nichts, zu nichts gutem
4 что anfiihren; nennen; приводить/
привести в докладе какйе-л. данные,
какие л факты, какую л цитату
Angaben, Tatsachen, ein Zitat im
Vortrag anfiihren; приведите пример
на это правило nennt ein Beispiel
fiir diese Regel 5: привести свои книги,
свою комнату в порядок seine Biicher,
sein Zimmer in Ordnung bringen; этн
слова привели его в замешательство,
в отчаяние diese Worte brachten ihn
in Verlegenheit, zur Verzweiflung; эта
мысль привела нас в восторг wir
waren von dieser Idee begeistert; при-
вести приговор в исполнение das Ur-
teil vollstrecken
ПРИВОДИТЬ ( -жу, привбз|ишь, -ят,
ПРИ П
Imp привози unvoll; einmal при-
вез Iтй, -у, -ёшь, -ут. Prat привёз,
привезл|а, -б, -и voll) что, кого
куда; кому откуда, от кого,
к кому, на чём bringen, fahren;
каждый день эта машина привозит
бвощн в магазин, песок на стройку
jeden Tag bringt [fahrt] dieser LKW
Gemiise in den Laden, Sand zur
Baustelle; он привёз нас на вокзал,
в город er brachte uns zum Bahnhof,
in die Stadt, он привёз иам подарки
нз города, от родителей ег brachte
uns Geschenke aus der Stadt, von
unseren Eltern, он привёз сына к ба-
бушке er brachte den Sohn zur Oma,
он привёз нас на своей машине,
к себе домой er brachte [fuhr] uns
mit seinem Wagen, zu sich nach Hause;
ои привёз с собой много книг er
hat viele Biicher mitgebrdcht
ПРИВЫКА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
привыки|уть, -у, -ешь, -ут, Prill при-
вык, -ла, -ло, -ли voll) к кому,
к чему и. mil Inf sich gewohnen,
он легко прнвыкйет к новым условиям,
к новым людям er gewohnt sich leicht
an neue Verhaltnisse, an neue Men-
schen; мне трудно к этом> привыкать/
привыкнуть es fallt mir schwer,
mich daran zu gewohnen; он к этому
привык ег ist daran gewohnt
ПРИВЫКНУТЬ s. привыкать
ПРИВЫЧК1А ( и, Pl привыч|ки, -ек,
-кам) f Gewohnheit f; хорошая, пло-
хая, вредная, дурная привычка еще
gute, schlechte, schadliche, schlimme
Gewohnheit; это вошлб у него в при-
вычку das ist bei ihm zur Gewohnheit
geworden, он это делает по привычке
er tut das aus Gewohnheit
ПРИГЛАСИТЬ s. приглашать
ПРИГЛАШАТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal пригласить, -шу, -сйшь,
-сят, Imp пригласй voll) кого, ку-
да, к к о м у, н а что u., mit Inf
einladen; мы любим приглашать
гостей wir laden gern Gaste ein;
пригласйть друга в театр, на концерт,
к себе в гости seinen Freund ins
Theater, ins Konzert, zu sich einiaden;
он пригласйл нас к себе на день рож-
дения er hat uns zu seinem Geburts-
tag eingeladen; он пригласйл нас по-
349
ПРИ
ПРИ
кататься на лодке ег schlug uns vor,
Boot zu fahren, она пригласила нас
за стол [к столу] sie bat uns zu Tisch
[lud uns zum Essen ein] , к больному
надо пригласить врача man muB zum
Kranken den Arzt kommen lassen
[rufen]
ПРИГЛАШЁНИ1E (-я) n Einladung
f, получить приглашение в театр,
на вечер eine Einladung ins Theater,
zu einer Abendveranstaltung bekom-
men, послать кому-л приглашение
jmdm eine Einladung schicken; при-
нять приглашение die Einladung an-
nehmen, der Einladung folgen; (no )
благодарить за приглашение fiir die
Einladung danken; этим летом мы
едем по приглашению в ГДР diesen
Sommer fahien wir in die DDR, wir
haben eine Einladung
ПРИГО|ДЙТЬСЯ (жусь, -дйшься,
-дятся voll) кому для чего zu-
statten kommen, wird in Satzen a. d.
das Vb brauehen wiedergegeben; моё
знание русского языка мне очень при-
годилось meine Russischkenntnisse
sind mir sehr zustatten gekommen;
старый зонт тебе ещё пригодится den
alten Regenschirm wirst du noch
brauehen konnen, эта книга приго-
дится мне для работы dieses Buch
werde ich fiir meine Arbeit brauehen
ПРИГОРОД ( a) m Vorort m, при-
городы Москвы Vororte von Moskau,
мы живём в пригороде wir wohnen
in einem Vorort
ПРИГОТОВИТЬ s. готовить 1, 2, 4
ПРИДУМАТЬ s придумывать
ПРИДУМЫВА|ТЬ ( -ю. -ешь, -ют un-
voll; einmal придума|ть, -ю, ешь, -ют
voll) что sich etw. ausdenken; erfin-
den, он всегда всё придумывает er
denkt sich immer etwas aus, я приду-
мал новую игру, маленькую хитрость
ich habe mir ein neues Spiel, eine kleine
List ausgedacht; это неправда, ои
просто всё придумал das ist mcht
wahr, er hat es einfach (frei) er-
funnen, придумайте ещё один пример
на это правило iiberiegt euch noch
ein Beispiel fiir diese Regel, придумай
что-нибудь другое laB dir etwas an-
deres einfallen; я ничего не могу при-
думать mir fallt nichts ein
ПРИЕЗД ( a) m Ankunft f; приезд
делегации в город die Ankunft der
Delegation in der Stadt; мы были
рады его приезду wir freuten uns
iiber seine Ankunft, сообщить о своём
приезде seine Ankunft mitteilen, no
приезде он зашёл ко мне nach seiner
Ankunft suchte er mich auf
ПРИЕЗЖА|ТЬ [ жж ] ( ю,-ешь,-ют
unvoll; einmal приёЦхать, -ду, -дешь,
-дут, Imp wird gebr приезжай voll)
куда, откуда, с кем, на
чём; за чем od. для чего и. mit
der Коп/ чтобы kommen; ankommen;
каждый год он приезжает с другом
к нам в Ленинград ег kommt jedes
Jahr mit seinem Freund zu uns nach
Leningrad, он приехал домой, в нашу
деревню, к родителям, на конфе-
ренцию er kam nach Hause, in
unser Dorf, zu seinen Eltern, zur Kon-
ferenz; ои приехал из Москвы, из гос-
тей, с работы, от родителей ег ist
aus Moskau, vom Besuch, von der
Arbeit, von seinen Eltern gekommen;
мы приехали в Ленинград рано утром
wir kamen morgens friih in Lenin-
grad an; ои приехал на поезде, на
теплоходе, на автобусе, на такси
er ist mit dem Zug, mit dem Motor-
schiff, mit dem Bus, mit dem Taxi
gekommen, он приехал за своими
кнйгами [(.чтобы) взять свой книги]
ег kam, seine Biicher ab(zu)holen
ПРИЕМ ( a) m 1 Empfang m; дипло-
матйческий приём ein diplomafischer
Empfang; посол устроил, дал приём
в честь высокого гостя der Bot-
schafter veranstaltete, gab einen
Empfang zu Ehren des hohen Gastes;
приглаейть кого-л. на приём jmdn zu
einem Empfangeinladen 2 o. Pl Sprech-
stunde f; когда приём у этого врача’
wann hat dieser Arzt Sprechstunde?;
сегодня у этого врача нет приёма
heute hat dieser Arzt keine Sprechstun-
de, сегодня приём с десяти до двух
heute ist die Sprechstunde von 10 bis
2 (Uhr); он записался на приём
(к врачу, к директору) er hat sich
(beim Arzt, beim Direktor) angemel-
det; я был на приёме у врачй ich
war beim Arzt 3 о. Pl Empfang m;
оказать кому-л. сердечный приём
350
ПРИ
jmdm einen herzlichen Empfang berei-
ten, jmdn herzlich empfangen 4 о Pl
Aufnahme f; Einstellung f. приём
в партию die Aufnahme in die Partei;
подать заявление о приёме в комсомол
um die Aufnahme in den Komsomol
ersuchen; приём (на работу) новых
сотрудников die Einstellung neuer
Mitarbeiter 5 о Pl Annahme f,
приём посылок Paketannahme, приём
заказов, посылок (производится) с де-
вяти до шести (часов) Bestellungen,
Pakete werden von 9 bis 6 (Uhr)
entgegen genommen
ПРИЕМНИК ( a) m Radio n, Empfan-
ger m; транзисторный приёмник
Kofferradio, s. а радио 2
ПРИЕХАТЬ s. приезжать
ПРИЗ (приза, Pl приз|ы, -ов) т
Preis т, приз за лучший фильм
ein Preis fiir den besten Film, уста-
новить приз за что-л. einen Preis
fiir etw stiften [aussetzen] . выиграть,
завоевать приз einen Preis gewinnen.
erringen, получить приз на конкурсе
пианистов im Piamsten wettbewerb
einen Preis bekommen; вручать ко-
му-л. призы jmdm Preise iiberreichen
ПРИЗЕМЛИТЬСЯ s. приземляться
ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ (юсь, -ешься,
-ются unvoll, einmal приземл | йться,
-юсь, -ишься, ятся voll) где landen,
самолёт приземляется das Flugzeug
landet; космонавты приземлились в
заданном районе die Kosmonauten
landeten im vorgesehenen Gebiet
ПРИЗНА|ВАТЬ ( ю, -ёшь, -ют, Imp
признавай unvoll: einmal призна|ть,
-ю, -ешь, -ют voll) 1 что anerkennen.
признать какое-л. новое государ-
ство einen neuen Staat anerkennen;
признавать чьи-л права, чьн-л заслу-
ги jmds Rechte. jmds Verdienste aner-
kennen 2 что за кем zuerkennen;
признавать за кем-л. его права, его
заслуги jmdm seine Rechte, seine
Verdienste zuerkennen 3 что и. mit
der Konj что (ein)gestehen, zugeben;
признавать свой ошибки, свою вину
seme Fehler, seine Schuld (ein)ge-
stehen; он признал, что он не прав
er gab zu, daB er unrecht hat 4 кого,
что каким fur etw. halten; fUr
etw. erklaren, признать кого-л. ви-
ПРИ П
новным, себя побеждённым jmdn fiir
schuldig, sich fiir besiegt erklaren,
признать чью-л. точку зрения пра-
вильной jmds Standpunkt fiir richtig
halten
ПРИЗНАК ( a) m Merkmal m (An )
Zeichen n, характерный, типичный
признак ein charaktenstisches, typi-
sches Merkmal. определить что л по
какому-л признаку etw an einem
Merkmal erkennen, внешние признаки
болезни auBere Zeichen der Krankheit,
первые признаки весны die ersten
Anzeichen des Fruhhngs
ПРИЗНАНИ1Е (-я) n 1 Gestandms n,
признание своей вины das Gestandms
seiner Schuld, признание в любви
Liebesgestandnis, добиться от кого-л
признания ein Gestandms von jmdm
erzwingen, no собственному призна-
нию nach eigenem Gestandnis 2 о Pl
Anerkennung f, художник заслужил
признание своих современников der
Maier hat die Anerkennung seiner
Zeitgenossen verdient; пьеса получила
всеобщее признание, признание пуб-
лики das Stuck hat allgemeine An-
erkennung, Anerkennung beim Publi-
kum gefunden
ПРИЗНАТЬ s. признавать
ПРИЗЫВ ( a) m 1 Aufruf in Ruf m,
призыв к борьбе der Aufruf zum
Kampf; на призыв комсомола помочь
в строительстве завода откликнулись
тысячи юношей и девушек dem Aufruf
des Komsomol, beim Bau des Betriebes
mitzuhelfen, folgten Tausende Jugend-
liche; по призыву комсомола моло-
дёжь поехала на стройку auf den
Ruf des Komsomol hin fuhren viele
Jugendliche zur Baustelle; обратиться
к народу с призывом sich mit einem
Aufruf an das Volk wenden 2 о Pt
Einberufung f; призыв в йрмню (die)
Einberufung (zur Armee)
ПРИЙТИ s приходить
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ( я) n Abenteuer
n; (ungewohnliches) Erlebnis n, весё-
лое, забавное, странное приключение
ein lustiges, komisches, merkwiirdiges
Abenteuer; в дороге у нас было много
приключений wir hatten viele Reise-
abenteuer (zu bestehen); он рассказал
нам о своих многочисленных приклю-
351
ПРИ
ПРИ
чениях er erzahlte uns uber seine
zahlreichen Abenteuer; мы добрались
до дома без особых приключений
wir kehrten ohne besondere Abenteuer
nach Hause zuriick
ПРИЛАГАТЕЛЬН | OE ( oro) n Ad-
jektiv n; полные формы, краткие фор-
мы прилагательных die Langformen,
die Kurzformen der Adjektive, склоне-
ние прилагательных die Deklination
der Adjektive
ПРИЛЕТА|ТЬ (-ю, -ешь, ют unvoll;
einmal приле|тёть, -чу, -тишь, -тят,
Imp прилети voll) откуда, куда,
на чем gef logon kommen; ankom-
men весной птицы прилетают с юга
im Fruhling kommen die Vogel aus
dem Siiden; мы прилетели в Москву
на самолёте wir sind mit dem Flugzeug
nach Moskau gekommen, самолёт при-
летел в Москву утром das Flugzeug
ist am Morgen in Moskau angekommen
ПРИЛЕТЕТЬ s. прилетать
ПРИЛЕЧЬ s ложиться I
ПРИЛИЧНО Adv 1 anstandig; вести
себя прилично sich anstandig beneh-
inen, веди себя прилично! benimm
dich'. костюм выглядит еще вполне
прилично der Anzug sieht noch ganz
anstandig aus 2 ganz gut, ziemlich
gut; он прилично говорит по-русски
er spricht ganz gut Russisch; я чувст-
вую себя уже вполне прилично ich
fuhle mich schon ganz gut
ПРИЛЙЧН1ЫИ ( ая. -oe. -ые. Kurzf
прилич|ен, -на, но, -ны) Adj anstan-
dig, приличное поведение anstandiges
Betragen, костюм ещё приличный der
Anzug sieht noch (ganz) anstandig
aus. твоё замечание не вполне при-
лично deine Bemerkung ist nicht
ganz anstandig
ПРИМЕНЕНИЕ (я, о Pl) n An
wendung f; Verwendung f, Einsatz m;
применение современной техники в
сельском хозяйстве die Anwendung
(der Einsatz] der modernen Technik
in der Landwirtschaft, применение
синтетических материалов die Ver-
wendung von Kunststoffen; это сырьё
находит широкое применение в про-
мышленности dieser Rohstoff findet
vielseitige Verwendung in der Indu
strie
ПРИМЕНИТЬ s применять
ПРИМЕНИТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal применить, -ю примен|ишь,
-ят voll) что, где anwenden, ver-
wenden; применять новые лекарства
neue Medikamente anwenden, при-
менить свой знания на практике,
в работе seine Kenntnisse in der
Praxis, bei der Arbeit anwenden, при-
менять новые методы на производстве
neue Verfahren in der Produktion
anwenden
ПРИМЕР ( a) in 1 Beispiel n; лите-
ратурный пример em literarisches
Beispiel; примеры из истории Bei-
spiele aus der Geschichte, привести
какой-л. пример ein Beispiel anfiihren
[nennen], составьте примеры co сле-
дующими словами bildet Beispiele mit
folgenden Vokabeln; объяснить правя
ло на нескольких примерах die Regel
an eimgen Beispielen erlautern [erkla-
ren], вот примеры на употребление
этого слова hier sind Belege fiir dieses
Wort 2 Vorbild n. Muster n; Beispiel n;
он является примером для других
er 1st (ein) Vorbild fur andere.
его поступок — пример мужества sei-
ne Tat ist ein Vorbild fiir Tapferkeit.
я всегда брал пример с отца ich
habe meinen Vater immer zum Vorbild
genommen; он подаёт (показывает)
всем пример ег geht immer mit gutem
Beispiel voran, ты подаёшь [показы-
ваешь) брату плохой пример du gibst
dem Bruder ein schlechtes Beispiel;
учитель всегда приводит его, его сочи-
нения в пример der Lehrer stellt
immer ihn, seine Aufsatze als Muster
[als Bei1 pielJ hin
ПРИМЕРИТЬ s примерять
ПРИМЕРНО Adv 1 etwa, ungefahr.
an die. мы потратили сегодня пример-
но сто рублей wir haben heute etwa
[an die) 100 Rubel ausgegeben; в кни-
ге примерно двести страниц das Buch
hat etwa [an die) 200 Seiten, мы
проехали примерно десять километров
wir haben etw'a [an die] 10 Kilo-
meter zurOckgelegt, примерно через
неделю, примерно два года тому назад
in etwa einer Woche, vor etwa 2 Jahren,
ему примерно сорок лет ег ist so an die
40 (Jahre alt) 2 ungefahr; etwa; я при-
352
ПРИ
мерно знаю, как туда проити ich
weiB ungefahr, wie man dorthin
kommt, примерно на этом месте про-
изошла катастрофа etwa ап dieser
Stelle geschah das Ungliick 3 anna-
hernd, ты всё примерно правильно
сосчитал du hast alies annahernd
richtig gerechnet
ПРИМЕРЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal примёр|ить, -ю, -ишь, -ят voll)
что, кому od. на кого anprobie-
ren; примерь эту шляпу probiere diesen
Hut auf; она примерила (на себя)
платье, туфли sie probierte ein Kleid,
Schuhe an. примерьте это платье ва-
шей дочке (на вашу дочку] probieren
Sie Ihrer Tochter dieses Kleid an
ПРИМИРИТЬСЯ s. мириться 2
ПРИНАДЛЕЖАТЬ (у, -ишь -ат
unvoll) 1 /. и 2. Pers ungebr кому
gehdren; власть в СССР принадлежит
народу alle Macht in der UdSSR
gehort dem Volk, дом принадлежит
отцу das Haus gehort dem Vater
2 к кому gehdren; он принадлежит
к числу талантливых писателей к сто-
ронникам этого учения er gehort zu
den talentierten Schriftstellern, zu den
Anhangern dieser Lehre 3 1 и 2. Pers
ungebr кому, чему картина при-
надлежит известному художнику das
Gemalde stammt von einem bekannten
Meister; нашему государству при-
надлежит важная роль в борьбе за
мир unser Staat spielt eine bedeutende
Rolle im Kampf fiir den Frieden
ПРИНЕСТИ s приносить
ПРИНИМАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal принять, приму, прим|ешь,
-ут. Prat принял, приняла, принял|о,
-и voll) 1 что annehmen; entgegen-
nehmen; принять подарок ein Ge-
schenk annehmen; принять радиограм-
му einen Funkspruch entgegennehmen;
в этом ателье заказы принимают
ежедневно in diesem Mafiatelier wer-
den taglich Bestellungen entgegenge-
nommen 2 что empfangen; твой
приёмник принимает Ригу? kannst du
mit deinem Radio Riga empfangen?,
bekommst du mit deinem Radio Riga?
3 кого, как aufnehmen; empfan-
gen; там нас сердечно принимали
wir wurden dort herzlich aufgenom-
ПРИ 11
men [empfangen], директор не сможет
вас сегодня принять der Direktor kann
Sie heute mcht empfangen 4 о Obj
Sprechstunde haben. этот врач прини-
мает по понедельникам dieser Arzt
hat montags Sprechstunde 5 что
принять какой-л проект, какое-л
предложение einen Entwurf, einen
Vorschlag^annehmen; принять какое-л
решение einen BeschluD fassen, этот
закон был принят два года назад
dieses Gesetz wurde vor 2 Jahren
beschlossen 6 кого куда aufneh-
men, einstellen; принять комсомольца
в партию einen Komsomolzen in die
Partei aufnehmen, принимать на завод
новых рабочих neue Arbeiter in dem/
den Betrieb einstellen; её приняли на
должность машинистки sie ist als
Schreibkraft eingestellt worden, его
приняли в университет er wurde zum
Studium an der Universitat zuge-
lassen 7 что einnehmen, принимать
какое-л. лекарство, таблетки от кашля
eine Mediztn, Hustentabletten einneh-
men, принимать по две таблетки три
раза в день 2 Tabletten dreimal taglich
einnehmen 8 что annehmen. bekom-
men, einnehmen, наши отношения при-
няли дружеский характер unsere
Beziehungen nahmen einen freund-
schafthchen Charakter an, комната
приняла праздничный вид das Zimmer
nahm ein festliches Aussehen an, при-
нять горизонтальное положение die
horizontale Lage einnehmen, принять
форму шара kugelformig werden.
это движение приняло массовый ха-
рактер diese Bewegung wurde zur
Massenbewegung, принять серьезный
вид eine ernste Miene machen ф при-
нимать экзамен(ы) priifen, экзамен/
экзамены по истории принимает про-
фессор Петров in Geschichte priift
Professor Petrow; кто у тебя принимал
экзамен’ wer hat dich gepriift’, экза-
мен по истории у нас принимает
профессор Петров wir werden in Ge-
schichte vom Professor Petrow gepriift;
принимать/прииять участие в чём-л.
an etw teilnehmen, sich an etw betei-
hgen; он принимал участие в этой
конференции er hat sich an dieser
Konferenz beteiligt; принимать/при-
12 Русско-нем. учебн. сл.
353
ПРИ
ПРИ
пять меры Mafinahmen treffen [ergrei-
fen], мы приняли необходимые меры
wir haben die notwendigen Mafinah-
men getroffen; принимать/принять
ванну ein Bad nehmen; я хочу при-
нять ванну ich mochte ein Bad nehmen;
принимать/принять душ (sich) du-
schen, по утрам я принимаю душ
morgens dusche ich (mich)
ПРИНИМА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ют-
ся unvoll, einmal приняться, примусь,
прйм| ешься, -утся, Prat принял|ся,
-ась, -ось, -йсь voll) за что sich
an etw. machen, mit inf beginnen,
anfangen, тебе нужно приниматься за
уроки, за работу, за сочинение du
mufit dich ап die Schulaufgaben an
die Arbeit, an den Aufsatz machen;
он принялся за чтение er begann zu
lesen (machte sich ans Lesen], он
принялся писать письмо er begann
einen Brief zu schreiben; он принялся
меня уговаривать, утешать er begann
mich zu iiberreden, zu trosten
ПРИНО|СЙТЬ( шу, принос|ишь -ят.
Imp приноси unvoll; einmal принес |тй,
-у, -ёшь, -ут, Prat принёс, принесл|а,
-6, и voll) что I кому, куда,
откуда bringen; откуда a holen;
он часто приносит жене цветы ег
bringt seiner Frau oft Blumen при-
нести в комнату несколько стульев
einige Stiihle ins Zimmer bringen;
принести книгу из библиотеки ein
Buch aus der Bibliothek bringen [ho-
len]; принеси из кухни масло hole
aus der Kiiche die Butter он принёс
с собой новые фотографии er hat neue
Fotos mitgebracht 2 I. и 2 Pers
ungebr ком у, чему bringen, хлопок
приносит колхозу большой доход
Baumwolle bringt dem Kolchos gro-
Ben Gewinn, это принесло нам, нашему
хозяйству большую пользу das hat
uns, unserer Wirtschafi viel [groBen]
Nutzen gebracht
ПРИНЦИП (-a) m Prinzip n; Grund-
satz m; твёрдые принципы feste Prin-
zipien, принципы марксизма die Grund-
satze des Marxismus; принципы мир-
ного сосуществования die Prinzipien
der friedhchen Koexistenz, следовать
какому-л принципу einem Prinzip
folgen, исходить из какого-л. принци-
па von einem Prinzip ausgehen <J> в
принципе im Prinzip в принципе я
согласен im Prinzip bin ich einver-
standen; из принципа aus Prinzip;
я нз принципа не стану этого делать
ich tue es aus Prinzip nicht
ПРИНЦИПИАЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое,
-ые, Kurzf принципиален, принци-
пнальн|а, -о, -ы) Adj 1 Kurzf als
Prad а. для кого prinzipiell; прин-
ципиальный вопрос eine prinzipielle
Frage; принципиальная разница ein
prinzipieller Unterschied; это не имеет
принципиального значения das ist
nicht von prinzipieller Bedeutung, этот
вопрос (для нас) очень принципиален
diese Frage ist (fiir uns) prinzipiell
wichtig [hat (fiir uns) eine prinzi-
pielle Bedeutung] 2 Kurzf als Prad a.
в чём prinzipienfest. prinzipientreu,
принципиальный человек ein prinzi-
pienfester Mensch, (в этих вопросах)
он принципиален er ist (in diesen
Fragen) prinzipienfest, принципиаль-
ная политика prinzipientreue Politik
ПРИНЯТЬ(СЯ) s. принимать(ся)
ПРИОБРЕСТИ s приобретать
ПРИОБРЕТАТЬ ( -ю, -ешь, ют un-
voll: einmal приобрести, -ту, тешь,
-тут, Prat приобрёл, приобрел|а, -о, -й
voll) 1 что, кого sich anschaffen;
erwerben, я приобрёл (себе) новые
книги, щенка ich habe mir neue Biicher,
einen Hund angeschafft они приобре-
лй (себе) дачу sie haben sich eine
Datsche angeschafft [eine Datsche
erworben], мы приобрели здесь новых
друзей wir haben hier neue Freunde
gefunden [gewonnenj 2 ч т о: за время
учебы в институте он приобрёл
глубокие знания wahrend des Studi-
ums hat er tiefe Kenntmsse erworben;
он приобрел большой опыт работы
er hat viele Arbeitserfahrungen ge-
sammelt, здесь можно прнобрестй
специальность слесаря hier kann man
Schlosser lernen 3 1 и 2. Pers ungebr
что annehmen, bekommen; наши от-
ношения приобрели дружеский харак-
тер unsere Beziehungen nahmen einen
freundschalthchen Charakter an: ком-
ната приобрела праздничный вид das
Zimmer nahm ein festliches Aussehen
an, вычислительная техника приобре-
354
ПРИ
ПРИ
п
1ет большое значение в нашей жизни
ie Rechentechnik gewinnt in unserem
eben eine groBe Bedeutung
РИРбД|А (-Ы, o. Pl) f Natur f.
расивая природа die schone Natur,
вления природы Naturerscheinungen,
храна природы Naturschutz изучать
рирбду die Natur erforschen, любо-
аться природой die Natur bewundern;
люблю суровую северную природу
:h habe die rauhe Natur des Nordens
ern
IPHCJIATb s. присылать
1РИСНЙТВСЯ s. сниться
[РИСУТСТВ1ОВАТЬ [ -цтв] (-ую,
уешь, -уют unvoll) где, при чём
a sein, anwesend sein; beiwohnen,
ugegen sein; сегодня (на уроке)
рисутствуют все heute sind (in der
tunde) alle da; на конференции
рисутствовали представители всех
гкол города auf der Konferenz waren
'ertreter aller Schulen der Stadt an-
/esend; на этом собрании присут-
твовали все dieser Versammlung
/ohnten alle bei, an dieser Versamm-
ung nahmen alle teil; на пресс-кон-
>ерёнцин присутствовали также и
ностранные журналисты auf der
•ressekonferenz waren auch auslan-
lische Journalisten zugeger,, я при-
сутствовал при их разговоре ich war
►ei ihrem Gesprach (dabei)
1РИСЫЛА1ТБ ( ю, -ешь, ют unvoll;
inmal прислать, пришл|ю, -ёшь, -ют
•oil) что od. чего кому, куда,
>ткуда; кого куда, откуда,
а чем, за кем schicken, senden;
i пришлю тебе дёньги/дёнег, фрукты/
фруктов ich schicke dir Geld, Obst
►ти книги я пришлю тебё в Москву
ю почте [пбчтой| diese Bucher schicke
ch dir nach Moskau mit der Post.
>н ещё не присылал нам писем из
1бма отдыха aus dem Ferienheim hat
г uns noch keine Briefe geschickt.
ir haben von ihm noch keine Briefe
aus dem Ferienheim bekommen; он
прислал мне с другом подарок из Кие-
за er hat mir mit einem Freund
:in Geschenk aus Kiew geschickt,
sin Freund hat mir aus Kiew ein
Geschenk von ihm mitgebracht; отец
прислал меня к вам за книгами der
Vater hat mich zu Ihnen geschickt, ich
soil Biicher holen, друзья прислали
меня за тобой unsere Freunde haben
mich zu dir geschickt, ich soli dich
abholen, многие вузы прислали свои
команды на эти соревнования vieie
Hochschulen haben ihre Mannschaften
zu diesen Wettkampfen geschickt, мы
пришлём за вами машину wir schicken
Ihnen ein Auto [lassen Sie mit dem
Auto holenl
ПРИХО|ДЙТЬ (жу, приход|ишь,
-ят Imp приходи unvoll. einmal прий-
ти, прид|у, -ёшь, -ут. Prat приш|ёл,
-ла, -ло, -ли voll) I когда к уд а, о т-
куда kommen ankommen, он прихо-
дит каждый день поздно, к девяти (ча-
сам) jeden Tag kommt er spat, gegen
9 (Uhr) он пришёл в школу, на
лёкцию, на работу, к другу, в гости,
домой, с работы, нз магазина er ist
in die Schule, zur Vorlesung. zur
Arbeit, zum Freund, zu Besuch, nach
Hause, von der Arbeit, aus dem Ge-
schaft gekommen. приходите к нам,
пожалуйста kommen Sie bitte zu uns,
поезд приходит рано утром der Zug
kommt friihmorgens (an), письмо
пришло в тот же день der Brief
1st noch am gleichen Tag angekommen,
пришла телеграмма от отца ein Tele-
gramm vom Vater ist gekommen
2 /. u. 2. Pers ungebr kommen,
пришла весна der Friihling ist ge-
kommen [ist da], когда приходит
врёмя экзаменов, у студентов очень
много работы wenn die Zeit der
Priifungen kommt, haben die Stu-
denten sehr viel zu tun; пришло врёмя
прощаться es ist die Zeit gekommen
Abschied zu nehmen 3 к чему zu/
auf etw. kommen, прийти к правиль
ному решёнию, к какому-л выводу
zu einem richtigen EntschluB, zu
einem SchluB kommen; я пришёл
к мысли, что . ich kam auf den
Gedanken, dafi... 4 во что kommen,
geraten; всё пришло в движение
alles kam in Bewegung, он пришел
в хорошее настроёние, в волнение
er ist in eine gute Stimmung, in
Aufregung geraten; все пришли в вос-
торг от этой идеи alle waren von
dieser Idee begeistert, alle gerieten
12*
355
ПРИ
in Begeisterung von dieser Idee ф при-
ходить/прийти в себя (wieder) zu
sich kommen, больной пришёл в себя
и попросил воды der Kranke kam zu
sich und bat um Wasser; приходить/
прийти кому-л на помощь jindm zu
Hilfe kommen, мне на помощь пришли
друзья meine Freunde kamen mir zu
Hilfe
ПРИХОДИТЬСЯ: приходится, при-
дётся, пришлось unpers кому nut
Inf, wird d das Vb miissen in der
jew Pers wiedergegeben мне, ему
приходится рано вставать tch, er mufi
friih aufstehen, нам, им пришлось
от этого отказаться wir, sie muBten
darauf verzichten, тебе, вам придётся
немного подождать du muBt Sie
miissen etwas warten
ПРИЧАСТИ1Е (-я) n Partizip n;
образование причастий die Bildung
der Partizipien
ПРИЧЙН1А (ы) f 1 Ursache /.
что послужило причинен их ссоры?
was war die Ursache ihres Streites?;
причиной его болезни была простуда
die Ursache seiner Krankheit war eine
Erkaltung; по неизвестной причине
в доме возник пожар aus bisher
ungeklarter Ursache entstand im Haus
ein Brand, выяснить [установить]
причины катастрофы die Unfallursa-
chen feststellen 2 Grund m; у него
была уважительная, серьёзная причи-
на er hatte einen tnftigen [stichhalti-
gen], ernsten Grund; в чём причина
его плохого настроения? was ist der
Grund seiner schlechten Stimmung?;
для этого было много причин es gab
viele Griinde dafiir, нет причин для
беспокойства es gibt keinen Grund zur
Beunruhigung, по какой причине?
aus welchem Grund?; по многим при-
чинам aus vielen Griinden; у тебя нет
причины/причйн жаловаться du hast
keinen Grund zum Klagen; на это есть
свои причины das hat seine Griinde;
смеяться, плакать без причины ohne
Grund lachen, weinen
ПРИЯТНО Adv, a unpers, als Prad
кому angenehm, мы приятно провели
вечер wir haben den Abend angenehm
verbracht, здесь очень приятно пахнет
hier duftet es sehr angenehm это
ПРО
мой друг — Очень приятно! das
ist mein Freund — Sehr angenehm!;
мие приятно слышать, что... es ist
mir angenehm [es ist eine Freude
fiir mich), zu horen, daB...; (мне)
было приятно с вами познакомиться
es war mir angenehm, Sie kennen-
zulernen
ПРИЯТН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
прият|ен, -на, -но, -ны) Adj, Kurzf
als Prad кому angenehm, приятный
запах, человек ein angenehmer Ge
ruch, Mensch; приятная встреча, но-
вость eine angenehme Begegnung,
Nachricht, приятная прогулка ein
angenehmer Spaziergang у него при-
ятный голос, приятная внешность ег
hat eine angenehme Stimme, ein
angenehmes Au Beres, его слова были
мне очень приятны seine Worte waren
mir sehr angenehm О приятного
аппетита! guten Appetit!
ПРО Prap mit Akk von, iiber; он рас-
сказал нам про это, про него er hat
uns davon, von ihm erzahlt, сказка
про волка das Marchen vom Wolf,
рассказы про животных Tiergeschich
ten. я про это забыл ich habe das
vergessen <^> про себя 1) still; сначала
прочтите текст про себя lest zuerst
den Text still 2) bei sich а про се-
бя он подумал....und hei sich dach-
te er
ПРОБЕГА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal пробе|жать, -гу, -жйшь, -гут,
Imp пробеги voll) 1 где, куда
laufen, когда он пробегал по коридору
[через коридор коридором]... als ег
durch den Korridor lief...; он пробежал
по площади [через площадь], через
сад [по саду, садом] er lief iiber den
Platz, durch den Garten no дороге
[через дорогу] пробежал заяц ein
Hase lief iiber den Weg; дети пробежа-
ли в дом. в сад die Kinder hefen
ins Haus, in den Garten 2 o. Obj u.
мимо кого, мимо чего vorbei
laufen, он пробежал мимо и не заметил
нас ег lief vorbei. ohne uns bemerkt
zu haben, он пробежал мимо иас,
мимо школы er lief an uns, an der
Schuie vorbei 3 что laufen; zu-
rucklegen, он пробегает сто метров
это расстояние за десять секунд ег
356
ПРО
lauft 100 Meter, diese Strecke in
10 Sekunden; он пробежал уже два
круга er ist schon 2 Runden gelaufen
4 1 и 2. Pers ungebr как verflie-
gen; последние дни отпуска пробежа
ли незаметно die letzten Ferientage
waren unmerkbch verflogen
ПРОБЕЖАТЬ s. пробегать и. бе-
жать 3
ПРОБЛЁМ|А (-ы) f Problem n, важ-
ная, сложная проблема ein wichtiges,
schwieriges [kompliziertes] Problem;
проблемы воспитания Erziehungs-
probleme, Probleme der Erziehung;
проблемы современной науки Proble-
me der modernen Wissenschaft; широ-
кий круг проблем ein weiter Fra-
genkreis [Problemkreis]; учёный по-
ставил [выдвинул) новую проблему
der Wissenschaftler hat ein neues
Problem aufgeworfen [vorgebracht];
руководитель поставил нам (перед
нами] новую проблему der Leiter hat
uns vor ein neues Problem gestellt;
работать над интересной проблемой
ап einem interessanten Problem arbei
ten; решить какую-л проблему ein
Problem losen
ПРбБЮВАТЬ (-ую. -уешь, -уют
unvoll; einmal попробовать, -ую,
-уешь, -уют voll) 1 что, mit voll а.
чего kosten, ты пробовал/попробо-
вал суп? Соли хватает? hast du die
Suppe gekostet? Ist sie genug gesal-
zen?; попробуйте это вино, этого вина
kosten Sie diesen Wein, von diesem
Wein: ты когда-нибудь уже пробовал
это мороженое? hast du schon einmal
dieses Eis gegessen? 2 mit Inf
versuchen; он пробовал писать стнхй
er versuchte, Gedichte zu schreiben;
ты устал, попробуй уснуть du bist
miide, versuch zu schlafen [emzuschla-
fen]
ПРОВЕРИТЬ s. проверять
ПРОВЁРК1А (-и, Pl провёр|ки, -ок,
-кам) f Kontrolle f; Prufung f,
Oberpriifung f; проверка качества,
успеваемости Giite-, Leistungskontrol-
le; проверка паспортов иа границе
die PaBkontrolle an der Grenze;
учитель собирает тетради для провер-
ки [на проверку) der Lehrer sammelt
die Hefte zur Kontrolle ein; проверка
ПРО П
знаний die Priifung [die Oberpriifung]
der Kenntnisse, проверка работы ме-
ханизма die Oberpriifung [die Kon-
trolle] des Mechanismus; производи' ь
прозерку чего-л. etw. priifen [iiber-
priifen, kontrollieren], после тщатель-
ной проверки было установлено, что ..
nach sorgfaltiger Priifung wurde fest-
gestellt, daB ..
ПРОВЕРИТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal проверить, -ю, -ишь, -ят
voll) что 1 (fiber)priifen, kontrolhe-
ren; проверять знания учащихся, ка-
чество продукции die Kenntnisse der
Schiiler, die Qualitat der Erzeugnisse
(fiber) priifen, проверить механизм
den Mechanismus iiberpriifen; теперь
проверим домашнее задание jetzt
priifen [kontrollieren] wir die Haus-
aufgabe; проводник проверяет би-
ляты der Schaffner kontrolliert die
Fahrkarten 2 korrigieren; учйтель
проверяет сочинения, контрольные
работы учащихся der Lehrer korri-
giert die Aufsatze, die Kontrollarbeiten
der Schiiler
ПРОВЕСТИ s проводить I
ПРОВО|ДЙТЬ I ( жу, провод|ишь,
-ят. Imp проводй unvoll, einmal npo-
ве|стй, -ду, -дёшь, -дут. Prat провёл,
провел | а, -о, -й voll) 1 кого
куда, где fiihren; провестй гостёй
в комнату die Gaste ms Zimmer fiih-
ren; он провёл нас по коридору
[коридором], лесом [через лес], через
горы er fiihrte uns durch den Gang,
durch den Wald, fiber das Gebirge
2 чем по чему fahren; streichen,
провестй рукой по волосам, по лбу
mit der Hand fiber das Haar, uber
die Stirn fahren; провестй смычком
по струнам mit dem Geigenbogen fiber
die Saiten streichen 3 что ziehen;
провестй черту, прямую линию einen
Strich, eine gerade Lime ziehen 4 что
bauen; (an) legen, провестй железную
дорогу die Eisenbahn(hme) bauen,
провестй водопровод, электрйчество,
газ eine Wasserleitung, Strom [eine
elektrische Leitung], eine Gasleitung
legen, нам провели телефон wir haben
(einen) Telefon(anschluB) bekommen
5что где, у кого, как verbrmgen,
мы проводим лето в деревне wir
357
ПРО
verbringen den Sommer auf dem Lan-
de, я провёл воскресенье у друзей
ich habe den Sonntag bei meinen
Freunden verbracht; мы очень хорошо,
интересно провели этот вечер wir
haben diesen Abend recht gut, interes-
sant verbracht 6 что, где, когда
durchfuhren; мы проводим политику
мира wir fiihren die Friedenspolitik
durch; он, комитет провёл большую
работу er, der AusschuB hat eine groBe
Arbeit durchgefiihrt [ausgefuhrt] мы
проводим конкурс детских рисунков
wir fuhren einen Wettbewerb mit
Kinderzeichnungen durch, в этом зале
мы проводим наши собрания in diesem
Konferenzsaal fuhren wir unsere Ver-
sammlungen durch [halten wir unsere
Versammlungen ab|, по понедельни-
кам этот профессор проводит консуль-
тации montags erteilt dieser Profes-
sor Konsultationen
ПРОВОДИТЬ II s провожать
ПРОВОЖА|ТЬ ( -ю, -ешь, ют unvoll
einmal прово|дйть, -жу, проводишь,
ят. Imp проводи voll) кого куда,
до чего bringen, begleiten, я про-
вожу тебя домой ich bringe dich nach
Hause, он проводил нас до угла
er brachte uns bis zur Ecke; проводить
кого л. на вокзал, в аэропорт jmdn
zur Bahn [zum Bahnhof], zum Flug-
hafen bringen
ПРОГЛОТИТЬ s. глотать
ПРОГНАТЬ s гнать 2
ПРОГОВОРИТЬ s говорить 2
ПРОГОЛОСОВАТЬ s. голосовать
ПРОГРАММА ( ы) f 1 Programm и;
Программа КПСС das Programm der
KPdSLI; программа строительства
коммунизма das Programm zum Auf-
bau des Kommunismus, программа
развития промышленности ein Pro
gramm zur Entwicklung der Industrie,
программа предусматривает . das
Programm sieht vor . , наметить, раз-
работать, обсудить, выдвинуть (пред-
ложить), принять, осуществить ка-
кую-л. программу ein Programm ent
werfen, ausarbeiten, erortern (bespre-
chen). vorschlagen, beschlieBen [an-
nehmen] verwirkhchen 2 Lehrplan m
Studienplan m, Studienprogramm n\
новая школьная программа ein neuer
ПРО
Lehrplan in der Schuie; программа no
литературе der Lehrplan in Literatur;
ознакомиться с программой sich mit
dem Lehrplan bekanntmachen; строго
придерживаться программы sich
streng an den Lehrplan halten 3 Pro-
gramm n, программа концерта, лите-
ратурного вёчера das Programm des
Konzerts, der literarischen Veranstal-
tung; программа телепередач, радио-
передач Fernsehprogramm Rundfunk-
programm; показывать, передавать
новую программу ein neues Programm
zeigen. senden [iibertragen]; в про-
грамме вечера большой концерт и де-
монстрация мультфильмов auf dem
Abendprogramm stehen ein grofies
Konzert und die Vorfiihrung von
Zeichentrickfilmen 4 Programm n,
Programmzettel m, Programmheft n;
купить, (про)читать программу das
Programm kaufen, lesen; посмотри в/
по программе, кто сегодня играет
sieh im Programm nach, wer heute
spielt 5 Kanal m, Programm n,
сколько программ принимает телеви-
зор’ wieviel Kanale hat der Fernse-
her’, wieviel Programme kann man mit
dem Fernseher empfangen?, по какой
программе будет фильм? auf welchem
Kanal kommt der Film’
ПРОГРЕСС ( a, о Pl) m Fortschritt
m. ProgreB m; общественный, научно-
технический прогресс der gesell-
schaftliche, wissenschaftlich-techm-
sche Fortschritt, прогресс науки и тех-
ники der Fortschritt von Wissenschaft
und Technik, это огромный прогресс
по сравнению с прошлым das ist ein
gewaltiger Fortschritt gegeniiber frii-
her, молодое государство идёт, пошло
по пути прогресса der junge Staat
geht. beschritt den Weg des Fortschrit-
tes
ПРОГРЕССИВН | ЫЙ ( ая, ое, -ые.
Kurzf прогрессив।ей, на, -но, ны)
Adj fortschritthch, progressiv, про-
грессивные идеи, взгляды fortschritt-
liche Ideen, Anschauungen, прогрес-
сивный писатель ein fortschnttlicher
Schriftsteller
ПРОГУЛК1А (и, Pl прогул|ки, -ок,
-кам) f Spaziergang m; Spazierfahrt f,
Ausfiug m; утренняя, вечерняя npo-
358
ПРО
гулка Morgen- Abendspaziergang,
прогулка по парку ein Spaziergang
durch den Park; вечером мы ходим
на прогулку abends gehen wir spazie-
ren [machen wir einen Spaziergang);
прогулка на лодке Bootsfahrt; заго-
родная прогулка em Ausflug ins Gru-
ne лыжная прогулка Skiwanderung
совершить прогулку по городу einen
Spaziergang [eine Spazierfahrt) durch
die Stadt machen
ПРОГУЛЯТЬ s. гулять
ПРОДА|ВАТЬ (-ю, -ёшь, -ют. Imp
продавай unvoll, прода|ть, м, -шь,
ст продад|йм, ите, -ут. Prat продал,
продала, продал|о, -и. Imp продай
voll и. einmal) что, кому, где
verkaufen; он продаёт овощи иа рынке
er verkauft Gemiise auf dem Markt;
он нам продал это дорого, дёшево,
за пять рублей er hat uns das teuer,
bilhg, fiir 5 Rubel verkauft, в этом
киоске продают газеты на разных
языках an diesem Kiosk werden Zei-
tungen in verschiedenen Sprachen
verkauft, все билеты проданы alle
Karten sind ausverkauft
ПРОДАВ1ЁЦ (ца) m Verkaufer m;
продавец книжного магазина Verkau
fer in einer Buchhandlung; он работает
продавцом в универмаге ег ist Ver-
kaufer in einem Warenhaus
ПРОДАВЩЙЦ1А ( ы) f Verkauferin
/; s. а. продавец
ПРОДАЖ1А ( ы, о. Pl) f Verkauf m;
предварительная продажа билетов
Kartenvorverkauf; продажа билетов
на этот спектакль производится в кас
сах театра die Eintrittskarten fiir
diese Auffiihrung werden an den
Kassen im Theater verkauft
ПРОДАТЬ s. продавать
ПРОДЕРЖАТЬСЯ s. держаться 5
ПРОДОЛЖАТЬ ( -ю, -ешь. -ют un-
voll-, продолжать, -у, -ишь. -ат,
Imp продолжи voll) что, unvoll a mit
Inf fortsetzen; fortfahren, wird a. d.
jew Verben mit weiter- u. Adv weiter
wiedergegeben-, мы продолжали/про-
должили наш разговор, наше путе-
шествие wir setzten unser Gesprach.
unsere Reise fort, он продолжал
играть, читать er spielte, las weiter,
мы сделали небольшой перерыв, а он
ПРО П
продолжал работать wir machten
eine kleine Pause, er aber fuhr fort
zu arbeiten [arbeitete weiter] он
продолжает работать на нашем заво-
де. над этой темой er arbeitet in
unserem Betrieb, an diesem Thema
weiter, почему ты замолчал? Про-
должай' warum schweigst du5 Fahre
fort'
ПРОДОЛЖАТЬСЯ (1 и 2 Pers
ungebr. -ется, -ются unvoll) 1 как
долго dauern; урок продолжается
45 минут die Unterrichtsstunde dauert
45 Minuten; экзамены продолжались
месяц, до конца июня die Prufungen
dauerten einen Monat, bis Ende Juni
2 andauern; строительные работы,
переговоры продолжаются die Bauar-
beiten, die Verhandlungen dauern an
продолжается набор учащихся в тех-
никум die Anmeldungen fiir die Fach-
schule konnen noch eingereicht wer-
den; продолжается подписка на газеты
и журналы Zeitungen und Zeitschriften
konnen noch abonniert werden
ПРОДОЛЖЕНИЕ (я) n Fortset-
zung f, я ждал продолжения нашего
разговора ich wartete auf die Fort-
setzung unseres Gesprachs; продолже-
ние романа будет опубликовано, поя-
вится в следующем номере die Fort-
setzung des Romans folgt, erscheint
im nachsten Heft; продолжение сле-
дует Fortsetzung folgt
ПРОДОЛЖИТЬ s продолжать
ПРОДУКТ ( a) m 1 meist Pl Er-
zeugnis n, Produkt n\ сельскохозяй-
ственные продукты landwirtschaft-
liche Erzeugnisse, продукты живот-
новодства die Erzeugnisse der Tier-
produktion 2 nur Pl. продукты
(питания) Lebensmittel, Efiwaren;
свежие продукты frische Lebensmittel.
молочные продукты Molkereierzeug-
nisse, Molkereiprodukte; мясные про-
дукты Fleischwaren; мы покупаем
продукты в универсаме wir kaufen
die Lebensmittel in der Kaufhalle
ПРОДУКЦИЯ (и, о. Pl) f Erzeug-
nisse Pl, Produktion f; сельскохозяй-
ственная продукция landwirtschaftli-
che Erzeugnisse; промышленная про-
дукция Industrieerzeugnisse; продук-
ция нашего завода соответствует
359
ПРО
ПРО
уровню мировых стандартов die Er-
zeugnisse unseres Betriebs haben Welt-
niveau, эта продукция экспортируется,
идёт за границу diese Erzeugnisse
werden (ms Ausland) ausgefuhrt,
gehen ins Ausland; наш завод выпу-
скает продукцию отличного качества
unser Betrieb liefert Erzeugnisse von
ausgezeichneter Quahtat, улучшить,
повысить качество продукции die Qua-
htat der Erzeugnisse verbessern, erho-
hen, увеличить выпуск продукции
die Produktion steigern
ПРОЕЗЖА|ТЬ [ -жж-] (-ю, ешь,
-ют unvoll, проё|хать, -ду, -дешь, дут.
Imp wird gebr проезжай voll) 1 где,
куда, на чём fahren; когда он про-
езжал по мосту ((через) мост]...
als er fiber die Briicke fuhr . . он
проёхал по площади ((через) пло-
щадь] , по этой улице [эту улицу,
этой улицей] er fuhr fiber den Platz,
durch diese Strafie [diese Straffe
entlang]; мы проехали на метро, на
автобусе в центр, до центра wir
fuhren mit der Metro ins Zentrum,
bis zum Zentrum; скажите, пожа-
луйста, как нам проехать на вокзал,
на площадь ]к площади] Пушкина?
sagen Sie bitte, wie kommen wir zum
Bahnhof, zum Puschkmplatz? 2 о Obj
и на чём, мимо кого мимо
чего vorbeifahren; он проёхал мимо
и не остановился er fuhr vorbei,
ohne haltzumachen, мы проехали на
автобусе мимо них, мимо памятника
Пушкину wir sind mit dem Bus an
ihnen, am Puschkindenkmal vorbei-
gefahren 3 что, на чём zuriickle-
gen, fahren, в день мы проезжали
по сто километров jeden Tag legten
wir 100 Kilometer zuriick; это расстоя-
ние мы проехали на машине за час
mit dem Auto haben wir diese Strecke
in einer Stunde zuriickgelegt, мы про-
ехали три остановки и потом вышли
wir sind 3 Haltestellen gefahren und
sind dann ausgestiegen 4 где, на
чём durchkommen, durchfahren, мы
здесь проедем [сможем проехать)?
kommen wir hier durch?; такой боль-
шой грузовик здесь не проедет so ein
groficr LKW kommt hier nicht durch;
чёрез эти ворота нам на машине
не проёхать durch dieses Tor konnen
wir mit dem Auto nicht durch(fahren)
через эти ворота машине не проёхать
durch dieses Tor kommt das Auto
nicht durch 5 что verpassen; мы npo-
ёхали свою остановку wir haben unse-
re Haltestelle verpaBt
ПРОЕКТ [-экт] ( a) m 1 Projekt n;
Entwurf m; дипломный проёкт Di-
plomprojekt; проёкт моста, завода
das Projekt einer Briicke, eines Be-
triebs памятник построен по проёкту
извёстного архитёктора das Denkmal
ist nach dem Entwurf eines bekannten
Architekten errichtet; создать, обсу-
дить, принять какой-л проёкт ein
Projekt entwerfen. erortern, annehmen
2 Entwurf m; проект соглашения
der Entwurf eines Abkommens, проёкт
конституции закона Verfassungs-,
Gesetzentwurf, обсудить, принять ка-
кбй-л. проект einen Entwurf erortern,
annehmen, подготовлен проёкт нового
договора der Vertrag liegt im Entwurf
bereits vor
ПРОЁХАТЬ s проезжать
ПРОЖДАТЬ s ждать 1
ПРОЖИТЬ s жить
ПРбЗ|А ( ы, о. Pl) f Prosa /; худо-
жественная проза kfinstlerische Prosa.
драма написана прозой [в прозе]
das Drama ist in Prosa geschneben
ПРОЗВЕНЕТЬ s звенёть
ПРОЗВОНИТЬ s звонить 3
ПРОЗРАЧНЫЙ ( ая, ое, ые, Kurzf
прозрач||ен, -на, -но, -ны) Adj durch-
sichtig; прозрачный лёд durchsichtiges
Eis; прозрачная ткань ein durchsichti-
ger Stoff, ваза из прозрачного стекла
eine Vase aus durchsichtigem Gias
ПРОИГРАТЬ s. проигрывать
ПРОЙГРЫВА|ТЬ (ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal проигра |ть, -ю, ешь, -ют
voll) о. Obj и. что, кому verheren;
наша команда проиграла со счётом
два — три unsere Mannschaft hat
2.3 \erloren, проиграть сражёние,
войну, игру еще Schlacht den Krieg,
ein Spiel verlieren; он проиграл мне
партию в шахматы er hat gegen mich
eine Partie Schach verloren
ПРОИЗВЕДЕНИЕ (-я) n Werk n;
литературное произведение ein litera-
risches Werk; художественное npo-
360
ПРО
изведсние, произведение искусства
Kunstwerk. талантливое произведе-
ние ein talentxoll angelegtes Week,
избранные произведения Шолохова
ausgewahlte Werke von Scholochuw,
читать, изучать произведения со-
ветских писателей die Werke sow-
jelischer Autoren lesen. studieren
ПРОИЗВОДЙТЕЛЬНОСТ|Ь (и, о.
Pl) f Produktivitat f, Kapazitat f,
высокая производительность труда
eine hohe Arbeitsproduktivitat; про-
изводительность завода die Produkti-
vitat [die Kapazitat] eines Betriebs;
производительность увеличивается,
растёт, снижается die Produktivitat
steigt, wachst, sinkt, повысить, уве-
личить производительность труда die
Arbeitsproduktivitat erhohen [stei-
gern]
ПРОИЗВбДСТВЕНН|ЫЙ l-цтв J
(-ая -oe, ые) Ad/ 1 Produktions-;
производственный процесс, план Pro-
duktionsprozeB, -plan 2: производ-
ственная практика студентов Berufs-
praktikum der Studenten; производ-
ственное обучение в школе Fachun-
terricht in der Schule
ПРОИЗВОДСТВ1О [-ЦТВ-] ( a, о Pl)
n 1 Produktion f, Erzeugung f,
производство стали Stahlproduktion,
Stahlerzeugung; производство обо-
рудования, станков die Produktion
von Ausriistungen, von Werkzeug-
mascht-ien, производство молока, мя-
са, продуктов сельского хозяйства
die Produktion von Milch, von Fleisch,
von landwirtschaftlichen Erzeugnis-
sen; рост производства Produktions-
wachstum, производство этих това-
ров увеличивается, растёт, сокра-
щается die Produktion dieser Erzeug-
nisse steigt, wachst, sinkt; начать
[наладить] производство новых из
дёлий die Produktion von neuen
Erzeugnissen aufnehmen, увеличить
производство товаров массового по-
требления die Produktion von Mas-
senbedarfsartikeln steigern [erhohen] ;
внедрять новые методы в производ-
ство neue Verfahren in die Produk-
tion einfiihren [uberfiihren]; этот
фильм совместного производства ки-
ностудий «Дефа» и «Мосфильм» die-
ПРО
ser Film ist eine Gemeinschaftspro-
duktion [Koproduktion] von DEFA
und Mosfilm 2 Betrieb m, он работает
на производстве er arbeitet im Betrieb
ПРОИЗНЕСТИ s. произносить
ПРОИЗНО|СИТЬ (шу, произнб
с|ишь, -ят. Imp произноси unvoll;
einmal произнести, -у, -ёшь, -ут.
Prat произнёс, произнесл|а, о, и
voll) что 1 как aussprechen, с тру-
дом произносить какой-л звук einen
Laut nur mit Miihe aussprechen;
правильно произнести слово das Wort
richtig [korrekt] aussprechen 2: он не
произнёс ни слова er sprach [sagte]
kein Wort О произносить/произнести
речь eine Rede [eine Ansprache]
halten; он произнёс краткую речь
er hielt eine kurze Ansprache, про-
изнести тост за что-л. einen Toast
auf etw. ausbringen; ои произнёс
тост за здоровье хозяев er brachte
einen Toast auf die Gesundheit der
Gastgeber aus
ПРОИЗНОШЁНИ1 E ( я. o. Pl) n Aus-
sprache f; правильное произношение
e ne richtige [korrekte] Aussprache,
правила произношения Aussprachere-
geln, ошибки в прозношении Ausspra-
chefehler, исправлять чье-л произно-
шение jmds Aussprache korrigieren
[berichtigen)
ПРОИЗОЙТИ s происходить
ПРОИСХОДИТЬ ( -жу, происхо
д|ишь, -ят unvoll. 1 voll произой|тй
(/ и. 2 Pers ungebr, -дёт, -дут, Prat
произошел -ла -ли, -ли) где, ког-
да, с кем, от чего geschehen,
passieren, vorkommen, sich ereignen,
von etw. kommen, произошли важные
события wichtige Ereignisse sind
geschehen; это произошло в городе,
рано j 'ром das geschah in der Stadt,
fruh am Morgen, что с ним произошло’
was ist mit ihm geschehen’; с ним про-
изошло несчастье ihm ist ein Ungliick
geschehen; это происходит часто, ред-
ко das kommt oft, seiten vor, co мной
произошёл интересный слечай ich hat-
te ein interessantes Erlebnis; здесь про-
изошло несколько несчастных случаев
hier ereigneten sich einige Unfalle;
это происходит от усталости das
kommt von der Miidigkeit; всё произо-
361
ПРО
шло не так, как мы думали alles
kam anders, als wir gcdacht hatten;
что здесь происходит? was geht hier
vor’, was ist hier los?, в доме
произошёл пожар im Haus brach
Feuer aus; произошла ссора ein Streit
ist ausgebrochen 2 I. и 2. Pers ungebr
когда, где spielen intr, действие
романа происходит в наши дни в
деревне die Handlung des Romans
spielt in unserer Zeit. in einem Dorf
3 откуда stammen; он происходит
из рабочей семьи er stammt aus
einer Arbeiterfamilie
ПРОЙТИ s проходить 1—5, 7, 8,
10. 11
ПРОКИПЯТИТЬ s. кипятить 2
ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ s. контро-
лировать
ПРОЛЕЖАТЬ s лежать
ПРОЛЕТЕТЬ s лететь 2
ПРОМЫШЛЕННОСТ|Ь ( и. о. Pl) f
Industrie f; химическая промышлен-
ность die chemische Industrie; тексти-
льная, лёгкая, тяжёлая промышлен-
ность Textil-, Leicht , Schwerindustrie;
здесь высоко, хорошо, слабо развита
тяжёлая промышленность hier 1st die
Schwerindustrie hoch, gut, Schwach
entwickelt; развивать промышлен-
ность die Industrie entwickeln; созда-
вать собственную промышленность
seine eigene Industrie aufbauen
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ( ая, ое, -ые)
Ad/ Industrie-; промышленный город,
район Industriestadt, -gebiet, промыш-
ленное предприятие Industriebetrieb;
промышленная продукция Industrie-
produktion; промышленные товары
Industriegiiter
ПРОПАДА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
пропасть, пропад|у. -ёшь, -ут. Prat
пропал, -а, -о, -и voll) 1 / и. 2. Pers
ungebr, а. у кого verlorengehen;
abhanden kommen, weg sein; смотри,
чтобы ничего не пропало1 pafJ auf,
dab nichts verlorengeht'; у него
пропала собака sein Hund ist verlo-
rengegangen; у меня пропала книга
mein Buch ist abhanden gekommen
2 1 u. 2. Pers ungebr у кого
vergchen, у него пропал аппетит
ihm ist der Appetit vergangen; у него
пропало желание делать это ihm
ПРи
verging die Lust, das zu tun, у меня
пропал к этому интерес ich habe das
Interesse dafiir verloren 3 1 и 2 Pers
ungebr umsonst sein, verlorengehen;
все труды пропали (даром) alle
Miihe war umsonst; при этом пропа-
дает много времени dabei geht viel
Zeit verloren; всё пропало! alles
ist hin (verloren]!; весь день пропал
der ganze Tag ist verpfuscht 4: где
ты так долго пропадал’ wo hast du
so lange gesteckt?, wo bist du so lange
geblieben’; не пропадай надолго'
lafi dich ofter sehen! 5 1. u. 2. Pers
ungebr. а. у кого verfallen, наши
билеты в кино пропали, у нас пропали
билеты в кино unsere Kinokarten sind
verfallen
ПРОПАСТЬ s пропадать
ПРОПЕТЬ s. петь
ПРОПУСКАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal пропустить, -шу, пропу-
стишь, -ят, Imp пропусти voll)
1 кого куда durchlassen; без би-
летов. без пропуска сюда (никого)
не пропускают ohne Eintrittska rte,
ohne Passierschein wird hier niemand
durchgelassen 2 кого: в дверях он
вежливо пропустил гостей вперёд ап
der Tiir lief) er hoflich dem Besuch
den Vortritt; пропустить больного
с высокой температурой (к врачу)
вне очереди den Kranken mit hohem
Fieber vorlassen 3 nur unvoll, I. u. 2.
Pers ungebr что durchlassen; herein-
lassen ботинки пропускают воду die
Schuhe lassen Wasser durch; грязное
стекло плохо пропускает свет die
schmutzige Fensterscheibe laBt wenig
Licht durch [herein] 4 что auslassen;
пропустить строчку при чтении beim
Lesen erne Zeile auslassen, я ре-
шил пропустить этот автобус ich
entschloB mich, diesen Bus auszu-
lassen 5 что' при проверке я про-
пустил ошибку beim Korrigieren habe
ich einen Fehler iibersehen (stehen-
gelassen] , я не пропустил ни одного
слова ich lieB mir kein Wort entgehen
6 что versaumen, он не пропускает
уроки, занятия er versaumt keine
Stunden, keinen Unterricht; он про-
пустил несколько лекций er hat
einige Vorlesungen versaumt
362
ПРО
ПРО
ПРОПУСТИТЬ s пропускать 1, 2,
4—6
ПРОРАБОТАТЬ s. работать 1 — 3
ПРОСИДЕТЬ s. сидеть I, 2
ПРОСИТЬ (прошу, прос|ишь, -ят.
Imp проси unvoll; einmal попро|сйть,
• шу, nonpocl ишь, -ят, Imp попроси
voll) у кого что od. чего; кого
5 чём и mil Inf bitten; он попросил
у меня конверт и бумагу/бумаги
гг bat mich um einen Umschlag und
um Papier; прошу слова ich bitte urns
Wor, попросить у кого-л прощения,
извинения jmdn um Verzeihung, um
Entschuldigung bitten; просить у
кого-л помощи [кого-л. о Помощи]
jmdn um Hilfe bitten; попроси его
об этом! bitte ihn darum!; попроси
ггб прийти к нам завтра bitte ihn,
morgen zu uns zu kommen, прошу
соблюдать тишину! ich bitte um Ruhe!;
вас просят к телефону Sie werden
am Telefon verlangt
ПРОСКЛОНЯТЬ s. склонять
ПРОСЛЕДОВАТЬ s. следовать 5
ПРОСЛУШАТЬ s. слушать 1, 2
ПРОСНУТЬСЯ s. просыпаться
ПРОСПАТЬ s. спать
ПРОСПЕКТ ( а) т in den Slddten
der UdSSR Prospekt т; Невский
проспект в Ленинграде der Newski-
-Prospekt in Leningrad; он живёт на
проспекте Мира ег wohnt auf dem
Prospekt Mira s. а. улица 1
ПРОСТИТЬ s прощать
ПРОСТО (Котр проще) Adv 1 ein-
fach, аппарат устроен совсем просто
der Apparat ist ganz emfach gebaut;
она одевается очень просто sie kleidet
sich sehr einfach; как это проще
сделать'* wie kann das einfacher ge-
macht werden’- ты можешь сделать
это очень просто... du kannst das ganz
einfach tun... 2 unpers, als Prad
кому mit Inf leicht; тебе (будет)
очень просто это сделать du kannst
das ganz leicht tun; es wird dir ein
leichtes sein, das zu tun; мне с ним
просто der Umgang mit ihm fallt
mir leicht; тебе это проще сделать,
нем мне du wirst das leichter machen,
als ich; es wird d'r leichter fallen das
zu tun, als mir 3 als Par til' einfach;
это просто невозможно! das ist einfach
unmoglichl это просто ерунди! das ist
einfach Unsinn!
ПРОСТ1ОЙ (ая -de, ые, Kurzf
прост, проста, просто, просты, Котр
проще) Adj т versch Bed einfach,
простое приспособление eine einfache
Vorrichtung; простая работа eine
einfache Arbeit; он простой и добрый
человек er ist ein einfacher und gut-
miitiger Mensch, на ней было простое
платье sie trug ein emfaches Kleid;
задачи на экзамене были простые,
я их быстро решил die Aufgaben
in der Priifung waren einfach (leicht),
ich habe sie schnell geldst, воспитание
детёй не такая простая задача die
Erziehung der Kinder ist keine einfache
[leichte] Aufgabe, этот вопрос не так
прост/не такой простой diese Frage
ist nicht so einfach
ПРОСТОРН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
простор|ен, -на, -но, -ны) Adj gerau-
mig, grofi, просторная комната ein
geraumiges Zimmer; просторный зал
ein grofier Saal; кухня достаточно
просторна/простбриая die Kiiche ist
gro(3 genug
ПРОСТОЯТЬ s стоять I, 4, 6
ПРОСТРАНСТВ|О (-a) n Raum m.
Flache f, Platz m, космическое, воз-
душное пространство Welt-, Luft-
raum; водное пространство Wasser-
flache, свободное пространство ein
freier Raum [Platz], cine freie Flache,
на ю-е СССР степи занимают большие
пространства im Suden der UdSSR
nehmen die Steppengebiete eine grofie
Flache ein; оставить небольшое про-
странство между окном и столом
einen kleinen Platz zwischen (dem)
Fenster und (dem) Tisch frei lassen
ПРОСТУД1А ( ы) f Erkaltung f,
это всего лишь небольшая просту га
das ist blofi eine leichte Erkaltung;
у нею сильная простуда er hat sich
stark erkaltet, тебе надо остерегаться
простуды/простуд du mufit dich vor
Erkaltungen hiiten, он подвержен про-
студам er ist anfal'is* gegen Erk<,l
tungen
ПРОСТУДИТЬСЯ s. простужаться
ПРОСТУЖАТЬСЯ (юсь, -ешься,
-ются unvoll; einmal просту|диться,
-жусь, прос." д| ишься, -ятся voll)
363
ПРО
sich erkalten. он часто, редко просту-
жается ег erkaltet sich oft, seiten
он опять немного, сильно простудился
er hat sich wieder leicht [etwas],
stark erkaltet
ПРОСТЫН1Я ( и, Pl простыни, про-
стынь и. простын|ей, -ям) f (Bett-)
Laken n, Bettuch n, постелить чйстую
простыню em sauberes Laken legen,
s. а бельё
ПРОСЫПАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ют-
ся unvoll, просн|уться, -усь, -ешься,
-утся voll и. einmal) когда, от чего
aufwachen, erwachen он просыпается
рано, поздно, при малейшем шорохе
ег wacht frith, spat, beim geringsten
Gerausch auf, он просыпается сам
er wacht von selbst auf, я проснулся
сегодня среди ночи, в дёсять часов
ich bin heute mitten in der Nacht
um 9 (Uhr) aufgewacht, он проснулся
от шума er wachte vom/vor Larm auf
ПРОСЬЫА (ы) f Bitte f, просьба
о помощи еще Bitte um Hilfe, испол-
нить чью-л просьбу jmds Bitte [jmdm
eine Bitte] erfiillen, обратиться к
кому-л с просьбой sich an jmdn mit
einer Bitte wenden; у меня к вам
большая просьба ich habe eine groBe
Bitte an Sie
ПРОТАНЦЕВАТЬ s танцевать
ПРОТЕСТ (-a) m Protest m, протест
против войны der Protest gegen den
Krieg; демонстрация протеста Pro
testdemonstration. Protest kun dge-
bung, это вызвало всеобщий протест
das nef allgemeinen Protest hervor,
в этой резолюции трудящиеся выра
жают протест против гонки воору
жений in dieser Resolution auBern
die Werktatigen ihren Protest gegen
das Wettriisten. правительство заяви-
ло протест [выступило с протестом]
по поводу этого инцидента die Regie-
rung erhob Protest wegen dieses
Vorfalls
ПРОТЕСТОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют
unvoll) против чего protestieren.
Protest erheben, протестовать против
гонки вооружений, против несправед-
ливости gegen das Wettriisten, gegen
die Lngerechtigkeit protestieren
ПРОТИВ Priip mit Gen 1 Richtung
gegen; плыть против течения gegen
ПРО
den Strom schwimmen; идти против
ветра gegen den Wind gehen 2 wider
gegen бороться против врагов gegen
die Feinde kampfen; он (про) голосо-
вал против этого предложения ег
stimmte gegen diesen Vorschlag; кто
против’ wer ist dagegen’ 3 Miltel
gegen; средство против комаров ein
Mittel gegen die Miicken 4 rdumlich
gegeniiber; он сидел прямо против
меня er saB mir direkt gegeniiber;
остановка как раз против этого дома
die Haltestelle ist direkt diesem Haus
gegeniiber, друг против друга einander
gegeniiber
ПРОТИВОРЁЧИ1E (я) n Wider-
spruch m, логическое, диалектическое
противоречие ein logischer, dialekti-
scher Widerspruch; глубокие, неразре-
шимые противоречия tiefe, unlosbare
Widerspriiche; классовые противоре-
чия Klassenwiderspriiche, Klassenge-
gensatze; в его высказываниях есть
много противоречий in semen Aus-
sagen gibt es vieie Widerspriiche;
есть [существуют] противоречия меж-
ду его словами н поступками es
besteht em Widerspruch zwischen sei
nem Reden und seinem Handeln;
противоречие заключается втом, что...
der Widerspruch liegt darin, daB...;
раскрыть [выявить], устранить, раз-
решить [преодолеть] противоречия
die Widerspriiche aufdecken, beseiti-
gen, iiberwinden
ПРОТИВОРЁЧ1ИТЬ (у, -ишь, -ат
unvoll) чему, кому widersprechen,
fur чему о. in Widerspruch stehen;
это противоречит нашим принципам
das widerspricht unseren Grundsatzen
(steht in/im Widerspruch zu unseren
Grundsatzen]; ты противоречишь са-
мому себе du widersprichst dir
selbst
ПРОФЁССЙ1Я ( и) f Beruf m. инте-
ресная, трудная профессия ein interes-
santer. schwerer Beruf какая у него
профессия?, кто он по профессии?
was ist ег von Beruf?, по профессии
он врач er ist Arzt von Beruf. он полу-
чил профессию слесаря инженера ег
hat Schlosser gelernt, ist als Ingenieur
ausgebildet worden
ПРОФЁССОР ( a, Pl профессор|а.
364
ПРО
-ов) f Professor m; он профессор
Ленинградского университета er ist
Professor ап der Leningrader Uni-
versitat, профессор Петров — мой
научный руководитель Professor Pe-
trow ist mein wissenschafthcher Be-
treuer; этот профессор читает лекции
по истории литературы dieser Profes-
sor halt Vorlesungen in Literaturge-
schichte; он получил звание профессо-
ра er hat den Professorentitel erhalten;
мне нужно проконсультироваться у
профессора по поводу операции wegen
der Operation mufi ich mich vom Pro-
fessor beraten lassen
ПРОФСОЮЗ (-a) tn (профессиональ-
ный союз) Gewerkschaft f; член проф-
союза Mitglied der Gewerkschaft,
Gewerkschaftsmitghed; вступить в
профсоюз einer Gewerkschaft beitre-
ten; состоять в профсоюзе einer Ge-
werkschaft angehoren
ПРОФСОЮЗН | ЫЙ ( ая, -ое, -ые)
Adj Gewerkschafts-; профсоюзное
движёние, собрание Gewerkschafts-
bewegung, -versammlung; профсоюз
ная организация завода, института
die Gewerkschaftsorgani nation des
Betriebs, der Hochschule
ПРОХЛАДНО unpers, als Prad где,
кому es ist ktihl; сегодня очень про-
хладно heute ist es sehr kuhl; в комнате
было прохладно im Zimmer war es
kuhl; мне прохладно mir ist kuhl
ПРОХЛАДИ | ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
прохлад|ен, -на, -но, -ны) Adj kuhl;
прохладный вёчер, день ein kiihler
Abend, Tag; прохладная погода kuhles
Wetter; лёто было прохладное/про-
хладным der Sommer war kiihl
ПРОХО1ДЙТЬ (-жу, проход|ишь, -ят,
Imp проходи unvoll; einmal прой|тй,
-ду, -дёшь, -дут, Priii прош|ёл. -ла,
-ло, -ли volt) 1 где, куда gehen;
когда он проходил по коридору
(через коридор, коридором]... als ег
durch den Korridor ging...; он прошёл
по площади [ (чёрез) площадь], по
саду ((чёрез) сад, садом] er ging
iiber den Platz, durch den Garten,
он прошел к выходу, по дорожке
к дому, в свою комнату er ging zum
Ausgang, auf dem Gartenweg zum
Haus, in sein Zimmer; скажите, no-
ПРО П
жалуйста, как нам пройти к вокзалу,
на площадь (к площади] Пушкина?
sagen Sie bitte, wie kommen wir zum
Bahnhof, zum Puschkinplatz’, прохо-
дите, пожалуйста! kommen Sie bitte
rein!; пнонёры, колонны демонстран-
тов проходили по улицам die Pioniere
marschierten [gingen), die Kolonnen
der Demonstranten marschierten [zo-
gen] durch die StraBen 2 о Obj и
мимо кого, мимо чего vor-
beigehen; он прошёл мимо и не замётил
нас ег gmg vorbei, ohne uns bemerkt
zu haben; он прошёл мимо нас мимо
школы er ging an uns, an der Schuie
vorbei 3 что и. о. Obj vorbeigehen;
vorbeifahren, passieren; вы ужё про-
шли поворот к вокзалу Sie sind an
der Abzwe-gung zum Bahnhof schon
vorbeigegangen, нам придётся подо-
ждать, пока (не) пройдёт поезд wir
miissen warten, bis der Zug vorbeige-
fahren ist; поезд прошел станцию
[мимо стёиции] не останавливаясь
der Zug fuhr (durch die Station)
durch, ohne zu halten, мы прошли
(через) опасное место wir passierten
die gelanrhche Stelle 4 где durch-
gehen; durchkommen, здесь можно
пройти? kann man hier durch’, про-
ходите, пожалуйста (вперёд), не за-
дёржнвайтесь у входа gehen Sie bitte
durch, halten Sie sich mcht am Em
gang auf; здесь мы ие пройдем
[нам не пройти] hier kommen wk nicht
durch; такой большой грузовик здесь
не пройдёт, такому большому грузо-
вику здесь не пройти so ein grofier
LKW kommt hier nicht durch 5 что
zuriicklegen; в турпоходе мы проход-'
ли ежедневно (по) двадцать [по
двадцати] киломётров auf unserer
Wanderung legten wir taglich 20 Kilo-
meter zuriick; мы прошли уже поло-
вину пути wir haben bereits die
Halfte des Weges zuruckgelegt; поезд
проходит это расстояние за три часа
der Zug legt diese Strecke in 3 Stunden
zuriick 6 nur unvoll, 1. u. 2 Pers
ungebr где gehen, fiihren; verlaufen;
дорога проходит чёрез лес der Weg
geht durch den Wald; здесь проходит
государственная граница hier verlauft
die Staatsgrenze 7 1. u. 2. Pers ungebr
365
ПРО
xergchen, fiir voll a vorbei sein;
проходят годы Jahre vergehen, прошёл
час eine Stunde ist vergangen; отпуск
прошел быстро der Uriaub 1st schnell
vergangen; гроза скоро пройдёт das
Gewitter ist bald vorbei, любовь, боль
прошла die Liebe, der Schmerz ist
vergangen, дождь прошёл der Regen
hat aufgehort, все сроки прошлй
alle Termine sind verstrichen 8 1 u. 2.
Pers ungebr как verlaufen, перего-
воры проходили в дружественной об-
становке die Verhandlungen verliefen
in einer freundschaftlichen Atmosphe-
re, концерт прошёл успешно das Kon-
zert verlief erfolgreich 9 nur unvoll,
1 и 2 Pers ungebr где stattfinden,
sein, конгресс проходил в Москве,
в этом здании der KongreB (and in
Moskau, in diesem Gebaude statt 10
что durchnehmen, behandeln, что вы
сегодня проходйлн/прошлн на уроке?
was habt ihr heute in der Stunde
durchgenommen [behandelt] ?; no
грамматике мы проходили новую тему
in (der) Grammatik haben wir ein
neues Thema durchgenommen; мы
пройдём сегодня новую тему wir be-
handeln heute ein neues Thema это
проходят во втором классе, в школе
das lernt man in der 2 Klasse, in der
Schule 11 1. u. 2. Pers ungebr куда,
через что durch etw. kommen,
eindrmgen; свет проходит в комнату
через широкое окно das Licht kommt
durch ein breites Fenster ins Zimmer;
вода прошла в погреб das Wasser
drang in den Keller ein
ПРОЧЕСТЬ, ПРОЧИТАТЬ s читать
ПРОЧН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
прочен, прочна, прбчи|о, -ы и прочны)
Adj I haltbar, fest; прочная ткаиь
ein haltbarer Stoff, прочная обувь
feste Schuhe; прочные нитки festes
Garn 2 dauerhaft; fest, прочный мир
ein dauerhafter Frieden; прочная
дружба eine feste [dauerhafte]
Freundschaft
ПРОШЛ1ОЕ ( ого, о. Pl) n Vergan
genheit f; в далёком прошлом in ferner
Vergangenheit; уроки прошлого die
Lehren der Vergangenheit, мы гор-
димся славным прошлым наших отцов
wir sind auf die grofie [ruhmreiche]
ПРО
Vergangenheit unserer Vater stolz;
это отошло (ушло] в прошлое das
gehort der Vergangenheit an; вспо-
минать о прошлом an das Vergangene
zuriickdenken О в прошлом friiher;
в прошлом он был учителем friiher
war er Lehrer
ПРОШЛ1ЫЙ ( ая. ое. -ые) Ad/
der vorige. der vergangene; прошлой
осенью im vorigen [vergangenen]
Herbst, vorigen Herbst; (в) прошлый
раз я забыл тебе об этом сказать
voriges Mal habe ich vergessen, dir
das zu sagen, в прошлом году
im vorigen |vergangenen| Jahr, vori-
ges Jahr; на прошлой неделе in der
vorigen (vergangenen] Woche, vorige
Woche. в прошлом письме он об этом
писал im vorigen Brief hat er dariiber
geschrieben
ПРОЩАЙ! leb wohll. прощайте! lebt
(leben Sie] wohll; прощай’ Мы уви-
димся не скоро leb wohll Wir sehen
uns nicht so bald (wieder)
ПРОЩАНИ1Е (я) n Abschied m;
прощание с друзьями der Abschied
von den Freunden; на прощание она
поцеловала меня sie gab mir zum
Abschied einen KuB
ПРОЩА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal про|стйть, -щу, -стйшь, -стят.
Imp прости voll) кого; кому что.
когоза что verzeihen. простй меня,
пожалуйста’ verzeih mir bitte’; я про-
щаю тебя (тебе это] в последний
раз ich verzeihe dir das das letzte
Ma’, он ие простйл ему эту обиду/
этой обнды er hat ihm diese Beleidi-
gung nicht verziehen; прости мне
эту оплошность [меня за эту оплош-
ность] verzeih mir dieses Versehen
О простй, простите: простите (мне)
моё любопытство ((меня) за любо-
пытство]’ verzeihen Sie meine Neu-
gier!; простйте, можно вас спросить?
Entschuldigung, darf ich Sie etwas
fragen’
ПРбЩЕ s простой и просто
ПРОЩЁНИ1Е ( я) п Verzeihung f,
Entschuldigung f; просйть у кого-л.
прощения jmdn um Verzeihung bitten;
он не заслужйл прощения er hat kein
Pardon verdient; прошу прощения!
Verzeihung!
366
ПРО
ПРОЯВИТЬ(СЯ) s. проявляться )
ПРОЯВЛЯТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal прояв|йть, -лю, прояв|ишь,
-ят. Imp прояви voll) что 1 zeigen;
ап den Tag legen, ещё ребёнком
он проявлял/прочвнл большой инте-
рес к музыке schon als Kind zeigte
er viel Interesse fiir Musik; он проявил
большую выдержку er hat groBe
Ausdauer gezeigt; спортсмены прояви-
ли большое мужество die Sportier
zeigten groBen Mut [legten groBen
Mut an den Tag]; государство про-
являет особую заботу о многодетных
семьях die besondere Fiirsorge des
Staates gilt den kinderreichen Fami-
lien 2 entwickeln; проявить плёнку
den Film entwickeln 3: проявить
себя sich zeigen; он проявил себя
способным учеником [как способный
учегик] er zeigte sich als begabter
Schiiler, он проявил себя с лучшей
стороны er hat sich von seiner besten
Seite gezeigt он хорошо проявил
себя на строительных работах er hat
sich bei den Bauarbeiten gut bewahrt
ПРОЯВЛЯТЬСЯ (/. U. 2. Pers un-
gebr, -ется, -ются unvoll; einmal
проявиться, проявится, -ятся voll)
в чём sich aufiern, sich zeigen;
zutage treten; в чём это проявляется?
worin aufiert sich das?; это проявляет-
ся в том, что... das zeigt sich darin,
daB...; у него рано проявился интерес
к музыке seine Neigung zur Musik
zeigte sich friih (machte sich friih
bemerkbar]; эта черта его характера
с годами проявляется всё более чётко
dieser Zug seines Charakters tritt
mit zunehmendem Alter immer deut-
hcher zutage
ПРЫГАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll)
1 voll einmal прыги|уть (-у, -ешь, -ут)
springen; он прыгает очень высоко
er kann sehr hoch springen; он пры-
гает дальше всех er kann am weitesten
springen; прыгнуть чёрез забор, с бе-
рега в воду iiber den Zaun, vom Ufer
ins Wasser springen; прыгать с пара-
шютом mit dem Fallschirm abspringen
2 hiipfen; прыгать на одной ножке
auf einem Bern hiipfen
ПРЫГНУТЬ s. прыгать 1
ПРЯМО Ado 1 gerade, aufrecht; сиди.
ПУГ П
держись прямо1 sitz, halte dich gerade'
2 geradeaus; идите прямо, потом
поверните направо gehen Sie gerade-
aus, dann biegen Sie rechts ein 3 direkt;
unmittelbar; вы идёте прямо домой? —
Нет, сначала мне нужно зайти в биб-
лиотеку gehen Sie direkt nach Hau-
se? — Nein, ich mufi zuerst in die
Bibliothek, он обратился прямо к ди-
ректору er wandte sich unmittelbar
an den Direktor 4 offen, aufrichtig,
скажите прямо, что вы об этом думае-
те sagen Sie offen, was Sie dazu meinen
ПРЯМ|ОЙ (-ая, -ое, -ые Ad; 1 (Kurzf
прям, пряма, прям | о, -ы и прямы)
gerade; прямая линия eine gerade
Linie, прямая дорога ein gerader Weg;
прямые улицы gerade StraBen 2 direkt;
прямая телефонная связь eine direkte
Telefonverbindung; прямое воздушное
сообщение eine direkte Flugverbin-
dung; это имеет прямое отношение
к делу das gehort unmittelbar zur
Sache 3 aufrichtig, offen; он прямой
человек er ist aufrichtig £> прямой
угол ein rechter Winkel; начертить
прямой угол einen rechten Winkel
zeichnen, прямой поезд D-Zug, есть
прямой поезд Москва — Киев? gibt
es emeu D-Zug Moskau — Kiew?
ПРЯМОУГОЛЬНИК ( a) m Rechteck
n; s. а. квадрат
ПТЙЦ1А ( ы) f Vogel tn, певчие,
перелётные, хищные птицы Sing-,
Zug- [Wander-]. Raubvogel, птицы
летят на юг die Vogel fliegen nach
dem Siiden; в лесу поют птицы
im Wald singen die Vogel, кормить
птиц die Vogel fiittern, держать до-
машнюю птицу Gellugel halten
ПУБЛИК|ОВАТЬ (-ую уешь, уют
unvoll; einmal опублик|овать, ую,
-уешь, -уют volt) oft Partiz что,
где veroffentlichen; журнал >'асто
публикует произведения молодых ав-
торов die Zeitschrift veroffentlicht oft
Werke junger Autoren; писатель опу-
бликовал свой новый роман der Autor
veroffenthchte seinen neuen Roman;
в газете опубликовано интересное со-
общение die Zeitung bringt einen
interessanten Bericht
ПУГОВИЩА ( ы) f К nopf tn, круп-
ные [большие], маленькие [мелкие]
367
ПУН
пуговицы grofie, kleine Knopfe; пуго-
вицы для [на] пальто, для [на] платье
Mantel-, Kleiderknopfe; это пуговица
от моего платья das ist ein Knopf
von meinem Kleid; у меня оторва-
лась пуговица mir ist ein Knopf abge-
rissen; пришить пуговицу к рубашке
einen Knopf an das Hemd annahen.
платье с пуговицами [на пуговицах]
ein Kleid mit Knopfen; расстегнуть,
застегнуть пуговицы die Knopfe off-
nen [aufmachen], schlieBen [zuma-
chen]; ои застегнул пальто на все
пуговицы er knopfte den Mantel
ganz zu
ПУНКТ (пункта) m 1 Punkt m; исход-
ный и конечный пункт маршрута
der Ausgangs- und Endpunkt einer
Wanderroute 2 Stelle f; переговорный
пункт eineoffentliche Fernsprechstelle,
отнести макулатуру на приёмный
пункт Altpapier zur Annahmestelle
tragen 3: населённый пункт
Ortschaft; крупный, небольшой насе-
лённый пункт еще groBe, kleine Ort-
schaft; ближайший населённый пункт
в десяти километрах die nachste
Ortschaft ist 10 Kilometer entfernt
4 Punkt m, первый пункт повестки
дня Punkt eins der Tagesordnung,
третий пункт договора, плана нужно
сформулировать иначе Punkt 3 des
Vertrags, des Plans mufi anders for-
muliert werden, во втором пункте
постановления говорится, im Punkt
2 der Verordnung heiBt es...
ПУСКАЙ s пусть
ПУСКА|ТЬ ( ю -ешь, -ют unvoll;
einmal пустить, пущу. пуст|ишь, -ят.
Imp пусти voll) I кого loslassen;
не держи котёнка, пусти его halte
die Katze nicht, laB sie los [laB sie
laufen] 2 кого куда, к кому
(herein) lassen, durchlassen; не пускай
собаку в кухню laB den Hund nicht
in die Kuche, не пускай никого
в квартиру [в дом] lafi niemand 'rein;
тебя не пустят на этот фильм' на
этот фильм дети не допускаются
du wirst zu diesem Film nicht durchge-
lassen: der Film ist nicht jugendfrei;
нас не пустили к больному man lieB
uns nicht zu dem Kranken, wir wurden
zu dem Kranken nicht durchgelassen
ПУТ
3 кого куда и. mil Inf lassen; мать
не пустила сына в кино, гулять во
двор die Mutter lieB den Sohn nicht
ins Kmo, nicht auf den Hof laufen
4 что in Betrieb nehmen; скоро
будет пущена новая электростанция
bald wird ein neues Kraftwerk in
Betrieb genommen 5 ч т о dem Verkehr
iibergeben; пущена новая линия метро
eine neue U-Bahn-Linie wurde dem
Verkehr iibergeben
ПУСТИТЬ s. пускать
ПУСТ|ОЙ (-ая, -бе, -ые, Kurzf пуст,
пуста, пуст|о, -ы и. пусты) Adj leer,
пустая комната, сумка ein leeres Zim-
mer, eine leere Tasche; зал был пуст/
пустбй/пустым der Saal war leer;
iibertr пустые слова leere Worte
ПУСТЬ и пускай Partik. wird d. die
Modalverben sollen, mogen; lassen mit
Inf sowie d. Pros Konjunktiv wiederge-
geben- пусть он подождёт soil er war-
ten, пусть он останется здесь er mag
hier bletben; пусть он делает что
угодно laB ihn tun, was er will, пусть
[пускай] будет так laB es so sein
ПУСТЯК (-а) т Kleinigkeit f. Ba-
gatelle f; Nichtigkeit f; не обращать
внимания на пустяки die Kleinigkeiten
nicht beachten; заниматься пустяками
sich mit Kleinigkeiten [mit Nichtig-
keiten] abgeben; эта рана — сущий
пустяк diese Wunde ist eine Baga-
telle, они ссорятся из-за каждого
пустяка sie streiten (sich) wegen jeder
Kleinigkeit, говорить о пустяках iiber
Nichtigkeiten reden
ПУТЕВК1А (-и, Pl путёв I kh, -ok,
-кам) f: подать заявление на путёвку
в санаторий eine Kur beantragen;
ему дали путёвку в санаторий, в дом
отдыха er wurde in ein Sanatorium,
in ein Erholungsheim [Ferienheim]
eingewiesen; он получил бесплатную
путёвку в дом отдыха ег hat einen
kostenlosen Ferienplatz im Erholungs-
heim bekommen; они приехали в
Москву по туристической путёвке sie
sind als Touristen nach Moskau ge-
kommen
ПУТЕШЁСТВИ1Е ( я) n Reise f; да-
лёкое, небольшое, приятное путе-
шествие eine weite, kurze, angenehme
Reise, путешествие вокруг света
368
ПУТ
пят
п
eine Reise um die Welt, путешествие
по стране, по Советскому Союзу
eine Reise durch das Land, durch
die Sowjetunion; совершить путе-
шествие на машине, на пароходе eine
Reise mit dem Auto, mit dem Schiff
unternehmen [machen], во время пу-
тешествия они посетили много городов
wahrend der Reise besuchten sie
mehrere Stadte; они вернулись из ин-
тересного путешествия sie sind von
einer interessanten Reise zuriick(ge-
kommen)
ПУТЕШЕСТВОВАТЬ (ую, -уешь,
-уют unvoll) reisen; мы любим путе-
шествовать на лодке, на машине
wir reisen gern mit dem Boot, mit
dem Auto, он много путешествовал
по стране er ist viel durch das Land
gereist; путешествовать по горам
durch das Gebirge wandern
ПУТ|Ь (-Й, Instr путём, Prapos о, на
пути, Pl пут|й, -ей) m 1 Weg m,
воздушные пути Luftwege, пути сооб-
щения Verkehrswege; это ближайший
путь das ist der nachste Weg, наш
путь лежал через леса и болота
unser Weg fiihrte durch Walder und
Siimpfe; мы пошли кратчайшим [са-
мым коротким) путём wir nahmen
[gingen) den kiirzesten Weg; мы про-
ехали уже большую часть пути wir
haben schon den grofiten Teil des We-
ges zuriickgelegt [hinter uns); отпра-
виться в путь sich auf den Weg ma-
chen, мы отправились в обратный путь
wir machten uns auf den Riickweg;
они ещё в пути sie sind noch unter-
wegs; я зайду к вам по пути в инсти-
тут auf dem Weg ins Institut komme
ich bei Ihnen vorbei; встретить кого-л.
на пути к дому [по пути домой]
auf dem Nachhauseweg jmdn treffen;
Ubertr жизненный путь Lebensweg,
решить спор мирным путём den Streit
auf friedlichem Weg beilegen; пути
развития нашей науки die Entwick-
lungswege unserer Wissenschaft; путь
к победе der Weg zum Sieg; идти no
пути прогресса den Weg des Fort-
schritts gehen 2 Gleis n; состав пода-
ётся на второй путь der Zug fahrt auf
Gleis 2 ein; поезд [состав] стоит на
втором пути der Zug steht auf Gleis
2, хождение по путям воспрещается1
das Betreten der Gleise ist verboten'
0 no пути 1) unterwegs; по пути
он зашёл в аптеку unterwegs ging
er in eine Apotheke 2) с кем-л : я тоже
иду на почту, нам с вами по пути
ich gehe auch auf die Post, wir haben
denselben Weg; счастливого пути!
gliickliche Reise [Fahrt]'
ПЧЕЛ|А (-Ы, Pl пчёлы, пчёл, -ам) f
Biene j, пчёлы летают, жужжат
Bienen fliegen, summen, его ужалила
пчела ihn hat eine Biene gestochen,
разводить пчёл Bienen zuchten
ПШЕНЙЩА (-ы, о Pl) f Weizen m,
озимая, яровая пшеница Winter-,
Sommerweizen; пшеница растёт, xo
рошо взошла, зреет, созрела der
Weizen wachst, ist gut aufgegangen,
reift, ist gereift; высокий урожай
пшеницы eine hohe Weizenernte; ме-
шок, тонна пшеницы ein Sack, eine
Tonne Weizen; огромные поля пше-
ницы riesige Weizenfelder собирать
[убирать] урожай пшеницы, убирать
пшеницу Weizen ernten
ПЫТА|ТЬСЯ (юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal попыта|ться, -юсь,
-ешься, ются voll) nut Inf versuchen;
больной пытался/попытался встать,
но не смог der Kranke versuchte
aufzustehen, konnte es aber nicht,
я попытаюсь вам помочь ich versuche,
Ihnen zu helfen
ПЬЁС|А ( ы) f (Theater ) Stiick n;
классические, современные пьесы
klassische, moderne Stiicke; пьесы со-
ветских драматургов Stiicke sowjeti-
scher Autoren; в театре идёт новая
пьёса im Theater wird ein neues
Stiick gespielt [gegeben] ; (по)ставить
пьесу Чехова ein Stiick von Tschechow
auffiihren; ты уже видел эту пьесу?
hast du dieses Stiick schon gesehen?,
он играет в новой пьесе er spielt
in einem neuen Stiick
ПЮРЁ [-рэ] (indekl) n Brei tn. Piiree
n; картофельное пюре Kartoffelbrei,
котлёты с пюре Buletten mit Kartof-
felbrei
ПЯТЁРК1А (и) f in der UdSSR die
beste Zensur Ems f; у него одни пя-
тёрки er hat lauter Einsen, он получил
на экзамене, за контрольную работу
369
пят
пятёрку ег hat in der Priifung, fiir
die Kontrollarbeit eine Eins bekommen;
учитель поставил ему пятёрку der
Lehrer hat ihm eine Eins gegeben;
он написал сочинение на пятёрку
er hat fiir den Aufsatz eine Eins
bekommen
ПЯТИЛЁТК1 А (и, Pl пятилёт | ки, -ok,
-кам) f I Filnfjahrplan m; выполнить
пятилетку в четыре года den Fiinf-
jahrplan in 4 Jahren erfiillen 2 Plan-
jahrfiinft и; за/в Эту пятилетку были
построены новые электростанции in
diesem Planjahrfunft wurden neue
Kraftwerke gebaut
ПЯТНИЩА (-ы) f Freitag m; s. a.
понедельник
ПЯТ|Ь (й) Num fiinf; там были/
было пять мальчиков и пять девочек
dort waren 5 Jungen und 5 Madchen;
здесь пять окон hier sind 5 Fenster;
пять метров шёлка 5 Meter Seide;
пять кусков хлеба 5 Schnitten Brot;
два плюс три будет пять [равно
пяти] 2 plus 3 ist (gleich) 5, пятью
пять двадцать пять 5 mal 5 ist 25,
сейчас ровно пять es ist jetzt Punkt 5;
сейчас без пяти (минут) девять
jetzt ist es 5 Minuten vor 9; команда
выиграла со счётом пять — ноль die
Mannschaft gewann 5.0, у неё пять
дочерей sie hat 5 Tochter; каждый
получил по пяти яблок jeder bekam
5 Apfel, здесь не хватает пяти страниц
hier fehlen 5 Seiten, собрание сочи-
нений в пяти томах gesammelte Werke
in 5 Banden; он вернулся пятью
днями (на пять дней] раньше er kam
5 Tage friiher zuriick; я был там уже
пять раз ich war dort schon fiinfmal,
пожалуйста, пять билетов на девят-
надцатичасовбй сеанс bitte fiinfmal
fiir die 19-LIhr-Vorstellung
p
РАБОТ1А ( ы) f 1 о Pl Arbeit f,
пёгкая. тяжелая трудная, творческая
работа eine leichte, schwere [harte],
schwierige [schwere], schopfensche
Arbeit, физическая; умственная pa-
РАБ
бота korperliche (physische], geistige
Arbeit; работа мотора, завода, элек-
тростанции die Arbeit des Motors, des
Betriebs. des Kraftwerks; работа
мозга, сердца die Arbeit des Gehirns,
des Herzens; он занимается научной
работой ег ist wissenschaftlich t a tig. er
beschaftigt sich mit wissenschaftlicher
Arbeit; он ведет большую обществен
ную работу er leistet viel gesellschaft-
hche Arbeit; проводить большую воспи-
тательную работу с молодёжью [боль-
шую работу по воспитанию молодёжи]
eine groBe Erziehungsarbeit mit/
unter den Jugendlichen durchfiihren;
v него много работы er hat viel
Arbeit; ему поручили важную, ответ-
ственную работу er wurde mit einer
wichtigen, verantwortungsvollen Ar-
beit beauftragt, начать, выполнить,
(с)делать, (за)кончить какую-л.
работу eine Arbeit beginnen, erledigen
lausfuhren], machen, abschliefien
взяться [приняться] за работу sich an
die Arbeit machen 2 nur Pl Arbeiten
Pl, полевые, ремонтные работы Feld-,
Reparaturai beiten; начались, завер-
шились строительные работы die
Bauarbeiten haben begonnen, sind
abgeschlossen; начать, завершить ре-
ставрационные работы die Restau-
rierungsarbeiten beginnen, abschhe-
Ben, ведутся работы no реставрации
памятника das Denkmal wird restau-
riert 3 о Pl Arbeit f; Stellung f;
искать, найти подходящую работу eine
passende Arbeit (Stellung] suchen,
finden, сменить работу seine Arbeit
wechseln; он поступает на работу
на завод er bewirbt sich um die
Stellung beim Betrieb, он поступил
иа работу, его приняли на работу ег
wurde eingestellt; идти [ходить]
на работу zur Arbeit gehen; он три
дня не (вы)ходил на работу er war 3
Tage nicht zur Arbeit gegangen; его на
два дня освободили от работы ег
wurde fiir 2 Tage freigestel 11, он зав-
тра выходит на работу er kommt
morgen zur Arbeit, когда он приходит
с работы’ wann kommt er von der
Arbeit’, его уволили с работы er w'urde
entlassen; он уволился с работы ег
hat gekiindigt 4 Arbeit f. Werk n;
370
РАБ
РАБ
р
последняя работа писателя die letzte
Arbeit des Schriftstellers; эта книга —
совместная (коллективная] работа
советских и французских учёных
dieses Buch ist еще Gemeinschafts-
arbeit sowjetischer und franzosischer
Wissenschaftler, издать свои научные
работы seine wissenschaftbchen Аг-
beiten herausgeben; новые работы
художника neue Arbeiten (Gemalde|
les Kunstlers ]des Maiers] 5: до-
машняя работа Hausaufgabe f,
Hausarbeit f выполнить (сделать] до-
машнюю работу die Hausaufgabe(n)
nachen; учитель проверяет пнсьмен-
<ые домашние работы der Lehrer kor-
igiert die schriftlichen Hausaufgaben
РАБОТАТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll-,
einige Zeit поработа|ть -ю, -ешь. -ют
'jolt: langere Zeit проработать, -ю,
ешь, -ют volt} 1 как, как долго,
де, над чем, с кем, с чем,
га чём arbeiten, он работает
горошб, быстро, с интересом er arbei-
et gut, schnell. mit Interesse, он
немного, часок поработал в саду ег
irbeitete ein bifichen, ein Stiindchen
m Garten; он раббтал/прораббтал
1есь день в саду er arbeitete den
ranzen Tag im Garten, он работал/
проработал над книгой много лет ег
rat ап dem Buch vieie Jahre lang
gearbeitet; он всю жизнь раббтал/про-
паббтал с детьми er hat sein ganzes
_eben lang mit Kindern gearbeitet;
la уроке мы работали с микро-
фоном in der Stunde haben wir mit
iem Mikroskop gearbeitet; он работает
la тракторе er fdhrt einen Traktor
! кем, где sein; arbeiten; tatig
>ein, он работает механиком на
|авбде, учителем в школе er ist
Aechaniker in einem Betrieb, Lehrer an
iner Schule; кем он сейчас работает?
vas ist er jetzt?, als was arbeitet er
etzt?; он теперь здоров и снова может
>аббтать водителем такси ег ist
etzt gesund und kann wieder als
faxifahrer arbeiten; моя жена не
работает meine Frau ist nicht berufs-
atig; он поработал немного у нас,
отом перешел на другой завод ег
at nur kurze Zeit bei uns gearbeitet,
ann wechselte er in einen anderen
Betrieb fiber; он работает в вузе,
на производстве er arbeitet ап einer
Hochschule, im Betrieb er ist an einer
Hochschule, im Betrieb tatig, он рабо-
тал/прораббтал в школе, на почте, в
театре много лет ег hat in der Schule,
bei der Post, beim Theater vieie
Jahre lang gearbeitet 3 I. u. 2 Pers
ungebr, voll beginnen а заработать
( ет, -ют) как arbeiten, funktionieren,
in Betrieb sein, мотор работает
безупречно der Motor arbeitet ein-
wandfrei у нас телефон не работает
unser Telefon funktioniert nicht,
аппарат снова заработал (начал рабо-
тать] der Apparat begann wieder zu
arbeiten (funktionierte wieder]; наш
телевизор сломался он поработал
немного, а потом изображение исче
зло unser Fernseher ist defekt: ег
funktionierte [lief] einige Zeit, dann
war das Bild verschwunden; наш
телевизор раббтал/прораббтал много
лет без ремонта unser Fernseher lauft
schon vieie Jahre (lang) ohne Repara-
tur, лифт работает круглые сутки
der Fahrstuhl ist Tag und Nacht
in Betrieb; лифт не работает der
Fahrstuhl ist aufier Betrieb 4 nur
unvoll, I. u. 2. Pers ungebr geoffnet
sein; телеграф работает круглые сутки
das Telegrafenamt ist Tag und Nacht
geoffnet, универсам работает без
перерыва, без выходных дней die
Kaufhalle ist durchgehend, taglich
geoffnet; библиотека работает с
девяти до двадцати одного часа die
Bibliothek ist von 9 bis 21 Llhr geoff-
net; метро работает с шести часов
утра до часу ночи die Metro ist
von 6 Uhr morgens bis 1 Llhr nachts
in Betrieb; магазины в воскресенье
не работают sonntags sind die
Geschafte geschlossen
РАБОЧ |ИЙ I ( его) tn Arbeiter m;
передовой рабочий Bestarbeiter, ква-
лифицированный рабочий Facharbei-
ter; молодые рабочие Jungarbeiter;
сельскохозяйственные рабочие Land-
arbeiter, рабочие завода химической
промышленности die Arbeiter des
Betriebs der chemischen Industrie,
рабочие и служащие Arbeiter und
Angestellte; союз рабочих и крестьян
371
РАБ
das Biindnis der Arbeiter mit den
Bauern
РАБОЧ|ИЙ II ( ая, -ее, -ие) Adj
1 Arbeiter-; рабочий класс Arbeiter-
klasse, рабочий посёлок Arbeitersied-
lung; рабочее движение Arbeiterbe-
wegung 2 Arbeits-; рабочий день
Arbeitstag, рабочий стол Arbeitstisch,
рабочее место Arbeitsplatz; рабочая
одежда Arbeitskleidring
РАВНОДУШНО Adv gleichgiiItig, он
выслушал меня равнодушно er horte
mir gleichgiiltig zu; он посмотрел на
меня равнодушно er blickte mich
gleichgiiltig ап, он относится ко мне,
ко всему, к этому равнодушно ег
verhalt sich mir gegenuber, zu allem,
dazu gleichgiiltig
РАВНОДУШН1ЫЙ (ая, ое, -ые,
Kurzf равнодушен, -на, -но, -ны) Adj,
Kurzf als Prad к чему gleichgiil-
tig; равнодушный человек ein gleich-
gultiger Mensch; он посмотрел на
нас равнодушным взглядом er blickte
uns gleichgiiltig ап, он равнодушен
к музыке er ist gleichgiiltig gegeniiber
der Musik
РАВН|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
равен, равн|а, -о, -ы) Adj 1 gleich;
равные величины gleiche Grofien;
комнаты равной величины gleich grofie
Zimmer, силы участников соревно-
вания равны die Krafte der Wettbe-
werbsteilnehmer sind gleich, машины
ехали с равной скоростью die Wagen
fuhren mit gleicher Geschwindigkeit
2 meist Kurzf als Prad чему
wird d das Vb betragen u. ist
(gleich) wiedergegeben: диаметр кру-
га рйвен пятидесяти сантиметрам
der Durchmesser des Kreises betragt
50 cm; площадь квадрата равна
десяти квадратным сантиметрам der
Flacheninhalt des Quadrats betragt
10 cm2, два плюс два равно четырем
2 plus 2 ist (gleich) 4, расстояние,
равное трём метрам eine Entfernung
von 3 Metern Q всё равно 1) sowieso;
он всё равно не придёт er kommt
sowieso nicht 2) кому-л es ist gleich
[egal]; мне совершенно всё равно,
придёт он или нет es ist mir ganz
gleich, ob er kommt oder nicht
РАД (рад|а, -о, -ы) als Prad кому,
372
РАД
чему, за кого, mit Inf и. mit der
Konj что, wird in Satzen d. sich
freuen, froh sem wiedergegeben:
я вам очень рад, я очень рад вас
видеть ich freue mich sehr [bin sehr
froh], Sie zu sehen мы рады вашим
успехам wir freuen uns iiber Ihre
Erfolge; я рад за тебя ich freue mich
fiir dich; он скоро к нам приедет,
я этому очень рад er kommt bald zu
uns, ich freue mich schon darauf,
я рад (тому), что всё хорошо
кончилось ich bin froh (dariiber),
dafi alles gut ausgegangen ist; я был
бы очень рад, ёсли бы... es wiirde mich
sehr freuen, wenn...
РАДИ Prdp mit Gen 1 fiir; жить ради
детёй fiir die Kinder leben; работать
ради общего блага fiir das Gemein-
wohl arbeiten 2 wegen; um willen,
он работает не ради денег er arbeitet
nicht wegen des Geldes, я приехал
ради него, ради тебя ich bin seinet-
wegen, deinetwegen gekommen, ради
чего ты это делаешь? wes wegen
[wozu] tust du das?, он делает это
ради справедливости, ради собствен
ной выгоды ег tut das um der
Gerechtigkeit widen, um des eigenen
Vorteils widen; он сказал это ради
шутки/шутки ради er sagte das zum
Scherz
РАДИО (indekl) n 1 Radio n, Rund-
funk m, изобретение радио die Erfin
dung des Radios, слушать радио
Radio horen; no сообщению москов-
ского радио. . wie Radio Moskau mel-
det что сегодня будет по радио?
was gibt es heute im Radio?; я слышал
это по радио ich habe das im Radio
gehort; он выступал по радио er hat
im Radio gesprochen; лётчик связался
с землёй по радио der Pilot nahm
Funkverbmdung mit der Erde auf
2 Radio n: включить, выключить
радио das Radio einschalten (anstel-
len], ausschalten [abstellen]
РАДЮВАТЬ ( -ую -уешь, -уют unvoll:
einmal обрад|овать, -ую, -уешь, -уют
voll) кого, чем (ег) freuen, Freude
bereiten, wird meist d das Vb
sich freuen in der jew Pers wiederge-
geben: нас радуют ваши успёхи wir
freuen uns iiber Ihre Erfolge, Ihre
РАД
Erfolge freuen uns, твоё письмо меня
очень обрадовало ich habe mich iiber
deinen Brief sehr gefreut, dein Brief
hat mich sehr erfreut; этим известием
ты нас очень обрадовал du hast uns
mit dieser Nachricht viel Freude beret
tel разве тебя не радует предстоящая
поездка? freust du d ch denn nicht
auf die bevorstehende Reise5
РАД ОВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься,
-уются unvoll, einmal обрад|оваться,
-уюсь, -уешься, -уются voll) как,
чему, кому, за кого sich freuen;
fiir voll a. erfreut sein, она оадовалась
как ребёнок sie freute sich wie em
Kind; родители радовались успехам
сына die Eltern freuten sich iiber die
Erfolge ihres Sohnes; он приехал
неожиданно, все ему очень обра-
довались er kam iiberraschend, alle
freuten s'ch [waren erfreut] iiber seine
Ankunft; я заранее радуюсь нашей
встрече ich freue mich im voraus
auf unser Wiedersehen; все за него
радовались alle freuten sich fiir ihn;
она очень обрадовалась, когда узнала,
что., sie freute sich sehr [war sehr
erfreut], als sie erfuhr, daB...
РАДОСТН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
радост|ен, -на, -но. -ны) Adj freudig;
froh; радостное событие ein freudiges
Ereignis, радостное известие eine
freudige Nachricht; радостный смех
ein frohes Lachen; радостные лица
frohe Gesichter
РАДОСТ|Ь ( и) f Freude ]; какая
радость! was fOr eine Freude!; это
для меня большая радость das ist eine
groBe Freude fiir mich; дети доста-
вляют [приносят] нам много радости
wir haben viel Freude an unseren
Kindern; мы всегда испытываем
[ощущаем] большую радость, ко-
гда... wir empfinden immer groBe
Freude, wenn...; она смеялась, пла-
кала от радости sie lachte, weinte
vor Freude; я с радостью принял при-
глашение ich habe mit Freude die
Einladung angenommen
РАЗ (раза и. ни разу) т 1 mal;
Mal п; у нас занятие один раз, три раза
в неделю wir haben einmal, dreimal
in der Woche Unterricht; он прочитал
письмо несколько раз er hat den Brief
РАЗ Р
mehrmals [einige Male] gelesen, мы
слышали об этом не раз wir haben
mehrmals davon gehort; сколько раз
ты там был5 wieviel mal warst du
dort5, я был там один-единственный
раз ich war nur ein einziges Mal dort;
они ни разу не встречались sie haben
sich kein einziges Mal getroffen; в
какой [в который] раз5 zum wie-
vielten Mal(e)5, он был там (в) пер-
вый раз er war dort zum ersten
[das erste] Mal, оглянуться в послед-
ний раз sich zum letzten [das letzte]
Mal umsehen. (в) прошлый раз его не
было дома voriges Mal war er nicht
zu Hause, в тот раз мы не успели
поговорить damals kamen wir nicht
dazu, uns zu unterhalten, мы отложили
разговор до следующего pa sa wir
haben das Gesprach auf daS nachste
Mal verschoben, не меша яг ему
лишний раз об этом напомнить es
ware notig, ihn noch efnmal daran zu
erinnern 2 indekl eins, он сосчитал
раз, два, три — и ребята побежали
er zahlte — eins, zwei, drei und die
Kinder rannten los 3: увеличить про-
изводство этих изделий в два, в три
раза, во много раз die Produktion
dieser Erzeugnisse um das Zweifache,
um das Dreifache, um das Vielfache
steigern; я могу это сдёлать в два
раза быстрее ich kann das zweimal
so schnell machen
РАЗБИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal разбить, разобь|ю, -ёшь, -ют.
Imp разоей voll) 1 что, чем
zerschlagen; разбить стакан, тарелку
ein Gias, einen Teller zerschlagen;
мальчишки нечаянно разбили мячом
окно die Jungen haben versehenthch
die Fensterscheibe mit dem Ball
zerschlagen 2 кому что schlagen,
он разбил мне нос в кровь ег
hat mfr die Nase blutig geschlagen;
я разбил (себе) в кровь [до крови]
колено ich habe mir das Knie blutig
geschlagen 3 кого zerschlagen; раз-
бить (наголову) противника den
Gegner aufs Haupt schlagen; армия
противника была разбита die Armee
des Gegners war zerschlagen 4 что
где aufschlagen: мы обычно разби-
ваем (свой) лагерь на берегу какой-
373
РАЗ
ннбудь реки wir schlagen gewohnlich
unser Lager am Ufer ernes Flusses
auf
РАЗБИВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, • ются
unvoll, inmal разбиться, разобь| юсь,
-ешься, -ются, Imp (не) разбейся voll)
1 1. и 2. Pers ungebr zerbrechen;
чашка разбилась die Tasse ist zerbro-
chen; зеркало разбилось на мелкие
куски der Spiegel ist in kleine
Scherben zerbrochen [zersprungen]
2 1. u. 2 Pers ungebr abstdrzen;
zerschellen; самолёт разбился das
Flugzeug ist abgestiirzt; при посадке
самолёт разбйлся das Flugzeug ist bei
der Landung zerschellt 3 s ch verlet-
zen; он упал с лошади и разбился
er fiel vom Pferd und verletzte sich;
он разбился насмерть er ist todhch
gestiirzt
разбирА|ть ( ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal разобрать, разбер|у, -ёшь,
-ут. Prat разобрал, разобрала, разо-
брал^, -и voll) 1 что, на что
auseinand“rnehmen, zerlegen, он ра-
зобрал часы, прибор er hat die Uhr,
das Gerat auseinandergenommen; он
разобщал аппарат на части er hat den
Apparat in seine Einzelteile zerlegt
2 что, где ordnen; Ordnung
machen, я сегодня разбирал свои
книги в шкафу, на столе ich habe
heute meme Biicher im Biicherschrank,
auf dem Schreibtisch geordnet, раз-
бери на столе [стол], в шкафу
[шкаф] mache Ordnung auf dem
Tisch, >m Schrank 3 что как
anaiysieren, behandeln, разберите это
предложение no членам предложения
analysiert den Satz nach den Satzghe-
dern, на уроке мы подробно раз-
бирали творчество Шотохова im
Unterricht haben wir das Schaffen
von Scholochow ausfiihrlich behandelt
[analysiert] 4 что и. mit der Konj
что verstehen; entz'ffern, повторите
громче, я не разобрал ваших слов
wiederholen Sie lauter, ich habe Ihre
Worte nicht \erstanden; я с трудо i
разбираю его почерк ich kann nur mit
Miihe seine Handschrift entzifiern; я не
могу разобрать, что здесь написано ich
kann nicht verstehen [entziffern], was
hier geschrieben ist 5 что где
РАЗ
erortern, этот вопрос мы разбирали
иа собрании diese Frage haben wir in
der Versammlung erortert
РАЗБИ“A IТБСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll) в чём, в ком 1 sich ausken-
пеп; он хорошо, плохо разбирается
в технике er kennt sich in der Technik
gut, schlecht aus; он ещё не умеет
разбираться в людях er kann sich noch
nicht in den Menschen auskennen
2 voll einmal разобраться (разбе-
р|усь, ешься, утся, Prat разо-
брался, -ась, -ось, -йсь) sich uber
etw. klarwerden, aus etw. klug werden;
чтобы разбираться в такйх вещах,
нужно иметь жизненный опыт um
sich iiber solche Sachen klarzuwerden,
muB man Lebenserfahrung haben; иам
надо разобраться, кто прав, кто
виноват wir mussen uns dariiber
klarwerden, wer recht hat und wer die
Schuld tragt; я в этом никак не
разберусь ich kann daraus nicht klug
werden; ты ведь в нём совсем ие
разобрался! du bist doch aus ihm gar
nicht klug geworden!; он быстро разо-
брался в сложной обстановке er fand
sich schnell in der komplizierten
Situation zurecht
РАЗБИТЬ s разбивать и. бить 2
РАЗБИТЬСЯ s разбиваться
РАЗБУДИТЬ s будить
РАЗВЕ Par<ik 1 etwa, denn, разве он
уже приехал? ist er etwa schon
gekommen’; разве ему можно верить’
kann man ihm denn glauben’ 2 wirk-
lich, он уже приехал — Разве? er ist
schon gekommen — Wirklich’
РАЗВЕСТИ s разводит! I, II, III
РАЗВИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll,
развйть, разовь|ю, ешь, -ют. Prat
развил, развила, развйл|о, -и. Imp
развей volt) tn versch Bed что, чем,
у кого od в ком entwickeln, раз-
вивать промышленность, сельское хо-
зяйство, торговые связи с какйм-л
государством die Industrie, die Land-
wirtschaft, die Handelsbeziehungen
mil einem Staat entwickeln; разви-
вать/развйть память тренировкой das
Gedachtnis durch Ubung entwickeln;
развивать/развйть у ребёнка/в ребён-
ке интерес к музыке beim Kind das
Inter»sse fiir Musik entwickeln, он
374
РАЗ
РАЗ
р
первым развил эту мысль, эту идею
ег hat als erster diesen Gedanken,
diese Idee entwickelt. машина раз-
вила большую скорость das Auto
entwickelte eine groBe Geschwindig
keit
РАЗВИВА|ТЬСЯ ( юсь,-ешься,-ются
unvoll) 1 как sich entwickeln; про-
мышленность развивается успешно,
быстрыми темпами die Industrie ent-
wickelt sich erfolgreich. in einem
schnellen Tempo; ребёнок развивается
нормально das Kind entwickelt sich
normal 2 /. u. 2. Pers ungebr, voll
развиться (разовь|ётся, -ются. Prat
развилки, -ась, -ось, -ись, Imp
развейся) у кого’ у школьников
всё больше развивается интерес к
литературе die Schiiler bekommen
immer mehr Interesse fiir Literatur;
после купания у нас развился аппетит
nach dem Baden bekamen wir Appetit
РАЗВЙТИ|Е (-я, o. Pl) n in versch
Bed Entwicklung f; бурное, быстрое,
медленное, постепенное развитие со-
бытий eine stiirmische, schnelle, lang-
same, schrittweise Entwicklung des
Geschehens, историческое развитие
общества die historische Entwicklung
der Gesellschaft; плановое развитие
народного хозяйства eine planmaBige
Entwicklung der Volkswirtschaft;
физическое, умственное развитие
ребёнка di< korperliche, geistige Ent-
wicklung des Kindes; законы общест-
венного развития die Gesetze der
gesellschaftlichen Entwicklung; разви-
тие науки, культуры, торговых отно-
шений с каким-л. государством die
Entwicklung der Wissenschaft, der
Kultur, der Handelsbeziehungen zu
einem Staat; Олимпийские игры содей-
ствуют развйтию спорта die Olympi-
schen Spiele fordern den Sport
РАЗВИТ1ОЙ (-ая, -бе, -ые, Kurzf
развит, -а, развит | о, -ы) als Adj
1 entwickelt; развитые страны ent-
wickelte Lander; развитая промыш-
ленность die entwickelte Industrie;
развитое социалистическое общество
die entwickelte sozialistische Gesell-
schaft 2 gut entwickelt; (auf)geweckt
он (хорошо) развит физически er
ist korperlich gut entwickelt; это раз-
витой ребёнок das ist ein gewecktes
Kind; ребёнок развит не по годам
das Kind ist sehr weit entwickelt
РАЗВИТЬ s. развивать
РАЗВИТЬСЯ s. развиваться 2
РАЗВО|ДИТЬ I (-жу, разводишь,
-ят. Imp разводи unvoll; разве!стй
-ду, -дёшь, -дут, Prat развёл, разве-
л|а, -б, -и voll) tr ziichten, anbauen,
он разводит кактусы, розы ег ziichtet
Kakteen, Rosen; мы решили развести
кроликов н кур wir beschlossen Kanin-
chen und Hiihner zu ziichten; здесь
разводят карпов, лнс hier werden
Karpfen, Fiichse geziichtet, в этом кол-
хозе разводят сахарную свёклу ш
diesem Kolchos werden Zuckerriiben
angebaut
РАЗВО|ДЙТЬ II ( жу, развод|ишь,
-ят. Imp разводи unvoll, einmal
развеIстй, -ду, -дёшь, -дут. Prat раз-
вёл, развел! а, -6, -и voll) что
1 чем verdiinnen, развести сок водой
den Saft mit Wasser verdiinnen. раз-
вести краску die Farbe verdiinnen
2 в чём (auf) losen, развести
таблетку в воде du Tablette im
Wasser (auf) losen
РАЗВО|ДЙТЬ III (-жу, развод|ишь.
-ят. Imp разводи unvoll, einmal
разве I стй, -ду, -дёшь, -дут. Prat
развёл, развел!а, -6, -й voll) что
machen, туристы развели костёр die
Touristen machten ein Lagerfeuer;
развести огонь в печи Feuer im Ofen
machen
РАЗВОЛ НОВАТЬ(СЯ) s волнова-
ть (ся) I
РАЗВЯЗАТЬ s развязывать
РАЗВЯЗЫВАТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll; развя|зать, -жу развяж|ешь,
-ут volt и. einmal) что losen-
aufbinden; aufschniiren; развязывать
узел einen Knoten losen; развяжи
верёвку1 lose den Bindfaden1, развя-
зать пояс, галстук, шнурки, мешок
den Giirtel, die Krawatte, die Schniir-
senkel, den Sack aufbinden; развязать
свёрток ein Paket aufschnuren
РАЗГОВАРИВАТЬ (-ю, -ешь, -ют
unvoll) о. Obj, как, с кем, о ком,
о чем sprechen, reden, sich unter-
halten; на уроке нельзя разговаривать
in der Stunde darf man nicht sprechen.
375
РАЗ
РАЗ
с кем ты сейчас разговаривал? mit
wem hast du eben gesprochen5; они
громко, долго о чём то разговаривали
sie haben Iaut, lange fiber etwas
gesprochen [sich Iaut, lange uber
etwas unterhalten], он долго разго-
варивал по телефону er hat lange
telefoniert, я не хочу с тобой разго-
варивать ich w ill nicht mit dir sprechen
РАЗГОВОР ( a) m 1 Gesprach n;
важный, деловой разговор ein wichti-
ges, dienstliches [geschaftliches] Ge-
sprach; разговор с учителем.разговор
друзей [между друзьями) был очень
откровенен/откровенным das Ge-
sprach mit dem Lehrer, zwischen den
Freunden war ganz aufrichtig, раз-
говор проходил [происходил] с глазу
на глаз das Gesprach fand unter vier
Augen statt; они вели серьёзный, инте-
ресный разговор о выборе профес-
сии sie ffihrten em ernstes, interes-
santes Gesprach fiber die Berufswahl;
он пытался завязать с ним разговор
[вступить с ним в разговор) ег
versuchte mit ihm ein Gesprach anzu-
kniipfen, он завёл [начал] разговор
о кино, о детях er begann em
Gesprach uber die Filmkunst, fiber die
Kinder, er kam auf die Filmkunst auf
die Kinder zu sprechen; он хотел пере-
вести разговор на другую тему,
сменйть тему разговора er wollte
das Gesprach auf ein anderes Thema
bringen, das Gesprachsthema wech-
seln, участвовать в разговоре am
Gesprach teilnehmen, вмешаться в
разговор sich ins Gesprach einmischen
из разговора он узнал, что .. im/aus
dem Gesprach erfuhr er, daB ..
2 (Fern ) Gesprach n; срочный раз
говор ein dringendes Gesprach: разго-
вор длился пять минут das Gesprach
dauerte 5 Minuten, сколько стоил раз-
говор? was hat das Gesprach geko-
stet3; заказать разговор с Киевом
ein Gesprach nach Kiew anmelden
РАЗДАВАТЬСЯ (/. и. 2 Pers
ungebr, -ётся, -ются; einmal раз-
даться, -стся, раздадутся, Prat раз-
дал |ся, -ась, -ось, -нсь voll) где
ertonen, откуда zu horen sein;
в саду раздавались детские голоса im
Garten ertonten Kinderstimmen, в
зале раздался громкий смех im Saal
ertonte latites Lachen, в этот момёнт
раздался звонок in diesem Augenblick
klingelte es; из окна, из соседней ком-
наты раздавались звуки рояля aus
dem Fenster, aus dem Nebenzimmer
war Klavierspielen zu horen
РАЗДАТЬСЯ s. раздаваться
РАЗДЕВА|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, - ются
unvoll', einmal раздё|ться, -нусь,
-нешься, -нутся voll) 1 как sich
ausziehen; ребёнок уже сам разде-
вается das Kind kann sich schon
selbst ausziehen; мальчик быстро раз-
делся и лёг спать der Junge zog sich
schnell aus und legte sich schlafen;
он разделся догола, до пояса er zog
sich ganz aus, machte den Oberkorper
frei 2 где ablegen; раздевайтесь,
пожалуйста legen Sie bitte ab; гости
разделись и прошли в комнату die
Gaste legten ab und gingen ins Zim-
mer; разденьтесь/раздевайтесь, по-
жалуйста, в гардеробе legen Sie bitte
in/ап der Garderobe ab
РАЗДЕЛИТЬ s делить
РАЗДЕЛИТЬСЯ s делиться 2
РАЗДЕТЬСЯ s раздеваться
РАЗЛИЧАТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll',
einmal различать, -у, -йшь, -ат vol!)
tr I как, где erkennen; в темноте
мы с трудом, едва различали дорогу
in der Dunkelheit konnten wir den Weg
nur mit Miihe, kaum erkennen;
вдали он чётко различил две лбдкн,
двух людей in der Feme konnte er
deutlich 2 Boote, 2 Menschen erkennen
2 по чему unterscheiden, он ие
различает цвета/цветов er kann die
Farben nicht unterscheiden; близнецы
очень похожи я их вообще не разли-
чаю die Zwilhnge sind zum Verwech-
seln ahnhch, ich kann sie iiberhaupt
nicht unterscheiden; этих близнецов
я различаю (могу различить] только
по голосу diese Zwillinge kann ich
nur nach ihrer Stimme unterscheiden
РАЗЛИЧАТЬСЯ (I. u. 2. Pers
ungebr, -ется, -ются unvoll) чем od.
no чему sich unterscheiden; эти
листья различаются между собой
своей формой/по своей форме diese
Blatter unterscheiden sich vonemander
durch ihre Form
376
РАЗ
РАЗ Р
РАЗЛЙЧИ|Е (-я) п Unterschied т,
большое, огромное, небольшое незна-
чительное, едва уловимое [гонкое]
различие ein groBer, gewaltiger, klei
ner, geringer, femer Untersched,
а чем заключается [состоит] раз-
личие между этими явлениями? worm
besteht der Unterschied zwischen die-
sen Erscheinungen5, между этими
методами существу» т [имеется] прин-
ципиальное, существенное различие
zwischen diesen Methoden besteht ein
prinzipieller, wesentlicher Unter-
schied; различие между городом и
деревней постепенно стирается der
Unterschied zw sehen Stadt und Land
verwischt sich allmahlich. исследо-
вать, показать, объяснить различие
в произношении между русским и
немецким языком den Unterschied in
der Aussprache zwischen dem Rus-
sischen und dem Deutschen unter-
suchen, aufzeigen, erklaren
РАЗЛИЧИТЬ s. различать
РАЗЛИЧИ | ЫЙ (ая, -oe, -ые) Adj
1 meist Pl (Kurzf разлйч|ен, -на, -но,
ны) verschieden, unterschiedlich, оий
очень различные люди sie sind ganz
verschiedene [sehr unterschiedhche]
Menschen; государства с различным
общественным строем Staaten mit
unterschiedlicher Gesellschaftsord-
nung; Ноши мнения совершенно раз-
личны unsere Meinungen smd ganz
versch»eden 2 nur Pl verschieden,
allerlei; представители разлйчных
организаций, национальностей Vertre-
ter verschiedener Einrichtungen, Na-
:ionalitaten; он любит рассказывать
эазлйчные забавные истории ег ег-
zahlt gern allerlei lustige Geschichten;
з аквариуме были самые разлйчиые
зыбки im Aquarium waren verschie-
lenartige [die verschiedensten] Fi-
>che
’АЗМЁР ( a) m 1: какого размера
>та фотография? wie groB ist dieses
?oto5, скатерть большого размера,
1ебольшого размера erne grofie, nicht
ю groBe Tischdecke; здание, памятник
«громных размеров ein Gebaude, ein
)enkmal von gewaltigen AusmaBen;
rrii ковры примерно одного [одина-
ювого] размера/одинаковых разме-
ров [примерно равны по размеру/по
размерам] diese Teppiche sind unge-
fahr gleich groB определить пример
иый, точный размёр/примёрные, то»'
ные размеры участка die GroBe des
Grundstuckes annahernd, genau be-
stimmen; annahernd, genau bestim-
men, wie groB das Grundstiick ist;
комната размером в двадцать квад-
ратных метров ein 20 m2 grofies Zim-
mer; размер зарплаты, пенсии die
Hohe des Lohnes, der Rente 2 GroBe
/; какой у него размер5 welche
GroBe hat er5, у него большой, сред-
ний, маленький размер обуви er hat
eine groBe, mittlere, kleine Schuh-
groBe этот размер мне мал, велчк
diese GroBe ist mir zu klem, zu groB;
он носит костюм (ы) пятидесятого
размера er tragt Anziige GroBe 50;
это платье сорок четвёртого раз-
мера dieses Kleid ist GroBe 44, 3 nur
Pl AusmaBe PI жилищное строи-
тельство достигло значительных раз-
меров der Wohnungsbau hat bedeu-
tende AusmaBe erreicht; движёние
сторонников мира приняло огромные
размеры die Friedensbewegung hat
gewaltige AusmaBe angenommen
РАЗНИЦ1А (-ы, о Pl) f Unter-
schied m; разница в цене в весе
Preis-, Gewichtsunterschied между
этими сортами чая большая разница,
нет никакой разницы zwischen diesen
Teesorten besteht ein groBer Unter-
schied, gibt es kethen Unterschied,
мёжду нйми большая разница в воз-
расте zwischen ihnen besteht em gro-
Ber Altersunterschied, разница (co-
стойт) в том, что., der Unterschied
besteht darm, daB..., я не вижу здесь
никакой разницы ich sehe h.er keinen
Unterschiec он не заметил разницы
в произношении er merkte kemen
Unterschied in der Aussprache, лишь
с той разницей, что... nur mit dem
Unterschied, daB...
РАЗ НООБРАЗН | ЫЙ (-ая -oe, -ые,
Kurzf разнообразен, -на, -но, -ны)
Adj, meist Pl mannigfalLg; verschie-
denartig, разнообразные впечатле: ня
mannigfaltige Eindriicke; в магазине
много разнообразных товаров im Ge-
schaft gibt es vieie verschiedenartige
377
РАЗ
Waren, он встречался с самыми
разнообразными людьми er begegnete
den allerverschiedensten [verschieden-
artigsten| Menschen
PA3H | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj, meist Pl
1 verschieden; они совсем разные люди
sie sind ganz verschiedene [verschie-
denartige] Menschen, у них разные
характеры, привычки sie haben ver-
schiedene Charaktere, Gewohnheiten;
у них разные взгляды/разный взгляд
на жизнь sie haben verschiedene [un-
ter schiedliche] Lebensauf f ass ungen
2 verschieden, мы с подругой учимся в
разных школах meine Freundin und ich
gehen in verschiedene Schulen; мы
получаем письма из разных городов
wir bekommen Briefe aus verschiede-
nen Stadten, он приходит сюда в раз-
ное время er kommt hierher zu
verschiedenen Zeiten 3 verschieden;
allerlei; verschiedenartig; предста-
вители разных организаций, нацио-
нальностей Vertreter verschiedener
Orgamsationen, Nationalitaten, он
любит рассказывать разные забавные
истории er erzahlt gern allerlei
lustige Geschichten; здесь можно
увидеть разные растения hier капп
man verschiedenartige [verschiedene]
Pflanzen sehen
РАЗОБРАТЬ s. разбирать
РАЗОБРАТЬСЯ s. разбираться 2
РАЗОЙТИСЬ s. расходиться
РАЗОРВАТЬ(СЯ) s рвать(ся)
РАЗОРУЖЁН И|Е (я, о РГ) п Abrii-
stung f; мы выступаем [боремся]
за всеобщее и полное разоружение wir
treten fiir allgemeine und vollstandige
Abriistung ein, контроль за разоруже-
нием Abriistungskontrolle; договор
[соглашение] о разоружении Abrii-
stungsabkommen , конференция no ра-
зоружению Abriistungskonferenz
РАЗРАбАТЫВА|ТЬ ( ю, ешь, -ют
unvoll; разраббта|ть, -ю, -ешь, -ют
voll и. einmal) что, как ausarbeiten;
entwickeln; erarbeiten; тщательно,
детально, глубоко [основательно]
разработать какбй-л проёкт, какбй-л.
план sorgfaltig, in alien Einzelheiten
[im Detail], griindlich ein Projekt.
einen Plan ausarbeiten; разрабатывать
какую-л теорию, новую технологию
РАЗ
eine Theorie, eine neue Technologie
entwickeln; в этом году были разра-
ботаны новые учебные программы
dieses Jahr wurden neue Lehrpro-
gramme erarbeitet
РАЗРАБОТАТЬ s. разрабатывать
РАЗРЕЗАТЬ s разрезать и. резать
РАЗРЕЗА|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll;
разрешать, -жу, -жешь, -жут voll и
einmal) что, чем, на что, как
(auf)schneiden, разрезать/разрёзать
ткань ножницами den Stoff mit einer
Schere schneiden; разрезать ножом
яблоко den Apfel mit einem Messer
aufschneiden; разрезать огурец на две
части die Gurke in 2 Teile schneiden,
разрезать мясо на большие куски
[большими кусками] das Fleisch in
groBe Stiicke schneiden; она умело
разрезала курицу, жаркое sie zerteilte
geschickt das Huhn, den Braten
РАЗРЕШАТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal разрешать, у, -ишь, -йт voll)
1 кому что и mit Inf erlauben,
wird in Satzen a d das Vb diirfen
wiedergegeben; он мне это разрешил
er hat mir das erlaubt; врач разрешил
ему вставать/встать с постели der
Arzt erlaubte ihm aufzustehen; не раз-
решайте детям играть со спичками
die Kinder diirfen nicht mit Streich-
holzern spielen; разрешите войти,
спросить? darf ich eintreten, fragen?;
разрешите подать вам пальто darf ich
Ihnen in den Mantel helfen? 2 ч т о,
как losen; мы легко, быстро раз-
решили этот вопрос wir haben leicht,
schnell diese Frage gelost; нам нужно
[необходимо] разрешить эту про-
блему wir miissen dieses Problem losen
3 meist voll что schlichten, нам
удалось разрешить спор, конфликт es
ist uns gelungen, den Streit den
Konfhkt zu schlichten
РАЗРЕШИТЬ s. разрешать
РАЗРУБИТЬ s. рубить 1
РАЗРУША|ТЬ ( ю, -ешь, ют unvoll;
разруш|ить, -у, -ишь, -ат voll) что
1 oft Partiz zerstoren; ураган разру-
шил много зданий в городе der Sturm
hat viele Gebaude in der Stadt
zerstort; во время войны город был
сильно, почти полностью разрушен
wahrend des Krieges war die Stadt
378
РАЗ
РАЙ
р
stark, fast volhg zerstort; мост
был разрушен наводнением, огнём
противника die Briicke war durch die
Uberschwemmung, durch das Feuer
des Gegners zerstort 2 zunichte
machen; zerstoren; это разрушило mo.i
надежды, моё счастье das hat meine
Hoffnungen zunichte gemacht, mein
Gliick zerstort; это разрушило наши
планы das hat unsere Plane zu nchte
gemacht [durchkreuzt] 3 rufnieren; ты
разрушаешь своё здоровье, свои
нёрвы du ruinierst deine Gesundheit,
deme Nerven; напряжённая работа
разрушила его здоровье die anstren-
gende Arbei hat seine Gesundheit
ruiniert [untergraben]
РАЗРУШАТЬСЯ (/. U 2 Pers
ungebr, ется, ются unvoll-, einmal
разрушаться, -ится, -атся voll)
1 verfailen; einstiirzen, zusammen-
brechen; co врёменем старые дома раз-
рушаются alte Hauser verfallen mit
der Zeit; дом, мост грозит разрушить-
ся das Haus, die Briicke droht einzu-
stiirzen; мост не выдержал тяжести и
разрушился die Briicke ist unter der
Belastung zusammengebrochen 2
scheitern; из-за его болёзни все наши
планы разрушились wegen seiner
Krankheit sind alle unsere Plane
gescheitert
РАЗРУШЁНИ1Е (я) n t nur Pl
Zerstorungen Pl: после землетрясения
в городе было много разрушений nach
dem Erdbeben gab es in der Stadt viele
Zerstorungeii. мы не видели в городе
больших [особых] разрушений wir
haben in der Stadt keine groBen Zer-
storungen gesehen 2 o. Pl: во время
землетрясения город подвёргся силь-
ному [значительному] разрушению
beim Erdbeben wurde die Stadt stark
zerstort
РАЗРУШИТЬ(СЯ) s. разрушать(ся)
РАЗРЯДК1А (-и, о. Pl) f Entspan-
nung f: разрядка международной
напряжённости die Internationale Ent-
spannung
РАЗУМЕЕТСЯ Schallw и Partik
selbstverstandlich, natiirlich, он, разу-
меется, прав/разумёется, он прав
selbstverstandlich hat er recht; я, разу-
меется, охотно зашел 'ы к тебё, но
нет врёмени selbstverstandlich wiirde
ich gern zu dir kommen, aber tch
habe keine Zeit ты пойдёшь с нйми'*
Разумеется! gehst du mit? — Selbst-
verstandhch1
РАЗУМНО Adv verniinfbg, ты рас-
суждаешь вполнё разумно du urteilst
ganz vernunftig, он поступил очень
разумно er hat sehr verniinftig
gehandelt
РАЗУМН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые) 'Adj
1 vernunftbegabt, человс — суще-
ство разумное der Mensch ist ein
vernunftbegabtes Wesen 2 (Kurzf
разум|ен, -на, -но, -иы) verniinftig,
он человек разумный er ist ein ver-
niinftiger Mensch; принять разумное
решение einen verniinftigen BeschluB
fassen, твой доводы очень разумны
deine Argumente sind sehr vernunftig
РАЙОН (-a) m t Gebiet n; Raum m,
Gegend /, центральные, северные,
южные районы какий-л страны die
zentralen, nordhchen, sudlichen Gebie-
te eines Landes; плодородные районы
fruchtbare Gebiete, засушливые, не
чернозёмные, лесные районы Trok-
ken-, Nichtschwarzerde-, Waldgebiete,
крупный промышленный район em
groBes Industriegebiet; в районе
наводнения im Oberschwemmungs-
gebiet; космонавты приземлились в
заданном районе die Kosmonauten
landeten im vorgesehcnen Gebiet, в
районе Чёрного моря im Raum des
Schwarzen Meeres; в районе Среди-
земного моря im Mittelmeerraum
погода в районе Киева die Witte-
rungsbedingungen im Raum von
Kiew; он живёт в районе вокзала ег
wohnt in der Gegend des Bahnhofs
2 (Stadt-) Bezirk m; новый, ста-
рый, современный район города ein
neuer, alter, moderner Stadtbezirk,
в городе возникают новые жилые
районы in der Stadt entstehen neue
Wohnbezirke это заводской район
in diesem (Stadt ) Bezirk gibt es
viele Industriebetriebe я живу в
Ленинском районе города Москвы ich
wohne im Lenin-Stadtbezirk von Mos-
kau; туристы осмотрёли районы ново-
строек die Tourislen besichtigten
Neu1 aubezirke 3 Rayon m; передовой
379
РАЙ
район Ленинградской области der
fiihrende Rayon des Leningrader
Gebiets, наш колхоз (находится) в
Домодедовском районе Московской
области unser Kolchos liegt im Domo-
dedower Rayon des Moskauer Gebiets
РАЙОНН|ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adi
1 (Stadt ) Bezirks-; в каждом районе
города есть свой районный совет
in jedem Stadtbezirk gibt es einen
Stadtbezirkssowjet; я лечусь в район-
ной поликлинике ich lasse mich in der
Poliklinik unseres Stadtbezirks behan-
deln 2 Rayon-; Подольск— районный
центр Подольского района Podolsk ist
das Zentrum des Podolsker Rayons.
Podolsk ist eine Rayonstadt; район-
ная газета Rayonzeitung
РАКЁТ1А (ы) f 1 Rakete f; косми-
ческая ракета Weltraumrakete; меж-
континентальная ракета interkontt-
nentale Rakete, крылатые ракеты
Fliigelraketen, ракета носитель Tra-
gerrakete, размещение ракет средней
дальности die Stationierung der Mit-
telstreckenraketen; запуск ракеты про-
шёл успешно der Start der Rakete war
erfolgreich 2 Rakete f, сигнальная
ракета Melderakete, ракеты взлетели
в воздух Raketen stiegen in die Luft
3 (Tragflachen) Schiff n, ехать на
ракете mit einem (Tragflachen)
Schiff fahren, s. а. судно
pAhia ( ы) f Wunde f; большая,
глубокая, открытая кровавая, опас-
ная, смертельная рана eine groBe.
tiefe. offene, blutende, gefahrliche,
todhche Wunde; рана болит, зажила
die Wunde schmerzt, ist geheilt,
перевязать рану die Wunde verbmden,
из раны идёт кровь die Wunde blutet
РАНН'ИЙ (-яя, ее, -ие) Adj in versch
Bed friih, Fruh ; zeitig; ранним утром
am friihen Morgen, friihmorgens; он
работает с раннего утра до позднего
вечера er arbeitet vom friihen Morgen
bis zum spaten Abend [von fruh bis
spat] в этом году была ранняя
весна dieses Jahr begann der Friih-
hng zeitig [hatten wir einen zeitigen
Friihhng]; ранние морозы zeitige
Froste, Friihfrost; ранний сев eine
friihe Aussaai с зимы до ранней
весны vom Winter bis zum Vor-
PAC
friihling; ранние овощи, фрукты
Fruhgemiise, -obst; ранний сорт яблок
eine friihe Apfelsorte. в раннем дет-
стве in der friihen Kindheit; с ранних
лет von friiher Jugend an
РАНО Adv 1 (Цотр раньше) friih;
zeitig; рано лечь спать, проснуться,
встать friih schlafen gehen, aufwachen,
aufstehen, мы пришли слишком рано,
очень рано wir sind zu friih, sehr friih
[zeitig] gekommen; тебе нужно рань-
ше вставать du muBt friiher aufstehen;
он пришёл на полчаса раньше нас/
раньше, чем мы er kam eine halbe
Stunde friiher als wir; в этом году
весна наступила рано, раньше, чем
в прошлом году dieses Jahr hat der
Friihling zeitig, zeitiger als voriges
Jahr begonnen; поезд отправляется
рано утром der Zug fahrt friihmorgens
ab 2 als Prad es ist (zu) friih; тебе
не нужно торопиться, ещё рано du
brauchst dich nicht zu beeilen, es ist
noch friih, рано говорить об этом
es ist zu friih, dariiber zu sprechen
РАНЬШЕ Adv 1 s. райо 1; 2 friiher;
занятия начинаются в девять, но он
всегда приходит раньше der Unter-
richt beginnt um 9, er kommt aber
immer friiher. это было не в прошлом
году, а раньше das war nicht im
vorigen Jahr, sondern friiher; а ты
не мог раньше об этом сказать?
konntest du das nicht friiher [eher]
sagen5, приезжай как можно раньше
komm moglichst friih; завод выполнил
план раньше срока der Betrieb hat
seinen Plan vorfristig erfiillt 3 friiher;
раньше мы жили в этом доме friiher
haben wir in diesem Haus gewohnt;
раньше здесь всё было иначе friiher
war hier alles anders
РАСКОЛОТЬ s. колоть
РАСПИСАНИ1Е ( я) и: расписание
уроков [занятий] Stundenplan, рас-
писание лекций Vorlesungsplan; у нас
ещё иет расписания экзаменов die
Prufungen sind noch nicht festgelegt;
с первого июня вводится, действует
новое расписание (поездов) ab I Juni
tritt ein neuer Fahrplan in Kraft,
gilt ein neuer Fahrplan; он внима-
тельно изучал расписание er studierte
aufmerksam den Stundenplan [den
380
РАС
РАС
р
ahrplan] . посмотри в расписании
ю расписанию], когда... sieh im Stun-
enplan |im Fahrplan] nach, wann...;
гой лекции в расписании нет diese
orlesung steht nicht im Stundenplan;
нас сегодня по расписанию лите-
атура wir haben heute laut Stun-
enplan Literatur; автобусы ходят по
асписанию die Busse fahren plan-
ia8ig
АССВЁТ (-a) m Morgendammerung
Tagesanbruch m; наступил рассвет
ie Morgendammerung brach an; мы
('ляли до рассвета wir gingen bis
lorgendammerung [bis Tagesan-
ruch] spazieren; он ушёл на рыбалку
дё до рассвета noch vor Tagesan-
ruch ging er angeln; на рассвете
ы отправились в путь bei Tagesan-
ruch brachen wir auf
АССЕРДЙТЬСЯ s сердиться
ACCKA3 ( -a) m 1 Erzahlung f;
ericht m; дети любили слушать pac-
казы бабушки о прошлом die Kinder
orten gern die Erzahlungen der
iroBmutter iiber die Vergangenheit
die GroBmutter iiber die Vergangen-
eit erzahlen]; все с интересом слу-
1али её рассказ alle lauschten mit
nteresse ihrer Erzahlung, я его знаю
блько по рассказам сестры ich kenne
fin nur nach den Erzahlungen meiner
>chwester, по рассказам свидетелей,
сё произошло неожиданно nach den
ferichten der Augenzeugen kam alles
berraschend 2 Erzahlung f, неболь-
jofi, короткий, новый, интересный,
влекательный, превосходный, скуч-
ый рассказ eine kleine, kurze, neue,
iteressante, spannende, ausgezeich-
ete, langweihge Erzahlung, pac-
казы о/про животных Tiergeschich-
en, Erzahlungen iiber Tiere; pac-
казы о войне Erzahlungen iiber den
(rieg; рассказы Чехова die Erzah-
ungen Tschechows, прочитать, напи-
ать, опубликовать рассказ eine
rzahlung lesen, schreiben, veroffent-
ichen
’АССКАЗАТЬ s. рассказывать
>АССКАЗЫВА|ТЬ (ю, -ешь, ют
nvoll; einmal рассказать, -жу, рас-
каж|ешь, -ут voll) о Obj, как,
ому что о чём, о ком и. mil
Konjunktionen что, как и. a. erzahlen;
ои хорошо рассказывает [умеет хо-
рошо рассказывать] er kann gut
erzahlen; рассказывать детям сказки
den Kmdern Marchen erzahlen; он нам
кое-что, многое о нём/про него, об
этом/про это рассказал er hat uns
manches, viel iiber ihn/von ihm,
dariiber/davon erzahlt; ты мне о нём,
об этом никогда не рассказывал du
hast mir me iiber ihn/von ihm, dariiber
erzahlt; расскажй (мне), где ты был,
что ты видел erzahl mir, wo du warst,
was du gesehen hast; рассказывают,
что . man erzahlt, daB...
РАССМАТРИВАТЬ (-Ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal рассмотреть, -ю,
рассмбтр! ишь, -ят voll) 1 к о г о, ч т о,
как betrachten, sich etw. ansehen;
он украдкой рассматривал нас ег
betrachtete uns heimlich, он долго,
внимательно, со всех сторон рас-
сматривал камень er sah sich lange,
aufmerksam [genau], von alien Seiten
den Stein an, дети с интересом
рассматривали картинки, фотографии
die Kinder sahen sich mit Interesse
die Bilder, die Fotos an; рассмотри
всё как следует sieh dir alles genau
an 2 nur voll кого, что и mit
Konjunktionen что, как и. a. erkennen;
в темноте было трудно рассмотреть
его, его лицо in der Dunkelheit war er,
sein Gesicht schwer zu erkennen;
без очков я не могу рассмотреть,
что здесь написано ohne Brille kann ich
nicht erkennen, was hier geschrieben
steht 3 что, где, как behandeln;
erortern, на семинаре мы рассматри-
вали/рассмотрёли очень интересную
тему im Seminar haben wir ein sehr
interessantes Thema behandelt; автор
рассматривает в своей работе акту-
альную проблему der Autor behandelt
in seiner Arbeit ein aktuelles Problem;
подробно рассмотреть какбй-л вопрос
eine Frage eingehend behandeln [eror-
tern], рассмотреть н утвердить новый
закон ein neues Gesetz erdrtern und
bestatigen
РАССМЕЯТЬСЯ s. смеяться 1
РАССМОТРЕТЬ s. рассматривать
РАССОЛЬНИК ( a) m Suppe mit
Salzgurken Rassolnik m, рассольник
381
РАС
РАС
С г}сем Rassolnik mit Gansefleisch;
s. а суп
расспрАшиваць (ю, -ешь, ют
unvoll, einmal расспро|сйть, -шу, рас-
спрос! ишь, -ят, Imp расспроси voll)
кого о чём, о ком, как
(aus)fragen; sich erkundigen; он под-
робно расспрашивал/расспросил меня
обо всём er fragte mich ausfiihrlich
nach allem: он расспрашивал/рас-
спросйл меня о моих планах, о моих
намёреииях er fragte mich nach meinen
Planen. nach meinen Absichten (aus);
он долго меня о тебе расспрашивал
er hat mich lange iiber dich ausgefragt;
расспроси его подробнее [точнее]
о дороге erkundige dich bei ihm ge
nauer nach dem Weg
РАССПРОСИТЬ s. расспрашивать
РАССТАВАТЬСЯ (-юсь -ешься,
-ются unvoll; einmal расста|ться,
-нусь, -нешься, -нутся voll) с кем,
с чем sich trennen. мы расстаём-
ся только ненадолго, навсегда, до
вечера wir trennen uns nur fiir kurze
Zeit fiir immer, bis zum Abend;
грустно расставаться с лучшим дру-
гом die Trennung von dem engsten
Freund ist schmerzlich; мне было
тяжело расставаться/расстаться с
родным городом die Trennung von der
Heimatstadt fiel mir schwer; мы не
расстанемся ни за что иа свете
nichts auf der Welt kann uns trennen,
оий расстались друзьями sie trennten
sich als Freunde
РАССТАТЬСЯ s. расставаться
РАССТОЯНИЕ (-я) n Entfernung f;
Abstand tn; расстояние между этими
двумя населёнными пунктами (со-
ставляет) тридцать километров die
Entfernung zwischen den beiden Orten
betragt 30 Kilometer; расстояние
отсюда до города сто километров die
Stadt ist von hier 100 Kilometer
entfernt, die Entfernung von hier bis
zur Stadt betragt 100 Kilometer
между деревьями было большое,
небольшое, маленькое расстояние zwi-
schen den Baumen war ein groBer,
kleiner. gennger Abstand; расстояние
в два метра, в три километра
ein Abstand топ 2 Meter(n), eine
Entfernung von 3 Kilometer (n); рас
стояние увеличивается der Abstand
[die Entfernung] vergroBert sich;
измёрить расстояние den Abstand [die
Entfernung] messen, мы прошли
[проехали] сегодня большое расстоя-
ние wir haben heute eine groBe
Strecke zuriickgelegt; мы сажали
деревья на расстоянии трёх метров
(друг от друга) wir pflanzten die
Baume in Abstanden von je 3
Meter (n), на расстоянии пяти мет-
ров, пяти шагов ничего нё было видно
in einer Entfernung von 5 Meter(n),
von 5 Schritt(en) konnte man nichts
unterscheiden; он держался на нёко-
тором расстоянии er hielt sich in
einiger Entfernung мы привыкли к
большим расстояниям wir sind an
groBe Entfernungen gewohnt
РАССУЖДАТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll) 1 как denken, urteilen; sich
etw. iiberlegen; ты рассуждаешь пра-
вильно, логично du denkst richtig,
logisch, давайте рассуждать спокойно
wollen wir uns alles ruhig iiberlegen
2 o. Ob/ и. о чём, о ком sprechen;
надо не рассуждать, а действовать
man mufi nicht sprechen, sondern
handeln, он любит рассуждать об
искусстве, о великих художниках ег
spricht gern iiber Kunst, iiber groBe
Kiinstler
РАССЧИТАТЬ s. рассчитывать 1
РАССЧ ЙТЫВА |ТЬ ( ю. -ешь, -ют
unvoll) 1 voll рассчита|ть ( ю, -ешь,
-ют) как, что и. mit der Konj
сколько berechnen, ausrechnen. точно
рассчитать своё время, орбиту косми-
ческого корабля seine Zeit, die Bahn
des Raumschiffes genau berechnen, он
пытался рассчитать, сколько денег
потребуется ему на поездку er ver-
suchte zu berechnen, wieviel Geld er
fiir die Reise braucht; когда мы рас
считывали время, мы допустили ошиб-
ку als wir die Zeit berechneten,
ist ein Fehler unterlaufen, он всегда
всё рассчитывал до мелочей er berech-
nete immer alles bis ins kleinste
2 nur Partiz на кого, на что
книга рассчитана на широкий круг
читателей das Buch ist fiir einen weiten
Leserkreis bestimmt; лифт рассчитан
на шесть человек, на пятьсот кило-
382
РАС
грамм der Aufzug ist fur 6 Personen,
fiir 500 Kilo berechnet 3 на кого,
на что, mit der Konj что и. mit Inf
rechnen; мы очень рассчитывали на
тебя на твою по ющь wir haben stark
[sehr] auf dich/mit dir, auf deine/mit
deiner Hilfe gerechnet; я не рассчи-
тываю (иа то), что он приедет ich
rechne mcht damit, daB er kommt;
он рассчитывал приехать вовремя, но
поезд опоздал er rechnete damit,
rechtzeitig anzukommen, aber der Zug
hatte Verspatung
РАСТАЯТЬ s. таять 1
PACT ЁН И | E (-я) n Pflanze f, зелёное,
нежное, дикое, южное, съедобное
растение eine griine, zarte [empfind-
liche], wilde, siidliche, efibare Pflanze;
комнатные, декоративные растения
Zimmer Zierpflanzen, растение пу-
скает корни, растёт, цветёт, даёт
плоды, 1 янет [увядает] die Pflanze
schlagt Wurzeln, wachst, bliiht, tragt
Friichte, welkt, сажать/посадить ка-
кие л. растение eine Pflanze pflanzen,
выращивать, разводить, скрещивать,
поливать растения Pflanzen z'ehen,
’uchten, kreuzen, (be)gieBen, ухажи-
вать за растениями Pflanzen pflegen
РАСТЕРЯТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
voll} от чего ratios sein; verwirrt
sein, он совсем растерялся и не знал,
что делать er war vollig ratios und
wuBte nicht, was er anfangen sollte;
от неожиданной встречи ои растерялся
durch die unerwartete Begegnung war
er verwirrt; хорошо, что он в этот
опасный момент не растерялся gut,
daB er in diesem gefahrlichen Augen-
blick nicht den Kopf verlor
PACT | Й (-у, -ёшь, -ут. Prat рос,
росл|а, -о, -и unvoll\ выраст|и, -у,
-ешь, -ут. Prat вырос, -ла, -ло, -ли
voll) 1 как wachsen, groB werden;
fiir voll a. groB sein, groBer werden;
у него медленно растут волосы sein
Haar wachst langsam; дети быстро
растут die Kinder wachsen schnell
(werden schnell groB]; за лёто наш
сын заметно вырос, вырос на пять
сантиметров den Sommer iiber ist
unser Sohn merklich gewachsen [gro-
Ber geworden], ist um 5 Zent'meter
gewachsen [groBer geworden], когда
РАС P
я вырасту, wenn ich groB bin , нзши
дети уже выросли unsere Kinder sind
schon groB [erwachsen] 2 1. и 2. Pers
ungebr где, как wachsen; клюква
обычно растёт иа болоте die Moosbeere
wachst gewohnlich im Sumpf; ку-
куруза здесь не растёт, растёт здесь
плохо Mais wachst hier nicht, wachst
hier schlecht; под окном вырос куст
сирени unter dem Fenster ist ein
Fliederstrauch gewachsen 3 где
aufwachsen, наша дочь росла/вы-
росла в деревне unsere Tochter wuchs
auf dem Dorf auf 4 1 u. 2 Pers
ungebr (an) wachsen, количество сту-
дентов растёт с каждым годом die
Zahl der Studenten wachst mil jedem
Jahr, наш город очень вырос unsere
Stadt ist sehr gewachsen; промышлен-
ное производство значительно в. I-
росло die Industrieproduktion ist
bedeutend (an)gewachsen
РАСХОД ( a) m 1 о Pl Verbrauch m;
расход электроэнергии Stromver-
brauch, определить, сократить расход
топлива, воды den Brennstoff-,
Wasserverbrauch bestimmen, reduzie-
ren; мы доб! лись экономного расхода
сырья wir haben е.пеп sparsamen
Verbrauch von Rohstoffen erzielt
2 nur Pl Ausgaben Pl; Kosten Pl;
доходы и расходы государства, каж-
дой семьи die Е nnahmen und Ausga-
ben des Staates. jeder Familie; расхо-
ды на образование, на социальные
нужды растут die Ausgaben fiir Bit-
dung, fiir soziale Zwecke wachsen, в
этом мёсяце у нас были большие рас-
ходы in diesem Monat hatten wir groBe
Ausgaben; увеличивать, сокращать
расходы иа что-л. die Ausgaben fiir
etw. erhohen, reduzieren; он опла-
чивает все расходы на питание ег
bestreitet alle Kosten fiir den Lebens-
unterhalt расходы на эту поездку
берёт на себя университет die Kosten
fur d ese Reise iibernimmt die Um-
versftat, подсчитать расходы die
Ausgaben [die Kosten) berechnen;
возместить [компенсировать] кому-л.
расходы jmdm die Kosten ersetzen
РАСХО|ДИТЬСЯ ( -жусь, расхо-
дишься, -ятся unvoll', einmal ра-
зойдись, -дусь, -дёшься, -дутся, Prat
383
РАС
разошёлся, разошл|ась, -ось, -йсь
voll) 1 /. и 2. Pers Sg ungebr
ausemandergehen; в кружке [на
занятиях кружка] интересно, и мы
обычно расходимся поздно in der
Arbeitsgemeinschaft ist es interessant,
und wir gehen gewohnlich spat
auseinander; толпа быстро, сразу
разошлась die Menge ist schnell, gleich
auseinandergegangen; гости рано ра-
зошлись no домам die Gaste gingen
friih nach Hause; никому не хотелось
расходиться niemand wollte nach
Hause gehen; иам не хотелось расхо-
диться niemand von uns wollte nach
Hause gehen, alle wollten noch bleiben;
iibertr наши пути, наши мнения no
этому вопросу расходятся unsere
Wege, unsere Meinungen zu dieser
Frage gehen auseinander 2 c кем
в чем: мы с ним расходимся во
мнениях wir sind mit ihm \erschiedener
Meinung, unsere Meinungen gehen
auseinander; они разошлись во взгля-
дах sie waren verschiedener Ansicht
3 c кем sich scheiden lassen, они
расходятся [собираются расходиться)
sie wollen sich scheiden lassen, он
разошёлся с женой er hat sich von
seiner Frau scheiden lassen
РАСХОДЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют
unvoll', einmal израсходовать, -ую,
-уешь, -уют voll) что, как на что,
и а кого verbrauchen; ausgeben;
экономно расходовать электроэнергию
Strom sparsam verbrauchen, за эту
зиму мы израсходовали много топлива
in diesem Winter haben wir viel
Heizmaterial verbraucht, мы израсхо-
довали на книги, на сына много
денег wir haben fiir die Biicher, fiir
unseren Sohn viel Geld ausgegeben
РВАТЬ (рву рвешь, рвут, Prat рвал,
рвала. рвал|о. -и unvoll) что 1 voll
einmal порв|ать, -у, -ёшь, -ут.
Prat порвал, порвала, порвал)о, -и)
и. разорв|ать, -у, -ёшь, -ут, Prat
разорвал, разорвалё, разорвал|о, -и)
как, чем od. обо что zerreiBen
tr, дети часто рвут одежду die Kinder
zerreiBen oft ihre Kleidung: я порвала
[разорвала) себе чулок ich habe mir
den Strumpf zerrissen; ои порвал
[разорвал] письмо на мелкие кусочки
РЕА
ег zerriB den Brief in kleine Stiicke;
он нечаянно порвал [разорвал] гво-
здём [о гвоздь] рукав er ist versehent-
lich an einem Nagel hangengeblieben
und hat sich ein Loch in den Armel
gerissen 2 voll einmal порвать
и. разорвать abbrechen; мы порвали
[разорвали] с ним всякие отношения,
всякую связь wir haben alle Beziehun-
gen zu ihm, jegliche Verbindung mit
ihm abgebrochcn 3 voll einmal cop-
fl I ать (-у, -ёшь, -ут, Pritt сорвал, сор-
вала, сорвал |о, -и) и. eine best
Menge нарв|ать (-у, -ёшь, -ут.
Prat нарвал, нарвала, нарвал)о, -и)
pfliicken; здесь нельзя рвать цветы
man darf hier keine Blumen pfliicken,
он сорвал розу, несколько ягод
er pfluckte eine Rose, einige Beeren,
мы нарвали много яблок, большой
букет цветов wir haben viele Apfel,
einen grofien BlumenstrauB gepfliickt
РВАТЬСЯ (/’ и. 2 Pers ungebr,
рвётся, рвутся. Prat рвался, рвал|ась,
-ось, -йсь unvoll; разорв | аться, ётся,
-утся Prat разорвался, разорвал|ась,
-ось, йсь и поре!аться, -ётся,
-утся, Prat порвался, порвал | ась,
-ось, -йсь voll и. einmal) zerreiBen
intr; нитки плохйе, они часто рвутся
der Faden ist schlecht, er (zer)reifit
oft, рукав разорвался [порвался] на
две части der Armel ist in 2 Teile
zerrissen, у меня разорвался [по-
рвался] чулок mein Strumpf ist zer-
rissen, пакет разорвался (порвался],
и вся мука просыпалась die Tiite zerriB
[ging kaputt], und das ganze Mehl
wurde verschiittet; у него разорвались
[порвалйсь] брюкн на коленке seine
Hose ist am Knie zerrissen
РЕАКТЙВН1ЫЙ ( ая, ое, -ые) Adj
Diisen-, реактивный самолёт двига-
тель Dusenflugzeug, -antrieb
РЕАЛЬН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
I real, Real-; реальная действйтель-
ность die reale Wirklichkeit, реальные
условия жйзни die realen Lebensbe-
dingungen, реальная заработная пла-
та Reallohn 2 Kurzf реален реальи|а,
-о, ы als Prad а. дл я кого real;
realisierbar; реальный план ein realer
Plan, реальное предложение ein realer
Vorschlag; эта задача (для нас)
384
РЕБ
РЕЗ
р
полнё реальна diese Aufgabe ist (fiir
ns) durchaus realisierbar [real]
>E6EH|OK ( -ка, Pl дёт|и, -ёй и
ебята, ребят) т Kind п. Baby п,
оворождённый, маленький, здорб-
ый, живой, милый, тихий ребё-
ок ein neugeborenes. klemes, gesun-
es, lebhaftes, liebes, ruhiges Kind
Baby]; избалованный, воспитанный
ебенок ein verwohntes, wohlerzoge-
es Kind; она ждёт ребёнка sie
rwartet ein К-nd [ein Baby] ; у них
юдился ещё одни ребенок, у них
еперь трое детёй sie haben noch
in Kind [ein Baby] bekommen,
,e haben jetzt 3 Kinder, кормить
ебёнка das Kind [das Baby) fiittern
stillen); ребёнок заснул das Kind
das Baby] ist eingeschlafen; дёти
ребята] играют в мяч, идут в
1колу die Kinder spielen Ball, gehen in
ie Schuie; s. а. дёти
ЕВОЛЮЦИОНН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые)
Id/ revolutionar; революционное дви-
<ёние die revolutionare Bewegung;
еволюцнониая борьба der revolutio-
are Kampf; революционные празд-
ики revolutionare Feiertage
ЕВОЛЮЦИ1Я ( н) f in versch Bed
Revolution f; социалистическая, бур-
(уазно- демократическая, буржуаз-
ия революция die soziahstische,
iirgerlich-demokratische, biirgerliche
Revolution; культурная, научно-тех-
йческая революция die kulturelle,
nssenschaftlich-technische Revolu-
on; в тысяча девятьсот семнадцатом
оду произошла Великая Октябрьская
оциалистическая революция 1917 fand
ie Grofie Soziahstische Oktoberrevo-
ition statt; совершить какую-л. рево-
юцню eine Revolution durchfiihren;
bertr это открытие явилось [было]
астоящей революцией в области фи-
нки diese Entdeckung war eine wahre
Revolution auf dem Gebiet der Physik
ЕДЙСК1А (- и) f einzelne Radies-
hen n, Kollekt Radieschen P/;
ёлая, красная редиска weiBe, rote
adieschen; пучок редиски ein Bund
adieschen; на тарёлке было нёс-
олько редисок auf dem Teller waren
mige Radieschen; салат из редиски
Radieschensalat; s. а. овощи
РЕДК1ИЙ (-ая, -ое, -не. Kurzf
рёдок, редка редк|о, -и, Котр
реже) Adj I lichl, schntter. редкий
лес ein lichter Wald; лес становился
всё реже der Wald wurde immer
lichter, у неё редкие волосы sie hat
schiitteres Haar, у него рёдкие зубы
er hat weit auoeinanderstehende Zahne
2 selten, редкая книга ein seltenes
Buch; редкие металлы seltene Metalle;
это очень, чрезвычайно редкий слу чай
das ist ein sehr, auBerordenlhch selte-
ner Fall, он у нас рёдкий гость er ist
bei uns ein seltener Gast, их встрёчи
становились всё реже sie trafen sich
immer seltener
РЕДКО (Котр рёже) Adv selten;
они очень рёдко пишут друг другу
sie schreiben einander sehr selten,
он стал теперь рёже бол^ь er ist
jetzt seltener krank
РЕЖЕ s. рёдкий u. оёдко
РЁЗАТЬ (рёж|у, -ешь, -ут unvoll'.
разрезать, разрёж|у, -ешь, -ут volt
и. einmal; нарезать, нарёж|у, -ешь,
-ут voll и. eine best Menge) о Obj,
что, нарёзать а чего, чем, на
что, как schneiden; нож плохо
рёжет das Messer schneidet schlecht;
ножницы хорошо режут die Schere
schneidet gut, он рёзал/разрезал мясо
ножом на большие куски (большими
кусками] er schnitt das Fleisch mit
einem Messer in groBe Stiicke; нарежь
хлеб/хгеба, немного хлеба schneide
das Brot, etwas Brot, она умёло
разрёзала курицу, жаркое sie zerteilte
geschickt das Huhn, den Braten
РЕЗК.ИЙ ( ая, -ое. -ие Kurzf рёзок,
резка, рёзк|о, -и. Котр резче)
Adj I scharf. heftig, резкий ветер
ein scharfer Wind; резкая боль heftige
Schmerzen 2 plotzlich; рёзкое измене-
ние температуры еще plotzliche Tem-
peraturanderung; рёзкая смена наст-
роения ein plotzlicher Stimmungs-
wechsel 3 Kurzf als Prad а. с кем
schroff; scharf, рёзкий ответ еще
schroffe Antwort, рёзкая кр итика eine
scharte Kritik; рёзкое замечание eine
scharfe Bemerkung, резкие слова
scharfe [heftige] Worte; его ответ был
резок и груб seine Antwort war
schroff und grob; он иногда бывает
13 Русско-немец. учебн. сл.
385
РЕЗ
РЕМ
резок со мной ег ist manchmal schrotf
|unfreundIich] zu mir/mir gegeniiber
РЕЗКО (Komp резче) Adv 1 scharf.
plotzlich; он резко затормозил er
bremste scharf, погода резко изме-
нилась das Wetter hat sich plotzlich
geandert 2 schroff, scharf, оиа отве-
тила ему очень резко sie hat ihm
sehr schroff geantwortet [ihn scharf
zurechtgewiesen]
РЕЗУЛЬТАТ ( a) m 1 Ergebnis n,
Resultat n, удовлетворительный, важ-
ный результат эксперимента ein zu-
friedenstellendes, wichtiges Ergebnis
des Experiments предварительные,
окончательные результаты выборов
die vorlaufigen, endgiiltigen Ergeb-
nisse [das vorlaufige, endgiiltige
Ergebnis) der Wahl, опубликовать
результаты какого-л исследования,
многолетней работы die Ergebnisse
einer Forschung der langjahngen
Arbeit veroffentlichen; объявить ре-
зультаты конкурса die Ergebnisse/das
Ergebnis des Wettstreits bekanntge-
ben, мы добились хороших резуль-
татов wir haben gute Ergebnisse
erzielt, переговоры не привели пока
к каким-либо результатам, не далн
пока каких-либо результатов die Ver-
handlungen fiihrten vorlaufig zu kei-
nem Ergebnis, brachten vorlaufig kein
Ergebnis; результат игры два — ноль
das Ergebnis des Spiels lautet 2:0;
в результате переговоров было до-
стйгнуто следующее . im Ergebnis der
Verhandlungen wurde folgendes er-
reicht .. 2 Leistung /; это лучший ре-
зультат спортсмена das ist die beste
Leistung des Sportlers, он показал
на соревнованиях отличные, блестя-
щие результаты ег zeigte [hatte]
in den Wettkampfen ausgezeichnete,
glanzende Leistungen, спортсмен
собирается улучшить свои результаты
der Sportier will seine Leistungen
verbessern () в результате 1): в
результате я с ним подружился das
Ergebnis war, daB ich mich mit ihm
angefreundel habe 2) letzten Endes;
в результате оказалось, что . letzten
Endes hat es sich erwiesen, daB ..
РЕЗЧЕ s. резкий и резко
PEKIA (н, Akk реку it. реку, PI
реки, рек, рекам) f FluB m; Strom m,
большая, длинная, широкая, глубо-
кая, мелкая, бурная река ein groBer,
langer, breiter, tiefer, seichter, reifien-
der F'uB, Лена — очень большая река
die Lena ist ein grofier Strom; эта
река судоходная dieser FluB ist schiff-
bar; река течёт на юг, впадает в море
der FluB fheBt nach Siiden, flicBt
zum/ins Meer; река замёрзла, вышла
из берегов der FluB ist zugefroren,
ist fiber die Ufer getreten; переплыть
(чёрез) реку/реку uber/durch den
FluB schwimmen, мы переплыли
(через) рёку/реку на лодке wir iiber-
querten den FluB mit einem Boot,
(ис)купаться, плавать в реке im FluB
baden, schwimmen; за рекой лес am
anderen Ufer (des Flusses) ist ein
Wald, город стоит [расположен] на
реке, иа берегу реки die Stadt liegt
am FluB, am Lifer des Flusses; no
реке плывёт лодка auf dem FluB fahrt
ein Boot; мы плыли на лодке вверх по
реке [вверх по течению реки],
вниз по реке [вниз по течению реки]
wir fuhren mit dem Boot flufiaufwarts
[stromauf (warts) ], fluBabwarts
[stromab(warts)]; с реки (по)дул
ветер ein Wind wehte vom FluB her,
мы живём, наш дом у реки wir
wohnen. unser Haus steht am FluB,
мы переправились иа лодке через
реку/реку wir setzten im Boot fiber
den FluB, через реку/реку ведёт мост
uber den FluB ffihrt eine Briicke
РЕМбНТ ( a, o. Pl} m I Reparatur f-
срочный, мелкий ремонт Schnell-,
Kleinreparatur; текущий ремонт lau-
fende Rcparaturen/Reparatur; здесь
нужен небольшой ремонт hier ist
eine kleine Reparatur/sind kleine
Reparaturen notig, срочный ремонт
производится в присутствии заказчи-
ка auf dnngende Reparaturen kann
gewartet werden; отдать часы, бо-
тинки в ремонт die Uhr, die Schuhe
zur Reparatur geben [reparieren
lassen]; наша машина в ремонте
unser Wagen ist in Reparatur; лифт
сейчас на ремонте der Aufzug wird zur
Zeit repanert; получить часы, ботинки
из ремонта die Uhr. die Schuhe aus
der Reparatur holen 2 Renovierung /;
386
РЕМ
жегбдный ремонт die alljahrlich
orzunehmende Renovierung; ремонт
ома продлится полгода die Reno-
ierung des Hauses wird ein halbes
ahr dauern. сделать ремонт в квар-
нре. в кухне die Wohnung, die
iiiche renovieren магазин закрыт на
ембнт das Geschaft ist wegen
lenovierung geschlossen
ЕМОНТИР1ОВАТЬ (ую, -уешь,
уют unvoll, отремонтировать, -ую,
уешь, -уют voll и. einma!) что
reparieren (lassen); ausbessern;
десь ремонтируют обувь, телевизоры
ier werden Schuhe, Fernseher repa-
iert. он сам отремонтировал приёмник
г hat den Empfanger selbst repariert;
тдать ремонтйровать/отремонтиро-
ать часы die Uhr reparieren lassen;
смонтировать дорогу die Strafie aus-
essern 2 renovieren (lassen); vorrich-
:n (lassen); мы сами ремонтйро-
али/отремонтйровали нашу кухню
и haben unsere Kiiche selbst reno-
lert [vorgenchtet], лётом нам нужно
емоитйровать / отремонтйровать
вартйру wir mussen im Sommer un-
гге Wohnung renovieren [vorrichten]
lassen); дом недавно отремонтй-
оваи das Haus wurde vor kurzem
enoviert
ЕСНЙЦА s ресницы
EC НИ ЦЫ (ресниц) Pl (8^ресийц|а,
ii f) Wimpern Pl; длинные, красивые,
грные, густые ресийцы lange, schone,
ihwarze, dichte Wimpern; она красит
еснйцы sie farbt ihre Wimpern;
не ресница попала в глаз mir ist
ne Wimper ins Auge gefallen
ЕСПУБЛИК1А (и) f Republik f;
емократйческая, буржуазная рес-
ублика die demokratische, burger-
che Republik; союзная республика
nionsrepublik; автономная респуб-
ика die autonome Republik; Союз
светских Социалистйческих Pecny-
тик (Abk СССР) die Union der
□zialistischen Sowjetrepubliken (Abk
dSSR); Германская Демократи-
чная Республика (Abk ГДР) die
eutsche Demokratische Republik
Hbk DDR), Федеративная Респуб-
|ка Германии (Abk ФРГ) die Bun-
isrepublik Deutschland (Abk BRD);
РЕЧ P
создать республику eine Republik
griinden, провозгласить республику
die Republik ausrufen
РЕСТОРАН (a) tn Restaurant n,
Gaststatte f; большой, небольшой,
хороший, уютный ресторан ein groBes,
kleines, gutes. behagliches Restaurant,
ресторан при вокзале, привокзальный
ресторан Bahnhofsrestaurant; (по-)
обедать, праздновать свадьбу в ресто-
ране im Restaurant (Mittag) essen,
die Hochzeit feiern
РЕФ6РМ1А ( ы) f Reform f, эко
комическая, социальная реформа eine
okonomische (wirtschaftliche], soziale
Reform, школьная, денежная реформа
Schul-, Wahrungssreform; реформа
высшей школы Hochschulreform; про-
вести [произвести] реформу в сель-
ском хозяйстве, в области сельского
хозяйства eine Reform in der Land
wirtschaft, auf dem Gebiet der Land-
wirtschaft durchfiihren
РЕЦЕПТ (-a) m in versch Bed
Rezept n; рецепт на лекарство, на
новые очки ein Rezept fiir eine
Medizin, for eine neue Brille; врач
выписал мне рецепт der Arzt schneb
mir ein Rezept [stelite mir ein Rezept
aus], заказать, получить лекарство no
рецепту eine Medizin auf Rezept
anfertigen lassen, bekommen. это
лекарство отпускается no рецепту,
без рецепта diese Medizin ist rezept-
pflichtig, ist rezeptfrei, новый, хоро-
ший рецепт пирога, торта ein neues,
gutes Kuchen-, Tortenrezept; это
старинный рецепт (для) салата das
ist ein altes Rezept fiir einen Salat,
приготовить борщ по особому рецепту
Borschtsch nach einem besonderen
Rezept zubereiten
РЕЧ H | ОЙ (-ая, -бе, -ые) Adj 1 FluB-;
речная вода, рыба FluBwasser, -fisch
2 В nnen ; речной порт, флот Binnen-
hafen. -flotte; речной вокзал Hafen
gebaude (fiir Binnenschiffverkehr)
РЕЧЬ (речи, Pl реч|и, -ей) f 1 о. Pl
Sprache Rede f; разлйчие между
письменной и устной речью der
Unterschied zwischen der Schrift-
sprache und der gesprochenen Sprache
(zwischen der schriftlichen und miind
lichen Rede], органы речи Sprechor
13*
387
РЕШ
РЕШ
gane; развивать навыки разговорной
речи die Sprechfertigkeiten entwickeln;
он хорошо владеет речью er ist
redegewandt 2 Rede f; Ansprache f;
интересная, длинная речь eine interes-
sante, lange Rede; он выступил с при-
ветственной речью, с краткой речью,
он произнёс приветственную речь,
краткую речь ег hielt eine BegrtiBungs-
ansprache, kurze Ansprache [Rede];
обратиться к народу с речью по
радио sich mit einer Rundfunkan-
sprache an das Volk wenden, все
внимательно слушали/выслушали его
речь alle hbrten aufmerksam seiner
Rede zu, он закончил [заключил]
свою речь следующими словами...
er schloB seine Rede mit folgenden
Worten . 3 o. Pl Rede /, о чём (идёт)
речь3 wovon ist die Rede?, worum
handelt es sich?, речь шла [была]
о тебе es war von dir die Rede;
речь идёт о том, чтобы .. die Rede
ist davon [es handelt sich darum],
dafi , если речь зайдёт об этом, то...
wenn die Rede darauf kommt, so. .,
об этом и речи нё было! davon war gar
keine Rede1, об этом не может быть
и речи! das kommt (gar) nicht in
Frage1, davon kann gar keine Rede
sein! О часть рёчи Redeteil, Woriart;
какая это часть речи? was fur ein
Redeteil ist das?; прямая речь direkte
Rede; косвенная речь indirekte Rede;
употребите при пересказе вместо
прямой речи косвенную gebraucht
beim Nacherzahlen statt der direkten
Rede die indirekte
РЕША|ТЬ ( -io, -ешь, -ют unvoll',
einmal реш|йть, -у, -ишь, -ат voll)
1 mit Inf, что и. mit Konj что, где
и ii. beschliefien; entscheiden, sich
entscheiden, sich entschliefien; всякий
раз, когда он решал туда поехать,
что-то случалось jedes Mal, wenn er
beschloB, dorthin zu fahren, kam etwas
dazwischen; он решил поступить в
институт, стать врачом er beschloB zu
studieren, Arzt zu werden, он решил,
что сделает это завтра er beschloB
das morgen zu machen [ daB er es
morgen macht], я это твёрдо решил
ich habe das fest beschlossen, это тебе
надо решать/решйть самому du muBt
das selbst entscheiden; ем;) надо было
решать/решйть, изучать ему фйзику
йлн математику er muBte sich ent-
scheiden,ob er Physik oder Mathematik
studieren wollte; нам надо решйть, что
мы будем делать, как мы это сделаем
wir mussen beschliefien [entscheiden],
was wir tun wie wir es machen, ты
должен быстро решйть, будешь ли ты
принимать участие в этой экскурсии
или иет du muBt dich schnell ent-
schliefien [du muBt schnell entschei-
den], ob du an diesem Ausflug teil-
nimmst oder nicht 2 что и. mit
Konjunktionen кто, что, где и. а.
entscheiden; суд решил этот спор das
Gericht hat diesen Streit entschieden;
мы решйм этот вопрос на собрании
diese Frage entscheiden wir auf der
Versammlung. этот гол решйл игру
dieses Tor entschied das Spiel, эта
битва решила исход войны diese
Schlacht hat den Krieg entschieden;
я не берусь решать, кто из них прав ich
wage nicht zu entscheiden, wer von
ihnen recht hat 3 mit Inf u. mit
der Коп/ что einen Beschlufi fassen;
комиссия решйла отметить лучших
рабочих die Kommission faBte den
BeschluB, die besten Arbeiter auszu-
zeichnen, собрание решило, что... die
Versammlung faBte den Beschlufi,
daB. 4 что, как losen, решать
задачу, уравнение eine Aufgabe, eine
Gleichung losen; он правильно, легко,
быстро решил этот вопрос er hat diese
Frage richtig, leicht, schnell gelost;
нам нужно [необходимо] решйть эту
проблему wir miissen dieses Problem
losen
РЕША|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll', einmal реш|йться, -усь, -ишь-
ся, -атся voll) 1 на что и. mit Inf
sich entschliefien; sich entscheiden,
он долго ие решался заговорить
с ней er konnte sich lange nicht
entschlieBen, sie anzusprechen; как он
мог решйться на этот отчаянный шаг?
wie konnte er sich zu diesem gewagten
Schritt entschliefien?; наконец он
решился сказать ей об этом endhch hat
er sich entschlossen, ihr das zu sagen;
я не могу решйться нн на то, ни
на другое ich kann mich weder fur das
388
РЕШ
дело должно
die Sache muB sich
[muB bald entschie-
завтра решится,
этим летом на юг
uniiberlegter.
тебе нужно
решение du
fassen; ему
:me noch Fur das andere enlscheiden
I I и 2. Pers ungebr sich entscheiden.
.ntschieden werden
:кбро решиться
?ald entscheiden
fen werden] ;
доедем ли мы
norgen wird es sich entscheiden. ob wir
lieses Jahr nach dem Siiden fahren
РЕШЁНИ1Е ( я) n 1 EntschluB m,
Entscheidung f, это мое твердое реше-
ние das ist mein fester EntschluB,
дравильное, бесповоротное, необду-
чанное, внезапное решение ein richti-
jer, unabanderlicher.
aldtzlicher Entschlufi.
дрннять какое-нибудь
nuBt einen EntschluB
дужно было принять решённе, ехать
гуда йлн нет ег muBte die Entschei-
Jung treffen, ob er dorthin fahren soli
?der nicht; выполнить, изменить своё
эешение seinen EntschluB ausfiihren,
andern 2 BeschluB m, новое, важное
эешение партии и правительства ет
tieuer, wichtiger BeschluB der Partei
jnd Regierung; собрание приняло сле-
дующее решение., die Versammlung
iaBte folgenden BeschluB , это за-
дисано в решении плену ма das steht im
JeschluB der Plenartagung geschrie-
эеп; выполнять решения партсъёзда
lie Beschlusse des Parteitages erfiillen
5 Losung f, решение этой проблемы
двязано с трудностями die Losung die-
ses Problems ist mit Schwierigkeiten
rerbunden; мы нашли правильное,
дростбе решение задачи wir haben eine
ichtige, einfache Losung der Aufgabe
Tefunden; в решении задачи есть
эшибка in der Losung der Aufgabe
gibt es einen Fehler
’ЕШЙТЕЛЬНО Adv I entschlossen;
>h действовал смело и решительно
г handelte kuhn und entschlossen;
)н решительно направился к двёри
!Г gmg entschlossen zur Tur 2 ent-
ichiedcn, kategorisch я решительно
1р6тив этого ich bin entschieden dage-
jen я решительно протестую против
>TOro ich protestiere entschieden dage-
jen 3 absolut, ganz, мне это решй-
ельно всё равно das ist mir absolut
gal; он решительно ничего не делает,
РИС Р
не понимает er tut, versteht absolut
[gar] nichts
РЕШЙТЕЛЬН! ЫЙ ( ая. ое, -ые.
Kurz) решителен, решнтельн!а, -о. -ы)
Adj I entschlossen, он решительный
человек er ist ein entschlossener
Mensch, у него решительный характер
er hat einen entschlossenen Charakter
2 entschieden. принять решительные
меры entschiedene MaBnahmen ergrei
fen. заявить решительный протест
против чего-л entschiedenen Protest
gegen etw erheben. он отказался
самым решйтельтным образом er hat
das auf das entschiedenste abgelehnt.
он ответил решительным тоном er
antwortete entschieden. решитель-
ными шагами он направился к
выходу festen Schutts ging er zum
Ausgang 3 entscheidend, наступил
решительный момент der entschei-
dende Augenblick trat ein
РЕШИТЬ(СЯ) s решать(ся)
РЖАН1ОЙ (ая. -бе. -ые) Adj Rog-
gen-; ржаной хлеб Roggenbrot, ржа-
ная мука Roggenmehl
РИС (риса, о Pl) т Reis m;
килограмм риса ein Kilo Reis; выра-
щивать рнс Reis anbauen варить,
готовить рис Reis kochen zubereiten;
мясо с рисом Fleisch mit Reis
РИСК (риска, о Pl) т Risiko п; это
был большой, некоторый, лишь не
большой риск das war ein groBes, ein
gewisses, nur em kleines Risiko, риск
при этом невелик das Risiko dabei ist
gering: беру риск на себя ich nehme
das Risiko auf mich; мы пошли на
этот риск wir gingen dieses Risiko ein;
он это делает на свой страх и риск,
без(о) всякого рйска ег tut das auf
sein eigenes Risiko [auf eigene Ge-
fahr] , ohne jegliches Risiko; ои сделал
это с риском для жизни er hat das
unter Lebensgefahr getan, это было
связано с риском das war mit einem
Risiko verbunden
РИСКНУТЬ s. рисковать 2
РИСКОВАТЬ ( ую, уешь, -уют
unvoll) I о. Obj и. чем riskieren,
о Obj a ein Risiko eingehen, я не
хочу рисковать ich will nichts riskieren
(kein Risiko eingehen]; рисковать
жизнью, своим здоровьем sem Leben.
389
РИС
seine Gesundheit riskieren 2 voll ein-
mal риски|уть (-у, -ёшь, -ут) о Obj и.
mil Inf riskieren, wagen, рискнём5
sollen wir’s riskieren?; он никогда
не рисковал переплывать эту бурную
реку er hat es nie gewagt, durch
diesen reiBenden Strom zu schwimmen;
на этот раз он рискнул переплыть
эту реку dtesmal wagte er, durch den
Strom zu schwimmen 3 mil Inf
Geiahr laufen; riskieren; он рискует
потерять свой авторитет er lauft
Gefahr, sein Ansehen zu verlieren: ты
рискуешь опоздать du riskierst, zu
spat zu kommen
РИСКОВАТЬ (-ую, -уешь, -уют un-
coil нарис|овать, -ую, уешь, -уют
voll и. einmal) о. Obj и. tr, ч е м , на
чем zeichnen; он любит рисовать ег
zeichnet gern, он очень хорошо рисует
er kann sehr gut zeichnen, он нари-
совал своего брата, портрет брата,
пейзаж с натуры ег hat seinen Bruder,
das Portrat seines Bruders, eine
Landschaft nach der Natur gezeichnet;
он рисует карандашом, мелом, углем,
акварельными красками ег zeichnet
mit Bleistift, mit Kreide, mit Kohle,
mit Wasserfarben; они рисовали на
бумаге, на асфальте sie zeichneten auf
dem Papier, auf dem Asphalt
РИСОВ1ЫЙ (ая. -oe, -ые) Adj
Reis-, рисовая крупа Reis, рисовая
каша на молоке Milchreis
РИСУЯ | ОК (-ка) т Zeichnung f;
хороший, удачный рисунок eine gute,
gelungene Zeichnung; красочные ри-
сунки farbenreiche Zeichnungen; дет-
ские рисунки Kinderzeichnungen, ка-
рандашный рисунок, рисунок каран-
дашом Bleistiftzeichnung; сделать,
набросать, выполнить какой л. рису-
нок eine Zeichnung machen, entwerfen,
ausfuhren
РОВНО Adv 1 (Komp ровнее) gerade;
он очень ровно провел линию er zog die
Lime sehr gerade; деревья были ровно
посажены die Baume bildeten eine
gerade Lime 2 gleichmaBig, спящий
ребёнок дышал ровно das schlafende
Kind atmete gleichmaBig 3 genau;
Punkt, прошло ровно десять лет es
sind genau 10 Jahre vergangen; здесь
ровно сто рублен hier sind genau 100
РОД
Rubel; поезд придет ровно чёрез час
der Zug kommt genau in einer Stunde;
он пришёл домой ровно в шесть
(часов) er kam genau um 6 [Punkt 6)
(Uhr) nach Hause
POBH | Ы Й ( ая, -oe. -ые, Kurzf ровен,
ровна, ровн|о, -ы и. ровны) Ad)
1 eben; glatt; ровное поле ein ebenes
Feld, здесь ровная местность hier ist
em ebenes Gelande, дорога была ров-
ная, без ухабов der Weg war glatt,
mcht holprig 2 gerade; gleichmaBig;
ровные строчки, буквы gerade [gleich-
mafiige] Zeilen, gleichmafiige Buch-
staben; у него ровные зубы ег hat
regelmafiige [gleichmaBige] Zahne
3 ausgeglichen, ruhig; у иеё ровный
характер sie hat einen ausgeglichenen
(ruhigen) Charakter; она говорила
всегда ровным голосом sie sprach
immer mit einer ruhigen Stimme
РОД (рода) m 1 Pl род|ы ов
Gattung f, род н вид растений,
животных Gattung und Art der Pflan-
zen, der Tiere, здесь произрастает
только определённый род сосны hier
wachst nur eine bestimmte Gattung
von Kiefern; к какому роду относится
это растение? zu welcher Gattung
gehort diese Pflanze? 2 Pl род|ы, -6в
Geschlecht n, Genus n, в русском
языке три рода: мужской (род),
женский (род) и средний (род)
das Russische hat 3 Geschlechter
Maskulinum, Femininum und Neutrum
[das mannliche, weibliche und sach-
liche Geschlecht); это существитель-
ное мужского рода das ist ein masku-
lines Substantiv [ein Substantiv mann-
iichen GeschlechtsJ 3, o. Pl Art /;
это особый род народного творчества
das ist eine besondere Art der
Volkskunst, я уже встречал такого
рода людей, людей такого рода ich
habe diese Art Menschen, Menschen
(von) dieser Art schon getroffen;
известны также другие факты такого
рода bekannt sind auch andere
Tatsachen dieser Art; это единствен-
ный в своём роде памятник архи-
тектуры, этот памятник архитек-
туры — единственный в своём роде
das ist em einzigartiges Baudenkmai,
здесь можно приобрести разного рода
390
РОД
:увенйры hier sind allerlei Souvenirs
[Souvenirs aller Art] zu kaufen; нечто
i этом роде я уже видел etwas in
lieser Art [etwas Ahnliches] habe ich
ichon gesehen 4 Pl род|а, -6в Gat-
ung f; род войск Waffengattung
О быть родом откуда-л. aus einem
rest Ort stammen, in einem best
3rt geboren werden; он родом с
(авказа, из Орла er stammt aus dem
\aukasus, aus Orjol
РОДИН|А (-Ы, o. Pl) f Heimat f;
iauia любимая, прекрасная P6-
гина unsere liebe, schone Heimat;
побить свою Родину seine Heimat
ieben; защищать, охранять (свою)
^одину seine Heimat verteidigen,
ichiitzen; его родина — Австрия seine
Heimat [sein Geburtsland] ist Oster-
etch; этот город, эти края — моя
Юдина diese Stadt, diese Gegend ist
neine Heimat; родина этого расте-
ши — Африка die Heimat dieser
’flanze ist Afrika; любовь к Родине
lie Liebe zur Heimat, Heimatliebe;
беле учёбы в университете он
юрнулся к себе на родину nach dem
Jtudium an der Universitat kehrte er
n seine Heimat zuriick; у меня на
Юдине [на моей родине] берёзы не
>астут in meiner Heimat gibt es keine
Jirken; тоскй по родине Heimweh;
>h получил письмо с родины er hat
linen Brief aus der Heimat bekommen
’ОДЙТЕЛ1И (-ей) Pl Eltern Pl; у
iero ещё молодые, уже пожилые
юдйтели seine Eltern sind noch jung,
ichon bejahrt; его родители очень
•трогие, очень добрые (люди) seine Е1-
ern sind sehr strenge, sehr gutmiitige
-eute; он рано потерял своих родйте-
iefi er hat frith seine Eltern verloren;
>н часто пишет родйтелям er schreibt
>ft seinen Eltern; он живёт с родй-
елями, у родителей er wohnt mit den
Eltern zusammen, bei den Eltern;
юпросйть у родйтелей разрешения
lie Eltern um Erlaubnis bitten
РОДИТЬСЯ s. рождаться
РОДН|6Я (-ая, -de, -ые) Adj I eigen,
eiblich; он мой родной отец, брат
ir ist mein eigener Vater, Bruder;
эна моя родная мать, сестра sie ist
neine eigene Mutter, Schwester; онй
РОЖ P
родные братья, сёстры sie sind leib-
hche Bruder, Schwestern 2 Heimat-,
Mutter-, Vater-; это мой родной край/
мои родные край, моя родная деревня
das ist mein Heimatland, mein Heimat-
dorf, Москва — мой родной город
Moskau ist meine Vaterstadt [Heimat-
stadt], я часто вспоминаю о родном
доме ich denke oft an mein Vaterhaus;
мой родной язык — немецкий meine
Muttersprache ist Deutsch 3 als Subst
роди|ые (-ых) Pl die Verwandten.
к нам приехали (наши) родные zu
uns sind unsere Verwandten gekom-
men, у него нет родных, много родных
er hat keine Verwandten, viele Ver-
wandte; известить о чём-л родных die
Verwandten [die Angehorigen] uber
etw. benachrichtigen, он поехал к
своим родным er ist zu seinen
Verwandten gefahren
РОДСТВЕННИК ( a) m der Ver-
wandte; ои мой/мне родственник [при-
ходится мне родственником] er ist
mein Verwandter [ein Verwandter von
mir); он мой близкий, дальний род-
ственник er ist ein naher, entfernter
[weitlaufiger] Verwandter von mir
мы с ним родственники wir sind mit
ihm verwandt; у него нет родствен-
ников, много родственников er hat
keine Verwandten. viele Verwandte;
это родственник (моего) отца, (моей)
матери das ist ein Verwandter meines
Vaters, meiner Mutter; он мой род-
ственник по отцу [со стороны отца],
по матери [со стороны матери) ег
ist ein Verwandter vaterlicherseits,
miitterbi herseits; он поехал к род-
ственникам er ist zu seinen Verwand-
ten gefahren
РОЖДА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal род|йться, 1. и. 2.
Pers ungebr, -йтся, -ятся. Prat родил-
ся и. родился, родилась и. родилась,
родилось и. родйлось, родилйсо и. ро-
дйлись voll) 1 когда, где, у кого
geboren werden, geboren sein; в нашем
городе ежегодно рождается/рожда-
ются примерно три тысячи детей ш
unserer Stadt werden jahrlich etwa
3000 Kinder geboren; он родйлся пято-
го мая тысяча девятьсот восьми-
десятого года er ist am 5. Mai 1980
391
РОЖ
geboren, он родился в тысяча девять-
сот восьмидесятом году ег 1st 1980
geboren, он родился в Москве, в Авст-
рии, на Украине, под Ленингра-
дом, в городе, в деревне er ist
in Moskau, in Osterreich, in der
Ukraine, bei Leningrad, in einer Stadt,
in einem Dorf [auf dem Lande]
geboren у них родился ребёнок, сын,
мальчик sie haben ein Kind [ein
Baby], einen Sohn, einen Jungen
bekommen, у них родилась дочь, де-
вочка sie haben eine Tochter, ein
Madchen bekommen 2 1. u. 2 Pers
ungebr у кого: у меня родилась
(одна) мысль [идея] ich kam auf
eine idee, mir kam eine Idee; у нас
родился новый план wir machten emen
neuen Plan; у него родилась надежда,
что . er schopfte [fafite] Hoffnung,
da В..., в эти годы родилось новое
направление в живописи in diesen
Jahren entstand eine neue Richtung in
der Malerei
РОЖДЕНИ1Е (я, о Pl) n Geburt f;
рождение ребёнка было радостным
событием в нашей семье die Geburt des
Kindes war ein freudiges Ereignis in
unserer Familie; год, место, да-
та, день рождения Geburtsjahr, ort,
-datum, -tag; это было до, после
рождения дочери das war vor, nach
der Geburt der Tochter
РОЖЬ (ржи. Instr рожью, о Pl) I
Roggcn m; s. а. пшеница
РОЗ IA (-ы) f Rose f; красная, белая
роза еще rote, weiBe Rose, чайная
роза Teerose, букет роз Rosenstraufi
РОЛЬ (роли, Pl рол|и, -ей) f 1 Rolle
f; он играет в этом фильме главную
роль, второстепенную роль, малень-
кую роль er spielt in diesem Film die
Hauptrolle, eine Nebenrolle, eine kleine
Rolle; он играл разные роли [вы-
ступал в различных ролях] er spielte
verschiedene Rollen, он играл/сыграл
роль Гамлета er hat den Hamlet
gespielt; он снимается в заглавной
роли в фильме «Гамлет» er spielt
die Titelrolle im »Hamlet«-Film
2. о. Pl Rolle f, это играет боль-
шую, важную, значительную роль в
нашей жизни das spielt eine grofie,
wichtige, bedeutende Rolle in unserem
РОС
Leben; это не играет никакой роли
das spielt keine Rolle, роль молодёжи
в политической жйзнн страны die
Rolle der Jugendlichen im politischen
Leben des Landes; роль книги в воспи-
тании молодёжи die Rolle des Buches
bei der Erziehung der Jugend
РОМАН (-a) m Roman m; автобио-
графический, исторический, психоло-
гический, фантастический роман ein
(auto) biographischer, historischer,
psychoiogischer, phantastischer [uto-
pischer] Roman, известный, знамени-
тый, увлекательный, интересный ро-
ман ein bekannter, beriihmter, span-
nender, interessanter Roman; романы
Л. Толстого die Romane L. Tolstois,
роман для молодёжи [для юношества)
ein Roman fiir die Jugend; роман
легко читается, вызвал всеобщий
интерес der Roman liest sich leicht,
hat allgemeines Aufsehen erregt;
автор романа Romanautor; писатель
пишет новый роман der Dichter
schreibt an einem neuen Roman;
(о) публиковать, (про) читать, обсуж-
дать, критиковать какбй-л. роман
einen Roman veroffentlichen, lesen,
besprechen, kritisieren
РОМАШК1А (-и Pl ромаш|ки, -ек,
-кам) ) einzelne и. Kollekt Kamille
f. Margerite f\ (полевая) ромашка
используется в медицине Kamille wird
in derMedizin verwendet; здесь растёт
ромашка hier wachst Kamille [wach-
sen Margeriten]; яа лугу было много
ромашек auf der Wiese standen viele
Kamillen [Margeriten], букёт (из) ро-
машек Margeritenstraub, s. а. цветок
POHRITb ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal урон|йть, -ю, урон| ишь, -ят
voll) что, куда, откуда fallen
lassen; ребёнок всё время ронял
игрушку das Kind hefi fortwahrend
das Spielzeug fallen; смотри не урони
вазу! sieh zu, dafi du die Vase nicht
fallen laBt'; он уронил чашку на пол,
книгу со стола er lieB die Tasse auf
den Boden, das Buch vom Tisch fallen
РОСТ (роста, о. Pl) m 1 Wachsen n,
Wachstum n; это удобрение способ-
ствует быстрому росту растений, уско-
ряет рост растений dieses DGngemittel
begiinstigt das .schnelle Wachstum der
392
POT
РУГ
p
Pflanzen, beschleumgt das Wachsen
der Pflanzen влиять на рост, на
процесс роста das Wachsen, den
WachstumsprozeB beeinflussen 2 An-
wachsen n; Zunahme f; Wachstum n,
рост населения das Anwachsen [die
Zunahme] der Bevolkerung, рост тя-
жёлой промышленности das Wachs-
tum der Schwermdustrie; ускорение
темпов роста die Beschleumgung des
Wachstumstempos; рост безработицы
в странах капитала die Zunahme der
Arbeitslosigkeit in den kapitalistischen
Landern; рост производительности
труда die Steigerung der Arbeitspro-
duktivitat, рост благосостояния тру-
дящихся die Erhohung des Wohlstan-
des der Werktatigen, культурный рост
населения der kulturelle Aufstieg der
Bevolkerung; рост революционного
движения der Aufstieg [das Anwach-
sen] der revolutionaren Bewegung
3 Wuchs m, GroBe f, wird in Satzen
a. d. die Adjektive groB, klein u. a.
wiedergegeben; какой у него рост?,
какого он роста’ wie groB ist er’;
его рост сто восемьдесят сантимет-
ров [метр восемьдесят] er ist ein
Meter [eins] achtzig (groB); он не-
большого [маленького, низкого], сред-
него роста er ist klein [von kleinem
Wuchs], mittelgroB [von mittlerem
Wuchs]; он большого [высокого]
роста er ist groB [hochgewachsen],
er ist von groBem [hohem] Wuchs;
он такого же роста, как (и) я ег
ist so groB wie ich; он ростом с тебя
er hat deine GroBe [ist genau so groB
wie du]; он встал [выпрямился] во
весь рост er richtete sich zu seiner
ganzen [vollen] GroBe auf
POT (рта, Prapos о рте, во рту) т
Mund т; маленький, красивый рот
em kleiner, schoner Mund; открыть,
закрыть рот den Mund offnen. schlie-
Ben; дышать ртом durch den Mund
atmen; у меня горький вкус во рту
ich habe einen bitteren Geschmack im
Mund; взять [положить] конфету в
рот ein Bonbon in den Mund nehmen
РОЯЛ|Ь ( я) m Fiugel m, Klavier n;
концертный рояль Konzertfliigel; он
сидел за роялем er saB am Fliigel
[am Klavier]; он играет на рояле
er spielt Klavier концерт для рояля
с оркестром em Konzert fiir Klavier
und Orchester; он исполнил на рояле
несколько вальсов er spmlte auf dem
Klavier einige Walzer
РУБАШК1А (-H, Pl рубаш|ки. -ек,
-кам) f Hemd n, мужская, верхняя,
ночная рубашка Herren-, Ober-,
Nachthemd, s а плйтье
РУБ1ЙТБ (-лй, руб|ишь, ят Imp
руби unvolt} что чем I voll eine
best Menge нарубать (-лю, нару-
бишь, -ят. Imp наруби), in Teile раз-
рубать ( лю разруб|ишь, -ят. Imp
разруби) hacken, рубйть топором дро-
ва Holz mit dem Beil hacken, он на-
рубит много дров er hat viel Holz
gehackt; он разрубил полено на две
части er hackte das Holzscheit in
2 Teile 2 voll сруб|ить (-лй>, сруб|ишь,
-ят. Imp сруби) и выруб|ить (-лю,
-ишь, -ят. Imp выруби) fallen, здесь
рубят лес hier wird Holz gefallt,
он срубил дерево er hat den Baum
gefallt; здесь срубили [вырубили]
много деревьев hier wurden vieie
Baume gefallt, весь лес вырубили der
ganze Wald wurde gefallt
РУБЛ1Б (-я) m Rubel m, бумажный
рубль Einrubelschein; металлический
рубль Rnbelstuck; юбилейный рубль
Jubilaumsrubel; у меня есть рубль
мелочью ich habe einen Rubel Klein-
geld; книга стоит рубль, два рубля,
пять рублей das Buch kostet einen
Rubel, 2 Rubel, 5 Rubel; он купил
ручку за рубль er hat den Kugelschrei-
ber fiir emen/zu einem Rubel gekauft;
он (на)купил на рубль ручек er hat
fiir einen Rubel Kugelschreiber ge-
kauft; он обычно покупает ручкн по
рублю er kauft gewohnhch Kugel-
schreiber fiir einen/zu einem Rubel;
почём помидоры на рынке?— По два
рубля [Два рубли] was kosten die
Tomaten auf dem Markt’— 2 Rubel
(em Kilo); мы израсходовали рублей
тридцать на подарки wir haben ап die
30 Rubel fiir Geschenke ausgegeben
РУГА1ТБ (-ю, -ешь, -ют unvoll}
1 voll отруга|ть (-ю, -ешь, -ют)
кого, за что schimpfen, ausschimp-
fen; tadeln; он никогда не ругает
сына er schimpft nie auf semen Sohn;
393
РУК
ругать/отругать кого-л за лень
jmdn wegen seiner Faulheit aus-
schimpfen [fiir seme Faulheit tadeln];
учитель ругал ученика за его поведе-
ние der Lehrer tadelte den Schuler
wegen seines Benehmens 2 что, кого
за что (scharf) kritisieren; все
ругают этот фильм alle kritisieren
diesen Film; в газетах ругали этот
спектакль dieses Stiick wurde in den
Zeitungen scharf kritisiert, режиссёра
очень ругали за этот фильм der
Regisseur wurde fiir diesen Film scharf
kritisiert
РУК IА (-Й, Akk руку, Pl руки, рук,
-ам) f 1 Hand f; у него красивые,
тонкие, холёные, сильные, большие,
грубые руки er hat schone, schmale,
gepflegte, starke [kraftige], groBe,
grobe Hande; чистые, грязные, холод-
ные рукн saubere, schmutzige, kalte
Hande; он подал, протянул мне руку
er gab, reichte mir die Hand; он
крепко пожал мне руку er driickte
mir fest die Hand; он хотел попросить
слова и поднял руку er wollte sich zu
Wort melden und hob die Hand; я пора-
нил, обжёг, порезал (себе) руку ich
habe mir die Hand verletzt, verbrannt,
mir in die Hand geschnitten; он про-
вёл рукой по волосам er fuhr (sich)
mit der Hand fiber das Haar;
коснуться чего-л. [дотронуться до
чего-л ] рукой etw. mit der Hand
beriihren; он схватил горячую сково-
родку голой рукой/голыми руками ег
fafite die heiBe Bratpfanne mit der
blofien Hand an; он (по) махал нам
рукой er winkte uns mit der Hand;
руками не трогать! nicht beriihren!;
взять иож в правую, вилку в ле-
вую руку das Messer in die
rechte, die Gabel in die linke Hand
nehmen; он держал чашку в правой
руке er hielt die Tasse in der rechten
Hand, он взял ребёнка за руку er nahm
das Kind an/bei der Hand; он вёл,
держал ребёнка за руку er fuhrte, hielt
das Kind an der Hand; они взялись
за руки и образовали круг sie
fafiten [nahmen sichj an den Handen
und bildeten einen Kreis, при встрече
мы здороваемся с ним зй руку beim
Treffen driicken wir einander die Hand
РУК
[begriiBen wir einander mit einem
Handedruck] ; чйшка выпала у него из
рук die Tasse fiel ihm aus der
Hand/aus den Handen взять, выр-
вать, выбить у кого-л. мяч из рук
jmdm den Ball aus den Handen
nehmen, reiBen, schlagen; он иосит
кольцо на правой руке er tragt den
Ring an der rechten Hand; он надел
на рукн перчатки er zog Handschuhe
ап, у меня обе руки зйияты ich habe
keine Hand [keinen Arm) frei 2
Arm m; у него сильные, мускули-
стые, длинные, загорелые руки er hat
starke [kraftige]. muskuldse, lange,
braungebrannte Arme; поднимйть
руки (вверх), опустить руки (вниз),
вытягивать руки вперёд, вверх die
Arme heben, senken [sinken lassen],
vorstrecken, nach oben strecken, у него
не сгибается рука sein Arm beugt
sich nicht, он сломал, вывихнул (себе)
руку er hat sich den Arm gebrochen,
verrenkt; вести кого-л за руку jmdn
am Arm fiihren; взять ребёнка на
руки das Kind auf den Arm nehmen;
нести ребёнка на руках das Kind auf
dem Arm tragen 3 Handschrift f;
это не его рука das ist nicht seine
Handschrift, das hat nicht er geschrie-
ben О правая рука чья-л. od кого-л :
он моя правая рука er ist meine rechte
Hand, у кого-л. золотые руки: у неё
золотые руки sie hat geschickte Hande;
руки не доходят до чего-л. od mit Inf
у меня просто руки не доходят (до
того, чтобы) вовремя отвечать на все
письма ich komme einfach nicht dazu,
alle Briefe rechtzeitig zu beantworten;
сидеть сложй руки die Hande in den
Schofi legen; не сиди сложа руки,
займись чём-нибудь du sollst nicht die
Hande in den Schofi legen, tu etwas;
рукой подать (до чего-л.) das ist blofi
ein Katzensprung; здесь недалеко,
рукой подать es ist hier ganz nah, blofi
ein Katzensprung; до вокзала отсюда
рукой подать bis zum Bahnhof ist es
von hier blofi ein Katzensprung; без
кого-л. без чего-л. как без рук: я без
тебя как без рук ohne dich bin ich voll
kommen hilflos; без этой кннгн я как
без рук ohne dieses Buch kann ich nicht
auskommen, брать/взять себя в руки
394
РУК
sich zusammennehmen, sich beherr-
schen, возьми себя в руки* mmm dich
zusammen!; он с трудом взял себя в
руки er konnte sich nur miihsam
beherrschen; держать себя в руках
sich beherrschen, sich in der Hand
haben. держи себя в руках! beherrsche
dich!, из рук вой плбхо unter alter
Kritik. sehr schlecht; он работает из
рук вон плохо seine Arbeit ist unter
aller Kritik, er arbeuet sehr schlecht;
переходить из рук в руки von Hand
zu Hand gehen; фотография перехо-
дила нз рук в руки das Foto ging
von Hand zu Hand, мастер иа все
руки Tausendkiinstler; онй мастер на
все руки sie ist ein Tausendkiinstler;
выдавать/выдать что-л. на руки
aushandigen; ему выдали справку на
руки ihm wurde eine Bescheinigung
ausgehandigt; на руках у кого л
1) in jmds Besitz; все документы у
меня на руках alle Unterlagen sind in
meinem Besitz 2): у неё на руках
трое детей sie hat fiir 3 Kinder zu
sorgen; на скорую руку in aller
Schnelle, in aller Eile; она приготовила
на скирую руку обед sie kochte in
aller Schnelle das Essen; от рукй
mit der Hand; письмо было написано
от руки der Brief war mit der Hand
geschrieben; под рукой/под рукйми
bei der Hand; тебе нужно иметь
под рукбй/под руками все нужные
книги du muSt alle benotigten Biicher
bei der Hand haben
РУКАВ (-a) m Armel m; платье c
длинными, с короткими рукавами ein
Kleid mit langen, mit kurzen Armeln;
у этого платья широкие, узкие рукава
das Kleid hat weite, enge Armel;
рукава (у) рубашки были засучены
die Hemdsarmel waren hochgekrem-
pelt; блузка без рукавов eine armellose
Bluse
РУКОВОДЙТЕЛ | Ь (-я) m Leiter m;
Fiihrer m; хороший, опытный руково-
дитель какого-л. предприятия, какого-
-либо учреждения, какого-л. кружка
ein guter, erfahrener Leiter eines Be-
triebs, einer Institution, einer Arbeits-
gemeinschaft; классный руководитель
Klassenlehrer, Klassenleiter; кго науч-
ный руководитель этого аспиранта?
РУС Р
wer ist der wissenschaftliche Betreuer
dieses Aspiranten’, Иван Болотников
был руководителем крестьянского вос-
стания в семнадцатом веке Iwan
Bolotnikow war Fiihrer [stand an der
Spitze] des Bauernaufstandes fm 17
Jahrhundert, руководители партии и
правительства die fiihrenden Persbn-
lichkeiten von Partei und Regierung
РУКОВО|ДЙТЬ (-жу, вишь, дят,
imp руководи unvoll) 1 чем leiten,
руководить каким л заводом, каким-
-лнбо учреждением, каким-л кружком
einen Betrieb, eine Institution, eine
Arbeitsgemeinschaft leiten, рабтой
лаборатории руководит профессор
Петров die Laborarbeit leitet Profes-
sor Petrow 2 кем, чем: руководить
рабочим движением, освободительной
борьбой an der Spitze der Arbener-
bewegung, des Befreiungskainpfes
stehen, он не умеет руководить людьми
er ist em schlechter Leiter 3 кем
betreuen, этот профессор руководит
(студентами-) дипломниками dieser
Professor betreut die Diplomanden
РУКОВОДСТВЮ ( a. o. Pl) n 1
Leitung f; умелое, правильное, опера-
тивное руководство хозяйством, пред-
приятием eine sachkundige, richtige,
operative Leitung der Wirtschaft, des
Bet.iebs; осуществлять руководство
предприятием, работой den Betrieb,
die Arbeit leiten 2 Kollekt Leitung
f, Verwaltung f, руководство пред
приятия обеспечивает выполнение
плана die Betriebsleitung sorgt fiir
die Planerfiillung; обратиться к руко-
водству института sich ап die Leitung
des Instiiuts wenden
РУССК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj
1 russisch; русская земля die rus-
sische Erde; русская природа die rus-
sische Natur; русские люди die rus-
sischen Menschen; русский народ das
russische Volk; русский человек der
russische Mensch; русский язык die
russische Sprache, das Russische
2 als Subst русск|ие (-их) Pl, Sg
русск|ий (-ого) m и. русск|ая (-ой)
j Russen pl; это русские das sind
Russen; они оба русские sie b₽ide sind
Russen; он русский er ist Russe;
она по нацнонйльности русская sie ist
395
РУЧ
ihrer Nationalitat nach Russin у рус-
ских это принято bei den Russen ist
das iiblich
РУЧ1ЁЙ (ья) m Bach zn, быстрый,
прозрачный ручей ein schneller klarer
Bach, горный ручей Gebirgsbach,
здесь течёт [протекает] ручей hier
flieBt ein Bach; ручей журчит der
Bach rauscht; перепрыгнуть, перейти
(через) ручей iiber den Bach springen,
setzen, через ручей ведёт мостик/
мосток iiber den Bach fiihrt cm Steg,
мы сндёли у ручья wir saBen am Bach
РУЧК1А (-И, Pl руч|ки, -ек, -кам)
f 1 Griff zn; Klmke f; Henkel m
ручка (у) портфеля сломалась der
Griff der Aktenfasche ist kaputt; он
взялся за ручку двери er griff nach
der Tiirklinke, py чка (у) чашки отбита
der Henkel der Tasse ist abgebrochen;
взять кастрюлю за ручки den Topf an
den Henkeln anfassen 2 Federhalter
zn, Kugelschreiber zn; Fuller m,
раньше в школе писали ручкой с
пером friiher hat man in der Schule mit
einem Federhalter geschrieben; теперь
мы пишем шариковой ручкой или
авторучкой jetzt schreiben wir mit
einem Kugelschreiber oder mit einem
Fuller, у меня [моя] ручка не пишет
mem Kugelschreiber [mem Fuller]
schreibt nicht 3 Himdchen л, детская
ручка Kmderhandchen
РЫБ1А ( ы) f einzelner u. Kollekt
Fisch zn; морская, речная рыба See-,
FluBfisch; свежая, копчёная рыба
frischer, geraucherter Fisch, Frisch-,
Raucherfisch; здесь продаётся живая
рыба hier werden Lebendfische [leben-
de Fische]/wird Lebendfisch [lebender
Fisch) verkauft, сегодня на обед
рыба heute gibt es Fisch zum Mittages
sen; варить, жарить, есть рыбу Fisch
kochen, braten, essen; он купил мо-
роженую рыбу er kaufte Gefrierfisch,
он купил (одну) крупную [большую]
рыбу, несколько мелких [маленьких]
рыб er kaufte einen groBen Fisch,
einige kleme Fische, он любит жаре
ную, варёную рыбу, заливную рыбу,
рыбу под соусом er iBt gern gebrate-
пеп, gekochten Fisch, Fisch in Aspik
[in Gelee], Fisch mit SoBe. в этом
пруду водится рыба, много рыбы
РЯД
in diesem Teich gibt es Fische, viele
Fische, он любнт удить [ловить]
рыбу er angelt [fischt] gern; он
поймал много рыбы er hat viele
Fische gefangen, он плавает как рыба
er schwimmt wie ein Fisch
РЫБАК ( a) tn Fischer zn, он страст-
ный рыбак er ist ein leidenschafthcher
Fischer, на берегу реки сидел рыбак
am Ufer des Flusses saB ein Fischer
[ein Angler], рыбаки вышли в море die
Fischer sind in See gestochen
РЫБН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj Fisch-;
рыбная ловля Fischfang; рыбные кон-
сервы Fischkonserven рыбный суп
Fischsuppe, рыбная кость [косточка]
(Fisch-) Grate
РЫНЮК (ка) т in versch Bed
Markt zn; колхозный рынок Kolchos-
markt; крытый рынок Markthalle; ры-
нок сегодня открыт, закрыт der Markt
ist heute geoffnet, geschlossen; он по-
шёл на рынок er ging auf den Markt;
покупать продавйть фрукты на рынке
Obst auf dem Markt kaufen, verkaufen;
наш дом у/около рынка unser Haus ist
am Markt, эта странй добилась гос-
подства на мировом рынке dieses
Land beherrscht den Weltmarkt;
борьба за рынки сбыта der Kampf
um die Absatzmarkte
РЯБИ Н А (ы) f 1 Kollekt Eber-
eschenbeeren Pl, Vogelbeeren Pl, крас-
ная, спелая рябина rote, reife Eber-
eschenbeeren, рябина поспела [созре-
ла] die Ebereschenbeeren sind reif; ва-
ренье из рябины Konfitiire aus Eber-
eschenbeeren 2 Eberesche f, Vogelbeer-
baum zn, под окном растёт рябина \or
dem Fenster wachst eine Eberesche,
на рябине было много спелых ягод
auf der Eberesche waren viele reife
Beeren
РЯД (ряда и ряда, Prapos о в ряде,
в ряду Р1 ряд|ы, -ов) zn 1 Prapos
в ряду Reihe /. ровный ряд деревьев
eine gerade Reihe von Baumen. парты
стояли в три ряда die (Schul )
Banke standen in 3 Reihen; мы встали
в ряд wir stellten uns in erne Reihe,
спортсмены выстроились в два ряда
die Sportier traten in 2 Reihen an;
пионеры шли стройными рядами
die Pioniere marschierten in geschlos-
396
С
РЯД
senen Reihen; он стоял, сидел в первом
ряду er stand, saB in der 1 Reihe; мы
сидели в четвёртом, в послёдне.м ряду
партёра wir saBen im Parkett in der
4 , in der letzten Reihe; наши места в
этом ряду unsere Platze sind in
dieser Reihe; мы купили билёты во
второй ряд wir kauften Karten fiir
die 2. Reihe 2 Prapos в ряде, о. Pl
Reihe f, Anzahl f; произошёл целый
эяд важных событий es (and eine
ganze Reihe wichtiger Ereignisse statt;
я этого есть ряд причин dafur gibt es
eine Reihe von Griinden; привести
ряд примёров eine Anzahl von Beispie-
len anfiihren; целый ряд студёнтов
выступили с докладами eine ganze
Reihe von Studenten hielten/hielt
Vortrage; в ряде случаев это средство
помогло in eimgen Fallen hat dieses
Mittel geholfen; в ряде случаев этот
мётод себя оправдйл in einer Reihe
von Fallen hat sich diese Methode
bewahrt 3 nur Pl Reihen Pl; мы
должны крепить свой ряды, ряды
борцов за мир wir mussen unsere
Reihen, die Reihen der Friedenskamp-
fer festigen; он боролся в рядах
борцов Сопротивлёння er kampfte in
den Reihen der Widerstandskiimpfer:
вступить в ряды партии in die Reihen
der Partei eintreten; служить в рядах
Совётской Армии in den Reihen der
Sowjetarmee dienen; он боролся в
первых рядах за свободу своей родины
er kampfte in der ersten [vordersten]
Reihe fiir die Freiheit seiner Heimat
РЯДОМ I Adv nebeneinander, они сто-
яли, сидели рядом sie standen, saBen
nebeneinander; наши места были ря-
дом unsere Platze waren nebenein-
ander; поставь вазы рядом stell die
Vasen nebeneinander; мы сидёли
на скамейке, он сел рядом wir saBen
auf einer Bank, er setzte sich
daneben [neben uns] 2 Adv nebenan;
in der Nahe; моя комната рядом mein
Zimmer ist nebenan; он живёт рядом:
в сосёднем доме er wohnt nebenan:
im Nachbarhaus; наша школа совсём
рядом unsere Schule ist in nachster
Nahe [ganz nah] 3 im Bestand der
Prop: рядом с/co neben; он сидёл,
стоял рядом с нами er safi, stand
neben uns; он сел рядом co мной er
setzte sich neben mich, er nahm neben
mir Platz; мы живём рядом с вокза-
лом, со школой wir
Bahnhof, nah bei der
wohnen nah am
Schule
c
C (u. co vor einigen Wortern, die mit
2 Konsonanten beginnen co всёми, co
мной, co стены) Prdp mit Instr,
Gen, Akk I mit Instr 1 zusammen
mit, wird a. d die Verben mit mit-
wiedergegeben; она пошлй гулять с
ребёнком sie ging mit ihrem Kind
spazieren; он уехал на юг с друзьями
er ist mit seinen Freunden nach dem
Siiden gefahren; он живёт (вмёсте) с
родителями er wohnt mit seinen Eltern
zusammen; ты будешь с нами играть?
spielst du mit (uns)’; приходите с
вашей женой! bringen Sie Ihre Frau
mitl; он взял меня с собой er hat
mich mitgenommen, у меня нет с
собой дёнег ich habe kein Geld mit
2 gemeinsam mit; разговаривать,
спорить, бесёдовать с кем-л. mit jmdm
sprechen, streiten, sich mit jmdm
unterhalten; встретиться с кем-л
sich mit jmdm treffen; дружить c
кем-л. mit jmdm befreundet sein 3 bei
der kopulativen Verbindung von Subst
bzw. Pron und, отец с сыном любят
удить рыбу Vater und Sohn angeln
gern; мой бабушка с дёдушкой
живут в деревне meine GroBmutter
und mein GroBvater [meine GroBel-
tern] leben auf dem Lande; мы с бра-
том там были mein Bruder und ich
[wir] waren dort, мы с тобой ничего
об этом не знали du und ich [wir
beide] haben nichts davon gewufit,
на столё лежали кнйги с тетрадями
auf dem Tisch lagen Bucher und
Hefte; шёл дождь co снёгом es
regnete und schneite zugleich 4 Ver-
sehen mit, wird a. d. zusammenge-
setzte Substantive wiedergegeben; мо-
тоцикл с коляской ein Motorrad mil
Beiwagen; чай с сахаром Tee mit
Zucker; сражаться с оружием в
397
с
руках mit der Waffe in der Hand
kampfen; пирожки с капустой Paste-
ten mit Krautfiillung; пирожки c
мясом Fleischpasteten; бутерброд
с колбасой, с сыром Wurst-, Kasebrot
5 Begleitumstand mit, wird a. d. jew
Adv bzw. Partiz wiedergegeben; я
сделаю это с удовольствием ich tu das
gern [mit Vergniigen]; они слушали
его с интересом, с восторгом sie
horten ihm mit Interesse [interessiert],
mit Begeisterung [begeistert] zu; он
сказал это с улыбкой er sagte das
mit einem Lacheln [lachelnd]; он
посмотрел на иас с упрёком ег
blickte uns vorwurfsvoll ап; они
шли с песнями sie schritten singend
einher, он заверш йл работу с помощью
товарищей er hat die Arbeit mit
Hilfe seiner Kollegen zu Ende gefuhrt
6 allgemeine Beziehung: что c
тобой3 was ist mit dir?, was hast
du?; как дела с работой3 was macht
deine Arbeit3, wie geht es mit deiner
Arbeit voran?, как у него co здо-
ровьем? wie steht es mit seiner Ge-
sundheit?, wie geht es ihm gesundheit-
iich?, с ней случилось несчастье
ihr ist ein Ungliick passiert 7 Zeitdauer
mit; co временем, с годами он стал
рассудительнее mit der Zeit, mit den
Jahren wurde er verniinftiger; c
каждым днём ои чувствовал себя
лучше mit jedem Tag [von Tag zu
Tag] fiihlte er sich besser 8 nach
einigen Verben выступить с докладом,
с речью einen Vortrag, eine Rede
halten; поторопиться с ответом sich
mit der Antwort beeilen, s. a. ent-
sprechende Verben II mit Gen 1 Rtch-
tung— woher? von; von ... aus. aus;
взять книгу с полки ein Buch vom
Regal nehmen, снять картину co
стены das Bild von der Wand nehmen;
встать co стула, co своего места
vom Stuhl, von seinem Platz aufste-
hen; с крыши капает es tropft vom
Dach; сорвать розу с куста eine Rose
vom Strauch pfliicken; убери посуду
co стола raume das Geschirr vom
Tisch; снять шапку, шляпу с головы
die Miitze, den Hut abnehmen [vom
Kopf nehmen]; списать примеры с до-
ски Beispiele \on der Tafel abschreiben;
c
он пришёл с работы er kam von der
Arbeit; с этого места всё хорошо
видно von diesem Platz aus ist alles
gut zu sehen; с вокзала он поехал
прямо в гостиницу vom Bahnhof
(aus) fuhr er direkt ins Hotel; он
приехал с Кавказа, с Украины ег
kam aus dem Kaukasus, aus der
Ukraine; письма с родины Briefe aus
der Heimat; белка прыгала с ветки
иа ветку, с дерева на дерево das
Eichhornchen hiipfte von Ast zu Ast,
von Baum zu Baum 2 Beginn seit,
von... an; ab; он живёт здесь с сен-
тября, с тысяча девятьсот восьми-
десятого года er wohnt hier seit
September, seit 1980; (начиная) с
сегодняшнего дня он в отпуске von
heute an [ab heute] ist er im
Urlaub; мы дружим с дётства wir
sind von Kindheit an [von klein auf]
befreundet; магазин работает с восьми
часов das Geschaft ist ab 8 Uhr
geoffnet 3 zeitliche, raumliche Be-
grenzung; с . до [no]... von... bis...;
с утра до вёчера von Morgen bis zum
Abend, von friih bis spat; библио-
тека работает с девяти до двадцати
одного часа die Bibliothek ist von
9 bis 21 Uhr geoffnet; с тысяча
девятьсот восьмидесятого до тысяча
девятьсот девяностого года [по ты-
сяча девятьсот девяностый год] von
1980 bis 1990; с третьего до седь-
мого (по седьмое] нюня vom 3. bis zum
7. Juni; я прочитал всё с самого
начала до конца ich habe alles von
Anfang bis Ende gelesen 4 Grund
vor; aus. мы чуть не умерли со
скукн wir waren vor Lange(r)weile
fast umgekommen с горя он заболел
vor Kummer wurde er krank; co стра-
ху он не мог слова вымолвить
vor/aus Angst konnte er kein Wort
uber die Lippen bringen; он сделал
это co злости, с отчаяния er tat das
aus Bosheit, aus Verzweiflung III
mit Akk 1 annahernd etwa, ungefahr;
он работает здесь с год er arbeitet
hier etwa ein Jahr; это было с месяц
назад das war etwa vor einem Monat;
мы проехали уже с километр wir
haben schon etwa einen Kilometer
zuriickgelegt 2 Vergleich'. камень вели-
398
САД
чиной с орех ein Stein so groB
wie eine Nufi; он ростом с отца
er ist so groB wie der Vater, вы-
шиной с дом, с дерево so hoch wie
ein Haus, wie ein Baum
САД (сада, Prapos о саде, в саду,
Pl сад|ы, -ов) т Garten т; боль-
шой, тенистый, запущенный сад eir
groBer, schattiger, verwildeter Gar-
ten; здесь много фруктовых садов
hier gibt es vieie Obstgarten; в
нашем саду растут яблони н груши
in unserem Garten wachsen Apfel-
und Birnbaume; работать, сидеть в
саду im Garten arbeiten, sitzen;
гулять no сйду [в саду] durch den
Garten gehen; пройти чёрез сад [са-
дом] den Garten durchqueren 0
детский сад Kindergarten; наш сын
ходит в детский сад unser Junge
geht in den Kindergarten
САДИТЬСЯ (сажусь, сад'ишься,
ятся. Imp садись unvoll; einmal
сесть, с«д|у, -ешь, -ут, PrSt сел,
сёл|а, -о, -и. Imp сядь voll) 1 куда
где sich setzen; Platz nehmen,
садитесь, пожйлуйста’ nehmen Sie bit-
te Platz’, setzen Sie sich bitte’,
кудй [где] мне сесть? wohin soli ich
mich setzen?, wo soli ich Platz
nehmen’; садись сюда [здесь], за
этот стол, к окну [у окна], рядом со
иной, в первый ряд/в первом ряду
setz dich hierher, an diesen Tisch, ans
Fenster, neben mich, in die erste
Reihe; nimm hier, an diesem Tisch,
am Fenster, neben rnir, in der ersten
Reihe Platz; он всегда садится на
•тот стул, на/в это крёсло er setzt
sich irnmer auf diesen Stuhl, in diesen
sessel; он сел за руль, за пнан'.ио
:r setzte sich ans Steuer, ans Klavier;
ости сёли за стол die Gaste setzten
>ich zu Tisch; птица сёла на ветку
ier Vogel setzte sich auf einen Zweig
lieB sich auf einem Zweig nieder];
la хлеб сёла муха eine Fliege
setzte sich aufs Brot 2 за что и. mit
’nf sich an etw. machen, sich an etw.
setzen; пора садиться за уроки, за
)аботу es ist Zeit, sich an die Hausauf-
jaben, an die Arbeit zu machen;
)н сел читать, писать er machte sich
ms Lesen, ans Schreiben 3 во что.
САЖ С
на что (em)steigen; nehmen, поезд
сейчас отходит, нам пора садиться
der Zug fahrt gleich ab, wir mussen
einsteigen, мы сели в/на автобус,
в/иа троллейбус, в/на трамвай и по-
ехали дольше wir stiegen in den Bus,
in den Obus, in die StraBenbahn und
fuhren weiter; (вы) лучше садитесь
на автобус, на троллейбус, на трамвай,
на такси nehmen Sie lieber den Bus,
den Obus, die StraBenbahn, em Taxi,
в Ялте мы селн на пароход и
поехали в Одессу in Jalta gingen
wir an Bord eines Schiffes und
fuhren nach Odessa, сесть на ло-
шадь aufs Pferd steigen, сесть на
мотоцикл, на велосипед stch aufs
Motorrad. aufs Rad setzen 4 landen,
самолёт садится das Flugzeug landet
[geht nieder] 5 untergehen; солнце
садйлось/село die Sonnr ging unter
САЖА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll ein-
mal поса|диь, -жу, посад|ишь, -ят.
Imp посади voll) 1 кого куда od.
где Platz nehmen lassen, посадить
кого-л. на стул, у окнй jmdn auf
einem Stuhl, am Fenster Platz nehmen
lassen, мать посадила ребёнка к себё
на колени die Mutter nahm das Kind
auf den SchoB; я не зиаю куда
[где] мне вас (лучше) посадить
ich weiB nicht, welchen Platz ich
Ihnen anbieten soil, хозяйка посадила
гостей рядом с собой die Frau des
Hauses lieB die Gaste neben sich/
bei ihr Platz nehmen, гостёй посадили
рядом с хозяйкой die Gaste nahmen
neben der Frau des Hauses Platz
2 кого на что od. во что zu
etw. bringen; посадить кого-л на /в
поезд, на /в самолёт jmdn zum Zug,
zum Flugzeug bringen; я посадил
его на/в такси ich habe ihn in ein
Taxi gesetzt 3 кого за что и. mit
Inf an etw. setzen, отец посадил сына
за уроки [делать уроки], за книгу
[читйть книгу], за чтёние [читать]
der Vater setzte seinen Sohn an die
Hausaufgaben, ans Buch, ans Lesen 4
кого куда setzen, sperren; по-
садить кроликов, птицу в клётку
die Kaninchen, den Vogel in den K< fig
setzen [sperren]; собаку посадили на
цепь der Hund wurde an die Kette
399
CAM
gelegt 5 кого куда - преступников
сажают в тюрьму die Verbrecher
kommen ins Zuchthaus, его посадили
на два года er bekam 2 Jahre Zucht-
haus 6 ч т о landen; посадить самолёт,
вертопёт ein Flugzeug, einen Hub-
schrauber landen 7 что, где, куда
pflanzen; сажать/посадйть деревья,
кусты Baume, Straucher pflanzen,
розы сажают в апреле Rosen werden
im April gepflanzt; мы посадили
в саду яблони wir haben im Garten
Apfelbaume gepflanzt; сажать/по-
садйть картошку Kartoffeln legen;
сажать/посадйть сад einen Garten
anlegen, здесь [сюда] мы посадим
огурцы hierhin pflanzen wir Gurken
CAM ( oro) tn, сам|a (-ой) f, сам|6
(-oro) n, Pl сам|и (-их) Pron 1 selbst,
он сам это видел er hat es selbst [sel-
ber] gesehen; отец сам ходил иа
родительское собрание der Vater war
sefbst auf der Elternversammlung; ты
должен сам всё решить du mufit alles
selbst entscheiden, я его самого об
этом спрашивал ich habe ihn selbst
[personlich] danach gefragt; зачем ты
нам это говоришь? Скажи это ему
самому1 warum sagst du uns das?
Sag es ihm selbst!; у нас у самих
ещё нет бнлётов wir haben selbst noch
keine (Emtritts-) Karten. он не
любит рассказывать о (самом) себе
er erzahlt nicht gern fiber sich selbst
2 selbst, von selbst, ему это посо-
ветовали?— Нет, он сам так решил
hat man ihm dazu geraten?— Nein, er
hat das (von) selbst so entschieden,
кто разбил зеркало’—Оно самб раз-
билось wer hat den Spiegel zerschla-
gen?— Er ist von selbst zerbrochen
САМА, САМИ, CAMO s. сам
САМОЛЕТ ( а) т Flugzeug п; пас-
сажирский, транспортный самолёт
Passagier-, Verkehrsflugzeug, реак-
тивный самолёт Dusenflugzeug, само-
лёт поднялся (в воздух) [взлетел],
летит на юг, приземлился [сделал,
произвёл посадку] das Flugzeug stieg
auf, fhegt nach Siiden, landete, само-
лёт на Москву вылетйет через пять
минут das Flugzeug nach Moskau
startet in 5 Minuten, самолёт сделал
вынужденную посадку, попал в туман,
САМ
разбился das Flugzeug muBte notlan-
den [machte eine Notlandung], ist in
Nebel geraten, ist abgestiirzt, купить
билёт на самолёт eine Flugkarte kau-
fen; мы (по)летим в Москву на само-
лёте [самолётом] wir [liegen nach
Moskau mit dem Flugzeug; в Москве
мы решйли сесть иа самолёт, из Моск-
вы мы решйли лететь самолётом von
Moskau aus beschlossen wir zu fliegen
САМООБСЛУЖИВАНИ1 E ( я, о. Pl)
n Selbstbedienung f; здесь, в студен-
ческой столовой самообслуживание
hier, in der Mensa ist Selbstbedienung,
у нас самообслуживание wir haben
Selbstbedienung; магазин самообслу-
живания Selbstbedienungsladen
САМОСТОЯТЕЛЬНО Adv selbstan-
dig; самостоятельно выполнить ка-
кую-л. работу, решить задачу selb-
standig eine Arbeit erledigen, eine Auf-
gabe losen; он самостоятельно выу-
чил русский язык er hat Russisch
im Selbststudium [selbstandig] er-
lernt
САМ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Pron 1 mit
Pron тот, этот: тот [этот] (же) самый
gerade dieser, eben dieser; derselbe;
тебе нужен йменно этот журнал?—
Да, этот самый brauchst du gerade
diese Zeitschrift?— Ja, eben diese; это
та самая кнйга, о которой мы
говорили das ist genau das Buch,
von dem wir gesprochen haben; эту
самую книгу я вйдел у него dasselbe
Buch habe ich bei ihm gesehen; в
этом (в том] самом доме прошло
его детство in eben diesem Haus ver-
brachte er seine Kindheit; это та
(же) самая фотография, только
другой величины das ist dasselbe
Foto, nur in einer anderen GroBe;
я по-прёжнему живу в том ]в этом]
же самом доме ich wohne nach wie
vor in demselben Haus; в ту же самую
минуту раздался звонок in demselben
Augenblick klingelte es 2 mit Subst,
die einen Ort bezeichnen ganz; direkt,
dicht; в самом начале, конце рассказа
ganz am Anfang, am Ende der
Erzahlung; на самом верху ganz
oben, в самом низу ganz unten, дом
стойт у самой рекй das Haus steht
direkt am FluB; деревья растут у
400
САН
самых окон [под самыми окнами]
d'e Baume wachsen direkt vor den
Fenstern; машйна остановилась у са-
мого подъезда das Auto hielt direkt
vor dem Hauseingang 3 mit Subst.
d>e Zeit bezeichnen: он был против с
самого начала er war von Anfang ап
dagegen; я ничего не знал об этом
до самого отъезда ich habe bis zur
Abreise nichts davon gewuSt, дождь
идёт с самого утра es regnet seit dem
friihen Morgen 4 bei Adj zur Bitdung
des Superlative wird d. den Superlativ
der jew Adj wiedergegeben: она самая
умная, самая красивая sie ist die
kliigste, die schonste; эта дорога
самая короткая dieser Weg ist der
kiirzeste/am kiirzesten; я тебе ещё не
сказал самого главного [о самом
главном] das Wichtigste habe ich
dir noch nicht gesagt О самое глав-
ное Hauptsache; самое главное, что он
здоров Hauptsache ist, daB er gesund
ist; в самом деле 1) in der Tat,
in Wirklichkeit; мне это не показа-
лось, это было в самом деле das
schien mir nicht nur, das war in
der Tat so 2) tatsachlich, in der Tat;
он в самом дёле очень много читает
er liest tatsachlich sehr viel; иа
самом дёле in Wirklichkeit; на самом
дёле всё было иначе in Wirklichkeit
war alles anders
САНТИМЕТР ( a) m 1 Zentimeter
m: длина ленты сорок сантиметров,
около сорока сантимётров, ширина
четыре (сантиметра) das Band ist
40 cm, etwa 40 cm lang und 4 cm
breit; доска толщиной в трн санти-
метра ein 3 Zentimeter starkes Brett;
эта лёнта на нёсколько сантимётров
короче dieses Band ist um einige
Zentimeter kiirzer 2 MetermaB n;
измерить что-л. сантиметром etw. mit
einem MetermaB messen
САПОГ s. сапоги
САПОГЙ (сапог, -ам) Pl (Sg сапог,
-a m) Stiefel Pl; высокие сапоги
hohe Stiefel; низкие сапоги Halbstiefel;
дамские [жёнскне], зимние, кожаные,
резиновые сапоги Damen-, Winter-,
Leder-, Gummist.efel; сапоги на меху
gefiitterte Stiefel, Stiefel mit Pelzfut-
ter; s. а. туфли
CBE C
САХАР (-а и. -у, о Plj m Zucker m,
кусок, кусочек caxapa/caxapy ein
Stuck, em klemes Stuck Zucker,
положить [добавить] в салат сахар/
сахару, немного caxapa/caxapy Zuk-
ker, etwas Zucker an den Salat geben,
пить чай с сахаром, без сахара Тее
mit Zucker, ohne Zucker trinken, вы
пьёте [будете пить] кофе с сахаром?
nehmen Sie Zucker zum Kaffee1
СБОР (сбора) m 1 о. Pl Sammeln
n; Sammlung f, сбор металлолома,
макулатуры das Sammeln von Schrott,
von Altpapier; сбор подписей под
воззванием die Sammlung von
Unterschriften unter einem Aufruf
2 о pl сбор урожая Ernte, das Ein-
bringen der Ernte. начать сбор зерно-
вых mit der Getreideernte beginnen;
сбор хлопка завершён die Baumwoll-
ernte ist abgeschlossen 3: сбор уча-
стников похода у школы в восемь
часов d'e Teilnehmer der Wanderung
treffen sich um 8 Uhr an der Schuie,
место сбора — Киевский вокзал Treff
punkt — Kiewer Bahnhof; все в сборе
alle sind da [vollzahhg anwesend]
4: пионерский сбор Pionierver-
sammlung, готовиться к (пионер-
скому) сбору sich auf die Pionierver-
sammlung vorbere'ten; на сбор при-
шли все alle kamen zur Pionierver-
sammlung 5 nur Pl: сборы (в дорогу)
(Reise-) Vorbereitungen, начать сбо-
ры в дорогу mit den Reisevorberei-
tungen beginnen; закончить сборы
die Vorbereitungen beenden
СВАДЬБ|А (-ы, Pl свад|ьбы, -еб,
-ьбам) f Hochzeit f; золотая, серебря-
ная свадьба goldene, silberne Hochzeit,
праздновать свадьбу Hochzeit feiern
когда у ннх свадьба1 wann feiern
sie ihre Hochzeit1; пригласить гост :й
на свадьбу die Gaste zur Hochzeit
einiaden; на свадьбе было весело auf/
bei der Hochzeit ging es lustig zu
[war es lustig]
СВАРИТЬ s. варить
СВЁЖ1ИЙ (-ая, -ее, -ие, Kurzf свеж,
-а, -о, -й и. свежи) Adj 1 frisch,
Frisch-; свежий хлеб frisches Brot;
свежие яйца frische Eier; молоко, мясо
очень, совсём свежее die Milch, das
Fleisch ist sehr, ganz frisch, здесь
401
СВЕ
СВИ
продаётся свежая рыба, продаются
свежие и солёные огурцы hier gibt es
Frischfisch, frische Gurken und Salz-
gurken zu kaufen; поставить в вазу
свежие цветы frische Blumen >п die
Vase stellen, ubertr у него свежий
цвет лица er hat eine frische Gesichts-
farbe, co свежими силами мы взя-
лись за работу mit frischen Kraften
machten wir uns an die Arbeit
2 frisch; подул свежий ветер es
wehte ein frischer Wind; воздух был
свеж и прохладен die Luft war frisch
und kuhi, тебе нужно больше бывать
иа свежем воздухе du muBt mehr an
der frischen Luft sein; давайте выйдем
на свежий воздух gehen wir an die
frische Luft 3 frisch, sauber; свежее
бельё frische Wasche; постелить све-
жую простыню ein frisches Bettlaken
iiberziehen; надеть свежую рубашку
ein frisches Hemd anziehen 4 der
neueste; купить свежие газеты и жур-
налы die neuesten Zeitungen und Zeit-
schriften kaufen; у иас есть свежие
новости wir haben die neuesten Nach-
richten
СВЕКЛ | А (-ы) f einzelne Riibe f;
Kollekt Riiben Pl; сахарная свёкла
Zuckerriib₽n; одна свёкла cine Riibe,
две свёклы 2 Riiben; борщ варят со
свёклой Borschtsch wird mit Riiben
gekocht; производство сахара из
свёклы d>e Herstellung von Zucker aus
Riiben; s. а. овощи
СВЕТ I (света и. свету, Prapos о, в
свете, на свете, о. Pl) tn Licht п;
яркий, резкий, слабый, тусклый свет
helles, grelles, schwaches, 1 гйbes Licht;
олнечный свет Sonnenlicht; свет солн-
ца das Licht der Sonne; в комнате
горел, был свет im Zimmer brannte,
war Licht; свет погас das Licht
erlosch, свет падает сбоку das Licht
kommt von der Seite; зажечь [вклю-
чить] , погасить [выключить] свет das
Licht anmachen [einschalten], aus-
machen [ausschalten], стоять спиной
к свету mit dem Riicken zum Licht
stehen; раббтать, читать при дневном,
при электрическом свете bei Tages-
hcht, bei (elektrischem) Licht arbe.ten,
leseu. при лунном свете im Mondschein
О ни свет ни заря, чуть свет
bei Tagesanbruch, он проснулся ни
свет ни заря er erwachte bei Tagesan-
bruch
СВЕТ II (света, о. Pl) т Welt f;
путешествие вокруг света eine Reise
um die Welt, он путешествовал
[ездил] по всему свету er reiste
durch die ganze Welt, в музее
собраны картины со всего света im
Museum sind Bilder aus alter Welt
gesammelt; они живут на краю света
sie wohnen am Ende der Welt; он
едет на край света er reist bis ans
Ende der Welt; он лучший человек
на свете er ist der beste Mensch von
der Welt; никто на свете того не
знает kein Mensch [niemand] auf
der Welt weiB das; он ос ался один
на свете er ist allein auf der Welt
zuriickgeblieben О страны света
Himmelsrichtungen; назвать четыре
страны света die vier Himmelsrich-
tungen пеппеп; часть света Erdteil;
показать на карте все шесть частей
света alle 6 Erdteile auf der Karte
zeigen; ни за что на свете um
nichts in der Welt; ни за что на
свете он на это не согласится um
nichts in der Welt wird er dazu
seine Zustimmung geben
СВЕТЛО Adv unpers, als Prad где,
кому es ist hell; здесь, у окнй
светло hier, am Fenster ist es hell;
на улице уже светло es ist schon
hell drauBen; включить свет’— He
надо, мне светло soil ich das Licht
einschalten?— Nein, es ist mir hell
genug
СВЁТЛ1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
светел, светл|а, -о, -ы) Adj bell;
светлая комната ein helles Zimmer;
светлое платье ein helles Kleid; свет-
лые волосы helles Haar; светлая ночь
eine helle [klare] Nacht; ubertr мы
верим в светлое будущее наших
детёй wir glauben an die lichte
Zukunft unserer Kinder
СВИДАНИ|Е (-я) n Rendezvous n,
Wiedersehen и; у меня сегодня сви-
дание с девушкой ich habe heute ein
Rendezvous mit einem Madchen;
он назначил мне свидание ich habe mit
ihm ein Wiedersehen verabredet; наше
свидание не состоялось unser Rendez-
402
сви
свя
ous (and nicht statt; пойти, прийти,
позлить на свидание zum Rendezvous
ehen, kommen, zu spat kommen
) до свидания! 1) auf Wiedersehen1,
о скорого свидания! auf baldiges
Viedersehen', bis bald' 2) auf Wieder-
oren', «До свидания!» — сказал ои и
овёсил трубку »Auf Wiederhoren'«
agte ег und legte auf
;ВИНЫЯ (-Й, Pl свйи|ьи, -ёй,
вйиьям) f Schwein л свинья громко
рюкала das Schwein grunzte laut;
ни дёржат свиней sie halten Schweine;
арёзать свинью ein Schwein schlach-
эп
:воб6д|а (-ы) f Freiheit f, полная,
йчная, политическая свобода die vol-
г. personliche, politische Freiheit;
воббда печати, слова, совести Pres-
е-, Rede-, Gewissensfreiheit завое-
ать свободу die Freiheit erkampfen;
ороться за свободу своей страны fur
lie Freiheit seines Landes kampfen;
и отдал жизнь за свободу своей
'бдииы er hat sein Leben fur die
reiheit seiner Heimat hingegeben: он
редоставил нам полную свободу
дёйствий) er lief? uns freie Hand;
ыпустить птицу, ёжика иа свободу
еп Vogel, den Igel freilassen
СВОБОДНО Adv 1 frei; ungezwun
;en; свободно высказать своё мнё-
ие seine Meinung frei auBern; я чув-
твую себя здесь свободно ich fuhle
nich hier ungezwungen 2 flieBend,
elaufig, leicht; ои свободно говорит
а нескольких языках er spricht
lieBend mehrere Sprachen, он сво-
юдно переводит с немецкого er капп
us dem Deutschen sehr gut dolmet-
chen; он свободно переплывает эту
>ёку er kann leicht diesen FluB
lurchschwimmen
;ВОБОДН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
воббд|ен, -на, -но, -ны) Adj. Kurzf
versch Bed
rei; свободный народ ein freies Volk;
вободная страна ein freies Land;
1Х0д свободный Eintntt frei; это место
воббдно? ist der Platz frei?; в гостй-
ице нет свободных номеров es gibt
m Hotel keine freien Zimmer; у
«еня нет свободного врёмеии ich habe
teine freie Zeit, у него канйкулы.
Prdd от чего in
он сейчас совершенно свободен ег
hat Ferien, ег hat [ist] jetzt ganz
frei, завтра я свободен morgen habe
ich frei; теперь я свободен от всяких
дел jetzt habe ich Oberhaupt nichts
zu tun
СВОЕ, СВОИ s свой
СВО1Й (-его) m, сво|я (-ёй) f, сво|ё
(-его) л, Р1 сво|й (-их) Pron I wird
d. das entsprechende Possessivprono-
men wiedergegeben, я забыл свою
книгу дома ich habe mein Buch zu
Hause liegenlassen; ты ие забыл свою
книгу? hast du dem Buch mitgenom-
men5, он взял свой очкй er nahm
seine Brille; она очень любит свою
мать sie liebt ihre Mutter sehr; мы
написали письмо своим друзьям
wir schrieben unseren Freunden einen
Brief, когда вы выполните своё обе-
щание2 wann erf ii I It ihr euer [erfullen
Sie Ihr] Versprechen5; они написали
письмо своим друзьям sie schrieben
ihren Freunden einen Brief 2 eigen
mit dem entsprechenden Possesslvpro-
nomen, у него есть свой дом er hat
sein eigenes Haus, у каждого свой
заботы, свой радости jeder hat seine
eigenen Sorgen, seine eigene Freude.
мы сделали это своими (собствен-
ными) силами wir haben das mit
unseren eigenen Kraften getan
СВОЯ s свой
СВЯЗАТЬ s. связывать
СВЯЗЬ! BA | ТЬ ( io, -ешь, -ют unvoll,
einmal свя|зать, -жу, свяж|ешь, -ут
voll) 1 что zusammenbinden, свя-
зать концы верёвки die Enden eines
Stricks zusammenbinden 2 что чем
zusammenbinden, zubinden; связать
газеты книги верёвкой die Zeitungen,
die Biicher mit einem Strick zusam-
menbinden, связать волосы лёнтой das
Haar mit einem Band zubinden 3 oft
Partiz кого с кем; что с чем
verbinden; нас (с ним) связывает
старая [давняя] дружба, общее дело
uns verbindet еще alte Freundschaft,
die gemeinsame Sache; эта железно-
дорожная линия связывает наш город
с Москвой diese Bahnlinie verbindet
unsere Stadt mit Moskau; эти города
связаны тепёрь автобусной лйнией
diese Stadte sind jetzt durch eine
403
свя
Buslinie verbunden; связывать теорию
с практикой, теорию и практику
die Theorie mit der Praxis, Theorie
und Praxis m'teinander verbinden, это
связано с трудностями das ist mit
Schwierigkeiten verbunden [ver-
kniipft] 4 что с чем in Zusammen-
hang bringen; он попытался связать
эти события, факты er versuchte
diese Ereigmsse, diese Tatsachen in
Zusammenhang zu bringen, связать
одно явление с другим eine Erschei-
nung mit einer anderen in Zusam-
menhang bringen 5 nur Partiz с чем,
с кем: это связано с тем, что...
das hangt damit zusammen [ist
damit verbunden! dafi. меня ин-
тересует всё. что связано с этим
великим учёным mich interessiert
alles, was mil d'esem groBen Ge-
lehrten zusammen han gt [verbunden
ist)
СВЯЗЬ (связи) f 1 Verbindung f;
Zusammenhang m; тесная связь тео-
рии и практики, теории с практикой,
между теорией и практикой eine enge
Verbin du ng von Theorie und Praxis,
der Theorie mit der Praxis, zwischen
Theorie und Praxis; логическая связь
между двумя фактами ein logischer
Zusammenhang zwischen den beiden
Tatsachen; связь науки с производ-
ством die Verbindung zwischen Wis-
senschaft und Produktion; существует
ли какая-нибудь связь между этими
событиями’ besteht ein Zusammen-
hang zwischen uiesen Ereignissen’;
искать, обнаружить установить связь
между двумя явлениями einen Zusam-
menhang zwischen zwei Erscheinungen
suchen, entdecken, feststellen 2 Ver-
bindung f, много лет мы подиержи-
ваем связь/связи с этой семьёй viele
Jahre haben wir [unterhalten wir)
Veroindung zu dieser FamJie; я сохра-
нил с ним связь ich bleibe mit ihm in
Verbindung, я потерял с ним всякую
связь ich habe jede Verbindung mit/
zu ihm verloren; я прервал с ним
всякую связь/всякие связи ich habe
jegliche [jede] Verbindung zu/mit ihm
abgebrochen 3 meist Pl Beziehungen
P/; Kontakte Pl, культурные, эконо
мические связи между какйми-л. стрй-
СЕА
нами kulturelle, wirtschaftliche Bezie-
hungen zwischen den Landern, разви-
вать, расширять торговые связи с ка-
ким-л. государством die Handelsbezie-
hungen zu einem Staat entwickeln,
ausbauen, международные связи рас-
ширяются die internationalen Kon-
takte weiten sich aus 4 o. Pl Verbin-
dung f; телеграфная, телефонная
связь Fernschreib-, Telefonverbin-
dung, спутники связи Nachrichtensa-
telliten; с островом существует воз-
душная связь mit der Insel gibt es
eine Flugverbindung; установить
связь с кораблём eine Verbindung mit
dem Schiff herstellen; поддерживать
с космонавтами связь по радио die
Funkverbindung mit den Kosmonauten
unterhalten; всякая связь с экспеди-
цией была прервана [нарушена) alle
Verbindungen mit der Expedition wa-
ren [jede Verbindung mit der Expedi-
tion war) unterbrochen О в связи
с чем-л. 1) als Konj infolge, wegen;
в связи с плохой погодой поход
отменили infolge des schlechten Wel-
ters wurde der Ausflug abgesagt
2) im Zusammenhang; в связи с этим
я хочу сказать следующее... im
Zusammenhang damit mochte ich
folgendes sagen...
СГОРЕТЬ s. гореть 1
СДАЧ | А (-и, o. Pl) f Rest (betrag)
m, кассирша дала мне десять копеек
сдачи die Kassiererin gab mir 10 Kope-
ken heraus; я получил [мне дали]
рубль сдачи, мне дали сдачу один
рубль ich habe einen Rubel herausbe-
kommen; он получил сдачу с десяти
рублей er bekam den Rest von 10 Ru-
bel heraus; иа сдачу ои купил конфет
fiir den Rest kaufte er Bonbons
СДВИНУТЬ s. двигать 2
СДЁЛАТЬ s. делать 1, 3—6
СДЕЛАТЬСЯ s. делаться 1—3
СЕАНС (-а) т 1 Vorstellung f;
детский сеанс Kmdervorstellung; се-
анс для детей eine Vorstellung fiir
Kinder; сеанс начинается, кончается в
четыре часа die Vorstellung beginnt,
endet um 16 Uhr, он купил билеты
на вечерний сеанс, на семичасовой
сеанс er kaufte (Kino-) Karten fiir
die Abend vorstellung, fiir die 19-
404
СЕБ
UhrVorstellung; до, во время, после
сеанса vor, wahrend, nach der Vor-
stellung; мы ходим (в кино) на днев-
ной сеаис/на дневные сеансы wir
gehen gewohnlich am Tag ins Kino
2: сеанс одновременной иг-
ры (в шахматы) Simultanspiel; он
провёл [дал] сеанс одновременной
игры er hat simultan gespielt
СЕБЯ Akk, о. Notn (себе, собой, о
себе) Pron, wird d. das entsprechende
Personalpronomen wiedergegeben я
вижу себя, ты видишь себя, ои
[она] видит себя, мы видим себя,
вы видите себя, оий видят себя в
зеркале ich sehe mich, du siehst
dich, er [sie] sieht sich, wir sehen
uns, ihr seht euch [Sie sehen sich],
sie sehen sich im Spiegel, ои купил
себе пальто er hat sich einen Mantel
gekauft; ты доволен собой? bist du mit
dir (selbst) zufrieden?, я хочу при-
гласить вас к себе ich mochte Sie
zu mir einladen; я сам от себя
этого не ожидал ch habe das von
mir selbst nicht erwartet, мы по-
ставили перед собой большую задачу
wir haben uns eine grofie Aufgabe
gestellt; ои взял меня с собой ег
hat mich mitgenommen; вы предста-
вить себе не можете, как., ihr konnt
euch [Sie konnen sich] nicht vorstel-
len, wie , поищи эту книгу у себя
suche dieses Buch bei dir 0 вне себя
auBer sich; мы были вне себя wir
waren auBer uns; он был вне себя
от радости, от возмущения er war
auBer sich vor Freude, vor Zorn,
к себе: он ушёл к себе er ging in sein
Zimmer; у себя: директор у себя
der Direktor ist in seinem Zimmer,
брать/взять себя в руки sich beherr-
schen; sich zusammennehmen; он c
трудом взял себя в руки er konnte
sich nur miihsam beherrschen, возьми
себя в руки! nimm dich zusammen1;
брать/взять на себя что-л. etw auf
sich nehmen, etw. iibernehmen; я беру
ответственность, вину на себя ich
nehme die Verantwortung, die Schuld
auf mich; он взял на себя большое
обязательство er hat eine groBe
Verpfhchtung iibernommen; вести себя
sich benehmen, sich verhalten; он не
СЕВ С
умеет себя вести er weiB sich nicht
zu benehmen; веди себя как следует!
bemmm dich’, в этой ситуации он вёл
себя как-то странно in dieser Situation
hat er sich irgendwie merkwiirdig
verhalten [betragen]; выводить/вы-
вести когб-л из себя /mdn aus der
Fassung bringen, эти слова вывели
меня из себя diese Worte brachten
mich aus der Fassung, выходит»/
выйти из себя die Fassung verlieren,
в последнее врёмя она часто выходит
из себя in der letzten Zeit verliert
sie oft die Fassung, про себя 1) still
сначала прочтите текст про себя
zuerst lest den Text still 2) bei
sich, . а про себя он подумал .
...und bei sich daehte er. ; держать
себя в руках sich beherrschen, sich
in der Hand haben, держи себя в
руках1 beherrsche dich'; приходить/
прийти в себя (wieder) zu sich
kommen; больной долго ие приход 1л
в себя der Kranke konnte lange
nicht zu sich kommen сначала
мне нужно прийти в себя после поезд-
ки ich muB nach der Reise erst
wieder zu mir kommen, чувствовать/
почувствовать себй как-л., каким-л ,
кем-л sich fiihlen; как вы себя чув-
ствуете- wie fuhlen Sie s.cfp, он
чувствовал/почувствовал себя уста-
лым er fuhlte sich mude, он чувство-
вал/почувствовал себя героем ег
fiihlte sich wie em Held
СЕВЕР (-a, о. Pl) m Norden m; на
севере страны, Европы im Norden des
Landes, Europas, идти, ехать [плыть],
лет₽ть иа север nach Norden gehen,
fahren, fliegen; мы повернули на
север wir wandten uns nach Norden;
этот город (находится) к северу [на
север, на севере] от Москвы diese
Stadt liegt nordlich von MosKau;
ветер дует с севера der Wind weht
aus dem/von Norden; они живут на
Крайнем Севере sie wohnen im Hohen
Norden
СЕВЕРН I ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Ad]
nordlich; Nord-, северные районы
страны die nordlichen Gebiete des
Landes, в северном направлении in
nordhcher Richtung, северная граница
Nordgrenze; северный ветер Nord-
405
СЕГ
СЕК
wind; Северный полюс Nordpol,
северное сияние Nordlicht, Polarlicht
СЕГбДНЯ [-во-] Adv heute, сегодня
на улице очень холодно heute ist es
sehr halt drauBen. какой сегодня
день?— Сегодня суббота welcher Tag
ist heute?— Heute ist Sonnabend; се-
годня утром, сегодня днём, сегодня
вечером heute friih [morgen], heute
am Tage [nachmittag], heute abend
СЕГбДНЯШН|ИЙ [ во J (-яя, -ее,
-ие) Adj heuttg, сегодняшняя газета
die heutige Zeitung. die Zeitung von
heute; сегодняшняя почта die heutige
Post; наша сегодняшняя программа
unser heutiges Programm; сегодняш-
ний разговор das heutige Gesprach; до
сегодняшнего дня bis auf den heutigen
Tag; с сегодняшнего дня seit heute;
начиная с сегодняшнего дня ab heute
СЕЙЧАС Adv 1 jetzt; im Augenblick;
сейчас у нас каникулы jetzt haben
wir Ferien; он долго болел, но
сейчас он выздоровел er war lange
krank. jetzt aber ist er wieder gesund;
сейчас я схожу в магазин, а потом
позвоню ему jetzt gehe ich in das
Geschaft, dann rufe ich ihn an, его
сейчас (здесь) нет er ist im Augen-
blick nicht da, он сейчас занят,
позвоните, пожалуйста, чёрез десять
минут er ist im Augenblick beschaftigt,
rufen Sie bitte in 10 Minuten wieder
an 2 gleich, solort, подождите, по-
жалуйста, он сейчас придёт warten
Sie bitte, er kommt gleich. сейчас
я это сделаю ich mache das gleich;
сейчас же извинись! bitte sofort um
Entschuldigung1. принеси, пожалуй-
ста, из холодильника масло.— Сей-
час! hole bitte die Butter aus dem
Kuhlschrank.— Gleich! 3 eben; gerade;
я сейчас говорил с иим, и он сказал...
ich habe eben [gerade] mit ihm ge-
sprochen, und er hat gesagt . ; он
только сейчас пришёл ег ist eben erst
gekommen
СЕКРЕТ ( a) m Geheimnis n; это
большой секрет das ist ein groBes
Geheimnis; секрет вечной молодости
das Geheimnis der ewigen Jugend;
у него есть секрет er hat ein Geheimnis;
у нас нет друг от друга секретов
wir haben keine Geheimnisse voreinan-
der; в чём секрет его успеха?
worin besteht das Geheimnis seiner
Erfolge?, я хочу доверить тебе один
секрёт ich mochte dir ein Geheimnis
anvertrauen; он не умёет хранить
секрёты/секрётов er kann keine Ge-
heimnisse fiir sich behalten; я должен
хранить этот секрет ich muB dieses
Geheimnis bewahren; он выдал мой
секрет er hat mein Geheimnis verraten,
я хочу сказать тебе один секрёт
ich will dir ein Geheimnis verraten;
нн для кого не секрёт, что es
1st ein offenes Geheimnis, daB ,
он держит это в секрете er halt
das geheim, он рассказал мне об этом
по секрёту er erzahlte mir davon im
geheimen [im Vertrauen]
СЕКУНД IА (-ы) f 1 Sekunde /;
сейчас ноль часов десять минут и
тридцать секунд jetzt ist es 0 Uhr.
10 Minuten und 30 Sekunden; прошло
десять секунд, секунд дёсять es sind
10 Sekunden, etwa 10 Sekunden ver-
gangen; это длилось всего (лишь)
нёсколько секунд das dauerte nur
wenige Sekunden, до отхода поезда
осталось двадцать секунд bis zur
Abfahrt des Zuges sind es noch
20 Sekunden. он пробегает сто метров
за дёсять секунд er lauft 100 Meter
in 10 Sekunden, (через) каждые дё-
сять секунд вспыхивал свет alle 10 Se-
kunden leuchtete das Licht auf; он
пришёл за несколько секунд до начала
спектакля er ist wenige Sekunden vor
Beginn der Auffiihrung gekommen;
мы пришли на нёсколько секунд
раньше, позже, чем он wir sind
einige Sekunden friiher, spater, als
er gekommen, он опоздал на дёсять
секунд er ist 10 Sekunden zu spat
gekommen; чёрез нёсколько секундой
снова позвонил мне einige Sekunden
spater [nach einigen Sekunden] rief
er mich wieder an; это произошло
через нёсколько секунд после звонка
das geschah wenige Sekunden nach
dem Glockenzeichen 2 Augenblick rn,
Sekunde f; дорога каждая секунда
jeder Augenblick ist kostbar; он может
прийти каждую секунду er kann jeden
Augenblick kommen; нельзя терять ни
секунды es ist kein Augenblick zu
406
СЕЛ
СЕН
С
erlieren; у меня нет ни секунды
ободного времени ich habe keine
eie Sekunde; он не может ни секунды
осидёть спокойно ег капп кешеп
ugenbhck still sitzen; я нн секунды
этом не сомневался ich habe
einen Augenblick daran gezweifelt;
н всегда приходит в последнюю
екунду er kommt immer im letzten
ugenblick, мы его ждали до послёд-
ей секунды wir warteten auf ihn bis
um letzten Augenblick; на секунду
н замолчал, потом заговорил снова
jr einen Augenblick schwieg er, dann
egann er wieder zu sprechen; она
и на секунду не умолкает ihr Mund
leht nicht einen Augenblick still,
e spricht ununterbrochen О (одну)
екунду einen Augenblick; одну ce-
уиду, я сейчас закончу разговор
пеп Augenblick bitte, ich bin gleich
irlig mit meinem Gesprach
ЕЛЕДК1А (-и, Pl селёд|ки, -ок,
<ам) f einzelne Hering m, Kollekt
ienng m, Hermge Pl, копчёная,
аринбваиная, соленая селёдка ge-
aucherter, marinierter, gesalzener
Bering, geraucherte, marinierte, ge-
alzene Heringe; одна селёдка, две
глёдки ein Hering, 2 Heringe, один
илограмм селёдки 1 Kilo Heringe;
а закуску подали селёдку als Vor-
peise wurde Hering gereicht; после
елёдки хочется пить Hering macht
urstig
!ЕЛ16 (a) n 1 Pl сёла, сёл, сёлам
'orf n; большое, красивое, тихое
ело ein groBes, schones, stilles
friedliches] Dorf, наше село стоит
а пригорке, на берегу реки unser
'orf liegt auf einer Anhohe, am Ufer
es Flusses; эта дорога идёт [ведёт]
село dieser Weg fiihrt ins Dorf;
ы живём в этом селё wir wohnen
1 diesem Dorf, за селом раскинулись
оля hinter dem Dorf liegen Felder;
н из нашего села er ist aus unserem
lorf 2 Land л; он из села er stammt
ist] vom Lande [aus einem Dorf];
осле института они будут работать на
елё nach dem Studium werden sie
uf dem Lande [im Dorf] arbeiten
!ЁЛЬСК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj
)orf-; сельская интеллигенция, моло-
дёжь Dorfintelligenz, -jugend, сёль-
ская школа Dorfschule; сельский клуб
Dorfklub. мы живём в сельской
местности wir wohnen auf dem Lande
0 сельское хозяйство Landwirtschaft;
это промышленная страна с высоко-
развитым сельским хозяйством das ist
ein Industrieland mit hochentwickelter
Landwirtschaft
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕНШЫЙ ( ая,
-ое, -ые) Ad) landwirtschaftlich,
Landwirtschafts-. сельскохозяйствен-
ные продукты, машины, работы land
wirtschaftliche Erzeugnisse [Produk-
te], Maschinen, Arbeiten; сельскохо-
зяйственная академия die Akademie
der Landwirtschaftswissenschaften,
сельскохозяйственный техникум eine
landw irtschaftliche Fachschule
СЕМЕЙ Н|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Ad)
t Familien-; familiar семёйная жизнь
Familienleben; семейный праздник
Familienfest; семейное счастье Famt-
lienglfick; семёйиый альбом Familien-
album, no семейным обстоятельствам
aus familiaren Grunden 2 verheiratet
он человек семейный er ist verheiratet
[hat (eine) Familie]; у семейных
людей больше забот verheiratete Leute
haben mehr Sorgen
СЕМЫЯ (-Й, Pl сём|ьи, -ей, семьям)
f Fam.he f; счастливая, дружная
многодётная семья eine gl й ck liche,
eintrachtige, kinderreiche Familie, он
глава семьи er ist das Famiiienober-
haupt, члены семьи Familienmitglie-
der, наша семья состоит [y нас
семья] из пяти человёк, в нашей
семьё/у нас в семьё пять человёк
unsere Familie besteht aus 5 Personen,
у него иет семьи er hat keine
Familie; они приехали к нам всей
семьёй sie kamen zu uns mit der gan-
zen Familie; он из большой семьи
er ist [stammt] aus einer groBen
Familie; он из рабочей семьи er ist
als Sohn eines Arbeiters geboren
СЕНТЯБР|Ь (я, o. Pl) m Sep-
tember m; первого сентября начина-
ются занятия в школе am 1. September
beginnt der Unterricht in der Schule
[beginnt die Schule], в сентябрё
часто идут дожди im September regnet
es oft; s. а. январь
407
СЕН
СЕНТЯБРЬСКИЙ ( ая, -ое, ие) Adj
September-; сентябрьская погода Sep
temberwetter
СЕРДЕЧ НО Adv herzlich, von Herzen;
он сердечно поздравил нас er hat uns
herzlich gratuliert, там нас сердечно
встретили wir wurden dort herzlich
empfangen
СЕРДЁЧН1ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj
1 Herz-, у него был сердечный
приступ er hatte einen Herzanfall
2 herzlich, это была сердечная встреча
das war ein herzliches Beisammensein;
мы поблагодарили его за сердечные
слова wir dankten ihm fiir seine
herzlichen Worte; я хочу выразить
вам свою сердечную благодарность
ich mochte Ihnen meinen herzlichen
Dank ausdriicken
СЕРДИТО Adv bose, zornig; он серди-
то посмотрел на меня er sah mich
bose an
СЕРДИТ|ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf
сердит, -а, -о, ы) Ad/, Kurzf als
Prad а. на кого, за что bose,
zornig, сердитый человек em boser
Mensch, сегодня он очень сердит
er ist heute sehr zornig, сердитый
взгляд ein zorntger Blick; он сказал
это сердитым голосом er sagte das
mit zorniger Stimme; я на тебя за это
очень сердит ich bin dir deswegen sehr
bose
СЕР|ДЙТЬСЯ (-жусь, сёрд|ишься,
-ятся, Imp (не) сердись unvoll;
einmal рассер|дйться, -жусь, рас-
сердишься, -ятся, Imp рассердись
voll} на кого, за что sich argern;
bose sein, fur voll a zornig werden;
он часто на меня сердится er argert
sich oft iiber mich, он очень, ужасно
сердйлся/рассердился на сына ег
argerte sich sehr, schrecklich iiber
seinen Sohn, за что ты на меня
сердишься? weswegen bist du mir
bose’, я совсем на тебя не сержусь
ich bin dir gar mcnt bose; он вдруг
рассердился er wurde plotzlich zornig
СЁРДЦ1Е [ pu ] (-a, Pl серд|ца,
-ёц, -цам) n Herz n, сердце бьётся,
стучит das Herz schlagt, klopft
[pocht]; у него здоровое, хорошее,
слабое сердце er hat ein gesundes,
gutes, schwaches Herz; у него боль-
CEP
ное сёрдце er 1st herzkrank ubertr
у него доброе, мягкое, чёрствое сёрдце
er hat ein gutes, weiches, hartes
Herz; сёрдце радуется, когда... da
lacht einem das Herz (im Leibe),
wenn ; у меня сёрдце болит, у меня
сёрдце обливается кровью, когда я об
этом думаю mir tut das Herz weh, mir
blutet das Herz, wenn ich daran
denke, он завоевал сердца зрителей
er gewann die Herzen der Zuschauer;
не принимай это так близко к сёрдцу
du sollst dir das nicht so zu Herzen
nehmen, мне/у меня стало лёгче на
сердце [у меня отлегло от сердца],
когда . mir wurde leichter ums Herz,
als ; от всего сёрдца поздравляю
вас! ich mochte Ihnen von ganzem
Herzen gratulieren1; мы любим её
всем сердцем wir lieben sie von ganzem
Herzen; он предан вам всем сердцем
er ist Ihnen mit Leib und Seele
ergeben
СЕРЕБР16 ( a, o. Pl) n in versch
Bed Silber n, чистое серебро reines
[pures] Silber; нздёлия нз серебра
Silberwaren; брошка из серебра eine
Brosche aus Silber; чистить серебро
das Silber putzen
СЕРЁБРЯН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj
silbern, Silber-; серёбряное кольцо
ein silberner Ring; серёбряные ложки
silberne Loffel; он завоевал серёбря-
ную медаль er gewann die Silberme-
daille О серёбряная свадьба silberne
Hochzeit; в этом году они празд-
нуют серёбряную свадьбу dieses Jahr
feiern sie ihre silberne Hochzeit
[ihre Silberhochzeit]
СЕРЕДЙША (-Ы, o. Pl) f Mitte f;
середина круга die Mitte des Kreises;
в середине комнаты стоял стол in der
Mitte des Zimmers [mitten im Zimmer]
stand ein Tisch; он вышел иа середину
зала er trat in die Mitte des Saals;
машина ёхала по самой середине
улицы das Auto fuhr genau in der
Mitte der StraBe; поставить цветы на
середину стола die Blumen mitten auf
den Tisch stellen; доплыть до сере-
дины реки bis zur Mitte des Flusses
schwimmen, на середине реки mitten
auf dem FluB; он останется здесь
до середины марта er bieibt bis
408
СЕР
СЗА
С
Hitte Marz Мег; он приедет в середи-
ie месяца, в середине года er kommt
Aiite des Monats, Mitte des Jahres;
ейчас середина лёта jetzt ist Hoch-
ommer; прочитать кнйгу до середи
1Ы das Buch bis zur Halfte lesen
ЗЁР1ЫЙ (-ая, -ое, ые) Adj grau;
ерая мышь eine graue Maus; сказка о
ером волке das Marchen uber den
jrauen Wolf; серые глаза graue Au-
;en; серое платье, платье серого цвета
in graues Kleid; серый цвет die
;raue Farbe, das Grau; серая краска
lie graue Farbe
СЕРЬЁЗНО Adv 1 in versch Bed
mist, ernstlich; он очень серьёзно
«тносится к этой работе er nimmt es
nit dieser Arbeit sehr ernst; давайте
юговорйм серьёзно! wollen wir nun
irnst miteinander sprechen!; нам нуж-
ю об этом серьёзно подумать wir
niissen ernstlich dariiber nachden-
ien; он серьёзно болен er ist ernstlich
<rank; ты это серьёзно (говоришь)?
st das dein Ernst’, meinst du es ernst
iamit? 2 als Schaltw im Ernst; нет,
;ерьезно, ты на самом деле так дума-
ешь’ nein, im Ernst, meinst du es
wirkhch so?
СЕРЬЁЗН|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
:ерьёз|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 ernst;
irnsthaft; у него было серьёзное лицо
:г hatte ein ernstes Gesicht; он ска-
1ал это с серьёзным видом, серьёз-
4ым голосом er sagte das mil einer
ernsten Miene, mit ernster Stimme;
)H человек серьёзный er ist em ernst-
tafter [ernster] Mensch; он стал вдруг
герьёзным/серьёзен er wurde plotzlich
irnst 2 ernst, ernsthaft, ernstlich;
:ерьёзные недостатки, ошибки ernste
Mangel, Fehler, у меня есть серьёз-
ные сомнения ich habe ernste Zweifel
[Bedenken] 3 ernst; wichtig; kompli-
ziert; положение очень серьёзное/
:ерьёзно die Lage ist sehr ernst;
нам предстоит серьёзный разговор
jns steht eine ernste [wiihtige]
Aussprache bevor; перед нами стоят
серьёзные задачи wir stehen vor
wchtigen Aufgaben; у него была
серьёзная операция er hat eine kom-
plizierte Operation hinter sich
СЁССИ1Я (-и) f 1 Tagung f;
очередная, внеочередная сессия
eine ordentliche, auBerordentliche Ta
gung; сессия Верховного Совета
СССР die Tagung des Obersten
Sowjets der UdSSR; созвать сессию
eine Tagung emberufen; сессия состо-
ится в Москве die Tagung findet
in Moskau statt; на сессии обсужда-
лись следующие вопросы... auf der
Tagung wurden folgende Fragen eror-
tert .. 2: экзаменационная сессия
проходит [продолжается] с. . по
die Priifungszeit [die Prufungspeno-
de] dauert von... bis..; весенняя
[летняя] сессия начинается в июне
die Priifungen fiir das Friihjahrsse-
mester [Sommerpriifungen] beginnen
im Juni, студенты готовятся к зимней
се:сии die Studenten bereiten sich
auf die Priifungen fiir das Winterseme-
ster [fiir die Winterpriifungen] vor,
в зимнюю сессию у нас три экзамена
im Wintersemester haben wir 3 Priifun-
gen, он успешно сдал сессию er hat
die Priifungen erfolgreich abgelegt
[abgeschlossen]
CECTPIA (-Ы, Pl сёстры, сестёр,
сёстрам) f 1 Schwester f; моя
старшая, младшая сестра meine
altere, jiingere Schwester; она моя/
мне двоюродная сестра sie ist meine
Cousine; они родные сёстры sie smd
leibliche Schwestern, это брат и сестра
das sind Geschwister 2 (Kranken-)
Schwester f; она работает медицин-
ской сестрой sie ist Krankenschwester;
дежурная сестра die diensthabende
Schwester; старшая сестра детского
отделения die leitende Schwester der
K.nderstation
СЕСТЬ s. садиться
СЗАДИ 1 Adv hinten; nach hinten; von
hinten; на лекциях он всегда сидит,
садится сзади in den Vorlesungen
sitzt er immer hinten, nimmt er immer
hinten Platz; я сел рядом с водителем
такси, а брат сел сзади ich nahm
neben dem Taxifahrer Platz, und
mein Bruder setzte sich nach hinten,
подойти, напасть сзади von hinten
kommen, angreifen; сзади я его не
узнал von hinten konnte ich ihn
nicht erkennen, он шёл впереди, мы
пошли сзади er ging uns voran, wir
409
сиг
folgten ihm 2 Priip mil Gen hinter;
иа лекциях он всегда сидит сзади
меня садится сзади меня in den Vor-
lesungen sitzt er immer hinter mir,
setzt er si<-h immer hinter mich;
он шёл сзади нас er ging hinter uns,
er folgte uns
СИГАРЁТ1А (-ы) f Zigarette f;
закурить сигарету sich eine Zigarette
anstecken [anzunden]; он курит толь-
ко эти сигареты er raucht nur diese
(Sorte) Zigaretten; пачка сигарет
eine Schachtel Zigaretten
СИДЕТЬ (сижу, сид|йшь, -ят. Imp
сиди unvoll) 1 voll einige Zeit
поси|дёть (-жу, -дишь, -дят, Imp
посиди), lan gere Zeit проси | деть (-жу,
-дишь, -дят, Imp просиди) как, на
чём, где, за чем, над чем sitzen;
сидеть неподвижно, задумавшись un-
beweghch, in Gedanken vertieft dasit-
zen, мне здесь неудобно сндёть ich
sitze hier unbequem; сидй/посидй
тихо, смйрно sitz still, ruhig; сидеть
на стуле, на диване, в кресле, на
своём месте auf dem Stuhl, auf der
Couch, im Sessel, auf seinem Platz sit-
zen; сидеть за письменным столом,
вокруг стола am Schreibtisch, um den
Tisch herum sitzen, сидеть в углу,
у/около окна, в комнате, на балконе,
в саду, под деревом, на траве in
der Ecke, am Fenster, im Zimmer, auf
dem Balkon, im Garten, unter einem
Baum, im Gras sitzen; у неё на коле-
нях сидела кошка auf ihrem Schofi
safi eine Katze; на стене сидела муха
an der Wand safi eine Fliege; мы
немного посидели в парке wir safien
ein biBchen im Park; посиди немного
с нами bleib etwas bei uns Sitzen;
мы хотйм сидёть/посидёть рядом wir
wollen nebeneinander sitzen; мне
пришлось там просидеть три часа
ich mufite dort 3 Stunden sitzen
(oleiben); онй все вечера проезжи-
вают у (экрана) телевйзора sie sitzen
alle Abende vor dem Bildschirm, он
целый день сидёл/просидел за кнйгой,
за машинкой, над задачей er safi den
ganzen Tag iiber einem Buch, an der
(Schreib-) Maschine, iiber einer Auf-
gabe; мы долго сидёли/просидёли за
обедом, за завтраком wir safien lange
СИЛ
)
beim Essen, beim Friihstiick 2 voll
langere Zeit просидёть где sitzen,
ребёнок целый день сидйт одйн дома
das Kind sitzt den ganzen Tag allein
zu Hause, мы сидёли/просидёли всё
лето в городе wir haben den ganzen
Sommer in der Stadt gesessen; он
сидел в тюрьме er hat (im Gefangnis)
gesessen; он просидел в (тюрьмё) два
года er hat 2 Jahre (im Gefangnis)
gesessen, попугай сидйт в клетке der
Papagei sitzt in einem Kafig 3 /. u.
2. Pers ungebr к а к, на ком sitzen;
костюм сидит хорошо, безукорйзненно
der Anzug sitzt gut, tadellos; пальто
на тебё пчбхо сидйт der Mantel paBt
dir nicht 0 сидёть сложа руки die
Hande in den Schofi legen; не сиди
сложа руки, займйсь чём-нибудь du
sollst nicht die Hande in den Schofi
legen, tu etwas; он весь день просидёл
сложа руки er hat den ganzen Tag
dagesessen und die Hande in den Schofi
gelegt
СЙЛ|А (-ы) f 1 Kraft f; он обладает
большой, удивйтельной физйческой
силой er verfugt iiber groBe, hervor-
ragende Korperkraite; у него большая
ейла в руках er hat grofie Kraft
in den Armen; у него нё было ейлы/
сил нести тяжёлый чемодан er hatte
nicht die Kraft, den schweren Koffer
zu tragen; ему пришлось напрячь,
собрать все ейлы, чтобы поднять
тяжёлый груз er muBte alle seine
Krafte anspannen, zusammennehmen.
um die schwere Last zu heben; у отца
ещё есть ейлы, отец ещё полон сил
mein Vater ist noch bei Kraften;
силы оставили его die Krafte versagten
ihm; он лишйлся сил er verlor seine
Krafte; берегй свой силы schone deine
Krafte, у меня ейлы на исходе ich
bin am Rande meiner Krafte; мы
должны мобилизовать все свой духов-
ные силы wir miissen alle unsere
geistigen Krafte aufbieten, у него
большая ейла воли er hat groBe
Wiilenskraft; мы приложим все (свой)
ейлы для сохраиёиия мйра Wir werden
alle Krafte [unsere ganze Kraft]
fiir die Erhaltung des Friedens einset-
zen; это придаёт ему ейлы/енл das
gibt [verleiht] ihm Kraft; мы no-
410
сил
могаем ему по мере сил wir
helfen ihm nach Kraften; мы можем
это сделать собственными силами wir
konnen das mit unseren eigenen
Kraften/mit eigener Kraft tun, я сде-
лаю всё, что в моих силах ich werde
alles tun, was in meinen Kraften
steht, я не в силах забыть это ich
капп das nicht vergessen, das will
mir nicht aus dem Kopf, он ударил
изо всей силы/изо всех снл по столу
er schlug mit aller Kraft auf den
Tisch, он закричал изо всех сил/изо
всей силы er schrie aus Leibeskraften,
он изо всех сил бросился бежать
er lief aus Leibeskraften davon, er
lief davon, was die Beine hergaben,
эта работа ему no силам/под силу
diese Arbeit ist seinen Kraften ange-
messen, это ему не no сйлам/не
под силу das geht fiber seine Krafte,
они co свежими силами принялись за
дело mit frischen Kraften machten sie
sich an die Arbeit 2 o. Pl Starke
/, Kraft f; сила тока, света Strom-,
Lichtstarke, сила притяжения Schwer-
kraft; измерить, определить силу ветра
die Windstarke messen, bestimmen
3 nur Pl Krafte Pl; прогрессивные,
миролюбивые, реакционные силы pro-
gressive, friedliebende, reaktionare
Krafte; силы мира [борцов за мир]
растут die Friedenskrafte nehmen zu,
соотношение сил на мировой арене
меняется в пользу социализма das
Krafteverhaltnis in der Welt verandert
sich zugunsten des Sozialismus 4 o. Pl
Starke f; Macht f; экономическая сила
стран социалистического содружества
die wirtschafthche Starke [Macht]
der sozialistischen Staatengemein-
schaft; проводить политику с позиции
силы die Politik der Starke verfolgen
5 nur Pl Krafte Pl; вооружённые
силы страны die Streitkrafte des
Landes; военно-воздушные, воённо-
-морскйе силы страны die Luftstreit-
krafte, die Seestreitkrafte des Landes
6 o. Pl Kraft f; закон, договор
вступает в сйлу с девятого мйя
das Gesetz, der Vertrag tritt am
10. Mai in Kraft; Ubertr наш уговор
остаётся в сйле unsere Verabredung
bieibt in Kraft силами чьйми-л.
СИМ С
od. кого-л.: общежитие отремонтиро-
вано силами студентов das Wohnheim
wurde von den Studenten renoviert,
силами студентов был устроен концерт
die Studenten zeigten ein Kulturpro
gramm
СЙЛЫЦЫЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf
силён, сильна, сильно, сильны) Ad]
1 stark, kraftig; сильный юноша ein
starker Junge; он очень сильный/
силён ег ist sehr stark, у него силь-
ные руки er hat starke [kraftige]
Hande [Arme], сильным ударом он
повалйл противника на землю mit
einem kraftigen Schlag warf er den
Gegner auf den/zu Boden, он казался
сильным er schien stark [kraftig]
zu sein 2 stark, он человек с силь-
ным характером er ist ein Mann mit
einem starken Charakter; у него
сйльиая воля er hat einen starken
[groBen] Willen, er ist willenstark,
это произвело на всех сильное впечат-
ление das machte auf alle einen star-
ken [groBen] Eindruck 3 stark, heftig,
groB, сильные боли starke [heft'ge]
Schmerzen сильный ветер ein starker
[heftiger, kraftiger] Wind; сильная
жара groBe [starke] Hitze, в январе
морозы были особенно сйльные/силь
ны im Januar war der Frost besonders
stark; шёл сильный дождь, снег es
regnete, schneite stark 4 Kurzf als
Prad в чём (leistungs) stark; в нашем
классе много сйльных учеников in un-
serer Klasse sind vieie leistungsstarke
Schuler, эта студенческая группа
очень сильная diese Seminargruppe
ist sehr stark; сйльная команда eine
(spiel)starke Mannschaft; сильный
протйвник ein starker Gegner; он
силён в математике in Mathematik
ist er stark, Mathematik ist seine
Starke
СИМПАТЙЧН1ЫЙ (ая, -oe. -ые,
Kurzf симпатич|ен, -на, -но, -ны)
Adj, Kurzf als Prad а. кому sympa
thisch; симпатичная женщина eine
sympathische Frau; он очень симпа-
тйчный человёк er ist ein sehr sympa-
thischer Mann; у неё довольно симпа-
тйчное лицо sie hat ein recht sympa-
thisches Gesicht; он (мие) очень симпа-
тичен er ist (njir) sehr sympathisch
411
СИН
СЙН|ИЙ (яя, -ее, ие) Adj (dun-
kel) blau; синее небо der Ыане Himmel;
синие васильки blaue Kornblumen; у
неё синие глаза sie hat Ыане Augen,
ткань с голубыми и синими цветами
ein Stoff mit hellblauen und dunkel-
blauen Blumen; синее платье, платье
синего цвета ein (dunkel)blaues Kleid,
синяя краска die blaue Farbe; синий
цвет die (dunkel)blaue Farbe, das
(Dunkel ) Blau
СИРЕН1Б (и, o. PI) f Flieder m;
белая сирень weiBer Flieder; перед
домом растёт сирень vor dem Haus
steht ein Fliederstrauch; сирень цве-
тёт der Flieder bliiht, в саду пахнет
сиренью im Garten duftet der Flieder,
букет (из) сирени ein StrauB (aus)
Flieder, s. а куст
СИСТЁМ1А (ы) f in versch Bed
System n; научная, сложная, строй-
ная, чёткая система ein wissenschaft-
liches, kompliziertes, logisches, konse-
quentes System, социалистическая,
капиталистическая система das sozia-
hstische. kapitalistische System; нерв-
ная система Nervensystem; система
каналов ein System von Kanalen,
все системы космического корабля
работают нормально alle Systeme des
Raumschiffs funktiomeren normal; это
представляет собой хорошо продуман-
ную систему das ist ein gut durchdach-
tes System, создать, разработать ка-
кую-л. систему ein System schaffen,
entwickeln; привести свой наблюде-
ния свой выводы в систему seine
Beobachtungen, seme Erkenntnisse in
ein System einordnen; картотека со-
ставлена no строгой системе die
Kartei ist nach einem strengen [genau-
en] System zusammengestellt, он чи-
тает без (о) всякой системы er best
wahllos Bucher
СЙТ1ЕЦ ( ца) m Kattun m\ платье
из ситца ein Kleid aus Kattun.
здесь продаётся различный ситец/
продаются различные ситцы hier gibt
es Kattun verschiedener Art zu kaufen
СКАЗАТЬ s. говорить I
CKA3KIA (-и, Pl сказ|ки, -ок, -кам)
f Marchen n, интересная, известная
сказка ein interessantes, bekanntes
Marchen. детские, народные сказки
скл
Kinder-, Volksmarchen. сказки брать-
ев Гримм die Marchen der Bruder
Grimm, сказки o/npo животных Tier-
marchen, прочитать какую-л сказку
ein Marchen lesen, рассказывать де-
тям сказки den Kindern Marchen er-
zahlen; дети любят слушать сказки
Kinder horen Marchen gern, бабушка
знает много сказок die Oma kann
viele Marchen erzahlen; всё было как
в сказке alles war wie im Marchen
СКАЗУЕМ1ОЕ ( oro) n Pradikat n;
найдите в этом предложении сказуе-
мое sucht das Pradikat in diesem
Satz; чем выражено сказуемое в этом
предложении? wodurch ist das Pradi-
kat in diesem Satz ausgedriickt?
СКАТЕРТ|Ь (-H, Pl скатерт|и, ей)
/ Tischdecke f. Tischtuch n; белая,
красивая, чистая скатерть eine weiBe,
schone, saubere Tischdecke, постелить
свежую скатерть eine frische Tisch-
decke auflegen; накрыть стол ска-
тертью, постелить на стол скатерть
eine Tischdecke auf den Tisch legen;
сменить скатерть die Tischdecke wech-
seln, посадить пятно на скатерть
einen Fleck auf die Tischdecke machen
СКВОЗЬ Prap mit Akk durch, сквозь
ветви деревьев светило солнце durch
die Zweige der Baume schien die
Sonne; сквозь запотевшее стекло ни-
чего не было видно durch die beschla-
gene Fensterscheibe war nichts zu
sehen; мы с трудом пробрались
сквозь толпу wir drangten uns mit
Miihe durch die Menge, дым, запах
проникал сквозь все щели der Rauch,
der Geruch drang durch alle Ritzen
О сквозь слёзы unter Tranen, сквозь
слёзы девочка рассказала о своей
беде unter Tranen erzahlte das Mad-
chen von seinem Kummer
СКЛАДЫВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll, слож|йть, -у, слож|ишь, -ат voll
и. einmal) что 1 куда, где как
(zusammen) legen, (ein)packen, (ein )
stecken; сложи/складывай игрушки
аккуратно lege die Spielsachen ordent-
lich zusammen сложи/складывай все
игрушки в ящик lege alle Spielsachen
in den Kasten, мы складываем газеты
на эту полку wir legen die Zeitungen
in dieses Fach. он сложил все вещи
412
скл
в чемодан er packte alle Sachen
in den Koffer; сложить тетради в
портфель die Hefte in die Tasche
stecken; перед сном он аккуратно
складывает свой вещи (на стул/
4а стуле) vor dem Schlafengehen legt
sr seine Sachen (auf einem Stuhl)
zurecht 2 как zusammenlegen; zu-
sammenfalten; аккуратно, тщательно,
кое как сложить платье, костюм das
Kleid, den Anzug ordentlich, sorgfal-
tig, irgendwie [nachlassig] zusam-
menlegen; сложить газету die Zeitung
zusammen fallen сложить лист бумаги
вдвое [пополам], вчетверо ein Blatt
Papier doppelt, vierfach zusammen-
legen 3 zusammenklappen; быстро,
пбвко сложить (детскую) коляску,
(складной) стол, зонтик schnell,
geschickt den Kmderwagen, den
(Klapp-) Tisch, den Schirm zusam-
menklappen 4 addieren; складывать
числа Zahlen addieren; сложить два н
пять 2 und 5 addieren
СКЛОНЁНИ|Е (-я) n Deklination f;
в русском языке три типа склоне-
ния существительных im Russischen
g.bt es 3 Deklinationstypen der
Substantive, знать, выучить склоне-
ние прилагательных die Deklination
der Adjektive kennen, lernen
СКЛОНИТЬСЯ s. склоняться 1, 2
СКЛОНА IТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal просклоня|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) что deklinieren; склонять/
просклонлть какое-л. прилагательное
ein Adjektiv deklinieren; просклоняй
это существительное в единственном
числе dekliniere dieses Substantiv
im Singular
СКЛОНИТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll; склон|йться, -юсь, -ишься,
-ятся voll) 1 /. и. 2. Pers ungebr
до чего sich biegen; ветки скло-
няются под тяжестью плодов die
Zweige biegen sich unter der Last der
Friichte; ветки склонялись до самой
земли die Zweige bogen sich bis
zum Boden 2 над кем, над чем
sich beugen; sich neigen; мать скло-
нилась над спящим ребёнком, над
работой die Mutter beugte sich fiber
das schlafende Kind, fiber ihre Arbeit;
ива склонилась над водой die Weide
CKO C
neigte sich uber dem Wasser 3 nur
unvoll, 1. u. 2. Pers ungebr dekliniert
werden; как, no какому типу скло-
няется это существительное’ wie, nach
welchem Тур wird dieses Substantiv
dekliniert?, наречия в русском языке
не склоняются die Adverbien werden
im Russischen licht dekliniert
СКОВОРОДIА (-Ы, Pl сковороды,
сковород, ам) f и. сковородк|а
(и, Pl сковород|кн, -ок, -кам) f
(Brat-) Pfanne f; поставить сково-
роду иа газ die Bratpfanne aufs
Gas stellen; положить котлеты на го-
рячую, подогретую сковороду die
Buletten in die heifie, warme Pfanne
legen, жарить мясо на сковороде
Fleisch in der Bratpfanne braten
СКОВОРЙДКА s. сковорода
скблько 1 Adv, a. als Konj
wieviel; сколько весит посылка? wie-
viel wiegt das Paket?; сколько ты
ждал? wie lange hast du gewartet’,
сколько тебе лет? wie alt bist du?;
сколько времени? wie spat ist es’;
а сколько он знает! und wieviel er
weiBl; скажите, пожалуйста, сколько
стоит эта книг; ’ sagen Sie bitte,
wieviel [was] kostet dieses Buch?;
возьми, спрашивай сколько хочешь
nirnm, frage soviel du willst 2 (сколь-
ких, скольким, сколькими, о сколь-
ких) Num и. Pron, a. als Konj
wieviel; скблько человек пришло?
wieviel Personen sind gekommen?;
скблько времени тебе нужно на
дорогу? wieviel Zeit brauchst du fur
den Weg?; сколько километров до
города’ wieviel Kilometer sind (es)
bis zur Stadt?; скольких учеников,
скольких вчера не было? wieviel
Schiiler, wieviel haben gestern ge-
fehlt?; скольким мне приходится =то
объяснять wievielen mufi ich das erkla-
ren; в скольких томах этот словарь’
wieviel Bande hat dieses Lexikon?;
за скблько дней ты прочтёшь эту кий
ry? in wieviel Tagen kannst du dieses
Buch lesen’; на скблько времени, на
скблько месяцев рассчитан этот курс?
fiir wie lange, fiir wieviel Monate
ist der Kurs berechnet?; сколько [no
скблько/по скольку] час .в ты спишь
каждый день? wieviel Stunden schlafst
413
CKO
du taglich’; co скольких лет ты
начал заниматься спортом? mit wieviel
Jahren hast du begonnen, Sport zu
treibcn’, я не знаю, скольких вчера
нё было ich weiB nicht, wieviel
gestern gefehlt haben
СКОРО (Komp скорее и скорей)
Adv 1 bald; скоро наступит весна
bald kommt der Friihling; я скоро
вернусь ich komme bald zuriick,
это может случиться скорее/скореи,
чем мы думаем das kann eher gesche-
hen, als wir glauben; чем скорее/
скорей это произойдёт, тем лучше
je eher das geschieht, desto besser
2 schnell; так скоро мне этого не
сделать so schnell kann ich das nicht
machen; приходи скорёе/скорёй, как
можно скорёе komm schneller, mbg-
lichst schnell [so schnell wie moglich];
чем скорёе/скорей ты это сдёлаешь,
тем лучше je schneller du das machst,
desto besser
CKOPOCTIb ( и, Pl скорост1и, -ёй)
/ I Geschwindigkeit f; скорость
света, полёта, звука Licht-, Flug-,
Schallgeschwindigkeit; скорость ма-
шины достигала ста километров (в
час) das Auto erreichte [hatte] eine
Geschwindigkeit von 100 Kilometern
in der Stunde; измерять, увеличивать
(набирать], уменьшать (снижать,
убавлять], ограничивать скорость die
Geschwindigkeit messen, steigern, ver-
mindern [herabsetzen], einschranken;
машина развила большую скорость
das Auto entwickelte eine grofie
Geschwindigkeit, водитель превысил
установленную [дозволенную] ско-
рость der Fahrer hat die zulassige
Hochst geschwindigkeit iiberschritten;
машина ёхала с большой, с не-
дозволенной скоростью [на большой,
на недозволенной скорости] das Auto
fuhr mit grofier, unerlaubter Ge-
schwindigkeit; он едет с максимальной
скоростью (на максимальной скоро-
сти] er fahrt mit der Hochstgeschwin-
digkeit 2 Gang m, включить вторую,
третью скорость den zweiten, dritten
Gang einschalten; переключить ско-
рость tn einen anderen Gang schal-
ten, он ехал [вёл машину] на второй
скорости er fuhr im zweiten Gang
скр
СКбР|ЫЙ (-ая. -ое, -ые) Adj
1 baldig; пожелать кому-л. скорого
выздоровлёння, скорого возвращёния
(домой) jmdm baldige Besserung,
baidige Heimkehr wiinschen; до скоро-
го свидания1, до скорой встрёчи’
auf baldiges Wiedersehen’; в скором
врёмени начнутся экзамены bald be-
ginhen die Priifungen; мы ждём его
в скором врёмени wir erwarten ihn
in der nachsten Zeit 2: ёхать на
скором поезде mit dem Schnellzug
fahren, вызвать скорую помощь (me-
dizinischen) Rettungsdienst holen
0 на скорую руку auf die Schnelle;
она на скорую руку приготовила по-
ёсть sie hat auf die Schnelle das
Essen zubereitet
СКРИПАЧ ( a) m Geiger m; концерт
извёстного скрипача das Konzert eines
beriihmten Geigers; s. а. пианист
СКРИПК1А (-и, Pl скрйп|кн, -ок.
-кам) / Geige f; играть на скрипке
Geige spielen; концёрт для скрипки с
оркёстром ein Konzert fiir Violine
und Orchester
СКРОМНО Adv in versch Bed
bescheiden. он дёржится очень скром-
но er hat em bescheidenes Auftre-
ten; она одевается скромно sie
kleidet sich bescheiden; они всегда
жили скромно sie lebten immer beschei-
den [in bescheidenen Verhaltnissen]
СКРОМН1ЫЙ ( ая. -oe, ые, Kurzf
скромен, скромна скр6мн|о, -ы и.
скромны) Adj in versch Bed beschei-
den; он очень скромный человек
er ist ein sehr bescheidener Mensch;
он очень скромен er ist sehr beschei-
den; на ней было скромное платье
sie trug ein bescheidenes Kleid, его
требования весьма скромны seine Ап-
spriiche sind recht bescheiden
СКРЫВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal скрыть, скро|ю, ешь, -ют
voll) что, от кого и mit
Konjunktionen что, как, где и. а.
verbergen; verheimlichen; verschwei-
gen; он пытался скрыть своё волнё-
ние, своё смущённе, свои слёзы ег
versuchte seine Aufregung, seine
Verlegenheit, seine Tranen zu verber-
gen; он скрывал/скрыл от нас свой
планы er verbarg (vor) uns [ver-
414
СКР
eimlichte uns] seine Plane, ты всё же
то-то от меня скрываешь’ du ver-
chweigst Jverbirgst] mir doch et-
rasl; здесь нечего скрывать es gibt
ier nichts zu verheimhchen, мне иё-
его (от тебя) скрывать ich habe
dir) nichts zu verschweigen (zu
erbergen, zu verheimhchen], он
крыл, что ... как. er hat verschwie-
;en |verheimlicht], daB.., wie
SKPblTb s скрывать
СКУЛЬПТОР (-a) m Bildhauer m,
алантливый скульптор ein talentier-
er Bildhauer, автор этого памятнн-
la — молодой скульптор der Schopfer
heses Denkmals ist ein junger Bild-
lauer
СКУЛЬПТУРА (ы) f 1 Skulptur
, деревянная, мраморная скульптура
Tolz-, Marmorskulptur. скульптура из
1ёрева, из мрамора eine Skulptur aus
4olz, aus Marmor, красивые скуль-
тгуры украшают здание, вход schone
Skulpturen schmticken das Gebaude,
ias Portal; скульптура изображает
эабочего и крестьянку die Skulptur
stellt einen Arbeiter und eine Bauerin
tar 2 o. Pl Bildhauerkunst /, скуль-
тгура (искусство скульптуры] сем-
1адцатого века die Bildhauerkunst des
17 Jahrhunderts; он интересуется
живописью и скульптурой ег interes-
ted sich fiir Malerei und Bildhauer-
kunst [Bildhauerei]
СКУЧАЦЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
beginnen заскуча|ть, -ю, -ешь, -ют
voll) 1 без кого, без чего, от
iero sich langweilen; Langeweile
haben; fiir voll Langeweile bekom-
men, у нас всегда очень много
разных дел, поэтому нам некогда ску-
чать wir haben immer sehr viel zu tun,
deshalb haben wir nie Langeweile;
i здесь немного скучаю без работы,
>ез своих друзей ich langweile mich
Tier etwas ohne Arbeit, ohne meine
?reunde; с этим (пионер) вожатым
шонёры никогда не скучают mit die-
>em Pionierleiter haben die Pioniere
lie Langeweile; ты скучаешь от
5ездёлья du hast Langeweile, well
Ju nichts zu tun hast, он немного
>аскучал es wurde ihm etwas lang-
veilig; не скучай (здесь без нас) I
СЛА
lafi dir die Zeit mcht so lange wer
den’, vertreib dir die Zeit! 2 о ком,
о чём od по кому, по чему
sich sehnen, бабушка очень скучала
о внуках/no внукам Oma sehnte
sich sehr nach ihren Enkelkindern;
скучать о родном доме/по родному
дому sich nach dem Elternhaus sehnen
мы по тебе очень скучаем wir vermis-
sen dich sehr
СКУЧНО ]-ши-| Adv 1 langweilig,
als Prad где es ist langweilig, этот
рассказ написан (очень) скучно diese
Erzahlung ist (sehr) langweilig ge-
schrieben; здесь ужасно скучно hier
ist es schrecklich langweilig 2 unpers
als Prad кому, где, без кого,
с кем и mit Inf es ist langweilig,
wird in Satzen a. d. sich langweilen,
Langeweile haben wiedergegeben-, вам
здесь не скучно? ist es Ihnen hier
nicht langweilig^; мне без тебя
здесь скучно ich langweile mich hier
ohne dich; мне с ним скучно ich
langweile mich mit ihm; с этим
(пионер) вожатым никогда не бывает
скучно mit diesem Pionierleiter hat
man nie Langeweile; вскоре ему
стало скучно сидёть одному дома
bald wurde es ihm langweilig [bald
langweilte es ihn], allein zu Hause
zu sitzen
СКУЧН|ЫЙ ( ши ] ( ая, -ое, -ые,
Kurzf скучен, скучна, скучн|о, -ы
и. скучны) Adj 1 gelangweilt, почему
ты сегодня такой скучный? warum
bist du heute so gelangweilt ]miB-
gestimmt] ?; в этот вёчер она была
особенно скучна an diesem Abend war
sie besonders gelangweilt; у него был
скучный вид er sah gelangweilt aus
2 langweilig; скучный фильм ein
langweiliger Film; я считаю, что эта
книга нёсколько скучна ich fin de,
dieses Buch ist etwas langweilig
это очень скучное занятие das ist
eine sehr langweilige Beschaftigung
СЛАБЫЙ ( ая,. -ое, -ые, Kurzf
слаб, слаба, слаб|о, -ы) Adj 1 in
versch Bed schwach, у него слабые
руки, мышцы er hat schwache Arme,
Muskeln; он человёк со слабым ха-
рактером er ist ein Mann mit einem
schwachen Charakter; слабый ребёнок
415
СЛА
СЛЕ
etn schwaches [ кг ап к I >с hesj Kind;
больной ещё слаб/слабый, становится
всё слабее der Kranke ist noch
schwach, wird immer schwacher,
у него слабые нервы, слабое зре-
ние er hat schwache Nerven, schwache
Augen, она говорила слабым голосом
sie sprach mit einer schwachen
Stimme, у него теперь слабая память
er hat jetzt ein schwaches Gedacht-
nis, он жалуется на слабое здо-
ровье er klagt iiber schlechte Gesund-
heit, у меня есть слабая надежда,
что ich habe eine schwache [leise]
Hoffnung, dafi ., слабый противник
ein schwacher Gegner, слабая коман-
да eine schwache Mannschaft; пьеса
очень слабая das Stuck ist sehr
schwach; слабый ветер ein schwacher
Wird; шёл слабый снег, слабый
дождь es schneite, es regnete ein
wenig 2 Kurzf als Prad в чём
leistungsschwach; schwach; допол-
нительные занятия для слабых уче-
ников Nachhilfestunden fiir leistungs
schwache [schwachere] Schiiler; он
слаб в математике er ist schwach in
Mathematik 3 schwach; dunn; leicht,
слабый раствор eine schwache [dйппе]
Losung, слабый чай diinner Tee, ела
бый запах духов ein schwacher (leich-
ter] Duft von Parfiim; слабое вино
leichter Wein; слабый табак leichter
Tabak
СЛАВ| А (-Ы, o. Pl) f 1 Ruhm m;
стинная, заслуженная, большая, пре-
ходящая слава wahrer [echter], \er-
dienter, grofier, vergangbeher Ruhm;
вечная слава павшим героям! ew.ger
Ruhm den gefallenen Helden’ слава
героям космоса1 Ruhm den Helden des
Kosmosl; слава об этом подвиге
сохранится навечно der Ruhm dieser
Tat bleibt ewig; он достиг всемирной
славы er gelangte zu Weltruhm;
он добился славы er erlangte Ruhm;
это произведение принесло ему славу
dieses Werk brachte ihm Ruhm;
стремиться к слове nach Ruhm
streben 2 Ruf m; у неги хорошая,
дурная слава er hat einen guten,
iiblen Ruf; у него слаза хорошего
хирурга als Chirurg hat er einen
guten Ruf, он приобрёл славу хоро-
шего специалиста er erwarb sich den
Ruf eines guten Fachmanns; об этом
колхозе идёт хорошая слава dieser
Kolchos hat einen guten Ruf; изделия
нашего завода пользуются хорошей
славой die Erzeugnisse unseres Be-
triebs haben einen guten Ruf
СЛАДК1ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf
сладок, сладка, сладк|о, -и, Котр
слаще) Adj siifi; сладкий чай siifier
Тее, этот виноград слаще diese Wein-
beeren sind siifier, эти плоды слад-
кие на вкус diese Friichte schmecken
siifi; она испекла сладкий пнрбг sie
hat einen Kuchen gebacken; у цветов
сладкий запах die Blumen duften sufi
СЛАЩЕ s. сладкий
СЛЕВА Adv 1 links; слева стоит
стол, справа шкаф links steht ein
Tisch, rechts ein Schrank; он сидел,
сел слева от меня ег safi, setzte
sich links von mir, слева от дороги
стоит дом links (von) der Strafie
steht ein Haus 2 von links; слева
подъехала машина von Inks kam em
Auto; слева направо von links nach
rechts
СЛЕ|ДЙТЬ ( -жу, -дишь, -дят, Imp
следи unvoll) I за кем, за чем
verfolgen; beobachten; следить за
кем-л., за чем-л. глазами jmdn, etw
mit den Augen verfolgen; зрители вни-
мательно следили за игрой dieZuschau-
er verfolgten aufmerksam das Spiel;
врач внимательно следил за каждым
движением больного der Arzt beobach-
tete aufmerksam jede Bewegung des
Kranken 2 за чем folgen; verfolgen;
все внимательно следили за выступле-
ниями alle folgten aufmerksam [ge-
spannt] den Ausfiihrungen der Redner;
с интересом следить за ходом событий
interessiert [mit Interesse] dem Gang
der Ereigmsse folgen; следить за раз-
в'тнем науки die Entwicklung der
Wissenschaft verfolgen; она всегда
следит за модой sie geht immer mit
der Mode 3 voll einige Zeit no-
сле|дйть (-жу, -дишь, -дят, Imp
последи) за кем, за чем и. mil
der Konj чтобы aufpassen; achten;
sorgen; она плохо следит за сыном
sie pafit wenig auf ihren Jungen auf;
последите, пожалуйста, за моим маль-
416
С<ПЕ
СЛЕ
чиком, я сейчас вернусь passen
Sie bitte auf meinen Jungen auf.
ich bin gleich zuriick, следи за (своим)
почерком, за (своим) произношением
achte auf deme Schrift, auf deme
Aussprache. следить за порядком, за
чистотой auf Ordnung. auf Sauberkeit
sehen. fur Ordnung, fur Sauberkeit
sorgen; последи (за тем) чтобы всё
было в порядке sorge dafur, daB alles
m Ordnung ist
СЛЕДОВАТЕЛЬНО Коп/ и. Schaltw
also, folglich, его многие здесь
видели, следовательно, он здесь был
vieie haben ihn gesehen, also ist er
hier gewesen, план предусматривает
механизацию производства, следова-
тельно. улучшение условий труда
der Plan sieht die Mechamsierung der
Produktion also [folglich] die Verbes-
serung der Arbeitsbedingungen vor,
он. следовательно, прав er hat also
recht
СЛЁДЮВАТЬ (-ую, -уешь, -уют un-
voll) 1 voll beginnen послед!овать
( ую, -уешь, -уют) за кем, за чем
imdm. einer Sache folgen следуйте
за мной* folgen Sie miri; экскурсо-
вод пошёл вперед, мы следовали/
последовали за ним der Museumsfiih-
rer ging voran wir folgten ihm,
одна машина следовала за другой
ein Auto folgte dem anderen, он (no )
всюду следовал за ней er folgte ihr
auf Schritt und Tritt 2 I a. 2. Pers
ungebr, voll последовать за чем
auf etw./einer Sache folgen, один
удар грома следовал за другим
ein Donnerschlag folgte auf den ande-
ren, одна беда следовала за другой
ein Ungliick folgte dem anderen/
auf das andere, за первым письмом
последовало второе, затем третье auf
den ersten Brief folgte der zweite
und dann der dritte; продолжение
следует Fortsetzung folgt, ответа не
последовало die Antwort blieb aus
3 voll последовать кому в ч ё м; ч e -
м у jmdm, einer Sache folgen; befol-
gen; он во всём следует своему стар-
шему брату, примеру своего стар-
шего брата er folgt in allem seinem
alteren Bruder dem Beispiel seines
alteren Bruders, следовать/последе-
С
вать советам врача die Ratschlage
das Arztes befolgen, надо следовать
этому правилу man mufi diese Regel
befolgen [einhalten] 4 / и 2. Pers
ungebr из чего и nut der Коп/
что aus etw folgen, sich ergeben
из этого ничего ие следует daraus
folgt nichts, из этого сообщения, из
сказанного следует, что aus diesem
Bericht, aus dem Gesagten folgt,
dafi ... нз этого следует вывод
daraus ergibt sich folgender SchluB
5 /. и 2. Pers ungebr, voll npo-
след|овать (-ует, -уют) до чего,
через что fahren, gehen; Этот поезд
следует до Москвы, через Киев dieser
Zug fahrt bis Moskau, iiber Kiew,
поезд следует/прослёдует до Москвы
без остановок der Zug fahrt bis
Moskau durch 6 unpers следует к o-
м у mil Inf wird in Satzen d die
Verben miissen, sollen in few Pers и d
ihnen gleichbedcutende Konstruktio-
nen wiedergegeben мне. тебе, ему,
нам, вам, нм следует это знать ich
muB, du muBt, er mufi wir miissen,
ihr muBt (Sie miissen) . sie mussen
das wissen. следует использовать
опыт передовых рабочих man muB
die Erfahrungen der Bestarbeiter
nutzen. тебе следует всё же погово-
рить с ним du soils! [muBt] doch
mit ihm sprechen, никогда не сле-
дует этого делать das sollte man
me tun, нам следовало бы раньше
об этом подумать wu hatten friiher
daran denken miissen; этого слёдовало
ожидать das war zu erwarten; следует
сказать, что man muB sagen. daB . ;
не следует думать, что. . man soil nicht
glauben [denken], daB .; здесь сле-
дует напомнить о том, что . es se;
hier daran ennnert, dafi ; следует
также упомянуть о том, что . es sei
auch erwahnt, dafi ., следует взять
стакан молока и два яйца man nehme
ein Gias Milch und 2 Eier
СЛЁДУЮЩ1ИЙ ( ая. -ее, -ие) als
Adi I der nachste; der folgende,
кто следующий? wer ist der nachste’,
в следующий раз das nachste Mal, на
следующий день am nachsten Tag.
в следующем году |на слёдующии
год] nachstes (гз kommendenj Jahr,
14 Русско-немец учебн. сл.
417
СЛЕ
СЛО
следующая проблема состоит в том,
что, . das folgende (ein weiteres]
Problem besteht dann, daB. . 2 der
folgende. письмо следующего содер-
жания ein Brief folgenden Inhalts,
запишите следующие слова schreibt
folgende Vokabeln auf.,.; ты это мо-
жешь сделать следующим образом
du kannst das auf folgende Weise
|folgendermafien] tun... 3 als Subst
следующее (-его, о Pl) n folgendes,
das Folgende; он рассказал нам
следующее. . er erzahlte uns folgen-
des ..; произошло следующее es ist
folgendes passiert ..
СЛЕЗА s слёзы
СЛЕЗЫ (слёз, слезам) Pl (Sg слез|а,
-ы f) Tranen Pl; слёзы радости, от-
чаяния die Tranen der Freude, der
Verzweiflung, у неё на глазах вы-
ступили слёзы Tranen traten ihr in
die Augen, слёзы брызнули, потекли
у иеё из глаз Tranen stiirzten flossen
ihr aus den Augen; у неё на глазах
были слёзы sie hatte Tranen in den
Augen; слёзы текли, катились у неё
по щекам die Tranen flossen, rollten
ihr uber die Wangen; её глаза были
полны слез ihre Augen standen [sie
hatte die Augen] voll(er) Tranen;
она пролила много слёз sie hat viele
Tranen vergossen; она глотала слёзы
sie schluckte die Tranen herunter;
вытирать слёзы (die) Tranen trocknen
(abwischen], она пыталась удержать
слёзы sie versuchte, das Weinen zu
unterdriicken (mit den Tranen zu
riugen] она плакала горькими слеза-
ми sie weinte bittere Tranen, мы
были тронуты до слёз wir waren zu
Tranen geriihrt; они смеялись до слёз
че lachten Tranen, довести когб-л
до слёз jrndn zum Weinen bringen,
ей было обидно до слёз es war ihr
zum Weinen, она улыбалась сквозь
слёзы sie lachelte unter Tranen. она
говорила co слезами иа глазах sie
sprach nut Tranen in den Augen
СЛЁСАР|Ь (-я, Pl слесар|и, -ей
и слесар|я, -ей) т Schlosser т;
он работает слесарем на заводе ег
arbeitet als fist] Schlosser in einem
Betrieb; замок испортился, нам нужно
вызвать слесаря das (Tur ) SchloB ist
kaputt wir miissen einen Schlosser
kommen lassen; он учится на слесаря
er lernt Schlosser
СЛЙВ|А ( ы) ) 1 einzelne Pflaume f;
Kollekt Pflaumen Pl; сочные, спелые
сливы saftige, reife Pflaumen; слива
созрела/сливы созрели die Pflaumen
sind reif, собирать сливу/сливы Pflau-
men pfliicken; в вазе лежало несколь-
ко крупных елнв in der Schale lagen
einige grofie Pflaumen; варенье из
елнвы/из слив Pflaumenkonfitiire 2
Pflaume j, Pflaumenbaum m; слива
уже цветёт die Pflaumen bliihen schon,
s а дерево
СЛЙВ1КИ ( ок, кам) Pl Saline f
свежие сливки frische Sahne; взби-
тые сливки Schlagsahne; пакет, бу-
тылка сливок eine Packung [eine
TGte], eine Flasche Sahne; кофе co
сливками Kaffee mit Sahne
СЛИШКОМ Adv zu, viel zu; он купил
слишком много, слишком мало хлеба
er hat zu viel, zu wemg Brot gekauft:
сейчас уже слишком поздно jetzt
ist es schon zu spat, у него слишком
громкий голос er hat eine zu laute
Stimme, seine Stimme ist zu laut,
это слишком трудная задача das ist
eine (viel) zu schwere Aufgabe, diese
Aufgabe ist (viel) zu schwer, это
для меня слишком дорого das ist mir
viel zu teuer
СЛОВАР|Ь ( я) m I Worterbuch n;
Lexikon n, большой, небольшой [крат-
кий] словарь ein groBes, kleines
Worterbuch. карманный словарь
Taschenworterbuch немецко-русский,
русско-немецкий словарь ein deutsch-
-russisches, russisch-deutsches Wor-
terbuch, толковый, фразеологический
словарь ein erklarendes, phraseolo-
gisches Worterbuch; орфографический
словарь Worterbuch der Rechtschrei-
bung; учебный словарь ein Worter-
buch fiir Lehr- und Lernzwecke;
энциклопедический словарь Lexikon;
синонимический словарь, словарь си-
нонимов Synonymworterbuch; словарь
современного русского языка ein Wor-
terbuch der russischen Gegenwarts-
sprache; словарь иностранных слов
Fremd worterbuch; пользоваться ка-
ким л, сюварём ein Worterbuch [ein
418
ело
Lexikon] benutzen, искать, найти нуж-
ное слово в словаре das erforder-
hche Wort im Worterbuch [im Lexi-
kon] suchen, finden, посмотри это
слово в словаре schlage dieses Wort
im Worterbuch |im Lexikon] nach;
я (по)смотрел в словаре [справился,
проверил по словарю] ich habe im
Worterbuch [im Lexikon] nachge-
schlagen; этого слова нет в словаре
das Wort steht nicht im Worter-
buch [im Lexikon]; читать, перево-
дить co словарём, без словаря mit
Worterbuch, ohne Worterbuch lesen,
iibersetzen
СЛОВЮ ( a. Pl слова, слов, -ам)
n I Wort n\ Vokabel f; длинное,
короткое, трудное слово ein langes,
kurzes. schwieriges Wort; это новое,
устаревшее, очень употребительное
слово das ist ein neues, veraltetes,
sehr gebrauchliches Wort много-
значное слово ein vieldeutiges [mehr-
deutiges] Wort; заимствованные, иио
странные слова Lehn-. Fremdworter,
интернациональное слово Internatio-
nalismus; корневое слово Wurzelwort;
сложное слово ein zusammengesetztes
Wort, Zusammensetzung, производное
слово em abgeleitetes Wort, Ableitung;
служебные слова Hilfsworter, что зна-
чит [означает] это слово5 was bedeu-
tet dieses Wort5; как переводится
это слово? wie wird das Wort
ubersetzt?; слово из четырёх букв
ein Wort mit 4 Buchstaben; значе-
ние, употребление, происхождение,
история какбго-л слова die Bedeu-
tung, der Gebrauch, die Herkunft,
die Geschichte eines Wortes, порядок
слов в предложении die Wortfolge im
Satz, список слов к тексту Vokabel-
verzeichnis zum Text; у этого ученика
большой, богатый запас слов dieser
Schuler hat einen groBen, reichen
Wortschatz; учить, повторять, запоми-
нать русские слова russische Vokabeln
[Wdrter] lernen, wiederholen, behal-
ten, учитель спрашивает [опраши-
вает] новые слова der Lehrer fragt
die neuen Vokabeln [Worter] ab;
правильно произнести, употребить,
перевести какое-л. слово ein Wort
[eine Vokabel] richtig aussprechen.
СЛО C
gebrauchen. ubersetzen. выписать не-
знакомые слова из текста unbekannte
Worter [Vokabeln] aus dem Text
herausschreiben, посмотреть новое
слово в словаре ein neues Wort
[eine neue Vokabel] im Worterbuch
nachschlagen, сказать, прошептать,
услышать какое-л слово ein Wort
sagen, flustern, horen 2 meist Pl Wor-
te Pl умные, разумные, вежливые,
обидные слова kluge, vernunftige,
hofliche, beleidigende Worte, это лишь
громкие, красивые слова das sind
nur groBe, schone Worte, его остро
умные слова произвели на всех боль
шое впечатление seine geislrcichen
Worte machten auf alle einen groBen
Eindruck, его слова подтверждают,
что., seme Worte bestatigen, dafl ,
он сказал нам много тёплых слов
er sagte uns viele herzliche Worte
он не сказал об этом ни слбва
er hat dariiber kein Wort gesagt,
он не упомянул об этом ни одним
словом er hat das mit keinem Wort
erwahnt, я хочу сказать об этом не-
сколько слов ich moclite ein paar
Worte dariiber sagen, привести, про
цитировать слова известного поэта
die Worte des bekannten Dichters
anfiihren, zitieren; у меня нет слов,
чтобы mir fehlen die Worte, um ,
я ие нахожу слов, чтобы, ich fmde
keine Worte fiir..., такой беспорядок
я просто не нахожу слов1 so eine
Unordnung, ich bin sprachlos1, рас-
сказать, изложить [передать] что-л.
своими словами etw. mit eigenen
Worten erzahlen. wiedergeben; это моё
любимое занятие, другими [иными]
словами, моё хобби das ist meine
Lieblingsbeschaftigung, mit anderen
Worten [anders gesagt] mem Hobby,
они обменялись (перебросились] лишь
несколькими словами sie wechselten
nur einige Worte; они понимают друг
друга без слов sie verstehen einan
der ohne Worte; объяснить, расска-
зать что-л. в нескольких словах
etw mit kurzen [wenigen] Worten er-
klaren, erzahlen, поблагодарить ко-
гб-л за добрые слова jmdm fiir
seine guten Worte danken, по словам
матери, он всегда был таким nach
14*
419
ело
СЛ У
den Worten seiner Mutter war er
immer so, я знаю об этом со слов
друга ich weifi das von meinem
Freund 3 о Pl Wort n, Rede f
Ansprache f предоставить [дать]
слово докладчику dem Referenten das
Wort erteilen, слово предоставтяется
товарищу Иванову Koi lege [Genosse]
iwanow hat das Wort прошу слова1
ich bitte urns Wort’ после этого
выступления несколько студентов по-
просили слова nach dieser Rede melde-
ten sich einige Studenten zu Wort
[baten einige Studenten ums Wort];
он взял слово первым er ergriff
als erster das Wort, co вступительным
словом выступил профессор Петров
die Erdffnungsrede h>e)t Professor
Petrow, он выступил с кратким при-
ветственным словом er hielt eine kurze
BegruBungsansprache 4 о PI Wort n.
Versprechen n, честное слово, я сам
это видел mein Ehrenwort, ich habe
das selbst gesehen, ои дал нам
честное слово er hat uns sem
Ehrenwort gegeben , он дал мне слово
прийти сегодня er gab mir sein Wort,
heute zu kommen, мы взяли с него
слово, что он будет нам часто писать
v,ir haben ihm das Versprechen abge-
nommen, dafi er uns oft schreibt,
он всегда держит своё слово er halt
immer sein Wort [sein Versprechen];
он не нарушил своего слова er hat
sein Wort nicht gebrochen, я верю
тебе на слово ich glaube dir aufs
Wort 5 о Pl Wort n, это твоё
последнее слово? ist das dein letztes
Wort5, последнее слово за тобой
du hast das letzte Wort, ты должен
сказать своё решающее слово du
muBt das entscheidende Wort sagen
крылатые слова geflugelte Worte,
употреблять крылатые слова в (сво-
ей) речи geflugelte Worte in seiner
Rede gebrauchen; вводное слово
Schaltwort, вводные слова в русском
языке выделяются запятыми Schalt
worter werden im Russischen durch
Kominas abgetrennt, слово в слово
Wort iur Wort, он списал весь
текст слово в слово er hat den gan
zen Text Wort fur Wort abge-
schrieben, брос.'иь слов." на ветер un-
besonnen daherreden in den Wind
reden он не бросает слов на ветер
er redet nicht unbesonnen daher,
одним словом mit einem Wort, kurzum,
он высказывал всевозможные сомне-
ния и возражения — одним словом,
он был не согласен er hat alle
moglichen Bedenken und Einwande
geduBert — mit einem Wort, er war
nicht einverstanden; no последнему
слову науки и техники nach dem
neuesten Stand der Wissenschaft und
Technik, лаборатория оборудована no
последнему слову науки и техники
das Labor ist nach dem neuesten
Stand der Wissenschaft und Technik
eingerichtet [ausgerustet]
СЛОЖЁНШЕ (-я, о Pl) n Addition
f, знать правила сложения и вычита-
ния die Additions- und Subtraktions-
regeln kennen
СЛОЖИТЬ s. складывать
СЛОЖИ | ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj
1 Kurzf сложен, сложна, сложи |o,
-ы и сложны als Prad а для кого
kompliziert, schwierig, сложный при-
бор, процесс ein komphziertes Gera:
ein komp'izierter Prozefi, это очень
сложная работа, задача das ist eine
sehr schwierige [komplizierte] Arbeit,
Aufgabe; этот вопрос (для нас) сло-
жен diese Frage ist (fiir uns)
kompliziert [schwier.g] 2 zusammen-
gesetzt; сложное существительное
ein zusammengesetztes Substantiv,
сложное предложение ein zusam-
mengesetzter Satz
СЛОМАТЬ(СЯ) s ломать(ся)
СЛОН (-a) m Elefant m; афри-
канский, индийский слон ein afrika-
nischer, indischer Elefant, стадо сло-
нов eine Herde von Elefanten, слои
трубит der Elefant trompetet () делать
из мухи слона aus einer Mucke
einen Elefanten machen, она всегда
делает из мухи слона sie macht
aus jeder Miicke einen Elefanten
СЛУЧА|Й(-я) m 1 Vorfall in. Fall
m, Erlebnis n, недавно произошёл
странный, загадочный, неприятный,
печальный случай vor kurzem ereigne
te sich ein seltsamer, ratselhafter uri
angenehmer, bedauerlicher Vorfall,
этот случай произошел в нашем городе
420
СЛ У
СЛУ
с
dieser Vorfall hat sich in unserer
Stadt zugetragen, co мной произошёл
один любопытный [интересный] слу-
чай ich hatte so ein interessantes
Erlebms, он рассказал несколько
случаев из своей жизни er erzahlte
einige (seiner) Erlebnisse [einige Be-
gebenheiten aus seinem Leben), на за-
воде с ним произошёл несчастный
случай er hatte [erhtt] einen Unfall
im Betrieb 2 Fall m; это едивич
ный, особый случай das ist ein
Einzelfall, ein Sonderfall, типичные,
особые случаи образования множест-
венного числа существительных ty-
pische, besondere Faile der Pluralbil-
dung der Substantive, случай за-
болевания, правонарушения Faile von
Erkrankung, von Rechtsverletzung;
такие случаи бывают редко solche
Faile kommen selten vor анализи-
ровать, обобщать отдельные, редкие
случаи einzelne, seltene Faile
analysieren, zusammenfassen, в дан-
ном случае следует im vorhegenden
Fall miifite man , во многих случаях,
в большинстве случаев он был прав
in vielen Fallen, in den meisten
Fallen [meistens] hatte er recht
3 Gelegenheit f, мне представился
удобный случай познакомиться с этим
учёным es bot sich mir eine giinstige
Gelegenheit, diesen Wissenschaftler
kennenzulernen, у меня пока ещё не
было случая поговорить с ним ich
hatte noch keine Gelegenheit, mit ihm
zu sprechen: он ждал подходящего
случая, чтобы . er wartete auf eine
passende Gelegenheit, um...; он про-
пустил [упустил] случай er verpafite
[versaumte] die Gelegenheit, по тор-
жественным случаям [в торжествен-
ных случаях! он носит этот костюм
bei feierlichen Gelegenheiten [Anlas-
sen] tragt er diesen Anzug; при
первом удобном случае я его об этом
спрошу bei der ersten Gelegenheit
frage ich ihn danach 4 Zufall m,
какой счастливый случай' welch ein
gliicklicher Zufall!, нам помог слу-
чай ein Zufall hat uns geholfen,
это дело случая das ist eine Sache
des Zufalls, всё зависит от случая
alles hangt vom Zufall ab О в слу-
чае чего л в случае победы эта
команда станет чемпионом мйра falls
diese Mannschaft siegt, wird sie
Weltmeister; в случае пожара зво
нить (по телефону) 01 bei Feuer 01
wahlen, в (том) случае, ёсли falls,
fiir den Fall [im Faile], dafi, в
случае, если он придёт falls er
kommen sollte , в (том) случае,
ёсли будет дождь, мы останемся
дома falls es regnen sollte, bleiben
wir zu Hause, в большинстве случаев
meistens, в этой библиотеке всегда
много читателей, в большинстве
случаев это студенты in dieser Biblio-
thek sind immer viele Leser, meistens
sind das Studenten; во всяком случае
jedenfalls, во всяком случае я хочу
попытаться это сделать jedenfalls
mochte ich versuchen das zu tun;
в крайнем случае im aufiersten Fall;
обратитесь к нему за помощью лишь
в крайнем случае wenden Sie sich
nur im aufiersten Fall an ihn uci
Hilfe, в крайнем случае подарим
ему эту книгу, если не найдём лучшей
im aufiersten Fall schenken wir ihm
dieses Buch, wenn wir kein besseres
finden, в любом случае auf jeden
Fall, мы приедем в любом случае
wir kommen auf jeden Fall, на всякий
случай auf/fur alle Faile, неизвестно,
какая будет погода, на всякий случай
возьмём зонт man weifi nicht, wie das
Wetter wird. wir nehmen auf alle
Faile einen Schirm mit, ни в коем
случае keinesfalls, auf keinen Fall,
я ни в коем случае туда не пойду
ich gehe keinesfalls dorthin; от случая
к случаю von Fall zu Fall; я его
теперь редко вижу, мы встречаемся
лишь от случая к случаю Jetzt sehe
ich ihn selten, wir treffen uns nur
von Fall zu Fall
СЛУЧАЙНО Adv I a. als Schallw
zufallig я вчера его случайно встрё-
тил в театре gestern habe ich ihn
zufallig im Theater getroffen, эту
ошибку мы обнаружили, заметили со-
вершенно случайно diesen Fehler
haben wir ganz zufallig entdeckt, be
merkl ты, случайно, не знаешь, где
weifit du zufallig [iibrigens|. wo ?
2 aus Versehen. versehentlich, изви-
4
СЛУ
СЛУ
ните, я толкнул вас случайно Ent-
schukligung ich habe Sie aus Versehen
gestoften; я случайно взял твою
книгу ich habe aus Versehen <1ein
Buch genommen
СЛУЧАЙН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
случаен, случайна, -о, -ы) Ad) zufal-
hg, gelegenthch. случайная встреча
e.ne zufallige Begegnung случайное
совпадение ein zufalliges Zusammen-
treffen; случайное знакомство еще
zufallige Bekannlschaft; случайные
ошибки gelegentliche Fehler, случай
ные заоаботки Gelegenheitseinkommen
СЛУЧА|ТЬСЯ ( /. ч 2. Pers ungebr
-ется, -ются unvoll; einmal случ | иться,
-ится, -атся voll) 1 когда, с кем,
у кого, где geschehen, passieren
vi, vorkommen; случилась беда ein
Ungliick ist geschehen; что случи-
лось’ was ist geschehen?, was ist los?,
когда это служилось’ wann ist es
geschehen?; это случилось вчера, не-
давно, несколько лет назйд das ist
gestern, vor kurzem, vor einigen Jah-
ren geschehen; это случается часто,
редко, каждый день das kommt oft,
selten, alle Tage vor; das geschieht
olt, selten, alle Tage; co мной [у
меня] случилось несчастье mir ist
ein Ungliick geschehen; это случи-
лось с ним в первый раз das ist
(mit) ihm zum ersten Mal geschehen
[bei ihm zum ersten Mal vorge-
kommen] , с тобой ничего не случится
es geschieht dir nichts; такого co
мной ещё никогда не случалось so
etwas ist mir noch me geschehen
[vorgekommen], случаг гея, что он
иногда опаздывает es kommt manch-
mal vor. daft er sich verspatet;
как случилось, что ’ wie ist es gekom-
men, daft ’, что бы ни случилось,
я сдержу своё слово was auch kommen
[geschehen] mag, ich halte mem Wort;
он (с)делал вид, (как) будто ничего
не случилось er tat, als ob nichts
geschehen ware 2 unpers случается
кому mi‘ Ini мне не случаюсь
оывать в этом городе ich halte noch
ke.ne Gelegenheit gehabt, diese Stadt
zu besuchen, однажды мне случи-
лось наблюдать это явление природы
ich hatte einmal Gelegenheit, diese
Nalurerscheinung zu beobachten, тебе
случалось слышать такое? hast du das
je(mals) gehort’
СЛУЧИТЬСЯ s. случаться
СЛУША|ТЬ (-ю. -ешь, -ют unvoll)
I voll einige Zeit послуша|ть ( ю,
-ешь, -ют) и. что а. прослуша|ть
(-ю, -ешь, ют), voll bis zu Ende
выслуша|ть (-ю, -ешь, -ют) что, ко-
го, a. mit Konjunktionen что, как
и. о. Obj horen, sich etw. anhdren,
zuhdren; folgen; он любит слушать
музыку er hort Musik gern, мы
слушаем радио wir horen Radio
прослушайте, пожалуйста, прогноз
погоды на завтра horen Sie bitte
die Wettervorhersage fiir morgen, слу-
шать [послушать, прослушать] пла-
стинку sich eine P latte anhdren; я хочу
послушать эту новую оперу ich mochte
mir diese neue Oper anhoren дети
с интересом слушали учителя die
Kinder horten interessiert [mit Inter-
esse] dem Lehrer zu; я ие буду
участвовать в днску< сии, я только
послушаю ich werde mich an der
Diskussion mcht beteihgen, ich hore
nur zu, все внимательно слушали его
рассказ alle folgten seiner Erzahlung;
он внимательно выслушал всех er
hat alien aufmerksam zugehort, он
внимательно выслушал все наши пред-
ложения er horte sich alle unsere
Vorschlage an; не перебивав меня,
выслушай всё до конца unterbrich
mich nicht, hor (dir) alles bis zu
Ende an, слушай/послушай [вы-
слушай] меня внимательно! hor mir
mal aufmerksam zu1; слушай/по-
слушай, что я тебе скажу hor, was ich
dir sagen will, мы с удовольствием
слушали, как он пел wir horten
ihn mit Vergnugcn singen, по-
слушай, не ходи туда hor mal, geh
nicht dorthin; слушаю1 Telefon ja.
bitte1, hallo! 2 voll bis zu Ende
прослушать и einige Zeit послушать
что, кого horen; besuchen на
втором курсе мы слушаем лекции
по психологии im 2. Studienjahr horen
[besuchen] wir Vorlesungen in Psv
chologie, он прослушан курс лекций no
философии er besuchte Vorlesungen
in Philosophic; советую тебе no-
422
СЛУ
СМЕ
1ушать (лекции) этого профессора
h rate dir, Vorlesungen bei diesem
rofessor zu horen 3 voll послушать
ого, в чём; чего auf jmdn,
tw horen; gehorchen; он слушает
одйтелей er hort auf seine Eltern,
н во всём меня слушает er gehorcht
folgt ] mir in allem; он послушал
ас, нашего совета и не поехал туда
г hdrte auf uns. auf unseren Rat
Snd fuhr nicht dorthin
ЛУШАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
nvoll. einmal послуша|ться, -юсь,
ешься, -ются voll) о. Obj. кого,
। чём; чего gehorchen; auf jmdn.
•tw. horen; ребёнок не слушается
las Kind gehorcht nicht; он слушается
олько отца ег gehorcht nur seinem
/ater (hort nur auf seinen Vater];
мальчик во всём слушается своих
водителей der Junge gehorcht seinen
Eltern in allem; он послушался тебя,
твоего совета и ие пошёл туда
er horte auf dich, auf deinen Rat und
ging nicht hin
СЛЫШ|АТЬ (у, -ишь, -ат. Imp
ungebr unvoll; einmal услыш|ать,
у, -ишь, -ат voll) 1 nur unvoll,
о Obj. как, что, кого horen.
он хорошо, плохо слышит ег hort
gut, schlecht; он не слышит правым
ухом er hort nicht auf dem rechten
Ohr, он совсем ничего не слышит, он
глухой er hort iiberhaupt nichts, er
ist taub; ты меня слышишь? horst du
mich’; я вас плохо слышу, говорите,
пожалуйста, громче ich hore Sie
schlecht, sprechen Sie bitte lauter
2 что, кого и. mit Konjunktio-
nen что, как horen, он слышал/
услышал стук в дверь, знакомый го-
лос er horte ein Klopfen an der Tiir,
eine bekannte Stimme, здесь нас ни-
кто ие слышит/не услышит hier hort
uns niemand; я слышал/услышал, что
кто-то вошёл в дом ich horte
jemanden ins Haus eintreten; я слы-
шал. как плакал ребёнок ich horte
ein Kind weinen 3 что о ком, о
чём, от кого и mil der Konj что
horen, fiir voll a. erfahren; я давно
о нём. об этом ничего не слышал
ich habe lange nichts von ihm, davon
gehort, это я впервые услышал от
него ich habe das zum ersten Mal
von ihm gehort, мы услышали об
этом событии только сегодня wir
haben von diesem Ereigms erst heute
erfahren, я слышал, что он болен
ich habe gehort, dafi er krank ist
СЛЫШ|АТЬСЯ (I и 2. Pers ungebr.
-ится, -атся unvoll, einmal no-
слыш|аться, -ится, -атся voll) 1
где, откуда zu horen sein, ertonen,
в соседней комнате слышался смех
im Nebenzimmer war Gelachter zu ho-
ren; в коридоре (вдруг) послышались
шаги im Korridor waren (plotzlich)
Schritte zu horen; из окна слышалась/
послышалась музыка aus dem Fenster
ertonte (kam] Musik 2: послышалось
кому mil Konjunkhonen (как) будто,
что scheinen, vorkommen; мне послы-
шалось, будто кто-то вошёл в комнату
mir schien, als ob jemand ins Zimmer
eingetreten ware; это тебе только
послышалось das schien dir nur so
СЛЫШНО unpers, als Prad 1 что,
где, как и. mit der Konj как: здесь
всё хорошо видно и слышно hier
kann man alles gut sehen und horen-
было слышно, как она тихо пела man
horte sie leise singen 2 кому что,
как wird d das Vb horen in der
jew Pers wiedergegeben: говори гром-
че, мне (ничего) не слышно, мне
плохо слышно sprich lauter, ich hore
nichts, ich hore schlecht; нам всё
было хорошо слышно wir konnten
alles gut horen Зо ком, о чём
что (у вас) слышно нового? was gibt
es (be: euch) Neues’; о нём, об этом
давно ничего не слышно von ihm,
davon ist schon lange nichts mehr
zu horen
СМЕН | А (-ы) f 1 Wechse! m,
Abidsung f, смена дня и ночи,
времён года der Wechsel von Tag
und Nacht, der Jahreszeiten, смена
правительства Regierungs wechse I;
смена караула, постовых Wach-,
Postenablosung 2 о Pl Nachwuchs
m; дети — наша смена die Kinder
sind unser Nachwuchs, пожилые опыт-
ные рабочие готовят себе смену alterc
erfahrene Facharbeiter bilden den
Nachwuchs heran 3 Schicht f; работать
в две смены in 2 Schichten arbeiten.
423
СМЕ
СМЕ
у меня завтра утренняя, дневная
ночная смена, я работаю завтра в
утреннюю, в дневную, в ночную смену
ich habe morgen Fruhschicht, Tag-
schicht, Nachtschicht, мы учимся в
первую, во вторую смену wir haben
am Vormittag, am Nachmittag Unter -
richt; он всегда выполняет за смену
свою норму ег erfullt immer sein
Schichtsoll; мой сын едет в пионерский
лагерь в/на первую смену mein Sohn
fahrt zum ersten Durchgang ins Pio-
merlager <7 приход ить/прийтй на
смену кому-л an jmds Stelle treten;
на смену старшему поколению прихо-
дит молодёжь an die Stelle der alteren
Generation tntt die Jugend
СМЕНИТЬ s менять 2
СМЕРТЬ (смерти, Pl смерт|и, -ей) f
Tod m, мучительная, ужасная [страш-
ная], неожиданная, ранняя смерть
em qualvoller, schrecklicher, uner-
warteter, fruher Tod; смерть на-
ступила внезапно der Tod trat
plotzlich ein, умереть своей [есте-
ственной) смертью eines natiir-
lichen Todes sterben, он погиб смертью
героя er starb den Heldentod: он до
смерти испугался [перепугался] erwar
zu Tode erschrocken, пойти на смерть
за свои убеждения fiir seine Cberzeu-
gung in den Tod gehen, больной при
смерти der Kranke begt im Sterben
фне на жизнь, а иа смерть auf
Leben und Tod
СМЕТАН | А (-ы, o. Pl) j saure Saline,
свежая сметана frische saure Saline;
грибы в сметане Pilze mit saurer
Sahne. блины co сметаной Pfannku-
chen mit saurer Sahne
СМЕТЬ ( сме|ю, ешь, -ют unvoll;
посмё|ть, -ю, -ешь, -ют voll) mil
Inf 1 wagen, sich trauen, он не смеет
обратиться к вам er wagt nicht.
sich an Sie zu wenden; я не посмел
воити ich traute mich nicht, einzutre-
ten 2 meisl mit не das Recht haben,
diirfen, konnen. кто смеет упрекать/
посмеет упрекнуть тебя в этом’ wer
hat das Recht, dir das vorzuwerfen’;
вы не смеете так говорить Sie haben
kein Recht, so zu sprechen, как ты
посмел оскорбить его? wie konntest
du ihn beleidigen? О не смей! unter-
steh dich ja nicht1' не смей так
говорить1 untersteh dich nicht, das zu
sagen1
СМЕХ (смеха, о РГ) т Gelachter
п, Lachen и; в комнате раздался
громкий, весёлый смех im Zimmer
ertonte lautes, heiteres Gelachter; его
слова вызвали всеобщий смех seine
Worte losten allgemeines Gelachter
aus он старался сдержать смех er be-
miihte sich, das Lachen zu unterdriic-
ken; все разразились громким смехом
alle brachen in Gelachter aus; он не
мог удержаться от смеха er konnte sich
das Lachen nicht verbeifien; мы уми-
рали co смеху wir haben uns totge-
lacht, общий смех (в зале) allgcmei-
пе Heiterkeit (im Saal)
СМЕШАТЬ s мешать II 2
СМЕШНО Adv 1 lustig, он очень
смешно рассказывает er erzahlt sehr
lustig 2 komtsch, lacherlich, он смешно
выглядит er sieht komisch aus он
как-то смешно одевается er kleidet
sich irgendwie komisch 3 unpers, als
Prad кому: мне смешно ich muB
lachen, мне стало смешно ich mufite
lachen, es wurde mir lacherlich zumute
СМЕШН|6Й ( ая, -ое, -ые, Kurzf
смеш|6н, -иа, -но, -ны) Adj 1 lustig,
смешной рассказ eine lustige Erzah-
lung. смешной фильм ein lustiger
Film, смешная история еще lustige
[komische] Geschichte 2 lacherlich,
komisch, у него был смешной вид
ег sah lacherlich aus, попасть в смеш-
ное положение in cine lacherliche
Lage geraten; не будь смешон1 mach
dich nicht lacherlich!
СМЕ1ЯТНСЯ (юсь, -ешься, -ются
unvoll; einige Zeit посме|яться, -юсь,
-ёшься, ются voll) 1 voll beginnen
засме|яться ( юсь, -ёшься, -ются) и.
рассмеяться ( юсь, ешься, -ются)
о ОЬ/ как lachen, beginnen а.
auflachen, все громко смеялись alle
lachten laut, все весело засмеялись/
рассмеялись alle lachten frohlich
(auf), мы смеялись до слез wir
lachten Tranen; мы смеялись/посмея-
лись от души wir lachten herzhch;
смеяться от счастья vor Gluck lachen,
он смеялся/рассмеялся мне в лицо
er lachte mir ins Gesicht 2 над
424
смо
СНЕ
(ем, над чем uber imdn etui
achen, sich uber jmdn, etw lustig
nachen, над ним все смеются alle
achen liber ihn. мы вдоволь посмея
>нсь над его словами wir haben
jber seine Worte zur Geniige gelacht
CMOTPIETb (ю, смотр|ишь, -ят
unvoll, посмотр|еть, -ю, посмотр|ишь,
ят voll и einmal)! как, на кого.
ia что, куда и mil Konjunktionen
(то, что, как и a (an) sehen. zusehen.
|ристально, приветливо, удивлённо
|с удивлением) вопросительно, на-
смешливо смотреть/посмотреть на
<ог6-л jmdn fest, freundlich, erstaunt
groB], fragend, spottisch ansehen,
смотреть/посмотреть в окно, на улицу,
иа часы налево, направо aus dem
Fenster, auf die StraBe, auf die Uhr,
nach links, nach rechts sehen, по-
смотри, кто там sieh nach, wer da
ist, посмотрим, что из этого полу-
чится wir wollen sehen. was daraus
wird; он смотрел на играющих детей
|как играют дети] er sah den spielen-
den Kindern zu 2 что sich etui anse-
hen, sehen, я люблю смотреть такие
фильмы ich sehe (mir) solche Filme
gern (an); мы с удовольствием по-
смотрели этот спектакль wir haben uns
mit Vergniigen diese Theatervorstel-
lung angesehen, мы смотрели сегодня
no телевизору футбол wir haben heute
im Fernsehen ein FuBballspiel gesehen
3 как, за кем, за чем auf
imdn. etw. aufpassen, она мало,
плохо смотрит за детьми sie paBt
wenig, schlecht auf ihre Kinder auf.
смотри/посмотрй за порядком achte
auf Ordnung4: смотри не опаздывай/
не опоздай sieh zu, daB du mcht
zu spat kommst смотря по обстоя-
тельствам je nach den Umstanden,
я приду сегодня раньше или позже,
смотря по обстоятельствам ich komme
heute friiher oder spater, je nach den
Umstanden
СМОЧЬ s мочь 1, 2
СМЫСЛ (смысла) m Sinn m, Bedeu-
tung /, понимать глубокий, подлин-
ный смысл какого-л события den tie-
fen, wahren Sinn eines Ereigmsses
verstehen, в широком, в узком смысле
слова im weiteren, im engeren Sinne
des Wortes, в чем смысл этих слов’
was ist der Sinn dieser Worte’,
есть ли в этом какой-нибудь смысл’
hat das einen Sinn’, нет |не имеет]
смысла ждать его es hat keinen Sinn,
auf ihn zu warten
СНАРУЖИ Ad^ I von auBen, снару-
жи дом казался очень старым и
заброшенным von auBen schien das
Haus ganz alt und vernachlassigt
zu sein: вымыть вазу снаружи и
внутри die Vase von auBen und von
mnen waschen 2 drauBen. он (при-)
открыл дверь, снаружи никого нс
было ег offnete die Tur, drauBen war
niemand
СНАЧАЛА Adv 1 zuerst, anfangs;
сначала подумай, и только потом
отвечай zuerst uberlege und erst dann
antworte, сначала пришёл учитель, a
потом пришли ученики zuerst kam der
Lehrer, dann kamen die Schuler,
сначала я не все понимал по-русски
zuerst (anfangs) konnte ich nicht
alles Russisch verstehen 2- всё сна
чала alles noch einmal (von vornj;
повтори всё сначала wiederhole alles
noch einmal, нам придётся начать все
сначала wir miissen alles von vorn
beginnen
СНЕГ (снега и снегу, Prapos о
снёге, в, на снегу) in 1 о Pl Schnee
т. wird in Satzen a d es schneit
wiedergegeben слабый, мокрый, све-
жевыпавший снег leichter, nasser,
frischgefallener Schnee, идёт сильный
снег es schneit stark; пошёл (на-
чался) снег es begann zu schneien,
ночью выпал (шел) снег in der Nacht
hat es geschneit, на крышах лежит
снег auf den Dachern liegt Schnee;
снег тает der Schnee schmilzt (taut);
в эту зиму у нас много, мало
снега/снёгу diesen Winter haben wir
viel, wenig Schnee, всё покрыто сне-
гом alles ist mil Schnee bedeckt
шапка и воротник были в снегу
Miitze und Kragen waren voller
Schnee, мы утопали по колено в снегу
wir versanken bis zu den Knien
im Schnee; на снегу видны следы
im Schnee sind Spuren zu sehen,
мы шли по глубокому снегу wir
gingen durch tielen Schnee 2 Pl
425
сни
снег] а, -бв Schnee т; па вершинах
гор нежит вечный снег/лежат вечные
снега auf den Bergesgipfeln liegt
ewiger Schnee
CHHMAITb ( io. -ешь, ют unvoll,
einmal снять, сниму, сним|ешь, -ут.
Prat снял, сняла, снял|о, -и volt)
1 что с чего (ab)nehmen; снять
картину' со стены, скатерть со стола
das Bild von der Wand, die Tisch-
decke vom Tisch nehmen, снять каст-
рюлю с плиты, книгу с полки den
Topf vom Herd, das Buch aus dem
Fach nehmen; он снял тру'бку и на-
брал номер er nahm den Ногег ab
und wahlte die Nummer 2 что aus-
ziehen, ablegen; abnehmen; abmachen;
снимать/снять платье, рубашку das
Kleid, das Hemd ausziehen; снимать/
снять туфли, перчатки die Schuhe.
die Handschuhe ausziehen; снять (c
себя) плащ den Regenmantel ablegen;
снять шляпу, шапку, очки den Hut,
die Miitze, die Brille abnehmen
[absetzen]; снять часы, кольцо die
Uhr, den Ring abmachen 3 o. Obj u.
кого что aufnehmen, fotografie-
ren, drehen; я не умею снимать
ich kann nicht fotografieren снимать/
снять детёй, памятник Kinder, ein
Denkmal aufnehmen; снимать/снять
фильм einen Film drehen 4 что, где
mieten; он снимает комнату в этом
доме, в цёнтре города er mietet ein
Zimmer in diesem Haus, im Zentrum;
они сняли квартиру иа длительный
срок sie mieteten еще Wohnung fiir
langere Zeit 5 что откуда снять
вопрос с повестки дня, пьесу с репер-
туара die Frage von der Tagesord-
nung, das Stuck vom Spielplan abset-
zen, эта модель снята с производст-
ва dieses Model! wurde aus der Pro
duktion genommen
CHHMiOK (-ка) m Aufnahme /; s a
фотография 2
СНИТЬСЯ (снюсь, снишься, снятся
unvoll; einmal присн | йться, -юсь,
-ишься, -ятся voll) кому traumen,
мне часто снится море ich traume oft
vom Meer; ему снился/приснйлся
страшный сон er hatte einen schreck-
lichen Traum; мне снилось/приснй-
лось, как будто (что] .. ich traumte
СОБ
|mir traumte], daB ; ты мне сегодня
снился/приснйлся heute nacht habe ich
von dir getraumt
СНОВА Adv wieder, снова идёт дождь
wieder regnet es; он встал, но тут же
снова сел ег stand auf und setzte
sich sofort wieder auf seinen Platz;
когда мы снова увидимся? wann sehen
wir uns wieder?
СНЯТЬ s. снимать
CO s. c
СОБАК1А (и) f Hund m; породистая
собака ein rassiger Hund; собака —
друг человека der Hund ist ein
Freund des Menschen, осторожно,
злая собака! Vorsicht, bissiger Hund!,
собака лает, кусается der Hund bellt,
beiBt
СОЬИРА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
собрать, собер|у, -ёшь, -ут. Prat
собрал, собрала, собрал|о, -и voll
и. einmal) 1 что sammeln; einsam-
meln: собирать макулатуру, металло-
лом Altpapier, Schrott sammeln; учи-
тель собрал тетради der Lehrer
sammelte die Hefte ein 2 что куда
legen; aufraumen; собери все каран-
даши в коробку leg alle Bleistifte in
die Schachtel; собери свой игрушки
raum das Spiclzeug auf [zusammen]
3 что откуда aufheben; собрать
с полу бумажки, осколки Papierfet-
zen, Scherben vom FuBboden aufheben
4 кого, где: мы решили собрать
всех выпускников нашей школы wir
beschlossen, alle Absolventen unserer
Schule zusammenzuholen; после за-
нятий учитель собрал всех учеников
nach dem Unterricht holte [net]
der Lehrer alle Schuler zusammen,
я хочу собрать у себя своих друзей
ich mochte meine Freunde zu mir
emladen. начальник собрал сотруд-
ников у себя в кабинете der Chef lieB
die Mitarbeiter in sein Zimmer kom-
men 5 что sammeln, он уже давно
собирает марки, старинные монеты
er sammelt schon lange Briefmarken.
alte Munzen, собирать подписи под
воззванием Unterschriften unter den
Appell sammeln; он собирает мате-
риал для доклада er sammelt Material
fur einen Vortrag 6 что, где sam-
meln, pfliicken; собирать в лесу
426
СОБ
СОБ
С
грибы im Wald Pilze sammeln (su-
chen]; мы собрали много черники
wir haben viele Heidelbeeren gesam
melt; собирать цветы на лугу Bltimen
auf der Wiese pfliicken; мы собрали
большой букёт wir haben einen groben
StrauB gepfliickt 7 что, с чего
ernten; мы собираем с этой яблони
много яблок wir ernten von diesem
Apfclbaum viele Apfel; с этой грядки
мы собрали много огурцов wir ernte-
ten von diesem Beet viele Gurken,
мы собрали двести центнеров кар-
тофеля с гектара wir ernteten vierhun-
dert Zentner Kartoffeln pro Hektar,
цы собрали богатый урожай wir
haben eine reiche Ernte eingebracht
8 что (zusammen) bauen; собрать
мотор den Motor zusammenbauen;
собрать какую-л модель ein Modell
bauen 9 что packen он быстро
собрал свои вещи, свой чемодён
er packte schnell seine Sachen. seinen
Koffer, собирать/собрёть веши в до-
рогу die Sachen fiir eine Reise fer-
tigmachen
СОБИРАЦЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal собраться, собер|усь,
ешься, утся. Prat собрался, со-
бралась, -ось, -йсь voll) I 1 и 2
Pers Sg ungebr где sich versammeln;
zusammenkommen; участники конфе-
ренции собрались в зале die Konfe-
renztednehmer versammelten sich im
Saal, у нас часто собираются друзья
bei uns kommen oft unsere Freunde
zusammen [versammeln sich oft unse-
re Freunde], вокруг собралась толпа
iingsum versammelte sich eine Men-
schenmenge, собралось много народа/
народу es versammelten sich viele
Menschen, молодёжь собирается в
клубе die Jugendlichen finden sich im
Klub zusammen 2 sich fertigmachen,
собирайся скорее мы скоро ухидим
mach dich schnell fertig, wir gehen
bald los; нам пора идти [уходить]
Ты уже собрался? wir miissen gehen.
Bist du schon fertig’ он быстро
собрался и ушёл ег machte sich
schnell fertig und ging weg, нам
нужно еще собраться/собираться (в
дорогу) wir miissen uns noch
reisefertig machen 3 куда и mit
Inf wollen, die Absicht haben, be-
absichtigen, vorhaben, мы собираемся
сегодня (пойтй) в кино, в гости
wir wollen heute ins Kino, zu Besuch
gehen, он собирёется/собрался посту-
па гь в университет er will auf die
Universitat gehen, что вы собирае-
тесь делать завтра? was haben Sie
morgen vor’, я не собираюсь на-
стаивать на ltom ich habe nicht die
Absicht, darauf zu bestehen
СОБОЙ s себя
СОБРАНИ|Е (-я) n 1 Versammlung
/; комсомольское, партийное, проф-
союзное собрание Komsomol , Partei-,
Gewerkschaftsversammlung, общее
собрание рабочих и служащих allge-
meine Belegschaftsversammlung [Be-
triebs versammlung] ; родительское со-
брание Elternversammlung; торжест-
венное собрание Festsitzung когда,
где состоится [будет] собрание^
wann, wo findet die Versammlung
statt’, следующее собрание назначено
на пятое марта die nachste Versamm-
lung ist fiir den 5. Marz angesetzt,
мы каждый месяц проводим собра
ние wir halten jeden Monat eine
Versammlung ab, вести, открыть, за-
крыть собрание die Versammlung lei-
ten, eroffnen, schlieBen, обсудить
что-л. на собрании etw in/auf der
Versammlung erortern, на собрании
было решено in/auf der Versamm-
lung wurde beschlossen , на собра
иии присутствовали все студенты
нашей группы an der Versammlung
nahmen alle Studenten unserer Serm-
nargruppe teil, выступить на собра-
нии auf der Versammlung sprechen,
идти [пойти] на собрание in die/zur
Versammlung gehen, прийти с соб-
рания aus der Versammlung kommen
2 Sammlung /, ценное собрание кар-
тин, старинных монет eine wertvolle
Sammlung von Gemalden, alter Miin-
zen; (полное) собрание сочинений
Пушкина die gesammelten Werke
Puschkins
СОБРАТЬ(СЯ) s. собирать(ся)
СОБЫТИ1Е (-я) n 1 Ereignis n,
это было радостное, счастливое, пе-
чальное событие в нашей семье
[в жизни нашей семьи] das war ein
427
сов
сов
frohes, glijckliches, trauriges Ereignis
in unserer Familie; это знамена-
тельное, значительное событие в жиз-
ни нашей страны das ist ein denkwiirdi-
ges, bedeutendes Ereignis in unserem
Land; за последнее время произошли
важные, большие события in der letz-
ten Zeit sind wichtige, bedeutende
Ereignisse geschehen, торжественно
отметить какое л. событие ein Ereig-
nis feierlich begehen; лектор расска-
зал о последних событиях в нашей
стране и за рубежом der Referent be-
nchtete uber die neuesten Ereignisse
in unserem Land und im Ausland
2 Erlebnis n; эта встреча быта для
меня, для нас особым событием dieses
Treffen war fur mich, fiir uns ein
besonderes (einzigartiges] Erlebnis
СОВЕРШЕННО Adv ganz, vollig,
mit einer Negation gar nicht, gar
nichts, я совершенно точно это знаю
ich weiB das ganz genau; я узнал
об этом совершенно случайно ich
habe das ganz zufallig erfahren это
был совершенно незнакомый человек
das war ein ganz [vollig] unbekannter
Mann, я совершенно здоров ich bin
ganz [vollig] gesund, вы совершен-
но правы Sie haben vollig recht я его
совершенно не знаю, он мне совер-
шенно незнаком ich kenne ihn gar
nicht, я совершенно ничего об этом не
знаю ich weifi gar nichts davon
СОВЕТ I ( a) m 1 Rat tn, он дал
мне хороший [добрый], мудрый, дру-
жеский, плохой совет er hat mir
einen guten. weisen, freundlichen,
schlechten [schlimmen] Rat gegeben
он любнт давать советы er erteilt
gern Ratschlage. он всегда может
дать совет er weiB in alien Dingen
Rat мой совет — не спорь с ним mein
Rat ist — streite nicht mit ihm, можно
попросить у вас совета? dOrfte ich
Sie um Rat bitten?, попроси совета
у родителей frage deine Eltern um
Rat, послушайся моего совета1 laB
dir ratent; он не слушает советов
родителей er hort nicht auf den Rat
seiner Eltern, он последовал моему
совету er befolgte meinen Rat, обрати-
ться за советом к врачу den Arzt um
Rat fragen, ои сделал это по моему
совету er hat das auf meinen Rat hin
getan 2 Rat m. Совет Министров
Ministerrat, Совет Безопасности ООН
Sicherheitsrat der UNO, Совет Эконо-
мической Взаимопомощи (Abk СЭВ)
der Rat fiir Gegenseitige Wirtschafts-
hilfe (Abk RGW). учёный совет
Московского университета der wissen-
schafthche Rat der Moskauer Umver-
sitat учёный совет университета име-
ни Гумбольдта der Senat der Berli
ner Humboldt-Universitat
СОВЕТ II (-a) m 1 Sowjet m;
Верховный Совет СССР der Oberste
Sowjet der UdSSR, Советы народ-
ных депутатов die Sowjets der Volks-
deputierten, городские и сельские
советы die Stadt- und Dorfsowjets,
местные советы die ortlichen Sowjets,
Страна Советов Sowjetland
СОВЁТ|ОВАТЬ ( ую, -уешь, -уют un-
voll: einmal посовёт|овать, -ую, -уешь,
-уют voll) кому что, nut Inf и
о. Ob/ raten, что ты мне советуешь/
посоветуешь? was kannst [wiirdest]
du mir raten?, я тебе этого не
советую ich wiirde dir das nicht
raten. советую тебе прочитать эту
кнйгу ich rate dir, dieses Buch zu
lesen, тебе легко советовать1 du hast
es leicht, Ratschlage zu geben!
СОВЁТ|ОВАТЬСЯ ( уюсь, -уешься,
-уются unvoll, einmal посовёт|овать-
ся, -уюсь, уешься, -уются voll) с
кем. о чем sich beraten lassen.
я часто советуюсь с друзьями ich
lasse mich oft von meinen Freunden
beraten; я обо всём с ним сове-
туюсь ich lasse mich von ihm iiber
alles beraten, тебе нужно посовето-
ваться об этом с врачом du muBt dich
dariiber von einem Arzt beraten las
sen
СОВЕТСК1ИЙ (ая. -ое. -ие) Adj
Sowjet-, sowjetisch, Советский Союз
Sowjetunion, советское правитель-
ство, государство Sowjetregierung,
-staat, советская власть Sowjetmacht;
Советская Армия Sowjetarmee; со-
ветский народ das sowjetische Volk,
советская наука die sowjetische Wis-
senschaft
СОВЕЩАНИЕ (я) n Beratung f.
производственное совещание Produk-
428
сов
cor
с
lonsberatung. совещание глав прави-
тельств eine Beratung der Regie-
rungschefs. s а собрание 1
СОВРЕМЁНН1ЫЙ (ая, oe, -ые)
Ad; I gegenwartig; Gegenwarts , сов-
ременное положение die gegenwartige
Lage, современная ситуация die gegen-
wartige Situation современное искус-
ство Gegenwartskunst, die Kunst der
Gegenwart, современный русский язык
die russische Sprache der Gegen-
wart современная литература zeitge-
nossische [moderne] Literatur. совре-
менная молодёжь die Jugend von heute
2 Kurzf современен, на. -но, -ны
modern современная техника die
moderne Technik, современное обо-
рудование moderne Ausriistung, сов-
ременное оружие moderne Waffen,
Москва — современный город Moskau
ist eine moderne Stadt, классическая
и современная музыка klassische und
moderne Musik, он человек совре-
менный er ist ein moderner Mensch,
его взгляды вполне современны seine
Ansichten sind recht modern
СОВСЕМ Adv ganz; mit einer Nega-
tion a. gar mcht, я совсем забыл об
этом ich habe das ganz [vollig]
vergessen платье еще совсем новое
das Kleid ist noch ganz neu. он стал
совсем другим человеком er ist ein
ganz anderer Mensch geworden. всё
было не совсем так, как он рас-
сказывает alles war mcht ganz so, wie
er es erzahlt, я его совсем не знаю
ich kenne ihn gar [iiberhaupt] nicht,
это мне совсем не понравилось das
hat mir (ganz und) gar nicht gefallen;
это было совсем недавно das war erst
vor kurzem
СОВХОЗ ( a) m (советское хозяй-
ство) Sowchos m, Sowchose f; круп-
ный. передовой совхоз ein grober,
fortschritthcher Sowchos животно-
водческий совхоз ein Sowchos fiir
Tierproduktion. директор совхоза der
Direktor des Sowchos; он работает
в совхозе er arbeitet auf einem
Sowchos
СОГЛАС1ЕН (на, но ны) Ad/
als Prad 1 на что и mit Inf bereit.
он согласен на любую работу er
ist bereit jede Arbeit zu ubernehmen;
он согласен помочь нам, пойти вме-
сте с нами er ist bereit, uns zu hel-
fen, mitzukommen, ои согласен на лю-
бые условия er ist mit alien Bedin
gungen einverstanden 2 о Obj, с кем,
в чём, с чем einverstanden, wird а
d das Vb iiberemstimmen wiedergege-
ben, пойдём туда вместе Согласен5
gehen wir zusammen dorthin Einver
standen5. я с вами (не) согласен ich
bin mit Ihnen (mcht) einverstanden
я во всём с вами согласен ich
stimme in allem mit Ihnen uberein
[bin in allem mit Ihnen einverstan-
den|, он с этим согласен er ist
damit einverstanden, я согласен с
твоим мнением ich stimme mit deiner
Meinung uberein
СОГЛАСЙТЬСЯ s соглашаться
СОГЛАШАЦЬСЯ ( -юсь, ешься,
-ются unvoll, einmal согла|сйться,
-шусь, -сишься, -сятся. Imp coria
сись voll) 1 на что и. mit Inf
eingehen, einwilligen, он согласился
на наше предложение, на это усло-
вие er ging auf unseren Vorschlag,
auf diese Bedingung ein; он согла-
сился сделать эту работу er wilhgte
ein. diese Arbeit zu tun; он любезно
согласился нам помочь er war zu
vorkommend und erklarte sich bereit
uns zu helfen 2 с кем, в чём,
с чем iibereinstimmen, zustirnmen,
einverstanden sein; он всегда во
всём с нами соглашается ег stimmt
in allem mit uns uberein; все согла
сились с моим планом alle stimmten
meinem Plan zu; он с нами сразу
согласился er war mit uns sofori
einverstanden 3 mit der Konj что
zugeben согласись, (что) ты не прав
gib zu, du hast nicht recht, согла-
сись [ты должен согласиться), что это
слишком сложно du muBt zugeben,
daB es zu kompliziert ist
СОГЛАШЁНЩЕ ( я) n 1 Abkommen
n; международное соглашение ein
Internationales Abkommen. торговое
соглашение Handelsabkommen; согла-
шение о поставках, о взаимопомощи
em Abkommen iiber die Lieferungen,
iiber gegenseitigen Beistand, заклю-
чить. подписать какбе-л. соглашение
ein Abkommen schlieBen, unterzeich-
429
cor
nen 2 (Jbereinkommen n. Obereinkunft
f, достичь какого-л соглашения,
прийти к какому-л. соглашению zu
einem (Jbereinkommen gelangen
СОГРЕТЬ s. греть 1, 2
СОЗДА|ВАТЬ (-ю, -ёшь, -ют unvoll,
einmal созда|ть, -м, -шь -ст, созда-
дим. -йте, -ут, Prat создал, создала,
создал | о, -и voll) что J schaffcn,
создать какое-л, произведение ис-
кусства, какую-л. картину ein Kunst-
werk, ein Bild schaffen; он создал
на сцене образ Гамлета ег hat auf der
Buhne die Gestalt des Hamlet geschaf-
fen; создать какой л. аппарат, какую-
-л ракету einen Apparat, eine Rakete
bauen, создать основу, материальную
базу для чего-л die Grundlage, die
materielle Basis fiir etw. schaffen;
создать какую-л. теорию eine Theorie
aufstellen; нам создали благоприят-
ные условия для работы fiir uns
wurden gunstige Arbeitsbedingungen
geschaffen' он просто создан для этого
er ist dazu wie geschaffen 2 griindcn;
bilden; создать какое-л. государство
einen Staat grunden; создать какую-л.
комиссию, какбй-л. кружок eine Kom-
mission, eine Arbeitsgememschaft bil-
den
СОЗДАТЬ s. создавать
СОЗНАВАТЬСЯ ( -юсь, -ёшься,
-ются unvoll, einmal созна|ться, -юсь,
-ёшься, -ются voll) о. Obj. кому, в
чём и. mit der Konj что (ein-)
gestehen; он долго не хотел (нн в
чём) сознаваться er wollte lange
nichts gestehen; он мне наконец во
всем сознался er hat mir endlich
alles (ein)gestanden, он сознался, что
обманул нас er hat gestanden, dafi
er uns belogen hat; я, к своему
стыду, должен сознаться, что
ие читал этой книги ich muB zu
meiner Schande gestehen. dafi ich
dieses Buch nicht gelesen habe. со-
знайся (что) это был ты gib zu, dafi
du cs warst
СОЗНАТЬСЯ s сознаваться
СОЙТЙ s. сходить I
СОК (сока и соку) m Saft m;
яблочный, виноградный, морковный,
апельсиновый, берёзовый сок Apfel-,
Trauben-, Mohren-, Granger.-, Birken-
СОЛ
saft, выжать сок из лимона eine
Zitrone auspiessen; пить сок, выпить
сок/сока/сбку Saft trinken; выпить
немного сока/сбку etwas Saft trinken
СОЛГАТЬ s лгать
СОЛЕН | ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
1 salzig, суп очень солёный die Suppe
ist sehr salzig 2 Saiz- в море вода
солёная im Meer ist das Wasser
salzig, солёное озеро Salzsee; озеро с
солёной водой ein See mit Salzwas
ser 3: солёные огурцы Salzgurken,
солёные грибы (in Saiz) eingelegte
Pilze ,
СОЛИДАРНОСТЬ (и, о. Pl) f
Solidaritat f; международная соли-
дарность трудящихся die internatio-
nale Solidaritat der Werktatigen;
митинг солидарности Solidaritats-
kundgebung; выразить свою солидар
ность с народом, борющимся за своё
освобождение seine Solidaritat mit
dem um seine Freiheit kampfenden
Volk zum Ausdruck bringen
СОЛНЕЧН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
1 Sonnen-; солнечный свет Sonnen-
licht, солнечные лучи Sonnenstrahlen
солнечное затмение Sonnenfinsternis
2 sonnig; Sonnen-; был ясный солнеч-
ный день es war ein klarer sonniger
Tag, сегодня солнечная погода heute
ist sonniges Wetter; эта комната
солнечная dieses Zimmer ist sonnig
окна выходят на солнечную сторону
die Fenster gehen auf die Sonnenseite,
солнечные очки Sonnenbrille
СбЛНЦ| E [-они ] ( a, о PI) n Sonne
f; горячее, палящее, яркое солнце
die heiBe, gliihende, helle Sonne,
солнце всходит, поднялось [стоит)
уже высоко, садится, заходит die
Sonne geht auf, steht schon hoch
(am Himmel), sinkt. geht unter, све-
тит солнце die Sonne scheint; ярко
сияло солнце die Sonne leuchtete hell,
солнце греет, печёт die Sonne warmt.
brennt; солнце выглядывает из-за туч
[пробивается сквозь тучи], прячется
за тучами, за тучи, скрылось за тучи/
за тучами die Sonne bricht durch die
Wolken, versteckt sich hinter den
Wolken. hinter die Wolken, verschwand
hinter den Wolken; в комнате много
солнца im Zimmer ist viel Sonne,
430
СОЛ
coo
восход, заход солнца Sonnenaufgang,
-untergang; лучи солнца Sonnen-
strahlen; снег тает на '"олние der
Schnee schmilzt in der Sonne, сидеть,
лежать на солнце in der Sonne
sitzen, liegen; греться на солнце sich
sonnen, sich in der Sonne warmen,
очкй от солнца Sonnenbrille, Земля
вращается вокруг Солнца die Erde
dreht sich um die Sonne, затмение
Солнца Sonnenfinsternis
СОЛОВ| ЁЙ (-ья) m Nacht.gall f;
в кустах пел соловей im Gebusch
sang eine Nachtigall; слушать пе-
ние соловья dem Gesang einer Nach-
tigall lauschen
СОЛЬ (соли, о Pl) f Saiz n;
,,ачка, щепотка соли eine Tiite [ein
Paket], eine Prise Saiz, положить
[добавить] в суп соль/сели, немного
соли Saiz, etwas Saiz an die Suppe
tun; посыпать что-л. солью Saiz
auf etw. streuen
СОМНЕВА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll) о. Obf, в чём, в ком
и. mit der Konj что zweifeln; мы
долго сомневались, прежде чем., wir
zweifelten lange, bevor wir .; я
сомневаюсь, стоит ли мне это делать
ich zweifle [bezweifle], ob ich das tun
soil; мы не сомневаемся в успехе
этой команды wir zweifeln nicht am
Erfolg dieser Mannschaft; я в нём
нисколько ие сомневаюсь ich zweifle
nicht im geringsten an ihm; я ни ми-
нуты не сомневаюсь, что опыт удастся
ich zweifle keine Minute daran, daB
der Versuch gelingt; не сомневайся,
всё будет хорошо du brauchst keine
Zweifel zu haben, .Iles wird gut
gehen
СОН (сна) m 1 o. Pl Schlaf m;
чуткий, беспокойный сои leichter
unruhiger Schlaf; на него напал
[его одолел] сон ihn iiberfiel der
Schlaf; спать спокойным, богатырским
сном ruhig, sehr fest schlafen, по-
грузйться в глубокий, в крепкий сои
in einen tiefen, festen Schlaf fallen
[sinken]; говорить [разговаривать]
во сне im Schlaf sprechen [reden];
меня клонит ко сну mich schlafert,
ich bin schlafrig, я слышал сквозь
сон, что.. , как... ich hSrte im Schlaf,
daB. , wie , он долго боролся co сном
[пытался побороть сон] er kampfte
lange gegen den Schlaf an 2 Traum
m, wird tn Satzen a. d das Vb
traumen wiedergegeben, мне чисто
снится [я часто вйжу] сны ich traume
oft; мне (при)снйлся странный страш-
ный, плохой, приятный, прекрасный
сон ich hatte einen sonderbaren.
schreckhchen, bosen, angenehmen,
schonen Traum, я подумал, что это
был сон ich habe geglaubt, ich hatte
getraumt; всё это мне кажется
прекрасным сном alles kommr mir wie
ein schoner Traum vor; я видел его
во сне ich habe ihn im Traum gesehen
|von ihm getraumt]; я видел во сне,
что..., как ich traumte [mir traumte],
daB..., wie. .
СООБЩА Tb (-Ю, -ешь, -ют unvoll:
einmal сообщ|йть, -у, ишь, -ат
voll) 1 кому что, о чём, о
ком и mt‘ der Коп/ что mitteilen.
не забудь сообщить нам свой новый
адрес vergiB nicht, uns deine neue
Adresse mitzuteilen; о своем приезде
он всегда сообщает нам заранее
seine Ankunft teilt er uns immer
rechtzeitig mit, сообщи нам о нём
всё, что узнаешь teile uns alles mit,
was du йЬег ihn erfahrst, он сообщил,
что . er teilte mit, daB . 2 о чём и.
mit der Konj что melden, berichten;
газеты сообщают о прибытии делега-
ции die Zeitungen melden die АпкипИ
der Delegation, по радио сообщили с
наводнении im Rundfunk wurde eine
Oberschwemmung gemeldet; газеты
сообщают (о том), что die Zeitungen
melden, daB ., пресса регулярно со-
общает о последних событиях дня
die Presse berichtet regelmafiig uber
die neuesten Tagesereigmsse, как нам
только что сообщили дне uns eben
berichtet wurde Зкому, куда, о
чём, о ком и. mil der Коп/ что
melden, in Kenntnis setzen; мне при-
дётся сообщйть об этом, о вашем
опоздании начальнику ich muB das.
Ihre Verspatung dem Chef melden,
я сообщу об этом, о нём в милицию
ich werde das, ihn bei der Miliz mel-
den; нам сообщили что . es wurde
uns gemeldet, daB
431
coo
СООБЩЁНИ|Е ( я) n 1 Mitteilung
f- Meldung f, Nachricht f; краткое,
важное, официальное сообщение eine
kurze. wichtige, offizielle Mitteilung,
сообщение нашего корреспондента
eine Mitteilung [Meldung] unseres
Korrespondenten, сообщение о земле-
трясении eine Meldung (Mitte'lung]
vom Erdbeben, сообщение из Вены
eine Meldung aus Wien; в газете
помещено интересное сообщение die
Zeitung bringt erne interessante Nach-
richt [Mitteilung]; опубликовать офи-
циальное сообщение в печати eine
amtliche Mitteilung durch die/in der
Presse bekanntgeben; по сообщениям
ТАСС TASS-Meldungen zufolge 2 Mit-
teilung f Nachricht f хорошее, пе-
чатное, плохое, (не) приятное сооб-
щение eine gute traurige, schlechte,
(un)angenehme Mitteilung; послать
кому-л какое-л, сообщение jmdm/an
jmdn eine Mitteilung schicken; мы по-
лучили от брата сообщение о его
награждении wir haben vom Bruder
die Mitteilung iiber seine Auszeichnung
erhalten 3 Korreferat n, Bericht m;
тема моего сообщения .. das Thema
mcines Korreferats lautet ; высту-
пить на конференции с сообщением
на какун-л тему auf der Konferenz
ein Korreferat zu einem Thema halten
4 о Pl Verkehr m, Verbmdung f, пути
сообщения Verkehrswege, воздушное,
железнодорожное сообщение Luft-.
Eisenbahnverkehr, здесь нет прямого
железнодорожного сообщения с Мо-
сквой hier gibt es keine d'rekte
Verbindung mit Moskau; между этими
городами теперь хорошее сообщение
jetzt ist die Verbindung zwischen
diesen Stadten gut, наладить сообще
иие между населёнными пунктами die
Verkehrsverbindung zwischen den Ort
schaften herstellen [verbessern]
СООБЩИТЬ s сообщать
СООТВЁТСТВЮВАТЬ ( ую, уешь
-уют unvoll) чему entsprechen,
это (ье) соответствует истине, фак
там, действительности das entspricht
(nicht) der Wahrheit den Tatsachen,
der Wirklichkeit, это полностью соот-
ветствует нашим интересам, желани-
ям, намерениям das entspricht voll-
СОР
kommen unseren Interessen, Wiin
sehen, Absichten. эти изделия соот-
ветствуют vpoBHio мировых стандартов
diese Erzeugnisse haben Weltniveau
СОРВАТЬ s рвать 3
СОРЕВ HOBAH ИI E ( я) n 1 о Pl
Wettbewerb m соревнование бри-
гад, между бригадами der Wettbewerb
der Brigaden, zwischen den Brlgaden,
соревнование за досрочное выполнё-
нне плана der Wettbewerb um vor-
fnst'ge Planerfiillung, организовать
]pa3BepHj ть], проводить социалисти-
ческое соревнование на заводе den
sozialistischen Wettbewerb im Betrieb
organisieren, durchfiihren, вступить
[включиться] в соревнование с кем-л
mit jmdm tn Wettbewerb treten
участвовать в соревновании am Wett-
bewerb teilnehmen эта бригада по-
бедила в соревновании, стана побе-
дителем соревнования [в соревнива
нии] diese Brigade siegte im Wett-
bewerb, wurde Sieger im Wettbewerb,
вызвать кого ч на соревнование jmdn
zum Wettbewerb auffordern 2 meist
Pl Wettkampf m Wettkampfe Pl,
Wettbewerb m. Wettbew'erbe Pl, спор-
тивные соревнования Sportwett-
kampfe, международные соревнова-
ния Ldnderkampfe, Landerspiele от
борочные соревнования Ausscheidungs-
wettkampfe,легкоатлетические сорев-
нования, соревнования по лёгкой
атлетике Leichtathletikwettkampfe; со-
ревнования по плаванию Schwimm-
wettkampf, Schwimmwettkampfe. со-
ревнования по гимнастике Turnwett-
bewerbe, соревнования по фигурному
катанию Wettbewerbe im Eiskunst-
lauf, соревнования на первенство
мира, на первенство страны Wett-
kampf um die Weltme,sterschaft. um
die Landesmeisterschaft; соревнова
ния на кубок Pokalwettkjmpfe. про-
водить какйе-л соревнования Wett-
kampfe [einen Wettbewerb] durch-
fiihren [austragen], участвовать в
соревнованиях an den Wettkampfen
[an einem Wettbewerb] teilnehmen,
наша команда победила, вышла по-
бедителем на соревнованиях unsere
Mannschaft siegte, wurde Sieger im
Wettkampf
432
сос
COP
COPEBH|ОВАТЬСЯ (-уюсь, -уешься,
-уются unvoll) с кем I за что im
(sozialistischen) Wettbewerb stehen,
соревноваться с кем-л. mit imdm im
Wettbewerb stehen, наши бригады со-
ревнуются между собой unsere Bnga
den stehen miteinander im Wettbewerb;
мы соревнуемся за досрочное выпол-
нение плана, за выполнение пятилетки
в четыре года wir stehen im Wettbe-
werb um die vorfristige Planertullung,
um die Erfullung des Fiir fjahrplans
in 4 Jahren 2 в чём wetteifern;
соревноваться с кем-л в остроумии
mit jmdm im Scharfsinn wetteifern,
они соревновались, кто быстрее до-
бежит sie wettejferten, wer am
schnellsten ans Ziel kommt
СОСЁД (-a, Pl сосед|и, -ей) m in
versch Bed Nachbar m; у нас хорошие
соседи w>r haben gute Nachbarn, у
нас теперь ндвые соседи wir haben
neue Nachbarn bekommen, это мой
сосед по дому das ist mein Haus-
nachbar, зайти к соседу seinen Nach-
bar(n) besuchen, ои сейчас у согедей
er ist gerade bei den Nachbarn;
он мой сосед по парте, по столу
ег ist mein Bank- Tischnachbar,
спроси у соседа справа frag deinen
rechten Nachbar(n) [den Nachbar(n)
von rechts]
СОСЁДК1А (-и, Pl соссд|кн. -ок.
-кам) f Nachbann f, s.a. сосед
СОСЁДН|ИЙ (-яя, -ее, -ие) Adj
Nachbar-, benachbart; соседние стра-
ны, государства Nachbarlander, -staa-
ten, он живёт в соседнем доме er
wohnt im Nachbarhaus; он из соседней
деревни er ist aus dem Nachbar-
dorf [aus dem benachbarten Dorf| ,
из соседней комнаты были слышны
голоса aus dem Nebenzimmer waren
St'mmen zu horen; он живёт на
соседней улице ег wohnt in der nach-
sten StraBe
СОСЙСКА s. сосиски
СОСЙС1КИ ( -ок, -кам) Pl (Sg
сосиск|а, -и f) Wiirstchen n; горячие
сосиски heiBe Wiirstchen, сосиски c
капустой Wiirstchen mit Kraut; сва-
рить (приготовить), есть сосиски
Wiirstchen kochen, essen
СОСКУЧ|ИТЬСЯ (-усь, -ится, -атся
voll) 1 без кого, без чего,
от чего Langeweile bekommen,
wird a d langweilig werden wie-
dergegeben, я немного соскучился
без работы, без своих друзей es
wurde mir etwas langweilig ohne
Arbeit, ohne meine Freunde, с ним
никогда не соскучишься mit ihm be
kommt man me Langeweile, я соску-
чился от безделья es wurde nur
langweilig. weil ich nichts zu tun
hatte 2 о ком, о чём, по кому,
по чему Sehnsucht haben sich
sehnen бабушка соскучилась о вну-
ках [по внукам) die Oma bekam
Sehnsucht nach .hren Enkelkindern
соскучиться по родному дому Sehn-
sucht nach seinem Eiternhaua bekom-
men [haben], мы no теб очень
соскучились wir sehnen uns sehr nach
dir [vermissen dich sehr]
COCH’A (-di, P! сос|ны -ей, нам)
f Kiefer f, высокая стройная сосиё
eine hohe, schlanke Kiefer, s a
дерево
СОСНОВ1ЫЙ ( ая -ое, -ые) Adj
Kiefern-, сосновая шишка Kiefernzap-
fen; сосновый лес Kiefernwald
СОСТАВ ( а) т 1 Zusammensetzung
f, химический состав каког з л ве-
щества die chemische Zusammenset-
zung eines Stoffes, в состав этого
лекарства входит аспирин ein Bes-
tandteil dieser Medizin ist Aspirin,
это слово употребляется в состазе
союза dieses Wort wird als Bestandteil
einer Konjunktion gebraucht 2 Struk-
tur f; Zusammensetzung f Aufstel-
lung f, классовый состав общества
die Klassenstruktur der Gesellschaft,
социальный состав населения die so-
ziale Struktur der Bevolkerung, состав
правительства die Zusammensetzung
der Regierung; команда играза в сле-
дующем составе .. die Mannschaft
spielte in folgender Aufstellung ,
преподавательский состав универси-
тета der Lehrknrper der Universitat,
словарный состав современного рус-
ского языка der Wortschatz der russi-
schen Gegenwartssprache: прибыла
делегация в составе семи человёк
es ist erne Delegation eingetroffen,
ihr gehoren 7 Mitglieder an, он вхо-
433
сос
дит в состав делегации er gehort
der Delegation an
СОСТАВИТ'» s составлять
СОСТАВЛЯ |ТЬ (-ю,-ешь, ют unvoll;
einmal состав|ить, -лю, -ишь. -ят.
Imp составь voll) что 1 zusammen-
stellen; составить (вместе) два сто-
ла, нёсколько книжных полок 2 Tische,
einige Biicherregale zusammenstellen
2 куда, где stellen; составить чемо-
даны в углу/в угол die Koffer in die
Ecke stellen 3 zusammenstellen, auf-
stellen составить спйсок учеников,
библиографию по какой-л теме eine
Liste der Schuler, eine Bihliographie
zu einem Thema zusammenstellen;
составить программу вечера das Pro-
gramm der Veranstaltung zusammen-
stellen; составьте план [конспект]
этой главы macht [schreibt] eine
Gliederung dieses Kapitels [zu diesem
Kapitel]; составить план работы на
месяц den Arbeitsplan fiir einen Monat
aufsteilen 4 из кого, из чего
bdden, zusammenstellen; составить
команду из студентов eine Mannschaft
aus Studenten bilden [zusammenstel-
len] составьте предложение [фразу]
из следующих слов, со следующими
словами bildet einen Satz aus folgen-
den Wortern, mit folgenden Wortern
5 bilden, составить себе мнение, пред-
ставление о чем-л sich eine Meinung
uber etw , eine Vorstellung von etw.
bilden 6 1 и 2. Pers ungebr aus-
machen, betragen; расходы составили
болниг ю сумму, сто рублей die Aus-
gaben machten eine groBe Summe,
100 Rubel aus, общая площадь со-
ставляет двадцать гектаров die Ge-
samtfldche macht 20 ha aus, расходы
на квартплату составляют пять про-
центов от заработка die Miete macht
5 Prozent vom Lobn aus
СОСТОЯТЬ (1 и 2 Pers ungebr
-ИТ, -ят unvoll) 1 из кого, из
чего aus imdm etw. bestehen;
наша семья состоит из трёх человек
unsere Familie bestent aus 3 Perso-
nen, квартира состоит из трёх комнат
die Wohnung besteht aus 3 Zimmern;
книга состоит из трёх глав das Buch
besteht aus 3 Kapiteln 2 в чём in
etw. bestehen, наша задача состоит
СОХ
в том, чтобы . unsere Aufgabe besteht
darin, daB.. ; в чём состоит разница
[различие]? worin besteht der Unter-
schied?; в чём состоят твой обязан-
ности? worm bestehen deine Verpflich-
tungen? 3 где: он состоит в партии
er ist MitgUed der Partei, он три
года состоит в комсомоле seit 3 Jahren
ist er Komsomolze
СОСТОЯТЬСЯ (/. и. 2. Pers ungebr.
-йтся, -ятся voll) где, когда
stattfinden; встреча состоится завтра
в клубе das Treffen findet morgen
im Klub statt, собрание не состо-
ялось die Versammlung fand nicht
statt; лекция не состоялась die Vor-
lesung fiel aus
СОСТЯЗАНИ1Е (-я) n Wettkampf
m, Wettkampfe Pl, Wettbewerb m;
состязание в бёге, в плавании Wett-
lauf, -schwimmen; s а. соревнование 2
СОСЧИТАТЬ s. считать 1, 2
СОТН|Я (-И, Pl сот]ни, -ен, -ням)
f 1 hundert; сотня километров
100 Kilometer, две сотни лет 200 Janre;
заплатить за что-л. сотню рублей
100 Rubel fur etw. zahlen; я тебе
это ужё сотню раз говорил ich habe
es dir schon hundertmal gesagt 2 nur
PI Hunderte PZ; пришли сотни людёй
es kamen Hunderte von Menschen;
расходы исчисляются сотнями die Ko-
sten gehen in die Hunderte
СОХРАНИТЬ s сохранять
СОХРАНЯ|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll.
сохранить, -ю, -ишь, -ят voll)
что 1 для кого, как долго
aufbewahren, он бережно сохранял
письма, фотографии того времени ег
hat Briefe, Fotos aus dieser Zeit
sorgfaitig aufbewahrt; я хочу сохра-
нить эти книги для детей ich mochte
diese Bucher fur meine Kinder auf
bewahren нам удапось сохранить
арбуз до ноября es gelang uns, die
Wassermelone bis November auf-
zubewahren [frisch zu halten], я со-
храню эту фотографию на память
ich werde dieses Foto als Andenken
aufbewahren 2 erhalten, bewahren;
сохранять мир den Frieden erhalten;
мы хотим сохранить нашу дружбу
wir wollen unsere Freundschaft erhal-
ten; в любой ситуации он сохра-
434
соц
СПА
С
1яет спокойствие in jeder Situation
(be)wahrt er Ruhe; он до старости
:охранйл силы и энергию er hat sich
□is ms Alter Kraft und Energie
□ewahrt [erhalten], сохранить что-л
з тайне etw. geheimhalten, мы на-
всегда сохраним этот день в своей
тамяти wir werden diesen Tag fur
mmer im Gedachtnis behalten; память
> нём мы навсегда сохраним в своих
:ердцах die Erinnerung an ihn werden
wir fiir immer in unseren Herzen
tewahren
СОЦИАЛИЗМ (-a, o. Pl) tn Sozialis-
mus m; развитой социализм der
mtwickelte Sozialismus; построение
юциалйзма der Aufbau des Sozialis-
nus, переход от социализма к ком-
мунизму der Ubergang vom Sozialis-
nus zum Kommunismus; (по)стронть
юциалйзм den Sozialismus aufbauen,
кить при социализме im Sozialismus
eben
СОЦИАЛИСТЙЧЕСК1ИЙ ( ая, -oe,
ие) Adj sozialistisch; социалистй-
(еская революция die sozialistische
Revolution; социалистическое строй-
ельство der sozialistische Aufbau;
юциалистйческое общество die sozia-
istische Gesellschaft; социалистй-
1еское государство der sozialistische
>taat, социалистйческое соревнова-
<ие der sozialistische Wettbewerb,
осударства социалистического co-
(ружества die Staaten der sozia-
istischen Staatengemeinschaft
:ОЧИНЁНИ|Е (-я) n 1 Aufsatz
n, классное, домашнее сочинение
(lassen-, Hausaufsatz; хорошее, ин-
ерёсное сочинение ein guter, interes-
lanter Aufsatz; (на)писать сочинение
ta какую-л. тему einen Aufsatz
'her ein Thema schreiben, мы писали
ючинёние на свободную тему wir
laben einen Aufsatz iiber ein freige-
wahltes Thema geschrieben; выбрать
гёму для сочинения ein Thema fiir
len Aufsatz wahlen; получйть xo-
эбшую отметку за сочинение [no
ючинёнию] eine gute Note im Aufsatz
erhalten 2 Werk n, последнее сочинё-
зие композйтора das letzte Werk
des Komponisten; (полное) собрание
сочинений Льва Толстого die Gesamt-
ausgabe der Werke von Lew Tolstoi,
die gesammelten Werke Lew Tolstois;
и |браиные сочинения Бунина в трёх
томах eine Auswahlausgabe der Werke
von Bunin [Bunins ausgew«'l’lte Wer-
ke[ in 3 Banden
СОЧИНИТЬ s сочинять
СОЧИНЧ|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal сочин|ить, -ю -йшь, -ят voll)
что verfassen, schreiben; dichten,
komponieren; он сочинил новое стихо-
творение er hat ein neues Gedicht
geschrieben [verfafit]; он любит сочи-
нять стих" er schreibt gem Gedichte.
он сочинил поэму er hat ein Poem
[eine Verserzahlung] gediehtet [ge-
schrieben, verfaBt], он сочинйл новую
песню, музыку к фйльму er hat em
neues Lied, Filmmusik geschrieben;
он сочиняет музыку er komponiert,
он сочинил сон эту er bat eine Sonafe
komponiert [geschrieben]
СОЮЗ I (-a) m 1 Bundns n,
воённыи союз Kriegsbiindnis, заклю-
чить союз с дружественными стра-
нами ein Biindnis mit befreundeten
Landern schlieBen 2: Советский
Союз Sowjetunion; Союз Совётских
Социалнстйческих Республик (Abk
СССР) Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken (Ahk UnSSR); при-
ехать в Советский Союз in die
Sowjetunion kommen, жить в Co
вётском Союзе in der Sowjetuni an
leben 3 Verband m. Bund n; Все-
союзный Ленинский Коммунистиче-
ский Союз Молодёжи der Leninsche
Kommumstische Jugendverband (der
Sowjetunion); Международный союз
студентов der Internationale Studen-
tenbund, Союз писателей, компози-
торов Schriftsteller-, Komponistenver-
band, он член [является членом]
Союза писателей er ist Mitghed des
Schriftstellerverbandes, он вступйл в
Союз художников er ist in den Kiinst-
lerverband eingetreten
СОЮЗ II (-a) m Konjunktion f,
сочинйтельные и подчинйтельные
союзы beiordnende und unterordnende
Konjunktionen
СПАЛЫЦЯ (-и, Pl спал|ьни, -ей,
-ьням) f Schlafzimmer n, д<тская
спальня Kmderschlafzimmci, спальня
435
СПА
СПЕ
родителей das Schlafzimmer der El-
tern. в спальне стоят две кровати
im Schlafzimmer stehen 2 Betten,
s а комната
СПАСА'ТЬ (-ю. -ешь. -ют unvoll
einmal спас|тй, у, -ёшь, -ут, Frat
спас, спас та. -о, -и voll) кого,
что от чего, что кому retten,
он много раз спаса а нас от опасности,
от смерти er hat tins mehrmals vor
der Gefahr, vor dem Tod gerettet,
спасти город от разрушения die
Stadt von der Zerstbrung retten, он
спас мне жизнь ег hat mir das Leben
gerettet, ilbertr он спас положение
er hat die Situation gerettet
СПАСИБО Partik danke; спасибо за
совет danke fiir den Rat, спасибо
вам за писыю ich danke Ihnen fiir
den Brief, вы мне очень помогли,
большое спасибо Sie haben mir sehr
geholfen, vielen Dank
СПАСТИ s спасать
СПАТЬ (сплю, спишь, спят. Prat
спал спала, спал | о, -и. Imp спи
unvoll, einige Zeit посп|ать, лю,
-ишь, -ят Prat поспал, -а, поспйл|о,
-и. Imp поспи voll eine best Zeit и
zu lange прлсп|ать, лю -ишь ят
Pint проспал, -а проспал|о, -и.
Imp проспи voll) как, где schlafen;
ребёнок спит (бе)спокойно, крепко
(крепким сном] das Kind schlaft
(unfruhig, fest, я сегодня хорошо,
плохо спал ich habe heute gut
schlecht geschlafen, он не спал всю
ночь er hat die ganze Nacht (hm-
durch) nicht geschlafen, он сегодня
много, мало спал er hat heute viel,
wemg geschlafen, мне хочется не-
много поспать ich mochte etwas
schlafen, он cna.i/поспал (проспал]
несколько часов er hat einige Stun-
den geschlafen он спал/поспал (про-
спал] до десяти часов, до обеда
er schliei bis 10 Uhr, bis in den
(hellen) Tag hinem, спать в/на кро-
вати, на диване, на свежем воздухе
в саду, с открытым окном im Bett.
ailf der Couch, im Freien, >m Garten,
bei oHenem Fenster schlafen, он позд
но ложится спать er geht (legt
sich] spat schlafen
СПЕКТАКЛ1Б (я) m 1 Vorstellung
f, дневной, вечерний спектакль Tages-
j(Nach-) Mittags-], Abendvorstel-
lung спектакль начинается, кон-
чается в шесть часов die Vorstellung
beginnt, endet um 18 Uhr 2 Auf-
fuhrung f, (Theater-) Stiick n, инте-
ресный, известный спектакль ein
interessantes, bekanntes S‘uck, eine
interessante. bekannte Auffiihrung
в театре идёт новый спектакль im
Theater wird ein neues Stiick gegeben
[gespielt] спектакль смотрится с ин-
тересом, имеет большой успех das
Stiick (die Auffiihrung] ist spannend,
hat Erfolg, спектакль много лет не
сходит со стены seit vielen Jahren
steht das Stiick auf dem Spielplan,
театр готовит новый спектакль das
Theater bereitel eine neue Auf-
fuhrung vor, театр поставил новый
спектакль das Theater hat ein neues
Stuck aufgefuhrt; ты видел [смотрел]
этот спектакль5 hast du dir diese
Auffuhrung [dieses Stiick] angese-
hen5, кто играет в спектакле5 wer
spielt (wirkt] in dem Stuck mil5,
в спектакле заняты хорошие силы die
Rollen in dem Stiick s nd gut besetzt,
он любит ходить на весёлые спектак-
и er geht gern in ein heiteres
Stuck, мы идем сегодня на этот
спектакль wir gehen heute zu dieser
Auffiihrung, мы были на этом спек-
такле wir haben diese Auffiihrung
gesehen. на этот спектакль трудно
достать билеты es ist schwer, Karten
fiir diese Auffiihrung [fur dieses
Stiick] zu bekommen
СПЕЛ'ЫЙ (-ая. -ое, -ые) Ad) reif.
спелый виноград reife Weintrauben.
спелый арбуз eine reife Wassermelone,
груша совсем не спелая die Birne
ist gar nicht reif, помидоры, яблоки
уже совсем спелые die Tomaten. Apfel
sind schon ganz reif
СПЕТЬ s петь
СПЕЦИАЛЬНОСТИ^-и) f 1 Beruf m,
хорошая, редкая специальность ein
guter, seltener Beruf; это моя основ-
ная специальность, моя вторая спе-
циальность das ist mem Hauptberuf,
mein Nebenberuf, Во>бор специаль-
ности Berufswahl, выбрать себе ка
кую-л специальность sich einen Beruf
436
СПЕ
СПО
irahlen, в этом училище учащиеся по-
учают различные специальности in
ieser Berufsschule erlernen die Scho-
er verschiedene Berufe, студенты
того вуза получают специальность
чителя die Studenten dieser Hoch-
chule werden als Lehrer ausgebildet.
сто он по специальности? was ist er
'on Beruf?; он no специальности
шженёр er ist Ingenieur von Beruf;
ih работает по своей специальности
•r arbeitet in seinem Beruf, повышать
свою) квалификацию по специаль-
iocth sich in seinem Beruf quahfizieren
! Fach n, Fachgebiet n моя cne-
(иальность — история, машиностроё-
ше mein Fach ist Geschichte, Maschi-
lenbau, литература no специальности
;achliteratur, Literatur zum Fachge-
iiet; он работает no своёй специаль-
юсти er arbeitet in seinem Fach,
ito не no моёй специальности das
.chlagt mcht in mein Fach; мы оба
>аботаем по одной специальности wir
>eide arbeiten auf einem Fachgebiet
:пеш|йть ( у, -ишь, -ат unvoll;
юспеш|йть, -у, -йшь, -ат veil) 1 к у д а
.ich beeilen, es eilig haben; я спешу на
юезд ich muB mich beeilen um den
Zug noch zu erreichen; я спешу домой,
i школу, на работу, к врачу, в кино
ch habe es
Hause, zur/in
Him Arzt, ins
иишь? wohm
пгшй, а то опоздаешь beeile dich,
>onst kommst du zu spot 2 о Obj,
: чем и mit Inf es ei’ig haben;
sich beeilen, он всегда спешит er hat es
mmer eilig; простите я очень спешу
entschuldigung, ich habe es sehr eilig
i не спешу, я могу подождать ich
iabe keine Eile [noch Zeit], ich kann
varten; он никогда не спешит er beeilt
ich me, er nimmt sich Zeit; зачём нам
тешить, у нас ещё есть время weshalb
lollen wir uns beeilen, wir haben noch
Zeit, не спеши, а то ты дёлаешь
эшйбки beeile ] bereile] dich mcht,
sonst machst du Fehler. тебе н,жно
:пешйть/поспешить с этой работой,
; ответом du muBt dich mit dieser
Arbeit mit der Antwort beeilen; он
спешит закончить работу в срок ег
eilig, ich gehe nach
die Schuie, zur Arbeit,
Кто; куда ты так спе-
gehst du so eilig?, no-
beeilt sich, die Arbeit termingerecht zu
beenden 3 на сколько vorgehen,
чаен немного спешат die Uhr geht
etwas vor, твои часы спешат иа пять
минут deine Uhr geht 5 Minuten vor
СПИН1А (-ы, Akk спину, Pl спины,
спин, спинам) f Rucken m, у него
прямая, сутулая, широкая спина er hat
einen geraden, krummen, breiten
Riicken; стоять спиной к окну mit dem
Riicken zum Fenster stehen; он по-
вернулся к нам спиной er kehrte uns
den Riicken; дети спрятались за его
[у него за] спиной die Kinder ver-
steckten sich hinter seinem Riicken.
я услышал за спиной знакомый голос
ich horte hinter mir еще bekannte
Stimme, нести мешок на спине [за
спиной] den Sack auf dem Rucken
tragen; лежать, плавать на спине
auf dem Riicken liegen, schwmmen
СПЙС|ОК (-ка) m Liste f; Verzeichnis
n, большой, длинный список eine
grofie, lange Liste, ein groBes, langes
Verzeichni' список учеников, при-
сутствующих Schuler-, Anwesenheits-
liste, спйсок литературы, опечаток
Literatur- [Quellen-], Druckfehlerver-
zeichms составить какой-л список
eine Liste [ein Verzeichnis] zusam-
menstellen, вычеркнуть что-л . кого i
из списка etw , jmdn aus der Liste
streichen, вносить что-л , коги-л в
спйсок etw , jmdn ms Verzeichnis
emtragen, вызывать кого-л , прове-
рить что-л. по списку jmdn nach der
Liste aufrufen, etw nach der Liste
nachpriifen
СПИЧК1А (-и, Pl спич|ки, -ек, -кам)
f Streichholz n, коробка спичек eine
Schachtel Streichholzer, зажечь end
чку em Streichholz anziinden
СПОКОЙНО Adv ruhig; in Ruhe, still,
ребёнок спокойно спит das Kind
schlaft ruhig; он сказал это совер-
шённо спокойно er sagte das ganz
ruhig, обсудим всё спокойно wir
wollen alles in Ruhe besprechen; сиди
спокойно! sitz still!
СПОКОЙН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
спокоен, спокойн|а, -о. ы) Adj,
Kurzf als Prad а. з а кого ruhig,
спокойный ребёнок ein ruhiges Kind,
спокойные соседи ruhige Nachbarn,
437
СПО
спокойная квартира eine ruhige Woh-
nung, спокойная жизнь ein ruhiges
Leben, она всегда очень спокойна sie
ist immer sehr ruhig; будь спокоен, всё
будет в порядке du kannst (ganz)
ruhig sein, alles kommt in Ordnung;
я за него совершенно спокойна ich bin
seinelwegen ganz ruhig, море было
спокой ное/спокойным/спокойно das
Meer war ruhig [still]
СПОР (спора) m Streit m; горячий,
бесполезный, бессмысленный спор ein
hitziger. nutzloser, sinnloser Streit,
начались научные споры es kam zu
einem wissenschaftlichen Meinungs-
streit [zu einer wissenschaftlichen
Auseinandersetzung], между ними
начался, разгорелся спор es begann,
cntbrannte ein Streit zwischen ihnen;
о чём [из-за чего] спор? was ist
die L'rsache des Streits?; спор о вос-
питании детей der Meinungsstreit um
die Erziehung der Kinder, начать,
затеять спор с кем-л. einen Streit
mit jmdm anfangen, anzetteln они
ведут с ним спор/споры по этому
вопросу, об этом, из-за этого sie strei-
ten mit ihm iiber diese Frage, daruber.
darum разрешить, уладить спор den
Streit beilegen, schlichten вмешаться
в спор sich in den Streit einmischen.
участвовать в споре sich am Streit
betel ligen
СПбР[ИТЬ ( -ю. ишь, -ят unvoll,
einmal посп0р|ить, -ю, -ишь, -ят coll)
с кем 1 о ОЬ/ и о чём. о ком,
из-за чего streiten. он любит спо-
рить/поспорить er streitet gern, об
этом можно спорить / поспорить dar-
uber konnte man streiten. здесь не
о чем спорить hier ist kein Grund zum
Streiten (vorhanden), о вкусах не спо-
рят Sprichw iiber den Geschmack laBt
sich nicht streiten. он долго с ней из-за
этого спорил er hat lange mil ihr
darum gestritten 2 н а что и mil der
Konj что wetten. давай спорить1,
(давай) поспорим' wollen wir wetten';
на что (мы) спорим? worum wollen
wir wetten?, спорю, могу поспорить,
что . ich wette. konnte wetten, daB
СПОРТ (спорта, о Pl) m Sport m,
лыжный, парусный, стрелковый, кон-
ный спорт Ski , Segel-, SchieB-, Reit-
СПО
sport, массовый, профессиональный
спорт Massen , Berufssport, он мастер
спорта er ist Meister des Sports,
каким видом спорта ты занимаешься?
welche Sportart libst du aus?, welchen
Sport treibst du’; содействовать
развитию спорта den Sport fordern; он
много занимается спортом er treibt
viel Sport он увлекается спортом
er begeistert sich fiir den Sport
СПОРТЙВН1ЫЙ ( ая, oe, ые) Adj
1 Sport-, спортйвные снаряды, сорев-
нования, игры Sportgerate, wett-
kampfe, -spiele; спортивный комплекс
Sportkompiex; спортивный костюм
Sportanzug; спортивная форма Sport-
kleidung. Sporldress спортивная га-
зета Sportzeitung, спортивная коман-
да Mannschaft 2 sportlich, он показал
своё спортивное мастерство er zeigte
sein sportliches Konnen; он в хорошей
спортивной форме er ist in guter
sportlicher Form
СПОРТСМЕН ( a) m Sportier m; хо-
роший, сильный, известный спортсмен
ein guter, leistungsstarker, bekannter
Sportier; в каком виде спорта высту-
пает этот спортсмен’ in welcher Sport-
art startet dieser Sportier?, спортс-
мены участвуют в соревнованиях die
Sportier nehmen an Wettkampfen teil,
спортсмен установил новый рекорд der
Sportier hat einen neuen Rekord auf-
gestellt
СП0РТСМЁНК1А (и, Pl спорт-
сменки, -ок, -кам) / Sportlerin /, s a
спортсмен
СПОСОБНОСТЬ ( и) f 1 meist Pl
Begabung f, Fahigkeiten Pl, у него
блестящие, отличные, врождённые
способности er hat glanzende, ausge-
zeichnete, angeborene Fahigkeiten. у
него математические, музыкальные
способности er hat eine mathematische,
musikahsche Begabung, у него боль-
шие способности к музыке, к языкам
er hat eine bedeutende Begabung fur
Musik. fiir Sprachen, у него способ-
ности к технике er ist technisch begabt,
он показал [проявил) свои способ-
ности к живописи er zeigte seme
Begabung fiir Malerei; развивать свои
способности seine Fahigkeiten entwik-
keln, он обладает необычайными спо-
438
СПО
СПР
ббностями er besitzt eine aufieror-
entliche Begabung; с его спосбб-
остями он многого достигнет [далеко
ойдёт] bei seinen Fahigkeiten wird
r es weit bringen он человёк с необы-
новениыми способностями er ist ein
lensch von auBerordenthcher Bega-
ung 2 Fahigkeit f; способность дви-
аться Bewegungsfahigkeit; способ-
ость реагировать на что-л die Fahig
eit auf etw. zu reagieren, у него
сть способность уговаривать, убеж-
ать других er hat die Fahigkeit
ie anderen zu uberreden, zu iiber-
eugen; он потерял способность трезво
думать ег ist nicht fahig, niichtern zu
:ПОСбБН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
пос6б|ен, -на. но, ны) Adj I begabt;
пособный ребёнок ein begabtes Kind,
пособный ученик, музыкант ein
legabter Schuler, Musiker; он необы-
кновенно спосббный/спосббен ег ist
luBerordentlich begabt 2 nur Kurzf als
Drad на что и. mit Inf fahig, mit Inf
iiird a. d. das Vb konnen wiederge-
jeben, ради неё он способен на всё
hretwegen ist er zu allem fahig;
>h (не) способен на такой поступок
г ist einer solchen Tat (nicht)
ahig; он не способен лгать er ist nicht
ahig zu liigen [kann nicht liigenj
и способен работать круглые сутки
г kann Tag und Nacht arbeiten
1ПРАВА Adv 1 rechts; слева стоит
тол, справа шкаф links steht ein
isch, rechts ein Schrank; он сидел, сел
права от меня er safi, setzte sich
echts von mtr, справа от дороги стоит
,ом rechts (von) der Strafie steht ein
faus 2 von rechts справа подъехала
1ашйна von rechts kam ein Auto,
права налево von rechts nach links
СПРАВЕДЛИВО Adv 1 gerecht; он
гоступил справедливо er hat gerecht
;ehandelt 2 mit Recht; он справедливо
ребует, чтобы., er verlangt zu/mit
?echt, dafi...
СПРАВЕДЛИВ! ЫЙ ( ая, -ое, ые,
Kurzf справедлив -а, -о, -ы) Adj in
•erscli Bed, Kurzf als Prad a (no
>тношению) к кому gerecht;
праведливый человек, судья em
jerechter Mensch, Richter, справед-
ливое решение, суждение eine gerechte
Entscheidung. Memung, это требова-
ние вполне справедливо diese For-
derung ist durchaus gerecht; он спра-
ведлив (по отношению) ко мне ег
ist zu mir/mir gegeniiber gerecht
СПРАВИТЬСЯ s справляться
СПРАВК1А (-и, Р1 справ|кн, -ок,
-кам) f 1 Auskunft f; здесь вы можете
получить подробную, точную справку
об этом hier konnen Sie eine detail-
lierte, genaue Auskunft dariiber be-
kommen; мне нужно навести [полу-
чить) справки об этом ich muB Aus-
kunft (Auskiinfte) dariiber einholen.
такие справки можно получить (дают)
по телефону so eine Auskunft [solche
Auskiinfte] werden telefonisch gege-
ben [erteilt) обратиться за справкой
um Auskunft bitten 2 Bescheinigung f;
медицинская справка eine arzthche
Bescheinigung; представить справку
с места работы eine von der Arbeits-
stelle ausgestellte Bescheinigung ein-
reichen, взять справку с места
жительства eine Bescheinigung vom
Wohnort beKommen; секретарь выдаёт
справки die Sekretarin stellt Beschei-
nigungen aus
СПРАВЛЯТЬСЯ (юсь. -ешься,
-ются unvoll', einmal справ |иться,
-люсь, -ишься, -ятся. Imp справься
voll} с чем, с кем, как md
etw , jmdm fertig werden, он легко,
очень хорошо, самостоятельно, один
справляется с любым делом er wird
leicht, sehr gut, selbstandig, allein
mit jeder Arbeit fertig; с этой задачей
по математике он не справился mit
dieser Mathematikaufgabe wurde er
nicht fertig, этот ученик очень слабый,
он не справляется с материалом dieser
Schuler ist sehr schwach, er kann das
Pensum nicht schaffen; мы должны
справиться с этой трудной задачей wir
miissen diese schwierige Aufgabe
meistern; и как ты только справляешь-
ся с тремя детьми? wie wirst du nur mit
deinen drei Kindern fertig?
СПРАШИВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют un-
voll; einmal спро|сйть, -шу, cnpo-
c| ншь, -ят, Imp спроси voll) 1 кого,
у кого что, о ком, о чём, mil
Koniunktionen что. кто, где и. a fra-
439
СПР
CPE
gen, о Ob/ sich erkundigen; Fragen
stellen спроси его [у него] он это зна-
ет frag ihn, ег well? das. он спросил
у меня его адрес, его фамилию ег
fragte mich nach seiner Adresse, nach
seinem Famihennamen; он громко
спросил «Кто там’» er fragte Iaut.
«Wer (ist) da5», он сп^ашивал/спро-
сил, кто когда, почему . er fragte,
wer, wann, warum, он спросил,
довольны ли мы er fragte, ob wir
zufrieden seien; он спрашивал о тебе,
о твоём самочувствии er hat sich nach
dir, nach deinem Befinden erkundigt;
он без конца спрашивает er stellt
unzahlige Fragen 2 nur unvoll
кого nach jmdm fragen, nach jmdm
verlangen тебя кто-то спрашивал
jemand hat nach dir gefragt, тебя
кто-то спрашивал по телефону jemand
hat dich am Telefon \erlangt 3 кого
по чему; что fragen, abfragen,
на уроке сегодня спрашивали/спро-
сили четырёх учеников in der Stunde
warden heute 4 Schuler (ab) gefragt;
меня сегодня спрашивали по геогра
фии heute wurde ich in Geographie
gelragt, завтра 6) дут спрашивать
стихотворение morgen wird das Ge-
dicht ahgefr^gt [abgehort] 4 кого,
у кого, что od чего fragen; ты
спрашивал (у) отца, можно ли тебе
это делать’ hast du demen Vater
gefragt, ob du das tun darfst?, спро-
сить у кого-л совет/совета, разреше-
ние/разрешения jmdn um Rat fragen,
um Erlaubnis bitten
СПРОСИТЬ s спрашивать I, 3, 4
СПРЯЖЕНИ1Е (-я) n Konjugation f;
вымчить, знать спряжение неправиль-
ных глаго"ов die Konjugation der
unregelmaBigen Verben lernen, kennen
СПУСКА1ТВСЯ (-юсь, ешься, -ются
unvoll. спуститься, -щусь, спу-
стишься, -ятся Imp спустись voll и.
einmal} откуда куда, по чему,
на чём absteigen, (hinunter)gehen,
(hinunter) fahren, оий с большим
трудом спустились с вершины горы
sie sind unter groBen Schwierigkeiten
vom Gipfel des Berges abgestiegen;
спускагься/спустнться (Вниз) no
лестнице die Тгерре hinuntergehen,
спускаться/спуститься в подвал in den
Keller gehen, мы спустились с
десятого этажа на лифте wir fuhren
vom 9 Stock mit dem Fahrstuhl
(hinunter), спуститься на лыжах
с горы den Berg auf Skiern hinunter-
fahren
СПУСТИТЬСЯ s спускаться
СПУТНИК (a) m 1 Trabant m, Satel
lit zn; Луна — спутник Земли der
Mono ist ein Trabant der Erde 2
Satellit m, Sputnik m; запустить
искусственный спутник einen kiinst-
hchen Satelliten starten, наблюдать за
спутником emen Satelliten beobachten;
принимать сигналы co спутника Signa-
le von einem Satelliten empfangen
СРАВНИВА|ТЬ (-Ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal сравн|нть, -ft>, ишь, ят voll}
что, кого, no чему; кого
с кем, что с чем vergleichen;
сравнивать факты, явления Tatsachen,
Erscheinungen vergleichen. это очень
разные люди, их нельзя сравнивать
das sind ganz versch'edene Menschen,
sie sind mcht zu vergleichen; срав-
нивать что-л по весу, по размеру
etwas nach Gewicht, nach der GroBe
xergleichen, трусливого человека
сравнивают с зайцем einen feigen Men-
schen vergleicht man mit einem Hasen,
наш город не сравнить с Москвой
unsere Stadt ist mit Moskau nicht
zu vergleichen, это впечатление ни
с чем не сравнить das ist ein unver-
gleichlicher Eindruck
СРАВНИТЬ s сравнивать
СРАЗУ Adv 1 sofort, gleich, он сразу
всё понял ег verstand alles sofort; мы
ушли сразу после ужина wir gingen
sofort nach dem Aben dessen weg;
я не могу сразу ответить на твой
вопрос ich kann deine Frage mcht
sofort beantworten, напиши мне сразу,
как только ты что-нибудь узнаешь
schreib mir, sohald du etwas erfahrst
2 gleichzeit'g, zugleich, он делал два
деда сразу er machte zwei Dinge
gleichzeitig 3 auf einmal, дети съели
все яблоки сразу die Kinder afien alle
Apfel auf einmal
СРЕД IA I (-ы, о Pl} f 1 Milieu n, он
вырос в этой среде er wuchs in
diesem Milieu auf, он жил в рабочей
среде er lebte im Arbeitermilieu
440
CPE
СРО
юкружающая среда Umwelt,
лияние окружающей среды на чело-
ёка der EinfluB der Urnwelt auf den
lense hen, защита окружающей сред, i
Jmweltschutz; загрязнение окружа-
>щей среды Umweltverschmutzung
;РЕД|А II (-ы, Akk среду, Pl среды,
ред, средам и средам) f Mittwoch т,
а понедельник
РЕДЙ Prop mit Gen 1 mitten auf,
ntten in, среди площади стоит памят-
ик mitten auf dem Platz steht ein
lenkmal, дом стоял среди леса das
laus stand mitten чп Wald; он про-
пился среди ночи er wachte mitten in
er Nacht auf; они ходили среди раз-
алин sie gmgen durch die Rumen
unter; среди студентов много
портсменов unter den Studenten gibt
s vieie Sportier, работа среди моло-
ёжи d.e Arbeit unter der Jugend
;рёдн|Ий (-яя, -ее, -ие) Adi I Mit-
el-, der mittlere, среднее окно Mit-
elfenster; средняя комната Mittel-
immer, средний ящик письменного
тола das mittlere Schreibtischfach
der mittlere, мужчина среднего po
та, среднего возраста em Mann von
litilerer GroBe, von mittlerem Alter
Durchschnitts-, der mittlere, средняя
емпература месяца die Durchschnitts-
?mperatur(en) des Monats. средний
израст аспирантов das Durchschnitts-
Iter der Aspiranten, средняя скорость
зды die mittlere Fahrgeschwindig-
eit 4 durchschnittlich, у него сред-
не способности er hat durchschnitt-
che Fahigkeiten О средний род
eutrum, das sachliche Geschlecht, это
/ществйтельное среднего рода das
t ein Neutrum, средняя школа
littelschule; Oberschule (DDR) он
кончил среднюю школу er hat die
littelschule (die Oberschule] absol-
lert; среднее образование 1) Mittel-
chulbildung, Oberschulbildung
DDR), система среднего образова-
на в СССР das System der Mittel-
chulbildung in der UdSSR 2): у nerd
реднее образование er hat den
0- Klassenabschlufi (Fachschulab-
chlufi]
;РЁДСТВ|О ( a, Pl средства средств,
редствам) n 1 Mittel n; это един-
ственное, самое надёжное сре дство
для достижения нашей цели das ist
das einzige, das sicherste Mittel,
um unser Ziel zu erreichen, он исполь-
зовал все сре цтва (для того), чтобы
er hefi ke n Mittel unversucht, um ,
он пользуется любйм средством
(ятя того), чтобы ihm sind alle
Mittel recht, um 2 Mittel n,
это хорошее, отличное, простое сред-
ство от кашля das ist em gutes,
ausgezeichnetes, einfaches Mittel
gegen Husten. средство доя мытья
посуды Geschirrspiilmittel, это испы-
танное средство от комаров, от
ожогов das ist em bewahrtes Mittel
gegen Mucken, gegen Brandwunden,
это средство хорошо помог ae, dieses
Mittel hilft gut, применять, реко
мендовать кому-л какие л средство
em Mittel anwenden, jmdm empfehlen
потьзоваться каким л средством ein
Mittel benutzen 3 meist Pl Mittel Pl,
ср детва производства Produktions-
mittel, транспортные средства, сред-
ства передвижения Transportmittel,
Verkeh-smittel 4 nur Pl Mittel Pl
денежные средства Geldmittel, боль-
шие государственные средств? groBe
staatliche Mittel, эти средства идут
[расходуются] на медицинское обслу-
живание diese Mittel werden fur die
medizinische Betreuung verwendet
[ausgegeben], на это в бюджете пре-
дусмотрены соответствующие сред-
ства dafiir sind im Haushaltsplan
entsprechende Mittel vorgesehen, вы-
делить, получить израсходовать сре
детва на строительство Mittel fiir den
Bau bestimmen, erhalten, ausgeben
в их распоряжении значительные
финансовые средства ihnen stehen
bedeutende finanzielle Mittel zur Ver-
fiigung, это мне не по средствам das
geht iiber [iibersteigt] meme Mittel
СРОК (срока) m 1 Frist Dauer f,
короткий, длительный срок kurze
lang? Frist; недельный, месячный срок
Wochen-, Monatsfrist, гарантийный
срок Garantiefrist, Gewahrleistungs-
frist, срок в две недели eine Frist von
2 Wochen срок/сроки хранения про-
дуктов die Lagerfrist fiir Lebensmittel
срок действия лекарства d>e Wir-
441
С РУ
СТА
kungsdauer des Medikaments; срок
спужбы в армии die Dienstzeit in der
Armee, срок истёк/сроки истекли
die Frist ist abgelaufen; дать, пре-
доставить кому-л. какой-л. срок jmdm
eine Frist geben, gewahren. назна-
чить [установйть] срок/сроки для
чего-л eine Frist fiir etw festsetzen
[bestimmen] ; соблюдать пропустить,
продлить срок/сроки die Frist einhal-
ten, versaumen [verpassen], verlan-
gern, вернуть что-л в кратчайший
срок etw in kiirzester Frist zuriickge-
ben, Bu,полнить работу за определён
ный срок die Arbeit in einer bestimmten
Zeii erfullen; одолжить что-л. кому-л
на короткий срок jmdm etw. fiir kurze
Zeit [fiir eine kurze Frist) leihen
2 Termin m\ крайний, последний срок
der auBerste letzte Termin; срок
бчизится [приближается], подходит/
сроки близятся [приближаются] под-
ходят der Termin nahert sich,
ruckt [kommt] heran; назначить, уста-
новить, указать срок/сроки (для)
чего-л einen Termin fiir etw. fest-
setzen, bestimmen, angeben; пере-
нести пропустить срок den Termin
verschicben, versaumen' закончить,
выполнить работу в срок die Arbeit
termingerecht abschlieBen, erfiillen
СРУЕИТЬ s. рубить 2
CCOP|A (-ы) f Streit m, Zank m;
между ними (у них] была [про
изошла] большая ссора zwischen
ihnen gab es e nen heftigen Streil
между ними началась [разгорелась]
ссора zwischen ihnen ist em Streit
ausgebrochen, из-за чего вышла [по-
лучилась] ваша ссора? was war die
Ursache eures Streits5, мы (с ним) в
ссоре wir sind (mit ihm) xerzankt
[liegen (mit ihm) ,m Streit]
ССб°|ИТЬСЯ ( юсь. -ишься, -ятся
unvoll, einmal noccoplиться, -юсь,
-ишься, -ятся voll) о Obj и. с кем
из-за чего (sich) zanken, (sicli)
slreiten far voll a. sich entzweien
sich verzanken. прекратите [доволь-
но] ссориться! hort auf euch zu zan-
ken', они постоянно, часто ссорят
ся из-за пустяков [по пустякам] sie
zanken sich standig. haufig wegen
Kle.mgkeiten, и что [чег 5] ты с ним
всё ссоришься5 mufit du dich denn
immer mit ihm zanken?; она поссо-
рилась с подругой sie hat sich mit
ihrer Freundin entzweit [verzankt]
СТАВ!ИТЬ (-лю, -ишь, -ят Imp
ставь unvoll', einmal постав |ить, -лю,
-ишь, -ят. Imp поставь voll) 1 что,
куда, где, как stellen, ставить/
поставить вазу иа стол, кастрюлю
на плнту, книги на полку, посуду в
шкаф die Vase auf den Tisch, den
Topf auf den Herd die Biicher ins
Regal, das Geschirr in den Schrank
stellen, пианино мы поставим в эту
комнату/в этой комнате das Klavier
stellen wir in dieses Zimmer; ставить/
поставить машину в гараж das Auto in
die Garage stellen. поставь аккуратно
все вещи на место stelle alle
Sachen ordentlich an ihren Platz
ставить/поставить книги по порядку
в ряд die Bucher ordentbeh. in eine
Reihe siellen 2 что, кому, где нам
поставили телефон wir haben Telefon
bekommen, (в) нашей лаборатории
ставят твое оборудование unser
Labor bekommt eine neue Einrichtung.
великому поэту поставили памятник
dem groBen Dichter wurde ein Denk
mal gesetzt 3 что, где setzen,
поставить в конце предложения точку,
вопросительный знак einen Punkt, ein
Fragezeichen am Satzende setzen,
не забывай ставить запятые lergifi
nicht, die Kommas zu setzen, поста-
вить на документе/на документ печать
das Dokument abstempeln 4 что,
кому auflegen; поставить пластинку,
плёнку еще Platte, ein Band auflegen,
поставить больному компресс dem
Kranken eine Kompresse auflegen
5 ч то кому за что geben; поста-
вить ученику за сочинение хорошую
оценку, «отлично» dem Schuler fiir den
Aufsatz eine gute Zensur, eine Ems
geben 6 что auffuhren, театр ставит
новую комедию das Theater fuhrt ein
neues Lustspiel auf, эту пьесу давно
не ставят dieses Stiick wird schon
lange nicht mehr aufgefiihrt, спек-
такль поставил молодой режиссёр das
Stuck wurde ion einem jungen Regis-
seur auf die Biihne gebracht 7 что,
кому, перед кем stellen; на соб-
442
СТА
СТА
ранни был поставлен вопрос о in
der Versammlung wurde die Frage
uber gestellt; поставить кому-л
какое-л условие jmdm eine Bedingung
stellen, мы поставили перед собой,
перед ним важную задачу wir haben
uns, ihm eine wichtige Aufgabe
gestellt, ставить/поставить какой-л,
вопрос на обсуждение eine Frage zur
Erorterung stellen; ставим резолюцию
иа голосование wir stimmen uber die
EntschheBung ab 8 кого bringen, ты
ставишь меня в трудное, в неловкое
положение du bringst mich in eine
schwierige, peinliche Lage 9 что
anstellen, ставить опыты, экспери-
менты Versuche, Experimente anstel-
len О ставить/поставить кому-л
термометр [градусник] /rndm die
Temperatur messen; больному нйдо
поставить градусник man muB dem
Kranken die Temperatur messen, ста-
вить/ поставить чайник Teewasser auf-
setzen, поставь чайник, будем пить чай
setz Wasser auf, wir trinken Tee.
ставить/поставить будильник den
Wecker stellen, не забудь поставить
будильник vergiB nicht den Uecker zu
stellen, поставить будЙльник на шесть
часов den Wecker auf 6 Uhr stellen
СТАДИбН (-a) m Stadion n; боль-
шой новый, современный стадион ein
groBes, neues, modernes Stadion,
стадион на сто тысяч мест ein Stadion
mit 100 000 Platzen, пойти поехать
на стадион ins Stadion gehen, fahren.
футбольный матч состоится на Цент-
ральном стадионе имени Ленина das
FuBballspiel findet im zentralen Le-
nin-Stadion statt
СТАКАН (-a) m Gias n, пустой
полный, чистый стакан ein leeres,
voiles, sauberes Gias, стакан чая/чаю.
молока ein Gias Tee, Milch, стакан
с чаем, с молоком ein Gias mit Tee,
mit Milch; он налил себе стакан
воды er goB sich ein Gias Wasser ein
налить в стакан воды Wasser ms Gias
fiillen [gieBenj • в стакане была вода
im Gias war Wasser
СТАНОВ|ЙТЬСЯ (люсь, ста-
нов! ишься, -ятся. Imp становись
unvoll; einmal стать, станIу, -ешь,
-ут voll) 1 кем, чем, каким;
in unpers Sutzen как werden, он стат
студентом, пионером, инженером ег
wurde Student, Pionier, Ingemeur
это стало целью его жизни das wurde
zum Ziel seines Lebens, это стаю у
него привычкой das ist ihm zur
Gewohnheit geworden, он стал спокой-
ным, взрослым, кратнвым er wurde
ruhig, erwachsen, schon, небо стаю
сгним der Himmel wurde blau,
воздух стал холоднее die Luft wurde
kalter; на улице становится про-
хладно drauBen wird es kCihl, стало
тем io es ist dunkel geworden 2 nur
voll, mit unvoll Inf beginnen. anfan
gen. mit не wird d das jew Vb mit einer
Negation wiedergegeben, дети стати
играть, петь die Kinder begannen zu
spielen, zu singen, больной стал по-
правляться der Kranke fing an sich
zu erholen я не стану ждать ich
werde nicht warten, он не стал
обедать er hat nicht (zu) M'ttag
gegessen, он никогда не станет тебя
обманывать er wrd dich me betiugen
я не стал настаивать ich lieB es sein
СТАНЦЕВАТЬ s танцевать
СТАНЦЩЯ ( и) f I Station f, желез-
нодорожная станция Bahnstation
новая станция метро erne пене Metro
station, ein neuer U-Bahnhof, конечная
станция Endstation, ближайшая [сле-
дующая] станция die nachste Station,
поезд подходит к станции der Zug
nahert sich der Station, мы идем на
станцию wir gehen zur Station, поезд
на этой станции не останастивается
der Zug halt nicht an dieser Station
он сел на этой станции ei stieg aui
dieser Station ein, возвращаться co
станции von der Station zurfickkehren
2 Stelle f. Amt и, лодочная станция
Bootsausleihstelle, Bootsverleih, авто-
заправочная станция Tankstelle, теде-
фоииая станция Fernsprechamt 3 Sta-
tion f; орбитальная, космическая
станция Orbital , Weltraumstation;
автоматическая межпланетная стан-
ция automatische interplanetare Sta-
tion
СТАРА|ТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll’, einmal постара|ться, -юсь,
ешься, -ются voll) mit Inf sich Muhe
geben, sich bemuhen; ему не всё
443
СТА
СТЕ
удаётся, ио ои очень старается nicht
alles gehngt ihm, aber er gibt sich
viel Miihe, старайся/постарайся не
летать ошибок gib dir Miihe und mach
keine Fehler мы постарались закон-
чить раббту в срок wir gaben uns
Miihe, die Arbeit termmgerecht abzu-
schheBen
СТАРЙНН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adi
alt, старинная крепость, монета eine
alte Festung, Miinze, старинное ору-
жие eine alte Waffe, старинный об
чай ein alter Branch
СТАРШЕ s. старый 1
СТАРШ1ИЙ (-ая, -oe, -ые) Adj 1 der
altere; мой старший брат работает на
заводе mein alterer Bruder arbeitet in
einem Betrieb; моя старшая сестра
учится в е узе mei.ie jltere Schwester
studiert an einer Hochschule 2 der
alteste, он (самый) ста] шин в нашей
семье er ist der alteste in unserer Fami-
ly, моему старшему сыну двадцать
лет mein altester Sohn ist 20 Jahre alt
3 Ober-; старший лейтенант Ober-
leutnant; старший научный сотрудник
wissenschafthcher Oberassistent;
старший пионервожатый Freund-
schaftsleiter 4 der obere учащиеся
старших классов Schiiler der oberen
Klassen, студенты старших курсов
Studenten der oberen [boherer] Seme-
ster 5 als Subst старш | ие ( их) Pl die
Erwachsener он всегда вежлив co
старшими er ist immer hoflich zu den
Erwachsenen [zu den alteren Leu-
ten)
СТАР1ЫЙ (-ая, -oe, -ые, Kurzf стар,
стара, стар | о, -ы и стары) Adj
t Komp старше als Prad кого, на
сколько alt старый человек ein
alter Mann, он старше меня иа
два года er ist (um) 2 Jahre alter als
ich. старое дерево ein alter Baum,
старый парк ein alter Park; её мать
очень старая/стара ihre Mutter ist
sehr alt 2 nur Langf alt; он мой
старый знакомый er ist ein alter Be-
kannter von mir. мы старые друзья
uir sind alte Freunde встретить
своего старого учителя seinen alten
[friiheren| Lehrer treffen, вернуться
на старую квартипу in seme alte
[friihere] Wohnung zuruckkehren.
пишите мне по старому адресу schrei-
ben Sie mir an die alte Anschrift,
мы осмотрели в Таллине старый город
wir besichtigten in Tallinn die Altstadt;
в старые времена in den alten Zeiten
3 alt, старые часы tine alte Llhr; ста-
рые ботинки alte Schuhe, мой порт-
фель уже старый/стар, мне надо
купить новый meine Aktentasche ist
schon alt, ich muB nrr erne neue kaufen
4 Kurzf als Prad для чего и. mit der
Konj чтобы zu alt он стар для этой
работы, для такой поездки er ist fiir
diese Arbeit fiir so eine Reise zu alt;
ои слишком стар, чтобы делать эту
работу er ist zu alt, um diese Arbeit
zuverrichten ф по старой памяти aus
alter Gewohnheit по старой памяти мы
зашли в это кафе aus alter Gewohnheit
gingen wir in dieses Cafe
СТАТЬ s становиться
СТАТЬЯ (-Й, Pl стат|ьи,'-ей ьям)
f Artikel in, длинная, короткая, инте-
ресная статья ein langer, kurzer, inter-
essanter Artikel; научная статья ein
wissenschafthcher Artikel [Beitrag];
передовая статья u газете der Leitar-
tikel in der Zeitung, написать для
какбго-л журнала статью о космо-
навтах einen Artikel iiber die Kosmo-
nauten fur erne Zeitschrift schreiben;
опубликовать, прочитать какую-л.
статыо einen Artikel veroffentlichen,
lesen
СТЕКЛ1О (-a, Pl стёк|ла, -ол, -лам)
n 1 о Pl Gias n, тонкое, небьющееся,
прозрачное стекло diinnes, unzer-
brechliches, durchsichtiges Gias; ваза
нз цветного стекла eine Vase aus far-
bigem Gias, стекло легко бьётся Gias
zerbricht leicht 2 Sche'be f, Gias n,
стекло в окне разбито die (Fenster )
Scheibe ist zerbrochen; оконные стёк-
ла запотели die Fenster sind beschla-
gen (angelaufen), вставить стекло
(в окно, в дверь) eine (Fenster-.
Tiir-) Scheibe einsetzen; у моих очков
разбилость одно стекло bei meiner
Brille ist ein Gias zerbrochen, картина
под стеклом ein Bild unter Gias
СТЕМНЕТЬ s. темнеть 2
СТЕН | А (-Ы, Akk стену. Pt стены,
стен, стенам) f I Wand f. кирпичные
стены дома die Ziegelwande des Hau-
444
СТЕ
СТИ
s, крашеные, голые стены комнаты
е gestrichencn. kahlen Wande des
miners, стены комнаты оклеены
юями die Wande des Zimmers sind
peziert, вбить гвоздь в стену emen
age! in die Wand schlagen поставить
овать к стене |у стены] das Bett
। die Wand stellen, повесить на стену
ipTHHy ein Bild an die Wand hangen
i стенах висело много картин an
•n Wanden hingen viele Bilder 2
auer f. стены Кремля die Mauern
s Krcmls, замок был обнесен
.кокой каменной стеной das SchloB
ar von einer hohen Steinmauer
ngebcn
ТЕПЕШЬ (и| f 1 Grad m.
lasse f, ожог первой, второй сте-
гни einc Verbrennung I . 2 Grades,
гплом первой, второй степени ein
iplom 1 2. Klasse 2 о Pl Grad
Май n. это нам в высшей
гепени интересно, неприятно das
t uns hochst (im hochsten Grade]
teressant, peinlich, он до некоторой
ю известной] степени прав ег
at bis zu emem gewissen Grade
icht. это в значительной степени
учше das ist bedeutend besser
Grad rn, степень кандидата, доктора
илологических наук der Grad eines
loktors. eines Doktors sc der philo-
igischen Wissenschaften, присвоить,
рпсудйть кому-л какую-л учёную
тепень jmdm einen akademischen
irad verleihen, zuerkennen 4 сте-
ени сравнения прилагательных
наречий die Steigerungsstufen der
djcktive und Adverbien, как обра-
уется сравнительная и превосходная
тёпень’ wie werden der Komparativ
nd der Superlativ gebildet?
ТЁРЖ|ЕНЬ (ня) m Mine f синий,
раёный стержень eine blaue, rote
line, вставить в ручку новый стер-
жень cine пене Mme in den Kugel-
chreiber einsetzen
СТЕРПЕТЬ s терпеть 2
)ТИЛЬ (стиля) m in versch Bed
itil rn; классический, современный
тиль der klassische, moderne Stil,
тиль руководства Leitungsstil, стиль
> архитектуре, в живописи em Stil in
ier Architektur, in der Malerei,
одежда спортивного стиля sportliche
Kleidung, вышивки, платье в народ-
ном стиле Stickereicn, ein Kleid im
Folklorestil. здание построено в стиле
барокко das Gebaudc ist im Barockstil
gebaut. у этого писателя своеобраз-
ный, тяжёлый стиль dieser Autor hat
einen eigenartigen, schwerfalligen Stil;
ои пишет хорошим стилем er schreibt
einen guten Stil. плавать вольным
стилем, стилем «кроль» (im) Freistil
schwimmen, kraulen
СТИПЕНДИЯ (-и) f Stipendium n;
студенты получают стипендию die
Studenten erhalten em Stipendium, он
получает повышенную стипендию er
erhalt em Leistungsstipendium. пла-
тить повысить кому-л стипендию
jmdm das Stipendium zahlen, erhohen;
за плохую успеваемость его лишиди
стипендии wegen schlechter Leistun-
gen wurde ihm das Stipendium entzo-
gen
CTMPAITb (ю, -ешь -ют uncoil
выстира|ть, ю, -ешь ют voll и eine
best Menge. постира|ть, -ю, -ешь, ют
voll еще best Menge, eine best Zeil и
о Obj) о Obj и что, как, чем,
с чем waschen я редко, много сти
раю ich wasche selten, viel, стирать
бельё в стиральной машине, руками
die Wasche in/mit der Waschmaschine,
mit der Hand waschen, я выстирала
(постирала] все иоски ich habe alle
Socken gewaschen я сначала немного
постирала, а потом, zuerst habe ich
em wenig gewaschen und dann. ;
стирать (с) мылом (с) порошком mit
Seife, mit einem Waschmittel waschen,
рубашки чисто выстираны die Heniden
sind sauber gewaschen
СТИХ (-a) m 1 Vers m; нерифмб-
ванный стих ein reimioser Vers; раз-
мер стиха VersmaB, «Евгений Оне-
гин» — роман в стихах »Eugen Опе-
gin« ist em Roman in Versen, это
стихотворение написано, эта поэма
написана белым стихом dieses Gedicht,
dieses Poem ist im Blankvers/in Blank-
versen geschrieben 2 nur Pl Gedichte
Pl, хорошие лирические стихи gute
lyrische Gedichte, стихй известного
поэта die Gedichte eines beriihmten
Dichters; стихи Блока die Gedichte
445
сти
von Block; стихи для детей Gedichte
f-iir Kinder; сборник стихов Gedicht-
band; писйть, учить наизусть, декла-
мировать стихи Gedichte schreiben,
auswendig lernen. vortragen
СТИХОТВОРЁН И | E (я) n Gedicht n;
хорошее лирическое стихотворение etn
gutes lyrisches Gedicht; это известное
стихотворение Блока das ist ein
bekanntes Gedicht von Block, стихо-
творения известного поэта die Gedich-
te eines beriihmten Dichters написать,
выучить наизусть, деклам11роаать ка-
кое-л стихотворение ein Gedicht
schreiben, auswendig lernen, vortra-
gen
CTOiHTb (/. u. 2. Pers ungebr -ит,
-ят unvoll) 1 сколько, unpers
кому чего kosten, сколько стоит
эта книга5 was kostet dieses Buch?;
эта сумка стоит двадцать рублей diese
Tasche kostet 20 Rubel, это стоит очень
дорого, очень дёшево das kostet sehr
viel, sehr wenig; das ist sehr teuer,
sehr billig, это стоило нам очень много
денег das kostete uns sehr viel Geld;
это стой по нам большого труда das
kostete uns viel Muhe; нам стоило
большого труда уговорить его es hat
uns vie! Miihe gekostet, ihn zu iiberre-
den 2 unpers стоит mit Inf es lohnt
sich эту книгу стоит прочитать es
lohnt sich, dieses Buch zu lesen не
стоило ссориться из-за пустяков es
iohnte sich nicht, wegen Nichtigkeiten
zu streiten 3 unpers стоит только
кому mit Inf, wird d. das Vb
brauchen in der jew Pers wieder-
gegeben- тебе стоит только намекнуть
ему, и он всё поймет du brauchst
thm nur cine Andeutung zu machen,
und er versteht alles стоило мне толь-
ко уйтй, как дети сразу начали шалить
ich brauchte nur wegzugehen, da
machten die Kinder sofort Unfug
СТОЛ (-a) m 1 Tisch m, круглый, низ-
кий удобный стол cm runder. niedri-
ger, bequemer Tisch; письменный, обе-
денный стол Schreib-, EBtisch, он сел
за стол и начал пиейть er setzte sich
an den Tisch und begann zu schreiben.
гости сели за стол die Gaste nahmen
am Tisch Platz, мы обедаем за этим
столом wir essen (zu) Mittag an
CTO
diesem Tisch, все встали из за стола
alle standen vom Tisch auf; на столе
стоит ваза auf dem Tisch steht eine
Vase, накрыть (на) стол den Tisch
decken, убрать книги co стола die
Bucher vom Tisch wegraumen, убрать
co стола den Tisch abraumen 2 Biiro
n; Stelle f; адресный стол AdreBbiiro,
Adressenauskunftsstelle, стол находок
Fundburo, стол заказов Bestelldienst
(-abteilung)
СТОЛИЩА (-ы) f Hauptstadt f;
Москва —столица Советского Союза
Moskau ist die Hauptstadt der Sowjet-
union. столицы союзных республик
die Hauptstadte der Unionsrepubliken;
жить в столице in der Hauptstadt
wohnen, приехать в столицу, из сто-
лицы in die Hauptstadt, aus der
Hauptstadt kommen, жители, гости
столицы die Einwohner, die Gaste der
Hauptstadt
СТОЛОВ|АЯ (-ой) f (Speise) Gast-
statte f\ Mensa f; Kantine f; ближай-
шая столовая die nachste Gaststatte,
он обедает в студенческой столовой,
в заводской [в рабочей] столовой ег
iBt in der Mensa, in der Werk-
kantine (zu) Mittag
СТОЛЬКО 1 adv so viel; so oft;
он столько работает! er arbeitet so
viel1 он столько об этом прочитал,
что er hat so viel dariiber gelesen,
daB . , ои столько болеет! er ist so oft
krank! 2 (стольких, стольким, столь-
кими. о стольких) Num и. Pron so viel;
so viele. у него столько работы! ег
hat so viel Arbeit!; откуда у тебя
столько книг? woher hast du so viele
Biicher?; я столько раз говорил тебе
это! so viele Male habe ich dir das
gesagt'. он знает стольких людей! er
kennt so viele Menschen', он стольким
помогал er hat so vielen geholfen,
мне о стольком хочется тебе рас-
сказать ich mochte dir so viel [iiber so
vieles] erzahlen. он co столькими
говорил, но., er hat mit so vielen
(Menschen) gesprochen, aber дай
мне ещё столько же gib mir noch em-
mal soviel, я знаю ровно столько,
скблько ты ich wciB ebensoviel wie
du, никто ие знает столько, сколько
он niemand weiB so viel wie er
446
сто
сто
ITOPOHA (ы, Akk сторону Р1 сто
оны, сторон, -ам) f 1 Seite f, правая,
евая, противоположная сторона ули-
ы die rechte, linke, gegeniiber-
egende Seite der StraBe; северная
торона здания die Nordseite des
iebaudes; лицевая [правая] сторона
кйни die rechte Seite des Stoffes;
тороны треугольника die Seiten des
• reiecks; отодвинуть стол в сторону
en Tisch zur Seite riicken, отойти
сторону zur Seite treten; отвести,
тозвать кого-л в сторону jmdn
cseite nehmen, rufen; дети побежали
разбежались] во все [в разные]
тороны die Kinder rannten nach alien
eiten он держался в стороне a
bertr er hielt sich abseits; наш дом на
той стороне улицы unser Haus ist auf
ieser StraBenseite; перейти на дру-
ую сторону улицы auf die andere
itraBenseite gehen; деревня на той
тороне реки das Dorf ist auf jener
ieite [jenseits] des Flusses; иа одной
тороне монеты герб auf einer Seite
er Miinze ist das Wappen; по обеим
торонам [по обе стороны] дороги
осли деревья auf beiden Seiten des
Veges wuchsen Baume, он с любо-
ытством смотрел [осматривался] по
торонам er sah sich neug'erig nach
lien Seiten um, осмотреть [pac-
мотреть] что-л co всех сторон etv
on alien Seiten betrachten; вымыть
кно [стекло] с обеих сторон die
icheibe von beiden Seiten putzen, люди
риход ли co всех сторон die Leute
amen von alien Seiten. ubertr это
меет свой положительные и отрица-
ельные стороны das hat seine positi
en und negativen Seiten это важная
горона дела das ist eine wichtige Seite
er Angelegenheit; рассмотреть во-
poc co всех сторон die Frage von
lien Seiten betrachten; знать кого-л.
хорошей стороны jmdn von der gu-
en Seite kennen; родственники co сто-
юны отца Verwandte vateriicherseits
I Richtung [ в какую стирону гы идёшь’,
ебё в какую сторону’ n welcher Rich-
ung gehst du?; пойти, поехать в
;ругую, в противоположную сторону
n einer anderen, in der entgegenge-
etzten Richtung gehen, fahren; пойтй
в сторону леса in Richtung Wald [zum
Wald bin] gehen. с какой стороны дует
ветер’ aus welcher Richtung kommt
der Wind’ 3- Дом стоит в стороне
от деревни das Haus steht in eimger
Entfernung om Dorf мы ушли далеко
в сторону от дороги wir gmgen
weit vom Weg ab 4 Seite f. Partei f,
высокие договаривающиеся стороны
die hohen vertragschlieBenden Seiten;
примирение стордн die Versohnung der
Parteien, он стоит на нашей стороне
er ist [steht] auf unserer Seite, при
влечь кого л на свою стирону j’mdn
auf seme Seite Ziehen, встать на чью- т.
сторону sich auf jmds Seite stellen;
он перешёл на нашу сторону er ging
auf unsere Seite iiber ф с чьеь л
сторонг von /indtn: с его стороны
это было наглостью das war eine
Frechheit von ihm; я, ты... co своей
стороны... ich meinerseits, du deiner-
seits ; я, co своей стороны, сделал
всё необходимое ich meinerseits habe
alles notige getan, с одной стороны...,
с другой стороны einerseits . , anderer-
seits, с одной стороны, это интересно,
с другой стороны, полезно einerseits
ist das interessant, andererseits ist
es mitzlich
СТОЯНК1А (-и, Pl стоян|ки, -ок,
кам) f 1 Parkplatz tn. Stand m,
платная стоянка (авто) машин ein
bewachter Parkplatz; поставить ма
шину на стоянку seinen Wagen auf
dem Parkplatz abstellen [parken]
стоянка такси Taxistand; на стоянке
не было ни одного такси am Stand
war kein einziges Taxi; стоянка
(автомашин) запрещена1 Pai ken ver
boten1 2: стоянка поезда десять
минут der Zug hat 10 Minuten
Aufenthalt, во время стоянки, на
стоянке wahrend des Aufenthalts (des
Zuges)
СТО|ЯТЬ( -ю, -ишь, -ят unvoll} I coll
et.uge Zei1 посто|ять (ю, чшь,
ят), eine best и. langere Zeit npo-
сто|ять (-ю, -йшь, -ят) 1 как, где,
на чём stehen; стоять спокойно,
прямо, сгорбившись ruhig, gerade,
gebuckt stehen, стоять у окна
перед зеркалом, на угл1' у входа
am Fenster, vor dem Spiegel, an
447
сто
der Ecke, vor dem Eingang stehen:
во дворе стояла лошадь auf dem Hof
stand etn Pferd, стоять на цыпочках,
на одной ноге auf den Zehenspitzen,
auf einem Bein stehen; стоять на
коленях kmeen; он постоял немного
у витрины магазина и пошёл дальше
ег stand einige Zeit vor dem Schaufen-
ster und ging dann weiter, автобус
полный, нам придётся стоять/постоять
der Bus ist voll, wir miissen stehen:
мы четверть часа, долго стояли/про-
стояли на остановке wir haben eine
Viertelstunde, lange an der Haltestelle
gestanden; нам пришлось стоять/
постоять в очереди wir muBten
Schlange stehen 2 где stehen; стоять
на посту auf Posten stehen; стоять
у власти an der Macht sem, во
главе учреждения стоит директор
an der Spitze der Institution steht ein
Dircktor 3 1 и 2 Pers ungebr где
stehen; liegen на столе стоит ваза
auf dem Tisch steht eine Vase, машина
стоит в гараже das Auto steht in der
Garage, в вазе стояли цветы in der
Vase standen [waren] Blumen, дом
стоит у реки das Haus steht am FluB,
наш город, наша деревня стбгт на
Волге, на горе unsere Stadt, unser
Dorf liegt an der Wolga, auf einer
Anhohe, солнце стоя io уже высоко
die Sonne stand schon hoch am Himmel
4 / « 2 Pers ungebr voll einige
Zell постоять, eine best и langere
Zeit простоять anhalten, andauern,
стоит хорошая погода мороз das gute
Wetter, der Frost h; It an. жара
стояпа/простояла недолго die Hitze
hielt nicht lange an, все лето стоя ia/
простояла хорошая погода den ganzen
Sommer hielt das schone Wetter an
[war schones Wetter] 5 /. и 2. Pers
ungebr где stehen, на повестке дня
стой, важный вопрос auf der Tages
ordnung steht eine wichtige Frage,
перед нами стоит серьёзная задача
vor uns steht eine ernste Aufgabe
6 / и 2 Pers ungebr voll einige
Zeit постоять, eine best и langere
Zeit простоять halten; stehen, поезд
стоит иа этой станции пять минут
der Zug halt 5 Minuten auf dieser
Station, поезд стонл/простоя i на этой
СТР
станции час der Zug hielt eine Stunde
auf dieser Station, часы стоят die
Uhr steht часы стоял и/постоял и неко-
торое время, а теперь пошли опять
die Uhr hat einige Zeit gestanden, aber
jetzt geht sie wieder, работа стоит
die Arbeit ruht 7 /. и 2. Pers ungebr
sein. стояло лето es war Sommer,
стоял такой шум, что .. es war so ein
Larm, daB. , стояла тишина es war
still, es herrschte Stille, здесь стоит
неприлтный запах hier ist ein unan-
genehmer Geruch 8 з а что fur etw.
sein, fur etw. eintreten; мы стоим за
мир во всём мире wir sind fiir den
Frieden in der ganzen Welt
СТРАН IA t-ы, Pl страны, стран,
странам) f большая, небольшая [ма-
ленькая] страна ein groBes, kleines
Land, промышленная, сельскохозяй-
ственная страна Industrie-;, Agrar
land, передов„я отсталая страна еш
fortschrit11iches], riickstandiges Land,
миролюбивая? независимая, свобод-
ная страна em friedhebendes, unab-
hangiges, freies Land; социалистиче-
ские, капиталистические, неприсоеди-
ннвшиеся страны sozialistische, kapi-
talistische, nichtpaktgebundene Lan-
der; развивающиеся страны Entwick-
lungslander, птицы улетают в жаркие
[в тёплые] страны die Vogel fliegen in
warmere Lander, вся страна das ganze
Land. Страна Советов Sowjetland,
наша родная страна unser Heimat-
land; страны Африки, Азии, Латин-
ской Америки, Западной Европы die
Lander Afrikas, Asiens, Lateinameri
kas Westeuropas, территория, насе-
ление, экономика какей-л страны
das Territorium, die Bevolkerucig, die
Wirtschaft eines Landes, жить в ка-
кой-л стране in einem Land leben,
приехать в какую-л страну in ein Land
kommen, путешествовать, ездить по
какий-л стране durch ein Land reisen.
fahren, путеводитель по какой-л
стране Reisefiihrer durch ein Land
познакомиться с какбй-л страной,
изучить какую-л страну ein Land
kennenlernen ф страны света Him
melsrichtungen, четыре страны света
Vier Himmelsrichtungen
СТРАНЙЦ1А (-ы) f Seite /, первая,
448
СТР
СТР
юсчедняя страница киши die erste,
etzte Seite des Buches, в книге
(вести страниц das Buch hat 200
ieiten, прочитать несколько страниц
nnige Seiten lesen; откройте пятую
-границу, книгу на пятой странице
ichlagt die Seite 5, das Buch auf Seite
i auf; 4т а цитата на десятой странице
lieses Zitat steht auf Seite 10
СТРАННО Adv I a als Schaltw
.eltsam, sonderbar, merkwurdig он
>едет себя странно ег benimmt sich
idtsam; странно, как я его не заметил
nerkwiirdig daB ich ihn nicht bemerkt
labe 2 unpers, als Prad а. кому;
эчень странно, что ты этого не знаешь
es ist) sehr seltsam, daB du es nicht
veifit, мне очень странно, что es
commt mir sehr merkwurdig vor (ich
inde es merkwiirdig], daB...
ЗТРАНН|ЫЙ (-ая, се, -ые) Adi selt-
>am. sonderbar, merkwurdig; стран-
1ый человек ein seltsamer Mensch
:транная птица ein seltsamer Vogel,
:транное поведение ein seltsames
Senehmen, у него был какой-то
:тоанный внд er sah irgendwie seltsam
ius, мне всё это кажется странным
las alles kommt mir seltsam vor
СТРАШНО Adv 1 unpers, als Prad
.эму jmd hat Angst, мне страшно
ch habe Angst, мне стало страшно
ch bekam Angst, mir wurde angst und
lange 2: страшно подумать, что могло
>ы произойти, если бы. . (es ist)
iidit auszudenken, was hatte passieren
connen, wenn. .; здесь страшно оста-
1аться одному hier hat man Angst,
illein zu bleiben 3 furchtbar, schreck-
ich; это страшно дорого das ist furcht-
iar teuer. я страшно устал ich bin
urchtbar mude; я страшно рад за тебя
ch freue mich schrecklich fur dich
;tpemi иться ( -ЛЮСЬ, ИШЬСЯ, -ЯТ-
H. Imp стремись unvoll) к чему
treben, mit Inf bestrebt sein, стре-
|нться к свободе, к знаниям nach
reiheit, nach Wissen streben он стре-
1ится (к тому, чтобы) совершенство
ать свои знания er strebt danach (ist
estrebt). seine Kenntmsse zu vervoll-
ommnen; каждая команда стремй-
iacb победить jede Mannschaft war
•estrebt zu Siegen
СТРбГ|ИЙ (ая, -ое, -ие, Kurzf
строг строга, CTpurlo. -и, Котр
строже) Adj in versch Bed, Kurzf
als Prad а с кем od к кому
streng строгий учитель ein strenger
Lehrer, строгие родители strenge
Eltern ои строг с детьми [к детям|
ег ist streng zu/mit seinen Kindern,
у него строгое лицо ег hat ein
strenges Gesicht, строгий контроль
eine strenge Kontrolle, строгое нака-
зание eine strenge Strafe, строгие
правила strenge Regeln, строгин
порядок strenge Ordnung, соблюдать
строгую диету strenge Diat einhalten
СТРОГО (Котр строже) Adv in
versch Bed streng, строго обращаться
с кем-л streng zu jmdm/jmdm
gegeniiber sein, строго наказать
кого-л jmdn streng bestrafen, я строго
придерживаюсь этого правила ich
halte mich streng an diese Regel.
строго соблюдать законы die Gesetze
streng (strikt] einhalten О строго
говоря strenggenommen, строго го-
воря, это не совсем так strengge
nommen ist das nicht ganz so
СТРОЖЕ s строгий ц строго
СТРОИТЕЛИ Ь ( я) т I Bauarbeiter
т, ои строитель (работает строи
телем] ег ist Bauarbeiter, бригада
строителей die Brigade der Bauarbei-
ter, День строителя Tag des Bauarbei
ters 2 Erbauer tn, молодые строители
коммунизма junge Erbauer des Kom-
munismus, строители новой жизни die
Erbauer eines neuen Lebens
СТРОИТЕЛЬСТВ О ( a) n I о Pl
Bau rn, современное строительство
ein moderner Bau, промышленное,
городское, жилищное строительство
Industrie-, Stadte-, Wohnungsbau.
строительство дома, канала der Bau
eines Hauses, eines Kanals; строи
тельство этого дома только недавно
закончилось das Haus ist gerade erst
fertiggestellt, строительство ведётся
индустриальными методами es wird
industnemaBig gebaut, начать, за-
вершить строительство den Bau begin-
nen, beenden, руководить строитель
ством den Bau (die Bauarbeiten]
leiten, приступить к строительству mit
dem Bau beginnen 2 Bau m, Baustel
15 Русскоиемец. учебн сл.
4ч9
СТР
le f, работать на строительстве дома
auf dem Bauplatz eines Hauses
arbeiten; приехать на строительство
zum Bau [zur Baustelle] kommen,
посетить какое-л строительство, по-
бывать на каком-л. строительстве
eine Baustelle aufsuchen 3 о. Pl Auf-
bau tn; мирное, социалистическое
строительство der friedliche. soziali-
stische Aufbau; развёрнутое строи-
тельство социализма der umfassende
Aufbau des Sozialismus; приступить к
строительству нового общества, новой
жизни mit dem Aufbau einer neuen
Gesellschaft, eines neuen Lebens
beginnen; успехи в социалистическом
строительстве Errungenschaften beim
sozialistischen Aufbau
СТРСИИТЬ (-ю, -ишь, -ят unvoll',
построить, -ю, -ишь, -ят voll) что
i voll а. выстро|ить (ю, -ишь, ят)
о. Obj, как, где bauen; строить
быстро, дёшево, хорошо, индустри-
альными методами schnell, billig, gut,
industriemaBig bauen; строить дом,
плотину, мост ein Haus, einen Damm,
eine Briicke bauen; мы строим новые
города wir bauen neue Stadte; около
нашего дома построили [выстроили]
школу neben unserem Haus wurde eine
Schule gebaut это здание было
построено в XIX веке dieses Gebaude
wurde im 19. Jahrhundert erbaut 2 auf-
bauen, строить коммунизм den Kom-
munismus aufbauen 3 как aufbauen;
bilden, логично, интересно построить
доклад, какое-л. сообщение einen
Vortrag, einen Bericht logisch, inferes-
sant aufbauen; неверно построить
фразу einen Satz falsch bilden [auf-
bauen] 4 nur unvoll. строить планы
на будущее Plane fiir die Zukunft
Schmieden [machen]; не будем строить
предположений, а сначала всё выяс-
ним wollen wir uns keinen Vermutun-
gen hingeben, sondern erst Erkundi-
gungen einholen
СТРОЙК1А (и, Pl стрб|йки, -ек,
-йкам) f 1 Bau m, комсомольская,
молодежная стройка Komsomol-, Ju-
gendobjekt; крупные стройки пяти-
летки die GroBbauten [groBe Bauob-
jekte] des Funfjahrplans [Planjahr-
fiinfts); работать на стройке auf
СТУ
dem Bau arbeiten, пойти работать на
стройку auf den Bau gehen, Bauar-
beiter werden 2 Baustelle f; рядом
co школой стройка neben der Schule ist
eine Baustelle; мы работаем на этой
стройке wir arbeiten auf dieser Bau-
stelle; на стройку привезли кирпич
auf die Baustelle wurden Ziegel
gebracht
СТУДЕНТ (a) m Student m, сту-
денты первого курса, старших курсов
die Studenten des 1. Studienjahres, der
oberen Semester' он студент Москов-
ского университета ег ist Student
der Moskauer LJniversitat
СТУДЁНТК1А (и, Pl студёит|ки,
-ок, -кам) f Studentin f; s. а. сту-
дент
СТУДЁНЧЕСК1 ИЙ (ая, -oe, -ие)
Adj Studenten-; студенческое обще-
житие Studenten (wohn) heim; студен-
ческая столовая Mensa; студенческое
научное общество die wissenschaft-
liche Gesellschaft der Studenten;
студенческие строительные отряды
Baubrigaden von Studenten; Студен-
ческие лётнне спортивные игры Aka-
demische Sommerspiele
СТУЛ (стула, Pl стуль|я, -ев) т
Stuhl т; высокий, низкий, удобный
стул ein hoher, niedriger, bequemer
Stuhl; складной стул Klappstuhl;
в комнате стояли мягкие стулья im
Zimmer standen Polsterstiihle; пред-
ложить стул гостю dem Gast einen
Stuhl anbicten; сесть на стул sich
auf den Stuhl setzen; сидеть на
стуле auf dem Stuhl sitzen. встать
co стула vom Stuhl aufstehen
СТУЧ|АТЬ (у, ишь, -ат unvoll;
beginnen застуч|ать, -у, -йшь, -ат
voll) 1 voll einmal постуч|ать (-у,
-ишь, -ат) о. Obj, чем, во что,
по чему klopfen; schlagen; стучат
[кто-то стучит], открой дверь jemand
klopft, mach die Tiir auf; я посту-
чал — мне открыли ich klopfte, und
man offnete mir die Tiir; он громко сту-
чал/застучал кулаком в дверь ег
schlug laut mit der Faust gegen die
Tiir; стучать пальцами по столу mit
den Fingern [mit der Hand] auf den
Tisch klopfen; громко стучать молот-
ком mit dem Hammer laut schlagen
450
сты
СУМ
pochcn] 2 /. и. 2. Pers ungebr, о.
~)bj. как, куда, где, отчего
chiagen; rattern, в окно, по крыше
тучал/застучал дождь der Regen
.chlug ans Fenster, auf das Dach;
ромко стучат колёса поезда die Rader
les Zuges rattern laut; сердце стучит
it волнения das Herz pocht [schlagt]
.or Aufregung; у меня стучит в висках
is hammert in meinen Schlafen
СТЫДНО unpers, als Prad 1 mit Inf
is ist eine Schande; как стыдно!
ivelche Schande!; стыдно лгать! es ist
line Schande zu liigen! 2 кому
ia кого, за что, чего, перед
с е м, mit Inf и. mit der Коп] что
nird in Satzen d. das Vb sich
jchamen in der jew Pers wiedergege-
ben: тебе должно быть стыдно! du
uBt dich schamen*; мне очень стыдно
ta тебя, за твоё поведение ich schame
nich sehr fiir dich fiir dein Benehmen;
ему было стыдно за свой слова своих
:лов er schamte sich fiir seine Worte,
seiner Worte; ему было стыдно перед
товарищем er schamte sich vor seinem
Freund; как тебе не стыдно так
-оворйть! scham dich, so zu reden!;
ине стыдно, что я опоздал ich schame
mich daB ich zu spat gekommen bin
СУББбТ|А (ы) f Sonnabend m; на
субботу и воскресенье мы уезжаем
за город das Wochenende fahren wir
nach aufierhalb, s. а. понедельник
СУББОТНИК ( a) m Subbotnik m;
Всесоюзный Ленинский коммунистй-
|еский субботник der Leninsche Kom-
munistische Unionssubbotnik, суббот-
ник состоится завтра der Subbotnik
findet morgen statt, провести суб-
ботник einen Subbotnik durchfiihren;
участвовать в субботнике an einem
Subbotnik teilnehmen
СУДН1О ( a, Pl суд|а, -ов) n Schiff n;
большое, небольшое, современное,
старое судно ein groBes, kleines,
modernes, altes Schiff; океанские,
речные судй Hochsee-, FluBschiffe;
торговое, пассажирское, рыболовное
[рыболовецкое], военное судно Fracht-
[Handels ], Fahrgast-, Fischfang-,
Kriegsschiff; парусное судно Segel-
schiff, суда дальнего плавания Clber-
seeschiffe; судно идёт [плывет] по
15*
морю das Schiff fahrt auf dem Meer,
здесь, no этому каналу ходят [курси-
руют] суда hier, auf diesem Капа!
verkehren Schiffe, судно причалило
к берегу, стоит в порту, бросило якорь,
стоит иа якоре, выходит в море das
Schiff legte am Ufer an, liegt im Hafen,
ging vor Anker, liegt vor Anker, sticht
in See, судно дало течь, затонуло
das Schiff leckte, ging unter, (по)стро-
ить, разгружать судно ein Schiff bau-
en, loschen, спустить судно нй воду
ein Schiff vom Stapel laufen lassen;
плавать [плыть] на судне mit dem
Schiff fahren; сесть на судно das
Schiff besteigen, подняться на судно
[на борт судна] an Bord (eines
Schiffes) gehen; сойти с судна (на
берег) von Bord (des Schiffes)
gehen
СУДЬБ|А ( ы, Pl суд|ьбы, -еб, -ьбам)
f in versch Bed Schicksal n: у него
счастливая, печальная, трагическая
судьба ег hat eir gliickliches, trauri-
ges, tragisches Schicksal; судьба
страны, народа, детей das Schicksal
eines Landes, eines Volkes, der Kinder;
так сложилась его судьба so hat sich
sein Schicksal gestaltet, меня инте
ресует его судьба ch interessiere mich
fiir sein Schicksal, меня беспокоит его
судьба sein Schicksal machi mir Sor
gen; примириться c(o своей) судьбой
sich in sein Schicksal finden
СУМЁ1ТБ ( ю, ешо. -ют voll) nut
Inf konnen, fertigbringen, он не
сумел ответить на этот вопрос ег
konnte diese Frage nicht beant worten
я сумею тебе помочь ich werde dir
helfen kbnnen; как ты только сумел
это сделать (с этим справиться!?
wie hast du es nur fertiggebracht
[geschafft]?; он не сумел его убедить
er konnte ihn nicht iiberzeugen, es
gelang ihm nicht, ihn zu iiberzeugen
СУМК1А ( h, Pl сум|ки, -ок, -кам) f
Tasche f; маленькая, большая, ко-
жаная тяжёлая, лёгкая, полная,
пустая, модная сумка еще kleine,
groBe, lederne, schwere, leichte, voile,
leere, modische Tasche, спортивная,
дорожная, хозяйственная сумка
Sport Reise-, Einkaufstasche, сумка
на молнии (с молнией] eine Tasche mit
451
СУМ
ReidverschluB; сумка с ручкой, на
ремне die Tasche nrt einem Henkel,
mit einem Schulterriemen; сумка с кни-
гами eine Tasche mit Biichern сумка,
полная яблок eine Tasche voll Apfel;
она иосит сумку чёрез плечо [на
плече] sie tragt die Tasche uber die
Schulter; положить кошелёк в сумку
das Portemonnaie in die Tasche stek-
ken; искать что-л в сумке etw. in der
Tasche suchen; достать что-л из
сумки etw. aus der Tasche (heraus-)
nehmen
СУММ|А (-ы) f in versch Bed
Summe f; крупная [большая], ие-
большея [маленькая], значительная,
солидная, огромная, определённая
сумма eine groBe, kleine bedeutende,
betrachtliche, ungeheure [riesige],
bestimmte Summe; денежная су.лма
Geldsumme, Geldbetrag с"мма в
пятьсот рублей eine Summe von
500 Rubel, получить, выиграть, нако-
пить [сэкономить], вернуть какую л
сумму eine Summe erhalten, gewinnen,
sparen, zuriickzahlen; израсходовать
[истратить] на что-л. большую сумму
(денег) eine groBe Summe (Geld) fiir
etw. ausgeben, определить общую
сумму расходов die Gesamtsumme der
Ausgaben bestimmen; такой суммой
нам не обойтись mit dieser Summe
werden wir nicht auskommen; купить
на больш ю сумму книг Biicher fur
erne groBe Summe kaufen, в сумме
это составляет.. insgesamt macht
das
СУП ( а и. -у, Pl суп |ы, -ов) т Sup-
ре f, жидкий, горячий суп eme diinne,
heiBe Suppe; мясной, рыбный, овощ-
ной, молочный, грибной суп Fleisch-,
Fisch-, Gemuse , Milch-, Pilzsuppe,
суп из овощей Gemusesuppe, суп
с мясом, с вермишелью Fleisch-,
Nudelsuppe, суп вкусный, пересолен
die Suppe schmeckt gut, ist versalzen,
(с)варить, (при)готовить, есть суп
eine Suppe kochen, zubereiten, essen;
налить суп в тарелки, разлить суп по
тарелкам die Teller mJ Suppe fullen,
Suppe auf die Teller fullen; заказать
порцию супа eine Portion Suppe bestel-
len, съесть тарелку супа/супу einen
Teller Suppe essen
СУЩ
СУТ1КИ (-ок, -кам) Pl vierund-
zwanzig Stunden, Tag und Nacht;
Tag m; в течение суток im Laufe von 24
Stunden; он дежурит целые сутки er
tut Tag und Nacht Dienst; он про-
спал целые сутки er hat voile
24 Stunden geschlafen; лифт рабо-
тает круглые сутки der Fahrstuhl ist
Tag und Nacht in Betrieb; он двое
суток не спал er hat 2 Tage nicht
geschlafen; мы ехали туда несколько
суток wir fuhren einige Tage dorthin
СУХ|бЙ (-ая, -ое,' -йе, Kurzf сух,
суха, сух|о. -и, Котр суше) Adj
1 trocken, сухое полотенце ein trocke-
nes Handtuch; сними мокрые туфли и
надень сухие zieh die nassen Schuhe
aus und (zieh) trockene an; сухие
дрова trockenes Holz; сухая дорога
ein trockener Weg; хранить что-л в
сухом месте etw trocken aufbewahren;
крем для сухой кожи Creme fiir
trockene Haut, сухая осень ein trocke-
ner Herbst, сухой климат trockenes
Klima, сухая погода das trockene
Wetter 2 vertrocknet; durr; сухой хлеб
vertrocknetes Brot, сухие листья
vertrocknete Blatter; сухие ветки
diirre Zweige 3 nur Langf Trocken-,
getrocknet; сухое молоко Trocken-
milch; сухие фрукты Trockenobst;
сухая малина getrocknete Himbeeren;
сухие грибы getrocknete Pilze О вы-
ходить/выйти сухим из водь, mit heiler
Haut davonkommen; ему всегда уда-
ётся выходить/выйтн сухим из воды
es gelingt ihm immer, mit heiler
Haut davonzukommen
СУШЕ s. сухой
СУЩЕСТВЙТЕЛ ЬНI ОЕ ( ого) n
Substantiv n; существительное муж-
ского, женского, среднего рода em
Maskulinum, ein Femininum, ein
Neutrum jTO существйтен.ное стоит в
родительном падеже dieses Substantiv
steht im Genitiv; (про)склоиять ка
кое-л. существител! ное ein Substan-
tiv beklinicren; склонение, образова-
ние существительных die Dekhnation,
die Bildung der Substantive
СУЩЕСТВ I OBATb ( -ую. -уешь, -уют
unvoll) exist'eren; bestehen, wird tn
Satzen a. d. es gibt wiedergegeben,
жизнь на Земле существует много
452
СФО
СЧА
миллионов лет das Leben auf der Erde
existiert vieie Millionen Jahre; этот
институт существует уже несколько
лет dieses Institut besteht schon einige
Jahre, на самом деле этого не
существует m Wirklichkeit gibt es so
was nicht; существуют люди, кото-
рые.. es gibt Menschen, die , сущест-
вуют два объяснения этого явлё
ния es gibt 2 Erklarungen fiir diese
Erscheinung; по этому вопросу су-
ществуют некоторые разногласия zu
dieser [йЬег diese] Frage gibt es
einige Mei и и n gs verschieden hei ten
СФОТОГРАФЙРОВАТЬ(СЯ) s фо-
тографироваться)
СХО|ДЙТЬ I (жу, сход|ншь, -ят.
Imp сходи unvoll сой|тй, -ду, -дёшь,
-дут. Prat сош|ёл. -ла, -ло, -ли voll и
einmal} 1 по чему, откуда, куда
hinuntergehen; hinuntersteigen; hinab
gehen, медленно сходить (вниз) по
лестнице langsam die Treppe hinun
tergehen, сходить с горы den Berg
hinuntersteigen; сходить по трапу
(с самолёта) die Gangway hinabgehen
2 с чего, где aussteigen, сойти
с трамвая, с автобуса, с поезда
aus der StraBenbahn aus dem Bus,
aus dem Zug aussteigen. мы сходим
на следующей остановке, у вокзала,
около рынка wir steigen an der nach-
sten Haltestelle. am Bahnhof, am
Markt aus Зс чего weggehen. fiir
voll weg sein; загар быстро сходит
die Braune geht schnell weg; снег уже
сошёл с полей der Schnee ist von 'den
Feldern schon weg, улыбка сошла
с его лица das Lacheln verschwand
von seinem Gesicht
СХОДИТЬ И (схожу, сх6д|ншь, ят
voll) 1 куда и. mit Inf gehen, fur
Prat a sein; мы сходим туда завтра
Wir gehen morgen dorthin сходи
в аптеку geh bitte in die Apotheke.
ты сходил в аптеку, к врачу?
warst du schon in den Apotheke,
beim Arzt’; сходим погулять? wollen
wir spazierengehen’ 2 к у д а за чем,
за кем etw., ]mdn holen gehen;
сходи в магазин за молоком geh ms
Geschaft Milch holen: ты сходил за
хлебом? hast du schon Brot geholt’,
мне ещё нужно сходить в детский
сад за сыном ich muB noch meinen
Sohn aus dem Kindergarten holen
СЦЁША (-ы) f 1 Biihne f. большая,
небольшая сцена eine groBe, kleme
Biihne, открытая сцена Freilichtbiihne,
артисты вышли на сцену, появились на
сцене die Schauspieler betraten die
Buhne, erschtenen auf der Biihne,
выступать, играть иа сцене auf der
Biihne auftreten, spielen. опера была
поставлена на сцене Большого театра
die Oper wurde von Bolschoi Theater
aufgefuhrt 2 Szene f, финальная
[заключительная] сцена SchluBszene.
акт первый, сцена вторая erster Akt.
zweite Szene, показать, поставить
сцену из какого л спектакля eine
Szene aus einem Stuck zeigen, auffiih-
ren 3 Szene f. это трогательная,
неприятная сцена das ist erne riih-
rende. unangenehme Szene, у них про-
изошла семейная сцена es kam
zwischen ihnen zu einer Familienszene,
устроить кому-л сцену ревности
jmdm eine Eifersuchtsszene machen
СЧАСТЛИВ! ЫЙ [щаслн] ( ая, -oe,
-ые. Kurzf счастлив, а, -о, -ы)
Ad] gluckhch; счастливый человек
etn gliickhcher Mensch, у нею было
счастливое лицо er hatte ein gliick-
hches Gesicht, у меня сегодня счаст-
ливый день ich habe heute einen
gliicklichen Tag; у него было счаст-
ливое детство er hatte eine gliicklichc
Kmdheit, как я счастлив1 wie gluckhch
bin ich1, счастливого пути1 gliickhche
Reise1
СЧАСТЬ|Е [ща-| (я, о. Pt) п
Gliick п; большое, настоящее [истин-
ное] счастье ein groBes, wahres Gluck,
счастье наших детей das Gluck unserer
Kinder, желаю вам счастья' ich wun-
sche fhnen viel Gliick!; желаю вам
счастья в личной жизни' ich wunsche
Ihnen personhches Wohlergehen', ме-
чтать о счастье, о семейном счастье
vom Gliick, vom Famihengliick trau-
men; твоё счастье, что никто этого не
заметил (es ist) dem Gliick. daB es
niemand bemerkt hat, к счастью, он
был дома zum Gliick war er zu
Hause О иметь счастье mit Inf das
Gliick haben etw. zu tun-, я имел
счастье знать этого человека ich hatte
453
СЧЁ
das Gluck, diesen Menschen personlich
zu kennen
СЧЕТ (счёта) [щ-] m 1 о Pl
Rechnen n; устный счёт mundliches
Rechnen, Kopfrechnen; допустить
ошибку при счёте beim Rechnen einen
Fehler machen 2 о Pl Zahlen n
wird in Satzen a d. das Vb zahlen
wiedergegeben; учить детёй счёту den
Kmdern das Zahlen beibringen; он
знает счёт от одного до ста er kann von
1 bis 100 zahlen; он вёл счёт дням
er zahlte die Tage сбиться со счёта
sich verzahlen 3 о Pl Ergebnis п;
какой окончательный счёт? wie ist das
Endergebnis?; ничейный счёт Punkt-
gleichheit; счёт матча один — ноль
в пользу . das Spielergebnis lautet 1:0
fur . ; открыть счёт den ersten Treffer
erzielen; сравнять счёт die Punkte aus-
gleichen; игра окончилась co счётом
два — три das Spiel endete 2 : 3; счёт
пока три — два vorlaufig steht das
Spiel 3.2; хозяева победили co счётом
три — два die Gastgeber haben mit
3:2 gesiegt 4 PZ счет I а,-ов Rechnung
/, счёт за телефон, за электричество
Telefon-, Stromrechnung; оплатить
счёт die Rechnung bezahlen [beglei-
chen]; выписать счёт eine Rechnung
ausstellen; заплатить по счёту в ресто-
ране die Rechnung im Restaurant
bezahlen О в два счёта im Nu, im
Handumdrehen, in einem Augenblick,
ои справился с этим в два счёта
im Nu war er damit fertig; в конечном
счёте letzten Endes; в конечном счёте
он прав letzten Endes hat er recht;
в счёт чего-л., наша бригйда работает
в счет плана будущего года unsere
Brigade arbeitet Юг den Plan des kom-
menden Jahres; за счёт чего-л : эта
продукция выпущена за счёт сэко-
номленного материала die Erzeugnisse
wurden aus eingespartem Material
hergestellt; на этот счёт in dieser
Hinsicht; на этот счёт у меня есть
сомнения in dieser Hinsicht habe ich
Zweifel, быть у кого-л. на хорошем,
на плохом счету bei imdm gut, schlecht
angeschrieben sein, он у нас на хоро-
шем счету er ist bei uns gut angeschrie-
ben
СЧИТАЦЬ [ щ-] (-ю, -ешь, -ют
СЪЕ
unvoll; сосчита|ть, -ю, -ешь, -ют voll)
1 о. Obj zahlen; ребёнок ещё не
умеет считать das Kind kann noch
nicht zahlen; сосчитать от одного
до десяти von 1 bis 10 zahlen 2 voll a.
посчита|ть ( ю, -ешь, -ют) что
кого, как zahlen, считать/сосчи-
тать [посчитать) деньги, карандаши
Geld, Bleistifte zahlen; он всё точно
сосчитал [посчитал) er hat alles genau
gezahlt; сосчитай [посчитай), ско-
лько пришло учеников zahle, wieviel
Schuler gekommen sind 3 nur unvoll
кого кем, что чем fiir jmdn,
etw halten, mit der Konj что a. meinen,
denken; я считал тебя своим другом
ich hielt dich fiir meinen Freund; он
считает это своим долгом er hSlt das
fiir seine Pflicht; он считает, что
это полезно, правильно er halt das
fur gesund, fur richtig; er meint,
das sei gesund, richtig
СЧИТАТЬСЯ (-юсь, -ешься, -ются
unvoll) I с кем, с чем beriick-
sichtigen; Riicksicht nehmen; нам надо
считаться с его мнёнием, с его возра-
стом wir miissen seine Meinung, sein
Alter beriicksichtigen |auf seine Mei-
nung, auf sein Alter Riicksicht neh-
men]; мы должны с ним считаться
wir miissen Riicksicht auf ihn nehmen;
он нам много помогает и совсем не
считается со своим врёменем er hilft
uns viel und nimmt gar keine Riick-
sicht auf seine Zeit 2 кем, чем,
каким als jmd, etw. gelten; он счи-
тается хорошим учеником, лучшим
врачом er gilt als guter Schiiler, als
der beste Arzt; этот роман считается
лучшей книгой автора dieser Roman
gilt als das beste Buch des Autors
эти ягоды считаются ядовитыми diese
Веегеп gelten als giftig 3 unpers
считается mit der Konj что: считает-
ся, что это вредно das gilt als schad-
lich; считается, что эти ягоды ядо-
витые es wird gemeint. diese Beeren
seien giftig
СШИТЬ s шить
СЪЕЗД (съёзда) m KongreB m;
съезд Коммунистической партии Со-
ветского Союза der Parteitag der
Kommunistischen Partei der Sowjet-
union; съезд комсомола Komsomol-
454
СЪЕ
ТАК
kongreB; съезд писателей Schrift-
stellerkongreB; международный съезд
врачей der internationale Arztekon-
greB; съезд заседает der KongreB
tagt. съезд состоялся в Москве der
KongreB (and in Moskau statt, уча-
стники делегаты съезда die Teilneh-
mer, die Delegierten des Kongresses;
участвовать в работе какого-л. съезда
an einem KongreB teiinelimen; со-
звать, провести какбй-л. съезд einen
KongreB einberufen, abhalten [durch-
fiihrenj; готовиться к предстоящему
съезду партии sich auf den bevorste-
henden Parteitag vorbereiten, s а со-
брание 1
СЪЕСТЬ s. есть I
сыграть s. играть 2 — 4
СЫН ( сына, Pl сынов|ья, -ей, -ьям)
т Sohn т, мой старший, младший,
единственный сын mein altester, jung-
ster, einziger Sohn; у них взрослый
сын sie haben einen erwachsenen Sohn;
у них родился сын sie haben einen
Jungen bekommen, она вырастила
троих сыновей sie hat 3 Sohne groB-
gezogen, она любит его как родного
сына sie liebt ihn wie ihren eigenen
Sohn
СЫР (сыра и сыру, Pl сыр|ы,
-ов) m Kase т; свежий, мягкий,
острый, засохший, тёртый сыр frischer,
weicher scharfer, vertrockneter, ge-
riebener Kase, швейцарский сыр
Schweizer Kase; плавленый сыр
Schmelzkase; натереть сыр/сыра/сы-
py Kase reiben; нарезать сыр Kase
schneiden; нарежь немного сыра/
сыру schneide etwas Kase ab, бутер-
брод с сыром Kasebrot
СЫР1ОЙ (ая, -бе, -ые) Adi I feucht,
naB; сырые дрова feuchtes Holz;
сырой песок feuchter Sand; сырой
подвал ein feuchter Keller; сырые
ботинки, носки nasse Schuhe Socken;
сырая погода nasses Wetter, сырое
лето ein nasser Sommer 2 roh,
ungekocht; сырое мясо rohes Fleisch,
сырой картофель, сырая картошка
rohe Kartoftein; есть сырую морковь
[морковь в сыром виде] Mohrriiben
roh essen, не пей сырую воду/сырой
воды trinke kein ungekochtes Wasser
СЫТ1ЫЙ ( ая, -ое. -ые, Kurzf сыт,
сыта. сыт|о, -ы) Ad/ satt, сытый
человек ein satter Mensch, спасибо,
я сыт danke, ich bin satt
СЭКОНОМИТЬ s. экономить
СЮДА Adv hierher; идите сюда1
kommt hierher!, он смотрит сюда
er sieht hierher; садитесь сюда setzen
Sie sich hierher, nehmen Sie hier
Platz, он ходил по комнате туда и
сюда er ging im Zimmer auf und ab
[hin und her)
TA s. тот
ТАК 1 Adv I so. сделай всё так,
как нужно mach alles so, wie es
sich gehort, по-русски так не говорят
auf Russtsch sagt man nicht so,
так же было написано в письме
so stand es auch im Brief (geschrk-
ben), это (не) так das ist (nicht)
so, das stimmt (nicht). вот так' so
ist es' 2 so; сегодня так холодно'
heute ist es so kalt'; это было так
давно das war so lange her, мы так
устали wir sind so miide 3: говори
так, чтобы всем было слышно
sprich so, daB dich jeder horen kann,
он т а к изменился что его трудно
узнать er hat sich so [cermaBenj
verandert, daB man ihn kaum noch
erkennt II Partik also, nun. так Это
ты> du bist es also? так ты придёшь
или нет’ komms* du nun oder
kommst du nicht?; так вы согласны’
sind Sie also einverstanden? Ill ipt
Bestand der Konj. так как da denn,
weil, так как этот вопрос очень важен,
мы обсудим его на ближайшем засе-
дании da diese Frage sehr wichtig
ist, werden wir sie in der nachsten
Sitzung behandein, он не явился на
собрание, так как был болен ег
kam nicht zur Versammlung, denn er
war krank; так что so daB.
on пришёл очень поздно, так что я ие
смог с ним поговорить er kam sehi
spat, so daB ich ihn nicht mehr
sprechen konnte О так и есть |п
der Tat, so ist es auch; так и есть.
455
ТАК
ТАЛ
я оставил очки дома in der Tat,
ich habe meine Brille zu Hause
liegen (ge) lassen; так или иначе wie
dem auch sei, sowieso; так или
инйче мы должны это сделать wie
dem auch set, wir miissen das tun,
я приду так или иначе ich komme
sowieso, так себе nicht besonders
(gut), soso (lala); фильм интерес-
ный’— Нет, тйк себе ist der Film
interessant’ - Nein, nicht besonders;
как ты себя чувствуешь’— Так себе
wie fiihlst du dich?— Nicht besonders
(gut); и так далее (Abk и т д)
und so weiter (Abk usw ); на выстав-
ке демонстрировались различные
предметы домашнего обихода- пыле-
сосы, электрические полотёры и так
далее in der Ausstellung waren
Haushaltsartikel zu sehen Staubsau-
ger, elektrische Bohnermaschinen und
so weiter, как так? wieso’, я не
приду сегодня.— Как так? Ты же обе-
щал1 ich komme heute nicht.— Wieso?
Du hast es doch versprochenl, просто
так nur so. ohne besondere Absicht,
почему ты об этом спрашиваешь?—
Просто так warum Iragst du da-
nach?— Ach, nur so
ТАКЖЕ 1 4du auch, он также был
с нйми в кино er war auch mit uns
im Кто; он также не смог прийти
er konnte auch mcht kommen 2 im
Bestand der Konj а также sowie;
наш дом, а также соседнее здание
будут скоро ремонтировать unser
Haus sowie das Gebaude nebenan wer-
den bald renoviert
ТАК1ОЙ ( ая, -oe, -rie) Pron 1 mit
Subst ein solcher, solch ein; so ein;
такой специалист нам нужен einen
solchen Fachmann brauehen wir, был
такой шум, что невозможно было
работать es war so ein Larm, das
man nicht arbeiten konnte. в таких
случаях нужно обращаться к врачу
in solchen Fallen mufi man sich an
einen Arzt wenden, такая радость!
so eine Freude’; такое несчастье!
so em Ungliick!, такую сумку мне
давно хотелось иметь so eine Tasche
habe ich mir schon lange gewunscht,
в таком случае я вынужден отказа-
ться от этой работы in diesem Fall bin
ich gezwungen diese Arbeit aufzuge
ben 2 mit Adj so, он такой скром-
ный, способный er ist so bescheiden,
begabt, таких красивых цветов я еще
никогда не видел so schone Blumen
habe ich noch me gesehen; такой
хороший ученик, a. so ein guter
Schiiler und..0 таким образом
1) auf diese Weise, so; таким
образом нам ничего не добиться
auf diese Weise erreichen wir nichts
2) auf folgende Weise, so; это де-
лается таким образом. . das wird
auf folgende Weise gemacht [getan)
3) als Schaltw somit; таким обра-
зом, этот вопрос решен somit ist diese
Frage erledigt; что такбе? was ist
los’; was gibt es’, что такое?
Почему такой шум? was ist los?
Warum so ein Larm?; что это такое?
was ist das’ что это такое’— Это
кубик Рубика was ist das?— Das ist
ein Rubik-Wiirfel
ТАКСЙ (indekl) n Taxi n. свобод
ное такси ein freies Taxi; маршрут-
ное такси Linientaxi; стоянка такси
Taxistand, мы ждём такси wir warten
auf ein Taxi; заказать [вызвать)
такси no телефону telefonisch ein
Taxi bestellen; мы возьмём такси
wir nehmen ein Taxi; он сел в такси
1) er nahm ein Taxi 2) er stieg in
ein Taxi; он поехал приехал на
такси er fuhr, kam mit einem Taxi
ТАЛАНТ ( a) m Talent n; большой,
истинный [настоящий], необыкновен-
ный талант ein grofles, wahres, auBer-
gewohnhehes Talent; у него врож-
дённый музыкальный талант er hat
[besitzt] ein angeborenes musikali-
sches Talent; все восхищаются талан-
том этого художника alle sind vom
Talent dieses Maiers begeistert
ТАЛАНТЛИВ! ЫЙ (ая, -oe, -ые,
Kurzf талантлив, -а, -о, ы) Ad]
talentiert, begabt, talentvoll, он очень
талантливый человек, писатель,
учёный, певец er ist ein sehr talentier-
ter Mensch, Schriftsteller, Wissen-
schaftler, Sanger; он очень талантли-
вый/талантлнв er ist sehr begabt,
талантливая работа молодого учёного
eine talentvoile Arbeit des jungen
Wissenschaftlers
456
ТАМ
ТВО
"AM Adv dort, da; там всегдё
епло dort ist es immer warm; я там
щё не был ich war dort noch nicht,
ам же живут мои друзья dort
rohnen auch meine Freunde О там
йдно будет das Weitere wird sich
inden (ergeben| пока сделаем так, a
ам видно будет vorlaufig machen
,’ir es so, und das Weitere wird
ich schon finden; там видно будет,
то нам делать wir werden schon se-
en, was zu tun ist
АН1ЕЦ ( ua, Pl танц|ы, ев) m
Tanz m; красивый, быстрый, медлен-
ый танец ein schoner, schneller,
angsamer Tanz; современные танцы
noderne Tanze; исполнялись русские,
краинские народные танцы es wurden
ussische, ukrainische Volkstanze dar-
eboten 2 nur Pl Tanz m; спортив-
1ые танцы на льду Eistanz; сегодня
ечером будут танцы heute abend ist
anz; мы идём сегодня на танцы
lente gehen wir zum Tanz
AHU.) ЕВАТЬ ( ую, -уешь, -уют
involl; einige Zeil потаиц|евать,
ую, -уешь, -уют voll, langere Zeit и.
•men Tanz протанцIевать, -ую, уешь,
уют voll; einen Tanz станц| евать,
ую, -уешь, -уют voll) о. Obj,
<ак, с кем; что tanzen. я не
/мею танцевать ich kann nicht tanzen;
i учусь танцевать ich terne tanzen,
>на хорошо, легко, плохо танцует
яе tanzt gut, leicht, schlecht; я
ноблю танцевать/потанцевать ich
anze gern, он танцевал/протанцевал
; ней весь вечер er tanzte den
tanzen Abend mit ihr; они станцевали
начала вальс, а потом польку sie
tanzten zuerst einen Walzer und dann
?ine Polka
ГАРЕЛ KI A ( и, Pl тарёл|ки, -ок,
кам) f Teller m; глубокая, мелкая.
Зольная, маленькая тарелка ein tiefer,
ilacher, grober, klemer Teller; чистые,
грязные, пустые тарелки reine (saube-
re], schmutzige, leere Teller, тарелка
супа/супу ein Teller Suppe; налить
суп в тарелку den Teller mit Suppe
(Suppe auf den Teller] fiiilen; по-
ложить салат на тарелку Salt auf
den Teller tun
ТАЯТЬ (7. и. 2. Pers ungebr,
тает, тают unvoll) 1 voll zu Ende
раста|ять (-ет, ют) tauen w, schrnel-
zen vi; zergehen; лёд быстро, медленно
тает das Eis taut schnell, langsam,
снег тает на солнце der Schnee taut
in der Sonne; кое-где снег уже
растйял stellenweise ist der Schnee
schon getaut ешь скорее, а то твоё
мороженое растает iB schneller, sonst
zergeht detn Ets, масло в тепле
растаяло die Butter ist in der Warme
geschmolzen ]zerlaufen] 2 unpers
тает es taut, сегодня на улице тает
heute taut es drauBen, днём таяло,
а вечером снова стйло очень холодно
am Tage taute es, und am Abend
wurde es wieder sehr kalt
ТВЕРДО {Котр твёрже) Ado fest;
я в этом твёрдо убежден ich bin
fest davon iiberzeugt, он мне это
твёрдо обещал er hat mir das fest
versprochen, мы твёрдо решйли это
сделать wir sind fest entschlossen,
das zu tun; ты должен это твердо
запомнить du muBt dir das fest
empragen
ТВЕРД! ЫЙ ( ая -ое, -ые, Kurzf
твёрд, тверд|а, тверд|о, -ы и тверды,
Котр твёрже) Ad] 1 nur Langf
fest; твёрдое тело ein fester Korper;
в твёрдом состоянии in festem Zustand
2 hart, fest твёрдый карандаш ein
harter Bieistift; у ореха твёрдая скор-
лупа die NuB hat eine harte Schale;
это дерево твёрдое/твердо как камень
dieses Holz ist hart wie Stein [ist
Steinhart] 3 fest; у него твердый
характер, твёрдая воля ег hat einen
festen (starken] Chaiakter, einen
festen Willen; у него было твёрдое
намерение, твёрдое желание это сде-
лать er hatte die feste Absicht,
den festen Willen, das zu tun; он
человёк твёрдых принципов er ist ein
Mann mit festen Grundsatzen; наша
воля тверда unser Wille ist fest
4 nur Langf hart; твёрдые соглас-
ные harte Konsonanten; твёрдый знак
Name des russischen Buchstabens ъ
Hartezeichen
ТВЕРЖЕ s твёрдый и. твёрдо
ТВОЕ, ТВОИ s твой
ТВОЙ (твоего) т, тво|я ( ей) f,
тво|ё (его) п, Р1 тво|й (их)
457
тво
Pron 1 dein это твой карандаш,
твоя шапка das 1st dein Bleistift,
deine MQtze; это твой друзья’ sind
das deme Freunde’; как твоя фами-
лия? wie 1st dein Familienname’, я
выполню твою просьбу ich erfiille
deme Bitte; мы радуемся твоим успе-
хам wir freuen uns iiber deme
Erfolge; как твои дела? wie geht es
dir’, как твоё здоровье? wie 1st
dein Befinden’, wie geht es dir
gesundheitlich? (за) твоё здоровье!
Trinkspruch zum Wohl1 prosit!, auf
deme Gesundheit!
ТВОРОГ (-а и -у, о. PI) m и.
твброг (-а и. -у, о Pl) т Quark
т, свежий творог frischer Quark;
купить пачку творога eine Packung
Quark kaufen; (при) готовить, есть
творог Quark zubereiten, essen, этот
творог вкусный dieser Quark schmeckt
gut; пирог с творогом Quarkkuchen,
Kasekuchen
ТВОЯ s. твой
ТЕ s тот
ТЕАТР (-а) т in versch Bed Theater
n; драматический театр Schauspiel-
haus, оперный театр Oper, Opernhaus,
музыка тьный театр Musik-Theater,
кукольный, детский театр Puppen-,
Kindertheater; театр оперы и балета
Opern- und Ballettheater, зелёный
театр Freilichttheater Freilichtbiihne.
Театр имени Горького Gorki-Theater,
этот театр ставит, играет пьесы
Горького dieses Theater bringt, spielt
Stucke von Gorki, театр поставил
«Отелло» das Theater fiihrte »Othello«
auf; театр часто выезжает на гастроли
das Theater macht viele Gastspielrei-
sen; что сегодня идёт в этом театре?
was wird heute in diesem Theater
gegeben [gespielt]’; в этом театре
идёт «Гамлет» in diesem Theater wird
»Hamlet« gegeben, я люблю театр
ich habe das Theater gern он увле-
кается театром er schwarmt fiir das
Theater; я часто хожу в театр ich
gehe oft ins Theater, пригласить ко-
го л в театр jmdn ms Theater
emladen; купить, заказать билеты в
театр Theaterkarten kaufen, bestellen,
встретиться в театре, у театра перед
театром sich im Theater, am/beim
ТЕЛ
Theater, vor dem Theater treffen
ТЕБЕ, ТЕБЯ s. ты
ТЕКСТ (текста) in Text tn, Wortlaut
in, трудный, лёгкий текст ein schwieri-
ger leichter Text; знакомый, ино-
странный текст em bekannter, fremd-
sprachiger Text; текст песни der Text
des Licdes, текст телеграммы дого-
вора der Text [der Wortlaut] des
Telegramms, des Vertrags; тексты no
специальности, специальные тексты
Fachtexte тексты из учебника Texte
aus dem Lehrbuch, читать, переводить,
пересказывать какой-л. текст einen
Text lesen, iibersetzen, nacherzahlen,
выучить текст наизусть den Text
auswendig lernen; изменить, исказить
текст den Text andern, falschen; за-
читать текст резолюции den Wortlaut
der Resolution vorlesen был опубли-
кован полный текст договора der
Vertrag wurde im vollen Wortlaut
veroffentlicht; внести изменения в
текст Anderungen im/am Text vorneh-
men; в тексте буквально сказано сле-
дующее... der Text lautet wortlich...,
выписать незнакомые слова из текста
unbekannte Wdrter [Vokabeln] aus
dem Text herausschreiben
ТЕЛЕВИДЕНИЕ (-я, о. Pl) n
Fernsehen n; цветное, чёрно-белое
телевидение Farb-, Schwarzweififern-
sehen, передачи Московского телеви-
дения Obertragungen des Moskauer
Fernsehf unks; сегодня по телевидению
показывают [идёт] «Отелло» heute
wird im Fernsehen »Othello« gebracht,
heute bringt das Fernsehen »Othello«,
vom/im Fernsehen wird heute »Othel-
lo« iibertragen; я это вйдел по телеви-
дению ich habe das im Fernsehen
gesehen; он выступает по телевиде-
нию er tritt im Fernsehen auf
ТЕЛЕВИЗИОННЫЙ ( ая, ое, -ые)
Ad] Fernseh ; телевизионная башня,
антенна Fernsehturm, -antenne; теле-
визионный фильм, спектакль Fernseh-
film, -spiel; телевизионная передача
о балете Fernsehsendung iiber das
Ballett; программа телевизионных пе-
редач Fernsehprogramm
ТЕЛЕВИЗОР ( a) т Fernseher т.
Fernschgerat п, Fernsehapparat tn,
хороший, большой, новый, старый
458
ТЕЛ
ТЕМ
телевизор ein guter, grober, neuer,
alter [alterer] Fernseher; цветной,
чёрно белый телевизор Farb-, Schwarz-
weibfernseher; какой у вас телеви-
зор? was fiir einen Fernseher haben
Sie?; включить, выключить телевизор
den Fernseher anstellen [einschalten],
ausschalten, по вечерам мы смотрим
телевизор abends sehen wir fern; что
сегодня (будет [показывают]) по те-
левизору? was bringt das Fernsehen
heute?, was gibt es heute im Fern-
sehen?; сегодня no телевизору (будет
[показывают]) новый фильм heute
wird im Fernsehen em neuer Film ge-
bracht; он целый день сидит у теле-
визора er sitzt den ganzen Tag vor
dem Fernseher
ТЕЛЕГРАММ1А ( ы) f Telegramm
n; простая, срочная телеграмма ein
einfaches, dringendes Telegramm; по-
здравительная телеграмма Gluck-
wunschtelegramm; телеграмма на ху-
дожественном бланке Schmuckblatt-
telegramm; вам телеграмма! (hier
ist) ein Telegramm fiir Sie!; теле-
грамма от друга, из Киева, на имя
директора ein Telegramm von einem
Freund, aus Kiew, auf den Namen des
Dmektors; написать текст телеграм-
мы на бланке den Wortlaut des
Telegramms auf ein Formular schrei-
ben; дать [послать, отправить], по-
лучить телеграмму ein Telegramm
schicken, bekommen [erhalten]; ои
сообщил о врёмени (своего) приезда
телеграммой er hat die Zeit seiner
Ankunft telegrafisch mitgeteilt
ТЕЛЕГРАФ (-a) ml o. Pl Telegraf m;
изобретение телеграфа die Erfindung
des Telegrafen; перевести, послать
деньги по телеграфу [телеграфом]
das Geld telegrafisch iiberweisen,
schicken 2 Telegrafenamt л; телеграф
работает круглые сутки das Tele-
grafenamt ist Tag und Nacht geoffnet,
мне нужно сходить [зайти] на теле
граф ich muB auf das Telegrafenamt
gehen
ТЕЛЕФОН (-a) m 1 Telefon л; у
вас есть телефон’ haben Sie Telefon’,
нам поставили [провели] телефон
wir haben Telefon bekommen; зазво-
нил телефон das Telefon hat geklingelt;
наш телефон не работает, испоочен
unser Telefon geht nicht, ist gestort;
можно воспользоваться вашим теле-
фоном? darf ich Ihr Telefon benutzen?;
можно попросить к телефону профес-
сора Петрова? konnte ich bitte Profes-
sor Petrow sprechen?; вас к телефону!
bitte ans Telefon!, вас просят [вы-
зывают] к телефону Sie werden am
Telefon verlangt, он целый день висит
на телефоне er hangt den ganzen
Tag am Telefon, позвонить кому-л.
по телефону jmdn anrufen; (по-)
говорить с кем-л. по телефону mit
imdm telefonieren; заказать такси по
телефону telefonisch ein Taxi bestellen;
справиться о чём-л по телефону
sich telefonisch nach etw. erkundigen,
мы можем вызвать врача по теле-
фону wir konnen nach dem Arzt
telefonieren; телефон-автомат 1)
Miinzfernsprecher 2) offentliche Fern-
sprechzelle 2 (Telefon-) Nummer f;
дайте, скажите мне, пожэ туйста,
ваш телефон [ваш номер телефона]
geben Sie, sagen Sie mir bitte Ihre
Teiefonnummer; у вас есть мой до-
машний телефон, мой служебный
[рабочий] телефон? haben Sic meine
Privatnummer, die Teiefonnummer
(von) meiner Dienststelle?; у него
[его] телефон занят Seine Nummer
[sein Telefon] ist besetzt
ТЕЛЕФОННЫЙ ( ая, -oe, -ые) Adj
Telefon-, Fernsprech-; телефонный
разговор Telefongesprach; телефонная
книга Telefonbuch; телефонная стан-
ция Fernsprechamt, телефонная тр' 6-
ка Ногег, телефонная будка Telefon-
zelle, Fernsprechzelle, телефонная
связь Fernsprechverkehr
ТЕМ|А (-ы) f Thema n, актуальная,
интересная, избитая тема ein aktuel-
les, interessantes, abgedroschenes The-
ma; тема урока, доклада das Thema
der Unterrichtsstunde, des Vortrags;
эта тема меня интересует dieses Thema
interessiert mich; затронуть, подробно
рассмотреть (обсудить] какую-л. тему
ein Thema beriihren, griindlich behan-
deln; тема моей диссертации... das
Thefna meiner Dissertation lautet...;
я выбрал себе тему (для) курсовой
работы ich habe mir ein Thema fur
459
ТЕМ
die Jahresarbeit ausgewahlt, мы всё
время возвращаемся к той же теме
wir kommen immer auf dasselbe
Thema zuriick. писать сочинение на
какую-л тему einen Aufsatz uber ein
Thema schreiben; говорить на какую-л.
тему zu einem Thema sprechen.
учёный работает над новой темой
der Wissenschaftler arbeitet an einem
neuen Thema, мы отклонились от
темы wir sind vom Thema abgekom
men; он хотел сменить тему разговора
er wollte das Gesprachsthema wech-
seln
TEMHEITb (/. u. 2 Pers ungebr.
-ет, -ют unvoll) 1 voll потемнё|ть
( ет. -ют) dunkel werden, dunkler wer-
den; у него сильно, заметно темнеют
волосы sein Haar wird bedeutend,
merklich dunkler, серебро co временем
темнеет Silber wird mit der Zeit dun-
kel. у него потемнели волосы sem Haar
wurde dunkel; небо потемнело der
Himmel wurde dunkel; unpers вдруг
на улице потемнело plotzlich wurde
es drauBen dunkel, у меня потемнело
в глазах mir wurde es schwarz
[dunkel] vor Augen 2 unpers, voll
стемнеть: темнеет es wird dunkel. es
dammert; зимой рано темнеет im
Winter wird es fruh dunkel; начи-
нает темнеть es fangt an zu dammern
[dunkel zu werden), уже совсем стем-
нело es ist schon ganz dunkel gewor-
den
ТЕМНО unpers, als Prad г де , кому
es ist dunkel; на улице, в комнате тем-
но drauBen, im Zimmer ist es dunkel;
стало совсем темно es wurde ganz
dunkel, тебе не темно’ Включить свет’
ist es dir nicht zu dunkel? Soli ich
Licht machen’
ТЕМН1ЫЙ ( ая, -ое, ые. Kurzj
тёмен, темн|а, -о, -ы) Adj dunkel;
тёмное платье, платье тёмного цвета
ein dunkles Kleid; тёмные волосы,
глаза dunkles Haar, dunkle Augen,
тёмная ночь, комната eine dunkle
Nacht, ein dunkles Zimmer; тёмные
очки Sonnenbrille
ТЕМПЕРАТУР1А (ы) f I Temperatur
f, высокая, низкая температура eine
hohe. niedrige [liefe] Temperatur;
максимальная температура Hochst-
ТЕН
temperatur(сп), температура воздуха
die Temperatur der Luft. Lufttem-
peratur температура воды в рай-
оне Ялты die Wassertcmperatur bei
Jalta, температура на солнце, в тени
die Temperatur in der Sonne, im
Schatten; температура днём около
нуля Tagestemperaturen um Null
Grad; температура повышается, по-
нижается die Temperatur steigt. sinkt,
температура упала ниже нуля, на пять
градусов, до двух градусов die
Temperatur ist unter Null um
5 Grad, auf 2 Grad gesunken
[gefallen] ; измерить температуру во-
ды die Wassertemperatur messen;
при комнатной температуре bei Zim-
mertemperatur; вода кипит при тем-
пературе сто градусов das Wasser
kocht bei einer Temperatur von
100 Grad; разница температур со-
ставляет der Temperaturunterschied
betragt .. 2 o. Pl Temperatur /;
Fieber n; какая у него темпера-
тура’ wieviel Temperatur hat er?;
у него нормальная пониженная тем-
пература er hat normale, zu nied-
rige Temperatur, у него (повышен-
ная) температура er hat Fieber
[erhohte Temperatur] , у него высокая,
невысокая [небольшая) температура
er hat hohes [starkes]. leichtes Fieber,
у него сегодня нет температеры
[нормальная температура] er ist heute
fieberfrei, er hat heute kein Fieber.
у него температура сорок (градусов)
er hat 40 Grad Fieber; температура
быстро, резко поднялась, повыси-
лась die Temperatur (das Fieber] ist
schnell. sprunghaft (an)gestiegen, hat
sich schnell. sprunghaft erhoht; тем-
пература всё ещё держится das
Fieber halt immer noch an, темпера-
тура понижается [снижается). падает
das Fieber [die Temperatur) smkt
[laBt nach), fallt; измерить кому-л.
температуру jmdm die Temperatur
|das Fieber] messen, он лежит (в
постели) с температурой er liegt mit
Fieber im Bett
ТЁННИС [тэ-| ( a, о Pt) m Tennis
л, настольный теннис Tischtennis;
играть в теннис, заниматься теннисом
Tennis spielen; по субботам он ходит
460
TEH
ТЕР
на теннис (играть в теннис] sonn-
abends geht er zum Tennis
ТЁННИСН1ЫЙ [тэ] (-ая, -ое, -ые)
Adj Tennis-; теннисный мяч Tennis-
ball, теннисная ракетка Tennisschla-
ger; теннисный корт Tennisplatz
ТЕОРИ1Я (-и) f in versch Bed
Theorie j; научная, научно обосно-
ванная теория eine wissenschaftliche,
wissenschaftlich fundierte Theorie,
новая, прогрессивная, устаревшая,
ошибочная (неверная] теория еше
пене, fortschrittliche, veraltete, talsche
Theorie, марксистско-ленинская тео-
рия die marxistisch-lenmistische Theo-
rie, теория классовой борьбы die
Theorie des Klassenkampfes; теория
литературы Literaturtheorie, связь
теории и практики (с практикой]
die Verbindung von Theorie und Pra-
xis, изучать теорию die Theorie
studieren, владеть теорией die Theorie
beherrschen сочетать теорию с прак-
тикой die Theorie mit der Praxis
verbinden; выдвинуть, развить [раз-
работать], обосновать, изложить, оп-
ровергнуть какую-л. теорию eine Theo-
rie aufstellen, entwickeln begriinden
darlegen, widerlegen, это противоре-
чит теории das widerspricht der Theo-
rie; основываться на какой-л. теории,
опираться на какую-л. теорию sich
auf eine Theorie stiitzen
ТЕПЕРЬ Adv jetzt; gegenwartig; nun,
теперь мы редко видимся jetzt sehen
wir uns selten, теперь он живёт
в Киеве jetzt (gegenwartig] wohnt
er in Kiew. он окончил школу и
теперь работает на заводе er hat die
Schuie beendet und arbeitet jetzt in
einem Betrieb; теперь мы можем на-
чинать jetzt (nun] konnen wir anfan-
gen; теперь нам надо идти nun
(jetzt] miissen wir gehen, теперь,
когда ты стал взрослым jetzt, wo
du schon groB bist...
ТЕПЛЕЕ s тёплый и. теплб II
ТЕПЛ ] О I (а, о. Pl) п Warme
f ; приятное тепло angenehme Warme,
от печки идёт тепло der Ofen ver-
breitet Warme; я люблю тепло ich
liebe die Warme, этим растениям
необходимо тепло diese Pflanzen brau-
chen Warme, сегодня десять градусов
теплй es sind heute 10 Grad Warme,
в тепле масло растаяло in der Warme
ist die Butter zerlaufen; держать
ноги в тепле die FuBe warm halten
ТЕПЛО II Adv I warm; она очень,
слишком тепло одета sie ist sehr,
zu warm gekleidet; одевайся теплее,
сегодня холодно zieh dich warmer an,
es ist heute kalt 2 herzlich, там нас
тепло принимали wir wurden dort herz-
lich empfangen 3 unpers, als Prad
где, когда es ist warm; сегодня
(на улице) тепло heute ist es warm
(drauBen); в комнате было тепло es
war warm im Zimmer, лётом у нас
тепло im Sommer ist es bei uns warm;
стало совсем тепло es ist ganz warm
geworden, скоро станет теплее bald
wird es warmer 4 unpers, als
Prad кому, чему (es) ist warm,
тебе тепло3 ist (es) dir warm3, в
рукавицах (моим) рукам тепло in den
Fausthandschuhen habe ich warme
Hande
ТЕПЛОХОД (-a) m Motorschiff n,
плыть иа теплоходе mit einem Motor-
schiff fahren; на теплоходе было много
туристов auf dem Motorschiff waren
viele Touristen; s а. судно
ТЕПЛ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Котр
теплее) Adj 1 warm; тёплый воздух
warme Luft; первые тёплые дни die
ersten warmen Tage; в этом году
у нас была очень, необычно тёплая
осень dises Jahr hatten wir einen
sehr, ungewohnlich warmen Herbst,
тёплая комната em warmes Z'mmer
тёплые руки warme Hande; тёплые
вещи warme Sachen, тёплое пачьто
ein warmer Mantel; тёплая шапка
eine warme Miitze, тёплое молоко
warme Milch, чай чуть тёплый der
Tee ist lauwarm 2 herzlich, innig,
warm, оказать кому-л. тёплый приём
jmdm einen herzlichen [warmen] Emp-
fang bereiten; он поблагодарил нас
за тёплые слова er dankte uns fiir die
herzlichen Worte, тёплые чувства in-
nige Gefiihle
ТЕРПЁНИ|Е ( я, о Pl) n in versch
Bed Geduld f; удивительное терпе
ние erstaunliche Geduld, эта работа
требует большого терпения zu dieser
Arbeit gehort viel Geduld, у меня
461
ТЕР
[мне] не хватает терпения для такой
работы [на такую раббту] zu dieser
Arbeit fehlt mir die Geduld; учитель
должен обладать терпением als
Lehrer mufi man Geduld haben; она
проявляет большое терпение по от-
ношению к детям sie hat viel Geduld
mit Kindern, sie Ist geduldig Kindern
gegeniiber; ты хочешь испытать моё
терпение du willst meine Geduld auf
die Probe stellen, моё терпение ис-
сякло [кончилось] meine Geduld ist
zu Ende; нужно набраться терпения
[запастись терпением] man muB sich
in Geduld fassen; не выводи меня из
терпения, а то. . bring mich nicht aus
der Fassung, sonst на этот раз он
вышел нз терпения и . diesmal verlor
er die Geduld, und .
ТЕРШЁТЬ (-лю, тёрп|ишь, -ят,
Imp терпи unvoll) 1 voll einige Zeit
потерн |ёть (-лю, лотёрп|ишь, -ят,
Imp потерпи) о Obj geduldig sein,
Geduld haben; sich gedulden u. mit
Verneinung не вытерп|еть (-лю, -ишь,
-ят) nicht aushalten konnen; он умеет
терпеть er ist geduldig, потерпи, сей-
час боль пройдёт sei geduldig [gedul-
de dich], bald ist der Schrnerz vor-
iiber, потерпи немного, скоро ты всё
узнаешь habe etwas Geduld (gedulde
dich etwas], bald erfahrst du alles;
тебе придётся терпеть/потерпёть: пока
ничего нельзя изменить du muBt dich
gedulden- vorlaufig laBt sich nichts
arder.i. я долго терпел и не говорил
ему об этом ich habe lange geschwie-
gen und ihm kein Wort dariiber
gesagt, потом я не вытерпел и всё
рассказал ему dann habe ich es
nicht aushalten konnen und ihm alles
crzahlt 2 voll вытерп|еть ( лю, -ишь,
-ят. Imp вытерпи) и. стерп|еть ( лю,
стёрп! ишь, -ят, Imp стерпи) что, от
кого и о Obj ertragen, мне никогда
раньше не приходилось терпеть та-
кую боль/такбн боли ich hatte
(noch) me solche Schmerzen; было
очень больно, но пришлось терпеть
es tat sehr weh, aber ich muBte es
ertragen, мальчик не вытерпел [не
стерпел] боли и заплакал der Junge
konnte den Schmerz mcht ertragen
und begann zu weinen, ей приходй-
TEP
лось терпеть от него много обид sie
muBte vieie Beleidigungen von ihm
ertragen [fiber sich ergehen lassen];
оиа не стерпёла этой обиды и .. sie
hat sich diese Beleidigung nicht ge-
fallen lassen und... 3 что leiden;
терпеть нужду, голод Not, Hunger
leiden; в войну им приходилось тер-
петь много лишёний wahrend des Krie-
ges haben sie vieles entbehren miissen
4 voll einmal потерпеть что: коман-
да тёрпит одно поражёние за другим
die Mannschaft erleidet eine Nieder-
lage nach der anderen; мы снова по-
терпели поражёние wir haben wieder
eine Niederlage erlitten; агрессивные
планы империалистов тёрпят крах
[провал] благодарястремлёиию наро-
дов к миру die aggressiven Plane der
Imperialisten scheitern am Friedens-
willen der Volker; он потерпел неудачу
co своим опытом er hatte einen MiBer-
folg mit seinem Versuch 5 voll не no-
терпётьчто dulden; sich etw gefallen
lassen он не терпит возражений er
duldet keinen Widerspruch; мне прихо-
дится терпеть эту грубость ich muB mir
diese Grobheit gefallen lassen; я этого
не потерплю ich lasse mir das mcht
gefallen 6 mit einer Negation кого
и. mit der Konj когда nicht leiden
konnen; я его терпеть не могу ich
kann ihn mcht leiden; я терпеть
не могу, когда лгут ich kann mcht
leiden, wenn man liigt; ich kann das
Liigen nicht leiden <£> время [дёло[
тёрпит es hat Zeit; мы можем всё
спокойно обдумать, врёмя ещё тёрпит
wir konnen uns alles in Ruhe iiber-
legen, es hat noch Zeit, врёмя
[дёло] не тёрпит die Zeit drangt,
нам надо поспешить с ответом время
не терпит wir miissen uns mit der
Antwort beeilen, die Zeit drangt
ТЕРЯЦЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll; einmal
потеря|ть, -ю, ешь, ют voll) tr in
versch Bed verlieren; он часто теряет
ключи er verliert oft seine Schliissel;
я гдё-то потерял деньги, свой кошелёк
ich habe irgendwo mem Geld, mein
Portemonnaie verloren; мы потеряли
друг друга в толпе wir haben einander
in der Menge verloren; мы потеряли
дорогу wir haben den Weg verloren;
462
ТЕТ
ТЕЧ
он рано потерял родителей er hat
friih seine Eltern verloren; противник
потерял в этом сражении примерно
тысячу человёк убитыми и ранены-
ми der Gegner hat in dieser Schlacht
etwa 1000 Mann an Toten und
Verwundeten verloren; потерять зре-
ние, слух das Augenlicht. das Gehor
verlieren; потерять интерес к кому-л.,
к чему-л. das Interesse an jmdm, an
etw. verlieren, с тобой можно поте-
рять всякое терпение mit dir verliert
man vollig die Geduld; я потерял
всякую надежду ich habe jede Hoff-
nung verloren [aufgegeben], он no
терял своё влияние, свой авторитет
er hat seinen EinfluB, sein Ansehen
verloren; нам нельзя терять время/
времени wir diirfen keine Zeit verlie-
ren; нельзя терять ни минуты es ist
kein Augenblick zu verlieren. мы без
толку теряем время wir lassen die
Zeit unniitz verstreichen; он потерял
в весе er hat an Gewicht verloren
ТЕТРАДКА s. тетрадь
ТЕТРАД|Ь (-и) f и. тетрадк|а (-и.
Pl тетрад|ки, -ок, -кам) f Heft п;
толстая, тонкая тетрадь ein dickes,
diinnes Heft; чистая, исписанная тет-
радь ein reines, vollgeschriebenes
Heft, школьные тетради Schulhefte;
тетрадь в клетку, в линейку ein Heft
mit kariertem, mit liniiertem Papier;
тетрадь no русскому языку, no мате-
матике Russisch-, Mathematikheft; те-
традь для контрольных работ ein
Heft fur Kontrollarbeiten; тетрадь для
рисования Zeichenheft, Malheft; за-
писать что-л. в тетрадь/в тетради
etw. ins Heft schreiben [eintragen]
ТЕТ1Я (-H, Pl тёт|и, -ей и. тёть)
f in versch Bed Tante f; она моя
тётя sie ist meine Tante; у меня
есть тётя ich habe eine Tante; я
(по)ёду к моей тёте ich fahre zu
meiner Tante; у моей тёти два пле-
мянника meine Tante hat 9 Neffen.
он живёт у (своей) тёти er wohnt
bei seiner Tante; нашу соседку зовут
тётя Вера unsere Nachbarin heiBt
Tante Vera
ТЁХНИК1А (-и, o. Pl) f in versch
Bed Technik f; современная, передо-
вая техника moderne, fortschrittliche
Technik, вычислительная техника Re-
chentechmk; военная техника Mihtar-
technik, Knegstechnik, развитие тех-
ники die Entwicklung der Technik;
достижения науки и техники die
Errungenschaften von Wissenschaft
und Technik; внедрять, использовать
[применять], осваивать новую техни-
ку die neue Technik einftihren, anwen-
den, meistern; лаборатории оборудо-
ваны совремёиной техникой die Labors
sind mit moderner Technik eingerich-
tet; (о)владеть техникой стрельбы из
лука die Technik des BogenschieBens
beherrschen, у этого пианиста бле-
стящая техника dieser Pianist hat eine
glanzende Technik, он увлекается, ин-
тересуется техникой er begeistert sich,
interessiert sich fiir Technik
ТЕХНИКУМ ( a) in Fachschule f;
Ingenieurschule f, библиотечный тех-
никум Fachschule fiir Bibliothekare;
строительный тёхникум Ingenieur-
schule fur Bauwesen, ои поступил в
техникум er hat das Sfudium an
einer Fachschule aufgenommen, он
учится в техникуме ег besucht eine
Fachschule, он (о) кончил техникум
er hat die Fachschule absolviert
ТЕХНИЧЕСКИЙ (-ая, -ое, -ие)
Adj technisch; технический прогресс
der technische Fortschritt; техни-
ческий вуз eine technische Hochschule;
техническое оборудование technische
Ausriistungen; no техническим при-
чинам aus technischen Griinden; у него
среднее техническое образование ег
hat eine technische Fachschulbiidung
ТЕЧЁНИ1Е (-я) n 1 Stromung f;
морские течёния Meercsstromungen;
тёплые, холодные течёния warme, kal-
te Stromungen; это река с быстрым,
медленным, сильным течением das ist
ein FluB mit einer schnellen, schwa-
chen, starken Stromung; плыть no
течению, против течёния a. iibertr
mit dem Strom [stromahwarts) gegen
den Strom [stromaufwarts] schwim-
men 2 Stromung f, Richtung f;
литературное течение literarische
Stromung, новое течёние в литера-
туре, в искусстве, в живописи eine
neue Stromung in der Literatur, in
der Kunst, in der Malerei <£> в те-
463
тиг
чёние чего-л 1) im Laufe, в течение
этого месяца мы совсем не виделись
im Laufe dieses Monats haben wir
tins gar nicht gesehen 2) innerhalb
binnen, работу нужно выполнить в
течение двух дней die Arbeit muB
innerhalb von 2 Tagen erledigt werden
3) wahrend. в течение нашего (с ним)
спора она не сказала ни слова wah-
rend unseres Streits (mit ihm) hat sie
kein Wort gesagt 4), в течение всего
этого времени шли дожди die ganze
Zeit hat es geregnet; с течением
времени 1) nach und nach, с течением
времени ои привык к этому городу
nach und nach gewohnte er sich an
diese Siadt 2) mit (im Laufe]
der Zeit с течением времени здесь
многое изменилось mit der Zeit hat
sich hier vieles geandert
ТИГР (тигра) m Tiger m; огромный,
разъярённый тигр ein riesengroBer,
gereizter Tiger, тигр рычит der Tiger
knurrt
ТИПИЧН ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf
типич|ен, -на, но, -ны) Adj, Kurzf
als Prad а. для кого, для чего
typisch, типичная ошибка ein typischer
Fehler, типичное явление еще typische
Erscheinung, этот случай не типичен
dieser Fall ist nicht typisch; это
для него типично das ist typisch
fiir ihn, это очень типично для нашего
времени das ist sehr typisch fiir
unsere Zeit
ТИХ1ИЙ ( ая, -ое, -ие, Kurzf тих,
тиха, тих|о, -н, Котр тише) Ad)
I leise, тйхии шорох ein leises
Gerausch, тихое пение leiser Gesang,
тихая музыка leise Musik; говорить
тнхим голосом mit leiser Stimme spre-
chen 2 still; ruhig, тихие улицы
stifle |ruhige] StraBen, тихая жизнь
ein ruhiges Leben; было тихое утро
der Morgen war still; тихий ребёнок
ein ruhiges Kind 3 langsam, он шёл
тихим шагом/тихими шагами er ging
mit langsamen Schritten
ТИХО (Котр тише) Adv 1 leise;
тихо петь, смеяться leise singen,
lachen. говори тише! spnch leiser
(mcht so Iaut]! 2 still, ruhig,
тихо', тише! still', Ruhe', ребёнок
тихо играл в своей комнате das
ТКА 51
Kind spielte ruhig in seinem Zimmer';
тише, не шумите! nicht so Iaut bitte',
seid bitte etwas leiser' 3 langsam.
тихо ехать langsam fahren. он шёл
тихо, и мы его легко догнали er ging
langsam, und wir konnten ihn leicht
einholen 4 unpers, als Prad а где
es ist still, вдруг стало совсем тихо
es wurde plotzhch ganz still, в лесу
было тихо im Wald war es still
ТИШЕ s. тихий и тихо
ТИШИН1А (-ы. о Pl) f Stille f.
Ruhe f, тишина леса die Stille des
Waldes, наступила глубокая тишина
es trat eine tiefe Stille ein, в зале
царйла/воцарйлась торжественная
тишина im Saal herrschte feierliche
Stille; в доме была полная тишина
es herrschte [war] vollige Ruhe
(Stille] im Haus, в классе была
тишина in der Klasse war es still,
ничто не нарушало тишину/тишины
nichts storte die Ruhe (die Stille];
он может работать только при полной
тишине er kann nur bei volliger
Ruhe arbeiten, прошу соблюдать ти-
шину! ich bitte um Ruhe! £> мёртвая
тишина Totenstille, кругом была (ца-
рила] мёртвая тишина ringsum herr-
schte Totenstille (war es totenstill]
ТКАНЬ (ткаии) f Stoff m, хорошая,
красивая, дорогая, дешёвая ткань
ein guter, schoner, teurer, billiger
Stoff, легкая, тонкая, тяжёлая, тол-
стая, грубая, жёсткая, немнущаяся,
непромокаемая ткань ein leichter, diin-
пег, schwerer, dicker, grober, rauher,
knitterfreier, wasserdichter Stoff;
гладкая, однотонная, пёстрая ткаиь
ein glatter, einfarbiger, bunter Stoff;
шерстяные, шёлковые, льняные ткани
Well-, Seiden-, Lemenstoffe, синте-
тические ткани synthetische Stoffe,
ткань в клетку, в полоску клет-
чатая. полосатая ткань ein karier-
ter, gestreifter Stoff, ткань с рисун-
ком em gemusterter Stoff, ткань на
платье, на пальто Stoff fiir ein Kleid,
fur einen Mantel, эта ткань мнется,
садится, хорошо стирается не мнётся
dieser Stoff knittert. lauft em wascht
sich gut. ist knitterfrei; купить,
выбрать, раскроить ткань einen Stoff
kaufen, auswahlen. zuschneiden, из
464
то
тож
т
этой ткани выйдет хорошее платье
aus diesem Stoff konnen wir ein
gutes Kleid nahen
TO 1 s. tot; 2 Partik so, dann.
если он позвонит то скажи ему об
этом sollte ег anrufen, so sage ihm
das. когда будешь большой, то пой-
мёшь, что wenn du grofi bist, dann
wirst du verstehen. daB 3 Коп/
то , to . bald , bald mal
mal . сегодня то снег идет то дождь
bald schneit es heute. bald regnet es.
то он говорит одно, то другое mal
sagt er so. mal etwas anderes
О а (не) TO sonst, нам надо
идти быстрее, а (не) то мы опоздаем
wir miissen schneller gehen. sonst
kommen wir zu spat
ТОБОЙ s ты
ТОВАР (-a) m meist Pl m Ware
/ Artikel in, промышленные товары
Industnewaren. продовольственные
товары Lebensmittel, товары отлично-
го [высокого] качества Qualitats-
waren, Waren der Giiteklasse 1 то
вары массового потребления Massen-
bedarfsartikel, товары широкого пот
реблёния Konsumguter, производить
новые, хорошие, дорогие, дешёвые то
вары neue, gute, teure, billige Waren
produzieren [herstellen] продавать,
покупать, вывозить, экспортировать,
ввозить, импортировать различные
товары verschiedene Waren verkau-
fen kaufen. ausfiihren, exportieren
einfiihren, importieren, товары до-
ставляются на дом die Waren werden
frei Haus geliefert, производство этих
товаров возросло die Produktion die-
ser Waren ist gestiegen
ТОВАРИЩ (a) in 1 Freund in.
Kamerad in; Kollege m, это мои
хороший, старый товарищ das ist
mein guter, alter Freund, у мальчика
много товарищей, нет товарищей der
Junge hat vieie Freunde, keine Freun-
de, я был в кино с моим товарищем
ich war mit meinem Freund im Kino;
он мой школьный товарищ [товарищ
по школе] er ist mein Mitschiiler
[Schulkamerad]; это мой товарищ
по университету das ist mein Studien
freund (Kommilitone, Studienkolle-
ge|; это мой товарищ по работе das
ist mein Kollege на заводе я часто
советуюсь с опытными товарищами
tm Betrieb berate ich mich oft mtt
erfahrenen Kollegen 2 Genosse m,
Genossin f. Kollege m, Kollegin f.
Herr tn, Frau f Fraulein n, на партий
ном собрании выступили товарищ
Соколов и товарищ Петрова in der
Parteiversammlung sprachen Genosse
Sokolow und Genossin Petrowa, в
нашей лаборатории опытные товари-
щи всегда помогают новым сотруд-
никам in unserem Labor helfen erfah-
rene Kollegen immer den neuen Mitar
beitern, я говорил об этом с товарищем
Соколовым и с товарищем Петровой
ich habe dariiber mit dem Genossen
[mit dem Kollegen. mit Herrn] Soko-
low und mit der Genossin [mit der
Kollegin. mit Frau, mit Fraulein)
Petrowa gesprochen, дорогие товари-
щи' m einer Partetversaminlung и a
liebe Genossinnen und Genossen',
in einer Produktionsberatung и a
liebe Kolleginnen und Kollegen' in
einer Vorlesung meine Damen und
Herren1
ТОГДА Adv I damals. тогда мы жили
в Ленинграде damals leblen wir in
Leningrad, тогда он был молод
damals war er jung 2 dann, da,
ты проголодался5 Тогда пойди поешь
bist du hungrig5 Dann [Da] geh
essen', а если всё это неправда5
Что тогда5 und wenn dies alles
mcht wahr ist5 Was dann5, с первым
вариантом он не согласился, тогда
мы предложили другой die erste
Variante lehnte er ab, dann [da,
daraufhin] haben wir eine andere vor-
geschlagen 3 dann. so. когда вер-
нёшься, тогда поговорим об этом
wenn du zuriick bist, dann sprechen
wir dariiber, если ты сделал (все)
уроки, тогда можешь отдохнуть wenn
du mit den Hausaufgaben fertig bist,
dann kannst du dich ausruhen
TO ЕСТЬ Konj das heiBt, до города
девяносто километров, то есть час
езды bis zur Stadt sind es 90 Kilo-
meter, das heiBt eine Stunde Fahrt
ТОЖЕ Adv auch, мы тоже устали
wir sind auch miide, подождите, я то-
же пойду wartet, ich komme auch mit
465
тол
тон
ТОЛП1А (ы, Pl толпы, толп, толпам)
f (Menschen ) Menge f; огромная,
тысячная, пёстрая, ликующая толпа
eine riesige, tausendkopfige, bunte,
jubelnde Menschenmenge; толпа лю-
дей [народа/народу] Menschenmen-
ge-, собралась большая толпа любо-
пытных es vcrsammelte sich eine
groBe Menge Neugieriger, я не мог
найти его в толпе ich konnte ihn
in der (Menschen-) Menge nicht fin-
den; он исчез в толпе er verschwand
in de (Menschen-) Menge; он едва
мог пробраться сквозь толпу ег konnte
in der (Menschen-) Menge kaum
vorwartskommen; он пробирался [про-
тискивался] сквозь толпу er schob
sich durch die (MenSchen-) Menge
ТОЛСТ|ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
толст, толста, толст |o, -ы и толсты,
Котр толще) Adj dick; stark, толстая
книга ein dickes Buch; толстый кусок
колбасы еще dicke Scheibe Wurst;
толстый лед dickes Eis; толстый ствол
дерева ein dicker [starker] Baum-
stamm; толстое стекло dickes [star-
kes] Gias; тотстые стены dicke [star-
ke] Wande [Mauern]; толстая верёвка
etn starker [dicker] Strick [Bindfa-
den]; толстые нитки starker [dicker]
Zwirn; толстый человёк ein dicker
Mensch; он стал ещё толще er wurde
noch dicker
ТОЛЩЕ s. толстый
ТОЛЬКО 1 Partik nur; отсутствует
только один ученик es fehlt nur ein
Schuler; я был там только один
день ich war nur einen Tag dort;
у меня с собой только три рубля
ich habe nur 3 Rubel mit [bei mir);
я слышал о нём только хорошее
ich habe nur Gutes von ihm gehort;
это же была только шутка das war
doch nur SpaB; он думает только о
себе er denkt nur an sich; я только
просмотрел эту статью ich habe diesen
Artikel nur durchgesehen, только он
знает это nur er weiB das; только ты
один можешь мне помочь nur du allein
kannst mir helfen; уже только одна
мысль об этом приводит меня в ужас
schon (allein) der ЫоВе Gedanke dar-
an entsetzt mich; смотри, только не
опаздывай sieh zu, daB du nicht
zu spat kommst 2 Partik erst; он
пришёл только час тому назад ег
ist erst vor einer Stunde gekommen;
сейчас только три часа jetzt ist es erst
3 Uhr; я узнал об этом только сей-
час, только вчера ich habe das erst
jetzt, erst gestern erfahren, ребёнку
только год das Kind ist erst ein Jahr
alt; это только начало das ist erst
der Anfang 3 Коп/ nur, aber; я всё сдё-
лаю, только не сейчас ich werde
alles machen, nur nicht jetzt; иди,
только не забывай, что., geh, vergifi
aber nicht, daB. 4 Konj kaum;
только раздался звонок, все вскочили
со своих мест kaum hatte es geklin-
gelt, sprangen alle von ihren Platzen
auf 5 im Bestand der Konj: как
только 1) kaum, как только он во-
шёл, зазвонил телефон kaum war er
eingetreten, (da) klingelte das Tele-
fon 2) sobaid; как только я буду в
Москвё, я вам позвоню sobaid ich
in Moskau bin, rufe ich Sie an; н e
только..,, но h... nicht nur...,
sondern auch. ; этот фильм нравится
не только дётям но и взрослым
dieser Film gefallt nicht nur den
Kindern, sondern auch den Erwachse-
nen; он говорит не только по-русски,
но и по-немёцки er spricht nicht
nur Russisch, sondern auch Deutsch
О только бы wenn . nur; только
бы он был дома! wenn er nur zu
Hause ware’, ware er doch nur zu
Hause!; только бы ие nur nicht;
только бы не забыть сказать ему об
этом ich darf nur nicht vergessen,
ihm das zu sagen; только что eben
erst, soeben; мы только что позна-
комились wir haben uns eben erst
kennengelernt
TOHKI ИЙ (-ая, -ое, -ие, Kurzf тонок,
тонка, тонк|о, и и. тонки, Котр
тоньше) Adj diinn; schlank; fein;
тонкие доски diinne Bretter; тонкий
кусочек хлеба еще diinne Scheibe
Brot; тонкая тетрадь ein diinnes
Heft; тонкие стены diinne Wande;
тонкие вётви diinne Zweige; здесь лёд
очень тонкнй/тбнок hier ist das Eis
sehr diinn; тонкая шёя ein diinner
[schlanker] Hals; тонкая талия eine
schlanke Taille; у неё тонкие пальцы.
466
тон
тот
гбнкие черты лица sie hat feme
[schlanke] Finger, feme Gesichtsziige
TOHHIA ( -ы) f Tonne f; дёсять тонн
учли 10 Tonnen Kohlen; это весит
одну тонну das wiegt 1 Tonne, груз
весом в трн тонны eine Fracht von
3 Tonnen Gewicht
ТОРЖЁСТВЕНН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые)
Adj 1 Fest-; торжественное собра-
ние Festsitzung, Festakt; торжест-
венный вечер Festabend, Festver-
anstaltung; no торжественным дням
студенты собираются в этом зале
an Festtagen versammeln sich die
Studenten in diesem Saal, дать тор-
ёственный обед в чёсть высокого
гостя ein Festessen fiir den hohen
Gast geben; торжёственное открытие
конферёнцин Festakt zur Eroffnung
der Konferenz; завтра состоится тор-
жёственное открытие нашего клуба
morgen wird unser Klub eingeweiht
2 (Kurzf торжествен и. торжёстве-
н|ен, -на, -но, -ны) feierlich; торжёст-
венное настроёние feierliche (fest-
I'che] Stimmung; торжёственный мо-
мёнт ein feierbcher Augenblick, потор-
жёственным случаям он носит этот
костюм bei feierlichen Anlassen tragt
er diesen Anzug; музыка была так
торжёственна die Musik war so
feierlich; грамоты вручали в торжёст-
веннон обстановке die Urkunden wur-
den feierlich iiberreicht
ТОРО шиться ( -люсь, тороп| ишься,
-ятся. Imp торопись unvoll, поторо-
п| иться, -люсь, потороп | ишься, -ятся,
hnp поторопись voll) 1 куда sich
jeeilen; es eil-g haben, я тороплюсь
на ноезд ich muB mich Ьеенеп, um
den Zug noch zu erreichen; я тороп-
люсь домой, в школу, на работу, к
врачу, в кино ich habe es eilig, ich
»ehe nach Hause, zur/in die Schuie,
zur Arbeit, zum Arzt, ins Kino; куда
ты так торопишься? wohin gehst du
so eibg’, поторопись, а то опоздаешь
beeile di'h, sonst kommst du zu
spat 2 о Ob; с чем и. mil Inf
es eilig haben, sich beeilen; он всегда
торопится er hat es immer eilig;
простите, я очень тороплюсь Entschul-
digung, ich habe es sehr eil g; я не
тороплюсь, я могу подождать ich
habe keine Eile [noch Zeit], ich kann
warten, он никогда не торопится
er beeilt sich nie. er nimmt sich Zeit,
зачём нам торопиться, у нас ещё
есть время weshalb sollen wir uns
beeilen, vir haben noch Zeit, не
торопись, а то ты делаешь ошибки
beeile [iibereile] dich nicht, sonst
machst du Fehler; тебё нужно то-
ропиться/ поторопиться с этой рабо-
той, с ответом du muBt dich mit
dieser Arbeit, mi* der Antwort beeilen;
он торопится закончить работу в срок
ег beeilt sich. die Arbeit termin-
gerecht zu beenden
ТОРТ (торта) in Torte f вкусный
торт eine schmackhafte Torte, шоко-
ладный, орёховый торт Schokoladen-,
Nufitorte, торт с крёмом Buttercreme-
torte; кусок торта em Stiick Torte,
испечь торт erne Torte backen, мы
пили чай с тортом wir tranken Tee
und aBen Torte dazu
ТОТ (того) in, та (той) f, то (того)
n, Pl те (тех) Pron 1 jenei наша
деревня на том беоегу реки unser
Dorf liegt an jenem [am anderen]
Ufer des Flusses, ты живёшь в э.ом
или в том доме’ wohnst du in diesem
oder in jenem Haus fin d'esen Haus
oder in dem Haus da] ? 2 jener;
dieser, в ту ночь я не смог заснуть
in jener [dieser] Nacht konnte ich
nicht einschlafen, в тот год была
очень холодная зима dieses Jahr war
der Winter sehr kalt, в то врёмя
я учился в университете damals
studierte ich an der Universitat
3 der vorige, мы виделись на той не-
деле. в том мёсяце wir haben uns
vorige Woche, vorigen Monat gesehen
4 dieser der; на те деньги он купил
книги fiir dieses [lur das] Geld hat
er Biicher gekauft, это тот вопрос,
который нас больше всего интересует
das ist die Frage, die uns am meisten
mteressiert 5 oft n it именно, самый
der, это именно тот человек, кото-
рый нам нужен das ist genau der
Mann, den wir brauchen, это та самая
книга, которую я искал das ist genau
das Buch, das ich gi sucht habe,
это нс та газета, которую я ищу
das ist nicht die Zeitung, die ich
467
тот
точ
I
suche, вы дачи мне не тот ключ
Sie haben mir einen falschen Schlus-
sel gegeben; это не совсем то das ist
nicht ganz das Richtige 6 mit Partik
ле derselbe на нём было то
же (самое) пальто er hatte denselben
Mantel ап, они живут в том же (са-
мом) доме sie wohnen in demselben
Haus это одно и то же das ist ein
und dasselbe, он приходит всегда
в одно и то же время er kommt
immer um dieselbe Zeit 7 als Subst
тот (того) in derjemge, der, тот, кто
придёт раньше... derjemge, der friiher
kommt ; тому, кто тебя об этом спро-
сит demjenigen, der dich danach
fragt.. ; тех, кто опоздает, в зал не
пустят diejenigen, die zu spat kommen,
werden in den Saal nicht eingelassen
8 als Subst тот (того) m der eine,
та (той) f die eine, то (того) n
das eine те (тех) Pl die einen,
и тот и другой об этом знают der
eine und der andere wissen das, та
танцует, та поёт die eine tanzt, die
andere singt; были согласны как те,
так и другие sowohl die einen, als
auch die anderen waren einverstanden
9 als Subst то (того) n das; это
как раз то, о чем я тебе рассказывал
das ist gerade das, woven ich dir
erzahlt habe; о том все давно уже
забыли alle haben das schon langst
vergessen 10: вместо того чтобы
поехать налево, он поехал направо
statt [anstatt] links (zu fahren),
fuhr er rechts, для того чтобы
ответить на этот вопрос, нужно
изучить специальную литературу um
diese Frage beantworten zu konnen,
mull man die Fachliteratur studieren;
я тебе об этом рассказал для того,
чтобы ты всё знал ich habe dir
das erzahlt, damit du alles weillt,
я до того устй.ч. что. . ich Din
dtrmallen miide, daB ; мне не хоте-
лось идти иа прогулку, к тому же
была плохая погода ich hatte keine
Lust spazierenzugehen, zudem war das
Wetter schlech, тем лучше, хуже
um so besser, schlimmer ф в том
числе darunter, в наш город приез
жает много туристов, в том числе и
иностранцы unsere Stadt besuchen vie-
ie Touristen, darunter auch Auslan-
der, до rex пор пока solange, до тех
nop пока стоит [будет стоять) хоро-
шая погода, мы не вернёмся в город
solange das gute Wetter anhalt,
fahren wir mcht in die Stadt zuriick;
до тех пор, пока... (ие) solange, bis;
мы оставались там до тех пор, пока
он (не) пришёл wir blieben dort
solange, bis er kam; до тех пор, пока
ты всё не съешь, я не разрешаю
тебе вставать из-за стола solange
du nicht alles aufgegessen hast, darfst
du nicht vom Tisch aufstehen; с тех
nop seidem, seit der [dieser] Zeit,
с тех пор прошло много времени
seitdem ist viel Zeit vergangen; с тех
пор, как seitdem, прошло много вре-
мени с тех пор, как мы виделись в
последний раз es ist lange her, seitdem
wir uns das letzte Mal gesehen haben;
и тому подобное und ahnliches, und
dcrgleichen; здесь можно купить бу-
магу, карандаши и тому подобное
hier kann man Papier, Bleistifle und
ahnliches kaufen; то и дёло immer
wieder; он то и дело болеет er ist
immer wieder krank
ТОЧК1А (и, Pl т6ч|ки -ек, -кам)
f in versch Bed Punkt m; маленькие,
большие, чёрные, ёле заметные точки
kleine, grolle, schwarze, kaum bemerk-
bare Punkte, самая северная, самая
южная точка страны der nordlichste,
der siidliehste Punkt des Landes,
измерить расстояние между двумя
точками den Abstand zwischen 2 Punk-
ten messen; поставить точку в конце
предложения am Ende des Satzes
einen Punkt setzen [machen], прочи-
тать до точки bis zum Punkt lesen;
точка с запятой Semikolon ф точка
зрения Standpunkt, Gesichtspunkt;
новая, правильная, устаревшая, не-
верная [неправильная) точка зрения
em neuer, richtiger, iiberholter, fal-
scher Standpunkt; у него другая тбчка
зрения, он стоит на другой точке
зрения er steht auf einem anderen
Standpunkt; он придерживается дру-
гой точки зрения er vertritt einen
anderen Standpunkt; с научной точки
зрения это неверно vom wissenschaft-
lichen Standpunkt aus ist das falsch.
468
точ
ТРЕ
с Моей точки зрения это правильно
von meinem Standpunkt aus ist das
richtig
ТОЧНЕЕ s точный и точно
ТОЧНО Adv 1 (Котр точнее) genau,
точно измерить, вычислить что-л etw.
genau messen, berechnen, он перевел
всё точно er hat alles genau iiber-
setzt, я это точно знаю ich weiB es
genau; часы идут точно die Uhr geht
genau, это точно такой же случай
das ist genau derselbe Fall, я сделал
бы это точно так же ich wurde
das genauso [ebenso| machen, точ-
нее говоря . genauer gesagt . 2 genau,
punktlich, Punkt, я буду у вас точно
в десять часов ich werde genau um
10 Uhr bei Ihnen sein, заседание
началось точно в пять часов die
Sitzung begann Punkst 5 Uhr
ТОЧН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
точен, точна точн|о, -ы и. точны,
Котр точнее) Adj 1 genau. точный пе-
ревод еще genaue Obersetzung, точ-
ные данные genaue Angaben, точное
время genaue Zeit 2 punktlich, он
очень точный человёк er ist ein sehr
piinkthcher Mensch, вы всегда так точ-
ны’ sind Sie immer so punktlich’
TPABIA ( ы, Akk траву, Pl травы,
трав, травам) f Gras n; Kraut n,
зелёная, густая, мягкая трава grunes,
dichtes, weiches Gras; сорная трава
Unkraut; лечебные травы Heilkrauter,
на лугу растёт высокая трава auf
der Wiese wachst hohes Gras, лечь на
траву sich ins Gras legen; лежать на
траве im Gras liegen, идти no траве
durchs Gras gehen
ТРАДЙЦИ1Я (и) f Tradition f,
хорошая, старая традиция eine gute,
alte Tradition; эта традиция переходит
[передаётся) из поколения в поколе-
ние diese Tradition wird von Genera-
tion zu Generation iibernommen, мы
соблюдаем эту семейную традицию
wir pflegen diese Familientradition,
это стало традицией das wurde zu
einer Tradition; мы собираемся по
традиции первого марта wir ver-
sammeln uns traditionsgemaB am 1.
Marz
ТРАКТОР ( a, Pl трактор!ы, -ов и.
трактор!а, -ов) т Traktor т; исполь-
зовать, ремонтировать тракторы/трак-
тора Trakloren emsetzen. reparieren.
пахать трактором mit dem Traktor
pfliigen, он работает на тракторе
er fahrt einen Traktor
ТРАКТОРИСТ (a) m Traktorist
in, он работает трактористом в кол-
хозе er ist Traktorist in einem Kolchos
ТРАМВА1Й (я) in StraBenbahn f,
пятый трамвай die StraBenbahn (der)
Lime 5, die Fiinf, s а. автобус
О речной трамвай Limen (motor)-
schiff, ein kleines Passagierschiff,
здесь ходят речные трамваи hier ver-
kehren [fahren| Lmienschiffe
TPAITHTb (чу, -тишь, -тят. Imp
(не) трать uncoil} что I voll
истратить (чу. -тишь, тят. Imp
истрать) на что, на кого ausge
ben, он тратит много денег на книги,
на сына er gibt viel Geld fiir Biicher,
fiir semen Jungen aus, он истратил
на такси три рубля ег hat fur das
Taxi 3 Rubel ausgegeben, ты только
зря (попусту) тратишь деньги du
vergeudest nur dem Geld 2 voll за-
тратить ( чу, -тишь, -тят Imp за-
трать) и потра|тить ( чу. -тишь, -тят,
Imp потрать) на что я трачу на
дорогу, на обед примерно полчаса ich
brauche fiir den Weg. fiir das Mtt-
tagessen etwa eine halbe Stunde, я за-
тратил (потратил] на ремонт машины
целый день die Reparatur des Wagens
hat mich einen ganzen Tag gekostet,
я потратил [затратил] много сил
на то, чтобы убедить его es hat mich
viel Miihe gekostet, ihn zu iiberzeugen.
мы только зря тратим время wir
vergeuden nur die Zeit, не трать зря
(напрасно] свой силы, свое время
vergeude deine Krafte, deine Zeit
nicht
ТРЕТЬ] E ( его) n Nachspeise f, Des-
sert и; что сегодня на третье’ was
gibt es heute als Nachspeise?, на
третье подали компот, мороженое
с клубникой als Nachspeise wurde
Kompott, Eis mit Erdbeeren ge-
reicht
ТРЕУГОЛЬНИК (-a) m Dreieck n;
равнобедренный, равносторонний, пря-
моугольный треугольник gleichschenk-
liges, gleichseitiges, rechtwinkliges
469
ТРО
ТРУ
л
Dreieck; начертить (построить) треу-
гольник ein Dreieck zeichnen
ТРОГА1ТБ ( -к>, -ешь, -ют unvoll;
einmal трон)уть, -у, -ешь, -ут voll)
I что, чем, кого за что beriih-
ren, не трогай ничего на моём столе
du sollst auf memem Schreibtisch
nichts beriihren [anfassen]; руками ие
трогать! Schild in Museen nicht
beriihren!; тронуть когб-л. за плечо
jmdn an der Schulter beriihren 2 кого
как riihren, ergreifen меня тронула
судьба этого ребёнка das Schicksal
dieses Kindes riihrte mich; его слова
глубоко тронули меня seine Worte
haben mich tief ergriffen; это его сов-
сем не трогает das laBt ihn kalt
ТРОЙК1А (-и, Pl трб|йкн, -ек, -йкам)
f eine Zensur in der UdSSR Drei f,
s. а. пятёрка
ТРОЛЛЕЙБУС ( a) in Obus m, Trol-
leybus in; s. а. автобус
ТРОНУТЬ s трогать
ТРУД (-a) m 1 о. Pl Arbeit f, физиче-
ский, умственный, творческий, ручной
труд physische [korperliche], geistige,
schdpferische, manuelle Arbeit; тя-
жёлый труд eine schw'ere Arbeit; про-
изводительность труда Arbeitsproduk-
tivitat, охрана труда Arbeitsschutz;
плата за труд Arbeitslohn; право на
труд das Recht auf Arbeit; каждому no
труду jedem nach seiner Leistung
2 Miihe f, это напрасный труд das ist
vergebliche Miihe, это стоило нам
большого труда/большйх трудов das
hat uns viel Miihe gekostet [viel
Arbeit gemacht]; он без труда до-
брался до вершины горы er erreichte
ohne Miihe [milhelos] den Gipfel des
Berges; он с трудом поднялся co
стула er erhob sich mit Miihe [miih-
sam] von seinem Stuhl, я с трудом
его понимаю ich kann ihn nur schwer
verstehen с большим трудом нам
удалось найти свободное место mit
Muhe (und Not) konnten wir einen frei-
en Platz finden 3 Werk n, Arbeit f;
Pl a. Schriften PZ; научные труды
wissenschaftliche Werke; последний
труд учёного das letzte Werk des
Wissenschaftlers, это коллективный
труд наших учёных das ist eine
Gemeinschaftsarbeit unserer Wissen-
schaftler; труды научного общества
Schriften [die Veroffentlichungen]
einer wissenschaftlichen Gesellschaft,
опубликовать, издать чьи-л. труды
jmds Werke veroffentlichen, herausge-
ben
ТРУ1ДЙТБСЯ (жусь, труд|ишься
-ятся, Imp трудись unvoll; по-
трудиться, -жусь, потруд! ишься.
-ятся, Imp потрудись voll) 1 как,
где, над чем и о. Obj arbeiten;
добросовестно, усердно, неустанно,
много трудиться на благо народа
gewissenhaft, eifrig, unermiidlich, viel
fiir das Wohl des Volkes arbeiten;
трудиться на полях, на заводе, в
колхозе, на огороде auf den Feldern,
im Betrieb, im Kolchos, im Gemiise-
garten arbeiten, он много лет тру-
дился над этой книгой vieie Jahre
lang hat er an diesem Buch gearbeitet;
никто не сидел без дела, все труди-
лись keiner legte die Hande in den
SchoB, alle arbeiteten; мы сегодня
хорошо потрудились wir haben heute
gut gearbeitet 2 mit Inf u. o. Obj
sich bemiihen sich Miihe geben, как
он ни трудился... so sehr er sich auch
bemiihte...; он даже не потрудился
позвонить нам er hat sich nicht
einmal die Miihe gemacht, uns anzuru
fen; ты хочешь нам это доказать? На-
прасно трудишься du willst uns das
beweisen? Vergebliche Miihe!
ТРУДНО Adv 1 unpers es ist
schwer, с ним трудно договориться
es ist schwer, sich mit ihm zu eini-
gen; сейчас трудно сказать, как,
es ist jetzt schwer zu sagen, wie ..;
этому трудно поверить das ist schwer
zu glauben 2 unpers, als Prad
кому mit Inf es fallt jmdm schwer;
ему трудно подниматься по этой
высокой лестнице es fallt ihm schwer,
diese hohe Treppe hinaufzugehen;
мне трудно ответить на этот вопрос
es fallt mir schwer, diese Frage zu
beantworten; мие трудно этому по-
верить ich kann es kaum glauben
3 unpers, als Prad кому, с кем
jmd hat es schwer; тогда нам всем
было трудно damals hatten wir es
alle schwer; нам трудно с ним, с
больным ребёнком wir haben es schwer
470
ТРУ
ТУР
mit ihm. mit dem kranken Kind
ТРУД HOCTI Ь (-н) f. oft Pl Schwierig-
keit f; большие, серьёзные, времен-
ные. непреодолимые трудности groBe,
ernste. zeitweilige [voriibergehende],
uniiberwindliche Schwierigkeiten,
трудности в работе Schwierigkeiten
bei der Arbeit, в этом (состоит)
основная [главная] трудность dann
besteht die Hauptschwiengkeit. воз-
никли [появились] новые трудности
es sind neue Schwierigkeiten entstan-
den. es haben sich neue Schwierigkei-
ten ergeben, преодолеть, устранить
все трудности alle Schwierigkeiten
iiberwinden, beseitigen; это доставило
нам немало трудностей das bereitete
uns nicht wenige Schwierigkeiten; это
связано co многими трудностями das
ist mit vielen Schwierigkeiten verbun-
den
ТРУДН1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
труден, трудна, трудно ы и. трудны)
Adj 1 Kurzf als Prad а для кого,
для чего schwer, schwierig; труд-
ный экзамен eine schwere Priifung,
русский язык трудный/труден Rus-
sisch ist schwer; у него была трудная
жизнь er hat ein schweres Leben hinter
sich, работать в трудных условиях
unter schweren [schwiengen] Bedin-
gungen arbeiten; это трудная задача
das ist еще schwere [schwierige]
Aufgabe; эта работа (для меня)
трудна diese Arbeit ist (fiir mich zu)
schwer; этот текст труден для пере-
вода dieser Text ist schwer zu iiber-
setzen 2 schwierig; трудный ребёнок
ein schwieriges Kind; он человек с
трудным характером er ist ein Mensch
mit einem schwierigen Charakter
ТРУДОВ1ОЙ ( ая, -бе, -ые) Adj in
versch Bed Arbeits-; трудовая дисцип-
лина Arbeitsdisziplm, трудовой
подъём Arbeitsenthusiasmus; трудо-
вые доходы Arbeitseinkommen, Arbeits-
emkiinfte, трудовые успехи Produk-
tionserfolge, Arbeitserfolge, у него
трудовой стаж дёсять лет er hat ein
Dienstalter von 10 lahren. трудовое
воспитание школьников die Lrziehung
der Schuler zur Arbeit; трудовая
интеллигенция die schaffende Inte-
iligenz
ТРУДЯЩ1ИЙСЯ (аяся -ееся, -неся!
als Adj 1 werktatig berufstatig,
трудящиеся массы die werktatigen
Massen; трудящееся население die
berufstatige Bevdlkerung 2 als Subst
трудящиеся ( нхся) Pl die Werktati
gen, трудящиеся всех стран, всего
мира die Werktatigen aller Lander, der
ganzen Welt
ТУДА Adv dorthin, как мне туда дое-
хать’ wie komme ich dorthin’; я туда
ходил ich war dort, муж сейчас
в университете, позвоните ему туда
mem Mann ist jetzt in der Unixer-
sitat, rufen Sie ihn dort an' на
дорогу туда н обратно мне требуется
час fiir den Hin- und Riickweg
brauche ich eine Stunde. вы не туда
идёте Sie sind hier nicht richtig,
вы не туда попали Telefon Sie
sind falsch verbunden
ТУРБАЗ|А (-Ы) f (туристская база)
Jugendherberge f, Touristenlager n;
жить, переночевать на турбазе in
einer Jugendherberge wohnen, uber-
nachten, возвратиться из похода на
турбазу von der Wanderung in die
Jugendherberge zuruckkehren
ТУРИЗМ ( a, о Pl) tn 1 Tourismus
tn; развитие международного туризма
die Entwicklung des internationalen
Tourismus 2 Wanoerspon tn, Tounstik
f; он занимается туризмом er treibt
Wandersport
ТУРИСТ (-a) tn 1 Tourist in,
иностранные туристы auslandische
Touristen, группа туристов Touristen
gruppe; он приехал в Советский
Союз в качестве туриста [как турист]
ег kam in die Sowjetumon als tou-
rist, туристы знакомятся с нашей
страной, осматривают достопримеча-
тельности die Touristen machen sirh
mit unserem Land bekannt, besichtigen
die Sehenswiirdigkeiten 2 Tourist
m. Wanderer tn; туристы идут в по-
ход, вернулись из похода die Touristen
machen eine Wanderung, sind von der
Wanderung zuriickgekehrt; в горах
мы встретили нёсколько туристов,
группу туристов in den Bergen trafen
wir einige Touristen, eine Gruppe
Touristen
ТУРИСТЙЧЕСК1 ИЙ (-ая, ое. -не)
471
ТУР
Adi Touristen-; Reise-; туристические
поездки no стране Touristenreisen
durch das Land; туристическое бюро
Reisebiiro; он приехал в Советский
Союз в составе туристической груп-
пы er kam in die Sowjetunion mit
einer Touristengruppe; ои ездит по
туристической путёвке в ГДР ег
war als Tourist in der DDR
ТУРЙСТСК1ИЙ [-сек-] ( ая,-ое,-ие)
Adj Wander-; Touristen-; туристская
тропа Wanderweg, Wanderpfad; ту-
ристская песня Wanderhed турист-
ский маршрут Wanderweg туристское
снаряжение Touristenausriistung; ту-
ристский лагерь Touristenlager, он
ездил по туристской путёвке в Карпа-
ты er war als Tourist in den Karpa-
ten; туристская палатка Zeit, турист-
ский поход s турпоход; туристская
база s турбаза
ТУРПОХОД ( а) т (туристский по-
ход) Wanderung f, ходить в тур-
походы Wanderungen machen, auf
Wanderungen gehen; участвовать в
турпоходах sich an Wanderungen
beteiligen, возвратиться из турпо-
хода von der Wanderung zuriickkehren
ТУТ Adv 1 hier, da; мы тут живем
wir wohnen hier; подожди меня тут
warte hier auf mich, можно нам
оставить тут свой вещи? diirfen wir
unsere Sachen hier lassen?, кто тут?
wer 1st da?, тут никого нет es ist
niemand da 2 da; тут он пришёл da
kam er; он уже собрался уходить, но
tvt зазвонил телефон er wellte schon
gehen da klingelte das Telefon 3 als
Partik da, что тут было делать? was
war da zu tun?, тут ничего не
поделаешь da ist nichts zu machen;
что тут скажешь [можно сказать)?
was kann man da sagen? £> тут же
sofort. sogleich шёл снег, но тут же
таял es schneite, aber der Schnee
taute sofort weg' то тут, то там bald
da, bald dort, то тут, то там вспыхи-
вал огонек bald da, bald dort
leuchtete ein Licht auf
ТУФ1ЛИ i ель, лям) Pl (Sg туфл;я,
-и f) Schuhe Pl, модные, элегантные,
(не)удобные туфли modische, elegan-
te, (un)bequeme Schuhe. домйшние
туфли Pantoffeln Hausschuhe. он ку-
ТЫС ER Г
пйл себе туфли er hat sich Schuhe
gekauft, надеть, снять, примерить
туфли Schuhe anziehen, ausziehen, an-
probieren; туфли мне малы, тесны,
велики die Schuhe sind mir zu klein,
zu eng, zu grofi; она носит туфли
[ходит в туфлях] на низких, на вы-
соких каблуках sie tragt Schuhe mit
medrigen, mit hohen Absatzen; она
сегодня в новых туфлях на ней
сегодня новые туфли sie hat heute
neue Schuhe an
ТУФЛЯ s. туфли
ТЫ (тебя, тебе, тебя, тобой, о тебе)
Pron du; Nom ты мой лучший друг
du bist mein bester Freund; ты
обещал нам помочь du hast verspro-
chen, uns zu helfen; Gen вчера тебя
нё было дома gestern warst du nicht
zu Hause; он пойдёт туда без тебя
er geht ohne dich dorthin; я обязатель-
но передам ему от тебя привет
ich werde ihm unbedingt deme GruBe
ausrichten; у тебя есть часы? hast
du eine Uhr?; у тебя здесь всё стало
по-другому bei dir ist hier alles
anders geworden, в восемь у тебя
будет завтрак um 8 (Uhr) wirst
du friihstiicken, Dat это тебе по-
нравится das wird dir gefallen; я дам
тебе один совет ich gebe dir einen
Rat; Akk я хочу пригласить тебя к
нам ich mochte dich zu uns einladen;
Мы с ним на «ты» wir sind mit ihm
auf du [sagen du zueinander]; Instr
он тобой доволен er ist mit dir zufrie-
den; он с тобой уже говорил? hat
er mit dir schon gesprochen?; работа
сделана тобой неплохо du hast die
Arbeit ziemlich gut gemacht; мы c
тобой должны ему помочь du und ich
[wir] miissen ihm helfen, Prapos он
говорил о тебе er sprach von dir, он
спрашивал о тебе er hat sich nach
dir erkundigt, о тебе (на)писйли в
газете iiber dich ist in der Zeitung
geschrieben worden
ТЫСЯЧ|А (-и. Instr тысячью и
тысячей) j 1 Num tausend, тысяча
километров 1000 Kilometer; две тыся
чи лет 2000 Jahre заплатить за что-л
тысячу рублей 1000 Rubel fiir etw.
zahlen; он приехал с тысячью рубля-
мн/с тысячей рублей er kam mit
472
тяж
ООО Rubel; я тебе это ужё тысячу
аз говорил ich habe es dir schon
ausendmal gesagt, в тысячу раз
юльше tausendmal groBer [mehr]
als Subst. meist Pl Tausende Pl;
ришлй тысячи людей es kamen
ausende von Menschen расходы ис-
исляются тысячами die Kosten gehen
n die Tausende
"ЯЖЕЛО Adv 1 schwer, ои тяжело
здохнул er seufzte schwer; он тяжело
юлен, ранен er ist schwer krank,
erletzt 2 unpers. als Prad кому mit
nj es fallt jmdm schwer, ему было
яжело подниматься по высокой
1естнице es fiel ihm schwer, die hohe
Ггерре hinaufzugehen, ему тяжело
/чйться в этом вузе das Studium
in dieser Hochschule fallt ihm schwer,
<ам об этом тяжело вспоминать es
allt uns schwer, daran zu denken
i unpers, als Prad кому с кем
md hat es schwer, тогда всем нам
5ыло тяжело damals halten wir es
slle schwer, нам тяжело с ним, с
Зольным ребёнком wir haben es
schwer mit ihm, mit dem kranken
Kind
ГЯЖЕЛ1ЫЙ (-ая, -oe, ые, Kurzf
тяжёл, тяжел|a, -о, -ы) Adi 1 Kurzf
als Prad «.для кого schwer, zu
schwer; тяжёлый ящик eine schwere
Kiste; чемодан очень тяжёл der Kof-
ler ist sehr schwer этот чемодан
иля тебя тяжёл dieser Koffer ist fur
dich zu schwer тяжёлый труд, тяжё-
лая работа eine schwere Arbeit;
тяжёлая болезнь eine schwere Krank-
heit, эта работа для него тяжела
diese Arbeit ist fiir ihn (zu) schwer,
тяжёлая жизнь ein schweres Leben.
тяжёлые времена schwere Zeiten, тя-
жёлое преступление, наказание ein
schweres Verbrechen, eine schwere
[harte] Strafe 2 schwierig; он человек
с тяжёлым характером er ist ein
Mensch mit einem schwierigen Charak-
ter 0 тяжёлая промышленность
Schwerindustrie; развитие тяжёлой
промышленности die Entwicklung der
Schwerindustrie; тяжёлая атлетика
Schwerathletik, он занимается тяже-
лой атлетикой er treibt Schwerath-
letik
У
У Priip mit Gen 1 raumhch an,
neben; bei; vor; сидеть у окна
am Fenster sitzen, сесть у окна sich
ans Fenster setzen жить у моря
am Meer wohnen ждать кого л. у
входа am [neben dem] Eingang auf
jmdn warten остановка прямо у те
атра die Haltestelle ist gleich beim/
am Theater; такси остановилось v
подъезда das Taxi hielt vor der Haus-
tiur, у кровати лежит коврик vor/
neben dem Bett liegt ein Bettvorleger
2 bei /mdm bei, мы были у друзей
wir waren bei unseren Freunden, летом
мы жили у бабушки wir wohnten im
Sommer bei der Oma, у врача нам
пришлось долго ждать wir haben beim
Arzt lange warten mussen; у нас
гости wir haben Besuch 3 Besitz-
verhdltnis Vorhandensein, wird in
Satzen mit den Verben haben, besitzen:
bekommen wiedergegeben у него мно-
го друзёй er hat vieie Freunde, у
меня нет этой книги ich habe dieses
Buch nicht, у оленя красивые pord
der Hirsch hat ein schones Geweih,
у него красивые глаза, высокий юб
er hat schone Augen, eine hohe
Stirn, у него болит голова er hat
Kopfschmerzen, у дома два подъез-
да das Haus hat 2 Aufgange у него
большой талант er hat [besitzt]
groBes Talent, у меня нет времени
ich habe keine Zeit; у него начался
кашель, насморк er bekam Husten,
Schnupfen, у неё родилась дочка
sie hat eine Tochter bekommen, у него
появилось желание прочитать эту кни-
гу er bekam Lust, dieses Buch zu
lesen 4 possessives Verhaltnis, wird
d jew Possessivpronomen wiedergege-
ben: у меня больна мать meine
Mutter ist krank; отец у него
слесарь sein Vater ist Schlosser
у нас остановились часы unsere
Uhr ist stehengeblieben 5 Quelle,
aus welcher man etw. bekommt.
erfahrt von; bei; получить задание
у учителя einen Auftrag vom Lehrer
bekommen, эту книгу я взял почи-
тать у друга ich habe mir dieses
473
УБЕ
УБО
Buch von meinen Freund (aus-)
gehehen, брать у кого-л. деньги в
долг bei/von jmdm Geld borgen; мы
об этом читали у Ленина wir haben
das bei Lenin gelesen. спроси об этом
у секретаря erkundige dich danach bei
der Sekretarin, спроси у учителя,
когда frag den Lehrer, wann...
6 ein Teil von etw.: ножка у стула,
ручка у чемодана сломалась ein
Stuhlbein, der Koffergriff ist kaputt
7 von Wegnehmen; wird d Dal der
Pers o. Prapos wiedergegeben: отнять
у ребёнка ножницы dem Kind die
Schere wegnehmen; это отбило у меня
охоту ходить туда das hat mir die
Lust genommen. dorthin zu gehen,
у него отобрали водительские права
ihm wurde der Fiihrerschein abgenom-
men
УБЕГА|ТЬ (ю. -ешь, -ют unvoll:
einmal убе|жать, -гу, -жишь, -гут.
Imp убеги voll) (fort-, weg-) davon-
laufen, куда laufen, от кого
entkommen; ие убегай далеко! laufe
nicht weit weg1; он испугался и
убежал ег bekam Angst und hef
dawn убежать в лес, к реке in
den Wald, zum FluB laufen; ты от
меня не убежишь, я тебя догоню
du wirst mir nicht entkommen, ich
hole dich em, он убежал от собаки
er ist vor dem Hund ausgerissen
УБЕДИТЬ(СЯ) s. убеждать(ся)
УБЕЖАТЬ s. убегать и бежать 4
УБЕЖДАТЬ (-ю, -ешь -ют unvoll,
убед|йть, / Pers Sg ungebr, -йшь,
-ят voll и einmal) кого 1 в чем,
чем iiberzeugen, его опыт убеждает
нас в том. что . seme Erfahrung
ilberzeugt uns davon, daB.... ты меня
убедил du hast mich uberzeugt;
нам пришлось его долго в этом убеж-
дать wir muBten ihn lange davon
uberzeugen, его трудно, легко было
убедить в том, что es war schwer,
leicht ihn davon zu iiberzeugen, dab ;
его ничем не убедишь er laBt sich
durch nichts uberzeugen 2 mit Inf и
mil der Konj чтобы uberreden, uber-
zeugen; он долго убеждал нас съез-
дить туда er uberredete uns lange,
dorthin zu fahren; мы ие могчи
убедить его, чтобы он поехал ле-
474
чйться wir konnten ihn nicht uberre-
den, daB er zur Kur muB
УБЕЖДАТЬСЯ (-юсь, -ешься,
-ются unvoll: einmal убед| иться,
1. Pers Sg ungebr. -йшься. ятся
voll) в чём и. mit der Konj что
sich uberzeugen; я убедйлся в этом
сам, на собственном опыте ich habe
mich davon selbst, auf Grund eigener
Erfahrung ilberzeugt; я убедйлся (в
том), что вы были правы ich habe
mich (davon) ilberzeugt, daB Sie
recht hatten
УБИРА|ТЬ (-ю, ешь, -ют unvoll:
убрать, убер|у, -ёшь, -ут, Prat убрал,
-а, убрал|о, -и voll и. einmal)
что I откуда (weg-, ab-)raumen.
wegnehmen; куда raumen, legen
stellen; уберн, пожалуйста, отсюда
свой веши, игрушки raum bitte deine
Sachen, Spielsachen von hier weg.
убирать/убрать co стола кнйги, посу-
ду die Bucher, das Geschirr vom
Tisch (ab) raumen; уберйте, пожалуй
ста, этот стакан nehmen Sie bitte
dieses Gias weg; убирать/убрать
бельё в шкаф Wasche in den Schrank
raumen (legen]; убирать/убрать кни-
ги в шкаф Biicher m den Schrank
raumen [stellen], она убрала co стола
sie deckte (den Tisch) ab 2 где,
за кем aufraumen; in Ordnung
bringen, убирать/убрать комнату ]в
комнате] , квартиру (в квартйре] das
Zimmer, die Wohnung aufraumen; уб-
рать на письменном столе den Schreib-
tisch aufraumen; хбрать постель das
Bett in Ordnung bringen (machen],
за ним всегда приходится убирать
nach ihm muB man immer aufrau-
men, ihm muB man immer nachrau-
men 3 ernten убирать/убрать рожь,
зерновые (хлеб] Roggen, Getreide
ernten, убирать/убрать урожай во-
время и без потерь die Ernte recht
zeitig und ohne Verluste einbringen,
студенты едут убирать урожай die
Studenten fahren zum Ernteeinsatz
УБОРК1А (-и. Pl убор|ки, -ок, -кам)
/ 1 Aufraumen n, Rememachen n;
уборка квартиры занимает много
времени das Aufraumen der Wohnung
nimmt viel Zeit in Anspruch; у нас
сегодня генеральная уборка wir haben
УБР
УВЕ
heute GrolJreinemachen; по утрём я
занимаюсь уборкой квартиры morgens
raume ich die Wohnung aut, я
(за)кончила уборку ich bin mit dem
Aufraumen fertig; во вре.ля уборки
beim Aufraumen 2 Ernte f. ci opo
начнётся уборка (урожая) bald be-
ginnt die Ernte; помогать в уборке
зерновых bei der Getreideernte helfen,
мы работали на уборке картофеля
wir waren bei der Kartoffelernte,
студенты ездят на уборку (урожая)
die Studenten fahren zum Ernteein-
satz; во вре ля уборки [на уборке]
все хорошо работали wahrend/bei der
Ernte haben alle gut gearbeitet; за-
кончить [завершить] уборку вовремя,
без потерь rechtzeitig, ohne Verluste
die Ernte abschliefien
УБРАТЬ s. убирать
УВАЖА|ТЬ (-ю, ешь, -ют unvoll)
кого, за что; что achten; я
очень, глубоко уважаю его родителей
ich achte seine Eltern sehr, hoch,
его очень уважают за трудолюбие
er ist wegen seiner Tiichtigkeit sehr
geachtet; уважать традиции, законы
какой-л, страны die Traditionen, die
Gesetze eines Landes achten
УВАЖЕН И|Е (-я, о Pl) n Achtung
/; взаимное уважение gegenseitige
Achtung; это достойно [заслуживает]
уважения das verdient alle Achtung;
чувствовать [питать] к кому-л. ува-
жение Achtung fiir jmdn empfinden,
он пользуется уважением (у) то-
варищей по работе er genieBt die
Achtung seiner Kollegen; мы сделали
это из уважения к нему, к его
заслугам wir haben das aus Achtung
vor ihm, vor seinen Verdiensten getan;
при всём моём уважении к нему...
bei [trotz] alter meiner Achtung vor
ihm. .; отзываться [говорить] о ком-л.
с уважением von jmdm mit Hochach-
lung sprechen; относиться к кому-л. с
большим уважением groBe Achtung
vor jmdm haben
УВЕЛЙЧИВАЦЬ ( ю, -ешь, -ют un-
voll, einmal увелйч'ить, -у, -ишь,
-ат voll) что vergroBern, steigern,
erhohen; увепичнвать посевную пло-
щадь/посевные площади die Aussaat-
flache vergroBern [erweitern], увели-
чить выпуск этих изделий на десять
процентов, вдвое die Produktion dieser
Erzeugnisse um 10 %, um das Dop-
pelte steigern; увеличить скорость
(движения) поездов die Geschwindig-
keit der Ziige erlmhen, увеличить число
рабочих до двухсот человёк die Zahl
der Arbeiter auf 200 erhohen
УВЕЛЙЧИВАЦЬСЯ (/. u 2 Pers
ungebr, -ется, ются unvoll; einmal
увеличиться, -ится, -атся voll) in
versch Bed groBer werden, sich
vergroBern; sich erhohen, steigen, zu-
nehmen, опухоль на руке увеличи-
вается die Schwellung an der Hand
wird groBer, число рабочих завода
увеличивается d'e Zahl der Arbeiter
des Betriebs nimmt zu, опасность
[угроза] наводнения увеличилась die
Gefahr ей.er Oberschwemmung hat
sich erhoht [ist gestiegen]; число жи-
телей города увеличилось вдвое, на
десять процентов, до пятидесяти тысяч
die Bevolkerungszahl der Stadt ist
um das Doppelte, um 10 Prozent, auf
50 000 gestiegen; выпуск этих изде-
лий увеличивается с каждым годом
die Produktion dieser Erzeugnisse
nmmt mit jedem Jahr zu [steigt
mit jedem Jahr]
УВЕЛ ЙЧИТЬ(СЯ) s увеличивать
(-ся)
УВЕРЕННОСТЬ (и, о Pl) f 1
Sicherheit f; успех придал ему уве-
ренность/увёрениости der Erfolg hat
ihm eine groBere Sicherheit gegeben
он почувствовал в себё уверенность
er spurte in sich Sicherheit, ему
не хватает увёренности es fehlt ihm an
Sicherheit 2 Bestimmtheit f, GewiBheit
f, я не могу этого с увёренностью
утверждать, сказать das kann ich
nicht mit Bestimmtheit behaupten, sa-
gen 3 Zuversicht f; Vertrauen n;
уверенность в победе Siegeszuver-
sicht; увёренность в своих сипах
das Vertrauen auf/in die e gene Kraft;
чувство увёренности в себё das Ge-
fiihl des Selbstvertrauens, у нашей
молодёжи есть увёренность в завт-
рашнем дне unsere Jugend bhckt
sicher in die Zukunft, я выражаю
твёрдую увёренность в том, что ich
bringe die feste Zuversicht [Ober-
475
УВЕ
УГО
zeugung) zum Ausdruck, dad. , мы
были в потной уверенности, что .
wir waren voller Zuversicht daB
УВЁРЕНН|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) als
Adj 1 meist Kurzf уверен, -a, -o,
-ы als Prad в чём, в ком и. mil
der Коп/ что sicher; мы уверены в
успехе, в правоте своего дела wir
sind uns unseres Erfolges, unserer
Sache sicher; я уверен в своих друзьях
ich kann mich auf meine Freunde
verlassen, я совершенно [твёрдо)
уверен, что он прав ich bin ganz
sicher, daB er recht hat; ты (в этом)
уверен? bist du (dessen) sicher?;
человек, уверенный в себё, в своих
силах, может многого достичь еш
Mensch, der sich selber, seiner Kr.ifte
sicher ist, kann vieles erreichen 2
(Kurzf уверен, -на, но, -ны) sicher
он шёл уверенным шагом er ging mit
sicheren Schriften его движения были
быстры и уверенны seine Bewegungen
waren schnell und sicher
УВИДЕТЬ s видеть 2
УВИДЕТЬСЯ s видеться
УВЛЕКА1ТБСЯ (-юсь -ешься, -ются
unvoll, einmal увлечься, увле|кусь,
-чёшься, -кутся. Prat увлёкся, увлек-
лась, ось, -йсь. Imp увлекись voll)
1 чем sich begeistern, он увлекается
музыкой, искусством er begeistert
sich fiir Musik, fur Kunst; теперь
он увлёкся шахматами, спортом er
ist jetzt ein begeisterter Schachspie-
ler. Sportier 2 чем и. о. Obj sich
hinrmBen lassen, дети так увлекаются
игрой, что. . die Kinder lassen sich vom
Spiel so sehr hmreiBen, daB . ; он
так увлёкся книгой, что не заметил
меня er ПеВ sich von dem Buch so
hmreiBen, daB er mich rrti ht bemerkt
hat, извините, я увлёкся Entschuldi-
gung, ich habe mich hmreiBen lassen
УВЛЕЧЕНИ1Е (я) n 1 o. Pl, in
versch Bed Begeisterung f; увлечение
театром die Begeisterung furs Theater,
увлечение молодежи спортом die Be-
geisterung der Jugend fiir den Sport;
он работает с увлечением er ist mit
Begeisterung bei der Arbeit; мальчик
с увлечением мастерил модель der
Junge bastelte begeistert [mit Begci-
sterung] an seinem Modell 2 Hobby
n; у него теперь новое увлечение:
он собирает марки er hat jetzt ein
neues Hobby: er sammelt Bnefmarken,
у него много разных увлечений ег
hat х tele verschiedene Hobbys
УВЛЕЧЬСЯ s. увлекаться
УГАДАТЬ s. угадывать
УГАДЫВА1ТБ ( -ю, -ешь, -ют unvoll:
einmal угада|ть, -ю, ешь, -ют voll)
что raten; erraten, угадан, кто это?
rate mal, wer das ist?; (я) угадал!
geraten!, ich habe es erraten!; угады-
вать мысли die Gedanken erraten
УГОВАРКВА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют un-
voll: уговор|йть, -ю, -йшь, -ят voll
и. einmal) кого mil Inf и. mit der
Konj чтобы Oberreden я долго его уго-
варивал съездить туда ich habe ihn
lange Oberredet, dorthin zu fahren;
мы пытались уговорить его, чтобы
он этого не делал wir versuchten,
ihn zu uberreden, daB er es nicht tun
soli (te), нам не удалось его уговорить
es ist uns nicht gelungen, ihn zu
uberreden
УГОВОРИТЬ s уговаривать
УГОЛ (угла, Prapos на, в углу)
т 1 Ecke f, крёсло стоит в углу d₽r
Sessel steht in der Ecke; поставить
крёсло в угол den Sessel in die Ecke
stellen 2 Ecke f, я ударился об угол
стола ich habe mich an der Ecke des
Tisches gestoBen; tocti ница нахо-
дится на углу "лицы Горького и
проспекта Карла Маркса das Hotel
befindet sich an der Ecke GorkistraBe
(und) Karl-Marx-Prospekt; машина
завернула за угол, скрылась за углом
das Auto bog um die Ecke, verschwand
um die Ecke, вдруг из-за угла появи-
лась машина plotzlich kam um die
Ecke ein Auto hervor 3 Winkel m;
прямой, острый, тупой угол ein rechter,
spitzer, stumpfer Winkel; начертить,
измерить угол einen Winkel zeichnen,
messen
УГОСТИТЬ s угощать
УГОЩА ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
enimal уго|стйть, -щу, -стйшь, -стят.
Imp угости voll) кого, чем bewir
ten; anbieten; она нас всегда очень
хорошо угощает sie bewirtet uns im-
mer sehr gut; угощать/угостить ко-
го- n чаем, пирогом, фруктами jmdn
476
УДА
mit Tee, mit Kuchen, mit Obst be-
wirten. jmdm Tee, Kuchen Obst
anbieten, приходи, я угощу тебя
грибами ich lade dich zu Pilzen ein
УДА|ВАТЬСЯ (I и 2 Pers ungebr.
-ётся, -ются unvoll; einmal уда]ться,
-стся удадутся. Prat удался, уда-
л|ась, -ось, -ись voll) кому 1 ge
lingen a. unpers mit Inf es gelingt
/mdm, опыт удался das Experiment
ist gelungen, ему всё удаётся ihm
gelingt alles, это ему не удалось das
ist ihm nicht gelungen (miBlungen)
как тебе это только удалось5 wie ist
dir das nur gelungen [gegluckt] ?;
это мне никак не удаётся das will
mir nicht gliicken мне удалось вы
играть эту игру es ist mir gelungen,
dieses Spiel zu gewinnen 2 как ge-
raten; обед удался на славу das
Mittagessen war ausgezeichnet (ge-
raten) пирог (ей) сегодня ие удался
der Kuchen ist (ihr) heute schlecht
geraten
УДАРНИК ( a) m Aktivist m, Udarnik
m; Bestarbeiter m, ударник коммуни-
стического труда Udarnik der kom
munistischen Arbeit, ударники были
награждены die Bestarbeiter wurden
ausgezeichnet
УДАТЬСЯ s удаваться
УДАЧ|А ( и) f Gliick n; Erfolg m;
это большая удача das ist ein groBes
Gluck [ein groBer Erfolg] ; ему во
всём сопутствует удача er hat in allem
Gliick, ihm gluckt alles, я верю, нас
ждёт удача ich glaube, wir werden
Gliick [Erfolg] haben; желаю удачи!
viel Gliick (Erfolg]!; мы рйды его
удаче wir freuen uns fiber seinen
Erfolg; новая постановка этой дра-
мы — большая удача режиссёра die
Neuinszenierung des Dramas ist eine
groBe Leistung der Regisseurs
УДАЧНО Adv 1 gliicklich всё кончи-
лось удачно alles endete gliicklich;
операция прошла удачно die Operation
ist glucklich [gut] verlaufen; наша
команда выступила удйчно unsere
Mannschaft war erfolgreich получи-
лось [вышло] удачно, что мы при-
ехали одновременно es hat sich gut ge-
troffen, daB wir zu gleicher Zeit (an )
gekommen sind, как удачно, что мы
УДИ У
встретились so ein Gliick, daB wir
uns getroffen haben 2 treffend; как вы
удачно сказали, заметили . wie Sie
treffend gesagt, bemerkt haben.
УДАЧН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
удач|ен, -на, -ио, -ны) Adi 1 (gut)
gelungen, удачное начйло ein guter
Anfang, удачная поездка eine (gut)
gelungene Reise, удачный рисунок
eine (gut) gelungene Zeichnung
2 treffend, удачное выражение ein
treffender Ausdruck удёчный пример
ein treffendes Beispiel
УДИВИТЕЛЬНО Adv 1 erstaunhch;
auBerordenthch; auBerst это про-
изошло удивительно быстро das ge-
schah erstaunhch schnell, онё уди-
вительно мало изменилась sie hat sich
erstaunhch wenig verandert; у него
удивительно хорошая память ег hat
ein auBerordenthch gutes Gedachtnis;
это удивительно интересно das ist
auBerordenthch interessant, это уди-
вительно милые люди das sind auBerst
|sehr] nette Leute; мы удивительно
мало знаем об этом wir wissen auBerst
(sehr. herzlich] wenig davon, они
удивительно похожи друг на другй
sie sehen sich auffallend ahnhch;
удивительно красивые цветы wunder-
schone Blumen; удивительно краси-
вая девушка ein wunderschones Mad-
chen 2 als Prad es ist verwunderlich,
es ist erstaunhch; es ist merkwiirdig;
a. unpers кому wird d. sich wundern
in der iew Pers wiedergegeben; очень
удивительно1 das ist sehr verwunder-
lich!; удивительно, как онй измснй-
лась es ist verwunderlich, wie sie
sich geandert hat, не удивительно,
что. . es ist nicht verwunderlich
[kein Wunder], daB ; просто уди-
вительно, как ои это делает es
ist einfach erstaunhch, wie er das
macht, как это ни удивительно
so erstaunhch es auch ist ; уди-
вительно, почему он ие сказал об
этом раньше es ist merkwurdig, wa-
rum er das friiher mcht gesagt hat;
мне удивительно, что он ничего об
этом не сказал ich wundere mich,
dafi er nichts dariiber gesagt hat
УДИВЙТЕЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое -ые,
Kurzf удивителен, удивнтетьн|а, -о.
477
уди
-ы) Adj 1 erstaunFch; merkwiirdig;
удивительное спокойствие, сходство
einc erstaunhche Ruhe, Ahnlichkeit;
удивительная память ein erstaunliches
Gedachtnis; удивительное происше-
ствие, явлениеeine merkwurdige Bege-
benheit, Erscheinung 2 wunderbar,
она удивительный человёк sie ist ein
wunderbarer Mensch; женщина уди-
вительной красоты eine Frau von
wunderbarer Schonheit; у него уди-
вительное здоровье er hat eine sehr
gute Gesundheit
УДИВИТЬ(СЯ) s. удивлять(ся)
УДИВЛЯ1ТБ (-Ю. -ешь, -ют unvoll;
einmal удив|йть, -лю, -йшь, -ят.
Imp удиви voll) кого чем и. mit
Konjunktionen что, как, почему и. а.
wundern; in Erstaunen setzen; тебя
это удивляет? wundert dich das?;
меня удивляет ваш вопрос Ihre Frage
(ver)wundert mich; меня удивляет,
что .. mich (ver) wundert, dafi. .; меня
больше всего удивило, что am mei-
sten (ver) wunderte es mich, daB . ,
он удивил меня своим знанием лите-
ратуры er setzte mich durch seine
Literaturkenntnisse in Esrtaunen, вы
удивили меня своим вопросом Sie
haben mich mit Hirer Frage in Erstau-
nen gesetzt
УДИВЛЯ1ТБСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll, einmal удив|йться, -люсь,
-ишься, -ятся. Imp удивись voll)
чему, кому и. mit Konjunktio-
пеп как, почему и. a sich wundern,
staunen, erstaunt sein; он не переста-
вал этому хдивляться er konnte sich
nicht genug darube-г wundern, я тебе
удивляюсь ich wundere mich fiber
dich, мы удивились его словам, его
неожиданному приезду wir wunderten
uns uber seine Worte, uber seine
plotzhche Ankunft, он очень удивился
тому, что мы так быстро справились
с работой ег wunderte sich sehr, daB
wir so schnell mit der Arbeit fertig
waren; вот ты удивишься, когда
узнаешь .. du wirst dich aber wundern,
wenn du erfahrst
УДОБНО Adv 1 bequem; giinstig,
a. unpers als Prad кому mit Inf jmd
hat es bequem. он удобно сидел в крес-
ле er safi bequem im Sesse), мы удобно
УДО
устроились (на диване) wir machten
es uns (auf dem Sofa) bequem, дом
расположен очень удобно das Haus
liegt sehr giinstig; мне здесь удобно
ich habe es hier bequem, нам здесь
очень удобно сидеть wir sitzen hier
ganz [sehr] bequem; мне удобно
в этом пальто, в этих туфлях ich habe
es bequem [ftihle mich wohl] in diesem
Mantel, in diesen Schuhen 2 unpers,
als Prad кому es ist recht. es pafit, я
смогу принтй в три часа. Вам (это)
удобно? ich kann um 3 Uhr kommen.
Ist es Ihnen recht? делайте так, как
вам удобно [удобнее] tun Sie es ganz
nach Ihrem Belieben [wie Sie wun-
schen] 3 unpers, als Prad mit Inf
удобно ли спрашивать его об этом?
ware es nicht taktlos, ihn danach zu
fragen?
УДОБН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
уд6б|ен, -на, -но, -ны) Adj 1 Kurzf
als Prad а для чего bequem;
удобная квартира eine bequeme Woh-
nung; удобная обувь bequeme Schuhe,
удобное кресло ein bequemer Sessel;
здесь удобное сообщение die Verbm-
dung nach hier [von hier] ist bequem;
эта обувь очень удобна (для заня-
тий спортом) diese Schuhe sind (fiir
den Sport) sehr bequem; эта комната
удобна для работы dieses Zimmer eig-
net sich gut fiir die Arbeit 2 passend.
giinstig; воспользоваться удобным
случаем eine passende Gelegenheit
(aus)nutzem; мы встретимся в более
удобное время wir treffen uns zu emer
giinstigeren Zeit; приходите в удоб-
ное для вас [вам] время kommen
Sie, wann es Ihnen pafit
УДОБСТВ1О ( a) n 1 о Pl; удобство
воздушного сообщения die Annehm-
lichkeiten des Luftverkehrs; для удоб-
ства покупателей, пассажйров im In-
teresse der Kunden, der Fahrgaste
2 nur Pl Komfort m; квартира, да-
ча co всеми удобствами eine Woh-
nung, ein Wochenendhaus mit allem
Komfort
УДОВЛЕТВОРЕН И | E (я, о Pl) n
1 Befriedigung f; Genugtuung f;
испытывать полное удовлетворение
voile Befriedigung empfinden [haben];
находить удовлетворение в работе
478
УДО
Befriedigung in seiner Arbeit finden;
чы с удовлетворением отметили, что
wir haben mit Genugtuung festge-
stellt, dali 2 Befriedigung f, удов-
летворение материальных и куль-
турных потребностей трудящихся die
Befriedigung der materiellen und gei-
siig-kulturellen Bedurfnisse der Be-
volkerung
УДОВЛЕТВОРИТЬ s. удовлетворять
1—3
УДОВЛЕТВОРИТЬ ( -ю. ешь. -ют
unvoll; einmal удовлетворить, -ю,
-ишь, -ят voll) 1 /. и. 2. Pers
ungebr. oft Partiz кого befriedigen,
это нас вполне удовлетворяет das
befriedigt uns vollkommen; ответ уче-
ника удовлетворил учителя die Ant-
wort des Schulers befriedigte den
Lehrer; мы удовлетворены результа-
тами переговоров wir sind mit dem
Ergebnis der Verhandlungen zufrie-
den 2 что erfiillen удовлетворять/
удовлетворить чьи-л. требования jmds
Forderungen erfiillen; удовлетворить
просьбу, пожелание читателей die
Bitte, den Wunsch der Leser erfiillen:
мы всегда стараемся удовлетворить
все пожелания [запросы] покупателей
wir geben uns immer Miihe, die
Kunden zufriedenzustellen 3 что
decken, удовлетворить потребности
промышленности в сырье den Bedarf
der Industrie an Rohstoffen decken;
удовлетворять/удовлетворить спрос
населения на продовольственные то-
вары den Bedarf der Bevolkerung an
Lebensmitteln decken 4 nur unvoll
чему entsprechen; gerecht werden;
эти товары удовлетворяют всем тре-
бованиям diese Waren entsprechen
alien Anforderungen; он не удовлет-
воряет требованиям, предъявляемым к
специалйстам er kann den Anforde-
rungen nicht gerecht werden, die an
die Fachleute gestellt werden
УДОВОЛЬСТВИЕ (-я, о Pl) n Ver-
gnugen n; Freude f; Spa(3 tn, истин-
ное, редкое, сомнительное удоволь-
ствие ein echtes, seltenes, zweifel-
haftes Vergniigen; он находит удо-
вольствие в этом занятии er findet
Vergniigen ап dieser Beschaftigung;
я с удовольствием прочитал эту
УЕЗ У
книгу ich habe dieses Buch mit
Vergniigen gelesen; с (большим) удо-
вольствием! mit (groBem) Vergnii-
gen*. sehr gern' моя работа достав-
ляет мне большое удовольствие, я
получаю от работы большое удо-
вольствие meine Arbeit bereitet mir
viel Vergniigen [viel Freude], meine
Arbeit macht mir viel Vergnugen
[viel Freude, viel SpaB]; мы хотим
доставить ему удовольствие этим по-
дарком wir wollen ihm mit diesem
Geschenk Freude bereiten [eine Freude
machen]; испортить кому-л. удоволь-
ствие jmdm die Freude verderben;
я получал удовольствие от игры с
детьми es machte mir Freude [Spafi],
mit den Kindern zu spielen
УЕЗЖА|ТЬ [-жж-] ( ю, -ешь, -ют
unvoll. einmal уехать, уед|у, -ешь,
-ут. Imp wird gebr уезжай voll)
1 когда, куда, откуда, с кем,
на чём и. mit Inf (weg-, fort-)
fahren, verreisen, abreisen; откуда a.
verlassen; когда он уезжает? wann
fahrt er weg [reist er ab]?, его
нет, он уехал er 1st nicht da, er
ist weggefahren [verreist]; завтра мы
уезжаем на каникулы, к родителям
morgen fahren wir in die Ferien,
zu unseren Eltern; он уехал в Бер-
лин, в Австрию, в Советский Союз,
в Крым, на Кавказ, в горы, иа море
er ist nach Berlin, nach Osterreich,
in die/nach der Sowjetunion, nach
der/auf die Krim, nach dem/in den
Kaukasus, ins Gebirge, ans Meer
gefahren [verreist], он уехал с друзья-
ми на Север er ist mit seinen
Freunden nach dem Norden gefahren
[gereist], он уехал в университет,
на работу ег ist in die Universitat,
zur Arbeit gefahren. он уехал на авто-
бусе, на такси er ist mit dem Bus,
mit dem Taxi gefahren; он уехал в
командировку er 1st dienstlich ab-
gereist; он вчера уехал из Берлина
er ist gestern von Berlin abgereist;
он уехал отдыхать лечиться er ist
zur Erholung, zur Kur gefahren; он
уехал из нашего города, из нашей
деревни er ist aus unserer Stadt,
aus unserem Dorf weggefahren [hat
unsere Stadt, unser Dorf verlassen]
479
УЕХ
2 за кем, за чем etw holen
fahren, mit Inf fahren; он уехал за
ребёнком er fuhr sein Kind holen,
он уехал за билетами, покупать биле-
ты er fuhr die Fahrkarten holen
[besorgenj. die Fahrkarten kaufen
3 nur unvoll куда и. mit Inf-.
летом мы обычно уезжаем на дачу
im Sommer sind wir gew6hnlich auf
der Datsche, он уезжал иа неделю
в Москву er war eine Woche lang
in Moskau, он уезжал на каникулы
к родителям er verbrachte die Ferien
bei seinen Eltern, он уезжал лечиться
er war zur Kur
УЕХАТЬ s. уезжать 1, 2
УЖЕ s узкий
УЖЕ Adv и Partik 1 schon. bereits,
он уже уехал er ist schon abgereist;
он уже взрослый er ist schon erwach-
sen, ему уже сорок лет er ist
schon 40 Jahre alt; я живу здесь
уже второй год ich wohne hier schon
das 2 Jahr 2: уже не nicht mehr;
kein mehr; мы здесь уже не живём
wir wohnen hier nicht mehr, я уже
не болею ich bin nicht mehr krank,
ты уже не ребенок du bist kein Kind
mehr. ты ужё не маленький du
bist schon grob
УЖИН (a) m in versch Bed Abend-
essen n, Abendbrot n, простой, лёг-
кий, вкусный ужин em einfaches,
leichtes, schmackhaftes Abendessen;
(при)готовить ужин das Abendessen
zubereiten; ужин готов das Abendes-
sen ist fertig она накормила нас
ужином sie machte uns ein Abendes-
sen, он лёг спать без ужииа er ging
schlafen, ohne zu Abend gegessen zu
haben, что сегодня (будет) на ужин?
was gibt es heute zum Abendessen’,
у нас сегодня на ужин рыба bei
uns gibt es heute Fisch zum Abend-
essen, за ужином [во время ужина]
все оживлённо бесёдовали beim Abend-
essen unterhielten sich alle lebhaft;
ои пришёл как раз к ужину er kam
gerade zum Abendessen (zurecht),
ждать когб-л. к ужину jmdn zum
Abendessen erwarten; пригласить ко-
гб-л на ужин jmdn zum Abendessen
einladen, до ужнна, перед ужином vor
dem Abendessen, после ужина nach
УЗН
dem Abendessen, президент дал ужин
в честь высокого гостя der President
gab ein Abendessen zu Ehren des hohen
Gastes
УЖИНАЦЬ ( ю, ешь, -ют unvoll,
поужина|ть, ю, -ешь, -ют volt и
einmal) когда, где, с кем Abend-
brot essen. zu Abend essen, мы ужи-
наем поздно, в семь часов wir essen
spat, um 19 Uhr Abendbrot, мы
сегодня ужинаем/поужинаем дома, у
друзей, в ресторане wir essen heute
zu Hause, bei Freunden, in einem
Restaurant Abendbrot, мы уже ужи-
нали/поужинали wir haben schon
Abendbrot gegessen, поужинайте c
нами essen Sie mit uns Abendbrot
УЗК1ИЙ ( ая, -ое, ие. Kurzf узок,
узка, узк|о, -и и. узки, Котр уже)
Ad/ 1 schmal, eng; узкий пояс ein
schmaler Giirtel, узкая лёнта ein
schmales Band, узкая дорожка [тро-
пинка] ein schmaler Weg, узкие юбкн
теперь в моде enge Rdcke sind jetzt
Mode переулки старого города очень
узки die Gassen der Altstadt sind sehr
eng; ilbertr в узком кругу друзей
im engen [engsten] Freundeskreis
2 Kurzf als Prad кому (zu) eng,
пиджак ему узок в плечах das
Jackett ist ihm in den Schultern
zu eng, юбка стала мне немного
узка, слйшком узка der Rock ist mir
etwas eng, zu eng geworden
УЗНА1BATb (ю, -ёшь, -ют. Imp
узнавай unvoll; einmal узна|ть, -ю,
-ешь, -ют voll) I кого что, по
чему erkennen; wiedererkennen, вы
меня не узнаёте’ erkennen Sie mich
nicht’, я сразу узнал его по голосу
ich habe ihn sofort an der Stimme
erkannt, она стала такая красивая, её
просто не узнать [не узнаешь] sie
ist so schon geworden daB sie
einfach nicht wiederzuerkennen ist,
нашу улицу теперь не узнать [не узна-
ешь] unsere StraBe ist jetzt mcht
wiederzuerkennen 2 что, о ком,
о чём, от кого, откуда и. mit
Konjunklionen что, где, когда и. й.
erfahren он всё узнает первым ег ег-
fahrt alles als erster я узнал ни
тересиую новость ich habe erne interes-
sante Neuigkeit erfahren; я не смог о
480
УЗН
1ём, об этом ничего узнать ich копп-
:е von ihm, davon nichts erfahren,
я узнал обо всём от друзей, из газет
ich habe das alles von meinen Freun-
den, aus den Zeitungen erfahren; я
узнал, что, где... ich habe erfahren,
daB. wo...; постарайся узнать, по-
чему.. versuch zu erfahren, warum
3 nur voll что, о чём, где, у
кого и. mit Konjunktionen что, где,
когда и. a. sich erkundigen, fragen;
это [об этом] можно узнать в спра-
вочном бюро man капп sich danach
im Auskunftsbiiro erkundigen; узИай
об этом у секретарши erkundige dich
danach bei der Sekretarin, frage die
Sekretarin danach; разрешите [по-
звольте] узнать, почему darf ich
fragen, warum... 4 nur voll кого,
что kennenlernen; co временем я
узнал его лучше, с другой стороны
mit der Zeit habe ich ihn besser,
von einer anderen Seite kennengelernt,
мне хотелось ближе узнать нравы
и обычаи этой страны ich wollte
die Sitten und (Ge-) Brauche dieses
Landes naher kennenlernen
УЗНАТЬ s. узнавать
УЙТЙ s. уходить
УКУСИТЬ s. кусать 1
УЛ ЕТА|ТЬ (ю, -ешь, -ют unvoll.
einmal уле|тёть, -чу, -тишь, -тят.
Imp улети voll} wegfhegen, когда,
куда, откуда fliegen; abfliegen;
шарик улетел der Luftballon ist weg-
geflogen, из этих мест птицы улетают
на юг в конце сентября aus dieser
Gegend fliegen die Vogel Ende Septem
ber nach dem Siiden; я улетаю завтра
ich fhege morgen, он улетел в Ав-
стрию, в Советский Союз, в Крым,
на Кавказ ег ist nach Osterreich,
in die/nach der Sowjetunion nach
der/auf die Krim, nach dem/in den
Kaukasus geflogen он улетел в коман
дировку в Берлин ег ist dienstlich
nach Berlin geflogen, этот самолёт
улетает сегодня вечером dieses Flug
zeug fliegt heute abend ab
УЛЕТЕТЬ s улетать
УЛИЦ1А (ы) f 1 StraBe f; широкая,
узкая улица eine breite, schmaie
[enge] StraBe, оживлённая, спокой-
ная, тихая улица eine belebte, ruhige,
сл.
16 Русско-немец. учебн
УЛЫ
stille StraBe; главные [центральные]
улицы города die HauptstraBen der
Stadt. первая улица направо die
nachste StraBe rechts, эта улица
идёт [ведёт] к вокзалу diese StraBe
fiihrt zum Bahnhof; пересекать улицу
die StraBe iiberqueren; переходить
(через) улицу uber die StraBe gehen,
поезжайте до улицы Пушкина fahren
Sie bis zur PuschkinstraBe; как пройти
на улицу Пушкина’ wie komme ich
zur PuschkinstraBe3, музей на со-
седней улице das Museum ist [liegt]
in der Nebenstrafie, мы живём на
этой улице wir wohnen in dieser
StraBe; идите по этой улице gehen
Sie diese StraBe entlang, проезд no
этой улице закрыт diese StraBe ist
gesperrt; гулять, бродить по улицам
durch die StraBen spazierengehen,
bummeln 2 o. PI StraBe f, наши
комнаты, наши окна выходят на улицу
unsere Zimmer, unsere Fenster gehen
auf die StraBe; мы вышли на улицу
wir gingen auf die StraBe (hinaus),
на улице сегодня холодно drauBen
ist es heute kalt, прийти с улицы
von drauBen kommen
УЛУЧШАЦЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll\
улучш|ить, -у, -ишь, ат voll и. ein-
mal) что verbessern, улучшать/
улучшить качество продукции die
Quahtat der Erzeugnisse verbessern
[erhohen] ; улучшать условия труда,
дисциплину die Arbeitsbedingungen.
die Disziplin verbessern, улучшить ра-
боту транспорта die Arbeit des Ver-
kehrswesens verbessern
УЛУЧШАЦЬСЯ (/. и. 2 Pers ungebr
ется, -ются unvoll, улучшаться,
-ится, -атся voll и. einmal) sich
bessern, besser werden, погода улуч-
шается das Wetter bessert sich
состояние больного немного [не-
сколько] , заметно, значительно улуч-
шилось der Zustand des Kranken hat
sich etwas, merklich, bedeutend gebes-
sert, положение улучшается die Lage
bessert sich, наше настроение улуч-
шилось unsere Stimmung wurde
besser
УЛУЧШИТЬ(СЯ) s улучшаться)
УЛЫБАЦЬСЯ ( •юсь, -ешься, -ются
unvoll, einmal улыбн|уться, -усь,
481
УЛЫ
УМН
ешься, -утся uo//, beginnen заулы-
баться, -юсь, -ешься, -ются voll)
как I Schein, кому zulacheln, весело,
загадочно [таинственно], насмешли-
во, иронически улыбаться frohlich,
geheimnisvoll, spotthch, ironisch la-
cheln; она приветливо улыбалась/
улыбнулась (заулыбалась] sie lachel
te freundlich; она улыбалась/улыб-
нулась мне доброй улыбкой sie lachel-
te mir gfitig zu
УЛЫБК1А ( и, Pl улыб|кн, ок, -кам)
f Lacheln n; приветливая, добрая,
радостная [весёлая], насмешливая,
ироническая, печальная [грустная]
улыбка ein freundliches, gutiges,
frohhches, spottisches, ironisches, trau-
riges Lacheln; с его лица не сходила
улыбка er hatte immer ein Lacheln
auf seinem Gesicht, он не (с) мог
сдержать улыбки er konnte sich eines
Lachelns nicht erwehren; он встре-
тил нас, сказал это с улыбкой ег
empfing uns, sagte das mit einem
Lacheln [lachelnd]
УЛЫБНУТЬСЯ s. улыбаться
УМ (a) m 1 Verstand m; у него
живой, острый, трезвый ум er hat
(einen) regen, scharfen, nuchternen
Verstand; он человек большого, здра-
вого. незаурядного ума er ist ein
Mensch von groBem, gesundem, liber-
durchschnittlichem Verstand; он де-
лает всё с умом er macht alles mit
dem Verstand 2: в умё im Kopf;
умножать, считать в умё im Kopf
multiphzieren, rechnen; подсчитать
что-л в уме etw. im Kopf rechnen
УМЕНЬШАТЬ ( ю, -ешь, ют un-
veil; умёньш|ить, -у, -ишь, -ат veil)
что verringern; vermindern, reduzie-
ren; уменьшать/уменьшить скорость
die Geschwindigkeit verringern, умень-
шить расстояние между чем-л. den
Abstand zwischen etw verringern;
уменьшать расходы die Ausgaben ver-
ringern, уменьшить опасность новой
войны die Gefahr eines neuen Krieges
vermindern; уменьшить затраты труда
до минимума den Arbeitsaufwand auf
em Minimum reduzieren
УМЕНЬШАТЬСЯ (/. и 2 Pers
ungebr, -ется, -ются unvoll; умень-
шаться, ится, -атся voll) sich ver-
ringern, sich vermindern; abnehmen;
число участников уменьшилось die
Anzahl der Teilnehmer hat sich ver-
ringert, скорость, вес уменьшается
die Geschwindigkeit, das Gewicht ver-
ringert sich; боли уменьшились die
Schmerzen liefien nach; опухоль умень-
шается die Schwellung nimmt ab
УМЁНЬШИТЬ(СЯ) s. уменьшать(ся)
УМЕРЕТЬ s. умирать
УМЁ|ТЬ (ю, -ешь, ют unvoll)
in versch Bed, mit Inf konnen; ver
stehen mit Inf; ребёнок уже умеет
читать и считать das Kind kann
schon lesen und rechnen, он хорошо
умеет плавать er kann gut schwim
men; я совсем не умею танцевать
ich kann gar nicht tanzen; он не
умеет лгать er kann nicht liigen,
он умеет обращаться с детьми, уго-
варивать er versteht es, mit (den)
Kindern umzugehen, jeden zu iiber-
zeugen
УМИРА1ТБ (io, -ешь, -ют unvoll,
умереть, умр|у, -ёшь, -ут. Prat умер,
умерла, умерл|о, -и voll и einmal)
1 как, от чего slerben; он уми
рает er stirbt [liegt im Sterben]
он умирал со страданиями er starb
mit Qualen, умереть внезапно, совсем
молодым, семидесяти [в семьдесят]
лет от рака, после тяжелой болезни
plotzlich, ganz jung, mit 70 Jahren,
an Krebs, nach einer schweren Krank-
heit sterben 2 meist unvoll от чего
с чего: я умираю от гблода/с
голоду, от жажды, от/со скуки ich
sterbe vor Hunger, vor Durst, vor
Langeweile. мы умирали co смеху
wir haben uns totgelacht; ты просто
умрёшь co смеху, когда. . du wirst
dich einfach totlachen, wenn
УМНО Adv klug. умно поступить
ответить klug handeln, antworten
УМНОЖА|ТЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal умнож|ить, -у, ншь, -ат voll)
о. Ob) и. что multiphzieren; уметь
умножать (числа) (die Zahlen) multi-
phzieren konnen; умножить два иа
три 2 mit 3 multiphzieren
УМНОЖИТЬ s. умножать
УМН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf умён.
умн|а, -о, -ы) Adj in versch Bed
klug, умный человек ein kluger
482
УМЫ
УПР
У
Mensch; умное лицо ein kluges Ge
sieht; умные глаза kluge Augen; он
довольно умён ег ist recht klug;
умный совет ein kluger [weiser]
Rat; умное решение eine kluge [weise]
Entscheidung
УМЫВА|ТЬСЯ ( юсь, -ешься, -ются
unvoll; einmal умыться, умо|юсь,
ешься, -ются voll) чем, с чем sich
waschen, мне нужно умыться ich muB
mich waschen; умываться/умыться хо-
лодной, тёплой водой sich kalt,
warm [mit kaltem, warmem Wasserj
waschen; умываться/умыться с мылом
sich mit Seite waschen
УМЫТЬСЯ s. умываться
УНЕСТИ s. уносить
УНИВЕРМАГ ( a) m (универсальный
магазин) Kaufhaus n. Warenhaus n;
центральный универмаг das zentrale
Kaufhaus; детский универмаг Kinder-
kaufhaus; купить пальто в универ-
маге einen Mantel im Kaufhaus kau-
fen, s. а. магазин
УНИВЕРСАМ ( a) m (универсальный
магазин самообслуживания) Kaufhal-
le f; мы покупаем продукты в уни-
версаме wir kaufen in der Kaufhalle
ein; s. а магазин
УНИВЕРСИТЕТ ( a) m in versch
Bed Universitat f; Московский госу-
дарственный университет находится
на Ленинских горах die Moskauer
staatliche Universitat liegt auf den
Leninbergen; когда был построен уни-
верситет? wann wurde die Univer
sitat errichteP, перед университетом
стоит памятник Ломоносову vor dem
Gebaude der Universitat steht das
Lomonossow-Denkmal; он собирается
поступать в университет ег will auf
die Universitat gehen, он поступил
в университет ег wurde an der Univer
sitat immatrikuliert; ои начал учиться
в университете er nahm das Studium
an der Universitat auf; учиться в уни-
верситете an der Universitat studieren;
окончить университет die Universitat
absolvieren [beenden]; вечерний уни-
верситет марксизма-ленинизма Abend-
universitat fiir Marxismus-Leninis-
mus
УНО|СЙТЬ (-шу, унос|ишь, -ят. Imp
уноси unvoll: einmal унес|тй, -у,
-ёшь, -ут, Prat унёс, унесл|а, -6, -й
voll) /г откуда, куда wegbrin-
gen; forttragen; унеси отсюда этот
стул brmge diesen Stuhl von hier weg,
комната былй пуста, всю мебель ужё
унесли das Zimmer war leer, alle Mo-
bel waren schon weggebracht [fort-
geschafft], унестй посуду из комнаты
на кухню das Geschirr aus dem Zim-
mer in die Kiiche tragen; он унёс с со-
бой все книги, свои вещи er hat alle
Bucher, seine Sachen mitgenommen,
не уноей пока этот словарь la(3 vor-
laufig dieses Worterbuch hier (liegen)
УПАСТЬ s падать
УПОТРЕБИТЬ s. употреблять
УПОТРЕБЛЯТЬ ( ю, -ешь, -ют
unvoll; einmal употреб|йть, -лю. -йшь,
-ят, Imp употреби voll) что ge-
brauchen, verwenden; употреблять ка-
кбе-л лекарственное, моющее сред-
ство ein Heilmittel, ет Waschmittel
gebrauchen, употреблять в своей речи
пословицы, иностранные слова in sei-
ner Rede Sprichworter, Fremdworter
verwenden я собираюсь употребить
эти деньги на покупку книг ich
mochte fur dieses Geld Bucher kaufen,
мы употребляем в пищу много ово-
щей wir essen viel Gemiise
УПРАЖНЁНИ1 E ( я) n in versch Bed
Ubung f, трудное, лёгкое упражне-
ние eine schwere, leichte Obung,
письменное, устное, грамматическое,
лексическое упражнение erne schrift-
liche, miindliche, grammatische, lexi-
kalische Obung; упражнение на упот-
ребление местоимений, на развитие
(для развития] разговорных навыков
eine Obung zum Gebrauch der Prono-
men, zur Entwicklung der Sprech-
fertigkeit; упражнение к теме [по
теме) «Город» eine Obung zum Thema
»Die Stadt«; задать упражнение на
дом eine Obung aufgeben; сделать
[выполнить], проверить упражнение
eine Ubung machen, prufen; физй-
ческне, гимнастические упражнения
korperliche, gymnastische Obungen;
упражнения на брусьях, на перекла-
дине Obungen am Barren, am Reck;
выполнять, делать гимнастические
упражнения gymnastische Obungen
ausfiihren, machen
16!
483
УПР
УПРАЖНЯТЬСЯ (юсь, -ешься,
-ются unvoll) как, в чём (sich)
uben, упражняться регулярно, по-
стоянно, терпеливо regelmafiig, stan-
dig, geduldig йben; тебе нужно больше
упражняться в чтении du mufit dich
mehr im Lesen uben; я ежедневно
по часу упражняюсь (в игре) на пиа-
нино ich iibe taglich eine Stunde
Klavier
УРОВ|ЕНЬ ( ня) m 1 Niveau n, на-
учный, технический, экономический,
идейный уровень das wissenschaft-
liche, technische. wirtschaftliche, ideo-
logische Niveau, средний, низкий
уровень ein durchschnitthches, niedri-
ges Niveau; уровень развития Ent-
wicklungsniveau; уровень жизни,
жизненный уровень Lebensstandard,
Lebensniveau; уровень знаний Kennt-
nisstand, культурный уровень жите-
лей села повысился [возрос] das
kulturelle Niveau der Dorfeinwohner
ist gestiegen. повышать жизненный
уровень населения den Lebensstan-
dard der Bevolkerung anheben [erho-
hen]; достичь высокого уровня ein
hohes Niveau erreichen, эти изделия
на уровне мировых стандартов das
sind Erzeugnisse mit/von Weltniveau;
конференция прошла на высоком
уровне die Konferenz ver lief auf einem
hohen Niveau; это выше обычного
уровня das liegt Ober dem allgemei-
nen Niveau 2 Stand m, уровень
воды в реке der Wasserstand im
Flufi, уровень воды поднимается, сни-
жается der Wasserstand steigt, sinkt;
селение находится на высоте тысячи
метров над уровнем моря die Siedlung
liegt 1000 m iiber dem Meeresspie-
gel 0 встреча на высшем уровне
Gipfelt ref fen, ein Treffen auf hochster
Ebene; в ближайшее время состоится
встреча на высшем уровне in der
nachsten Zeit findet ein Gipfeltreffen
statt
УРОЖА1Й ( я) m 1 meist o. Pl
Ernte /, хороший, богатый, плохой
урожай eine gute, reiche, schlechte
Ernte, урожай картофеля die Ernte
an Kartoffeln, Kartoffelernte; нача-
лась уборка урожая зерновых die
Getreideernte hat begonnen; завер-
УРО
шился сбор урожая фруктов die
Obsternte ist abgeschlossen; соби-
рать [убирать] урожай ernten, die
Ernte embringen; студенты помогают
убирать урожай die Studenten helfen
bei der Ernte 2 (Ernte-) Ertrag m;
средний урожай с гектара der dutch-
schnittliche Ertrag pro Hektar; доби-
ваться высоких урожаев hohe Ertrage
erzielen; бороться за высокий урожай/
за высокие урожаи um hohe Ertrage
ringen
УРОК (-а) т 1 (Unterrichts )
Stunde f; LJnterricht m; интересный
урок eine interessante Stunde; первый,
последний, следующий урок die erste,
letzte, nachste Stunde; урок геогра-
фии Geographiestunde; у нас сегодня
два урока русского языка wir haben
heute 2 Stunden Russisch; какие у вас
завтра уроки? was fiir Stunden habt
ihr morgen’, вчера у нас не было
первого урока gestern fiel bei uns die
erste Stunde aus; завтра у нас нет
[не будет] уроков morgen haben wir
schulfrei [keine Schule, keinen Unter-
richt]; этот учитель провёл у нас
один урок dieser Lehrer hat bei uns
eine Stunde gegeben [gehalten, er-
teilt] , этот ученик часто пропускает,
прогуливает уроки dieser Schiiler
versaumt, schwanzt oft die Schule
[den Unterricht]; урок начинается,
идёт, кончается die Stunde [der
LJnterricht] beginnt, lauft, geht zu En-
de вчера мы посетили урок (были
на уроке] этого преподавателя gestern
haben wir eine Stunde bei diesem
Lehrer hospitiert, (при)готовиться к
уроку sich auf/fiir die Stunde vor-
bereiten, звенит звонок иа урок, с
урока es lautet zur Stunde [zum
Unterricht] , zur Pause; на этих уроках
всегда интересно in diesen Stunden
ist es immer interessant; на прошлом
уроке мы проходили, повторяли эту
тему in der vorigen Stunde haben
wir dieses Thema durchgenommen,
wiederholt, идти на урок zur/in die
Stunde gehen; опоздать на урок
zur Stunde [zum Unterricht] zu spat
kommen; остаться в школе после уро-
ков nach dem Unterricht in der Schule
bleiben, йти с послёднего урока
484
УРО
aus der letzten Stunde weggehen
2 meist Pl (Schul-, Haus ) Aufgabe f.
уроки по математике, по русскому язы-
ку die Hausaufgaben in Mathematik,
in Russisch; уроки на завтра, иа среду
die Hausaufgaben fur morgen fur
Mittwoch; нам задали сегодня много
уроков man hat uns heute viel
aufgegeben, вам задали уроки на зав-
тра’ habt ihr etwas fiir morgen auf?;
(с)дёлать уроки (die) Aufgaben ma-
chen; учитель спрашивает урок der
Lehrer tragt [hort) die Aufgabe ab;
отвечать урок die Aufgabe hersagen
[aufsagen]; садиться [приниматься]
за уроки sich an die Hausaufgaben
machen; он долго сидит за уроками
ег sitzt lange fiber den Hausaufgaben
3 Lehre f; полезный, горький урок
eine niitziiche, bittere Lehre; уроки
истории прошлого die Lehren der
Geschichte, der Vergangenheit; это
урок на всю жизнь das ist еще
Lehre fiir das ganze Leben; это было
мне (хорошим) уроком! das war mir
eine (gute) Lehre', это будет [по-
служит] ему уроком das soil ihm eine
Lehre sein; я получил хороший урок
ich habe eine gute Lehre bekommen,
мы извлечём из этого урок wir werden
eine Lehre daraus ziehen
УРОНИТЬ s. ронять
УСЙЛИВАЦЬ ( -ю, -ешь, -ют unvoll;
усйл|ить, -ю, ишь, -ят voll) что
verstarken; verscharfen; это усиливает
международную напряжённость das
verstarkt [verscharft] die internatio-
nale Spannung, это усилило мой
подозрения, мои сомнения das ver-
starkte meinen Verdacht, meine Zwei-
fel; следует усилить контроль за
качеством продукции die Qualitats-
kontrolle muB scharfer werden
УСЙЛИВА|ТЬСЯ (/. и 2. Pers un-
gebr, -ется, -ются unvoll. einmal
усилиться, -ится, -ятся voll) starker
werden, sich verstarken, zunehmen;
жара усиливается die Hitze wird
starker наши сомнения усилились
unsere Zweifel wurden starker, боли
усиливаются die Schmerzen werden
starker [nehmen zu], ветер, дождь,
шум усилился der Wind, der Regen,
der Larm wurde starker
УСЛ У
УСЙЛИ1Е (-я) n Anstrengung /, Be-
miihung f; Muhe / нечеловеческие
усилия iibermenschliche Anstrengun-
gen, невероятные усилия unglaub-
liche Anstrengungen [Bemiihungen[,
все усилия были напрасны [тщетны]
alle Bemiihungen waren umsonst
[vergeblich], прилагать все возмож-
ные усилия, чтобы... alle moglichen
Anstrengungen machen [sich alle
Miihe geben], um..; мы должны
прилагать ещё больше усилий, что-
бы wir miissen unsere Anstren-
gungen verstarken. um...; достичь
чего-л. общими [совместными) уси-
лиями etw. mit gemeinsamen An-
strengungen erreichen; эта работа
потребовала от нас больших усилий
diese Arbeit machte uns viel Muhe.
мне стоило больших усилий приве-
сти всё в порядок ich hatte viel Miihe
(damit), alles in Ordnung zu bringen;
я затратил на это много усилий ich
habe dafiir viel Miihe aufgewandt, от
него потребовалось большое усилие
воли, чтобы... ег muBte semen ganzen
Willen aufbieten, um. .; каких усилий
это мне стоило' was mich das fiir
Anstrengungen [Muhe] gekostet hat!;
несмотря иа наши, на все усилия...
trotz unserer. alter Anstrengungen
[Bemiihungen].., делать что-л. с
большим усилием, без(о) всякого
усилия etw. mit groBer Anstrengung,
ohne jede Anstrengung machen
УСЛОВИ1Е (я) n 1 Bedmgung f,
это моё единственное условие das
ist meine einzige Bedmgung, поста
вить кому-л какое-л. условие jmdm
eine Bedingung stellen; поставить
что-л условием etw. zur Bedingung
machen, он поставил условием, что-
бы er machte zur Bedingung, daB .;
принять условие die Bedingung anneh-
men, согласиться на условие auf die
Bedingung eingehen, не согласиться
на условие отклонить условие die
Bedingung ablehnen, я сделаю это с
(тем) условием, что . ich mache das
unter/mit der Bedingung, dafi 2
meist Pl Bedingungen Pl, условия до-
говора die Bedingungen des Vertrags,
Vertragsbedingungen, условия пере-
мирия Waffenstil (stand sbed in gungen.
485
УСЛ
УСП
соблюдать, выполнять условия die
Bedingungen einhalten [befolgen], er-
fullen; договориться об условиях die
Bedingungen vereinbaren, торговать с
какой л страной на взаимовыгодных
условиях zu gegenseitig vorteilhaf-
ten Bedingungen mit einem Land
Handel treiben; нарушать условия со-
глашения die Vereinbarung verletzen;
по условиям договора nach Vertrag
3 nur Pl Bedingungen Pl, Verhalt-
nisse PP, материальные условия ma-
terielle Bedingungen; природные усло-
вия Naturbedingungen, Naturverhalt-
nisse, тяжёлые климатические условия
Севера schwierige klimatische Be-
dingungen des Nordens; знать местные
условия die ortlichen Verhaltnisse ken-
nen; улучшать условия жйзии, усло-
вия труда, жилищные условия die
Lebensbedingungen, die Arbeitsbedin
gungen, die Wohnverhaltnisse verbes-
sern; мы работаем в хороших, в
тяжёлых условиях wir arbeiten unter
giinstigen, unter schwierigen Bedin-
gungen; создать кому-л. хорошие ус-
ловия для работы jmdm gute Moglich-
keiten fiir die Arbeit [gute Arbeits-
bedingungenj schaffen, здесь есть все
условия для отдыха hier gibt es alle
Moglichkeiten fiir die Erholung 4 Be-
dingung f, Voraussetzung f; главное
условие Hauptbedingung, Hauptvor-
aussetzung, это важное условие
(для) дальнейшего развития das ist
eine wichtige Voraussetzung fiir die
weitere Entwicklung; регулярные тре-
нировки являются необходимым усло-
вием для достижения хороших резуль-
татов regelmafiiges Training ist eine
unerlafihche Voraussetzung fur gute
sportliche Leistungen 5; условия
задйчи Aufgabenstellung, Voraus-
setzungen der Aufgabe, объяснить,
понять условия задачи die Aufga-
benstellung erklaren, verstehen
УСЛЫШАТЬ s. слышать 2, 3
УСН|УТЬ (-у. -ёшь, -ут voll) как,
где einschlafen; он долго не мог
уснуть er konnte lange nicht ein
schlafen; он сразу, крепко уснул ег
schlief sofort, fest ein, он уснул в
кресле, на диване er schlief im Ses-
sel, auf der Couch ein
УСПЕВАЕМОСТ|Ь (и, о. Pl) j
Leistungen Pl, успеваемость учеников
die Leistungen der Schuler; успевае-
мость студентов die (Studien ) Lei-
stungen der Studenten; у этого учени-
ка хорошая, плохая, слабая успевае-
мость dieser Schiiler hat gute, schlech-
te, schwache Leistungen; добиться вы-
сокой успеваемости gute Leistungen
erzielen, у него снизилась, ухудши-
лась, повысилась успеваемость seine
Leistungen liefien nach, sind schlech-
ter, besser geworden
УСПЕВА|ТЬ (-ю, -ешь, -ют unvoll)
1 voll einmal успё|ть (ю -ешь,
-ют) mit Inf и. к чему, и а что
zurechtkommen; schaffen; dazukom-
men; если мы nocneiui'iMj мы ещё
успеем (к началу) wenn wir uns
beeilen, kommen wir noch zurecht,
мы должны успеть сдёлать это за
двадцать минут in 20 Minuten miissen
wir das schaffen; может быть, мы
успеем сдёлать это до вечера vielleicht
schaffen wir es bis zum Abend; как ты
только успеваешь столько (сдёлать)
за день! wie bringst du es nur
fertig [wie schaffst du es nurj, so
viel an einem Tag zu machen!,
мы с трудом успели на поезд [к
поезду| wir haben den Zug kaum
noch erreicht [geschafft], я сегодня
не успел ответить на все письма
ich bin heute nicht dazugekommen,
alle Briefe zu beantworten, я не успе
ваю записывать ich komme mit dem
Schreiben mcht nach, едва я успел
[не успел я) войти в вагон, как
поезд тронулся kaum war ich in den
Wagen (ein)gestiegen, da fuhr der
Zug ab 2: он хорошо успевает no
всем предметам er hat gute Leistun-
gen in alien Fachern, er kommt in al-
ien Fachern mit; он не успевает по
русскому языку er hat schlechte
Leistungen [ist schlecht] in Russisch,
er kommt in Russisch nicht mit
УСПЕТЬ s. успевать I
УСПЕХ ( a) m 1 o. Pl Erfolg m,
фильм имел большой, блестящий
успех, огромный [колоссальный] ус-
пёх der Film hatte einen groBen.
glanzenden Erfolg, einen Bombener
folg, этот певец имеет большой
486
yen
успех у публики [пользуется у публи-
ки большим успехом] dieser Sanger
hat einen grofien Erfolg beim Publi-
kum, спектакль не имел успеха das
Theaterstiick hatte keinen Erfolg;
верить в успех чего-л an den Erfolg
einer Sache glauben; сомневаться в
успехе am Erfolg zweifeln; желаю
тебё успеха1 ich wiinsche dir Erfolg!;
поздравить кого-л. с заслуженным
успехом jmdm zu seinem verdienten
Erfolg gratulieren 2 Erfolg nr, Lei-
stung /; Errungenschaft f; произ-
водственные успехи Produktionsiei-
stungen; блестящий успех наших
спортсменов ein glanzender Erfolg
[glanzende Leistungen] unserer
Sportier; новые, выдающиеся успехи
науки, в науке neue, hervorragende
Errungenschaften der Wissenschaft,
in der Wissenschaft; добиться, до-
стичь значительных успехов bedeu-
tende Erfolge erringen, erzielen [er-
reichen] , пожелать кому-л. успеха,
дальнейших успехов jmdm (viel) Er-
folg. weitere Erfolge wiinschen 3
meist Pl Fortschritte Pl; это реше-
ние означает некоторый успех пере-
говоров dieser BeschluB bedeutet
einen gewissen Fortschritt der Ver-
handlungen; он делает большие успехи
в учёбе, в спорте ег macht groBe
Fortschritte im Studium, im Sport,
он делает успехи в русском языке
er kommt in Russisch gut vorwarts
УСПЕШНО Adv erfolgreich; перего-
воры проходят успешно die Verhand-
lungen verlaufen erfolgreich; он ус-
пешно сдал экзамены, выполнил за-
дание er hat die Priifungen erfolg-
reich bestanden. den Auftrag erfolg-
reich erfiillt, он успешно справляется
с этой работой er wird mit dieser
Arbeit gut fertig
УСПЁШН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
успёш|ен, -на, -но, -ны) Adj er
folgreich; успешный запуск косми-
ческого корабля ein erfolgreicher
Start des Weltraumschiffes; успешное
завершение работы ein erfolgreicher
AbschluB der Arbeit
УСПОКАИВАЦЬ ( ю, -ешь, -ют un-
voll; успоко|ить, -ю, -ишь, -ят voll
и einmal) кого, чем beruhigen;
УСТ У
успокаивать/успокоить плачущего ре-
бёнка, расшумевшихся детей das wei-
nende Kind, die herumtobenden Kinder
beruhigen, я с трудом смог его
успокоить ich konnte ihn nur schwer
beruhigen; его слова нас немного
успокоили seme Worte beruhigten uns
etwas, он успокоил нас этим из-
вестием mit dieser Nachricht hat er
uns beruhigt
УСПОКАИВАТЬСЯ ( -юсь, -ешься,
-ются unvoll; успоко|иться, -юсь,
-ншься, -ятся voll и einmal) 1 sich
beruhigen; ребёнок долго не успо-
каивался das Kind konnte sich lange
nicht beruhigen; она немного успо-
коилась sie hat sich etwas beruhigt,
море успокоилось die See beruhigte
sich 2 иа чём sich zufriedengeben,
нельзя успокаиваться на достигнутом
man darf sich nicht mit dem Erreich-
ten zufriedengeben
УСПОКОИТЬ(СЯ) s. успокаивать
(-ся)
УСТА|ВАТЬ (-ю. -ёшь, ют unvoll.
einmal уста|ть, -ну, -нешь, -нут voll)
как, от чего, после чего miide
werden/sein; он быстро устаёт ег
wird schnell miide; от шума очень
устаёшь durch Larm wird man sehr
miide; он очень [сильно] устал от
ходьбы, от работы ег ist vom Gehen,
von der Arbeit sehr mude; после
этой работы я так устаю, что... nach
dieser Arbeit bin ich so miide, daB...,
я не устаю/не устану повторять это
ich werde nicht miide, das zu wieder-
holen
УСТАЛОСТ|Ь (-и, о. Pl) f Miidigkeit
f; (no)чувствовать сильную усталость
(eine) groBe Miidigkeit fuhlen [ver-
spiiren], я не ощущал [не чувство
вал] никакой усталости ich fiihlte
keine Miidigkeit, преодолеть уста-
лость die Miidigkeit iiberwinden; я
чуть не падаю от усталости ich
falle vor Miidigkeit fast um; бороться
с усталостью gegen die Miidigkeit
(an)kampfen
УСТАЛ |ЫЙ (-ая, -ое, -ые) Adj
mude; он пришёл с работы усталым/
усталый er kam miide von der Arbeit,
усталое лицо ein modes Gesicht, уста-
лые глаза miide Augen; у тебя уста-
487
УСТ
УСТ
лый вид, ты выглядишь усталым du
slehst miide aus
УСТАНАВЛИВАТЬ (ю, ешь, -ют
unvoll; einmal уставов[йть, -лю, уста-
новишь, -ят. Imp установи voll)
что I где aufstellen; montieren;
in st a 11 ieren; устанавливать/устано-
вить памятник ein Denkmal auf-
stellen. устанавливать/установить в
цехе новые станки neue Werkzeug-
maschinen in der Abteilung aufstel-
len, устанавливать/установить в ла-
боратории новое оборудование neue
Ausriistungen im Laboratorium mon-
tieren, устанавливать/установить ап-
паратуру Apparaturen installieren;
нам установили телефон wir haben
Telefon bekommen 2 festlegen; fest-
setzen; установить новые нормы
(работы) neue (Arbeits-) Normen fest-
legen, установить день, время экза-
мена, сроки завершения работы den
Tag, die Zeit der Priifung, den Termin
fiir den AbschluB der Arbeit fest-
legen [festsetzen] 3 einfiihren, errich-
ten; установить на заводе контроль
за качеством продукции eine Quali-
tatskontrolle im Betrieb einfiihren;
установить новый порядок оформле-
ния документов еще neue Ordnung
bei der Ausstellung von Dokumenten
einfuhren, в стране была установлена
диктатура пролетариата un Land wur-
de die Diktatur des Proletariats er-
richtet 4 herstellen, aufnehmen. уста-
новить дружеские отношения с кем-л.
freundschaftliche Beziehungen zu
jmdm herstellen, установить с кем-л.
связь, контакт Verbindung, Kontakt
mit jmdm aufnehmen 5 oft Partiz,
mit Konjunkhonen что, почему, как
feststellen, установить причину авто-
мобильной катастрофы die L'rsache
des (Auto-) Unfalls feststellen; это
факты, которые нам удалось точно
установить das sind Tatsachen, die wir
genau feststellen konnten. было уста-
новлено, почему, как. es wurde fest-
gestellt, warum, wie , следствием
установлено, что . durch die Unter-
suchung wurde festgestellt, daB . 6
aufstellen; установить рекорд einen
Rekord aufstellen
УСТАНОВИТЬ s. устанавливать
УСТАТЬ s. уставать
УСТНО [-сн-] Adv miindlich; вы
полните это упражнение устно macht
diese Obung miindlich; переведите
текст устно iibersetzt den Text miind
1 ich
УСТН1ЫЙ [-сн] (ая, -oe, -ые)
Adj miindlich устные и письменные
экзамены miindliche und schriftliche
Priifungen; развитие навыков устной
речи die Entwicklung der Sprech
fertigkeiten
УСТРАИВА|ТЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll;
einmal устро|ить, -ю, -ишь, -ят voll)
1 что, где, кому, для кого
einrichten; anlegen; bauen; студенты
устроили в общежитии молодёжное
кафе die Studenten haben im Wohn-
heim ein Jugendcafe eingerichtet; он
устроил (себе) в сарае мастерскую
er hat sich im Schuppen eine Werk-
statt eingerichtet; устроить во дворе
площадку для детёй im Hof einen
Spielplatz fiir Kinder anlegen устро-
ить иа реке запруду einen FluBdamm
bauen 2 что veranstalten, durch-
fiihren organisieren; geben, устроить
вечер, выставку, обсуждение книги
eine Abendveranstaltung, eine Aus-
stellung, eine Buchbesprechung veran-
stalten; устроить демонстрацию, ми-
тинг против войны eine Demonstra-
tion, eine Kundgebung gegen den
Krieg veranstalten; устроить пресс-
конференцию для иностранных журна-
листов eine Pressekonferenz fiir aus-
landische Journahsten geben; каждые
два часа туристы устраивали привал
alle 2 Stunden machten die Wanderer
eine Rast 3 кого куда, где un-
terbringen; участников конференции
устроили в гостиницу/в гостинице die
Konferenzteilnehmer wurden in einem
Hotel untergebracht, я устроил своих
гостей у родственников |к родствен
никам| ich habe meinen Besuch bei
(meinen) Verwandten untergebracht;
устроить ребёнка в ясли, в детский
сад в музыкальную школу das Kind
in einer Krippe, im Kindergarten, in
einer Musikschule unterbrmgen; он
хочет устроить сына к себе на (на
свой) завод er will seinen Sohn in
seinem Betrieb unterbringen 4 что
488
УСТ
regeln, einnchten. успокойся, всё
это можно ещё устроить beruhige
dich. das alles Ia6t sich noch regeln,
я всё устрою так, что никто об этом
не узнает ich richte alles so ein, daB
niemand etwas davon erfahrt; ты
хочешь с ним познакомиться’ Это
можно устроить wills! du ihn kennen-
lernen? Das laBt sich einnchten 5 /.
u. 2. Pers ungebr кого recht sein,
passen, если вас устроит, давайте
встретимся завтра wenn es Ihnen
recht ist, treffen wir uns morgen,
вас устранвает/устроит это время? ist
Ihnen diese Zeit recht?
УСТРАИВАТЬСЯ (юсь, -ешься,
-ются unvoll, устро| иться, -юсь,
-ишься, -ятся volt и. einmal) I где
sich einnchten; мы хорошо устроились
на/в новой квартире, на новом месте
wir haben uns in der neuen Wohnung,
an dem neuen Ort gut eingerichtet,
ои удобно устроился в кресле er
machte es sich im Sessel bequem
2 к а к, у кого, где, куда un-
terkommen; мы здесь хорошо устрои-
лись wir sind hier gut untergekommen;
я пока устроился у друзей, у род-
ственников ich bin vorlaufig bei
(meinen) Freunden, bei (meinen)
Verwandten untergekommen; устро-
иться на ночь, на неделю в гости
нице/в гостиницу fiir eine Nacht, fiir
eine Woche in einem Hotel unterkom-
men 3 куда, где, кем sich
bewerben fiir voll unterkommen; ои
сейчас устраивается на работу на
завод ег bewirbt sich jetzt um die
Stellung in einem Betrieb; он устро-
ился на иаш завод er ist in unserem
Betrieb untergekommen; он устро-
ился иа работу учителем ег hat
eine Arbeitsstelle als Lehrer gefun-
den, er wurde als Lehrer eingesetzt,
он устроился у иас слесарем, пере-
водчиком er ist bei uns als Schlos-
ser, als Dolmetscher untergekommen
УСТРОИТЬ(СЯ) s. устраивать(ся)
УСЫ (усов) Pl (Sg ус, уса m)
Schnurrbart m, длинные, густые, се-
дые, чёрные усы ein langer, dichter,
grauer, Schwarzer Schnurrbart; муж-
чина с усами ein Mann mit (einem)
Schnurrbart, он носит усы er tragt
УТР с
einen Schnurrbart; он отпустил (себе)
усы er hat sich einen Schnurrbart
wachsen |stehen] lassen, он сбрил
(себе) усы ег hat sich den Schnurr-
bart abgenommen [abrasiert]
УТВЕРДИТЬ s утверждать 2
УТВЕРЖДА|ТЬ ( ю, -ешь, ют un-
voll) 1 что и mit der Коп/ что
behaupten; они утверждают обратное
sie behaupten das Gegenteil, он ут-
верждал, что ничего об этом ие знал
er behauptete, nichts davon gewufit
zu haben 2 voll einmal утвер|дить
( жу, утверд|ишь, -ят. Imp утверди
voll) что; кого кем bestatigen;
утверждать какой л. план какой-л
проект einen Plan, einen Entwurf
bestatigen; утверждать конституцию,
какой-л. закон die Verfassung, ein
Gesetz verabschieden, утвердить кого-
либо директором jmdn als Direktor
bestatigen
УТК1А (и, Pl ут|ки, -ок, -кам)
f Ente f, дикая утка Wiidente, утки
громко крякали die Enten schnat-
terten Iaut, в пруду плавают утки im
Teich schwimmen Enten; s. а гусь
УТРЕНН1ИЙ ( яя, -ее, -ие) Adj Mor-
gen-, Friih ; Vormittags-, в утрен-
ние часы in den Morgenstunden; мы
поедем утренним поездом wir fahren
mit dem Morgenzug, утренняя заряд-
ка Morgengymnastik, Friihsport, ут-
реннее заседание, представление Vor-
mittagssitzung, -vorstellung, утрен-
няя смена Frtihschicht
УТРО (утра, aber с, до утра. Dot
утру, aber к утру, Pl пиг по утрам)
п Morgen т, было прекрасное, про-
хладное, свежее, холодное, тёплое,
ясное, пасмурное утро es war ein
schoner, ktjhler, frischer, kalter, war-
mer, klarer, triiber Morgen; было
раннее утро es war friiher Morgen,
наступило утро es wurde Morgen,
der Morgen brach an; доброе утро!,
с добрым утром' guten Morgen!; он
приходит каждое утро er kommt jeden
Morgen; ои провел всё утро в лесу
er verbrachte den ganzen Morgen im
Wald; в шесть часов утра um 6 Uhr
morgens [friih]; в одно прекрасное
утро eines schonen Morgens; он ие
смог заснуть до утра er konnte bis
489
УТР
zum Morgen nicht einschlafen; к утру
дождь прошёл gegen Morgen horte
der Regen auf, на следующее утро
am nachsten Morgen; по утрам он
долго спит morgens [am Morgen]
schlaft er lange; я работаю с ран-
него утра ich arbeite vom friihen
Morgen an, с сегодняшнего утра
seit heute friih; он читает с утра до
вечера er liest von friih bis spat
[vom Morgen bis zum Abend]; с ран-
него утра до позднего вечера von
friih (morgens) bis spat (abends)
УТРОМ Adv am Morgen; morgens;
утром шёл дождь am Morgen hat es
geregnet; утром мы ходим купаться
morgens [am Morgen] gehen wir
baden, он проснулся рано утром er
erwachte am friihen Morgen [friihmor-
gens]; сегодня, завтра, вчера утром
heute, morgen, gestern friih, однажды
утром eines Morgens, он приёдет в
понедельник утром/утром в поне-
дельник er kommt Montag fruh; утром
по понедёльникам/по понедёльникам
утром у нас физкультура montags
[Montag] friih haben wir Sport
УХАЖИВАЦЬ ( ю, -ешь, -ют unvoll)
за кем, за чем pflegen; ухаживать
за больным einen Kranken pflegen;
ухаживать за цветами, за садом die
Blumen, den Garten pilegen; ухажи-
вать за кожей, за волосами die
Haut, die Haare pflegen; ухаживать
за животными die Tiere pflegen
УХО (уха, Pl уш|и, -ей) n Ohr n,
правое, левое ухо das rechte, linke
Ohr; у неё красивые, маленькие уши
sie hat zierliche, kleine Ohren; у зайца
длинные уши der Hase hat lange
Ohren; у меня горят уши meine
Ohren brennen mir, у меня звон
[звенит] в ушах mir khngen die
Ohren; у меня шум [шумит] в ушах
mir sausen die Ohren; он покраснел
до ушей ег wurde rot bis an die
Ohren; взять кролика за уши das
Kamnchen bei/an den Ohren nehmen;
сказать, шепнуть что-л. на ухо etw. ins
Ohr sagen, fliistern; я плохо слышу
на левое ухо [левым ухом] ich hore
auf dem linken Ohr schwer; ои
лихо сдвинул шапку на ухо ег hat
die Miitze keck aufs Ohr gesetzt
УХО
УХО|ДЙТЬ (жу, уход|ишь, -ят.
Imp уходи unvoll; einmal уйти,
уйд|у, -ёшь, -ут. Prat ушёл, ушл|а,
-6, -й voll) 1 когда (weg-, fort-)
gehen; куда и mit Inf gehen;
откуда verlassen; отец уходит,
когда мы ещё спим der Vater geht
weg, wenn wir noch schlafen, где он?—
Он ушёл wo ist er?— Er ist weg
(-gegangen); нам ужё пора уходйть
wir miissen schon gehen; я сейчас
ухожу в школу, на работу, на собра-
ние ich gehe jetzt in die Schule,
zur Arbeit, zur Versammlung; он ушёл
домой, в кино, в театр, на концерт
er - ist nach Hause, ins Kino, ins
Theater, ins/zum Konzert gegangen;
он ушёл обедать, купаться er ging
(Mittag) essen, baden; я ухожу из
дома, из университёта, из библиоте-
ки, с завода, со стадиона около трёх
часов ich verlasse das Haus, die Uni-
versitat, die Bibliothek, den Betrieb,
das Stadion gegen 15 Uhr; он уходит
в отпуск er geht auf Uriaub 2 з a
кем, за чем jmdn, etw. holen
gehen; он ушёл за ребёнком, за хле-
бом er ging sein Kind, Brot holen; 3
когда wegfahren, abfahren; трамвай
только что ушёл die StraBenbahn ist
eben weggefahren; поезд уже ушёл
der Zug ist schon weg(gefahren),
поезд уходит в девять часов двадцать
минут der Zug fahrt 9 Uhr 20 ab
4 откуда: он ушёл с работы по
собственному желанию er gab die Stel-
le [die Arbeit] auf eigenen Wunsch
auf; ей пришлось уйтй из института
по семейным обстоятельствам sie
muBte das Studium wegen ihrer
Familienangelegenheiten aufgeben 5 /.
u. 2. Pers ungebr на что, у кого
in Anspruch nehmen, kosten; на это
уходит много времени das nimmt viel
Zeit in Anspruch; на это у меня
ушло три дня das hat mich 3 Tage
gekostet; у нас ушло на это много
сил das hat uns viel Miihe gekostet
<£> с головой уходйть/уйтн во что-л.
1) sich ganz in etw. vertiefen; он c
головой ушёл в работу и ничего не
замечал er hat sich ganz in die
Arbeit vertieft und merkte nichts
2) sich ganz einer Sache hingeben;
490
УХУ
УЧЕ
У
он ушёл с головой в науку ег hat
sich ganz der Wissenschaft hingegeben
УХУДША1ТБСЯ (Lu. 2 Pers ungebr.
-ется, -ются unvoll; einmal ухуд-
шаться, -ится, -атся voll) sich ver-
schlechtern, schlechter werden, погода
ухудшается das Wetter verschlechtert
sich; качество этих изделий ие должно
ухудшаться die Qualitat dieser Ware
darf sich nicht verschlechtern; само-
чувствие больного значительно ухуд-
шилось das Befinden des Kranken hat
sich bedeutend verschlechtert
УХУДШИТЬСЯ s. ухудшаться
УЧАСТВЮВАТЬ ( ую, -уешь, -уют
unvoll) в чём teilnehmen, sich betei-
ligen; участвовать в соревнованиях
в демонстрации an dem Wettkampf,
an der Demonstration teilnehmen,
активно участвовать в общественной
жизни aktiv am gesellschaftlichen
Leben teilnehmen, он участвовал во
всех играх ег nahm an alien Spielen
teil (machte alle Spiele mit], этот
актёр участвует во многих спектаклях,
концертах dieser KDnstler wirkt in vie-
len Stiicken, Konzerten mit
УЧАСТИ]E ( я. о Pl) n Beteiligung
f, Teilnahme f. Mitarbeit f. Mitwir-
kung f, wird in Satzen a. d. jew
Verben wiedergegeben, активное уча-
стие молодёжи в общественной жизни
aktive Beteiligung der Jugend am
gesellschaftlichen Leben; привлёчь ко-
гб-л. к участию в какой-л. работе
jmdn zur Teilnahme an einer Arbeit
(zur Mitarbeit] heranziehen; концерты
с участием известных артистов Kon-
zerte unter Mitwirkung bekannter
Kiinstler; все хотели принять участие
в этой дискуссии alle wollten an die-
ser Diskussion teilnehmen (sich an der
Diskussion beteiligen]
УЧАСТНИК [-си-] (a) m Teilnehmer
in, активный участник aktiver Teilneh-
mer; участники соревнований, дискус-
сии, экспедиции, конференции Wett-
kampf-, Diskussions-, Expeditions-,
Konferenzteilnehmer; список участни-
ков Teilnehmerliste; встрёча с участ-
никами Великой Отечественной вой-
ны, с участниками движения Сопро-
тивления ein Treffen mit den Teilneh-
mern des GroBen Vaterlandischen
Krieges, mit den Widerstandskampfern
УЧАЩ1ИЙСЯ (егося) m Schiller
m, Studierende m; Student m, уча-
щиеся старших классов die Schiiler
der oberen Klassen, учащиеся про-
фессионально-технических училищ
Berufsschiiler, die Schiiler der Berufs-
schulen, иностранные учащиеся aus-
landische Studenten [Studierende];
учащиеся средних и высших учеб-
ных заведений Schiiler und Studenten;
вход для учащихся бесплатный Ein-
tritt fiir Schiiler und Studenten ist frei
УЧЕБ|А (-Ы, o. Pl) f Lernen n,
Studium n, учёба в школе, в уни-
верситете давалась ему легко das
Lernen (in der Schule), das Studium
(an der L>niversitat) fiel ihm leicht;
годы учёбы в школе, в вузе Schul-
jahre, Studienjahre, начать учёбу в
вузе mit dem Studium beginnen,
его направили на учёбу на курсы
er wurde zum Lehrgang delegiert
УЧЕБНИК ( a) m Lehrbuch n, учеб-
ник русского языка (по русскому
языку] ein Lehrbuch der russischen
Sprache, Russischlehrbuch; учебник
для пятого класса, для техникумов,
для вузов em Lehrbuch fur die 5.
Klasse, fiir Fachschulen, fiir Hochschu-
len; издавать [выпускать] новые
школьные учебники neue Schulbiicher
herausgeben; пользоваться каким-л.
учебником ein Lehrbuch benutzen;
сделать упражнёние из учебника еше
Ubung aus dem Lehrbuch machen,
заниматься [учиться, работать], по-
вторять по какбму-л. учёбнику nach
einem Lehrbuch lernen, wiederholen,
он цёлыми днями сидит над учёбни-
ками er sitzt tagelang iiber den
Lehrbiichern
УЧЁБН1ЫЙ ( ая, -oe, -ые) Ad, Lehr-,
Unternchts-, Schul-; Studien-; Lem ;
учёбный год в школе начинается пер-
вого сентября das Lehrjahr [das
Schuljahr] beginnt am 1. September,
учебные занятия Unterricht (sstun-
den); в конце учёбного года у сту-
дентов (бывают) экзамены am Ende
des Studienjahres haben die Studenten
Priifungen; учебный год в сети полит-
просвещёния Parteilehrjahr, учёбное
заведение Bildungseinrichtung; выс-
491
УЧЕ
шее учебное заведение Hochschule,
учебное пособие Lehrmittel, учебный
материал Lehrmaterial, Lernmaterial,
учебный фильм Lehrfilm, Unterrichts
film, использовать что-л для учебных
целей etw fiir Lehrzwecke (Unterrichts-
zwecke] benutzen, учебная програм-
ма Lehrprogramm, Studienprogramm
УЧЕНИК ( a) m I in versch Bed
Schiiler m. хороший, сильный, слабый,
способный посредственный, ленивый
ученик em guter, leistuugsstarker,
schwacherer [leistungsschwacher|,
begabter, mittelmafiiger, fauler Schii-
ler, он ученик третьего класса er
ist Schiiler der 3 Klasse, ученик
музыкальной школы ein Schuler der
Musikschule, спрашивать, экзамене
вать ученика einen Schiiler fragen,
priifen, вызвать ученика к доске einen
Schiiler an die Tafel rufen, он ученик
профессора Винклера er ist em Schii-
ler Professor Winklers 2 Lehrling m;
ученик слесаря Schlosserlehrling; он
работает учеником на заводе er arbei-
tet als Lehrling in einem Betrieb
УЧЕНЙЦ|А ( ы) f Schiilerin f, s a
ученик
УЧЕН1ЫЙ (oro) m Wissenschaft-
ler m, Wissenschaftlerm f, der
Gelehrte; молодой учёный ein junger
Wissenschaftler; она теперь известный
учёный sie 1st jetzt eine bekannte
Wissenschaftlerm, советские учёные
sowjetische Wissenschaftler. всемирно
известный, великий учёный ein welt-
bekannter, grofier Gelehrter, учёный
с мировым именем ein Gelehrter von
Weltruf
УЧЙЛИЩ1Е (a) n Schuie f, он
поступил [его приняли] в театральное
училище er wurde in die Theaterschule
aufgenommen, он учится в музыкаль-
ном училище er besucht die Musik-
schule, он учится в училище на сле-
саря er ist Schlosserlehrling, он
окончил художественное училище ег
hat die KunstlerschuIe abgeschiossen
[beendet], после окончания профес-
сионально-технического училища он
пошёл работать на завод nach
AbschluB der Berufsschule begann er
in einem Betrieb zu arbeiten
УЧЙТЕЛ|Ь (-я, Pl учител|я, -ей) m
УЧИ
Lehrer in, строгий, опытный учитель
ein strenger, erfahrener Lehrer, учи-
тель русского языка, математики
Russisch , Mathematiklehrer, у меня
был очень хороший учитель (по)
географии ich hatte einen sehr guten
Lehrer in Geographie, этот учитель
преподаёт у иас химию dieser Lehrer
unterrichtet bei uns Chemie [uns in
Chemie] учитель объясняет правило,
проверяет домашнее задание, тетради,
исправляет ошибки der Lehrer erklart
eine Regel. kontrolliert die Hausauf-
gaben, korrigiert die Hefte, korngiert
die Fehler
УЧИТЬ (учу, уч|ишь, -ат unvoll}
1 volt науч|йть ( у, науч|ишь, ат)
и выуч|ить (у, -ишь. -ат) кого
mit Inf, чему, как и. mit der Konj
как lehren, beibringen учитель учит
детей читать и писать der Lehrer lehrt
die Kinder lesen und schreiben [das
Lesen und das Schreiben]; она быстро
научила [выучила] своих детей счи-
тать [счёту] sie hat ihren Kindern
das Rechnen schnell beigebracht; он
научйл сына игре [играть] в шахматы
er brachte seinem Jungen das Schach-
spiel bei; мастер научйл [выучил]
иас правильно обращаться с инстру-
ментами der Meister brachte uns bei,
mit dem Werkzeug nchtig umzugehen;
он учил нас русскому языку, музыке
er unterrichtete uns in Russisch. in
Musik [gab uns Russisch , Musikun-
terricht], учитель учит нас, как поль-
зоваться словарями der Lehrer bringt
uns bei, wie die Worterbiicher zu
benutzen sind 2 voll научить кого
mit Inf zu etw., jmdm erziehen; оиа
учила детей быть честными sie erzog
ihre Kinder zur Ehrlichkeit [zu ehrli-
chen Menschen]; он научйл нас не
бояться трудностей ег erzog uns dazu,
daB wir keine Angst vor Schwierig-
keiten haben sollen 3 meist unvoll, 1
и 2. Pers ungebr. mit der Konj что
lehren, история, опыт учит, что. . die
Geschichte, die Erfahrung lehrt, daB
известный педагог Макаренко учит,
(что) der bekannte Padagoge Ma-
karenko lehrt (, daB) 4 volt
выучить что, как lernen, fiir voll a.
erlernen; мы учим русский язык wir
492
УЧИ
lernen Russisch, чтобы выучить рус-
ский язык, нужно много заниматься
um die russische Sprache zu erlernen,
mufi man viel arbeiten; выучить
какое-л стихотворение, какое-л пра-
вило ein Gedicht, eine Regel lernen;
выучить текст наизусть den Text
auswendig lernen
УЧИТЬСЯ (учусь. уч|ишься, -атся
unvoll) 1 где, у кого, ка к lernen;
studieren; он учится в школе, в тех-
никуме er besucht die Schule, die
Fachschule; он учится в третьем
классе er geht in die 3. Klasse [besucht
die 3. Klasse), он учится с ним в од-
ном классе er geht mit ihm in eine
Klasse, ои учится в университете er
studiert an der Universitat; когда я
учился в вузе [в институте] . als
ich studierte. ; он учится на втором
курсе er ist [steht] im 2 Stu-
dienjahr; он учится иа курсах ег
nimmt an einem Lehrgang ted. он
учился у извёстиого художника ег
lernte bei einem bekannten Maier- он
учится хорошо, плохо er lernt gut,
schlecht 2 voll науч|йться (-усь,
иауч|ишься, -атся) и выуч|иться
( усь, -ишься, атся) чему, у кого,
где, как и. nut Inf lernen; он учился
пению у известного певца, в музыкаль-
ной школе er lernte das Singen bei
einem bekannten Sanger, in einer
Musikschule, он научился (выучился]
хорошо читать, танцевать er hat gut
lesen, tanzen gelernt; он учйлся/иау-
чился (выучился] у брата игре
[играть] иа гитйре er lernte von
seinem Bruder Gitarre spielen; за
это время мы многому научились wir
haben in dieser Zeit viel gelernt;
я у него многому научился ich habe von
ihm viel gelernt 3 voll выучиться и a
кого lernen; он учйлся/выучился иа
слесаря er lernte Schlosser
УШИ s. ухо
ф
ФАБРИК1А ( н) f Fabrik /, Betrieb m,
текстильная фабрика Textil fabrik;
кондйтерская фабрика Siifiwaren-
ФЕС Ф
kombinat; фабрика детских игрушек
Spielzeugfabrik. работать на фабрике
in einer Fabrik arbeiten, s. с. завод
ФАКУЛЬТЕТ (а) т Fakultat j
юридический факультет Московского
университета die juristische Fakultat
der Moskauer Universitat, факультет
журналистики die Fakultat fiir Jour-
nalistik, поступить на философский
факультет an der philosophischen
Fakultat immatrikuliert werden; учи-
ться, преподавать на биологическом
факультете an der biologischen Fakul
tat studieren, unterrichten; он с фи-
лологического факультета er ist von
der philologischen Fakultat
ФАМИЛИ1Я (-и) f (Familien)
Name m; известная, редкая, часто
встречающаяся фамилия ein bekann
ter, seltener, haufiger (Familien)
Name; русская, немецкая фамилия
ein russischer, deutscher (Familien )
Name; имя и фамилия Vor- und
Zuname, как ваша фамилия? — Моя
фамилия Иванов wie ist Ihr (Farm-
lien-) Name’ — Mein (Familien-) Na-
me ist Iwanow, написать, назвать,
указать свою фамилию seinen (Farm-
hen-) Namen schreiben. nennen, ange-
ben, у его жены другая фамилия
seine Frau hat [fiihrt] einen anderen
(Familien-) Namen, ои называет сту-
дентов по фамйлии er redet die
Studenten mit ihren Famdiennamen
an; я знал его только по фамилии
er war mir nur dem (Familien)
Namen nach bekannt; он зийет всех
студентов группы по фамилиям ег
kennt alle Studenten der Gruppe mit
(Familien ) Namen
ФЕВРАЛ|Ь (я) m Februar m; s a
Januar
ФЕВРАЛЬСК1ИЙ (-ая, -ое, -ие) Adj
Februar-; сегодня на улице настоящая
февральская метель heute ist drauBen
ein typisches Februar-Schneegestober
ФЕСТИВАЛ|Ь (-я) m Festspiele Pl,
Festival n; Всемйрный фестиваль
молодёжи и студентов die Weltfest-
spiele der Jugend und Studenten; где
состоится следующий фестиваль’ wo
finden die nachsten Festspiele statt?;
приехать иа фестиваль zu den Fest-
spielen kommen
493
ФИГ
ФИГУР! А (-ы) f in versch Bed Figur ,
мужскпя женская фигура eine mann-
liche, weibliche Figur; у неё хорошая,
стройная фигура sie hat eine gute,
schlanke Figur; фигура нз камня,
из мрамора eine Figur aus Stein,
aus Marmor; геометрические фигуры
geometrische Figuren; шахматные фи-
гуры Schachfiguren; расставить фи-
гуры die Figuren aufstellen; пойти
какой-л. фигурой eine Figur setzen
ФЙЗИК1А (-и, о Pl) f Physik f;
современная физика die moderne Phy-
sik, законы физики die Gesetze der
Physik; развитие физики die Entwick-
lung der Physik, новые достижения
в области физики neue Errungenschaf-
ten auf dem Gebiet der Physik,
урок физики Physikstunde; учитель
физики [по физике] Physiklehrer;
лекции по физике Vorlesungen in
Physik; учебник физики [по физике]
ein Lehrbuch der Physik; задача по
физике Physikaufgabe; изучать фи-
зику Physik studieren; физику в школе
учат с пятого класса in der Schule
wird von der 5 Klasse an Physik un-
terrichtet; мие сегодня нужно ещё
выучить физику ich muB heute noch
Physik lernen; ои хорошо зиает физику
ег kennt sich in Physik gut aus; он
занимается физикой er befafit sich mit
Physik; ои увле1 ается, интересуется
физикой ег begeistert sich, interes-
siert sich fiir Physik
ФИЗЙЧЕСК1ИЙ ( ая. oe, -ие) Adj
1 physikalisch; физические законы,
опыты physikalische Gesetze, Expe-
rimente; физический кабинет Physik-
zimmer 2 korperlich, physisch; физи-
ческий труд kdrperhche Arbeit; физи-
ческая сила korperhche Kraft, физй
ческие упражнения gymnastische
Ubungen
ФИЗКУЛЬТУР! А (-ы, о. Pl) f Kdrper-
kultur f; Sport m; физкультура и
спорт Korperkultur und Sport; зани-
маться физкультурой Sport treiben;
урок физкультуры Turnstunde, Tur-
nen. Sport
ФИЛОСОФИ1Я (-и, o. Pl) f Philoso-
phic f; материалистическая филосо-
фия die materialistische Philosophie:
марксистско-ленинская философия
ФОР
die marxistisch-leninistische Philoso-
phie, s а физика
ФИЛОСОФСК1 ИЙ (-ая, -oe, -ие) Adj
philosophisch; философский факультет
die philosophische Fakultat, философ-
ский словарь philosophisches Worter-
buch [Lexikon]
ФИЛЬМ (фильма) m Film m\ исто
рйческий, научно-популярный фипыя
ein historischer, popularwissenschaft-
licher Film; документальный, худо-
жественный, мультипликационный
фильм Dokumentar-, Spiel-, Zeichen-
trickfilm; короткометражный, люби-
тельский фильм Kurz-, Amateurfilm;
цветной, черно-белый фильм Farb-,
Schwarzweifiiilm, телевизионные
фильмы Fernsehfilme; двухсерийный,
многосерийный фильм ein zwePeiliger,
mehrtesliger Film; фильм для детёй,
детский фильм ein Film fiir Kinder,
Kmderfilm; фильм о животных ein
Film iiber die Tierwelt [fiber Tiere],
где идёт этот фильм’ wo lauft dieser
Fiim’, посмотреть новый фильм sich
einen neuen Film ansehen; снимать,
показывать какой-л. фильм einen Film
drehen, vorfiihren
ФЛАГ (флага) m Flagge f, Fahne f;
государственный флаг Staatsflagge;
красный флаг die rote Fahne; поднять
флаг die Flagge [die Fahne] hissen
[aufziehen], трибуны украшены фла-
гами die Tribiinen sind mit Fahnen
geschmiickt
ФОРМ IA (-ы) f 1 Form f; предмёт
квадратной формы ein Gegenstand von
quadratischer Form; Земля имёет
форму шара die Erde hat die Form
einer Kugel 2 Form f; форма и содер
жание Form und Inhalt; формы работы
Arbeitsformen; формы классовой бо-
рьбы die Formen des Klassenkampfes
3 Kleidung f; Uniform f; спортйвиая
форма Sportkleidung; в Совётском
Союзе школьники носят школьную
форму in der Sowjetunion tragen die
Schiiler (eine) Schulkleidung; дёти
были в пнонёрской форме die Kinder
hatten Pionierkleidung ап; воённая
форма Militaruniform; он носит форму
лётчика er tragt eine Fliegeruniform
4 Form f; краткие, полные формы при-
лагательных Kurz-, Langformen der
494
ФОТ
ХАР
X
Adjektive: неопределённая форма гла-
гола Infinitiv
ФОТОАППАРАТ (а) т Fotoap-
parat m, Kamera f; взять с собой
фотоаппарйт semen Fotoapparat mit-
nehmen, каким фотоаппаратом ты это
снимал? mit welchem Fotoapparat hast
du das fotografiert?; зарядить фото-
аппарат, зарядить [вставить] плёнку
в фотоаппарат einen neuen Film (in
den Fotoapparat) einlegen
ФОТОГРАФИРОВАТЬ ( ую, -уешь,
-уют unvoll; einmal сфотографи-
ровать, -ую, уешь, -уют voll) о. Obj,
как, кого, что fotografieren, auf-
nehmen; он хорошо фотографирует, не
умеет фотографировать er kann gut
fotografieren, kann nicht fotografie-
ren; фотографировать/сфотографйро-
вать ребёнка, памятник ein Kind, ein
Denkmal fotografieren
ФОТОГРАФЙРЮВАТЬСЯ (уюсь,
-уешься, -уются unvoll; einmal сфото-
графироваться, -уюсь, -уешься,
-уются voll) sich fotografieren lassen;
я не люблю фотографироваться ich
lasse mich nicht gern fotografieren,
вам нужно сфотографироваться Sie
miissen sich fotografieren lassen
ФОТОГРАФИ1Я (и) fl o. Pl Foto
grafie f; он занимается фотографией
er fotografiert [beschaftigt sich mit
Fotografie) 2 Foto n, Aufnahme f;
цветная, чёрно-белая фотография
Farb-, Schwarzweififoto; хорошая,
удачная, неудачная фотография ein
gutes, gut gelungenes, schlecht gelun
genes Foto; это фотография нашего
ребёнка das ist ein Foto von unserem
Kind; печатать фотографии Fotos
kopieren; фотография получилась хо-
рошая das Foto ist gut geworden;
иа этой фотографии мой друзья auf
diesem Foto sind meine Freunde (zu
sehen), на этой фотографии он плохо,
неудачно вышел das ist ein schlechtes,
unvorteilhaftes Foto von ihm 3 Foto-
atelier n, где здесь ближайшая фото-
графия? wo gibt es hier in der Nahe ein
Fotoatelier?; фотография открыта
[работает], закрыта [не работает]
das Fotoatelier ist geoffnet, ist ge-
schlossen; работать в фотографии in
einem Fotoatelier arbeiten; пойтй в
фотографию zum Fotografen gehen
ФРУКТ6В1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
Obst-; Frucht-; фруктовый сад Obst-
garten, фруктовые деревья Obstbau-
me; фруктовый сок Fruchtsaft; фрук-
товое мороженое Fruchteis
ФРУКТ1Ы ( ов) Pt Obst n, свежие,
спелые фрукты frisches, reifes Obst;
свежие и замороженные фрукты fri-
sches und eingefrostetes Obst, сухйе
фрукты Trockenobst, Dorrobst; в этом
году у нас богатый урожай фруктов
dieses Jahr haben wir eine reiche
Obsternte, подать к столу фрукты Obst
servieren [reichen]; есть много фрук-
тов viel Obst essen
ФУТБбЛ (-a, о. Pl) m FuBball m,
Fufiballspiei n; смотреть футбол по
телевизору sich ein FuBballspiel im
Fernsehen ansehen; играть в футбол
FuBball spielen; пойтй на футбол zum
FuBball gehen; вчера мы были на фут-
боле gestern waren wir zum FuBball,
соревнования по футболу Fufiball-
wettspiele
ФУТБОЛЬШЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
FuBball-, футбольная команда FuB-
ballmannschaft, Fufiballelf, футболь-
ный мяч FuBball, футбольное поле
FuBballplatz, футбольный матч FuB-
ballspiei
X
ХАРАКТЕР (-а) т 1 Charakter т;
у него добродушный, замкнутый, лёг-
кий, неуживчивый, плохой, покла-
дистый, сильный, слабый, твёрдый,
тяжёлый, хороший характер er hat
einen gutmutigen, versch lossenen,
leichten, unvertraglichen, schlechten,
nachgiebigen. starken, schwachen, fe-
sten, schwierigen, guten Charakter;
у неё робкий, мягкий характер sie
hat [ist] ein schiichternes, sanftes
Wesen; у них очень разные характеры
sie haben ganz verschiedene Charak-
tere; черты характера Charakterzuge,
у него изменился характер sein
Charakter veranderte sich; он проявил
[показал] свой характер er zeigte
495
ХАР
ХИТ
seinen Charakter. это не в его
характере das liegt nicht in seinem
Charakter; он человек с характером
er ist ein Mann [Mensch] von/mit
Charakter 2 o. Pl Charakter m; беседа
носила имела официальный характер
das Gesprach trug, hatte offiziellen
Charakter; их отношения приняли
дружеский характер ihre Beziehungen
nahrnen einen freundschafthchen Cha-
rakter an; в ближайшее время харак-
тер погоды не изменится in der
nachsten Zeit wird s.ch der Charakter
des Wetters nicht andern
ХАРАКТЕРИСТИК!А ( и) f 1 Cha-
rakterisierung f; характеристика чело-
века, эпохи, явления die Charakteri-
sierung eines Menschen, einer Epoche,
einer Erscheinung 2 Beurteilung f\
производственная характеристика
eine fachliche Beurteilung; характе-
ристика с места работы die Beurtei-
lung durch die Arbeitsstelle; выдать
кому-л. характеристику jmdm eine
Beurteilung ausstellen, получить (хо-
рошую) характеристику eine (gute)
Beurteilung bekommen
ХАРАКТЕРНЫЙ (ая, -ое, -ые,
Kurzf характер|ей, -на, -но, -иы) Adj,
Kurzf als Prad для кого, для
чего charakteristisch, kennzeich-
nend, typisch, характерные признаки,
особенности, черты charakteristische
Merkmale, Besonderheiten, Ziige; ха-
рактерный факт eine kennzeichnende
Tatsache; это для него очень харак-
терно das ist fiir ihn sehr bezeichnend;
интерес учащихся к математике ха-
рактерен для нашего времени das
Interesse der Schuler fiir Matbematik
ist fur unsere Zeit charakteristisch;
мы почувствовали характерный запах
бензина wir nahrnen einen typischen
Benzmgeruch wahr
ХВАЛ | ЙТЬ ( ю, хвал|ишь, -ят unvoll;
einmal похвал|ить, -ю, похвал|ишь,
-ят voll) что, кого за что loben;
эту книгу этот фильм все очень
хвалят dieses Buch, dieser Film wird
von alien sehr gelobt, ею хвалили/
похвалили за эту работу, за старение
er wurde fiir diese Arbeit, fur seinen
rieiB gelobt
ХВАТА|ТЬ (-ет unvoll; хватить, хва-
тит voll) unpers чего кому, у
кого, на сколько (aus) reichen;
mil Verneinung a. fehlen, книг хва-
тает/хватит всем die Biicher reichen
fur alle (aus); наших запасов воды
хватит нам на три дня unsere Was-
servorrate reichen fiir 3 Tage; мне
[у меня] ие хватило времени осмот-
реть всю выставку ich hatte nicht
genug Zeit, um die ganze Ausstel-
lung zu besichtigen; мне [у меня]
не хватило денег (, чтобы) купить
эту книгу mein Geld reichte nicht
(aus), um dieses Buch zu kaufen; у
него ещё не хватает опыта, знаний es
fehlt ihm noch an Erfahrung(en),
an Kenntnissen О этого ещё не хва-
тало! das hat gerade noch gefehlt!
ХВ/~ЙТЬ s. хватать
ХВОЙН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
Nadel-; хвойные деревья Nadelbaume;
хвойный лес Nadelwald; хвойное мыло
Fichtennadelseife
ХЕМЙЧЕСК1ИЙ (ая, -ое, -ие)
Adj chemisch, Chemie-, химические
опыты chemische Versuche; хими-
ческая лаборатория ein chemisches
Laboratorium; химическая промыш-
ленность die chemische Industrie. Che-
mieindustrie; химический завод ein
chemisches Werk, Chemiewerk; запре-
тить применение химического оружия
die Anwendung der chemischen Waffen
verbieten
ХЙМИ1Я (и, о Pl) f Chemie f;
органическая, неорганическая химия
organische, anorganische Chemie; бы-
товая химия Haushaltschemie; s. a.
физика
ХИРУРГ ( a) m Chirurg m; опытный,
известный хирург e.n erfahrener,
bekannter Chirurg; хирург оперирует
больного, делает операцию на сердце
der Chirurg operiert einen Kranken,
fiihrt eine Herzoperation durch
ХЙТР1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
хитёр, хитр|а, -6, -ы) Adj schlau,
hst'g, хитрый человек ein schlauer
Mensch; он очень хитёр er ist sehr
schlau; хитрые глаза schlaue Augen,
хитрый план ein schlauer Plan,
хитрая улыбка ein schlaues Lacheln;
оиа посмотрела на нас хитрым взгля-
дом sie sah uns schlau an
496
ХЛЕ
ХЛЕБ (хлеба) т I о Pl Brot п.
чёрный, белый хлеб Schwarz-, Weifi-
brot; свежий, мягкий, чёрствый, сухой
хлеб frisches, weiches, hartes [alt-
backenes], trockenes Brot; печь хлеб
Brot backen, отрезать кусок хлеба
ein Stuck Brot abschneiden; нарезать
немного хлеба etwas Brot abschnei-
den, есть суп с хлебом Brot zur Suppe
essen; есть хлеб с маслом ein
Butterbrot essen 2 meist Pl хлеб|а,
-ов Getreide n, Korn n; высокие
хлеба hohes Getreide озимые хлеба
Wmtergetreide; хлеба в этом году
хороши das Getreide steht dieses Jahr
gut; хлеба зреют, колосятся/хлеб
зреет, колосится das Getreide [das
Korn) reift, schieflt in die Ahren.
убирать хлеб/хлеба das Getreide ern-
ten, уборка хлёба/хлебов Getreide-
ernte
ХЛбП|ОК (ка, о. Pl) m in versch
Bed Baumwolle f; собирать [убирать]
хлопок Baumwolle ernten, сбор [убор-
ка) хлопка Baumwollernte; платье из
чистого хлопка ein Kleid aus reiner
Baumwolle
ХОД (хода) m I Gen хода и. ходу,
Prapos на ходу, о Pl Fahrt /; поезд
шёл полным ходом der Zug war in
voller Fahrt; поезд замедлил ход der
Zug fuhr langsamer спрыгнуть c
машины на ходу bei voller Fahrt
vom Auto abspringen; машина на пол
ном ходу врезалась в дерево das Auto
prallte in voller Fahrt gegen einen
Baum; сидеть по ходу поезда im
Zug in Fahrtrichtung sitzen 2 Gen
хода и. ходу, Prapos на ходу,
о Pl до города час ходу bis zur
Stadt ist es eine Stunde zu FuB, он
иа ходу надел пальто er zog im
Gehen den Mantel an 3 Prapos о, в
ходе. о. Pl Verlauf m, Gang m;
ход болезни der Verlauf der Krankheit;
нарушить (прервать] ход мыслей
den Gedankengang unterbrechen, no
влиять на ход событий den Verlauf
der Ereignisse beeinflussen, информи-
ровать о ходе строительных работ,
о ходе сева iiber den Verlauf der
Bauarbeiten, der (Aus ) Saat mfor-
mieren; по ходу дела мы это
исправим wir bringen das zwischen-
ХОД X
durch in Ordnung 4 Prapos о, в ходе,
Pl ход|ы, -ов и. ход|ы, -ов Gang m;
идти по подземному ходу durch einen
untenrdischen Gang gehen 5 Prapos
в ходе и. в ходу, Pl ход|ы, -ов Еш-
gang m; ход (в дом) с улицы, со
двора Eingang vom Hof, von der
StraBe 6 Prapos о. в ходе, Pl ход|ы,
-ов Zug m; теперь твой ход jetzt
bist du am Zug(e); ход пешкой ein
Zug mit dem Bauern. ход конём
Springerzug; сделать ход einen Zug
machen, хороший, плохой, правиль-
ный, ошибочный, рискованный ход а
ubertr ein guter, schlechter. rtchtiger,
fehlerhafter, riskanter Zug О в ходе
чего-л im Laufe einer Sache в ходе
переговоров, работы im Laufe der
Verhandlungen, der Arbeit
ХОДИТЬ (хожу, ход|ишь, -ят unvoll)
1 как, где gehen, ребёнок уже
умеет ходить das Kind kann schon
gehen, ходить быстро, медленно, боси-
ком, пешком, с палкой, на костылях,
на цыпочках schnell langsam, barfufi,
zu FuB, mit einem Stock, an Kriicken,
auf den Zehenspitzen gehen, мы долго
ходили по городу, по улицам wir
gingen lange durch die Stadt, durch die
Strafien; он ходил взад и вперёд
по комнате er ging im Zimmer auf
und ab, он всегда ходит чёрез этот
парк, по этой улице er geht immer
durch diesen Park, diese StraBe ent-
lang 2 куда, к кому и. mit
Inf gehen, besuchen, fur Prat a
sein он ещё ходит в школу er
besucht noch die Schule; он ещё
ходил в школу, когда. . ег ging noch
zur Schule, als он сейчас не ходит
в школу, он болеет er geht jetzt
mcht zur Schule, er ist krank; он
каждую неделю ходит к врачу er geht
jede Woche zum Arzt; он вчера ходил
к врачу er war gestern beim Arzt,
он часто ходит в театр, на концерты,
на выставки ег geht oft ins Theater, in
Konzerte, in Ausstellungen, он вчера
ходил в театр, на выставку er war
gestern im Theater, in der Ausstel-
lung; по утрам он ходит в магазин
morgens geht er ins Geschaft [einkau-
fen), он уже ходил в магазин
er war schon im Geschaft [einkaufen].
497
хоз
ХОЛ
он ходит плавать er geht schwimme^;
он сегодня ходил плавать er ist heute
schwimmen gegangen [war heute
schwimmen], по субботам мы куда-
-нибудь ходим sonnabends gehen wir
aus 3 за чем, за кем etw.. jmdn
holen gehen, nach etw. gehen, утром он
ходит за молоком morgens geht er
Milch holen [geht er nach Milch];
он уже ходил за молоком er war schon
Milch holen; он сам ходит за сыном
в детский сад ег holt selbst seinen
Jungen aus dem Kindergarten
4 когда, как, где verkehren, fah-
ren; куда fahren, трамваи ходят
с пяти часов утра die Strafienbahnen
verkehren von 5 Uhr friih; поезда ходят
по расписанию die Ziige verkehren
fahrplanmafiig; здесь этот автобус не
ходит dieser Bus verkehrt hier nicht;
по этой реке ходят небольшие паро-
ходы auf diesem Flufi verkehren
kleine Schiffe; туда, до вокзала ходит
пятый троллейбус dorthin, bis zum
Bahnhof fahrt der Obus Linie 5, этот
поезд ходит до Клина dieser Zug fahrt
bis Klin 5 в чём, без чего, когда
tragen; gehen; он ходит в очках, в
пальто, в сером костюме er tragt eine
Grille, einen Mantel, einen grauen
Anzug, оиа ходит с косой, с длин-
ными волосами sie tragt einen Zopf,
die Haare lang, он ходит всю зиму,
всегда без шапки er geht den ganzen
Winter, immer ohne Miitze 6 gehen;
часы ходят правильно die Uhr geht
richtig, часы ие ходят die Uhr geht
nicht [steht]
ХОЗЛЙСТВЮ (a) n \ o. Pl
Wirtschaft f; социалистическое хозяй-
ство die soziahstische Wirtschaft,
плановое хозяйство Planwirtschaft;
народное хозяйство страны die Volks-
wirtschaft des Landes; сельское хозяй-
ство Landwirtschaft 2 Wirtschaft f;
крупное хозяйство Grofiwirtschaft;
коллективное хозяйство s. колхоз,
образцовое хозяйство Musterwirt
schaft 3 о. Pl Haushalt m; заниматься
домашним хозяйством den Haushalt
oesorgen, оиа целый день хлопочет по
хозяйству den ganzen Tag arbeitet sie
im Haushalt
ХОККЕ1Й (я, o. Pl) m Eishockey n;
хоккей с шайбой Eishockey, хоккей
с мячом Eishockey mit Ball, Bandy;
s. а футбол
ХОККЁЙН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
Eishockey-, хоккейная команда Eis-
hockeymannschaft; хоккейный матч
Eishockeyspiel; хоккейная площадка
Eishockeyspielfeld
ХОЛОД (-а, Р1 холод|а, -ов) т 1 о. Pi
Kalte f; сегодня пять градусов холода
heute sind (es) 10 Grad Kalte; дро-
жать, посинеть от холода vor Kalte
zittern, blau werden; держать продук-
ты на холоде die Lebensmittel kiihl
aufbewahren 2 Kalte f; лютые, сильные
холода/лютый, сильный холод grim-
mige, starke Kalte; наступили зимние
холода die Winterkalte brach herein;
в такие холода/в такой холод мы
ходим в валенках bei so einer Kalte
tragen wir Filzstiefel
ХОЛОДИЛЬНИК (-a) m Kiihlschrank
m; большой холодильник ein grofier
Kiihlschrank; положить мясо в холо-
дильник das Fleisch in den Kuhl-
schrank legen; взять [достать] мйсло
из холодильника Butter aus dem
Kiihlschrank nehmen; держать молоко
в холодильнике die Milch im Kiihl-
schrank aufbewahren
ХОЛОДНО Adv 1 unpers, als Prad
где es ist kalt; сегодня иа улице очень
холодно heute ist es sehr kalt draufien;
в комнате стало холодно im Zimmer
wurde es kalt 2 unpers, als Prad
кому, чему (es) ist kalt, wird
a. d das Vb frieren in der jew Pers
wiedergegeben-, мне холодно mir ist
kalt, ich friere, mich friert; рукам
было холодно ich fror an den Handen;
ему стало холодно ihm wurde (es)
kalt, er begann zu frieren 3 kiihl; kalt;
он холодно с нёми поздоровался er
begriifite uns kiihl; он принял нас
очень холодно ег empfing uns schr
kiihl; он ответил нам весьма холодно
er gab uns [wir bekamen von ihm]
eine kiihle Antwort
ХОЛОДН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые, Kurzf
холоден, холодна, холоди I о, -ы и
холодны) Adj 1 kalt; молоко очень
холодное die Milch ist Sehr kalt; хо-
лодный вётер ein kalter Wind; холод-
ный климат kaltes Klima; холодная
498
ХОЛ
зима ein каIter Winter; это мясо можно
есть холодным dieses Fleisch schmeckt
auch kalt (gut); холодные закуски
Vorspeisen 2 nur Langf leicht; холод-
ное одеяло eine leichte [nicht warme)
Decke; холодное пальто ein leichter
Mantel, холодные перчатки leichte
[ungefutterte] Handschuhe; эти
ботинки холодные diese Schuhe sind
nicht warm [nicht gefiittert] 3 kiihl,
kalt, холодный приём ein kiihler Emp-
fang, холодное приветствие eine kiihle
Begriifiung, холодный взгляд ein kal-
ter Blick
ХОЛОСТ 16й ( ая, -de, -ые, Kurzf
холост, -ы) Adj ledig; холостой муж-
чина ein lediger Mann; он ещё холост
er ist noch ledig
ХОР (хора) т Chor т; большой
хор ein grofier Chor; народный, школь-
ный хор Volks-, Schulchor; хор рус-
ской песни der Chor des russischen
Liedes; всемирно известный хор имени
Пятницкого der weltbekannte Pjatnit-
zki.-Chor; хор под руководством... der
Chor unter der Leitung von...; xop
поёт, выступает der Chor singt,
tritt auf; руководить, дирижировать
хором einen Chor leiten, dirigieren;
он поёт [участвует] в хоре ег singt
im Chor О хором im Chor; отве-
тить хором im Chor antworten
ХОРОШ1ИЙ (ая, -ее, -ие, Kurzf
хорош, хорош I а, -о, -и, Котр лучше)
Adj 1 Kurzf als Prad а. для чего
gut; schon; у него хороший слух ег
hat ein gutes Gehor; очень хорошая
книга ein sehr gutes Buch; он хороший
человек, ученик, специалист er 1st ein
guter Mensch, Schuler, Fachmann;
хороший совет ein guter Rat, хорошее
здоровье gute Gesundheit; сегодня
хорошая погода heute ist schones
[gutes] Wetter; у иих хороший дом,
хорошая квартира sie haben ein schd-
nes Haus, eine schone Wohnung;
этот плащ хорош для прогулок в лесу
dieser Regenmantel ist gut fiir einen
Waldspaziergang 2 nur Langf gut;
он мой хороший знакомый, мой хоро-
ший друг er ist ein guter Bekannter,
ein guter Freund von mir 3 nur Kurzf
als Prad schon, она очень хороша
(собой) sie ist sehr schon; в этом
хот X
платье, с этой причёской она особенно
хороша in diesem Kleid, mit dieser
Frisur ist sie besonders schon О всего
хорошего alles Gute; он пожелёл мне
всего хорошего er wiinschte mir
alles Gute; быть у когб-л. на хорошем
счету bei jmdm gut angeschrieben sein;
он у нас на хорошем счету er ist bei
uns gut angeschrieben
ХОРОШО {Котр лучше) Adv 1 gut;
хорошо работать, учиться gut arbei-
ten, lernen; мы там хорошо отдохнули
wir haben uns dort gut erholt,
он чувствует себя лучше er fuhlt
sich besser 2 unpers, dis Prad кому
мне здесь, у вас хорошо ich f uhle mich
hier, bei euch wohl
ХОТЕТЬ (хочу, хоч|ешь. -ет, хот|им,
-йте, -ят. Imp ungebr unvoll) чего,
mit Inf и mit der Konj чтобы 1 voll
beginnen захо|тёть (-чу, захоч|ешь,
-ет, захот|им, -йте, -ят) wollen, wird
a. d das Vb mogen im Prat Konjunktiv
wiedergegeben. fur voll a Lust bekom-
men; я давно хотел сказать тебе это
ich wollte dir das schon langst sagen,
что ты хочешь этим сказать’ was
willst [mochtest] du damit sagen’,
я хочу чаю ich mochte Tee; не хотите
ли кофе’ mochten Sie Kaffee’; я хочу
спать ich will schlafen, я хочу есть,
пить ich habe Hunger, Durst, я очень
захотел пить ich bekam starken Durst;
все хотёли/захотёли познакомиться с
ним alle wollten ihn kennenlernen
он не захотел со мной разговаривать
er wollte nicht mit mir sprechen;
я хочу, чтобы он как можно скорее
вернулся ich mochte, daB er sobaid
wie moglich zuruckkehrt, все захотели
поехать туда alle bekamen Lust, dort-
hin zu fahren 2 wollen; мы хотим
мира wir wollen Frieden; мы не хотим
войны wir wollen keinen Krieg; мы
хотим отстоять мир wir wollen den
Frieden verteidigen; мы хотим, чтобы
иа Земле был мир wir wollen, daB auf
der Erde Frieden herrscht
ХОТЕТЬСЯ (хочется unvoll; begin-
nen захотеться, захочется voll) unpers
кому чего, mit Inf и mit der Konj
чтобы wollen, wird a. d. das Vb
mogen im Prat Konjunktiv wiederge-
geben; fiir voll a. Lust bekommen etw.
499
хот
ЦВЕ
zu tun, мне уже давно хотелось
сказать тебе это ich wollte dir das
schon langst sagen; мне хочется
чаю. мороженого ich mochte Tee, Eis;
мне хочется спать ich will schlafen;
мне ,’очется есть, пить ich habe
Hunger, Durst, мне очень захотелось
пить ich bekam starken Durst; мне
очень хочется познакомиться с ним ich
mochte ihn sehr gerne kennenlernen
мне захотелось увидеть его ich wollte
ihn sehen [bekam Lust, ihn zu sehen];
мне хочется, чтобы ты с ним познако-
мился ich mochte, daB du ihn kennen-
lernst; мне не хочется говорить об
5том ich habe keine Lust, davon zu
sprechen, мне не захотелось говорить
с ним об этом ich wollte rflft ihm nicht
dariiber sprechen; мне вдруг захотё-
юсь съездить туда ich bekam plotzlich
Lust, dorthin zu fahren
ХОТЯ s. хотя
ХОТЯ u. хоть Коп/ obwohl; хотя
[хоть] день был пасмурный, мы по-
ехали за город obwohl der Tag triibe
war, fuhren wir ins Griine; он пришёл,
хотя и не обещал er kam, obwohl
er es nicht versprochen hatte
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ( ая, -oe,
-ые) Ad] Kunst-; художественное про-
изведение Kunstwerk, художествен-
ная выставка Kunstausstellung; худо-
жественное училище Kunstschule;
художественная литература die schone
[schongeistige] Literatur; художест-
венные и документйльиые фильмы
Spiel- und Dokumentarfilme; худо-
жественная гимнастика die kiinstle-
rische Gymnastik, художественная
самодеятельность Lairnkunst
ХУДОЖНИК (-a) m (Kunst-) Ma-
ier tn, хороший, знаменитый, великий,
современный художник ein guter,
beriihmter, grofier, moderner Maier;
художник пишет портрет der Maier
malt ein Portrat; новая картина
художника ein neues Bild des Maiers;
выставка молодых художников eine
Ausstellung lunger Maier
ХУДОЖНИЦ1А (ы) f (Kunst)
Malerin f; s. а художник
ХУД1ОЙ ( ая, -oe, -ые, Kurzf худ,
худа, худ|о, -ы и худы) Adj mager,
hager, diinn, худой человек ein hage-
rer Mensch, худое лицо ein hageres
Gesicht; у него были худые н >ги,
руки er hatte diinne Beine, Arme
ХУДШ1ИЙ (ая. -ее, -ие) Ad]
1 Superl von плохой der schlechteste;
der schlimmste; он худший ученик
в классе er ist der schlechteste Schiiler
in der Klasse; (самый) худший сорт
чая die schlechteste Teesorte: в худшем
случае im schlimmsten Fall 2 Komp
von плохой ein schlechterer; ein schlim-
merer; на этот раз спортсмен пока-
зал худшие результаты dieses Mal
zeigte der Sportier schlechtere Leistun-
gen; бывают и худшие случаи es
gibt auch schlimmere Falle
ХУЖЕ s. плохой u. плохо
Ц
ЦВЕТ ( цвета, Pl цвет|а, -ов) m
Farbe f; красный, белый, чёрный цвет
rote, weiBe, schwarze Farbe; яркие,
тёмные цвета grelle [leuchtende],
dunkle Farben; здоровый, смуглый,
землистый, свежий цвет лица gesunde,
braune, fahle, frische Gesichtsfarbe;
красивый цвет вол^с eine schone
Haarfarbe; цвет ткани die Farbe des
Stoffes. мой любимый цвет — голубой
meine Lieblingsfarbe ist Blau; какого
цвета твоё новое платье? welche Farbe
hat dein neues Kleid?; на ней было
платье коричневого цвета sie trug ein
braunes Kleid; (по) красить стены в
жёлтый цвет die Wande gelb anstrei-
chen; (по) красить шерсть в зелёный
цвет die Wolle griin farben; шляпа
подходит по цвету к пальто der Hui
paBt in der Farbe zum Mantel
ЦВЕТИ | ОЙ (ая, -oe, -ые) Adj
Farb-, farbig; Bunt-, bunt: цветная
фотография, плёнка Farbfoto, -film;
цветной фильм Farbhlm, цветное теле-
видение Farbfernsehen; книга с цвет-
ными рисунками ein Buch mit farbigen
Zeichnungen; цветные карандаши
Buntstifte О цветная капуста Blu-
menkohl, суп из цветной капусты
Blumenkohlsuppe
ЦВЕТ|ОК (-ка, Р1 цвет|ы, -6в) т
50®
ЦЕЛ
Blume f, красивый, душистый [аро-
матный] цветок eine schone, duftende
Blume; полевые, садовые цветы Feld-,
Gartenblumen; живые свежие, увяд-
шие, искусственные цветы echte. fri-
sche, verwelkte, kiinstliche Blumen,
букет запах цветов BlumenstrauB.
-duff, цветок растёт, цветёт, благо-
ухает, раскрывается, распускается,
увядает die Blume wachst. bliiht,
duftet, offnet sich, spneBt [entfaltet
sich], welkt; разводить, сажйть,
пересаживать, поливать, рвать, сре-
зать цветы Blumen Ziehen [ziichten],
pflanzen, umpflanzen, (be)gieBen,
pflucken, abschneiden, собирать в поле
цветы Blumen auf dem Feld pflucken;
поставить цветы в вазу die Blumen in
eine Vase stellen; подарить кому-л
цветы jmdm Blumen schenken; укра-
сить зал цветами den Saal mit Blumen
schmiicken, ухаживать за цветами
die Blumen pflegen, оий пришли
с цветами sie kamen mit Blumen; ваза
с цветйми eine Vase mit Blumen: бу-
кет цветов BlumenstrauB
ЦЕЛЮВАТЬ (-ую, -уешь, -уют un-
voll. einmal поцел|овать, -ую, -уешь,
-уют voll) как, кого, во что;
кому что kiissen; крепко [горячо],
страстно целовать когб-л. jmdn herz-
haft [heiB], leidenschafthch kiissen,
она нежно целовала/поцеловала свое-
го ребёнка sie kiifite ihr Kind zartlich;
целовать/поцеловать кого-л. в щёку,
в лоб, в губы jmdn auf die Wange,
auf die Stirn, auf den Mund (auf
die Lippen) kiissen; он поцеловал ей
руку er kiifite ihr die Hand
ЦЕЛЮВАТЬСЯ (-уюсь, уешься,
-уются unvoll; einmal поцел оваться,
-уюсь, -уешься, -уются voll) о. Obj,
как, с кем sich kiissen; при
встрече оии всегда целуются bei einer
Begegnung kiissen sie sich [einander]
immer, они крёпко поцеловались
sie kiiBten sich herzhaft; на проща-
ние сестра поцеловалась с братом zum
Abschied kiiBten sich die Schwester
und der Bruder; она поцеловалась
с сестрой, сёстры поцеловались die
Schwestern kiiBten sich
ЦЁЛ1ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj 1 ganz
он съел целое яблоко ег hat den ganzen
ЦЕЛ Ц
Apfel gegessen, он выпнл целую
бутылку сока er hat eine ganze
Flasche Saft getrunken, целая кор-
зина грибов ein ganzer Korb Pilze;
(за) жарить мясо целым куском
Fleisch im ganzen (Stiick) braten, он
пробыл там целый день er war den
ganzen Tag dort; мы (про)ждали его
целый час wir haben eine ganze
Stunde auf ihn gewartet; ои целыми
днями [по целым дням] сидит иад
этой работой tagelang [die ganzen
Tage] sitzt er iiber dieser Arbeit,
целая дюжина ein voiles Dutzend,
у меня к вам целый ряд вопросов
ich habe eine ganze Reihe Fragen an
Sie; целая груда (гора] книг ein
ganzer Haufen Bucher 2 meist Kurzf
цел, цела, цёл|о, -ы als Prad heil,
ganz, unversehrt, стакан упал на
пол, но остался цел das Gias fiel auf
den Boden, blieb aber heil, в дороге
ничего не разбилось’ Всё цело’ ist
unterwegs nichts zerbrochen’ Ist alles
heil? (> в целом I) insgesamt, в
целом это составляет сто рублей
insgesamt macht das 100 Rubel 2) im
ganzen, im allgemeinen в целом он
согласен im ganzen ist er einverstan-
den 3) im allgemeinen, он охарактерн
зовал положение в целом er charakte-
risierte die Lage im allgemeinen
ЦЕЛЬ ( цели) f I Ziel n; стрелять в
цель [по цели] ins Ziel schiefien; по-
пасть в цель das Ziel treffen, не по
пасть в цель das Ziel nicht treffen
[verfehlen] 2 Ziel n; наша ближайшая
цель unser nachstes [nachstliegendes]
Ziel. цель путешёствия das Ziel der
Reise. Reiseziel, конечная цель нашего
маршрута das Endziel unserer Wande-
rung; мы добрались до цёли wir sind
am Ziel angelangt 3 Ziel n, Zweck m,
благородная, высокая цель ein edles.
hohes Ziel; у него (есть) определённая,
ясная цель er hat ein bestimmtes.
klares Ziel vor Augen; цель его
жизни — стать хорошим врачом das
Ziel seines Lebens ist [heiBt] em guter
Arzt zu werden, добиться [достичь]
своей цели sein Ziel erreichen; это
преследует другую цель das verfolgt
ein anderes Ziel [einen anderen
Zweck) он поставил себё [перед
501
ЦЕН
собой] эту цель er hat sich dieses Ziel
gesctzt, он поставил себе целью
добиться луших спортивных резуль-
татов er hat sich zum Ziel gesetzt,
bessere Sportleistungen zu erreichen;
использовать космос только в мирных
целях den Weltraum nur fiir friedliche
Zwecke nutzen; последовательно идти
к своей цели sein Ziel konsequent
anstreben; он поехал туда с целью
лучше изучить страну ег reiste dorthin
mit der Absicht, das Land besser ken-
nenzulernen, с какой целью ты мне об
этом говоришь? zu welchem Zweck
[wozu] sagst du mir das?
ЦЕН1А ( -ы, Akk цену, Pl цены, цен,
иенам) f Preis m; высокая, низкая,
доступная цена ein hoher, niedriger,
erschwinglicher Preis; снижать (по-
нижать], повышать цены на какие-л.
товары die Preise fiir bestimmte Waren
senken, erhohen, товары продаются no
твёрдым, по сниженным ценам die
Waren werden zu Festpreisen, zu
herabgesetzten Preisen verkauft;
iibertr он зиал цену настоящей дружбе
er wuBte eine richtige Freundschaft zu
schatzen; он знает себё цёиу er ist sich
seines Wertes bewufit; этому цены нет
das ist nicht mit Geld zu bezahlen;
он хотел добиться этого любой ценой
er wollte das um jeden Preis erreichen
[durchsetzen |
ЦЕН|ЙТЬ ( -ю, цен|ншь, -ят unvoll)
как, кого, что; что в ком,
в чём, кого за что, как кого
schatzen, zu schatzen wissen, мы
очень ценим этого сотрудника, его
советы wir schatzen dresen Kollegen,
seine Ratschlage sehr hoch; я очень
ценю твою дружбу ich weifi deine
Freundschaft zu schatzen; мы научи-
лись ценить время wir lernten die Zeit
schatzen; ои этого не ценит [не
умеет ценить] er weiB das nicht zu
schatzen; я особенно ценю в нём его
искренность ich schatze an ihm beson-
ders seine Aufnchtigkeit, в наших
отношениях я больше ecei о ценю
откровенность in unseren Beziehungen
schatze ich die Aufnchtigkeit besonders
hoch ценить кого л. за его доброту,
за мужество an jmdm seine Gut-
miitigkeit, seinen Mut schatzen; его
ЦЕН
ценят как крупного специалиста ег
wird als groBer Fachmann geschatzt
ЦЁННОСТ|Ь (-и) f 1 o. Pl Wert m;
эта картина представляет собой боль-
шую ценность dieses Bild ist von
grofiem Wert; эти картины приобрелй
теперь большую ценность, утратили
свою ценность diese Bilder haben jetzt
an Wert gewonnen, haben an Wert
verloren 2 о Pl Wert m; художествен-
ная, воспитательная, подлинная цен-
ность какого-л. произведения der
kiinstlerische, erziehensche, wahre
Wert eines Werkes; это открытие имеет
большую научную ценность diese Ent-
deckung hat einen groBen wissen-
schaftlichen Wert, это представляет
большую ценность для нашей работы
das hat einen grofien Wert fiir unsere
Arbeit; это здание имеет историческую
ценность, не имеет исторической цен-
ности dieses Gebaude ist historisch
wertvoll, ist historisch wertlos; это не
представляет никакой ценности das
stellt nicht den geringsten Wert dar
3 meist Pl Werte Pl; материальные,
духовные ценности materielle, geistige
Werte, во время войны были уничто-
жены многие художественные цен-
ности wahrend des Krieges wurden
viele Kunstwerke vernichtet 4 nur Pl
Wertsachen Pl, Wertgegenstande Pl;
у меня нет с собой ценностей ich
habe keine Wertsachen bei mir [mit]
ЦЕНН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj 1
Wert-, wertvoll ценные вещи Wert-
sachen, Wertgegenstande; эта коллек-
ция марок очень ".енная, она стоит
сейчас очень дорого das ist еще sehr
wertvolle Briefmarkensammlung, sie
kostet jetzt sehr viel; ценный подарок
ein wertvolles Geschenk 2 Wert-, цен-
ное письмо Wertbrief; ценная посылка
(бандероль] Wertpaket, Paket mit
Wertangabe 3 Kurzf ценен, ценна и.
цени|а, -о, -ы als Prad для чего,
для кого wertvoll. wichtig; ценное
предложение ein wertvoller Vorschlag,
ценное нсслёдование, открытие eine
wichtige Erforschung, Entdeckung;
эта книга очень ценна для моей работы
dieses Buch ist fiir meine Arbeit
sehr wertvoll
ЦЕНТР (центра) tn 1 in versch Bed
502
ЦЕН
ЧАЙ
ч
Mittelpunkt т; центр окружности der
Mittelpunkt des Kreises; ubertr он
находился в центре всеобщего внима-
нияег stand im Mittelpunkt [im Brenn-
punkt] des allgemeinen Interesses;
в центре дискуссии был вопрос о...
im Mittelpunkt der Diskussion war
[Stand] die Frage Ober .. 2 (Stadt-)
Centrum n, центр города Stadtzen-
trum, Stadtmitte, das Zentrum der
Stadt; жить в центре, недалеко от
центра im Zentrum, nicht weit vom
Zentrum wohnen; доехать до центра
на автобусе bis zum Zentrum mit dem
Bus fahren 3 Zentrum л; областной
центр Gebietshauptstadt, Gebietszen-
trum; административный центр Ver-
waltungszentrum, крупный промыш-
ленный центр ein groBes Industrie-
zentrum; культурные центры
страны Kulturzentren des Landes,
центр революционного движения ein
Zentrum der revolutionaren Bewegung
4 Zentrum n; крупный научный центр
ein groBes wissenschaftliches Zen-
trum; исследовательский центр For-
schungszentrum центр управления
полётом сообщает... das Flugleitzen-
trum informiert .
ЦЕНТРАЛЬНОЙ ( ая, -oe, -ые) Adj
1 zentral, Zentral-; центральные
улицы, площади города die zentralen
StraBen, Platze der Stadt; централь-
ный рынок, универмаг Zentralmarkt-
halle, zentrales Warenhaus (der
Stadt); Центральный стадион имени
Лёнина das Zentrale Lenin-Stadion,
центральное отопление Zentralhei-
zung; ubertr центральная проблема
ein zentrales Problem 2 Zentral-;
Центральный Комитет КПСС das
Zentralkomitee der KPdSU, Цент-
ральный совет профсоюзов der Zen-
tralrat der Gewerkschaften; газета
«Правда» — центральный орган
КПСС die Zeitung »Prawda« ist das
Zentralorgan der KPdSU
ЦЁРКЮВЬ (-ви, Pl цёркв|и, ей,
церквам и. церквям) f Kirche f;
старая деревянная церковь eine alte
Holzkirche; осматривать старинную
церковь eine alte Kirche besichtigen;
церковь построена в XVII веке die
Kirche wurde im 17. Jahrhundert
erbaut. эта церковь — памятник ста-
ринной русской архитектуры diese
Kirche ist em Denkmal der altrus-
sischen Baukunst
ЦИРК (цирка) tn Zirkus m; летний
[передвижной) цирк, цирк шапито
Wanderzirkus; новое здание цирка das
neue Zirkusgebaude; артист цирка
Zirkuskunstler, Artist; он любит цирк
er hat den Zirkus germ пойти в цирк
in den Zirkus gehen, работать в цирке
im Zirkus arbeiten
ЦЙФР1А (-ы) f Ziffer f; арабские,
римские цифры arabische, romische
Ziffern, цифра пять die Ziffer 5,
колонка цифр Ziffernkolonne, напи-
сать число цифрами eine Zahl in
Ziffern schreiben
4
ЧАЙ (чая и. чаю) т in versch Bed
Tee m; грузинский, индийский, зеле-
ный чай grusmischer, indischer, griiner
Tee; крёпкий, слабый [жидкий], горя
чий, холодный, сладкий чай starker,
schwacher, heiBer, kalter, suBer [ge-
stifiter] Tee; пачка чая/чаю ein Pack-
chen Tee; заварить чай Tee (auf)bru-
hen; дать чаю настояться den Tee
ziehen lassen; пить чай с сахаром,
с лимоном, с молоком Tee mit Zucker,
mit Zitrone, mit Milch trinken, пить
чай с тортом Torte zum Tee essen,
будем пить чай с вареньем> nehmen
wir Konfiture zum Тее’, выпить
стакан, чашку чая/чаю em Gias, eine
Tasse Tee trinken; хозяйка разливает
чай die Hausfrau schenkt Tee ein;
по этому поводу я решил устроить
чай [пригласить всех иа чай) aus
diesem AnlaB lud ich alle zum Tee ein.
угостить когб-л. чаем jmdn mit Tee
bewirten; за чаем все оживлённо
беседовали beim Tee unterhielten sich
alle lebhaft
ЧАЙК1А (и, PI ча|йки, -ек, -йкам)
f Mowe f; морская чайка Seemowe.
над озером летали чайки iiber dem See
flogen Mowen
ЧАЙНИК (a) tn I Teekanne f;
503
ЧАС
ЧАС
красивый фарфоровый чайник eine
schone Porzellanteekanne, заварить
чай в чайнике Tee in der Teekanne
(auf)briihen 2 Teekessel m, большой
эмалированный чайник ein groBer
emaillierter Teekessel; электрический
чайник ein elektr'scher Teekessel; по-
ставь [вскипяти] чайник, (мы) будем
пить чай setze Teewasser auf, wir
trinken Tee- чайник стоит на плите
der Teekessel steht auf dem Herd;
чайник кипит das Teewasser kocht
ЧАС (часа и. часу, aber два, три,
четыре, полтора часа, Prapos о, в часе
и в часу, Р1 час|ы, ов) т 1 Stunde /;
в сутках двадцать четыре часа ein
Tag hat 24 Stunden, прошёл час еще
Stunde ist vergangen, прошло два
часа 2 Stunden sind vergangen; он
приехал час тому назад, час спустя ег
kam vor einer Stunde, eine Stunde
danach, у нас каждый день шесть
часов занятий wir haben jeden Tag
6 Stunden Unterricht, автобус Ходит
здесь каждый час [через час] der Bus
verkehrt hier jede Stunde; прождать
кого л добрый час, добрых два часа
eine gute Stunde, gut 2 Stunden auf
jmdn warten, в/за три часа работа
была закончена ш 3 Stunden [im
Laufe von 3 Stunden] war die Arbeit
erledigt; он встал в восьмом часу
er stand m der 8 Stunde auf; мы
пришли за час до начала спектакля
wir kamen eine Stunde vor Beginn der
Vorstellung; за час я успею то сдё-
лать in einer Stunde schaffe ich das;
опоздать на час eine Stunde zu spat
kommen, он пришёл на час [часом]
раньше er kam eine Stunde fruher;
эта книга мне нужна на час ich brauche
dieses Buch fur eine Stunde, мы гуляем
каждый день по два часа, по несколько
часов wir gehen jeden Tag 2 Stunden,
einige Stunden spazieren, поезд придёт
через час der Zug kommt in einer
Stunde 2 Uhr f, который (сейчас)
час? wie spa ist es’ сейчас семь
часбв (утра), два часа дня, восемь
часов вечера, двенадцать часов дня,
час ночи, двенадцать часов ночи
es ist jetzt 7 Uhr morgens, 2 Uhr
nachmittags, 8 Uhr abends, Mittag
|12 Uhr rmttags], em Uhr nachts.
Mitternacht [12 Uhr nachts], уже
шестой час es geht schon auf 6;
собрание состоится в три часа die
Versammlung findet um 15 Uhr statt;
в котором часу начинается сеанс?
um wieviel Uhr beginnt die Vorstel
lung?; до которого часа/часу рабо-
тает библиотека’ bis wann ist die
Bibliothek geoffnet?; я был там до
часу дия ich war dort his" eins;
он придёт к трём часам er kommt ge-
gen 15 Uhr [gegen 3 Uhrnachmittags];
я жду уже с четырёх часов ich
warte schon seit 16 Uhr; магазин
работает с девяти часов утра до де-
вяти часов вёчера das Geschaft ist
von 9 Uhr (morgens) bis 21 Uhr
geoffnet 3 oft Pl Stunde /; Zeit f; был
уже поздний час es war schon spat;
когда у него приёмные часы’ wann hat
er Sprechstunde’; в дётском саду с ча-
су до двух тихий час von 13 bis 14 Uhr
ist im Kindergarten eine Ruhestunde;
в часы досуга, в свободные часы
in der Freizeit, m der freien Zeit;
в часы пик автобусы переполнены im
Berufsverkehr [in der Spitzenzeit]
sind die Busse iiberfiillt
ЧАСТО (Котр чаще) Adv 1 oft,
haufig; часто ходить в театр oft ins
Theater gehen; мы тепёрь чаще видим-
ся wir sehen uns jetzt offer; пиши мне
чаще schreibe mir offer; я его часто ви-
жу ich sehe ihn oft, чаще всего я вижу
его в библиотеке am haufigsten sehe
ich ihn in der Bibliothek 2 dicht;
деревья росли очень часто die Baume
standen sehr dicht (zuemander) 3: у
него часто забилось сердце sein Herz
pochte schnell О чаще всего meist,
meistens; по вечерам я чаще всего бы-
ваю дома abends bin ich meist zu Hau-
se, он делает много ошибок, н чаще
всего, это ошибки на употреблёние
падежей er macht viele Fehler, und mei-
stens smd das Fehler im/beim Ge-
brauch der Kasus
ЧАСТ|ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf част,
часта, част|о, -ы, Котр чаще) Adj
I haufig, частые встрёчи haufige
Begegnungen, он у нас частый гость
er ist bei uns cm haufiger Gast
2 dicht, частый лес ein dichter Wald
3: пошёл частый дождь es begann
504
ЧАС
ЧЕЙ Ч
ein Platzregen, у него чйстый пульс
er hat einen beschleunigten Puls
ЧАСТЬ (части, Pl част|и, ей) f tn
versch Bed Teil m. n, большая, меиь
шая часть der groBere, der klemere
Teil; (ие)рйвиые части (un) gleiche
Teile, третья, четвёртая часть der
drltte, der vierte Teil, cm Drittel, ein
Viertel, часть целого ein Teil des Gan-
zen; важная составная часть ein
wichtiger Bestandteil, части какой-л.
машины Teile einer Maschme; за-
пасные части к какой-л машине
Ersatzteile fiir eine Maschme; части
тела Korperteile; роман в двух частях
em Roman in 2 Teilen; первая часть
учебника der 1. Teil des Lehrbuches;
это состав; чет третью часть всей
работы das ist em Drittel von der
ganzen Arbeit, официальная часть
вечера (за)кончилась der offizielle
Teil der Veranstaltung war zu Ende,
учебник состоит из трёх частей das
Lehrbuch besteht aus 3 Teilen;
собирать что-л. из отдельных частёй
etw. aus einzelnen Teilen zusammen-
stellen | (zusammen) bauen], разде-
лить, разрезать что-л. на две части
etw. in 2 Teile teilen, schneiden,
разобрать что-л на (составные) части
etw m seme Teile zerlegen 0 часть
речи Redeteil, Wortart; какая это
часть речи? was fiir ein Redeteil
ist das?; части света Erdteile, пока-
зать на карте все части свёта alle
Erdteile auf der Karte zeigen; большей
частью meist; по вечерам он большей
частью бывает дома abends ist er meist
zu Hause
ЧАС1Ы (-ob) Pl Uhr f; золотые, элек-
тронные часы eine goldene, elektro-
nische Uhr, дамские, мужские, руч-
ные [наручные], стенные [настённые],
песочные часы Damen-. Herren-,
Armband-, Wand-, Sanduhr; Кремлёв-
ские часы на Спасской башне пробили
дёсять die Kremluhr vom Spasski-
-Turm hat 10 geschlagen; часы идут
точно, отстают на пять минут,
спешат на пять минут остановились
[стали], стоят, не ходят die Uhr gehi
genau, geht 5 Minuten nach, geht
5 Minuten vor, ist stehengeblieben,
steht, geht nicht; завести часы die
Uhr aufziehen, переставить часы на
два чаей вперёд, назад die Uhr 2
Stunden vorstellen, zuriickstellen;
проверить часы die Uhrzeit kontrol-
lieren. он ие носит часы/часов
[ходит без часов] er tragt kerne Uhr;
посмотри сколько времени на твоих
часах [по твелм часам] sieh auf
deine Uhr [auf deiner Uhr nach],
wie spat es ist
ЧАШК1А (-и, Pl чйш|ки, -ек, -кам)
j Tasse f, кофейная чашка, чашка для
кофе Kaffeetasse, фарфоровая чашка
Porzellantasse чашка с молоком erne
Tasse mit Milch, чашка, полная мо-
лока eine Tasse voll Milch, чашка
стоит на столе, опрокинулась, разби-
лась die Tasse steht auf dem Tisch. fiel
um, zerbrach, выпить чашку кэфе
eine Tasse Kaffee trinket. налить в
чашку чай Tee in die Tasse einschen-
ken [eingieBen]; (по) мешать в (сво-
ей) чашке m seiner Tasse umruhren,
пить из чашки aus der Tasse trinken.
пригласить кого л на чашку чая jmdn
zu einer Tasse Tee einladen [bitten]
ЧАЩЕ s частый и. ч-сто
ЧЕГО s. что I
ЧЕЙ (чьего) т чья (чьей) f, чьё
(чьего) п, Р1 чьи (чьих) 1 Fragepro-
потеп и als Konj wessen чей это
зонт3 wessen (Regen-) Schirm ist
das3, чья это книга3 wessen Buch
ist das?; я ие знаю, чьё это пальтс
ich weiB nicht, wessen Mantel das
ist [wem der Mantel gehort] 2 Rela-
tivpronomen dessen, deren, человек,
чьё имя известно всем . der Mensch,
dessen Name alien bekannt ist. ,
мать, чей голос ... чья улыбка , чьи
совёты... die Mutter, deren S*imme
deren Lacheln ., deren Ratschlage ,
советские космонавты чьи подвиги
известны всему миру . die sowjeti-
schen Kosmonauten, deren Helden-
faten weltbekannt s nd ..
ЧЕЙ-НИБУДЬ (чьего-нибудь) m,
чья-нибудь (чьёй-нибудь) f, чьё-
-нибудь (чьего-нибудь) п, Р1 чьи-
-нибудь (чьих-нибудь) Pron (irgend )
jemandes, мне потребуется чья иибудь
помощь ich werde jemandes Hilfe
brauchen, jemand wird mir helfen
miissen, возьми чью нибудь тетрадь
505
ЧЕЙ
и спиши условие задачи nimm von
jemand(em) das Heft und schreib die
Aufgabenstellung ab
ЧЕЙ-ТО (чьего-то) m, чья-то (чьёй-
-то) f, чьё-то (чьего-то) n, Р1
чьи-то (чьих-то) Pron (irgend)jeman-
des; за дверью слышен чей-то голос
hinter der Tiir ist irgendjemandes
Stimme zu horen; на лестнице громко
лаяла чья-то собака im Treppenhaus
bcllte laut jemandes [ein] Hund,
здесь чей-то портфель Ты не знаешь,
чей он? hier ist eine Aktentasche
WeiBt du, wem sie gehort?
ЧЕЛОВЕК (-a, Pl люди, людей,
людям, людей, людьми, о людях,
mit Num von 2 bis 4 человека, ab 5
человек и. несколько, сколько чело-
век) т Mensch т; Mann т; Person f;
она умный, искренний, серьёзный,
тактичный, скромный, честный чело-
век sie ist ein kluger, aufrichtiger,
ernster, taktvoller, bescheidener, ehr
licher Mensch; ои ещё молодой, уже
пожилой человёкег ist noch ein junger,
schon ein bejahrter Mensch [Mann];
решительный, смёлый, прямой, трус-
ливый человёк ein entschlossener, tap-
ferer, offener [aufrichtiger], feiger
Mensch, он остроумный человёк er ist
ein Mann mit Witz, он человёк с
характером, с чувством юмора er ist
ein Mann mit Charakter, mit Humor;
характер, внёшность какого-либо че-
ловека der Charakter das AuBere
eines Menschen; мой соседи очень
милые люди meine Nachbarn sind sehr
nette Leute; лучшие люди завода die
Besten des Betriebes; все люди alle
Menschen; много людей vieie Men-
schen, иёсколько человёк einige Men-
schen, двадцать два человёка 22 Men-
schen, пять человёк 5 Menschen;
у нас семья из трёх человек unsere
Familie besteht aus 3 Personen;
заказать обёд на пять человек das
Mittagessen fur 5 Personen bestellen;
группа из десяти человёк eine Gruppe
von 10 Mann; нас было пять человёк
wir waren 5 (Personen); забота о
человёке, о людях die Sorge um den
Menschen, um die Menschen
ЧЕМ I s. что I
ЧЕМ II Konj als; брат старше, чем
ЧЕР
сестра der Bruder ist alter als die
Schwester; он пришёл раньше, чем
нужно ег kam friiher als notig
ЧЕМОДАН ( a) m Koffer m\ большой,
небольшой [маленький], лёгкий, тя-
жёлый чемодан ein groBer kleiner,
leichter, schwerer Koffer; кожаный
чемодан Lederkoffer, уложить, распа-
ковать чемодан den Koffer packen,
auspacken; нести чемодан einen Koffer
tragen; сложить [уложить] вёщи
в чемодан die Sachen in den Koffer
packen; вёщи лежат в чемодане
die Sachen liegen im Koffer; достать
[вынуть] что-л. из чемодана etw. aus
dem Koffer holen [nehmen]
ЧЕМПИОН (-a) m Meister m\ Sieger
m; абсолютный чемпион Gesamtsie-
ger; чемпион Европы, страны Europa-,
Landesmeister; он двукратный чем-
пион мира er ist zweimaliger [zwei-
facher] Weltmeister; он стал чемпио-
ном мира по шахматам, чемпионом
Олимпийских игр er wurde Schach-
weltmeister, Olympiasieger
ЧЕМПИОНК1А ( и, Pl чемпибн|ки,
-ок, -кам) f Meisterin /; Siegerin
f; s. а. чемпион
ЧЕМУ s. что I
ЧЁРЕЗ Prap mit Akk I raumlich, a.
von einem zu uberwtndenden Hinder-
nis od. einer Zwischenstation iiber;
мост чёрез реку die Briicke iiber den
FluB; перейти чёрез улицу iiber die
StraBe gehen; повёсить сумку чёрез
плечо die Tasche iiber die Schulter
han gen, перелёзть, перепрыгнуть чё-
рез забор Ober den Zaun kletlern,
springen, ёхать в Киев чёрез Харьков
nach Kiew iiber Charkow fahren
2 raumlich a von einem zu iiber-
windenden Hinderms durch, идти
через лес durch den Wald gehen;
переплыть чёрез рёку durch den FluB
schwimmen; пройти, проёхать чёрез
весь город durch die ganze Stadt
gehen, fahren; забраться в комнату
чёрез окно sich durch das Fenster ins
Zimmer schleichen; смотрёть чёрез
щель durch den Spalt sehen 3 zeit-
lich in; nach; iiber; он приёдет чёрез
недёлю, чёрез день, чёрез час, чёрез
нёсколько минут er kommt in einer
Woche, in einem Tag, in einer Stunde,
506
ЧЕР
in wenigen Minuten, он вернулся чёрез
три дня ег kehrte nach 3 Tagen
zuriick; это случилось чёрез нёсколько
дней после его приёзда das geschah
ein paar Tage nach seiner Ankunft;
я вернусь ровно чёрез недёлю,
через две недёли heute in 8 Tagen, in
2 Wochen kehre ich zuriick 4 Vermitt-
lung durch, мы узнали об этом чёрез
сосёда wir erfuhren das durch unseren
Nachbarn; объясняться через пере-
водчика sich durch der Dolmetscher
verstandigen; я познакомился с ним
чёрез нее ich habe ihn durch sie kennen-
gelernt
ЧЕРН1ЫЙ (ая, -ое, -ые, Kurzf
чёрен, черн|а, -6, -ы, Котр чернее)
Adj schwarz, чёрный костюм ein
Schwarzer Anzug; чёрная краска
(die) schwarze Farbe, чёрные волосы,
глаза schwarze Haare, Augen; чёрный
цвет — мой любимый Schwarz ist
meme Lieblingsfarbe чёрный хлеб
Schwarzbrot; купить чёрный и бёлый
хлеб Schwarz- und Weifibrot kaufen
ЧЕРТ1А (ы, Pl черты, черт, -ам) f
1 Strich m; тонкая, жирная черта
ein diinner, fetter Strich; волнистая
черта Wellenlinie; провести черту
мелом, карандашом einen Strich mit
Kreide, mit dem Bleistift ziehen
(machen], подчеркнуть слово одной
чертой, двумя чертами das Wort
einmal, zweimal unterstreichen 2 nur
Pl Zuge Pl; (не)правильные, тонкие,
рёзкие черты лица (un)gleichmafiige
I (un) regelmaBige] feine, scharfe Ge-
sichtszuge, знакомые черты (лица)
bekannte Gesichtsziige 3 Zug m; поло-
жительная, отрицательная черта ха-
рактера ein positiver, negativer Cha-
rakterzug; отличительная [характёр-
ная] черта нашего врёмени ein kenn-
zeichnender [charakteristischer] Zug
unserer Zeit' изложить, описать что-л.
в общих чертах, в кратких чертах
etw. im allgemeinen [in allgemeinen
Ziigen], in knappen [kurzen] Ziigen
schildern 4 o. Pl Grenze f; в черте
города innerhalb der Stadtgrenze,
im Weichbild der Stadt; за чертой
города auBerhalb der Stadtgrenze
ЧЁСТНО Adv ehrlich; rechtschaffen;
скажи чёстно, почему... sag ehrlich.
ЧИС Ч
warum . , чёстно признать свои ошиб-
ки ehrlich seine Fehler (ein) gestehen,
он честно старался, но... er hat sich
ehrlich Miihe gegeben, aber...; чёстио
говоря ehrlich gesagt, он поступил
честно er ist rechtschaffen verfahren
ЧЁСТН1ЫЙ (ая, ое, -ые, Kurzf
чёстен, честна, честн|о, -ы и. честны,
Котр честнёе) Adj ehrlich, он чёст-
ный, справедливый человёк er ist ein
ehrlicher, gerechter Mensch, чёстнын
поступок еще ehrliche Tat С/ честное
слово Ehrenwort; ои дал честное
слово, что приедет er hat sein Ehren-
wort gegeben, daB er kommt; честное
слово, я сам это видел mein Ehrenwort,
ich habe das selbst gesehen
ЧЕТВЕРГ (-a) m Donnerstag m, s a.
понедельник
ЧЕТВЕРК1А (и, Pl четвёр|ки. -ок,
-кам) f Zensur in der UdSSR Zwei f,
s а пятёрка
ЧЁТВЕРТ|Ь ( и, Pl четверт|и, -ей) f
I Viertel n; четверть арбуза ein
Viertel von der Wassermelone, чет-
верть года, века, часа Vierteijahr,
-jahrhundert. -stunde 2 о Pl Viertel n;
сейчас чётверть шестого es ist jetzt
(ein) Viertel nach 5 [Viertel 6], ужё
без четверти час es ist schon (ein)
Viertel vor I 3 Viertel n, Vierteijahr n,
пёрвая, вторая, послёдняя (учебная)
чётверть das 1 , 2., letzte Viertel,
это трудная чётверть das ist ein
schweres Viertel, контрольная работа,
отметки за четверть die Kontrollar-
beit, die Zensuren zum Vierteljah-
resabschluB
ЧИСЛ ИТЕЛЬНIOE ( oro) n Zahl
wort n, Numerale n; количественные,
порядковые числительные Grund-,
Ordnungszahlworter; Grund-, Ord-
nungszahlen
ЧИСЛ10 ( a, Pl чйс|ла, -ел, -лам)
n 1 Zahl f; целое, (не) чётное
число eine ganze, (un) gerade Zahl,
однозначное, двузначное число eine
einstellige, zweistellige Zahl, сложить
два числа, нёсколько чисел 2 Zahlen,
einige Zahlen addieren 2 о Pl
(An ) Zahl f; большое, значительное
число спортсменов, студентов еще
groBe, bedeutende (An) Zahl von
Sportlern, von Studenten, сохранилось
507
ЧИС
ЧИС
только незначительное число старых
зданий nur eine geringe Anzahl der
alten Hauser ist erhalten gebheben,
число жителей составляет сто тысяч
die Zahl der Stadtbewohner betragt
100 000; число читателей этой газеты
растёт, увеличивается, уменьшается
die Zahl der Leser dieser Zeitung
uSchst, nimmt zu, verringert sich
ои входит в число победителей кон-
курса er gehort zu den Siegern des
Wettbewerbs; в числе присутствующих
было много зарубежных гостей unter
den Anwesenden waren viele aus-
landische Gaste 3 Datum n; bei
Bezeichnung der Monatstage unilber-
seizt\ сегодняшнее, вчерашнее число
das heutige, gestrige Datum; какое
число стоит иа справке? welches
Datum steht aul der Bescheinigung5,
на письме нет числа der Brief ist
ohne Datum [tragt kein Datum]; ука-
зать число das Datum angeben, в
первых числах мая m den ersten
Maitagen; какое сегодня число5 —
Сегодня тридцатое (число) den wie-
vielten haben wir heute? — Heute ist
der 30 ; газета от десятого числа
die Zeitung vom 10.; 4 Zahl f,
Numerus tn, единственное число
Singular, Einzahl, множественное
число Plural, Mehrzahl; определить
падеж и число какого-л существи-
тельного den Kasus und die Zahl
eines Substantivs bestimmen; глагол
стоит в первом лице единственного
числа das Verb steht in der 1. Person
Singular в том числе darunter;
наша библиотека получила много
новых книг, в том числе и книги
на иностранных языках unsere Biblio-
thek bekam viele neue Biicher, darun-
ter auch Bucher in Fremdsprachen
ЧИСТИТЬ (чищу, чист|ишь, -ят. Imp
чисти и чисть unvoll) что, чем,
как 1 volt и. einmal вычи|стить
(-щу, стишь -стят, Imp вычисти и
вычисть) и почй|стить (-щу, -стишь,
-стят. Imp почисти и почисть)
putzen, reinigen, biirsten; scheuern;
чйстить/почистить [вычистить] бо-
тинки кремом die Schuhe mit Schuh-
creme putzen, чистить зубы (зубной)
пастой die Zahne mit Zahnpaste put-
zen, почйсти/почйсть как следует свой
туфли putze deine Schuhe ordentlich,
чйстить/почистить [вычистить] ковёр
den Teppich reinigen, чйстить/почй-
стить [вычистить] кресло пылесосом,
пальто щёткой den Sessei absaugen,
den Mantel ausbiirsten |mit einer Biir-
ste saubern] . чем можно чистить
замшевые сапоги5 womit kann man
Wildlederstiefel reinigen?, хозяйка
вычистила посуду до блеска die Haus-
frau hat das Geschirr blank gescheuert
2 voll u. einmal почйстить и очй|стить
(-щу, стишь, -стят. Imp очйсти
и. очисть), eine best Menge иачй |стить
(-щу, -стишь, -стят. Imp начисти
и. начйсть) schalen; чйстить [почй-
стить] картофель, морковь Kartoffeln,
Mdhren schalen, он очистил яйцо,
апельсйн er schalte ein Ei, eine Apfel-
sine, начйстить много картошки,
цёлую кастрюлю картошки viele Kar-
toffeln. einen ganzen Topf Kartoffeln
schalen, чйсти/чисть как следует
schal ordentlich [wie es sich gehort];
чем ты чйстишь овощи5 womit
schalst du das Gemuse?, чйстить рыбу
einen Fisch abschuppen
ЧИСТО (Котр чище) Adv sauber, a.
unpers, als Prad где es ist sauber;
чйсто вымыть пол den FuBboden sau-
ber wischen; бельё выстирано чйсто die
Wasche ist sauber gewaschen, он
пйшет чисто er schreibt sauber;
в комнате очень чйсто im Zimmer ist
es sehr sauber
ЧЙСТ1ЫЙ (-ая, -ое, -ые, Kurzf
чист, чиста, чйст|о, -ы и. чисты,
Котр чище) Adj 1 sauber, rein чистое
бельё saubere Wasche; чйстая посуда,
одежда sauberes Geschirr, saubere
Kleidung, чйстые руки saubere Hande;
кухня была очень чйстая die Kiiche
war sehr sauber 2 rein, чйстая вода
reines Wasser, воздух был чист и свеж
die Luft war rein und frisch у него
чистое произношение er hat eine reine
Aussprache 3 nur Langf rein, чистое
золото retnes Gold; свитер из чистой
шерсти ein Pullover aus reiner Welle
4 rein; чистая тетрадь, страница ein
reines Heft eine reine Seite: чистое
нёбо wolkenloser [klarer] Himmel;
ilbertr моя совесть чиста mein
508
чит
Gewissen ist rein 5 nur Langf rein,
это чистая, чистейшая правда das
ist die reine, die reinste Wahrheit;
это чистая случайность, что мы встре-
тились das ist ein reiner Zufall,
daB wir uns getroffen haben
ЧИТА|ТЬ ( ю, -ешь ют unvoll,
прочита|ть, -ю, -ешь. -ют и прочёсть,
прочт|у, -ёшь. -ут. Prat прочёл, про-
чл|а, -6, -й voll и. einmal) 1 о. Obj,
как, что, кого, о ком, о чём.
где lesen. кому a. vorlesen; ен уже
бегло читает er kann schon flieBend
lesen. ребёнок ещё читает по скла-
дам das Kind kann nur buchstabieren;
прочтите [прочитайте] текст вслух
lest den Text laut; ои читает иа трёх
языках er kann in 3 Sprachen lesen; чи-
тать/прочитать [прочесть] книгу, рас-
сказ, газету, письмо ein Buch, eine
Erzahlung, eine Zeitung, einen Brief
lesen, он читал/прочитал [прочёл] эти
слова громко, с выражением, про себя
er las diese Worte laut, ausdrucksvoll
[mit Ausdruck], still; он любит читать
Пушкина er best Puschkin gern;
мы читали/прочитали [прочли] о нем,
об этом в газете wir haben iiber ihn,
dariiber in der Zeitung gelesen; вече-
ром мать читала детям сказки abends
las die Mutter ihren Kindern Marchen
vor, он попросил прочитать [про-
честь] ему эту статью из газеты ег
lieB sich diesen Artikel aus der
Zeitung vorlesen 2 ч т о как, кому
vortragen; aufsagen; он не умеет чи-
тать (плохо читает] стихи er kann
keine Gedichte vortragen, он с выра-
жением прочёл [прочитал] стихотво-
рение er trug mit Ausdruck ein Gedicht
vor; поэт прочёл [прочитал] нам неко-
торые свои стихи der Dichter trug uns
aus seinen Gedichten vor; ученики no
очереди читали басню die Schuler sag-
ten der Reihe nach die Fabel auf
3 что, как кому он читает
лекции по истории СССР [курс (лек-
ций) по истории СССР] er halt die
Vorlesungen iiber die Geschichte der
UdSSR он блестяще прочёл [про-
читал] доклад о международном по-
ложении er hat einen ausgezeichneten
Vortrag fiber die Internationale Lage
gehalten, завтра нам читают лекцию
что Ч
о Пушкине morgen haben wir eine
Vorlesung iiber Puschkin () читать
мысли Gedanken lesen [erraten]; ты
читаешь мой мысли du hast meine
Gedanken gelesen
ЧИЩЕ s. чйстый и чйсто
ЧЛЕН (члена) т 1 Mitglied и, член
коммунистйческой партии Mitglied der
kommunistischen Partei; член партии,
профсоюза Mitglied der Partei der
Gewerkschaft, Partei , Gewerkschafts-
mitglied, действйтельный член Акаде-
мии наук СССР ein ordenthches
Mitglied der Akademie der Wissen-
schaften der UdSSR, член семьи
Familienmitglied; эта страна — член
Организации Объединённых Наций
dieses Land ist Mitglied der Organisa-
tion der Vereinten Nationen; все члены
семьй alle Familienmitglieder [Fami-
lienangehorigen]; члены комиссии,
партийного бюро Mitglieder der Kom-
mission, der Parteileitung; член круж-
ка Zirkelteilnehmer 2: член пред-
ложения Satzglied, главные и
второстепенные члены предложения
Haupt- und Nebensatzglieder, наз-
вать, определйть члены предложения
die Satzglieder nennen. bestimmen
ЧТО [што] I (чего, чему, что, чем,
о чём) Pron 1 a. als Konj was;
что это’ — Микрокалькулятор was ist
das? — Ein Taschenrechner; что он
сказал? was hat er gesagt’; что
случилось? was ist passiert’; что/чего
ты ждёшь от этой встречи? was erwar-
test du von diesem Treffen?; чему ты
так радуешься? woriiber freust du
dich so’; чем ои недоволен’ womit
ist er unzufrieden?; о чём ты думаешь’
woran denkst du?; я не слышал, что
ои сказал ich habe nicht gehort was
er gesagt hat. всё, что мы здесь увй-
дели, нам очень понравитесь alles,
was wir hier gesehen haben, hat uns
sehr gut gefallen 2 warum, weshalb,
was; что ты молчишь? warum
schweigst du?, что вы там смеётесь?
warum lacht ihr dort?, was habt ihr
dort zu lachen? ф что бы ни., was
auch immer.. ; что бы ии случйлось,
мы останемся друзьями was auch
immer geschehen mag, wir bleiben
Freunde; в чём дёло? was ist los?.
509
что
ЧУВ
в чём дело? Почему так много шу-
ма? was ist los3 Weshalb so viel
Larm?; в чём (здесь) дело worum
handelt es sich, worum geht es;
он объяснил нам, в чём дело ег
erklarte uns, worum es sich handelt;
ин за что um keinen Preis, auf
keinen Fall; я ни за что не стану
этого делать ich tue das um keinen
Preis
ЧТО [ што] II Konj d afi; я зиал, что
ты придёшь ich wuBte, daB du kommst;
он понял, что он ошибся er sah ein,
daB er sich geirrt hatte; он пишет,
что работа закончена er schreibt,
daB die Arbeit abgeschlossen ist
[die Arbeit sei abgeschlossen]; я рад,
что вижу тебя снова с нами ich bin
froh, dich wieder unter uns zu sehen
ЧТОБЫ [што-j Konj 1 um... zu ..;
damit; мы встали рано, чтобы не
опоздать на поезд wir standen zeitig
auf um den Zug nicht zu verpassen;
поторопись, чтобы мы ие опоздали
[чтобы нам не опоздать] beeile dich.
damit wir nicht zu spat kommen,
(для того,) чтобы много знать, нужно
много читать um viel zu wissen, muB
man viel lesen; я повторяю это тебе
для того, чтобы ты об этом не
забыл/не забывал ich wiederhole dir
das, damit du es nicht vergiBt
2 daB, я хочу, чтобы вы это знали
ich mochte, daB Sie das wissen;
скажй ему, чтобы он немедленно
явился к директору sage ihm, daB er
sich sofort beim Direktor melden soil;
ои пишет, чтобы мы к нему приехали
er schreibt. daB wir zu ihm kommen
sol len; попросите его, чтобы он
немного подождйл bitten Sie ihn, er
moge etwas warten [daB er etwas
wartet] 3 вместо того чтобы
anstatt ; вместо того чтобы делать
уроки, ои играет в шахматы anstatt
die Hausaufgaben zu machen, spielt er
Schach
ЧТО-НИБУДЬ [што ] (чего-нибудь)
Pron (irgend) etwas, спой нам что-
нибудь sing uns etwas vor, нет ли у
тебя чего-нибудь почитать? hast du
etwas zum Lesen?; ты чём нибудь
недоволен? bist du mit etwas unzufrie-
den’, расскажи мне что-нибудь [о
чём-нибудь] erzahle mir etwas. пого-
ворим о чём-нибудь другом sprechen
wir von etwas anderem
ЧТб-ТО [ што ] (чего-то) Pron (ir
gend)etwas; здесь что-то лежит hier
liegt etwas; ои хотел тебе что-то ска-
зать er wolite dir etwas sagen; в сумке
было что-то тяжёлое in der Tasche
war etwas Schweres, это что то новое
das ist etwas Neues; он чем то недо-
волен ег ist mit etwas unzufrieden;
он чём-то напоминает артиста er hat
etwas von einem Schauspieler; ои
о чём-то рассказывал, ио я забыл,
о чём er hat uns etwas erzahlt,
ich habe aber vergessen was
ЧУВСТВЮ [ уств-J ( a) n 1 Gefiihl
л; Sinn m\ испытывать (ие) приятное,
незнакомое, странное, нежное, горь-
кое чувство ein (un)angenehmes,
unbekanntes, seltsames, zartliches,
bitteres Gefiihl empfinden [haben],
чувство симпатии, отвращения, рас-
каяния das Gefiihl der Zuneigung. der
Abneigung. der Reue; у него большое
чувство отвётствениости, большое
чувство долга er hat ein groBes
Verantwortungsgefiihl, ein groBes
Pf lichtgefiihl; испытывать чувство
радости Freude empfinden; ощущать
[испытывать] чувство голода Hunger
verspuren [haben]; этот фильм вызвал
у иас смёшаниые чувства der Film
weckte bei uns gemischte Gefiihle; у
меня такое чувство, будто бы. . ich
habe das Gefiihl [mir ist), als ob..., у
него есть чувство юмора er hat Sinn
fiir Humor, у него нет чувства мёры
er kennt kein МаВ; его мучило
чувство своёй вины das Gefiihl der
Schuld qualte ihn, развивать чувство
языка das Sprachgefiihl entwickeln;
она пёла с чувством sie sang mit
Gefiihl с какими чувствами вы вос-
приняли это сообщение3 mit welchem
Gefiihl nahrnen Sie diese Nachricht
auf?; он никак не мог избавиться
от чувства неуверенности ег konnte
das Gefiihl der Unsicherheit nicht los
werden; он это сдёлал с тонким
чувством такта, с чувством собствен-
ного достоинства er machte das mit
feinem Taktgefiihl, mit Selbstgefiihl;
он говорил об этом с чувством
510
ЧУВ
гордости, с чувством благодарности
er sprach dariiber mit Stolz, mit
Dankbarkeit; чувство прекрасного,
красоты der Sinn [йг das Schone, fiir
die Schonheit 2 Gefuhl n; искреннее,
глубокое чувство ein aufrichtiges,
tiefes Gefiihl; открыть кому-л свои
чувства jmdm seine Gefiihle offenba-
ren; признаться кому-л. в своих
чувствах jmdm seine Gefiihle geste-
hen; ответить на чье-л. чувство jmds
Gefiihl erwidern
ЧУВСТВ|ОВАТЬ ( уств ] ( ую,
-уешь, -уют unvoll' beginnen и einmal
почувств|овать, -ую, -уешь, -уют voll)
I что, как, когда и. mit Kon/unk-
tionen что, как fiihlen, empfinden;
(ver)spiiren; ои чувствовал сильную
боль в спииё er (ver)spiirte [fiihlte,
empfand] starke Riickenschmerzen,
мы почувствовали голод wir verspiir
ten (bekamenj Hunger; ои чувствовал
удовлетворение, когда er empfand
Genugtuung, wenn .; мы всегда
чувствовали большое уважение к
этому человеку wir empfanden immer
Achtung vor diesem Menschen; я
чувствую, (что) мы на правильном
пути ich fiihle (es), wir sind auf dem
richtigen Weg [daB wir auf dem
richtigen Weg sind]; она чувствовала/
почувствовала, как бьётся ее сердце
sie fuhlte ihr Herz schlagen 2 чув-
ствовать себя sich fiihlen; как
вы себя чувствуете? wie fiihlen Sie
sich?, wie geht es Ihnen (gesundheit
lich)?; я чувствую себя хорошо ich
fiihle mich gut; здесь я чувствую себя
как дома hier fiihle ich mich wie zu
Hause; ои чувствовал/почувствовал
себя больным, обманутым er fiihlte
sich krank, betrogen; он чувствовал
себя героем дня er fiihlte sich als
(ein)Held des Tages
ЧУДЕСНО Adv wunderbar; herrlich;
я чудесно отдохнул ich habe mich
wunderbar erholt; она чудесно поёт sie
singt herrlich
ЧУДЁСН1ЫЙ ( ая, -ое, -ые Kurzf
чудёс|ен, -на, -но, -ны) Adj wunder-
bar, wunderschon; herrlich; чудёсный
спектакль eine wunderbare Auffiih-
rung; чудёсный день ein wunderbarer
[herrlicher] Tag; чудесная’ погода
ШАГ Ш
wunderschones (herrliches] Wetter,
чудесное настроение eine wunderbare
(herrliche] Stimmung
ЧУЖ16Й (-ая, -ое, -ые) Adj fremd;
чужая собака ein fremder Hund;
чужая книга ein fremdes Buch; чужие
вёщи fremde Sachen
ЧУЛ1КЙ ( ок, -кам) Pl (Sg чул|6к,
-ка m) Striimpfe Pl; светлые, тёмные,
толстые, тонкие чулки helle, dunkle,
dicke, diinne [feme] Striimpfe; эла-
стичные, капроновые чулки Silastik-,
Kapronstriimpfe; чулки из дедероиа
Striimpfe aus Dederon; чулкй без шва
nahtlose Striimpfe, Striimpfe ohne
Naht; дётские чулкй Kinderstriimpfe;
надёть, снять чулкй Striimpfe anzie-
hen, ausziehen, летом я хожу без
чулок im Sommer gehe ich ohne
Striimpfe, зимой я ношу шерстяные
чулкй, хожу в шерстяных чулках
im Winter trage ich Wollstrumpfe, gehe
ich in Wollstriimpfen
ЧУЛбК s. чулки
ЧУТЬ Adv 1 kaum; чуть заметная
улыбка ein kaum merkhches Lacheln,
музыка была чуть слышна die Musik
war kaum zu horen; ои сказал это
чуть слышно er sagte das sehr leise,
чуть тёплая вода lauwarmes Wasser
2 etwas, ein biBchen, ein klein wenig;
иди чуть мёдлеинее geh etwas langsa-
mer говори чуть громче sprich ein
biBchen lauter; чуть лучше, больше,
хуже ein klein wenig besser, mehr,
schlechter О чуть (было) не fast,
beinahe; я чуть было не упал ich
ware beinahe hingefallen; он чуть не
опоздал на поезд er hatte den Zug
beinahe verpaBt чуть-чуть: ещё чуть-
-чуть — и всё будет готово noch
eine Kleinigkeit — und alles ist fertig,
s. а чуть 2; чуть свет bei Tagesan-
bruch, ои проснулся чуть свет er ist bei
Tagesanbruch aufgewacht
Ш
ШАГ (шага и. шагу, aber два, три,
четыре шага. Pi шаг|й, -6в) т in
versch Bed Schritt tn; он шёл быстрым,
511
ШАП
торопливым, (не)увёреиным шагом ег
ging mit schnellen, eiiigen, (un)
sicheren Schritten, шаги приближа-
ются, раздаются, смолкли die Schritte
nahern sich, (er)schaUen, verhallten;
в коридоре были слышны шаги auf
dem Korridor waren Schritte zu horen;
ребёнок сделал шаг, несколько шагов
das Kind machte [tat] einen Schritt,
ein paar Schritte, ускорить шаг [при-
бавить шагу] den Schritt beschleu-
nigen; он ходил быстрым шагом взад
и вперёд er ging mit raschen Schritten
auf und ab; подойти [приблизиться]
на шаг einen Schritt nahertreten, он
отошёл на шаг в сторону er wich
[ging] einen Schritt zur Seite; ребё-
нок не отходит ни на шаг от матери
das Kind weicht keinen Schritt von
seiner Mutter лошади шли шагом
die Pferde gingen im Schritt; на рас-
стоянии ста шагов in 100 Schritt Ent
fernung, он стоял в трёх шагах от
иас er stand 3 Schritt von uns ent-
fernt, в трёх шагах ничего нё было
видно man konnte kaum 3 Schritt
weit sehen, ubertr предпринять серьёз-
ный, ответственный, важный, реши-
тельный, новый, смелый [отчаянный],
(не)обдуманный шаг einen ernsten,
entscheidenden [ ver ant wort ungsvol-
len], wichtigen, entschiedenen [ent-
schlossenen] , neuen, gewagten, (un)-
iiberlegten Schritt tun дёлать/
сделать в чём-л. первый шаг den
ersten Schritt bei etw. tun, наша
страна сдёлала значительный шаг
вперёд unser Land hat einen bedeu-
tenden Schritt vorwarts gemacht
О в нескольких [в двух, в трёх]
шагах от чего-л. einen Katzensprung
von etw. entfernt, иаш дом в двух
шагах отсюда unser Haus 1st einen
Katzensprung von hier entfernt; иа
каждом шагу auf Schritt und Tritt,
это встречается на каждом шагу das
trifft man auf Schritt und Tritt
ШАПК1А (-и, Pl шап|ки, -ок, -кам)
f Miitze f; мужская, жёнская. мехо-
вая шапка Herren-, Damen-, Pelz-
mutze; шапка ушанка eine Pelzmiitze
mit Ohrenklappen. надеть, снять
шапку die Miitze aufsetzen, absetzen
[abnehmen] , он носит вязаную шапку
ШАШ
er tragt eine Strickmiitze, ходить без
шапки, в шапке ohne Miitze gehen, eine
Miitze tragen, он был в шапке, без
шапки er trug eine Miitze. keine
Miitze
ШАХМАТЫ (шахмат) Pl 1 Schach л;
Schachspiel n; шахматы — очень инте-
ресная игра Schach ist ein sehr in-
teressantes Spiel das Schachspiel ist
sehr interessant; играть в шахматы
Schach spielen; правила игры в шах-
маты Schachspielregeln, die Regeln
des Schachspiels; сыграть с кем-л.
партию в шахматы mit jmdm eine Par-
tie Schach spielen; выиграть, про-
играть партию в шахматы erne Partie
Schach gewinnen, verlieren; давать
сеанс одновременной игры в шахматы
simultan Schach spielen; он увле-
кается шахматами er begeistert sich
fur Schach [ist ein begeisterter Schach-
spieler]; чемпионат мира по шах-
матам Schachweltmeisterschaft; чем-
пион мира по шахматам Schachwelt-
meister 2 Schachspiel п; шахматы из
дёрева, из кости ein Schachspiel aus
Holz, aus Elfenbein; подарить кому-л.
шахматы jmdm ein Schachspiel schen-
ken. у него есть шахматы er besitzt
[hat] ein Schachspiel
ШАХТЕР ( a) m Bergmann m, Kum-
pel tn. он шахтёр [работает шахтёром]
er ist Bergmann, шахтёры добывают
уголь Bergleute gewinnen Kohle; шах-
тёры спустились в шахту die Berg-
leute fuhren in den Schacht; День
шахтёра der Tag des Bergmanns
ШАШКА s. шашки 3
ШАШ1КИ (-ек, -кам) Pl I Dame f;
Damespiel n шашки — очень нитерёс-
ная игра Dame ist ein sehr interes-
santes Spiel, das Damespiel ist sehr
interessant; играть в шашки Dame
spielen, знать правила игры в шашки
die Regeln des Damespiels kennen;
сыграть с кем л партию в шашки mit
jmdm eine Partie Dame spielen; выиг-
рать, проиграть партию в шашки eine
Partie Dame gewinnen, verlieren; чем-
пион страны по шашкам Landes-
meister im Damespiel 2 Damespiel n;
подарить кому-л шашкн jmdm ein
Damespiel schenken; у него есть шаш-
ки er besitzt [hat] ein Damespiel
512
ШЕР
3 Sg шашк|а ( и) / Damestein т,
чёрные, белые шашки schwarze.
weiBe Damesteine, расставить шашки
Damestetne aufstellen
ШЕРСТЬ (шерсти, о. Pl) f 1 Haar п;
Fell п; густая, гладкая, блестящая
шерсть dichtes, glattes, glanzendes
Haar, ein dichtes, glattes, glanzen-
des Fell; у собаки длинная шерсть
der Hund hat langes Haar; у кошки
мйгкая шерсть die Katze hat em
weiches Fell 2 Wolle f, Wollgarn n,
красивая, мягкая, пушистая шерсть
schone, weiche, flauschige Wolle;
чистая (стопроцентная) шерсть reine
Schurwolle; клубок красной шерсти
ein Knauel roter Wolle (с) вязать
что л. из шерсти etw. aus Wolle strik-
ken; пятьсот грамм(ов) шерсти 500
Gramm Wolle 3 Wolle f, Wollstoff m,
это чистая шерсть das ist reine Wolle,
тонкая шерсть на платье dunner Woll-
stoff fiir ein Kleid; три метра шерсти
3 Meter Wollstoff, в ткани пятьдесят
процентов шерсти der Stoff hat einen
Wollanteil von 5O°/o; костюм из доро-
гой, из дешёвой шерсти ein Anzug aus
teurem, aus billigem Wollstoff, s. a.
ткаиь
ШЕРСТЯН1ОЙ ( ая, -ое -ые) Adj
Woll-, wollen, шерстяная ткань Woll-
stoff, шерстяное платье Wollkleid;
шерстяные носки Wollsocken
ШЕЯ ( шеи) f Hals tn тонкая, полная,
толстая, худая, длинная, короткая
шея ein schlanker, voller, dicker,
magerer, langer, kurzer Hals, у неё
красивая шея sie hat einen schonen
Hals, гусиная шея Gansehals; шея
жирафа der Hals einer Giraffe;
обнять кого л. за шею jmdm den Arm
um den Hals legen, ребёнок бросился
к матери на шею das Kind fiel der
Mutter um den Hals, она носит на шее
легкий шарф sie tragt einen leichten
Schal um den Hals
ШИРИН1А (-ы, o. Pt) f Breite f,
ширина комнаты, улицы die Breite des
Zimmers, der StraBe; ширина гкани
сто сорок сантимётров der Stoff liegt
140 Zentimeter breit ширина комнаты
(комната имеет в ширину] три метра
das Zimmer ist 3 Meter breit. доска
шириной в двадцать сантиметров ein
ШИТ Ш
20 Zentimeter breites Brett, изме-
рить длину и ширину комнаты (ком-
нату в длину и в ширину] die Lange
und die Breite des Zimmers messen
ШИР6К1ИЙ ( ая, -ое, -не, Kurzf
широк, широк! а, -о и широко, широки
и. широки, Котр шире) Adj 1 breit;
широкая улица, широкий проспект
eine breite StraBe; широкая река еш
breiter FluB; широкое окно em breites
Fenster, у шляпы широкие поля der
Hut hat einen breiten Rand; у
него широкие плечи er hat breite
Schultern; эта доска иа дёсять
сантиметров шире, чем другая dieses
Brett ist 10 Zentimeter breiter als das
andere; река здесь гораздо (намного]
шире, чем в других местах der FluB
ist hier viel breiter als anderswo
2 weit. Kurzf als Prad кому, где
zu weit; широкая юбка ein welter Rock,
широкие рукава weite Armel, пальто
ему широко (в плечах) der Mantel ist
ihm (in den Schultern) zu weit, ему
теперь все вещи стали широки ihm sind
jetzt alle Sachen zu weit geworden
3 breit; weit; umfassend, weitreichend,
широкое движёние сторонников мира
eine breite Bewegung der Friedensan-
hanger, широкие массы, круги насе
лёния die breiten Massen, weite Kreise
der Bevdlkerung; у него широкий
кругозор er hat einen weiten Gesichts-
kreis; круг его интерёсов очень широк
sein Interessenkreis ist sehr weit,
у него широкие знания ег besitzt
umfassende Kenntnisse, широкая про-
грамма научных исследований еш
umfassendes Programm der wissen-
schaftlichen Forschungsarbeit
ШИТЬ (шью, шьешь, шьют. Imp шей
unvoll', сшить, сошь|ю, -ёшь, -ют. Imp
сшей voll и. einmal) о. Obj, как. что.
где. у кого, из чего, кому od
для кого nahen; nahen lassen; она
хорошо шьёт (умеет хорошо шить] sie
kann gut nahen; она шйла/сшила
блузку на руках, иа машинке sie hat
die Bluse mit der Hand, mit der (Nah )
Maschine genaht; она сшила (себе)
фартук очень аккуратно, иа скорую
руку sie hat (sich) die Schiirze sehr
sauber, fltichtig genaht; портной хо-
рошо сшил пальто der Schneider hat
17 Русско-иемец. учебн. сл.
513
Ill KA
den Mantel gut genaht [gearbeitet];
она сшила себе пальто в ателье,
у портнихи sie hat sich den Mantel In
einem MaBateher, bei einer Schnciderin
nahen lassen. из такой ткани она
сшила себе красивое платье aus so
einem Stoff hat sie sich ein schemes
Kleid genaht [nahen lassen], она сама
шьёт детям [для детей] sie naht selbst
(iir ihre Kmcer, она сшила дочери [для
дочери] платье sie hat ein Kleid fiir
ihre Tochter genaht
ШКАФ (шкафа, Prapos о шкафе, в на
шкафу, Р1 шкаф!ы, -ов) т Schrank m,
книжный шкаф Biicherschrank; шкаф
для одежды, для кухни; платяной,
кухонный шкаф Kleider-, Kuchen-
schrank; шкаф для посуды Geschirr-
schrank, стенной [встроенный] шкаф
ein eingebauter Schrank, Einbau-
schrank; открыть, закрыть шкаф den
Schrank offnen, schlieBen; повесить
платье в шкаф das Kleid m den
Schrank hangen; положить бельё в
шкаф die Wasche in den Schrank le-
gen, в шкафу стоят книги im (Bucher-)
Schrank stehen Bucher; взять, достать
что-л. из шкафа etw. aus dem Schrank
nehmen, holen; вынуть всё из шкафа
den Schrank ausraumen; что лежит иа
шкафу? was liegt auf dem Schrank’;
стереть пыль co шкафа Staub vom
Schrank abwischen
ШКбЛ|А (-ы) f in versch Bed Schule
/; общеобразовательная школа allge-
meinbildende Schule; школа-десятнлет-
ка Zehnklassenschule; десятилетняя
школа zehnklassige Schule, начальная
школа Elementarschule, Grundschule;
средняя школа Mittelschuie (UdSSR),
Oberschule (DDR), специальная ма-
тематическая, английская школа
Schule mit erweitertem Mathematik-,
Englischunterricht: сельская школа
Dorfschule, Landschule; музыкальная
школа Musikschule; вечерняя школа
рабочей молодёжи Abendschule fiir
Berufstatige; он учится в школе трак-
тористов er nimmt am Traktonsten-
lehrgang teil; задачи высшей школы
die Aufgaben der Hochschule [der
Hochschulbildung]; философская
школа eine philosophische Schule;
новая школа в живописи eine neue
шко
Schule in der Malerei; создать
какую-л. школу eine Schule griinden,
новая, современная школа eine neue,
moderne Schule; строить школы Schu-
len bauen. он учитель этой школы
[в этой школе] er ist Lehrer an
dieser Schule; войти в школу die
Schule betreten; мы уходим из
школы в два часа wir verlassen
die Schule um 14 Uhr; жить рядом
co школой [около школы], недалеко
от школы neben der Schule. nicht weit
von der Schule wohnen; при школе есть
спортплощадка die Schule hat einen
Sportplatz; при школе был создан
шахматный кружок in der Schule
wurde ein Schachzirkel organisiert
в 1970 году он пошёл в школу
1970 kam er in die Schule [wurde er
eingeschult] c 1970 года no 1980 год
он учился в школе von 1970 bis 1980
besuchte er die Schule; ои ещё учился
в школе [ходил в школу] когда,
er ging noch in die Schule, als. . в этой
школе учатся дети с дефектами слуха
in dieser Schule lernen horgeschadigte
Kinder; окончить школу die Schule
abschlieBen [absolvieren]; прогули-
вать школу die Schule schwanzen;
я знаю это ещё со школы das weiB
ich noch von der Schule her; iibertr
он прошёл хорошую, суровую школу
(жизни) er hat eine gute, harte Schule
des Lebens hinter sich
ШКОЛЬНИК (-a) rn Schiiler m;
советские школьники sowjetische
Schiiler; младшие, старшие школь-
ники Schuler der unteren, oberen Klas-
sen; он уже школьник er ist schon ein
Schiiler; радиопередача для школь-
ников Schulfunk; форма для школь-
ников die Kleidung fiir Schuler
ШКОЛЬНИЩА (ы) f Schiilerin f;
она уже школьница sie ist schon eine
Schiilerin
ШК0ЛЬН|ЫЙ ( ая, -ое, -ые) Adj
Schul-, schulisch, школьный двор
Schulhof, школьное здйние Schulge-
baude; школьные занятия, каникулы
Schulunterricht, -ferien; он мой школь-
ный товарищ er ist mein Schulfreund,
в Советском Союзе школьники носят
школьную форму in der Sow'jetunion
tragen die Schuler Schulkleidung
514
шля
ШУТ
ш
школьные мероприятия schulische Ver-
anstaltungen, школьное воспитание
schuhsche Erziehung, дети школьного
возраста Kinder im schulpfhchtigen
Alter, schulpflichtige Kinder <f> co
школьной скамьи seit der Schulzeit,
я знаю его ещё со школьной скамьи
ich kenne ihn schon von der Schulzeit
her
ШЛЯП|А ( ы) f Hut m; красивая,
модная, высокая, широкополая шляпа
ein schoner, moderner, hoher, breit-
krempiger Hut; летняя, фетровая,муж-
ская дамская шляпа Sommer-, Filz-,
Herren-, Damenhut, шляпа с полями,
с лентой em Hut mit Rand, mit Band;
он носит шляпу er tragt einen Hut,
надеть, сиять шляпу den Hut aufset-
zen, abnehmen; он не снял шляпу/
шляпы [остался в шляпе] er hat den
Hut auf dem Kopf behalten: он
был в шляпе, без шляпы er trug einen
Hut, keinen Hut
ШОССЕ [ сэ] (indekl) n (Land )
StraBe f. Autobahn [, широкое шоссе
eine breite StraBe, шоссе идёт в Минск
die StraBe fiihrt nach Minsk, (no-)
строить шоссё eine (Land ) StraBe
bauen, как нам проехать на шоссе’ wie
kommen wir zur LandstraBe?, на
шоссе было большое движение auf der
StraBe war reger Verkehr, ехать no
шоссе auf der (Land ) Strafie fahren;
свернуть с шоссе von der LandstraBe
abbiegen
ШОФЕР (-a) m Fahrer m, молодой,
опытный шофёр ein junger, routimer-
ter Fahrer, шофёр такси Taxifahrer он
шофёр [работает шофером] er ist
Fahrer; он учится на шофёра er lernt
Fahrer
ШУБ1А ( ы) f Pelz(mantel) т, краси-
вая, дорогая, тёплая, модная шуба
ein schoner teurer, warmer modischer
Pelzmantel, цигейковая, каракулевая
.шуба Lamm-; Persianermantel, шуба
из норки, из искусственного меха
ein Mantel aus Nerz, aus synthetischem
Pelz [aus Webpelz]; у неё шуба из
дорогого меха sie hat einen Pelzmantel
aus teurem Fell; s. а. платье
ШУМ (шума, о. Pl) т Larm т;
Gerausch n; Rauschen n; неописуемый,
оглушительный, ужасный, невыноси-
мый шум моторов ein unbeschreibli-
cher, ohrenbetaubender, schrecklicher,
unertraglicher Larm der Motoren, сла-
бый, подозрительный, ровный шум ein
leises, verdachtiges, gleichmafiiges
Gerausch, уличный шум StraBenlarm,
шум самолётов der Larm der Flugzeu-
ge, поднялся сильный шум es erhob
sich grofier [starker] Larm; шум
стихает [утихает] der Larm verebbt
[iegt sich] услышать внезапный шум
einen plotzlichen Larm [ein plotzh-
ches Gerausch] horen, слушать моно-
тонный шум дождя, моря, шум ветра
das monotone [gleichmaBige] Rau-
schen des Regens, des Meeres, das
Brausen des Windes horen, от пылесо
ca много шума der Staubsauger macht
viel [starken] Larm; дети подняли
страшный шум die Kinder machten
sehr viel Larm, у меня шум в ушах
ich habe Ohrensausen, при таком шуме
нельзя работать bei diesem Larm kann
man mcht arbeiten, бороться с шумом
den Larm bekampfen
ШУТИТЬ (шучу, шут|ишь, -ят. Imp
шути unvoll) 1 voll einmal пошу|тить
(-чу, пошут|ишь, -ят. Imp пошути)
scherzen, SpaB machen, он любит
шутить er scherzt gern, er macht gern
SpaB, мы шутили и смеялись wir
scherzten und lachten, я просто
пошутил ich scherzte blofi, das war
bloB ein SpaB 2 voll einmal подшу|тить
(-чу, подшут|ишь, -ят, Imp подшути)
над кем sich uber jmdn lustig
machen, над ним все шутят alle
machen sich lustig fiber ihn, над ним
зло подшутили man hat sich fiber ihn
auf boshafte Weise lustig gemacht
3 voll einmal подшутить scherzen, ты
шутишь?— Нет, я не шучу, я серьёз-
но scherzt du’— Nein, ich scherze
nicht, das ist mein Ernst
ШУТК1А (-И, Pl шут|ки, -ок, -кам)
f Scherz m, SpaB m; безобидная,
глупая, плохая, неудачная шутка ein
harmloser, dummer, schlechter mcht
gelungener Scherz, это была только
[всего лишь] шутка das war nur em
Scherz, шутки в сторону! Scherz bei-
seite1, он не понимает шуток er ver-
steht keinen SpaB [Scherz], он сказал
это в шутку ег hat das zum SpaB
17*
515
ЩЕК
gesagt, он принял это за шутку ег
hat das fiir einen Scherz gehalten,
он не обижается на шуткн er laBt sich
einen Scherz gefallen О не на шутку
alien Ernstes, im Ernst; он не на шутку
обиделся er ist alien Ernstes beleidigt
щ
ЩЕК1А (-Й, Akk щёку и щеку,
Pl щёки, щёк, щекам) f Wange f,
Васке f, полные, розовые, красные,
круглые, впалые, бледные щеки voile,
rosige, rote, runde, eingefallene, blasse
Wangen, на её щеках был румянец
ihre Wangen rbteten sich; (no) цело-
вать кого-л в щёку jmdn auf die
Wange kiissen, у неё на щеках
ямочки sie hat Griibchen in ihren
Wangen, погладить, ударить кого-л.
no щеке jmdm die Wange streicheln,
tatscheln, у неё no щекам текли
слёзы die Tranen liefen ihr iiber
die Wangen
ЩИ ( щей) Pl Kohlsuppe f, свежие ши
frische Kohlsuppe; кислые, зелёные щи
Sauerkohl-, Sauerampfersuppe, мяс
ные щи Fleischsuppe mit Kohl, s. а суп
Э
ЭКЗАМЕН (-a) m Prufung f, Examen
n, трудный, лёгкий, письменный, уст-
ный экзамен eine schwere [schwie-
rige), leichte, schriftliche, mundhche
Priifung; вступительные [приёмные],
выпускные экзамены Aufnahme Ab-
schluBpriifungen, в будущем году мы
сдаём [у нас будет] государственный
экзамен/[у нас будут] государствен-
ные экзамены nachstes Jahr haben wir
Staatsexamen, экзамен no физике eine
Prufung in Physik, Physikpriifung;
у нас экзамены no трем предметам
wir haben (eine) Prufung in 3 Fachern
(вступительные) экзамены в институт,
в аспирантуру Aufnahmeprufungen ап
der Hochschule, fur die Aspirantur,
сдавать экзамены Priifungen ablegen;
эко
успешно сдать [выдержать] все экза-
мены erfolgreich alle Priifungen beste-
hen, пересдавать какбн-л. экзамен eine
Priifung wiederholen допустить
когб-л к экзаменам jmdn zu den Prii-
fungen zulassen, провалиться на
экзамене in der Prufung durchfallen,
он хорошо отвечал на экзамене er
war gut in der Priifung
ЭКОН6МИК1А (и, о. Pl) f Wirt-
schaft f‘ советская, социалистическая
экономика die sowjetische sozia-
listische Wirtschaft; экономика ка-
кбй-л страны, какбго-л государства
die Wirtschaft eines Landes, eines
Staates; развитие, подъём экономики
die Entwicklung, der Aufschwung der
Wirtschaft, развивать экономику die
Wirtschaft entwickeln
ЭКОНОМ1 ИТЬ ( -лю, ишь -ят. Imp
экономь unvoll, сэконбм|нть, -лю,
-ишь, -ят. Imp сэкономь voll и. einmal)
что sparen; экономить деньги, элек-
троэнергию, сырьё Geld, Strom, Roh-
stoffe sparen; экономить силы, свою
энергию Krafte, seine Energie sparen,
мы сэкономили много денег большое
количество сырья wir haben viel
Geld, viele Rohstoffe gespart
[erspart], благодаря введению новой
технологии мы сэкономили много
топлива durch die neue Technologie
haben wir viel Brennstoff (ein)gespart
ЭКОНОМИЧЕСК1 ИЙ ( ая, -ое, -не)
Adj 1 wirtschaftlich, экономическое
развитие, положение страны die wirt-
schaftliche Entwicklung, Lage des
Landes 2 w'irtschaftswissenschaftlich;
экономический факультет универси-
тета die wirtschaftsw'issenschafthche
Fakultat der Universitat
ЭКОНбМШЯ (и, о Pl) f I Ein-
sparung f, экономия денежных
средств, сырья die Einsparung von
Geldmitteln, von Rohstoffen, эконо-
мия электроэнергии Stromeinsparung,
соблюдать экономию электроэнергии
Strom sparen [sparsam verbrauchen],
добиваться экономии топлива Brenn-
stofl einsparen 2: политическая
экономия politische Okonomie,
изучать политическую экономию poli-
tische Okonomie studieren; s. a.
физика
516
экс
это
э
ЭКСКУРСИ1Я (н) f 1 Ausflug т.
Exkursion f, Fiihrung f, загородная
экскурсия, экскурсия за город ein
Ausflug ins Grilne, экскурсия в горы
em Ausflug ins Gebirge, экскурсия на
завод, в краеведческий музей eine
Exkursion in einen Betrieb, in ein
Heimatmuseum, экскурсия в музей
была очень интересной der Museums-
besuch war sehr interessant, органи-
зовать какую-л экскурсию einen Aus-
ftug [eine Exkursion| organisieren
[veranstalten]. экскурсионное бюро
проводит экскурсии по истории
города das Touristenburo veranstaltet
stadtgeschichtliche Fuhrungen, при-
глашаем гостёй столицы на экскурсию
по Московскому Кремлю wir laden die
Gaste der Hauptstadt ein, an einer
Fuhrung durch den Moskauer Kreml
teilzunehmen; участвовать в авто-
бусной, в пешеходной экскурсии по
городу an einer Stadtrundfahrt, an
einem Stadtrundgang teilnehmen. зав-
тра мы пойдём [поедем] на экскурсию
morgen machen wir einen Ausflug
[eine Exkursion| 2 Gruppe [, Fiih-
rung f выставку посещают отдельные
лица и экскурсии die Ausstellung
wird von einzelnen Personen und
von Gruppen besucht; в музее мы при-
соединились к экскурсии im Museum
schlossen wir uns einer Fuhrung an,
осмотр музея только с экскурсией
die Besichtigung des Museums nur in
Gruppen
ЭЛЕКТРЙЧК1А (и. Pl электрич|ки,
-ек, -кам) f (elektrischer Vorort)
Zug m; первая последняя электричка
der erste, letzte Zug; электричка идёт
до Пушкино без остановок, оста-
навливается на всех станциях der Zug
fahrt bis Puschkmo durch, halt an alien
Stationen, в субботу и в воскресенье
электрички переполнены am Wochen-
ende sind die Vorortziige iiberfiillt;
мы ёздим на дачу, за город на элек-
тричке wir fahren auf die Datsche, nach
auBerhalb mit dem Zug, s. а. поезд
ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ ( и) f Kraft-
werk и; атомная, тепловая электро
станция Atom-, Warmekraftwerk; мо-
щная электростанция ein leistungs-
starkes Kraftwerk; гигантская элек-
тростанция Riesenkraftwerk; электро-
станция вступила в строй das Kraft-
werk nahm den Betrieb auf; электро-
станция даёт ток, снабжает город элек-
троэнергией das Kraftwerk erzeugt
Strom, versorgt die Stadt mit Strom,
строить новые электростанции neue
Kraftwerke bauen, работать на элек-
тростанции in einem Kraftwerk arbei
ten
ЭНЁРГИ1Я [-нэ-[ (и, о Pl) f in
versch Bed Energie f, атомная, ядер-
ная, солнечная энергия Atom , Kern ,
Sonnenenergie, источники энергии
Energiequellen, затраты энергии Епег-
gieaufwand, использовать энергию
воды die Wasserkraft nutzen. про-
изводить, накапливать, преобразо-
вывать, передавать энергию Ener-
gie erzeugen, speichern, umwan
deln, weiterleiten tibertr у него
много энергии, большая энергия ег
hat viel Energie. grofie Energie, он по-
лон энергии er ist voller Energie,
у него [ему| не хватает [у него недо
статочно] энергии er zeigt Mangel
ап Energie
ЭТ A s этот
ЭТАЖ (-а) т Stockwerk п, Stock т,
Etage f. нижний, верхний этаж das
unterste, oberste Stockwerk, первый
этаж ErdgeschoB, Parterre, в доме
четыре этажа das Haus hat 3 Stockwer-
ke [4 Geschosse|, дом в четыре этажа
das Haus mit 3 Stockwerken em
viergeschossiges Haus, мы живём на
пятом этаже wir wohnen im 4 Stock,
подняться на лифте на пятый этаж
mit dem Fahrstuhl in den 4 Stock
fahren, подняться на третий этаж in
den 2. Stock hinaufgehen, лифт оста-
новился на пятом этаже der Fahrstuhl
hielt im 4 Stock спуститься с шестого
этажа aus dem 5. Stock hinuntergehen,
они живут одним этажом, двумя эта-
жами выше, ниже sie wohnen eine
Тгерре, 2 Treppen hoher, tiefer
ЭТИ, ЭТО s этот
ЭТОТ (этого) т, эт|а (-ой) [ эт|о
( oro) п, Р1 эт|и ( их) Pron 1 dieser.
этот человёк dieser Mensch, это окно
dieses Fenster; эта книга dieses Buch;
эти тетради diese Hefte; я живу в этом
доме ich wohne in diesem Haus, иа этой
517
I
ЮБК
Я
стороне улицы auf dieser Seite der
StraBe, в это время зазвонил телефон
in dieser Zeit klmgelte das Telefon;
на этой неделе я уезжаю in dieser
Woche reise ich ab Зтн книги я пока
оставлю, а те сдам в библиотеку
diese Bucher behalte ich vorlaufig und
die anderen gebe ich in die Bioliuthek
zuriick 2 als Subst э|то (-ого) n das,
es, как это случилось’ wie ist das
passiert’; я это видел ich habe das
gesehen этого забыть нельзя das kann
man nicht vergessen; я этому верю ich
glaube das, я этому очень рад ich freue
mich sehr dariiber, das freut mich
sehr, я с этим согласен ich bin da-
mit einverstanden; я об этом ничего ие
знаю ich weiB nichts davon 3 Partik
das; что >то (такое)’—Это кубик
Рубика was ist das? — Das ist em
Rubik-Wurfel; кто это — Это моя
сестра wer ist das’ — Das ist meme
Schwester; это наш дом das ist
unser Haus; это книга брата das ist
em Buch memes Bruders
Ю
ЮБКА (-и, Pl юб|ки, -ок, -кам) f
Rock m, длинная, короткая, узкая,
широкая, прямая юбка em langer, kur-
zer, enger, weiter, gerader Rock;
шерстяная, плиссированная юбка
Woll-, Plisseerock; юбка в складку
Faltenrock, она любит носить юбку с
блузкой sie tragt gern Rock und
Bluse; она всегда ходит в юбке с блуз-
кой sie geht immer in Rock und
Bluse, s а. платье
ЮГ <юга, о Pl) т Siiden т. на
юге страны, Италии, Европы im Sii-
den des Landes, Italiens, Europas,
мы были на юге wir waren im Siiden,
идти, ехать [плыть], лететь на юг
nach Suoen [siidwarts] gehen fahren,
fliegen; мы хотим поехать на юг wir
wollen m den Siiden reisen, к югу/
[на юг, на юге| от Москвы siidlich von
Moskau, ветер д»'ет с юга der Wind
weht aus dem/von Siiden, с юга идут
тучи von Siiden Ziehen Wolken auf
518
ЮЖН|ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj siid-
lich; Slid-; южные районы страны
die siidlichen Gebiete des Landes,
южные страны sudliche Lander; в
южном направлении in siidlicher Rich-
tung, южный ветер Siidwind, Южный
полюс Sudpol южное побережье
Крыма die Siidkiiste der Krim
ЮМОР (a, о. Pl) m Humor m;
хороший, настоящий, горький юмор
guter, echter, bitterer Humor; в его
словах звучал юмор m seinen Worten
lag Humor; у него есть чувство юмора
er hat Sinn fiir Humor; потерять
чувство юмора den Humor verlieren,
с юмором рассказывать о своих при-
ключениях humorvoll [mit Humor)
von seinen Abenteuern erzahlen
ЮНОСТ1Б ( и, o. Pl) f Jugend f,
Jugendzeit f; у него была счастливая,
беспечная, тяжёлая юность er hatte
eine gluckliche, sorglose, harte [schwe-
re] Jugend, он провёл свою юность
в деревне er verbrachte seine Jugend
auf dem Lande; в юности он писал
стихи in seiner Jugend schrieb er
Gedichte; он с юности прнвы к к труду
er ist von Jugend auf an (die) Arbeit
gewohnt
ЮНОШ|А (-и, Pl к>нош|и, -ей) m
Junge m; junger Mann; юноши и
девушки Jungen und Madchen; строй-
ный, высокий, красивый юноша em
schlanker, groBer, gut aussehender
Junge [junger Mann]
ЮН1ЫЙ (-ая, -oe, -ые) Adj jung;
юная девушка ein junges Madchen;
юное поколение die junge Generation;
юные пионеры junge Pioniere, юный
возраст Jugendalter, юные годы
Jugendjahre; он при! чк к труду
с юных лет er ist seit den Jugend-
jahren an (die) Arbeit gewohnt
Я
Я (меня, мне, меня, мной, обо мне)
Pron ich; Nom я иду в кино ich gehe ins
Кто, я сделаю это сам ich mache das
selbst; я с ним часто вижусь ich
sehe ihn [wir sehen uns] oft;
ЯБЛ
Gen он был там без меня er war dort
ohne mich, вчера меня не было дома
gestern war ich mcht zu Hause,
передайте ему от меня привет griiBen
Sie ihn von mir, у меня есть машина
ich habe einen Wagen; у меня нет агой
книги das Buch habe ich nicht,
сегодня у меня тренировка heute habe
ich Training, в восемь у меня завтрак
um 8 (Uhr) fruhstiicke ich, у меня
дома всё по-другому bei mir zu Hause
ist alles anders; Dal дай мне эту книгу
gib mir das Buch, это мне нравится
das gefallt mir, мне пятнадцать лет
ich bin 15 Jahre alt. Akk он пригласил
меня к себе er hat mich zu sich
eingeladen, меня зовут Олег ich heiBe
Oleg, Instr он мной доволен er ist
mit mir zufrieden он уже говорил
co мной er hat mit mir schon gespro
chen, эта работа сделана мной diese
Arbeit habe ich erledigt, ты пойдёшь co
мной’ kommst du mit (mir)’, Prapos
приходи ко мне komm zu mir, на мне
была новая шляпа ich hatte einen neu-
en Hut auf, он говорил обо мне’ hat
er uber mich gesprochen’, он спраши-
вал обо мне’ hat er nach mir gefragt’;
обо мне написали в газете fiber mich
ist in der Zeitung geschrieben worden
ЯБЛОКЮ (-a. Pl яблоки, яблок, -ам)
n Apfel m, (не) спелое, красное, зеле
ное, гнилое яблоко ein (un)reifer, го-
ter, griiner, fauler Apfel, сладкое, кис-
лое, твёрдое яблоко ein siifier, saurer.
fester Apfel, рвать, трясти с дерева
яблоки Apfel von einem Baum pflucken,
schiitteln, чистить, резать, есть
яблоко emen Apfel schalen, schneiden,
essen, я люблю яблоки ich esse Apfel
gern варенье из яблок Apfelkonfiture,
пирог с яблоками Apfelkuchen
ЯБЛОН1Я (-и, Pl яблони, яблон|ь,
-ям) f Apfelbaum т, старая, молодая
яблоня ein alter, junger Apfelbaum;
дикая яблоня Holzapfel (baum); s. a.
дерево
ЯБЛОЧН1ЫИ (ая, -ое. -ые) Adj
Apfel-. яблочный сок, пирог Apfelsaft,
kuchen
ЯВИТЬСЯ s, являться 1, 2, 4
ЯВЛЯ|ТЬСЯ ( -юсь, -ешься, -ются
unvoll, einmal яв | иться, -люсь,
яв| ишься, -ятся, imp явись voll)
ЯЗЫ Я
1 когда, куда, к кому sich
melden, erscheinen, куда к кому,
когда нам являться? wo, bei wem,
wann sollen wir uns melden’, вам
нужно явиться к директору, в по
сольство, в дирекцию Sie miissen sich
beim Direktor bei der Botschaft in
der Direktion melden, ои сегодня не
явился на работу er ist heute nicht
zum Dienst erschienen 2 куда,
откуда, к кому, когда erschei-
nen, kommen, он явился к нам, в клуб,
на концерт с букетом цветов ег
erschien bei uns, im Klub, zum Konzert
[kam zu uns, in den Klub, zum
Konzert] mit einem BlumenstrauB,
он снова явился домой поздно er kam
wieder spat nach Hause, откуда ты
явился’ wo kommst du her’, наконец
ты явился1 Где ты пропадал’ da
bist du endlich1 Wo steckst du’ 3 nur
unvoll кем sein, он является боль-
шим специалистом в этой области
er ist em grofier Fachmann auf diesem
Gebiet, он является моим прямым
начальником ег ist metn direkter Vor
gesetzter 4 чем sein, это является
доказательством его вины das ist der
Beweis fiir seine/seiner Schuld, что
являлось/явилось причиной этого спо-
ра’ was war die Ursache dieses
Streites’
ЯГОД1А ( -ы) f Beere j спелые, крас-
ные, сладкие, кислые, крупные, мелкие
ягоды reife, rote, suBe, saure, groBe,
kleine Beeren, здесь растёт много ягод
hier wachsen viele Beeren ягоды уже
созрели [поспели] die Beeren sind
schon reif, рвать, собирать ягоды
Beeren pfliicken sammeln, мы часто
ходим (в лес) за ягодами wir gehen oft
in die Beeren, корзина с ягодами ein
Korb mit Beeren
ЯДЕРН|ЫЙ (ая, -ое, -ые) Adj
Kern , ядерная физика, энергия реак
ция Kernphysik, -energie, -reaktion,
ядерныи взрыв Kernwaffendetonation,
ядерная война nuklearer Krieg, Kern
waffenkrieg; испытания ядерного ору-
жия Kernwaffenversuche
ЯЗЫК I (-а) т Zunge f, кончик
языка Zungenspitze; лизнуть, (по-)
пробовать что-л языком etw mit der
Zunge anlecken, kosten [schmecken]
519
язы
ясн
я обжёг себе супом язык ich habe
mir an/mit der Suppe die Zunge ver-
brannt
ЯЗЫК II ( a) m Sprache f; русский,
немецкий язык die russische, deutsche
Sprache; родной, иностранный язык
Mutter-, Fremdsprache; литератур-
ный, разговорный язык Literatur-
ISchrift], Umgangssprache, язык
Пушкина die Sprache Puschkins, древ-
ние, мёртвые языки alte, tote Spra-
chen; учитель (преподаватель) рус-
ского языка Russischlehrer; хорошее
знание языка gute Sprachkenntnisse.
учить (изучать) какой-л язык, занн
маться каким-л. языком eine Sprache
lernen, на филологическом факультете
он изучал польский язык н польскую
литературу an der philologischen
Fakultat hat er (die) polnische Sprache
und (die) polnische Literatur studiert;
он владеет несколькими языками er
beherrscht [kann] mehrere Sprachen
он говорит на нескольких языках ег
spricht mehrere Sprachen, переводить
с русского языка на немецкий aus dem
Russischen ins Deutsche iibersetzen
иаходить/найтй общий язык с
нем-л eine gemeinsame Sprache mit
jmdm finden; мы с ним быстро нашли
общий язык wir haben |ich habe mit
ihm] schnell (eine) gemeinsame Spra-
che get under
ЯИЧНИЦ1А | шн ) ( ы) f Riihrei n;
яичница глазунья Spiegelei; яичница
с ветчиной Riihrei mit Schinken,
жарить яичницу Riihrei braten, сделай
себё яичницу mach dir ein Riihrei
ЯНВАРСК1ИЙ ( ая, ое, -ие) Adj
Januar-; январские морозы Januarfro-
ste
ЯНВАР|Ь ( я) m Januar m, в этом
году у нас холодный, тёплый (мягкий]
январь dieses Jahr haben wir einen
kalten, milden Januar; наступил
январь der Januar ist da; сегодня
десятое января heute ist der 10 Ja
nuar; сегодня у нас десятое января
heute haben wir den 10 Januar;
Москва, 5 (пятое) январи Moskau.
(den) 5 Januar; это было второго
января, в январе (месяце), в начале,
в середине, в конце января das war am
2. Januar, un (Monat) Januar, Anfang,
Mitte, Ende Januar; мы здесь пробу-
дем до января wtr bleiben hier bis
Januar, к январю он вернётся bis Janu-
ar ist er zuriick; на январь я уеду
в Ленинград den Januar iiber fahre ich
nach Leningrad; какие у тебя планы
на январь^ was hast du fiir Januar
vor?, закон вступает в силу с первого
января ab 1 Januar tritt das Gesetz
in Kraft, с января до марта |no
март] von Januar bis Marz, co
второго до десятого (no десятое]
января vom 2 bis zum 10. Januar
ЯСЛ|И ( ей) Pl (Kinder-) Krippe /;
она отдала ребёнка в детские ясли
sie brachte ihr Kind in einer Krippe
unter; утром она отводит ребёнка
в ясли morgens bringt sie ihr Kind in
die Krippe; вечером она берёт (заби-
рает) ребёнка из яслей abends holt sie
ihr Kind aus der Krippe ab
ЯСНО Adv 1 klar; ясно излагать
свои мысли seine Gedanken klar darle-
gen, он всегда говорит ясно и понятно
er spricht immer klar und verstandlich;
мы ясно понимаем, что... wir verstehen
gut, daB... 2 deutlich; ясно видеть,
слышать, чувствовать что-л etw.
deutlich sehen, horen, fiihlen; он ясно
слышал, как стучали в дверь ег
horte deutlich, wie jemand an der Tiir
klopfte 3 unpers als Prad а кому,
для кого es ist klar, это вполне
ясно das ist ganz klar, ясно. что... es
ist klar, daB . нам/для нас всё ясно
uns ist alles klar; мне не вполне
ясно, почему .. mir ist nicht recht klar,
warum ..
ЯСН|ЫЙ ( ая, -ое, ые, Kurzf ясен,
ясна ясн|о, -ы и. ясны) Adj 1 hell;
klar, heiter; ясный день ein heller (kla-
rer Tag) , небо ясное der Himmel ist
klar ясная погода heiteres Wetter
2 Kurzf als Prad а кому, для кого
klar, deutlich; ясный ответ eine klare
Antwort, вопрос (мне/для меня) ясен
die Frage ist (mir) klar, эта мысль мне
ясна dieser Gedanke ist mir klar
GRAMMATISCHER ANHANG
GRUNDZUGE DER RUSSISCHEN PHONETIK
BETONUNG
Die russische Sprache besitzt einen dynamischen Akzent, bei dem eine
Wortsilbe mit groBerer Intensitat gesprochen wird Die Betonung beeinfluBt
Qualitat und Klangfarbe der Vokale Ein Vokallaut in betonter Silbe ist
deutlicher und langer als in unbetonten Silben
Mit Ausnahme einsilbiger Worter Prapositionen, Konjunktionen und
Partikeln (bei denen lediglich in einigen Fallen der Akzent auf die
Proposition verlagert wird, z В : за руку, из лесу) besitzen alle russischen
Worter eine Betonung
In der russischen Sprache kann die Betonung auf jeder Silbe liegen —
auf der ersten, zweiten usw , z В новый, красивый, золотой, manchmal
wechselt die Betonung bei der Deklination, Konjugation und Bildung neuer
Formen: руки — рукам, пишу — пишешь, новый — новее Die Betonung und alle
Falle von Betonungsw.chsel werden im Worterbuch angegeben
LAUTE UND BUCHSTABEN
VOKALE
in der russischen Sprache gibt es 6 Grundvokale (а], [э]. (и], [o], [y], [mJ.
Diese Laute werden lediglich in betonter Stellung deutlich artikuiiert,
wahrend sie in unbetonten Silben abgeschwacht sind. In der Schritt werden
die Vokale durch die Buchstaben a, e, ё, и, о, у, ы, э, ю. я bezeichnet
Die Buchstaben e, ё, ю, я bezelchnen nach Konsonanten die Laute [э],
l°l. [yl. [a], sowie die Palatalisierung (Erweichung) des davorstehenden
Konsonanten: пел |пьэл] ', мёд [мьот], люди [льудьи], дядя [дьадьа] (in diesen
Fallen wird der palatalisierte Konsonant zusammenhangend mit dem folgenden
Vpkal gesprochen). Am Wortanfang, nach Vokalen und den Zeichen ъ, ь bezeich-
nen die Buchstaben e, ё, ю. я zwei Laute e [йэ], ё [йо] (nur unter B tonung),
ю |йу], я [йа]: ель |йэль], ёлка [йблка], июнь [ийунь], чья [чйа]
Der Buchstabe э wird vorrangig in Lehnwortern verwendet (поэт, экзамен,
экран) und nur vereinzelt in russischen Wortern (этот, поэтому).
KONSONANTEN
Konsonanten werden in der russischen Sprache mit den Buchsta-
ben б, в г, д ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф х, ц, ч ш, щ bezeichnet
Die Konsonanten [б], [в], [г], [д], [з], [к], [л], [м], |н), [ п), [р), [с], (т], [ф],
[х] konnen nichtpalatalisiert und palatalisiert sein Der Unterschied zwischen
1 Das Zeichenb kennzeichnet hier die Palatalisierung des Konsonanten
521
Konsonanten hinsichtlich der Palatalitat stellt eine wichtige phonetische
Besonderheit der russischen Sprache dar, welche mitunter em Mittel zur
Bedeutungsunterscheidung von Wortern bildet (vgl. жал — жаль, брат — брать
usw ). Die Konsonanten ж, ш. ц sind stets nichtpalatahsiert; die Konsonanten
ч, щ sind immer palatalisiert; zu den palatalisierten Konsonanten gehort
auch das u
In der Schritt wird die Palatahsierung der Konsonanten durch das
Weichheitszeichen (ь) nach Konsonant am Wortende oder Silbenauslaut
(кровь, огонь, больно горький) angezeigt, aber auch mit Hilfe der Buchstaben
e, e, и, ю, я nach Konsonanten (дело, мёд, люди, pad). Vor а, о, у, ы, э werden
die Konsonanten hart ausgesprochen.
Obwohl nach den Regeln der russischen Orthographic nach ж, ш die Buchsta-
ben e, ё, и, nach ц — e, и geschrieben werden, sind die Konsonanten in diesen
Verbindungen (же, же, жи usw.) nicht palatalisiert. nach ч, uf wird a, у
(dagegen nicht я, io) deschrieben, wobei allerdings die Konsonanten in diesen
Verbindungen (ча чу usw.) palatalisiert gesprochen werden
Die Konsonanten der russischen Sprache werden in stimmhafte und
stimmlose unterteilt. Ein Teil der Konsonanten bildet Paare
stimmhafte — б, в, г. д, ж, з,
stimmlose — п, ф, к, т, ш, с.
Die restlichen Konsonanten bilden keine derartigen Paare л, м, н, p sind
stimmhaft, x, ц, ч, щ stimmlos
Im russischen Alphabet existieren zwei Zeichen, die keinen Lautwert
besitzen: ъ — Hartezeichen und ь — Weichheitszeichen
Das Weichheitszeichen weist am Wort- bzw Silbenende darauf hin, daB der
davorstehende Konsonant palatalisiert ist (конь, конь-кй, даль ний).
Vor e, ё, ю, я drucken die Zeichen ъ ь aus, daB diese Vokale nicht
mit den davorstehenden Konsonanten verscbmelzen, sondern als Verbindung
des й mit dem entsprechenden Vokallaut (z В.: объем — об-|-[й6м], лью —
[ль + йу] usw.) gesprochen werden; in diesem Faile werden die Zeichen ъ, ь
als Trennzeichen bezeichnet
GRUNDLEGENDE AUSSPRACHEREGELN
I Die Vokale werden unter Betonung deutlich, in unbetonter Position
dagegen abgeschwacht und verkiirzt ausgesprochen Die Buchstaben о und a
werden in vortoniger Silbe als [a] ausgesprochen, z. В,- вода [вада], сады
[сады]; in den verbleibenden unbetonten Silben wird ein kurzer unklarer
Laut in der Mitte zwischen [ы] und [a] gesprochen ( welcher hier bedingt
mit dem Zeichen ъ bezeichnet wird), z В . голова [гълава], пароход [пърахбт],
город [горы]
Die Buchstaben е und я werden in vortoniger Silbe annahernd wie [h]
gesprochen (весна |висна], пятно [питно]), weshalb beispielsweise die
Worter леса und лиса sehr ahnhch khngen, in anderen unbetonten Silben wird
ebenfalls ein Laut gesprochen. der dem [и] nahesteht, jedoch abgeschwachter
ist (человек [чилавьэк], пятилетка [питильэтк'ь])
2 Stimmhafte Konsonanten am Ende des Wortes aber auch vor stimmlosen
Konsonanten in der Mitte und am Beginn des Wortes werden wie ihre
stimmlosen Entsprechungen gesprochen. z. В дуб [дуп], рукав [рукаф], луг
[лук], род [рот], нож [нош], ложка [лотка], глаз [глас], г wird gesprochen
wie [х] sowohl im Wort бог [бох] als auch in den Verbindungen гк, гч. лёгкий
[лёхкий], легче [лехче]
Stimmlose Konsonanten werden vor stimmhaften (Ausnahme. e) wie ihre
stimmhaften Entsprechungen ausgesprochen, zB сделать [зделать],
отдать [оддать], вокзал [вогзал]; aber свет, ответ
3 Die Verbindung тс und тьс in Reflexivverben wird gesprochen als
522
doppelter harter Konsonant [ц|, z В встречаться [встречбцца]. находится
(нахбдицца]
Die Verbindungen дс, тс (an der Nahtstelle von Wurzel und Suffix) werden
als harter Konsonant |u| gesprochen, z. В: городской [гороцкой], детский
[децкий].
4 Das Wort конечно wird gesprochen [канешнъ], нарочно [нарбшнъ],
что (што], чтобы ]штббы)
5 Die Verbindungen стч, здн, стл werden wie [сн], [зн]. [ел] gesprochen,
z. В грустный [грусный], лестница [десница], поздно (пбзно), праздник
|празник], счастливый (счасливый].
Das Wort здравствуй(те) wird gesprochen [гдраствуй(те) ], сердце [сёрце],
солнце [ебнце].
6 , In den Endungen -ого, -его wird anstelle von г [в] gesprochen:
белого (бедово], кого |каво); das gleiche geschieht im Wort сегодня (сивбдня].
Anmerkung: Veranderungen, denen russische Vokale und Konsonanten
in der Rede je nach ihrer Position im Wort unterzogen werden, sind
lediglich eine Norm der Literatursprache und wirken sich mcht auf das
Verstehen der Bedeutung eines Wortes aus.
LAUTWECHSEL
Vokalwechsel:
e, e, o/Nullaut (fliichtige Vokale) день/дня, беден/бедна,
лёд/льда, умен/умный; лоб/лба, низок/низкий
о/а: осмотр/осматривать, говорить/разговаривать
е/и/о выберу/выбирать/выбор, умереть/умирать, нести/носить
о/ы вздохнуть /вздыхать
Konsonanten wee hsel:
б/бл: любить/люблю, оскорбить/оскорбление
в/вл: ловйть/ловлю, дешёвый/ дешевле
г/ж: нога/ножка, дорогой/дороже, бегать/бежать
г/ж/з: друг/дружба/друзья
д/ж/жд: ходить/хожу/хождение, молодой/моложе
з/ж: возйть / вожу, близкий/ближе
к/ч: рука/ручка, громкий/громче, восток/восточный
м/мл кормить/кормлю, знакомить / знакомлю
п/пл- терпеть/терплю, топйть/топлю
с/ш: носить/ношу, высокий/выше
ст/щ: пустить/пущу, простой/проще
т/ч: ответить/отвечать, короткий/короче
т/щ. осветить/освещать, превратить/превращать
х/ш пахать/пашу, тихий/ тише, ухо/уши
GRUNDZUGE DER GRAMMAТ1К
DAS SUBSTANTIV
GENUS
In der russischen Sprache gibt es drei Genera: man n I ich, weiblich
und sachlich. Jedes Substantiv gehort einem dieser Genera an отец,
мальчик, писатель, волк, дуб, дом sind Substantive mannhehen Geschlechts,
мать, девочка писательница, лиса, сосна, школа sind Substantive weiblichen
523
Geschlechts, животное дерево, крыло, поле, здание, чувство sind Substantive
sachlichen Geschlechts
Bei belebten Substantiven besitzt das Genus eine reale Bedeutung, da
es auf die Zugehorigkeit zum mannlichen oder weiblichen Geschlecht
hinweist Bei unbelebten Substantiven gibt es keine Beziehung zwischen der
Bedeutung des Substantivs und seinem Genus (selbst Substantive, die einer
thematischen Gruppe angehdren, konnen ein unterschiedliches Genus besitzen:
so sind zum Beispiel bei der Benennung der Wochentage die Substantive
понедельник, вторник, четверг mannlichen Geschlechts, среда, пятница, суббота
weiblichen Geschlechts, воскресенье sachlichen Geschlechts) Somit hat bei
der Mehrzahl der Substantive das Genus grammatikahschen Charakter und
wird nach emem formellen Merkmal — nach den Endungen im Nominativ
Singular bestimmt. Substantive, die ausschlieBlich im Plural gebraucht werden,
besitzen kein grammatikahschen Geschlecht (z В.: духи, каникулы, сутки).
Zum mannlichen Geschlecht gehoren Substantive, die enden
a) auf nichtpalatalisierten Konsonanten — дом, стол, мир, город, вид,
b) auf palatalisierten Konsonanten (darunter й) — гвоздь, огонь, январь,
ручей, герой;
с) auf ж, ш, ч, щ (ohne Weichheitszeichen) — нож, карандаш, ключ,
плащ.
Einige Substantive mannlichen Geschlechts, die der Bezeichnung von
Personen mannlichen Geschlechts dienen aber auch einige Eigennamen von
Mannern (vor allem diminutive Koseformen), besitzen die Endung -а, -я (муж-
чина, юноша, дядя, Боря, Ваня, Саша. Никита).
Weiblichen Geschlechts sind Substantive, die enden-
a) auf -а, -я, -ия — страна, земля, партия;
b) auf palatalisierten Konsonanten — ель, кровать, площадь;
с) auf ж, ш. ч, щ (mit Weichheitszeichen) — рожь, мышь, ночь, речь,
помощь.
Zum sachlichen Geschlecht gehoren Substantive, die enden:
a) auf o, -e, e, -ue—окно, море, полотенце, ружьё, умение;
b) auf -мя — врёмя, имя, знамя, пламя.
Somit lassen sich am leichtesten sachhche Substantive ermitteln Mannliche
und weibiiche Substantive besitzen zum Ted zusammenfallende Formen des
Nominativs (auf palatalisierten Konsonanten. auf ж, ш, ч, щ), ihr
Geschlecht laBt sich am besten nach den Hinweisen des Worterbuches
empragen Es konnen lediglich einige Hilfsmittel fiir die Genusbestimmung
genannt werden: mannliche und weibiiche Substantive auf ж, ш, ч. щ, die
hinsichtlich der Aussprache zusammenfallen. unterscheiden sich in der Schrift
durch das Vorhandensein des Weichheitszeichens im AnschluB an den letzten
Konsonanten bei weiblichen Substantiven und durch dessen Fehlen bei
mannlichen Substantiven (рожь — нож. ночь — мяч), alle belebten Substantive
mit dem Suffix -тель sind mannlich (писатель, читатель); alle unbelebten
Substantive mit dem Suffix -ость sind weiblich (молодость, национальность,
независимость).
In morphologischer Hinsicht kommt das Genus der Substantive in
den Kasusendungen, syntaktisch— in der Kongruenz mit Adjektiven, Pronomen,
Partizipien sowie Prateritumsformen der Verben zum Ausdruck, vgl : последний
день, день прошёл (mannl), последняя осень, осень прошла (weibl.),
последнее лето, лето прошло (sachl ).
NUMERUS
Substantive besitzen zwei Numera: Singular und Plural (книга —
книги, стол — столы, учитель — учителя)
Nur im Singular werden einige Substantive gebraucht, die Stoffe
524
und Materialien {молоко, соль, золото), abstrakte Begnffe (изучение, ходьба,
присутствие, мужество), Benennungen einiger Pflanzen (картофель, морковь,
лук, клубника), Bezeichnungen der Himmelsrtchtungen sowie einige Eigennamen
(юг, север Москва, Волга, Кавказ. Франция, Варшава) bezeichnen
Nur im Plural werden Substantive verwendet, die sogenannte
Gegenstandspaare oder zusammengesetzte Gegenstande (брюки, ворота, нож-
ницы, очки) sowie Benennungen einiger Stoffe bezeichnen (духи, сливки,
чернила)
DIE GRUNDBEDEUTUNGEN DER KASUS
In der russischen Sprache gibt es sechs Kasus:
Nominativ (Norn)
Genitiv (Gen) . .
Dativ (Dat)
Akkusativ (Akk)
Instrumental (Instr)
Prapositiv (Prapos)
KTO,4TO’>
. кого’чего’
кому?чему’
кого?что?
кем’чем’
о ком’о чём''
Der Nominativ ist die Ausgangsform des Substantivs (aber auch aller
anderen flektierbaren Wortarten) In dieser Form werden die Substantive im
Worterbuch gegeben Im Satz bezeichnet der Nominativ das Subjekt (мальчик
читает, окно закрыто) oder den nominalen Bestandteil des Pradikats (мой
товарищ — врач; это была школа).
Der Genitiv kann abhangen von Substantiven. Adjektiven, Numeralia
Verben, aber auch von Partizipien und Adverbialpartizipien
Em Genitiv, der von Substantiven abhangt, bezeichnet die Zugehorigkcit
комната сестры, книга товарища стихотворение Пушкина, determi-
nierende Beziehungen: запах цветов, свет луны, центр города, лист
книги, рука человека, die handelnde Person (nach deverbalen Substantiven)
выступление артиста (vgl. артист выступает), приезд делегатов, das
Handlungsobjekt (nach deverbalen Substantiven): решение задачи, чтение
книги (vgl решать задачу, читать книгу): sowie den Stoff, dessen Май
bestimmt wird: стакан в оды, литр молока, килограмм сахара/ сахару
Der Genitiv wird verwendet nach Grundzahlwortern (два ученика, пять
тетрадей, пятьдесят лет), nach Wortern, die der Bezeichnung einer unbestimmten
Anzahl dienen (много машин, мало сил, несколько мётров, сколько человек
usw.) sowie nach Adjektiven im Komparativ (выше дерева, белее снега)
Em von einem Verb abhangiger Genitiv bezeichnet das direkte Objekt bei
einem transitiven Verb mit Negation, не сказал правды, не получил письма
(vgl. сказал правду, получил письмо — Akkusativ); der Genitiv steht auch, wenn
die Handlung sich nur auf einen Ted des Objekts bezieht: налить воды, выпить
молока (d h ein wenig; vgl. выпить молоко, dh alles) Der
Genitiv wird dariiber hinaus verwendet nach den Verben «бояться» (со-
баки), «добиваться» (цели), «избегать» (простуды), «лишаться» (надежды)
u, a. m., aber auch in unperson lichen Satzen nach den Verben «не было», «не
будете, und nach dem Wort »нет«: не было (нет) бумаги, не будет времени
Der Genitiv dient zur Bezeichnung des Datums, wenn auf das genaue
Datum verwiesen wird он вернулся десятого мая, она родилась первого
сентября тысяча девятьсот сорокового года (vgl. den Prapositiv)
Der von Verben und einigen — vorrangfg deverbalen — Substantiven
abhangige Dativ bezeichnet das mdirekte Handlungsobjekt верить людям,
помогать товарищу, писать брату (vgl. писать письмо— direktes Objekt).
Bei pradikativen Verben und Adverbien in unpersonlichen Satzen weist der
Dativ auf das logische Subjekt der Handlung hin мне грустно.ему не спалось.
525
Der Akkusatn (ohne Proposition) wird nach transitiven Verben
zur Bezeichnung des direkten Objekts verwendet. вижу дерево, пишу письмо,
встречаю т о в а р и ща (vgl denGenitiv).
Der von Verben und einigen Substantnen abhangige Instrumental
bezeichnet ein Handlungsinstrument- ударить [удар] палкой, писать каран-
дашом; fernerhln die Art und Weise der Handlung, die Zeit und den Ort.
говорить громким голосом, приехать ранней весной, идти лесом, das
logische Subjekt in einer passiven oder unpersonlichen Konstruktion- дом стро-
ится рабочими (vgl. рабочие строят дом), берёзу повалило ветром (vgl.
ветер повалил берёзу), einen Teil des zusammcngesetzten Pradikats bei den
Verben »быть«, «стать® «становиться®, »дёлаться«, «казаться®, «являться®
und dgl. mehr: он был студентом, он стал инженером, мальчик
становится взрослым, schhefilich wird der Instrumental nach den
Verben »владёть« (домом), «руководить® (группой), «управлять® (производ-
ством), «заниматься® (чтением) u. a. verwendet.
Genitiv, Dativ, Akkusativ und Instrumental konnen mit Prapositionen
gebraucht werden; die gebrauchlichsten Prapositionen, die den Genitiv
nach sich Ziehen, sind »без«, »для«, »до«, »из«, »из-за«, »от«, »с«, »у«, den
Dativ verlangen »к«, »по«, den Akkusativ verlangen »в«, »за«, »на«, »под«,
»про«, «через®, den Instrumental ziehen nach sich »за«, »над«, »под«, «перед®,
»с«.
Der Prapositiv steht nach Verben und einigen Substantiven und wird
nur zusammen mit Prapositionen verwendet Er bezeichnet den Gegenstand
der Rede, des Gedankens и a. m (mit der Proposition »o« (»об«, »обо«).
говорить [разговор] о л ит е р ат у р е, думать о д е л а х, узнать об о тъ ё з д е.
Aufterdem bezeichnet er den Ort und die Zeit (mit den Prapositionen »b«,
»ча«, »npn«). учиться [учёба] в институте, жить на севере, жить при
школе, в прошлом году, на этой не дёле.
Der Prapositiv wird verwendet zur Bezeichnung des Datums, wenn ledighch
das Jahr und mcht der Monat oder das Datum (vgl. Genitiv) bezeichnet
wird Пушкин родился в тысяча семьсот девяносто девятом году. Wenn
Monat und Jahr, aber nicht das Datum angegeben werden, so wird fiir die
Bezeichnung des Monats der Prapositiv gebraucht, wahrend das Jahr im
Genitiv steht: в мае тысяча девятьсот семидесятого года
DIE DEKLINATION DER SUBSTANTIVE
Deklination der Substantive mannlichen Geschlechts (auf palatalisierten und nichtpalatalisierten
Konsonanten endend)
Singula г
Noin стол ученик конь бой
Gen стол-a ученик-a кон-я бо-я
Dat стол- у ученик-у кон-ю бо-ю
Akk стол ученик-а кон-я бо-й
Instr стол-6 м ученик-ом кон-ем бб-ем
Prapos (о) стол-е (об) ученик-ё (о) кон-ё (о) бо-е
Plural 1
Norn СТОЛ-bl ученик-й к он-и бои
Gen СТОЛ-08 ученик 6в кон-еи бо-ев
Dat стол-ам ученик-ам кон-ям бо-ям
Akk СТОЛ-bl ученик- ов кон- ей бо-й
Instr стол-ами учениками кон-ями бо-ями
Prapos (о) стол-ах (об) ученик-ах (о) кон-ях (о) бо-ях
526
Deklination der Substantive sachlichen Geschlechts
(auf -O, -E, -E, -ИЕ)
Singular
Nom дел-о пдл-е ружьё здание
Gen дел-a пол-я ружь-я здани-я
Dat дел-у пдл-ю ружъ К) здани-ю
Akk дел о пдл-е ружъ-ё здание
Instr дёл-ом по л-ем ружь-ем зданием
Prapos (о) дел-е (о) пдл-е (о) ружь-ё (о) здани-и
Plural
Nom дел-а пол-я ружь-я здани-я
Gen дел пол-ей руж ей здани-й
Dat дел-ам пол-ям ружъ-ям зданиям
Akk дел-а пол-я ружь-я здани-я
Instr делами пол-яма ружь-ями зданиями
Prapos (о) дел-ах (о) пол-ях (о) ружъ-ях (о) здани-ях
Deklination der Substantive weiblichen Geschlechts
(auf -А, -Я, -ИЯ)
Singular
Nom ст ран-a сестр-а земл-я арми-я
Gen стран-ы сестр-ы земл- й армии
Dat стран-ё сестр-ё земл-ё арми-и
Akk ст ран-у сестр-у зёмл-ю арми-ю
Instr стран-бй сестр-ой земл ей арми-ей
Prapos (о) стран-ё (о) сестр-ё (о) земл-ё {об) арми-и
Plural
Nom стран-ы сестр-ы земл- и арми-и
Gen стран сестёр земёль арми-й
Dat стран-ам сёстр-ам земл-ям арми-ям
Akk стран-ы сестёр земл-и арми-и
Instr стран-ам и сёстр-ами зёмл-ями арми-ями
Prapos (о) ст ран-ах (о) сёстр-ах (о) земл-ях {об) арми-ях
Deklination der Substantive weiblichen Geschlechts
(auf palatalisierten Konsonanten -Ж, -Ш, -4, -Щ)
Si g u 1 a r Plural
Nom кость ночь кбст-и нбч-и
Gen KOCT-и ноч-и кост-ей ноч-ёй
Dat КОСТ-и ноч-и кост-ям ноч-ам
Akk кость ночь кбст-и нбч-и
Instr кость-ю ночь-to кост-ями ноч-ам и
Prapos (о) кбст-и {о) нбч-и (о) кост-ях (о) ноч-ах
Die wichtigsten Kasusendungen der Substantive
Singular
mannl. sachl. weibl.
Nom — 7-ь, -°l-e- ~ё -а/-я. -ь
1 Hier und im weiteren Verlauf wird mit dem Gedankenstrich (—) das Fehlen
einer Endung ausgedrGckt.
527
Gen Dat Akk Instr Prapos = Norn od -а/-я -у/-ю = Nom -ы/-и -е, -и -у[-ю, -ь -ой/-еи, -ей, -е. -и -ьк>
Gen ом/-ем, -ем е Plural
mannl sachl weibl
Norn -ы/ -и -а/-я -ы/-и
Gen -ов/ей, -ев (ёв) —/ей —/-ь. -ей
Dat ам/-ям
Akk = Norn od. Gen = Nom od Gen
Instr -ами/-ями -ами/ -ями
Prapos -ах/-ях -ах/-ях
Besonderheiten der Deklination von Substantiven
Im Singular fallt bei belebten Substantiven mannlichen Geschlechts
der Akkusativ mit dem Genitiv zusammen, bei unbelebten mannlichen Sub-
stantiven und alien Substantiven sachlichen Geschlechts — mit dem Nominativ
(вижу учителя, aber: вижу стол. окно).
Im Plural fallt in alien Genera bei den belebten Substantiven der Akkusativ
mit dem Genitiv bei alien unbelebten Substantiven mit dem Nominativ
zusammen (вижу учителей, сестёр, aber. вижу столы, окна, страны).
Im Genitiv Singular konnen einige mannliche Substantive neben der
typischen Endung -а/-я die Endung -у/-ю gewohnlich zur Bezeichnung
des MaBes, der Quantitat (много снегу, стакан чаю) oder in Verbindung
mit einzelnen Prapositionen (дойти до дому, выйти из лесу, закричать со
страху) besitzen In derartigen Fallen kann man anstelle der Endungen -у/-ю
immer die Endung -а/-я verwenden
Im Prapositiv besitzen mit den Prapositionen »в«, »на« vor allein
zur Ortsbezeichnung einige mannliche Substantive die Endung -y//o (immer
unter Betonung в лесу, в порту, в строю, на мосту); in diesen Fallen wird die
Endung -e nicht verwendet, obwohl sie gewohnlich mit der Proposition
»o« gebraucht wird (vgl. на снегу aber. о снеге)
Sachliche Substantive auf -ue besitzen im Prapositiv Singular die Endung
-а (в здании, на собрании), in Genitiv Plural die Endung -й (зданий, собраний).
Weibliche Substantive auf -ия und -a besitzen im Dativ und Prapositiv
Singular die Endung -и (к армии, к кости; в армии, о кости). Substantive
auf -ия besitzen im Genitiv Plural die Endung -й (армий, партии)
Im Nominativ Plural ist bei mannlichen Substantiven neben der Endung
-ы/-и (nur unter Betonung! die Endung -а/-я anzutreffen. берег — берега,
доктор — доктора, паспорт—паспорта, bei einigen Substantiven tntt die
Endung -ья auf: брат — братья, друг — друзья, стул — стулья
Einige sachliche Substantive besitzen im Nominativ Plural nicht die
gewohnliche Endung -а/-я, sondern eine andere: дерево — деревья, крыло —
крылья, плечо — плечи, ухо — уши, яблоко — яблоки
In alien Kasus des Singulars, mit Ausnahme des Nominativs, und in
alien Piuralkasus vollzieht sich ein Ausfall der Vokale o. e bei mannlichen
Substantiven a) auf -ок: замок — замка, замки; платок — платка, платки b) auf
ец' комсомолец — комсомольца, комсомольцы; отец—отца, отцы; с) mit
einigen anderen Stammen- угол — угла, углы; орёл — орла, орлы, камень —
камня, камни; d)in einigen einsilbigen Wortern день — дня. дни лоб — лба,
лбы; сон — сна, сны.
In den Stammen einiger sachlicher und weiblicher Substantive erscheinen
im Genitiv Plural die Vokale e, о. ведро — вёдер, окно — окон, девочка —
девочек, сказка — сказок.
528
Mannliche Substantive mit der Endung -а/-я (мужчина, дядя) werden
dekliniert wie weibliche Substantive mit der gleichen Endung, путь (mannl )
wird wie Substantive weiblichen Geschlechts auf palatalisierten Konsonanten
dekliniert, besitzt jedoch im Instrumental Singular eine andere Endung
путем
Bei der Deklination der weiblichen Substantive мать, дочь verandert sich
der Stamm мать — матери (Gen, Dat, Prapos), матерью (Instr). Plural — ма-
тери, матерёй usw , дочь —дочери usw.
Bei der Deklination ion sachlichen Substantiven auf -ия (in der russischen
Sprache existieren ledighch 10 davon) vollzieht sich ebenfalls eine Stammveran-
derung: имя—имени (Gen, Dat, Prapos), именем (Instr), Plural — имена,
имён, именам usw
Auf Adjektive (oder Pronomen und Partizipien) zuriickgehende Substantive
werden wie Adjektive dekliniert
Nicht dekliniert werden in der russischen Sprache einige entlehnte Wdrter,
darunter Eigennamen (кино, пальто, радио, Баку, Осло) sowie die meisten
Buchstabenabkurzungen (КПСС. СССР) In welchem Kasus und Numerus
derartige Substantive gebraucht werden. laBt sich nur im Satz, d h in
Verbindung mit anderen Wortern ermitteln, vgl купить пальто (Akk),
e новом пальто (Prapos).
DIE PRODUKTIVSTEN SUFFIXE DER SUBSTANTIVE
1 Suffixe zur Bezeichnung der
schaftigung oder des Wirkens
Mannliches Geschlecht
-гель, писатель, учитель, читатель
-чик -щик, -льщик. заказчик,
емщик, носильщик
Person nach der Art der Tatigkeit, Be
Weibliches Geschlecht
(-тель)-ниц(а) писательница, учи-
тельница читательница
при- -чиц(а). -щиц(а) -льщиц(а) за-
казчица, приёмщица, вязальщица
Substantive mit diesen Suffixen werden vorrangig von Verben gebildet
und bezeichnen «denjemgen, der sich mit etwas beschaftigt, der etwas
tut« (мечтатель — von мечтать »der, der traumte, переводчик — von пере-
водить »der, der ubersetzt®).
Die weiblichen Substantive werden von den mannlichen Substantiven gebildet
2 Suffixe zur Bezeichnung des Vatersnamens.
Mannliches Geschlecht
ович. евич. Иванович (von Иван),
Петрович (von Пётр), Васильевич
(von Василий).
Weibliches Geschlecht
-овн(а), -евн(а). Ивановна, Петров-
на, Васильевна
Die Suffixe werden an den Namen des Vaters angefdgt. Substantive mit
diesen Suffixen werden un Anschlufi an den Vornamen gebraucht, z В .
Пётр Иванович. Мария Ивановна, Пётр Васильевич, Мария Васильевна
3 Suffixe zur Bezeichnung abstrakter Begrifte
a) Suffixe, mit deren Hilfe von Verben sachhche und weibliche Substantive
gebildet werden, die eine Handlung und einen Zustand bezeichnen ни(е)
(-ание -ение): введение, знание, ухудшение; -к(а) переделка, чистка.
Von einigen Verben kann man einige deverbale Substantive bilden, darunter
auch solche ohne Suffixe (z. B. von переписывать/переписать, переписывание,
переписка, перепись)
b) Suffixe, mit deren Hilfe von qualitativen Adjektiven weibliche Substantive
gebildet werden, die eine Qualitat oder Eigenschaft bezeichen: -ость'
веселость, гибкость, жестокость, краткость; -от(а), -изн(а): глухота, доброта,
желтизна, кривизна.
529
4 Suffixe mit einer subjektiven Wertung.
Sehr gebrauchlich in der russischen Sprache sind Suffixe, mit denen
Gegenstande bezeichnet werden, die kleiner sind, als das gewohnlich der Fall ist,
und mit denen eine positive Einschatzung aber auch eine zartliche Benennung
ausgedruckt wird (z. В.: садик— kleiner Garten; собачка— kleiner Hund oder
zartliche Bezeichnung des Hundes, sogar eines groBen): -к-: головка
(von голова), птичка (von птица), спинка (von спина)-, -ик: домик (von дом),
мячик (von мяч); -чик: диванчик (von диван), костюмчик (von костюм);
-очк-, -ечк-: ботиночки (von ботинки), мамочка (von мама), местечко (von
место); -ушк-. -юшк-, -ышк-; зимушка (von зима), полюшко (von поле),
крылышко (von крыло), солнышко (von солнце).
Die Suffixe -очк-, -ечк-, -енък- werden haufig genutzt zur Bildung
von Koseformen der Eigennamen: Верочка (von Вера), Анечка (von Аня —
Анна), Машенька (von Маша — Мария), Коленька (von Коля — Николай).
DAS ADJEKTIV
In der russischen Sprache werden Qualitats- und Beziehungsadjektive
unterschieden.
Qualitatsadjektive bezeichnen Eigenschaften und Qualitaten, die sich
verandern und die in hoherem oder geringerem MaBe auftreten konnen: белый,
сладкий, хороший, умный.
Qualitatsadjektive besitzen eine Lang- und eine Kurzform (Langform:
красивый, край гая, красивое, красивые, Kurzform: красив, красива, красиво,
красивы); sie bilden Steigerungsstufen (красивый — красивее, красивейший)
und konnen in Verbindung mit Suffixen einer subjektiven Wertung gebraucht
werden (красный — красноватый, красненький).
Beziehungsadjektive bezeichnen Merkmale von Gegenstanden hin-
sichtlich ihrer Beziehungen zu anderen Gegenstanden und Erscheinungen: дере-
вянный дом (из дерева aus Holz gebaut), детская библиотека (для детей
fiir Kinder vorgesehen). Beziehungsadjektive haben nur eine Langform und
konnen keine Steigerungsformen bilden.
DIE DEKLINATION DER ADJEKTIVE
In der russischen Sprache werden nur die Langformen der Adjektive
dekhniert. Genus, Numerus und Kasus der Adjektive hangen ab von dem
Substantiv, mit welchem das jeweilige Adjektiv gebraucht wird.
G e n u s e n d u n g e n der Adjektive
mannlich: -ый (-ой)/-ий (нов ый, прост-бй, лётн-ий)
weiblich' -ая/-яя (нбв-ая, прост-ая, лётн-яя)
sachlich: -ое/-ее (нов-ое, прост-ое, лётн-ее)
Plural: -ые/-ие (нбв-ые, прост-ые, лётн-ие)
Zu unterscheiden ist die Deklination von Adjektiven mit hartem
Stammauslaut, welche die Endungen ый (-ой), -ая, -oe besitzen, und die
Deklination von Adjektiven mit weichem Stammauslaut und den Endungen
-ий, -яя, -ее.
Deklination von Adjektiven mit hartem Stammauslaut
mannl. Singular Plural fiir alle Genera
sachi. weibl.
Nom нов-ый ндв-ое нбв-ая нбв-ые
Gen нг>в-ого нов-ой нбв-ых
Dat «de ому нов-ой ндв-ым
Akk =Nom od. Gen = Nom ндв-ую — Nom od. Gen
Instr нбв-ым ндв-ой нбв-ыми
Prapos (о) нов-ом (о) ндв-ой (о) нов-ых
530
Deklination von Adjektiven mit weichem Stammauslaut
Singular Plural
l mannl sachl weibl. fhr alle Genera
Nom лётн-ий летн-ее летн яя летн-ие
Gen летн его лётн-ей летн-их
Dat летн-ему летн ей лётн-им
Akk = Nom od. Gen = Nom лётн-юю = Nom od Gen
Instr летн-им летн-ей летн-ими
Prapos (о) летн ем (о) летн-ей (о) летн-их
Kasusendungen der Adjektive
Singular Plural
mannl sachl weibl fiir alle Genera
Nom -ый (-oii)l-uti -ое/ ее -ая/-яя -ые/-ие
Gen -ого/-его -ой/ ей -ых/-их
Dat -ому/-ему -ой/-ей -ым/-им
Akk = Nom od Gen =Nom -ою/-юю = Nom od Gen
Instr -ым/-им -ой/-ей -ыми/-ими
Prapos -ом/-ем -о и/-ей -ых/-их
Besonderheiten der Deklination von Adjektiven
Adjektive mit einem Stamm auf г, к, x (строг-ий, легк ий сух ой) werden
im Plural wie Adjektive mil weichem Stammauslaut dekliniert (стрдг-ие,
строг-их usw ), im Singular dagegen wie Adjektive mit hartem Stammauslaut,
wobei sie allerdings im Instrumentalis des mannlichen und sachlichen
Geschlechts eine weiche Endungsvariante aufweisen -им (строг-им, тих им)
Adjektive mit einem Stamm auf ж (bei unbetonten Endung) und щ besitzen
Endungen der weichen Variante (свеж-ий, свёж-его , общ-ий, общ-его ) Ledig-
hch im Nominativ und Akkusativ Singular des weiblichen Geschlechts verfiigen
sie uber Endungen der harten Variante (свеж-ая, свеж-ую, общ ая, общ-ую)
Adjektive mit einem Stamm auf ш (хорош-ий. больш ой) besitzen im
Plural weiche Endungen (хорош-ие, хорош-их), im Singular — bei Stammbcto-
nung— heben sie weiche Endungen (allerdings beim weiblichen Geschlechl
хорбш-ая, хордш-ую), bei Endbetonung—Endungen der harten Variante
(больш-дй, болыи-ого allerdings im Instrumental — болыи-йя)
Bei Kongruenz eines Adjektivs mit einem unbelebten Substantiv fallt
der Akkusativ im Singular mit den maskulinen und neutralen Nominativformen
zusammen, im Plural mit den Nominativformen alter drei Genera (ндв-ый роман
ндв-ое стихотворение, нов-ую книгу; нов ые романы, стихотворения, книги)
Bei Kongruenz eines Adjektivs mit einem belebten Substantiv fallt der
Akkusativ mit dem Genitiv im Singular bei Maskulina, im Plural dagegen
bei alien Genera zusammen (вижу нов-ого ученика ндв-ых учеников, учениц)
DIE BILDUNG DER KURZFORMEN VON ADJEKTIVEN
Die Kurzformen der Adjektive werden nach folgendem Schema von den
Langformen gebildet
La ngformen
Singular Plural
mannl. (еп weibl. (-а) sachl. (-о/-е) fiir alle
dungslos) Genera (-ы/-и)
здорбв-ый здоров здорова здоров-о здорбв-ы
молод-ой молод мол од-а молод-о молод-ы
похож-ий похож похдж-а похож-е похожи
строг-ий строг строга стрдг-о строг-и 531
Bei der Bildung mannlicher Kurzformen von Adjekttven treten mitunter
die fliichtigen Vokale o, e auf (gewohnlich vor den Suffixen -к-, -н-\;
крепк-ий—крепок (крепка), трудный — труден (трудна), умн-ый—умен
(умна).
In der russischen Gegenwartssprache werden die Kurzformen der Adjektive
nicht dekliniert, sie besitzen lediglich Genus sowie Numerus und stehen im
Satz als Pradikat (эта книга интересна)
DIE STE1GERUNG DER ADJEKTIVE
Qualitatsadjektive besitzen einen Komparitiv und einen Superlativ
Der Komparativ w>rd durch das Anfiigen des Suffixes -ее (seltener
-e oder -rue) an den Stamm des Adjektivs gebildet:
красйв-ый — красивее
нов-ый — нов-ёе
сйн-ий — син-ёе
дорогой — дороже
молод-бй — молбж-е
мягк-ий — мягч-е
тонк-ий — тбнь-ше
далёкий — даль-исе
долгий — дольше
Bei der Bildung des Komparativs mit Hilfe des Suffixes -e vollzieht
sich ein Konsonanten wechsel im Stammauslaut (Beispiele siehe oben),
dariiber hinaus erfolgt in einigen Fallen der Ausfall der Suffixe -ok-, -k-
(высок-ий— выш-е, корбтк-ий— кордч-е)
Die im Komparativ stehenden Adjektive bleiben im Satz unveranderlich
und fungieren als Pradikat (эта книга интереснее, этот роман интерес-
нее) Das nominate Vergleichswort steht im Genitiv oder wird durch
die Konjunktion »чем« verbunden (vgl.. лев сильнее волка — лев сильнее, чем
волк).
Der Komparativ kann auch durch Umschreibung ausgedriickt werden,
indem die Langform des Adjektivs mit den Wortern »более«, »менее« verbunden
wird (более красивый, менее сильный).
Der Superlativ wird durch das Anfiigen der Suffixe -ейш- oder -айш- (bei
Konsonantenwechsel) an den Stamm des Adjektivs gebildet:
нов-ый — нов-ёйш-ий высок-ий — высоч-айш-ий
сйльн-ый — сильн-ёйш-ий крёпк-ий — крепч-айш-ий
стар-ый — старёйш-ий близк-ий — ближ-айш-ий
Im Superlativ besitzen die Adjektive die Endungen der Langformen
werden wie diese dekliniert und erfullen deren Funktionen im Satz.
Gebrauchlicher ist eine umschreibende Form des Superlativs, die aus der
Verbindung der Langform des Adjektivs mit dem Wort «самый» besteht
(самый красивый, самый новый самый высокий).
DIE PRODUKTIVSTEN SUFFIXE
UND PRAFIXE DES ADJEKTIVS
1 FOr die Bildung von Beziehungsadjektiven aus Substantiven werden
meist folgende Suffixe verwendet. -н-: бумажный, водный, железный, степной
-ов- берёзовый, столовый; -ск-: геройский, женский, октябрьский, учительский;
-енн-. государственный, количественный, общественный; -овск-: отцовский,
мартовский, -еск-, -ическ-, -ческ-; дружеский, географический, практи-
ческий
2 Fiir die Bildung von Beziehungsadjektiven aus Verben werden die
Suffixe -лив-, -чив- benutzt, выносливый, заботливый, крикливый, забывчивый,
изменчивый, обидчивый
Adjektive mit diesen Suffixen besitzen die Bedeutung eines Typs: забывчи-
вый — einer, der leicht etwas vergifit, изменчивый — einer, der wechselhaft
1st.
532
. 3 Mit Hilfe der Suffixe -оват-/-еват- werden xon Qualitatsadjektiven
Adjektive mit der Bedeutung einer Unvollstandigkeit des Merkmals gebildet
красноватый — rothch. синеватый — blaulich. слабоватый — schwachhch
Die Suffixe -еньк-/-оньк- verleihen Qualitatsadjektiven einen emotional-
-wertenden Charakter (zartlich, verachtlich usw ) низенький домик новенькое
платье, плохонький стол
4 Mit Hilfe des Prafixes без- (бес-) haufig in Verbindung mit dem
Suffix -H- werden von Substantiven Adjektive mit der Bedeutung »etwas mcht
besitzend«, »frei von etwas od ohne etwase gebildet беззубый (без зубов),
безоблачный (без облаков), бесконечный (без конца), in einigen Fallen bilden
Adjektive mit diesem oder ohne dieses Prafix Adjektive mit antonymischer
Bedeutung (vgl : лунный— безлунный, ошибочный — безошйбочный)
5 Das Prafix не- dient in Verbindung mit zahlreichen Adjektiven der
Bildung neuer Adjektive mit antonymischer Bedeutung (vgl большой —
небольшой, весёлый — невеселый, нужный — ненужный, приветливый — непри-
ветливый)
6 . Das Prafix по- wird an die Komparativformen der Adjektive augefugt,
um deren Bedeutung zu verstarken (oder abzuschwachen) больше -по-
больше (etwas mehr), меньше — помёньше (etwas wemger), лучше —получше
(etwas besser). хуже — похуже (etwas schlechter)
DAS PRONOMEN
KLASSIFIZIERUNG DER PRONOMEN NACH DER BEDEUTDNG
Personalpronomen. я. мы (I Pers), ты, вы (2 Pers), он (она оно)
они (3 Pers;
Reflex ivpronomen: себя
Possess! v pronomen: мой. наш. твой, ваш. свой
Interrogativpronomen. кто. что, какой, каков который, чей
Demonstrati v pronomen этот, тот
Determinativ pronomen сам. самый, весь
Die Personalpronomen der I und 2 Pers verandern bei der Deklination
den Stamm:
s i n g и 1 а г Р 1 и г а 1
1. Pers 2 Pers 1 Pers 2 Pers
Nom я ты м ы вы
Gen меня тебя нас вас
Dat мне тебе нам вам
Akk меня тебя нас вас
Instr мной тобой нами вами
Prapos (обо) мне (о) тебе (о) нас (о) вас
Die Pronomen я, ты besitzen kein grammatikalisches Genus; ein Verb
kongruiert mit ihnen im femininen und maskulinen Genus je nach dem naturlichen
Geschlecht der Person, vgl . я (ты) читал (mannl ) — я (ты) читала (weibl )
Das Pronomen вы wird mcht nur in Pluralbedeutung verwendet (du und
ein anderer bzw. andere) sondern auch als hofliche Anredeform Нина Ивановна
вы читали эту книгу* (in Briefen wird in derartigen Fallen mit Grofibuchstaben
geschrieben — Вы, Вас usw ).
Das Personalpronomen der 3. Pers besitzt im Singular drei Genusfor-
men: он (mannl.). она (weibl.), оно (sachL), wahrend die Pluralform
fiir alle Genera они lautet
533
Singular Plural
mannl sachl. weibl fur alle Genera
Nom OH она они
Gen его её их
Dat ему ей им
Akk его её их
Instr им ёю (ей) ими
Prapos (о) ней (о) ней (о) них
Beim Gebrauch von Prapositionen vor den Pronomen der 3. Pers Iritt
и- auf [у него, к ней, за ним, с ними).
Das Reflexivpronomen себя (Gen) besitzt keinen Nominativ, kein
Genus und keinen Numerus; Dat — себе, Akk — себя. Instr — собой, Prapos —
о себё.
Im Satz bezeichnet das Pronomen себя das Handlungsobjekt, das mit
dem Subjekt zusammenfallt und sich auf beliebige Personen im Singular
und Plural beziehen kann: я (ты, он) купил себе книгу мы (вы, они) вер-
нулись к себе домой.
Die Possessivpronomen bezeichnen eine Zugehdrigkeit: мой — mir
gehdrend, твой — dir gehorend, наш — uns gehdrend, ваш — euch bzw. Ihnen
gehdrend. Zur Bezeichnung der Zugehdrigkeit zur 3. Pers wird der Genitiv
der Personalpronomen der 3 Pers verwendet: его (её, их) книга-, in der
possessiven Bedeutung bleiben diese Pronomen unveranderlich, nach Prapositio-
nen erhalten sie einen я-Vorschlag; vlg: мы были у него (Personalpro-
nomen) — мы были у его товарища (Possessivpronomen).
Das Possessivpronomen свой weist auf eine Zugehdrigkeit des Gegenstandes
zur handelnden Person hin und kann sich auf alle drei Personen im Singular
und Plural beziehen: я взял свою книгу (das mir gehort), a он — свою (das
ihm gehort), мы сложили свой учебники (die uns gehoren). Das Possessivprono-
men свой korreliert mit dem Reflexivpronomen себя. Ahnlich wie die Adjektive
kongruieren die russischen Pronomen mit den zu determinierenden Substantiven
im Genus Numerus und Kasus.
Die Pronomen мой, твой, свой werden wie Adjektive mit weichem
Stammauslaut dekliniert:
mannl. Singular sachl. weibl Plural fiir alle Genera
Nom MO-и моё МО-Я мо-й
Gen мо-его мо-ёй мо-йх
Dat мо-ему мо-ёй но-им
Akk = Nom od Gen = Nom мо-ю = Nom od Gen
Jnstr MO-UM мо-ей мо-йми
Prapos (о) мо-ен (о) мо-ёй (о) мо-йх
Die Pronomen наш, ваш werd en wie Adjektive mit ш im Stammauslaut
und unbetonter Endung dekliniert
Singular Plural
mannl sachl. weibl. fur alle Genera
Nom наш наш-е наш-а наши
Gen наш-его наш-ей наш-их
Dat наш-ему наш-ей наш-им
Akk -= Nom od Gen = Nom наш-у = Nom od. Gen
Instr наш-им наш-ей наш-ими
Prapos 534 (о) наш-ем (о) наш-ей (о) наш-их
Die Interrogativ pronomen bezeichnen eine Frage кто bezieht
sifh auf belebte Substantive, die einen Menschen bzw Tiere bezeichnen. что
hingegen auf unbelebte Substantive, чей driickt die Frage nach der Zugehdrigkeit
aus, какой nach dem Merkmal, der Eigenschaft usw
Die Pronomen кто что (ihre Deklination siehe im Worterbuch) besitzen
keine Formen des grammatikalischen Geschlechts Das als Pradikat stehende
Verb kongruiert mit dem Pronomen кто in der maskulmen Singularform
Кто пришел'1 (selbst dann, wenn in der Antwort von einer Frau oder von
mehreren Personen die Rede ist). Mit dem Pronomen что kongruiert das
als Pradikat stehende Verb in der neutralen Singularform Что это было’,
Что произошло?
Deklination des Pronomens ЧЕЙ
Nom mannl чей Singular Plural fur alle Genera чьи
sachl чье weibl чья
Gen чьего чьей чьих
Dat чьему чьей чьим
Akk = Nom od Gen = Nom чью == Nom od Gen
Instr чьим чьей чьими
Prapos (о) чьем (о) чьей (о) чьих
Deklination des Demonstrativpronomens TOT
Nom mannl TOT Singular sachl TO weibl та Plural fur alle Genera те
Gen того той тех
Dat тому той тем
Akk = Nom od Gen = Nom ту = Norn od Gen
Instr тем той теми
Prapos (о) том (о) той (о) тех
Nach dem gleichen Deklinationstyp flektiert im Singular das Pronomen
этот (aber der mannliche und sachliche Instrumental — этим), im Plural
besitzt es die Formen. эти, irux, этим, Akk=Nom oder Gen, этими, об этих
Nach dem Тур des Pronomens этот wird auch das Pronomen сам dekliniert.
Deklination des Determinativpronomens ВЕСЬ
mannl. Singular Plural fur alle Genera
sachl weibl
Nom весь всё вся все
Gen всего всей всем
Dat всему всей всем
Akk — Nom od Gen — 1 Nom всю — Nom od Gen
In$tr всем всей всеми
Prapos (обо) всём (обо) всей (обо) всех
Die verbleibenden Pronomen rmt Adjektivendungen werden wie Adjektive
dekliniert (всякий, иной, каждый, какой, который такдй и а.)
DAS NU4ERALE
Numerate werden eingeteilt in Grund zahlworter (один два три,
двенадцать, тридцать) und О г d п и n g s z a h I w о r t e г (первый второй тре-
тий, двенадцатый, тридцатый).
535
G
1 — один (mannl ),
одно (sachl )
2 — два (mannl
(weibl )
3 — три
4 — четыре
5 — пять
6 — шесть
7 — семь
8 — восемь
9 — девять
10 — десять
11 — odt ннадцать
12 — двенадцать
13 — тринадцать
14 — четырнадцать
15 — пятнадцать
16 — шестнадцать
17 — семнадцать
18 — восемнадцать
19 — девятнадцать
20 — двадцать
21 — dei дцать один
22 — двадцать два usw
rundzahlworter
одни (weibl),
und sachl ), две
30 — тридцать
40 — сорок
50 — пятьдесят
60 — шестьдесят
70 — семьдесят
80 — восемьдесят
90 — девяносто
100 — сто
101 — сто один
102 — сто два usw.
200 — двести
201 — двести один
202 — двести два usw.
300 — триста
400 — четыреста
500 — пятьсот
600 — шестьсот
700 — семьсот
800 — восемьсот
900 — девятьсот
1000 — т&ёяча
1001 — тысяча один
1002 — тысяча два usw.
2000 — две тысячи
3000 — три тысячи
4000 — четыре тысячи usw.
21000 — двадцать одна тысяча
22000 — двадцать две тысячи usw.
Die Numeralia von I bis 19 aber auch 20, 30, 40... 100, 200, 300.., 1000,
1 000 000 und 1 000 000 000 stellen ein Wort dar Die iibrigen Zahlworter werden
durch die Verbindung der obengenannten Numeralia gebildet: 64 — шесть-
десят четыре, 793 — семьсот девяносто три usw.
Die Grundzahlworter besitzen weder Genus noch Numerus. Eine Ausnahme
bildet das Zahlwort один welches alle drei Genera unterscheidet (один, одна,
одно, Pl одни), und das Zahlwort два, welches die Formen des mannlichen
und sachlichen (два дома, окна) und des weiblichen (две книги) Geschlechts
bildet.
DIE DEKLINATION DER GRUNDZAHLWORTER
Das ZahlworJ один (одна, одно, одни) w-rd wie das Pronomen этот dekliniert.
Die Pluralform одни wird in der Bedeutung eines Grundzahlwortes nur
bei Pluraliatantum und Bezeichnungen paariger Gegenstande verwendet
(od,u,i ножницы, одни часы, одни чулки)', in anderen Fallen erlangt
das Wort одни die Bedeutung eines Adjektivs oder Pronomens (s. im Wor-
terbuch).
Die Zahlworter ДВА (mannl. u. sachl.), ДВЕ (weibl.), ТРИ, ЧЕТЫРЕ
Nom два две три четыре
Gen двух трёх четырёх
Dat двум трём четырем
Akk = Nom od Gcn = Nom od. Gen
Instr двумя тремя четырьмя
Prapos (о) двух (о) трёх (о) четырёх
536
Die Zahlworter von 5 bis 20 sowie 30 werden wie weibliche Substantive
mit weichem Konsonanten im Auslaut dekliniert (Тур кость), bei der
Deklination der Numeralia 50, 60, 70, 80, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800,
900 werden alle Bestandteile des Wortes verandert 500, 600, 700. 800,900
5—20 u. 30 50, 60. 70, 80 200, 300 400
Nom пять пятьдесят двести пятьсот
Gen пяти пятидесяти двухсот пятые 6т
Dat пяти пятидесяти двумстам пятистам
Akk пять пятьдесят двести пятьсот
Instr пятью пятьюдесятью двумястами пятьюстами
Prapos (о) пяти (о) пятидесяти (о) двухстах (о) пятистах
Die Zahlworter 40, 90 und 100 besitzen in alien Kasus mit Ausnahme
des Nominativs und Akkusativs die Endung -а (сорока девяноста, ста).
Das Zahlwort тысяча wird wie em weibliches Substantiv (z В. дача)
dekliniert, die Numeralia миллион und миллиард wie mannliche Substantive
mit hartem Auslaut (z В дом).
Die Zahlworter полтора (mannl und sachl ) und полторы (weibl ) besitzen in
alien Kasus mit Ausnahme des Nominativs und Akkusativs die Form полутора
Bei der Deklination zusammengesetzter Zahlworter wird jedes Wort
verandert: Nom восемьсот сорок девять
Gen восьмисот сорока девяти usw
Besonderheiten des Gebrauchs der Grundzahlworter
Grundzahlworter stehen vor Substantiven und bezeichnen eine genaue
Anzahl. Wenn das Zahlwort nach dem Substantiv steht, so driickt es
erne Annaherung aus (vgl пять дней »funf Tage« — дней пять aungefahr
fijnf Tage«).
Das Zahlwort один kongruiert mit Substantiven in Genus, Numerus
und Kasus (один стол, одного стола одна книга, одной книги )
Bei den Zahlwortern два, три, четыре im Nominativ steht das Substantiv
im Genitiv Singular: два (три, четыре) дома, две (три. четыре) картины.
Beim Zahlwort пять und alien darauffolgenden im Nominativ und Akkusativ
steht das Substantiv im Genitiv Plural пять (шесть, десять) домов, картин,
учеников In alien Gbrigen Kasus kongruieren die Zahlworter mit dem Sub-
stantiv: к двум (к трём, к пяти) домам, в двух (в трёх, в пяти) домах
Bei den Zahlwortern один, два, три, четыре in Verbindung mit belebten
Substantiven fallt der Akkusativ mit dem Genitiv zusammen Bei alien iibrigen
Grundzahlwortern fallt der Akkusativ mit dem Nominativ zusammen
Bei den Wortern тысяча, миллион, миллиард steht das Substantiv stets
>m Genitiv Plural- тысяча жителей, больше тысячи жителей, к тысяче жителей.
DIE ORDNUNGSZAHLEN
Die Ordnungszahlen bezeichnen eine Ordnung der Gegenstande beim
Zahlen und werden vom Stamm der Grundzahlworter durch das Anfijgen
von Adjektivendungen gebildet. (Eine Ausnahme bilden die Zahlworter
первый, второй) . ,
десять — десятый
один — первый
два — второй
три — третий
четыре — четвёртый
пять — пятый
шесть — шестой
семь — седьмой
восемь — восьмой
девять — девятый
одиннадцать — одиннадцатый
двенадцать — двенадцатый
тринадцать — тринадцатый
четырнадцать — четырнадцатый
пятнадцать — пятнадцатый
шестнадцать — шестнадцатый
семнадцать — семнадцатый
восемнадцать — восемнадцатый
девятнадцать — девятнадцатый
537
двадцать — двадцатым
тридцать — тридцатый
сорок — сороковой
пятьдесят — пятидесятый
шестьдесят — шестидесятый
семьдесят — семидесятый
восемьдесят — восьмидесятым
девяносто — девяностый
сто — сотый
двести — двухсотый
триста — трёхсотый
четыреста — четырехсотый
пятьсот — пятисотый
шестьсот — шестисотый
семьсот — семисотый
восемьсот — восьмисотый
девятьсот — девятисотый
тысяча — тысячный
миллион — миллионный
миллиард — миллиардный
Bei der Bildung von Ordnungszahlen aus Grundzahlwortern die
aus mehreren Wortern bestehen, wird lediglich das letzte Wort verandert
136 — сто тридцать шестой, 1987 — тысяча девятьсот восемьдесят седьмой.
Ordnungszahl worter kongruieren mit Substantiven in Genus, Numerus
und Kasus und werden wie Adjektive mit hartem Stammauslaut dekliniert
(das Zahlwort третий wird nach dem Тур чей dekliniert)
Die Ordnungszahlworter werden zur Bezeichnung des genauen Da-
tums verwendet- шестого сентября «am sechsten September*, третьего
марта тысяча девятьсот сорок восьмого года »am dritten Marz neunzehn-
hundertachtundvierzig*. bei der Zeitangabe weisen sie auf Teile einer
vollen Stunde hin: в половине седьмого »(um| halb siebene, двадцать минут
восьмого «zwanzig nach sieben«.
DAS ADVERB
Das Adverb stellt eine unverSnderliche Wortart dar, welche das Merkmal
einer Handlung oder einer Eigenschaft bezeichnet (z В die Art und Weise
der Handlung — быстро, хорошо, по-русски, die Zeit der Handlung — всегда,
долго, утром, den Ort der Handlung — близко, издали, справа, das MaB und
den Grad — мало, много, очень, слишком usw )
Pradikativ е Adverbien bezeichnen einen Zustand und treten im
unpersonlichen Satz als Pradikat auf: на улице холодно «drauBen ist es
kalt«, bei ihnen kann ein Objekt im Dativ stehen, welches die Person bezeichnet.
die den gegebenen Zustand erduldet мне грустно »ich bin traurige; ему смешно
»er muB lachen*
Pradikative Adverbien konnen mit Hilfsverben «бытья, «становиться*,
»стать« gebraucht werden (было темно, становится холодно, (ему) стало
жарко)
DIE GRDNDLEGENDEN BILDUNGSTYPEN DER ADVERBIEN
Die Adverbien werden auf folgende Weise gebildet’
I ) mit Hilfe des Suffixes -o/-e vom Stamm der Qualitatsadjektive
красиво, часто искренне Nach der Form fallen derartige Adverbien mit
der sachlichen Kurzform von Adjektiven zusammen und konnen den
Komparativ bilden (красивее, чаще)
2) mit Hilfe des Prefixes no- in Verbindung mit dem Dativ von Adjektiven
und Pronomen: по-новому, по-прежнему, по-вашему oder mit der verkiirzten
Form von Adjektiven auf -ски, -ки по-коммунистически по-русски (von
einigen Adjektiven werden die Adverbien ohne das Prafix no- gebildet’
дружески, критически, практически, экономически)
3) von Substantiven im Instrumental зимои, утром, шагом oder in anderen
Kasus zusammen mit Prapositionen вдаль, вдали, издали, сбоку, вверх,
сверху.
538
DAS VERB
Der Infinitiv wird als Ausgangsform des Verbs betrachtet In dieser
Form werden die Verben im Worterbuch angegeben
Das morphologische Merkmal des Infinitivs bildet bei den meisten Verben
das Suffix -ть, vor dem in der Regel em Vokal steht: говорить, писать, уметь
(eine Ausnahme bilden Verben auf -ть nach Konsonanten грызть, класть,
красть, лезть, сесть) Einige Verben besitzen im Infinitiv das (gewohnlich
betonte) Suffix -ти, welches nach Konsonanten (und il) angefugt wird
везти, вести, идти, найти, выйти
Eimge Verben enden im Infinitiv auf -чь беречь, жечь, лечь, мочь, печь,
течь (und ihre Ableitungen)
DIE ASPEKTE DES VERBS
In der russischen Sprache besitzen die Verben zwel Aspekte — den v о I I e n d e-
ten und den unvollendeten In den Satzen Отёц писал письмо und
Отец написал письмд bezeichnen die Verben ein und dieselbe Handlung,
allerdings weist писал einfach darauf hin, daB die Handlung stattgefunden
hat, wahrend написал auf die Beendigung oder das Hinfuhren der Handiung
zu einem Resultat verweist Somit unterscheiden sich die nach der lexikalischen
Bedeutung zusammenfallenden Verben писал und написал in Bezug auf den
Aspekt: писал ist ein Verb des unvollendeten Aspekts, написал — em Verb
des voilendeten Aspekts
Die Verben des unvollendeten Aspekts bezeichnen eine andauernde
standtge oder sich wiederholende Handlung, z.B : Он долго молчал; Река течёт
на север- Он ходит на работу пешком.
Mit den Verben des unvollendeten Aspekts verbinden sich frei solche
Adverbien wie всегда, долго, обычно, постоянно, часто, die auf das Fehlen von
EinschrSnkungen in der Zeit und eine Wiederholbarkeit hinweisen.
Die Verben des voilendeten Aspekts bezeichnen eine abgeschlossene,
zu einem Resultat oder einer gewissen Hochstgrenze gefiihrte Handlung, z В .
Я прочитал эту книгу, Ученики решили задачу; Сестра уехала в деревню
Die Verben des voilendeten Aspekts konnen dariiber hinaus eine Handlung be-
zeichnen, die einmal vollzogen wird (einmalige Handlung): крикнуть, прыгнуть,
толкнуть, oder sie konnen eine Handlung bezeichnen, die begonnen hat (заго-
ворить, закричать, запеть), eine gewisse Zeit gedauert hat und dann abgeschlos
sen wurde (поговорить, поработать, посидеть).
Zwei Verben, die nach der lexikalischen Bedeutung zusammenfallen und
sich nur hinsichthch des Aspekts unterscheiden, bilden ein Aspektpaar давать —
дать, делать — сделать, готовить — приготовить, начинать — начать, решать —
решйть уходить — уйти.
Neben Verben, die Aspektpaare bilden, sind auch die sogenannten Einaspekt-
verben anzutreffen, die entweder nur die Form des unvollendeten (быть,
присутствовать, участвовать..), oder nur die des voilendeten Aspekts (пона-
добиться, очутиться...) besitzen
Die Unterschiede zwischen dem unvollendeten und dem voilendeten
Aspekt zeigen sich auch in grammatikahscher Hinsicht, was dem folgenden
Schema zu entnehmen ist.
Aspekt Pras Prat Fut Partiz Pras
unvollendeter + + zusammenge- ।
setztes
vollendeter — + einfaches —
Somit besitzen die Verben des unvollendeten Aspekts drei Zeitformen.
Prasens, Prateritum und zusammengesetztes Futur, wahrend die Verben des
voilendeten Aspekts zwei Zeitformen besitzen: Prateritum und einfaches
DIE BILDUNG DER VERBALASPEKTE
Bei der Bildung der Aspekte sind zwei Wege moglich I) Den Ausgang bildet
das Verb des unvollendeten Aspekts. von dem ein Verb des vollendeten
Aspekts gebildet wird, 2) die Ausgangsform ist em Verb des vollendeten
Aspekts, von dem ein unvollendetes Verb gebildet wird. Mitunter werden
unvollendeter und vollendeter Aspekt durch Worter unterschiedlicher Wurzel
ausgedriickt брать — взять говорить — сказать, класть — положить, ложйть
ся — лечь, садиться — сесть
Verfahren der Bildung vollendeter Verben von unvollendeten
I Mit Hilfe von Prafixen- делать —сделать, мерить — измерить писать —
написать, строить — построить, читать — прочитать Am gebrauchhchsten sind
die Prafixe no-, c (co-) Aspektpaare (unprafigiertes Verb ist unvollendet
prafigiertes—vollendet) werden nur dann gebildet, wenn die Vorsilbe die
lexikalische Bedeutung des Verbs nicht verandert- z. В : строить — построить.
Die Verben строить — перестроить строить — достроить, строить — пристроить
bilden keine Aspektpaare da das Prafix die lexikalische Bedeutung des
Verbs verandert. перестроить xumbauen®, достроить »zu Ende bauen®, при-
строить »anbauen«
2 Mit Hilfe des Suffixes -ну-, welches auf die Abgeschlossenheit der
Handlung oder ihre Einmahgkeit verweist. двигать — двинуть, исчезать —
исчезнуть, кричать — крикнуть, прыгать — прыгнуть.
Anmerkung Einige Verben mit dem Suffix -ну- gehoren zum unvollendeten
Aspekt, von ihnen wird der vollendete Aspekt mit Hilfe von Prafixen gebildet'
гибнуть — погибнуть, мёрзнуть — замёрзнуть
3 Mit Hilfe des Suffixes -u-, dem im unvollendeten Aspekt das Suffix
-af-я entspricht' бросать — бросить, выполнять — выполнить, решать —
решить In diesem Faile ist ein Konsonantenwechsel im Auslaut moglich
возвращать — возвратить, встречать — встретить, объявлять — объявить
4 Mit Hilfe der Betonung: насыпать — насыпать, отрезать —отрезать.
Verfahren der Bildung unvollendeter Verben von vollendeten
1. Mit Hilfe der Suffixe -ыва-/-ива-, -ea- (dabei sind Vokal- und Konso-
nantenwechsel moglich) - записать — записывать, перестроить — перестраивать,
вылить — выливать, отдать — отдавать, выходить — выхаживать
2 Lautwechsel in der Wurzel (haufig in Verbindung mit einer Suffigierung):
выбрать — выбирать, послать — посылать, смять — сминать, съесть — съедать
Einige wemge Verben konnen mit einer Form sowohl die Bedeutung
des vollendeten als auch des unvollendeten Aspekts ausdriicken: атаковать,
велеть, жениться, обещать, образовать, организовать. In der modernen
Umgangssprache ist deutlich das Bestreben zu erkennen, bei derartigen
Verben die Aspektunterschiede durch formelie Mittel hervorzuheben (es
erscheinen Formen wie образовывать, организовывать, wo das Suffix -ыва- auf
den unvollendeten Aspekt verweist, oder пообещать, bei denen das Prafix no-
den vollendeten Aspekt signalisiert)
Einen besonderen Platz im Aspektsystem nehmen die Verben der Fort-
bewegung ein, die eine Bewegung im Raum bezeichnen Ste besitzen zwei
Formen des unvollendeten Aspekts und
бежать — бегать
везти — возить
вести — водить
ёхать — ездить
zerfallen in zwei korrelative Gruppen;
идти — ходить
лететь — летать
нести — носйть
плыть — плавать
Die Verben бежать, везти, вести usw. bezeichnen eine Bewegung. die
tn einer Richtung. in einem bestimmten Moment und ohne Unterbrechung
erfolgt. Die Verben бёгать, возить, водить usw. bezeichnen eine Bewegung. die
ntcht in einer Richtung, nicht nur einmal und mit Unterbrechungen erfolgt. Vgl :
540
Он идёт в театр (im gegebenen Moment und in einer bestimmten Richtung) —
Он ходит в театр (mcht nur einmal. zu verschiedenen Zeiten), Он ходит no
саду (in verschiedenen Richtungen)
Durch Anfiigen von Prafixen, die eine Bewegungsrichtung bezeichnen,
werden von den Verben der ersten Gruppe vollendete Verben gebildet,
jedoch immer mit einer lexikalischen Zusatzbedeutung, die durch das
Prafix hineingetragen wird. бежать — прибежать, везти — увезти, вести — пере-
вести, ехать — проехать usw Von den prafigierten Verben des vollendeten
Aspekts konnen paarige unvollendete Verben gebildet werden. прибежать
(vollendet) —прибегать (unvollendet), приехать — приезжать уехать —
уезжать usw.
DIE BEDEUTUNGEN DER VERBALPRAFIXE
В- (во-, въ-). Korreliert mit der Preposition »b« (mit dem Akk) und bezeichnet
die Richtung einer Bewegung oder einer Handlung in etwas hinein вбежать в
комнату внести вещи в вагон (Antonym вы- in der ersten Bedeutung)
Вы-. 1 Bezeichnet eine Bewegung von innen nach aufien (die Verben mit diesem
Prafix werden gewohnlich in Verbindung mit der Preposition »из« und einem
Substantiv im Genitiv gebraucht): выбежать из комнаты, вынести вещи из
вагона (Antonym в-) .2 Dient zur Bildung vollendeter Verben гладить — выгла-
дить, красить — выкрасить, мыть — вымыть, учить — выучить
До-. Es korreliert mit der Proposition »до« und bezeichnet eine Bewegung
bis zu einem bestimmten Gegenstand- добежать до дверёй. донести чемодан
до вокзала oder das HinfOhren einer Handlung bis zu ihrem Abschlufi
bzw. bis zu einem bestimmten Moment дописать письмо, дочитать книгу
до середины.
За-. I Korreliert mit der Preposition »за« und bezeichnet eine Bewegung
hinter einen Gegenstand: забежать за угол, заползти за дерево, eine auf dem Weg
liegende bzw. zu erledigende Bewegung oder Handlung: заехать за товарищем,
занести письмо знакомым, sowie eine Handlung bzw Bewegung, die in die
Feme bzw fiber die Grenze von etwas hinaus gerichtet ist забрбсить мяч
дальше всех. 2 Bezeichnet den Beginn einer Handlung задрожать, закричать,
запрыгать (vgl. no- in der ersten Bedeutung) Die Verben mit dem Prafix за-
besitzen in der Bedeutung des Beginns keinen unvollendeten Aspekt.
Из- (изо-, изъ-, ис-). Bildet Verben mit der Bedeutung eines hochsten Grades, ei-
ner Ausschopfung der Handlung, избить »stark verprfigeln«, исписать карандаш
»den Bleistift (ganz) verschreiben« In einigen Fallen erlangen die Verben mit
из (uc ) lediglich die grammatikalische Bedeutung des vollendeten Aspekts.
печь — испечь, пугать — испугать, тратить — истратить
На-. 1 Korreliert mit der Proposition »на« (mit dem Akk) und bezeichnet die
Richtung einer Bewegung bzw. Handlung auf einen Gegenstand: наехать на
камень, набросить платок на плечи, надвинуть шляпу на лоб. 2 Bezeichnet die
Ausdehnung einer Handlung auf viele Gegenstande: набрать грибов, нажарить
котлет. наносить воды (Das Substantiv steht in diesem Faile als direktes
Objekt gewohnlich im Genitiv Plural). 3 Mit Hilfe des Prefixes на- und der
Partikei -ся werden Verben mit der Bedeutung einer volligen Befriedigung durch
die Handlung gebildet: наговориться »sich satt reden«, наесться »sich satt
essen«, напиться »sich satt trinken« наработаться xsich bei der Arbeit voll
verausgaben«
От- (ото-, отъ-). Korreliert mit der Preposition »ot« und bezeichnet eine
Bewegung und Handlung die von einem Gegenstand weggerichtet, zur
Seite bin gerichtet ist: отбежать от дерева, отодвинуть стул от окна, отъехать
от города (in der M?hrzahl der Faile wird als Antonym nod- gebraucht; vgl y-).
Пере-. 1 Bezeichnet die Richtung einer Bewegung oder Handlung uber etwas
hinweg. перебежать дорогу/через дорогу, перевести ребенка чёрез улицу, пере-
шагнуть порог. 2 Bezeichnet die Wiederholung einer Handlung (ihren nochmali-
gen Vollzug bzw den Vollzug auf andere Weise) переделать работу, nepe-
541
писать статью, переспросить когб-л., перечитать книгу. 3 Bezeichnet die
Ausdehnung der Handlung auf alle bzw. vieie Gegenstande: перемыть вск>
посуду, перепортить все игрушки, перечитать много книг.
По-. I Bezeichnet den Beginn einer Bewegung: побежать повезти, повести,
понести, поползти (vgl. за- in der zweiten Bedeutung). 2 Bezeichnet die
kurze Dauer einer Handlung: поспатр »etwas/ein wenig schlafen«, поговорить,
поработать, почитать (vgl про- in der dritten Bedeutung). Verben mit dem
Prafix no- besitzen in der ersten und zweiten Bedeutung keinen voilendeten
Aspekt. 3 Dient zur Bildung von Verben des voilendeten Aspekts. гасить —
погасить, завтракать — позавтракать
Под- (подо-, подъ-). Bezeichnet eine Bewegung oder Handlung, die auf
einen Gegenstand bzw. unter einen Gegenstand gerichtet ist: подбежать к окну
подойти к товарищу, подложить подушку под голову (meist wird es antonym
gebraucht zu от-, vgl auch при-)
При-. Bezgichnet das Hmfiihren einer Bewegung an das Endziel: приехать на
Север, прийти в библиотеку, принести (книгу) домой (Antonym у-) Das
Prafix при- steht semantisch dem Prafix под- nahe, jedoch verweist
nod- auf eine sichtbare Annaherung an jemanden bzw. etwas, wahrend
при- das Endresultat der Annaherung hervorhebt, vgl подъехать к театру
»an das Theater heranfahren« — приехать в театр »im Theater ankommen«.
Про-. 1 Bezeichnet eine Bewegung, die an etwas oder an jemandem vorbeifiihrt-
пробежать мимо окон, проехать около дома, пролететь над морем. 2 Bezeichnet
eine Handlung die durch einen Gegenstand hmdurch erfolgt, aber auch eine
Handlung, in deren Resultat eine Offnung in etwas gebildet wird прорубить
окно в стене, проделать отверстие 3 Bezeichnet das Ausfiillen eines bestimmten
Zcitabschnittes (meist insgesamt) durch eine Handlung: пробегать (весь день),
проговорить (целый час), продежурить (двое суток) (vgl. по- in der zweiten
Bedeutung) Die Verben mit dem Prafix про- besitzen in dieser Bedeutung keinen
unvollendeten Aspekt. 4 Dient zur Bildung von Verben des voilendeten
Aspekts- читать — прочитать, шептать — прошептать.
Раз- (разо-, разъ-, рас-). 1 Bezeichnet eine Aufteilung, eine Verteilung
auf bestimmte Teile oder auf eine Oberflache. разбить, разорвать, раздать
(всем карандаши), разложить (книги по полкам). 2 Mit Hilfe des Prafixes
раз- und der Partikel -ся werden Verben gebildet, die eine Bewegung in
verschiedene Richtungen bezeichnen. разбежаться, разойтись, разъехаться
(Antonym c- in der zweiten Bedeutung).
С- (co-, съ-). 1 Korreliert mit der Preposition »c« (mit dem Gen) und bezeichnet
eine Bewegung von oben nach unten: сбежать (с крыльца), сбросить (снег с
крыши), скатиться (с горы). 2 Mit Hilfe des Prafixes c- und der Partikel
ся werden Verben gebildet, die eine Bewegung aus verschiedenen Richtungen
zu einem Punkt bezeichnen сбежаться, слететься, съехаться (Antonym раз-
in der zweiten Bedeutung). 3 Dient zur Bildung von Verben des voilendeten
Aspekts варить — сварить, делать — сделать, мять — смять.
У-. Bezeichnet ein Sich-Entfernen von jemandem. von etwas, von irgendwoher:
убежать из дому, уйти от товарища (Antonym при ) Das Prafix у- steht seman-
tisch dem Prafix от- nahe, jedoch verweist от- auf eine sichtbare VergroBerung
des Abstandes zwischen dem sich bewegenden Gegenstand und dem
Ausgangspunkt, wahrend y- eine Bewegung bezeichnet, in deren Ergebnis erne
vollige Entfernung von etwas eintritt, vgl отъехать от города »von der Stadt
wegfahren®—уехать из города »die Stadt verlassen®.
TRANSITIVE UND INTRANSITIVE VERBEN
Transitive Verben bezeichnen eine Handlung, die auf irgendeln
Objekt gerichtet ist, sie besitzen ein direktes Objekt, welches von einem Substantiv
im Akkusattv (des ofteren auch im Genitiv) ohne Praposition ausgedriickt wird
встретить (кого?) товарища, читать (что5) книгу, ждать (что'’’) поезд/
(чего'J поезда
542
Intransitive Verben bezeichnen eine Handlung, die kein direktes
Objekt besitzt; bei ihnen kann kein direktes Objekt stehen, weshalb lediglich
indirekte Objekte moglich sind (im Akkusativ mit Prapositionen sowie im
Genitiv, Dativ, Instrumental und Prapositiv): болеть (чем’) гриппом, думать
(о чём?) о делах, жить (где’) в городе, разговаривать (с кем’) с друзьями.
Verben mit der Partikel -СЯ
Verben mit der Partikel -ся werden emgeteilt in reflexive und passive.
Sie werden durch das Anfiigen der Partikel -ся an ein transitives (oder
intransitives) Verb gebildet und sind selbst intransitiv: встречать-\-ся — встреча-
ться. дёлать-(-ся — делаться.
Reflexivverben, die von transitiven Verben gebildet wurden, bezeichnen
eine auf Handlungstrager selbst gerichtete Handlung мыться »sich waschen«,
одеваться »sich anziehen«; gegenseitige Handlung: встречаться »sich mit jmdm
treffene обниматься xeinander umarmenc.
Von intransitiven Verben abgeleitete Reflexivverben besitzen oft eine
unpersdnliche Bedeutung: ему не спится »er kann nicht (ein)schlafen«, как
вам живётся? »wie geht es Ihnen?«.
Die Verben бояться, гордиться, надеяться, нравиться, смеяться, стараться,
улыбаться und einige andere besitzen keine entsprechenden Formen ohne
die Partikel -ся.
Eine besondere Gruppe bilden Verben mit der Partikel -ся, die von transitiven
Verben gebildet wurden und eine passive Bedeutung besitzen: Дом стро-
ится рабочими »Das Haus wird von den Arbeitern gebaut«; Задание выполняется
учениками »Die Aufgabe wird von den Schiilern erfiillt« Der Handlungstrager
wird in derartigen Fallen durch den Instrumental (рабочими, учениками)
ausgedriickt, wahrend das logische Objekt der Handlung (doxi, задание)
als grammatisches Subjekt auftritt (vgl. Рабочие строят дом, Ученики выпол-
няют задание — wo der reale und der grammatikalische Handlungstrager
zusammenfallen). Verben mit dem Postfix -ся werden in passiver Bedeutung
vorrangig in der 3. Person gebraucht, ein Hinweis auf einen realen Handlungs-
trager kann fehlen.
DAS TEMPOS DES VERBS
In der russischen Sprache gibt es drei Zeitformen. Prasens, Prateritum und
Futur.
Das Prasens
Das Prasens wird nur von Verben des unvollendeten Aspekts reahsiert.
Je nach den Personalendungen werden zwei Konjugationen unterschieden — die
erste und die zweite Konjugation.
Erste К о n j u g ation Zweite Konjugation
Sg 1 Pers нес-у чита-ю леж-у стрд-ю
2. Pers нес-ёшь чита-ешь леж-йшь стрд-ишь
3. Pers нес-ёт чита-ет леж-йт стрд-ит
PI 1. Pers нес-ём чита-ем л еж-им стрд-им
2. Pers нес-ёте чита-ете леж-йте стро-ите
3. Pers нес-ут чита-ют леж-ат стрд-ят
Bei einer Reihe von Verben ist die Bildung der ersten Person Singular
mit emem Konsonantenwechsel im Stammauslaut verbunden, z. В.: вожу/
возишь (vgl. возить), люблю/любишь (vgl. любить).
Bei einigen Verben sind Personalendungen sowohl der ersten als auch
der zweiten Konjugation vertreten. Diese Besonderheiten werden im Worterbuch
angegeben.
543
Das Futur
In der russischen Sprache gibt es zwei Formen des Future, das zusam-
mengesetzte unddaseinfache
Das zusammengesetzte Futur wird von unvollendeten Verben
gebildet und besteht aus den Personalformen des Futurs vom Verb быть
(буду, будешь, будет, будем, будете, будут} und dem Infinitiv eines finiten
Verbs Я буду делать [бояться, знать, сидеть уметь]; Ты будешь делать
[бояться, знать, сидеть, уметь] usw.
Das zusammengesetzte Futur bezeichnet eine Handlung, die sich im
weiteren ereignen wird. ohne Hinweis auf einen AbschluB oder auf das
Erbringen irgendeines Resultats
Das einfache Futur wird nur von voilendeten Verben gebildet und
fallt nach der Form mit dem Prasens unvollendeter Verben zusammen-
Я отнесу, принесу, прочитаю usw. (vgl. Я несу, читаю)
Das einfache Futur kennzeichnet eine Handlung, die sich in der Zukunft
abspielen und zum AbschluB gebracht wird, die in der Zukunft beginnen
oder sich einmal ereignen wird.
Die Persоna Iendungen der Verben im Prasens
(oder einfachen Futur)
Erste Konjugation Zweite Konjugation
Sg 1 Pers ю. -y -ю, -у
2. Pers -ешь (-ёшь) -ишь
3. Pers -ет (-ёт) -ит
PI 1 Pers -ем (-ём) -им
2 Pers -ете (-ёте) -ите
3. Pers -ют, -ут -ят, -ат
Das Prateritum
Das Prateritum von Verben des unvollendeten und des voilendeten
Aspekts wird gebildet vom Infimtivstamm durch Anfiigen des Suffixes
-л und der Genusendungen- -a — fiir das weibiiche Geschlecht, -o — fiir
das sachliche Geschlecht. -u — fiir alle Genera im Plural, die mannliche Form des
Prateritums besitzt keine Endung
Infinitiv Singular Plural
mannl weibl sachl. £йг alle
Geschlechter
писа-ть писал писал- а писал-о писал-и
сказа-ть сказал сказал а сказал-о сказал-и
смея-ть-ся смеял-ся смеял-ась смеял-ось смеял-ись
Einige Verben haben in der mannlichen Form des Prateritums kein
Suffix -л. welches aber im weiblichen und sachlichen Geschlecht sowie im Plural
auftritt. беречь — берёг (берегла, берегло, берегли), нести— нёс (несла, несло,
несли).
Das Verb идти und alle seine Ableitungen besitzen im Prateritum
einen anderen Stamm, der mcht mit dem Prasensstamm identisch ist идти —
шел, шла шло, шли
Im Prateritum verandern Sich die Verben nicht nach der Person
Das Prateritum von unvollendeten Verben driickt aus, daB die Handlung
in der Vergangenheit stattgefunden hat, ohne Hinweis auf das Erreichen eines
Ergebnisses. Das Prateritum vollendeter Verben bringt zum Ausdruck. dafi die
Handlung zu Ende getiihrt, ein bestimmtes Resultat erreicht wurde oder
daB sie sich nur ein einziges Mal abgesptelt hat
544