Автор: Иваненко В.  

Теги: детская литература  

Год: 1974

Текст
                    


ОМИК В МОРЕ 15се знают: переезд на новую квартиру— дело хлопотное и беспокойное. Именно этим и был озабочен молодой рак-отшельник. Он уже вырос нз своего домика — маленькой закрученной раковины и сейчас переезжал в новый. — Как же так? Вырос нз домика? — спросите вы. А вот так, как со временем вырастают из своих плать- ев и штанишек девочки и мальчики, и тогда мамы шьют или покупают им другие. Рак-отшельник, сколько помнил себя, сидел в рако- вине не вылезая, потому что тело у него совсем безза- щитное, только голова и клешни покрыты твёрдым пан- цирем, и их можно не прятать. Рак-отшельник много и часто передвигался по морскому дну и всегда носил на себе свой домик-раковину. Но теперь он вырос настолько, что ему стало тесно в маленькой раковине. Вот почему сейчас он внимательно глядел вокруг. Для него это не составляло никакого труда: глаза его, как у всех раков, свободно двигались на стебельках во все стороны. Справа —на дне морском лежали большие камни, а впереди, сколько видел глаз — покачивалась вода, везде —вода, вода, в которой то медленно, то быстро проплывали рыбы... Но вдруг глаза рака-отшельника остановились. Что-то заинтересовало его. Он увидел то, что искал. Это была большая пустая раковина, в которой когда-то жил мол- люск.
— О, здесь мне будет удобно! И места много, и стенки прочные, защитят от любого врага, — обрадовался рак-отшельник и стал перебираться. — Поглядите на него! — зашумел молоденький мор- ской конёк. — Кто бы мог подумать, что наш одинокий и необщительный рак такой заботливый! Он перетаскивает из своего старого домика цветок! Да с какими лепест- ками— нежными, красочными! Вдруг кто-то как толкнёт конька в бок! Оглянулся. Это была тонкая и длинная рыба —морская игла. — Ты что, с ума сошёл — любоваться? Беги скорей отсюда. Разве не видишь, это же актиния. Я без ужаса не могу вспомнить, как погибла от неё моя тётка ещё совсем молодой. Она попала в её нежные лепестки, кото- рые оказались щупальцами и смертельно ужалили её. И морская игла опрометью бросилась в сторону, ко- нёк стремительно поплыл за ней. А раку-отшельнику актиния не страшна. Она жила на крыше его домика и не могла принести ему своими щу- пальцами никакого вреда. Наоборот, она защищала его от врагов. А рак подкармливал актинию остатками своей пищи. Поэтому они жили, как хорошие соседи. Отважился как-то один рак-отшельник жить в своём домике в одиночку, без такой союзницы, а к нему под- плыла огромная рыба с крепкой челюстью и разломала его ракушку. Потом уже и крабы, и рыбы напали на него — и беззащитный рак погиб. Понятно, почему рак-отшельник так дорожит своей актинией! Она тоже с удовольствием пользуется его услу- гами. Ведь она сама двигаться не может. А с ним она переезжает с места на место и легче находит себе еду. Сегодня последней жертвой актинии была легкомыс- ленная креветка. После неё актиния начала медленно пря- тать свои щупальца. А когда рак решительно схватил её клешнёй, чтобы перенести на новую раковину, она совсем
съёжилась и стала похожа на маленький скользкий комо- чек. Покончив с переездом, рак-отшельник залез под ка- мень. Его не интересовал зелёный лес водорослей, где копошились тысячи крошечных рачков. Ему хотелось от- дохнуть. Вдруг откуда ни возьмись появился краб. Он вылез как-то бочком из-за круглого камня и задиристо остано- вился перед раком. Добра от него ждать было нечего. Краб и в самом деле схватил рака за клешню и крепко дёрнул.
В это время вблизи проплывала стайка серебристых рыбок. Одна из них крикнула: — Ишь чудак! Неужели ты хочешь рака-отшельника из его раковины вытащить? Этого никто не мог сделать. Не смеши всех вокруг! —и бросилась догонять свою стаю, потому что хамса А краб опять шил вместе с ним никогда не плавает в одиночку. дёрнул рака, да так сильно, что пота- и его домик. — Хи-хи-хи! — послышался тихий смех. Это смеялись лежавшие под камнями бычки. Они и сами казались ка- мушками. Сейчас, глядя на краба, они веселились, а один из них даже сказал: — Эх ты. герой! Убирайся отсюда, потому что всё равно рака тебе не вытащить. Упрямый краб, хотя и не совсем уверенно, но всё же ещё раз дёрнул рака. Ну, это было слишком. И рак- отшельник так толкнул краба свободной клешнёй, так дёрнул его за ногу, что чуть совсем не оторвал. Видит краб, не сдобровать ему, и —ходу. Устал рак от всех забот, свалившихся на него. Но всё хорошо, что хорошо кончается. Вот теперь можно и отдохнуть.
ОПАСНАЯ ВСТРЕЧА В устье Дуная творилось что-то нево- образимое. Маленькие рыбки метались, сновали. Гонялись друг за другом, пла- вали наперегонки, дрались из-за вкусно- го рачка. Это развлекались мальки черноморских селёдок. Их недавно прибило сюда дунайскими волнами. Вдруг все увидели, что к ним, быстро шевеля хвости- ком и плавниками, во весь дух мчит маленький Блись- Блись. — Эй, мальки! Что я видел! — крикнул он. — Здесь появились незнакомые рыбы —большие и очень красивые. По бокам —пять рядов каких-то украшений, а плавают они глубоко, у самого дна. Тут подплыл крохотный малёк-пузанок и важно ска- зал: — Так это не взрослые рыбы, а такие же мальки, как и мы, только осётры. — Послушайте, — сказал таинственно брат Блися Хлюп-Хлюп, — я тоже их видел. Это очень гордые рыбы, они даже головы не поднимают, ковыряются молча на дне. С ними так запросто не поговоришь. — Поглядите! — крикнул Блись-Блись. — Одна из них сейчас под нами. И правда, под ними в глубине появилась большая рыба, откопала носом какую-то ракушку... Мальки-селёд-
ки, величиной с мизинчик, не могли поверить, что такие большие рыбы — тоже мальки! — Скажите, — отважился приблизиться к незнакомой рыбе Хлюп-Хлюп, —а откуда вы сюда приплыли? И что это у вас за украшения? — Приплыли мы сюда из большой реки Дуная, —гор- до ответила рыба. — Ой, так мы тоже приплыли оттуда! — обрадовался Хлюп-Хлюп. Однако рыба, не обращая внимания на слова малы- ша-селёдки, продолжала: — А эти украшения у нас в доказательство того, что наш род —род осетров — самый древний среди всех рыбьих родов и нам не о чем с вами говорить, — неожиданно за- кончил осётр. Обиженные маленькие селёдки поплыли вверх, тихо переговариваясь: — Какие грубые рыбы! — Какие невежливые! А Хлюп-Хлюп был так обижен, что у него даже про- пало настроение гоняться за маленькими рачками. Он немного поплавал у самой поверхности воды и вдруг увидел какие-то пузыри. Они поднимались по одному откуда-то из глубины. Хлюп-Хлюпу, конечно, захотелось узнать, что это та- кое. Он бросился вглубь и чуть-чуть не наткнулся на колючую спину. Это была спина одного из этих грубых осетров. — А ты чего сюда заплыл, малыш? — спросил осётр удивлённо, но не сердито. Он как раз выкапывал миого- щетинкового червя: из-за этого-то и поднимались со дна пузыри, которые так заинтересовали Хлюп-Хлюпа. — Извините, я не хотел вас беспокоить, — сказал Хлюп-Хлюп. — Один из осетров сказал, что нам не о чем с вами говорить. Но я увидел пузыри вверху и хотел узнать, откуда они.
— Какого это хвастуна вы встретили? А я как раз не против с кем-нибудь погово- рить и рассказать о своей жизни. Осётр, конечно, не пом- нил о своём рождении. Об этом он знал только от стар- ших. Из чёрной икры, при- ставшей к каменистому бере- гу, однажды начали один за другим появляться мальки. Они разрывали оболочки ик- ринок и выпрыгивали в во- ду—ещё слабенькие, безза- щитные, чудные существа с удивительным пузырём на жи- воте. В этом пузыре находи- лись питательные вещества, так необходимые малькам в первые дни самостоятельной жизни. Спустя некоторое время мальки научились добывать себе живой корм. Вскоре надо было отправляться в да- лёкое путешествие. — Ой, сколько впечатлений накопилось за дорогу! — воскликнул осётр. — Расскажите, а как вы здесь очутились? — Плыли мы издалека. Поначалу нас несла стреми- тельная, очень чистая и прозрачная вода. А вдоль бере- гов покачивались густые, мягкие водоросли... Вода, как бешеная, прыгала по камням. Я еле выдержал весь этот ужас. Но постепенно река делалась шире, спокойнее, и мы без приключений поплыли дальше. Попутчики мои уже не были маленькими и безза- щитными. Они заметно выросли, окрепли. Говорят, что и я изменился. Вода уже не была такой прозрачной, как
вначале. Нас качали мутные желтоватые волны. Мы плы- ли к самому устью реки! Маленький Хлюп-Хлюп внимательно слушал. — Ой, как интересно, и вы так хорошо обо всём рас- сказываете! Л ваш родственник даже разговаривать с на- ми не хотел. Вы теперь здесь всегда будете? — Нет, что вы! Мы тут наберёмся сил, а затем поплывём в Чёрное море вслед за нашими старшими родственниками. Они не стали здесь останавливаться, поп- лыли дальше, — сказал доброжелательно осётр.
Хлюп-Хлюп обрадовался: — И мы тоже потом поплывём в открытое море. Осётр добродушно дёрнул усиком: — Там мы не увидимся. Вы будете ловить рачков вверху, а мы будем искать более солидную добычу, жи- вущую на дне. — Может, всё же где-нибудь и встретимся, — с надеж- дой сказал Хлюп-Хлюп. •Интересно было Хлюп-Хлюпу разговаривать с осетром, но нужно было возвращаться к своим. Он сказал об этом осётру. Махнул, прощаясь, хвостиком и начал подниматься.
Наконец Хлюп-Хлюп увидел приятелей и рассказал им об осетре. — Так они всё выдумывают! — крикнул Блись-Блись.— И род у них самый древний, и приплыли из такой дали... Хлюп-Хлюп даже обиделся за своего нового знако- мого: — Мой новый друг не из тех, которые выдумывают. — Не надо ссориться, — вмешался в разговор один из мальков. — Поплывём к тётушке камбале и спросим её. Она часто здесь лежит и, наверно, много знает. — А ты знаком с ней? —спросил Блись-Блись. — Хотя бы знаешь, какая она на вид? Узнаешь её? — Я знаю. Я как-то видел её,— сказал уверенно Хлюп-Хлюп. — Её легко узнать. Я видел, как она лежала на одном боку, а оба её глаза, представляете, передви- нулись на другую сторону. А кожа у неё вся в чёрных пятнах, так что от камней её трудно отличить. Нужно очень внимательно приглядываться. Ну как, поплывём к ней? Мальки подстерегла стайкой двинулись к камбале. Но их тут же неудача. Они подплыли к тому месту, где были камни Но сколько и где они ожидали найти тётушку камбалу. они ни приглядывались, никакой камбалы не увидели. Совсем растерянные, мальки поплыли обратно мимо песчаного гладкого дна. не обращая внимания на тоненьких рачков, суетившихся вокруг. Вдруг послышал- ся незнакомый голос: — Чего это здесь молодёжь разгуливает? Добычу ищет? — Нет.— ответил Блись-Блись. — Мы ищем тётушку камбалу. Но её не оказалось там. где мы думали. — Так вы плохо искали, — послышался тихий смех.— Ну-ка, плывите поближе. Мальки подплыли и остановились удивлённые. Из песка на них глядели два больших глаза. А ког- да мальки присмотрелись получше, они увидели и кривой рот, и всю камбалу.
Блись-Блись пренебрежительно посмотрел на Хлюп- Хлюпа: — Искали камбалу в тёмных пятнах, как ты говорил, а она на самом деле светлая и покрыта мелкими точеч- ками. Эх ты, разведчик!
— А ты не смейся над ним, не смейся. Мой цвет из- меняется в зависимости от места, где я лежу: на камнях я была покрыта тёмными пятнами, а здесь — будто пес- ком присыпанная. Так меня никакие враги не заметят. А зачем вы меня разыскивали? Когда мальки рассказали о ссоре двух братьев, кам- бала улыбнулась: — Что ж, против правды не пойдёшь: род осетров древний, и приплыли они сюда издалека. Всё, о чём рас- сказал твой новый знакомый, — обратилась она к Хлюп- Хлюпу,— правда. Но он слышал об этом, наверно, от старого прадеда. Прадед уже не один раз плавал этой дорогой. Впрочем, вам повезло, что вы не встретили взрослых осетров. Взрослые осётры настоящие хищники. — Ой, какой ужас! Нам действительно повезло,— испуганно прошептал Хлюп-Хлюп. А он так мирно разго- варивал с осетром и предложил ему встретиться в Чёр- ном море! — Ну, друзья, мы всё уже выяснили, —и Хлюп-Хлюп снова обратился к камбале: — Тётушка, благодарим за объяснения и предостережение. Теперь и здесь, и в откры- том море, мы будем осторожнее выбирать себе приятелей.
НЕУДАЧНАЯ ОХОТА По морю уныло плавала зубастая ры- ба-пеламида. Настроение у неё было прескверное. Ещё бы, прошло уже около часа, а ей не попалась никакая добыча. Море вокруг пустынное, только далеко-далеко кача- лась на волнах красивая, почти прозрачная, медуза. Лишь широкая синеватая полоска делала её заметной среди волн. „Носит её здесь, —со злостью подумала пеламида,— а пользы — никакой“. Вдруг неподалёку от медузы пеламида увидела каких-то малюсеньких ры- бок и жадно бросилась к ним. Но рыбки куда-то исчезли. „Неужели эта мелко- та может убежать от меня, пеламиды?“ —сердито по- думала хищница. А маленькие рыбки— это были ставриды — и не думали от неё убегать. Они только на некоторое время выплыли из своего укрытия, чтобы половить рачков.
Но вот одна из них заметила большую рыбину, эту самую пеламиду, которая неслась прямо на них. — Тревога^ — крикнула она. — Прячьтесь скорее! Толь- ко подплывайте осторожно, чтобы не коснуться жалящих щупалец медузы. — Да зачем мы ей нужны, такой громадине? — лег- комысленно возразила её доверчивая сестрёнка. — Ну-ка, без разговоров! Немедленно прячьтесь! — строго остановила ее первая ставрида. В мгновенье все мальки очутились под куполом ме- дузы и незаметно там притаились. В это время голодная пеламида заметила малька между щупальцами медузы. Это была первая ставрида, внимательно следившая за врагом. — Она ещё здесь! Ой, берегитесь, она снова плывёт сюда, и так решительно! Ставридка-сестрёнка испуганно крикнула: — Ой! Она сейчас всех нас съест! Плывите скорее в разные стороны, может, хоть кто-нибудь спасётся! — Глупая, не поднимай паники. Держитесь все вме- сте, — приказала первая ставрида. — У нашей медузы есть такое оружие, что прогонит любого врага.

А пеламида, увидев мальков, обманувших её, совсем рассвирепела и бросилась прямо на медузу. И тут произошло то, что и должно было произойти. Пеламида вдруг почувствовала, что будто тысячи иголок впились ей в голову. Потом что-то ей ослепило глаза так, что она очумело сделала два-три круга. Ведь пела- миде даже в голову не приходило, что медуза способна так жечь своими щупальцами. И пеламида, потеряв всякое желание охотиться за мальками, быстро поплыла прочь. Мальки тоже не на шутку испугались. — Ох, наконец уплыла, наверно, здорово ей попа- ло, — сказал первый малёк.— А теперь, друзья, нам тоже пора оставить нашу гостеприимную хозяйку-медузу. — Почему? — спросил кто-то. — А потому, что мы уже не младенцы и медуза не сможет теперь спрятать нас от наших врагов. И они дружной стайкой поплыли в море. Прощай, медуза!

Валерия Иваненко ДОМИК в МОРЕ Перевёл с украинского М, Мусиенко Художник В» Федотов Редактор Е. Рыжова. Художественный редактор Г. Коптелова Технический редактор Е. Соколова. Корректор Н. Пьянкова 1зд. № 548 Технический редактор Е. Соколова. Корректор Н. Пьянкова Сдано в производство 20/111-72 г. Подписано к печати 11/Х1-74 г. Бумага № I 60x90'/» Печ л Уч.-изд. л. 1.69. Тираж 150 000. Заказ № 707. По оригиналам издательства «МАЛЫШ» Государственного комитета Совета Министров РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Московский комбинат бумажных изделий Российского государственного промышленного хозрасчетного объединения по производству игрушек «Роснгрушка» Министерства легкой промышленности РСФСР. Москва. Люсиновская. 30 Фабрика офсетной печати /А 2 Росглавполиграфпрома Государственного комитета Совета Министров РСФСР по делам издательств, полиграфии н книжной торговли. г. Дмитров Московской области, Московская, 3. Зак. 973. ф ил. Издательство .Малыш* • 1974