Текст
                    
Айдар Габдуллин Татарский язык без репетитора Самоучитель татарского языка Издательство АСТ Москва
УДК 811.512.145(075.4) ББК 81.2Тат-9 Г12 Г12 Габдуллин, Айдар. Татарский язык без репетитора. Самоучитель татарского языка / А. Габдуллин. — Москва : Издательство АСТ, 2026. — 320 с. — (Иностранный без репетитора). ISBN 978-5-17-178317-4 Данное издание подойдет всем, кто желает выучить татарский язык и с легкостью понимать татарскую речь. В данном пособии вы найдете основные грамматические темы, полезную лексику для практики разговорной речи, упражнения для тренировки и ответы к ним в конце издания, татарско-русский словарь. Материал в пособии изложен максимально понятно и доступно, а большое количество наглядных примеров и скороговорок поможет лучше усвоить материал и почувствовать все особенности языка. Пособие предназначается для широкого круга лиц, изучающих татарский язык, и в первую очередь для тех, кто учится самостоятельно. УДК 811.512.145(075.4) ББК 81.2Тат-9 ISBN 978-5-17-178317-4 © Габдуллин А., 2025 © ООО «Издательство АСТ», 2025
Предисловие Автор выражает благодарность Рузиле Равиловне Гайковой за общую редакцию и рецензирование текста. Татарский язык (татар теле, татарча) является го­ сударственным языком Республики Татарстан и од­ новременно вторым по распространенности нацио­ нальным языком России после русского. Его ис­ пользование охватывает самые разные сферы – от школьного и университетского образования до теа­ трального искусства и научных публикаций. Он вы­ полняет не только коммуникативную функцию, но и играет роль связующего звена между поколени­ ями, культурным кодом и символом исторической преемственности. С лингвистической точки зрения татарский язык принадлежит к тюркской семье языков и обладает агглютинативной структурой. Это означает, что грам­ матические значения в нем выражаются при помощи последовательного присоединения аффиксов к осно­ ве слова. Такое устройство грамматики делает язык логичным и системным: каждый аффикс имеет стро­ го определенную функцию, и их сочетания позволя­ ют точно передавать оттенки смысла без изменения корня слова. Подобная морфологическая прозрач­ ность облегчает обучение: студент, усвоив основные модели словообразования, может с легкостью расши­ рять свой словарный запас и строить грамматически корректные конструкции. 3
Татарский язык без репетитора Синтаксис татарского языка характеризуется стро­ го упорядоченным словопорядком, в котором глав­ ное место занимает глагол, обычно расположенный в конце предложения. Такая структура помогает си­ стематизировать восприятие текста и способствует более четкому пониманию смысловых акцентов вы­ сказывания. Семантическое богатство татарского языка скла­ дывалось на протяжении столетий. Он вобрал в себя элементы различных культур и цивилизаций, что от­ разилось, в частности, в его лексике. Значительное влияние оказали арабский и персидский языки, осо­ бенно в сфере религиозной, философской и научной терминологий. В более поздние периоды активными источниками заимствований стали русский язык и интернациональная лексика, в том числе техническая и общественно­политическая. Это делает татарский язык в определенной степени узнаваемым для рус­ скоязычного человека и уменьшает степень языково­ го барьера при изучении. Исторически татарский язык имеет прочную лите­ ратурную традицию. Один из древнейших литератур­ ных памятников – поэма «Кысса­и Йосыф» XIII века, написанная Кул Гали. Она знаменует собой многове­ ковую письменную традицию, которая впоследствии оформилась в богатое наследие татарской литерату­ ры, охватывающее самые разные жанры и стили – от эпоса до современной прозы. На сегодняшний день татарская литература активно развивается, а язык, на котором она создается, продолжает совершенство­ ваться, принимая новые формы и отвечая вызовам времени. Сфера применения татарского языка необычайно широка. На нем выходят газеты и журналы, создаются телевизионные и радиопередачи, функционируют те­ 4
Предисловие атры, публикуются научные работы, художественные произведения, публицистика. Это живой, гибкий, ди­ намичный язык, способный передавать как тончай­ шие поэтические образы, так и точные технические описания. Использование татарского языка в раз­ личных областях знаний и культуры свидетельствует о его функциональной зрелости и устойчивости. Изучение татарского языка имеет не только прак­ тическое, но и культурологическое значение. Овладе­ ние языком открывает доступ к миру народных ска­ заний, фольклора, пословиц, эпоса, национальной кухни, традиций, обрядов, истории. При этом язык остается доступным и логически выстроенным, что де­ лает его особенно привлекательным для изучения. Современные учебные методики учитывают спе­ цифику агглютинативных языков и предлагают струк­ турированный подход к обучению. Это позволяет выстраивать процесс освоения языка по ступеням, на­ чиная с элементарных конструкций и постепенно пере­ ходя к более сложным. Использование аутентичных текстов, диалогов, упражнений на слух и говорение способствует формированию устойчивых навыков общения и восприятия татарской речи в живом кон­ тексте. Особое внимание в самоучителе уделяется практическим аспектам языка, что позволяет читате­ лю не только понять грамматику, но и применять ее в реальных ситуациях.
Дәрес 1 Алфавит В основе татарской письменности лежит кирил­ лица с добавлением шести дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ (для обозначения звуков, характерных для татарского языка). Таким образом, современный татарский алфавит состоит из 39 букв: буква название буквы произношение А а а [а] Ә ә ә [æ] Б б бэ [б] В в вэ [в] Г г гэ [г] Д д дэ [д] Е е е [е] Ё ё йо [ё] Ж ж жэ [ж] Җ җ җе [мягкое дж] З з зэ [з] И и и [и] Й й кыска и [й] К к ка [к] 6
Дәрес 1 Продолжение таблицы буква название буквы произношение Л л эль [л] М м эм [м] Н н эн [н] Ң ң эң [носовое н] О о о [о] Ө ө ө [ö] П п пэ [п] Р р эр [р] С с эс [с] Т т тэ [т] У у у [у] Ү ү ү [ü] Ф ф эф [ф] Х х ха [х] Һ һ һэ придыхательное [х] Ц ц цэ [ц] Ч ч чэ [ч] Ш ш ша [ш] Щ щ ща [щ] Ъ ъ ъ хәрефе ­ Ы ы ы [ы] Ь ь ь хәрефе ­ Э э э [э] 7
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы буква название буквы произношение Ю ю ю [ю] Я я я [я] Вот как читаются татарские буквы: Буква Ә ә читается как мягкое [а]: сәлам («привет»); Буква Җ җ читается как мягкий звук [ж]: җәй («лето»); Буква Ң ң читается как носовое [н]: яңа («новый»); Буква Ө ө читается как мягкое [о], похоже на [ё] в слове «мёд»: өй («дом»); Буква Ү ү читается как мягкое [у], похоже на не­ мецкое ü: сүз («слово»); Буква Һ һ читается как очень мягкое придыха­ тельное [х]: һәм («и»). Скороговорка для тренировки произношения Җиләк, җиләк, җиләкләр, Бик тиз тулмый чиләкләр. Тулыр иде чиләге, Юк бит аның җиләге. Ягоды, ягоды, ягодки, Вёдра не наполняются быстро. Наполнилось бы ведро, Да вот только ягод­то нет. Татарский язык – будучи одним из тюрских язы­ ков, – отличается особым очарованием, учить его – одно удовольствие! Письменность, основанная на кириллице, существенно облегчает эту задачу, делая процесс обучения для русскоязычных студентов лег­ ким и доступным. 8
Дәрес 1 УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Көн исемнәре – Дни недели дүшәмбе понедельник сишәмбе вторник чәршәмбе среда пәнҗешәмбе четверг җомга пятница шимбә суббота якшәмбе воскресенье дүшәмбе көнне в понедельник һәр сишәмбе по вторникам үткән сишәмбедә в прошлый вторник чәршәмбе көнгә к среде бу чәршәмбедә в эту среду сишәмбедән пәнҗешәмбегә кадәр от вторника до четверга җомгадан якшәмбе көнгә кадәр с пятницы до воскресенья Посмотрите, как строятся татарские предложе­ ния: обратите внимание на общие принципы моде­ лирования фраз – в отличие от русских (эти принци­ пы мы будет рассматривать дальше). Бүген нинди көн? – Какой сегодня день? Бүген сишәмбе. – Сегодня вторник. Кича дүшәмбе иде. – Вчера был понедельник. Иртәгә чәршәмбе. – Завтра среда. 9
Татарский язык без репетитора Упражнения Упражнение 1.1 Прочитайте слова: тешәлү, җырчы, кичкәчә, йөрү, чәчәкле, төзәгеч, зиһен, җыйнак, нисбәтән, гөнаһ Упражнение 1.2 Прочитайте слова и переведите: якшәмбе, җомга, пәнҗешәмбе, сишәмбе, чәр­ шәмбе, шимбә, дүшәмбе Упражнение 1.3 Переведите слова на татарский язык: воскресенье, вторник, понедельник, пятница, среда, суббота, четверг
Дәрес 2 Сингармонизм В татарском языке присутствует такое явление, как сингармонизм гласных и согласных – звуки вну­ три слова согласуются по определенным признакам. То есть гласные в корне слова и в аффиксах подби­ раются так, чтобы они гармонировали друг с другом. Гласные делятся на две группы: Гласные заднеязычные (теплые): а, о, у, ы переднеязычные (холодные): ә, е, и, э, ө, ү Все гласные в слове должны быть либо из первой, либо из второй группы. Например: китаплар (китап – книга; -лар – показатель мно­ жественного числа): в корне присутствует заднея­ зычный гласный а, поэтому аффикс множественно­ го числа – -лар; игеннәр (иген – зерно; ­нәр – показатель множе­ ственного числа): в корне присутствует переднея­ зычный гласный е, поэтому аффикс множественно­ го числа – нәр. Буквы Ө ө и Ү ү – особые переднеязычные глас­ ные. Они являются разновидностями гласных о и у, но произносятся с более передним положением язы­ ка и округлением губ (напоминают немецкие звуки 11
Татарский язык без репетитора ö и ü). В системе сингармонизма они относятся к пе­ реднеязычным гласным и «тянут» слово в эту группу. Это значит, что к словам с этими гласными аффиксы выбираются с переднеязычными гласными: өй («дом») → аффиксы с переднеязычными глас­ ными: өйгә («к дому»), өйдә («в доме»), өйләр («дома», мн. ч.); үз («свой») → аффиксы с переднеязычными глас­ ными: үзгә («к своему»), үздә («у своего»), үзләр («свои», мн. ч.). С учетом сингармонизма слова звучат мелодично и естественно, переход между гласными становится плавным. Знание этой системы помогает правильно подбирать формы аффиксов, что важно для грамма­ тики и понимания. Однако заимствованные слова могут содержать смешанные гласные: ● радио («радио») – теплый «а», холодный «и»; ● телефон («телефон») – холодный «е», теплый «о»; ● музей («музей») – теплый «у», холодный «е». Некоторые глагольные аффиксы менее строго подчиняются сингармонизму. Также возможны от­ клонения в разговорной речи. Но в целом понима­ ние сингармонизма помогает правильно говорить и грамотно строить слова в татарском языке. Читать по­татарски не составляет особого труда; нужно лишь четко произносить все написанные бук­ вы. Усвоив азы татарского языка, можно достаточно бегло ориентироваться в богатом татарском культур­ ном наследии! 12
Дәрес 2 Скороговорка для тренировки произношения Чиялек чокорон чыккан чакта, чи чеяне чәйни, чәйни чикәләрем чатнады. Когда вишневый сад расцвел, я жевал спелую вишню, и вот – затрещали челюсти. УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Айлар – Месяцы гыйнвар, январь январь февраль февраль март март апрель апрель май май июнь июнь июль июль август август сентябрь сентябрь октябрь октябрь ноябрь ноябрь декабрь декабрь – Хәзер нинди ай? – Хәзер февраль. – Какой сейчас месяц? – Сейчас февраль. 13
Татарский язык без репетитора январь аенда в январе февраль аенда в феврале март аенда в марте апрель аенда в апреле май аенда в мае июнь аенда в июне июль аенда в июле август аенда в августе сентябрь аенда в сентябре октябрь аенда в октябре ноябрь аенда в ноябре декабрь аенда в декабре бу айда в этом месяце үткән айда в прошлом месяце киләсе айда в будущем месяце бер айдан соң через месяц бер ай элек месяц тому назад майга кадәр до мая Бүген кайсы число? – Какое сегодня число? Бүген … июнь. – Сегодня … июня. Упражнения Упражнение 2.1 Прочитайте слова, запомните перевод: алырга – брать анда – там 14
Дәрес 2 барырга – ехать җил – ветер кеше – человек мәче – кошка ни – что теләргә – хотеть тоз – соль туп – мяч укырга – читать эт – собака юк – нет язарга – писать ялкау – ленивый яхшы – хороший Упражнение 2.2 Образуйте с учетом сингармонизма множественное число существительных, используя аффиксы -лар / -ләр, -нар / -нәр. единственное число перевод множественное число агач дерево бала ребенок дети елга река реки иртән утро утра кош птица птицы кул рука руки өй дом дома сүз слово слова укытучы учитель учителя язу письмо, запись письма, записи перевод деревья 15
Татарский язык без репетитора Упражнение 2.3 Выберите с учетом сингармонизма правильный вариант окончания аффикса местного падежа (-да / -дә, -та / -тә). слово перевод варианты перевод бүлмә комната бүлмәдә / в комнате бүлмәда дәрес урок дәреста / дәрестә на уроке идән пол идәндә / идәнда на полу кичке вечер кичкәдә / кичкәда вечером кояш солнце кояшта / кояштә на солнце мәктәп школа мәктәпда / мәктәптә в школе өстәл стол өстәлдә / өстәлда на столе сукмак тропинка сукмакта / на сукмактә тропинке тәрәзә окно тәрәзәдә / тәрәзәда у окна урман лес урманда / урмандә в лесу 16 правильный ответ
Дәрес 2 Упражнение 2.4 Запишите дни рождения ваших друзей и составьте праздничный календарь: туган көн – день рождения Синең туган көнең кайчан? – Когда у тебя день рождения? Туган көнегез белән! – С днем рождения! Схема образования: Минем туган көнем …. – Мой день рождения… число – месяц (­да / ­дә / ­та)
Дәрес 3 Имя существительное В татарском языке существительные могут упо­ требляться в единственном и множественном числе. Единственное число противопоставляется мно­ жественному числу отсутствием показателя числа. Это значит, что, если слово стоит без специаль­ ных аффиксов, оно воспринимается как стоящее в единственном числе. Например: китап – «книга», тәрәзә – «окно». Для образования множественного числа использу­ ются аффиксы (в некоторых грамматиках они назы­ ваются суффиксами или окончаниями) -лар и -ләр, выбор между которыми зависит от правила гармонии гласных. Если в слове преобладают гласные заднего ряда (а, о, у, ы), используется форма ­лар: китап – китаплар («книга – книги»); бала – балалар («ребенок – дети»). Если в слове преобладают гласные переднего ряда (ә, ө, ү, и, э), используется форма -ләр: тәрәзә – тәрәзәләр (окно – окна); өгет – өгетләр (наставление – наставления). Существуют также особенности, связанные с со­ гласованием суффикса множественного числа после носовых согласных м, н, ң. В этих случаях исполь­ зуются формы -нар/-нәр, что делает произношение более естественным: 18
Дәрес 3 төн – төннәр («ночь – ночи»); алым – алымнар («способ – способы»); моң – моңнар («мелодия – мелодии»). В отличие от русского и ряда других индоев­ ропейских языков, в татарском языке отсутствует грамматическая категория рода у существительных. Это означает, что существительные не делятся на мужские, женские или средние, и грамматически все слова в языке считаются нейтральными по роду. Например, слова абый («брат»), апа («сестра»), өй («дом»), агач («дерево») грамматически равны и не требуют изменений форм глаголов или прилагатель­ ных в зависимости от рода. Ролевую функцию рода в татарском языке ча­ стично выполняет лексика: для обозначения пола человека или животного используются отдельные слова или уточняющие выражения (ир кеше – муж­ чина, хатын­кыз – женщина, әтәч – петух, тавык – курица). Примеры образования множественного числа: Суффикс -лар (после а, о, у, ы): авыл («деревня») – авыллар («деревни») базар («рынок») – базарлар («рынки») бакча («сад») – бакчалар («сады») бал («мёд») – баллар («мёды») кайнар («горячий источник») – кайнарлар («горя­ чие источники») садака («пожертвование») – садакалар («пожерт­ вования») чаңгы («лыжа») – чаңгылар («лыжи») юл («дорога») – юллар («дороги») 19
Татарский язык без репетитора Суффикс -ләр (после ә, ө, ү, э, и): хәл («состояние») – хәлләр («состояния») мәктәп («школа») – мәктәпләр («школы») чәч («волос») – чәчләр («волосы») сүз («слово») – сүзләр («слова») күл («озеро») – күлләр («озёра») җил («ветер») – җилләр («ветры») теш («зуб») – тешләр («зубы») гөл («цветок») – гөлләр («цветы») җиләк («ягода») – җиләкләр («ягоды») бүлмә («комната») – бүлмәләр («комнаты») Суффикс -нар / -нәр (после носовых согласных м, н, ң): җан («душа») – җаннар («души») мәнге («вечность») – мәннәр («вечности») мән («значение») – мәннәр («значения») чын («истина») – чыннар («истины») урман («лес») – урманнар («леса») Татарский язык демонстрирует простоту в грамма­ тической структуре существительных: множествен­ ное число выражается при помощи четко опреде­ ленных суффиксов, а род существительных вовсе не выделяется как отдельная грамматическая категория. УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Гаилә – Семья абый старший брат ана мать ата отец 20
Дәрес 3 Окончание таблицы бабай дед бала ребенок балалар дети гаилә семья әби бабушка әни мама әти папа ир муж ир кеше мужчина кәләш невеста килен невестка кыз дочь, девушка кыз апа старшая сестра кыз сеңел младшая сестра малай мальчик онык внук, внучка туган родственник туганнар родственники ул сын хатын жена энем брат энекәш младший брат Гаиләгез зурмы? – У вас большая семья? Сез өйләнгәнме? – Вы женаты? Әйе, мин өйләнгән. – Да, я женат. Минем хатыным бар. – У меня есть жена. 21
Татарский язык без репетитора Сез кияүдәме? – Вы замужем? Әйе, мин кияүдә. – Да, я замужем. Минем ирем бар. – У меня есть муж. Балаларыгыз бармы? – У вас есть дети? Минем улым һәм кызым бар. – У меня сын и дочь. Бу әтием. – Это мой папа. Исеме Камил. – Его зовут Камил. Бу әнием. – Это моя мама. Исеме Зифа. – Ее зовут Зифа. У меня есть, у меня нет В татарском языке конструкции «у меня есть» и «у меня нет» выражаются иначе, чем в русском – они строятся не с глаголом «иметь», а через форму при­ надлежности + местонахождение или отрицание су­ ществования. Как сказать «у меня есть»: Минем хатыным һәм улым бар. – У меня есть жена и сын. Минем ике балам бар. – У меня (есть) двое детей. Слово бар переводится как «есть». (падежи и собственно местоимения мы будем под­ робно рассматривать далее, сейчас нам просто пона­ добятся эти формы) Как сказать «у меня нет»: Безнең балаларыбыз юк. – У нас нет детей. Минем абыем юк. – У меня нет брата. Слово юк переводится как «нет». 22
Дәрес 3 Скороговорка для тренировки произношения Тәкәрлек, тәкәрлек, Тәңкәң булса миңа бир. Чибис, чибис, Если у тебя есть монетка – отдай мне. Упражнения Упражнение 3.1 Образуйте множественное число существительных: 1. җиң («рукав») 2. авыл («деревня») 3. көн («день») 4. укучы («ученик») 5. йоз («лицо») 6. кош («птица») 7. дус («друг») 8. урам («улица») 9. кибет («магазин») 10. бәйрәм («праздник») 11. таң («заря») 12. кул («рука») 13. күл («озеро») 14. дəрес («урок») 15. каш («бровь») Упражнение 3.2 Укажите единственное число существительных: 1. 2. 3. 4. 5. 6. болыннар («луга») аюлар («медведи») имәннәр («дубы») каеннар («березы») атналар («недели») керпеләр («ежи») 23
Татарский язык без репетитора 7. бакчалар («сады») 8. урманнар («леса») 9. исемнәр («имена») 10. өйләр («дома») Упражнение 3.3 Переведите предложения, ориентируясь на подобные предложения в материале урока, а правильность потом уточните по ключам. Незнакомые слова посмотрите в словаре. 1. Минем энем бар. 2. Сезнең туганнарыгыз бармы? 3. Минем апам юк. 4. Минем әнием бар. 5. Синең машинаң бармы? 6. Минем абыем hәм апам бар. 7. Синең әниең бармы? 8. Минем машинам юк. 9. Бабаң бармы? 10. Минем абыем бар.
Дәрес 4 Вопросительная частица Вопросительная частица мы / ме – это основной грамматический инструмент для выражения во­ просов без использования вопросительных место­ имений. Ее форма зависит от гармонии гласных, ставится она после ключевого слова, чаще всего ска­ зуемого. Эта частица выполняет важную функцию – придает предложению вопросительное значение. гласные вопросительная частица заднеязычные гласные (а, ы, о, у) мы переднеязычные (ә, е, и, ө, ү) ме Бу китапмы? – Это книга? Әйе, бу китап. – Да, это книга. Юк, бу китап түгел. – Нет, это не книга. Бу машинамы? – Это машина? Әйе, бу машина. – Да, это машина. Юк, бу машина түгел. – Нет, это не машина. Бу керпеме? – Это ёж? Әйе, бу керпе. – Да, это ёж. Юк, бу керпе түгел. – Нет, это не ёж. 25
Татарский язык без репетитора Бу енотмы? – Это енот? Әйе, бу енот. – Да, это енот. Юк, бу енот түгел. – Нет, это не енот. Бу күлме? – Это озеро? Әйе, бу күл. – Да, это озеро. Юк, бу күл түгел. – Нет, это не озеро. бу – указание на предмет Эшлиме? – Он / она делает? Күрәләрме? – Они видят? Беләме? – Знает ли он / она? Син Айратмы? – Ты Айрат? Уйлыймы? – Он / она думает? Ул барамы? – Он / она идет? Әйтәсезме? – Вы скажете? Барасыңмы? – Ты идешь? Укыйлармы? – Они читают? Син шатмы? – Ты рад? УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Кайчан? Тәүле вакытлары – Когда? Время суток өченче көн позавчера кичә вчера бүген сегодня иртәгә завтра берсекөнге послезавтра иртә утро иртән утром 26
Дәрес 4 Окончание таблицы көн день көндез днем өйлә полдень өйләдә в полдень кич вечер кичен вечером төн ночь төнлә ночью төн уртасы полночь төн уртасында в полночь хәзер сейчас соңыннан потом ул чакта тогда күптән давно күптән түгел недавно Скороговорка для тренировки произношения Андый төймә Ләбибәдә дә бар, Нәфидәдә дә бар. Такая пуговица есть и у Лябибы, и у Нафиды. Упражнения Упражнение 4.1 Вставьте нужную форму вопросительной частицы: 1. Бу куян___? – Это заяц? 2. Бу тәрәзә___? – Это окно? 3. Бу автобус___? – Это автобус? 27
Татарский язык без репетитора 4. Бу каравәт___? – Это кровать? 5. Бу әби___? – Это бабушка? 6. Бу кулм___? – Это рука? 7. Бу диңгез___? – Это море? 8. Бу малай___? – Это мальчик? 9. Бу арыслан___? – Это лев? 10. Бу чишелмә___? – Это лужа? Упражнение 4.2 Составьте вопросительные предложения со следующими словами: дәфтәр («тетрадь»), мәче («кошка»), чәнечке («вилка»), шкаф («шкаф»), савыт («тарелка»), рәсем («картина»), пычак («нож»), икмәк («хлеб»), сөт («молоко»), сатучы («продавец»), оекбаш («носок»), һәйкәл («скульптура»), каеш («ремень»), башлык («шапка»), тычкан («мышь»)
Дәрес 5 Падеж В татарском языке шесть падежей, каждый из которых выполняет определенную синтаксическую функцию. Система падежей довольно логична и ос­ новывается на прибавлении аффиксов к основе сло­ ва. Татарские падежи не полностью соответствуют русским: только именительный и винительный па­ дежи имеют схожие значения и употребление, тогда как остальные падежи выполняют другие функции и образуются по своим правилам. Падеж Вопросы Значение / функция Аффиксы Основной Баш килеш кем? нәрсә? кто? что? (основная форма) — кого? чего? чей? Притяжа­ кемнең? (принадлежащий тельный нәрсәнең? кому? чему? Иялек килеше у кого?) ­ның / ­нең Направительный кемгә? кому? чему? куда? ­га / ­гә, Юнәлеш килеше нәрсәгә? (направление) ­ка / ­кә Винительный Төшем килеше кемне? кого? что? ­ны / ­не нәрсәне? (объект действия) от кого? от чего? откуда? (направление) Исходный кемнән? Чыгыш килеше нәрсәдән? 29 ­дан / ­дән, ­тан / ­тән, ­нан / ­нән
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы Падеж Вопросы Значение / функция Аффиксы Местно­ временной Урын­вакыт килеше кемдә? нәрсәдә? кайда? кайчан? у кого? на чём? где? когда? ­да / ­дә, ­та / ­тә Примеры склонения существительного в един­ ственном числе: Падеж «город» Основной Баш килеш шәһәр Притяжательный Иялек килеше шәһәрнең Направительный Юнәлеш килеше шәһәргә Винительный Төшем килеше шәһәрне Исходный Чыгыш килеше шәһәрдән Местно­временной Урын­вакыт килеше шәһәрдә Падеж «книга» Основной Баш килеш китап Притяжательный Иялек килеше китапның Направительный Юнәлеш килеше китапка Винительный Төшем килеше китапны 30
Дәрес 5 Окончание таблицы Падеж «книга» Исходный Чыгыш килеше китаптан Местно­временной Урын­вакыт килеше китапта Вот как склоняются существительные во множе­ ственном числе: Падеж «цветы» Основной Баш килеш гөлләр Притяжательный Иялек килеше гөлләрнең Направительный Юнәлеш килеше гөлләргә Винительный Төшем килеше гөлләрне Исходный Чыгыш килеше гөлләрдән Местно­временной Урын­вакыт килеше гөлләрдә Падеж «сёстры» Основной Баш килеш апалар Притяжательный Иялек килеше апаларның Направительный Юнәлеш килеше апаларга Винительный Төшем килеше апаларны 31
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы Падеж «сёстры» Исходный Чыгыш килеше апалардан Местно­временной Урын­вакыт килеше апаларда Выбор аффикса зависит от закона сингармонизма (гармонии гласных). Примеры склонения существительных: Падеж «отец» Основной Баш килеш әти Притяжательный Иялек килеше әтинең Направительный Юнәлеш килеше әтигә Винительный Төшем килеше әтине Исходный Чыгыш килеше әтидән Местно­временной Урын­вакыт килеше әтидә Падеж «бабушки» Основной Баш килеш әбиләр Притяжательный Иялек килеше әбиләрнең Направительный Юнәлеш килеше әбиләргә 32
Дәрес 5 Окончание таблицы Падеж «бабушки» Винительный Төшем килеше әбиләрне Исходный Чыгыш килеше әбиләрдән Местно­временной Урын­вакыт килеше әбиләрдә Падеж «стол» Основной Баш килеш өстәл Притяжательный Иялек килеше өстәлнең Направительный Юнәлеш килеше өстәлге Винительный Төшем килеше өстәлне Исходный Чыгыш килеше өстәлдән Местно­временной Урын­вакыт килеше өстәлдә УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Профессия – Профессия адвокат адвокат администратор администратор археолог археолог архитектор архитектор бухгалтер бухгалтер 33
Татарский язык без репетитора Продолжение таблицы ветеринар ветеринар галим ученый директор директор әдәбиятчы литератор журналист журналист җыештыручы уборщик инженер инженер коммерсант коммерсант мәктәп укучысы школьник официант официант очучы летчик пенсионер пенсионер пешекче повар профессор профессор рәис начальник рәссам художник сатучы продавец секретарь секретарь студент студент табиб врач тез врачы дантист техник техник тәржемәче переводчик укучы ученик укытучы учитель урманчы лесник филолог филолог философ философ 34
Дәрес 5 Окончание таблицы хезмәткәр сотрудник химик химик хужабикә домохозяйка эшче рабочий юрист юрист язучы писатель – Профессиягез нинди? – Какая у вас профессия? – Мин – табиб. – Я врач. – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин поликлиникада эшлим. – Я работаю в по­ ликлинике. – Профессиягез нинди? – Какая у вас про­ фессия? – Мин – юрист. – Я юрист. – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин банкта эшлим. – Я работаю в банке. – Профессиягез нинди? – Какая у вас профессия? – Мин – профессор. – Я профессор. – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин университетта эшлим. – Я работаю в уни­ верситете. – Профессиягез нинди? – Какая у вас профессия? – Мин – эшче. – Я рабочий. – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин фабрикада эшлим. – Я работаю на фабрике. – Профессиягез нинди? – Какая у вас профессия? – Мин – инженер. – Я инженер. 35
Татарский язык без репетитора – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин төзелештә эшлим. – Я работаю на стройке. – Профессиягез нинди? – Какая у вас профессия? – Мин – язучы. – Я писатель. – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин нәшриятта эшлим. – Я работаю в изда­ тельстве. Скороговорка для тренировки произношения Бора – борауны борауны, Борһан тишкән бураны. Шул тишектән бураны Тутырган кар бураны. Крутит, буром бурит, сверлит, Бурхан пробурил метелью. Из той скважины метель Высыпалась снежной бурей. Упражнения Упражнение 5.1 Просклоняйте существительные в единственном числе: Падеж «дворец» Основной Баш килеш сарай Притяжательный Иялек килеше Направительный Юнәлеш килеше Винительный Төшем килеше 36
Дәрес 5 Окончание таблицы «дворец» Падеж Исходный Чыгыш килеше Местно­временной Урын­вакыт килеше Падеж «магазин» Основной Баш килеш кибет Притяжательный Иялек килеше Направительный Юнәлеш килеше Винительный Төшем килеше Исходный Чыгыш килеше Местно­временной Урын­вакыт килеше Падеж «тетрадь» Основной Баш килеш дәфтәр Притяжательный Иялек килеше Направительный Юнәлеш килеше Винительный Төшем килеше Исходный Чыгыш килеше 37
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы «тетрадь» Падеж Местно­временной Урын­вакыт килеше Упражнение 5.2 Просклоняйте существительные во множественном числе: Падеж «улицы» Основной Баш килеш урамнар Притяжательный Иялек килеше Направительный Юнәлеш килеше Винительный Төшем килеше Исходный Чыгыш килеше Местно­временной Урын­вакыт килеше Падеж «рукава» Основной Баш килеш җиңнәр Притяжательный Иялек килеше Направительный Юнәлеш килеше Винительный Төшем килеше Исходный Чыгыш килеше 38
Дәрес 5 Окончание таблицы Падеж «рукава» Местно­временной Урын­вакыт килеше Упражнение 5.3 Составьте диалоги по образцу, придумайте ответы на вопросы. Незнакомые слова посмотрите в словаре. – Профессиягез нинди? – Какая у вас про­ фессия? – Мин – ____________. – Я ____________. – Кайда эшлисез? – Где вы работаете? – Мин ____________ эшлим. – Я работаю ____________. Упражнение 5.4 Составьте таблицу, в которой укажите своих друзей и их профессии.
Дәрес 6 Местоимения лицо единственное число множественное число 1 мин – я без – мы 2 син – ты сез – вы 3 ул – он, она, оно алар – они В татарском языке, в отличие от русского, нет грамматического рода, поэтому слова «он» и «она» переводятся одинаково – ул. Пол может быть выра­ жен только контекстом или добавочными словами (например, ханым – госпожа, әфәнде – господин, кыз – девушка, ир – мужчина). Личные местоимения изменяются (склоняются) по числам и падежам. Падеж я ты он, она, оно мы вы они Основной Баш килеш Склонение личных местоимений: мин син ул без сез алар 40
Дәрес 6 Притяжательный Иялек килеше минем синең – аның – безнең сезнең аларның – мой твой его, ее – наш – ваш – их Направительный Юнәлеш килеше миңа – сиңа – аңа – безгә – сезгә – аларга мне тебе ему, ей нам вам – им Винительный Төшем килеше мине – сине – меня тебя Исходный Чыгыш килеше миннән синнән анан – бездән сездәң алардан – от – от от него, – от – от – от меня тебя от нее нас вас них Местно­временной Урын­вакыт килеше Окончание таблицы анда – миндә синдә – бездә – сездә – аларда у него, – у меня у тебя у нас у вас – у них у нее аны – безне – сезне – аларны его, ее нас вас – их 41
Татарский язык без репетитора Минем исемем Макс. – Меня зовут Макс. Аларга сәлам әйтегез. – Передайте им привет. Безнең мәчебез югалды. – Наша кошка пропала. Сезгә үтенечем бар. – У меня к вам (есть) просьба. Сез татарча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­ татарски? Аның апасы чит илдә яши. – Его сестра живет за границей. Личные местоимения в татарском языке порой опускаются: Мин барам. = Барам. – Я иду. Мин укытучы. – Я учитель(ница). Син укытучы. – Ты учитель(ница). Ул укытучы. – Он / она учитель(ница). Без укытучылар. – Мы учителя. Сез укытучылар. – Вы учителя. Алар укытучылар. – Они учителя. Отрицание в подобных предложениях передается при помощи слова түгел: Мин укытучы түгел. – Я не учитель. Син укытучы түгел. – Ты не учитель. Ул укытучы түгел. – Он/она не учитель. Без укытучылар түгел. – Мы не учителя. Сез укытучылар түгел. – Вы не учителя. Алар укытучылар түгел. – Они не учителя. Вопросительные предложения образуются путем добавления специальной частицы – мы / ме. Выбор формы зависит от гармонии гласных в предшеству­ ющем слове: гласные в слове форма вопросительной частицы а, о, ы, у мы ә, ө, и, е, ү, э ме 42
Дәрес 6 Мин укытучымы? – Я – учитель? (буквально: Я – учитель ли?) Син укытучымы? – Ты – учитель? Ул укытучымы? – Он – учитель? Без укытучылармы? – Мы – учителя? Сез укытучылармы? – Вы – учителя? Алар укытучылармы? – Они – учителя? УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Белем – Образование академия академия археология археология архитектура архитектура биология биология галим ученый география география диссертация диссертация кинәшмә совещание конгресс конгресс конференция конференция лингвистика лингвистика медицина медицина мәкалә статья мәктәп школа өйрәнү изучать педагогика педагогика сәнгать белеме искусствоведение симпозиум симпозиум 43
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы тарих история тәҗрибе опыт тикшеренү исследование уку учение укучы ученик фән наука фән докторы доктор наук фән кандидаты кандидат наук фәнни научный физика физика филология филология философия философия химия химия экономика экономика эксперимент эксперимент Сез кайда укыйсыз? – Где вы учитесь? Мин мәктәптә укыйм. Мин укучы. – Я учусь в школе. Я ученик. Ничәнче сыйныфта укыйсың? – В каком классе ты учишься? Мин бишенче сыйныфта укыйм. – Я учусь в пя­ том классе. Сез кайда укыйсыз? – Где вы учитесь? Мин колледжда укыйм. – Я учусь в колледже. Сез кайда укыйсыз? – Где вы учитесь? Мин институтта укыйм. – Я учусь в институте. 44
Дәрес 6 Сез кайсы институтта укыйсыз? – В каком инсти­ туте вы учитесь? Нинди факультетта укыйсыз? – На каком фа­ культете вы учитесь? Мин филология факультетында укыйм. – Я учусь на филологическом факультете. Скороговорка для тренировки произношения Капкага капка каршы, Капкага капка капма­каршы. К воротам – ворота напротив, К воротам – ворота противоположные­напротив. Упражнения Упражнение 6.1 Поставьте соответвующий вопрос в левом столбце: миндә, синдә, анда Кемдә? мине, сине, аны минем, синең, аның миңа, сиңа, аңа мин, син, ул миннән, синнән, аннан Упражнение 6.2 Переведите предложения (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. 2. 3. 4. Синдә мондый китап бармы? Ул миңа карый. Сезгә нәрсә кирәк? Сездәң җавап көтәбез. 45
Татарский язык без репетитора 5. Мин аны яратам. 6. Ул hәрвакыт минем берән. 7. Сездән килгән хатларны түземсезлек белән көтәм. 8. Мин аңламыйм. 9. Ул матур җырлый. 10. Безне кунакка чакырдылыр. Упражнение 6.3 Составьте диалоги, используя приведенные конструкции: Сез кайда укыйсыз? – Где вы учитесь? бакалавриатта – в бакалавриате институтта – в институте колледжда – в колледже магистратурада – в магистратуре мәктәптә – в школе Нинди факультетта укыйсыз? – На каком факуль­ тете вы учитесь? медицина факультетында – на медицинском фа­ культете филология факультетында – на филологическом факультете химия факультетында – на химическом факульте­ те экономика факультетында – на экономическом факультете юридик факультетында – на юридическом фа­ культете
Дәрес 7 Язык Язык выступает и как средство общения, и как способ понять друг друга, выразить свои чувства, уз­ нать новое и поделиться опытом. Каждый человек владеет как минимум одним языком – родным, на котором он начинает говорить с детства. Но во всё более открытом и многоязычном мире знание не­ скольких языков становится особенно важным. Мы слышим разные языки по телевизору, в Интернете, на улице, когда путешествуем или общаемся с людь­ ми из других стран и регионов. Как научиться рассказывать о том, какие язы­ ки вы знаете, и узнавать, какими языками владе­ ют собеседники? С такого важного навыка часто начинается знакомство. Знание языков открывает двери к новым культурам, помогает понимать дру­ гих людей и даже лучше понимать себя. Многие люди говорят сразу на двух, трех или даже четырех языках. Посмотрите, как строятся подобные фра­ зы на татарском: Сез инглизча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­английски? Мин инглизча сөйлим. – Я говорю по­английски. Сез русча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­ русски? Мин русча сөйлим. – Я говорю по­русски. 47
Татарский язык без репетитора Сез татарча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­ татарски? Мин татарча сөйлим. – Я говорю по­татарски. Мин татарча сөйләмим. – Я не говорю по­ татарски. Сез французча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­французски? Мин французча сөйлим. – Я говорю по­ французски. Мин французча сөйләмим. – Я не говорю по­французски. Сез неменча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­немецки? Мин неменча аңлыйм. – Я понимаю по­ немецки. Мин неменча аңламыйм. – Я не понимаю по­не­ мецки. Сез нинди тел беләсез? – Какой язык вы знаете? Мин инглиз телен беләм. – Я знаю английский язык. Мин немец телен беләм. – Я знаю немецкий язык. Мин француз телен беләм. – Я знаю французский язык. Мин татар телен беләм. – Я знаю татарский язык. Мин гарәп телен өйрәнәм. – Я изучаю арабский язык. Мин испан телен өйрәнәм. – Я изучаю испан­ ский язык. 48
Дәрес 7 Мин итальян телен өйрәнәм. – Я изучаю ита­ льянский язык. Мин кытай телен өйрәнәм. – Я изучаю китай­ ский язык. Мин татар телен өйрәнәм. – Я изучаю татарский язык. Минем туган телем рус теле. – Мой родной язык русский. Минем туган телем татар теле. – Мой родной язык татарский. Сез татар телен беләсезме? – Вы знаете татарский язык? Мин татар телен беләм. – Я знаю татарский язык. Мин татар телен белмим. – Я не знаю татарского языка. Бераз татарча аңлыйм. – Я немного понимаю по­татарски. Сез татарча бик яхшы сөйли башладыгыз. – Вы уже хорошо говорите по­татарски. Сез мине аңлыйсызмы? – Вы меня понимаете? Мин сезне аңлыйм. – Я вас понимаю. Мин сезне аңламыйм. – Я вас не понимаю. Монда нәрсә язылган? – Что здесь написано? Бу сүз нәрсә аңлата? – Что это означает? Бу сүзне ничек тәржемә итәргә? – Как перевести это слово? Бу сүз татарча ничек әйтелә? – Как это слово про­ износится по­татарски? Бу татарча ничек дип атала? – Как это называется по­татарски? Тәржемә итегез әле. – Переведите, пожалуйста. 49
Татарский язык без репетитора УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Ил – Страна Австралия Австралия Австрия Австрия Әзербайҗан Азербайджан Албания Албания Алжир, Әлҗәзаир Алжир Бөекбритания Англия Әрмәнстан Армения Әфганстан Афганистан Бәхрәйн Бахрейн Бельгия Бельгия Болгария Болгария Маҗарстан Венгрия Алмания Германия Греция, Юнанстан Греция Гөрҗистан Грузия Дания Дания Мисыр Египет Һиндстан Индия Гыйрак Ирак Иран Иран Испания Испания 50
Дәрес 7 Продолжение таблицы Йәмән Йемен Италия Италия Казакъстан Казахстан Канада Канада Кытай Китай Кыргызстан Кыргызстан Берләшкән Гарәп Әмирлекләре Объединенные Арабские Эмираты Пакьстан Пакистан Португалия Португалия Россия, Рәсәй, Русия Россия Румыния Румыния Согуд Гарәбстаны Саудовская Аравия Сүрия Сирия Америка Кушма Штатлары (АКШ) Соединенные Штаты Америки (США) Таҗикстан Таджикистан Төрекмәнстан Туркменистан Төркия Турция Үзбәкстан Узбекистан Франция Франция Швейцария Швейцария Швеция Швеция Хәбәшстан Эфиопия 51
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы Финляндия Финляндия Япония, Япуния Япония Сез кайдан? – Вы откуда? Мин Русиядән. Мин рус. Мин Санкт­Петербург­ тан килдем. – Я из России. Я русский. Я приехал из Санкт­Петербурга. Скороговорка для тренировки произношения Абагага бага­бага, башым бәрдем баганага. Глядя на папоротник, ударился головой о столб. Упражнения Упражнение 7.1 Задайте вопрос Сез кайдан? («Откуда вы?») разным людям и получите ответ: Сез кайдан? – Вы откуда? Мин __________________. Упражнение 7.2 Переведите диалоги (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. – Сез татарча сөйләшәсезме? – Мин татарча сөйлим. – Сез татарча бик яхшы сөйли башладыгыз! – Мин татар телен өйрәнәм. 2. – Сез французча сөйләшәсезме? – Мин французча сөйләмим. – Арагызда кем да булса французча сөйләшәме? 52
Дәрес 7 3. – Минем татар телен өйрәнәсем килә. – Минемчә, сез татарча яхшы сөйләшәсез. – Сез мине аңлыйсызмы? – Мин сезне аңлыйм. 4. – Монда нәрсә язылган? – Мәче. – Бу сүз нәрсә аңлата? Бу сүзне ничек тәржемә итәргә? – Мәче – иң таралган йорт хайваннарының берсе. Упражнение 7.3 Ответьте на вопросы: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Сез инглизча сөйләшәсезме? Сез русча сөйләшәсезме? Сез французча сөйләшәсезме? Сез неменча сөйләшәсезме? Сез нинди тел беләсез? Сез татар телен беләсезме?
Дәрес 8 Прилагательные Прилагательное в татарском языке обозначает при­ знак предмета и отвечает на вопросы нинди? кайсы? ничек? («какой? который? как?»). Прилагательные играют важную роль в описании качества, состояния и характеристик предметов, людей, явлений. Татарские прилагательные не изменяются по чис­ лам, родам или падежам, как, например, в русском языке; не согласуются с существительными, к кото­ рым относятся (т.е. форма прилагательного остается неизменной независимо от числа или падежа суще­ ствительного); стоят перед существительным (кра­ сивый дом – матур йорт). Типы прилагательных Качественные прилагательные Обозначают непостоянные, изменяемые качества предметов; имеют степени сравнения (будем рас­ сматривать далее): авыр – тяжелый; ак – белый; зур – большой; матур – красивый; тиз – быстрый. Они могут употребляться самостоятельно и опи­ сывать состояние: Су салкын. – Вода холодная. 54
Дәрес 8 Относительные прилагательные Обозначают признаки, связанные с другими предметами, материалом, временем, местом; степе­ ней сравнения не имеют: агач – деревянный; кышкы – зимний; татар – татарский; мәктәп – школьный. агач өстәл – деревянный стол кышкы көн – зимний день В предложении прилагательные чаще всего вы­ полняют роль определения: зур йорт – большой дом; яңа китап – новая книга. Иногда они могут быть сказуемыми: Китап кызыклы. – Книга интересная. Бу малай акыллы. – Этот мальчик умный. Словообразование прилагательных Прилагательные могут быть: • простыми – матур («красивый»), зирәк («му­ дрый»), зәңгәр («синий»); • производными – образованы от других частей речи: a) от существительных: тау («гора») → таулы («горный»); яз («весна») → язгы («весенний»). b) от глаголов: уку («учиться») → укымышлы («образован­ ный»); күперү («вскипать») → күпкән («вскипев­ ший»). 55
Татарский язык без репетитора В татарском языке прилагательные не согласуют­ ся с существительными по числу и падежу: матур йорт – красивый дом матур йортлар – красивые дома матур йортны – красивый дом (винительный падеж) Прилагательное матур остается без изменений. Бер Как такового, артикля в татарском языке нет, но слово бер («один») может использоваться в значении неопределенного артикля, указывая неопределен­ ность той или иной вещи и передавая значение «ка­ кой­нибудь», «некий». При повторном упоминании о том же самом предмете бер уже не употребляется: Бер кыз килде. – Пришла какая­то (одна) девушка. Бер кеше шалтыратты. – Кто­то позвонил. тыныч көн – спокойный день зур кыз – большая девушка түбән тавыш – низкий голос төпле фикер – основательная мысль тискәре нәтиҗә – отрицательный результат УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Сыйфатлар – Качества авыр тяжелый акыллы умный акылсыз глупый арзан дешевый ачы горький бай богатый биек высокий 56
Дәрес 8 Продолжение таблицы әкрен медленный жайсыз неудобный жиңел легкий зур большой йомшак мягкий иске старый (не новый) кайнар горячий карт старый (пожилой) каты жесткий, твердый кечкенә маленький киң широкий коры сухой көчле сильный көчсез слабый куе густой күңелле веселый кыйммәтле дорогой кыска короткий матур красивый монсу грустный начар плохой озын длинный сай мелкий (неглубокий) салкын холодный сыек жидкий таныш знакомый тар узкий татлы сладкий 57
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы тәбәнәк низкий тәмле вкусный тәмсез тиз тирән унайлы юан юеш юка ябык ямьсез яңа ярлы яхшы невкусный быстрый глубокий удобный толстый мокрый тонкий худой (тощий) некрасивый новый бедный хороший яшь молодой авыр сумка – тяжелая сумка акыллы бала – умный ребенок ачы дару – горькое лекарство биек йорт – высокое здание кечкенә өстәл – маленький стол коры һава – сухая погода тәмле аш – вкусная еда тар урам – узкая улица яңа китап – новая книга яшь укытучы – молодой учитель Төсләр – Цвета ак белый сары желтый яшел зеленый 58
Дәрес 8 Окончание таблицы көрән коричневый кызыл красный кызгылт сары оранжевый алсу розовый соры серый зәңгәр синий, голубой шәмәхә фиолетовый кара черный ак кар – белый снег зәңгәр күлмәк – голубое платье сары яфрак – желтый лист яшел үлән – зеленая трава көрән сумка – коричневая сумка кызыл алма – красное яблоко кызгылт сары туп – оранжевый мяч алсу чәчәк – розовый цветок соры болыт – серое облако кара мәче – черная кошка Популярные татарские имена мужские имена женские имена Азат Айдар Айрат Булат Габдулла Динар Әмир Әхмәт Айгөл Алия Алсу Асия Гөлназ Гөлсинә Гөлүсә Гөлфинә 59
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы мужские имена женские имена Илгиз Илдар Илнар Илфар Илшат Ирек Искәндәр Камил Марат Марсель Наил Рамазан Рамил Рәис Ринат Ришат Рөстәм Руслан Тимур Фәнис Фәрит Эльмир Гөлфия Гөлшат Гүзәл Дилә Әлфия Әминә Җәмилә Зәлия Зифа Зөбәрҗәт Зөләйха Зөлфия Ләйсән Миләүшә Назлыгөл Наилә Рамилә Рания Рәйсә Рузалия Сәлимә Фәридә Скороговорка для тренировки произношения Синең мускул мускулмыни, мускул түгел ул – мыскыл. Менә Мостафа мускулы мускул дисәң дә мускул. Твой мускул – не мускул, а насмешка. Вот Мо­ стафа – его мускул действительно мускул, даже если сказать, что это мускул. 60
Дәрес 8 Упражнения Упражнение 8.1 Переведите словосочетания (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. кызык фильм 2. киң ишек 3. кыска җөмлә 4. зур йорт 5. иске китап 6. кызыл алма 7. ямьсез бина 8. элекке укытучы 9. бәхетле гаилә 10. чиста урам – чистая улица 11. зур хата 12. тәмле икмәк 13. яңа машина 14. көчле җил 15. зур йортлар Упражнение 8.2 Переведите словосочетания на татарский язык (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. резкий ответ 2. красивая девушка 3. черное платье 4. сложный пример 5. печальная новость 6. большой ребенок 7. теплая еда 8. белый снег 9. высокая цена 10. тяжелая сумка 11. темная ночь 61
Татарский язык без репетитора 12. маленький ребенок 13. большой человек 14. светлая комната 15. узкая улица Упражнение 8.3 Используя новые слова, расскажите о своих друзьях. Пример: – Бу кем? – Бу Марат. Ул көчле. – Кто это? – Это Марат. Он сильный. Упражнение 8.4 Ответьте на вопрос Нинди төсле? («Какого цвета?») применительно к разным вещам. Пример: – Туп нинди төсле? – Туп кызыл төсле. – Какого цвета мяч? – Мяч красный.
Дәрес 9 Степени сравнения прилагательных В татарском языке, как и в русском, прилагатель­ ные могут выражать разную степень качества, то есть изменяться по степеням сравнения. Система степе­ ней сравнения в татарском языке логична, прозрачна и в значительной степени опирается на аналитиче­ ские формы (с использованием отдельных слов), а не только на суффиксы. Всего различают три степени сравнения прилага­ тельных: 1) положительная степень; 2) сравнительная степень; 3) превосходная степень. 1) Положительная степень Это начальная, нейтральная форма прилагатель­ ного, без указания на сравнение. Отвечает на вопрос нинди? («какая?»). зур – большой акыллы – умный матур – красивый тиз – быстрый Данная форма используется для простого описа­ ния предмета или явления без противопоставлений и сравнений. 63
Татарский язык без репетитора 2) Сравнительная степень Сравнительная степень показывает, что один предмет обладает качеством в большей или мень­ шей степени, чем другой. В татарском языке она образуется аналитически – с помощью наречий или специальных аффиксов -рак / -рәк, которые прибавляются к прилагательным по правилу гармо­ нии гласных: матур («красивый») → матуррак («красивее»); зур («большой») → зуррак («больше»); акыллы («умный») → акыллырак («умнее»); җылы («теплый») → җылырак («теплее»). После гласных а, о, ы, у используется аффикс -рак: сары («желтый») → сарырак («желтее»); йомшак («мягкий») → йомшакрак («мягче»). После ә, ө, и, ү, э, е используется аффикс -рәк: тәмле («вкусный») → тәмлерәк («вкуснее»); түгәрәк («круглый») → түгәрәгрәк («круглее»). Также можно использовать специальные слова: күбрәк – больше белемле («образованный»): күбрәк белемле – бо­ лее образованный әзрәк – меньше ачык («открытый»): әзрәк ачык – менее открытый түгелрәк – не совсем, не так уж акыллы («умный»): акыллы түгелрәк – не такой уж умный 3) Превосходная степень Эта степень показывает, что предмет обладает ка­ чеством в наибольшей степени по сравнению с дру­ гими. Она образуется при помощи слов: иң – самый (подчеркивает сравнение с другими); 64
Дәрес 9 бик – очень (просто выражает высокую степень, без сравнения). матур – красивый иң матур – самый красивый (среди других) бик матур – очень красивый иң матур кыз – самая красивая девушка иң яхшы китап – лучшая книга бик акыллы бала – очень умный ребенок В разговорной речи для усиления часто использу­ ется удвоение прилагательных: зур­зур – очень большой матур­матур – очень красивый Вопросительные конструкции с прилагательны­ ми в сравнительной степени: Кем зуррак? – Кто больше? Кайсы яхшырак? – Который лучше? УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Транспорт – Транспорт автобус автобус автобус станциясе / вокзалы автовокзал автобус тукталышы остановка автобуса боралак вертолет велосипед велосипед елга порты речной порт йөк машинасы грузовик корабль / зур көймә корабль 65
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы көймә лодка машина машина метро метро мотоцикл мотоцикл очкыч самолет паром паром пикап пикап поезд поезд светофор светофор сәяхәт путешествие тагылма прицеп такси такси тимер юл вокзалы железнодорожный вокзал трамвай трамвай Бү автобус кая бара? – Куда идет этот автобус? Киләсе тукталыш нинди? – Какая следующая остановка? Автовокзал кайда икән? – Где находится авто­ вокзал? Тимер юл вокзалы кайда урнашкан? – Где нахо­ дится железнодорожный вокзал? Миңа вокзалга барырга кирәк. – Мне нужно дое­ хать до вокзала. Бу нинди станция? – Какая это станция? Бу – Кәҗә Бистәсе станциясы. – Это станция «Козья слобода». 66
Дәрес 9 Бу нинди тукталыш? – Какая это остановка? Бу – Габдулла Тукай Мәйданы тукталышы. – Это остановка «Площадь Габдуллы Тукая». Сезгә метрода бару яхшырак. – Вам лучше пое­ хать на метро. Троллейбус тукталышы кайда? – Где остановка троллейбуса? Скороговорка для тренировки произношения Сезнең кызлар безнең кызларга киндер тукма­ клашмакчылар иде. Тукмаклашырлар микән, тукма­ клашмаслар микән? Ваши девочки хотели подраться с нашими девоч­ ками. Подерутся они или не подерутся? Упражнения Упражнение 9.1 Образуйте степени сравнения прилагательных: положительная степень перевод сравнительная превосходная степень степень авыр тяжелый акыллы умный бай богатый биек высокий әкрен медленный җиңел легкий җылы теплый зирәк мудрый авыррак 67 иң авыр
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы положительная степень перевод зур большой иске старый кечкенә маленький көчле сильный матур красивый начар плохой салкын холодный тиз быстрый түбән низкий ярлы бедный яхшы хороший сравнительная превосходная степень степень Упражнение 9.2 Вот названия станций Казанского метрополитена. Составьте диалоги: Авиатөзелеш («Авиастроительная») Төньяк вокзалы («Северный вокзал») Сукно бистәсе («Суконная слобода») Әмәт («Аметьево») Җиңү проспекты («Проспект Победы») – Бу нинди станция? – Бу – ____________________ станциясы. – Какая это станция? – Это станция «____________________». 68
Дәрес 9 Упражнение 9.3 Переведите диалог: – Бү автобус кая бара? Миңа вокзалга барырга кирәк. Тимер юл вокзалы кайда урнашкан? – Сезгә метрода бару яхшырак. – Бу нинди станция? – Бу – Кремль станциясы. Упражнение 9.4 Подберите антонимы: 1. әкрен («медленный») – тиз («быстрый») 2. акыллы («умный») 3. яңа («новый») 4. авыр («тяжелый») 5. кечкенә («маленький») 6. кыйммәтле («дорогой») 7. тирән («глубокий») 8. унайлы («удобный») 9. тәмле («вкусный») 10. биек («высокий») 11. юеш («мокрый») 12. ачы («горький») 13. ярлы («бедный») 14. яхшы («хороший») 15. юан («толстый») 16. көчле («сильный») 17. сыек («жидкий») 18. матур («красивый») 19. күңелле («веселый») 20. кыска («короткий»)
Дәрес 10 Количественные числительные Количественные числительные обозначают ко­ личество предметов и отвечают на вопрос ничә? («сколько?»). 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ноль бер ике өч дүрт биш алты җиде сигез тугыз ун Числа от 11 до 19 образуются следующим обра­ зом: к числу ун (10) последовательно добавляются числительные от 1 до 9. При этом никакие соедини­ тельные слова не используются – компоненты про­ сто следуют друг за другом: 11 12 13 унбер унике унөч 70
Дәрес 10 Окончание таблицы 14 15 16 17 18 19 ундүрт унбиш уналты унҗиде унсигез унтугыз Числа 20, 30, 40 и далее до 90 – особые слова, ко­ торые представляют собой самостоятельные числи­ тельные: 20 егерме 30 утыз 40 кырык 50 илле 60 алтмыш 70 җитмеш 80 сиксән 90 туксан Когда к этим числам прибавляются единицы, об­ разуются составные числительные: 20 егерме 21 егерме бер 22 егерме ике 23 егерме өч 24 егерме дүрт 25 егерме биш 26 егерме алты 71
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы 27 егерме җиде 28 егерме сигез 29 егерме тугыз 30 утыз 33 утыз өч 40 кырык 44 кырык дүрт 50 илле 55 илле биш 60 алтмыш 66 алтмыш алты 70 җитмеш 77 җитмеш җиде 80 сиксән 88 сиксән сигез 90 туксан 99 туксан тугыз Для образования сотен основой служит слово йөз (100). Все остальные сотни (200, 300, 400 и т. д.) стро­ ятся по схеме: 100 йөз 200 ике йөз 300 өч йөз 400 дүрт йөз 500 биш йөз 600 алты йөз 72
Дәрес 10 Окончание таблицы 700 җиде йөз 800 сигез йөз 900 тугыз йөз Как и в десятках, между компонентами нет соеди­ нительных слов. Если к сотне добавляются десятки или единицы, то они идут после слова йөз в порядке убывания разрядов: йөз егерме – 120 ике йөз утыз биш – 235 өч йөз тугыз – 309 җиде йөз җитмеш сигез – 778 дүрт йөз утыз бер – 431 тугыз йөз туксан тугыз – 999 Слово йөз само по себе может склоняться в неко­ торых конструкциях, особенно в контексте количе­ ства, но в составе числительных оно обычно остает­ ся неизменным. Числа 1000, 2000, 3000 и так далее образуются так же, как и сотни, с использованием слова мен – это числительное «1000»: 1000 мең 2000 ике мең 3000 өч мең 4000 дүрт мең 5000 биш мең 6000 алты мең 7000 җиде мең 8000 сигез мең 9000 тугыз мең 73
Татарский язык без репетитора Чтобы выразить составные числительные, ком­ поненты соединяются в порядке убывания раз­ рядов: [тысячи] + [сотни] + [десятки] + [единицы] ике мең дүрт йөз ун бер – 2411 өч мең җиде йөз туксан тугыз – 3799 тугыз мең тугыз йөз тугыз – 9909 Большие числа: йөз мең – 100 000 миллион – 1 000 000 миллиард (биллион) – 1 000 000 000 Количественные числительные могут употре­ бляться с существительными без изменений, напри­ мер: өч китап («три книги»), биш укучы («пять уче­ ников»). При этом существительное стоит в единственном числе в форме именительного падежа, что отличает татарскую конструкцию от русской. При склонении числительные обычно остают­ ся неизменными, а флексии получают существи­ тельные. Однако в некоторых случаях числительные тоже могут склоняться – особенно бер («один»), ког­ да он функционирует как местоимение или опреде­ ление. Скороговорка для тренировки произношения Мич башында биш мәче, биш мәченең биш башы. Биш мәченең биш башына ишелмәсен мич ташы. На печке – пять кошек, у пяти кошек – по одной голове. Пусть на головы этих пяти кошек не упадет печной камень. 74
Дәрес 10 Упражнения Упражнение 10.1 Напишите числа словами: 1. 111 2. 150 3. 200 4. 99 5. 700 6. 13 7. 68 8. 215 9. 174 10. 7 11. 16 12. 100 13. 999 14. 40 15. 25 16. 432 17. 18 18. 132 19. 287 20. 300 Упражнение 10.2 Узнайте номера телефонов своих друзей и напишите их словами. – Сезнең телефон номеры нинди? – Минем телефонным… – Какой у вас номер телефона? – Мой телефон… Упражнение 10.3 Напишите цифрами следующие числительные: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. илле җиде кырык дүрт йөз утыз биш йөз унбиш ике йөз ун тугыз өч йөз илле мең биш йөз сиксән җиде 75
Татарский язык без репетитора 10. алты йөз ундүрт 11. җитмеш сигез 12. егерме тугыз 13. сиксән алты 14. йөз җитмеш 15. тугыз йөз тугыз 16. җиде йөз туксан бер 17. алтмыш ике 18. туксан тугыз 19. дүрт йөз утыз ике 20. ике йөз Упражнение 10.4 Узнайте, сколько лет вашим друзьям. Пример: – Сезгә ничә яшь? – Миңа егерме яшь. – Сколько вам лет? – Мне 20 лет. Упражнение 10.5 Переведите словосочетания (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. ике китап 2. сигез машина 3. кырык сыер 4. дүрт өй 5. биш бала 6. бер алма 7. җиде тәрәзә 8. утыз дәфтәр 9. мең кеше 10. ун карандаш 11. өч песи 76
Дәрес 10 12. йөз егет 13. илле укучы 14. җитмеш кош 15. унбер капка 16. алтмыш дүрт ишек 17. ике йөз ун алты шар 18. туксан өч пәрдә 19. йөз утыз биш фотосурәт 20. кырык ике каз
Дәрес 11 Порядковые числительные Порядковые числительные отвечают на вопрос ничәнче? («который (по счету)?») и обозначают по­ рядок предметов при счете: первый, второй, третий и т. д. Они образуются от количественных числитель­ ных – в большинстве случаев образуются с помощью аффиксов -ынчы / -енче. Выбор варианта суффикса зависит от гармонии гласных в основе слова: бер (1) → беренче («первый»); ике (2) → икенче («второй»); өч (3) → өченче («третий»); дүрт (4) → дүртенче («четвертый»); биш (5) → бишенче («пятый»); ун (10) → унынчы («десятый»); егерме (20) → егерменче («двадцатый»). Порядковые числительные могут употреблять­ ся как определения, стоят перед существительным, с которым согласуются по падежу и числу: беренче дәрес – первый урок; икенче көндә – во второй день. Часто употребляется краткая форма записи с чис­ лом и суффиксом: 1нче, 2нче, 3нче и т. д. Это особенно характерно для деловой, учебной и цифровой среды. порядковые числительные 1­й беренче 2­й икенче 78
Дәрес 11 Продолжение таблицы порядковые числительные 3­й өченче 4­й дүртенче 5­й бишенче 6­й алтынчы 7­й җиденче 8­й сигезенче 9­й тугызынчы 10­й унынчы 11­й унберенче 12­й уникенче 13­й унөченче 14­й ундүртенче 15­й унбишенче 16­й уналтынчы 17­й унҗиденче 18­й унсигезенче 19­й унтугызынчы 20­й егерменче 21­й егерме беренче 23­й егерме өченче 25­й егерме бишенче 30­й утызынчы 40­й кырыгынчы 50­й илленче 60­й алтмышынчы 70­й җитмешенче 80­й сиксәненче 79
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы порядковые числительные 90­й туксанынчы 100­й йөзенче 101­й йөз беренче 200­й ике йөзенче 300­й өч йөзенче 400­й дүрт йөзенче 500­й биш йөзенче 600­й алты йөзенче 700­й җиде йөзенче 800­й сигез йөзенче 900­й тугыз йөзенче 1000­й меңенче 2000­й ике меңенче 1000000­й миллионынчы 2000000­й ике миллионынчы В числительных типа 101­й, 201­й и т. п. поряд­ ковая форма употребляется только для последнего числительного, остальные части остаются неизмен­ ными (йөз беренче, ике йөз унынчы и т. д.). Склонение порядковых числительных Падеж 1-й 2-й 3-й Основной Баш килеш беренче икенче өченче Притяжательный беренченең икенченең өченченең Иялек килеше 80
Дәрес 11 Окончание таблицы Падеж 1-й 2-й 3-й Направительный Юнәлеш килеше беренчегә икенчегә өченчегә Винительный Төшем килеше беренчене икенчене өченчене Исходный Чыгыш килеше беренчедән икенчедән өченчедән Местно­временной Урын­вакыт беренчедә килеше икенчедә өченчедә Скороговорка для тренировки произношения Җидегәндә җиде кыз, Җиргә якын ул йолдыз. Җиргә якын җидегәндә Җиде йолдыз, җиде кыз. В созвездии «Семь сестер» (Плеяды) семь девушек, Эта звезда близка к земле. Близко к земле, в созвездии «Семь сестер», Семь звезд, семь девушек. Упражнения Упражнение 11.1 Напишите числа словами: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 800­й 40­й 1­й 15­й 17­й 600­й 30­й 81 8. 300­й 9. 19­й 10. 80­й 11. 20­й 12. 16­й 13. 500­й 14. 12­й
Татарский язык без репетитора 18. 14­й 19. 13­й 20. 6­й 15. 200­й 16. 21­й 17. 700­й Упражнение 11.2 Напишите цифрами следующие числительные: 11. унберенче 12. йөз беренче 13. унынчы 14. тугыз йөзенче 15. бишенче 16. ике меңенче 17. тугызынчы 18. өченче 19. җитмешенче 20. дүртенче 1. меңенче 2. унсигезенче 3. сигезенче 4. туксанынчы 5. дүрт йөзенче 6. йөзенче 7. алтмышынчы 8. икенче 9. егерме өченче 10. илленче Упражнение 11.3 Переведите словосочетания (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. кырык алтынчы вагон 2. алтынчы китап 3. дүртенче кат 4. егерменче бүлек 5. өченче бала 6. беренче сызык 7. бишенче дус 8. алтмышынчы концерт 9. унберенче кыңгырау 10. икенче дәрес 11. тугызынчы уен 12. илле беренче секция 13. җиденче укытучы 14. җитмешенче җыр 15. сиксән беренче хат 82
Дәрес 11 Упражнение 11.4 Переведите словосочетания на татарский язык (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. восьмая комната 2. семнадцатый день 3. девятый раз 4. тридцатый автобус 5. тридцать четвертый ученик 6. сто тринадцатая страница 7. десятый год 8. сотый день 9. сто двадцать второй номер 10. восемьдесят шестой параграф
Дәрес 12 Даты и время Спросить «Сколько времени?», «Который час?» по­татарски можно следующим образом: Сәгать ничә? На такой вопрос можно, например, ответить: Хәзер сәгать сигез. – Сейчас восемь часов. Для того чтобы назвать время, нужно использо­ вать конструкцию: сәгать + числительное: Сәгать ничә? – Сколько времени? Сәгать җиде. – Семь часов. Сәгать биш. – Пять часов. Сәгать ничә? – Сколько времени? Сәгать бер. – Сейчас час. Сәгать ике. – Сейчас два. Сәгать өч. – Сейчас три. Сәгать дүрт. – Сейчас четыре. Сәгать алты. – Сейчас шесть. Сәгать сигез. – Сейчас восемь. Сәгать тугыз. – Сейчас девять. Сәгать ун. – Сейчас десять. Сәгать унбер. – Сейчас одиннадцать. Сәгать унике. – Сейчас двенадцать. Если нужно сказать «половина» (в смысле «пол­ часа»), то используется слово ярты: – Сәгать ничә? – Өченче ярты. 84
Дәрес 12 – Который час? – Половина третьего. Соответственно, «в половине» будет яртыда: – Сәгать ничәдә? – Дүртенче яртыда. – Во сколько? В котором часу? – В половине четвертого. В татарском языке, как и в русском, половина от­ носится к следующему часу. ун минут – 10 минут егерме минут – 20 минут Когда минутная стрелка находится в правой по­ ловине циферблата, то указываем сколько минут прошло после текущего часа: [число следующего часа в родительном падеже] + [количество минут] 8:05 – тугызынчы биш минут = сигез сәгать биш минут 8:15 – тугызынчы унбиш минут 9:15 – унынчы унбиш минут = тугыз сәгать унбиш минут 8:25 – тугызынчы егерме биш минут 8:30 – тугызынчы ярты = сигез сәгать утыз минут Если минутная стрелка находится во второй по­ ловине циферблата, то используется такая конструк­ ция: 6:50 – җиде тулырга ун минут – без десяти семь 6:55 – биш минуттан җиде тула – без пяти минут семь 85
Татарский язык без репетитора 8:35 – тугыз тулырга егерме биш минут = сигез сә­ гать утыз биш минут биш минут 8:35 – тугыз тулырга егерме биш минут 8:45 – тугыз тулырга чирек сәгать = тугыз тулырга унбиш минут 8:55 – тугыз тулырга биш минут Дүртенче ярты – Половина четвертого. Самый простой вариант – назвать числа (часы и минуты): 8:00 Сигез сәгать 8:01 Сигез сәгать бер минут 8:02 Сигез сәгать ике минут 8:03 Сигез сәгать өч минут 8:04 Сигез сәгать дүрт минут 8:05 Сигез сәгать биш минут 8:06 Сигез сәгать алты минут 8:07 Сигез сәгать җиде минут 8:08 Сигез сәгать сигез минут 8:09 Сигез сәгать тугыз минут 8:10 Сигез сәгать ун минут 8:11 Сигез сәгать унбер минут 8:12 Сигез сәгать унике минут 8:13 Сигез сәгать унөч минут 8:14 Сигез сәгать ундүрт минут 8:15 Сигез сәгать унбиш минут 8:16 Сигез сәгать уналты минут 8:17 Сигез сәгать унҗиде минут 86
Дәрес 12 Продолжение таблицы 8:18 Сигез сәгать унсигез минут 8:19 Сигез сәгать унтугыз минут 8:20 Сигез сәгать егерме минут 8:21 Сигез сәгать егерме бер минут 8:22 Сигез сәгать егерме ике минут 8:23 Сигез сәгать егерме өч минут 8:24 Сигез сәгать егерме дүрт минут 8:25 Сигез сәгать егерме биш минут 8:26 Сигез сәгать егерме алты минут 8:27 Сигез сәгать егерме җиде минут 8:28 Сигез сәгать егерме сигез минут 8:29 Сигез сәгать егерме тугыз минут 8:30 Сигез сәгать утыз минут 8:31 Сигез сәгать утыз бер минут 8:32 Сигез сәгать утыз ике минут 8:33 Сигез сәгать утыз өч минут 8:34 Сигез сәгать утыз дүрт минут 8:35 Сигез сәгать утыз биш минут 8:36 Сигез сәгать утыз алты минут 8:37 Сигез сәгать утыз җиде минут 8:38 Сигез сәгать утыз сигез минут 8:39 Сигез сәгать утыз тугыз минут 8:40 Сигез сәгать кырык минут 8:41 Сигез сәгать кырык бер минут 8:42 Сигез сәгать кырык ике минут 8:43 Сигез сәгать кырык өч минут 8:44 Сигез сәгать кырык дүрт минут 87
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы 8:45 Сигез сәгать кырык биш минут 8:46 Сигез сәгать кырык алты минут 8:47 Сигез сәгать кырык җиде минут 8:48 Сигез сәгать кырык сигез минут 8:49 Сигез сәгать кырык тугыз минут 8:50 Сигез сәгать илле минут 8:51 Сигез сәгать илле бер минут 8:52 Сигез сәгать илле ике минут 8:53 Сигез сәгать илле өч минут 8:54 Сигез сәгать илле дүрт минут 8:55 Сигез сәгать илле биш минут 8:56 Сигез сәгать илле алты минут 8:57 Сигез сәгать илле җиде минут 8:58 Сигез сәгать илле сигез минут 8:59 Сигез сәгать илле тугыз минут 9:00 Тугыз сәгать Сәгать ничәдә? – Во сколько? В котором часу? Сәгать икедә. – В два часа. Кичке алтыда. – В шесть часов вечера. Көндезге бердә. – В час дня. УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Вакыт – Время секунд секунда минут минута ярты сәгать полчаса 88
Дәрес 12 Окончание таблицы бер сәгать один час чирек сәгать четверть часа тәүлек сутки иртә утро иртән утром көн день көндез днем кич вечер кичен вечером төн ночь төнлә ночью атна неделя ай месяц ел год – Бүген кайсы число? – Бүген бишенче август. – Какое сегодня число? – Сегодня пятое августа. Скороговорка для тренировки произношения Тукмаклашсалар, тукмакларын алып килсеннәр, Тукмаклашмасалар, тукмакларын биреп торсыннар. Если собираются драться, пусть принесут свои дубинки, Если не собираются драться – пусть одолжат свои дубинки. 89
Татарский язык без репетитора Упражнения Упражнение 12.1 Напишите время словами: 1. 7:00 2. 3:00 3. 6:15 4. 4:30 5. 12:30 6. 12:20 7. 6:40 8. 5:45 9. 13:45 10. 6:30 Упражнение 12.2 Напишите время цифрами: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. сәгать ун алтынчы ярты сигез сәгать егерме бер минут уннан егерме минут тугыз тулырга унбиш минут сигез сәгать егерме сигез минут җиденче ярты сигез сәгать илле биш минут өч тулырга егерме биш минут
Дәрес 13 Притяжательные аффиксы Притяжательные аффиксы (аффиксы принадлеж­ ности) служат для выражения принадлежности пред­ мета какому­либо лицу (например: китабым – «моя книга»). Эти аффиксы присоединяются к существи­ тельным (иногда – к другим частям речи, субстанти­ вированным), указывая на лицо и число обладателя. притяжапритяжааффикс приаффикс прительное тельное надлежности надлежности местоимение местоимение минем («мой») ­ым / ­ем, ­м безнең («наш») ­ыбыз / ­ебез, ­быз / ­без синең («твой») ­ың / ­ең, ­ң, сезнең («ваш») ­ыгыз / ­егез, ­гыз / ­гез аның («его, ее») ­ы / ­е, ­сы / ­се аларның («их») ­лары / ­ләре лицо / число аффикс аффикс принадлеж- принадности лежности (после (после гласной) согласной) пример перевод 1­е лицо, ед. число ­м ­ым / ­ем китабым моя книга 2­е лицо, ед. число ­ң ­ың / ­ең китабың твоя книга 91
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы лицо / число аффикс аффикс принадлеж- принадности лежности (после (после гласной) согласной) пример перевод ­ы / ­е китабы его / ее книга 1­е лицо, мн. число ­быз / ­без ­ыбыз / ­ебез китабыбыз наша книга 2­е лицо, мн. число ­гыз / ­гез ­ыгыз / ­егез китабыгыз ваша книга 3­е лицо, мн. число ­лары / ­ләре китаплары их книга 3­е лицо, ед. число ­сы / ­се ­лары / ­ләре Выбор гласной в аффиксе зависит от гармонии гласных (выбирается гласная переднего или заднего ряда и фонетической среды (если слово заканчивает­ ся на гласную, то присоединяется мягкий вариант аф­ фикса): ● заднеязычные гласные → ы, ың, ым, ыбыз, ыгыз, лары; ● переднеязычные гласные → е, ең, ем, ебез, егез, ләре. Если слово оканчивается на глухую согласную, то при добавлении аффикса она переходит в звонкую: китап («книга») – китабым, китабың, китабы. Если обозначается множественность предметов, то сначала добавляется аффикс множественного числа -лар/-ләр, а затем притяжательный: китапларым – мои книги өйләребез – наши дома китапларым – мои книги китапларыбыз – наши книги 92
Дәрес 13 өй («дом») лицо и число форма перевод 1­е лицо ед. ч. өйем мой дом 2­е лицо ед. ч. өең твой дом 3­е лицо ед. ч. өе его/ее дом 1­е лицо мн. ч. өебез наш дом 2­е лицо мн. ч. өегез ваш дом 3­е лицо мн. ч. өйләре их дом әни («мама») лицо и число форма перевод 1­е лицо ед. ч. әнием моя мама 2­е лицо ед. ч. әниең твоя мама 3­е лицо ед. ч. әнисе его/ее мама 1­е лицо мн. ч. әниебез наша мама 2­е лицо мн. ч. әниегез ваша мама 3­е лицо мн. ч. әниләре их мама дәресе – его/ее урок машинабыз – наша машина хатың – твое письмо көймәләрең – твои лодки сумкаларым – мои сумки әнисе – его/ее мама укытучым – мой учитель караватларым – мои кровати күршем – мой сосед бүлмәләрең – твои комнаты баласы – его/ее ребенок 93
Татарский язык без репетитора өйләре – их дом телефоннарым – мои телефоны тәлинкәләре – его/ее тарелки өегез – ваш дом балалары – их дети УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Тән әгъзалары – Части тела авыз рот арка спина аяк нога бармак палец баш голова борын нос бот бедро бугаз горло иңбаш плечо йөрәк сердце колак ухо корсак живот кул рука күз глаз күкрәк грудь маңгай лоб муен шея табан ступня 94
Дәрес 13 Окончание таблицы тез колено тел язык терсәк локоть яңак щека Кайсы төшегез авырта? – Что у вас болит? Минем башым авырта. – У меня болит голова. Миндә тошем сызлый. – У меня болит зуб. Мин чирләдем. – Я заболел. Температурагыз бармы? – У вас есть температура? Миндә температура. – У меня температура. Миңа врач кирәк. – Мне нужен врач. Сезнең сәламәтлегегез ничек? – Как ваше здо­ ровье? Нәрсәдән зарланасыз? – На что жалуетесь? Миңа салкын тиде. – Я простудилась. Йөрәгем авырта. – У меня болит сердце. Сезгә ятып торырга кирәк. – Вам надо полежать. Скороговорка для тренировки произношения Җиләк җыя Җәмилә. Джамила собирает ягоды. Упражнения Упражнение 13.1 Переведите словосочетания (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. ашыбыз 2. киемнәребез 3. күзләрем 4. эшләре 95
Татарский язык без репетитора 5. сумкам 6. кулым 7. әниең 8. дәреслекләрегез 9. әтисе 10. китабым 11. караватым 12. дәресең 13. өйебез 14. дәфтәрең 15. хатым 16. машинасы 17. укучым 18. күзлекләре 19. телефоның 20. дустыгыз Упражнение 13.2 Переведите словосочетания на татарский язык (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. наш врач 2. ваша кошка 3. его котел 4. мой нож 5. твоя голова 6. наш ученый 7. ее ручка 8. моя печь 9. наш холодильник 10. их тетрадь 11. ваша дверь 12. ее шапка 13. его сумка 14. их комната 15. его носки 16. ее подушка 17. ваша деревня 18. твоя ложка 19. мое сердце 20. его диван Упражнение 13.3 Расскажите о предполагаемом визите к врачу, указав на больное место. – Кайсы төшегез авырта? – Минем … авырта. – Что у вас болит? – У меня болит … колак – ухо терсәк – локоть кул – рука 96
Дәрес 13 корсак – живот тез – колено күкрәк – грудь баш – голова йөрәк – сердце муен – шея аяк – нога арка – спина бугаз – горло
Дәрес 14 Указательные местоимения Указательные местоимения указывают на вещи, которые видит говорящий (находящиеся рядом с ним или вдали от него). Для указания на удаленные вещи используются особые местоимения. В зависимости от расстояния между говорящим, собеседником и предметом ис­ пользуются разные формы: бу («этот») – предмет находится рядом с говоря­ щим; шул («тот») – предмет ближе к собеседнику или уже упоминался; еге («вон тот») – предмет далеко от обоих. Бу китап кызыклы. – Эта книга интересная. Шул кеше укытучы. – Тот человек учитель. Теге йорт зур. – Вон тот дом большой. Указательные местоимения могут употребляться в качестве определений перед существительными. В этом случае они не изменяются: бу бала – этот ребенок; бу баланы – этого ребенка; бу балага – этому ребенку. 98
Дәрес 14 Если указательные местоимения употребляются са­ мостоятельно, они изменяются по числам и падежам: Падеж «этот» «тот» «вон тот» Основной Баш килеш бу шул теге Притяжательный Иялек килеше моның шуның тегенең Направительный Юнәлеш килеше моңа шуңа тегеңә Винительный Төшем килеше моны шуны тегене Исходный Чыгыш килеше моңнан шуннан тегеннән Местно­временной Урын­вакыт килеше монда шунда тегендә бу вакытта – в это время бу көнне – в этот день бу арада – за это время бу минутта – в эту минуту бу юлы – на этот раз бу эштә – в этом деле бу якта – с этой стороны бу йортта – в этом доме бу көннәрдә – в эти дни бу сәгатьтә – в этот час шул вакытта – тогда (в тот момент) шул чакта – в тот самый момент шул көнне – в тот день шул арада – за тот промежуток времени шул юлы – в тот раз шул эштә – в том деле шул якта – на той стороне 99
Татарский язык без репетитора шул урында – на том месте шул минутта – в ту минуту шул вакытта ук – прямо тогда теге көнне – в тот день теге вакытта – в то время теге чакта – в тот момент теге якта – с той стороны теге арада – за тот период времени теге юлы – в тот раз теге өйдә – в том доме теге вакыттан соң – после того времени теге сәгатьтә – в тот час теге урында – в том месте УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Сораулар – Вопросительные слова Кайда? Где? Ничек? Как? Кайчан? Когда? Кайсы? Который? Кем? Кто? Кая? Куда? Кайдан? Откуда? Нигә? Почему? Күпме? Сколько? Нәрсә? Ни? Что? Ник? Зачем? 100
Дәрес 14 Ни булды? – Что случилось? Сегә нәрсә кирәк? – Что вам нужно? Сез нәрсә телисез? – Что вы хотите? Сез ни эшлисез? – Что вы делаете? Сез нәрсә дидегез? – Что вы сказали? Кем анда? – Кто там? Бу кайда? – Где это? Бу кем? – Кто это? Бу нәрсә? – Что это? Бу ни дигән сүз? – Что это значит? Бу татарча ничек атала? – Как это называется по­татарски? Эш нәрсәдә? – В чём дело? Скороговорка для тренировки произношения Әрәмәдәге әрем әче. Полынь в роще горькая. Упражнения Упражнение 14.1 Переведите словосочетания с указательными местоимениями: 1. бу дәрес 2. бу китап 3. теге авыл 4. шул урын 5. шул вакыт 6. шул кеше 7. бу йорт 8. бу юл 9. теге агач 10. теге машина 101
Татарский язык без репетитора Упражнение 14.2 Переведите следующие словосочетания на татарский язык: 1. вон тот мост 2. вон тот магазин 3. вон тот день 4. этот учитель 5. эти дети 6. эта книга 7. тот самый вопрос 8. та ситуация 9. тот путь 10. этот город Упражнение 14.3 Вставьте нужные вопросительные слова: 1. _______ ул китап? – Где эта книга? 2. _______ еладың? – Почему ты плакал? 3. _______ киләсең? – Когда ты придешь? 4. _______ ул? – Кто он/она? 5. _______ килдең? – Откуда ты пришел? 6. _______ барасың? – Куда ты идешь? 7. _______ китап синеке? – Какая книга твоя? 8. _______ синең дустың? – Где твой друг? 9. _______ яшисең? – Как ты живешь? 10. _______ акча кирәк? – Сколько нужно денег? Упражнение 14.4 Вставьте нужные вопросительные слова: 1. Сколько стоит билет? – Билет _______ тора? 2. Куда поставить этот стол? – Бу өстәлне _______ куярга? 3. Когда вы приедете? – Сез _______ киләчәк­ сез? 102
Дәрес 14 4. Как ты себя чувствуешь? – _______ хис итәсең үзеңне? 5. Где твоя мама? – _______ әниең? 6. Как правильно сказать это слово? – Бу сүзне _______ дөрес әйтергә? 7. Какой фильм тебе нравится? – _______ фильм ошый сиңа? 8. Когда начнется урок? – Дәрес _______ баш­ лана? 9. Кто написал эту книгу? – Бу китапны _______ язган? 10. Почему ты не пришел вчера? – Кичә _______ килмәдең?
Дәрес 15 Настоящее время глагола – утвердительная форма Настоящее время используется для указания на события, протекающие в данный момент; обыч­ ные действия. При изучении татарского глагола нам понадобится определить его основу. Основа татарского глагола – это инфинитив без аффикса -рга/ -ергә. Схема образования настоящего времени: [основа глагола] + [аффикс настоящего времени] + [личное окончание] Аффикс настоящего времени: • если основа оканчивается на согласную, то -а / -ә: алырга – брать основа глагола: ал ала – берет бирергә – давать основа глагола: бир бирә – дает йөрергә – ходить / ездить основа глагола: йөр йөрә – ходит 104
Дәрес 15 килергә – приходить основа глагола: кил килә – приходит китәргә – уходить основа глагола: кит китә – уходит сатарга – продавать основа глагола: сат сата – продает тотарга – держать основа глагола: тот тота – держит төшәргә – падать / спускаться основа глагола: төш төшә – падает • если основа оканчивается на гласную, то -ый / -и (путем замены окончаний): ашарга – есть основа глагола: аша ашый – ест бәйләргә – вязать основа глагола: бәйлә бәйли – вяжет сөйләргә – рассказывать основа глагола: сөйлә сөйли – рассказывает 105
Татарский язык без репетитора тыңларга – слушать основа глагола: тыңла тыңлый – слушает уйларга – думать основа глагола: уйла уйлый – думает укырга – читать основа глагола: укы укый – читает эшергә – работать основа глагола: эшлә эшли – работает • если основа оканчивается на -у / -ю, то -а / -ә: юарга – мыть основа глагола: ю юа – моет Личные окончания для настоящего времени: единственное число множественное число 1­е лицо ­м ­быз / ­без 2­е лицо ­сың / ­сең ­сыз / ­сез 3­е лицо ­ ­лар / ­ләр настоящее время глагола барырга («идти») – утвердительная форма 1­е лицо единственное число множественное число мин барам – я иду без барабыз – мы идем 106
Дәрес 15 Окончание таблицы настоящее время глагола барырга («идти») – утвердительная форма единственное число 2­е лицо 3­е лицо син барасың – ты идешь ул бара – он / она идет множественное число сез барасыз – вы идете алар баралар – они идут Личные местоимения часто опускаются: укыйбыз – (мы) читаем; киләм – (я) прихожу; язвсыз – (вы) пишете; утырасың – (ты) сидишь. УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Фигыльләр – Глаголы 3-е л. основа наст. вр. (он/она) инфинитив перевод алырга брать ал ала берет ашарга есть аша ашый ест барырга идти бар бара идет белергә знать бел белә знает бирергә давать бир бирә дает еларга плакать ела елый плачет йокларга спать йокла йоклый 107 перевод спит
Татарский язык без репетитора Продолжение таблицы инфинитив перевод 3-е л. основа наст. вр. (он/она) йөгерергә бегать йөгер йөгерә бегает кайт кайта возвращается кайтырга возвращаться перевод карарга смотреть кара карый смотрит килергә приходить кил килә приходит китәргә уходить кит китә уходит көлергә смеяться көл көлә смеется көтәргә ждать көт көтә ждет куярга ставить / наливать ку куя ставит / наливает күрергә видеть күр күрә видит сакларга охранять / сохранять сорарга спрашивать сора сорый спрашивает сөйәргә любить (чувственно) сөй сөя любит сөйләргә говорить сөйлә сөйли говорит сугарга поливать су суа поливает торырга вставать / стоять тор тора встает / стоит тыңларга слушать сакла саклый тыңла тыңлый 108 охраняет / сохраняет слушает
Дәрес 15 Окончание таблицы 3-е л. основа наст. вр. (он/она) инфинитив перевод перевод укырга читать / учиться укы укый читает / учится утырырга сидеть утыр утыра сидит эчәргә пить эч эчә пьет эшләргә работать эшлә эшли работает юарга мыть ю юа моет язарга писать яз яза пишет яратырга любить (вообще) ярат ярата любит Сез эшлисез. – Вы работаете. Марат дәрескә килә. – Марат приходит на урок. Син урындыкта утырасың. – Ты сидишь на стуле. Сез су эчисез. – Вы пьете воду. Мин сиңа китап бирәм. – Я даю тебе книгу. Гүзәл паркта йөгерә. – Гюзель бегает в парке. Син алма аласың. – Ты берешь яблоко. Скороговорка для тренировки произношения Дару белән өч шешә, Шешә бавын теш чишә, Шешә чишсәң теш шешә. Три бутылки с лекарством. Веревку на бутылке развязываешь зубами. А развяжешь – зубы опухают. 109
Татарский язык без репетитора Упражнения Упражнение 15.1 Проспрягайте в настоящем времени глаголы: укырга («читать»), эшләргә («работать»), язарга («писать»), сөйләргә («говорить»), белергә («знать»), китәргә («уходить»). настоящее время глагола укырга («читать») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо настоящее время глагола эшләргә («работать») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо настоящее время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо настоящее время глагола сөйләргә («говорить») единственное число 1­е лицо 110 множественное число
Дәрес 15 Окончание таблицы настоящее время глагола сөйләргә («говорить») 2­е лицо 3­е лицо настоящее время глагола белергә («знать») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо настоящее время глагола китәргә («уходить») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо Упражнение 15.2 Переведите предложения, укажите инфинитив использованного глагола (незнакомые слова посмотрите в словаре): 1. Мин мәктәпкә барам. 2. Сез балаларны яратасыз. 3. Син матур сөйлисең. 4. Тимур матур итеп яза. 5. Җәмилә сорауларга җавап бирә. 6. Мин музыка тыңлыйм. 7. Без бергә ашыйбыз. 8. Сез татарча сөйлисез. 9. Без сезне көтәбез. 10. Син дәресне беләсең. 111
Татарский язык без репетитора Упражнение 15.3 Переведите предложения на татарский язык, зная форму инфинитива: 1. торырга – вставать Я встаю утром. 2. сорарга – спрашивать Они нас спрашивают. 3. көлөргә – смеяться Мы смеемся. 4. кайтырга – возвращаться Ты возвращаешься домой. 5. укырга – читать Они читают книгу. 6. көлөргә – смеяться Вы смеетесь. 7. йөгерергә – бегать Я бегаю каждый день. 8. язарга – писать Мы пишем домашнюю работу. 9. белергә – знать Вы знаете новые слова. 10. юарга – мыть Я мою руки.
Дәрес 16 Настоящее время глагола – вопросительная форма Для образования вопросительной формы в конце глагола добавляется вопросительная частица -мы / -ме: настоящее время глагола барырга («идти») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо мин бараммы? – без барабызмы? – я иду? мы идем? 2­е лицо син барасыңмы? – ты идешь? 3­е лицо сез барасызмы? – вы идете? алар ул барамы? – он / баралармы?– они она идет? идут? Син йоклыйсыңмы – Ты спишь? Алар күрәләрме? – Они видят? Син укыйсыңмы? – Ты читаешь? Сез ишетәсезме? – Вы слышите? Габдулла барамы? – Габдулла идет? Сез беләсезме? – Вы знаете? Алия йоклыймы? – Алия спит? Син тыңлыйсыңмы? – Ты слушаешь? 113
Татарский язык без репетитора Минем көнем Мин гадәттә иртәнге сәгать алтыда торам. Мин ванна бүлмәсендә юынам. Аннары мин иртәнге аш әзерлим. Мин йомырка белән ипи ашыйм, чәй эчәм. Сәгать сигездә мин университетка китәм. Мин лек­ цияләрдә тыңлыйм һәм язмалар язам. Без дуслар белән төшке аш ашыйбыз. Аннары мин китапханәгә барам. Кич белән мин бераз ял итәм. Мин сериал­ лар карыйм яисә музыка тыңлыйм. Мин кайвакыт спортзалга барам. Мин кичке сәгать унда йокларга ятам. Бу көн тәртибе минем өчен уңайлымы? Мой день Я обычно встаю в шесть утра. Я умываюсь в ван­ ной комнате. Потом я готовлю завтрак. Я ем яйца с хлебом, пью чай. В восемь часов я иду в универ­ ситет. Я слушаю лекции и делаю записи. Мы обеда­ ем с друзьями. Потом я иду в библиотеку. Вечером я немного отдыхаю. Я смотрю сериалы или слушаю музыку. Иногда я хожу в спортзал. Я ложусь спать в десять вечера. УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Мөрәжәгать сүзләре – Обращение Балалар! Ребята! Дуслар! Друзья! Егет! Молодой человек! Кадерле дуслар! Дорогие друзья! Кадерле дустым! Дорогой друг! Кызый! Девочка! 114
Дәрес 16 Окончание таблицы Малай! Мальчик! Сенелем! Девушка! Ханымнар hәм әфәнделәр! Дамы и господа! Хөрмәтле дуслар! Уважаемые друзья! Хөрмәтле әфәнде! Уважаемый господин! Хөрмәтле әфәнделәр! Уважаемые господа! Хөрмәтле ханым! Уважаемая госпожа! Скороговорка для тренировки произношения Күпер башында күп күркә, Күп күркәгә кирәк күп көрпә. На мосту много индюков, Многим индюкам надо много крупы. Упражнения Упражнение 16.1 Проспрягайте в настоящем времени в вопросительной форме следующие глаголы: алырга («брать»), эшләргә («работать»). настоящее время глагола алырга («брать») – вопросительная форма единственное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо 115 множественное число
Татарский язык без репетитора настоящее время глагола эшләргә («работать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо Упражнение 16.2 Переведите следующие предложения: 1. Сез көтәсезме? 2. Алия ашыймы? 3. Сез су эчәсез. 4. Син эшлисеңме? 5. Алар татар телен өйрәнәләрме? 6. Илфар йоклый. 7. Зөлфия кем белән сөйләшә? 8. Бала урамда уйныймы? 9. Фәридә эшлиме? 10. Син утырасыңмы? Упражнение 16.3 Переведите предложения на татарский язык: 1. Я живу в Казани. 2. Ты слушаешь музыку. 3. Рузалия говорит по­татарски. 4. Мы покупаем хлеб. 5. Они смотрят фильм. 6. Я пью кофе каждое утро. 7. Ты читаешь эту книгу? 8. Они приходят каждый день? 9. Я правильно делаю? 10. Рустам знает ответ?
Дәрес 17 Настоящее время глагола – отрицательная форма Для образования отрицательной формы в настоя­ щем времени к глагольной основе добавляется отри­ цательная частица ­ма / ­мә (выбор гласной по зако­ ну сингармонизма) + аффикс настоящего времени ­ый / ­и. Фактически получается, что к глагольной основе добавляется не ­а / ­ә; ­ый / ­и, но ­мый / ­ми: настоящее время глагола барырга («идти») – отрицательная форма единственное число множественное число 1­е лицо мин бармыйм – я не иду без бармыйбыз – мы не идем 2­е лицо син бармыйсың – ты не идешь сез бармыйсыз – вы не идете 3­е лицо ул бармый – он / она не идет алар бармыйлар – они не идут эшлим («я работаю») – эшләмим («я не работаю») шатлана («он / она радуется») – шатланмый («он / она не радуется») 117
Татарский язык без репетитора Обратите внимание, что зачастую настоящее вре­ мя можно использовать в значении будущего: бар­ мыйм – «не иду» и «не пойду» (ср. с русским «завтра я иду в театр»). С твердой гласной в основе: укырга («учиться, читать») → укымыйм, укымыйсың, укымый, укымыйбыз, укымыйсыз, укымыйлар алырга («брать») → алмыйм, алмыйсың, алмый, ал­ мыйбыз, алмыйсыз, алмыйлар С мягкой гласной в основе: көтәргә («ждать») → көтмим, көтмисең, көтми, көтми­ без, көтмисез, көтмиләр сөйләшергә («разговаривать») → сөйләшмим, сөй­ ләшмисең, сөйләшми, сөйләшмибез, сөйләшмисез, сөйләшмиләр Соответственно, вопросительно­отрицательная форма будет выглядеть так: настоящее время глагола барырга («идти») – вопросительно-отрицательная форма единственное число множественное число 1­е лицо мин без бармыйммы? – я бармыйбызмы? – не иду? мы не идем? 2­е лицо син бармыйсың мы? – ты не идешь? сез бармыйсызмы? – вы не идете? 3­е лицо ул бармыймы? – он / она не идет? алар бармыйлармы? – они не идут? 118
Дәрес 17 Утвердительная форма Отрицательная форма Мин барам. – Я иду. Мин бармыйм. – Я не иду. Син ашыйсың. – Ты ешь. Син ашамыйсың. – Ты не ешь. Айдар йоклый. – Айдар спит. Айдар йокламый. – Айдар не спит. Без сөйләшәбез. – Мы разговариваем. Без сөйләшмибез. – Мы не разговариваем. Сез эшлисез. – Вы работаете. Сез эшләмисез. – Вы не работаете. Алар көләләр. – Они смеются. Алар көлмиләр. – Они не смеются. Мин укыйм. – Я читаю / учусь. Мин укымыйм. – Я не читаю / не учусь. Син карасың. – Ты смотришь. Син карамыйсың. – Ты не смотришь. Ләйсән яза. – Ляйсан пишет. Ләйсән язмый. – Ляйсан не пишет. Без уйныйбыз. – Мы играем. Без уйнамыйбыз. – Мы не играем. Сез тыңлыйсыз. – Вы слушаете. Сез тыңламыйсыз. – Вы не слушаете. Алар җырлыйлар. – Они поют. Алар җырламыйлар. – Они не поют. Мин күрәм. – Я вижу. Мин күрмим. – Я не вижу. Син тотасың. – Ты держишь. Син тотмыйсың. – Ты не держишь. Илгиз көтә. – Ильгиз ждет. Илгиз көтми. – Ильгиз не ждет. Без бирәбез. – Мы даем. Без бирмибез. – Мы не даем. Сез йөрисез. – Вы гуляете / ходите. Сез йөрмисез. – Вы не гуляете / не ходите. 119
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы Утвердительная форма Отрицательная форма Алар керәләр. – Они заходят. Алар кермиләр. – Они не заходят. Гөлназ уйлый. – Гульназ думает. Гөлназ уйламый. – Гульназ не думает. Син табасың. – Ты находишь. Син таба алмайсың. – Ты не можешь найти. УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Сәламәү – Приветствие Сәлам! Привет! Исәнме! Здравствуй! Исәнмесез! Здравствуйте! Рәхим итегез! Добро пожаловать! Сезне күрүемә бик шат! Очень рад(а) вас видеть! Хаерле иртә! Доброе утро! Хаерле кич! Добрый вечер! Хаерле көн! Добрый день! Хәлләрегех ничек? Как дела? Рәхмәт, яхшы. Спасибо, всё хорошо. Бар да әйбәт. Всё в порядке. 120
Дәрес 17 – Сәлам! – Хаерле иртә! – Рәхим итегез. Сезне күрүемә бик шат. Хәлләре­ гех ничек? – Рәхмәт, яхшы. – Привет! – Доброе утро! – Добро пожаловать. Очень рад вас видеть. Как дела? – Спасибо, всё хорошо. Скороговорка для тренировки произношения Җылы җәйнең көннәрендә Җәймә тау итәгендә Җизни кызы Җәүһәрия Җиләк җыя чиләгенә. В теплые летние дни На склоне горы Джайма Племянница Джаухария Собирает ягоды в свое ведерко. Упражнения Упражнение 17.1 Переведите предложения: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Алар өйдә ашамыйлар. Айрат җырламый. Алар кулъяулык сатмыйлар. Син рәсем ясамыйсың. Мин дусларыма шалтыратмыйм. Без авылга кайтмыйбыз. Син хат язмыйсың. Сез китапханәдә утырмыйсыз. 121
Татарский язык без репетитора 9. Без телевизор карамыйбыз. 10. Мин җиләк җыймыйм. 11. Без бассейнда йөзмибез. 12. Мин чәй эчмим. 13. Алия китап укымый. 14. Алар урамда йөрмиләр. 15. Сез кибеттә эшләмисез. Упражнение 17.2 Переведите предложения и сделайте их отрицательными. Пример: Мин китап укыйм. – Я читаю книгу. → Мин китап укымыйм. – Я не читаю книгу. 1. Син йөгерәсең. 2. Камил ашый. 3. Без авылда яшибез. 4. Сез кибеткә барасыз. 5. Алар балык тота. 6. Мин чәй ясыйм. 7. Син тәрәзә ачасың. 8. Гөлшат җырлый. 9. Без китапханәдә укыйбыз. 10. Алар өй салалар. Упражнение 17.3 Переведите предложения на татарский язык: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ты не идешь в школу. Айдар не спит. Мы не работаем в офисе. Они не гуляют в парке. Ты не открываешь дверь. Ляйсан не пишет письмо. Мы не играем в саду. Вы не слушаете музыку. 122
Дәрес 17 9. Я не звоню другу. 10. Гульназ не ждет автобус. Упражнение 17.4 Сделайте предложения вопросительными, а потом отрицательными. Обращайте внимание на аффиксы и их порядок! 1. Син өйне җыештырасың. – Ты убираешь дом. 2. Айгөл бакчада эшли. – Айгуль работает в саду. 3. Без кибеттән ипи алабыз. – Мы покупаем хлеб в магазине. 4. Сез балаларга ярдәм итәсез. – Вы помогаете детям. 5. Мин бию өйрәнәм. – Я учусь танцевать.
Дәрес 18 Будущее неопределенное время В татарском языке есть два будущих времени: будущее неопределенное и будущее определенное. Рассмотрим сначала неопределенное будущее время, которое передает вероятность, привычность или предположение (то есть действие может произойти, а может и не произойти). Оно образуется следую­ щим образом: к основе глагола добавляется аффикс будущего времени -ыр- / -ер- / -р- (выбор зависит от гармонии гласных и типа основы) + личные окон­ чания. Алгоритм образования: 1. основа глагола 2. аффикс будущего времени: основа на гласную -ар- / -әр- основа на согласную -ыр- / -ер- основа на -й / -и -яр- 3. личные окончания единственное число множественное число 1­е лицо ­мын / ­мен ­быз / ­без 2­е лицо ­сың / ­сең ­сыз / ­сез 3­е лицо ­ ­лар / ­ләр 124
Дәрес 18 Мин иртәгә барырмын. – Я, может быть, завтра пойду. Син китап укырсың. – Ты (может быть) прочи­ таешь книгу. Без кичәге эшне бетәрбез. – Мы (может быть) закончим вчерашнюю работу. будущее неопределенное время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо язармын – я (может быть) буду писать язарбыз – мы (может быть) будем писать 2­е лицо язарсың – ты (может быть) будешь писать язарсыз – вы (может быть) будете писать 3­е лицо язар – он / она (может быть) будет писать язарлар – они (может быть) будут писать Личные окончания в будущем времени совпадают с окончаниями в настоящем времени: я: ­мын / ­мен ты: ­сың / ­сең он / она: окончания нет мы: ­быз / ­без вы: ­сыз / ­сез они: ­лар / ­ләр 125
Татарский язык без репетитора Для образования вопросительной формы добав­ ляется вопросительный аффикс -мы / -ме: Син бүген кич ашны пешерерсеңме? – Ты сегод­ ня вечером приготовишь еду? Для образования отрицательной формы перед личным окончанием добавляется аффикс -мас / -мәс: Лилия иртән спортзалга бармас. – Лилия утром не пойдет в спортзал. Ул безнең белән килер. – Он придет с нами. Сез бу җырны җырларсыз. – Вы споете эту песню. Алар өйдә калмаслар, урамга чыгарлар. – Они не останутся дома, а выйдут на улицу. Мин сине тагын күрермен. – Я еще тебя увижу. Син миңа ярдәм итерсең. – Ты поможешь мне. Ул китапны тиз табыр. – Он быстро найдет книгу. Без бу фильмны бергә карарыз. – Мы посмотрим этот фильм вместе. Сез иртәнге ашны бергә ашарсыз. – Вы вместе позавтракаете. Алар бәйрәмдә биергә белерләр. – Они будут уметь танцевать на празднике. Мин сиңа хат язармын. – Я напишу тебе письмо. Син бу уенда җиңәргә тырышырсың. – Ты поста­ раешься выиграть в этой игре. Без дусларны кунакка чакырырбыз. – Мы при­ гласим друзей в гости. Сез табигатькә барырсыз. – Вы поедете на при­ роду. Алар дәрескә соң калмаслар. – Они не опоздают на урок. Мин бу сорауга җавап бирермен. – Я отвечу на этот вопрос. 126
Дәрес 18 Киләсе айда Киләсе ай – ноябрь. Мин бу айда күп эшләр эшләрмен. Иң беренче, мин өйне җыештырып чы­ гармын. Аннары бакчада калган яфракларны җыеп алырмын. Дуслар белән китапханәгә барып яңа ки­ таплар укырбыз. Әнигә өй эшләрендә ярдәм итәр­ мен. Апам белән кибеткә барып кием сайларбыз. Атна ахырында кинотеатрга барырбыз. Дуслар белән кышка кадәр соңгы тапкыр паркта йөрербез. Бер­ ничә яңа татарча җыр өйрәнермен. Кичләрен яңа рецептлар буенча аш пешерермен. Ноябрь кызык үтәр. В следующем месяце Следующий месяц – ноябрь. В этом месяце я, воз­ можно, сделаю много дел. Сначала я приберу дом. Потом соберу оставшиеся в саду листья. С друзьями пойдем в библиотеку и почитаем новые книги. Я по­ могу маме по хозяйству. С сестрой пойдем в магазин и выберем одежду. В конце недели пойдем в киноте­ атр. С друзьями в последний раз до зимы прогуляем­ ся в парке. Я выучу несколько новых татарских пе­ сен. Вечерами приготовлю еду по новым рецептам. Ноябрь пройдет интересно. аффикс неопределенного личное основа будущего окончание времени перевод эшләрмен эшлә­ ­р­ ­мен я сделаю чыгармын чык­ ­ар­ ­мын я выйду / уберу алырмын ал­ ­ыр­ ­мын я возьму форма глагола 127
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы аффикс неопределенного личное основа будущего окончание времени форма глагола перевод укырбыз укы­ ­р­ ­быз итәрмен ит­ ­әр­ ­мен сайларбыз сайла­ ­р­ ­быз барырбыз бар­ ­ыр­ ­быз йөрербез йөр­ ­ер­ ­без мы прочи­ таем я сделаю / помогу мы выбе­ рем мы пой­ дем мы прогу­ ляемся өйрәнермен өйрән­ ­ер­ ­мен я выучу пешерермен пешер­ ­ер­ ­мен үтәр үтә­ ­р­ — я приго­ товлю он / она пройдет итәрмен ит­ ­әр­ ­мен я сделаю УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Саубуллашу – Прощание Сау булыгыз! До свидания! Исән булыгыз! Будьте здоровы! Кичкә кадәр! До завтра! Очрашуга кадәр! До встречи! Хәерле юл! Счастливого пути! Хәзергә! Пока! Хушыгыз! Прощайте! 128
Дәрес 18 Скороговорка для тренировки произношения Ат та йөри карда, Карт та йөри карда. Атның картасы бар, Картның картасы бар. Карта карап карт та Арып калган артта. Лошадь идет по снегу, Старик идет по снегу. У лошади есть карта, У старика есть карта. Глядя в карту, старик Устал и остался позади. Упражнения Упражнение 18.1 Проспрягайте в будущем неопределенном времени (в утвердительной форме) глагол барырга («идти»): будущее неопределенное время глагола барырга («идти») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо Упражнение 18.2 Переведите следующие предложения: 1. Мин иртәгә базарга барырмын. 2. Айдар дәрестә сорауларга җавап бирер. 3. Без яңа китапны бергә укырбыз. 129
Татарский язык без репетитора 4. Сез балалар белән паркта уйнарсызмы? 5. Дамир бу табышмакны чишәр. 6. Мин бүген бу эшне тәмамламам. 7. Син иртәгәге очрашуга килерсеңме? 8. Без киләсе айда авылга кайтырбыз. 9. Сез бу җырны бәйрәмдә җырларсызмы? 10. Илдар машинаны тиз ямар. 11. Мин синең сереңне әйтмәм. 12. Син иртәгә китапханәгә барырсыңмы? 13. Зөлфия матур рәсем ясар. 14. Рамил дустына бүләк алар. 15. Мин бу уенда җиңүче булмам. Упражнение 18.3 Переведите на татарский язык, используя будущее неопределенное время: 1. Я завтра напишу письмо. 2. Ты приготовишь ужин? 3. Камил купит новый телефон. 4. Лейла не поедет в деревню. 5. Вы будете работать в саду? 6. Айгуль выучит этот стих. 7. Ты завтра придешь на урок? 8. Рамиль подарит книгу другу. 9. Мы соберем яблоки в саду. 10. Вы споете на концерте? 11. Алия починит велосипед. 12. Я не возьму твои вещи. 13. Ты пойдешь со мной в магазин? 14. Ильнар нарисует пейзаж. 15. Вы прочитаете эту статью?
Дәрес 19 Будущее определенное время Будущее определенное время передает точность, план, договоренность или уверенность. Этот вари­ ант выражает более определенное, запланированное будущее и используется при сообщении о заранее известных событиях. Для его образования используется аффикс -ачак- / -әчәк- (по гармонии гласных) + личные окончания. Часто может добавляться вспомогатель­ ный глагол булачак («будет»). Алгоритм образования: 1. основа глагола 2. аффикс будущего времени: основа на гласную -ячак- / -ячәк- основа на согласную -ачак- / -әчәк- 3. личные окончания единственное число множественное число 1­е лицо ­мын / ­мен ­быз / ­без 2­е лицо ­сың / ­сең ­сыз / ­сез 3­е лицо ­ ­лар / ­ләр 131
Татарский язык без репетитора будущее определенное время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо язачакмын – я буду писать язачакбыз – мы будем писать 2­е лицо язачаксың – ты будешь писать язачаксыз – вы будете писать 3­е лицо язачак – он / она будет писать язачаклар – они будут писать Мин иртәгә дусларым белән очрашачакмын. – Я завтра встречу друзей. Вопросительные и отрицательные предложения образуются по уже известным нам правилам: Син минем белән кибеткә барачаксыңмы? – Ты пойдешь со мной в магазин? Мин бу чемоданны алмаячакмын. – Я не возьму этот чемодан. Киләсе атнада Киләсе атнада мин күп эшләр эшләячәкмен. Дүшәм­ бе көнне өйне җыештырып чыгачакмын. Сишәмбе бакчада яфракларны җыеп алачакмын. Чәршәмбе дуслар белән китапханәгә барып китаплар укыя­ чакбыз. Пәнҗешәмбе әнигә өйдә ярдәм итәчәкмен. Җомга көнне апам белән кибеткә барып кием сайла­ ячакбыз. Шимбә көнне кинотеатрга барачакбыз. Як­ шәмбе дуслар белән паркта йөрәчәкбез. Кичләрен берничә яңа җыр өйрәнәчәкмен. Атна дәвамында яңа рецептлар буенча аш пешерәчәкмен. Шул ук вакытта татар телендә китап язачакмын. Киләсе атна бик кызык үтәчәк. 132
Дәрес 19 На следующей неделе На следующей неделе я сделаю много дел. В поне­ дельник приберу дом. Во вторник соберу в саду ли­ стья. В среду с друзьями пойдем в библиотеку и почи­ таем книги. В четверг помогу маме по дому. В пятницу с сестрой пойдем в магазин и выберем одежду. В суб­ боту пойдем в кинотеатр. В воскресенье с друзьями погуляем в парке. По вечерам выучу несколько новых песен. В течение недели приготовлю еду по новым ре­ цептам. В это же время напишу книгу на татарском языке. Следующая неделя пройдет очень интересно. аффикс личное форма глагола основа будущего окончание времени перевод эшләячәкмен эшлә­ ­ячак­ ­мен я сделаю чыгачакмын чык­ ­ачак­ ­мын я выйду / уберу алачакмын ал­ ­ачак­ ­мын я возьму укыячакбыз укы­ ­ячак­ ­быз мы прочитаем итәчәкмен ит­ ­әчәк­ ­мен я сделаю / помогу ­ячак­ ­быз мы выберем сайлаячакбыз сайла­ барачакбыз бар­ ­ачак­ ­быз мы пойдем йөрәчәкбез йөр­ ­әчәк­ ­без мы прогуляемся өйрәнәчәкмен өйрән­ ­әчәк­ ­мен я выучу пешерәчәкмен пешер­ ­әчәк­ ­мен я приготовлю язачакмын яз­ ­ачак­ ­мын я напишу үтәчәк үтә­ ­әчәк­ — он / она пройдет итәчәкмен ит­ ­әчәк­ ­мен я сделаю 133
Татарский язык без репетитора Разница в значении будущих времен Неопределенное будущее время выражает общее, предположительное действие в будущем. Определенное будущее время подчеркивает план, намерение или определенное событие. Иртәгә китәрмен – Я завтра уеду (может быть). – неопределенность. Иртәгә китәчәкмен – Я завтра уеду (точно). – определенность УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Аш – Еда бал бәлеш бутерброд варенье джем дөге дучмак желе икмәк икра йогурт йомырка иртәнге аш каймак кайнатма кесәл кефир кичке аш коймак мёд пирог бутерброд варенье джем рис ватрушка желе хлеб / булочка икра йогурт яйцо завтрак сметана варенье кисель кефир ужин оладьи 134
Дәрес 19 Окончание таблицы кофе күмәч май макарон мюсли омлет паштет пирожный пылау сок сөт сыр токмач төшке аш чәй эремчек юка кофе булочка масло макароны мюсли омлет паштет пирожное плов сок молоко сыр макароны обед чай творог лепешка Минем ашыйсым килә. – Я хочу есть. Минем эчәсем килә. – Я хочу пить. Скороговорка для тренировки произношения Тукмап, тукмап талса тукмак, Тора туктап, гайрәт туплап. Туктап, туктап туйса тукмак, Тагын тукмат тук, так, тук, так. Бьет, бьет – устанет молот. Остановится – силы соберет. Остановится, остановится – если молот утомится, Снова забьет: тук, так, тук, так. 135
Татарский язык без репетитора Упражнения Упражнение 19.1 Проспрягайте в будущем определенном времени глагол барырга («идти»): будущее определенное время глагола барырга («идти») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо Упражнение 19.2 Проспрягайте в будущем неопределенном и будущем определенном времени глагол килергә («приходить»): будущее неопределенное время глагола килергә («приходить») единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо будущее определенное время глагола килергә («приходить») единственное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо 136 множественное число
Дәрес 19 Упражнение 19.3 Переведите следующие предложения: 1. Рәис яңа ноутбук алачак. 2. Лилия концертка килмәячәк. 3. Без кичке ашны бергә пешерәчәкбез. 4. Зөлфия вакытында киләчәк. 5. Гүзәл кунакларны аэропортта каршы алачак. 6. Сез яңа фильмны карачаксызмы? 7. Наил велосипедны ямаячак. 8. Сез бу җырны җырлаячаксызмы? 9. Син ишекне ачачаксыңмы? 10. Без июль аенда авылга кайтачакбыз. 11. Син иртәгә дәреслекләрне китерәчәксеңме? 12. Рамилә бәйрәмгә торт китерәчәк. 13. Дамир бу шигырьне өйрәнәчәк. 14. Сез театрга билетлар алачаксызмы? 15. Рузилә тәмле кичке аш пешерәчәк. Упражнение 19.4 Переведите на татарский язык, используя будущее определенное время: 1. Я завтра куплю хлеб. 2. Ты поешь с нами вечером? 3. Айнур принесет документы. 4. Лейла не откроет окно. 5. Мы завтра начнем новый проект. 6. Вы позвоните в офис? 7. Диляра приедет на поезде. 8. Я не закончу работу сегодня. 9. Ты купишь этот костюм? 10. Вы не приедете на свадьбу? 11. Ты прочитаешь эту книгу? 12. Мы не поедем в Казань зимой. 137
Татарский язык без репетитора 13. Вы поможете мне завтра? 14. Лилия переведет этот текст. 15. Я не буду покупать дорогой телефон. Упражнение 19.5 Переведите предложения, подчеркивая разницу определенного будущего и неопределенного будущего времен: 1. Мин иртәгә Казанга барырмын. Мин иртәгә Казанга барачакмын. 2. Син бу китапны укырсың. Син бу китапны укыячаксың. 3. Алар кич белән концертка барырлар. Алар кич белән концертка барачаклар. 4. Без яңа проектны башларбыз. Без яңа проектны башлаячакбыз. 5. Әхмәт кунакларны ишек төбендә каршы алыр. Әхмәт кунакларны ишек төбендә каршы алачак. 6. Мин бу сорауга җавап бирермен. Мин бу сорауга җавап бирәчәкмен. 7. Алар авылда озак калырлар. Алар авылда озак калачаклар. 8. Мин бүген кич аш пешерермен. Мин бүген кич аш пешерәчәкмен.
Дәрес 20 Прошедшее неопределенное время В татарском языке есть два прошедших времени: определенное и неопределенное. Рассмотрим неопределенное прошедшее время, которое передает действие, о котором говорящий узнал по косвенным признакам или со слов других людей, а также может выражать удивление или до­ гадку. Обычно используется, если говорящий лично не присутствовал при выполнении данного действия (чаще употребляются формы 3­го лица). Оно образуется следующим образом: к основе глагола добавляется аффикс прошедшего времени -ган- / -гән- / -кан- / -кән- (выбор зависит от гар­ монии гласных и типа конечного согласного в ос­ нове) + личные окончания. Алгоритм образования: 1. основа глагола 2. аффикс неопределенного прошедшего вре­ мени: после гласной или звонкого согласного: -ган- / -гәнпосле глухого согласного: -кан- / -кән3. личные окончания: 1­е лицо единственное число множественное число ­мын / ­мен ­быз / ­без 139
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы единственное число множественное число 2­е лицо ­сың / ­сең ­сыз / ­сез 3­е лицо — ­нар / ­нәр Син бу фильмны карагансың. – Говорят, ты смо­ трел этот фильм. Булат иртән ашарга пешергән. – Оказывается, Булат утром приготовил еду. Сез бәйрәмдә җырлагансыз. – Говорят, вы пели на празднике. Алар яңа өй салганнар. – Оказывается, они по­ строили новый дом. неопределенное прошедшее время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо язганмын – я писал язганбыз – мы писали 2­е лицо язгансың – ты писал язгансыз – вы писали 3­е лицо язган – он / она писал(а) язганнар – они писали Для образования вопросительной формы после гла­ гола добавляется вопросительный аффикс -мы / -ме: Айдар иртән чәй эчкән. – Айдар пил чай утром. Айдар иртән чәй эчкәнме? – Айдар пил чай утром? 140
Дәрес 20 Для образования отрицательной формы перед аффиксом неопределенного прошедшего добавляет­ ся отрицательная частица -ма / -мә: Камил һәм Рамил өй җыештырганнар. – Камиль и Рамиль убирали дом. Камил һәм Рамил өй җыештырмаганнар. – Ка­ миль и Рамиль не убирали дом. Узган атнада Узган атнада Динар күп нәрсәләр эшләгән икән. Дүшәмбе көнне дуслары белән музейга барганнар. Анда яңа күргәзмә ачылган икән. Өйгә кайткач, ки­ тап укыган. Сишәмбе көнне апасы аш пешергән, ә Динар чәй ясаган. Кичен күршеләр аларга кунакка килгәннәр. Чәршәмбе көнне мәктәптә концерт бул­ ган, әти­әнисе анда барганнар. Җомга көнне бакчада эшләгәннәр: яфракларны җыйганнар, чәчәкләрне каплаганнар. Атна ахырында шәһәргә чыкканнар, яңа кибетләрне камаганнар. Кыскасы, атналары күңелле узган икән. На прошлой неделе На прошлой неделе Динар многое сделал. В по­ недельник он с друзьями ходил в музей. Там от­ крылась новая выставка. Вернувшись домой, он чи­ тал книгу. Во вторник его сестра приготовила еду, а он сделал чай. Вечером соседи приходили к ним в гости. В среду в школе был концерт, и его родители туда ходили. В пятницу они работали в саду: собирали ли­ стья, укрывали цветы. В выходные они ездили в го­ род и смотрели новые магазины. В общем, их неделя прошла весело. 141
Татарский язык без репетитора форма глагола аффикс неопределенного личное основа перевод прошедшего окончание времени эшләгән эшлә­ ­гән­ — он сделал барганнар бар­ ­ган­ ­нар они ходили ачылган ачыл­ ­ган­ — (она) открылась булган бул­ ­ган­ — был / была укыган укы­ ­ган­ — он читал ­гән­ — он / она пригото­ вил(а) пешергән пешер­ ясаган яса­ ­ган­ — он сделал килгәннәр кил­ ­гән­ ­нәр они пришли булган бул­ ­ган­ — был (концерт) барганнар бар­ ­ган­ ­нар они ходили эшләгәннәр эшлә­ ­гән­ ­нәр они работали җыйганнар җый­ ­ган­ ­нар они собрали каплаганнар капла­ ­ган­ ­нар они укрыли ­нар они вышли / съездили в город чыкканнар чык­ ­кан­ 142
Дәрес 20 Окончание таблицы аффикс неопределенного личное основа перевод прошедшего окончание времени форма глагола караганнар кара­ ­ган­ ­нар они посмотре­ ли узган уз­ ­ган­ — (неделя) прошла УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Кием – Одежда блузка блузка бюстгальтер бюстгальтер галстук галстук джемпер джемпер джинсы джинсы кайры тун дубленка кер белье коену костюмы купальник колготки колготки костюм костюм куртка куртка күкрәкчә бюстгальтер күлмәк платье, рубашка 143
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы майка майка оекбаш носки оеклар чулки пальто пальто пиджак пиджак плавки плавки плащ плащ пуловер пуловер трусик трусы тун шуба халат халат чалбар брюки шарф шарф эшләпә шляпа юбка юбка Скороговорка для тренировки произношения Кара Кәрим карга аткан, карга төшкән ак карга. Кара карганы карарга дип Кәрим төшкән ак карга. Черный Карим сбил ворону, ворона свалилась на белый снег. Чтобы разглядеть черную ворону, Карим свалил­ ся на белый снег. 144
Дәрес 20 Упражнения Упражнение 20.1 Проспрягайте в прошедшем неопределенном времени в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах глагол яшерергә («прятать»): неопределенное прошедшее время глагола яшерергә («прятать») – утвердительная форма единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо неопределенное прошедшее время глагола яшерергә («прятать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо неопределенное прошедшее время глагола яшерергә («прятать») – отрицательная форма единственное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо 145 множественное число
Татарский язык без репетитора Упражнение 20.2 Переведите следующие предложения: 1. 2. 3. 4. Лилия концертта җырлаган. Мин аш пешергәнменме? Без кибеттән сөт алмаганбыз. Мин мәктәптә укытучы белән сөйләшмә­ гәнмен. 5. Син авылга баргансыңмы? 6. Илдар яңа китап укыган. 7. Мин бу китапны укыганмын. 8. Без кичә паркта йөрмәгәнбез. 9. Без кичә паркта йөргәнбез. 10. Әлфия дустына хат язмаган. 11. Без китапханәгә бармаганбыз. 12. Сез ял көнне шәһәргә чыкмагансыз. 13. Син кичә җыр өйрәнмәгәнсең. 14. Син кичә балык тоткансыңмы? 15. Ринат мәктәптә калып эшләгәнме? Упражнение 20.3 Переведите предложения на татарский язык, используя прошедшее неопределенное время: 1. Фарит читал новую книгу. 2. Мы купили молоко в магазине? 3. Джамиля пела на концерте? 4. Я не приготовил еду. 5. Рания написала письмо другу? 6. Ты играл со своим другом? 7. Мы не гуляли вчера в парке. 8. Ришат не слышал этой новости. 9. Вы не смотрели новый фильм. 10. Вы не работали в саду.
Дәрес 21 Прошедшее определенное время Определенное прошедшее время обозначает дей­ ствие, которое говорящий наблюдал лично или о ко­ тором знает достоверно. Алгоритм образования: 1. основа глагола 2. аффикс определенного прошедшего времени: после гласной или звонкого согласного: -ды- / -депосле глухого согласного: -ты- / -те3. личные окончания: единственное число множественное число 1­е лицо ­м ­к 2­е лицо ­ң ­гыз / ­гез 3­е лицо — ­лар / ­ләр Мин кичә мәктәпкә бардым. – Я вчера ходил в школу. Син бу китапны укыдың. – Ты прочитал эту книгу. Зифа аш пешерде. – Зифа приготовила еду. Без дәресне тыңладык. – Мы слушали урок. Сез концертта җырладыгыз. – Вы пели на концерте. Алар яңа йорт салдылар. – Они построили но­ вый дом. 147
Татарский язык без репетитора определенное прошедшее время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо яздым – я написал яздык – мы написали 2­е лицо яздың – ты написал яздыгыз – вы написали 3­е лицо язды – он / она написал(а) яздылар – они написали Для образования вопросительной формы после гла­ гола добавляется вопросительный аффикс -мы / -ме: Син бу фильмны карадыңмы? – Ты смотрел этот фильм? Для образования отрицательной формы перед аффиксом прошедшего времени добавляется отри­ цательная частица -ма / -мә: Мин ул китапны укымадым. – Я не читал ту книгу. Узган шимбә Узган шимбә мин күп эшләр эшләдем. Иртән өйне җыештырдым, тәрәзәләрне юдым. Аннары базарга барып яшелчә һәм җиләк­җимеш сатып ал­ дым. Өйгә кайткач, аш пешердем, чәй куйдым. Кич белән дуслар кунакка килделәр, без озаклап сөй­ ләштек һәм чәй эчтек. Көн бик күңелле узды. В прошлую субботу В прошлую субботу я сделал много дел. Утром я убрался в доме и вымыл окна. Потом сходил на базар и купил овощи и фрукты. Вернувшись домой, я приготовил еду и поставил чай. Вечером пришли в гости друзья, мы долго разговаривали и пили чай. День прошел очень весело. 148
Дәрес 21 аффикс определенличное ного проокончание шедшего времени форма глагола основа эшләдем эшлә­ ­де­ ­м я сделал бардың бар­ ­ды­ ­ң ты ходил сатып алдым ал­ ­ды­ ­м я купил пешерде пешер­ ­де­ — он/она пригото­ вил(а) килделәр кил­ ­де­ ­ләр они пришли укымадык укы­ ­мады­ ­к мы не читали перевод УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА Шәhәр – Город аллея аллея аптека аптека базар базар бакча сад банк банк бассейн бассейн бина здание больница больница 149
Татарский язык без репетитора Продолжение таблицы бульвар бульвар вокзал вокзал зоопарк зоопарк йозак зáмок йорт дом кафе кафе кибет магазин кинотеатр кинотеатр кунакханә гостиница күл озеро күпер мост күргәзмә выставка магазин магазин манара башня мәйдан площадь мәчет мечеть монумент монумент музей музей ныгытма крепость өй дом парк парк порт порт почта почта проспект проспект сарай дворец сквер сквер 150
Дәрес 21 Окончание таблицы собор собор театр театр урам улица чат перекресток чиркәү церковь hәйкәл памятник Шәhәрнең үзәге моннан еракмы? – Отсюда дале­ ко до центра города? Ул якын. – Это близко. Бу биш минутлык юл. – Это в пяти минутах ходьбы. ӘҺӘМИЯТЛЕ ИГЪЛАННАР – ВЫВЕСКИ И НАДПИСИ Ачык Открыто Белешмәләр бюросы Справочное бюро Игътибар Внимание Керү Вход Көтү залы Зал ожидания Рәхим итегез Добро пожаловать Тәмәке тартмаска Не курить Тукта Стоп Тукталыш Остановка Үзенә таба На себя Үзеңнен От себя Чыгу Выход Ябык Закрыто 151
Татарский язык без репетитора Скороговорка для тренировки произношения Карамалының кара малаена чана карамаларга биргән идем, карамалады микән шул кара малай, ка­ рамаламады микән ул кара малай? Черному мальчику из деревни Карамалы я дал присмотреть за санями, присмотрел ли тот черный мальчик за ними или не присмотрел? Разница в значении прошедших времен Неопределенное прошедшее время выражает об­ щее, предположительное действие в прошлом. Определенное прошедшее время подчеркивает точно свершившееся действие в прошлом. Камилә кичә базарга барган. – Оказывается, Ка­ миля вчера ходила на базар (мне это сказали). Камилә кичә базарга барды. – Камиля вчера хо­ дила на базар (я знаю это точно). Упражнения Упражнение 21.1 Проспрягайте в прошедшем определенном времени в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах глагол алырга («брать»): определенное прошедшее время глагола алырга («брать») – утвердительная форма единственное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо 152 множественное число
Дәрес 21 определенное прошедшее время глагола алырга («брать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо определенное прошедшее время глагола алырга («брать»)– отрицательная форма единственное число множественное число 1­е лицо 2­е лицо 3­е лицо Упражнение 21.2 Переведите следующие предложения: 1. Син күршеңә булыштыңмы? 2. Гөлшат бакчага чәчәк утыртмады. 3. Илгиз китапханәдә китап укыды. 4. Син кич белән паркта йөрмәдең. 5. Зөһрә дустына бүләк бирмәде. 6. Мин кичке аш пешермәдем. 7. Айгөл яңа күлмәк алмады. 8. Фәрит әнисе белән чәй эчте. 9. Син телевизор карамадың. 10. Сез дусларыгызны чакырмадыгыз. 11. Син кич белән паркта йөрдең. 12. Равил яңа җыр җырлады. 13. Син апаң белән кибеткә бардың. 14. Без концерт карадыкмы? 15. Мин яңа сүзләр өйрәнмәдем. 153
Татарский язык без репетитора Упражнение 21.3 Переведите предложения на татарский язык, используя прошедшее определенное время: 1. Лилия купила новую сумку. 2. Вы не послушали музыку. 3. Гульназ не купила хлеб. 4. Я не посмотрел этот фильм. 5. Мы сыграли в шахматы. 6. Азат не починил велосипед. 7. Мы сходили в гости. 8. Ты помог брату? 9. Я вчера не написал письмо. 10. Я убрал комнату. 11. Эльдар не сделал домашнее задание. 12. Рамазан не прочитал статью. 13. Мы не встретили учителя. 14. Ты не нарисовал картину. 15. Ты прочитал газету. Упражнение 21.4 Переведите предложения, подчеркивая разницу определенного прошедшего и неопределенного прошедшего времен: 1. Мин бу фильмны караганмын. 2. Мин бу фильмны карадым. 3. Ринат мәктәптә калган. 4. Ринат мәктәптә калды. 5. Син бу китапны укыгансың. 6. Син бу китапны укыдың. 7. Без ял көнне авылга барганбыз. 8. Без ял көнне авылга бардык. 9. Ләйсән кичә торт пешергән. 10. Ләйсән кичә торт пешерде. 11. Мин мәктәптә яңа укытучы белән сөйләш­ кәнмен. 154
Дәрес 21 12. Мин мәктәптә яңа укытучы белән сөйләштем. 13. Сез кич белән концерт карагансыз. 14. Сез кич белән концерт карадыгыз. 15. Илгизәр яңа машина алган. 16. Илгизәр яңа машина алды. 17. Мин бакчада эшләгәнмен. 18. Мин бакчада эшләдем.
Уважаемый читатель! Завершая работу с данным учебником, вы освои­ ли базовые элементы грамматики и лексики татар­ ского языка. Эти основы являются прочным фунда­ ментом, на котором вы сможете строить дальнейшее языковое развитие. Прилежно усвоив представлен­ ный материал, вы будете чувствовать себя увереннее в татарскоязычной среде, сможете ясно выразить собственную мысль и понять собеседника. Язык раскрывается во всём своем многообразии лишь через постоянную практику. Читайте литера­ туру на татарском – от адаптированных и неслож­ ных текстов к более сложным художественным и публицистическим произведениям. Слушайте ра­ диопередачи, подкасты, смотрите передачи и другие материалы, чтобы привыкнуть к естественной речи, разным темпам и интонациям. Регулярное общение, чтение и прослушивание подобных материалов позволит не только закрепить полученные знания, но и значительно расширить словарный запас, глубже понять культуру и тради­ ции татарского народа. Пусть освоенные в ходе обучения основы станут для вас надежным инструментом для уверенного и свободного общения на татарском языке!
Ключи к упражнениям Упражнение 1.2 якшәмбе – воскресенье, җомга – пятница, пәнҗешәмбе – четверг, сишәмбе – вторник, чәр­ шәмбе – среда, шимбә – суббота, дүшәмбе – поне­ дельник Упражнение 1.3 воскресенье – якшәмбе, вторник – сишәм­ бе, понедельник – дүшәмбе, пятница – җомга, среда – чәршәмбе, суббота – шимбә, четверг – пәнҗешәмбе Упражнение 2.2 единственное число перевод множественное число перевод агач дерево агачлар деревья бала ребенок балалар дети елга река елгалар реки иртән утро иртәннәр утра кош птица кошлар птицы кул рука куллар руки өй дом өйләр дома сүз слово сүзләр слова укытучы учитель укытучылар учителя язу письмо, запись язулар письма 157
Татарский язык без репетитора Упражнение 2.3 перевод варианты бүлмә комната бүлмәдә / в комнате бүлмәда бүлмәдә дәрес урок дәреста / дәрестә на уроке дәрестә идән пол идәндә / идәнда на полу идәндә кичке вечер кичкәдә / кичкәда вечером кичкәдә кояш солнце кояшта / кояштә на солнце кояшта мәктәп школа мәктәпда / мәктәптә в школе мәктәптә өстәл стол өстәлдә / өстәлда на столе өстәлдә сукмак тропинка сукмакта / на сукмактә тропинке сукмакта тәрәзә окно тәрәзәдә / тәрәзәда у окна тәрәзәдә урман лес урманда / урмандә в лесу урманда Упражнение 3.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. перевод правильный ответ слово җиң («рукав») – җиңнәр («рукава») авыл («деревня») – авыллар («деревни») көн («день») – көннәр («дни») укучы («ученик») – укучылар («ученики») йоз («лицо») – йозләр («лица») кош («птица») – кошлар («птицы») дус («друг») – дуслар («друзья») урам («улица») – урамнар («улицы») 158
Ключи к упражнениям 9. кибет («магазин») – кибетләр («магазины») 10. бәйрәм («праздник») – бәйрәмнәр («празд­ ники») 11. таң («заря») – таңнар («зори») 12. кул («рука») – куллар («руки») 13. күл («озеро») – күлләр («озёра») 14. дəрес («урок») – дəреслəр («уроки») 15. каш («бровь») – кашлар («брови») Упражнение 3.2 1. болыннар («луга») – болын («луг») 2. аюлар («медведи») – аю («медведь») 3. имәннәр («дубы») – имән («дуб») 4. каеннар («берёзы») – каен («береза») 5. атналар («недели») – атна («неделя») 6. керпеләр («ежи») – керпе («еж») 7. бакчалар («сады») – бакча («сад») 8. урманнар («леса») – урман («лес») 9. исемнәр («имена») – исем («имя») 10. өйләр («дома») – өй («дом») Упражнение 3.3 1. Минем энем бар. – У меня есть брат. 2. Сезнең туганнарыгыз бармы? – У вас есть родственники? 3. Минем апам юк. – У меня нет сестры. 4. Минем әнием бар. – У меня есть мама. 5. Синең машинаң бармы? – У тебя есть ма­ шина? 6. Минем абыем hәм апам бар. – У меня есть брат и сестра. 7. Синең әниең бармы? – У тебя есть мама? 8. Минем машинам юк. – У меня нет машины. 9. Бабаң бармы? – У тебя есть дедушка? 10. Минем абыем бар. – У меня есть брат. 159
Татарский язык без репетитора Упражнение 4.1 1. Бу куянмы? – Это заяц? 2. Бу тәрәзәме? – Это окно? 3. Бу автобусмы? – Это автобус? 4. Бу каравәтме? – Это кровать? 5. Бу әбиме? – Это бабушка? 6. Бу кулмы? – Это рука? 7. Бу диңгезме? – Это море? 8. Бу малаймы? – Это мальчик? 9. Бу арысланмы? – Это лев? 10. Бу чишелмәме? – Это лужа? Упражнение 4.2 1. Бу дәфтәрме? – Это тетрадь? 2. Бу мәчеме? – Это кошка? 3. Бу чәнечкеме? – Это вилка? 4. Бу шкафмы? – Это шкаф? 5. Бу савытмы? – Это тарелка? 6. Бу рәсемме? – Это картина? 7. Бу пычакмы? – Это нож? 8. Бу икмәкме? – Это хлеб? 9. Бу сөтме? – Это молоко? 10. Бу сатучымы? – Это продавец? 11. Бу оекбашмы? – Это носок? 12. Бу һәйкәлме? – Это скульптура? 13. Бу каешмы? – Это ремень? 14. Бу башлыкмы? – Это шапка? 15. Бу тычканмы? – Это мышь? Упражнение 5.1 Падеж «дворец» Основной Баш килеш сарай Притяжательный Иялек килеше сарайның 160
Ключи к упражнениям Окончание таблицы Падеж «дворец» Направительный Юнәлеш килеше сарайга Винительный Төшем килеше сарайны Исходный Чыгыш килеше сарайдан Местно­временной Урын­вакыт килеше сарайда Падеж «магазин» Основной Баш килеш кибет Притяжательный Иялек килеше кибетнең Направительный Юнәлеш килеше кибеткә Винительный Төшем килеше кибетне Исходный Чыгыш килеше кибеттән Местно­временной Урын­вакыт килеше кибеттә Падеж «тетрадь» Основной Баш килеш дәфтәр Притяжательный Иялек килеше дәфтәрнең Направительный Юнәлеш килеше дәфтәрге Винительный Төшем килеше дәфтәрне 161
Татарский язык без репетитора Окончание таблицы Падеж «тетрадь» Исходный Чыгыш килеше дәфтәрден Местно­временной Урын­вакыт килеше дәфтәрде Упражнение 5.2 Падеж «улицы» Основной Баш килеш урамнар Притяжательный Иялек килеше урамнарның Направительный Юнәлеш килеше урамнарга Винительный Төшем килеше урамнарны Исходный Чыгыш килеше урамнардан Местно­временной Урын­вакыт килеше урамнарда Падеж «рукава» Основной Баш килеш җиңнәр Притяжательный Иялек килеше җиңнәрнең Направительный Юнәлеш килеше җиңнәргә Винительный Төшем килеше җиңнәрне Исходный Чыгыш килеше җиңнәрдән 162
Ключи к упражнениям Окончание таблицы Падеж «рукава» Местно­временной Урын­вакыт килеше җиңнәрдә Упражнение 6.1 миндә, синдә, анда Кемдә? мине, сине, аны Кемне? минем, синең, аның Кемнең? миңа, сиңа, аңа Кемгә? мин, син, ул Кем? миннән, синнән, аннан Кемнән? Упражнение 6.2 1. Синдә мондый китап бармы? – У тебя есть та­ кая книга? 2. Ул миңа карый. – Он смотрит на меня. 3. Сезгә нәрсә кирәк? – Что вам угодно? 4. Сездәң җавап көтәбез. – Ждем от вас ответа. 5. Мин аны яратам. – Я его люблю. 6. Ул hәрвакыт минем берән. – Он всегда со мной. 7. Сездән килгән хатларны түземсезлек белән көтәм. – Я с нетерпением жду ваших писем. 8. Мин аңламыйм. – Я не понимаю. 9. Ул матур җырлый. – Она красиво поет. 10. Безне кунакка чакырдылыр. – Нас позвали в гости. Упражнение 7.2 1. – Сез татарча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­татарски? – Мин татарча сөйлим. – Я говорю по­татарски. 163
Татарский язык без репетитора – Сез татарча бик яхшы сөйли башладыгыз! – Вы уже хорошо говорите по­татарски! – Мин татар телен өйрәнәм. – Я изучаю татар­ ский язык. 2. – Сез французча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­французски? – Мин французча сөйләмим. – Я не говорю по­французски. – Арагызда кем да булса французча сөйләшәме? – Кто­нибудь из вас говорит по­французски? 3. – Минем татар телен өйрәнәсем килә. – Я хочу изучать татарский язык. – Минемчә, сез татарча яхшы сөйләшәсез. – По­моему, вы хорошо говорите по­татарски. – Сез мине аңлыйсызмы? – Вы меня понимаете? – Мин сезне аңлыйм. – Я вас понимаю. 4. – Монда нәрсә язылган? – Что здесь написано? – Мәче. – Бу сүз нәрсә аңлата? Бу сүзне ничек тәржемә итәргә? – Что это означает? Как перевести это слово? – Мәче – иң таралган йорт хайваннарының бер­ се. – Кот – одно из самых распространенных до­ машних животных. Упражнение 7.3 1. Сез инглизча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­английски? 2. Сез русча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­русски? 164
Ключи к упражнениям 3. Сез французча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­французски? 4. Сез неменча сөйләшәсезме? – Вы говорите по­немецки? 5. Сез нинди тел беләсез? – Какой язык вы зна­ ете? 6. Сез татар телен беләсезме? – Вы знаете татар­ ский язык? Упражнение 8.1 1. кызык фильм – интересный фильм 2. киң ишек – широкая дверь 3. кыска җөмлә – короткое предложение 4. зур йорт – большой дом 5. иске китап – старая книга 6. кызыл алма – красное яблоко 7. ямьсез бина – некрасивое здание 8. элекке укытучы – бывший учитель 9. бәхетле гаилә – счастливая семья 10. чиста урам – чистая улица 11. зур хата – большая ошибка 12. тәмле икмәк – вкусный хлеб 13. яңа машина – новая машина 14. көчле җил – сильный ветер 15. зур йортлар – большие дома Упражнение 8.2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. резкий ответ – кырыс җавап красивая девушка – матур кыз черное платье – кара күлмәк сложный пример – катлаулы мисал печальная новость – күңелсез хәбәр большой ребенок – зур бала теплая еда – җылы аш белый снег – ак кар высокая цена – югары бәя 165
Татарский язык без репетитора 10. тяжелая сумка – авыр сумка 11. темная ночь – караңгы төн 12. маленький ребенок – кечкенә бала 13. большой человек – зур кеше 14. светлая комната – якты бүлмә 15. узкая улица – тар урам Упражнение 9.1 положительная степень перевод сравнитель- превосходная ная степень степень авыр тяжелый авыррак иң авыр акыллы умный акыллырак иң акыллы бай богатый байрак иң бай биек высокий биекрәк иң биек әкрен медленный әкренрәк иң әкрен җиңел легкий җиңелрәк иң җиңел җылы теплый җылырак иң җылы зирәк мудрый зирәкрәк иң зирәк зур большой зуррак иң зур иске старый искерәк иң иске кечкенә маленький кечкенәрәк иң кечкенә көчле сильный көчлерәк иң көчле матур красивый матуррак иң матур начар плохой начаррак иң начар салкын холодный салкынрак иң салкын тиз быстрый тизрәк иң тиз түбән низкий түбәнрәк иң түбән ярлы бедный ярлырак иң ярлы яхшы хороший яхшырак иң яхшы 166
Ключи к упражнениям Упражнение 9.3 – Бү автобус кая бара? Миңа вокзалга барырга кирәк. Тимер юл вокзалы кайда урнашкан? – Сезгә метрода бару яхшырак. – Бу нинди станция? – Бу – Кремль станциясы. – Куда идет этот автобус? Мне нужно доехать до вокзала. Где находится железнодорожный вокзал? – Вам лучше поехать на метро. – Какая это станция? – Это станция «Кремлевская». Упражнение 9.4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. әкрен («медленный») – тиз («быстрый») акыллы («умный») – акылсыз («глупый») яңа («новый») – иске («старый, не новый») авыр («тяжелый») – жиңел («легкий») кечкенә («маленький») – зур («большой») кыйммәтле («дорогой») – арзан («дешевый») тирән («глубокий») – сай («мелкий, неглу­ бокий») 8. унайлы («удобный») – жайсыз («неудобный») 9. тәмле («вкусный») – тәмсез («невкусный») 10. биек («высокий») – тәбәнәк («низкий») 11. юеш («мокрый») – коры («сухой») 12. ачы («горький») – татлы («сладкий») 13. ярлы («бедный») – бай («богатый») 14. яхшы («хороший») – начар («плохой») 15. юан («толстый») – ябык («худой, тощий») 16. көчле («сильный») – көчсез («слабый») 17. сыек («жидкий») – куе («густой») 18. матур («красивый») – ямьсез («некрасивый») 19. күңелле («веселый») – монсу («грустный») 20. кыска («короткий») – озын («длинный») 167
Татарский язык без репетитора Упражнение 10.1 1. 111 – йөз ун бер 2. 150 – йөз илле 3. 200 – ике йөз 4. 99 – туксан тугыз 5. 700 – җиде йөз 6. 13 – унөч 7. 68 – алтмыш сигез 8. 215 – ике йөз ун биш 9. 174 – йөз җитмеш дүрт 10. 7 – җиде 11. 16 – уналты 12. 100 – йөз 13. 999 – тугыз йөз туксан тугыз 14. 40 – кырык 15. 25 – егерме биш 16. 432 – дүрт йөз утыз ике 17. 18 – унсигез 18. 132 – йөз утыз ике 19. 287 – ике йөз сиксән җиде 20. 300 – өч йөз Упражнение 10.3 1. илле җиде – 57 2. кырык дүрт – 44 3. йөз утыз биш – 135 4. йөз – 100 5. унбиш – 15 6. ике йөз ун тугыз – 219 7. өч йөз илле – 350 8. мең – 1000 9. биш йөз сиксән җиде – 587 10. алты йөз ундүрт – 614 11. җитмеш сигез – 78 12. егерме тугыз – 29 168
Ключи к упражнениям 13. сиксән алты – 86 14. йөз җитмеш – 170 15. тугыз йөз тугыз – 909 16. җиде йөз туксан бер – 791 17. алтмыш ике – 62 18. туксан тугыз – 99 19. дүрт йөз утыз ике – 432 20. ике йөз – 200 Упражнение 10.5 1. ике китап – две книги 2. сигез машина – восемь машин 3. кырык сыер – сорок коров 4. дүрт өй – четыре дома 5. биш бала – пять детей 6. бер алма – одно яблоко 7. җиде тәрәзә – семь окон 8. утыз дәфтәр – тридцать тетрадей 9. мең кеше – тысяча человек 10. ун карандаш – десять карандашей 11. өч песи – три кота 12. йөз егет – сто парней 13. илле укучы – пятьдесят учеников 14. җитмеш кош – семьдесят птиц 15. унбер капка – одиннадцать ворот 16. алтмыш дүрт ишек – шестьдесят четыре двери 17. ике йөз ун алты шар – двести шестнадцать шаров 18. туксан өч пәрдә – девяносто три занавески 19. йөз утыз биш фотосурәт – сто тридцать пять фотографий 20. кырык ике каз – сорок два гуся Упражнение 11.1 1. 800­й – сигез йөзенче 2. 40­й – кырыгынчы 169
Татарский язык без репетитора 3. 1­й – беренче 4. 15­й – унбишенче 5. 17­й – унҗиденче 6. 600­й – алты йөзенче 7. 30­й – утызынчы 8. 300­й – өч йөзенче 9. 19­й – унтугызынчы 10. 80­й – сиксәненче 11. 20­й – егерменче 12. 16­й – уналтынчы 13. 500­й – биш йөзенче 14. 12­й – уникенче 15. 200­й – ике йөзенче 16. 21­й – егерме беренче 17. 700­й – җиде йөзенче 18. 14­й – ундүртенче 19. 13­й – унөченче 20. 6­й – алтынчы Упражнение 11.2 1. меңенче – 1000­й 2. унсигезенче – 18­й 3. сигезенче – 8­й 4. туксанынчы – 90­й 5. дүрт йөзенче – 400­й 6. йөзенче – 100­й 7. алтмышынчы – 60­й 8. икенче – 2­й 9. егерме өченче – 23­й 10. илленче – 50­й 11. унберенче – 11­й 12. йөз беренче – 101­й 13. унынчы – 10­й 14. тугыз йөзенче – 900­й 15. бишенче – 5­й 170
Ключи к упражнениям 16. ике меңенче – 2000­й 17. тугызынчы – 9­й 18. өченче – 3­й 19. җитмешенче – 70­й 20. дүртенче – 4­й Упражнение 11.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. кырык алтынчы вагон – сорок шестой вагон алтынчы китап – шестая книга дүртенче кат – четвертый этаж егерменче бүлек – двадцатая глава өченче бала – третий ребенок беренче сызык – первая линия бишенче дус – пятый друг алтмышынчы концерт – шестидесятый кон­ церт 9. унберенче кыңгырау – одиннадцатый звонок 10. икенче дәрес – второй урок 11. тугызынчы уен – девятая игра 12. илле беренче секция – пятьдесят первая секция 13. җиденче укытучы – седьмой учитель 14. җитмешенче җыр – семидесятая песня 15. сиксән беренче хат – восемьдесят первое письмо Упражнение 11.4 1. восьмая комната – сигезенче бүлмә 2. семнадцатый день – унҗиденче көн 3. девятый раз – тугызынчы тапкыр 4. тридцатый автобус – утызынчы автобус 5. тридцать четвертый ученик – утыз дүртенче укучы 6. сто тринадцатая страница – йөз унөченче бит 7. десятый год – унынчы ел 8. сотый день – йөзенче көн 171
Татарский язык без репетитора 9. сто двадцать второй номер – йөз егерме икен­ че номер 10. восемьдесят шестой параграф – сиксән ал­ тынчы параграф Упражнение 12.1 1. 7:00 – сәгать җиде 2. 3:00 – сәгать өч 3. 6:15 – алты сәгать унбиш минут 4. 4:30 – дүрт сәгать утыз минут 5. 12:30 – унике сәгать утыз минут 6. 12:20 – унике сәгать егерме минут 7. 6:40 – алты сәгать кырык минут 8. 5:45 – биш сәгать кырык биш минут 9. 13:45 – унөч сәгать кырык биш минут 10. 6:30 – алты сәгать утыз минут Упражнение 12.2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. сәгать ун – 10:00 алтынчы ярты – 5:30 сигез сәгать егерме бер минут – 8:21 уннан егерме минут – 10:20 тугыз тулырга унбиш минут – 8:45 сигез сәгать егерме сигез минут – 8:28 җиденче ярты – 6:30 сигез сәгать илле биш минут – 8:55 өч тулырга егерме биш минут – 2:35 Упражнение 13.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ашыбыз – наша еда киемнәребез – наша одежда күзләрем – мои глаза эшләре – их работа сумкам – моя сумка кулым – моя рука әниең – твоя мама 172
Ключи к упражнениям 8. дәреслекләрегез – ваши учебники 9. әтисе – его/ее папа 10. китабым – моя книга 11. караватым – моя кровать 12. дәресең – твой урок 13. өйебез – наш дом 14. дәфтәрең – твоя тетрадь 15. хатым – мое письмо 16. машинасы – его/ее машина 17. укучым – мой ученик 18. күзлекләре – его/ее очки 19. телефоның – твой телефон 20. дустыгыз – ваш друг Упражнение 13.2 1. наш врач – табибыбыз 2. ваша кошка – мәчегез 3. его котел – казаны 4. мой нож – пычагым 5. твоя голова – башың 6. наш ученый – галимебез 7. ее ручка – каләме 8. моя печь – мичем 9. наш холодильник – суыткычыбыз 10. их тетрадь – дәфтәрләре 11. ваша дверь – ишегегез 12. ее шапка – башлыгы 13. его сумка – сумкасы 14. их комната – бүлмәләре 15. его носки – оекбашлары 16. ее подушка – мендәре 17. ваша деревня – авылыгыз 18. твоя ложка – кашыгың 19. мое сердце – йөрәгем 20. его диван – диваны 173
Татарский язык без репетитора Упражнение 14.1 1. бу дәрес – этот урок 2. бу китап – эта книга 3. теге авыл – вон та деревня 4. шул урын – то самое место 5. шул вакыт – то самое время 6. шул кеше – тот человек 7. бу йорт – этот дом 8. бу юл – эта дорога 9. теге агач – вон то дерево 10. теге машина – вон та машина Упражнение 14.2 1. вон тот мост – теге күпер 2. вон тот магазин – теге кибет 3. вон тот день – теге көн 4. этот учитель – бу укытучы 5. эти дети – бу балалар 6. эта книга – бу китап 7. тот самый вопрос – шул мәсьәлә 8. та ситуация – шул хәл 9. тот путь – шул юл 10. этот город – бу шәһәр Упражнение 14.3 1. Кайда ул китап? – Где эта книга? 2. Нигә еладың? – Почему ты плакал? 3. Кайчан киләсең? – Когда ты придешь? 4. Кем ул? – Кто он/она? 5. Кайдан килдең? – Откуда ты пришел? 6. Кая барасың? – Куда ты идешь? 7. Кайсы китап синеке? – Какая книга твоя? 8. Кайда синең дустың? – Где твой друг? 9. Ничек яшисең? – Как ты живешь? 10. Күпме акча кирәк? – Сколько нужно денег? 174
Ключи к упражнениям Упражнение 14.4 1. Сколько стоит билет? – Билет күпмегә тора? 2. Куда поставить этот стол? – Бу өстәлне кая куярга? 3. Когда вы приедете? – Сез кайчан киләчәксез? 4. Как ты себя чувствуешь? – Ничек хис итәсең үзеңне? 5. Где твоя мама? – Кайда әниең? 6. Как правильно сказать это слово? – Бу сүзне ничек дөрес әйтергә? 7. Какой фильм тебе нравится? – Кайсы фильм ошый сиңа? 8. Когда начнется урок? – Дәрес кайчан баш­ лана? 9. Кто написал эту книгу? – Бу китапны кем язган? 10. Почему ты не пришел вчера? – Кичә нигә килмәдең? Упражнение 15.1 настоящее время глагола укырга («читать») единственное число множественное число 1­е лицо укыйм укыйбыз 2­е лицо укыйсың укыйсыз 3­е лицо Укый укыйлар настоящее время глагола эшләргә («работать») единственное число множественное число 1­е лицо эшлим эшлибез 2­е лицо эшлисең эшлисез 3­е лицо эшли эшлиләр 175
Татарский язык без репетитора настоящее время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо язам язабыз 2­е лицо язасың язасыз 3­е лицо яза язалар настоящее время глагола сөйләргә («говорить») единственное число множественное число 1­е лицо сөйлим сөйлибез 2­е лицо сөйлисең сөйлисез 3­е лицо сөйли сөйлиләр настоящее время глагола белергә («знать») единственное число множественное число 1­е лицо беләм беләбез 2­е лицо беләсең беләсез 3­е лицо белә беләләр настоящее время глагола китәргә («уходить») единственное число множественное число 1­е лицо китәм китәбез 2­е лицо китәсең китәсез 3­е лицо китә китәләр Упражнение 15.2 1. Мин мәктәпкә барам. – Я иду в школу (бары­ рга – идти). 176
Ключи к упражнениям 2. Сез балаларны яратасыз. – Вы любите детей (яратырга – любить). 3. Син матур сөйлисең. – Ты хорошо говоришь (сөйләргә – говорить). 4. Тимур матур итеп яза. – Тимур красиво пишет (язарга – писать). 5. Җәмилә сорауларга җавап бирә. – Джамиля отвечает на вопросы (бирергә – отвечать). 6. Мин музыка тыңлыйм. – Я слушаю музыку (тыңларга – слушать). 7. Без бергә ашыйбыз. – Мы вместе едим (ашар­ га – есть). 8. Сез татарча сөйлисез. – Вы говорите по­татар­ ски (сөйләргә – говорить). 9. Без сезне көтәбез. – Мы ждем вас (көтәргә – ждать). 10. Син дәресне беләсең. – Ты знаешь урок (бе­ лергә – знать). Упражнение 15.3 1. торырга – вставать Я встаю утром. – Мин иртән торам. 2. сорарга – спрашивать Они нас спрашивают. – Алар бездән сорау со­ рыйлар. 3. көлөргә – смеяться Мы смеемся. – Без көләбез. 4. кайтырга – возвращаться Ты возвращаешься домой. – Син өйгә кайтасың. 5. укырга – читать Они читают книгу. – Алар китап укыйлар. 6. көлөргә – смеяться Вы смеетесь. – Сез көләгез. 7. йөгерергә – бегать Я бегаю каждый день. – Мин һәр көн йөгерәм. 177
Татарский язык без репетитора 8. язарга – писать Мы пишем домашнюю работу. – Без өй эше язабыз. 9. белергә – знать Вы знаете новые слова. – Сез яңа сүзләр беләсез. 10. юарга – мыть Я мою руки. – Мин кулларымны юам. Упражнение 16.1 настоящее время глагола алырга («брать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо Мин аламмы? Без алабызмы? 2­е лицо Син аласыңмы? Сез аласызмы? 3­е лицо Ул аламы? Алар алалармы? настоящее время глагола эшләргә («работать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо Мин эшлимме? Без эшлибезме? 2­е лицо Син эшлисеңме? Сез эшлисезме? 3­е лицо Ул эшлиме? Алар эшлиләрме? Упражнение 16.2 1. 2. 3. 4. 5. Сез көтәсезме? – Вы ждете? Алия ашыймы? – Алия ест? Сез су эчәсез. – Вы пьете воду. Син эшлисеңме? – Ты работаешь? Алар татар телен өйрәнәләрме? – Они изуча­ ют татарский язык? 178
Ключи к упражнениям 6. Илфар йоклый. – Илфар спит. 7. Зөлфия кем белән сөйләшә? – С кем Зелфия разговаривает? 8. Бала урамда уйныймы? – Ребенок играет на улице? 9. Фәридә эшлиме? – Фарида работает? 10. Син утырасыңмы? – Ты сидишь? Упражнение 16.3 1. Я живу в Казани. – Мин Казанда яшим. 2. Ты слушаешь музыку. – Син музыка тыңлый­ сың. 3. Рузалия говорит по­татарски. – Рузалия та­ тарча сөйләшә. 4. Мы покупаем хлеб. – Без ипи сатып алабыз. 5. Они смотрят фильм. – Алар фильм карыйлар. 6. Я пью кофе каждое утро. – Мин һәр иртәдә кофе эчәм. 7. Ты читаешь эту книгу? – Син бу китапны укыйсыңмы? 8. Они приходят каждый день? – Алар һәр көнне киләләрме? 9. Я правильно делаю? – Мин дөрес эшлимме? 10. Рустам знает ответ? – Рөстәм җавапны беләме? Упражнение 17.1 1. Алар өйдә ашамыйлар. – Они не едят дома. 2. Айрат җырламый. – Айрат не поет. 3. Алар кулъяулык сатмыйлар. – Они не прода­ ют платки. 4. Син рәсем ясамыйсың. – Ты не рисуешь кар­ тину. 5. Мин дусларыма шалтыратмыйм. – Я не звоню друзьям. 6. Без авылга кайтмыйбыз. – Мы не возвраща­ емся в деревню. 179
Татарский язык без репетитора 7. Син хат язмыйсың. – Ты не пишешь письмо. 8. Сез китапханәдә утырмыйсыз. – Вы не сидите в библиотеке. 9. Без телевизор карамыйбыз. – Мы не смотрим телевизор. 10. Мин җиләк җыймыйм. – Я не собираю ягоды. 11. Без бассейнда йөзмибез. – Мы не плаваем в бассейне. 12. Мин чәй эчмим. – Я не пью чай. 13. Алия китап укымый. – Алия не читает книгу. 14. Алар урамда йөрмиләр. – Они не гуляют на улице. 15. Сез кибеттә эшләмисез. – Вы не работаете в магазине. Упражнение 17.2 1. Син йөгерәсең. – Ты бегаешь. → Син йөгермисең. – Ты не бегаешь. 2. Камил ашый. – Камиль ест. → Камил ашамый. – Камиль не ест. 3. Без авылда яшибез. – Мы живем в деревне. → Без авылда яшәмибез. – Мы не живем в де­ ревне. 4. Сез кибеткә барасыз. – Вы идете в магазин. → Сез кибеткә бармыйсыз. – Вы не идете в мага­ зин. 5. Алар балык тота. – Они ловят рыбу. → Алар балык тотмыйлар. – Они не ловят рыбу. 6. Мин чәй ясыйм. – Я готовлю чай. → Мин чәй ясамыйм. – Я не готовлю чай. 7. Син тәрәзә ачасың. – Ты открываешь окно. → Син тәрәзә ачмыйсың. – Ты не открываешь окно. 8. Гөлшат җырлый. – Гульшат поет. → Гөлшат җырламый. – Гульшат не поет. 180
Ключи к упражнениям 9. Без китапханәдә укыйбыз. – Мы читаем в би­ блиотеке. → Без китапханәдә укымыйбыз. – Мы не читаем в библиотеке. 10. Алар өй салалар. – Они строят дом. → Алар өй салмыйлар. – Они не строят дом. Упражнение 17.3 1. Ты не идешь в школу. – Син мәктәпкә бар­ мыйсың. 2. Айдар не спит. – Айдар йокламый. 3. Мы не работаем в офисе. – Без офиста эшлә­ мибез. 4. Они не гуляют в парке. – Алар паркта йөр­ миләр. 5. Ты не открываешь дверь. – Син ишек ачмый­ сың. 6. Ляйсан не пишет письмо. – Ләйсән хат язмый. 7. Мы не играем в саду. – Без бакчада уйна­ мыйбыз. 8. Вы не слушаете музыку. – Сез музыка тыңла­ мыйсыз. 9. Я не звоню другу. – Мин дустыма шалтырат­ мыйм. 10. Гульназ не ждет автобус. – Гөлназ автобус көтми. аорпа Упражнение 17.4 1. Син өйне җыештырасың. – Ты убираешь дом. Син өйне җыештырасыңмы? – Ты убира­ ешь дом? Син өйне җыештырмыйсың. – Ты не убира­ ешь дом. 181
Татарский язык без репетитора 2. Айгөл бакчада эшли. – Айгуль работает в саду. Айгөл бакчада эшлиме? – Айгуль работает в саду? Айгөл бакчада эшләми. – Айгуль не работает в саду. 3. Без кибеттән ипи алабыз. – Мы покупаем хлеб в магазине. Без кибеттән ипи алабызмы? – Мы покупаем хлеб в магазине? Без кибеттән ипи алмыйбыз. – Мы не покупа­ ем хлеб в магазине. 4. Сез балаларга ярдәм итәсез. – Вы помогаете детям. Сез балаларга ярдәм итәсезме? – Вы помогае­ те детям? Сез балаларга ярдәм итмисез. – Вы не помога­ ете детям. 5. Мин бию өйрәнәм. – Я учусь танцевать. Мин бию өйрәнәмме? – Я учусь танцевать? Мин бию өйрәнмим. – Я не учусь танцевать. Упражнение 18.1 будущее неопределенное время глагола барырга («идти») единственное число множественное число 1­е лицо барырмын барырбыз 2­е лицо барырсың барырсыз 3­е лицо барыр барырлар Упражнение 18.2 1. Мин иртәгә базарга барырмын. – Я завтра пойду на базар. 2. Айдар дәрестә сорауларга җавап бирер. – Айдар ответит на вопросы на уроке. 182
Ключи к упражнениям 3. Без яңа китапны бергә укырбыз. – Мы прочи­ таем новую книгу вместе. 4. Сез балалар белән паркта уйнарсызмы? – Вы будете играть с детьми в парке? 5. Дамир бу табышмакны чишәр. – Дамир ре­ шит эту загадку. 6. Мин бүген бу эшне тәмамламам. – Я сегодня эту работу не закончу. 7. Син иртәгәге очрашуга килерсеңме? – Ты придешь на завтрашнюю встречу? 8. Без киләсе айда авылга кайтырбыз. – Мы вер­ немся в деревню в следующем месяце. 9. Сез бу җырны бәйрәмдә җырларсызмы? – Вы споете эту песню на празднике? 10. Илдар машинаны тиз ямар. – Илдар быстро починит машину. 11. Мин синең сереңне әйтмәм. – Я не расскажу твой секрет. 12. Син иртәгә китапханәгә барырсыңмы? – Ты завтра пойдешь в библиотеку? 13. Зөлфия матур рәсем ясар. – Зульфия нарисует красивую картину. 14. Рамил дустына бүләк алар. – Рамиль купит подарок другу. 15. Мин бу уенда җиңүче булмам. – Я не буду по­ бедителем в этой игре. Упражнение 18.3 1. Я завтра напишу письмо. – Мин иртәгә хат язармын. 2. Ты приготовишь ужин? – Син кичке ашны пешерерсеңме? 3. Камил купит новый телефон. – Камил яңа те­ лефон алар. 4. Лейла не поедет в деревню. – Ләйлә авылга бармас. 183
Татарский язык без репетитора 5. Вы будете работать в саду? – Сез бакчада эшләрсезме? 6. Айгуль выучит этот стих. – Айгөл бу шигырь­ не өйрәнер. 7. Ты завтра придешь на урок? – Син иртәгә дәрескә килерсеңме? 8. Рамиль подарит книгу другу. – Рамиль дусты­ на китап бирер. 9. Мы соберем яблоки в саду. – Без алма бакча­ сында алма җыярбыз. 10. Вы споете на концерте? – Сез концертта җы­ рларсызмы? 11. Алия починит велосипед. – Алия велосипед­ ны ямар. 12. Я не возьму твои вещи. – Мин синең әйбер­ ләреңне алмам. 13. Ты пойдешь со мной в магазин? – Син минем белән кибеткә барырсыңмы? 14. Ильнар нарисует пейзаж. – Ильнар пейзаж ясар. 15. Вы прочитаете эту статью? – Сез бу мәкаләне укырсызмы? Упражнение 19.1 будущее определенное время глагола язарга («писать») единственное число множественное число 1­е лицо барачакмын барачакбыз 2­е лицо барачаксың барачаксыз 3­е лицо барачак барачаклар 184
Ключи к упражнениям Упражнение 19.2 будущее неопределенное время глагола килергә («приходить») единственное число множественное число 1­е лицо килермен килербез 2­е лицо килерсең килерсез 3­е лицо килер килерләр будущее определенное время глагола килергә («приходить») единственное число множественное число 1­е лицо киләчәкмен киләчәкбез 2­е лицо киләчәксең киләчәксез 3­е лицо киләчәк киләчәкләр Упражнение 19.3 1. Рәис яңа ноутбук алачак. – Раис купит новый ноутбук. 2. Лилия концертка килмәячәк. – Лилия не при­ едет на концерт. 3. Без кичке ашны бергә пешерәчәкбез. – Мы вместе приготовим ужин. 4. Зөлфия вакытында киләчәк. – Зулфия прие­ дет вовремя. 5. Гүзәл кунакларны аэропортта каршы ала­ чак. – Гюзель встретит гостей в аэропорту. 6. Сез яңа фильмны карачаксызмы? – Вы по­ смотрите новый фильм? 185
Татарский язык без репетитора 7. Наил велосипедны ямаячак. – Наил починит велосипед. 8. Сез бу җырны җырлаячаксызмы? – Вы споете эту песню? 9. Син ишекне ачачаксыңмы? – Ты откроешь дверь? 10. Без июль аенда авылга кайтачакбыз. – Мы вернемся в деревню в июле. 11. Син иртәгә дәреслекләрне китерәчәксеңме? – Ты принесешь учебники завтра? 12. Рамилә бәйрәмгә торт китерәчәк. – Рамиля принесет торт на праздник. 13. Дамир бу шигырьне өйрәнәчәк. – Дамир вы­ учит этот стих. 14. Сез театрга билетлар алачаксызмы? – Вы ку­ пите билеты в театр? 15. Рузилә тәмле кичке аш пешерәчәк. – Рузиля приготовит вкусный ужин. Упражнение 19.4 1. Я завтра куплю хлеб. – Мин иртәгә икмәк ала­ чакмын. 2. Ты поешь с нами вечером? – Син кич белән безнең белән ашаячаксыңмы? 3. Айнур принесет документы. – Айнур доку­ ментларны китерәчәк. 4. Лейла не откроет окно. – Ләйлә тәрәзәне ач­ маячак. 5. Мы завтра начнем новый проект. – Без иртәгә яңа проектны башлаячакбыз. 6. Вы позвоните в офис? – Сез офиска шалтыра­ тачаксызмы? 7. Диляра приедет на поезде. – Диләрә поезд белән киләчәк. 186
Ключи к упражнениям 8. Я не закончу работу сегодня. – Мин бүген эшне тәмамламаячакмын. 9. Ты купишь этот костюм? – Син бу костюмны алачаксыңмы? 10. Вы не приедете на свадьбу? – Сез туйга кил­ мәячәксезме? 11. Ты прочитаешь эту книгу? – Син бу китапны укыячаксыңмы? 12. Мы не поедем в Казань зимой. – Без кыш көне Казанга бармаячакбыз. 13. Вы поможете мне завтра? – Сез миңа иртәгә ярдәм итәчәксезме? 14. Лилия переведет этот текст. – Лилия бу текст­ ны тәрҗемә итәчәк. 15. Я не буду покупать дорогой телефон. – Мин кыйммәт телефон алмаячакмын. Упражнение 19.5 1. Мин иртәгә Казанга барырмын. – Может быть, я завтра поеду в Казань. Мин иртәгә Казанга барачакмын. – Я точно завтра поеду в Казань. 2. Син бу китапны укырсың. – Ты, наверное, прочитаешь эту книгу. Син бу китапны укыячаксың. – Ты обязатель­ но прочитаешь эту книгу. 3. Алар кич белән концертка барырлар. – Может быть, они пойдут вечером на концерт. Алар кич белән концертка барачаклар. – Они точно пойдут вечером на концерт. 4. Без яңа проектны башларбыз. – Возможно, мы начнем новый проект. Без яңа проектны башлаячакбыз. – Мы точно начнем новый проект. 187
Татарский язык без репетитора 5. Әхмәт кунакларны ишек төбендә каршы алыр. – Ахмат, возможно, встретит гостей у входа. Әхмәт кунакларны ишек төбендә каршы ала­ чак. – Ахмат точно встретит гостей у входа. 6. Мин бу сорауга җавап бирермен. – Думаю, я отвечу на этот вопрос. Мин бу сорауга җавап бирәчәкмен. – Я точно отвечу на этот вопрос. 7. Алар авылда озак калырлар. – Может быть, они останутся в деревне надолго. Алар авылда озак калачаклар. – Они точно останутся в деревне надолго. 8. Мин бүген кич аш пешерермен. – Наверное, я сегодня вечером приготовлю еду. Мин бүген кич аш пешерәчәкмен. – Я точно сегодня вечером приготовлю еду. Упражнение 20.1 неопределенное прошедшее время глагола яшерергә («прятать») – утвердительная форма единственное число множественное число 1­е лицо яшергәнмен яшергәнбез 2­е лицо яшергәнсең яшергәнсез 3­е лицо яшергән яшергәннәр неопределенное прошедшее время глагола яшерергә («прятать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо яшергәнменме? яшергәнбезме? 2­е лицо яшергәнсеңме? яшергәнсезме? 3­е лицо яшергәнме? яшергәннәрме? 188
Ключи к упражнениям неопределенное прошедшее время глагола яшерергә («прятать») – отрицательная форма единственное число множественное число 1­е лицо яшермәгәнмен яшермәгәнбез 2­е лицо яшермәгәнсең яшермәгәнсез 3­е лицо яшермәгән яшермәгәннәр Упражнение 20.2 1. Лилия концертта җырлаган. – Лилия пела на концерте. 2. Мин аш пешергәнменме? – Я приготовил еду? 3. Без кибеттән сөт алмаганбыз. – Мы не купили молоко в магазине. 4. Мин мәктәптә укытучы белән сөйләшмәгән­ мен. – Я не говорил с учителем в школе. 5. Син авылга баргансыңмы? – Ты ездил в де­ ревню? 6. Илдар яңа китап укыган. – Ильдар читал но­ вую книгу. 7. Мин бу китапны укыганмын. – Я читал эту книгу. 8. Без кичә паркта йөрмәгәнбез. – Мы не гуляли вчера в парке. 9. Без кичә паркта йөргәнбез. – Мы гуляли вчера в парке. 10. Әлфия дустына хат язмаган. – Алфия не напи­ сала письмо другу. 11. Без китапханәгә бармаганбыз. – Мы не ходи­ ли в библиотеку. 12. Сез ял көнне шәһәргә чыкмагансыз. – Вы не ездили в город в выходной. 13. Син кичә җыр өйрәнмәгәнсең. – Ты вчера не выучил песню. 189
Татарский язык без репетитора 14. Син кичә балык тоткансыңмы? – Ты вчера ловил рыбу? 15. Ринат мәктәптә калып эшләгәнме? – Ринат остался в школе и работал? Упражнение 20.3 1. Фарит читал новую книгу. – Фәрит яңа китап укыган. 2. Мы купили молоко в магазине? – Без кибет­ тән сөт алганбызмы? 3. Джамиля пела на концерте? – Җәмилә кон­ цертта җырлаганмы? 4. Я не приготовил еду. – Мин аш пешермәгәнмен. 5. Рания написала письмо другу? – Рания дусты­ на хат язганмы? 6. Ты играл со своим другом? – Син дустың белән уйнагансыңмы? 7. Мы не гуляли вчера в парке. – Без кичә паркта йөрмәгәнбез. 8. Ришат не слышал этой новости. – Ришат бу хәбәрне ишетмәгән. 9. Вы не смотрели новый фильм. – Сез яңа фильм карамагансыз. 10. Вы не работали в саду. – Сез бакчада эшләмә­ гәнсез. Упражнение 21.1 определенное прошедшее время глагола алырга («брать») – утвердительная форма единственное число множественное число 1­е лицо алдым алдык 2­е лицо алдың алдыгыз 3­е лицо алды алдылар 190
Ключи к упражнениям определенное прошедшее время глагола алырга («брать») – вопросительная форма единственное число множественное число 1­е лицо алдыммы? алдыкмы? 2­е лицо алдыңмы? алдыгызмы? 3­е лицо алдымы? алдылармы? определенное прошедшее время глагола алырга («брать») – отрицательная форма единственное число множественное число 1­е лицо алмадым алмадык 2­е лицо алмадың алмадыгыз 3­е лицо алмады алмадылар Упражнение 21.2 1. Син күршеңә булыштыңмы? – Ты помог со­ седу? 2. Гөлшат бакчага чәчәк утыртмады. – Гульшат не посадила цветы в саду. 3. Илгиз китапханәдә китап укыды. – Ильгиз прочитал книгу в библиотеке. 4. Син кич белән паркта йөрмәдең. – Ты вече­ ром не гулял в парке. 5. Зөһрә дустына бүләк бирмәде. – Зухра не по­ дарила подарок подруге. 6. Мин кичке аш пешермәдем. – Я не пригото­ вил ужин. 7. Айгөл яңа күлмәк алмады. – Айгуль не купила новое платье. 8. Фәрит әнисе белән чәй эчте. – Фарит пил чай с мамой. 191
Татарский язык без репетитора 9. Син телевизор карамадың. – Ты не смотрел телевизор. 10. Сез дусларыгызны чакырмадыгыз. – Вы не пригласили друзей. 11. Син кич белән паркта йөрдең. – Ты вечером гулял в парке. 12. Равил яңа җыр җырлады. – Равиль спел новую песню. 13. Син апаң белән кибеткә бардың. – Ты ходил с сестрой в магазин. 14. Без концерт карадыкмы? – Мы посмотрели концерт? 15. Мин яңа сүзләр өйрәнмәдем. – Я не выучил новые слова. Упражнение 21.3 1. Лилия купила новую сумку. – Лилия яңа сум­ ка сатып алды. 2. Вы не послушали музыку. – Сез музыка тыңламадыгыз. 3. Гульназ не купила хлеб. – Гөлназ ипи сатып алмады. 4. Я не посмотрел этот фильм. – Мин бу фильм­ ны карамадым. 5. Мы сыграли в шахматы. – Без шахмат уйна­ дык. 6. Азат не починил велосипед. – Азат велосипед төзәтмәде. 7. Мы сходили в гости. – Без кунакка бардык. 8. Ты помог брату? – Син абыеңа ярдәм иттеңме? 9. Я вчера не написал письмо. – Мин кичә хат язмадым. 10. Я убрал комнату. – Мин бүлмәне җыештырдым. 11. Эльдар не сделал домашнее задание. – Эльдар өй эшен эшләмәде. 192
Ключи к упражнениям 12. Рамазан не прочитал статью. – Рамазан мәкаләне укымады. 13. Мы не встретили учителя. – Без укытучыны очратмадык. 14. Ты не нарисовал картину. – Син рәсем ясама­ дың. 15. Ты прочитал газету. – Син газета укыдың. Упражнение 21.4 1. Мин бу фильмны караганмын. – Я вроде смо­ трел этот фильм. Мин бу фильмны карадым. – Я точно смотрел этот фильм. 2. Ринат мәктәптә калган. – Ринат вроде остался в школе. Ринат мәктәптә калды. – Ринат точно остался в школе. 3. Син бу китапны укыгансың. – Ты, наверное, читал эту книгу. Син бу китапны укыдың. – Ты точно читал эту книгу. 4. Без ял көнне авылга барганбыз. – Оказывает­ ся, мы ездили в деревню в выходной. Без ял көнне авылга бардык. – Мы съездили в деревню в выходной. 5. Ләйсән кичә торт пешергән. – Ляйсан вчера вроде испекла торт. Ләйсән кичә торт пешерде. – Ляйсан вчера точно испекла торт. 6. Мин мәктәптә яңа укытучы белән сөйләшкән­ мен. – Оказывается, я разговаривал с новым учителем в школе. Мин мәктәптә яңа укытучы белән сөй­ ләштем. – Я точно разговаривал с новым учи­ телем в школе. 193
Татарский язык без репетитора 7. Сез кич белән концерт карагансыз. – Вы вро­ де вечером смотрели концерт. Сез кич белән концерт карадыгыз. – Вы вече­ ром точно посмотрели концерт. 8. Илгизәр яңа машина алган. – Говорят, Ильги­ зар купил новую машину. Илгизәр яңа машина алды. – Ильгизар точно купил новую машину. 9. Мин бакчада эшләгәнмен. – Оказывается, я работал в саду. Мин бакчада эшләдем. – Я работал в саду.
ТАТАРСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

А абага – папоротник абайлап – внимательно, осторожно абзар – хлев, скотный двор абзый – дядя, старший мужчина (уважит.) абонент – абонент абруй – авторитет, престиж, уважение абруйлы – авторитетный, уважаемый абруйлылык – авторитетность, престижность абруйсыз – без авторитета, лишённый уважения абый – старший брат абынырга – споткнуться аваз – звук, фонема аваздашлык – созвучие аванс – аванс аварга – упасть август – август авиация – авиация автоматизм – автоматизм автономия – автономия автопортрет – автопортрет авыз – рот авызланырга – отведать, попробовать на вкус авызлыксыз – безудержный, неуправляемый авыл – деревня авылдаш – односельчанин авылча – по­деревенски авыр – тяжёлый, трудный, серьёзный авыраерга – стать тяжелее, утяжелиться авырайту – утяжеление авырайтырга – утяжелить авырлы – беременная авырлык – тяжесть, трудность авырлыклы – тяжёлый, весомый 197
Татарский язык без репетитора авырлыксыз – невесомый авырлыксызлык – невесомость авырсынырга – сожалеть, испытывать сострадание / тяготиться авырткан – болящий, болезненный авырттырырга – причинить боль авыртулы – болезненный авыртырга – болеть (о месте) / причинять боль авыру – больной (человек) авыру – болезнь авырырга – заболеть авыш – наклонный авышма – наклон, уклон авышырга – наклониться ага – старший, почтенный (обращение) агай – дядя, старший брат (уважит.) агарган – побелевший агач – дерево, древесина агачлык – роща, лесок агрессив – агрессивный агу – яд агуланырга – отравиться агуларга – отравить агулы – ядовитый агызырга – слить, вылить агылырга – течь, устремляться агым – течение агымдагы – текущий, настоящий агыш – течение, ток адаш – тёзка адашкан – заблудившийся адашырга – заблудиться адәм – человек адмирал – адмирал адрес – адрес 198
Татарско­русский словарь адым – шаг адымларга – шагать, делать шаги аек – трезвый аеклык – трезвость аергыч – отличительный признак аерма – разница аермалык – отличие аермасыз – без различия, одинаковый аермачык – явный, отчётливый аертырга – отделить, разделить аеруча – особенно аерча – особенно аерылгысыз – неразлучный аерылмас – неразлучный, неотделимый аерылмыш – отделившийся аерылырга – отделиться, расстаться аерылышу – расставание аерылышырга – расставаться аерым – отдельный аерымлык – отдельность аерырга – отделить, разделить аждаһа – дракон аз – мало азагына – к концу азаерга – уменьшиться азайтырга – уменьшить азак – конец азаккы – последний азактан – потом, затем азамат – джигит, удалец, богатырь азап – мучение азаплы – мучительный азатлык – свобода азгын – распутный, развращённый азимут – азимут 199
Татарский язык без репетитора азияле – азиат азлап – понемногу азлык – малое количество азчылык – меньшинство азык – пища, корм азыкланырга – питаться азыктамыр – корнеплод ай – месяц, луна айгыр – жеребец айнык – трезвый ак – белый аквалангчы – аквалангист аквариум – аквариум аккорд – аккорд аккордеон – аккордеон аккош – лебедь аклама – оправдание акланырга – оправдаться акрын – медленный / медленно акрынаерга – замедлиться акрынайтырга – замедлить акрынлап – медленно акрынлык – медлительность аксак – хромой аксакларга – хромать аксаклык – хромота аксиома – аксиома аксыл – светлый аксыргак – чихание актарынырга – перевернуться, копаться актарырга – перевернуть, перерыть активлык – активность актиний – актиний актуаль – актуальный актык – последний 200
Татарско­русский словарь акушерка – акушерка акционер – акционер акча – деньги акчалы – денежный, обеспеченный акчарлак – чайка акчасызлык – безденежье акшар – известь акыл – ум, разум акыллы – умный акыллыланырга – поумнеть акыллылык – умность акылсыз – глупый акылсызланырга – поглупеть акылсызлык – глупость акыртын – медленно ала – пёстрый алабута – лебеда (растение) алай – так, таким образом алайса – тогда, в таком случае алама – плохой алан – поляна алар – они алачык – шалаш алга – вперёд алгебра – алгебра алгы – передний алгыр – находчивый, ловкий алгырлык – находчивость алда – впереди алдавыч – заманчивый, соблазнительный алдагы – следующий, предстоящий алдакчы – обманщик алдакчылык – обман алдаларга – обманывать алдан – заранее 201
Татарский язык без репетитора алданырга – обмануться алдап – обманывая алдар – обманщики алдарга – обманывать алдатырга – обмануть алдау – обман, ложь алдаусыз – без обмана, честный алдынгы – передовой, прогрессивный алҗырга – устать, изнемочь алҗытырга – утомить, измотать алкыш – аплодисменты, похвала алкышларга – аплодировать, хвалить аллергия – аллергия алма – яблоко алмагач – яблоня алмаз – алмаз алман – немец алмашлап – поочерёдно, чередуясь алмаштырырга – заменить, сменить алмашчы – заменяющий, сменщик алмашынучан – переменчивый алмашынырга – обменяться, смениться алмашырга – поменяться, смениться алмышынчы – заменяющий, сменный алсу – розовый алтау – шестеро алтмыш – шестьдесят алтмышынчы – шестидесятый алты – шесть алтыкырлык – шестиугольник алтын – золото алтынларга – золотить, покрывать золотом алтынчәчәк – лютик алтынчы – шестой алтышар – по шесть 202
Татарско­русский словарь алхимия – алхимия алъяпкыч – фартук алым – приём, метод алынмалы – съёмный алырга – взять алыштырырга – заменить алышынырга – меняться (местами, ролями) алышырга – бороться, соревноваться алюминий – алюминий америкалы – американец ана – мать ананас – ананас анда – там анда­монда – туда­сюда анда­санда – кое­где, изредка андый – такой аннан – оттуда / после этого аннары – потом, затем ансат – лёгкий (простой) ансатлык – лёгкость, простота ант – клятва, присяга антарктик – антарктический антиклык – античность аны – его, её (вин. падеж) анык – точный, определённый аныкларга – уточнить, прояснить аныклык – точность, определённость аныкы – его, её (принадлежность) аң – сознание, разум аңгыраерга – остолбенеть, опешить аңгырайтырга – ошарашить, привести в замеша­ тельство аңгыралану – растерянность аңгыраланырга – растеряться аңгыралык – глупость, тупость 203
Татарский язык без репетитора аңкау – наивный, простодушный аңкырга – сильно пахнуть (обычно неприятно) аңкытырга – вызвать запах аңлаешлы – понятный аңлаешсыз – непонятный аңларга – понять аңлатма – пояснение, разъяснение аңлатмалы – пояснительный аңлатырга – объяснить аңлашмау – непонимание аңлашмаучылык – недоразумение аңлашылмау – непонимание (не было понято) аңлашылырга – быть понятым аңлашырга – понять друг друга, договориться аңлы – сознательный аңсыз – бессознательный аһәң – мелодия, интонация, гармония аһәңдәш – созвучный аһәңле – мелодичный, гармоничный аһәңлелек – мелодичность, гармоничность апа – старшая сестра / уважительное обращение к женщине аптырарга – удивиться, растеряться аптыратырга – озадачить, удивить аптыраш – замешательство, недоумение ара – промежуток, расстояние арадагы – находящийся между арадаш – посредник арадашлык – посредничество арадашчы – посредник аракы – водка араларга – разделить, разграничить аралаш – смешанный аралаштырырга – перемешать аралашырга – общаться 204
Татарско­русский словарь аралык – промежуток, расстояние арба – телега аргон – аргон аргы – дальний, противоположный ардырырга – утомить арзан – дешёвый арзанаерга – подешеветь арзанаю – удешевление арзанлану – удешевление арзанлы – дешёвый арзанчылык – дешевизна арифметика – арифметика арка – спина аркадаш – товарищ, приятель аркылы – поперечный аркылыга – поперёк, напрямик арпа – ячмень арт – зад, тыл, задняя часть артка – назад арткы – задний, тыльный артта – сзади, позади арттагы – находящийся сзади арттан – сзади, из­за спины, с тыла арттырырга – увеличить, прибавить артым – прирост, прибавка артырга – увеличиться, возрасти аручанлык – трудолюбие, усердие археологик – археологический архитектор – архитектор арчан – можжевельник арчырга – чистить, очищать ары – дальше, далее арыганлык – усталость арыгаю – утомление арыклану – похудение, истощение 205
Татарский язык без репетитора арыкланырга – похудеть, истощиться арынырга – избавиться, освободиться арыслан – лев арытырга – увеличить, прибавить арыш – рожь ас – низ, нижняя часть асат – сытный, накормленный досыта асатлык – сытость аска – вниз аскы – нижний аслык – низ, нижняя часть асма – подвеска, висячий предмет асрарга – содержать, воспитывать асрау – содержание, воспитание ассонанс – ассонанс аст – низ, нижняя часть аста – внизу астан – снизу астма – астма астрология – астрология астрономия – астрономия астыртын – скрытно, тайно асылма – подвеска асылмалы – подвесной асылынырга – повеситься асырга – подвесить ат – лошадь / имя, название ата – отец атаклы – знаменитый, известный аталанырга – получить имя, назваться аталарча – по­отцовски аталырга – называться атарга – стрелять, метать атау – остров атеизм – атеизм 206
Татарско­русский словарь атказанган – заслуженный атказанырга – заслужить атлам – шаг атландырырга – посадить верхом атларга – оседлать атна – неделя атналык – недельный атом – атом ату – стрельба, выстрел атучы – стрелок атыш – перестрелка ау – охота аударырга – опрокинуть, перевернуть аулак – уединённый, тихий ауларга – охотиться аулау – охота аумакай – непостоянный, ветреный аумакайлык – непостоянство, ветреность аунарга – кататься, валяться аунатырга – покатать, повалять аучы – охотник аучылык – охота, охотничье дело афәт – бедствие, несчастье, катастрофа афоризм – афоризм африкалы – африканец ахак – агат (минерал) ахмак – глупый, дурак ахмаклык – глупость ахры – вероятно, кажется ахрысы – видимо, наверное ахылдарга – мычать ахыр – конец ахыргы – последний ахырынача – до конца ач – голодный 207
Татарский язык без репетитора ачарга – открыть ачкыч – ключ ачлык – голод ачу – гнев ачуландырырга – рассердить ачуланырга – рассердиться ачулы – сердитый ачы – горький, острый (о вкусе) / суровый (о словах) ачыгырга – проголодаться ачык – открытый, ясный ачыкланырга – выясниться, проясниться ачыкларга – разъяснить, уточнить ачылырга – открыться ачынырга – горевать, печалиться ачырга – открыть ачыткы – дрожжи ачыш – открытие (новое, научное) аш – еда, пища / плов ашалу – поедание, приём пищи ашамлык – пища, продукты ашказаны – желудок ашкынырга – торопиться, спешить ашлама – удобрение ашларга – удобрять ашлык – зерно, хлеб (зерновые) ашханә – столовая ашъяулык – скатерть ашыгырга – спешить ашыгыч – срочный, неотложный ашык – спешка / торопливый ашыктырырга – поторопить аю – медведь аягүрә – стоя, на ногах аяз – ясный (о погоде) аязланырга – проясниться 208
Татарско­русский словарь аязырга – стать ясным аяк – нога, стопа аяныч – жалость, печаль, досада аярга – пожалеть, пощадить аяусыз – безжалостный аяусызлык – безжалостность
Ә әбекәй – бабушка (ласк.) әби – бабушка әверелергә – превратиться әгәр – если әдепле – воспитанный, вежливый әдәбият – литература әдәпле – вежливый, воспитанный әдәпсез – невежливый, невоспитанный әдәпсезлек – невежливость, грубость әдип – писатель әҗәл – смерть, кончина әз – мало әзер – готовый әзмәвер – богатырь, великан әйбер – вещь, предмет әйбәт – хороший, добрый әйдәргә – сказать, высказать әйләндерергә – вращать, поворачивать әйләнә – окружность, круг әйрән – айран әйтелмә – выражение, высказывание әйтем – поговорка, изречение әйтергә – говорить әкият – сказка әкрен – медленный әлбә – флаг, знамя әлбәттә – конечно әле – ещё әлеге – этот, данный әлегедәй – такой же, как этот әлегәчә – до сих пор әледән­әле – время от времени әләк – донос, кляуза 210
Татарско­русский словарь әләкләргә – доносить әләкче – доносчик әләм – знамя, флаг әлифба – алфавит әллә – разве, неужели әлсерәргә – устать, ослабеть әмер – приказ әмир – эмир, правитель әмма – но әнә – вот әни – мама әңгәмә – беседа, разговор әһәмиятле – важный әһәмиятсез – неважный әр – каждый әрепләшергә – спорить, препираться әрәмтамак – лодырь әрҗә – ящик әрле­бирле – туда­сюда әрлән – енот әрләргә – точить, затачивать әрнү – боль, скорбь әрнүле – болезненный, скорбный әрсез – нахальный, наглый әрсезлек – наглость әрчергә – чистить, очищать әсәр – произведение әсәрле – значимый, важный әсир – пленник әсирлек – плен әтәч – петух әти – отец әти­әни – родители әүвәл – сначала, прежде әүвәлге – прежний 211
Татарский язык без репетитора әүлия – святой әфәнде – господин әфлисун – апельсин әфсен – заклинание әче – горький әшәке – мерзкий, гадкий әшәкелек – мерзость, гадость
Б бабай – дед бавыр – печень багана – столб, колонна багарга – присматривать, ухаживать; заботиться багланыш – связь, контакт багларга – привязать, закрепить багучы – предсказатель, гадатель багылырга – обратиться (к кому­то, чему­то), при­ вязаться багышларга – посвятить бадымҗан – баклажан баерга – богатеть баетырга – обогащать баеш – закат солнца баҗа – свояк (муж сестры жены или муж сестры мужа) баз – подвал, погреб базар – рынок, базар бай – богатый; богач байбак – байбак (степной сурок) байгыш – бедняга, несчастный байлык – богатство байрак – знамя, флаг байтак – много, немало байтал – кобыла бака – лягушка баклаҗан – баклажан бакра – медный ковш, ведро бактерия – бактерия бакча – сад бакчачы – садовник бакыр – медь; медный бал – мёд 213
Татарский язык без репетитора бала – ребёнок балавыз – воск балалар – дети балалык – детство балан – калина баласыз – бездетный балачак – детство балдак – кольцо балдыз – золовка (сестра жены) балкырга – сверкать, сиять балкыш – сияние, блеск баллы – сладкий балта – топор балтачы – плотник, дровосек балтыр – голень балтырган – борщевик балчык – глина балчыклы – глинистый балык – рыба балыклы – рыбный, с рыбой балыкчы – рыбак бамбук – бамбук банан – банан банк – банк банкир – банкир банкрот – банкрот банкротлык – банкротство баһадир – богатырь, храбрец бар – есть, имеется; весь, целый барабара – постепенно, со временем барвинок – барвинок бардыр – наверное, должно быть барельеф – барельеф барларга – упорядочить, систематизировать барлык – всё, все 214
Татарско­русский словарь бармак – палец барометр – барометр барча – всё, все бары – только, лишь барыбер – всё равно барырга – идти, ехать барысы – все басарга – наступить, придавить баскетбол – баскетбол баскетболчы – баскетболист баскыч – лестница, ступень басу – поле басым – давление, нажим басынкы – сдержанный, подавленный батарга – тонуть, погружаться баткак – грязь, трясина баткаклык – болото батынкы – вогнутый батыр – богатырь; храбрый батырлык – храбрость бау – верёвка, шнур бахбай – шалопай, озорник бахыр – бедняга, несчастный баш – голова башак – колос башка – другой; кроме башкала – столица башкарырга – выполнить, исполнить башкача – иначе, по­другому башлангыч – начало башлангыч – начальный башланырга – начаться башланыш – начало, вступление башларга – начать башлык – начальник, командир; колпак, капюшон 215
Татарский язык без репетитора башлыча – в основном башмак – тапок башмакчы – сапожник башсызлык – безрассудство бая – только что, недавно без – мы белгеч – специалист белгечлек – специальность белдерергә – сообщить, заявить, выразить белдермә – заявление, уведомление белдерү – сообщение, заявление, уведомление белем – знание, образование белемле – образованный, знающий белемсез – необразованный, незнающий белемсезлек – необразованность, невежество белергә – знать белешергә – осведомиться, справиться, разузнать белешмә – справка белешмәлек – справочник беләзек – браслет беләк – предплечье белән – с, вместе с белмәү – незнание бер – один беравыздан – единогласно бераз – немного беразга – ненадолго бераздан – вскоре, немного погодя бер­бер – друг другу бервакыт – однажды, когда­то бервакытны – однажды, в какое­то время бергә – вместе бергәләп – совместно, вместе бердәй – одинаковый, равный бердәм – единый, сплочённый 216
Татарско­русский словарь бердәмлек – единство, сплочённость бердәнбер – единственный берегергә – срастись, соединиться беренче – первый беренчедән – во­первых берәү – кто­то беришле – приличный, порядочный беркадәр – некоторое количество, немного беркайда – нигде беркайчан – никогда беркатлы – простодушный, наивный беркая – никуда беркем – никто беркетергә – закрепить, прикрепить беркөе – непрерывно, без изменений берлек – союз, объединение; единство берләшергә – объединиться берләшкән – объединённый берләшмә – объединение, союз берләштерергә – объединить бермөгез – единорог бернәрсә – ничто, ничего берни – ничего берникадәр – некоторое количество бернинди – никакой берничек – никак берничә – несколько берөзлексез – непрерывно беррәттән – одновременно берсүзсез – без слов, молча бертавыштан – единогласно бертигез – равный, одинаковый бертоташтан – сплошь, без перерыва бертөрле – одинаковый, одного вида бертуктаусыз – непрерывно 217
Татарский язык без репетитора берчак – однажды берьюлы – одновременно, сразу берьяклы – односторонний бет – вошь бетергеч – ластик бетерергә – закончить, уничтожить бетерү – завершение, уничтожение бетәргә – закончиться, израсходоваться бетон – бетон бетчә – прыщ бетэк – клещ бәбәк – зрачок бәбиләргә – рожать бәвел – моча бәгъзе – некоторые бәгырь – сердце; душа бәддога – проклятие бәдән – тело бәдрәф – туалет бәйге – состязание, конкурс бәйлелек – зависимость, связь бәйләм – связка, пучок бәйләнергә – привязаться; придираться бәйләнеш – связь, контакт бәйләргә – связывать, привязывать бәйләү – связывание; повязка бәйрәм – праздник бәйсез – независимый бәйсезлек – независимость бәке – прорубь бәла – беда бәлеш – беляш бәләкәй – маленький бәлҗә – волдырь, пузырь бәлзәм – бальзам 218
Татарско­русский словарь бәлки – может быть, возможно бәллүр – хрусталь бәпчек – птенец бәрабәр – равный; наравне с бәрелергә – столкнуться бәрелеш – столкновение, бой бәрелешергә – сталкиваться, сражаться бәрергә – бить, ударять бәрәкәт – благодать, изобилие бәрәкәтле – благодатный, изобильный бәрән – ягнёнок бәрәңге – картофель бәрхет – бархат бәс – иней бәхет – счастье бәхетле – счастливый бәхетсезлек – несчастье бәхәс – спор бәхәсле – спорный бәхәсләшергә – спорить бәхәссез – бесспорный бәя – цена бәяләмә – отзыв, рецензия бәяләргә – оценить бәяләү – оценка биатлон – биатлон бибек – птенец бигрәк – особенно биек – высокий биеклек – высота биергә – танцевать бизгәк – малярия бизәргә – украшать бизәк – узор, орнамент бизәкле – узорчатый 219
Татарский язык без репетитора бизәкләргә – разукрасить бизәнергә – наряжаться бикәч – барышня, молодая женщина бикләнергә – запереться бикләргә – запереть бикрә – осётр бил – поясница билге – знак, символ, отметка билгеле – известный, определённый билгеләмә – определение, формулировка билгеләнергә – определяться, устанавливаться билгеләргә – определить, установить биләмә – владение, территория биләмче – владелец, собственник биләргә – разрывать, раздирать биләү – пелёнка бимаза – тревожный, беспокойный бина – здание биниһая – чрезвычайно, крайне биолог – биолог биологик – биологический бирегә – сюда биредә – здесь биредән – отсюда бирелеп – с увлечением, целиком бирелүчән – увлекающийся, впечатлительный бирем – задание, задача бирергә – дать бирнә – приданое биртелергә – коснуться, дотронуться бистә – посёлок, пригород битараф – равнодушный битлек – маска бифштекс – бифштекс бихисап – несметный, бесчисленный 220
Татарско­русский словарь бицепс – бицепс бичара – бедняга, несчастный биш – пять бишбылтыр – давным­давно бишек – колыбель бишенче – пятый бишәүләп – впятером бишинә – пятеро бишпочмак – пятиугольник бию – танец биюче – танцор, танцовщица бия – кобыла бияләй – варежка, рукавица богауларга – сковывать, связывать богыл – кривой, искривлённый бодай – пшеница боегырга – загрустить, приуныть боек – грустный, унылый боеклык – грусть, уныние боерык – приказ, распоряжение боерырга – приказывать боҗра – кольцо, обруч боҗыр – круглый боз – лёд бозарга – испортить, разрушить бозау – телёнок бозваткыч – ледокол бозлавык – гололёд бозлык – ледник бозу – разрушение, порча бозыклык – повреждение, порча; испорченность бозылган – испорченный бозылырга – портиться, разрушаться бойкот – бойкот боксчы – боксёр 221
Татарский язык без репетитора болай – так, таким образом болан – олень болгавыр – смута, беспорядок болгандырырга – взбаламутить, возмутить болганчык – мутный болганыш – замешательство, смятение болгарга – мешать, перемешивать болгатма – мешанина болгатырга – размешивать болдыр – крыльцо болын – луг болынлык – лужайка болыт – облако болытлы – облачный болытсыз – безоблачный боралак – вертолёт борау – бур, свёрло борауларга – бурить боргаланырга – извиваться борма – изгиб, поворот бормалы – изогнутый борча – блоха борчак – горох борчу – беспокойство борчулы – обеспокоенный борчучан – тревожный, беспокойный борчылу – беспокойство, тревога борчылырга – беспокоиться борчырга – тревожить, беспокоить борылма – поворот борылырга – поворачиваться борылыш – поворот борын – нос борын – прежде, раньше борынгы – древний, старинный 222
Татарско­русский словарь борынгылык – древность борындык – бывший, прежний борынларга – нюхать борырга – поворачивать бот – бедро; лапа (животного) ботак – ветка ботка – каша бөгелергә – согнуться бөгәлчән – гибкий, эластичный бөгәргә – согнуть бөгәрләнергә – свернуться, съёжиться бөгәрләргә – смять, свернуть бөдрә – кудрявый бөе – рост бөек – великий бөҗәк – насекомое бөке – пробка; затор бөкләргә – складывать, сворачивать бөкре – горбатый бөкрәергә – сгорбиться бөлгенлек – разорение бөлдергеч – разоритель бөлдерергә – разорить бөре – почка (растения) бөрергә – скрутить, свернуть бөрешергә – сморщиться бөркергә – распылять, брызгать бөркү – жара, духота бөркүләнергә – закутаться бөрлегән – ежевика бөртек – зёрнышко бөртекле – зернистый бөрчек – горошина бөтен – весь, целый бөтендөнья – всемирный 223
Татарский язык без репетитора бөтенесе – всё, все бөтенләй – совсем, полностью бөтенләйге – окончательный бөтерелергә – кружиться, вертеться бөтерергә – крутить, вертеть бөти – амулет бөтнек – мята брикет – брикет бром – бром бронхит – бронхит бу – этот будильник – будильник буй – рост; длина буксаларга – буксировать букча – сумка буланырга – увлекаться булачак – будущий булдыклы – деловой, способный булдыксызлык – несостоятельность булмау – отсутствие булырга – быть булышлык – помощь булышырга – помогать бур – бур буразна – борозда буран – метель бурсык – барсук бусага – порог буталчыклык – путаница буталырга – путаться бутарга – путать бухгалтер – бухгалтер буш – пустой бушанырга – освободиться бушлык – пустота 224
Татарско­русский словарь буын – сустав; поколение буышчы – помощник буялырга – краситься буярга – красить буяучы – маляр бүген – сегодня бүгенге – сегодняшний бүлгәләү – деление бүлек – отдел бүлекчә – подразделение бүләк – подарок бүләкләргә – дарить бүләргә – разделить бүлмә – комната бүлү – деление бүре – волк бүрәнә – бревно бүртә – пухнуть бүтән – другой бүтән – кроме бүтәнчә – иначе
В ваба – чума вагаерга – колебаться, медлить ваем – забота, внимание ваемлы – заботливый, внимательный ваемсыз – беззаботный, невнимательный ваемсызлык – беззаботность, невнимательность ваҗлап – уважительно, серьёзно вазифа – должность, обязанность вак – мелкий вакцинация – вакцинация вакыйга – событие вакыт – время вакытлы – временный вакытлыча – временно вакытында – вовремя валчык – комочек, кусочек вальс – вальс валюта – валюта ванилин – ванилин ваниль – ваниль вариант – вариант варис – наследник васыять – завещание ватан – родина, отчизна ватандаш – соотечественник ватандашлык – гражданство ватанпәрвәрлек – патриотизм ватарга – ломать вектор – вектор ветеринар – ветеринар вә – и (союз) вәгъдә – обещание вәгъдәсез – ненадёжный, не сдерживающий обещаний 226
Татарско­русский словарь вәйран – разрушенный вәйранлык – разруха вәкаләт – полномочие вәкарь – достоинство, величие вәкарьле – достойный, величественный вәкарьлек – величавость, достоинство вәкил – представитель вәхшилек – жестокость, зверство виолончель – виолончель вирус – вирус водород – водород волейбол – волейбол волейболчы – волейболист восстание – восстание вөҗдан – совесть вөҗданлы – совестливый вөҗдансыз – бессовестный выҗылдарга – жужжать, звенеть
Г гадел – справедливый гаделлек – справедливость гаделсезлек – несправедливость гадәт – привычка, обычай гадәти – обычный гадәтилек – обыкновенность гадәтле – привычный гадәтләндерергә – приучать гадәтләнергә – привыкать гадәтсез – необычный гадәттәге – обычный, привычный гади – простой гадилек – простота гадиләштерергә – упрощать гаеп – вина гаеплелек – виновность гаепләнүче – обвиняемый гаепләргә – обвинять гаепсез – невиновный гаепсезлек – невиновность гаҗәп – удивительный гаҗәпләндерергә – удивлять гаҗәпләнергә – удивляться гаҗәпсенергә – изумляться гаҗиз – бессильный, беспомощный гаҗизлек – бессилие, беспомощность газ – газ газап – мучение газапланырга – мучиться газапларга – мучить газаплы – мучительный газиз – дорогой, любимый гайка – гайка 228
Татарско­русский словарь гаилә – семья гаиләле – семейный, женатый гайрәт – энергия, рвение гайрәтле – энергичный гайрәтлелек – энергичность гайрәтсез – вялый, без энергии галактика – галактика галәм – мир, вселенная, космос галәмәт – чудо, знамение галим – учёный гамак – гамак гамәл – дело, поступок гамәли – практический гамь – забота, тревога гамьсез – беззаботный гарәп – араб гариза – заявление гарип – калека гарь – позор, стыд гарьләнүчән – застенчивый гаскәр – войско, армия гаскәри – военный (прил.) гасыр – век, столетие гауга – ссора, спор гаугалы – шумный, скандальный гаугасыз – мирный гаугачы – зачинщик ссор гафил – беспечный гафу – прощение гашыйк – влюблённый гаярь – смелый, храбрый гаярьлек – смелость гектар – гектар гел – всегда генерал – генерал 229
Татарский язык без репетитора геолог – геолог геометрия – геометрия гәҗәеп – удивительный гәҗит – газета гәйбәт – сплетня гәйбәтче – сплетник гәпләшергә – разговаривать гәрәбә – янтарь гәрчә – хотя, пусть гәүдә – тело гәүһәр – драгоценность гәят – чрезвычайно гизәргә – путешествовать гизү – путешествие гизүче – путешественник гипноз – гипноз гитара – гитара глобус – глобус гозер – просьба, ходатайство голограмма – голограмма гомер – жизнь, век гомергә – навсегда гомердә – никогда (в отриц. предл.) гомум – общий гомумән – вообще гомумилек – общность гомумиләштерергә – обобщать гомумкешелек – общечеловеческий гонг – гонг гореф – обычай горилла – горилла горур – гордый горурланырга – гордиться горурлы – гордый горурлык – гордость 230
Татарско­русский словарь гөл – цветок гөлҗимеш – шиповник гөмбә – гриб гөмбәз – купол гөмбәче – грибник гөнаһ – грех гөнаһлы – грешный гөнаһсыз – безгрешный гөрелдәвек – журчание гөрелдәргә – журчать гөрелте – шум, гул гөрләвек – ручей гөрләп – бурно, оживлённо грамм – грамм грамотасызлык – неграмотность гүзәл – красивый гүзәллек – красота гүр – могила гүя – как будто гүяки – словно гыйбарә – выражение, фраза гыйбрәт – поучение, урок гыйбрәтле – поучительный гыйлем – знание гыйлемле – образованный гыйлемлелек – образованность гыйльми – научный гыйнвар – январь гыйффәт – целомудрие гыйффәтле – целомудренный гыйшык – любовь
Д давыл – буря, шторм даими – постоянный даимилек – постоянство даирә – круг, сфера дала – степь дамба – дамба дан – слава данә – штука, зерно, экземпляр данларга – прославлять данлы – славный данлыклы – известный даһилык – гениальность дар – эшафот, виселица дару – лекарство даруланырга – лечиться даруларга – лечить даруханә – аптека дары – порох дау – спор, конфликт дауларга – спорить дельфин – дельфин дерелдәргә – дрожать дә – тоже, и дәва – лечение дәвам – продолжение дәвер – эпоха, период дәлил – доказательство дәһшәт – ужас дәһшәтле – ужасный дәрес – урок дәреслек – учебник дәрәҗә – степень, звание дәрәҗәле – почётный 232
Татарско­русский словарь дәрт – страсть, желание дәртле – страстный дәү – большой дәшәргә – говорить, откликаться джаз – джаз джунгли – джунгли диагональ – диагональ дивар – стена диета – диета дикъкать – внимание дикъкатьле – внимательный дим – дым, пар дин – вера, религия динамит – динамит династия – династия дини – религиозный диңгез – море диңгезче – моряк дипломатик – дипломатический дияргә – сказать диярлек – почти дога – молитва доктрина – доктрина документ – документ долап – шкаф дорфа – грубый дорфалык – грубость дошман – враг дошманлашырга – враждовать дошманлык – вражда дөге – рис дөнья – мир, свет дөньякүләм – всемирный дөрес – правильный дөреслек – правда 233
Татарский язык без репетитора дөресләргә – исправлять дөя – верблюд дулкын – волна дуңгыз – свинья дус – друг дуслык – дружба дуылдарга – гудеть дүләнә – боярышник дүрт – четыре дүртенче – четвёртый дүрткел – четырёхугольник дүшәмбе – понедельник дым – влага дымлы – влажный дыңгырдарга – гудеть, греметь дыңгычларга – затыкать, закупоривать
Е егарга – ехать верхом, скакать егерме – двадцать егерменче – двадцатый егет – юноша, парень егетлек – мужество, удаль егәрле – выносливый егәрлек – выносливость егылырга – упасть ел – год елан – змея еларга – плакать елау – плач елга – река елгыр – проворный, быстрый елгырлык – проворство елдам – быстрый, энергичный елдамлык – быстрота, энергичность елдырым – молния елкылдарга – сверкать, поблёскивать елмаерга – улыбнуться елмаю – улыбка елтыр – блестящий елтырарга – блестеть ерак – дальний еракка – вдаль еракта – вдали ерактан – издалека ергаларга – пахать ерганак – овраг, канава ерткыч – хищник ертырга – рвать ерым – борозда, щель ефәк – шёлк еш – частый еш­еш – часто­часто 235
Ж жәлләргә – жалеть, сочувствовать жәлләүчән – жалостливый, сострадательный Җ җавап – ответ җай – случай, возможность, удобство җайдак – всадник җайлы – удобный җайлылык – удобство җайсыз – неудобный җамаяк – чашка җанлы – живой җансыз – безжизненный җаһил – невежда җаһиллек – невежество җелтер – блеск җен – джинн, дух җентекле – подробный җентекләп – подробно җеп – нитка җепшек – влажный 236
Татарско­русский словарь җете – яркий җәбер – обида, притеснение җәберләргә – обижать җәберләүче – обидчик җәдвәл – таблица җәем – покров, покрытие җәенке – широкий җәенкепочмаклы – прямоугольный җәза – наказание җәзаларга – наказывать җәзбә – вдохновение, увлечение җәй – лето җәйге – летний җәймә – покрывало җәйпәк – гладкий, плоский җәлләргә – жалеть җәлпәк – плоский җәлт – быстро, внезапно җәмгыять – общество җәнап – господин (обращение) җәнҗал – скандал җәһәннәм – ад җәһәт – быстро, немедленно җәптәш – попутчик, товарищ җәрәхәт – рана җәрәхәтле – раненый җәтмә – сеть җәфа – страдание җәфаланырга – страдать җәфаларга – мучить 237
Татарский язык без репетитора җәфалаучы – мучитель җәя – лук (оружие) җәяү – пешком җиде – семь җиденче – седьмой җизни – зять (муж сестры) җил – ветер җилбәзәк – легкомысленный җилдерергә – гнать, мчать җилем – клей җиләк – ягода җиләс – прохладный җилкә – плечо җилкән – парус җиллек – шея җилпәзә – веер җилтерәтеп – резко, быстро җил­яңгыр – непогода җим – корм җимерү – разрушение җимеш – плод җинаять – преступление җинаятьле – преступный җинаятьче – преступник җиң – рукав җиңел – лёгкий җиңелмәс – непобедимый җиңелү – поражение җиңелчә – слегка, немного җиңәргә – победить 238
Татарско­русский словарь җиңү – победа җиңүче – победитель җиһаз – мебель, оборудование җир – земля җирәнгеч – отвратительный җирәндергеч – отталкивающий җирәнергә – брезговать җирәнеч – отвращение җирле – местный җисем – тело, предмет җитди – серьёзный җитез – проворный җитезлек – проворство җитен – лён җитәр­җитмәс – едва­едва җитлегергә – созреть җитмеш – семьдесят җитмешенче – семидесятый җомга – пятница җор – бойкий, живой җот – перевал җөгәрә – кукуруза җөй – шов җөйләү – шитьё җөмһүрият – республика җөп – чётный җөрьәт – смелость җөрьәтле – смелый җую – уничтожение җуярга – уничтожить 239
Татарский язык без репетитора җыелырга – собираться җыелыш – собрание җыерчык – морщина җыештыручы – уборщик җылы – тёплый җыр – песня җырларга – петь җырчы – певец җыярга – собирать
З законлы – законный законсыз – незаконный залимлек – жестокость заман – время, эпоха заманча – современный зарар – вред, ущерб зарарлы – вредный зарарсыз – безвредный зарлану – жалоба зарланырга – жаловаться зарлы – печальный, тоскливый зарур – необходимый зарыгырга – тосковать, скучать затлы – знатный, благородный зеңгелдәргә – звенеть зәгыйфь – слабый зәгыйфьлек – слабость зәйтүн – олива зәңгәр – синий, голубой зәһәр – яд; злость зәһәрле – ядовитый зәркән – ювелир зәхмәт – болезнь, напасть зәхмәтле – болезненный, вредоносный зилзилә – землетрясение зиннәт – роскошь зиннәтле – роскошный зиһен – ум, разум зиһенле – умный зиһенсез – глупый зират – кладбище зирәк – смышлёный, умный зирәклек – смекалка, ум 241
Татарский язык без репетитора золым – тиран, жестокий человек зөбәрҗәт – изумруд зур – большой зурлык – величина, размер зынҗыр – цепь зыян – вред зыянлы – вредный зыянсыз – безвредный
И игез – близнец игелек – добро, благодеяние игелекле – добрый, благодетельный игелексез – недобрый, злой игәү – точило, напильник игълан – объявление игътибар – внимание игътибарлы – внимательный идарәче – руководитель, управляющий иҗади – творческий иҗат – творчество иҗтиһат – старание, усердие изге – святой изгелек – добродетель, благодеяние изәргә – мять, давить изрәргә – изрекать, произносить ике – два икеләнергә – сомневаться икеләнү – сомнение икеләтә – двойной икенче – второй икәүләп – вдвоём икмәк – хлеб икътисад – экономика икътисади – экономический ил – страна, народ илдәш – соотечественник иләк – сито илле – пятьдесят илленче – пятидесятый илтифат – внимание, уважение илтифатлы – внимательный илтифатсыз – невнимательный 243
Татарский язык без репетитора илче – посол имам – имам иман – вера имбир – имбирь имгеч – увечный имгәк – увечье имгәнү – травма имгәтергә – калечить имеш – якобы имән – дуб имәнергә – клясться имәнеч – страшный, ужасный имәнлек – дубрава имза – подпись имин – безопасный иминият – страховка имче – знахарь, целитель инде – уже, теперь инеш – овраг, ложбина инә – игла, иголка инәлергә – жаловаться, ныть инкыйраз – упадок, разрушение инкяр – отрицание, отказ инсан – человек инсаф – совесть, справедливость инсафлы – совестливый, справедливый инсафсыз – бессовестный, несправедливый интегергә – терпеть, выносить интегүле – терпеливый инфекция – инфекция иң – плечо иңкүлек – впадина, углубление иңлек – ширина иңрәргә – стонать, охать ипи – хлеб 244
Татарско­русский словарь ипле – ладный, аккуратный ипсез – неладный, неаккуратный иптәш – товарищ ир – мужчина, муж ирек – свобода иреклек – свобода ирен – губа иренергә – лениться ирешергә – достигать, добиваться иркен – просторный, свободный иркенлек – простор, свобода иркәләргә – баловать ирлек – мужественность иртә – рано иртәгә – завтра иртәгәге – завтрашний иртән – утром иртәнге – утренний ис – запах исем – имя, название исемлек – список, перечень исерек – пьяный исәнлек – здоровье исәп – счёт, расчёт исәпләргә – считать, подсчитывать иске – старый искәрмә – исключение искәртергә – предупреждать, напоминать искәртү – предупреждение исле – пахнущий, ароматный иснәргә – нюхать ит – мясо итагатьле – почтительный итагәт – почтение, уважение итек – сапог 245
Татарский язык без репетитора итекче – сапожник итәргә – сделать итле – мясной иттифак – союз, согласие итче – мясник ихата – двор ихлас – искренний ихласлык – искренность ихтилал – восстание, мятеж ихтимал – возможно, вероятно ихтирам – уважение ихтыяҗ – потребность, нужда ихтыяр – воля иш – супруг(а), товарищ ишарә – жест, знак ишек – дверь ишелергә – обвалиться, разрушиться ишетергә – слышать ишәк – осёл ишкәк – весло ишле – многолюдный, многочисленный июнь – июнь ияк – подбородок ияр – седло ияртергә – вести за собой иярчен – спутник
Й йемыш – плод, продукт йогынты – влияние йогыш – зараза, инфекция йогышлы – заразный йодрык – кулак йозак – замóк йокларга – спать йокы – сон йокымсырарга – дремать йокысызлык – бессонница йола – обычай, традиция йолдыз – звезда йолдызлык – созвездие йолырга – сорвать, оторвать йомарга – свернуть, скатать йомарлам – клубок, комок йомгак – итог, вывод; клубок йомран – сурок йомры – круглый йомшак – мягкий йомырка – яйцо йомыш – поручение, дело йон – шерсть йонлы – шерстяной, волосатый йорт – дом йортсыз – бездомный йотарга – проглотить йоткылык – гортань йотым – глоток йөгерергә – бегать йөгереш – бег, забег йөз – сто; лицо йөзек – кольцо 247
Татарский язык без репетитора йөзем – изюм йөзенче – сотый йөзәргә – плавать йөк – груз йөкләргә – грузить йөкче – грузчик йөренергә – гулять йөрергә – ходить йөрәк – сердце йөрәклелек – смелость йөртергә – возить, водить йөткерек – кашель йөткеренергә – кашлять
К кабакча – кабачок (овощ) кабан – кабан кабат – снова, опять кабатларга – повторять кабаттан – снова, заново кабахәтлек – подлость, мерзость кабер – могила каберлек – кладбище кабилә – племя кабызырга – зажечь, включить кабык – кора, кожура, скорлупа кабым – кусок (пищи) кавык – пух, пушинка кавын – дыня кавырсын – перо кагарга – бить, ударять кагыйдә – правило кагылырга – прикасаться кадак – гвоздь кадерле – дорогой, ценный кадерләргә – ценить, уважать каен – берёза каенана – тёща каената – тесть каз – гусь каза – несчастье, беда казан – котёл казаныш – достижение казык – кол, столб казырга – копать кайбер – некоторые кайвакыт – иногда кайгы – горе, печаль 249
Татарский язык без репетитора кайгылы – печальный, горестный кайгыртучан – заботливый кайда – где кайдан – откуда каймак – сметана каймыгырга – тосковать кайнатма – варенье кайнатырга – кипятить кайнау – кипение кайнаш – бурление кайнашырга – бурлить, кипеть кайнозой – кайнозой (геол.) кайрак – точильный камень кайрарга – точить, затачивать кайсы – который, какой кайтаваз – эхо кайтадан – снова, заново кайтарырга – вернуть кайчак – иногда кайчан – когда кайчы – ножницы какао – какао какшарга – шататься, колебаться какы – репа калак – ложка калдык – остаток калкавыч – поплавок калкан – щит калкулык – холм калкырга – подниматься калтырарга – дрожать калын – толстый калынлык – толщина камил – совершенный камчы – кнут 250
Татарско­русский словарь камчыларга – хлестать камыр – тесто камыт – хомут камыш – камыш кан – кровь канат – крыло канәгать – довольный канәгатьсез – недовольный каникул – каникулы кансыз – безжалостный кантар – ком, глыба (земли, снега и т. п.) кантчылык – протест, спор канун – закон каһарман – герой каһәр – проклятие каһәрләргә – проклинать капка – ворота капкач – крышка каплан – леопард каптырма – застёжка капчык – мешок капыл – внезапно кар – снег кара – чёрный карабалык – карась карават – кровать карагай – сосна карагач – вяз караҗимеш – чернослив карак – вор караклык – воровство каралык – тьма карамель – карамель караңгы – тёмный караңгылык – темнота 251
Татарский язык без репетитора карачкы – чучело карга – ворона каргарга – каркать каргыш – проклятие кардәш – брат, родственник карлы – снежный карлыган – смородина карлыгач – ласточка кармак – удочка карп – карп карт – старый / старик картлык – старость карчыга – ястреб карчык – старуха карын – живот, брюхо карьера – карьера касә – чаша кассап – мясник кат – слой, этаж катгый – строгий, твёрдый катнашма – смесь катнашырга – участвовать катрә – капля катыйль – убийца каурый – перо качак – беглец качарга – убегать качкынлык – бегство качыр – мул качыш – прятки каш – бровь кашлак – кишлак кашык – ложка кашырга – чесать кая – куда 252
Татарско­русский словарь каян – откуда квадрат – квадрат келәм – ковёр келәнчел – придирчивый кем – кто кемгә – кому кемне – кого кемнеке – чей кемнән – от кого кендек – пупок кенәри – канарейка кер – грязь керем – доход керергә – войти керән – хрен керкә – скорлупа керле – грязный керпе – ёж керсез – чистый кертем – вклад керү – вход керфек – ресница керчән – крепкий, жёсткий кесәл – кисель кетәк – курятник кечкенә – маленький кеше – человек кешелек – человечество кешеләр – люди кешенеке – чужой кәбап – шашлык кәвем – народ кәгазь – бумага кәеф – настроение кәҗә – коза 253
Татарский язык без репетитора кәккүк – кукушка кәкре – кривой кәләвә – халва кәләпүш – тюбетейка кәләш – невеста кәлтә – ящерица кәмәр – пояс кәнәфи – кресло кәнфит – конфета кәпәч – кепка кәрбәз – арбуз кәрәкә – цапля кәрәфес – сельдерей кәрлә – карлик кәсәфәт – мерзость кәстрүл – кастрюля кәчеркә – кузнечик кибарле – знатный, уважаемый кибет – магазин кибетче – продавец киекче – охотник кием – одежда киҗе – лён килбәт – облик килергә – прийти килешү – согласие килька – килька кимергә – грызть кимерчәк – хрящ кимә – судно кимсетергә – унизить кимчелек – недостаток кинә – злоба кинәт – внезапно киң – широкий 254
Татарско­русский словарь киңлек – ширина кире – обратно, назад киребеткән – упрямый кирегә – назад, обратно кирелек – упрямство киресенче – наоборот кирәк – нужно, необходимо кирәкле – нужный кирпеч – кирпич кисәк – кусок кисәргә – резать кискен – острый, резкий китап – книга китапханә – библиотека китәргә – уйти, уехать кич – вечер кичегергә – опоздать кичә – вчера кичке – вечерний кишер – морковь киштә – полка кияргә – надеть клиника – клиника кое – колодец коенырга – купаться койма – забор коймак – блин койрык – хвост кол – раб колак – ухо колбаса – колбаса колга – шест коллык – рабство колын – жеребёнок ком – песок 255
Татарский язык без репетитора комагай – жадный комагайлык – жадность комар – азарт комачау – помеха компас – компас компьютер – компьютер кондыз – бобр контраст – контраст конференция – конференция конфликт – конфликт корал – оружие кораллы – вооружённый коралсыз – безоружный корбан – жертва коридор – коридор корреспондент – корреспондент корсак – живот, брюхо корт – червь, личинка, насекомое коры – сухой корым – сажа коточарлык – ужасный кофетарткыч – кофемолка кош – птица кояш – солнце көҗәлә – плесень көз – осень көзге – зеркало көй – мелодия көймә – лодка көйрәргә – гореть, тлеть көл – пепел көлергә – смеяться көлеш – смех көлкеле – смешной көлчә – лепёшка 256
Татарско­русский словарь көмеш – серебро көн – день көнбагыш – подсолнечник көндез – днём көндәш – соперник көнләшергә – завидовать көнләшүчән – завистливый көнүзәк – актуальный көнчыгыш – восток көньяк – юг көпчәк – колесо күпшәк – рыхлый көрәк – лопата көрән – коричневый көрәргә – копать көрәш – борьба көрт – сугроб көтәргә – ждать көтүлек – пастбище көчек – щенок көчсез – слабый көя – моль көяргә – ревновать крахмал – крахмал кресло – кресло куак – куст куаныч – радость куб – куб куәт – сила, мощь куәтле – сильный, мощный кузгалак – щавель кузна – хомяк куй – овца кул – рука кулланма – руководство, пособие 257
Татарский язык без репетитора кулланырга – использовать культура – культура кунак – гость кунакханә – гостиница куркак – трусливый курку – страх куркусыз – бесстрашный куркучан – пугливый куркырга – бояться курчак – кукла кушамат – прозвище кушылма – смесь, сплав куык – пузырь куырырга – жарить куышырга – гоняться, преследовать куяк – навес, шалаш куян – заяц куярга – ставить, класть күбенергә – хвалиться, гордиться күбәләк – бабочка күгәрек – плесень күгәрчен – голубь күз – глаз күзәтергә – наблюдать күзлек – очки күке – кукушка күкрәк – грудь күкрәү – гром күл – озеро күлдәвек – лужа күлчә – лепёшка күмер – уголь күнегү – упражнение күңел – душа, настроение күп – много 258
Татарско­русский словарь күпер – мост күпме – сколько күренергә – появляться күркә – индюк күрше – сосед күчтәнәч – подарок, гостинец кыен – трудный кыз – девушка, девочка кыздырырга – жарить кызу – горячий, быстрый кызык – интерес кызыклы – интересный кызыл – красный кыйммәтле – ценный, дорогой кылыч – меч кымыз – кумыс кыңгырау – колокол, колокольчик кыр – поле кырау – иней кыркырга – стричь кырмыска – муравей кырый – край кырык – сорок кырыс – суровый кыска – короткий кычкырырга – кричать кыш – зима кышкы – зимний кыюлык – смелость кыя – утёс кыяр – огурец
Л лагуна – лагуна лаек – достойный лак – лак лакылдарга – болтать, тараторить лакылдык – болтовня ландрин – леденец лапас – навес, сарай лаф – хвастовство лач – хищная птица лачын – сокол лепкә – корка, налёт ләвәш – лаваш ләкин – но, однако ләкләк – аист ләм – ил, грязь ләңгелдәргә – греметь, грохотать ләүкә – прилавок ләчтит – болтовня, сплетня лиана – лиана лимон – лимон лифт – лифт локма – кусок, кусочек ломбард – ломбард лөгать – словарь лыгырдарга – гоготать, шумно смеяться лыгырдык – гогот, хохот лыкылдык – хлюпанье лыпырдарга – булькать, плескаться лычкылдарга – чавкать
М магия – магия маҗара – приключение маза – удовольствие май – масло майбалык – палтус майлы – масляный, жирный маймыл – обезьяна макарон – макароны максат – цель мактанырга – хвастаться мактарга – хвалить мактау – похвала мал – скот малай – мальчик малчы – пастух мамык – хлопок манара – башня манго – манго маникюр – маникюр маңгай – лоб мармелад – мармелад маскарад – маскарад массаж – массаж матбугат – печать, СМИ матбугатчы – журналист матдә – вещество матди – материальный математика – математика матәм – траур матрос – матрос матур – красивый матурлык – красота махсус – специальный 261
Татарский язык без репетитора мачта – мачта маятник – маятник медицина – медицина медуза – медуза мендерергә – поднять (кого­л., что­л.) мендәр – подушка менә – вот мең – тысяча меңенче – тысячный меридиан – меридиан металл – металл метеорит – метеорит механизм – механизм механика – механика мәгарә – пещера мәгәр – однако мәгъдән – руда мәгълүм – известный мәгълүмат – информация мәгънә – смысл мәгънәви – духовный мәдәни – культурный мәдәният – культура мәдрәсә – медресе мәет – труп мәҗлес – собрание мәйдан – площадь мәк – мак мәкерле – хитрый мәктәп – школа мәл – момент мәлгунь – проклятый мәнфәгать – интерес, польза мәһабәт – величественный мәркәз – центр 262
Татарско­русский словарь мәркәзи – центральный мәрт – благородный мәртәбә – достоинство, почёт мәртәбәле – уважаемый мәрхәмәт – милосердие мәрхәмәтле – милосердный мәрхәмәтсез – безжалостный мәсләк – убеждение мәсләктәш – единомышленник мәсхәрә – насмешка мәсьәлә – вопрос, задача мәхәббәт – любовь мәче – кошка, кот мәчет – мечеть мәчкәй – кот мәшәкать – забота, хлопоты мәшһүр – известный ми – мозг микроб – микроб миләш – рябина милләт – нация милли – национальный миллиметр – миллиметр миллион – миллион минбеләмче – самоуверенный мине – меня минерал – минерал миниатюра – миниатюра минут – минута миң – родинка миһербан – милосердие миһербанлы – милосердный миһербансыз – безжалостный мирас – наследие мирт – мирт 263
Татарский язык без репетитора мисал – пример миф – миф мич – печь мичкә – бочка мияуларга – мяукать могҗиза – чудо могҗизалы – чудесный мода – мода мозаика – мозаика молекула – молекула моллюск – моллюск монда – здесь мондый – такой моннан – отсюда моңлы – мелодичный, грустный моңлылык – мелодичность, грусть моңсу – печальный моңсулык – печаль, грусть мотор – мотор мохтаҗлык – нужда, необходимость мөгаен – вероятно мөгаллим – учитель мөгаллимә – учительница мөгез – рог мөгрәргә – реветь (о быке, корове) мөлкәт – имущество мөмкинлек – возможность мөнәсәбәт – отношение мөһер – печать (штамп) мөһим – важный мөстәкыйль – самостоятельный мөхтәрәм – уважаемый муен – шея муенса – ожерелье муенчак – ошейник 264
Татарско­русский словарь музей – музей муллык – изобилие мускул – мышца мут – хитрый, лукавый мутланырга – хитрить мутлык – хитрость, лукавство мүк – мох мүк җиләге – брусника мүкәләргә – кататься мыгырданырга – ворчать мыек – усы мылтык – ружьё мышнарга – сопеть, фыркать мыштыр – шорох мыштырдарга – шуршать
Н наз – нежность, ласка назларга – ласкать намус – честь, совесть намуслы – честный намуслылык – честность намуссыз – бесчестный нарат – сосна начар – плохой наянлык – наглость, дерзость нефть – нефть нечкә – тонкий, нежный нечкәләп – тонко, тщательно нәзакәтле – вежливый, учтивый нәзек – тонкий нәни – маленький, крошечный нәркис – нарцисс (растение) нәрсә – что, вещь нәрсәгә – зачем, для чего нәрсәдер – что­то нәсел – род, порода нәсер – проза нәстә – вещь, предмет нәсыйхат – наставление, проповедь нәтиҗә – результат нәүмиз – унылый, подавленный нәфес – страсть, влечение нәфис – изящный, утончённый нәфрәт – ненависть нәшрият – издательство ни – ни, что нибары – всего лишь нигез – основа, фундамент нигә – почему 266
Татарско­русский словарь нигъмәт – благо, милость низаг – спор, конфликт низаглашу – ссора ник – почему, зачем никадәр – сколько никадәрле – насколько никахлы – женатый, замужняя нинди – какой ниһаять – наконец нисбәт – отношение, пропорция нисби – относительный нихәтле – насколько ничаклы – сколько ничек – как ничә – сколько нишләп – почему ният – намерение нокта – точка нотык – речь нөсхә – экземпляр нукта – точка нуль – ноль нур – свет нурланыш – сияние нурлы – светлый нык – крепкий, прочный
О озак – долгий, длительный озын – длинный озынлык – длина олау – обоз, караван олуглык – величие олы – большой, старший омтылу – стремление онык – внук оперетта – оперетта организм – организм орлык – семя, зерно остаз – наставник осталык – мастерство оттырырга – проиграть отыш – выигрыш оч – конец, вершина очарга – летать очкын – искра очкыч – самолёт очлы – острый очрак – случай очрарга – встречать очрашу – встреча очсыз – бесплатный очу – полёт очучы – лётчик оя – гнездо оят – стыд
Ө өермә – вихрь, смерч өзәргә – рвать, отрывать өй – дом өйлә – полдень өйләнергә – жениться өйрәтергә – обучать өйсез – бездомный өке – сова өлге – образец, пример өлгер – зрелый, поспевший өлгерергә – успеть, поспеть өлеш – часть, доля өлешчә – частично өлкә – область, регион өмет – надежда өметсез – безнадёжный өндәмә – молчаливый өрек – абрикос өрергә – лаять өрәк – привидение өрәңге – клён өркәк – пугливый өрлек – бревно өс – верх өске – верхний өст – верх, верхушка өстерергә – тащить, волочить өстәл – стол өстәргә – добавлять өтер – запятая өч – три өченче – третий өчәү – трое өчпочмак – треугольник 269
П пандемия – пандемия панорама – панорама парашют – парашют парик – парик паровоз – паровоз пародия – пародия пароль – пароль пауза – пауза пахләвә – пахлава пациент – пациент педагогика – педагогика песи – кошка, кот песнәк – синица печән – сено пешекче – повар пәҗи – трагедия пәйгамбәр – пророк пәйгамбәрлек – пророчество пәке – перочинный нож пәнҗешәмбе – четверг пәһлеван – борец, силач пәрдә – занавес, штора пәрәвез – паутина пингвин – пингвин пират – пират пистолет – пистолет питон – питон плазма – плазма пластырь – пластырь поликлиника – поликлиника полковник – полковник помидор – помидор почерк – почерк 270
Татарско­русский словарь почмак – угол пошынырга – фыркать поэзия – поэзия президент – президент программа – программа проза – проза пространство – пространство психология – психология пүчинкә – солома пылау – плов пычак – нож пычкы – пила пычратырга – испачкать пышлыгырга – шуршать пышылдарга – шептать пышылдау – шёпот пыяла – стекло
Р резерв – резерв реклама – реклама рекордчы – рекордсмен репертуар – репертуар репетиция – репетиция ресторан – ресторан рецензия – рецензия рәис – начальник, председатель рәйхан – базилик рәнҗетергә – обижать рәнҗү – обида рәсми – официальный рәссам – художник рәхим – милость рәхимле – милостивый рәхимсез – безжалостный рәхмәт – спасибо риваять – предание, легенда ризалашырга – соглашаться ризалык – согласие ризык – пища ритм – ритм ритмлы – ритмичный роман – роман руда – руда рух – дух рухи – духовный рухлы – одухотворённый рухсыз – бездушный рычаг – рычаг
С сабан – плуг сабанчы – пахарь сабын – мыло сабыр – терпеливый сабырлык – терпение сабырсыз – нетерпеливый саварга – доить савыт – посуда сагым – тоска сагынырга – скучать, тосковать сагыш – грусть, печаль сагышлы – грустный садака – милостыня саегырга – слабеть саескан – сорока саз – болото сазлык – болото сайлаучы – избиратель сакал – борода сакаллы – бородатый сакларга – беречь, хранить саксофон – саксофон саксыз – неосторожный сакчыл – бережливый сал – плот салат – салат салкын – холодный салкынлык – холод, прохлада саллы – солидный, внушительный салма – груз салмак – неторопливый салым – налог самими – искренний 273
Татарский язык без репетитора самимилек – искренность самокат – самокат сан – число санарга – считать санау – счёт сандугач – соловей сандык – сундук санәк – вилы санитар – санитар санкция – санкция санларга – считать сантиметр – сантиметр сантый – глупый сантыйлык – глупость сап – рукоятка сапфир – сапфир саран – скупой саранларга – скупиться саранлык – скупость саранча – саранча сарказм – сарказм саркым – осадок сарут – полынь сары – жёлтый сарык – овца сарымсак – чеснок сасырга – вонять сатарга – продавать саташу – заблуждение саташырга – заблуждаться сату – продажа сатулашырга – торговаться сатучы – продавец сау – здоровый 274
Татарско­русский словарь саубуллашырга – прощаться саулык – здоровье саф – чистый сафландырырга – очищать сафлык – чистота сафсата – вздор сахра – пустыня себерергә – мести себерке – веник сегмент – сегмент сезгә – вам сезне – вас сезнең – ваш секунд – секунда селәгәй – слюна селәүсен – рысь селкенергә – качаться селкергә – трясти сеңел – младшая сестра сеңер – сухожилие сер – тайна, секрет сервиз – сервиз серкә – пыльца серкәләнү – опыление серле – таинственный серсүз – пароль сәбәп – причина сәдәп – раковина, створка сәер – странный сәерлек – странность сәке – лавка, скамья сәлам – привет сәламәт – здоровый сәламәтлек – здоровье сәламләргә – приветствовать 275
Татарский язык без репетитора сәләт – талант сәләтле – талантливый сәләтсез – бездарный сәлфә – салфетка сәнгать – искусство сәнгатьле – художественный сәндерә – занавеска, штора сәнәк – вилы сәүдә – торговля сәүдәгәр – торговец сәфәр – поездка, путешествие сәхифә – страница сәхнә – сцена сәясәт – политика сәяси – политический сәяхәт – путешествие сәяхәтче – путешественник сигез – восемь сигезаяк – осьминог сигезенче – восьмой сидек – моча сизгер – чувствительный сизенергә – почуять, заметить сизәргә – чувствовать сикерергә – прыгать сикәлтәле – неровный сиксән – восемьдесят сиксәненче – восьмидесятый симез – толстый симметрик – симметричный симптом – симптом син – ты синтез – синтез сипкел – веснушка сипкелле – веснушчатый 276
Татарско­русский словарь сипләргә – посыпать, поливать сирәк – редкий сирәклек – редкость сискәнергә – вздрогнуть сихер – колдовство сихерле – волшебный сихерләргә – колдовать сихерче – колдун сихәт – здоровье, исцеление сишәмбе – вторник сияргә – сиять скафандр – скафандр скумбрия – скумбрия смартфон – смартфон соклану – восхищение сокланырга – восхищаться солист – солист солтан – султан солы – овёс соңгы – последний соңларга – опаздывать соңыннан – потом, впоследствии сорарга – попросить, спросить сорау – вопрос сораулык – анкета, опросник сорашырга – расспрашивать соры – серый сорыкорт – гусеница сосарга – сосать сөекле – любимый сөенергә – радоваться сөенеч – радость сөенечле – радостный сөзгеч – сито, фильтр сөйгән – возлюбленный 277
Татарский язык без репетитора сөйкемле – милый, привлекательный сөйкемсез – неприятный сөйләмчәк – болтливый сөйләнергә – жаловаться сөйләргә – говорить сөйләү – речь сөйләүлек – рассказ сөйләш – разговор сөйләшергә – разговаривать сөйрәргә – тащить сөлге – полотенце сөлек – пиявка сөрергә – пахать сөрлегергә – споткнуться сөт – молоко сөтле – молочный сөяк – кость сөял – мозоль сөяргә – любить спирт – спирт столяр – столяр структура – структура студент – студент су – вода суасты – подводный субай – столб суган – лук сугарырга – поливать сугыш – война сугышчан – боевой сугышчы – воин сугышырга – воевать судак – судак сузынкы – протяжный сукбай – бездомный 278
Татарско­русский словарь сукмак – тропинка сукыр – слепой сукырлык – слепота сул – левый суларга – дышать сулу – дыхание сулык – водоём сумала – смола сумса – самса сунар – охота сунарчы – охотник сурәт – изображение сурәтләргә – изображать сусаклагыч – водохранилище сусар – куница сусыл – сочный сут – сок сутый – сотый суүсем – водоросль суык – холод; холодный суыткыч – холодильник суытырга – охлаждать сүгәргә – ругать сүз – слово сүзлек – словарь сүзчен – разговорчивый сүл – слюна сүлпән – вялый сүнәргә – гаснуть сүс – волокно сүтәргә – разобрать, демонтировать схема – схема сыбызгы – свирель, дудочка сыгарга – выйти, вылезти сыгылма – сгиб, изгиб 279
Татарский язык без репетитора сыгылмалы – гибкий, упругий сыгылырга – согнуться, изогнуться сыек – жидкий сыеклык – жидкость сыеныч – убежище, приют сыер – корова сыерчык – скворец сызгыру – свист сызгырырга – свистеть сызгыч – свисток сызлау – боль сызма – чертёж, схема, эскиз сый – угощение, кушанье сыйларга – угощать сыйпарга – погладить сыйрак – бедро сыкрарга – стонать сыларга – намазать, обмазать сылтама – ссылка (в тексте, в Интернете) сылтау – предлог, повод сылулык – красота сын – фигура, изваяние, статуя сынарга – сломаться, треснуть сыр – сыр сыра – пиво сырганак – облепиха сырт – хребет, спина сырхауларга – заболеть сытарга – сдавить, сжать
Т таба – сковорода табарга – найти табиб – врач табигать – природа таблица – таблица табын – трапеза табынырга – поклоняться табыш – находка; доход, прибыль табышлы – прибыльный табышмак – загадка табышсыз – убыточный тавис – павлин тавык – курица тавыш – голос, звук, шум тавышсыз – беззвучный тавышланырга – шуметь тагарак – корыто тагарга – привязать, прикрепить тагын – ещё, снова таза – здоровый; крепкий тазалык – здоровье тазартырга – очищать тай – жеребёнок тайгак – скользкий такмак – частушка такта – доска такъдир – судьба такыя – тюбетейка тал – ива талантлы – талантливый талантсыз – бездарный таларга – грабить талаучы – грабитель 281
Татарский язык без репетитора талаш – спор, ссора талашырга – спорить, ссориться талгын – тихий, спокойный таләп – требование таләпчән – требовательный талпан – клещ талпыну – стремление, порыв талпыныш – стремление, порыв талчыбык – прут, лоза талчыгырга – уставать талчыкканлык – усталость талчыктыргыч – утомительный талымлап – разборчиво, тщательно талымларга – разбирать, оценивать талымлы – разборчивый талымсыз – неразборчивый талып – усталый тамак – горло тамарга – капать, течь тамашачы – зритель тамга – клеймо, отметка тамчы – капля тамыр – корень танарга – узнавать танк – танк тансык – редкий, необычный, ценный тантана – торжество тантаналы – торжественный танылган – известный танырга – узнавать, признавать танытырга – знакомить, представлять таныш – знакомый танышлык – знакомство таң – рассвет, утро тапарга – найти 282
Татарско­русский словарь тапкыр – сметливый, остроумный тапкырлык – смекалка, остроумие таптарга – топтать тар – узкий тарак – гребень, расчёска таракан – таракан тарих – история тарихи – исторический тарлавык – овраг тарлык – теснота тартма – коробка, ящик тарту – тянуть тартышу – борьба, спор тасма – лента татлы – сладкий тату – дружный татулашырга – мириться татулык – дружба, согласие тау – гора таулы – горный таш – камень ташбака – черепаха ташлама – скидка ташларга – бросить ташлы – каменистый ташу – перевозка тәэсир – впечатление, влияние тәэсирле – впечатляющий таяк – палка таяныч – опора театр – театр теге – тот тегеләйрәк – примерно так тегендә – там тегенди – такой 283
Татарский язык без репетитора тегермән – мельница тегермәнче – мельник тегәргә – шить тегәрҗеп – нитка тегү – шитьё тегүче – портной тез – колено тезем – ряд, строй тезмә – ряд, последовательность текәргә – шить текмә – шов текст – текст тел – язык телдән – устный; наизусть телевизор – телевизор телеграмма – телеграмма телем – ломоть, кусок телескоп – телескоп телефон – телефон теләк – желание, пожелание теләнергә – попрошайничать теләнче – попрошайка темперамент – темперамент температура – температура тентү – обыск теорема – теорема теория – теория теплоход – теплоход терапия – терапия тереклек – жизнь терекөмеш – ртуть терәлергә – опираться терәргә – ставить, опирать теркәгеч – регистратор терлек – скот 284
Татарско­русский словарь терсәк – локоть тетрәргә – дрожать, трястись теш – зуб тешәргә – кусать тәбәнәк – низкий тәвәккәл – решительный тәгам – еда, пища тәгәрмәч – колесо тәҗел – срочный, быстрый тәҗрибәле – опытный тәҗрибәсез – неопытный тәҗрибәче – экспериментатор тәкать – терпение, выдержка тәкәбберлек – высокомерие тәкәбберләнергә – зазнаваться тәкрар – повтор тәлгәш – гроздь, кисть тәлинкә – тарелка тәмам – полностью тәмамларга – завершать тәмамлык – полнота, завершённость тәмле – вкусный тәмләткеч – приправа тәмсез – невкусный, неприятный тән – тело тәнәфес – перерыв тәнкыйть – критика тәнкыйтьләргә – критиковать тәнкыйтьче – критик тәңкә – монета тәрбияле – воспитанный тәрбиялелек – воспитанность тәрбияләргә – воспитывать тәрбияче – воспитатель тәре – крест 285
Татарский язык без репетитора тәрәзә – окно тәрәккый – прогресс тәрҗемә – перевод тәрҗемәче – переводчик тәртип – порядок тәртипле – порядочный, аккуратный тәртипсез – беспорядочный тәртипсезлек – беспорядок тәтелдәргә – стучать, греметь тәү – первый; впервые тәүбә – покаяние тәүге – первый тәүлек – сутки тәүфыйк – успех, удача тәүфыйклы – удачливый тәфсил – подробность тәфсилле – подробный тәшвиш – беспокойство тәшвишле – тревожный тәшәккөр – благодарность тәэсир – впечатление, влияние тибеш – пинок тибәргә – пинать тибрәлергә – качаться тигезләнеш – равновесие тигәнәк – репейник тидерергә – задеть, коснуться тиен – белка тиенлек – монета тиз – быстрый тиздән – скоро тизлек – скорость тизләнеш – ускорение тик – только, лишь тиккә – зря, напрасно 286
Татарско­русский словарь тикмә – пустяк тикмәгә – напрасно, без причины тиктормас – неугомонный тикторыш – упрямец тикшеренүче – исследователь тикшерергә – проверить, исследовать тикшерү – проверка, исследование тиле – сумасшедший, безумный тилелек – безумие тилмерергә – тосковать, томиться тимер – железо тимераяк – коньки тимераякчы – конькобежец тимерлек – кузница тимерче – кузнец тинтәк – глупец тинтәклек – глупость типкәләргә – пинать тир – пот тирбәлергә – качаться тире – кожа тирәк – тополь тирәнгә – вглубь тирәнлек – глубина тирле – потный тирләргә – потеть тишек – дыра, отверстие тиясе – надо, следует товар – товар тоелырга – казаться тоем – ощущение тоҗым – комок тоз – соль тозак – ловушка тозлаган – солёный 287
Татарский язык без репетитора тозларга – солить тозлы – солёный тозсыз – несолёный, пресный тойгы – чувство токарь – токарь токмач – лапша толып – тулуп томаларга – закрывать томан – туман туманлы – туманный томау – насморк томшык – клюв томырылырга – устремиться тонна – тонна тонык – тусклый торна – журавль торыш – положение тотам – пригоршня тотарга – держать тоташтан – сразу тоташтыру – соединение тоташтырырга – соединить тоткар – задержка тоткарлык – препятствие тоткыч – рукоятка тотрык – устойчивость тотрыклы – устойчивый тотык – тусклый, поблёкший тояк – копыто төбәк – край, регион, область төгәл – точный, верный төгәллек – точность төгәлсезлек – неточность төен – узел төз – прямой, ровный 288
Татарско­русский словарь төзек – исправный төзекләндерү – ремонт, восстановление төзелеш – строительство төзергә – строить, возводить төзәлмәс – неисправимый төзүче – строитель төймә – пуговица, кнопка төк – шерсть, волосок төкерек – слюна төкле – шерстяной төксе – мрачный, угрюмый төлке – лиса төн – ночь төнбоек – кувшинка төнге – ночной төнен – ночью төнәтмә – настой төньяк – север төп – главный, основной төпкел – глубина төпләм – комплект, набор төр – вид, тип төргәк – свёрток төркем – группа төрле – разный төртергә – уколоть төртке – толчок, укол төс – цвет төсле – цветной төсмер – оттенок төтен – дым төчкерергә – чихать төшенке – унылый төшке – обеденный, дневной төшлек – дневное время
У уарга – рушить, разрушать уба – курган, насыпь убыр – колдун, ведьма убырга – колдовать угры – вор уелыш – резьба, гравировка уен – игра уентык – игрушка уенчы – игрок уй – мысль уйдагы – воображаемый уйдырма – выдумка уйламаганда – неожиданно уйланма – размышление уйланырга – размышлять уйларга – думать уймак – напёрсток уймыр – вертлявый, подвижный уйнак – игривый уйнакларга – играть, резвиться уйнаклык – игривость уйналыш – игра уйнап – играя уйчан – задумчивый ук – стрела; сразу ука – тесьма, бахрома уклау – скалка уктай – прямо, стремительно укучы – ученик, учащийся укшу – тошнота укшырга – тошнить укъяфрак – подорожник укымыш – образование 290
Татарско­русский словарь укырга – читать, учиться укытучы – учитель укытырга – обучать ул – он, тот улау – вой умарталык – пасека умартачы – пчеловод умырзая – подснежник умыртка – позвоночник умыртырга – сверлить ун – десять унбер – одиннадцать унбиш – пятнадцать унҗиде – семнадцать университет – университет унсигезенче – восемнадцатый унтугыз – девятнадцать унынчы – десятый уң – правый; удачный уңай – положительный, благоприятный уңайланырга – улучшаться уңайлау – улучшение уңайлы – удобный уңайлык – удобство уңайсыз – неудобный уңайсызлану – смущение уңайсызланырга – смущаться уңайсызлык – неудобство уңга – направо уңган – умелый уңдырышлы – плодородный уңдырышлылык – плодородность уңмаган – неумелый уңыш – успех, урожай уңышлы – успешный 291
Татарский язык без репетитора уңышсызлык – неудача упкын – пропасть, бездна уракчы – жнец урам – улица урау – обход ургыл – поток, струя урларга – воровать урлау – кража урман – лес урманчы – лесник урт – середина, центр уртак – общий уртактан – совместно уру – народ, племя урын – место урындагы – местный урындык – стул урырга – косить, жать усак – осина усаллык – злоба ут – огонь утар – усадьба утаучы – жнец утларга – жечь, поджигать утрау – остров утыз – тридцать утызынчы – тридцатый утын – дрова утыргыч – сиденье, стул утырырга – сидеть утырыш – заседание, собрание учак – костёр, очаг уянырга – просыпаться уятырга – будить, поднимать уяу – бдительный уяулык – бдительность
Ү үбеш – поцелуй үбәргә – целовать үгез – бык үгет – наставление, увещевание үз – сам, свой үзара – между собой, взаимно үзбушаткыч – самосвал үзгә – иной, другой үзгәреш – изменение үзгәртергә – изменить үзенчә – по­своему үзенчәлек – особенность үзенчәлекле – особенный үзәк – центр үзән – лощина, долина үзлек – свойство, качество үзсүзле – упрямый үкенеч – сожаление үкенергә – сожалеть үкчә – пятка үле – мёртвый үлек – труп үлем – смерть үлемсез – бессмертный үлемсезлек – бессмертие үләксә – падаль үлән – трава үләргә – умереть үлчәм – размер үлчәргә – измерять үпкәләргә – обижаться үр – гребень, вершина үрге – верхний 293
Татарский язык без репетитора үрдәк – утка үрдән – сверху үренте – росток үрергә – плести үрмәкүч – паук үрмәләргә – ползать үртәргә – дразнить үсемлек – растение үсенте – саженец үсеш – рост, развитие үсәргә – расти үтенергә – просить, умолять үтенеч – просьба үтенечче – проситель үтерергә – убивать үтереш – убийство үтерүче – убийца үтәлеш – выполнение үткел – брод үткен – острый үткән – прошлый үтүк – утюг үч – месть үчегерергә – мстить үчле – мстительный үшән – вялый үшәнлек – вялость
Ф фаҗига – трагедия фазан – фазан файда – польза файдалы – полезный файдасыз – бесполезный фараз – предположение фасыл – сезон, время года фатир – квартира фатыйха – благословение феномен – феномен фетнә – смута, мятеж фәза – пространство фәкыйрьлек – бедность фәлсәфә – философия фәлсәфи – философский фән – наука фәнни – научный фәнче – учёный фәрештә – ангел фәрман – указ, приказ фикерләргә – думать фил – слон филтә – фитиль фитрәт – природа, натура флюгер – флюгер форель – форель формалаштырырга – формировать форсат – удобный случай фортепьяно – фортепьяно функция – функция футбол – футбол фырларга – фыркать фыртланырга – щеголять, хвастаться 295
Х хаҗ – паломничество (хадж) хаҗәт – необходимость, нужда хайван – животное хаин – предатель хаинлек – предательство хаким – правитель хакимият – власть, правление хаклык – правда, правота хакыйкать – истина халәт – состояние, положение халык – народ халыкара – международный хасият – свойство хастаханә – больница хата – ошибка хаталанырга – ошибаться хаталы – ошибочный хатын – жена, женщина хафа – тревога, печаль хафаларга – тревожить хафалы – тревожный хахылдарга – хохотать, громко смеяться хахылдау – хохот хач – крест хезмәт – служба, труд хезмәткәр – сотрудник хезмәттәш – коллега хезмәттәшлек – сотрудничество хезмәтче – слуга хезмәтчел – трудолюбивый 296
Татарско­русский словарь хәбәр – сообщение, известие хәвеф – опасность хәвефле – опасный хәерле – благой, хороший хәерсез – недобрый, злой хәер­фатыйха – благословение хәерчелек – бедность хәзер – сейчас, теперь хәзинә – сокровище хәйлә – хитрость хәйләле – хитрый хәйрән – изумлённый, поражённый хәйрият – благополучие хәл – положение, состояние хәлвә – халва хәлсез – слабый хәлсезлек – слабость хәнҗәр – кинжал хәреф – буква хәрәкәт – движение хәрәкәтчел – активный хәсрәт – горе, печаль хәсрәтле – печальный хәтер – память хәтерләргә – помнить хәтсез – бесчисленный, несметный хәтфә – бархат хәят – жизнь хикәя – рассказ хикмәт – мудрость, смысл хикмәтле – мудрый, содержательный химия – химия 297
Татарский язык без репетитора хирыс – жадный, скупой хирыслык – жадность, скупость хис – чувство хисап – счёт, отчёт хисле – чувствительный хозурлык – удовольствие, наслаждение хоккей – хоккей холык – нрав, характер хорафат – предрассудок, суеверие хосусан – особенно хөкем – приговор, суждение хөрмә – хурма хөрмәт – уважение хөрмәтле – уважаемый хөррият – свобода хөсет – зависть хөсетләнергә – завидовать хушлашырга – прощаться хырылдарга – храпеть хыялланырга – мечтать хыянәт – предательство хыянәтче – предатель
Һ һаман – всё ещё, до сих пор һәвәскәр – любитель, дилетант һәвәслек – увлечение, интерес һәйкәл – памятник, монумент һәлакәт – катастрофа, бедствие һәм – и һәммәсе – всё, все һәр – каждый һәрвакыт – всегда һәркайда – везде һәркайдан – отовсюду һәркайсы – каждый һәркайчан – всегда һәртөрле – всякий, различный һәрчак – всегда һиммәт – щедрость, великодушие һичвакыт – никогда һичкайда – нигде һичкайдан – ниоткуда һичкая – никуда һичкем – никто һичничек – никак һичсүзсез – безусловно, непременно һичшиксез – несомненно һөҗүм – нападение, атака һөнәр – профессия, ремесло һуш – сознание, чувство 299
Ц центнер – центнер цивилизация – цивилизация циклон – циклон цирк – цирк циркуль – циркуль цитата – цитата
Ч чабарга – бежать, мчаться чабырткы – плеть, кнут чагарга – жалить, ужалить чагыштыру – сравнение чагыштырырга – сравнивать чак – момент, мгновение чал – седой чалбар – брюки чалгы – коса (инструмент) чама – мера, предел чана – сани чандыр – худощавый чаң – колокол, гонг чаңгы – лыжи чапалак – шлепок, хлопок чара – мера, средство чатан – хромой чатанларга – хромать чатлама – трещина, скол чатыр – палатка чаян – скорпион чебен – муха чебеш – цыплёнок челлә – жара (летний зной) челпәрәмә – вдребезги челтерәргә – звенеть, журчать чеметем – щепотка чемпион – чемпион черек – гнилой, трухлявый черемә – дремота 301
Татарский язык без репетитора черергә – гнить черки – комар чәй – чай чәйнәк – чайник чәйханә – чайхана чәнәчкәле – колючий чәнчем – укол чәнчергә – колоть чәпчергә – брызгать чәрдәкләргә – раздирать чәрелдек – визг чәрелдәргә – визжать чәршәмбе – среда (день недели) чәүчәлек – шалость, проказа чәч – волосы чәчәк – цветок чәчтараш – парикмахер чәчүргеч – фен чәшке – соболь чи – сырой, недоваренный чибәр – красивый чибәрлек – красота чигенергә – отступать чигә – висок чигәргә – вышивать чик – граница, предел чикләвек – орех чиксез – бесконечный чиксезлек – бесконечность чиләк – ведро чир – болезнь чират – очередь 302
Татарско­русский словарь чирек – четверть чирәм – луг, трава чирәп – плитка чирканырга – брезговать чирканыч – отвратительный чиркәү – церковь чирле – больной чирләргә – болеть чит – чужой читек – сапог читенлек – трудность читлек – клетка чишенергә – раздеваться чишмә – родник чия – вишня чокыр – яма, впадина чолан – чулан чоңгыл – омут чор – эпоха, период чөгендер – свёкла чөелдерек – застёжка чөй – кол, клин чөнки – потому что чуар – пёстрый чуен – чугун чукырга – долбить, клевать чумарга – нырять чуртан – щука чучка – свинья чүгәргә – присесть чүкеч – молоток чүл – пустыня 303
Татарский язык без репетитора чүлмәкче – гончар чүмеч – ковш чүпрә – дрожжи чыбык – прут, прутик чыбыркы – плеть чыганак – источник чыгарга – выходить чыгым – расход чыгыш – выступление, речь чыдамлы – терпеливый, выносливый чыдамсыз – нетерпеливый чыелдарга – визжать чык – роса чылбыр – цепь чынга – всерьёз чың – звон чыңгылдарга – звенеть чыпчык – воробей чырай – лицо чыршы – ель чытырдарга – трещать чытырманлык – чаща
Ш шагыйрь – поэт шаккатарга – удивить, поразить шактый – довольно, изрядно шакшылык – грязь, нечистота шалтырарга – звенеть, звонить шалфей – шалфей шамакай – шут, клоун шамбы – бородавка шаһит – свидетель шаһитлык – свидетельство шапшак – неряшливый, неаккуратный шапырынкы – заносчивый шар – шар, сфера шарлавык – водопад шартлау – взрыв шартлы – условный шарф – шарф шат – радостный шатлык – радость шатырдарга – грохотать шаукым – эхо, отзвук шауларга – шуметь шаулы – шумный шашынулы – безумный, обезумевший шаян – шутливый, весёлый шаярту – шутка шаярырга – шутить шелтә – упрёк шелтәләргә – упрекать шеш – опухоль 305
Татарский язык без репетитора шешә – бутылка шәҗәрә – родословная шәл – шаль шәм – свеча шәмәхә – фиолетовый шәп – отличный, хороший шәрә – голый шәрык – восток шәүлә – тень шәфәкъ – заря шәфкать – милосердие шәхси – личный шәһәр – город шигърият – поэзия шигырь – стихотворение шик – сомнение шикаять – жалоба шикәр – сахар шикәрле – сладкий шикле – сомнительный шиксез – несомненно шимбә – суббота шимпанзе – шимпанзе шиңәргә – увянуть ширбәт – сироп, патока шифалы – целебный шом – страх, тревога шома – гладкий шомлы – зловещий шомырт – черёмуха шөбһә – сомнение шөбһәле – сомнительный 306
Татарско­русский словарь шөкәтсез – безобразный шөлдер – журавль шөлди – пугало шөһрәт – слава шөпшә – оса шөшле – остриё, шило шуарга – кататься (на лыжах, санках) шук – проказник, шутник шул – тот шулай – так шулкадәр – настолько шулчак – тогда шулчаклы – до того времени шунда – там шундый – такой шунлыктан – поэтому шуннан – оттуда шуңача – до этого шуышырга – ползти шүрләтергә – напугать шыгырдавык – скрип шыгырдарга – скрипеть шым – тихий, спокойный шырпы – спичка шыртларга – трещать шытым – росток шыштырдарга – шуршать шышылдарга – шипеть
Ы ызгыш – ссора ызгышлы – сварливый ызгышырга – ссориться ылыс – хвоя ым – знак, намёк ыңгырашу – стон ыңгырашырга – стонать ыргак – крюк, крючок ыргылырга – устремляться, рвануться ыргылыш – рывок, бросок ыргыту – бросание, метание ыру – род (племя) ырылдарга – рычать ырым – примета ырымчыл – суеверный ырымчылык – суеверие ыс – запах, след запаха ысларга – коптить ыспай – нарядный, опрятный ысул – метод, способ ысылдарга – шипеть ышандырырга – убеждать ышанмаучылык – недоверие ышану – вера, доверие ышанучан – доверчивый ышанырга – верить, доверять ышанычлы – надёжный ышанычсыз – ненадёжный ышкыларга – тереть ышык – укрытие, прикрытие
Э эвкалипт – эвкалипт эволюция – эволюция эз – след эзләнергә – искать, разыскивать экватор – экватор экология – экология экспериментчы – экспериментатор экспортчы – экспортёр элгеч – вешалка, крючок элек – раньше электән – издавна элемтә – связь эләктерергә – схватить, поймать элмәк – петля эмаль – эмаль энергия – энергия энҗе – жемчуг эпидемия – эпидемия эпос – эпос эрбет – можжевельник эргә – рядом эргәдәш – сосед эре – крупный эремә – раствор эрен – гной эрергә – таять эскалатор – эскалатор эскәк – весло эскәмия – скамья эскәтер – скатерть 309
Татарский язык без репетитора эт – собака этәргә – толкать эчемлек – напиток эчәк – кишка эчәргә – пить эчкерсез – искренний эчтәлек – содержание эш – работа эшләпә – шляпа эшләргә – работать эшсез – безработный
Ю юан – толстый юарга – мыть юату – утешение юатырга – утешать юаш – кроткий, тихий юбилей – юбилей югалту – потеря югалтырга – потерять югары – высокий; верхний юеш – мокрый юк – нет юкә – липа юкка – напрасно, впустую юклык – отсутствие юл – дорога юлбарыс – тигр юлбасар – разбойник юлдаш – спутник юләр – глупый; сумасшедший юлчы – путник, путешественник юмакай – чистюля юмаларга – чистить, мыть юмарт – щедрый юмартлык – щедрость юньле – дельный, толковый юрама – гадание юрарга – гадать 311
Татарский язык без репетитора юраучы – предсказатель юрган – одеяло юри – нарочно ютәл – кашель ютәлләргә – кашлять юшкын – осадок, накипь юынгыч – умывальник юынырга – умываться
Я ябалак – филин ябырылырга – набрасываться, нападать ябышкак – липкий яварга – идти (о дожде, снеге) явызлык – злодеяние, зло ягулык – топливо ягъни – то есть ягымлы – приятный, милый ядрә – ядро, снаряд яз – весна язмалар – записи, рукописи язмыш – судьба язучы – писатель язылыш – переписка язылышырга – переписываться язын – весной яисә – или, либо як – сторона яка – воротник якалашырга – бороться, сцепиться яки – или якларга – защищать яклау – защита яклаучы – защитник якташ – земляк якты – светлый якшәмбе – воскресенье якын – близкий 313
Татарский язык без репетитора якынаерга – приближаться ял – отдых, отпуск яла – клевета яланаяк – босой ялангач – голый яланырга – раздеваться яларга – лизать ялвару – мольба ялварырга – умолять ялган – ложь ялганчы – лжец ялгарга – соединять ялгыз – одинокий ялгызлык – одиночество ялгыш – ошибка ялгышырга – ошибаться ялкау – ленивый ялкауланырга – лениться ялкылдарга – сверкать ялкын – пламя ялкынсыну – воодушевление, вдохновение ялт – блеск, внезапно ялтырарга – блестеть ялыгырга – уставать ялыктыргыч – утомительный ялыну – просьба, мольба ялыныч – просьба яман – плохой яманларга – ругать яманлык – зло, злодеяние 314
Татарско­русский словарь ямау – заплата ямьле – красивый, приятный ямьсез – некрасивый ямьсезләргә – портить ян – бок, сторона янарга – гореть янартау – вулкан янау – угроза янбаш – бедро янгын – пожар янда – рядом яндырырга – сжигать янә – снова янәше – рядом янчек – кошелёк яңа – новый яңадан – снова, вновь яңак – скула яңгыр – дождь яр – берег, обрыв яра – рана яраткан – любимый ярату – любить ярашу – согласие ярдәм – помощь ярдәмче – помощник ярканат – летучая мышь ярлы – бедный ярлылык – бедность ярты – половина 315
Татарский язык без репетитора ярчык – осколок ярык – трещина ярымтүгәрәк – полукруг ярымутрау – полуостров ярымшар – полушарие ясалма – искусственный ясарга – делать яссы – плоский ястык – подушка ят – чужой ятак – спальня, место для сна ятарга – лечь ятим – сирота яттан – наизусть ятышлы – удобный ятышсыз – неудобный яу – война, сражение яулык – платок яфрак – лист яхшы – хороший яхшылык – добро яшел – зелёный яшелчә – овощ яшен – молния яшерен – тайный яшәргә – жить яшәү – жизнь яшүсмер – подросток яшьлек – молодость, юность яшьтәш – ровесник
Содержание Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Дәрес 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Алфавит . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Дәрес 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Сингармонизм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Дәрес 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Имя существительное . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Дәрес 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Вопросительная частица . . . . . . . . . . . . . . . 25 Дәрес 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Падеж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Дәрес 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Дәрес 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Язык . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Дәрес 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Прилагательные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Дәрес 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Степени сравнения прилагательных . . . . . 63 Дәрес 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Количественные числительные . . . . . . . . . 70 Дәрес 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Порядковые числительные . . . . . . . . . . . . . 78
Дәрес 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Даты и время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Дәрес 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Притяжательные аффиксы . . . . . . . . . . . . . 91 Дәрес 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Указательные местоимения. . . . . . . . . . . . . 98 Дәрес 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Настоящее время глагола – утвердительная форма . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Дәрес 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Настоящее время глагола – вопросительная форма. . . . . . . . . . . . . . . . 113 Дәрес 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Настоящее время глагола – отрицательная форма . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Дәрес 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Будущее неопределенное время . . . . . . . . 124 Дәрес 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Будущее определенное время . . . . . . . . . . 131 Дәрес 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Прошедшее неопределенное время . . . . . 139 Дәрес 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Прошедшее определенное время . . . . . . . 147 Ключи к упражнениям . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Татарско-русский словарь . . . . . . . . . . . . . . . 195
Издание для дополнительного образования Для широкого круга читателей ИНОСТРАННЫЙ БЕЗ РЕПЕТИТОРА Габдуллин Айдар ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК БЕЗ РЕПЕТИТОРА. САМОУЧИТЕЛЬ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА Заведующий редакцией К. Игнатьев Руководитель направления Е. Окошкина Ответственный редактор А. Манухина Дизайн обложки А. Воробьева Технический редактор М. Караматозян Компьютерная верстка Н. Кореевой Корректор И. Андрианова Подписано в печать 20.10.2025. Формат 84x108/32. Печать офсетная. Гарнитура Newton. Бумага газетная. Усл. печ. л. 16,8. Тираж экз. Заказ . Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58.11.1 — книги, брошюры печатные Произведено в Российской Федерации. Изготовлено в 2025 г. Изготовитель: ООО «Издательство АСТ» 129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, стр. 1, комн. 705, пом. I, этаж 7 Ищите новинки редакции здесь: http://ast.ru/redactions/lingua Наш электронный адрес: www.ast.ru E-mail: ask@ast.ru Ресей Федерациясында өндірілген Өндіруші: «Издательство АСТ» ЖШҚ 129085, Ресей Федерациясы, Звёздный бульвары, 21-үй, 1-құрылыс, 705-бөлме, I үй-жай, 7-қабат Бiздiн электрондык мекенжаймыз: www.ast.ru E-mail: ask@ast.ru Интернет-магазин: www.book24.kz Интернет-дүкен: www.book24.kz Импортер в Республику Казахстан и Представитель по приему претензий в Республике Казахстан — ТОО РДЦ Алматы, г. Алматы. Қазақстан Республикасына импорттаушы және Қазақстан Республикасында наразылықтарды қабылдау бойынша өкiл — «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы қ., Домбровский көш., 3«а», Б литерi офис 1. Тел.: 8 (727) 251 59 90, 91, факс: 8 (727) 251 59 92 iшкi 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz, www.book24.kz Тауар белгici: «АСТ» Өндiрiлген жылы: 2025 Өнiмнiн жарамдылық; мepзiмi шектелмеген. Сертификаттауға жатпайды
РЕДАКЦИЯ LINGUA РЕКОМЕНДУЕТ: КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК БЕЗ РЕПЕТИТОРА. САМОУЧИТЕЛЬ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА Кайрат Бекзат ISBN 978-5-17-166101-4 Данное издание подойдет всем, кто желает выучить казахский язык и с легкостью понимать казахскую речь. В данном пособии вы найдете основные грамматические темы, полезную лексику для практики разговорной речи, упражнения для тренировки и ответы к ним в конце издания. Материал в пособии изложен максимально понятно и доступно, а большое количество наглядных примеров и поговорок помогут лучше усвоить материал и почувствовать все особенности языка. Пособие предназначается для широкого круга лиц, изучающих казахский язык, и в первую очередь для тех, кто учится самостоятельно.