Текст
                    ОЧЕНЬ ПРИКОЛЬНАЯ КНИГА
АЗБУКА
г
-ПЬЕТРО I

ингш
шиши

ОЧГНЬ •ПРИКОЛЬНАЯ КНИГА

ИНГЖ АМШРЮИ СРКРРГ •ПМРРА ПЬЙГО Санкт-Петербург Издательство "АЗБУКА" Москва "Издательский дом ОНИКС" 2001
УДК 82-93 ББК 84.4 Нр А 61 Перевод с норвежского Инны Стребловой Оформление серии Вадима Пожидаева Иллюстрация на обложке Владимира Румянцева Иллюстрации в тексте Пера Дубвига All rights reserved © 2000 J. W. Cappclens Forlag a-s. (S&R3, Pater Pietros hemmelighet) Illustrations by Per Dybvig Амбьернсен И. A 61 Самсон и Роберто: Секрет патера Пьетро: Повесть- сказка/ Пер. с норвеж. И. Стребловой. — СПб.: Аз- бука, 2001. — 144 с. ISBN 5-267-00462-6 Ингвар Амбьернсен — один из самых популярных современных норвежских писателей. Автор четырнадцати романов, двух сборников рассказов и нескольких книг для детей. «Самсон и Роберто» — это трогательная и очень смешная повесть о приключениях двух друзей, хитрого кота Роберто и простодушного пса Самсона. Самсон и Роберто с друзьями, несмотря на подстерегающие их опасности, отправляются на поиски развалин древнего монастыря, чтобы отыскать рецепт волшебного сока. ISBN 5-267-00462-6 © И. Стреблова, перевод, 2001 © «Азбука», 2001


1 .1. ^ес Самсон стоял перед зеркалом и, поче- сывая себя за ухом, ласково приговаривал: — Хорошая собачка! Умница песик! Отражение понравилось Самсону. Правда, зу- бы у него были совсем желтые, почти что даже коричневые, и шкура от старости стала довольно облезлая. Но ведь свои зубы-то и своя, родная 7
шкура! Самсон вспоминал, сколько хорошей еды пережевали для него эти зубы и как согревала его шкура, спасая от дождя и ветра. А потом, главное то, что внутри! Это он узнал от бар- сучихи Греты, которая жила под верандой пан- сионата. «Главное, — говорила она, — то, что ты хороший, добрый пес». В распахнутое окно тянуло морским ветром с фьорда. В комнате было свежо от осеннего воз- духа. Пахло морем, яблоками и добрыми дру- зьями. «Жизнь чудесна!» — подумал Самсон и лас- ково улыбнулся своему отражению. Он собрался было еще немного похвалить се- бя за хорошее настроение, но тут его отвлекли голоса, доносившиеся из сада. Там заливисто хохотала мастерица-на-все- руки выдра У л ли. Самсон подошел к окну. Внизу, на веранде, свернувшись клубочком, спал кот Роберто. Но спал он, конечно, как всег- да, вполглаза. Роберто и во сне успевал замечать все, что происходит наяву в окружающем мире. «Очень подходящее умение для того, кто управ- ляет делами пансионата „Раздолье над фьор- 8
Сэмсон u fo&pmo дом“, — подумал Самсон. — Ведь здесь то и де- ло случаются всякие неожиданности. Даже ког- да ты спишь». В саду поспели яблоки, и У л ли с Гретой соби- рали урожай. У л ли забралась на самую макушку яблони и, перепрыгивая с ветки на ветку, скиды- вала Грете большущие румяные яблоки. Грета ло- вила их на лету и укладывала в плетеную корзи- ну, которая стояла на траве. Грета принарядилась и щеголяла в ярко-красной форменной курточке 9
рассыльного; в саду среди зелени это смотрелось очень красиво. — Ой, как мне весело! — кричала У л ли. — Я так ухохоталась, что даже описалась! Ай-яй- яй, как нехорошо! — Это еще что такое! Не смей писать на ябло- ки! — гавкнул на нее Самсон. — А то фон Страус не захочет их покупать, и мы ничего не продадим. — Я только в штанишки, а не на яблоки! — крикнула в ответ У л ли. — А тебе хочется яб- лочка? Ну скажи, хочется? Правда же хочется? Давай, разевай рот! Разевай пошире! Самсон разинул рот. До сих пор он как-то не догадывался, а тут сразу понял,, что ему, оказы- вается, ужасно хочется яблочка. Улли так метко кинула яблоко в окно Самсо- ну, что он его сразу ам — и поймал. Такое вкус- ное, сладкое яблоко! Но вот беда — только что оно было у него в зубах, и вдруг раз и нету! — Кинь еще яблоко! — закричал Самсон. — Кидай сразу два! Нет! Кидай всю корзину! Две, три корзины! Я съем все-все яблоки, я весь сад съем! — Секундочку! — Роберто приоткрыл глаза и прищурясь смотрел с веранды на Самсона. 10
Самсой u IWepmo — Ну хоть одно! Только еще одно яблоч- ко! — стал канючить Самсон. — Уже летит! Лови! — крикнула Улли. Самсон ам — и поймал, но второе яблоко умудрилось так быстро провалиться в желудок, что он даже не успел распробовать. — Ну пожалуйста, только... — Нет, съел, и хватит. — Роберто уже был на ногах, точно и не спал. — На что, по-твоему, мы будем жить зимою, особенно если у нас не прибавится постояльцев? 11
— И правда... Сейчас-то их у нас вообще ни одного, — призадумавшись, произнес Самсон. — Слушайте, может быть, вы придете и по- можете нам тут? Все вместе мы гораздо скорее управимся, — предложила Грета. Самсон и Роберто ответили дружным сто- ном. Больше всего они любили отдыхать. Когда все яблоньки до последней были обо- браны, четверо друзей развалились на травке и стали глядеть на облака. Они увидели облака, похожие на коров и лошадок, на кроликов и трактора. А Улли увидела ангела, которого, кро- ме нее, никто не заметил. Тут на дорожке послышался писк, это мчался Бенни. — Только этого еще не хватало! — громко вздохнул Роберто. — Опять этот крысенок! Бенни был редактор местной газеты «Новости фьорда» и главный знаток всего, что могло ин- тересовать лесных зверей. Если где-нибудь кто- то с кем-то повздорил или кто-то в кого-то влю- бился, Бенни тотчас же сообщал об этом в своей газете. Случалось, правда, что он сообщал о ссо- 12
Самсон u гоперто pax или любовных историях, которых на самом деле не происходило. «Но это так — на всякий случай, — говорил Бенни, — чтобы чего-нибудь не пропустить». Бенни был очень доволен, что в его газете каждый день были заполнены все страницы. — В «Раздолье над фьордом» собран урожай яблок, — пробормотал он себе под нос и уселся на траву, разложив на коленях блокнот. — Еще что-нибудь новенькое? — Ничегошеньки! — ответил Роберто. — Нет, как же! — заволновался Самсон. — Улл и описалась. — Не новс1, — сказал Бенни. — Мне можно яблочко? — Нет! — сказал Роберто, бросая на Бенни недовольный взгляд. — Возьми, но только одно, — сказала Грета. Бенни впился острыми крысиными зубками в яблоко и принялся грызть, в то же время при- стально разглядывая Грету сквозь толстые стек- ла своих очков. — Ты ведь как будто получила сегодня письмо из Шотландии. Я правильно говорю — из Шот- ландии? 13
Грета перевернулась на бок и уставилась на него с растерянным выражением. — Как ты узнал? — А вот это мой маленький секрет! — зага- дочно ухмыльнулся Бенни. — Уж не шотланд- ский ли поэт Грегор сообщает о своем приезде? Отдохнуть осенью — это ведь так романтично! — Тоже мне — секрет! Нет тут ни большо- го, ни маленького секрета, — сказал Роберто. — Просто он платит несчастной лесной мыши, ко- торая работает на почте, по десять крон семьде- сят эре в месяц за то, чтобы она вскрывала и прочитывала все частные письма. Так-то! — Как это нехорошо! — не на шутку возму- тилась Грета. — И как тебе только не стыдно! — Так это правда? Неужели Грегор в самом деле собирается к нам приехать? — спросил Сам- сон. — Вот хорошо-то! — Однажды мне действительно было стыдно. Это случилось много лет назад. Но это слишком печальная история, — сказал Бенни и, отложив в сторону недоеденное яблоко, достал авторуч- ку. — Так я могу написать, что в ближайшие дни в пансионате ожидается приезд знаменитого кро- та-поэта? 14
Самсон u fоперто Грета начала было печально вздыхать, но не выдержала и заулыбалась. Из кармашка формен- ной курточки она достала письмо, по виду кото- рого сразу можно было догадаться, что оно не раз уже читано и перечитано, и, развернув, с чувством прочла его вслух тихим, трепетным голосом: Дражайшая моя! Вот и снова настала осень. И я под мокрой от зарядивших дождей землей сижу один и вспоминаю твой пленительный образ. Твои чер- ные барсучьи очи и прелестный маленький хвос- тик, который ты любезно позволила мне погла- дить в ночном саду. — Что такое? — встрепенулся Самсон. — Не- ужели он таскал тебя за хвост? — Тсс! — строго шикнул на него Роберто. Залившись румянцем, Грета продолжала: Возможно, ты уже знаешь из местной га- зеты, что моя последняя книга имела боль- шой успех. «The Skotsman»' оценил ее высшим * «Шотландец» (англ.). 15
баллом в шесть очков, а публика встретила на ура. В настоящий момент я по кротовьим мер- кам просто богач. Поэтому с величайшей ра- достью спешу тебе сообщить, что собираюсь в скором времени почтить тебя своим посе- щением. На этот раз я найму лодку, чтобы плыть морем. Годы берут свое, и прокопаться к вам из Шотландии под морским дном мне все-таки уже трудновато. Навеки и неизменно твой Грегор! Р. S. В том случае, если ты по той или иной причине не согласна более отвечать мне взаимностью, то прошу немедленно меня из- вестить. Путешествие на лодке стоит очень дорого. — Ну? — нетерпеливо спросил Бенни, с лю- бопытством наблюдая за Гретой. — Что — ну? «The Skotsman» — самая боль- шая газета в Шотландии! Грегор стал еще зна- менитее, чем раньше. — А ты ему написала и сообщила, что нашла себе другого? 16
Самсой u fbSepmo — Я написала, чтобы он приезжал, здесь ему всегда рады! — с торжеством ответила Грета. «Грета из „Раздолья над фьордом" отверга- ет как необоснованные любые слухи о своем разрыве с шотландским поэтом Грегором», — записал в блокнот Бенни. 17
Откашлявшись, вмешался в разговор Роберто: — Сейчас время трудное, Грета, и Грегору придется заплатить по полной стоимости, даже если он решит жить у тебя под верандой. Я это так говорю — на всякий случай. У него ведь, похоже, денег хватает. — Может быть, он напишет про меня краси- вое стихотворение! — радостно воскликнул Сам- сон. — И ты, Бенни, сможешь его напечатать в своей газете! Бенни уже открыл было рот, чтобы сказать решительное «нет», как вдруг над головой за- гремел страшный голос: — Всем лечь на землю! Лежать плашмя! Не поднимать головы! Всем плашмя! — Да что же это такое! — вскрикнула Гре- та. — Мы же и так все лежим! — Может быть, не совсем плашмя? — пред- положил Самсон дрожащим голосом. — Что за дурацкие выходки? — сказал Ро- берто, сердито оглядываясь вокруг. — Эй ты там! Лежать плашмя, или я пущу в ход водяную пушку! И тут они все увидели рядом с домом того, кто выкрикивал им приказы. Это был здоровенный и 18
Самсон u fb&pmo 19
страшно несимпатичный пес в ковбойской шляпе. Выскочив из-за угла, он вещал оттуда в мегафон. Бенни, лежа на брюхе, отчаянно строчил в блокноте что-то про свободу слова и права зверей. Здоровенный несимпатичный пес в ковбой- ской шляпе опустил мегафон и направился к ним с фальшивой ухмылкой. — Так вот где вы, голубчики, окопались, об- думывая свои темные делишки! — Кто ты такой? — злобно прошипел Роберто. Пес издевательски ухмыльнулся. — Меня зовут Людо Карсон, — ответил он на вопрос. — Я — ваш новый шериф. Гораздо ин- тереснее было бы выяснить, кто такой ты? Пред- упреждаю — все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя. — Минуточку! — Бенни даже вскочил на но- ги. — Это же... — Лечь! — рявкнул Людо Карсон. — Сейчас же лечь и лежать плашмя! Бенни послушно лег, как приказал здоровен- ный несимпатичный пес. — Я только хотел сказать, что у нас никогда не было никакого шерифа. Так откуда же, спра- шивается, вдруг появился новый? 20
Самсой u fb<5eptno Людо Карсон изобразил на морде крайнее удивление: — Ишь как мы заговорили! Что за тон! Мы, кажется, вздумали оскорблять длинную руку за- кона! Мы прямо-таки напрашиваемся, чтобы нас без суда и следствия посадили в тюрьму! Я пра- вильно понял? 21
Никто не промолвил ни слова. Самсон крепко зажмурился. А Людо Карсон с недоброй ухмылкой стал прохаживаться вокруг лежавших на земле. — Могу обещать вам только одно, — начал он задумчиво. — Обещаю, что наведу тут порядок. Внезапно остановившись, он театрально ука- зал пальцем на Улли: — В этом деле мы еще разберемся! — Урра! — крикнула Улли. И не успел Людо Карсон опомниться, как она выхватила у него мегафон и мгновенно вскараб- калась на макушку ближайшей яблони. — Один, два, три, четыре! Вы меня хорошо слышите? Важное сообщение для всех лесных зве- рей: в этом деле мы еще разберемся! То-то будет веселье! Повторяю: в этом деле мы еще разберемся! — О каком это деле ты говоришь? — спро- сил Бенни. — Здесь я задаю вопросы! — отрезал Людо Карсон, не сводя злобного взгляда с Улли. — Немедленно спускайся вниз, иначе тебе грозит пожизненная каторга! Грета проглотила застрявший в горле комок и, собравшись с духом, заявила: 22
Самсон u fb&ptno — Бенни правильно сказал. У нас тут никог- да не было ни шерифа, ни ленсмана*. Потому что мы всегда вели себя хорошо. Но Людо Карсон даже ухом не повел. Он бросился к яблоне, на которой сидела Улли, и стал яростно трясти ее, надеясь, что Улли сва- лится. — Тряхни еще! — радостно вопила Улли. — Тряхни посильнее! Ну, давай же, поднатужься, надо еще сильнее трясти! Ух, здорово! Даже в животе щекотно! — Улли! — строгим голосом обратился к ней Роберто. — Спускайся вниз и отдай мегафон этой противной большой собаке. Кроме шума, от тебя никакой пользы! Улли послушалась и сделала, как ей сказал Роберто. Но когда Людо собрался арестовать ее за нарушение общественного порядка и спокой- ствия, а также за кражу общественной собствен- ности, она со смехом сбежала у него из-под носа. Вскоре она уже качалась на волнах фьорда, ле- жа на спинке, и закусывала мидиями, оживлен- но болтая сама с собой. ’Ленсман — в Норвегии начальник деревенской полиции. 23
— Итак, я вам сказал, — объявил Людо Кар- сон. — Я наведу здесь порядок, чтобы все было по закону. Можете в этом не сомневаться! А для начала я перепишу вас всех поименно с указа- нием места жительства. Пока этим ограничимся, а там посмотрим, как будут развиваться собы- тия. На вашем месте я бы не убаюкивал себя радужными надеждами. Сказано — сделано! Людо Карсон переписал всех до единого с соответствующими адресами. Когда с этим было покончено, Самсон кинулся в дом за завещанием дядюшки Рин-Тин-Тэя, что- бы доказать, что является законным владельцем пансионата «Раздолье над фьордом». Людо Карсон тщательно изучил документ. За- кончив читать, он сложил его вчетверо и засунул себе в карман. — Похоже, дело обстоит гораздо серьезнее, чем можно было ожидать, — пробурчал он, на- хмурясь. Самсон заплакал и жалобно проскулил: — Я прошу вернуть мне мою бумагу! — Совершенно справедливое требование! — горячо поддержал его Бенни. — Мы этого не по- терпим! Опомнись! А то я сам напишу о тебе 24
Самсой u гоеерто длинную и очень обидную статью и помещу ее в «Новостях фьорда». Людо Карсон только похлопал себя по нагруд- ному карману и снова нехорошо ухмыльнулся: — Вещественные доказательства! Самсон по- лучит назад свой документ, когда дело будет за- крыто. Разумеется, в том случае, если выяснит- ся, что он невиновен. В данный момент это вы- зывает большие сомнения. Обиженный Самсон уже плакал навзрыд от досады, Грета как могла утешала его и гладила по головке, но все было напрасно. Роберто только фырчал, но помалкивал. — А что касается наглых статей про меня в твоей левацкой газетенке, ничего у тебя, господин Крыс, не выйдет. Потому что я уже наложил арест на твой компьютер. И опечатал типографию. «Но- вости фьорда» не будут выходить до тех пор, по- ка виновный зверь не понесет заслуженного на- казания. Так-то! На сегодня я с вами закончил. Людо Карсон откозырял, приложив лапу к ковбойской шляпе, и удалился. А четверо друзей остались в полной растерян- ности. Только Улли резвилась на мелководье как ни в чем не бывало. 25
Наконец Самсон вытер слезы и сказал: — Такой злобной собаки я еще не встречал! — Он закрыл мою газету! — воскликнул Бен- ни, точно не мог поверить своим ушам. — Да это же совсем... совсем... Нет, я впервые не нахожу слов! — А вот именно сейчас ты должен найти сло- ва! — вызывающе прошипел Роберто. — Не по- зволим же мы какому-то полоумному шерифу нагло нами командовать. Что он еще надумает в следующий раз? Закроет «Раздолье»? — Ой, только не это! — еще громче зарыдал Самсон. — Роберто прав, — согласился Бенни. — Мы должны подняться как один и выступить в защиту свободы слова! Но как я напечатаю газету, когда этот подлый бандит арестовал всю мою технику? — Улли! — громко позвал Роберто. — Выле- зай на берег и иди к нам! У Бенни есть для тебя техническая проблема.
2 J^^ILo3hhh сельской лавочки фон Страус ожес- точенно жевал толстую сигару, которая торча- ла у него из клюва. Вставив в один глаз мо- нокль с толстым стеклом, он внимательно смот- рел, как работает У л ли; ее лапки мелькали так быстро, что трудно было за ними уследить. Тесное подвальное помещение едва освещала 27
висевшая под потолком керосиновая лампа. Ро- берто и Бенни кое-как устроились, располо- жившись за верстаком. Они тоже наблюдали за энергичной деятельностью выдры. Стояла почти полная тишина. Только было слышно, как капает вода из крана и мурлыкает Улли, напевавшая себе под нос «When the Saints come marching in»*. В кучах хлама, которым был завален подвал, она отыскала ржавую пи- шущую машинку, разрозненные детали от сло- манных велосипедов и еще много непонятных вещей, в которых могла разобраться только она сама. И сейчас Улли колдовала над ними, собирала и привинчивала, не останавливаясь ни на миг. — По-моему, вы очень правильно сделали, что оставили Самсона и Грету в «Раздолье», — про- изнес фон Страус, выпустив струю голубоватого дыма. — Во-первых, они оба немного боязливы. А во-вторых, полезно быть в курсе того, что еще взбредет в голову этому пакостному шерифу. Я рад, что в пансионате, кажется, ничего особен- ного не происходит. * «Когда святые маршируют» (англ.). 28
Самсой и г оперто — А что ты думаешь насчет так называемого дела, о котором он болтал? — шепотом спросил Бенни. Фон Страус покачал головой: — Об этом я ничего не могу сказать. Сегодня утром он приходил ко мне и конфисковал ящик с медовыми пряниками. А еще грозился, что мне придется провести двадцать девять лет на при- нудительных работах, если не выполню его рас- поряжений. Каково? Это мне-то, который всю жизнь честно трудился без отдыха и без сна. — А ты не знаешь, где его контора? — спро- сил Роберто. — Представь себе, знаю, причем очень хоро- шо! Потому что он потребовал, чтобы я доста- вил ему все нужное на дом. Пришлось на целый час закрывать магазин! Он расположился в за- брошенной усадьбе за поворотом. У него там и тюрьма оборудована. С решетками на окнах и все прочее. — Не верю, чтобы закон разрешал делать то, что он себе позволяет, — сказал Бенни. — Про- сто невозможно в это поверить! — А не все ли равно, — с горечью отве- тил Роберто. — Да и нашего ли ума это дело! 29

Самсой u Fo& Единственное, нельзя забывать, что связались со здоровенной псиной, которая неизвестно что еще может выкинуть. — Согласен! — поддержал его фон Стра- ус. — Такого громилу еще поискать. — Ну вот! — объявила Улли, вытирая вето- шью лапки. — Абракадабра! Семафор открыт — поехали! Бенни недоверчиво осмотрел то дикое соору- жение, которое на скорую руку сварганила Улли. — Неужели на этой... на этой штуковине дей- ствительно можно печатать газету? — Еще бы! Это самый лучший печатный ста- нок на свете! Иди сюда и садись за него. Я покажу тебе, как это делается. Уверена, ты бу- дешь очень рад и сам увидишь, до чего это здо- рово! Бенни вскарабкался на что-то, оказавшееся старым сиденьем от комбайна. Перед собой он увидел приборную доску от «Форда 17М», а над ней Улли установила старую пишущую ма- шинку. — Нажми на красную кнопку! — От нетер- пения Улли так и подпрыгивала на месте. Бенни не решался. 31
— Ну, давай же Бенни! Скорей! Нажми на красную кнопку! Бенни нажал. И тут все, за исключением Улли, так и подскочили от испуга, потому что в тот же миг в углу заработали три старых те- левизора, поставленные друг на друга. Все три экрана вдруг засветились. — Хорошие машинки! — ликовала Улли. — А теперь давай напиши какую-нибудь чепуху, не забудь только вертеть велосипедные педали вон там у тебя под сиденьем. «„Новости фьорда" пытаются закрыть!» — написал Бенни, усердно крутя педали. И в тот же миг все предложение появилось на экране верхнего телевизора. — Вот это да! — удивился Бенни. — Да это же почти настоящий ПК! — Ага! — подтвердила Улли. — Только втрое круче. Потому что если ты хочешь, то можешь одновременно писать три статьи. Видишь сбоку рычаг передач? Переключи его на вторую ско- рость и окажешься на экране номер два. И так далее. Но самое главное — ты можешь одновре- менно писать статью и печатать газету. Вот, смот- ри! — И Улли стала все показывать и объяс- 32
Самсой и г оперто нять: — Вот этот кабель идет от приборной дос- ки через ящик с апельсинами. Там позади стоит печатная машина, я собрала ее из старого копи- ровального пресса, картофелекопателя и сломан- ного унитаза. Так что валяй, Бенни, давай пиши! И Бенни принялся выстукивать на машин- ке разгромную статью, разоблачающую безоб- разия, которые творятся в округе, а У л ли дер- нула цепочку, и тотчас же включилась печатная машина. — Недурно! — одобрительно сказал Робер- то. - И почти не слышно шума. - Даже от пишущей машинки, — восхищен- но прошептал Бенни. — А как же! — подтвердила Улли. — Вы ведь сами сказали, что будете работать тайком, хотя мне вообще-то больше нравится, когда машины гремят погромче. Фон Страус стряхнул пепел с сигары: — Замечательно! А теперь давайте не будем мешать Бенни делать газету. Работы ему, если не ошибаюсь, хватит на целую ночь. — Ох, это уж точно! — сказал Бенни со вздо- хом. — Неужели мне придется все время крутить педали? 2 Самсон и Роберто 33
— Все время! — радостно подтвердила Ул- ли. — Без перерыва! Поднявшись из подвала наверх, все собрались в задней комнате. Фон Страус угостил друзей грушевым лимонадом. Улли залпом выпила свой стакан, рыгнула и скрылась за порогом в темно- те. Роберто отпил маленький глоточек и устро- ился на диване поближе к печке. Фон Страус загасил окурок и тотчас же рас- курил новую сигару. Остановившись у окна, он о чем-то глубоко задумался, уставясь в осеннюю тьму. С наступлением ночи поднялся ветер, и ста- рый дом скрипел и потрескивал. Наконец фон Страус произнес: — Я не хотел рассказывать это при Бенни. Но я почти уверен, что мы имеем дело с само- званцем. Уже одно то, что он все время называет себя шерифом, а не ленсманом, показалось мне подозрительным. Роберто кивнул: — Ты прав. Но непонятно, зачем ему врать и притворяться шерифом? Ведь раз он ника- кой не шериф, значит, ему никто не платит зар- плату. 34
Самсон u fоперто — Вот именно. Поэтому я подумал, что, мо- жет быть, он — психопат. — Как ты сказал? — Психопат. Это такой зверь, который лю- бит скандалить ради удовольствия. Поверь мне, такие тоже бывают. Я когда-то знал одну белку, с которой совершенно невозможно было разго- варивать. Что ни скажи, она обязательно прице- пится и каждое слово твое перевернет. — Да уж, — сказал Роберто. — Миляга Людо Карсон явно не испытывает угрызений совести оттого, что мучает других. Скорее наоборот. — Вот видишь! Во всяком случае, ясно одно: если он и дальше будет так забавляться, нам надо что-то предпринимать. 35
— Верно! — согласился Роберто. — Вот толь- ко что именно? — Сейчас время позднее, — сказал фон Стра- ус и зевнул так сладко, что выронил из клюва сигару. — Уже почти час ночи. Пойдем спать, а утром решим. Кстати, на дворе, кажется, дождь. Так что надень старый плащ, который остался от моего покойного батюшки. Тем временем собралась настоящая буря. По небу мчались темные тучи, и дождь лил как из ведра. На небе сверкала молния, озаряя землю голубоватым светом. Спускаться по крутой до- роге к пансионату надо было очень осторожно. Выйдя из лесу и очутившись на опушке, Ро- берто заметил, что в окнах пансионата на первом и на втором этаже горит свет. При виде привет- ливых желтых огоньков ему стало тепло и ра- достно на душе. «Здесь я живу, — подумал Ро- берто. — Там внизу мой дом. Там ждут друзья. А всего лишь полгода назад мы с Самсоном жи- ли в большом городе». Роберто содрогнулся при одном воспоминании об их продуваемой сквоз- няками лачуге и о спертом воздухе, которым приходилось дышать. Другое дело здесь, на бе- 36
Самсой u Fo&pmo регу фьорда! Тут тебе и простор, и сколько угод- но свежего воздуха. Роберто прибавил шагу и почувствовал себя совсем помолодевшим. Но тут вдруг ему предстало зрелище, которое перебило его приятные мысли и настроило со- всем на другой лад. Внизу, всего в нескольких метрах от него, на уступе холма сидел Людо Карсон и пристально наблюдал в бинокль за ок- нами пансионата. Потоки дождя струились с по- лей его ковбойской шляпы и стекали по плащу. 37
Роберто отчетливо видел его силуэт на фоне освещенного окна. А в окне Роберто разглядел Самсона, который сидел, притулившись у печки, и читал книгу. В первое мгновение Роберто почувствовал та- кой прилив ярости, что чуть не бросился на спи- ну ненавистному псу. Но тут он вспомнил его страшную пасть с могучими клыками и тихо- хонько попятился назад под сень лесных де- ревьев. Злой и обиженный, он поплелся домой кружным путем, чтобы незаметно зайти через заднюю дверь. Когда он, сняв с себя насквозь мокрый плащ, вошел в комнату, то обнаружил Самсона позади кресла. Самсон спрятался так, что из-за спинки виднелись только два дрожащих уха. — Успокойся, — сказал Роберто. — Это же я! Неужели ты не можешь отличить кота от со- баки ростом с гору! — Да у меня просто книжка упала на пол, и я полез ее поднимать, — соврал Самсон, робко улыбаясь. — Садись на место и веди себя как ни в чем не бывало, — сказал ему Роберто. — И не огля- дывайся на окно! 38
Самсой u fb&K’mo Самсон тут же обернулся и посмотрел в окно. Роберто громко вздохнул: — Сядь в кресло и сиди как ни в чем не бывало! Самсон уселся в кресло, но вести себя как ни в чем не бывало у него не получалось. Губы его дрожали, а глаза так и бегали. Роберто сел рядом в другое кресло и подбро- сил в печку дров: 39
— Людо Карсон сидит на опушке и подсмат- ривает за нами. В бинокль. — Ой-ой! — Самсон даже зажмурился и за- дергал лапами. — Ведь я же главный подозре- ваемый! — Ничего! Скоро ему надоест торчать под дождем и шпионить, — успокоил его Роберто. И затем Роберто рассказал Самсону про но- вую печатную машину, которую соорудила Улли в подвале фон Страуса. Слушая его рассказ, Сам- сон немного успокоился. Впервые с того дня, как они переселились в «Раздолье», Самсон и Роберто заперлись на ночь на замок. А погасив свет, они долго вгля- дывались в темноту, стараясь разглядеть выступ скалы, на котором Роберто видел Людо Карсона. — Убрался! — с удовлетворением сказал Ро- берто. — Ну и погодка! — сказал Самсон. — Еще больше разбушевалась. Хорошо, что я хоть бо- яться перестал! Самсон был прав. Буря так разыгралась, что от порывов ветра сотрясался весь дом, а дождь так и хлестал в окно. 40
Самсон u Fo&pmo Когда они улеглись спать, Самсон сказал: — Какой странный выдался день! Мне ка- жется, мы его надолго запомним. — А самое странное, что у меня в животе какое-то странное чувство, — откликнулся Ро- берто. — Что-то подсказывает мне, что это еще только начало и дальше случится что-нибудь еще более странное. Самсон зевнул. — Давай договоримся, мы сейчас не будем думать о таких вещах! Чтобы хоть сон приснил- ся хороший. Роберто вдруг откинул перину и насторожен- но привстал: — Можешь спать, если хочешь. А у меня сна ни в одном глазу. В голове так и роятся разные мысли. Пойду-ка я посижу у печки и посмотрю на горящие угли, может быть, тогда это пройдет. Самсон не ответил. Он уже спал с разину- тым ртом. Надевая халат, Роберто нечаянно взглянул в окно и даже вздрогнул от неожиданности. По- среди фьорда плясал огонек — он подпрыгивал вверх и вниз, взад и вперед! 41
— Самсон! Скорее! Проснись! Самсон подскочил, растерянно крутя голо- вой: — Что? Уже утро? Мне показалось, как буд- то я проспал только несколько секунд. — Ты и правда проспал только несколько се- кунд. Но там на фьорде какая-то лодка. Может быть, они терпят бедствие! Надо скорее бежать туда с фонарем, чтобы показать им, где можно пристать к берегу, тьма такая, что ни зги не ви- дать. А если они наткнуться на скалы, то лодка разобьется в щепки. — Не надо! — жалобно заскулил Самсон. — Перинка такая теплая, под ней так хорошо! Ну разве нельзя сделать вид, как будто ты ничего не видел? — Еще чего! — Роберто сорвал с кровати пе- рину и швырнул на пол. — А вдруг это Грегор? Или тебе очень хочется идти завтра на его по- хороны? — Нет, этого мне не очень хочется, — про- мямлил Самсон, натягивая штаны. Роберто задумчиво наклонил голову набок: — Ну конечно же, это он! Это не кто иной, как Грегор! Никто из местных не отправился бы 42
Самсон u Fo^epmo в такую погоду в море. Тем более среди ночи. А вот если он плыл на лодке из Шотландии, то непогода могла застать его в пути. Пошли! Я по- бегу вперед, а ты позови Грету! На берегу фьорда Роберто привязал фонарь к длинному шесту и крепко воткнул его в песок, так чтобы свет был виден издалека. Море бур- лило, словно кипящий котел, и волны далеко выплескивались на берег. — Грего-о-ор! — Это кричала Грета. Она бежала в ночной рубашке, а следом за нею, весь запыхавшись, едва поспевал Самсон. 43
— Ну будет, будет тебе! — сказал Роберто. Еще ничего не известно, — может быть, это со- всем не Грегор. — Нет, это Грегор! Грегор там! — громко при- читала Грета. — Я сердцем чувствую, что это он. — Огонек приближается! — взволнованно прогавкал Самсон. — Они заметили наш фонарь! И вдруг — песня. Грубый простуженный го- лос донесся с моря: «Sing, sailor, sing!»*. Потом на редкость сиплый, грубый хохот. А через ми- нуту-другую они уже различали очертания лодки на гребне огромной волны. Волна вынесла лод- чонку прямо на берег, так что не успели встре- чающие и глазом моргнуть, как она плюхнулась на песок. — Ой, кто это? — воскликнула Грета. — Ока- зывается, это не Грегор! В лодке сидел здоровенный козлище в поло- сатом свитере и шкиперской фуражке. — Добро пожаловать в пансионат «Раздолье над фьордом»! — вежливо приветствовал его Сам- сон. — Не желаете ли угоститься чашечкой горя- чего шоколаду? * «Пой, моряк, пой!» (англ.) 44
Самсон u Fo&p mo — Скотт Мак-Дживер, — представился ко- зел. — Спасибо за приглашение, дружище! Но ветер меняет направление, так что я лучше по- верну обратно, чтобы плыть домой с попутным ветерком. Вот только попрошу принять этот рас- плывшийся пудинг. И тут они увидели главное: шотландский по- эт Грегор, обычно такой самолюбивый, лежал на дне лодки словно неживой. Подслеповатые 45
кротовьи глазки закатились, и все вокруг было, испачкано остатками завтрака. — Ох, что же это делается! — воскликнула в отчаянии Грета. — Неужели же он... — Живехонек-здоровехонек! — сказал Мак- Дживер. — Погодите немного, через недельку, глядишь, очухается. Как я заметил, он не любит, когда начинает покачивать. — Покачивать? — громко удивился Сам- сон. — Да ведь это же настоящий ураган! — Вот еще! Тьфу это, а не ураган! — Это опасный для жизни ураган, и он по силе не уступает тайфуну! — стоял на своем Самсон. — Хватит тебе спорить! Давай-ка лучше под- соби! — оборвал его Роберто. — И ты, Грета, тоже. Как-никак это же твой жених. С этими словами Роберто наклонился, стара- ясь приподнять лежащего на земле Грегора. — А что это на нем надето? Неужто юбка? — удивился кот. — Это называется килт’, — объяснила Грета. *Килт — особая юбка, которую носят в Шотландии мужчины. 46
Самсой u г оперто — Да нет же, — тявкнул Самсон. — Это юбка. Юбка в клеточку. Едва живого Грегора подхватили на руки и понесли к дому, из груди крота вырывались странные гортанные звуки. Следом Грета несла в обеих руках его чемоданы. — Пойду-ка я обратно и попытаюсь угово- рить этого морского волка, — сказал Роберто. — Это же безумие снова выходить в море, да еще среди ночи, когда предстоит такой далекий путь! — Ты опоздал! — сказала ему Грета. Роберто действительно опоздал. Скотт Мак- Дживер уже успел отчалить. Лодочка скрылась во мраке, и видно было только, как пляшет над волнами его фонарь. — О-о-о! — простонал, приходя в себя, Грегор. Грета крепко обняла его и стала гладить по спинке: — Бедняжечка! Каких же страданий ты на- терпелся! — Это было ужасно! А он еще все время на- зывал меня «пудингом» и «мокрой курицей»! И это продолжалось много часов! Грета осторожно поцеловала Грегора в щечку: 47
— Но теперь этот кошмар позади, солнышко мое! Как ты посмотришь на то, чтобы выпить чаш- ку фирменного бульона, приготовленного Гретой? — С большим, большим удовольствием! — И сразу в постель, на чистенькую простын- ку! — добавил Самсон. — Вот это будет самое лучшее! Самсон и Роберто с двух сторон подхватили Грегора под руки, и вместе они, пошатываясь, поплелись к «Раздолью». — Доброго утречка! — Этими словами их встретил в холле Людо Карсон. Он сидел, за- драв ноги на стойку, и просматривал журнал для записи постояльцев.
нахального зверя, чем ты, я еще не встречала! — сказала пораженная этим зрели- щем Грета. — И даже не слышала, что бывают такие скверные собаки! — И я тоже! — буркнул Самсон. — А я знавал многих собак. Вот, помнится, однаж- ды... 49
— А это еще кто такой? — бросил Людо Кар- сон ледяным голосом, ткнув правой лапой в сто- рону Грегора. Грегор только покрутил головой, он еще был как в тумане. — Это мой жених, — сказала Грета, — шот- ландский поэт Грегор. Так что имей в виду! — Сейчас же положи на место журнал по- стояльцев! — зашипел Роберто. — Всему есть границы! Людо Карсон строго кивнул: — Вот именно. Причем только мне решать, где они проходят. — С этими словами он разва- лился в кресле, закинув передние лапы за голо- ву. Покосившись на Грегора, он продолжал: — Кстати, насчет границ... Ты отдаешь себе отчет в том, что только что незаконно въехал в нашу страну? Тайком пробрался сюда под покровом ночи, так сказать. — А-а? — только и произнес растерянный Грегор. — Он наш постоялец и приехал сюда погос- тить, — стиснув зубы, принялся объяснять Робер- то. — К тому же он наш большой друг. И если ты наконец соизволишь закончить этот дурацкий 50
Самсой u mo спектакль, мы пойдем и уложим его в постель. Как видишь, он болен. — Дай-ка мне взглянуть на твой паспорт, Грегор! — сказал Людо Карсон. — Надеюсь, это твое настоящее имя. Грегор проглотил застрявший в горле комок и вынул паспорт из сумочки, висевшей у него на поясе. — Фу ты! — проворчал Людо, раскрывая паспорт. — Весь паспорт мокрый! Вы только по- смотрите! Чернила размазались. Невозможно да- же прочитать твое имя. — Меня зовут Грегор! — в отчаянии сказал Грегор. 51
— И он сочиняет стихи! — сказала Гре- та. — За последнюю книгу он даже получил шестерку! — Ах, сочиняет! Обманывает, значит! — гавк- нул Людо Карсон. — Об этом и речь! Куда ни глянь — кругом обман и мошенничество! Очень жаль, Грегор, или как там тебя зовут, но мне при- дется тебя задержать. Эту информацию, а вернее сказать, голословные утверждения, я обязан про- верить. Людо снова ухмыльнулся: — А до тех пор, пока я их не проверил... — Нет, только не это! — в один голос вскрик- нули Грета и Самсон. — ...до тех пор ты, голубчик, отдохнешь у меня в камере, которую я как раз приготовил для субъектов вроде тебя. Во время этого разговора Роберто насилу удер- живался, чтобы не сорваться. Но тут его терпение лопнуло. Одним тигриным прыжком он вскочил на стойку и уже нацелился вцепиться всеми ког- тями в морду Людо. В это мгновение Людо Карсон издал такой рык, который невозможно описать обычными словами. Казалось, что этот рык, рокочущий и грозный, 52
Самсон u fb<5eptno 53
вырывается откуда-то из самых земных недр. Ог- ромный красный язык дрожал в разинутой пасти, и по всей комнате вдруг растеклась омерзительная вонь. Роберто почувствовал, что у него кровь сты- нет в жилах, и, словно сквозь туман, он только успел еще увидеть, как Людо Карсон уводит Гре- гора, надев на него налапники. Когда Роберто очнулся, было совсем светло. Он лежал на стойке, а часы с кукушкой показы- вали три часа дня. На полу без сознания лежа- ли Грета и Самсон. Буря кончилась, и через рас- крытую дверь в комнату лился солнечный свет и свежий осенний воздух. Роберто потряс головой и соскочил на пол. Он пошел на кухню и набрал в черпак холодной воды. Затем вернулся в комнату и вылил воду на лежавших в обмороке друзей. Оба сразу очнулись и сели. — Что тут у нас стряслось? — спросила Гре- та, растерянно озираясь по сторонам. — Шериф арестовал Грегора, — сказал Самсон. — Это я знаю! — сказала Грета и всхлипну- ла. — Но почему мы оба сидим на полу? Роберто вылил остатки воды на свою голову. 54
Самсон u fb&pmo — Я и сам не очень-то помню. Но думаю, что мы попадали в обморок от вони, когда на нас дохнул Людо Карсон. Самсон поднялся с полу. — Да уж, запашок крепкий, это я точно по- мню! Как вы думаете, может быть, мы получили какие-то внутренние повреждения? Роберто отрицательно покачал головой: — Нет, у нас все в порядке. Теперь надо срочно решить, что нам делать. Время дорого. — Да уж! Наверное, никаких денег не хва- тит. — Бедненький Грегор! — вздохнула Грета и пролила слезинку. — Бедный, бедный Грегор! — А мне и себя жалко! — пробормотал Сам- сон. — Ну почему жизнь все время такая трудная? А сейчас и вовсе не жизнь, а сплошной ужас! Ох, какие мы бедные-несчастные — все, кроме Людо Карсона. — Мне кажется, будет большой ошибкой, если мы тут сейчас все сядем и начнем себя жалеть, — послышался голос фон Страуса, и он появился на пороге во весь свой высокий рост. — Но ведь Людо Карсон увел с собой... — начал было Самсон. 55
— Можешь не продолжать, — прервал его фон Страус, не дав закончить. — Все это я уже знаю. И даже кое-что еще. — Кое-что еще? — переспросили они хором. — Да. Но сначала я, с вашего позволения, попросил бы стакан лимонада. Я так быстро шел через лес, что у меня в клюве все пересохло. — Сейчас будет лимонад, — радостно крик- нул Самсон и опрометью кинулся в кухню. Ос- тальные уселись на веранде. — Сегодняшняя газета, — сказал фон Страус и показал на стол, где лежала целая кипа. — Возь- мите себе один экземпляр и припрячьте его, ког- да прочтете. С минуты на минуту должна прийти У л ли, чтобы забрать остальные. Она взялась рас- пространить их в заречье. Роберто схватил газету и стал читать вслух: «Весь округ оккупирован безумным диктатором!» Дальше шел страшный репортаж о том, как сви- репствовал Людо с первого дня своего появления. Бенни даже успел включить туда сообщение об аресте Грегора. — Я сразу узнал об этом, — объяснил фон Стра- ус в ответ на вопросительный взгляд Роберто. — 56
Самсон u rb&pmo Я сам видел, как этот... этот громила уводил Грего- ра, и по азбуке морзе сообщил об этом в подвал, где сидел Бенни. Пришлось стучать в пол клювом, по- тому что крышка люка сейчас заставлена ящиками с банками зеленого горошка. А консервированный горошек не самый дешевый товар, так что разойдет- ся не скоро. Люк надежно замаскирован. — Но как же Бенни вынес газеты из подва- ла? — поинтересовалась Грета. — Ты же знаешь крыс! — сказал фон Стра- ус. — Это такие пролазы! А у Бенни к тому же двести шестнадцать братьев и сестер. Да плюс к ним еще куча двоюродных. Они вытаскивают газеты через щели в фундаменте. А затем пе- реносят в лес. Между прочим, у этого номера «Новостей фьорда» просто небывалый тираж. — Всем друзьям лимонад за счет пансиона- та! — громко объявил Самсон, водружая на стол кувшин и стаканы. И тотчас же, будто слово «лимонад» было ка- ким-то тайным паролем, откуда ни возьмись на столе очутилась, стоя на голове, выдра-на-все- руки Улл и. — Очень хорошо! — негромко сказал фон Страус, беря стакан. — Сейчас важно как можно
скорее распространить этот номер, чтобы все звери могли принять необходимые меры. И не забудь про колонию лосей на Березовой горе. — Улли никого не забудет! — Разгуливая по столу, выдра жадно пила лимонад. — А Грегор чувствует себя уже гораздо лучше! Только не- множко ужасно печальный. — Ты побывала у Грегора? — воскликнула Грета. — В каталажке! Ужас как интересно проле- зать в окно между прутьев решетки, которую вставил большой пес! — А что сам Людо? — спросил Роберто. — Завалился спать. Валяется как большущий валун! — Улли вдруг остановилась, вытащила из заднего кармана комбинезона какую-то мятую бумажку и прочитала тоненьким, писклявым го- лоском: В заключении На жестких нарах, Где солнечный свет — сквозь решетки холодную сталь, Думаю о тебе. О ночах в саду, О днях под землей, 58
Самсой u Fo&pmo О смехе твоем И как целовалися мы. В железа меня заковал он и посадил под замок, Но свобода принадлежит влюбленному. С приветом Грегор — Да ведь это же настоящая поэзия сопро- тивления! — сказал фон Страус. Грета вскочила и, прижимая лапки к глазам, выбежала вон. 59
— Проследи, чтобы Бенни напечатал это в газете! — распорядился Роберто. — Такие стихи подкрепляют моральный дух! — И вот летит Улли со скоростью пули, — пробормотала выдра, подхватила пачку газет и выскочила за порог. Роберто кашлянул и обратился к фон Стра- усу: — Ну вот ты и промочил клюв. Не пора ли нам теперь поговорить о деле? — Ох, пора бы! — нетерпеливым шепотом по- просил Самсон. — Так вот.... — Фон Страус для важности немного помедлил. Он подлил себе лимонаду и неторопливо выпил стакан. — Дело в том, что никакого Людо Карсона на самом деле не суще- ствует. — Урра! — радостно завопил Самсон. — Гип- гип-уррра! Значит, это было что-то вроде страш- ного сна! — Да замолчи ты, дурачок! — зашипел на него Роберто. — Фон Страус хочет только ска- зать, что этот подлый пес пользуется фальши- вым именем. Я прав? Фон Страус кивнул: 60
Самсой u fb<5epmo — К сожалению, да. — Но как же ты это узнал? — удивился Самсон. — Я позвонил в справочное бюро, — сказал фон Страус, — и выяснилось, что во всей стране нет такого зверя по имени Людо Карсон. Ни соба- ки. Ни морской свинки. Даже ни одного червячка! Роберто негромко присвистнул: — По крайней мере, мы это теперь знаем. Знаем, что он мошенник. — Ну, — протяжно начал фон Страус, — ведь может оказаться, что он прислан сюда как агент с тайным поручением. Это дело, о котором он все время твердит... — Сомневаюсь, — решительно бросил Робер- то. — Чтобы тайный агент нарочно старался об- ратить на себя внимание, как это делает Людо Карсон? Нет, тут что-то не сходится! Фон Страус пожал плечами: — Может быть, это специально так и заду- мано. Если да, то он все делает правильно. — Уж очень вы непонятно говорите! — за- скулил Самсон. — Я ничего не понял. И тут все трое вдруг увидели Грету. Она сто- яла в дверях разинув рот. 61
— Что-нибудь случилось? — спросил Робер- то. — Кроме того, что Грегор угодил в тюрьму? — Да, — ответила Грета и продолжала: — На- верное, ко всему прочему теперь еще и я сошла с ума. Обалдела и окончательно спятила! — Какая чепуха! — принялся успокаивать ее Самсон. — Просто ты огорчена, и тебе грустно. Точно так же, как мне. — Я вижу диван над фьордом. Он летит по воздуху, — мечтательно сказала Грета. — Огром- ный-преогромный, как цирковой шатер. Словно по команде, все трое повернулись к фьорду. Высоко над зеркальной гладью воды по небу медленно плыл огромный красный диван. — Ну и ну! — произнес фон Страус. — Толь- ко и остается сказать — ну и ну! — Все мы сошли с ума! — в отчаянии заво- пил Самсон. — Ой, помогите! Роберто фыркнул — так он смеялся по-кошачьи. — Да это же воздушный шар! Сделанный в форме дивана! Вы посмотрите! — кричал он, по- казывая лапой. Тут и все остальные наконец разглядели, что это такое. Под диваном свисала небольшая кор- 62
Самсон u Fo<5epmo 63
зинка, а в корзинке кто-то маленький прыгал и махал им рукой. Успокоенные друзья тоже ему помахали. — Это самое удивительное, что я видела в жизни! — объявила Грета. — Я тоже! — со смехом согласился Самсон. — Удивительное зрелище! — сказал фон Страус. — Просто великолепно! - Он идет на посадку! — взволнованно со- общил Роберто. Кот оказался прав. Огромный шар, медленно снижаясь, пролетел над пляжем и приблизился к саду. Воздухоплаватель выбросил из корзины веревку с якорем. Якорь зацепился за грушевое дерево, и воздушный шар спокойно замер над верандой на высоте двух метров. Из корзины выглядывал маленький бобр, та- раща черные круглые глазки. -- Я заметил у вас щит с объявлением «Сда- ются номера», — проговорил он застенчиво. — Меня зовут Марио Гастромати, и я прилетел сюда прямо из Италии. Вы, конечно, знаете эту страну. Если смотреть с воздуха, она напоминает сапожок. — Это страна, где делают самую лучшую пиц- цу! — обрадовался Самсон. 64
Самсой u fb&pmo — Правильно, — подтвердил бобр. — А вер- нее сказать, только там и делают настоящую пиццу. Четверо друзей вежливо представились гостю, а Самсон поздравил господина Марио Гастрома- ти с приездом. — Наверное, тебе ужасно хочется пить после такого длинного перелета! — сказала Грета. — Спускайся скорее к нам, и я дам тебе стакан свежего лимонада! — Вот спасибо! Это будет восхитительно! На- зывайте меня, пожалуйста, попросту Марио. — Он вылез из корзины и осторожно спустился по веревке. Не прошло и минуты, как он уже сидел вместе со всеми за столом. Все нахваливали его краси- вый воздушный шар, и по выражению мордочки Марио было заметно, что ему это приятно слы- шать. Каждый раз он улыбался до ушей и длин- ные резцы так и блестели у него во рту под лучами осеннего солнца. — Ты, наверное, прилетел к нам на от- дых? — осторожно спросил Роберто. — Да-да! Просто для того, чтобы отдохнуть несколько деньков. Может быть, срублю две-три 3 Самсон и Роберто 65
осины для развлечения. Построю плотинку, если будет настроение. До сих пор все некогда было съездить в отпуск. — Какой ужас! — сказал Самсон. — И кем же ты там в Италии работаешь? — Держу маленький салон мужских приче- сок, — ответил Марио. — Но недавно я открыл при нем еще и закусочную. За хорошей стрижкой бывает очередь, и клиентам нравится, что они могут в это время поесть чего-нибудь вкуснень- кого. — Марио перегнулся через стол поближе к слушателям и с увлечением продолжал свой рассказ: — Стряпней занимается мама миа — моя матушка, а столы для гостей покрыты клет- чатыми скатерками. У меня там и чеснок, и све- жий хлеб, и паста*. У меня есть разные соусы, и пряности, и пирожные, и... и... Фон Страус покивал и уважительно посмот- рел на Марио. — А не мог бы ты сделать мне красивую при- ческу? — спросил вдруг Самсон. — Грета меня как-то раз причесала, но наутро от прически ни- чего не осталось. — При этих словах Самсон на •Паста — итальянское название макарон. 66
Самсон u fb&prno всякий случай покосился на Грету: как бы она не рассердилась или не обиделась. — Ну конечно же! — уверенно заявил Ма- рио. — Я в два счета сделаю тебе такую причес- ку, которая всегда будет держаться. Я хорошо умею делать накладки. Я приглашаю тебя от своего имени и от имени моей матушки, угощу тебя такой пиццей! Она называется пицца «очу- мелла». И мы будем есть пиццу и громко гово- рить, перебивая друг друга, кто кого перекри- чит! Хочешь такую штуку? 67
— Какую такую штуку? — Накладку. Это такой маленький кусочек искусственной шкуры, который прикрепляют на голове, — объяснил Самсону фон Страус. Самсон согласно кивнул: — Такую штуку я хочу! Роберто прочистил горло и заговорил: — Мы были бы плохими хозяевами, если бы не рассказали нашему итальянскому другу о том, что «Раздолье над фьордом» переживает сейчас не лучшие времена. — Тут у нас недавно объявился большущий чужой пес, и он все время на кого-нибудь орет, — подхватила Грета. — Понятно, — сказал Марио. — И чего же в этом страшного? — Мне кажется, ты не совсем понимаешь, — сказал фон Страус. — Я слышал, что у вас, ита- льянцев, так и принято — разговаривать громко и внятно. Но этот пес вдобавок еще отличается зловредностью. — А еще он называет себя шерифом и поль- зуется фальшивым именем, — прибавил Роберто. — Это меняет дело, — задумчиво проговорил Марио. — Потому что у нас в городке если и 68
Самсой u ro&pmo бранятся, то делают это не со зла. И все всех знают. — Вот и здесь раньше так было, — сказал Самсон, — вплоть до вчерашнего дня. Затем Роберто поведал всю печальную исто- рию целиком. Когда он закончил, Марио сказал: — Неужели этот бедный Грегор до сих пор так и сидит взаперти за решеткой на хлебе и воде? — Ой, не надо больше об этом! — зарыдала Грета. Тут вдруг на дорожке послышались спотыка- ющиеся шаги и из кустов, пошатываясь, вышел Грегор. Зажмурясь от яркого солнечного света, он брел, выставив перед собой лапки, чтобы со- слепу на что-нибудь не наткнуться. Его наряд- ный килт после нежданного соприкосновения с морской водой так усел, что превратился в мини- юбочку. — Такое унижение! — бормотал Грегор. — Я этого никогда не забуду. — Грегор! — воскликнули все хором. Грета кинулась к нему и повисла у него на шее: 69
— Неужели он тебя все-таки выпустил? — Выпустил условно, — ответил Грегор. — Теперь я должен каждый день являться в его контору в два часа. — Так давайте же порадуемся, раз есть по- вод, — живо воскликнул Марио. — А я всех при- глашаю на спагетти а-ля Гастромати! У меня их полная корзина!
4 |^^^урузья попировали на славу. Марио привез из Италии настоящие домашние спагетти; таких они еще никогда не пробовали. Даже фон Стра- ус должен был согласиться, что спагетти, ко- торыми он торгует в своей лавке, по сравне- нию с этими кажутся резиновыми. А уж когда Марио, поколдовав на кухне, приготовил к ним 71
приправленный разными пряностями сливочный соус с грибами, все были окончательно сражены. — До чего же весело их кушать! — щебета- ла Улли, которая тоже приняла участие в за- столье, закончив разносить экстренный номер газеты «Новости фьорда». Она с молниеносной скоростью втягивала в себя метровые макарони- ны, разбрызгивая соус. За столом кипело веселье. Грегор переменил платье, облачился во фрак и настроение у него заметно улучшилось. Грета и Самсон без умолку болтали, перебивая друг друга, а Улли вела себя как Улли. Только Роберто и фон Страус оставались серь- езными. Доедая четвертую порцию, фон Страус лов- ко закрутил клювом последние остатки спагетти в колечко и, проглотив его, незаметно отозвал в сторонку кота Роберто. — Ты думаешь то же, что и я, верно? — спросил он тихо. — Очень может быть, — ответил Роберто. — Потому что я все время только и жду, что вот сей- час сюда явится эта псина — чтоб ей было пус- то! — и испортит нам все удовольствие. Наверняка 72
Самсон u fb&pmo 73
наш друг Людо давно проснулся, а воздушный шар, на котором прилетел Марио, должны были увидеть все звери в лесу... Роберто не успел закончить начатую фразу. — Ага! Вот они где! — послышался со двора громкий голос Людо Карсона. — Все мои друзья собрались, оказывается, за одним столом! — Мы тебе не друзья! — отрезала Грета. Людо склонил голову набок и поглядел на нее с печальным выражением: — Ах, Гре-е-ета! За что ты так сурова со ста- рым добряком Людо? И вдруг он резко обернулся и очутился нос к носу с Марио Гастромати. — Подумать только! Кого я вижу! Это же на- стоящий бобр! Добро пожаловать в наш скром- ный деревенский уголок! Откуда ваша милость изволили прибыть? Из дальних краев? Марио, который все время говорил громко и внятно, еле слышно забормотал что-то про Ита- лию, не смея поднять глаз. — Ах, Италия! Замечательно! Не извольте беспокоиться, господа, продолжайте ваше весе- лье! Я только заглянул посмотреть, все ли в по- рядке. Пока! 74
Самсон и г оперто И Людо Карсон скрылся так же внезапно, как появился. — Ничего не понимаю! — сказал Самсон. — Он вел себя так любезно! Как вы считаете: мо- жет быть, он решил стать хорошим? — Эх ты, простота! — фыркнул сквозь зубы Роберто. — То, что мы сейчас видели, было тонко продуманным спектаклем. За этим определенно что-то кроется. — Согласен, — сказал фон Страус. — Вот только знать бы что! Компания разошлась из-за стола. Грегор и Гре- та отправились в сад, чтобы помечтать на лоне природы, как это принято у влюбленных. Самсон занялся мытьем посуды. Фон Страус и Улли по- благодарили и отправились по домам. Марио, еще не опомнившийся от встречи с Людо, ушел к себе в номер, чтобы прилечь и немного отдышаться. Роберто подремывал, прислонившись возле печ- ки. С короткими перерывами ему снились сны о такой жизни, в которой нет никаких неприятностей. Его разбудил телефонный звонок в вестибю- ле. В доме было темно. Как видно, все по при- меру Марио уже легли спать. 75
— «Раздолье над фьордом». Слушаю вас! — Это фон Страус! Я только хотел сооб- щить, что по дороге домой встретил так называ- емого Людо Карсона. Он меня не заметил, но я его видел. Он устроился над вами на горе и на- блюдает за вашим домом. Притворное благоду- шие и улыбочка бесследно исчезли с его лица. Он злобствует как никогда. — О’кей! Спасибо за сообщение! — сказал Роберто. — Пойду запру хорошенько все двери. — И вот что еще! Бенни сгорает от нетерпе- ния поскорее напечатать в «Новостях фьорда» сообщение о Марио и о воздушном шаре. — Пожалуйста, пускай печатает, — сказал Ро- берто и зевнул. — Спокойной ночи! Положив трубку, он замер у телефона и за- думчиво почесал голову. Роберто подумал, что раньше такого еще не бывало: сегодня Бенни в первый раз попросил разрешения, перед тем как напечатать в своей газете свежую новость. В спальне Самсон храпел, лежа на крова- ти кверху лапами. Роберто, не зажигая света, подошел к окну. Так и есть! Хотя было со- 76
Самсон u fb&p mo всем темно, он отчетливо разглядел виднев- шиеся над выступом скалы очертания ковбой- ской шляпы. И вдруг ему послышался какой-то звук. В ко- ридоре скрипнула дверь, через несколько секунд 77
ее осторожно закрыли. Чу! Кто-то крадучись спускается с лестницы. «Марио! — мелькнуло в голове у Роберто. — Он — добродушный бобр, но все-таки в нем есть что-то странное». На бархатных лапках Роберто вышел в кори- дор и спустился по лестнице. Марио нигде не было. Сначала Роберто подумал, что итальянец, наверное, проголодался, однако на кухне было тихо и пусто. И тут он догадался! Понизу тянуло сквозня- ком. Над самым полом откуда-то тянуло сквоз- няком. Заднюю дверь кто-то оставил приоткры- той. Марио Гастромати где-то бродит среди ночи. «Не будем волноваться раньше времени, — сказал себе Роберто. — Бобры такие же ночные животные, как ты сам. Он говорил, что хочет срубить три-четыре дерева. Но с другой сторо- ны, мы весь вечер говорили о Людо Карсоне и о том, насколько он опасен. И Марио уж навер- няка, как и все, кроме Самсона, разглядел за его напускным добродушием притворство. Нет, что-то тут неладно!» Роберто оставил дверь приоткрытой и снова поднялся на второй этаж. Дойдя до третьего но- 78
Сэмсон u fb5epmo мера, он остановился и, немного подумав, отпер дверь своим хозяйским ключом, который откры- вал все замки. Роберто всегда носил этот ключ на шее. — Вот так-так! — воскликнул Роберто ше- потом. На тумбочке у кровати горел ночник, и в его слабом свете он увидел, что вся кровать и стол у окна были завалены разложенными старинны- ми и современными картами. Роберто взял одну 79
и внимательно изучил. Затем последовательно рассмотрел остальные. На всех без исключения был изображен фьорд и окрестности пансиона- та. Самые новые карты были напечатаны в этом году, самые старые показались коту такими вет- хими и ломкими, что он даже не решился к ним притронуться. Роберто подошел к окну: Людо Карсон исчез. «Ну все, хватит! — подумал он. — Либо та- инственный бобр в эту самую минуту попался в руки самозваного шерифа и тот его арестовал, либо эти двое — сообщники. Если так, Марио, то берегись — со мной шутки плохи!» Роберто уселся в кресло и стал ждать, бара- баня когтями по подлокотнику и недобро усме- хаясь про себя. В половине четвертого Марио вернулся. Ро- берто был начеку и сразу услышал крадущиеся шаги по лестнице. Затем снаружи осторожно вставили ключ в замок, и дверь отворилась. Марио высоко подскочил от неожиданности, увидев сидящего в кресле Роберто. Но тотчас же так разъярился, как только способен разъярить- ся итальянский бобр. 80
Самсой u fb<5epmo — Мамма миа! — орал Марио. — Что это за гостиница? Может быть, ты считаешь, что я дол- жен делить с тобой свой номер? Я требую, что- бы никто не вмешивался в мою личную жизнь! Сейчас же вон отсюда! — И он от ярости так пнул стоявший посреди комнаты стул, что тот опрокинулся. 81
Роберто, который сам собирался яростно на- пасть на Марио, тотчас же заговорил самым мас- ляным голосом. — Мой дорогой Марио! — сказал он. — Я страшно сожалею, что был вынужден сунуть нос в твои дела, но, как тебе известно, в нашем округе сложилась, мягко говоря, очень непро- стая обстановка. Вокруг дома рыщет бешеная со- бака. И вот, услышав, что ты куда-то пошел... — Неужели ты вообразил, что я сообщник этого коварного пса! — с негодованием восклик- нул Марио. — Честно говоря, я не знал, что и поду- мать, — совершенно искренне ответил на это Ро- берто. — Единственное, в чем не приходится со- мневаться, так это в том, что ты ходишь на сво- боде. В то время как другой иностранец, Грегор, был схвачен и уведен в налапниках прежде, чем успел отряхнуться от морской воды. — Может быть, дело в том, что мои докумен- ты в порядке! — нашелся Марио. Роберто, опустив глаза, сделал вид, что вни- мательно разглядывает когти на своей лапе. — Никогда не поверю! Ведь Людо Карсон даже не спросил у тебя документы. А когда ты 82
Самсой u Xоперто вышел, он сидел на склоне и наблюдал за нашим домом. Тебе это не кажется странным? Марио устало плюхнулся на кровать: — Это действительно так? Неужели этот страшный пес видел, как я выходил? — По крайней мере, он слышал. Ночь была тихая. А когда ты вышел, он тоже исчез. Либо у вас была тайная встреча в лесу, либо... — Либо он следил за мной всю дорогу, — ска- зал Марио и содрогнулся. Вся его ярость про- шла, и видно было, что он напуган. — Уверяю тебя, что у меня не было с ним тайной встре- чи в лесу! Вот тебе крест! Я его не видел и не слышал. — Я тебе верю, — сказал Роберто. — Но не думаю, что ты приехал сюда просто отды- хать, — добавил он, указав лапой на разло- женные повсюду карты. — Так в чем же дело, Марио? Марио проглотил комок: — Это длинная история. И я вообще-то со- бирался держать ее в глубокой тайне. — Как мне кажется, тебе придется немного изменить планы, — сказал Роберто. — Почему Людо тебя не трогает, остается загадкой. Но 83
можно не сомневаться, что он следит за каждым твоим шагом. На меня и моих друзей ты мо- жешь вполне положиться. Разумеется, если то, чем ты занимаешься, не слишком противоречит закону. Марио отрицательно покачал головой: — Ну что ты! Ничего противозаконного! — Затем, откашлявшись, он продолжал: — Так вот какое тут дело: я — потомок старинного фран- цисканского монаха. Смиренного бобра патера Пьетро. В тысяча триста двадцать девятом году он был послан к этому фьорду, чтобы основать здесь монастырь. Он... — Минуточку! — перебил его Роберто. — Раз- ве монахам не запрещено жениться и... и обзаво- диться потомством? — Это так. Вообще-то запрещено. Потому-то его и выслали в самый северный край из всех известных тогда земель. — Для пояснения Ма- рио добавил: — И кстати, он не был женатым. — Прости, что перебил тебя, — сказал Ро- берто. Марио продолжил рассказ: — Так вот: старый Пьетро выполнил поруче- ние. Вместе с семью другими бобрами-францис- 84
Самсой u Fb<5epmo канцами основал монастырь. Он прожил здесь большую часть жизни и умер в глубокой старос- ти, насытившись днями. 85
— Так ты хочешь теперь отыскать его моги- лу? — попробовал угадать Роберто. — Нет, от нее, наверное, уже давно не оста- лось следа. Однако развалины монастыря долж- 86
Самсон u Fo<5ep mo ны быть где-то здесь. В те времена строили основательно. — Марио наклонился к Роберто и зашептал: — Но я отправился не просто на поиски монастыря. В нескольких старинных ру- кописях, которые мне попались в Риме, я оты- скал доселе неизвестные сведения о патере Пьетро. Если верить тому, что там написано, то он изобрел рецепт бузинного сока, который дер- жался в тайне. Сок этот, как там сказано, был чем-то совершенно особенным, потому что, вы- пив его, звери делались чрезвычайно счастливы- ми и невероятно веселыми. 87
Роберто присвистнул: — Такой рецепт может принести миллионные доходы. — Да, в этом нет никакого сомнения! — го- рячо согласился Марио. — С таким рецептом в мой ресторан при салоне причесок начнут сте- каться звери со всего света. Напившись соку, они будут сиять от счастья, когда я буду их стричь и брить. — Гм... — хмыкнул Роберто с сомнением. — Секретный рецепт бузинного сока. Да как та- кая бумажка может сохраниться? Ведь с тех пор прошли сотни лет. Ты же сам говоришь, что не надеешься даже обнаружить могилу патера Пьетро. — Согласно источникам, которые я нашел в Риме, рецепт был записан на шкуре одного из умерших монахов, — ответил Марио, — и хра- нился в глиняном сосуде, спрятанном в монас- тырских подвалах. Подвалы наверняка можно отыскать, хотя скорее всего их придется откапы- вать. — И что же сегодня ночью? Ты что-нибудь нашел? Марио покачал головой: 88
Самсон u fWepmo — Ничего. — Надо будет поговорить об этом с фон Страусом, — сказал Роберто. — Он у нас крае- вед и знаток местной истории. Но сначала, — закончил он, зевая, — надо часок-другой со- снуть.
з завтраком Марио и Роберто рассказали ос- тальным зверям про секретный рецепт патера Пьетро. Едва рассвело, Грета сбегала за фон Страусом и Улли. Сейчас У л ли играла с едой, а фон Страус сидел спокойно и молча слушал. — Очень интересно! — сказал он, когда Ро- берто закончил рассказ. — Разумеется, я уже 90
Самсон u г оперто слышал это старинное предание. Между прочим, оно бытует в нескольких вариантах. Но я и не подозревал, что монастырь стоял в этих местах возле фьорда. Грегор кашлянул: — Я тоже читал об этом рецепте бузинного сока. Но в книгах, которые есть в моей библио- теке, говорится, что патер был шотландец и... — Патер Пьетро был итальянцем! — вспы- лил Марио. — Это не подлежит никакому со- мнению! — Ну ладно, ладно! — промяукал Робер- то. — Не будем начинать споры! Самое главное сейчас — это узнать, действительно ли развали- ны монастыря находятся тут поблизости. С этим все согласились. — Но вот где искать? — спросила Грета. — Лес-то большой! — Разумно предположить, что Пьетро за- ложил монастырь невдалеке от моря, — сказал фон Страус. — Море было так же важно в те времена, как и теперь. И еще одно: уровень моря тогда был выше. Метра на четыре или на пять, я думаю. Другими словами, мы должны вес- ти поиски немного выше по склону. Очевидно, 91
береговая линия проходила примерно там, где мы сейчас сидим. — Как много ты знаешь! — восхитился Самсон. — Ну, кое-что — да... — Фон Страус утер клюв салфеткой. — Кое-чему учишься из книг, да и услышать можно немало, прожив с мое. — А как дела у Бенни с газетой? — поинте- ресовался Грегор. — Может быть, он напечатал мое стихотворение? — А как же! Все удивились, потому что на пороге стоял Бенни. Он был возбужден и до краев переполнен энергией. Швырнув на стол пачку газет, он по- казал лапой: половину первой страницы занима- ло стихотворение «В заключении». Другую поло- вину — большая фотография воздушного шара, на котором прилетел Марио. Грета сказала: — А я думала, что ты... что ты... — Засел в подполье, как подвальная кры- са? — презрительно фыркнул Бенни. — Глав- ное для меня — новости! Что у вас новенького? Роберто прочистил горло и заново пересказал для Бенни все, что они узнали о рецепте бузин- ного сока. 92
Самсой u fb&pmo — Но ты подожди пока об этом печатать, — предупредил он газетчика. Бенни кивнул и сказал «ладно», но при этом у него была какая-то странная улыбочка. Самсон вдруг заволновался, точно что-то его насторожило; дрожа от возбуждения, он пока- зывал на фотографию. — Может быть, развалины легче обнаружить с воздуха, чем рыская по лесу? — гавкнул пес. За столом воцарилось молчание. — Ай да Самсон! — произнес наконец Ро- берто. — Очень умное гав-гав! Замечательное гав-гав! Самсон, непривычный к таким похвалам, да- же покраснел. — Ну конечно! — воскликнула Грета. — И я тоже полетаю по воздуху! — Разумеется! — сказал Марио. — Отличная идея! И как только я сам об этом не подумал! Я от души приглашаю вас всех принять участие в экспедиции! — Летим! Сию минуту летим! — пропищала Улли и сорвалась с места. — Секундочку! — раздался голос кота Ро- берто. Он строго постучал когтями по столу: — 93
Как я уже говорил, мне кажется очень подозри- тельным, что Людо Карсон почему-то ни разу не придрался к Марио. Мы должны выяснить при- чину. — Но ведь это же хорошо! Разве нет? — спро- сила Грета. — Я имею в виду — хорошо, что он не донимает Марио. — Я полагаю, Роберто хочет сказать, что появ- ление этого ужасного пса, который наводит страх на всю округу, как-то связано с приездом Ма- рио, — пояснил Грегор. — Точно! — сказал Роберто. — Если окажет- ся, что Людо Карсону известно, зачем приехал Марио, все становится на свои места. В таком случае совершенно ясно, почему он не хочет по- ступать с ним невежливо. Фон Страус кивнул: — До тех пор, пока Марио не нашел рецепта. А уж когда найдет... Лучше и не говорить, что тогда! — Не может этот собачий бандюга знать, зачем я приехал! — с жаром воскликнул Ма- рио. — Это же невозможно! Невозможно, и точка! Роберто сузил глаза: 94
Самсой и г оперто — А ты подумай хорошенько! Ты абсолютно уверен, что никому, кроме нас, не рассказывал о своей экспедиции? — Да! Хотя нет. То есть не мог же я не рас- сказать об этом матушке. В таком случае... Если ты намекаешь, что моя матушка... — А еще кому? — театральным шепотом спро- сил Роберто. — Одному зверю в справочном бюро по туриз- му. Я обратился туда, чтобы разузнать о погод- ных условиях, гостиницах и всяких таких вещах. — Ты имеешь в виду ваше итальянское ту- ристическое бюро или наше здешнее? — уточ- нил фон Страус. — Разумеется, здешнее. — И там какой-то зверь отказался давать тебе справки, пока ты не сообщишь ему о цели своей поездки? — подсказал Грегор. — Да. Именно так и было. Он сказал, что у них строго запрещается сообщать такого рода информацию без соответствующего объяснения. Роберто встретил эти слова широкой ухмыл- кой и откинулся на спинку кресла: — Тон этого зверя мне, кажется, кого-то на- поминает. 95
Тут подал голос фон Страус: — Самсон! Сбегай-ка и принеси мне телефон! Самсон исполнил просьбу. Когда телефон поставили перед ним на стол, фон Страус серьезно посмотрел на Марио и спросил: — Когда именно ты позвонил в справочное бюро по туризму? — Тринадцатого июня, — ответил Марио. — Я запомнил дату, потому что это было накануне дня рождения моей матушки. Фон Страус кивнул и набрал номер: — Алло! Это справочное бюро по туризму? Что-что? Ты не мог бы немного приглушить му- зыку? Я говорю, не можешь ли ты сделать по- тише... Да, так гораздо лучше. Это говорит фон Страус. Тринадцатого июня вам позвонил некий господин Марио Гастромати из Италии. Не мог бы ты узнать, кто в этот день дежурил на теле- фоне? Хорошо. Я подожду. — Он выразительно посмотрел на друзей: — Повезло! Они ведут за- пись всех оказанных услуг. В следующий миг на другом конце провода что-то сказали. 96
Самсой и г оперто — Да, я слушаю, — отозвался фон Страус. — Все сходится! Не мог бы ты описать мне наруж- ность этого Генри Барта? И тут сидевшие рядом с фон Страусом услы- шали, как голос в трубке разразился целым по- током слов. Фон Страус кивал и удовлетворенно улыбался. Через несколько минут он поблагода- рил говорившего и положил трубку. — Ну, рассказывай! — нетерпеливо попросил Роберто. — Так-так! С чего же начать? Звери, кото- рые работают в справочном бюро по туризму, 4 Самсон и Роберто 97
наняли оркестр бразильской самбы, чтобы от- праздновать радостное событие: некий господин Генри Барт вот уже четыре дня не приходит на службу! Мне сказали, что Генри Барт, мягко говоря, очень грубый пес с дурным запахом из пасти. Сущее наказание для всех окружающих! Наверное, я могу и не говорить, кто принял те- лефонный звонок, поступивший от Марио? Грета тихонько присвистнула: — Так, значит, Людо Карсон на самом деле Генри Барт! — Мы его разоблачили! — азартно восклик- нул Бенни, торопливо выхватывая свой блокнот и записывая: «Шериф-самозванец подло вел двой- ную игру». — Похоже, что это так, — сказал фон Стра- ус. — Однако это еще не значит, что мы от него избавились. Ведь Людо Карсон, а точнее, Ген- ри Барт по-прежнему держит в своих лапах всю власть в нашем округе. — Такой подлый пес! -- тоскливо заскулил Самсон. — И ведь тоже собака! — Все хорошо, все хорошо, Самсон! — при- нялась его утешать Грета. — Ты ведь у нас боль- шой, страшучий и добрый пес. Помни об этом! 98
Самсон u Fo&prno — И все-таки обидно! — Ну, до свидания! — сказал Бенни. — Мне пора, газета не ждет. — И, кивнув в сторону фон Страуса, прибавил: — Жду от вас подробных со- общений о полете на воздушном шаре. Возле воздушного шара поднялась несусвет- ная кутерьма, когда все полезли в корзину. Ул- ли сновала туда-сюда с инструментами, лопата- ми и тяпками. Остальные с трепетом наблюда- ли, как Марио зажигал газовую горелку и шар начал наполняться теплым воздухом. Спустя некоторое время итальянский бобр отвязал ве- ревку, и надутый летучий диван стал медленно подниматься над деревьями и поплыл над пан- сионатом. — Уррра! — дружно закричали Грета и Сам- сон. — Как удо-о-обно! — подала голос Улли. Она вертелась и подпрыгивала от радости, а затем, не дав никому опомниться, моментально вскарабкалась из корзины на диван и принялась по нему скакать. — Осторожней! — крикнул ей Марио. — По- осторожней с когтями! 99

Самсон u fb5epmo Самсон с удивлением разглядывал проплываю- щую внизу землю: — Как странно! Все становится маленьким! — Да! — согласилась Грета. — Но в то же время все увеличивается. Посмотри, как далеко видно вокруг! — Разрешите напомнить вам, что мы забрались сюда не ради удовольствия! — сказал Роберто. — Мы должны найти монастырские развалины. И все начали высматривать остатки монастыр- ских стен. Все, кроме Улли, которая носилась по дивану, крутилась, стараясь поймать собст- венный хвост, без умолку трещала и хохотала. Погода стояла тихая, почти безветренная. Шар медленно плыл над лесом. — Вот чудак! — пробурчал себе под нос Сам- сон. — Я и сам знаю, что надо высматривать остатки монастыря, но почему нельзя заодно по- смотреть сверху на макушки деревьев? Это же так здорово! — Мне это напомнило молодые годы, — ска- зал фон Страус, втихомолку смахивая слезу. — То времечко, когда крылья меня еще слушались и я мог летать. Да, годы идут! 101
— Опустись пониже! — крикнул Роберто бо- бру. — Ты ничего не заметил? Тут и все остальные увидели то же самое. Сре- ди желтеющих берез и кленов протянулись пря- мые зеленые линии. Внизу проплывал непра- вильный квадрат. — Куда ни глянь, всюду одни только дере- вья, — вздохнул Самсон, который еще ничего не понял. — Ни малейших признаков монастыря! Но зато так красиво! Деревья сверху очень кра- сивы! И снизу тоже, и не важно... Фон Страус вынул монокль из глаза и, держа его на вытянутой лапе, стал смотреть как в би- нокль. — Интересно! Квадрат образован зарос- лями бузины! — Ты точно разглядел? — взволнованно спро- сил Роберто. Фон Страус раздраженно кашлянул и строго взглянул на кота: — От души надеюсь, что ты не ставишь под сомнение мои познания в ботанике. Иначе... — Извини, пожалуйста! — Роберто искренне пожалел о своем замечании. Марио выпустил из шара часть воздуха, и кор- зина повисла над самыми макушками деревьев. 102
Самсон u ro&pmo — Совершенно верно! — воскликнул он и вы- бросил якорь, чтобы зацепиться за ветку старого дуба. — Большой квадрат, который мы заметили с воздуха, действительно образован вековыми за- рослями бузины! — Разумеется, это не так! — немного раздра- женно поправил его фон Страус. — Бузина не живет веками. Но зато она все время пускает новые побеги. Так что, возможно, нам повезло и мы видим перед собой таких же отпрысков тех кустов, которые когда-то здесь посадили мона- хи, как в лице нашего Марио мы видим отпрыс- ка монаха Пьетро. Вскоре все уже стояли на земле. Но, посмот- рев вокруг, увидели только кусты, деревья и тра- ву, а монастырских стен не было и в помине. Роберто быстро-быстро почесал лапой за ухом: — Что-то ничего не понимаю... Это же долж- но быть здесь! Эти кусты бузины не могли сами собой расположиться четырехугольником! — Ни за что не могли! — поддержала его Гре- та. — Потому что в природе не бывает четырех- угольников, — закончила она тоном отличницы. — Минуточку! — подал голос Грегор. — С той поры, когда старый Пьетро странствовал по этой 103
земле, деревья каждый год теряли листву. А из опавшей листвы и сора... — Образуется почва! — докончил за него Роберто. — Вот именно! И Грегор, скинув куртку, опустился на коле- ни. Не успели друзья и глазом моргнуть, как он уже зарылся в землю с головой. А через несколь- ко секунд скрылся в ней целиком. — Удивительное существо! — вздохнула Гре- та. — Так умен и одновременно практичен! Я им ужасно восхищаюсь! — И я! — пискнула Улли, которая качалась на ветке бузины. — А какие хорошие ягодки! — Вот и ешь свои ягоды и не суйся куда не просят! — закричала на нее Грета, которая по- чему-то вдруг страшно рассердилась. — Ну будет, будет! — сказал Самсон. — Как поется в песне, всем надо жить дружно и никог- да не ссориться. — Не в песне, а в сказке, — поправил его фон Страус, который в это время расхажи- вал среди высокой травы и время от време- ни молниеносно погружал в нее свой длинный клюв. 104
Самсон u fb&pmo — Собираю образцы, — объяснил он друзь- ям. — Так всегда можно узнать что-то полезное. Остальные нетерпеливо ожидали результата. Прошел целый час, Самсон даже задремал и по- рыкивал во сне. Урывками ему снилось, как он побеждает в схватке Людо Карсона и прогоняет его со своей территории. — Ой! — вскрикнул вдруг фон Страус. Он схватился за клюв и тряс головой. — Мне попалась какая-то неизвестная фор- ма. Твердая как камень, хотя это не был камень. Грета, которая все время искоса посматривала на У л ли и открывала в себе неведомые ей самой свойства характера, была уже тут как тут. — Минутку! — сказала она и принялась рыть землю, по-барсучьи отбрасывая комья в сторону. Вскоре она откопала какой-то предмет и бы- стро смахнула с него приставшую землю кончи- ком своего хвоста. — Поразительно! — произнес фон Страус. — Старинный кубок! Совершенно целый. Все тотчас же окружили Грету и фон Страуса. — Мы нашли монастырь! — ликовал Роберто. — Гип-гип-уррра! — кричал Самсон, валяясь по земле и дрыгая задними лапами. 105
— Разрешите мне чуть-чуть отвлечь ваше внимание, — ворчливо попросил Грегор, кото- рый только что вылез из-под земли позади сгру- дившихся друзей. — Роберто прав. Вернее ска- зать, это я прав, потому что я давно все понял, задолго до того, как появился этот дурацкий ку- бок. Примерно на метровой глубине под нами находится хорошо сохранившийся пол подваль- ного помещения. Остается только докопаться до нужного исторического слоя. — Даешь исторический слой! — радостно за- вопила У л ли. И не успели звери даже глазом моргнуть, как она уже принялась мастерить землеройную ма- шину из пятнадцати заступов, длинного троса, двух древесных стволов и мускульной силы Сам- сона. Когда солнце зашло, все почувствовали, что устали до изнеможения. И к тому же были очень разочарованы. Семеро друзей откопали то, что осталось от монастырского подвала: квадратный пол и остатки стен. Но пол, сложенный из ка- менных блоков, был совершенно гладким и го- лым. В одном из углов фон Страус нашел три кубка, ложку и шестнадцать глиняных черепков, 106
Самсон u Fo&pmo однако нигде не видно было кувшина, в котором хранился секретный рецепт патера Пьетро. — Что поделаешь! — сказал Роберто, обра- щаясь к Марио. — Похоже, что тебе придется по-прежнему обходиться в твоем салоне приче- сок обыкновенным соком. 107
Марио ничего не ответил. Он плакал. Фон Страус кашлянул: — Ничего! Еще не все потеряно. Только сейчас я, например, просто умираю от голода. Да и ветер как раз переменил направление. Я предлагаю вер- нуться в пансионат «Раздолье над фьордом». — Затем он ободряюще улыбнулся и добавил: — Не удивлюсь, если там я надумаю прочесть вам не- большую лекцию, только сначала надо бы замо- рить червячка.
6 1 ^окончив с порцией спагетти, фон Страус вытер следы соуса на своем клюве и пригото- вился поучать. Правый глаз, увеличенный мо- ноклем, отливал влажным блеском. — Как нам известно, — начал он свою речь, — доступ к морю был так же важен в древности, как сейчас. И даже важнее. В своем кратком утреннем 109
рассуждении об уровне моря во времена патера Пьетро я указал на то, что остатки монастыря нужно искать на некотором расстоянии от бере- га. И я оказался прав. Но кое в чем все-таки оши- бался. — Одновременно правильно и неправильно! — воскликнула Улли. — Да. — Фон Страус наклонил голову на- бок. — Так частенько и бывает в жизни. — Ну теперь уж я ничего не понимаю! — проворчал Самсон себе под нос. — То, что пра- вильно, не может... — Тсс! — шикнул на него Роберто. — Короче говоря, — продолжал фон Стра- ус, — я не ожидал, что мы найдем развалины так далеко от берега, хотя расстояние составля- ет всего лишь несколько сотен метров. Я уве- рен, что монастырь не мог стоять у самого моря. Однако в условиях той эпохи с ее войнами и беспорядками монахи непременно должны были предусмотреть незаметный выход к морю. И как я уже говорил, береговая линия тогда проходила где-то совсем рядом с нами. Вы поспеваете за моей мыслью? — Я не поспеваю! — тявкнул Самсон. 110
Самсой u Fo5eptno — А я, кажется, понял, — сказал Грегор. — Ведь как-никак я живу в стране, где есть замки и крепости. Я полагаю, что ты намекаешь на то, что тут мог быть потайной ход? — Совершенно верно, мой шотландский друг! — Фон Страус одобрительно кивнул Гре- гору. — Только я вовсе не намекаю, я положи- тельно уверен, что это так. Все другие звери вздрогнули от испуга: ну и дела! Фон Страус погладил себя острым краем кры- ла по клюву: — У каждого из вас есть чуткий звериный нос. Даже у меня есть клюв, который мне очень дорог. Он очень чувствителен. Как вы помните, перед тем как мы обнаружили монастырский подвал, я занимался исследованием грунта. — Это Грегор его обнаружил! — крикнула Грета. — Да, да, конечно! Можно и так сказать. Но, наверное, вы не обратили внимания, что я про- извел некоторые изыскания также после раско- пок. — Да! — поспешил подтвердить Самсон. -- Ты все тюкал клювом! 111
— Я простукивал кладку, — поправил его фон Страус. — Осторожно простукивал камен- ные плиты пола. Роберто присвистнул. — Совершенно верно. Звуковые волны, пере- дававшиеся в мой изумительный мозг через клюв, подсказали мне, что под полом находится пустое пространство. — И оттуда идет подземный ход к морю? — сказала Грета. — Подумать только, как инте- ресно! — Подземный ход оттуда ведет сюда! — громко воскликнул фон Страус и шумно взмах- нул крыльями. — Я пришел к этому выводу пу- тем логических рассуждений, когда мы летели обратно. — Неужели во время полета ты рассуждал? — восхитился Самсон. — Совершенно верно. Как вы знаете, от раз- валин монастыря сюда тянется узкая долина, с обеих сторон стиснутая горами. Таким образом, есть только одно место, где возможно было про- ложить подземный ход. — Но для чего было строить ход к этому месту? — скептически возразил Роберто. — Ты 112
Самсон и г оперто ведь хочешь сказать, что он ведет сюда, к пан- сионату «Раздолье над фьордом»? — Да, именно. Я совершенно в этом уверен, — сказал фон Страус. — Это место с незапамятных времен было обитаемым. Это я знаю как крае- вед. Не думайте, пожалуйста, что пансионат «Раз- долье» был первым домом, возведенным на том древнем фундаменте, над которым мы сейчас на- ходимся. Как знать, может быть, во времена па- тера Пьетро тут был склад или сарай для лодок? — Ты сказал «склад»? — заинтересовался Самсон. — Довольно разговоров! — вскочил Роберто и первым опрометью бросился к подвальной лест- нице. Вскоре они уже были внизу, в сыром погребе. — Ну-ка, посмотрим! — Фон Страус крепко зажал в глазнице монокль и постарался изобра- зить на лице напряженную работу мысли. — Если тут есть выход в потайной туннель, то его нужно искать в северной стене, — сказал Роберто. — Разумеется! — обиженно сказал фон Стра- ус. — По-моему, это и так всем понятно! 5 Самсон и Роберто 113
— Ага, — сказал Самсон, неуверенно погля- дывая на других. — Вот только где\ Может быть, ты это ска- жешь, догадливый котик? Вот ведь в чем пробле- ма! Не знаю, сумеет ли мой клюв дать ответ на этот коварный вопрос, — все зависит от толщины стен. Фон Страус с театральной торжественностью шагнул к стене и принялся простукивать камень в самом нижнем ряду кладки. Роберто приник ухом к стене, и остальные по- следовали его примеру. — Очень любезно, что вы решили помочь, — пробормотал фон Страус. — Но тут главное — это способность доброй старой птичьей головы, в которой раздается эхо при каждом постукива- нии клюва. Тут определенно ничего не слышно... Быть может, чуточку повыше? Фон Страус продолжал простукивание по- чти полчаса. Он взялся за дело основательно и с каждым разом, как его постигала очередная неудача, делался все раздражительнее. Вдруг он замер, едва коснувшись клювом широкой камен- ной плиты под самым потолком. — Вот здесь! — сказал он. — Я совершенно уверен! За этим камнем находится пустота! 114
Самсой u fofepmo 115
Дальше все происходило очень быстро. Улли, стоявшая наготове с молотком и долотом, вско- чила на плечи к Самсону и принялась за работу. На этот раз она даже не тараторила и не напе- вала. На ее мордочке было написано нетерпели- вое любопытство, а лапки работали, как барабан- ные палочки. Спустя десять минут она с помо- щью Самсона уже вынимала из стены каменную плиту. И семеро друзей увидели наверху боль- шую черную дыру, оттуда потянуло сквозняком, и подвал наполнился непривычным пряным за- пахом. — То самое! — прошептал Роберто и затем громко сказал: — Самсон! Давай лестницу! Самсон принес лестницу. — Может быть, я останусь тут и посторожу? Вместе с... — Пожалуйста! Поступай как знаешь, — от- махнулся от него Роберто, он так волновался, что ему было не до Самсона. — А я не собира- юсь упускать такой случай! Все остальные тоже не хотели его упустить и один за другим полезли в черную дыру. Пер- вым — Роберто с мощным фонарем, последним, с отчаянным страхом, Самсон. 116
Самсой и г оперто Роберто посветил вокруг: — Ого! Сработано на совесть! — Прямо как в сказке! — сказала Грета. — Иначе не скажешь! — восхитился фон Страус. При свете фонаря они увидели совершенно гладкие стены и сводчатый потолок туннеля, который вел вперед и вверх. Пол был выложен небольшими четырехугольными плитками, плот- но пригнанными друг к другу. — И никакого кувшина с секретным рецеп- том! — сказал Самсон с облегчением. — Уйдем-ка лучше отсюда да пойдем на веранду и скушаем там по яблочку, а? Я с удовольствием всех угощу. — Вперед! — приказал Роберто. И следом за Роберто, который взял на себя роль подземного следопыта, они пошли вперед по туннелю. Никто не говорил ни слова. Каж- дый думал о том, что тут уже много веков не ступала нога ни одного зверя. От таких мыслей поневоле станешь молчаливым. Идти пришлось долго. Каких-нибудь двести метров подземного пути могут тянуться словно две тысячи миль. Но когда они наконец добрались до 117
монастырского подвала, всех точно прорвало. Да- же немногословный Грегор болтал взахлеб, пере- бивая других. Это был просторный подвал. И от пола до по- толка тянулись ряды полок, уставленных бутыл- ками и глиняными кувшинами. Все оставалось нетронутым, в целости и сохранности, словно бобры-францисканцы только что покинули свое хранилище. — Все звери дружно за работу! — призвал друзей ободренный этим зрелищем Марио. — Глядите! — И он показал всем маленький гор- шочек. — На каждом из них есть надпись. На этом, например, написано, что в нем лежит смесь кориандра и брусничного листа! Фон Страус заглянул к нему через плечо и посмотрел, прищурясь. — Боюсь, что эту часть работы придется вы- полнить тебе самому. — Он обвел взглядом со- бравшихся. — Может быть, среди нас есть еще кто-то, кроме Марио, кто знает латынь? Таких не нашлось. Тогда Марио расположил- ся на полу, а все стали подносить ему банки и кувшины, снятые с полок. А он при свете фона- ря читал, бормоча себе под нос: 118
Самсой u Fo5ep tno 119
— Сушеная печень летучей мыши. Совиные сле- зы. Порошок бурой водоросли. Зола ясеневой коры. Сушеных ягод бузины оказалось целых че- тырнадцать больших горшков. — Нет, так будет слишком медленно! — не- довольно воскликнул Роберто. — Мы же можем просто открывать горшочки и кувшины и смот- реть, что там внутри. Если не ошибаюсь, мы ищем старую бобровую шкуру? 120
Самсон u Fo&pmo А рецепт нашел Грегор. Даже не открывая крышки. Чуткий нос привел его к маленькому кувшинчику на одной из нижних полок. Из веж- ливости он предоставил Марио самому вытащить пробку. Читая текст, написанный на пересохшем кус- ке кожи, Марио все глотал и никак не мог про- глотить застрявший в горле комок. — Дорогие друзья, — заговорил он наконец, — дорогие мои друзья!.. Вот здесь... Вот здесь она и есть — тайна патера Пьетро. Это не подлежит ни- какому сомнению. Когда будете в Италии, можете стричься у меня хоть каждый день. Бесплатно. До конца моих дней. — Хочу накладку! — радостно закричал Сам- сон. — Ты обещал... — Конечно! — сказал Марио. — Будет тебе накладка. Но теперь давайте выйдем отсюда на воздух и отпразднуем это событие! И тут раздался громовый голос. Все вздрог- нули и зажалй уши. - СЛУШАЙТЕ ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ! ГОВОРИТ ЛЮ ДО КАРСОН! СЛУШАЙТЕ ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ ЛЮДО КАРСОНА! 121
ВЫ ОКРУЖЕНЫ... ВЫ У МЕНЯ В ЛАПАХ! СПОКОЙНО ПОДОЙДИТЕ К ОТВЕРСТИЮ В СТЕНЕ! — Нет! Только не это! — простонал Ро- берто. — Я же говорил, что мне лучше остаться в подвале, чтобы посторожить! — заскулил Сам- сон. Никто не откликнулся на его слова. С поник- шими головами звери поплелись по подземному ходу в обратную сторону. Пока они были в монастырском подвале, Людо заложил дыру, оставив только узкую ще- лочку, сквозь которую на друзей сейчас смот- рели злобные, налитые кровью глаза противно- го пса. — Ой, какой ужас! — испуганно вскрикнул Самсон. — Мы попали в страшную ловушку! — Совершенно верно! — подтвердил Людо. — И вы из нее не выйдете, пока я не получу рецеп- та. Точнее говоря, пока я не проверю, тот ли это рецепт. — Про какой это рецепт ты говоришь? — по- пытался обмануть его Роберто. 122
Самсой u г оперто Людо коварно усмехнулся: — Я слышал каждое ваше слово. Туннель усиливает звуки, точно мегафон. Ну так как же? Хотите медленно погибать от голода и жажды, пока не умрете ужасной смертью? — Нет, не хотим, — пискнула Грета. Марио схватил рецепт и торжествующе пома- хал им в воздухе: — Тут никто, кроме меня, не умеет читать по-латыни! А секретные ингредиенты находятся у нас за стеной. — Вот дурень! — пробормотал фон Страус. — Прекрасно! — сказал Людо. — Тебе оста- лось только собрать все, что требуется. Затем ты медленно и отчетливо прочтешь мне вслух, как надо варить бузинный сок. Только не за- бывай, Плоский Хвост! Если ты вздумаешь меня обмануть и я не сделаюсь счастливым, вы все останетесь там сидеть. На веки вечные. Я замурую стену и, разочарованный, удалюсь во- свояси. Что было делать! Пришлось покориться само- званому шерифу — злому, гадкому псу, кото- рый служил в справочном бюро по туризму и которого на самом деле звали Генри Бартом. 123
Взяв на помощь Самсона и Роберто, Марио от- правился собирать все, что требовалось для при- готовления бузинного сока по рецепту патера Пьетро. В этот раз туннель показался им еще длиннее. По меньшей мере вдвое длиннее, чем раньше. Трое друзей плелись печально и молча, думая о том, как безнадежно порой все поворачивается в жизни. — Нам надо что-то придумать! — прошипел Роберто, когда они вновь очутились в монастыр- ском подвале. — Надо, — уныло отозвался Самсон. — Вот только что? — Кажется, у меня есть хорошая мысль, — сказал Марио и хитро улыбнулся, сверкнув длинными передними зубами. — А теперь помо- гайте мне! Нужно взять большой горшок с бу- зинными ягодами. Затем нам понадобится тимь- ян и мотыльковые крылышки, порошок из ки- товой кости и перьев какаду. И много чего еще. Все это тут есть, так что этому мошеннику оста- нется только добавить холодной воды. — Так что же у тебя была за мысль? — по- дозрительно спросил Роберто. 124
Самсон u ro&pmo — Погоди, и сам увидишь, — загадочно от- ветил Марио. Как только они вернулись, Людо тотчас же принялся варить в подвале сок. Семеро друзей наблюдали сквозь щелочку за тем, что он делает. — Два литра воды, — читал Марио по боб- ровой коже, — и четыре щепотки... Громко и внятно он прочел вслух весь рецепт, а Людо выполнял все в точности так, как там было сказано. Около часу ушло у него только на то, чтобы смешать все составные части. — Ну вот, — сказал Марио. — Дальше ска- зано только, чтобы ты выпил один стакан. Но не больше. Людо торжествующе рявкнул на это в тун- нель, как в мегафон: — Посмотрим еще, как оно подействует! Ес- ли я почувствую себя счастливым, то сделаюсь мультимиллионером. А когда сделаюсь муль- тимиллионером, то стану еще счастливее. Но если нет... — Твое здоровье! — крикнула Улли. Людо вытянулся по стойке смирно и одним залпом осушил стакан. 125
Выпив, он застыл и, нахмуря лоб, стал ждать, когда на него нахлынет счастье. Все звери затаи- ли дыхание. Первой прервала молчание Грета. — Вот беда! — прошептала она. — Никак не дейст... — Тихо! — сказал фон Страус. — Посмотри! С ним что-то происходит! И действительно. На морде Людо Карсона сно- ва появилась гадкая улыбочка. Но если раньше это была гадкая и злая улыбка, то теперь она из- менилась и казалась гадкой и совершенно дураш- ливой. И едва они успели это заметить, как Людо стал напевать песенку: «Мне весело на солныш- ке... та-там-та-там-та-там-та-там...» — Он же ужас как счастлив! — воскликнула Улли. Самсон и Роберто толкнули друг друга в бок. Грегор и Грета нежно заключили друг друга в объятия. — Ошиблась! — гавкнул Людо Карсон теат- ральным жестом, показывая лапой на Улли. — Я не ужас как счастлив! Самсон вздохнул: — Конечно! Потому что это было бы слиш- ком хорошо, а так не бывает. 126
Самсой u Fo&pno — Я не ужас как счастлив! — повторил Лю- до. — Я ужас-ужас-ужас как счастлив! И, схватив в лапы мегафон, он крикнул гро- мовым голосом: - Я САМЫЙ СЧАСТЛИВЫЙ ПЕС ВО ВСЕ- ЛЕННОЙ! ВСЕ ЗВЕРИНОЕ СЧАСТЬЕ СИДИТ В МОЕЙ ГОЛОВЕ! 127
И, отбросив мегафон, он зашептал в щелку между подвалом и туннелем: — А вы — мои самые, самые лучшие друзья! Я вас так люблю! — И затем, давясь слезами: — А вы меня хоть чуточку любите? И тут уж все окончательно поняли, что Людо не притворяется, как это было в прошлый раз, а действительно счастлив и всех любит. — Мы любим тебя! — поспешил ответить фон Страус. И тут громадный, страшный и противный ше- риф-самозванец совсем потерял голову. Он стал валяться по полу, подвывая на щелку в стене. — Это надо отпраздновать! — обрадовался Марио. — Выпусти нас, и я приготовлю особую пиццу — пиццу а-ля мамма! Без лишних слов, бешено виляя хвостом, Лю- до выломал половину стены. Пленники толпой выскочили из туннеля, и тут поднялась страшная кутерьма. Потому что Людо не терпелось всех обнять и каждого лизнуть в морду. Одновремен- но он тявкал и распевал отрывки разных песен. Весь обслюнявленный и промокший от про- литых на него счастливых слез, Роберто позвал за собой Марио, и они отошли вдвоем в уголок. 128
Самсой и г оперто — Послушай, что это с ним делается? Ты не перепутал что-нибудь нарочно, когда читал ре- цепт? — Ничего я не перепутал! — рассмеялся Ма- рио. — Рецепт был совершенно точный. Я толь- ко позабыл ему сказать, что отвар, который при- готовил Людо, был концентрированным. Вооб- ще-то его нужно разбавлять из расчета один стакан на пять литров воды. Наверное, от это- го он и стал таким счастливым-пресчастливым. И мне кажется, что останется таким еще очень- очень долго. Внезапно подвал озарился голубоватыми вспышками. На лестнице стоял Бенни и оттуда щелкал кадр за кадром, не поднимая фотоаппа- рата от бедра. — Господин редактор! — дурным голосом за- орал Людо. — Друг мой любимый! Спускайся к нам и веселись вместе с нами! У-тю-тю-тюсень- ки, л any сеньки мои! «Приступ собачьего бешенства в пансионате „Раздолье над фьордом"», — торопливо записал Бенни в блокноте. Он подумал, что надо будет напечатать газету более крупным форматом, что- бы поместились самые большие буквы. 129
— Будешь ли ты так любезен, чтобы вернуть обратно очень важную для меня бумагу, которая подтверждает, что я являюсь законным владель- цем пансионата? — спросил Самсон и легонько куснул Людо Карсона за ухо. — Ты еще спрашиваешь! Да ты получишь его в золоченой рамочке! А Грегор получит семьде- сят крон в утешение за обиду и оскорбление. И все, все остальные получат очень хорошее воз- мещение. Я намерен завести дело на самого себя. То-то я разгуляюсь на радостях! Выиграл — хо- рошо! Проиграл — еще лучше! Такое дело пой- дет, что только держись! До чего же я вас всех люблю, даже в груди что-то ноет, да еще как ноет-то! Ну и пускай себе — мне все нипочем! В тот вечер в пансионате праздник шумел до- поздна. В «Раздолье» не раз уже бывали празд- ники, но этот был всем праздникам праздник. Все собрались на кухне, и Марио тотчас же при- нялся стряпать сложные блюда из макарон, рас- певая за работой итальянские бобриные песни! А Людо Карсон с каждой минутой все весе- лел и веселел. Он крутился, пытаясь поймать собственный хвост, объяснялся в любви и всех 130
Самсой u fo&pno нахваливал. Он так разошелся, что никак не мог угомониться. Но и остальные звери тоже веселились все больше и больше. — Кончен кошмар! — крикнул Бенни и при- нялся отплясывать чечетку, прищелкивая когот- ками. — Свобода слова, свобода зверей! — Свобода слова! Свобода зверей! — громко подхватили все остальные. — Свобода слова! Свобода зверей! Когда они закончили пировать, оказалось, что уже рассвело. Радостно гавкая, Людо выбежал в сад приветствовать восход солнца, а Самсон и Роберто с друзьями остались еще посидеть за столом, продолжая веселые разговоры. Им при- шлось пережить трудные дни, но теперь все пло- хое было уже позади. — Никто по-настоящему не ценит свободу, по- ка не потеряет, — изрек фон Страус. — Что верно, то верно! — сказал Самсон. — А уж как хорошо, когда она снова вернется! — Я ужасно всех вас люблю! — сказала Ул- ли, удобно свернувшись на коленях Греты. — Это истинная правда. — И с этими словами Улли уснула. 131

Самсон и г оперто Марио кашлянул, прочищая горло: — Мне пора лететь домой. К сожалению, это тоже правда. Меня заждались моя работа и ма- тушка. И благодаря вам я вернусь с секретным рецептом патера Пьетро. — А как же я? — заскулил Самсон. — Ты же обещал сделать мне прическу, которая будет держаться! — Да, действительно! — вспомнил Марио. Немного подумав, он отворил окно в сад и с итальянской непосредственностью громко крикнул: — Эй, Людо, счастливый везунчик! Быстро ко мне! Людо примчался и с выражением радостного ожидания на морде сел перед Марио, барабаня хвостом и свесив набок язык. — У тебя такая густая, роскошная шерсть, — начал Марио. — А я обещал Самсону сделать ему настоящую накладку ручной работы. Ви- дишь, он немного облез и на макушке у него намечается плешь. — Для меня это честь! — воскликнул Лю- до. — Если надо, можешь забрать всю мою шерсть до последнего волоска! — И, вскочив на ноги, он 133
стал дергать себя за лохмы, готовый выпрыгнуть из шкуры. — Тише, тише! — остановил его Марио лас- ково, но твердо. — Принеси ножницы, Грета! Грета принесла ножницы, и вдвоем с Марио они начали состригать у Людо подходящие пряд- ки, а Роберто тем временем, позвав фон Страуса, уединился с ним на веранде. Было ясное осеннее утро. Фьорд блестел как зеркало, и в воздухе чувствовался кисловатый, приятный запах опавшей листвы и яблок. — Так или иначе, нам нужно как-нибудь от него отделаться, — сказал Роберто. Фон Страус кивнул: — И с этим нужно поторопиться, пока он не помнит себя от счастья. Я очень опасаюсь, что, как только пройдет действие бузинного сока, он снова начнет всех тиранить. — Боюсь, что ты прав, — сказал Роберто. — Но как это сделать? Он же говорит, что нигде не чувствовал себя так хорошо и мы ему как родные. Роберто и фон Страус погрузились в раздумья. А на кухне тем временем Марио спешно масте- рил паричок-накладку. Под его ловкими лапками 134
Самсон u г оперто шерсть на глазах принимала нужную форму, а когда паричок был готов, его приклеили Самсону на макушку. Получился белокурый паричок с иде- альным итальянским пробором. Все были просто сражены. Грета и Улли чуть не задохнулись от восхищения, а Людо с боль- шущей проплешиной, выстриженной на спине, носился по комнате, подвывая от восторга. — Какой же ты красавчик! — радовалась Гре- та. — Просто загляденье! — Очуметь можно! — кричала Улли. Бенни похохатывал, а сам уже торопливо за- писывал в блокнот: «Старый, потрепанный хо- зяин отеля помолодел на глазах!» 135
— Большое-пребольшое тебе спасибо! — ска- зал Самсон, рассматривая себя в зеркале над мой- кой. — Мне кажется, я стал другой собакой — собакой, которая может петь романсы и танцевать с молодыми красотками. Да, вот что значит внеш- ний вид! — Совершенно верно! — сказал Марио. — Ты стал обаятельным итальянским красавцем. Для этого я и старался. А что касается характера, то все знают, что ты всегда был веселым. Между тем Людо Карсон, который до сих пор как угорелый крутился от счастья, внезапно ос- тановился и замер как вкопанный. — А который час? — спросил он растерян- но. — И какое сегодня число? — Сегодня пятнадцатое октября, — сказала ему Грета. — А времени еще только половина пятого утра. Людо так и просиял от радости: — Я еще успею в контору! Я ДОЛЖЕН успеть в контору! Ведь я уже столько дней не видел моих милых, милых товарищей по ра- боте! — Ты прав, они, наверное, ужасно по те- бе соскучились, — нарочно поддакнул Бенни. — 136
Самсон u fb&pmo Как им, должно быть, грустно каждый день при- ходить на работу и не видеть тебя! — А уж про ночи и говорить нечего! — под- держал его Самсон, поправляя перед зеркалом выбившийся волосок. Людо зашелся лаем. И не успели звери мыс- ленно вздохнуть с облегчением, как он уже пу- лей выскочил за дверь. Они еще долго слышали его удаляющийся лай. — Ну прямо как за зайцем погнался! — хи- хикнул Бенни. — Действительно, — сказал Грегор. — Будем надеяться, что звери из справочного бюро по туризму еще не отпустили оркестр бразильской самбы. А час спустя Марио уже любовался «Раздоль- ем над фьордом» с небесной высоты. Легкий се- верный ветерок медленно подгонял воздушный шар в сторону Италии. На лужайке перед веран- дой стояли его новые друзья и махали ему пла- точками, лапами и клювами. «Жизнь чудесна! — подумал Марио, чувст- вуя, как к горлу подкатывает комок. — Жизнь чудесна и поразительна!» 137
Но тут он мысленно увидел матушку, кото- рая ждала его дома в маленьком итальянском городке, и уж этого не мог выдержать. Он то- ненько всхлипнул и заплакал по-настоящему. В правой лапе он сжимал секретный рецепт патера Пьетро.

ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА» ПРЕДСТАВЛЯЕТ Ингвар АМБЬЕРНСЕН САМСОН И РОБЕРТО. НЕОЖИДАННОЕ НАСЛЕДСТВО САМСОН И РОБЕРТО. КРУТЫЕ РЕБЯТА САМСОН И РОБЕРТО. СЕКРЕТ ПАТЕРА ПЬЕТРО Во всем мире хитрый кот Роберто и простодушный пес Самсон не менее популярные персонажи, чем кот Матроскин и пес Шарик в России. Известный норвежский писатель Ингвар Амбьернсен создал героев, чьи полные юмора отношения и увлекательные приключения не только завоевывают детские сердца, но и заставляют мам и пап без сожаления отложить в сторону их “взрослые” книги. Сейчас в издательстве “Азбука” готовится к выходу третья книга писателя.
ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА» ПРЕДСТАВЛЯЕТ КНИГИ ИЗДАТЕЛЬСТВА «АЗБУКА* В ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНАХ Сажаемые читатели! Если вы являетесь пользователями сети Интернет, то у Вас есть возможность познакомиться с новинками нашего издательства и сделать заказ не отходя от компьютера. Предусмотрены выбор книг по аннотированному каталогу с цветными обложками и возможность удобной для вас формы оплаты. Книги высылаются почтой. Вас ждут круглосуточно по адресам: http://www. top-kniga. ги/ http://www. ozon. ги/ http://www.arcadia. ги/ http://www. esterum. ги/
ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА» ПРЕДСТАВЛЯЕТ в Санкт-Петербурге: издательство “Азбука” тел. (812) 327-04-55, факс 327-01-60 в Москве: представительство издательства “Азбука”, тел. (095) 276-63-05 ООО «ИКТФ Книжный клуб 36,6» Рязанский пер., д.З, тел. (095) 265-81-93 в Челябинске: ЗАО “Корвет”, тел. (3512) 36-75-10 в Новосибирске: ООО “Топ-книга”, тел. (3832) 36-10-28 в Ростове-на-Дону: ООО “Фаэтон-Пресс”, тел. (8632) 65-61-64 в Иркутске: издательство “Востсибкнига”, тел. (3952) 34-42-95 в Волгограде: ООО “Эзоп”, тел. (8442) 37-25-19 в США: Petropol, Inc, 1428 Beacon St., Brookline, MA, 02446, тел. (617) 232-88-20, факс (617) 713-04-18, e-mail: petropol@gis.net, www.petropol.com
Во всем мире хитрый кот Роберто и простодушный пес Самсон не менее знамениты, чем кот Матроскин и пес Шарик в России. Их полные юмора отношения и увлекательные приключения не только завоевывают детские сердца, но и заставляют мам и пап без сожаления отложить в сторону их «взрослые» книги. BN 5-267- 0462-6 «Взбадривающее средство для темного времени года, предназначенное для родителей и детей. Удовольствие доставляет не только чтение безумно веселого текста Амбьернсена, но и забавные иллюстрации Пера Дюбвига». Туне Сулъберг газета «^агсависен» очьнъ1 У Самсона, Гоберто и их Эрузгй появился враг- малосимпатичный пес в ковбойской шляпе, который объявил себя шерисром и арестовывает всех подряд. 785267 004626