/
Автор: Амбьернсен И.
Теги: прочие литературные жанры художественная литература сказки повесть повесть-сказка
ISBN: 5-267-00462-6
Год: 2001
Текст
ОЧЕНЬ ПРИКОЛЬНАЯ КНИГА
АЗБУКА
г
-ПЬЕТРО I
ингш
шиши
ОЧГНЬ
•ПРИКОЛЬНАЯ
КНИГА
ИНГЖ
АМШРЮИ
СРКРРГ
•ПМРРА
ПЬЙГО
Санкт-Петербург
Издательство "АЗБУКА"
Москва
"Издательский дом ОНИКС"
2001
УДК 82-93
ББК 84.4 Нр
А 61
Перевод с норвежского Инны Стребловой
Оформление серии Вадима Пожидаева
Иллюстрация на обложке Владимира Румянцева
Иллюстрации в тексте Пера Дубвига
All rights reserved
© 2000 J. W. Cappclens Forlag a-s. (S&R3, Pater Pietros hemmelighet)
Illustrations by Per Dybvig
Амбьернсен И.
A 61 Самсон и Роберто: Секрет патера Пьетро: Повесть-
сказка/ Пер. с норвеж. И. Стребловой. — СПб.: Аз-
бука, 2001. — 144 с.
ISBN 5-267-00462-6
Ингвар Амбьернсен — один из самых популярных современных
норвежских писателей. Автор четырнадцати романов, двух сборников
рассказов и нескольких книг для детей. «Самсон и Роберто» — это
трогательная и очень смешная повесть о приключениях двух друзей,
хитрого кота Роберто и простодушного пса Самсона.
Самсон и Роберто с друзьями, несмотря на подстерегающие их
опасности, отправляются на поиски развалин древнего монастыря,
чтобы отыскать рецепт волшебного сока.
ISBN 5-267-00462-6
© И. Стреблова, перевод, 2001
© «Азбука», 2001
1
.1. ^ес Самсон стоял перед зеркалом и, поче-
сывая себя за ухом, ласково приговаривал:
— Хорошая собачка! Умница песик!
Отражение понравилось Самсону. Правда, зу-
бы у него были совсем желтые, почти что даже
коричневые, и шкура от старости стала довольно
облезлая. Но ведь свои зубы-то и своя, родная
7
шкура! Самсон вспоминал, сколько хорошей еды
пережевали для него эти зубы и как согревала
его шкура, спасая от дождя и ветра. А потом,
главное то, что внутри! Это он узнал от бар-
сучихи Греты, которая жила под верандой пан-
сионата. «Главное, — говорила она, — то, что
ты хороший, добрый пес».
В распахнутое окно тянуло морским ветром с
фьорда. В комнате было свежо от осеннего воз-
духа. Пахло морем, яблоками и добрыми дру-
зьями.
«Жизнь чудесна!» — подумал Самсон и лас-
ково улыбнулся своему отражению.
Он собрался было еще немного похвалить се-
бя за хорошее настроение, но тут его отвлекли
голоса, доносившиеся из сада.
Там заливисто хохотала мастерица-на-все-
руки выдра У л ли.
Самсон подошел к окну.
Внизу, на веранде, свернувшись клубочком,
спал кот Роберто. Но спал он, конечно, как всег-
да, вполглаза. Роберто и во сне успевал замечать
все, что происходит наяву в окружающем мире.
«Очень подходящее умение для того, кто управ-
ляет делами пансионата „Раздолье над фьор-
8
Сэмсон u fo&pmo
дом“, — подумал Самсон. — Ведь здесь то и де-
ло случаются всякие неожиданности. Даже ког-
да ты спишь».
В саду поспели яблоки, и У л ли с Гретой соби-
рали урожай. У л ли забралась на самую макушку
яблони и, перепрыгивая с ветки на ветку, скиды-
вала Грете большущие румяные яблоки. Грета ло-
вила их на лету и укладывала в плетеную корзи-
ну, которая стояла на траве. Грета принарядилась
и щеголяла в ярко-красной форменной курточке
9
рассыльного; в саду среди зелени это смотрелось
очень красиво.
— Ой, как мне весело! — кричала У л ли. —
Я так ухохоталась, что даже описалась! Ай-яй-
яй, как нехорошо!
— Это еще что такое! Не смей писать на ябло-
ки! — гавкнул на нее Самсон. — А то фон Страус
не захочет их покупать, и мы ничего не продадим.
— Я только в штанишки, а не на яблоки! —
крикнула в ответ У л ли. — А тебе хочется яб-
лочка? Ну скажи, хочется? Правда же хочется?
Давай, разевай рот! Разевай пошире!
Самсон разинул рот. До сих пор он как-то не
догадывался, а тут сразу понял,, что ему, оказы-
вается, ужасно хочется яблочка.
Улли так метко кинула яблоко в окно Самсо-
ну, что он его сразу ам — и поймал. Такое вкус-
ное, сладкое яблоко! Но вот беда — только что
оно было у него в зубах, и вдруг раз и нету!
— Кинь еще яблоко! — закричал Самсон. —
Кидай сразу два! Нет! Кидай всю корзину! Две,
три корзины! Я съем все-все яблоки, я весь сад
съем!
— Секундочку! — Роберто приоткрыл глаза
и прищурясь смотрел с веранды на Самсона.
10
Самсой u IWepmo
— Ну хоть одно! Только еще одно яблоч-
ко! — стал канючить Самсон.
— Уже летит! Лови! — крикнула Улли.
Самсон ам — и поймал, но второе яблоко
умудрилось так быстро провалиться в желудок,
что он даже не успел распробовать.
— Ну пожалуйста, только...
— Нет, съел, и хватит. — Роберто уже был
на ногах, точно и не спал. — На что, по-твоему,
мы будем жить зимою, особенно если у нас не
прибавится постояльцев?
11
— И правда... Сейчас-то их у нас вообще ни
одного, — призадумавшись, произнес Самсон.
— Слушайте, может быть, вы придете и по-
можете нам тут? Все вместе мы гораздо скорее
управимся, — предложила Грета.
Самсон и Роберто ответили дружным сто-
ном.
Больше всего они любили отдыхать.
Когда все яблоньки до последней были обо-
браны, четверо друзей развалились на травке и
стали глядеть на облака. Они увидели облака,
похожие на коров и лошадок, на кроликов и
трактора. А Улли увидела ангела, которого, кро-
ме нее, никто не заметил.
Тут на дорожке послышался писк, это мчался
Бенни.
— Только этого еще не хватало! — громко
вздохнул Роберто. — Опять этот крысенок!
Бенни был редактор местной газеты «Новости
фьорда» и главный знаток всего, что могло ин-
тересовать лесных зверей. Если где-нибудь кто-
то с кем-то повздорил или кто-то в кого-то влю-
бился, Бенни тотчас же сообщал об этом в своей
газете. Случалось, правда, что он сообщал о ссо-
12
Самсон u гоперто
pax или любовных историях, которых на самом
деле не происходило. «Но это так — на всякий
случай, — говорил Бенни, — чтобы чего-нибудь
не пропустить». Бенни был очень доволен, что
в его газете каждый день были заполнены все
страницы.
— В «Раздолье над фьордом» собран урожай
яблок, — пробормотал он себе под нос и уселся
на траву, разложив на коленях блокнот. — Еще
что-нибудь новенькое?
— Ничегошеньки! — ответил Роберто.
— Нет, как же! — заволновался Самсон. —
Улл и описалась.
— Не новс1, — сказал Бенни. — Мне можно
яблочко?
— Нет! — сказал Роберто, бросая на Бенни
недовольный взгляд.
— Возьми, но только одно, — сказала Грета.
Бенни впился острыми крысиными зубками в
яблоко и принялся грызть, в то же время при-
стально разглядывая Грету сквозь толстые стек-
ла своих очков.
— Ты ведь как будто получила сегодня письмо
из Шотландии. Я правильно говорю — из Шот-
ландии?
13
Грета перевернулась на бок и уставилась на
него с растерянным выражением.
— Как ты узнал?
— А вот это мой маленький секрет! — зага-
дочно ухмыльнулся Бенни. — Уж не шотланд-
ский ли поэт Грегор сообщает о своем приезде?
Отдохнуть осенью — это ведь так романтично!
— Тоже мне — секрет! Нет тут ни большо-
го, ни маленького секрета, — сказал Роберто. —
Просто он платит несчастной лесной мыши, ко-
торая работает на почте, по десять крон семьде-
сят эре в месяц за то, чтобы она вскрывала и
прочитывала все частные письма. Так-то!
— Как это нехорошо! — не на шутку возму-
тилась Грета. — И как тебе только не стыдно!
— Так это правда? Неужели Грегор в самом
деле собирается к нам приехать? — спросил Сам-
сон. — Вот хорошо-то!
— Однажды мне действительно было стыдно.
Это случилось много лет назад. Но это слишком
печальная история, — сказал Бенни и, отложив
в сторону недоеденное яблоко, достал авторуч-
ку. — Так я могу написать, что в ближайшие дни
в пансионате ожидается приезд знаменитого кро-
та-поэта?
14
Самсон u fоперто
Грета начала было печально вздыхать, но не
выдержала и заулыбалась. Из кармашка формен-
ной курточки она достала письмо, по виду кото-
рого сразу можно было догадаться, что оно не раз
уже читано и перечитано, и, развернув, с чувством
прочла его вслух тихим, трепетным голосом:
Дражайшая моя!
Вот и снова настала осень. И я под мокрой
от зарядивших дождей землей сижу один и
вспоминаю твой пленительный образ. Твои чер-
ные барсучьи очи и прелестный маленький хвос-
тик, который ты любезно позволила мне погла-
дить в ночном саду.
— Что такое? — встрепенулся Самсон. — Не-
ужели он таскал тебя за хвост?
— Тсс! — строго шикнул на него Роберто.
Залившись румянцем, Грета продолжала:
Возможно, ты уже знаешь из местной га-
зеты, что моя последняя книга имела боль-
шой успех. «The Skotsman»' оценил ее высшим
* «Шотландец» (англ.).
15
баллом в шесть очков, а публика встретила на
ура. В настоящий момент я по кротовьим мер-
кам просто богач. Поэтому с величайшей ра-
достью спешу тебе сообщить, что собираюсь
в скором времени почтить тебя своим посе-
щением. На этот раз я найму лодку, чтобы
плыть морем. Годы берут свое, и прокопаться
к вам из Шотландии под морским дном мне
все-таки уже трудновато.
Навеки и неизменно
твой Грегор!
Р. S. В том случае, если ты по той или
иной причине не согласна более отвечать мне
взаимностью, то прошу немедленно меня из-
вестить. Путешествие на лодке стоит очень
дорого.
— Ну? — нетерпеливо спросил Бенни, с лю-
бопытством наблюдая за Гретой.
— Что — ну? «The Skotsman» — самая боль-
шая газета в Шотландии! Грегор стал еще зна-
менитее, чем раньше.
— А ты ему написала и сообщила, что нашла
себе другого?
16
Самсой u fbSepmo
— Я написала, чтобы он приезжал, здесь ему
всегда рады! — с торжеством ответила Грета.
«Грета из „Раздолья над фьордом" отверга-
ет как необоснованные любые слухи о своем
разрыве с шотландским поэтом Грегором», —
записал в блокнот Бенни.
17
Откашлявшись, вмешался в разговор Роберто:
— Сейчас время трудное, Грета, и Грегору
придется заплатить по полной стоимости, даже
если он решит жить у тебя под верандой. Я это
так говорю — на всякий случай. У него ведь,
похоже, денег хватает.
— Может быть, он напишет про меня краси-
вое стихотворение! — радостно воскликнул Сам-
сон. — И ты, Бенни, сможешь его напечатать в
своей газете!
Бенни уже открыл было рот, чтобы сказать
решительное «нет», как вдруг над головой за-
гремел страшный голос:
— Всем лечь на землю! Лежать плашмя! Не
поднимать головы! Всем плашмя!
— Да что же это такое! — вскрикнула Гре-
та. — Мы же и так все лежим!
— Может быть, не совсем плашмя? — пред-
положил Самсон дрожащим голосом.
— Что за дурацкие выходки? — сказал Ро-
берто, сердито оглядываясь вокруг.
— Эй ты там! Лежать плашмя, или я пущу
в ход водяную пушку!
И тут они все увидели рядом с домом того, кто
выкрикивал им приказы. Это был здоровенный и
18
Самсон u fb&pmo
19
страшно несимпатичный пес в ковбойской шляпе.
Выскочив из-за угла, он вещал оттуда в мегафон.
Бенни, лежа на брюхе, отчаянно строчил в
блокноте что-то про свободу слова и права зверей.
Здоровенный несимпатичный пес в ковбой-
ской шляпе опустил мегафон и направился к ним
с фальшивой ухмылкой.
— Так вот где вы, голубчики, окопались, об-
думывая свои темные делишки!
— Кто ты такой? — злобно прошипел Роберто.
Пес издевательски ухмыльнулся.
— Меня зовут Людо Карсон, — ответил он на
вопрос. — Я — ваш новый шериф. Гораздо ин-
тереснее было бы выяснить, кто такой ты? Пред-
упреждаю — все, что ты скажешь, может быть
использовано против тебя.
— Минуточку! — Бенни даже вскочил на но-
ги. — Это же...
— Лечь! — рявкнул Людо Карсон. — Сейчас
же лечь и лежать плашмя!
Бенни послушно лег, как приказал здоровен-
ный несимпатичный пес.
— Я только хотел сказать, что у нас никогда
не было никакого шерифа. Так откуда же, спра-
шивается, вдруг появился новый?
20
Самсой u fb<5eptno
Людо Карсон изобразил на морде крайнее
удивление:
— Ишь как мы заговорили! Что за тон! Мы,
кажется, вздумали оскорблять длинную руку за-
кона! Мы прямо-таки напрашиваемся, чтобы нас
без суда и следствия посадили в тюрьму! Я пра-
вильно понял?
21
Никто не промолвил ни слова.
Самсон крепко зажмурился.
А Людо Карсон с недоброй ухмылкой стал
прохаживаться вокруг лежавших на земле.
— Могу обещать вам только одно, — начал он
задумчиво. — Обещаю, что наведу тут порядок.
Внезапно остановившись, он театрально ука-
зал пальцем на Улли:
— В этом деле мы еще разберемся!
— Урра! — крикнула Улли.
И не успел Людо Карсон опомниться, как она
выхватила у него мегафон и мгновенно вскараб-
калась на макушку ближайшей яблони.
— Один, два, три, четыре! Вы меня хорошо
слышите? Важное сообщение для всех лесных зве-
рей: в этом деле мы еще разберемся! То-то будет
веселье! Повторяю: в этом деле мы еще разберемся!
— О каком это деле ты говоришь? — спро-
сил Бенни.
— Здесь я задаю вопросы! — отрезал Людо
Карсон, не сводя злобного взгляда с Улли. —
Немедленно спускайся вниз, иначе тебе грозит
пожизненная каторга!
Грета проглотила застрявший в горле комок
и, собравшись с духом, заявила:
22
Самсон u fb&ptno
— Бенни правильно сказал. У нас тут никог-
да не было ни шерифа, ни ленсмана*. Потому
что мы всегда вели себя хорошо.
Но Людо Карсон даже ухом не повел. Он
бросился к яблоне, на которой сидела Улли, и
стал яростно трясти ее, надеясь, что Улли сва-
лится.
— Тряхни еще! — радостно вопила Улли. —
Тряхни посильнее! Ну, давай же, поднатужься,
надо еще сильнее трясти! Ух, здорово! Даже в
животе щекотно!
— Улли! — строгим голосом обратился к ней
Роберто. — Спускайся вниз и отдай мегафон
этой противной большой собаке. Кроме шума, от
тебя никакой пользы!
Улли послушалась и сделала, как ей сказал
Роберто. Но когда Людо собрался арестовать ее
за нарушение общественного порядка и спокой-
ствия, а также за кражу общественной собствен-
ности, она со смехом сбежала у него из-под носа.
Вскоре она уже качалась на волнах фьорда, ле-
жа на спинке, и закусывала мидиями, оживлен-
но болтая сама с собой.
’Ленсман — в Норвегии начальник деревенской полиции.
23
— Итак, я вам сказал, — объявил Людо Кар-
сон. — Я наведу здесь порядок, чтобы все было
по закону. Можете в этом не сомневаться! А для
начала я перепишу вас всех поименно с указа-
нием места жительства. Пока этим ограничимся,
а там посмотрим, как будут развиваться собы-
тия. На вашем месте я бы не убаюкивал себя
радужными надеждами.
Сказано — сделано! Людо Карсон переписал
всех до единого с соответствующими адресами.
Когда с этим было покончено, Самсон кинулся
в дом за завещанием дядюшки Рин-Тин-Тэя, что-
бы доказать, что является законным владельцем
пансионата «Раздолье над фьордом».
Людо Карсон тщательно изучил документ. За-
кончив читать, он сложил его вчетверо и засунул
себе в карман.
— Похоже, дело обстоит гораздо серьезнее,
чем можно было ожидать, — пробурчал он, на-
хмурясь.
Самсон заплакал и жалобно проскулил:
— Я прошу вернуть мне мою бумагу!
— Совершенно справедливое требование! —
горячо поддержал его Бенни. — Мы этого не по-
терпим! Опомнись! А то я сам напишу о тебе
24
Самсой u гоеерто
длинную и очень обидную статью и помещу ее
в «Новостях фьорда».
Людо Карсон только похлопал себя по нагруд-
ному карману и снова нехорошо ухмыльнулся:
— Вещественные доказательства! Самсон по-
лучит назад свой документ, когда дело будет за-
крыто. Разумеется, в том случае, если выяснит-
ся, что он невиновен. В данный момент это вы-
зывает большие сомнения.
Обиженный Самсон уже плакал навзрыд от
досады, Грета как могла утешала его и гладила
по головке, но все было напрасно.
Роберто только фырчал, но помалкивал.
— А что касается наглых статей про меня в
твоей левацкой газетенке, ничего у тебя, господин
Крыс, не выйдет. Потому что я уже наложил арест
на твой компьютер. И опечатал типографию. «Но-
вости фьорда» не будут выходить до тех пор, по-
ка виновный зверь не понесет заслуженного на-
казания. Так-то! На сегодня я с вами закончил.
Людо Карсон откозырял, приложив лапу к
ковбойской шляпе, и удалился.
А четверо друзей остались в полной растерян-
ности. Только Улли резвилась на мелководье как
ни в чем не бывало.
25
Наконец Самсон вытер слезы и сказал:
— Такой злобной собаки я еще не встречал!
— Он закрыл мою газету! — воскликнул Бен-
ни, точно не мог поверить своим ушам. — Да это
же совсем... совсем... Нет, я впервые не нахожу
слов!
— А вот именно сейчас ты должен найти сло-
ва! — вызывающе прошипел Роберто. — Не по-
зволим же мы какому-то полоумному шерифу
нагло нами командовать. Что он еще надумает
в следующий раз? Закроет «Раздолье»?
— Ой, только не это! — еще громче зарыдал
Самсон.
— Роберто прав, — согласился Бенни. — Мы
должны подняться как один и выступить в защиту
свободы слова! Но как я напечатаю газету, когда
этот подлый бандит арестовал всю мою технику?
— Улли! — громко позвал Роберто. — Выле-
зай на берег и иди к нам! У Бенни есть для тебя
техническая проблема.
2
J^^ILo3hhh сельской лавочки фон Страус ожес-
точенно жевал толстую сигару, которая торча-
ла у него из клюва. Вставив в один глаз мо-
нокль с толстым стеклом, он внимательно смот-
рел, как работает У л ли; ее лапки мелькали так
быстро, что трудно было за ними уследить.
Тесное подвальное помещение едва освещала
27
висевшая под потолком керосиновая лампа. Ро-
берто и Бенни кое-как устроились, располо-
жившись за верстаком. Они тоже наблюдали
за энергичной деятельностью выдры. Стояла
почти полная тишина. Только было слышно,
как капает вода из крана и мурлыкает Улли,
напевавшая себе под нос «When the Saints
come marching in»*. В кучах хлама, которым
был завален подвал, она отыскала ржавую пи-
шущую машинку, разрозненные детали от сло-
манных велосипедов и еще много непонятных
вещей, в которых могла разобраться только
она сама. И сейчас Улли колдовала над ними,
собирала и привинчивала, не останавливаясь
ни на миг.
— По-моему, вы очень правильно сделали, что
оставили Самсона и Грету в «Раздолье», — про-
изнес фон Страус, выпустив струю голубоватого
дыма. — Во-первых, они оба немного боязливы.
А во-вторых, полезно быть в курсе того, что еще
взбредет в голову этому пакостному шерифу.
Я рад, что в пансионате, кажется, ничего особен-
ного не происходит.
* «Когда святые маршируют» (англ.).
28
Самсой и г оперто
— А что ты думаешь насчет так называемого
дела, о котором он болтал? — шепотом спросил
Бенни.
Фон Страус покачал головой:
— Об этом я ничего не могу сказать. Сегодня
утром он приходил ко мне и конфисковал ящик
с медовыми пряниками. А еще грозился, что мне
придется провести двадцать девять лет на при-
нудительных работах, если не выполню его рас-
поряжений. Каково? Это мне-то, который всю
жизнь честно трудился без отдыха и без сна.
— А ты не знаешь, где его контора? — спро-
сил Роберто.
— Представь себе, знаю, причем очень хоро-
шо! Потому что он потребовал, чтобы я доста-
вил ему все нужное на дом. Пришлось на целый
час закрывать магазин! Он расположился в за-
брошенной усадьбе за поворотом. У него там и
тюрьма оборудована. С решетками на окнах и
все прочее.
— Не верю, чтобы закон разрешал делать то,
что он себе позволяет, — сказал Бенни. — Про-
сто невозможно в это поверить!
— А не все ли равно, — с горечью отве-
тил Роберто. — Да и нашего ли ума это дело!
29
Самсой u Fo&
Единственное, нельзя забывать, что связались со
здоровенной псиной, которая неизвестно что еще
может выкинуть.
— Согласен! — поддержал его фон Стра-
ус. — Такого громилу еще поискать.
— Ну вот! — объявила Улли, вытирая вето-
шью лапки. — Абракадабра! Семафор открыт —
поехали!
Бенни недоверчиво осмотрел то дикое соору-
жение, которое на скорую руку сварганила Улли.
— Неужели на этой... на этой штуковине дей-
ствительно можно печатать газету?
— Еще бы! Это самый лучший печатный ста-
нок на свете! Иди сюда и садись за него. Я
покажу тебе, как это делается. Уверена, ты бу-
дешь очень рад и сам увидишь, до чего это здо-
рово!
Бенни вскарабкался на что-то, оказавшееся
старым сиденьем от комбайна. Перед собой он
увидел приборную доску от «Форда 17М», а
над ней Улли установила старую пишущую ма-
шинку.
— Нажми на красную кнопку! — От нетер-
пения Улли так и подпрыгивала на месте.
Бенни не решался.
31
— Ну, давай же Бенни! Скорей! Нажми на
красную кнопку!
Бенни нажал. И тут все, за исключением
Улли, так и подскочили от испуга, потому что
в тот же миг в углу заработали три старых те-
левизора, поставленные друг на друга. Все три
экрана вдруг засветились.
— Хорошие машинки! — ликовала Улли. —
А теперь давай напиши какую-нибудь чепуху, не
забудь только вертеть велосипедные педали вон
там у тебя под сиденьем.
«„Новости фьорда" пытаются закрыть!» —
написал Бенни, усердно крутя педали. И в тот
же миг все предложение появилось на экране
верхнего телевизора.
— Вот это да! — удивился Бенни. — Да это
же почти настоящий ПК!
— Ага! — подтвердила Улли. — Только втрое
круче. Потому что если ты хочешь, то можешь
одновременно писать три статьи. Видишь сбоку
рычаг передач? Переключи его на вторую ско-
рость и окажешься на экране номер два. И так
далее. Но самое главное — ты можешь одновре-
менно писать статью и печатать газету. Вот, смот-
ри! — И Улли стала все показывать и объяс-
32
Самсой и г оперто
нять: — Вот этот кабель идет от приборной дос-
ки через ящик с апельсинами. Там позади стоит
печатная машина, я собрала ее из старого копи-
ровального пресса, картофелекопателя и сломан-
ного унитаза. Так что валяй, Бенни, давай пиши!
И Бенни принялся выстукивать на машин-
ке разгромную статью, разоблачающую безоб-
разия, которые творятся в округе, а У л ли дер-
нула цепочку, и тотчас же включилась печатная
машина.
— Недурно! — одобрительно сказал Робер-
то. - И почти не слышно шума.
- Даже от пишущей машинки, — восхищен-
но прошептал Бенни.
— А как же! — подтвердила Улли. — Вы ведь
сами сказали, что будете работать тайком, хотя
мне вообще-то больше нравится, когда машины
гремят погромче.
Фон Страус стряхнул пепел с сигары:
— Замечательно! А теперь давайте не будем
мешать Бенни делать газету. Работы ему, если
не ошибаюсь, хватит на целую ночь.
— Ох, это уж точно! — сказал Бенни со вздо-
хом. — Неужели мне придется все время крутить
педали?
2 Самсон и Роберто
33
— Все время! — радостно подтвердила Ул-
ли. — Без перерыва!
Поднявшись из подвала наверх, все собрались
в задней комнате. Фон Страус угостил друзей
грушевым лимонадом. Улли залпом выпила свой
стакан, рыгнула и скрылась за порогом в темно-
те. Роберто отпил маленький глоточек и устро-
ился на диване поближе к печке.
Фон Страус загасил окурок и тотчас же рас-
курил новую сигару. Остановившись у окна, он
о чем-то глубоко задумался, уставясь в осеннюю
тьму. С наступлением ночи поднялся ветер, и ста-
рый дом скрипел и потрескивал.
Наконец фон Страус произнес:
— Я не хотел рассказывать это при Бенни.
Но я почти уверен, что мы имеем дело с само-
званцем. Уже одно то, что он все время называет
себя шерифом, а не ленсманом, показалось мне
подозрительным.
Роберто кивнул:
— Ты прав. Но непонятно, зачем ему врать
и притворяться шерифом? Ведь раз он ника-
кой не шериф, значит, ему никто не платит зар-
плату.
34
Самсон u fоперто
— Вот именно. Поэтому я подумал, что, мо-
жет быть, он — психопат.
— Как ты сказал?
— Психопат. Это такой зверь, который лю-
бит скандалить ради удовольствия. Поверь мне,
такие тоже бывают. Я когда-то знал одну белку,
с которой совершенно невозможно было разго-
варивать. Что ни скажи, она обязательно прице-
пится и каждое слово твое перевернет.
— Да уж, — сказал Роберто. — Миляга Людо
Карсон явно не испытывает угрызений совести
оттого, что мучает других. Скорее наоборот.
— Вот видишь! Во всяком случае, ясно одно:
если он и дальше будет так забавляться, нам
надо что-то предпринимать.
35
— Верно! — согласился Роберто. — Вот толь-
ко что именно?
— Сейчас время позднее, — сказал фон Стра-
ус и зевнул так сладко, что выронил из клюва
сигару. — Уже почти час ночи. Пойдем спать, а
утром решим. Кстати, на дворе, кажется, дождь.
Так что надень старый плащ, который остался от
моего покойного батюшки.
Тем временем собралась настоящая буря. По
небу мчались темные тучи, и дождь лил как из
ведра. На небе сверкала молния, озаряя землю
голубоватым светом. Спускаться по крутой до-
роге к пансионату надо было очень осторожно.
Выйдя из лесу и очутившись на опушке, Ро-
берто заметил, что в окнах пансионата на первом
и на втором этаже горит свет. При виде привет-
ливых желтых огоньков ему стало тепло и ра-
достно на душе. «Здесь я живу, — подумал Ро-
берто. — Там внизу мой дом. Там ждут друзья.
А всего лишь полгода назад мы с Самсоном жи-
ли в большом городе». Роберто содрогнулся при
одном воспоминании об их продуваемой сквоз-
няками лачуге и о спертом воздухе, которым
приходилось дышать. Другое дело здесь, на бе-
36
Самсой u Fo&pmo
регу фьорда! Тут тебе и простор, и сколько угод-
но свежего воздуха. Роберто прибавил шагу и
почувствовал себя совсем помолодевшим.
Но тут вдруг ему предстало зрелище, которое
перебило его приятные мысли и настроило со-
всем на другой лад. Внизу, всего в нескольких
метрах от него, на уступе холма сидел Людо
Карсон и пристально наблюдал в бинокль за ок-
нами пансионата. Потоки дождя струились с по-
лей его ковбойской шляпы и стекали по плащу.
37
Роберто отчетливо видел его силуэт на фоне
освещенного окна. А в окне Роберто разглядел
Самсона, который сидел, притулившись у печки,
и читал книгу.
В первое мгновение Роберто почувствовал та-
кой прилив ярости, что чуть не бросился на спи-
ну ненавистному псу. Но тут он вспомнил его
страшную пасть с могучими клыками и тихо-
хонько попятился назад под сень лесных де-
ревьев. Злой и обиженный, он поплелся домой
кружным путем, чтобы незаметно зайти через
заднюю дверь.
Когда он, сняв с себя насквозь мокрый плащ,
вошел в комнату, то обнаружил Самсона позади
кресла. Самсон спрятался так, что из-за спинки
виднелись только два дрожащих уха.
— Успокойся, — сказал Роберто. — Это же
я! Неужели ты не можешь отличить кота от со-
баки ростом с гору!
— Да у меня просто книжка упала на пол, и
я полез ее поднимать, — соврал Самсон, робко
улыбаясь.
— Садись на место и веди себя как ни в чем
не бывало, — сказал ему Роберто. — И не огля-
дывайся на окно!
38
Самсой u fb&K’mo
Самсон тут же обернулся и посмотрел в окно.
Роберто громко вздохнул:
— Сядь в кресло и сиди как ни в чем не бывало!
Самсон уселся в кресло, но вести себя как ни
в чем не бывало у него не получалось. Губы его
дрожали, а глаза так и бегали.
Роберто сел рядом в другое кресло и подбро-
сил в печку дров:
39
— Людо Карсон сидит на опушке и подсмат-
ривает за нами. В бинокль.
— Ой-ой! — Самсон даже зажмурился и за-
дергал лапами. — Ведь я же главный подозре-
ваемый!
— Ничего! Скоро ему надоест торчать под
дождем и шпионить, — успокоил его Роберто.
И затем Роберто рассказал Самсону про но-
вую печатную машину, которую соорудила Улли
в подвале фон Страуса. Слушая его рассказ, Сам-
сон немного успокоился.
Впервые с того дня, как они переселились
в «Раздолье», Самсон и Роберто заперлись на
ночь на замок. А погасив свет, они долго вгля-
дывались в темноту, стараясь разглядеть выступ
скалы, на котором Роберто видел Людо Карсона.
— Убрался! — с удовлетворением сказал Ро-
берто.
— Ну и погодка! — сказал Самсон. — Еще
больше разбушевалась. Хорошо, что я хоть бо-
яться перестал!
Самсон был прав. Буря так разыгралась, что
от порывов ветра сотрясался весь дом, а дождь
так и хлестал в окно.
40
Самсон u Fo&pmo
Когда они улеглись спать, Самсон сказал:
— Какой странный выдался день! Мне ка-
жется, мы его надолго запомним.
— А самое странное, что у меня в животе
какое-то странное чувство, — откликнулся Ро-
берто. — Что-то подсказывает мне, что это еще
только начало и дальше случится что-нибудь еще
более странное.
Самсон зевнул.
— Давай договоримся, мы сейчас не будем
думать о таких вещах! Чтобы хоть сон приснил-
ся хороший.
Роберто вдруг откинул перину и насторожен-
но привстал:
— Можешь спать, если хочешь. А у меня сна
ни в одном глазу. В голове так и роятся разные
мысли. Пойду-ка я посижу у печки и посмотрю
на горящие угли, может быть, тогда это пройдет.
Самсон не ответил. Он уже спал с разину-
тым ртом.
Надевая халат, Роберто нечаянно взглянул в
окно и даже вздрогнул от неожиданности. По-
среди фьорда плясал огонек — он подпрыгивал
вверх и вниз, взад и вперед!
41
— Самсон! Скорее! Проснись!
Самсон подскочил, растерянно крутя голо-
вой:
— Что? Уже утро? Мне показалось, как буд-
то я проспал только несколько секунд.
— Ты и правда проспал только несколько се-
кунд. Но там на фьорде какая-то лодка. Может
быть, они терпят бедствие! Надо скорее бежать
туда с фонарем, чтобы показать им, где можно
пристать к берегу, тьма такая, что ни зги не ви-
дать. А если они наткнуться на скалы, то лодка
разобьется в щепки.
— Не надо! — жалобно заскулил Самсон. —
Перинка такая теплая, под ней так хорошо! Ну
разве нельзя сделать вид, как будто ты ничего
не видел?
— Еще чего! — Роберто сорвал с кровати пе-
рину и швырнул на пол. — А вдруг это Грегор?
Или тебе очень хочется идти завтра на его по-
хороны?
— Нет, этого мне не очень хочется, — про-
мямлил Самсон, натягивая штаны.
Роберто задумчиво наклонил голову набок:
— Ну конечно же, это он! Это не кто иной,
как Грегор! Никто из местных не отправился бы
42
Самсон u Fo^epmo
в такую погоду в море. Тем более среди ночи.
А вот если он плыл на лодке из Шотландии, то
непогода могла застать его в пути. Пошли! Я по-
бегу вперед, а ты позови Грету!
На берегу фьорда Роберто привязал фонарь
к длинному шесту и крепко воткнул его в песок,
так чтобы свет был виден издалека. Море бур-
лило, словно кипящий котел, и волны далеко
выплескивались на берег.
— Грего-о-ор! — Это кричала Грета.
Она бежала в ночной рубашке, а следом за
нею, весь запыхавшись, едва поспевал Самсон.
43
— Ну будет, будет тебе! — сказал Роберто.
Еще ничего не известно, — может быть, это со-
всем не Грегор.
— Нет, это Грегор! Грегор там! — громко при-
читала Грета. — Я сердцем чувствую, что это он.
— Огонек приближается! — взволнованно
прогавкал Самсон. — Они заметили наш фонарь!
И вдруг — песня. Грубый простуженный го-
лос донесся с моря: «Sing, sailor, sing!»*. Потом
на редкость сиплый, грубый хохот. А через ми-
нуту-другую они уже различали очертания лодки
на гребне огромной волны. Волна вынесла лод-
чонку прямо на берег, так что не успели встре-
чающие и глазом моргнуть, как она плюхнулась
на песок.
— Ой, кто это? — воскликнула Грета. — Ока-
зывается, это не Грегор!
В лодке сидел здоровенный козлище в поло-
сатом свитере и шкиперской фуражке.
— Добро пожаловать в пансионат «Раздолье
над фьордом»! — вежливо приветствовал его Сам-
сон. — Не желаете ли угоститься чашечкой горя-
чего шоколаду?
* «Пой, моряк, пой!» (англ.)
44
Самсон u Fo&p
mo
— Скотт Мак-Дживер, — представился ко-
зел. — Спасибо за приглашение, дружище! Но
ветер меняет направление, так что я лучше по-
верну обратно, чтобы плыть домой с попутным
ветерком. Вот только попрошу принять этот рас-
плывшийся пудинг.
И тут они увидели главное: шотландский по-
эт Грегор, обычно такой самолюбивый, лежал
на дне лодки словно неживой. Подслеповатые
45
кротовьи глазки закатились, и все вокруг было,
испачкано остатками завтрака.
— Ох, что же это делается! — воскликнула
в отчаянии Грета. — Неужели же он...
— Живехонек-здоровехонек! — сказал Мак-
Дживер. — Погодите немного, через недельку,
глядишь, очухается. Как я заметил, он не любит,
когда начинает покачивать.
— Покачивать? — громко удивился Сам-
сон. — Да ведь это же настоящий ураган!
— Вот еще! Тьфу это, а не ураган!
— Это опасный для жизни ураган, и он по
силе не уступает тайфуну! — стоял на своем
Самсон.
— Хватит тебе спорить! Давай-ка лучше под-
соби! — оборвал его Роберто. — И ты, Грета,
тоже. Как-никак это же твой жених.
С этими словами Роберто наклонился, стара-
ясь приподнять лежащего на земле Грегора.
— А что это на нем надето? Неужто юбка? —
удивился кот.
— Это называется килт’, — объяснила Грета.
*Килт — особая юбка, которую носят в Шотландии
мужчины.
46
Самсой u г оперто
— Да нет же, — тявкнул Самсон. — Это юбка.
Юбка в клеточку.
Едва живого Грегора подхватили на руки и
понесли к дому, из груди крота вырывались
странные гортанные звуки. Следом Грета несла
в обеих руках его чемоданы.
— Пойду-ка я обратно и попытаюсь угово-
рить этого морского волка, — сказал Роберто. —
Это же безумие снова выходить в море, да
еще среди ночи, когда предстоит такой далекий
путь!
— Ты опоздал! — сказала ему Грета.
Роберто действительно опоздал. Скотт Мак-
Дживер уже успел отчалить. Лодочка скрылась
во мраке, и видно было только, как пляшет над
волнами его фонарь.
— О-о-о! — простонал, приходя в себя, Грегор.
Грета крепко обняла его и стала гладить по
спинке:
— Бедняжечка! Каких же страданий ты на-
терпелся!
— Это было ужасно! А он еще все время на-
зывал меня «пудингом» и «мокрой курицей»!
И это продолжалось много часов!
Грета осторожно поцеловала Грегора в щечку:
47
— Но теперь этот кошмар позади, солнышко
мое! Как ты посмотришь на то, чтобы выпить чаш-
ку фирменного бульона, приготовленного Гретой?
— С большим, большим удовольствием!
— И сразу в постель, на чистенькую простын-
ку! — добавил Самсон. — Вот это будет самое
лучшее!
Самсон и Роберто с двух сторон подхватили
Грегора под руки, и вместе они, пошатываясь,
поплелись к «Раздолью».
— Доброго утречка! — Этими словами их
встретил в холле Людо Карсон. Он сидел, за-
драв ноги на стойку, и просматривал журнал для
записи постояльцев.
нахального зверя, чем ты, я еще не
встречала! — сказала пораженная этим зрели-
щем Грета. — И даже не слышала, что бывают
такие скверные собаки!
— И я тоже! — буркнул Самсон. — А я
знавал многих собак. Вот, помнится, однаж-
ды...
49
— А это еще кто такой? — бросил Людо Кар-
сон ледяным голосом, ткнув правой лапой в сто-
рону Грегора.
Грегор только покрутил головой, он еще был
как в тумане.
— Это мой жених, — сказала Грета, — шот-
ландский поэт Грегор. Так что имей в виду!
— Сейчас же положи на место журнал по-
стояльцев! — зашипел Роберто. — Всему есть
границы!
Людо Карсон строго кивнул:
— Вот именно. Причем только мне решать,
где они проходят. — С этими словами он разва-
лился в кресле, закинув передние лапы за голо-
ву. Покосившись на Грегора, он продолжал: —
Кстати, насчет границ... Ты отдаешь себе отчет
в том, что только что незаконно въехал в нашу
страну? Тайком пробрался сюда под покровом
ночи, так сказать.
— А-а? — только и произнес растерянный
Грегор.
— Он наш постоялец и приехал сюда погос-
тить, — стиснув зубы, принялся объяснять Робер-
то. — К тому же он наш большой друг. И если
ты наконец соизволишь закончить этот дурацкий
50
Самсой u
mo
спектакль, мы пойдем и уложим его в постель.
Как видишь, он болен.
— Дай-ка мне взглянуть на твой паспорт,
Грегор! — сказал Людо Карсон. — Надеюсь, это
твое настоящее имя.
Грегор проглотил застрявший в горле комок и
вынул паспорт из сумочки, висевшей у него на
поясе.
— Фу ты! — проворчал Людо, раскрывая
паспорт. — Весь паспорт мокрый! Вы только по-
смотрите! Чернила размазались. Невозможно да-
же прочитать твое имя.
— Меня зовут Грегор! — в отчаянии сказал
Грегор.
51
— И он сочиняет стихи! — сказала Гре-
та. — За последнюю книгу он даже получил
шестерку!
— Ах, сочиняет! Обманывает, значит! — гавк-
нул Людо Карсон. — Об этом и речь! Куда ни
глянь — кругом обман и мошенничество! Очень
жаль, Грегор, или как там тебя зовут, но мне при-
дется тебя задержать. Эту информацию, а вернее
сказать, голословные утверждения, я обязан про-
верить.
Людо снова ухмыльнулся:
— А до тех пор, пока я их не проверил...
— Нет, только не это! — в один голос вскрик-
нули Грета и Самсон.
— ...до тех пор ты, голубчик, отдохнешь у
меня в камере, которую я как раз приготовил
для субъектов вроде тебя.
Во время этого разговора Роберто насилу удер-
живался, чтобы не сорваться. Но тут его терпение
лопнуло. Одним тигриным прыжком он вскочил
на стойку и уже нацелился вцепиться всеми ког-
тями в морду Людо.
В это мгновение Людо Карсон издал такой рык,
который невозможно описать обычными словами.
Казалось, что этот рык, рокочущий и грозный,
52
Самсон u fb<5eptno
53
вырывается откуда-то из самых земных недр. Ог-
ромный красный язык дрожал в разинутой пасти,
и по всей комнате вдруг растеклась омерзительная
вонь. Роберто почувствовал, что у него кровь сты-
нет в жилах, и, словно сквозь туман, он только
успел еще увидеть, как Людо Карсон уводит Гре-
гора, надев на него налапники.
Когда Роберто очнулся, было совсем светло.
Он лежал на стойке, а часы с кукушкой показы-
вали три часа дня. На полу без сознания лежа-
ли Грета и Самсон. Буря кончилась, и через рас-
крытую дверь в комнату лился солнечный свет и
свежий осенний воздух.
Роберто потряс головой и соскочил на пол.
Он пошел на кухню и набрал в черпак холодной
воды. Затем вернулся в комнату и вылил воду
на лежавших в обмороке друзей.
Оба сразу очнулись и сели.
— Что тут у нас стряслось? — спросила Гре-
та, растерянно озираясь по сторонам.
— Шериф арестовал Грегора, — сказал Самсон.
— Это я знаю! — сказала Грета и всхлипну-
ла. — Но почему мы оба сидим на полу?
Роберто вылил остатки воды на свою голову.
54
Самсон u fb&pmo
— Я и сам не очень-то помню. Но думаю, что
мы попадали в обморок от вони, когда на нас
дохнул Людо Карсон.
Самсон поднялся с полу.
— Да уж, запашок крепкий, это я точно по-
мню! Как вы думаете, может быть, мы получили
какие-то внутренние повреждения?
Роберто отрицательно покачал головой:
— Нет, у нас все в порядке. Теперь надо
срочно решить, что нам делать. Время дорого.
— Да уж! Наверное, никаких денег не хва-
тит.
— Бедненький Грегор! — вздохнула Грета и
пролила слезинку. — Бедный, бедный Грегор!
— А мне и себя жалко! — пробормотал Сам-
сон. — Ну почему жизнь все время такая трудная?
А сейчас и вовсе не жизнь, а сплошной ужас! Ох,
какие мы бедные-несчастные — все, кроме Людо
Карсона.
— Мне кажется, будет большой ошибкой,
если мы тут сейчас все сядем и начнем себя
жалеть, — послышался голос фон Страуса, и он
появился на пороге во весь свой высокий рост.
— Но ведь Людо Карсон увел с собой... —
начал было Самсон.
55
— Можешь не продолжать, — прервал его фон
Страус, не дав закончить. — Все это я уже знаю.
И даже кое-что еще.
— Кое-что еще? — переспросили они хором.
— Да. Но сначала я, с вашего позволения,
попросил бы стакан лимонада. Я так быстро шел
через лес, что у меня в клюве все пересохло.
— Сейчас будет лимонад, — радостно крик-
нул Самсон и опрометью кинулся в кухню. Ос-
тальные уселись на веранде.
— Сегодняшняя газета, — сказал фон Страус
и показал на стол, где лежала целая кипа. — Возь-
мите себе один экземпляр и припрячьте его, ког-
да прочтете. С минуты на минуту должна прийти
У л ли, чтобы забрать остальные. Она взялась рас-
пространить их в заречье.
Роберто схватил газету и стал читать вслух:
«Весь округ оккупирован безумным диктатором!»
Дальше шел страшный репортаж о том, как сви-
репствовал Людо с первого дня своего появления.
Бенни даже успел включить туда сообщение об
аресте Грегора.
— Я сразу узнал об этом, — объяснил фон Стра-
ус в ответ на вопросительный взгляд Роберто. —
56
Самсон u rb&pmo
Я сам видел, как этот... этот громила уводил Грего-
ра, и по азбуке морзе сообщил об этом в подвал, где
сидел Бенни. Пришлось стучать в пол клювом, по-
тому что крышка люка сейчас заставлена ящиками
с банками зеленого горошка. А консервированный
горошек не самый дешевый товар, так что разойдет-
ся не скоро. Люк надежно замаскирован.
— Но как же Бенни вынес газеты из подва-
ла? — поинтересовалась Грета.
— Ты же знаешь крыс! — сказал фон Стра-
ус. — Это такие пролазы! А у Бенни к тому же
двести шестнадцать братьев и сестер. Да плюс
к ним еще куча двоюродных. Они вытаскивают
газеты через щели в фундаменте. А затем пе-
реносят в лес. Между прочим, у этого номера
«Новостей фьорда» просто небывалый тираж.
— Всем друзьям лимонад за счет пансиона-
та! — громко объявил Самсон, водружая на стол
кувшин и стаканы.
И тотчас же, будто слово «лимонад» было ка-
ким-то тайным паролем, откуда ни возьмись на
столе очутилась, стоя на голове, выдра-на-все-
руки Улл и.
— Очень хорошо! — негромко сказал фон
Страус, беря стакан. — Сейчас важно как можно
скорее распространить этот номер, чтобы все звери
могли принять необходимые меры. И не забудь
про колонию лосей на Березовой горе.
— Улли никого не забудет! — Разгуливая по
столу, выдра жадно пила лимонад. — А Грегор
чувствует себя уже гораздо лучше! Только не-
множко ужасно печальный.
— Ты побывала у Грегора? — воскликнула
Грета.
— В каталажке! Ужас как интересно проле-
зать в окно между прутьев решетки, которую
вставил большой пес!
— А что сам Людо? — спросил Роберто.
— Завалился спать. Валяется как большущий
валун! — Улли вдруг остановилась, вытащила
из заднего кармана комбинезона какую-то мятую
бумажку и прочитала тоненьким, писклявым го-
лоском:
В заключении
На жестких нарах,
Где солнечный свет — сквозь решетки
холодную сталь,
Думаю о тебе.
О ночах в саду,
О днях под землей,
58
Самсой u Fo&pmo
О смехе твоем
И как целовалися мы.
В железа меня заковал он и посадил под замок,
Но свобода принадлежит влюбленному.
С приветом Грегор
— Да ведь это же настоящая поэзия сопро-
тивления! — сказал фон Страус.
Грета вскочила и, прижимая лапки к глазам,
выбежала вон.
59
— Проследи, чтобы Бенни напечатал это в
газете! — распорядился Роберто. — Такие стихи
подкрепляют моральный дух!
— И вот летит Улли со скоростью пули, —
пробормотала выдра, подхватила пачку газет и
выскочила за порог.
Роберто кашлянул и обратился к фон Стра-
усу:
— Ну вот ты и промочил клюв. Не пора ли
нам теперь поговорить о деле?
— Ох, пора бы! — нетерпеливым шепотом по-
просил Самсон.
— Так вот.... — Фон Страус для важности
немного помедлил. Он подлил себе лимонаду и
неторопливо выпил стакан. — Дело в том, что
никакого Людо Карсона на самом деле не суще-
ствует.
— Урра! — радостно завопил Самсон. — Гип-
гип-уррра! Значит, это было что-то вроде страш-
ного сна!
— Да замолчи ты, дурачок! — зашипел на
него Роберто. — Фон Страус хочет только ска-
зать, что этот подлый пес пользуется фальши-
вым именем. Я прав?
Фон Страус кивнул:
60
Самсой u fb<5epmo
— К сожалению, да.
— Но как же ты это узнал? — удивился
Самсон.
— Я позвонил в справочное бюро, — сказал
фон Страус, — и выяснилось, что во всей стране
нет такого зверя по имени Людо Карсон. Ни соба-
ки. Ни морской свинки. Даже ни одного червячка!
Роберто негромко присвистнул:
— По крайней мере, мы это теперь знаем.
Знаем, что он мошенник.
— Ну, — протяжно начал фон Страус, — ведь
может оказаться, что он прислан сюда как агент
с тайным поручением. Это дело, о котором он все
время твердит...
— Сомневаюсь, — решительно бросил Робер-
то. — Чтобы тайный агент нарочно старался об-
ратить на себя внимание, как это делает Людо
Карсон? Нет, тут что-то не сходится!
Фон Страус пожал плечами:
— Может быть, это специально так и заду-
мано. Если да, то он все делает правильно.
— Уж очень вы непонятно говорите! — за-
скулил Самсон. — Я ничего не понял.
И тут все трое вдруг увидели Грету. Она сто-
яла в дверях разинув рот.
61
— Что-нибудь случилось? — спросил Робер-
то. — Кроме того, что Грегор угодил в тюрьму?
— Да, — ответила Грета и продолжала: — На-
верное, ко всему прочему теперь еще и я сошла
с ума. Обалдела и окончательно спятила!
— Какая чепуха! — принялся успокаивать ее
Самсон. — Просто ты огорчена, и тебе грустно.
Точно так же, как мне.
— Я вижу диван над фьордом. Он летит по
воздуху, — мечтательно сказала Грета. — Огром-
ный-преогромный, как цирковой шатер.
Словно по команде, все трое повернулись к
фьорду.
Высоко над зеркальной гладью воды по небу
медленно плыл огромный красный диван.
— Ну и ну! — произнес фон Страус. — Толь-
ко и остается сказать — ну и ну!
— Все мы сошли с ума! — в отчаянии заво-
пил Самсон. — Ой, помогите!
Роберто фыркнул — так он смеялся по-кошачьи.
— Да это же воздушный шар! Сделанный в
форме дивана! Вы посмотрите! — кричал он, по-
казывая лапой.
Тут и все остальные наконец разглядели, что
это такое. Под диваном свисала небольшая кор-
62
Самсон u Fo<5epmo
63
зинка, а в корзинке кто-то маленький прыгал и
махал им рукой.
Успокоенные друзья тоже ему помахали.
— Это самое удивительное, что я видела в
жизни! — объявила Грета.
— Я тоже! — со смехом согласился Самсон.
— Удивительное зрелище! — сказал фон
Страус. — Просто великолепно!
- Он идет на посадку! — взволнованно со-
общил Роберто.
Кот оказался прав. Огромный шар, медленно
снижаясь, пролетел над пляжем и приблизился
к саду. Воздухоплаватель выбросил из корзины
веревку с якорем. Якорь зацепился за грушевое
дерево, и воздушный шар спокойно замер над
верандой на высоте двух метров.
Из корзины выглядывал маленький бобр, та-
раща черные круглые глазки.
-- Я заметил у вас щит с объявлением «Сда-
ются номера», — проговорил он застенчиво. —
Меня зовут Марио Гастромати, и я прилетел сюда
прямо из Италии. Вы, конечно, знаете эту страну.
Если смотреть с воздуха, она напоминает сапожок.
— Это страна, где делают самую лучшую пиц-
цу! — обрадовался Самсон.
64
Самсой u fb&pmo
— Правильно, — подтвердил бобр. — А вер-
нее сказать, только там и делают настоящую
пиццу.
Четверо друзей вежливо представились гостю,
а Самсон поздравил господина Марио Гастрома-
ти с приездом.
— Наверное, тебе ужасно хочется пить после
такого длинного перелета! — сказала Грета. —
Спускайся скорее к нам, и я дам тебе стакан
свежего лимонада!
— Вот спасибо! Это будет восхитительно! На-
зывайте меня, пожалуйста, попросту Марио. —
Он вылез из корзины и осторожно спустился по
веревке.
Не прошло и минуты, как он уже сидел вместе
со всеми за столом. Все нахваливали его краси-
вый воздушный шар, и по выражению мордочки
Марио было заметно, что ему это приятно слы-
шать. Каждый раз он улыбался до ушей и длин-
ные резцы так и блестели у него во рту под
лучами осеннего солнца.
— Ты, наверное, прилетел к нам на от-
дых? — осторожно спросил Роберто.
— Да-да! Просто для того, чтобы отдохнуть
несколько деньков. Может быть, срублю две-три
3 Самсон и Роберто
65
осины для развлечения. Построю плотинку, если
будет настроение. До сих пор все некогда было
съездить в отпуск.
— Какой ужас! — сказал Самсон. — И кем
же ты там в Италии работаешь?
— Держу маленький салон мужских приче-
сок, — ответил Марио. — Но недавно я открыл
при нем еще и закусочную. За хорошей стрижкой
бывает очередь, и клиентам нравится, что они
могут в это время поесть чего-нибудь вкуснень-
кого. — Марио перегнулся через стол поближе
к слушателям и с увлечением продолжал свой
рассказ: — Стряпней занимается мама миа —
моя матушка, а столы для гостей покрыты клет-
чатыми скатерками. У меня там и чеснок, и све-
жий хлеб, и паста*. У меня есть разные соусы,
и пряности, и пирожные, и... и...
Фон Страус покивал и уважительно посмот-
рел на Марио.
— А не мог бы ты сделать мне красивую при-
ческу? — спросил вдруг Самсон. — Грета меня
как-то раз причесала, но наутро от прически ни-
чего не осталось. — При этих словах Самсон на
•Паста — итальянское название макарон.
66
Самсон u fb&prno
всякий случай покосился на Грету: как бы она
не рассердилась или не обиделась.
— Ну конечно же! — уверенно заявил Ма-
рио. — Я в два счета сделаю тебе такую причес-
ку, которая всегда будет держаться. Я хорошо
умею делать накладки. Я приглашаю тебя от
своего имени и от имени моей матушки, угощу
тебя такой пиццей! Она называется пицца «очу-
мелла». И мы будем есть пиццу и громко гово-
рить, перебивая друг друга, кто кого перекри-
чит! Хочешь такую штуку?
67
— Какую такую штуку?
— Накладку. Это такой маленький кусочек
искусственной шкуры, который прикрепляют на
голове, — объяснил Самсону фон Страус.
Самсон согласно кивнул:
— Такую штуку я хочу!
Роберто прочистил горло и заговорил:
— Мы были бы плохими хозяевами, если бы
не рассказали нашему итальянскому другу о том,
что «Раздолье над фьордом» переживает сейчас
не лучшие времена.
— Тут у нас недавно объявился большущий
чужой пес, и он все время на кого-нибудь орет, —
подхватила Грета.
— Понятно, — сказал Марио. — И чего же
в этом страшного?
— Мне кажется, ты не совсем понимаешь, —
сказал фон Страус. — Я слышал, что у вас, ита-
льянцев, так и принято — разговаривать громко
и внятно. Но этот пес вдобавок еще отличается
зловредностью.
— А еще он называет себя шерифом и поль-
зуется фальшивым именем, — прибавил Роберто.
— Это меняет дело, — задумчиво проговорил
Марио. — Потому что у нас в городке если и
68
Самсой u ro&pmo
бранятся, то делают это не со зла. И все всех
знают.
— Вот и здесь раньше так было, — сказал
Самсон, — вплоть до вчерашнего дня.
Затем Роберто поведал всю печальную исто-
рию целиком.
Когда он закончил, Марио сказал:
— Неужели этот бедный Грегор до сих пор
так и сидит взаперти за решеткой на хлебе и
воде?
— Ой, не надо больше об этом! — зарыдала
Грета.
Тут вдруг на дорожке послышались спотыка-
ющиеся шаги и из кустов, пошатываясь, вышел
Грегор. Зажмурясь от яркого солнечного света,
он брел, выставив перед собой лапки, чтобы со-
слепу на что-нибудь не наткнуться. Его наряд-
ный килт после нежданного соприкосновения с
морской водой так усел, что превратился в мини-
юбочку.
— Такое унижение! — бормотал Грегор. —
Я этого никогда не забуду.
— Грегор! — воскликнули все хором.
Грета кинулась к нему и повисла у него на
шее:
69
— Неужели он тебя все-таки выпустил?
— Выпустил условно, — ответил Грегор. —
Теперь я должен каждый день являться в его
контору в два часа.
— Так давайте же порадуемся, раз есть по-
вод, — живо воскликнул Марио. — А я всех при-
глашаю на спагетти а-ля Гастромати! У меня их
полная корзина!
4
|^^^урузья попировали на славу. Марио привез
из Италии настоящие домашние спагетти; таких
они еще никогда не пробовали. Даже фон Стра-
ус должен был согласиться, что спагетти, ко-
торыми он торгует в своей лавке, по сравне-
нию с этими кажутся резиновыми. А уж когда
Марио, поколдовав на кухне, приготовил к ним
71
приправленный разными пряностями сливочный
соус с грибами, все были окончательно сражены.
— До чего же весело их кушать! — щебета-
ла Улли, которая тоже приняла участие в за-
столье, закончив разносить экстренный номер
газеты «Новости фьорда». Она с молниеносной
скоростью втягивала в себя метровые макарони-
ны, разбрызгивая соус.
За столом кипело веселье. Грегор переменил
платье, облачился во фрак и настроение у него
заметно улучшилось. Грета и Самсон без умолку
болтали, перебивая друг друга, а Улли вела себя
как Улли.
Только Роберто и фон Страус оставались серь-
езными.
Доедая четвертую порцию, фон Страус лов-
ко закрутил клювом последние остатки спагетти
в колечко и, проглотив его, незаметно отозвал
в сторонку кота Роберто.
— Ты думаешь то же, что и я, верно? —
спросил он тихо.
— Очень может быть, — ответил Роберто. —
Потому что я все время только и жду, что вот сей-
час сюда явится эта псина — чтоб ей было пус-
то! — и испортит нам все удовольствие. Наверняка
72
Самсон u fb&pmo
73
наш друг Людо давно проснулся, а воздушный
шар, на котором прилетел Марио, должны были
увидеть все звери в лесу...
Роберто не успел закончить начатую фразу.
— Ага! Вот они где! — послышался со двора
громкий голос Людо Карсона. — Все мои друзья
собрались, оказывается, за одним столом!
— Мы тебе не друзья! — отрезала Грета.
Людо склонил голову набок и поглядел на нее
с печальным выражением:
— Ах, Гре-е-ета! За что ты так сурова со ста-
рым добряком Людо?
И вдруг он резко обернулся и очутился нос
к носу с Марио Гастромати.
— Подумать только! Кого я вижу! Это же на-
стоящий бобр! Добро пожаловать в наш скром-
ный деревенский уголок! Откуда ваша милость
изволили прибыть? Из дальних краев?
Марио, который все время говорил громко и
внятно, еле слышно забормотал что-то про Ита-
лию, не смея поднять глаз.
— Ах, Италия! Замечательно! Не извольте
беспокоиться, господа, продолжайте ваше весе-
лье! Я только заглянул посмотреть, все ли в по-
рядке. Пока!
74
Самсон и г оперто
И Людо Карсон скрылся так же внезапно, как
появился.
— Ничего не понимаю! — сказал Самсон. —
Он вел себя так любезно! Как вы считаете: мо-
жет быть, он решил стать хорошим?
— Эх ты, простота! — фыркнул сквозь зубы
Роберто. — То, что мы сейчас видели, было тонко
продуманным спектаклем. За этим определенно
что-то кроется.
— Согласен, — сказал фон Страус. — Вот
только знать бы что!
Компания разошлась из-за стола. Грегор и Гре-
та отправились в сад, чтобы помечтать на лоне
природы, как это принято у влюбленных. Самсон
занялся мытьем посуды. Фон Страус и Улли по-
благодарили и отправились по домам. Марио, еще
не опомнившийся от встречи с Людо, ушел к себе
в номер, чтобы прилечь и немного отдышаться.
Роберто подремывал, прислонившись возле печ-
ки. С короткими перерывами ему снились сны о
такой жизни, в которой нет никаких неприятностей.
Его разбудил телефонный звонок в вестибю-
ле. В доме было темно. Как видно, все по при-
меру Марио уже легли спать.
75
— «Раздолье над фьордом». Слушаю вас!
— Это фон Страус! Я только хотел сооб-
щить, что по дороге домой встретил так называ-
емого Людо Карсона. Он меня не заметил, но я
его видел. Он устроился над вами на горе и на-
блюдает за вашим домом. Притворное благоду-
шие и улыбочка бесследно исчезли с его лица.
Он злобствует как никогда.
— О’кей! Спасибо за сообщение! — сказал
Роберто. — Пойду запру хорошенько все двери.
— И вот что еще! Бенни сгорает от нетерпе-
ния поскорее напечатать в «Новостях фьорда»
сообщение о Марио и о воздушном шаре.
— Пожалуйста, пускай печатает, — сказал Ро-
берто и зевнул. — Спокойной ночи!
Положив трубку, он замер у телефона и за-
думчиво почесал голову.
Роберто подумал, что раньше такого еще не
бывало: сегодня Бенни в первый раз попросил
разрешения, перед тем как напечатать в своей
газете свежую новость.
В спальне Самсон храпел, лежа на крова-
ти кверху лапами. Роберто, не зажигая света,
подошел к окну. Так и есть! Хотя было со-
76
Самсон u fb&p
mo
всем темно, он отчетливо разглядел виднев-
шиеся над выступом скалы очертания ковбой-
ской шляпы.
И вдруг ему послышался какой-то звук. В ко-
ридоре скрипнула дверь, через несколько секунд
77
ее осторожно закрыли. Чу! Кто-то крадучись
спускается с лестницы.
«Марио! — мелькнуло в голове у Роберто. —
Он — добродушный бобр, но все-таки в нем есть
что-то странное».
На бархатных лапках Роберто вышел в кори-
дор и спустился по лестнице. Марио нигде не
было. Сначала Роберто подумал, что итальянец,
наверное, проголодался, однако на кухне было
тихо и пусто.
И тут он догадался! Понизу тянуло сквозня-
ком. Над самым полом откуда-то тянуло сквоз-
няком. Заднюю дверь кто-то оставил приоткры-
той. Марио Гастромати где-то бродит среди ночи.
«Не будем волноваться раньше времени, —
сказал себе Роберто. — Бобры такие же ночные
животные, как ты сам. Он говорил, что хочет
срубить три-четыре дерева. Но с другой сторо-
ны, мы весь вечер говорили о Людо Карсоне и
о том, насколько он опасен. И Марио уж навер-
няка, как и все, кроме Самсона, разглядел за
его напускным добродушием притворство. Нет,
что-то тут неладно!»
Роберто оставил дверь приоткрытой и снова
поднялся на второй этаж. Дойдя до третьего но-
78
Сэмсон u fb5epmo
мера, он остановился и, немного подумав, отпер
дверь своим хозяйским ключом, который откры-
вал все замки. Роберто всегда носил этот ключ
на шее.
— Вот так-так! — воскликнул Роберто ше-
потом.
На тумбочке у кровати горел ночник, и в его
слабом свете он увидел, что вся кровать и стол
у окна были завалены разложенными старинны-
ми и современными картами. Роберто взял одну
79
и внимательно изучил. Затем последовательно
рассмотрел остальные. На всех без исключения
был изображен фьорд и окрестности пансиона-
та. Самые новые карты были напечатаны в этом
году, самые старые показались коту такими вет-
хими и ломкими, что он даже не решился к ним
притронуться.
Роберто подошел к окну: Людо Карсон исчез.
«Ну все, хватит! — подумал он. — Либо та-
инственный бобр в эту самую минуту попался в
руки самозваного шерифа и тот его арестовал,
либо эти двое — сообщники. Если так, Марио,
то берегись — со мной шутки плохи!»
Роберто уселся в кресло и стал ждать, бара-
баня когтями по подлокотнику и недобро усме-
хаясь про себя.
В половине четвертого Марио вернулся. Ро-
берто был начеку и сразу услышал крадущиеся
шаги по лестнице. Затем снаружи осторожно
вставили ключ в замок, и дверь отворилась.
Марио высоко подскочил от неожиданности,
увидев сидящего в кресле Роберто. Но тотчас же
так разъярился, как только способен разъярить-
ся итальянский бобр.
80
Самсой u fb<5epmo
— Мамма миа! — орал Марио. — Что это за
гостиница? Может быть, ты считаешь, что я дол-
жен делить с тобой свой номер? Я требую, что-
бы никто не вмешивался в мою личную жизнь!
Сейчас же вон отсюда! — И он от ярости так
пнул стоявший посреди комнаты стул, что тот
опрокинулся.
81
Роберто, который сам собирался яростно на-
пасть на Марио, тотчас же заговорил самым мас-
ляным голосом.
— Мой дорогой Марио! — сказал он. —
Я страшно сожалею, что был вынужден сунуть
нос в твои дела, но, как тебе известно, в нашем
округе сложилась, мягко говоря, очень непро-
стая обстановка. Вокруг дома рыщет бешеная со-
бака. И вот, услышав, что ты куда-то пошел...
— Неужели ты вообразил, что я сообщник
этого коварного пса! — с негодованием восклик-
нул Марио.
— Честно говоря, я не знал, что и поду-
мать, — совершенно искренне ответил на это Ро-
берто. — Единственное, в чем не приходится со-
мневаться, так это в том, что ты ходишь на сво-
боде. В то время как другой иностранец, Грегор,
был схвачен и уведен в налапниках прежде, чем
успел отряхнуться от морской воды.
— Может быть, дело в том, что мои докумен-
ты в порядке! — нашелся Марио.
Роберто, опустив глаза, сделал вид, что вни-
мательно разглядывает когти на своей лапе.
— Никогда не поверю! Ведь Людо Карсон
даже не спросил у тебя документы. А когда ты
82
Самсой u Xоперто
вышел, он сидел на склоне и наблюдал за нашим
домом. Тебе это не кажется странным?
Марио устало плюхнулся на кровать:
— Это действительно так? Неужели этот
страшный пес видел, как я выходил?
— По крайней мере, он слышал. Ночь была
тихая. А когда ты вышел, он тоже исчез. Либо
у вас была тайная встреча в лесу, либо...
— Либо он следил за мной всю дорогу, — ска-
зал Марио и содрогнулся. Вся его ярость про-
шла, и видно было, что он напуган. — Уверяю
тебя, что у меня не было с ним тайной встре-
чи в лесу! Вот тебе крест! Я его не видел и не
слышал.
— Я тебе верю, — сказал Роберто. — Но не
думаю, что ты приехал сюда просто отды-
хать, — добавил он, указав лапой на разло-
женные повсюду карты. — Так в чем же дело,
Марио?
Марио проглотил комок:
— Это длинная история. И я вообще-то со-
бирался держать ее в глубокой тайне.
— Как мне кажется, тебе придется немного
изменить планы, — сказал Роберто. — Почему
Людо тебя не трогает, остается загадкой. Но
83
можно не сомневаться, что он следит за каждым
твоим шагом. На меня и моих друзей ты мо-
жешь вполне положиться. Разумеется, если то,
чем ты занимаешься, не слишком противоречит
закону.
Марио отрицательно покачал головой:
— Ну что ты! Ничего противозаконного! —
Затем, откашлявшись, он продолжал: — Так вот
какое тут дело: я — потомок старинного фран-
цисканского монаха. Смиренного бобра патера
Пьетро. В тысяча триста двадцать девятом году
он был послан к этому фьорду, чтобы основать
здесь монастырь. Он...
— Минуточку! — перебил его Роберто. — Раз-
ве монахам не запрещено жениться и... и обзаво-
диться потомством?
— Это так. Вообще-то запрещено. Потому-то
его и выслали в самый северный край из всех
известных тогда земель. — Для пояснения Ма-
рио добавил: — И кстати, он не был женатым.
— Прости, что перебил тебя, — сказал Ро-
берто.
Марио продолжил рассказ:
— Так вот: старый Пьетро выполнил поруче-
ние. Вместе с семью другими бобрами-францис-
84
Самсой u Fb<5epmo
канцами основал монастырь. Он прожил здесь
большую часть жизни и умер в глубокой старос-
ти, насытившись днями.
85
— Так ты хочешь теперь отыскать его моги-
лу? — попробовал угадать Роберто.
— Нет, от нее, наверное, уже давно не оста-
лось следа. Однако развалины монастыря долж-
86
Самсон u Fo<5ep
mo
ны быть где-то здесь. В те времена строили
основательно. — Марио наклонился к Роберто
и зашептал: — Но я отправился не просто на
поиски монастыря. В нескольких старинных ру-
кописях, которые мне попались в Риме, я оты-
скал доселе неизвестные сведения о патере
Пьетро. Если верить тому, что там написано, то
он изобрел рецепт бузинного сока, который дер-
жался в тайне. Сок этот, как там сказано, был
чем-то совершенно особенным, потому что, вы-
пив его, звери делались чрезвычайно счастливы-
ми и невероятно веселыми.
87
Роберто присвистнул:
— Такой рецепт может принести миллионные
доходы.
— Да, в этом нет никакого сомнения! — го-
рячо согласился Марио. — С таким рецептом в
мой ресторан при салоне причесок начнут сте-
каться звери со всего света. Напившись соку,
они будут сиять от счастья, когда я буду их
стричь и брить.
— Гм... — хмыкнул Роберто с сомнением. —
Секретный рецепт бузинного сока. Да как та-
кая бумажка может сохраниться? Ведь с тех пор
прошли сотни лет. Ты же сам говоришь, что
не надеешься даже обнаружить могилу патера
Пьетро.
— Согласно источникам, которые я нашел в
Риме, рецепт был записан на шкуре одного из
умерших монахов, — ответил Марио, — и хра-
нился в глиняном сосуде, спрятанном в монас-
тырских подвалах. Подвалы наверняка можно
отыскать, хотя скорее всего их придется откапы-
вать.
— И что же сегодня ночью? Ты что-нибудь
нашел?
Марио покачал головой:
88
Самсон u fWepmo
— Ничего.
— Надо будет поговорить об этом с фон
Страусом, — сказал Роберто. — Он у нас крае-
вед и знаток местной истории. Но сначала, —
закончил он, зевая, — надо часок-другой со-
снуть.
з
завтраком Марио и Роберто рассказали ос-
тальным зверям про секретный рецепт патера
Пьетро. Едва рассвело, Грета сбегала за фон
Страусом и Улли. Сейчас У л ли играла с едой,
а фон Страус сидел спокойно и молча слушал.
— Очень интересно! — сказал он, когда Ро-
берто закончил рассказ. — Разумеется, я уже
90
Самсон u г оперто
слышал это старинное предание. Между прочим,
оно бытует в нескольких вариантах. Но я и не
подозревал, что монастырь стоял в этих местах
возле фьорда.
Грегор кашлянул:
— Я тоже читал об этом рецепте бузинного
сока. Но в книгах, которые есть в моей библио-
теке, говорится, что патер был шотландец и...
— Патер Пьетро был итальянцем! — вспы-
лил Марио. — Это не подлежит никакому со-
мнению!
— Ну ладно, ладно! — промяукал Робер-
то. — Не будем начинать споры! Самое главное
сейчас — это узнать, действительно ли развали-
ны монастыря находятся тут поблизости.
С этим все согласились.
— Но вот где искать? — спросила Грета. —
Лес-то большой!
— Разумно предположить, что Пьетро за-
ложил монастырь невдалеке от моря, — сказал
фон Страус. — Море было так же важно в те
времена, как и теперь. И еще одно: уровень моря
тогда был выше. Метра на четыре или на пять,
я думаю. Другими словами, мы должны вес-
ти поиски немного выше по склону. Очевидно,
91
береговая линия проходила примерно там, где
мы сейчас сидим.
— Как много ты знаешь! — восхитился Самсон.
— Ну, кое-что — да... — Фон Страус утер
клюв салфеткой. — Кое-чему учишься из книг,
да и услышать можно немало, прожив с мое.
— А как дела у Бенни с газетой? — поинте-
ресовался Грегор. — Может быть, он напечатал
мое стихотворение?
— А как же!
Все удивились, потому что на пороге стоял
Бенни. Он был возбужден и до краев переполнен
энергией. Швырнув на стол пачку газет, он по-
казал лапой: половину первой страницы занима-
ло стихотворение «В заключении». Другую поло-
вину — большая фотография воздушного шара,
на котором прилетел Марио.
Грета сказала:
— А я думала, что ты... что ты...
— Засел в подполье, как подвальная кры-
са? — презрительно фыркнул Бенни. — Глав-
ное для меня — новости! Что у вас новенького?
Роберто прочистил горло и заново пересказал
для Бенни все, что они узнали о рецепте бузин-
ного сока.
92
Самсой u fb&pmo
— Но ты подожди пока об этом печатать, —
предупредил он газетчика.
Бенни кивнул и сказал «ладно», но при этом
у него была какая-то странная улыбочка.
Самсон вдруг заволновался, точно что-то его
насторожило; дрожа от возбуждения, он пока-
зывал на фотографию.
— Может быть, развалины легче обнаружить
с воздуха, чем рыская по лесу? — гавкнул пес.
За столом воцарилось молчание.
— Ай да Самсон! — произнес наконец Ро-
берто. — Очень умное гав-гав! Замечательное
гав-гав!
Самсон, непривычный к таким похвалам, да-
же покраснел.
— Ну конечно! — воскликнула Грета. — И я
тоже полетаю по воздуху!
— Разумеется! — сказал Марио. — Отличная
идея! И как только я сам об этом не подумал!
Я от души приглашаю вас всех принять участие
в экспедиции!
— Летим! Сию минуту летим! — пропищала
Улли и сорвалась с места.
— Секундочку! — раздался голос кота Ро-
берто. Он строго постучал когтями по столу: —
93
Как я уже говорил, мне кажется очень подозри-
тельным, что Людо Карсон почему-то ни разу не
придрался к Марио. Мы должны выяснить при-
чину.
— Но ведь это же хорошо! Разве нет? — спро-
сила Грета. — Я имею в виду — хорошо, что он
не донимает Марио.
— Я полагаю, Роберто хочет сказать, что появ-
ление этого ужасного пса, который наводит страх
на всю округу, как-то связано с приездом Ма-
рио, — пояснил Грегор.
— Точно! — сказал Роберто. — Если окажет-
ся, что Людо Карсону известно, зачем приехал
Марио, все становится на свои места. В таком
случае совершенно ясно, почему он не хочет по-
ступать с ним невежливо.
Фон Страус кивнул:
— До тех пор, пока Марио не нашел рецепта.
А уж когда найдет... Лучше и не говорить, что
тогда!
— Не может этот собачий бандюга знать,
зачем я приехал! — с жаром воскликнул Ма-
рио. — Это же невозможно! Невозможно, и
точка!
Роберто сузил глаза:
94
Самсой и г оперто
— А ты подумай хорошенько! Ты абсолютно
уверен, что никому, кроме нас, не рассказывал
о своей экспедиции?
— Да! Хотя нет. То есть не мог же я не рас-
сказать об этом матушке. В таком случае... Если
ты намекаешь, что моя матушка...
— А еще кому? — театральным шепотом спро-
сил Роберто.
— Одному зверю в справочном бюро по туриз-
му. Я обратился туда, чтобы разузнать о погод-
ных условиях, гостиницах и всяких таких вещах.
— Ты имеешь в виду ваше итальянское ту-
ристическое бюро или наше здешнее? — уточ-
нил фон Страус.
— Разумеется, здешнее.
— И там какой-то зверь отказался давать тебе
справки, пока ты не сообщишь ему о цели своей
поездки? — подсказал Грегор.
— Да. Именно так и было. Он сказал, что
у них строго запрещается сообщать такого рода
информацию без соответствующего объяснения.
Роберто встретил эти слова широкой ухмыл-
кой и откинулся на спинку кресла:
— Тон этого зверя мне, кажется, кого-то на-
поминает.
95
Тут подал голос фон Страус:
— Самсон! Сбегай-ка и принеси мне телефон!
Самсон исполнил просьбу.
Когда телефон поставили перед ним на стол,
фон Страус серьезно посмотрел на Марио и
спросил:
— Когда именно ты позвонил в справочное
бюро по туризму?
— Тринадцатого июня, — ответил Марио. —
Я запомнил дату, потому что это было накануне
дня рождения моей матушки.
Фон Страус кивнул и набрал номер:
— Алло! Это справочное бюро по туризму?
Что-что? Ты не мог бы немного приглушить му-
зыку? Я говорю, не можешь ли ты сделать по-
тише... Да, так гораздо лучше. Это говорит фон
Страус. Тринадцатого июня вам позвонил некий
господин Марио Гастромати из Италии. Не мог
бы ты узнать, кто в этот день дежурил на теле-
фоне? Хорошо. Я подожду. — Он выразительно
посмотрел на друзей: — Повезло! Они ведут за-
пись всех оказанных услуг.
В следующий миг на другом конце провода
что-то сказали.
96
Самсой и г оперто
— Да, я слушаю, — отозвался фон Страус. —
Все сходится! Не мог бы ты описать мне наруж-
ность этого Генри Барта?
И тут сидевшие рядом с фон Страусом услы-
шали, как голос в трубке разразился целым по-
током слов. Фон Страус кивал и удовлетворенно
улыбался. Через несколько минут он поблагода-
рил говорившего и положил трубку.
— Ну, рассказывай! — нетерпеливо попросил
Роберто.
— Так-так! С чего же начать? Звери, кото-
рые работают в справочном бюро по туризму,
4 Самсон и Роберто
97
наняли оркестр бразильской самбы, чтобы от-
праздновать радостное событие: некий господин
Генри Барт вот уже четыре дня не приходит на
службу! Мне сказали, что Генри Барт, мягко
говоря, очень грубый пес с дурным запахом из
пасти. Сущее наказание для всех окружающих!
Наверное, я могу и не говорить, кто принял те-
лефонный звонок, поступивший от Марио?
Грета тихонько присвистнула:
— Так, значит, Людо Карсон на самом деле
Генри Барт!
— Мы его разоблачили! — азартно восклик-
нул Бенни, торопливо выхватывая свой блокнот
и записывая: «Шериф-самозванец подло вел двой-
ную игру».
— Похоже, что это так, — сказал фон Стра-
ус. — Однако это еще не значит, что мы от него
избавились. Ведь Людо Карсон, а точнее, Ген-
ри Барт по-прежнему держит в своих лапах всю
власть в нашем округе.
— Такой подлый пес! -- тоскливо заскулил
Самсон. — И ведь тоже собака!
— Все хорошо, все хорошо, Самсон! — при-
нялась его утешать Грета. — Ты ведь у нас боль-
шой, страшучий и добрый пес. Помни об этом!
98
Самсон u Fo&prno
— И все-таки обидно!
— Ну, до свидания! — сказал Бенни. — Мне
пора, газета не ждет. — И, кивнув в сторону фон
Страуса, прибавил: — Жду от вас подробных со-
общений о полете на воздушном шаре.
Возле воздушного шара поднялась несусвет-
ная кутерьма, когда все полезли в корзину. Ул-
ли сновала туда-сюда с инструментами, лопата-
ми и тяпками. Остальные с трепетом наблюда-
ли, как Марио зажигал газовую горелку и шар
начал наполняться теплым воздухом. Спустя
некоторое время итальянский бобр отвязал ве-
ревку, и надутый летучий диван стал медленно
подниматься над деревьями и поплыл над пан-
сионатом.
— Уррра! — дружно закричали Грета и Сам-
сон.
— Как удо-о-обно! — подала голос Улли.
Она вертелась и подпрыгивала от радости, а
затем, не дав никому опомниться, моментально
вскарабкалась из корзины на диван и принялась
по нему скакать.
— Осторожней! — крикнул ей Марио. — По-
осторожней с когтями!
99
Самсон u fb5epmo
Самсон с удивлением разглядывал проплываю-
щую внизу землю:
— Как странно! Все становится маленьким!
— Да! — согласилась Грета. — Но в то же
время все увеличивается. Посмотри, как далеко
видно вокруг!
— Разрешите напомнить вам, что мы забрались
сюда не ради удовольствия! — сказал Роберто. —
Мы должны найти монастырские развалины.
И все начали высматривать остатки монастыр-
ских стен. Все, кроме Улли, которая носилась
по дивану, крутилась, стараясь поймать собст-
венный хвост, без умолку трещала и хохотала.
Погода стояла тихая, почти безветренная. Шар
медленно плыл над лесом.
— Вот чудак! — пробурчал себе под нос Сам-
сон. — Я и сам знаю, что надо высматривать
остатки монастыря, но почему нельзя заодно по-
смотреть сверху на макушки деревьев? Это же
так здорово!
— Мне это напомнило молодые годы, — ска-
зал фон Страус, втихомолку смахивая слезу. —
То времечко, когда крылья меня еще слушались
и я мог летать. Да, годы идут!
101
— Опустись пониже! — крикнул Роберто бо-
бру. — Ты ничего не заметил?
Тут и все остальные увидели то же самое. Сре-
ди желтеющих берез и кленов протянулись пря-
мые зеленые линии. Внизу проплывал непра-
вильный квадрат.
— Куда ни глянь, всюду одни только дере-
вья, — вздохнул Самсон, который еще ничего не
понял. — Ни малейших признаков монастыря!
Но зато так красиво! Деревья сверху очень кра-
сивы! И снизу тоже, и не важно...
Фон Страус вынул монокль из глаза и, держа
его на вытянутой лапе, стал смотреть как в би-
нокль. — Интересно! Квадрат образован зарос-
лями бузины!
— Ты точно разглядел? — взволнованно спро-
сил Роберто.
Фон Страус раздраженно кашлянул и строго
взглянул на кота:
— От души надеюсь, что ты не ставишь под
сомнение мои познания в ботанике. Иначе...
— Извини, пожалуйста! — Роберто искренне
пожалел о своем замечании.
Марио выпустил из шара часть воздуха, и кор-
зина повисла над самыми макушками деревьев.
102
Самсон u ro&pmo
— Совершенно верно! — воскликнул он и вы-
бросил якорь, чтобы зацепиться за ветку старого
дуба. — Большой квадрат, который мы заметили
с воздуха, действительно образован вековыми за-
рослями бузины!
— Разумеется, это не так! — немного раздра-
женно поправил его фон Страус. — Бузина не
живет веками. Но зато она все время пускает
новые побеги. Так что, возможно, нам повезло
и мы видим перед собой таких же отпрысков тех
кустов, которые когда-то здесь посадили мона-
хи, как в лице нашего Марио мы видим отпрыс-
ка монаха Пьетро.
Вскоре все уже стояли на земле. Но, посмот-
рев вокруг, увидели только кусты, деревья и тра-
ву, а монастырских стен не было и в помине.
Роберто быстро-быстро почесал лапой за ухом:
— Что-то ничего не понимаю... Это же долж-
но быть здесь! Эти кусты бузины не могли сами
собой расположиться четырехугольником!
— Ни за что не могли! — поддержала его Гре-
та. — Потому что в природе не бывает четырех-
угольников, — закончила она тоном отличницы.
— Минуточку! — подал голос Грегор. — С той
поры, когда старый Пьетро странствовал по этой
103
земле, деревья каждый год теряли листву. А из
опавшей листвы и сора...
— Образуется почва! — докончил за него
Роберто.
— Вот именно!
И Грегор, скинув куртку, опустился на коле-
ни. Не успели друзья и глазом моргнуть, как он
уже зарылся в землю с головой. А через несколь-
ко секунд скрылся в ней целиком.
— Удивительное существо! — вздохнула Гре-
та. — Так умен и одновременно практичен! Я им
ужасно восхищаюсь!
— И я! — пискнула Улли, которая качалась
на ветке бузины. — А какие хорошие ягодки!
— Вот и ешь свои ягоды и не суйся куда не
просят! — закричала на нее Грета, которая по-
чему-то вдруг страшно рассердилась.
— Ну будет, будет! — сказал Самсон. — Как
поется в песне, всем надо жить дружно и никог-
да не ссориться.
— Не в песне, а в сказке, — поправил его
фон Страус, который в это время расхажи-
вал среди высокой травы и время от време-
ни молниеносно погружал в нее свой длинный
клюв.
104
Самсон u fb&pmo
— Собираю образцы, — объяснил он друзь-
ям. — Так всегда можно узнать что-то полезное.
Остальные нетерпеливо ожидали результата.
Прошел целый час, Самсон даже задремал и по-
рыкивал во сне. Урывками ему снилось, как он
побеждает в схватке Людо Карсона и прогоняет
его со своей территории.
— Ой! — вскрикнул вдруг фон Страус.
Он схватился за клюв и тряс головой.
— Мне попалась какая-то неизвестная фор-
ма. Твердая как камень, хотя это не был камень.
Грета, которая все время искоса посматривала
на У л ли и открывала в себе неведомые ей самой
свойства характера, была уже тут как тут.
— Минутку! — сказала она и принялась рыть
землю, по-барсучьи отбрасывая комья в сторону.
Вскоре она откопала какой-то предмет и бы-
стро смахнула с него приставшую землю кончи-
ком своего хвоста.
— Поразительно! — произнес фон Страус. —
Старинный кубок! Совершенно целый.
Все тотчас же окружили Грету и фон Страуса.
— Мы нашли монастырь! — ликовал Роберто.
— Гип-гип-уррра! — кричал Самсон, валяясь
по земле и дрыгая задними лапами.
105
— Разрешите мне чуть-чуть отвлечь ваше
внимание, — ворчливо попросил Грегор, кото-
рый только что вылез из-под земли позади сгру-
дившихся друзей. — Роберто прав. Вернее ска-
зать, это я прав, потому что я давно все понял,
задолго до того, как появился этот дурацкий ку-
бок. Примерно на метровой глубине под нами
находится хорошо сохранившийся пол подваль-
ного помещения. Остается только докопаться до
нужного исторического слоя.
— Даешь исторический слой! — радостно за-
вопила У л ли.
И не успели звери даже глазом моргнуть, как
она уже принялась мастерить землеройную ма-
шину из пятнадцати заступов, длинного троса,
двух древесных стволов и мускульной силы Сам-
сона.
Когда солнце зашло, все почувствовали, что
устали до изнеможения. И к тому же были очень
разочарованы. Семеро друзей откопали то, что
осталось от монастырского подвала: квадратный
пол и остатки стен. Но пол, сложенный из ка-
менных блоков, был совершенно гладким и го-
лым. В одном из углов фон Страус нашел три
кубка, ложку и шестнадцать глиняных черепков,
106
Самсон u Fo&pmo
однако нигде не видно было кувшина, в котором
хранился секретный рецепт патера Пьетро.
— Что поделаешь! — сказал Роберто, обра-
щаясь к Марио. — Похоже, что тебе придется
по-прежнему обходиться в твоем салоне приче-
сок обыкновенным соком.
107
Марио ничего не ответил. Он плакал.
Фон Страус кашлянул:
— Ничего! Еще не все потеряно. Только сейчас
я, например, просто умираю от голода. Да и ветер
как раз переменил направление. Я предлагаю вер-
нуться в пансионат «Раздолье над фьордом». —
Затем он ободряюще улыбнулся и добавил: — Не
удивлюсь, если там я надумаю прочесть вам не-
большую лекцию, только сначала надо бы замо-
рить червячка.
6
1 ^окончив с порцией спагетти, фон Страус
вытер следы соуса на своем клюве и пригото-
вился поучать. Правый глаз, увеличенный мо-
ноклем, отливал влажным блеском.
— Как нам известно, — начал он свою речь, —
доступ к морю был так же важен в древности, как
сейчас. И даже важнее. В своем кратком утреннем
109
рассуждении об уровне моря во времена патера
Пьетро я указал на то, что остатки монастыря
нужно искать на некотором расстоянии от бере-
га. И я оказался прав. Но кое в чем все-таки оши-
бался.
— Одновременно правильно и неправильно! —
воскликнула Улли.
— Да. — Фон Страус наклонил голову на-
бок. — Так частенько и бывает в жизни.
— Ну теперь уж я ничего не понимаю! —
проворчал Самсон себе под нос. — То, что пра-
вильно, не может...
— Тсс! — шикнул на него Роберто.
— Короче говоря, — продолжал фон Стра-
ус, — я не ожидал, что мы найдем развалины
так далеко от берега, хотя расстояние составля-
ет всего лишь несколько сотен метров. Я уве-
рен, что монастырь не мог стоять у самого моря.
Однако в условиях той эпохи с ее войнами и
беспорядками монахи непременно должны были
предусмотреть незаметный выход к морю. И как
я уже говорил, береговая линия тогда проходила
где-то совсем рядом с нами. Вы поспеваете за
моей мыслью?
— Я не поспеваю! — тявкнул Самсон.
110
Самсой u Fo5eptno
— А я, кажется, понял, — сказал Грегор. —
Ведь как-никак я живу в стране, где есть замки
и крепости. Я полагаю, что ты намекаешь на то,
что тут мог быть потайной ход?
— Совершенно верно, мой шотландский
друг! — Фон Страус одобрительно кивнул Гре-
гору. — Только я вовсе не намекаю, я положи-
тельно уверен, что это так.
Все другие звери вздрогнули от испуга: ну и
дела!
Фон Страус погладил себя острым краем кры-
ла по клюву:
— У каждого из вас есть чуткий звериный
нос. Даже у меня есть клюв, который мне очень
дорог. Он очень чувствителен. Как вы помните,
перед тем как мы обнаружили монастырский
подвал, я занимался исследованием грунта.
— Это Грегор его обнаружил! — крикнула
Грета.
— Да, да, конечно! Можно и так сказать. Но,
наверное, вы не обратили внимания, что я про-
извел некоторые изыскания также после раско-
пок.
— Да! — поспешил подтвердить Самсон. --
Ты все тюкал клювом!
111
— Я простукивал кладку, — поправил его
фон Страус. — Осторожно простукивал камен-
ные плиты пола.
Роберто присвистнул.
— Совершенно верно. Звуковые волны, пере-
дававшиеся в мой изумительный мозг через клюв,
подсказали мне, что под полом находится пустое
пространство.
— И оттуда идет подземный ход к морю? —
сказала Грета. — Подумать только, как инте-
ресно!
— Подземный ход оттуда ведет сюда! —
громко воскликнул фон Страус и шумно взмах-
нул крыльями. — Я пришел к этому выводу пу-
тем логических рассуждений, когда мы летели
обратно.
— Неужели во время полета ты рассуждал? —
восхитился Самсон.
— Совершенно верно. Как вы знаете, от раз-
валин монастыря сюда тянется узкая долина, с
обеих сторон стиснутая горами. Таким образом,
есть только одно место, где возможно было про-
ложить подземный ход.
— Но для чего было строить ход к этому
месту? — скептически возразил Роберто. — Ты
112
Самсон и г оперто
ведь хочешь сказать, что он ведет сюда, к пан-
сионату «Раздолье над фьордом»?
— Да, именно. Я совершенно в этом уверен, —
сказал фон Страус. — Это место с незапамятных
времен было обитаемым. Это я знаю как крае-
вед. Не думайте, пожалуйста, что пансионат «Раз-
долье» был первым домом, возведенным на том
древнем фундаменте, над которым мы сейчас на-
ходимся. Как знать, может быть, во времена па-
тера Пьетро тут был склад или сарай для лодок?
— Ты сказал «склад»? — заинтересовался
Самсон.
— Довольно разговоров! — вскочил Роберто
и первым опрометью бросился к подвальной лест-
нице.
Вскоре они уже были внизу, в сыром погребе.
— Ну-ка, посмотрим! — Фон Страус крепко
зажал в глазнице монокль и постарался изобра-
зить на лице напряженную работу мысли.
— Если тут есть выход в потайной туннель,
то его нужно искать в северной стене, — сказал
Роберто.
— Разумеется! — обиженно сказал фон Стра-
ус. — По-моему, это и так всем понятно!
5 Самсон и Роберто
113
— Ага, — сказал Самсон, неуверенно погля-
дывая на других.
— Вот только где\ Может быть, ты это ска-
жешь, догадливый котик? Вот ведь в чем пробле-
ма! Не знаю, сумеет ли мой клюв дать ответ на этот
коварный вопрос, — все зависит от толщины стен.
Фон Страус с театральной торжественностью
шагнул к стене и принялся простукивать камень
в самом нижнем ряду кладки.
Роберто приник ухом к стене, и остальные по-
следовали его примеру.
— Очень любезно, что вы решили помочь, —
пробормотал фон Страус. — Но тут главное —
это способность доброй старой птичьей головы,
в которой раздается эхо при каждом постукива-
нии клюва. Тут определенно ничего не слышно...
Быть может, чуточку повыше?
Фон Страус продолжал простукивание по-
чти полчаса. Он взялся за дело основательно и
с каждым разом, как его постигала очередная
неудача, делался все раздражительнее. Вдруг он
замер, едва коснувшись клювом широкой камен-
ной плиты под самым потолком.
— Вот здесь! — сказал он. — Я совершенно
уверен! За этим камнем находится пустота!
114
Самсой u fofepmo
115
Дальше все происходило очень быстро. Улли,
стоявшая наготове с молотком и долотом, вско-
чила на плечи к Самсону и принялась за работу.
На этот раз она даже не тараторила и не напе-
вала. На ее мордочке было написано нетерпели-
вое любопытство, а лапки работали, как барабан-
ные палочки. Спустя десять минут она с помо-
щью Самсона уже вынимала из стены каменную
плиту. И семеро друзей увидели наверху боль-
шую черную дыру, оттуда потянуло сквозняком,
и подвал наполнился непривычным пряным за-
пахом.
— То самое! — прошептал Роберто и затем
громко сказал: — Самсон! Давай лестницу!
Самсон принес лестницу.
— Может быть, я останусь тут и посторожу?
Вместе с...
— Пожалуйста! Поступай как знаешь, — от-
махнулся от него Роберто, он так волновался,
что ему было не до Самсона. — А я не собира-
юсь упускать такой случай!
Все остальные тоже не хотели его упустить и
один за другим полезли в черную дыру. Пер-
вым — Роберто с мощным фонарем, последним,
с отчаянным страхом, Самсон.
116
Самсой и г оперто
Роберто посветил вокруг:
— Ого! Сработано на совесть!
— Прямо как в сказке! — сказала Грета.
— Иначе не скажешь! — восхитился фон
Страус.
При свете фонаря они увидели совершенно
гладкие стены и сводчатый потолок туннеля,
который вел вперед и вверх. Пол был выложен
небольшими четырехугольными плитками, плот-
но пригнанными друг к другу.
— И никакого кувшина с секретным рецеп-
том! — сказал Самсон с облегчением. — Уйдем-ка
лучше отсюда да пойдем на веранду и скушаем
там по яблочку, а? Я с удовольствием всех угощу.
— Вперед! — приказал Роберто.
И следом за Роберто, который взял на себя
роль подземного следопыта, они пошли вперед
по туннелю. Никто не говорил ни слова. Каж-
дый думал о том, что тут уже много веков не
ступала нога ни одного зверя. От таких мыслей
поневоле станешь молчаливым.
Идти пришлось долго. Каких-нибудь двести
метров подземного пути могут тянуться словно две
тысячи миль. Но когда они наконец добрались до
117
монастырского подвала, всех точно прорвало. Да-
же немногословный Грегор болтал взахлеб, пере-
бивая других.
Это был просторный подвал. И от пола до по-
толка тянулись ряды полок, уставленных бутыл-
ками и глиняными кувшинами. Все оставалось
нетронутым, в целости и сохранности, словно
бобры-францисканцы только что покинули свое
хранилище.
— Все звери дружно за работу! — призвал
друзей ободренный этим зрелищем Марио. —
Глядите! — И он показал всем маленький гор-
шочек. — На каждом из них есть надпись. На
этом, например, написано, что в нем лежит смесь
кориандра и брусничного листа!
Фон Страус заглянул к нему через плечо и
посмотрел, прищурясь.
— Боюсь, что эту часть работы придется вы-
полнить тебе самому. — Он обвел взглядом со-
бравшихся. — Может быть, среди нас есть еще
кто-то, кроме Марио, кто знает латынь?
Таких не нашлось. Тогда Марио расположил-
ся на полу, а все стали подносить ему банки и
кувшины, снятые с полок. А он при свете фона-
ря читал, бормоча себе под нос:
118
Самсой u Fo5ep
tno
119
— Сушеная печень летучей мыши. Совиные сле-
зы. Порошок бурой водоросли. Зола ясеневой коры.
Сушеных ягод бузины оказалось целых че-
тырнадцать больших горшков.
— Нет, так будет слишком медленно! — не-
довольно воскликнул Роберто. — Мы же можем
просто открывать горшочки и кувшины и смот-
реть, что там внутри. Если не ошибаюсь, мы
ищем старую бобровую шкуру?
120
Самсон u Fo&pmo
А рецепт нашел Грегор. Даже не открывая
крышки. Чуткий нос привел его к маленькому
кувшинчику на одной из нижних полок. Из веж-
ливости он предоставил Марио самому вытащить
пробку.
Читая текст, написанный на пересохшем кус-
ке кожи, Марио все глотал и никак не мог про-
глотить застрявший в горле комок.
— Дорогие друзья, — заговорил он наконец, —
дорогие мои друзья!.. Вот здесь... Вот здесь она и
есть — тайна патера Пьетро. Это не подлежит ни-
какому сомнению. Когда будете в Италии, можете
стричься у меня хоть каждый день. Бесплатно. До
конца моих дней.
— Хочу накладку! — радостно закричал Сам-
сон. — Ты обещал...
— Конечно! — сказал Марио. — Будет тебе
накладка. Но теперь давайте выйдем отсюда на
воздух и отпразднуем это событие!
И тут раздался громовый голос. Все вздрог-
нули и зажалй уши.
- СЛУШАЙТЕ ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ!
ГОВОРИТ ЛЮ ДО КАРСОН! СЛУШАЙТЕ
ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ ЛЮДО КАРСОНА!
121
ВЫ ОКРУЖЕНЫ... ВЫ У МЕНЯ В ЛАПАХ!
СПОКОЙНО ПОДОЙДИТЕ К ОТВЕРСТИЮ
В СТЕНЕ!
— Нет! Только не это! — простонал Ро-
берто.
— Я же говорил, что мне лучше остаться в
подвале, чтобы посторожить! — заскулил Сам-
сон.
Никто не откликнулся на его слова. С поник-
шими головами звери поплелись по подземному
ходу в обратную сторону.
Пока они были в монастырском подвале,
Людо заложил дыру, оставив только узкую ще-
лочку, сквозь которую на друзей сейчас смот-
рели злобные, налитые кровью глаза противно-
го пса.
— Ой, какой ужас! — испуганно вскрикнул
Самсон. — Мы попали в страшную ловушку!
— Совершенно верно! — подтвердил Людо. —
И вы из нее не выйдете, пока я не получу рецеп-
та. Точнее говоря, пока я не проверю, тот ли это
рецепт.
— Про какой это рецепт ты говоришь? — по-
пытался обмануть его Роберто.
122
Самсой u г оперто
Людо коварно усмехнулся:
— Я слышал каждое ваше слово. Туннель
усиливает звуки, точно мегафон. Ну так как же?
Хотите медленно погибать от голода и жажды,
пока не умрете ужасной смертью?
— Нет, не хотим, — пискнула Грета.
Марио схватил рецепт и торжествующе пома-
хал им в воздухе:
— Тут никто, кроме меня, не умеет читать
по-латыни! А секретные ингредиенты находятся
у нас за стеной.
— Вот дурень! — пробормотал фон Страус.
— Прекрасно! — сказал Людо. — Тебе оста-
лось только собрать все, что требуется. Затем
ты медленно и отчетливо прочтешь мне вслух,
как надо варить бузинный сок. Только не за-
бывай, Плоский Хвост! Если ты вздумаешь
меня обмануть и я не сделаюсь счастливым, вы
все останетесь там сидеть. На веки вечные. Я
замурую стену и, разочарованный, удалюсь во-
свояси.
Что было делать! Пришлось покориться само-
званому шерифу — злому, гадкому псу, кото-
рый служил в справочном бюро по туризму и
которого на самом деле звали Генри Бартом.
123
Взяв на помощь Самсона и Роберто, Марио от-
правился собирать все, что требовалось для при-
готовления бузинного сока по рецепту патера
Пьетро.
В этот раз туннель показался им еще длиннее.
По меньшей мере вдвое длиннее, чем раньше.
Трое друзей плелись печально и молча, думая о
том, как безнадежно порой все поворачивается
в жизни.
— Нам надо что-то придумать! — прошипел
Роберто, когда они вновь очутились в монастыр-
ском подвале.
— Надо, — уныло отозвался Самсон. — Вот
только что?
— Кажется, у меня есть хорошая мысль, —
сказал Марио и хитро улыбнулся, сверкнув
длинными передними зубами. — А теперь помо-
гайте мне! Нужно взять большой горшок с бу-
зинными ягодами. Затем нам понадобится тимь-
ян и мотыльковые крылышки, порошок из ки-
товой кости и перьев какаду. И много чего еще.
Все это тут есть, так что этому мошеннику оста-
нется только добавить холодной воды.
— Так что же у тебя была за мысль? — по-
дозрительно спросил Роберто.
124
Самсон u ro&pmo
— Погоди, и сам увидишь, — загадочно от-
ветил Марио.
Как только они вернулись, Людо тотчас же
принялся варить в подвале сок. Семеро друзей
наблюдали сквозь щелочку за тем, что он делает.
— Два литра воды, — читал Марио по боб-
ровой коже, — и четыре щепотки...
Громко и внятно он прочел вслух весь рецепт,
а Людо выполнял все в точности так, как там
было сказано. Около часу ушло у него только
на то, чтобы смешать все составные части.
— Ну вот, — сказал Марио. — Дальше ска-
зано только, чтобы ты выпил один стакан. Но
не больше.
Людо торжествующе рявкнул на это в тун-
нель, как в мегафон:
— Посмотрим еще, как оно подействует! Ес-
ли я почувствую себя счастливым, то сделаюсь
мультимиллионером. А когда сделаюсь муль-
тимиллионером, то стану еще счастливее. Но
если нет...
— Твое здоровье! — крикнула Улли.
Людо вытянулся по стойке смирно и одним
залпом осушил стакан.
125
Выпив, он застыл и, нахмуря лоб, стал ждать,
когда на него нахлынет счастье. Все звери затаи-
ли дыхание. Первой прервала молчание Грета.
— Вот беда! — прошептала она. — Никак не
дейст...
— Тихо! — сказал фон Страус. — Посмотри!
С ним что-то происходит!
И действительно. На морде Людо Карсона сно-
ва появилась гадкая улыбочка. Но если раньше
это была гадкая и злая улыбка, то теперь она из-
менилась и казалась гадкой и совершенно дураш-
ливой. И едва они успели это заметить, как Людо
стал напевать песенку: «Мне весело на солныш-
ке... та-там-та-там-та-там-та-там...»
— Он же ужас как счастлив! — воскликнула
Улли.
Самсон и Роберто толкнули друг друга в бок.
Грегор и Грета нежно заключили друг друга в
объятия.
— Ошиблась! — гавкнул Людо Карсон теат-
ральным жестом, показывая лапой на Улли. —
Я не ужас как счастлив!
Самсон вздохнул:
— Конечно! Потому что это было бы слиш-
ком хорошо, а так не бывает.
126
Самсой u Fo&pno
— Я не ужас как счастлив! — повторил Лю-
до. — Я ужас-ужас-ужас как счастлив!
И, схватив в лапы мегафон, он крикнул гро-
мовым голосом:
- Я САМЫЙ СЧАСТЛИВЫЙ ПЕС ВО ВСЕ-
ЛЕННОЙ! ВСЕ ЗВЕРИНОЕ СЧАСТЬЕ СИДИТ
В МОЕЙ ГОЛОВЕ!
127
И, отбросив мегафон, он зашептал в щелку
между подвалом и туннелем:
— А вы — мои самые, самые лучшие друзья!
Я вас так люблю! — И затем, давясь слезами: —
А вы меня хоть чуточку любите?
И тут уж все окончательно поняли, что Людо
не притворяется, как это было в прошлый раз,
а действительно счастлив и всех любит.
— Мы любим тебя! — поспешил ответить
фон Страус.
И тут громадный, страшный и противный ше-
риф-самозванец совсем потерял голову. Он стал
валяться по полу, подвывая на щелку в стене.
— Это надо отпраздновать! — обрадовался
Марио. — Выпусти нас, и я приготовлю особую
пиццу — пиццу а-ля мамма!
Без лишних слов, бешено виляя хвостом, Лю-
до выломал половину стены. Пленники толпой
выскочили из туннеля, и тут поднялась страшная
кутерьма. Потому что Людо не терпелось всех
обнять и каждого лизнуть в морду. Одновремен-
но он тявкал и распевал отрывки разных песен.
Весь обслюнявленный и промокший от про-
литых на него счастливых слез, Роберто позвал
за собой Марио, и они отошли вдвоем в уголок.
128
Самсой и г оперто
— Послушай, что это с ним делается? Ты не
перепутал что-нибудь нарочно, когда читал ре-
цепт?
— Ничего я не перепутал! — рассмеялся Ма-
рио. — Рецепт был совершенно точный. Я толь-
ко позабыл ему сказать, что отвар, который при-
готовил Людо, был концентрированным. Вооб-
ще-то его нужно разбавлять из расчета один
стакан на пять литров воды. Наверное, от это-
го он и стал таким счастливым-пресчастливым.
И мне кажется, что останется таким еще очень-
очень долго.
Внезапно подвал озарился голубоватыми
вспышками. На лестнице стоял Бенни и оттуда
щелкал кадр за кадром, не поднимая фотоаппа-
рата от бедра.
— Господин редактор! — дурным голосом за-
орал Людо. — Друг мой любимый! Спускайся
к нам и веселись вместе с нами! У-тю-тю-тюсень-
ки, л any сеньки мои!
«Приступ собачьего бешенства в пансионате
„Раздолье над фьордом"», — торопливо записал
Бенни в блокноте. Он подумал, что надо будет
напечатать газету более крупным форматом, что-
бы поместились самые большие буквы.
129
— Будешь ли ты так любезен, чтобы вернуть
обратно очень важную для меня бумагу, которая
подтверждает, что я являюсь законным владель-
цем пансионата? — спросил Самсон и легонько
куснул Людо Карсона за ухо.
— Ты еще спрашиваешь! Да ты получишь его
в золоченой рамочке! А Грегор получит семьде-
сят крон в утешение за обиду и оскорбление.
И все, все остальные получат очень хорошее воз-
мещение. Я намерен завести дело на самого себя.
То-то я разгуляюсь на радостях! Выиграл — хо-
рошо! Проиграл — еще лучше! Такое дело пой-
дет, что только держись! До чего же я вас всех
люблю, даже в груди что-то ноет, да еще как
ноет-то! Ну и пускай себе — мне все нипочем!
В тот вечер в пансионате праздник шумел до-
поздна. В «Раздолье» не раз уже бывали празд-
ники, но этот был всем праздникам праздник.
Все собрались на кухне, и Марио тотчас же при-
нялся стряпать сложные блюда из макарон, рас-
певая за работой итальянские бобриные песни!
А Людо Карсон с каждой минутой все весе-
лел и веселел. Он крутился, пытаясь поймать
собственный хвост, объяснялся в любви и всех
130
Самсой u fo&pno
нахваливал. Он так разошелся, что никак не мог
угомониться.
Но и остальные звери тоже веселились все
больше и больше.
— Кончен кошмар! — крикнул Бенни и при-
нялся отплясывать чечетку, прищелкивая когот-
ками. — Свобода слова, свобода зверей!
— Свобода слова! Свобода зверей! — громко
подхватили все остальные. — Свобода слова!
Свобода зверей!
Когда они закончили пировать, оказалось, что
уже рассвело. Радостно гавкая, Людо выбежал
в сад приветствовать восход солнца, а Самсон и
Роберто с друзьями остались еще посидеть за
столом, продолжая веселые разговоры. Им при-
шлось пережить трудные дни, но теперь все пло-
хое было уже позади.
— Никто по-настоящему не ценит свободу, по-
ка не потеряет, — изрек фон Страус.
— Что верно, то верно! — сказал Самсон. —
А уж как хорошо, когда она снова вернется!
— Я ужасно всех вас люблю! — сказала Ул-
ли, удобно свернувшись на коленях Греты. —
Это истинная правда. — И с этими словами
Улли уснула.
131
Самсон и г оперто
Марио кашлянул, прочищая горло:
— Мне пора лететь домой. К сожалению, это
тоже правда. Меня заждались моя работа и ма-
тушка. И благодаря вам я вернусь с секретным
рецептом патера Пьетро.
— А как же я? — заскулил Самсон. — Ты
же обещал сделать мне прическу, которая будет
держаться!
— Да, действительно! — вспомнил Марио.
Немного подумав, он отворил окно в сад
и с итальянской непосредственностью громко
крикнул:
— Эй, Людо, счастливый везунчик! Быстро
ко мне!
Людо примчался и с выражением радостного
ожидания на морде сел перед Марио, барабаня
хвостом и свесив набок язык.
— У тебя такая густая, роскошная шерсть, —
начал Марио. — А я обещал Самсону сделать
ему настоящую накладку ручной работы. Ви-
дишь, он немного облез и на макушке у него
намечается плешь.
— Для меня это честь! — воскликнул Лю-
до. — Если надо, можешь забрать всю мою шерсть
до последнего волоска! — И, вскочив на ноги, он
133
стал дергать себя за лохмы, готовый выпрыгнуть
из шкуры.
— Тише, тише! — остановил его Марио лас-
ково, но твердо. — Принеси ножницы, Грета!
Грета принесла ножницы, и вдвоем с Марио
они начали состригать у Людо подходящие пряд-
ки, а Роберто тем временем, позвав фон Страуса,
уединился с ним на веранде.
Было ясное осеннее утро. Фьорд блестел как
зеркало, и в воздухе чувствовался кисловатый,
приятный запах опавшей листвы и яблок.
— Так или иначе, нам нужно как-нибудь от
него отделаться, — сказал Роберто.
Фон Страус кивнул:
— И с этим нужно поторопиться, пока он не
помнит себя от счастья. Я очень опасаюсь, что,
как только пройдет действие бузинного сока, он
снова начнет всех тиранить.
— Боюсь, что ты прав, — сказал Роберто. —
Но как это сделать? Он же говорит, что нигде не
чувствовал себя так хорошо и мы ему как родные.
Роберто и фон Страус погрузились в раздумья.
А на кухне тем временем Марио спешно масте-
рил паричок-накладку. Под его ловкими лапками
134
Самсон u г оперто
шерсть на глазах принимала нужную форму, а
когда паричок был готов, его приклеили Самсону
на макушку. Получился белокурый паричок с иде-
альным итальянским пробором.
Все были просто сражены. Грета и Улли чуть
не задохнулись от восхищения, а Людо с боль-
шущей проплешиной, выстриженной на спине,
носился по комнате, подвывая от восторга.
— Какой же ты красавчик! — радовалась Гре-
та. — Просто загляденье!
— Очуметь можно! — кричала Улли.
Бенни похохатывал, а сам уже торопливо за-
писывал в блокнот: «Старый, потрепанный хо-
зяин отеля помолодел на глазах!»
135
— Большое-пребольшое тебе спасибо! — ска-
зал Самсон, рассматривая себя в зеркале над мой-
кой. — Мне кажется, я стал другой собакой —
собакой, которая может петь романсы и танцевать
с молодыми красотками. Да, вот что значит внеш-
ний вид!
— Совершенно верно! — сказал Марио. — Ты
стал обаятельным итальянским красавцем. Для
этого я и старался. А что касается характера, то
все знают, что ты всегда был веселым.
Между тем Людо Карсон, который до сих пор
как угорелый крутился от счастья, внезапно ос-
тановился и замер как вкопанный.
— А который час? — спросил он растерян-
но. — И какое сегодня число?
— Сегодня пятнадцатое октября, — сказала
ему Грета. — А времени еще только половина
пятого утра.
Людо так и просиял от радости:
— Я еще успею в контору! Я ДОЛЖЕН
успеть в контору! Ведь я уже столько дней не
видел моих милых, милых товарищей по ра-
боте!
— Ты прав, они, наверное, ужасно по те-
бе соскучились, — нарочно поддакнул Бенни. —
136
Самсон u fb&pmo
Как им, должно быть, грустно каждый день при-
ходить на работу и не видеть тебя!
— А уж про ночи и говорить нечего! — под-
держал его Самсон, поправляя перед зеркалом
выбившийся волосок.
Людо зашелся лаем. И не успели звери мыс-
ленно вздохнуть с облегчением, как он уже пу-
лей выскочил за дверь. Они еще долго слышали
его удаляющийся лай.
— Ну прямо как за зайцем погнался! — хи-
хикнул Бенни.
— Действительно, — сказал Грегор. — Будем
надеяться, что звери из справочного бюро по
туризму еще не отпустили оркестр бразильской
самбы.
А час спустя Марио уже любовался «Раздоль-
ем над фьордом» с небесной высоты. Легкий се-
верный ветерок медленно подгонял воздушный
шар в сторону Италии. На лужайке перед веран-
дой стояли его новые друзья и махали ему пла-
точками, лапами и клювами.
«Жизнь чудесна! — подумал Марио, чувст-
вуя, как к горлу подкатывает комок. — Жизнь
чудесна и поразительна!»
137
Но тут он мысленно увидел матушку, кото-
рая ждала его дома в маленьком итальянском
городке, и уж этого не мог выдержать. Он то-
ненько всхлипнул и заплакал по-настоящему. В
правой лапе он сжимал секретный рецепт патера
Пьетро.
ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
Ингвар
АМБЬЕРНСЕН
САМСОН И РОБЕРТО.
НЕОЖИДАННОЕ
НАСЛЕДСТВО
САМСОН И РОБЕРТО.
КРУТЫЕ РЕБЯТА
САМСОН И РОБЕРТО.
СЕКРЕТ ПАТЕРА
ПЬЕТРО
Во всем мире хитрый кот Роберто и простодушный пес Самсон
не менее популярные персонажи, чем кот Матроскин
и пес Шарик в России. Известный норвежский писатель
Ингвар Амбьернсен создал героев, чьи полные юмора
отношения и увлекательные приключения не только
завоевывают детские сердца, но и заставляют мам и пап без
сожаления отложить в сторону их “взрослые” книги.
Сейчас в издательстве “Азбука” готовится к выходу
третья книга писателя.
ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
КНИГИ ИЗДАТЕЛЬСТВА «АЗБУКА*
В ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНАХ
Сажаемые читатели!
Если вы являетесь пользователями сети Интернет,
то у Вас есть возможность познакомиться
с новинками нашего издательства и сделать заказ
не отходя от компьютера.
Предусмотрены выбор книг по аннотированному
каталогу с цветными обложками и возможность
удобной для вас формы оплаты.
Книги высылаются почтой.
Вас ждут круглосуточно по адресам:
http://www. top-kniga. ги/
http://www. ozon. ги/
http://www.arcadia. ги/
http://www. esterum. ги/
ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
в Санкт-Петербурге:
издательство “Азбука”
тел. (812) 327-04-55, факс 327-01-60
в Москве:
представительство издательства
“Азбука”, тел. (095) 276-63-05
ООО «ИКТФ Книжный клуб 36,6»
Рязанский пер., д.З, тел. (095) 265-81-93
в Челябинске:
ЗАО “Корвет”, тел. (3512) 36-75-10
в Новосибирске:
ООО “Топ-книга”, тел. (3832) 36-10-28
в Ростове-на-Дону:
ООО “Фаэтон-Пресс”, тел. (8632) 65-61-64
в Иркутске:
издательство “Востсибкнига”, тел. (3952) 34-42-95
в Волгограде:
ООО “Эзоп”, тел. (8442) 37-25-19
в США:
Petropol, Inc, 1428 Beacon St., Brookline, MA, 02446,
тел. (617) 232-88-20, факс (617) 713-04-18,
e-mail: petropol@gis.net, www.petropol.com
Во всем мире хитрый кот Роберто и простодушный пес Самсон
не менее знамениты, чем кот Матроскин и пес Шарик в России.
Их полные юмора отношения и увлекательные приключения не только
завоевывают детские сердца, но и заставляют мам и пап без сожаления
отложить в сторону их «взрослые» книги.
BN 5-267-
0462-6
«Взбадривающее средство
для темного времени года,
предназначенное для родителей и детей.
Удовольствие доставляет не только чтение
безумно веселого текста Амбьернсена,
но и забавные иллюстрации Пера Дюбвига».
Туне Сулъберг
газета «^агсависен»
очьнъ1
У Самсона, Гоберто и их Эрузгй
появился враг- малосимпатичный
пес в ковбойской шляпе,
который объявил себя шерисром
и арестовывает всех подряд.
785267 004626