/
Автор: Капранова Е.Н.
Теги: урало-алтайские языки языки мира лингвистика турецкий язык иностранный язык изучение языков разговорник
ISBN: 978-5-04-199229-3
Год: 2025
Текст
ТУРЕЦКИМ
РАЗГОВОРНИК
КАРМАННЫЙ ПОМОЩНИК
ДЛЯ ОБЩЕНИЯ
БЕЗ ГРАНИЦ
ДЛЯ ЛЮБОГО ТРАНСКРИПЦИЯ
УРОВНЯ ЯЗЫКА НА КИРИЛЛИЦЕ
ТУРЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК
КАРМАННЫЙ ПОМОЩНИК
ДЛЯ ОБЩЕНИЯ
БЕЗ ГРАНИЦ
БОМБОРА
ИЗДАТЕЛЬСТВО
Москва
УДК 811.512.161(075)
ББК 81.2Туц-9
Т87
Автор-составитель
Капранова Екатерина Николаевна
Т87 Турецкий разговорник / автор-соста-
витель Е. Н. Капранова. — Москва : Эксмо,
2025. — 256 с. — (Современный разговорник.
Ваш личный помощник в поездках).
ISBN 978-5-04-199229-3
Турецкий разговорник содержит типовые фразы
и выражения, встречающиеся в повседневной жизни.
Тематические разделы помогут изъясниться на ту-
рецком языке в различных ситуациях: от заселения
в отель до покупки сладостей на рынке. Выражения
снабжены транскрипцией на кириллице, благодаря
чему разговорник становится доступным для людей с
начинающим уровнем изучения языка. Издание пред-
назначено для русскоговорящих, выезжающих в Тур-
цию, а также подходит для самостоятельного изучения
разговорного языка.
УДК 811.512.161 (075)
ББК 81.2Туц-9
© Капранова Е.Н., текст, 2025
© ОфорхМление. ООО «Издательство
ISBN 978-5-04-199229-3 «Эксмо», 2025
Добро пожаловать в мир турецкого языка!
Если вы держите в руках этот разговорник, зна-
чит, вас уже занесло (или вскоре занесёт) в Тур-
цию — страну, где Восток и Запад танцуют вместе,
где за одной чашкой чая можно обсудить исто-
рию, жизнь, последние новости, а также (как же
без этого!) мир турецких сериалов. Ведь где ещё
вам так страстно расскажут о судьбе Сулеймана
и Хюррем, обсудят, кто виноват в страданиях ге-
роев новой драмы, и предложат свою личную под-
борку лучших турецких мелодрам, которые «нуж-
но обязательно посмотреть»?
Турция — это не только море и отдых «всё вклю-
чено». Это узкие улочки Стамбула, где минареты
соседствуют с современными небоскрёбами, это
древний Эфес, где каждый камень дышит исто-
рией, это балконы Мардина, с которых открыва-
ется вид на бескрайние просторы Месопотамии,
и это Каппадокия, где на рассвете небо усыпано
воздушными шарами. Здесь древние города спря-
таны в горах, а руины античных театров возвы-
шаются над лазурным побережьем. Турция — это
и Восток, и Запад, это пыльные базары и совре-
менные торговые центры, это традиционный чай
и кофе по-турецки, это шумные улицы и уединён-
ные бухты.
Но как почувствовать настоящую Турцию? Конеч-
но же, через язык!
Турецкий язык — это ключ к сердцу этой страны.
Да, его грамматика немного отличается от евро-
пейских языков. В турецком есть падежи, но их
использование гораздо проще, чем в русском: вме-
сто сложных изменений корня слова здесь работа-
ют понятные аффиксы. А ещё в турецком нет ка-
тегории рода, так что вам не придётся гадать, «он»
это, «она» или «оно» — все слова равны!
Если вы когда-нибудь слышали турецкую речь,
то наверняка заметили, насколько плавно и мело-
дично звучат слова, словно перетекая одно в дру-
гое. Всё дело в «гармонии гласных» — особом пра-
виле, благодаря которому турецкий язык звучит
естественно и приятно, будто музыка.
Но самое важное — турки обожают, когда ино
странцы пытаются говорить на их языке. Не-
важно, скажете ли вы всего пару слов или осмели-
тесь завести настоящий разговор, реакция будет
неизменной: восторг, восхищение и безмерное
уважение! Даже если ваше произношение дале-
ко от идеала, будьте уверены, вас тут же начнут
хвалить, улыбаться и, возможно, даже угостят
чем-нибудь вкусным — ведь гостеприимство
в Турции не знает границ. Если вы слышали выра-
жение «Гость — это дар от Бога» (Misafir Allah’in
bir lutfudur), то знайте: в Турции это не просто
красивая фраза, а настоящее правило жизни.
Что вас ждёт в этом разговорнике?
Здесь вы найдёте всё, что нужно для комфортно-
го путешествия. Как поздороваться? Как заказать
еду? Как спросить дорогу? Что сказать такси-
сту? Как понять, что вам предлагают в магазине,
и, главное, как не переплатить?
Но самое главное — не бойтесь говорить! Турки
не ожидают, что вы будете говорить на их языке
идеально, но они всегда оценят, если вы сдела-
ете хотя бы попытку. Даже простое «Merhaba!»
(здравствуйте) или «Te^ekkiir ederim» (спасибо)
может открыть перед вами двери и сделать ваше
путешествие ещё более ярким.
Так что берите этот разговорник, отправляйтесь
в путь и откройте для себя настоящую Турцию —
ту, что за пределами отелей, ту, что живёт в серд-
цах людей, улыбках уличных торговцев, ароматах
специй и в бесконечных разговорах за чашечкой
чая.
lyi yolculuklar! — Счастливого путешествия!
ОГЛАВЛЕНИЕ
От автора..................3
БАЗОВАЯ ЛЕКСИКА TEMEL KELIMELER 11
Личные местоимения §ahis zamirleri 11
Притяжательные местоимения lyelik zamirleri 12
Вопросительные слова и фразы Soru kelimeleri ve ifadeleri 12
Часто используемые наречия Yaygin zarflar 13
Числа Say liar 15
Порядковые числительные Si ra sayilari 16
Цвета Renkler 17
ОСНОВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ TEMEL IFADELER 19
Общение и вежливость Tleti $im ve nezaket 19
Согласие и несогласие Kabul ve red 22
Просьбы и указания Istek ve talimatlar 24
ПРИВЕТСТВИЯ И ЗНАКОМСТВА SELAMLA$MA VETANI§MA 27
Приветствия и прощания Selamla.^ma ve vedala^ma T1
Представление себя и других Kendini ve ba^kalarmi tamtma 29
Вопросы о человеке Ki§i hakkinda sorular 31
Обращения Hitaplar 34
ВРЕМЯ И ПОГОДА ZAMAN VE HAVA DURUM U 37
Дни недели, месяцы и времена года Haft an in giinleri, aylar ve mevsimler 37
Время и распорядок Zaman ve giinluk duzen 39
Погода Hava du rum u 43
Полезные фразы о погоде Hava ile ilgili faydali ifadeler 45
ПРАЗДНИКИ BAYRAMLAR 48
И ПОЗДРАВЛЕНИЯ Официальные VE KUTLAMALAR Resmi ve Mi Hi 48
и национальные праздники Поздравления Bayramlar Tebrikler 51
Пожелания Dilekler 53
СЕМЬЯ A1LE VE AKRABALAR 55
И РОДСТВЕННИКИ Члены семьи Aile uyeleri 55
Родственные связи Akrabahk ili§kileri 58
РАБОТА И УЧЁБА VE EGiTiM 60
Рабочая лексика 1? ifadeleri 60
Профессии Meslekler ve uzmanliklar 67
и специальности Учёба и образование Egitim ve ogretim 69
ГОРОД §EHIR 75
Вопросы Yer tariti sorma 75
о местоположении Банк и обмен валюты Banka ve doviz bozdurma 80
Почта Posta 82
Сотовая связь Mobil ileti§im 85
Туалет Tuvalet 89
ТРАНСПОРТ ULA§IM 92
Виды транспорта 01a§im ara^lari 92
В общественном Toplu ta^imada 95
транспорте и такси В самолёте ve takside U^akta 98
ПУТЕШЕСТВИЯ SEYAHAT 102
И ПРОЖИВАНИЕ На границе и в аэропорту VE KONAKLAMA Smirda ve havalimamnda 102
В туристическом офисе Turizm ofisinde 105
В гостинице Бронирование отеля Вопросы и жалобы Otelde Ote] rezervasyonu Sorular ve sikayetier 109 112 115
В КАФЕ И РЕСТОРАНЕ KA FEDE VE RESTORANDA 119
Заказ еды и напитков Yemek ve i^ecek sipari^i 119
Специальные запросы Ozel istekler 124
Оплата счёта Hesap odeme 127
Официант и персонал Garson ve personel ile ileti§im 129
Жалобы и пожелания §ikayetler ve dilekler 130
ЕДА И НАПИТКИ YIYECEK VEIQECEK 132
Основные продукты Temel gid alar 132
Овощи, фрукты и напитки Sebzeler, meyveler ve i<;ccekler 134
Орехи и сухофрукты Kuruyemi§ ve kuru meyveler 137
Единицы измерения Ol^ii birimleri 137
Столовые приборы и сервировка Sofra takimlan ve sunum 139
ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ TURK MUTFAGI 140
Традиционные блюда Gelenckscl ycmekler 140
Десерты и сладости Tathlar ve ;?ekerlemeler 143
Турецкий завтрак Turk kahvaltisi 144
Уличная еда Sokak yemekleri 147
Традиционные напитки Geleneksel i<;ecekler 148
ЭКСТРЕННЫЕ СИТУАЦИИ И ЗДОРОВЬЕ ACIL DURUMLAR VE SAGLIK 149
В больнице и аптеке Hastanede ve eczanede 149
Описание симптомов Belirtileri anlatma 152
Лекарства и их покупка Tla^lar ve satin alma 154
Части тела Vucut bohimleri 158
В полиции Polis merkezinde 160
Чрезвычайные ситуации Acil durumlar 163
Экстренные номера Acil numaralar 167
ПОКУПКИ И УСЛУГИ ALI§VERI§ VEHIZMETLER 168
В продуктовом магазине Market ali§veri§i 168
Одежда и аксессуары Giyim ve aksesuarlar 173
На базаре и в торговом центре Pazarda ve ali§veri§ merkezinde 177
В парикмахерской и салоне красоты Kuaforde ve giizellik salonunda 181
Косметические и уходовые принадлежности Kozin etik ve bakim urunleri 185
Оплата услуг Hizmet ve faturalar 186
РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ДОСУГ EGLENCE VE BO$ ZAMAN 188
Кино, театр, концерты и клубы Sinema, tiyatro, konserler ve kulupler 188
На пляже Plajda 191
В музеях Milzelerde 195
Спорт и фитнес Spor ve fitness 198
ДОМ И БЫТ EV VE GUNLUK YA$AM 201
Комнаты и мебель Odalar ve mobilyalar 201
Домашние дела Ev i§leri 204
Ремонт и починка Tamirat ve bakim 206
Соседи и жильё Kom^ular ve konut 207
ЖИВОТНЫЕ Домашние животные: HAYVANLAR Evcil hayvanlar: 210
перелёт, отель, зоомагазин u$u§, otel, pet shop 210
ЛЮБОВЬ И ОТНОШЕНИЯ Любовные обращения и комплименты Свадьба и семейные традиции УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ Разговорные выражения Турецкие фразеологизмы Вводные слова Распространённые сокращения ТАБЛИЧКИ И ЗНАКИ Дорожные знаки Надписи в общественных местах БОНУС ОТ АВТОРА Полезные приложения в Турции Слова-паразиты в турецком языке Советы п утешествен ни кам А$К VE ILI$KILER 215 Sevgi ifadeleri 215 ve iltifatlar Diigiin ve aile gelenekleri 219 KALIPLA§MI§ 222 IFADELER Giinluk konu§ma kaliplan 222 Turkle deyimler 233 Bagla<;lar ve ge^i§ 236 kelimeleri Yaygin kisaltmalar 237 TABELALAR 241 VE I§ARETLER Trafik i^aretleri 241 Kamu alanlarmda yazilar 242 YAZARDAN BONUS 245 Tiirkiye’de en faydali 245 uygulamalar Turk<;edeki dolgu 247 kelimeler Tiirkiye’ye gelenler icpn ipu^lan 250
БАЗОВАЯ
ЛЕКСИКА
TEMEL
KELlMELER
Чтобы освоить язык, не
обязательно сразу погру-
жаться в граМхМатические дебри. Достаточно знать
базовые слова, которые помогут вам спросить,
показать, уточнить и... красиво отвертеться, если
что-то пошло не так!
В этом разделе — самые важные «кирпичики» ту-
рецкого языка: местоимения, вопросы, наречия,
числа и цвета. Всё что нужно, чтобы не теряться
в разговоре и звучать уверенно.
Начнём? — Ba^layalim пи?
Личные местоимения
$AHIS ZAMIRLERI
я Веп Бен
Ты Sen Сен
Он / она О О
Мы Biz Биз
Вы Siz Сиз
Они Onlar Онлар
Притяжательные местоимения
Iyelik zamirleri
Мой Benim Венйм
Твой Senin Сенин
Его / её Onun Онун
Наш Bizini Бизйм
Ваш Sizin Сизин
Их Onlan n Онларын
Вопросительные слова и фразы
SORU KELIMELERI VE IFAOELERI
Кто? Kim? Ким?
Что? Ne? Нэ?
Где? Nerede? Нёреде?
Куда? Nereye? Нёрейе?
Откуда? Nereden? Нёреден?
Когда? Ne zaman? Нэ заман?
Почему? Neden? Нёден?
Как? Nasil? Насыл?
Сколько? Ka$? Кач?
Сколько стоит? Ne kadar? Нэ кадар?
Какой? Hangi? Ханги?
Какие? Hangileri? Хангилери?
Чей? Kimin? Кимйн?
Чьи? Kimlerin? Кимлерйн?
Кому? Kime? Киме?
Кого? Kimi? Кими?
О ком? Kimin hakkmda? Кимйн хакында?
О чём? Ne hakkmda? Нэ хакында?
С кем? Kiminle? Кимйнле?
С чем? / На чём? (транспорт) Neyle? Нэйле?
Зачем? Nitpn? Нйчин?
Как долго? Ne kadar sure? Нэ кадар сюре?
Как часто? Ne sikhkla? Нэ сыклыкла?
Как далеко? Ne kadar uzakta? Нэ кадар узакта?
Часто используемые наречия
YAYGIN ZARFLAR
Сейчас §imdi Щймди
Тогда О zaman О заман
Потом Sonra Сонра
Скоро Yakinda Якында
Редко Nadiren Надир ен
Часто Sik sik Сык сык
Иногда Bazen Базен
Всегда Her zaman Хер заман
Никогда Asia Асла
Уже Zaten Затен
Ещё Daha Даха
Сначала Once Ёнджс
Затем Daha sonra Даха сонра
Только Sadece Садедже
Опять Yine Ййне
Снова Tekrar Тэкрар
Очень Qok Чок
Слишком Fazla Фазла
Достаточно Yeterince Йетериндже
Примерно Yakla^ik Яклашык
Точно KesinlikJe Кесинлйкле
Быстро Hizli Хызлы
Медленно Yava§ Яваш
Легко Kolayca Колайджа
Тяжело Zor Зор
Правильно Dogru Доуру
Неправильно Yanh§ Янлыш
Рано Erken Эркен
Поздно Geg Геч
Везде Her yerde Хер йердэ
Нигде Hi^bir yerde Хйчбир йердэ
Очень много Pek $ok Пек чок
Это место Burasi Бурасы
Вон то место §urasi Шурасы
То место Orasi Орасы
Здесь Barada Бурада
Там (вблизи) §urada Шурада
Там Orada Орада
Сюда Туда (вблизи) Туда Отсюда Оттуда (вблизи) Оттуда Ноль Один Два Три Четыре Пять Шесть Семь Восемь Девять Десять Одиннадцать Двенадцать Тринадцать Четырнадцать Пятнадцать Двадцать Buraya Бурая $uraya Шурая Огауа Орая Buradan Бурадан $uradan Шурадан Oradan Орадан Числа Sayilar Sifir Сыфыр Bir Бир Iki Икй U(? Уч Dort Дёрт Ве§ Беш Alti Алты Yedi Едй Sekiz Сэкйз Dokuz Докуз On Он On bir Онбир On iki Он икй Он й£ Он уч On dort Он дёрт On Ье§ Он беш Yirmi Йирми
Тридцать Otuz Отуз
Сорок Kirk Кырк
Пятьдесят Elli Эллй
Шестьдесят Altrni^ Алтмыш
Семьдесят Yetmi§ Йетмйш
Восемьдесят Seksen Сэксэн
Девяносто Doksan Доксан
Сто Yiiz Юз
Двести Iki yiiz Икй юз
Триста yiiz Уч юз
Четыреста Ddrt yiiz Дёрт юз
Пятьсот Bes yiiz Веш юз
Шестьсот Alti yiiz Алты юз
Семьсот Yedi yiiz Йедй юз
Восемьсот Sekiz yiiz Сэкйз юз
Девятьсот Dokuz yiiz Докуз юз
Тысяча Bin Вин
Миллион Milyon Мильён
Миллиард Mi Iyar Мильяр
Порядковые числительные
Sira sayilari
Первый Birinci Биринджй
Второй Ikinci Икинджй
Третий U^iincii Учунджу
Четвёртый
Пятый
Шестой
Седьмой
Восьмой
Девятый
Десятый
Dorduncii
Behind
Altinci
Yedinci
Sekizinci
Dokuzuncu
Onuncu
Дёрдюпджу
Бешинджй
Алтынджй
Йединджй
Секизинджй
Докузунджу
Онунджу
Часто в текстах можно встретить сокра-
щённое написание порядковых числитель-
ных: цифра + точка.
1. (Birinci)
2. (Ikinci)
3. (Uguncii)
4. (Dorduncii)
5. (Be§inci)
Такой формат используется в документах, объяв-
лениях, расписаниях и адресах, поэтому, если уви-
дите «5. kat», знайте — это пятый этаж, а «3. sira» —
третья очередь (или ряд в кинотеатре).
Цвета
Renkler
Цвета делают жизнь ярче — особенно, когда учишь
турецкий! Смотрите: kirmizi (кырмызы) — это
красный, как спелый помидор. Mavi (мавй) — си-
ний, как Эгейское море. Ye§il (йешйль) — зелёный,
как чай в Ризе. Sari (сары) — жёлтый, как солнце
над Каппадокией. Beyaz (беяз) — белый, как сахар-
ная пудра на десерте. Siyah (сиях) — чёрный, как
крепкий турецкий кофе без сахара. А если хотите
всё сразу, просто скажите renkli (ренклй) — раз-
ноцветный! Турецкие слова, как краски: сначала
разбираешься, потом играешь ими!
м. к», да - «"ркта
Ак (ак) — белый. В турецком языке может озна-
чать не только цвет, но и чистоту, невинность,
а также используется в устойчивых выражени-
ях, например, ak giniler (ак гюнлёр) — светлые,
счастливьте дни, или ак корги (ак кёпртб) — мост,
символизирующий честность и благородство. Ту-
рецкое название Средиземного моря — Akdeniz
(Акдениз) — Белое море.
Kara (кара) — чёрный. Также может означать тьму,
печаль или что-то плохое, например, kara gun (ка-
ра гюн) — тяжёлый день, или kara haber (кара ха-
бёр) — плохая новость. А вот Karadeniz (Караде-
низ) — Чёрное море — это уже чистая география!
Kizd (кызыл) — красный, но с оттенком бордового
или огненно-красного. Часто используется для опи-
сания рассвета (kizil §afak (кызыл шафак) — багро-
вый рассвет) или волос (kizd sa<; (кызыл сач) — ры-
жие волосы). Ну a Kizil Meydan (Кызыл Мейдан) —
это Красная площадь в Москве.
ОСНОВНЫЕ
ВЫРАЖЕНИЯ
TEMEL iFADELER
Основные выражения —
это ваш универсальный ключ к турецкому язы-
ку. Здесь собраны слова и фразы, которые помо-
гут вам быть вежливыми, выразить согласие или
несогласие, а также попросить что-то так, чтобы
вам точно не отказали. Словом, этот раздел — ваш
первый шаг к тому, чтобы не просто говорить,
а быть понятым и услышанным!
Общение и вежливость
lLETi$iM VE NEZAKET
Можно вас спросить? Size bir $еу sorabilir miyim? Сизё бир шей сорабилйр миййм?
Могу я вам помочь? Size yardimci olabilir miyim? Сизё ярдымджы олабилйр мий- йм?
Рад познако- миться! Tamijtigimiza memnun oldum! Таныштыымы- за мемнун олдум!
Очень приятно! Memnun oldum! Мемнун олдум!
Вы очень внимательны / Qok incesiniz / naziksiniz Чок инджёси- низ / назйксиниз
вежливы
Я не понимаю Anlainiyorum Анламыйорум
Я не понял Anlamadim Анламадым
Повторите, Liitfen tekrar edin Лютфен текрар
пожалуйста эдйн
Говорите мед- Liitfen daha yava§ Лютфен даха
леннее, пожа- komi^un яваш конушун
луйста
Я не знаю, как Nasil Насыл сёй-
это сказать soyleyecegim, лееджёйим,
bilmiyorum бйльмийорум
Проходите! Buyurun! Буюрун!
Всего хороше- Her §ey Хер шей гёнлю-
го! / Пусть будет gdnliiniizce нюздже олсун!
так, как вы же- olsun!
лаете!
Спасибо! Te^ekkur ederim! Тешеккюр эдёрим!
Большое спа- Qok te^ekkiir Чок тешеккюр
сибо! ederim! эдёрим!
Благодарю вас! Sag olun! Саолун!
Спасибо! (нео- Sag ol! Саол!
фициально)
Пожалуйста! Rica ederim! Риджа эдёрим!
(в ответ на
«спасибо»)
Не за что! Bir §ey degil! Бир шей дэйль!
Извините! Pardon! / Пардон! / Аффе-
Affedersiniz! дёрсиниз!
Простите! Ozur dilerim! Озюр ди лёрим!
Ничего страш- ного Onemli degil Онемлй дэйль
Извини Kusura bakma Кусура бакма
Извините Kusura bakmayin Кусура бакмай- ын
Я вас побеспо- коил Rahatsiz ettim Рахатсыз эттйм
Хорошей рабо- ты! Kolay gel sin! Колай гёльсин!
Успешных дел! Hayirli i^ler! Хайырлы ишлёр!
Ellerine saglik (Эллеринё саалык) — «Здоровья
твоим рукам». Если кто-то что-то приготовил, на-
пример вкусное блюдо, ему говорят именно так.
Это благодарность за труд и старание.
Ayaklarina saglik (Аякларына саалык) — «Здоро-
вья твоим ногам». Если человек проделал долгий
путь, можно сказать эту фразу, выражая призна-
тельность за визит.
Agzina saglik (Аызына саалык) — «Здоровья твое-
му рту». Эту фразу говорят, если человек красиво
сказал тост, спел или рассказал что-то важное. Она
означает «Спасибо за твои слова» и используется
как признание речи или приятного разговора.
Согласие и несогласие
Kabul ve red
Да Ever Эвет
Нет } layir Хайыр
Нет («отсуству- ет») Yok Йок
Ладно Peki Пеки
Хорошо lam am Тамам
Очень хорошо! Qok iyi! Чок ийй!
Отлично! Miikemmel! Мюкеммёль!
Совершенно Kesinlikle Кесинлйкле
верно! dogru! доуру!
Великолепно! Harika! Харика!
Прекрасно! Qok guzel! Чок гюзёль!
Просто супер! On numara! Он нумара!
Я не согласен Katilmiyorum Катылмыйорум
Вы правы Haklisiniz Хаклысыныз
Вы неправы HakJi degilsiniz Хаклы дэйльси- ни з
Вы ошибаетесь Yamhyorsunuz Янылыйбрсунуз
Я передумал Fikrimi Фикримй дэй-
degi§tirdim иштирдйм
Это невозможно Bu imkansiz Бу имкансыз
Это неважно Bu onemli degil Бу онемлй дэйль
Я не в курсе Haberim yok Хаберйм йок
Я согласен Katihyorum Катылыйбрум
Именно так! Aynen dyle! Айнен бйле!
Я уверен Eminim Эмйним
Клянусь! Yem in ederim! Йемин эдёрим!
Честное слово! Vallahi! Валлахи!
Хорошо Olur Олур
Разумеется! Elbette! Эльбётте!
Извините, но я не Uzgiinum, Юзгюнюм, истё-
хочу istemiyorum мийорум
Договорились! Anla§tik! Анлаштык!
С удовольствием! Memnuniyetle! Мемнунийётле!
Почему бы и нет? Neden olmasin? Нёден блмасын?
О чём ты гово- Ne demek, lafi Нэ демёк, лафы
ришь, не стоит mi olur! мы олур!
благодарности!
Хорошо, мне все Olur, benim ipn Олур, бенйм
равно fark etmez ичйн фарк этмёз
Только попроси! / Yeter ki sen iste! Йетёр ки сен
Ci оит тебе только истё!
захотеть!
К сожалению, нет Ne yazik ki Нэ язык ки
olmaz олмаз
Абсолютно нет Kesinlikle olmaz Кесинлйкле
олмаз
Простите, но это Kusura Кусура бакмай-
невозможно bakmayin, ын, мюмкюн
mumkiin degil дэйль
Может, в следую- Ba§ka sefere Башка сеферё
щий раз belki бёльки
в та«о« « "X-
ПОЭТОМУ ВМКТО ПРОСТ дВ|д|,гц;МУ|Т:О ФРАЗЫ.
S®« «* X “пр" этом « ®“ть
дакда®- м““° “
Miisait degilim (Мюсайт дэйлим) — Я не в подходя-
щем положении. / Мне сейчас неудобно.
Hi^ vaktim уок (Хич вактйм йок) — У меня вообще
нет времени.
(J]ok i§im var (Чок ишйм вар) — У меня много дел.
(^okyogunum (Чок йоунум) — Я очень занят.
Ba$ka sefere (Башка сеферё) — В другой раз.
Эти фразы позволяют отказаться вежливо, не соз-
давая неловкости в разговоре. Так что, если вам не
хочется что-то делать, но вы не хотите звучать грубо,
турецкий язык предлагает массу обходных путей!
Просьбы и указания
iSTEK VE TALIMATLAR
Пожалуйста!
Подождите,
пожалуйста!
Ну пожалуйста!
Скажите, пожа-
луйста ...
Liitfen!
Lutfen bekleyin!
Ne olur!
Lutfen soyle-
yin ...
Лютфен!
Лютфен беклёй-
ин!
Нэ олур!
Лютфен сёйлё-
йин ...
Покажите, пожа- Liitfen gosterin Лютфен гё-
луйста стёрин
Повторите, по- жалуйста Liitfen tekrar edin Лютфен текрар ЭДИН
Запишите, пожа- луйста Liitfen yazin Лютфен язын
Можно войти? t^eri girebilir miyim? Ичерй гиреби- лйр мийим?
Могу я пройти? Ge^ebilir miyim? Гечебилйр мий- йм?
Садитесь, пожа- луйста Liitfen oturun Лютфен отуруп
Будьте осторож- ны! Dikkatli olun! Диккатлй олун!
Осторожно! Dikkat! Диккат!
Не беспокойтесь! Merak etmeyin! Мерак этмейин!
Подождите ми- нутку! Bir dakika bekleyin! Бир дакика беклёйин!
Не торопитесь! Acele etmeyin! Аджелё этмейин!
Можно вас? Bakar misimz? Бакар мысыныз?
Делай Yap Яп
Делайте Yapin Янын
Не делай Yapma Япма
Не делайте Yapmayin Япмайын
Можете войти Girebilirsiniz Гиребилйрсиниз
Не входите Girmeyin Гйрмейин
Не беспокойте Rahatsiz etmeyin Рахатсыз этмей-
ин
Оставьте меня
в покое
Не давите на
меня
Не обижай меня
Будьте добры, сде-
лайте (что-то)
Если не трудно
Beni yalniz
birakin
Ustiime
gelmeyin
Kirma beni
Size zahmet
Zahmet olmazsa
Бенй ялныз
быракын
Юстюмё гёль-
мейии
Кырма бенй
Сизё захмёт
Захмёт олмазса
ЕСЛИ ВЫ ТОЛЬКО НАЧАЛИ ^p^^S’^MERHABA-.
ВСЕГО. ЗНАЕТЕ Н0 В РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ
Ne haber? (Нэ хабёр?) — «Какие новости?» пре-
вращается в Naber? (Набер?) — коротко и бодро,
словно щелчок пальцами.
Ne yapiyorsun? (Нэ япыйорсун?) — «Что делаешь?»
съёживается в Napiyorsun? (Напыйорсун?), а то и про-
сто N’apiyon? (Напыён?) — никаких лишних звуков!
Merhaba (Мёрхаба) — слишком длинно! В друже-
ской обстановке чаще услышите Meraba (Мёраба),
сказанное на одном дыхании.
Запомните: если турки обращаются к вам
так, значит, они чувствуют себя с вами ком-
фортно. Это язык друзей, коллег и сосе-
дей — неофициальный, живой и быстрый.
Так что смело отвечайте: lyidir, senden
naber? (Ийидир, сёнден набер?) — «Всё хо-
рошо, а у тебя как?»
ПРИВЕТСТВИЯ
И ЗНАКОМСТВА
SELAMLASMA
VE TANIJMA
Любое знакомство начинается с приветствия,
а хорошее прощание может сделать так, чтобы вас
не забыли (в хорошем смысле, конечно). В этом
разделе — всё, что нужно для удачного первого
впечатления: как поздороваться, представиться,
спросить имя собеседника и даже немного прощу-
пать почву вопросами о нём. Турки — народ об-
щительный, так что эти фразы точно не останутся
без ответа!
Приветствия и прощания
Selamla$ma ve vedala$ma
Привет!
Здравствуйте!
Добро
пожаловать!
Рад вас видеть!
(ответ
на «добро
пожаловать»)
Merhaba!
Merhaba! I
Sei am!
Ho§ geldiniz!
Ho§ bulduk!
Мёрхаба!
Мёрхаба! /
Селям!
Хош гёльдиниз!
Хош булдук!
Доброе утро! Giinaydin! Гюнайдын!
Доброе утро! lyi sabahlar! Ийй сабахлар!
(раннее утро)
Добрый день! / lyi giinler! Ний гюнлёр!
Хорошего дня!
Добрый вечер! / lyi ak§amlar! Ийй акшамлар!
Хорошего
вечера!
Доброй ночи! lyi geceler! Ийй геджелёр!
Как дела? Nasilsin? Насылсын?
Как у вас дела? Nasilsmiz? Насылсыныз?
Какие новости? Ne haber? Нэ хабёр?
Что нового? Ne var ne yok? Нэ вар не йок?
Чем Ne yapiyorsun? Нэ япьйбрсун?
занимаешься?
У меня всё iyiyim Иййм
хорошо
Все хорошо Her $ey yolunda Хер шей йолунда
До свидания! Ho^a kalin! Хбшча калын!
До свидания! Giile giile! Гюлё поле!
(если уходит
собеседник)
Прощайте! Allaha ismar- Аллаха
(устаревшее, ladik! ысмарладык!
вежливое)
До встречи! Goru^mek uzere! 1 ерюшмёк узерё!
До скорой Gorii^mek dilegi- Гёрюшмек
встречи! yle! дилёйийле!
Ну, до встречи! Haydi goru^iiruz! Хайди
гёрюшюрюз!
Увидимся! Goru§iiruz! Гёрюшюрюз!
До скорого! Yakinda Якында
goru^uriiz! гёрюшюрюз!
Прощай! Elveda! Эльведа!
Береги себя! Kendine iyi bak! Кен ди не ийй бак!
Берегите себя! Kendinize iyi bakin! Кендинизё ийй бакын!
Если вы окажетесь в Турции, будьте гото-
вы слышать Но§ geldiniz! (Хош гёльдиниз!)
«Добро пожаловать!» буквально везде —
в магазине, кафе, на рынке и даже в автобу-
се. Это не просто вежливость, а настоящий
ритуал гостеприимства. И не забудьте от-
ветить Но§ bulduk! (Хош булдук!) «Рад вас
видеть!» — так вы покажете, что вам дей-
ствительно приятно здесь быть.
Представление себя и других
Kendini ve ba$kalarini тамтма
Меня зовут ...
Его / её зовут ...
Очень приятно!
Рад познако-
миться!
Это мой друг
Benim adim ...
Onun adi...
Memnun oldum!
Tam^tigimiza
memnun oldum!
Bu benim
arkadasim
Венйм адым ...
Онун ады ...
Мемнун олдум!
Таныштыымыза
мемнун олдум!
Бу бенйм арка-
дашйм
Это моя подруга Bu benim kiz arkada^im Бу бенйм кыз аркадашйм
Это мой парень Ви benim erkek Бу бенйм эркёк
arkada§im аркадашйм
Это моя жена Bu benim karim Бу бенйм карым
Это мой муж Bu benim kocam Бу бенйм код- жам
Это мой су- пруг(а) Bu benim e$im Бу бенйм эшйм
Это мой коллега Bu benim Бу бенйм
meslekta^im меслекташйм
Это моя семья Bu benim ailem Бу бенйм ай л ем
Я в России Ben Rusya’dayim Бен Русйадайым
Я русский / русская Ben Rus’um Бен Ру сум
Я из России Ben Rusya’hyim Бен Русйалыйым
Я приехал(а) из Ben Rusya’dan Бен Русйадан
России geliyorum гелийбрум
Мне ... лет Ben ... Бен ... яшын-
ya^indayim дайым
Мой возраст ... Benim ya^im ... Бенйм яшым ...
Я живу в ... ... Ua ya^iyorum ... даяшыйбрум
Я работаю в ... ... ’da (^ali^iyorum ... да чалы- шыйбрум
Я не работаю Qah§miyorum Ч а л ыш м ы й ору м
Я иностранец Yabanayim Ябанджыйым
Я женат / заму- жем Evliyim Эвлййим
Я не женат / не
замужем
Я студент
Я домохозяйка
Я бизнесмен
Мне нравится
Турция
Я учу турецкий
язык
Я немного гово-
рю ио-турецки
Вы говорите
по-русски?
Я не говорю
по-турецки
Bekanm
Бекярым
Ben ogrenciyim
Ev hanim iyim
adamiyim
Turkiye’yi
seviyorum
Tiirk<;e
ogreniyorum
Biraz Turkle
biliyorum
Rus<;a konu^uyor
musunuz?
Tiirk^e
konu^amiyorum
Бен ёренджийим
Эв ханымыйым
И hi адамыйым
Гюркийеи севи-
брум
Тюркче ёрений-
орум
Бираз Тюркче
билийбрум
Русча конушуй-
бр мусунуз?
Тюркче конуша-
мыйорум
Вопросы о человеке
Kl$l HAKKINDA SORULAR
Как вас зовут? Adiniz ne(dir) ? Адыныз нэ(дир)?
Как тебя зовут? Adin ne? Адын нэ?
Откуда вы? Nerelisiniz? Нёрелисиниз?
Откуда ты? Nerelisin? Нёрелисин?
Откуда вы при- Nereden Нёреден гелий-
ехали? geliyorsunuz? брсунуз?
Сколько вам Ka<; ya^indasmiz? Кач яшындасы-
лет? ныз?
Сколько тебе Senin ya§in ka$? Сенйн яш ын
лет? кач?
Вы женаты / замужем? Evli misiniz? Эвлй мисинйз?
Вы не женаты / не замужем? Bekar misiniz? Бекяр мысыныз?
У вас есть дети? Cocugunuz var mi? Чоджуунуз вар мы?
Чем вы занимае- тесь? Ne ip yapiyorsunuz? Нэ иш япыйбр- сунуз?
Где вы живёте? Nerede yapiyorsunuz? Нёреде яшыйбр- сунуз?
В каком районе вы живёте? Ne tarafta oturuyorsunuz? Нэ тарафта оту- руйорсунуз?
Где вы работае- те? Nerede ^alipiyorsunuz? Нёреде ча- лышыйбрсунуз?
Сколько у вас братьев и се- стёр? Ka£ kardepsiniz? Кач кардёшси- низ?
Вы единствен- ный ребёнок? Tek misiniz? Тек мисинйз?
Какие у вас хобби? Hobileriniz nelerdir? Хобилеринйз нелёрдир?
Вы работаете или учитесь? Qahpiyor musunuz yoksa ogrenci misiniz? Чалышыйбр мусунуз ёкса ейренджй миси- нйз?
Вы говорите по-английски? ingilizce konupuyor musunuz? Ингилйзче кону- шуйор мусунуз?
Вы говорите по-русски? Rusga konupuyor musunuz? Русча конушуй- ор мусунуз?
Я не говорю
по-турецки
Какой у вас
родной язык?
Вы были в Тур-
ции раньше?
Как давно вы
в Турции?
Вам нравится
Турция?
Tiirk^e
konu^amiyorum
Anadiliniz nedir?
Daha once
Tiirkiye’de
bulundunuz mu?
Ne zamandir
Turkiye’desiniz?
Turkiyeyi
begeniyor
musunuz?
Тюркче конуша-
мыйорум
Анадилинйз
нёдир?
Даха ёндже Тюр-
кийедё булун-
дунуз му?
Нэ заман дыр
Тюрки йедёси-
низ?
Гюркийей бее-
ниор мусунуз?
пп ЧТО НЕ ДОПРОС, А ЗАВОЗА’
ТУРЕЦКОЕ ЛЮБОПЫТСТВО
Если вы общаетесь с турками, будьте готовы к во-
просам о вашей семье:
Evli misiniz? (Эвлй мисинйз?) — Вы женаты? / Вы
замужем?
Кдц c^ocugunuz var? (Кач чоджуунуз вар?) — Сколь-
ко у вас детей?
Ailen nerede? (Айлён нёреде?) — Где твоя семья?
Всё это не праздное любопытство, а проявление
искреннего интереса и теплоты.
В турецкой культуре семья — святое, и даже с ма-
лознакомым человеком можно запросто обсудить
родных. Не удивляйтесь, если через пять минут
общения вас начнут звать «karde^im» (карде-
шйм) — «брат / сестра», или даже «сашш» (джа-
ным) — «дорогой / дорогая».
Обращения
Hitaplar
Господин Вау Бай
Госпожа Вауап Баян
Господин (вежливое обращение) Beyefendi Бейефёнди
Госпожа (вежливое обращение) Hanim efendi Ханымефёнди
Господин (к мужчине с именем) Bey Бей
Госпожа (к женщине с именем) Hanim Ханым
Мужчина, парень Erkek Эркёк
Мужчина, человек Adam Адам
Женщина Kadin Кадын
Учитель, наставник Hocam Ходжам
Брат (дружеское обращение) Karde§im Кардешйм
Братишка (дру- жеское обраще- ние) Birader Бирадер
Сестра (друже- ское обращение) Bacim Баджйм
Друг, приятель Dostum Достум
Дорогой, люби- мый Canim Джаным
Уважаемый Sayin Сайын
Старший брат (уважительное) Agabey / Abi Аабей / Аби
Старшая сестра (уважительное) Abla Абла
Малыш, дитя (ласкательное) Qocuk Чоджук
Сынок (ласка- тельное) Oglum Оу л ум
Дочка (ласка- тельное) Kizim Кызым
Уважаемый Amir Амйр
начальник
Шеф, босс Patron Патрон
Дедушка (обра- щение) Dede Деде
Бабушка (обра- щение) Nine Нине
Дядя (обраще- ние) Amca А мд ж а
Тётя
(обращение)
Господин
офицер /
госслужащий
Teyze
Memur bey
Тейзе
Мемур бей
В Турции «АЫ» (старший брат) и «АЪ1а» (старшая
сестра) — это не только про семью. Эти слова ис-
пользуются как уважительное и дружеское обра-
щение к людям постарше.
Покупатель в лавке: Abi, ka^ lira? (Аби, кач
лйра?) — Брат, сколько стоит?
Соседка в подъезде: Abla, nasilsin? (Абла, насыл-
сын?) — Сестра, как дела?
А теперь по-настоящему, по-домашнему:
Abicim, lafi mi olur! (Абиджим, лафы мы олур!) —
Братик, да ну, о чём речь вообще!
Ablacim, ne var ne yok? (Абладжым, нэ вар нэ
йок?) — Сестричка, что новенького?
Гак что, даже если вы единственный ребёнок в се-
мье, в Турции у вас быстро появятся десятки аби
и абла!
ВРЕМЯ
И ПОГОДА
ZAMAN VE
HAVA DURUMU
Понедельник или пятница? Утро или вечер?
Дождь или солнце? Кажется, это просто факты, но
в турецком языке они могут стать началом друже-
ской беседы. Турки любят обсуждать погоду, дого-
вариваться о встречах, планировать дела — и для
всего этого есть нужные слова и выражения.
Этот раздел поможет вам не только узнать, какая
сегодня погода, но и не перепутать день недели
или не опоздать на важную встречу.
Дни НЕДЕЛИ, МЕСЯЦЫ
И ВРЕМЕНА ГОДА
HAFTANIN GUNLERI, AYLAR
VE MEVSIMIER
Понедельник Pazartesi Пазартеси
Вторник Sail Салы
Среда (^ar^amba Ч аршамб а
Четверг Per§embe Першембё
Пятница Cuma Джума
Суббота Cumartesi Джумартеси
Воскресенье Pazar Пазар
На этой неделе Ви haftа Бу хафта
На следующей Gelecek hafta Геледжёк хафта
неделе
На прошлой Ge<;en hafta Гечён хафта
неделе
Январь Ocak Оджак
Февраль $ubat Шубат
Март Mart Март
Апрель Nisan Нисан
Май Mayis Майыс
Июнь Haziran Xазиран
Июль Temmuz Теммуз
А вгуст A gustos Аустбс
Сентябрь Eylul Эй л юль
Октябрь Ekim Эким
Ноябрь Kasim Касым
Декабрь Aralik Аралык
Весна ilkbahar Илькбахар
Лето Yaz Яз
Осень Sonbahar Сонбахар
Зима Ki§ Кыш
В этом месяце В и ay Бу ай
В следующем Gelecek ay Геледжёк ай
месяце
В прошлом Ge^en ay Гечён ай
месяце
Saat ka^ vs. Kat; saat — в чём разница?
Если вы только начинаете учить турецкий, легко
запутаться в вопросах «Saat kat;?» и «Ка<; saat?».
Кажется, что они похожи, но на самом деле значе-
ние у них разное.
Saat ka^? (Саат кач?) — «Который час?» Этот во-
прос задают, когда хотят узнать текущее время.
Например: Saat ka$? — Saat be$. (Саат кач? — Саат
беш.) «Сколько времени? — Пять часов».
Ка$ saat? (Кач саат?) — Сколько часов? Этот во
прос используется, когда говорят о продолжи-
тельности времени. Например: Otobiis ka<; saat
suriiyor? (Отобюс кач саат сюрюйбр?) — «Сколько
часов едет автобус?» Или: Ders kac saat siirecek?
(Дере кач саат сюрёджёк?) — «Сколько часов прод-
лится урок?»
Так что, если вам нужно узнать текущее время,
спрашивайте «Saat ka<;?», а если интересует про-
должительность чего-то — «Ка^ saat?». Jenepb не
перепутаете!
Время и распорядок
Zaman ve gunluk dozen
Который час? Saat ka<;? Саат кач?
Сейчас ... часов §u an ... Шу ан ...
Полчаса Ya rim saat Ярым саат
Секунда Saniye Санийё
Минута Dakika Дакика
Час Saat Саат
День Gun Гюн
Неделя Hafta Хафта
Месяц Ay Ай
Год Yil Йыл
Утро Sabah Сабах
Полдень Ogle Ёйле
Светлое время Gundiiz Гюндюз
суток
Вечер Ak§am Актам
Ночь Gece Гедже
Полночь Gece yansi 1ёдже ярысы
По утрам Sabahlari Сабахлары
По вечерам Ak^amlan Актам л ары
По ночам Geceleri Геджелерй
День и ночь Gundiiz gece Гюндюз гедже
Сегодня Bugiin Бугюн
Вчера Dun Дюн
Позавчера Evvelsi gim Эввёльси гюн
Завтра Yarm Ярын
Послезавтра Obur gun Обюр гюн
На днях Ge<;en gun Гечён гюн
Будний день Hafta ф Хафта ичй
Выходной день Hafta sonu Хафта сону
По выходным Hafta sonlari Хафта сонлары
Рано утром Sabah erken Сабах эркён
Днём Giinduzleyin Гюндюзлейин
Вечером Ak§amleyin Актам лейин
Ночью Geceleyin Геджелейин
Поздно ночью Gece get; Тедже геч
Сейчас §imdi Щймди
Рано Erken Эркён
Поздно Ge<; Геч
Точно вовремя Tam zamanmda Там заманында
11озже Daha sonra Даха сбнра
Скоро Yakinda Якында
Через час Bir saat sonra Бир саат сонра
Каждый день Her giin Хер гюн
Каждую неделю Her hafta Хер хафта
Каждый месяц Her ay Хер ай
Каждый год Her yil Хер йыл
Постоянно Her zaman Хер заман
Иногда Bazen Базен
Редко Nadiren Надир ен
Ни в коем случае Asia Асла
Никогда Hitj'bir zaman Хйчбир заман
Всегда Dai ma Даима!
Порой Kimi zaman Кимй заман!
Обычно Genellikle Ген ел й к ле
Раз в сто лет / Очень редко Ayda yilda bir Айда йылда бир
Часто Sik sik Сык СЫК
Время от Ara sira Ара сыра
времени
Частенько (^ogu kez Чоу кез
Постоянно Surekli Сюреклй
Один раз Bir kere Бир кере
Никогда Hayatimda hit; Хаятымда хич
в жизни
Когда-то Bir zamaiilar Бир заманлар
Очень давно Qok onceleri Чок ёнджелерй
Раньше Daha onceden Даха ёнджедён
»1*' *сга
“сЛЫШИДЕ
Ogleden sonra bulu^alini (Ёйледен сбнра булу-
шалым) — «Давай встретимся после обеда». Это
может быть и в 13:00, и в 17:00. Главное — после
обеда!
Bakariz (Бакарыз) — «Посмотрим». Универсаль-
ный ответ на всё. Значит ли это «да» или «нет»?
Зависит от обстоятельств!
Hallederiz (Халледёриз) — «Разберёмся, уладим».
Магическая фраза, которая внушает надежду. Тур-
ки часто говорят её вместо точных сроков, а по-
том действительно находят решение в последний
момент!
Aga^ oldum (Аач олдум) — «Я уже деревом стал!»
Так говорят, если пришлось слишком долго ждать
кого-то или чего-то.
Вывод: В Турции всё не строго, а гибко.
Главное — наслаждаться моментом и не пе-
реживать, если планы поменялись!
Погода
Hava durumu
Какая сегодня погода? Bugiin hava nasil? Бугюн хава насыл?
Погода хорошая Hava giizel Хава гюзёль
Погода плохая Hava kotii Хава кётю
Жарко Hava sicak Хава сыджак
Холодно Hava soguk Хава соук
Тепло Hava ilik Хава ылык
Прохладно Hava serin Хава серйн
Солнечно Hava gime$h Хава гюнешлй
Облачно Hava bulutlu Хава бул утл у
Ясно Hava aQik Хава ачык
Пасмурно Hava kapali Хава каналы
Дож дли во Hava yagmurlu Хава ямурлу
Снег идёт Kar yagiyor Кар яыср
Идёт дождь Yagmur yagiyor Ямур яыёр
Туман Sis var Сис вар
Гроза Firtina var Фыртына вар
Ветер Riizgar var Рюзгяр вар
Ветрено Hava riizgarli Хава рюзгяр л ы
Гром Gok gurultusii Гёк гюрюльтюсю
var вар
Молния $im§ek ^akiyor Шимшёк
чакыйбр
Дождь со снегом Karla kari^ik Карла карышык
yagmur ямур
Град Dolu yagiyor Долу яыёр
Какая Sicaklik ka^ Сыджаклык кач
температура? derece? дереджё?
Температура Sicaklik yiiksek Сыджаклык
высокая юксёк
Температура Sicaklik dii^iik Сыджаклык
низкая дюшук
Какой прогноз Hava durumu Хава д у руму
погоды? nedir? нёдир?
Будет тепло Hava isinacak Хава ысынаджак
Будет холодно Hava soguyacak Хава соуйаджак
Будет дождь Yagmur yagacak Ямур яаджак
Будет снег Kar yagacak Кар яаджак
Ветер усилится Riizgar kuwetle- Рюзгяр
necek кувветленеджёк
Сегодня тепло Bugiin hava ilik Бугюн хава
ылык
Сегодня холодно Bugiin hava Бугюн хава соук
soguk
Сегодня жарко Bugiin bava sicak Бугюн хава сыджак
11а улице мороз Di^arida don var Дышарыда дон вар
Погода меняется Hava degi^iyor Хава дэйишийор
Погода Hava kotule§iyor Хава
ухудшается кётюлешийбр
Погода улучшается Hava diizeliyor Хава дюзелийбр
Полезные фразы о погоде
Hava не ilgili faydali ifadeler
Я промок до
нитки
Я замёрз
Мне жарко
Мне холодно
На улице как
в печке!
На улице дубак!
Идёт сил ьный
дождь
Холод пробира-
ет до костей
Солнце печёт
Sinlsiklam oldum
Dondum
Bana sicak
Bana soguk
Di^ansi firm gibi!
Di^arisi buz gibi!
Bardaktan
bo^anircasma
yagmur yagiyor
Soguk iliklerime
kadar i§ledi
Giine§ yakiyor
Сырылсыклам
олдум
Дондум
Бана сыджак
Бана соук
Дышарысы
фырын гибй!
Дышарысы буз
гибй!
Бардактан 6о-
шанырджасына
ямур яыёр
Соук иликле-
римё кадар
и ш леди
Гюнёш якыйбр
Сегодня душно Bugiin hava bunaltici Бугюн хава буналтыджы
Дождь льёт как $akir §akir Шакыр шакыр
из ведра yagmur yagiyor ямур яыёр
На улице туман, Di^arisi goz gozii Дышарысы X
хоть глаз выколи gormiiyor гёз гёзу гёрмюй-
ор
Ледяной ветер Dondurucu hava Дондуруджу
хава
Град пошёл Dolu ba^ladi Долу баш лады
Погода резко Hava an i den Хава аниден
изменилась degi§ti дэйиштй
Скоро пойдёт Birazdan yagmur Бираздан ямур
дождь yagacak яаджак
Лучше взять §emsiye aimak Шемсиё алмак
зонт iyi olur ийй олур
День обещает Bugiin hava Бугюн хава гю-
быть солнечным giine^li olacak нешлй оладжак
В такую погоду Boyle havada Бейле хавада
лучше не выхо- di^an qkmamak дышары чыкма-
дить lazim мак лязым
Моросящий Ahmak islatan Ахмак ыслатан
дождь yagmur ямур
Душно Sicak basti Сыджак басты
Давайте сменим Havamizi Хавамызы дэй-
обстановку degi^tirelim иштирёлим
Мы попали под Havamn Хаванын азиз-
капризы погоды azizhgine ugradik лийинё уурадык
Я промок до iliklerime kadar Иликлеримё ка-
костей islandim дар ысландым
Я весь в поту
Ter Kinde kaldim
Я очень замёрз
Я попал в шторм
Погода испор-
тилась
Qok ii§udum
Firtinaya
yakalandim
Hava bozuldu
Тер ичиндё
кал дым
Чок ушюдюм
Фыртыная яка-
ландым
Хава бозулду
GECMI§ OLSUN - ВОЛШЕБНАЯ ФРАЗА НА ВСЕ СЛУЧАИ
ЖИЗНИ!
В Турции «ge^mi^ olsun» (гечмйш олсун) — это
гораздо больше, чем просто «выздоравливай».
Эго универсальное турецкое выражение «пусть
всё останется позади», которое звучит в самых
различных ситуациях:
Кто-то болел — ge^mi^ olsun!
Произошёл неприятный случай — gc\mi$ olsun!
Человек опоздал — и тут ge^mi^ olsun!
Вернулись после долгой и утомительной дороги —
снова ge$mi§ olsun!
Или только что вышли с неприятной встречи —
эта фраза опять в точку!
Она звучит как тёплое турецкое сочувствие:
«Пусть всё останется позади».
А как ответить? Можно просто и по-дружески:
«Sagol» (Саол) —Спасибо.
Или чуть формальней и вежливей: «Sagolun, eksik
olmayin» (Саолун, эксйк блмайын) — Благодарю
вас за заботу.
А если хочется добавить тепла и близости: «Sagol,
canim» (Саол, джаным) — Спасибо, дорогой(ая).
ПРАЗДНИКИ
И ПОЗДРАВЛЕНИЯ
BAYRAMLAR
VE KUTLAMALAR
Турки обожают праздники! Государственные, ре-
лигиозные, семейные — кажется, у них всегда есть
причина накрыть стол, обняться и сказать тёплые
слова. Этот раздел поможет вам не растеряться,
если вас пригласят на Kurban Bayrami, пожелать
счастья на свадьбе или просто вовремя поздра-
вить турецкого друга с Новым годом.
А главное, не забывайте про магическую фразу
«Hayirh olsun’» — ею можно поздравить и с новой
работой, и с новой причёской!
Официальные и национальные
праздники
RESMI VE MILLI BAYRAMLAR
Новый год (1 ян-
варя)
День националь-
ного суверенитета
и детей (23 апреля)
Праздник труда
и солидарности
(1 мая)
Yilba^i
blusal Egemen-
lik ve Qocuk
Bayrami
Emek ve Daya-
m§ma Gunii
Йылбашы
Ул ус ал Эгемен-
лйк ве Чоджук
Байрамы
Эмёк ве Даяныш-
ма Гюню
День памяти Ата- тюрка, молодёжи и спорта (19 мая) Atatlirk’ii Anma, Gen<;lik ve Spor Bayrami Ататюркю Анма, Генчлйк ве Спор Байрамы
День демократии и национального единства (15 июля) Demokrasi ve Milli Birlik Glinli Демокрасй ве Миллй Бирлйк Гюню
День Победы (30 августа) Zafer Bayrami Зафер Байрамы
День Республики (29 октября) Cumhuriyet Bayrami Джумхуриёт Байрамы
Рамазан-Байрам (конец Рамадана) Ramazan Bayrami (§eker Bay rami) Рамазан Байрамы (Шекер Байрамы)
Курбан-Байрам (праздник жертво- приношения) Kurban Bay- ram i Курбан Байрамы
День матери (вто- рое воскресенье мая) Anneler Gimli Аннелёр Гюню
День отца (третье воскресенье июня) Babalar Glinli Бабалар Гюню
День учителя (24 ноября) Ogretmenler Glinli Ёйретменлёр Гюню
Z»«««“««p c0 tw“™
СТЕПРИИМСШ" к0 №У "
Праздничные традиции в Турции наполнены те-
плотой, уважением и особым вниманием к гостям.
Всё начинается с приветствий и обмена добры-
ми пожеланиями. Люди навещают родственни-
ков, приносят bayram §ekeri (байрам шекерй) —
праздничные сладости, делятся угощением и ра-
достью. Особенно важны моменты, когда старшие
благословляют младших, а семьи собираются за
одним столом. В такие дни дети и взрослые наде-
вают bayramlik kiyafet (байрамлык кыйяфёт) —
нарядную или новую одежду, подчёркивающую
торжественность и радость встречи.
Ещё одна традиция — Bayram har^ligi (Байрам
харчлыы), когда взрослые дарят детям деньги на
праздники, особенно во время Рамазана и Курбан-
Байрама.
При входе в дом или встрече с гостем хозяева
часто предлагают kolonya (колбнья), ароматный
спиртовой лосьон, который освежает и дезинфи-
цирует руки.
И, конечно, кофе по-турецки — его всегда пода-
ют гостям в знак радушия. Чашечка Turk kahvesi
(Тюрк кахвесй) с красивой пенкой и кусочком сла-
дости — символ тёплого приёма и дружеского об-
щения. В Турции даже говорят: Bir fincan kahvenin
kirk yil hatin vardir (Бир финджан кахвенйн кырк
йыл хатыры вардыр) — «Одна чашка кофе — сорок
лет воспоминании».
Поздравления
Tebrikler
Молодец (ты / Aferin (sana / Аферин (сана /
вы) size) сизё)
Поздравляю! Tebrikler! / Tebrik ederim! Гебриклёр! / 1ёбрик эдёрим!
Поздравляю! (с приятным событием) Goziinuz ay dm! Гёзюнюз айдын!
Хорошего празд- ника! lyi bayrami ar! Ийй байрамлар!
С праздником! Bayramimz kutlu olsun! Байрамыныз кутлу олсун!
С Новым годом! Mutlu yillar! Мутлу йыллар!
С днём рожде- ния! Dogum giiniin kutlu olsun! Дбум гюнюн кутлу олсун!
Желаю счастья! Mutluluklar dilerim! Мутлулуклар дилёрим!
Желаю успехов! Ba^anlar dilerim! Башары л ар дилёрим!
Желаю здоровья! Saghklar dilerim! Саалыклар дилёрим!
Долгих лет жизни! Nice yillara! Нидже йыллара!
С годовщиной! Yildoniimunuz kutlu olsun! Йылдёнюмюнюз кутлу олсун!
С помолвкой! Ni^anmiz kutlu olsun! Нишаныныз кутлу олсун!
С бракосочета- нием! Evliliginiz kutlu olsun! Эвлилиинйз кутлу олсун!
Поздравляю с рождением ребёнка! Bebeginiz hayirli olsun! Бебейиниз хай- ырлы олсун!
С новосельем! Yeni eviniz hayirli olsun! Пени эвинйз хайырлы олсун!
Поздравляю с но- вой работой! Yeni i§iniz hayirli olsun! Пени ишинйз хайырлы олсун!
С первой зарпла- той! Ilk maa^in hayirli olsun! Ильк маашын хайырлы олсун!
С повышением! Terfiniz hayirli olsun! Терфинйз хайы- рлы олсун!
С успешной сда- чей экзаменов! Sinavlarmi ge^tigin i$in tebrikler! Сынавларыны гечтийн ичйн тебриклёр!
С началом ново- го учебного года! Yeni egitim ogretim у ill hayirli olsun! Йенй эйтйм ёйретйм йылы хайырлы олсун!
Поздравляю с вы- пуском! (Счаст- ливого окончания учёбы!) Mezuniyetin kutlu olsun! Мезунийетйн кутлу олсун!
Счастливого тебе пути! (перед до- рогой или новыми начинаниями) Yolun a<;ik olsun! Йолун ачык олсун!
Как хорошо, что ты (вы) есть! Iyi ki varsin(iz)! Ийй ки вар- сын(ыз)!
С днём рожде- ния! (Хорошо, что ты родился!) iyi ki dogdun! Ийй ки доудун!
Как хорошо, что я тебя встретил (а)! iyi ki seni tamdnn! Ийй ки сенй таныдым!
Пусть будет во благо! Hayirli olsun! Хайырлы олсун!
«да - эта »f ™«°
Слово hayir (хайыр) может поставить в тупик
многих изучающих турецкий язык. Вроде бы всё
просто — оно значит «нет», но почему тогда турки
используют его в пожеланиях? Например:
Hayirli olsun (Хайырлы олсун) — Пусть принесёт
благо.
Hayirli i§1ег (Хайырлы йшлер) — Успешных дел.
Her §eyde bir hayir var (Хер шёйде бир хайыр
вар) — Во всём есть благо.
Дело в том, что hayir — это не только «нет», но
и «благо, добро». Поэтому, когда вам говорят
Hayirli olsun, это не «пусть будет нет», а скорее
«пусть принесёт благо». Л Hayirli i§ler — это не
«нет работе», а «удачной работы».
Так что, если турок вдруг говорит вам hayir, не
расстраивайтесь — возможно, он просто хочет
вам добра!
Пожелания
lJilekler
Приятного
аппетита!
Afiyet olsun!
Афиёт олсун!
Удачи на уроках!
Удачи!
Будь здоров!
Поправляйся!
lyi dersler!
Во! ^anslar!
Сок уа§а!
Ge^mi^ olsun!
Ийй дёрслер!
Бол шанслар!
Чок яша!
Гечмйш олсун!
С лёгким паром! Sihhatler olsun! Сыххатлёр
(после душа, бритья) олсун!
Хорошего отдыха! tyi tatiller! Ийй татиллёр!
Счастливого пути! jyi yolculuklar! Ийй ёлджулуклар!
Благополучной поездки! Hayirli seya- hatler! Хайырлы сеяхатлёр!
Приятного просмотра! lyi seyirler! Ийй сеирлёр!
Хорошо повеселиться! iyi eglenceler! Ийй эйленджелёр!
Хорошей работы! lyi ^ah^malar! Ийй чалышмалар!
™ 9да| - * «""""°рда0№ К“А
вы ЧИХНУЛИ В ТУРЦИИ.
В Турции, как и в России, на чих существует тра-
диционный ответ. Если кто-то рядом с вами чих-
нул, смело говорите: <^окуа$а! (Чок яша!)
Но на этом разговор не заканчивается! В отличие
от русской фразы «Будь здоров» в Турции после
£окуа$а! (Чок яша!) ждут ответ.
Что сказать в ответ?
Sen de gor! (Сен де гёр!) — И ты тоже увидь (дол-
гую жизнь)!
Hep beraber! (Хеп берабёр!) — Все вместе (да бу-
дем здоровы)!
Это своего рода вежливый обмен добрыми поже-
ланиями. Так что, если вы чихнули в Турции и ус-
лышали <^окуа$а!, не забудьте ответить Sen de gor!
или Hep beraber!, чтобы выглядеть как настоящий
местный.
\ 1 /
СЕМЬЯ
И РОДСТВЕННИКИ
ДНЕ
VE AKRABALAR
В Турции семья — святое. Родственники часто
живут рядом, помогают друг другу, а семейные
встречи превращаются в настоящие события.
Даже дальние родные здесь не забываются, а ува-
жительное обращение к старшим — обязательное
правило.
Знаете ли вы, что в турецком языке есть особые
слова не только для дяди и тёти, но и для их супру-
гов? А обращение аппе (мама) можно услышать
не только от родных детей, но и от окружающих
в знак уважения.
Этот раздел поможет вам не потеряться в род-
ственных связях и понять, почему турки могут
назвать вас karde^im (брат / сестра), даже если вы
встретились впервые!
Члены семьи Дне uyeleri
Семья Aile Айле
Родители Anne baba Анне баба
Мама Anne Анне
Папа Baba Баба
Мать (вежливо) Valide Валиде
Отец (вежливо) Peder Пёдер
Сын Ogul Оул
Дочь Kiz Кыз
Ребёнок Qocuk Чоджук
Малыш, младенец Bebek Бебёк
Брат Erkek karde§ Эркёк кардёш
Сестра Kiz karde§ Кыз кардёш
Старший брат Agabey I Abi Аабей / Аби
Старшая сестра Abla Абла
Младший брат Kii^iik erkek karde§ Кючюк эркёк кардёш
Младшая сестра Kii^iik kiz karde§ Кючюк кыз кардёш
Муж Коса/ E§ Коджа / Эш
Жена Kadin / Кадын / Эш
Супруг E? Эш
Супруга E§im Эшйм
Дедушка Dede Дедё
Бабушка (по папиной линии) Babaanne Бабаанне
Бабушка (по маминой линии) Anneanne Аннёанне
Бабуля Nine Нине
Внук / внучка Torun Торун
Дядя (брат отца) Amca Амджа
Дядя (брат матери) Dayi Даны
Тётя (сестра отца) Hala Хала
Тётя (сестра матери) Teyze Тейзе
Племянник/ Yegen Йёэн
племянница
Кузен / кузина Kuzen Кузен
Зять (муж сестры) Eni§te Энйште
Невестка (жена брата) Yenge Йёнге
Сноха (жена сына) Gelin Гелйн
Зять (муж дочери) Damat Дамат
Шурин (брат жены) / деверь (брат мужа) Kayinbirader 1 Kayin^o Кайынбирадер / Кайынчо
Свояченица (сестра жены) Baldiz Балды з
Золовка (сестра мужа) Gorumce Гёрюмдже
Тесть Kayinpeder Кайынпедер
Тёща
Свекровь
Свёкор
Kayinvalide
Kaynana
Kayinbaba
Кайын валиде
Кайнана
Кайынбаба
Родственные связи
AKRABALIK iLi$K>LERi
Родственник Akraba Акраба
Близкий родственник Yakin akraba Якын акраба
Дальний родственник Uzak akraba Узак акраба
Родители Anne baba Анне баба
Родитель Ebeveyn Эбевёйн
Супруги E$ler Эшлср
Мужчина, глава семьи Reis Рейс
Старший сын Biiyuk ogul Бююк бул
Средний ребёнок Ortanca <:ocuk Ортанджа чоджук
Младший ребёнок Кщйк <;ocuk Кючюк чоджук
Близнецы Ikizler Икизлёр
Тройня U^iizler Ючюзлёр
Приёмный ребёнок Evlatlik Эвлатлык
Крёстный отец Vaftiz baba Вафтйз баба
Крёстная мать Vaftiz anne Вафтйз анне
Крестник Vaftiz <;ocuk Вафтйз чоджук
Опекун Vasi Васй
Бывший муж Eski коса Эскй коджа
Бывшая жена Eski e§ Эскй эш
Пасынок Uvey ogul Ювёй бул
Падчерица Uvey kiz Ювёй кыз
Отчим Uvey baba Ювёй баба
Мачеха Uvey anne Ювёй анне
СРМЬЯХ ОЧЕНЬ ЛЮЬЯ1 УМЕНЬШИТЕЛЬНО-
Annecigim (Аннёджим) — «мамочка» и Babacigim
(Бабаджым) — «папочка» — это то, что можно ус-
лышать не только от детей к родителям, но и нао-
борот!
Гурецкие мамы часто говорят своему малышу:
Annecigim, hadi yemek уе (Аннёджим, хади
емёк йе) — «Мамочка, давай поешь».
Babacigim, ii^iime (Бабаджым, ушюме) — «Папоч-
ка, не замёрзни».
Для них это способ выразить заботу, любовь
и тепло.
РАБОТА
И УЧЁБА
1$ VE EOiTlM
Турки любят работать, но ещё больше они лю-
бят говорить о работе! Kolay gelsin! (Колай гёль-
син!) — это не просто пожелание лёгкого труда,
а целая культура поддержки. Здесь принято ува-
жительно относиться к любой профессии, будь то
врач, учитель или парикмахер.
А еще в Турции можно услышать Во§ durani Allah
da sevmez (Бош дураны Аллах да севмёз) — «Того,
кто бездельничает, даже Аллах не любит». Поэ-
тому работа и учёба здесь — не просто необходи-
мость, а путь к самореализации.
Этот раздел поможет вам разобраться в профес-
сиях, говорить о работе и учёбе, а также не поте-
ряться в разговоре о делах.
Рабочая лексика
1$ IFADELERi
Полезная лексика
Работа I? Иш
Место работы yen Иш Йери
Рабочее место Qali§ma alani Чалышма аланы
Рабочие часы (^ali^ma saatleri Чалышма саат- лерй
Занятость Istihdam Истихдам
Подработка Ek Эк иш
Офис Olis Офис
Компания $irket Ширкёт
Работодатель I^veren Ишверён
Сотрудн ик Qah§an Чал ышан
Коллега Meslekta§ Меслекташ
Шеф, начальник Patron Патрон
Директор Miidur Мюдюр
Начальство Yonetim Йонетим
Собрание Topi anti Топланты
Зарплата Maa$ Мааш
Оклад Taban maa§i Табан маашы
Премия Prim Прйм
Должность Pozisyon Позйсьон
Контракт/ Sdzle§me Сёзлешмё
договор
Переработка Fazla mesai Фазла месай
Отпуск Izin Изйн
Декретный Dogum izni Дбум изнй
отпуск
Больничный Rapor Рапбр
Выходной Tatil gunii Татйль гюню
Карьерный рост Kariyer ilerlemesi Карийёр
илерлемесй
Стажировка Staj Стаж
Повышение Terfi Терфй
Увольнение l^ten <;ikarma Иштён чыкарма
Уйти Istifa etmek И стифа этмёк
в отставку /
Уволиться
Безработица t§sizlik Ишсизлйк
Вакансия Bo§ pozisyon Бош позйсьон
Собеседование goru§mesi Иш гёрюшмесй
Резюме Ozge^mis Ёзгечмйш
Заполнить Form doldurmak Форм долдурмак
анкету
Принимать на i§e aimak Ише алмак
работу
Трудовой стаж deneyimi Иш денейимй
Гибкий график Esnek ^ah^ma Эснёк чалышма
saatleri саатлерй
Работа Takim ^ali^masi Такым
в команде чалышмасы
Удалённая Uzaktan $ah§ma Узактан
работа чалышма
Фриланс Serbest (^ali§ma Сербёст
чалышма
Переговоры Miizakereler Мюзакерелёр
Подписать Sozle^me im- Сёзлешмё
контракт zalamak имзаламак
Командировка Ts seyahati Иш сеяхатй
Рабочая поездка Gorev gezisi Гёрёв гезисй
Заявка Bayvuru Баш ву py
Отчёт Rapor Pan op
Проект Proje Прбже
Бизнес-план plam Иш планы
Срок Teslim siiresi Геслйм сюресй
выполнения
Дедлайн Son teslim tarihi Сон теслйм
тарихй
Фразы
Нам при шлось Programi iptal Програмы
отменить про- etmek durumda ипталь этмёк
грамму kaldik дурумда калдык
Мы отменили Programi iptal Програмы
программу, ettik, oziir dileriz ипталь эттйк,
извините озюр дилерйз
Давайте пере- Ileri bir zamana Илерй бир зама-
несём на более atalim на аталым
позднее время
У меня появи- Onemli bir i§im Онемлй бир
лось важное <pkti ишйм чыкты
дело
Давай встретим- Ba$ka bir gim Башка бир гюн
ся в другой день goru^elim гёрюшелим
Все мои планы Butiin planlarim Бютюн планла-
рухнули suya dii§tu рым суя дюштю
Это дело накры- О i§ yatti О иш ятты
лось
Мы отложили Bu projeyi rafa Бу прожей рафа
этот проект kaldirdik калдырдык
Давай отложим это дело на потом Bu i§i sonraya birakahm Бу ишй сонрая быракалым
Я держу слово Soziim soz Сёзюм сёз
Я обещаю Soz veriyorum Сёз верийорум
Не беспокойтесь Gdzuniiz arkada Гёзюнюз аркада
kalmasin калма сын
Не переживайте Merak etmeyin Мера к этмейин
У тебя не Hi<7 ku§kun Хич кушкун
должно быть olmasin олмасын
сомнений
Доверься мне Bana giiven Бана гювён
Мне жаль Uzguniim Юзгюнюм
Извините, это Affedesiniz, Аффедёсиниз,
произошло istemeden oldu истёмеден олду
случайно
Я занят(а) на I§te me§gulum Иштё мешгулюм
работе
У меня много Qok i§im var Чок ишйм вар
работы
Мне нужно Acil pkmam Аджйль чыкмам
срочно уйти gerekiyor герекййор
Я работаю свер- Fazla mesai Фазла месай
хурочно yapiyorum япыйорум
Моя работа I§im ilginc; Ишйм ильгйнч
интересная
Я ищу новую Yeni ariyorum Йенй иш арый-
работу орум
Я только на- Yeni ba^ladim Йенй башладым
чал(а) работать
Я на испыта-
тельном сроке
Меня повысили
Меня уволили
Я уволился(ась)
сам(а)
Я на собрании
Я в команди-
ровке
Я работаю уда-
лённо
Коллектив у нас
хороший
Я не успеваю
Сроки поджи-
мают
Мне нужно от-
править отчёт
Мы не успеваем
в срок
Проект готов
Я не согласен(а)
Я полностью
согласен(а)
Вопрос решён
У нас собрание
Deneme
siirecindeyim
Terfi al dim
l§ten Qkanldim
Istifa ettim
Toplantidayim
seyahatindeyim
Uzaktan
^ali^iyorum
Ekibimiz <;ok iyi
Yeti^emiyorum
I'eslim tarihi
yakla§iyor
Rapor
gondermem
gerekiyor
Zamamnda
yeti^emiyoruz
Proje tamam
Katilmiyorum
Ta m amen
katiliyorum
Mesele ^dziildu
Toplantimiz var
Денеме сюред-
жиндейим
Терфй а л дым
Иштён чыка-
рылдым
Истифа эттйм
Топлантыдайым
Иш сеяхатин-
дёйим
Узактан ча-
лышыйорум
Экибимйз чок
ийй
Йетишёмийорум
Теслйм тарихй
яклашыйор
Pan др гёндер-
мём герекййор
Заманында йе-
тишёмийоруз
Проже тамам
Каты лмы йорум
Тамамен ка-
тылыйорум
Меселё чозюль-
дю
Го пл анты мыз
вар
Когда крайний Son teslim tarihi Сон теслйм
срок? ne zaman? тарихй нэ
заман?
Рабочий день Mesai bitti Месай биттй
закончился
Хорошего рабо- iyi <;ali§malar! Ийй чалышма-
чего дня! лар!
Что же вы Kapida kaldimz. Капыда калды-
стоите в дверях. Buyurun liitfen! ныз. Буюрун
Проходите, лютфен!
пожалуйста!
Добро пожало- Ho§ geldiniz, Хош гёльдиниз,
вать, с прибы- sefalar getirdiniz! сефалар гетир-
тием! дйниз!
Видеть вас — Sizi gormek ne Сизй гёрмёк нэ
большая честь! buyuk §eref! бююк шерёф!
О, уважаемый! Aman efen dim! Аман эфёндим!
Кого я вижу! Kimleri Кимлерй гёрюй-
goriiyorum! орум!
Мы вас зажда- Gdziimuz Гёзюмюз йол-
лись yollarda kaldi ларда калды
Вы оказали нам §eref verdin iz Шерёф вердйниз
честь
Позвольте от- Bana miisaade! Бана мюсааде!
кланяться!
Время сильно Vakit epey ilerledi Вакйт эпёй
продвинулось илерледй
Я уже пойду Ben artik Бен артык кал-
kalkayim кайым
Ну, я побежал! Hay di, ben Хайди, бен
ka^tim! качтым!
Я больше не
буду вас отвле-
кать
С вами не
насытишься /
С вами приятно
общаться
Sizi daha
fazla me§gul
etmeyeyim
Size doyum
olmaz
Сизй даха фазла
мешгуль э'гме-
ейим
Сизё доюм
олмаз
Профессии и специальности
Meslekler ve uzmanliklar
Работник Qali^an Чалышан
Госслужащий Мети г Мемур
Предпринима- Giri§imci Гиришимджй
тель
Бизнесмен adami Иш адамы
Директор Mudiir Мюдюр
Менеджер Yonetici Йонетиджй
Секретарь Sekreter Секретер
Продавец Satici Сатыджы
Кассир Kasiyer Касийёр
Учитель Ogretmen Ёйретмён
Профессор Profesor Професёр
Врач Doktor Доктор
Медсестра H empire Хемширё
Фармацевт Eczaci Эджзаджы
Инженер Muhendis Мюхэндйс
Архитектор Mimar Мимар
Электрик Elektrik^i Электрикчй
Ст роитель Тп§ааЦ:1 Иншаатчы
Водитель §ofor Шофер
Механик Tamirci Тамирджй
Повар A?<?i Ашчы
Официант Garson Гарсон
Парикмахер Kuafor Куафёр
Художник Ressam Рессам
Музыкант Miizisyen Мюзисьён
Писатель Yazar Язар
Журналист Gazeteci 1 азетеджй
Фотограф Fotograki Фотографчы
Полицейский Polis Полйс
Военный Asker Аскер
Юрист Avukat Авукат
Судья Hakim Хакйм
Переводчик Tercii man Терджуман
Программист Bilgisayar Бильгисаяр
programcisi програмджысы
Бухгалтер Mu base b eci Мухасебеджй
Финансист Finansq Финансчы
Экономист Ekonomist Экон ом й ст
Актёр Oyuncu Оюнджу
Спортсмен Sporcu Спорджу
Тренер Antrenor Антренёр
Фермер Qift^i Ч ифтчй
Рыбак Balik^i Балыкчы
Охотник Avci Авджы
Учёный Bilim insani Билйм писаны
Психолог Psikolog Псиколбг
Дизайнер Tasanmci Тасарымджы
Модельер Modaci Модаджы
Скульптор Heykeltira^ Хейкельтыраш
Гид / экскурсовод Tur rehberi Гур рехберй
Пилот Pilot Пилот
Бортпроводник Hostes Хостес
Учёба и образование
EgITIM VE OGRETIM
Полезная лексика
Образование Egitim Эйитим
Учёба Ogrenim Ёйренйм
Школа Okul Окул
Начальная ilkokul Илькокул
школа
Средняя школа Ortaokul Ортаокул
Лицей Lise Лисе
Университет Universite Юниверситё
Факультет Fakiilte Фа культе
Кафедра Boliim Бёлюм
Студент Ogrenci Ёйренджй
Преподаватель Ogretim gorevlisi Ёйретйм гёрев-
лисй
Профессор Profesor Професёр
Учитель Ogretmen Ёйретмён
Учебный год Ogretim yili Ёйретйм йылы
Учебный план Ders programi Дере програмы
Домашнее за- дание О dev Ёдёв
Экзамен Smav Сын а в
Оценка Not Нот
Диплом Diploma Диплома
Степень бака- Lisans derecesi Лисанс деред-
лавра жеей
Степень маги- Yiiksek lisans Юксёк лисанс
стра
Докторская Doktora Доктора
степень
Стипендия Burs Бурс
Курс Kurs Курс
1 руппа Sinif Сыныф
Учебник Ders kitabi Дере китабы
Конспект Ders notu Дере ноту
Лекция Ders Дере
Семинар Seminer Семинёр
Практика Staj Стаж
Исследование Ara§tirma Араштырма
Каникулы Tatiller Татиллёр
Дипломная
работа
Академическ ий
год
Зачёт
Учебный курс
Образователь-
ная система
Учебная про-
грамма
Грант
Обмен студен-
тов
Школьный
предмет
Аттестация
Тренинг
Профильное
обучение
Аудитория
Программа
обмена
Tez
Akademik yil
Ge^me notu
Miifredat
Egitim sistemi
Ogretim
programi
Hibe
Ogrenci degi^im
programi
Ders konusu
Degerlend irme
Egitim semineri
Mesleki egitim
Derslik
Degi^im
programi
Тез
Академик йыл
Гечмё ноту
Мюфредат
Эйитйм системй
Ёйретйм про-
грамм
Хйбе
Ёйренджй деи-
шйм программ
Дере конусу
Дейерлендирмё
Эйитйм семи-
нерй
Меслекй эйитйм
Дерслйк
Деишйм про-
грамм
Фразы
Я учусь в школе
Я учусь в уни-
верситете
Okulda
okuyorum
Universitede
okuyorum
Окулда окуйо-
рум
Юниверситедё
окуйорум
Я изучаю турец- кий язык Какой школь- ный предмет был вашим любимым? Turkle ogreniyorum En sevdiginiz ders neydi? Тюркче ёйре- нййорум Эн севдийиниз дере нэйди?
У меня завтра экзамен Yarin sinavim var Ярын сынавым вар
Я готовлюсь к экзамену Sinava hazirlaniyorum Сынава хазыр- ланыйорум
Я сдал экзамен Smavi ge^tim Сынавы гечтйм
Я провалил экзамен Smavdan kaldim Сынавдан кал- дым
Какой у тебя средний балл? Ortalama notun ka<;? Орт а лама нотун кач?
Мне нужна по- мощь с домаш- ним заданием Odevimde yardima ihtiyacim var Ёдевимдё ярды- ма ихтияджым вар
Можно задать вопрос? Bir soru sorabilir miyim? Бир сору сора- билйр миййм?
Не могли бы вы объяснить ещё раз? Теkrar a^iklayabilir misiniz? Текрар ачыклая- билйр мисинйз?
Я ничего не понял(а) Hicbir §ey anlamadim Хичбйр шей анламадым
Кто может мне помочь? Bana kirn yardim edebilir? Вана ким ярдым эдебилйр?
Урок уже на- чался Ders ba^ladi Дере башлады
Когда начинает- ся следующий урок? Bir sonraki ders ne zaman? Бир сонракй дере нэ заман?
Сколько длится
урок?
Я не сделал(а)
домашнее за-
дание
Я забыл(а) учеб-
ник дома
У вас есть учеб-
ные материалы?
Где библиотека?
Когда начнётся
новый семестр?
Как подать за-
явку на стипен-
дию?
Какую профес-
сию ты вы-
брал(а)?
Я хочу посту-
пить в магистра-
туру
Я хочу стать
врачом
Я защитил(а)
диплом
Я работаю над
исследователь-
ским проектом
Ders ka$ dakika
siiruyor?
Odevimi
yapmadim
Kitabinn evde
unuttum
Ders materyal-
leriniz var mi?
Kiituphane
nerede?
Yeni donem
ne zaman
ba^layacak?
Burs ba§vurusu
nasil yapilir?
Hangi meslegi
se<;tin?
Yiiksek lisansa
ba^vurmak
istiyorum
Doktor olmak
istiyorum
Tezimi savundum
Ara^tirma
projesi iizerinde
^ali§iyorum
Дере кач даки ка
сюрюйор?
Ёдевимй япма-
дым
Кит абы мы эвдё
унуттум
Дере материал -
леринйз вар мы?
Кютюпхане
нёреде?
Йенй донём н.э
заман башлаяд-
жак?
Бурс башвурусу
насыл япылыр?
Ханги меслей
сечтйн?
Юксёк лисан-
са башвурмак
истийбрум
Доктор олмак
истийбрум
Тезимй савун-
дум
Араштырма
прожеей узерин-
дё чалышыйо-
рум
РАБОТА в ТУРЦИИ -эт0 У^2яТживых ФРАЗАХ.
А ЦЕЛАЯ ФИЛОСОФИЯ. ВЬ ЗА[руЖЕН ПО УШИ.
из ЭТИХ ФРАЗ--
Canla ba$la ^ali^iyorum (Джанла башла чалы-
шыйорум) — «Работаю изо всех сил» (буквально:
«телом и душой»). Эта фраза передаёт, что человек
полностью отдаётся работе, прикладывая макси-
мум усилий.
Ekmek parasi i^in ko^turuyorum (Экмёк парасы
ичйн коштуруйорум) — «Бегаю за кусок хлеба».
В этом выражении заложен смысл повседневной
борьбы за жизнь и заработок.
gii$ (Иш гюч) — «Дела-работа», «Занят(а) по-
вседневными делами». Короткое выражение, ко-
торым турки часто объясняют свою занятость.
Например, в ответ на вопрос «Как ты?» говорим
1$ gii^ i§te... (Иш гюч йште...) — «Да так, работа-де-
ла...»
Однако в официальной или деловой среде луч-
ше использовать что-то более нейтральное, на-
пример: (^ok yogun £ali$iyorum (Чок йоун чалы-
шыйорум) — «Я очень загружен».
Эти фразы эмоциональные и меткие, поэтому,
если турок жалуется на работу такими словами,
значит, он действительно устал.
ГОРОД
$EHiR
Будь то шумный Стамбул,
курортная Анталия или
уютный Эскишехир, в лю-
бом турецком городе вам пригодятся правильные
фразы. Как спросить дорогу? Где найти банкомат?
Как объяснить в почтовом отделении, что письмо
необычайно важно?
А главное — не стесняйтесь задавать вопросы!
Турки очень любят помогать и могут не только
объяснить дорогу, но и лично проводить до нуж-
ного места.
Этот раздел поможет вам ориентироваться в го-
роде, разобраться с деньгами и связью и даже
без стеснения найти туалет. Ведь вопрос «Tuvalet
nerede?» может оказаться самым важным в незна-
комом месте!
Вопросы о местоположении
Yer tarifi SORMA
Полезная лексика
Город §ehir Шехйр
Столица Ba^kent Башкёнт
Площадь Meydan Мейдан
Улица Sokak Сокак
Проспект Cadde Джадде
Проход / переход Ge^it Гечйт
Тротуар Kaldirim Калдырым
Светофор Trafik i$igi Трафйк ышыы
Перекрёсток Kav$ak Кавшак
Остановка Durak Дурак
Станция метро Metro istasyonu Метро истасьону
Транспорт Ula^ini Улашым
Общественный Toplu ta^ima Топлу ташыма
транспорт
Автобус Otobiis Отобюс
Трамвай Tramvay Трамвай
Метро Metro Метро
Такси Taksi Таксй
Железнодорож- Tren gan Трен тары
ный вокзал
Автовокзал Otogar Отогар
Аэропорт Havalimani / Хавалиманы /
Havaalam Хавааланы
Банк Banka Банка
Банкомат ATM ATM
Обмен валюты Doviz burosu Дёвйз бюросу
Отель Otel Отель
Гостиница Misafirhane Мисафирхане
Кафе Kafc Кафе
Ресторан Restoran Ресторан
Магазин Magaza Мааза
Торговый центр Ali^veri§ merkezi Алышверйш
меркезй
Больница Hastane Хастане
Аптека Eczane Эджзане
Полицейский Polis karakolu Полйс каракол у
участок
Пожарная служба Itfaiye Итфаие
Почта Postane Постане
Муниципали- Belediye Беледийё
тет / мэрия
Парк Park Парк
Мост Koprii Кёпрю
Порт Liman Лиман
Причал Iskele Искелё
Замок, крепость Kale Кале
Мечеть Cami Джамй
Церковь Kilise Килйсе
Синагога Havra Хавра
Музей Miize Мюзе
Театр Tiyatro Гиягро
Кинотеатр Sinema Синёма
Стадион Stadyum Стадьюм
Библиотека Kiitiiphane Кютюпхане
Университет Universite Юниверситё
Школа Okul Окул
Площадка для Qocuk parki Чоджук паркы
детей
Туристический офис Turizm biirosu Туризм бюросу
Исторический центр Tar i hi merkez Тарихй меркёз
Здание мэрии Belediye binasi Беледийё бинасы
Фразы
Что это за место? Burasi neresi? Бурасы нёреси?
Как мне туда добраться? Oraya nasil gide- bilirim? Орая насыл гидебилйрим?
Какой маршрут мне выбрать? Hangj yolu takip etmeliyim? Ханги Йолу та- кйп этмелййим?
Вы можете пока- зать на карте? Haritada gostere- bilir misiniz? Харитада гёстеребилйр мисинйз?
Как далеко отсюда? Buradan ne kadar uzak? Бурадан нэ кадар узак?
Я потерял- ся(ась), помоги- те мне! Kayboldum, ban a yardim edin! Кайболдум, бана ярдым эдйн!
Где ближайшая автобусная оста- новка? En yakm otobiis duragi nerede? Эн якын отобюс дураы нёреде?
Как мне добраться до центра города? §ehir merkezine nasil gidebilirim? Шехйр мер- кезинё насыл гидебилйрим?
Где ближайшая станция метро? En yakin metro istasyonu nerede? Эн якын метро истасьону нёреде?
Какой автобус Hangi otobiis Ханги отобкЗс
идёт в аэропорт? havaalanma хавааланына
gidiyor? гидййор?
Сколько вре- Yol ne kadar Йол нэ кадар
мени займёт surer? сюрёр?
дорога?
Какой здесь Buranin adresi Буранын адресй
адрес? nedir? нёдир?
Это рядом или Burasi у akin mi, Бурасы якын
далеко? uzak mi? мы, узак мы?
Вы можете мне Bana yardim ede- Бана ярдым эде-
помочь? bilir misiniz? билйр мисинйз?
Где ближайшая En yakin eczane Эн якын эджза-
аптека? nerede? не нёреде?
Где полиция? Polis nerede? Полйс нёреде?
Есть ли здесь Burada turizm Бурада турйзм
туристический ofisi var mi? офисй вар мы?
офис?
Где можно ку- Biletleri nereden Билетлерй
пить билеты? alabilirim? нёреден алаби-
лйрим?
Где можно по- Nerede yemek Нёреде йемёк
есть? yiyebilirim? йийебилйрим?
Какой здесь Burasi hangi Бурасы ханги
район? scmt? семт?
Как дойти пеш- Yiiriiyerek nasil Юрюйерек
ком? gidebilirim? насыл гидеби-
лйрим?
Есть ли здесь Burada otopark Бурада отбпарк
парковка? var mi? вар мы?
Где выход? Qiki§ nerede? Чыкыш нёреде?
Банк и обмен валюты
Banka ve doviz bozourma
Полезная лексика
Банк Banka Банка
Обмен валюты Doviz bozdurma Девиз боздурма
Банкомат ATM ATM
Счёт Hesap Хесап
Депозит Mevduat Мевдуат
Кредит Kredi Кредй
Процент Faiz Фаиз
Перевод Havale Хавалё
Комиссия Komisyon Комисйон
Курс обмена Doviz kuru Девиз куру
Доллар Dolar Долар
Евро Euro Юро
Лира Lira Лира
Наличные Nakit para Накйт пара
деньги
Кредитная карта Kredi karti Кредй карты
Дебетовая карга Banka karti Банка карты
Блокировка Kart bloke Карт блоке
карты
Подпись Imza Имза
Залог Teminat 'Геминат
Ссуда / долг Bor^ Борч
Номер очереди Sira numarasi Сыра пумарасы
Касса Gi§e Гишё
Отделение банка §ube Шубе
Срок кредита Vade Ваде
Фразы
Где находится En yak in banka Эн якын банка
ближайший nerede? нёреде?
банк?
Где я могу обме- Nerede do viz Нёреде девиз бо-
нять деньги? bozdurabilirim? здурабилйрим?
Какой сегодня Bugiin do!ar kuru Бугюн долар
курс доллара? nedir? куру нёдир?
Я хочу открыть Hesap a^mak Хесап ачмак
счёт istiyorum истийорум
Мне нужно Nakit para Накйт пара
снять наличные ^ekmem lazim чекмём лязым
Где ближайший En yakin ATM Эн якын ATM
банкомат? nerede? нёреде?
Моя карта за- Kart im bloke Картым блокё
блокирована oldu олду
Я хочу переве- Para havale etmek Пара хавалё эт-
сти деньги istiyorum мёк истийорум
Сколько Mevduat faizi Мевдуат фаизй
процентов по ka£? кач?
вкладу?
Какой лимит Nakit ^ekim Накйт чекйм
снятия налич- limiti nedir? лимитй нёдир?
ных?
Я потерял(а) Kartnni Картымы кай-
карту, что де- kaybettim, ne беттйм, нэ япма-
лать? yapmahyim? лы йым?
Как долго идёт
перевод?
Можно ли опла-
тить картой?
Havale ne kadar
surer?
Kart ile odeme
yapabilir miyim?
Как заблокиро-
вать карту?
Где можно опла-
тить коммуналь-
ные счета?
Как подать заяв-
ку на кредит?
Karti nasi! bloke
edebilirim?
Faturalan nerede
odeyebilirim?
Kredi ba^vurusu
nasil yapihr?
Мне нужна
квитанция
Как получить
выписку по
счёту?
Я хочу закрыть
счёт
Makbuz alabilir
miyim?
liesap dokiimunii
nasil alabilirim?
Hesabimi
kapatmak
istiyorum
Хавалё нэ кадар
сюрёр?
Карт иле ёдеме
япабилйр мий-
йм?
Карты насыл бло-
ке эдебилйрим?
Фатуралары
нёреде ёдейеби-
лйрим?
Кредй башву-
русу насыл
япылыр?
Макбуз алаби-
лйр миййм?
Хесап дёкюмуню
насыл алаби-
лйрим?
Хесабымы ка-
патмак истий-
брум
Почта
Post а
Полезная лексика
Почта Posta Поста
Почтовое отде- Postane Постане
ление
Почтовый ящик Posta kutusu Поста кутусу
Конверт Zarf Зарф
Марка Pul Пул
Письмо Mektup Мектуп
Открытка Kartpostal Картпосталь
Бандероль Basih kagit Басылы кя ыт
Посылка Paket Пакет
Адрес Adres Адрес
Получатель Alici Алыджы
Отправитель Gonderici Гён дери джй
Курьер Ku rye Курье
Почтовый Post a kodu Поста коду
индекс
Меж дународн ая Uluslararasi posta Улусларарасы
почта поста
Срочная до- Acil teslimat Аджйль тесли-
ставка мат
Обычная до- Standart teslimat Стандарт тес-
ставка лимат
Заказное письмо Taahhutlii Таахютлю мек-
(с уведомлением) mektup туп
Заказное письмо Kayitli mektup Кайытлы мектуп
Отправить Gondermek Гендермёк
Получить Aimak Алмак
Квитанция Makbuz Макбуз
Подпись tmza Имза
Отправка за Yurt di^ina Юрт дышына
границу gon d erm e гёндерме
Почтовая Posta hizmeti Поста хизметй
служба
Фразы
Где находится
ближайшее поч-
товое отделение?
Я хочу отпра-
вить письмо
Сколько стоит
отправка пись-
ма?
Мне нужно
отправить по-
сылку
Как долго идёт
посылка?
Вы можете
отправить это
срочной поч гой?
Какой у вас по-
чтовый индекс?
Где можно ку-
пить почтовые
марки?
Можно ли
отследить от-
правление?
Можно получить
квитанцию?
Я ожидаю по-
сылку
En yakin postane
nerede?
Mektup
gon derm ek
istiyorum
Mektup
gondermek ne
kadar tutar?
Paket gondermek
istiyorum
Paket ne kadar
surede gider?
Bunu acil posta
ile gimderebili r
misiniz?
Posta kodunuz
nedir?
Pul nereden
alabilirim?
Gonderiyi takip
edebilir miyim?
Makbuz alabilir
miyim?
Paket bekliyorum
Эн якын постане
нёреде?
Мектуп гёндер-
мёк истийорум
Мектуп гёндер-
мёк нэ кадар
тутар?
Пакёт гёндермёк
истийорум
Пакёт нэ кадар
сюредё гидёр?
Вуну аджйль по-
ста илё гёндере-
билйр мисинйз?
Поста кодунуз
нёдир?
Пул нёреден
алабилйрим?
Гёндерийй
такйп эдебилйр
миййм?
Макбуз алаби-
лйр миййм?
Пакёт беклйй-
орум
Когда она при-
будет?
Пожалуйста,
подпишите
здесь
Я могу получить
посылку за дру-
гого человека?
Есть ли по-
чтовые ящики
поблизости?
Я хочу получить
заказное письмо
Вы работаете
в выходные?
Как отправить
письмо за гра-
ницу?
Какой вес у моей
посылки?
Ne zaman gelir?
Lutfen buraya
imza atm
Baskasi adina
paketi alabilir
miyim?
Yakinlarda posta
kutusu var mi?
Kayith mektubu
aimak istiyorum
Hafta sonu a<pk
misimz?
Yurt di^ina
mektup nasil
gonderilir?
Paketim kac kilo?
Нэ заман гел йр?
Лютфен бурая
имза атын
Башкасы адына
пакетй алабилйр
миййм?
Якынларда
поста кутусу вар
мы?
Кайытлы
мектубу алмак
истийбрум
Хафта сону ачык
мысыныз?
Юрт дышына
мектуп насыл
гёндерилйр?
Пакетйм кач
кйло?
Сотовая связь
Mobil iletj$im
Полезная лексика
Сотовая связь Mobil ileti§im
Оператор связи GSMoperatorii
Мобйль
илетишйм
Джиэсэм
операторю
Мобильный телефон Сер telefonu Джеп телефону
Сим-карта SIM kart СИ M карт
Тариф Tarife Тарифе
Баланс Bakiye Бакиё
Пополнение счета Bakiye yukleme Бакиё йюклемё
Звонок Arama Арама
Пропущенный Cevapsiz t^agn Джевапсыз
вызов чаары
СМС- сообщение Mesaj Месаж
Интерне т-паке г internet paketi Интернет пакета
Мобильный Mobil internet Мобиль
интернет интернет
Роуминг Dola^im Долашйм
Абонент Abone Абонё
Контракт/ договор Sozle^me Сёзлешмё
Предоплатами тариф On odemeli tarife Ён ёдемелй тарифе
Безлимитный Limitsiz tarife Лимитсйз
тариф тарифе
Голосовая почта Sesli mesaj Сеслй месаж
Зарядное устройство §arj cihazi Шарж джихазы
Скорость интернета internet hizi Интернет хызы
Точка доступа Wi-Fi Wi-Fi eri§im noktasi Вай-фай эришйм ноктасы
Мобильное
приложение
Пакет минут
Пакет
сообщений
Пакет данных
Сбросить
настройки
Mobil uygulama
Dakika paketi
Mesaj paketi
Veri paketi
Fabrika ayarlarina
dondurmek
Мобиль
уйгулама
Дакика пакетй
Месаж пакетй
Верй пакетй
Фабрика
аярл арыны
дёндюрмёк
Фразы
Какой оператор En iyi GSM Эн ийй джиэ-
связи лучше? operatorii hangisi? сэм операторю хангиси?
Где я могу ку- пить сим-карту? SIM karti nereden alabilirim? СИМ карты нёреден алаби- лйрим?
Мне нужна сим-карта с ин- тернетом Internetli bir SIM kart istiyorum Интернетлй бир СИМ карг истийорум
Какой тариф мне подойдёт? Hangi tarife bana uygun? Ханги тарифё бана уйгун?
Как пополнить баланс? Bakiyemi nasil yukleyebilirim? Бакиемй насыл йюклейеби- лйрим?
Сколько стоит минута разго- вора? Bir dakikanin iicreti ne kadar? Бир дакиканын уджретй нэ кадар?
Есть ли безли- Limitsiz internet Лимитсйз ин-
митный интер- нет? var mi? тернёт вар мы?
Я хочу подклю- чить мобильный интернет Mobil internet baglatmak istiyorum Мобиль интер- нет балатмак истийбрум
Как отключить роуминг? Dola^imi nasil kapatabilirim? Долашимы насыл капатаби- лйрим?
Как проверить баланс? Bakiyemi nasil ogrenebilirim? Бакиемй насыл ёйренебилйрим?
Я не могу совер- шать звонки Arama yapamiyorum Арама япамый- орум
У меня не рабо- тает интернет Internet $ah§miyor Интернет ча- лышмыйор
Как настроить мобильный интернет? Mobil internet! nasil ayarlayabilirim? Мобиль Ин- тернета насыл аярлаябилйрим?
Как узнать мой номер телефона? Telefon numarami nasil ogrenebilirim? Телефон ну- марамы насыл ёйренебилйрим?
У вас есть тариф для туристов? Turistler i <;in ozel bir tarife var mi? Туристлёр ичйн озёль бир тарифе вар мы?
Где ближайший салон связи? En у akin telefon bayisi nerede? Эн якын телефон баисй нёреде?
Как можно сме- нить тариф? Tarifemi nasil degi§tirebilirim? Тарифемй насыл дэйиштиреби- лйрим?
Могу ли я забло- кировать свой номер? Numarami bloke edebilir miyim? Нумарамы блокё эдебилйр миййм?
Можно ли
перенести номер
на другого опе-
ратора?
Numarami
Ьа§ка operatore
ta^iyabilir miyim?
Нумарамы
башка операторе
ташыябилйр
мийим?
Туалет
Tuvalet
Полезная лексика
Туалет Tuvalet Тувалет
Женский туалет Bayanlar tuvaleti Баянлар тувалетй
Мужской туалет Baylar tuvaleti Байлар тувалетй
Бесплатный Ucretsiz tuvalet Юджретсйз
туалет тувалёт
Платный туалет Parah tuvalet Парады тувалёт
Очередь в туалет Tuvalet sirasi Тувалёт сырасы
1’уалетная бумага Tuvalet kagidi Гувалёт кяыды
Мыло Sabun Сабун
Раковина Lavabo Лявабо
Зеркало Ayna Айна
Смыв Rezervuar Резервуар
Душ Du§ Душ
Биде Bide Бидё
Гигиенические Hijyenik mendil Хижйенйк
салфетки мсндйль
Освежитель Oda spreyi Ода спрейи
воздуха
Мочалка Lif Лиф
Полотенце Havlu Хав л у
Фразы
Где здесь туалет? Tuvalet nerede? Тувалёт нёреде?
Можно вос- Tuvaleti Тувалетй кулла-
пользоваться kullanabiiir набилйр миййм?
туалетом? miyim?
Это бесплатный Bu tuvalet Бу тувалёт юд-
туалет? ucretsiz mi? жретсйз ми?
Где можно по- Ellerimi nerede Эллеримй
мыть руки ? yikayabilirim? нёреде йыкаяби-
лйрим?
Есть ли туалет- Tuvalet kagidi var Тувалёт кяыды
ная бумага? mi? вар мы?
Вы можете пока- Tuvaleti Тувалетй
зать, где туалет? gosterebilir гёстеребилйр
misiniz? мисинйз?
Туалет занят? Tuvalet dolu mu? Тувалёт долу му?
Мне срочно Acil tuvalete Аджйль тувале-
нужно в туалет! gitmem lazim! тё гитмём лязым!
Туалет не рабо- Tuvalet bozuk Тувалёт бозук
тает
Можно ли Du§u kullanabilir Душу куллана-
воспользоваться miyim? билйр миййм?
душем?
Где можно взять Sabunu nereden Сабуну нёреден
мыло? alabilirim? алабилйрим?
Как оплатить Tuvalet iicreti Тувалёт юджре-
туалет? nasil odenir? тй насыл ёденйр?
Как спросить дорогу до туалета?
Если вам срочно нужно найти туалет в Турции, не
всегда стоит использовать слово tuvalet. Чаще все-
го местные жители спрашивают: Lavabo nerede?
(Лявабо нёреде?) — «Где раковина?»
Да-да, lavabo — это не только раковина, но и веж-
ливый способ спросить про туалет. В кафе, ре-
сторанах и общественных местах вас быстрее пой-
мут именно с этим словом.
А если хотите выглядеть максимально вежливо,
добавьте: Lavabo nerede acaba? (Лявабо нёреде
аджаба?) — «Где здесь, интересно, туалет?»
Теперь вы точно не потеряетесь в критической си-
туации!
ТУАЛЕТНЫЕ традиции ТУРЦИИ: СТУК В ДВЕРЬ - ЭТО
НОРМАЛЬНО'-
Если в Турции вам нужно в туалет, будьте готовы
к неожиданным правилам. Местные жители не будут
заглядывать под дверцу или осторожно проверять
ручку — они просто постучат в каждую кабинку.
Что делать? Если кабинка занята, принято громко
ответить: Dolu! (Долу!) — «Занято!»
Так человек сразу поймёт, что нужно подождать,
и не станет дёргать за ручку. Гак что, если вдруг ус-
лышите серию громких стуков по дверям туалета, не
пугайтесь — это просто местная система проверки.
ТРАНСПОРТ
ULA$IM
Транспорт в Турции — это не
просто средство передви-
жения, а целая культура. В маршрутке вам могут
уступить место, в автобусе — заговорить с вами
о жизни, а в такси — предложить чай!
Но есть нюансы:
В метро нужно заранее покупать транспорт-
ную карту, наличные там не принимают.
Автобусы останавливаются не везде, ино-
гда надо махнуть рукой водителю.
А маршрутки могут ехать без чёткого рас-
писания — водитель просто ждёт, пока са-
лон заполнится.
Этот раздел поможет вам разобраться в транспор-
те, узнать, как спросить дорогу и даже не перепла-
тить за такси. Ведь главное в путешествии — дое-
хать туда, куда нужно!
Виды ТРАНСПОРТА
Ula$im ARA£LARI
Транспорт Ula$im Улашым
Общественный Topluta§ima Топлуташыма
транспорт
Автобус Otobiis Отобюс
Городской ав- Belediye otobusu Беледийё ото-
тобус бюсю
Междугородний §ehirlerarasi Шехирлерарасы
автобус otobiis отобюс
Маршрутка Dolmu$ Долмуш
Такси Taksi Таксй
Метро Metro Метро
Трамвай Tramvay Трамвай
Электричка Banliyo treni Банлиё тренй
Поезд Tren Трен
Скоростной Hizh tren Хызлы трен
поезд
Метробус Metro bus Метробюс
Фуникулёр Funikiiler Фюникюлёр
Канатная дорога Teleferik Телеферйк
Паром Vapur Вапур
Корабль Gemi Геми
Самолёт Uc;ak Учак
Арендованный автомобиль Kiralik araba Кира лык араба
Личный автомо- биль Ozel ara<; Озёль арач
Мотоцикл Motosiklet Мотосиклёт
Велосипед Bisiklet Бисиклёт
Самокат Scooter Скутер
Грузовик Kamyon Камьон
Тягач
Полиция на
мотоцикле
Карета скорой
помощи
Tir
Motorize polis
Ambulans
Тыр
Моторизё полис
Амбуланс
ECW вы собираетесьммейте
1РАНСП0Р10М 6 крупн ^инимдЮТСЯ1 оплата прое V
В каждом городе своя карта: в Стамбуле —
Istanbulkart, в Анкаре — Ankarakart, в Измире —
Izmirimkart, в Анталье — Antalyakart.
Где купить? Транспортные карты продаются в ав-
томатах, газетных киосках, небольших лавках
с табличкой «Kart Dolum». Гам же можно попол-
нить баланс.
Важно: если у вас нет карты, в автобусе или
метро проехать не получится. В некоторых
городах можно оплатить проезд банков-
ской картой, но лучше не рисковать и сразу
купить транспортную карту.
В ОБЩЕСТВЕННОМ ТРАНСПОРТЕ
И ТАКСИ
TOPLU TAJIMADA VE TAKSIDE
Полезная лексика
Остановка Du гак Дурак
Билет Bilet Билёт
Абонемент Abonman karti Абонман карты
Проездной Aylik kart Айлык карт
Вход Giri§ Гирйш
Выход Qiki§ Чыкыш
Кондуктор BiletQ Билетчй
Маршрут Giizergah Гюзергях
Табло Sefer tarifesi Сефёр тарифесй
расписания
Конечная Son durak Сон дурак
остановка
Таксист Taksici Таксиджй
Счётчик в такси Taksi metre Таксимётре
Свободное Bo§ taksi Бош таксй
такси
Занятое такси Dolu taksi Долу таксй
Аэропортовый H avalimam Хавалиманы
трансфер servisi сервисй
Д опо л н ител ьная плата за багаж Bagai iicreti Багаж юджретй
Ночная ставка тарифа Gece tarifesi 1ёдже тарифесй
Фразы
Где ближайшая остановка? En yakin durak nerede? Эн якын дурак нёреде?
Во сколько при- ходит автобус? Otobiis saat ka^ta geliyor? Отобюс саат качта гелййор?
Какой автобус едет в центр? Merkeze hangi otobiis gidiyor? Меркезё ханги отобюс гидйй- ор?
Какой маршрут до аэропорта? Havalimanma hangi giizergah gidiyor? Хавалиманына ханги гюзергях гидййор?
Как оплатить проезд? Ucreti nasil odeyebilirim? Юджретй насыл ёдейебилйрим?
Сколько стоит проезд? Bilet ne kadar? Вилёт нэ кадар?
Могу ли я ку- пить билет? Bir bilet alabilir miyim? Вир билёт ала- билйр миййм?
Есть ли льгот- ные билеты? Indirimli bilet var mi? Индиримлй билёт вар мы?
До какой оста- новки вы едете? Hangi duraga kadar gidiyorsunuz? Ханги дураа кадар гидййор- сунуз?
Можно ли вый- ти на следующей остановке? Bir sonraki durakta inebilir miyim? Бир сонракй ду- ракта инебилйр миййм?
Остановите, пожалуйста! Liitfen durun! Лютфен дурун!
Вы можете включить такси- метр? Taksim etreyi alabilir misiniz? Таксимётреи ачабилйр миси- нйз?
Сколько стоит поездка до отеля? Otele kadar iicret ne kadar tutar? Отеле кадар юджрёт нэ кадар тутар?
Можете поехать быстрее? Biraz daha hizlj gidebilir misiniz? Бираз даха хызлы гидеби- лйр мисинйз?
Можете здесь остановиться? Burada durur musunuz? Бурада дурур мусунуз?
Можно ли опла- тить картой? Kartla odeme yapabilir miyim? Картла ёдеме япабилйр мий- йм?
У вас есть фиксированная цена? Sabit fiyatmiz var mi? Сабйт фияты- ныз вар мы?
Вы можете дать сдачу? Para iistu verebilir misiniz? Пара юстю вере- билйр мисинйз?
У вас есть ноч- ной тариф? Gece tarifesi var mi? Гедже тарифесй вар мы?
если вы U0t » ХЕТвыхо» - *5^ ТЕ ОДНУ ИЗ ФРАЗ'-
Miisait bir yerde inebilir miyim? (Мюсайт бир
йердэ и не би л йр миййм?) — Могу я выйти в удоб-
ном месте?
inecek var! (Инежёк вар!) — Есть выходящий!
После этого водитель остановит маршрутку там,
где можно безопасно выйти.
лйтпМГЕ ДЕЙСТВУЮТ ДРУГИЕ
л вот в городском Х0ДЕ НЕ нуДО. но
ПРАВИЛА - ЗДЕСЬ КУ ОСТАНОВКИ, ког ОРАН
ВАЖНО ЗАРАНЕЕ НЛ^^ ^\И НЕ ВОДИТ' ЕЛЬ
“XS "®ь *« »•“ ю““!
В САМОЛЁТЕ
1Дакта
Полезная лексика
Авиакомпания Havayolu §irketi Хавайолу ширке тй
Самолет L\ak Учак
Билет на L\ak bileti Учак билетй
самолёт
Посадочный Bini§ karti Бинйш карты
талон
Рейс U<;u§ Учуш
Время вылета Kalki$ saati Калкыш саатй
Время прилёта Varis saati Варыш саатй
Регистрация Check-in Чекйн
Выход на Bini§ kapisi Бинйш капысы
посадку
Ручная кладь El bagaji Эль багажы
Багаж Bagaj Багаж
Перевес багажа Bagaj a$imi Багаж ашымы
Пассажир Yolcu Иолджу
Бортпроводник Hostes Хостес
Пилот Pilot Пилот
Кресло / место Koltuk Колтук
Ремень Emniyet kemeri Эмниёт кем ери
безопасности
Окно Pencere Пейджере
Проход Koridor Коридор
Турбулентность Tiirbulans Тюрбюланс
Экономкласс Ekonomi sinifi Экономй
сыныфы
Бизнес-класс Business class Бизнес класс
Аварийный Acil $iki§ Аджйлъ чыкыш
выход
Кислородная Oksijen maskesi Оксиджён
маска маскесй
Питание на U$ak i$i yemek Учак ичй йемёк
борту servisi сервисй
Декларация Giimruk beyan- Гюмрюк
namesi бейаннамесй
Пересадка Aktarma Актарма
Прямой рейс Di rekt u<;u§ Дирёкт учуш
Задержка рейса rotan Учуш рётары
Фразы
Где находится Check-in masasi Чекйн масасы
стойка регистра- nerede? нёреде?
ции?
Я хочу сдать Bagajimi teslim Багажымы
свой багаж etmek istiyorum тесл йм этмёк
истийорум
Где выход на посадку? Bini§ kapisi nerede? Бинйш капысы нёреде?
Сколько весит Bagajim ka^ kilo? Багажым кач
мой багаж? кило?
Я хочу место Pencere Пёнджере кена-
у окна kenarmda рында отурмак
oturmak истийбрум
istiyorum
Какой у меня Koltuk numaram Колтук нумарам
номер места? nedir? нёдир?
Можно ли поме- Yerimi Йеримй дэй-
нять место? degi§tirebilir иштиребилйр
miyim? миййм?
Как долго прод- ne kadar Учуш нэ кадар
лится полёт? surecek? сюреджёк?
Можно мне Yastik alabilir Ястык алабилйр
подушку? miyim? миййм?
Я плохо себя Kendimi kdtu Кендимй кётю
чувствую hissediyorum хйсседийорум
Можно мне Su alabilir miyim? Су алабилйр
воды? миййм?
Что входит Yemek servisi ne Йемёк сервисй
в бортовое пи- i^eriyor? нэ ичерййор?
тание?
Можно ли полу- Ekstra battaniye Экстра батта-
чить дополни- alabilir miyim? нийе алабилйр
тельное одеяло? миййм?
Почему рейс U(^u§ neden Учуш нёден
задерживается? rotarh? рётарлы?
Когда мы при- Ne zaman Нэ заман инед-
землимся? inecegiz? жёиз?
Где можно за- брать багаж? Bagajimi nereden alabilirim? Багажымы нёреден алаби- лйрим?
Мне нужна помощь Yardima ihtiyacim var Ярды м а ихти- яджым вар
Спасибо за полёт! Uc;u§ i^in te$ekkurler! Учуш ичйн тешеккюрлёр!
t KW К ПОТЕРЯТЬСЯ ПРИ Юрьч “эррмртя’ f с ч РАНСФЕРОМ
Вы вышли из аэропорта, и теперь главное — най-
ти трансфер от отеля. Какие слова и фразы вам
пригодятся?
Transfer gorevlisi (Трансфер гёревлисй) — Сотруд-
ник трансфера.
Otel transfer! (Отель трансферй) — Трансфер от
отеля.
§ofbr (Шофёр) — Водитель.
Otobiis nerede duruyor? (Отобюс нёреде дуруй-
ор?) — Где останавливается автобус?
Ne zaman hareket edecegiz? (Нэ заман харекёт эде-
жёйиз?) — Когда мы отправляемся?
Совет: В крупных аэропортах трансферные
автобусы часто ждут на специальных пар-
ковках, поэтому, если сразу никого не види-
те, — ищите таблички с надписями «Hotel
Transfer» или «Shuttle».
ПУТЕШЕСТВИЯ
И ПРОЖИВАНИЕ
SEYAHAT
VE KONAKLAMA
Турция — страна с открытыми границами и без-
граничным гостеприимством. Но чтобы ваше пу-
тешествие прошло без лишних стрессов, важно
знать ключевые фразы. Как без проблем пройти
паспортный контроль? Что сказать, если в отеле
не работает кондиционер? Этот раздел поможет
вам уверенно ориентироваться на границе, в аэро-
порту, гостинице и туристическом офисе. Говори-
те по-турецки и путешествуйте без волнений!
На границе и в аэропорту
SlNIROA VE HAVAUMANINDA
Полезная лексика
Граница
Таможня
Паспортный
контроль
Аэропорт
Терминал
Зона вылета
Sinir
Gumriik
Pasaport kontrolii
Havalimani I
Havaalam
Terminal
Gidi§ bolgesi
Сыныр
Гюмрюк
Пасапбрт
контролю
Хавалиманы /
Хавааланы
Терминаль
Гидйш бёльгесй
Зона прилёта Geli§ bolgesi Гелйш бёльгесй
Выход на Bini§ kapisi Бинйш капысы
посадку
Регистрация Check-in Чекин
Багаж Bagaj Багаж
Ручная кладь E] bagaj i Эль багажы
Вес багажа Bagaj agirligi Багаж аырлыы
Лента выдачи Bagaj teslim Багаж теслйм
багажа bandi банды
Задержка рейса rotan Учуш рётары
Транзитная зона Transit bolgesi Гранзйт
бёльгесй
Таможенная Giimruk beyan- Гюмрюк
декларация namesi бейаннамесй
Миграционная Go^men karti Гёчмён карты
карта
Виза Vize Вйзе
Безвизовый Vizesiz giri§ Визесйз гирйш
въезд
Штамп Pasaport damgasi Пасапбрт
в паспорте дамгасы
Ожидание Bekleme Беклемё
Обмен валюты Doviz biirosti Дёвйз бюросу
Контроль Giivenlik kon- Гювенлйк
безопасности trolii контролю
Цель поездки Seyahat amaci Сеяхат амаджы
Обратный билет D6nu§ bi let i Дёнюш билетй
Страховой Sigorta belgesi Сигорта
документ бельгесй
Фразы
Где находится паспортный контроль? Pasaport kontrolu nerede? Пасапорт кон- тролю нёреде?
Где мне полу- чить багаж? Bagajimi nereden alabihrim? Багажымы нёреден алаби- лйрим?
Мой багаж потерян Bagajim kayboldu Багажым кай- болду
Где обмен ва- люты? Doviz biirosu nerede? Дёвйз бюросу нёреде?
Где стойка реги- страции? Check-in masasi nerede? Чекин масасы нёреде?
Я опоздал(а) на рейс L\agi ka^irdim Учаы качырдым
Когда следую- щий рейс? Bir sonraki гщш? ne zaman? Бир сонракй учуш нэ заман?
Где выход на посадку? Bini§ kapisi nerede? Бинйш капысы нёреде?
Как долго ждать посадки? Bini§ ic^in ne kadar bekleyecegim? Бинйш ичйн нэ кадар беклеёд- жейм?
Могу ли я прой- ти без очереди? Sirayi atlayabilir miyim? Сырайы атлая- билйр миййм?
Могу ли я взять это в ручную кладь? Bimu el bagaji olarak ta^iyabilir miyim? Буну эль багажы оларак ташыя- билйр миййм?
Сколько можно провезти жид- кости? Kac mililitre sivi ta§iyabilirim? Кач милилйтре сывы ташыяби- лйрим?
Где можно полу-
чить визу?
Моя виза про-
срочена
Я еду по тури-
стической визе
Цель поездки —
туризм
Я здесь в коман-
дировке
У меня пере-
садка в этом
аэропорту
Как пройти
в транзитную
зону?
Вы можете мне
помочь?
Куда мне идти
дальше?
Vizeyi nereden
alabilirim?
Vizemin siiresi
doldu
Turist vizesi lie
geldim
Seyahat amacim —
turizni
Burada i§
seyahatindeyim
Bu havalimamnda
aktarmam var
Transit bolgesine
nasil ge^ebilirim?
Bana yardim
edebilir misiniz?
§imdi nereye
gitmeliyim?
Визей нёреден
алабилйрим?
Виземйн сюресй
дойду
Турйст визесй
иле гельдйм
Сея хат амаджым —
турйзм
Бура да иш сая-
хатиндёйим
Бу хавалима-
нында актара-
мам вар
Гранзйт бёл ь-
гесинё насыл
гечебилйрим?
Бана ярдым эде-
билйр мисинйз?
ТЦймди нёрейе
гитмелййим?
В ТУРИСТИЧЕСКОМ ОФИСЕ
TURIZM OFiSiNDE
Полезная лексика
Туристический офис Furizm ofisi Турйзм офисй
Гид Rehber Рехбёр
Экскурсия Tur Тур
Групповая экс- Grup turu 1 руп туру
курсия Индивидуаль- Ozel tur Озёль тур
ная экскурсия Путеводитель Gezi rehberi Гези рехберй
Карта города §ehir haritasi Шехйр харитасы
Достопримеча- Gezilecek yer 1 езиледжёк йер
тельность Историческое Tari hi yer Тарихй йер
место Туристический Tur giizergahi Тур гюзергяхы
маршрут Входной билет Giri§ bileti Гирйш билетй
Бесплатный Ucretsiz giri§ Юджретсйз
вход Расписание Tur programi гирйш Гур програмы
экскурсий Трансфер Transfer Трансфер
Место встречи Bulu§ma noktasi Булушма нок-
Сувениры Hediyelik e§ya тасы Хедийелйк эшья
Местная кухня Yerel mutfak Йерёль мутфак
Национальный Milli park Миллй парк
парк Горный маршрут Dag rotasi Даа ротасы
Пляж Plaj Пляж
Заповедник Koruma al am Корума аланы
Религиозный Dini amt Дини аныт
памятник
Туристическая страховка Seyahat sigortasi Сеяхат сигор- тасы
Фразы
Где находится туристический офис? Turizm ofisi nerede? Турйзм офисй нёреде?
Какие экскурсии вы предлагаете? Hangi turlan dneriyorsunuz? Ханги турлары онерийбрсунуз?
Можно ли зака- зать индивиду- альную экскур- сию? Ozel tur ayarlayabilir miyim? Озёль тур аярла- ябилйр миййм?
Сколько стоит экскурсия? J'urun ucreti ne kadar? Турун юджретй нэ кадар?
Где купить би- леты? Biletleri nereden alabilirim? Билетлерй нёреден алаби- лйрим?
Есть ли скидки для детей? Qocuklar i^in in dirim var mi? Чоджуклар ичйн индирйм вар мы?
Где можно арен- довать автомо- биль? Araba kirahma nerede yapiliyor? Араба киралама нёреде япылый- ор?
Какие достопри- мечательности стоит посетить? Hangi turistik yerleri ziyaret etmeliyim? Ханги туристйк йерлерй зиярёт этмелййим?
Есть ли у вас карта города? §ehir haritamz var mi? Шехйр харита- ныз вар мы?
Какие рестораны вы можете поре- комендовать? Hangi restoranlan dnerirsiniz?
Во сколько на- чинается тур? Tur saat ka<;ta ba^hyor?
Сколько длится экскурсия? Tur ne kadar surer?
Как добраться до национально- го парка? Milli parka nasil gidebilirim?
Есть ли транс- фер до отеля? Otele transfer var mi?
Где можно ку- пить сувениры? Hediyelik e^yalar nerede satiliyor?
Мне нужен рус- скоговорящий гид Rus<;a konu^an bir rehber istiyorum
Какова стои- мость гида на день? Rehberlik hizmetinin gunliik iicrcti ne kadar?
Можно ли за- бронировать тур заранее? Turu onceden rezerve edebilir miyim?
Есть ли вечер- ние экскурсии? Ak^am turlari var mi?
Не хочу тратить кучу денег Qok fazla para harcamak istemiyorum
Хочу отель пря- мо у моря Denize sifir bir otel istiyorum
Ханги ресторан-
лары онерйрси-
низ?
Тур саат качта
башлыйор?
Тур нэ кадар
сюрёр?
Милли парка
насыл гидеби-
лйрим?
Отеле трансфер
вар мы?
Хедийелйк
эшьялар нёреде
сатылыйор?
Русча кон ушан
бир рехбёр
истийорум
Рехберлйк хиз-
метинйн гюн-
люк юджретй нэ
кадар?
Туру ёнджеден
резерве эдеби-
лйр миййм?
Актам турлары
вар мы?
Чок пара хар-
джамак истё-
мийорум
Денизё сыфыр
бир отель ис-
тийбрум
В ГОСТИНИЦЕ
OTELDE
Полезная лексика
Гостиница Otel Отель
Номер Oda Ода
Рецепция Resepsiyon Ресепсибн
Администратор Resepsiyon i st Ресепсионист
Бронирование Rezervasyon Резервасьон
Ключ от номера Oda anahtan Ода анахтары
Одноместный Tek ki§il ik oda Тек кишилйк ода
номер
Двухместный Qft ki§ilik oda Чифт кишилйк
номер ода
Люкс Suit Сюит
Дополнительная Ek yatak Эк ятак
кровать
Кондиционер Klima Клйма
Отопление Isitma Ысытма
Балкон Balkon Балкон
Сейф Kasa Каса
Ванная комната В any о Банйо
Фен Sac; kurutma Сач курутма
makinesi маки неси
Полотенце Havlu Хавлу
Шампунь §ampuan Шампуан
Wi-Fi Wi-Fi Вай-Фай
Парковка О top ark Ото парк
Ресторан Restoran Ресторан
Шведский стол Aipk biife Ачык бюфё
Обслуживание в номере Oda servisi Ода сервисй
Бассейн Havuz Хавуз
Фитнес-центр Spor salonu Спор салону
Спа Spa merkezi Спа меркезй
Детская игровая комната Qocuk oyun odasi Чоджук оюн одасы
Время заезда Giri§ saati Гирйш саатй
Время выезда Qiki§ saati Чыкыш саатй
Фразы
У меня заброни- Rezervasyonum Резервасьонум
рован номер var вар
Я хотел (а) бы Bir oda ayirtmak Бир ода айырт-
забронировать istiyorum мак истийорум
номер
Есть ли свобод- Boi? odamz var Бош оданыз вар
ные номера? mi? мы?
Какова стои- Gecelik iicreti ne ] ёджелйк юд-
мость за ночь? kadar? жретй нэ кадар?
Можно посмо- Rezervasyon Резервасьон
треть номер yapmadan once япмадан ёндже
перед брониро- odayi gorebilir одайы гёребилйр
ванием? miyim? миййм?
Я бы хотел(а) Deniz manzarali Денйз манза-
номер с видом bir oda istiyorum ралы бир ода
на море истийорум
Где находится
лифт?
Где ресторан?
Как подклю-
читься к Wi-Fi?
Можно ли
заказать завтрак
в номер?
Я потерял(а)
ключ от номера
Можете разбу-
дить меня в 7
утра?
Где находится
бассейн?
Можно ли про-
длить прожива-
ние?
Могу ли я оста-
вить багаж
после выезда?
В моём номере
не работает
кондиционер
Можно полу-
чить больше
полотенец?
В какое время
завтрак?
Asansor nerede?
Restoran nerede?
Wi-Fi ye nasil
baglanabilirim?
Odaya kahvalti
sipari^ edebilir
miyim?
Oda anahtanmi
kaybettim
Beni sabah 7’de
uyandirabilir
misiniz?
Havuz nerede?
Konaklamami
uzatabilir miyim?
Qiki § yaptiktan
sonra bagajimi bi-
rakabilir miyim?
Odamdaki klima
^ah^miyor
Daha fazla havlu
alabilir miyim?
Kahvalti saat
ka^ta?
Асансер нёреде?
Ресторан нёреде?
Вай-Файё насыл
бааланаби-
лйрим?
Одая кахвалты
сипариш эдеби-
лйр миййм?
Ода анахтарымы
кайбеттим
Бенй сабах йеди-
дё уяндырабилйр
мисинйз?
Хавуз нёреде?
Конакламамы
узатабилйр
миййм?
Чыкыш яп-
тыктан сбнра
багажымы быра-
кабилйр миййм?
Одамдакй клйма
чалышмыйор
Даха фазла
хавлу алабилйр
миййм?
Кахвалты саат
качта?
Когда нужно
освободить
номер?
Спасибо за го-
степриимство!
Odayi ne zaman
bo§altmahyim?
Misafirperverligi-
niz фп te^ck-
kiirler!
Одайы нэ заман
б о ша лтм алы им?
Мисафирпер-
верлиинйз ичйн
тешеккюрлёр!
Бронирование отеля
OTEL REZERVASYONU
Полезная лексика
Бронирование Rezervasyon Резервасьон
Подтверждение Rezervasyon Резервасьон
бронирования onayi онайы
Отмена Rezervasyon Резервасьон
бронирования iptali ипталй
Дата заезда Giri§ tarihi Гирйш тарихй
Дата выезда Qiki§ tarihi Чыкыш тарихй
Одноместный Tek ki§ilik oda Гек кишилйк ода
номер
Двухместный Qi ft ki§ilik oda Чифт кишилйк
номер ода
Семейный Aile odasi Айле одасы
номер
Люкс Suit Сюйт
Вид на море Deniz manzarasi Денйз
манзарасы
Завтрак включен Kahvalti dahil Кахвалты
дахйль
Полупансион Yanm pansiyon Ярым пансион
Полный пансион Tam pansiyon Там пансион
Всё включено Her §ey dahil Хер шей дахйль
Парковка Otopark Отбпарк
Wi-Fi Wi-Fi Вай-Фай
Обслуживание Oda servisi Ода сервисй
в номере
Фитнес-центр Spor salonu Спор салону
Бассейн Havuz Хавуз
Спа Spa merkezi Спа меркезй
Кондиционер Klima Клйма
Без предоплаты On odeme yok Ён ёдеме йок
Дополнительные Ek hizmetler Эк хизметлёр
услуги
Фразы
Я хочу заброни- Bir oda ayirtmak Бир ода аыртмак
ровати номер istiyorum истийорум
Ести ли свобод- Bo§ odamz var Бош оданыз вар
ные номера? mi? мы?
На какие даты Hangi tarihlerde Ханги тарихлер-
у вас есть сво- bo§ odamz var? дё бош оданыз
бодные номера? вар?
Мне нужен lek ki^ilik oda Гек кишилйк ода
одноместный istiyorum истийорум
номер
Мне нужен Qift ki§ilik oda Чифт кишилйк
двухместный istiyorum ода истийорум
номер
Входит ли за- втрак в стои- мость? Kahvalti iicrete dahil mi? Кахвалты юджретё дахйль ми?
Есть ли скидки? indirim var rm? Индирйм вар мы?
Можно ли опла- тить картой? Kredi karti ile odeme yapabilir miyim? Кредй карты иле ёдеме япабилйр миййм?
Я хочу отменить бронирование Rezervasyonu- mu iptal etmek istiyorum Резервасьонуму ипталь этмёк истийбрум
Как мне полу- чить подтверж- дение брониро- вания? Rezervasyon onaymi nasil alabilirim? Резервасьон онайыны насыл алабилйрим?
Во сколько мож- но заселиться? Giri§ saati ka^ta? Гирйш саатй качта?
Возможен ли поздний заезд? Ge<; giri§ yapabil- ir miyim? Геч гирйш япа- билйр миййм?
Как отменить бронирование без штрафа? Rezervasyonu cezali olmadan iptal edebilir miyim? Резервасьону джезалы 6 л ма- дан ипталь эде- билйр хМИЙЙм?
Есть ли услуга трансфера из аэропорта? Havalimani trans- fer hizmetiniz var mi? Хавал иманы трансфер хизме- тинйз вар мы?
Можно ли забронировать номер с видом на море? Deniz manzarali bir oda ayirtabilir miyim? Денйз манза- ралы бир ода аыртабилйр миййм?
Можно ли добавить до- полнительную кровать? Есть ли номера для некурящих? Ek yatak ekleye- bilir miyiz? Sigara i^ilmeyen odamz var nn? Эк ятак эклейе- билйр миййз? Сигара ичйл- мейен оданыз вар мы?
Как я могу Rezervasyon Резервасьбн
изменить даты tarihlerimi nasil тарихлеримй
бронирования? degi^tirebilirim? насыл дэйишти- ребилйрим?
Вопросы и жалобы
SORULAR VE $IKAYETLER
Полезная лексика
Жалоба $ikayet Вопрос Soru Решение Qozum проблемы Администратор Yetkili ki§i Ошибка Hata Неисправность Ariza Компенсация Tazniinat Обслуживание Hizmet Недостаток Eksiklik Качество Kalite Громкий шум Giirultu Задержка Gecikme Шикайет Сору Чёзюм Йеткилй кишй Хата Ары за Тазминат Хизмёт Эксиклйк Калите Гюрюльтю Геджикмё
Повреждение Hasar Xacap
Несоответствие Uyumsuzluk Уюмсузлук
Непонимание Anla^mazhk Анлашмазлык
Возврат денег Para iadesi Пара иадесй
Замена Degi^im Деишйм
Возмещение Tazmin Тазмйн
Ремонт Tamirat Тамират
Клиент Mu§teri Мюштерй
Фразы
У меня есть Bir ^ikayetim var Бир шикайетйм
жадоба вар
Кого я могу Kime sorabilirim? Киме сораби-
спросить? лйрим?
Это не соответ- Bu Бу резервасьо-
ствует моему rczcrvasyonuma нума уймуйор
бронированию uymuyor
В номере не Odamdaki klima Одамдакй клйма
работает конди- ^ali^miyor чалышмыйор
ционер
Вода в душе не Du§taki su sicak Душтакй су
горячая degil сыджак дэйль
В номере грязно Oda kirli Ода кирлй
Мне нужно Ba§ka bir odaya Башка бир одая
переселение gecpnek istiyorum гечмск истий-
в другой номер брум
Пожалуйста, Liitfen yetkili Лютфен йеткилй
вызовите адми- ki§iyi ^agirm кишийй чаарын
нистратора
Где я могу оста- вить жалобу? $ikayetimi пегеуе bildirebilirim? Шикайетимй нёрейе билдире- билйрим?
Я недоволен(а) обслуживанием Hizmetten memnun degilim Хизметтён мем- нун ДЭЙЛИ м
Почему так дол- го приходится ждать? Neden bu kadar uzun bcklemek gerekiyor? Нёден бу кадар узун беклемёк герекййор?
Можно ли уско- рить процесс? Sureci hizlandirabilir misiniz? Сюреджй хыз- ландырабилйр мисинйз?
Прошу вернуть деньги Para iadesi istiyorum Пара иадесй истийбрум
Прошу заменить номер Odami degi^tirmek istiyorum Одамы дэй- иштирмёк истийбрум
Почему мой но- мер не убран? Odam neden temizlenmedi? Одам нёден темизлёнмеди?
Я хочу погово- рить с менедже- ром Yoneticiyle gdrii^mek istiyorum Йонетиджйй- ле гёрюшмёк истийбрум
У меня пропала вещь E§yam kayboldu Эшьям кайболду
Здесь слишком шумно Burasi $ok giirultulu Бурасы чок гюрюльтюлю
Вы можете по- чинить это? Bunu tamir edebiiir misiniz? Буну тамйр эде- билйр мисинйз?
Я не получил(а) услугу, за кото- рую заплатил(а) Odedigim hizmeti alamadim Ёдедиййм хиз- метй аламадым
В турецких отелях сотрудники часто приветливы
и готовы помочь. Вот несколько фраз, которые
пригодятся при заселении:
Rezervasyonum vardi (Резервасйонум варды) —
У меня была бронь.
Oda numaram ka<;? (Ода нумарам кач?) — Какой
номер моей комнаты?
Kahvalti dahil mi? (Кахвалты дахйль ми?) — За-
втрак включён?
Oda kartim $ali$miyor (Ода картым чалышмый-
ор) — Моя карта от комнаты не работает.
Если что-то непонятно, с улыбкой можно спро-
сить: Yardimci olabilir misiniz? (Ярдымджы ола-
билйр мисинйз?) — Вы можете помочь?
Если вы слышите в турецком mi§, mi§, mu§,
mii§, не пугайтесь — это вовсе не мыши! Это
особая форма, которая передаёт чужие сло-
ва, слухи или удивление.
Представьте, что вы узнали что-то неожиданное:
Giizelmi§! (1 юзёльмиш!)— О, оказывается, красиво!
Iyiymi§! (Иййймиш!) — Ну надо же, хорошо!
Ucuzmu§! (Уджузмуш!) —Правда? Дёшево!
О <;ok ^ali§kanmi§! (О чок чалышканмыш!) — Го-
ворят, он очень трудолюбив!
Используйте -mi§ / -mi§ в речи — и будете звучать
как настоящий турок, который не просто говорит,
а передаёт услышанное с эмоциями!
В КАФЕ
И РЕСТОРАНЕ
KAFEDE
VE RESTORANDA
Гурецкая кухня —это праздник вкусов, но, чтобы
в полной мере насладиться ею, важно не только
выбрать блюдо, но и уметь его заказать. Как узнать
состав блюда? Как попросить счёт? Что сказать,
если вы вегетарианец?
Этот раздел поможет вам уверенно чувствовать
себя в кафе и ресторане. Теперь вы точно не пе-
репутаете tath (десерт) с tuzlu (солёное) и не зака-
жете что-то слишком острое. Приятного аппети-
та — Afiyet olsun!
Заказ еды и напитков
YEMEK VE IfECEK SiPARi$i
Полезная лексика
Меню Menu Меню
Блюдо Yemek Йемёк
Закуска Meze Мезе
Суп Qorba Чорба
Салат Salata Салата
Горячее блюдо Ana yemek Ана йемёк
Горячая закуска Ara sicak Ара сыджак
Десерт Tatli Татлы
Напиток i^ecek Ичеджёк
Чай Qay Чай
Кофе Kahve Кахвё
Минеральная Maden suyu Маден сую
вода
Газированная Soda Сода
вода
Сок Meyve suyu Мейвё сую
Вино $arap Шарап
Пиво Bira Бира
Коктейль Kokteyl Кбктейл
Столи к Masa Маса
Официант Garson Гарсон
Счёт Hesap Хесап
Бесплатно Ucretsiz Юджретсйз
Горячий Sicak Сыджак
Холодный Soguk Соук
Сладкий Tatli Татлы
Солёный Tuzlu Тузлу
Острый Aci Аджы
Мягкий Yumu§ak Юмушак
Жирный Yagh Налы
Нежирный Yagsiz Яасыз
Свежий Taze Тазе
Вегетарианский Vejetaryen Веджетарйён
Без глютена
Без сахара
Glutensiz
§ekersiz
Глютенсйз
Шекерсйз
В “bWt имнепринято. г,и««1!Н
«мь ли»» “Srrnb о ««»»
КАК ЗАЦАЯЬ мот ВОЭ1ОМУ1МИ ЧА'
даиь Л₽"АЬ“ даЮЬ1 ™
SSZ"owt“"EL
Г1**
Merhaba... (Мёрхаба...) — Ну, конечно, начать
лучше с приветствия.
Kolay gelsin... (Колай гёльсин...) — Сила магиче-
ских слов! Это пожелание легкой работы, которое
уместно сказать даже незнакомцу, если он чем-то
занят.
Rahatsiz ettim... (Рахатсыз эттйм...) — «Извините
за беспокойство...» Даже если вас никто не про-
гоняет, лучше сразу дать понять, что вы не хотите
быть навязчивым.
Kusurabakmayin... (Кусурабакмайын...) — «Про-
шу прощения...» В Турции любят извиняться за-
ранее, даже если ещё ничего не сделали.
Sizezahmet... (Сизёзахмёт...) — «Будьтедобры...»
или «Буду признателен...». Когда что-то просите,
лучше добавить эту фразу — так звучит намного
вежливее.
Без этих фраз можно и обойтись, но тогда разговор
будет звучать слишком сухо. Так что, если хотите
говорить по-турецки не просто правильно, а есте-
ственно, используйте эту культуру вежливости —
и ваши просьбы будут услышаны с удовольствием!
Фразы
Можно меню, пожалуйста? Meniiyii alabilir miyim, liitfen? Менюю ала- билйр миййм, лютфен?
Что вы можете посоветовать? Ne dnerirsiniz? Нэ онерирйси- низ?
Есть ли у вас вегетарианские блюда? Vej etaryen yemekleri var mi? Веджетарйён йемеклерй вар мы?
Мне, пожалуй- ста, одно блюдо из рыбы Bana bir bahk yemegi liitfen Бана бир балык Йемен лютфен
Я хочу попробо- вать традицион- ное блюдо Geleneksel bir yemek denemek istiyorum Гелснекссль бир йемёк денемёк истийорум
Можно не острое? Acisiz olabilir mi? Аджисыз олаби- лйр ми?
Мне нужен столик у окна Pencere kenannda bir masa istiyorum Пёнджере кена- рында бир маса истийорум
Можно мне чай? Bir t^ay alabilir miyim? Бир чай алаби- лйр миййм?
Не могли бы вы принести немного воды, пожалуйста? Bir su getirir misiniz, liitfen? Бир су гетирйр мисинйз, лют- фен?
Я хочу заказать
десерт
lath sipari^
etmek istiyorum
Пусть будет два
набора прибо-
ров, пожалуйста
Сколько ждать
заказ?
Iki servis olsun,
liitfen
Sipari§ ne kadar
siirede gelir?
Вы подаёте
алкоголь?
Можно ли опла-
тить картой?
Можно разде-
лить счёт?
Вы можете при-
нести чек?
Всё было очень
вкусно!
Спасибо за об-
служивание
Alkol servisiniz
var mi?
Kredi kartiyla
odeme yapabilir
miyim?
Hesabi bolebilir
miyiz?
Hesabi getirebilir
misiniz?
Her $ey <^ok
lezzetliydi!
Hizmetiniz i^in
te^ekkiirler
1атлы сипариш
этмёк истин-
брум
Икй сервис
олсун, лютфен
Сипариш нэ
кадар сюредё
гелйр?
Алкбльсервиси-
нйз вар мы?
Кредй картыйла
едемё япабилйр
миййм?
Хесабы бёлеби-
лйр миййз?
Хесабы гетире-
билйр мисинйз?
Хер шей чок
леззетлййди!
Хизметинйз
ичйн тешеккюр-
лёр
Alabilir miyim? (Алабилир мийим?) — фра-
за, которая открывает двери.
Если вы запомните всего одну фразу на турецком,
то с её помощью сможете попросить практически
всё что угодно. Alabilir miyim? означает «Могу ли
я получить...?», и с ней можно обратиться в лю-
бой ситуации:
Meniiyii alabilir miyim? (Менюю алабилйр мий-
йм?) — Могу я взять меню?
Hesabi alabilir miyim? (Хесабы алабилйр мий-
йм?) — Могу я взять счёт?
Bir с^ау alabilir miyim? (Бир чай алабилйр мий-
йм?) — Могу я взять чашку чая?
Pe<;ete alabilir miyim? (Печете алабилйр мий-
йм?) — Могу я взять салфетки?
Специальные запросы
OZEL ISTEKLER
Можно без
соли?
Tuzsuz olabilir
mi?
Можно без
сахара?
§ekersiz olabilir
mi?
Можно без
специй?
Baharatsiz olabilir
mi?
Можно без
мяса?
Etsiz olabilir mi?
Можно без
глютена?
Glutensiz olabilir
mi?
Можно без
молока?
Laktozsuz olabilir
mi?
У меня аллер-
гия на орехи /
сухофрукты
Kuruyemiijlere
alerjim var
Тузсуз олабилйр
ми?
Шекерсйз олаби-
лйр ми?
Бахаратсыз
олабилйр ми?
Этсйз олабилйр
ми?
Глютенсйз ола-
билйр ми?
Лактозе уз ола-
билйр ми?
Куруйемишлерё
алержйм вар
У меня аллергия
на морепродук-
ты
У вас есть
вегетарианские
блюда?
Можно помень-
ше масла?
Можно подать
без соуса?
Мне нужно
детское меню
Можно ли разо-
греть еду?
Пожалуйста, при-
готовьте не остро
Можно подать
отдельно?
Можно доба-
вить больше
овощей?
Можно пригото-
вить без масла?
Могу я взять
половину / пол-
торы порции?
Можно упако-
вать с собой?
Deniz urunlerine
alerjim var
Vejetaryen
yemekleriniz var
mi?
Daha az yag
kullanabilir
misiniz?
Sossuz servis
edebilir misiniz?
Qocuk menusii
istiyorum
Yemegi isitabilir
misiniz?
Qok aci olmasin,
lutfen
Ayri servis
edebilir misiniz?
Daha fazla
sebze ekleyebilir
misiniz?
Yagsiz
hazirlayabilir
misiniz?
Yanm / bir bu^uk
porsivon alabilir
miyim?
Paket yapabilir
misiniz?
Дениз юрюнле-
ринё алерджйм
вар
Веджетарйён
йемеклериниз
вар мы?
Даха аз яа
кулланабилйр
мисинйз?
Соссуз сервис
эдебилйр миси-
нйз?
Чоджук менюсю
истийбрум
Йемей ысытаби-
лйр мисинйз?
Чок аджы блма-
сын, лютфен
Айры сервйс
эдебилйр миси-
нйз?
Даха фазла себзё
эклеябйлир
мисинйз?
Йаасыз хазыр ла-
fl билйр миси-
нйз?
Ярым / бир бучук
порсийбн алаби-
лйр миййм?
Пакет япабилйр
мисинйз?
Кофе в Турции: как не запутаться в во-
просах баристы.
Куда мы без кофе? А в Турции — тем более! Здесь
его пьют в любое время дня, а кофейни есть бук-
вально на каждом шагу. Но будьте готовы: заказ
кофе — это не просто «мне капучино», а целый ди-
алог с баристой.
Вот что у вас могут спросить:
Sicak mi, soguk mu? (Сыджак мы, соук му?) — Го-
рячий или холодный?
Hangi boy? Kii^iik, orta, biiyiik? (Ханги бой? Кю
чюк, орта, бююк?) — Какой размер? Маленький,
средний или большой?
Karton bardak mi, cam bardak mi? (Картон бардак
мы, джам бардак мы?) — В картонном или сте-
клянном стакане?
Normal, laktozsuz, bitkisel siit mil? (Нормаль, лак-
тозсуз, биткисэль сют мю?) — Обычное, безлак-
тозное или растительное молоко?
Kafeinli mi, kafeinsiz mi? (Кафеинлй ми, кафеин-
сйз ми?) — С кофеином или без?
$eker ister misiniz? (Шекер истёр мисинйз?) — Вам
нужен сахар?
Burada mi, paket mi? (Бурада мы, пакёт ми?) —
Здесь или с собой?
Оплата счёта
Hesap odeme
Полезная лексика
Счёт Hesap Хесап
Чек Fatura Фатура
Наличные Nakit Накйт
Кредитная карта Kredi karti Кредй карты
Банковская Banka karti Банка карты
карта
Безналичная Kartla odeme Картла ёдеме
оплата
Сдача Para iistu Пара юстю
Депозит Depozito Депозйто
Чаевые Bah§i§ Бахшйш
Общий счёт Top] am hesap Топлам хесап
Раздельный счёт Ayn hesap Айры хесап
Минимальный Minimum sipari§ Минимум
заказ сипариш
Дополнитель- ный сбор Ek ucret Эк юджрёт
Сервисный сбор Servis iicreti Сервис юджретй
Налог Vergi Верги
Фразы
Можно счёт, Hesabi alabilir Хесабы алаби-
пожалуйста? miyim? лйр миййм?
Я хочу оплатить картой Я хочу оплатить наличными Можно ли раз- Kartla odeme yapmak istiyorum Nakit odeme yapmak istiyorum Hesabi bolebili r Картла ёдеме яп мак истийорум Накйт ёдеме яп- мак истийорум Хесабы бёлеби-
делить счёт? miyiz? лйр мийиз?
Включены ли чаевые? Bah$i§ dahil mi? Бахшйш дахйль ми?
Сколько я дол- жен(а)? Ne kadar odemeliyim? Нэ кадар ёдеме- лййим?
Почему так дорого? Neden bu kadar pahali? Нёден бу кадар пахал ы?
Есть ли до- полнительный сбор? Ek ucret var mi? Эк юджрёт вар мы?
Я думаю, в счёте ошибка Hesapta hata var, samrim Хесапта хата вар, санырым
Можно полу- чить чек? Fatura alabilir miyim? Фатура алаби- лйр миййм?
Могу ли я полу- чить сдачу? Para ustiinu alabilir miyim? Пара юстюну алабилйр мий- йм?
Спасибо, всё было отлично! Te§ekkurler, her $ey mukemmeldi! Тешеккюрлёр, хер шей мюке- мёлди!
Я оставлю чаевые Bah§i§ birakacagim Бахшйш быра- каджам
Можно ли оплатить по QR-коду? QR-kod ile odeme yapabilir miyim? Куар-код илё едемё япабилйр миййм?
Вы принимаете
оплату в евро?
Euro ile odeme
kabul ediyor
musunuz?
Юро иле ёдеме
кабул ь эдийбр
мусунуз?
Официант и персонал
Garson ve personel ile iLETi$iM
Персонал Personel Персонёль
Официант Garson Гарсон
Менеджер Yonetici Йонетиджи
Администратор §ef garson Шеф гарсон
Повар A??i Ашчы
Помощник офи- цианта Komi Коми
Бармен Barmen Бармен
Сомелье §arap uzmam Шарап узманы
Шеф-повар Ba$ a§<p Банг ашчы
Кассир Kasiyer Касиёр
Хостес Hostes Хостес
Уборщик Temizlik gorevlisi Темизлйк гёревлисй
Директор ресто- Restoran mudiiru Ресторан
рана мюдюрю
Ответственный Salon sorumlusu Салон
за зал сорумлусу
Работник кухни Mutfak gorevlisi Мутфак гёревлисй
Персонал служ- бы доставки Kurye Курье
Официантка Bayan garson Баян гарсон
Помощник
повара
Обслуживание
клиентов
Горячая линия
для жалоб
Mutfak у ar dim-
C1S1
Mii§teri hiz-
metleri
§ikayet hatti
Мутфак
ярдымджысы
Мюштерй
хизметлерй
Шикайет хатты
Жалобы и пожелания
$IKAYETLER VE DILEKLER
Еда холодная
Можно подо-
греть блюдо?
Моего заказа нет
уже очень долго
Можно быстрее
принести заказ?
Я не заказывал(а)
это
В блюде есть то,
что я не заказы-
вал^)
Я заказывал(а)
без специй
В супе что-то
есть
Блюдо слитком
острое
Можно помень-
ше соли?
Yemek soguk
Yemegi isitabilir
misiniz?
Sipari^im <;ok
gecikti
Sipari^i daha
hizh getirebilir
misiniz?
Bunu sipari§
etmedim
Yemegin i<;inde
istemedigim bir
§ey var
Baharatsiz
istemi^tim
Qorbada bir $ey
var
Yemek 90k aci
Daha az tuz koy-
abilir misiniz?
Йемёк соук
Йемен ысытаби-
лйр мисинйз?
Сипаришйм чок
геджиктй
Сипаришй даха
хызлы гетиреби-
лйр мисинйз?
Буну сипариш
этмедим
Йемейн ичиндё
истёмедийим
бир шей вар
Бахаратсыз
истемйштим
Чорбада бир
шей вар
Йемёк чок аджы
Даха аз туз коя-
билйр мисинйз?
Где мой напиток?
Стол грязный,
можно убрать?
Мне принесли не
то г счёт
Можно ли пере-
считать счёт?
В счёте ошибка
Обслуживание
было медленным
Могу я погово-
рить с менедже-
ром?
Можно пригла-
сить админи-
стратора?
Я хотел (а) бы
оставить отзыв
Всё было замеча-
тельно!
Спасибо за от-
личное обслужи-
вание
Мы обязательно
вернёмся!
Я обязательно
посоветую ваше
место!
t^ecegim nerede?
Masa kirli,
teinizleyebiiir
misiniz?
Hesap yanh§
gel di
Hesabi tekrar
kontrol edebilir
misiniz?
Hesapta hata var
Hizmet yava^ti
Yoneticiyle
gorii§ebilir
miyim?
Yetkili ki§iyi
gagirabilir mis-
iniz?
Geri bildirim-
de bulunmak
istiyorum
Her §ey milkem-
meldi!
Harika hiz-
metiniz i^in
te^ekkiirler
Kesinlikle tekrar
gelecegiz!
Yerinizi
mutlaka tavsiye
edecegim!
Ичеджейм
нёреде?
Маса кирлй,
темизлеябилйр
мисинйз?
Хесаи янлыш
гельдй
Хесабы текрар
контроль эдеби-
лйр мисинйз?
Хесапта хата вар
Хизмёт явашты
Йонетиджийле
гёрушебилйр
миййм?
Йеткилй ки-
шиий чаарыби-
лйр мисинйз?
Герй бильди-
римдё булунмак
истийорум
Хер шей мюке-
мёлди!
Харика хиз-
метинйз ичйн
тешеккюрлёр
Кесинлйкле тек-
рар геледжёиз!
Йеринизй
мутлака тавсийё
эдежёйим!
ЕДА И НАПИТКИ
YIYECEKLER
VE ICECEKLER
Еда — неотъемлемая часть любой культуры, и Тур-
ция не исключение. Kahvalti (завтрак), iigleyemegi
(обед), ak$am yemegi (ужин) — зная эти слова, вы
будете чувствовать себя уверенно в любом месте,
будь то кафе, ресторан или супермаркет.
Этот раздел поможет вам разбираться в названиях
продуктов и напитков, заказывать кофе без сахара
или суп без специй, а также легко ориентировать-
ся в магазине. С этими словами и фразами вы точ-
но не останетесь голодными и сможете объяснить
свои вкусовые предпочтения без проблем.
Основные продукты
TEMEL GIDALAR
Хлеб Ekmek Экмёк
Булочка Poga<;a Поача
Лаваш Lava$ Лаваш
Мука Un Ун
Рис Pirin^ Пирйнч
Гречка Karabugday Карабудай
Макароны Makarna Макарна
Манка Irmik Ирмйк
Сахар §eker Шекер
Соль Tuz Туз
Мёд Ba) Бал
Джем Re^el Речёль
Масло Tereyagi Герёяы
сливочное
Масло Sivi yag Сывы яа
растительное
Оливковое Zeytinyagi Зейтиняы
масло
Маргарин Margarin Маргарин
Яйцо Yumurta Юмурта
Молоко Silt Сют
Сливки Krema Крема
Сметана Kaymak Каймак
Творог Lor Лор
Сыр Peynir Пейнир
Йогурт Yogurt Йбурт
Кефир Kefir Кефир
Мясо Et Эт
Курица Tavuk Та вук
1овядина Dana eti Дана эти
Баранина Ku zu eti Кузу эти
Колбаса Salam Салам
Ветчина Jambon Жамббн
Рыба
Морепродукты
Консервы
Томатная паста
Balik
Deniz iirunleri
Konserve
Sal<;a
Балык
Денйз юрюнлерй
Консёрве
Салча
Овощи, ФРУКТЫ И НАПИТКИ
SEBZELER, MEYVELER VE l£ECEKLER
Овощи
Картофель Patates Пататёс
Лук Sogan Соан
Чеснок Sanmsak Сарымсак
Морковь Havu£ Хавуч
Огурец Salatahk Салаталык
Помидор Domates Доматёс
Перец Biber Бибер
Кабачок Kabak Кабак
Баклажан Pathcan Патлыджан
Капуста Lahana Лахана
Шпинат Ispanak Ыспанак
Свёкла Pancar Папджар
Редис Turp Тури
Фасол ь Fasulye Фасулье
Горох Bezelye Безёлье
Брокколи Brokoli Брокбли
Цветная капуста Karnabahar Кариабахар
Фрукты
Яблоко Elma Эльма
Банан Muz Муз
Апельсин Portakal Портакал
Лимон Limon Лимон
Виноград Uziim Юзюм
1руша Armut Армут
Персик §eftali Шефталй
Абрикос Kayisi Каисы
Слива Erik Эрик
Гранат Nar Нар
Инжир Incir Инджи р
Киви Kivi Киви
Ананас Ananas Ананас
Кокос Hindistan cevizi Хиндистан
джевизй
Дыня Kavun Кавун
Арбуз Karpuz Карп уз
Черешня Kiraz Кираз
Вишня Vi§ne Вйшне
Финик Hurma Хурма
Напитки
Вода Su Су
Газированная Soda Сода
вода
Родниковая / ми- Kaynak / maden Кайнак / маден
неральная вода suyu сую
Чёрный / Siyah / ye§il $ay Сиях / йешйль
зелёный чай чай
Без молока / Sade / sutlii kahve Сада / сютлю
с молоком кофе кахвё
Капучино Карифпо Капучйно
Эспрессо Espresso Эспрессо
Латте Latte Латте
Фруктовый / Meyve / sebze Мейве / себзё
овощной сок suyu сую
Компот Komposto Компбсто
Айран Ayran Айран
Какао Kakao Какао
Горячий Sicak Qkolata Сыджак
шоколад чиколата
Лимонад Limonata Лимонага
С сахаром / без $ekerli / ^ekersiz Шекер л й /
сахара газировка gazoz шекерсйз газбз
Сухое / полу- Sek / yari tatli Сек / йары
сладкое вино §arap татлы шарап
Разли вное / бу- Fup / §i§e bira Фычы / шише
тылочное пиво бира
Алкогольный / Alkollii / alkolsiiz Альколлю /
безалкогольный kokteyl алькольсюз
коктейль коктейль
Ракы Rakj Ракы
Орехи и сухофрукты
KURUYEMI? VE KURU MEYVELER
Грецкий орех Ceviz Джевйз
Фундук Findik Фындык
Миндаль Badem Бадем
Арахис Yer fistigi Ер фыстыы
Фисташки Antep fistigi Антёп фыстыы
Кешью Kaju Каджу
Кедровый орех (Jam fistigi Чам фыстыы
Кокос Hindistan cevizi Хиндистан джевизй
Каштан Kestane Кестанё
Курага Kuril kayisi Куру каисы
Изюм Kuru uzum Куру юзюм
Чернослив Kuru erik Куру эрйк
Инжир сушёный Kuru incir Куру инджйр
Финики Hurma Хурма
Единицы ИЗМЕРЕНИЯ OLEU BiRiMLERi
Помидоры на ветке Salkim domates Салкым доматёс
Пучок петрушки Demet maydan oz Демёт майданоз
Один литр айрана Bir litre ayran Бир литре айран
Одно яйцо Bir adet yumurta Бир адёт юмурта
Килограмм яблок Bir kilo elma Бир кило эльма
Пачка чая Bir paket $ay Бир пакёт чай
Бутылка воды Bir §i$e su Бир шише су
Стакан молока Bir bardak silt Бир бардак сют
Чашка кофе Bir tincan kahve Бир финджан кахвё
Кольцо суджука (турецкая колбаса) Bir kangal sucuk Бир кангал суджук
Миска супа Bir kase <;orba Бир кясе чорба
Один мандарин Bir tane man- dalina Бир тане мандалйна
Горсть орехов Bir avu<; findik Бир авуч фындык
Зубчик чеснока Bir di§ sarimsak Бир дйш сарымсак
Половина арбуза Yanm karpuz Ярым карпуз
Четверть лимона (^eyrek limon Чейрёк лимон
Ломтик сыра Bir dilim peynir Бир дилйм пейнйр
Щепотка соли Bir tutam tuz Бир тутам туз
Кусок мяса Bir par^a et Бир парча эт
Брусок сливочного масла Bir kalip tereyag] Бир калып терёйаы
Шарик мороженого Bir top dondurma Бир топ дондурма
Столовые приборы
и СЕРВИРОВКА
SOFRA TAKIMLARI VE SUNUM
Гарел ка Tabak Табак
Суповая тарелка Kase Кясе
Чашка Fincan Финджан
Стакан Bardak Бардак
Кружка Кира Купа
Бокал Kadeh К адех
Вилка (^alal Чатал
Нож Bi^ak Ьычак
Ложка Ka§ik Кашык
Салфетка Pe<;ete Печете
Влажная Islak mendil Ыслак мендйль
салфетка
Менажница Bolmeli tabak Бёльмелй табак
Кувшин Surahi Сюрахи
Чайник Demlik Демлик
Скатерть Masa ortusii Маса ортюсю
Сахарница §ekerlik Шекерлйк
Солонка Tuzluk Тузлук
Перечница Biberlik Биберлйк
Столовая ложка Qorba ka§igi Чорба кашыы
Десертная ложка Tath ka^igi Татлы кашыы
Чайная ложка Qay ka^igi Чай кашыы
ТУРЕЦКАЯ
КУХНЯ
TURK MUTFAGI
Турецкая кухня — это
не только вкусные блю-
да, но и важная часть культуры и образа жизни.
Здесь едят не просто, чтобы насытиться, а чтобы
наслаждаться каждым приёмом пищи. Завтрак
превращается в неспешную церемонию, обед —
в семейное собрание, а ужин часто заканчивается
чашкой ароматного чая и долгими разговорами.
Блюда Турции известны своим разнообразием:
свежие овощи, ароматные специи, мясо, морепро-
дукты, сладости — всё это создаёт уникальный га-
строномический мир, в котором каждому найдёт-
ся что-то по вкусу.
В этом разделе вы узнаете, как ориентироваться
в турецком меню, какие блюда стоит попробо-
вать и что скрывается за названиями, которые так
сложно выговорить с первого раза.
Традиционные блюда
GELENEKSEL YEMEKLER
Долма (фарши- Dolma Долма
рованные овощи)
Сарма (вино- Sarma Сарма
градные листья
с начинкой)
Менемен (яич- ница с овощами) Menemen Менемен
Имам баялды (баклажаны с начинкой) Imam bayildi Имам байылды
Кебаб Kebap Кебап
Донер-кебаб Doner kebap Дёнер кебап
Адана-кебаб (острый кебаб) Adana kebap Адана кебап
Урфа-кебаб (менее острый кебаб) Urfa kebap Урфа кебап
Бейти-кебаб Beyti Бёйти
Искендер-кебаб Iskender kebap Искёндер кебап
Али Назик кебаб Ali Nazik kebap Алй Назйк кебап
Шашлык на Qop Чёп шиш
шпажках
Тушёное мясо Kavurma Кавурма
Запечённое мясо G Live 9 Гювёч
с овощами
Кёфте (мясные котлетки) Kofte Кёфте
Ичли кёфте (фаршированные котлеты) i$li kofte Ичлй кёфте
Лахмаджун (ту- рецкая пицца) Lahmacun Лахмаджун
Пиде (турецкий пирог с начин- кой) Pide Пйде
Бёрек (слоёные Вбгек Бёрек
пирожки с на- чинкой) Мусака (овощное Musakka Мусакка
рагу) Куру фасулье Kuru fasulye Куру фасулье
(белая фасоль в соусе) Гювеч (мясное Giivec; Гювеч
рагу с овощами) Хамси тава (жа- Hamsi tava Хамей тава
реный анчоус) Чечевичный суп Mercimek ^orbasi Мер джи мёк
Йогуртовый суп Yayla <;orbasi чорбасы Яйла чорбасы
с мятой Тархана (фер- Tarhana <;orbasi Тархана чорбасы
ментированный суп) Чечевичный суп Ezogelin <;orbasi Эзогелйн чор-
с 6ул1уром басы
Куриный суп Tavuk <;orbasi Тавук чорбасы
Келле-пача (суп Kelle pa<;a <;orbasi Келле пача чор-
из бараньей басы
головы) Ишкембе (суп из i^kembe »;orbasi Ишкембе чор-
рубца) басы
Суп из путовой Lebeniye <;orbasi Лебепйе чорбасы
муки Плов Pi lav Пилав
Плов с нутом
Плов из булгура
Салат из сезон-
ных овощей
Сельский салат
Nohutlu pi lav
Bulgur pilavi
Mevsim salatasi
Qoban salatasi
Нохутлу пилав
Булгур пилавы
Мевсйм сала-
тасы
Чобан салатасы
Десерты и сладости
Tatlhar ve $ekerlemeler
Пахлава Baklava Баклава
Кюнефе Kunefe Кюнефе
Локум (турец- кие сладости) Lokum Локум
Халва Helva Хёлва
Тулумба Tulumba Гулумба
Марашское Mara§ dondur- Марат
мороженое (на козьем мо- локе) masi дондурмасы
Ревани (манный пирог) Revani Ревани
Сютлач (рисовый пудинг) Siitla^ Сютлач
Казандиби (ка- Kazandibi Казандиби
рамслизирован- ный пудинг)
Гавукгёгсю (мо- лочный десерт с курицей) Tavukgogsii Тавукгёсю
Айва татлысы
(сладкая айва)
Шекерпаре
Ayva tatlisi
§ekerpare
Айва татлысы
Шекерпаре
Турецкий завтрак
Turk kahvaitisi
Глазунья Sahanda yumurta Саханда юмурта
Омлет Omlet Омлет
Яичница с суд- жуком Sucuklu yumurta Суджуклу юмурта
Яичница с мя- сом (кавурмой) Kavurmali yu- murta Кавурмалы юмурта
Яичница с сы- ром Peynirli yumurta Пейнирли юм у р та
Белый сыр (брынза) Beyaz peynir Беяз пейнйр
Каш ар (полу- твёрдый сыр) Ka§ar peyniri Кашар пейнирй
Тулум (рассып- чатый сыр) Tulum peyniri Тулум пейнирй
Лор (свежий зер- нистый сыр) Lor peyniri Лор пейнирй
Зелёный сыр с травами Otlu peynir Отлу пейнйр
Бёрек с сыром Peynirli borek Пейнирлй бёрек
Бёрек с мясом Kiymali borek Кыймалы бёрек
Бёрек со шпи- натом Ispanakli borek Ыспанаклы бёрек
Су-бёрек (слоё- ный пирог с сыр- ной начинкой) Su boregi Су берей
Сигара-бёрек (тонкие трубоч- ки с сыром) Sigara bdregi Сигара бёрей
Погача (булочка с начинкой) Poga<;a Поача
Ачма (мягкая булочка) A<;ma Ачма
Симит (бублик с кунжутом) Simit Симйт
Гёзлеме (лепёшка с начинкой) Gozleme Гёзлеме
Пиде (плоский хлеб с начинкой) Pide Пйде
Базлама (пыш- ная лепёшка) Bazlama Базлама
Пастырма (вяле- ное мясо) Pastinna Пастырма
Оливки Zeytin Зейтйн
Помидоры Domates Доматёс
Огурцы Salatalik Салаталык
Варенье Re<;el Речсль
Мёд Bal Бал
Сливочное Tereyagi Терёяы
масло
Сливочный каймак Kaymak Каймак
Кунжутная паста с ви- ноградным сиропом Tahin pekmez Тахйн пекмёз
Сливки с йо- гурта (молоч- ная пленка на йогурте) Yogu rt kaymagi Йбурт каймаы
Турецкий чай Turk cayi Тюрк чай ы
Кофе по-ту- рецки Turk kahvesi Тюрк кахвесй
Айран Ayran Айран
Фруктовый сок Meyve suyu Мейвё сую
Свежевыжатый апельсиновый сок Taze sikma portakal suyu Газе сыкма пор- такал сую
Гранатовый сок Nar suyu Нар сую
ТУРЕЦКИЙ ЗАВТРАК » НЕСПЕШНАЯ атмосфера ИГРАЮТ ГЛАВНУЮ РОЛЬ.
Если вы видите в меню serpme kahvalti (серпмё
кахвалты), знайте — вас ждёт настоящий пир. Это
традиционный завтрак, в котором на стол подают
множество маленьких тарелочек с сырами, олив-
ками, яйцами, лепёшками, мёдом, вареньем и, ко-
нечно же, горячим хлебом. А главное — sinirsiz ^ау
(сынырсыз чай), то есть неограниченное количе-
ство чая.
Уличная еда
SOKAK YEMEKLERI
Симит (бублик с кунжутом) Simit Симит
Мидье долма (фаршированные мидии) Midye dolma Мидье долма
Балык экмек (бутерброд с рыбой) Balik ekmek Балык экмек
Балык дюрюм (шаурма с рыбой) Bahk durum Балык дюрюм
Тавук пиля в (рис с курицей) Tavuk pilav Тавук пилав
Кумпир (печё- ный картофель с начинками) Kumpir Кумпир
Чий кёфте (кот- леты из булгура) Qig kofte Чй кёфге
Гёзлеме (лепёш- ки с начинкой) Gozleme Гёзлеме
Кокореч (бара- ньи кишки на гриле) Kokore^ Кокореч
'Гост (турецкий горячий бутер- брод) Tost Гост
Дёнер (мясо на вертеле) Doner Денер
Традиционные напитки
Geleneksfl kecekler
Турецкий чай Turk <^ау 1 Тюрк чайы
Кофе по-турецки Turk kahvesi Тюрк кахвесй
Айран Ayran Айран
Сален (горячий молочный напи- ток с корицей) Salep Сален
Щербет (фрукто- вый напиток) §erbet Щербет
Ракы (анисовая водка) Raki Ракы
Боза (фермен- тированный напиток) Boza Боза
Газировка Gazoz Газоз
Если вам подали блюдо в Турции, не удивляйтесь,
если рядом окажется долька лимона. Турки лю-
бят добавлять его повсюду: в супы, салаты, мясо,
рыбу, морепродукты и даже в некоторые десерты.
Лимон здесь — не просто фрукт, а универсальная
приправа, которая делает вкус блюд ещё ярче.
А если вы решили попробовать айран, не спешите
его пить сразу. Перед употреблением его обяза-
тельно нужно хорошенько взболтать, чтобы напи-
ток стал более однородным и пенистым. Так что,
прежде чем его открыть, сделайте пару энергич-
ных движений — и ваш айран будет вкуснее!
ЭКСТРЕННЫЕ
СИТУАЦИИ
И ЗДОРОВЬЕ
ACIL DURUMLAR
VE SAGLIK
Никто не хочет сталкиваться с проблемами во
время путешествий, но важно быть к ним гото-
вым. В больнице, аптеке, полиции или при чрез-
вычайной ситуации знание нужных фраз может
сэкономить время и даже спасти жизнь.
Этот раздел поможет вам объяснить симптомы
врачу, купить необходимые лекарства, обратиться
в полицию и попросить помощь в экстренной си-
туации. Будьте готовы, но пусть эти фразы вам
никогда не пригодятся!
В БОЛЬНИЦЕ И АПТЕКЕ
HASTANEDE VE ECZANEDE
Полезная лексика
Государствен-
ная / частная
больница
Аптека
Врач
Медсестра
Devlet hastanesi /
dzel hastane
Eczane
Doktor I hekim
Hem$ire
Дэвлёт хаста-
нсси I озёль
хастане
Эджзане
Доктор / хекйм
Хемширё
Пациент Hasta Хаета
Отделение неот- Acil servis Аджйль сервис
ложной помощи
Скорая помощь Ambulans Амбуланс
Операция Am el iyat Амелиат
Кабинет врача Muayenehane Муайенехане
Регистратура Dam$ma Данышма
Анал из мочи idrar tahlili Идрар тахлилй
Анализ крови Kan testi Кан тести
Капел ьница Serum Серум
Медицинская Saglik sigortasi Саалык сигор-
страховка тасы
Гермометр Ate§ ol<;er Атёш ольчёр
температуры)
Вакцина / при- А§1 Anibi
вивка
Укол jgne Иинё
Перевязка Pansuman Пансуман
Аллергия Alerji Алерджй
Температура Ate$ Атёш
Давление Tansiyon Тансибн
Инфекция Enfeksiyon Энфексибн
Перелом Kink Кырык
Вывих Qkik Чыкык
Ожог Yamk Яны к
Рана Yara Яра
Фразы
Мне нужна Tibbi yardima Тыббй ярдыма
медицинская помощь ihtiyacim var ихтияджым вар
Вызовите ско- рую помощь Ambulans »;aginn Амбуланс ча- арын
Где находится ближайшая больница? En yakin hastane nerede? Эн якын хастане нереде?
Мне нужен врач Bir doktora ihti- yacim var Бир доктора ихтияджым вар
Я чувствую себя плохо Kendimi kotii hissediyorum Кендимй кётю хисседийорум
Мне нужна таблетка от боли Agri kesici hapi istiyorum Аары кесиджй хапы истийорум
Где находится ближайшая аптека? En yak in eczane nerede? Эн якын эджза- не нёреде?
У вас есть лекарства без рецепта? Re<;etesiz ilaq: var mi? Речетесйз илач вар мы?
Как принимать это лекарство? Bu ilaci nasi! kullanmaliyim? Бу иладжы насыл кулланма- лыйым?
Мне нужно лекарство от кашля Oksuriik iqd ila^ istiyorum Оксюрюк ичйн илач истийорум
Это лекарство вызывает сонливость? Bu ila^ uyku yapar mi? Бу илач уйку япар мы?
Можно ли это Bunu а^ karnina
принимать натощак? alabilir miyim?
У вас есть Yara bandi veya
пластырь или бинт? sargi bezi var mi?
Я сломал(а) руку Koi u mu kirdim
Я подвернул (а) ногу Bilegimi burktum
Мне сделали укол Bana igne yaptilar
Мне нужна Doktordan rapor
справка от врача alm am gerekiyor
Мне нужно Tansiyonumu
измерить ol^tiirmek isti-
давление yorum
Можно ли Otele doktor
вызвать врача <;agirabilir mi-
в гостиницу? yim?
Буну ач кар-
нына алабилйр
миййм?
Яра банды вея
саргы безй вар
мы?
К о лум у
кырдым
Билеимй бур-
ктум
Бана ийнё яп-
тылар
Доктордан
рапбр алмам
герекййор
Тансионуму
олчтюрмек
истийбрум
Отёле доктор
чаарыбилйр
миййм?
Описание симптомов
Belirtileri an lai мд
Мне плохо Kendimi kdtu Кендимй кётю
hissediyorum хйсседийорум
У меня болит Ba$im agnyor Башым аарыйор
голова
Я чувствую го- Ba§im donuyor Башым дёнюйор
ловокружение
Меня тошнит Mi dem bulaniyor Мидём булан ыйор
У меня высокая Ate§im yiiksek Атешйм юксёк
температура
Я потерял(а) Bayildim Баялдым
сознание
У меня болит Karmm agnyor Карным
живот аарыйор
У меня аллергия Alerjim var Алерджйм вар
Мне трудно Nefes almakta Нефёс алмакта
дышать zorlamyorum зорланыйорум
У меня болит Kalbim agnyor Кальбйм
сердце аарыйор
Я чувствую Halsiz hissedi- Хальсйз
слабость yorum хйсседийорум
У меня нет сил Gucum у ok Гюджюм йок
У меня кашель Oksuriiyorum Оксюрюйорум
У меня насморк Burnum akiyor Бурнум акыйор
У меня заложен Burn urn tikali Бурнум тыкалы
нос
У меня болит Bogazim agnyor Боазым аарыйор
горло У меня пробле- мы с желудком Midem rahatsiz Мидём рахатсыз
Я отравил- ся (ась) Zehirlendim Зехирлендйм
Я порезался(ась) Kestim kendimi. Кестйм кендимй
Я обжегся(ась) Yandim Ян дым
Я под вернул (а)
лодыжку
Я сломал(а)
руку / ногу
У меня покрас-
нение на коже
У меня зуд
Я потерял(а)
сознание на не-
сколько секунд
Я чувствую
напряжение
в груди
У меня сильное
сердцебиение
У меня паниче-
ская атака
Я чувствую себя
лучше
Мне стало хуже
Сколько мне
нужно отды-
хать?
Это срочно?
Я принял(а)
лекарства, но не
помогает
Я беременна
Bilegimi burktum
Kolumu / ba-
cagimi kirdim
Cildimde
kizankJik var
Ka^imyorum
Birka^ saniye
bayildim
Gogsiimde siki§-
ma hissediyorum
Kalbim $ok hizli
atiyor
Panik atak ge^iri-
yorum
Daha iyi hissedi-
yorum
Daha kotii oldum
Ne kadar dinlen-
mem gerekiyor?
Acil mi?
Ila<; aldim ama i$e
yaramiyor
Hamileyim
Билеимй
бурктум
Колуму /
баджаамы
кырдым
Джильдимдё
кызарыклык вар
Кашыныйорум
Ьиркач сание
баялдым
Гёсюмде
сыкышма
хйсседийорум
Кальбйм чок
хызылы атыйбр
Панйк атак
гечирййорум
Даха ийй
хйсседийорум
Даха кётю олдум
Нэ кадар
динленмём
герекййор?
Аджйль ми?
Илач алдым, ама
ишё ярамыйор
Хамилейим
Лекарства и их покупка
iLAflAR VE SATIN ALMA
Полезная лексика
Лекарство 11а$ Плач
Рецепт Re^ete Речёте
Обезболиваю- Agri kesici Аары кесиджй
щее
Антибиотик Antibiyotik Антибиотик
Противовоспа- Iltihap onleyici Илтихап ёнлей-
лительное иджй
Жаропонижаю- Ate§ du§uriicu Атёш дюш-
щее юруджю
Противоаллер- Alerji ilaci Алерджй
гическое иладжы
Успокоительное Sakmle§tirici Сакинлешти- риджй
Таблетки Hap Хап
Капсулы Kapsiil Капсюль
Сироп §urup Шуруп
Капли Damla Дамла
Мазь Merhem Мерхём
Гель Jel Жёль
Антисептик Antiseptik Антисептйк
Пластырь Yara bandi Яра банды
Бинт Bandaj Бандаж
Шприц §innga Шырынга
Витамины Vitaminler Витаминлёр
Средство от кашля Oksiiruk §urubu Оксюрюк шу- рубу
Средство от боли в горле Bogaz spreyi Боазаз спрёйи
Средство от укачивания Mide bulantisi ilaci Миде булантысы иладжы
Том еопатические препараты Homeopatik ila<;lar Хомеопатйк илачлар
Противовирус- ное Antiviral Антивираль
Дезинфицирую- щее средство Dezenfektan Дезенфектан
Средство для расслабления мышц Kas gev^etici Кас гевшетиджи Kas gev^etici
Лекарство без рецепта Re^etesiz ilac; Речётесиз илач
Аптечка ilk yardim ^antasi Ильк ярдым чантасы
Фразы
Мне нужно лекарство без рецепта Re^etesiz ila<7 alabilir miyim? Речетесиз илач алабилйр мий- йм?
У вас есть что-то от головной боли? Ba$ agrisi iqn bir $ey var mi? Баш аарысы ичйн бир шей вар мы?
Мне нужно обезболивающее Agri kesici isti- yorum Аары кесиджй истийорум
У вас есть противовоспа- лительное? lltihap onleyici ila<; var mi? Илтихап ёнлей- иджй илач вар мы?
Как принимать это лекарство? Bu ilaci nasil kullanmahyim?
Мне нужно Alerji i$in ilac;
лекарство от аллергии istiyorum
Можно сироп от Oksuriik $urubu
кашля? alabilir miyim?
Есть ли что-то Bogaz agnsi фп
от боли в горле? bir sey var mi?
Можно купить Ant ibiyotikleri
антибиотики без re^etesiz alabilir
рецепта? miyim?
Сжол ько раз Ciiinde ka$ kez
в день прини- мать? almaliyim?
Есть ли аналоги Daha uygun
подешевле? fiyatli alternatiti var mi?
Можно ли это Bu ^ocuklar фп
детям? uygun mu?
Это лекарство Bu ila<; uyku
вызывает сонли- вость? yapar mi?
Мне нужно де- Dezenfektan
зинфицирующее средство istiyorum
У вас есть вита- Vitaminleriniz
мины? var mi?
Бу иладжы
насыл кулланма-
лыйым?
Алерджй ичйн
илач истийорум
Оксюрюк шу-
рубу алабилйр
миййм?
Боаз аарысы
ичйн бир шей
вар мы?
Антибиоти-
клерй речете-
сйз алабилйр
миййм?
Гюнде кач кез
алмалыйым?
Даха уйгун фи-
ятлы альтерна-
тифй вар мы?
Бу чоджуклар
ичйн уйгун му?
Бу илач уйку
япар мы?
Дезенфектан
истийорум
Витами нлери-
нйз вар мы?
Есть ли у вас
пластыри?
Можно изме-
рить давление
здесь?
Есть ли нату-
ральные препа-
раты?
Можно ли зака-
зать лекарство,
которого нет
в наличии?
Yara bandi var
mi?
Burada tansiyon
ol^ebili r miyim?
Dogal ila^lar var
mi?
Stokta olmayan il-
aci sipari§ edebilir
miyim?
Яра банды вар
мы?
Бурада танси-
бн олчебилйр
миййм?
Доал илачлар
вар мы?
Стокта блмайан
и лад ж ы си-
лариш эдебилйр
миййм?
Части тела
VUCUT BOLUMLER)
Голова Ва§ Баш
Лицо Yuz Юз
Лоб Alin Алы н
Глаза Gozler Гёзлёр
Брови КаДаг Кашлар
Ресницы Kirpikler Кирпиклёр
Нос Burun Бурун
Губы Dudaklar Дудаклар
Язык Dil Диль
Зуб Di§ Дйш
Щёки Yanaklar Янаклар
Подбородок (^ene Чёне
Шея Boyun Боюн
Плечо Omuz О муз
Рука Koi Кол
Локоть Dirsek Дирсёк
Кисть El Эль
Палец (руки) Pannak Пармак
Ногти Tirnaklar Тырнаклар
Грудь Gogiis Гёюс
Живот Karin Карын
Спина Sirt Сырт
Поясница / талия Bel Бель
Кость Kemik Кемйк
Таз Kal<;a Калча
Нога Bacak Баджак
Бедро Uyluk Уйлук
Колено Diz Дйз
Голень Baldir Балдыр
Ступня Ayak А як
Пятка Topuk Го ну к
Палец (ноги) Ayak parmagi Аяк пармаы
Сердце Kalp Кальи
Лёгкие Akcigerler Акджиерлёр
Желудок Mi de Миде
Печень Karaciger Караджёр
Почки Bobrekler Бёбреклёр
Мышцы Kaslar Каслар
Кости Kemikler Кемиклёр
Кровь Кап Кан
Нервная система Sinir sistemi Синйр системй
В полиции Pons MERKEZINOF
Полезная лексика
Полиция Polis Полйс
Полицейский Polis merkezi Полйс меркезй
участок Полицейский Polis memuru Полйс мемуру
Дежурный Nobet^i memur Нёбетчй мемур
офицер Детектив Dedektif Дедектйф
Протокол I utanak Тутанак
Документ Beige Вёлге
Заявление Dilek(;e Дилёкче
Удостоверение Kimlik belgesi Кймлик белгесй
личности Паспорт Pasaport Пасапбрт
Виза Vize Вйзе
Штраф Ceza Джеза
Арест Tutuklama Тутуклама
Допрос Sorgu Соргу
Суд Mahkeme Махкемё
Кража Hirsizhk Хырсызлык
Грабеж Soygun Сойгун
Нападение Saldin Салдыры
Мошенничество DolandincjJik Доланды-
рыджылык
Обвинение Su^lama Сучлама
Свидетель §ahit Шахит
Потерпевший Magdur Маадур
Подозреваемый §upheli Шюпхелй
Обыск Arama Арама
Отпечатки Parmak izi Пармак изй
пальцев
Фразы
Мне нужна Polis yardimi Полйс ярдымы
помощь lazim лязым
полиции
Я хочу подать §ikayette bulun- Шикаеттё бу-
заявление mak istiyorum лунмак истий-
брум
Меня ограбили Soyuldum Союлдум
У меня украли Cuzdammi Джюзданымы
кошелёк ^aldilar чалдылар
У меня украли Telefonum ^alindi Телефонам
телефон чалынды
Я потерял (а) Pasaportumu Пасапортуму
паспорт kaybettim кайбеттим
Я потеря л (а) Qantami kaybet- Чантамы кай-
сумку tim беттим
Я не могу найти Belgelerimi bu- Бельгелеримй
свои документы lamiyorum буламыйорум
Могу ли я позвонить в посольство? Biiyiikelgiligi arayabilir miyim? Бююкельчилий араябилйр миййм?
Мне нужен Terciiman lazim Терджюман
переводчик лязым
Где находится Polis merkezi Полйс меркезй
полицейский nerede? нереде?
участок?
Я хочу Avukatla Авукатла гсруш-
поговорить gorii§mek isti- мёк истийорум
с адвокатом yorum
Я не Ben su<;suzum Бен сучсузум
виновен(на)
Я свидетель Ben olayin $ahidi- Бен олайн шаа-
происшествия yim хидййим
Могу ли Tutanak kop- Тутанак копья-
я получить yasim alabilir сыны алабилйр
копию miyim? миййм?
протокола?
Что мне теперь §imdi ne yap- Щймди нэ япма-
делать? mahynn? лыйым?
Когда я могу E^yalanmi ne Эшьяларымы нэ
забрать свои zaman alabilirim? заман алаби-
вещи? лйрим?
Куда мне Bu konuyla ilgili Бу конуюла
обратиться по nereye ba^vura- йльгили нёрейе
этому вопросу? bilirim? башвураби-
лйрим?
На меня напали Saldinya ugradim Салдырыя уура-
дым
Мне угрожают Bani tehdit edi- Бани техдйт
yorlar эдийорлар
Я хочу сообщить о нарушении Bir ihlali bildirmek isti- yorum Бир ихлали бильдирмёк истийбрум
Как мне вернуть украденное? Qalinan e§y- alanmi nasil geri alabilirim? Чалынан эшья- ларымы насыл герй алаби- лйрим?
Когда будет рассмотрено моё дело? Davam ne zaman incelenecek? Давам нэ заман инджеленежёк?
Где я могу оплатить штраф? Cezayi nerede odeyebilirim? Джезайы нёреде ёдейебйлирим?
Могу ли я уйти? Gidebilir miyim? Гидебилйр миййм?
Чрезвычайные ситуации
Acil ve olaganustu dhrимlar
Полезная лексика
Экстренная Acil durum Аджйль дурум
ситуация
Опасность Teh like Техликё
Скорая помощь Ambulans Амбуланс
Пожар Yangin Янгын
Землетрясение Deprem Депрём
Наводнение Sei Сёль
Обвал Q'ikme Чёкмё
Взрыв Patlama Патлама
Отравление Zehirlenme Зехирленме
Обморок Bayilma Вайылма
Сердечный Kalp krizi Кальп кризй
приступ
Травма Travma Травма
Перелом Kink Кырык
Вывих Qikik Ч ыкык
Шок $ok Шок
Удар током F.lektrik ^arpmasi Электрик
чарпмасы
Кража Hirsizlik Хырсызлык
Нападение Saldin Салдыры
Террористиче- Terdr teh didi Тербр техдидй
ская угроза
Эвакуация Tahliye Тахлиё
Пункт первой Ilk yardim Ильк ярдым
помощи noktasi ноктасы
Спасатель Cankurtaran Джанкуртарап
Спасательная Kurtarma ekibi Куртарма экибй
команда
Телефон экс- Acil servis nu- Аджйль сервис
тренной службы marasi нумарасы
Фразы
Помогите! Yardim edin! Ярдым эдйн!
Позовите Polisi ^aginn! Полней чаарын!
полицию!
Вызовите ско- рую помощь! Ambulans ^agirin! Am буланc чаарын!
Где находится ближайшая больница? En yakin hastane nerede? Эн якын хастане нёреде?
Мне нужна медицинская помощь Iibbi yarduna ihtiyacim var 1'ыббй ярдыма ихтияджым вар
Я не могу двигаться Hareket edemi- yorum Харекёт эдёмий- орум
Я не чувствую руку / ногу Kolumu / ba- cagimi hissetmi- yorum Колуму / бад- жаымы хиссёт- мийорум
Меня ограбили Soyuldum Союлдум
У меня украли документы Belgelerimi <;aldilar Бельгелеримй чалдылар
Я потерял(а) паспорт Pasaportumu kaybettim Пасапортуму кайбёттим
Есть ли здесь пункт первой помощи? Burada ilk yardim noktasi var mi? Ьурада ильк ярдым ноктасы вар мы?
Где ближайший полицейский участок? En yakin polls merkezi nerede? Эн якын полйс меркезй нёреде?
В здании пожар! Binada yangin var! Бинада янгын вар!
Выход заблокирован! Qiki§ kapah! Чыкыш капалы!
Я не могу найти выход Qikj^i bu- lamiyorum Чыкышы була- мыйорум
Что мне делать? Ne yapmaliyim?
Я вижу раненого Yarali birin.
человека gordiim
Кто-то Birin in yardima
нуждается ihtiyaci var
в помощи
Я видел(а) Bir kazaya ?ahit
авари ю oldum
Я попал(а) Kazaya kari§tim
в аварию
Есть ли Yakinlarda
безопасное giivenli bir yer
место var mi?
поблизости?
Пожалуйста, Liitfen beni
помогите мне polis merkezine
добраться до gotiiriin
полиции
Мне нужна Acil yardima
срочная помощь ihtiyacim var
Я не говорю по- lurk^e
турецки konu^amiyorum
Позвоните в моё Biiyukelq:iligimi
посольство arayin
Как добраться Giivenli bir yere
до безопасного nasil gidebilirim?
места?
Нэ япмалыйым?
Яралы биринй
гёрдюм
Бири нйн ярды-
ма ихтияджы
вар
Бир казая шахйт
олдум
Казая ка-
ры штым
Якынларда
гювёнли бир йер
вар мы?
Лютфен бенй
полйс меркезинё
гютюрюн
Аджйль ярдыма
ихтияджым вар
Тюркче конуша-
мыйорум
Бююкелъчилии-
мй арайын
Гювенлй бир
йерё насыл гиде-
билйрим?
В Турции аптеки работают до 19:00 и закрыты по
воскресеньям. В экстренном случае можно найти
дежурную аптеку — поЬеЦэ eczane (небетчй едж-
зане) — через интернет.
Экстренные номера
ACIL NUMARALAR
Единый номер Acil durum hatti 112
экстренных служб
Полиция Polis 155
Скорая помощь Ambulans 112
Пожарная служба itfaiye 110
Береговая охрана Sahil giivenlik 158
Жандармерия Jandarma 156
Линия помощи иностранцам Yabancilar 1911 yardim hatti 157
Служба спасе- ния на воде Deniz kurtarma 177
Газовая аварий- ная служба Dogalgaz acil 187
Телефон дове- рия Ihbar hatti 140
Антитерро- ристическая служба Terdr ihbar hatti 140
Служба спасе- ния детей (^ocuk destek hatti 183
Красный полу- месяц (аналог Красного Кре- ста) Turk Kizilay 168
ПОКУПКИ
И УСЛУГИ
ALI$VERI$
VE HiZMETLER
Турция — настоящий рай для шопоголиков: от
шумных базаров с ароматами специй до совре-
менных торговых центров, от маленьких лавочек
с уникальными сувенирами до роскошных бути-
ков. Но чтобы покупки приносили радость, важно
знать основные фразы и правила.
Этот раздел поможет вам спросить цену и потор-
говаться, объяснить, что вам нужен другой размер
или модель, а также разобраться в услугах и их за-
казе. Теперь вы сможете уверенно ориентировать-
ся в мире турецких покупок и чувствовать себя
как местный!
В ПРОДУКТОВОМ МАГАЗИНЕ
Market ali$veri$i
Полезная лексика
Магази н
Продуктовый
магазин
Супермаркет
Market
Bakkal
Supermarket
Маркет
Баккал
Стопермаркет
Маленький Diikkan Дюк к ан
магазин / лавка
Фрукты Meyveler Мейвелер
Овощи Sebzeler Себзелёр
Мясо Et Эт
Фарш Kiyma Кыйма
Колбасные §arkuteri Шаркютери
изделия
Рыба Bahk Балык
Молочные Silt uriinleri Сют юрюнлерй
продукты
Сыр Peynir Пейнйр
Хлеб Ekmek Экмёк
Кондитерские Pastane uriinleri Пастане
изделия юрюнлери
Напитки l^ecekler Ичеджеклёр
Алкогольные Alkollu i<;ecekler Алколлю
напитки ичеджеклёр
Безалкогольные Alkolsiiz i<;ecekler Алкольсюз
напитки ичеджеклёр
Замороженные Dondurulmu? Дондурулмуш
продукты gidalar гыдалар
Консервы Konserve Консёрве
Бакалея Bakliyat Баклият
Приправы Baharatlar Бахаратлар
Сладости §ekerlemeler Шекерлемелёр
Орехи Kuruyemi§ Куруйемиш
Сахар §eker Шекёр
Мука Un Ун
Соль Tuz Туз
Яйца Yumurta Юмурта
Масло Yag Яа
Оливковое Zeytinyagi Зейтиняы
масло
Кофе Kahve Кахвё
Чай Qay Чай
Газированные Gazh i^ecekler Гаэлы
напитки ичеджеклёр
Сок Meyve suyu Мей вс сую
Минеральная Maden suyu Маден сую
вода
Фразы
Где находится En yakin super- Эн якын
ближайший market nerede? сюпёрмаркет
супермаркет? нёреде?
Есть ли здесь Burada yirmi Бура да йирми
круглосуточный dort (24) saat aqk дёрт (24) саат ачык
магазин? market var mi? маркет вар мы?
Мне нужна Bir ali§veri§ Бир алышвериш
тележка / arabasi / sepeti арабасы / сепетй
корзина alabilir miyim? алабилйр
миййм?
Где можно Taze meyveleri Тазё мейвелерй
купить свежие nerede bulabil- нёреде
фрукты? irim? булабилйрим?
У вас есть безглютеновая продукция? Gliitensiz iirun- leriniz var mi? Глюгенсйз юрюнлеринйз вар мы?
Где отдел молочных продуктов? Sut uriinleri boliimu nerede? Сют юрюнлерй болюмю нёреде?
Можно мне 500 граммов сыра? Bana 500 gram peynir verir misiniz? Бана беш юз грам пейнйр верйр мисинйз?
Сколько стоит этот хлеб? Bu ekmek ne kadar? Бу экмек нэ кадар?
Можно ли оплатить картой? Kredi karti ile odeyebilir miyim? Кредй карты иле ёдейебилйр миййм?
Есть ли у вас скидки па этот товар? Bu iiriin iqn indi- rim var mi? Бу юрюн ичйн индйрим вар мы?
Где касса? Kasa nerede? Каса нёреде?
Мне нужна упаковка Po§et istiyorum Пошет истийорум
Можно взвесить это, пожалуйста? Bunu tartabilir misiniz? Буну тартабилйр мисинйз?
Где находится отдел выпечки? Firm bolumii nerede? Фырын бёлюмю нёреде?
У вас есть органические продукты? Organ ik iirunler- iniz var mi? Органйк юрюнлеринйз вар мы?
Какой срок
годности у этого
продукта?
Где я могу найти
кассира?
Вы можете мне
помочь?
Во сколько мага-
зин открывается
и до скольки
работает?
Ви йгипйпson
kullanma tarihi
nedir?
Kasiyeri nerede
bulabilirim?
Bana yardimci
olabilir misiniz?
Market saat
kaftan ka^a kadar
а<дк?
By юрюнюн сон
кулланма тарихй
недир?
Касиёри нёреде
булабилйрим?
Бана ярдымджы
олабилйр
мисинйз?
Маркет саат
качтан кача
кадар ачык?
ЖДАННЫЙ МОМЕНТ ЖД [Т ЗАСЫПАТЬ ВАС
«*с * ’’J; X 1яь ““ "р
ВОПРОСАМИ, И, ЕСЛИ ВЫ НЕ
ЗАСТЫТЬ В НЕДОУМЕНИИ.
Вот ключевые фразы, которые вам, скорее всего,
доведётся услышать:
Po§et ister misiniz? (Пошет истёр мисинйз?) —
«Вам нужен пакет?» В Турции пакеты платные.
Telefon numaramz? (Телефон нумараныз?) — «Ваш
номер телефона?» В магазинах могут запрашивать
его для программы лояльности.
Nakit ini, kredi karti mi? (Накйт ми, кредй карты
мы?) — «Наличными или картой?»
Bozuk para var mi? (Бозук пара вар мы?) — «Есть
мелочь?»
Fi§ ister misiniz? (Фиш истёр мисинйз?) — «Вам
нужен чек?» Если скажете «Evet», кассир выдаст
чек, а если «Hayir», просто выбросит его.
Faturanizi vereyim (Фатуранызы верёим) — «Да-
вайте я вам выдам счёт» (если нужен официаль-
ный счёг-фактура).
Если вы оплачиваете картой, у вас могут спросить:
Тек <^ekim mi, taksit mi? ( Гек чекйм ми, таксйт
ми?) — «Оплата одним платежом или в рассроч-
ку?» В рассрочку — только для турецких карт.
Kacj taksit yapalim? (Кач таксйт япалым?) —
«На сколько частей разделить платёж?» Опять же,
если у вас карта местного банка.
Okutabilirsiniz (Окутабилйрсиниз) — «Можете
просканировать» (например, билет или карту).
$ifre girintz (Шйфре гйриниз) — «Введите пин-
код».
Onaylandi (Онайланды) — «Подтверждено», то
есть оплата прошла успешно.
Одежда и аксессуары
GiYiM VE AKSESUARLAR
Полезная лексика
Одежда
Футболка
Рубашка
Giyim / kiyafet I
giysi
Ti§drt
Gomlek
Гиййм / кыяфёт I
гийсй
Тишёрт
Гёмлёк
Блузка Bluz Блюз
Свитер Kazak Казак
Кофта Hirka Хырка
Пиджак Ceket Джекёт
Куртка Mont Монт
Пальто Palto Палтб
Пуховик §i$me mont Шйшме монт
Штаны Pantoion Пантолбн
Джинсы Kot pantoion Кот пантолбн
Шорты §ort Шорт
Юбка Etek Этёк
Платье Elbise Эльбисё
Костюм Takim elbise Такым эльбисё
Пижама Pijama Пиджама
Нижнее бельё ^amaijiri Ич чамашыры
Колготки Kiilotlu t;orap Кюлотлу чбрап
Носки Qorap Чорап
Обувь Ayakkabi Аяккабы
Туфли Topuklu ayakkabi Тонуклу аяккабы
Кроссовки Spor ayakkabi Спор аяккабы
Ботинки Bot Бот
Сандалии Sandalet Сандалет
Шлёпанцы / тапки Terlik Терлйк
Головной убор Ba§lik Башлык
Шапка Bere Бёре
Кепка §apka Шапка
Шарф Atki Аткы
Перчатки Eldiven Эльдивён
Галстук Kravat Крават
Ремень Kerner Кемёр
Очки Gozliik Гёзлюк
Часы Saat Саат
Сумка Qanta Чанта
Рюкзак Sirt <;antasi Сыр г чантасы
Зонт §emsiye Шемсиё
Украшения Takilar Такылар
Кольцо Yiiziik Юзюк
Серьги Kiipe Кюпё
Браслет Bilezik Билёзик
Ожерелье Ko lye Колье
Брошь Bro$ Брош
Фразы
Где я могу Nerede kiyafet Нёреде кыяфёг
купить одежду? alabilirim? алабилйрим?
У вас есть этот Bu ceketin ba$ka Бу джекетйн
пиджак в другом rengi var mi? башка ренгй вар
цвете? мы?
Можно Deneyebihr Денейебилйр
примерить? miyim? миййм?
Iде находится Deneme kabini Денеме кабинй
примерочная? nerede? нёреде?
У вас есть этот Bu beden var mi? Бу бедён вар мы?
размер?
Это мне мало /
велико
У вас есть
скидки?
Сколько это
стоит?
Есть ли похожая
модель?
Как оплатить?
Можно оплатить
картой?
Какой материал
этой одежды?
Это натуральная
кожа?
Как ухаживать
за этой вещью?
Можно вернуть
или обменять?
Где касса?
Можно
завернуть
в подарок?
Bu bana kii^iik I
buyuk
tndirim var nu?
В и ne kadar?
Buna benzer bir
model var mi?
Nasjl odeyebil-
irim?
Kredi karti ile
odeyebilir miyim?
Bu kiyafetin
kuma^i nedir?
Bu hakiki deri
mi?
Bunu nasil temi-
zlemeliyim?
lade veya degi^im
yapabilir miyim?
Kasa nerede?
Hediye paketi
yapabilir misiniz?
Бу бана кючюк /
бююк
Индйрим вар
мы?
Бу нэ кадар?
Буна бёнзер бир
модель вар мы?
Насыл ёдейеби-
лйрим?
Кредй карты
иле ёдейебйлир
миййм?
Бу кыяфетйн
кумашы нёдир?
Бу хакикй дёри
ми?
Буну насыл те-
мизлемелййим?
Наде вёя деи-
шйм япабилйр
миййм?
Каса нёреде?
Хедйе пакетй
япабилйр миси-
нйз?
В Турции очень любят дарить подарки,
поэтому практически в любом магазине —
от ювелирного до кондитерской — можно
бесплатно упаковать покупку в красивый
пакет или коробку. И неважно, купили вы
дорогой сувенир или просто плитку шоко-
лада, вам всегда помогут сделать подарок
презентабельным.
Если хотите, чтобы вашу покупку упаковали, про-
сто скажите:
Hediye paketi yapabilir misiniz? (Хедйе пакетй
япабилйр мисинйз?) — Можете упаковать как по-
дарок?
Hediye paketi olsun (Хедйе пакетй олсун) — Пусть
будет в подарочной упаковке.
На базаре и в торговом центре
PAZARDA VE AU$VERI$ MERKEZFNDE
Полезная лексика
Базар Pazar Пазар
Рынок Qar$i Чаршы
Торговый центр Ah§veri§ merkezi Ал ыш верит меркезй
Бутик Batik Бутик
Магазин одежды Giyim magazasi Гиййм маазасы
Магазин обуви Ayakkabi maga- zasi Аяккабы маазасы
Ювелирный магазин Kuyumcu Куюмджу
Косметический Kozmetik maga- Козметйк
магазин zasi маазасы
Магазин Elektronik maga- Электрбник
электроники zasi маазасы
Продавец Satici Сатыджы
Покупатель Mu^teri Мюштэрй
Цена Fiyat Фият
Скидка Indirim Индйрим
Акция Kampanya Кампанья
Касса Kasa Каса
Чек Fi§ Фиш
Обмен Degi§im Деишйм
Возврат lade Наде
Примерочная Deneme kabini Денеме кабинй
Размер Beden Ведён
Размер обуви Ayakkabi nu- Аяккабы
marasi нумарасы
Материал Malzeme Мальземё
Кредитная карта Kredi karti Кредй карты
Наличные Nakit Накйт
Купон на скидку indirim kuponu Индйрим купону
Фразы
Где ближайший En yakin ali$veri§ Эн якын
торговый центр? merkezi nerede? алышвериш мер- кезй нереде?
Когда откры- Pazar ne zaman Пазар нэ заман
вается рынок? a^ihyor? ачылыйор?
Какие сегодня Bugii n hangi Бугюн ханги ин-
скидки? indirimler var? диримлёр вар?
Можно ли поторговаться? Pazarhk yapabilir miyim? Пазарлык япаби- лйр миййм?
Сколько стоит это? Bu ne kadar? Бу нэ кадар?
Можно дешевле? Daha ucuza olur mu? Даха уджуза олур му?
Есть другой Ba^ka renk var Башка ренк вар
цвет? mi? мы?
У вас есть этот Bu iirunun ba$ka Бу юрюнюн
товар в другом цвете? rengi var mi? башка ренгй вар мы?
Я хочу это Bunu denemek Буну денемек
примерить istiyorum истийорум
Можно Deneyebihr Денейебилйр
примерить? miyim? миййм?
Где находится Deneme kabini Денеме кабинй
примерочная? nerede? нёреде?
Мне идёт? Bana yakistj mi? Бана якышты мы?
Вам очень идёт Size 90k yaki§iyor Сизё чок якышыйор
Какой у вас Qali^ma saatlerin- Чалышма саатле-
график работы? iz nedir? ринйз нёдир?
Как оплатить? Nasi] odeyebil- irim? Насыл ёдейеби- лйрим?
Можно оплатить Kredi karti ile Кредй карты
картой? odeyebilir miyim? илё ёдейебилйр миййм?
У вас есть Taksitli odeme Гакситлй ёдемё
рассрочка? var mi? вар мы?
Можно ли
вернуть товар?
Можно
обменять этот
товар?
Где находится
касса?
Вы принимаете
купоны на
скидку?
Где находится
выход?
Можно
завернуть
в подарок?
Сколько я
должен?
Ви йгйпй iade
edebilir miyim?
Ви йгйпй
degi§tirebilir
miyim?
Kasa nerede?
Indirim kupon-
lari ge<;erli mi?
Qiki§ nerede?
Hediye paketi
yapabilir misiniz?
Borcum ne
kadar?
Бу юрюню иаде
эдебилйр мий-
йм?
Бу юрюню
деиштирабилйр
миййм?
Каса нёреде?
Индйрим купон-
лар ы гечёрли
ми?
Чыкыш нёреде?
Хедйе пакетй
япабилйр миси-
нйз?
Борджум нэ
кадар?
Если в магазине вам вдруг предложат
«po§et» (пошет), не пугайтесь — вам все-
го лишь предлагают пластиковый пакет.
Турецкое «po§et» — это то, во что кладут
покупки, а вот «paket» в Турции — это упа-
ковка чего-то (например, «siit paketi» (сют
пакетй) — пакет молока).
Так что, если вам нужен пакет на кассе, просите:
Bit po$et alabilir miyim? (Бир пошет алабилйр
миййм?) — «Могу я взять пакет?» А не «Bir paket
alabilir miyim?», иначе вам могут вручить пачку
чего-нибудь неожиданного!
А если в ресторане вам нужно забрать еду с собой,
смело говорите:
Paket olsun (Пакет олсун) — Сделайте навынос.
В ПАРИКМАХЕРСКОЙ
И САЛОНЕ КРАСОТЫ
KlIAFORDE VE GUZELLIK
SALONUNDA
Полезная лексика
Парикмахерская Kuafor Куафёр
Салон красоты Giizellik salonu Гюзеллйк салону
Парикмахер Kuafor Куафёр
Стилист Stylist Стайлист
Маникюр Manikiir Маникюр
Педикюр Pedikur Педикюр
Стрижка Sac; kesimi Сач кесимй
Покраска волос Sa£ boyama Сач бояма
Осветление Sa£ a$ma Сач ачма
волос
Укладка волос Sa^ ^ekillendirme Сач шекиллен-
дирмё
Фен Fon Фён
Химическая Perma Пёрма
завивка
Кератиновое Keratin dii- Кератин
выпрямление zle§tirme дюзлештирмё
Массаж Masaj Mac аж
Косметолог Guzellik uzmani Гюзеллйк уз- маны
Макияж Makyaj Макьяж
Брови Ka§lar Кашлар
Коррекция бровей Kas §ekillendirme Каш шекиллен- дирмё
Ресницы Kirpikler Кирпиклёр
Наращивание ресниц Kirpik uzatma Кирпйк узатма
Шугаринг Agda Аада
Восковая эпиляция Sir agda Сир аада
Лазерная эпиляция Lazer epilasyon Лазер эпилясьон
Массаж лица Yuz masaji Юз массажы
Окрашивание бровей Ka§ boy am a Каш бояма
Маска для лица Yuz maskesi Юз маскесй
Спа-процедуры Spa uygulamalari Спа уйгулама- лары
Антивозрастной Anti-aging Анти-эйджйнг
уход bakim i бакымы
Уход от пиг- ментных пятен Lekc bakimi Лскё бакымы
Уход для обнов- Cilt yen iteme Джильт йениле-
ления кожи bakimi ме бакымы
Фразы
Я хочу записать- ся на стрижку Sac; kesimi i<;in randevu aimak istiyorum Сач кесимй ичйн рандеву алмак истийорум
Можно под- стричь кончики? Sadece uc;larmi kescbilir misiniz? Садедже учла- рыны кесебилйр мисинйз?
Я хочу изменить цвет волос Sac; rengimi degi§tirmek istiyorum Сач ренгимй деиштирмёк истийорум
Не отрезайте слишком ко- ротко Qok kisa kes- meyin Чок кыса кесмей- ин
Вы можете сде- лать укладку? Sac; §ekillendirme yapabilir misiniz? Сач шекиллен- дирмё япабилйр мисинйз?
Мне нужен про- фессиональный макияж Profesyonel mak- yaj istiyorum Професионёль макьяж истий- брум
Я хочу сделать маникюр Manikur yaptir- mak istiyorum Маникюр яптыр- мак истийорум
Есть ли у вас гель-лак? Jel oje var mi? Жель ожё вар мы?
Сколько стоит окрашивание волос? Sac; boyama ne kadar? Сач бояма нэ кадар?
Я хочу сделать кератиновое выпрямление Keratin dti- zle^tirme yaptir- mak istiyorum Кератйн дюзлеш- тирмё яптырмак истийорум
Можно ли
сделать брови
естественными?
Где я могу
записаться на
массаж?
Есть ли у вас услу-
ги депиляции?
Какие процеду-
ры для лица вы
предлагаете?
Я хочу сделать
спа-процедуру
Есть ли скидки
на косметиче-
ские услуги?
Как долго длит-
ся процедура?
Спасибо, отлич-
ная работа!
Можно за-
писаться на
следующий раз?
Я хочу отменить
свою запись
Я могу перене-
сти запись на
другой день?
Kaplan dogal
^ekillendirebilir
misiniz?
Masaj iqn
randevu nereden
alabilirim?
Epilasyon hiz-
metiniz var mi?
Hangi yiiz bakim -
larmi yapiyor-
sunuz?
Spa uygulamasi
yaptirmak isti-
yorum
Giizellik
hizmetlerinde
indirim var mi?
Bu i^lem ne kadar
surer?
Te^ekkiir ederim,
harika bir i§!
Bir sonraki
randevu i^in
kayit yaptirabilir
miyim?
Randevumu iptal
etmek istiyorum
Randevumu
ba§ka bir giine
alabilir miyim?
Кашлары доал
шекиллендиреби-
лйр мисинйз?
Масаж ичйн
рандеву нёреден
алабилйрим?
Эпилясьон хиз-
метинйз вар мы?
Ханги юз бакым-
л арыны япыйб-
сунуз?
Спа уйгуламасы
яптырмак истий-
брум
Гюзеллйк хизмет-
лериндё индйрим
вар мы?
Бу ишлём нэ
кадар сюрёр?
Тешеккюр
эдёрим, харика
бир иш!
Бир сонракй
рандеву ичйн
кайт яптырбилйр
миййм?
Рандевуму ипталь
этмёк истийорум
Рандевуму башка
бир гюнё алаби-
лйр миййм?
Косметические и /ходовые
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
KOZMETIK VE BAKIM URUNLERI
Тушь для ресниц Maska га Маскара
Тени для век Far Фар
Губная помада Ruj Руж
Румяна Alhk Аллык
Пудра Pudra Пудра
Тональный крем Fondoten Фондотен
Карандаш для глаз Goz kalemi Гёз калемй
Подводка для глаз Eyeliner Айлайнер
Карандаш для губ Du dak kalemi Дудак калемй
Лак для ногтей Oje Оже
Пилочка для ногтей Torpii Тёрпю
Ватные диски Pamuk ped Памук пед
Ватные палочки Kulak <;ubugu Кулак чубуу
Спонжик Makyaj sungeri Макияж сюнгери
Дезодорант Deodorant Деодорант
Гель для душа Du§ jeli Душ джелй
Шампунь §ampuan Шампуан
Кондиционер для волос Sa^ kremi Сач крёми
Мыло Sabun Сабун
Крем для рук El kremi Эль кремй
Крем для лица Yuz kremi Юз кремй
Бритвенный станок ' Пга§ bi<;agi Тыраш бычаы
Гель для бритья Tira$ jeli Тыраш джелй
Прокладки Hijyenik ped Хиджёник пед
Тампоны Tampon Тампон
Влажная сал- фетка Islak mendil Ыслак мендйль
Зубная щётка Di§ fir^asi Диш фырчасы
Зубная паста Di§ macunu Диш манджуну
Расчёска Tarak Тарак
Духи Parftim Парфюм
Оплата услуг
HlZMET VE FATURALAR
Счёт Fatura Фатура
Квитанция Makbuz Макбуз
Оплата Odeme Ёдеме
Способ оплаты Odeme yon tern i Ёдеме йёнтемй
Наличные Nakit Накйт
Кредитная карта Kredi karti Кредй карты
Банковский Banka havalesi Банка хавалссй
перевод
Оплата онлайн Online odeme Онлайн ёдеме
Срок оплаты Odeme tarihi Ёдеме тарихй
Просроченный Gecikmi§ odeme Геджикмйш
платёж ёдеме
Комиссия Komisyon Комисйбн
Налог Vergi Верги
Электронный чек Elektronik fatura Электрон и к фатура
Абонентская AboneHk iicreti Абонелйк
плата юджретй
Счёт за Elektrik faturasi Электрйк
электроэнергию фатурасы
Счёт за воду Su faturasi Су фатурасы
Счёт за газ Dogalgaz faturasi Доалгаз фатурасы
Счёт за телефон Telefon faturasi Телефон фатурасы
Счёт за интернет internet faturasi Интернет фатурасы
Подписка Abonelik Абонелйк
Отмена Aboneligi iptal Абонелийй
подписки etme и пт аль этмё
Штраф за Gecikme cezasi Геджикмё
просрочку джезасы
Возврат средств Para iadesi Пара иадесй
Касса Kasa Каса
Терминал для Odeme terminali Ёдеме
оплаты термин ал й
Платёж Odeme onaylandi Ёдеме
подтверждён онаяланды
РАЗВЛЕЧЕНИЯ
И ДОСУГ
EGLENCE
VE ВО$ ZAMAN
В Турции можно не только загорать и гулять по
историческим местам, но и найти множество
других развлечений. Здесь работают кинотеатры,
театры, концертные залы и ночные клубы. На по-
бережье можно провести время на пляже, а люби-
тели искусства оценят музеи и выставки. Для тех,
кто предпочитает активный отдых, всегда доступ-
ны спортивные залы и фитнес-центры.
Этот раздел поможет вам уверенно общаться
и легко находить нужные развлечения.
КИНО, ТЕАТР, КОНЦЕРТЫ И КЛУБЫ
SlNEMA, TIYATRO, KONSERLER
VE KULUPLER
Полезная лексика
Кинотеатр Sinema Синёма
Фильм Film Фильм
Сеанс Seans Сеанс
Билет в кино Sinema bileti Синёма билетй
Афиша Afi§ Афйш
Театр Tiyatro Тиятро
Спектакль Oyun Оюн
Сцена Sahne Сахнё
Актёр Oyuncu Оюнджу
Концерт Konser Консёр
Музыкант Miizisyen Мюзисьён
Фестиваль Festival Фестиваль
Ночной клуб Gece knlubii Гёдже кулюбю
Танцпол Dans pisti Дане пистй
Диджей DJ Дйджей
Бар Bar Бар
Меню напитков l(;ecek meniisu Ичеджёк менюсю
Вход Giri§ Гирйш
Выход Qiki§ Чыкыш
Гардероб Vestiyer Вестййер
Место Yer Йер
Бронь Rezervasyon Резервасьбн
Дата и время Tarih ve saat Гарйх ве саат
Фразы
Какие фильмы
сейчас идут?
Где находится
ближайший
кинотеатр?
$u and a hangi
filmier gosterili-
yor?
En yakin sinema
nerede?
Шу анда ханги
фильмлёр гёсте-
рилйёр?
Эн якын си нема
нёреде?
Сколько стоит билет? Bilet ne kadar?
Есть ли свобод- ные мес та? Во$ yer var mi?
Можно ли Online bilet ala-
купить билет онлайн? bilir miyim?
Этот фильм Bu iilm altyazili
с субтитрами? mi?
Где я могу забро- Nereden yer
нировать место? ayirtabilirim?
Во сколько Oyun saat ka^ta
начи нается спектакль? ba^liyor?
Можно ли опла- Kredi karti ile
тить картой? odeyebilir miyim?
Где вход в зал? Salon giri§i nerede?
Во сколько Konser saat ka<;ta
заканчивается концерт? bitiyor?
Где ближайший F.n yakin gece
ночной клуб? kulubu nerede?
Можно ли Masa rezer-
забронировать vasyonu yapabilir
столик? miyim?
Где можно по- Nerede dans
танцевать? edebilirim?
Есть ли дресс- Kiyafet kurallan
код? var mi?
Билёт нэ кадар?
Бош йер вар мы?
Онлайн билёт
алабилйр мий-
йм?
Бу фильм
альтйазылы мы?
Нёреден йер
аяртабилйрим?
Оюн саат канта
башлыйор?
Кредй карты
и лё ёдеябилйр
миййм?
Салон гиришй
нёреде?
Консёр саат
канта битййор?
Эн якын гёдже
кулюбю нёреде?
Маса резерва-
сьону япабилйр
миййм?
Нёреде дане
эдебилйрим?
Кыяфёт курал-
лары вар мы?
Какие коктейли
у вас есть?
Можно счёт,
пожалуйста?
До скольки ра-
ботает клуб?
Спасибо, было
очень весело!
Hangi kokteyller
var?
Hesabi alabilir
miyim?
Kuliip saat ka^a
kadar a^ik?
Le^ekkur ederim,
$ok eglenceliydi!
Ханги коктейл-
лёр вар?
Хесабы алаби-
лйр миййм?
Кулюб саат кача
кадар ачык?
Тешеккюр
эдёрим, чок эй-
ленджелийди!
В Турции большинство иностранных филь-
мов показываю! в оригинале, добавляя
турецкие субтитры. Это отличная новость
для тех, кто хочет посмотреть английский,
французский или даже русский фильм без
дубляжа. Но будьте внимательны: если
в расписании указано «Tiirk^e dublaj»
(Гюркче дублаж), значит, фильм будет оз-
вучен на турецком. А если «Altyazili» (Алт-
йазылы), то это версия с субтитрами. Так
что выбирайте правильный сеанс, чтобы не
удивляться во время показа!
На пляже
Plajda
Полезная лексика
Пляж Plaj
Море Deniz
11есок Kum
Пляж
Денйз
Кум
Волна Dalga Далга
Шезлонг §ezlong Шезлонг
Зонтик §emsiye Шемсиё
Солнцезащит- Gune§ kremi Гюнёш кремй
ный крем
Солнцезащит- Gone? gozliigii Гюнёш гёзлюю
ные очки
Купальник Mayo Майо
Плавки §ort mayo Шорт майо
Полотенце Havlu Хавлу
Матрас §i$me yatak Шишмё ятак
Спасатель Cankurtaran Джанкуртаран
Медуза Deniz anasi Дениз анасы
Ракушка Deniz kabugu Денйз кабуу
Кораллы Mercan Мерджан
Маска для пла- Dali§ maskesi Далыш маскесй
вания
Ласты Palet Палет
Течение Akinti Акынты
Берег Sahil Сахйль
Прилив Gelgit Гельгйт
Отлив Qekilme Чекильмё
Снаряжение для Dah$ ekipmam Далыш
дайвинга экипманы
Морской берег Deniz kenari Денйз кенары
Фразы
Где находится
пляж?
Можно ли здесь
арендовать
шезлонг?
Сколько стоит
аренда зонтика?
Можно ли ку-
паться здесь?
Где можно пере-
одеться?
Где можно взять
напрокат маску
для плавания?
Есть ли на пля-
же спасатели?
Какое сегодня
течение?
Не заходите глу-
боко, сильное
течение!
Я обгорел на
солнце
Можно ли арен-
довать лодку?
Plaj nerede?
Burada §ezlong
kiralayabilir
miyim?
§emsiye kiralama
ne kadar?
Burada yiizebi lir
miyim?
Ustiimu nerede
dcgi§tirebilirim?
Dah$ maskesi
kiralayabilir
miyim?
Plajda cankur-
taran var mi?
Bugiin akinti
nasil?
Derine gitmeyin,
akinti var!
Gune§te yandim
Burada tekne
kiralayabilir
miyim?
Пляж нёреде?
Бурада шезлонг
киралайабилйр
миййм?
Шемсиё кирала-
ма нэ кадар?
Бурада юзеби-
лйр миййм?
Юстюмю нёреде
деиштиреби-
лйрим?
Дал ыш маскесй
киралайабилйр
миййм?
Пляжда джан-
куртаран вар
мы?
Бу поя акынты
насыл?
Деринё гйтмей-
ин, акынты вар!
Гюнештё я ндым
Бурада текнё
киралайабилйр
миййм?
Где можно взять Dabs kiyafeti
напрокат гидро- kiralayabilir
костюм? miyim?
Можно ли здесь Burada sorf yapa-
заниматься bilir miyim?
сёрфингом?
Есть ли побли- Yakinlarda kafe
зости кафе? var mi?
Где можно ку- Giine§ kremi
пить солнцеза- nereden alabil-
щитный крем? irim?
Есть ли здесь Burada dus var
душ? mi?
Где можно оста- E§yalanmi nerede
вить вещи? birakabilirim?
Какие водные Burada hangi su
развлечения здесь есть? sporlan var?
Можно заказать Tekne turn ayar-
экскурсию на лодке? layabilir miyim?
Этот пляж Bu plaj iicretli mi,
платный или бесплатный? ucretsiz mi?
Где находится Halk plaji nerede?
государствен- ный пляж?
Спасибо, пре- Te^ekkiir ederim,
красный пляж! harika bir plaj!
Дальни кыяфетй
киралайабилир
миййм?
Бурада сёрф
япабилйр мий-
йм?
Якынларда кафе
вар мы?
Гюнёш кремй
пёреден алаби-
лйрим?
Бурада душ вар
мы?
Эшьяларымы
нёреде бырака-
билйрим?
Бурада ханги су
спорлары вар?
Текнё туру
аярлаябилйр
миййм?
Бу пляж
юджретлй ми,
юджретсйз ми?
Халк пляжы
нёреде?
Тешеккюр
эдёрим,харика
бир пляж!
В МУЗЕЯХ
MUZELERDE
Полезная лексика
Музей Miize Мюзё
Выставка Sergi Оергй
Экспонат Eser Эсер
Исторический памятник Tarihi eser Гарихй эсер
Галерея Galeri Га л ери
Художествен- ный музей Sanat miizesi Санат мюзесй
Археологиче- ский музей Arkeoloji miizesi Аркеолбджи мюзесй
Научный музей Bilim miizesi Билйм мюзесй
Этнографиче- Etnografya Этнографья
ский музей miizesi мюзесй
Военный музей Askeri miize Аскерй мюзё
Билет Bilet Билёт
Аудиогид Sesli rehber Сёсли рёхбер
Гид Rehber Рёхбер
Туристический маршрут Tur giizergahi Гур гюзяргахы
Вход Giri§ Гирйш
Выход Qiki§ Чыкыш
Открыто Aqk Ачык
Закрыто Kapali Капалы
Рабочие часы
Фотосъёмка
запрещена
Сувенирный
магазин
Касса
Фразы
Где находится
ближайший
музей?
Какой музей
посоветуете
посетить?
Сколько стоит
входной билет?
Есть ли скидки
для студентов?
Можно ли
купить билет
онлайн?
Можно ли фо-
тографировать
внутри?
Где можно взять
аудиогид?
Qah§ma saatleri
Fotograf ^ekmek
yasak
Hediyelik e^ya
diikkam
Bilet gi^esi
En yakin miize
nerede?
Hangi miizeyi
ziyaret etmemi
dnerirsiniz?
Giri§ ucreti ne
kadar?
Ogrenciler i^in
indirim var mi?
Online bilet ala-
bilir miyim?
j^eride fotograf
<;ekebilir miyim?
Sesli rehber nere-
den alabilirim?
Чалышма
саатлерй
Фотограф
чекмек ясак
Хедиелёк эшья
дюкканы
Билёт гишесй
Эн якын мюзё
нёреде?
Ханги мюзейй
зиярет этмемй
онерйрсиниз?
Гирйш юджретй
нэ кадар?
Оренджилёр
ичйн индйрим
вар мы?
Онлайн би лёт
алабилйр
миййм?
Ичеридё
фотограф
чекебилйр
миййм?
Сёсли рёхбер
нёреден
алабилирйм?
Есть ли экскур-
сии на англий-
ском / русском?
Сколько длится
экскурсия?
Есть камера
хранения?
Как добраться
до музея?
Есть ли в музее
кафе?
Где сувенирный
магазин?
Какие музеи от-
крыты сегодня?
Могу ли я снова
войти по тому
же билету?
Когда закроется
музей?
Музейная карта
здесь действует?
Какие выставки
сейчас идут?
Спасибо,
замечательный
музей!
tngi li zee I Rus^a
rehberli tur var
nn?
Tur ne kadar
siiriiyor?
Emanet yeri var
mi?
Miizeye nasil
gidebilirim?
Miizede kafe var
mi?
Hediyelik e$ya
diikkam nerede?
Bugiin hangi
muzeler aqk?
Aym biletie tekrar
giri§ yapabilir
miyim?
Miize saat ka^ta
kapamyor?
Miize kart ge^erli
mi?
Hangi sergiler
var?
Te^ekkiir ederim,
harika bir miize!
Ингилйзче I
Русча рехберлй
тур вар мы?
Тур нэ кадар
сюрюйор?
Эманет йерй вар
мы?
Мюзеё насыл
гидебилйрим?
Мюзедё кафе
вар мы?
Хедиелйк
эшья дюкканы
нёреде?
Бугюн ханги
мюзелср ачык?
Айны билётле
тёкрар гирйш
янабилйр
миййм?
Мюзё саат качта
капаныйор?
Музе карт гечер-
лй ми?
Ханги сергилёр
вар?
Тешеккюр
эдёрим,харика
бир мюзё!
Спорт и фитнес
SPOR VE FITNESS
Полезная лексика
Спорт Spor Спор
Фитнес Fitness Фитнес
Тренажёрный зал Spor salonu Спор салону
Гантели Dambil Дамбыл
Штанга Halter Хальтёр
Йога Yoga Йога
Беговая дорожка Ko$u band] Кошу банды
Тренировка Antrenman Антренман
Разминка Jsinma Бкынма
Растяжка Esneme Эснемё
Кардиотрени- Kardiyo egzersizi Кардио
ровка эгзерсизй
Силовая трени- Agirhk <;a]i$masi Аырлык
ровка чалышмасы
Плавание Yiizme Юзмё
Баскетбол Basketbol Баскетбол
Футбол Futbol Футбол
Теннис Tenis 1ёнис
Волейбол Voleybol Волейбол
Бокс Boks Бокс
Бег Kosu Кошу
Лыжи Kayak Каяк
Велоспорт Bisiklet sporu Бисиклёт спору
Лёгкая атлетика Atletizm Атлетйзм
Тренер Antrendr Антренёр
Здоровый образ Saglikli ya^am Саалыклы яшам
жизни
Соревнования Yari^ma Ярышма
Команда Takim Такым
Победа Zafer Зафер
Проигрыш Maglubiyet Маалюбиет
Мышцы Kaslar Каслар
Выносливость Dayaniklilik Даян ыклы лык
Физическая форма Form Форм
Фразы
Где находится
ближайший
спортзал?
Можно ли
купить разовое
посещение?
Есть ли у вас
абонемент на
месяц?
Можно ли
записаться
на занятие
с персональным
тренером?
En yakin spor
salonu nerede?
Тек giri§ bileli
alabilir miyim?
Aylik iiyelik var
mi?
Ki^isel antrendr
i^in kayit yaptira-
bilir miyim?
Эн якын спор
салону нёреде?
Тек гирйш
билетй алабилйр
миййм?
Айлык уелйк
вар мы?
Кишисёль
антренёр
ичйн кайт
яптырбилйр
миййм?
Какие трени- Burada hangi ant- Бурада ханги
ровки здесь проходят? renmanlar var? антрен манл ар вар?
Где можно взять гантели? Dambillan nere- dcn alabilirim? Дамбыллары нёреден алабилйрим?
Можно ли здесь заниматься йогой? Burada yoga dersleri var mi? Бурада йога дерслерй вар мы?
Во сколько начинается тренировка? Antrenman saat ka<;ta ba§hyor? Антренман саат качта башлыйор?
Какие упражне- ния лучше для похудения? Zayitlamak i^in hangi egzersizleri dnerirsiniz? Зайыфламак ичйн ханги эгзерсизлерй онерйрсиниз?
Есть ли бассейн? Yuzme havuzu Юзмё хавузу вар
var mi? мы?
Можно ли арен- довать теннис- ный корт? Ten is kortu kira- layabilir miyim? Тен ис корту киралайабилйр миййм?
Где можно купить спортив- ную одежду? Spor kiyafetleri nereden alabil- irim? Спор кыяфетлсрй пёреден алабилйрим?
Как долго длит- ся тренировка? Antrenman ne kadar suriiyor? Антренман нэ кадар сюрюйор?
Спасибо, отлич- ная тренировка! Te§ekkiir ederim, harika bir antren- man! Тешеккюр эдёрим, харика бир антренман!
ДОМ И БЫТ
EV VE GUNLUK
YAJAM
Когда живёшь в другой стране или просто сни-
маешь жилье на время, приходится сталкиваться
с разными бытовыми вопросами. Как объяснить,
что протекает кран? Где найти инструменты для
ремонта? Как договориться с соседями или вы-
звать мастера?
В этом разделе вы найдёте лексику и полезные
фразы, которые помогут вам чувствовать себя
уверенно в бытовых ситуациях, будь то уборка,
мелкий ремонт или общение с соседями.
Комнаты и мебель
ОDALAR VE MOBHYALAR
Дом Ev Эв
Квартира Daire Дайре
Гостиная Oturma odasi Отурма одасы
Спальня Yatak odasi Итак одасы
Кухня Mutfak Мутфак
Ванная комната Banyo Баньо
Туалет Tuvalet Тувалет
Балкон Balkon Балкон
Коридор Koridor Коридор
Детская комната Qocuk odasi Чоджук од асы
Гардеробная Giyinme odasi Гиинмё одасы
Подвал Bodrum Бодрум
Чердак J avan arasi Таван арасы
Лестница Merdiven Мердивён
Дверь Kapi Капы
Окно Pencere Пёнджере
Занавески Perde Пёрде
Стена Du var Дувар
Пол Zemin Земин
Потолок Tavan Таван
Мебель Mobilya Мобилья
Кровать Yatak Я гак
Матрас Yatak ^iltesi Ятак шилтесй
Подушка Yastik Ястык
Одеяло Battaniye Баттание
Шкаф Dolap Долап
Комод $ifonyer Шифоньёр
Стол Masa Маса
Стул Sandalye Сандалье
Кресло Koltuk Колтук
Диван Капере Канёпе
Книжная полка Kitaplik Китаплык
Зеркало Ayna Айна
Ковёр Hall Халы
Люстра Avize Авизё
Настольная лампа Masa lambasi Mac а ля мбасы
Торшер Lambader Ламбадёр
Холодильник Buzdolabi Буздолабы
Плита Ocak Оджак
Духовка Finn Фырын
Микроволновка Mikrodalga firm Микродалга фырын
Стиральная машина Qama§ir niak- inesi Чамашыр макинесй
Посудомоечная машина Bula^ik mak- inesi Булашык макинесй
Телевизор Televizyon Гелевизьбн
Кондиционер Klima Клима
Отопление Isitma Ысытма
Вентилятор Vantilator Вантилатёр
Пылесос Elektrik siipurgesi Электрйк сюпюргесй
Бодрум: подвал или курорт мечты?
Если вы слышите слово «Bodrum», будьте осто-
рожны! В зависимости от контекста это может
означать либо роскошный курорт на берегу Эгей-
ского моря, либо... обычный подвал.
BodrunTa gidiyorum (Ббдрума гидййорум) — зву-
чит, как будто вы собираетесь нежиться на пляже
под солнцем.
Evin bodrumu ^ok nemii (Эвин бодруму чок нем-
лй) — а вот тут речь уже о сыром подвале, где луч-
ше не задерживаться.
Так что, если вам вдруг скажут Bodrum $ok giizel
(Ббдрум чок гюзёль), уточните, о чём именно идёт
речь — чтобы, мечтая о море, не оказаться в тём-
ном помещении под лестницей!
Домашние дела
Ev l$LERi
Фразы
Я убираюсь Evimi temizli- Эвимй техмизлий-
в доме yorum орум
Мне нужно Bula^iklari Булашыклары
помыть посуду yikamam lazim йы камам лязым
Ты можешь Qbpii atabilir Чёпю атабилйр
вынести мусор? misin? мисйн?
Где находится Elektrik supurgesi Электрйк сюпюр-
пылесос? nerede? гесй нереде?
Я хочу Mobilyalari Мобильялары
переставить degi^tirmek деиштирмёк
мебель istiyorum истийорум
Я стираю (^ama^ir Чамашыр йыкый-
одежду yikiyorum орум
Как включить Qama^ir mak- Чамашыр маки-
стиральную inesini nasil несинй насыл
машину? (^ali§tiririm? чалыштырырым?
Я поглажу бельё Utii yapacagim Ютю япаджам
Где купить Temizlik maize- Темизлйк маль-
бытовую melerini nereden земелеринй нёре-
химию? alabilirim? ден алабилйрим?
Ты можешь Q^ekleri sulaya- Чичеклерй сулая-
полить цветы? bilir misin? билйр мисйн?
Как включить духовку? Firim nasi! a^anm? Фырыны насыл ачарым?
Я мою окна Camlan sili- yorum Джам л ары сйлий- орум
Нужно купить продукты Market ali§veri§i yapmahyiz Маркет алышве- ришй япмалыйыз
Ты можешь присмотреть за ребёнком? Qocuga bakabilir misin? Чоджуа бакаби- лйр мисйн?
Где хранится пылесос? Elektrik siipurgesi nerede sak- lamyor? Электрйк сю- пюргесй нёреде сакланыйор?
Нужно поме- нять постельное бельё Nevresimi degi^tirmdiyiz Невресимй де- иштирмелййиз
Можно ли вызвать мастера по ремонту? Tamirci ^agirabil- ir miyiz? Тамйрджи чаары- билйр миййз?
Гы можешь помочь мне на кухне? Mutfakta ban a yardim eder misin? Мутфакта бана ярдым эдёр мисйн?
Я хочу поменять лампочку Ampulu degi§tirmek istiyorum Ампюлю деиштирмёк истийорум
Ты можешь убрать со стола? Sofrayi toplaya- bilir misin? Софрайы топлаябилйр мисйн?
Развесишь бельё? Qama^irlan asar misin? Чамашырлары асар мы сын?
Куда ты поставил пылесос? Elektrik siipurgesini ner- eye koydun? Электрйк сюпюргесинй нёрейе койдун?
Ремонт и починка
Tamirat ve bakim
Фразы
Мне нужен мастер Bir tamirciye ihtiyaci m var Бир тамирджиё ихтияджым вар
Где можно купить инстру- менты? Alctleri nereden alabilirim? Алетлерй нёре- ден алабилйрим?
У меня сломался кран Muslugum bo- zuldu Муслуум бо- зулду
Можно почи- нить проводку? Elektrik tesisatini tamir edebilir misiniz? Электрйк тесисатыны тамйр эдебилйр мисинйз?
'Грубы проте- кают Born sizdinyor Бору сызды- рыйор
Нужно заменить розетку Prizi degi^tirmek lazim Призй деиштир- мёк лязым
Как вызвать электрика? Elektrik^iyi nasil <;agj ririm? Электрикчий на- сыл чаарырым?
Можно ли поклеить новые обои? Yeni duvar kagidi yapi^tirabilir miyiz? Йенй дувар кяа- дысы япышты- рабилйр миййз?
Я хочу покра- сить стены Duvar]an boyam- ak istiyorum Дуварлары боя- мак истийбрум
Крыша проте- кает Qati akiyor Чаты акыйор
Сколько стоит ремонт? Tamirat ne kadar tutar? Тамират нэ кадар тутар?
Где можно ку-
пить краску?
Мне нужно за-
менить батарею
Можно ли от-
ремонтировать
окно?
Как включить
водонагрева-
тель?
Могу ли я арен-
довать лестни-
цу?
Спасибо за
ремонт!
Воуа nereden
alabilirim?
Rady at or u
degi^tirmem
gerekiyor
Cami tamir ede-
bilir miyiz?
Su isiticisim nasil
^ali^tinnm?
Merdiven kiralay-
abilir miyim?
Tamir at i<^in
te§ekkiir ederim!
Боя нёреден
алабилйрим?
Радьяторю
деиштирмём
герекййор
Джамы тамйр
эдебилйр мий-
йз?
Су ысытыджы-
сыны насыл ча-
лы штырырым?
Мердивён
киралайабилир
миййм?
Тамират ичйн
тешеккюр
эдёрим!
Соседи и жильё
KOM$l*LAR VE KONUT
Фразы
Здравствуйте,
мы ваши новые
соседи
Как вас зовут?
Мы недавно
переехали
Вы давно здесь
живёте?
Merhaba, biz yeni
kom§ulanmziz
Sizin adimz ne?
Yeni ta§indik
Burada uzun
zamandir mi
oturuyorsunuz?
Мерхаба, биз
йенй комшула-
рынызыз
Сизйн адыныз нэ?
Йенй ташындык
Бурада узун
замандыр мы
отуруйорсунуз?
Куда выбрасывать мусор? Qopti пег eye atmaliyim? Чёшб нёрейе атмалыйым?
Можно ли парковаться во дворе? Avluda park ede- bilir miyim? Авлуда парк эде- билйр миййм?
К кому обратиться по вопросам аренды? Kira ile ilgili kime dam^abilirim? Кира иле ильги- лй кимё даны- шабилйрим?
У вас есть проблемы с шумными соседями? Giiriiltulu kom§ularla sorun ya^adiniz mi? Гюрюльтюлю комшуларла сбрун яшадыныз мы?
Можно ли повесить объявление в подъезде? Apartman giri§ine ilan asa- bilir miyim? Апартман гири- шинё план аса- билйр миййм?
Какой у вас номер квартиры? Dane numaramz kav? Дайре нумара- ныз кач?
Где оплачивать коммунальные счета? Faturalari nerede odeyebilirim? Фатуралары нёреде ёдейебй- лирим?
Как можно связаться с управляющим домом? Apartman yo- neticisiyle nasil ileti§im kurabil- irim? Апартман йо- нетиджисййле насыл илети- шйм курабилй- рим?
Вы не видели нашу посылку? Bizim paketimizi gorduniiz mil? Бизйм пакети- мизй гёрдюнюз мю?
Мы хотели бы поменять замок Kilidi degi^tirmek istiyoruz Килиди деиштирмёк истийбруз
Давайте организуем собрание жильцов Apartman to- plantisi yapahm Апартман топлантысы я палым
Вы не могли бы быть немного потише? Biraz sessiz ola- bilir misiniz? Бираз сессйз олабилйр миси- нйз?
Спасибо за помощь! Yardimmiz i^in te^ekkiir ederim! Ярдымыныз ичйн тешеккюр эдёрим!
ЕСЛИ ВАМ В ТУРЦИИ СК^Л^С^НДИРМНМ 3 6АРХ yERIHIZ VAR” (БАШЫМЫЗЫ (ОЛОВЕ1. ЭТо «вы ВСЕГДА ЖЕЛАИНЫИ ГОСТЬ».
В Турции сосед — не просто сосед, а почти как
дальний родственник.
Если вы заболели, вам принесут суп. Если вы толь-
ко что въехали, вас обязательно спросят:
Bir §еуе ihtiyacmiz var mi? (Бир шейё ихтияджы-
ныз вар мы?) — «Вам что-нибудь нужно?»
Соседи здороваются, болтают у подъезда, зовут
друг друга kom$um (комшум) - «мой сосед», де-
лятся едой через балкон и следят, чтобы у всех был
газ, свет и хорошее настроение.
ЖИВОТНЫЕ
HAYVANLAR
В Турции к животным относятся с большой любо-
вью и заботой. В городах можно встретить улич-
ных кошек и собак, о которых заботятся местные
жители, а в деревнях — традиционных домашних
животных, таких как куры, козы и ослы.
Если вы путешествуете с питомцем, важно знать
правила перелётов, размещения в отелях и по-
купки товаров для животных. А для любителей
природы пригодятся названия диких животных,
которых можно встретить в горах, лесах и нацио-
нальных парках Турции.
В этом разделе собраны полезные слова и фразы,
которые помогут вам в общении о животных —
как домашних, так и диких.
Домашние животные:
ПЕРЕЛЁТ, ОТЕЛЬ, ЗООМАГАЗИН
EVCiL HAYVANLAR: U£U$, OTEL, PET SHOP
Полезная лексика
Домашние животные Evcil hayvanlar Эвджйль хайванлар
Кошка Kedi Кедй
Собака Kopek Кёпек
Попугай Papagan Папаан
Хомяк Hamster Хамстер
Кролик Tav^an Тавшан
Черепаха Kaplumbaga Каплумбаа
Аквариум Akvaryum Акварьюм
Рыбка Bahk Балык
Ветеринар Veteriner Ветерйнер
Зоомагазин Pet shop Пет шоп
Корм Mama Мама
Миска Mama kabi Мама кабы
Поводок Tasma Тасма
Ошейник Tasmahk Тасмалык
Переноска Тагила <;antasi Ташыма чангасы
Лоток Kedi tuvaleti Кедй тувалетй
Путешествие Evcil hayvanlarla Эвджйль
с животными seyahat хайванларла сеяхат
Перелёт Evcil ha wan Эвджйль хайван
с животным u(;u§u учушу
Гостиница для Evcil hayvan oteli Эвджйль хайван
животных отел й
Вакцинация A^ilama Ашылама
Чипирование Qipleme Чиплемё
Ветеринарный Veteriner Ветерйнер
паспорт pasaportu пасапорту
Разрешение на Giri§ izni Гирйш изнй
ввоз
Перевозка
в самолёте
Клетка
Лекарства для
животных
Lyakta ta^ima
Kates
Hayvan ПасДап
Учакта ташыма
Кафёс
Хайван
илач ларь!
Фразы
Где находится En yakm pet shop Эн якын пет
ближайший зоомагазин? nerede? шоп нёреде?
Есть ли у вас Kedi mamasi var Кедй мам асы
корм для кошек? mi? вар мы?
Мне нужна Kopek ta§ima Кёпек таш ыма
переноска для собаки <;antasi lazim чантасы лязым
Какой у вас Yavru kopekler Явру кёпеклёр
лучший корм i^in en iyi mama ичйн эн ийй
для щенков? hangisi? мама хангиси?
Где можно Hayvanim Хайваным ичйн
сделать i^in nerede a§i нёреде ашы яп-
вакцинацию животному? yaptirabilirim? тырабилйрим?
Какие Evcil hay van Эвджйль хайван
документы u<;u§u i$in hangi учушу ичйн
нужны для belgelcr gerekli? ханги бсльгелёр
перелёта с животным? гереклй?
Можно ли Evcil hayvam Эвджйль хай -
перевезти kabinde ta^iyabil- ваны кабиндё
животное ir miyim? ташыябилйр
в салоне самолёта? миййм?
Где находится Evcil hayvan oteli Эвджйль хайван
гостиница для животных? nerede? отели нереде?
У вас есть Veteriner hizmeti Ветерйнер хиз-
ветеринарные veriyor musunuz? мет!1 верййор
услуги? мусунуз?
Сколько стоит Qipleme i§lemi ne Чиплемё ишлё-
чипирование животного? kadar? ми нэ кадар?
Где можно Hayvan ila^lanm Хайван и лачла-
купить nereden alabil- рыны нёреден
лекарства для животных? irim? алабилйрим?
Какие правила Tiirkiye’ye evcil Тюркиеё эвд-
ввоза животных hayvan getirme жйль хайван
в Турцию? kurallari nelerdir? гетирмё курал-
лары нелёрдир?
Можно оставить Evcil hayvam Эвджйль хай-
животное evcil hayvan ваны эвджйль
в отеле для oteline birakabilir хайван отелинё
питомцев? miyim? быракабилйр миййм?
Спасибо, у вас le^ekkiir ederim, Тешеккюр
отличный hayvanlar ipin эдёрим, хайван-
сервис для harika bir hiz- лар ичйн харика
животных! metiniz var! бир хизметинйз вар!
В турецком языке животные часто становятся ча-
стью ярких сравнений, которые передают харак-
тер или поведение человека.
An gibi ^ali^kan (Ары гйби чалышкан) — Трудо-
любивый, как пчела.
Ke^i gibi inat^i (Кечй гйби инатчы) — Упрямый,
как козёл.
Tilki gibi kurnaz (Тйльки гйби курназ) — Хитрый,
как лиса.
Kurt gibi aqm (Курт гйби ачым) — Голодный, как
волк.
В Турции кошки и собаки — настоящие жители
города. Кошки здесь особенно любимы: их под-
кармливают, они беззаботно дремлют на солныш-
ке у кафе и спокойно заходят даже в мечети. Мест-
ные зовут их ласково: pisi pisi (пйси пйси) или p$$t
(пшш пшш). Попробуйте — может, какая-ни-
будь мурлыка к вам подойдёт!
Собаки тоже чувствуют себя уверенно. Если на
ухе собаки есть бирка — значит, она под защи-
той: стерилизована, вакцинирована и живёт под
присмотром. Большинство дружелюбны и спо-
койно гуляют сами по себе. Хотите подружиться?
Скажите: Gel buraya! (Гель бурая!) — «Иди сюда!»
или Aferin! (Аферин!) — «Молодец!»
ЛЮБОВЬ
И ОТНОШЕНИЯ
Д$К VE
ILI^KILER
Гурки умеют красиво выражать чувства, и язык
любви здесь полон нежных обращений и поэтиче-
ских комплиментов. Не удивляйтесь, если услышите
«Сашт» (душа моя) или «A$kim» (любимый / люби-
мая) даже в обычной беседе — в Турции такие слова
часто говорят не только влюблённые, но и друзья.
Свадебные традиции здесь тоже особенные: об-
ряд помолвки, поднос с кольцами, выкуп неве-
сты и, конечно, громкие празднования с танцами
и музыкой.
В этом разделе вы найдёте полезные выражения
о любви, комплименты и свадебную лексику, чтобы
понимать и говорить о чувствах на турецком языке.
Любовные обращения
и КОМПЛИМЕНТЫ
SEVGI IFADELERI VE ILTIFAT LAR
Полезная лексика
Любовь А§к Ашк
Любимый/ Sevgilim / a$kim Севгилйм /
любимая ашкым
Дорогой / дорогая Canim Джаным
Моя душа Ruhum Pyx ум
Сердце моё Kalbim Кальбйм
Моя жизнь Hayatim Хаятым
Мой един- Bir tanem Бир танем
ственный / моя
единственная
Моя радость Ne$em Пешем
Солнце моё Gune§ini Гюнешйм
Звезда моя Yildizim Йылдызым
Лапочка / котик Minno§ Миннбш
Малыш(ка) Bebegim Бебеййм
Ты прекрасна Sen $ok giizelsin Сен чок
гюзёльсин
Ты такой краси- Sen <^ok Сен чок
вый yak i Riklis in якышыклысын
Ты ангел Sen bir meleksin Сен бир
мелёксин
Ты лучший(ая) Sen en iyisin Сен эн иййсин
51 тебя люблю Seni seviyorum Сенй севийбрум
Ты мне очень Sen benim i^in Сен бенйм ичйн
дорог(а) <;ok degerlisin чок деерлйсин
Я скучаю по Seni ozluyorum Сенй озлюйорум
тебе
Ты— моя Sen benim kade- Сен бенйм
судьба rimsin кадерймсин
Ты делаешь Sen beni mutlu Сен бенй мутлу
меня счастли- ediyorsun эдийбрсун
вым (ой)
Фразы
Гы мне нра- Senden Сендён хошла
вишься ho^lamyorum ныйорум
Ты такой(ая) Sen <;ok dzelsin Сен чок озёль-
особенный(ая) син
Ты моя поло- Sen benim di ger Сен бенйм диёр
винка yarimsin ярымсын
Ты самая кра- Sen dunyanin en Сен дюньянын
сивая guzelisin эн гюзелйсин
Я счастлив(а) Seninle 90k mut- Сенйнлс чок
с тобой iny um мутлуйум
Ты моя мечта Sen benim hayal- Сен бенйм хая-
imsin лймсин
Когда я с тобой, Seninle olunca Сенйнле олун-
я забываю обо her §eyi unutuy- джа хер шейй
всём orum унутуйорум
Я не могу пред- Sensiz hayati Сенсйз хаяты
ставить свою dunlin emiyorum дюшюнёмийо-
жизнь без тебя рум
Ты освещаешь Sen gunumii Сен гюнюмю ай-
мой день aydinlatiyorsun дынлатыйорсун
Гы моё вдохно- Sen benim ilham Сен бенйм иль-
вение kaynagimsin хам кайнаым-
сын
Гы заставляешь Sen beni giiliim- Сен бенй гюлюм-
меня улыбаться setiyorsun сетййорсун
Гы всегда в моём Sen her zaman Сен хер заман
сердце kalbimdesin кальбимдёсин
Каждый момент Seninle ge^en her Сенйнле гечён
с тобой особен- an dzel хер ан озёль
ный
Ты делаешь мой Sen diinyann Сен дюньямы
мир лучше guzelle^tiriyorsun гюзеллештирий-
орсун
Мне повезло, Senin hayatimda Сенйн хаятымда
что ты в моей olman benim ipn олман бенйм
жизни bir §ans ичйн бир шанс
С тех пор как Sana a$ik old- Сана ашык
я влюбился ugumdan beri олдуумдан бери
в тебя, я смотрю diinyaya toz дюняя тоз пёмбе
на мир сквозь pembc gozliikler- гёзлюклерле
розовые очки le bakiyorum бакыёрум
Если в Турции кто-то вами очарован с пер-
вого взгляда, будьте готовы услышать нео-
бычные комплименты. Турки — настоящие
мастера красивых слов, и выражения их
восторга могут удивить.
Fistik! (Фыстык!) — «Фисташка!» В турецком это
не только орех, но и комплимент девушке с при-
влекательной внешностью.
Bahk etli! (Балык етлй!) — дословно переводится
как «с рыбным мясом», но на самом деле это вы-
ражение, которое означает: «с формами, в теле»
(о женщине). Это не обидное, а, скорее ласковое
выражение, описывающее женщину с округлыми
формами. Часто подразумевается, что такая фигу-
ра привлекательна.
Bahin! (Балым!) — «Мой мёд!» Нежное обраще-
ние, которым можно назвать любимого человека.
Kuzum! (Кузум!) — «Мой ягнёнок!» 'Гак часто назы-
вают близких людей — это ласковое, тёплое слово.
Гак что, если вам начали говорить про фисташки, мёд
и рыб, не удивляйтесь — вас явно хотят очаровать!
Свадьба и семейные традиции
DlJGliN VE AILE GELENEKLERI
Полезная лексика
Свадьба Diigun Дююн
Жених Damat Дамат
Невеста Gelin Гелйн
Помолвлен- ный(ая) Ni^anh Нишанлы
Супруг(а) E? Эш
Свадебное платье Gelinlik Гелинлйк
Свадебный костюм Damatlik Да мат лык
Помолвка Ni$an Питан
Обручальное кольцо Evlilik yiiziigii Эвлилйк юзюю
Свадебная церемония Diigun toreni Дююн тёренй
Бракосочетание Nikah Никах
Выкуп невесты Gelin alma Гелйн алма
Семейные Aile gelenekleri Айле
традиции геленеклерй
Сватовство Goriiciiliik Гёрюджюлюк
Приданое Qeyiz Чейз
Свадебный пир Diigiin yemegi Дююн йемёйи
Медовый месяц Balayi Балайы
Годовщина Evlilik yilddniimii Эвлилйк
свадьбы йылдёнюмю
Развод Bo^anma Бошанма
Брачный Evlilik sdzle§mesi Эвлилйк
договор сёзлешмесй
Фразы
Поздравляю Ni^anmiz kutlu Нишаныныз
с помолвкой! olsun! кутлу олсун!
Когда состоится Diigiin ne zaman Дююн нэ заман
свадьба? olacak? ол аджак?
Как проходят Du gun ge- Дююн
свадебные lenekleri nasil? геленеклерй
традиции? насыл?
Где состоится Nikah toreni Никах тёренй
церемония? nerede olacak? нёреде оладжак?
Сколько Diigiine ka<; ki§i Дююнё кач кишй
гостей будет на gelecek? геледжёк?
свадьбе?
Поздравляю Evlilik Эвлилйк
с годовщиной yilddnumiiniiz йылдёнюмюнюз
свадьбы! kutlu olsun! кутлу олсун!
Я хочу сделать Diigim hediyesi Дююн хедиесй
вам свадебный vermek istiyorum вермёк
подарок истийорум
Можно ли Nikaha katilabilir Никаха
присутствовать miyim? катылабилйр
на церемонии миййм?
бракосочетания?
Сколько стоит
свадебный зал?
Какие свадебные
традиции
существуют
в Турции?
Как принято
праздновать
свадьбу в вашей
семье?
Где можно
купить
свадебное
платье?
Спасибо за
приглашение на
свадьбу!
Пусть ваша
семейная
жизнь будет
счастливой!
Diigun salonu ne
kadar?
I'iirkiye’de hangi
diigiin gelenekleri
var?
Sizin ailenizde
diigiin nasil kut-
lamyor?
Gelinlik nereden
alabilirim?
Diigiin davetiyesi
icin te^ekkiir
ederim!
Evliliginiz mutlu
olsun!
Дююн салону нэ
кадар?
Тюрки еде
ханги дююн
геленеклерй вар?
Сизйн
айлениздё
дююн насыл
кутланыйор?
Гелинлйк
нёреден
алабилйрим?
Дююн даветийе-
сй ичйн тешек-
кюр эдёрим!
Эвлилийинйз
мутлу олсун!
даЫ В
В Турции многое можно «сказать» без слов — с по-
мощью жестов. Например:
Щёлканье языком и поднятые брови — зна-
чит «нет». Вместо привычного покачивания голо-
вой турки часто просто щёлкают языком: tsk!
Положить руку на грудь — знак уважения и бла-
годарности. Так часто отвечают на приветствие
или комплимент.
УСТОЙЧИВЫЕ
ВЫРАЖЕНИЯ
KALIPLA$MI$
IFADELER
Гурецкий язык богат устойчивыми выражениями,
которые делают речь более живой и естественной.
Простые разговорные фразы помогают звучать
как носитель, фразеологизмы передают глубо-
кие смыслы через метафоры, а сокращения часто
встречаются в переписке и повседневном обще-
нии. Этот раздел поможет вам понимать турков
в живом общении, ведь часто значение слов дале-
ко не всегда очевидно!
Разговорные выражения
GUNLUK KONUJMA KALIPLARI
Созвонимся /
Будем на связи
Спишемся
Созвонимся
Ничего себе!
Отличная идея!
Да ну?!
Haberle$iriz
Mcsajla§inz
Ara§inz
Hayret I Hayret
bir §ey!
Harika bir fikir!
Oyle mi?!
Хаберлешйриз
Мссажлашйрыз
Арашйрыз
Хайрёт I Хайрёт
бир шей!
Харика бир
фикйр!
Ёйле ми?!
Ты серьёзно?! Yok artiк?! Йок артык?!
Хватит уже! Yeter artik! Етёр артык!
Мне какое дело? Bana ne? Бана нэ?
Тебе какое дело? Sana ne? Сана нэ?
Интересно! tlgin^! Ильгйнч!
Я в восторге! Bayildim! Баялдым!
Невероятно! Inanilmaz! Инанылмаз!
Ну и ну! Vay be! Вай бе!
Ты в курсе? Haberin var mi? Хаберйн вар
мы?
Имей в виду! Haberin olsun! Хаберйн олсун!
Держись, сейчас Siki dur, sana bir Сыкы дур, сана
расскажу кое- §ey soyleyecegim бир шей сёйлей-
что еджёйим
Знаешь, что Ne oldu, biliyor Не блду, билйй-
случилось? mu sun? ор мусун?
К сожалению, Maalesef size Маалесеф сйзе
у меня плохие kotii haberim var кётю хаберйм
новости вар
У меня для Sana harika bir Сана харика бир
тебя отличная haberim var! хаберйм вар!
новость!
Откуда ты зна- Nereden biliyor- Нёреден билйй-
ешь? sun? орсун?
Ты слышал? Duydun mu? Дуйдун му?
Я серьёзно! Ciddiyim! Джиддййим!
Посмотрим Bakahm Бакал ым
Понятия не имею! Hit; fikrim yok! Хич фикрйм йок!
Не говори Sa<;malama! Сачмалама!
ерунды!
Что ты имеешь в Ne demek istiyor- Нэ демёк истий-
виду? sun? брсун?
Вы не могли Biraz daha a^iklar Ьираз даха ачы-
бы объяснить misiniz liitfen? клар мысыныз
подробнее? лютфен?
Гы можешь го- A$ik a<;ik konu^ur Ачык ачык ко-
ворить яснее? musun? нушур мусун?
Я в отличном Keyfim yerinde! Кейфим йерин-
настроении! де!
Не бери в го- лову! Kafana takma! Кафана такма!
Не переживай! Sikma canim! Сыкма джаны- ны!
Эго не конец Diinyamn sonu Дюньянын сону
света! gelmedi ya! гёлмеди я!
Гы справишься! Halledeceksin! Халледеджёк- син!
Что в этом такого? Ne var bunda? Нэ вар бунда?
Не суетись! Tela^lanma! Телашланма!
Бывает и хуже! Beterin beteri var! Бетерин бетерй вар!
Неужели? Ger<;ekten mi? Терчектен ми?
Опять? Yine mi? Йине ми?
Разве это важно? Onemli mi? Онемлй ми?
Я от тебя этого Bunn senden Буну сендён
не ожидал beklemezdim беклемёздим
Как тебе не стыдно? Ayip degil mi? Аып дэйль ми?
Позорище!
Ну и дела!
Ты серьёзно?
У тебя не долж-
но быть никаких
сомнений!
Это выше вся-
ких похвал!
Что бы ни
случилось, не
волнуйся!
Не переживай,
всё в порядке!
(Главное — что-
бы ты был(а)
жив и здоров!)
Будь благодарен!
Пусть это будет
твоя самая боль-
шая проблема!
Я обещаю!
Доверься мне!
Не переживай!
Не сомневайся!
Обещаю!
Я даю слово!
Не беспокой-
тесь!
Я клянусь!
Yaziklar olsun!
Bu nasil i§ boyle!
Ciddi misin?
Hi<; siiphen
ohnasin!
Dort dortliik!
Ne olursa olsun,
tela§ yapma!
Canin sag olsun!
Haline §iikret!
En buy ilk derdin
bu olsun!
Soz veriyorum!
Bana giiven!
Merak etme!
Hit; kujjkun
olmasin!
Sana soz!
Soziim soz!
Gozunuz arkada
kalmasin!
Yem in ederim!
Языклар олсун!
Бу насыл иш
силе!
Джиддй миейн?
Хич шюпён
блмасын!
Дёрт дёртлюк!
Нэ олурса олсун,
телаш япма!
Джанын саа
олсун!
Халине шюкрет!
Эн бююк дердйн
бу олсун!
Сёз верийорум!
Бана гювён!
Мерак этме!
Хич кушкун
блмасын!
Сана сёз!
Сёзюм сёз!
Гёзюнюз аркада
калмасын!
Емйн эдёрим!
Меня это не касается! Beni ilgilendirmez! Бенй ильгилен- дирмёз!
Мне всё равно! Umurumda degil! Умру мда дэй ль!
Прошу проще- ния? Efendim? Эфёндим?
То есть? Yani? Япи?
Как так? Nasil yani? Насыл яни?
Вы могли бы объяснить под- робнее? Biraz daha a<;ar mi sin j z liitfen? Бираз даха ачар мысыныз лютфен?
Вы можете объ- яснить яснее? А<дк<;а anlatir misin? Ачьткча анлатыр мысын?
Ну это уж слиш- ком! Bu kadar da olmaz! Бу кадар да олмаз!
У меня хоро- шее / плохое Moralim iyi / bozuk Моралйм ийй / бозук
настроение
Лучше не бы- вает! Keyfime diyecek yok! Кейфимё диед- жёк йок!
Даже не спра- шивай! Ne sen sor, ne ben soyleyeyim! Нэ сен сор, нэ бен сёйлейейим!
Жизнь удалась! (Одна рука в масле, другая в мёде) Bir elim yagda, bir e)im balda! Бир элйм яада, бир элйм балда!
Плывём по течению Yuvarlamp gidi- yoruz Юварланып гидибруз
Что ещё нужно! Daha ne olsun! Даха нэ олсун!
Деньги у него / неё утекают, как вода (Тратит деньги, как воду) Su gibi para harciyor Су гибй пара харджййор
Все деньги
улетели
Он скупой (У не-
го скорпион
в кармане)
Вообще без денег
Дороговато!
У меня совсем
нет денег (Бро-
саю монеты
в трубу)
Деньги обесце-
нились
Остался без
гроша
Очень дёшево
(Дешевле воды)
Совсем бесплат-
но!
У меня сердце
в пятки ушло!
Я чокнулся! /
Крыша поехала!
Я голоден
Умираю от
голода
Я поел до отвала
Я сыт
Нет аппетита
Я жутко голоден
(как волк)
Голод ударил
мне в голову
Biitun param
suyunu <^ekti
Cebinde akrcp
var
Parasiz pulsuz
Ate§ pahasi!
Metelige kur^un
atiyorum
Para pul olmu§
Be§ parasiz
kalmis
Sudan ucuz
Bedava!
Odum koptu!
Kafayi yedim!
Aciktim
A<;liktan
oluyorum
Tika basa yedim
Tokum
l^tahsiz
Kurt gibi aqm
A<;lik ba§una
vurdu
Бютюн парам
суюну чектй
Джебиндё акрёп
вар
Парасыз пуле уз
Атёш пахасы!
Метели е куршун
атыйорум
Пара пул олмуш
Беш парасыз
калмыш
Судан учуз
Бедава!
Ёдюм копту!
Кафайы йедим!
Аджыктым
Ачлыктан олюй-
орум
Тыка баса едим
Тб кум
Иштахсыз
Курт гибй ачым
Ачлык башыма
вурду
Мой язык и нёбо Dilim damagim Дилйм дамаым
пересохли kurudu куруду
Мне хочется пить Susadim Сусадым
Я очень голоден (Мой желудок звонит в коло- кольчик) Karmm zil ^ahyor Карным зиль чалыйбр
Мне стало луч- ше / Это пошло мне на пользу Bana iyi geldi Бана ийй гельдй
Понятно? Anla§ddi mi? Анлашылды мы?
Нет проблем! Problem 1 Sorun yok! Проблем / С орун йок!
Пусть останется между нами Aramizda kalsin Арамызда кал сын
Я так обрадо- 0 kadar sev indim О кадар севин-
вался(лась)! ki! дйм ки!
Будь добр(а) (если тебя не затруднит) Bir zahmet Бир захмёт
Нет никакой неприятности! / Всё норм! Sikinti yok! Сыкынты йок!
Слава Богу Qok §iikiir Чок шюкюр
Всё позади (про- шло и ушло) Gec;ti gitti Гечтй гиттй
Ну что вы! (от- вет на похвалу) Estagfurullah! Эстафуруллах!
Не беспокойся! Aklin kalmasin! Аклын калмасын!
Всё в порядке Her §ey yolunda Хер шей йолунда
Береги себя Ken dine dikkat et Кендинё диккат
эт
Берегите себя Kendinize dikkat edin Кендинизе диккат эдйн
Умоляю (дослов- но: пусть я буду жертвой ради тебя) Kurban olayim Курбан олайым
У меня совсем нет сил! / Я во- обще ника- кой(ая)! H19 halim yok! Хич халйм йок!
Не за что! / О чём речь! Ne demek! Не демёк!
Договорились? / Хорошо? Oldu mu? Олду му?
Не получилось / Не вышло Olmadi Олмады
Нельзя / Не пойдёт Olmaz Олмаз
Ну ладно / Пусть будет Olsun Олсун
Пусть не будет Olmasin Олмасын
Пойдёт / Воз- можно Olur Олур
С уважением Saygilar 1 saygilarimla Сайгьтлар / сайгыларымла
С любовью Sevgiler / sevgilerimle Севгилер / севгилерймле
За здоровье! (тост) §erefe Шерефё
Боже упаси! (когда слышат что-то плохое) Tovbe lovbe Тёвбётёвбё
Извините за Zahmet oldu Захмет олду
беспокойство /
Неудобно полу-
чилось
Многие устойчивые выражения в турецком языке
содержат слово «Аллах». Это вовсе не про религи-
озность в привычном нам понимании. Для турков
это, в первую очередь, языковой жест, способ вы-
разить эмоции, пожелания, сочувствие или даже
лёгкую иронию.
Это — часть живого, образного языка и местного
колорита. Турки легко вставляют «Allah» в разго-
вор, когда злятся, удивляются, радуются, благода-
рят или прощаются. Одним словом — по любому
поводу! Фразы вроде «Allah razi olsun» (спаси-
бо), «Allah korusun» (не дай Бог), «Mahallah» (вы-
ражение восхищения) звучат повсюду: в магазине,
в такси, на семейных встречах и даже в новостях.
Эти выражения настолько глубоко вплетены в
повседневную речь, что стали неотъемлемой ча-
стью турецкого менталитета. Они короткие, мет-
кие, наполненые смыслом и всегда произносятся
с душой. Освоив хотя бы несколько из них, вы не
только лучше поймёте речь местных, но и сами
начнёте звучать по-турецки — живо, естественно
и по-настоящему.
О, Боже мой!
(удивление, ску-
ка, нетерпение
и т.д.)
Боже мой!
Allah Allah!
Allahim!
Аллах Аллах!
Аллахым!
Да наградит Ал- Allah akil fikir Аллах акыл фи-
лах умом! versin! кйр версии!
Не дай Бог! Allah bagi§lasin! Аллах баашла- сын!
Пусть Аллах на- Allah belam Аллах беланы
кажет тебя! versin! версии!
Бог его знает! Allah bilir! Аллах билйр!
Чтоб я прова- AU ah cam mi Аллах джанымы
лился! alsin! алсын!
Да хранит его Аллах! Allaha emanet! Аллаха эманет!
Да простит его Allah giinahlari Аллах гюнах-
Аллах affetsin лары аффетсин
До свидания Allaha ismarladik Аллаха ысмар- ладык
Дай Бог всего Allah iyilik versin Аллах ийилйк
хорошего версии
Не приведи Allah kimscnin Аллах кймсенин
Аллах никому ba§ina getirmesin башына гетйр-
такого горя месин
Спокойной ночи Allah rahathk Аллах рахатлык
versin версии
Спасибо (тебе) Allah (senden) Аллах (сендён)
razi olsun разы олсун
Ради Аллаха Allahi seversen Аллахы северсен
Дай Бог здоро- Allah ^ifasim Аллах шифасы-
вья вам! versin! ны версии!
Слава Богу! Allaha §ukiir! Аллаха шюкюр!
Да поможет тебе Allah yardimci Аллах яр-
Аллах! olsun! дымджы олсун!
Помилуй Боже! Aman Allah! Аман Аллах!
Ради Аллаха! ADah a^kma! Аллах ашкына!
Бог знает / Од- ному Богу из- вестно Allah bilir Аллах би лир
Не дай Бог Allah gostermesin Аллах гёстёр- месин
Чёрт побери Allah kahretsin Аллах кахретсин
Пусть Бог соста- рит на одной по- душке (пожелание молодожёнам) Allah bir yastikta kocatsin Аллах бир ясты- кта коджатсын
Дай Бог счастья (пожелание мо- лодожёнам) Allah mesut etsin Аллах месут этсин
Бог в помошь Allah kolayhk Аллах колайлык
versin версии
Упаси Боже Allah korusun Аллах корусун
Дай Бог (тебе, вам) ни в чём не Allah muhta^ etmesin Аллах мухтач этмесин
нуждаться
Пусть земля ему будет пухом (об умершем) Allah rah met eylesin Аллах рахмёг эйлёсин
Благодарю тебя Allah razi olsun Аллах разы олсун
Дай бог (тебе, вам) скорейшего выздоровления Allah §ifalar versin Аллах шифалар версии
Дай Бог In§allah Иншаллах
Восхищаюсь! / Вот это да! Mahallah! Машаллах!
В турецком языке есть фразы, которые де-
лают речь живой и образной.
Karnim (Карным ач) — «Мой живот голоден»
(то есть «Я хочу есть»). Не ты голоден, а твой жи-
вот страдает и требует еды.
Uykum geldi (Уйкум гельдй) — «Мой сон пришёл»
(то есть «Мне хочется спать»). Сон — это как будто
гость, который сам приходит без приглашения.
Canim tatli istiyor (Джаным татлы истийбр) —
«Моя душа хочет сладкого» (то есть «Мне хочется
чего-нибудь сладкого»). Душа у турок — это от-
дельный персонаж со своими желаниями.
Aklim ^ikti (Аклым чыкты) — «Мой разум вышел
наружу» (то есть «Я в шоке», «Я испугался»). Ви-
димо, мозг решил, что ситуация слишком напря-
жённая, и убежал в неизвестном направлении.
Используйте эти фразы — и звучите как настоя-
щий турок, у которого своя жизнь есть даже у сна
и разума!
Турецкие фразеологизмы
Turkle deyimler
Дать возмож-
ность переду-
мать
Пустая, ненуж-
ная болтовня
Попасть впро-
сак / Нарваться
на неприятности
Считать минуты
до вечера
Морочить го-
лову
A<;ik kapi
birakmak
Agiz kalabaligi
Ayvayi yemek
Ak^ami iple
<;ekmek
Ba§ (kafa)
utulemek
Ачык капы
быракмак
Аыз калабалыы
Айвайы емёк
Акшамы йпле
чекмёк
Баш (кафа)
утюлемёк
Человек с узким кругозором At gozliigii Ат гёзлюю
Терпение лопну- Bardagj ta§iran Бардаы ташыран
ло / Последняя son damla con дам л a
капля
То, что обязан Boynunun borcu Бойнунун
сделать борджу
Совсем свежий Qi^egi burnunda Чичейй бурнунда
Подкалывать / Насмехаться Dalga ge<;mek Далга гечмёк
Ждать с нетер- Dort gozle Дёрт гёзле
пением beklemek беклемёк
Настоящая пу- таница Qorba oldu Чорба олду
Начать говорить Dili a^ilmak Дили ачылмак
после молчания
Лёгкая рука (де- лает безболез- ненно) Eli hafif Элй хафйф
Ничего не изме- Eski hamam eski Эскй хамам эскй
нилось tas тас
Широкая душа / Щедрый Gani gonullu Ганй гёнюллю
Присвоить чу- Hakkini yemek Хаккыны емёк
жое
Отлынивать от работы / При- думывать отго- ворки Ipe un sermek Ипе ун сермёк
Следовать по Izinden yuriimek Изиндён
стопам юрюмёк
Осточертеть / Kabak tadi Кабак тары
Надоесть vermek вермёк
Замкнуться в себе Kabuguna <;ekilmek Кабууна чекильмёк
Спешка без толку Kelle gotiiriir gibi Келле гётюрюр гибй
Болтун Laf ebesi Лаф эбесй
Обратная сторо- Madalyamn ters Мадальянын
на медали yiizii терс юзю
Обрадоваться Mai bulmu§ Мал бульмуш
как сумасшед- ший magribi gibi магрибй гйби
Ни рыба ни мясо / Ни вреда ни пользы Ne akar ne kokar Не акар не кокар
Искать подвох / Okiizun altinda Окюзюн
Искать вино- вного buzagi aramak ал тын да бузаы арамак
Больше нет Okiiz 61 dil, Окюз ёлдю, ор-
дружбы ortakhk bozuldu таклык бозулду
Дело опасное Pabu$ pahali Пабуч пахалы
Не спать до утра Sabahi etniek Сабахы этмёк
С петухами вставать / Рано утром Sabahin koriinde Сабахын кёрюнде
Очень терпели- вый Sabir ta$i Сабыр ташы
Скучать без дела /11ичего не заработать Sinek avlamak Синёк авлагмак
Дать заднюю / Передумать Su koyuvermek Су койювермёк
Надуться / Оби- деться Surat asmak Сурат асмак
Тихо / Спокойно Silt liman olmak Сют лиман олмак
Вводные слова
BAGLACLAR VE GE0$ KELiMELERI
и Ve Be
Но Аша Ама
Потому что Qu nku Чюнкю
Поэтому Bu yiizden Бу юзден
Следовательно Dolayisiyla Долайысыйла
Во-первых Oncelikle Ёнджелйкле
Во-вторых Ikinci olarak Икйнджи оларак
Например Mesela / Ornegin Меселя / Ёрнейн
То есть Yani Я ни
Кроме того Aynca Айрыджа
С другой Diger taraftan Диёр тарафтан
стороны
Таким образом Boylece Бёйледже
В общем Genel olarak Генёль оларак
К счастью Neyse ki Нёйсе ки
К сожалению Maalesef Маалесеф
Если честно Diirust olmak Дюрюст олмак
gerekirse герекйрсе
Говоря Aciki;asi Ачыкчасы
откровенно
По правде Dogrusunu soyle- Доурусуну сёй-
говоря mek gerekirse лемёк герекйрсе
Между прочим / Bu arada Бу арада
кстати
Кроме этого ilaveten Иляветен
В конце концов Sonui; olarak Сонуч оларак
На самом деле A si in da Аслында
В любом случае Her haliikarda Хер хальюкарда
Однако Ancak / Fakat Анджак / Факат
Более того Hatt a Хатта
Следовательно Dolayisiyla Долайысыйла
Дополнительно Ek olarak Эк оларак
По моему Bana gore Бана гёре
мнению
Я думаю Bence Бендже
Судя по тому, Duyduguma gore Дуйдуума гёре
что я слышал
Насколько Duydugum Дуйдуум када-
я слышал kadanyla рыйла
Интересно Ac aba Аджаба
Как будто Sanki Санки
Скорее всего Her halde Хер хал ьде
Наверное Samnm Санырым
Я уверен Emin i m Эмйним
Распространённые сокращения
Yaygin kisaltmalar
СОКРАЩЕНИЕ
Т.С.
IBB
ПОЛНАЯ ФОРМА
Turkiye Cum-
huriyet i
Istanbul Buyuk§e-
hir Belediycsi
ПЕРЕВОД
Гурецкая Респу-
блика
Муниципалитет
Стамбула
СОКРАЩЕНИЕ ПОЛНАЯ ФОРМА ПЕРЕВОД
ТВММ Turkiye Biiyiik Millet Meclisi Великое Нацио- нальное Собрание Турции
МЕВ Milli Egitim Bakanligi Министерство национального образования
DSI Devlet Su I§leri Государственное водное управление
TSK Turk Silahli Kuv- vetleri Вооружённые силы Турции
А? Anonim §irket Акционерное об- щество
LTD.§TI Limited §irket Общество с огра- ниченной ответ- ственностью
SKT Son kullanma tarihi Срок годности
tuik Turkiye istatistik Kurumu Гурецкий институт статистики
KDV Katma Deger Vergisi Налог на добав- ленную стоимость (НДС)
SGK Sosyal Giivenlik Kurumu Социальное стра- ховое учреждение
OSYM Ogrenci Secpne ve Yerle^tirme Merkezi Центр приёма и распределения студентов
YOK Yiiksekogretim Kurulu Совет высшего образования
PTT Posta ve Telgraf Te§kilati Почтовая и теле- графная служба
СОКРАЩЕНИЕ ПОЛНАЯ ФОРМА ПЕРЕВОД
THY Turk Hava Yollan Турецкие авиалинии
TUBITAK Turkiye Bilimsel ve Teknolojik Ara^tirma Ku- ril mu Турецкий научно- технический исследовательский совет
BiM Birle^ik Magazalar A. GeTb супермарке- тов BLM
MEB Milli Egitim Bakanligi Министерство образования
TL Turk lirasi Турецкая лира
GSM Geli$mi$ Sistem- ler Mobil Сотовая связь
YHT Yiiksek Hizli Tren Скоростной поезд
IETT Istanbul Elektrik Tranivay ve Tunel l§Ietmeleri Стамбульское управление транспорта
TUSIAD Turk Sanayicileri ve Insanlan Dernegi Ассоциация промышленников и бизнесменов Турции
AFAD Afet ve Acil Durum Ybnetimi Balkan hgi Управление по чрезвычайным си- туациям Турции
DHMI Devlet Hava Mey- danlari i§letmesi Государственное управление аэро- портами
BOTA$ Boru Hatlan ile Petrol Ta§i- ma A. Государственная нефге! азовая ком- пания Турции
KGM Karayollan Genel Mudurliigii Генеральная дирек- ция автодорог
СОКРАЩЕНИЕ ПОЛНАЯ ФОРМА ПЕРЕВОД
TCDD Turkiye Cum- huriyeti Devlet Demiryollari Государственные железные дороги Турции
AVM Ali$veri§ merkezi Торговый центр (ТЦ)
ATM Automated Teller iMachine Банкомат
В турецкой переписке часто сокращают
слова, оставляя только самую суть. Если
вам пришло «Т$к», не пугайтесь — это про-
сто «Те$еккйг1ег» (Спасибо).
Вот несколько популярных аббревиатур, которые
помогут вам понимать турецкие чаты:
Mrb — Merhaba (Привет)
Nbr — Ne haber? (Как дела?)
T§k — Te^ekkiirler (Спасибо)
lyi ak$ — lyi ak§amlar (Добрый вечер)
G6r§ — Gorii^uruz (До встречи)
By — Bay bay (Пока)
Если хотите звучать по-турецки даже в мессен-
джере, берите на вооружение!
/X ТАБЛИЧКИ
j/ \ И ЗНАКИ
/______TABELALAR
--------3 VE l$ARETLER
В Турции знаки и таблички не просто буквы на
стене, а ключ к пониманию окружающего мира.
Водители следят за «Dur» (Стоп), пешеходы ищут
«Yaya Ge<£idi» (Пешеходный переход), а туристам
важно не пропустить «Giri§ Yasaktir» (Вход запре-
щён).
В общественных местах часто можно увидеть
«Liitfen sessiz olun» (Пожалуйста, соблюдайте ти-
шину) или «Sigara i^ilmez» (Курение запрещено).
Этот раздел поможет вам ориентироваться в ту-
рецких городах, понимать дорожные знаки и над-
писи в транспорте, кафе, банках и других местах.
Дорожные знаки
Trafik ijaretlerj
Стоп Dur Дур
Ограничение скорости Hiz sinin Хыз сыныры
Главная дорога Ana yol Ава ёл
Уступите дорогу Yol ver Ёл вер
Пешеходный переход Yaya geqdi Яя гечидй
Движение за- прещено Giri§ yasaktir Гирйш ясактыр
Стоянка запре- щена Park yapmak yasaktir Парк япмак ясактыр
Одностороннее движение Тек yon Тек йен
Двойное дви- жен ие Qift yon Чифт йён
Осторожно, дети Qocuk ^ikabilir Чоджук чыкабилйр
Опасный пово- Tehlikeli viraj Техликелй
рот вираж
Дорога ремонти- руется Yol ^ah^masi Ёл чалышмасы
Запрещено обгонять Sollamak yasaktir Солламак ясактыр
Запрещено раз- ворачиваться U donu^ii yasaktir У дёнюшу ясактыр
Внимание! Может выехать машина Dikkat! Ara<; <pkabilir Диккат! Арач чыкабилйр
Надписи в общественных
местах
Камо alanlarinda yazilar
Вход Giri§ Гирйш
Выход Ciki§ Чыкыш
Не входить Girilmez Гирильмёз
Внимание! Идёт Dikkat! in§aat var Диккат! Иншаат
стройка вар
Осторожно,
скользко
Курить запре-
щено
Соблюдайте чи-
стоту в туалете!
Только для пер-
сонала
Не пользуйтесь
мобильным
телефоном
Вход с животны-
ми запрещён
Опасность
Пожарный
выход
Зона ожидания
Лифт
Не прислонять-
ся
Дверь открыва-
ется
Дверь закрыва-
ется
Не переходите
жёлтую линию
Dikkat! Kaygan
zemin
Sigara iiplmez
Tuvaleti temiz
tutunuz!
Sadece personel
Cep telefonu
kullanmaymiz
Evcil hayvan
giremez
Tehlike
Yangm <;iki$i
Bekleme alam
Asansor
Yaslanmaym
Kapi acphyor
Kapi kapamyor
San <;izgiyi
ge^meyiniz
Диккат! Кайган
земин
Сигара ичиль-
мёз
Гувалетй темйз
тутунуз!
С ад ед же пер со-
нёль
Джеи телефону
кулл анмай ыныз
Эвджйль хайван
гирильмёз
Гехликё
Янгын чыкышы
Беклемё аланы
Асансер
Ясланмайын
Капы ачылыйор
Капы капаный-
ор
Сары чизгий
гёчмейиниз
Куда бы вы ни пошли — в магазин, банк или на по-
чту, — важно понимать, что написано на дверях.
В Турции таблички могут многое сказать о графи-
ке работы и правилах входа.
A^ik (Ачык) — «Открыто». Если видите эту над-
пись, можно смело заходить.
Карай (Каналы) — «Закрыто». Значит, либо рабо-
чий день закончился, либо выходной.
Ara saati (Ара саатй) — «Перерыв». Особенно важ-
но в маленьких лавках и госучреждениях — вас
могут не пустить, даже если дверь не заперта.
Ка<^а kadar a<^ik? (Кана кадар ачык?) — «До сколь-
ки открыто?» Полезный вопрос, если не хотите
прийти за пять минут до закрытия.
(^ekiniz (Чекйниз) — «Тяните». Если не сработала
автоматическая дверь — просто попробуйте потя-
нуть.
Itiniz (Итйниз) — «Толкайте». Главное — не пере-
путать с «<;ekiniz», чтобы не выглядеть как человек,
который пытается открыть дверь не в ту сторону.
Liitfen kapiyi kapatimz (Лютфен капыйы капаты-
ныз) — «Пожалуйста, закройте дверь». Особенно
часто встречается в помещениях с кондиционе-
ром или отоплением.
Sadece personel (Саджеде персонёль) — «Только
для персонала». Значит, вход в это помещение по-
сторонним запрещён.
Randevusuz girilmez (Рандевусуз гирильмёз) —
«Без записи не входить». Часто встречается в кли-
никах и офисах.
Maske takimz (Маске такыныз) — «Наденьте ма-
ску». Табличка, оставшаяся с пандемийных вре-
мён, но в некоторых местах всё ещё актуальна.
БОНУС
ОТ АВТОРА
YAZARDAN
BONUS
Этот раздел небольшой, но очень полезный пода-
рок для тех, кто хочет чувствовать себя в Турции
как дома.
Здесь вы найдёте:
Приложения, которые пригодятся в путе-
шествии и жизни в Турции.
Слова-паразиты, которые турки вставляют
в речь на автомате — разберите их, и ваша
речь станет более естественной!
Полезные советы путешественникам, что-
бы избежать неожиданных сюрпризов в по-
ездке.
С этим бонусом вы не просто выучите язык, но
и сможете говорить и понимать турков на их волне!
Полезные приложения
в Турции
TURKIYE’DE EN FAYDALI UYGULAMALAR
BiTaksi
Аналог Uber в Турции. Позволяет быстро вызвать
такси, узнать тарифы и оплатить поездку картой
или наличными.
Marti
Сервис аренды электросамокатов и велосипедов
для быстрого перемещения по городу.
Moovit
Приложение для навигации в общественном
транспорте. Помогает строить маршруты и предо-
ставляет расписание автобусов, метро и трамваев.
IВВ CepTrafik
Приложение для отслеживания дорожной обста-
новки в Стамбуле. Показывает пробки, дорожные
работы и помогает планировать маршрут.
Trafi
Приложение для навигации в общественном
транспорте, работающее даже без интернета.
Yemeksepeti
Платформа для заказа еды из ресторанов с достав-
кой на дом или в офис.
Getir
Сервис быстрой доставки продуктов и товаров на
дом. Доставляет заказы в течение 10 15 минут.
Trendyol
Крупнейшая платформа онлайн-шопинга в Тур-
ции с широким ассортиментом товаров.
Dolap
Платформа для покупки и продажи подержанной
одежды и аксессуаров. Отличный способ обно-
вить гардероб или продать ненужные вещи.
Hopi
Приложение для получения кептбэка и скидок
в различных магазинах и ресторанах.
Turkish Airlines
Официальное приложение авиакомпании Turkish
Airlines для бронирования билетов, регистрации
на рейс и отслеживания статуса полётов.
TCDD e-bilet
Официальное приложение Турецких государствен-
ных железных дорог для покупки билетов на поезда.
Obilet
Приложение для поиска и покупки автобусных
и авиабилетов по Турции.
Tatilbudur
Приложение для поиска и бронирования туров,
отелей и отпускных пакетов по Турции.
Miizekart
Приложение для приобретения и управления
«Miizekart» — картой, предоставляющей доступ
к музеям и историческим местам Турции.
Слова-паразиты
В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
TURK^EDEKI DOLGU KELIMELER
То есть..., Yani Я ни Bu film giizel yani
ну ... izlemelisin. — Этот
фильм классный,
ну, тебе стоит его
посмотреть.
Ну ..., эээ §еу Шей §еу, dun seni
Ну..., Hani Хани aradim am а ula^amadim. — Ну, вчера я тебе звонил, но не дозвонился. Hani ge<;en gun
типа ... Вот, значит, l§te Иште konu$mu§tuk ya ... — Ну, пом- нишь, мы же не- давно говорили ... I§te geldik, burasi
типа ... Понял(а)? Tamam Гамам harika! — Ну вот, мы приехали, тут потрясающе! Bu i§i sen
mi? мы? yapacaksin, tamam
Н так Falan Фалан mi? — Ты сделаешь это дело, понял? Partide dans ettik,
далее, filan филан eglendik, falan
и тому подобное Да, ну, Ya Я filan. — На вече- ринке мы танце- вали, веселились ит. д. Ya bu £ok pahah! —
блин ... Ага, вот! Hah! Хах! Ну блин, это очень дорою! Hah, buldum! —
Очень, Bayagi Байя Ага, нашёл! Bayagi giizel bir
реально yer! — Реально классное место!
Ну, не знаю Ne biley- Нэ би- Ne bileyim, belki
im лийим gelir. — Ну, не знаю, может, придё г.
Минутку Bir dakika Бир дакика Bir dakika, §imdi anhyorum! — Минутку, теперь понимаю!
Честное слово, реально Vallahi Валлахи Vallahi 90k $a$irdim! — Чест- ное слово, я очень удивился!
Ну..., ЭМ ... Eee Ээ Eee, sonra ne yaptm? — Ну ... что ты потом сделал?
Да ну! Не может быть! Yok artik! Ёк артык! Yok artik, bu kadar pahah mi? — Да ну, это так дорого?
Ну всё, вот! Tam am i§te! Тамам иштё! Га mam i§te, bu kadar! — Ну всё, вот и всё!
Ого! Да ладно! Hay da! Хайда! Hayda, sen cidden boyle mi du§undiin? — Oro, ты правда так подумал?
Понял(а) Anladim Анла- дым Tamam, anladim, yapanm. — Ладно, понял, сделаю.
Серьёзно? Cidden? Джйд- Ден? Cidden mi? — Серьёзно?
Да ну?
Правда?
Oyle mi? Ёйле
ми?
Oyle mi?
bilmiyordum! — Да
ну? Я вообще не
знал!
Советы путешественникам
TURKIYE’YE GELENLER IQN IPU^LARI
Если вы собираетесь в Турцию, вот несколько про-
веренных лайфхаков, которые помогут вам избе-
жать сюрпризов и сделать поездку комфортной.
1. Учите магические слова
Merhaba, te^ekkiirler, liitfen — это три турецких
слова, которые спасут вас в любой ситуации. Тур-
ки обожают вежливость! Даже если вы сказали
что-то коряво, но с улыбкой — вам простят всё
и помогут, чем смогут.
Бонус: хотите понравиться продавцу? Добавьте
«Kolay gelsin» (дословно «Пусть работа будет лег-
кой» — что-то вроде нашего «Удачи в работе»). По-
сле этого вам могут даже сделать скидку!
2. Такси — это отдельный вид спорта
Если не хотите, чтобы таксист катал вас по кругу
и показывал все достопримечательности, исполь-
зуйте приложение BiTaksi или Uber. Если решили
ловить машину на улице — сразу договаривайтесь
о цене или просите включить таксометр.
Лапфхак: если водитель говорит «Tratik var»
(Пробка есть!), он может предложить более длин-
ный маршрут. В 50% случаев — это уловка, в 50% —
действительно спасение. Лучше проверить пробки
в Google Maps.
3. В кафе чаевые — это не «по желанию»
В Турции чаевые зачастую не включены в счёт, но
официанты их очень ждут. Оставлять 5-10% — это
норма. Если не оставите — вам ничего не скажут,
но взгляд «снизу вверх» при выходе обеспечен.
Фишка: в Турции официанты часто говорят
«Afiyet olsun» (Приятного аппетита) не только
при подаче блюда, но и просто проходя мимо.
Это не прощание, а знак внимания, ожидающий
реакции. Достаточно ответить «Te^ekkiir ederim»
(Спасибо), и ваш ответ будет воспринят как знак
уважения.
4. Торг — это искусство, а не обязанность
На базарах и в туристических лавках нельзя поку-
пать по первой цене. Если продавец назвал цену
200 лир, смело говорите «150 olur mu?» (А за 150
можно?) — и оттуда начнётся игра.
Важно: в супермаркетах, торговых центрах и нор-
мальных магазинах торговаться бессмысленно.
Гам фиксированные цены, а ваши попытки сбить
цену вызовут у кассира лёгкое замешательство.
5. Доллары? Евро? Лиры?
Лучше не менять деньги в аэропорту — курс там
грабительский. Выгоднее обналичивать в банко-
матах или обменниках (doviz biirosu) — часто там
курс лучше, чем в банках. Но обязательно прове-
ряйте комиссию перед обменом!
Фишка: если банкомат предлагает «Convert to
your home currency», жмите «Reject» — иначе вас
прокрутят по невыгодному курсу.
6. Колонья — турецкий must-have
В Турции принято обливать руки одеколоном
(kolonya). Это не просто традиция — он освежает,
дезинфицирует и поднимает настроение. В кафе
могут налить вам колонию на руки перед едой —
не удивляйтесь, а наслаждайтесь!
Где купить? В любом супермаркете или аптеке.
Лучшие ароматы — лимон, табак и лаванда.
7. Переходить дорогу в Турции — это квест!
Не ждите, что машины остановятся перед зеброй —
турецкие водители живут по своим правилам. Если
хотите перейти дорогу, идите уверенно, но смотри-
те по сторонам. Останавливаетесь в середине до-
роги? Опасная тактика! Водитель может подумать,
что вы пропускаете его, и спокойно проехать.
Лайфхак: в Анкаре и Измире водители ведут себя
поспокойнее, но в Стамбуле рассчитывать на их
вежливость не стоит — там либо перебегайте бы-
стро, либо ждите, пока кто-то храбрее сделает это
первым!
8. Турки любопытны, но это не допрос
Турки могут сразу спросить, замужем ли вы,
сколько у вас детей и какая у вас зарплата. Это
не хамство — просто способ установить контакт.
Если не хотите отвечать — улыбайтесь и перево-
дите тему.
Отмазка; «Valla bilmiyorum» (Честное слово, не
знаю!) — это универсальный ответ на любой не
удобный вопрос.
9. Кофе по-турецки — это серьёзно
Кофе по-турецки не пьют на бегу в бумажном ста-
канчике. Его смакуют в маленькой чашке, сидя
за столиком. Если вы скажете «Bir Turk kahvesi»,
официант обязательно уточнит: «$ekerli, orta,
sade?» (Сладкий, средний или без сахара?) — запо-
минайте это заранее!
Лайфхак: в турецкой традиции принято остав-
лять кофейную гущу в чашке. Если вам предложат
гадание на кофейной гуще — смело соглашайтесь,
это весело!
10. Приложения, которые спасут вам жизнь
Перед поездкой в Турцию скачайте:
BiTaksi / Uber — такси без обмана,
Moovit / Trafi — навигатор по транспорту,
Trendyol / Hepsiburada — онлайн-покупки и доставка,
Yemeksepeti / Getir — заказывать еду проще, чем
ходить в кафе.
Главный совет: расслабьтесь и получайте удо-
вольствие!
Турция — страна радушия, вкусной еды и краси-
вых мест. Открывайте для себя новые вкусы, улы-
байтесь в ответ на «Но$ geldiniz» и наслаждайтесь
моментом!
Guzel bir tatil ge^irin! — Приятного отдыха!
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована,
воспроизведена в электронной или механической Форме, в виде фотокопии,
записи в память ЭВМ. репродукции или каким-либо иным способом, а также
использована в любой информационной системе без получения разрешения
от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или
ее части без согласия издателя является незаконным и впечет уголовную,
админисIpaiйеную и /ражданскую ответегвенность.
Справочное издание
СОВРЕМЕННЫЙ РАЗГОВОРНИК
НАШ ЛИЧНЫЙ ПОМОЩНИК В ПОЕЗДКАХ
ТУРЕЦКИЙ РАЗГОВОРНИК
Главный редакторР Фасхутдинов Начальник отдела Т. Коробкина
Шеф-редактор Е. Кудрявцева. Ответственный редактор А Михаленко
Младший редактор А Лабазникова. Художественный редактор О Сапожникова
Компьютерная верстка И Гоишин. Технический редактор М. Печковская
Корректоры А. Маушева, И Соколова, Н Сербина
В оформлении обложки использована фотография
Guitar photographer / Shutterstock / FOTODOM
Используется по лицензии от Shutterstock / FOTODOM
Во внутреннем оформлении использованы иллюстрации.
Yoan Mauiana Studio. FFF Studio, Cube29, Noch. kimman, yukipon, Nazarii M, kichikimi /
Shuttersiock / FOTODOM
Используется по лицензии от Shuttersiock / FOTODOM
Страна происхождения: Российская Федерация
Шытарушы ел: Ресей Федерациясы
ООО -Издательство «Эксмо»
123308 Россия, I. Москва. ул. Зорге д. 1. сгр. 1, зт. 20 каб. 2013. Гел 8 (495)411 -68-86
Home раде: www.eksmo.iu E-mail: info(!»eksrno.ru
©Huipyibi. «Издатальсгво - Эксмо» ЖШК,
123308 Ресей Мэскеу каласы Зорге кешеа, 1-уй 1-курылыс. 20 кабат. 2013-каб.
Тел . 8 (4Э5; 411-68-86 Home page www eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru.
Тауар белпа. «Эксмо»
Интерне1-ма1азин. www.nook24.ru
Интернет-магазин www.book24.kz Ss.
Интернет-дукен: www.book24 kz
Импортёр в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы». »'
Казахстан Ресгтубликасына импорттаушы --РДЦ-Алматы • ЖШС 1 J “Т“Ъ
Дистрибьююр и предшавигель ю приему претанзий на продукцию \ /
а Республике Казахстан; ТОО «РДЦ-Алматы» /
ТООрДЦАлма1ы Алм.По! ул. Домбровского. 3«а», литар Б офис 1.
Дистрибьютор жене Казахстан Республикасында ен>мге шагымдар
кабылдау жен1ндел вюл: «РДЦ Алматы < ЖШС.
Алматы к. Домбровский кеш 3 «а» литер Б офис 1
Тел 8(727)251-59-90/91/92 E-mail RDC-Almaty@eksmo kz
Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ
о техническом регулировании можно получить на сайте Издатальства -Эксмо»:
www eksmo ru/certification
Техникалык реттеу туралы РФ зацнамасына сай басылымнын, сэикестюн растау
туралы мэл1меттерд| мына адрес бойынша алута болады http://eksmo.ru/certification/
Произведено в Российской Федерации
Ресей Федерациясында онд|р!лген
Сертификаттаутз жатпайды
Дата изготовления / Подписано в печать Т8 04 2025 Формат 70х901/зг.
Гарнитура Minion Pro Печать офсетная. Усл. печ. л 9.33
Тираж экз. Заказ
603074 г. Нижний Новгород, ул, Шаляпина д. 2а
Москва. ООО «Торговый Дом «Эксмо»
Адрес 123308 г. Москва, ул Зорге, д.1, строение 1.
Телефон: +7 (495)411-50-74. E-mail: reception@eksmo-sale.ru
По вопросам приобретения книг «Эксмо» зарубежными оптовыми
покупателями обращаться в отдел зарубежных продаж ТД «Эксмо»
Е marl international@eksmo-saie.ru
International Sales. International wholesale customers should contact
Foreign Sales Department of Trading House „Eksmo* for their orders.
international@eksmo-sale.ru
По вопросам заказа книг корпоративным клиентам, в юм числе в специальном
оформлении, обращаться потел.: +7 (495) 411-68-59. доб. 2151.
E-mail oorodkin.da@eksmo.ru
Оптовая торговля бумажно-беловыми
и канцелярскими товаоами для школы и офиса «Канц-Эксмо»:
Компания «Канц-Эксмо»: 1427С2, Московская обл., Ленинский р-н, г. Видное-2,
Белокаменное ш., д. 1, а/я 5. Тел. Тфакс +7 (495) 745-28-87 (многоканальный)
e-mail: kanc@eksmo-sale.ru, сайт www kanc-eksmo.ru
Филиал «Торгового Дома «Эксмо» в Нижнем Новгороде
Адрес 603094. г Нижний Новгород улица Карпинского, д. 29 бизнес-парк «Грин Плаза»
Телефон: +7 (831) 216-15-91 (92, 93, 94) E-ma<T reception@eksmonn ш
Филиал ООО «Издэтелъство «Эксмо» в г. Санкт-Петербурге
Адрес 192029. г. Санкт-Петербург пр. Обуховской оборины, д 84 лит. «Е»
Телефон.+7 (812) 365-46-03/04. E-mail setver@szko.iu
Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г. Екатеринбурге
Адрес. 620024, г. Екатеринбург, ул. Новинская, д. 2щ
Телефон +7(343)272-72-01 (02/03/04/05/06/08)
Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г. Самаре
Адрес: 443052, г. Самара, пр-т Кирова, д. 75/1, лит. «Е»
Телефон +7 (846) 207-55-50. E-mail. RDC-samara@mail.ru
Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г Ростове-на-Дону
Адрес 344023, г Ростов-на-Дону, ул Страны Советов, 44А
Телефон: +7(863) 303-62-10 E-mair info@rnd eksmo.ru
Филиал ООО «Издательство «Эксмо» в г Новосибирске
Адрес: 630015, г. Новосибирск, Комбинатский пер., д 3
Телефон: +7(383) 289 91-42 E-mail: eksmo nsk@yandex.ru
Обособленное подразделение в г. Хабаровске
Фактический адрес. 680000. г. Хабаровск, ул. Фрунзе, 22. оф. 703
Почтовый адрес. 680020 г. Хабаровск, А/Я 1006
Телефон. (4212) 910-120 910-211 E-mail eksmo-khv@mail.ru
Республика Беларусь: ООО «ЭКСМО ACT Си энд Си»
Центр оптово-розничных продаж Cash&Carry в г. Минске
Адрес 220014. Республика Беларусь, г Минск, проспект Жукова 44. пом. 1-17, ТЦ«ОиИеФ»
Телефон +375 17 251 -40-23; +375 4 4 581 -81 -92
Режим работы; с 10.00 до 22 00 E-mail: exmoast@yandex.by
Казахстан: «РДЦ Алматы»
Адрес: 050039. г. Алматы, ул. Домбровского, ЗА
Телефон:+7(727) 251-58-12 251-59-90(91.92.99) E-mail RDC-Almaty@eksmo.kz
Полный ассортимент продукции ООО «Издательство «Эксмо» можно приобрести в книжных
магазинах «Читай-город» и заказать в интернег-Maiазине: www.chitai-goiod.ru.
Телефон единой справочной службы 3 (800) 444-8-444. Звонок по России бесплатный.
Интернет-магазин ООО «Издательство «Эксмо»
www.eksmo.ru
Розничная продажа книг с доставкой по всему миру.
Тел : +7 (495) 745-89-14 E-mail' imarket@eksmo-sale.ru
m
ЧИТАИ
ГОРОД
Хочешь стать
автором «Эксмо»?
eksmo.ru
Официальный
интернет-магазин
издательства «Эксмо»
ТЕРИТОРИЯ
КНИЖНЫЙ МАГАЗИН
Официальная франшиза
издательства «Эксмо»
& БОМБОРА
4В& ИЗДАТЕЛЬСТВО
БОМ БОРА - лидер на рынке полезных и вдохновляющих книг.
Мы любим книги и создаем их. чтобы вы могли творить,открывать
мир, проЬовато новое расти. Быть счастливыми Быть на волне
Q bombora.ru Q bomborabooks QQ bombora
ISBN 978-5-04-199229-3
АЗГ0В0РНИК
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА!
А ЕГО СТРАНИЦАХ ВАС ЖДУТ:
выражения и лексика;
>зные факты и информация
путешествий.
С ЭТИМ РАЗГОВОРНИКОМ ВЫ:
заговорите по-турецки с любым уровнем
ания языка;
ценитесь в различных ситуациях;
ожете носить издание с собой благодаря
небольшому формату и скругленным уголкам.
ГОВОРИТЕ НА ИНОСТРАННОМ
14 ПУТЕШЕСТВУЙТЕ С УДОВОЛЬСТВИЕМ
гРСОНАЛЬНЫМ ПОМОЩНИКОМ!
ISBN 978-5-04-199229-3
БОМБОРА — лидер на рынке полезных
и вдохновляющих книг Мы любим книги и создаем
их, чтобы вы могли творить, открывать мир, пробовать
новое, расти Быть счастливыми Быть на волне