/
Теги: литература универсального содержания английский английский язык английский для моряков морской английский
ISBN: 5-89095-033-9
Текст
ШИВШЕЕ
еда
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ МОРЯКОВ
ББК 9*81.2
А11
Уважаемые коллеги!
В современном деловом мире, особенно морском, многое зависит от взаимопонимания.
Правильно понять друг друга можно только общаясь на грамотном международном языке,
которым является английский. Вы сейчас держите в руках замечательное пособие по
английскому языку, которое и поможет Вам достичь этого. Пособие разработано в
дополнение к программам “Англомар” и “Стандартные фразы”. Оно обеспечит Вам
возможность добиться взаимопонимания в работе с экипажем, облегчит общение с
любыми официальными лицами, поможет понять адресованные Вам сообщения, советы
врача, и, конечно же, подготовиться к тесту по программам «Англомар» и «Стандартные
фразы».
Данное пособие упрощает изучение английского языка и помогает совершен-
ствоваться в нем. Иллюстрации, которыми снабжено пособие, наглядно демонстрирует
изучаемую тему и способствует усвоению материала.
Пособие предназначено для самостоятельного изучения английского языка в рейсе
или на отдыхе.
Департамент безопасности мореплавания рекомендует данное пособие для
изучения морского английского языка и совершенствования в нем.
Желаю Вам успехов!
Заместитель руководителя
департамента безопасности
мореплавания
М. Ю. Баринов
ISBN 5-89095-033-9
© Издательство
ОГУП «Соликамская
типография»
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее пособие ставит своей целью обучить специалистов морского и речного
флота профессиональному общению на английском языке. Эта необходимость появилась
в связи с расширением возможностей трудоустройства русских моряков, увеличением до-
ступа иностранных моряков в российскую акваторию, а также в связи с необходимостью
унификации языка международной коммуникации на море.
Данное пособие является одним из первых, разработанных с данной целью. Обучаю-
щийся по нему человек может работать как самостоятельно, так и под руководством препо-
давателя. Данное учебное пособие предполагает использование приложенной аудиокас-
сеты. Аудиокассета содержит лексический и фразовый материал для запоминания в аутен-
тичном английском звучании. Использование аудиоматериала имеет первостепенную
важность, так как первой задачей курса “Англомар” является обучение моряков устному
общению на море. Еще одна задача курса - обучение моряков работе с типовыми
контрактами и специальной документацией, используемой на борту судна.
Материал учебного пособия охватывает все сферы деятельности моряков и основные
ситуации, возникающие на море, в иностранном порту.
Книга рассчитана на широкий круг моряков с любым стартовым уровнем знания анг-
лийского языка (большинство заданий снабжено переводом), однако требуется знание ос-
новных правил чтения и минимальное знание лексики. Данным пособием можно
пользоваться и на более продвинутом этапе обучения. Пособие снабжено справочно-
тренировочной грамматической информацией.
Данное пособие состоит из 21 юнита-урока. Уроки систематизированы в соответствии
со Стандартным морским навигационным словарем-разговорником и его разделением лек-
сики по темам. Каждый урок, в свою очередь, имеет три четко разграниченные части.
Первая часть - лексическая, содержит фрагмент словаря-разговорника (одну из его
тем для каждого из уроков). Важную часть составляют объяснения терминологии на русском
языке. Это служит гарантией от двусмысленностей и непонимания. Чтобы исключить пос-
леднее, ситуации применения данной лексики иллюстрированы картинками и фото-
графиями. Далее, после первичного предъявления лексики, в этой части урока представ-
лены упражнения на тренировку произношения и закрепления понимания данной лексики.
Тесты аудио-упражнений обозначены рисунком наушников. Данное пособие предполагает
активную работу с лексикой для запоминания, т.е. процесс запоминания носит активный,
направленный, а не пассивно-рецептивный характер.
Вторая часть урока посвящена работе с текстами типовых контрактов и предлагает
запомнить стандартные фразы и обороты речи, используемые в такого сорта документах.
Морякам, имеющим опыт работы с русскими документами подобного рода, нет смысла
объяснять терминологию, поэтому все устойчивые профессиональные обороты даются
без подробной расшифровки. В ходе работы над текстами у обучающегося должно
выработаться умение угадывать значение некоторых новых слов. При работе с текстами
необходимо научиться видеть основные смыслонесущие слова и словосочетания. Важной
особенностью является также то, что используются аутентичные тексты морских контрактов
и судовой документации.
В третью часть каждого урока-юнита данного курса включен факультативный материал
на повторение и тренировку грамматики английского языка. Присутствие грамматических
упражнений в курсе, обучающем общению на иностранном языке, обусловлено реальной
необходимостью повторения основных грамматических явлений для обеспечения
осознанного процесса речепроизводства.
В связи с тем, что пособие предназначено для обучения профессионально ограни-
ченного контингента, справочный и иллюстративный материал используется только как
средство введения и закрепления лексики и фразеологии, необходимой для понимания,
реакции и продуцирования речевых сообщений в ситуациях морского торгового флота.
Над изданием работали:
• Составитель: Белая Ю. А.
• Художник: Демченко Б. Н.
• Дизайн и верстка: Соколова М. Ю.
• Дизайн обложки: РА Ас-Медиа, Виноградский Д. С.
Благодарим за участие в подготовке издания:
• Баринова М.Ю. (Заместителя руководителя департамента
безопасности мореплавания) за оказанную консультационную
помощь
• Московскую государственную академию водного транспорта и
Государственную морскую академию им. Макарова за технические
замечания и рецензии
• Перфильеву С. А. (кандидата филологических наук) за неоценимые
советы, оказанные при составлении данного пособия
• Кобуса дю Тойт (преподавателя Английской морской академии) за
коррекцию материалов
Материалы, используемые в данном учебном пособии:
• Стандартные фразы ИМО для общения на море (ЗАО ЦНИИМФ,
1997)
• Стандартный морской навигационный словарь-разговорник (ИМО)
• Справочное пособие “Seaspeak” (“Pergammon press”)
Все права защищены. Любые части данного издания могут быть воспроизведены только
с письменного разрешения владельцев.
www. infomar. ru
Interview another student and complete this form yourself to find out
your level of English
QUESTIONNAIRE
1. How long have you been learning English? ---------------------------------------
2. When did you begin?-------------------------------------------------------------
3. Where did you begin learning English?-------------------------------------------
4. Have you passed any examinations in English?------------------------------------
5. If so, which ones?--------------------------------------------------------------
6. What foreign countries have you ever visited?-----------------------------------
7. Have you worked with a multilingual crew?---------------------------------------
8. If yes, what countries were the members of the crew you worked with from? —
9. Were you able to understand different dialects?---------------------------------
10. Have you read any books in English?---------------------------------------------
11. Have you ever seen any films in English? ---------------------------------------
12. How would you describe your own English?----------------------------------------
Fair □ quite good □ good □ very good □ fluent □
13. Is your written English better than your spoken English, or vice versa?---------
14. How important are these things for you? (Number them 1-4.)
Listening comprehension
Oral fluency
Reading comprehension I____I Writing in English I
15. Why?---------------------------------------------
16. Do you use a dictionary?-------------------------
17. If so, is it monolingual or bilingual?-----------
18. Do you have difficulty in remembering English words?
19. How do you personally prefer to study English?---
20. What do you feel you are weak at in English?-----
21. Can you think of ways to improve your weak points? -
22. What is your main reason for learning English?---
3
IN H MAK-It СI
UNIT 1
Unit 1
SMNV (Standard Marine Navigational Vocabulary)
CMHCP (Стандартный морской навигационный словарь-разговорник)
Если необходимо указать собеседнику, что должны использоваться фразы настоя-
щего словаря, могут быть переданы следующие сообщения:
“Please use the Standard Marine Navigational Vocabu-
lary”.
“Пожалуйста, используйте Стандартный морской
навигационный словарь-разговорник”.
“Iwill use the Standard Marine Navigational Vocabu-
lary”.
“Я буду использовать Стандартный морской
навигационный словарь-разговорник”.
Application of Message Markers
Применение слов-указателей
В случаях, когда фраза не точно передает желаемое значение, с целью облегчения
связи “судно-берег” или радиосвязи вообще, для увеличения вероятности надлежащего
понимания сообщения, можно использовать одно из следующих восьми слов-указателей.
Использовать или не использовать одно из слов-указателей характера сообщения -
решает береговой персонал или лицо командного состава судна. От квалифицированной
оценки ситуации этими лицами зависит и то, какое из слов-указателей применимо. Если сло-
во-указатель используется, то оно должно предшествовать сообщению или соответствую-
щей части сообщения.
QUESTION
Bonpt )с
Указывает на то, что последующее сообще-
ние имеет вопросительную форму.
Example: (Пример): “QUESTION: (What is) your
draught?”
(ВОПРОС. (Какая у Вас) максимальная осадка?”)
4
UNIT 1
INFOMAR-TECH
ANSWER
Ответ
Указывает на то, что последующее сообще-
ние является ответом на предшествующий
вопрос.
* Важно отметить, что в ответе не должно со-
держаться другого вопроса.
Example-. “ANSWER. Му maximum draught is six me-
ters. (“У меня максимальная осадка - шесть
метров.”)
REQUEST
Просьба
Указывает на то, что в последующем сообще-
нии содержится просьба о выполнении дей-
ствий по отношению к данному судну.
*Просьба не должна использоваться в отно-
шении судовождения или изменения
МППСС.
Example: “REQUEST. (Please) supply bunkers.”
(“ПРОСЬБА: (Пожалуйста,) предоставьте топливо.”)
INFORMATION
Информация
Указывает на то, что последующее сообще-
ние ограничивается только наблюденными
фактами.
Example: “INFORMATION. I have passed the wreck,
now keeping to the starboard side of the fairway.”
(“ИНФОРМАЦИЯ. Я миновал затонувшее судно и
сейчас придерживаюсь правой стороны фарвате-
ра.”)
INTENTION
Намерение
Указывает на то, что последующее сообще-
ние уведомляет окружающих о действиях, ко-
торые судно намерено немедленно пред-
принять.
Example: “INTENTION. I am going to overtake you from
your starboard side.” (“НАМЕРЕНИЕ. Я собираюсь
обогнать Вас по вашему правому борту.”)
5
UNIT 1
WARNING
Предупреждение
Указывает на то, что последующее сообщение
информирует других участников движения об
опасностях.
Example-. “WARNING. You are running into danger.”
(“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Вы идете к опасности.”)
ADVICE
Совет
Указывает на то, что отправитель сообщения
намерен передать адресату (адресатам) реко-
мендацию.
Example-. “ADVICE. I would advise you to order two
tugs.” (“СОВЕТ. Я порекомендовал бы Вам заказать
два буксира.”)
INSTRUCTION
Инструкция
Указывает на то, что отправитель сообщения
намерен передать адресату (адресатам) ин-
струкцию (наставление).
Example-. “INSTRUCTION. Change to Channel 12.”
(“ИНСТРУКЦИЯ. Перейдите на Канал 12.”)
There are seven reply markers to match the seven message markers as follows:
На семь слов-указателей сообщения существует семь слов-указателей ответа:
message markers
слова-указатели сообщения
QUESTION...
INSTRUCTION...
ADVICE...
REQUEST.....
INFORMATION...
WARNING....
INTENTION
reply markers
слова-указатели ответа
ANSWER
INSTRUCTION-RECEIVED
ADVICE-RECEIVED
REQUEST-RECEIVED
INFORMATION-RECEIVED
WARNING-RECEIVED
INTENTION-RECEIVED
6
UNIT 1
INFOMARTECH
»o
Exercise 1
Listen and read after the speaker.
Прослушайте и повторите за диктором.
Please use the Standard Marine Navigational Vocabulary.
I will use the Standard Marine Navigational Vocabulary,
question;
answer;
request;
information;
intention;
warning;
advice;
instruction.
Exercise 2
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) совет;
1. Question b) просьба;
c) вопрос.
a) намерение;
2. Answer b) просьба;
c) ответ.
a) просьба;
3. Request b) совет;
c) предупреждение.
a) инструкция;
4. Information b) вопрос;
c) информация.
a) просьба;
5. Intention b) ответ;
c) намерение.
б. Warning a) предупреждение;
b) совет;
c) вопрос.
7. Advice a) инструкция;
b) ответ;
c) совет.
8. Instruction a) информация;
b) инструкция;
c) просьба.
1
Ей IAR-TEI
UNIT 1
Exercise 3 Choose the right variant. Выберите правильный вариант.
а) advice;
1. Вопрос Ь) answer;
с) question.
2. Ответ а) request;
Ь) question;
с) answer.
3. Просьба а) Ь) intention; request;
с) advice.
4. Намерение а) intention;
Ь) warning;
с) question.
5. Предупреждение а) request;
Ь) intention;
с) warning.
б. Совет а) question;
Ь) advice;
с) request.
Exercise 4
Translate from English into Russian.
Переведите с английского языка на русский.
1. Please use the Standard Marine Navigational Vocabulary. 6. information;
2. I will use the Standard Marine Navigational Vocabulary. 7. intention;
3. question; 8. warning;
4. answer; 9. advice;
5. request; 10. instruction.
Exercise 5
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
1. Пожалуйста, используйте Стандартный морской
навигационный словарь-разговорник.
2. Я буду использовать Стандартный морской
навигационный словарь-разговорник.
3. вопрос;
4. ответ;
5. просьба;
6. информация;
7. намерение;
8. предупреждение;
9. совет;
10. инструкция.
8
unit 1 INFOMAR TECH E
р
Exercise 6
Listen to the messages and define their type in English giving them one of the numbers of
the markers’ list
Прослушайте сообщения и определите их тип по-английски, присвоив им один из номеров
списка маркеров.
1. 2. 3. 4. question; 5. intention; answer; 6. warning; request; 7. advice; information; 8. instruction.
Example: What is your speed? — question (1)
a) b) c) d) What is your position? e) My ETA at east Pier is one-six-three-zero Do not overtake. local time. Advise you pass astern of me. f) You are running into danger. Please send medical assistance. g) I intend to reduce speed, new speed: five knots.
Exercise 7
Put a suitable message marker in the blank spaces (-) in the messages below
Заполните пробелы перед следующими сообщениями подходящим словом-указателем
Example: Question How many tugs do you require?
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Stop immediately. Steer course: one-seven-zero degrees true. The ship ahead of you is not under command. The leading lights are not lit. The cargo is phosphate. Please send a doctor immediately. The wind direction is: North East,force: six. The visibility is very poor. What is the depth in the outer fairway? What time will the pilot come aboard? 1 intend to change course. New course: two-two-zero degrees true. Berthing is completed at berth number: two Bravo, time: one-one-zero-zero local. Please give me a weather report. Please permit me to enter the restricted zone: reason: steering gear break down. The ore carrier Zulu is next. Please arrange the documents before we arrive. Proceed to the nearest safe anchorage. What is her cargo, wheat or maize? 0o not anchor near South point: reason: diving operations will begin at time: one-two- three-zero local.
20. 1 intend to leave via: Orford gap.
9
UNIT 1
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Оставлять судно Эвакуировать членов экипажа и пассажиров с судна в состоянии бедствия Abandon vessel To evacuate a crew and passengers from a vessel following a distress
Дрейф Не контролируемое плавание без четко определенного направле- ния Adrift Floating, not controlled, without a clearly determinable direction
Место сбора Место на палубе, в столовой ит.п., где экипаж и пассажиры должны собраться в соответствии с расписанием по тревоге после подачи сигнала тревоги или объявления Assembly station same as Muster station Place on deck, in mess rooms, etc., assigned to crew and passengers where they have to meet according to the muster list when the corresponding alarm is released or announcement made
Ветер отходит Когда ветер меняет направление против часовой стрелки (проти- воположное - заходит) Backing (of wind) When a wind blows round anticlockwise (opposite of veering)
Посадка на грунт Посадить судно на ровный чис- тый грунт для предотвращения его гибели на глубокой воде Beach (to) To run a vessel upon a beach to prevent its sinking in deepwater
Опасное место, причал Акватория, которую необходимо иметь вокруг судна, скалы, платформы и т.п., в целях безопас- ности, или место, назначенное судну, стоящему на якоре или при- швартованному к причалу и т.п. Berth A sea room to be kept for safety around a vessel, rock, platform, etc., or the place assigned to a vessel when anchored or lying alongside a pier, etc.
Свисток(звук) Звуковой сигнал, подаваемый судовым свистком (сиреной) Blast A sound signal made with the whistle of the vessel
Теневые секторы Участки, которые не могут быть просканированы радаром судна, потому что экранированы частями надстройки, мачтами и т.п. Blind sectors Areas which cannot be scanned by the radar of the vessel because they are shielded by parts of its superstructure, masts, etc.
Средства поса- Любое приспособление, такое Boarding All gear, such as pilot ladder,
дки/высадки как лоцманский шторм-трап, парадный трап, необходимый для безопасного передвижения лоцмана arrangements accommodation ladder, hoist, etc., necessary for a safe transfer of the pilot
© Read and smile
The following is an actual radio conversation
released by the US Chief of Naval Operations on 10 October 1995
NAVY: Please divert your course 15 degrees to the North to avoid a collision.
CIVILIAN Recommend you divert YOUR course 15 degrees to South to avoid a collision.
NAVY: This is the Captain of a US Navy ship. I say again, divert YOUR course.
CIVILIAN: No. I say again, you divert YOUR course.
NAVY: THIS IS THE AIRCRAFT CARRIER ENTERPRISE, WE ARE A LARGE WARSHIP
OF THE US NAVY DIVERT YOUR COURSE NOW!
CIVILIAN: This is a lighthouse. Your call.
10
UNIT 1
INFOMAR TECH E3
@ Контракт о ремонте судна
Exercise 8
Listen and read after the speaker.
Прослушайте и повторите за диктором.
subject of the contract предмет контракта
technical condition of contract технические условия контракта
pricing стоимость
shipowner судовладелец
the Owner заказчик
the Contractor hereinafter исполнитель в дальнейшем принимать обязательство
to undertake
to carry out выполнять
manpower рабочая сила
subcontractor субпоставщик
facilities средства
to stipulate оговаривать в качестве особого условия
enclosure приложение
supervision наблюдение
towage буксировка
dry-docking докование
delivery trials приемо-сдаточные испытания
oues and fees портовые сборы и пошлины
overhaul капитальный ремонт
supplement дополнение
to claim претендовать
addendum to the contract дополнение к контракту
Read and translate points 1 -3 of the Contract about ship’s repairs. Use exercise 8.
Прочтите и переведите пункты 1 -3 контракта о ремонте судна. Используйте
упражнение 8.
CONTRACT ABOUT SHIP’S REPAIRS
Port of 200.
Shipowner, hereinafter referred to as «the Owner» on the one part and Messrs
hereinafter referred to as «the Contractor» on the other part have concluded the following Contract.
I. Subject of the Contract
1. The Owner has placed and the Contractor accepts an order for the repair of the m/v «»,
hereinafter referred to as «the Vessel». The Contractor undertakes to carry out this order using his
own manpower, own subcontractors, materials and facilities in full compliance with the repair
specification stipulated in Enclosure 1 of this Contract which is an integral part of this Contract.
11
ИINMA-lt
UNIT 1
II. Technical Conditions of Contract
2. Repairs of the Vessel are to be carried out in accordance with the technical documentation
and with the requirements given in Enclosure № 1 of this Contract.
3. Repairs of the Vessel are to be carried out in accordance with the regulations and under
the supervision of surveyor(s) of the Register of Shipping.
III. Pricing
4. The price of carrying out Repair to the Vessel shall be:which shall
be taken to be the cost of Repairing the Vessel in accordance with the Repair Specification attached
to this Contract. The Repair price shall include:
a) costs associated with the Vessel stay in the port and repair yard, towage, dry-docking,
delivery trials, including port dues and fees;
b) costs associated with maintaining the security of the Vessel with the provision of exporter
other licences and also the cost of supervision of the overhaul and acceptance of the Vessel by the
Register.
The price shall be firm and not subject to modification. Where the Owner requires additional
work not provided for in the Repair Specification, the cost of such additional work shall be
mutually agreed and shall be made the subject of an appropriate supplement to the Contract
before completion of the Repair. The supplement to the Contract shall be accompanied by a
schedule of work no longer required as well as any additional work. The Contractor has right to
claim additional time necessary for completion of the Repair only if the cost of the additional
work exceeds 10% of the original contract price or is the subject specified in par. 3 of the Ad-
dendum to the Contract.
Exercise 9
Give English equivalents to the following word combinations.
Дайте английские эквиваленты следующих словосочетаний.
1. с другой стороны;
2. предмет контракта;
3. исполнитель обязуется выполнить этот заказ;
4. в соответствии с ремонтной ведомостью;
5. технические условия контракта;
6. в стоимость ремонта включаются;
7. расходы, связанные с пребыванием
судна в порту и на верфи;
8. включая портовые сборы и пошлины
9. расходы, связанные с обеспечением
безопасности судна;
10. стоимость изменению не подлежит.
Exercise 10
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
1. Исполнитель обязуется выполнять все требования заказчика.
2. В соответствии с контрактом Заказчик обязуется подать судно на верфь Исполнителя 15
августа 2001.
3. Заказчик может потребовать выполнения дополнительных работ, не предусмотренных
в ремонтной ведомости.
4. Если стоимость дополнительных работ превышает 10 процентов первоначальной стои-
мости контракта, то Исполнитель имеет право претендовать на дополнительное время,
необходимое для завершения ремонта.
5. В стоимость ремонта включаются расходы, связанные с приемо-сдаточными испытаниями.
12
UNIT 1
INFOMAR-TECH
Exercise 11
Fill in the blanks with the prepositions where necessary.
Заполните пробелы предлогами, где это необходимо.
1. The price shall be firm and not subject.... modification.
2. The Contractor undertakes to carry ... this order using his own manpower.
3. The supplement... the Contract shall be accompanied ... a schedule of work no longer required as
well as any additional work.
4. The Contractor has right to claim additional time necessary ... completion of the Repair.
5. Repairs of the Vessel are to be carried out... accordance ... the technical documentation.
6. The Contractor undertakes to carry out this order using his own materials and facilities ... full
compliance ... the repair specification stipulated ... Enclosure 1 ... this Contract.
7. The Repair price shall include costs associated ... maintaining the security ... the Vessel... the
provision ... exporter other licenses.
Exercise 12
Look at the following words and try to remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова и попытайтесь запомнить их значение.
piston rod поршневой шток
blade лопасть зинта
to disconnect* разъединять
crank коленчатый вал
compartment отсек
sea chest кингстонный ящик
to fair рихтовать
hatch люк
sewage plant фекальная станция
winch лебедка
*приставка dis- имеет отрицательное значение и ставится перед корнем слова для придания
противоположного значения:
Example: to connect (соединять) — to disconnect (разъединять), to mount (монтировать) — to dismount
(демонтировать), to charge (нагружать) — to discharge (разгружать).
Comment (Комментарий): не путайте, где dis- является частью корня.
Compare (Сравните): to distribute, to disturb, to distract.
Exercise 13
Put the prefix dis- before the words and translate them into Russian.
Поставьте приставку dis- перед следующими словами и переведите их на русский язык.
1. to continue;
2. to mantle;
3. to agree;
4. to believe;
5. to engage;
6. to place;
7. to please.
13
Sail п
UNIT 1
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Difference between the Present Continuous (Progressive) and the
Present Indefinite (Simple)
Разница между the Present Continuous и the Present Indefinite
The Present Continuous
Настоящее продолженное время
Affirmative form Утвердительная форма Interrogative form Вопросительная форма Negative form Отрицательная форма Interrogative- negative form Вопросительно- отрицательная форма
I am working Am I working? lam networking Am I networking?
He (she, it) is working Is he (she, it) working? He (she, it) is networking Is he (she, it) not working?
We are working Are we working? We are not working Are we networking?
They are working Are they working? They are not working Are they not working?
The Present Indefinite
Настоящее неопределенное время
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative- negative form
I work Do I work? I do not work Do I not work?
He (she, it) works Does he (she, it) work? He (she, it) does not work Does he (she, it) not work?
We work Do we work? We do not work Do we not work?
You work Do you work? You do not work Do you not work?
They work Do they work? They do not work Do they not work?
The Present Continuous употребляется:
1. Для выражения длительного действия, совершающегося в момент речи:
Example: I am jettisonning dangerous cargo (now). (Я выбрасываю опасный груз (сейчас))
14
UNIT 1
IHFOMAR-TECH Ш
2. Для выражения длительного действия, совершающегося в настоящий период
времени, хотя и не обязательно в момент речи:
Example: This shipping company is carrying on negotiations on the purchase of one more
vessel. (Эта судоходная компания ведет переговоры о покупке еще одного судна.)
3. Для выражения длительного действия в будущем (вместо the Future Continuous) в
обстоятельственных придаточных предложениях условия и времени, которые вво-
дятся союзами if, when, while и т.д. В русском языке в соответствующих придаточных
предложениях употребляется будущее время глагола несовершенного вида:
Example: If I am sleeping when he comes, wake me up, please. (Если я буду спать, когда он
придет, разбудите меня, пожалуйста.)
4. Для обозначения действия в будущем (как и настоящее время в русском языке),
когда выражается намерение совершить действие или когда речь идет о заранее на-
меченном действии. В этом случае в английском предложении, как и в русском, обыч-
но имеется обстоятельство времени, указывающее на будущее время:
Example: The vessel is planning to leave tomorrow. (Судно планирует отбыть завтра.)
The Present Indefinite употребляется:
1. Для выражения действия обычного, постоянного, свойственного лицу (или предме-
ту), выраженному подлежащим, т.е. действия, происходящего вообще, а не в момент
речи:
Example: The vessels usually jettison dangerous cargo in this
area. (Суда обычно выбрасывают опасный груз вэтой области.)
2. Для выражения действия, совершающегося в момент речи (вместо the Present
Continuous), с глаголами, не употребляющимися во временах группы Continuous (см.
список глаголов, не употребляющихся во временах группы Continuous):
Example: I see a ship in the distance. (Я вижу судно вдали.)
3. Для выражения действия в будущем (вместо the Future Indefinite) в обстоятельствен-
ных придаточных предложениях условия и времени, которые вводятся союзами if если,
unless если только... не, разве только, provided that при условии если, when когда, until,
till до тех пор пока ...не, as soon as как только, as long as пока, before прежде чем и т.д.
В русском языке в соответствующих придаточных предложениях употребляется буду-
щее время:
Example: \Ne will send you the documents as soon as we receive
them. (Мы пошлем вам документы, как только мы получим их.)
4. Для выражения действия в будущем (как и настоящее время в русском языке), когда
речь идет о заранее намеченном действии. В этом значении особенно часто упот-
ребляются глаголы, обозначающие движение: to leave уезжать, to start отправлять-
ся, to sail отплывать, to return возвращаться, to arrive приезжать, прибывать, to go
уходить, уезжать, to come приходить, приезжать. В этом случае в английском предло-
жении (как и в соответствующем русском) обычно имеется обстоятельство времени,
указывающее на будущее время:
Example: The steamer sails tomorrow. (Пароходуходитзавтра.)
15
FOIIM
UNIT 1
Список глаголов, не употребляющихся
во временах группы Continuous
like know belong suppose want remember
love realise see mean need forget
hate believe hear understand prefer seem
Также глагол to have в значении “обладать”, to think в значении “считать”.
Example: Do you like Genua? (not “are you liking”) (Тебе нравится Генуя?)
The helmsman doesn’t understand English, (not “the helmsman is not
understanding English). (Рулевой не понимает английский язык.)
Compare:
I have a car. (not “I am having a car”) I am having breakfast now
У меня есть автомобиль. Я завтракаю сейчас.
I think the vessel will leave the day after tomorrow. HO The cook is thinking about what
Я думаю, что судно отбудет послезавтра. to prepare for the dinner.
Кок думает, что он приготовит
на обед.
Exercise 14
The Present Continuous or The Present Indefinite? Choose the right tense and put the
verbs in the brackets into appropriate form.
The Present Continuous или The Present Indefinite? Выберите нужное время и поставьте
глаголы в скобках в правильную форму.
1. All the members of the crew (to know) English.
2. The master of the ship (to speak) to the pilot now.
3. What the boatswainfto do) now?
4. When the vessel (to plan) to leave?
5. The vessel (to cross) the fairway at the moment.
6. The ratings (to have lunch) at 9 o’clock every morning.
7. He (to have breakfast) now?
8. Mr. Dobson (to notify) to the engine-room now.
9. The Master (to think) they will supply fresh water soon.
10. What will the pilot do when it (to arrive)?
Exercise 15
Put the following sentences into the interrogative-negative form and translate them into
Russian.
Поставьте следующие предложения в вопросительно-отрицательную форму и переведите
их на русский язык.
1. His ship calls at many ports of different countries of the world.
2. The vessel proceeds at a speed of 15 knots.
3. I am making way through the water.
4. The crew understands English.
16
UNIT 1
INFOMAR-TECH EJ
5. I am altering my course to starboard.
6. The vessel is reducing speed.
7. All the people on board eat in the mess-room.
8. He studies English every day.
9. You are overtaking the vessel on its port side now.
10. The gale is becoming stronger.
Exercise 16
Put the words in the correct order to form a sentence.
Расставьте слова в правильном порядке, чтобы получилось предложение.
1. maintaining speed I course and my am.
2. at when vessel leaving time is what the ?
3. into the Nile river Mediterranean flows the.
4. machine not this does work.
5. working the in engineer is engine-room now the.
Exercise 17
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
1. Посмотрите на человека, который сидит у окна.
2. Я перевожу семь или восемь статей в неделю.
3. Я не знаю человека, который разговаривает с боцманом.
4. Экипаж обедает в столовой в данный момент.
5. Когда судно планирует отход?
6. О чем вы сейчас думаете?
7. Вы не сохраняете свои курс и скорость?
8. Что он делает в этом месяце? — Строит дом.
9. Если мы будем двигаться со скоростью 14 узлов, то прибудем туда менее чем за полчаса.
10. Я перехожу на канал 16 сейчас.
Interesting to know
Interjections
Междометия
Oh! surprise (удивление)
Ah! Aha! recognition, understanding ( понимание)
Wow! great surprise, excitement (удивление)
Aagh! Ow! Ouch! J agony, pain (боль)
Ugh! disgust (отвращение)
Ooh! pleasure, pain (удовольствие, боль)
Tut, tut! disapproval (неодобрение)
Yum, yum! | Mm! J Hey! appreciation (of food) (одобрение ( пищи)) drawing attention (привлечение внимания)
Oh, I did not know we live in the same street.
Ah, now I see what’s wrong.
Wow, look at this telegram! I’ve just won $100 000.
“Aagh”, screamed 007 when the bullet tore his arm.
Ouch, my foot! You’ve just trodden on it!
Ugh, there’s a worm in my salad.
Ooh, I like the way you do this.
Tut, tut, you shouldn’t touch that.
Yum, yum, cream cakes! I adore cream cakes!
Hey, look at this.
17
a Mt
UNIT 2
Unit 2
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Standard Verbs
Стандартные глаголы
The Imperative Mood
Повелительное наклонение
You must Вы должны Example: You must alter the course 40° to starboard. (Выдолж ны изменить курс на 40° вправо)
Do not He Example: Do not overtake. (He обгоняйте)
Must 1?* должен ли я? Example: Must/alter my course? (Должен ли я изменить курс?)
*При ожидании приказа можно также использовать Shall I?
Example: Shall I proceed this way? (Мне следовать no этому пути?)
18
UNIT 2
INFOMAR-TECH
Affirmative form
Утвердительная форма
1 require Мне нужно (я требую) Example: 1 require a tug. (Мне требуется буксир).
1 am* я Example: 1 am overtaking. (Я обгоняю).
You are** Вы Example: You are running into danger. (Вы идете копас- ности).
1 have Я имею (у меня) Example: 1 have a list to port of...degrees. (У меня крен на левый борт...градусов).
1 can (ability) Я могу (возможность) Example: 1 can send a boat. (Я могу выслать шлюпку).
1 wish to Я хочу Example: 1 wish to overtake you. (Я хочу обогнать Вас).
1 will*** - future Я буду - будущее время Example: 1 will attempt rescue by Breeches-buoy. (Я по- пытаюсь использовать спасательную беседку.)
You may Вы можете Example: You may proceed. (Вы можете следовать
(permission) (разрешение) дальше).
Advise Советую, рекомендую Example: Advise try channel... (Советую попытаться использовать канал...)
There is**** Имеется, находится Example: There is a vessel manoeuvring at... (В...нахо-
дится маневрирующее судно.)
* Am является формой глагола to be (быть) для 1-го лица. Если далее следует глагол, то к
нему прибавляется окончание -ing и это будет означать, что действие происходит в опре-
деленный момент в настоящем времени (the Present Continuous).
Example: I am altering the course. (Я изменяю курс.)
* * are является формой глагола to be (быть) для местоимения you и для местоимений или
имен существительных во множественном числе. Если далее следует глагол, то к нему при-
бавляется окончание -ing и это будет означать, что действие происходит в определенный
момент в настоящем времени (the Present Continuous).
Example: You are steering a dangerous course. (Ваш курс ведет к опасности.)
* ** will является формой глагола to be (быть) для будущего времени и после нее идет инфи-
нитив без частицы to.
Example: I will alter course to port. (Я буду менять курс влево.)
* *** После конструкции there is существительное употребляется с неопределенным артик-
лем а, ап или вообще не требует его употребления, если существительное стоит во множе-
ственном числе (конструкция there аге).
Example: There is a dangerous rock in position... (Опасная скала в точке...)
There are salvage operations in position... (Проводятся спасательные операции в...)
19
UNIT 2
Negative form
Отрицательная форма
1 do not require* мне не нужно/ я не требую Example: 1 do not require any tug. (Мненетребуется буксир.)
1 am not я не Example: 1 am not ready to receive your message. (Я не готов принять Ваше сообщение.)
You are not Вы не Example: You are not complying with traffic regulations. (Вы не выполняете правила движения.)
1 do not have я не имею Example: 1 do not have steerageway. (Я не имею ско- рости, при которой судно слушается руля.)
1 cannot я не могу Example: 1 cannot send a raft. (Я не могу выслать плот.)
1 do not wish to я не хочу Example: 1 do not wish to overtake.. .(Яне хочу обго- нять...)
1 will not-future** я не буду Example: 1 will not follow you. (Я не буду следовать за Вами.)
You need not вам не нужно Example: You need not to anchor here. (Вам не нужно становиться на якорь здесь.)
Advise not не советую Example: Advise you not alter course to port. (Сове- тую Вам не изменять курс влево.)
There is no*** не имеется Example: There is по mooring buoy there. (Там не имеется швартовного буя.)
* отрицательная частица not ставится после вспомогательного глагола
Example: I do not wish to anchor here. (Я не хочу вставать на якорь здесь.)
I am not reducing the speed. (Я не уменьшаю скорость.)
* * в будущем времени после отрицательной частицы not следует инфинитив без частицы to
Example: I will not object. (Я не буду возражать.)
* ** После отрицательной частицы по существительное употребляется без артикля.
Example: There is no fishing gear ahead of me. (Впереди меня нет рыболовных снастей.)
20
UNIT 2
INFOMAR-TECH 43
Interrogative form
Вопросительная форма
Do I require?*
Ami?
Are you?
Do you have?
Can I?
Can you?
is it possible?
Do you wish to?
May I? - permission
Is there?
What is/are?
нужно ли мне/требуется ли мне?
я...?
Вы...?
имеете ли Вы?
могу ли я? 1
можете ли Вы?/Возможноли?
желаете ли Вы?
могу ли я? (разрешение)
имеется ли?
каковы? (ед. и множ.число)
Where is/are?
When is/are?**
где? (ед. и множ.число)
когда? (ед. и множ.число)
Example: Do I require a tug? (Требу-
ется ли мне буксир?)
Example: Am I ready to tow? (Готов
ли я буксировать?)
Example: Are you dragging anchor?
(Ползет ли Ваш якорь?)
Example: Do you have any sick
people on board? (Есть ли у вас
больные на борту?)
Example: Can you show me our
berthing place on the plan? (Вы мо-
жете показать мне наше место
швартовки на плане?)
Example: Do you wish to take the
calculations? (Вы желаете произве-
сти вычисления?)
Example: May I overtake v du from
your starboard side? (Могу я обо-
гнать Вас с правого борта?)
Example: Is there much weight on the
cable? (Доложить натяжение якорь-
цепи.)
Example: What is her air draught?
(Какова высота судна над водой?)
What are her maximum revolutions
ahead? (Каково максимальное ко-
личество оборотов на переднем
ходу судна?)
Example: Where is the nearest port?
(Где находится ближайший порт?)
Example: When are we to leave?
(Когда мы должны отправиться?)
* В вопросительных предложениях вспомогательный глагол ставится перед подле-
жащим. Если используется вопросительное слово, то вспомогательный глагол
ставится после него.
Example: Do you need to leave the port today?
Where do you need to go?
21
INFOMAR-TECH
UNIT 2
Exercise 1
Look at the following sentences illustrating the use of standard verbs. Compare them.
Посмотрите на следующие предложения, иллюстрирующие употребление стандартных
глаголов. Сравните их.
Imperative form
Повелительная форма
□ You must reduce speed.
□ Do not overtake.
□ Must I reduce speed?
Вы должны снизить скорость.
He обгоняйте.
Должен ли я снизить скорость?
Affirmative form
Утвердительная форма
□ I require a pilot.
□ I am reducing speed.
□ I am under command.
□ You are reducing speed.
□ I have a long tow.
□ I have altered course.
□ I can locate you on my radar.
Q I wish to alter course.
□ I will reduce speed.
□ You may overtake.
Q Advise you pass astern of me.
□ There is a vessel astern of me.
Мне нужен лоцман.
Я снижаю скорость (сейчас).
Я управляюсь.
Вы снижаете скорость (сейчас).
Я имею длинный буксир.
Я изменил курс.(завершенное действие)
Я могу обнаружить вас на своей РЛС. (способность)
Я хочу изменить курс.
Я буду снижать скоростьДбудущее действие)
Вы можете обгонять, (разрешение)
Советую вам пройти у меня по корме.
Имеется судно у меня по корме.
Negative form
Отрицательная форма (сравните с утвердительной формой)
□ I do not require a pilot.
□ I am not reducing speed.
□ I am not under command.
□ wou are not reducing speed.
□ I have not a long tow.
□ I have not altered course.
□ I cannot locate you on my radar.
□ I do not wish to alter course.
□ I will not reduce speed.
□ You need not overtake.
□ Advise not pass astern of me.
□ There is no vessel astern of me.
Мне не нужен лоцман.
Я не снижаю скорость (сейчас).
Я лишен возможности управляться.
Вы не снижаете скорость.
У меня нет длинного буксирного троса.
Я не изменил курс.
Я не могу обнаружить вас на своей РЛС.
Я не хочу изменять курс.
Я не буду снижать скорость.
Вам не нужно обгонять. (Нет необходимости.)
Не советую проходить у меня по корме.
У меня по корме нет судна.
UNIT 2
INFOMARTECH
Interrogative form
Вопросительная форма (сравните с утвердительной формой)
□ Do I require a pilot?
□ Am I reducing speed?
□ Am I under command?
□ Are you reducing speed?
О Do you have a long tow?
□ Have you altered course?
□ Can I locate you on my radar?
□ Can you locate me on your radar?
□ Do you wish to alter course?
□ May I overtake?
□ Is there a vessel astern of me?
□ What is your position?
Q What are my berthing instructions?
□ Where is the pilot boat?
□ Where are the tugs?
□ When is the vessel leaving?
□ When are the tugs leaving?
Мне требуется лоцман?
Я снижаю скорость?
Я управляюсь?
Вы снижаете скорость?
Имеете ли вы длинный буксир?
Изменили ли вы курс?
Могу ли я обнаружить вас на своей РЛС?
Можете ли вы обнаружить меня на вашей РЛС?
Желаете ли вы изменить курс?
Могу ли я обгонять?
Имеется ли судно у меня по корме?
Каково ваше местоположение? (ед. ч.)
Каковы указания по постановке к причалу? (мн. ч.)
Где находится лоцманский катер? (ед. ч.)
Где находятся буксиры? (мн. ч.)
Когда судно уходит? (ед. ч.)
Когда буксиры уходят? (мн. ч.)
Exercise 2
Choose the right variant.
Выберите один правильный вариант.
a) мне нужно;
1. I require b) я хочу;
c) я имею.
a) я буду;
2. I can b) я могу;
c) вы можете (способность).
a) я должен;
3. You must b) вы можете (разрешение);
c) вы должны.
a) я хочу;
4. I wish to b) я буду;
c) я могу (способность).
a) вы можете (разрешение);
5. You may b) вы можете (способность);
c) вы хотите.
a) вы;
6. There is b) имеется;
c) не.
23
Ак-lt
UNIT 2
Exercise 3
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) You require
1. Вы должны Ь) You must
с) You can
а) I can
2. Мне нужно Ь) I have
с) I require
а) I will
3. Я могу (способность) Ь) I wish to
с) I can
а) I require
4. Я хочу Ь) I can
с) I wish to
а) I am
5. Я буду (будущее действие) Ь) I will
с) I have
а) Do not
6. Имеется Ь) Advise
с) There is
Exercise 4
Give the negative form of the following sentences.
Поставьте следующие предложения в отрицательную форму.
1. I require a pilot. 7. I can locate you on my radar.
2. I am reducing speed. 8. I wish to alter course.
3. I am under command. 9. I will reduce speed.
4. You are reducing speed. 10. You may overtake.
5. I have a long tow. 11. Advise you pass astern of me.
6. I have altered course. 12. There is a vessel astern of me.
Exercise 5
Give the interrogative form of the following sentences.
Поставьте следующие предложения в вопросительную форму.
1. I require a pilot.
2. I am reducing speed.
3. I am under command.
4. You are reducing speed.
5. You have a long tow.
6. You have altered course.
7. I can locate you on my radar.
8. You wish to alter course.
9. I may overtake.
10. There is a vessel astern of me.
24
UNIT 2
INFOMAR-TECH
Exercise 6
Match the sentences from the left column with the sentences from the right one.
Подберите к предложениям из левой колонки предложения из правой колонки.
1. You must reduce speed.
2. Do not overtake.
3. Must I reduce speed?
4. I require a pilot.
5. I am reducing speed.
6. I am under command.
7. You are reducing speed.
8. I have a long tow.
9. I have altered course.
10. I can locate you on my radar.
11. I wish to alter course.
12. I will reduce speed.
13. You may overtake.
14. Advice you pass astern of me.
15. There is a vessel astern of me.
16. What is your position?
17. What are my berthing instructions?
18. Where is the pilot boat?
19. Where are the tugs?
20. When is the vessel leaving?
21. When are the tugs leaving?
а) Я сбавлю скорость.
b) Советую Вам пройти у меня по корме.
с) Вы должны сбавить скорость.
d) Я управляюсь.
е) Вы можете обогнать.
f) Я сбавляю скорость.
д) Где лоцманский катер?
h) Я хочу изменить курс.
i) Позади меня находится судно.
j) Каково Ваше местоположение?
к) Не обгоняйте.
I) Каковы мои инструкции по постановке
к причалу?
т) Мне требуется лоцман.
п) Я вижу Вас на своей РЛС.
о) Должен ли я сбавить скорость?
р) Когда отходит судно?
q) У меня длинный буксир.
г) Когда отходят буксиры?
s) Я изменил курс.
t) Где буксиры?
и) Вы сбавляете скорость.
Exercise 7
Translate the following sentences from Russian into English.
Переведите следующие предложения с русского языка на английский
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10,
11
12.
Вы должны снизить скорость.
Не обгоняйте.
Вам требуется лоцман?
Я лишен возможности управляться.
Я изменяю курс (сейчас).
Я не могу обнаружить вас на своей РЛС
Можно мне обгонять?
Я изменил курс, (результат)
У меня по корме имеется судно.
Каково ваше местоположение?
Где находится лоцманский катер?
Когда судно уходит?
25
Hit
UNIT 2
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Скорость высадки Скорость судна, согласован- ная со скоростью лоцманско- го катера, при которой лоцман мог бы безопасно подняться на судно Boarding speed The speed of a vessel adjusted to that of a pilot boat at which the pilot can safely embark
Инструктаж Краткая объяснительная информация для членов экипажа и пассажиров Briefing A concise explanatory information to crew and passengers
Опрокидывание Переворачивание плавающе- го в воде судна вверх дном Capsizing Turning of a vessel upside down while on water
Кардинальный буй Буй, указывающий на север, восток, юг или запад от уста- новленной постоянной точки, например, от затонувшего судна Cardinal buoy Aseamark, i.e. abuoy, indicating the north, east, south or west from a fixed point, e.g. a wreck
Несчастный случай Случай смерти или серьезно- го ранения, полученного при инциденте или бедствии на море, и также употребля- ется в отношении судна, терпящего бедствие Casualty Case of death or serious injury to a person in an accident or shipping disaster, also said of a vessel in distress
Буксировка вплотную (“за усы”) Метод буксировки судов через тяжелые льды ледо- колом используя специаль- ное углубление в корме для приема и удерживания носа судна в положении вплотную к ледоколу, обеспечивающем его бук- сировку Close coupled towing A method of towing vessels through polar ice by means of icebreaking tugs with a special stern notch suited to receive and hold the bow of the vessel to be towed
Совместимость (грузов) Устанавливает возможность укладки разных грузов вмес- те в одном трюме Compatibility (of goods) States whether different goods can be stowed together in one hold
Караван,конвой Группа судов, идущих вместе, например, по каналу или во льдах Convoy A group of vessels which sail together, e.g. through a canal or ice
COW Мойка танков сырой нефтью: способ очистки танков, при которой их моют грузом сы- рой нефти в процессе выгруз- ки COW Crude oil washing: a system of cleaning the tanks by washing them with the cargo of crude oil while it is being discharged
CPA Точка кратчайшего сбли- жения (судов) CRA Closest point of approach
26
UNIT 2
INFOMAR-TECH
Q Контракт о ремонте судна
Exercise 8
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their meaning.
Прочитайте вслед за диктором следующие слова и словосочетания. Запомните их значение.
duration of repair the date of commencement of repair work deadline срок ремонта дата начала ремонтных работ установленный срок
elimination of all defects and deficiencies устранение всех дефектов и недостатков
discovered during the testing to deliver the Vessel to the Contractor’s repair yard the completion date for the repairs of the Vessel обнаруженные во время испытаний подать судно на верфь Исполнителя дата окончания ремонта
the date of signature of an acceptance protocol дата подписания приемо-сдаточного акта
authorized representatives Repair Specification of actual work an itemized breakdown of prices ' condition of payment уполномоченные представители исполнительная ремонтная ведомость указание цены по каждой позиции в отдельности условия платежа
Contractor’s invoice счет исполнителя
the Owner’s representative re-delivery protocol ' Contractor’s Certificate of Guarantee penalty представитель Заказчика приемо-сдаточный акт гарантийное обязательство Исполнителя санкции
excluding cases of the force-majeure penalty amounting to detain кроме случаев, вызванных обстоятельствами форс-мажорного характера штраф в размере задерживать
through arbitration procedures delay in carrying out the repairs в арбитражном порядке опоздание в проведении ремонта
'to be automatically withheld | удерживаться автоматически
27
INFUMAR- ЕЕН
UNIT 2
ШРеас! the next 3 points from the Contract about the Ship’s repairs and translate
them into Russian. Use exercise 8. See also unit 1.
Прочтите следующие 3 пункта из контракта о ремонте судна и переведите их на
русский язык. Используйте упражнение 8. Смотрите также урок 1.
CONTRACT ABOUT SHIP’S REPAIRS
IV. Duration of Repair
5. The duration for the completion of the Repair is fixed running days from the date of
commencement of repair work. By the above deadline all work shall have been completed in
respect of repairs, testing, elimination of all defects and deficiencies discovered during the testing
in equipment and components repaired by the Contractor.
6. Acceptance of the Vessel for repair shall be agreed by protocol and the date of this protocol
shall be taken to be date of the commencement of the Repair work.
The Owner shall undertake to deliver the Vessel to the Contractor’s repair yard
200.
7. The completion date for the repairs of the Vessel shall be taken to be the date of signature
by authorized representatives from each side of an acceptance protocol which will be accompanied
by the Repair Specification of actual work completed and giving an itemized breakdown of prices.
V. Condition of Payment
8. Payment under the terms of this Contract will be made by the Owner in within days
following receipt by the Owner in port of the following documents:
a) Contractor’s invoice accepted by the Owner’s representative in 3 copies;
b) Acceptance Protocol in 3 copies;
c) Re-delivery protocol, signed by the Owner’s and Contractor’s representatives in 3 copies;
d) Specification of Actual Works Completed with itemized prices in 3 copies;
e) Contractor’s Certificate of Guarantee.
VI. Penalty
9. In the event of failure to meet the deadline for completion of the overhaul as laid down in
section IV of this Contract, excluding cases of force-majeure, the Contractor shall be obliged to
pay to the Owner penalty amounting per each day detaining Vessel in repair in sum The
total amount of the penalty shall not exceed 10 % of the final repair price for Vessel.
10. The penalty shall not be subject to increase or reduction through arbitration procedures.
11. Application of the penalty for delay in carrying out the repairs shall not confer upon the
Contractor the right to cancel this Contract or to refuse to comply with any of its provisions. The
amount of the penalty will be automatically withheld from the payment for the repair to the Vessel.
Exercise 9
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Дайте английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. срок ремонта;
2. установленный срок;
3. приемка судна на ремонт;
4. верфь Исполнителя;
5. исполнительная ремонтная ведомость;
6. счет исполнителя;
7. приемо-сдаточный акт;
8. гарантийное обязательство исполнителя;
9. обстоятельства форс-мажорного характера;
10. в арбитражном порядке.
28
UNIT 2
INFOMAR-TECH
For ship’s engineers
Exercise 10
Repeat the following words after the speaker and remember their meaning.
Повторите за диктором следующие слова и запомните их значение.
Оснащение трюма
bottom floor ceiling пайол
pillar пиллерс
ceiling подволок
sill порог
handrails поручни
bilge strum приемная сетка
protector протектор
cowl / cowl head раструб палубного вентилятора
drainage/bilge well grating решетка сточного (льяльного) колодца
cargo battens рыбинсы
step ladder/ ladder steps скоб-трап
uprights стойки
drainage well сточный колодец
ladderway сходный люк
tweendeck твиндек
horn cleat утка
sounding rod футшток
shifting boards шифтинги
shiftingboards шифтингбордсы
scupper/ scupper pipe шпигат
scupper grating шпигатная решетка
29
UNIT 2
Exercise 11
Choose the right equivalent.
Выберите правильный вариант.
а) протектор;
1. tweendeck Ь) порог;
с) твиндек.
а) сточный колодец;
2. sounding rod Ь) футшток;
с) скоб-трап.
а) стойки;
3. uprights Ь) рыбинсы;
с) шифтинги.
а) рыбинсы;
4. cargo battens Ь) поручни;
с) стойки.
а) стойки;
5. handrails Ь) поручни;
с) рыбинсы.
а) подволок;
6. pillar Ь) порог;
с) пиллерс.
Exercise 12
Choose the right equivalent.
Выберите правильный вариант.
а) sill;
1. пиллерс Ь) pillar;
с) protector.
а) cowl head;
2. решетка сточного Ь) bilge well grating;
(льяльного) колодца с) bilge strum.
а) cargo battens;
3. поручни Ь) uprights;
с) handrails.
а) step ladder;
4. сходный люк Ь) drainage well;
с) ladderway.
а) tweendeck;
5. подволок Ь) sill;
с) ceiling.
а) ceiling;
6. приемная сетка Ь) bilge strum;
с) cowl head.
30
UNIT 2
INFOMAR-TECH
ф Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The difference between the Present Perfect and the Past Indefinite
(Simple)
Разница между the Present Perfect и the Past Indefinite ( Simple)
The Present Perfect
Настоящее совершенное время
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative- negative form
I have worked He (she, it) worked We have worked You have worked They have worked Have I worked? Has he (she, it) worked? Have we worked? Have you worked? Have they worked? I have not worked He (she, it) has not worked We have not worked You have not worked They have not worked Have I not worked? Has he (she, it) not worked? Have we not worked? Have you not worked? Have they not worked?
The Past Indefinite
Прошедшее неопределенное время
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative- negative form
I worked He (she, it) worked We worked You worked They worked Did I work? Did he (she, it) work? Did we work? Did you work? Did they work? I did not work He (she, it) did notwork We did not work You did not work They did not work Did I not work? Did he (she, it) notwork? Did we not work? Did you not work? Did they not work?
31
INFOMAR TECH unit 2
The Present Perfect употребляется:
1. Для выражения действия, совершившегося к настоящему моменту, результат которо-
го имеется налицо в настоящем времени. The Present Perfect переводится на русский
язык прошедшим временем глагола совершенного вида, а иногда и несовершенного
вида, в зависимости от смысла предложения:
Example: I have opened the illuminator. (Я открыл иллюминатор.)
I have not read that book. (Я не читал этой книги.)
2. The Present Perfect употребляется для выражения как однократного действия, так и
действия, повторявшегося несколько раз:
Example: I have read that book twice. (Я прочитал эту книгу дважды.)
The Past Simple употребляется:
1. Для выражения прошедшего действия с такими обозначениями времени, как yesterday
вчера, last week на прошлой неделе, an hour ago час тому назад, at six o’clock в шесть
часов, the other day на днях, on Monday в понедельник, in 1917 в 1917 году и т.п.
Example'. I spoke to the Master yesterday. (Я разговаривал
с капитаном вчера.)
2 . Для выражения ряда прошедших действий, передаваемых в той последова-
тельности, в которой они происходили:
Example: The boatswain came to the Master, introduced himself and
asked about his duties. (Боцман подошел к капитану,
представился и спросил о своих обязанностях.)
3. Для выражения обычного, повторявшегося прошедшего действия:
Example: Last year this vessel always went to Turkey. (Впрошлом
году это судно всегда ходило в Турцию.)
| Студенты часто допускают ошибку и употребляют the Present Perfect вместо the Past Indefi-
nite и наоборот. Такое случается, потому что оба времени выражают прошедшее действие,
закончившееся до настоящего момента, и соответствуют в русском языке прошедшему
времени глагола совершенного и несовершенного вида. Следующая таблица про-
демонстрирует примеры употребления the Present Perfect и the Past Indefinite.
The Present Perfect The Past Indefinite
I.The engineer has finished his work and is going to his cabin now. (Механик окончил свою работу и направляется к себе в каюту сейчас.) 2. The Master has signed the contract. Can you deliver it to the port authorities at once? (Капитан подписал контракт. He мо- жете ли Вы доставить его портовым влас- тям немедленно?) 3.- Has the steamer arrived? - No, it hasn’t. - Пароход прибыл? - Нет. 1. The engineer finished his work and went to his cabin. (Механик окончил свою работу и пошел к себе в каюту.) 2. The Master signed the contract, and I delivered it to the port authorities at once. (Ка- питан подписал контракт, и я доставил его портовым властям немедленно.) 3. - Did the steamer arrive yesterday? - No, it didn’t. - Пароход прибыл вчера? - Нет.
32
UNIT 2
INFOMAR-TECH ЕЯ
Exercise 13
The Present Perfect or the Past Indefinite? Put the verb in brackets into the correct tense
and translate the sentenses.
The Present Perfect или the Past Indefinite? Поставьте глагол в скобках в правильное
время и переведите предложения.
1. I just (to hear) a public warning on the local radio station.
2. We (to have) some frozen meat products bought at the wholesaler’s* only yesterday and we (to
serve) some of it to the passengeres last night.
3. On my previous vessel I (to work) with a crew of twenty-four people from four countries.
4. The 2nd Engineer (to report) that he frequently fails to carry out orders.
5. Ow! I (to cut) my finger. It’s bleeding.
* Wholesaler — a trader who buys large amounts of goods at a low cost, then distributes them in smaller
quantities
Exercise 14
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
1. Я только что прочел книгу, которая мне очень понравилась.
2. Вчера наше судно зашло в порт, для того чтобы пополнить запас пресной воды.
3. Наше судно только что зашло в порт, для того чтобы пополнить запас продовольствия.
4. Капитан был во многих странах и поэтому свободно изъясняется на английском языке.
5. В прошлом году я был в Англии и изучал язык там, так что сейчас у меня не возникает никаких
проблем в общении на английском языке.
Exercise 15
Listen to the cassette. Only one sentence from each pair is on the cassette. Circle the
sentence that you hear.
Послушайте кассету. На кассете находится только одно предложение из каждой пары.
Обведите в кружок предложение, которое вы слышите.
А В
1. I’ve just received a securite call. (He’s just received a securite call.)
2. I’ve noticed that we’ve drifted 5 degrees off Course in this gale. I’ve noticed that we’ve drifted 15 degrees off Course in this gale.
3. He’s tried many times to call to the pilot station. He tried many times to call to the pilot station.
4. They have gathered at the muster station. We have gathered at the muster station.
5. Have they altered the course to port 15? Did they alter the course to port 15?
6. All seafarers completed the training course. The seafarer has completed the training course.
33
ЕГ НИ М unit з
Unit3
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Additional information to the part «Standard verbs»
Дополнительная информация к разделу «Стандартные глаголы»
Личные, притяжательные местоимения и глагол «быть» в настоящем времени
необходимо знать в полном объеме:
Singular Единственное число Plural Множественное число
1 лицо я есть I am Мы есть We are
2 лицо ты есть You are Вы есть You are
3 лицо он есть r~ He is Они есть They are
она есть >< She is (неодуш.) оно есть J l-ltis Также о судне She is Examples: We are in position: fairway buoy. Мы находимся в точке: фарватерный буй. She is under command. Оно (судно) управляемо. - Is the helmsman experienced? - Рулевой опытный? - Yes, he is experienced. -Да, он опытный. - Is the automatic pilot reliable? - Автопилот надежный? - Yes, it is reliable. -Да, он надежный. - Where are the tugs? - 1де находятся буксиры? - They are in position: fairway buoy. - Они находятся в точке: фарватерный буй. Possessive pronouns Притяжательные местоимения Singular Plural Единственное число Множественное число
1 лицо МОЙ my наш our
2 лицо твой your ваш your
3 лицо его his их their
ее неодуш. Examples: - What is your speed? - My speed is 15 knots. Our speed is 15 knots. What is her full speed? - What is the tugs’ ETA? - Their ETA: time: 12:00 UTC. her its - Какова ваша скорость? - Моя скорость 15 узлов. Наша скорость 15 узлов. Какова его (судна) полная скорость? - Каково предполагаемое время прибытия буксиров? - Их предполагаемое время прибытия 12:00 UTC.
34
UNIT 3
INFOMAR-TECH
1. The Auxiliary verb “to do”
Вспомогательный глагол “to do”
Вспомогательный глагол “to do” имеет форму does в 3 лице единственного числа, а
смысловой глагол - окончание “-S”.
Examples:
Does the helmsman understand English?
The helmsman understands English.
Report if she does not answer the helm.
Does she have a single screw?
She has a single screw.
Steady as she goes.
Рулевой понимает по-английски?
Рулевой понимает по-английски.
Доложить, если судно не будет слушаться руля.
Судно имеет один винт?
Судно имеет один винт.
Так держать.
2. Participle I as an attribute
Причастие I в функции определения
Способ образования: основа глагола + -ing
Floating ice in position...
Do not pass receiving point...
What are my berthing instructions?
There is a vessel maneuvering at...
Approaching vessels acknowledge.
Дрейфующий лед находится в районе...
Не проходите приемную точку...
Каковы указания по постановке к причалу?
В... находится маневрирующее судно.
Приближающиеся суда, дайте подтверждение.
3. Participle II as an attribute
Причастие II в функции определения
Submerged wreck ahead of you.
Unknown object in position...
.. .considered hazardous to navigation
I am proceeding at reduced speed.
Vessel... approaching an obscured area.
Впереди вас скрытое под водой затонувшее судно
Неопознанный объект находится в точке...
.. .представляющий опасность для навига1 аии
Я следую с пониженной скоростью.
Судно... подходит к непросматриваемому району.
Способ образования:
1. у правильных глаголов: основа глагола + ed
2. у неправильных глаголов берется третья форма, например: to know - unknown, to
leave - left и т.д. - см. список неправильных глаголов.
35
lAR-Itl
UNIT 3
4. Constructions with the verb in Passive
Конструкции с глаголом в пассивном залоге
a) The Present Simple
настоящее время
Dangerous obstruction (is) reported.
Navigation is prohibited in area...
What assistance is required?
Are you trimmed by the head?
Сообщается об опасном препятствии.
Судоходство запрещено в районе...
Какая помощь требуется?
У Вас (имеется) дифферент на нос?
b) The Present Perfect
настоящее совершенное (завершенное действие, результат к настоящему моменту)
There has been collision in position...
My position has been obtained by radar.
Has you position been obtained by Decca?
Radio beacon service... has been discontiued.
Route... has been suspended.
c) The Future Indefinite
будущее неопределенное время
Operation will be carried out using hoist.
I will be followed by vesseI...
В точке... произошло столкновение.
Мое место определено по РЛС.
Ваше место определено по РЛС Декка?
Радиомаяк... прекратил работу.
Путь... временно закрыт.
Операция будет выполнена с использованием
подъемника.
За мной будет следовать судно...
d) The Past Indefinite
прошедшее неопределенное время (вчера; два часа тому назад)
A warning of gales was issued at...
Штормовое предупреждение было передано в ...
часов.
Способ образования:
Глагол «быть» в соответствующем лице, числе и времени + причастие II (в примере: от
глагола to obtain «получать»)
Am / is / are
Has / have been
Will be
Was / were
obtained
получается (обычно)
получено (результат)
будет получено
было получено
Examples:
The position is obtained by radar.
The position has been obtained by radar.
The position will be obtained by radar.
The position was obtained by radar.
36
UNIT 3
INFOMAR-TECH
5. The Gerund
Герундий
Герундий - форма, образованная от основы глагола путем прибавления окончания
- ing. Отличие от причастия I в том, что герундий имеет грамматическую функцию, подобную
существительному.
before entering - перед входом;
anchoring is prohibited - постановка на якорь запрещена;
before leaving - перед уходом;
fishing - лов рыбы;
maneuvering - маневрирование;
berthing - постановка к причалу.
6. The examples not mentioned in the part “Standard verbs”
Примеры, не упомянутые в разделе «Стандартные глаголы»
Modal verbs should and may
Модальные глаголы should и may
May имеет значение возможности, а не разрешения.
Icing may be expected. (Можно ожидать обледенения.)
Icing should not be expected. (Объявления не следует ожидать.)
The Past Continuous
Прошедшее продолженное время обозначает действие, которое протекало в какой-
то определенный момент в прошлом, например:
Tropical storm (name) at...hours was moving in direction... (Тропический
шторм (имя) в ...часов двигался в направлении...)
The Future Continuous
Будущее продолженное время обозначает действие, которое будет протекать в какой-
то определенный момент в будущем, например:
We will be berthing starboard side. (Мы будем швартоваться правым бортом.)
Сравните с параллельной формой The Present Continuous (настоящее продолженное)
am/is/are reducing/proceeding и т.п.
Exercise 1
Read after the speaker.
Прочитайте вслед за диктором.
□ We are in position: fairway buoy. Мы находимся в точке: фарватерный буй.
□ She is under command. Оно (судно) управляемо.
□ Is the helmsman experienced? Yes, he is experienced. Рулевой опытный? Да, он опытный.
□ Is the automatic pilot reliable? Yes, it is reliable. Автопилот надежный? Да, он надежный.
□ Where are the tugs? They are in position: fairway buoy. Где находятся буксиры? Они находятся в точке: фарватерный буй.
□ What is your speed? Какова ваша скорость?
□ My speed is 15 knots. Моя скорость 15 узлов.
37
Епнгам ri t н unit з
□ Our speed is 15 knots.
□ What is her full speed?
□ What is the tugs’ETA?
□ Their ETA: time: 12:00 UTC.
□ Does the helmsman understand English?
□ The helmsman understands English.
Q Report if she does not answer the helm.
□ Does she have a single screw?
□ She has a single screw.
Q Steady as she goes.
□ Floating ice in position...
□ Do not pass receiving point...
□ What are my berthing instructions?
□ There is a vessel maneuvering at...
Q Approaching vessels acknowledge.
□ Submerged wreck ahead of you.
□ Unknown object in position...
□ ...considered hazardous to navigation
□ 1 am proceeding at reduced speed.
□ Vessel... approaching an obscured area.
[J Dangerous obstruction (is) reported.
□ Navigation is prohibited in area...
□ What assistance is required?
□ Are you trimmed by the head?
□ There has been collision in position...
Q My position has been obtained by radar.
□ Has your position been obtained by Decca?
□ Radio beacon service... has been
discontinued.
□ Route... has been suspended.
Q Operation will be carried out using hoist.
□ I will be followed by vessel...
□ A warning of gales was issued at...
□ The position is obtained by radar.
□ The position has been obtained by radar.
□ The position will be obtained by radar.
□ The position was obtained by radar.
□ before entering
□ anchoring is prohibited
□ before leaving
□ fishing
□ maneuvering
□ berthing
□ Icing may be expected.
□ Icing should not be expected.
□ Tropical storm (name) at...hours was moving
in direction...
□ We will be berthing starboard side.
Наша скорость 15 узлов.
Какова его (судна) полная скорость?
Каково предполагаемое время прибытия
буксиров?
Их предполагаемое время прибытия 12:00 UTC.
Рулевой понимает по-английски?
Рулевой понимает по-английски.
Доложить, если судно не будет слушаться руля.
Судно имеет один винт?
Судно имеет один винт.
Т ак держать.
Дрейфующий лед находится в районе...
Не проходите приемную точку...
Каковы указания по постановке к причалу?
В ... находится маневрирующее судно.
Приближающиеся суда, дайте подтверждение.
Впереди вас скрытое под водой затонувшее судно.
Неопознанный объект находится в точке...
...представляющий опасность для навигации
Я следую с пониженной скоростью.
Судно... подходит к непросматриваемому району.
Сообщается об опасном препятствии.
Судоходство запрещено в районе...
Какая помощь требуется?
У Вас (имеется) дифферент на нос?
В точке... произошло столкновение.
Мое место определено по РЛС.
Ваше место определено по РЛС Декка?
Радиомаяк... прекратил работу.
Путь... временно закрыт.
Операция будет выполнена с использованием
подъемника.
За мной будет следовать судно...
Штормовое предупреждение было передано в...
часов.
Место определяется по РЛС.
Место определено по РЛС.
Место будет определено по РЛС.
Место было определено по РЛС.
перед входом
постановка на якорь запрещена
перед уходом
лов рыбы
маневрирование
постановка к причалу
Можно ожидать обледенения.
Обледенения не следует ожидать.
Тропический шторм (имя) в ...часов двигался в
направлении...
Мы будем швартоваться правым бортом.
38
UNIT 3
INFOMAR-TECH Е
Exercise 2
Choose the right variant.
Выберите один правильный вариант.
a) Мы находимся в точке: фарватерский буй.
1. She is in position: fairway buoy. b) Судно находится в точке: фарватерский буй.
c) Они находятся в точке: фарватерский буй.
a) Какова ваша скорость?
2. What is their speed? b) Какова его скорость?
c) Какова их скорость?
a) Он понимает по-английски.
3. He understands English. b) Мы понимаем по-английски.
c) Они понимают по-английски.
a) Подходящее судно;
4. Approached vessel b) Судно, к которому подошли;
c) Судно подошло.
a) Швартующееся судно;
5. Berthing vessel b) Ошвартованное судно;
c) Судно швартуется.
a) Судно, снижающее скорость;
6. Vessel at reduced speed b) Судно на пониженной скорости;
c) Сниженная скорость судна.
a) Судно принимается;
7. Receiving vessel b) Принимающее судно;
c) Принятое судно.
a) Сообщается об опасном препятствии.
8. Dangerous obstruction was b) Было сообщено об опасном препятствии.
reported. c) Сообщено об опасном препятствии.
a) Судоходство запрещено в районе...
9. Navigation will be prohibited in b) Судоходство было запрещено в районе...
area... c) Судоходство будет запрещено в районе...
a) Операция выполнена с использованием подъемника.
10. Operation has been carried out using hoist. b) Операция выполняется с использованием подъемника.
c) Операция была выполнена с использованием подъемника.
a) Радиомаяк прекратит свою работу.
11. Radio beacon service was b) Радиомаяк прекратил свою работу
discontinued. c) (результат к настоящему времени). Радиомаяк прекратил свою работу ( в прошлом).
a) Ваше местоположение было определено по РЛС Декка?
12. Is your position obtained by b) Ваше местоположение определено по РЛС
Decca? c) Дека? Ваше местоположение будет определено по РЛС Декка?
39
Ш INFOMAR-TECH
UNIT 3
Exercise 3
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. They are considered Ь)
hazardous to navigation. с)
2. Our vessel has been a)
approached by an un known b)
object. c)
3. Their vessel will be aj
maneuvered to her berth at b)
12:00 hours UTC. c)
а) Оно считается опасным для судовождения.
Они считаются опасными для судовождения.
Они считались опасными для судовождения.
К нашему судну приблизился неизвестный объект.
Наше судно приблизилось к неизвестному объекту.
Неизвестный объект приблизился к их судну.
Наше судно будет подведено к причалу в 12:00 UTC.
Наше судно маневрирует к причалу в 12.00 UTC.
Их судно будет подведено к причалу в 12.00 UTC.
4. The reported vessel is in
posit.on ...
а) Судно, о котором докладывалось, находится в точке...
Ь) Судно, которое докладывает, находится в точке...
с) Судно, которое докладывало, находится в точке...
5. Vessels must report before a)
leaving the port.
c)
6. Berthing of vessels is a)
prohibited at the port b)
entrance.
c)
Суда должны докладывать, уходя из порта.
Суда должны докладывать об уходе из порта.
Суда должны докладывать перед уходом из порта.
Ошвартовка судов запрещена при входе в порт.
Ошвартованным судам запрещено оставаться у
входа в порт.
Швартующимся судам запрещено оставаться у
входа в порт.
Exercise 4
Put in the missing element of the sentence choosing one of the three variants.
Вставьте недостающий элемент предложения, выбрав один из трех вариантов.
1. The tugs are underway. (...) speed is 5 knots. a) her; b) their; c)its;
2. (...) the vessel require a pilot? a) is; b) do; c)does;
3. The vessel (...)a long tow. a) has; b) have; c) is;
4. What are my (...) instructions? a) anchor; b) anchoring; c) anchored;
5. I am proceeding at (...) speed. a) reduced; b) reducing; c) reduce;
6. The vessel has received (...) instructions. a) require; b) required; c) requiring;
7. Navigation is (...) in area... a) prohibited; b) prohibiting; c) prohibit;
8. My position (...) obtained by radar. a) has been; b) have been; c) are;
9. Route ...(...) a) has been suspended; b)suspended; c) suspends;
10. The position will be (...) by radar. a) located; b) locating; c) locate;
11. (....) is prohibited. a) berthed; b) berthing; c) berth.
40
UNIT 3
Attention
Прочтите внимательно и запомните
css Координатор надводного поиска - судно, иное чем спасательное, назначенное координировать надводный поиск и спасательную операцию в пределах определенного района CSS Co-ordinator surface search: a vessel, other than a rescue unit, designated to co-ordinate surface search and rescue operation within a specified area
Аварийная партия Группа членов экипажа, под- готовленная для борьбы с за- топлением судна Damage control team A group of crew members trained for fighting flooding in the vessel
Исходная точка Наиболее вероятное место- положение объекта поиска на заданное время Datum The most probable position of a search target at a given time Goods or any other commodity, specifically a vessel abandoned at sea
Обломки Груз или любой другой объект, в особенности судно, брошенное в море Derelict Port which a vessel is bound for
Место назначения Порт, в который направляет- ся судно Destination A vessel damaged or impaired in such a manner as to be
Выведенный из строя Судно в поврежденном со- стоянии или имеющее такие неисправности, что не способно продолжить свой рейс Disabled incapable of proceeding its voyage
Высаживаться (с) Уходить с судна Disembark (to) To go from board a vessel
Оповещение о бедствии (вГМССБ) Радиосигнал с судна, терпя- щего бедствие, автомати- чески направляемый в СКЦ с указанием местоположения, идентификации, курса и ско- рости судна, а также характе- ра бедствия Distress alert (GMDSS) A radio signal from a distressed vessel automatically directed to a RCC giving position, identification, course and speed of the vessel as well as the nature of distress
Якорь ползет по грунту Вынужденное движение по дну якоря, потерявшего сцепление с грунтом и более не удерживающего судно Dragging (of anchor) Moving of an anchor over the sea bottom involuntarily because it is no longer preventing the movement of the vessel
Протаскивание якоря по грунту Контролируемое перемеще- ние якоря по дну для обеспе- чения управляемости судна Dredging (of anchor) Moving of an anchor over the sea bottom to control the movement of the vessel
Дрейф или общий снос Движение плавсредства в определенном направлении, вызванное ветрами и течени- ем Drifting Floating, caused by winds and current with a determinable direction
41
S INFOMAR-TECH
UNIT 3
@ Контракт о ремонте судна
Exercise 5
Read after the speaker the following words and word combinations. Remem-
ber their meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
supervision of work наблюдение за ремонтом
to deal promptly with any technical problem своевременно решать технические вопросы
to participate in testing procedures участвовать в проводимых испытаниях
to refuse acceptance of the parts отказаться от приемки деталей
in accordance with the contractual conditions в соответствии с условиями контракта
Register’s regulations and requirements правила и требования Регистра
without extension of delivery deadlines for the repairs без удлинения срока ремонта судна
the elimination of any defects or deficiencies устранение обнаруженных дефектов и недостатков
poor workmanship некачественное выполнение работы
in good time заблаговременно
measurement data данные измерений
modification of volume of work изменение объема работ
to cancel some items аннулировать часть позиций
to decrease the extend of work уменьшить объем работ
to entail alterations вызывать переделки
to complete the work within Contract deadlines выполнить работы в установленный контрактом срок
without increasing the Contract price без увеличения стоимости контракта
without extending Contract’s deadline без удлинения конечного срока контракта
additional payment дополнительная плата
at the Owner’s request по требованию Заказчика
within contractual deadline в пределах контрактных сроков
an appropriate addendum to the contract соответствующее дополнение к контракту
testing испытания
to verify the quality of workmanship проверить качество выполненных работ
at one’s own cost за свой счет
mutually agreed program согласованная между сторонами программа
in the'event of disputes при возникновении разногласий
03 Read the next 3 points from the Contract about the Ship’s repairs and translate them
'--=s3 into Russian. Use exercise 5. See also units 1,2.
Прочитайте следующие 3 пункта из контракта о ремонте судна и переведите их на
английсий язык.
CONTRACT ON THE SHIP’S REPAIRS
VII. Supervision of Work
12. In order to deal promptly with any technical problem, to observe and monitor the progress
and quality of the repair work, and also to participate in testing procedures the Owner has the
right to send his Representatives to the Contractor’s repair yard.
42
UNIT 3
INFOMAR-TECH E
13. The Owner’s representatives shall have the right to refuse acceptance of any parts,
materials and work not provided in accordance with the contractual conditions or Register’s
regulations and requirements.
14. The Contractor shall be obliged at his own cost and without extension of delivery
deadlines for the repairs to carry out request by the Owner’s representatives for the elimination
of any defects or deficiencies arising from poor workmanship or poor quality materials not in
accordance with Contract conditions.
15. The contractor shall inform the Owner’s representative in good time, but not later than
one day in advance of the time fixed for commencement of final testing.
Test results and measurement data shall be recorded on test certificates, and 3 copies of
which shall be supplied to the Vessel.
16. Should any difference of opinion arise between the Owner’s and Contractor’s represen-
tatives on technical matters a dispute protocol signed by both parties shall be drawn up for each
individual case, which shall be submitted for appraisal by the Register whose decision shall be
bending for both parties.
VIII. Modification of Volume of Work
17. The Owner has the right to cancel some items on the specification, also to decrease or
increase the extend of work during repair. If during the repair period the Owner shall request
modifications of technical conditions, such modifications, where they do not entail alterations to
work already completed or an increase in cost and where the Contractor is able to complete the
work within Contract deadlines then such work shall be carried out by the Contractor without
increasing the Contract price and without extending Contract deadline.
18. Where necessary, for additional payment at the Owner’s request, the Contractor may
carry out additional work not exceeding 10% of the Contract price, only after a considering of
such works has been made and the possibility investigated of effecting its completion within
contractual deadline. Such work shall be made the subject of an appropriate addendum to the
Contract prior to the expire of the Contract deadlines.
Should the volume of additional work exceed 10 %, then the corresponding contractual
deadlines, prices and conditions shall be mutually agreed by the Owner and Contractor and shall
be made the subject of an addendum to the Contract prior to the expire of the Contract deadline.
IX. Testing
19. In order to verify the quality of workmanship of newly installed equipment, materials and
systems and also in order to receive the necessary Register documents, the Contractor shall at
his own cost, using his own manpower and materials, and in the presence of the Owner’s and
Register representatives, carry out test and checking operations in accordance with mutually
agreed program.
20. If during test and checking operations any defects are discovered, the Contractor shall
without extension of agreed deadline and at his own cost make good such defects and shall,
where necessary, carry out repeat tests at his own cost.
21. In the event of disputes between the Contractor and the Owner on technical ground.
43
ЙО I FIT
UNIT 3
Exercise 6
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Дайте английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. для своевременного решения 6.
технических вопросов; 7.
2. проводимые испытания; 8.
3. правила и требования Регистра; 9.
4. некачественное выполнение работы; Ю.
5. заблаговременно;
протокол испытаний;
потребовать внести изменения;
по требованию Заказчика;
без продления оговоренного в контракте срока;
повторные испытания.
For ship’s engineers
Exercise 7
Look at the following words and remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова и запомните их значение.
Оснащение трюма
rung балясина
ventilator вентилятор
ventilator (downcast, exhaust) вентилятор (вдувной, вытяжной)
ventilator duct/ trunk вентиляционная труба
upper tweendeck верхний твиндек
air pipe воздушная труба
echo sounder recess выгородка эхолота
mushroom vent/Head грибок вентиляционный
swanneck/ gooseneck гусек воздушной трубы
sea valves забортная арматура
sounding pipe замерная трубка
scupper valve захлопка шпигата
sounding pipe измерительная трубка
sea chest кингстонный ящик
hatch coaming комингс люка
manhole лаз
bilge льяло
hatch люк
hatch cover люковое закрытие
shell plating обшивка корпуса
bilge suction pine осушительный храпок
compartment отсек
to reassemble* вновь собрать
44
unit з INFOMAR-TECH E3
* Приставка -re ставится перед глаголом, который приобретает новое значение повторно-
го действия. В русском языке эквивалентом данной приставке служит приставка - пере или
наречие вновь.
Example: to assemble (собрать) - to reassemble (вновь собрать),
to read (читать) - to reread (перечитать).
He путайте, где -re является частью корня.
Example: to respect, to regard, to reply.
Exercise 8
Put the prefix -re before the following verbs and translate them.
Добавьте приставку -re к следующим глаголам и переведите вновь образованные слова.
1. to assemble; 2. to collect; 3. to create; 4. to cover; 5. to engage; 6. to do; Exercise 9 Choose the right variant. Выберите правильный вариант ответа. 1. compartment 2. mushroom vent 3. ventilator duct 4. sea valves 5. sea chest 6. scupper valve Q 7. to form; 8. to expand; 9. to open; 10. to make; 11. to produce; 12. to generate. а) лаз; b) льяло; с) отсек. а) люковое закрытие; b) осушительный храпок; с) грибок вентиляционный. а) осушительный храпок; Ь) комингс люка; с) вентиляционная труба. а) кингстонный ящик; Ь) забортная арматура; с) комингс люка. а) измерительная трубка; Ь) забортная арматура; с) кингстонный ящик. а) обшивка корпуса; Ь) выгородка эхолота; с) захлопка шпигата.
Exercise 10
Listen to the cassette and write down the words you hear.
Прослушайте запись на кассете и запишите слова, которые Вы услышите.
45
infomar-tech
UNIT 3
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The difference between the Past Continuous and the Past Indefinite
Разница между the Present Continuous и the Past Indefinite
The Past Continuous
Прошедшее продолженное время
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative-negative form
I was working He (she, it) was working You were working We were working They were working Was I working? Was he (she, it) working? Are we working? Were we working? Were they working? I was not working He (she, it) was networking You were not working We were not working They were not working Was I not working? Was he (she, it) not working? Were you not working? Were we not working? Were they not working?
The Past Continuous употребляется:
1. Для выражения длительного действия, начавшегося до определенного момента в
прошлом и все еще совершавшегося в этот момент. Момент совершения действия
может быть указан:
а) обозначениями времени, такими как at 5 o’clock в пять часов, at noon в полдень и т. п.
Example: I was watching a film at ten o’clock last night. (Я смотрел фильм в десять часов
прошлой ночью.)
Ь) другим прошедшим действием, выраженным глаголом в the Past Indefinite:
Example: He was cleaning the deck when the storm started. (Он чистил палубу, когда начался
шторм.)
Note (Примечание): Следует иметь в виду, что с такими же обозначениями момента совер-
шения действия употребляется и the Past Indefinite, когда речь идет не о длительном
действии, и на русский язык такой глагол переводится глаголом совершенного вида:
Example: Не finished his work at five o’clock. (Он закончил свою работу в пять часов.)
2. The Past Continuous употребляется иногда наряду с the Past Indefinite с такими
обозначениями времени, как all day long весь день, all the time все время, from five till
eight с пяти до восьми и т.п. При употреблении Past Continuous говорящий изображает
46
UNIT 3
INFOMAR-TECH И
действие как процесс, а при употреблении the Past Indefinite он лишь констатирует
факт совершения действия:
Example: I was reading all day yesterday.
I read all day yesterday.
Я читал вчера весь день.
3. Когда два длительных действия совершаются одновременно, они оба выражаются
или посредством the Past Continuous или посредством the Past Indefinite. При употреблении
the Past Continuous говорящий изображает действие как процесс, а при употреблении the
Past Indefinite он лишь констатирует факт совершения действия:
Example:
While he was having his breafast,
I was reading the newspaper.
While he had his breakfast,
I read the newspaper.
}Пока он завтракал, я
читал газету.
Exercise 11
The Past Continuous or the Past Simple? Complete the sentences with the correct form
of the verb in brackets.
The Past Continuous или the Past Simple? Закончите предложения правильной формой
глагола в скобках.
Example: \Ne (unload) the cargo yesterday. — We unloaded the cargo yesterday.
1. -Haveyou seen the Master?
- The last time I (see) him, he (speak) to the Chief Engineer.
2. While the divers (search) the wreck, they (find) the ship’s log.
3. Jack (cut) his finger while he (repair) the engine.
4. - Where were you when the tug hawser (arrive)?
-1 (show) the visitors around the ship.
5. While the first passengers (board) the crew (make) final preparations.
6. -(be) there any problems while you (load) the cargo?
- No. Everything (go) according to plan.
7. -What (they/do) at09:30?
- They (berth) the vessel.
8. When I (enter) the galley, I (notice) that the pipe (leak).
9. It (rain) so heavily when we (arrive) in port that the Master (decide)to delay unloading.
10. - When the problem with the generator (happen)?
- It (start) about an hour ago while you (sleep).
47
a INFDMARTECH unit з
Exercise 12
Look at the sentences in the columns below. Connect each sentence from
Column A with a sentence from Column В in two ways:
Соедините предложения их двух колонок А и В, используя -when или -while
Example:
• using when.
The boat was entering the harbour when it collided with the other boat.
• using while.
The boat collided with the other one while it was entering the harbour.
А В
1. They were singing their last song. 2. He was learning to ski. 3. We were shopping in Oxford Street. 4. I was standing in the bank. 5. We were talking about him. 6. She was driving to work. 7. They were climbing through a window. 8. I was writing a letter. 9. She was looking for a new pair of boots. 10. He was wandering along the beach. He broke his ankle. My pen ran out of ink. The police caught them. He first saw the injured dolphin. He walked into the room. She saw a nice pair of training shoes. A man jumped onto the stage. I met an old friend. We bumped into the Princess of Wales. She had an accident.
Exercise 13
It is possible to complete the sentences 1 -8 with some of the words a-f. Look at the ex-
ample. Go through sentences 2-8 and write the appropriate letters in the boxes provided.
Предложения 1-8 возможно закончить словами a-f. Посмотрите на пример. Прочитайте
предложения 2-8и впишите в табличку подходящие буквы.
a) when; c) before; b) while; d) after; 1. I had an ice-cream...the film. 5. c, d, f 2. Unfortunately she arrived...the bus left. 6. 3. She met her husband...he was working in 7. Scotland. 8. 4. He sometimes smokes...he’s nervous. e) until; f) during. My parents got married...the Second World War. You can’t leave... the lesson finishes. I was very unhappy...I heard the news. I was living in London...! learnt to drive.
48
UNIT 4
INFOMAR-TECH О
Unit 4
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Responses
Ответы
Если на вопрос дается утвердительный ответ,
следует говорить YES (да) и далее соответ-
ствующую фразу полностью.
Example: - Shall we drop an anchor?
- Yes, sir. We shall drop the port anchor.
Если на вопрос дается отрицательный ответ,
следует говорить NO (нет) и далее соответ-
ствующую фразу полностью.
Example: - Any sick persons on board?
- No. There aren't any.
Если информацию нельзя предоставить
немедленно, а только спустя некоторое вре-
мя, следует говорить STAND BY.
Example: - Pilot Station, do you read me well?
- No, I read you poor, please change to
channel 10. Over. *
- Pilot Station, I am changing to channel
10. Over.
- Now, I read you well. Stand by. Over.
* При радиотелефонных разговорах в конце каждого высказывания говорится Over
(перехожу на прием). В конце радиотелефонного разговора говорится Out, означающее
конец связи.
49
пиши ILLII
UNIT 4
Если информацию выдать невозможно,
следует говорить
NO INFORMATION (нет информации).
Example: - Can you tell me at what speed
the ship was advancing?
- No information.
Если сообщение не удалось ясно расслышать,
следует говорить SAY AGAIN (повторите).
Example: - Our ship’s position is 22°17'30"
North, 4°32'15" East, by dead reckoning.
- Say again, please.
Если сообщение понять не удалось, следу-
ет говорить MESSAGE NOT UNDERSTOOD
(Сообщение не понято).
Example: -Wewanttohavesome20fire
tubes replaced and rolled in.
- Message not understood.
При построении УКВ сообщений (message, response) рекомендуется
использовать следующие стандартные слова и словосочетания
Стандартное слово, словосочетание Значение Ответ Значение
How do you read me? Interuption Out Over Stand by VHF channel... Stop transmitting Как меня слышите? Меня прервали Конец связи Прием Продолжайте слушать на...УКВ канале Прекратите передачу на этом УКВ канале I read...(1-5) Абонент ждет на том же канале Абонент переходит на доступный УКВ канал Абонент ведет передачу Standing by VHF Channel... Абонент прекращает пе- редачу на указанном ка- нале Слышу вас... Продолжаю слушать на...УКВ канале
50
UNIT 4
INRiMAR-TECH
This is Говорит (название или позывные)
Wait... minutes Ждите...минут и не пре- кращайте связь Абонент ждет указанное кол-во минут
Nothing more У меня все Абонент меняет тему или прекращает обмен
Please ac knowledge Подтвердите прием Абонент дает подтвержде- ние приема словом Understood Я получил вашу ин- формацию
Please read back Повторите переданное мною I read back Читает полученную информацию
Stay on Не прекращайте связь и не меняйте тему, у меня есть еще информация по этому вопросу Абонент отвечает и переда- ет over
Understood Я принял следующую ин- формацию, которую я по- вторю Readback is correct Принято правильно
Mistake В вашем последнем со- общении ошибка Correction Исправляю
Please speak in full Не пользуйтесь сокраще- ниями Абонент передает полные слова
Please speak slowly Говорите медленно Абонент говорит медленнее
Please spell... Прошу произнести...по буквам
Please use Seaspeak Прошу пользоваться Seaspeak
Say again Повторите I say again Повторяю
Final call Я закончил и хочу прекра- тить связь
Message for you Имею сообщение для вас. Прошу сообщить го- товность принять его Pass your message Передавайте
Reference Ссылаюсь на...
Sorry Вежливое извинение
Thank you Вежливая благодарность
On VHF channel... Работаю на...УКВ канале Абонент отвечает на этом же канале
Switch to VHF channel... Переходите на...УКВ ка- нал (в качестве рабочего) Agree VHF channel...VHF channel...unable Согласен Не могу работать на...УКВ канале
VHFhannels... available Могу работать на ...УКВ каналах
Which VHF channel? На каком канале будем работать? Switch to VHF channel... Предлагаю...
51
кат nr и
UNIT 4
Необходимо отметить, что
1. Подтверждение приема осуществляется при помощи слова UNDERSTOOD,
которое означает: «Я получил следующую информацию », - после чего обязателен повтор
основной принятой информации. В ответ может быть употреблена фраза Readback is correct
(повторение правильное).
Example:
A. QUESTION: What is your ETA at the dock entrance?
B. ANSWER: My ETA at the dock entrance is time: one-six-zero-zero GMT.
A. UNDERSTOOD, time: one-six-zero-zero GMT.
B. Read back is correct.
2. Обнаружение и исправление ошибок осуществляется следующим образом:
• Станция, обнаружившая ошибку, повторяет свой вопрос или сообщение, предварив
ее словом ошибка (MISTAKE).
• Станция, допустившая ошибку, повторяет свой вопрос или сообщение, предварив ее
словом исправление (CORRECTION).
Example:
A. QUESTION: What is your ETA at the dock entrance?
B. ANSWER: My ETA at the berth is time: one-six-zero GMT.
A. MISTAKE.
A. QUESTION: What is your ETA at the dock entrance?
B. CORRECTION.
ANSWER: My ETA at the dock entrance is time: one-six-zero-zero GMT.
A. UNDERSTOOD: Time: one-six-zero-zero GMT.
3. Для избежания преждевременного окончания обмена используется словосоче-
тание STAY ON.
Example:
1st speaker: X. (the name of the vessel). This is Y. Understood, time: one-six-zero-
zero GMT. Stay on. Over.
2nd speaker Y. (the name of the vessel). This is X. Over.
Если ведущая станция намеревается закончить связь, она может задать вопрос
ANYTHING MORE? (Что-нибудь еще?), чтобы избежать преждевременного окончания обмена.
4. Когда дается инструкция или совет, если утвердительно, отвечают: I will/can... и
далее передают инструкцию или совет полностью; если отрицательно, отвечают: I will not/
cannot... и далее передают инструкцию или совет полностью. Далее может следовать
объяснение причин после слова REASON.
Возможен также ответ на инструкцию или совет при помощи конструкций (I ат)
changing, switching, altering и т.п.
Example:
ADVICE: Do not overtake vessel ahead of you.
Respond: I will not overtake the vessel ahead of me.
INSTRUCTION: Alter your course to starboard.
Respond: I cannot alter my course to starboard. Reason: a dangerous shoal on mv
starboard side.
INSTRUCTION: Alter your course to starboard.
Respond: INSTRUCTION - RECEIVED. Altering course to starboard.
52
UNIT 4
iifomah-гая ЕЭ
Exercise 1
Read after the speaker.
Прочитайте вслед за диктором.
□ Yes
□ No
Stand by
No information
□ Say again
□ Message not understood
□
□
Exercise 2
Choose the right variant.
Выберите один правильный вариант.
а) нет информации;
1. Stand by ь) будьте готовы к получению ответа;
с) повторите.
а) сообщение не понято;
2. No information b) повторите;
с) нет информации.
а) сообщение не понято;
3. Say again b) повторите;
с) будьте готовы к получению ответа.
а) нет информации;
4. Message not understood Ь) повторите;
с) сообщение не понято.
Exercise 3
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) Stand by;
1. Будьте готовы к получению ответа ь) Say again;
с) Message not understood.
a) Say again;
2. Нет информации b) Stand by;
c) No information.
a) Stand by;
3. Повторите b) Say again;
c) Message not understood.
a) Message not understood;
4. Сообщение не понято b) Say again;
c) Stand by.
Exercise 4
Complete the sentences using the types of responses from the SMNV.
Закончите предложения, используя типы ответов из СМНСР.
Example: Если на вопрос дается утвердительный ответ, следует говорить (yes) и далее
соответствующую фразу полностью.
1. Если на вопрос дается отрицательный ответ, следует говорить (...) и далее соответствующую
фразу полностью.
2. Если информацию нельзя выдать немедленно, а только спустя некоторое время, следует
говорить(.„).
3. Если информацию выдать невозможно, следует говорить (...).
4. Если сообщение не удалось ясно расслышать, следует говорить (...).
5. Если сообщение понять не удалось, следует говорить (...).
53
S3 INFO АП-IECH
UNIT 4
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Притормаживать
Посадка на судно
Путь эвакуации
Сопровождение
ЕТА
ETD
Фарватер
Скоростьна
фарватере
Пожарная команда
Пожарный патруль
Увеличивать расстояние до
впереди идущего судна
уменьшением собственной
скорости
Подниматься на борт судна
Ясно и четко маркирован-
ный путь на судне, которым
следует пользоваться при
чрезвычайных обстоятель-
ствах
Сопровождение судна, ко-
торое может понадобиться
при необходимости, напри-
мер, ледокол, буксир и т.п.
Drop back (to)
Embark (to)
Escape route
Предполагаемое время при-
бытия
Предполагаемое время от-
хода
Затопление
Пенный лафетный
ствол
Судоходная часть водного
пути
Обязательная скорость на
фарватере
Группа членов экипажа, под-
готовленная для борьбы с
пожаром на судне
Обход судна, осуществляе-
мый вахтенным членом эки-
пажа через определенные
промежутки времени с це-
лью обнаружения возгора-
ния; обязателен на судах,
перевозящих более 36 пас-
сажиров
Значительное поступление
морской воды вовнутрь суд-
на
Мощный пенный лафетный
ствол для тушения пожара,
стоящий в готовности на
танкерах, производящих по-
грузку или выгрузку нефти
Foam monitor
To increase the distance to the
vessel ahead by reducing one’s
own speed
To go aboard a vessel
A clearly marked way in the
vessel which has to be followed
in case of an emergency
Escort Attending a vessel, to be available in case of need, e.g. ice-breaker, tug, etc.
ETA Estimated time of arrival
ETD Estimated time of departure
Fairway Navigable part of a waterway
Fairway speed Mandatory speed in a fairway
Fire party A group of crew members trained for fire fighting on board
Fire patrol A round through the vessel carried out by a crew member of the watch at certain intervals so that an outbreak of fire may be promptly detected; mandatory in vessels carrying more than 36 passengers
Flooding Major flow of seawater into the vessel
A powerful foam fire
extinguisher standing by
aboard tankers loading or
discharging oil
54
unit 4 INFOMAR-TECH ЕЯ
Контракт о ремонте судна
Exercise 5
Read the following words and word combinations after the speaker.
Remeber their meaning.
Прочитайте следующие слова и выражения за диктором. Запомните их значение.
acceptance сдача-приемка
acceptance testing приемо-сдаточные испытания
redelivery protocol guarantee throughout the guarantee period on one’s own account приемо-сдаточный акт гарантия в течение гарантийного периода за свой счет
to indemnify Owner’s expenses ship’s galley ship-flowings arbitration discords возместить стоимость произведенного Заказчиком судовой камбуз слив стоков арбитраж разногласия
Read the next 3 points from the Contract about the Ship’s repairs and translate
them into Russian. Use exercise 5. See also units 1,2,3.
Прочитайте следующие 3 пункта из контракта о ремонте судна и переведите их на
русский язык. Используйте упражнение 5. Смотрите также уроки 1, 2, 3.
CONTRACT ON THE SHIP’S REPAIRS
X. Acceptance
22. On Completion of acceptance testing and when all defects in repaired or newly installed
equipment have been duly made good, the Owner’s and Contractor’s representatives shall draw
up the redelivery protocol.
23. The redelivery protocol shall be made in 6 copies, 3 copies for each party.
XI. Guarantee
24. The guarantee period for the completed repairs shall be 6 months from the date of
signature of the redelivery protocol.
25. The Contractor shall be responsible throughout the guarantee period for the quality of
repair and the materials using in the repairs.
26. If any defects (malfunctions, deficiencies, etc.) are revealed provided that operation
conditions are normal and causes of them are poor workmanship and quality of materials used,
the Contractor is to eliminate himself the said defects on his own account or to indemnify Owners
expences arised due that reason up Contractor’s cost or rectifying the defects.
27. According to the regulations of the shipyard, ship’s galley using is prohibited. Any
dropping of ship-flowings as well as removing of this flowings from ship is prohibited during all
period of repairing.
XII. Arbitration
28. All disputes and discords which may arise on the matter and/or in connection with this
Contract are to be filed and settled by Arbitration in London and English Law shall govern these
conditions.
55
UNIT 4
Exercise 6
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1.
2.
3.
4.
5.
завершение приемо-сдаточных испытаний;
устранение выявленных дефектов;
быть сделанным в шести экземплярах;
дата подписания приемо-сдаточного акта;
за свой счет;
6. возместить;
7. камбуз;
8. акватория верфи;
9. споры;
10. английское законодательство
For ship’s engineers
Exercise 7
Look at the following words. Remember their meaning.
Запомните значение следующих слов.
to install установить
to measure измерять
bulkhead переборка
to remove снять
watertight водонеп рон и цаем ы й
railings леерное ограждение
to weld заварить
chain 1оскег цепной ящик
56
unit 4 INFBMAR TtCH E
Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The use of the definite article “the” with the geographical names
Использование определенного артикля “the” с географическими названиями
Определенный артикль “the” используется со следующими
географическими названиями:
Океанами (Oceans) Морями(8еаз) the Atlantic/the Atlantic Ocean the Irish Sea, the Mediterranean/the Mediterranean Sea
Проливами (Gulfs) Каналами (Canals) the Gulf of Mexico the Suez Canal, the Panama Canal
Каналом (Channel) Мысами (Straits) the English Channel the Straits of Hormuz
Бухтами (Bays) Реками (Rivers) the Bay of Bengal, but Massachusetts Bay the River Amazon/the Amazon
Пустынями (Deserts), Горными цепями (Mountain ranges) Группами островов (Groups of islands) Союзами (Unions) Республиками/королевствами (Republics/kingdoms) Названиями во множественном числе (Plural place names) the Gobi Desert/the Gobi the Alps, the Rocky Mountains/the Rockies the British Isles, the Channel Islands the United States, the Soviet Union, the United Kingdom the Republic of Panama, the Hashemite Kingdom of Jordan the Netherlands, the Tropics, the West Indies
Местами в городах (Locations in towns) Другими (Others) the square, the town centre (but American English downtown) the Atlantic, the South Pole, the Costa Brava
Определенный артикль “the” не используется с названиями:
Государств (states) Стран (countries) Графств (counties) Отдельных гор/островов (single mountains/islands) France, Australia, Brazil Ohio, Quebec, Bavaria Yorkshire, Somerset, Dyfed Mount Everest, Jersey, Bali
57
aJ IH IFF
UNIT 4
Городов, (towns/cities)
Деревень (villages)
Улиц (streets)
Континентов (continents)
Genua, Milan
Oberammergau
Oxford Street, 5th Avenue, Wimborne Road (but the High Street)
Europe, Asia, Africa, North America, South America, Australia
Exercise 8
Look at the advertisement. In some of the spaces ‘the’ is missing. In the other spaces it
isn’t necessary. Write ‘the’ in the spaces where it is necessary.
Посмотрите на объявление. В некоторых пробелах не достает ‘the’. В других пробелах
его не нужно ставить. Впишите ‘the’ в пробелы, где это необходимо.
Travel to ...United States with American Airways - details from your travel agent
Your holiday begins in ... New Orleans. See ... fabulous Missisipi River and ... Gulf of Mexico, your hotel
has a view of... Lake Pontchartrain. Travel through ...Louisiana, then fly to... Rocky Mountainsand stay
near ...Grand Canyon. Go on through ...Grand Canyon National Park, and see... Mount Trumbell. From
there, fly on to ...Los Angeles. Take Excursions to... San Francisco. See ...San Francisco Bay, and ...
Golden Gate bridge before returning to ...Europe on a special non-stop flight to ...United Kingdom which
takes you across ...Arctic, passing close to ...North Pole. Transfer from ... Heathrow Airport to ...Central
London is included.
Adjectives with ‘il-’, ‘ir-’ and ‘im-’
Прилагательные, начинающиеся с ‘И- ’, ‘ir- ’ и ‘im-
illegal irrational impartial
illegible irregular impassable
illiterate irrelevant impatient
illogical irreparable impolite
irresponsible impossible
irresistible improbable
Note:
‘il-’ is used before the letter ‘I’.
‘ir-’ is used before the letter ‘r’.
‘im-’ is used before the letters ‘p’ and ‘b’.
58
UNIT 5
INF0MAI-1ECH
Unit5
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Distress I Urgency I Safety Messages
Сообщения о бедствии /срочности /безопасности
MAYDay
MAYDay
Используется для предварения сообщения о
бедствии.
Example'. The engine room is on fire! Require imme-
diate assistance! (MAYDAY MAYDAY MAYDAY)
Используется для предварения срочного со-
общения.
Example'. Main engine breakdown. Not under com-
mand. Require towing. (PAN PAN PAN PAN PAN PAN)
PAH
PAW
Используется для предварения сообщения,
касающегося безопасности судоходства.
Example: There is a dangerous wreck in position...
Navigate with caution. (SECURITE SECURITE
SECURITE)
59
HJI lAR-ltUI
UNIT 5
Example of an Initial Distress Message
Образец передачи сигнала бедствия
Mayday Mayday Mayday
This is
Rattler Rattler Rattler.
Mayday.
Rattler, Golf Xray Xray Xray.
Position: latitude: five-zero degrees three-zero minutes
North, longitude: zero-three-nine degrees two-zero minutes West.
Collision with iceberg, sinking.
Request: immediate assistance.
Over.
Example of an Urgency Message
Образец сообщения срочности
Pan-Pan Pan-Pan Pan-Pan
This is
Vega Vega Vega,
Pan-Pan.
Vega, Seven Victor Alfa Tango.
Position: bearing zero-nine-zero degrees true, from Ras Sarkan.
Distance: one-five miles.
Lost propeller.
Require tow.
Over.
Example of an Initial Safety Transmission
Образец сообщения безопасности
Securite Securite Securite.
All ships (may be repeated if thought necessary)
This is
Arcadia Arcadia Arcadia.
Securite.
Arcadia, Charlie Alfa Alfa Alfa.
Navigational information: Decca warning.
Switch to VHF channel zero-six.
Over.
60
UNIT 5
INFOMAR-TECH E-
Exercise 1
Read the following words after the speaker.
Прочитайте следующие слова за диктором.
□ Distress □ Mayday
□ Urgency □ Pan Pan
□ Safety □ Securite
Exercise 2
Choose the right variant.
Выберите один правильный вариант.
a) срочность;
1. Distress b) бедствие;
c) безопасность.
a) безопасность;
2. Urgency b) срочность;
c) бедствие.
a) бедствие;
3. Safety b) срочность;
c) безопасность.
Exercise 3
What signal is used for announcing the following types of messages?
Какой сигнал используется для объявления следующих типов сообщений?
1. Distress message
2. Urgency message
3. Safety message
Exercise 4
What signal do you use for announcing the following messages?
Какой сигнал Вы используете для объявления следующих типов сообщений?
1. Engine-room is on fire. Require immediate assistance.
Пожар в машинном отделении. Требуется немедленная помощь.
2. Main engine breakdown. Not under command. Require towing.
Поломка главного двигателя. Лишен возможности управляться. Требуется буксировка.
3. Sighted unlightened derelict vessel adrift. Keep sharp lookout.
Обнаружил неосвещенное покинутое судно в дрейфе. Ведите тщательное наблюдение.
4. I have lost a man overboard. Help with search and rescue.
У меня упал за борт человек. Помогите в поиске и спасении.
5. There is a dangerous wreck in position... Navigate with caution.
Опасное затонувшее судно в точке... Следуйте с осторожностью.
6. I need help. I am sinking.
Я нуждаюсь в помощи. Я тону.
61
UNIT 5
Exercise 5
Choose the right procedure.
Выберите правильный сигнал оповещения.
1. Your ship is sinking and you need a lifeboat to come to your rescue.
a) Distress procedure
b) Urgency procedure
c) Safety procedure
2. Your propeller has dropped off in a gale two miles off Cape Guardafui with an onshore wind.
a) Distress procedure
b) Urgency procedure
c) Safety procedure
3. Your propeller has dropped off, one hundred miles from Cape Guardafui, with an off-shore wind.
a) Distress procedure
b) Urgency procedure
c) Safety procedure
4. You are not under command and you wish to warn other shipping to keep clear.
a) Distress procedure
b) Urgency procedure
c) Safety procedure
5. You see a ship sinking, and you wish to advise the appropriate SAR (Safe and Rescue) authorities.
a) Distress procedure
b) Urgency procedure
c) Safety procedure
62
UNIT 5
IHFOMAR-TECH E
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Якорь не чист Якорь запутался в собствен- ной цепи или зацепил какие- то посторонние предметы Foul (of anchor) Anchor has its own cable twisted around it or has fouled an obstruction
Винт не чист Трос, кабель, сеть и т.п. на- мотались на винт Foul (of pro- peller) Aline, wire, net, etc., is wound round the propeller
Полный ход Наибольшая возможная ско- рость судна Full speed Highest possible speed of a vessel
Сигнал общесудовой тревоги Звуковой сигнал, состоящий из семи коротких звуковых сигналов и следующего за ними одного продолжитель- ного звукового сигнала, по- даваемых судовой системой аварийно-предупредитель- ной сигнализации General emergency alarm A sound signal of seven short blasts and one long blast given with the vessel’s sound system
ГМССБ Глобальная морская система связи при бедствии и для обеспечения безопасности GMDSS Global maritime distress and safety system
GPS Глобальная (спутниковая) система определения мес- тоположения GPS Global (satellite) positioning system
Судно,ограничен-
ное в возможности
маневрировать
Леерное
ограждение
Подъемник
Класс ИМО
Судно, которое по роду сво-
ей работы или большой
осадки ограничено в воз-
можности маневрировать
Тросы, поддерживаемые
стойками, установленными
вокруг открытого проема
люка с целью предотвраще-
ния падения людей
Здесь: трос, используемый
вертолетами для подъема
или спуска людей при прове-
дении операции по подъему/
спуску
Группа опасных или вредных
грузов, вредных веществ
или загрязнителей моря, пе-
ревозимых морем, согласно
классификации МКМПОГ
Hampered
vessel
Hatchrails
Hoist
IMO-Class
A vessel restricted by its ability
to manoeuvre by the nature of
its work or its deep draft
Ropes supported by
stanchions around an open
hatch to prevent persons from
falling into a hold
here: a cable used by
helicopters for lifting or
lowering persons in a pick-up
operation
Group of dangerous or
hazardous goods, harmful
substances or marine
pollutants in seatransport
as classified in the
International Dangerous
Goods Code (IMDG Code)
63
3 1 HE
UNIT 5
@ Контракт о ремонте судна
Exercise 6
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
general conditions общие условия
to hand the execution of the Contract передавать выполнение контракта
a third party третьи лица
failure to comply with the condition несоблюдение условия
to cancel the Contract аннулировать контракт
to hire subcontractors привлекать субпоставщиков
suoersede терять силу
discrepancies расхождения
to be valid быть действительным
in writing в письменной форме
equal validity одинаковая сила
total penalty общая сумма штрафа
В Read the last points of the Contract about the Ship’s repairs and translate them
into Russian. Use exercise 6. See also units 1,2, 3, 4.
Прочитайте последние пункты из контракта о ремонте судна и переведите их на
русский язык. Используйте упражнение 6. Также смотрите уроки 1, 2, 3, 4.
CONTRACT ABOUT SHIP’S REPAIRS
XIII. General Conditions
29. The Contractor does not have the right to hand the execution of this Contract to a third
party without written consent to that effect from the Owner. Failure to comply with this condition
shall confer upon the Owner the right to cancel the Contract with all costs being attributed to the
Contractor.
30. The Contractor may hire subcontractors in the execution of this Contract. However, sole
responsibility for the quality of the work carried out by such subcontractors and equipment supplied
by them, in addition to observance of all other Contract Conditions, shall be borne by the
Contractor.
31. On signing this Contract, all previous correspondence and negotiations on the matter
shall supersede.
32. In the event of discrepancies between the Contract and the Enclosure to the Contract,
the text of the Contract shall take precedence.
33. All modifications and additions to the Contract shall be valid only provided that they are
drawn up in writing and signed by duly authorized persons from both parties.
34. All duties, taxes and other costs associated with the conclusion and execution of this
Contract incurred in the Contractor’s country shall be borne by the Contractor, and in the Owner’s
country, by the Owner.
64
UNIT 5
INFOMAR TECH ЕЯ
35. The Contract is made in 2 copies in Russian and English, one copy for each party, and
both have equal validity.
36. Penalty for each day to be paid for delay in repair over agreed in the “Work
specification”. The day of delay to be counted from the day after completion of contracted
period and total penalty amount shall not exceed 10% of final repair price.
37. The Contractor’s responsibility for the vessel during the repair and the guarantee period
for any losses or damages to the Vessel, her equipment, stores, personnel or crew and cargo
arising from any negligence or default of the Contractor shall be limited to a maximum of
per occurrence.
The Owner The Contractor
Exercise 7
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. третьи лица;
2. аннулировать контракт;
3. привлекать субпоставщиков;
4. после подписания контракта;
5. расхождения;
6. изменения и дополнения к контракту;
7. уполномоченные лица;
8. одинаковая сила (юридическая);
9. повреждения судна.
65
A-l
UNIT 5
Q Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The Past Perfect
Прошедшее совершенное время
The Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме
прошедшего времени (had) и формы причастия прошедшего времени (the Past Participle)
смыслового глагола: I had worked, he had worked.
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative- negative form
1 had worked He (she, it) had worked We had worked You had worked They had worked Had 1 worked? Had he (she, it) worked? Had we worked? Had you worked? Had they worked? 1 had not worked He (she, it) had not worked We had not worked You had not worked They had not worked Had 1 not worked? Had he (she, it) not worked? Had we not worked? Had you not worked? Had they not worked?
В разговорной речи употребляются следующие сокращения:
In the affirmative form In the negative form In the negative-interrogative form
rd 'I He’d I She d worked We’d Ш You’d 1 They’d J 1 hadn’t I’d not В He hadn’t He’d not \ worked She hadn’t f She’d not It hadn’t We hadn’t "X We’d not В You hadn’t Ж ^worked You’d not ш They hadn’t 1 They’d not J Hadn’t 1 Hadn’t he (she, it) 1 Hadn't we \ v,orked? Hadn’t you Ш Hadn’t they 1
66
UNIT 5
INFOMAR-ТЕСП EsJ
The Past Perfect употребляется для выражения прошедшего действия,
которое уже совершилось до определенного момента в прошлом.
Этот момент может быть указан:
а) обозначениями времени, такими как by six o’clock к шести часам, by the 8th of June
к 8 июня и т.д.
Example: They had finished to unload the cargo by 7 p.m.
Они закончили разгружать к 7 часам вечера.
Ь) другим прошедшим действием, выраженным глаголом в the Past Indefinite:
Example: The Chief engineer reported to the Master that he had finished to repair the engine.
Старший механик доложил капитану, что он закончил ремонт двигателя.
Punctuation
Знаки препинания
Punctuation is important because, if you don’t use it correctly, people can misunderstand.
Compare:
Everybody said the Master went to the muster station.
‘Everybody’, said the Master, ‘went to the muster station’.
| Learn the following punctuation marks
Выучите следующие знаки препинания
(full) stop, period () brackets (())
comma (,) quotation marks (“”)
question mark (?) exclamation mark (!)
dash (-) semicolon (;)
colon (:) inverted commas (”)
apostrophe (’) hyphen (-)
Exercise 8
Read the sentences, translate them and explain the usage of the Past Perfect.
Прочитайте предложения, переведите их и объясните употребление the Past Perfect.
1. I had finished my work before he returned.
2. We had come to an agreement on the terms of payment before you arrived.
3. They had finished to unload the cargo by 2 o’clock yesterday.
4. We reached the station before it had grown dark (to grow dark — темнеть).
5. The towing hawser had arrived by that time.
6. The Chief Mate reported to the Master that the medical officer had already boarded the vessel.
7. He had filled in the blank when the Immigration officer came aboard.
Exercise 9
Put the following sentences into the negative and interrogative forms.
Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную формы.
1. Не had signed the declaration by that time.
2. The yacht had already departed when he arrived at the port.
3. I remembered it when they had gone.
67
еэ infomar tech
UNIT 5
Exercise 10
Transform the sentences into the Past Perfect and make necessary changes.
Переделайте предложения в the Past Perfect и сделайте соответствующие изменения.
Example:
Не has signed the document today.
He had signed the document by 3 o’clock yesterday.
1. He has just received the cable.
2. The linesman has cast off the lines.
3. Our vessel has collided with a German
ship this month.
4. The officers have just finished rummaging
(таможенный осмотр).
5. They have taken the measurings.
6. The ambulance boat has arrived.
Exercise 11
Put the verb in brackets into the correct form.
Поставьте глагол в скобках в правильную форму.
Example:
The vessel had (to leave) by the 3rd of July.
The vessel had left by the 3rd of July.
1. He had (to sign) all the declarations by that time.
2. The loading had (to be completed) when the customs officers came aboard the vessel.
3. The captain had already (to fill in) the Maritime Declaration of Health when the health officer came
into his cabin.
4. He had (to write) a letter to the Stevedoring Company by the 15th of December.
5. We had (to get ready) the tug ropes when the tugs arrived.
Exercise 12
Connect the sentences using the Past Perfect.
Соедините предложения, используя the Past Perfect.
Example:
(a)The tug hawser arrived, (b) All the tug ropes were ready.
The tug hawser had arrived before all the tug ropes were ready.
1. (a) The captain sent a radiogram to the agent, (b) The vessel entered the port.
2. (a) They delivered the cargo, (b) He paid money.
3. (a) The Chief Mate had dinner, (b) The Master came into the messroom.
Exercise 13
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. После того как они закрепили судно (to make fast), санитарный врач (a health officer) поднялся
на борт.
2. Капитан уже пообедал, когда старший помощник зашел в кают-компанию.
3. После того как механик подготовил двигатель (to get the engine ready), судно вышло в море (to
put to sea).
Exercise 14
Say the following punctuation marks in English.
Назовите следующие знаки препинания по-английски.
I ____________________________
U» ------------------------
68
UNIT 6
INFOMAR-TECH
unite
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Miscellaneous Phrases
Разные фразы
- What is your name (and call
sign)?
- This is m/v Poltava calling. My
call sign is UNOT. Over.
- How do you read me?
-1 read you bad/1
poor/2.
-1 read you fair/3.
-1 read you good/4
- Каково название Вашего судна (и его
позывные)?
- На связи судно Полтава. Мой позыв-
ной сигнал UNOT. Прием.
- Как Вы слышите/разбираете меня?
- Я слышу Вас плохо/на единицу
слабо/на двойку.
- Я слышу Вас посредственно/на
тройку.
- Я слышу Вас хорошо/на четверку
69
-1 read you exellent/5.
- Я слышу Вас прекрасно/на пятер-
ку.
UNIT 2
ИЛИ
- How do you read me? -1 read you with signal srength... 1/barely perceptible 2/weak 3/fairly good 4/good 5/very good - Как Вы слышите/разбираете меня? - Я слышу Вас с силой сигнала... 1 /едва различимо 2/слабо 3/довольно хорошо 4/хорошо 5/очень хорошо
- Pilot Station, do you read me well?
- No, I read you poor, please, change
to channel 10. Over.
- Pilot Station, I am changing to
channel 10. Over.
- Now, I read you well. Stand by on
this channel. Over.
-I cannot read you. Pass your mes-
sage through vessel “Murmansk”.
- Advise try channel 12.
-1 cannot understand you.
- Please use the Standard Marine
Navigational Vocabulary/lnterna-
tional Code of Signals.
- Лоцманская станция, вы меня
хорошо слышите?
- Нет, я слышу Вас слабо. Перейдите
на радиоканал 10. Прием.
- Лоцманская станция, я перехожу
на радиоканал 10. Прием.
- Сейчас я разбираю Вас хорошо.
Слушайте на этом радиоканале.
Прием.
- Я Вас не слышу/не разбираю. Пе-
редайте Ваше сообщение через суд-
но “Мурманск".
- Советую попытаться использовать
канал 12.
- Я не могу Вас понять.
- Пожалуйста, используйте Стандар-
тный морской навигационный сло-
варь-разговорник/Международный
свод сигналов.
70
UNIT 6
INFOMAR-TECH
Correction
-1 do not have channel...
Please use channel...
-1 am passing a message for vessel...
- I am ready to receive your mes-
sage.
-1 am not ready to receive your mes-
sage.
- Я передаю сообщение для судна..
Поправка
- Я готов принять Ваше сообщение
- Я не готов принять Ваше сообще
ние.
- У меня нет канала...
Пожалуйста, используйте канал...
Для передачи позывных, а также отдельных слов и букв используется
фонетический алфавит Международного свода сигналов
Letter Буква Word Слово Pronunciation guide Произношение
А Alpha 'АЛФА
В Bravo 'БРАВО
С Charlie 'ЧАРЛИ
D Delta 'ДЕЛТА
Е Echo 'ЭКОУ
F Foxtrot 'ФОКСТРОТ
G Golf ТОЛФ
Н Hotel ХО'ТЕЛ
I India 'ИНДИЭ
J Juliette 'ДЖУЛИЕТ
К Kilo 'КИЛОУ
L Lima 'ЛИМЕ
М Mike 'МАЙК
Letter Буква Word Слово Pronunciation guide Произношение
N November . НО'ВЭМБЭ
О Oscar 'OCKA
Р Papa ПЭ 'ПА
Q Quebec КИ 'БЭК
R Romeo 'РОУМИО
S Sierra СИ'ЭРРА
Т Tango 'ТАН ГОУ
и Uniform 'ЮНИФОМ
V Victor 'ВИКТЭ
W Whiskey 'ВИСКИ
X Xray 'ЭКСРЭЙ
Y Yankee 'ЯНКИ
Z Zulu 'ЗУЛУ
71
ST -t
UNIT 6
Exercise 1
Read after the speaker.
Прочитайте вслед за диктором.
What is your name (and call sign)? — 1 Каково название Вашего судна (и его позывные)?
How do you read me? Как Вы слышите/разбираете меня?
I read you... Я слышу Вас...
(bad/1) _ плохо/на единицу
(poor/2) слабо/на двойку
(fair/3) посредстненно/на тройку
(qood/4) хорошо /на четвеоку
(exellent/5) прекрасно/на пятерку
или другой вариант with siqnal strenqth... с силой сигнала...
(1 /barely perceptible) 1/едва различимо
(2/weak) 2/слабо
(3/fairly good) 3/довольно хорошо
(4/qopd) 4/хорошо
(5/very qood) 5/очень хооошо
Stand by on channel... Слушайте на радиоканале...
Change to channel... Перейдите на радиоканал...
I cannot read you. Я Вас не слышу/не разбираю...
Pass your message through vessel...). (Передайте Ваше сообщение через судно...)
(Advise try channel...). (Советую попытаться использовать канал...)
I cannot understand you. Я не могу Ва^_ понять.
Please use the... Пожалуйста, используйте...
(Standard Marine Navigational Vocabulary/ International Code of Signals) (Стандартный морской навигационный словарь- разговорник/Международный свод сигналов).
I am passing a message for vessel... Я пеоедаю сообщение для судна...
Correction... Поправка...
I am ready to recei ve your message. Я готов принять Ваше сообщение.
I am not ready to receive your message. Я не готов поинять Ваше сообщение.
I do not have channel... У меня нет канала..
Please use channel... Пожалуйста, используйте канал...
Exercise 2
Say the following groups aloud, using the phonetic alphabet.
Произнесите следующие группы букв вслух, используя фонетический алфавит.
1. SQV
2. NAM
3. TIR
4. JPZ
5. BWO
6. DEC
7. KFY
8. GLU
9. ХН
72
UNIT 6
INFOMAR-TECH
Exercise 3
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. Bad
2. Poor
3. Fair
4. Barely perceptible
5. Weak
6. Fairly good
Exercise 4
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. Я Вас не слышу/не разбираю
2. Передайте Ваше сообщение
через судно...
3. Перейдите на радиоканал...
Exercise 5
Translate into Russian.
Переведите на русский язык.
1. Call sign 3.
2. Signal strength 4.
Excellent
а) плохо;
b) слабо;
с) посредственно.
а) плохо;
Ь) слабо;
с) посредственно.
а) плохо;
Ь) слабо;
с) посредственно.
а) едва различимо;
Ь) слабо;
с) довольно хорошо.
а) едва различимо;
Ь) слабо;
с) довольно хорошо.
а) едва различимо;
Ь) слабо;
с) довольно хорошо.
a) I cannot understand you.
b) I am not ready to receive your message.
с) I cannot read you.
a) I am not ready to receive your message.
b) Pass your message through vessel....
с) I am passing a message for vessel....
a) Change to channel....
b) Advice try channel....
c) Please use channel....
5.
International Code of Signals 6.
I am passing a message for vessel
Correction
Exercise 6
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Как Вы слышите меня?
2. Слушайте на радиоканале...
3. Перейдите на радиоканал...
4. Пожалуйста, используйте СМНСР.
5. Я готов принять Ваше сообщение.
6. У меня нет канала...
73
Bl FOIIA-T
UNIT 6
Exercise 7
Choose the synonym (a word, word combination or sentence with the same meaning)
from the right column for the following sentences from the left one.
Подберите синоним (слово, словосочетание или предложение с одинаковым
значением) из правой колонки к следующим предложениям из левой колонки.
1. I read you bad.
2. I read you poor.
3. I read you fair.
4. I read you good.
5. I read you excellent.
a) I read you with signal strength barely perceptible.
b) I read you with signal strength very good.
с) I read you with signal strength good.
d) I read you with signal strength fairly good.
e) I read you with signal strength weak.
Exercise 8
Choose the antonym (a word, word combination or sentence with the opposite
meaning) from the right column to the sentences from the left one.
Подберите антоним (слово, словосочетание или предложение с противоположным
значением) из правой колонки к предложениям из левой колонки.
1. I read you bad.
2. I read you poor.
3. I am ready to receive your message.
4. I can read you.
5. I can understand you.
a) I cannot read you.
b) I am not ready to receive your message.
с) I cannot understand you.
d) I read you good.
e) I read you excellent.
Exercise 9
Fill in the blanks with the corresponding questions from the right column.
Заполните пробелы соответствующими вопросами из правой колонки.
1. (...)? — Му ship’s name is “Utopia”.
2. (...)? - My call sign is UNGR.
3. (...)? — I read you with signal strength poor.
a) What is your call sign?
b) How do you read me?
c) What is your ship’s name?
Exercise 10
Put in the missing element of the sentence.
Вставьте недостающий элемент предложения.
1. Stand (...) on channel 12.
2. Pass your message (...) “Utopia".
3. Please use the (...).
4. I do not (...) channel 12.
a) through;
b) by;
c) have;
d) SMNV.
Exercise 11
Which of the standard phrases will you choose if...?
Какую из стандартных фраз Вы выберете, если...?
1. Вы допустили ошибку в сообщении?
2. Вы советуете своему респонденту перейти
на канал 12?
3. Вы просите перейти на канал 12?
4. Вы даете инструкцию перейти на канал 12?
5. Вы не понимаете сообщения из-за незна-
комых слов и грамматических структур?
a) Advise try channel 12.
b) Please use channel 12.
c) Change to channel 12.
d) Please use the SMNV, ICS.
e) Correction.
74
UNIT 6
INFOMAR-TECH ЕЯ
j Attention
Прочтите внимательно и запомните
Начальный курс
Не работающий,
в нерабочем состоянии
Выбрасывать
(груз) за борт
Спускать
Протечка
Дрейф
(при прокладке)
Курс судна, которым следу-
ет начать поиск, указанный
командиром на месте дей-
ствия или координатором
надводного поиска
Не функционирующий
Initial course
Inoperative
Выбрасывать грузы за борт для облегчения суд- на или для улучшения его устойчивости при чрез- вычайных обстоятельствах Jettison (to) (of cargo)
Опускать, например, шлюп- ки на воду Launch
Course directed by the OSC
or CSS to be steered at the
beginning of a search
Отдавать
Место сбора
у спасательных
шлюпок
Крен
Поступление воды
Вытеканиежцдкостей, таких как вода, нефть и т.п., из трубопроводов, котлов, цис- терн и т.п.или небольшое поступление морской воды в судно вследствие повреждения корпуса Leaking
Поперечное смещение судна в подветренном направлении относительно своего курса Leeway
Освобождать, отсоеди- нять якорь, швартовы Let go (to)
Место, предписанное экипажу и пассажирам для сбора перед тем, как будет отдан приказ садиться в шлюпки Lifeboat station
Наклон судна на левый или правый борт List
Морская вода поступает в судно вследствие по- вреждения корпуса или вследствие заливания волной не закрытых надлежащим образом люков Make water (to)
Not functioning
Throwing overboard of
goods in order to lighten the
vessel or improve its stability
in case of an emergency
To lower, e.g. lifeboats to the
water
Escape of liquids such as
water, oil, etc., out of pipes,
boilers, tanks, etc., or a
minor inflow of seawater into
the vessel due to a damage
to the hull
Lateral movement of the
vessel to leeward .of its
course
To set free, let loose, or cast
off (of anchors, lines, etc.)
Place assigned to crew and
passengers where they have
to meet before they will be
ordered to enter the lifeboats
Inclination of the vessel to
port side or starboard side
Seawater to flow into the
vessel due to damage to its
hull, or hatches awash and
not properly closed
75
I i-IEI
UNIT 6
@ Судоремонт
Гарантийное обязательство
Exercise 12
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
in accordance with the Contract по контракту
trouble free operation бесперебойная эксплуатация судна
items изделия
installation монтаж
assembly сборка
to be liable нести ответственность
to procure обеспечивать
poor workmanship недоброкачественное выполнение работ
up to the limit of liability в пределах ответственности
defective materials недоброкачественные материалы
free of charge бесплатно
short-time service components быстроизнаши веющиеся части
in urgent cases в случаях, не терпящих отлагательства
to be calculated исчисляться
the guarantee period срок гарантии
under the terms of guarantee в порядке выполнения гарантии
overall guarantee общая гарантия
to make claims предъявить рекламации
ШИеас! and translate. Use exercise 12.
Прочитайте и переведите. Используйте упражнение 12.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
For repair work to m/v “” carried out at the Contractor’s yard in
accordance with the Contract No. ... dated 199_____________.
The Company hereinafter referred to as “The Contractor”, hereby
guarantees BLASCO, Odessa, that:
1. The repairs carried out on the Vessel comply fully with the final documentation as agreed
with Contractor, Owner and ... Register of Shipping.
2. Reliable and trouble free operation of the Vessel is guaranteed in normal operation
conditions only for those parts and equipment which were the subject of repairs.
3. All materials and items used for the repair and/or refitting of the Vessel comply fully with ...
Register of Shipping Requirements in respect of their technical characteristics, and their installation
and assembly are to procure normal operations of the Vessel.
4. The Contractor is liable for all defects and deficiencies which may arise due to poor
workmanship, defective machinery and equipment, newly installed, incorrect installation or use
of defective materials up to the limit of liability specified in the Contract.
Such revealed defects and deficiencies are to be eliminated by the Contractor free of charge,
and defective parts, materials and devices are to be replaced by new ones.
76
UNIT 6
INFOMAR-TECH Б1
The guarantee is not to be applied to normally short-time service components.
5. If defective parts are required to be replaced, such replacement shall to be done or they
are to be supplied to the Owner on C.I.F. terms port, in that case installation of the said parts shall
be carried out at the Contractor’s cost and the guarantee period for replaced devices and
equipment is to be counted from the time of their installation.
6. The place where defects discovered during operation of the Vessel and which are subject
to elimination is to be mutually agreed between the two parties.
In urgent cases, the Owner has the right to eliminate defects or deficiencies on the
Contractor’s account at a place which the Owner considers more convenient, having advised the
Contractor to this effect by telex.
7. The cost of work carried out to eliminate defects and deficiencies is to be calculated in
accordance with Paragraph No. 26 of this Contract.
8. The guarantee period for the repair to the vessel is fixed at 6 months, counting from the
date of signing of the Redelivery protocol, and for newly-installed equipment and new materials -
12 months from the date of signing of the Redelivery protocol, i.e.th, 200________________.
9. In all cases when, for the purposes of repairs under the terms of the guarantee, the
vessel is not operational for more than 10 days, the period of overall guarantee provided by the
Contractor shall be extended for the equivalent period spent being out of operation.
10. All claims must be produced in writing. The Owner has the right to make claims against
the Contractor throughout the full guarantee period, but not later than 30 days after its
expiration, provided that any defects are discovered with in the guarantee period, i.e. before
th, 200_.
11 .The causes and time of occurrence of the defect must be certified by the ... Register of
Shipping or other Classification Society.
For the Owner________________________________________
For the Contractor___________________________________
Date th, 200_________________________________________.
Exercise 13
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты к следующим словам и словосочетаниям.
1. в условиях нормальной эксплуатации судна; 6. дефектные части;
2. надежная эксплуатация; 7. телеграфно;
3. недоброкачественное выполнение работ; 8. приемо-сдаточный акт;
4. бесплатно; 9. срок гарантии;
5. быстроизнашивающиеся части; 10. рекламации.
Exercise 14
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Наименование частей судна
forecastle бак -I
windlass брашпиль
upper bridge deck верхний мостик
upper deck верхняя палуба
double bottom второе дно
77
з imar-ti
UNIT 6
- main deck главная палуба
cargo handling gear грузовое устройство
cargo crane (derrick) грузовой кран (стрела)
rescue boat дежурная шлюпка
bottom днище (подводная часть)
piping system коридор систем
stern корма
port quarter кормовой подзор левого борта
starboard quarter кормовой подзор правого борта
hull корпус
mast мачта
engine-room машинное отделение
bridge мостик
freeboard надводный борт
superstructure надстройка
double bottom plating настил двойного дна, дека
lower deck нижняя палуба
1— deck superstructure палубная надстройка
boottop (area) переменный пояс
catwalk переходной мостик
transverse bulkhead поперечная переборка
steering gear рулевая машина
wheel house рулевая рубка
steering compartment румпельное отделение
signal mast сигнальная мачта
lifeboat спасательная шлюпка
midship superstructure/ center-castle средняя надстройка
standard стандерс
double bottom tank танк двойного дна
tweendeck твиндек
funnel/ chimney труба (дымовая)
hold трюм
shaft tunnel/alley туннель гребного вала
bulwark фальшборт
foremast фок-мачта
bow stem форштевень
navigating bridge ходовой мости*
chain locker цепной ящик
central control room (CCR) Центральный пост управления (ЦПУ)
mooring winch швартовная лебедка
mooring gear швартовное устройство
capstan шпиль
poop ют
anchor chain якорная цепь (канат)
anchor gear якорное устройство
78
INFOMAR-TECH
UNIT 6
Exercise 15
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. mooring gear а) Ь) с) якорное устройство; швартовное устройство; грузовое устройство.
а) швартовная лебедка;
2. lifeboat Ь) дежурная шлюпка;
с) спасательная шлюпка.
а) ют;
3. poop Ь) шпиль;
с) трюм.
а) рулевая машина;
4. steering gear Ь) румпельное отделение;
с) рулевая рубка.
а) шпиль;
5. hull Ь) трюм;
с) корпус.
а) надстройка;
6. derrick Ь) стрела;
с) мачта.
а) форштевень;
7. bow stem Ь) ходовой мостик;
с) цепной ящик.
Exercise 16
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. якорное устройство а) mooring gear;
Ь) anchor gear;
с) cargo handling gear.
2. палубная надстройка а) center-castle;
Ь) tweendeck;
с) deck superstructure.
3. швартовное устройство а) anchor gear;
Ь) mooring gear;
с) steering gear.
4. надводный борт а) cat walk;
Ь) superstructure;
с) freeboard.
5. трюм а) hold;
Ь) poop;
с) derrick.
6. шпиль а) capstan;
Ь) forecastle;
с) hull.
7. а) wheel house;
рулевая машина ь) steering gear;
с) steering compartment.
79
UNIT 6
Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The Future Indefinite
Будущее неопределенное время
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative-nega- tive form
I shall* work He (she, it) will work We shall* work You will work They will work Shall I work? Will he (she, it) work? Shall we work? Will you work? Will they work? I shall not work He (she, it) will not work We shall not work You will not work They will network t - - - - - - - - 1 Shall 1 not work? Will he (she, it) not work? Shall we not work? Will you not work? Will they not work?
* В США вместо shall с первым лицом обычно употребляется will. В Англии также имеется тенденция к
употреблению will вместо shall: I will be free to-night.
В разговорной речи, как в Англии, таки в США, обычно употребляются сокращения I’ll, we’ll:
Example’. I’ll be free to-night.
Shall употребляется с 1-м лицом в вопросительном предложении при обращении к собеседнику за
распоряжением, указанием. Shall имеет в этом случае модальное значение, придавая действию отте-
нок долженствования. В соответствующем русском предложении глагол употребляется в форме
инфинитива:
Example: Shall I close the window? (Закрыть окно?)
Shall he wait for you at the hotel? (Ждать ему вас в гостинице?)
Future Indefinite употребляется для выражения действия, которое совершится или
будет совершаться в будущем.
Example: TheywilltakeEnglishlessonstwiceaweek. (Онибудут брать уроки английского
языка два раза в неделю.)
The Future Indefinite употребляется в придаточных предложениях времени и условия.
В этих случаях вместо the Future Indefinite употребляется the Present Indefinite:
Example: He will send us a telegram as soon as the steamer arrives. (Он пошлет нам
телеграмму, как только прибудет пароход.)
Наряду с the Future Indefinite будущее действие выражается также посредством: the
Present Continuous глагола to go в сочетании с инфинитивом другого глагола:
Example: Не is going to spend his summer vacation in the Crimea.
80
UNIT 6
INFOMAR-TECH Б
Exercise 17
Listen to the cassette and write the sentences you hear. The sentences have the meaning
of the future tense. Translate the sentences.
Прослушайте кассету и напишите предложения, которые Вы слышите. Предложения
имеют значение будующего времени. Переведите предложения.
Exercise 18
The following sentences have a future meaning. Put the verbs in brackets into appropri-
ate form.
Следующие предложения имеют значение будущего времени. Поставьте глаголы в
скобках в правильную форму.
1. What you (go) to do when you (get) this telegram?
2. He (go) to clean the galley right now.
3. If there (be) no rains, we (have) a poor harvest this year.
4. We (start) using the swimming pool to-morrow because it is already cleaned.
5. The ship (leave) the port as soon as the wind (come down).
Learn the preposition
Выучите предлог
Due to - из-за, по причине
Example: He got this job due to good knowledge of English.
Exercise 19
Complete these statements by thinking of a possible cause or reason for each situation.
Use your own ideas.
Закончите данные высказывания, продумав возможную причину для каждой ситуации.
Придумайте свои собственные примеры.
1. The world price of coffee has risen
Due to poor harvest the world price of coffee has risen.
2. The propeller broke
3. There were no stevedores available to load the cargo
4. The Radio Officer called for assistance
5. Companies now employ more mixed nationality crews
81
5ST IAR-II
UNIT 7
Unit 7
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Repetition
Повторение
Если какие-либо части сообщения считаются особо важными, то для гарантии их по-
нимания используется слово Repeat - “повторяю”.
Examples:
You will load 163 repeat 163 tons bunkers.
Вы возьмете 163, повторяю, 163 т. бункера.
Do not repeat not overtake.
He обгоняйте, повторяю, не обгоняйте.
Exercise 1
Read after the speaker.
Прочитайте вслед за диктором.
1. Repeat. Повторяю.
2. You will load 163 repeat 163 tons bunkers. Вы возьмете 163, повторяю, 163 т бункера.
3. Do not repeat not overtake. He обгоняйте, повторяю, не обгоняйте.
Exercise 2
Repeat correctly the underlined elements of the message.
Повторите правильно подчеркнутые элементы сообщения.
1. I cannot read you.
2. Advice try channel 12.
3. I am not ready to receive your message.
82
UNIT 7
INFOMAR-TECH EJ
Position
Местоположение
Широту и долготу в сообщении следует выражать в градусах и минутах (и десятых долях
минуты, если необходимо) к северу или югу от экватора и к западу или востоку от Гринвича.
Если местоположение определяется относительно какого-то знака, то в качестве пос-
леднего должен использоваться только такой знак, положение которого строго определено
и нанесено на карту. Пеленг должен отсчитываться от истинного норда по круговому счету от
0° до 360° по направлению от знака на судно.
Example.
There are salvage operations in position 15 degrees 34
minutes North 61 degrees 29 minutes West.
В точке 15°34'сев.шир. и 6Г29'зап. долг. произво-
дятся спасательные операции.
Exercise 3
What are the 2 ways of defining the position?
Каковы два способа определения местоположения?
Exercise 4
Repeat after the speaker the following examples of defining the position.
Повторите вслед за диктором следующие примеры определения местоположения.
□ There are salvage operations in position 15 degrees 34 minutes North 61 degrees 29 minutes West
В точке 15°34' сев. шир. и 61°29' зап. долг, производятся спасательные операции.
□ Your position is 137 degrees from Barr Head lighthouse distance two decimal four miles.
Ваше место от маяка Бар-Хед по пеленгу 137° на расстоянии 2,4 мили.
Exercise 5
Form the sentences using the co-ordinates below. Read correctly the new co-ordinates
of the realization of salvage operations (see ex. 2).
Составьте предложения, используя приведенные координаты. Прочитайте правильно
новые координаты осуществления спасательных операций (см. упр. 2).
1. 52°30'N 26°58'W;
2. 43°21'S 35°47'Е;
3. 10°45'N 43°68'W;
4. 92°56'S 68°45'E.
83
UNIT 7
Exercise 6
Form the sentences using the data of the position of a vessel with regard to Barr Head
lighthouse (see ex. 2).
Составьте предложения, используя данные о положении судна относительно маяка
Бархед (см. упр.2).
1. 248°, 3.0 miles;
2. 359°, 4.1 miles;
3. 041°, 1.2 miles;
4. 086°, 0.9 miles;
Exercise 7
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский
1. В точке 15°34' северной широты и 61°29' западной долготы производятся спасательные
операции.
2. Ваше место от маяка Бар-Хед по пеленгу 137° на расстоянии 2.4 мили.
Exercise 8
Define the position of your vessel and convey it in two ways. Begin with the words
“My position is...”.
Определите местоположение Вашего судна и передайте его двумя способами. Начните
со слов “Муposition is...”.
Карта 1
Карта 2
Карта 3
Карта 4
UNIT 7
INFOMflHTECH И
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Маневренная скорость Скорость судна при сни- женных оборотах в стес- ненных водах, таких как фарватеры, гавани и т.п. Manoeuvring speed
Массовое заболевание Заболевание, обычно ин- фекционное, поражающее более двух человек на бор- ту в одно и то же время Mass disease
Швартоваться Крепить судно в опреде- ленном месте посред- ством цепей или канатов, крепить к берегу, к якорям, швартовным буям или сто- ять на двух якорях Moor (to)
Сбор Собирать членов экипажа, пассажиров или тех и дру- гих вместе в специально отведенном месте с целью проверки Muster (to)
Лишенное возможности управляться Судно, которое, в силу ис- ключительных обстоя- тельств, не способно ма- неврировать так, как этого требуют МППСС Not under command (NUC)
Препятствие Объект, такой как затонув- шее судно, сеть и т.п., заг- ромождающий фарватер, путь и т.п. Obstruction
Передача не идет Когда нет передачи радио- станции или цепочки ДЕК- КА и т.п не работают или временно прекращены Off air
Не на штатном месте
(буй)
Очистка от нефти
В рабочем состоянии
Артиллерийские
учения
Отсутствует в нанесенном
на карту месте
Операция по удалению не-
фти с поверхности воды
Готовый к незамедлитель-
ному использованию
Ordnance
exercise
Off station
(of buoys)
Oil clearance
Operational
A vessels reduced rate of
speed in restricted waters
such as fairways, harbours,
etc.
An illness preferably of an
infectious nature seizing
more than two persons on
board at the same time
To secure a vessel in a
particular place by means of
chains or ropes made fast to
the shore, to anchors, or to
anchored mooring buoys, or
to ride with both anchors
down
To assemble crew,
passengers or both in a
special place for purposes
of checking
A vessel which through
exceptional circumstances
is unable to manoeuvre as
required by the COLREGs
An object such as a wreck,
net, etc., which blocks a
fairway, route, etc.
When the transmissions of a
radio station or a Decca
chain, etc., have broken
down, switched off or
suspended
Not at the position charted
An operation to remove oil
from the water surface
Ready for immediate use
Naval firing practice
85
FO AR-TEI unit 7
@ Судоремонт
Exercise 9
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Scope of Addendum предмет дополнения
thereby таким образом
the duration of work продолжительность ремонта
the cost of the repairs стоимость ремонта
the undersigned нижеподписавшиеся
to deliver-the vessel for repair сдать судно в ремонт
to accept the vessel for repair принять судно в ремонт
to draw up a Protocol составить протокол
the Specification of Actual work исполнительная ведомость ремонта
Guarantee Specification Г арантийное обязательство
Read and translate. Use exercise 9.
Прочтите и переведите. Используйте упражнение 9.
ДОПОЛНЕНИЕ К ДОГОВОРУ О РЕМОНТЕ СУДНА №...
Place:________________________________________
Blasco, Odessa, hereinafter referred to as “the Owner”, on the one part, and
________________________________, on the other part, hereinafter referred
to as “ the Contractor”, have agreed on the following Addendum to Contract for shiprepair No ...
dated th, 200___________________as follows:
1.Scope of Addendum
The Contractor and the Owner have agreed to cancel/increase the work on the Vessel in the
quantity and the amount indicated in Appendix No 1 of this Addendum on the amount of
2.Price
The cost of the repairs to the vessel is thereby reduced/increased by
and the new price becomes.
3.ln connection with the the duration of work to be
reduced/increased from days to days.
4.Enclosures No 1,2 ... forms an of integral part of this Contract. In all other respects are not
provided in this Addendum the Conditions of Contract No to be applied.
This Addendum is made in 2 copies in English/Russian and both are of the equal validity.
Enclosure:
Appendix No 1 on page(s)
Appendix No 1 on page(s)
For the Owner__________________________
For the Contractor_____________________
Date th, 200_________________.
86
UNIT 7
INFOMAR-TECH
ПРОТОКОЛ ПЕРЕДАЧИ СУДНА В РЕМОНТ
Place Date
We, the undersigned, being the representatives of BLASCO, the Master and Chief
Engineer of the Vessel “” hereinafter referred to as “the Owner”, on the
Shipyard hereinafter referred to as “the Contractor”, on the part, have drawn up
this Protocol to certify that in accordance with Contractor No the Owner delivers and
the Contractor accepts the Vessel for repair on this date th, 200______.
For the Owner:
For the Contractor:
Ship’s Master__________________________
Ship’s Chief Engineer
ПРОТОКОЛ ПРИЕМКИ СУДНА ИЗ РЕМОНТА
Place Date
For repair work carried out in accordance with Contract No ... dated th,
200_.
We, the undersigned, being the representatives of BLASCO, the Master and Chief Engineer of
the Vessel “” hereinafter referred to as “the Owner”, on the Shipyard
hereinafter referred to as “the Contractor”, on the part, have drawn up this Protocol
to certify that in accordance with the Specification of Actual Work, being Addendum No ... of this
Protocol, all of the work provided for by Contractoe No...and Addenda Nos
has been accepted by the Owner th, 200__________________________________.
Addendum No 1 Specification of Actual Work
Addendum No 2 Guarantee Specification
For the Owner:
For the Contractor:
Ship’s Master__________________________
Ship’s Chief Engineer
Exercise 10
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. предмет дополнения;
2. уменьшаться;
3. увеличиваться;
4. стоимость ремонта;
5. неотъемлемая часть;
6. заказчик;
7. исполнитель;
8. нижеподписавшиеся;
9. в соответствии с договором;
10. исполнительная ведомость ремонта.
87
INF MAR-TECH
UNIT 7
Exercise 11
Complete the sentences using the phrases “once an hour”, “once a week”, etc.
Закончите предложения, используя фразы “once an hour”, “once a week” и т.д.
1. The location of turbine rotors is checked ....
2. The clearance in the bearings is checked ....
3. The main bearing pressure is checked ....
4. These procedures should be observed.
5. The bearing temperatures should be observed ....
Q
Exercise 12
Listen to the following words and word combinations, read them after the
speaker. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения, прочитайте их за диктором. Запомните их
значение.
Судовые помещения
battery room аккумуляторная
wing cargo compartment бортовой грузовой отсек
pantry буфетная
bathroom ванная
fan room вентиляторная
wet provision влажная кладовая
W.C./water cioset гальюн
cargo space грузовые помещения
shower room душевая
accommodation spaces жилые помещения
crew accommodation spaces жилые помещения команды
closed trunk закрытая шахта
galley камбуз
vegetable room камера для овощей
apprentice's accommodation каюта практиканта
officer’s messroom кают-компания
motion picture projection room кинобудка
store room кладовая
linen room кладовая белья
film store room кладовая для кинолент
corridor коридор
smoking (smoker) room курительный салон
sickbay/ship’s hospital лазарет
lift лифт
paint room малярная
workshop мастерская
engine workshop машинная мастерская
carpenter’s shop плотницкая
88
UNIT 7
INFOMAR-TECH E3
Exercise 13
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) кладовая для кинолент;
1. linen room b) c) кладовая белья; кинобудка.
a) 2. shower room b) c) гальюн; закрытая шахта; душевая.
a) 3. paint room b) c) душевая; малярная; курительный салон.
a) 4. engine workshop b) c) мастерская; плотницкая; машинная мастерская.
a) 5. sickbay b) c) мастерская; лазарет; кладовая.
a) 6. motion picture projection room b) c) кладовая для кинолент; кают-компания; кинобудка.
Exercise 14
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) film store room;
1. кладовая белья Ь) с) linen room; store room.
а) 2. аккумуляторная Ь) с) bathroom; fan room; battery room.
а) 3. бортовой грузовой отсек Ь) с) water closet; accommodation spaces; wing cargo compartment.
а) 4. грузовые помещения Ь) с) cargo spaces; accommodation spaces; battery room.
а) 5. закрытая шахта Ь) с) galley; closed trunk; pantry.
а) 6. каюта практиканта Ь) с) apprentice’s accommodation; accommodation spaces; officers’ messroom.
89
КЫ INI МИ
UNIT 7
© Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Future time clauses
Придаточные предложения в будущем времени
Не will won’t do it while you wait. you’re waiting
when once as soon as immediately you ask him to. you have asked him to.
Не won’t do it until you ask him to. you have asked him to.
Learn the following prepositions
Выучите сведущие предлоги
when когда
while в то время как, когда
as soon as как только
once когда
immediately как только
before до того как
after после того как
until до тех пор пока, до
90
UNIT 7
1HF0MARTECH S
Exercise 15
It is possible to complete the sentences 1-10 with some of the words a-h. Look at the
example. Go through sentences 2-10 and write the appropriate letters in the boxes pro-
vided.
Предложения 1-10 можно закончить некоторыми словами a-h. Смотрите пример.
Прочитайте предложения 2-10 и впишите в рамки подходящие буквы.
a when; d once; g until;
b while; e immediately; h after;
c as soon as; f before;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
The plane won’t land......8:30 a.m.
f g h
The police will be waiting......the plane lands.
The police will board the plane......it comes to a halt.
No one will leave.....the police have made forensic tests.
Everyone will be interviewed.....they leave the airport.
The passengers won’t speak to each other.......the police are interviewing them.
They’ll be waiting at the airport..the police have questioned everyone.
The airline will provide food............they have been waiting for three hours.
They’ll be allowed to leave.....the police give permission.
They won’t be able to leave Britain.....the police have decided they’re innocent.
91
aJPINHIMAHtl
UNIT 8
Unit8
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Exercise 1
Read the sentences.
Прочитайте предложения.
1. Му position is 37°.
2. Му course is 310°.
Courses
Курсы
Курсы всегда выражаются в градусах от 0°
до 360° от истинного норда, если не оговорено
иначе. При этом может быть указано, на объект
или от объекта указан курс.
3. Your new course is 215°.
4. Your new course is 127°.
Exercise 2
Define the course of your vessel and say it in English.
Определите курс Вашего судна и скажите его по-английски.
Карта 1 Карта 2
Карта 3
92
UNIT 8
INFOMAR-TECH E
Bearings
Пеленги
Пеленг на какой-либо объект или судно отсчитывается в градусах от (Удо 360° от истин-
ного норда, если не оговорено иначе, исключая относительные пеленги. Значение пеленга
может даваться как от объекта, так и от собственного судна.
Examples:
The pilot boat is bearing 215° degrees from you.
Лоцманский катер находится по пеленгу 215° от Вас.
Your bearing is 127° degrees from the mark signal sta-
tion.
Вы находитесь по пеленгу 127° от сигнальной станции.
Exercise 3
What are the two ways of defining the bearings?
Каковы два способа определения пеленга?
Exercise 4
Read after the speaker the following examples of defining the bearings.
Прочитайте вслед за диктором следующие примеры определения пеленга.
□ The pilot boat is bearing 215° from you.
Лоцманский катер находится по пеленгу 215° от Вас.
□ Your bearing is 127° from the mark signal station.
Вы находитесь по пеленгу 127° от сигнальной станции.
Exercise 5
Put into the sentence the new meanings of bearings relative to a vessel.
Вставьте в предложение новые значения пеленга относительно судна.
The pilot boat is bearing ... from you.
138°; 249°; 057°; 300°.
Exercise 6
Put into the sentence the new meanings of bearings relative to a coastal object.
Вставьте в предложение новые значения пеленга относительно берегового объекта.
Your bearing is... from the mark signal station.
1. 138°;
2. 249°;
3. 057°;
4. 300°.
93
Fu AR TEI unit 8
Exercise 7
Fill in the blanks with a missing element.
Заполните пробелы недостающим элементом.
1. The pilot boat is ... 215° from me.
2. The pilot boat is bearing 215°... me.
3. My ... is 127° from the mark signal station.
4. My bearing is 127° from ....
Exercise 8
Translate from Russian into English.
Переведите с русского на английский.
1. Лоцманский катер находится по пеленгу 215° от меня.
2. Я нахожусь по пеленгу 127° от сигнальной станции.
Exercise 9
Define the bearing of the object on your vessel.
Определите пеленг объекта на Ваше судно.
Карта 1
Карта 2
Карта 3
Exercise 10
Define the bearing of your vessel relative to another object. Use the charts from ex. 9.
Определите пеленг Вашего судна относительно другого объекта. Используйте карты из
упр. 9.
94
UNIT 6
тми tech es
Relative Bearings
Курсовые углы /относительные пеленги
Курсовой угол отсчитывается в градусах относительно диаметральной плоскости суд-
на, обычно влево и вправо от носа.
Example: The buoy is 030" degrees on your port bow. (Буй расположен у Вас на курсовом угле 30"
левого борта.)
Однако при радиопеленговании курсовые углы, как правило, отсчитываются в градусах
от 0" до 360°.
Exercise 11
How to measure a relative bearing?
Как измерять относительный пеленг?
Exercise 12
Read after the speaker the following examples of defining a relative bearing.
Прочитайте вслед за диктором следующие примеры определения относительного пеленга.
□ The buoy is 030° on your port bow.
Буй расположен у Вас на курсовом угле 030° левого борта.
Q The buoy is 030° on your starboard bow.
Буй расположен у Вас на курсовом угле 030° правого борта.
Exercise 13
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода
on my port bow
1. по моему левому борту;
2. no моему правому борту.
Exercise 14
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода.
по моему правому борту
1. on my port bow;
2. on ту starboard bow.
95
INFOMARTECH
UNIT 6
Exercise 15
Define a relative bearing of the object relative to your vessel.
Определите относительный пеленг объекта относительно Вашего судна.
Карта 1
Карта 2
Карта 3
96
UNIT 6
INFOMAR-TECH
Attention
Прочтите внимательно и запомните
OSC Командир на месте действия: командир поисково- спасательной единицы, наз- наченный координировать проведение поисково-спаса- тельных операций в пределах конкретной поисковой зоны OSC On-scene commander: the commander of a rescue unit designated to co-ordinate search and rescue operations within a specified area
Выходящее/ входящее судно Судно, уходящее из порта/ входящее в порт Outbound/inbound vessel A vessel leaving/entering port
Перелив Случайный выход нефти из танка, когда он переполнен вследствие того, что вовре- мя не прекращена подача нефти насосом Overflow Accidental escape of oil out of a tank when it gets too full because pumping was not stopped in time
Источник загрязнения Судно, выбрасывающее вредные веще ства в воздух или разливающее нефть в море Polluter A vessel emitting harmful substances into the air or spilling oil into the sea
Следовать в Идти или направляться к определенному месту, или же продолжать рейс Proceed (to) To sail or head for a certain position or to continue the voyage
Громкоговорящая связь Система громкоговорящей связи: громкоговорители в каютах, кают-компаниях и т.п., а также на палубах, через которые может передаваться важная информация с цент- рального пульта, главным образом, с мостика PA-system Public address system: loudspeakers in the vessel’s cabins, mess rooms, etc., and on deck via which important information can be broadcast from a central point, mostly from the navigation bridge
СКЦ Спасательно-координацион- ный центр: береговая служба, проводящая и коор- динирующая поисково-спа- сательные операции в назна- ченном районе RCC Rescue co-ordination centre: land-based authority con- ducting and co-ordinating search and rescue operations in a designated area
Приемная точка Знак или место, к которому судно обязано подойти для входа, транзита или эскорта Receiving point A mark or place at which a vessel comes under obligatory entry, transit, or escort procedure
Осевая линия Воображаемая линия, види- мая на экране РЛС, разделя- ющая фарватер для входящих и выходящих судов таким образом, чтобы они могли безопасно разойтись Reference line A fictive line displayed on the radar screen separating the fairway for inbound and outbound vessels so that they can safely pass each other
97
бз i о a -ti
UNIT 6
Q Примеры изложения обстоятельств морского протеста
Exercise 16
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочтите за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Read and translate. Use exercise 16.
Прочитайте и переведите. Используйте упражнение 16.
Штормовая погода
I. During the voyage we encountered very heavy weather with winds of whole gale force and
high sea, the ship suffered rolling and pitching, heavily shipping water fore and aft, spraying overall,
hatches and vents being continually awash.
During the aforementioned heavy weather the vessel was obliged to reduce the engine
speed and to change her courses to avoid damage to the ship and to the cargo.
The air and water temperatures were changing considerably falling and rising from°C
«»200 to°C «»200.
In consequence of the aforesaid weather conditions and temperature changes I anticipate
possible damage to the cargo.
I, the Master, and the Crew have applied all means of safeguarding the vessel and the cargo.
I state the present Sea Protest and.
II. During the voyage the vessel met with stormy weather and heavy seas, the ship suffered
rolling and pitching heavily shipping water fore and aft and spraying overall. The vessel was obliged
to reduce the engine speed and to change her courses.
All precautions were taken to save the cargo and the ship, but, nevertheless, fearing damage
to the cargo during the bad weather I state the present Sea Protest and.
III . On 200 the vessel encountered Nly winds of forces 9/10 that caused her to
pitch and roll heavily up to 20° on either side in High seas (of force 7) and Confused (20 foot) swells
is and to take water overall.
On 200 the vessel encountered rolling up 25° on either side as well as High
swells that caused her to take water overall.
UNIT 6
INFOMAR-TECH
During the aforementioned heavy weather the vessel was obliged to reduce engine speed.
During the voyage the air and water temperatures varied from 200 to
200.
All precautions were taken to save the cargo but fearing damage to the cargo during the said
bad weather. I state the present Sea Protest and.
Exercise 17
Give English equivalents to the following word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих словосочетаний.
1. в следствие вышеуказанных погодных условий; 4. повреждение груза;
2. принять все необходимые меры; 5. северный ветер;
3. штормовая погода; 6. бортовая качка;
7. заливаться волнами.
Exercise 18
Learn the following words and word combinations.
Запомните следующие слова и выражения.
J — ' --т- « — —1 । anticyclone антициклон
hail град
thunderstorm гроза
thunder гром
long range forecast долгосрочный прогноз
mist, haze дымка, мгла
Г drizzle морось
shower ливень
precipitation осадки
overcast пасмурная погода
sleet мокрый снег
hurricane warning предупреждение об урагане
clearing up прояснение
dew роса
occasional случайный
blizzard снежная буря
choppy wind порывистый ветер
whirlwind вихрь, смерч
ground sea прибой
tsunamis цунами
Exercise 19
Listen to the cassette and fill in the blanks with the words you hear.
Прослушайте кассету и заполните пробелы словами, которые Вы слышите.
1. The forecast was (...) one and we could leave the harbour.
99
SJFINFOMAIl-TECH
UNIT 6
2. The goods were damaged because of (...).
3. We received (....) and decided to delay our departure.
4. Would you like to see for yourself the scope of (.)?
5. (...) rains were reported in the forecast.
6. (...) is expected till the morning comes.
7. Many buildings were destroyed by (.).
Exercise 20
Listen to the following words and word combinations, repeat them after the speaker.
Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения, повторите их за диктором. Запомните
значение.
Судовые помещения
stairways межпалубные трапы
vegetable room овощная камера
deck stores палубные кладовые
barber shop пари кмахерская
bake shop пекарня
swimming pool плавательный бассейн
under-deck tunnel подпалубный коридор
bosn’s store подшкиперская
forecastle полубак
emergency pump room помещение аварийного насоса
garbage room помещение для мусора
control room пост управления
laundry прачечная
provision store продовольственная кладовая
radio room радиорубка
work clothes раздевалка
switchboard room распредщитовая
wheel house рулевая рубка
saloon салон
captain’s dayroom салон капитана
officer’s saloon салон комсостава
crew dayroom салон экипажа
engine-room casing световой люк
foam station станция пенотушения
bunkering station станция приема топлива
CO-2 room станция углекислотного тушения
crew messroom столовая экипажа
drying room сушилка
tally room тальманская
sale shop торговый киоск
stairway трап межпалубный
100
UNIT 8
INFOMAR-TECH IS
rope store тросовая кладовая
hold трюм
shaft alley/tunnel туннель гребного вала
sewage plant фекальная станция
lamp room фонарная
refrigerated chamber холодильная камера
chain locker цепной ящик
central control room (CRR) центральный пост управления (ЦПУ)
pipe and cable trunk шахта для труб и кабелей
chart room штурманская рубка
p- _ - . 1 SWBD (switchboard) room щитовая
electrician’s store электрокладовая
Exercise 21
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) фекальная станция;
1. sewage plant b) с) шахта для труб и кабелей; холодильная камера.
а) 2. chart room b) с) фонарная; щитовая’ штурманская рубка.
a) 3. hold b) c) трюм; отсек; салон.
а) салон комсостава;
4. crew dayroom b) с) салон капитана; салон экипажа.
а) 5. foam station b) станция пенотушения; станция приема топлива,
С) фекальная станция.
6. pipe and cable trunk
а) щитовая;
b) шахта для труб и кабелей;
с) туннель гребного вала.
101
ЕЯ INFOMAR-TECH unit 8
Exercise 22
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. шахта для труб и кабелей
a) pipe and cable trunK;
b) sewage plant;
c) chain locker.
а) I sewage plant;
2. щитовая b) c) lamp room; switchboard room.
a) 3. туннель гребного вала b) с) Pipe and cable trunK; shaft alley; chain locker.
a) 4. центральный пост управления (ЦПУ) Ь) с) switchboard room; central control room; bunkering station.
а) 5. холодильная камера Ь) с) tally room; rope store; refri erated chamber.
а) 6. электрокладовая Ь) с) electrician’s store; rope store; tally room.
102
UNIT 6
INFOMAR-TECH
© Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The Future Continuous
Будущее длительное время
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative- negative form
I shall be working He (she, it) will be working We shall be working You will be working They will be working Shall I be working? Will he (she, it) be working? Shall we be working? Will you be working? Will they be working? I shall not be working He (she, it) will not be working We shall not be working You will not be working They will not be working Shall I not be working? Will he (she, it) not be working? Shall we not be working? Will you not be working? Will they not be working?
The Future Continuous выражает будущее действие в процессе его совершения, т.е
незаконченное длительное действие. Оно переводится на русский язык будущим временем
глагола несовершенного вида.
The Future Continuous употребляется:
Для выражения длительного действия, которое начнется до определенного момен-
та в будущем и все еще будет совершаться в этот момент. Момент совершения действия
может быть указан:
а) обозначениями времени, такими как at two o’clock в два часа, at midnight в пол-
ночь, at that moment в этот момент и т.д.
Example: The yacht will be leaving the berth at that time. (Яхта будет отчаливать от
причала в это время.)
Ь) другим будущим действием, выраженным глаголом в the Present Indefinite (так как в
придаточных предложениях времени и условия не употребляется будущее время).
Example: When your vessel enters the portwe will be preparing to leave the anchorage.
(Когда Ваше судно зайдет в порт, мы будем готовиться к отходу от
якорной стоянки.)
103
lAItl
UNIT 6
WORD STUDY
Adjectives with ‘-less’ and ‘-ful’
Прилагательные, оканчивающиеся на ‘-less’ и‘-ful’
-ful beautiful, grateful, playful, skilful, wonderful
-less aimless, lifeless, pointless, speechless, reckless
Note: ‘-ful’ is a suffix meaning ‘having the quality of’, ‘with...’.
‘-less’ means ‘not having the quality of’, ‘without...’.
Exercise 23
Translate the sentences.
Переведите предложения.
1. Does it mean that my vessel will be swinging very much at anchor there?
2. The tug will be pulling us by a towing hawser from our bow.
3. I will be waiting for you on the ship at midday tomorrow.
4. Our ship will be entering the port tomorrow at 5 o’clock.
5. According to the weather forecast the weather will be changing tomorrow at 1 p.m.
Exercise 24
Put the following sentences into the interrogative form.
Поставьте следующие предложения в вопросительную форму.
1. They will be taking soundings tomorrow at 6 o’clock.
2. He will be having lunch at that time tomorrow.
3. The Captain will be studying English at 4 o’clock.
Exercise 25
Put the following sentences into the negative form.
Поставьте следующие предложения в отрицательную форму.
1. The vessel will be leaving the port tomorrow at 7 a.m.
2. The ship’s engineer will be getting the engine ready when the 3rd officer comes into the engine-
room.
3. The captain will be discussing the items of the contract tomorrow at noon (в полдень).
Exercise 26
Put the verbs in brackets into Future Continuous.
Поставьте глаголы в скобках в Future Continuous.
Example: The vessel (to swing) very much at the anchorage.
The vessel will be swinging very much at the anchorage.
1. They (to prepare) the towing hawser at their stern at 4.30 p.m.
2. The yacht (to leave) tomorrow at 7 a.m.
3. We (to enter) the canal with the speed of 7 knots.
4. The watchman (to keep) watch at that time tomorrow.
104
UNIT 8
INFOMAR-TECH ЕЭ
Exercise 27
Look at the pictures. Make questions and answer them.
Посмотрите на картинки. Задайте вопросы к ним и ответьте на них.
Example:
-What will your vessel be doing at this time tomorrow?
- My vessel will be entering the canal at this time tomor-
row.
Exercise 28
Make adjectives from these nouns using suffixes you have learned in this unit.
Образуйте прилагательные от данных существительных, используя суффиксы, которые
Вы выучили в данном уроке.
value
beauty
luck
year
fog
child
speech
wind
health
desire
memory
truth
business
father
105
/1А1Ь
UNIT 9
Unit9
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Distances
Расстояния
Расстояния предпочтительнее выражать
в морских милях
one mile is one-eight-eight-two metres
или
кабельтовых (десятых долях мили)
one cable is one decimal mile
или
в километрах или
метрах
1 kilometre is one-zero-zero-zero metres
! Единица измерения должна всегда указываться
106
UNIT 9
INFOMAR TECH EF
Speed
Скорость
Скорость следует выражать в узлах, причем:
Numbers
Числа
Порядок передачи цифровой информации
1. Каждая цифра произносится отдельно:
2 two
150 one-five-zero
317 three-one-seven
2. количество полных тысяч произносит-
ся отдельными цифрами, после которых про-
износится слово тысяча (thousand):
25,000 two-five thousand
3. в остальных случаях произносятся все
цифры поочередно без слова тысяча
(thousand):
36,742 three-six-seven-four-two
107
д-t
UNIT 9
4. • значок, отделяющий десятичную дробь, произносится словом decimal (day-see-mal):
29.43 two-nine decimal four-three
Русский - 5,000 = английский - 5.000
русский - 5,1 = английский - 5.1
Произношение цифр и чисел
Figure Цифра Spelling of number Написание Pronunciation guide Произношение
0 Nadazero Надазеро
1 Unaone Унауан
2 Bissotwo Биссоту
3 Terrathree Терратри
4 Kartefour Картэфоур
5 Pantafive Пантафайв
6 Soxisix Соксисикс
7 Setteseven Сэтэсэвн
8 Oktoeight Октоэйт
9 Novenine Ноувэнайтэ
1000 thousand Таусанд
Full stop Stop Стоп - точка (знак препинания)
Decimal point Decimal Дэсимал - точка (знак десятичной дроби)
Examples:
Цифра Написание
15 one-five
34 three-four
217 two-one-seven
25,000 two-five-thousand
25,256 two-five-two-five-six
250,000 two-five-zero-thousand
36,04 three-six decimal zero-four
108
UNIT 9
INFOMAR-TECH ES
В случае языковых затруднений используется цифровой код
Международного свода сигналов.
NUMERAL PENDANTS
Exercise 1
In what units are distance and speed expressed?
В каких единицах измеряются расстояние и скорость?
Exercise 2
Read after the speaker the units of measurement of distance and speed.
Прочитайте вслед за диктором единицы измерения расстояния и скорости.
□ Nautical Mile
□ Cable
□ Kilometre
□ Metre
□ Knot
морская миля
кабельтов
километр
метр
109
FIJI AR-ТЕ
UNIT 9
Exercise 3
Read after the speaker the examples of expressing distance and speed.
Прочитайте вслед за диктором примеры выражения расстояния и скорости.
□ Distance 15 miles
□ Distance 3.5 cables
□ Distance 10 kilometres
□ Distance 150 metres
□ Speed 10 knots
Exercise 4
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
1. расстояние 15 миль
2. расстояние 3,5 кабельтовых
3. расстояние 10 километров
4. расстояние 150 метров
5. скорость 10 узлов
Exercise 5
Say the following numbers.
Произнесите следующие числа.
13 30 300 103
99 19 191 909
70 170 117 777
21 120 111 435
110
UNIT 9
INFOMAR-TECH
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Восстанавливать
состояние плавучести,
снимать судно с мели
Рандеву
Стягивать судно с мели;
обеспечивать его плаву-
честь
Refloat (to)
Спасательная
партия
Запретный участок
Отбой
Перемещение
буровой установки
Перекличка
Безопасная
скорость
Назначенная (обычно по радио) точка встречи су- дов в определенном рай- оне или месте Rendez-vous
Группа членов экипажа, готовая, если нужно, прийти на помощь другим действующим партиям в случае необходимости Rescue team
Палуба, помещение, учас- ток и т.п., куда/на/в кото- рые запрещено входить в целях безопасности (на судне) Restricted area
Звуковой,визуальный или другой сигнал, подавае- мый команде для возвра- щения на место сбора Retreat signal
Движение нефтяной выш- ки, буровой платформы и т.п. с одного места на дру- гое Rig move
Процедура проверки, при которой проверяется при- сутствие пассажиров и членов экипажа, напри- мер на местах сбора, ког- да зачитываются вслух их фамилии по списку Roll call
Скорость судна, обеспе- чивающая максимально возможное время для выполнения эффективно- го действия, чтобы избе- жать столкновения и ос- тановиться в соответству- ющем расстоянии Safe speed
То pull a vessel off after
grounding; to set afloat
again
An appointment between
vessels normally made on
radio to meet in a certain
area or position
A group of crew members
standing by in case of an
emergency in order to assist
other teams in action if
necessary
A deck, space, area, etc.,
not permitted to be entered
for safety reasons
Sound, visual or other signal
to a team ordering it to
return to its base
The movement of an oil rig,
drilling platform, etc., from
one position to another
The act of checking who of
the passengers and crew
members are present, e.g.
at assembly stations, by
reading aloud a list of their
names
That speed of a vessel
allowing the maximum
possible time for effective
action to be taken to avoid a
collision and to be stopped
within an appropriate
distance
111
INFUMARTEUNIT 9
Q Образцы деловых писем и документов капитана
Exercise 6
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
in compliance with
within the shortest limits
all expenses sustained by my vessel
to comply with the above
tallymen
to keep the tally
stevedoring company
overtime works
to be equally shared
Consignee
to discharge
to be on demurrage
quicker loading
all concerned
laydays
to expire
proper execution
Bill of Lading
Mate’s receipt
в соответствии с
в кратчайшие сроки
понесенные моим судном расходы
осуществить вышеупомянутое
тальманы
для счета груза
стивидорная компания
сверхурочная работа
быть поровну поделенным
грузополучатель
выгружать
находится на демередже
ускорение погрузки
все заинтересованные
сталийное время
истечь (о времени)
необходимые формальности
коносамент
штурманские записки
Read the following letters and translate them. Use exercise 5.
Прочитайте следующие письма и переведите их. Используйте
упражнение 5.
I.Письмо капитана о доставке документов,
подтверждающих судовые расходы
Dear Sirs,
In compliance with my Owner’s instructions and in order to achieve the payment of all accounts
within the shortest limits of time and also for our files you are kindly requested to hand me over the
vouchers covering all expenses sustained by my vessel in your port for the acceptance prior to the
ship’s sailing.
A copy of each such document should be attached for my perusal as well. Should your
goodselves be unable for any reason fully to comply with the above please inform me in writing what
the additional expenses and amounts are.
Thanking you in advance.
Yours faithfully,
Master of the m/v “”
112
UNIT 9
INFDMAR-TECH
II. О найме тальманов для счета груза
Dear Sirs,
In compliance with the established custom in your port I would kindly request you to employ
for our account tallymen of local Company to keep the tally.
Your faithfully,
III. О заказе сверхурочной работы
Dear Sirs,
Please make arrangements with the stevedoring Company for overtime works from till
midnight th and th inst. in holds Nos
Extra cost of stevedores and extra expenses to be for the ship’s account (to be equally
shared between the Consignees and the Shipowner).
Yours faithfully,
IV. Об ускорении выгрузки (погрузки)
Dear Sirs,
I wish to bring to your attention the fact that the rate at which the cargo is being discharged
(loaded) is very slow and my vessel is already on demurrage.
Please make necessary arrangements for a quicker discharging (loading) and inform all
concerned.
Yours faithfully,
V. Об истечении сталийного времени
Dear Sirs,
This is to bring to your notice that laydays for loading (discharging) my vessel expired yesterday,
the th,200, and from that time the ship has been on demurrage.
Please make necessary arrangements for a quicker loading (discharging).
Yours faithfully,
VI. О выходе судна на демередж
Dear Sirs,
Further to my letter of the th inst., I herewith inform you that laydays for loading
(discharging) the cargo under Charter Party dated the th,200, have expired
today and that my ship is now on demurrage for which you and all concerned will be held liable.
Yours faithfully,
VII. Письмо-доверенность агенту, уполномочивающее его
подписать коносамент
Dear Sirs,
You, as my agent, are hereby authorized to enter into and do all things necessary for the proper
execution and signing, on my behalf, of all Bills of Lading for the carriage of goods for this voyage.
All Bills of Lading are to be signed in accordance with the Mate’s receipt(s) and all terms and
conditions of, and exceptions to, the governing Charter Party are to apply and be fully incorporated
therein.
Yours faithfully,
113
FOI AR-ТЕunit э
Exercise 7
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. в соответствии; 9. погрузка груза;
2. в кратчайшие сроки; 10. необходимые меры;
3. дополнительные расходы; 11. сталийное время на погрузку;
4. нанять за свой счет; 12. сталийное время истекло вчера;
5. счет груза; 13. мое судно на демередже;
6. договориться; 14. нести ответственность;
7. грузополучатель; 15. быть уполномоченным.
8. выгрузка груза;
For ship’s engineers
Exercise 8
Look at the following words and remember their meaning.
Запомните значение следующих слов.
Судовые танки и цистерны
afterpeak ballast-distribution duct (BDD) cofferdam ballast tank oil residues wing tank dirty oil tank diesel fuel tank lubrication oil storage tank boiler feed water tank light fuel oil tank lubricating oil tank double bottom tank washing water tank head tank tank for sludge sludge/slop/settling tank service-settling tank miscellaneous tanks fuel oil overflow tank ахтерпик балластно-распределительный канал (БРК) коффердам танк балластный для нефтеостатков бортовой танк (цистерна) танк грязного масла танк дизельного топлива танк запаса масла танк котельной воды танк легкого топлива масляный танк междудонный танк танк мытьевой воды напорный танк танк нефтесодержащих остатков отстойный танк отстойно-расходный танк остальные танки танк перелива топлива
UNIT 9
INFOMAR-TECH
Exercise 9 Choose the right variant. Выберите правильный вариант. 1. ballast tank oil residues 2. washing water tank 3. lubricating oil tank 4. head tank 5. double bottom tank 6. tank for sludge Exercise 10 Choose the right variant. Выберите правильный вариант. 1. танк нефтесодержащих остатков 2. танк грязного масла 3. междудонный танк 4. отстойно-расходный танк 5. напорный танк 6. танк запаса масла a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) a) b) c) отстойный танк; танк балластный для нефтеостатков; танк перелива топлива. отстойно-расходный танк; отстойный танк; танк мытьевой воды. напорный танк; танк мытьевой воды; масляный танк. напорный танк; отстойный танк; танк запаса масла. отстойно-расходный танк; междудонный танк; танк перелива топлива. отстойно-расходный танк; масляный танк; танк нефтесодержащих остатков. fuel oil overflow tank; tank for sludge; double bottom tank. dirty oil tank; settling tank; lubricating oil tank. head tank; ballast tank oil residues; double bottom tank. tank for sludge; service-settling tank; washing water tank. head tank; wing tank; cofferdam. tank for sludge; lubricating oil tank; lubrication oil storage tank.
Exercise 11 Listen to the cassette and circle the words you hear. Прослушайте кассету и обведите в кружок слова, которые Вы слышите. ballast tank oil residues head tank service-settling tank ballast-distribution duct wing tank tank for sludge lubricating oil tank
115
AR-1
UNIT 9
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The Future Perfect
Будущее совершенное время
The Future Perfect употребляется, когда речь идет о будущем действии, которое завершится
раньше другого будущего действия (см. примеры ниже).
Affirmative form Interrogative form Negative form Interrogative- negative form
I shall* have worked He (she, it) will have worked We shall have worked You will have worked They will have worked Shall I have worked? Will he (she, it) have worked? Shall we have worked? Will you have worked? Will they have worked? I shall not have worked He (she, it) will not have worked We shall not have worked You will not have worked They will not have worked Shall I not have worked? Will he (she, it) not have worked? Shall we not have worked? Will you not have worked? Will they not have worked?
* В современном английском языке допускается употреблять will с 1 -м лицом единственного и множе-
ственного числа: I will have worked, we will have worked.
Момент, до которого совершится действие, может быть указан:
а) Обозначениями времени, такими как by six o’clock к шести часам, by the end of the
year к концу года и т.д.
Example: The vessel will have come by 3 o’clock. (Судно прибудет кЗ часам.)
b) Другим будущим действием, выраженным в the Present Indefinite (так как в прида-
точных предложениях времени и условия не употребляется будущее время).
Example: They will have shipped the goods when your telegram arrives. (Они уже
отгрузят товар, когда придет ваша телеграмма.)
116
UNIT 9
INFOMAR TECH ЕЯ
WORD STUDY
Abstract nouns with ‘-ness’
Абстрактные имена существительные, оканчивающиеся на ‘-ness’
-ness sadness, business, kindness, happiness, usefulness, carelessness, carefulness,
hopelessness, silliness
Note: Adjectives ending in ‘-ful’ and ‘-less’ frequently form abstract nouns with ‘-ness’.
Exercise 12
Translate the sentences and explain the use of the Future Perfect.
Переведите предложения и объясните употребление the Future Perfect.
1. The tug will have arrived by 3 o’clock.
2. We will have made all preliminary preparations before the stream (течение) will change.
3. We will have already completed taking measurements by that time.
4. My vessel will have already left the port when you come.
Exercise 13
Look at the pictures and ask the questions in the Future Perfect.
Посмотрите на картинки и задайте вопросы в the Future Perfect.
Example: Will your vessel have already entered the ca-
nal by that time?
117
ARTE
UNIT 9
Exercise 14
Put the following sentences into the negative-interrogative form.
Поставьте следующие предложения в вопросительно-отрицательную форму.
Example: Не will have already come by 3 o’clock. — Will he not already come by 3 o’clock?
1. The Captain will have finished to read the contract when the Chief Mate comes into the cabin.
2. The plant will have fulfilled its yearly plan of production by the 4th of March.
3. By that time we’ll have finished the loading.
Exercise 15
Put the verbs in brackets into the Future Perfect.
Поставьте глаголы в скобках в the Future Perfect.
1. They (to come) by 3 o’clock tomorrow.
2. The tug (to arrive) by that time.
3. We (to discharge) the cargo by the evening.
Exercise 16
Translate the sentences into English.
Переведите предложения на английский язык.
1. Экипаж закончит обедать до 3 часов.
2. Он уже передаст вахту (to take over) к 8 часам.
3. Капитан уже закончит писать деловое письмо (business letter) к тому времени, когда Вы
придете.
Exercise 17
Make nouns from these adjectives.
Образуйте существительные от этих прилагательных.
ready
friendly
great
dull
mean
selfish helpless
nervous thoughtless
slim useless
harmless
shapeless
thoughtful
helpful
118
UNIT 10
INFOMAR-TECH
Unit 10
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Geographical Names
Географические названия
Географические названия должны быть такими же, как на картах и в лоциях; если на-
звания непонятны, то следует указывать широту и долготу.
Time
Время
Время должно выражаться в 24-часовой системе с указанием, является ли оно
всемионым координированным (UTC)
поясным (zone time)
или
принятым/ декретным (local shore
time)
119
33 INFOMAR-TECH
UNIT 10
Порядок передачи времени
Общее правило:
(I) Обязательное произнесение слова время (time) или словосочетания, содер-
жащего слово “время”, например:
расчетное время прихода 10:30 UTC - ETA: one - zero - three - zero UTC
(II) Промежутки времени даются в часах и минутах, которым предшествует слово
период (period):
задержка на 30 минут -delay is period: three-zero minutes
(III) Даты:
а) перед датами ставятся слова “день” (day), “месяц” (month), “год” (year);
b) слова, обозначающие названия дней недели и месяцев, не используются:
воскресенье 13мая 1982года - day: one-three; month: zero-five; year: one-nine-eight-two
Measurements
Измерения
Порядок передачи единиц измерения и количеств
(I) Измерения передаются только в следующем порядке:
а) что измеряется (длина, осадка, скорость),
Ь) количество единиц измерения (250, 17 и.т.д.),
с) единица измерения (метр, узел, тоннаж и т.д.),
length: two-five-zero metres,
speed: one-eight knots
(II) Количеству предметов (шлюпок, цилиндров) предшествует слово количество
(quantity), после которого следует число и наименование предмета:
2 спасательных плота - quantity: two life rafts
24 цилиндра - quantity: two-four cylinders
(III) В случае требования изменить количество указывается конечная требуемая
величина, перед которой произносится слово новый (new):
сбавьте ход до Юузлов - reduce speed, new speed: one-zero knots
(IV) Информацию следует максимально уточнять:
моя осадка 15 метров - my draght forward is one-five metres
120
UNIT 10
INFOMAR-TECH ЕЯ
Exercise 1
Complete the times.
Скажите время, указанное на картинках.
Ф
©
©
Exercise 2
Read after the speaker the examples of expressing the time.
Прочитайте вслед за диктором примеры выражения времени.
□ Time 15.00 UTC
□ Time 10.00 zone time
□ Time 05.30 local shore time
121
П01М
UNIT 10
Exercise 3
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода.
a) 15.00 по всемирному координированному времени
1. 15.00 zone time b) c) 15.00 по поясному времени 15.00 по декретному времени
a) 2. 10.00 UTC b) c) 10.00 по всемирному координированному времени 10.00 по поясному времени 10.00 по декретному времени
a) 3. 05.30 local shore time b) c) 05.30 по всемирному координированному времени 05.30 по поясному времени 05.30 по декретному времени
Exercise 4
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
15.00 по всемирному координированному времени.
10.00 по поясному времени.
05. 30 по декретному времени.
Exercise 5
Practice transmitting the following information.
Потренируйтесь передавать следующую информацию.
Example: local time 13.40
time: one-three-four-zero local
local time 03.00.
ETA (in UTC) 15.35.
a delay of 45 minutes.
a delay of 1 1/2 hours.
Wednesday, 7th November, 2001.
Four o’clock in the morning GMT.
Exercise 6
Practice transmitting the following
information.
Передайте следующую информацию.
Example: My tonnage is 25,000 GROSS.
Tonnage: two-five thousand gross.
1. 45°
2. 13 metres (salt water draught)
3. 16 knots (wind speed)
4. reduce speed to 10 knots
5. 250 metres (length)
6. fifteen coils of rope
122
UNIT 10
INFOMAR-TECH
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Безопасная нагрузка Максимальная разрешен- ная нагрузка на палубу и т.п. Safe loading Themaximum permissible loading on deck etc
Безопасное рабочее давление Максимальное допустимое давление в грузовых шлан- гах Safe working pressure The maximum permissible pressure in cargo hoses
САР Поиск и спасание SAR Search and rescue
Место действия Место, где произошло со- бытие, например несчаст- ный случай Scene The area where the event, e.g. an accident has happened
Схема поиска Схема, в соответствии с ко- торой суда и/или летатель- ные аппараты проводят ко- ординированный поиск (МЕРСАР предлагает семь схем поиска) Search pattern A pattern according to which vessels and/or aircraft may conduct a co-ordinated search (the IMOSAR offers seven search patterns)
Скорость поиска Скорость ведущих поиск судов, определенная коор- динатором надводного по- иска или командиром на месте действия Search speed The speed of searching vessels directed by the OSC or CSS
Разделение грузов Разделение грузов, кото- рые, по разным причинам, не должны укладываться вместе Segregation (of goods) Separation of goods which for different reasons must not be stowed together
Смещение груза Поперечное смещение гру- . за, особенно навалочного, вызванное бортовой качкой или большим креном Shifting cargo Transverse movement of cargo, especially bulk, caused by rolling or a heavy list
Стропы Тросы, сети и любое другое средство для обращения с обычными грузами Slings Ropes, nets, and any other means for handling general cargoes
Скорость продвижения Скорость, с которой пере- мещается центр шторма Speed of advance The speed at which a storm centre moves
Разлив Случайная утечка, напри- мер нефти и т.п. с судна, из контейнера и т.п. в море Spill (to) To accidentally escape, e.g. oil, etc., from a vessel, container, etc., into the sea
Устройство предот- вращения разлива Специальное оборудова- ние для борьбы со случай- ными разливами нефти на ранних стадиях Spill control gear Special equipmentfor fighting accidental oil spills at early stages
123
О 0 Ак-ТЕСН
UNIT 11
@ Обстоятельства морского протеста
Exercise 7
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
packed steel sheets пакетированные стальные листы
the Mate’s receipt штурманская расписка
to renew the cover восстановить
the Black Sea Shipping Company Черноморское морское пароходство
shipper грузоотправитель
untransportable tare нетранспортабельная тара
negligent and careless handling небрежная и неосторожная работа
nproper slinging неправильное стропление
inadmissible use of hooks недопустимое применение крючьев
considerable leakage значительная россыпь
in the course of such inefficient discharging вследствие такой неквалифицированной выгрузки
to hold responsible возлагать ответственность
slings стропы
ro stow укладывать
losses убытки
to broach вскрыть
a case of pilferage by stevedores случай хищения докерами
intact packing целая упаковка
for a length of about 3 metres на длине около 3 метров
to have the damage renamed отоемонтировать повреждения
to make necessary arrangements for fumigating 1 holds организовать фумигацию трюмов
Read the following letters and translate them. Use exercise 7.
' Прочитайте следующие письма и переведите их. Используйте упражнение 7.
I. О плохой упаковке поданного к погрузке груза
Dear Sirs,
Please note that the covers of packed steel sheets loaded in No lower hold aft part
are rusted and most of the bands broken. The Mate’s receipt for this particular lot will be claused
accordingly. The cover of steel package No is very badly damaged and the contents exposed.
Kindly have the cover renewed and inform the authorities concerned.
Yours faithfully,----
II. Акт о непринятии груза в связи с подачей его
в нетранспортабельной таре
Date________
Port _________
Certificate---------
124
UNIT 10
INFOMAR-TECH
This is to certify that the m/v “” belonging to the Black Sea Shipping Company has
arrived on in the port of for loading of(cargo) in the quantity of tons belonging
to(name of cargo owner or shipper). In fact, breaking «The Rules of Sea Carriage of
Cargo» in force, the shipper produced the cargo in untransportable tare (packing, wrapping) with
unclear, wrong marking and did not ensure its normal condition on Master’s Request in time
providing duly loading, therefore the cargo could not be considered as produced.
Master of m/v “------“
Ship’s agent
Representative of shipper
III. О повреждении груза докерами
Dear Sirs,
I have to draw your attention to the fact that owing to the negligent and careless handling of
cargo by stevedores much damage has been caused to the goods. Due to improper slinging several
boxes dropped from the slings and were totally broken.
As a result of inadmissible use of hooks a number of bags of cargo were badly torn and
considerable leakage and loss ensued.
In the circumstances I have to make an official statement to the effect that my m/v “”
has brought the cargo in good order and condition and that I shall bear no responsibility for any
claims in connection with the above mentioned damage which was caused to the goods in the course
of such inefficient discharging.
At the same time I hold the Stevedoring Company responsible for the damage caused
and for all the consequences which may arise therefrom, of which I kindly request you to advise the
said Stevedoring Company, Consignees and all concerned.
Yours faithfully,
IV. О повреждении груза из-за небрежной выгрузки
Dear Sirs,
I have to draw your attention to the fact that as a result of negligent and careless handling of
the cargo by stevedores some damage was caused to the cargo during discharging.
Contrary to the correct practice of discharging cargo from corners of a hold, bags had been
stowed on slings, in corners and then dragged along the floor all the way through until lifted. Most
bags turned out to be considerably torn and dirtied, their contents partly spilled.
In view of the above I have to attribute all losses incurred hereupon to the stevedoring company
of which please take due note.
Yours faithfully,
V. О хищении груза докерами
Dear Sirs,
On inspecting hold No today it was noticed that one case under No had been
broached and part of the contents missing.
This is apparently a case of pilferage by stevedors as before the commencement of
discharging the contents of all the hold had been submitted to the Damage Surveyor (Inspector)
125
INFOMAR-TECH
UNIT 10
and the Chief Stevedore for inspection and the goods had been found to be in proper condition
and in intact packing.
Under the circumstances I have to request you to investigate this matter and to compensate
the owners for the loss incurred.
Yours faithfully,
VI. О повреждениях, нанесенных судну во время перегрузочных операций
Dear Sirs,
The following damage has been caused to my ship by the stevedores (crane operators) for
which I hold them fully responsible.
1 .Hold No2. Lower hold after part ladder platform damaged, three ladder rungs bent.
2 .Hold No3. Lower hold 2 pipe guards damaged.
3 .Hold No4. Hand railings bent 2 metres.
4 .0n the main deck, railings in way of hold No1 damaged for a length of about 3 metres.
Kindly have the damage repaired before the completion of discharging (loading).
Yours faithfully,
VII. О фумигации груза в трюмах
Dear Sirs,
As you probably know, the consignees have refused to take the delivery of the cargo without
it being fumigated. In this connection I would kindly request you to make necessary arrangements
for fumigating holds No in which the cargo of wheat has been stowed and inform us in due
time of the date fixed for fumigation.
Yours faithfully,
Exercise 8
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. покрытие пакетированных стальных листов; 10. возлагать ответственность;
2. информировать заинтересованных лиц; 11. вследствие;
3. Черноморское морское пароходство; 12. грузополучатель;
4. судовой агент; 13. убытки;
5. грузовладелец; 14. хищение;
6. правила морской перевозки; 15. расследовать;
7. неправильная маркировка; 16. в данных обстоятельствах;
8. привести груз в надлежащее состояние; 17. организовать фумигацию трюмов.
9. своевременная погрузка;
126
UNIT 10
INFOMAR-TECH
For ship’s engineers
Exercise 9
Look at the following words.Try to remember their meaning.
Запомните значения следующих слов.
Набор судна
ballast distribution duct балластно-распределительный канал (БРК)
beam бимс
bilge keel бортовой киль
side girder бортовой стрингер
wing tank бортовой танк
gutter/waterway ватервейс
ventilation trunk вентиляционная шахта
centre girder вертикальный киль
upper tweendeck верхний твиндек
watertight bulkhead водонепроницаемая переборка
watertight floor водонепроницаемый флор
double bottom второе дно
dead rise выступ киля из обшивки
plate keel горизонтальный киль
bottom plating днище
bottom girder днищевой стрингер
carling карлингс
keel киль
outboard valve кингстон
sea chest кингстонная выгородка
slide valve recess клинкетная выгородка
knee кница
Bilge well колодец осушения
coaming комингс
coaming station контрофорс комингса
bulwark station контрофорс фальшборта
hull корпус
guardrail/ railings леерное ограждение
framing набор корпуса
shell plating наружная обшивка
outside hull наружный корпус
tank top plating настил второго дна
ship’s shell plating обшивка корпуса
bracket floor открытый флор
deck plating палубный настил
127
НЕС
UNIT 10
boottop переменный пояс
pillar пиллерс
ceiling подволок
underdeck tunnel подпалубный коридор
transverse bulkhead поперечная переборка
stem форштевень
frame шпангоут
longitudinal bulkhead продольная переборка
Exercise 10
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
. L а) палубный настил;
1. sea chest bj с) обшивка корпуса, кингстонная выгородка.
а) 2. transverse bulkhead bj с) продольная переборка; настил второго дна; поперечная пер Зоркл.
a) 3. guardrail bj c) форштевень; леерное ограждение; обшивка корпуса.
, a) 4. deck plating bj c) настил второго дна; обшивка корпуса; палубный настил.
a) 5. shell plating bj c) кингстонная выгородка; наружная обшивка; днище.
a) 6. outboard valve b) c) кингстон; продольная переборка; наружная обшивка.
a) 7. watertight floor bj c) водонепроницаемая переборка; продольная переборка; водонепроницаемый флор.
a) 8. stem b) c) шпангоут; форштевень; киль.
a) 9. frame b) c) шпангоут; подволок; пиллерс.
a) 10. bilge keel b) c) набор корпуса; обшивка корпуса; бортовой киль.
128
UNIT 10
INFOMAR-TECH
Exercise 11
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) stem;
1. форштевень Ь) frame;
с) keel.
обшивка корпуса а) bilge keel;
2. Ь) shell plating;
с) ship’s shell plating.
3. а) tank top plating;
настил второго дна Ь) sea chest;
с) tank top plating.
продольная переборка а) transverse bulkhead;
4. Ь) longitudinal bulkhead;
с) watertight bulkhead.
бортовой киль а) bilge keel;
5. Ь) side girder
с) wing tank.
а) outside hull;
6. леерное ограждение Ь) guardrail;
с) outboard valve.
а) side girder;
7. бортовой танк Ь) sea chest;
с) wing tank.
shell plating;
а)
8. наружная обшивка Ь) outside hull;
с) tank top plating.
а) shell plating;
9. наружный корпус Ь) outside hull;
с) outside valve.
а) deck plating;
10. палубный настил Ь) bracket floor;
с) double bottom.
1.29
?sl INFOMAR-TECH
UNIT 10
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Прилагательные, обозначающие национальность
-ese Japanese, Chinese, Portuguese, Sudanese, Burmese, Lebanese
- ian Argentinian, Australian, Egyptian, Brazilian, Italian
- an American, Venezuelan, German, Mexican, European
-ish Polish, English, Turkish, Danish, Finnish
- i Pakistani, Iraqui, Israeli, Yemeni, Saudi
others Chech, French, Dutch, Swiss, Greek, Thai
Прилагательные, обозначающие национальность, могут употребляться в значении су-
ществительных, обозначающих лица данной национальности:
1. Прилагательные, оканчивающиеся на - an, -ian (Russian русский), в значении
существительных употребляются как в единственном, так и во множественном числе. Во
множественном числе они принимают окончание - s:
a Russian русский two Russians двое русских
a Norwegian норвежец two Norwegians
два норвежца
Во множественном числе они могут употребляться для обозначения данной нации в
целом. В этом случае перед ними стоит индивидуализирующий артикль:
the Russians
русские
the Norwegians норвежцы
2. Прилагательные, оканчивающиеся на - se и -ss (Chinese китайский, Swiss
швейцарский и т.д.), употребляясь как существительные, имеют значение как
единственного, так и множественного числа. Во множественном числе они не принимают
окончания - s. Они могут также употребляться для обозначения данной нации в целом. В
этом случае перед ними стоит определенный артикль:
a Chinese
китаец
Swiss
швейцарец
two Chinese
два китайца
two Swiss
два швейцарца
the Chinese
китайцы
the Swiss
швейцарцы
130
UNIT 10
INFOMAR-TECH
3. Прилагательные, оканчивающиеся на -sh и - ch (English английский, French
французский и т.д.), употребляясь как существительные, имеют значение только
множественного числа, но не принимают окончания -s. Они употребляются для
обозначения данной нации в целом. Перед ними в этом случае стоит определенный
артикль: the French французы, the Dutch голландцы.
*Когда речь идет не о нации в целом, а об ее отдельных представителях, употребляются слож-
ные существительные, образованные из данного прилагательного и существительных man, woman,
men, women:
an Englishman an English woman two Englishmen
англичанин англичанка два англичанина
a Scotchman a Scotchwoman two Scotchwomen
шотландец шотландка две шотландки
Exercise 12
Find nationality adjectives for these countries.
Найдите прилагательные, обозначающие национальность, для следующих стран.
1. Vietnam 11. Scotland
2. Russia 12. Hungary
3. Spain 13. Belgium
4. Ireland 14. Uruguay
5. Qatar 15. Russia
6. India 16. Sweden
7. Singapore 17. Malta
8. Britain 18. U.S.A.
9. Libya 19. Algeria
10. Peru 20. Norway
Exercise 13
Form the plural from the nouns denoting the following nationalities.
Образуйте множественное число от существительных, обозначающих следующие
национальности:
1.
2.
3.
4.
a Polish; 5. a Swiss;
an American;
a Japanese;
an Indian;
a Dutchman;
an Englishwoman;
a Portuguese.
131
Fill IAR-TEl
UNIT 10
The Perfect Participle Active
Причастный оборот
The Perfect Participle Active образуется с помощью Participle I глагола “to have” (having)
и Participle II смыслового глагола и на русский язык переводится деепричастием.
Example-, having done сделав, having come придя, having received получив.
Having fulfilled the terms of the contract, we refused to admit the claim of the firm.
Выполнив условия договора, мы отказались признать претензию фирмы.
Exercise 14
Underline the Participle in the sentences. Translate the sentences into Russian. Replace
participle constructions with the clauses.
Подчеркните причастие в предложениях. Переведите предложения на русский язык.
Замените конструкции с причастием на придаточные предложения.
Example-. Having arranged everything, he went home by the 10.30 train.
He went home by the 10.30 train when he had arranged everything.
1. Having lived in that town all his life, he knew it very well.
2. The steamer now being unloaded by the workers will leave the port tomorrow morning.
3. Having been well prepared for the examination, the student could answer all the questions the
teacher asked him.
4. Being checked with great care, the report didn’t contain any errors.
5. Having been defeated, the enemy was obliged to retreat.
6. These machines will be sent to the plant being constructed in this region.
7. This plant will produce the new type of machine tools now being imported from abroad.
8. Having been advised by the doctor to go to the south, she decided to spend her holiday in Sochi.
9. Being told of his arrival, I went to see him.
10. Having been three times seriously wounded, he was no longer fit for active service.
132
UNIT 11
Unit 11
INFOMAR-TECH
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Glossary
Словарь терминов
Exercise 1
Read after the speaker.
Прочитайте вслед за диктором.
Air Draught (Height)
Anchor Position
Correction
Calling-in-point (C.I.P.)
Way Point
Reporting Point
Высота над водой
Высота самой верхней точки судна
над ватерлинией (может быть антен-
на РЛС, труба, краны, топ мачты и т.
п.).
Якорное место
Место, где определенное судно сто-
ит или должно стать на якорь.
Контрольная точка
Знак или место, у которого судно обя-
зано сообщить данные о своем мес-
тоположении.
Поправка
В передаче допущена ошибка. Ис-
правленным вариантом является...
133
ГЕГ НИ IAR-TEL unit 11
Dragging (of anchor)
Dredging Anchor
Draught
Established
ETA
(Estimated time of arrival)
Якорь ползет
Якорь перемещается по дну,
поскольку он больше не удерживает
судно на месте.
Якорь, протаскиваемый по грунту
управляемым судном на ходу
Якорь, протаскиваемый по грунту
управляемым судном на ходу
Осадка
Отстояние от ватерлинии самой
нижней точки судна (максимальное,
если не оговорено иначе).
Установленный
Введенный в эксплуатацию/дей-
ствие, установленный на штатном
месте.
Расчетное/планируемое время
прибытия
134
UNIT 11
INFOMAR-TECH И
ETD
(Estimated time of departure)
Fairway
Fairway Speed
Foul (anchor)
Foul (propeller)
Расчетное/планируемое время
отправления (выхода в море)
Фарватер
Основная часть водного пути, пред-
назначенная для судоходства.
Скорость на фарватере
Обязательная/установленная/пред-
писанная скорость на фарватере.
Якорь не чист
Якорь запутался в собственной цепи
или зацепил какие-то посторонние
предметы.
Винт не чист
Трос (кабель, сеть и т. п.) намотался
на винт.
135
3 I UNIT 11
Hampered Vessel
Icing
Inoperative
Mark
Off - Shore Installation
Судно, ограниченное в возмож-
ности маневрировать
Судно, которое по роду своей рабо-
ты ограничено в возможности манев-
рировать.
Обледенение
Процесс обледенения судов.
Неработающий/вышедший из
строя
(нефункционирующий)
Знак
Общий термин для обозначения
навигационного знака (например,
буя, сооружения или топографичес-
кого знака), который может быть
использован для определения места
судна.
Морское сооружение
Любые морские сооружения, такие,
как буровые вышки, нефтяные (газо-
вые) платформы ит. п., которые могут
представлять опасность для
плавания.
136
UNIT 11
INFOMAR-TECH
Receiving Point
TRAFFIC
Vessel Crossing
Vessel Inward
Vessel Leaving
Vessel Outward
Приемная/подходная точка
Знак или место, к которому судно
обязано подойти, или через которое
должно проследовать, или в котором
оно должно войти в состав каравана
(например, при входе в порт или
канал, или при включении в ледовый
караван).
ДВИЖЕНИЕ СУДОВ
Пересекающее судно
Судно, следующее поперек фарвате-
ра/полосы движения/установлен-
ного пути.
Входящее судно
Судно, которое следует в порт, в га-
вань или в приливной бассейн (док)
с моря.
Отходящее судно
Судно, которое отходит от пирса,
набережной или снимается с якоря.
Когда такое судно выйдет на фарва-
тер, оно должно рассматриваться как
выходящее, входящее, пересекаю-
щее или разворачивающееся
судно.товки от причала, или при
выходе из приливного бассейна
(дока).
Выходящее судно
Судно, которое следует из порта или
с якорной стоянки в сторону моря.
137
А-It unit 11
Vessel Turning
Разворачивающееся судно
Судно, осуществляющее разворот
или крутой поворот. Например, раз-
ворот носом против течения при
постановке на якорь или при входе,
или при следовании после отшвар-
товки от причала, или при выходе из
приливного бассейна (дока).
Exercise 2
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода.
а) якорь ползет;
1. Dragging of anchor Ь) якорь, протаскиваемый по грунту;
с) якорь не чист.
а) отходящее судно;
2. Vessel Crossing b) пересекающее судно;
с) разворачивающееся судно.
а) обледенение;
3. Draught b) знак;
с) осадка.
а) движение судов;
4. Fairway b) фарватер;
с) установленный.
Exercise 3
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода.
a) Dredging anchor;
1. Якорь, протаскиваемый по грунту b) Foul anchor;
с) Dragging of anchor.
2. Судно, ограниченное a) Vessel turning;
в возможности маневрировать b) Vessel leaving;
с) Hampered vessel.
а) Anchor position;
3. Якорное место Ь) Foul anchor;
с) Dragging anchor.
а) Vessel leaving;
4. Разворачивающееся судно Ь) Vessel crossing;
с) Vessel turning.
а) Traffic;
5. Движение судов Ь) Icing;
с) Mark.
138
UNIT 11
INFOMAR-TECH E
Exercise 4
Choose a right variant for the following definitions.
Выберите правильный вариант следующих определений.
1. В передаче допущена ошибка. Исправленным вариантом является... а) Ь) с) Correction; Established; Traffic.
2. Якорь запутался в собственной цепи или зацепил какие-то посторонние предметы а) Ь) с) Dredging anchor; Dragging of anchor; Foul anchor.
3. Трос (кабель, сеть и т. п.) намотался на винт а) Ь) с) Fairway speed; Foul propeller; Vessel leaving.
4. Процесс обледенения судов а) Ь) с) Icing; Mark; Fairway speed.
5. Введенный в эксплуатацию/действие, установленный на штатном месте а) Ь) с) Traffic; Established; Draught.
6.
Судно, которое отходит от пирса, набережной или снимается с якоря. Когда такое судно выйдет на фарватер, оно должно рассматриваться как выходящее, а) Ь) с) Vessel outward; Vessel turning; Vessel leaving.
входящее, пересекающее
или разворачивающееся судно
Exercise 5
Match the terms from the left column with the terms from the right one.
Подберите термины из левой колонки к терминам из правой.
1. vessel outward a) отходящее судно
2. vessel turning b) выходящее судно
3. vessel crossing c) разворачивающееся судно
4. vessel leaving d) входящее судно
5. vessel inward e) пересекающее судно
6. hampered vessel f) судно, ограниченное в возможности маневрировать
Exercise 6
Change the word in brackets for its English equivalent.
Поменяйте глагол в скобках на его английский эквивалент.
1. estimated time of (прибытие);
2. estimated time of (отправление);
3. foul (якорь);
4. foul (винт);
5. (протаскиваемый no грунту) anchor;
6. (морское) installation;
7. receiving (точка).
139
LlMUNUIU ilch
UNIT 11
Exercise 7
Translate from English into Russian.
Переведите с английского языка на русский.
1. established;
2. icing;
3. mark;
4. way point;
5. air draught.
Exercise 8
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский
ETA
Operative
Vessel inward
Exercise 9
Find a synonym to the following terms.
Подберите синоним к следующим терминам.
якорное место;
поправка;
осадка;
неработающий;
фарватер;
движение судов.
Exercise 10
Find an antonym to the following terms.
Подберите антоним к следующим терминам.
Air Draught;
Calling — in — point.
140
UNIT 11
INFOMAR-TECH б
Attention
Прочтите внимательно и запомните
Спредер Здесь: удлиненная балясина Spreader here: step of a pilot ladder
Готовность лоцманского трапа, пре- дотвращающая скручива- ние трапа Stand by (to) which prevents the ladder from twisting
Быть готовым или готовиться к выполнению приказа To be in readiness or prepared to execute an order
Держаться в стороне Держать шлюпку на рас- стоянии от судна Stand clear (to) To keep a boat away from the vessel
Распоряжения Подлежащие обязатель- Standing Orders of the Master to the
по вахте ному выполнению распо- ряжения капитана вах- тенным помощникам orders officers of the watch which they must comply with
Идти прежним курсом Сохранять прежний курс и скорость Stand on (to) To maintain course and speed
Место Определенное место или обязанности, предписанные каждому человеку на судне Station The allotted place or the duties of each person on board
Взлет Старт вертолета с палубы судна Take off (to) To start with the helicopter from a vessel's deck
Цель Эхо-сигнал, создаваемый, например, судном на экран РЛС Target The echo generated e.g. by a vessel on a radar screen
Полоса движения Путь с односторонним дви- жением, которого должны придерживаться суда в пре- делах системы разделения движения Traffic lane A one-way route which vessels have to comply with within a traffic separation scheme
Перегрузка груза Здесь: передача груза с од- Transhipment here: the transfer of goods
ного судна на другое за пре- делами гаваней (ofcargo) from one vessel to another outside harbours
Транзит Проход судна через канал, фарватер и т.п. T ransit The passage of a vessel through a canal, fairway, etc.
Скорость транзита Скорость судна, требуемая для прохода каналом, фар- ватером и т.п. Transit speed Speed of a vessel required for the passage through a canal, fairway, etc.
141
31 FIE UNIT 11
Q Примеры обстоятельств морского протеста
Exercise 11
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
on completion of discharging с окончанием разгрузки
shortage недостача
miscalculation ошибка
rechecking of the cargo пересчет груза
to rectify the outturn-report исправить аутторн-рипорт
to have no claims to the port authorities не иметь претензий к портовым властям
at the end of each shift в конце каждой смены
to notify the cargo officer извещать грузового помощника
hatch lists люковые записки
the mixing of packages засортировка
the date of issuing of Outturn Report срок оформления аутторн-рипорта
non-readiness неготовность
total quantity of cargo packages общее количество грузовых мест
with due regard for overlanded cargo packages с учетом излишка
receipt получение
notwithstanding all measures несмотря на все меры
appurtence принадлежности
by reason of в результате
to note the protest заявлять протест
the want of care недостаточная заботливость
to reserve the right сохранять право
Second Mate второй помощник капитана
First Assistant Engineer второй механик
Able Seaman матрос первого класса
Read the following letters and translate them. Use exercise 11.
Прочитайте следующие письма и переведите их. Используйте упражнение 11.
I. О недостаче груза и организации его пересчета
Dear Sirs,
Please be advised that on completion of discharging the m/v « »the shortage of
sets of under B/L No has been found.
This is to declare that the cargo was delivered in full compliance with the quantity shown
in the B/L and the shortage took place owing to the miscalculation of your tallymen.
Under present circumstances please arrange rechecking of the said cargo inside the ware-
house (lighter) and also during the delivery of it to the consignees.
142
UNIT 11
INFOMAR-TECH ЕЯ
Please inform me and the shipowner of the result of rechecking and accordingly rectify the
outturn-report.
Yours faithfully,
II. Об окончании устранения поломок, произведенных при выгрузке
Dear Sirs,
Please be informed that the damage caused to my ship during discharging has been repaired
and I have no claims to the port authorities (Stevedoring Co.).
Yours faithfully,
III. Об условиях работы тальманов
Dear Sirs,
In accordance with the agreement of the tally service I request you to execute the following
procedure:
1. Port and agency tallymen should check the data of tallysheet after each sling and sign the
tallysheets after 10 slings. Discrepancies if any, in quantity of cargo packages in each sling, which
may arise between the tallymen should be settled before the delivery of cargo to Port warehouses.
2. At the end of each shift the first copy of Port and Agency tallysheets should be handed to
the ship.
3. The Tallymen of the agency should immediately notify the Watch/Cargo Officer about any
discrepancies between the marks on packages and the marks indicated in Hatch Lists. Such
cargo packages should not be delivered to the Port warehouses without the Master’s permission.
4. The Tallymen of the agency should immediately notify the Watch/Cargo Officer about mixing
of cargo packages. Any excess of cargo packages under the corresponding B/L proves the mixing
of packages. This excess, also, should not be discharged from the ship to the Port warehouse
without the Master’s permission.
Yours faithfully,
IV. О направлении аутторн-рипорта (генакта) в пароходство по телексу
Dear Sirs,
Please be advised that full discharging of cargo on my ship was completed on
200. The date of issuing of the Outturn Report will be completed on 200.
I request you on the same day on, 200, to inform Shipping Company by telex of
the data of the Outturn Report or its non-readiness.
Total quantity of cargo packages according to the Manifest is
Total quantity of cargo packages, discharged from my ship as per tallysheets is.
Thus the total quantity of cargo packages noted in shortage with due regard for overlanded
(excess) cargo packages should not be more than cargo packages.
Please inform me about the results of discharging after the receipt by you of the Outturn
Report.
Yours faithfully,
143
id - [
UNIT 11
V. Заявление о морском протесте
Port of_______
То Notary/Consul
““200
I (name and surname)Master of the (ship’s type and name)of Register,
Official No and Gross Register Tons, which sailed from on the
200 bound for and arrived at(port)on the day
of and fearing that notwithstanding all measures of good seamanship taken by me and my
crew some loss or damage might be caused to the said ship or her appurtence of cargo or some
other property on board by reason of.
I hereby note my protest against any claims by all persons or person whom it shall or may
concern, and declare that all and every damage and loss sustained by the said ship and/or cargo,
or some other property on board in consequence of the accident aforesaid, are and shall be
borne by those who, according to the laws and customs of the sea shall bear the consequences
thereof, the same having occurred as above-stated not by or through the want of care of myself
or my crew.
I reserve the right to extend the same at time and place convenient,
Master of the “”
Signed
Witnesses:
1.Second Mate
2.First Assistant Engineer
3.Able Seaman
Exercise 12
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. ставить в известность;
2. заявлять;
3. в соответствии с количеством, указанным в коносаменте;
4. исправить аутторн-рипорт;
5. повреждения, нанесенные моему судну, устранены; ’
6. в соответствии с соглашением о тальманском обслуживании;
7. тальманские расписки;
8. общая недостача;
9. дополнить протест в удобное время.
144
UNIT 11
INFOMAR-TECH
Q Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос, >ы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Modal verbs CAN and MAY
Модальные глаголы CAN и MAY
CAN (в прошедшем времени COULD)
1. Глагол сап употребляется для выражения возможности или способности со-
вершить действие и переводится на русский язык как «могу», «умею».
Сап, каки могу, {можешь, может ит.д.) в русском языке, может относиться к настояще-
му и будущему времени:
I can do it now. Я могу сделать это теперь.
lean speak English. Can he finish his work next week? Я могу говорить по английски. Он может закончить свою работу на будущей неделе?
The vessel can’t leave the port now. Судно не может покинуть порт сейчас.
Сап в сочетании с Indefinite Infinitive Passive (инфинитив страдательного залога) пе-
реводится на русский язык словами «может», «могут» или «можно».
This work сап be done at once. Эта работа может быть сделана немедленно. Эту работу можно сделать немедленно.
The steamer can be unloaded tomorrow. Пароход может быть разгружен завтра. Пароход можно разгрузить завтра.
В отрицательной форме сап в сочетании с Indefinite Infinitive Passive переводится на
русский язык как «не может», «не могут» или «нельзя».
The steamer can’t be unloaded tomorrow. Пароход не может быть разгружен завтра. Пароход нельзя разгрузить завтра.
2. Наряду с сап употребляется сочетание to be able быть в состоянии.
I can do it. = I am able to do it. Я могу (в состоянии) это сделать.
I could not do it. = I was able to do it. Я мог (был в состоянии) это сделать.
145
эннго №ЕСН
UNIT 11
3. При вопросе для выражения сомнения или удивления употребляется отрица-
тельная форма глагола can - can’t, которая переводится на русский язык разве:
Can’t we proceed this way? Разве мы не можем следовать по этому пути?
4. Could употребляется для выражения возможности или способности
совершать действие в прошлом и переводится на русский язык: мог, умел, был в состоянии.
Наряду с could употребляется was (were) able:
Не could (was able) speak English when he was a boy.
Он говорил (умел говорить) по английски, когда был мальчиком.
Когда речь идет о фактически совершившемся действии, употребляется только was
able со значением смог, сумел, был в состоянии.
We were able to unload the steamer yesterday. Мы смогли разгрузить пароход вчера.
5. Could употребляется в качестве вежливой формы при обращении и перево-
дится как не могли бы {не можешь ли) или опускается совсем:
Could you report it to me? He могли бы Вы доложить мне об этом?
Доложите мне об этом, пожалуйста.
MAY (в прошедшем времени MIGHT)
1. Глагол may употребляется для выражения разрешенияв сочетании с
Indefinite Infinitive Passive и переводится на русский язык посредством могу (можешь, может
и т.д.):
You may berth alongside. Вы можете (вам разрешается) пришвартоваться
лагом.
May my vessel anchor here? Мое судно может стать на якорь здесь?
2. Для выражения разрешения may употребляется только в настоящем времени.
В прошедшем времени для выражения разрешения в прямой речи употребляется не глагол
might, а глагол to allow разрешать в страдательном залоге:
The vessel was allowed to overtake. Судну было разрешено обогнать.
3. Мау употребляется для выражения предположения, в правдоподобии
которого говорящий не уверен.
The documents may be received tomorrow. Документы могут быть получены завтра.
Для выражения предположения may употребляется также в отрицательной форме:
You may not find him there. Вы можете не застать его там.
4. Might употребляется для выражения предположения, относящегося к
нас-тоящему и будущему.
The storm might break soon. Скоро может разразиться буря.
146
INFOMAR-TECH ®
UNIT 11
Exercise 13
Translate from English into Russian.
Переведите с английского языка на русский.
1. lam afraid that he will not be able to come back in time.
2. Can you translate this agreement into English?
3. The weather may change tomorrow.
4. They were able to fulfil all the terms of the agreement.
5. The boatswain could not be found anywhere.
6. The wind may become stronger tomorrow.
7. We can’t enter the port without a pilot.
8. Could you tell me how a vessel should proceed through channels or canals.
9. Are the ships allowed to move through the canal in both directions?
10. Is it allowed to drop anchors in the canal?
11. Can’t we meet just in midchannel?
12. Information: You may enter traffic lane at position forty degrees fifteen minutes north, thirty
degrees six west.
13. How can we possibly obtain such shore passes (береговые пропуска)?
Exercise 14
Read the sentences and decide whether they are right or wrong.
Прочитайте предложения и определите, правильные они или с ошибкой.
Example: Can you speak English? — right
May you fill in this blank, please? — wrong (Could you fill in this blank, please?)
1. You can now notify the engine-room, Captain.
2. May we overtake you on your starboard side?
3. Might you leave the harbour yesterday?
4. What may you do?
5. I can’t see the other way out (выход).
6. He was able to speak English in his childhood (в детстве).
Exercise 15
Translate from Russian into English.
Переведите с русского языка на английский.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Судно, может быть, придет завтра утром.
Рулевой умеет говорить по-английски?
Заполните этот бланк, пожалуйста.
Груз нельзя доставить завтра.
Он сумел сделать это без моей помощи.
Сегодня, возможно, будет дождь.
147
И -It
Unit 12
UNIT 12
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Terms used in ships’ Routeing
Термины, используемые при установлении путей движения судов
Exercise 1
Read after the speaker.
Прочитайте вслед за диктором.
Обращается внимание на следующие термины, которые обычно используются в со-
общениях о маршрутировании судов и установлены в Общих положениях об установлении
путей движения судов.
Routeing System
Traffic Separation
Scheme
Separation Zone or Line
Система установления путей
Система разделения
движения
Зона или линия разделения
движения
148
UNIT 12
INFOMAR-TECH
Traffic Lane
Roundabout
Inshore Traffic Zone
Two-Way-Route
Recommended Direction
Полоса движения
Район кругового движения
Зона прибрежного плавания
Двусторонний путь
Рекомендованный путь
149
ЕЯ; FD ШЕЛ
UNIT 11
Deep Water Route
Глубоководный путь
Precautionary Area
Район повышенной осторожности
плавания
Area to be Avoided
Район, которого следует избегать
Established Direction
of Traffic Flow
Установленное направление
потока движения
Recommended Direction
of Traffic Flow
Рекомендованное направление
потока движения
150
UNIT 12
INFOMAR TECH В
Exercise 2
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода.
1. Established Direction of Traffic
Flow
2. Precautionary area
3. Deep Water Route
4. Traffic Separation Scheme
5. Inshore Traffic Zone
а) рекомендованное направление потока движения;
b) установленное направление потока движения;
с) установленный путь движения.
а) район, которого следует избегать;
Ь) район кругового движения;
с) район повышенной осторожности плавания.
а) глубоководный путь;
Ь) двусторонний путь;
с) рекомендованный путь.
а) зона разделения движения;
Ь) система установленных путей;
с) система разделения движения.
а) зона прибрежного плавания;
Ь) зона разделения движения;
с) район кругового движения.
Exercise 3
Choose the right variant of translation.
Выберите правильный вариант перевода.
1. Система разделения движения
2. Установленное направление потока
движения
3. Район повышенной осторожности
плавания
4. Район кругового движения
5. Рекомендованное направление
движения
a) Traffic Separation Scheme;
b) Separation Line;
c) Routeing System.
a) Recommended Direction of Traffic Flow;
b) Recommended Track;
c) Established Direction of Traffic Flow.
a) Roundabout;
b) Precautionary area;
c) Area to be avoided.
a) Two — Way Route;
b) Deep Water Route;
c) Roundabout.
a) Established Direction of Traffic Flow;
b) Recommended Direction of Traffic Flow;
c) Recommended Track.
151
NO AR-ECU
UNIT 12
Exercise 4
Match the words from the right column with the words from the left one to form a term used
in ships’ routeing.
Подберите слова из правой колонки к словам из левой колонки, для того чтобы образовать
термин, использующийся при установлении путей движения судов.
1. Routeing... a. Route
2. Т raff ic Separation... b. Track
3. Separation... c. Area
4. Traffic... d. Zone or Line
5. Inshore Traffic- e. Traffic Flow
6. Two — Way... f. System
7. Recommended... g. Lane
8. Deep Water... h. Zone
9. Precautionary... i. Scheme
10. ...to be avoided
11. Established Direction of...
12. Recommended Direction of...
152
UNIT 12
INFOMAR-TECH ®
Attention
Прочтите внимательно и запомните
На ходу Судно не на якоре, не пришвартовано к берегу или не сидит на мели Underway A vessel which is not at anchor, or made fast to the shore, or aground
Не светит Когда огонь буя или маяка не действует Unlit When the light characteristics of a buoy or a lighthouse are inoperative
UTC Всемирное координатное время (бывшее GMT) UTC Universal time co-ordinated (ex GMT)
Переменный ветер Когда ветер постоянно ме- няет свое направление Variable (of winds) When a wind is permanently changing the direction from which it blows
Ветер заходит Когда ветер меняет направ- ление по часовой стрелке Veering (of winds) When a wind blows round clockwise; opposite of backing
СУДС Служба управления движе- нием судов. Служба, назна- чение которой — способ- ствовать повышению безо- пасности, эффективности и облегчению движения су- дов и защите окружающей среды VTS Vessel traffic service: A service, designed to improve safety, efficiency, and easiness of vessel traffic and to protect the environment
Район СУДС Район, контролируемый центром или станцией УДС VTS-area Area controlled by a VTS- Centre or VTS-Station
Путевая точка Знак или место, у которого судно обязано сообщить данные о своем место- положении Way point A mark or position at which a vessel is required to report to establish its position
Наветренное Общее направление, с кото- рого дует ветер, в противо- положность подветренному Windward The general direction from which the wind blows; opposite of leeward
Затонувшее судно Судно, которое было разру- шено или затонуло, или по- кинуто в море Wreck A vessel which has been destroyed or sunk or abandoned at sea
153
si I FOI AR I
UNIT 12
@ Образцы писем-заявок, заказов, протестов
Exercise 5
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
100 tons of fresh water 100 тонн пресной воды
Thin Fuel Oil 180 CST моторное топливо
Marine Diesel Oil дизельное топливо
ash boat мусорная баржа
rubbish мусор
at the time convenient в подходящее время
the underwater part of my ship’s hull подводная часть корпуса моего судна
an ambulance boat катер скорой помощи
Admiralty Charts адмиралтейские карты
Admiralty List of Radio Signals адмиралтейский сборник радиосигналов
for repairing для ремонта
in connection with urgent overhauling в связи с необходимостью срочной ревизии
to carry out an appropriate survey произвести квалифицированный сюрвейерский осмотр
medical treatment лечение
including transportation charges включая расходы на транспортировку
are to be debited to the shipowner’s account должны быть отнесены за счет судовладельца
bunkering operation бункеровочная операция
accusation of water pollution обвинение в загрязнении моря
the discharge of ballast into the sea сброс балласта в море
to release from detention освободить от задержания
to be hazardous to safety угрожать безопасности
groundless detention необоснованное задержание
multilateral treaties заключенные несколькими сторонами договоры
“Memorandum of Understanding of Port State Control 1982” «Меморандум о взаимопонимании, о контроле со стороны государства порта 1982 года»
to disaffirm a decision отменить решение
to designate назначать
in charge of the oil transfer operations ответственный за нефтяные операции
154
UNIT 12
INFOMAR TECH Ш
Read the following letters and translate them. Use exercise 5.
Прочитайте следующие письма и переведите их. Используйте материал
предложения 5.
I. Заявка на снабжение судна водой
Dear Sirs,
Please, arrange for about 100 tons of fresh water to be supplied to my ship on Monday next
from 08.00 a.m..
Yours faithfully,
II. Заявка на снабжение судна бункерным топливом
Dear Sirs,
Please, make arrangements for supplying my vessel with 500 tons of Thin Fuel Oil 180 CST
and 100 tons Marine Diesel Oil (Gasoil) to be delivered during the_th inst.
Yours faithfully,
III. Заявка на подачу мусорной баржи
Dear Sirs,
Please, kindly order an ash boat to take refuse and rubbish from our ship at the time
convenient.
Yours faithfully,
IV. Заявка на катер для перевозки экипажа на берег
Dear Sirs,
Please, hire a motor-launch for twenty persons to carry our ship’s crew from the roadstead
to the port custom pear and back twice a day on the 25th and 26th inst. The motor-launch is to
come alongside our vessel at 09.00 a.m. and 14.00 p.m. and to take crew ashore and leave the
customs pier at 13.30 p. m. and 18.30 p. m. to take them back.
Yours faithfully,
V. Заявка на водолазный осмотр судна
Dear Sirs,
Please send a diver to examine the rudder, the screw and the underwater part of my ship’s
hull.
Yours faithfully,
VI. Заявка на карету скорой помощи
Dear Sirs,
We would kindly request you to make arrangements for an ambulance boat and a motor-car
to carry a sick sailor of ours to the local hospital tomorrow at about 10 a.m. Our ship’s doctor will
accompany him.
Yours faithfully,
155
S INFOMAR-TECH
UNIT 12
VII. Заявка на поставку необходимых карт
Dear Sirs,
We would kindly request you to order for our ship Admiralty Charts of the port of Nos
and and Admiralty List of Radio Signals all six volumes.
Yours faithfully,
VIII. Заявка на организацию ремонтных работ
Dear Sirs,
I would kindly request you to send a specialist aboard my vessel for repairing the.
Yours faithully,
IX. Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей
на ремонт главного двигателя
Dear Sirs,
I would kindly request you to obtain the permission from the Port Authorities for
immobilization of our vessel for 3 days in connection with urgent overhauling of and repairs to the
main engine.
Your faithfully,
X. Заявка о направлении на судно сюрвейера
Dear Sirs,
Please, arrange for a Surveyor to visit my ship on Monday 200 at hours to
carry out an appropriate survey and estimate the extent and amount of the damage caused in
connection with a collision (accident) occurred.
Yours faithfully,
XI. Заявка на лечение члена экипажа
Dear Sirs,
Please arrange for the undermentioned crew member for medical treatment, all expenses
of which (including transportation charges) are to be debited to the shipowner’s account.
Patient’s Name, rank, age, sickness (diagnosis).
Yours faithfully,
XII. Письмо в случае разлива нефти при бункеровке
Dear Sirs,
This is to bring to your notice that the pollution was caused by the lack of care in the refueling
(bunkering) operation on the part of your personnel.
Yours faithfully,
156
UNIT 12
INFOMAR-TECH
XIII. Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью
Dear Sirs,
In reply to your accusation of water pollution we would like to state that our ship is in no way
responsible for the above. The pollution has been probably caused recently by the discharge of
ballast into the sea by some vessels.
Yours faithfully,
XIV. Письмо с протестом против задержания (ареста) судна
в связи со столкновением или аварией
Dear sirs,
We kindly ask you to inform the Harbour Master and all concerned that by the present I
positively protest against the detention of my ship in connection with the collision (accident) as my
vessel is a state-owned ship and consequently has a privilege of immunity, being exempt from
liens.
Please take the necessary measures to have my ship immediately released from detention.
Yours faithfully,
XV. Письмо-протест капитана органу власти в иностранном порту против
задержания судна за несоответствие международным конвенциям
Dear Mr.
As it comes from your order (act, document) the m/v “” which is under my command
has been detained in the port of and found allegedly incompliant with the requirements of
the “Memorandum of Understanding on Port State Control 1982”.
Under the circumstances I have to make an official statement that living and working
conditions are ensured on board my ship. These conditions are in conformity with the Russian
(Ukrainian) legislation, the terms of collective bargain, the provisions of international agreement
to which Russia (Ukraine) is party.
The inspection has not detected any deficiencies which are clearly hazardous to safety,
health or environment, so the detention of my ship is quite groundless. Moreover, I would like to
draw your attention to the fact that according to the universally recognized norm of international
laws multilateral treaties are obligatory to be observed and followed by their parties only, while
Russia (Ukraine) is not party to the “Memorandum of Understanding of Port State Control 1982”.
In view of the above I, the Master of the m/v “” consider the detention of my ship in the
Port of inspection as illegal so I am lodging this protest demanding to disaffirm your decision.
I have to consider you fully responsible for the losses caused or which will be caused
afterwards by the detention of the ship in the port.
With all due respects to you,
Master of the m/v “”
157
О A RE С Н
UNIT 12
XVI. Приказ о назначении ответственного лица
за нефтяные операции на судне
I,, Master of m/v “”, designate my, Mr.as a person in charge of oil
transfer operations on this vessel.
, Master
The designated person in charge of the oil transfer operation has a license issued by
the government of The license number is
Master of the m/v “”
Exercise 6
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. договориться о снабжении судна; _____________________________________
2. моторное масло; -------------------------------------
3. заказать мусорную баржу; -------------------------------------
4. снять мусор с судна; -------------------------------------
5. нанять катер; -------------------------------------
6. таможенный пирс;
7. осмотреть руль;
8. транспортировка моряка в местную больницу;
9. адмиралтейские карты;
10. иммобилизация судна на 3 суток;
11. сюрвейер;
12. диагноз;
13. лечение; _____________________________________
14. разлив нефти; _____________________________________
15. загрязнение моря; _____________________________________
16. информировать капитана порта; _____________________________________
17. освободить судно от задержания; -------------------------------------
18. условия международного соглашения; -------------------------------------
19. общепризнанные нормы международных законов;-------------------------------------
20. назначить ответственным за нефтяные операции. ----------------------------------
158
UNIT 12
INFOMAR-TECH
Q
Exercise 7
Listen to the words. Remember their meaning.
Прослушайте слова. Запомните их значение.
Судовые двери и иллюминаторы
door дверь
watertight doors водонепроницаемые двери
with wedge dogs с клиновидными задрайками
with wedge dogs and pull rods с задрайками и тягами
with central securing emergency с центральным задраиванием аварийного выхода
side бортовая
external наружная
gastight газонепроницаемая
gas-protected герметичная
two-folding двухстворчатая
cabin каютная
watertight sliding клинкетная
stern кормовая
shell лацпортовая
hinged навесная
glazed (glass) остекленная
fireproof, resisting противопожарная
with escape panel с аварийной филенкой
with air grid с вентиляционной решеткой
with vent panel с вентиляционной филенкой
with kick-out panel с выбивной филенкой
sliding сдвижная
folding складная
steel watertight стальная водонепроницаемая
portlights, portholes иллюминаторы
ear nut, thumb, wing, nut барашек
sidelight, side scuttle бортовой иллюминатор
deadlight глухой иллюминатор
bolt bar задрайка
hardened glass закаленное стекло
darkening shield затемнительный щиток
wind scoop и л л юм и н аторн ы й ветроул авл и вател ь
toggle fastener, dog and nut откидная задрайка
pivoted bolt, dog откидной болт
decklight палубный иллюминатор
glass holder, rim рама
159
S IA-IH
UNIT 12
rubber sealing ring резиновое уплотнительное кольцо
stopper hook handle рукоятка стопорного крючка
glass/ screen стекло
stopper hook стопорный крючок
portlight cover/deadlight штормовая крышка
Exercise 8
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) рама;
1. decklight b) палубный иллюминатор;
c) стопорный крючок.
a) штормовая крышка;
2. wind scoop b) барашек;
c) и л л юм и н аторн ы й ветроул авл и вател ь.
3. deadlight a) b) глухой иллюминатор; бортовой иллюминатор;
c) палубный иллюминатор.
4. bolt bar a) штормовая крышка;
b) задрайка;
c) откидная задрайка.
5. hardened glass a) затемнительный щиток;
b) стекло;
c) закаленное стекло.
6. hinged door a) остекленная дверь;
b) наружная дверь;
c) навесная дверь.
7. a) стекло;
rim b) рама;
c) задрайка.
8. doors with wedge dogs a) двери с клиновидными задрайками;
b) с центральным задраиванием;
c) двери с вентиляционной решеткой.
9. shell door a) дверь аварийного выхода;
b) остекленная дверь;
c) лацпортовая дверь.
10. door with air grid a) дверь с центральным задраиванием;
b) дверь с вентиляционной решеткой;
c) дверь с аварийной филенкой.
160
UNIT 12
INFOMAR TECH И
Exercise 9
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант
1. откидная задрайка
2. бортовой иллюминатор
3. складная дверь
4. рама
5. навесная дверь
6. сдвижная дверь
7. штормовая крышка
8. дверь аварийного выхода
9. задрайка
10. газонепроницаемая дверь
a) toggle fastener;
b) deadlight;
c) wind scoop.
a) dead-light;
b) portlight;
c) sidelight.
a) hinged door;
b) folding door;
c) sliding door.
a) rim;
b) screen;
c) nut.
a) hinged door;
b) glazed door;
c) resisting door.
a) glazed door;
b) folding door;
c) sliding door.
a) wind scoop;
b) deadlight;
c) wing.
a) emergency door;
b) side door;
c) stern door.
a) glass holder;
b) rim;
c) bolt bar.
a) gas-protected door;
b) shell door;
c) gastight door.
Exercise 10
Listen to the cassette and write the words you hear.
Прослушайте кассету и запишиет слова, которые Вы услышите.
Exercise 11
Change Russian words on their English equivalents.
Замените русские слова на их английские эквиваленты.
1.
2.
3.
(водонепроницаемая) door;
door (с вентиляционной решеткой);
(сдвижная) door;
4.
5.
6.
(газонепроницаемая) door;
(закаленное) glass;
(противопожарная) door.
161
l it I UNIT 12
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Modal verbs MUST, ТО BE ТО, ТО HAVE ТО
Модальные глаголы MUST, ТО BE ТО, ТО HAVE ТО
MUST
Глагол must употребляется для выражения необходимости совершения действия в
силу определенных обстоятельств, а также для выражения приказания или совета. На рус-
ский язык must переводится “должен”, “нужно”, “надо”.
Must, как и “должен”, “нужно”, “надо” в русском языке, может относиться к настоящему
и к будущему времени:
Example: You must post the letter at once.
Вы должны отправить письмо немедленно.
Не must go there tomorrow.
Он должен пойти туда завтра.
The steamer must be unloaded tomorrow.
Пароход должен быть разгружен завтра.
ТО HAVE ТО
Наряду с must употребляется настоящее время глагола to have в сочетании с
инфинитивом с частицей to, когда речь идет о необходимости совершения действий в силу
определенных обстоятельств. Глагол to have, однако, не употребляется вместо must для
выражения приказания или совета.
Example: I must do it now. = I have to do it now.
Я должен сделать это сейчас.
But:
You must post the letter at once.
Вы должны отправить письмо немедленно.
162
UNIT 12
INFOMAR-TECH S
Глагол to have в настоящем времени - have, has - переводится на русский язык как
должен, нужно, надо, приходится, в прошедшем времени - had - должен был, нужно было,
надо было, пришлось, а в будущем - shall have, will have - должен буду, нужно будет, надо
будет, придется:
Example: The goods will have to be sent by aeroplane.
Товары придется отправить самолетом.
!!! Вопросительная и отрицательная формы образуется при помощи вспомогатель-
ного глагола do, does в the Present Indefinite, did в the Past Indefinite и will в the Future
Indefinite.
Example: Does the vessel have to leave the port today?
Will the vessel have to leave the port tomorrow?
The crew doesn’t have to go to the muster station.
TO BE TO
В качестве модального глагола to be употребляется в сочетании с инфинитивом с час-
тицей to для выражения необходимости совершить действие согласно предварительной
договоренности или заранее намеченному плану.
Глагол to be в настоящем времени - am, is, аге - переводится на русский язык дол-
жен, должны и выражает необходимость совершения действия в настоящем или будущем
(как и должен, должны в русском языке):
Example: The goods are to be delivered next week.
Товары должны быть доставлены на будущей неделе.
I was to send him a telegram, but I forgot.
Я должен был послать ему телеграмму, но я забыл.
WORD STUDY
Adjectives with ‘-non’
nonsense non-standard non-aligned
non-smoker non-member non-combatant
non-British non-starter non-proliferation
non-stick non-payment non-intervention
non-stop non-aggression nonconformist
Note: 1. ‘-non’ can be used to make the opposite of adjectives and nouns:
violent non-violent, violence non-violence.
2. ‘not’ can also be used in the place of a negative adjective.
They’re not happy.
They are unhappy.
163
UNIT 12
Exercise 12
Translate the sentences.
Переведите предложения.
1. I had to stay at home yesterday, as I had very much work to do.
2. We will have to charter one more ship.
3. Do you have to get up early every day?
4. The steamer was to leave port on Monday, but because of the storm it had to stay in port till Tuesday.
5. The customs officer was to seal up the hold.
Exercise 13
Complete these sentences with “must” or “have to” (in its correct form). Sometimes it is
possible to use either; sometimes only “have to” is possible.
Закончите эти предложения глаголами “must” или “have to” (в правильной форме). Иногда
можно использовать оба глагола, иногда возможно только “have to”.
Examples: Well, it’s 10 o’clock. I must (or have to) go now.
Ann was feeling ill last night. She had to leave the party early.
1. You really....work harder if you want to pass that examination.
2. Many children in Britain....wear uniform when they go to school.
3. Last night Don suddenly became ill. We....call the doctor.
4. Ann.....wear glasses since she was eight years old.
5. I’m afraid I can’t come tomorrow. I...work late.
6. I’m sorry I couldn’t come yesterday. I....work late.
7. We couldn’t repair the car ourselves. We..take it to a garage.
8. When you come to London again, you........come and see us.
Exercise 14
Make questions with “have to”.
Составьте вопроситеьные предложения с глаголом “have to”
Examples: The vessel has to leave today.
Why does the vessel have to leave today?
1. We’ll have to stop the engine.
2. They will have to take soundings there.
3. The captain had to reduce speed because there was heavy traffic there.
4. He has to alter the course to port because there is a danger of collision with the other ship.
5. They had to make fast to the buoy because of a very strong current.
164
UNIT 13
Unit 13
IHFOMAI TEH И
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Dangers to navigation, warnings, assistance
Навигационные опасности, предупреждения, помощь
Exercise 1
Listen to the following phrases. Remember their meaning.
Прослушайте следующие фразы. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Warnings
Предупреждения
Вы идете к опасности.
Впереди Вас мель.
Впереди Вас скрытое под водой
затонувшее судно.
Имеется риск столкновения.
Впереди полоса тумана.
165
UNIT 13
Bridge will not open.
Mine(s) reported in position....
Dangerous obstruction reported
at....
Unknown object(s) in position....
Floating ice in position....
(considered hazardous to
navigation).
Navigation is closed (prohibited)
in area....
There has been a collision in
position...
Stand by to give assistance.
Мост не будет открыт.
Сообщается об опасном
препятствии в...
Неопознанный объект
(объекты) находится (нахо-
дятся) вточке... .
Дрейфующий лед находит-
ся в районе....
(представляющий опас-
ность для навигации).
По сообщению, в точке.. .за-
мечена мина (мины).
Судоходство закрыто/зап-
рещено в районе....
В точке...произошло
столкновение....
Будьте готовы оказать по-
мощь.
166
unit 13 INFOMAR TECH EJ
It is dangerous to...
stop
remain in present position
alter course to starboard
alter course to port
approach close to my vessel
Vessel...is aground in position....
Vessel...is on fire in position....
Large vessel leaving.
Keep clear of approach channel.
Go to Emergency Anchorage.
Your navigation lights are not
visible.
Опасно...
останавливаться
оставаться на прежнем месте
изменять курс вправо
изменять курс влево
приближаться вплотную к мое-
му судну
Судно...намели вточке....
Пожар на судне...вточке....
Отходит большое судно.
Держитесь в стороне от подход-
ного канала.
Следуйте на аварийную/запас-
ную якорную стоянку.
Ваши ходовые огни не видны.
167
SJ I Ц]-|tbUNIT 13
You are running aground.
I have a long tow.
You are crossing my nets.
Keep clear.
I am jettisoning dangerous cargo.
Vessel is leaking inflammable
cargo in position....
Vessel is leaking noxious cargo
in position....
Vessel is leaking poisonous
cargo in position....
You are heading towards
my tow/a towing line.
You are heading towards towing
line.
Вы идете на мель.
Держитесь в стороне.
Я сбрасываю опасный груз.
Судно в точке...имеет утечку
воспламеняющегося груза.
Судно в точке...имеет утечку
вредного груза.
Судно в точке...имеет утечку
ядовитого груза.
У меня длинный буксир.
Вы идете на мои сети.
Вы идете прямо на буксируе-
мый объект/буксирный трос.
Вы идете прямо на буксирный
трос
168
UNIT 13
INFOMAR TECH И
Exercise 1 b
Assistance
I need help...
lam sinking.
lam on fire.
I have been in collision.
lam aground.
I am on fire and have dangerous
cargo on board.
lam on fire...
in the engine-room
in the hold
in the cargo tanks
in the accommodation
in the living spaces
I have lost a man overboard
(at...).
Help with search and rescue.
Помощь
Я нуждаюсь в помощи...
Я тону.
У меня пожар.
Я столкнулся.
Я на мели.
У меня пожар, и я имею опас-
ный груз на борту.
У меня пожар..
в машинном отделении
в трюме
в грузовых танках
в помещениях
в жилых помещениях
У меня упал за борт человек
(в...).
Помогите в поиске и спасе-
нии.
169
fl It
UNIT 13
What is your position?
What is the position of the vessel
in distress?
What assistance is required?
I require ...
a lifeboat
a helicopter
medical assistance
fire-fighting assistance
a tug
tugs.
I am coming to your assistance.
I expect to reach you at...hours.
Please, send a boat.
Please, send a raft.
I am sending a boat to you.
I am sending a raft to you.
Make a lee for my vessel.
Make a lee for the boat.
Make a lee for the raft.
I will make a lee for...
your vessel
the boat
the raft
Сообщите Ваши координаты.
Сообщите координаты/место
судна, терпящего бедствие.
Какая помощь необходима/
требуется?
Мне требуется...
спасательная шлюпка
вертолет
медицинская помощь
помощь в борьбе с огнем
буксир
буксиры
Я иду Вам не помощь.
Я предполагаю подойти к Вам в
...часов.
Пришлите шлюпку
Пришлите плот.
Я высылаю шлюпку к Вам.
Я высылаю плот к Вам.
Прикройте от ветра мое судно.
Прикройте от ветра мою шлюпку.
Прикройте от ветра мой плот.
Я прикрою от ветра...
Ваше судно
шлюпку
плот
170
UNIT 13
INFOMAR-TECH ЕЯ
Is it safe to fire a rocket?
It is safe to fire a rocket.
It is not safe to fire a rocket.
I cannot send a boat.
I cannot send a raft.
I will attempt rescue by Breeches-
buoy.
Take command on search and
rescue.
Vessel...is in command of search
and rescue.
I am in command of search and
rescue.
Assistance is no longer required.
You may proceed.
You must keep radio silence in this
area unless you have messages
about the casualty.
Я не могу выслать шлюпку.
Я не могу выслать плот.
Я попытаюсь использовать спаса-
тельную беседку.
Безопасно ли будет выстрелить ра-
кету?
Выстрелить ракету неопасно.
Выстрелить ракету небезопасно.
Примите командование поиском и
спасением.
Судно...руководит поиском и спасе-
нием.
Я руковожу поиском и спасением.
Помощь больше не нужна.
Вы можете следовать дальше.
Вы должны соблюдать радиомолча-
ние в этом районе, если только у Вас
нет сообщения о несчастном случае.
171
SFIHI i-rtCH
UNIT 13
Exercise 2
Put the following sentences into the Past Continuous.
Поставьте следующие предложения в the Past Continuous.
1. You are running into danger. 4. You are crossing my nets.
2. I am sending a boat to you. 5. You are heading towards my tow.
3. I am coming to your assistance.
Exercise 3
Translate the sentences into English. See the model.
Переведите предложения на английский язык. Смотрите модель .
Model: Помощь больше не требуется. — Assistance is no longer required.
1. Буксиры больше не требуются.
2. Лоцман больше не требуется.
3. Плот больше не требуется.
4. Медицинская помощь больше не
требуется.
5. Вертолет больше не требуется.
Exercise 4
Underline the sentences the questions to which you hear on the cassette.
Подчеркните предложения, вопросы к которым Вы слышите на кассете.
Example:
The question:
I do not need your assistance.
Do you need my assistance?
1. I have a long tow.
2. Go to Emergency Anchorage.
3. I am on fire in the engine-room.
Exercise 5
Translate the sentences using it is dangerous to... . See the model.
Переведите предложения, используя it is dangerous to... . Смотрите модель.
Model: It is dangerous to stop.
1. Опасно приближаться вплотную к моему судну.
2. Опасно оставаться на прежнем месте.
3. Опасно изменять курс вправо.
Exercise 6
Translate the sentences using / am on fire. See the model.
Переведите предложения, используя I am on fire. Смотрите модель.
Model: I am on fire in the engine-room.
1. У меня пожар в трюме.
2. У меня пожар на камбузе (galley).
3. У меня пожар в грузовых танках.
4. У меня пожар в помещении.
5. У меня пожар в жилых помещениях.
172
UNIT 13
INFOMAR-TECH
@ Образцы писем-заявок, заказов, протестов
Exercise 7
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значение.
on behalf of от имени
underwriters страховщики
to give a formal notice дать формальное извещение
to hold somebody solely responsible возлагать полную ответственность на кого-либо
in consequence of the collision вследствие столкновения
neglect пренебрежение
to deny any liability отрицать что-либо целесообразным
to refer a dispute to the arbitration направить спор на арбитраж
the Maritime Arbitration Commission морская арбитражная комиссия
the Arbitration Agreement for cases of collision арбитражное соглашение для случаев столкновения
a survey will be held onboard на борту будет произведен сюрвейерский осмотр
on a thorough survey при тщательном обследовании
to estimate the amount of damage at оценить сумму убытка в
to think something expedient считать
the Harbour Master капитан порта
the respective Bank’s Letter of Guarantee соответствующая Банковская гарантия
expenses incurred понесенные расходы
owing to a sudden squall из-за внезапного шквала
the ship suddenly was bled судно внезапно потеряло управляемость
same in spite of all measures taken несмотря на все принятые меры
to estimate the extent and amount of произвести сюрвейерский осмотр и установить
the damage causeo размер повреждений и сумму убытко.
to my entire satisfaction к моему полному удовлетворению
173
Rtl UNIT 13
Д Read the following letters and translate them. Use exercise 7.
Прочитайте следующие письма и переведите их. Используйте упражнение 7.
I. Письмо капитану и владельцам судна, с которым произошло столкновение
То the Master and Owners of m/v “”
Gentlemen,
On behalf of my owners and their underwriters I give you formal notice holding you and your
owners solely responsible for all the loss or damages sustained by us in consequence of the
collision between my ship and your m/v “” which occurred on 200 at hours.
I also give you notice that a survey will be held on board my vessel on 200
at hours, you are invited to send a representative.
Signed
Master of m/v “”
II. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
То the Master of m/v “”
Dear Sir,
Please note that on the 200 at hours your ship the m/v “” collided
with my ship the m/v “” and caused her serious damage.
The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship. I therefore
hold you fully and entirely responsible for the damage and all the consequences arising from the
above-mentioned collision.
Kindly acknowledge the receipt of this letter.
Your faithfully,
Master of the m/v “”
III. Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна
об ответственности за столкновение
То the Master of the m/v “”
Dear Sir,
Acknowledging the receipt of your letter of 200 I deny any liability on the part of
my ship into collision with your ship the m/v “” inasmuch as the collision took place solely due
to neglect and fault on the part of your ship.
At the same time I must hold you and your owners responsible for the damages
caused to my ship.
I also give you notice that a survey will be held onboard my vessel tomorrow on
“”200 at hours.
Yours faithfully,
IV. Письмо капитану иностранного судна после осмотра сюрвейера
То the Master of the m/v “”
Further to my letter of “”200 I enclose herewith a copy of the Surveyor
Report in connection with the damage caused by your vessel to my ship.
From the above-mentioned Report you wi11 see that the Surveyor on a thorough survey
and a careful consideration of all the circumstances, estimates the amount of damage at $ 3000.00.
174
unit 13 INFOMAR-TECH Ш
I hope that you will consider our claim and amount of damage estimated by the Surveyor as
quite reasonable and justified, and I suggest we should settle this matter amicably by paying the
respective sum of $3000 to our Agent here, Messrs.
I should be very glad to have your reply to this by return.
Yours faithfully,
Master of the m/v “”
V. Письмо капитану иностранного судна о передаче спора
в морскую арбитражную комиссию (мак)
То the Master and/or Owners of the m/v “”
Dear Sirs,
In reply to your letter of the th inst. from which we learnt that you are not willing to
admit our claim for the damage at $3000, as estimated by the Official Surveyor, we think it expedient
and refer our dispute to the arbitration in Moscow by the Maritime Arbitration Commission.
Enclosed please find copies of the Arbitration Agreement for cases of Collision one of which
we would ask you to sign and return.
Yours faithfully,
VI. Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста)
иностранного судна, виновного в столкновении
Dear Sirs,
Further to my radiogram I wish you to make an official protest on my behalf and inform the
Harbour Master that in consequence of the collision I hold the Master and Owners of the French
m/v “” responsible for the damage caused to my vessel m/v “” on the 200.
In accordance with law I, therefore, request the Harbour Master of your port to detain that
ship unless her Owners are willing to give the respective Bank’s Letter of Guarantee in favour of
the Black Sea Shipping Co., Odessa, for the amount sufficient to cover the damage caused and
expenses incurred.
Yours faithfully,
VII. Письмо агенту о навале судна на причал
с просьбой пригласить сюрвейера
Dear Sirs,
Please be advised that today on the 200 while the m/v “” was being
shifted from berth №to berth No owing to a sudden squall of force up to 9 the ship
suddenly was bled and dashed against berth No and damaged the same in spite of all
measures taken to avoid the impact. As a result of this impact some damage was caused both to
the pier and to the ship.
In connection with this accident I would kindly ask you to invite an Official Surveyor to my
ship, tomorrow at 10.00 a.m. to carry out an appropriate survey and estimate the extent and
amount of the damage caused.
Under the circumstances I consider this accident as ensued from force majeure
and I intend to note a Sea Protest.
Yours faithfully,
175
EP INF MAR-TECH
UNIT 13
VIII. Письмо, подтверждающее окончание устранения
нанесенных повреждений
То the owners of the m/v “”
Port of
I, undersigned, Master of the m/v “”, by the present state that the damage caused by
the m/v “” on the 200 has been completely repaired to my entire satisfaction and that
I have no claims of whatsoever in respect to the quality of repairs.
Signed
Master of the m/v “”
Exercise 8
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. все повреждения и убытки; 6.
2. прошу принять к сведению;
3. прошу подтвердить получение этого письма; 7.
4. из-за пренебрежения и ошибок вашего судна; 8.
5. внимательное рассмотрение всех 9.
обстоятельств;
прилагать копии бланков
арбитражного соглашения;
арестовать судно;
пригласить официального сюрвейера;
установить размер повреждений.
Exercise 9
Look at the following words and word combinations. Remember their meaning.
Запомните значения следующих слов и выражений.
Якорное устройство
I Hall’s anchor якорь Холла
fluke pintle/ fluke palm болт
shank/ shaft веретено
chain pipe/ hole клюз
palm/fluke лапа
anchor ring скоба веретена
trend тренд
anchor shackle якорная скоба
anchor bell якорный колокол
windlass брашпиль
driven gear ведомая шестерня
pinion ведущая шестерня
wildcat/ chain lifter звездочка
band brake ленточный стопор
wildcat locking nand wheel маховик муфты сцепления
wildcat lock/ glutch муфта сцепления
reductor редуктор
hand brake ручной тормоз
windlass bitt станина брашпиля
devil claw stopper талрепный стопор
brake ribbon тормозная лента
176
UNIT 13
INFOMAR-TECH E
chain pipe труба клюза
warping head/ gypsy head турачка
windlass foundation фундаментная плита
chain stopper цепной стопор
chain locker цепной ящик
Exercise 10
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. chain stopper a) b) c) цепной ящик; цепной стопор; труба клюза.
a) якорная скоба;
2. anchor shackle b) якорный колокол;
c) якорь Холла.
a) турачка;
3. shaft b) звездочка;
c) веретено.
a) ведущая шестерня;
4. pinion b) ведомая шестерня;
c) брашпиль.
a) брашпиль;
5. fluke b) лапа;
c) клюз.
Exercise 11
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. фундаментная плита а) Ь) с) wildcat lock; windlass foundation; gypsy head.
а) driven gear;
2. ведомая шестерня Ь) pinion;
с) shaft.
а) brake ribbon;
3. ручной тормоз Ь) band brake;
с) hand brake.
а) fluke;
4. брашпиль Ь) pinion;
с) windlass.
а) hole;
5. клюз Ь) palm;
с) windlass.
Exercise 12
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. брашпиль; 5. лапа;
2. ведомая шестерня; 6. ручной тормоз;
3. ведущая шестерня; 7. цепной ящик;
4. клюз; 8. якорная скоба.
177
3 INFOMAB TECH unit 13
© Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Indefinite pronouns
Неопределенные местоимения
К неопределенным местоимениям относятся местоимения some, any, по (и их про-
изводные), none, much, many, little, few, all, both, either, neither, each, every (и его про-
изводные), other, one.
Местоимения SOME и ANY
Some употребляется в утвердительных предложениях, a any в отрицательных пред-
ложениях, общих вопросах и условных предложениях.
1. Some и any употребляются со значением несколько, какие-то, какие-нибудь:
а) В качестве местоимений-прилагательных перед существительными во мно-
жественном числе.
Не asked me some questions. Он задал мне несколько вопросов.
Have you got any interesting books? Есть ли у Вас (какие-нибудь) интересные книги?
Не did not make any mistakes in his dictation. Он не сделал (никаких) ошибок в диктанте.
Ь) В качестве местоимений-существительных вместо существительных во мно-
жественном числе.
I want some matches. Have you got any? Мне нужны спички. Есть у Вас спички?
2. Some и any употребляются со значением некоторое количество, немного,
сколько-нибудь:
а) В качестве местоимений-прилагательных перед неисчисляемыми существи-
тельными. В этом случае some и any на русский язык обычно не переводятся отдельными
словами:
Give me some water, please. Дайте мне воды, пожалуйста.
b) В качестве местоимений-существительных вместо неисчисляемых
существительных.
I want some paper. Please give me some. Мне нужна бумага. Дайте мне, пожалуйста, бумаги.
178
UNIT 13
INFOMAR-TECH E
Местоимения, производные от SOME и ANY
someone, somebody - кто-то, кто-нибудь (используются в утвердительных
предложениях, подобно местоимению some).
anyone, anybody - кто-нибудь (используются в вопросительных и отрицательных
предложениях, подобно местоимению any).
something - что-то, что-нибудь (используется в утвердительных
предложениях)
anything - что-нибудь (используется в вопросительных и отрицательных
предложениях)
Give me something to read. Дайте мне что-нибудь почитать.
There isn’t anybody (anyone) there. Там никого нет.
Anyone, anybody, anything могут употребляться, аналогично местоимению any, со
значением всякий, любой, как в утвердительных, так и в вопросительных предложениях:
Anybody can do that. Всякий может это сделать.
May I take anything I like? Могу я взять все, что я хочу?
Местоимения NO и NONE
В английском предложении может быть только одно отрицание, поэтому при наличии
по или попе глагол употребляется в утвердительной форме:
I found по mistakes in your translation. =
Я не нашел ошибок в Вашем переводе.
I did not find any mistakes in yourtranslation.
Перед исчисляемым существительным во множественном числе и перед неисчисля-
емым существительным в функции подлежащего употребляется местоимение по.
No steamers have left the port yet. Ни один пароход еще не вышел из порта.
No information has been received from him. От него не получено никаких сведений.
No не употребляется в качестве местоимения-существительного. Вместо него упот-
ребляется местоимение попе, которое заменяет как исчисляемое существительное в един-
ственном и множественном числе, так и неисчисляемое существительное:
ГII have some free time tomorrow, У меня будет свободное время завтра,
but today I have попе. а сегодня у меня нет свободного времени.
Местоимения, производные от NO
nobody, по one - никто
nothing - ничто
Когда nobody и nothing служат подлежащим, глагол ставится в единственном числе
(как и глагол после никто, ничто в русском языке):
Nobody has told me about it. Никто не говорил мне об этом.
No в сочетании с наречием where образует наречие nowhere нигде, никуда:
Where did you go? - Nowhere. Куда Вы ходили? - Никуда.
179
UNIT 13
Местоимения MUCH и MANY
Местоимения much и many употребляются как в качестве местоимений-прилагатель-
ных, так и местоимений-существительных.
Much употребляется перед неисчисляемыми существительными, a many перед ис-
числяемыми.
В качестве местоимений-прилагательных:
I haven’t much work to do today. У меня не много работы сегодня.
В качестве местоимений-существительных:
Much of the work was done before dinner. Значительная часть работы была сделана до обеда.
Местоимения LITTLE и FEW
Местоимения little и few употребляются как в качестве местоимений-прилагатель-
ных, так и местоимений-существительных.
Little, подобно much, употребляется перед неисчисляемыми существительными, а
местоимение few, подобно many, - перед исчисляемыми существительными.
В качестве местоимений-прилагательных:
I have very little time. У меня очень мало времени.
Не has fewfriends. У него мало друзей.
Little и few могут употребляться с неопределенным артиклем - a little немного и a few
немного, несколько:
Please give me a little water. Дайте мне, пожалуйста, немного воды.
I have a few books on this subject. У меня есть несколько (немного) книг по этому
вопросу.
В качестве местоимений-существительных:
Little has been said about it. Об этом сказано мало.
Местоимение ALL
Местоимение all употребляется как в качестве местоимения-прилагательного, так и
местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного all употребляется со значением все с ис-
числяемыми существительными во множественном числе и со значением весь, вся, все с
неисчисляемыми существительными. Артикль the, притяжательные и указательные мес-
тоимения ставятся после all:
All the yachts have left the berth Все яхты покинули причал.
В качестве местоимения-существительного all употребляется со значением все:
All said the same thing. Все сказали одно и то же.
180
UNIT 13
INFOMAR-TECH E3
Местоимение BOTH
Местоимение both оба употребляется:
1. В качестве местоимения-прилагательного. Определяемое существительное
может употребляться как без артикля, так и с артиклем the, который ставится после both.
Притяжательное или указательное местоимение также ставится после both:
Both these vessels were built in England. Оба эти судна были построены в Англии.
2. В качестве местоимения-существительного:
Не sent me two cables; I have received both. Он послал мне две телеграммы; я получил обе.
Both не употребляется в отрицательных предложениях. Предложения: Они оба не
пришли на собрание, Мы оба не знали об этом переводятся на английский язык: Neither of
them came to the meeting. Neither of us knew about it.
Союз both...and переводится на русский язык как...так и, и...и:
The galley is both large and comfortable. Камбуз и большой и удобный.
Местоимения EITHER и NEITHER
Местоимение either относится к двум лицам или предметам и употребляется со зна-
чением тот или другой, один из двух, любой из двух. Either употребляется как в качестве
местоимения-прилагательного, так и местоимения существительного.
В качестве местоимения-прилагательного:
You may proceed by either way. Вы может следовать no тому или другому пути (по
любому из двух).
Местоимение neither ни тот, ни другой является отрицательной формой местоиме-
ния either:
Neither of the statements is true. Ни то, ни другое заявление не является
правильным.
Сочетание either...or соответствует русской конструкции или...или, a neither...пог -
ни... ни.
Their vessel is going to sail eithe to England or Их судно собирается либо в Англию, либо
Scotland. в Шотландию.
Neither the Master nor the Chief Officer
spoke Italian.
Ни капитан, ни старший помощник не
разговаривали на итальянском языке.
181
EINFMAR-TECH
UNIT 13
Местоимения EACH и EVERY
Местоимение each каждый употребляется по отношению к ограниченному числу лиц
или предметов. Each употребляется как в качестве местоимения-прилагательного, так и
местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного each употребляется перед исчисляемым
существительным в единственном числе. Являясь определителем существительного, each
исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно относится.
Each crew member onboard knows English. Каждый член экипажа на борту знает английский
язык.
В качестве местоимения-существительного за each часто следует предлог of:
Each of us has passed the medical test. Каждый из нас прошел медицинский тест.
Местоимение every каждый, всякий, в отличие от each, употребляется в том случае,
когда не имеется в виду ограниченное количество лиц или предметов.
Every употребляется только в качестве местоимения-прилагательного перед исчис-
ляемым существительным в единственном числе. Являясь определителем существитель-
ного, every исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно от-
носится.
Isee him everyday. Я вижу его каждый день.
Each в сочетании с местоимением other образует местоимение each other друг друга.
Производные местоимения от EVERY
everybody, everyone - все
everything - все
Глагол после этих местоимений ставится в единственном числе.
Everybody is here. Все здесь.
Местоимение OTHER
Местоимение other другой, другие употребляются как в качестве местоимения-при-
лагательного, так и местоимения-существительного.
1. В качестве местоимения-прилагательного other употребляется перед суще-
ствительными как в единственном, так и во множественном числе. Перед other как перед
всяким прилагательным, определяющим существительное, может стоять неопределенный
или определенный артикль. Определенный артикль ап пишется слитно с местоимением
other, образуя местоимение another:
Give me another book. Дайте мне другую книгу.
The Chief engineer has other intentions. У судового механика другие намерения.
2. В качестве местоимения-существительного вместо существительного в един-
ственном числе с неопределенным артиклем употребляется another, а вместо существи-
тельного с определенным артиклем - the other. При замене существительного во множе-
ственном числе other принимает окончание -s - others - и употребляется с определенным
артиклем или без артикля.
There is only one charton the chart-table. На навигационном столике только одна карта.
Where are the others? [де другие?
182
UNIT 13
INFOMAR-TECH
Местоимение ONE
1. One может употребляться в функции подлежащего в предложениях, соответ-
ствующих в русском языке неопределенно-личным предложениям:
One never knows what the weather may be exactly. Никогда не знаешь, какая точно будет погода.
2. One употребляется во избежание повторения ранее упомянутого
исчисляемого существительного в единственном числе, a ones - существительного во
множественном числе. В этом случае перед one и ones стоит артикль the. The one имеет
значение тот, та, то, a the ones - те.
This vessel is bigger Это судно больше, чем то,
than the one we sailed last year. на котором мы ходили в прошлом году.
Exercise 13
Translate the sentences paying attention to the indefinite pronouns.
Переведите предложения, обращая внимание на неопределенные местоимения.
1. I think, one tug will be pulling us by a towing hawser from our bow, while another one will be
pushing us from the port side.
2. We’ve got ready for the tugs ropes and our both anchors are also ready to let go.
3. Is everything OK with the sailor now?
4. You can’t deliver any cargo unless there is my visa on the Bill of Lading (коносамент).
5. The duty of the second mate is both to see that the goods are properly loaded and to control that the goods
are properly discharged.
6. VHF channel 16 is important because it is used for many purposes.
7. In many parts of the world there is either a legal reguirement or a practical need to listen to more
than one VHF channel.
8. Pronounce each word clearly when speaking over VHF radio.
Exercise 14
Write questions with “how much/many... ”?Then write your own answers. Use “a lot/not
(very) much/ not (very) many/ a few/ a little/ none”.
Составьте вопросы c “howmuch/many...”? Затем напишите свои собственные ответы.
Используйте “a lot/not(very) much/not(very) many/a few/a little/none”.
Example: (vessels/ be/ in the port?) How many vessels are there in the port?
Not many.
1. (money/you/get/a month?) ....................................................
2. (oil/be left/in the tank?) ..................................................
3. (lights/your vessel/carry?) .................................................
4. (boxes/ be/ in the hold?) ...................................................
5. (people/ be/ on board a ship?)...............................................
183
U IAR-TI
UNIT 13
Exercise 15
Complete the sentences. Use the word in brackets. Sometimes you need to use “of”
(“some of”/ “none of”, etc.).
Закончите предложения. Используйте слово в скобках. Иногда вам необходимо
использовать “of” (“some of”/ “none of” и т.д.).
Example: ...the maritime VHF channels are situated in the range from 156.025 megaHerz to 162.025
MHz. (all)
All the maritime VHF channels are situated in the range from 156.025 megaHerz to 162.025
MHz.
1. ...the crew members climbed aboard the ship, (most)
2. ...terms of the contract have been fulfilled, (all)
3. ...the sailors knew French, (none)
4. You can take... book you want, (any)
5. ... people on the upper deck were speaking, (some)
6. ...these things are not yours, (some)
7. A listening watch must be kept on VHF channel 16 at....times while the bridge is manned, (all)
Exercise 16
Put in “everybody” (“or everyone”)/ “everywhere”/ “everything”.
Вставьте “everybody” (или “everyone”)/ “everywhere”/ “everything”.
Example: All the crew members are on board.
Everybody is on board.
1. This man has been to all European countries.
He was...in Europe.
2. All the engines were ready.
...was ready to sailing.
3. All the communications must be conducted on a VHF working channel.
....must be conducted on a VHF working channel.
4. Fresh water was supplied to the ship.
...was supplied to the ship.
5. There is nobody in the messroom.
... is on the muster station
6. Have you spent much money in London?
Yes, I’ve spent....
Exercise 17
Complete the sentences. Use “somebody”/ “anything”/ “nowhere”, etc. Sometimes use
“to...” (e.g. to eat/ to go, etc.)
Закончите предложения. Используйте “somebody”/ “anything”/ “nowhere” и т.д. Иногда
используйте “to...’’(например: to eat/ to go и т.д.).
Example: I’m hungry. I would like something to eat.
1. This box seems to be empty. Is there...in it?
2. - I’ve lost my note-book. Can you see it...? — No, I see it....
3. I’m going to a really important meeting today and I need....
4. There are no restaurants in this city at all. There is....
5. You must speak to him. He has....
184
UNIT 14
INFOMAR-TECH И
Unit 14
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
[q
Exercise 1
Listen to the following phrases. Remember their meaning.
Прослушайте следующие фразы. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Anchoring
Постановка на якорь
lamatanchor(at...).
I am heaving up anchor.
My anchor is clear of the bottom.
You may anchor...
at...hours
in position...
until pilot arrives
until there is a sufficient depth of
water
Do not anchor (in position...).
Anchoring is prohibited.
Are you dragging anchor?
Are you dredging anchor?
My anchor is dragging.
Do not dredge anchor.
You must heave up anchor.
You must shorten your cable
to...shackles.
Я стою на якоре (в...)
Я выбираю якорь.
Якорь встал.
Вы можете встать на якорь...
в... часов
в точке...
пока не прибудет лоцман
пока вода не достигнет достаточного
уровня
Не становитесь на якорь (в точке...).
Постановка на якорь запрещена.
Ползет ли Ваш якорь?
Тащите ли Вы ваш якорь по грунту?
Мой якорь ползет.
Не тащите якорь по грунту.
Вы должны выбрать якорь.
Вы должны подобрать свою якорь-цепь
до...смычек.
Му anchor is foul.
Мой якорь не чист.
185
И I Itl UNIT 14
You are obstructing the fairway.
You must anchor in a different
position....
You must anchor clear of the
fairway.
What is the anchor position for me?
You are at anchor in the wrong
position.
I have slipped my anchor (and
cable) (and buoyed it) in posi-
tion... .
I have lost my anchor (and cable)
(and buoyed it) in position....
Вы перекрыли фарватер.
Вы должны стать на якорь в дру-
гом месте....
Вы должны стать на якорь в сто-
роне от фарватера.
[де мое место якорной стоянки?
Вы стоите на якоре на неверном
месте.
Я оставил свой якорь (и якорь-
цепь) (и выставил буй) вточке....
Я потерял свой якорь (и якорь-
цепь) (и выставил буй) вточке....
186
UNIT 14
INFOMAR-TECH E
Where do you come from?
What was your last port of call?
Exercise 1 b
Arrival, berthing, departure
Прибытие, постановка к причалу, отход
From what direction are you
approaching?
What is your ETA?
What is your ETD?
Do not pass receiving
point...until...hours.
What is your destination?
Откуда Вы идете?
Какой был Ваш последний порт захо-
да?
Откуда (с какого направления) Вы под-
ходите?
Каково расчетное/планируемое время
Вашего прибытия (в...)?
Каково расчетное/планируемое время
Вашего отхода (из...)?
Не проходите приемную точку...до
...часов.
Куда Вы следуете?
187
шн
UNIT 14
May I enter?
May I proceed?
Is there any other traffic?
What are my berthing
instructions?
What are my docking
instructions?
Your berth is clear (at ...hours).
There is a vessel turning at....
Каковы указания по постановке
к причалу?
Каковы указания по входу в док/
приливный бассейн?
Ваш причал свободен (в...ча-
сов).
Могу ли я входить?
Могу ли я следовать?
Двигается ли здесь еще кто-ни-
будь?
В...находится разворачиваю-
щееся судно.
188
UNIT 14
INFOMAR-TECH
Vessel...is leaving...
Vessel...has entered the fairway
at...
Your orders are to...
Vessel...inward in position....
Vessel...outward in position....
- Are you underway?
-1 am underway.
I am ready to get underway.
Судно.. .отходит от....
Судно...вышло на фарватер в....
Распоряжение для Вас....
Входящее судно...находится в
точке...
Выходящее судно...находится....
- Вы на ходу?
-Я на ходу.
Я готов дать ход.
189
UNIT 14
I have steerage way.
I do not have steerage way.
I am making way through the
water.
Vessel in position (make fast).
Move ahead (.. .feet/metres).
Я имею ход.
Я следую с минимальной скоро-
стью, позволяющей сохранять
управляемость.
Я не имею скорости, при которой
судно слушается руля.
Судно ошвартовано.
Продвиньтесь назад (на.. .футов/
метров).
Anchor operations
Announcing anchor up
Example:
Varberg pilot boat. This is Good Faith.
INFORMATION: My anchor is up.
Over.
Arrival details
Информация о прибытии
Example:
Grandport. This is Abel Matutes.
INFORMATION: My ETA is: one-seven-zero-zero GMT, destination: area port terminal, approach
direction: North, tonnage: one-five-thousand gross metric tonnes, draught: eight metres.
Over.
Departure details
Информация об отходе
Example:
Westport traffic. This is Gammon.
INFORMATION: I am at berth number: two-five.
INTENTION: I intend to leave via: the Narrows and Slow Pass.
INFORMATION: My ETA at position: The Narrows is time: one-five-zero-zero local.
REQUEST: Please permit me to proceed.
Over.
190
UNIT 14
INFOMAR-TECH
Exercise 2
Put the following sentences into the Future Indefinite.
Поставьте следующие предложения в the Future Indefinite.
1. What are my docking instructions?
2. You are obstructing the fairway.
3. I have lost my anchor.
4. My anchor is clear of the bottom.
5. I do not have steerage way.
Exercise 3
Put the following sentences into negative and interrogative forms.
Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную формы.
1. lam underway.
2. Anchoring is prohibited.
3. My anchor is dragging.
4. You must anchor clear of the fairway.
5. You must heave up anchor.
Exercise 4
Underline the sentences the translation of which you hear on the cassette.
Подчеркните предложения, перевод которых Вы слышите на кассете.
1. Я не имею скорости, при которой судно слушается руля.
2. Я имею ход.
3. Судно ошвартовано.
4. Могу ли я входить?
5. Могу ли я следовать?
6. Каковы указания по постановке к причалу?
7. Каково расчетное время Вашего отхода из порта?
8. Мой якорь не чист.
9. Вы перекрыли фарватер.
10. Откуда Вы подходите?
Exercise 5
There is a mistake in each sentence. Find it and correct.
В каждом предложении есть одна ошибка. Найдите и исправьте ее.
1. You are obstruct the fairway.
2. Му anchors is foul.
3. You must to anchor in a different position.
4. I am ready get underway.
5. Are there any other traffic?
191
5J INFOMAD-TECH unit u
@ Составление радиотелеграмм и телексов
АДРЕС
Деловая радиограмма начинается с телеграфного адреса «CABLE», который пишется
в верхней части бланка.
В начале пишется телеграфный код или адрес адресата, затем город. Обычно все су-
довые агенты и фирмы имеют свой телеграфный адрес в виде кодового слова. Например,
телеграфный адрес агента в порту Суэц - «ASWAN SUEZ».
ТЕКСТ
Текст радиограммы (телекса) пишется предельно кратко. Некоторые слова, угадыва-
емые по смыслу, опускаются, другие из двух сливаются в одно.
В тексте обычно опускаются артикли, предлоги, глаголы-связки, вспомогательные гла-
голы, союзы и частицы -to. Когда ясно о чем идет речь, может отсутствовать подлежащее.
ДАТА И ВРЕМЯ
Поскольку цифровое выражение дат в Европе и Америке пишется по-разному (напри-
мер, в США и Канаде 2 марта записывают как 0302, в то время как в европейских странах -
0203), во избежание недоразумений лучше писать даты комбинированно: числа цифрой с
буквенным окончанием 1st, 2nd, 3rd, 4th, 21st и т. д... а месяц - буквами сокращенно: JAN
- январь, FEB - февраль и т. д. Между цифрой и буквой интервал не делается.
Когда имеется уверенность в том, что нет необходимости указывать месяц, то дата в
радиограмме может писаться вместе с часами и минутами шестизначным числом. Первые
две цифры - число месяца, вторые две - часы и последние две -минуты. Часы в таких случаях
пишутся в 24-часовом исчислении.
Например, 25 числа в 15 часов 30 минут в радиограмме можно записать: 251530. В
США и Канаде перед такой датой может стоять месяц. Например, 12/251530 означает 25
декабря в 15 часов 30 минут.
В последние годы в разных странах появляется тенденция написания даты, начиная с
года. Первые две цифры - год, следующие две - месяц, последние две - число (дата). На-
пример, 930215 или 93.02.15 означает 15 февраля 1993 года. Указывая время, в радио-
грамме необходимо обязательно уточнять, какое время имеется в виду. Это может быть
местное время - LT (Local Time), Всемирное время - UT (Universal Time) или Всемирное ко-
ординированное время - UTC (Coordinated Universal Time), среднеевропейское время - СЕТ
(Central European Time).
Необходимо иметь в виду, что Гринвичское время - GMT (Greenwich Mean Time) до
1995 г. во всех пособиях должно быть заменено Всемирным временем - UT или Координи-
рованным Всемирным Временем - UTC, а также нулевой часовой пояс имеет буквенный
индекс Z (Zulu), и если в конце даты и времени стоит знак Z, значит, указано время нулевого
часового пояса.
Кроме того, необходимо помнить о том, что почти во всех странах имеется летнее и
зимнее время, которое меняется в апреле или марте на летнее и в сентябре или октябре на
зимнее.
Например, в Англии зимой применяется Гринвичское время - GMT, или современный
его аналог Всемирное время - UT, а летом -British Standard Time или British Summer Time -
BST (UT+1).
В западноевропейских странах принято среднеевропейское время - СЕТ, зимой UT+1,
летом UT+2, однако лоцманские станции этих стран, опасаясь путаницы со временем, пред-
почитают получать информацию о подходе Всемирным временем - UT.
UNIT 14
IHFOMAR-TECH
В Канаде и США помимо летнего и зимнего времени еще необходимо уточнять вре-
менной пояс. Например:
Атлантическое поясное время (UT-4) - Atlantic Standard Time = AST;
Атлантическое летнее время (UT-3) - Atlantic Daylight (Saving) Time = ADST or ADT;
Восточное поясное время (UT-5) - Eastern Standard Time = EST;
Восточное летнее время (UT-4) - Eastern Daylight (Saving) Time = EDST or EDT;
Центральное поясное время (UT-6) - Central Standard Time = CST;
Центральное летнее время (UT-5) - Central Daylight (Saving) Time = CDST or CDT;
Западное поясное время (UT-7) - Western Standard Time = WST;
Западное летнее время (UT-6) - Western Daylight (Saving) Time = WDST or WDT;
Тихоокеанское поясное время (UT-8) - Pacific Standard Time = PST;
Тихоокеанское летнее время (UT-7) - Pacific Daylight (Saving) Time = PDST or PDT.
ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ
Для разделения предложений в радиограмме вместо точки употребляется слово stop,
вместо запятой слово comma, вместо двоеточия слово colon, вместо точки с запятой слово
semicolon. Если нужно взять слово или предложение в кавычки, перед ним пишется слово
quote, означающее открыть кавычки, и после него, слово unquote - закрыть кавычки. Иногда
кавычки обозначают как inverted commas. Скобки обозначается словом brackets.
СОКРАЩЕНИЯ В РАДИОТЕЛЕГРАММАХ И ТЕЛЕКСАХ
Abt About Около,приблизительно
Асе Accepted Одобрено,акцептировано
Ans Answer Ответ
В/С Bulk cargo Навалочный груз
B/D Bardraught Проходная осадка на баре
Bgs Bags Мешки
B/L Bill of Lading Коносамент
Bls Bales Кипы, тюки
Bss Basis Базис
Bxs Boxes Ящики
Cancl Cancelled, Cancelling Отменено, канцелинг
Cont Continent Европейский континент
C/P Charter Party Чартер
C/R Charterer Фрахтователь
Cbft Cubic feet Кубофуты
D/A Disbursement Account Дисбурсментский счет
Dest Destination Порт назначения
Disch Discharging Выгрузка
Dft Draught Осадка
Dlrs Dollars Доллары
Dly Delivery Сдача, передача, доставка
193
WTF AR T
UNIT 14
ETA Estimated time of Arrival Расчетное время прибытия
ETD Estimated Time of Departure Полагаемое время отхода
Ft Foot, feet Фут,футы
FTW Fresh tropical water Пресная тропическая вода (0,995)
FW Fresh water Пресная вода
Ldg Loading Погрузка
Medit Mediterranean Средиземное море
№ Number Номер
Pci Parcel Посылка, малая партия груза
Pkgs Packages Пакеты, тюки
Pls Please Пожалуйста
Ppd Prepaid Оплачено
Qtty Quantity Количество
Re Regarding Касательно
RYC Referring to your cable Ссылаясь на Вашу радиограмму
RYH Referring to your message Ссылаясь на Ваше сообщение
RYT Reference your telex Ссылаясь на Ваш телекс
SF Stowage factor Удельный погрузочный объем
Spd Speed Скорость
SW Saltwater Морская вода (в морской воде)
Tlx Telex Телекс
Vsl Vessel Судно
WP Weather permitting Если позволит погода
YC Your cable Ваша радиограмма
YR Your Ваш
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОД СЕТИ ТЕЛЕКС
ABS Абонент отсутствует (учреждение закрыто)
ADD Введите, пожалуйста, Ваш международный номер телекса
ANUL Аннулировать сообщение
ВСТ Радиовызов
ВК Связь прерываю (я отключаюсь)
ВМС Не получен сигнал «конец передачи», поэтому сообщение аннулируется
CFM Подтвердите (я подтверждаю)
CI Диалог невозможен (соединение невозможно)
COL Проверьте (я проверяю)
CRV Принимаю хорошо (хорошо ли Вы принимаете?)
DER Повреждение (аппаратура не в порядке)
DF Соединение с абонентом установлено
ЕХМ Соединение прервано из-за отсутствия середины записываемого текста
194
UNIT 14
INFOMAR-TECH
FMT Ошибка в формате
GA Можете передавать (можно ли передавать)
IAB Неверный автоответ пункта назначения
IMA Подтверждение ввода сообщения
INF Обратитесь к информационной службе
ITD Принято (сообщение) для доставки
ITL Передам позднее
JFE Учреждение закрыто - выходной день(праздник)
LDE Максимальная продолжительность соединения превышена или длина сообщения превышена
MNS Минуты
MOM Подождите
MUT Искажение
NA Связь с этим абонентом не разрешена
NC Нет соединения
NCH Номер абонента изменен
NDN Извещение о недоставке
Nl Отсутствует идентификатор линии (канала)
NP Вызываемая сторона (больше) не является абонентом
NR Укажите Ваш вызывной номер (мой вызывной номер...)
OCC Абонентзанят
OK Согласен (согласны ли Вы ?)
P Прекратите передачу
PPK Бумага
R Принято
RAP Я повторю вызов
RDI Перенаправленный вызов
RPT Повторите (я повторяю)
RSBA Производится попытка передачи (переприема)
SSSS Смените алфавит (изменение алфавита)
SVP Пожалуйста
T Прекратите Вашу передачу
TAX Какой тариф (тариф...)
TEST MSG Передайте тестовое (пробное) сообщение
THRU Связь с Вами осуществляется в телексном режиме
TMA Превышено максимальное количество адресов
TPR Телетайп, буквопечатающий аппарат
TTX Код оборудования преобразования (ОП) для взаимодействия служб
VAL Ответ подтверждения
W Слово
WHU Кто там?
XXXXX Ошибка
195
E IIFBI ARTEI
UNIT 14
Exercise 6
Choose the right variant from the following abbreviations from the International Code of
the telex net.
Выберите правильный вариант из следующих аббревиатур из Международного кода сети
телекс.
а) Я повторю вызов;
1. RPT Ь) Повторите;
с) Прекратите передачу.
а) Пожалуйста;
2. SVP Ь) Прекратите вашу передачу;
с) Смените алфавит.
а) Согласен;
3. ОК Ь) Абонент занят;
с) Нет соединения.
а) Связь с этим абонентом не разрешена;
4. NC Ь) Отсутствует идентификатор линии;
с) Нет соединения.
а) Смените алфавит;
5. SSSS Ь) Ошибка;
с) Радиовызов.
Exercise 7
Choose the right variant from the abbreviations of radiotelegrams and telexes.
Выберите правильный вариант из сокращений телеграмм и телексов.
1. в/с а) Ь) с) Коносамент; Проходная осадка на баре; Навалочный гоуз.
2. Qtty а) Ь) Номер; Футы;
с) Количество.
а) Пресная тропическая вода;
3. руу Ь) Пресная вода;
с) Морская вода.
а) Фрахтователь;
4 C/R ь) Чартер;
с) Коносамент.
а) Ящики;
5. Bls b) Базис;
с) Кипы.
Exercise 8
Read these radiograms, then render their contents to your partner.
Прочитайте эти радиограммы, а затем передайте их содержание Вашему партнеру.
1. SOS M/V EAGLE POSN 4091 N 5829 W COLLIDED GREEK SHIP ARISTOTILUS STOP MY
SHIP ON FIRE FORWARD HOLDS BURNING COMA SHIPS PUMPS OUT OF COMMISSION
COMA FIRE GAINING RAPIDLY STOP LOWERED LIFE BOATS = MASTER
2. M/V IRKUTSK 1230 GMT PICKED UP DISTRESS CALL STOP PROCEEDING EAGLES
ASSISTANCE = MASTER
* Образцы радиограмм капитана смотрите в приложениях, приведенных в конце учебника
196
UNIT 14
IHFOMAHTECH
For ship’s engineers
Exercise 9
Look at the following words and word combinations. Remember their meaning.
Запомните значение следующих слов и выражений.
Швартовное устройство
windlass брашпиль
heaving line бросательный конец
rope fender веревочный конец
reel вьюшка
wooden fender \ деревянный кранец
plain closed chock закрытый швартовочный клюз
fairlead, chock киповая планка
roller fairlead киповая планка с роульсом посередине
open chock with center pillar киповая планка с приливом в центре и роульсами по бокам
open roller chock киповая планка с роульсами по бокам
bitts/ bollard кнехт
aft breast line кормовой прижимной
stern line кормовой продольный
aft spring кормовой шпринг
fender кранец
rubbing/pudding fender мягкий кранец
fairleader направляющий роульс
bow chock/ hawsehole носовой клюз
forward breast line носовой прижимной
head line носовой продольный
forward spring носовой шпринг
plain open chock открытый швартовочный клюз
deck chock палубный клюз
fender guard,rubbing strake привальный брус
breast line прижимной швартов
bollard/ bollard column пушка швартовная, причальная тумба
deck cleat утка швартовная
mooring buoy швартовная бочка
mooring winch швартовная лебедка
mooring pipe/hole швартовный клюз
capstan шпиль
spring шпринг
197
га INFOMAR-TECH
UNIT 14
Exercise 10
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) носовой продольный;
1. breast line b) прижимной швартов;
c) носовой прижимной.
a) шпиль;
2. capstan b) шпринг;
c) кранец.
a) шпиль;
3. bollard b) брашпиль;
c) кнехт.
a) носовой продольный;
4. head line b) носовой прижимной;
c) носовой шпринг.
а) шпиль;
5. fairlead b) с) а) 6. mooring winch b) киповая планка; кнехт. швартовный клюз; швартовная лебедка; швартовная бочка.
а) 7. fender с) шпиль; кранец; направляющий роульс.
Exercise 11
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
носовой шпринг а) forward spring;
1. Ь) forward breast line;
с) head line.
а) roller fairlead;
2. направляющий роульс Ь) fairleader;
с) reel.
а) fender;
3. кнехт Ь) capstan;
с) bollard.
а) fender;
4. кранец Ь) capstan;
с) fairlead.
а) rope fender;
5. бросательный конец Ь) heaving line;
с) breast line.
а) deck chock;
6. палубный клюз Ь) mooring pipe;
с) bow chock.
а) mooring winch;
7. утка швартовная Ь) mooring buoy;
с) deck cleat.
198
UNIT 14
IHFDMAR TECH ЕЯ
Exercise 12
Give Russian equivalents.
Подберите русские эквиваленты.
1. fairlead; 5. breast line;
2. mooring winch; 6. fenderguard;
3. bitts; 7. plain open chock.
4. capstan;
Exercise 13
Give English equivalents.
Переведите на английский язык.
1. кранец;
2. прижимной швартов;
3. деревянный кранец;
4. направляющий роульс;
5. бросательный конец;
6. швартовная лебедка;
7. вьюшка.
199
vm
FOIIAR TEI
UNIT 14
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Degrees of comparison
Степени сравнения имен прилагательных
В английском языке, как и в русском, имена прилагательные образуют две степени
сравнения: сравнительную (the Comparative Degree) и превосходную (the Superlative Degree).
Имена прилагательные в положительной степени (the Positive degree) обозначают каче-
ство предмета без сравнения с этим качеством в других предметах:
Сравнительная степень односложных прилагательных образуется путем прибавле-
ния к форме прилагательного в положительной степени суффикса -ег, а превосходная сте-
пень - путем прибавления суффикса - est:
Positive degree Comparative degree Superlative degree
Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень
deep deeper the* deepest
‘прилагательное в превосходной степени употребляется с определенным артиклем
Этим же способом образуются степени сравнения двусложных прилагательных, окан-
чивающихся на -у, а также и некоторых других двусложных прилагательных:
Positive degree Comparative degree Superlative degree
busy busier the busiest
severe severer the severest
При образовании степеней сравнения соблюдайте следующие правила ор-
фографии:
1. Если прилагательное оканчивается на немое - е, то при прибавлении - ег и
- est немое - е опускается:
large - larger - the largest
Если прилагательное оканчивается на согласную, перед которой стоит одна
гласная, то в сравнительной и превосходной степени конечная согласная удваивается'.
big-bigger-the biggest
3. Если прилагательное оканчивается на -у с предшествующей согласной, то в
сравнительной и превосходной степени у переходит в i:
busy-busier-busiest
Если перед у стоит гласная, то у остается без изменения:
gay-gayer-the gayest
200
UNIT 14
IHFDMAR TECH EJ
Сравнительная степень большинства двухсложных прилагательных, а также прилага-
тельных, состоящих из трех или более слогов, образуется при помощи слова more, а пре-
восходная - при помощи слова most. Существительное, определяемое прилагательным в
превосходной степени, употребляется с определенным артиклем.
Positive degree Comparative degree Superlative degree
comfortable more comfortable the most comfortable
Степени сравнения некоторых прилагательных в английском языке, как и соответству-
ющих прилагательных в русском языке, образуются от другого корня:
Positive degree Comparative degree Superlative degree
good хороший better лучше the best самый лучший
bad плохой worse хуже the worst самый плохой
little мало less меньше the least наименьший
much, много more больше the most наибольший
many
Прилагательное far имеет две формы сравнительной и превосходной степени:
Positive degree
far
Comparative degree
farther более дальний
более далекий
further 1. более дальний
2. дальнейший,
добавочный
Superlative degree
the farthest самый дальний
the furthest самый далекий
При обозначении расстоянии farther, farthest и further, furthest употребляются парал-
лельно:
I found him in the farthest (furthest) corner of the park. Я нашел его в самом дальнем углу парка.
Как указано в таблице, further также имеет значение дальнейший, добавочный:
I have obtained further information on this matter. Я получил дальнейшие сведения
(добавочные) по этому делу.
Exercise 14
Only two of these comparative sentences are correct. Correct the mistakes where neces-
sary.
Только два из этих сравнительных предложений верные. Исправьте ошибки, где необходимо.
Example:
The temperature is more low today than it was yesterday.
(The temperature is lower today than it was yesterday.)
1. This cabin is comf ortabler than that one.
2. This vessel is bigger than this one.
3. This sailor works bigger than that one.
4. The oil from this tank is gooder than from that one.
5. This route is farther than this one.
6. These yachts are moderner than those ones.
201
FUI lAR-Itl
UNIT 14
Exercise 15
Form the comparative and superlative degrees from the following adjectives.
Образуйте сравнительную и превосходную степени от следующих прилагательных.
comfortable, little, good, small, difficult, far, clear
Exercise 16
Form the positive degree from the following adjectives that are in the comparative or super-
lative degree.
Образуйте положительную степень от следующих прилагательных, стоящих в сравнительной
или превосходной степени.
Example: the best — good
less the worst more available
more correct simpler the least
busier the most further
Exercise 17
Nick is speaking about the things today and things 10 years ago. Complete his thoughts.
Use ...than or not as...as.
Ник говорит о сегодняшнем положении вещей и положении вещей 10 лет назад.
Закончите его мысли. Используйте ...than или not as...as.
Example: (ships/fast). Today the ships are faster than they were.
1. (plane/modern)
2. (roads/good)
3. (yachts/comfortable)
4. (level of life/good)
5. (air/bad)
202
UNIT 15
INFOMAR TECH EJ
Unit 15
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Exercise 1
Listen to the following phrases. Remember their meaning.
Прослушайте следующие фразы. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Course
Курс
What is your course?
Какой у Вас курс?
Your course is correct.
What course do you advise?
Advise you keep your present course.
You are steering a dangerous course.
Ваш курс является правильным.
Какой курс Вы рекомендуете?
Рекомендую держать курс, которым
следуете.
Ваш курс ведет к опасности.
I am keeping my present course.
Я сохраняю свой курс.
203
1 AR-ТЕ
UNIT 15
Я не могу более идти этим курсом.
Я изменяю курс влево/вправо.
Рекомендую изменить курс
на...(в...).
Exercise 1 b
Draught and Height
Осадка и высота
What is your draught?
What is your draught forward?
What is your draught aft?
My draught forward is...
My draught aft is...
Vessel...is of deep draught.
Какая у Вас осадка?
Какая у Вас осадка носом?
Какая у Вас осадка кормой?
Моя осадка носом...
Моя осадка кормой...
Судно... с большой осадкой.
204
UNIT 15
INFOMAR TECH В
Do you have any list?
What is your freeboard?
What is your height/air draught?
I have a list to port of.. .degrees.
Maximum permitted draught is...
Are you trimmed by the head/stern?
Are you on even keel?
What is your maximum draught now?
Имеете ли Вы крен?
У меня крен на левый борт... градусов.
Максимальная допустимая осадка
составляет...
Какова у Вас высота надводного бор-
та?
Какова высота Вашего судна над во-
дой?
У Вас дифферент на нос/корму?
Вы на ровном киле?
Какова сейчас у Вас максимальная
осадка?
205
S3 INFOMAR-TECH
UNIT 15
Exercise 1 c
Fairway Navigation
Плавание по фарватеру
There is a vessel entering the
fairway(at...).
There is a vessel leaving the
fairway (at...).
I will proceed by fairway/route.
Proceed by...fairway.
Proceed by...route.
I will turn to port/starboard before
anchoring at...
I will turn to starboard/port before
berthing at....
I am crossing the fairway
from...to....
I am passing...
Buoy (name).. .distance ahead.
I have stopped (at...).
The vessel ahead of you is
stopping.
На фарватер входит судно (в...).
С фарватера выходит судно.
Я буду следовать...фарватером/
путем.
Следуйте фарватером....
Следуйте по пути....
Я буду поворачивать влево/впра-
во перед постановкой на якорь в...
Я буду поворачивать вправо/вле-
во перед швартовкой у....
Я пересекаю фарватер из.. .в....
Я прохожу.
Буй (название) по носу на
расстоянии....
Я остановился (в...).
Судно, находящееся впереди Вас,
останавли вается.
206
UNIT 15
IHFOMAR TECH E3
The vessel to port of you is stopping.
Fairway speed is... knots.
You must keep to the...side of the
fairway (.. .metres/cables).
You must keep to the ...side of the
leading line(...metres/cables).
You are in the centre of the fairway.
You are in the leading line.
You are.. .side of the fairway.
You must stay clear of the fairway.
Do not overtake.
Do not cross the fairway.
Судно, находящееся слева от
Вас,останавливается.
Скорость на фарватере.. .узлов.
Вы должны держаться на рас-
стоянии... метров/кабельтовых
от.. .кромки фарватера.
Вы должны держаться на рас-
стоянии...метров/кабельтовых-
...от оси фарватера.
Вы находитесь на середине фар-
ватера.
Вы находитесь на оси фарвате-
ра.
Вы находитесь на.. .стороне фар-
ватера.
Вы должны держаться в стороне
от фарватера.
Не обгоняйте.
Не пересекайте фарватер.
207
SJ 1NF0MARTECH
UNIT 15
Exercise 1 d
Canal and Lock operations
Действия в каналах и шлюзах
What are the details of
commencement of transit?
What are the details of convoy?
What are the details of station in
convoy?
I cannot join convoy..
Your station in convoy will be
number....
Transit speed is... knots.
You must close up on vessel ahead
of you.
Convoyswill pass in area....
You... must wait at....
What time may I enter the canal?
What time may I enter the lock?
You will enter canal at...hours.
You must wait for lock clearance
at..(until...hours).
Сообщите подробности относи-
тельно начала прохода.
Сообщите подробности относи-
тельно прохождения каравана.
Сообщите подробности относи-
тельно места в караване.
Я не могу присоединиться к
каравану....
Ваше место в караване будет под
номером....
Скорость проводки.. .узлов.
Вы должны приблизиться вплот-
ную к впереди идущему судну.
Караваны будут проходить в
районе....
Вы... должны ожидать в....
Когда я могу войти в канал?
Когда я могу войти в шлюз?
Вы будете входить в канал в., .ча-
сов.
Вы должны ждать освобождения
шлюза в .(до...часов).
208
UNIT 15
INFOMAR-TECH И
Exercise 2
Change Russian words the on their English equivalents.
Замените русские слова на их английские эквиваленты.
1. What аге (подробности) of convoy?
2. What time may I (войти) the canal?
3. What time may I enter (шлюз)?
4. What are the details of (начала) of transit?
5. The vessel (впереди Вас) is stopping.
6. You must (держаться в стороне) of the fairway.
7. You must wait for (освобождения шлюза).
8. Do not (обгоняйте).
9. Do you have any (крен)?
10. You must (приблизиться вплотную) on vessel ahead of you.
Exercise 3
Put the following sentences into the interrogative form.
Поставьте следующие предложения в вопросительную форму.
1. You must close up on vessel ahead of you.
2. Your station in convoy will be number 5.
3. You are in the leading line.
4. Transit speed is 7 knots.
5. My vessel must wait at berth No 27.
Exercise 4
Listen to the cassette and put in the missing words.
Послушайте кассету и вставьте недостающие слова.
1. What is your (...)?
2. You are in the (.) line.
3. You must wait for lock clearance at (...).
4. Your station in convoy will be number (.).
5. What is your maximum (..) now?
209
UNIT 15
&
Документы, оформляемые при спасательных операциях
и столкновениях
Exercise 5
Read after the speaker the following words and word combinations. Remember their
meaning.
Прочитайте за диктором следующие слова и выражения. Запомните их значения.
port of registry порт приписки
the Salvor 'спасатель
to perform salvage operations выполнять операции по спасанию
‘free of cost безвозмездно
other appurtenances of the vessel being salved другие приспособления спасаемого судна.
the performance of the operations выполнение операций
remuneration вознаграждение
Should the Salvor desire если спасатель пожелает
to submit a dispute out of the contract передать спор по договору
within 30 days в течение 30 дней
to nominate an arbitrator указать арбитра
the Rules of Procedure of the Maritime Arbitration Commission правила о производстве дел в Морской арбитражной комиссии
upon the Salvor’s motion по просьбе спасателя
to bind обязывать
Read the following document and translate it. Use exercise 5.
Прочитайте следующий документ и переведите его. Используйте материал
упражнения 5.
It is here by agreed between(name of Captain) the Captain of the
vessel(ship’s name and port of registry) owned by(full name and address)
hereinafter called “the Captain” and the Salvor in the person of hereinafter called
“the Salvor” on the following:
1. The Salvor undertakes to perform salvage operations to salve the above named vessel,
her cargo and any other property on board and to take the vessel into or any other place to
be agreed upon later with the Captain.
2. For the purpose of the performance of the salvage operations, the salvor may take
reasonable use, free of cost, other gear, chains, anchors and other appurtenance of the vessel
being salved.
3. For the performance of the operations, provided for in clause of this Contract, the
Salvor, in case useful results reattained, shall receive remuneration to the amount of or to
the amount to be fixed by the Maritime Arbitration Comission, if the parties fail to agree on amount
of remuneration.
If a certain amount of salvage remuneration is provided for by the parties in the Contract,
this amount may, nevertheless, be disputed before the Maritime Arbitration Commission by either
party as well as by any other person interested. Any other disputes arising between the parties of
this Contract shall also be settled by the Maritime Arbitration Commission.
210
UNIT 15
INFOMAR TECH ЕЯ
4. Should the Salvor desire to secure his claim under this Contract, he shall, immediately
after the termination of the salvage operations, notify the Maritime Arbitration Commission of
same and state the amount which he require as security.
The amount and form of the security for the Salvor’s claim shall be determined by the
President of the Maritime Arbitration Commission.
5. When submitting a dispute out of this Contract to the Maritime Arbitration
Commission, each party must, within 30 days after, termination of the salvage operations,
communicate to the President of the Maritime Arbitration Commission the name of the arbitrator
chosen from among the members of the Maritime Arbitration Commission.
If one of the parties fails to nominate an arbitrator within the above time limit, the President
of the Maritime Arbitration Commission shall at the request of the other party, appoint an
arbitrator at this discretion.
The parties may, by mutual consent, leave the choice of arbitrators to the Maritime Arbitration
Commission. In this case the President of the Maritime Arbitration Commission may, at this own
discretion trust the settlement of the dispute to a sole arbitrator appointed from among the
members of the Maritime Arbitration Commission.
6. The arbitration procedure is governed by the Rules of Procedure of the Maritime
Arbitration Commission.
7. Upon the Salvor’s motion the Maritime Arbitration Commission may, before making
the Award on the dispute as a whole, order that the Salvor be paid his expense actually incurred
in connection with the salvage out of the amount provided as security.
8. The Captain enters into this Contract as the representative of the ship-owners and
the cargo-owners and binds each (and not one for the other or the Captain personally) to the due
performance thereof.
Exercise 6
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. названное выше судно;
2. по согласованию с капитаном;
3. безвозмездно;
4. другие приспособления спасаемого судна;
5. в случае недостижения между сторонами
соглашения;
6. Морская арбитражная комиссия;
7. по просьбе другой стороны;
8. порядок арбитражного разбирательства;
9. вынести решение об оплате;
10. личная ответственность капитана;
11. надлежащее выполнение договора.
211
ЕЯ INFOMAR-TECH
UNIT 15
For ship’s engineers
Exercise 7
Look at the following words and word combinations and remember their meaning.
Запомните значение следующих слов и выражений.
Грузовая стрела
winch head барабан лебедки
gooseneck bearing башмак шпора
block блок
shroud ванта
swivel вертлюг
hook swivel вертлюг гака
dericK pivot, heel gooseneck вертлюг шпора стрелы
jaws of the derrick вилка шпора стрелы
built sheave врезной шкив
swing the derrick boom outboard вывалить стрелу за борт
out reach вылет стрелы
hook гак
samson post грузовая колонка
derrick, cargo boom грузовая стрела
lifting capacity грузоподъемность
allowable, permissible working load допустимая грузоподъемность
test with a proof load испытание пробной нагрузкой
winch лебедка
topping rope лопарь топенанта
slewing guy pendant мантыль
heel block направляющий блок
eye fitting обух
guy eye обух оттяжки
mast head span eye обух топенанты, на топе мачты
rig/ rigging оснастка
guy/ slewing guy оттяжка
rig рангоут
chackle/ rigging shackle скоба
derrick slewing guy tackles тали оттяжки стрелы
span / scan rope топенант
span tackles топенант-тали
triangular plate треугольник топенанты
jumbo derrick/ heavy-lift boom тяжеловесная стрела
span chain цепной топенант
step bearing упорный башмак
pendant/ cargo runner шкентель
heel / foot шпор
stag штаг
_pin штырь
derrick heel pin штырь вилки шпора
212
UNIT 15
INFOMAR-TECH
Exercise 8
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. winch
2. shroud
3. hook
4. derrick
5. span rope
6. pin
7. lifting capacity
Exercise 9
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. ванта
а) штаг;
Ь) лебедка;
с) топенант.
а) шкентель;
Ь) обух;
с) ванта.
а) гак;
Ь) рангоут;
с) скоба.
а) вертлюг;
Ь) оснастка;
с) грузовая стрела.
а) топенант;
Ь) лопарь топенанта;
с) цепной топенант.
а) штырь;
Ь) оснастка;
с) гак.
а) направляющий блок;
Ь) грузоподъемность;
с) допустимая грузоподъемность.
2. направляющий блок
3. грузоподъемность
4. лебедка
5. рангоут
6. врезной шкив
7. грузовая стрела
a) shroud;
b) chackle;
с) pin.
a) span chain;
b) heel block;
c) span rope.
a) lifting capacity;
b) hook;
c) derrick.
a) span;
b) pendant;
c) winch.
a) rig;
b) hook;
c) pin.
a) span chain;
b) guy eye;
c) built sheave.
a) derrick;
b) shroud;
c) winch.
213
UNIT 15
Q Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The Passive Voice
Страдательный залог
Образование
Present
Past
Future
Future in the Past
Indefinite
I am invited
I was invited
I shall* be invited
I should be invited
Continuous
I am being invited
I was being invited
Perfect
I have been invited
I had been invited
I shall have been invited *
I should have been invited
* В современном английском языке существует тенденция употребления в будущем
времени для 1 лица ед. и мн. числа вспомогательного глагола will вместо shall.
В русском языке английский страдательный залог может быть выражен тремя спосо-
бами:
а) при помощи глагола “быть” и краткой формы причастия страдательного залога. Глагол
“быть” в настоящем времени не употребляется: дом построен, дом был построен, дом будет
построен;
Ь) глаголом, оканчивающимся на -ся: дом строится, дом строился, дом будет
строиться;
с) глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа с неопреде-
ленно-личным значением: дом строят, дом строили, дом будут строить.
* В английском языке непереходные глаголы, требующие предложного дополнения,
могут употребляться в страдательном залоге. Предложное дополнение становится подле-
жащим страдательного оборота, причем предлог сохраняет свое место после глагола:
Действительный оборот
They laughed at him.
Страдательный оборот
Не was laughed at.
Exercise 10
Listen to the cassette and write down the sentences you hear.
Послушайте кассету и запишите предложения, которые Вы слышите.
214
UNIT 15
INFOMAR-TECH
Exercise 11
Put the words in right order to make questions in Passive.
Расставьте слова в правильном порядке, для того чтобы получились вопросы в
страдательном залоге.
1. by interior was who designed the?
2. the by signed document has Master the been?
3. that the detained why ship was in harbour?
4. when loaded be the vessell will?
5. funnels why shortened were ship’s the?
6. was many by attended the how people meeting?
7. the examined goods are?
8. who they loan granted were a by?
9. broken what vessel up in the year was?
10. what they are taught college in?
Глаголы, не используемые в страдательном залоге
Некоторые глаголы не могут использоваться в страдательном залоге, так как не при-
нимают дополнения.
Сравните:
Active Passive
подлежащее глагол в действ, залоге дополнение подлежащее глагол в страд, залоге
Everyone read the book. The book was read by everyone.
Подлежащее The guests Exercise 12 глагол в действ, залоге arrived on time. (отсутствие дополнения) страдательный залог невозможен
Read these sentences, which are in the active form. Decide if the passive form is possi-
ble. If yes, rewrite the sentence.
Прочитайте предложения, которые стоят в действительном залоге. Подумайте, возможен
ли страдательный залог. Если да, то перепишите предложения.
Fifty people attended the meeting.
Suddenly the barrels fell from the sling.
The meeting was attended by fifty people,
(страдательный залог невозможен)
1. The Captain is a fair person. All crews like him.
2. I go to the gym every morning to keep fit.
3. The passengers disembarked from the vessel.
4. The pilot comes to the vessel by boat.
5. All seafarers completed the training course.
6. Carelessness often causes accidents on board.
7. We traveled to six countries on our last trip.
8. These books cost a lot of money.
215
И INtUMHH tLH
UNIT 6
Unit 16
О Standard Marine Navigational Vocabulary
Exercise 1
Listen to the following phrases and remember their meaning.
Прослушайте следующие фразы и запомните их значение.
Exercise 1 а
Manoeuvring
Маневрирование
I am altering ту course to port/
starboard.
I am keeping course and speed.
lam going astern.
I am not making way through the
water.
What are your intentions?
Keepwell clear of me.
I wish to overtake (...).
Ship astern.. .wishes to overtake (on
your port side).
Vessel...approaching an obscured
area(...).
Approaching vessels acknowledge.
I am not under command.
I am a hampered vessel.
I am manoeuvring with difficulty.
Keep clear of me.
Я изменяю свой курс влево/вправо.
Я сохраняю свой курс и скорость.
Я иду задним ходом.
Я не имею хода.
Каковы Ваши намерения?
Держитесь как можно дальше от
меня.
Я хочу обогнать ( ..).
Судно по корме хочет обогнать Вас
(справа).
Судно...подходит к непросматрива-
емому району (...).
Приближающиеся суда, дайте под-
тверждение.
Я лишен возможности управляться.
Мое судно ограничено в возможно-
сти маневрировать.
Я маневрирую с трудом. Держитесь
в стороне от меня.
216
UNIT 16
INFOMAR-TECH
Advise you alter course to port.
I will alter course to port.
I cannot alter course to port.
Советую Вам изменить курс влево.
Я буду менять курс влево.
Я не могу изменить курс влево.
Advise you stop engines.
I will stop engines.
Советую Вам застопорить машины
Я застопорю машины.
Do not pass ahead of me.
Do not pass on my port side.
I...will overtake (...).
Не проходите у меня по носу.
Не проходите слева от меня.
Я...буду обгонять (...).
Advise you pass astern of me....
I will pass astern of you.
Wait for...to cross ahead of you.
I will wait for.. .to cross ahead of me.
Advise you pass North of.. .vessel.
I will pass North of...vessel.
Советую Вам пройтись у меня по
корме.
Я пройду по корме у Вас.
Подождите, пока...пройдетуВас по
носу.
Я подожду, пока.. .пройдет у меня по
носу.
Советую Вам пройти к северу от
...судна.
Я пройду к северу от.. .судна.
217
UNIT 16
I will wait for...to clear (...position)
before getting underway.
Wait for...to clear (...position) before
entering fairway.
Wait for...to clear (...position) before
getting underway.
Я подожду давать ход, пока...не
пройдет точку...
Подождите входить на фарватер,
пока...не пройдет знак....
Подождите давать ход, пока...не
пройдет точку....
Pilotage
Лоцманская проводка
I require a pilot.
Is the pilot boat on station?
At what position can I take a pilot?
You can take a pilot at point.. .(at.. .hours).
At what time will the pilot be available?
Must I take a pilot?
You may navigate by yourself or wait for
pilot at....
Pilot is coming to you.
You must rig pilot ladder on port side.
Pilot ladder is rigged on port side.
Мнетребуется лоцман.
Лоцманский катер на станции?
Лоцманский катер на станции?
Вы можете взять лоцмана вточке...(в
...часов).
В какое время прибудет лоцман?
Должен ли я взять лоцмана?
Вы можете идти самостоятельно или
ожидать лоцмана в....
Лоцман направляется к Вам.
Вы должны вооружить лоцманский
трап с левого борта.
Лоцманский трап вооружен с левого
борта.
218
UNIT 16
INFOMAR-TECH
Pilotage suspended for all vessels.
Pilotage resumed for all vessels.
You must rig gangway combined
with pilot ladder.
Have a heaving line ready at pilot
ladder position.
Put lights on at pilot ladder position.
Give a slight heel to starboard.
Lower/lift up the pilot ladder/hoist.
Make a lee on the port/starboard
side.
Stop the engines until the pilot boat
is clear.
Keep the pilot boat on the port/
starboard side.
Stop where you are and wait for the
pilot.
The pilot will board you in.. .minutes.
Лоцманская проводка временно пре-
кращена для всех судов.
Лоцманская проводка возобновлена
для всех судов.
Вы должны вооружить забортный трап
совместно с лоцманским трапом.
Бросательный конец у лоцманского
трапа приготовить.
Выставить освещение у лоцманского
трапа.
Создать небольшой крен на правый
борт.
Опустить/поднять лоцманский трап/
подъемник.
Привести левый/правый борт под
ветер.
Застопорить машины, пока лоцманс-
кий катер не отойдет от борта.
Принять лоцманский катер с левого/
правого борта.
Удерживаться на месте и ожидать лоц-
мана.
Лоцман будет на борту судна через
...минут.
What is your position?
You are passing...
You are entering area....
What is your present position,
course and speed?
My present position, course and
speed is....
Exercise 1 с
Position
Местоположение
Сообщите Ваше место.
Вы проходите....
Вы входите в район...
Сообщите Ваше место, курс и скорость
на данный момент.
Мое место, курс и скорость на данный
момент....
219
ЕЗ 141 UNIT 16
Какой курс на (к)...?
Курс на (к)....
Какой курс ведет к Вам?
Для подхода ко мне курс....
Не подходите к.. .после.. .часов.
Не подходите к...до...часов.
Сообщите еще раз Ваше место для
Вашего опознания.
Ваше место определено по РНС Дек-
ка?
Мое место определено по РЛС.
Использование этих сообщений не освобождает суда от обязанности соблюдать местные правила
плавания и Международные правила предупреждения столкновений судов в море.
Pilot arrangements
Заказ лоцмана
Examples:
a) Asking for the position of the pilot vessel
Northport Harbour. This is Axel.
QUESTION: What is the position of the pilot vessel?
Over.
b) Asking for pilot ladder position
Northport Pilot. This is Axel.
QUESTION: Which side do you want the pilot ladder?
Over.
The reply to the above call should be as follows:
Ответ на вышеуказанный звонок должен быть следующим:
Axel. This is Northport Pilot.
ANSWER: I want the pilot ladder on the port side, height:
one metre above the water.
Over.
220
UNIT 16
INFOMAR-TECH E
Exercise 2
Put the following sentences into the negative and interrogative forms.
Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную формы.
1. I am altering my соиrse to port.
2. Му position has been obtained by radar.
3. You must rig gangway combined with pilot ladder.
4. I require a pilot.
5. I am manoeuvring with difficulty.
6. I am making way through the water.
Exercise 3
Put the following sentences into the Past Indefinite.
Поставьте следующие предложения в the Past Indefinite.
1. I require a pilot.
2. What is your position?
3. I am not under command.
4. Is the pilot boat on station?
5. I will stop engines.
6. I will alter course to port.
Exercise 4
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Сообщите Ваше место, курс и скорость на данный момент.
2. Застопорить машины, пока лоцманский катер не отойдет от борта.
3. Бросательный конец у лоцманского трапа приготовить.
4. Мне требуется лоцман.
5. Я пройду по корме у Вас.
6. Я маневрирую с трудом. Держитесь в стороне от меня.
Exercise 5
Match the questions with the answers.
Подберите вопросы к ответам.
1. What is your position?
2. At what time will the pilot be available?
3. Is the pilot boaton station?
4. What are your intentions?
5. Has your position been obtained by Decca?
a) No, my position has been obtained by radar.
b) My position is 53°51N 9.00E
c) No, it is not on station.
d) I am going to overtake you on your port side.
e) At 16.30 local time.
Exercise 6
Write down the sentences you hear.
Запишите предложения, которые Вы слышите.
221
TUllfflHEl
UNIT 16
@ Документы, оформляемые при спасательных операциях
и столкновениях
Exercise 7
Listen to the following words and word combinations. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения. Запомните их значение.
geographical location of accident координаты место аварии
latitude широта
the disabled ship’s Log Book вахтенный журнал судна, терпевшего бедствие
to accept salvage assistance согласиться проводить спасательные работы
the Salvage Agreement договор о спасании
time and place of termination of salvage operations время и место окончания спасательных работ
displacement водоизмещение
mean draft осадка средняя
Read and translate the following statement. Use exercise 7.
Прочитайте и переведите следующий текст. Используйте упражнение 7.
STATEMENT OF TERMINATION OF SALVAGE ASSISTANCE RENDERED
TO THE VESSEL IN DISTRESS
type and name of ship)owned by (State, Ministry, Company or private firm).
1. Geographical location of accident at sea and of the place where assistance has
been rendered (ocean, sea, latitude, longitude, port etc.).
2. Time of accident (date, hour, minutes) by the disabled ship’s Log Book.
3. Time of arrival of salvors (date, hour, minutes).
4. Time when the disabled vessel consented to accept salvage assistance or when
the Salvage Agreement has been signed (date, hour, minutes).
5. Time and place of termination of salvage operations.
6. Time of termination of towage of the disabled vessel, and place where to the
wrecked vessel has been taken (bay, roads, port, berth).
7. Condition of the wrecked vessel as the beginning of salvage operation.
8. Main data of the wrecked vessel: displacement, length, beam,
freeboard depth, mean draft, type and name ,
type and number of main engines, kind of fuel.
9. Condition of the wrecked vessel at the time of termination of operation.
222
UNIT 16
IHFOMAA-TECH E3
10. Vessels which took part in the operation.
№ Classification and name of ship Duration (days) Remarks
11. Technical means and appliance used.
№ Description & type Quantity Duration(days) Remarks
12. Names of Divers who paricipated in salvaging.
№ Description & type Quantity Duration(days) Remarks
13. Boatswains’ crews taking part in salvaging.
№ Tariff category Quantity Duration(days) Remarks
14. Materials and stores consumed (others then owned by the wrecked vessel).
№ Description of material Unit of measurement Quantity Remarks
15. Fuel and lubricants consumed (other than owned by the wrecked vessel).
№ Description of material Unit of measurement Quantity Remarks
16. Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operations.
№ Description of material Unit of measurement Quantity Remarks
17. Brief summary of work performed.
18. Date and place of signing the Statement.
Master of the Salvor.
Master of the Wrecked Vessel.
223
FOIIARTEI
UNIT 16
Exercise 8
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. долгота;
2. вахтенный журнал судна;
3. проведение спасательных работ;
4. буксировка терпевшего бедствие
5. рейд;
6. род топлива;
7. участвовавшие в работах технические
средства;
8. водолазы;
9. боцманские команды;
10. горючесмазочные материалы;
11. каргоплан.
Exercise 9
Listen to the following words and word combinations. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Мачты
aerial mast/ antenna mast антенная мачта
lattice/ trellis mast ажурная мачта
shrouds ванты
gaff гафель
main mast грот-мачта
king/ Samson post грузовая колонка
bipod mast двуногая мачта
acorn/ acorn-buttom клотик
light mast осветительная мачта
twin/ goat-port mast парная мачта
radio mast радиомачта
yard рей
signal mast сигнальная мачта
masthead топ мачты
heavy/ jumbo derrick тяжеловесная стрела
foremast фок-мачта
mast heel шпор мачты
224
UNIT 16
INFOMAR-TECH
Exercise 10
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) шпор мачты;
1. masthead b) c) топ мачты; клотик.
a) 2. mast heel b) c) шпор мачты; гафель; топ мачты.
a) 3. bipod mast b) c) сигнальная мачта; двуногая мачта; фок-мачта.
a) 4. yard b) c) клотик; рей; гафель.
a) 5. lattice b) c) ажурная мачта; осветительная мачта; ванты.
Exercise 11
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) mast heel;
1. тяжеловесная стрела Ь) jumbo derrick;
с) foremast.
а) yard;
2. гафель Ь) lattice;
с) gaff.
3. а) light mast;
ажурная мачта Ь) bipod mast;
с) lattice.
4. а) yard;
клотик Ь) acorn;
с) lattice.
а) signal mast;
5. осветительная мачта Ь) light mast;
с) bipod mast.
225
ЕУ I Iff чн
UNIT 16
© Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Sequence of tenses
Согласование времен
В английском языке наличие в главном предложении сказуемого, выраженного глаго-
лом в одной из форм прошедшего времени, влечет за собой ограничение в употреблении
времен в придаточном предложении. Правило, которому в этом случае подчиняется упот-
ребление времен в придаточном предложении, называется правилом последовательнос-
ти времен, которое заключается в следующем:
1. Для выражения действия, одновременного с действием глагола-сказуемого
главного предложения, в придаточном глагол ставится в the Past Indefinite или the Past
Continuous.
I thought he worked on this vessel. Я думал, что он работает на этом судне.
2. Для выражения действия, предшествующего действию, выраженному глаго-
лом-сказуемым главного предложения, в придаточном глагол употребляется в the Past
Perfect. В соответствующем русском придаточном предложении употребляется
прошедшее время.
I thought he had already left. Я думал, что он уже уехал.
3. Для выражения действия, следующего за действием, выраженным глаголом-
сказуемым главного предложения, в придаточном употребляется Future in the Past*. В со-
ответствующем русском предложении употребляется будущее время.
Формы Future in the Past
Indefinite
I said that the vessel
would leave tomorrow.
Continuous Perfect
I said that the vessel I said that the vessel
would be leaving tomorrow. would have left by 5 o’clock.
Все вышесказанное можно свести в следующую таблицу:
Главное предложение Придаточное предложение
Past Indefinite Одновременное действие Past Indefinite или Past Continuous
Предшествующее действие Past Perfect
Последующее действие Future-in-the-Past
226
UNIT 16
INFOMAR-TECH Ш
Если указано время выполнения действия, то правило согласования времен не при-
меняется.
She said that he left Moscow five years ago. Она сказала, что он уехал из Москвы 5 лет назад.
Если глагол-сказуемое в дополнительном придаточном предложении выражает об-
щеизвестный факт, он может быть выражен в Present Indefinite и в том случае, когда гла-
гол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени.
Galileo proved that the earth moves Галилей доказал, что земля движется вокруг
round the sun. солнца.
Для передачи общего вопроса в косвенную речь используются частицы whether, if
(ли).
Не asked: “Can I order a tug?”
Не asked whether (if) he could order a tug. Он спросил, может ли он заказать буксир.
WORD STUDY
Nouns with ‘-ance’, ‘-ence’, ‘-ancy’ and ‘-ency’
Имена существительные, оканчивающиеся на ‘-ance’, ‘-ence’, ‘-ancy’ и'-епсу’
-ance romance, finance, performance, nuisance, substance
-ence violence, absence, silence, conference, innocence
-ancy accountancy, pregnancy, vagrancy, truancy, buoyancy
-ency efficiency, currency, fluency, agency, emergency
Exercise 12
Translate the sentences into Russian paying attention to the sequence of tenses.
Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на согласование времен.
1. The custom officer said that we would have to fill in the declaration.
2. The captain said that we needed towing.
3. The doctor said he would be better soon.
4. We thought that they had already packed the cargo.
5. The captain told me you wanted to order some technical supplies.
227
-I
UNIT
Exercise 13
Change from direct into indirect speech*.
Поменяйте прямую речь на косвенную.
Example: The Captain said: “We ordered some fresh water.”
The Captain said that they had ordered some fresh water.
1. The Captain said: “We are going to order some bunker oil”.
2. He said: “I wish to overtake your vessel”.
3. The doctor said: “He will recover (поправится) soon”.
4. He said: “Change to Channel 16”.
5. He said: “I require a tug."
6. The ship’s engineer said: “I’ve checked all the engines.”
7. He asked: “Is the pilot boat on station?”
8. He said: “ I will alter course to port.”
9. He said: “ I am going astern.”
Exercise 14
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Он сказал, что хочет обогнать мое судно с правого борта.
2. Он сказал, что мы должны вооружить лоцманский трап с левого борта.
3. Он сказал, что пройдет к северу от нашего судна.
228
UNIT 17
INFOMAR-TECH 33
Unit 17
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Exercise 1
Listen to the following phrases. Remember their meaning.
Прослушайте следующие фразы. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Radar - Ship-to-Ship/Shore-to-Shore/Ship-to-Shore
Радиолокация: судно - судно/берег- судно/судно-берег
Is your radar working?
I have located you on my
radar, (your position is...
degrees... miles from...).
I cannot locate you on my
radar.
Ваша РЛС сейчас работает?
Я обнаружил Вас своей РЛС.
(Ваше место: пеленг. .градусов
в...милях от...).
Я не могу обнаружить Вас сво-
ей РЛС.
You must alter course for
identification.
You must alter speed for
identification.
I have altered course
to.. .for identification.
I have altered speed
to.. .for identification.
I have lost radar contact.
Have you altered course?
Вы должны изменить курс для
опознавания.
Вы должны изменить скорость
для опознавания.
Я изменил курс на...для опоз-
навания.
Я изменил скорость до...для
опознавания.
Я потерял радиолокационный
контакт.
Вы изменили свой курс?
229
И INFOMAR-TECH
UNIT 17
Report your position for
identification.
Vessel ahead of you is on
the same course.
You are getting closer to
the vessels ahead.
Your position is....
What range scale are you
using?
I am using ...mile range
scale.
Advise you change to
larger scale.
Advise you change to
smaller range scale.
I require shore based
radar assistance.
Is shore based radar
assistance available?
Shore based radar
assistance is available.
Shore based radar
assistance is not
available.
Сообщите свое место для
опознавания.
Судно впереди Вас следует
тем же курсом.
Вы приближаетесь к судам,
идущим впереди.
Ваше место...
Какой шкалой дистанций Вы
пользуетесь?
Я использую шкалу
дистанций...миль.
Советую перейти на большую
шкалу дистанций.
Советую перейти на меньшую
шкалу дистанций.
Мне требуется помощь бере-
говой РЛС.
Есть ли возможность получить
помощь береговой РЛС?
Возможность оказания помо-
щи береговой РЛС есть.
Возможность оказания помо-
щи береговой РЛС отсутству-
ет.
230
UNIT 17
INFOMAR-TECH И
I am at way point...,
course..., speed.
Я в контрольной точке...,
курс..., скорость....
I am reporting point...,
course..., speed.
lamatC.I.P. ....course...,
speed.
I am approaching way
point..., course...,
speed...
I am approaching
reporting point...,
course..., speed....
I am approaching С.I.P....,
course..., speed....
I will stop at
position...at...hours.
You are in the fairway.
Я остановлюсьвточке...в...ча-
сов.
Вы находитесь на фарватере.
Я подхожу к контрольной точ-
ке..., курсом..., со ско-
ростью... .
Vessel on opposite course
passing your port side.
Vessel on opposite course
passing your starboard
side.
Судно встречным курсом про-
ходит по Вашему левому
борту.
Судно встречным курсом про-
ходит по Вашему правому
борту.
Vessel is...miles/metres
ahead on port bow.
Vessel is...miles/metres
ahead on starboard bow.
Vessel ahead of you is on
opposite course.
Vessel following will
overtake you on port side.
Vessel following will
overtake you on starboard
side.
Судно находится в...милях/
метрах впереди слева по носу.
Судно находится в...милях/
метрах впереди справа по
носу.
Судно впереди Вас следует
встречным курсом.
Судно, следующее за Вами,
будет обгонять Вас по левому
борту.
Судно, следующее за Вами,
будет обгонять Вас по право-
му борту.
You are leaving my screen.
Вы вышли за пределы моего
экрана.
231
SffFIEl UNIT 17
Do you want navigational
assistance to reach
inshore pilot station?
I want navigational
assistance to reach the
inshore pilot station.
You are approaching...
(starboard/port limit of
fairway)
(radar reference line of
fairway).
Нужна ли Вам навигационная
помощь для подхода к лоц-
манской станции, находящей-
ся у берега?
Мне нужна навигационная
помощь для подхода к лоц-
манской станции, находящей-
ся у берега.
Вы приближаетесь к.. .(правой/
левой границе фарватера)
(радиолокационной оси фар-
ватера).
Your position is buoy
number... distance:...
metres port/starboard
from reference line...
track: parallel with
reference line.
Your position is buoy
n umber... distance:...
metres port/starboard
from reference line...
track: closing reference
line.
Your position is buoy
number...di stance:...
metres port/starboard
from reference line...
track: diverging from
reference line.
Ваше место: буй №.... рассто-
яние. . .метров слева/справа от
оси...колена фарватера: путь
параллелен оси фарватера.
Ваше место: буй №.... рас-
стояние. . .метров слева/справа
от оси...колена фарватера:
путь сближается с осью фар-
ватера.
Ваше место: буй №.... рассто-
яние. . .метров слева/справа от
оси...колена фарватера: путь
расходится с осью фарватера.
Your position is distance
...metresfrom intersection
of reference line...and
reference line....
Your position is
distance...metres from
intersection of reference
line...and reference line...
and distance:...metres
port/starboard from
reference line....
My radar has become
inoperative.
Ваше место в расстоянии ...
метров от пересечения оси
фарватера...и оси фарва-
тера... .
Ваше место в расстоянии...
метров от пересечения оси
фарватера...иоси фарва-
тера. ..ив расстоянии...метров
слева/справа от оси
фарватера....
Моя РЛС вышла из строя.
232
UNIT 17
INFOMAR-TECH
Exercise 1 b
Navigational warnings
Навигационные предупреждения
There is a dangerous
wreck in position...
(marked by... showing...).
There is a dangerous rock
in position... (marked by...
showing...).
There is a dangerous
shoal in position...
(marked by... showing...).
There is a drifting mine
reported in position....
Опасное затонувшее судно в
точке...(ограждено... показы-
вающим/показывающей...).
Опасная скала в точке...(ог-
раждено... показывающим/
показывающей..
Опасная мель в точке...(ограж-
дено... показывающим/пока-
зывающей...).
По сообщению, дрейфующая
мина в точке....
There is a gas leakage
(from fractured pipeline)
in position.
There is a slick of oil in
position... (extending...).
Наблюдается утечка газа (из
трубопровода)вточке....
Нефтяное пятно в точке...
(простирается).
There are pipelaying
operations in position...
There are cablelaying
operations in position....
Проводятся работы по про-
кладке трубопровода в...
Проводятся работы по про-
кладке кабеля в....
233
3 че.
UNIT 17
There are salvage
operations in position....
There are oil clearance
operations in position....
There are tankers
transferring... in
position....
Проводятся спасательные ра-
боты в....
Проводятся операции по очи-
стке от нефти в... .
Танкеры, передающие..., нахо-
дятся в точке...
There are current metres
moored in position....
There are oceanographic
instruments moored in
position....
There is a derelict adrift in
position... (at... hours).
Измерители скорости течения
установлены на якорь в
точке....
Океанографические приборы
установлены на якорь в
точке....
Покинутое судно дрейфует в
точке...(в...часов).
There is a vessel with а
difficult tow on passage
from...to....
There is a drilling rig...
(name) established in
position....
There is an off-shore
installation... (name)
established in position.
Судно, занятое сложной букси-
ровкой, находится на перехо-
де из...в... .
Буровая платформа...(назва-
ние) установлена в точке... .
Морское сооружение...
(название) установлено в
точке....
234
UNIT 17
IHFOMAR-TECH
There is a...buoy in
position... unlit.
There is another mark in
position...unlit.
There is a...buoy in
position.. .off station.
There is another mark in
position... of f station.
There is a...buoy
(showing...) established in
position....
There is another mark
(showing...) established in
position..
В точке...находится несветя-
щий буй....
В точке...находится другой
несветящий знак....
В точке...находится смещен-
ный со своего штатного места
буй.
В точке...находится смещен-
ный со своего штатного места
другой знак.
Буй.. .(показывающий...) уста-
новлен на штатном месте в
точке....
Другой знак (показываю-
щий...) установлен на штатном
месте в точке....
There is a ...light in posi-
tion... now showing....
There is a buoy in posi-
tion... now showing....
There is another mark in po-
sition... now showing....
There is a vessel carrying
out hydraulic survey in
position...
There is a vessel carrying
out seismic survey in
area....
Огонь...в точке...сейчас
показывает....
Буй в точке...сейчас
показывает....
Другой знак в точке...сейчас
показывает....
Судно производит гидрогра-
фические исследования в
точке....
Судно производит сейсми-
ческие исследования в
районе....
Abnormally low tides
expected in...at...hours.
Abnormally low tides
expected in... around...
hours.
Необычно низкие отливы ожи-
даются в...в...часов.
Необычно низкие отливы ожи-
даются в...около...часов.
235
UNIT 17
Decca Chain... green
transmissions interrupted
at..., check all the lane
numbers.
Decca Chain...purple
transmissions interrupted
at..., check all the lane
numbers.
Прерваны передачи зеленой
пары станций цепочки РНС
Декка...в...; проверьте номера
всех дорожек.
Прерваны передачи фиолето-
вой пары станций цепочки РНС
Декка...в...; проверьте номера
всех дорожек.
Vessels must keep clear
of area indicated.
Vessels are advised to
keep clear of this area.
Vessels must navigate
with caution.
There is a vessel not
under command in
position....
There is a hampered
vessel in position....
Суда должны проходить в сто-
роне от указанного района.
Судам рекомендуется прохо-
дить в стороне от этого района.
Суда должны идти с осторожно-
стью.
В районе...находится судно,
лишенное возможности управ-
ляться.
В точке.. .находится судно, огра-
ниченное в возможности
маневрировать.
Radio beacon service
...has been discontinued.
Advise you keep clear of
sea area...search and
rescue in operation.
Route... has been suspen -
ded.
Traffic lane...has been
suspended.
Route...has been dis-
continued.
Радиомаяк...прекратил работу.
Traffic lane...has been
discontinued.
Route has been diverted.
Traffic lane... has been
diverted.
Советую Вам держаться в сто-
роне от морского района..., где
проводится операция по поиску
и спасению.
Путь.. .временно закрыт.
Полоса движения...временно
закрыта.
Путь...отменен.
Полоса движения.. .отменена.
Путь... изменен.
Полоса движения... изменена.
236
UNIT 17
INFOMAR-TECH
Exercise 2
Match the words from column A with the words from Column B.
Подберите к словам из колонки А слова из колонки В.
А В
1. range scale a) операции по очистке от нефти
2. radar contact b) работы по прокладке трубопровода
3. identification - спасательные работы
4. a slick of oil d) шкала дистанций
5. pipelaying operations e) радиолокационный контакт
6. salvage operations f) опознавание
7. oil clearance operations g) операции по укладке кабеля
8. gas leakage h) нефтяное пятно
9. cablelaying operations i) утечка газа
Exercise 3
Translate the following sentences into English using the model “there is + noun + Partici-
ple II”.
Переведите следующие предложения на английский язык, используя модель “there is +
существительное + Причастие II”.
Example: По сообщению, дрейфующая мина в точке...
There is a drifting mine reported in position...
1. Океанографические приборы установлены на якорь в точке 15 градусов тридцать четыре
минуты северной 61 градус 29 минут западной.
2. Буровая платформа установлена в точке 20 градусов 42 минуты южной 59 градус 31 минут
восточной.
3. Морское сооружение...(название) установлено в точке 35 градусов 24 минуты северной 68
градус 37 минут западной.
Exercise 4
Put the following sentences into the Imperative form. Use the model.
Поставьте следующие предложения в повелительную форму. Используйте модель.
Model: You must go to Emergency Anchorage. — Go to Emergency Anchorage.
1. You must alter course for identification.
2. Vessels must navigate with caution.
3. Advise you change to larger scale.
Exercise 5
Listen to the cassette and write down the words you hear.
Прослушайте кассету и запишите слова, которые Вы услышите.
237
Si АМН
UNIT 17
Q Документы, оформляемые при спасательных операциях
и столкновениях
Exercise 6
Listen to the following words and word combinations. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения. Запомните их значение.
as is alleged by the Carrier как утверждает перевозчик
the Undersigned Consignees of Goods нижеподписавшиеся получатели груза
to declare the value of Goods объявить стоимость грузов
to pay General Average Contribution уплатить причитающуюся долю
the Average Statement диспаша
description of cargo наименование груза
general Average аварийный взнос
under the Bill of Lading по коносаменту
extraordinary expenses чрезвычайные расходы
a partial refund of the amount so deposited возврат части внесенной суммы
legal holder законный держатель
Read the following documents and translate them into Russian. Use exercise 6.
Прочитайте следующие документы и переведите их на русский язык. Используйте
упражнение 6.
I. Аварийная подписка
Whereas the Ship or Vessel called the(name of the Ship or vessel) whereof
(name of the Master) is Master, on a voyage of the(date of the voyage) from(port of
the shipment) to(port of destination), as is alleged by the Carrier sustained damage or loss
and incurred expenditure which may be allowed as General Average, We, the Undersigned
Consignees of Goods (or their Agents on their behalf) HEREBY UNDERTAKE in respect of the
Goods as per Bills of Lading enumerated hereunder:
1. to declare the value of Goods;
2. to pay General Average Contribution due according to the Average Statement.
No. of Bills of Landing Description of cargo Number of packages Weight Value Note
City of “” day of 200
Signature of Consignees
Legal Address of Consignees
238
UNIT 17
INFOMAR-TECH И
II. Квитанция о получении от грузополучателей обеспечения
_______200_____
(date, month, year)
Vessel(type and name)
Voyage from(port of departure) to(port of destination) Nature and date of
Accident (short description of Accident and its date) This Receipt is issued to(name and
address of General Average Contributor or Depositor) in witness that the G.A. cash payment in
advance, deposit(delete unnecessary) in the amount of has been received from
___(from him or them) being per cent of the amount provisionally adopted as the net
arrived value of the following goods on the last day of discharge at the port of destination
(description and quantity of goods and marks) under the Bill of Lading №dated(date
of issue of B/L).
The said amount shall be held as security on the part of the owners of the above
mentioned cargo for the payment of General Average and/or Salvage and/or additional
extraordinary expenses.
If, on completion of the General Average Adjustment, it may appear that a partial refund of
the amount so deposited is due to the depositor them such refund shall be made to the legal
holder of this Receipt.
Exercise 7
Match the words from column A with the words from column B.
Подберите к словам из колонки А слова из колонки В.
А В
1. destination a) сумма
2. accident b) возврат
3. goods выгрузка
4. discharge d) место назначения
5. amount e) происшествие
6. expenses f) квитанция
7. refund g) затраты
8. receipt h) товары
239
ЕГ1 FUIIAR-TEI
UNIT 17
For ship’s engineers
Exercise 8
Look at the following words and word combinations. Remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Судовые палубные краны
hydraulic (electric) crane гидравлический (электрический) кран
grab грейфер
cargo crane грузовой кран
lifting cable грузовой шкентель
crane cab кабина крана
crane slewing gear механизм поворота крана
hoisting gear механизм подъема груза
base column опорная колонка
rotary platform поворотная платформа
crane undercarriage подкрановая тележка
standard стандерс
jib стрела крана
brake тормоз
dumb sheave шкив на ноке стрелы
Exercise 9
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) стандерс;
1. jib b) с) тормоз; стрела крана.
2. crane cab b) ci подкрановая тележка; кабина крана; грейфер.
a) 3. brake b) c) тормоз; грейфер; стандерс.
a) 4. hoisting gear b) c) стрела крана; грузовой кран; механизм подъема груза.
240
UNIT 17
INFOMAR-TECH
Exercise 10
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. а) lifting cable;
стрела крана Ь) jib;
с) lifting cable.
2. а) crane slewing gear;
механизм подъема груза Ь) crane cab;
с) hoisting gear.
3. грузовой кран а) base column;
Ь) lifting cable;
с) cargo crane.
4. а) crane slewing gear;
механизм поворота крана Ь) hoisting gear;
с) dumb sheave.
Exercise 11
Give Russian equivalents.
Подберите русские эквиваленты.
1. crane slewing gear;
2. hoisting gear;
3. crane cab;
4. dumb sheave;
5. brake;
6. cargo crane.
Exercise 12
Give English equivalents.
Подберите английские эквиваленты.
1. поворотная платформа;
2. грузовой кран;
3. кабина крана;
4. стрела крана;
5. механизм подъема груза;
6. механизм поворота крана,
241
OS INF MAR TECH
UNIT 17
Q Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Infinitive
Инфинитив
Инфинитив соответствует в русском языке неопределенной форме глагола (инфини-
тиву), которая отвечает на вопросы что делать? что сделать?: to read читать, to leave
покидать, to gather собираться.
В предложении инфинитив может быть:
1. Подлежащим:
То know English is necessary. Знать английский язык необходимо.
2. Именной частью сказуемого:
The duty of the Master is to manage the vessel. Обязанностью капитана является управлятьсудном.
3. Дополнением:
Не asked him to sign the document. Он попросил его подписать документ.
Оборот for + существительное (или местоимение) + инфинитив
“for + noun + infinitive construction”
It is easy for you to do. Вам легко это сделать.
It is necessary for the goodsto be packed. Товары необходимо упаковать.
Оборот “Объектный падеж с инфинитивом”
“objective case with the infinitive construction”
После многих глаголов в действительном залоге употребляется оборот “объектный
падеж с инфинитивом”, представляющий собой сочетание местоимения в объектном па-
деже (me, you, her, him, it, us, them) или существительного в общем падеже с инфинити-
вом.
242
unit 17 INFOMAR-TECH И
В русском языке нет оборота, соответствующего обороту “объектный падеж с инфи-
нитивом”, и он переводится на русский язык дополнительным придаточным предложени-
ем:
They expect the vessel to leave tonight. Они ожидают, что судно отойдет сегодня вечером.
I expect the goods to be packed and loaded at once. Я ожидаю, что товары будут упакованы и погружены немедленно.
Оборот “Объектный падеж с инфинитивом” употребляется после глаголов, выражаю-
щих желание-towant хотеть, towish, to desirexe/varb, to like любить, to hate ненавидеть
и т.д.
I want you to come to my cabin. Я хочу, чтобы ты зашел ко мне в каюту.
Оборот “Объектный падеж с инфинитивом” употребляется после глаголов, выражаю-
щих восприятие посредством органов чувств (физические восприятия) - to see видеть, to
watch, to observe наблюдать, to notice замечать, to hear слышать, to feel чувствовать и др.
После глаголов этой группы частица to перед инфинитивом опускается. После этих глаго-
лов оборот “Объектный падеж с инфинитивом” переводится на русский язык придаточным
предложением, начинающимся с союза как, а иногда что:
We noticed the captain appear on the bridge. Мы заметили, что капитан появился
на капитанском мостике.
Оборот “Объектный падеж с инфинитивом” употребляется после глаголов, выражаю-
щих приказание, просьбу, разрешение: to order, to command приказывать, to ask просить,
to allow разрешать. После глаголов этой группы употребляется объектный падеж с инфини-
тивом в страдательном залоге.
The custom officer didn’t allow the goods to be discharged. The Captain ordered the sailors to load the cases. Таможенник не разрешил, чтобы товар был разгружен (разгрузитьтовар). Капитан приказал матросам погрузить ящики. 1 л
243
£3 INHIMAR-Itl
UNIT 17
Exercise 13
Translate the sentences into Russian. Pay attention to the translation of the Infinitive.
Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитива
1. His desire is to be sent to the conference.
2. The task of the agent was to ship the goods at once.
3. They asked us to wait a little.
4. There is no need for you to call there.
5. It is very important for him to get documents this week.
6. There was no time for them to examine the goods that day.
7. I hate you to speak in such a tone.
8. I want you to report it to me at once.
Exercise 14
Translate into English using “for + noun + infinitive”construction.
Переведите на английский язык, используя конструкцию “for + noun + infinitive”.
1. Ему легко это сделать.
2. Ему очень трудно перевести этот документ.
3. Очень важно, чтобы он получил эту информацию сегодня.
4. Нам необходимо увидеть его сегодня.
Exercise 15
Translate into English using “objective case with the infinitive” construction.
Переведите на английский язык, используя конструкцию “objective case with the infinitive”
1. Они хотят, чтобы мы пришли к ним сегодня.
2. Они хотят, чтобы товары погрузили немедленно.
3. Я хотел бы, чтобы Вы меня подождали здесь.
Exercise 16
Say about the things that the Captain likes and dislikes.
Скажите, что нравится и не нравится капитану.
Example: dinner/tobeintime
The captain likes the dinner to be in time.
1. somebody/to interrupt
2. themessroom/tobetidy
3. the galley/clean
4. the bosun/to be drunk
5. everything/tobeinorder
244
UNIT 18
Unit 18
INFOMAR-TECH И
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Exercise 1
Listen to the following phrases. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Routeing
Установление путей/маршрутирование
May I enter traffic lane?
May I enter route?
You may entertraffic lane.
Do not enter traffic lane
You may enter route.
Do not enter route.
You may enter traffic lane
at position...at...hours.
I will enter traffic lane...
at... hours.
Могу ли я войти в полосу дви-
жения?
Могу ли я войти на установлен-
ный путь?
Вы можете войти в полосу дви-
жения.
Не входите в полосу движения.
Вы можете войти на установ-
ленный путь.
Не входите на установленный
путь.
Вы можете войти в полосу дви-
жения вточке...в...часов.
Я войду в полосу движения...
в... часов.
You are not complying
with traffic regulations.
You are not keeping to
your correct traffic lane.
There is a vessel in
position... on course...
and speed...which is not
complying with traffic
regulations.
Вы не выполняете правила
движения.
Вы не придерживаетесь Ва-
шей полосы движения.
Судно в точке..., следующее
курсом.. .со скоростью.. .узлов,
не соблюдает правила движе-
ния.
245
S3 I А11Ы UNIT 18
There is a vessel anchored
ahead of you in position....
There is a vessel ahead of
you in position....
There is a vessel ahead
obstructing your
movements.
There is a hampered vessel
in position... on course
...and speed....
Впереди Вас в точке.. .стоит на
якоре судно.
Впереди Вас в точке.. .стоит на
якоре судно.
Вточке...находится судно, ко-
торое будет Вам мешать.
В точке...находится судно, ог-
раниченное в возможности
маневрировать, которое сле-
дует курсом...со скоростью... .
You will meet crossing
traffic at....
There is a vessel
crossing...traffic lane on
course...and speed...in
position....
There are many fishing
vessels at....
Вы встретите пересекающий
Ваш путь поток судов в....
В точке...полосу движения...
пересекает судно, идущее кур-
сом...со скоростью... .
Скопление рыболовных судов
в....
Route.. .has been discon-
tinued.
Traffic lane...has been
discontinued.
Route has been diverted.
Traffic lane...has been
diverted.
Путь.. .временно закрыт.
Полоса движения...временно
закрыта.
Путь...отменен.
Полоса движения...отменена.
246
UNIT 18
INFOMAR TECH EJ
What is your present
speed?
What is your full speed?
My present speed is...
knots.
My full speed is... knots.
What is your full
manoeuvring speed?
My full manoeuvring
speed is...knots.
You are proceeding at a
dangerous speed.
Fairway speed is...knots.
You must reduce speed.
I am reducing speed.
You must increase speed.
I am increasing speed.
I cannot increase speed.
You must keep your
presentspeed.
I am keeping present
speed.
What speed do you
advise?
Advise speed...knots.
Exercise 1 b
Speed
Скорость
Какова Ваша скорость сейчас?
Какова Ваша скорость на
полном ходу?
Моя скорость сейчас...узлов.
Моя скорость на полном ходу
...узлов.
Какова Ваша полная манев-
ренная скорость?
Моя полная маневренная ско-
рость...узлов.
Вы следуете с опасной скоро-
стью.
Скорость на фарватере...уз-
лов.
Вы должны уменьшить ско-
рость.
Я уменьшаю скорость.
Вы должны увеличить ско-
рость.
Я увеличиваю скорость.
Я не могу увеличить скорость.
Вы должны сохранять ско-
рость, с которой Вы следуете.
Я сохраняю свою скорость.
Какую скорость Вы рекоменду-
ете?
Рекомендую скорость.. .узлов.
247
1Иги IA REU НUNIT 18
Exercise 1 с
Tide and Depth
Прилив и глубина
What is the tide doing?
What is the tidal stream
doing?
The tide is rising (it is ...
hours before high water).
The tide is rising (it is ...
hours after low water).
The tide is rising (it is...
metres/feet below high
water).
The tide is rising (it is...
metres/feet above low
water).
Какова фаза прилива?
Каково приливное течение?
Уровень повышается (сейчас...
часов до полной воды).
Уровень повышается (сейчас...
часов после малой воды).
Уровень повышается (сейчас...
часов ниже полной воды).
Уровень повышается (сейчас...
метров/футов выше малой
воды).
The tide is falling (it is...
hours after high water).
The tide is falling (it is...
hours before low water).
The tide is falling (it is...
metres/feet below high
water).
The tide is falling (it is ...
metres/feet above low
water).
The tide is slack.
The tide is with you.
The tide is against you.
Present height of the tide
above datum is.. .metres/
feet at position....
Tide is (...metres/feet)
above prediction.
Tide is (...metres/feet)
below prediction.
Уровень понижается (сейчас
...часов после полной воды).
Уровень понижается (сейчас
...часов до малой воды).
Уровень понижается (сейчас
...метров/футов ниже полной
воды).
Уровень понижается (сейчас
...метров/футов выше малой
воды).
Приливное течение отсутствует.
Приливное течение попутное.
Приливное течение встречное.
В данный момент высота прили-
ва над нулем глубин...метров/
футов в точке....
Высота прилива (на...метров/
футов) выше предвычислен-
ного.
Высота прилива (на...метров/
футов) ниже предвычисленного.
248
UNIT 18
INFOMAR-TECH
The tide is... knots at....
The current is knots at... .
Tide is setting in
direction....
In your present position
you will be aground at low
water.
Is there sufficient depth of
water?
There is sufficient depth of
water.
Скорость приливного течени-
я....узлов в....
Скорость течения...узлов в....
Направление приливного
течения....
В точке, в которой Вы находи-
тесь, в малую воду Вы окаже-
тесь на грунте.
Достаточна ли здесь глубина?
Глубина достаточная.
There is not sufficient
depth of water.
Глубина недостаточная.
My draught is...metres/
feet.
Моя осадка.. .метров/футов.
At what time may I enter...?
My draught is...metres/
feet.
At what time may I pass?
Chartered depths are
decreased by...metres/
feet due to state of the
winds.
Abnormally low tides
expected in...at...hours.
В какое время могу я войти?
Моя осадка.. .метров/футов.
В какое время могу я пройти?
Глубины на...метров/футов
меньше указанных на карте из-
за ветров.
Необычно низкие отливы ожи-
даются в... в.. .часов.
Abnormally low tides
expected in... around...
hours.
Необычно низкие отливы ожи-
даются в...около...часов.
249
Ей! I Tl UNIT 18
Exercise 2
Find Russian equivalents to the following words and word combinations.
Подберите русские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. traffic lane 9. at a dangerous speed
2. route 10 tide
3. to comply with traffic regulations 11. tidal stream
4. to keep to a correct traffic lane 12. high water
5. hampered vessel 13 low water
6. fishing vessel 14. above datum
7. full speed 15. chartered depths
8. manoeuvring speed 16. due to state of the sea
17. due to state of the winds
Exercise 3
Find English equivalents to the following words and word combinations.
Подберите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. из-за ветров - 2. судно, ограниченное в возможности 1 маневрировать 1 3. над нулем глубин 4. рыболовное судно 1 5. с опасной скоростью 1 6. прилив 1 7. полоса движения 1 8. полная вода 1 1 Exercise 4 Choose the right variant. Выберите правильный вариант. 1. tidal stream I < 2. traffic lane I < 3. high water I < Exercise 5 Choose the right variant. Выберите правильный вариант. 1. малая вода 1 t 2. установленный путь t ( 3. полоса движения 1 ( I. малая вода 10. скорость на полном ходу 11. придерживаться какой-либо полосы движения I2. глубины, указанные на карте I3. приливное течение 14. из-за состояния моря 15. маневренная скорость I6. установленный путь 17. выполнять правила движения а) малая вода; а) приливное течение; :) полная вода. а) установленный путь; э) полоса движения; :) приливное течение. а) полная вода; э) малая вода; :) прилив. i) high water; a) tidal stream; :) low water. a) traffic lane; a) chartered depths; :) route. i) chartered depths; a) traffic lane; :) route.
250
UNIT 18
Exercise 6
Change the words in brackets for their English equivalents.
Поменяйте слова в скобках на их английские эквиваленты.
1. (малая) water;
2. (приливное) stream;
3. (маневренная) speed;
4. (рыболовное) vessel;
5. (указанные на карте) depths.
Exercise 7
Translate into Russian.
Переведите на русский язык.
1. You are not keeping to your correct traffic lane.
2. There is a vessel in position 15 degrees 34 minutes north 61 degrees 29 minutes west on course
180° and speed 14 knots which is not complying with traffic regulations.
3. I am increasing speed.
4. The tide is slack.
5. There is not sufficient depth of water.
Exercise 8
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Не входите в полосу движения.
2. Я войду в полосу движения в 15.30 (по всемирно координированному времени).
3. Вы не выполняете правила движения.
4. Какова Ваша полная маневренная скорость?
5. В данный момент высота прилива над нулем глубин 5 футов в точке 34 градуса 25 минут
северной 61 градус 29 минут западной.
Exercise 9
Give an antonym (a word with the opposite meaning) to the following words.
Подберите антоним (слово с противоположным значением) к следующим словам.
1. to reduce; 4. to fall;
2. high water; 5. before.
3. below prediction;
$
Exercise 10
Write down the words you hear on the cassette.
Запишите слова, которые Вы слышите на кассете.
251
SHM-IKI
UNIT 18
Q Marine meteorology
Морская метеорология
Exercise 11
Listen to the following words. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова. Запомните их значение.
Weather
Погода
High/ Anticyclone антициклон
trough барическая ложбина
upper front верхний фронт
secondary front вторичный фронт
eye of storm глаз бури
sleet гололед
hail град
ridge гребень
ridge of high pressure гребень высокого давления
thunderstorm (TSTM) гроза
thunder гром
depression депрессия
rain дождь
long-range forecast долгосрочный прогноз
mist, haze дымка, мгла
isobars, isotherms изобары, изотермы
short-range forecast краткосрочный прогноз
shower ливень
sleet мокрый снег
lightning молния
frost, freezing мороз, заморозки
drizzle морось
monsoon муссон
cloud облако
widely-scattered thunderstorms обширные грозы
occlusion окклюзия
precipitation осадки
sea subsiding ослабление волнения
overcast пасмурная погода
polar front полярный фронт
hurricane warning предупреждение об урагане
discontinuance прекращение
forecast прогноз
252
UNIT 18
IHFOMAR TECH GB
clearing up прояснение
dew роса
col седловина
strong сильный
occasional случайный
snow, sleet снег, мокрый снег
blizzard снежная буря
snow pellets снежная крупа
stratosphere стратосфера
dry сухой
typhoon тайфун
dew point точка росы
tropical cyclone тропический циклон
troposphere тропосфера
fog,haze туман, густой туман
moderate умеренный
hurricane ураган
Front. Cold/warm Фронт. Холодный/теплый
thunderhead фронт грозы
frontal wave фронтальная волна
Low. Cyclone циклон
squall шквал
storm warning штормовое предупреждение
Beaufort scale шкала Бофорта
Read this Weather Forecast and translate it into Russian.
Прочитайте прогноз погоды и переведите его на русский язык.
Environment Canada Weather Forecast
Marine Forecast issued for Bowie.
Issued: 4 AM PDT Thursday 9 August 2001.
Synopsis:
A ridge of high pressure will persist over the offshore waters and through the BC interior.
A trough of low pressure stretches from the west coast of Vancouver Island northwards along
the coast to the Alaskan panhandle.
Moderate to strong northwest winds will persist over most waters locally rising to gale
force near northern Vancouver Island.
Moderate to strong northeast out flow winds through main land in lets will ease this
morning then redevelop again tonight.
Forecast:
Winds variable 5 to 15 knots except northwest 15 to 20 over eastern sections. Cloudy
periods. Chance of showers.
Patchy fog. Seas near one metre.
Outlook. Moderate west to northwest winds.
253
^пиплишки
UNIT 18
Exercise 13
Fill in the crossword.
Решите кроссворд.
Crossword
1. What would be one word for rain, shower, hail, dew, sleet?
2. A wirling storm at sea is called a.
3. Visibility at sea or on the road is reduced by in the early morning.
4. is another word for wet snow.
5. You view it to see how the weather will be the next day.
6. It rains when it rains from time to time.
7. What are the lights in the sky that occur during a storm?
8. When something ends it is called.
9. The forecast for a long period is a forecast.
10. This word means that there are many clouds in the sky and the sun is not visible.
254
UNIT 18
INFOMAR-TECH ®
Exercise 14
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) сухой;
1. moderate Ь) умеренный;
с) случайный.
а) шквал;
2. dew Ь) ураган;
с) роса.
а) пасмурная погода;
3. overcast Ь) с) прогноз погоды; тайфун.
а) снежная буря;
4. hurricane Ь) гроза;
с) ураган.
Exercise 15
Translate the following sentences into English.
Переведите следующие выражения на английский язык.
1. Из-за штормового предупреждения судно вынуждено было остаться в порту.
2. Прогноз погоды был долгосрочным, и поэтому моряки без опасения вышли в море.
3. Прогноз погоды обещал большое количество осадков.
4. Фронт грозы усиливается.
5. Туман был настолько сильный, что практически ничего не было видно.
The words that we use talking about the state of the sea
Выражения для описания состояния моря
wave волна
calm (glassy) зеркально-гладкая поверхность
calm (rippled) слабое волнение, рябь, 1 балл
smooth (waveless) умеренное волнение, 2 балла, 0,2-0,3 м
slight значительное волнение, 3 балла, 0,5-1,25 м
moderate значительное волнение, 4 балла, 1,25-2,5 м
rough сильное волнение 5 баллов, 2,5-4,0 м
very rough сильное волнение 6 баллов, 4-6 м
high очень сильное волнение? баллов, 6-9 м
very high очень сильное волнение 8 баллов, 9-12 м
phenomenal исключительное волнение 9 баллов, более 12 м
sea less than 5 f ts волнение менее 5 футов
heavy sea сильное волнение
surge крутое волнение
wavelent небольшая волна
hollow sea высокие крутые волны
surging sea (angry) бурное море
ground sea прибой
255
SIMM
UNIT 18
Severe thunderstorm - This type of thunderstorm is defined by the Bureau of Meteorology
as one which produces:
hail, diameter of 2 cm or more ($2 coin size); or
wind gusts of 90 km/h or greater; or
flash floods; or
tornadoes, or any combination of these.
Lightning and Thunder - Lightning is the discharge produced when voltage differences
between ground and atmospheric electrical charge are large enough (several hundred million
volts) to overcome the insulating effect of the air. Strokes can occur within the cloud, between
clouds, or between clouds and the ground. Thunder is the sound produced by the explosive
expansion of air heated by the lightning stroke to temperatures as high as 30,000°C.
Hail - Hailstones can form in a thunderstorm with a strong updraught when frozen raindrops,
“suspended” in the updraught, grow rapidly by “sweeping up” small cloud droplets which freeze
on contact. Hailstones larger than cricket balls have been recorded in Australia (e.g Sydney, April
1999).
Wind Gusts - In a mature thunderstorm, the falling rain and hail drag the surrounding air
downwards. In addition, evaporation from the raindrops cools the nearby air, accelerating the
downward rush. This strong downdraught spreads out upon reaching the ground, producing a
cool, gusty wind that can cause damage.
256
UNIT 18
INFOMAR-TECH ES
Flash Floods - The updraught of a mature thunderstorm produces raindrops by the
condensation of moist air that cools as it rises. When the raindrops become too large to be
supported they fall, but the intense updraught of a severe storm can suspend huge amounts of
rain before releasing a deluge. Such rain can reach intensities of more than 200 mm/h, provided
the environment is humid enough to feed the storm with enough moisture. Flash floods often
result when the storm moves slowly, so that a small area receives most of the rain, but the drainage
and run-off characteristics on the ground can also determine the area of greatest impact.
Tornadoes - These rarest and most violent of thunderstorm phenomena are rapidly rotating
columns of air that descend in the well-known funnel shape from the base of a storm cloud. A
tornado vortex, which can range in width from a few metres to hundreds of metres, usually whirls
clockwise (viewed from above) and contains very damaging winds that may reach more than 450
km/h. Photo 8 shows tornado tree damage, while 9 & 10 are tornadoes at Tarlee, SA, & Northam,
WA respectively.
Learn the following construction
Выучите следующую конструкцию
One + must, should + the infinitive without to = нужно сделать что-либо (do
something)
Example: One must turn the speed. - Необходимо переключить скорость.
Exercise 16
Convert the following phrases into sentences using the model “one + must, should +
Infinitive (without to)”.
Переделайте следующие фразы в предложения, используя модель “one + must, should +
инфинитив (без to)”.
Model: to shut down — One must shut down
1. to cut off fuel feed manually;
2. to turn the speed;
3. to use the fuel shut-off device;
4. to turn the shaft.
257
й] I ЯГ
UNIT 18
For ship’s engineers
Exercise 17
Look at the following words and word combinations. Remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Грейферы
grab грейфер
hydraulic grab грейфер гидравлический
claw grab грейфер с зубьями
dual-scoop grab двухчелюстной грейфер
multi-jaw grab многочелюстной грейфер
single-rope/ self-dumping grab одноканатный саморазгружающийся грейфер
lifting (supporting) rope подъемный (поддерживающий) канат
jaw / scoop челюсть
electric grab электрический грейфер
span rope топенант
Оборудование ролкера
ramp аппарель
side бортовая
stern кормовая
bow носовая
angled угловая
slewing поворотная
portable переносная
fixed стационарная (пандус)
hydraulically operated с гидравлическим приводом
wire-operated с тросовым приводом
Internal ramp platform внутренняя
clear height высота в свету
ramp cover закрытие аппарели
stern gate кормовые ворота
clear opening отверстие в свету
weather deck открытая палуба
roadway проезжая часть
trailer lift трейлерный лифт
clear width ширина в свету
loading facilities грузовое оборудование
forklift truck автопогрузчик с вилочным захватом
loading pallet грузовая площадка
platform платформа
rolling катковая
moving, travelling передвижная
258
UNIT 18
INFOMAR-TECH E
pallet поддон
roller на роликах
wheeled на колесах
fork для вилочной тяги
chassis прицеп (шасси) для контейнеров
semi-trailer прицеп (семи-трейлер) без передних колес
piggy-back прицеп для перевозки груза «от двери до двери»
roll-trailer ролл-трейлер (для внутрипортовых перевозок)
Ro-Ro truck ролкер-грузовик
container spreader спредер для контейнеров
trailer трейлер, прицеп
truck трейлерный тягач
towing vehicle, tractor тягач
power truck электрокар
electric truck электротележка
Exercise 18 Choose the right variant. Выберите правильный вариант.
1. ramp a) тягач;
b) аппарель;
c) проезжая часть.
2. trailer a) прицеп для контейнеров;
b) трейлерный тягач;
c) прицеп.
3. roadway a) электрокар;
b) поддон;
c) проезжая часть.
a) электротележка;
4. truck b) трейлерный тягач;
c) трейлер.
a) трейлерный тягач;
5. trailer lift b) трейлерный лифт;
c) ролл-трейлер.
Exercise 19
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) towing vehicle;
1. трейлер Ь) truck;
с) trailer.
а) towing vehicle;
2. тягач Ь) truck;
с) pallet.
а) loading pallet;
3. проезжая часть Ь) roadway;
с) clear opening.
а) container spreader;
4. прицеп (шасси) для контейнеров Ь) chassis;
с) piggy-back.
а) pallet;
Ь) platform;
5. поддон с) roadway.
259
INrUMMKItbn
18
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Language study
The...the
Чем... тем
The sooner you take your medicine, the better you will feel.
Чем скорее вы примете лекарство, тем лучше вы почувствуете себя.
Exercise 20
Translate the following sentences into Russian.
Переведите следующие предложения на русский язык.
1. The hotter it is, the more miserable I feel.
2. The higher we flew, the worse Jack felt.
3. The longer time we sailed, the more seasick the sailor became.
4. The sooner you leave, the earlier you will arrive at your destination.
5. The more he rowed the boat, the farther away he got.
Составные предлоги
because of
due to
in the course of
except for
with the object of
apart from
из-за
благодаря
во время, в течение, в ходе
за исключением
с целью
помимо, кроме
Exercise 21
Translate the following sentences into Russian. Mind the prepositions.
Переведите следующие предложения на русский язык. Обращайте внимание на предлоги
1. The vessel did not leave the harbour because of the hurricane.
2. He achieved these results due to hard work.
3. In the course of this discussion it became clear that the Master was against this route.
4. Your speech was very good except for several things.
5. A Polish delegation arrived in Moscow with the object of conducting trade negotiations.
6. Apart from the high price, the terms of payment and delivery proposed by that firm do not suit us.
260
UNIT 18
INFOMAR-TECH ЕЯ
WORD STUDY
Adjectives with ‘-y’ and ‘-ly’
Прилагательные, оканчивающиеся на -у’ и Чу’
sand fog sandy foggy health grease healthy greasy
Note: ‘-у’ means “looking like” or “having the quality of”.
mother motherly day daily
friend friendly hour hourly
life lively home homely
shape shapely leisure leisurely
Note: ‘-у’ is similar in meaning to *-y’, but it is most often found with characteristics of
people and times.
Exercise 22
Add‘-y’or ‘-ly’ to these nouns to make adjectives.
Образуйте прилагательные, добавив суффиксы ‘-у’ или ‘-1у’.
1. dirt 7. fortnight 13. hair
2. wind 8. month 14. brother
3. mist 9. year 15. father
4. noise 10. ease 16. woman
5. thirst 11. luck 17. man
6. night 12. rock 18. sister
261
на гонки
UNIT 19
Unit 19
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
$
Exercise 1
Listen to the following phrases. Remember their meaning.
Прослушайте следующие фразы. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Tropical Storms
Тропические штормы
What is your latest tropical storm warning
information?
Tropical storm centre (name) reported in....
Какое Вы имеете последнее предупреждение о тропи-
ческом шторме?
По донесению, центр тропического шторма (имя) нахо-
дится в....
What is the atmospheric pressure (and its
change)?
Каково атмосферное давление (и его изменение)?
What is the atmospheric pressure (at your
position)?
Каково атмосферное давление (в Вашем районе)?
The atmospheric
change is...(...).
pressure is...and its
Атмосферное давление...него изменение....
What is the position, direction and speed of
the tropical storm centre (name)?
Каковы положение, направление и скорость движения
центра тропического шторма (имя)?
The tropical storm centre (name) was
(at...hours) in position... moving... at...knots.
Центр тропического шторма (имя) находился (в. ..часов)
в точке..., дви гаясь... со скоростью.. .узлов.
Tropical storm (name) at.. .hours was moving
in direction.. .at.. .knots with maximum winds
force....
Tropical storm (name) at.. .hours was moving
in direction.. .at.. .knots with maximum winds
speed....
Тропический шторм (имя) в...часов двигался в направ-
лении...со скоростью...узлов с максимальной силой
ветра....
Тропический шторм (имя) в...часов двигался в направ-
лении.. .со скоростью.. .узлов с максимальной скоростью
ветра....
262
UNIT 19
INFOMAR-TECH
Exercise 1 b
Tugs
Буксиры
I require a tug.
How many tugs must I take?
At what position will tug(s) meet me?
Tug services suspended.
Tug services resumed.
Мне требуется буксир.
Сколько буксиров я должен взять?
В каком месте меня будет(ут) встречать буксир(ы)?
Обеспечение буксирами временно прекращено
Обеспечение буксирами возобновлено.
Exercise 1 с
Way Points/Reporting Points/C.I.P.
Контрольные точки
(Vessel indicated) I am at Way Point...
(Vessel indicated) I am approaching Way
Point....
Report at next Way Point.
You must arrive at...at...hours.
(Судно...), я нахожусь в контрольной точке....
(Судно...), я приближаюсь к контрольной точке....
О прибытии в следующую контрольную точку сообщите
Вы должны прибыть в.. .в.. .часов.
263
”ЕМ И UNIT 19
Exercise 1 d
Weather
Погода
What is the weather forecast (for area...)?
What is the wind direction and force (in
area...)?
Is the wind expected to change?
The wind is backing and increasing.
The wind is veering and increasing.
The wind is backing and decreasing.
Is the wind force expected to increase at...?
The wind at.. .will decrease to speed.. .within
the next...hours.
Какой прогноз погоды (для района...)?
Каковы направление и сила ветра (в районе...)?
Ожидается ли изменение ветра?
Ветер заходит против часовой стрелки и усиливается
Ветер заходит по часовой стрелке и усиливается.
Ветер заходит против часовой стрелки и ослабевает.
Ожидается ли усилие ветра в...?
Ветер в.. .ослабеет до... в течение следующих.. .часов.
What is the visibility at...?
Visibility is reduced by fog.
Visibility is expected to increase to...metres/
miles in...hours.
What is the state of the sea at...?
Какова видимость в...?
Видимость понижена из-за тумана.
Ожидается увеличение видимости до...метров/миль
через...часов.
Каково состояние моря в...?
264
UNIT 19
INFOMAR-TECH И
There is a sea of heig ht... metres/feet from...
There is a swell of height.. .metres/feet from....
Air sea conditions expected to change within the
next... hours?
Наблюдается волнение высотой...метров/футов с
направления....
Наблюдается зыбь высотой...метров/футов с
направления....
Ожидается ли изменение состояние моря в ближайшие
...часов?
Sea is expected to increase within the
next...hours.
Swell is expected to increase within the
next...hours.
Sea is expected to decrease within the
next...hours.
Swell is expected to decrease within the
next...hours.
Ожидается увеличение волнения в ближайшие...часов.
Ожидается увеличение зыби в ближайшие.. .часов.
Ожидается уменьшение волнения в ближайшие...часов.
Ожидается уменьшение зыби в ближайшие...часов.
Can icing be expected at...?
Icing may be expected to form slightly at....
Icing may be expected to form moderately at....
Можно ли ожидать обледенения в...?
Можно ожидать слабого обледенения в....
Можно ожидать умеренного обледенения в... .
Icing may be expected to form severely at....
Icing should not be expected at....
Are there any.. .warnings in operation for...?
Можно ожидать сильного обледенения в....
Обледенения не следует ожидать в....
Имеются ли какие-нибудь...предупреждения, действую-
щие для района...?
265
UNIT 19
A warning of gales was issued at...hours
starting...
Штормовое предупреждение передано в.. .часов. Шторм
начнется в.. .часов.
What is the latest information about Какова последняя информация о шторме...?
storm...?
**** Meteorological Information
Метеорологическая информация
Weather reports
Отчеты о погоде
Meteorological Information, Weather Forecast area: Shannon, period:
two-four hours.
INFORMATION: The wind direction is: Northwest, force:
five,...
Out.
Reports of sea state
Отчеты о состоянии моря
Livorno Harbour. This is Harriet.
INFORMATION: The sea outside the harbour entrance is very rough
and the swell is South West, steep and short.
Over.
Description of weather
Описание погоды
Offshore Star. This is Platform Alpha.
WARNING: The visibility, position: here, is distance:
five-zero-zero metres, and the trend is: decreasing slowly.
Over.
266
UNIT 19
INFOMAR-TECH
Exercise 2
Give English equivalents to the following word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих словосочетаний.
1.
2.
3.
4.
предупреждение о тропическом шторме; 5.
атмосферное давление; 6.
обеспечение буксирами; 7.
прогноз погоды;
направление и сила ветра;
состояние моря;
штормовое предупреждение.
Exercise 3
Give Russian equivalents to the following word combinations.
Приведите русские эквиваленты следующих словосочетаний.
1. atmospheric pressure; 6. tug services;
2. to move in direction; 7. the weather forecast;
3. the state of the sea; 8. the wind force;
4. maximum winds speed; 9. a warning of gales.
5. to require a tug;
Exercise 4
Translate the following sentences into English. See the example.
Переведите следующие предложения на английский язык. Смотрите пример.
Example:
Видимость понижена из-за тумана.
Visibility is reduced by fog.
1. Видимость понижена из-за дождя.
2. Видимость понижена из-за снегопада.
3. Видимость понижена из-за пыльной бури.
Exercise 5
Put the following sentences into the interrogative form.
Поставьте следующие предложения в вопросительную форму.
Example: Visibility is expected to change. — Is visibility expected to change?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Visibility is expected to increase to 100 metres in 3 hours.
Visibility is expected to decrease to 50 metres in an hour.
Visibility is expected to increase to 70 metres by 6 hours.
Visibility is expected to decrease to 60 metres by 5 hours.
Sea is expected to increase within the next 4 hours.
Swell is expected to decrease within the next 3 hours.
267
ШМЙН-ltCH
UNIT 19
Exercise 6
Translate the following sentences into English using the construction “to be expected to”.
Use the model.
Переведите следующие предложения на английский язык, используя конструкцию “to be
expected to". Используйте модель.
Model: Ожидается изменение видимости. - Visibility is expected to change.
1. Ожидается увеличение видимости до 100 метров через 5 часов.
2. Ожидается увеличение зыби в ближайшие 3 часа.
3. Ожидается уменьшение волнения в ближайшие 6 часов.
4. Ожидается уменьшение видимости до 60 метров к 5 часам.
Exercise 7
Translate the following sentences into English. Use the model.
Переведите следующие предложения на английский язык. Используйте образец.
Model: Можно ожидать слабого обледенения. — Icing may be expected to form slightly.
1. Можно ожидать умеренного обледенения (to form moderately).
2. Можно ожидать сильного обледенения (to form severely).
3. Можно ожидать очень сильного обледенения (to form very severely).
Exercise 8
Tick (yj) the sentences you hear on the cassette.
Пометьте галочкой предложения, которые Вы слышите на кассете.
1. Is there sufficient depth of water?
2. There is sufficient depth of water.
3. There is not sufficient depth of water.
4. What is the atmospheric pressure at position 15 degrees 45 minutes North 60 degrees
31 minutes West?
5. What is the atmospheric pressure at position 16 degrees 43 minutes North 61 degrees
30 minutes West?
6. What is the wind direction and speed?
7. What is the wind direction and force?
8. The wind is backing and increasing.
9. The wind is backing and decreasing.
10. The wind is veering and decreasing.
11. Visibility is reduced by fog.
12. Visibility is reduced by dust.
268
UNIT 19
Q First medical aid
Первая медицинская помощь
Exercise 9
Look at the following phrases and words. Remember their meaning.
Посмотрите на следующие предложения и словосочетания. Запомните их значение.
Exercise 9 а
Медицинская консультация
We had an accident on board. У нас на судне произошел несчастный случай.
I require medical assistance. Нужна медицинская помощь.
I require medical advice. Мне нужен медицинский совет
I need a doctor immediately. Мне немедленно нужен врач.
A man fell and broke his hand (arm, leg).* Человек упал и сломал кисть руки (руку, ногу).
I think it is a closed fracture. Я думаю, это закрытый перелом.
I think it is an open fracture. Я думаю, это открытый перелом.
I think we have a case of myocardial infarction. Я думаю, мы имеем случай инфаркта миокарда.
We have a case of acute appendicitis on board. У нас на судне случай острого аппендицита.
An urgent operation is necessary. Необходима срочная операция.
There is a case of (food) poisoning on board. На борту случай (пищевого) отравления.
We require a doctor immediately. Требуется помощь врача немедленно.
The second engineer has a bad heart attack. У второго механика сильный сердечный приступ.
The severe pain in the heart began two days ago. Сильная боль в сердце началась два дня назад.
He has a high temperature. / He has lack of breath. У него высокая температура (одышка).
The pulse is faint (accelerated). Пульс слабый (учащенный).
The patient complains of a bad* (severe) pain in .... Больной жалуется на сильную боль в ....
Give an injection .... Сделайте инъекцию....
Give the painkiller (sedative). Дайте обезболивающее (болеутоляющее).
Apply a splint to/over (bandage). Наложите шину на ... (забинтуйте).
Take (give) this medicine twice a day after meal. Принимайте (давайте) это лекарство два раза в день после еды.
What medicine do you recommend? Какое лекарство вы рекомендуете?
How should this medicine be taken (given)? Как принимать (давать) это лекарство?
Infection disease Инфекционное заболевание
Stop bleeding Останавливать кровотечение
Irrigate the stomach Промыть желудок
Ease pain Успокаивать боль
Measure blood pressure Измерять давление
Please call a doctor (an ambulance). Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь).
Please call a physician (surgeon, gynecologist). Вызовите врача терапевта (хирурга, гинеколога).
269
Es3l Iff Itl
UNIT 19
hand — кисть руки; arm — рука;
foot — ступня; leg — нога.
bad помимо значения “плохой” имеет также значение “сильный”.
A bad toothache — сильная зубная боль
Синоним - severe
Exercise 9 b
Лечение зуба
Please check my teeth. Посмотрите, пожалуйста, мои зубы.
I have a tooth (a gum) ache. У меня болит зуб (десна).
I have a swollen gum. У меня опухла десна.
I have bleeding gums. У меня кровоточат десны.
I have a broken tooth. У меня сломался зуб.
A filling has fallen out. У меня выпала пломба.
I have a hole in my tooth. У меня в зубе отверстие.
A crown has broken. У меня сломалась коронка.
I have a loose tooth. У меня шатается зуб.
Please fill a tooth (put in a filling). Поставьте, пожалуйста, пломбу.
I need a tooth filled. Мне нужно запломбировать зуб.
I need a tooth out. Мне нужно удалить зуб.
Please pull a tooth. Удалите, пожалуйста, зуб.
Please do something for the pain. Успокойте, пожалуйста, боль.
Please crown a tooth. Поставьте, пожалуйста, коронку на зуб.
I need a false tooth. Мне нужно поставить искусственный зуб
This tooth will have to be filled. Этот зуб надо пломбировать.
I have false (natural) teeth. У меня вставные (свои) зубы.
Exercise 9 с
Медицинский словарь
Allergy аллергия
Analysis анализ
Tonsillitis, quinsy ангина
Apoplexy (stroke) апоплексия(удар)
Appendicitis аппендицит
Acute appendicitis аппендицит острый
Chemist’s shop (UK), Drugstore (US), pharmacy аптека
Asthma астма
Illness, disease болезнь
Pain боль
Hospital больница
Bronchitis бронхит
Typhoid fever брюшной тиф
Inflammation воспаление
270
UNIT 19
INFOMAR-TECH
Pneumonia воспаление легких
Doctor врач
Dislocation вывих
Get well выздороветь
Gangrene гангрена
Gastritis гастрит
Hepatitis гепатит
Gynecologist гинеколог
Dizziness головокружение
Influenza, flue, flu грипп
Hernia грыжа
Dermatologist дерматолог
Diabetes диабет
Dysentery дизентерия
Breathing дыхание
Fever жар, лихорадка
Yellow fever желтая лихорадка
Fall ill заболеть
Splinter заноза
Constipation запор
Catching disease заразная болезнь
Health здоровье
Vision зрение
Dentist зубной врач
Itch зуд
Heartburn изжога
Myocardial infarction инфаркт миокарда
Infectious disease инфекционная болезнь
Drops капли
Cough кашель
Colic КОЛИКИ
Colitis колит
Bleeding кровотечение
Blood pressure кровяное давление
Medicine, drug лекарство
Treatment, treat лечение, лечить
Fever лихорадка
Ointment мазь
Malaria малярия
Nurse медсестра
Abscess нарыв
Head cold насморк
Neurologist невропатолог
Fainting, faint обморок
Burn ожог
271
Ш1 Itl
19
Fit of shivering, the shivers озноб
Oculist окулист
Operation операция
Swelling опухоль
Complication осложнение
Smallpox оспа
Ear, nose and throat specialist отоларинголог
Poisoning отравление
Patient пациент, больной
Pediatrist педиатр
First aid первая помощь
Dressing, bandage перевязка
Fracture перелом
Food-poisoning пищевое отравление
Pneumonia пневмония
Inoculation прививка
Injury повреждение, ранение
Policlinic, clinic поликлиника
Diarrhea понос
Loss of consciousness потеря сознания
To take X-ray просвечивать рентгеном
Cold простуда
Psychiatrist психиатр
Pulse пульс
Cancer рак
Wound рана
Injured (wounded) раненый
To injure ранить, ушибить
Strained ligaments растяжение связок
Vomitting рвота
Rheumatism ревматизм
X-ray рентген
Heart attack сердечный приступ
Syphilis сифилис
Ambulance скорая помощь
Hearing слух
Sunstroke солнечный удар
Spasm спазм
Concussion of the brain сотрясение мозга
Tetanus столбняк
Typhus сыпной тиф
Heat stroke тепловой удар
Physician, therapeutist терапевт
Nausea тошнота
Injury, trauma травма
272
UNIT 19
INFOMAR-TECH И
Tuberculosis туберкулез
Injection укол
Urologist уролог
Bruise ушиб
Furuncle, boil фурункул
Surgeon хирург
Cholera холера
Scurvy цинга
Cystitis цистит
Plague чума
ShocK шок
Epidemic disease эпидемическая болезнь
Cancer рак
Sore язва кожи
Bleeding ulcer язвенное кровотечение
Exercise 9 d
Человеческий организм
Artery артерия
Thigh, hip бедро
Ring-finger безымянный палец
Side бок
Thumb большой палец
Brow, eyebrow бровь
Bosom грудь
Eyelid веко
Vein вена
Temple висок
Hair волосы
Eye глаз
Shin голень
Head голова
Throat, larynx горло
Bosom груди, грудные железы
Chest, thorax грудная клетка
Chest, breast грудь
Lip губа
Gum десна
Gland железа
Stomach желудок
Gall-bladder желчный пузырь
Gall, bile желчь
Abdomen, belly живот
Anal orifice задний проход
273
41
UNIT 19
Wrist запястье
Nape, back of the neck затылок
Pupil (of the eye) зрачок
Tooth (pl. teeth) зуб, зубы
Calf икра
Adam’s apple кадык
Hand рука
Intestine, bowels кишка, кишечник
Collar-bone, clavicle ключица
Skin кожа
Knee колено
Bone кость
Blood кровь
Palm ладонь
Lung легкое
Face лицо
Forehead, brow лоб
Ankle лодыжка
Elbow локоть
Shoulder blade лопатка
Uterus матка
Brain мозг
Urine моча
Bladder мочевой пузырь
Scrotum мошонка
Nerve нерв
Leg нога
Nail ноготь
Nostril ноздря
Nose нос
Toe палец ноги
Finger палец руки
Groin пах
Liver печень
Shoulder плечо
Chin подбородок
Pancreas поджелудочная железа
Armpit подмышка
Backbone, spinal column ПОЗВОНОЧНИК
Kidney почка
Small of the back поясница
Bridge, bridge of nose переносица
Forearm предплечье
Prostate, prostate gland предстательная железа
Navel пуп
274
UNIT 19
INFOMAR-TECH
Heel пятка
Rib ребро
Eyelash ресница
Mouth рот
Arm,hand рука
Behind, backside седалище
Heart сердце
Back спина
Middle finger Средний палец руки
Pelvis таз
Waist талия
Trunk туловище
Forefinger, index-finger указательный палец
Ear ухо
Jaw челюсть
Penis член (половой)
Skull череп
Neck шея
Cheek щека
Ankle щиколотка
Thyroid gland (body) щитовидная железа
Buttocks ягодицы
Tongue язык
Testicles яички
Ovary яичник
Foot (sole) ступня
Joint сустав
Sinew/tendon сухожилие
Spleen селезенка
Little finger мизинец
275
i нншн
UNIT 19
Exercise 9 e
Медицинское имущество
Bandages(gauze) бинты (марлевые)
Urine test paper бумага для тестирования мочи
Eye sput векодержатель
Eye bath глазная ванночка
Eye loop глазная лупа
Hot water bottle грелка
Disinfectants дезинфицирующее вещество
Stomach tube желудочный зонд
Insecticide sprayer (liquid) жидкость против насекомых
Injection needles иглы для шприце
Catheters катетеры
Waterproof sheeting клеенка прорезиненная 1
Closure skin adhesive лейкопластырь
Urine testing sticks, albumin (sugar) палочки для тестирования мочи на белок (на } сахар)
Burn and wind dressing перевязочный материал
Gloves surgical перчатки хирургические
Insecticide powder порошок против насекомых
Scalpel скальпель
Sterilizer стерилизатор
Thermometer clinical термометр медицинский
Sutures and needles шовный материал
Syringe and needles in pre-sterilized раск шприц одноразовый
Syringe with needle шприц с иглой
Tongue deoressor языкодержатель
276
UNIT 19
INFOMAR-TECH
Exercise 9 f
Медикаменты
Adrenalin адреналин
Chlorpromazine аминазин
Antiseptic ream (mixture) антисептическая мазь (жидкость)
Aspirin аспирин
Seasickness tablets аэрон (от морской болезни)
Water for injection вода для инъекций
Eye drops глазные капли
Antibiotic skin ointment мазь кожная с антибиотиком
Zinc ointment мазь цинковая
Anticough mixture микстура от кашля
Diarrhea mixture микстура от поноса
Morphine морфин
Tincture of iodine (IOD) настойка йода
Nikethamid/Coramin никотинамид
Penicillin пенициллин
Sedative tablets (butobarbiton) седативные таблетки (элениум)
Senna laxative tablets сенны таблетки (слабительное)
Heart tablets (drops) сердечные таблетки (капли)
Purgatives слабительные
Surgical spirit спирт медицинский
Sulphadimidine сульфадемизин
Sulphamethoxypyridine сульфапиридазин
Magnesium Sulphate (Epsom salts) сульфат магния (слабительное)
Tetracycline тетрациклин
Ear-drops ушные капли
Chloroquine (phospliat) хлорхинин (делагил, тендурин)
Sulphaguanidine физиологический раствор
Ephedrine эфедрин
277
Hit
UNIT 19
Exercise 10
Give Russian equivalents to the following words and word combinations.
Приведите русские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. medical assistance; 13. to apply a splint;
2. an open fracture; 14. blood pressure;
3. acute appendicitis; 15. surgeon;
4. an accident; 16. a filling;
5. a closed fracture; 17. to fill a tooth;
6. a case of myocardial infarction; 18. a false tooth;
7. a case of food poisoning; 19. to crown a tooth;
8. lack of breath; 20. bleeding gums;
9. a bad heart attack; 21. a tooth ache;
10. hand; 22. natural teeth;
11. painkiller; 23. an urgent operation;
12. arm; 24. medical advice.
Exercise 11
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. несчастный случай; 11. искусственный зуб;
2. медицинская помощь; 12. измерять давление;
3. кисть руки; 13. сильная боль;
4. обезболивающее; 14. желудок;
5. высокая температура; 15. запломбировать зуб;
6. учащенный пульс; 16. коронка;
7. закрытый перелом; 17. острый аппендицит;
8. открытый перелом; 18. кровотечение;
9. десна; 19. хирург;
10. пломба; 20. вставные зубы.
Exercise 12
Change the words in brackets for their English equivalents.
Поменяйте слова в скобках на их английские эквиваленты.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
I think it is a closed (перелом).
We require a doctor (немедленно).
(Срочная) operation is necessary.
The second engineer has (сильный) heart attack.
Please call (скорая помощь).
The pulse is (учащенный).
Give (обезболивающее).
I need (искусственный) tooth.
Please (удалите) a tooth.
Put in (пломба).
278
UNIT 19
INFOMAR-TECH Ы
Exercise 13
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) солнечный удар;
1. inflammation b) воспаление;
c) дыхание.
2. a) грыжа;
dislocation b) заноза;
c) вывих.
3. a) заноза;
splinter b) язва желудка;
c) кашель.
4. dizziness a) головокружение;
b) тошнота;
c) изжога.
5. constipation a) тошнота;
b) воспаление;
c) запор.
6. ointment a) мазь;
b) капли;
c) лекарство.
7. syringe a) шприц;
b) грелка;
c) лейкопластырь.
Exercise 14
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) ointment;
1. мазь Ь) drops;
с) injection.
2. а) diarrhea;
оспа Ь) smallpox;
с) tetanus.
3. а) poisoning;
тошнота Ь) plague;
с) nausea.
4. а) dislocation;
перелом Ь) fracture;
с) splinter.
5. а) temple;
голень Ь) elbow;
с) shin.
6. а) toe;
палец ноги Ь) finger;
с) foot.
а) chin;
7. подбородок Ь) shin;
с) cheek.
279
INFUM ARI tUH unit 19
THE PARTS OF HUMAN BODY
1 - frontal region of head; 2 - side of head; 3 - top of head; 4 - face; 5 - jaw; 6 - neck (front); 7
- shoulder; 8 - clavicle; 9 - chest; 10 - mid-chest; 11 - heart; 12 - armpit; 13 - upper arm; 14-
forearm; 15 - wrist; 16 - palm of hand; 17 - fingers; 18 - thumb; 19 - central upper abdomen;
20 - central lower abdomen; 21 - upper abdomen; 22 - lower abdomen; 23 - lateral abdomen;
24 - groin; 25 - scrotum; 26 - testicles; 27 - penis; 28 - upper thigh; 29 - middle thigh; 30 -
lower thigh; 31 - knee; 32 - patella; 33 - front of leg; 34 - ankle; 35 - foot; 36 - toes; 37 - back
of head; 38 - back of neck; 39 - back of shoulder; 40 - scapula region; 41 - elbow; 42 - back
upper arm; 43 - back lower arm; 44 - back of hand; 45 - lower chest region; 46 - spinal column,
upper; 47 - spinal column, lower; 48 - spinal column, lower; 49 - lumbar (kidney) region; 50 -
sacral region; 51 - buttock; 52 - anus; 53 - back of thigh; 54 - back of knee; 55 - calf; 56 - heel.
Exercise 15
Match the Words from column A with the words from column B.
Подберите к словам из колонки А слова из колонки В.
А В
1. bladder. a) сухожилие
2. blade X. b) щиколотка
3. ankle c) палец руки
4. shoulder \ d) почка
5. joint палец ноги
6. kidney X. ° плечо
7. sinew g) мочевой пузырь
8. brain X. h) сустав
9. finger X i) лопатка
10. toe j) мозг
280
UNIT 19
INFOMAR-TECH И
I ,| I Read and translate.
Прочитайте и переведите.
Influenza
Грипп
Incubation period.
1-3 days. This is an acute infectious disease caused by a virus inhaled through the nose or
mouth. It often occurs in epidemics. The onset is sudden and the symptoms are as first the same
as those of the common cold. Later the patient feels much worse with fits of shivering, and severe
aching of the limbs and back. Depression, shortness of breath, palpitations, and headaches are
common, and there may be vomiting and/or diarrhea.
Influenza may vary in severity. Commonly a sharp unpleasant feverish attack is followed by a
prompt fall in temperature and a short convalescence. Pneumonia is a possible complication.
General treatment.
The patient should be watched for signs of pneumonia such as pains in the chest, rapid
breathing, and a bluish tinge to the lips. He should be given plenty to drink and a light and nutritious
diet if he can manage to eat.
Specific treatment.
There is no specific treatment for the uncomplicated case, but the patient may be given 2
tablets of acetylsalicylic acid every 4 hours until his temperature is normal.
For ship’s engineers
Exercise 16
Look at the following words and word combinations. Remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Контейнер
container контейнер
aluminium - алюминиевым
steel стальной
standard стандартный
isothermal изотермический
refrigerated рефрижераторный
lover corner fitting нижний угловой фитинг
upper corner fitting верхний угловой фитинг
left-hand fitting левосторонний фитинг
air inlet отверстие для воздуха
roof крыша
roof panel панель крыши
lateral hinge боковая петля
end door торцевая дверь
[ door locking gear дверной замок
281
INHJMAK ItLHUNIT 19
latch bar, locking rod запорная штанга
seal, label пломба
fork-lift pocket вилочный проем
side wall, lateral wall боковая стенка
end wall торцевая стенка
floor пол
metal frame металлический каркас
corner post угловая стойка
roof-cross members поперечные балки крыши
base-cross members поперечные балки днища
lower frame нижняя рама
roof rail верхняя продольная балка
bottom rail нижняя продольная балка
Exercise 17
Check yourself by finding the correct variant from the right column.
Проверьте себя, выбрав правильный вариант из правой колонки.
1. roof
2. frame
3. pocket
4. inlet
5. seal
а) крыша;
b) пломба;
с) пол.
а) пол;
b) рама;
с) балка.
а) петля;
b) замок;
с) проем.
а) отверстие;
b) пломба;
с) дверь.
а) петля;
b) крыша;
с) пломба.
282
UNIT 19
INFOMAR-TECH E
Exercise 18
Check yourself by finding the correct variant from the right column.
Проверьте себя, выбрав правильный ответ из правой колонки.
a) roof;
1. крыша b) c) seal; pocket.
a) 2. рама b) c) floor; rail; frame.
a) 3. пломба b) c) post; seal; inlet.
a) 4. боковая стенка b) c) lateral wall; end wall; lateral hinge.
a) 5. петля b) c) seal; hinge; inlet.
Text for reading
Текст для чтения
Fuel planning must be taken into account by sailing yachts as well as motor yachts. Sailing
yachts hope to use the wind to get from place to place but in modern day life, time often dictates
the use of the engine to make sure of reaching port on time. Make sure that the trank capacity is
sufficient to cope with the passage if the wind drops.
Planning for a motor cruiser is a little more critical. There are no filling stations at sea and it is
vital to divide any long passage into legs within the scope of tank capacity. It is good practice to plan
a 20% safety margin and never have less than that when refuelling. Distance travelled at sea is not
measured in miles per gallon but in gallons per hour. On most engines running at about 80% of full
power reduces fuel consumption by about 50% so when on long passages it is preferable to
cruise at “economical engine speed” to increase range as much as possible.
283
Ей UiHIMAK-ltCH
UNIT 19
© Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
Language study
Verbs and word combinations with the verb “to be” that require the use of a verb
with the ending *- ing’.
Глаголы и словосочетания с глаголом “to be”, требующие после себя употребление
глагола с окончанием ing’.
Liking and Stopping, Fear, etc. starting and Feelings, attitudes with to be Other important examples
disliking like* continuing st°p** to be afraid of to be tired of Remember' can’t help
love* start* scared of interested in recollect resent
enjoy begin* frightened of bored with recall risk
dislike finish terrified of excited about try* miss
hate cease fond of admit omit
loathe continue* keen on deny recommend*
fancy give up worried about suggest advise*
can’t stand carry on annoyed about propose* spend time
can’t bear delay fed up with intend to be used foi
can’t face keep (on) leave off* end up burst out commence imagine mind to get used to plan on think of
глаголы, которые также могут употребляться с инфинитивом
284
UNIT 19
INFOMAR-TECH
Сравните:
He stopped to smoke.
He stopped smoking.
Он остановился, чтобы закурить.
Он бросил курить.
Examples:
I can’t bear him crying.
I can’t stand her smoking.
I am bored with her singing.
He can’t get used to getting up early.
The Master thinks of studying the second
foreign language.
I am fed up with your constant complaining.
I can’t help telling you about it.
Я не выношу, когда он кричит.
Я не выношу, когда она курит.
Мне наскучило ее пение.
Он не может привыкнуть рано вставать.
Капитан думает изучать второй иностранный язык.
Я сыт по горло твоими постоянными жалобами.
Я не могу не сказать вам об этом.
Exercise 19
Make sentences with the expression “to get used to”. Use the model.
Составьте предложения с выражением “to get used to”. Используйте модель.
Model: he/go up early
He gets used to getting up early.
The helmsman / study language twice a day.
The helmsman doesn’t get used to studying language twice a day.
1. the Master / give orders
2. the port authorities / take measures
he / swim in cold water
Nick / eat vegetables
he / be in silence
Exercise 20
Translate into Russian.
Переведите на русский язык.
Thank you for coming.
I remember reading this book.
He likes reading aloud.
The storm prevented the steamer from
leaving
the port.
5. I remember seeing him somewhere.
6. They started the loading of the ship.
7. I suggested discussing this question.
8. I don’t mind discussing this question.
285
u В lAR-TEl
UNIT 19
Exercise 21
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Он ненавидит есть консервированную пищу (tin food).
2. Она боится купаться там.
3. Ей доставляло удовольствие сидеть на солнце.
4. Целый день экипаж занимался подготовкой к отходу в море.
5. Я терпеть не могу, когда он начинает чавкать (to champ).
6. Я не могу удержаться от смеха, когда слышу эту историю.
7. Боцман не возражает, чтобы вы поговорили об этом деле с капитаном.
Exercise 22
Listen to the story on the cassette and fill in the gaps with the words you hear. Translate
the story.
Прослушайте рассказ на кассете и заполните пробелы словами, которые Вы слышите.
Переведите рассказ.
I get up every day at about eleven or twelve o’clock. I get up late partly because I (.) a lot and get
jet lag but also because I don’t like (.) early. I never eat breakfast — I sometimes have a cup of tea. I eat
nothing during the day. I just don’t feel hungry at all.
I live about (...) from the office near Shibuya. I drive to the office every morning in my car — a
black BMW. I love (......). I always wear black or navy blue. I (.) wear a white shirt or T-shirt but no bright
colours.
I work from about (....) till (.) in the evening. I don’t mind (.) late.
Before a fashion show I usually work until eleven or twelve at night. I eat out in restaurants (.). I hate
(....) to new restaurants. I usually go to a few old favourites.
I live with my daughter, who’s (eighteen). The house is always untidy. She doesn’t like (.) or
(....) and nor do I! I (.) no time at all in my home — it’s not a big part of my life.
I usually stay in Tokyo (.). I don’t mind that because I hate (.) plans. The traffic in Tokyo is
terrible but sometimes I just get in my car and drive.
286
UNIT 20
INFOMAR-TECH Ей
Unit 20
fj) Standard Marine Navigational Vocabulary
Специальные указания
Exercise 1
Read the following phrases after the speaker. Remember their meaning.
Прочитайте следующие фразы вслед за диктором. Запомните их значение.
Exercise 1 а
Fishing
Лов рыбы
Navigate with caution, small fishing boats are
within...miles of me.
Is there fishing gear ahead of me?
You are heading towards fishing gear.
You have caught my fishing gear.
Advise you recover your fishing gear.
Fishing in this area is prohibited.
You are approaching a prohibited fishing area.
Следуйте с осторожностью, малые рыболовные суда на-
ходятся в .миляхот меня.
Есть ли рыболовные снасти впереди меня?
Вы следуете в направлении рыболовных снастей.
Вы зацепили мои рыболовные снасти.
Советую Вам выбрать на борт свои рыболовные снасти.
Лов рыбы в этом районе запрещен.
Вы приближаетесь к району, запрещенному для рыбной
ловли.
287
Я I ОЛАК-TECH
UNIT 20
Exercise 1 b
Helicopters
Вертолеты
Vessel...ready for helicopter.
(Vessel...), helicopter now proceeding to you.
Identify yourself (by method indicated).
(Vessel...) I am now making identification
signal.
You are identified.
Keep the wind on starboard bow.
Keep the wind on port quarter.
Indicate landing point.
You may land on deck.
Operation will be carried out using hoist.
Landing party ready to receive you.
lam landing.
Do not make fast hoist.
Судно...готово принять вертолет.
(Судно...), вертолет направляется к Вам.
Обозначьте себя (указанным способом).
(Судно...), я даю опознавательный сигнал.
Вы опознаны.
Держите ветер в правую скулу.
Держите ветер в левую раковину.
Обозначьте место посадки.
Вы можете совершить посадку на палубу
Операция будет выполняться с использованием подъем-
ника.
Команда обеспечения посадки готова принять Вас.
Я иду на посадку.
Не задерживайте (не крепите) подъемник.
Exercise 1 с
Ice-breakers
Ледоколы
Примечания:
1. Если ледоколом обслуживается сразу несколько судов, то команды ледоко-
ла, относящиеся ко всем судам каравана, должны выполняться немедленно по их
получении, о чем суда должны репетовать на ледокол поочередно. Команды ледоко-
ла, относящиеся к какому-нибудь одному судну каравана, репетуются только этим
судном.
2. На судах, идущих под проводкой ледокола, важно нести непрерывную прием-
ную вахту на соответствующей радиотелефонной частоте, а также вести должное
наблюдение за звуковыми и визуальными сигналами.
288
UNIT 20
INFOMAR-TECH EJ
Attention all vessels.
Ice-breaker assistance is now commencing.
Keep a continuous radiotelephone listening
watch.
Okay. Ice-breaker assistance is now
commencing.
I am keeping a continuous radiotelephone
listening watch.
Proceed along the ice channel.
Slowdown.
Increase your speed.
Внимание всем судам.
Ледокольная проводка начинается.
Нести постоянную радиотелефонную вахту на прием.
Понял, ледокольная проводка начинается.
Я несу постоянную радиотелефонную вахту на прием
Следуйте по ледовому каналу.
Уменьшите ход.
Увеличьте Вашу скорость.
Reverse your engine slow astern.
Full ahead immediately.
Дайте немедленно “назад малый”.
Дайте немедленно “вперед полный”.
Keep a distance of.. .cables/metres between
vessels.
Я буду держать дистанцию между судами.. .кабельтовых/
метров.
Shorten the distance between vessels to
...cables/metres.
Prepare to receive tow line.
Prepare to cast off tow line.
I will prepare to cast off tow line.
Be ready to receive tow line.
Stop vessel to receive tow line.
Stop vessel to cast off to line.
Сократите дистанцию между судами до.. .кабельтовых/
метров.
Приготовьтесь принять буксирный трос.
Приготовьтесь отдать буксирный трос.
Готовлюсь отдать буксирный трос.
Будьте готовы принять буксирный трос.
Остановите судно для приема буксирного троса.
Остановите судно для отдачи буксирного троса.
Ice-breaker assistance is suspended.
Ледокольная проводка временно прекращается.
Stay where you are.
Стойте там, где находитесь.
Switch on bow searchlight.
Ice-breaker... assistance is finished.
Reason....
There is open water ahead.
There is light ice condition ahead.
Proceed by yourself.
Ice-breaker...will assist you in further
navigation.
Ice-breaker... will meet and escort you.
Включите носовой прожектор.
Ледокол...проводкузакончил. Причина....
Впереди чистая вода.
Впереди легкий лед.
Следуйте самостоятельно.
В дальнейшем Вам будет помогать ледокол.
В дальнейшем Вам будет помогать ледокол.
289
Ы INHUMARItUH
UNIT 20
7* Helicopter and aircraft operations
Операции с использованием вертолета
Discussion between ship and helicopter about conditions on deck
Разговор между судном и вертолетом об условиях на палубе
Voyager. This is Helicopter Alfa Bravo.
QUESTION: What is the relative wind direction and wind speed across your deck?
Stay on.
Over.
Information from ship about landing time
Информация с судна о времени посадки
Helicopter Alfa Bravo. This is Voyager.
ADVICE: Wait.
INFORMATION: I expect to be ready for you to approach after period:
one-five minutes.
Over.
Ice
Лед
Icing conditions information
Информация о состоянии обледенения
Reykjavik Radio. This is Arctic Prince.
QUESTION: Is icing expected tomorrow, position: area:
South of Iceland?
Over.
Requests for ice-breaker assistance
Просьбы о ледокольной проводке
Kotka Harbour. This is Comet.
INFORMATION: My position is: at the ice edge.
REQUEST: Please provide ice-breaker assistance.
Over.
290
UNIT 20
INFOMAR-TECH EJ
Exercise 2
Give English equivalents to the following words and word combinations.
Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. с осторожностью; 13. совершить посадку на палубу;
2. рыболовное судно; 14. задерживать подъемник;
3. рыболовные снасти; 15. ледокольная помощь;
4. винт; 16. радиотелефонная вахта на прием;
5. лов рыбы; 17. ледовый канал;
6. район; 18. назад малый;
7. запретный для рыбной ловли; 19. назад средний;
8. вертолет; 20. назад полный;
9. относительный ветер; 21. немедленно;
10. правая скула; 22. буксирный трос;
11. левая скула; 23. отдать буксирный трос;
12. обозначить место посадки; 24. легкий лед.
Exercise 3
Give Russian equivalents to the following words and word combinations.
Приведите русские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.
1. with caution; 7. the ice channel;
2. fishing gear; 8. to cast off towline;
3. identification signal; 9. to receive tow line;
4. landing point; 10. bow searchlight;
5. ice-breaker assistance; 11- stern searchlight;
6. a continuous radiotelephone listening watch; 12. open water.
Exercise 4
Change the words in brackets for their English equivalents.
Поменяйте слова в скобках на их английские эквиваленты.
1. navigate (с осторожностью);
2. fishing (снасти);
3. (запретный) fishing area;
4. starboard (скула);
5. (ледокольная) assistance;
6. the ice (канал);
7. (буксирный) line;
8. bow (прожектор).
О ШМДИ-ltGH
UNIT 20
Exercise 5
Put the following sentences into the negative and interrogative forms.
Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную формы.
Example:
There are nets with buoys in this area.
Are there nets with buoys in this area?
There are no nets with buoys in this area.
1. Fishing gear has fouled my propeller.
2. Fishing in this area is prohibited.
3. You may land on deck.
4. I am commencing operation.
5. Ice-breaker assistance is now commencing,
6. I will proceed along the ice channel.
7. I will prepare to receive tow line.
8. I am ready to cast off tow line.
Exercise 6
Find a mistake and correct it.
Найдите ошибку и исправьте ее.
Example: There is nets with buoys in this area.
Corrected variant — There are nets with buoys in this area.
1. Is there fishing geer ahead of me?
2. Fishing in these area is prohibited.
3. You may to land on deck.
4. Get ready receive tow line.
5. Fishing gear have fouled my propeller.
6. You is identified.
7. I will not to follow you.
Exercise 7
Translate the following words into English.
Переведите следующие слова на английский язык.
1. намотаться (на винт);
2. следовать (4 variants);
3. приближаться;
4. начинать;
5. совершать посадку;
6. сокращать;
7. увеличивать;
8. временно прекращать.
Exercise 8
Listen to the cassette and underline only those words and word combinations that you
hear.
Прослушайте кассету и подчеркните только те слова, которые Вы услышите.
with caution
fishing gear
to commence
anchor
ahead of me
direction
the ice channel
convoy
immediately
distance
to receive towline
to cast off tow line
to keep a distance
292
UNIT 20
INFOMAR-TECH
@ Emergency
Аварии
Exercise 9
Look at the following words. Try to remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова. Запомните их значение.
Exercise 9 а
Emergency appliances
Аварийное имущество
Emergency screw cramp Аварийная струбцина
Emergency wedges Аварийные клинья
Emergency pine bars Аварийные сосновые брусья
Emergency pine planks Аварийные сосновые доски
Emergency pine plugs Аварийные сосновые пробки
Emergency radio beacon Аварийный радиобуй
Butterfly mut Барашковая гайка
Hooked bolt Болт крючковый
Bulge Бухтина
Early-strength cement Быстротвердеющий цемент
Dent, set in Вмятина
Drain pipe -- - • 1 Водоотливная труба
Corrugation Гофр
Snatch-block Канифас-блок
Control layard Контрольный штерт
Thimble Коуш
Leech rope Ликтрос пластыря
Emergency thrummed mat Мат шпигованный аварийный
Soft collision mat Мягкий пластырь
Inflatable collision mat Надувной мат
Salvage pump Насос водоотливной
Guy Оттяжка
Collision mat Пластырь
Collision mat rigid, thrummed Пластырь шпигованный
Hogging line Подкильный конец
Clamp bolt Прижимной болт
Emergency plug Пробка аварийная
Hole Пробоина
Puncture Прокол
Joining (connecting shackle) Соединительная скоба
Deflection Tackle Стрелка прогиба Тали
Turn buckle Талреп
293
flit
UNIT 20
Crack ' T— Трещина
Packing pad Уплотнительная подушка
Tightening arrangement Уплотнительное устройство
Telescope stop, extensible spreader Упор раздвижной 1
Tackle Тали
Exercise 9 b
Fire equipment
Пожарное оборудование
Automatic sprinkler system Автоматическая спринклерная система
Asbestos aluminized suit Асбестовый металлизированный костюм
Water-spraying fire-extinguishing system Водораспылительная система пожаротушения
Hose reel Вьюшка для шланга
High expansion foam generator Генератор высокократной пены
Flexible foam nozzle Гибкий пеногенератор
Smoke detector Дымовой извещатель
Breathing apparatus Дыхательный аппарат
Fire extinguisher recharges Заряды для огнетушителей
Shut-off valve Клапан запорный
Shovel Лопата пожарная
Extinguisher Огнетушитель
Foam air-mechanical Пена воздушно-механическая
Foam high expansion Пена высокократная
Foam nozzle Пенный ствол
Foam generator Пеногенератор
Foam mixer Пеносмеситель
Portable air-foam nozzle Переносной воздушно-пенный ствол
Fire main pipeline Пожарная магистраль
Fire bucket (scoop, sand) Пожарное ведро (совок, песок)
Fire hook (cramber, axe) Пожарный багор (лом, топор)
Fire detector (pump) Пожарный извещатель (насос)
Fire hydrant (nozzle, hose) Пожарный рожок (ствол, шланг)
CO2 room Помещение углекислотного тушения
Dry powder fire-extinguisher Порошковый огнетушитель
Suction connection (strainer) Приемный патрубок (сетка)
Fire-fighting foam Противопожарная
Liquid Пенообразующая жидкость
Starting cylinder Пусковой баллон
Expansion valve Расширительный клапан
Manual-operated fire call point Ручной пожарный извещатель
Foam fire-extinguishing system Система пенотушения
Fire alarm system Система пожарной сигнализации
294
UNIT 20
INFOMAR-TECH
Halogenated hydrocarbon system
Halon 1301 fire-extinguishing system
Hose connection (coupling)
Standard foam nozzle
Foam extinction station
Dry powder release station
Carbon dioxide extinction station
Fire (hose) nozzle
Heat detector
Carbon dioxide (CO2)
Carbon dioxide cylinder
Carbon-dioxide fire-extinguisher
Centrifugal pump
Hose rack
Fire hose
Fire-fighting outfit board
Система тушения гаалоидированными
углеводородами Система тушения галоном
Соединительная гайка
Стандартный пеногенератор
Станция пенотушения
Станция пожаротушения порошком
Станция углекислотного тушения
Ствол пожарный
Тепловой извещатель
Углекислота (СО2)
Углекислотный баллон
Углекислотный огнетушитель
Центробежный насос
Шкаф для шланга
Шланг пожарный
Щит пожарного инвентаря
Exercise 9 c
Life-saving appliances
Спасательные средства
First-aid outfit Аптечка первой помощи
Boat hook Багор
Thwart Банка для гребцов
Cans of water per person Банки с водой для питья
Fall block Блок шлюп талей
Bucket galvanized Ведро оцинкованное
Swivel Вертлюг
Oars Весла
Waterproof electric torch Водонепроницаемый электрофонарь
Air tank Воздушный ящик
Boat-detaching hook Гак самовыкладывающийся
Gravity davit Гравитационная шлюпбалка
Luffing davit Заваливающаяся шлюпбалка
Keel-rails Киль-поручни
Boat compass Компас шлюпочный
Tin-opener Консервовскрыватель
Drinking cup Кружка для питья
Boat winch Лебедка шлюп-талей
Heaving line buoyant Легость плавучая
Oil (Storm) Масло для успокоения качки
Mast for lifeboat Мачта для спасательной шлюпки
Footrope knots, diamond knots Муссинги
Inflated lifeboat Надувная спасательная шлюпка
295
UNIT 20
Lashing Найтовы
Gripe Найтовы шлюпки
Bottom boards Настил днища
Reserve Неприкосновенный запас продуктов
Rustproof dipper with lanyard Нержавеющий ковш с штертом
Lower block of the boatfall Нижний блок шлюп-талей
Fire-protected lifeboat Огнезащитная спасательная шлюпка
Fire extinguisher Огнетушитель
Desalting kit Опреснитель
Draining hole Осушительное отверстие
Food ration Пищевой рацион НЗ
Floating block Плавающий блок
Sea anchor Плавающий якорь
Gunhole capping Планширь
Radial davit Поворотная шлюпбалка
Frapping line Подтягивающий трос
Bilge pump Помпа для откачки воды
Tricing pendant Прижимной шкентель
Rudder Руль
Footlings Рыбинсы
Scales Салазки
Spikes Свайки
Signalling mirror Сигнальное зеркало
Pigging knife, jack-knife Складной нож
Footing Слань
Lifeboat with a support system self contained Спасательная шлюпка с автономной системой воздухоснабжения
Life jacket Спасательный жилет
Knotted lifeline Спасательный конец с муссингами
Matches in watertight container Спички в водонепроницаемой коробке
First aid kit Сумка первой помощи
Tool kit Сумка с инструментом
Fishing kit Сумка с рыболовными снастями
Axe Топор
Davit span Топорик шлюпбалки
Hatchet Топорик шлюпочный
Ladder Трап
Rowlocks Уключины
Painter Фалинь
Flashlight Фонарь
Lantern, kerosene Фонарь керосиновый
Drinking cup graduated Чашка для воды градуированная
Bailer, drain car Черпак шлюпочный отливной
Boat davit Шлюпбалка
Protective cover for lifeboat Шлюпочное покрытие
296
UNIT 20
INFOMAR-TECH E
Lifeboat mast and sail Шлюпочные мачта и парус
Sling hook Шлюпочный гак
Sail for lifeboat Шлюпочный парус
Boat’s falls Шлюптали
Personal life-saving appliances Индивидуальные спасательные средства
Immersion suit Гидрокостюм для погружения
Ring buoy holder Кронштейн для спасательного круга
Marine overall Морской рабочий жилет
Rescue light Огонь поиска
Self-igniting light Огонь самозажигающийся
Lifejacket lights Огонь спасательного жилета
Life-and-smoke buoy Светодымящий буек
Life buoy Спасательный буек
Quick release ring buoy bracket Быстроосвобождающийся круг-кронштейн
Survival suit Г идротермокостюм
Lifejacket Жилет
Automatic inflatable lifejacket Жилет самонадувной
Lifesuit, bayleysuit Костюм
Life ring/ buoy/ lifebuoy Круг
Life preserver Нагоудник
Buoyant lifeline Плавучий линь
Life belt Пояс
Thermal protective aid Теплозащитное средство
Inflatable life raft Надувной спасательный плот
Canopy arc Арка тента
Ballast bags Балластные мешки
297
S3 INFOMAR-TECH
UNIT 20
Exercise 10
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. cramp
а) струбцина;
b) труба;
с) штерт.
2. planks
а) пробки;
b) доски;
с) брусья.
3. dent
а) бухтина;
Ь) коуш;
с) вмятина.
a) вмятина;
4. puncture b) прокол;
c) пробоина.
a) трещина;
5. crack b) прокол;
c) пробоина.
a) лопата пожарная;
6. hose b) шланг;
c) огнетушитель.
a) совок;
7. scoop b) клапан;
c) шланг.
8. pump
а) насос;
Ь) ствол;
с) лом.
9. ladder
а) трап;
Ь) руль;
с) фонарь.
10. oars
а) весла;
Ь) уключины;
с) свайки.
298
UNIT 20
INFOMAR-TECH
Exercise 11
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) dent;
1. вмятина Ь) puncture;
с) hole.
а) thimble;
2. тали Ь) tackle;
с) bulge.
а) puncture;
3. пробоина Ь) hole;
с) crack.
а) foam nozzle;
4. огнетушитель Ь) fire hose;
с) extinguisher.
а) hose rack;
5. шкаф для шланга Ь) hose nozzle;
с) fire hose.
а) footlings;
6. найтовы Ь) lashing;
с) spikes.
а) life jacket;
7. гидрокостюм для Ь) life belt;
погружения с) immersion suit.
а) rudder;
8. топор Ь) gripe;
с) axe.
а) rescue light;
9. огонь поиска Ь) self-igniting light;
с) lifejacket lights.
а) oars;
10. весла Ь) rowlocks;
с) scales.
Exercise 12
Match the words and descriptions.
Подберите слова к описаниям.
oar
ladder
fire extinguisher
axe
1. a long pole with a wide flat blade at one end, used for rowing a boat
2. a tool with a heavy metal blade on the end of a long handle, used to cut down trees or split pieces of
wood
3. a metal container with water or chemicals in it, used for stopping small fires
4. a piece of equipment for climbing aboard a ship, consisting of two long pieces of wood, metal,
or rope, joined to each other by steps
299
UNIT 20
The following regulations apply to United Kingdom fishing vessels
Нижеследующие правила распространяются только на рыболовецкие суда
Великобритании.
1. Lifejackets and lifejacket lights
A fishing vessel of less than 12 metres in length shall carry lifejackets suitable for each
person weighing 32 kg or more on board, and lifejackets suitable for each person weighing less
than 32 kg on board and there shall be carried in addition—
(a) if lifejackets of different sizes are required to be carried, at least one extra lifejacket
of each size;
(b) otherwise, one extra lifejacket if there are 10 or fewer persons and two extra
lifejackets if there are 11 or more.
Each lifejacket shall be fitted with a lifejacket light.
2. Liferaft float-free arrangments
The liferafts required by the Fishing Vessels (Safety Provisions) Rules 1975 to be carried by
a fishing vessel of 12 metres in length and over shall be secured in such a way that they are
automatically released and be float-free if the vessel sinks.
3. Emergency Position-Indicating Radio Beacon
Every fishing vessel of 12 metres in length and over shall carry an EPIRB capable of operating
on the frequency of 406MHz: provided that in place of this requirement until 15th April 1992 the
Secretary of State may permit the carriage of an EPIRB not capable of operating on the frequency
of 406 MHz, if the EPIRB was installed before 15th March 1988.
Exercise 13
Listen to the cassette and put in the missing words.
Прослушайте кассету и вставьте пропущенные слова.
1. In fog there is a danger of (.).
2. (....) to cover the basic eventualities must be carried.
3. The two worst things that can happen to a yacht is to be sinking or (.).
4. There are a number of different types of (..) designed to fight different types of fire.
5. (....) should be carried on deck ready for use or in dedicated, purpose designed locker.
300
UNIT 20
INFOMAR-TECH EJ
Read the following text and then discuss it with your partner using the questions
given below.
Прочитайте текст и обсудите его, используя вопросы в конце текста.
Whenever there is a possibility of falling in the water without being attached to a yacht, a
lifejacket should be worn. The key times that lifejackets should be worn are:
Non-swimmers when on deck.
When preparing to abandon ship.
In fog when there is a danger of collision.
In dinghies, especially when wearing heavy waterproof clothing.
Children near the water (on the pontoon as well as on board).
At any time the skipper orders or crew feel more comfortable and confident.
A lifejacket should be able to turn an unconscious wearer face up in the water. They will
normally have most of the buoyancy on the front with a buoyant collar to keep the head out of the
water. They can be made from solid material, kapok, plastics etc., but these are cumbersome to
wear for working but useful for small children who may not be able to inflate an air or gas filled one.
Care should be taken to distinguish between lifejacket designed for lifesaving and those designed
for use in water sports such as water-skiing where it is expected that the wearer will fall in but
remain conscious. In England, these used to be called buoyancy aids but now all such flotation
aids are called lifejackets, usually with a lower buoyancy rating.
Other lifejackets use air or gas to keep the water afloat and must be inflated before they
provide buoyancy. The most familiar will be those used in aircraft and which are demonstrated
before every flight. Those bought for use on yachts will vary only in detail. Check how a lifejacket
is put on and inflated before having to use in an emergency. The options are:
Orally or by mouth only.
Manual gas (as the aircraft type) where a toggle must be pulled to activate a gas bottle.
Automatic gas which inflates when immersed in water and can also be operated by pulling a
toggle.
Manual and automatic versions will also have a mouth tube to top up if necessary.
301
ЕЯ INFOMAR-TECH
UNIT 20
Answer the questions:
Ответьте на вопросы:
1. When must a lifejacket be worn?
2. What are the lifejackets made of?
3. What is the difference between a lifejacket designed for lifesaving and one for use
in water sports.
4. What are the ways of inflating the lifejacket?
For ship’s engineers
Exercise 14
Look at the following words and word combinations. Remember their meaning.
Посмотрите на следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Дизельный двигатель
bushing вкладыш
cylinder liner втулка
exhaust valve выхлопной клапан
exhaust gas manifold выхлопной коллектор
piston crown головка поршня
cranxease картер
valve chest клапанная коробка
crankshaft коленчатый вал
expansion joint компенсатор
compressor компрессор
cylinder cover крышка цилиндра
cam shaft for exhaust valve кулачковый вал выхлопного клапана
сгапк мотыль
duck патрубок
piston поршень
piston rod поршневой шток
starting air valve пусковой клапан
cam shaft for fuel pump распредилительный вал топливных насосав
piston rod stuffing box сальник штока
nozzle сопло, распылитель
entablature станина
fuel injection pump топливный насос
turbocharger турбокомпрессор
waste heat boiler утилизационный котел
injector/ fuel injector форсунка
cylinder цилиндр
connection rod шатун
302
UNIT 20
INFOMAR-TECH
Exercise 15
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. valve
2. entablature
3. duck
4. crank
5. expansion joint
а) шток;
b) клапан;
с) поршень.
а) распылитель;
b) котел;
с) станина.
а) патрубок;
b) поршень;
с) вкладыш.
а) мотыль;
b) коленчатый вал;
с) компрессор.
а) поршневой шток;
Ь) компенсатор;
с) коленчатый вал.
Exercise 16
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
а) entablature;
1. форсунка Ь) duck;
с) fuel injector.
а) nozzle;
2. распылитель Ь) entablature;
с) exhaust valve.
а) crankshaft;
3. коленчатый вал Ь) crankease;
с) crank.
а) duck;
4. клапан Ь) valve;
с) rod.
а) crank;
5. поршень Ь) piston;
с) nozzle.
303
О ARTE
UNIT 20
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The use of the “Nominative with the infinitive” construction
Использование оборота “Именительный падеж с инфинитивом”
They are said to know English very well.
Говорят, что они знают английский язык очень хорошо.
1. Не was said to know several oriental languages.
2. The vessel is known to leave the port at 7 p.m.
3. He is said to live in the Netherlands.
He seems to know English well.
Кажется, он хорошо знает английский язык.
1. Не seems not to know English well enough to work on this vessel.
2. The Chief mate seems to be in the messroom.
3. The vessel doesn’t seem to arrive at 5 p.m.
He is likely to know English.
Вероятно, он знает английский язык.
1. The pilot is very likely to arrive soon.
2. The cargo is likely to be unloaded today.
3. The dinner is likely to be ready soon.
He is unlikely to know English.
Маловероятно, что он знает английский язык.
1. The goods are unlikely to be unloaded today.
2. The Master is unlikely to be in his cabin.
3. The vessel is unlikely to swing much at the anchorage
304
UNIT 20
IHFOMAR-TECH E9
WORD STUDY
Professions and roles ending with ian’, ‘-ant* and ent’
Имена существительные, обозначающие профессии и должности, оканчивающиеся
на ian', - ant' и ent'
- ian musician, politician, mathematician, physician (^doctor), librarian, vegetarian
- ant accountant, assistant, attendant, consultant, immigrant
-ent president, superintendent, patient, resident
Exercise 17
Translate into Russian.
Переведите на русский язык.
1. They are said to go to Holland next month.
2. He seems to know al I abou 11 h is.
3. He is unlikely to leave today.
4. He doesn't seem to be in a good health.
5. He is likely to know it.
6. The vessel is not likely to arrive at the port of destination before the 1st of October.
7. They are likely to sail to Australia this month.
Exercise 18
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Говорят, что он уезжает на этой неделе.
2. Кажется, он болен.
3. Маловероятно, что погода изменится.
4. Вероятно, он знает об этом.
5. Говорят, что их судно прибудет в порт на следующей неделе.
Exercise 19
What do the members of the crew say about the Captain? Write sentences according to
the example.
Что члены экипажа говорят о капитане? Напишите предложения по образцу.
Example: intelligent Не is said to be intelligent.
fair punctual open-hearted
serious to have a good appetite healthy
305
ST IA МЫ
UNIT 21
Unit 21
Q Standard Marine Navigational Vocabulary
Exercise 1
Learn the commands.
Прослушайте команды.
Exercise 1 a
Standard Wheel Orders
Стандартные команды на руль
Все команды, подаваемые на руль, должны повторяться рулевым. Вахтенный
офицер (помощник капитана) должен убедиться, что они выполняются быстро и точно.
Все команды на руль действуют до тех пор, пока не будут отменены. Рулевой должен
немедленно доложить, если судно не слушается руля.
Команда
Midships
Port five
Hard-a-port
Starboard five
Hard-a-starboard
Ease to five
Steady
Steady as she goes
Значение
Прямо руль
Рульлево пять
Руль лево на борт
Руль право пять
Руль право на борт
Держать
лево/право пять
Одерживай
Так держать
Руль привести в диаметральную плоскость.
Руль положить на 5° влево.
Руль положить влево до предела.
Руль положить на 5° вправо.
Руль положить вправо до предела.
Отвести руль до положения 5° лево/право.
Отвести руль в диаметральную плоскость
и перекладкой в противоположную сторону
погасить инерцию поворота.
Держать судно на курсе, который был
на путевом компасе в момент подачи
команды. Рулевой повторяет команду
и компасный курс, который был при
получении команды. Когда судно будет
точно на этом курсе, рулевой обязан
доложить: “Курс...” (Steady on...).
Keep the buoy/mark/
beacon on pot/starboard side
Report if she does not
answer the wheel
Finished with the wheel
Держать буй/
ориентир/знак
слева/справа
Доложить, если
судно не будет
слушаться руля
От руля отойти
306
UNIT 21
INFOMAR-TECH БЗ
Когда вахтенному офицеру (помощнику капитана) требуется задать рулевому
курс по компасу, он должен указать сторону перекладки руля и курс, при этом каждая
цифра курса повторяется отдельно, включая нуль, например:
Команда
Заданный
компасный курс
Port, steer one eight two Лево руля, держать один восемь два 182“
Starboard, steer zero eight two Право руля, держать нуль восемь два 082“
Port, steer three zero five Лево руля, держать три нуль пять 305"
Приняв команду лечь на курс, например 182°, рулевой должен повторить ее и
привести судно на заданный курс. Когда судно будет точно на заданном курсе, рулевой
обязан доложить: “Курс 182°” (Steady on one eight two). Лицо, давшее команду,
должно подтвердить получение доклада.
Если желательно, чтобы судно легло курсом на какой-либо избранный ориен-
тир, рулевому дается команда: “Держать на...буй/ориентир/знак” (Steer on...buoy/
...mark/...beacon). Рулевой должен повторить команду и, когда судно ляжет курсом
на ориентир, должен доложить: “Курс на...буй/ориентир/знак” (Steady on...buoy/
...mark/...beacon). Лицо, давшее команду, должно подтвердить получение доклада.
Exercise 1 b
Standard Engine Orders
Стандартные команды в машинное отделение
Любая команда в машину должна повторяться лицом, расписанным на машин-
ном телеграфе (телеграфах) на мостике, и вахтенный офицер (помощник капитана)
должен убедиться, что команда выполняется правильно и немедленно.
307
ESJ1ННГ Д1Г-1ЕЕН UNIT 21
Команда Значение
Full ahead Впередполный Максимальное заданное число оборотов машины для движения передним ходом.
Half ahead Впередсредний Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Slow ahead Вперед малый Число документов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Dead slow ahead Вперед самый малый Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Stop engine(s) Стоп машина(ы) Винт не вращается; винты не вращаются.
Dead slow astern Назад самый малый Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Slow astern Назад малый Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Half astern Назад средний Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Full astern Назад полный Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Emergency full ahead/astern Вперед/назад максимально возможный ход Число оборотов, указанное в судовых документах (инструкциях).
Stand by engine Машина “товсь” Команда машинного отделения готова к выполнению маневра судна, и персонал на мостике на местах готов к подаче команд в машину.
Finished with engines Машины не нужны Работа двигателей больше не требуется.
На судах с двумя гребными винтами, когда это необходимо, ко всем командам,
относящимся к обоим гребным валам, следует добавлять слово “обе” (both), напри-
мер: “обе вперед полный” (Full ahead both) и “обе назад малый” (Slow astern both),
исключая команду “Стоп машины” (Stop all engines). Если требуется производить
маневрирование с использованием двух винтов независимо друг от друга, следует
указывать, например: “Правая, вперед полный”, “Левая, назад средний” (Full ahead
starboard; Half astern port) и т.д.
В случае использования подруливающих устройств применяются следующие
команды:
Команда
Bow thrust full (half) to port
Значение
Носовое подруливающее
полный/средний влево
Подать нос судна влево, работая носовым
подруливающим устройством на полную/
среднюю мощность.
Stern thrust full (half)
to starboard
Кормовое подруливающее
полный/средний вправо
Подать нос судна вправо, работая
кормовым подруливающим устройством
на полную/среднюю мощность.
Bow (stern) thrust stop
Носовое/кормовое
подруливающее стоп
Винты носового/кормового
подруливающего устройства застопорить.
308
UNIT 21
INFOMAR-TECH
Exercise 1 c
Pilotage
Лоцманская проводка
Have a heaving line ready at pilot ladder.
Put on lig hts at pilot ladder position.
Stand by the pilot ladder.
Lower/lift up the pilot ladder/hoist.
Make a lee on the port/starboard side.
Stop the engines until the pilot boat is clear.
Keep the pilot boat on the port/starboard
side.
Rig pilot ladder on port/starboard side.
Pilot ladder is rigged on port/starboard side.
Rig gangway combined with pilot ladder on
port/starboard side.
Gangway is rigged combined with pilot ladder
on port/starboard side.
Бросательный конец у лоцманского трапа приготовить.
Выставить освещение у лоцманского трапа.
Лоцманский трап приготовить.
Опустить/поднять лоцманский трап/подъемник.
Привести левый/правый борт под ветер.
Застопорить машины, пока лоцманский катер не отой-
дет от борта.
Принять лоцманский катер с левого/правого борта.
Лоцманский трап с левого/правого борта вооружить.
Лоцманский трап вооружен с левого/правого борта.
Вооружить забортный трап с лоцманским на левом/
правом борту.
Забортный трап вооружен с лоцманским на левом/пра-
вом борту.
Exercise 1 d
Manoeuvring
Маневрирование
309
May I have your manoeuvring data?
What is the diameter of the turning circle?
What are the advantages and transfer
distance in a crash stop?
What are the advantages and transfer
distance in a crash stop?
How long does it take from hard-a-port to
hard-a-starboard?
Where is the whistle control?
What notice is required to reduce from full
sea speed to manoeuvring revolutions?
Is there an automatic pilot?
Is the automatic pilot reliable?
Give a short blast on the whistle.
Put a man on look-out.
Fairway speed is 14 knots.
UNIT 21
Могу ли я получить Ваши маневренные элементы?
Каков диаметр циркуляции судна?
Каковы смещения вперед и вбок, проходимые судном
по инерции при аварийном реверсе?
Каковы смещения вперед и вбок, проходимые судном
по инерции при аварийном реверсе?
Каково время перекладки руля с борта на борт?
Где находится управление свистком?
Какое предупреждение надо дать для перехода с полно-
го морского хода на маневренный режим?
Имеется ли авторулевой?
Надежен ли авторулевой?
Подать короткий сигнал свистком.
Выставить впередсмотрящего.
Скорость на фарватере составляет 14 узлов
Exercise 1 е
Propulsion System
Двигатель/движитель
Is the engine a diesel/turbine?
Is the engine room manned or is the engine
on bridge control?
How long does it take to change the engine
from ahead to astern?
How long does it take to start the engine from
stopped?
Is there extra power available in emergency
while manoeuvring?
Do you have a controllable pitch propeller?
Do you have a rig ht or left hand propeller?
Does she have a single screw/twin screws?
Are there bow/stern thrusters?
What are her maximum revolutions ahead/
astern?
Do the propellers turn inboard/outboard when
going ahead?
Двигатель дизельный/турбина?
Управление машинами осуществляется из машинного
отделения или имеется управление с мостика?
Сколько времени необходимо для исполнения реверса с
переднего хода на задний?
Сколько времени необходимо машине для дачи хода со
“стопа”?
Имеется ли запас мощности машины на случай крайней
необходимости при маневрировании?
Вы имеете винт регулируемого шага?
Вы имеете гребной винт правого или левого шага?
Судно имеетодин/два винта?
Имеются ли носовое/кормовое подруливающие устрой-
ства?
Каково максимальное количество оборотов на переднем/
заднем ходу судна?
Как вращаются винты на переднем ходу - внутрь или
наружусудна?
310
UNIT 21
INFOMAR-TECH И
Exercise 1 f
Anchoring
Постановка на якорь и съемка с якоря
Going to Anchor
Постановка на якорь
Anchor is ready for dropping.
Walk out the anchor.
We are going to an anchorage.
We will use/drop the port anchor.
Put two shackles in the pipe.
Walk back both anchors one and a half
shackles.
We will let go the starboard anchor 1 shackle
and dredge it.
Pay out the cable.
Check the cable.
Hold on the port cable.
Where is the cable leading?
Is the anchor holding?
Has she been brought up?
Switch on the anchor lights.
Hoist/lowerthe anchor ball
Check the anchor position by bearings.
Якорь готов к отдаче.
Притравить/приспустить якорь.
Мы направляемся к месту якорной стоянки.
Мы будем становиться на левый якорь.
2 смычки на клюз.
Подобрать 1,5 смычки обеих якорь-цепей.
Мы вытравим 1 смычку правой якорь-цепи и будем во-
лочить якорь.
Травить якорь-цепь.
Задерживать якорь-цепь.
Задержать левую якорь-цепь.
Как смотрит якорь-цепь?
Якорьзабрал?
Судно пришло на якорь-цепь?
Включить якорные огни.
Сигнальный якорный шар поднять/опустить.
Проверить место постановки на якорь по пеленгам.
311
ЕЗ 1 НИМ
UNIT 21
How much cable is out?
Stand by to heave up.
Put the windlass in gear.
The cable is leading ahead.
Is there much weight on the cable?
There is a lot of weight on the cable.
Stop heaving.
There is a turn in the cable.
The anchor is clear.
Anchor has been secured.
Leaving the anchorage
Съемка с якоря
Сколько якорь-цепи вышло?
Приготовиться выбирать якорь.
Сообщить брашпиль.
Якорь-цепь смотрит вперед.
Доложить натяжение якорь-цепи.
Якорь-цепь туго.
Стоп выбирать.
На якорь-цепи крыж.
Якорь чист.
Якорь “по-походному”.
Exercise 1 g
Berthing/Unberthing
Постановка к причапу/отход от причала
General
Общие понятия
Is the propeller clear?
Keep the propeller clear.
Have fenders ready forward/aft!
There are fenders on the berth.
За кормой чисто?
Осторожно, работаем машиной.
Кранцы на баке/юте приготовить!
Кранцы имеются на причале.
Berthing
Постановка к причалу
\Ne will be berthing starboard side.
We will be mooring to a buoy ahead and
astern.
We will be mooring alongside/to dolphins.
Put out.. .head/stern/breast lines.
Do you have tension winches forward/aft on
all/some lines?
Have heaving lines ready forward and aft.
Send a heaving line to the linesmen.
The boatmen will use lashings to secure the
mooring.
Have a messenger line ready.
Мы будем швартоваться правым бортом.
Будем становиться носом и кормой на бочку.
Будем швартоваться бортом к причалу/ палам.
Подать...носовых продольных/кормовых продольных/
прижимных.
Имеются ли в носовой/кормовой части швартовные
лебедки для всех/некоторых концов?
Приготовить бросательные концы на носу и на корме.
Подать бросательный швартовщикам.
Шлюпочники будут крепить концы найтовыми.
Проводник приготовить.
312
unit 21 INFOMAR-TECH Ea
Use the panama lead aft. Заводить носовой конец через панамский клюз.
Use the bow quarter lead. Заводить конец через носовой клюз.
Heave on the line. Выбрать конец.
Pick up the slack on the line. Подобрать слабину на конце.
Heave away. Выбрать.
Stop heaving. Стоп выбирать.
Heave in easy. Выбирать помалу.
Heave alongside. Выбирать равномерно носовые и кормовые.
Keep the lines tight. Держать/обтянуть концы втугую.
Do not break the lines. Не порвите тросы.
Report the forward/stern distance to.... Доложить расстояние от носа/кормы до....
We have to move 100 metres ahead/astern. Нам надо протянуться на 100 метров вперед/назад.
We are in position. Такстоять.
Make fast forward and aft. Закрепить носовые и кормовые концы. Unberthing
Отход от причала
Are the engines ready? Машины готовы?
How long does it take to have the engines ready? Сколько времени нужно для приготовления машин?
We are not ready to get underway. Мы не готовы к съемке.
Prepare to let go. Приготовиться к съемке.
Single up to 4 lines and 6 springs forward and aft. Убрать дополнительные швартовы, оставить по 4 про- дольных и по 6 шпрингов на носу и на корме.
Slack away the breast line. Потравить прижимной конец.
Slack away the forward spring. Потравить носовой шпринг.
Hold on the aft spring. Задержать кормовой шпринг.
Heave on the head line. Выбрать носовой продольный.
Heave in the head line. Выбирать носовой продольный.
Let go everything aft. Отдать кормовые.
Keep someone forward to stand by the anchor. На отдаче якорей стоять.
Exercise 1 h Radar Радиолокация
I do not have radar У меня нет РЛС.
Does your radar have any blind sectors? Есть ли на Вашей РЛС теневые секторы?
Switch the radar to 50 mile range. Включите РЛС на шкалу 50 миль.
Switch your radar to relative head up. Включите развертку вашей РЛС относительно отметки носа.
313
UNIT 21
Exercise 1 i
Tugs
Буксиры
We will use...tug(s).
Stand by to make fast tug.
Make...tug(s) fast forward/on the port/
starboard bow.
Make.. .tug(s) fast aft/on the port/starboard
quarter.
Мы будем брать.. .буксир(а).
Приготовиться принять буксир.
Принять.. .буксир(а) с носа/ к левой скуле/ правой скуле.
Принять...буксир(а) с кормы/к левой раковине/правой
раковине.
The forward tug will make fast alongside on
the port/starboard side
The after tug will make fast alongside on the
port/starboard side.
Make.. .tug(s) fast on each bow/quarter.
Носовой буксир будет швартоваться с левого/правого
борта.
Кормовой буксир будет швартоваться с левого/правого
борта.
Принять.. .буксир(а) к каждой скуле/раковине.
314
UNIT 21
INFOMAR-TECH E£
The tugs will pull/push.
Use the ship’s lines.
Use the tug’s lines.
Use the centre/panama lead.
Use the fairlead/panama lead on the:
port side/starboard side amidships
port bow/starboard bow
port quarter/starboard quarter.
Буксиры будут тянуть/толкать.
Используйте судовые буксирные концы.
Используйте буксирные концы буксира.
Используйте центральный/панамский клюз.
Используйте швартовный/панамский клюз на:
левом борту/правом борту/миделе
левой скуле/правой скуле
левой раковине/правой раковине.
Send two lines to the tug.
Send a heaving line to the tug.
Lower the towing line to the tug/water.
Slack away the towing line.
Подать на буксир два троса.
Подать бросательный на буксир.
Потравить буксирный трос на буксир/до воды.
Травить буксир.
315
ОТ II UNIT 21
Make fast the towing line.
Put/do not put the eye of the towing line on
the bitts.
Закрепить буксир.
Положить/не класть огон буксирного конца
на кнехт.
Stand well clear of the towing line.
Отойти от троса
Stand by to let go the tug.
Let go thetug(s).
The towing line has parted
Приготовиться отдать буксир.
Отдать букси р( ы).
Буксир оборвался.
Exercise 1 j
Draught and Air Draught
Осадка и высота над водой
Is she trimmed by the head?
Is she on the even keel?
What is her maximum draught now?
What is her draught forward?
What is her air draught?
Дифферент судна на нос/на корму?
Судно на ровном киле?
Какова сейчас максимальная осадка судна?
Какова осадка судна носом?
Какова высота судна над водой?
316
UNIT 21
INFOMAR-TECH UJ
Learn the following patterns
Выучите следующие конструкции
It takes + the person + how much time +
It takes me 2 hours
Мне необходимо 2 часа,
the infinitive
to get home
чтобы добраться до дома
Examples:
It takes 2 hours to have the engines ready.
Необходимо 2 часа для приготовления машин.
How long does it take to change the engine from ahead to astern?
Сколько времени необходимо для исполнения реверса с переднего хода на задний?
Finished with + noun
Finished with engines
Машины не нужны.
Example:
Finished with the wheel.
Exercise 2
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Руль лево десять.
2. Руль лево пять.
3. Руль право двадцать пять.
4. Руль право пятнадцать.
5. Держать лево пятн адцать.
6. Так держать.
7. От руля отойти.
От руля отойти.
317
Altl
UNIT 21
Exercise 3
Fill in the blanks with the prepositions from the table.
Вставьте в пробелы предлоги из таблицы.
by on in up
until at with to
1. Bow thrust full...port.
2. Have a heaving line ready...pilot ladder position.
3. Stand...the pilot ladder.
4. Stop the engines...the pilot boat is clear.
5. Rig gangway combined...pilot ladder on port side.
6. Switch...the anchor lights.
7. Put the windlass...gear.
8. Single...to lines.
Exercise 4
Translate into Russian.
Переведите на русский язык.
1. How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard?
2. How long does it take to change the engine from ahead to astern?
3. How long does it take to start the engine from stopped?
4. How long does it take to have the engines ready?
Exercise 5
Put the following sentences into the Past Indefinite and the Future Indefinite.
Поставьте следующие предложения в the Past Indefinite и the Future Indefinite.
Example: It takes the boatmen 20 minutes to secure the boat to the berth.
It took the boatmen 20 minutes to secure the boat to the berth.
It will take the boatmen 20 minutes to secure the boat to the berth.
1. It takes the helmsman 3 minutes to take from hard-a-port to hard-a-starboard.
2. It takes the custom officers 3 hours to check the cargo.
3. It takes 2 hours to get all the engines ready.
4. It takes the pilot half an hour to reach the vessel.
318
UNIT 21 INFOMAR-TECH И
Exercise 6
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
a) двигатель;
1. thruster b) c) подруливающее устройство; лоцман.
a) 2. gangway b) c) забортный трап; лоцманский трап; лестница.
a) 3. to lift up b) c) поднять; опустить; травить.
d) 4. anchorage e) f) якорь; якорь-цепь; якорная стоянка.
a) 5. shackle b) c) смычка; якорь; причал.
a) 6. air draught b) c) осадка; высота судна над водой; максимальная осадка судна.
a) 7. breast lines b) c) кормовые швартовы; стальные швартовы; прижимные швартовы.
a) 8. draught b) буксир; осадка; швартовный клюз.
Exercise 7
Choose synonyms from the table to the following words.
Подберите к следующим словам синонимы из таблицы.
to hoist to secure to let go to pay out
to get underway to slack away
to lift up to make fast
319
ЕО I Л II
UNIT 21
Exercise 8
Change the words in brackets for their English equivalents and translate the sentences.
Поменяйте слова в скобках на их английские эквиваленты и переведите предложения.
1. Send (бросательный) to the tug.
2. Use (панамский клюз).
3. I do not have (РЛС).
4. Heave in (помалу).
5. We are going to the (якорная стоянка).
6. (Tравить) the cable.
7. Is the helmsman (опытный)?
8. May I have your (маневренные элементы)?
9. Gangway is (вооружен) with pilot ladder.
10. Is there an (авторулевой)?
Exercise 9
Put the words in the correct order to form a sentence.
Расставьте слова в правильном порядке, чтобы получилось предложение.
1. propeller very is the turning strong effect of the.
2. the where leading is cable?
3. lights switch anchor the on.
4. has anchor secured been.
5. the put in windlass gear.
6. let forward go everything.
7. clear keep propeller the.
8. to change does how from long it take ahead astern to?
9. your blind does radar have any sectors?
10. away the line breast slack.
Exercise 10
Translate into English.
Переведите на английский язык.
1. Машины готовы?
2. Не порвите тросы.
3. Прямо руль.
4. Выставить впередсмотрящего.
5. Имеются ли носовое подруливающее
устройство?
6. Как смотрит якорь-цепь?
7. Сигнальный якорный шар поднять.
8. За кормой чисто?
9. Выбрать.
10. Проводник приготовить.
Exercise 11
Listen to the cassette and write down the sentences you hear.
Прослушайте кассету и запишите предложения, которые Вы услышите.
320
UNIT 21
INFOMAR-TECH И
Q Food on board a ship
Еда на борту судна
Exercise 12
Listen to the speaker and learn the words.
Прослушайте диктора и запомните следующие слова.
Fresh water fish пресноводная рыба
Salt water fish морская рыба
Pond fish прудовая рыба
Calamary Squid кальмар
Brill камбала
Carp карп
Grey mullet кефаль
Crab краб
Shrimps креветки
Smelt корюшка
Spiny lobster лангусты
Bream лещ
Salmon лосось
Whiting мерлан
Mussel Clam мидия
Sole морской язык
Dog-fish налим
Perch окунь
Lobster омар, лангуст
Sturgeon осетр
Turbot палтус
Haddock пи^да
Crayfish раки
Sardines сардины
Herring сельдь
Salmon семга, лосось
Ray скат
Rine perch Zander судак
God треска
Oyster устрица
Trout форель
Pike щука
321
INFOMAR-TECH
UNIT 21
Exercise 13
Listen to the cassette and fill in the blanks with the words you hear.
Прослушайте кассету и заполните пробелы словами, которые Вы слышите.
In the restaurant
Waiter: What would you like to order, sir?
Man: I would like to order...
Waiter: Would you like to order....or.....fish?
Man: What kind of salt-water fish do you have?
Waiter: We have a splendid .... with a tasty dressing. I would recommend ...
Man: Do you have any... salad?
Waiter: Certainly we have seafood salad. The salad is made of.... with.and mayonnaise
is very delicious.
Man: I will follow your recommendation. I would like to order the gray mullet
and calamari salad.
Waiter: Your order will be ready in 20 minutes.
Man: Thank you.
322
UNIT 21
INFOMAR-TECH
Exercise 14
Match the words and the pictures.
Подберите слова к картинкам.
foil
waste bags
hand pump
napkins
air freshener
propeller
galley
head (toilet)
matches
fire extinguisher
candle
berth
washing powder
323
FUI AKIE
UNIT 21
Exercise 15
Listen to the dialogue. Here only responses are given. Write down the questions.
Прослушайте диалог. Здесь даны только ответы. Напишите вопросы.
Crew member............................................................................?
Cook We have soup as a starter and 2 dishes for the main course. For the main course
we will serve meat or fish.
CM. ?
c. It is chicken soup with potatoes and carrots.
CM. c. ? We use veal marinated in a wonderful tomato marinade.
CM. c. ? We use brill from the deepest waters around.
CM. c. ? Buckwheat is served with the main course..
CM. c. ? Sure. Chocolate ice-cream with fruits.
CM.
?
C. Various. Pineapples, oranges, bananas and peaches.
324
UNIT 21
INFOMAR-TECH БЗ
Exercise 16
Listen to the following words and word combinations. Remember their meaning.
Прослушайте следующие слова и выражения. Запомните их значение.
Exercise 16а
Рулевое устройство
emergency steering gear аварийный рулевой привод
gyropilot авторулевой
rudder angle indicator аксиометр
balanced rudder балансирный руль
rudder stock баллер
auxiliary-steering gear вспомогательный рулевой привод
bush втулка
rudder hole гельмпорт
rudder trunk гельмпортовая труба
hydraulic-steering gear гидравлический рулевой привод
main-steering gear главный рулевой привод
remote-steering gear valve chest mechanical (power) steering gear дистанционное управление рулевым приводом клапанная коробка
механический рулевой привод
rudder plating обшивка пера руля
bearing shaft опорная шейка
rudder blade (plate) перо руля •.
ram плунжер
retaining ring поддерживающее кольцо
rudder carrier подшипник руля
semibalanced rudder полубалансирный руль
neck bearing промежуточный подшипник
heel brace пятка ахтерштевня
steering column рулевая колонка
steering engine рулевая машина
steering gear рулевой привод
steering control рулевое управление
rudaer, helm руль
rudder tackle рультали
tiller румпель
steering-gear compartment румпельное отделение
hand steering gear ручной рулевой привод
manual steerinq ручное управление
telemotor телемотор
four/two-ram steering engine (gear) четырехплунжерная (двухплунжерная) рулевая машина
steering wheel, handwheel штурвал
steering tiller rope (chain) штуртрос (цепной)
I electro-hydraulic steering gear электрогидравлический рулевой привод
325
al I Я FIT UNIT 21
Exercise 16b
Винт и Вал
stern frame ахтерштевень
shaft вал
shafting валопровод, линия вала
left-hand(ed) propeller винт левого вращения
controllable pitch propeller винт регулируемого шага (ВРШ)
bush/ bushing втулка, вкладыш
propeller shaft nut гайка гребного винта
stern tube nut гайка дейдвудной трубы
propeller shaft гребной вал
propeller/ screw гребной винт
ducted propeller гребной винт в направляющей насадке
deadwood, stern tube дейдвуд
stern gland дейдвудный сальник
stern tube (bush) дейдвудная труба (втулка)
tail shaft концевой вал
blade лопасть винта
seal ring манжет
kort nozzle насадка корта
fairing обтекатель
steady bearing опорный подшипник
intermediate shaft промежуточный вал
split gland seal сальник разъемный
propeller hub (boss) ступица винта
three-bladed propeller трехлопастной винт
seal уплотнение
seal ring уплотнительный манжет
thrust shaft упорный, вал
thrust bearing упорный подшипник
shaft coupling фланцевое соединение вала
shaft stool фундамент промежуточного подшипника вал
four-bladed propeller четырехлопастной винт
326
INFOMAR-TECH Ей
UNIT 21
Exercise 17
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. gear a) b) привод; руль;
c) трос.
2. rudder stock a) b) клапанная коробка; баллер;
c) румпель.
a) руль;
3. ram b) румnep;
c) плунжер.
a) штурвал;
4. tiller b) румпель;
c) привод.
a) рулевой привод;
5. steering gear b) рулевая машина;
c) рультали.
6. a) винт;
shaft b) вал;
c) обтекатель.
7. a) уплотнение;
seal b) винт;
c) подшипник.
8. a) концевой вал;
stern frame b) ахтерштевень;
c) упорный вал.
a) уплотнение;
9. blade b) манжет;
c) лопасть винта.
10. a) четырехлопастной винт;
controllable pitch propeller b) винт регулируемого шага;
c) гребной винт.
327
UNIT 21
It
Exercise 18
Choose the right variant.
Выберите правильный вариант.
1. клапанная коробка а) Ь) с) heel brace; valve chest; rudder hole.
2. баллер а) Ь) с) rudder stock; rudder trunk; rudder hole.
3. обшивка пера руля а) Ь) с) rudder plate; rudder plating; rudder carrier.
4. втулка а) Ь) с) ram; tiller; bush.
5. промежуточный подшипник а) Ь) с) neck bearing; valve chest; thrust bearing.
6. гребной винт а) Ь) с) propeller shaft; screw; bushing.
7. уплотнение а) Ь) с) seal; bush; fairing.
8. упорный вал а) Ь) с) tail shaft; intermediate shaft; thrust shaft.
9. валопровод а) Ь) с) shafting; shaft; fairing.
10. упорный подшипник а) Ь) с) steady bearing; thrust bearing; shaft coupling.
328
unit 21 INFOMAR-TECH S3
@ Grammar
Question. Do you intend to recall grammar now?
Вопрос. Вы намереваетесь повторить грамматику сейчас?
Answer. Yes, I do.
Ответ. Да.
Advice. You can improve your grammar skills by reading this section.
Совет. Вы можете улучшить свои грамматические навыки, прочитав данный
раздел.
The subjunctive mood
Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение показывает, что говорящий рассматривает действие не
как реальный факт, а как предполагаемое или желательное.
В русском языке имеется только одна форма сослагательного наклонения - сочета-
ние формы глагола прошедшего времени с частицей бы (пошел бы, сделал бы и т.д.) кроме
условных предложений I типа. В английском языке сослагательное наклонение выражается
различными формами. Их можно разделить на группы.
Тип условного предложения Придаточное предложение Главное предложение предложение Перевод на русский язык
I тип - реальное действие If we leave tomorrow we will come there in time. Если мы выедем завтра, то прибудем туда вовремя.
II тип - нереальное действие (в нас- тоящем и будущем) If we left tomorrow we would come in time. Если бы мы выехали завтра, то приехали бы вовремя.
III тип - нереальное действие (в прошлом) If we had left yesterday we would have come there in time. Если бы мы выехали вче- ра, то приехали бы туда вовремя.
В сослагательном наклонении глагол “to be” имеет форму were для всех лиц един-
ственного и множественного числа*:
If he were here, he would help us. Если бы он был здесь, то помог бы нам.
If the weather were fine today, Если бы погода была хорошая сегодня,
we would leave. то мы бы уехали.
* Форма were иногда заменяется в 1 -м и 3-м лице единственного числа формой was, особенно
часто в разговорной речи: If he was here, he would help us.
S Learn the model
Запомните конструкцию
I wish he were with us.
Как было бы хорошо, если бы он был снами сейчас.
I wish they signed the contract.
I wish he spoke English.
I wish we left today.
1.
2.
3.
329
FT
WORD STUDY
Nouns: jobs and social roles ending in ‘-or’, ‘-er’ and *- ist’
- or doctor, sailor, author, editor, inspector, solicitor, tailor, bachelor, surveyor,
- er professor, teacher, driver, writer, lawyer, banker, swimmer
- ist artist, dentist, tourist, journalist, economist, psychiatrist
Exercise 19
Translate the sentences into Russian.
Переведите предложения на русский язык.
1. If we had more time we would finish the work today.
2. If I don’t know this I will use the Standard marine navigational vocabulary.
3. If our vessel had not stayed in this port for a week she would have already arrived home.
4. If we had ordered fresh water yesterday we would not have had to make a stop at this port.
Exercise 20
In this Exercise you have to put the verb into the correct form.
В данном упражнении Вам нужно поставить глагол в правильную форму.
Example: If we had known (know) this we would not have gone there.
1. If the weather (be) good tomorrow we will put up to sea.
2. If he (be) careful, he wouldn’t have hurt his leg.
3. If he (know) English, he could get better job.
4. If you (speak) louder, I would hear you.
5. If we (have) enough fuel, we wouldn’t have to make a stop at this port.
Exercise 21
Read a situation and write a sentence with ‘if’.
Прочитайте ситуацию и напишите предложение с ‘if’.
Example: Не didn’t study English because he didn’t have enough time.
If he had had enough time, he would have studied English.
1. The Captain was very disappointed because the cargo was damaged.
If..................................................................................
2. The vessel had to stop at this port because she ran short of fuel.
If..................................................................................
3. The third officer made a mistake in work because he didn’t have enough experience
If..................................................................................
4. Everybody had to abandon the vessel because it was sinking.
If.........................................................................................
5. Rob lost his job because he was not fluent in English.
If..................................................................................
330
KEYS
Ключи к упражнениям
Unit 1
Exercise 2
1—с 2-с 3-а 4-с 5-с 6-а 7-с 8-Ь
Exercise 3
1—с 2-с 3-Ь 4-а 5-с 6-Ь
Exercise 4
1. Пожалуйста, используйте Стандартный морской 6. информация;
навигационный словарь разговорник; 7. намерение;
2. Я буду использовать Стандартный морской 8. предупреждение:
навигационный словарь-разговорник; 9. совет;
3. вопрос; 10. инструкция.
4. ответ;
5. просьба;
Exercise 5
1. Please use the Standard Marine Navigational Vocabulary; 6. information;
2. I will use the Standard Marine Navigational Vocabulary; 7. intention;
3. question; 8. warning;
4. answer; 9. advice;
5. request; 10. instruction.
Exercise 6
а-1 b-8 с-7 d-3 е-4 f-6 g-5
Exercise 7
1. Istruction 11. Intention
2. Advice 12. Information
3. Warning 13. Request
4. Information 14. Request
5. Information 15. Information
6. Request 16. Request
7. Information 17. Advice
8. Warning 18. Question
9. Question 19. Instruction
10. Question 20. Intention
Exercise 9
from the other part; the subject of the contract; the Contractor undertakes to carry out this order; in full compliance
with the repair specification; technical conditions of contract; the Repair price shall include.
Exercise 10
1. The Contractor undertakes to carry out all the claims of the Owner.
2. In full compliance with the contract the Owner undertakes to bring the vessel to the Contractor’s ship yard
on the 15th of August, 2001.
331
3. The Owner has right to claim additional work not provided for in the Repair Specification.
4. If the cost of the additional work exceeds 10% of the original contract price the Contractor has right to
claim additional time necessary for completion of the Repair.
5. The repair price shall include costs associated with delivery trials.
Exercise 11
1. to; 5. in, with;
2. out; 6. in, with, in, to;
3. to, by; 7. with, of of.
4. for;
Exercise 13
to discontinue (прекращать, останавливать); to dismantle (разбирать); to disagree (не соглашаться); to
disbelieve (не верить); to disengage (разобщать); to displace (вытеснять, замещать, иметь водоизмещение
(о судне)); to displease (не нравиться).
Exercise 14
1. All the members of the crew know English.
2. The master of the ship is speaking to the pilot now.
3. What is the boatswain doing now?
4. When is the vessel planning to leave?
5. The vessel is crossing the fairway at the moment.
6. The ratings have lunch at 9 o’clock every morning.
7. Is he having breakfast now?
8. Mr. Dobson is notifying to the engine-room now.
9. The Master thinks they will supply fresh water soon
10. What will the pilot do when it arrives.
Exercise 16
1. lam maintaining my course and speed.
2. Atwhattime isthevessel leaving?
3. The river Nile flows into the Mediterranean.
4. This machine does not work.
5. The engineer is working in the engine-room now.
Exercise 17
1. Look at the man who is sitting near the window.
2. I translate 7 or 8 articles a week.
3. Ido not know the man who is speaking to the boatswain.
4. At the moment the crew is having lunch in the messroom.
5. When is the vessel planning to leave?
6. What are you thinking about now?
7. Are you not keeping your present course and speed?
8. What is he doing this month?
9. If we move at a speed of 14 knots we’ll get there less than in half an hour
10. I am changing to Channel 16 now.
Unit 2
Exercise 2
1 - a
2-b
3-c
4-a
5-a
6-b
332
Exercise3
1 -b 2-c 3-c
Exercise 4
1. I do not require a pilot.
2. I am not reducing speed.
3. lam not under command.
4. You are not reducing speed.
5. I have not a long tow.
6. I have not altered course.
Exercise 5
1. Doi require a pilot?
2. Am.l reducing speed?
3. Am I under command?
4. Are you reducing speed?
5. Do you have a long tow?
4-c 5-b 6-c
7. I cannot locate you on my radar.
8. I do notwish to alter course.
9. I will not reduce speed.
10. You need not overtake.
11. Advice not pass astern of me.
12. There is no vessel astern of me.
6. Have you altered course?
7. Can I locate you on my radar?
8. Do you wish to alter course?
9. May I overtake?
10. Is there a vessel astern of me?
Exercise 6
1 —c 2-k 3-o 4- m 5-f 6-d 7-u
8-q 9 - s 10-n 11 -h 12-a 13-e 14-b
15 - i 16-j 17-1 18-g 19 -1 20-p 21 — r
Exercise?
1. You must reduce speed.
2. Do not overtake.
3. Do you require a pilot?
4. I am not under command.
5. I am altering the course.
Exercise 9
1. Duration of repair
2. Deadline
3. Acceptance of the Vessel for repair
4. The Contractor’s repair yard
5. Repair Specification of actual work
6. Contractor’s invoice
7. Re-delivery protocol
8. Contractor’s Certificate of Guaranty
9. The cases of force-majeure
10. Through arbitration procedures
Exercise 11 1 - c 2-b 3-a 4-a 5-b 6-c
Exercise 12 1 -b 2-b 3-c 4-c 5-c 6-b
Exercise 13
1. I have just heard a public warning on the local radio station.
2. We had some frozen meat products bought at the wholesaler’s only yesterday and we served some of it to
the passengers last night.
3. On my previous vessel I worked with a crew of twenty-four people from four countries.
4. The 2nd Engineer has reported that he frequently fails to carry out orders.
5. Ow! I have cut my finger. It’s bleeding.
3. The Owner has right to claim additional work not provided for in the Repair Specification
4. If the cost of the additional work exceeds 10% of the original contract price the Contractor has right to
claim additional time necessary for completion of the Repair.
5. The repair price shall include costs associated with delivery trials.
Exercise 11
1. to; 5. in, with;
2. out; 6. in, with, in, to;
3. to, by; 7. with, of,...., of.
4. for;
Exercise 13
to discontinue (прекращать, останавливать); to dismantle (разбирать); to disagree (не соглашаться); to
disbelieve (не верить); to disengage (разобщать); to displace (вытеснять, замещать, иметь водоизмещение
(о судне)); to displease (не нравиться).
Exercise 14
1. All the members of the crew know English.
2. The master of the ship is speaking to the pilot now.
3. What is the boatswain doing now?
4. When is the vessel planning to leave?
5. The vessel is crossing the fairway at the moment
6. The ratings have lunch at 9 o’clock every morning.
7. Is he having breakfast now?
8. Mr. Dobson is notifying to the engine-room now.
9. The Masterthinkstheywillsupplyfreshwatersoon.
10. What will the pilot do when it arrives.
Exercise 16
1. I am maintaining my course and speed.
2. Atwhattime is the vessel leaving?
3. The river Nile flows into the Mediterranean.
4. This machine does notwork.
5. The engineer is working in the engine-room now.
Exercise 17
1. Look at the man who is sitting near the window.
2. I translate 7 or 8 articles a week.
3. Ido not know the man who is speaking to the boatswaii,
4. At the moment the crew is having lunch in the messroom
5. When is the vessel planning to leave?
6. What are you thinking about now?
7. Are you not keeping your present course and speed?
8. What is he doing this month?
9. If we move at a speed of 14 knots we’ll get there less than in half an hour.
10. I am changing to Channel 16 now.
Unit 2
Exercise 2
1 -a
2-b
3-c
4-a
5-a
6-b
332
Exercise 3
1 — b 2-c 3-c 4-c 5-b 6—c
Exercise 4 1. Ido not require a pilot. 7. 1 cannot locate you on my radar.
2. 1 am not reducing speed. 8. Ido not wish to alter course.
3. 1 am not under command. 9. 1 will not reduce speed.
4. You are not reducing speed. 10. You need not overtake.
5. 1 have not a long tow. 11. Advice not pass astern of me.
6. 1 have not altered course. 12. There is no vessel astern of me.
Exercise 5 1. Doi require a pilot? 6. Have you altered course?
2. Am_l reducing speed? 7. Can 1 locate you on my radar?
3. Am I under command? 8. Do you wish to alter course?
4. Are you reducing speed? 9. May 1 overtake?
5. Do you have a long tow? 10. Is there a vessel astern of me?
Exercise 6 1-c 2-k 3-o 4- m 5-f 6-d 7-u
8-q 9-s 10-n 11 -h 12-a 13-e 14-b
15 —i 16-j 17-1 18-g 19-t 20-p 21-r
Exercise?
1. You must reduce speed.
2. Do not overtake.
3. Do you require a pilot?
4. I am not under command.
5. I am altering the course.
Exercise 9
1. Duration of repair
2. Deadline
3. Acceptance of the Vessel for repair
4. The Contractor’s repair yard
5. Repair Specification of actual work
6. Contractor’s invoice
7. Re-delivery protocol
8. Contractor’s Certificate of Guaranty
9. The cases of force-majeure
10. Through arbitration procedures
Exercise 11 1 —c 2-b 3 - a 4-a 5-b 6 - c
Exercise 12 1 -b 2-b 3-c 4-c 5-c 6-b
Exercise 13
1. I have just heard a public warning on the local radio station.
2. We had some frozen meat products bought at the wholesaler’s only yesterday and we served some of it to
the passengers last night.
3. On my previous vessel I worked with a crew of twenty-four people from four countries.
4. The 2nd Engineer has reported that he frequently fails to carry out orders.
5. Ow! I have cut my finger. It’s bleeding.
333
Exercise 14
1. I have just read a book that I liked very much.
2. Yesterday our vessel enteredthe portto replenishthestoreof fresh water.
3. Our vessel has just entered the port to replenish the store of supplies.
4. The Master has been to many countries and therefore he speaks English fluently.
5. Last year I was in England and studied the language there. So now I have no problems in speaking English.
Exercise 15
1. He’s just received a securite call.
2. I’ve noticed that we’ve drifted 15 degrees off Course in this gale.
3. He’s tried many times to call to the pilot station.
4. We have gathered at the muster station.
5. Have they altered the course to port 15?
6. The seafarer has completed the training course.
Unit 3
Exercise 2 1 -b 7-b 2-c 8-b 3-a 9-c 4-b 10-a 5-a 11 —c 6-b 12-b
Exercise 3
1 -b 2-a 3-c 4-a 5-c 6-a
Exercise 4
1 -b 2-c 3-a 4-b 5-a 6-b
7-a 8-a 9-a 10-a 11 -b
Exercise 6
1. In order to deal promptly with any technical problem 6. Test certificate
2. Testing procedures 7. To request modifications
3. Register’s regulation and requirements 8. At the Owner’s request
4. Poor workmanship 9. Without extension of agreed deadline
5. In good time 10. Repeat tests
Exercise 8
reassemble; recollect; recreate; recover; reengage; redo; reform; reexpand; reopen; remake; reproduce;
regenerate.
Exercise 9
1 - c
2-c
3-c
4-b
5-c
6 —c
Exercise 10
manhole; to reassemble; sea chest; compartment; hatch cover; mushroom vent; sounding pipe; ventilator duct;
shell plating; rung.
334
Exercise 11
1. ‘Have you seen the Master?’
‘Thelasttimelsawhim, he was speaking to the Chief Engineer.
2. While the divers were searching the wreck, they found the ship’s log.
3. Jack cut his finger while he was repairing theengine.
4. ‘Where were you when the tug hawser arrived?’
‘I was showing the visitors around the ship.’
5. While the first passengers were boarding the crew was making final preparations.
6. Were there any problems while you were loading the cargo?’
‘No. Everything was going according to plan.’
7. ‘What were they doing at 0930?’
‘They were berthing the vessel.’
8. When I entered the galley, I noticed thatthe pipe was leaking.
9. It was raining so heavily when we arrived in port that the Master decided to delay unloading.
10. ‘When did the problem with the generator happen?
‘ It started about an hour ago while you were sleeping. ’
Exercise 13
1 -c,d,f
8-a
2-a, d 3-a, b
4-a
5 - c, d, f
6-c, d, e
7- a, d
Unit 4
Exercise 2
1-b 2-c
3-b 4-c
Exercise 3
1-a 2-c
3 -b 4-a
Exercise 4
1 -Yes
2-No
3 - Stand by
4 - No information
5-Say again
6 - Message not understood
Exercise 6
Completion of acceptance testing
Rectifying the revealed defects
To be made in 6 copies
The date of signature of the redelivery protocol
On one’s own account
To indemnify
Ship’s galley
Disputes
English Law
ExerciseS
the, —, the, the, —, —, the, —, the, —, —, —, —, the, —, the, the, the, the, the
335
Unit 5
Exercise 2
1-b 2-b 3-c
Exercise 3
1 - Mayday 2 - Pan Pan
Exercise 4
1 - Mayday Mayday Mayday;
2 - Pan - Pan Pan - Pan Pan Pan - Pan;
3 - Securite Securite Securite;
Exercise 5
1-a 2-a 3 — b
3 - Securite
4 - Pan Pan Pan Pan;
5 - Securite Securite Securite;
6 - Mayday Mayday Mayday.
4-c
5-c
Exercise 7
1. A third party 6. Modifications and additions to the Contract
2. To cancel the Contract 7. Authorized persons
3. To hire subcontractors 8. Equal validity
4. On signing this Contract 9. Damages of the Vessel
5. Discrepancy
Exercise 9
1. He had signed the declaration by thattime.
Had he signed the declaration by thattime?
He had not signed the declaration by thattime.
2. The yacht had already departed when he arrived at the port.
Had the yacht already departed when he arrived at the port?
The yacht had not departed yet when he arrived at the port.
3. I remembered itwhen they had gone.
Did I remember that when they had gone?
I did not remember that when they had gone.
Exercise 10
1. He hasjust received the cable.
He had received the cable by that time.
2. The linesman has cast off the lines.
The linesman had cast off the lines by the time the storm broke.
3. Our vessel has collided with a German ship this month.
Our vessel had collided with a German ship beforethe weather conditions became better.
4. The officers have just finished rummaging (таможенный осмотр).
The officers had finished rummaging by 3 o’clock yesterday.
5. They have taken the measurings.
They had taken the measurings long before the pilot boat arrived.
6. The ambulance boat has arrived.
The ambulance boat had arrived before the patient began to feel worse.
Exercise 11
1. He had signed all the declarations by thattime.
2. The loading had been completed when the customs officers came aboard the vessel.
336
3.
The Captain had already filled in the Maritime Declaration of Health when the Health officer came into his
cabin.
4. He had written a letter to the Stevedoring Company by the 15,h of December.
5. We had got ready the tug ropes when the tugs arrived.
Exercise 12
1. The Captain had sent a radiogram to the agent before the vessel entered the port.
2. They delivered the cargo after he had paid money.
3. The Chief Mate had had dinner when the Master came into the messroom.
Exercise 13
1. After they had made fast the health officer climbed aboard.
2. The Master had already had dinner when the Chief Mate came into the messroom.
3. After the engineer had got the engine ready the ship put to sea.
Exercise 14
semicolon exclamation mark quotation marks Unit 6 Exercise 3 1-a 2-b 3-c Exercise 4 1-c 2-b 3-a Exercise 5 1. Позывной; 2. Сила сигнала; 3. Превосходный; Exercise 6 1. How do you read me? 2. Stand byon channel... 3. Changetochannel... Exercise? 1-a 2-e 3-d ExerciseS 1-e 2-d 3-b ExerciseS 1-c 2-a 3-b comma colon full stop 4-a 5-b 6-c 4. Международный Свод Сигналов; 5. Я передаю сообщение для судна; 6. Исправление. 4. Please, use the SMNV. 5. I am ready to receive your message. 6. I have no channel. 4-c 5-b 4-a 5-c
337
Exercise 10
1. by; 2. through; 3. SMNV; 4. have.
Exercise 11 1-e 2-a 3-b Exercise 13 1. In normal operation conditions 2. Reliable operation 3. Poor workmanship 4. Free of charge 5. Short-time service components Exercise 15 4- c 6. 7. 8. 9. 10. 5-d Defective parts By telex Redilivery protocol The guarantee period Claims
1-b 2-c Exercise 16 3-a 4-a 5-c 6-b 7-a
1-b 2-c 3-b 4-c 5-a 6-a 7-b
Exercise 17
1. The Captain is going to telephone the crewing office manager about the 3rd Engineer.
Капитан собирается позвонить менеджеру крюинговой компании по поводу третьего механика.
2. Не will apply for this position next week.
На следующей неделе он подаст заявление на эту должность
3. If the wind is not very strong the vessel will leave to-morrow.
Если ветер не будут слишком сильным, то судно отчалит завтра.
4. The weather is going to improve soon.
Ожидается улучшение погоды.
5. I’ll call you when we arrive in Rotterdam.
Я позвоню Вам, когда мы прибудем в Роттердам.
Unit 7
Exercise 5
1. There are salvage operations in position 52 degrees 30 minutes North 26 degrees 58 minutes West.
2. There are salvage operations in position 43 degrees 21 minutes South 35 degrees 47 minutes East.
3. There are salvage operations in position 10 degrees 45 minutes North 43 degrees 68 minutes West.
4. There are salvage operations in position 92 degrees 56 minutes South 68 degrees 45 minutes East.
Exercise 6
1. Your position is 248 degrees from Barr Head lighthouse distance 3 miles.
2. Your position is 359 degrees from Barr Head lighthouse distance 4 decimal 1 miles.
3. Your position is 041 degrees from Barr Head lighthouse distance 1 decimal 2 miles.
4. Your position is 086 degrees from Barr Head lighthouse distance 0 decimal 9 miles.
338
Exercise?
1. There are salvage operations in position 15 degrees 34 minutes North 61 degrees 29 minutes West.
2. Your position is 137 degrees from Barr Head distance 2 decimal 4 miles.
Exercise 10
1. Scope of Addendum 6. The Owner
2. To reduce 7. The Contractor
3. To increase 8. The undersigned
4. The cost of the repairs 9. In accordance with the Contract
5. Integral part 10. The Specification of Actual Work
Exercise 13
1 -b 2-c 3-b 4-c 5-b 6 - c
Exercise 14
1 -b 2-c 3-c 4-a 5-b 6-a
Exercise 15
1-f, g,h 2-g 3-a,c,d, e, h 4-f,g 5-a, c, d,f, h 6-a, b
7-g 8-h 9-a, c, d, h 10-f,g
Unit8
Exercise?
1. bearing;
2. from; 3. position;
4. you.
Exercise 8
1. The pilot boat is bearing 215 degrees from me.
2. I am bearing 127 degrees from signal station.
Exercise 13
On my port bow
Exercise 14
On my starboard bow
Exercise 17
1. in consequence of the aforesaid weather conditions; 5. nlywind;
2. to apply all means of safeguarding the vessel; 6. rolling;
3. heavy weather; 7. to spray overall
4. damage to the cargo;
339
Exercise 19
1. The forecast was a long range one and we could leave the harbour.
2. The goods were damaged because of the shower.
3. We received a hurricane warning and decided to delay our departure.
4. Would you like to see for yourself the scope of the damage?
5. Occasional rains were reported in the forecast.
6. Clearing up is expected till the morning comes.
7. Many buildings were destroyed by tsunamis.
Exercise 21
1-a 2-c 3-a 4-c 5-a 6-b
Exercise 22
1-a 2-c 3-b 4-b 5-c 6-a
Exercise 23
1. Значит ли это, что мое судно будет сильно разворачиваться там на якоре?
2. Буксир будеттянуть нас с носа.
3. Я буду ждать Вас на судне в полдень завтра.
4. Наше судно будет входить в порт завтра в 5 часов.
5. Согласно пронозу погода будет меняться завтра в час дня.
Exercise 24
1. Will they be taking soundings tomorrow at 6 o’clock?
2. Will he be having lunch at that time tomorrow?
3. Will the Captain be studying English at 4 o’clock?
Exercise 25
1. The vessel will not be leaving the port tomorrow at 7 a.m.
2. The ship’s engineer will not be getting the engine ready when the 3rd officer comes into the engine-room.
3. The Captain will not be discussing the items of the contract tomorrow at noon
Exercise 26
1. They will be preparing the towing hawser at their stern at 4.30p.m.
2. The yacht will be Ieavingtomorrowat7a.m.
3. We will be entering the canal with the speed of 7 knots.
4. The watchman will be keeping watch at that time tomorrow.
Unit 9
Exercise 4
1.
2.
3.
Distance 15 miles;
Distance 3,5 cables;
Distance 10 kilometres;
4.
5.
Distance 150 metres;
Speed 10 knots.
340
Exercise 7
in compliance with
within the shortest limits
additional expenses, extra expenses
to employ for our accou nt
to keep the tally
to make arrangements
Consignee
discharging, unloading
loading
necessary arrangements
laydays for loading
laydays for loading my vessel expired yesterday
my ship is now on demurrage
to be held liable
to be authorized
Exercise 9
1-b 2-c
Exercise 10
1-b 2-a
3-c
4-a
5-b
6-c
3-c
4-b
5-a
6-c
Exercise 11
service-settling tank
lubricating oil tank
headtank
ballast-distribution duct
Exercise 12
1. Буксир n рибудет к трем часам.
2. Мы совершим все дополнительные приготовления, до того как поменяется течение.
3. Мы уже закончим делать измерения к тому времени.
4. Мое судно уже покинет порт, когда вы приедете.
Exercise 14
1. Will the Captain not have finished to read the Contract when the Chief Mate comes into the cabin?
2. Will the plant have fulfilled its yearly plan of production by the 4,h of March?
3 Will we not have finished the loading by that time?
Exercise 15
1. They will have come by 3 o’clock tomorrow.
2. Thetug will havearrived bythattime.
3. We will have discharged the cargo by the evening.
Exercise 16
1. The crew will have finished dinner before 3 o’clock.
2. He will have already taken over by 8 o’clock.
3. The Captain will have already finished to write the business letter by the time you come.
Unit 10
Exercise3
1-b
2-a
3-c
Exercise 4
1. 15.00 UTS;
2. 10.00 zone time;
3. 05.30 local time.
341
Exercise 8
1. the covers of packed steel sheets; 10. to hold somebody responsible for something;
2. to inform the authorities concerned; 11. due to;
3. the Black Sea Shipping Company; 12. Consignee;
4. ship’s agent; 13. losses;
5. cargo owner; 14. pilferage;
6. the Rules of Sea Carriage of Cargo; 15. to investigate;
7. wrong marking; 16. under the circumstances;
8. to ensure the normal condition of the cargo; 17. 9. duly loading; to make necessary arrangements for fumigating.
Exercise 10
1 -a 2-c 3-b 4-c 5-b
6-a 7 — c 8-b 9-a 10-c
Exercise 11
1-a 2-c 3-c 4-b 5-a
6-b 7 — c 8-a 9-b 10-a
Exercise 13
1. a Polish - two Polish; 2. an American - two Americans; 3. a Japanese - two Japanese; 4. an Indian - two Indians;
5. a Swiss - two Swiss; 6. a Dutchman - two Dutchmen; 7. an Englishwoman - two Englishwomen; 8. a Portuguese
- two Portuguese.
Exercise 14
1. Having lived in that town all his life, he knewit very well.
After he had lived in that town all his life he knewit very well.
2. The steamer now being unloaded by the workers will leave the port tomorrow morning.
The steamer that is now being unloaded will leave the port tomorrow morning.
3. Having been well prepared for the examination, the student could answer all the questions the teacher
asked him.
The student could answer all the questions because he had prepared well for the examination.
4. Being checked with great care, the report didn’t contain any errors.
The report didn’t contain any errors after it was checked with great care.
5. Having been defeated, the enemy was obliged to retreat.
The enemy was obliged to retreat after it had been defeated.
6. These machines will be sent to the plant being constructed in this region.
These machines will be sent to the plant that was constructed in this region.
7. This plant will produce the new type of machine tools now being imported from abroad.
This plant will produce the new type of machine tolls that are now being imported from abroad.
8. Having been advised by the doctor to go to the south, she decided to spend her holiday in Sochi.
She decided to spend her holiday in Sochi after she had been advised by the doctor to go to the south.
9. Being told of his arrival, I wentto see him.
I went to see him after I was told of his arrival.
10. Having been three times seriously wounded, he was no longer fit for active service.
He was no longer fit for active service after he had been three times seriously wounded.
342
Unit 11
Exercise 2
1-a 2-b 3-c 4-b
Exercise 3
1-a 2-c 3-a 4-c 5-a
Exercise 4
1-a 2-c 3-b 4-a 5-b 6-c
Exercise 5
1-b 2-c 3-e 4-a 5-d 6-f
Exercise 6
1. arrival; 5. dredging;
2. departure; 6. off-shore;
3. anchor; 4. propeller; 7. point.
Exercise?
1. установленный; 4. контрольная точка;
2. обледенение; 3. знак; 5. высота над водой.
Exercise 8
1. anchor position; 4. inoperative;
2. correction; 5. fairway;
3. draught; 6. traffic.
Exercise 9
1. height;
2. way point, reporting point.
Exercise 10
1. ETD; 3. vessel outward;
2. inoperative; 4. off - shore installation
Exercise 12
1. to inform;
2. to note, to declare;
3. in full compliance with the quantity shown in the B/L;
4. to rectify the outturn-report;
5. the damage caused to my ship has been repaired;
6. In accordance with the agreement of the tally service;
7. tallysheet;
8. the total quantity;
343
9. the total quantity noted in shortage;
10. to extend the contract at time convenient.
Exercise 13
1. Я боюсь, что он не сможет вернуться вовремя.
2. Вы можете перевести этот договор на английский язык?
3. Погода может измениться завтра.
4. Они смогли выполнить все условия договора.
5. Боцмана нигде нельзя было найти.
6. Ветер может усилиться завтра.
7. Мы не можем войти в порт без лоцмана.
8. Не могли бы вы сказать мне, как судно должно проходить по каналам?
9. Судам разрешено двигаться по каналу в обоих направлениях?
10. Разрешается отдавать якори в канале?
11. Разве мы не можем встретиться посередине канала?
12. Информация: Вы можете войти в полосу движения в точке сорок градусов пятнадцать минут
северной широты, тридцать градусов шесть минут западной долготы.
13. Как нам можно получить такие береговые пропуска?
Exercise 14
1. You may nownotifytheengine-room, Captain. 4.
2. May we overtake you on your starboard side? 5.
3. Were you allowed to leave the harbour yesterday? 6.
What can you do?
I can’t see the other way out (выход).
He was able to speak English in his childhood
(в детстве).
Exercise 15
1. The vessel may come tomorrow morning. 4.
2. Can the helmsman speak English? 5.
3. Could you fill in this blank, please? 6.
The cargo can’t be delivered tomorrow.
He was able to do it without my help.
It may rain today.
Unit 12
Exercise 2
1-b 2-c
3-a 4-c
5-a
Exercise 3
1-a 2-c
3-b
Exercise 4
1 -f 2 - i
7-b 8-a
3-d
9-c
4-c 5-b
4-g 5-h 6-a
10 - c 11 -e 12-e
Exercise 6
1.
2.
3.
4.
5.
to arrange for fresh water to be supplied to a ship; 6.
Thin Fuel Oil; 7.
to order an ash boat; 8.
to take refuse and rubbish from a ship; 9.
to hire a motor-launch; 10.
the port customs pier;
to examine the rudder;
to carry a sick sailor to the local hospital;
Admiralty Charts;
immobilization of the vessel for 3 days;
344
11. Surveyor; 17. to have a ship immediately released from
12. diagnosis; detention;
13. medical treatment; 18. the provisions of international agreement;
14. pollution (oil spillment); 19. a universally recognized norm of international
15. (sea) water pollution; laws;
16. to inform the Harbour Master; 20. to designate somebody as a person in charge
of oil transfer operations on the vessel.
Exercises
1 -b 2-c 3-a 4-b 5-c
6-c 7-b 8-a 9-c 10-b
Exercise 9
1 -a 2-c 3-b 4-a 5-a
6-c 7-b 8-a 9-c 10-c
Exercise 10
gastight door
hinged door
darkening shield
steel watertight door
rim
fireproof door
Exercise 11
1 .watertight door;
2. door with air grid;
3. sliding door; 5. hardened glass;
4. gastight door. 6. fireproof door.
Exercise 12
1. Я вынужден был остаться дома вчера, так как у меня было очень много работы, которую нужно
сделать.
2. Нам придется зафрахтовать еще одно судно.
3. Вам приходится вставать рано каждый день?
4. Пароход должен был покинуть порт в понедельник, но из-за шторма он вынужден был остаться в
портудо вторника.
5. Таможенник должен был опечатать трюм.
Exercise 13
1. You really have to work harder if you want to pass that examination.
2. Many children in Britain mustwear uniform when they go to school.
3. Last night Don suddenly became ill. We had to call the doctor.
4. Ann had to wear glasses since she was eight years old.
5. I’m afraid I can’t come tomorrow. I will have to/must work late.
6. I’m sorry I couldn’t come yesterday. I had to/must work late.
7. We couldn’t repair the car ourselves. We have to take it to a garage.
8. When you come to London again, you must come and see us.
Exercise 14
1. Will we have to stop the engine?
2. Will they have to take soundings there?
3. Did the Captain have to reduce speed because there was heavy traffic there?
4. Does he have to alter the course to port because there is a danger of collision with the other ship?
5. Did they have to make fast to the buoy because of a very strong current?
345
Unit 13
Exercise 2
1. You were running into danger.
2. Iwassendingaboattoyou.
3. I was conning to your assistance.
4. You were crossing my nets.
5. You were heading towards my tow.
Exercise 3
1. Tugs are no longer required.
2. Pilot is no longer required.
3. Raft is no longer required.
4. Medical assistance is no longer required.
5. Helicopter is no longer required.
Exercise 5
1. It is dangerous to come close to my vessel.
2. It is dangerous to stay in the previous position.
3. It is dangerous to alter the course to starboard.
Exercise 6
1. I am on fire in the hold.
2. I am on fire in the galley.
3. I am on fire in the cargo tanks.
Exercise 8
1. all the loss or damages;
2. to note;
3. acknowledge the receipt of this letter;
4. due to neglect and fault on the part of your ship;
5. a careful consideration of all the circumstances;
Exercise 10
1-b 2-a 3-c 4-a
Exercise 11
1-b 2-a 3-c 4-c
4. I am on fire in the room.
5. I am on fire in the accommodation.
6. to enclose copies of the Arbitration
Agreement;
7. to detain the ship;
8. to invite an Official Surveyor;
9. to estimate the extent of the damage caused.
5-b
5-a
Exercise 12
windlass; driven gear; pinion; hole; fluke; hand brake; chain locker; anchor shackle.
Exercise 13
1. Я думаю, что один буксир будет тянуть нас с носа, в то время как другой будет толкать нас с левого
борта.
2. Мы подготовили буксирные концы, и наши два якоря также готовы к отдаче.
3. С моряком все в порядке сейчас?
4. Вы не можете доставлять какой-либо груз, пока не будет моего разрешения на коносамент.
5. В обязанности второго помощника входит как следить за тем, что товары должным образом
загружаются, так и контролировать, что товары правильно разгружаются.
6. УКВ канал 16 является важным, потому что он используется для многих целей
7. Во многих частях света существует либо юридическое требование, либо практическая
необходимость слушать более, чем один УКВ канал.
8. Произносите каждое слово четко при разговоре по УКВ приемнику.
346
Exercise 14
1. How much money do you get a month?
Much/not much/a lot/а little
2. How much oil is left in the tank?
Much/not much/a lot/а little
3. How many lights does your vessel carry?
A lot/many/not many/a few/none
4. How many boxes are there in the hold?
Alot/many/not many/a few/none
5. How many people are there on board a ship?
A lot/many/not many/a few/none
Exercise 15
1. Most of the crew members climbed aboard the ship.
2. All terms of the contract have been fulfilled.
3. None of the sailors knew French.
4. You can take any book you want.
5. Some people on the upper deck were speaking.
6. Some ofthese things are not yours.
7. A listening watch must be kept on VHF channel 16 at all times while the bridge is manned.
Exercise 16
1. This man has been to all European countries.
He was everywhere in Europe.
2. All the engines were ready.
Everything was ready to sailing.
3. All the communications must be conducted on a VHF working channel
Everything must be conducted on a VHF working channel.
4. Fresh water was supplied to the ship.
Everything was supplied to the ship.
5. There is nobody in the messroom.
Everybody is on the muster station.
6. Have you spent much money in London?
Yes, I’ve spent everything.
Exercise 17
1. This box seems to be empty. Is there anything in it?
2. - I’ve lost my note-book. Can you see it anywhere? - No, I see it nowhere.
3. I’m going to a really important meeting today and I need something special to wear.
4. There are no restaurants in this city at all There is nowhere to eat.
5. You must speak to him. He has something to say.
Unit 14
Exercise 2
1.
2.
3.
What will be my docking instructions?
You will be obstructing the fairway.
I will have lost my anchor.
4.
5.
My anchor will be clear of the bottom
I will not have steerage way.
347
Exercise3
1. I am underway.
I am not underway. Am I underway?
2. Anchoring is prohibited.
Anchoring is not prohibited. Is anchoring prohibited?
3. My anchor is dragging.
My anchor is not dragging. Is my anchor dragging?
4. You must anchor clear of the fairway.
You must not anchor clear of the fairway.
Must you anchor clear of the fairway?
5. You must heave up anchor.
You must not heave up anchor. Must you heave up anchor?
Exercise 4
1. Мой якорь не чист. 4. Вы перекрыли фарватер.
2. Откуда Вы подходите? 5. Я не имею скорости, при которой судно слу-
3. Я имею ход. шается руля.
Exercise 5
1. You are obstructing the fairway. 4. I am ready to get underway.
2. Му anchor is foul. 5. Is there any other traffic?
3. You must anchor in a different position.
Exercise 6
1 -b 2-a 3-a 4-c 5-a
Exercise 7 1 - c 2-c 3-b 4-a 5-c
Exercise 10 1 -b 2-a 3-c 4-a 5-b 6-b 7-b
Exercise 11 1 -a 2-b 3-c 4-a 5-b 6-a 7-c
Exercise 12
киповая планка; швартовная лебедка; кнехт; шпиль; прижимной швартов; привальный брус; открытый
швартовочный клюз.
Exercise 13
fender; breast line; wooden fender; fairleader; heaving line; mooring winch; reel.
Exercise 14
1. This cabin is more comfortable than that one.
2. This vessel is bigger than this one.
348
3. This sailor works more than that one.
4. The oil from this tank is better than from that one.
5. This route is farther than this one.
6. These yachts are more modern than those ones.
Exercise 15
comfortable - more comfortable - the most comfortable; little - less - the least; good - better - the best; small - smaller - the smallest; Unit 15 Exercise 2 1. What are the details of convoy? 2. Whattime may I enter the canal? 3. What time may I enter the lock? 4. What are the details of commencement of transit? 5. The vessel ahead of you is stopping. Exercise 3 1. Must you close upon vessel ahead of you? 2. Will Your station in convoy be number 5? 3. Areyou in the leading line? Exercise 4 1. What is your course? 2. You are in the leading line. 3. You must wait for lock clearance at 14.00 UTC. Exercise 6 1. the abovenamed vessel; 2. to be agreed upon with the Captain; 3. free of cost; 4. other appurtenances of the vessel being salved; 5. ifthepartiesfail to agree; 6. the Mariti me Arbitration Com m ission; Exercise 8 1-b 2-c 3-a 4-c Exercise 9 1-a 2-b 3-a 4-c difficult - more difficult - the most difficult; far - further, farther - the farther - the furthest; clear - clearer - the clearest. 6. You must keep clear of the fairway. 7. You mustwaitfor lock clearance. 8. Do not overtake. 9. Do you have any list? 10. You must close up on vessel ahead of you. 4. Is transit speed 7 knots? 5. Must my vessel wait at berth No 27? 4. Your station in convoy will be number 18. 5. What is your maximum draught now? 7. at the request of the other party; 8. the arbitration procedure; 9. to order that the Salvor be paid his expenses; 10. the Captain personally; 11 the due performance of the agreement. 5-a 6-a 7-b 5-a 6-c 7-a
349
Exercise 10
1 The documents were sent to the buyers yesterday.
2. I was surprised at his unexpected arrival.
3. The goodswill be examined to-morrow.
4. The ships are unloaded and can leave the port to-night.
5. The steamer was unloaded when the agent arrived at the port.
6. Is the vessel checked by a supervisor?
7. The meeting was attended by fifty people.
8. The Daylight was bought in 1901 for the Anglo-American Oil Company.
9. The cargo is loaded atthe docks.
10. The goods were not checked by a customs official.
Exercise 11
1. Who was the interior designed by? 6. By how many people was the meeting attended?
2. Has the document been signed by the Master? 7. Are the goods examined?
3. Why was the ship detained in that harbour? 8. Who were they granted a loan by?
4. When will the vessel be loaded? 9. In what year was the vessel broken up?
5. Why were the ship’s funnels shortened? 10. In what college are they taught?
Exercise 12
1. — 5. The training course was completed.
2. — 6. Accidents on board are often caused by carelessness.
3. The vessel was disembarked. 7. —
4 — 8. —
Unit 16
Exercise 2
1. I am altering my course to port. 4. I am not altering my course to port. Am I altering my course to port? I require a pilot. I do not require a pilot. Do I require a pilot?
2. My position has been obtained by radar. 5. My position has not been obtained by radar. Has my position been obtained by radar? I am manoeuvring with difficulty. I am not manoeuvring with difficulty. Am I manoeuvring with difficulty?
3. You must rig gangway combined with pilot ladder. 6. You must not rig gangway combined with pilot ladder. Must you rig gangway combined with pilot ladder? I am making way through the water. I am not making way through the water. Am I making way through the water?
Exercise 3
1. I required a pilot.
2. What was your position?
3. I was not under command.
4. Was the pilot boat on station?
5. I stopped engines.
6. I altered course to port.
Exercise 4
1. What is your present position, course and speed? 4. I require a pilot.
2. Stop the engines until the pilot boat is clear. 5. I will pass astern of you.
3. Have a heaving line ready at pilot ladder position. 6. I am manoeuvring with difficulty. Keep clear of me.
350
Exercise 5
1 -b
2-e
3-c
4-d
5-a
Exercise 6
1. Vessel “Onega” wishes to overtake you on your starboard side.
2. Advise you pass astern of me.
3. I will pass astern of vessel “Murmansk”.
4. I will pass North of that mark.
5. The pilot will board you in 15 minutes.
Exercise 8
1. longitude; 7. technical means and appliance used;
2. ship’s Log Book; 8. divers;
3. the realization of salvage operations; 9. boatswains’ crews;
4. towage of the disabled vessel; 10. fuel and lubricants;
5. road; 11. cargoplan.
6. kind of fuel;
Exercise 10
1-b 2-a
Exercise 11
1-b 2-c
3-b 4-b 5-a
5-b
Exercise 12
1. Таможенный офицерсказал, что нам придется заполнить декларацию.
2. Капитан сказал, что мы нуждаемся в буксировке.
3. Доктор сказал, что он скоро поправится.
4. Мы думали, что они уже упаковали груз.
5. Капитан сказал мне, что Вы хотите сделать заказ на технические материалы
Exercise 13
1. The Captain said that we were going to order some bunker oil.
2. He said that he wished to overtake my vessel.
3. The doctor said that he would recover soon.
4. He asked to change to Channel 16.
5. He said that he required a tug.
6. The ship’s engineer said that he had checked all the engines
7. He asked whether the pilot boat was on station.
8. He said that he would alter course to port.
9. He said that he was going astern.
Exercise 14
1. He said that he wanted to overtake my vessel on the starboard side.
2. He said that we must rig the pilot ladder on the port side.
3. He said that he would pass to the North from our vessel.
351
Unit 17
Exercise 2
1-d 2-e 3-f 4-h 5-b 6-c 7-a
8-i 9-g
Exercise 3
1. There are oceanographic instruments moored in position 15 degrees 34 minutes North 61 degrees 29
minutes West.
2. There is a drilling rig established in position 20 degrees 42 minutes South 59 degrees 31 minutes East.
3. There is an off-shore installation established in position 35 degrees 24 minutes North 37 degrees 37
minutes West.
Exercise 4
1. Alter course for identification. 2.
Navigate with caution. 3. Change to larger scale.
Exercise 5
1. caution 6. a slick
2. to navigate 7. mine
3. beacon service 8. pipeline
4. off-shore installation 9. a derelict
5. leakage 10. buoy
Exercise 7
1-d 2-e 3-h 4-c 5-a 6-g 7-b
8-f
Exercise 9
1-c 2-b 3-a 4-c
Exercise 10
1-b 2-c 3-c 4-a
Exercise 11
1. механизм поворота крана; 4. шкив на ноке стрелы;
2. механизм подъема груза; 5. грузовой кран.
3. кабинакрана;
Exercise 12
1. rotary platform; 4. jib;
2. cargo crane; 5. hoisting gear.
3. crane cab;
Exercise 13
1. Он хочет, чтобы его послали на конференцию.
2. Задачей агента было сразу же погрузить товар.
3. Они попросили нас подождать немного.
352
5. Для него очень важно получить документы на этой неделе.
6. У них не было времени проверить товар в тот день.
7. Я ненавижу, когда ты разговариваешь таким тоном.
8. Я хочу, чтобы Вы доложили мне об этом сразу же.
Exercise 14
1. It is easy for him to do it.
2. It is very difficult for him to translate this document.
3. It is very importantfor him to get this information today.
4. Itisnecessaryforustoseehim.
Exercise 15
1. They want us to come to their place today.
2. They want the goods to be loaded at once (immediately).
3. I would like you to wait for me here.
Unit 18
Exercise 2
1. полосадвижения; 9. 2. выполнять правила движения; К 3. придерживаться своей полосы движения; 1' 4. судно, ограниченное в возможности 1' маневрировать; 1 < 5. рыболовное судно; 12 6. скорость на полном ходу; 1J 7. маневренная скорость; 8. сопасной скоростью; Exercise 3 1. due to winds; К 2. hampered vessel; 1 3. above datum; 11 4. fishing vessel; 1» 5. at a dangerous speed; 1^ 6. tide; 1! 7. traffic lane; 1 ( 8. high water; Г 9. low water; Exercise 4 1-b 2-b 3-a Exercise 5 1-c 2-c 3-b прилив; ). приливноетечение; 1. полная вода; 2. малая вода; 3. над нулем глубин; 1. глубины, указанные на карте; э. из-за ветров. 3. full speed; 1. to keep to a traffic lane; 2. chartered depths; 3. tidal stream; T due to the state of the sea; 5. manoeuvring speed; 5. route; 7. to comply with traffic regulations.
353
Exercise 6
1. low water;
2. tidal stream;
3. manoeuvring speed;
4. fishing vessel;
5. chartered depths.
Exercise 7
1. Вы не придерживаетесь Вашей полосы движения.
2. В точке 15 градусов 34 минуты северной широты 61 градус 29 минут западной долготы находится
судно, следующее курсом 180° со скоростью 14узлов, которое не соблюдает правила движения.
3. Я увеличиваю скорость.
4. Приливное течение отсутствует.
5. Глубина недостаточная.
Exercise 8
1. Do not enter traffic lane.
2. I will enter traffic lane at 15.30 hours.
3. You are not complying with traffic regulations.
4. What is your full manoeuvring speed?
5. Present height of the tide above datum is 5 feet at
position 34 degrees 25 minutes North 61 degrees
29 minutes West.
Exercise 9
to reduce - to increase; high water - low water; below prediction - above prediction; to fall - to rise; before - after.
Exercise 10
1. sufficient; 5. tide;
2. direction; 6. stream;
3. height; 7. traffic lane;
4. speed; 8. fairway.
Exercise 12
1. typhoon warning;
2. blizzard warning;
3. hail warning.
Exercise 13
Crossword
Exercise 14
1-b 2-c
3-a
4-c
Exercise 15
1. The vessel had to stay at the port because of the storm warning.
2. The weather forecast was a long-range one, so the sailors put to sea without fear.
354
3. According to the weather forecast there must be a large quantity of precipitation
4. The thunderhead is increasing.
5. The fog was so heavy that practically nothing was seen
Exercise 16
1. one must cut off fuel feed manually;
2. one mustturn the speed;
3. one must use the fuel shut-off device;
4. one must turn the shaft.
Exercise 18 1 -b 2-с 3-с 4-Ь 5-Ь
Exercise 19 1 -с 2-а 3-Ь 4-Ь 5-а
Exercise 20
1. Чем жарче, тем хуже я себя чувствую.
2. Чем выше мы взлетали, тем хуже себя чувствовал Джек.
3. Чем дольше мы плыли, тем больше у моряка проявлялась морская болезнь.
4. Чем быстрее Вы уедете, тем раньше Вы прибудете в пункт вашего назначения.
5. Чем дольше он греб веслами, тем далее уплывала его лодка.
because of
due to
in the course of
except for
with the object of
apart from
благодаря
во время, в течение, входе
за исключением
с целью
помимо, кроме
из-за
Exercise 21
1. Судно не покидало порт из-за урагана.
2. Он достигэтих результатов благодаря упорной работе.
3. В ходе этой дискуссии стало очевидно, что капитан был против данного маршрута.
4. Ваша речь была очень хорошей за исключением нескольких вещей.
5. Польская делегация прибыла в Москву с целью проведения торговых переговоров.
6. Не только высокая цена, но и условия оплаты и доставки, предложенные той фирмой, не подходят
нам.
Exercise 2
1. tropical storm warning;
2. the atmospheric pressure;
3. tug services;
4. the weather forecast;
5. the wind direction and force;
6. the state of the sea;
7. awarning of gales.
Exercise3
атмосферное давление; двигаться в направлении; состояние моря; максимальная скорость ветра; нуж-
даться в буксире; обеспечение буксирами; прогноз погоды; сила ветра; штормовое предупреждение.
355
Exercise 4
1. Visibility is reduced by rain. 2. Visibility is reduced by snow. 3. Visibility is reduced by dust.
Exercise 5
1. Is visibility expected to increase to 100 metres in 3 hours?
2. Is visibility expected to decrease to 50 metres in an hour?
3. Is visibility expected to increase to 70 metres by 6 hours?
4. Is visibility expected to decrease to 60 metres by 5 hours?
5. Is sea expected to increase within the next 4 hours?
6. Is swell expected to decrease within the next 3 hours
Exercise 6
1 Visibility is expected to increase to 100 metres in 5 hours.
2. Swell is expected to increase within the next 3 hours.
3. Sea is expected to decrease within the next 6 hours.
4. Visibility is expected to decrease to 60 metres by 5 hours.
Exercise 7
1. Icing may be expected to form moderately.
2. Icing may be expected to form severely.
3. Icing may be expected to form very severely.
Exercise 8
1. There is sufficient depth of water.
2. What is the atmospheric pressure at position 15 degrees 45 minutes North 60 degrees 31 minutesWest?
3. What is the wind direction and force?
4. The wind is backing and decreasing.
5. Visibility is reduced by dust.
Exercise 10
медицинская помощь; открытый перелом; острый аппендицит; несчастный случай; закрытый перелом;
случай инфаркта миокарда; случай пищевого отравления; одышка; сильный сердечный приступ; кисть
руки; обезболивающее; рука; наложить шину; давление; хирург; пломба; поставить пломбу; искусствен-
ный зуб; поставить коронку на зуб; кровоточащие десны; зубная боль; свои (не искусственные) зубы;
срочная операция; медицинский совет.
Exercise 11
an accident; medical assistance; hand; painkiller; a high temperature; accelerated pulse; a closed fracture; an
open fracture; gum; feeling; afalse tooth; to measure blood pressure; the severe pain; a stomach; to fill a tooth; a
crown; acute appendicitis; bleeding; surgeon; false teeth.
Exercise 12
1.
2.
3.
4.
5.
I think it is a closed fracture.
We require a doctor immediately.
An urgent operation is necessary.
The second engineer has a bad heart attack.
Please call the ambulance.
6.
7.
8.
9.
10
The pulse is accelerated.
Give the painkiller.
I need a false tooth.
Please pull a tooth.
Putinafilling.
356
Exercise 13 7-a
1-b 2-c 3-a 4-a 5-c 6-a
Exercise 14
1-a 2-b 3-c 4-b 5-c 6-a 7-a
Exercise 15
1-g 2-i 3-b 4-f 5-h
6-d 7-a 8-j 9-c 10-e
Exercise 17
1-a 2-b 3-c Exercise 18 4-a 5-c
1-a 2-c 3-b 4-a 5-b
Exercise 19
1. The Master gets used to giving orders. 4. Nick gets used to eating vegetables.
2. The port authorities get used to taking measures. 5. 3. He doesn’t get used to swimming in cold water. He gets used to being in silence.
Exercise 20
1. Спасибо за то, что Вы пришли. 5. Я помню, что видел его где-то.
2. Я помню, что читал эту книгу. 6. Они начали погрузку судна.
3. Ему нравится читать вслух. 7. Я предложил обсудить данный вопрос.
4. Шторм помешал пароходу покинуть порт. 8. Exercise 21 Я не возражаю против обсуждения данного воп- роса.
1. Не hates eating tin food. 5. I can’t bear him champing.
2. She is afraid of swimming there. 6. I can’t help laughing when I hear this story.
3. She enjoyed sitting in the sun. 7. The boatswain doesn’t mind talking about this
4. The crew spent the whole day preparing for the case with sthe Captain.
departure.
Exercise 22
I get up every day at about eleven or twelve o’clock. I get up late partly because I travel a lot and get jet lag
but also because I don’t like getting up early. I never eat breakfast -1 sometimes have a cup of tea. I eat nothing
during the day. I just don’t feel hungry at all.
I live about eight minutes from the office near Shibuya. I drive to the office every morning in my car - a black
BMW. I love driving, lalways wear black or navy blue. I sometimes wear a white shirt or T-shirt but no bright colours.
I work from about noon till seven in the evening. I don’t mind working late.
Before a fashion show I usually work until eleven or twelve at night. I eat out in restaurants about six nights a week.
I hate going to new restaurants. I usually go to a few old favourites.
I live with my daughter, who’s eighteen. The house is always untidy. She doesn’t like cooking or cleaning
and nor do I! I spend no time at all in my home - it’s not a big part of my life.
I usually stay in Tokyo at the weekend. I don’t mind that because I hate making plans The traffic in Tokyo is
terrible but sometimes I just get in my car and drive.
357
Unit 20
Exercise 2
1. with caution; 13. to make fast hoist;
2. a fishing vessel; 14. ice-breaker assistance;
3. fishing gear; 15. a radiotelephone listening watch;
4. propeller; 16. the ice channel;
5. fishing; 17. slow astern;
6. a prohibited fishing area; 18. half astern;
7. helicopter; 19. full astern;
8. relative wind; 20. immediately;
9. starboard bow; 21. tow line;
10. port bow; 22. to cast off tow line;
11. to indicate landing point; 23. light ice condition.
12. to land on deck;
Exercise 3
1. с осторожностью; 7. ледовый канал;
2. рыболовные снасти; 8. отдать буксирный трос;
3. опознавательный сигнал; g. принять буксирный трос,
4. место посадки; Ю. носовой прожектор;
5. ледокольная проводка; 11. кормовой прожектор;
6. постоянная радиотелефонная вахта на прием; 12. чистая вода.
Exercise 5
1. Fishing gear has fouled my propeller.
Has fishing gear fouled my propeller?
Fishing gear has not fouled my propeller
2. Fishing in this area is prohibited.
Is fishing prohibited in this area?
Fishing is not prohibited in this area.
3. You may land on deck.
May you land on deck?
You are not allowed to land on deck.
4. I am commencing operation.
Am I commencing operation?
I am not commencing operation.
Exercise 6
1. Is there fishing gear ahead of me?
2. Fishing in this area is prohibited.
3. You may land on deck.
4. Get ready to receive tow line.
5. Ice-breaker assistance is now commencing.
Is ice-breaker assistance commencing now?
Ice-breaker assistance is not commencing now
6. I will proceed along the ice channel.
Will I proceed along the ice channel?
I will not proceed along the ice channel.
7. I will prepare to receive tow line.
Will I prepare to receive tow line?
I will not prepare to receive tow line.
8. I am ready to cast off tow line.
Am I ready to cast off tow line?
I am not ready to cast off tow line.
5. Fishing gear has fouled my propeller.
6. You are identified.
7. I will notfollowyou.
Exercise?
to foul; to navigate; to head, to proceed, to follow; to approach; to commence; to land; to reduce; to increase; to
suspend.
Exercise 8
to keep a distance; fishing gear; ahead of me; to receive tow line; to commence.
358
Exercise 10
1-a 2-b 3-c 4-b 5-a
6-b 7-a 8 - a 9 - a 10-a
Exercise 11
1-a 2-b 3-b 4-c 5-a
6-b 7-c 8-c 9-a 10-a
Exercise 12
1 - oar 2-axe 3-fire extinguisher 4-ladder
Exercise 13
1. In fog there is a danger of collision.
2. A tool kit to cover the basic eventualities must be carried.
3. The two worst things that can happen to a yacht is to be sinking or on fire.
4. There are a number of different types of fire extinguishers designed to be to fight different types of fire.
5. Liferafts should be carried on deck ready for use or in dedicated, purpose designed locker.
Exercise 14 z
1-b 2-c 3-a 4-a 5-b
Exercise 16
1—c 2-a 3-a 4-b 5-b
Exercise 17
1. Говорят, что они поедут в Голландию в следующем месяце.
2. Кажется, что он знает все об этом.
3. Маловероятно, что он уедет сегодня.
4. Кажется, что у него не очень хорошее здоровье.
5. Вероятно, что он знает это.
6. Вероятно, что судно не прибудет в порт назначения до 1 -го октября.
7. Вероятно, что они пойдут в Австралию в этом месяце.
Exercise 18
1. Не is said to leave next week.
2. He seems to be ill.
3. Theweatherisunlikelytochange.
4. Heislikelytoknowaboutit.
5. Their vessel is said to come into the port next week.
Unit 21
Exercise 2
1. Port 10 5. Ease to 15
2. Port5 6. Steady as she goes
3. Starboard 25 7. Finished with the wheel.
359
Exercise 3
1. Bow thrust full to port. 5. Rig gangway combined with pilot ladder on port
2. Have a heaving line ready at pilot ladder position. side.
3. Stand by the pilot ladder. 6. Switch on the anchor lights.
4. Stop the engines until the pilot boat is clear. 7. Put the windlass in gear.
8. Single up to lines.
Exercise 4
1. Каково время перекладки руля с борта на борт?
2. Сколько времени необходимо машине для дачи хода со “стопа”?
3. Сколько времени необходимо для использования реверса с переднего хода на задний?
4. Сколько времени нужно для приготовления машин?
Exercise 5
1. It takes the helmsman 3 minutes to take from hard-a-port to hard-a-starboard.
It took the helmsman 3 minutes to take from hard-a-port to hard-a-starboard.
It will take the helmsman 3 minutes to take from hard-a-port to hard-a-starboard.
2. It takes the custom officers 3 hours to check the cargo.
It took the custom officers 3 hours to check the cargo.
It will take the custom officers 3 hours to check the cargo.
3. It takes 2 hours to get all the engines ready.
It took 2 hours to get all the engines ready.
It will take 2 hours to get all the engines ready.
4. It takes the pilot half an hour to reach the vessel.
It took the pilot half an hour to reach the vessel.
It will take the pilot an hour to reach the vessel.
Exercise 6
1 -b
8-b
2-a
3-a
4-f
5-a
6-b
7-c
Exercise 7
to get underway - to let go;
to lift up - to hoist;
to slack away - to pay out;
to make fast- to secure.
Exercise 8
1. Send a heaving line to the tug. 6. Slack away the cable.
2. Use panama lead. 7. Is the helmsman experienced?
3. I do not have radar. 8. May I have your manoeuvring data?
4. Heave in easy. 9. Gangway is rigged with pilot ladder.
5. We are going to the anchorage. 10. Is there an automatic pilot?
Exercise 9
1. The turning effect of the propeller is very strong. 6. Let go everything forward.
2. Where is the cable leading? 7. Keep the propeller clear.
3. Switch on the anchor lights. 8. How long does it take to change from ahead to
4. Anchor has been secured. astern?
5. Put the windlass in gear. 9. 10. Does your radar have any blind sectors? Slack away the breast line.
360
Exercise 10
1. Are the engines ready? 6. How is the anchor chain leading?
2. Do not break the lines. 7. Hoist the anchor ball.
3. Midships. 8. Is the propeller clear?
4. Put a man on look-out. 9. Heave away.
5. Are there bow thrusters? 10. Have a messenger line ready.
Exercise 11
1. Ease to 25. 9. Walk out the anchor.
2. Port 15. 10. Have fenders ready forward.
3. Starboard 20. 11. Is there much weight on the cable?
4. Steady as she goes. 12. Send a heaving line to the boatmen.
5. Finished with engines. 13. How long does it take to have the engines ready?
6. Have a heaving line ready at pilot ladder. 14. I do not have radar.
7. Is the turning effect of the propeller very strong? 15. What is her maximum draught now?
8. What are her maximum revolutions astern?
Exercise 12
In the restaurant
What would you like to order, sir?
I would like to order the fish.
Would you like to order the fresh water or salt-water fish?
What kind of salt-water fish do you have?
We have a splendid broil with a tasty dressing. I would recommend gray mullet.
Do you have any seafood salad?
Certainly we have seafood salad. The salad is made of calamari squid with salmon’s caviar and
mayonnaise is very delicious.
I will follow your recommendation. I would like to order the gray mullet and calamari salad.
Your order will be read in 20 minutes.
Thankyou.
Exercise 13
Dialogue
What is for dinner tonight?
We have soup as a starter and 2 dishes for the main course. For the main course we will serve meat or
fish.
What kind of soup is it?
It is chicken soup with potatoes and carrots.
Good. What kind of meat is used for the main course?
We use veal marinated in a wonderful tomato marinade.
What kind of fish is used for the main course?
We use brill from the deepest waters around.
What is served with the main course?
Buckwheat is served with the main course..
Do you have something for dessert?
Sure. Chocolate ice-cream with fruits.
What kind of fruits?
Various. Pineapples, oranges, bananas and peaches.
Exercise 17
1-a 2-b 3-c 4-b 5-a
6-b 7-a 8-b 9-c 10-b
361
Exercise 18
1-b 2-a 3-b 4-c 5-a
6-b 7-a 8-c 9-a 10-b
Exercise 19
1. Если бы у нас было больше времени, мы бы закончили работу сегодня.
2. Если я не буду знать этого, я буду использовать Стандартный морской навигационный словарь-
разговорник.
3. Если бы наше судно не пробыло в этом порту неделю, оно бы уже прибыло домой.
4. Если бы мы заказали пресную воду вчера, нам бы не пришлось делать остановку в этом порту.
Exercise 20
1. If the weather is good tomorrow we will put up to sea.
2. If he had been careful, he wouldn’t have hurt his leg.
3. If he knew English, he could get better job.
4. If you spoke louder, I would hear you.
5. If we had enough fuel, we wouldn’t have to make a stop at this port.
Exercise 21
1. If the cargo hadn’t been damaged the Captain wouldn’t have been disappointed.
2. If the vessel had not run short of fuel she would not have had to stop at that port.
3. If the third officer had had enough experience he would not have done a mistake in work.
4. If the vessel had not been sinking nobody would have had to abandon the vessel
5. If Rob had been fluent in English he wouldn’t have lost his job.
362
Образцы радиограмм капитана
1. Уведомление агента в Стамбуле при безлоцманском проходе
BLASCO ISTANBUL tlx 21107 BLISTR
a) ...M/V.../(call sign) ETA BOSPORUS FROM BLACK SEA (date)... (time)... LT TRANSIT
TO AEGEAN SEA MASTER
b) ... М/V.. I (call sign) ... ETA DARDANELLES FROM AEGEAN SEA (date) ... (time) ... LT
TRANSIT TO BUXCK SEA MASTER
БЛАСКО СТАМБУЛ телекс 21107
a) ... Т/Х... /(позывной) ...ETA БОСФОР ИЗ ЧЕРНОГО МОРЯ ... (дата) ... (время) МВ
ТРАНЗИТОМ В ЭГЕЙСКОЕ МОРЕ КАПИТАН
б) ... Т/Х... /(позывной) ... ЕТА ДАРДАНЕЛЛЫ ИЗ ЭГЕЙСКОГО МОРЯ ... (дата) ... (вре-
мя) МВ ТРАНЗИТОМ В ЧЕРНОЕ МОРЕ КАПИТАН
2. Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт
a) SKAW PILOT SKAGEN
... M/V... ETA SKAGEN REV (date and time)... UTC DEST ... MAXDFT ... SPD ... REQUIRED
PILOTAGE SKAGEN - MOEN THROUGH BELT ROUTE T REGARDS MASTER
b) SOUND PILOT DANMARK
... M/V ... ETA HAMMERODE (date time) ...UTC MAXDFT ... SPD ... REQUIRED PILOTAGE
FROM ... TILL ... THROUGH BELT ROUTE T DEST ... REGARDS MASTER
a) СКАУ ПИЛОТ СКАГЕН (при следовании на Балтику) ... Т/Х... ЕТА БУЙ СКАГЕН РЕВ ...
(дата) ... (время) ВВ НАЗНАЧЕНИЕ... МАКСИМАЛЬНАЯ ОСАДКА ... СКОРОСТЬ ... ТРЕБУЕТ-
СЯ ЛОЦПРОВОДКА СКАГЕН - МОЕЙ ЧЕРЕЗ БЕЛЬТ ПУТЕМ Т УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
б) СОУНД ПИЛОТ ДАН МАРК (при следовании из Балтики) ... Т/Х... ЕТА ХАММЕРОДЕ...
(дата) ... (время) ВВ МАКСИМАЛЬНАЯ ОСАДКА ... СКОРОСТЬ ... ТРЕБУЕТСЯ ЛОЦПРОВОД-
КА ОТ... ДО... ЧЕРЕЗ БЕЛЬТПУТЕМ ТНАЗНАЧЕНИЕ... УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН (ВВ - всемир-
ное время = UTC-CO-ORDINATED Universal Time)
3. Заявка на проводку через Суэцкий канал
SWANA PORTSAID (SUEZ)
... CARGOSHIP ... OWNER ... SUEZ GRT ... NET ... ISSUED ... COMMON GRT ... NRT ...
LAST TRANSIT (date) ... PARTICULARS NO CHANGE CARGO ... TONS NO DANGEROUS CARGO
SUEZ SEARCHLIGHT AVAILABLE SHIPS LENGTH ... M DFT ... M (ft) ETA PORTSAID (SUEZ) (date)
... (time) ... UTC PLS ARRANGE TRANSIT SOUTHWARD (NORTHWARD) REGARDS MASTER
СВАНА ПОРТСАИД (СУЭЦ) ...
СУХОГРУЗНОЕ СУДНО ... ВЛАДЕЛЕЦ ... СУЭЦКИЙ БРТ... НРТ... ВЫДАНО ... ОБЩИЙ
БРТ. . . НРТ. . . ПОСЛЕДНИЙ ПРОХОД КАНАЛА (дата) ... ТАКТИКО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
НЕ ИЗМЕНИЛИСЬ ГРУЗ........... ТОНН ОПАСНОГО ГРУЗА НЕТ СУЭЦКИЙ ПРОЖЕКТОР ИМЕЕТ-
СЯ ДЛИНА СУДНА . .. МОСАДКА .. . М(ФТ) ПОДХОД ПОРТСАИД (СУЭЦ) (дата) ... ОКОЛО
(время) ...ВВС УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
363
4. Заявка на лоцмана при следовании в Антверпен
a) If from south
PILOTAGE OSTEND
... M/V ... ETA PILOT WAN DELAAR ... UT DEST ANTWERPEN REQUIRED PILOT DFT ... M
MASTER
b) If from north
PILOTAGE FLUSHING
... M/V ... ETA PILOT STEENBANK ... UT DEST ANTWERPEN REQUIRED PILOT DFT ... M
MASTER
а) С юга
ЛОЦМАНСКАЯ СТАНЦИЯ ОСТЕНДЕ
... Т/Х ... ETA ЛОЦПУНКТ ВАНДЕЛААР ... ВВ НАЗНАЧЕНИЕ АНТВЕРПЕН ТРЕБУЕТСЯ
ЛОЦМАН ОСАДКА ... М КАПИТАН
6) С севера
ЛОЦМАЕСКАЯ СТАНЦИЯ ФЛИССЕНГЕН
... Т/Х. ... ЕТА ЛОЦПУНКТ СТЕЕНБАНК ... ВВ НАЗНАЧЕНИЕ АНТВЕРПЕН ТРЕБУЕТСЯ
ЛОЦМАНОСАДКА ... М КАПИТАН
5. Нотис агенту и фрахтователю в ЮАР о подаче судна под погрузку
FREIGHTMARINE SHIPPING SALDANHA BAY TLX 520135 ORE Co IOHANNESBURG TLX
420440
... BULKCARRIER ... /(call sign) ... ETA SALDANHA BAY(date) ... LOADING IRON ORE ... T
FOR BULGARIA REGARDS MASTER
ФРЕИТМАРИНЕ ШИППИНГ САЛДАНЬЯ ТЕЛЕКС 520135
РУДНАЯ КОМПАНИЯ ЙОХАННЕСБУРГ ТЕЛЕКС 420440
... БАЛКЕР ...ЕТА САЛДАНЬЯ (дата) ... ДЛЯ ПОГРУЗКИ ЖЕЛЕЗНОЙ РУДЫ... ТОНН ДЛЯ
БОЛГАРИИ УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
6. Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны на
заход в территориальные воды США
UNISERV NEW ORLEANS
... M/V ... /(call sign)... INTERNUMBER ... OWNER ... CAPTAIN NAME ... ETA NEWORLEANS
(date) ... IN BALLAST LOADING (cargo) ... MT LAST PORT ... PLS ARRANGE COAST GUARD
PERMISSION REGARDS MASTER
УНИСЕРВ НОВЫЙ ОРЛЕАН ТЕЛЕКС . . .
... Т/Х .../(позывные) ... МЕЖДУНАРОДНЫЙ НОМЕР ... СУДОВЛАДЕЛЕЦ ... ИМЯ И
ФАМИЛИЯ КАПИТАНА ...ЕТА НОВЫЙ ОРЛЕАН (дата) ...В БАЛЛАСТЕ ДЛЯ ПОГРУЗКИ (груз)
...ИТ ПОСЛЕДНИЙ ПОРТ ЗАХОДА ... ПОЖАЛУЙСТА ОФОРМИТЕ РАЗРЕШЕНИЕ БЕРЕГОВОЙ
ОХРАНЫ УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
7. Суточный нотис береговой охране Канады
ECAREG CANADA
... M/V ... /(call sign) ... MASTER POSITION (date and time) ...UTC... N ...W SPD ... ETA
CABOTA STRAIT (date and time) ... UT ETA WP 1A ... UT ETA DEST(port) ... (date and time)... UT
LAST PORT ... DRAFT ... FT CARGO ... MT POLLUTANTS OR DANGEROUS MATERIALS NIL
364
NAVEOUIPHENTS AND MACHINERY IN GOOD CONDITION MANEOUVRABILITY GOOD AGENT
...PLS GRANT TRAFFIC CLEARANCE MASTER
ЕКАРЕГ КАНАДА
...T/X... /(позывной) ... КАПИТАН... МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ (дата и время) ... ВВ ШИР...
СЕВ ДОЛ... ЗАП СКОР... ЕТА ПРОЛИВ КАБОТА (дата и время) ... ВВ ЕТА ПУТЕВУЮ ТОЧКУ 1А
... ВВ ЕТА НАЗНАЧЕНИЕ (порт) ... (дата и время) ВВ ПОСЛЕДНИЙ ПОРТ ЗАХОДА ... ОСАДКА
... ФТ ГРУЗ ...МТ ЗАГРЯЗНЯЮЩИХ ИЛИ ОПАСНЫХ МАТЕРИАЛОВ НЕ ИМЕЕМ НАВИГАЦИ-
ОННЫЕ ПРИБОРЫ И СУДОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ ИСПРАВНОМ СОСТОЯНИИ МАНЕВРЕН-
НОСТЬ ХОРОШАЯ АГЕНТ ... ПРОСИМ ДОБРО НА ВХОД В ЗОНУ РЕГУЛИРОВАНИЯ
ДВИЖЕНИЯ СУДОВ
8. Запрос радиопрактики в портах Канады
ICE HALIFAX
... M/V ... I (call sign)... POSITION (date and time)... UTC (lat)... N (long) ...W COURSE ...
SPEED ... DEST ... SHIP
IN BALLAST ICE CLASS L3 OF RUSSIAN REGISTER DFT... FT DISPL... TONS DIESEL ENGINE
... SHP PLS PROVIDE ICEBREAKER ASSISTANCE AND ROUTING INFORMATION IN CABOT
STRAIT STOP ETA ICE EDGE IN LAURENTIAN CHANNEL (date time) ... UTC ETA CAPE RAY (date
time). . . UTC REGARDS MASTER
ЛЕД ГАЛИФАКС
... T/X... / (позывной) ... МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ (дата и время) ...
ВВ ШИР ... СЕВ ДОЛ ... ЗАП КУРС ... СКОРОСТЬ ... ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ ... СУДНО В
БАЛЛАСТЕ ЛЕДОВЫЙ КЛАСС ЛЗ РЕГИСТРА РОССИИ ОСАДКА... ФУТОВ ВОДОИЗМЕЩЕНИЕ
... ТОНН ДИЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ ... ИЛС ПРОШУ ОБЕСПЕЧИТЬ ЛЕДОКОЛЬНУЮ ПРО-
ВОДКУ И ЛЕДОВУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПРОЛИВЕ КАБОТА ЕТА КРОМКЕ ЛЬДА ПРОХОДЕ
ЛАВРЕНТИЯ (дата и время) ... ВВ ЕТА МЫС РЕЙ (дата и время) ... ВВ УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
(ВВ-Всемирное Время - UTC-Universal Time)
9. Запрос радиопрактики в портах Индии
QUARANTINE (port)...
... M/V ... ЕТА (port) ... (date time) ... LT ALL CREW . .. PERSONS GOOD HEALTHY
PASSENGERS NIL MY MARITIME DECLARATION OF HEALTH HAS NEGATIVE ANSWERS TO ALL 6
HEALTH QUESTIONS DURING LAST 30 DAYS SHIP SAILED FROM PORT ... (date) ... FROM
PORT ... (date) ... WE HAVE NOT MONKEY ON BOARD AND HAVE NOT ANY PERSON EMBARKED
AT ADEN DJIBOUTI OR YEMEN REQUEST RADIO PRATIQUE REGARDS MASTER
КАРАНТИН (порт) ...
...T/X... ETA (порт) ... (дата и часы) ... МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ ВЕСЬ ЭКИПАЖ... ЧЕЛО-
ВЕК ЗДОРОВ ПАССАЖИРОВ НЕТ МОЯ САНИТАРНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ИМЕЕТ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ
ОТВЕТЫ НА ВСЕ 6 САНИТАРНЫХ ВОПРОСОВ В ТЕЧЕНИЕ ПОСЛЕДНИХ 30 ДНЕЙ СУДНО
СНЯЛОСЬ ИЗ ПОРТА ... (дата) ... И ИЗ ПОРТА ... (дата) ...НА БОРТУ НЕТ ОБЕЗЬЯН И НЕТ
КОГО-ЛИБО СЕВШЕГО НА СУДНО В АДЕНЕ, ДЖИБУТИ, ЙЕМЕНЕ НЕОБХОДИМА РАДИО-
ПРАКТИКА С УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
10. Запрос свободной практики в порту Аден
MEDICAL OFFICER ADEN
... M/V ... ETA ADEN ... CREW ... GOOD HEALTHY VACCINATED PASSENGERS NIL LAST
PORT ... PLS GRANT FREE PRATIQUE REGARDS MASTER
365
МЕДИЦИНСКОМУ ОФИЦЕРУ
АДЕНА ... Т/Х... ЕТА АДЕН ... ЭКИПАЖ ... ЧЕЛОВЕК ЗДОРОВЫ, ВАКЦИНИРОВАНЫ,
ПАССАЖИРОВ НЕТ, ПОСЛЕДНИЙ ПОРТ ЗАХОДА ... ПРОШУ ПРЕДОСТАВИТЬ СВОБОДНУЮ
ПРАКТИКУ С УВАЖЕНИЕМ КАПИТАН
11. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
ТО MASTER OF M/V...
... M/V ... / (call sign) ... (date, time) ... UTC POSN ...N ... E PICKED UP YOUR DISTRESS
CALL COMING TO YOUR ASSISTANCE EXPECT REACH YOU AT ... UTC PLS INFORM NATURE
DISTRESS EXTENT OF DANGER WHAT ASSISTANCE IS REQUIRED ALSO WHETHER WILLING TO
SIGN SALVAGE CONTRACT MASTER
КАПИТАНУ T/X...
... T/X... (позывной) ... (дата и время) ... ВВ НАХОЖУСЬ ШИРОТЕ... ДОЛГОТЕ... ПРИ-
НЯЛ ВАШ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ СЛЕДУЮ ВАМ НА ПОМОЩЬ ПОЛАГАЮ ПОДОЙТИ В ... ВВ
ПОЖАЛУЙСТА СООБЩИТЕ ПРИЧИНУ БЕДСТВИЯ РАЗМЕР ОПАСНОСТИ КАКАЯ ТРЕБУЕТ-
СЯ ПОМОЩЬ ТАКЖЕ СОГЛАСНЫ ЛИ ВЫ ПОДПИСАТЬ СПАСАТЕЛЬНЫЙ КОНТРАКТ КАПИ-
ТАН
12. Заказ лоцманской проводки через пролив Босфор
BLASCO ISTANBUL tlx 21107 BLIS TR
a) ... M/V .../ (call sign) ... ETA CAVAC PILOT (date) ... (time) ... LT TRANSIT FROM BLACK
SEA PLS ARRANGE PILOTAGE MASTER
b) ... M/V ... I (call sign) ... ETA HAREM PILOT(date) ... (time) ...LT TRANSIT FROM BLACK
SEA PLS ARRANGE PILOTAGE REGARDS MASTER
БЛАСКО СТАМБУЛ телекс 21107
a) ... T/X... /(позывной) ... ETA ЛОЦ-СТАНЦИЮ KABAK (дата)... (время)... MB СЛЕДУЮ
ТРАНЗИТОМ ИЗ ЧЕРНОГО МОРЯ ПОЖАЛУЙСТА ОРГАНИЗУЙТЕ ЛОЦПРОВОДКУ КАПИТАН
(МВ - местное время)
б) ... Т/Х... /(позывной) ...ЕТА ЛОЦ-СТАНЦИЮ ХАРЕМ (дата)... (время) ...МВ СЛЕДУЮ
ТРАНЗИТОМ ИЗ МРАМОРНОГО МОРЯ ПОЖАЛУЙСТА ОРГАНИЗУЙТЕ ЛОЦПРОВОДКУ КА-
ПИТАН
366
CONTENTS
Предисловие....................................................................1
Unit 1.........................................................................4
1. CMHCP (Стандартный морской навигационный словарь-разговорник).
Применение слов-указателей.
2. Контракт о ремонте судна (пункты 1 -3).
3. Грамматика. Разница между the Present Continuous и the Present Indefinite.
Unit 2....................................................................... 18
1. CMHCP. Стандартные глаголы.
2. Контракт о ремонте судна (пункты 4-6).
3. Грамматика: Разница между the Present Perfect и the Past Simple (Indefinite).
Unit3........................................................................ 34
1. CMHCP. Дополнительная информация к разделу “ Стандартные глаголы ”.
2. Контракт о ремонте судна (пункты 7-9).
3. Грамматика. Разница между the Past Continuous и the Past Simple.
Unit 4....................................................................... 49
1. CMHCP. Ответы.
2. Контракт о ремонте судна (пункты 10-12).
3. Грамматика. Использование определенного артикля “the” с географическими
названиями.
Unit5........................................................................ 59
1. CMHCP. Сообщения о бедствии / срочности /безопасности.
2. Контракт о ремонте судна (пункт 13).
3. Грамматика. Прошедшее совершенное время (The Past Perfect).
Unit6........................................................................ 69
1. CMHCP. Разные фразы.
2. Гарантийное обязательство.
3. Грамматика. Будущее неопределенное время (The Future Indefinite).
Unit 7.................................................................... 82
1. CMHCP. Повторение. Местоположение.
2. Дополнение к договору о ремонте судна №...; Протокол приемки судна из
ремонта.
3. Грамматика. Придаточные предложения в будущем времени (the Future time
clauses).
Unit8..................................................................... 92
1. CMHCP. Курсы. Пеленги. Курсовые углы/относительные пеленги.
2. Примеры изложения обстоятельств морского протеста. Штормовая погода.
3. Грамматика. Будущее продолженное время (The Future Continuous).
Unit 9 ................................................................... W6
1. CMHCP. Расстояния. Скорость. Числа.
2. Письма: Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые
расходы. О найме тальманов для счета груза. О заказе сверхурочной работы.
Об ускорении выгрузки (погрузки). Об истечении сталийного времени. О выхо-
де судна на демередж. Письмо-доверенность агенту, уполномочивающее его
подписать коносамент.
3. Грамматика. Будущее совершенное время (The Future Perfect).
367
Unit 10...................................................................119
1. CMHCP. Географические названия. Время. Измерения.
2. Письма: О плохой упаковке поданного к погрузке груза. Акт о непринятии гру-
за в связи с подачей его в нетранспортабельной таре. О повреждении груза
докерами. О повреждении груза из-за небрежной выгрузки. О хищении груза
докерами. О повреждениях, нанесенных судну во время погрузочных опера-
ций. О фумигации груза в трюмах.
3. Word study. Прилагательные, обозначающие национальность. Грамматика.
Причастный оборот (Perfect Participle Active).
Unit 11 ................................................................. 133
1. CMHCP. Словарь терминов.
2. Письма: О недостаче груза и организации его пересчета. Об окончании уст-
ранения поломок. Об условиях работы тальманов. О направлении аутторн-ри-
порта (генакта) в пароходство по телексу. Заявление о морском протесте.
3. Грамматика. Модальные глаголы may и сап.
Unit 12 ................................................................. 148
1. CMHCP. Термины, используемые при установлении путей движения судов.
2. Образцы писем-заявок, заказов, протестов. I. Заявка на снабжение судна
водой.
II. Заявка на снабжение судна бункерным топливом. IV. Заявка на подачу мусор-
ной баржи. V. Заявка на катер для перевозки экипажа на берег. VI. Заявка на
водолазный осмотр судна. VII. Заявка на карету скорой помощи. VII). Заявка на
поставку необходимых карт. IX. Заявка на организацию ремонтных работ. X.
Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей на ремонт
главного двигателя. XI. Заявка о направлении на судно сюрвейера. XII. Заявка на
лечение члена экипажа. XIII. Письмо в случае разлива нефти при бункеровке.
XIV. Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью. XV.
Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи со
столкновением или аварией. XVI. Письмо-протест капитана органу власти в ино-
странном порту против задержания судна за несоответствие международным
конвенциям. XVII. Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные опе-
рации на судне.
3. Грамматика. Модальные глаголы must, to be to, to have to.
Unit 13 ................................................................. 165
1. CMHCP. Навигационные опасности, предупреждения, помощь.
2. Образцы писем-заявок, заказов, протестов. I. Письмо капитану и владельцам
судна, с которым произошло столкновение. II. Письмо капитану судна, с кото-
рым произошло столкновение. III. Письмо в ответ на письмо капитана иност-
ранного судна об ответственности за столкновение. IV. Письмо капитану иност-
ранного судна после осмотра сюрвейера. V. Письмо капитану иностранного суд-
на о передаче спора в морскую арбитражную комиссию. VI. Письмо агенту с
требованием добиться задержания (ареста) иностранного судна, виновного в
столкновении. VII. Письмо агенту о навале судна на причал с просьбой пригла-
сить сюрвейера. VIII. Письмо, подтверждающее окончание устранения нане-
сенных повреждений.
3. Грамматика. Неопределенные местоимения some, any, no, none, much,
many, little, few, all, both, either, neither, each, every, other, one.
Unit 14................................................................ 185
1. CMHCP. Постановка на якорь. Прибытие, постановка к причалу, отход.
2. Составление радиотелеграмм и телексов.
3. Грамматика. Степени сравнения имен прилагательных.
368
Unit 15.....................................................................203
1. CMHCR Курс. Осадка и высота. Плавание по фарватеру. Действия в каналах и шлюзах.
2. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях. Договор о
спасании.
3. Грамматика. Страдательный залог (The Passive Voice).
Unit 16.................................................................... 216
1. CMHCP. Маневрирование. Лоцманская проводка. Местоположение.
2. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях.
3. Грамматика. Согласование времен.
Unit 17.................................................................... 229
1. CMHCR Радиолокация: судно - судно/берег- судно/судно-берег. Навигационные
предупреждения.
2. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях.
I. Аварийная подписка. II. Квитанция о получении от грузополучателей обеспечения.
3. Грамматика. Инфинитив.
Unit 18.................................................................... 245
1. CMHCR Установление путей/маршрутирование. Скорость. Прилив и глубина.
2. Морская метеорология.
3. Грамматика. Английский оборот the....the. Составные предлоги. Грамматика.Прилага-
тельные, оканчивающиеся на суффикс -у, -1у.
Unit 19.................................................................... 262
1. CMHCR Тропические штормы. Буксиры. Контрольные точки. Погода.
2. Первая медицинская помощь. I. Медицинская консультация. II. Лечение зуба. III.
Медицинский словарь. IV. Человеческий организм. V. Медицинское имущество. VI.
Медикаменты.
3. Грамматика. Глаголы и словосочетания с глаголом “to be”, требующие после себя упот-
ребление глагола с окончанием - ing.
Unit 20.................................................................... 287
1. CMHCR Лов рыбы. Вертолеты. Ледоколы.
2. Аварийное имущество. Пожарное оборудование. Спасательные средства.
3. Использование оборота “Именительный падеж с инфинитивом”.
Unit 21.................................................................... 306
1. CMHCR Стандартные команды на руль. Стандартные команды в машинное отделение.
Лоцманская проводка. Маневрирование. Двигатель/движитель. Постановка на якорь
и съемка с якоря. Постановка к причалу/отход от причала. Радиолокация. Буксиры.
Осадка и высота над водой.
2. Еда.
3. Грамматика. Сослагательное наклонение.
KEYS.......................................................... 331
Образцы радиограмм капитана .................................. 363
369
НОВИНКА!
Нашей компанией была также создана серия программных продуктов
для индивидуального пользования
Кол-во
^^2'
г Электронный словарь по морскому английскому языку 20$. —
Англомар. Тесты 20$.
Универсальный диск моряка «УниверСи» 20$. (судовое делопроизводство, список ведущих круинговых компаний, профсоюзов, судовладельцев) —
I Обучающая программа Англомар 20$. ' ' ' '
* Яхтинг (МППСС, Англомар, Медицина) 20$.
Наименование организации:
ФИО лица, заказавшего диск: 1
Почтовый адрес, индекс:
Тел/факс, e-mail: I
।________________________________________________________________।
Информацию по вышеперечисленным программным продуктам Вы можете
получить по тел. (095) 135-10-01
Вы можете заказать вышеперечисленные программные продукты, перечислив деньги
на наш расчетный счет и выслав заполненный купон и чек об оплате по адресу:
117334, г. Москва, ул. Ленинский проспект 41/2, п/я433
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЛАТЕЖЕЙ ПРОИЗВОДИТСЯ ПО СЛЕДУЮЩИМ РЕКВИЗИТАМ:
г. Москва
Акционерный коммерческий банк «Электроника»
Р/с 40702810200070000246
К/с ЗОЮ 1810800000000825
ИНН 7725115570
БИК 044583825